Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/res290900-mae.html
Timestamp: 2019-10-20 11:56:59
Document Index: 133786076

Matched Legal Cases: ['artículo 27', 'artículo 14', 'artículo 14', 'artículo 20', 'artículo 20', 'artículo 4', 'artículo 1', 'artículo 2', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'Artículo 15', 'Artículo 42', 'Artículo 70', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'Artículo 15', 'Artículo 95', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 35', 'artículo 46', 'artículo 25', 'artículo 46', 'artículo 46', 'artículo 46', 'artículo 46', 'artículo 5', 'artículo 5', 'artículo 8', 'artículo 3', 'artículo 12', 'artículo 22', 'artículo 22', 'artículo 17', 'artículo 17', 'artículo 66', 'artículo 66', 'artículo 66', 'artículo 66', 'artículo 66', 'artículo 66', 'artículo 138', 'artículo 2', 'artículo 21', 'artículo 2', 'artículo 16', 'artículo 31', 'artículo 8', 'artículo 10', 'artículo 2', 'artículo 4', 'artículo 2', 'artículo 18', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 2', 'artículo 63', 'artículo 3', 'artículo 3', 'artículo 37', 'artículo 41', 'artículo 40', 'artículo 6', 'Artículo 19', 'artículo 2', 'artículo 5', 'artículo 23', 'artículo 9', 'artículo 14', 'artículo 7', 'artículo 4', 'artículo 5', 'artículo 14', 'artículo 16', 'artículo 9', 'artículo 16', 'artículo 3', 'artículo 5', 'artículo 7', 'artículo 12', 'artículo 12', 'artículo 15', 'artículo 14', 'artículo 7', 'artículo 14', 'artículo 13', 'artículo 12', 'artículo 18', 'artículo 310', 'artículo 298', 'artículo 1', 'artículo 11', 'artículo 9']

Publicado en BOE núm. 247 de 14 de Octubre de 2000
Vigencia desde 03 de Noviembre de 2000.
A. POLITICOS Y DIPLOMATICOS
A.A POLITICOS.
C.B CIENTIFICOS.
D.B TRAFICO DE PERSONAS.
E. JURIDICOS
E.B DERECHO INTERNACIONAL PUBLICO.
F.B ESPECIFICOS.
G. MARITIMOS
G.B NAVEGACION Y TRANSPORTE.
G.C CONTAMINACION.
H.B NAVEGACION Y TRANSPORTE.
I.B TELEGRAFICOS Y RADIO.
I.D SATELITES.
K.A AGRICOLAS.
K.C PROTECCION DE ANIMALES Y PLANTAS.
L. INDUSTRIAS Y TECNICOS
L.B ENERGIA Y NUCLEARES.
L.C TECNICOS.
Res. 29 septiembre 2000, rectificada por Corrección de errores («B.O.E.» 5 diciembre).
POLITICOS Y DIPLOMATICOS
Protocolo del Tratado relativo a la Neutralidad Permanente y al Funcionamiento del Canal de Panamá. Washington, 7 de septiembre de 1977. «Boletín Oficial del Estado» de 26 de mayo de 1981.
Francia. 28 de abril de 1999. Adhesión.
Italia. 14 de marzo de 1995. Adhesión.
La República Eslovaca no se considerará obligada por el artículo 27, según el cual los Estados Contratantes deberán expedir documentos de identidad a todo apátrida que no posea un documento de viaje válido. La República Eslovaca expedirá documentos de identidad únicamente a los apátridas que se encuentren en el territorio de la República Eslovaca a los que se haya concedido un permiso de residencia permanente o de larga duración.
Convenio Internacional sobre Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. Nueva York, 7 de marzo de 1966. «Boletín Oficial del Estado» de 17 de mayo de 1969 y 5 de noviembre de 1982.
Portugal. 2 de marzo de 2000. Declaración en virtud del artículo 14 del Convenio:
«... el Gobierno de Portugal reconoce la competencia del Comité establecido de conformidad con el artículo 14 del Convenio sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial para recibir y estudiar las comunicaciones provenientes de personas o grupos de personas que se encuentren dentro de su jurisdicción y que aleguen ser víctimas de violación por parte de la República de Portugal de cualquiera de los derechos establecidos en dicho Convenio.
Portugal designa al Alto Comisionado para la inmigración y las minorías étnicas como el organismo con competencia para recibir y estudiar peticiones de personas y grupos de personas que aleguen ser víctimas de una violación de cualquiera de los derechos establecidos en el Convenio.»
Liechtenstein. 28 de abril de 2000. Retira la reserva formulada en el momento de su adhesión al párrafo 2 del artículo 20 del Pacto:
«... El Principado de Liechtenstein se reserva el derecho de adoptar una disposición penal que tenga en cuenta lo exigido en el párrafo 2 del artículo 20, con ocasión de su posible adhesión al Convenio sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial de 21 de diciembre de 1965.»
Sri Lanka. 30 de mayo de 2000. Notificación de conformidad con el artículo 4 (3) del Pacto por la que el Gobierno del Sri Lanka comunica que ha declarado el estado de emergencia en Sri Lanka.
Los artículos del Pacto que han sido derogados son: 9 (2), 9 (3), 12 (1), 12 (2), 14 (3), 17 (1), 19 (2), 21 y 22 (1).
Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos adoptado en Nueva York por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 16 de diciembre de 1966. «Boletín Oficial del Estado» de 2 de abril y 4 de mayo de 1985.
Finlandia. 17 de marzo de 2000. Comunicación relativa a la reserva formulada por Guyana en el momento de su adhesión:
«El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de la reserva formulada por el Gobierno de Guyana al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derecho Civiles y Políticos. El Gobierno de Finlandia considera que denegar los derechos reconocidos en el Protocolo Facultativo a las personas condenadas a la pena más rigurosa contradice el objeto y fin del mencionado Protocolo.
Asimismo, el Gobierno de Finlandia desea expresar su profunda preocupación por el procedimiento seguido por Guyana al haber denunciado el Protocolo Facultativo (respecto del cual no tenía reserva alguna) y volver a adherirse inmediatamente con una reserva. El Gobierno de Finlandia considera que dicho procedimiento es muy desaconsejable, ya que soslaya la regla del derecho de tratados por la que se prohíbe la formulación de reservas después de la adhesión.
Dicha objeción no será obstáculo para la entrada en vigor del Protocolo Facultativo entre Guyana y Finlandia. Así, el Protocolo Facultativo entrará en vigor entre los dos Estados sin que Guyana se beneficie de la reserva.»
Suecia. 27 de abril de 2000. Comunicación relativa a la reserva formulada por Guyana en el momento de su adhesión:
«El Gobierno sueco ha examinado la reserva relativa al artículo 1 hecha por el Gobierno de Guyana en el momento de la nueva adhesión de este país al Protocolo Facultativo. El Gobierno sueco observa que el Gobierno de Guyana acepta el principio según el cual los Estados no pueden utilizar el Protocolo Facultativo para formular reservas al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en sí, e insiste en el hecho de que su reserva no le exime en absoluto de las obligaciones y compromisos que prevé el Pacto.
Además, la reserva de Guyana tiende a limitar sus obligaciones internacionales con respecto a los condenados a muerte. El Gobierno sueco considera que el derecho a la vida es un derecho fundamental y que la pena de muerte es inaceptable. Le parece pues de extrema importancia que los Estados que mantienen esa práctica se abstengan de debilitar todavía más la posición de ese grupo concreto de personas.»
Suecia. 27 de abril de 2000. Objeción relativa a las reservas formuladas por Nigeria en el momento de su adhesión:
«El Gobierno sueco ha examinado las reservas hechas por el Gobierno nigeriano acerca de los artículos 2, 5, 15 y 16 de la Convención en el momento de adherirse a ella.
Esto no impide que la Convención entre en vigor entre la República de Nigeria y el Reino de Suecia, pero sin que Nigeria pueda acogerse a las reservas anteriormente mencionadas.»
Protocolo número 6 al Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, relativo a la Abolición de la Pena de Muerte. Estrasburgo, 28 de abril de 1983. «Boletín Oficial del Estado» de 17 de abril de 1985.
Ucrania. 4 de abril de 2000. Ratificación, entrada en vigor 1 de mayo de 2000.
Chipre. 19 de enero de 2000. Ratificación, entrada en vigor 1 de febrero de 2000, con la siguiente comunicación:
Por la presente se comunica, de conformidad con el artículo 2 del Protocolo, que se mantiene la pena de muerte para las siguientes infracciones previstas en la Ley número 40 de 1964, modificada, relativa al Código Penal y al Procedimiento Penal Militares:
Traición: Artículo 13.
Abandono por un Comandante militar de un puesto a él confiado: Artículo 14.
Capitulación abierta de un Oficial Comandante: Artículo 15.a).
Instigación o encabezamiento de rebelión dentro de las fuerzas armadas: Artículo 42.2.
Comunicación de secretos militares a un Estado, espía o agente extranjero: Artículo 70.1.
Se adjunta una traducción al inglés de las disposiciones relativas a las infracciones anteriores como apéndice I a la presente comunicación.
