Source: https://wikimedia.de/wiki/Satzung/en
Timestamp: 2017-05-28 20:12:50
Document Index: 583893163

Matched Legal Cases: ['§ 1', '§ 2', '§51', '§ 4', '§ 5', '§ 9', '§ 10', '§ 12', '§ 2', '§ 11', '§ 12', '§ 26', '§ 11', '§ 13', '§15', '§15', '§16', '§16']

The charter was enacted by the Wikimedia Deutschland's founding assembly on 13 June 2004 and the latest version from the 16th General Assembly on April 18, 2015 is available below:
» ... so that the work of centuries past will not be useless for the centuries to come; so that our grandchildren are not only more educated, but also more virtuous and more happy, and so that we do not die without having achieved something for humankind. «Denis Diderot
Knowledge has always been a decisive factor for the social, cultural and scientific development of humankind, and now that we are on the path to a global society of knowledge it becomes more and more important to every single person. Against this background, free access to knowledge becomes a human right.
Over centuries knowledge was kept imprisoned by rulers and abused as an instrument of power. Only with the enlightenment it was freed from these clutches, not least by Denis Diderot and Jean d'Alembert whose Encyclopédie was a significant contribution to this. From this time onward it was only the cost of distribution which kept knowledge un-free; and in the digital age it is the legitimate interests of authors and copyright holders.
The purpose of Wikimedia Deutschland - Gesellschaft zur Förderung Freien Wissens is finding answers to the question of how knowledge can be ultimately freed and thus be made accessible for all human beings on a sustainable basis. Ziel von Wikimedia Deutschland - Gesellschaft zur Förderung Freien Wissens ist es, Antworten auf die Frage zu finden, wie das Wissen endgültig befreit und damit allen Menschen dauerhaft zugänglich gemacht werden kann.
§ 1 Name, Seat, and Fiscal Year
(2) The association is based in Berlin and registered at the local court in Berlin-Charlottenburg.
§ 2 Goals and Responsibilities
(1) The charitable purpose of the association is to promote the creation, collection and distribution of Open Content in order to promote equal opportunity for access to knowledge and education. In this context, Open Content is defined as all works that have been published under a license by their creators that allows anyone to distribute and to modify the works free of charge. Closely related to this purpose, the public awareness of associated social and philosophical questions should be increased as well.
(2) For collection and distribution of Open Content, wikis shall be used predominantly, yet not exclusively. Wikis are software systems accessible via the internet which allow users to both access and modify content, thus enabling collaborative creation of such content. The most prominent example of this principle is the free encyclopedia "Wikipedia" initiated by Larry Sanger and Jimmy D. Wales and operated by the Wikimedia Foundation.
(3) The association shall assume the responsibilities of a local chapter of the Wikimedia Foundation Inc. (Florida, USA). The association's independence shall not be affected by this. The Wikimedia Foundation serves as the umbrella association for all national Wikimedia chapters, coordinates the activities according to the association's purpose at the international level, and manages the name Wikimedia as well as the names of the various international Wikimedia projects.
the operation and funding of operation of online systems for the creation, collection, and distribution of Open Content. The main focus shall lie on the various international Wikimedia projects.
the distribution and the promotion of Open Content by other means, e.g., in digital or printed media, with focus on content from the international Wikimedia projects.
the acquisition, supply, und distribution of information as well as public relations activities relating to Open Content, Wikis and the various Wikimedia projects. This shall be accomplished, for example, through events or informational materials.
(5) The association may collect funds for or transfer them to other tax-exempt, charitable corporations or corporations under public law, if they are used exclusively for the purposes mentioned above, and it may hold shares or become a member of such corporations.
(6) The association pursues exclusively and directly charitable purposes as stated in the passage about "tax privileged purposes" of the fiscal code 1977 (§§51 ff. AO) in its valid edition. The association acts selflessly and does not pursue goals primarily serving its own economic interest.
