Source: http://kraken.slv.cz/1Afs4/2012
Timestamp: 2018-06-22 01:12:07+00:00
Document Index: 43034295

Matched Legal Cases: ['soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 320', '§ 31', '§ 31', '§ 31', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 31', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 109', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 75', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 110', 'soud ', '§ 110', 'soud ', '§ 109', 'soud ', 'soud ', '§ 110']

1Afs4/2012
1 Afs 4/2012-37
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Lenky Kaniové a soudcù JUDr. Marie ®i¹kové a JUDr. Zdeòka Kühna v právní vìci ¾alobce: GARANTRANS s. r. o., se sídlem Obchodnì-podnikatelský areál, budova è.p. 314, Mo¹nov, zastoupeného JUDr. Jiøím Svobodou, advokátem se sídlem Na Jarovì 2425/4, Praha 3, proti ¾alovanému: Celní øeditelství Ostrava, se sídlem nám. Sv. Èecha 8, Ostrava-Pøívoz, o ¾alobì proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 30. 7. 2009, è. j. 1726-8/2009-140100-21, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Krajského soudu v Ostravì ze dne 20. 10. 2011, è. j. 22 Ca 238/2009-45,
Rozsudek Krajského soudu v Ostravì ze dne 20. 10. 2011, è. j. 22 Ca 238/2009-45, s e ve výrocích II. a III. z r u ¹ u j e a vìc s e v r a c í tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
[1] ®alovaný zamítl shora oznaèeným rozhodnutím odvolání ¾alobce proti dodateènému platebnímu výmìru Celního úøadu Opava (dále jen Celní úøad ) ze dne 16. 1. 2009, è. j. 658/2009-096100-021, kterým Celní úøad domìøil ¾alobci dlu¾ný nedoplatek cla ve vý¹i 693 408 Kè. Citované rozhodnutí ¾alovaného napadl ¾alobce ¾alobou u Krajského soudu v Ostravì (dále jen krajský soud ). V záhlaví oznaèeným rozsudkem zamítl krajský soud návrh ¾alobce na pøeru¹ení øízení, zamítl ¾alobu a rozhodl, ¾e ¾ádný z úèastníkù nemá právo na náhradu nákladù øízení. Proti tomuto rozsudku brojí ¾alobce (dále té¾ stì¾ovatel ) vèas podanou kasaèní stí¾ností.
[2] Krajský soud k ¾alobní námitce, ¾e ¾alovaný nesprávnì uplatnil vysvìtlivky k èíslu 8101 Harmonizovaného systému (wolfram), aèkoli v pøedmìtné vìci je posuzováno zbo¾í èísla 8102 (molybden), dovodil, ¾e vysvìtlivka k polo¾ce 8102 94 00 je jasná a struèná a výsti¾nì stanoví, ¾e vysvìtlivka k polo¾ce 8101 94 00 (wolfram) se pou¾ije i na molybden. Dùvodnou neshledal ani námitku, ¾e celní orgány Belgie a Nizozemí posoudily toto¾né zbo¾í odli¹nì. Krajský soud konstatoval, ¾e závazné informace Belgie a Nizozemí nebyly vydány pro ¾alobce, proto se jich tento dovolává v rozporu s èl. 10 odst. 1 Naøízení (ES) è. 2454/93.
[3] K námitkám ohlednì nesprávného sazebního zaøazení zbo¾í krajský soud uvedl, ¾e v posuzované vìci je rozhodné, zda pøedmìtné zbo¾í naplòuje definici odpadu a ¹rotu v poznámce 8 k tøídì XV. kombinované nomenklatury. Krajský soud nesdílí úvahu obou stran, ¾e by byl pro toto posouzení rozhodující úèel deklarovaný pøi dovozu, ale objektivní charakteristika dová¾eného zbo¾í. Podle krajského soudu se celní orgány dostateèným zpùsobem zabývaly objektivními charakteristikami dová¾eného zbo¾í a nevycházely pøitom pouze z úèelu uvedeného v celním prohlá¹ení. Celní orgány svým postupem ovìøovaly informaci o úèelu pou¾ití uvedenou ¾alobcem v celním prohlá¹ení, kterou ostatnì sám ¾alobce v prùbìhu øízení nepopíral. ®alovaný pøesvìdèivì dovodil, ¾e dová¾ené zbo¾í nenaplòuje definici odpadu a ¹rotu ve smyslu poznámky 8 písm. a) a vylouèil tak mo¾nost ¾e by spadalo do podpolo¾ky 8102 97 00 kombinované nomenklatury. Za nepodstatné pro posouzení vìci krajský soud oznaèil tvrzení ¾alobce, ¾e molybden nebyl slinován pro úèely dávkování èi pro pøepravu-rozhodující je toliko, zda zbo¾í naplnilo v¹echny znaky podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury.
[4] Stì¾ovatel v prvé øadì namítá, ¾e pro zaøazení do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury musí zbo¾í splòovat základní podmínku, tedy ¾e se jedná o prá¹ek lisovaný do tablet, kosoètvereèných faset atd. pouze pro úèely dávkování nebo pro pøepravu. V celních dokumentech není obsa¾eno ¾ádné tvrzení, ¾e by zbo¾í bylo lisováno pro zmínìné úèely; netvrdí to ani celní orgány. Nebyla proto splnìna základní podmínka pro zaøazení zbo¾í do této podpolo¾ky. Navíc není zøejmé, na základì jakých skutkových zji¹tìní dospìl krajský soud k závìru o naplnìní tohoto znaku.
[5] Stì¾ovatel má za to, ¾e ve prospìch jím navrhovaného sazebního zaøazení svìdèí i toto¾nost deklarovaného úèelu pou¾ití dová¾eného zbo¾í a zbo¾í, je¾ bylo pøedmìtem posouzení celními orgány Belgie a Nizozemí (závazné informace o sazebním zaøazení è. BED.T.249.366 a NLRTD-2007-000690). S touto okolností se nevypoøádaly celní orgány, ani krajský soud. Z pøíslu¹ných ustanovení celního kodexu Spoleèenství vyplývá, ¾e celní pøedpisy platí jednotnì na celním území Spoleèenství, musejí být jednotnì aplikovány a pøípadná odchylka musí být odùvodnìná a nesmí vykazovat prvky libovùle. Èeské celní orgány nále¾itì nedolo¾ily, v èem se zbo¾í dovezené ¾alobcem li¹í od zbo¾í, je¾ bylo pøedmìtem posuzování cizích celních orgánù. Takový postup nese znaky libovùle orgánù státu, proti které neposkytl ¾alobci ochranu ani krajský soud.
[6] ®alobce pro detailnìj¹í posouzení povahy projednávaného zbo¾í pøedlo¾il a navrhl jako dùkaz fotografie zbo¾í, které zobrazují rozlámané kusy dotèeného zbo¾í odpovídající zbo¾í vyobrazenému v pøílohách k obìma zahranièním závazným informacím. ®alobce také navrhoval, aby celní orgány pøedlo¾ily jako dùkaz analýzy provedené obìma zahranièními celními orgány. Navr¾ené dùkazy v¹ak nebyly provedeny.
