Source: http://www.secretariasenado.gov.co/senado/basedoc/ley_0766_2002.html
Timestamp: 2019-07-23 17:42:56
Document Index: 228921172

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'ARTÍCULO 1', 'ARTÍCULO 2', 'ARTÍCULO 3', 'artículo 2', 'ARTÍCULO 4', 'ARTÍCULO 5', 'artículo 1', 'ARTÍCULO 6', 'ARTÍCULO 7', 'ARTÍCULO 8', 'ARTÍCULO 9', 'ARTÍCULO 10', 'ARTÍCULO 11', 'ARTÍCULO 12', 'ARTÍCULO 13', 'ARTÍCULO 14', 'ARTÍCULO 17', 'ARTÍCULO 18', 'artículo 15', 'ARTÍCULO 19', 'artículo 14', 'ARTÍCULO 1', 'ARTÍCULO 2', 'artículo 1']

Leyes desde 1992 - Vigencia expresa y control de constitucionalidad [LEY_0766_2002]
Artículo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 2A 3A
Por medio de la cual se aprueba la "Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica", aprobada en Viena el 26 de septiembre de 1986.
Visto el texto de la "Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica", aprobada en Viena el 26 de septiembre de 1986.
Teniendo en cuenta las actividades del Organismo Internacional de Ener­gía Atómica en el desarrollo de directrices relativas a arreglos de ayuda mu­tua de urgencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica.
ARTÍCULO 1o. DISPOSICIONES GENERALES.
1. Los Estados Parte cooperarán entre sí y con el Organismo Internacio­nal de Energía Atómica (en adelante denominado el "organismo"), en conformidad con las disposiciones de la presente Convención, para facilitar pronta asis­tencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica a fin de reducir al mínimo sus consecuencias y de proteger la vida, los bienes y el medio am­biente de los efectos de las liberaciones radiactivas.
2. Para facilitar tal cooperación, los Estados Parte podrán convenir arreglos bilaterales o multilaterales o, cuando proceda, una combinación de ambos, para impedir o reducir al mínimo las lesiones y daños que pudieran re­sultar en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica.
3. Los Estados Parte piden al Organismo que, actuando en el marco de su Estatuto, ponga su mejor empeño, en conformidad con las disposiciones de la presente Convención, en promover, facilitar y apoyar la cooperación entre Es­tados Parte prevista en la presente Convención.
ARTÍCULO 2o. PRESTACIÓN DE ASISTENCIA.
1. Si un Estado Parte necesita asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica, ya sea que ese accidente o emergencia se origine o no dentro de su territorio, jurisdicción o control, podrá pedir tal asistencia de cualquier otro Estado Parte, directamente o por conducto del Organismo, así como asistencia del organismo o, si procede, de otras organi zaciones intergu­bernamentales internacionales (en adelante denominadas "organizaciones inter­nacionales").
2. Todo Estado Parte que solicite asistencia deberá especificar el al­cance y el tipo de la asistencia solicitada y, de ser posible suministrar a la parte que preste la asistencia la información que pueda ser necesaria para que esa parte determine la medida en que está en condiciones de atender la so­licitud. En caso de que no sea posible para el Estado Parte solicitante espe­cificar el alcance y el tipo de la asistencia requerida, el Estado Parte solicitante y la parte que preste la asistencia decidirán, en consulta, el alcance y el tipo de la asistencia necesaria.
5. Todo Estado Parte podrá solicitar asistencia relacionada con el tra­tamiento médico o el reasentamiento temporal en el territorio de otro Estado Parte de personas afectadas por un accidente nuclear o emergencia radiológica.
6. El Organismo, en conformidad con su Estatuto y con lo dispuesto en la presente Convención, responderá a la solicitud de asistencia en caso de acci­dente nuclear o emergencia radiológica formulada por un Estado Parte o un Estado Miembro:
b) Transmitiendo prontamente la petición a otros Estados y organiza­ciones internacionales que, según la información en poder del Or­ganismo, puedan tener los recursos necesarios; y
ARTÍCULO 3o. DIRECCIÓN Y CONTROL DE LA ASISTENCIA.
c) La propiedad del equipo y los materiales suministrados por cualquier a de las dos partes durante los períodos de asistencia no se verá afectada, y se asegurará su devolución;
d) El Estado Parte que suministre asistencia en respuesta a una solicitud formulada en conformidad con el párrafo 5 del artículo 2o. coordinará esa asistencia dentro de su territorio.
