Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=173681&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=6181825
Timestamp: 2020-01-20 22:02:01+00:00
Document Index: 1652798

Matched Legal Cases: ['qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ']

“Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili –Regolament (KE) Nru 44/2001 – Punt 2 tal-Artikolu 6 – Ġurisdizzjoni – Azzjoni dwar garanzija jew intervent minn parti terza kontra parti fi proċedura quddiem il-qorti adita bit-talba oriġinali”
Fil-Kawża C-521/14,
li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari taħt l-Artikolu 267 TFUE, imressqa mill-Korkein oikeus (qorti suprema, il-Finlandja), permezz ta’ deċiżjoni tal-14 ta’ Novembru 2014, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fit-18 ta’ Novembru 2014, fil-proċedura
wara li rat il-proċedura bil-miktub u wara s-seduta tal-24 ta’ Settembru 2015,
– għal SOVAG – Schwarzmeer und Ostsee Versicherungs-Aktiengesellschaft, minn R. Heß, avukat, u E. Salonen, asianajaja, kif ukoll minn A. Staudinger,
– għal If Vahinkovakuutusyhtiö Oy, minn J. Tanhuanpää,
– għall-Kummissjoni Ewropea, minn M. Wilderspin u E. Paasivirta, bħala aġenti,
1 It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni tal-punt 2 tal-Artikolu 6 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-infurzar tas-sentenzi tal-qorti f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 4, p. 42).
2 Din it-talba tressqet fil-kuntest ta’ kawża bejn, minn naħa, SOVAG – Schwarzmeer und ostsee Versicherungs-Aktiengesellschaft (iktar ’il quddiem “SOVAG”), kumpannija tal-assigurazzjonijiet stabbilita fil-Ġermanja u, min-naħa l-oħra, If Vahinkovakuutusyhtiö Oy (iktar ’il quddiem “If”), kumpannija tal-assigurazzjonijiet stabbilita fil-Finlandja, dwar talba għar-rimbors ta’ somma ta’ flus imħallsa bħala kumpens lil vittma ta’ inċident tat-traffiku.
4 Il-premessi 11 sa 13 u 15 ta’ dan ir-regolament jipprovdu:
5 Ir-regoli dwar il-ġurisdizzjoni jinsabu fil-Kapitolu II tal-imsemmi regolament.
6 L-Artikolu 2(1) tar-Regolament Nru 44/2001, li jagħmel parti mis-Sezzjoni 1 tal-Kapitolu II tiegħu, intitolata “Dispożizzjonijiet ġenerali”, huwa fformulat kif ġej:
“Persuni domiċiljati fi Stat Membru jistgħu jiġu mfittxija fil-qrati ta’ Stat Membru ieħor biss bis-saħħa tar-regoli mniżżla f’Sezzjonijiet 2 sa 7 ta’ dan il-Kapitolu.”
8 L-Artikolu 4 tal-imsemmi regolament, li jinsab fl-istess sezzjoni, jipprovdi:
2. Minħabba li kontra tali konvenut, persuna domiċiljata fi Stat Membru tista’, independentament min-nazzjonalità tagħha, tapprofitta ruħha f’dak l-Istat mir-regoli ta’ ġurisdizzjoni applikabbli hemmhekk, u b’mod partikolari dawk speċifikati fl-Anness I, bl-istess metodu bħal ċittadini ta’ dak l-Istat.”
9 Skont il-punt 5 tal-Artikolu 5 tar-Regolament Nru 44/2001, li jinsab fis-Sezzjoni 2 tal-Kapitolu II tal-istess regolament, intitolata “Ġurisdizzjoni speċjali”, persuna ddomiċiljata fit-territorju ta’ Stat Membru tista’ tkun imfittxija, fi Stat Membru ieħor f’dak li għandu x’jaqsam ma’ kwistjoni li toriġina mill-operazzjonijiet ta’ fergħa, ta’ aġenzija jew ta’ stabbiliment ieħor, fil-qrati tal-post li fih ikunu jinstabu l-fergħa, l-aġenzija jew l-istabbiliment.