[7] Dále stì¾ovatel uvádí, ¾e pokud není podle názoru celních orgánù a krajského soudu dová¾ené zbo¾í odpadem a ¹rotem, pak musí být nutnì zbo¾ím, které se obvykle pou¾ívá jiným zpùsobem. V napadeném rozsudku a v rozhodnutích celních orgánù v¹ak není v tomto smìru uvedeno nièeho relevantního, ¾ádná skutková zji¹tìní, tvrzení nebo úvahy.
[8] Závìrem stì¾ovatel dodává, ¾e souèástí principù právního státu je zásada, podle ní¾ nelze pøi výbìru daní (cla) vycházet pouze z fiskálního zájmu státu, ale cílem musí být vybrání danì (cla) ve vý¹i správnì stanovené (rozsudek NSS ze dne 21. 9. 2007, è. j. 5 Afs 148/2006-50). Krajský soud poru¹il té¾ princip oprávnìné dùvìry právního subjektu v právo (legitimní oèekávání), princip zákazu svévole a princip právní jistoty, jako¾ i právo vlastnit majetek.
[9] Stì¾ovatel proto navrhuje, aby Nejvy¹¹í správní soud zru¹il výroky II. a III. napadeného rozsudku krajského soudu a vìc tomuto soudu vrátil k dal¹ímu øízení.
[10] ®alovaný ve vyjádøení ke kasaèní stí¾nosti ze dne 24. 1. 2012 odkázal na své vyjádøení k ¾alobì. Kasaèní námitky jsou a¾ na výjimky shodné s námitkami odvolacími. O správnosti postupu ¾alovaného svìdèí nejen judikatura Nejvy¹¹ího správního soudu (rozsudek ze dne 28. 4. 2011, è. j. 1 Afs 20/2011-81), ale i rozsudek Soudního dvora Evropské unie ve vìci C-403/07 Metherma GmBH proti Hauptzollamt Dusseldorf. ®alovaný konstatuje, ¾e dùvody, pro které bylo dová¾ené zbo¾í slinováno, není pro jeho podøazení k podpolo¾ce 8102 94 00 kombinované nomenklatury podstatné. Ve vztahu k námitce rozporu provedeného zaøazení se zahranièními závaznými informacemi o sazebním zaøazení odkázal ¾alovaný plnì na rozhodnutí o odvolání, vyjádøení k ¾alobì a napadený rozsudek krajského soudu. V závìru navrhuje, aby Nejvy¹¹í správní soud kasaèní stí¾nost jako nedùvodnou zamítl.
[11] Ze správního spisu zdej¹í soud zjistil následující relevantní okolnosti: ®alobce dovezl dne 18. 4. 2008 do Èeské republiky zbo¾í, které v celním prohlá¹ení (odstavec 31) deklaroval jako Molybden-odpad a ¹rot (urèeno v oceláøském prùmyslu jako pøísada k legování), ne odpad ve smyslu zákona è. 185/2001 Sb. , a sazebnì zaøadil do podpolo¾ky 8102 97 00 (Molybden a výrobky z nìho, vèetnì odpadu a ¹rotu,-ostatní,--Odpad a ¹rot) se smluvní celní sazbou 0 %. Celní úøad odebral stejného dne z dovezeného zbo¾í vzorky pro zkoumání Celnì technickou laboratoøí Ostrava za úèelem ovìøení správnosti tarifního zaøazení. V protokolu o odbìru vzorkù je zbo¾í oznaèeno obchodním názvem Molybdenum Metal 99 % min a jako úèel pou¾ití je uvedeno urèeno pro oceláøský prùmysl jako pøísada k legování . Z Protokolu o zkou¹ce ze dne 30. 4. 2008, vydaném Celnì technickou laboratoøí Ostrava, vyplývá, ¾e vzorky jsou ¹edé kvádry, slinovaný prá¹ek, podstavy 2,5 cm x 3 cm a rùzné délky, která je ulomená do nepravidelného tvaru. Ve vzorku byl identifikován molybden, ¾elezo a mìï, pøièem¾ pøítomnost dvou poslednì jmenovaných prvkù je øádovì do pùl procenta.
[12] Celnì technická laboratoø vyhotovila na základì provedené zkou¹ky i odborný posudek, ve kterém uvedla, ¾e vzorek posoudila v souladu s celním sazebníkem, v úvahu vzala analytické výsledky a deklarované údaje o vzorku, dle nich¾ se jedná pùvodnì o odpad a ¹rot, který je urèen pro oceláøský prùmysl jako legovací pøísada; jako pomocné kritérium pou¾ila poznámku 8 k tøídì XV Vysvìtlivek k harmonizovanému systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í (dále jen Vysvìtlivky k HS ), zmínila, ¾e na obdobné zbo¾í je vydaná platná závazná informace èíslo NLRTD-2007-000690, která zaøazuje zbo¾í do podpolo¾ky 8102 97 00. Celnì technická laboratoø v¹ak dospìla k závìru, ¾e se v tomto pøípadì nejedná o odpad, ale o zbo¾í, které je bez dal¹ího pøepracování pou¾itelné jako legovací pøísada v oceláøství a doporuèila zaøadit pøedmìtné zbo¾í do podpolo¾ky celního sazebníku 8102 99 00 (Molybden a výrobky z nìho, vèetnì odpadu a ¹rotu,-ostatní,--ostatní) se smluvní celní sazbou 7 %.
[13] ®alovaný, v návaznosti na analýzu provedenou Celnì technickou laboratoøí, ve svém Stanovisku k sazebnímu zaøazení ze dne 17. 6. 2008 zaøadil zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury (Molybden a výrobky z nìho, vèetnì odpadu a ¹rotu,-ostatní,--netváøený (surový) molybden, vèetnì tyèí a prutù získaných prostým slinováním) se smluvní celní sazbou 3 %.
[14] Z Protokolu o ústním jednání ze dne 27. 6. 2008 je seznatelné, ¾e ¾alobce projevil nesouhlas se zaøazením zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00 celního sazebníku a odkazoval pøitom na závazné informace vydané pro stejné zbo¾í pro Belgii a Holandsko se zaøazením do podpolo¾ky 8102 97 00. Souèasnì ¾alobce uvedl, ¾e po¾ádal o vydání závazné informace pro toto zbo¾í v Èeské republice a v této souvislosti ¾ádal o pøeru¹ení øízení do doby vydání této závazné informace. Celnímu úøadu pøedal zmínìné závazné informace vydané belgickými a nizozemskými celními orgány.
