Source: http://docplayer.org/43658857-Bollettino-ufficiale-n-1-i-ii-del-amtsblatt-nr-1-i-ii-vom.html
Timestamp: 2017-12-15 20:23:20
Document Index: 19018862

Matched Legal Cases: ['Art. 6', 'Art. 7', 'Art. 8', 'Art. 9', 'Art. 21', 'Art. 21', 'Art. 6', 'Art. 7', 'Art. 8', 'Art. 9', 'Art. 21', 'Art. 21', 'Art. 20', 'Art. 19', 'Art. 21', 'Art. 20', 'Art. 1', 'Art. 2', 'Art. 3', 'Art. 4', 'Art. 4']

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom - PDF
Download "Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom"
1 Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO P025 ] [AM P025 ] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 4 dicembre 2006, n BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. Dezember 2006, Nr Comune di Luson: approvazione parziale di una modifica al piano urbanistico con una correzione d ufficio - delibera definitiva Gemeinde Lüsen: Teilweise Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Korrektur von Amts wegen - Endgültiger Beschluss Visto il piano urbanistico comunale vigente del Comune di Luson; Constatato che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale: Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Lüsen; Festgestellt, dass die Gemeinde folgende Abänderung am Bauleitplan beantragt: Delibera consiliare n. 5 del 15 febbraio 2006 Ratsbeschluss Nr. 5 vom 15. Februar 2006 Modifiche ed integrazioni alle norme di attuazione al piano urbanistico comunale relative agli art. 4, lettere b), f), g), art. 6, art. 7, art. 8, art. 9 ed art. 21 con il seguente testo evidenziato in corsivo: Definizioni generali Änderungen und Ergänzungen an den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan betreffend die, Buchstaben b), f), g), Art. 6, Art. 7, Art. 8, Art. 9 und Art. 21 mit folgendem Text, der mit Kursivschrift gekennzeichnet ist: Allgemeine Bestimmungen b) superficie coperta b) überbaute Fläche Sono esclusi i balconi, i cornicioni, le gronde, le caditoie, le sporgenze del tetto, le scale esterne a sbalzo compreso il primo gradino e le pensiline fino ad un aggetto di 1,50 m, m;
2 62 Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom le sporgenze chiuse fino a 1 m di aggetto e che si trovino almeno 2,40 m al di sopra dell adiacente livello del terreno. Qualora gli aggetti suddetti superino 1,50 m si tiene conto della parte eccedente come superficie coperta. Lo stesso vale per sporgenze chiuse superanti 1,00 m di profondità e 1/3 della facciata in larghezza. Geschlossene Vorsprünge, die bis zu 1 m auskragen und sich mindestens 2,40 m über dem angrenzenden Bodenniveau befinden. Wenn die genannten Vorsprünge 1,50 m überschreiten, wird der überschreitende Teil als ü- berbaute Fläche gerechnet; dasselbe gilt für geschlossene Vorsprünge mit mehr als 1,00 m Tiefe und mehr als 1/3 der Fassadenbreite. f) distanza dai confini f) Grenzabstand balconi, i cornicioni, le gronde, le caditoie, le sporgenze del tetto, le scale esterne a sbalzo compreso il primo gradino e le pensiline fino ad un aggetto di 1,50 m, sporgenze chiuse fino a 1 m di aggetto, sempreché non occupino in larghezza più di 1/3 della facciata e che si trovino almeno a 2,40 m al di sopra dell adiacente livello di terreno. Qualora gli aggetti sopra indicati superano 1,50 m, le distanze devono essere aumentate per la parte di aggetto eccedente. g) distanza dagli edifici balconi, i cornicioni, le gronde, le caditoie, le sporgenze del tetto, le scale esterne a sbalzo compreso il primo gradino e le pensiline fino ad un aggetto di 1,50 m, sporgenze chiuse fino a 1 m di aggetto, semprechè non occupino in larghezza più di 1/3 della facciata e che si trovino almeno a 2,40 m al di sopra dell adiacente livello di terreno. Qualora gli aggetti sopra indicati superano 1,50 m, le distanze devono essere aumentate per la parte di aggetto eccedente. Integrazione degli art. 6 (Zona di verde agricolo), art. 7 (Bosco), art. 8 (Prato e pascolo alberato), art. 9 (Zona di verde alpino) con il seguente comma: Distanza tra gli edifici rurali non abitativi dello stesso proprietario: a norma del codice civile. Integrazione dell art. 21 (Zona destinata alla lavorazione