ARTÍCULO 4o. AUTORIDADES COMPETENTES Y PUNTOS DE CONTACTO.
1. Cada Estado Parte comunicará al Organismo y a otros Estados Parte, directamente o por conducto del Organismo, sus autoridades competentes y punto de contacto autorizado para formular y recibir solicitudes de asistencia y pa­ra aceptar ofertas de asistencia. Esos puntos de contacto y un punto de con­vergencia en el organismo deberán estar disponibles permanentemente.
ARTÍCULO 5o. FUNCIONES DEL ORGANISMO.
En conformidad con el párrafo 3 del artículo 1o. y sin perjuicio de otras disposiciones de la presente Convención, los Estados Parte piden al organismo lo siguiente:
a) A copiar y difundir entre los Estados Parte y los Estados Miembros infor­mación acerca de:
ii) Las metodologías, las técnicas y los resultados de investigación disponibles en materia de respuesta a accidentes nucleares o emer­gencias radiológicas;
i) Preparación tanto de planes de emergencia en caso de accidentes nucleares y emergencias radiológicas como de la legislación apro­piada;
iii) Transmisión de solicitudes de asistencia y de información perti­nente en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica;
iv) Desarrollo de programas, procedimientos y normas apropiados de vi­gilancia radiológica;
c) Facilitar a todo Estado Parte o Estado Miembro que solicite asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica recursos apropia­dos asignados a los fines de efectuar una evaluación inicial del acci­dente o emergencia;
d) Ofrecer sus buenos oficios a los Estados Parte y Estados Miembros en ca­so de accidente nuclear o emergencia radiológica;
e) Esta blecer y mantener el enlace con organizaciones internacionales per­tinentes con el fin de obtener e intercambiar información y datos per­tinentes, y facilitar una lista de tales organizaciones a los Estados Parte, a los Estados Miembros y a las mencionadas organizaciones.
ARTÍCULO 6o. CONFIDENCIALIDAD Y DECLARACIONES PÚBLICAS.
1. El Estado solicitante y la parte que preste asistencia deberán prote­ger el carácter confidencial de toda información confidencial que llegue a co­nocimiento de cualquiera de los dos en relación con la asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica. Esa información se usará exclusivamente con el fin de la asistencia convenida.
2. La parte que preste la asistencia hará todo lo posible por coordinar con el Estado solicitante antes de facilitar al público información sobre la asistencia prestada en relación con un accidente nuclear o emergencia radio­lógica.
ARTÍCULO 7o. REEMBOLSO DE LOS GASTOS.
2. Cuando la asistencia se preste total o parcialmente sobre la base del reembolso, el Estado solicitante reembolsará a la parte que preste asistencia los gastos contraídos a causa de los servicios prestados por personas u orga­nizaciones que actúen en nombre de la misma, y todos los gastos vinculados con la asistencia en la medida que dichos gastos no sean sufragados directamente por el Estado solicitante. A menos que se acuerde otra cosa, el reembolso se hará efectivo con prontitud después de que la parte que preste asistencia haya presentado su petición de reembolso al Estado solicitante, y, respecto de gas­tos distintos de los gastos locales, será libremente transferible.
3. Independientemente de lo dispuesto en el párrafo 2, la parte que preste asistencia podrá en cualquier momento renunciar al reembolso o acceder a su aplazamiento, en todo o en parte. Al considerar tales renuncias o apla­zamientos, las partes que presten asistencia tendrán debidamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo.
ARTÍCULO 8o. PRIVILEGIOS, INMUNIDADES Y FACILIDADES.
1. El Estado solicitante concederá al personal de la parte que preste asistencia y el personal que actúe en nombre de ella los privilegios, inmuni­dades y facilidades necesarios para el desempeño de sus funciones de asisten­cia.
2. El Estado solicitante concederá los siguientes privilegios e inmuni­dades al personal de la parte que preste asistencia, o al personal que actúe en nombre de ella, cuyos nombres hayan sido debidamente notificados al Estado solicitante y aceptados por éste:
b) Exención de impuestos, derechos u otros gravámenes, excepto aque­llos que normalmente están incorporados en el precio de las mer­cancías o que se pagan por servicios prestados, en relación con el desempeño de sus funciones de asistencia.
a) Concederá a la parte que preste asistencia la exención de impues­tos, derechos u otros gravámenes referentes al equipo y bienes llevados al territorio del Estado solicitante por la parte que preste asistencia con el fin de la asistencia, y
b) Concederá inmunidad de embargo, secuestro o requisa de tales equi­po y bienes.