[15] Celní øeditelství Praha vydalo dne 17. 12. 2008 závaznou informaci o sazebním zaøazení zbo¾í, u kterého Celní úøad ovìøoval správnost sazebního zaøazení, pøièem¾ zaøadilo toto zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00. Své rozhodnutí zdùvodnilo tak, ¾e zaøazení zbo¾í do navrhované podpolo¾ky 8102 97 00 celního sazebníku je vìcnì nesprávné, nebo» se nejedná o odpad a ¹rot ve smyslu poznámky 8 ke tøídì XV celního sazebníku, ale o molybdenový prá¹ek slisovaný do briket pro úèely dávkování nebo pro pøepravu tak, jak je uvedeno ve Vysvìtlivkách ke kombinované nomenklatuøe ES k podpolo¾ce 8102 94 00. Dne 16. 1. 2009 vydal Celní úøad dodateèný platební výmìr k domìøení nedoplatku cla ve vý¹i 693 408 Kè, který vznikl propu¹tìním zahranièního zbo¾í do celního re¾imu volný obìh dle èlánku 201 odst. 1 celního kodexu. Vycházel pøitom mimo jiné z celního prohlá¹ení ¾alobce, stanoviska k sazebnímu zbo¾í vydaného ¾alovaným a dále ze závazné informace o sazebním zaøazení zbo¾í, je¾ navrhl jako dùkaz ¾alobce.
[16] Proti vý¹e specifikovanému dodateènému platebnímu výmìru podal ¾alobce odvolání, které ¾alovaný zamítl rozhodnutím ze dne 30. 7. 2009.
[17] Nejvy¹¹í správní soud vázán dùvody a rozsahem podané kasaèní stí¾nosti pøezkoumal napadený rozsudek krajského soudu a dospìl k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost je èásteènì dùvodná.
[18] Kasaèní soud se v prvé øadì zabýval právní úpravou aplikovatelnou v nyní projednávaném pøípadì (V.A), dále námitkou nepøezkoumatelnosti rozsudku krajského soudu a námitkou neprokázání úèelu lisování dová¾eného zbo¾í (V.B), následnì posuzoval zásadní námitku rozporu provedeného sazebního zaøazení se zahranièními závaznými informacemi pøedlo¾enými ¾alobcem (V.C), námitkou neprokázání zpùsobu pou¾ití zbo¾í (V.D) a v neposlední øadì také námitkou neprovedení dùkazù navrhovaných ¾alobcem v øízení o odvolání (V.E). Nejvy¹¹í správní soud se mimo rámec kasaèních námitek vyjádøil i k dílèí vadì øízení pøed krajským soudem, ke které musí pøihlí¾et z úøední povinnosti (V.F).
[19] Pøi hodnocení pøedlo¾eného pøípadu vycházel Nejvy¹¹í správní soud zejména z následující relevantní právní úpravy:
[20] V prvé øadì je nutno zohlednit úpravu obsa¾enou v Naøízení Rady (EHS) è. 2913/92 ze dne 12. 10. 1992, kterým se vydává celní kodex Spoleèenství (Úø. vìst. L 302, 19. 10. 1992, s. 1-50, zvlá¹tní vydání v èeském jazyce: Kapitola 02 svazek 04 s. 307-356), ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen celní kodex ). Dle èl. 12 odst. 1 a 2 celního kodexu [c]elní orgány vydávají na základì písemné ¾ádosti závazné informace o sazebním zaøazení zbo¾í zpùsobem stanoveným postupem projednávání ve výboru. Závazná informace o sazebním zaøazení zbo¾í je závazná pro celní orgány ve vztahu k oprávnìné osobì pouze pro úèely sazebního zaøazení zbo¾í. ( ) . Podle odst. 3 tého¾ èlánku [o]právnìná osoba musí prokázat, ¾e zbo¾í uvedené v celním prohlá¹ení zcela odpovídá zbo¾í, které je popsáno v závazné informaci o sazebním zaøazení zbo¾í .
[21] Èlánek 10 odst. 1 Naøízení Komise (EHS) è. 2454/93 ze dne 2. 7. 1993, kterým se provádí naøízení Rady (EHS) è. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Spoleèenství (Úø. vìst. L 253, 11. 10. 1993, s. 1-766, zvlá¹tní vydání v èeském jazyce: Kapitola 02 Svazek 06 s. 3-516), ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen provádìcí naøízení ), stanoví: Ani¾ jsou dotèeny èlánky 5 a 64 kodexu, smí se závazné informace o sazebním zaøazení zbo¾í dovolávat pouze pøíjemce informace . Èlánek 11 pak normuje: Závazné informace o sazebním zaøazení zbo¾í vydané celními orgány kteréhokoli èlenského státu po 1. lednu 1991 jsou závazné pro pøíslu¹né orgány v¹ech èlenských státù za stejných podmínek .
[22] Zásadním pro samotné sazební zaøazení dová¾eného zbo¾í je pak Naøízení Rady (EHS) è. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuøe a o spoleèném celním sazebníku (dále jen naøízení o celním sazebníku ), které zavádí nomenklaturu zbo¾í nazvanou kombinovaná nomenklatura , která se zakládá na harmonizovaném systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í (dále jen harmonizovaný systém ) 1.
[23] Kombinovaná nomenklatura a smluvní celní sazby a doplòkové statistické jednotky jsou uvedeny v pøíloze I tohoto naøízení, která je ka¾doroènì k 1. lednu daného roku obmìòována v souladu s pøijatými opatøeními v celní oblasti. V nyní projednávaném pøípadì je relevantní pøíloha I naøízení o celním sazebníku ve znìní naøízení Komise (ES) è. 1214/2007 ze dne 20. 9. 2007, úèinném od 1. 1. 2008 (dále jen pøíloha I ).
[24] V úvodu pøílohy I lze nalézt V¹eobecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, která stanoví, ¾e zaøazení zbo¾í do kombinované nomenklatury se øídí tìmito zásadami: (1) Názvy tøíd, kapitol a podkapitol jsou pouze orientaèní; pro právní úèely jsou pro zaøazení smìrodatná znìní èísel a pøíslu¹ných poznámek ke tøídám nebo kapitolám a následující ustanovení, pokud znìní tìchto èísel nebo poznámek nestanoví jinak.( ). (6) Zaøazení zbo¾í do polo¾ek a podpolo¾ek urèitého èísla je pro právní úèely stanoveno znìním tìchto polo¾ek a podpolo¾ek a pøíslu¹ných poznámek k polo¾kám a podpolo¾kám, jako¾ i mutatis mutandis vý¹e uvedenými pravidly, pøièem¾ se rozumí, ¾e srovnávány mohou být pouze polo¾ky a podpolo¾ky stejné úrovnì. Není-li stanoveno jinak, uplatòují se pro úèely tohoto pravidla rovnì¾ pøíslu¹né poznámky ke tøídì a kapitole.
1 Harmonizovaný systém popisu a èíselného oznaèování zbo¾í byl zaveden uzavøením Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í dne 14. 6. 1983 v Bruselu (dále jen Mezinárodní úmluva o harmonizovaném systému ). Spoleènì s protokolem o její zmìnì ze dne 24. 6. 1986 byla schválena jménem Spoleèenství rozhodnutím Rady 87/369/EHS ze dne 7. 4. 1987.
[25] Èást druhá pøílohy I obsahuje celní sazebník rozøazující jednotlivé druhy zbo¾í do tøíd. Tøída XV nazvaná Obecné kovy a výrobky z obecných kovù obsahuje nìkolik kapitol, mezi nimi i kapitolu 81- Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich .
[26] Úvodní poznámky k tøídì XV v bodu 3 stanoví, ¾e v celé nomenklatuøe výraz "obecné kovy" znamená: ¾elezo a ocel, mìï, nikl, hliník, olovo, zinek, cín, wolfram, molybden, tantal, hoøèík, kobalt, bismut, kadmium, titan, zirkon, antimon, mangan, berylium, chrom, germanium, vanad, gallium, hafnium, indium, niob, rhenium a thalium (zvýraznìní provedl NSS) a dále v bodu 8 písm. a) podává legální definici pojmu Odpad a ¹rot pou¾itelnou pro tøídu XV, kdy¾ uvádí, ¾e odpadem a ¹rotem je kovový odpad a ¹rot vznikající pøi výrobì nebo mechanickém zpracování kovù a kovové pøedmìty rozhodnì nepou¾itelné jako takové pro jejich zlomení, rozbití, opotøebení nebo z jiných dùvodù .
[27] Kapitola 81 obsahuje èíslo 8101-Wolfram a výrobky z nìho, vèetnì odpadu a ¹rotu. Èíslo 8101 je rozdìleno na dvì kategorie-Prá¹ek a Ostatní. Druhá jmenovaná kategorie mimo jiné obsahuje podpolo¾ku 8101 94 00 (Netváøený (surový) wolfram, vèetnì tyèí a prutù získaných prostým slinováním) a podpolo¾ku 8101 97 00 (Odpad a ¹rot).
[28] V kapitole 81 se rovnì¾ nachází èíslo 8102-Molybden a výrobky z nìho, vèetnì odpadu a ¹rotu, je¾ obsahuje dvì kategorie-Prá¹ek a Ostatní. Poslednì uvedená kategorie mimo jiné zahrnuje podpolo¾ku 8102 94 00 (Netváøený (surový) molybden, vèetnì tyèí a prutù získaných prostým slinováním; smluvní celní sazba 3 %) a podpolo¾ku 8102 97 00 (Odpad a ¹rot; smluvní celní sazba 0 %).
[29] Evropská Komise vypracovává na základì èl. 9 odst. 1 písm. a) druhé odrá¾ky naøízení o celním sazebníku vysvìtlivky ke kombinované nomenklatuøe, které pravidelnì zveøejòuje v Úøedním vìstníku Evropské unie. Z judikatury Soudního dvora Evropské Unie (dále jen SDEU èi Soudní dvùr ) vyplývá, ¾e, aèkoli tyto vysvìtlivky významnì pøispívají k výkladu dosahu jednotlivých tarifních polo¾ek, nejsou právnì závazné (srov. rozsudek ze dne 16. 6. 1994, Develop Dr. Eisbein, C-35/93; rozsudek ze dne 11. 1. 2007, B.A.S. Trucks, C-400/05). Obsah tìchto vysvìtlivek musí tudí¾ být v souladu s ustanoveními kombinované nomenklatury a nemù¾e mìnit jejich dosah (srov. rozsudek ze dne 9. 2. 1999, ROSE Elektrotechnik, C-280/97; rozsudek ze dne 15. 9. 2005, Intermodal Transports, C-495/03).
[30] Vysvìtlivky ke kombinované nomenklatuøe Evropských spoleèenství publikované dne 28. 2. 2006 v Úøedním vìstníku Evropské Unie pod è. 2006/C 50/01 (dále jen vysvìtlivky ke kombinované nomenklatuøe ) uvádí k podpolo¾ce 8101 94 00 (Netváøený (surový) wolfram, vèetnì tyèí a prutù získaných prostým slinováním):
Do této podpolo¾ky patøí:
1. ingoty, tyèe a pruty, zpravidla tvaru hranolu, vyrobené slinováním (sintrováním) prá¹ku, které je¹tì nebyly kované, válcované nebo ta¾ené;
2. wolframový prá¹ek lisovaný do tablet, kosoètvereèných faset atd., pouze pro úèely dávkování nebo pro pøepravu.
K podpolo¾ce 8102 94 00 (Netváøený (surový) molybden, vèetnì tyèí a prutù získaných prostým slinováním) stanoví, ¾e se pou¾ijí, mutatis mutandis, vysvìtlivky k podpolo¾ce 8101 94 00 .
V.B K námitce nepøezkoumatelnosti rozsudku krajského soudu a námitce neprokázání úèelu lisování zbo¾í
[31] Stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti namítá, ¾e není zøejmé, na základì jakých skutkových zji¹tìní dospìl krajský soud k závìru, ¾e dová¾ené zbo¾í bylo lisováno do tablet, kosoètvereèných faset atd. pouze pro úèely dávkování nebo pro pøepravu. V tomto ohledu má tedy stì¾ovatel rozsudek krajského za nepøezkoumatelný pro nedostatek dùvodù.
[32] Ve vztahu k této námitce je v prvé øadì tøeba uvést, ¾e z rozsudku neplyne, ¾e by krajský soud uèinil jakékoli závìry o úèelu, pro který bylo dová¾ené zbo¾í lisováno. V odùvodnìní svého rozhodnutí v této souvislosti pouze uvedl, ¾e zji¹»ování dùvodù, pro které byl molybdenový prá¹ek slinován, není podstatné pro zaøazení dová¾eného zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury, nýbr¾ pouze pro podøazení zbo¾í pod polo¾ku 1. nebo 2. vysvìtlivek ke kombinované nomenklatuøe k podpolo¾ce 8101 94 00 kombinované nomenklatury. Namítá-li tedy stì¾ovatel, ¾e není patrné, z èeho krajský soud dovodil úèel slinování dová¾eného zbo¾í, jedná se o nepøípustnou námitku, která míøí proti neexistujícím dùvodùm rozsudku.
[33] Nelze pøisvìdèit ani námitce, ¾e celní orgány netvrdily, ¾e dotèené zbo¾í má podobu slisovaných briket pro úèely dávkování nebo pøepravy. Naopak v rozhodnutí ¾alovaného lze na s. 4 nalézt následující úvahu: Odpad z molybdenu je naopak pou¾itelný bez ohledu na jeho fyzikální stav (slisování do briket má za cíl jen zjednodu¹it manipulaci, pøepravu a dávkování) jako pøísada pøi výrobì oceli, pøièem¾ slisování odpadu do briket není souèasnì nutnou a nezbytnou podmínkou pro jeho dal¹í bezprostøední pou¾ití .
[34] Stejnì tak je mylná argumentace stì¾ovatele, ¾e pro zaøazení do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury musí zbo¾í splòovat základní podmínku, a to ¾e se jedná o prá¹ek lisovaný do tablet, kosoètvereèných faset atd. pouze pro úèely dávkování nebo pro pøepravu.