(7) Funds of the association must only be used for the purposes stated herein. Its members, in their capacity as members, must not receive any financial benefits from the association's funds. Members must not receive any part of the association's assets upon the end of their membership or upon the association's desolution. No person may benefit from expenditures used for purposes other than intended by the association or from unreasonable compensation.
(1) Any individual and legal entity can become a member.
(2) The association consists of active members, sustaining members, and honorary members.
(3) Any individual who wants to actively participate in the association or in one of the projects supported by the association may become an active member. Any individual or legal entity that may not want to actively participate but wants to promote and support the aims and purpose of the association may become a sustaining member.
(4) Individuals may be nominated as honorary members if they provided a great service to the association. A resolution by the General Assembly is required for honorary membership.
§ 4 Members' Rights and Responsibilities
(1) Members are entitled to participate in all events conducted by the association. They are furthermore entitled to file motions with the Executive Board and the General Assembly. (1) Die Mitglieder sind berechtigt, an allen angebotenen Veranstaltungen des Vereins teilzunehmen. Sie haben darüber hinaus das Recht, gegenüber dem Vorstand und der Mitgliederversammlung Anträge zu stellen.
(2) Members are obliged to loyally support the association and its purpose - in public as well - and to pay the membership fees on time, as defined in the fee policy. They are also obliged to report changes to their postal address, email, or bank account immediately. Members shall be liable for all damages following from non-compliance with these obligations and shall indemnify the association from any liability.
(3) Active members have the right to elect and to run for election as well as the right to file motions, vote, and speak at the General Assembly.
(4) Sustaining members have the right to speak and file motions at assemblies, but no right to vote or elect.
(5) Honorary members are exempt from the obligation to pay fees but have all the rights and duties of active members.
(6) Offices within the association such as the Supervisory Board, internal auditors, work groups and committees etc. are generally held voluntarily. Contrary to the prior sentence, the General Assembly may decide upon allowing for duly compensating members for their work in accordance with the volunteer allowance prescribed by German law. (6) Die Ämter des Vereins wie Präsidium, Kassenprüfer, Ausschüsse und Kommissionen usw. werden grundsätzlich ehrenamtlich ausgeübt. Die Mitgliederversammlung kann abweichend von Satz 1 beschließen, dass Mitgliedern für ihre Tätigkeit eine angemessene Vergütung im Rahmen der Ehrenamtspauschale gewährt werden kann.
§ 5 Membership Start and Termination
(1) Membership must be applied for in writing to the Executive Board. The Executive Board decides on membership applications, unless the Supervisory Board objects to the application. The Executive Board is not required to provide reasons for a rejection. Rejected applicants may appeal to the General Assembly to render a final decision on the application.
(2) Membership terminates by voluntary withdrawal, expulsion, death, or loss of capacity to act, for legal entities.
(3) Termination of active or honorary membership must be made in writing to the Supervisory Board or Executive Board by the end of the fiscal year. At a member’s request, the Executive Board shall decide whether a membership may be terminated before the end of the year.
(3) Der Austritt eines aktiven Mitglieds oder eines Ehrenmitglieds muss durch schriftliche Kündigung zum Ende des Geschäftsjahrs gegenüber dem Präsidium oder dem Vorstand erklärt werden. Über unterjährige Beendigung der Mitgliedschaft entscheidet der Vorstand auf Antrag des Mitglieds.
(3a) Sustaining membership can be terminated at any time in writing or via email by giving notice to the Supervisory Board or the Executive Board with immediate effect. (3a) Der Austritt eines Fördermitglieds kann jederzeit mit sofortiger Wirkung schriftlich oder per E-Mail durch Kündigung gegenüber dem Präsidium oder dem Vorstand erklärt werden.
(4) The expulsion of a member with immediate effect and for important reason may be declared if the member grossly violates the charter, policies, the purposes stated in the charter, or the interests of the association. The member's expulsion is decided by the Supervisory Board with a two-third majority vote. The member shall be given the opportunity to respond to the charges within a period of two weeks. Expelled members may request the opportunity to appeal their expulsion at the next General Assembly directly following the expulsion. The decision by the General Assembly upon such an appeal is final.
