Source: http://www.iisd.ca/vol09/enb09335s.html
Timestamp: 2016-12-03 02:24:56
Document Index: 98235359

Matched Legal Cases: ['ARTÍCULO 8', 'ARTÍCULO 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8']

Boletín de Negociaciones de la Tierra - HECHOS DESTACADOS DEL GRUPO DE TRABAJO SOBRE EL ARTÍCULO 8(j) - LUNES 23 DE ENERO DE 2006
HECHOS DESTACADOS DEL GRUPO DE TRABAJO SOBRE EL ARTÍCULO 8(j): LUNES 23 DE ENERO DE 2006
La cuarta reunión del Grupo de Trabajo Especial, de composición abierta, entre periodos de sesiones, sobre el Artículo 8(j)) y disposiciones conexas (GT del Artículo 8(j))) de la Convención sobre Diversidad Biológica (CDB), comenzó en Granada, España, el lunes 23 de enero. Por la mañana, los discursos de apertura estuvieron seguidos por la adopción de la agenda y la organización del trabajo, y por los discursos generales de los participantes. Por la tarde, los subgrupos de trabajo I y II trataron: el informe integrado sobre conocimiento tradicional (CT); un régimen internacional acerca del acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios (APB); mecanismos de participación; y un código de conducta ética.
Mohamad Bin Osman (Malasia), en representación del Presidente de la Conferencia de las Partes (CdP), estuvo a cargo de la apertura del encuentro y expresó su agradecimiento a España, anfitrión de las reuniones. José Torres, el Alcalde de Granada, dio la bienvenida a la ciudad a los delegados.
Ahmed Djoghlaf, Secretario Ejecutivo de la CDB, pidió una participación activa de todos los ciudadanos del mundo para reducir significativamente la tasa de pérdida de diversidad biológica. Elogió además el trabajo del GT sobre el Artículo 8(j)) respecto del incremento del perfil de las comunidades indígenas y locales en la Convención, particularmente a través del desarrollo de las directrices Akwé: Kon e instó a los delegados a mejorar la implementación del programa de trabajo sobre el Artículo 8(j).
Fuensanta Coves, Consejera por el Ambiente de Andalucía, hizo hincapié en la necesidad de continuar avanzando en la participación en los beneficios para las comunidades locales.
Leire Pajin, de la Secretaría de Estado de España para la Cooperación Internacional, aseguró que su país continuará apoyando el trabajo del GT sobre el Artículo 8(j)), enfatizó la importancia de la cooperación multilateral y señaló que los mecanismos de participación logrados por este grupo de trabajo son pioneros en la promoción de la participación de las comunidades indígenas en otros foros internacionales.
Cristina Narbona, Ministro de Medio Ambiente de España, hizo hincapié en la necesidad de que la Convención pase de las recomendaciones a los compromisos vinculantes, y pidió la creación de un régimen internacional, también vinculante, de acceso y participación en los beneficios (APB). Además, sostuvo que la diversidad cultural y biológica coexisten, y que sólo pueden ser protegidas luchando contra la pobreza y respetando los derechos humanos.
Luego, representantes indígenas y de comunidades locales oraron por el encuentro.
ASUNTOS ORGANIZACIONALES: Los delegados eligieron al Embajador José Cuenca (España) como Presidente del GT, a Antonio Matamoros (Ecuador) como Relator; y confirmaron al Buró de la CdP cómo Buró del GT. Además, eligieron a los siguientes representantes indígenas, nominados por el Foro Indígena Internacional sobre la Diversidad Biológica (FIIDB), como amigos del Buró: Lucy Mulenkei, Fred Portier, Vladimir Bocharnikov, Myrle Traverse, Leonor Zabalata y Jennifer Tauli-Corpuz.
Más adelante, los delegados adoptaron luego la agenda de la reunión y establecieron dos subgrupos de trabajo (SGT). También eligieron a Johan Bodegård (Suecia) y a Fred Fortier (FIIDB) como Copresidentes del SGT-I, y a Tererei Abete-Reema (Kiribati) y Lucy Mulenkei (FIIDB) como Copresidentas del SGT-II.
