Source: http://docplayer.it/120123-Convenzione-concernente-il-contratto-di-trasporto-internazionale-di-merci-su-strada-cmr.html
Timestamp: 2017-07-27 17:14:13+00:00
Document Index: 118665866

Matched Legal Cases: ['art. 2', 'sentenza ', 'art. 2', 'art. 2', 'art. 2', 'sentenza ', 'sentenza ', 'sentenza ']

Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) - PDF
Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR)
Download "Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR)"
1 Traduzione 1 Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) Conchiusa a Ginevra il 19 maggio 1956 Firmata dalla Svizzera il 19 maggio 1956 Approvata dall Assemblea federale il 4 dicembre Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 27 febbraio 1970 Entrata in vigore per la Svizzera il 28 maggio 1970 (Stato 30 agosto 2011) Preambolo Le Parti contraenti, riconosciuta l utilità di regolare in modo uniforme le condizioni del contratto di trasporto internazionale di merci su strada, specie per quanto concerne i documenti utilizzati per questo trasporto e la responsabilità del vettore, hanno convenuto quanto segue: Capo I Campo d applicazione Art La presente Convenzione si applica a ogni contratto per il trasporto a titolo oneroso di merci su strada per mezzo di veicoli, indipendentemente dal domicilio e dalla cittadinanza delle parti, quando il luogo di ricevimento della merce e il luogo previsto per la consegna indicati nel contratto sono situati in due paesi diversi, di cui almeno uno sia parte della Convenzione. 2. Ai fini dell applicazione della presente Convenzione si considerano «veicoli» gli autoveicoli, i veicoli articolati, i rimorchi ed i semi-rimorchi, quali sono definiti nell articolo 4 della Convenzione per la circolazione stradale del 19 settembre La presente Convenzione si applica anche quando i trasporti da essa previsti sono effettuati dagli Stati o dalle istituzioni o dagli organismi governativi. RU ; FF 1969 I Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell ediz. franc. della presente Raccolta. 2 RU2 Circolazione stradale 4. La presente Convenzione non si applica: a. ai trasporti effettuati in base a convenzioni postali internazionali; b. ai trasporti funebri; c. ai traslochi. 5. I contraenti s impegnano a non introdurre, mediante accordi particolari conclusi fra due o più parti, modifiche alla presente Convenzione salvo quelle intese a sottrarre alle sue disposizioni il traffico di frontiera o ad autorizzare, per i trasporti che sono eseguiti esclusivamente sul loro territorio, l impiego della lettera di vettura rappresentativa della merce. Art Se, su una parte del percorso, il veicolo sul quale si trovano le merci è trasportato, senza che queste ne siano scaricate, per mare, per ferrovia, per via navigabile interna, o per via aerea, eccettuati, eventualmente, i casi previsti nell articolo 14, la presente Convenzione si applica nondimeno all intero trasporto. Tuttavia, nella misura in cui si provi che una perdita, un avaria o un ritardo nella consegna della merce, avvenuto nel corso del trasporto non stradale, non è stato causato da un atto o da un omissione del vettore stradale e che esso proviene da un fatto che poté solo prodursi nel corso e a causa del trasporto non stradale, la responsabilità del vettore stradale non è disciplinata dalla presente Convenzione, ma nel modo secondo cui la responsabilità del vettore non stradale sarebbe stata stabilita se fosse stato concluso un contratto di trasporto fra il mittente e il vettore non stradale per il solo trasporto della merce, conformemente alle disposizioni imperative di legge concernenti il trasporto non stradale di merci. Ove mancassero tali disposizioni, la responsabilità del vettore stradale è disciplinata dalla presente Convenzione. 2. Se il vettore stradale provvede anche al trasporto non stradale, la sua responsabilità è parimente disciplinata dal paragrafo primo, come se la sua doppia funzione di vettore fosse esercitata da due persone diverse. Capo II Persone per le quali il vettore risponde Art. 3 Ai fini dell applicazione della presente Convenzione, il vettore risponde come se fossero propri degli atti e delle omissioni dei suoi dipendenti e di tutte le altre persone dei servizi delle quali egli si avvale per l esecuzione del trasporto, quando tali dipendenti o tali persone agiscono nell esercizio delle loro funzioni. 23 Contratto di trasporto internazionale (CMR). Conv Capo III Conclusione ed esecuzione del contratto di trasporto Art. 4 Il contratto di trasporto è stabilito dalla lettera di vettura. La mancanza, l irregolarità o la perdita della lettera di vettura non pregiudica l esistenza né la validità del contratto di trasporto, che rimane sottoposto alle disposizioni della presente Convenzione. Art La lettera di vettura è compilata in tre esemplari originali, firmati dal mittente e dal vettore, le firme possono essere stampate o apposte mediante i bolli del mittente o del vettore, qualora la legislazione del Paese nel quale la lettera di vettura è compilata lo consenta. Il primo esemplare viene consegnato al mittente, il secondo accompagna la merce e il terzo è trattenuto dal vettore. 2. Quando la merce da trasportare deve essere caricata su diversi veicoli, o quando si tratta di diversi generi di merce o di partite distinte, il mittente o il vettore ha il diritto di esigere un numero di lettere di vettura corrispondente al numero dei veicoli utilizzati o dei diversi generi o partite di merci. Art La lettera di vettura deve contenere le seguenti indicazioni: a. luogo e data della sua compilazione; b. nome e indirizzo del mittente; c. nome e indirizzo del vettore; d. luogo e data di ricevimento della merce e luogo previsto per la riconsegna; e. nome e indirizzo del destinatario; f. denominazione corrente della natura della merce, genere dell imballaggio e, per le merci pericolose, la denominazione generalmente riconosciuta; g. numero dei colli, loro contrassegni particolari e loro numeri; h. peso lordo o quantità altrimenti espressa della merce; i. spese relative al trasporto (prezzo di trasporto, spese accessorie, diritti doganali e altre spese sopravvenienti a partire dalla conclusione del contratto di trasporto fino alla riconsegna); j. istruzioni richieste per le formalità doganali e altre; k. indicazione che, nonostante qualsiasi clausola in senso contrario, il trasporto è disciplinato dalla presente Convenzione.; 34 Circolazione stradale 2. Se del caso, la lettera di vettura deve inoltre contenere le seguenti indicazioni: a. divieto di trasbordo; b. spese che il mittente prende a suo carico; c. importo del rimborso che deve essere riscosso alla riconsegna della merce; d. valore dichiarato della merce e somma che rappresenta l interesse speciale alla riconsegna; e. istruzioni del mittente al vettore per quanto concerne l assicurazione della merce; f. termine stabilito entro il quale il trasporto deve essere eseguito; g. elenco dei documenti consegnati al vettore. 3. Le parti possono menzionare sulla lettera di vettura qualunque altra indicazione ritenuta utile. Art Il mittente risponde di tutte le spese e danni sopportati dal vettore in caso di inesattezza o di insufficienza: a. delle indicazioni citate nell articolo 6 paragrafo 1 b, d, e, f, g, h e j; b. delle indicazioni citate nell articolo 6 paragrafo 2; c. di tutte le altre indicazioni o istruzioni da lui date per la compilazione della lettera di vettura o per essere ivi riportate; 2. Se, a richiesta del mittente, il vettore iscrive nella lettera di vettura le indicazioni previste nel paragrafo 1 del presente articolo, si ritiene, fino a prova contraria, che egli agisca per conto del mittente. 3. Se la lettera di vettura non contiene l indicazione prevista nell articolo 6 paragrafo 1 k, il vettore è responsabile di tutte le spese e dei danni subiti dall avente diritto alla merce a causa di detta omissione. Art All atto del ricevimento della merce, il vettore deve verificare: a. l esattezza delle indicazioni della lettera di vettura riguardanti il numero dei colli, i contrassegni e i numeri; b. lo stato apparente della merce e del suo imballaggio. 2. Il vettore che non dispone di mezzi tali da consentirgli di verificare l esattezza delle indicazioni previste nel paragrafo 1 a del presente articolo, iscrive nella lettera di vettura le sue riserve motivate. Egli deve pure motivare le riserve da lui fatte sullo stato apparente della merce e del suo imballaggio. Tali riserve non impegnano il mittente, se questi non le ha espressamente accettate sulla lettera di vettura. 45 Contratto di trasporto internazionale (CMR). Conv Il mittente ha il diritto di esigere che il vettore verifichi il peso lordo o la quantità altrimenti espressa della merce. Egli può inoltre esigere che il contenuto dei colli sia verificato. Il vettore può pretendere il pagamento delle spese di verifica. Il risultato delle verifiche deve figurare sulla lettera di vettura. Art Fino a prova contraria, la lettera di vettura fa fede delle condizioni del contratto e del ricevimento della merce da parte del vettore. 2. Se la lettera di vettura non contiene riserve motivate del vettore, si presume che, al momento del ricevimento, la merce e il suo imballaggio erano in buono stato apparente e che il numero dei colli, i loro contrassegni e i loro numeri erano conformi alle indicazioni della lettera di vettura. Art. 10 Il mittente è responsabile nei confronti del vettore dei danni alle persone, al materiale o ad altre merci, come pure delle spese causate dall imperfezione dell imballaggio della merce, a meno che, essendo tale imperfezione apparente o nota al vettore al momento del ricevimento, il vettore non abbia fatto riserve al riguardo. Art Per l adempimento delle formalità doganali e delle altre formalità richieste prima della riconsegna della merce, il mittente deve unire alla lettera di vettura o mettere a disposizione del vettore i documenti necessari e fornirgli tutte le informazioni volute. 