Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32009R0669:CS:NOT
Timestamp: 2014-03-09 09:23:16+00:00
Document Index: 43807398

Matched Legal Cases: ['Čl. 18', 'Čl. 18', 'čl. 15', 'čl. 63', 'čl. 53', 'čl. 17', 'čl. 12']

EUR-Lex - 32009R0669 - CS
Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 ze dne 24. července 2009 , kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu, a kterým se mění rozhodnutí 2006/504/ES (Text s významem pro EHP)
Úř. věst. L 194, 25.7.2009, s. 11—21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Zvláštní vydání v chorvatském jazyce Kapitola 03 Svazek 037 S. 65 - 75
dokumentu: 24/07/2009
vstupu v platnost: 14/08/2009; Vstoupení v platnost Den vyhlášení + 20 Viz Čl. 18
vstupu v platnost: 25/01/2010; Provádění Viz Čl. 18
předcházení ekologickým rizikům
Krmiva pro zvířata, Krmiva, Přibližování práva
32005D0402 Zrušení 32006D0504 Změna Odstranění Článek 1PTA) od 25/01/2010
32006D0504 Změna Odstranění Článek 1PTA)PT3) od 25/01/2010
32006D0504 Změna Odstranění Článek 1PTA)PT4) od 25/01/2010
32006D0504 Změna Odstranění Článek 1PTA)PT5) od 25/01/2010
32006D0504 Změna Nahrazení Článek 5.2PTA) od 25/01/2010
32006D0504 Změna Odstranění Článek 7.3 od 25/01/2010
Opraveno 32009R0669R(01) Opraveno 32009R0669R(02) Opraveno 32009R0669R(03) Opraveno 32009R0669R(04) Opraveno 32009R0669R(05) Opraveno 32009R0669R(06) Opraveno 32009R0669R(07) Opraveno 32009R0669R(08) Opraveno 32009R0669R(09) Opraveno 32009R0669R(10) Opraveno 32009R0669R(11) Pozměněno 32010R0212 Nahrazení Příloha 1 Odstavec A od 25/01/2010
Pozměněno 32010R0212 Změna Příloha 1 Odstavec B od 25/01/2010
Pozměněno 32010R0212 Změna Příloha 2 od 25/01/2010
Pozměněno 32010R0212 Nahrazení Článek 19 od 25/01/2010
Pozměněno 32010R0878 Nahrazení Příloha I od 07/10/2010
Pozměněno 32010R1099 Nahrazení Příloha 1 od 01/01/2011
Pozměněno 32011R0187 Nahrazení Příloha I od 01/04/2011
Pozměněno 32011R0433 Nahrazení Příloha I od 01/07/2011
Pozměněno 32011R0799 Nahrazení Příloha I od 01/10/2011
Nahrazeno 32011R1277 Částečné nahrazení Příloha 1 od 12/12/2011
Nahrazeno 32011R1277 TXT Příloha 1 od 01/01/2012
Pozměněno 32012R0294 Nahrazení Příloha I od 01/04/2012
Pozměněno 32012R0514 Nahrazení Příloha I od 01/07/2012
Pozměněno 32012R0889 Nahrazení Příloha I od 01/10/2012
Nahrazeno 32012R1235 TXT Příloha I od 01/01/2013
Pozměněno 32013R0091 Změna Příloha I od 18/02/2013
Pozměněno 32013R0270 Změna Příloha I od 01/04/2013
Pozměněno 32013R0618 Nahrazení Příloha I od 01/07/2013
Pozměněno 32013R0925 Nahrazení Příloha I od 01/10/2013
Pozměněno 32013R1355 Nahrazení Příloha I od 21/12/2013
32006D0504 Vybrat všechny dokumenty, kde je tento dokument uveden
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat [1], a zejména na čl. 15 odst. 5 a čl. 63 odst. 1 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin [2], a zejména na čl. 53 odst. 1 uvedeného nařízení,
(1) Nařízení (ES) č. 882/2004 stanoví harmonizovaný rámec obecných pravidel pro organizaci úředních kontrol na úrovni Společenství včetně úředních kontrol vstupu potravin a krmiv ze třetích zemí. Kromě toho stanoví, že musí být vypracován seznam krmiv a potravin jiného než živočišného původu, které z důvodu známého nebo nově vznikajícího rizika podléhají zesíleným úředním kontrolám v místě vstupu na území uvedená v příloze I uvedeného nařízení (dále jen "seznam"). Tyto zesílené kontroly by měly umožnit účinnější boj proti známému nebo nově vznikajícímu riziku a zároveň sběr přesných monitorovacích údajů o výskytu a rozšíření nepříznivých výsledků laboratorních analýz.