DECLARACIONES: El FIIDB señaló que los pueblos indígenas son depositarios de conocimientos relacionados con su control de territorios y recursos, y que ese conocimiento no puede ser preservado sin reconocer su inalienable e inherente derecho a la autodeterminación. Tras enfatizar que el objetivo de la negociación del régimen internacional sobre APB no es facilitar el acceso sino asegurar el respeto de los derechos indígenas, instó a las Partes a reconocer los sistemas y leyes
sui generis de las comunidades indígenas. El FIIDB también pidió una prohibición sostenida tecnologías de restricción del uso genético (TRUGs), que pruebe y garantice sus derechos de propiedad intelectual. Tras destacar la contribución de las comunidades indígenas al logro de los Objetivos para el Desarrollo del Milenio, el Foro Permanente de las Naciones Unidas para Cuestiones Indígenas (FPNUCI) pidió la participación total y efectiva en el trabajo del CDB.
Austria —en representación de la Comunidad Europea y sus 25 Estados Miembro— y Bulgaria, Rumania, Croacia, Macedonia, Albania, Bosnia y Herzegovina y Serbia y Montenegro (UE) pidieron la protección efectiva del conocimiento tradicional (CT) para garantizar una distribución justa y equitativa de los beneficios, con el involucramiento y la participación de todos los que poseen dichos conocimientos.
Ecuador, por América latina y el Caribe (GRULAC), manifestó su esperanza porque la reunión logre progresos en los sistemas sui generis y en el código de conducta ética, también en la implementación de una equitativa participación en los beneficios.
Kiribati, por ASIA Y EL PACÍFICO, instó a aumentar la participación del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales en la implementación del Artículo 8(j)) en los países en vías de desarrollo.
AUSTRALIA subrayó la necesidad de asegurar el intercambio intergeneracional del conocimiento tradicional (CT). MÉXICO pidió que se amplíen las investigaciones sobre las tecnologías de restricción del uso genético (TRUGs), y un análisis —caso por caso— de los riesgos y beneficios de su uso. También agradeció la designación de representantes indígenas como Amigos del Buró, pero señaló que solo las Partes pueden ser elegidos Presidentes.
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) destacó diversas iniciativas importantes, entre las que incluyó el Tratado Internacional sobre Recursos Fitogéneticos para la Alimentación y la Agricultura, y los sistemas de patrimonio agrícola, de importancia mundial. En tanto, UNESCO informó sobre la reciente adopción de las Convenciones sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales y sobre la Salvaguarda del Patrimonio Cultural Intangible. Y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) informó sobre su trabajo sobre conocimiento tradicional (CT) y su cooperación con el GT del Artículo 8(j)). La COALICIÓN FORESTAL MUNDIAL- AMIGOS DE LA TIERRA pidió por la total y efectiva integración de las disposiciones del Artículo 8(j)) en todas las áreas de trabajo de la CDB.
INFORME INTEGRADO: La Secretaría presentó el informe integrado sobre la situación y tendencias del conocimiento tradicional (CT) y elementos de un plan de acción para la retención de conocimiento tradicional (CT) (UNEP/CDB/WG8J/4/4 y Add.1, y INF/1 a 12).
La UE señaló que algún CT podría perder aplicabilidad por las rápidamente cambiantes condiciones ambientales. NORUEGA y FINLANDIA agradecieron el informe regional focalizado en la región Ártica. BURKINA FASO recomendó tener en cuenta la sequía y la desertificación. Ecuador pidió que se investigara la vulnerabilidad de indígenas y comunidades locales, y Haití propuso relacionarlo con el éxodo rural, la pobreza y el shock cultural.
CANADÁ sostuvo que es necesaria más información sobre las actividades nacionales incluidas en el consentimiento fundamentado previo (CFP) y dijo que las soluciones deben ser adaptadas a las necesidades específicas y a las circunstancias de cada comunidad. El FIIDB instó también a que el consentimiento fundamentado previo sea libre, y dijo que el informe no contiene medidas adecuadas para la protecciï¿½n del CT. KIRIBATI seï¿½alï¿½ que la subregiï¿½n del Pacifico no fue tenida en cuenta en su totalidad en el momento de preparaciï¿½n del informe.