2. Il vettore non ha l obbligo di esaminare se tali documenti e informazioni siano esatti o sufficienti. Il mittente è responsabile nei confronti del vettore di tutti i danni che potessero derivare dalla mancanza, dall insufficienza o dall irregolarità di detti documenti e informazioni, salvo il caso di errore da parte del vettore. 3. Il vettore è responsabile, come se fosse un commissionario, delle conseguenze della perdita o dell impiego inesatto dei documenti menzionati nella lettera di vettura, allegati alla medesima o consegnati al vettore; tuttavia, l indennità a suo carico non può superare quella dovuta in caso di perdita della merce. Art Il mittente ha il diritto di disporre della merce, in particolare esigendo dal vettore la sospensione del trasporto, la modifica del luogo previsto per la riconsegna della merce a un destinatario diverso da quello indicato nella lettera di vettura. 2. Tale diritto si estingue quando il secondo esemplare della lettera di vettura è consegnato al destinatario, o allorché questi faccia valere il diritto previsto nell articolo 13 paragrafo 1; da questo momento, il vettore deve attenersi agli ordini del destinatario. 56 Circolazione stradale 3. Il diritto di disposizione spetta tuttavia al destinatario dal momento della compilazione della lettera di vettura, se il mittente ne ha fatto menzione sulla stessa. 4. Se, valendosi del suo diritto di disposizione, il destinatario ordina di riconsegnare la merce a un altra persona, questa non può designare altri destinatari. 5. L esercizio del diritto di disposizione è subordinato alle seguenti condizioni: a. il mittente o, nel caso previsto nel paragrafo 3 del presente articolo, il destinatario che vuole esercitare tale diritto, deve presentare il primo esemplare della lettera di vettura sul quale devono essere iscritte le nuove istruzioni date al vettore e indennizzare il vettore delle spese e dei danni derivanti dall esecuzione di tali istruzioni; b. tale esecuzione deve essere possibile al momento in cui le istruzioni giungono alla persona che deve eseguirle, e non deve intralciare l attività normale dell impresa del vettore, né portare pregiudizio ai mittenti o destinatari di altre spedizioni; c. le istruzioni non devono mai avere per effetto il frazionamento della spedizione. 6. Quando, per effetto delle disposizioni previste nel paragrafo 5 b del presente articolo, il vettore non potesse eseguire le istruzioni ricevute, egli deve avvisarne senza indugio la persona che le ha impartite. 7. Il vettore che non eseguisce le istruzioni date nelle condizioni previste nel presente articolo o che si attiene a tali istruzioni senza esigere la presentazione del primo esemplare della lettera di vettura, è responsabile, nei confronti dell avente diritto, del danno così causato. Art Dopo l arrivo della merce nel luogo previsto per la riconsegna, il destinatario ha diritto di chiedere che gli sia rilasciato il secondo esemplare della lettera di vettura e che gli sia riconsegnata la merce, il tutto contro ricevuta. Se la perdita della merce è accertata, o se la merce non è arrivata entro il termine previsto nell articolo 19, il destinatario è autorizzato a fare valere in suo nome, nei confronti del vettore, i diritti che derivano dal contratto di trasporto. 2. Il destinatario che si avvale dei diritti conferitigli a norma del paragrafo 1 del presente articolo deve pagare l importo dei crediti risultanti dalla lettera di vettura. In caso di contestazione, il vettore è tenuto a riconsegnare la merce soltanto se il destinatario gli fornisce una cauzione. Art Se, per motivo qualunque, l esecuzione del contratto alle condizioni previste nella lettera di vettura è o diventa impossibile prima dell arrivo della merce nel luogo previsto per la riconsegna, il vettore deve chiedere istruzioni alla persona cui spetta il diritto di disporre della merce conformemente all articolo 12. 67 Contratto di trasporto internazionale (CMR). Conv Tuttavia, se le circostanze consentono l esecuzione del trasporto a condizioni diverse da quelle previste nella lettera di vettura e se il vettore non ha potuto ottenere in tempo utile le istruzioni dalla persona cui spetta il diritto di disporre della merce in conformità dell articolo 12, egli adotta i provvedimenti che ritiene più opportuni nell interesse della persona medesima. Art Qualora, dopo l arrivo della merce al luogo di destinazione, sopravvengano impedimenti alla riconsegna, il vettore chiede istruzioni al mittente. Se il destinatario rifiuta la merce, il mittente ha il diritto di disporne senza dover produrre il primo esemplare della lettera di vettura. 2. Anche dopo aver rifiutato la merce, il destinatario può sempre chiederne la riconsegna, purché il vettore non abbia ricevuto istruzioni contrarie dal mittente. 3. Se l impedimento alla riconsegna sopravviene dopo che il destinatario, in conformità del diritto conferitogli dall articolo 12 paragrafo 3 ha dato ordine di riconsegnare la merce ad altra persona, il destinatario si sostituisce al mittente e tale altra persona si sostituisce al destinatario, agli effetti dell applicazione dei paragrafi 1 e 2. Art Il vettore ha diritto al rimborso delle spese causate dalla sua domanda d istruzioni o dall esecuzione delle istruzioni ricevute, a meno che queste spese non dipendono da sua colpa. 2. Nei casi previsti nell articolo 14 paragrafo 1 e nell articolo 15 il vettore può scaricare immediatamente la merce per conto dell avente diritto; dopo l operazione di scarico, il trasporto è considerato terminato. Il vettore assume allora la custodia della merce. Egli può tuttavia affidare la merce a terzi, nel quale caso egli è responsabile solo della prudente scelta del terzo. La merce resta gravata dei crediti risultanti dalla lettera di vettura e di tutte le altre spese. 3. Il vettore può disporre per la, vendita della merce senza attendere istruzioni dell avente diritto quando la natura deperibile o lo stato della merce lo giustifichi o quando non esista alcuna proporzione fra le spese di custodia e il valore della merce. Negli altri casi, egli può parimenti disporre per la vendita, qualora l avente diritto non gli abbia impartito, entro un termine adeguato, istruzioni contrarie, la cui esecuzione possa essere ragionevolmente pretesa. 4. Se la merce è stata venduta in applicazione del presente articolo, il ricavato della vendita deve essere messo a disposizione dell avente diritto, dedotte le spese che gravano la merce. Se tali spese fossero superiori al ricavato della vendita, il vettore ha diritto alla differenza. 5. Il modo di procedere in caso di vendita è determinato dalla legge o dagli usi del luogo in cui si trova la merce. 78 Circolazione stradale Capo IV Responsabilità del vettore Art Il vettore è responsabile della perdita totale o parziale o dell avaria prodottasi tra il momento del ricevimento della merce e quello della riconsegna, come pure del ritardo nella riconsegna. 2. Il vettore è esonerato da tale responsabilità se la perdita, l avaria o il ritardo sono dovuti a colpa dell avente diritto, a un ordine di questi non dipendente da colpa del vettore, a un vizio proprio della merce, od a circostanze che il vettore non poteva evitare e alle cui conseguenze egli non poteva ovviare. 3. Per liberarsi dalla sua responsabilità, il vettore non può eccepire né l imperfezione del veicolo di cui si serve per effettuare il trasporto, né la colpa della persona dalla quale ebbe a nolo il veicolo o dei dipendenti di quest ultima. 4. Fermo restando l articolo 18 paragrafi da 2 a 5, il vettore è esonerato dalla sua responsabilità quando la perdita o l avaria derivi dai rischi particolari inerenti a uno o a più dei fatti seguenti: a. impiego di veicoli aperti e senza tendone, quando tale impiego è stato previsto espressamente e menzionato nella lettera di vettura; b. mancanza o stato difettoso dell imballaggio per le merci soggette per loro natura a cali o avarie quando non sono imballate o sono imballate difettosamente; c. trattamento, caricamento, stivamento o scaricamento della merce a cura del mittente o del destinatario o delle persone che agiscono per conto del mittente o del destinatario; d. natura di talune merci che, per cause inerenti alla loro stessa natura, sono soggette a perdita totale o parziale, ad avaria, specialmente per rottura, ruggine, deterioramento interno e spontaneo, essiccazione, colatura, calo normale o azione dei parassiti e dei roditori; e. insufficienza o imperfezione dei contrassegni o dei numeri dei colli; f. trasporto di animali vivi. 5. Se, in virtù del presente articolo, il vettore non risponde di taluni fattori che hanno provocato il danno, egli è responsabile solo nella misura in cui i fattori, per i quali egli risponde in virtù del presente articolo, hanno contribuito al danno. Art La prova che la perdita, l avaria o il ritardo abbiano avuto per causa uno dei fatti previsti nell articolo 17 paragrafo 2 incombe al vettore. 2. Qualora il vettore dimostri che, avuto riguardo alle circostanze di fatto, la perdita o l avaria ha potuto risultare da uno o più dei rischi particolari previsti nell articolo 17 paragrafo 4 si presume che la perdita o l avaria sia stata così causata. L avente 89 Contratto di trasporto internazionale (CMR). Conv diritto ha tuttavia la facoltà di provare che il danno non è stato causato, totalmente o parzialmente, da uno di tali rischi. 3. La presunzione di cui sopra non è applicabile nel caso previsto nell articolo 17 paragrafo 4 a quando vi sia un ammanco rilevante o perdita di colli. 4. Se il trasporto è eseguito con un veicolo attrezzato in modo da proteggere le merci dal calore, dal freddo, dai cambiamenti di temperatura o dall umidità dell aria, il vettore non può invocare il beneficio dell articolo 17 paragrafo 4 d a meno che egli fornisca la prova di aver adottato, per quel che concerne la scelta, il trattamento e l impiego di tali attrezzature, tutti i provvedimenti a cui era tenuto, considerate le circostanze, e di aver osservato le istruzioni speciali impartitegli. 