Source: http://docplayer.cz/17591490-Rada-evropske-unie-brusel-28-dubna-2016-or-en.html
Timestamp: 2018-12-10 11:31:39+00:00
Document Index: 54369622

Matched Legal Cases: ['čl. 11', 'čl. 11', 'čl. 11', 'čl. 11', 'čl. 11', 'čl. 11', 'čl. 11', 'čl. 5', 'čl. 11', 'čl. 13', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 2']

Rada Evropské unie Brusel 28. dubna 2016 (OR. en) - PDF
Download "Rada Evropské unie Brusel 28. dubna 2016 (OR. en)"
1 Conseil UE Rada Evropské unie Brusel 28. dubna 2016 (OR. en) PUBLIC Interinstitucionální spis: 2016/0082 (NLE) 6942/16 LIMITE PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: CORLX 103 CFSP/PESC 203 RELEX 178 COASI 26 COARM 44 CONUN 47 FIN 161 NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice 6942/16 SH/pp,pj DGC 1C LIMITE CS
2 NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2016/ ze dne, kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy, s ohledem na rozhodnutí Rady 2013/183/SZBP ze dne 22. dubna 2013 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2010/800/SZBP 1, s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise, 1 Úř. věst. L 111, , s /16 SH/pp,pj 1 DGC 1C LIMITE CS
3 vzhledem k těmto důvodům: (1) Nařízení Rady (ES) č. 329/ provádí opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2013/183/SZBP. Dne 2. března 2016 přijala Rada OSN rezoluci č (2016), která stanoví nová omezující opatření vůči Severní Koreji. Patří mezi ně i další kritéria, podle nichž jsou na seznam zařazovány osoby a subjekty, na které se vztahuje zmrazení majetku, odvětvové zákazy týkající se získávání zlata, titanové rudy, vanadové rudy, minerálů vzácných zemin, uhlí, železa a železné rudy ze Severní Koreje, zákazy prodeje nebo dodávek leteckých pohonných hmot, zákazy týkající se udržování korespondenčních bankovních vztahů a společných podniků s bankami a subjekty s vazbami na Severní Koreu, jakož i další omezující opatření v odvětví dopravy. Zákazy jsou rozšířeny i na převody a obstarávání věcí, které by mohly přispět k rozvoji operačních schopností ozbrojených sil KLDR nebo jejichž vývoz by mohl podpořit či posílit operační schopnosti ozbrojených sil jiného členského státu OSN mimo území KLDR. 1 Nařízení Rady (ES) č. 329/2007 ze dne 27. března 2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (Úř. věst. L 88, , s. 1). 6942/16 SH/pp,pj 2 DGC 1C LIMITE CS
4 (2) Dne 31. března 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/476 1, kterým se tato opatření uvádějí v účinnost. (3) Nařízení (ES) č. 329/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. (4) Aby se zajistila účinnost opatření stanovených tímto nařízením, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: 1 Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/476 ze dne 31. března 2016, kterým se mění rozhodnutí 2013/183/SZBP o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (Úř. věst. L 85, , s. 38). 6942/16 SH/pp,pj 3 DGC 1C LIMITE CS
5 Článek 1 Nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto: 1) V článku 1 se bod 6 nahrazuje tímto: 6. hospodářskými zdroji aktiva všeho druhu, hmotná či nehmotná, movitá či nemovitá, skutečná či potenciální, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb, včetně plavidel, jako jsou námořní plavidla. 2) V článku 2 se doplňují nové odstavce, které znějí: Článek 2 1. Zakazuje se: a) přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie, včetně programového vybavení, uvedené v přílohách I, Ia a Ib, ať již pocházejí z Unie či nikoli, fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji; b) prodávat, dodávat, vyvážet nebo převádět do Severní Koreje letecké pohonné hmoty podle přílohy Ie nebo takové letecké pohonné hmoty přepravovat do Severní Koreje na palubě plavidel nebo letadel pod vlajkou členských států, a to bez ohledu na to, zda pocházejí z území členských států, či nikoli; c) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a) a b). 6942/16 SH/pp,pj 4 DGC 1C LIMITE CS
6 2. Příloha I zahrnuje všechny věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, včetně programového vybavení, které jsou zbožím nebo technologiemi dvojího užití ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 428/2009 *. Příloha Ia zahrnuje další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket. Příloha Ib zahrnuje některé klíčové složky pro odvětví balistických raket. Příloha Ie zahrnuje letecké pohonné hmoty uvedené v odst. 1 písm. b). 3. Zakazuje se nákup, dovoz nebo přeprava zboží a technologií ze Severní Koreje uvedených v přílohách I, Ia a Ib, ať již dotčené předměty ze Severní Koreje pocházejí, či nikoli. 4. Zakazuje se: a) nakupovat, dovážet nebo přepravovat ze Severní Koreje zlato, titanovou rudu, vanadovou rudu a minerály vzácných zemin uvedené v příloze Ic nebo uhlí, železo a železnou rudu uvedené v příloze Id, nebo je přepravovat na palubě plavidel pod vlajkou členského státu či letadel registrovaných v některém členském státě; b) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazu uvedeného v písmenu a). 6942/16 SH/pp,pj 5 DGC 1C LIMITE CS
