Source: http://kraken.slv.cz/4Azs389/2005
Timestamp: 2018-06-20 17:55:39+00:00
Document Index: 48650756

Matched Legal Cases: ['soud ', '§ 16', '§ 12', '§ 14', '§ 91', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 49', 'soud ', '§ 35', 'soud ', 'soud ', '§ 109', '§ 109', '§ 103', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 64', '§ 18', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 51', '§ 35', 'Soud ', 'soud ', '§ 110', '§ 60', '§ 120']

4Azs389/2005
è. j. 4 Azs 389/2005-82
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Dagmar Nygrínové a soudcù JUDr. Marie Turkové a JUDr. Petra Prùchy v právní vìci ¾alobce: I. K., státní pøíslu¹nost Ukrajina, zast. Mgr. Josefem Bla¾kem, advokátem, se sídlem v Bruntále, ®i¾kovo námìstí è. 2, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, se sídlem v Praze 7, Nad ©tolou 3, po¹tovní schránka 21/OAM, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti usnesení Krajského soudu v Ostravì ze dne 4. 4. 2005, è. j. 59 Az 173/2004-43,
Rozhodnutím ze dne 9. 9. 2004, è. j. OAM-2667/VL-20-03-2004, zamítl ¾alovaný ¾ádost ¾alobce o udìlení azylu jako zjevnì nedùvodnou podle ustanovení § 16 odst. 1 písm. g) zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (zákon o azylu). ®alovaný s poukazem na taxativnì vymezené dùvody pro udìlení azylu podle § 12 písm. a) a b) zákona o azylu dovodil, ¾e ¾alobce v prùbìhu správního øízení neuvádìl ¾ádnou ze skuteèností svìdèící o tom, ¾e by mohl být vystaven pronásledování za uplatòování politických práv a svobod, èi ¾e by mìl odùvodnìný strach z pronásledování z dùvodu rasy, nábo¾enství, národnosti, pøíslu¹nosti k urèité sociální skupinì nebo pro zastávání urèitých politických názorù ve státì, jeho¾ obèanství má. V prùbìhu øízení bylo toti¾ zji¹tìno, zejména z výpovìdí samotného ¾alobce, ¾e motivem ¾ádosti o udìlení azylu byla snaha vyhnout se ¹patným ekonomickým podmínkám na Ukrajinì, získání zamìstnání a mo¾nost dosa¾ení výdìlku, jako¾ i legalizace pobytu v Èeské republice.
Proti tomuto rozhodnutí podal ¾alobce u Krajského soudu v Ostravì vèas ¾alobu, v ní¾ nesouhlasil se zamítnutím jeho ¾ádosti o azyl jako zjevnì nedùvodné, postrádal dále v rozhodnutí výrok o neudìlení azylu podle § 14 zákona o azylu (z humanitárních dùvodù), jako¾ i výrok o nevzta¾ení pøeká¾ky vycestování ve smyslu § 91 tého¾ zákona. Navrhoval, aby soud napadené rozhodnutí ¾alovaného zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení.
K jednání naøízenému Krajským soudem v Ostravì na den 7. 3. 2005 se ¾alobce pro nemoc omluvil a souèasnì s omluvou po¾ádal o ustanovení advokáta pro øízení o jeho ¾alobì.
Krajský soud v Ostravì nejprve usnesením ze dne 15. 2. 2005, è. j. 59 Az 173/2004-23, ustanovil tlumoènici jazyka ukrajinského a ruského pro toto øízení, které ulo¾il provádìt na výzvu soudu písemné, pøípadnì i ústní tlumoènické úkony ve lhùtách, které jí budou soudem sdìleny. Ulo¾il jí té¾, aby se dostavila k naøízenému soudnímu jednání v této vìci na den 7. 3. 2005 za úèelem provedení ústního tlumoènického úkonu. Jeliko¾ ¾alobce se k jednání nedostavil, bylo toto jednání odroèeno na 4. 4. 2005.