Asimismo, se comunica que, en virtud de lo dispuesto en el Código Penal Militar y en la Ley número 91 (I) de 1995 (modificada) relativa al Código Penal y al Procedimiento Penal Militares, la pena de muerte se impondrá únicamente, en los casos previstos por la Ley principal, cuando la infracción se cometa en tiempo de guerra. Según las disposiciones mencionadas, la pena de muerte no es obligatoria, sino que puede sustituirse, a discreción del tribunal, por una pena de cadena perpetua o de duración más corta.
Se adjunta, como apéndice II, una traducción al inglés de la Ley número 91 (I) de 1995 (modificada) relativa al Código Penal y al Procedimiento Penal Militares.
Apéndice I. Traducción al inglés de las disposiciones de la Ley número 40 de 1964, relativa al Código Penal y al Procedimiento Penal Militares en las que se prevén infracciones que acarrean la pena de muerte
«Artículo 13. Todo miembro de las fuerzas armadas que, en tiempo de guerra o durante una rebelión armada o estado de emergencia:
a) se levante en armas contra la República,
b) preste sus servicios voluntariamente en el ejército del enemigo;
c) entregue al enemigo o a un tercero, en interés del enemigo, las fuerzas bajo su mando, la ciudad o todo otro puesto militar fortificado a él confiado, armas o cualquier otro instrumento de guerra, municiones, suministros del ejército en víveres o en materiales de todo tipo, o dinero;
d) pacte con el enemigo con el fin de facilitar las operaciones del mismo;
e) actúe deliberadamente de manera susceptible de favorecer las operaciones militares del enemigo o de obstaculizar las operaciones del ejército;
f) promueva un acuerdo destinado a obligar al Comandante de una plaza sitiada a rendirse o a pactar con el enemigo o participe en un acuerdo de ese tipo;
g) sea responsable de la fuga del ejército cara al enemigo, u obstruya el reagrupamiento de las tropas o intente de cualquier modo inspirar miedo en el seno del ejército;
h) realice cualquier otra tentativa susceptible de poner en peligro la vida, la integridad física o la libertad personal del Comandante;
será culpable de alta traición y podrá ser castigado con la pena de muerte y la degradación.»
Abandono por un Comandante militar de un puesto que le ha sido confiado:
«Artículo 14. Todo Comandante militar o Comandante de guarnición (fortaleza) que haya pactado con el enemigo y haya abandonado el puesto a él confiado sin haber agotado todos los posibles medios de defensa y sin haber cumplido todas las obligaciones que el deber y el honor militar le imponen, será culpable de alta traición y podrá ser castigado con la pena de muerte y la degradación.»
Capitulación abierta de un Oficial Comandante:
«Artículo 15. Todo Comandante de una unidad militar armada que abiertamente pacte con el enemigo será culpable de alta traición y podrá ser castigado:
a) Con la pena de muerte y la degradación si, como resultado de su pacto, las fuerzas en las que ejercía el mando hubieran depuesto las armas o si, antes de iniciar las negociaciones orales o escritas, no hubiera cumplido con las obligaciones que el deber y el honor militar le imponen;
Rebelión dentro de las fuerzas armadas.
1. (Definición de rebelión).
2. Los instigadores y líderes de una rebelión, así como el Oficial superior en rango, serán culpables de alta traición y podrán ser castigados con la pena de muerte y la degradación. El resto de los rebeldes serán culpables de alta traición y podrán ser castigados en tiempo de paz con una pena privativa de libertad que no exceda de siete años, y en tiempo de guerra, rebelión armada, estado de emergencia o movilización, con la pena de muerte.
Comunicación de secretos militares:
1. Todo miembro de las fuerzas armadas o cualquier persona al servicio del ejército que ilícita e intencionadamente transmita o ponga en conocimiento de otros o permita a otros tomar posesión o conocimiento de documentos, planos u otros objetos o información secreta de importancia militar, será culpable de alta traición y podrá ser castigado con una pena privativa de libertad que no exceda de catorce años, o con la pena de muerte y la degradación si los ha transmitido o los ha puesto en conocimiento de un Estado extranjero o de un espía o agente de dicho Estado.
6. (Definición de secreto militar).»
«Artículo 95:
Apéndice II. Número 91 (I) de 1995. Una Ley por la que se enmienda el Código Penal y el Procedimiento Penal Militares
La Cámara de Representantes adopta las siguientes disposiciones:
1. Esta Ley se citará como Ley de 1995 (modificada) relativa al Código Penal y al Procedimiento Penal Militares y se considerará como parte de la Ley relativa al Código Penal y al Procedimiento Penal Militares de 1964 a 1993 (en lo sucesivo denominada «la Ley principal»), citándose la Ley principal y la presente Ley conjuntamente como Ley relativa al Código Penal y al Procedimiento Penal Militares de 1964 a 1995.
«2. La pena de muerte, en los casos en que esté prevista en la presente Ley no será aplicable más que cuando el delito se cometa en tiempo de guerra, sin perjuicio del derecho del Tribunal a imponer una pena de cadena perpetua o una pena de privación de libertad de menor duración en los casos en que las circunstancias lo justifiquen.»
España. 14 de marzo de 2000. Objeción a las reservas formuladas por Qatar en el momento de su adhesión:
«El Gobierno del Reino de España ha examinado la reserva hecha por el Gobierno del Estado de Qatar a la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes el 11 de enero de 2000, en relación con toda interpretación de la misma que «sea incompatible con los preceptos de la Ley Islámica y la Religión Islámica».
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la mencionada Convención entre el Reino de España y el Estado de Qatar.»
Suecia. 27 de abril de 2000. Objeción a las reservas formuladas por Qatar en el momento de su adhesión:
«El Gobierno sueco ha examinado las reservas que el Gobierno de Qatar hizo en el momento en que se adhirió al Convenio contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, acerca de la competencia del Comité y de la interpretación de las disposiciones del Convenio que son incompatibles con los preceptos del Derecho Islámico y la Religión Musulmana.
Esto no implica que el Convenio entre en vigor entre el Estado de Qatar y el Reino de Suecia, pero sin que Qatar pueda acogerse a la reserva anteriormente mencionada.»
Luxemburgo. 6 de abril de 2000. Objeción a las reservas formuladas por Qatar en el momento de su adhesión:
«El Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo ha examinado la reserva formulada por el Gobierno del Estado de Qatar al Convenio contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes el 11 de enero de 2000, en relación con cualquier interpretación incompatible con los preceptos de la Ley y de la Religión Islámicas.
El Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo considera que dicha reserva, por el hecho de referirse de modo general tanto a la Ley Islámica como a la Religión Islámica sin especificar el contenido de las mismas suscita dudas entre los demás Estados Partes respecto del grado en que el Estado de Qatar se compromete al cumplimiento del Convenio.
El Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo considera que la reserva mencionada del Gobierno del Estado de Qatar es incompatible con el objeto y fin del Convenio, ya que hace referencia al mismo como un todo y limita seriamente e incluso excluye su aplicación sobre una base insuficientemente definida, como es el caso de la referencia global a la Ley Islámica.
Dicha objeción no será obstáculo para la entrada en vigor del Convenio entre el Gran Ducado de Luxemburgo y el Estado de Qatar.»
Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos destinado a Abolir la Pena de Muerte, adoptado por la Asamblea General de Naciones Unidas. Nueva York, 15 de diciembre de 1989. «Boletín Oficial del Estado» de 10 de julio de 1991.
Finlandia. 17 de marzo de 2000. Comunicación relativa a la reserva formulada por Azerbaiyán en el momento de su adhesión:
«El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de la reserva formulada por el Gobierno de Azerbaiyán al Segundo Protocolo Facultativo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. El Gobierno de Finlandia toma nota de que, de conformidad con el artículo 2 del Segundo Protocolo Facultativo, no se aceptarán reservas que no sean de la clase a que se hace referencia en el mencionado artículo. La reserva formulada por el Gobierno de Azerbaiyán contradice parcialmente el artículo 2 ya que no limita la aplicación de la pena de muerte a los delitos de carácter militar de una gravedad extrema cometidos en tiempo de guerra.
Dicha objeción no será obstáculo para la entrada en vigor del Segundo Protocolo Facultativo entre Azerbaiyán y Finlandia. Así, el Protocolo Facultativo entrará en vigor entre los dos Estados sin que Azerbaiyán se beneficie de la reserva.»
Alemania. 3 de marzo de 2000. Comunicación relativa a la reserva formulada por Azerbaiyan en el momento de su adhesión:
«El Gobierno de la República Federal de Alemania ha examinado la reserva formulada por el Gobierno de Azerbaiyán en el momento de su adhesión al Segundo Protocolo Facultativo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos destinado a Abolir la Pena de Muerte. La reserva permite la aplicación de la pena de muerte por delitos graves cometidos en tiempo de guerra «o en caso de amenaza de guerra». Así, la reserva contradice parcialmente el artículo 2 del Protocolo, ya que no limita la aplicación de la pena de muerte a los delitos de carácter militar de una gravedad extrema cometidos en tiempo de guerra.
Dicha objeción no será obstáculo para la entrada en vigor del Protocolo entre Azerbaiyán y Alemania.»
