Source: http://zelltree.net/migration/1846migrationJMZ.htm
Timestamp: 2017-08-20 02:09:26
Document Index: 190122922

Matched Legal Cases: ['§ 56', '§ 107', '§ 13', '§ 56', '§ 107', '§ 13', '§ 67', '§ 67', '§ 56', '§107', '§ 13']

1846 JMZ docs #2
This document is 7 pages and definitely more difficult, but we finally find that my g.g.gf John Michael Zellhoefer was having problems with his Permission to Leave, and finally we learn that he was not given Permission because of a requirement that he first do his stint of military "duty". Other documents show that he was given permisson to leave in 1853.
This was transcribed & translated, again by Alija, after which we had some more help, and everything becomes quite clear! Thank you all!
10Feb1846-1.jpg
10Feb1846-2.jpg
10Feb1846-3.jpg
10Feb1846-4.jpg
10Feb1846-5.jpg
10Feb1846-6.jpg
10Feb1846-7.jpg
Linken Seite des Dokuments:
Unterthanigste [Unterthänigste] Bitte des JOHANN MICHAEL ZELLHOEFER
von Brachbach, Kgl. Landgerichts Windsheim
Entschliessung der Erlaubnis zur Auswanderung nach Nordamerika Left side of document:
[Unterthänigste] request of the subject JOHANN MICHAEL ZELLHOEFER
of Brachbach, Royal Regional Court WINDSHEIM
resolution of the approval for emigration to North America
[Alija comment:
RON, be careful - the last sentence above does NOT mean that this was approved. The wording here simply means that they discussed the issue. And that they based their result on the at this time frame valid laws concerning certain topics discussed in the following !
The wording of this document is so much
- written in old-fashioned German and
- is so full of “old” legal terms and
- quotes a lot of “old” German Law
that currently from the included text I can NOT say what the “final verdict” was. ]
Rechte Seite des Dokuments:
Überschrift: Brachbach, 10. Februar 1846
Königliche Regierung von Mittelfranken, W, 19. Februar 1846
Kammer des Inneren, Nr. 3378
AcNum. Nr. 3378, E 15112 / K 22144
Jenduzlikate (?) .....ls d...z/p/h ....tlichen T?us??u?g?isten
des Kgl. Landgericht Windsheim, zur Vorschriften????stigen
Jestrution (?), in sofernen diese meist schon gesschafen, und Ver-
langen der Akten betrifst der allenselbigen
Ertheilung [Erteilung] der Auswanderungsbewilligung
JOHANN MICHAEL ZELLHÖFER, welcher alsein August
1825 geboren bereits im Alter der Militär-
Conserigtionspflichtschaft ist, darhin zu belehren
dass die von ihm angeführte Ministeriale
Entschliessung vom 4. Dezember 1829/ Döllinger
Bd. II. S. 74. §§ 56. / auf ihn keine Anwendung
finde, wohl aber jene vom 27. Mai 1834
Döllinger Bd. II. S. 128 § 107./ wobei auf wohlrauf (?)
.... 2. der Ministr. Entschliessung vom 30. (Sepbr. / Novpbr. / Dezbr. ?) 1841.
Vollzug des § 13 der Tyerrer/Syerrer?/Sp....rörgungsgesetzes (?),
[??? Sperrverzögerungsgesetzes ???],
insbesondern [unreadable Verschliesgangen/Vorscheliespangen ??] gegen
Cautionsleistung baten / boten (?), aufmerksam
Ansbach, den 13. Febr. (?) 1846
Kgl. Regierung von Mittelfranken,
Kämmerer des Ge...rat:
Signature of ?
[Grösser geschriebene Text, rechte Seite, unterer Teil des Dokuments]
Ich, der Unterthanigst unterzeichnete JOHANN MICHAEL ZELLHOEFER dahier,
geboren am 04. August 1825, bin das zehnte Kind des am 19. März 1838 gestorbenen,
Gutsbesitzers JOSEPH. Right side of the document:
Heading: Brachbach, February 10, 1846
Royal Government of Middle Franconia, Department of the Interior, W, February 19, 1846
AcNum. Nr. 3378, No. E 15112 / K 22144[Alija comment:
[first line mostly unreadable]
of the Royal Regional Court of Windsheim, about direction [for]
Jestrution (?), in so far as these mostly created [in so far as these are currently existing],
and request of the records/documents concerning the
permission of the emigration approval
JOHANN MICHAEL ZELLHOEFER, who was born
August 1825, [and who has] already [reached] the age for
“MilitärConserigtionspflichtschaft „ [s.th. like duty for military service],
[he is in so far / he has] to be instructed in so far
Ministry Decision of Dec. 4, 1829, Döllinger, Vol. II. p. 74 §§ 56./]
to which he refers, is not applicable to him,
but presumably the ones from
27. Mai 1834, Döllinger Bd. II. S. 128 § 107./
at which, [he has to be made aware of] at ...
