Source: http://absta.info/organizacin-mundial-del-comercio-v3.html?page=2
Timestamp: 2018-04-26 22:45:06
Document Index: 286198243

Matched Legal Cases: ['artículo 1', 'artículo 2', 'artículo 14', 'artículo 19', 'artículo 32', 'artículo 1', 'artículo 10', 'artículo 19', 'artículo 32', 'artículo 14', 'artículo 14', 'artículo 10', 'artículo 32', 'artículo 10', 'artículo 10', 'artículo 32', 'artículo 2', 'artículo 16']

Introducción - Organización Mundial del Comercio
Los Estados Unidos y el Canadá apelan, cada uno, con respecto a determinadas cuestiones de derecho tratadas en el informe del Grupo Especial, Estados Unidos - Determinación definitiva en materia de derechos compensatorios con respecto a determinada madera blanda procedente del Canadá ("informe del Grupo Especial") y a interpretaciones jurídicas formuladas en dicho informe.1 El Grupo Especial fue establecido para examinar una reclamación del Canadá relativa a los derechos compensatorios impuestos por los Estados Unidos a las importaciones de determinados productos de madera blanda procedentes del Canadá ("madera blanda"). Ante el Grupo Especial, el Canadá impugnó varios aspectos de la determinación definitiva formulada por el Departamento de Comercio de los Estados Unidos ("USDOC") que dio lugar a la imposición de los derechos.
El 22 de mayo de 2002, el USDOC publicó en el Federal Register de los Estados Unidos una orden de imposición de derechos compensatorios a la madera blanda procedente del Canadá.2 La orden de imposición de derechos compensatorios siguió a una determinación definitiva en materia de derechos compensatorios formulada por el USDOC el 21 de marzo de 2002.3 En esa determinación, el USDOC constató que la madera blanda se beneficiaba de subvenciones susceptibles de compensación atribuibles a varios programas gubernamentales canadienses. El USDOC constató que, al otorgar un derecho a extraer madera mediante programas de "derecho de tala", determinados gobiernos provinciales suministraban bienes a los productores de madera aserrada.4 Según el USDOC estos bienes se suministraban a una remuneración inferior a la adecuada, con lo que se otorgaba un beneficio.5 El USDOC constató también que las subvenciones otorgadas mediante programas de derechos de tala eran subvenciones específicas para una rama de producción o grupo de ramas de producción.6
El Canadá adujo ante el Grupo Especial que la determinación definitiva en materia de derechos compensatorios formulada por el USDOC era incompatible con las obligaciones que imponen a los Estados Unidos el párrafo 2 del artículo 1, los párrafos 1 y 4 del artículo 2, los artículos 10, 12 y 14, el apartado d) del artículo 14, los párrafos 1 y 4 del artículo 19 y el párrafo 1 del artículo 32 del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias ("Acuerdo SMC") y el párrafo 3 del artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 ("GATT de 1994").
El informe del Grupo Especial se distribuyó a los Miembros de la Organización Mundial del Comercio ("OMC") el 29 de agosto de 2003. En dicho informe, el Grupo Especial llegó, en el párrafo 8.1, a las siguientes conclusiones:
a) que la determinación del USDOC de que la concesión de derechos de tala constituía una contribución financiera bajo la forma de suministro de un bien o servicio no es incompatible con el párrafo 1 a) 1) iii) del artículo 1 del Acuerdo SMC y, por consiguiente, rechazamos la alegación del Canadá de que la imposición por los Estados Unidos de derechos compensatorios sobre la base de esa determinación fue incompatible con el artículo 10, los párrafos 1 y 4 del artículo 19 y el párrafo 1 del artículo 32 del Acuerdo SMC, así como el párrafo 3 del artículo VI del GATT de 1994;
b) que la determinación del USDOC sobre la existencia y cuantía de un beneficio para los productores de la mercancía en cuestión es incompatible con el artículo 14 del Acuerdo SMC, y su apartado d), y por consiguiente aceptamos la alegación del Canadá de que la imposición por los Estados Unidos de derechos compensatorios sobre la base de esa determinación fue incompatible con el artículo 14 y su apartado d), el artículo 10 y el párrafo 1 del artículo 32 del Acuerdo SMC; ...7
c) que la no realización por el USDOC de un análisis de la transferencia en transacciones realizadas en etapas anteriores del proceso de producción con insumos constituidos por trozas y madera aserrada entre entidades no vinculadas es incompatible con el artículo 10 del Acuerdo SMC y el párrafo 3 del artículo VI del GATT de 1994 y, por consiguiente, aceptamos la alegación del Canadá de que la imposición por los Estados Unidos de derechos compensatorios con respecto a estas transacciones fue incompatible con el artículo 10 y el párrafo 1 del artículo 32 del Acuerdo SMC, así como el párrafo 3 del artículo VI del GATT de 1994; ...8 (las cursivas figuran en el original)
El Grupo Especial constató también que la determinación del USDOC de que los programas de derechos de tala provinciales proporcionan subvenciones específicas en el sentido del párrafo 1 del artículo 2 no fue incompatible con el Acuerdo SMC.9 El Grupo Especial se abstuvo de pronunciarse sobre las alegaciones del Canadá referentes a la metodología utilizada por el USDOC para calcular la tasa de subvención y a la realización de la investigación por el USDOC.10 El Grupo Especial llegó a la conclusión de que, en la medida en que los Estados Unidos actuaron de forma incompatible con las disposiciones del Acuerdo SMC y del GATT de 1994, anularon o menoscabaron ventajas resultantes para el Canadá de dichos Acuerdos. Por lo tanto, el Grupo Especial recomendó que el Órgano de Solución de Diferencias (el "OSD") pida a los Estados Unidos que pongan su medida en conformidad con las obligaciones que les corresponden en virtud del Acuerdo SMC y el GATT de 1994.11