Suecia. 27 de abril de 2000. Comunicación relativa a la reserva formulada por Azerbaiyán en el momento de su adhesión:
«El Gobierno sueco ha examinado la reserva que ha hecho el Gobierno de Azerbaiyán al Segundo Protocolo Facultativo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. El Gobierno sueco recuerda que, salvo en los casos a que se refiere el artículo 2, está prohibida toda reserva al Protocolo. La reserva del Gobierno de Azerbaiyán supera las previsiones del artículo 2, en la medida en que no restringe la pena de muerte a los delitos más graves de carácter militar cometidos en tiempo de guerra.
Esto no impide que el Segundo Protocolo Facultativo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos entre en vigor entre la República de Azerbaiyán y el Reino de Suecia, pero sin que Azerbaiyán pueda acogerse a la reserva anteriormente mencionada.»
Se hace la siguiente reserva con respecto al párrafo 1.b) del artículo I de la Convención:
«La adquisición de bienes inmuebles por parte de las Naciones Unidas estará sujeta a la condición expresada en la Constitución de la República de Venezuela y a las restricciones establecidas por la Ley que aquélla prevé.»
Se formulan las siguientes reservas a los artículos V y VI de la Convención:
«Venezuela declara que la salvedad establecida en la sección 15 del artículo VI de la presente Convención se aplicará también con respecto a los artículos V y VI de la misma.»
Acuerdo General sobre Privilegios e Inmunidades del Consejo de Europa. París, 2 de septiembre de 1949. Y Protocolo Adicional. Estrasburgo, 6 de noviembre de 1952. «Boletín Oficial del Estado» de 14 de julio de 1982.
Convenio de Viena sobre Relaciones Consulares. Viena, 24 de abril de 1963. «Boletín Oficial del Estado» de 6 de marzo de 1970.
Finlandia. 17 de marzo de 2000. Objeción a las reservas formuladas por Qatar en el momento de su adhesión:
«El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de la reserva formulada por el Gobierno de Qatar al párrafo 3 del artículo 35 y al párrafo 1 del artículo 46 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. El Gobierno de Finlandia observa que la inviolabilidad de la correspondencia oficial entre el Estado que envía y la oficina consular puede considerarse uno de los principales objetos de la Convención. Dado que Qatar se reserva el derecho de abrir una valija consular sin consentimiento previo del Estado que envía, el Gobierno de Finlandia considera que la reserva mencionada al artículo 25 está en clara contradicción con el objeto y fin de la Convención.
De conformidad con la reserva al apartado 1 del artículo 46, Qatar se reserva el derecho de someter a los empleados consulares que desempeñen tareas administrativas o a los miembros de su familia a las obligaciones vigentes en Qatar en materia de inscripción de extranjeros y permiso de residencia. El párrafo 2 del artículo 46 contiene una enumeración exhaustiva de las personas que no están exentas del requisito de inscripción de extranjeros y permiso de residencia. Dado que los empleados consulares que desempeñan tareas administrativas y los miembros de su familia están contemplados en el párrafo 1 del artículo 46, y que no están incluidos en la lista del párrafo 2 del mismo artículo, el Gobierno de Finlandia considera que la reserva no es conforme con el artículo 46 ni con el objeto y fin de la Convención.
Dicha objeción no será obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Qatar y Finlandia.
Así, la Convención entrará en vigor entre los dos Estados sin que Qatar se beneficie de la reserva.»
Tratado de Cielos Abiertos. Aplicación Provisional. Artículo XVII. Helsinki, 24 de marzo de 1992. «Boletín Oficial del Estado» de 24 de septiembre de 1992.
Ucrania. 20 de abril de 2000. Ratificación. (Depositado ante el Gobierno de Hungría.)
Convención para el Arreglo Pacífico de los Conflictos Internacionales. La Haya, 18 de octubre de 1907. «Gaceta de Madrid» de 20 de junio de 1913.
Bulgaria. 11 de abril de 2000. Adhesión, entrada en vigor 10 de junio de 2000, con la siguiente declaración:
«La adhesión de la República de Bulgaria a la Convención para el Arreglo Pacífico de los Conflictos Internacionales adoptada en La Haya el 18 de octubre de 1907 no se considerará o interpretará en modo alguno como renuncia o incumplimiento de los principios de no uso de la fuerza y de arreglo pacífico de los conflictos internacionales, tal como se establece en el Derecho Internacional contemporáneo.»
En el momento de la adhesión Estonia notificó su consentimiento a los Protocolos I y III anejos a la Convención.
Seychelles. 8 de junio de 2000. Adhesión, entrada en vigor 8 de diciembre de 2000.
En el momento de la adhesión Seychelles notificó su consentimiento a los Protocolos I, II y III anejos a la Convención.
Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, la Producción, el Almacenamiento y el Empleo de Armas Químicas y sobre su Destrucción. París, 13 de enero de 1993. «Boletín Oficial del Estado» de 13 de diciembre de 1996.
Protocolo sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Minas, Armas Trampa y otros Artefactos según fue enmendado el 3 de mayo de 1996 (Protocolo II según fue enmendado el 3 de mayo de 1996), anexo a la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados. Ginebra, 3 de mayo de 1996. «Boletín Oficial del Estado» número 269, de 10 de noviembre de 1998.
CULTURALES Y CIENTIFICOS
Convenio Europeo Contra la Violencia e Irrupciones de Espectadores con Motivo de Manifestaciones Deportivas y Especialmente Partidos de Fútbol. Estrasburgo, 19 de octubre de 1985. «Boletín Oficial del Estado» de 13 de agosto 1987.
Convenio para la Salvaguarda del Patrimonio Arquitectónico en Europa. Granada 3 octubre 1985. «Boletín Oficial del Estado» de 30 de junio de 1989.
Convenio Europeo de Coproducción Cinematográfica. Estrasburgo. 2 de octubre de 1992. «Boletín Oficial del Estado» de 21 de noviembre de 1996.
Azerbaiyán. 28 de marzo de 2000. Adhesión, entrada en vigor 1 de julio de 2000, con la siguiente declaración:
La República de Azerbaiyán designa «Azerkinovideo» Film Company, como la autoridad competente de conformidad con el artículo 5, párrafo 5, del Convenio.
De conformidad con el artículo 5, párrafo 5 del presente Convenio, la autoridad competente para Irlanda es:
The Irish Film Board-An Bord Scannán na hEireann.
Rockfort House.
Galway-Irlande.
Télephone: +353 (0)91 561398.
Fax: +353 (0)91 561405.
e.mail: film@iol.ie.
Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas. 9 de septiembre de 1886 (revisado en París el 24 de julio de 1971) y modificado el 28 de septiembre de 1979. «Gaceta de Madrid» de 18 de marzo de 1888. «Boletín Oficial del Estado» de 4 de abril de 1974 y 30 de octubre de 1974.
Arreglo de Niza relativo a la Clasificación Internacional de los Productos y Servicios para el Registro de las Marcas, del 15 de junio de 1957 y revisado en Estocolmo el 14 de julio de 1967. «Boletín Oficial del Estado» número 64, de 15 de marzo de 1979.
Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial, de 20 de marzo de 1883, revisado en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y modificado el 28 de septiembre de 1979. «Boletín Oficial del Estado» de 1 de febrero de 1974.
Convenio estableciendo la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. Estocolmo, 14 de julio de 1967 (modificado el 28 de septiembre de 1979). «Boletín Oficial del Estado» de 30 de enero de 1974.
China. 1 de diciembre de 1999. Comunicación relativa a Macao:
«Declaración del Gobierno de la República Popular de China.
La República Popular de China es miembro de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. A partir del 20 de diciembre de 1999, su condición de miembro incluirá la Región Administrativa Especial de Macao. El Convenio por el que se instituye la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual se aplicará a la Región Administrativa Especial de Macao. Teniendo en cuenta lo anterior, el Gobierno de la República Popular de China declara lo siguiente: A partir del 20 de diciembre de 1999, los representantes de la Región Administrativa Especial de Macao podrán tomar parte en las actividades de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual en calidad de miembros de la delegación de la República Popular de China y podrán, cuando el Convenio lo autorice, expresar, con el nombre de «Macao, China», puntos de vista sobre las cuestiones relativas a la Región Administrativa Especial de Macao.»
Grecia. 10 de mayo de 2000. Ratificación, entrada en vigor 10 de agosto de 2000, con la siguiente declaración:
«Declaraciones de la República Helénica en el momento de la ratificación:
Declaración, conforme al artículo 8.7.a) del Protocolo de Madrid (1989) de que el Gobierno de la República Helénica, respecto de cada registro internacional en el que sea mencionado en virtud del artículo 3 ter de dicho Protocolo, así como respecto de la renovación de tal registro internacional, desea recibir, en lugar de una parte del ingreso procedente de las tasas suplementarias y de los complementos de tasas, una tasa individual.»
Tratado sobre el Derecho de Marcas y Reglamento. Ginebra, 27 de octubre de 1994. «Boletín Oficial del Estado» número 41, de 17 de febrero de 1999.
Singapur. 8 de mayo de 2000. Comunicación:
«Las disposiciones del apartado 10 (a) del artículo 12 de la Convención se aplicarán a todas las sustancias enumeradas en la tabla I aneja a la Convención. La Misión Permanente de la República de Singapur ante las Naciones Unidas desea asimismo solicitar al Secretario General que informe a todos los Gobiernos de que la aplicación de dichas disposiciones se hará extensiva a las siguientes sustancias enumeradas en la tabla II aneja a la mencionada Convención, a saber: Anhídrido acético y permananato de potasio.