10 L-Artikolu 6 ta’ dan ir-regolament, li jinsab fl-imsemmija Sezzjoni 2, jipprevedi dan li ġej:
1. meta tkun waħda minn numru ta’ konvenuti, fil-qrati tal-post fejn wieħed minnhom jkun domiċiljat, basta illi t-talbiet ikunu marbuta hekk mill-qrib li jkun aktar espedjenti li jinstemgħu u jiġu determinati flimkien sabiex jevitaw ir-riskju ta’ ġudizzji irrikkonċiljabbli li jirriżultaw minn proċedimenti separati;
2. bħala parti terza f’azzjoni dwar mandat jew garanzija jew f’xi proċedimenti oħra dwar terzi partijiet, fil-qorti li tkun fil-pussess tal-proċedimenti oriġinali, sa kemm dawn kienu ġew mibdija biss bl-obbjettiv uniku li jitneħħa mill-ġurisdizzjoni tal-qorti kompetenti li tisma’ l-każ tiegħu;
11 L-Artikolu 8 tal-imsemmi regolament, li jinsab fis-Sezzjoni 3 tal-Kapitolu II tal-istess regolament, intitolata “Ġurisdizzjoni f’materji li għandhom x’jaqsmu ma’ assigurazzjoni”, jipprovdi:
“F’materji li għandhom x’jaqsmu ma’ assigurazzjoni, il-ġurisdizzjoni għandha tiġi determinata b’din is-Sezzjoni bla ħsara għall-Artikolu 4 u punt 5 ta’ l-Artikolu 5.”
12 L-Artikolu 11 tal-istess regolament, li jinsab fl-imsemmija Sezzjoni 3, jipprovdi:
“1. F’dak li għandu x’jaqsam ma’ assigurazzjoni ta’ responsabbilità, l-assiguratur jista’ wkoll, jekk tippermetti l-liġi tal-qorti, inkluż fil-proċedimenti li l-parti li tkun ġarrbet il-ħsara tkun ressqet kontra l-assiguratur.
2. L-Artikoli 8, 9 u 10 għandhom japplikaw għall-azzjonijiet miġjuba mill-parti li tkun ġarrbet il-ħsara kontra l-assiguratur, meta jkunu permissibli tali azzjonijiet diretti.
13 L-Artikolu 5 tal-Kapitolu 18 tal-Kodiċi tal-proċedura ġudizzjarja (Suomen oikeudenkäymiskaari) jipprovdi:
“Meta parti fi proċedura ġudizzjarja tixtieq, fil-każ li hija titlef, tippreżenta kontra parti terza talba dwar garanzija, jew talba għad-danni, jew kull talba oħra ekwivalenti, hija tista’ tressaq azzjoni relatata ma’ din it-talba fil-kuntest tal-istess proċedura.
Kull persuna li, fir-rigward tar-riżultat li aktarx twassal għalih proċedura bejn partijiet fi proċedura ġudizzjarja, tixtieq tressaq azzjoni relatata ma’ talba fis-sens [tal-ewwel paragrafu] hawn fuq, kontra l-partijiet, jew kontra wieħed minnhom, tista’ tagħmel dan fil-kuntest tal-istess proċedura.”
14 L-Artikolu 61 tal-Liġi tal-assigurazzjoni fuq l-inċidenti [Tapaturmavakuutuslaki (1948/608)], tal-20 ta’ Awwissu 1948 (iktar ’il quddiem il-“Liġi tal-assigurazzjoni fuq l-inċidenti”), huwa fformulat kif ġej:
“Il-benefiċjarju ta’ kumpens bl-applikazzjoni ta’ din il-liġi jżomm id-dritt li jirċievi, abbażi ta’ liġi oħra, kumpens għall-konsegwenzi tal-ħsara mġarrba, min-naħa tal-persuna li tkun ikkawżatha jew minn persuna oħra responsabbli sabiex tħallas kumpens. L-ammonti mogħtija bħala tali ma jistgħux, madankollu, jeċċedu l-ammont li jikkorrispondi għad-differenza bejn il-kumpens totali tad-danni u l-kumpens mogħti skont din il-liġi.
