Source: https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/2004/442/20040801.html
Timestamp: 2020-08-14 23:41:52+00:00
Document Index: 16968808

Matched Legal Cases: ['§ 2', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 8', '§ 8', '§ 8', '§ 8', '§ 7', '§ 7', '§ 12', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 14', '§ 21', '§ 35', '§ 43', '§ 3', '§ 43', '§ 22', '§ 22', '§ 44', '§ 44', '§ 44', '§ 22', '§ 22', '§ 45', '§ 45']

Časová verzia predpisu účinná od 01.08.2004 do 31.01.2007
Zákon č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov v znení neskorších predpisov sa mení a dopĺňa takto:
obchodom je obchod so živými zvieratami, zárodočnými produktmi, odpadmi živočíšneho pôvodu, živočíšnymi vedľajšími produktmi, produktmi živočíšneho pôvodu a ostatnými produktmi podľa tohto zákona medzi členskými štátmi v súlade s medzinárodnou zmluvou,1a)“.
Článok 23 ods. 9 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.“.
V § 2 písm. e) sa na konci dopĺňajú tieto slová: „a Švajčiarsko“.
V § 6 ods. 2 písm. i) tretí bod znie:
pokusy vykonávané na zvieratách,“.
V § 6 ods. 2 písm. v) sa za slovo „lekárov“ vkladajú slová „a veterinárnych technikov“.
V § 6 sa odsek 2 dopĺňa písmenami x) a y), ktoré znejú:
vydáva potvrdenia o výkone odborných veterinárnych činností na území Slovenskej republiky pre príslušné orgány členských štátov Európskeho hospodárskeho priestoru na účely výkonu veterinárnej činnosti v inom členskom štáte Európskeho hospodárskeho priestoru,
vydáva potvrdenia o uložených alebo vedených disciplinárnych opatreniach na území Slovenskej republiky pre príslušné orgány členských štátov Európskeho hospodárskeho priestoru na účely výkonu veterinárnej činnosti v inom členskom štáte Európskeho hospodárskeho priestoru.“.
Potvrdenie uvedené v odseku 2 písm. x) osvedčuje, že veterinárny lekár na území Slovenskej republiky vykonával odborné veterinárne činnosti najmenej tri roky v posledných piatich rokoch pred vydaním potvrdenia; štátna veterinárna a potravinová správa pre vydanie takého potvrdenia upustí od splnenia podmienky výkonu veterinárneho povolania najmenej tri roky v posledných piatich rokoch pred vydaním potvrdenia, ak veterinárny lekár preukáže v pohovore pred komisiou menovanou ústredným riaditeľom štátnej veterinárnej a potravinovej správy zo zástupcov štátnej veterinárnej a potravinovej správy, Komory veterinárnych lekárov Slovenskej republiky a Univerzity veterinárskeho lekárstva dostatočné znalosti na výkon odborných veterinárnych činností a získal celkovú prax pri výkone odborných veterinárnych činností aspoň tri roky; podrobnosti o vykonaní pohovoru a vydaní potvrdenia pre veterinárneho lekára, ktorý nevykonával odborné veterinárne činnosti najmenej tri roky v posledných piatich rokoch pred vydaním potvrdenia, ustanoví ministerstvo všeobecne záväzným právnym predpisom.
Potvrdenie uvedené v odseku 2 písm. y) osvedčuje, že veterinárnemu lekárovi bolo počas výkonu odborných veterinárnych činností uložené disciplinárne opatrenie, alebo že je voči nemu vedené disciplinárne konanie.“.
V § 7 ods. 2 písm. f) v štvrtom bode sa za slová „alebo chovajú“ vkladá čiarka a slová „alebo dodávajú“.
V § 8 ods. 3 písm. b) sa za slová „produktov živočíšneho pôvodu“ vkladá čiarka a slovo „krmív“ a za slovom „krajín“ sa vypúšťa čiarka a na konci sa pripájajú tieto slová: „a veterinárne prehliadky, inšpekcie a veterinárne kontroly zdravia zvierat a ochrany zvierat aj vtedy, ak nejde o ich uvádzanie na trh,“.
V § 8 ods. 3 písm. f) sa za slová „produktmi živočíšneho pôvodu“ vkladá čiarka a slovo „krmivami“.
V § 8 ods. 3 písm. i) v prvom bode sa za slová „surového mlieka“ vkladá čiarka a slová „prevádzkarne na produkciu živých rýb z vodného hospodárstva určených na spotrebu ľuďmi“.
V § 8 ods. 3 písm. j) sa slová „§ 7 ods. 2 písm. f) v druhom a štvrtom bode“ nahrádzajú slovami „§ 7 ods. 2 písm. f) v druhom a treťom bode“.
Súkromný veterinárny lekár môže vykonávať štátne veterinárne činnosti,
ak spĺňa podmienky podľa odseku 2,
ak je na ich výkon vymenovaný ministrom na základe návrhu hlavného veterinárneho lekára,
po uzatvorení zmluvy podľa § 12 ods. 2 písm. a).“.
V § 10a ods. 1 sa slová „veterinárneho“ nahrádzajú slovami „veterinárskeho“.
V § 10a ods. 9 sa slová „Českej republike“ nahrádzajú slovami „bývalom Československu“.
V § 10a ods. 11 sa slová „20. augustom 1991“ nahrádzajú slovami „21. augustom 1991“.
