Source: http://docplayer.fi/15872155-Aika-keskiviikko-1-4-2009-klo-10-00-15-00-paikka-valkea-talo-3-krs-kuurojen-liiton-pieni-neuvotteluhuone-a3-43.html
Timestamp: 2018-06-23 03:39:09+00:00
Document Index: 24941756

Matched Legal Cases: ['kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ']

Aika keskiviikko , klo Paikka Valkea talo, 3 krs., Kuurojen Liiton pieni neuvotteluhuone A PDF
Aika keskiviikko , klo Paikka Valkea talo, 3 krs., Kuurojen Liiton pieni neuvotteluhuone A3.43
Download "Aika keskiviikko 1.4.2009, klo 10.00 15.00 Paikka Valkea talo, 3 krs., Kuurojen Liiton pieni neuvotteluhuone A3.43"
1 Kotimaisten kielten tutkimuskeskus Vähemmistökielten osasto PÖYTÄKIRJA Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen viittomakielen lautakunnan 38. kokouksesta Pöytäkirjan käänsi viittomakielelle ja viittoi Päivi Mäntylä. VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 38. KOKOUS Aika keskiviikko , klo Paikka Valkea talo, 3 krs., Kuurojen Liiton pieni neuvotteluhuone A3.43 Läsnä: jäsenet Kaisa Alanne (läsnä klo ) Pirkko Johansson Arttu Liikamaa Terhi Rissanen kokouksen puheenjohtaja Thomas Sandholm (läsnä klo ) Leena Savolainen sihteeri Tomas Uusimäki vieraat Päivi Mäntylä Kuurojen Liitto ry 1. Kokouksen avaus. Lautakunnan varapuheenjohtaja Terhi Rissanen avasi kokouksen klo Hän totesi, että lautakunnan varsinainen puheenjohtaja Kaisa Alanne saapuu kokoukseen noin klo Kokouksen laillisuus ja päätösvaltaisuus. Varapuheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätäntävaltaiseksi. 3. Kokouksen esityslista. Kokouksen esityslista hyväksyttiin muutoksitta.
2 4. Ilmoitusasiat. a) Merkittiin tiedoksi yksi artikkeli ja yksi kirja (ks. tekstiliite 1). b) Kansainvälisen äidinkielen päivän seminaarissa julkaistiin Kotuksen verkkojulkaisu Omin sanoin. Kirjoituksia vähemmistökielten kirjallistumisesta (http://scripta.kotus.fi/www/verkkojulkaisut/julk6/). Siinä on kaksi viittomakieltä käsittelevää artikkelia: Leena Savolaisen Viittomakielen kirjallistuminen Suomessa sekä Päivi Mäntylän ja Pia Taalaksen viittomakielinen keskustelu Äidinkieli. c) Australiassa on tehty selvitys siitä, kuinka australialaista viittomakieltä äidinkielenään käyttävät maantieteellisesti jakautuvat Uuden Etelä-Walesin osavaltiossa. Selvitys perustuu Australian virallisiin väestölaskentatietoihin ja sen loppuraportti (Louisa Willoughby The distribution of New South Wales sign language users: Analysis from the 1996 and 2006 census) on saatavissa osoitteesta d) Viito! ry järjestää Jyväskylässä kolmannen viittomakielisen päivän Päivän teemana on "maailman ympäri yhdessä päivässä voimaantuminen meillä ja muualla". e) Viittomakielisen oopperan Kaarle Kuninkaan metsästyksen kansainvälisellä viittomisella tuotettu esitys on nähtävissä Turussa f) Palvelukeskus Sampola on vaihtanut viittomakielisen nimensä. Nimenvaihdosta on tiedotettu eri tahoille sähköpostitse Uusi nimi näkyy kuvassa 1. Tähän asti kieliyhteisössä käytetyt, lautakunnan tuntemat Sampolan nimet näkyvät kuvissa 2, 3 ja 4. Kuva 1. Sampolan uusi viittomakielinen nimi (kuva Palvelukeskus Sampola).