(5) Once a membership is terminated, regardless of cause, all claims pursuant to the membership expire. No reimbursement for fees, donations, or other supporting activities shall be made. The association's claim to delinquent fees of active members shall not be affected by this.
(6) Membership is terminated by removal from the roster if, after two notices at least two weeks apart, membership fees have not been paid. The second notice must be made in writing. After a declatory period of three months, membership terminates automatically. The period starts at the time the second notice is sent.
The level of annual membership fees, admission fees, and other contributions are determined by the corresponding fee policy, as enacted by the General Assembly.
the General Assembly the Supervisory Board
(1) The supreme body of the association is the General Assembly. The General Assembly shall decide upon fundamental questions and matters of the association. In particular it shall have the following responsibilities:
electing the Supervisory Board and the internal auditors,
deciding about the charter, changes to the charter, and dissolution of the association,
receiving and deliberating on the annual report,
endorsing the decisions of the Supervisory Board and the Executive Board,
debating and deciding on filed motions,
approving all policies of the association,
passing resolutions on the fee policy,
deciding on debt obligations in cases when the sum of the association's total liabilities would exceed 4% of total revenues from the prior fiscal year.
(2) The General Assembly shall be called into session by the Supervisory Board once a year and take place during the first half of the year. The invitation shall be sent out in writing or by email at least six weeks prior and shall include the agenda and all present motions. Objections against the agenda and candidate nominations as well as motions by members shall be submitted to the Executive Board at least four weeks prior to the assembly's date. (2) Die Mitgliederversammlung ist einmal jährlich vom Präsidium einzuberufen und sollte im ersten Halbjahr stattfinden. Die Einladung muss mindestens sechs Wochen vorher schriftlich oder per E-Mail, unter Angabe der Tagesordnung und bereits vorliegender Anträge, erfolgen. Einsprüche gegen die Tagesordnung und Wahlvorschläge sowie eigene Anträge der Mitglieder müssen beim Vorstand spätestens vier Wochen vor der Mitgliederversammlung eingegangen sein. (3) For elections to the Supervisory Board, elections of internal auditors, changes to the charter, and motions regarding members’ rights and duties, members shall be provided with an opportunity to vote remotely. Documents for remote voting shall be sent to voting members at least two weeks prior to the voting deadline. Specifics are regulated by the election policy. (3) Bei der Wahl von Präsidiumsmitgliedern, der Wahl von Kassenprüfern, Satzungsänderungen und Anträgen, welche die Rechte oder die Pflichten der Mitglieder berühren, ist den Mitgliedern die Möglichkeit der Fernwahl zu geben. Die Unterlagen für die Fernwahl sind den stimmberechtigten Mitgliedern spätestens zwei Wochen vor Ende der Stimmabgabe zuzusenden. Näheres regelt die Wahlordnung. (4) The General Assembly can pass a resolution to have additional elections and motions decided upon by association members through remote voting. The resolution has to include a time period for conducting the remote voting process. Otherwise, the second and third sentences of paragraph (3) apply. (4) Die Mitgliederversammlung kann beschließen, weitere Wahlen und Anträge den Mitgliedern zur Entscheidung per Fernwahl vorzulegen. In dem Beschluss ist der Zeitraum für die Durchführung dieser Fernwahl festzusetzen. Im Übrigen gelten Absatz 3 Sätze 2 und 3 entsprechend.
(5) Motions filed past the four-week deadline (with the exception of changes to the charter and changes to the fee policy, which may not be submitted after the four-week deadline) including motions introduced at the General Assembly - must be placed on the agenda upon approval, during the General Assembly, by a majority of the attending members with voting rights (emergency motions).
(5) Spätere Anträge (jedoch keine Satzungsänderungen und auch keine Änderungen der Beitragsordung) - auch während der Mitgliederversammlung gestellte Anträge - müssen auf die Tagesordnung gesetzt werden, wenn in der Mitgliederversammlung die Mehrheit der erschienenen stimmberechtigten Mitglieder der Behandlung der Anträge zustimmt (Dringlichkeitsanträge).