…2. of the ministry decision of 30. (Sepbr. / Novpbr. / Dezbr. ?) 1841.
execution of § 13 of the Tyerrer/Syerrer?/Sp....rörgungsgesetzes (?),
and especially [unreadable] against
Cautionsleistung [i.g. something like a payment of bail or security]
pledged (?) / offered (?), must be made aware of.
(city of) ANSBACH, February 13, 1846
Royal Government of Middle Franconia
Larger text, written on the right side, end of page: I, the signing person JOHANN MICHAEL ZELLHOEFER, born here on August 04, 1825, am the 10th child of the, on March 19, 1838 already deceased, "Gutsbesitzer" [landowner ?] JOSEPH,
ZELLHOEFER dahier und seiner Ehefrau ANNA MARGARETHA, geborene HOFMANN.
Bei der Geringfügigkeit des (?)
Vermoegens (?) unserer Eltern
sahen 3 von meinen Brüdern
1. JOHANN JAKOB ZELLHOEFER, geb. am 29. Maerz 1806
2. GEORG FRIEDRICH ZELLHOEFER, geb. am 10. Maerz 1808 und
3. JOHANN LEONHARD ZELLHOEFER, geboren am 28. Januar 1815.
Schon von mehrere Jahren ein
dass sie im Vaterlande einen
eigenen Herd nie werden
erwerben koennen, dass sie
der Gefahr ausgesetzt seinn
in Krankheitsfaellen oder
Alter der Armenkasse anheim
zu fallen und entschlossen sich
daher vor Jahren auf Nord
Gesagt, gethan (getan). Es geht ihnen
gut in ihrem neuen Vater-
land, und da auch, wir die
zurückgebliebenen Geschwister
derselben die gleich Ueber-
zeugung gewonnen haben, so
haben wir, naemlich
1. meine Schwester ANNA MARGARETHA ZELLHOEFER, ver-
heiratet mit dem Schmied
meister GEORG SCHERER zu
Unteraltenbernheim,
2. mein Bruder GEORG LEONHARD ZELLHOEFER, geboren dem 01. April 1818
3. meine ledige Schwester EVA CHRISTINA ZELLHOEFER, geboren am 23. Juni 1820
[the written word Margaretha is scratch out]
4. meine ledige Schwester EVA MARIA ZELLHOEFER, geboren am 10. Dezember 1822 und
5. ich, der ledige
JOHANN MICHAEL ZELLHOEFER,
geboren am 04. August 1825,
uns, mit unserer Mutter ANNA MARGARETHA ZELLHOEFER,
entschlossen, unseren Brüdern nach
Nordamerika zu folgen.
Das Kgl. Landgericht Windsheim
derum unterrichtet, hat dem Ver-
fahren meiner Mutter, und
meiner vorstehend genannten
Geschwister ein Hindernis nicht
entgegengesetzt, nur mir
glaubt es die Erlaubnis zur
Auswanderung nicht ertheilen
Ich bin jedoch noch nicht in das Alter
der Cuosreigtions (?) oder Armee-
pflichtigkeit getreten.
Gesetz vom 15. August 1828
die Ergaenzung des Stehanden (??)
den Hereis (?) hate (?) [unreadable].
und es kann mir daher die Be-
fugniss mit meiner Mutter
und meinen eben obengenannten
Geschwistern nach Nordamerika
auszuwanderen, nicht ver- (?)
zagen, ich kann im Vaterlande
nicht zurückgehalten werden:
§ 67. des He??ergaenzungs-
Gesetzes vom 15. ??? 1828.
Ministeriale Entschliessung
vom 7. Dezember 1829.
in Doellingers Verandeungen (?)
Sammlung Bd. III. , S. 74, P 56.
Ich weise die Wahrheit meiner
vorstehenden Angaben, insbe-
sondere die Wahrheit meiner
Angaben, dass ich [unreadable] den
04. August 1825 geboren bin, durch das
im Original anliegende Zeugnis,
des K. bürgerl. (?) protestantischen
Pfarramts Obernzenn
vom 1. d. M. nach und bitte:
das Kgl. Landgericht Windsheim anzuweisen, der
von mir beabsichtigten Auswanderung nach
Nordamerika ein Hinderniss
nicht entgegenzusetzen und mir die
Erlaubniss dazu zu
erteihlen [erteilen].