(2) Aby mohl být vypracován tento seznam, je třeba přihlédnout k některým kritériím, jež by umožnila zjištění známého nebo nově vznikajícího rizika souvisejícího se specifickými krmivy a potravinami jiného než živočišného původu.
(3) Než bude přijata standardizovaná metodika a standardizovaná kritéria pro vytvoření seznamu, mělo by být pro účely vypracování a aktualizace seznamu přihlédnuto k údajům vyplývajícím z oznámení získaných prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva (RASFF) zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, ke zprávám Potravinového a veterinárního úřadu, zprávám získaným ze třetích zemí, výměně informací mezi Komisí, členskými státy a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin a k vědeckým hodnocením.
(4) Nařízení (ES) č. 882/2004 stanoví, že pro účely organizování zesílených kontrol členské státy určí jednotlivá místa vstupu, ve kterých je přístup k vhodným kontrolním zařízením pro různé druhy krmiv a potravin. Je proto vhodné v tomto nařízení stanovit minimální požadavky na určená místa vstupu, aby byl zajištěn stupeň jednotnosti v účinnosti kontrol.
(5) Nařízení (ES) č. 882/2004 stanoví, že pro účely organizování zesílených kontrol budou členské státy od provozovatelů krmivářských a potravinářských podniků odpovědných za zásilky požadovat, aby předem oznámili příchod a druh těchto zásilek. Proto by měl být stanoven vzorový formulář společného vstupního dokladu pro dovoz krmiv a potravin jiného než živočišného původu, na které se vztahuje toto nařízení, aby byl zajištěn jednotný přístup v celém Společenství. Společný vstupní doklad by měl být předložen celním orgánům, když jsou zásilky deklarovány k propuštění do volného oběhu.
(6) Aby byl zaručen určitý stupeň jednotnosti na úrovni Společenství, pokud jde o zesílené úřední kontroly, je kromě toho vhodné v tomto nařízení stanovit, aby uvedené kontroly zahrnovaly kontroly dokladů, kontroly totožnosti a fyzické kontroly.
(7) Měly by být zpřístupněny přiměřené finanční zdroje pro organizaci zesílených úředních kontrol. Proto by členské státy měly vybírat poplatky nutné k pokrytí nákladů souvisejících s uvedenými kontrolami. Výpočet uvedených poplatků by měl být v souladu s kritérii stanovenými v příloze VI nařízení (ES) č. 882/2004.
(8) Rozhodnutí Komise 2005/402/ES ze dne 23. května 2005 o mimořádných opatřeních týkajících se chilli papriček, výrobků z chilli papriček, kurkumy a palmového oleje [3] stanoví, že ke všem zásilkám těchto výrobků je přiložena analytická zpráva, která prokazuje, že výrobek neobsahuje žádnou z těchto látek: Sudan I (číslo CAS 842-07-9), Sudan II (číslo CAS 3118-97-6), Sudan III (číslo CAS 85-86-9) nebo Sudan IV (85-83-6). Od přijetí uvedených opatření se četnost oznámení do systému RASFF snížila, což naznačuje výrazné zlepšení situace, pokud jde o přítomnost barviv Sudan v příslušných výrobcích. Proto je vhodné zrušit požadavek na předkládání analytické zprávy pro každou zásilku dovezených výrobků, který je stanoven v rozhodnutí 2005/402/ES, a místo toho zavést jednotné a zesílené úřední kontroly uvedených zásilek v místě vstupu do Společenství. Rozhodnutí 2005/402/ES by proto mělo být zrušeno.