La Misión Permanente de la República de Singapur ante las Naciones Unidas solicita asimismo al Secretario General que indique que se deberá notificar con antelación a la autoridad competente que aparece a continuación en relación con cualquier exportación al territorio de la República de Singapur de todas las sustancias contenidas en la tabla I y de las dos sustancias a que se hace referencia anteriormente, enumeradas en la tabla II de la Convención:
Fax (65) 227 3978.»
Convenio contra el Dopaje (Número 135 del Consejo de Europa). Estrasburgo 16 de noviembre de 1989. «Boletín Oficial del Estado» de 11 de junio de 1992.
Estatutos de la Organización Mundial del Turismo (OMT). Méjico, 27 de septiembre de 1970. «Boletín Oficial del Estado» de 3 de diciembre de 1974 y de 14 de abril de 1981.
Mónaco. 27 de abril de 2000. Miembro efectivo, entrada en vigor 1 enero de 2001.
Convenio sobre Contaminación Atmosférica Transfronteriza a Gran Distancia. Ginebra 13 noviembre 1979. «Boletín Oficial del Estado» de 10 de marzo de 1983.
Convenio de Viena para la Protección de la Capa de Ozono. Viena. 22 de marzo de 1985. «Boletín Oficial del Estado» 16 de noviembre de 1988.
China. 19 de octubre de 1999. Comunicación relativa a Macao:
«De conformidad con la Declaración conjunta del Gobierno de la República Popular de China y del Gobierno de la República de Portugal sobre la cuestión de Macao (en adelante denominado la Declaración Conjunta), firmada el 13 de abril de 1987, el Gobierno de la República Popular de China reanudará el ejercicio de su soberanía sobre Macao a partir del 20 de diciembre de 1999. A partir de dicha fecha, Macao pasará a ser una Región Administrativa Especial de la República Popular de China y disfrutará de una amplia autonomía, salvo en materia de asuntos exteriores y de defensa, que serán responsabilidad del Gobierno Popular Central de la República Popular de China.
El Convenio de Viena para la Protección de la Capa de Ozono al que se adhirió el Gobierno de la República Popular de China mediante el depósito de su instrumento de adhesión el 11 de septiembre de 1989, así como el Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono de 16 de septiembre de 1987, y la Enmienda al Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, de 29 de junio de 1990 (en lo sucesivo denominados «el Convenio, el Protocolo y la Enmienda») se aplicarán a la Región Administrativa Especial de Macao a partir del 20 de diciembre de 1999. El Gobierno de la República Popular de China desea hacer asimismo la siguiente declaración:
El único objeto de la declaración anteriormente mencionada es hacer que las disposiciones del Protocolo que se aplicaban con anterioridad a Macao sigan aplicándose a la Región Administrativa Especial de Macao. La declaración no tiene por objeto modificar las obligaciones anteriormente asumidas por Macao en virtud del Protocolo y es plenamente compatible con los objetivos del Protocolo. En efecto, el Gobierno chino hizo una declaración del mismo tipo en la nota que remitió a ustedes el 6 de junio de 1997 por lo que se refiere al mantenimiento de la aplicación del Protocolo a la Región de Administrativa Especial de Hong Kong. Los dos años y medio que han transcurrido desde la devolución de Hong Kong a China han mostrado que las Partes en el Protocolo comprendían clara y plenamente el punto de vista adoptado por el Gobierno chino.»
El Convenio de Viena para la Protección de la Capa de Ozono al que se adhirió el Gobierno de la República Popular de China mediante el depósito de su instrumento de adhesión el 11 de septiembre de 1989, así como el Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono, de 16 de septiembre de 1987, y la Enmienda al Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono, de 29 de junio de 1990 (en lo sucesivo denominados «el Convenio, el Protocolo y la Enmienda») se aplicarán a la Región Administrativa Especial de Macao a partir del 20 de diciembre de 1999. El Gobierno de la República Popular de China desea hacer asimismo la siguiente declaración:
El único objeto de la declaración anteriormente mencionada es hacer que las disposiciones del Protocolo que se aplicaban con anterioridad a Macao sigan aplicándose a la Región Administrativa Especial de Macao. La declaración no tiene por objeto modificar las obligaciones anteriormente asumidas por Macao en virtud del Protocolo y es plenamente compatible con los objetivos del Protocolo. En efecto, el Gobierno chino hizo una declaración del mismo tipo en la nota que remitió a ustedes el 6 de junio de 1997 por lo que se refiere al mantenimiento de la aplicación del Protocolo a la Región Administrativa Especial de Hong Kong. Los dos años y medio que han transcurrido desde la devolución de Hong Kong a China han mostrado que las Partes en el Protocolo comprendían clara y plenamente el punto de vista adoptado por el Gobierno chino.»
Lituania. 28 de abril de 2000. Ratificación, entrada en vigor 27 de julio de 2000, con la siguiente declaración:
«La República de Lituania declara que, respecto de toda controversia que no se haya resuelto de conformidad con el apartado 1 del artículo 22, aceptará los medios de solución de controversias previstos en la letra b) del apartado 2 del artículo 22 de dicho Convenio.»
Convenio sobre los Efectos Transfronterizos de los Accidentes Industriales. Helsinki, 17 de marzo de 1992. «Boletín Oficial del Estado» número 61, de 11 de marzo de 2000.
Designación de autoridades en virtud de los apartados 1 y 2 del artículo 17:
«La República de Estonia declara que, de conformidad con los apartados 1 y 2 del artículo 17, designa como autoridad competente y punto de contacto a efectos de la notificación de los accidentes industriales y de la asistencia mutua al Servicio de Operaciones de Salvamento del Ministerio del Interior.»
Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. Nueva York, 9 de mayo de 1992. «Boletín Oficial del Estado» de 1 de febrero de 1994.
Convenio para la Protección del Medio Ambiente Marino del Atlántico Nordeste. París, 22 de septiembre de 1992. «Boletín Oficial del Estado» número 150, de 24 de junio de 1998.
Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los Países Afectados por Sequía Grave o Desertificación en Particular en Africa. París. 17 de junio de 1994. «Boletín Oficial del Estado» de 11 de febrero de 1997.
Guatemala. 10 de septiembre de 1998. Adhesión, entrada en vigor 9 de diciembre de 1998, con la siguiente declaración:
«La República de Guatemala declara que, con respecto a cualquier controversia relativa a la interpretación o aplicación de la Convención, reconocerá como medio para la solución de controversias, obligatorio en relación con cualquier Parte que acepte la misma obligación, al arbitraje con arreglo a los procedimientos adoptados lo antes posible en un anexo por la Conferencia de las Partes. La presente declaración permanecerá en vigor hasta que hayan transcurrido tres meses desde el momento en que la notificación por escrito de su revocación se haya depositado en poder del Depositario.»
Enmienda del Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono. Aprobada por la Novena Reunión de las Partes. Montreal, 17 de septiembre de 1997. «Boletín Oficial del Estado» número 258, de 28 de octubre de 1999.
Convenio de Viena sobre el Derecho de los Tratados. Viena, 23 de mayo de 1969. «Boletín Oficial del Estado» número 142, de 13 de junio de 1980.
Cuba. 9 de septiembre de 1998. Adhesión con la siguiente reserva y declaración:
«El Gobierno de la República de Cuba hace reserva expresa al procedimiento establecido en el artículo 66 de la Convención, por considerar que la solución de cualquier controversia debe hacerse por cualquiera de las formas que las partes de la controversia adopten de común acuerdo, en consecuencia, la República de Cuba no puede aceptar soluciones que establezcan la posibilidad de que una de las partes sin el consentimiento de la otra someta la controversia a los procedimientos de arreglo judicial, arbitraje o conciliación.»
«El Gobierno de la República de Cuba declara que la Convención de Viena sobre el Derecho de Tratados, en lo fundamental, codificó y sistematizó las normas que sobre la concertación, firma, ratificación, entrada en vigor, denuncia y otras estipulaciones relativas a los Tratados Internacionales habían establecido la costumbre y otras fuentes del Derecho Internacional, por lo que esas disposiciones, en virtud de su carácter obligatorio, a tenor de haber sido establecidas por las fuentes universalmente reconocidas del Derecho Internacional, en particular, las relativas a la nulidad, terminación y suspensión de la aplicación de los tratados, son aplicables cualquier tratado concertado por la República de Cuba con anterioridad a la referida convención y fundamentalmente a los tratados, pactos o concesiones, concertados en condición de desigualdad o que desconocen o disminuyen su soberanía y su integridad territorial.»
Alemania. 10 de noviembre de 1999. Objeción a la reserva formulada por Cuba en el momento de su adhesión:
«El Gobierno de la República Federal de Alemania ha examinado la reserva formulada por la República de Cuba en el momento de su adhesión a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en relación con su artículo 66. En el artículo 66 de la Convención se esbozan los procedimientos de arreglo judicial, arbitraje y conciliación que deberán seguirse en caso de controversia. El Gobierno de la República Federal de Alemania considera que el artículo 66 está indisolublemente unido a la Sección V de la Convención, relativa a la nulidad, terminación y suspensión de la aplicación de un tratado.
Por lo tanto, el Gobierno de la República Federal de Alemania realiza una objeción a la reserva formulada por el Gobierno de la República de Cuba a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. Esta objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la República Federal de Alemania y la República de Cuba.»