3 kiertää kampea : dominoiva (p ) ja ei-dominoiva käsi ( ) ovat vierekkäin, dominoivan käden peukalon puoleinen sivu on kohti eidominoivan käden kämmentä (kämmen osoittaa sivulle), dominoiva käsi tekee pystysuuntaista ympyräliikettä (tähän on tulossa videolta kaapattu kuva) Kuva 2. Sampolan entinen viittomanimi, variantti 1. kiertää kampea : dominoiva (p ) ja ei-dominoiva käsi ( ) ovat vierekkäin, dominoivan käden peukalon puoleinen sivu koskettaa eidominoivan käden kämmentä, dominoiva käsi tekee ympyräliikettä eidominoivan käden kämmentä vasten (kämmen osoittaa sivulle); (tähän on tulossa videolta kaapattu kuva) Kuva 3. Sampolan entinen viittomanimi, variantti 2. dominoiva (p ) ja ei-dominoiva käsi ( ) ovat vierekkäin, liike kuten viittomassa RIIHIMÄKI (tähän on tulossa videolta kaapattu kuva) Kuva 4. Sampolan entinen viittomanimi, variantti 3. Nimenvaihto herätti lautakunnassa keskustelua. Nimenvaihdon taustalla Sampolalla on ilmeisesti ollut halu välttää kuvassa 3 esitetystä nimestä mahdollisesti tulevaa mielleyhtymää merkitykseen 'juoru'. Tuntui, ettei tällä perusteella olisi ehkä tarvinnut lähteä vaihtamaan nimeä. Vain tämä yksi nimivariantti on samanmuotoinen viittoman JUORU kanssa, ja ainakaan lautakunnan jäsenillä sen käyttäminen merkityksessä 'Sampola' ei ole erityisemmin yhdistynyt merkitykseen 'juoru'. Esille nousi myös ajatus siitä, että kuurosokeiden on ehkä vaikea erottaa Sampolan uutta nimeä viittomasta KAHVI, jossa erona on vain ei-dominoivan käden käsimuoto ( p ), mutta asia pitäisi varmentaa kuurosokeilta itseltään. Lopuksi todettiin, että Sampolan uusi viittoma on joka tapauksessa muodoltaan suomalaisen viittomakielen oikeinmuodostussääntöjen mukainen, ja että aika näyttää, kuinka nimenvaihdos käytännössä onnistuu. g) Jyväskylän yliopisto on anonut opetusministeriöltä viittomakielen tutkimuksen ja koulutuksen alan erityistehtävää. h) Kuurojen Liiton viittomakieliyksikkö suunnittelee järjestävänsä Suomen viittomakielten tutkimusta tekevien tahojen tapaamisen syksyllä 2009.
4 i) Kielitieteen päivillä järjestetään työpaja Näkökulmia viittomaan ja viittomistoon. Työpaja on onnistunut kokoamaan Kielitieteen päivien historiassa ennätykselliset kahdeksan viittomakieltä käsittelevää esitelmää (http://www.jyu.fi/hum/laitokset/solki/kongressitkansio/kielitieteenpaivat2009/?sear chterm=kielitieteen%20p%c3%a4iv%c3%a4t). 5. Lautakunnan edellisen kokouksen ( ) pöytäkirjojen tarkastaminen. Lautakunnan edellisen kokouksen ( ) suomenkielinen pöytäkirja ja suomalaisella viittomakielellä viitottu pöytäkirja tarkastettiin ja molemmat hyväksyttiin muutoksitta. Käytiin myös keskustelua viitottujen pöytäkirjojen toteutuksesta ja todettiin, että niiden laatuun ja toteutukseen ollaan tyytyväisiä. 6. Lautakunnan kokoonpano Keskusteltiin vaihtoehdoista lautakunnan kokoonpanoksi uudelle alkavalle kolmivuotiskaudelle. Jäsenten tulisi edustaa mahdollisimman kattavasti suomalaisen viittomakielen käyttöä ja tuntemusta alueellisesti, ikäjakaumaltaan ja miehiä ja naisia tulee olla molempia vähintään 40 %. Lisäksi pyritään takaamaan viittomakielen tutkimusta, opetusta ja kääntämistä tekevien sekä viittomakielistä mediaa tuottavien tahojen edustus mahdollisimman kattavasti. Uutena näkökulmana pohdittiin kuurojen vanhempien kuulevien lasten edustusta. Kaisa Alanteen toivottiin jatkavan puheenjohtajana. Lautakunnan työn jättävät nyt Terhi Rissanen ja Pirkko Johansson. Lautakunta laati uudesta kokoonpanosta ehdotuksen, jonka sihteeri välittää tiedoksi vähemmistökielten johtajalle Klaas Ruppelille. Lautakunnan jäsenet nimittää Kotuksen johtaja Pirkko Nuolijärvi. 