(9) Rozhodnutí Komise 2006/504/ES ze dne 12. července 2006, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz některých potravin z vybraných třetích zemí vzhledem k riziku jejich kontaminace aflatoxiny [4], stanoví, aby byly kontroly na přítomnost aflatoxinů u podzemnice olejné pocházející z Brazílie prováděny častěji (u 50 % veškerých zásilek). Od přijetí uvedených opatření se četnost oznámení do systému RASFF, pokud jde o aflatoxiny v podzemnici olejné z Brazílie, snížila. Proto je vhodné zrušit opatření stanovená v rozhodnutí 2006/504/ES, pokud jde o tyto komodity, které by místo toho měly podléhat jednotným a zesíleným úředním kontrolám v místě vstupu do Společenství. Rozhodnutí 2006/504/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(10) Uplatňování minimálních požadavků na určená místa vstupu může členským státům působit praktické obtíže. Proto by v tomto nařízení mělo být stanoveno přechodné období, během nějž by mohly být uvedené požadavky prováděny postupně. Během uvedeného přechodného období by tedy mělo být příslušným orgánům v členských státech umožněno provádět požadované kontroly totožnosti a fyzické kontroly na jiných kontrolních místech, než jsou určená místa vstupu. V těchto případech by mělo takové kontrolní místo splňovat minimální požadavky na určená místa vstupu stanovená tímto nařízením.
a) "společným vstupním dokladem" se rozumí doklad, jehož vzor je uveden v příloze II a jenž musí vyplnit provozovatel krmivářského a potravinářského podniku nebo jeho zástupce, jak je stanoveno v článku 6, a příslušný orgán, který potvrdí provedení úředních kontrol;
b) "určeným místem vstupu" se rozumí místo vstupu na jedno z území uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 882/2004, jak je stanoveno v čl. 17 odst. 1 první odrážce uvedeného nařízení; pokud jde o zásilky dopravované po moři, které jsou vykládány za účelem nakládky na jiné plavidlo pro další přepravu do přístavu v jiném členském státě, je určeným místem vstupu uvedený přístav;
c) "zásilkou" se rozumí množství jakýchkoli krmiv nebo potravin jiného než živočišného původu uvedených v příloze I tohoto nařízení, které jsou zařazeny do stejné kategorie nebo odpovídají stejnému popisu, vztahuje se na ně tentýž doklad (doklady), byly dopraveny týmž dopravním prostředkem a pocházejí z téže třetí země nebo části této země.
c) podrobné pokyny týkající se odběru vzorků pro analýzu a zasílání těchto vzorků pro analýzu do laboratoře určené na základě čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 882/2004 (dále jen "určená laboratoř");
"a) každé zásilky potravin z Brazílie";
[2] Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
[3] Úř. věst. L 135, 28.5.2005, s. 34.
[4] Úř. věst. L 199, 21.7.2006, s. 21.
Krmiva a potraviny (zamýšlené použití) | Kód KN | Země původu | Riziko | Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti [2] (%) |
Podzemnice olejná a produkty z ní vyrobené (krmiva a potraviny) | 12021090; 12022000; 200811; | Argentina | Aflatoxiny | 10 |
Podzemnice olejná a produkty z ní vyrobené (krmiva a potraviny) | 12021090; 12022000; 200811; | Brazílie | Aflatoxiny | 50 |
Stopové prvky (krmiva a potraviny) [3] [4] | 28170000; 2820; 2821; 28255000; 28332500; 28332920; 28332980; 283699; | Čína | Kadmium a olovo | 50 |
Podzemnice olejná a produkty z ní vyrobené (krmiva a potraviny), zejména arašídové máslo (potraviny) | 120210; 12022000; 200811; | Ghana | Aflatoxiny | 50 |
