Source: http://docplayer.fr/399665-National-energy-board-act-part-vi-oil-and-gas-regulations.html
Timestamp: 2018-05-22 22:41:48+00:00
Document Index: 233946721

Matched Legal Cases: ['art. 34', 'art. 1', 'art. 1', 'art. 2', 'art. 3', 'art. 4', 'art. 5', 'art. 2', 'art. 6']

National Energy Board Act Part VI (Oil and Gas) Regulations - PDF
Download "National Energy Board Act Part VI (Oil and Gas) Regulations"
Franck Thibault Pinard
1 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Energy Board Act Part VI (Oil and Gas) Regulations Règlement de l Office national de l énergie concernant le gaz et le pétrole (partie VI de la Loi) SOR/ DORS/ Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante :
2 OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Published consolidation is evidence Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown.... [...] Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Codifications comme élément de preuve Inconsistencies in regulations (3) In the event of an inconsistency between a consolidated regulation published by the Minister under this Act and the original regulation or a subsequent amendment as registered by the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instruments Act, the original regulation or amendment prevails to the extent of the inconsistency. (3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifications subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportent sur les dispositions incompatibles du règlement codifié publié par le ministre en vertu de la présente loi. Incompatibilité règlements NOTE NOTE This consolidation is current to June 9, Any amendments that were not in force as of June 9, 2015 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. Cette codification est à jour au 9 juin Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 9 juin 2015 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur».
3 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Section Page Article Page Regulations for Carrying Into Effect the Provisions of Division I of Part VI of the National Energy Board Act Règlement d application de la section I de la partie VI de la Loi sur l Office national de l énergie 1 SHORT TITLE 1 1 TITRE ABRÉGÉ 1 2 INTERPRETATION 1 2 DÉFINITIONS 1 3 PART I GENERAL 2 3 PROCEDURES FOR APPLYING FOR AND ISSUING LICENCES AND ORDERS 2 3 PARTIE I DISPOSITIONS GÉNÉRALES 2 3 MODALITÉS DE PRÉSENTATION DE DEMANDES ET DE DÉLIVRANCE DES LICENCES ET DES ORDONNANCES 2 4 APPROVAL OF LICENCES 2 4 APPROBATION DES LICENCES 2 5 CONDITIONS OF ORDERS 3 5 CONDITIONS DES ORDONNANCES 3 6 SUSPENSION AND REVOCATION OF ORDERS 3 6 SUSPENSION ET ANNULATION DES ORDONNANCES 3 7 INSPECTIONS 3 7 INSPECTIONS 3 8 UNITS OF MEASUREMENT 4 8 UNITÉS DE MESURE 4 10 PART II GAS 5 10 DIVISION I GAS OTHER THAN PROPANE, BUTANES AND ETHANE 5 10 PARTIE II GAZ 5 10 SECTION I GAZ AUTRES QUE LE PROPANE, LES BUTANES ET L ÉTHANE 5 10 Application 5 10 Application 5 11 Exemption 5 11 Exemption 5 12 Information to be Furnished by Applicants for Licences for Exportation 5 13 Information to be Furnished by Applicants for Licences for Importation 8 14 Terms and Conditions of Licences for Exportation and Importation 9 15 Orders for Exportation or Importation Terms and Conditions of Orders for Exportation or Importation Amendments to Gas Export Sales Contracts and Gas Import Purchase Contracts Renseignements à fournir par le demandeur d une licence d exportation 5 13 Renseignements à fournir par le demandeur d une licence d importation 8 14 Conditions des licences d exportation et d importation 9 15 Ordonnances visant l exportation et l importation Conditions des ordonnances visant l exportation ou l importation Modification des contrats de vente de gaz à l exportation et des contrats d achat de gaz d importation 13 3
4 SOR/ June 9, 2015 Section Page Article Page 19 DIVISION II PROPANE, BUTANES AND ETHANE SECTION II PROPANE, BUTANES ET ÉTHANE Exemption Exemption Information to be Furnished by Applicants for Licences for Exportation Terms and Conditions of Licences for Exportation Renseignements à fournir par le demandeur d une licence d exportation Conditions des licences d exportation Orders for Exportation Ordonnances visant l exportation Terms and Conditions of Orders for Exportation PART III OIL Conditions des ordonnances visant l exportation PARTIE III PÉTROLE EXEMPTION EXEMPTION INFORMATION TO BE FURNISHED BY APPLICANTS FOR LICENCES FOR EXPORTATION RENSEIGNEMENTS À FOURNIR PAR LE DEMANDEUR D UNE LICENCE D EXPORTATION LICENCES FOR EXPORTATION LICENCES D EXPORTATION TERMS AND CONDITIONS OF LICENCES FOR EXPORTATION CONDITIONS DES LICENCES D EXPORTATION ORDERS FOR EXPORTATION ORDONNANCES D EXPORTATION TERMS AND CONDITIONS OF ORDERS FOR EXPORTATION 26 SCHEDULE I SUMMARY OF CONTRACT TERMS AND CONDITIONS 27 SCHEDULE II STATUS SHEET FOR CONTRACTUAL ARRANGEMENTS AND REGULATORY APPROVALS AND AUTHORIZATIONS CONDITIONS DES ORDONNANCES D EXPORTATION 26 ANNEXE I RÉSUMÉ DES MODALITÉS DE CONTRAT 27 ANNEXE II RAPPORT SUR L ÉTAT DES ENTENTES CONTRACTUELLES ET DES APPROBATIONS ET AUTORISATIONS RÉGLEMENTAIRES 29 4
5 Registration Enregistrement SOR/ April 30, 1996 DORS/ Le 30 avril 1996 NATIONAL ENERGY BOARD ACT National Energy Board Act Part VI (Oil and Gas) Regulations LOI SUR L OFFICE NATIONAL DE L ÉNERGIE Règlement de l Office national de l énergie concernant le gaz et le pétrole (partie VI de la Loi) P.C April 30, 1996 C.P Le 30 avril 1996 His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Natural Resources, pursuant to subsections (1) * and 130(2) of the National Energy Board Act, is pleased hereby to make the annexed Regulations for carrying into effect the provisions of Division I of Part VI of the National Energy Board Act. Sur recommandation de la ministre des Ressources naturelles et en vertu des paragraphes (1) * et 130(2) de la Loi sur l Office national de l énergie, il plaît à Son Excellence le Gouverneur général en conseil de prendre le Règlement d application de la section I de la partie VI de la Loi sur l Office national de l énergie, ci-après. * S.C. 1990, c. 7, s. 34 * L.C. 1990, ch. 7, art. 34