5. Il vettore non può invocare il beneficio dell articolo 17 paragrafo 4f se non fornisce la prova di aver adottato tutti i provvedimenti a cui era normalmente tenuto, considerate le circostanze, e d aver osservato le istruzioni speciali impartitegli. Art. 19 Vi è ritardo nella riconsegna quando la merce non è stata riconsegnata entro il termine convenuto o, se non è stato convenuto un termine, quando la durata effettiva del trasporto superi il tempo accordato ragionevolmente a un vettore diligente, tenuto conto delle circostanze e, in particolare nel caso di carico parziale, del tempo richiesto per formare un carico completo in condizioni normali. Art Senza dover fornire altre prove, l avente diritto può considerare la merce come perduta quando essa non sia stata riconsegnata entro trenta giorni dalla scadenza del termine di resa convenuto o, qualora non sia stato stabilito un termine, entro sessanta giorni dal ricevimento della merce da parte del vettore. 2. L avente diritto, nel ricevere il pagamento dell indennità per la merce perduta, può domandare, per iscritto, di essere immediatamente avvisato nel caso in cui la merce fosse ritrovata entro l anno successivo al pagamento dell indennità. Di tale domanda gli è dato atto per iscritto. 3. Nel termine di trenta giorni dal ricevimento di tale avviso, l avente diritto può esigere che la merce gli sia riconsegnata contro pagamento dei crediti risultanti dalla lettera di vettura e contro restituzione dell indennità che egli ha ricevuto, dedotte, eventualmente, le spese che fossero state comprese in queste indennità e con riserva di ogni diritto all indennità per ritardo nella riconsegna prevista nell articolo 23 e, se del caso, nell articolo In mancanza sia della domanda prevista nel paragrafo 2, sia di istruzioni date nel termine di trenta giorni previsto nel paragrafo 3, ovvero se la merce è ritrovata dopo un anno dal pagamento dell indennità, il vettore ne dispone conformemente alla legge del luogo in cui si trova la merce. 910 Circolazione stradale Art. 21 Se la merce è riconsegnata al destinatario senza incasso del rimborso che avrebbe dovuto essere riscosso dal vettore conformemente alle disposizioni del contratto di trasporto, il vettore deve indennizzare il mittente fino a concorrenza dell importo del rimborso; resta tuttavia salvo il suo regresso nei confronti del destinatario. Art Il mittente che consegna al vettore merci pericolose deve segnalargli la natura esatta del pericolo che esse presentano ed indicargli eventualmente le precauzioni da prendere. Se tale avvertenza non fosse stata indicata sulla lettera di vettura, spetterà al mittente o al destinatario di provare, con altri mezzi, che il vettore ha avuto conoscenza della natura esatta del pericolo presentato dal trasporto di dette merci. 2. Le merci pericolose che non fossero state riconosciute come tali dal vettore, nelle condizioni previste nel paragrafo 1 del presente articolo possono essere da questi, in ogni momento e in qualsiasi luogo, scaricate, distrutte o rese inoffensive senza alcun obbligo d indennizzo; il mittente è inoltre responsabile di tutte le spese e dei danni derivanti dalla loro consegna al trasporto o dal loro trasporto. Art Quando in virtù delle disposizioni della presente convenzione, il vettore è tenuto a pagare un indennità per perdita totale o parziale della merce, tale indennità è calcolata in base al valore della merce nel luogo e nel tempo in cui il vettore l ha ricevuta. 2. Il valore della merce è stabilito in base al corso in borsa o, in mancanza, in base al prezzo corrente sul mercato, o, in mancanza di entrambi, in base al valore ordinario delle merci della stessa natura e qualità Tuttavia l indennità non può superare 8,33 unità di conto per ogni chilogrammo di peso lordo mancante. 4. Sono inoltre rimborsati il prezzo del trasporto, i diritti di dogana e le altre spese sostenute in occasione del trasporto della merce, interamente in caso di perdita totale e proporzionalmente in caso di perdita parziale; non è dovuto altro risarcimento di danni. 5. In caso di ritardo, se l avente diritto prova che gliene è derivato un pregiudizio, il vettore deve corrispondere un indennità non eccedente il prezzo di trasporto. 6. Possono essere reclamate indennità maggiori solo quando sia stato dichiarato il valore della merce o sia stata fatta una dichiarazione d interesse speciale alla riconsegna, conformemente agli articoli 24 e Nuovo testo giusta l art. 2 n. 1 del Prot. del 5 lug. 1978, in vigore per la Svizzera dall 8 gen (RU ). 1011 Contratto di trasporto internazionale (CMR). Conv L unità di conto menzionata nella presente Convenzione consiste nel diritto speciale di prelievo così come definito dal Fondo monetario internazionale. L ammontare di cui al paragrafo 3 del presente articolo viene convertito nella moneta nazionale dello Stato da cui dipende il Tribunale investito della controversia sulla base del valore di detta moneta alla data della sentenza o alla data concordata dalle Parti. Il valore, in diritto speciale di prelievo, della moneta nazionale dello Stato membro del Fondo monetario internazionale, viene calcolato alla data in questione secondo il metodo di valutazione applicato dal Fondo monetario internazionale per le sue operazioni e transazioni. Il valore, in diritto speciale di prelievo, della moneta nazionale, di uno Stato che non sia membro del Fondo monetario internazionale, viene calcolato secondo quanto stabilito da detto Stato. 8 5 Tuttavia, uno Stato che non sia membro del Fondo monetario internazionale e la cui legislazione non permetta di applicare le disposizioni del paragrafo 7 del presente articolo può, al momento della ratifica del Protocollo alla CMR 6 o dell adesione a quest ultima o in qualunque altro momento, dichiarare che il limite della responsabilità previsto al paragrafo 3 del presente articolo e applicabile sul suo territorio è fissato a 25 unità monetarie. L unità monetaria di cui al presente paragrafo corrisponde a 10/31 di grammo oro al titolo di 900 millesimi di fino. La conversione nella moneta nazionale della somma di cui al presente paragrafo viene effettuata conformemente alla legislazione dello Stato interessato Il calcolo menzionato nell ultima frase del paragrafo 7, e la conversione di cui al paragrafo 8, del presente articolo devono essere effettuati in modo da tradurre in moneta nazionale dello Stato lo stesso valore reale, per quanto possibile, di quello espresso in unità di conto al paragrafo 3 del presente articolo. Al momento del deposito di uno strumento, di cui all articolo 3 del Protocollo alla CMR ed ogni qual volta si verifichi un cambiamento nel loro metodo di calcolo o nel valore della loro moneta nazionale in rapporto all unità di conto o all unità monetaria, gli Stati comunicheranno al Segretario generale dell ONU il loro metodo di calcolo conformemente al paragrafo 7, o i risultati della conversione conformemente al paragrafo 8, del presente articolo, a seconda dei casi. Art. 24 Pagando un supplemento di prezzo da convenirsi, il mittente può dichiarare nella lettera di vettura un valore della merce superiore al limite indicato nel paragrafo 3 dell articolo 23 e, in tale caso, l ammontare dichiarato sostituisce detto limite. 4 Introdotto dall art. 2 n. 2 del Prot. del 5 lug. 1978, in vigore per la Svizzera dall 8 gen (RU ). 5 Introdotto dall art. 2 n. 2 del Prot. del 5 lug. 1978, in vigore per la Svizzera dall 8 gen (RU ). 6 RS Introdotto dall art. 2 n. 2 del Prot. del 5 lug. 1978, in vigore per la Svizzera dall 8 gen (RU ). 1112 Circolazione stradale Art In caso di avaria, il vettore paga l ammontare del deprezzamento calcolato secondo il valore della merce fissato conformemente all articolo 23 paragrafi 1, 2 e Tuttavia, l indennità non può eccedere a. se l intera spedizione è deprezzata dall avaria, la somma che sarebbe dovuta in caso di perdita totale; b. se solo una parte della spedizione è deprezzata dall avaria, la somma che sarebbe dovuta per la perdita della parte deprezzata. Art Il mittente può fissare l ammontare di un interesse speciale alla riconsegna, in caso di perdita o di avaria e di ritardo sul termine convenuto, menzionandolo nella lettera di vettura e pagando il supplemento di prezzo convenuto. 2. Qualora sia stata fatta la dichiarazione d interesse speciale alla riconsegna, oltre alle indennità previste negli articoli 23, 24 e 25, può essere reclamato il risarcimento del danno supplementare provato, fino a concorrenza dell ammontare dell interesse dichiarato. Art L avente diritto può richiedere gli interessi sull indennità. Tali interessi, calcolati in ragione del cinque per cento annuo, decorrono dal giorno del reclamo presentato per iscritto al vettore o, se non sia stato presentato reclamo, dal giorno della domanda giudiziale. 2. Qualora gli elementi che servono di base al calcolo dell indennità non siano espressi nella valuta del Paese ove devesi effettuare il pagamento, la conversione è fatta in base al corso del giorno e del luogo di pagamento dell indennità. Art Se, in conformità della legge applicabile, la perdita, l avaria o il ritardo verificatosi nel corso di un trasporto soggetto alla presente Convenzione, può dar luogo a un reclamo extra-contrattuale, il vettore può avvalersi delle disposizioni della presente Convenzione, che escludono la sua responsabilità o che determinano o limitano le indennità dovute. 2. Se è fatta valere la responsabilità extracontrattuale per perdita, avaria o ritardo nei confronti di una persona per la quale il vettore è responsabile, conformemente all articolo 3, questa può parimenti avvalersi delle disposizioni della presente Convenzione che escludono la responsabilità del vettore o che determinano o limitano le indennità dovute. 