Source: http://doczz.cz/doc/34068/dokument--ke-sta%C5%BEen%C3%AD
Timestamp: 2019-08-20 12:49:47+00:00
Document Index: 53182125

Matched Legal Cases: ['§ 15', '§ 15', '§ 14', '§ 4', 'soud ', 'zákona č.257', '§ 48', '§ 48', 'soud ', 'soud\n', 'soud ']

dokument ke stažení - Absolventi A Srazy
Licencování digitálních zdrojů:
Jak se vyhnout právním léčkám?
UVEDENÍ 2.VYDÁNÍ………………………………………………………….3
PŘEDMLUVA K 1. VYDÁNÍ………………………………………………….3
I. ÚVOD...............................................................................................................5
II. AUTORSKÁ PRˇAVA VERSUS LICENČNÍ SMOUVY.............................7
III. RÁMEC LICENCE........................................................................................8
IV. VÝKLAD JEDNOTLIVÝCH USTANOVENÍ.............................................9
V. USTANOVENI, KTERÝM JE TŘEBA SE VYHNOUT.............................24
VI. KONTROLNÁ SEZNAM............................................................................26
VII. ZDROJE A DOPORUČENÁ LITERATURA............................................27
ZÁVĚR...............................................................................................................28
POZNÁMKA K 2.VYDÁNÍ:
Tato příručka byla napsána a aktualizována Emanuellou Giavarra, LLM pro
projekty ECUP+ a CELIP financované Evropskou komisí. Projekty byly
koordinovány EBLIDA, Evropskou kanceláří knihovnických, informačních
a dokumentačních sdružení.
První vydání bylo uveřejněno v listopadu 1998 a druhé vydání v září 2001.
Cílem ECUP+ (Evropská platforma uživatelů autorského práva, 1996-1999)
bylo zvýšit povědomí o otázkách autorského práva mezi knihovníky a vyvolat o
nich diskusi jednak mezi nimi navzájem, jednak mezi nimi a držiteli práv,
zpracovat návrhy ustanovení modelových licenčních smluv o akvizici a užívání
informací v elektronické formě a založit Copyright Focal Point [Středisko pro
autorské právo].
Cílem CELIP (Středoevropská a východoevropská platforma pro informace
o problematice licencí, 2000-2001) bylo rozšířit rámec ECUP+ na problematiku
licencí ve střední a východní Evropě prostřednictvím rozvoje odborné
kvalifikace knihovníků a informačních pracovníků.
Uvedení 2.vydání
Evropská komise a EBLIDA uvedly na podzim 2001 na trh druhé vydání
publikace „Licensing Digital Resources: How to avoid the legal pitfalls“.
Druhé vydání obsahuje původní text beze změn, byl připojen jen soupis
pramenů a další literatury a publikace byla opatřena poznámkou k 2.vydání.
Český překlad „Licencování digitálních zdrojů - Jak se vyhnout právním
léčkám?“ vydal SKIP v roce 2000 jako 18.svazek edice Aktuality SKIP. Po
rozebrání tištěné publikace byl text zveřejněn na webových stránkách SKIP.
Nové vydání této užitečné publikace EBLIDA, které v původním českém
překladu s doplňujícími aktualizovanými komentáři doc. Martina Boháčka dnes
v elektronické podobě zpřístupňujeme, obsahuje jak aktuální informace, tak také
obsáhlý soupis pramenů a doporučené literatury. Ten jistě přivítají hlavně ti,
kteří se problematikou licencí hlouběji zabývají.
Předmluva k 1.vydání
Svaz knihovníků a informačních pracovníků České republiky (SKIP) se
zúčastnil v roce 1998 a 1999 řešení evropského projektu CECUP (Central and
Eastern European Copyright Platform). Projekt koordinovala EBLIDA
(European Bureau of Library, Information and Documentation Associations)1 a
podporovala příslušné orgány Evropské komise (European Commission´s
Telematics for Libraries Programme). Vedle České republiky se na jeho řešení
účastnily Slovensko, Polsko, Maďarsko, Slovinsko, Estonsko, Litva, Lotyšsko,
Bulharsko a Rumunsko. Cílem bylo poukázat na problémy, s nimiž se potýkají
EBLIDA - European Bureau of Library, Information and Documentation Associations – je
v českém překladu Evropská kancelář knihovnických, informačních a dokumentačních
sdružení (http://www.nkp.cz/o_knihovnach/EBLIDA.htm).Úkolem EBLIDA je podporovat
a hájit odborné zájmy knihovnické a informační profese, knihovnických a informačních
institucí a jejich pracovníků spolu s Evropskou Komisí, s Evropským parlamentem
a ostatními institucemi Evropské Unie.
knihovny v souvislosti s rozvojem informačních služeb a elektronickým
copyrightem. Zároveň bylo třeba také upozornit veřejnost v těchto zemích na
nebezpečí, které by mohlo vzniknout, bude-li nová autorsko-právní legislativa
řešena bez ohledu na potřeby rozvoje elektronických informačních služeb, které
pro své čtenáře a uživatele knihovny zajišťují. V roce 2000 a 2001 má CECUP
pokračovat jako projekt CELIP – Central and Eastern European Licensing
Platform a napomáhat řešení problematiky licencí, jejichž uzavírání v budoucnu
umožní knihovnám a jejich uživatelům právně čisté využívání elektronických
zdrojů a informací.
Těmito otázkami se zabýval v předchozích letech projekt ECUP (European
Copyright User Platform) iniciovaný a také organizovaný EBLIDOU. Tyto
aktivity pokračovaly v projektu ECUP+, který byl financován Knihovnickým
programem Evropské komise (Libraries Programme of the European
Commission, DGXIII/E4, http://www.2echo.lu/libraries/en/libraries.html Začal
15. ledna 1996 jako pokračování ECUP I a byl ukončen ke 14. lednu 1999.
Evropskou platformu uživatelů autorských práv (ECUP) tvoří evropské
knihovnické asociace, které jsou řádnými členy EBLIDA. Cílem této platformy
je zvýšení obezřetnosti v oblastech souvisejících s využíváním autorských práv a
podpora diskusí na tato témata, sestavování vzorových licenčních ustanovení
upravujících využívání elektronických informací a vytvoření zdroje na síti
World Wide Web, který by se zaměřoval na oblast uživatelských práv
(Copyright Focal Point). Předkládaná publikace je jedním z výsledků
vytvořených v rámci aktivit ECUP+. Další publikace jsou uvedeny mezi
dokumenty ECUP, které je možné nalézt na adrese Error! Reference source not
Český překlad byl upraven tak, aby odpovídal české právní terminologii
a systému práva a mohl sloužit jako pomůcka pro praxi knihoven a informačních
institucí v České republice. Vzhledem k tomu, že text je velmi obecný
a z hlediska právního výkladu pak ne zcela jasný a navíc od 1.prosince 2000
bude platit nový zákon o právu autorském, o právech souvisejících s právem
autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon, dále jen AZ, č.
121/2000 Sb.), novela obchodního zákoníku (dále jen ObchZ) a občanského
zákoníku (ObčZ), byl text doplněn i poznámkami komentujícími
a vysvětlujícími jej ve vztahu k českému právu, bylo-li to třeba (dále jen
komentář M.B.). Připravované novely jsou však ještě předmětem jednání
Parlamentu a konečná znění mohou být v detailech odlišná, v zásadě se však
velké změny oproti navrženému textu neočekávají, a tak nedojde ke změnám
oproti uvedeným komentářům
Překlad do češtiny byl pořízen ing. Jakubem Hauznerem. Překlad revidovali
ing. Martin Svoboda, ředitel Státní technické knihovny v Praze, a doc. JUDr.
Martin Boháček, CSc. z katedry práva Vysoké školy ekonomické (VŠE)
v Praze, který zastupoval SKIP v Řídící skupině CECUP. Doc. Martin Boháček
text upravil pro potřeby českého právního prostředí a zpracoval komentáře
k jednotlivým pasážím, kde jsou uvedeny vždy za zkratkou M.B. Pro případné
zájemce uvádíme možnosti kontaktu s naším předním odborníkem v oblasti
autorského práva ve vztahu ke knihovnám:
M.B., VŠE, nám. W. Churchilla 4, 130 67 Praha 3, e-mail: [email protected]
Předsednictvo VV SKIP je přesvědčeno, že odborná veřejnost kladně ocení
vydání českého překladu této aktuální publikace evropských parametrů.
V prostředí dokumentů v papírové formě (dále jen “papírových” dokumentů)
nakupuje knihovník knihy, ke kterým mají jejich uživatelé potencionálně
neomezený přístup. Jakmile je jednou kniha zakoupena, je majetkem knihovny
navždy. Naproti tomu v prostředí digitálních informací se od knihovníka v
mnoha případech očekává, že přístup k elektronické kopii získá za úplatu (“
zakoupí”) pouze na omezené časové období (trvání) a omezené využití. Přístup
je často zakoupen skrze licenci. Licence je formální svolení k provádění
takových činností, které by jinak byly nezákonné. Licence jsou většinou
regulované smluvním právem. Rozsah přístupu a dovolený stupeň využití
elektronického časopisu silně závisí na definici podmínek sjednaných v licenci
pro příslušný produkt.