6 REGULATIONS FOR CARRYING INTO EFFECT THE PROVISIONS OF DIVISION I OF PART VI OF THE NATIONAL ENERGY BOARD ACT SHORT TITLE 1. These Regulations may be cited as the National Energy Board Act Part VI (Oil and Gas) Regulations. 2. In these Regulations, INTERPRETATION Act means the National Energy Board Act; (Loi) heavy crude oil means a substance that has a density greater than kg/m 3 and is (a) oil, other than refined petroleum products, (b) a blend of oils, other than refined petroleum products, or (c) a blend of oils, other than refined petroleum products, with refined petroleum products; (pétrole brut lourd) licence means a licence for the exportation or importation of oil or gas issued under Part VI of the Act; (licence) light crude oil means a substance that has a density equal to or less than kg/m 3 and is (a) oil, other than refined petroleum products, (b) a blend of oils, other than refined petroleum products, or (c) a blend of oils, other than refined petroleum products, with refined petroleum products; (pétrole brut léger) order means an order authorizing the exportation, importation, exportation for subsequent importation or importation for subsequent exportation of gas or authorizing the exportation of oil that is issued by the Board under these Regulations; (ordonnance) refined petroleum products means (a) oil recovered by the processing of oil sands, (b) gasoline-type fuels for use in internal combustion engines, RÈGLEMENT D APPLICATION DE LA SECTION I DE LA PARTIE VI DE LA LOI SUR L OFFICE NATIONAL DE L ÉNERGIE TITRE ABRÉGÉ 1. Règlement de l Office national de l énergie concernant le gaz et le pétrole (partie VI de la Loi). DÉFINITIONS 2. Les définitions qui suivent s appliquent au présent règlement. «licence» Licence d exportation ou d importation de pétrole ou de gaz délivrée aux termes de la partie VI de la Loi. (licence) «Loi» La Loi sur l Office national de l énergie. (Act) «ordonnance» Ordonnance autorisant l exportation de pétrole ou l exportation, l importation, l exportation en vue de l importation subséquente ou l importation en vue de l exportation subséquente de gaz, délivrée par l Office aux termes du présent règlement. (order) «pétrole brut léger» L une ou l autre des substances suivantes ayant une densité égale ou inférieure à 875,7 kg/ m 3 : a) le pétrole, à l exclusion des produits pétroliers raffinés; b) un mélange de pétroles ne comprenant pas de produits pétroliers raffinés; c) un mélange de pétroles, à l exclusion des produits pétroliers raffinés, avec des produits pétroliers raffinés. (light crude oil) «pétrole brut lourd» L une ou l autre des substances suivantes ayant une densité supérieure à 875,7 kg/m 3 : a) le pétrole, à l exclusion des produits pétroliers raffinés; b) un mélange de pétroles ne comprenant pas de produits pétroliers raffinés; c) un mélange de pétroles, à l exclusion des produits pétroliers raffinés, avec des produits pétroliers raffinés. (heavy crude oil) «produits pétroliers raffinés» 1
7 SOR/ June 9, 2015 (c) oil for use as a component in the blending of gasoline-type fuels referred to in paragraph (b), (d) middle distillates, including the products commercially known as kerosene, stove oil, diesel fuel, furnace oil, diesel oil, gas oil, distillate heating oil, engine distillates and Nos. 1, 2 and 3 fuel oils, (e) heavy fuel oils, including Nos. 4, 5 and 6 fuel oils, bunker C oil, C grade oil, residual fuel oil, heavy bunker oil, intermediate and thin bunker fuels and any blend of heavy fuel oils, and (f) partially processed oil, whether commingled with crude oil or equivalent hydrocarbons or not. (produits pétroliers raffinés) SOR/99-443, s. 1. PART I GENERAL PROCEDURES FOR APPLYING FOR AND ISSUING LICENCES AND ORDERS 3. In addition to the requirements of these Regulations, Part I of the National Energy Board Rules of Practice and Procedure, 1995 applies in respect of the procedures to be followed in applying for and issuing a licence or an order. APPROVAL OF LICENCES 4. The approval of the Governor in Council is required prior to the issuance of a licence for (a) the exportation of gas; (b) the importation of gas; (c) the exportation of heavy crude oil; or a) Le pétrole récupéré par le traitement de sables pétrolifères; b) les carburants du type essence destinés aux moteurs à combustion interne; c) le pétrole destiné à servir de composant dans les mélanges de carburants du type essence visés à l alinéa b); d) les distillats moyens, y compris les produits connus commercialement sous les noms de kérosène, combustible à usage domestique, carburant diesel, huile de chauffe, combustible diesel, gas-oil, huile de chauffe distillée, distillats pour moteur et mazouts n os 1, 2 et 3; e) les mazouts lourds, y compris les mazouts n os 4, 5 et 6, le carburant de soute «C», le pétrole de catégorie «C», le mazout résiduel, les carburants de soute lourd, moyen et léger et tout mélange de mazouts lourds; f) le pétrole partiellement traité, mélangé ou non à du pétrole brut ou à des hydrocarbures équivalents. (refined petroleum products) DORS/99-443, art. 1. PARTIE I DISPOSITIONS GÉNÉRALES MODALITÉS DE PRÉSENTATION DE DEMANDES ET DE DÉLIVRANCE DES LICENCES ET DES ORDONNANCES 3. En plus des exigences du présent règlement, la partie I des Règles de pratique et de procédure de l Office national de l énergie (1995) s applique aux modalités de présentation des demandes et de délivrance des licences et des ordonnances. APPROBATION DES LICENCES 4. L approbation préalable du gouverneur en conseil est requise pour la délivrance des licences suivantes : a) licence d exportation de gaz; b) licence d importation de gaz; c) licence d exportation de pétrole brut lourd; 2
8 DORS/ juin 2015 (d) the exportation of oil other than heavy crude oil. d) licence d exportation de pétrole, autre que du pétrole brut lourd. CONDITIONS OF ORDERS CONDITIONS DES ORDONNANCES 5. [Repealed, SOR/ , s. 1] 5. [Abrogé, DORS/ , art. 1] SUSPENSION AND REVOCATION OF ORDERS 6. (1) Subject to subsection (2), the Board may (a) suspend an order if any term or condition of the order has not been complied with or has been contravened; or (b) revoke an order if the holder of the order refuses to comply with any term or condition of the order, or does not comply with any conditions imposed for the lifting of a suspension. (2) Before suspending or revoking an order, the Board shall send a notice to the holder of the order setting out the term or condition of the order that it is alleged the holder has not complied with, has contravened or has refused to comply with, and shall afford the person an opportunity to be heard. (3) Notwithstanding subsections (1) and (2), the Board may suspend or revoke an order on the application or with the consent of the holder of the order. INSPECTIONS 7. (1) A member of the Board or any person authorized by the Board in writing for the purpose may, in order to carry out an inspection in connection with the exportation or importation of oil or gas, at any reasonable time (a) enter any premises in which oil or gas is produced or recovered for export from Canada, is exported from Canada or is imported into Canada, or any place of business related to such production or recovery; (b) inspect any instruments, devices, plant, equipment, books, records or accounts or any other thing used for or in connection with the exportation or importation of oil or gas; and SUSPENSION ET ANNULATION DES ORDONNANCES 6. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l Office peut : a) suspendre une ordonnance lorsque ses conditions n ont pas été respectées; b) annuler une ordonnance lorsque son titulaire refuse d en respecter les conditions ou ne respecte pas les conditions imposées pour la levée de la suspension. (2) Avant de suspendre ou d annuler une ordonnance, l Office avise le titulaire de l ordonnance des faits reprochés et lui donne la possibilité de se faire entendre. (3) Malgré les paragraphes (1) et (2), l Office peut suspendre ou annuler une ordonnance à la demande de son titulaire ou avec son consentement. INSPECTIONS 7. (1) Un membre de l Office ou toute personne que l Office a autorisée par écrit à cet effet peut, aux fins de l inspection de tout ce qui sert ou se rattache à l exportation ou à l importation du pétrole ou du gaz, à toute heure convenable : a) pénétrer dans les lieux où le pétrole ou le gaz sont soit produits ou récupérés en vue de leur exportation du Canada, soit exportés du Canada, soit importés au Canada, ou dans tout établissement lié à cette production ou récupération; b) inspecter les instruments, les appareils, les usines, le matériel, les livres, les registres, les comptes ou toute autre chose servant ou se rattachant à l exportation ou à l importation du pétrole ou du gaz; 3
9 SOR/ June 9, 2015 (c) conduct any tests that are necessary in order to carry out the inspection. (2) A person authorized by the Board to exercise the powers referred to in subsection (1) shall produce the authorization, when requested to do so during the exercise of those powers. (3) Every person who is the operator of or in charge of any premises or any thing referred to in subsection (1) shall permit a member of the Board or a person authorized by the Board to exercise the powers referred to in that subsection and shall assist the member or person in exercising those powers. UNITS OF MEASUREMENT 8. (1) For the purposes of these Regulations, all gas shall be measured in units of measurement that meet the requirements of the Electricity and Gas Inspection Act, and (a) in the case of volume measurement, shall be expressed as the number of cubic metres the gas would occupy at standard conditions, namely, at a temperature of 15 C and at an absolute pressure of kpa; and (b) in the case of thermal measurement, shall be computed as the number of joules on a dry basis where dry gas has a moisture content of less than 110 mg/m 3. (2) Where volume is measured under conditions of temperature and pressure other than the standard conditions described in paragraph (1)(a), the volume shall be converted to the equivalent under the standard conditions, in accordance with the Ideal Gas Laws, and shall be corrected for deviations from the Ideal Gas Laws in accordance with subsection (3), where the amount of the deviation exceeds one per cent. (3) Correction for deviation from the Ideal Gas Laws shall be based on the tables published in American Gas Association (AGA) Report No. 3, Orifice Metering of Natural Gas and Other Related Hydrocarbon Fluids, as amended from time to time. c) procéder aux essais nécessaires aux fins de l inspection. (2) La personne autorisée par l Office à exercer les pouvoirs visés au paragraphe (1) doit, pendant l exercice de ces pouvoirs, produire sur demande l autorisation qu elle détient. (3) Toute personne qui est l exploitant ou qui a la charge des lieux ou de toute chose visés au paragraphe (1) doit permettre à un membre de l Office ou à la personne autorisée par ce dernier d exercer les pouvoirs conférés par ce paragraphe et l aider dans l exercice de ces pouvoirs. UNITÉS DE MESURE 8. (1) Pour l application du présent règlement, le gaz est mesuré en unités de mesure conformes à la Loi sur l inspection de l électricité et du gaz et : a) la mesure volumétrique du gaz est exprimée en nombre de mètres cubes que le gaz occuperait dans des conditions normales, c est-à-dire à une température de 15 C et à une pression absolue de 101,325 kpa; b) la mesure thermique du gaz est exprimée en nombre de joules sur une base sèche lorsque le gaz sec a une teneur en humidité de moins de 110 mg/m 3. (2) Lorsque la mesure volumétrique du gaz s effectue dans des conditions de température et de pression différentes des conditions normales visées à l alinéa (1)a), le volume obtenu est converti à l équivalent dans les conditions normales, conformément à la théorie des gaz parfaits et est corrigé conformément au paragraphe (3) pour tenir compte de tout écart par rapport à cette théorie qui est supérieur à un pour cent. (3) La correction de l écart par rapport à la théorie des gaz parfaits se fait selon les tables publiées dans le rapport n o 3 de l American Gas Association (AGA), intitulé Orifice Metering of Natural Gas and Other Related Hydrocarbon Fluids, avec ses modifications successives. 4