Países Bajos. 15 de noviembre de 1999. Objeción a la reserva formulada por Cuba en el momento de su adhesión:
«El Gobierno del Reino de los Países Bajos ha examinado la reserva relativa al artículo 66 formulada por el Gobierno de Cuba en el momento de su adhesión a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, celebrada el 23 de mayo de 1969, y hace referencia a las objeciones que formuló en el momento de su adhesión a la mencionada Convención el 9 de abril de 1985.
El Reino de los Países Bajos reitera que la ausencia de relaciones convencionales entre el mismo y Cuba respecto de la Sección V de la Convención no afectará en modo alguno al deber de Cuba de cumplir cualquier obligación contenida en esas disposiciones a la que esté sometida en virtud del Derecho Internacional y con independencia de esta Convención.»
Suecia. 17 de noviembre de 1999. Objeción a la reserva formulada por Cuba en el momento de su adhesión:
«El Gobierno sueco ha examinado la reserva formulada por el Gobierno de la República de Cuba cuando se adhirió a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, celebrada en Viena el 23 de mayo de 1969. El Gobierno sueco desea recordar la declaración que realizó el 4 de febrero de 1975, con motivo de su ratificación de la Convención, en relación con la adhesión de la República Arabe Siria y de la República de Túnez. Esta declaración dice así:
El artículo 66 de la Convención contiene determinadas disposiciones relativas a los procedimientos de arreglo judicial, arbitraje y conciliación. Con arreglo a las mismas, las controversias relativas a la aplicación o interpretación de los artículos 53 ó 64, que tratan de lo que se denomina ius cogens, pueden someterse a la decisión de la Corte Internacional de Justicia. Si la controversia hace referencia a la aplicación o la interpretación de cualquiera de los demás artículos de la Sección V, puede aplicarse el procedimiento de conciliación indicado en el anexo a la Convención.
El Gobierno sueco considera que estas disposiciones, relativas a la solución de controversias, constituyen una parte importante de la Convención y que no pueden separarse de las reglas de fondo a las que están vinculadas. Por consiguiente, el Gobierno sueco formula una objeción a todas las reservas que pueda formular cualquier otro Estado con objeto de evitar, total o parcialmente, la aplicación de las disposiciones relativas a la solución de controversias. Aunque no se opone a la entrada en vigor entre Suecia y dicho Estado, el Gobierno sueco considera que ni las disposiciones procedimentales objeto de la reserva ni las disposiciones de fondo con las que aquéllas estén relacionadas quedarán comprendidas en sus relaciones convencionales.»
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. 19 de noviembre de 1999. Objeción a la reserva formulada por Cuba en el momento de su adhesión:
«El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte formula una objeción a la mencionada reserva. En este contexto, el Gobierno del Reino Unido desea recordar su declaración de 5 de junio de 1987 (en relación con la adhesión de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas) que, con arreglo a sus términos, se aplica a la reserva mencionada, y que se aplicará igualmente a cualquier otra reserva de esta índole que pueda formular otro Estado. Por consiguiente, el Reino Unido no considera que las relaciones entre el mismo y la República de Cuba incluyan en la Sección V de la Convención.»
Portugal. 9 de diciembre de 1999. Comunicación relativa a Macao:
«De conformidad con la Declaración Conjunta del Gobierno de la República Portuguesa y del Gobierno de la República Popular de China sobre la cuestión de Macao, firmada el 13 de abril de 1987, la República Portuguesa seguirá ostentando la responsabilidad internacional respecto de Macao hasta el 19 de diciembre de 1999, fecha a partir de la cual la República Popular de China reanudará el ejercicio de la soberanía sobre Macao con efectos a partir del 20 de diciembre de 1999.
A partir del 20 de diciembre de 1999, la República Portuguesa dejará de ser responsable de los derechos y obligaciones internacionales derivados de la aplicación del Convenio de Macao.»
China. 10 de diciembre de 1999. Comunicación relativa a Macao:
«De conformidad con la Declaración Conjunta del Gobierno de la República Popular de China y el Gobierno de la República Portuguesa sobre la cuestión de Macao (en adelante denominada la Declaración Conjunta), firmada en Pekín el 13 de abril de 1987, el Gobierno de la República Popular de China reanudará el ejercicio de la soberanía sobre Macao el 20 de diciembre de 1999. A partir de dicha fecha, Macao pasará a ser una región administrativa especial de la República Popular de China y disfrutará de una amplia autonomía, salvo en materia de asuntos exteriores y de defensa, que serán responsabilidad del Gobierno central de la República Popular de China.
La Sección VIII de la exposición de las políticas fundamentales del Gobierno de la República Popular de China en relación con Macao, contenida en el anexo I de la Declaración Conjunta, así como el artículo 138 de la Ley Fundamental de la Región Administrativa Especial de Macao de la República Popular de China, aprobada el 31 de marzo de 1993 por el Congreso Nacional Popular de la República Popular de China, disponen que los acuerdos internacionales en los que el Gobierno de la República Popular de China no sea todavía parte pero que se apliquen ya en Macao podrán continuar aplicándose en la Región Administrativa Especial de Macao.
El Convenio sobre Procedimiento Civil, hecho en La Haya el 1 de marzo de 1980 (en adelante denominado «el Convenio»), que se aplica actualmente en Macao, seguirá siendo aplicable en la Región Administrativa Especial de Macao a partir del 20 de diciembre de 1999. El Gobierno de la República Popular de China desea, asimismo, formular la siguiente declaración:
Dentro de los límites de las competencias indicadas anteriormente, el Gobierno de la República Popular de China asumirá la responsabilidad de los derechos y las obligaciones internacionales derivados del Convenio.»
Antigua República Yugoslava de Macedonia, 6 de abril de 2000. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3, del Convenio, ha sido designado el Ministerio de Justicia para ejercer las funciones de Agencia Transmisora con efecto desde el 16 de noviembre de 1999.
Kazajstán, 28 de marzo de 2000. Adhesión, entrada en vigor 27 de abril de 2000.
GPO Box 9815.
Phone: +61 3 6221 0187 y +61 3 6221 0180.
Convenio relativo a la Notificación o Traslado en el Extranjero de Documentos Judiciales y Extrajudiciales en Materia Civil o Comercial. La Haya, 15 de noviembre de 1965. «Boletín Oficial del Estado» de 25 de agosto de 1987 y de 13 de abril de 1989.
Alemania. 13 de enero de 2000. Cambio de la Autoridad designada de conformidad con el artículo 21 para el Land de Saxe:
Präsident des Oberlandesgerichts Dresden.
Postfach 12 07 32.
01008 Dresden.
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. 21 de marzo de 2000. Designa la siguiente Autoridad para Escocia:
The Scottish Executive Justice Department.
Civil Justice & International Division.
Hayweight House.
23 Lauriston Street.
Edinburgh EH3 9DQ.
Tel: 00 44 131 221 6815.
México. 2 de noviembre de 1999. Adhesión, entrada en vigor 1 de junio de 2000, con las siguientes declaraciones:
«I. En relación con el artículo 2, el Gobierno de México designa a la Dirección General de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de Relaciones Exteriores como Autoridad Central para la recepción de las peticiones de notificación o traslado de documentos judiciales o extrajudiciales de otros Estados Parte, quien remitirá a la Autoridad Judicial competente para su diligenciamiento.
VIII. En relación con el artículo 16, tercer párrafo, el Gobierno de México declara que tal demanda no será admisible si se formula después del plazo de un año, computado a partir de la fecha de la decisión, o en un plazo superior que pueda ser razonable a criterio del Juez.
El Gobierno de México entenderá que, para los casos en que se haya dictado sentencia, sin que el demandado haya sido debidamente emplazado, la nulidad de actuaciones se realizará de conformidad con los recursos establecidos en la legislación aplicable.»
Grecia. 8 de mayo de 2000. Notificación en virtud del artículo 31 del Convenio:
«Grecia se opone al sistema de notificación previsto en el artículo 8 a menos que el documento que deba notificarse vaya dirigido a un nacional del Estado requiriente.
Grecia se opone el sistema de notificación previsto en el artículo 10.»
Portugal. 26 de noviembre de 1999. Comunicación relativa a Macao:
«De conformidad con la Declaración Conjunta del Gobierno de la República Portuguesa y del Gobierno de la República Popular de China sobre la cuestión de Macao, firmada el 13 de abril de 1987, la República Portuguesa seguirá ostentando la responsabilidad internacional respecto de Macao hasta el 19 de diciembre de 1999, fecha a partir de la cual la República de China reanudará el ejercicio de la soberanía sobre Macao con efectos a partir del 20 de diciembre de 1999.
A partir del 20 de diciembre de 1999, la República Portuguesa dejará de ser responsable de los derechos y obligaciones internacionales derivados de la aplicación del Convenio a Macao.»
«De conformidad con la Declaración Conjunta del Gobierno de la República Popular de China y del Gobierno de la República de Portugal sobre la cuestión de Macao, firmada en Pekín el 13 de abril de 1987, el Gobierno de la República Popular de China reanudará el ejercicio de su soberanía sobre Macao el 20 de diciembre de 1999. A partir de dicha fecha Macao pasará a ser una región administrativa especial de la República Popular de China y disfrutará de una amplia autonomía, salvo en materia de asuntos exteriores y de defensa, que serán responsabilidad del Gobierno popular central de la República Popular de China.