1213 Contratto di trasporto internazionale (CMR). Conv Art Il vettore non ha il diritto di avvalersi delle disposizioni del presente capo che escludono o limitano la sua responsabilità o che invertono l onere della prova, se il danno dipende da dolo o da colpa a lui imputabile e che, secondo la legge del giudice adito, è parificata a dolo. 2. Lo stesso vale nel caso in cui il dolo o la colpa sia imputabile ai dipendenti del vettore o a altre persone dei cui servizi egli si avvale per l esecuzione del trasporto, quando tali dipendenti o tali persone agiscono nell esercizio delle loro funzioni. In tal caso, detti dipendenti o dette persone non hanno a loro volta il diritto di avvalersi, per quanto concerne la loro responsabilità personale, delle disposizioni del presente capo di cui al paragrafo 1. Capo V Reclami e azioni Art Se il destinatario ha ricevuto la merce senza averne accertato lo stato in contraddittorio con il vettore o senza aver comunicato le sue riserve al medesimo al più tardi al momento della riconsegna, ove si tratti di perdite o avarie apparenti, o entro sette giorni dalla riconsegna, domenica o giorni festivi non compresi, ove si tratti di perdite o avarie non apparenti, indicando genericamente la natura della perdita o dell avaria, si presume, fino a prova contraria, che egli abbia ricevuto la merce nello stato descritto nella lettera di vettura. Ove si tratti di perdite o di avarie non apparenti, le riserve di cui sopra devono essere fatte per iscritto. 2. Qualora lo stato della merce sia stato accertato in contraddittorio dal destinatario e dal vettore, la prova contraria al risultato di tale accertamento può essere fatta solo ove si tratti di perdite o avarie non apparenti ed il destinatario abbia comunicato riserve scritte al vettore entro 7 giorni dall accertamento medesimo, domenica e giorni festivi non compresi. 3. Un ritardo nella riconsegna non può dar luogo a indennità salvo il caso in cui una riserva sia stata comunicata per iscritto nel termine di 21 giorni da quello in cui la merce è stata messa a disposizione del destinatario. 4. La data di riconsegna, ovvero, secondo il caso, quella dell accertamento o quella in cui la merce è stata messa a disposizione, non è computata nei termini previsti nel presente articolo. 5. Il vettore e il destinatario devono accordarsi reciprocamente ogni facilitazione ragionevole ai fini di ogni utile accertamento e verifica. Art Per tutte le controversie concernenti i trasporti sottoposti alla presente Convenzione, l attore può adire oltre ai giudici dei Paesi contraenti designati di comune accordo dalle parti, i giudici del Paese sul cui territorio: 1314 Circolazione stradale a. il convenuto ha la sua residenza abituale, la sua sede principale o la succursale o l agenzia per il cui tramite è stato concluso il contratto di trasporto, o b. si trova il luogo del ricevimento della merce o quello previsto per la riconsegna, e non gli è consentito adire altri giudici. 2. Qualora per una controversia di cui al paragrafo primo del presente articolo sia stata proposta un azione davanti al giudice competente ai sensi di detto paragrafo, o qualora questo giudice si sia pronunciato su una tale controversia, nessuna nuova azione può essere intentata tra le parti per la stessa controversia, salvo che la sentenza del giudice davanti al quale è stata promossa la prima causa non possa essere eseguita nel Paese in cui è promossa la nuova causa. 3. Qualora in una controversia di cui al paragrafo 1 del presente articolo una sentenza pronunciata da un giudice di un Paese contraente sia divenuta esecutiva in tale Paese, essa diventa ugualmente esecutiva in ciascuno degli altri Paesi contraenti non appena siano state adempiute le formalità all uopo prescritte nel Paese interessato. Tali formalità non possono comportare alcun riesame di merito del processo. 4. Le disposizioni del paragrafo 3 del presente articolo si applicano alle sentenze pronunciate in contraddittorio, in contumacia e alle transazioni giudiziali; esse non si applicano invece alle sentenze che sono esecutive soltanto provvisoriamente, né alle sentenze che condannano l attore, in seguito al parziale o totale rigetto della sua domanda, oltre alle spese, al pagamento di un risarcimento. 5. I cittadini di un Paese contraente che hanno il loro domicilio o una sede d affari in un Paese contraente non sono obbligati a prestare una cauzione per garantire il pagamento delle spese giudiziali derivanti da controversie su trasporti sottoposti alla presente Convenzione. Art Le azioni nascenti da trasporti sottoposti alla presente Convenzione si prescrivono nel termine di un anno. Tuttavia, in caso di dolo o di colpa che, secondo la legge del giudice adito, è equiparata a dolo, la prescrizione è di tre anni. La prescrizione decorre: a. nel caso di perdita parziale, di avaria o di ritardo, dal giorno in cui la merce è stata riconsegnata; b. nel caso di perdita totale, dal trentesimo giorno dopo la scadenza del termine convenuto o, se non è stato convenuto un termine, dal sessantesimo giorno dal ricevimento della merce da parte del vettore; c. in tutti gli altri casi, dalla scadenza di un termine di tre mesi dalla data della conclusione del contratto di trasporto. Il giorno sopraindicato come giorno d inizio della prescrizione non è computato. 2. Il reclamo scritto sospende la prescrizione fino al giorno in cui il vettore lo respinge per iscritto e restituisce i documenti ad esso allegati. In caso di accettazione parziale del reclamo, la prescrizione riprende il suo corso solo per la parte del recla- 1415 Contratto di trasporto internazionale (CMR). Conv mo rimasta in contestazione. La prova del ricevimento del reclamo o della risposta e quella della restituzione dei documenti incombono alla parte che afferma tali fatti. 1 successivi reclami riguardanti lo stesso oggetto non sospendono il corso della prescrizione. 3. Con riserva delle disposizioni del precedente paragrafo 2, la sospensione della prescrizione è regolata dalla legge del giudice adito. Lo stesso vale per l interruzione della prescrizione. 4. L azione prescritta non può più essere proposta, né sotto forma di domanda riconvenzionale, né sotto forma di eccezione. Art. 33 Il contratto di trasporto può contenere una clausola che attribuisce la competenza ad un arbitro o ad un collegio arbitrale, a condizione che essa preveda che tale arbitro o collegio arbitrale applichi la presente Convenzione. Capo VI Disposizioni concernenti il trasporto effettuato da vettori successivi Art. 34 Se un trasporto, disciplinato da un contratto unico, è eseguito da vettori stradali successivi, ognuno di essi è responsabile dell esecuzione del trasporto totale; in seguito all accettazione della merce e della lettera di vettura, il secondo vettore e ognuno dei vettori successivi diventano parti del contratto e a loro si applicano le disposizioni contenute nella lettera di vettura. Art Il vettore che accetta la merce dal vettore precedente consegna a questi una ricevuta datata e firmata. Egli deve indicare il suo nome e il suo indirizzo sul secondo esemplare della lettera di vettura. Se del caso, egli appone su detto esemplare, nonché sulla ricevuta, riserve analoghe a quelle previste nell articolo 8, paragrafo Nei rapporti tra i vettori successivi si applicano le disposizioni dell articolo 9. Art. 36 Salvo il caso di domanda riconvenzionale o di eccezione formulata in un giudizio riguardante una domanda fondata sul medesimo contratto di trasporto, l azione di responsabilità per perdita, avaria o ritardo può essere promossa solo nei confronti del primo o dell ultimo vettore o di quello che ha eseguito la parte del trasporto nel corso della quale si è prodotto il fatto che ha causato la perdita, l avaria o il ritardo; la stessa azione può essere promossa contemporaneamente nei confronti di più d uno di tali vettori. 1516 Circolazione stradale Art. 37 Il vettore che ha pagato un indennità in base alle disposizioni della presente Convenzione ha il diritto di regresso per l indennità, gli interessi e le spese, nei confronti dei vettori che hanno partecipato all esecuzione del contratto di trasporto. Valgono in proposito le seguenti disposizioni: a. il vettore cui è imputabile il danno risponde in via esclusiva dell indennità, indipendentemente dal fatto che questa sia stata pagata da lui o da altro vettore; b. quando il danno è imputabile a due o più vettori, ognuno di essi deve pagare una somma proporzionale alla sua parte di responsabilità; ove non fosse possibile valutare la parte di responsabilità, ognuno di essi è responsabile in proporzione alla quota del corrispettivo spettantegli per il trasporto; c. ove non si possa stabilire a quali vettori debba essere imputata la responsabilità, l onere dell indennità dovuta è ripartito tra tutti i vettori nella proporzione fissata nella precedente lettera b. Art. 38 Se uno dei vettori non è solvibile, la quota che gli incombe e che egli non ha pagato è ripartita tra tutti gli altri vettori in proporzione al corrispettivo loro spettante. Art Il vettore contro il quale viene esercitata una delle azioni di regresso previste negli articoli 37 e 38 non può contestare la fondatezza del pagamento effettuato dal vettore che esercita il regresso, se l indennità è stata fissata giudizialmente, sempreché la citazione gli sia stata debitamente notificata ed egli sia stato posto in grado di intervenire nella causa. 2. Il vettore che intende esercitare il suo diritto di regresso può presentare la sua domanda al giudice competente del Paese nel quale uno dei vettori interessati ha la sua residenza abituale, la sua sede principale o la filiale o l agenzia per il cui tramite è stato concluso il contratto di trasporto. Il regresso può essere esercitato con una sola e medesima azione contro tutti i vettori interessati. 