ARGENTINA remarcï¿½ la necesidad de asegurar la eficacia en los registros y una participaciï¿½n indï¿½gena efectiva y ï¿½junto con Ecuador e Indiaï¿½ mayor informaciï¿½n sobre su rol. BRASIL, TUVALU, AUSTRALIA y el FIIDB se opusieron a las recomendaciones sobre los registros de conocimiento tradicional (CT) a nivel local, nacional e internacional. EGIPTO propuso un anï¿½lisis de las implicancias de los registros en los futuros derechos de propiedad intelectual de los dueï¿½os del conocimiento tradicional (CT) y la participaciï¿½n en los beneficios. En cuanto a los registros locales y nacionales, la UE dijo que deberï¿½a ser establecida con la total cooperaciï¿½n y aprobaciï¿½n de los depositarios del conocimiento.
Con respecto al registro internacional, NUEVA ZELANDA y TAILANDIA pidieron precauciï¿½n, y KIRIBATI se le opuso, seï¿½alando que ello podrï¿½a promover un libre acceso al conocimiento tradicional (CT) sin asegurar el consentimiento fundamentado previo ni la participaciï¿½n en los beneficios. COLOMBIA dijo que los registros crean dudas y desconfianzas entre las comunidades. SUIZA recordï¿½ su propuesta a la Organizaciï¿½n Mundial de Comercio (OMC) sobre la creaciï¿½n de un portal sobre conocimiento tradicional (CT) donde se integrarï¿½an las bases de datos regionales y nacionales. CHINA dijo que se necesita trabajar en el sistema de definiciï¿½n, alcance y clasificaciï¿½n del conocimiento tradicional.
Con respecto a los elementos de un plan de acciï¿½n para la retenciï¿½n del conocimiento tradicional (CT), el IIFB pidiï¿½ que se estableciera una coordinaciï¿½n entre los centros de informaciï¿½n indï¿½gena y los puntos focales nacionales, y que se mantuviera la integridad de los conocimientos tradicionales (CT) de las poblaciones indï¿½genas que habitan zonas fronterizas. La UICN priorizï¿½ la acciï¿½n en las causas de la pï¿½rdida del conocimiento tradicional y sugiriï¿½ que el plan de acciï¿½n incluyera el cruce referencias cruzadas a los indicadores discutidos en el SGT-II. ARGENTINA pidiï¿½ la identificaciï¿½n de actores y variables para todos los elementos. Se preparaï¿½ un texto del Vicepresidente.
Rï¿½GIMEN INTERNACIONAL DE ACCESO Y PARTICIPACIï¿½N EN LOS BENEFICIOS: La Secretarï¿½a presentï¿½ el texto consolidado de comentarios y propuestas con respecto al rï¿½gimen internacional de acceso y participaciï¿½n en los beneficios (UNEP/CDB/WG-ABS/4/2). El FIIDB reiterï¿½ la necesidad de una participaciï¿½n total y efectiva de los indï¿½genas en las discusiones sobre APB en el marco de la Conferencia sobre la Diversidad Biolï¿½gica, reconociendo la amplia gama de derechos que los indï¿½genas poseen sobre sus tierras, recursos naturales y conocimiento. La UE sugiriï¿½ que se integre el Artï¿½culo 8(j)) en otras ï¿½reas de trabajo relevantes de la CDB y que se mejore la interrelaciï¿½n entre los GTs del Artï¿½culo 8(j)) y APB.
KIRIBATI sugiriï¿½ se considere al conocimiento tradicional (CT) asociado con los recursos genï¿½ticos en el sistema de APB. Mï¿½XICO dijo que el GT del Artï¿½culo 8(j)) debe recomendar que el grupo de trabajo sobre APB aborde temas especï¿½ficos relacionados con el conocimiento tradicional. NUEVA ZELANDA y NORUEGA sugirieron que se identifique formas prï¿½cticas de cooperaciï¿½n entre los dos GT, y CANADï¿½ y BRASIL sostuvieron que el trabajo del GT sobre el Artï¿½culo 8(j)) debe ser focalizado y no duplicado. CANADï¿½ tambiï¿½n seï¿½alï¿½ que las prioridades serï¿½n definidas por la CdP-8 y, con NORUEGA, dijo que debe mejorarse la participaciï¿½n indï¿½gena en el GT sobre APB. Las negociaciones continuarï¿½n el martes.