7 Příloha Ic zahrnuje zlato, titanovou rudu, vanadovou rudu a minerály vzácných zemin uvedené písmenu a). Příloha Id zahrnuje uhlí, železo a železnou rudu uvedené v písmenu a). 5. Odchylně od odst. 4 písm. a) může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit: a) nákup, dovoz či převod uhlí za předpokladu, že příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, stanovil na základě věrohodných informací, že zásilka nepochází ze Severní Koreje, byla přes území Severní Koreje převážena výhradně za účelem vývozu z přístavu Rajin (Rasŏn) a příslušný členský stát tyto transakce předem oznámil Výboru pro sankce a tyto transakce nesouvisejí s vytvářením příjmu pro jaderný program nebo program balistických raket Severní Koreje nebo další činnosti zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) či 2270 (2016) nebo tímto nařízením nebo b) transakce, u nichž je stanoveno, že jsou určeny výlučně pro účely obživy a nesouvisí s vytvářením příjmu pro jaderný program nebo program balistických raket Severní Koreje nebo další činnosti zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) či 2270 (2016) nebo tímto nařízením. 6942/16 SH/pp,pj 6 DGC 1C LIMITE CS
8 6. Zákaz uvedený v odst. 1 písm. b) se nepoužije na prodej nebo dodávky leteckých pohonných hmot, které jsou určeny pro civilní letadla pro přepravu osob mimo Severní Koreu výhradně ke spotřebě během jejich letů do Severní Koreje a návratů na letiště původu. 7. Odchylně od odst. 1 písm. b) může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, prodej, dodávky nebo převod věci povolit, pokud členský stát získal, výjimečně a na základě individuálního posouzení, předchozí povolení Výboru pro sankce k převodu takového zboží do Severní Koreje z důvodu pokrytí ověřených základních humanitárních potřeb a s výhradou zvláštních ujednání pro účinné sledování dodávky a použití. 8. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 5 nebo 7. * Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (Úř. věst. L 134, , s. 1). 6942/16 SH/pp,pj 7 DGC 1C LIMITE CS
9 3) Vkládá se nový článek, který zní: Článek 2a 1. Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět či vyvážet do Severní Koreje veškeré věci, s výjimkou potravin nebo léčivých přípravků, pokud je vývozci známo nebo má oprávněné důvody se domnívat: a) že jsou tyto věci určeny přímo nebo nepřímo pro ozbrojené síly Severní Koreje, nebo b) že vývoz takových věcí by mohl podpořit nebo zvýšit operační schopnosti ozbrojených sil jiného státu než Severní Koreje. 2. Zakazuje se nakupovat, dovážet nebo převádět ze Severní Koreje věci uvedené odstavci 1, pokud je vývozci nebo přepravci známo nebo má oprávněné důvody se domnívat, že jsou dány důvody uvedené v písmeni a) nebo b) uvedeného odstavce. 3. Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, prodej, dodávky, převod nebo vývoz takové věci do Severní Koreje, nebo nákup, dovoz nebo převod věci ze Severní Koreje povolit, pokud: a) tato věc nesouvisí s výrobou, vývojem, údržbou nebo použitím vojenského materiálu, či s rozvojem vojenského personálu nebo péčí o něj, a příslušný orgán určil, že tato věc přímo nepřispěje k rozvoji operačních schopností severokorejských ozbrojených sil nebo k vývozům, jež podpoří nebo zvýší operační schopnosti ozbrojených sil jiného státu než Severní Koreje; 6942/16 SH/pp,pj 8 DGC 1C LIMITE CS
10 b) Výbor pro sankce na základě individuálního posouzení určil, že konkrétní dodávka, prodej či převod nebudou v rozporu s cíli rezolucí Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) či 2270 (2016), nebo c) příslušný orgán členského státu nabyl jistoty, že příslušná činnost sleduje výhradně humanitární účely nebo účely obživy, které nebudou využity severokorejskými osobami, subjekty nebo orgány k vytváření příjmů a nesouvisí s žádnou z činností zakázaných rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016), za předpokladu, že členský stát o svém rozhodnutí předem informuje Výbor pro sankce, přičemž mu sdělí opatření přijatá s cílem zabránit zneužití dané věci k jakémukoli zakázanému účelu. 4. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o svém záměru udělit povolení podle tohoto článku alespoň týden před jeho udělením. 4) V článku 3a se odstavce 3 až 7 nahrazují tímto: 3. Náklad na území Unie nebo přepravovaný přes její území, včetně letišť, námořních přístavů a zón volného obchodu, podléhá kontrole s cílem zajistit, že neobsahuje věci zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016), a to mimo jiné za těchto okolností: a) náklad pochází ze Severní Koreje; 6942/16 SH/pp,pj 9 DGC 1C LIMITE CS