En este contexto, el Ministro de Asuntos Exteriores de la República de China me ha encargado que le informe de lo siguiente:
El Convenio relativo a la notificación o traslado en el extranjero de documento judiciales o extrajudiciales en materia civil o comercial, firmado en La Haya el 15 de noviembre de 1965 (en lo sucesivo denominado el Convenio), para el cual el Gobierno de la República Popular de China depositó el instrumento de ratificación el 3 de mayo de 1991, se aplicará a la Región Administrativa Especial de Macao a partir del 20 de diciembre de 1999. El Gobierno de la República Popular de China desea hacer, asimismo, la siguiente declaración:
El Gobierno de la República Popular de China asumirá la responsabilidad de los derechos y deberes internacionales inherentes a la aplicación del Convenio a la Región Administrativa Especial de Macao.»
Convenio Europeo en el Campo de la Información sobre el Derecho Europeo Extranjero. Londres, 7 de junio de 1968. «Boletín Oficial del Estado» de 7 de octubre de 1974.
Alemania. 12 de mayo de 2000. Designación de autoridad:
Agencia receptora: Nueva dirección:
Bunderministerium der Justiz.
Jerusalem Str. 27.
D-10117 Berlín.
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. 21 de marzo de 2000. Modificación Autoridad central designada para Escocia, con efecto desde el 1 de abril de 2000:
Fax: 00 44 131 221 6894.
Alemania. 13 de enero de 2000. Modifica la Autoridad central designada para el Land de Saxe:
Convención Interamericana sobre Exhortos o Cartas Rogatorias. Panamá, 30 de enero de 1975. «Boletín Oficial del Estado» de 15 de agosto de 1987.
Estados Unidos. 28 de julio de 1988. Ratificación, con las siguientes reservas:
«1. Conforme al artículo 2 (b) de la Convención Interamericana sobre Cartas Rogatorias, las cartas rogatorias que tengan por objeto la recepción de pruebas quedarán excluidas de los derechos, obligaciones y aplicación de esta Convención entre los Estados Unidos y otro Estado Parte.
Conforme al artículo 4 de la Convención y al artículo 2 del Protocolo Adicional, el Gobierno de los Estados Unidos desea informar al Secretario general que el Departamento de Justifica es la Autoridad Central competente para recibir y distribuir cartas
B-36/5
rogatorias. La Dirección postal a estos efectos es la siguiente:
Conforme al artículo 18 de la Convención, el Gobierno de los Estados Unidos desea informar al Secretario general que las cartas rogatorias que deban tramitarse en los Estados Unidos deberán traducirse al idioma inglés.»
Brasil. 27 de noviembre de 1995. Ratificación. De conformidad con el artículo 4 de la Convención, Brasil designa la siguiente Autoridad Central:
«El Gobierno de Brasil designó al Ministerio de Justicia como Autoridad Central competente para recibir y distribuir exhortos o cartas rogatorias, a los efectos previstos en la Convención.»
Colombia. 28 de abril de 1995. Ratificación. De conformidad con el artículo 4 de la Convención, Colombia designa la siguiente Autoridad Central:
«(Suministro información conforme al artículo 4.) El Gobierno de Colombia designó al Ministerio de Relaciones Exteriores, c/o Subsecretaría de Asuntos Consulares y Comunidades Colombianas en el Exterior, Carrera 6 No. 9-46 Santa Fe de Bogotá, D.C. tel: 57-1-2 832800, fax: 57-1-2 8660055, 2 861813, como Autoridad Central competente para recibir y distribuir exhortos o cartas rogatorias, a los efectos previstos en la Convención.»
Convenio Europeo sobre Notificación en el Extranjero de Documentos en Materia Administrativa (Número 94 Consejo de Europa). Estrasburgo, 24 de noviembre de 1977. «Boletín Oficial del Estado» número 236, de 2 de octubre de 1987.»
«De conformidad con el artículo 2 del Convenio, la República de Azerbaiyán, designa al «Ministry of Justice» como autoridad competente.»
Protocolo Adicional al Convenio Europeo acerca de la Información sobre el Derecho Extranjero. Estrasburgo, 15 de marzo de 1978. «Boletín Oficial del Estado» de 24 de junio de 1982.
Convención Interamericana sobre Pruebas e Información acerca del Derecho Extranjero. Montevideo, 8 de mayo de 1979. «Boletín Oficial del Estado» de 13 de enero de 1988.
Brasil. 27 de noviembre de 1995. Ratificación.
Chile. 28 de enero de 1997. Ratificación.
En relación con el presente Convenio, la autoridad designada es la Dirección General de Derecho Internacional y de Relaciones Exteriores del Ministerio de Justicia, como la Autoridad Central que ejercerá las funciones previstas en el Convenio, con la siguiente dirección:
Uluslararasi Hukuk ve Dis, Illeis,kiler.
Genel Müdürlügü.
Bakanliklar-Kizilay.
Tel: 312 425 84 97.
Fax: 312 425 02 90.
Convenio relativo a la Competencia Judicial y a la Ejecución de Resoluciones Judiciales en Materia Civil y Mercantil. Lugano, 16 de septiembre de 1988. «Boletín Oficial del Estado» de 20 de octubre de 1994.
I. Declaraciones formuladas por la República de Polonia en virtud del artículo 63 del Convenio:
«1. En relación con el artículo 3 del Convenio:
En la República de Polonia no pueden invocarse los artículos 1.103 y 1.110 del Código de Procedimiento Civil («Kodeks postepowania cywilnego») contra las personas designadas en el apartado 1 del artículo 3;
En la República de Polonia, la solicitud para que se autorice la ejecución de la resolución de un tribunal extranjero debe presentarse al «sad okregowy»;
3. En relación con el artículo 37 del Convenio:
En la República de Polonia, el recurso contra una resolución de un tribunal de primera instancia se interpondrá ante el «sad apelacyjiny»;
En la República de Polonia la resolución dictada sobre el recurso únicamente podrá ser objeto de recurso de casación (kasacja);
En la República de Polonia, si se rechaza una solicitud para que se autorice la ejecución de una resolución de un tribunal extranjero, el solicitante podrá interponer recurso ante el «sad apelacyjny»;
5. En relación con el artículo 41 del Convenio:
En la República de Polonia, la resolución dictada sobre el recurso previsto en el artículo 40 únicamente podrá ser objeto de recurso de casación (kasacja);
El Convenio de Reciprocidad en Materia Civil y de Documentos Auténticos entre Polonia y Austria, firmado en Viena el 11 de diciembre de 1963;
El Convenio entre Polonia y Francia relativo a la Ley Aplicable, a la Jurisdicción y la Ejecución de Sentencias en Materia de Derechos Personales y de la Familia, firmado en Varsovia el 5 de abril de 1967;
El Convenio entre Polonia y Grecia sobre Asistencia Judicial en Materia Civil y Penal, firmado en Atenas el 24 de octubre de 1979;
El Convenio entre Polonia e Italia sobre Asistencia Judicial y sobre el Reconocimiento y Ejecución de Resoluciones en Materia Civil.»
II. Reserva por la República de Polonia de conformidad con el artículo I.b del Protocolo número 1 relativo a determinados problemas de competencias, procedimiento y ejecución.
Colombia. 7 de febrero de 2000. Cambio de Autoridad Central. De conformidad con el artículo 6, párrafo 1, del Convenio, el Gobierno de Colombia ha designado la siguiente Autoridad Central:
«Instituto Colombiano de Bienestar Familiar.
Subdirección de Intervenciones Especializadas.
Avenida 68, número 64-01.
Tel. 57 1 2508645 ó 57 1 2506600 ext. 1301-1302.
Fax 57 1 2252962.»
Rumania. 8 de junio de 2000. Ratificación, entrada en vigor 9 de septiembre de 2000, con las siguientes reservas:
«Artículo 19, párrafo 2:
1. Denegar la ejecución de una sanción, si estima que la sentencia se refiere a una infracción de carácter religioso (anejo I.a).
2. Denegar la ejecución de una sanción penal impuesta por razón de un hecho que, de conformidad con su ley, habría sido de la competencia exclusiva de una autoridad administrativa (anejo I.b).»
Convenio Europeo relativo a la Transmisión de Solicitudes de Asistencia Jurídica Gratuita. Estrasburgo, 27 de enero de 1977. «Boletín Oficial del Estado» de 21 de diciembre de 1985.
«De conformidad con el artículo 2 del Acuerdo, la República de Azerbaiyán designa al Ministerio de Justicia como autoridad expedidora y autoridad central receptora.»
Panamá. 18 de febrero de 2000. Declaración:
«De conformidad con el artículo 5, párrafo 3, del Convenio, la República de Panamá designa al Ministerio de Asuntos Exteriores de la República de Panamá como autoridad encargada de enviar y recibir las solicitudes de transferencia, y ejecutar las funciones estipuladas en el Convenio.»
Convenio relativo al Blanqueo, Seguimiento, Embargo y Decomiso de los Productos del Delito (número 141 del Consejo de Europa). Estrasburgo, 8 de noviembre de 1990. «Boletín Oficial del Estado» número 252, de 21 de octubre de 1998.
