Source: https://www.superfaktura.sk/en/blog/mandatory-notices-on-invoices-sent-to-foreign-countries-from-01-01-2013/
Timestamp: 2017-03-24 04:17:54+00:00
Document Index: 14832090

Matched Legal Cases: ['§7', '§7', '§73', '§43', '§72', '§73', '§74', '§73', '§74', '§74', '§74', '§74', '§69', '§15', '§15', '§74', '§ 43', '§ 69']

Mandatory notices on invoices sent to foreign countries from 01.01.2013	Mandatory notices on invoices sent to foreign countries from 01.01.2013
In category: Taxes, Invoices, Accounting	|
Comments: 11 comments	|
There are certain obligations for all VAT payers and persons registered under the §7 and §7a of Act on Value Added Tax when invoicing.
Apart from all the other requirements, they are also obliged to add a “transfer of the value added tax liability” notice.
Invoice for a delivery of services to another member state
The invoice for a delivery of services has to include the following notice:
The person liable for payment of VAT is the person to whom the service is supplied (according to §73 of Act 222/2004 on value added tax).
The person liable for payment of VAT is the person to whom the service is supplied (according to Articles 193 to 196 of Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax as amended by Council Directive 2006/138/EC of 19 December 2006).
Invoice for a delivery of goods to another member state
The invoice for a delivery of goods has to include the following notice:
The supply of goods is exempt from VAT (according to §43 of Act 222/2004 on value added tax).
There are some other particular cases which require different notices according to §72 of Act 222/2004 on value added tax.
Osobou povinnou platiť daň je osoba, ktorej bola služba dodaná (podľa §73 zákona 222/2004 Z.z.). – toto je divne, ved paragraf 73 o tom aktualne vobec nehovori.
9.4.2013 8:12 |
Reply to comment	Ano, mate pravdu.
Od 01.01.2013 je to §74.
Do 31.12.2012 to bol §73.
Opravili sme to v blogu. Dakujeme za pripomienku.
9.4.2013 12:21 |
Reply to comment	A preklad do nemčiny ????
4.9.2013 14:30 |
Reply to comment	Môžete použiť jednu z týchto formulácií:
“Steuerfreie Lieferung / Leistung gemäß §74 Gesetz 222/2004″
“Umsatzsteuer wird nicht erhoben, da Kleinunternehmer nach §74 Gesetz 222/2004”
“Als Kleinunternehmer im Sinne von§74 Gesetz 222/2004 wird Umsatzsteuer nicht berechnet!”
5.9.2013 13:07 |
Reply to comment	Faktúra pri dodaní služby do iného členského štátu:
Slovná informácia “Prenesenie daňovej povinnosti (podľa §74 zákona 222/2004 Z.z.)” sa IMHO vzťahuje na povinnosť platiť daň správcovi dane na Slovensku = príslušné odseky §69.
Vy sa však odvolávate na §15 (miesto dodania služby) a v tom prípade by sa na fa mala uvádzať slovná informácia “dodanie je oslobodené od dane podľa §15 ods.1 zákona 222/2004 Z.z.” – ak sú samozrejme splnené príslušné podmienky.
Ide mi o slovnú informáciu “prenesenie daňovej povinnosti” vs “dodanie je oslobodené od dane”
18.10.2013 9:23 |
Reply to comment	Takisto §74 ods.2 zDPH sa odvoláva na ods.1 písm.g) až i) a nie aj k), z čoho usudzujem, že pri dodaní tovaru alebo služby s miestom dodania v inom členskom štáte, ak osobou povinnou platiť daň je príjemca tovaru alebo služby, zákonodarca o “prenesení daňovej povinnosti” neuvažoval a dodanie považuje za “oslobodené od dane”
Reply to comment	Podľa znenia fakturačných pravidiel v zákone o DPH platných od 1.1.2013 sa pri dodaní tovaru do iného členského štátu oslobodenom od DPH v zmysle § 43. ods 1. uvádza formulácia “dodanie je oslobodené od dane” a pri dodaní služby, ak DPH platí odberateľ, formulka “prenesenie daňovej povinnosti”. “Prenesenie daňovej povinnosti” sa používa aj pri tuzemskom samozdanení – tj pri dodávke 2 slovenských platiteľom, pričom DPH platí odberateľ. Čiže prvá formulácia sa použije pri cezhraničnej dodávke tovaru, druhá pri dodaní služby do EÚ a rovnako aj pri tuzemských dodávkach, ktoré podliehajú samozdaneniu. Takýto je náš výklad.
18.10.2013 16:02 |
Reply to comment	Prosím o radu, či výraz “domestic reverse charge” je správny v prípade tuzemského samozdanenia (§ 69 ods. 12 písm. f))?
14.10.2015 10:49 |
Reply to comment	Podľa zákona o DPH treba uviesť formulku „prenesenie daňovej povinnosti“, ak osobou povinnou platiť daň je príjemca tovaru alebo služby – podľa môjho názoru sa to uvádza aj v prípade zahraničného aj slovenského odberateľa. Samozrejme môžete pridať aj odkaz na daný paragraf.
15.10.2015 15:10 |
Reply to comment	Co v pripade, ze nie som platca dph, poskutujem IT sluzby do ameriky, miesto dodania sluzby je US (americka firma so sidlom v US). Pouziju sa obe formulky – teda, ze dodanie je oslobodene od dane a podlieha preneseniu danovej povinnosti? Dakujem.
6.10.2016 20:23 |
Reply to comment	Použije sa “Prenesenie daňovej povinnosti” (ide o službu). Musíte však mať dôkaz, že ide o podnikateľa a je registrovaný v USA – tj že je možné uplatniť základné pravidlo určenia miesta dodania služby.
18.10.2016 13:19 |