11 b) je náklad určen pro Severní Koreu; c) náklad je sjednán či zprostředkován Severní Koreou nebo jejími státními příslušníky nebo osobami či subjekty jednajícími jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo subjekty, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány; d) náklad je sjednán či zprostředkován osobami, orgány nebo subjekty uvedenými v příloze IV; e) náklad se přepravuje lodí plující pod vlajkou Severní Koreje nebo letadlem registrovaným v Severní Koreji nebo lodí či letadlem bez státní příslušnosti. 4. Náklad na území Unie nebo přepravovaný přes její území, včetně letišť či námořních přístavů, jenž nespadá do oblasti působnosti odstavce 3, podléhá kontrole, pokud existují oprávněné důvody k domněnce, že může obsahovat věci, jejichž prodej, dodávky, převod nebo vývoz jsou tímto nařízením zakázány, a to za těchto okolností: a) náklad pochází ze Severní Koreje; b) náklad je určen pro Severní Koreu; c) náklad je sjednán či zprostředkován Severní Koreou nebo jejími státními příslušníky nebo osobami či subjekty jednajícími jejich jménem. 5. Odstavci 3 a 4 není dotčena nedotknutelnost a ochrana diplomatické pošty podle Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích z roku 1961 a podle Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích z roku /16 SH/pp,pj 10 DGC 1C LIMITE CS
12 6. Je zakázáno poskytovat přístup do přístavů na území Unie: a) plavidlu, u kterého existují oprávněné důvody k domněnce, že je přímo či nepřímo ve vlastnictví nebo pod kontrolou osoby nebo subjektu, jež jsou uvedeny v příloze IV; b) plavidlu, u kterého existují oprávněné důvody k domněnce, že obsahuje věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou zakázány rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016); c) plavidlu, které se odmítlo podrobit kontrole poté, co byla taková kontrola schválena státem vlajky plavidla nebo státem registrace, a d) plavidlu plujícímu pod vlajkou Severní Koreje nebo plavidlu bez státní příslušnosti, které se odmítlo podrobit kontrole. Zákaz uvedený v prvním pododstavci se nepoužije: a) v nouzových situacích; b) v případě námořního plavidla připlouvajícího do přístavu za účelem kontroly nebo c) v případě, že se plavidlo vrací do svého přístavu původu. 6942/16 SH/pp,pj 11 DGC 1C LIMITE CS
13 7) Zakazuje se jakémukoli letadlu odlétat z území Unie, přistávat na něm nebo přes něj přelétat, pokud existují přiměřené důvody domnívat se, že toto letadlo obsahuje věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou zakázány rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016). Zákaz stanovený v prvním pododstavci se nepoužije: a) v případě, že letadlo přistává za účelem kontroly; b) v případě nouzového přistání. 8. Odchylně od zákazu uvedeného v odst. 6 prvním pododstavci může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit námořnímu plavidlu vplout do přístavu, jestliže Výbor pro sankce předem stanovil, že je to nezbytné pro humanitární účely nebo za jakýmkoli jiným účelem, který je v souladu s cíli rezolucí Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016). 5) V článku 5a se odstavec 1 nahrazuje tímto: 1a. Úvěrovým a finančním institucím, na něž se vztahuje článek 16, se zakazuje: a) otevírat bankovní účty u úvěrových nebo finančních institucí se sídlem v Severní Koreji nebo u jakýchkoli úvěrových nebo finančních institucí uvedených v čl. 11a odst. 2; b) navazovat korespondenční bankovní vztahy s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakoukoli úvěrovou nebo finanční institucí uvedenou v čl. 11a odst. 2; 6942/16 SH/pp,pj 12 DGC 1C LIMITE CS
14 c) otevírat zastoupení v Severní Koreji nebo zřizovat nové pobočky nebo dceřiné společnosti v Severní Koreji; d) zřizovat společné podniky s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2, nebo v nich nabývat majetkovou účast. 1b. Odchylně od zákazů uvedených v odst. 1a písm. b) a d) může příslušný orgán členských států, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit transakce, jestliže byly předem povoleny Výborem pro sankce. 1c. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení podle odstavce 1b. 1d. Úvěrové a finanční instituce, které spadají do oblasti působnosti článku 16, musí nejpozději dne 31. května 2016: a) zrušit všechny bankovní účty u úvěrových nebo finančních institucí se sídlem v Severní Koreji nebo u jakýchkoli úvěrových nebo finančních institucí uvedených v čl. 11a odst. 2; b) ukončit veškeré korespondenční bankovní vztahy s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2; c) uzavřít zastoupení, pobočky a dceřiné společnosti v Severní Koreji; d) ukončit společné podniky s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2; 6942/16 SH/pp,pj 13 DGC 1C LIMITE CS