10 DORS/ juin 2015 (4) Notwithstanding subsections (1) to (3), propane, butanes and ethane may be measured in liquid form, in which case the volume measurement shall be computed in cubic metres. 9. For the purposes of these Regulations, the units of measurement of liquids, other than liquids determined by the Board to be cryogenic liquids, shall be computed at a temperature of 15 C. PART II GAS DIVISION I GAS OTHER THAN PROPANE, BUTANES AND ETHANE Application 10. This Division applies to gas other than propane, butanes and ethane. Exemption 11. Ethylene and propylene are exempt from the operation of Part VI of the Act. Information to be Furnished by Applicants for Licences for Exportation 12. An applicant for a licence for the exportation of gas shall furnish to the Board all the information that is necessary for the Board to dispose of the application, including, unless otherwise authorized by the Board, (a) the terms that the applicant is requesting for the licence, including (i) the duration of the licence, (ii) the maximum daily, annual and term quantities of gas proposed to be exported, (iii) if applicable, the tolerance levels that are necessary to accommodate temporary operating conditions, and (iv) the points of exportation of the gas from Canada; (4) Malgré les paragraphes (1) à (3), le propane, les butanes et l éthane peuvent être mesurés sous forme liquide, auquel cas leur mesure volumétrique est établie en mètres cubes. 9. Pour l application du présent règlement, le mesurage des liquides, sauf ceux que l Office considère comme des liquides cryogéniques, est calculé à une température de 15 C. PARTIE II GAZ SECTION I GAZ AUTRES QUE LE PROPANE, LES BUTANES ET L ÉTHANE Application 10. La présente section s applique aux gaz autres que le propane, les butanes et l éthane. Exemption 11. La partie VI de la Loi ne s applique pas à l éthylène et au propylène. Renseignements à fournir par le demandeur d une licence d exportation 12. Le demandeur d une licence d exportation de gaz fournit à l Office les renseignements nécessaires pour lui permettre de prendre une décision, notamment, sauf autorisation contraire de l Office : a) les conditions qu il souhaite pour la licence, y compris : (i) la durée de validité de la licence, (ii) les quantités journalière, annuelle et globale maximales de gaz qu il projette d exporter, (iii) le cas échéant, les écarts admissibles nécessaires en prévision de conditions opérationnelles temporaires, (iv) les points d exportation de gaz du Canada; 5
11 SOR/ June 9, 2015 (b) information respecting the applicant s gas supply supporting the proposed exportation, whether contractually dedicated or undedicated, including (i) a summary of the quantities of gas under contract to or owned by the applicant, including daily and annual volumes, reserves and the termination date of every such contract, and (ii) a copy of each pro forma contract for each type of gas purchase contract; (c) information respecting the applicant s gas market, including (i) details of the applicant s gas export sale, including (A) a copy of every gas export sales contract for the proposed exportation, (B) a detailed summary of the terms and conditions of every such contract, including the details of the matters referred to in Schedule I, substantially in the form set out therein, and (C) the name of a person to whom questions respecting the details of every such contract may be directed, and (ii) a description of the export market to be served by the proposed exportation; (d) where the gas proposed to be exported is from a gas supply other than a contractually dedicated pool, field or area, a gas supply and demand balance for the reserves supporting the application, on both an aggregate and an annual basis for the duration of the proposed exportation, identifying all firm contractual commitments supported by those reserves; (e) details of the transportation arrangements pertaining to the proposed exportation, including (i) the details and status of all contractual arrangements for the movement of the gas in and outside Canada, (ii) a copy of every transportation contract for the movement of the gas in Canada, and b) des renseignements sur son approvisionnement en gaz à l appui des exportations proposées, soit affecté par contrat soit non affecté, y compris : (i) un sommaire des quantités de gaz visées par contrat d approvisionnement conclu par le demandeur ou lui appartenant, y compris les volumes journaliers et annuels, les réserves et la date d expiration de chaque contrat en question, (ii) une copie de chaque contrat pro forma pour chaque type de contrat d achat de gaz; c) des renseignements sur son marché de gaz, y compris : (i) des précisions sur sa vente de gaz à l exportation, notamment : (A) une copie de chaque contrat de vente à l exportation pour les exportations proposées, (B) un résumé détaillé des modalités de chaque contrat en question qui comprend les renseignements exigés à l annexe I, présentés dans une forme similaire à celle-ci, (C) le nom de la personne pouvant répondre à d éventuelles questions sur tout contrat de ce genre, (ii) une description du marché d exportation qui sera desservi par les exportations proposées; d) si le gaz qu il projette d exporter provient d une source d approvisionnement autre qu un gisement, un champ ou un secteur affecté par contrat, un bilan global et un bilan annuel de l approvisionnement visant les réserves à l appui de la demande pour la durée des exportations proposées, qui donne les engagements contractuels fermes étayés par ces réserves; e) des précisions sur les arrangements de transport propres aux exportations proposées, y compris : (i) le détail de toutes les ententes contractuelles concernant l acheminement de gaz à l intérieur et à l extérieur du Canada, ainsi que des précisions sur l état de ces ententes, 6
12 DORS/ juin 2015 (iii) a description of any existing or proposed gathering, storage or transmission facility, and of any new facility other than a gathering, storage or transmission facility, that is required to move the gas to market, whether the facility is, or will be, in or outside Canada, (f) information respecting the potential environmental effects of the proposed exportation and any social effects that would be directly related to those environmental effects; (g) an assessment of the impact of the proposed exportation on Canadian energy and natural gas markets to determine whether Canadians are likely to have difficulty in meeting their energy requirements at fair market prices; (h) a copy of, or details of the status of, each approval or authorization of a federal, provincial or state government pertaining to (i) the removal of gas from a province, (ii) the importation of gas into the country of destination, (iii) transportation services, (iv) tariffs and tolls, (v) facilities, (vi) environmental reviews, and (vii) contractual arrangements necessary for the exportation of gas; and (i) a status sheet summarizing the contractual arrangements and regulatory approvals and authorizations, substantially in the form set out in Schedule II. SOR/ , s. 2. (ii) une copie de chaque contrat de transport concernant l acheminement de gaz au Canada, (iii) une description des installations existantes