di ghiaia) con il seguente testo evidenziato in corsivo: Art. 21 Zona destinata alla lavorazione di ghiaia Questa zona comprende le aree destinate esclusivamente alla lavorazione di ghiaia. Sulle aree interessate è ammessa esclusivamente la realizzazione degli impianti destinati alla lavorazione della ghiaia. m, geschlossene Vorsprünge bis zu 1 m Auskragung, einnehmen und sich mindestens 2,40 Bei den genannten Vorsprüngen, die 1,50 m in den einzelnen Zonen um das Maß der Überschreitung der 1,50 m erhöht. g) Gebäudeabstand m, geschlossene Vorsprünge bis zu 1 m Auskragung, einnehmen und sich mindestens 2,40 Bei den genannten Vorsprüngen, die 1,50 m in den einzelnen Zonen um das Maß der Überschreitung der 1,50 m erhöht. Ergänzung der Art. 6 (Landwirtschaftsgebiet), Art. 7 (Wald), Art. 8 (Bestockte Wiese und Weide), Art. 9 (Alpines Grünland) mit folgendem Absatz: Gebäudeabstand zwischen den Wirtschaftsgebäuden desselben Eigentümers: gemäß Zivilgesetzbuch. Ergänzung des Art. 21 (Zone für Schotterverarbeitung) mit folgendem Text, der mit Kursivschrift gekennzeichnet ist: Art. 21 Zone für Schotterverarbeitung Diese Zone umfasst die Flächen, welche ausschließlich für Schotterverarbeitung bestimmt sind. Auf diesen Flächen ist ausschließlich die Errichtung der Anlagen für die Schotterverarbeitung zulässig.
3 Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Sulle aree interessate è ammessa esclusivamente la realizzazione di un edificio amministrativo con una superficie utile non superiore a 20 m2, nonché dei servizi igienico sanitari. Per l edificio valgono i seguenti indici: 1. altezza massima degli edifici : 5 m 2. distanza minima dal confine: 5 m 3. distanza minima tra gli edifici: 3 m. Zulässig ist die Errichtung eines Gebäudes für die Verwaltung mit einem Höchstausmaß von 20 m2 Nutzfläche und der erforderlichen sanitären Anlagen. Für das Gebäude gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m 3. Mindestgebäudeabstand: 3 m. Nella zona destinata alla lavorazione di ghiaia Neuhäusl sono consentiti inoltre la lavorazione ed il deposito di trucioli. Per questa zona è ammessa la realizzazione degli impianti e delle costruzioni necessari alla razionale gestione dell attività. In der Zone für Schotterverarbeitung Neuhäusl ist zudem die Verarbeitung und Lagerung von Hackschnitzeln zulässig. Ebenso ist in dieser Zone die Errichtung der für eine rationelle Betriebsführung notwendigen Anlagen und Baulichkeiten zulässig. Constatato che avverso la presente delibera consiliare non sono state presentate né proposte, né osservazioni. Constatato che la Giunta provinciale con delibera n del 28 agosto 2006, sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espressi nelle sedute del 6 e 27 luglio 2006, ha sottoposto al Comune di Luson una proposta di modifica alla suddetta delibera consiliare. Che la delibera della Giunta provinciale è stata notificata al Comune di Luson per la presa di posizione ai sensi dell art. 20, punto 3 della legge urbanistica provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 in data 21 settembre 2006; Che il Comune entro il termine perentorio di 60 giorni non ha inoltrato alcuna presa di posizione; Visti gli art. 19, 20 e 21 della legge provinciale dell , n. 13. Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera Festgestellt, dass gegen obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind. Festgestellt, dass die Landesregierung mit Beschluss Nr vom 28. August 2006, gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in den Sitzungen vom 6. und 27. Juli 2006 erteilt wurde, der Gemeinde Lüsen einen Abänderungsvorschlag zum obgenannten Ratsbeschluss unterbreitet hat. Dass der Beschluss der Landesregierung im Sinne des Art. 20, Punkt 3 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, am 21. September 2006 der Gemeinde Lüsen zur Stellungnahme übermittelt wurde; Dass die Gemeinde innerhalb der vorgesehenen Frist von 60 Tagen keine Stellungnahme übermittelt hat; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesgesetzes vom , Nr. 13. Dies vorausgeschickt, beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form di