3. Le disposizioni dell articolo 31 paragrafi 3 e 4 si applicano alle sentenze pronunziate sulle azioni di regresso previste negli articoli 37 e Alle azioni di regresso tra vettori si applicano le disposizioni dell articolo 32. Tuttavia, la prescrizione decorre o dalla data di una sentenza definitiva che fissa l indennità da versare conformemente alle disposizioni della presente convenzione, oppure, ove manchi tale sentenza, dal giorno del pagamento effettivo. Art. 40 I vettori sono liberi di convenire tra loro deroghe agli articoli 37 e17 Contratto di trasporto internazionale (CMR). Conv Capo VII Nullità di patti contrari alla convenzione Art Con riserva delle disposizioni dell articolo 40, è nullo e improduttivo di effetti qualsiasi patto che, direttamente od indirettamente, deroghi alle disposizioni della presente Convenzione. La nullità di tali patti non comporta la nullità delle altre disposizioni del contratto. 2. In particolare è nulla qualsiasi clausola con la quale il vettore si faccia cedere il beneficio dell assicurazione della merce o qualsiasi altra clausola analoga, come pure ogni clausola che inverta l onere della prova. Capo VIII Disposizioni finali Art La presente Convenzione è aperta alla firma o all adesione dei Paesi membri della Commissione economica per l Europa e dei Paesi ammessi alla Commissione a titolo consultivo in conformità del paragrafo 8 del mandato di questa Commissione. 2. I Paesi in grado di partecipare a taluni lavori della Commissione economica per l Europa, in applicazione del paragrafo Il del mandato di detta Commissione, possono diventare Parti contraenti della presente Convenzione aderendovi dopo la sua entrata in vigore. 3. La Convenzione è aperta alla firma fino al 31 agosto 1956 compreso. Dopo tale data essa è aperta all adesione. 4. La presente Convenzione deve essere ratificata. 5. La ratifica o l adesione ha luogo con il deposito di un istrumento presso il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite. Art La presente Convenzione entra in vigore il novantesimo giorno dopo che cinque dei Paesi di cui al paragrafo 1 dell articolo 42 abbiano depositato i loro istrumenti di ratifica o d adesione. 2. Per ogni Paese che la ratifichi o vi aderisca dopo che cinque Paesi abbiano depositato i loro istrumenti di ratifica o d adesione, la presente Convenzione entra in vigore il novantesimo giorno successivo al deposito dell istrumento di ratifica o d adesione di detto Paese. 1718 Circolazione stradale Art Ogni Parte contraente può denunciare la presente Convenzione mediante notificazione indirizzata al Segretariato generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite. 2. La denuncia ha effetto dodici mesi dopo la data in cui il Segretario generale ha ricevuto la comunicazione. Art. 45 Ove, dopo l entrata in vigore della presente Convenzione, in seguito a denuncia, il numero delle Parti contraenti divenga inferiore a cinque, la presente Convenzione cessa di essere in vigore a decorrere dalla data in cui abbia effetto l ultima di tali denunce. Art Al momento del deposito dell istrumento di ratifica o d adesione, o successivamente in qualsiasi tempo, ogni Paese può dichiarare, mediante notificazione indirizzata al Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite, che la presente Convenzione è applicabile all insieme o a parte dei territori che esso rappresenta sul piano internazionale. La Convenzione è applicabile al territorio o ai territori indicati nella notificazione a decorrere dal novantesimo giorno dopo che il Segretario generale abbia ricevuto tale notificazione o, se in tale giorno la Convenzione non sia ancora entrata in vigore, a decorrere dalla sua entrata in vigore. 2. Ogni Paese che, in conformità del paragrafo precedente, abbia fatto una dichiarazione al fine di poter applicare la presente Convenzione a un territorio da esso rappresentato sul piano internazionale, può, conformemente all articolo 44, denunciare la Convenzione per quanto concerne detto territorio. Art. 47 Qualsiasi divergenza fra due o più Parti contraenti sull interpretazione o l applicazione della presente Convenzione, che le Parti non abbiano potuto regolare mediante negoziati o in altro modo, può, a richiesta d una delle Parti contraenti interessate, essere portata avanti la Corte internazionale di giustizia per essere risolta dalla stessa. Art Al momento di firmare o di ratificare la presente Convenzione o di aderirvi, ogni Parte contraente può dichiarare di non considerarsi vincolata dall articolo 47 della Convenzione. Le altre Parti contraenti non sono vincolate dall articolo 47 nei confronti di una Parte contraente che abbia formulato tale riserva. 2. Ogni Parte contraente che abbia formulato una riserva conformemente al paragrafo 1, può, in qualsiasi momento, revocarla mediante notificazione indirizzata al Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite. 3. Nessun altra riserva alla presente Convenzione è ammessa. 1819 Contratto di trasporto internazionale (CMR). Conv Art Dopo che la presente Convenzione sia stata in vigore tre anni, ogni Parte contraente può, mediante notificazione indirizzata al Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite, domandare la convocazione di una conferenza allo scopo di rivedere la presente Convenzione. Il Segretario generale notifica tale domanda a tutte le Parti contraenti e, qualora nel termine di quattro mesi dalla sua notificazione, almeno un quarto delle Parti contraenti gli abbia comunicato il proprio consenso a tale domanda, convoca una conferenza per la revisione. 2. Se una conferenza è convocata in conformità del paragrafo precedente, il Segretario generale ne dà avviso a tutte le Parti contraenti e le invita a presentare, nel termine di tre mesi, le proposte che esse desiderano che siano esaminate dalla conferenza. Il Segretario generale comunica a tutte le Parti contraenti l ordine del giorno provvisorio della conferenza, come pure il testo delle proposte, almeno tre mesi prima della data d apertura della conferenza. 3. Ad ogni conferenza convocata in conformità del presente articolo, il Segretario generale invita tutti i Paesi di cui al paragrafo 1 dell articolo 42, nonché i Paesi divenuti Parti contraenti in virtù del paragrafo 2 di detto Art. 42. Art. 50 Oltre alle notificazioni previste nell articolo 49, il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite notifica ai Paesi previsti nel paragrafo 1 dell articolo 42, come pure ai Paesi divenuti Parti contraenti in virtù del paragrafo 2 di detto articolo 42: a. le ratifiche e adesioni ai sensi dell articolo 42; b. le date di entrata in vigore della presente Convenzione ai sensi dell articolo 43; c. le denunce ai sensi dell articolo 44; d. l abrogazione della presente Convenzione ai sensi dell articolo 45; e. le notificazioni ricevute ai sensi dell articolo 46; f. le dichiarazioni e notificazioni ricevute ai sensi dei paragrafi 1 e 2 dell articolo 48. Art. 51 Dopo il 31 agosto 1956, l originale della presente Convenzione viene depositato presso il Segretario generale dell Organizzazione delle Nazioni Unite che ne invia copia autenticata a ognuno dei Paesi di cui ai paragrafi 1 e 2 dell articolo20 Circolazione stradale In fede di che, i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato la presente Convenzione. Fatto a Ginevra il diciannove maggio millenovecentocinquantasei, in un solo esemplare, nelle lingue inglese e francese, i due testi facenti ugualmente fede. (Seguono le firme) 20 Vedere altro
Convenzione concernente il Contratto di Trasporto Internazionale di Merci su Strada C.M.R. Ginevra, 19 maggio 1956
Convenzione concernente il Contratto di Trasporto Internazionale di Merci su Strada C.M.R. Ginevra, 19 maggio 1956 Partecipano alla C.M.R. i seguenti Paesi: Paesi Data di ratifica o di adesione Austria Dettagli Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR)
Traduzione 1 Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) Conchiusa a Ginevra il 19 maggio 1956 Firmata dalla Svizzera il 19 maggio 1956 Approvata dall Assemblea Dettagli Accordo europeo relativo al trasporto internazionale su strada delle merci pericolose (ADR)
Traduzione 1 Accordo europeo relativo al trasporto internazionale su strada delle merci pericolose (ADR) 0.741.621 Conchiuso a Ginevra, il 30 settembre 1957 Approvato dall Assemblea federale il 4 dicembre Dettagli Convenzione europea relativa al risarcimento delle vittime di reati violenti
Traduzione 1 Convenzione europea relativa al risarcimento delle vittime di reati violenti 0.312.5 Conclusa a Strasburgo il 24 novembre 1983 Approvata dall Assemblea federale il 20 giugno 1991 2 Istrumento Dettagli Convenzione sulla legge applicabile in materia di incidenti della circolazione stradale
Traduzione 1 Convenzione sulla legge applicabile in materia di incidenti della circolazione stradale 0.741.31 Conchiusa all Aia il 4 maggio 1971 Approvata dall Assemblea federale il 4 ottobre 1985 2 Istrumenti Dettagli Preambolo. Articolo 1 Articolo 2. Disposizioni Finali
Protocollo alla Convenzione sul contratto di trasporto internazionale stradale di merce (CMR) firmata a Ginevra il 19 maggio 1956 (Ginevra, 5 luglio 1978) Preambolo Articolo 1 Articolo 2 Disposizioni Finali Dettagli Convenzione europea sull equivalenza dei periodi di studi universitari
Traduzione 1 Convenzione europea sull equivalenza dei periodi di studi universitari 0.414.31 Conclusa a Parigi il 15 dicembre 1956 Approvata dall Assemblea federale il 6 marzo 1991 2 Istrumento di ratificazione Dettagli Convenzione sui conflitti di legge relativi alla forma delle disposizioni testamentarie
Traduzione 1 Convenzione sui conflitti di legge relativi alla forma delle disposizioni testamentarie 0.211.312.1 Conchiusa all Aia il 5 ottobre 1961 Approvata dall Assemblea federale l 8 giugno 1971 2 Dettagli Capitolo VI - Disposizioni concernenti il trasporto effettuato da vettori successivi
Convenzione sul contratto di trasporto internazionale stradale di merce (CMR) firmata a Ginevra il 19 maggio 1956. (Testo originale) Preambolo Capitolo 1 - Campo d'applicazione Articolo 1 Articolo 2 Capitolo Dettagli CONVENZIONE CMR CAPITOLO 1 Articolo 1. Articolo 2. CAPITOLO 2 Articolo 3.