[35] Jak ji¾ bylo uvedeno shora (srov. zejména bod 29), vysvìtlivky ke kombinované nomenklatuøe, by» pøedstavují významné výkladové vodítko k dosahu jednotlivých tarifních polo¾ek, nejsou právnì závazné a nemohou mìnit dosah ustanovení kombinované nomenklatury, s nimi¾ musí být v souladu. Z V¹eobecných pravidel pro výklad kombinované nomenklatury plyne, ¾e zaøazení zbo¾í do polo¾ek a podpolo¾ek urèitého èísla je pro právní úèely stanoveno znìním tìchto polo¾ek a podpolo¾ek a pøíslu¹ných poznámek k polo¾kám a podpolo¾kám (srov. bod 24). V nyní projednávaném pøípadì pro mo¾nost podøadit ¾alobcem dová¾ené zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury postaèovalo, aby naplòovalo znaky polo¾ky 8102 (Molybden a výrobky z nìho, vèetnì odpadu a ¹rotu), podpolo¾ky 8102 94 00 (Netváøený (surový) molybden, vèetnì tyèí a prutù získaných prostým slinováním) a pøípadných poznámek (poznámka 1 ke kapitole 74 atd.).
[36] Ze skuteènosti, ¾e vysvìtlivky k podpolo¾ce 8102 94 00 kombinované nomenklatury podrobnìji rozdìlují zbo¾í spadající do této podpolo¾ky na dvì skupiny (1. ingoty, tyèe a pruty, zpravidla tvaru hranolu, vyrobené slinováním (sintrováním) prá¹ku, které je¹tì nebyly kované, válcované nebo ta¾ené; 2. wolframový, resp. molybdenový prá¹ek lisovaný do tablet, kosoètvereèných faset atd., pouze pro úèely dávkování nebo pro pøepravu), nelze dovodit, ¾e pro mo¾nost podøadit zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury, musí být prokázáno, ¾e toto zbo¾í bylo slinováno pouze pro úèely dávkování nebo pøepravu. Prokázání tohoto faktu mù¾e být podstatné pro podøazení zbo¾í do jedné ze skupin definovaných vysvìtlivkami ke kombinované nomenklatuøe, které obì patøí do té¾e podpolo¾ky 8102 94 00. Nemù¾e v¹ak být relevantní pro mo¾nost zaøadit zbo¾í do urèité podpolo¾ky kombinované nomenklatury, a to zcela v souladu se shora citovanou judikaturou, podle ní¾ není pøípustné, aby právnì nezávazné vysvìtlivky mìnily dosah dotèených ustanovení kombinované nomenklatury (srov. obdobnì rozsudek SDEU ze dne 12. 1. 2006 ve vìci Algemene Scheeps Agentuur Dordrecht, C-311/04. Recueil s. I-609, bod 24 a n., bod 36). Struènì øeèeno, skuteènost, ¾e nebylo prokázáno naplnìní znakù pro zaøazení zbo¾í do jedné ze dvou skupin definovaných pro podpolo¾ku
8102 94 00 vysvìtlivkami ke kombinované nomenklatuøe, nemù¾e bránit zaøazení tohoto zbo¾í do podpolo¾ky 8102 94 00 kombinované nomenklatury.
V. C Námitka rozporu se zahranièními závaznými informacemi
[37] Zásadní námitkou stì¾ovatele, kterou uplatòoval ji¾ v prùbìhu øízení pøed celními orgány i v rámci soudního øízení, je tvrzený rozpor sazebního zaøazení jím dová¾eného zbo¾í se zahranièními závaznými informacemi o sazebním zaøazení. Stì¾ovatel má za to, ¾e zbo¾í, je¾ dová¾el, a zbo¾í, je¾ je pøedmìtem tìchto zahranièních závazných informací, je toto¾né. Stì¾ovatel mìl proto legitimní oèekávání, ¾e èeské celní orgány provedou stejné sazební zaøazení. To se v¹ak nestalo a stì¾ovatel v jejich postupu shledává znaky libovùle.
[38] ®alovaný tuto námitku vypoøádal v tom smyslu, ¾e nebylo prokázáno, ¾e se jedná o stejné zbo¾í a zahranièní závazné informace proto nelze na dotèené zbo¾í aplikovat. Krajský soud spatøoval nemo¾nost aplikace závazných informací vydaných cizími celními orgány v èl. 10 odst. 1 provádìcího naøízení, který stanoví, ¾e závazná informace o sazebním zaøazení zbo¾í je závazná pro celní orgány ve vztahu k oprávnìné osobì pouze pro úèely sazebního zaøazení zbo¾í .
[39] S názory ¾alovaného i krajského soudu se lze ztoto¾nit, nikoli v¹ak beze zbytku. Nejvy¹¹í správní soud pova¾uje za nutné vyjádøit se ní¾e obecnì k povaze a úèelu závazných informací o sazebním zaøazení (dále také ZISZ ) a k otázce mo¾nosti dovolávat se v øízení pøed celními orgány ZISZ vydané jiné osobì pro toto¾né zbo¾í.
[40] Úvodem soud pøipomíná, ¾e cílem ZISZ je poskytnout hospodáøskému subjektu právní jistotu, pøetrvává-li pochybnost o zaøazení zbo¾í do stávající celní nomenklatury (viz rozsudek SDEU ze dne 2. 12. 2010, Schenker, C-199/09, dosud nezveøejnìný ve Sbírce rozhodnutí, bod 16), a chránit jej tak proti jakékoli následné zmìnì stanoviska celních orgánù k zaøazení tohoto zbo¾í (viz rozsudek ze dne 29. 1. 1998, Lopex Export, C-315/96, Recueil, s. I-317, bod 28).
[41] Z ustanovení èl. 12 odst. 2 celního kodexu, ve spojení s èlánky 10 a 11 provádìcího naøízení vyplývá, ¾e se závazné informace smí dovolávat pouze z ní oprávnìná osoba, a to vùèi celním orgánùm, které ji vydaly, a vùèi celním orgánùm jiných èlenských státù.
[42] V této souvislosti Soudní dvùr judikoval, ¾e ZISZ vytváøí práva pouze ve prospìch oprávnìné osoby, které byla vydána závazná informace (rozsudek ze dne 15. 9. 2005, Intermodal Transports, C-495/03, Recueil, s. I-8151, bod 27).
[43] V rozsudku ze dne 7. 4. 2011, Sony Supply Chain Solutions (Europe), C-153/10 (dosud nezveøejnìno ve Sbírce rozhodnutí), se Soudní dvùr mimo jiné zabýval otázkou, zda úèastník øízení mù¾e v rámci øízení o ulo¾ení cla zpochybnit toto ulo¾ení tím, ¾e pøedlo¾í ZISZ, která byla vydána jiné osobì v jiném èlenském státì pro toto¾né zbo¾í. Soudní dvùr uvedl (bod 40-44 rozsudku), ¾e podle èl. 12 odst. 2 celního kodexu a èlánku 11 provádìcího naøízení je ZISZ závazná pro celní orgány pouze v pøípadì, ¾e ji uplatòuje oprávnìná osoba, které byla vydána, nebo její zástupce. Mimo tento pøípad nemù¾e orgán pøíslu¹ný podle èl. 243 odst. 2 celního kodexu, kterému je ZISZ pøedlo¾ena, pøiznat této ZISZ právní úèinky, které jsou s ní spojené. ZISZ jako¾to dùkazu se mù¾e nicménì dovolávat i jiná osoba ne¾ oprávnìná osoba, které byla ZISZ vydána. Pøi neexistenci právní úpravy Unie týkající se pojmu "dùkaz" jsou toti¾ v zásadì pøípustné v¹echny dùkazní prostøedky, které procesní právo èlenských státù pøipou¹tí v øízeních podobných øízení upravenému v èlánku 243 celního kodexu (viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 23. bøezna 2000, Met-Trans a Sagpol, C-310/98 a C-406/98, Recueil, s. I-1797, bod 29) .
