Source: http://ahuapayao.blogspot.com/2015/11/
Timestamp: 2017-07-27 06:37:08
Document Index: 261010889

Matched Legal Cases: ['artículo 3', 'artículo 3', 'artículo 3', 'artículo 2', 'artículo 13', 'artículo 18', 'artículo 3', 'artículo 7', 'artículo 6', 'Artículo\n1', 'Artículo\n2', 'Artículo\n2', 'Artículo\n1', 'artículo 15', 'Artículo\n5', 'artículo 5', 'Artículo\n7', 'artículo\n15', 'Artículo\n11', 'artículo 13', 'artículo 15', 'artículo 11', 'artículo 15', 'artículo 15', 'Artículo\n12', 'artículo 12', 'artículo 14', 'Artículo\n13', 'artículo 13', 'Artículo\n16']

Inter Consulta: noviembre 2015
la Nota Diplomática N°1/1995, del Embajador de Suiza en el Perú, el proyecto fue
analizado por la Comisión Intersectorial para Asuntos de Derecho Penal
Internacional, un18 de abril de 1995.
anotar que esta Comisión Intersectorial para Asuntos de Derecho Penal
Internacional fue creada mediante Resolución Suprema N.° 473-90-RE, y con Resolución
Suprema N.° 397-93-RE, se le constituyó con carácter permanente, y se le
denominó como Comisión Intersectorial encargada de examinar, preparar la posición
peruana y conducir la negociación de los proyectos de tratados sobre asuntos de
derecho penal internacional referidos a extradición, cooperación judicial en
materia penal y transferencia de sentenciados. La Comisión Intersectorial esta
compuesta por representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores, quien la
preside, del Poder Judicial, Ministerio de Justicia y Ministerio Público y su carácter permanente
le da una importante ventaja a la hora de negociar los Tratados.
la respuesta a la Embajada suiza, la
Nota RE(JUR)N°6-27/16, del 25 de abril de 1995, se puso a consideración del
gobierno Suizo la posibilidad que se evalúe el levantamiento del secreto
bancario suizo en los casos relacionados con narcotráfico o lavado de dinero,
de tal manera que se pueda lograr una efectiva cooperación en la guerra contra
esos delitos. Sin embargo la propuesta no prosperó.
1996, ante observaciones de carácter técnico, las autoridades suizas proponen una
negociación directa con su misión de expertos. El Ministerio de Relaciones
Exteriores responde a este pedido aceptando una reunión de los expertos suizos con
la comisión de Derecho Penal Internacional, con Nota del 14 de marzo de 1996.
en la semana del 8 al 12 de julio de 1996, en la ciudad de Lima, se lleva a
cabo la negociación del Tratado.
delegación suiza estaba compuesta por el
Sr. Mario Michel Affentranger, Jefe de la Sección de Tratados Internacionales
de la Oficina Federal de Policía del Departamento Federal de Justicia y
Policía, quien era el jefe de la delegación, el señor Adrien de Werra, adjunto
científico de la Sección de Asistencia Judicial Internacional de la Oficina Federal
de Policía del Departamento Federal de Justicia y Policía, y el señor Heinrich
Schellenberg, Suplente del Jefe de Sección de Derecho Internacional Público de
la Dirección de Derecho internacional Público del Departamento Federal de
delegación peruana estaba compuesta por la Embajadora Bertha Vega Pérez,
Directora General de Asuntos Legales del Ministerio de Relaciones Exteriores, el
Embajador Abraham Padilla Bendezú, Director de Tratados del Ministerio de Relaciones Exteriores, el señor Alberto Huapaya Olivares, Director Nacional de Justicia, del Ministerio
de Justicia, señor Rodrigo Díaz La Torre, Juez Superior del Poder Judicial, y
el señor Américo Lozano Ponciano, Fiscal Supremo del Ministerio Público.
negociación trajo como consecuencia que la delegación peruana ponga nuevamente
en mesa de negociación la posibilidad de una referencia al secreto bancario dentro
de las medidas coercitivas, trayendo a colación que la Confederación Suiza ya
años antes había suscrito la Convención de las Naciones Unidas contra el
Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Psicotrópicas y a las nuevas
tendencias en Europa para enfrentar la delincuencia transnacional afectando sus
el Tratado se negoció así:
Las Partes se comprometen, de conformidad con las disposiciones del presente
Tratado, a prestarse la más amplia asistencia judicial en todo procedimiento sobre
delitos cuya sanción sea competencia de las autoridades judiciales del Estado requirente.