(6) To be elected as a Board Member, a candidate must receive the votes of at least half of all voting members. If such applies to more than six candidates, only those six candidates with the highest number of votes shall be considered elected. In case of a draw, the election shall be decided by a draw.
(6) Als Beisitzer ist gewählt, wer die Stimmen von mindestens der Hälfte der abstimmenden Mitglieder auf sich vereint. Trifft dies auf mehr als sechs Kandidaten zu, gelten die sechs mit den meisten Stimmen als gewählt. Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los.
(7) The Supervisory Board is required to immediately call for a special session of the General Assembly, providing specific reasons, if the interests of the association so require, or if a significant portion of members so request in writing to the Supervisory Board stating purpose and reasons. Depending on the number of members, the following ratio shall be considered “significant”: 1-1000: at least 10% members, >1000: at least 100 members. (7) Das Präsidium hat eine außerordentliche Mitgliederversammlung unverzüglich und unter genauer Angabe von Gründen einzuberufen, wenn es das Interesse des Vereins erfordert oder ein bedeutender Teil der Mitglieder dies schriftlich unter Angabe des Zwecks und der Gründe vom Präsidium verlangt. Je nach Anzahl der Vereinsmitglieder gilt Nachfolgendes als „bedeutend":
1-1000: Mindestens 10% der Mitglieder, >1000: Mindestens 100 Mitglieder. (8) Resolutions of the General Assembly shall be documented in the minutes within two weeks after the assembly's date and signed by the Executive Board and by two members of the Supervisory Board. The minutes shall be made available to all members immediately after signing. Minutes shall become binding if, within six weeks after the assembly's date, no objection has been raised by the Executive Board or the assembly's presiding officers or at least 10% of attending members.
(8) Beschlüsse der Mitgliederversammlung werden in einem Protokoll innerhalb von zwei Wochen nach der Mitgliederversammlung niedergelegt und vom Vorstand sowie von zwei Präsidiumsmitgliedern unterzeichnet. Das Protokoll ist den Mitgliedern unmittelbar nach der Unterzeichnung zugänglich zu machen. Es wird gültig, wenn binnen sechs Wochen nach der Mitgliederversammlung kein Einspruch von einem Mitglied des Vorstands oder der Versammlungsleitung oder mindestens 10% der anwesenden Mitglieder erhoben wurde.
§ 9 Voting Rights / Quorum
(1) Every member with voting rights has one vote. Proxy voting is not permitted.
(2) Every General Assembly that has been properly called into session has a quorum.
(3) The General Assembly decides by majority vote. If there is an equal number of votes for and against a motion, the motion fails.
(4) For changes to the charter und resolutions to dissolve the association, a two-thirds majority vote is necessary.
§ 10 Supervisory Board
(1) The Supervisory Board consists of a President
up to six Board Members
The Supervisory Board shall be represented by the President jointly with one Vice President or the Treasurer. Members of the Supervisory Board are required to be active members of the association. (1) Das Präsidium setzt sich wie folgt zusammen:
Das Präsidium wird durch den Vorsitzenden gemeinsam mit einem Stellvertreter oder dem Schatzmeister vertreten. Mitglieder des Präsidiums müssen aktive Mitglieder des Vereins sein.
(2) The term of the elected members of the Supervisory Board shall be two years. The term of the outgoing Supervisory Board ends on the day the new Supervisory Board has been elected. The business of the Supervisory Board will be continued by the outgoing Supervisory Board until it has been passed on to the new Supervisory Board, which shall be completed within four weeks after the election of the new Supervisory Board.