Krajský soud poté zaslal stì¾ovateli na jím uvedenou adresu výzvu (ze dne 7. 3. 2005), v ní¾ mu ulo¾il, aby ve lhùtì 10-ti dnù od jejího doruèení zalo¾il do spisu vyplnìný a potvrzený formuláø Potvrzení o osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech k ¾ádosti o osvobození od soudních poplatkù a ustanovení zástupce , který k výzvì pøipojil. Obì písemnosti byly pøelo¾eny do jazyka ukrajinského a v tomto jazyce také stì¾ovateli doruèeny. Stejnì tak bylo do jazyka ukrajinského pøelo¾eno pøedvolání pro stì¾ovatele k jednání naøízenému u uvedeného soudu na den 4. 4. 2005 v 9:15 hodin do místnosti è. 2, I. poschodí budovy A uvedeného soudu. Podle záznamu na doruèence od obálky, v ní¾ byly v¹echny tøi písemnosti stì¾ovateli spoleènì doruèovány, pøevzal je stì¾ovatel osobnì dne 9. 3. 2005 v PoS Bruntál, co¾ ztvrdil svým podpisem. V soudem stanovené lhùtì v¹ak na výzvu k vyplnìní a vrácení pøilo¾eného formuláøe nereagoval, nereagoval na ni ani pozdìji a k jednání naøízenému na den 4. 4. 2005 se bez omluvy nedostavil. Soudem bylo proto rozhodnuto podle § 49 odst. 3 s. ø. s., ¾e bude jednáno v nepøítomnosti ¾alobce. Pøi tomto jednání vydal soud usnesení, jím¾ ¾alobci pro øízení o ¾alobì zástupce z øad advokátù neustanovuje. V odùvodnìní písemného vyhotovení usnesení vycházel z toho, ¾e vý¹e ji¾ zmínìný formuláø Potvrzení o osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech k ¾ádosti o osvobození od soudních poplatkù a ustanovení zástupce byl stì¾ovateli doruèen dne 9. 3. 2005, av¹ak ¾alobce ve lhùtì soudem stanovené (ostatnì a¾ do dne vydání uvedeného usnesení) vyplnìný formuláø soudu nezaslal a ani ¾ádným jiným vìrohodným zpùsobem neprokázal své tvrzení o nedostatku finanèních prostøedkù pro osvobození od soudních poplatkù a ustanovení advokáta ve smyslu § 35 odst. 7 zákona è. 150/2002 Sb., soudního øádu správního, dále jen s. ø. s . Proto¾e nebyly zji¹tìny pøedpoklady pro osvobození od soudních poplatkù, nemohlo být jeho ¾ádosti na ustanovení advokáta vyhovìno.
Proti tomuto usnesení podal ¾alobce-prostøednictvím jím zplnomocnìného zástupce, advokáta Mgr. Josefa Bla¾ka-vèas kasaèní stí¾nost, v ní¾ namítal, ¾e si sice zvolil pro øízení o kasaèní stí¾nosti advokáta, není si v¹ak jist, zda bude moci náklady s tímto zastoupením spojené hradit po celou dobu øízení. Navíc poukázal na to, ¾e rozhodnutí soudu vykazuje znaèné formální vady, stejnì jako následný rozsudek tého¾ soudu, a je zde pøedpoklad jejich zru¹ení a vrácení vìci Krajskému soudu v Ostravì s následujícím vleklým øízením. Stì¾ovatel dále uvádí, ¾e odmítnutí ustanovit mu pro øízení zástupce z øad advokátù odùvodnil soud tím, ¾e mu doruèil výzvu k prokázání majetkových a osobních pomìrù, formou vyplnìní a pøedlo¾ení tiskopisu, a to ve lhùtì 10-ti dnù. Stì¾ovatel v¹ak je oprávnìn jednat ve svém rodném jazyce-ukrajin¹tinì, nebo» jinak by nemìl rovná práva jako èe¹tí obèané ve smyslu èl. 96 Ústavy Èeské republiky a postup soudu by byl v rozporu s èl. 25/2 písm. b) Listiny základních práv a svobod. ®alobce proto ¾ádá, aby tiskopisy k ¾ádosti o osvobození od soudních poplatkù byly mu soudem opìtovnì zaslány v ukrajinském jazyce a znovu mu usnesením stanovena lhùta 10-ti dnù k prokázání majetkových pomìrù tak, ¾e usnesení o této lhùtì bude rovnì¾ v jazyce ukrajinském. ®alobce proto navrhuje, aby napadené usnesení bylo zru¹eno a vìc vrácena soudu I. stupnì k novému projednání a rozhodnutí.