Koření (potraviny): Capsicum spp (sušené plody, celé nebo mleté, včetně chilli papriček, mletých chilli papriček, kayenského pepře a papriky)Myristica fragrans (muškátový oříšek)Zingiber officinale (zázvor)Curcuma longa (kurkuma) | 090420; 09081000; 09082000; 09101000; 09103000; | Indie | Aflatoxiny | 50 |
Podzemnice olejná a produkty z ní vyrobené (krmiva a potraviny) | 12021090; 12022000; 200811 | Indie | Aflatoxiny | 10 |
Melounová jádra (egusi) a produkty z nich vyrobené [5] (potraviny) | ex120799 | Nigérie | Aflatoxiny | 50 |
Sušené vinné hrozny (potraviny) | 080620 | Uzbekistán | Ochratoxin A | 50 |
Chilli papričky, výrobky z chilli papriček, kurkuma a palmový olej (potraviny) | 09042090; 09109960; 09103000; 15111090 | Všechny třetí země | Barviva Sudan | 20 |
Podzemnice olejná a produkty z ní vyrobené (krmiva a potraviny) | 12021090; 12022000; 200811 | Vietnam | Aflatoxiny | 10 |
Rýže Basmati pro přímou lidskou spotřebu (potraviny) | ex100630 | Pákistán | Aflatoxiny | 50 |
Rýže Basmati pro přímou lidskou spotřebu (potraviny) | ex100630 | Indie | Aflatoxiny | 10 |
Mango, fazole (Vigna sesquipedalis), hořký meloun (Momordica charantia), kalebasa (Lagenaria siceraria), paprika a lilek (potraviny) | ex08045000; 07082000; 08071100; 070700; 070960; 07093000 | Dominikánská republika | Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na CG-MS a LC-MS [1] | 50 |
Banány | 08030011 | Dominikánská republika | Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na CG-MS a LC-MS [1] | 10 |
Zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená (papriky, okurky a rajčata) | 070960; 07099070; 07020000 | Turecko | Pesticidy: methomyl a oxamyl | 10 |
Hrušky | 08082010 | Turecko | Pesticid: amitraz | 10 |
Zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená (potraviny) fazole (Vigna sesquipedalis)lilekzelenina rodu Brassica | 07082000; 07093000; 0704; | Thajsko | Rezidua organofosforového pesticidu | 50 |
a) "chilli papričkami" se rozumí plody rodu Capsicum sušené a drcené nebo mleté kódu KN 09042090, v jakékoli formě, určené k lidské spotřebě;
b) "výrobky z chilli papriček" se rozumí prášek kari kódu KN 09109960, v jakékoli formě, určený k lidské spotřebě;
c) "kurkumou" se rozumí kurkuma sušená a drcená nebo mletá kódu KN 09103000, v jakékoli formě, určená k lidské spotřebě;
d) "palmovým olejem" se rozumí palmový olej kódu KN 15111090, v jakékoli formě, určený k přímé lidské spotřebě;
e) "barvivy Sudan" se rozumí tyto chemické látky:
i) Sudan I (číslo CAS 842-07-9),
ii) Sudan II (číslo CAS 3118-97-6),
iii) Sudan III (číslo CAS 85-86-9).
iv) šarlatová červeň nebo Sudan IV (číslo CAS 85-83-6).
[*] Zejména rezidua: amitrazu, acefátu, aldikarbu, benomylu, karbendazimu, chlorfenapyru, chlorpyrifu, CS2 (dithiokarbamáty), diafenthiuronu, diazinonu, dichlorvu, dikofolu, dimethoátu, endosulfanu, fenamidonu, imidaklopridu, malathionu, methamidofu, methiokarbu, methomylu, monokrotofu, omethoátu, oxamylu, profenofu, propikonazolu, thiabendazolu, thiaklopridu.
[2] V případě, že se u daného kódu vyžaduje vyšetření jen u některých produktů a nomenklatura zboží neuvádí v rámci kódu další podrobnější položky, označuje se kód předponou "Ex" (např. Ex20079997: měly by být zahrnuty pouze produkty obsahující lískové ořechy).
[3] Stopové prvky uvedené u této položky jsou stopové prvky náležející do funkční skupiny sloučenin stopových prvků uvedené v příloze I odst. 3 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29).