(2) Die Amtszeit der gewählten Präsidiumsmitglieder beträgt zwei Jahre. Die Amtszeit des alten Präsidiums endet mit dem Tag, an dem die Wahl des neuen Präsidiums erfolgt ist. Die Geschäfte des Präsidiums werden bis zur Übergabe der Amtsgeschäfte an das neue Präsidium vom alten Präsidium weitergeführt. Die Übergabe hat nach Wahl des neuen Präsidiums innerhalb von vier Wochen ab der Neuwahl zu erfolgen. (3) The Supervisory Board shall be particularly responsible for:
representing the association towards its members;
appointing and recalling the Executive Board;
executing, changing, and terminating the employment contract of the Executive Board;
updating the association's strategic plan and setting objectives for the Executive Board;
controlling and overseeing the management of the association's operations by the Executive Board;
pre-approving legal transactions as provided in § 12 (5);
deciding on changes to the annual plan for the current year;
representing the association with corporations in which it invested according to § 2 (5).
(4) The two candidates with the largest number of votes shall be elected Vice Presidents. In case of an equal number of votes, the election shall be decided by a draw. (4) Als stellvertretende Vorsitzende sind die zwei Kandidaten mit den meisten Stimmen gewählt. Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los.
(5) If the President, a Vice President, or the Treasurer leaves office prior to the end of the term, the Supervisory Board shall elect by secret ballot one of its members to be the successor. If a Board Member leaves office prior to the end of the term, a successor shall be elected by the next General Assembly. If the total number of members of the Supervisory Board becomes less than five, a General Assembly shall be called for an election.
(5) Scheidet der Vorsitzende, ein stellvertretender Vorsitzender oder der Schatzmeister vor Ablauf seiner Wahlzeit aus, wählt das Präsidium für die restliche Amtszeit in geheimer Wahl einen Nachfolger aus seiner Mitte. Scheidet ein Beisitzer vor Ablauf seiner Amtszeit aus, wird auf der nächsten Mitgliederversammlung ein Nachfolger gewählt. Verringert sich die Zahl der Mitglieder des Präsidiums auf weniger als fünf, ist die Mitgliederversammlung für die Nachwahl einzuberufen.
(6) The Executive Board is authorized to enact such changes to the charter as are requested by the court of registry or the tax authorities for charitable or tax law reasons. The Executive Board shall inform the members about such changes no later than the next General Assembly.
(7) The members of the Supervisory Board shall serve as volunteers. Liability of the Supervisory Board is limited to intent and gross negligence.
(7) Die Mitglieder des Präsidiums üben ihr Amt als Ehrenamt aus. Die Haftung des Präsidiums beschränkt sich auf Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit.
(8) If a member of the Supervisory Board grossly violates the policies or the interests of the association, or profoundly obstructs the work of the Supervisory Board, he/she can be immediately suspended from his/her post. The suspension is decided upon by the Supervisory Board with a two-third majority. Before the motion, the Board Member has the right to make a statement regarding the accusations. For the period of suspension, the rights and duties of the suspended Board Member are put on hold. The suspension can only be extended until the next General Assembly. Unless the term of the suspended Board Member ends according to the Charter, the association's members decide upon the dismissal from the Supervisory Board. (8) Wenn ein Mitglied des Präsidiums in grober Weise gegen Ordnungen oder die Vereinsinteressen verstößt, oder die Arbeit des Präsidiums wiederholt schwerwiegend behindert, kann es aus wichtigem Grund mit sofortiger Wirkung von seinem Amt beurlaubt werden. Über die Beurlaubung entscheidet das Präsidium mit zweidrittel Stimmenmehrheit. Vor dem Beschluss ist dem Präsidiumsmitglied Gelegenheit zu geben, sich zu den erhobenen Vorwürfen zu äußern. Für die Dauer der Beurlaubung ruhen die sich aus dem Amt ergebenden Rechte und Pflichten des Betroffenen. Die Beurlaubung gilt längstens bis zur nächsten Mitgliederversammlung. Sofern die Amtszeit des beurlaubten Präsidiumsmitglieds dann nicht sowieso endet, entscheiden die Vereinsmitglieder über eine Abberufung aus dem Präsidium.
§ 11 Decision-making by the Supervisory Board
(1) The Supervisory Board decides by majority vote. The Supervisory Board has quorum if at least half of its members participate in the vote. If there is an equal number of votes for and against a motion, the motion fails. A motion is considered adopted if there have been more votes submitted for it than against it. Abstentions and invalid votes are considered not submitted.