ou projetées de collecte, de stockage et de transport, et de toutes nouvelles installations autres que des installations de collecte, de stockage et de transport, qui sont nécessaires pour l acheminement du gaz au marché, qu elles se trouvent au Canada ou à l étranger, f) des renseignements sur les incidences environnementales éventuelles des exportations proposées et les répercussions sociales directement liées à ces incidences; g) une évaluation de l incidence des exportations proposées sur les marchés de l énergie et du gaz naturel au Canada, visant à établir si les Canadiens peuvent avoir de la difficulté à satisfaire leurs besoins en énergie à une juste valeur marchande; h) une copie de chaque approbation ou autorisation émanant des gouvernements fédéral, d une province ou d un État qui porte sur les éléments suivants, ou des précisions sur l état de cette approbation ou autorisation : (i) l enlèvement de gaz d une province, (ii) l importation de gaz dans le pays de destination, (iii) les services de transport, (iv) les tarifs et les droits, (v) les installations, (vi) les examens environnementaux, (vii) les ententes contractuelles nécessaires pour l exportation de gaz; i) un rapport sur l état des ententes contractuelles et des approbations et autorisations réglementaires, conforme en substance au modèle figurant à l annexe II. DORS/ , art. 2. 7
13 SOR/ June 9, 2015 Information to be Furnished by Applicants for Licences for Importation 13. An applicant for a licence for the importation of gas shall furnish to the Board all the information that is necessary for the Board to dispose of the application, including, unless otherwise authorized by the Board, (a) the terms that the applicant is requesting for the licence, including (i) the duration of the licence, (ii) the maximum daily, annual and term quantities of gas proposed to be imported, (iii) if applicable, the tolerance levels that are necessary to accommodate temporary operating conditions, and (iv) the points of importation of the gas into Canada; (b) information respecting the applicant s gas supply supporting the proposed importation, including (i) a summary of the quantities of gas under contracts for the purchase of gas, including the total daily and annual volumes and reserves under those contracts, and the termination date for each of those contracts, and (ii) a copy of each pro forma contract for each type of gas purchase contract; (c) information respecting the applicant s gas market, including (i) details of the applicant s gas import purchase, including (A) a copy of every gas import purchase contract for the proposed importation, and (B) a detailed summary of the terms and conditions of every such contract, and (ii) a description of the market to be served by the proposed importation; (d) details of the transportation arrangements pertaining to the proposed importation, including Renseignements à fournir par le demandeur d une licence d importation 13. Le demandeur d une licence d importation de gaz fournit à l Office les renseignements nécessaires pour lui permettre de prendre une décision, notamment, sauf autorisation contraire de l Office : a) les conditions qu il souhaite pour la licence, y compris : (i) la durée de validité de la licence, (ii) les quantités journalière, annuelle et globale maximales de gaz qu il projette d importer, (iii) le cas échéant, les écarts admissibles nécessaires en prévision de conditions opérationnelles temporaires, (iv) les points d importation de gaz au Canada; b) des renseignements sur son approvisionnement en gaz à l appui des importations proposées, y compris : (i) un sommaire des quantités de gaz achetées visées par des contrats d achat, y compris le total des volumes journaliers et annuels et les réserves visés par ces contrats, ainsi que la date d expiration de ces contrats, (ii) une copie de chaque contrat pro forma pour chaque type de contrat d achat de gaz; c) des renseignements sur son marché de gaz, y compris : (i) des précisions sur son achat de gaz d importation, notamment : (A) une copie de chaque contrat d achat de gaz d importation se rapportant aux importations proposées, (B) un résumé détaillé des modalités de chaque contrat en question, (ii) une description du marché qui sera desservi par les importations proposées; d) des précisions sur les arrangements de transport propres aux importations proposées, y compris : 8
14 DORS/ juin 2015 (i) the details and status of all contractual arrangements for the movement of the gas in and outside Canada, (ii) a copy of every transportation contract for the movement of the gas in Canada, and (iii) a description of any existing or proposed gathering, storage or transmission facility, and of any new facility other than a gathering, storage or transmission facility, that is required to move the gas to market, whether the facility is, or will be, in or outside Canada, (e) information respecting the potential environmental effects of the proposed importation and any social effects that would be directly related to those environmental effects; and (f) a copy of, or details of the status of, each approval or authorization of a federal, provincial or state government pertaining to (i) the removal of gas from the country of production, (ii) the importation of gas into a province, (iii) transportation services, (iv) tariffs and tolls, (v) facilities, (vi) environmental reviews, and (vii) contractual arrangements necessary for the importation of gas. SOR/ , s. 3. Terms and Conditions of Licences for Exportation and Importation 14. The following are matters in respect of which terms and conditions may be included in any licence for the exportation or importation of gas: (a) the duration of the licence; (i) le détail de toutes les ententes contractuelles concernant l acheminement de gaz à l intérieur et à l extérieur du Canada, ainsi que des précisions sur l état de ces ententes, (ii) une copie de chaque contrat de transport concernant l acheminement de gaz au Canada, (iii) une description des installations existantes ou projetées de collecte, de stockage et de transport, et de toutes nouvelles installations autres que des installations de collecte, de stockage et de transport, qui sont nécessaires pour l acheminement du gaz au marché, qu elles se trouvent au Canada ou à l étranger, e) des renseignements sur les incidences environnementales éventuelles des importations proposées et les répercussions sociales directement liées à ces incidences; f) une copie de chaque approbation ou autorisation émanant des gouvernements fédéral, d une province ou d un État qui porte sur les éléments suivants, ou des précisions sur l état de cette approbation ou autorisation : (i) l enlèvement de gaz du pays producteur, (ii) l importation de gaz dans une province, (iii) les services de transport, (iv) les tarifs et les droits, (v) les installations, (vi) les examens environnementaux, (vii) les ententes contractuelles nécessaires pour l importation de gaz. DORS/ , art. 3. Conditions des licences d exportation et d importation 14. La licence d exportation ou d importation de gaz peut être assortie de conditions portant sur les aspects suivants : a) la durée de validité de la licence; 9