V § 10a sa za odsek 13 vkladajú nové odseky 14 a 15, ktoré znejú:
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať aj veterinárny lekár, občan Slovenskej republiky alebo občan členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý získal doklad o vzdelaní v Nemeckej demokratickej republike, ak tento doklad potvrdzuje absolvovanie odbornej prípravy začatej pred zjednotením Nemecka, oprávňuje svojho držiteľa vykonávať na území Nemecka odborné veterinárne činnosti a ak tento doklad o vzdelaní doloží osvedčením o odbornej spôsobilosti vydaným príslušným orgánom Nemecka, že v súlade s právnym poriadkom Nemecka vykonával veterinárnu činnosť najmenej počas troch za sebou nasledujúcich rokov v období piatich rokov pred vydaním takého osvedčenia.
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať aj veterinárny lekár, občan Slovenskej republiky alebo občan členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý získal doklad o vzdelaní alebo ktorého vzdelanie sa začalo v Taliansku pred 1. januárom 1985, ak tento doklad o vzdelaní doloží osvedčením o odbornej spôsobilosti vydaným príslušným orgánom Talianska, ktorým potvrdí, že v súlade s právnym poriadkom Talianska vykonával veterinárnu činnosť najmenej počas troch za sebou nasledujúcich rokov v období piatich rokov pred vydaním takého osvedčenia, alebo ktorým potvrdí, že doklad o vzdelaní bol udelený po skončení vzdelávania a odbornej prípravy, ktorej obsah je v súlade s prílohou č. 6.“.
Doterajšie odseky 14 až 18 sa označujú ako odseky 16 až 20.
V § 10a ods. 16 sa slová „12 mesiacov“ nahrádzajú slovami „tri mesiace“.
V § 10a ods. 17 sa na konci pripájajú tieto slová: „a o potvrdenie skutočnosti, že veterinárny lekár splnil všetky požiadavky na odbornú prípravu, uvedené v prílohe č. 6.“.
§ 10a sa dopĺňa odsekom 21, ktorý znie:
Univerzita veterinárskeho lekárstva v Slovenskej republike vydáva potvrdenia o vzdelaní v odbore všeobecné veterinárske lekárstvo alebo v odbore hygiena potravín pre príslušné orgány členských štátov Európskeho hospodárskeho priestoru na účely výkonu veterinárnej činnosti v inom členskom štáte Európskeho hospodárskeho priestoru; potvrdenie osvedčuje, že štúdium, ktoré veterinárny lekár absolvoval alebo začal pred 1. májom 2004, je plne v súlade s požiadavkami prílohy č. 6.“.
V § 14 ods. 3 sa za slovo „pôvodu“ vkladá slovo „krmív,“.
V § 21 ods. 2 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „odrohovania teliat do veku osem týždňov za dodržania podmienok zabraňujúcich rozširovaniu chorôb,“.
V § 35 ods. 2 písm. a) v druhom bode sa vypúšťajú slová „v odseku 1 písm. b)“.
V § 43 ods. 1 písmeno af) znie:
neplní povinnosť vo veterinárnej oblasti súvisiacu s veterinárnymi požiadavkami podľa § 3 ods. 2 a 3 alebo povinnosť ustanovenú priamo právnym aktom Európskych spoločenstiev a Európskej únie.“.
V § 43 sa odsek 1 dopĺňa písmenom ag), ktoré znie:
uvedie na trh produkty živočíšneho pôvodu, ktoré nespĺňajú požiadavky podľa § 22 ods.1 písm. b) a § 22 ods. 3 a 4,“.
V § 44 písm. ao) a ap) sa za slovo „obchodovanie“ vkladajú slová „a uvádzanie na trh“.
V § 44 písmeno bi) znie:
§ 44 sa dopĺňa písmenami bj), bk) a bl), ktoré znejú:
„bj)
uvedie na trh produkty živočíšneho pôvodu, ktoré sú zdraviu škodlivé, alebo boli vyrobené, spracované, balené a skladované alebo sa s nimi manipulovalo v prevádzkarni, ktorá nie je schválená alebo povolená podľa tohto zákona a nie je pod veterinárnym dozorom podľa § 22 ods. 1,
uvedie na trh produkty živočíšneho pôvodu získané, spracované a vyrobené zo zvierat alebo surovín, ktoré nespĺňajú zdravotné a hygienické požiadavky a neboli veterinárne kontrolované,
uvedie na trh produkty živočíšneho pôvodu, ktoré nie sú osobitne označené podľa § 22 ods. 4.“.
V § 45 ods. 1 písm. c) sa slovo „a“ za slovom „bg)“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „bk) a bl),“.
V § 45 ods. 1 písm. d) sa slovo „a“ za slovom „ab)“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „a bj).“.
Slovo „výmena“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádza slovom „obchod“ v príslušnom tvare.
V prílohe č. 7 bode 2 sa slová „Kunsill tal-Kirurgi Veterinarji“ nahrádzajú slovami „Kôçíéáônéeü Óoiâiýëi“.
V prílohe č. 7 bode 25 sa slová „diplomy, osvedčenia a iné tituly udelené v inom štáte, pre ktorý platí táto smernica a ktoré sú v zozname tejto prílohy, doložené osvedčením o ukončenej praktickej odbornej príprave vydaným kompetentnými úradmi“ nahrádzajú slovami „titulaire du diplôme fédéral de vétérinaire, eidgenössisch diplomierter Tierarzt, titolare di diloma federale di veterinario“ a v stĺpci „Udeľujúci orgán“ sa v bode 25 dopĺňajú slová „Département fédéral de l´intérieur“.
V prílohe č. 8 bode 1 sa na konci pripájajú tieto slová: „smernica Rady 90/658/EHS zo 4. decembra 1990 (Ú.v. ES L 353, 17.12.1990, s. 73)“.