(2) The Supervisory Board may pass resolutions at sessions, phone conferences or through online voting. Resolutions passed through online voting are only allowed if the identity of the participant can be guaranteed by appropriate authentication methods (e.g. login and password).
(3) Invitations for a session must be issued at least seven days prior, for phone conferences at least two days prior to their start. Provision of an agenda may be omitted. Invitations must be extended by the President. He may name a representative if needed. If at least two members of the Supervisory Board so request, motions submitted for a phone conference must be passed as resolutions during a session or through online voting. In these cases, the motion may not be decided upon during a phone conference. Resolutions of the Supervisory Board are documented in the meeting minutes.
(3) Die Einladung zu einer Sitzung muss mindestens sieben Tage, zu Telefonkonferenzen mindestens zwei Tage vor Beginn erfolgt sein. Die Mitteilung einer Tagesordnung ist entbehrlich. Einladungen erfolgen durch den Vorsitzenden. Dieser kann im Bedarfsfall einen Vertreter berufen. Auf Antrag von mindestens zwei Mitgliedern des Präsidiums sind Beschlussvorschläge einer Telefonkonferenz als Beschlüsse während einer Sitzung oder durch Online-Stimmabgabe vorzunehmen. In diesen Fällen ist die Beschlussfassung während einer Telefonkonferenz ausgeschlossen. Beschlüsse des Präsidiums werden in einem Sitzungsprotokoll niedergelegt.
(4) Each member of the Supervisory Board has the right to create motions for Supervisory Board resolutions in the Supervisory Board's Wiki and propose passing the resolution through online voting. This right also applies to the Executive Board provided that such a resolution is necessary for sustaining or developing the association's operations or that the approval of the Supervisory Board is required. The decision-making process starts at the point in time when the sponsor of the motion has informed the Supervisory Board via mailing list about the proposal and has requested its participation. The decision-making process consists of a discussion period followed by a voting period. The voting period regularly lasts seven days, but at least three days. Voting periods of less than seven days may only be ordered by the President and only for important reasons. The end of the voting period shall be determined by the Secretary.
(4) Jedes Präsidiumsmitglied hat das Recht, Anträge für Präsidiumsbeschlüsse im Wiki des Präsidiums zu erstellen und sie zur Beschlussfassung durch Online-Stimmabgabe vorzuschlagen. Dem Vorstand wird dieses Recht ebenfalls eingeräumt, sofern der Beschluss für den Erhalt oder die Entwicklung der laufenden Geschäfte des Vereins notwendig ist oder ein Zustimmungsvorbehalt des Präsidiums greift. Die Beschlussfassung beginnt mit dem Zeitpunkt, zu dem der Antragsteller den Vorstand über die Mailingliste über den Vorschlag informiert und zur Mitwirkung eingeladen hat. Die Beschlussfassung besteht aus einer Diskussionsphase gefolgt von einer Abstimmungsphase. Die Abstimmungsphase dauert in der Regel sieben, mindestens aber drei Tage. Eine die Abstimmungsdauer von sieben Tagen unterschreitende Abstimmungsphase kann nur durch den Vorsitzenden und nur aus wichtigem Grund bestimmt werden. Das Ende sowie das Ergebnis der Abstimmung werden vom Schriftführer festgestellt.
(5) Further details shall be determined by the Supervisory Board's operating policy.
§ 12 Executive Board
(1) The Executive Board according to § 26 BGB shall consist of at least one member. The Supervisory Board may appoint additional members to the Executive Board. Members of the Executive Board may be members of the association, but must not be members of the Supervisory Board.
(2) The Executive Board shall serve as a full-time staff member. He shall be appointed for a term of no more than five years. Repeat appointments are permitted. By resolution of the Supervisory Board, for which a 2/3 majority of votes cast is required, the Executive Board may be recalled at any time. In relation to the Executive Board, the association shall be represented by the President.