15 e) vzdát se veškeré majetkové účasti v úvěrových nebo finančních institucích se sídlem v Severní Koreji nebo v jakýchkoli úvěrových nebo finančních institucích uvedených v čl. 11a odst. 2. 1e. Povinnosti uvedené v odst. 1d písm. a) a c) platí v případě, že příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, na základě důvěryhodných informací stanovil, že by činnosti uvedené v odst. 1d písm. a) a c) mohly přispět k rozvoji jaderného programu nebo programu balistických raket Severní Koreje nebo k dalším činnostem zakázaným rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) nebo tímto nařízením, a toto rozhodnutí bylo sděleno dotčeným úvěrovým a finančním institucím. V případě, že úvěrová nebo finanční instituce, na kterou se vztahuje článek 16, má podezření, že některá z činností uvedených v odst. 1d písm. a) a c), které se účastní, by mohla přispět k rozvoji jaderného programu nebo programu balistických raket Severní Koreje nebo k dalším činnostem zakázaným rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) nebo tímto nařízením, informuje o dané činnosti bezodkladně příslušný orgán členského státu a uvede důvody, proč se domnívá, že by tato činnost mohla přispět k uvedeným činnostem. 6942/16 SH/pp,pj 14 DGC 1C LIMITE CS
16 1f. Odchylně od odst. 1d písm. a) a c) může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit pokračování činnosti v případě některých zastoupení, dceřiných společností nebo bankovních účtů za předpokladu, že Výbor pro sankce tyto činnosti nebo transakce předem schválil jako nezbytné pro poskytování humanitární pomoci, nebo činností diplomatických misí v Severní Koreji podle Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích, nebo činností Organizace spojených národů nebo jejích specializovaných agentur nebo pro jakékoli jiné účely v souladu s rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016). 1g. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení podle odstavce 1f. 6) V čl. 5a odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní: e) provozovat činnost nebo napomáhat činnosti zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti úvěrové nebo finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst /16 SH/pp,pj 15 DGC 1C LIMITE CS
17 7) V článku 6 se doplňují nové odstavce, které znějí: 6. Zakazuje se poskytovat finanční prostředky nebo hospodářské zdroje osobám, subjektům nebo orgánům vlády Severní Koreje nebo Korejské strany pracujících, nebo osobám či subjektům jednajícím jejich jménem nebo na jejich pokyny, nebo subjektům, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, pokud bylo rozhodnuto, že jsou tyto osoby, subjekty nebo orgány spojeny s jaderným programem nebo programem balistických raket Severní Koreje nebo s jinými činnostmi zakázanými rezolucemi Rady bezpečnosti OSN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016). 7. Zákaz stanovený v odstavci 6 se nepoužije v případě, že jsou finanční prostředky, jiná finanční aktiva a hospodářské zdroje zapotřebí k provádění činností misí Severní Koreje při Organizaci spojených národů a jejích specializovaných agenturách a souvisejících organizacích, nebo jiných diplomatických a konzulárních misí Severní Koreje, nebo pokud příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, získal předem povolení Výboru pro sankce potvrzující na základě individuálního posouzení, že jsou tyto finanční prostředky, finanční aktiva nebo hospodářské zdroje nezbytné pro poskytování humanitární pomoci, denuklearizaci nebo jakýkoli jiný účel, který je v souladu s cíli rezoluce Rady bezpečnosti OSN č (2016). 6942/16 SH/pp,pj 16 DGC 1C LIMITE CS
18 8) Vkládá se nový článek, který zní: Článek 6a Zakazuje se přímá či nepřímá účast ve společných podnicích nebo jakýchkoli jiných formách podnikání se subjekty uvedenými v příloze IV, jakož i s osobami či subjekty, které jednají v jejich zájmu nebo jejich jménem. 9) Vkládá se nový článek, který zní: Článek 9c Zakazuje se poskytování finanční podpory obchodu se Severní Koreou, včetně udělování vývozních úvěrů, záruk nebo pojištění osobám nebo subjektům zapojeným do takového obchodu, pokud by tato finanční podpora mohla přispět k rozvoji jaderného programu nebo programu balistických raket Severní Koreje nebo k jiným činnostem zakázaným rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016). 6942/16 SH/pp,pj 17 DGC 1C LIMITE CS
19 10) Článek 11b se nahrazuje tímto: Článek 11b 1. Zakazuje se: a) pronajímat nebo najímat plavidla nebo letadla nebo poskytovat členy posádky Severní Koreji, osobám nebo subjektům uvedeným v příloze IV, jakýmkoli dalším subjektům ze Severní Koreji, jakýmkoli dalším osobám nebo subjektům, které napomáhaly při porušování ustanovení rezolucí Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016), nebo jakýmkoli osobám nebo subjektům jednajícím jménem nebo na pokyn jakékoli takové osoby či subjektu a subjektům, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány; b) vlastnit, pronajímat, provozovat či pojišťovat plavidla plující pod vlajkou Severní Koreje nebo jim poskytovat služby v oblasti klasifikace plavidel nebo související služby; c) registrovat nebo ponechat v registru jakékoli plavidlo, které vlastní, provozuje nebo osadila posádkou Severní Korea nebo státní příslušníci Severní Koreje nebo které bylo z registru vyřazeno jiným státem podle odstavce 19 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2270 (2016). 6942/16 SH/pp,pj 18 DGC 1C LIMITE CS