La asistencia judicial abarca todas las medidas tomadas en favor de un procedimiento
penal en el Estado requirente, en particular:
la recepción de testimonios u otras declaraciones;
la presentación de documentos incluidos documentos bancarios, expedientes o elementos
de prueba;
el registro de personas, de domicilio y otros;
las medidas coercitivas, inclusive el levantamiento del secreto bancario;(…)
Tratado fue suscrito el 21 de abril de 1997, en la ciudad de Lima, República
del Perú, fue Ratificado mediante Decreto Supremo N° 025-97-RE de 26 de junio
de 1997 y entró en vigencia el 02 de diciembre de 1998.
5.- La incorporación
del Secreto bancario en otros Tratados
Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal, de Estrasburgo del 20
de Abril de 1959, no lo menciona expresamente.
Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y
Sustancias Psicotrópicas, suscrita en Viena, Austria, el 19 de diciembre de
1988, si contenía normas sobre secreto bancario, pero solo dentro del contexto
de la lucha contra el tráfico ilícito de drogas.
5.- DECOMISO
Cada una de las Partes adoptará las medidas que sean necesarias para autorizar
del producto derivado de delitos tipificados de conformidad con el párrafo 1
del artículo 3, o de bienes cuyo valor equivalga al de ese producto;
de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, los materiales y equipos u otros
instrumentos utilizados o destinados a ser utilizados en cualquier forma para
cometer los delitos tipificados de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3.
Cada una de las Partes adoptará también las medidas que sean necesarias para
permitir a sus autoridades competentes la identificación, la detección y el
embargo preventivo o la incautación del producto, los bienes, los instrumentos
o cualquiera otros elementos a que se refiere el párrafo 1 del presente
artículo, con miras a su eventual decomiso.
A fin de dar aplicación a las medidas mencionadas en el presente artículo, cada
una de las Partes facultará a sus tribunales u otras autoridades competentes a
ordenar la presentación o la incautación de documentos bancarios, financieros o
comerciales. Las Partes no podrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el
7.- ASISTENCIA JUDICIAL RECÍPROCA
Las Partes se prestarán, a tenor de lo dispuesto en el presente artículo, la
más amplia asistencia judicial recíproca en las investigaciones, procesos y
actuaciones judiciales referentes a delitos tipificados de conformidad con el
párrafo 1 del artículo 3. 2. La asistencia judicial recíproca que ha de
prestarse de conformidad con el presente artículo podrá ser solicitada por
cualquiera de los siguientes fines:
entregar originales o copias auténticas de documentos y expedientes
relacionados con el caso, inclusive documentación bancaria, financiera, social
identificar o detectar el producto, los bienes, los instrumentos u otros
elementos con fines probatorios.
Las Partes podrán prestarse cualquier otra forma de asistencia judicial
recíproca por el derecho interno de la Parte requerida.
Las Partes, si así se les solicita y en la medida compatible con su derecho y
práctica internos, facilitarán o alentarán la presentación o disponibilidad de
personas, incluso de detenidos, que consientan en colaborar en las
investigaciones o en intervenir en las actuaciones.
Las Partes no invocarán el secreto bancario para negarse a prestar asistencia
judicial recíproca con arreglo al presente artículo.
El Convenio Internacional para la Represión de la
Financiación del Terrorismo, aprobado por la Asamblea
General de Naciones Unidas el 9 de diciembre de 1999, lo menciona en su
1. Los Estados Partes se prestarán
la mayor asistencia posible en relación con cualquier
investigación, proceso penal o
procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos enunciados
en el artículo 2, incluso respecto de la obtención de todas las pruebas
necesarias para el proceso que obren en su poder.
2. Los Estados Partes no podrán
rechazar una petición de asistencia judicial recíproca al amparo del secreto bancario.
sobre Asistencia Jurídica Mutua en Asuntos Penales entre el Mercosur, la
República de Bolivia y la República de Chile, adoptado el 18 de febrero de
2002, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina, no lo menciona.
Convención Interamericana contra la Corrupción, adoptada en Caracas, Venezuela
el 03 de junio de 1997, si incluyó un artículo sobre levantamiento de secreto
El Estado Parte requerido no podrá negarse a proporcionar la asistencia
solicitada por el Estado Parte requirente amparándose en el secreto bancario.