Jestliže majitel autorských práv (v mnoha případech vydavatel) zasílá licenční
smlouvu, mělo by se pamatovat na ten fakt, že v podstatě tím zasílá výzvu k
jednání o vymezení pojmů smlouvy a podmínek, za kterých může být produkt(y)
využíván(y). Obvykle je zasílána vzorová licenční smlouva, která by měla být
pročtena, v případě nutnosti doplněna pozměňovacími návrhy a poté vrácena
zpět, aby se tím vyjasnily podmínky, za nichž bude knihovna připravena uzavřít
smlouvu. V případě CD-ROMů je licenční smlouva na zadní straně balení.
Většina licenčních smluv je sepsána právníky a použitý právně-technický jazyk
odrazuje knihovníky od jejich přečtení. Avšak je důležité rozumět tomu, co je
sjednáváno.
Nepodepsání smlouvy nebo ignorování uvedených pojmů a podmínek nepostačí
k vyloučení jejich použití (aplikace) v daném vztahu s knihovnou. Využívání
produktu nebo služby poté, co jste byli informováni o významu uvedených
pojmů a podmínek, bude ve skutečnosti často považováno za jejich akceptování.
Tento dokument, který varuje před problémy spojenými s poskytováním
a nabýváním licencí, byl sestaven proto, aby vám pomohl rozumět následkům
určitých ustanovení licenční smlouvy.
Komentář M.B.:
Podle současného pojetí českého práva lze “zakoupit” jen hmotný předmět,
nikoli právo. Protože předmětem licenční smlouvy je právo na užití nehmotných
statků - v ní vymezených dokumentů či údajů, nelze (na rozdíl od angličtiny)
v právním textu, tzn. ani v textu licenční smlouvy použít obrat “nakoupit
licenci”, ale “úplatně nabýt (získat) licenci”. Proto i smluvní strany nejsou
prodávající a kupující, ale poskytovatel a nabyvatel. V hovorovém jazyce ovšem
nejsou nároky na přesnost použitých pojmů tak výrazné jako v textu smlouvy.
Licence je svolení poskytovatele, které zakládá u nabyvatele naopak oprávnění
užívat poskytnuté nehmotné statky, tj. dokumenty nebo databáze chráněné
autorským právem a právem souvisejícím (podle AZ ochranou sui generis
k obsahu databáze i autorským právem ke struktuře, uspořádání databáze),
popř. ochranou proti nekalé soutěži. Licence, kde není smluvní stranou sám
autor, spadají v ČR do závazkového práva (v angličtině “smluvního” práva) a
jsou nyní upraveny buď obchodním zákoníkem (mezi podnikateli, popř. státními
organizacemi, které nejsou podnikateli, ale jedná se o smlouvu, jejímž obsahem
je uspokojování veřejných potřeb, což budou i veřejné knihovny ve státním či
obecním vlastnictví) nebo občanským zákoníkem (jednou ze stran je
nepodnikatel). Ani v jednom ze zákoníků však není úprava licenční smlouvy pro
autorská práva nebo databáze obsažena a lze použít jen obecná ustanovení
o uzavírání smlouvy, náhradě škody, promlčení aj. Je proto třeba všechny otázky
upravit ve smlouvě podrobně. V AZ je podrobná úprava licenčních smluv
(namísto dosavadních tzv. autorských smluv), ale zřejmě použitelná jen pro
vztah, kde jednou ze smluvních stran je přímo autor. Podle AZ bude používán
termín “majitel autorských práv”, což označuje autorská práva majetková,
protože se v novém AZ odděluje úprava tzv. osobnostních (morálních)
a majetkových autorských práv.
Popis jednání o textu smlouvy je třeba upřesnit. Vydavatel či majitel databáze
(podle AZ “pořizovatel databáze”) zasílá knihovně obvykle již vyplněný text
budoucí licenční smlouvy na svém formuláři, resp. své předtištěné “vzorové”
smlouvě. Pak se jedná o návrh smlouvy, jehož úplným a bezvýhradným přijetím
se strany knihovny vzniká smlouva. Pokud by knihovna o pojmech a
podmínkách smlouvy chtěla jednat a pozměnit je oproti předtištěnému textu, byl
by to protinávrh, jehož úplným a bezvýhradným přijetím se strany vydavatele
teprve vznikne smlouva, popř. dojde ještě k dalšímu jednání, než bude dosaženo
definitivní úplné shody obou smluvních stran. Od toho je třeba odlišit pouhou
výzvu k uzavření smlouvy, což je např. zaslání nevyplněného formulářového
textu smlouvy nebo prodejní katalog, reklama, vystavení na veletrhu či jiné
obchodní nabídka, jež neobsahuje všechny potřebné náležitosti budoucí
smlouvy. Po výzvě teprve následuje návrh smlouvy a po něm jeho přijetí. To, co
je výše popsáno, je spíše návrh smlouvy, ovšem i o tom by měla knihovna
s vydavatelem vždy jednat. Podle současného ObchZ i ObčZ může být licenční
smlouva v oblasti autorských práv nebo databází uzavřena i ústně nebo
konkludentně (využíváním poskytnutého produktu) a proto se připojuji k výše
uvedenému varování ohledně platnosti navržených podmínek, pokud knihovna
neuzavře smlouvu písemně ani se výslovně proti nim neohradí a mylně se
domnívá, že je tím vyloučila. Pokud by byla v budoucnu předepsána písemná
forma jako podmínka platnosti smlouvy, bylo by to pro knihovnu nevýhodné
proto, že pouhé užívání dokumentů bez podepsané smlouvy by ji řadilo mezi
trestně odpovědné Copyrightové piráty.
Autorská práva versus licenční smlouvy
Po mnoho let knihovníci a organizace je reprezentující prosazovali, aby
existující tzv. zákonné výjimky poskytované autorským právem byly i nadále
zachovány pro materiály v papírové podobě a rozšířeny pro oblast využití
digitálních zdrojů.
Zavedení smluvního práva k regulaci využívání digitálních zdrojů nastolilo
otázku zákonných výjimek z autorského práva. Smluvní právo podléhá principu
smluvní volnosti, což znamená, že jednotlivé smluvní strany mají svobodu ve
stanovení podmínek užití materiálů chráněných autorským právem včetně
možnosti vzdát se práv, která jim autorský zákon poskytuje.
Toto vše je spravedlivé a dobré v případě, že jednání jsou vedena rovnocennými
stranami. V případě autorských práv by se nemělo zapomínat, že jedna strana
má výlučné právo (monopolní právo), a druhá, v tomto případě knihovna, se
snaží získat přístup k příslušnému dílu, aby mohla naplňovat své poslání. Navíc,
knihovna si není vždy vědoma faktu, že licenční smlouva může mít větší právní
sílu nežli výjimky z autorského práva.
V současnosti není právní svět v oblasti zákonných výjimek z autorského práva
a povinnostech vlád s tím spojených jednotný. Prozatím každému, kdo sjednává
takovéto licence, doporučujeme do smluv zapracovat následující ustanovení:
′Pro vyloučení jakýchkoli pochybností, žádné ustanovení v této licenční smlouvě
nemůže žádným způsobem vyloučit, pozměnit nebo ovlivnit jakákoli zákonná
práva, která knihovny a jejich uživatelé mají v rámci platného (popř. budoucího)
autorského zákona v dané zemi...′
Toto ustanovení alespoň zabezpečí, že smluvní licence nemůže mít větší právní
sílu než zákonná práva udělená platným autorským zákonem dané země.
Autor má v AZ jednotlivých zemí vždy výlučné autorské právo, jehož výkon
může poskytnout jiné osobě, např. vydavateli. Z tohoto práva AZ v jednotlivých
zemích stanoví tzv. zákonné výjimky (zákonné licence) a případy tzv. volného
užití, kdy je možno i bez smlouvy s vydavatelem a většinou i bez zaplacení
odměny užívat dílo stanoveným způsobem (§ 15-18 AZ-zákon č. 35/1965 Sb.).
Tyto výjimky však nikdy nelze vykládat rozšiřovacím způsobem. Patří mezi ně
např. právo fyzické osoby na pořízení kopie pro osobní potřebu, právo knihovny
pořídit kopii pro archivní nebo konzervační účely, právo veřejné knihovny
půjčovat (tj. umožnit neziskové užití) originály nebo kopie díla. Tyto výjimky
totiž zároveň představují určitá práva knihoven nebo jejich čtenářů, uživatelů.
Právě tyto zákonné výjimky však v současné době, kdy se snadno pořizují a šíří
digitální rozmnoženiny, chápou vydavatelé jako nebezpečí pro své zájmy
a v licenčních smlouvách prosazují vyloučení jejich použití. Knihovny by si na
to měly dát pozor - navrhovanou formulaci lze doporučit, aby se tomu zamezilo.
Již podle AZ ČR z roku 1965 (zákon č. 35/1965 Sb.) se uznávala zásada, že
zákonná licence (a z ní vyplývající právo uživatele) nemůže být licenční
smlouvou vyloučena, neumožňuje-li to výslovně zákon sám (např. u tzv.