20 2. Odchylně od zákazu uvedeného v odst. 1 písm. a) může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit pronajímání, najímání či poskytování členů posádky, pokud příslušný členský stát na základě individuálního posouzení předem uvědomil Výbor pro sankce a Výboru pro sankce poskytl informace prokazující, že činnosti sledují výhradně účely obživy a nebudou využity severokorejskými osobami nebo subjekty k vytváření příjmů, jakož i informace o opatřeních přijatých s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k porušování rezolucí Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016). 3. Odchylně od zákazu uvedeného v odst. 1 písm. b) a c) lze udělit povolení, které umožní vlastnit, pronajímat, provozovat činnost nebo poskytovat služby v oblasti klasifikace plavidel nebo související služby plavidlům plujícím pod vlajkou Severní Koreje nebo registrovat nebo ponechat v registru jakékoli plavidlo, které vlastní, provozuje nebo osadila posádkou Severní Korea nebo státní příslušníci Severní Koreje, pokud příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, poskytl Výboru pro sankce předem na základě individuálního posouzení podrobné informace o příslušných činnostech, včetně jmen osob a subjektů, které jsou do nich zapojeny, informace prokazující, že tyto činnosti jsou vykonávány výhradně za účelem obživy a nebudou využity severokorejskými osobami nebo subjekty k vytváření příjmů, a informace o opatřeních přijatých s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k porušování rezolucí Rady bezpečnosti OSN č (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016). 4. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 2 a /16 SH/pp,pj 19 DGC 1C LIMITE CS
21 11) V čl. 13 odst. 1 se doplňuje nové písmeno f), které zní: f) měnit přílohy Ic, Id a Ie na základě rozhodnutí Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN, nebo rozhodnutí týkající se těchto příloh v rozhodnutí Rady 2013/183/SZBP. 12) Doplňuje se nový článek, který zní: Článek 13a Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazů obsažených v tomto nařízení. 13) Příloha III nařízení (ES) č. 329/2007 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze IV tohoto nařízení. 14) Znění uvedená v přílohách I, II a III tohoto nařízení se doplňují do nařízení (ES) č. 329/2007 jako přílohy Ic, Id a Ie. 6942/16 SH/pp,pj 20 DGC 1C LIMITE CS
22 Článek 42 Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne Za Radu předseda nebo předsedkyně 6942/16 SH/pp,pj 21 DGC 1C LIMITE CS
23 PŘÍLOHA I PŘÍLOHA Ic Zlato, titanová ruda, vanadová ruda a minerály vzácných zemin podle čl. 2 odst. 4 Kód ex ex 2612 ex ex ex Rudy kovů vzácných zemin Popis Monazity a jiné rudy používané výhradně nebo hlavně pro těžbu uranu nebo thoria Titanová ruda Vanadová ruda Zlato. 6942/16 SH/pp,pj 1 PŘÍLOHA I DGC 1C LIMITE CS
24 ex 2601 Kód PŘÍLOHA II PŘÍLOHA Id Uhlí, železo a železná ruda podle čl. 2 odst. 4 Železná ruda Popis 2701 Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí 2702 Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru) 2703 Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná 2704 Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové uhlí 7201 Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních formách 7202 Feroslitina 7203 Výrobky ze železa získané přímou redukcí železné rudy a jiné houbovité železo, v kusech, peletách nebo podobných formách; železo, jehož ryzost je minimálně 99,94 % hmotnostních, v kusech, peletách nebo podobných formách Odpad a šrot z litiny ex ex ex ex ex ex ex ex ex 7207 ex 7208 Odpad a šrot z pocínovaného železa nebo oceli Ostatní odpad a šrot: třísky ze soustružení, hobliny, odřezky, odpad z frézování, piliny, odstřižky a odpady z ražení, též paketované Ostatní odpad a šrot: ostatní Ostatní odpad a šrot: přetavený odpad v ingotech Granule Prášky jiné než z legované oceli Ingoty Ostatní Polotovary ze železa nebo nelegované oceli: ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené: 6942/16 SH/pp,pj 1 PŘÍLOHA II DGC 1C LIMITE CS
25 Kód ex 7209 ex 7210 ex 7211 ex 7212 ex 7214 ex 7215 ex 7216 ex 7217 Popis ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené: ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, plátované, pokovené nebo potažené: ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, neplátované, nepokovené ani nepotažené: ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené: ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny: ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli: úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli: dráty ze železa nebo nelegované oceli:. 6942/16 SH/pp,pj 2 PŘÍLOHA II DGC 1C LIMITE CS
26 PŘÍLOHA III PŘÍLOHA Ie Letecké pohonné hmoty podle čl. 2 odst. 1 písm. b) Kód Popis od do Benzin Tryskové palivo naphtového typu Tryskové palivo petrolejového typu Raketové palivo petrolejového typu. 6942/16 SH/pp,pj 1 PŘÍLOHA III DGC 1C LIMITE CS