Este artículo será aplicado por el Estado Parte requerido, de conformidad con
su derecho interno, sus disposiciones de procedimiento o con los acuerdos
bilaterales o multilaterales que lo vinculen con el Estado Parte requirente.
El Estado Parte requirente se obliga a no utilizar las informaciones protegidas
por el secreto bancario que reciba, para ningún fin distinto del proceso para
el cual hayan sido solicitadas, salvo autorización del Estado Parte requerido.
Delincuencia Organizada Transnacional, adoptada en el año 2000, si normaba al
12.- Decomiso e incautación
Los Estados Parte adoptarán, en la medida en que lo permita su ordenamiento
jurídico interno, las medidas que sean necesarias para autorizar el decomiso:
Del producto de los delitos comprendidos en la presente Convención o de bienes
cuyo valor corresponda al de dicho producto; y,
De los bienes, equipo u otros instrumentos utilizados o destinados a ser
utilizados en la comisión de los delitos comprendidos en la presente
Los Estados Parte adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la
identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de
cualquier bien a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a
Cuando el producto del delito se haya transformado o convertido parcial o
totalmente en otros bienes, esos bienes podrán ser objeto de las medidas
aplicables a dicho producto a tenor del presente
Cuando el producto del delito se haya mezclado con bienes adquiridos de fuentes
lícitas, esos bienes podrán, sin menoscabo de cualquier otra facultad de embargo
preventivo o incautación, ser objeto de decomiso hasta el valor estimado del
producto entremezclado.
Los ingresos u otros beneficios derivados del producto del delito, de bienes en
los que se haya transformado o convertido el producto del delito o de bienes
con los que se haya entremezclado el producto del delito también podrán ser
objeto de las medidas previstas en el presente artículo, de la misma manera y
en el mismo grado que el producto del delito.
Para los fines del presente artículo y del artículo 13 de la presente
Convención, cada Estado Parte facultará a sus tribunales u otras autoridades
competentes para ordenar la presentación o la incautación de documentos
bancarios, financieros o comerciales. Los Estados Parte no podrán negarse a
aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto
artículo 18 de la precitada Convención
menciona el secreto bancario:
18.- Asistencia judicial recíproca
Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia
Corrupción, del 1 de diciembre de 2003 y en vigor desde el 14 de diciembre de
2005, si contiene un artículo referido al secreto bancario:
Art. 40.- Secreto
Cada Estado Parte velará por que,
en el caso de investigaciones penales nacionales de delitos tipificados con
arreglo a la presente Convención, existan en su ordenamiento jurídico interno
mecanismos apropiados para salvar todo obstáculo que pueda surgir como
consecuencia de la aplicación de la legislación relativa al secreto bancario.
hace referencia al Secreto Bancario:
Art. 46.- Asistencia
judicial recíproca
1. Los Estados Parte se prestarán
la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos
y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presente
8. Los Estados Parte no invocarán
el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo
al presente artículo.
Tratado con el Perú, Suiza celebró otros Tratados de Asistencia Judicial como
el celebrado con México el 11 de
noviembre de 2005, cuyo artículo 3 señala:
Rechazo o diferimiento de la
La prestación de la asistencia jurídica no podrá ser rechazada por la simple
existencia del secreto bancario.
Tratado sobre Asistencia Legal Mutua entre Colombia y Suiza, suscrito en Davos,
Suiza el 28 de enero de 2011, en cuyo artículo 7, Medidas Coercitivas, inciso c) permite:
Cualquier medida dirigida a levantar secretos protegidos por la ley penal del
Estado solicitado.
Tratado de Asistencia Judicial Mutua en Materia Penal entre la República
Argentina y la Confederación Suiza, del 10 de noviembre de 2009 no menciona
clausula alguna referente al levantamiento del secreto bancario. Tenemos también el Tratado con Chile, del cual el señor
Mario Michel Affentranger opinó que: "entre
los puntos más importantes dentro de este tratado está la obligación de
cooperar judicialmente con Chile cuando este país solicite ayuda. Se exceptúan
muy pocos casos, entre ellos, los delitos políticos y militares. "Junto
con ello tenemos una base legal para tomar medidas coercitivas o cautelares,
como cancelar cuentas bancarias. En el momento en que la autoridad penal lleva
adelante un proceso, se puede levantar el secreto bancario" (1). Finalmente,
esta incorporación del levantamiento del secreto bancario ha permitido y permite, recuperar gran parte de
los fondos depositados de manera ilegal en Suiza, al igual que indagar en cuentas bancarias abiertas por personas sospechosas de
estar involucradas en redes de delitos.