[4] Referenčními hodnotami pro opatření jsou maximální limity stanovené pro olovo a kadmium v doplňkových látkách náležejících do funkční skupiny sloučenin stopových prvků uvedené v příloze I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES (Úř. věst. L 140, 30.5.2002, s. 10). Pokud jsou stopové prvky označeny jako doplňky stravy podle definice v článku 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES ze dne 10. června 2002 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňků stravy (Úř. věst. L 183, 12.7.2002, s. 51), použijí se maximální limity stanovené v nařízení (ES) č. 1881/2006.
[5] Referenčními hodnotami pro opatření jsou maximální limity stanovené pro aflatoxiny v podzemnici olejné a produktech z ní vyrobených uvedené v příloze nařízení (ES) č. 1881/2006 (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
Část I: Informace o předkládané zásilce
I.2. Referenční číslo společného vstupního dokladu
I.3. Příjemce
I.4. Osoba odpovědná za zásilku
1.5. Země původu
1.6 Země odeslání
I.7. Dovozce
I.8. Místo určení
I.9. Příchod na určené místo vstupu (předpokládané datum)
I.10. Doklady
I.11. Dopravní prostředek
I.12. Popis zboží
I.13. Kód komodity (kód HS)
I.14. Hrubá hmotnost/čistá hmotnost
I.15. Počet balení
I.16. Teplota
Při teplotě prostředí:
I.17. Druh balení
I.18. Komodity osvědčené pro
I.19. Číslo pečeti a kontejneru
I.20. Pro přesun do
I.22. Pro dovoz
I.24. Dopravní prostředek použitý pro přepravu na kontrolní místo
Registr.číslo
I.25. Prohlášení
Já, níže podepsaná osoba odpovědná za zásilku popsanou výše, potvrzuji, že údaje uvedené v části I tohoto dokladu jsou podle mého nejlepšího vědomí a svědomí pravdivé a úplné a souhlasím se splněním právních požadavků nařízení (ES) č. 882/2004, včetně plateb za úřední kontroly, a s následnými úředními opatřeními v případě nedodržení ustanovení právních předpisů týkajících se krmiv a potravin.
Jméno podepsaného
Obecné pokyny : Doklad vyplňte hůlkovým písmem. Pokyny se vztahují k příslušnému číslu kolonky.
Část I Pokud není uvedeno jinak, tento oddíl vyplní provozovatel krmivářského a potravinářského podniku nebo jeho zástupce.
Kolonka I.2 Tuto kolonku vyplní orgány určeného místa vstupu, jak je stanoveno v článku 2.
Kolonka I.4 Osoba odpovědná za zásilku (rovněž zástupce, deklarant nebo provozovatel krmivářského a potravinářského podniku): osoba, která je odpovědná za zásilku předkládanou na určeném místě vstupu a která jménem dovozce činí potřebná prohlášení u příslušných orgánů. Uveďte jméno a úplnou adresu. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.
Kolonka I.5 Země původu: země, ze které komodita pochází, kde byla vypěstována, sklizena nebo vyrobena.
Kolonka I.6 Země odeslání: země, kde byla zásilka naložena na dopravní prostředek za účelem konečné přepravy do Společenství.
Kolonka I.8 Místo určení: adresa dodání ve Společenství. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.
Kolonka I.11 Uveďte veškeré údaje o přivážejícím dopravním prostředku: u letadla číslo letu, u plavidel název lodi, u silničního vozidla poznávací značku, případně poznávací značku přívěsu, u železnice totožnost vlaku a číslo vagónu. Odkazy na dokumenty: číslo leteckého nákladního listu, nákladního listu nebo obchodní číslo (u železnice nebo nákladního vozidla).
Kolonka I.14 Kolonka I.15 Počet balení.
Kolonka I.17 Druh balení: uveďte druh balení produktu.
Kolonka I.18 Komodita určená pro: označte odpovídající kolonku podle toho, zda je komodita určena k lidské spotřebě bez předchozího třídění nebo jiného fyzického ošetření (v tomto případě označte "lidská spotřeba"), nebo zda je určena k lidské spotřebě až po takovém ošetření (v tomto případě označte "další ošetření"), nebo zda je určena k použití jako "krmivo" (v tomto případě označte "krmivo").
