Source: https://esipa.cz/sbirka/sbsrv.dll/sb?DR=SB&CP=2016s072
Timestamp: 2020-01-25 08:25:12+00:00
Document Index: 27324601

Matched Legal Cases: ['§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6']

72/2016 Sb. - Nařízení vlády, kterým se mění nařízení… | Esipa.cz
72/2016 Sb.Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 133/2005 Sb., o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost evropského železničního systému, ve znění pozdějších předpisů
Částka: 028 Druh předpisu: Nařízení vlády
Rozeslána dne: 7. března 2016 Autor předpisu: Vláda
Přijato: 17. února 2016 Nabývá účinnosti: 22. března 2016
Nařízení vlády č. 133/2005 Sb., o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost evropského železničního systému, ve znění nařízení vlády č. 371/2007 Sb., nařízení vlády č. 289/2010 Sb. a nařízení vlády č. 88/2012 Sb., se mění takto:
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008 o interoperabilitě železničního systému ve Společenství.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 402/2013 ze dne 30. dubna 2013 o společné bezpečnostní metodě pro hodnocení a posuzování rizik a o zrušení nařízení (ES) č. 352/2009 .
V § 6 odst. 1 se věta poslední nahrazuje větou Provozovatel subsystému nebo jeho zplnomocněný zástupce vydá na základě certifikátu o ověření subsystému, zprávy o posouzení bezpečnosti podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího společnou bezpečnostní metodu pro hodnocení a posuzování rizik2) a též podle certifikátu o ověření splnění vnitrostátních požadavků, je-li vydán, ES prohlášení o ověření subsystému, které postoupí Drážnímu úřadu k evidenci. .
V § 6 odst. 2 se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje.
V § 6 odst. 3 se slova Evropské unie11) nahrazují slovy Evropské unie2) .
V § 6a odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou Pro obsah prozatímního stanoviska o přezkoumání typu subsystému nebo prozatímního stanoviska o ověření subsystému se použije část II. přílohy č. 2 k tomuto nařízení obdobně. .
V § 6a odstavec 2 zní:
celého subsystému v některé z etap ověřování subsystému, nebo
části subsystému v některé z etap ověřování subsystému nebo ve všech etapách současně.
V § 6a se odstavec 3 zrušuje.
Za § 6a se vkládá nový § 6b, který zní:
seznam dokumentů z původního souboru technické dokumentace dotčených úpravou subsystému a
soubor technické dokumentace, který zahrnuje dokument prokazující, že úprava subsystému je omezena na základní parametry vymezené v doplňkovém ES prohlášení o ověření subsystému.
V příloze č. 2 části I. se na konci bodu 1. doplňuje věta Ověřuje-li notifikovaná osoba v souladu s technickou specifikací interoperability pouze část subsystému, použijí se ustanovení této přílohy přiměřeně. .
V příloze č. 2 části I. bodě 2. se slova Ověřování subsystému se provádí v každé z těchto etap nahrazují slovy Notifikovaná osoba ověřuje , slova celkové úpravy se nahrazují slovy celkového technického řešení a slova postupují osoby zapojené do návrhu, výroby, montáže a zkoušek subsystému se nahrazují slovy postupuje notifikovaná osoba .
V příloze č. 2 části I. bodě 3.1. se věta první nahrazuje větou Notifikovaná osoba zohlední při vydání certifikátu o ověření subsystému prozatímní stanoviska o přezkoumání typu subsystému nebo prozatímní stanoviska o ověření subsystému, byla-li vydána, a provede kontrolu, zda tato prozatímní stanoviska odpovídají technickým specifikacím interoperability, přezkoumá technické požadavky stanovené na subsystém, jejichž dodržení není prokázáno vydanými prozatímními stanovisky, a provede kontrolu závěrečného přezkoušení subsystému. .
V příloze č. 2 části I. bodě 4.1. úvodní část ustanovení zní: Soubor technické dokumentace zpracovaný a sestavený notifikovanou osobou v rozsahu jí provedeného ověření subsystému přiloží provozovatel subsystému nebo jeho zplnomocněný zástupce k ES prohlášení o ověření subsystému. Soubor technické dokumentace obsahuje .