časopisecké zákonné licence v § 15 odst. 2 písm. e) AZ z r. 1965). Tato zásada
však nebyla v AZ výslovně uvedena, zatímco u práv autorů uvedena byla, takže
by bylo neplatné, kdyby knihovna sjednala naopak příliš širokou licenci, která
by byla v nepoměru k přijaté úplatě a účelu smlouvy (§ 14 odst. 2 AZ z r. 1965).
Obě tyto zásady se uplatňují i podle nového AZ. Navíc je knihovna chráněna
před přílišným omezením oproti právům, které jim AZ v rámci zákonných
licencí garantuje, i podle § 4 zákona o ochraně hospodářské soutěže č. 63/1991
Sb. v platném znění – takové ustanovení smlouvy je absolutně neplatné a bude
to stejné i po novele tohoto zákona.
Rámec licence
Licenční smlouva obecně obsahuje ustanovení, která se zabývají:
• smluvními stranami
• preambulí (zásadami a cíli)
způsobem výkladu smlouvy
ujednáním o předmětu smlouvy, projevem vůle být smlouvou vázán
právy poskytnutých licencí
omezením užití na straně nabyvatele licence (knihovny)
trváním a ukončením smlouvy
dodáním a zpřístupněním licencovaných materiálů
licenčním poplatkem
závazky nabyvatele licence (knihovny)
implementací a ohodnocením
odpovědností poskytovatele za vady a za škodu
situacemi vzniklými zásahem vyšší moci
převodem práv
výpovědí a odstoupením od smlouvy
řešením sporů
změnami smlouvy a přílohami
Místo užívání slov poskytovatel a nabyvatel licence jsme zvolili označení
′vydavatel′ a ′knihovna′. Ne všechna ustanovení budou detailně popsána, neboť
některá mluví sama za sebe.
Výklad jednotlivých ustanovení
Preambule (zásady a cíle, angl. recitals)
Poté, co jsou podrobněji popsány jednotlivé smluvní strany, následují obvykle
odstavce nazývané jako preambule či zásady. Dávají stručný přehled o tom,
čeho se zamýšlí smlouvou dosáhnout. Striktně řečeno, preambule není součástí
jádra smlouvy. Jejím smyslem je formulace a stručný přehled základních cílů
smluvních stran a věcný kontext, za kterého byla smlouva sepsána. Uvedená
část má své případné využití v budoucnu při výkladu smlouvy pro případ sporu.
Tato část není v českém právním prostředí běžná. I když nezavazuje přímo, má
nepřímý význam pro výklad pojmů a podmínek ve smlouvě použitých, a proto
by neměla být podceněna.
Výklad dohody
Právní dokument vyžaduje užití jasných a jednoznačných pojmů. Proto kde jsou
pojmy použité v dalším textu smlouvy příliš všeobecné či mnohoznačné nebo se
v textu opakují určité krátké pasáže, které lze nahradit a označit textovou
zkratkou, je vybrán co nejkratší pojem a v části “definic” vyložen jeho význam.
Lidé často rychle projdou ustanovení o výkladu, ale je důležité tyto definice
pojmů nepřehlédnout. Drobná změna ve významu definice může mít významný
dopad na celou smlouvu. Rovněž jestliže se má objevit ve smlouvě nějaké
nepříjemné překvapení, pak právě tato část je místem, kde by se mělo poprvé
uvést.
Definice jsou třeba i tam, kde se strany chtějí odchýlit od obvyklého významu
daného slova, popř. od významu zákonného, je-li to připuštěno. Jsou třeba
i u mezinárodních kontraktů, např. v angličtině, kde každá strana (a její právo)
mohou mít odlišný význam pro tentýž pojem nebo naopak nemají stejný
ekvivalent ve svém právu k pojmu, který má druhá strana (pak je vhodné uvést
i český ekvivalent v závorce, popř. z třetího jazyka).
Podstatou tohoto oddílu je ustanovení práva vybraného k výkladu licenční
smlouvy a soudu, kterému bude podléhat případné řízení ohledně právního
nároku vůči vydavateli nebo vůči knihovně. V případě většiny licenčních smluv
naleznete to právo, které je nejvýhodnější pro vydavatele. Z pohledu nákladů se
doporučuje pozměnit v tomto ustanovení vybraný soud a právo na takové, které
jsou nejvýhodnější pro vaši stranu nebo pro obě. Předpokládáme, že nechcete
skončit nutností jít k americkému soudu, aby řešil váš případ a s pomocí
amerického práva vyložil danou licenční smlouvu.
Protože se jedná o dohodu, je třeba najít právo, které bude vyhovovat oběma
stranám, bude jim alespoň v zásadách známé. Doporučuji v tomto směru své
přednášky anglo-amerického, německého a francouzského smluvního práva.
(Pokud se týče soudu, je tato otázka omylem řešena již zde, ač je jí věnován
zvláštní bod na konci textu statě – je ovšem vhodné obě klauzule – o rozhodném
právu i sudišti uvést za sebou na konci smlouvy).
Ujednání o předmětu smlouvy, projev vůle být smlouvou vázán
Toto je jádro celé smlouvy. Shrnuje, co je za příslušnou cenu kupováno nebo
poskytováno (předmět licence). Ujednání musí být stanoveno jasnými a
jednoznačnými pojmy. Jestliže je ustanovení návrhu smlouvy nebo jejího textu
formulováno jako přání nebo tužba, pak tato ustanovení nejsou zavazující. Ze
všeho nejdůležitější je definice stanovující co je kupováno za cenu, kterou
platíte. Cokoli zapomenete vypsat, to nedostanete a může se stát, že to budete
muset v budoucnu zakoupit za samostatný poplatek.
Vymezení předmětu by mělo zahrnovat nejen vymezení konkrétních
dokumentů, resp. databází, k nimž je právo poskytováno (např. přesnými
citacemi názvu, autora, vydavatele, roku, ISBN aj.), ale i druhu a počtu
předaných médií, vlastností které mají mít, úroveň jejich obsahové i technické
aktuálnosti a spolehlivosti, kompletnost (příručky, reklamní materiály, návody),
archivní kopie aj. To má význam pro pozdější případnou odpovědnost za vady
poskytovatele za vady (vymezení “řádného plnění”).
Otázkou použité dikce smlouvy by se měl zabývat samostatný bod –
s předmětem smlouvy to souvisí jen v tom ohledu, že musí být určitá
a srozumitelná. Zavazující dikce zní “poskytovatel se touto smlouvou zavazuje
dodat ... a poskytuje ke zmíněným materiálům nabyvateli dále vymezená práva
na užití...” Pouhé podání informace nebo, že se v budoucnu strany ještě na
něčem dohodnou či že něco “případně” učiní - nezavazuje.
Práva poskytnutá licencí
Ustanovení uvedená pod tímto nadpisem určují, co smíte dělat s licencovanými
materiály. Ujistěte se, že zde vypisujete každou činnost, kterou zamýšlíte dělat
vy nebo kterou byste rádi, aby mohli s licencovanými materiály dělat vaši
uživatelé. Co zde není zmíněno, to nebude povoleno, pokud buď o licenci dále
nejednáte nebo si nezakoupíte samostatná práva skrze další licenci. Seznam
činností může být - dle vašeho výběru - dlouhý nebo krátký, přičemž vše závisí
na tom, kolik můžete zaplatit. Buďte na pozoru, abyste nejednali o právech,
která vám jsou již udělena ve formě zákonných výjimek autorským zákonem
vaší země nebo mezinárodními úmluvami (viz také oddíl Autorské právo versus
licence, zejména doporučované ustanovení, které zaručí přednost zákonných
výjimek a práv z nich pro vás plynoucích před smlouvou). Tato práva by
dokonce v licenční smlouvě neměla být vypisována, ale zjistili jsme, že mnozí
knihovníci dávají přednost i jejich uvedení pro připomenutí poskytovateli.
To, jak jsou definováni oprávnění uživatelé a místa, odkud mohou být
autorizované materiály přístupné, se stává v tomto oddíle výjimečně důležitým.
Nejběžnější členění oprávněných uživatelů používané dnes vydavateli je:
• oprávnění uživatelé
• externí uživatelé (walk-in users)
Avšak koho tyto termíny vymezují, se v licenčních smlouvách liší.
Řídící skupina ECUP se rozhodla nerozlišovat mezi “oprávněnými uživateli” a
“externími uživateli”, neboť je přesvědčena, že jsou matoucí. Externí uživatelé
jsou oprávněni k využívání licencovaných materiálů, ale v mnoha případech ne
stejným způsobem jako oprávnění uživatelé.