El 2 de octubre de 2003, los Estados Unidos notificaron al OSD su intención de apelar con respecto a determinadas cuestiones de derecho tratadas en el informe del Grupo Especial y a determinadas interpretaciones jurídicas formuladas por el Grupo Especial, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 16 del Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias ("ESD"), y presentó un anuncio de apelación de conformidad con la Regla 20 de los Procedimientos de trabajo para el examen en apelación (los "Procedimientos de trabajo").12 El 3 de octubre de 2003, por razones de programación, los Estados Unidos retiraron su anuncio de apelación de conformidad con la Regla 30 de los Procedimientos de trabajo, reservándose el derecho de volver a presentar el anuncio de apelación en una fecha posterior.13 El 21 de octubre de 2003, los Estados Unidos volvieron a presentar un anuncio de apelación esencialmente idéntico al amparo de la Regla 20 de los Procedimientos de trabajo.14 El mismo día, los Estados Unidos presentaron su comunicación del apelante de conformidad con el plan de trabajo elaborado por la Sección para esta apelación.15
El 23 de octubre de 2003, las Comunidades Europeas, tercero participante en estas actuaciones, solicitaron al Órgano de Apelación que modificara el plan de trabajo.16 El 24 de octubre de 2003, el Órgano de Apelación desestimó la solicitud de las Comunidades Europeas, señalando que la ampliación del plazo para la presentación de las comunicaciones de terceros participantes reduciría significativamente el tiempo de que dispondría la Sección para examinar cuidadosamente los argumentos formulados en esas comunicaciones, así como el tiempo disponible para que los participantes respondieran a esos argumentos.17 La Sección observó también que el nuevo anuncio de apelación presentado por los Estados Unidos el 21 de octubre de 2003 era, en todos los aspectos pertinentes, idéntico al que habían presentado el 2 de octubre de 2003, y que el período de tiempo decisivo para que los terceros participantes y los apelados preparen sus respuestas a los argumentos formulados por los apelantes y otros apelantes es el que transcurre desde la recepción de las comunicaciones del apelante o de otros apelantes, que contienen los argumentos formulados por éstos, hasta la fecha en que deben presentarse las comunicaciones de terceros participantes. La Sección señaló que el plazo que transcurriría entre la recepción de la comunicación del apelante y la fecha en que debían presentarse las comunicaciones de terceros participantes en este asunto era el mismo que en el caso de que el anuncio de apelación de 21 de octubre de 2003 se hubiera presentado 10 días antes de la fecha de la comunicación del apelante, como ocurre normalmente.
El 27 de octubre de 2003, el Canadá presentó una comunicación en calidad de otro apelante.18 El 5 de noviembre de 2003, el Canadá y los Estados Unidos presentaron sus respectivas comunicaciones del apelado.19 El mismo día, las Comunidades Europeas y el Japón presentaron comunicaciones de terceros participantes.20 El 27 de octubre de 2003, de conformidad con el párrafo 2) de la Regla 24 de los Procedimientos de trabajo, la India notificó a la Secretaría del Órgano de Apelación que no presentaría una comunicación de tercero participante pero que tenía intención de pronunciar una declaración en la audiencia.
El Órgano de Apelación recibió dos escritos amicus curiae durante el curso de estas actuaciones. El primero, de fecha 21 de octubre de 2003, procedía de la Indigenous Network on Economies and Trade (con sede en Vancouver, Columbia Británica, Canadá).21 El segundo, de fecha 7 de noviembre de 2003, era un escrito conjunto presentado por los Defenders of Wildlife (con sede en Washington, D.C., Estados Unidos), el Natural Resources Defense Council (con sede en Washington, D.C., Estados Unidos) y la Northwest Ecosystem Alliance (con sede en Bellingham, Estado de Washington, Estados Unidos).22 Estos escritos se referían a algunas cuestiones no tratadas en las comunicaciones de los participantes o los terceros participantes. Ningún participante ni tercero participante hizo suyos los argumentos formulados en estos escritos.23 En última instancia, en esta apelación, la Sección no consideró necesario tener en cuenta los dos escritos amicus curiae al adoptar su decisión.
En una carta de fecha 12 de noviembre de 2003, la Directora de la Secretaría del Órgano de Apelación informó a los participantes y terceros participantes de que, de conformidad con la Regla 13 de los Procedimientos de trabajo, el Órgano de Apelación había elegido al Sr. Giorgio Sacerdoti para sustituir al Sr. AV. Ganesan como Miembro de la Sección que entendía en esta apelación, porque este último se veía imposibilitado para seguir actuando en la Sección por razones personales graves.
La audiencia se celebró el 20 de noviembre de 2003. Los participantes y los terceros participantes presentaron oralmente sus respectivos argumentos y respondieron a las preguntas que les formularon los Miembros de la Sección que entendía en la apelación.