Mit tiefster Ehrfurcht !
der Königlichen Regierung
Unterthaenigst gehorsamster
JOHANN MICHAEL ZELLHOEFER
[remark in the document:
his signature is directly in the Original document and not on this Duplikat] ZELLHOEFER from here and his wife
ANNA MARGARETHA, born HOFMANN:
Considering the littleness (insignificant) of the
assets of our parents
3 of my brothers [saw], namely
saw already some years ago [the realized that they] that in their fatherland [native country] they will never be able to acquire “their own hearth”, [be able to obtain a decent living etc.] that they will be endangered in case of illness or at their old age, to have to rely on the “poor-relief” [“relief-fund, think nowadays we would call it welfare-system]
and they decided years ago for themselves to emigrate to North America. Said, Done. They do well in their new “fatherland”, and because we, the siblings who remained “behind”, also have reached the same conviction, therefore we, namely
1. my sister ANNA MARGARETHA ZELLHOEFER, married to the
master blacksmith GEORG SCHERER
from Unteraltenbernheim
2. my brother GEORG LEONHARD ZELLHOEFER, born on 01. April 1818
3. my unmarried sister EVA CHRISTINA ZELLHOEFER, born on 23. Juni 1820
4. my unmarried sister EVA MARIA ZELLHOEFER, born on 10. Dezember 1822 and
5. I, the unmarried
JOHANN MICHAEL ZELLHOEFER, born 04. August 1825,
have decided, to follow our brothers to North America,
together with our mother ANNA MARGARETHA ZELLHOEFER
The Royal Regional Court Windsheim,
[to whom they reported their decision]
reported on this, did not place a hindrance in the path of the proceedings of my mother and my aforementioned siblings, only me, do they believe that they could not give
their permission for emigration
However I have yet not reached the age
for Cuosreigtions (?) or start of military
Law from August 15, 1828
the add-on of the Stehanden (??)
and therefore the authorization to
emigrate to North America with
my mother and my aforementioned
siblings can not be denied to me,
I can not be held back in the fatherland
§ 67. of the He??ergaenzungs Law
from the 15. ??? 1828.
Ministry decision of 7. Dezember 1829.
[Alijas comment:]
As I read this part the first time, I thought spontaneously
“poor boy” - my heartfelt sympathy went out to this unknown guy.
He was really “in a bind”.
Too old to be considered a child,
too young to be eligible for military service,
without his finished military service
no chance to go with his family.
Seemingly the fatherland did hold him back and he had to stay - alone.
In German we would say
“Er ist in die Mühlen der Gesetze geraten” !
[he got stuck in the grinding mills of the law ?]
I prove the truth of my before mentioned
statements, especially the truth of my
statement that I [unreadable] am born
on August 4, 1825, with the enclosed
Original testimonial of the (royal ?)
bürgerl. protestant rectory OBERNZENN
from May 1, this month and (kindly) request:
to advise the Royal Regional Court Windsheim,
to not place any hindrance against
my planned emigration to North America and
to give me the approval (to do so).
With highest regards [don’t know if this it the adequate translation}
of the Royal Government
[very “old-fashioned” German salutation - don’t know any English translation for this]
To which Suzie Riederer had some to add, and then...
(in green) Alfons discovered or corrected a bit more! So all seemed to have become a bit of grammatical competition - which I certainly never intended!
Erteilung der Erlaubnis zur Auswanderung nach Nordamerika
An die königl. Regierung
Kammer des Inneren
Duplicat dahier
Überschrift: Brachbach, den 10. Februar 1846
Im Duplikate nebst dem pfarramtlichen Taufzeugniss
an das Kgl. Landgericht Windsheim, zur vorschriftsmäßigen
Instruction, in soferne diese nicht schon geschehen, und Vor-
lage der Acten (Akten) betreffs behufs der allenhalbigen allenfallsigen Er-
theilung [Erteilung] der Auswanderungsbewilligung,
JOHANN MICHAEL ZELLHÖFER, drei als im August
1825 geboren, bereits im Alter der Militär-
Consirigtionspflichtschaft Conscriptionspflicht steht, ist dahin zu belehren,
dass die von ihm angeführte Ministerial-
Entschliessung vom 7. Dezbr (Dezember) 1829 ./.Döllinger
Bd. III. S.74 § 56./. auf ihn keine Anwendung
./.Döllinger Bd. III. S.128 §107./. wobei auch noch
auf Nro. (Nr.) 2. der Minist. (Ministerialen) Entschliessung vom 30. Novbr. (November) 1841,
"Vollzug des § 13 des Sperrerzeugungsge-
setzes, insbesondere Verehelichungen gegen
Cautionsleistung beted (bieted) betr. (betreffend)", aufmerksam
Ansbach, den 13. Febr. (Februar) 1846
Kammer des Inneren:
Unterschrift von ?? (schlecht lesbar)
Gutsbesitzers JOSEPH.