approvare parzialmente con una correzione d ufficio la modifica al piano urbanistico proposta dal Comune di Luson con delibera consiliare n. 5 del 15 febbraio 2006 come segue: 1. Di approvare gli adeguamenti del testo relativi all art. 4 (Definizioni generali - lettere b, f, g) in quanto si tratta di adeguare le traduzioni nelle die von der Gemeinde Lüsen mit Ratsbeschluss Nr. 5 vom 15. Februar 2006 beantragte Bauleitplanabänderung mit einer Korrektur von Amts wegen wie folgt teilweise zu genehmigen: 1. Die Anpassungen betreffend den Text des (Allgemeine Bestimmungen - Buchstaben b, f g) werden genehmigt, da es sich um die Anpassung
4 64 Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom due lingue, ad esclusione dell integrazione relativa alle scale esterne dato che questa risulta in contrasto con la norma unificata. I nuovi testi sono dunque così approvati: Definizioni generali der Übersetzungen an die beiden Sprachen handelt, ausgenommen die Ergänzung betreffend die Außentreppen, da diese im Widerspruch zur Einheitsnorm steht. Die neuen Texte sind somit wie folgt genehmigt: Allgemeine Bestimmungen b) superficie coperta b) überbaute Fläche Sono esclusi i balconi, i cornicioni, le gronde, le caditoie, le sporgenze del tetto e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m, nonché le sporgenze chiuse fino ad 1 m di aggetto e che si trovino almeno 2,4 m al di sopra dell adiacente livello del terreno. Qualora gli aggetti suddetti superino 1,5 m si tiene conto della parte eccedente come superficie coperta. Lo stesso vale per sporgenze chiuse superanti 1 m di profondità e 1/3 della facciata in larghezza. Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m; sowie Geschlossene Vorsprünge, die bis zu 1 m auskragen und sich mindestens 2,4 m über dem angrenzenden Bodenniveau befinden. Wenn die genannten Vorsprünge 1,5 m überschreiten, wird der überschreitende Teil als ü- berbaute Fläche gerechnet; dasselbe gilt für geschlossene Vorsprünge mit mehr als 1 m Tiefe und mehr als 1/3 der Fassadenbreite. f) distanza dai confini f) Grenzabstand balconi, i cornicioni, le gronde, le caditoie, le sporgenze del tetto e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m, nonché le sporgenze chiuse fino a 1 m di aggetto, semprechè non occupino in larghezza più di 1/3 della facciata e che si trovino almeno a 2,4 m al di sopra dell adiacente livello di terreno. Qualora gli aggetti sopra indicati superano 1,5 m, le distanze devono essere aumentate per la parte di aggetto eccedente. Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m, sowie geschlossene Vorsprünge bis zu 1 m Auskragung, wenn diese nicht mehr als 1/3 der Fassadenbreite einnehmen und sich mindestens 2,4 Bei den genannten Vorsprüngen, die 1,5 m in den einzelnen Zonen um das Maß der Überschreitung der 1,5 m erhöht. g) distanza dagli edifici g) Gebäudeabstand balconi, i cornicioni, le gronde, le caditoie, le sporgenze del tetto e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m, nonché le sporgenze chiuse fino a 1 m di aggetto, sempreché non occupino in larghezza più di 1/3 della facciata e che si trovino almeno a 2,4 m al di sopra dell adiacente livello di terreno. Qualora gli aggetti sopra indicati superano 1,5 m, le distanze devono essere aumentate per la parte di aggetto eccedente. 2. Di respingere le integrazioni relative agli articoli 6, 7, 8 e 9 in quanto in contrasto con la norma unificata. La riduzione delle distanze minime tra edifici non è ammessa, se non nei casi previsti per legge, per motivi igienici, di sicurezza e per una corretta edificazione. Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m, geschlossene Vorsprünge bis zu 1 m Auskragung, einnehmen und sich mindestens 2,4 Bei den genannten Vorsprüngen, die 1,5 m in den einzelnen Zonen um das Maß der Überschreitung der 1,50 m erhöht. 2. Die Ergänzungen betreffend die Artikel 6, 7, 8 und 9 werden abgelehnt, da im Widerspruch zur Einheitsnorm. Die Reduzierung der Mindestgebäudeabstände ist aus hygienischen und Sicherheitsgründen, sowie im Sinne einer korrekten Planung nicht zulässig, außer in den vom Gesetz bereits vorgesehenen Fällen.