Souhrnnější členění je:
• členové instituce
• nečlenové instituce
Nečleny instituce je dále možné dělit na:
• registrovaní externí uživatelé prezenčně přítomní
• neregistrovaní externí prezenčně přítomní uživatelé (např. návštěvníci veřejné
knihovny)
• registrovaní vzdálení uživatelé
Konečně nezáleží na tom, koho nazýváte uživateli, pokud definice pokrývají
uživatelské skupiny, kterým chcete poskytnout přístup. Členové, registrovaní
externí uživatelé, registrovaní vzdálení uživatelé a místo mohou být definovány
členové instituce
členové personálu zaměstnaného nebo jakkoli vázaného k instituci a studenti
této instituce, kteří mají povolený přístup k chráněné síti a kterým bylo
přiděleno heslo nebo jiný způsob ověřování autentičnosti osoby
registrovaní externí uživatelé
členové veřejnosti, kteří jsou registrovaní otevřenou registrací jako oprávnění
uživatelé knihovnických služeb a kteří mají povolen přístup k chráněné síti skrze
pracovní stanice (work stations), jež jsou součástí vybavení knihovny, a kterým
bylo přiděleno heslo nebo jiný způsob ověřování autentičnosti osoby
neregistrovaní externí uživatelé
členové veřejnosti, kteří nejsou registrovaní jako uživatelé knihovnických služeb
a kteří mají povolen přístup k chráněné síti skrze pracovní stanice, jež jsou
součástí vybavení knihovny, a to za jistými účely definovanými v tomto
registrovaní vzdálení uživatelé
organizace nebo individuální členové veřejnosti registrovaní jako oprávnění
uživatelé knihovnických služeb a kteří mají povolen přístup k chráněné síti z
jiných míst nežli těch, které jsou součástí zařízení knihovny
místnosti knihovny (site)
znamená provozní budovy knihovny a jiná taková místa, kde členové pracují a
studují, včetně společenských místností, domů a domovů členů
Následující seznam vám naznačí druhy práv, které jsou podle obvyklých na trhu
existujících smluv začleňovány do tzv. místních licencí (site-licence).
• přístupu k serveru vydavatele
• uchovávat licencované materiály v určitém místě (knihovny)
• začlenění licencovaných materiálů do místního systému informačních a
knihovnických služeb
• indexace licencovaných materiálů
• zpřístupnění licencovaných materiálů místním členům instituce za účelem
výzkumu, výuky a studií pro osobní potřebu
• povolení členům instituce tisknutí nebo nahrání jednotlivých článků za
účelem výzkumu, výuky a studií pro osobní potřebu
• poskytování přístupu registrovaným externím uživatelům a povolení
kopírování materiálů za účelem výzkumu, výuky a studií pro osobní potřebu
• povolení reprodukce a začlenění kopií (v listinné nebo elektronické podobě)
Složitou záležitostí zůstávají meziknihovní výpůjčka a dodání materiálů v
elektronické podobě. Meziknihovní výpůjčka (Inter-library Loan) tištěných
materiálů byla po dlouhou dobu ve světě papírových materiálů tolerovanou
činností. V elektronickém prostředí jsou meziknihovní výpůjčky velmi citlivým
tématem. Po mnoho let se knihovníci a vydavatelé snažili dosáhnout společného
bodu. Jednou z překážek dosažení dohody je absence jasných definic, které
pokrývají přání knihovníků ohledně sdílení jejich zdrojů. Je nanejvýš důležité
odlišovat meziknihovní výpůjčku materiálů v papírové podobě od meziknihovní
výpůjčky v podobě elektronické. Především termín výpůjčka vyvolává
představu, že vypůjčený materiál je vrácen zpět v jednom časovém okamžiku.
Toto však je pravda pouze v případě knih a tištěného (papírového) prostředí,
nikoli však materiálů v elektronické podobě. Pojmy, které dokáží popsat tuto
činnost přesněji, jsou “meziknihovní sdílení zdrojů” a “meziknihovní využití”.
Pokud se omezíme na sdílení informací pouze mezi knihovnami (a tedy nikoli
ještě se třetími osobami), mohou být tyto pojmy využity pro celou oblast
poskytování elektronických dokumentů na požádání koncovým uživatelům.
Meziknihovní výpůjčka v elektronickém prostředí nebyla dosud předmětem
rozsáhlejšího výzkumu. V oblasti služeb dodávání elektronických dokumentů je
k dispozici více výzkumných prací. Velice užitečnou publikací je Srovnávací
analýza problémů uživatelských práv při dodávání elektronických dokumentů
(Comparative Analysis of the Copyright Problems of Electronic Document
Delivery), kterou napsali Dr. P. Bernt Hugenholtz a Dirk J. G. Visser. V roce
1994 požádala Evropská komise (DGXIII) Institut informačního práva
amsterdamské univerzity (Institute for Information Law of the University of
Amsterdam), aby analyzoval a srovnal jednotlivé autorské zákony zemí EU a
EFTA z pohledu dodávání elektronických dokumentů. Jeden ze závěrů
srovnávací analýzy byl, že v mnoha evropských zemích absence zákonného či
soudy stanoveného řešení ztížila (pokud přímo neznemožnila) přesné definování
režimu autorských práv při dodávání elektronických dokumentů.
Jasně řečeno, nalezení právně uspokojivého řešení pro zúčastněné strany bude
trvat nějaký čas. Do té doby je především důležité, aby se knihovníci a
vydavatelé snažili porozumět postavení a přání druhé strany a pokusili se nalézt
fungující řešení pomocí definování činností, které chtějí provádět, tak přesně,
jak jen to je možné. To nebude nápomocné pouze příslušným orgánům v
legislativním procesu, ale pomůže to též knihovníkům a vydavatelům při jejich
jednáních o poskytnutí licence na elektronické zdroje. V Holandsku a ve Velké
Británii se pokračuje v této oblasti v iniciativách. V Holandsku se dohodli
vydavatelé a vědecké instituce na pokusu v oblasti meziknihovních výpůjček v
elektronickém prostředí (http://www.surfbureau.nl/iwipress.htm). Ve Velké
Británii vedly Výbor pro jednotný informační systém (Joint Information System
Commitee), Pracovní skupina asociace vydavatelů pro meziknihovní výpůjčky
(Publishers Association Inter-Library Loan Working Party) diskuse s cílem
dosažení společné shody chápání a vymezení aktivit, které jsou považovány za
meziknihovní výpůjčku v elektronickém prostředí
(www.ukoln.ac.uk/services/elib/papers/pa/ )
Autorské právo ČR nerozlišuje (ani v novém AZ) mezi různými kategoriemi
čtenářů, uživatelů v knihovnách, jak činí uvedená stať, a proto je vhodné různá
postavení a skupiny uživatelů dobře promyslet (z hlediska všech dopadů)
a vymezit ve smlouvě, bude-li třeba mezi nimi rozlišovat, zejména mezi
prezenčně přítomnými a vzdálenými. Není asi vhodné rozlišit mezi
registrovanými a neregistrovanými, protože u každého by si měla knihovna
učinit záznam o jeho identifikaci (pokud by měl např. přístup k síti, mohl by ji
poškodit nebo na ní vystavit pornografii či jiné protiprávní projevy a odpovědná
pak bude knihovna, resp. trestně příslušný pracovník knihovny, který daný den
měl identifikace uživatelů zajistit). Snad je přesnější rozlišit mezi stálými
a náhodnými čtenáři. Ani v novém AZ není upravena meziknihovní výpůjční
služba, je však umožněno pořídit rozmnoženiny pro uživatele knihovny (je
pokryta zákonnou výjimkou knihovny pro půjčování, která není omezena jen na
dokumenty v papírové formě, ale je omezena pro počítačové programy a –
stejně jako nyní – i pro zvukové a zvukově-obrazové záznamy; pro ty je třeba,
aby SKIP jménem všech knihoven, které jsou jeho členem, uzavřel smlouvu
s kolektivními správci práv (Dilia, OSA, Intergram) – nyní je uzavřena jen
ohledně zvukových záznamů. Pak nebudou muset členové SKIP nic platit).2
Tato ustanovení říkají, co se nesmí dělat s licencovanými materiály. Nejčastěji
• soustavné a systematické rozmnožování
• další distribuci, prodej, půjčku nebo sub-licencování
• systematické dodávání nebo distribuce v jakékoliv podobě komukoliv jinému
než členům instituce
Jestliže není uvedeno ustanovení týkající se počátku, od kdy je licence udělena
(účinnost smlouvy), pak účinnost smlouvy začíná dnem, kdy je podepsána.
Avšak aby nedošlo k nedorozuměním, je běžné, že je v dohodě zaneseno
ustanovení, které se počátkem licence zabývá. Tam, kde se datum poskytnutí
licence liší od data podepsání dohody a obě strany si tak přejí, není žádný
důvod, proč by termín poskytnutí licence nemohl nastat dříve nežli podepsání
Doba trvání licence je obdobím, po které musí vydavatel poskytnout přístup k
licencovaným materiálům a knihovna za to musí platit. Licenční smlouva může
být zrušena před uplynutím smluveného termínu pouze v případě, že došlo k
podstatnému porušení licenční smlouvy, nebo je ve smlouvě ještě další
ustanovení, které dovoluje dřívější ukončení licenční smlouvy (např. při určitých
okolnostech, např. nesolventnost, vypovězení smlouvy jednou stranou
s příslušnou výpovědní lhůtou aj.).
Licenční smlouvy mohou trvat krátce nebo dlouze podle toho, jak se strany
dohodnou. Vždy mohou být obnoveny. Pokud vám jde o přesnost smlouvy,
uveďte raději výslovně datum ukončení smlouvy spíše než délku trvání dohody.
Je možné mít licenční smlouvu, která bude trvat po dobu neomezenou, a může
být ukončena z důvodu vypovězení smlouvy.
