Source: https://www.zakonypreludi.sk/zz/2007-248
Timestamp: 2019-05-24 12:52:51+00:00
Document Index: 3428119

Matched Legal Cases: ['Čl. 3', 'Čl. 5', 'Čl. 6', 'Čl. 22', 'Čl. 23', 'Čl. 27', 'Čl. 28', 'Čl. 33', 'Čl. 34', 'Čl. 38']

248/2007 Z. z. Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Zmluvy medzi Slovenskou re... | Aktuálne znenie
Oznámenie č. 248/2007 Z. z.Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Maďarskou republikou o spolupráci pri predchádzaní cezhraničnej trestnej činnosti a v boji proti organizovanej trestnej činnosti
(v znení č. 80/2016 Z. z.)
Čiastka 112/2007
KAPITOLA II - VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ SPOLUPRÁCE (Čl. 3 - Čl. 5)
KAPITOLA III - FORMY SPOLUPRÁCE (Čl. 6 - Čl. 22)
KAPITOLA IV - PRÁVNE VZŤAHY PRI KONANÍ NA ÚZEMÍ DRUHEJ ZMLUVNEJ STRANY (Čl. 23 - Čl. 27)
KAPITOLA V - OCHRANA ÚDAJOV (Čl. 28 - Čl. 33)
KAPITOLA VI - ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA (Čl. 34 - Čl. 38)
1. orgánmi boja proti trestnej činnosti: inštitúcie alebo orgány oprávnené podľa vnútroštátnych právnych predpisov zmluvných strán na predchádzanie a boj proti trestnej činnosti:
b) za maďarskú zmluvnú stranu: Polícia a orgány boja proti trestnej činnosti alebo udržiavania poriadku Národného daňového a colného úradu.
b) za maďarskú zmluvnú stranu: súdy a prokuratúra.
b) za maďarskú zmluvnú stranu: Stredisko medzinárodnej kriminálnej spolupráce Celoštátneho veliteľstva polície.
- územie župy Szabolcs-Szatmár-Bereg.
(1) V záujme ochrany verejného poriadku zmluvné strany v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch zmluvných strán posilnia spoluprácu v oblasti predchádzania, prekazenia a odhaľovania trestných činov (ďalej len „boj proti trestnej činnosti“).
(2) Zmluvné strany používajú pri vykonávaní tejto zmluvy slovenský jazyk, maďarský jazyk a anglický jazyk. Orgány boja proti trestnej činnosti sa môžu pri udržiavaní kontaktov dohodnúť i na používaní iného jazyka.
(4) Na účely tohto článku sa hospodárskym tajomstvom rozumie:
b) na maďarskej zmluvnej strane: bankové tajomstvo, tajomstvo cenných papierov, poisťovacie tajomstvo, pokladničné tajomstvo a dôchodkové tajomstvo zamestnávateľa.
(1) Orgány boja proti trestnej činnosti zmluvných strán sú pri odhaľovaní trestnej činnosti na území vlastného štátu oprávnené pokračovať i na území druhej zmluvnej strany v sledovaní osoby, ktorá je podozrivá zo spáchania úmyselného trestného činu, za ktorý je možné uložiť trest odňatia slobody najmenej jeden rok, alebo je členom organizovanej skupiny alebo osoby, ktorá je s ňou v styku alebo sa takýto styk chystá nadviazať, ak na to dostanú na základe vopred predloženého dožiadania súhlas orgánu príslušného podľa vnútroštátnych právnych predpisov druhej zmluvnej strany. Súhlas sa môže viazať na podmienku.
(2) Ak cezhraničné sledovanie vykonáva sekcia kontroly a inšpekčnej služby Ministerstva vnútra Slovenskej republiky alebo Národná ochranná služba, dožiadania sa zasielajú priamo.
- Kriminálne riaditeľstvo Národného daňového a colného úradu.
(8) Cezhraničné sledovanie podľa odseku 6 treba bezodkladne ukončiť, ak orgán boja proti trestnej činnosti dožiadanej zmluvnej strany o to požiada alebo ak po piatich hodinách od prekročenia štátnej hranice nemá súhlas na cezhraničné sledovanie.
b) okrem prípadov ustanovených v odseku 6 príslušník orgánu boja proti trestnej činnosti vykonávajúci cezhraničné sledovanie musí mať k dispozícii súhlas na cezhraničné sledovanie;
(1) Orgán boja proti trestnej činnosti žiadajúcej zmluvnej strany môže bez vopred daného súhlasu pokračovať na území dožiadanej zmluvnej strany v cezhraničnom prenasledovaní osoby (ďalej len „prenasledovanie“), ktorá na území žiadajúcej zmluvnej strany spáchala alebo sa pokúsila spáchať trestný čin, za ktorý je možné uložiť podľa vnútroštátnych právnych predpisov oboch zmluvných strán trest odňatia slobody najmenej jeden rok, a
(2) Povoľuje sa ďalej cezhraničné prenasledovanie osoby, ktorá sa následkom neuposlúchnutia jednoznačných signálov alebo pokynov k zastaveniu vyhýba kontrole vykonávanej cudzineckou políciou, hraničnou políciou alebo inej policajnej kontrole.