27 PŘÍLOHA IV PŘÍLOHA III Luxusní zboží podle článku 4 1. Plnokrevní koně Plemenná čistokrevná zvířata ex Ostatní 2. Kaviár a kaviárové náhražky Kaviár Kaviárové náhražky 3. Lanýže a přípravky z nich Lanýže ex Ostatní ex Ostatní ex Ostatní ex Ostatní Lanýže ex Ostatní ex Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny ex Homogenizované směsi potravinových přípravků ex Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté 6942/16 SH/pp,pj 1 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
28 4. Vysoce kvalitní vína (včetně šumivých vín), destiláty a lihoviny Šampaňské Asti spumante ex Ostatní ex Víno s chráněným zeměpisným označením (chzo) ex Ostatní odrůdová vína ex Ostatní ex V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry ex Ostatní ex Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek ex Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté ex Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více ex Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje 5. Vysoce kvalitní doutníky a doutníčky ex Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák ex Ostatní 6942/16 SH/pp,pj 2 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
29 6. Luxusní parfémy, toaletní vody a kosmetika, včetně dekorativní kosmetiky ex Parfémy a toaletní vody ex Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru ex Přípravky na vlasy ex Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi ex Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté 7. Vysoce kvalitní kožené a sedlářské výrobky, cestovní zboží, kabelky a podobné druhy zboží ex Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu ex Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem ex Ostatní ex Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů 6942/16 SH/pp,pj 3 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
30 8. Vysoce kvalitní oděvy, oděvní doplňky a obuv (bez ohledu na použitý materiál) ex Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně ex Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin ex Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6103 ex Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6104 ex Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované ex Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované ex Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované ex Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované ex Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované ex Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované ex Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované ex Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované ex Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované ex Z bavlny ex Ze syntetických vláken ex Z ostatních textilních materiálů 6942/16 SH/pp,pj 4 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
31 Lyžařské kombinézy a komplety Ze syntetických vláken Z ostatních textilních materiálů Ze syntetických vláken Z ostatních textilních materiálů ex Z pletených nebo háčkovaných textilií čísla 5906 ex Ostatní ex Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované ex Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčochového zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na křečové žíly) a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované ex Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované ex Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované části oděvů nebo oděvních doplňků ex Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6203 ex Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6204 ex Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky) ex Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky) ex Pánské nebo chlapecké košile ex Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky 6942/16 SH/pp,pj 5 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
32 ex Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky ex Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky ex Kojenecké oděvy a oděvní doplňky ex Z textilií čísel 5602 nebo Ostatní oděvy typů popsaných v položkách až Ostatní oděvy typů popsaných v položkách až ex Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy ex Ostatní dámské nebo dívčí oděvy Pánské nebo chlapecké Dámské nebo dívčí Lyžařské kombinézy a komplety ex Z bavlny ex Z chemických vláken ex Z ostatních textilních materiálů ex z bavlny ex Z chemických vláken ex Z ostatních textilních materiálů ex Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované ex Kapesníky ex Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky ex Vázanky, motýlky a kravaty ex Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů 6942/16 SH/pp,pj 6 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