MECANISMOS DE PARTICIPACIï¿½N:
La Vicepresidenta del Subgrupo de Trabajo II, Abete-Reema abriï¿½ las negociaciones sobre los mecanismos de participaciï¿½n de las comunidades locales e indï¿½genas en el trabajo de la Convenciï¿½n, incluyendo criterios para la operaciï¿½n del mecanismo de financiaciï¿½n voluntaria (UNEP/CDB/WG8J/4/5) y el rol del punto temï¿½tico focal del mecanismo de intercambio de informaciï¿½n (UNEP/CDB/WG8J/4/6).
Mecanismo de financiaciï¿½n voluntario: Mï¿½XICO remarcï¿½ la necesidad de utilizar mecanismos preexistentes, como el Fondo Voluntario para Comunidades Indï¿½genas de la ONU, en vez de crear nuevos mecanismos. Y, con el apoyo de COLOMBIA, seï¿½alï¿½ que el establecimiento de un financiamiento voluntario producirï¿½ un aumento en las contribuciones de las Partes definidas en el estatuto. La UE propuso tres principios rectores para identificar a los participantes: transparencia, objetividad y preparaciï¿½n. COLOMBIA remarcï¿½ la equidad ï¿½tnica a la hora de seleccionar a los participantes y crear capacidades para asegurar una participaciï¿½n efectiva. El FIIDB propuso la creaciï¿½n de un panel de fiscalizaciï¿½n con cuatro representantes indï¿½genas que controlen las operaciones de financiaciï¿½n. La ASOCIACIï¿½N INDï¿½GENA MUNDIAL DE HAWAI propuso la utilizaciï¿½n de las siete regiones geogrï¿½ficas delimitadas por el FPNUCI, para elegir a los miembros del panel y asï¿½ asegurar una financiaciï¿½n equitativa de los representantes de todas las regiones. BRASIL y UGANDA, en representaciï¿½n de ï¿½FRICA, se opusieron, y pidieron que los representantes indï¿½genas de los paï¿½ses en vï¿½as de desarrollo, los paï¿½ses con economï¿½as en transiciï¿½n y los Estados isla sean priorizados en el financiamiento. CANADï¿½ estuvo a favor del uso de la clasificaciï¿½n regional de la CDB y -con la oposiciï¿½n del FIIDB- apoyo que se dï¿½ prioridad en el financiamiento a los representantes electos y las organizaciones mï¿½s grandes.
Funciï¿½n del punto temï¿½tico focal en el mecanismo de intercambio de informaciï¿½n: Los participantes elogiaron la creaciï¿½n de un portal en Internet para el Artï¿½culo 8(j)) y el punto temï¿½tico focal del mecanismo de intercambio de informaciï¿½n. Y CANADï¿½ propuso la implementaciï¿½n de proyectos piloto en paï¿½ses en vï¿½as de desarrollo. Tras seï¿½alar que el acceso a Internet es acotado, Mï¿½XICO, la UE y el FIIDB propusieron mecanismos de comunicaciï¿½n alternativos. Mï¿½XICO tambiï¿½n pidiï¿½ se tradujeran a tiempo los documentos, en los idiomas oficiales, de modo que esto permita una eventual traducciï¿½n a un lenguaje indï¿½gena. ï¿½FRICA dijo que el mecanismo de financiaciï¿½n podrï¿½a solventar tales traducciones, mientras que NUEVA ZELANDA y la UE pidieron que se aclaren los costos de traducciï¿½n. COLOMBIA dijo que el portal no deberï¿½a tener ninguna implicancia en las bases de datos con informaciï¿½n sobre el conocimiento tradicional.