(3) V prípade uvedenom v odsekoch 1 a 2 orgán boja proti trestnej činnosti žiadajúcej zmluvnej strany hneď, ako je to možné, najneskôr však pri prekročení štátnej hranice, bezodkladne vyrozumie prostredníctvom príslušných organizačných zložiek vykonávajúcich operačné úlohy alebo spoločného kontaktného pracoviska príslušný orgán boja proti trestnej činnosti dožiadanej zmluvnej strany.
(4) Orgány boja proti trestnej činnosti príslušné podľa odseku 3 v závislosti od miesta prekročenia štátnej hranice sú:
- Policajné veliteľstvo župy Szabolcs - Szatmár - Bereg.
(5) Prenasledovanie treba bezodkladne ukončiť, ak o to požiada orgán boja proti trestnej činnosti dožiadanej zmluvnej strany.
(6) Ak príslušník orgánu boja proti trestnej činnosti žiadajúcej zmluvnej strany vykonávajúci prenasledovanie o to požiada, môže orgán boja proti trestnej činnosti dožiadanej zmluvnej strany prenasledovanú osobu predviesť na účely zistenia jej totožnosti alebo ju zadržať.
(7) Ak orgán boja proti trestnej činnosti dožiadanej zmluvnej strany nepožiada o ukončenie prenasledovania a ani v náležitom čase nedokáže prevziať prenasledovanie, môže príslušník orgánu boja proti trestnej činnosti žiadajúcej zmluvnej strany vykonávajúci prenasledovanie zadržať prenasledovanú osobu na mieste. O tomto úkone je potrebné bezodkladne vyrozumieť príslušný orgán boja proti trestnej činnosti dožiadanej zmluvnej strany.
(8) Prenasledovanie sa môže vykonávať na celom území zmluvných strán bez časového obmedzenia podľa týchto podmienok:
b) prenasledovanie sa môže vykonávať po súši a po vode,
(9) Osobu zadržanú pri prenasledovaní vypočúva príslušný orgán boja proti trestnej činnosti tej zmluvnej strany, na území ktorej bola zadržaná. Osobnú slobodu zadržanej osoby možno obmedziť podľa vnútroštátnych právnych predpisov zmluvnej strany podľa miesta zadržania.
(1) Zmluvné strany môžu prostredníctvom svojich príslušných orgánov boja proti trestnej činnosti požiadať o umiestnenie svedkov, poškodených a obvinených chránených v priebehu trestného konania, ako aj im blízkych osôb (ďalej len „chránená osoba“) a následne o ich ochranu na území druhej zmluvnej strany. Tieto opatrenia nesmú byť na území zmluvných strán prekážkou trestného konania. Chránenej osobe možno poskytnúť ochranu iba v takých formách, ktoré umožňujú vnútroštátne právne predpisy dožiadanej zmluvnej strany upravujúce ochranu svedkov.
(1) Orgány boja proti trestnej činnosti zmluvných strán v záujme ochrany verejného poriadku a s cieľom boja proti trestnej činnosti môžu vykonávať spoločnú hliadkovú službu do vzdialenosti dvadsať (20) kilometrov od spoločnej štátnej hranice v prihraničnej oblasti, prípadne po prvé zastavenie vlaku v prvej železničnej stanici. Za patriacu do prihraničnej oblasti sa považuje aj obec do vzdialenosti dvadsať (20) kilometrov, ktorej administratívne hranice prekračujú túto vzdialenosť. Spoločnú hliadkovú službu možno vykonávať aj mimo prihraničnej oblasti, ak sa príslušné orgány podľa odseku 5 tohto článku na tom vzájomne dohodnú a ak takáto hliadková služba nebude mať stály charakter.
- orgány boja proti trestnej činnosti alebo udržiavania poriadku Národného daňového a colného úradu.
(2) Príslušník orgánu boja proti trestnej činnosti žiadajúcej zmluvnej strany môže na území dožiadanej zmluvnej strany pri plnení úloh vyplývajúcich z tejto zmluvy, pri ceste na služobné miesto a späť mať pri sebe potrebný služobný výstroj a nosiť služobnú zbraň. Služobnú zbraň môže použiť iba v prípade nutnej obrany alebo krajnej núdze.
b) zmluvná strana preberajúca údaje (ďalej len „preberajúca strana“) smie spravovať osobné údaje iba na ciele stanovené touto zmluvou a v súlade s podmienkami určenými odovzdávajúcou zmluvnou stranou (ďalej len „odovzdávajúca strana“); na žiadosť odovzdávajúcej strany poskytne preberajúca strana informáciu o použití odovzdaných osobných údajov,
(4) Koordinácia, harmonizácia, ako aj posudzovanie a hodnotenie konkrétnych úloh ustanovených v tejto zmluve, ktoré môžu vzniknúť na územnej (regionálnej) úrovni, sa riešia na zasadnutí zmiešanej komisie.
(4) Odo dňa uvedeného v odseku 2 sa ustanovenia tejto zmluvy týkajúce sa prekročenia spoločnej štátnej hranice zmluvných strán mimo hraničných priechodov a mimo prevádzkového času pri cezhraničnom sledovaní a vykonávania spoločnej hliadkovej činnosti pri dohľade na spoločnej štátnej hranici môžu použiť výlučne v prípade opatrení podľa článku 23 a nasl. nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc).
Za Slovenskú republiku: Robert Kaliňák v. r.
Za Maďarskú republiku: József Petréteiv. r.