15 SOR/ June 9, 2015 (b) the period within which the exportation or importation of the gas must commence in order for the licence to remain in effect; (c) the term quantities of gas that may be exported or imported; (d) the maximum quantities of gas that may be exported or imported, for any daily, monthly, annual or other appropriate period; (e) if applicable, any tolerance levels that are necessary to accommodate temporary operating conditions; (f) the points of exportation of the gas from Canada or of importation of the gas into Canada; and (g) the environmental requirements that must be met for the licence to take or remain in effect. SOR/ , s. 4. Orders for Exportation or Importation 15. Where the Board determines that an application for an order for the exportation or importation of gas contains all the information necessary to dispose of the application, the Board may issue an order authorizing a person (a) to export gas (i) for a period not exceeding two years, or (ii) for a period exceeding two years but not exceeding 20 years, in quantities of not more than 30,000 m 3 per day; (b) to import gas (i) for a period not exceeding two years, or (ii) for a period exceeding two years but not exceeding 20 years, in quantities of not more than 30,000 m 3 per day; or (c) to export gas for subsequent import or to import gas for subsequent export for a period not exceeding 25 years. b) le délai dans lequel les importations ou les exportations de gaz doivent commencer pour que la licence demeure en vigueur; c) les quantités globales de gaz qui peuvent être exportées ou importées; d) les quantités maximales de gaz qui peuvent être exportées ou importées par jour, par mois, par année ou pendant toute autre période visée; e) le cas échéant, les écarts admissibles nécessaires en prévision de conditions opérationnelles temporaires; f) les points d exportation de gaz du Canada ou d importation de gaz au Canada; g) les exigences environnementales à respecter pour que la licence prenne effet ou demeure en vigueur. DORS/ , art. 4. Ordonnances visant l exportation et l importation 15. L Office peut, s il juge qu une demande visant à obtenir une ordonnance autorisant l importation ou l exportation de gaz contient les renseignements nécessaires pour lui permettre d en arriver à une décision, délivrer une ordonnance autorisant la personne, selon le cas : a) à exporter du gaz : (i) soit pendant une période d au plus deux ans, (ii) soit pendant une période supérieure à deux ans, mais d au plus 20 ans, en quantités n excédant pas m 3 par jour; b) à importer du gaz : (i) soit pendant une période d au plus deux ans, (ii) soit pendant une période supérieure à deux ans, mais d au plus 20 ans, en quantités n excédant pas m 3 par jour; c) à exporter du gaz en vue de son importation subséquente ou à importer du gaz en vue de son exportation subséquente, pendant une période d au plus 25 ans. 10
16 DORS/ juin 2015 Terms and Conditions of Orders for Exportation or Importation 16. The following are matters in respect of which terms and conditions may be included in any order issued under section 15: (a) the duration of the order; (b) if applicable, the tolerance levels that are necessary to accommodate temporary operating conditions; (c) the requirement that the holder of the order must file with the Board, within a specified period, evidence of each approval or authorization of a federal, provincial or state government pertaining to (i) the removal of gas from a province or the country of production, (ii) the importation of gas into the country of destination or into a province, (iii) transportation services, (iv) tariffs and tolls, (v) facilities, (vi) environmental reviews, and (vii) contractual arrangements necessary for the exportation or importation of gas; (d) where the order authorizes the exportation of gas, (i) the maximum daily, monthly, annual and term quantities of gas that may be exported, (ii) the points of exportation of the gas from Canada, (iii) the period within which the exportation of gas must commence in order for the order to remain in effect, and (iv) the exportation of gas on a firm or interruptible basis; (e) where the order authorizes the importation of gas, (i) the maximum daily, monthly, annual and term quantities of gas that may be imported, Conditions des ordonnances visant l exportation ou l importation 16. L ordonnance visée à l article 15 peut être assortie de conditions portant sur les aspects suivants : a) la durée de validité de l ordonnance; b) le cas échéant, les écarts admissibles nécessaires en prévision de conditions opérationnelles temporaires; c) l obligation pour son titulaire de déposer auprès de l Office, dans un délai déterminé, la preuve de l obtention de chaque approbation ou autorisation émanant des gouvernements fédéral, d une province ou d un État qui porte sur les éléments suivants : (i) l enlèvement de gaz d une province ou du pays producteur, (ii) l importation de gaz dans le pays de destination ou dans une province, (iii) les services de transport, (iv) les tarifs et les droits, (v) les installations, (vi) les examens environnementaux, (vii) les ententes contractuelles nécessaires pour l exportation ou l importation de gaz; d) si l ordonnance autorise l exportation de gaz : (i) les quantités journalière, mensuelle, annuelle et globale maximales de gaz qui peuvent être exportées, (ii) les points d exportation de gaz du Canada, (iii) le délai dans lequel les exportations de gaz doivent commencer pour que l ordonnance demeure en vigueur, (iv) l exportation de gaz selon un service garanti ou interruptible; e) si l ordonnance autorise l importation de gaz : 11