[44] Soudní dvùr v citovaném rozsudku dále dovodil, ¾e je v rozporu s právem Evropské Unie taková úprava, která pøikazuje celním orgánùm na základì dovozcem pøedlo¾ené ZISZ vydané jiné osobì provést stejné sazební zaøazení jako orgány, je¾ tuto ZISZ vydaly. Soudní dvùr má za to, ¾e pokud celní orgány èlenského státu pøisoudí ZISZ stejný právní význam, bez ohledu na to, zda se jí dovolává tøetí osoba èi oprávnìná osoba, postupují v rozporu s právem Unie (bod 45-50 rozsudku). Povinnost èeských celních orgánù zaøadit ¾alobcem dová¾ené zbo¾í do té podpolo¾ky kombinované nomenklatury, do které zaøadily v ZISZ toto¾né zbo¾í celní orgány jiného èlenského státu tøetí osobì, tedy nelze dovodit. To ov¹em nic nemìní na závìru, ¾e mohou celní orgány brát takovou ZISZ jako dùkazní prostøedek.
[45] Ze shora citované judikatury tedy vyplývá, ¾e celní orgány nemohou pøiznat ZISZ pøedlo¾ené úèastníkem øízení, ale vydané tøetí osobì stejné právní úèinky, které jsou s ní spojené ve vztahu k oprávnìné osobì; úèastník øízení v¹ak mù¾e v rámci øízení o ulo¾ení cel zpochybnit ulo¾ení cla tím, ¾e jako dùkaz pøedlo¾í ZISZ, která byla vydána v jiném èlenském státì pro toto¾né zbo¾í. Je nicménì nutno urèit, zda rozhodná procesní pravidla dotèeného èlenského státu mo¾nost pøedlo¾ení takových dùkazních prostøedkù pøipou¹tí.
[46] Otázkou tedy je, zda èeská procesní pravidla aplikovatelná na celní øízení upravují mo¾nost pou¾ití ZISZ jako dùkazních prostøedkù v tomto øízení. Základním pøedpisem upravujícím celní øízení je zákon è. 13/1993 Sb., celní zákon (dále jen celní zákon ). Ten v¹ak ve znìní úèinném v dobì vydání rozhodnutí ¾alovaného neobsahoval ¾ádná pravidla pro pøedkládání dùkazních prostøedkù v celním øízení. Na základì § 320 odst. 1 písm. c) celního zákona je proto nutno postupovat podle obecných pøedpisù o správì daní a poplatkù. Tímto pøedpisem byl zákon è. 337/1992 Sb., o správì daní a poplatkù (dále jen ZSDP ). Ustanovení § 31 odst. 4 tohoto zákona pak pøipou¹tí u¾ít jako dùkazních prostøedkù v¹ech prostøedkù, jimi¾ lze ovìøit skuteènosti rozhodné pro správné stanovení daòové povinnosti a které nejsou získány v rozporu s obecnì závaznými právními pøedpisy. Jde zejména o rùzná podání daòových subjektù (pøiznání, hlá¹ení, odpovìdi na výzvy správce danì apod.), o svìdecké výpovìdi a znalecké posudky, veøejné listiny, zprávy o daòových kontrolách, protokoly a úøední záznamy o místním ¹etøení a ohledání, povinné záznamy vedené daòovými subjekty a doklady k nim apod. ( ) Provedené dùkazní øízení pak osvìdèí, které z pøedlo¾ených dùkazních prostøedkù se staly skuteènì dùkazem . Podle èl. 4 odst. 5 celního kodexu je ZISZ rozhodnutím vydaným celním orgánem. Vzhledem ke skuteènosti, ¾e § 31 odst. 4 pøipou¹tí u¾ití v¹ech dùkazních prostøedkù, rozhodnutí celních orgánù nevyjímaje, lze mít za to, ¾e umo¾òuje i u¾ití ZISZ.
[47] Jak vyplývá z pøedlo¾eného správního spisu, ¾alovaný ve vztahu k zahranièním ZISZ postupoval zcela v souladu s citovanou judikaturou a dotèenými právními pøedpisy. K ¾alobcem dovolávané belgické a nizozemské ZISZ ¾alovaný pøistoupil jako k dùkaznímu prostøedku ve smyslu § 31 odst. 4 ZSDP; podle poslední vìty tohoto ustanovení konstatoval, ¾e se nejedná o dùkaz (srov. è. l. 27 a 29 správního spisu, s. 4 napadeného rozhodnutí ¾alovaného). Svoje závìry o nepou¾itelnosti pøedlo¾ených ZISZ jako dùkazu opøel o skuteènost, ¾e nelze jednoznaènì a urèitì prohlásit, ¾e tyto ZISZ pojednávají o toto¾ném zbo¾í. To dovodil zejména z toho, ¾e tyto ZISZ neobsahují popis vzniku dová¾eného zbo¾í a odli¹nì stanovují úèel pou¾ití zbo¾í.
[48] ®alobce v øízení pøed krajským soudem vyjádøil svùj nesouhlas se závìrem ¾alovaného, ¾e zahranièní ZISZ nepojednávají o toto¾ném zbo¾í; má pøitom za to, ¾e ¾alovaný pro takový závìr nemìl dostateènou oporu ve spise. Tento ¾alobní bod ¾alobce podrobnì rozvedl a souèasnì na podporu své argumentace navrhl, aby ¾alovaný pøedlo¾il jak dùkaz analýzy zbo¾í provedené zahranièními celními orgány.
[49] Je tedy zjevné, ¾e v nyní projednávané vìci bylo sporné posouzení otázky, zda zbo¾í, o nìm¾ pojednávají zahranièní ZISZ, je toto¾né se zbo¾ím dová¾eným ¾alobcem. Pokud by byla odpovìï kladná, bylo by nutno pøedlo¾ené ZISZ brát jako dùkaz v celním øízení; pokud by toto¾nost nebyla prokázána (jak dovodil ¾alovaný), nebylo by mo¾no se tìchto ZISZ jako dùkazu v souladu s evropskou judikaturou (bod 42 a 43) dovolávat.
[50] Z odùvodnìní rozsudku se podává, ¾e krajský soud tento ¾alobní bod vypoøádal tak, ¾e ¾alobce se nemù¾e dotèených ZISZ dovolávat vùbec (èl. 10 odst. 1 provádìcího naøízení), jeliko¾ není jejich pøíjemcem. Krajský soud má sice pravdu v tom, ¾e právních úèinkù závazné informace se mù¾e dovolávat pouze její pøíjemce. Ve vztahu k ¾alovanému v¹ak zaujal odli¹ný právní názor, nebo» na rozdíl od nìj (a od judikatury Soudního dvora) k pøedlo¾eným ZISZ nepøistoupil jako k dùkazním prostøedkùm, jejich¾ u¾ití v celním øízení je vnitrostátní úpravou umo¾nìno. Je zjevné, ¾e tento odli¹ný právní názor je chybný.