7. Tulevan kolmivuotiskauden toiminnan linjaaminen. Keskusteltiin lautakunnan toiminnan suuntaviivoista tulevalla kolmivuotiskaudella ja esiin nousivat seuraavat viisi teemaa: Teema 1. Sisäkorvaistutteen saaneiden lasten ja heidän perheensä viittomakielisyyden tukeminen. Käytännössä tämä voi tarkoittaa mm. keskustelufoorumin tarjoamista eri osapuolille (esim. Kuulovammaisten lasten vanhempien liitto, LapCi ry, Kuuloliitto, Kuurojen Palvelusäätiö ja Kuurojen Liitto) tai lausunnon tai kannanoton laatimista. Toinen esimerkki lautakunnan
5 mahdollisuuksista edistää perheiden viittomakielen omaksumista ja kielitaidon ylläpitämistä on viittomakielen sana- ja oppikirjojen laatijoiden työn tukeminen. Teema 2. Viittomakielisten kielipoliittisessa ohjelmassa mainittujen toimenpideehdotusten toteutumiseen vaikuttaminen ja tilanteen seuraaminen. Teema 3. Viitottujen tekstien huolto. Viitottujen tekstien huolto on ollut lautakunnalle varsin haastava tehtävä. Ongelma ei tosin ole yksin lautakunnan, vaan samankaltaisia vaikeuksia on mm. viittomakielen opetusta tarjoavilla tahoilla, viittomakielen tulkkeja kouluttavilla ammattikorkeakouluilla ja tulkkaus- ja käännöspalvelua tarjoavilla yrityksillä. Viittojalle annettu palaute perustuu yhä enimmäkseen sen antajan omaan intuitioon ja käsitykseen hyvärakenteisesta tekstistä. Mitään oppaita tmv. malleja viitottujen tekstien kielenhuoltoon ei ole saatavilla. Lautakunta pyrkii löytämään toimivia tapoja kehittää tekstinhuoltoa ja kannustaa mm. opinnäytetöiden tekijöitä tekemään työnsä tästä aihepiiristä. Teema 4. Viittomisto- ja sanakirjatyön tukeminen. Viittomiston huolto ja erilaisten sitä käsittelevien tuotteiden, kuten sanakirjojen kommentointi kuuluu yhä lautakunnan työalaan. Teema 5. Parempi tiedotus. Lautakunnan kokouksissa päätetyistä asioista ja käydyistä keskusteluista tiedotetaan paremmin Kotuksen www-sivuilla ja erillisiä koosteita olisi hyvä toimittaa mm. Kuurojen Liiton nettitelevisioon. 8. Muut esille tulevat asiat. Muita esille tulevia asioita ei ollut. 9. Seuraava kokous. Sihteeri sopii seuraavan kokouksen ajankohdan sähköpostitse, kun lautakunnan uusi jäsenistö on valittu. 10. Kokouksen päättäminen. Puheenjohtaja Kaisa Alanne ja sihteeri Leena Savolainen kiittivät lämpimästi lautakunnan työn nyt jättäviä jäseniä Pirkko Johanssonia ja Terhi Rissasta heidän mittavasta panoksestaan lautakunnan työlle. Varapuheenjohtaja Terhi Rissanen päätti kokouksen klo
6 Vakuudeksi Terhi Rissanen varapuheenjohtaja Leena Savolainen sihteeri
7 Tekstiliite 1. Viittomakielen lautakunnan 38. kokous , 4. Ilmoitusasiat, kohta a. kirja: Zeshan, Ulrike & Pamela Perniss Possessive and Existential Constructions in Sign Languages. Sign Language Typology Series. Nijmegen: Ishara Press. lehti-artikkeli: Kuusi, Riitta. Tomas on tehnyt viittomakielistä käännöstyötä jo vuodesta Hiljainen seurakunta 1/2009:
Aika tiistai 4.9.2007, klo 9.20 14.20 Paikka Valkea talo, 3 krs., Kuurojen Liiton suuri neuvotteluhuone A3.44
PÖYTÄKIRJA Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen viittomakielen lautakunnan 35. kokouksesta 4.9.2007. Pöytäkirjan käänsi suomalaiselle viittomakielelle ja viittoi Pia Taalas. VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN