Source: http://legislacion.derecho.com/acuerdo-20-enero-2005-ministerio-de-asuntos-exteriores-y-cooperacion-91487
Timestamp: 2016-12-08 07:56:30
Document Index: 352047278

Matched Legal Cases: ['ARTÍCULO 11', 'ARTÍCULO 51', 'ARTÍCULO 8', 'artículo 5', 'ARTÍCULO 10', 'ARTÍCULO 111', 'ARTÍCULO 12', 'ARTÍCULO 13', 'ARTÍCULO 141', 'ARTÍCULO 15', 'ARTÍCULO 17', 'ARTÍCULO 18', 'ARTÍCULO 201', 'ARTÍCULO 21', 'ARTÍCULO 22', 'ARTÍCULO 23', 'ARTÍCULO 241', 'ARTÍCULO 251', 'ARTÍCULO 9']

Acuerdo entre el Reino de España y la Confederación Suiza sobre la readmisión de personas en situación irregular y Protocolo para su aplicación, hecho en Madrid el 17 de noviembre de 2003
Acuerdo entre el Reino de España y la Confederación Suiza sobre la readmisión de personas en situación irregular y Protocolo para su aplicación, hecho en Madrid el 17 de noviembre de 2003	Acuerdo entre el Reino de España y la Confederación Suiza sobre la readmisión de personas en situación irregular y Protocolo para su aplicación, hecho en Madrid el 17 de noviembre de 2003 Mis Leyes
Acuerdo entre el Reino de España y la Confederación Suiza sobre la readmisión de personas en situación irregular y Protocolo para su aplicación, hecho en Madrid el 17 de noviembre de 2003 Estado	:
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y COOPERACIÓN	ARTÍCULO 11. Cada Parte Contratante readmitirá en su territorio, a solicitud de la otra Parte Contratante y sin formalidad alguna, a toda persona que no cumpla o haya dejado de cumplir las condiciones de entrada o de estancia aplicables en el territorio de la Parte Contratante requirente, siempre que se acredite o se presuma que posee la nacionalidad de la Parte Contratante requerida.2. La Parte Contratante requirente readmitirá en las mismas condiciones a la persona de que se trate si mediante controles posteriores se demuestra que no poseía la nacionalidad de la Parte Contratante requerida en el momento de su salida del territorio de la Parte Contratante requirente.ARTÍCULO 51. Cada Parte Contratante readmitirá en su territorio, a solicitud de la otra Parte Contratante y sin formalidad alguna, a los nacionales de un tercer Estado que no cumplan o hayan dejado de cumplir las condiciones de entrada o de estancia aplicables en el territorio de la Parte Contratante requirente, siempre que se acredite que dicha persona entró en el territorio de esa Parte después de haber residido o transitado por el territorio de la Parte Contratante requerida.2. Cada Parte Contratante readmitirá en su territorio, a solicitud de la otra Parte Contratante y sin formalidad alguna, a los nacionales de un tercer Estado que no cumplan o hayan dejado de cumplir las condiciones de entrada o de estancia aplicables en el territorio de la Parte Contratante requirente, cuando dichas personas posean un visado o una autorización de residencia válidos y de cualquier índole expedidos por la Parte Contratante requerida.ARTÍCULO 8La Parte Contratante requirente readmitirá en su territorio a las personas respecto de las cuales se averigüe, mediante verificaciones posteriores a su readmisión en la Parte Contratante requerida, que resultasen no cumplir las condiciones establecidas en el artículo 5 en el momento de su salida del territorio de la Parte Contratante requirente.ARTÍCULO 10La solicitud de autorización de tránsito para la expulsión o de tránsito a consecuencia de la denegación de entrada en el territorio se remitirá directamente entre las autoridades competentes en las condiciones establecidas en el protocolo de aplicación.ARTÍCULO 111. Cuando el tránsito se efectúe con escolta policial, los agentes de escolta de la Parte requirente desempeñarán su misión de paisano, sin armas y provistos de la autorización de tránsito.2. Durante el tránsito, la escolta se encargará de la custodia y del embarque del extranjero, con asistencia y bajo la autoridad de la Parte requerida.3. En caso necesario, la Parte Contratante requerida podrá encargarse de la custodia y del embarque.4. Se tomarán las medidas necesarias por parte de la Parte Contratante requirente, para que el tiempo de permanencia del extranjero en tránsito en el aeropuerto de la Parte Contratante requerida sea el mínimo posible.ARTÍCULO 12En caso de rechazo o de imposibilidad de embarcar a la persona respecto de la cual se haya adoptado una decisión de expulsión o de denegación de entrada en el territorio con motivo de una operación de tránsito, la Parte Contratante requirente readmitirá a la misma inmediatamente o en un plazo máximo de veinticuatro horas a partir de su llegada al aeropuerto.ARTÍCULO 13Las autoridades del Estado de tránsito, cuando participen en la ejecución de una decisión de expulsión o de denegación de entrada en el territorio, comunicarán a las autoridades del Estado requirente todos los elementos de información relativos a los incidentes ocurridos durante la ejecución de esas decisiones, a fin de que se produzcan las consecuencias jurídicas previstas por la legislación del Estado requirente.ARTÍCULO 141. Las autoridades del Estado de tránsito concederán a los agentes de escolta del Estado requirente, para el desempeño de sus funciones en el marco del presente Acuerdo, la misma protección y asistencia que se conceda a los agentes correspondientes del propio país.2. Los agentes de escolta del Estado requirente estarán equiparados a los agentes del Estado requerido por lo que respecta a las infracciones de que sean víctimas o que cometan en el ejercicio de sus funciones con ocasión del tránsito por el territorio del Estado requerido. Estarán sujetos al régimen de responsabilidad civil y penal de la Parte en cuyo territorio intervengan.3. El Estado requerido tendrá competencia prioritaria; si decide no ejercer dicha competencia, informará de ello sin demora al Estado requirente. En tal caso este último podrá ejercer la suya, de conformidad con su ley nacional.ARTÍCULO 15Los agentes de escolta que, en aplicación del presente Acuerdo, sean llamados a ejercer sus funciones en el territorio del Estado de tránsito, deberán estar en condiciones de justificar en todo momento su identidad, su cargo y la naturaleza de su misión mediante la presentación de la autorización de tránsito expedida por el Estado requerido.ARTÍCULO 17Podrá denegarse el tránsito para la expulsión o el tránsito a consecuencia de la denegación de entrada en el territorio:-si en el Estado de destino el extranjero corre el riesgo de ser perseguido por su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social o por sus opiniones políticas;-si el extranjero corre el riesgo de ser acusado o condenado por un tribunal penal del Estado de destino por hechos anteriores al tránsito.ARTÍCULO 18Los gastos de transporte hasta la frontera del Estado de destino, así como los gastos derivados de un eventual retorno, serán de cuenta de la Parte Contratante requirente.ARTÍCULO 201. Las autoridades competentes de las Partes Contratantes cooperarán y se consultarán cuando sea necesario para examinar la aplicación del presente Acuerdo.2. Cada Parte podrá pedir que se reúnan expertos de los dos Gobiernos con el fin de resolver las cuestiones relativas a la aplicación del presente Acuerdo.ARTÍCULO 21El protocolo en el que se determinen los detalles de la aplicación del presente Acuerdo establecerá asimismo:-los aeropuertos que podrán utilizarse para la readmisión y la entrada en tránsito de los extranjeros; -los plazos para la tramitación de las solicitudes.Con la firma del presente Acuerdo, las Partes contratantes se intercambian los datos de las autoridades competentes para presentar, recibir y tramitar las solicitudes de readmisión y tránsito.Cualquier modificación posterior de los datos de las autoridades competentes debe ser comunicada, sin demora, por la vía diplomática.ARTÍCULO 22El presente Acuerdo no afectará a las obligaciones de las Partes Contratantes dimanantes de:-la aplicación de las disposiciones de la Convención de Ginebra de 28 de julio de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, enmendada por el Protocolo de Nueva York de 31 de enero de 1967;-la aplicación de las disposiciones de los acuerdos suscritos por las Partes en el ámbito de la protección de los derechos humanos;-los tratados internacionales relativos a la extradición.ARTÍCULO 23El presente Acuerdo entre el Reino de España y la Confederación Suiza será válido igualmente con respecto al Principado de Liechtenstein.ARTÍCULO 241. Cada Parte Contratante notificará a la otra por vía diplomática el cumplimiento de los procedimientos constitucionales necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo, que tendrá lugar treinta días después de la fecha de la última notificación.2. El presente Acuerdo se concluye por tiempo indefinido. Podrá denunciarse con un preaviso de tres meses. La denuncia del presente Acuerdo efectuada por una de las Partes Contratantes será válida igualmente con respecto al Principado de Liechtenstein.ARTÍCULO 251. Cada una de las Partes Contratantes podrá suspender el presente Acuerdo por motivos graves que afecten, en particular, a la protección de la seguridad del Estado, del orden público o de la salud pública, mediante notificación por escrito dirigida a la otra Parte. Las Partes Contratantes se informarán sin demora, por conducto diplomático, de la revocación de esa medida.2. La suspensión surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la recepción de la notificación de la otra Parte Contratante.En fe de lo cual, los representantes de las Partes Contratantes, debidamente autorizados para ello, firman el presente Acuerdo.
ACUERDO ENTRE EL REINO DE ESPAÑAY LA CONFEDE
RACIÓN SUIZA SOBRE LA READMISIÓN DE PERSONAS
1. Readmisión de nacionales de las Partes Contratantes
-tarjeta de identidad;
-certificación provisional de nacionalidad;
-libro de familia donde se indique un lugar de origen
-documento expedido por las autoridades oficiales de la Parte requerida, en el que conste la identidad del interesado (permiso de conducción, libreta de inscripción marítima, cartilla militar o cualquier otro documento expedido por las Fuerzas Armadas, etc.);
-tarjeta de inscripción consular o documento del Estado Civil;
-cualquier otro documento expedido por la autoridad competente de la Parte requerida;
-título de residencia o autorización de residencia caducados;
-fotocopia de alguno de los documentos enumerados anteriormente;
-declaraciones del interesado debidamente recogidas por las autoridades administrativas o judiciales de la Parte requirente;
-deposiciones de testigos de buena fe consignadas en acta;
-cualquier otro medio reconocido por la autoridad competente de la Parte requerida.
