Source: https://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19660193/index.html
Timestamp: 2020-05-26 18:33:20+00:00
Document Index: 143758563

Matched Legal Cases: ['art. 4', 'art. 4', 'art. 4', 'art. 4', 'art. 4', 'art. 4']

RS 0.631.252.913.695.1 Accordo del 6 ottobre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’abbinamento temporaneo dei controlli ai varchi stradali
tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’abbinamento temporaneo dei controlli ai varchi stradali2
Conchiuso il 6 ottobre 1966
Entrato in vigore con scambio di note il 1° febbraio 1967
Ai varchi stradali:
...2;
...4;
Tägerwilen/Konstanz—Paradieser Tor,
i controlli merci possono essere temporaneamente abbinati. Gli agenti dello Stato limitrofo hanno facoltà di esperire in tutto o in parte il controllo nello Stato di soggiorno, ove se ne dia, caso per caso, una particolare necessità.
1 Abrogata dall’art. 4 dell’Acc. del 2 dic. 1977 (Varco di Riehen—Grenzacherstrasse/ Grenzacherhorn) (RU 1978 1370).
2 Abrogata dall’art. 4 dell’Acc. del 29 ago. 1979 (Varco di Stein/Bad Säckingen) (RU 1980 161).
3 Abrogata dall’art. 4 dell’Acc. del 2 dic. 1977 (Varco di Koblenz/Waldshut—Rheinbrücke) (RU 1978 1373).
4 Abrogata dall’art. 4 dell’Acc. del 15 giu. 2010 (Istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Trasadingen/Erzingen), con effetto dal 30 mag. 2011 (RU 2011 3223).
5 Abrogata dall’art. 4 dell’Acc. del 11 apr. 1990 (Varco di Thayngen/Bietingen) (RU 1990 1683).
La zona è costituita dall’area ufficiale (tronchi stradali, edifici di servizio, impianti) del posto di controllo dello Stato di soggiorno, per tutto il tempo in cui gli agenti dello Stato limitrofo stanno operando.
(1) La competente Direzione circondariale svizzera delle dogane e la Direzione superiore delle finanze in Friburgo in Brisgovia stabiliscono di comune intesa le questioni particolari.
(2) Gli agenti doganali di maggior grado, in servizio nei due uffici, decidono assieme se e in qual misura il controllo vada abbinato giusta l’articolo 1.
(1) Il presente accordo sarà confermato e messo in vigore, mediante uno scambio di note diplomatiche, giusta l’articolo 1, numero 4, della convenzione del 1° giugno 19611.
(2) Il presente accordo può essere disdetto, in via diplomatica, per il 1° giorno di un mese, mediante un preavviso di sei mesi.
RU 1967 260
1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.2 Conformemente all’art. 4, n. 1, della Conv. del 1° giu. 1961 (RS 0.631.252.913.690) le zone site in territorio germanico conformemente al presente accordo, sono sottoposte ai seguenti Comuni svizzeri: – Basilea—Freiburgerstrasse/Weil—Otterbach: alla città di Basilea; – stazione di Singen (Hohentwiel) e percorso ferroviario Singen (Hohentwiel)–Ramsen: al Comune di Sciaffusa; – Riehen—Weilstrasse/Weil—Ost, Riehen/Lörrach—Stetten: al Comune di Riehen; – Rheinfelden/Bad. Rheinfelden: al Comune di Rheinfelden; – Laufenburg/Bad. Laufenburg: al Comune di Laufenburg; – Trasadingen/Erzingen: al Comune di Trasadingen; – Schleitheim/Stühlingen: al Comune di Schleitheim; – Bargen/Neuhaus: al Comune di Bargen; – Thayngen/Bietingen: al Comune di Thayngen; – Ramsen/Rielasingen: al Comune di Ramsen; – Tägerwilen/Konstanz—Paradieser Tor: al Comune di Tägerwilen.
Accordo del 6 ottobre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’abbinamento temporaneo dei controlli ai varchi stradali