5 Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Di respingere l integrazione del punto 3 dell art. 21 (Zona destinata alla lavorazione di ghiaia) relativa alla riduzione delle distanze tra gli edifici da 10 a 3 m, poiché in contrasto con la norma u- nificata; la riduzione delle distanze tra gli edifici può essere prevista solamente con il piano d attuazione. 4. Di trasformare d ufficio una parte della zona destinata alla lavorazione di ghiaia in zona per insediamenti produttivi destinata esclusivamente alla lavorazione ed al deposito di trucioli. L art. 20 (Zona di espansione per insediamenti produttivi) delle norme d attuazione al piano urbanistico comunale è integrato con il seguente testo: Per la zona di espansione per insediamenti produttivi Neuhäusl valgono le seguenti disposizioni: In questa zona sono ammessi esclusivamente la lavorazione ed il deposito di trucioli. È ammessa la realizzazione di un ufficio amministrativo con una superficie utile non superiore a 20 m2 nonché i servizi igienico-sanitari necessari nonché la realizzazione di tettoie. Rapporto massimo di copertura: 60%. 3. Die Ergänzung des Punktes 3 des Art. 21 (Zone für Schotterverarbeitung) betreffend die Reduzierung der Gebäudeabstände von 10 auf 3 m wird abgelehnt, da im Widerspruch zur Einheitsnorm; ein reduzierter Gebäudeabstand kann nur mit dem Durchführungsplan vorgesehen werden. 4. Von Amts wegen einen Teil der Zone für Schotterverarbeitung in Gewerbegebiet umzuwidmen, welcher ausschließlich für die Verarbeitung und Lagerung von Hackschnitzel bestimmt ist. Der Art. 20 (Gewerbeerweiterungsgebiet) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird somit mit folgendem Text ergänzt: Für das Gewerbegebiet Neuhäusl gelten folgende Bauvorschriften: Diese Zone ist ausschließlich für die Verarbeitung und Lagerung von Hackschnitzel bestimmt. Zulässig ist die Errichtung eines Gebäudes für die Verwaltung mit einem Höchstausmaß von 20 m2 Nutzfläche und der erforderlichen sanitären Anlagen, sowie die Errichtung von Flugdächern. Höchstzulässige überbaute Fläche: 60%. Di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER
Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 4 bis. Pista ciclabile
5. Ripartizione Pianificazione e Sviluppo del Territorio 5. Abteilung für Raumplanung und -Entwicklung 5.1. Ufficio Gestione del Territorio 5.1. Amt für die Verwaltung des Gemeindegebietes 5.1.2. Servizio
Koordinierter Text mit den Änderungen gemäß Genehmigung des Landtages vom 8. Juni 2007
Koordinierter Text mit den Änderungen gemäß Genehmigung des Landtages vom 8. Juni 2007 Testo coordinato con le modifiche approvate dal consiglio provinciale in data 8 giugno 2007 LANDESGESETZ vom 11. August