CONVENZIONE CMR Si pubblica il testo della Convenzione relativa al contratto di trasporto internazionale di cose su strada, firmata a Ginevra il 19 maggio 1956 e recepita nel sistema legislativo italiano Dettagli Accordo sulla soppressione dei visti per i rifugiati
Traduzione dei testi originali francese e inglese 1 Accordo sulla soppressione dei visti per i rifugiati 0.142.38 Conchiuso a Strasburgo il 20 aprile 1959 Approvato dall Assemblea federale il 27 settembre Dettagli Convenzione europea sullo statuto giuridico dei figli nati fuori matrimonio
Traduzione 1 Convenzione europea sullo statuto giuridico dei figli nati fuori matrimonio 0.211.221.131 Conchiusa a Strasburgo il 15 ottobre 1975 Approvata dall Assemblea federale l 8 marzo 1978 2 Istrumento Dettagli CONVENZIONE SUL CONTRATTO DI TRASPORTO INTERNAZIONALE DI MERCE (CMR)
CONVENZIONE SUL CONTRATTO DI TRASPORTO INTERNAZIONALE DI MERCE (CMR) Firmata a Ginevra il 19 maggio 1956, come modificata dal protocollo 5 luglio 1978. Preambolo Le Parti contraenti, Riconosciuta l'utilità Dettagli esclusivamente sul loro territorio, l'impiego della lettera di vettura rappresentativa della merce.
Convenzione sul contratto di trasporto internazionale stradale di merce (CMR) Ginevra il 19 maggio 1956 modificata dal protocollo 5 luglio 1978 (Testo consolidato; in corsivo le modifiche) (resa esecutiva Dettagli Preambolo. Capitolo 1 - Campo d'applicazione
Preambolo Le Parti contraenti, riconosciuta l'utilità di regolare in modo uniforme le condizioni del contratto di trasporto internazionale di merci su strada, specie per quanto concerne i documenti utilizzati Dettagli Convenzione per risolvere certi conflitti di leggi in materia di cambiali e di vaglia cambiari
Traduzione 1 Convenzione per risolvere certi conflitti di leggi in materia di cambiali e di vaglia cambiari 0.221.554.2 Conchiusa a Ginevra il 7 giugno 1930 Approvata dall Assemblea federale l 8 luglio Dettagli il Presidente della Repubblica Art. 1
LEGGE 6 dicembre 1960 n. 1621 (in Gazzetta Ufficiale n. 5 del 7 gennaio 1961) Adesione alla convenzione relativa al contratto di trasporto internazionale di merci su strada, con Protocollo, firmata a Ginevra Dettagli CONVENZIONE RELATIVA AL CONTRATTO DI TRASPORTO INTERNAZIONALE DI MERCI SU STRADA, CON PROTOCOLLO, FIRMATA A GINEVRA IL 19 MAGGIO 1956 E SUA ESECUZIONE
CONVENZIONE RELATIVA AL CONTRATTO DI TRASPORTO INTERNAZIONALE DI MERCI SU STRADA, CON PROTOCOLLO, FIRMATA A GINEVRA IL 19 MAGGIO 1956 E SUA ESECUZIONE C M R LEGGE 6 dicembre 1960 n. 1621 (in Gazzetta Ufficiale Dettagli Protocollo della Convenzione internazionale del 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi 2
Traduzione 1 Protocollo della Convenzione internazionale del 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi 2 0.814.291.1 Concluso a Londra il 19 novembre 1976 Approvato Dettagli Accordo sulla soppressione dei visti per i rifugiati
Traduzione dei testi originali francese e inglese 1 Accordo sulla soppressione dei visti per i rifugiati 0.142.38 Conchiuso a Strasburgo il 20 aprile 1959 Approvato dall Assemblea federale il 27 settembre Dettagli Convenzione europea sul riconoscimento della personalità giuridica delle organizzazioni internazionali non governative
Traduzione 1 Convenzione europea sul riconoscimento della personalità giuridica delle organizzazioni internazionali non governative 0.192.111 Conclusa a Strasburgo il 24 aprile 1986 Approvata dall Assemblea Dettagli Convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni alimentari
Traduzione 1 Convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni alimentari 0.211.213.01 Conchiusa all Aia il 2 ottobre 1973 Approvata dall Assemblea federale il 4 marzo 1976 2 Istrumento di ratificazione Dettagli Accordo multilaterale concernente i diritti commerciali per i trasporti aerei non regolari in Europa
Traduzione 1 Accordo multilaterale concernente i diritti commerciali per i trasporti aerei non regolari in Europa 0.748.127.2 Conchiuso a Parigi il 30 aprile 1956 Approvato dall Assemblea federale il 4 Dettagli 1 Traduzione1 Convenzione sul riconoscimento dei divorzi e delle separazioni
1 Traduzione1 Convenzione sul riconoscimento dei divorzi e delle separazioni Gli Stati firmatari della presente Convenzione, Desiderosi di agevolare il riconoscimento dei divorzi e delle separazioni acquisiti Dettagli 0.191.021. Traduzione 1. (Stato 1 ottobre 2012)
Traduzione 1 0.191.021 Protocollo di firma facoltativa alla Convenzione di Vienna sulle relazioni consolari, concernente il regolamento obbligatorio delle controversie Conchiuso a Vienna il 24 aprile 1963 Dettagli Convenzione per la costituzione di «Eurofima», Società europea per il finanziamento di materiale ferroviario
Testo originale Convenzione per la costituzione di «Eurofima», Società europea per il finanziamento di materiale ferroviario 0.742.105 Conchiusa a Berna il 20 ottobre 1955 Approvata dall Assemblea federale Dettagli 0.818.62. Accordo sulla traslazione delle salme. Traduzione 1. (Stato 7 aprile 2011)
Traduzione 1 Accordo sulla traslazione delle salme 0.818.62 Conchiuso a Strasburgo il 26 ottobre 1973 Firmato dalla Svizzera il 17 dicembre 1979 2 Entrato in vigore per la Svizzera il 18 gennaio 1980 (Stato Dettagli CAPITOLO 1 Campo di Applicazione
Convenzione relativa al contratto di trasporto internazionale di cose su strada, firmata a Ginevra il 19 maggio 1956 e recepita nel sistema legislativo italiano con Legge 6 dicembre 1961, n 1621. Il testo Dettagli 0.172.030.3. Convenzione europea sulla soppressione della legalizzazione di atti compilati dagli agenti diplomatici o consolari.
Traduzione 1 0.172.030.3 Convenzione europea sulla soppressione della legalizzazione di atti compilati dagli agenti diplomatici o consolari Conchiusa a Londra il 7 giugno 1968 Approvata dall Assemblea Dettagli 0.232.142.202. Accordo relativo all applicazione dell articolo 65 della Convenzione sul brevetto europeo. (Accordo sulle lingue) Traduzione 1
Traduzione 1 0.232.142.202 Accordo relativo all applicazione dell articolo 65 della Convenzione sul brevetto europeo (Accordo sulle lingue) Concluso a Londra il 17 ottobre 2000 Approvato dall Assemblea Dettagli Legge federale sul trasporto di merci per ferrovia o idrovia
Legge federale sul trasporto di merci per ferrovia o idrovia (Legge sul trasporto di merci, LTM) Avamprogetto del XX. xxx 2006 L Assemblea federale della Confederazione Svizzera, visti gli articoli 87 Dettagli Convenzione n. 172 concernente le condizioni di lavoro negli alberghi, ristoranti e esercizi pubblici affini
Traduzione 1 Convenzione n. 172 concernente le condizioni di lavoro negli alberghi, ristoranti e esercizi pubblici affini 0.822.727.2 Conclusa a Ginevra il 25 giugno 1991 Approvata dall Assemblea federale Dettagli Articolo 1 Nuovo tenore della Convenzione
PROTOCOLLO DEL 3 GIUGNO 1999 RECANTE MODIFICA DELLA CONVENZIONE RELATIVA AI TRASPORTI INTERNAZIONALI FERROVIARI (COTIF) DEL 9 MAGGIO 1980 (PROTOCOLLO 1999) In applicazione degli articoli 6 e 19 2 della Dettagli Accordo europeo sul mantenimento delle borse di studio versate a studenti che proseguono i loro studi all estero
Traduzione 1 Accordo europeo sul mantenimento delle borse di studio versate a studenti che proseguono i loro studi all estero 0.414.7 Concluso a Parigi il 12 dicembre 1969 Approvato dall Assemblea federale Dettagli Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli 2
Traduzione 1 Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli 2 0.747.356.1 Conclusa ad Atene il 13 dicembre 1974 Approvata dall Assemblea federale il 20 marzo Dettagli Convenzione europea sulla soppressione delia legalizzazione di atti compilati dagli agenti diplomatici o consolari
COUHCI1. OF tub-lpi CONSEll D t LTUPOf t Convenzione europea sulla soppressione delia legalizzazione di atti compilati dagli agenti diplomatici o consolari Londra, 7 giugno 1968 Traduzione ufficiale della Dettagli 0.221.122.3. Convenzione europea sul computo dei termini. Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2011)
Traduzione 1 Convenzione europea sul computo dei termini 0.221.122.3 Conchiusa a Basilea il 16 maggio 1972 Approvata dall Assemblea federale il 26 novembre 1979 2 Istrumento di ratificazione depositato Dettagli ACCORDO EUROPEO RELATIVO AL TRASPORTO INTERNAZIONALE DELLE MERCI PERICOLOSE SU STRADA (ADR)
ALLEGATO 1 ACCORDO EUROPEO RELATIVO AL TRASPORTO INTERNAZIONALE DELLE MERCI PERICOLOSE SU STRADA (ADR) LE PARTI CONTRAENTI, DESIDEROSE di accrescere la sicurezza dei trasporti internazionali su strada, Dettagli 748.411. Ordinanza sul trasporto aereo. (OTrA) Sezione 1: Disposizioni generali. del 17 agosto 2005 (Stato 30 agosto 2005)
Ordinanza sul trasporto aereo (OTrA) 748.411 del 17 agosto 2005 (Stato 30 agosto 2005) Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 6a e 75 della legge federale del 21 dicembre 1948 1 sulla navigazione Dettagli Convenzione sull istituzione di un controllo di sicurezza nel campo dell energia nucleare
Testo originale Convenzione sull istituzione di un controllo di sicurezza nel campo dell energia nucleare 0.732.021 Conchiusa a Parigi il 20 dicembre 1957 Approvata dall Assemblea federale il 3 ottobre Dettagli UNIDROIT CONVENZIONE UNIDROIT. sul FACTORING INTERNAZIONALE. (Ottawa, 26 maggio 1988)
UNIDROIT ISTITUTO INTERNAZIONALE PER L UNIFICAZIONE DEL DIRITTO PRIVATO ============================================================= CONVENZIONE UNIDROIT sul FACTORING INTERNAZIONALE (Ottawa, 26 maggio Dettagli 0.975.232.3. Traduzione 1. (Stato il 24 novembre 1998)
Traduzione 1 0.975.232.3 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di El Salvador concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti Concluso l 8 dicembre 1994 Entrato Dettagli C M R Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road,
La C M R Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road, sottoscritta a Ginevra il 19 maggio 1956, è entrata in vigore il 2 luglio 1961. Al 31 dicembre 2001 gli Stati aderenti Dettagli Protocollo concernente l Ufficio internazionale dell Igiene Pubblica
Traduzione 1 Protocollo concernente l Ufficio internazionale dell Igiene Pubblica 0.810.11 Conchiuso a Nuova York il 22 luglio 1946 Approvato dall Assemblea federale il 19 dicembre 1946 2 Strumento d accettazione Dettagli Convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni alimentari verso i figli 2
Traduzione 1 Convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni alimentari verso i figli 2 0.211.221.431 Conchiusa all Aia il 24 ottobre 1956 Approvata dall Assemblea federale il lo ottobre 1964 3 Istrumento Dettagli 0.975.266.3 Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Governo della Romania concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Traduzione 1 0.975.266.3 Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Governo della Romania concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti Concluso il 25 ottobre 1993 Entrato in Dettagli 0.748.127.194.63 Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Giappone
Traduzione 1 0.748.127.194.63 Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Giappone Conchiuso il 24 maggio 1956 Approvato dall Assemblea federale il 4 marzo 1957 2 Entrato in vigore il 3 aprile Dettagli ALLEGATO IV MODELLO DI ACCORDO FINANZIARIO TRA ISTITUTO E PARTECIPANTE PER LA MOBILITÀ DEL PERSONALE DELLA SCUOLA ACCORDO N.