[51] Krajský soud tedy nesprávnì posoudil právní otázku v øízení o ¾alobì. Následkem nesprávného posouzení v¹ak také zatí¾il svùj rozsudek nepøezkoumatelností, nebo» vùbec nevypoøádal jednu ze zásadních ¾alobních námitek, na které byl postaven základ ¾aloby a která byla doplnìna i návrhy na provedení dùkazù, ke kterým se krajský soud takté¾ nijak nevyjádøil. V odùvodnìní svého rozsudku rovnì¾ neuvedl, proè se od právního názoru pøijatého ¾alovaným odchýlil (pøièem¾ ani jedna ze stran nesprávné posouzení této právní otázky nenamítala). Za této situace bylo øízení pøed krajským soudem zatí¾eno vadou, pro kterou musí Nejvy¹¹í správní soud napadený rozsudek zru¹it.
[52] Na krajském soudu v dal¹ím øízení bude, aby ve smyslu shora uvedené judikatury Soudního dvora posoudil ¾alobcem pøedlo¾ené ZISZ jako dùkazní prostøedek a v tomto smyslu vypoøádal v¹echny ¾alobní námitky vztahující se k tomuto dùkaznímu prostøedku a vyjádøil se i k ¾alobcovu návrhu na pøedlo¾ení dùkazù-zahranièních analýz zbo¾í.
[53] Nejvy¹¹í správní soud v této souvislosti pouze na okraj pøipomíná, ¾e Soudní dvùr vydal dne 27. 11. 2008 (tedy a¾ po vydání dotèené belgické a nizozemské ZISZ) rozsudek ve vìci C-403/07 Metherma GmbH & Co., ve kterém vylo¾il, ¾e wolframové nebo molybdenové tyèe "získané prostým slinováním" spadají do jejích podpolo¾ek 81019110 a 81029110. Takové tyèe, jaké pøedstavují netváøenou (surovou) formu dotyèných kovù, a nikoli výrobky z tìchto kovù, nemohou být pøepracovány roztluèením èi rozdrcením na ¹rot spadající do podpolo¾ek 81019190 a 81029190 uvedené kombinované nomenklatury . Nejvy¹¹í správní soud se k dosahu tohoto rozsudku vyjádøil ji¾ jednou v obdobné vìci, a to v rozsudku ze dne 28. 4. 2001, è. j. 1 Afs 20/2011-74.
[54] Stì¾ovatel také tvrdil, ¾e rozhodnutím krajského soudu byl dotèen ústavní princip legitimního oèekávání, zákazu svévole, právní jistoty a právo vlastnit majetek. Toto tvrzení stì¾ovatele v¹ak zùstává toliko v obecné rovinì, stì¾ovatel nepøiná¹í ¾ádné konkrétní argumenty. Øízení pøed soudy ve správním soudnictví je ovládáno dispozièní zásadou, Nejvy¹¹í správní soud proto nemù¾e za stì¾ovatele dohledávat dùvody v kasaèní stí¾nosti neuplatnìné. K této obecnì formulované námitce proto uvádí jen, ¾e z napadeného rozsudku neplyne, ¾e by se krajský soud ve vztahu ke stì¾ovateli dopustil poru¹ení shora citovaných ústavních principù.
V.D Námitka neprokázání zpùsobu pou¾ití zbo¾í
[55] Stì¾ovatel dále namítal, ¾e jak v rozhodnutích celních orgánù, tak v napadeném rozsudku nelze nalézt ¾ádné úvahy èi tvrzení ohlednì zpùsobu pou¾ití dová¾eného zbo¾í. Tato kasaèní námitka je nedùvodná.
[56] ®alovaný v odùvodnìní svého rozhodnutí ke zpùsobu pou¾ití dová¾eného zbo¾í uvedl, ¾e je pou¾itelné, a to bez ohledu na svùj fyzikální stav, jako pøísada pøi výrobì oceli. Krajský soud konstatoval, ¾e ¾alovaný vycházel nejen z úèelu zbo¾í uvedeného v celním prohlá¹ení, ale i z dal¹ích podkladù (napø. ¾ádost ¾alobce o vydání ZISZ, provedených rozborù atd.), pøièem¾ pøi posuzování úèelu postupoval ¾alovaný v souladu s relevantní judikaturou Soudního dvora.
[57] Obecnì soud k této námitce zdùrazòuje, ¾e zpùsob pou¾ití dová¾eného zbo¾í deklaroval sám ¾alobce ji¾ v celním prohlá¹ení, kde uvedl, ¾e se jedná o Molybden-odpad a ¹rot (urèeno v oceláøském prùmyslu jako pøísada k legování), ne odpad ve smyslu zákona è. 185/2001 Sb. (zvýraznìní provedl NSS). Deklarovaným zpùsobem pou¾ití dová¾eného zbo¾í je tedy legovací pøísada v oceláøství. V souladu s èl. 199 provádìcího naøízení i judikaturou Soudního dvora (napø. rozsudek ze dne 15. 9. 2011, DP grup, C-138/10, dosud nezveøejnìno ve Sbírce rozhodnutí) podáním celního prohlá¹ení podepsaného deklarantem celnímu úøadu vzniká odpovìdnost za správnost údajù uvedených v celním prohlá¹ení. Soudní dvùr v této souvislosti v poslednì zmínìném rozsudku zdùraznil (bod 39), ¾e pøijmou-li celní orgány celní prohlá¹ení podepsané deklarantem nebo jeho zástupcem, ukládá jim èlánek 63 celního kodexu povinnost provést jen kontrolu dodr¾ení podmínek stanovených v tomto ustanovení a v èlánku 62 tohoto kodexu. Pøi pøijímání celního prohlá¹ení tudí¾ tyto orgány nerozhodují o správnosti informací poskytnutých deklarantem, jeliko¾ za jejich správnost odpovídá deklarant .
[58] Vycházel-li tedy ¾alovaný a následnì krajský soud ve svých rozhodnutích ze zpùsobu pou¾ití dová¾eného zbo¾í deklarovaného stì¾ovatelem v celním prohlá¹ení, nelze takový postupovat pova¾ovat za nesprávný. Ostatnì ani ¾alobce nikdy v prùbìhu øízení nerozporoval jím uvedený údaj o zpùsobu pou¾ití zbo¾í v celním prohlá¹ení, tj. ¾e zbo¾í slou¾í k legování oceli. Otázka úèelu pou¾ití zbo¾í tak byla mezi stranami po celou dobu øízení nesporná.
[59] I tato kasaèní námitka je proto nedùvodná.