33 ex Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 ex Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem ex Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy ex Pokrývající kotník ex Ostatní ex Ostatní ex Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce ex Ostatní obuv, mající ochrannou kovovou špičku ex Pokrývající kotník ex Ostatní ex Pokrývající kotník ex Ostatní ex Pantofle a ostatní domácí obuv ex Obuv se zevní podešví z usně nebo kompozitní usně ex Ostatní obuv ex Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené ex Z plsti z chlupů nebo z plsti z vlny a chlupů, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla ex Čepice se štítkem ex Ostatní ex Z jiných materiálů ex Se zásuvnou rukojetí ex Ostatní ex Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky ex Dětské pleny 6942/16 SH/pp,pj 7 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
34 9. Ručně vázané koberce, ručně tkané koberce a tapiserie ex Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, vázané, též zcela zhotovené ex Kelim neboli kilim, schumacks neboli soumak, karamanie a podobné ručně tkané koberce ex Podlahové krytiny z kokosových vláken ex Ostatní ex Ostatní ex Z ostatních textilních materiálů ex Ostatní ex Ostatní ex Ostatní, bez vlasového povrchu, ne zcela zhotovené ex Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů ex Z chemických textilních materiálů ex Z ostatních textilních materiálů ex Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zcela zhotovené ex Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené ex Ostatní koberce a ostatní textilní podlahové krytiny, též zcela zhotovené ex Ručně tkané tapiserie typu goblén, flanderský goblén, aubusson, beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené 6942/16 SH/pp,pj 8 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
35 10. Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perel, šperky, zlatnické a stříbrnické zboží Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy Ostatní, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované Ostatní Drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů nebo polodrahokamů Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů Netepaná nebo ve formě prachu Ostatní Netepané nebo ve formě prachu Ostatní Netepané nebo ve formě prachu Ostatní Netepané nebo ve formě prachu Ostatní 6942/16 SH/pp,pj 9 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
36 Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) 11. Mince a bankovky, které nejsou zákonným platidlem ex Bankovky Mince (jiné než zlaté mince), které nejsou zákonným platidlem ex Ostatní 12. Příbory z drahých kovů nebo s povrchovou úpravou z drahých kovů či vykládané drahými kovy Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy ex Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) ex Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky ex Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části a součásti a jejich pochvy 6942/16 SH/pp,pj 10 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
37 13. Vysoce kvalitní stolní nádobí z porcelánu, porcelánové, kameninové nebo pórovina nebo jemné keramické zboží ex Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu ex Kameninové zboží ex Pórovina a jemné keramické zboží ex Kameninové zboží ex Pórovina a jemné keramické zboží ex Z porcelánu ex Ostatní 14. Zboží z olovnatého křišťálu ex Nezarámovaná ex Zarámovaná ex Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla ex Z olovnatého křišťálu ex Z olovnatého křišťálu ex Z olovnatého křišťálu ex Z olovnatého křišťálu ex Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží ex Ostatní ex Ostatní ex Ze skla ex Ze skla ex Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení ex Ze skla 6942/16 SH/pp,pj 11 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
38 15. Luxusní elektronické zboží pro domácí použití ex Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 w ex Ostatní ex Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm ex Okenního nebo nástěnného typu, s vlastním pohonem nebo ve formě děleného systému ( split-systém ): ex Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky ex Kompresorového typu ex Ostatní ex Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů ex Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů ex Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel ex Pro domácnost ex Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost ex Ofsetové tiskařské stroje a přístroje, pro archový tisk (plochý tisk), kancelářského typu (používající archy s jednou stranou nepřesahující 22 cm a druhou stranou nepřesahující 36 cm, v nepřeloženém stavu) ex Stroje, které umožňují dvě nebo více z funkcí tisk, kopírování nebo telefaxový přenos, a které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě ex Ostatní, které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě ex Ostatní ex Plně automatické pračky ex Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou ex Ostatní ex S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg 6942/16 SH/pp,pj 12 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