Licenční smlouva by vždy měla obsahovat lhůty, které ustanovují mechanismus
ukončení licence, nebo okolnosti, za kterých musí licence být ukončena. To
chrání knihovnu před stavem, kdy je vázána smlouvou, podle které je povinna
platit za výrobky nebo služby, které vydavatel již dále řádně neposkytuje nebo
které knihovna již dále nechce.
Podle knihovního zákona č.257/2001 bude jednat s kolektivními správci práv (jménem systému knihoven)
Národní knihovna ČR v Praze.
Obecně je podle práva možné ukončit smlouvu kdykoli odstoupením smluvní
strany, jestliže druhá strana (strany) nesplňuje své závazky. Toto je možné
použít pouze v případě podstatného porušení smlouvy. Smlouva zaniká
doručením oznámení o odstoupení druhé straně, odstoupit však bylo třeba bez
zbytečného odkladu poté, co se strana o něm dozvěděla, později by již bylo
neúčinné. Totéž lze upravit i smluvně za pomoci podobného nástroje –
výpovědi, ale smlouva zanikne až uplynutím výpovědním lhůty, kterou je třeba
sjednat ve smlouvě včetně okamžiku, od něhož začne výpovědní lhůta běžet.
Praktickým řešením je poskytnout ve smlouvě mechanismus, který straně, jež se
dopustila porušení, dává příležitost své jednání napravit. To ze zákona platí pro
pouhé nepodstatné porušení smlouvy, kdy musí strana, která chce od smlouvy
odstoupit, nejprve vždy poskytnout přiměřenou lhůtu k nápravě. Běžnou lhůtou
je třicet dní po přijetí písemného odstoupení, ale záleží na povaze možné
nápravy a může být podle toho i delší nebo kratší. Jestliže je neplnění závazků
(porušení smlouvy) během této třicetidenní lhůty napraveno, odstoupit od
smlouvy nelze. Pokud k nápravě nedojde ani v této lhůtě, je při odstoupení od
smlouvy nutno odstoupení druhé straně oznámit. Byla-li sjednána výpověď
s možností nápravy do určité sjednané doby (např. 30 dnů), je smlouva k tomuto
termínu ukončena automaticky i bez oznámení, bylo-li to tak předem sjednáno
a výpověď již předtím s možností nápravy podána. V případě ukončení licence z
důvodu porušení smlouvy ze strany knihovny je korektní, pokud vydavatel
proplatí knihovně poměrnou část licenčního poplatku, která zbývá do skončení
původního termínu vypršení smlouvy. Toto opatření by mělo být začleněno do
ustanovení o porušení smlouvy.
Je možné požadovat, aby určitá ustanovení smlouvy byla účinná i po skončení
dohody. Velmi důležitým takovým ustanovením je trvalý přístup k
licencovaným materiálům. To se žádá v případě, že je smlouva ukončena z
důvodu uplynutí smluvené lhůty nebo z důvodu porušení smlouvy. Trvalý
přístup není něco, co je poskytováno automaticky. Do smlouvy je potřeba
začlenit specifické, konkrétní ustanovení. V obou případech by měla knihovna
požádat vydavatele o licencí poskytnutý trvalý přístup k licencovaným
materiálům buď ze serveru vydavatele nebo pomocí třetí strany nebo dodáním
elektronických souborů knihovně.
Ať je již licenční smlouva ukončena z důvodu neplnění povinností ze strany
vydavatele nebo knihovny, trvalý přístup by měl být udělen k té části
licencovaného materiálu, ke které měla knihovna oprávněný přístup, dokud
nenastalo porušení smlouvy. Obvykle je trvalý přístup vydavatelem poskytnut
pouze za podmínky, že knihovna pokračuje ve sledování svých povinností tak,
jak byly sjednány v licenci, zejména co se týče omezení využití, změn a
Tyto otázky jsou podobně řešeny i v právu ČR a překlad byl s ohledem na to již
upraven – doplněn (např. rozlišení mezi odstoupením od smlouvy a výpovědí).
Dodání a zpřístupnění licencovaných materiálů
Je důležité být co nejvíce přesný, co se týče data dodání licencovaných
materiálů, frekvence jejich využití, jejich formátu a nosiče (média). Je
samozřejmé, že nosič musí být takové podoby, kterou knihovna dokáže jak
využívat, tak zpřístupnit. Aby se vyloučilo riziko případných konfliktů, měl by
být nosič v licenční smlouvě jasně specifikován. V případě, že licencované
materiály nejsou dodány včas, je vydavatel obvykle povinen napravit porušení
svých závazků do třiceti dnů (viz trvání smlouvy). Je radno zanést detaily spíše
do příloh než do základních ustanovení licenční smlouvy.
V případě, že chcete obdržet elektronickou kopii předem anebo ve stejný čas
jako kopii tištěnou, ustanovení upravující tyto otázky a termíny by mělo být
zaneseno do licenční smlouvy. Za situace, že části licencovaných materiálů jsou
staženy zpět nebo jejich přístup není nadále povolen, je korektní, aby ve
smlouvě bylo pro takový případ ustanovení, které knihovně umožňuje požadovat
na vydavateli náhradu té části licenčního poplatku, která vyjadřuje zbytkovou
hodnotu licencovaných materiálů.
Pod výše uvedeným nadpisem rovněž naleznete ustanovení upravující
zpřístupnění licencovaných materiálů, jako např. poskytnutí přístupových hesel,
odpovídající kapacity, hodnoty frekvence přenosu dat ze serveru vydavatele
Licenční poplatek může být začleněn do základních ustanovení licenční
smlouvy nebo do příloh ke smlouvě. Ujistěte se, že stanovený poplatek zahrnuje
vše - veškeré služby a výrobky poskytnuté vydavatelem; veškeré poplatky za
další prodeje a využití v rámci licence a podobné poplatky, takže skryté náklady
nemohou být později nárokovány. Ve smlouvě mají být opatření týkající se doby
zaplacení licenčního poplatku. Pokud je poplatek placen po jednotlivých
obdobích, pak jsou zde rovněž ustanovení o výši a frekvenci jednotlivých plateb.
Jak můžete vyrozumět z nadpisu, tato část je důležitá pro vydavatele. Naleznete
zde ustanovení, ve kterých se knihovna zavazuje, že její zaměstnanci nebo její
uživatelé nijak nenaruší autorská nebo jakákoli jiná práva k poskytnutému
materiálu např. pozměněním, upravením, přeměněním, přeložením nebo
vytvořením odvozeného díla zpracováním licencovaných materiálů nebo jejich
Knihovna se zde rovněž zavazuje, že bude využívat nebo nechá své uživatele
využívat licencované materiály v souladu s podmínkami stanovenými smlouvou.
Knihovny by se měly vyvarovat ustanovení, která na ně kladou přílišnou
odpovědnost za činy, které nejsou v souladu s ustanoveními smlouvy, ale které
spadají mimo rámec jejího přímého vlivu. Pro případ narušení práv by
rozumným opatřením mělo být požadovat na knihovně, aby jakékoliv narušení
práv, o němž se dozví, oznámila vydavateli, a spolupracovala s ním tak, aby
bylo zabráněno dalšímu zneužití. Ačkoli by knihovna neměla být zodpovědná za
narušení práv ze strany oprávněných uživatelů, je vhodné, aby nesla
odpovědnost, pokud umožňuje pokračování porušení poté, co obdržela ze strany
vydavatele oznámení o narušení práv nebo pokud tuto skutečnost přehlíží.
Odpovědnosti za vady (záruka) a náhrada škody
Obecně platí, že vydavatelé neradi poskytují záruky, a to zejména v
elektronickém prostředí. Záruka, kterou knihovna potřebuje, je, že vydavatel je
majitelem práv k duševnímu vlastnictví licencovaných materiálů a je oprávněn
udělit licenci. Jestliže licenční smlouva nemá žádné ustanovení o odpovědnosti
za vady nebo má takové ustanovení, které je nejednoznačné, může knihovna
nakonec dopadnout tak, že bude platit dvakrát. Poprvé vydavateli za licenci a
podruhé osobě, která si důvodně činí nárok na vlastnictví práv k duševnímu
vlastnictví místo vydavatele. Nejčastěji je touto osobou autor díla.
Nejednoznačná záruka je taková, která stanovuje, že vydavatel je “podle svého
nejlepšího přesvědčení” majitelem autorských práv k licencovaným materiálům.
Slova “své nejlepší přesvědčení” vkládají na knihovnu těžké břemeno důkazu
této skutečnosti. Jak může knihovna vědět, co je v mysli vydavatele? Samotný
fakt, že vydavatel upřímně, ale chybně věřil, že byl oprávněn poskytnout licenci,
je jen slabou útěchou pro knihovnu, která musí čelit rozzuřenému autorovi
požadujícímu náhradu škody. Toto je důvod, proč jasné stanovení záruky je tolik
důležité. Nekupovali byste automobil od někoho, kdo by nebyl připraven
jednoznačně potvrdit, že je vlastníkem daného vozu.
Navíc je podobně významné, aby knihovna získala ujištění, že vydavatel si
ponechá a podrží práva k duševnímu vlastnictví po celou dobu trvání licence.
Knihovna potřebuje vědět, že vydavatel poskytující licenci bude mít tato
oprávnění během celého trvání dohody, nebo se může ocitnout v situaci, kdy je
povinna kupovat novou licenci od čerstvého majitele práv.