V. E Námitka neprovedení navrhovaných dùkazù ¾alovaným
[60] Stì¾ovatel má za to, ¾e v øízení o odvolání proti rozhodnutí Celního úøadu nebyly provedeny jím navrhované dùkazy (fotografie zbo¾í, které dokazují, ¾e se jedná o zbo¾í toto¾né se zbo¾ím, pro které byly vydány stì¾ovatelem dovolávané zahranièní závazné informace o sazebním zaøazení). Námitkou neprovedení dùkazù v øízení pøed krajským soudem se zdej¹í soud zabýval ji¾ vý¹e (V.C).
[61] Ze správního spisu se podává, ¾e ¾alobce k podanému odvolání pøilo¾il kopie nizozemské a belgické ZISZ, je¾ sestávaly z textové a obrazové èásti (nizozemská ZISZ-2 strany, z toho jedna obrazová a jedna textová, belgická-9 stran, z toho jedna textová, osm obrazových). Fotografie, jejich¾ provedení se stì¾ovatel domáhá, byly souèástí pøedlo¾ených ZISZ, co¾ vyplývá i ze zpùsobu èíslování stran pøedlo¾ených dokumentù.
[62] Z odùvodnìní rozhodnutí o odvolání (srov. s. 4 rozhodnutí) se podává, ¾e ¾alovaný se zabýval pøedlo¾enými ZISZ v jejich celku. Dospìl pøitom k závìru, ¾e není prokázáno, ¾e se jedná o toto¾né zbo¾í, vysvìtlil, proè zastává tento názor a uzavøel, ¾e není mo¾no pøedlo¾ené dùkazní prostøedky pova¾ovat za dùkazy ve smyslu § 31 odst. 4 ZSDP. Je mo¾no pøisvìdèit stì¾ovateli, ¾e by bylo vhodnìj¹í, pokud by ¾alovaný v odùvodnìní svého rozhodnutí výslovnì vyjádøil, ¾e se zabýval jak textovou, tak obrazovou èástí zahranièních ZISZ.
I pøesto, ¾e tak neuèinil, je nutno mít na základì odùvodnìní rozhodnutí ¾alovaného za to, ¾e se zabýval v¹emi èástmi ZISZ a tedy i ¾alobcem pøedlo¾enými fotografiemi.
[63] Nejvy¹¹í správní soud má za nedùvodnou také tuto námitku.
V.F Jiná vada øízení pøed krajským soudem
[64] Nejvy¹¹í správní soud pøi projednávání kasaèní stí¾nosti zjistil, ¾e øízení pøed krajským soudem bylo zatí¾eno vadou. Stì¾ovatel sice tuto vadu nenamítá, zdej¹í soud k ní v¹ak pøihlí¾el na základì § 109 odst. 4 s. ø. s. z úøední povinnosti, pøièem¾ zkoumal, zda mohla tato vada mít za následek nezákonné rozhodnutí ve vìci.
[65] Krajskému soudu je v dotèené vìci nutno vytknout, ¾e pøi pøezkoumávání napadaného rozhodnutí ¾alovaného nevycházel z úplného správního spisu. Ve správním spisu, jen¾ byl Nejvy¹¹ímu správnímu soudu pøedlo¾en, se sice nachází stejnopis rozhodnutí ¾alovaného (è. l. 31 správního spisu), nikoli v¹ak v kompletní podobì, nýbr¾ pouze jeho strany 1, 3 a 5. Pøesto¾e je tento dokument oznaèen dolo¾kou Souhlasí s originálem , je zjevné, ¾e nìkolik listù rozhodnutí chybí. Ze soudního spisu je patrné, ¾e krajský soud pøezkoumával napadené rozhodnutí ¾alovaného na základì kopie tohoto rozhodnutí pøilo¾ené k podané ¾alobì. Jak ji¾ nìkolikrát judikoval Nejvy¹¹í správní soud (srov. napø. rozsudek ze dne 11. 3. 2008, è. j. 1 Afs 7/2008-91), jsou správní spisy v øízení o ¾alobì proti rozhodnutí správního orgánu esenciálním dùkazním prostøedkem, z nìho¾ krajský soud vychází. Pokud správní orgán nepøedlo¾í kompletní spis, vystavuje se nebezpeèí, ¾e krajský soud rozhodne v jeho neprospìch, nebo» v¾dy vychází z pøedpokladu, ¾e správní spis byl pøedlo¾en ve své úplné podobì. Tento pøedpoklad se neuplatní pouze v pøípadì, ¾e je zcela zøejmé, ¾e je spis neúplný (jak tomu bylo v nyní projednávané vìci). V takové situaci je povinností krajského soudu vyzvat správní orgán k doplnìní spisového materiálu.
[66] V pøedlo¾eném soudním spisu nelze nalézt ¾ádný záznam, ze kterého by plynulo, ¾e krajský soud vyzval ¾alovaného k pøedlo¾ení kompletního odvolacího rozhodnutí èi si alespoò ovìøil, ¾e ¾alobcem pøedlo¾ený dokument skuteènì souhlasí s originálem ¾alobou napadeného rozhodnutí. Zdej¹ímu soudu tak není zøejmé, jak mohl krajský soud pøezkoumávat v mezích ¾alobních bodù napadené výroky rozhodnutí (srov. § 75 odst. 2 s. ø. s.), kdy¾ nemìl k dispozici jeho kompletní originál, ale jen ka¾dou druhou stranu. Tímto postupem zatí¾il krajský soud øízení o podané ¾alobì vadou, kterou v¹ak Nejvy¹¹í správní soud zhojil v øízení o kasaèní stí¾nosti tak, ¾e si stejnopis napadeného rozhodnutí od ¾alovaného vy¾ádal (nutno doplnit, ¾e se jedná o postup výjimeèný, nebo» úkolem Nejvy¹¹ího správního soudu není napravovat vady øízení vzniklé nesprávným postupem krajského soudu). Po jeho obdr¾ení konstatoval, ¾e je shodný s kopií rozhodnutí ¾alovaného (ze které zøejmì vycházel krajský soud) zalo¾enou v soudním spise. Toto pochybení krajského soudu proto nemohlo mít vliv na zákonnost a samo o sobì tedy nemù¾e být dùvodem pro zru¹ení rozsudku krajského soudu.
[67] Nejvy¹¹í správní soud shledal námitky stì¾ovatele zèásti dùvodnými, proto rozsudek krajského soudu podle § 110 odst. 1 s. ø. s. v jeho výrocích II. a III. zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení, v nìm¾ je krajský soud vázán právním názorem vysloveným v tomto rozsudku (§ 110 odst. 4 s. ø. s.).
[68] Krajský soud výrokem I. rozsudku zamítl návrh stì¾ovatele na pøeru¹ení øízení; vzhledem k tomu, ¾e stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti proti tomuto výroku nebrojil a nejedná se o výrok závislý na výrocích II. a III. ve smyslu § 109 odst. 3 s. ø. s., Nejvy¹¹í správní soud vázán rozsahem kasaèní stí¾nosti tento výrok nepøezkoumával a rozhodl proto toliko o zru¹ení rozsudku ve výrocích II. a III.
[69] O náhradì nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti rozhodne krajský soud v dal¹ím øízení (§ 110 odst. 3 s. ø. s.).