Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2009:093:FULL&from=CS
Timestamp: 2019-11-20 20:34:36+00:00
Document Index: 13384267

Matched Legal Cases: ['čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 4', 'zákona č. 99', 'čl. 48', 'čl. 47', 'zákona č. 97', 'soud ', 'soud ', 'čl. 62', 'čl. 62', 'čl. 1', 'čl. 1']

Úřední věstník L 93/2009
Nařízení Komise (ES) č. 278/2009 ze dne 6. dubna 2009, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokud jde o požadavky na ekodesign z hlediska spotřeby elektrické energie externích zdrojů napájení ve stavu bez zátěže a jejich průměrné energetické účinnosti v aktivním režimu ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 279/2009 ze dne 6. dubna 2009, kterým se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací ( 1 )
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech (1), a zejména na článek 74 uvedeného nařízení,
Příloha I nařízení (ES) č. 44/2001 uvádí pravidla pro určení vnitrostátní příslušnosti, na něž odkazují čl. 3 odst. 2 a čl. 4 odst. 2 nařízení. Příloha II obsahuje seznam soudů nebo příslušných orgánů, které jsou ve členských státech příslušné pro podávání návrhů na prohlášení vykonatelnosti. Příloha III obsahuje seznam soudů, u kterých se může podat opravný prostředek proti rozhodnutím o návrhu na prohlášení vykonatelnosti a příloha IV uvádí konečné opravné prostředky proti těmto rozhodnutím.
Přílohy I, II, III a IV nařízení Rady (ES) č. 44/2001 byly několikrát pozměněny, naposledy nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (2) tak, aby zahrnovaly pravidla pro určení vnitrostátní příslušnosti, seznamy soudů nebo příslušných orgánů a opravné prostředky Bulharska a Rumunska.
Členské státy oznámily Komisi další změny v seznamech uvedených v přílohách I, II, III a IV. Je proto vhodné zveřejnit konsolidované znění seznamů uvedených v těchto přílohách.
Dánsko by se v souladu s článkem 3 dohody mezi Evropským společenstvím a Dánským královstvím o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech (3) nemělo účastnit přijímání změn nařízení Brusel I a žádné takové změny by pro Dánsko neměly být závazné ani použitelné.
Nařízení (ES) č. 44/2001 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,
Přílohy I až IV nařízení (ES) č. 44/2001 se nahrazují odpovídajícími přílohami tohoto nařízení.
(2) Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 299, 16.11.2005, s. 62.
Pravidla pro určení příslušnosti ve smyslu čl. 3 odst. 2 a v čl. 4 odst. 2
v Bulharsku: čl. 4 odst. 1 a 2 zákona o mezinárodním právu soukromém,
v České republice: paragraf 86 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů,
v Německu: článek 23 občanského soudního řádu (Zivilprozeβordnung),
v Estonsku: článek 86 občanského soudního řádu (tsiviilkohtumenetluse seadustik),
na Kypru: bod 21 odst. 2 zákona o soudech č. 14 z roku 1960, ve znění pozdějších předpisů,
v Lotyšsku: bod 27 a bod 28 odst. 3, 5, 6 a 9 občanského soudního řádu (Civilprocesa likums),
v Litvě: článek 31 občanského soudního řádu (Civilinio proceso kodeksas),
na Maltě: články 742, 743 a 744 zákoníku organizace soudů a civilního řízení – kapitola 12 (Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) a článek 549 obchodního zákoníku – kapitola 13 (Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13),
v Rakousku: článek 99 zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm),