39 ex Šicí stroje pro domácnost ex Psací stroje, jiné než tiskárny čísla 8443; stroje na zpracování textu ex Elektronické kalkulačky provozuschopné bez vnějšího zdroje elektrické energie a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi ex Vybavené tiskárnou ex Ostatní ex Ostatní počítací stroje ex Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené ani nezahrnuté ex Zařízení k ochlazování vzduchu odpařováním ex S výkonem nepřesahujícím w a které mají obsah sáčku nebo jiné nádoby na prach nepřesahující 20 l ex Ostatní ex Ostatní vysavače ex Přístroje k mletí potravin a mixéry; lisy na ovoce nebo zeleninu ex Ostatní přístroje ex Vysoušeče vlasů ex Mikrovlnné trouby a pece ex Vařiče (obsahující alespoň troubu a plotýnku) ex Přístroje na přípravu kávy nebo čaje ex Opékače topinek ex Ostatní ex Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony ex Telefony pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě 6942/16 SH/pp,pj 13 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
40 ex Ostatní ex Základní stanice ex Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů ex Ostatní ex Radionavigační přístroje ex Pro příjem ze satelitu ex Ostatní ex Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavných typů antén ex Ostatní ex Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje ex Elektronická zařízení s překladatelskými nebo slovníkovými funkcemi ex Anténní zesilovače ex Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení ex Ostatní Videoherní konzole a automaty, jiné než hry v položce Ostatní 6942/16 SH/pp,pj 14 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
41 16. Luxusní elektrické/elektronické nebo optické přístroje pro nahrávání a přehrávání zvuku a obrazu ex Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku ex Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem ex Digitální fotoaparáty ex Pouze pro záznam zvuku a obrazu snímaných televizní kamerou ex Ostatní ex Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami ex Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky ex Ostatní, barevné ex Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539 ex Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku 6942/16 SH/pp,pj 15 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
42 17. Luxusní vozidla určená k dopravě osob po zemi, vzduchem nebo po moři, včetně visutých lanovek, sedačkových výtahů, lyžařských vleků, trakčních zařízení pro pozemní lanovky, a jejich příslušenství a části a součásti ex Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) ex Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily ex Typy používané pro letadla ex Typy používané pro motocykly ex Ostatní ex Ostatní ex Zpětná zrcátka pro vozidla ex Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním ex Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) ex Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408 ex Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny Visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky; trakční zařízení pro pozemní lanovky ex Části a součásti a příslušenství visutých lanovek, sedačkových výtahů, lyžařských vleků; trakčních zařízení pro pozemní lanovky ex Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů) ex Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním (například magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky a žhavicí svíčky, spouštěče); generátory (například dynama, alternátory) a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory ex Ostatní světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení ex Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v motorových vozidlech 6942/16 SH/pp,pj 16 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS
43 ex Ostatní ex Stěrače, rozmrazovače a odmlžovače ex Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané ve vozidlech, letadlech nebo lodích ex Železniční nebo tramvajové osobní vozy a nákladní vozy, s vlastním pohonem, jiné než čísla 8604 ex Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy, poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (kromě vozů čísla 8604) ex Části a součásti železničních nebo tramvajových lokomotiv nebo kolejových vozidel ex Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče ex Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, včetně sněžných skútrů v hodnotě nad 2000 USD ex Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 ex Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 ex Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705 ex Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky ex Jízdní kola a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru ex Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713 ex Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan ex Ostatní přívěsy a návěsy ex Části a součásti ex Balony a vzducholodě; kluzáky, rogala a ostatní bezmotorové prostředky pro létání (letouny) ex O vlastní hmotnosti nepřesahující kg ex O vlastní hmotnosti převyšující kg ex Letouny a ostatní letadla, o vlastní hmotnosti nepřesahující kg 6942/16 SH/pp,pj 17 PŘÍLOHA IV DGC 1C LIMITE CS