4. El Estado solicitante asegurará la devolución de tales bienes y equi­po. Si lo pide la parte que preste asistencia, el Estado solicitante adoptará disposiciones, en la medida que ello le sea posible, para la necesaria descon­taminación, antes de su devolución, del equipo recuperable que se haya utili­zado en la asistencia.
6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo obligará al Estado soli­citante a conceder a sus nacionales o residentes permanentes los privilegios e inmunidades previstos en los párrafos precedentes.
7. Sin perjuicio de los privilegios e inmunidades, todas las personas que gocen de tales privilegios e inmunidades en virtud del presente artículo tienen el deber de respetar las leyes y los reglamentos del Estado solicitan­te. También tendrán el deber de no interferir en los asuntos internos del Es­tado solicitante.
8. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a los derechos y obligaciones correspondientes a privilegios e inmunidades concedidos en vir­tud de otros acuerdos internacionales o de las reglas del derecho internacio­nal consuetudinario.
10. Todo Estado Parte que haya formulado una declaración en conformidad con el párrafo 9 podrá retirarla en cualquier momento notificándolo al deposi­tario.
ARTÍCULO 9o. TRÁNSITO DE PERSONAL, EQUIPO Y BIENES.
Cada Estado Parte, a petición del Estado solicitante o de la parte que preste asistencia, procurará facilitar el tránsito a través de su territorio del personal, equipo y bienes debidamente reseñados en la correspondiente no­tificación que se utilicen en la asistencia, para que entren y salgan del Es­tado solicitante.
ARTÍCULO 10. RECLAMACIONES E INDEMNIZACIÓN.
1. Los Estados Parte cooperarán estrechamente a fin de facilitar la so­lución de demandas judiciales y reclamaciones en virtud de este artículo.
2. A menos que se acuerde otra cosa, respecto de toda muerte o lesión a personas, o de todo daño o pérdida de bienes, o de daños al medio ambiente causados en el territorio de un Estado solicitante o en cualquier otra zona bajo su jurisdicción o control durante la prestación de la asistencia solici­tada, el Estado solicitante;
3. Las disposiciones del presente artículo no impedirán la indemnización prevista en virtud de cualquier acuerdo internacional o ley nacional de cual­quier Estado, que sea aplicable.
4. Ninguna de las disposiciones de este artículo obligará al Estado so­licitante a aplicar el párrafo 2 del artículo en todo o en parte a sus nacio­nales o residentes permanentes.
b) Que no aplicará el párrafo 2 del presente artículo, en todo o en parte, en casos de negligencia flagrante de los individuos que hu­bieren causado la muerte, lesión, pérdida o daño.
6. Todo Estado Parte que haya formulado una declaración en conformidad con el párrafo 5 podrá retirarla en cualquier momento notificándolo al deposi­tario.
ARTÍCULO 11. TERMINACIÓN DE LA ASISTENCIA.
El Estado solicitante, o la parte que suministre asistencia, podrá en cualquier momento, después de consultas apropiadas y notificación por escrito, pedir la terminación de la asistencia recibida o prestada en virtud de la presente Convención. Una vez que se formule tal petición, las partes intere­sadas se consultarán para disponer la conclusión correcta de la asistencia.
ARTÍCULO 12. RELACIÓN CON OTROS ACUERDOS INTERNACIONALES.
La presente Convención no afectará a las obligaciones ni a los derechos recíprocos que tengan los Estados Parte en virtud de los acuerdos internacio­nales existentes que se relacionen con los asuntos que abarca la presente Convención o en virtud de futuros acuerdos internacionales concertados en confor­midad con el objeto y la finalidad de la presente Convención.
ARTÍCULO 13. SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS.
1. En caso de controversia entre Estados Parte, o entre un Estado Parte y el Organismo, relativa a la interpretación o aplicación de la presente Con­vención, las partes en la controversia se consultarán a fin de resolver la controversia por negociación o por cualquier otro medio pacífico de solución de controversias que consideren aceptable.