(1)Swissinfo.ch. 16 de mayo de 2007. Recuperado: http://www.swissinfo.ch/spa/-asistir-judicialmente-a-chile-es-importante-para-suiza-/5894746) (2) Swisslatin. Portal suizo de Información y Servicios. Recuperado: http://www.swisslatin.ch/solidaridad-0612.htm).
La incorporación del levantamiento
del secreto bancario en los Tratados de Asistencia Judicial Recíproca. La
experiencia pionera del Perú. (Primera Parte)
del secreto bancario es un asunto de medular importancia en los delitos
económicos, y su represión a nivel internacional es vital.
El Perú fue
pionero en América en lograr a nivel de Tratado, la inclusión de un artículo
que permita el levantamiento del secreto bancario.
histórica radica en que el Tratado de
Asistencia Judicial en Materia Penal entre Perú y Suiza, fue el primer
mecanismo jurídico amplio que la Confederación Suiza firmó con un Estado
latinoamericano en 1998(Swisslatin, Portal suizo de información y servicios.31
de julio de 2005.Recuperado: http://www.swisslatin.ch/solidaridad-0612.htm)
antecedentes, para el año1996, fecha de la negociación del Tratado, el Perú ya
era parte de la Convención Interamericana sobre Asistencia Mutua en Materia
Penal, la cual no incluía el
levantamiento del secreto bancario como parte de la asistencia judicial. A
nivel de Europa el Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal,
hecho en Estrasburgo el 20 de abril de 1959, de la cual era parte la
Confederación Suiza tampoco establecía normas respecto al secreto bancario.
secreto bancario, tratados, negociación
The unveiling of bank secrecy is a matter of central importance in
economic crime, and repression at international level is crucial.
Peru was the first country that achieved the inclusion of an article
allowing the unveiling of bank secrecy as Treaty.
The historical importance is that the Treaty on Mutual Assistance in
Criminal Matters between Peru and Switzerland, was the first comprehensive
legal mechanism that the Swiss Confederation signed with a Latin American state
in 1998 (Swisslatin, Swiss portal and servicios.2005.)
Back in 1996, Peru was already part of the Inter-American Convention on
Mutual Assistance in Criminal Matters, which did not include the unveiling bank
secrecy as part of judicial assistance. And the European Convention on Mutual
Assistance in Criminal Matters done at Strasbourg on April 20th 1959, which was
part of the Swiss Confederation also, had not established standards that
involved unveiling bank secrecy.
incorporación del levantamiento del secreto bancario en un Tratado bilateral de
Asistencia Judicial Mutua se inicia con el Tratado de Asistencia Judicial en
Materia Penal entre la República del Perú y la Confederación Suiza, suscrito en Lima, el 21 de abril de 1997.
Anterior a este Tratado en ningún Tratado bilateral suscrito por el Perú se
incorporó el levantamiento de secreto bancario, mecanismo que tampoco contemplaban las dos guías maestras para la cooperación
judicial penal tanto en América como en Europa: la Convención Interamericana
sobre Asistencia Mutua en Materia Penal, que ya regía para América, y el Convenio
embargo ya en esa fecha la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico
Ilícito de Estupefacientes, de 1988, ya establecía, pero solo para este delito,
la directiva que las Partes no podían negarse a presentar o incautar documentos
bancarios amarándose en el secreto bancario (artículo 6.3).
negociación para este importante Tratado se inicia en la respuesta a un pedido
del Ministerio del Interior peruano para un Convenio marco para combatir el uso
indebido y la producción y el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias
respuesta suiza, de alta visión histórica fue la Nota N°1/1995, del 10 de enero
de 1995, del Embajador de Suiza en el Perú, el cual señala:
la lucha contra la criminalidad internacional, en especial en el ámbito del
narcotráfico requiere una cooperación interestatal lo más amplia posible, que
se extienda también a las autoridades de justicia. Por ello, dicha cooperación
no debería limitarse al intercambio de información de la policía criminal, que
podría asegurarse ampliamente a través de la INTERPOL, sino también debería
incluir el apoyo mutuo de la administración de justicia (presentación de
pruebas, entrega de documentos judiciales). Además no se quiere reducir la
cooperación bilateral a un determinado sector, para lo cual existen varios
convenios internacionales..
