Source: https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2007-351
Timestamp: 2020-02-20 05:43:43+00:00
Document Index: 16617635

Matched Legal Cases: ['zákona č. 563', '§ 3', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 5', '§ 5', '§ 8', '§ 19', '§ 24', '§ 24', 'zákona č. 168', '§ 9', '§ 11', '§ 16', '§ 16', '§ 16', '§ 15', 'zákona č. 363', 'zákona č. 377', '§ 17', '§ 18', '§ 22', '§ 27', '§ 29', '§ 34', '§ 22']

351/2007 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. ...
351/2007verze 1
Vyhláška č. 351/2007 Sb.Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění pozdějších předpisů
Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství 1) a stanoví
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/46/ES ze dne 14. června 2006, kterou se mění směrnice Rady 78/660/EHS o ročních účetních závěrkách některých forem společností, 83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách, 86/635/EHS o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách bank a ostatních finančních institucí a 91/674/EHS o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách pojišťoven.“.
2. V § 3 odst. 1 se za slovo „a“ vkládají slova „může zahrnovat přehled o peněžních tocích a“.
„(5) Přehled o peněžních tocích je rozpisem vybraných položek majetku a podává informaci o přírůstcích a úbytcích peněžních prostředků a peněžních ekvivalentů v členění na provozní, investiční a finanční činnost v průběhu účetního období, s přihlédnutím ke specifikům v provozování pojišťovací a zajišťovací činnosti podle zvláštního právního předpisu1a).“.
„(6) Přehled o změnách vlastního kapitálu obsahuje zejména zvýšení nebo snížení vlastního kapitálu v průběhu účetního období podle oceňovacích zásad používaných v účetní závěrce, rozdíly ze změn účetních metod, účetní případy související s takovými vztahy se společníky, kdy vystupují v roli vlastníků, výplatu dividend nebo dalších podílů na zisku.“.
5. V § 4 odst. 1 se zrušují slova „a označování“.
6. V § 4 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Nové položky lze vložit v případě, že jejich obsah není součástí žádných jiných položek požadovaných ve stanoveném uspořádání a uvedeném podrobnějším členění.“.
7. V § 4 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Výpočtové položky se označují znaménky „+“ a „-“.“.
8. V § 5 odst. 1 se za slova „C. Finanční umístění (investice)“ vkládají slova „a položky „D. Finanční umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník“,“.
9. V § 5 odst. 2 se za slovo „závazků“ vkládají slova „s výjimkou technických rezerv v položkách „C.“ a „D.“ pasiv“.
„(5) Vztahuje-li se určité aktivum nebo pasivum k více než jedné položce v uspořádání a členění, jejich vztahy k jiným položkám se uvádějí v příloze v účetní závěrce, pokud je taková informace nezbytná pro sestavení jasné a přehledné účetní závěrky. Vlastní akcie a akcie podniků ve skupině mohou být vykázány jen v položkách předepsaných pro tento účel.“.
11. V § 8 odst. 1 se za slovo „nesestavuje“ vkládají slova „přehled o peněžních tocích a“.
„(13) Pro uplatněné regresy, na které má Kancelář nárok z titulu vyplaceného pojistného plnění15a), platí § 19 odst. 5 písm. b) s tím, že tyto regresy se uvádějí v okamžiku a do výše inkasa peněžních prostředků na účet Kanceláře. Současně se ve stejné výši uvádí tvorba Garančního fondu.
15a) § 24 odst. 2 písm. b) nebo § 24 odst. 8 zákona č. 168/1999 Sb., ve znění pozdějších přepisů.“.
14. V § 9 odst. 2 se slova „se uvádí jen při převodu účetní jednotky nebo její části. Převodem části účetní jednotky se rozumí zejména převod“ nahrazují slovy „může vyplývat také z převodu“.
15. V § 11 odst. 3 se slova „zajišťovacích makléřů.30a)“ nahrazují slovy „pojišťovacích zprostředkovatelů30), pokud se jejich činnost týká zajištění.“.
„30) Zákon č. 38/2004 Sb., o pojišťovacích zprostředkovatelích a samostatných likvidátorech pojistných událostí a o změně živnostenského zákona (zákon o pojišťovacích zprostředkovatelích a likvidátorech pojistných událostí), ve znění pozdějších předpisů.“.
17. V § 16 se odstavec 7 označuje jako odstavec 6. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.
18. V § 16 odst. 6 se slova „C.8. Jiné technické rezervy“ nahrazují slovy „C.6. Ostatní technické rezervy“ a za slovem „anebo“ se slovo „C.6.“ nahrazuje slovem „C.7.“.
19. V § 16 odst. 7 se slovo „C.6.“ nahrazuje slovem „C.7.“.
„(8) Položka „C.9. Rezerva na závazky Kanceláře“ obsahuje technickou rezervu podle zvláštního právního předpisu37b). Ustanovení odstavců 2 a 3 platí přiměřeně.
„37b) § 15a zákona č. 363/1999 Sb., ve znění zákona č. 377/2005 Sb.“.
21. V § 17 odst. 1 se slova „E. Ostatní rezervy“ nahrazují slovy „E. Rezervy“.
22. V § 18 odst. 2 se slova „zajišťovacím makléřům“ nahrazují slovy „samostatným likvidátorům pojistných událostí30)“.
23. V § 22 odst. 1 písm. f) se slova „C.7. Jiné technické rezervy“ nahrazují slovy „C.6. Ostatní technické rezervy“.
„h) charakteru a obchodním účelu transakcí účetní jednotky, které nejsou zahrnuty v rozvaze, a finančním dopadu transakcí na účetní jednotku, pokud jsou rizika nebo užitky z těchto transakcí významné a pokud je zveřejnění těchto rizik nebo užitků nezbytné k posouzení finanční situace42a) účetní jednotky,
42b) § 27 odst. 5 zákona o účetnictví.“.
„r) celkových nákladech na odměny statutárnímu auditorovi nebo auditorské společnosti za účetní období v členění na povinný audit účetní závěrky, jiné ověřovací služby, daňové poradenství a jiné neauditorské služby. Tyto informace nemusí být uváděny tam, kde účetní jednotka je zahrnuta do konsolidované účetní závěrky, vypracované podle části páté, jestliže jsou tyto informace uvedeny v příloze v konsolidované účetní závěrce.“.
27. V § 29 odst. 9 se slova „rozhodnutí rejstříkového soudu o návrhu na zápis přeměny do obchodního rejstříku“ nahrazují slovy „prodeje majetku“.
28. V § 34 odst. 1 se slova „E. Ostatní rezervy“ nahrazují slovy „E. Rezervy“.
„m) charakter a obchodní účel transakcí, které nejsou uvedeny v konsolidované rozvaze, a finanční dopad těchto transakcí, pokud jsou rizika nebo užitky z těchto transakcí významné a pokud je zveřejnění těchto rizik nebo užitků nezbytné k posouzení finanční situace42a) konsolidačního celku,
o) informace podle § 22 odst. 2 písm. r)“.
30. V příloze č. 1 v položce pasiv „A.I.“ se písmeno b) zrušuje.
31. V příloze č. 1 se položka pasiv „8. Jiné technické rezervy“ označuje jako „6. Ostatní technické rezervy“.
Dosavadní položky pasiv „6.“ a „7.“ se označují jako „7.“ a „8.“.
„9. Rezerva na závazky Kanceláře
a) hrubá výše .... x
b) podíl zajišťovatelů (-) .... ....“.
33. V příloze č. 1 se označení položky pasiv „E. Ostatní rezervy“ nahrazuje slovy „E. Rezervy“.