Kolonka I.20 Přesun na kontrolní místo: během přechodného období stanoveného v článku 17 označí určené místo vstupu tuto kolonku, aby se umožnila další přeprava na jiné kontrolní místo.
Kolonka I.22 Pro dovoz: tato kolonka se označí v případě, že zásilka je určena pro dovoz (článek 8).
Kolonka II.2 Pro celní orgány v případě potřeby.
Kolonka II.4 Orgán určeného místa vstupu uvede, zda byla zásilka vybrána pro fyzické kontroly, které mohou být během přechodného období stanoveného v článku 17 prováděny na jiném kontrolním místě.
Kolonka II.5 Orgán určeného místa vstupu uvede, na které kontrolní místo může být zásilka během přechodného období stanoveného v článku 17 po uspokojivé kontrole dokladů/kontrole totožnosti přepravena za účelem fyzické kontroly.
Kolonka II.6 Popište jasně opatření, jež má být provedeno v případě odmítnutí zásilky z důvodu neuspokojivého výsledku kontroly dokladů nebo kontroly totožnosti. Adresa zařízení určení v případě "odeslání zpět", "zničení", "přeměny" a "použití pro jiný účel" by měla být uvedena v kolonce II.7.
Kolonka II.7 Uveďte případně číslo schválení a adresu (nebo název lodi a přístav) pro všechna místa, kde je požadována další kontrola zásilky, například pro kolonku II.6 v případě "odeslání zpět", "zničení", "přeměny" a "použití pro jiný účel".
Kolonka II.11 Zde uvede příslušný orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v článku 17, příslušný orgán kontrolního místa výsledky kontrol totožnosti.
Kolonka II.12 Zde uvede příslušný orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v článku 17, příslušný orgán kontrolního místa výsledky fyzických kontrol.
Kolonka II.13 Zde uvede příslušný orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v článku 17, příslušný orgán kontrolního místa výsledky laboratorní zkoušky. V této kolonce vyplňte kategorii látky nebo patogenu, pro kterou se laboratorní zkouška provádí.
Kolonka II.14 Tato kolonka se použije pro všechny zásilky, jež mají být propuštěny do volného oběhu ve Společenství.
Kolonka II.16 Popište jasně opatření, jež má být provedeno v případě odmítnutí zásilky z důvodu neuspokojivého výsledku fyzických kontrol. Adresa zařízení určení v případě "odeslání zpět", "zničení", "přeměny" a "použití pro jiný účel" musí být uvedena v kolonce II.18.
Kolonka II.18 Uveďte případně číslo schválení a adresu (nebo název lodi a přístav) pro všechna místa, kde je požadována další kontrola zásilky, například pro kolonku II.16 v případě "odeslání zpět", "zničení", "přeměny" a "použití pro jiný účel".
Kolonka II.19 Tato kolonka se použije tehdy, je-li při otevření kontejneru zničena původní plomba připojená k zásilce. Je nutné vést souhrnný seznam všech plomb použitých k tomuto účelu.
Kolonka II.20 Zde otiskněte úřední razítko orgánu určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v článku 17, příslušného orgánu kontrolního místa.
Kolonka II.21 Podpis odpovědného úředníka orgánu určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v článku 17, příslušného orgánu kontrolního místa.
Kolonka III.1 Informace o odeslání zpět: orgán určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v článku 17, příslušný orgán kontrolního místa uvede použité dopravní prostředky, jejich totožnost, zemi určení a datum odeslání zpět, jakmile jsou tyto údaje k dispozici.
Kolonka III.2 Další postup: uveďte případně místní jednotku příslušného orgánu odpovědnou za dohled v případech "zničení" zásilky, její "přeměny" nebo "použití pro jiný účel". Tento příslušný orgán zde uvede zprávu o výsledku příchodu zásilky a o shodě.
Kolonka III.3 Podpis odpovědného úředníka orgánu určeného místa vstupu nebo, během přechodného období stanoveného v článku 17, orgánu kontrolního místa v případě "odeslání zpět". Podpis odpovědného úředníka místního příslušného orgánu v případech "zničení" zásilky, její "přeměny" nebo "použití pro jiný účel".