Contrato de Asistencia Judicial en materia penal es un instrumento mucho más
efectivo para la cooperación interestatal. Frente al Convenio Modelo del Perú,
dicho instrumento tendría la ventaja de ser aplicable a todos los delitos
comunes, normando en forma general la colaboración en el derecho penal,
proporcionando así un fundamento legal transparente para la cooperación
ello, la Embajada tiene el honor de someter para ser examinado por los servicios
competentes peruanos su modelo de Convenio de Asistencia Judicial en materia
penal en versión francesa. El modelo suizo adopta los principios del Convenio
Europeo de asistencia mutua en materia penal.”
acuerdo a ello, el planteamiento de las autoridades Suizas tenía como marco de
negociación el Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal, hecho
en Estrasburgo el 20 de abril de 1959.
Convenio no establecía normas respecto al secreto bancario, a tenor de sus
disposiciones generales (Gobierno de España. Boletín Oficial del Estado.: BOE-A-1982-23564núm. 223, de 17 de
septiembre de 1982, páginas 25166 a 25174), las cuales establecían:
PRIMERO Disposiciones
Las Partes Contratantes se comprometen a prestarse mutuamente, de conformidad
con las disposiciones del presente Convenio, la asistencia judicial más amplia
posible en los procedimientos relativos a infracciones cuya represión, en el
momento de pedir la asistencia, sea de la competencia de las autoridades
judiciales de la parte requirente. 2.
El presente Convenio no se aplicará a las detenciones, ejecución de condenas o
infracciones de carácter militar que no constituya infracciones, con arreglo al
Derecho Penal común. ARTICULO
2 Podrán
denegarse la asistencia judicial: (a)
si la solicitud se refiere a infracciones que la Parte requerida considere como
infracciones de carácter político, o infracciones relacionados con infracciones
de carácter político, o como infracciones fiscales; (b)
si la Parte requerida estima que la ejecución de la solicitud podría causar
perjuicio a la soberanía, la seguridad, el orden público u otros intereses
esenciales de su país.
lo delicado del tema de incorporar el levantamiento del secreto bancario en un
Tratado internacional podemos indicar que la reserva austriaca a este Convenio
era explícita en cuanto al secreto bancario:
Reservas Artículo
1, párrafo 1.- Austria sólo prestará asistencia judicial en aquellos
procedimientos relativos a infracciones que sean también punibles para la Ley
austríaca y cuyo castigo se competencia de las autoridades judiciales, en el
momento en que se solicite la asistencia. Artículo
2, apartado (a).- Austria denegará la asistencia judicial en el supuesto de los
delitos enumerados en el apartado (a). Artículo
2, apartado (b).- Austria entiende que la expresión incluye especialmente la protección de la obligación
de secreto prevista por la legislación austríaca.”
y declaraciones Artículo
1.- El Consejo Federal Suizo declara que las siguientes autoridades deben
considerarse como autoridades judiciales suizas a los fines del Convenio: -
Los Tribunales, sus salas o secciones. -
El Ministerio Público de la Confederación. -
La Dirección de Policía del Departamento Federal de Justicia y Policía. -
Las autoridades habilitadas por el derecho cantonal para instruir los asuntos
penales o para expedir citaciones (). Por razón de
las considerables diferencias que existen entre las organizaciones judiciales
de los cantones respecto de la denominación de funciones de esas autoridades,
la autoridad competente en virtud del artículo 15 del Convenio confirmará
expresamente cada vez que sea necesario, en el momento de transmitir una
solicitud judicial, que ésta emana de una autoridad judicial en el sentido del
Convenio. Artículo
Suiza se reserva el derecho de denegar la asistencia judicial cuando el acto
que motive la solicitud sea objeto en Suiza de un proceso penal contra el mismo
acusado o cuando se haya dictado una sentencia penal sobre el fondo del asunto
y sobre la culpabilidad del interesado; b)
Por añadidura, Suiza se reserva, en casos especiales, el derecho de no conceder
la asistencia judicial en virtud del Convenio más que bajo la expresa condición
de que los resultados de las investigaciones realizadas en Suiza y las
informaciones contenidas en los documentos o expedientes transmitidos sean
utilizados exclusivamente para instruir y juzgar los delitos en base a los
cuales se facilita la asistencia judicial. Artículo
5, párrafo 1.- El Consejo Federal Suizo declara que Suiza subordinará la
ejecución de toda comisión rogatoria que exija la aplicación de cualquier
medida de coerción, a la condición fijada en el párrafo 1 (a) del artículo 5. Artículo
7, párrafo 3.- Suiza pide que toda solicitud encaminada a la entrega de una
citación de comparecencia a un acusado que se encuentre en Suiza, llegue a
poder de la autoridad suiza competente de acuerdo con el párrafo 4 del artículo
15, por lo menos treinta días antes de la fecha fijada para la comparecencia. Artículo
11, párrafo 3; artículo 13, párrafo 1 y artículo 15, párrafos 1 y 3 -El Consejo
Federal Suizo declara que, a los fines de estas disposiciones, las autoridades
competentes en Suiza son las siguientes: 1.