ALLEGATO IV MODELLO DI ACCORDO FINANZIARIO TRA ISTITUTO E PARTECIPANTE PER LA MOBILITÀ DEL PERSONALE DELLA SCUOLA ACCORDO N. e: L Istituto (Denominazione istituto di appartenenza): Indirizzo completo: Dettagli Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e l Italia
Traduzione 1 Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e l Italia 0.748.127.194.541 Conchiuso a Roma il 4 giugno 1956 Approvato dall Assemblea federale il 4 marzo 1957 2 Entrato in vigore il Dettagli Convenzione di Varsavia
Convenzione di Varsavia Convenzione per l unificazione di alcune regole relative al trasporto aereo internazionale, firmata a Varsavia il 12 ottobre 1929, nel testo modificato dal protocollo dell Aja del Dettagli Accordo Provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Grecia
Traduzione 1 Accordo Provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Grecia 0.748.127.193.72 Conchiuso il 26 maggio 1948 Approvato dall Assemblea federale il 26 aprile 1951 2 Entrata in vigore Dettagli Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale
Traduzione 1 Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale 0.351.1 Conclusa a Strasburgo il 20 aprile 1959 Approvata dall Assemblea federale il 27 settembre 1966 2 Istrumento di ratificazione Dettagli Traduzione 1 Convenzione istitutiva dell Organizzazione di cooperazione e di sviluppo economici
Traduzione 1 Convenzione istitutiva dell Organizzazione di cooperazione e di sviluppo economici 0.970.4 Conchiusa a Parigi il 14 dicembre 1960 Approvata dall Assemblea federale il 14 giugno 1961 2 Ratificata Dettagli IL CONTRATTO DI AGENZIA IN GERMANIA
IL CONTRATTO DI AGENZIA IN GERMANIA TRADUZIONE DEI 84. ss. DEL CODICE DI COMMERCIO TEDESCO (HGB) COME MODIFICATI DALLA L. 23 ottobre 1989 84. (Definizione dell agente di commercio) 1. È agente di commercio Dettagli HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE :
PROTOCOLLO alla convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico transfrontaliero a grande distanza, relativo al finanziamento a lungo termine del programma concertato di sorveglianza continua e di valutazione Dettagli convenzione internazionale relativa al contratto di viaggio (CCV)
convenzione internazionale relativa al contratto di viaggio (CCV) L. 27 dicembre 1977, n. 1084. Ratifica ed esecuzione della convenzione internazionale relativa al contratto di viaggio (CCV), firmata a Dettagli 0.837.934.91 Convenzione d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese
Traduzione 1 0.837.934.91 Convenzione d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese Conchiusa il 14 dicembre 1978 Approvata dall Assemblea federale il 4 ottobre Dettagli Convenzione internazionale per facilitare l importazione di campioni commerciali e di materiale pubblicitario
Traduzione 1 0.631.244.52 Convenzione internazionale per facilitare l importazione di campioni commerciali e di materiale pubblicitario Conchiusa a Ginevra il 7 novembre 1952 Approvata dall Assemblea federale Dettagli QUESITI - Programma merci Serie MAI - Elementi di diritto civile - Internazionale
QUESITI - Programma merci Serie MAI - Elementi di diritto civile - Internazionale MAI001 Nella CMR, la lettera di vettura andata persa A non può essere sostituita F B può essere sostituita da una nuova Dettagli Traduzione 1. Preambolo
Traduzione 1 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Tunisina concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti Concluso il 16 ottobre 2012 Approvato Dettagli 0.817.281. Convenzione Internazionale per la marcatura delle uova nel commercio internazionale. Traduzione 1. (Stato 10 giugno 1997)
Traduzione 1 0.817.281 Convenzione Internazionale per la marcatura delle uova nel commercio internazionale Conchiusa a Bruxelles l 11 dicembre 1931 Ratificazione depositata dalla Svizzera il 30 dicembre Dettagli 0.817.281. Convenzione Internazionale per la marcatura delle uova nel commercio internazionale. Traduzione 1
Traduzione 1 Convenzione Internazionale per la marcatura delle uova nel commercio internazionale Conchiusa a Bruxelles l 11 dicembre 1931 Ratificazione depositata dalla Svizzera il 30 dicembre 1932 Entrata Dettagli 0.672.963.62. Traduzione 1. (Stato 9 gennaio 1952)
Traduzione 1 0.672.963.62 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni Conclusa il 12 novembre Dettagli 0.741.619.665. Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa relativo ai trasporti internazionali su strada
Traduzione 1 0.741.619.665 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa relativo ai trasporti internazionali su strada Concluso il 20 ottobre 2014 Entrato in vigore mediante Dettagli La Confederazione Svizzera, di seguito denominata «la Svizzera», da una parte, l Unione europea,
Questo Protocollo III è stato tradotto in lingua italiana ai fini di informazione e non ha validità formale giuridica. Determinante e la versione siglato del Protocollo III in versione francese e inglese. Dettagli PROTOCOLLO RELATIVO ALLA CONVENZIONE PER LA PROTEZIONE DELLE ALPI (CONVENZIONE DELLE ALPI) SULLA COMPOSIZIONE DELLE CONTROVERSIE
PROTOCOLLO RELATIVO ALLA CONVENZIONE PER LA PROTEZIONE DELLE ALPI (CONVENZIONE DELLE ALPI) SULLA COMPOSIZIONE DELLE CONTROVERSIE La Repubblica d Austria, la Repubblica Francese, la Repubblica Federale Dettagli CONVENZIONE SULLA CESSAZIONE DELLA RELAZIONE DI LAVORO AD INIZIATIVA DEL DATORE DI LAVORO, 1982 1
Convenzione 158 CONVENZIONE SULLA CESSAZIONE DELLA RELAZIONE DI LAVORO AD INIZIATIVA DEL DATORE DI LAVORO, 1982 1 La Conferenza generale dell Organizzazione Internazionale del Lavoro, Convocata a Ginevra Dettagli 142.203 Ordinanza. Sezione 1: Oggetto e campo d applicazione
Ordinanza concernente l introduzione graduale della libera circolazione delle persone tra la Confederazione Svizzera e l Unione europea 1 e i suoi Stati membri nonché gli Stati membri dell Associazione Dettagli UNIDROIT CONVENZIONE UNIDROIT. sul LEASING FINANZIARIO INTERNAZIONALE. (Ottawa, 26 maggio 1988)
UNIDROIT ISTITUTO INTERNAZIONALE PER L UNIFICAZIONE DEL DIRITTO PRIVATO ============================================================= CONVENZIONE UNIDROIT sul LEASING FINANZIARIO INTERNAZIONALE (Ottawa, Dettagli CON ESCLUSIVO RIFERIMENTO AL RIMBORSO DELLE SPESE DI TRASPORTO IN CASO DI RITARDO NELLA CONSEGNA DELLE MERCI
CONDIZIONI GENERALI DI CONTRATTO RELATIVE AL SERVIZIO PREMIUM CON ESCLUSIVO RIFERIMENTO AL RIMBORSO DELLE SPESE DI TRASPORTO IN CASO DI RITARDO NELLA CONSEGNA DELLE MERCI 1. Premessa 1.1. Le presenti condizioni Dettagli S T U D I O M I S U R A C A, A v v o c a t i, F i s c a l i s t i & A s s o c i a t i S t u d i o l e g a l e / L a w F i r m
. POLONIA TUTELA DEL CONSUMATORE IN POLONIA di Avv. Francesco Misuraca www.smaf-legal.com Premessa Le fonti della normativa di tutela dei consumatori sono: - Legge del 16 aprile 1993 contro la concorrenza Dettagli (ORPMCE) del 3 luglio 2001 (Stato 1 gennaio 2012)
Ordinanza sulla riduzione dei premi nell assicurazione malattie per beneficiari di rendite residenti in uno Stato membro della Comunità europea, in Islanda o in Norvegia 1 (ORPMCE) del 3 luglio 2001 (Stato Dettagli Parte I Definizioni. Traduzione dal testo originale inglese 1
Traduzione dal testo originale inglese 1 0.732.011.933.6 Accordo tra l Agenzia internazionale dell energia nucleare, il Governo svizzero e il Governo degli Stati Uniti d America per l applicazione delle Dettagli VII CONVENZIONE AJA 1907. concernente la trasformazione delle navi di commercio. in bastimenti da guerra
VII CONVENZIONE AJA 1907 concernente la trasformazione delle navi di commercio in bastimenti da guerra Conchiusa all Aja il 18 ottobre 1907 Sua Maestà l Imperatore di Germania, Re di Prussia; il Presidente Dettagli CONVENZIONE SULLE CLAUSOLE DI LAVORO NEI CONTRATTI STIPULATI DA UN AUTORITÀ PUBBLICA, 1949 1