v Polsku: články 1103 a 1110 občanského soudního řádu (Kodeks postępowania cywilnego), pokud upravují příslušnost na základě bydliště žalovaného v Polsku, majetku ve vlastnictví žalovaného, který se nachází na území Polska, nebo jeho nároků vyplývajících z vlastnických práv na území Polska, na základě skutečnosti, že se předmět sporu nachází na území Polska, a skutečnosti, že jedna ze stran sporu má polskou státní příslušnost,
v Portugalsku: články 65 a 65A občanského soudního řádu (Código de Processo Civil) a článek 11 zákoníku o řízení v pracovních věcech (Código de Processo de Trabalho),
ve Slovinsku: čl. 48 odst. 2 zákona o mezinárodním právu soukromém a procesním řádu (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) ve vztahu k čl. 47 odst. 2 zákona o občanském právu procesním (Zakon o pravdnem postopku) a článku 58 zákona o mezinárodním právu soukromém a procesním řádu (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) ve vztahu k článku 59 zákona o občanském právu procesním (Zakon o pravdnem postopku),
na Slovensku: paragraf 37 až paragraf 37e zákona č. 97/1963 o mezinárodním právu soukromém a procesním,
ve Finsku: druhá, třetí a čtvrtá věta odstavce 1 článku 1 kapitoly 10 občanského soudního řádu (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken),
ve Švédsku: první věta odstavce 1 článku 3 kapitoly 10 občanského soudního řádu (rättegngsbalken),
ve Spojeném království: předpisy, podle nichž je příslušnost založena:
doručením písemnosti zahajující řízení žalovanému za jeho přechodné přítomnosti ve Spojeném království nebo
v Belgii u „tribunal de première instance“ nebo u „rechtbank van eerste aanleg“ nebo u „erstinstanzliches Gericht“,
v Bulharsku u „окръжния съд“,
v České republice u „okresní soud“ nebo „soudní exekutor“,
v Estonsku u „maakohus“ (krajský soud),
v Řecku u „Μονομελές Πρωτοδικείο“,
ve Španělsku u „Juzgado de Primera Instancia“,
u „greffier en chef du tribunal de grande instance“;
u „président de la chambre départementale des notaires“ v případě návrhu na prohlášení vykonatelnosti notářských veřejných listin,
v Irsku u „High Court“,
v Itálii u „corte d’appello“,
na Kypru u „Επαρχιακό Δικαστήριο“ nebo v případě rozsudku o péči u „Οικογενειακό Δικαστήριο“,
v Lotyšsku u „rajona (pilsētas) tiesa“,
v Litvě „Lietuvos apeliacinis teismas“,
v Lucembursku předsedovi senátu u „tribunal d’arrondissement“,
v Maďarsku u „megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság“, a v Budapešti u „Budai Központi Kerületi Bíróság“,
v Nizozemsku u „voorzieningenrechter van de rechtbank“,
v Rakousku u „Bezirksgericht“,
v Polsku u „sąd okręgowy“,
v Portugalsku u „Tribunal de Comarca“,
v Rumunsku u „Tribunal“,
ve Slovinsku u „okrožno sodišče“,
na Slovensku u „okresný súd“,
ve Finsku u „käräjäoikeus/tingsrätt“,
ve Švédsku u „Svea hovrätt“,
v Anglii a Walesu u „High Court of Justice“ nebo, jde-li o soudní rozhodnutí ve věcech výživného, u „Magistrates Court“ prostřednictvím „Secretary of State“;
ve Skotsku u „Court of Session“ nebo, jde-li o soudní rozhodnutí ve věcech výživného, u „Sheriff Court“ prostřednictvím „Secretary of State“;
v Severním Irsku u „High Court of Justice“ nebo, jde-li o soudní rozhodnutí ve věcech výživného, u „Magistrates Court“ prostřednictvím „Secretary of State“;
na Gibraltaru u „Supreme Court of Gibraltar“ nebo, jde-li o rozhodnutí ve věcech výživného, u „Magistrates Court“ prostřednictvím „Attorney General of Gibraltar“.