2. En caso de que una controversia de esta naturaleza entre Estados Parte no pueda ser resuelta al año de haberse formulado la petición de consul­ta conforme a lo dispuesto en el párrafo 1, la controversia deberá, a petición de cualquiera de las partes en la misma, someterse a arbitraje o remitirse a la Corte Internacional de Justicia para que decida. Cuando se someta una con­troversia a arbitraje, si dentro de un plazo de seis meses a partir de la fe­cha de la petición, las partes en la controversia no consiguen ponerse de acuerdo para organizarlo, cualquiera de ellas podrá pedir al Presidente de la Corte Internacional de Justicia o al Secretario General de las Naciones Unidas que nombre uno o más árbitros. En caso de conflicto entre las peticiones de las partes en la controversia, la petición dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas tendrá prioridad.
3. Al firmar, ratificar, aceptar o aprobar la presente Convención, o al adherirse a la misma, todo Estado podrá declarar que no se considera obligado por uno cualquiera o por ninguno de los dos procedimientos estipulados para la solución de controversias en el párrafo 2. Los demás Estados Parte no queda­rán obligados por el procedimiento estipulado para la solución de controver­sias en el párrafo 2, con respecto a un Estado Parte para el cual esté vigente tal declaración.
ARTÍCULO 14. ENTRADA EN VIGOR.
2. Cualquier Estado y Namibia, representada por el Consejo de las Nacio­nes Unidas para Namibia, podrá expresar su consentimiento a quedar obligado por la presente Convención, ya sea por firma, o por depósito de un instrumen­to de ratificación, aceptación o aprobación tras la firma efectuada con suje­ción a ratificación, aceptación o aprobación, o bien por depósito de un ins­trumento de adhesión. Los instrumentos de ratificación, aceptación, aproba­ción o adhesión se depositarán en poder del depositario.
4. En el caso de cada Estado que exprese consentimiento a quedar obliga­do por la presente Convención tras su entrada en vigor, la presente Convención entrará en vigor para ese Estado treinta días de spués de la fecha de expresión del consentimiento.
5. a) La presente Convención estará abierta a la adhesión, según se dis­pone en este artículo, por organizaciones internacionales y orga­nizaciones de integración regional constituidas por Estados sobe­ranos, que tengan competencia respecto de la negociación, concertación y aplicación de acuerdos internacionales en las materias abarcadas por la presente Convención;
2. Si la mayoría de los Estados Parte pide al depositario que convoque una conferencia para examinar las enmiendas propuestas, el depositario invita­rá a todos los Estados Parte a asistir a tal conferencia, la cual comenzará no antes de que hayan transcurrido treinta días después de cursadas las invitaciones. Toda enmienda aprobada en la conferencia por mayoría de dos tercios de todos los Estados Parte será objeto de un protocolo que estará abierto a la firma de todos los Estados Parte en Viena y Nueva York.
3. El protocolo entrará en vigor treinta días después de que tres Esta­dos hayan expresado su consentimiento a quedar obligados por el mismo. Para cada Estado que, con posterioridad a la entrada en vigor del protocolo, expre­se su consentimiento a quedar obligado por el mismo, el protocolo entrará en vigor para ese Estado a los treinta días de la fecha en que haya expresado tal consentimiento.
ARTÍCULO 17. DENUNCIA.
1. Todo Estado Parte podrá denunciar la presente Convención notificán­dolo por escrito al depositario.
ARTÍCULO 18. DEPOSITARIO.
b) Cada depósito de un instrumento de ratificación, aceptación, apro­bación o adhesión concerniente a la presente Convención o a un protocolo de enmienda;
c) Toda declaración o retirada de la misma que se efectúe en conformidad con los artículos 8o., 10 y 13;
d) Toda declaración de aplicación provisional de la presente Conven­ción que se efectúe en conformidad con el artículo 15;
ARTÍCULO 19. TEXTOS AUTÉNTICOS Y COPIAS CERTIFICADAS.
El original de la presente convención, cuyos textos en árabe, chino, es­pañol, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en po­der del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica, quien enviará copias certificadas del mismo a los Estados Parte y a todos los demás Estados.
En testimonio de lo cual los infrascritos, debidamente autorizados, fir­man la presente Convención, abierta a la firma según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14.
Aprobada por la Conferencia General del Organismo Internacional de Ener­gía Atómica, en reunión extraordinaria, en Viena, a los veintiséis días de septiembre de mil novecientos ochenta y seis».
ARTÍCULO 1o. Apruébase la "Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica", aprobada en Viena el 26 de septiembre de 1986.
ARTÍCULO 2o. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 1o. de la Ley 7a. de 1944, la Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica, aprobada en Viena el 26 de septiembre de 1986, que por el artículo primero de esta ley se aprueba, obligará al país a partir de la fecha en que se perfeccione el vínculo internacional respecto del mismo.