17 SOR/ June 9, 2015 (ii) the points of importation of the gas into Canada, (iii) the period within which the importation of gas must commence in order for the order to remain in effect, and (iv) the importation of gas on a firm or interruptible basis; (f) where the order authorizes the exportation of gas for subsequent importation, (i) the maximum daily, monthly, annual and term quantities of gas that may be exported and subsequently imported, (ii) the points of exportation and subsequent importation of gas, (iii) the period within which the exportation and subsequent importation of gas must commence in order for the order to remain in effect, (iv) the exportation and subsequent importation of gas on a firm or interruptible basis, (v) the balancing of quantities to be exported and subsequently imported on a thermally equivalent basis, and (vi) the injection, storage and withdrawal of gas from storage facilities; (g) where the order authorizes the importation of gas for subsequent exportation, (i) the maximum daily, monthly, annual and term quantities of gas that may be imported and subsequently exported, (ii) the points of importation and subsequent exportation of gas, (iii) the period within which the importation and subsequent exportation of gas must commence in order for the order to remain in effect, (iv) the importation and subsequent exportation of gas on a firm or interruptible basis, (i) les quantités journalière, mensuelle, annuelle et globale maximales de gaz qui peuvent être importées, (ii) les points d importation de gaz au Canada, (iii) le délai dans lequel les importations de gaz doivent commencer pour que l ordonnance demeure en vigueur, (iv) l importation de gaz selon un service garanti ou interruptible; f) si l ordonnance autorise l exportation de gaz en vue de son importation subséquente : (i) les quantités journalière, mensuelle, annuelle et globale maximales de gaz qui peuvent être exportées et subséquemment importées, (ii) les points d exportation et d importation subséquente de gaz, (iii) le délai dans lequel les exportations et les importations subséquentes de gaz doivent commencer pour que l ordonnance demeure en vigueur, (iv) l exportation et l importation subséquente de gaz selon un service garanti ou interruptible, (v) l équilibre, en fait d équivalence thermique, entre les quantités devant être exportées et subséquemment importées, (vi) l injection et le stockage de gaz dans des installations de stockage et son retrait de ces installations; g) si l ordonnance autorise l importation de gaz en vue de son exportation subséquente : (i) les quantités journalière, mensuelle, annuelle et globale maximales de gaz qui peuvent être importées et subséquemment exportées, (ii) les points d importation et d exportation subséquente de gaz, (iii) le délai dans lequel les importations et les exportations subséquentes de gaz doivent commencer pour que l ordonnance demeure en vigueur, 12
18 DORS/ juin 2015 (v) the balancing of quantities to be imported and subsequently exported on a thermally equivalent basis, and (vi) the injection, storage and withdrawal of gas from storage facilities; (h) the environmental requirements that must be met for the order to take or remain in effect; and (i) the requirement that the holder of the order comply with (i) the Act and any regulation made under it, and (ii) any order that applies to the holder of the order made under the Act. SOR/ , s. 5; SOR/ , s. 2. Amendments to Gas Export Sales Contracts and Gas Import Purchase Contracts 17. (1) In this section, gas export sales contract means a contract, other than a third party contract, for the sale of gas between (a) the holder of a licence and the importer, (b) the holder of a licence and the vendor, where the holder or an affiliate or subsidiary of the holder is also the importer, or (c) the holder of a licence and the importer and between the holder and the vendor, where the holder is an affiliate or subsidiary of the importer and of the vendor; (contrat de vente de gaz à l exportation) holder of a licence means the person who holds a licence for the exportation of gas; (titulaire d une licence) importer means the importer of gas in the country of destination of the gas; (importateur) third party contract means a contract for the sale of gas contracted, under a gas export sales contract to a third party, by the holder of a licence or the importer of the gas, where (iv) l importation et l exportation subséquente de gaz selon un service garanti ou interruptible, (v) l équilibre, en fait d équivalence thermique, entre les quantités devant être importées et subséquemment exportées, (vi) l injection et le stockage de gaz dans des installations de stockage et son retrait de ces installations; h) les exigences environnementales à respecter pour que l ordonnance prenne effet ou demeure en vigueur; i) l obligation pour le titulaire de l ordonnance de respecter : (i) la Loi et ses règlements, (ii) toute ordonnance rendue sous le régime de la Loi qui lui est applicable. DORS/ , art. 5; DORS/ , art. 2. Modification des contrats de vente de gaz à l exportation et des contrats d achat de gaz d importation 17. (1) Les définitions qui suivent s appliquent au présent article. «contrat avec un tiers» Contrat prévoyant la vente à un tiers, par le titulaire d une licence ou l importateur du gaz, des quantités de gaz visées par un contrat de vente de gaz à l exportation, lorsque les conditions suivantes sont réunies : a) les ventes au tiers s étendent sur une période de moins de deux ans; b) l importateur est matériellement incapable d accepter le gaz pour son propre marché; c) le contrat de vente de gaz à l exportation autorise expressément la vente du gaz à un tiers. (third party contract) «contrat de vente de gaz à l exportation» Contrat de vente de gaz, autre qu un contrat avec un tiers, conclu : a) entre le titulaire d une licence et l importateur; 13