Vydavatelé oponovali, že tato situace je nerealistická z důvodu častých fúzí a
převzetí v dané podnikatelské oblasti. Takové argumenty jsou nepochopením
toho, co se děje s duševním vlastnictvím při uvedených transakcích.
V případě fúze je původní strana poskytovatele záruk (vydavatel) zrušena buď
tím, že se sloučí s jiným – existujícím subjektem, který po sloučení bude trvat
dál (nezanikne) anebo s ním splyne, takže zaniknou oba dosavadní subjekty a
vznikne nová – společná jednotka. Práva duševního vlastnictví patřící
poskytovateli nezaniknou (a tedy ustanovení o záruce nebo o náhradě škody
není fúzí zrušeno), pokud jsou práva ponechána nové jednotce, na niž tato práva
a povinnosti přešla a která pokračuje v existující smlouvě na místě původního
vydavatele. Totéž platí v případě tzv. přeměny právní formy (např. z akciové
společnosti na společnost s ručením omezeným), kdy na společnost s novou
formou přecházejí dosavadní práva a povinnosti. Totéž platí i pro případ
rozdělení dosavadní společnosti na dva či více právních nástupců – pokud
přitom není určeno, na kterého závazky z dané smlouvy s knihovnou přecházejí,
může se knihovna v případě vad obrátit na kteréhokoliv, protože pak odpovídají
solidárně.
Naproti tomu v případě tzv. akvizice, převzetí (tj. nabytí pouze akcií nebo
obchodního podílu novým majitelem, take-over), není žádná změna v osobě
poskytovatele záruk (pouze se mění společníci v obchodní společnosti
poskytovatele), a proto zde nedochází k žádnému přechodu práv duševního
vlastnictví a povinností ze smlouvy (a tím také nedochází k žádnému porušení
smlouvy). Zůstávají původní smluvní straně vydavatele, která nezanikla.
Ruku v ruce s poskytnutím záruk jde náhrada škody způsobené činností třetí
strany týkající se licencovaných práv duševního vlastnictví. Opatření o náhradě
škod by mělo být navrženo tak, aby pokrývalo veškeré ztráty, poškození,
náklady, nároky a výdaje. Nemá být tedy omezeno pouze např. na náklady
licence. Případné nároky vyplývající z narušení práv duševního vlastnictví a
náklady spojené s uplatňováním takových práv, např. s jejich obhajobou mohou
dalece převýšit sumu knihovnou původně zaplacenou za využití těchto práv .
Příklady ustanovení o odpovědnosti a náhradách za vzniklé škody mohou být:
“Vydavatel se knihovně zaručuje, že má plné oprávnění udělit licenci a že
licencované materiály knihovnou využívané v souladu s touto dohodou
nenaruší práva žádné třetí osoby a odpovídá za škodu vzniklou porušením
tohoto svého závazku anebo práva třetí osoby. Vydavatel se knihovně
zavazuje poskytnout náhradu v případě jakékoli ztráty, poškození, nákladů,
nároků a výdajů vznikajících z jakéhokoli takového porušení, ať již
skutečného nebo domnělého. Tato povinnost k náhradě škody nezaniká ani
po ukončení této licenční smlouvy, ať je již skončena jakkoli. Náhrada škody
nebude nárokována v případě, že knihovna pozměnila licencované materiály
jakýmkoliv způsobem, který není licencí dovolen..”
“Vydavatel se knihovně zaručuje, že bude udržovat a ochraňovat veškerá
oprávnění k udělení licence po celou dobu trvání licenční smlouvy. Poskytne
knihovně v rámci této licence náhradu škody za jakékoli ztráty, poškození,
nákladů, nároků a výdajů vzniklých porušením tohoto ustanovení.”
Tak jako i v jiných otázkách smlouvy, bude záležet na právním řádu, který byl
sjednán ve smlouvě jako právo rozhodné. Proto byl překlad již upraven
a doplněn tak, aby odpovídal situaci v právu ČR. V ČR AZ, ani ObchZ
odpovědnost za vady u licencí neřeší, ale jsou oba speciálními předpisy k ObčZ,
podle kterého existuje zákonná odpovědnost za vady předané věci (formulačně
spojeno jen s hmotným plněním, ale je nutno to vykládat i ve vztahu
k odpovědnosti poskytovatele licence) a vada musí být reklamována buď ihned
po předání (je-li zjevná – je nutno předané materiály zběžně prohlédnout) nebo
po zjištění, nejpozději však do 6 měsíců (u vad skrytých). Vadou by bylo
i narušení práv třetích osob, tzv. právní vada (např. předaný materiál narušuje
autorské právo třetí osoby a ta knihovně zakazuje jej používat a žádá po ní
proplacení vysoké sumy). Vada však musí již existovat v době předání. Záruka
by podle AZ, ObchZ i ObčZ kryla i vady vzniklé po předání, avšak ze žádného
uvedeného zákona nevyplývá a poskytovatel by ji musel převzít ve smlouvě
včetně záruční doby, do níž nejpozději je třeba reklamovat. Odpovědnost za
škodu je stanovena již v ObchZ i v ObčZ, ale přesto je vhodné obojí – tj. záruku
i odpovědnost za škodu sjednat ještě ve smlouvě. Častý problém “vzorových”
licenčních smluv na předtištěných formulářích zahraničních poskytovatelů je, že
se v nich poskytovatel odpovědnosti zříká. To by bylo neplatné podle práva ČR
jen u náhrady škody, kdežto odpovědnosti za vady se poskytovatel zříci může
(odpovídá-li tomu nižší cena).
Vyšší moc je okolnost, která je mimo vliv smluvních stran, jako např. válka,
stávky, povodně, politické změny a selhání, zničení zařízení sítí apod., která
nebyla stranami předvídána a která zabránila plnění smlouvy. Většina licencí
zabudovává do ustanovení, že pokud jedna ze stran nesplní jakékoliv podmínky
či termíny v důsledku vyšší moci, bude omluvena, a toto nesplnění za
uvedených okolností nebude považováno za porušení smlouvy. Náhradu škody
vzniklé jedné straně v důsledku toho druhá nehradí.
Úprava v ČR je stejná, resp. text překladu již byl upraven pro použití v ČR.
Převod práva a sublicence
Ve většině právních řádů není možné práva z většiny obchodních smluv snadno
převést na jinou osobu. Převod práva umožňuje smluvní straně vyvázat se ze
všech smluvních závazků a jejich převedení na nový subjekt. Precedenční právo
pro převod práva je nejasné, obecné a ne vždy určité. Navíc sublicence jsou
často v rámci obecného práva povoleny, neboť původní smluvní strana zůstává
zodpovědná za plnění povinností své sub-smluvní strany. V mnoha místních
licencích (site-licence) narazíte na následující ustanovení:
“Bez předchozího písemného souhlasu druhé strany nesmí být tato licenční
smlouva převedena kteroukoli ze smluvních stran na jakoukoli fyzickou nebo
právnickou osobu, žádná ze stran rovněž nesmí ke kterékoli z níže uvedených
svých závazků vytvářet sub-smlouvy (např. udělit sublicenci). Předchozí
souhlas nemůže být bez rozumného zdůvodnění odepřen.”
Tam, kde chtějí knihovny založit s prostředníkem (ať novou nebo již existující
osobou) sdružení (konsorcia), kterému budou určité úkoly předány formou subsmlouvy, musí se dbát na to, zda vydavatel skutečně poskytl svůj předchozí
písemný souhlas. Nejjednodušší cestou je začlenit do vlastní licenční smlouvy
odkaz na tento předchozí obecný souhlas.
Takové ustanovení vyplývá např. ze slov jako:
“Nic z této smlouvy nemůže knihovně zabránit ve vykonávání kterékoli ze
svých závazků prostřednictvím agenta nebo sub-kontraktora.”
Co se má na mysli pojmem agent nebo sub-kontraktor dále potřebuje
podrobnější vysvětlení pomocí seznamu definic. Definice agenta ani subkontraktora by neměla být příliš úzká, aby mohl být knihovně ponechán určitý
prostor pro pozdější změny.
Podlicence je upravena v novém AZ (§ 48, odst.1 aj.) tak, jak je uvedeno ve
stati. Rovněž ve smlouvě podle ObchZ či ObčZ bude nutno si opatřit obecný
souhlas k podlicenci předem ve smlouvě s tím, že nabyvatel licence (knihovna)
bude za nabyvatele podlicence odpovídat i nadále poskytovateli. Ve stati se
operuje precedenčním či obecným právem (Common Law), což v ČR neplatí,
ale uplatnily by se principy AZ a ObchZ i ObčZ. Jsou ovšem možné ještě další
sub-smlouvy, než jen sublicence, např. u různých závazků k součinnosti při
zřízení konsorcia knihoven, které umožňuje všem členům využívat daný zdroj
na základě jedné smlouvy a platby (platba bude ovšem vyšší, než když
dokument nabude jedna knihovna a uživatelům jiných knihoven, nikoliv však
knihovnám samým ho zpřístupní pomocí meziknihovní výpůjčky). Vedle
podlicence je možný (a je také v novém AZ) i převod práva z licence
z nabyvatele-knihovny na nového nabyvatele-jinou knihovnu, přičemž původní
nabyvatel ze vztahu zcela vystoupí a za nové nebude odpovídat. I k tomu je
třeba předchozí souhlas poskytovatele, ledaže by se jednalo o prodej podniku,
jehož částí bude daná licence (dnes je to omezeno, AZ (§ 48, odst.2) a ObchZ to
bude zřejmě volné).