Antigua República Yugoslava de Macedonia. 19 de mayo de 2000. Ratificación, entrada en vigor 1 de septiembre de 2000, con la siguiente declaración:
«En virtud del artículo 23 del Convenio, el Gobierno de la Antigua República Yugoslava de Macedonia designa al Ministry of Justice de la República de Macedonia como Autoridad Central responsable de enviar y recibir las solicitudes, la ejecución de dichas solicitudes y de la transmisión de las mismas a las autoridades competentes para su ejecución.»
Convenio establecido sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo al Procedimiento Simplificado de Extradición entre los Estados Miembros de la Unión Europea. Aplicación provisional. Bruselas, 10 de marzo de 1995. «Boletín Oficial del Estado» número 89, de 14 de abril de 1999.
Austria. 27 de junio de 2000. Ratificación, aplicación provisional a partir de 25 de septiembre de 2000, con las siguientes declaraciones:
«1. De conformidad con el artículo 9, Austria declara que las reglas establecidas en el artículo 14 del Convenio Europeo de Extradición no serán aplicables cuando la persona, de conformidad con el artículo 7 del presente Convenio, consienta en la extradición.
el Tribunal de Primera Instancia en cuya jurisdicción se encuentre el domicilio o la residencia de la persona de que se trate;
en ausencia de domicilio o de residencia: el Tribunal de Primera Instancia en cuya jurisdicción se haya aprehendido o se encuentre detenida la persona de que se trate;
b) respecto del artículo 4, del apartado 2 del artículo 5 y del artículo 14; el Ministerio Federal de Justicia.
4. De conformidad con el apartado 3 del artículo 16, Austria declara que, hasta su entrada en vigor, el Convenio será aplicable en lo que a ella respecta en sus relaciones con los Estados miembros que hayan formulado igual declaración.»
Países Bajos. 29 de junio de 2000. Ratificación, aplicación provisional a partir del 27 de septiembre de 2000, con las siguientes declaraciones:
«1. Declaración relativa a los artículos 6 y 12:
2. Declaración relativa al artículo 9:
3. Declaración relativa al apartado 3 del artículo 16:
El Convenio entrará en vigor noventa días después del depósito de la presente declaración en lo que respecta a los Países Bajos en sus relaciones con los demás Estados miembros de la Unión Europea que hayan formulado igual declaración.»
Convenio establecido sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la Extradición entre los Estados Miembros de la Unión Europea. Aplicación provisional. Dublín, 27 de septiembre de 1996. «Boletín Oficial del Estado» número 47, de 24 de febrero de 1998.
Países Bajos. 29 de junio de 2000. Notificación de cumplimiento de los requisitos necesarios para entrada en vigor del Convenio, con las siguientes reservas y declaraciones:
«1. Reserva al artículo 3:
2. Reserva al artículo 5:
3. Reserva al artículo 7:
Por lo que respecta al Reino de los Países Bajos, se entenderá por nacional neerlandés, a efectos de la aplicación de este Convenio, a toda persona que posea la nacionalidad neerlandesa o a todo extranjero integrado en la sociedad neerlandesa, siempre que pueda ser perseguido en los Países Bajos por los hechos que hayan dado lugar a la solicitud de extradición y siempre que ese extranjero pueda esperar legítimamente no perder su derecho de residencia en los Países Bajos debido a la pena o medida que se le imponga a consecuencia de su extradición.
4. Reserva al artículo 12:
Conforme al apartado 2 del artículo 12, el Gobierno de los Países Bajos declara que seguirán aplicándose el artículo 15 del Convenio Europeo de Extradición de 13 de diciembre de 1957 y el apartado 1 del artículo 14 del Tratado de Extradición y Asistencia Policial en Materia Penal de 27 de junio de 1962 entre el Reino de Bélgica, el Gran Ducado de Luxemburgo y el Reino de los Países Bajos, siempre que la persona reclamada sea un nacional neerlandés en virtud de la declaración relativa al apartado 2 del artículo 7.»
1. Declaración relativa al artículo 14:
Con vistas a la obtención de información complementaria a tenor del artículo 13 del Convenio Europeo de Extradición y del artículo 12 del Tratado de Extradición entre los Estados del Benelux:
las autoridades designadas en la declaración del Estado miembro requerido podrán dirigirse directamente a la autoridad judicial designada en la solicitud de extradición neerlandesa, la cual podrá comunicar directamente las informaciones solicitadas;
Las autoridades judiciales neerlandesas a que se refiere la letra b) serán el funcionario judicial del «Arrondissementsrechtbank» encargado de la tramitación de la solicitud de extradición y el Fiscal General de la «Hoge Raad der Nederlanden».
2. Declaración relativa al apartado 4 del artículo 18:
El Convenio entrará en vigor noventa días después del depósito de la presente declaración por lo que respecta a los Países Bajos en sus relaciones con los otros Estados miembros de la Unión Europea que hayan formulado igual declaración.»
Carta Europea de Autonomía Local. Estrasburgo, 15 de octubre de 1985. «Boletín Oficial del Estado» de 24 de febrero de 1989.
Nicaragua. 3 de mayo de 2000. Ratificación, entrada en vigor 2 de junio de 2000, con las siguientes declaraciones:
«De conformidad con el artículo 310 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Gobierno nicaragüense declara:
Nicaragua declara que sólo acepta que se recurra a la Corte Internacional de Justicia para la solución de las controversias a que se refieren los apartados a), b) y c) del párrafo 1 del artículo 298 de la Convención.»
Acuerdo relativo a la Aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1992. Nueva York, 28 de julio de 1994. «Boletín Oficial del Estado» número 38, de 13 de febrero de 1997 y c.e. 7 de junio de 1997.
Convenio para la Unificación de Ciertas Reglas en Materia de Asistencia y Salvamento Marítimo, seguido de un Protocolo de Firma. Bruselas, 23 de septiembre de 1910. «Gaceta de Madrid» de 13 de diciembre de 1923.
Croacia. 16 de marzo de 2000. Denuncia con efecto desde el 16 de marzo de 2001.
Portugal. 23 de septiembre de 1999. Comunicación relativa a Macao:
Convenio para la Unificación de Ciertas Reglas en Materia de Abordajes, seguido de un Protocolo de Firma. Bruselas, 23 de septiembre de 1910. «Gaceta de Madrid» de 12 de diciembre de 1923.
«De conformidad con la Declaración Conjunta del Gobierno de la República Portuguesa y del Gobierno de la República Popular China sobre la cuestión de Macao, firmada el 13 de abril de 1987, la República Portuguesa seguirá ostentando la responsabilidad internacional respecto a Macao hasta el 19 de diciembre de 1999, fecha a partir de la cual la República Popular de China reanudará el ejercicio de la soberanía sobre Macao con efectos a partir del 20 de diciembre de 1999.
Convenio para la Unificación de Ciertas Reglas en Materia de Conocimiento de Embarque modificado por Protocolo de 1968 (Bruselas, 23 de febrero de 1968). Bruselas, 25 de agosto de 1924. «Gaceta de Madrid» de 31 de julio de 1930.
Convenio para la Unificación de Ciertas Reglas relativas a la Limitación de la Responsabilidad de los Propietarios de Navíos y Protocolo de Firma. Bruselas, 25 de agosto de 1924. «Gaceta de Madrid» de 1 de agosto de 1930.
Portugal. 17 de noviembre de 1999. Comunicación relativa a Macao:
Convenio Internacional para la Unificación de Ciertas Reglas relativas a la Competencia Penal en Materia de Abordajes u Otros Accidentes de Navegación. Bruselas, 10 de mayo de 1952. «Boletín Oficial del Estado» de 4 de enero de 1954.
Convenio Internacional para la Unificación de Ciertas Reglas relativas a la Competencia Civil en Materia de Abordajes. Bruselas, 10 de mayo de 1952. «Boletín Oficial del Estado» de 3 de enero de 1954.
Portugal. 20 de octubre de 1999. Comunicación relativa a Macao:
Convenio Internacional para la Unificación de Ciertas Reglas relativas al Embargo Preventivo de Buques de Navegación Marítima. Bruselas, 10 de mayo de 1952. «Boletín Oficial del Estado» de 5 de enero de 1954.
Convenio Internacional sobre Limitación de la Responsabilidad de los Propietarios de Buques que Navegan por Alta Mar. Bruselas, 10 de octubre de 1957. «Boletín Oficial del Estado» de 21 de julio de 1970 y 30 de enero de 1971.
Protocolo Adicional número 1 que modifica el Convenio para la Unificación de Ciertas Reglas relativas al Transporte Aéreo Internacional Firmado en Varsovia el 12 de octubre de 1929. Montreal, 25 de septiembre de 1975. «Boletín Oficial del Estado» número 147, de 20 de junio de 1997.
Protocolo Adicional número 2 que modifica el Convenio para la Unificación de Ciertas Reglas relativas al Transporte Aéreo Internacional Firmado en Varsovia el 12 de octubre de 1929, modificado por el Protocolo hecho en La Haya el 28 de septiembre de 1955. Montreal, 25 de septiembre de 1975. «Boletín Oficial del Estado» número 147, de 20 de junio de 1997.
Acuerdo Multilateral relativo a las Tarifas para Ayudas a la Navegación Aérea. Bruselas, 12 de febrero de 1981. «Boletín Oficial del Estado» de 10 de junio de 1987.