pokud jde o opravné prostředky podané žalovaným, u „tribunal de première instance“ nebo „rechtbank van eerste aanleg“ nebo „erstinstanzliche Gericht“;
pokud jde o opravné prostředky podané žalobcem, u „Cour d’appel“ nebo „hof van beroep“,
v Bulharsku u „Апелативен съд – София“,
v České republice u odvolacího soudu prostřednictvím okresního soudu,
v Německu u „Oberlandesgericht“,
v Estonsku u „ringkonnakohus“,
v Řecku u „Εφετείο“,
ve Španělsku u „Juzgado de Primera Instancia“, který vydal rozhodnutí napadené opravným prostředkem, o němž rozhoduje „Audiencia Provincial“,
u „cour d’appel“, pokud jde o rozhodnutí, kterými se návrh povoluje,
na Islandu u „heradsdomur“,
v Lotyšsku u „Apgabaltiesa“ prostřednictvím „rajona (pilsētas) tiesa“,
v Litvě u „Lietuvos apeliacinis teismas“,
v Lucembursku u „Cour supérieure de justice“, který zasedá jako soud pro opravné prostředky v civilních věcech,
v Maďarsku u okresního soudu, který působí v sídle krajského soudu (v Budapešti u ústředního obvodního soudu v Budě); o odvolacím prostředku rozhoduje krajský soud (v Budapešti vrchní soud),
na Maltě u „Qorti ta’ l-Appell“ postupem stanoveným pro opravný prostředek v „Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap.12“ nebo v případě rozsudku o péči prostřednictvím „ċitazzjoni“ u „Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’“,
pro žalovaného: u „arrondissementsrechtbank“;
pro žalobce: u „gerechtshof“,
v Rakousku u „Landesgericht“ prostřednictvím „Bezirksgericht“,
v Polsku u „sąd apelacyjny“ prostřednictvím „sąd okręgowy“,
v Portugalsku je příslušným soudem „Tribunal da Relação“. Opravné prostředky se podávají podle platných vnitrostátních právních předpisů, a to formou žádosti určené soudu, který vydal napadené rozhodnutí,
v Rumunsku u „Curte de Apel“,
na Slovensku u odvolacího soudu prostřednictvím okresního soudu, proti jehož rozhodnutí odvolání směřuje,
ve Finsku u „hovioikeus/hovrätt“,
v Anglii a Walesu u „High Court of Justice“ nebo, jde-li o soudní rozhodnutí ve věcech výživného, u „Magistrates' Court“;
ve Skotsku u „Court of Session“ nebo, jde-li o soudní rozhodnutí ve věcech výživného, u „Sheriff Court“;
v Severním Irsku u „High Court of Justice“ nebo, jde-li o soudní rozhodnutí ve věcech výživného, u „Magistrates' Court“;
na Gibraltaru u „Supreme Court of Gibraltar“ nebo, jde-li o soudní rozhodnutí ve věcech výživného, u „Magistrates' Court“.
v Bulharsku „обжалване пред Върховния касационен съд“,
v České republice „dovolání“ a „žaloba pro zmatečnost“,
v Německu „Rechtsbeschwerde“,
v Estonsku „kassatsioonikaebus“,
v Irsku opravný prostředek omezený na právní otázky k Nejvyššímu soudu,
na Islandu opravný prostředek u „Hæstiréttur“,
na Kypru opravný prostředek k Nejvyššímu soudu,
v Lotyšsku opravný prostředek k „Augstākās tiesas Senāts“ prostřednictvím „Apgabaltiesa“,
v Litvě opravný prostředek k „Lietuvos Aukščiausiasis Teismas“,
v Maďarsku „felülvizsgálati kérelem“,
na Maltě neexistuje další opravný prostředek k jinému soudu; v případě rozsudku o péči ke „Qorti tal-Appell“ postupem stanoveným pro opravný prostředek v „kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12“,
v Rakousku „Revisionsrekurs“,
v Polsku „skarga kasacyjna“,
v Portugalsku opravný prostředek omezený na právní otázky,
v Rumunsku „contestatie in anulare“ nebo „revizuire“,
ve Slovinsku opravný prostředek u „Vrhovno sodišče Republike Slovenije“,
na Slovensku „dovolanie“,
ve Finsku opravný prostředek u „korkein oikeus/högsta domstolen“,
ve Švédsku opravný prostředek u „Högsta domstolen“,
ve Spojeném království jediný opravný prostředek omezený na právní otázky.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 281/2009
kterým se pozastavuje platnost dovozních cel na některá množství průmyslového cukru pro hospodářský rok 2009/10
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 142 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
Ustanovení článku 142 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že Komise může zcela nebo částečně pozastavit platnost dovozních cel pro určitá množství cukru s cílem zajistit zásobování nezbytné pro výrobu produktů podle čl. 62 odst. 2 uvedeného nařízení.