K vyřešení sporů je několik možností: soudním řízením, rozhodčím řízením
(arbitration) nebo pomocí odborníků.
Ani rozhodčí řízení ani vyjádření odborníka neodstraňuje potřebu patřičného
smluvního ustanovení o rozhodném právu, které určuje právní systém, jímž se
bude smlouva řídit, jeho výkon a výklad. Stejně potřebné je i ustanovení,
kterému soudu bude případný spor podléhat.
Soudní řízení skrze národní soudy je vhodné jak v případě sporů ohledně
zákona, tak ohledně konkrétních skutečností (faktů). Soudce je placen státem.
Soudní řízení může být započato kteroukoli ze stran a nevyžaduje souhlas
protistrany. Rozhodnutí soudu je zavazující ve všech případech a obvykle
existuje zavedený systém odvolacího řízení.
Rozhodčí řízení představuje vyřešení sporu rozhodcem k tomu pověřeným
oběma stranami vzájemnou smlouvou a nikoli státem. O splacení výše poplatku
rozhodce se obvykle dělí obě strany. Toto řízení je více soukromé a méně
formální nežli soudní řízení, ačkoli se postupem času stále více formalizuje.
Rozhodčí nálezy jsou pro obě strany zavazující a jsou vynutitelné (vykonatelné)
soudem. Odvolání je možné. Např. ve Velké Británii postupují (se svolením
stran) odvolání k Vysokému soudu (High Court).
Rozhodnutí odborníka (expertíza)
Rozhodnutí odborníka je neformální řízení, kdy obě strany souhlasí s
postoupením sporu ohledně určité skutečnosti (faktu) odborníkovi, kterého k
tomu strany pověří, aby učinil závěr. Tento způsob rozhodně není vhodný v
případě sporu, kde je pravděpodobné, že ustanovení zákona budou diskutabilní.
O zaplacení poplatku odborníka se obvykle dělí obě strany. Rozhodnutí je
zavazující pro obě strany a je vynutitelné soudem. V tomto případě není žádná
možnost odvolání s výjimkou otevřeného podvodu nebo zjevné chyby.
Na začátku pasáže opět stať řeší i otázku rozhodného práva, kterou ale vykládala
na jiném místě vpředu – je jasné, že obě otázky, tj. rozhodné právo i sudiště
spolu souvisejí a měly by být řešeny na tomto zadním místě ve dvou
následujících klauzulích.
V právu ČR existuje zákon o rozhodčím řízení, podle něhož odvolání není
stanoveno, ale mohou se na něm strany výslovně dohodnout ve smlouvě. To by
ovšem odstranilo přednosti rozhodčího řízení oproti soudnímu řízení – rychlost,
levnost a neveřejnost. Zmiňovaný anglický Vysoký soud odpovídá postavení
krajského soudu v ČR, nejedná se o Nejvyšší soud, tím je Sněmovna lordů. Je
však možné přezkoumání rozhodčího nálezu soudem v případě procesních
pochybení rozhodce (nepozval jednu ze stran a rozhodl ve prospěch druhé, nedal
možnost jedné ze stran vyjádřit se k dané otázce či přednést důkazy aj.). V české
praxi se, bohužel, používá zatím jen málo. Rozhodnutí experta je zřejmě možné
jen v otázkách faktických, technických a nikoli právních. Pokud je však
vykonatelné soudem, muselo by se týkat i otázek právních (technické spory soud
neřeší) a není mi pak jasné, jaký je rozdíl mezi rozhodčím řízením
a rozhodnutím experta. V ČR tento systém neexistuje a byl by buď pokryt
rozhodčím řízením anebo by se jednalo jen o smluvní ujednání, kde by výrok
experta nemohl být vykonatelný soudem, ale musel by být předmětem běžného
sporu a teprve rozsudek soudu (nález rozhodce) by byl vykonatelný soudem.
V západních zemích existují různé formy tzv. alternativního řešení sporů, např.
i pomocí prostředníka (mediátora), smírčího řízení, dobrých služeb, vzorových
sporů aj. Nic z toho v ČR zatím upraveno právem není.
Přílohy jsou začleněny do smlouvy v samostatné části z toho důvodu, aby ve
změti podrobností nebyl ztracen smysl smlouvy nebo se nestal
nesrozumitelným. Tato část obvykle obsahuje podrobnosti některých částí
licenční smlouvy (např. o předmětu licence) a může být použita k začlenění
zdlouhavých, příliš technických specifikací nebo dynamických (tzn. měnících
se) údajů do smlouvy. Přílohy jsou obvykle neoddělitelnou částí smlouvy, ale
pro odstranění pochybností by jako součást základních ustanovení vždy mělo
být uvedeno, jaký statut přílohy mají. V licenčních smlouvách přílohy obvykle
zahrnují soupis licencovaných materiálů, data jejich dodání, formát a nosič, na
kterém budou dodány, a seznam míst, kde mohou být licencované materiály
používány.
Ve smlouvě naleznete přílohy obvykle za základním textem smlouvy, ale před
podpisy knihovny a vydavatele.
Ustanovení, kterým je třeba se vyhnout
Ustanovení “rozumný” a “nejlepší snaha”
V Evropské unii nalézáme země s historicky daným Civil Law (občanským
právem dle římského práva) nebo Common Law - obecným právem
(precedenční a zvykové právo). Rozdíl mezi občanským a precedenčním právem
je možné nalézt dokonce i mezi jednotlivými státy USA. Například v právu státu
Louisiana převládá právo občanské, zatímco v ostatních státech USA, např. ve
státu Washington, spadá do precedenčního práva. Toto rozlišení je velice
důležité pro výklad určitých ustanovení licenční smlouvy, zejména tzv. pojmů
“rozumná snaha” nebo “nejlepší snaha”.
Slova “rozumná snaha” nebo “nejlepší snaha” nejsou jednoznačná. Obecným
problémem je, že pochyby týkající se významu zásadního pojmu ve smlouvě
způsobí, že dané ustanovení nebude vymahatelné. Soudy Common Law –
precedenčního práva (zejména v Anglii) nejsou ochotné se zabývat tím, aby
odhadovaly, jaké plnění odpovídá termínu “rozumný”. Ceny, množství, čas,
závazky a splnění patří k pojmům, u kterých je jejich určitost naprosto zásadní.
Zjevný záměr a určitost ohledně významu pojmů jsou rovněž požadavky
kladené občanským právem, ale oproti precedenčnímu právu zde mají menší
význam. Soudy přiřadí takový význam pojmu, který smluvní strany mohly nebo
měly připojit k předmětu smlouvy a k tomu, co od sebe mohly v této souvislosti
rozumně očekávat.
Obecnou radou je vyhnout se špatně nebo mlhavě definovaným pojmům jako
“rozumný” nebo “nejlepší snaha”. Ty by měly být pozměněny a nahrazeny
jasnými a jednoznačnými pojmy a podmínkami. Je lépe se hned od počátku
vyjadřovat naprosto jasně ohledně obsahu smluvních závazků nežli vynakládat
dodatečné náklady za rozsouzení a výklad, zda konkrétní jednání bylo rozumné
Právo ČR patří do kontinentálního evropského práva, tj. toho, co je ve stati
označováno jako občanské či římské právo a nikoli do systému práva
precedenčního – Common Law. Na rozdíl od uvedené stati se však
nedomnívám, že by soudy Common Law, zejména v Anglii, odmítly zabývat se
vůbec výkladem toho, co v dané smlouvě znamená “reasonable” aj., neboť
v mnoha zákonech i precedentech se tento a podobné obecné pojmy vyskytují.
Naopak, pro tento systém je typické, že zákony stanoví jen základní úpravu
a vše ostatní pak vyplývá právě ze soudních precedentů. Soudy tedy pracují
velmi pružně. Nebezpečí pro použití uvedených obecných pojmů v tomto
systému je jiné – soud si je totiž může vyložit po svém, jinak než jak by to
učinily strany, do smlouvy implementuje další podmínku podle svého výkladu –
tzv. “terms implied by court”. Tomu se v anglických a amerických smlouvách
právníci brání velmi podrobnými smlouvami.
Ustanovení o nezrušitelnosti odběru
Stále více knihovníků má tendenci dávat přednost akvizici zdrojů v digitální
podobě. Ustanoveními o nezrušitelnosti v licenční smlouvě se zamýšlí
znemožnit knihovnám zrušení závazku odebírat předplacené tištěné dokumenty,
ke kterému se upsaly, a následnému zavázání se k odběru výhradně
elektronických kopií. Jiným záměrem může být stanovení minimálního počtu
povinně odebíraných předplacených nebo naopak licencovaných kusů. Taková
ustanovení jsou pokládána za zneužití dominujícího postavení vydavatele.
Neměla by být přijímána a měla by být z licenční smlouvy vypuštěna.