19 SOR/ June 9, 2015 (a) the sale to the third party is for a term of less than two years, (b) the importer is physically unable to take the gas for its market, and (c) the gas export sales contract contains provisions allowing for the sale of the gas to a third party; (contrat avec un tiers) vendor means the person from whom gas is purchased. (vendeur) (2) Unless otherwise authorized by the Board, the holder of a licence shall, within 30 days after execution, file with the Board a copy of every gas export sales contract pertaining to the exportation of gas authorized by the licence and of every amendment, agreement or change pertaining thereto. (3) The holder of a licence shall include with the copy filed pursuant to subsection (2) a detailed summary of every gas export sales contract and of every amendment, agreement or change pertaining thereto. (4) No holder of a licence shall, under the licence, export gas under a gas export sales contract, or an amendment, an agreement or a change in relation to the gas export sales contract, unless the contract, amendment, agreement or change has been approved by the Board in accordance with subsection (5). (5) The Board may approve a contract, amendment, agreement or change if the Board determines that gas will continue to be exported in accordance with the terms and conditions of the licence. (6) On the request of the Board, the holder of a licence shall file with the Board, within 30 days of its execution, a copy of any contract, and any amendment, agreement or change in relation to that contract, that pertains to the exportation of gas authorized by the licence, b) dans le cas où le titulaire, ou son affilié ou sa filiale, est également l importateur, entre le titulaire et le vendeur; c) dans le cas où le titulaire est un affilié ou une filiale à la fois de l importateur et du vendeur, entre le titulaire et l importateur et entre le titulaire et le vendeur. (gas export sales contract) «importateur» Importateur de gaz dans le pays de destination du gaz. (importer) «titulaire d une licence» Le titulaire d une licence d exportation de gaz. (holder of a licence) «vendeur» La personne de qui le gaz est acheté. (vendor) (2) Sauf autorisation contraire de l Office, le titulaire d une licence dépose auprès de l Office une copie de chaque contrat de vente de gaz à l exportation se rapportant aux exportations de gaz autorisées par la licence et de chaque modification, entente ou changement s y rapportant, dans les trente jours qui en suivent la signature. (3) Le titulaire d une licence annexe à la copie qu il dépose conformément au paragraphe (2) un résumé détaillé de chaque contrat de vente de gaz à l exportation et de chaque modification, entente ou changement s y rapportant. (4) Le titulaire d une licence ne peut exporter du gaz visé par la licence aux termes d un contrat de vente de gaz à l exportation, ou d une modification, d une entente ou d un changement s y rapportant, à moins que l Office n ait approuvé le contrat, la modification, l entente ou le changement conformément au paragraphe (5). (5) L Office peut approuver un contrat, une modification, une entente ou un changement s il établit que le gaz continuera à être exporté conformément aux conditions de la licence. (6) Le titulaire d une licence dépose auprès de l Office, à sa demande, une copie des contrats ayant trait aux exportations de gaz autorisées par la licence, y compris les contrats avec un tiers, sauf les contrats de vente de gaz à l exportation, ainsi qu une copie de chaque modifi- 14
20 DORS/ juin 2015 including any third party contract but excluding a gas export sales contract. (7) [Repealed, SOR/ , s. 6] SOR/ , s (1) In this section, exporter means the exporter of gas in the country of production of the gas; (exportateur) gas import purchase contract means a contract, other than a third party contract, for the purchase of gas between (a) the holder of a licence and the exporter, or (b) the holder of a licence and the resale customer in Canada, where the holder or an affiliate or subsidiary of the holder is also the exporter; (contrat d achat de gaz d importation) holder of a licence means the person who holds a licence for the importation of gas; (titulaire d une licence) third party contract means a contract for the sale of gas contracted, under a gas import purchase contract to a third party, by the holder of the licence or by the exporter of the gas, where (a) the sale to the third party is for a term of less than two years, (b) the holder of the licence is physically unable to take the gas for its market, and (c) the gas import purchase contract contains provisions allowing for the sale of the gas to a third party. (contrat avec un tiers) (2) Unless otherwise authorized by the Board, the holder of a licence shall, within 30 days after execution, file with the Board a copy of every gas import purchase contract pertaining to the importation of gas authorized by the licence and every amendment, agreement or change pertaining thereto. (3) The holder of a licence shall include with the copy filed pursuant to subsection (2), a detailed summary of cation, entente ou changement s y rapportant, dans les trente jours qui en suivent la signature. (7) [Abrogé, DORS/ , art. 6] DORS/ , art (1) Les définitions qui suivent s appliquent au présent article. «contrat avec un tiers» Contrat prévoyant la vente à un tiers, par le titulaire d une licence ou l exportateur du gaz, des quantités de gaz visées par un contrat d achat de gaz d importation, lorsque les conditions suivantes sont réunies : a) les ventes au tiers s étendent sur une période de moins de deux ans; b) le titulaire est matériellement incapable d accepter le gaz pour son propre marché; c) le contrat d achat de gaz d importation autorise expressément la vente du gaz à un tiers. (third party contract) «contrat d achat de gaz d importation» Contrat d achat de gaz, autre qu un contrat avec un tiers, conclu : a) entre le titulaire d une licence et l exportateur; b) dans le cas où le titulaire, ou son affilié ou sa filiale, est également l exportateur, entre le titulaire et le client canadien auquel le gaz est revendu. (gas import purchase contract) «exportateur» Exportateur de gaz dans le pays producteur de gaz. (exporter) «titulaire d une licence» Le titulaire d une licence d importation de gaz. (holder of a licence) (2) Sauf autorisation contraire de l Office, le titulaire d une licence dépose auprès de l Office une copie de chaque contrat d achat de gaz d importation se rapportant aux importations de gaz autorisées par la licence et de chaque modification, entente ou changement s y rapportant, dans les trente jours qui en suivent la signature. (3) Le titulaire d une licence annexe à la copie qu il dépose conformément au paragraphe (2) un résumé détaillé de chaque contrat d achat de gaz d importation et 15