V zájmu zajištění dostupnosti zásobování nezbytného pro výrobu výrobků podle čl. 62 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 za ceny odpovídající světovým cenám je pro hospodářský rok 2009/10 úplné pozastavení dovozních cel na cukr určený pro výrobu těchto produktů v zájmu Společenství, a to pro množství odpovídající polovině potřeby průmyslového cukru.
Odpovídajícím způsobem by proto měla být stanovena množství dovezeného průmyslového cukru pro hospodářský rok 2009/10.
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nedodal své stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,
V hospodářském roce 2009/10 se pozastavení dovozních cel použije na množství 400 000 tun průmyslového cukru kódu KN 1701.
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2009/314/SZBP
kterým se mění společný postoj 2006/276/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska a kterým se zrušuje společný postoj 2008/844/SZBP
Dne 10. dubna 2006 přijala Rada společný postoj 2006/276/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska (1).
Společným postojem Rady 2008/844/SZBP ze dne 10. listopadu 2008, kterým se mění společný postoj 2006/276/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska (2), byla omezující opatření stanovená společným postojem 2006/276/SZBP prodloužena do 13. října 2009. Nicméně cestovní omezení uvalená na některé vedoucí představitele Běloruska, s výjimkou představitelů zapojených do zmizení osob v letech 1999 a 2000 a s výjimkou předsedkyně ústřední volební komise, byla pozastavena do 13. dubna 2009.
S cílem podpořit přijetí a provedení dalších konkrétních opatření v zájmu demokracie a dodržování lidských práv a základních svobod v Bělorusku se Rada dne 16. března 2009 dohodla, že omezující opatření stanovená společným postojem 2006/276/SZBP by měla být prodloužena o jeden rok od uvedeného data a uplatňování cestovních omezení uvalených na některé běloruské představitele by mělo zůstat pozastaveno na dobu devíti měsíců. Na konci uvedeného období provede Rada podrobný přezkum omezujících opatření, přičemž zohlední situaci v Bělorusku, a pokud bude zjištěn další pozitivní vývoj, bude připravena posoudit možnost zrušení omezujících opatření. V případě nutnosti může Rada kdykoli s ohledem na opatření běloruských orgánů v oblasti demokracie a lidských práv rozhodnout o opětovném uplatnění cestovních omezení.
Společný postoj 2006/276/SZBP by tedy měl být změněn a společný postoj 2008/844/SZBP by měl být zrušen,
Společný postoj 2006/276/SZBP se prodlužuje do dne 15. března 2010.
1. Opatření uvedená v čl. 1 odst. 1 písm. b) společného postoje 2006/276/SZBP, pokud se vztahují na Jurije Nikolajeviče Podobeda, se pozastavují do dne 15. prosince 2009.
2. Opatření uvedená v čl. 1 odst. 1 písm. c) společného postoje 2006/276/SZBP se pozastavují do dne 15. prosince 2009.
Do dne 15. prosince 2009 bude tento společný postoj přezkoumán s ohledem na situaci v Bělorusku.
Společný postoj 2008/844/SZBP se zrušuje.
(1) Úř. věst. L 101, 11.4.2006, s. 5.
(2) Úř. věst. L 300, 11.11.2008, s. 56.