Dominantní postavení může mít jen vydavatel, který má velmi silné postavení
na trhu. Podle dosavadního práva to byl ten, kdo dodával na trh alespoň 30 %
dodávek. Po novele zákona o ochraně hospodářské soutěže to bude i v dalších
případech, kdy se prostě jedná o ekonomicky v podstatě na konkurenci
nezávislého podnikatele. To pro běžné vydavatele platit nebude.
Ustanovení o absolutním utajení
Tato ustanovení o “důvěrných údajích” zakazují knihovnám vzájemně si
oznamovat ceny, uživatelské informace a jiné významné podmínky licence.
Zejména v případě konsorcia je toto nesmyslný požadavek. Vydavatelé by měli
dát knihovnám příležitost sledovat užívání, sběr relevantních informací pro
management, které jsou potřebné pro rozvoj sbírky a sdílení těchto informací s
ostatními. Není potřeba zdůrazňovat, že shromažďování údajů o využití musí
být v souladu s platnou právní ochranou osobnosti a soukromí. Avšak mělo by
se zapsat do vědomí, že jsou případy, kdy sdílení určitých informací s ostatními
knihovnami může podstatně poškodit činnost vydavatele. To je také důvodem,
proč je důležité, aby v licenční smlouvě bylo jasně definováno, které informace
podléhají závazku důvěrnosti a které je možné volně sdílet s jinými osobami.
Ustanovení s nejednoznačnými časovými údaji
Je důležité, aby každý časový údaj byl ve smlouvě slovně vypsán. Měli byste se
vyhnout ustanovením, která se odkazují na pojmy jako den, měsíc nebo rok.
Týden může být chápán jako sedm dní nebo též jako pět pracovních dní. Rok
může být chápán jako období následujících dvanácti měsíců nebo období do
konce současného kalendářního roku. Jednoduchým způsobem, jak se těmto
problémům vyhnout, je konkretizovat v seznamu definic význam pojmu den,
týden, měsíc a rok.
Nepodepisujte licenční smlouvu, která:
• nepodléhá právnímu řádu a soudům té země, ve které se nachází vaše
• neuznává zákonná práva pro využívání díla chráněného autorským zákonem
• neposkytuje trvalý přístup k licencovaným materiálům
• nezahrnuje ustanovení o odpovědnosti za vady a zárukách vzhledem k
právům duševního vlastnictví a ustanovení o náhradě škody při vznesených
nárocích třetích osob
• činí knihovnu odpovědnou za každé porušení práv (smlouvy) ze strany
oprávněných uživatelů
• obsahuje ustanovení o nezrušitelnosti odběru
• obsahuje ustanovení o absolutním utajení
• obsahuje ustanovení s pojmy “rozumný” nebo “nejlepší snaha”
• obsahuje ustanovení s nejasnými časovými údaji
• neumožňuje tvorbu sublicencí či jiných sub-smluv s agentem nebo subkontraktorem knihovny
• nestanoví licenční poplatek tak, aby zahrnoval veškeré platby
Užitečné zdroje se zaměřením na zásady licencování:
Dutch/German Licensing Principles, 1997
Holandsko-německé zásady licencování, 1997
URL: http://cwis.kub.nl/~dbi/english/license/licprinc.htm
Evaluation and recommendations on contracts and licences by Emanuella Giavarra,
2000 (TECUP project report D4.5)
Hodnocení a doporučení ke smlouvám a licencím, Emanuella Giavarra, 2000
(závěrečná zpráva D4.5 TECUP*)
URL: http://gdz.sub.uni-goettingen.de/tecup/d4-5_1fv.pdf
Guidelines for negotiations by libraries with rightsholders by Emanuella Giavarra,
2001 (TECUP project report D6.5)
Směrnice pro jednání knihoven s držiteli práv, Emanuella Giavarra, 2001 (závěrečná
zpráva D6.5 TECUP*)
URL: http://gdz.sub.uni-goettingen.de/tecup/d6-5_4fv.pdf
IFLA Licensing Principles, 2001
Zásady licencování IFLA [Mezinárodní federace knihovnických sdružení a institucí],
URL: http://www.ifla.org/V/ebpb/copy.htm
Statement of Current Perspective and Preferred Practices for the Selection and
Purchase of Electronic Information of the International Coalition of Library Consortia,
Zpráva o stávající perspektivě a upřednostňovaném postupu výběru a nákupu
informací v elektronické formě Mezinárodní koalice knihovních konzorcií, 1998
URL: http://www.library.yale.edu/consortia/statement.html
TECUP Memorandum of Understanding 2001 (TECUP project report D6.4)
Memorandum o shodě TECUP 2001 (závěrečná zpráva D6.4- TECUP*)
URL: http://gdz.sub.uni-goettingen.de/tecup/mou.pdf
český text URL: http://www.nkp.cz/o_knihovnach/AutZak/Tecup.htm
Towards Consensus on the Electronic Use of Publications in Libraries : strategy
issues and recommendations by Professor Thomas Dreier, 2001 (TECUP project
report D6.6)
Pro konsensus ve věci elektronického užití publikací v knihovnách : strategické
otázky a doporučení, Thomas Dreier, 2001 (závěrečná zpráva D6.6- TECUP*)
URL: http://gdz.sub.uni-goettingen.de/tecup/towacons.pd
Poznámka: TECUP - projekt Zkušební realizace rámce vytvořeného Evropskou
platformou uživatelů autorského práva
Modelové licence
Model NESLI Site Licence
Modelová licence pro stanoviště zpracovaná NESLI [Celostátní iniciativou pro licence
pro elektronická stanoviště
URL: http://www.nesli.ac.uk/nesli-licence.html
Model standard licences for use by publishers, librarians and subscription agents for
electronic resources prepared by John Cox Associates
Modelové standardní licence k použití nakladateli, knihovníky a přeplatitelskými
firmami pro elektronické zdroje, zpracováno [konzultační firmou] John Cox
Associates URL: http://www.licensingmodels.com
CLIR/DLF Model License - Liblicense Standard Licensing Agreement
Modelová licence CLIR/DLF [Rady pro knihovnické a informační zdroje/Federace
digitální knihovny] - Standardní licenční smlouva [prezentovaná] Liblicense
URL: http://www.library.yale.edu/~llicense/modlic.shtml
URL evropského zrcadla: http://mirrored.ukoln.ac.uk/lib-license/modlic.shtml
Vyjednat cenu za licenci nepostačuje. Doufáme, že tato příručka Vám pomůže
při vyjednávání licenčních podmínek. Znalost typů léček a možných problémů
významně napomůže k vyjednání výhodnější licence pro Vaši instituci. Seznam
zdrojů uvádí doporučenou literaturu. Před podpisem licenční dohody je však
třeba vždy vyhledat právní pomoc.
Emanuella Giavarra, LLM
Chambers of Prof. Mark Watson-Gandy
Londýn, září 2001
© The European Commission, Luxembourg
and EBLIDA, The Netherlands
Licencování digitálních zdrojů: Jak se vyhnout právním léčkám?
Z anglického originálu “Licensing Digital Resources: How to avoid the legal pitfalls?”,
vydaného EBLIDA za podpory Evropské komise DGXIII/E-4 v listopadu 1998 přeložil ing.
Jakub Hauzner. Překlad revidovali ing. Martin Svoboda a doc. JUDr.Martin Boháček, který
text upravil a zpracoval také komentáře k jednotlivým pasážím.
Elektronické znění českého překladu 2. vydání, vydaného EBLIDA v září 2001, s využitím
překladu 1.vydání připravila a redigovala PhDr. Jarmila Burgetová.
Svaz knihovníků a informačních pracovníků ČR – únor 2002.
státech, ale vlivem ekonomické a politické integrace v Evropě i jinde na světě jde také o informační politiku celých seskupení států, neboli nadstátní a nadnárodní informační politiku. Ta je, právě...
Adsorpční sušič Adsorpční sušič
Firma ZANDER Aufbereitungstechnik GmbH si v zájmu dalšího rozvoje ponechává právo kdykoli provést změny, které jsou při zachování podstatných znaků zde uvedené adsorpční sušičky nutné ke zvýšení vý...
Uživatelská příručka pro mobilní telefon VODAFONE
několik černých nebo světlých bodů. Vezměte, prosím, na vědomí, že tyto body nemají žádný vliv na žádnou z funkcí ani na výkon přístroje. Práva na duševní vlastnictví V souladu se zákony o autorské...
Ceník - WEBAREAL.cz
Součinitel tepelné vodivosti lD: 0,035 W/mK Napětí při 10% deformaci: 200 kPa Izolace spodní stavby: do 4,5 m
Zadání zpočátku znělo skutečně pregnantně: „aby se někde do pušky něco vložilo, co by umožnilo jak střelbu dávkou, tak jednotlivými ranami. Přepínáno pomocí nějaké páčky“. Požadavek na možnost toho...
Site a jejich charakteristiky
zde. - Le Mans.cz
Český trh hlasových služeb
Zahraniční nabídky a poptávky 24_2012
Osiřelá díla a díla nedostupná na trhu a novela AZ. - Zdeněk
Dodatek na subkontraktory
http://www.eblida.org/activities/kic/survey-on-non-formal
návrat zubrů do České republiky
Instalace aplikace Autodesk Inventor