Convenzione 94 CONVENZIONE SULLE CLAUSOLE DI LAVORO NEI CONTRATTI STIPULATI DA UN AUTORITÀ PUBBLICA, 1949 1 La Conferenza generale dell Organizzazione Internazionale del Lavoro, Convocata a Ginevra dal Dettagli Convenzione europea sull esercizio dei diritti dei fanciulli
Convenzione europea sull esercizio dei diritti dei fanciulli Approvata dal Consiglio d Europa a Strasburgo il 25 gennaio 1996 e ratificata dall Italia con la legge 20 marzo 2003 n. 77 Preambolo Gli Stati Dettagli Traduzione 1 Intesa in materia di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Quebec
Traduzione 1 Intesa in materia di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Quebec 0.831.109.232.2 Conclusa il 25 febbraio 1994 Approvata dall Assemblea federale il 14 marzo 1995 2 Entrata Dettagli 0.854.934.9 Convenzione tra la Svizzera e la Francia concernente l assistenza degli indigenti
Traduzione 1 0.854.934.9 Convenzione tra la Svizzera e la Francia concernente l assistenza degli indigenti Conchiusa il 9 settembre 1931 Approvata dall Assemblea federale il 21 giugno 1932 2 Ratificazioni Dettagli Prova della cessione intracomunitaria: prassi nazionale e giurisprudenza comunitaria Casi pratici
Studio Tributario e Societario Co-brand logo Prova della cessione intracomunitaria: prassi nazionale e giurisprudenza comunitaria Casi pratici Dott.ssa Barbara Rossi Cessioni intracomunitarie Effettiva Dettagli Protocollo della Carta dell energia sull efficienza energetica e sugli aspetti ambientali correlati
Testo originale Protocollo della Carta dell energia sull efficienza energetica e sugli aspetti ambientali correlati 0.730.01 Concluso a Lisbona il 17 dicembre 1994 Approvato dall Assemblea federale il Dettagli Convenzione delle Nazioni Unite sull uso delle comunicazioni elettroniche nei contratti internazionali. Gli Stati parte alla presente Convenzione,
Convenzione delle Nazioni Unite sull uso delle comunicazioni elettroniche nei contratti internazionali Traduzione in italiano non ufficiale, autorizzata dal Segretariato dell UNCITRAL, realizzata da Matilde Dettagli Convenzione sul riconoscimento degli studi e dei diplomi relativi all insegnamento superiore negli Stati della Regione Europa
Traduzione 1 Convenzione sul riconoscimento degli studi e dei diplomi relativi all insegnamento superiore negli Stati della Regione Europa 0.414.6 Conclusa a Parigi il 21 dicembre 1979 Approvata dall Assemblea Dettagli 0.810.22. Protocollo aggiuntivo alla Convenzione sui diritti dell uomo e la biomedicina, relativo al trapianto di organi e di tessuti di origine umana
Traduzione 1 0.810.22 Protocollo aggiuntivo alla Convenzione sui diritti dell uomo e la biomedicina, relativo al trapianto di organi e di tessuti di origine umana Concluso a Strasburgo il 24 gennaio 2002 Dettagli Traduzione 1. (Seguono i nomi dei plenipotenziari) Art. 1
Traduzione 1 0.672.959.82 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni Conchiusa il 7 dicembre Dettagli NEWSLETTER INFORMATIVA LEGALE. No. 3 Marzo, 2013
NEWSLETTER INFORMATIVA LEGALE No. 3 Marzo, 2013 Siamo lieti di trasmettervi l ultima edizione della nostra newsletter di informativa legale. La newsletter fornisce un primo esame del nuovo Regolamento Dettagli Direzione generale Direzione centrale rischi Direzione centrale prestazioni economiche. Circolare n. 28. Roma, 6 febbraio 2015.
Direzione generale Direzione centrale rischi Direzione centrale prestazioni economiche Circolare n. 28 Roma, 6 febbraio 2015 Al Ai Direttore generale vicario Responsabili di tutte le Strutture centrali Dettagli CONVENZIONE SULLE AGENZIE PER L IMPIEGO PRIVATE, 1997 1
Convenzione 181 CONVENZIONE SULLE AGENZIE PER L IMPIEGO PRIVATE, 1997 1 La Conferenza generale dell Organizzazione internazionale del Lavoro, convocata a Ginevra dal Consiglio di amministrazione dell Ufficio Dettagli L allargamento dell Unione Europea: l abolizione delle frontiere doganali e gli aspetti di carattere transitorio
Urbana Gaiotto Marzo 2004 L allargamento dell Unione Europea: l abolizione delle frontiere doganali e gli aspetti di carattere transitorio Comunità Europea dei 15: Austria Belgio Danimarca Finlandia Francia Dettagli ACCORDI INTERNAZIONALI
22.7.2011 Gazzetta ufficiale dell Unione europea L 192/39 II (Atti non legislativi) ACCORDI INTERNAZIONALI DECISIONE DEL CONSIGLIO del 9 giugno 2011 relativa all approvazione, a nome dell Unione europea, Dettagli Convenzione di Vienna sul diritto dei trattati
Traduzione 1 Convenzione di Vienna sul diritto dei trattati 0.111 Conclusa a Vienna il 23 maggio 1969 Approvata dall Assemblea federale il 15 dicembre 1989 2 Istrumento d adesione depositato dalla Svizzera Dettagli Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Serbia e Montenegro concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti
Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Serbia e Montenegro concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti Concluso il 7 dicembre 2005 Approvato dall'assemblea Dettagli Convenzione internazionale per l unificazione di alcune regole relative ai privilegi e alle ipoteche navali
Traduzione 1 Convenzione internazionale per l unificazione di alcune regole relative ai privilegi e alle ipoteche navali 0.747.322.2 Conchiusa a Bruxelles il 10 aprile 1926 Approvata dall Assemblea federale Dettagli 0.975.262.7 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Panama concernente il promovimento e la protezione degli investimenti
Traduzione 1 0.975.262.7 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Panama concernente il promovimento e la protezione degli investimenti Concluso il 19 ottobre 1983 Entrato in vigore con Dettagli Accordo concernente le aviolinee tra la Svizzera e l Austria
Traduzione 1 Accordo concernente le aviolinee tra la Svizzera e l Austria 0.748.127.191.63 Conchiuso a Vienna il 19 dicembre 1949 Approvata dall Assemblea federale il 26 aprile 1951 2 in vigore: 19 dicembre Dettagli 0.748.127.193.32 Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Spagna
Traduzione 1 0.748.127.193.32 Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Spagna Conchiuso il 3 agosto 1950 Approvata dall Assemblea federale il 26 aprile 1951 2 Entrata in vigore il 3 agosto Dettagli Convenzione delle Nazioni Unite sulle immunità giurisdizionali degli Stati e dei loro beni
Traduzione 1 Convenzione delle Nazioni Unite sulle immunità giurisdizionali del 2 dicembre 2004 Gli Stati Parte alla presente Convenzione, considerando che le immunità giurisdizionali derivano da un principio Dettagli 0.946.297.726. Traduzione 1 Convenzione Commerciale tra la Svizzera e la Lettonia
Traduzione 1 Convenzione Commerciale tra la Svizzera e la Lettonia 0.946.297.726 Conchiusa il 4 dicembre 1924 Approvata dall Assemblea federale il 18 dicembre 1924 2 Ratificazioni scambiate il 2 maggio Dettagli 0.748.127.193.45 Accordo tra la Svizzera e la Finlandia concernente i trasporti aerei
Traduzione 1 0.748.127.193.45 Accordo tra la Svizzera e la Finlandia concernente i trasporti aerei Conchiuso a Berna il 7 gennaio 1959 Approvato dall Assemblea federale il 21 giugno 1961 2 Entrato in vigore Dettagli Clausole e Condizioni generali dell industria Tessile Tedesca Testo del 01.01.2002
Clausole e Condizioni generali dell industria Tessile Tedesca Testo del 01.01.2002 Queste clausole e condizioni generali sono valide esclusivamente tra commercianti 1 Luogo dell adempimento, consegna ed Dettagli ACCORDO FRA LA REPUBBLICA DI SAN MARINO E IL REGNO DI NORVEGIA CONCERNENTE LO SCAMBIO DI INFORMAZIONI IN MATERIA FISCALE
TRADUZIONE NON UFFICIALE ACCORDO FRA LA REPUBBLICA DI SAN MARINO E IL REGNO DI NORVEGIA CONCERNENTE LO SCAMBIO DI INFORMAZIONI IN MATERIA FISCALE Il Governo della Repubblica di San Marino e il Governo Dettagli 2017 © DocPlayer.it Privacy Policy | Condizioni del servizio | Feed-back