La Dirección de Policía del Departamento Federal de Justicia y Policía, en
Berna. a)
Para extender la orden de arresto contra las personas detenidas entregadas a
las autoridades suizas en virtud de los párrafos 1 y 2 del artículo 11 del
Convenio. b)
Para recibir o transmitir todas las solicitudes de asistencia judicial, del
extranjero o de Suiza, las cuales, de conformidad con el artículo 15 del
Convenio, deberán ser transmitidas por el Ministerio de Justicia de la parte
requirente al de la parte requerida. 2.
La Oficina Central Suiza de Policía, en Berna, para presentar y recibir las solicitudes
de extracto de registro de antecedentes penales, de conformidad con la primera
frase del párrafo 3 del artículo 15. Artículo
12, párrafo 3.- El Consejo Federal Suizo declara que, en opinión de las
autoridades suizas, la condición establecida por el párrafo 3 del artículo 12
del Convenio para hacer cesar la inmunidad no se producirá -contrariamente a la
del artículo 14 del Convenio europeo de extradición- más que si no existiese
ningún obstáculo jurídico o práctico para que el testigo, el Perito o el
acusado que se encuentre en libertad abandone libremente el territorio del
Estado requirente. Artículo
13, párrafo 2.- Tomando en consideración que cualquier persona puede obtener
extractos de su propio registro de antecedentes, Suiza se reserva el derecho de
no atender las solicitudes presentadas en virtud del párrafo 2 del artículo 13,
más que si queda suficientemente demostrada la necesidad de obtener tal
extracto por vía oficial. Artículo
16, párrafo 2.- Suiza pide que todas las solicitudes de asistencia judicial
dirigidas a sus autoridades así como los documentos anexos, excepto las
solicitudes sobre entrega de citaciones de comparecencia, se acompañen de una
traducción al alemán, francés o italiano, si no estuvieran redactadas en uno de
esos idiomas.”
Como lo señala
Mueller M.(2013) Suiza levanta el secreto
bancario para las cuentas no identificadas. Diario Digital Oro y Finanzas. Recuperado de https://www.oroyfinanzas.com/2013/02/suiza-levanta-secreto-bancario-cuentas-no-identificadas/:
el 1 de febrero de 2013 en Suiza se facilitarán todos los datos que le
soliciten otros países, así fue aprobado el pasado 28 de septiembre de 2012 el
parlamento suizo, con el voto a favor de 130 diputados frente a 54 en contra.
Ningún otro aspecto del sistema bancario suizo ha suscitado tantos mitos y
leyendas como el secreto bancario.
secreto bancario emana de una larga tradición de discreción, en la que se basa
el prestigio de los banqueros suizos, y que figura expresamente en el Derecho
suizo desde 1934. En el secreto bancario suizo existen límites ya que no
encubre a personas que se dedican al blanqueo de dinero, ni a terroristas u otras personas bajo
sospecha de corrupción u otros delitos graves.(…)
secreto bancario designa la prohibición que tienen los bancos suizos de ceder a
terceros informaciones sobre los titulares de sus depósitos. En cierto modo, el
secreto bancario para el banquero es lo mismo que el secreto médico para el
médico. El depositario del secreto es el cliente, no el banco. El banco no está
autorizado a levantar el secreto bancario por su propia iniciativa, es el
cliente quien puede eximirle del deber de guardar el secreto y autorizarle o
incluso obligarle a comunicar informaciones protegidas bajo el secreto
para el año1995, año de la negociación, Suiza ya había suscrito la Convención
Sustancias Psicotrópicas, aunque todavía no la había ratificado (suscrito el 16
de noviembre de 1898 y ratificado el 14 de septiembre de 2005) Sin embargo esta
posibilidad estaba limitada a los delitos de tráfico ilícito de drogas.