Convenio Internacional de Cooperación relativo a la Seguridad de la Navegación Aérea «Eurocontrol» de 13 de diciembre de 1960, modificado por el Protocolo Adicional firmado en Bruselas el 6 de julio de 1970, por el Protocolo firmado en Bruselas el 21 de noviembre de 1978 y por el Protocolo de Enmienda firmado en Bruselas el 12 de febrero de 1981. «Boletín Oficial del Estado» número 152, de 26 de junio de 1997.
Protocolo relativo a la Conferencia Europea de Ministros de Transportes. Bruselas, 17 de octubre de 1953. «Boletín Oficial del Estado» de 14 de febrero de 1954.
Antigua República Yugoslava de Macedonia. 26 de febrero de 1997. Adhesión.
Liechtenstein. 8 de marzo de 2000. Adhesión.
Letonia. 24 de mayo de 2000. Adhesión.
Azerbaiyán. 8 de mayo de 2000. Adhesión, entrada en vigor 8 de mayo de 2001.
Convenio relativo a la Creación de una Unión Internacional para la Publicación de Aranceles de Aduanas. Bruselas, 5 de junio de 1980. «Gaceta de Madrid» de 24 de septiembre de 1935.
Convenio Aduanero para la Importación Temporal de Vehículos Comerciales de Carretera. Ginebra, 18 de mayo de 1956. «Boletín Oficial del Estado» de 20 de abril de 1959.
Acuerdo sobre el Comercio de Aeronaves Civiles. Ginebra, 12 de abril de 1979. «Boletín Oficial del Estado» de 20 de diciembre de 1986.
Convenio Internacional sobre Armonización de los Controles de Mercancías en las Fronteras. Ginebra, 21 de octubre de 1982. «Boletín Oficial del Estado» de 25 de febrero de 1986.
Cuarto Protocolo Anejo al Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. Ginebra, 15 de abril de 1997. «Boletín Oficial del Estado» número 48, de 25 de febrero de 1998.
Quinto Protocolo Anejo al Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. Ginebra, 27 de febrero de 1998. «Boletín Oficial del Estado» número 68, de 20 de marzo de 1999.
Mandato del Grupo Internacional de Estudio sobre el Cobre, adoptado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cobre. Ginebra, 24 de febrero de 1989. «Boletín Oficial del Estado» de 14 de febrero y 24 de junio de 1992 (Aplicación Provisional). «Boletín Oficial del Estado» de 18 de junio de 1994.
Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1994. Aplicación Provisional. Ginebra, 26 de enero de 1994. «Boletín Oficial del Estado» de 21 de noviembre de 1996.
Egipto. 13 de abril de 2000. Ratificación.
Vanuatu. 19 de mayo de 2000. Adhesión.
Extensión hasta el 30 de septiembre de 2001, con modificaciones del Acuerdo Internacional del Café 1994, aprobado por el Consejo Internacional del Café, por Resolución número 384. Londres, 21 de julio de 1999. «Boletín Oficial del Estado» número 258, de 28 de octubre de 1999.
Papúa Nueva Guinea. 12 de mayo de 2000. Adhesión.
Nigeria. 15 de mayo de 2000. Adhesión.
Indonesia. 7 de abril de 2000. Adhesión.
India. 15 de junio de 2000. Adhesión.
AGRICOLAS Y PESQUEROS
Convenio sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestre. Washington, 3 de marzo de 1973. «Boletín Oficial del Estado» de 30 de julio de 1986 y 24 de noviembre de 1987.
INDUSTRIAS Y TECNICOS
Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos de Piezas y Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 3 de enero de 1962.
Ucrania. 1 de mayo de 2000. Adhesión, entrada en vigor 30 de junio de 2000.
Australia. 25 de febrero de 2000. Adhesión, entrada en vigor 25 de abril de 2000 con las siguientes declaraciones:
«El Gobierno de Australia declara por la presente, de conformidad con el apartado 5 del artículo 1 y con el apartado 3 del artículo 11, que no se considerará obligado por ninguno de los reglamentos anexos al Acuerdo enmendado hasta notificación en contrario.
El Gobierno de Australia declara, asimismo, de conformidad con el artículo 9, que el Acuerdo enmendado se aplicará a todos los territorios de cuyas relaciones internacionales Australia es responsable, exceptuando la isla de Norfolk.»
Reglamento número 1 Anejo al Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos. Ginebra, 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 27 de marzo de 1968.
Reglamento número 3 Anejo al Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 20 de septiembre de 1983 (con Serie 01 de enmiendas).
Reglamento número 4 Anejo al Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 27 de marzo de 1968.
Japón. 31 de enero de 2000. Aplicación.
Reglamento número 7 Anejo al Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 11 de marzo de 1970.
Reglamento número 8 sobre Prescripciones Uniformes relativas a la Homologación de Proyectores para Vehículos Automóviles que Emitan un Haz de Cruce Asimétrico y/o un Haz de Carretera y Equipos de Lámparas Halógenas (Lámparas H) y a la Homologación de Lámparas H (incluye las enmiendas de 25 de agosto de 1960, 6 de diciembre de 1973 y 12 de mayo de 1977), Anejo al Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. «Boletín Oficial del Estado» de 19 de mayo de 1982.
Reglamento número 9 Anejo al Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor Ginebra, 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 11 de marzo de 1970.
Reglamento número 11 Anejo al Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 11 de marzo de 1976.
Reglamento número 13 sobre Prescripciones Uniformes relativas a la Homologación de los Vehículos en los que Concierne el Frenado, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 11 de octubre de 1989.
Reglamento número 19 Anejo al Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 21 de septiembre de 1983 (incluye Serie 01 de enmiendas).
Reglamento número 22 sobre Prescripciones Uniformes relativas a la Homologación de Cascos de Protección para Conductores y Pasajeros de Moticiclos Anejo al Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 21 de enero de 1977.
Reglamento número 23 anejo al Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 13 de junio de 1973, 19 de septiembre de 1983 (Serie 01 de Enmiendas).
Reglamento número 25 Anejo al Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 13 de julio de 1984.
Reglamento número 26 sobre Prescripciones Uniformes relativas a la Homologación de Vehículos en lo que Concierne a sus Salientes Exteriores. «Boletín Oficial del Estado» de 14 de enero de 1984.
Reglamento número 27 Anejo al Acuerdo relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. Ginebra, 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 25 de noviembre de 1974.
Reglamento número 36 sobre Prescripciones Uniformes relativas a las Características de Construcción de los Vehículos de Transporte Público de Personas. «Boletín Oficial del Estado» de 6 de abril de 1983.
Reglamento número 37 sobre Prescripciones Uniformes relativas a la Homologación de Lámparas de Incandescencia Destinadas a Ser Utilizadas en las Luces Homologadas en Vehículos de Motor y sus Remolques. «Boletín Oficial del Estado» de 20 de febrero de 1980 y «Boletín Oficial del Estado» de 17 de septiembre de 1983 (enmiendas 01).
Japón, 31 de enero de 2000. Aplicación.
Reglamento número 41 sobre Prescripciones Uniformes relativas a la Homologación de las Motocicletas en lo que se Refiere al Ruido, Anejo al Acuerdo de 20 de Marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 26 de mayo de 1982.
Reglamento número 43 Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de Marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 15 de febrero de 1984.
Reglamento número 45 sobre Prescripciones Uniformes relativas a la Homologación de los Dispositivos de Limpieza de los Faros para Vehículos de Motor. Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de Marzo de 1958 relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Motor. «Boletín Oficial del Estado» de 27 de enero de 1984.
Reglamento número 46 sobre Prescripciones Uniformes relativas a la Homologación de los Retrovisores de Vehículos Automóviles en lo que Concierne al Montaje de Retrovisores, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de marzo de 1958. «Boletín Oficial del Estado» de 16 de octubre de 1989.
Reglamento número 50 sobre Prescripciones Uniformes relativas a la Aprobación de Luces Delanteras de Posición, Luces Traseras de Posición, Luces de Frenado Intermitentes y Dispositivos de Iluminación de Placas de Matrícula Traseras para Ciclomotores, Motocicletas y Vehículos Similares. «Boletín Oficial del Estado» de 9 de junio de 1992.
Países Bajos. 31 de marzo de 2000. Aplicación.
Reglamento número 57 sobre Prescripciones Uniformes relativas a la Homologación de Proyectores para Motocicletas y Vehículos Asimilados, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de Marzo de 1958 relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Motor. «Boletín Oficial del Estado» de 21 de febrero de 1997.
Reglamento número 65 sobre Prescripciones relativas a la Homologación de Luces Especiales de Aviso para Automóviles, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de Marzo de 1958, relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. «Boletín Oficial del Estado» de 8 de junio de 1992.
Reglamento número 78 sobre Prescripciones Uniformes relativas a la Homologación de los Vehículos de la Categoría L en lo que Concierne al Frenado, Anejo al Acuerdo de Ginebra de 20 de Marzo de 1958 relativo al Cumplimiento de Condiciones Uniformes de Homologación y al Reconocimiento Recíproco de la Homologación de Equipos y Piezas de Vehículos de Motor. «Boletín Oficial del Estado» de 9 de junio de 1992.
29 de septiembre de 2000.-