V příloze č. 2 části I. bodě 4.1. se písmeno a) zrušuje.
V příloze č. 2 části I. bodě 4.1. písmeno a) zní:
popis technických vlastností návrhu subsystému v rozsahu nezbytném pro doložení provedeného ověření subsystému, který zahrnuje zejména obecné a podrobné výkresy odpovídající provedení subsystému, elektrické a hydraulické diagramy, diagramy kontrolních okruhů, popis zpracování dat a automatických systémů, provozní a údržbářské příručky,
V příloze č. 2 části I. bodě 4.1. písm. e) se slova včetně ES prohlášení o prozatímním ověření subsystému zrušují.
V příloze č. 2 části I. bodě 4.1. písm. f) se slova Evropské unie11) nahrazují slovy Evropské unie upravujícího společnou bezpečnostní metodu pro hodnocení a posuzování rizik2) .
V příloze č. 2 části I. se za bod 4.2. doplňuje bod 4.3., který zní:
Dokumenty tvořící součást technické dokumentace jsou opatřeny datem vyhotovení a podpisem osoby, která je vyhotovila.
V příloze č. 2 části I. se bod 5.1. zrušuje.
Dosavadní body 5.2. až 5.4. se označují jako body 5.1. až 5.3.
V příloze č. 2 části I. se za bod 5.3. doplňuje bod 5.4., který zní:
Notifikovaná osoba musí mít možnost posoudit vhodnost součástí interoperability pro použití v subsystémech evropského železničního systému, pro které je určena, stanoví-li provedení tohoto posouzení technická specifikace interoperability.
V příloze č. 2 části I. se bod 6.1. zrušuje a zároveň se zrušuje označení bodu 6.2.
V příloze č. 2 části I. bodě 7. písmeno a) zní:
obdržených žádostech o posouzení shody součásti interoperability, posouzení vhodnosti součásti interoperability pro její použití, přezkoumání typu, předběžné ověření subsystému nebo jeho části a ověření subsystému,
V příloze č. 2 části I. bodě 7. se na konci textu písmene d) doplňují slova a vydaných prozatímních stanoviscích o ověření typu subsystému .
V příloze č. 2 části I. bodě 7. se na konci textu písmene e) doplňují slova a zamítnutých žádostech o vydání prozatímních stanovisek o ověření typu subsystému .
V příloze č. 2 část II. zní:
Obsah ES prohlášení o ověření subsystému
název nebo jméno, popřípadě jména a příjmení a sídlo provozovatele subsystému nebo jeho zplnomocněného zástupce; vydává-li ES prohlášení o ověření subsystému zplnomocněný zástupce, uvede se rovněž název nebo jméno, popřípadě jména, a příjmení provozovatele subsystému,
stručný popis subsystému,
název a sídlo notifikované osoby, která vydala certifikát v souladu s technickými specifikacemi interoperability nebo provedla posouzení podle jiných předpisů Evropské unie, a její identifikační číslo přidělené Evropskou komisí,
název a sídlo autorizované osoby, která vydala certifikát o ověření splnění vnitrostátních požadavků,
název a sídlo osoby, která vypracovala zprávu o posouzení bezpečnosti podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího společnou bezpečnostní metodu pro hodnocení a posuzování rizik2),
odkazy na související právní předpisy, směrnici Evropské unie upravující interoperabilitu železničního systému, technické specifikace interoperability a mezinárodní smlouvy,
odkazy na technické specifikace interoperability nebo jejich části, s nimiž nebyla při ověřování subsystému posuzována shoda,
odkazy na dokumenty obsažené v souboru technické dokumentace,
veškerá rozhodující dočasná nebo závěrečná ustanovení, kterým má subsystém vyhovovat, zejména veškerá provozní omezení nebo podmínky,
podpis osoby oprávněné jednat za provozovatele subsystému nebo jeho zplnomocněného zástupce s uvedením jména, příjmení, funkce a datum vydání ES prohlášení o ověření subsystému.