(3) The association shall be legally represented by the Executive Board, as long as the Executive Board has only one member. If the Executive Board has more than one member, the association shall be legally represented by two members of the Executive Board jointly.
(4) The Supervisory Board may authorize all or individual members of the Executive Board to serve as legal representatives on their own.
(5) The Supervisory Board may determine by resolution or policy that some transaction require pre-approval by the Supervisory Board or that they may be executed only within certain limits. The following transactions always require the approval of the Supervisory Board, unless they have already been approved as part of the annual plan:
purchasing, mortgaging, or selling of land or land-like rights;
performance of construction work;
founding and investing in private-law corporations and institutions;
opening and closing of branch offices.
(6) The Executive Board shall be particularly responsible for:
managing the association's operations;
implementing the measures, strategies, and goals set by the General Assembly or the Supervisory Board;
presenting the annual plan to the General Assembly via the Supervisory Board for approval;
submitting changes to the current annual plan to the Supervisory Board for approval;
preparing the annual financial statements and submitting them to the Supervisory Board for deliberation and approval;
reporting to the Supervisory Board all significant facts and developments;
reporting to the General Assembly on his/her activities.
Dem Präsidium regelmäßig über alle wesentlichen Sachverhalte und Entwicklungen zu berichten;
(7) If the Executive Board consists of more than one member, the decision-making of the Executive Board shall be conducted according to § 11.
§ 13 Internal auditors
(1) The General Assembly shall elect four internal auditors, each elected for a period of two years, which ends on the day when new auditors are elected. If more than one auditor leaves before the end of his or her period of office, a new auditor must be elected to the vacant position via remote voting for the remaining term. Specifics are regulated by the election policy.
(1) Die Mitgliederversammlung wählt vier Kassenprüfer. Die Amtszeit jedes Kassenprüfers beträgt zwei Jahre und endet mit dem Tag, an dem dessen Nachfolger gewählt ist. Scheidet mehr als ein Kassenprüfer vor Ablauf seiner Amtszeit aus, ist eine Nachwahl der vakanten Stellen per Fernwahl für die restliche Amtszeit durchzuführen. Näheres bestimmt die Wahlordnung. (2) The internal auditors shall have the responsibility to audit the financial records, their proper accounting and the use of funds, and thereby determine especially the proper use of funds according to the charter and tax law. The audit does not encompass the usefulness of expenditures by the Executive Board. The internal auditors shall report the result of their audits to the General Assembly. The auditors may not be members of the Executive Board, the Supervisory Board, or any committee established by either of the Boards; nor may they be employees of the association. The audit shall be conducted by at least two auditors.
(3) The Supervisory Board shall convene an extraordinary General Assembly without delay if requested to do so in writing by at least two auditors, who must state the purpose of and reasons for holding the assembly. The request is only permissible if the need for the assembly has arisen from an audit.
(1) After dissolution of the association or revocation of its prior charitable purposes, the assets of the association shall be disbursed to a corporation under public law or a tax-exempt corporation for the purpose of promoting education as defined in the charter. The General Assembly shall determine the recipient entity jointly with the motion to dissolve the association.
(2) The current Executive Board members with representative rights shall be named as liquidators if the General Assembly does not finally decide otherwise.
§15 Arbitration Agreement
§15 Schiedsvereinbarung
The attached arbitration policy is part of this charter [available only in German, English translation upon request].
§16 Interim Regulations
§16 Übergangsbestimmungen
(1) At the 17th General Assembly, four internal auditors will be elected. The two internal auditors with the most votes will be elected for a two year term. The remaining auditors will be elected for a one year term. (1) Auf der 17. Mitgliederversammlung werden vier Kassenprüfer gewählt. Die zwei Kassenprüfer, die die meisten Stimmen erhalten, sind für zwei Jahre gewählt. Die restlichen Kassenprüfer sind für ein Jahr gewählt.
Von „https://wikimedia.de/w/index.php?title=Satzung/en&oldid=11079“	Navigationsmenü
Diese Seite wurde zuletzt am 19. August 2015 um 16:06 Uhr geändert.