Cï¿½DIGO DE CONDUCTA ï¿½TICA: Los participantes comenzaron a considerar los elementos de un cï¿½digo de conducta ï¿½tica para asegurar el respeto por el patrimonio cultural e intelectual de las comunidades locales e indï¿½genas pertinente para la conservaciï¿½n de la diversidad biolï¿½gica y el uso sostenible (UNEP/CDB/WG8J/4/8). BRASIL Y CANADï¿½ plantearon la cuestiï¿½n del alcance del cï¿½digo, y la UE cuestionï¿½ el mandato de la CBD respecto de algunos elementos propuestos. Las discusiones continuarï¿½n el martes.
Cuando la ciudad de Granada comenzï¿½ a recibir a los delegados de la reuniï¿½n del Grupo de Trabajo sobre el Articulo 8(j)), los representantes indï¿½genas se pusieron ansiosos por garantizar sus derechos en temas controvertidos como las tecnologï¿½as de restricciï¿½n del uso genï¿½tico y las negociaciones sobre el rï¿½gimen internacional de acceso y participaciï¿½n en los beneficios. Mï¿½s tarde, durante la negociaciï¿½n sobre APB, los participantes estuvieron divididos con respecto a si el debate debï¿½a ser procesal ï¿½sï¿½lo referirse a la colaboraciï¿½n entre los Grupos de Trabajo sobre APB y el Articulo 8(j))ï¿½ o sustantivo. Algunos representantes indï¿½genas advirtieron, de todos modos, que si no se llegaba a algï¿½n acuerdo esta semana, su limitada participaciï¿½n en el Grupo de Trabajo sobre APB podrï¿½a hacer que sus preocupaciones sean dejadas de lado. En ese contexto, serï¿½n las discusiones del martes sobre las tecnologï¿½as de restricciï¿½n del uso genï¿½tico y el APB las que revelen si los delegados estï¿½n preparados para subir el juego con respecto a estas dos importantes cuestiones. Este nï¿½mero del Boletï¿½n de Negociaciones de la Tierra ï¿½ <enb@iisd.org> fue escrito y editado por Soledad Aguilar, Xenya Cherny, Elisa Morgera, Nicole Schabus, y Elsa Tsioumani. Editor de Contenido Digital: Francis Dejon. Traducciï¿½n al espaï¿½ol: Socorro Estrada. Editores: Hugh Wilkins <hugh@iisd.org> y Pamela S. Chasek, Ph.D. <pam@iisd.org>. Director de Servicios de Informaciï¿½n del IIDS: Langston James "Kimo" Goree VI <kimo@iisd.org>. El soporte financiero permanente del Boletï¿½n es brindado por el Gobierno de los Estados Unidos (a travï¿½s del Bureau de Ocï¿½anos y Asuntos Ambientales y Cientï¿½ficos Internacionales del Departamento de Estado), el Gobierno de Canadï¿½ (a travï¿½s de CIDA), la Agencia Suiza para el Medio Ambiente, los Bosques y el Paisaje (SAEFL), el Reino Unido de Gran Bretaï¿½a (a travï¿½s del Departamento para el Desarrollo Internacional - DFID), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca, el Gobierno de Alemania (a travï¿½s de su Ministerio Federal de Medio Ambiente - BMU, y su Ministerio Federal de Cooperaciï¿½n para el Desarrollo - BMZ), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Paï¿½ses Bajos, y la Comisiï¿½n Europea (DG-ENV). El soporte financiero general del Boletï¿½n durante el aï¿½o 2006 es brindado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Gobierno de Australia, SWAN Internacional, el Ministerio de Medio Ambiente de Japï¿½n (a travï¿½s del Instituto para las Estrategias Ambientales Globales - IGES), y el Ministerio de Economï¿½a, Comercio e Industria de Japï¿½n (a travï¿½s del Instituto de Investigaciï¿½n sobre Industria y Progreso Social Global - GISPRI). El financiamiento para la traducciï¿½n al francï¿½s del Boletï¿½n es brindado por la Organizaciï¿½n Internacional de la Francofonï¿½a y el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia. La financiaciï¿½n para la traducciï¿½n al espaï¿½ol del