-nacionales de terceros Estados que hayan permanecido más de seis meses en el territorio de la Parte Contratante requirente, a menos que sean titulares de una autorización de residencia válida expedida por la Parte Contratante requerida;
-nacionales de terceros Estados a los que la Parte Contratante requirente haya reconocido el estatuto de refugiado en aplicación de la Convención de Ginebra de 28 de julio de 1951, sobre el Estatuto de los Refugiados, enmendada por el Protocolo de Nueva York de 31 de enero de 1967, o el estatuto de apátrida en aplicación de la Convención de Nueva York de 28 de septiembre de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas;
-nacionales de terceros Estados que hayan sido efectivamente expulsados por la Parte Contratante requerida a su país de origen o a un tercer Estado, a condición de que no hayan entrado en el territorio de la Parte Contratante requirente después de haber residido en el territorio de la Parte Contratante requerida con posterioridad a la ejecución de la medida de expulsión.
III. Tránsito ARTÍCULO 9
-encargarse de la escolta en colaboración con la Parte requirente; o
-autorizar a la Parte requirente para que se encargue por sí misma de la escolta en su territorio.
f) los datos personales transmitidos únicamente se conservarán durante el tiempo que requiera el fin para el
que se comunicaron. El control del tratamiento y de la utilización de estos datos se garantizará de conformidad con el derecho nacional de cada una de las Partes;
-el documento de identidad, el pasaporte o los demás documentos de identidad o de viaje;
-los demás datos necesarios para identificar a la persona que vaya a ser readmitida o expulsada, incluyendo las huellas dactilares;
-los lugares de estancia y los itinerarios;
-las autorizaciones de residencia o los visados concedidos en el extranjero.
-los aeropuertos que podrán utilizarse para la readmisión y la entrada en tránsito de los extranjeros; -los plazos para la tramitación de las solicitudes.
-la aplicación de las disposiciones de los acuerdos suscritos por las Partes en el ámbito de la protección de los derechos humanos;
-los tratados internacionales relativos a la extradición.
Hecho en Madrid el 17 de noviembre de 2003, por duplicado, en español y francés, siendo ambos textos igualmente auténticos.
Por el Reino de España,	Por la Confederación Suiza,
Ángel Acebes Paniagua	Ruth Metzler-Arnold
PROTOCOLO PARA LA APLICACIÓN DEL ACUERDO
ENTRE EL REINO DE ESPAÑA Y LA CONFEDERACIÓN
SUIZA SOBRE LA READMISIÓN DE PERSONAS EN
-permiso de estancia o autorización de residencia caducado desde hace menos de tres meses;
-visado caducado desde hace menos de tres meses;
-título de tránsito nominativo que permita establecer la entrada de la persona en cuestión en el territorio de la Parte Contratante requerida o en el territorio de la Parte Contratante requirente procediendo de la Parte Contratante requerida.
-permiso de residencia o autorización de residencia caducado desde hace más de tres meses,
-fotocopia de uno de los documentos anteriormente mencionados, siempre que se compruebe su autenticidad con el original expedido por la Parte requerida,
-huellas digitales del extranjero obtenidas anteriormente por la Parte requerida,
-título de transporte nominativo,
-facturas de hoteles,
-declaraciones de un agente de los servicios oficiales,
-declaraciones no contradictorias y suficientemente detalladas de la persona en cuestión, que incluyan hechos verificables objetivamente, y que puedan ser comprobadas por la Parte requerida,
-datos verificables que atestigüen que la persona interesada ha tenido acceso a los servicios de una agencia de viajes o una persona que ayuda a atravesar la frontera.
-naturaleza de la medida de alejamiento de la cual es objeto,
-documento de viaje del que la persona es titular,
-fecha de viaje, medio de transporte, hora y lugar de llegada en el territorio de la Parte Contratante requerida, hora y lugar de salida del territorio de la Parte Contratante requerida, país y lugar de destino,
-datos relativos a los funcionarios de escolta (identidad, calidad, documento de viaje).
Genéve-Cointrin. Zürich-Kloten. Bále-Mulhouse.
Por el Ministerio del Interior	Por el Departamento Federal
del Reino de España,	de Justicia y Policía
Ángel Acebes Paniagua	Ruth Metzler-ArnoldVer ANEXO
Lo que se hace público para conocimiento general. Madrid, 28 de diciembre de 2004.-El Secretario GeneralTécnico, Francisco Fernández Fábregas.
Acuerdo entre el Reino de España y la Confederación Suiza sobre la readmisión de personas en situación irregular y Protocolo para su aplicación, hecho en Madrid el 17 de noviembre de 2003	Trámites