Nejvy¹¹í správní soud pøezkoumal napadené usnesení krajského soudu v souladu s ustanovením § 109 odst. 2 a 3 s. ø. s. vázán rozsahem a dùvody, které stì¾ovatel uplatnil ve své kasaèní stí¾nosti. Neshledal pøitom vady podle § 109 odst. 3 s. ø. s., k nim¾ by musel pøihlédnout z úøední povinnosti a pro nì¾ by se musel od rozsahu èi dùvodu kasaèní stí¾nosti odchýlit.
Z obsahu kasaèní stí¾nosti podané proti vý¹e uvedenému usnesení Krajského soudu v Ostravì plyne, ¾e se stì¾ovatel dovolává dùvodu kasaèní stí¾nosti vymezeného v ustanovení § 103 odst. 1 písm. d) s. ø. s., podle nìho¾ lze kasaèní stí¾nost podat z dùvodu tvrzené nepøezkoumatelnosti spoèívající v nesrozumitelnosti nebo nedostatku dùvodù rozhodnutí, popø. v jiné vadì øízení pøed soudem, mohla-li mít taková vada za následek nezákonné rozhodnutí o vìci samé. Stì¾ovatel tvrdí, ¾e takovou vadou øízení, která mìla za následek vydání nezákonného rozhodnutí o zamítnutí jeho ¾ádosti o ustanovení advokáta, byla skuteènost, ¾e mu nebylo umo¾nìno jednat v jeho rodném jazyce-ukrajin¹tinì a tím poru¹ena rovnost práv ve smyslu èl. 96 Ústavy Èeské republiky a èl. 25 odst. 2 písm. b) Listiny základních práv a svobod. Z toho, ¾e v této souvislosti ¾ádá, aby mu tiskopisy k ¾ádosti o osvobození od soudních poplatkù byly soudem zaslány v ukrajinském jazyce lze dovodit, ¾e vychází z pøesvìdèení, ¾e tento postup v pøedchozím øízení soud nedodr¾el.
Tvrzené pochybení v¹ak v postupu Krajského soudu v Ostravì Nejvy¹¹í správní soud neshledal. K tomu nutno uvést, ¾e soudní øád správní sice neupravuje zpùsob, jakým má soud komunikovat s úèastníkem øízení, jeho¾ mateøským jazykem je jiný ne¾ èeský jazyk, nicménì na takové situace je pamatováno v § 64 s. ø. s., podle kterého, nestanoví-li tento zákon (s. ø. s.) jinak, pou¾ijí se pro øízení ve správním soudnictví pøimìøenì ustanovení prvé a tøetí èásti obèanského soudního øádu. Podle § 18 odst. 1 o. s. ø., v nìm¾ se promítá stì¾ovatelem pøipomínaný èl. Ústavy Èeské republiky, mají úèastníci v obèanském soudním øízení rovné postavení, mají právo jednat pøed soudem ve své mateø¹tinì a soud je povinen zajistit jim stejné mo¾nosti k uplatnìní jejich práv. Podle odst. 2 tého¾ ustanovení tak úèastníku, jeho¾ mateø¹tinou je jiný, ne¾ èeský jazyk, soud ustanoví tlumoèníka, jakmile taková potøeba vyjde v øízení najevo. Z uvedeného ustanovení tak plyne, ¾e ne ve v¹ech pøípadech, kdy mateø¹tinou úèastníka øízení je jiný ne¾ èeský jazyk, je dána povinnost soudu ustanovit takovému úèastníku tlumoèníka. Tato povinnost, v souladu s gramatickým, teleologickým i systematickým výkladem vzniká soudu pouze tehdy, pokud o to úèastník øízení po¾ádá, dále dojde-li k ústnímu jednání, a pak pouze za situace, ¾e úèastník øízení by pro jazykovou bariéru nemohl úèinnì obhajovat svá práva v øízení pøed soudem, pøièem¾ potøeba tlumoèníka musí být zcela zjevná a musí v øízení vyplynout sama.
V projednávané vìci má Nejvy¹¹í správní soud za to, ¾e stì¾ovatel nebyl nikterak v øízení znevýhodnìn, naopak Krajský soud v Ostravì v jeho vìci postupoval nad rámec povinností vý¹e vylo¾ených. Ani¾ by soudu z obsahu stì¾ovatelem perfektnì v èeském jazyce sepsané ¾aloby vyplynula potøeba ustanovit pro øízení stì¾ovateli tlumoèníka z jazyka ukrajinského, zaslal soud stì¾ovateli pøelo¾enou do jazyka ukrajinského ¾ádost (ze dne
17. 1. 2005) o vyjádøení souhlasu se zámìrem soudu projednat ve smyslu ustanovení § 51 odst. 1 s. ø. s. vìc bez naøízení jednání. Na tuto výzvu stì¾ovatel reagoval v jazyce ukrajinském (vyjádøil svùj nesouhlas s navr¾eným postupem), pøièem¾ jeho pøípis byl tlumoèníkem jazyka ukrajinského Ing. V. M. pøelo¾en soudu do jazyka èeského. Poté opìtovnì, ani¾ by stì¾ovatel o to po¾ádal, byla mu vý¹e ji¾ zmínìným usnesením ze dne 15. 2. 2005 ustanovena tlumoènice jazyka ukrajinského (a ruského) paní S. A. Ta také pøelo¾ila, stì¾ovateli do vlastních rukou doruèené pøedvolání k jednání naøízenému na den 7. 3. 2005, a pøelo¾ila omluvu stì¾ovatele k tomuto jednání a jeho ¾ádost o ustanovení advokáta, jako¾ i výzvu ze dne 7. 3. 2005 k vyplnìní formuláøe (potvrzení o osobních a majetkových pomìrech) a obsah tohoto formuláøe. Byla pøítomna obìma jednáním u Krajského soudu v Ostravì, tedy dne 7. 3. 2005 a 4. 4. 2005, k nim¾ se stì¾ovatel nedostavil a byla pøipravena tlumoèit obsah tohoto jednání stì¾ovateli do jazyka ukrajinského, jako¾ i jeho ve¹kerá vyjádøení soudu do jazyka èeského.
Podle ustanovení § 35 odst. 7 s. ø. s. mù¾e pøedseda senátu na návrh ustanovit navrhovateli, u nìho¾ jsou pøedpoklady, aby byl osvobozen od soudních poplatkù, a je-li to tøeba k ochranì jeho práv, zástupce, jím¾ mù¾e být i advokát; hotové výdaje zástupce a odmìnu za zastupování úèastníka platí v takovém pøípadì stát. Z citace uvedeného ustanovení je patrné, ¾e mo¾nost soudu ustanovit úèastníku pro øízení zástupce je vázána na splnìní dvou podmínek. První z nich je splnìní pøedpokladu, ¾e je tak tøeba uèinit k ochranì práv ¾adatele a druhou je prokázání podmínek pro osvobození od soudních poplatkù. Splnìní naposledy uvedené podmínky musí prokázat ¾adatel dolo¾ením údajù o svých osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech. To stì¾ovatel v dané vìci neuèinil, aèkoliv výzva s øádným pouèením pøelo¾ená do ukrajinského jazyka mu byla soudem za tímto úèelem zaslána. Soud tudí¾ nemìl mo¾nost posoudit, zda stì¾ovatel splòuje tento zákonný pøedpoklad pro osvobození od soudních poplatkù a nezbylo mu ne¾ stì¾ovatelovu ¾ádost z tohoto dùvodu zamítnout. Nedopustil se pøitom stì¾ovatelem v kasaèní stí¾nosti tvrzené vady, je¾ by mohla mít za následek nezákonné rozhodnutí o vìci samé. Naopak poskytl stì¾ovateli úplný-nad míru zákonnou úpravou pøedpokládaný-komfort pøi vyøizování jeho ¾aloby, kdy¾ ve¹keré písemnosti, pøelo¾il do jeho rodného jazyka, tedy ukrajin¹tiny. V ¾ádném pøípadì nebyl tudí¾ poru¹en princip rovnosti zbraní, jak stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti namítá, ani jeho ústavní právo jednat pøed soudem ve svém mateøském jazyce.
Ze v¹ech tìchto dùvodù dospìl Nejvy¹¹í správní soud k závìru, ¾e kasaèní stí¾nosti není dùvodná, a proto ji podle § 110 odst. 1 s. ø. s. zamítl.
O nákladech øízení o této èásti kasaèní stí¾nosti rozhodl soudu podle ustanovení § 60 odst. 1 vìty první s. ø. s. za pou¾ití ustanovení § 120 s. ø. s., kdy¾ neúspì¹nému stì¾ovateli náhrada nákladù øízení nepøíslu¹í a ¾alovanému v souvislosti s øízením o kasaèní stí¾nosti ¾alobce ¾ádné náklady nad rámec jeho úøední èinnosti nevznikly.