Il-kumpannija tal-assigurazzjoni li kellha tikkumpensa d-danni taħt din il-liġi għandha d-dritt li tirkupra l-ammont ta’ kumpens minn persuna responsabbli għall-kumpens fis-sens [tal-ewwel paragrafu] hawn fuq, ħlief, madankollu, minn persuni li jkunu diġà ssodisfaw in bona fide l-obbligu tagħhom li jħallsu kumpens, kif ukoll minn persuni responsabbli għall-kumpens għad-danni fuq il-bażi tal-Liġi dwar ir-responsabbiltà għal prodotti difettużi.
Għalhekk, il-kumpens lill-kumpannija tal-assigurazzjoni ma jistax, madankollu, ikun ogħla minn dak li kienet intitolata għalih il-persuna leża jew il-qraba ta’ din tal-aħħar.”
15 Mid-deċiżjoni tar-rinviju jirriżulta li A, li kien il-vittma ta’ inċident tat-traffiku fil-Ġermanja, ressaq azzjoni kontra SOVAG, li magħha kienet assigurata l-vettura responsabbli għad-danni, quddiem il-Länsi-Uudenmann käräjäoikeus (qorti tal-ewwel istanza ta’ Uusimaa tal-Punent). F’dik il-kawża, A talab, b’mod partikolari, li jiġi kkonstatat li huwa ġarrab trawma serja fir-ras u fl-għonq u li, bħala riżultat ta’ dan l-inċident, huwa kellu inkapaċità permanenti għax-xogħol.
16 Peress li dan l-inċident tat-traffiku jikkostitwixxi wkoll inċident fuq ix-xogħol, fis-sens tal-Liġi tal-assigurazzjoni fuq l-inċidenti, If, li hija stabbilita fil-Finlandja, ħallset lil A, fuq il-bażi ta’ din il-liġi, kumpens għall-inċident imsemmi.
17 Wara l-preżentata tal-azzjoni ta’ A kontra SOVAG, If ressqet hija stess azzjoni kontra din il-kumpannija quddiem l-istess qorti tal-ewwel istanza. Hija talbet li jiġi kkonstatat li A kien ġarrab, minbarra ħsarat oħra, trawma serja fir-ras u fil-għonq, li kkawżatlu inkapaċità permanenti għax-xogħol. Barra minn hekk, If talbet, abbażi tal-Artikolu 61(2) tal-Liġi tal-assigurazzjoni fuq l-inċidenti, li jiġi kkonstatat li SOVAG kellha l-obbligu li tagħtiha rimbors tal-kumpens kollu, bl-interessi relatati, li hija ħallset jew li ser ikollha tħallas lil A fir-rigward tal-inċident inkwistjoni.
18 If talbet ukoll li t-talba tagħha tiġi ttrattata fil-kuntest tal-istess proċedura bħal dik imressqa minn A kontra SOVAG. Min-naħa tagħha, SOVAG qajmet in-nuqqas ta’ ġurisdizzjoni tal-qrati Finlandiżi sabiex jiddeċiedu fuq it-talba mressqa minn If.
19 Permezz ta’ digriet tal-20 ta’ Diċembru 2012, il-Länsi-Uudenmann käräjäoikeus (qorti tal-ewwel istanza ta’ Uusimaa tal-Punent), fuq il-bażi tad-dispożizzjonijiet tas-Sezzjoni 3 tal-Kapitolu II tar-Regolament Nru 44/2001, iddikjarat inammissibbli l-azzjoni mressqa minn If kontra SOVAG, minħabba li l-qrati Finlandiżi ma kellhomx ġurisdizzjoni.
20 Dik il-qorti kkunsidrat li, skont l-Artikolu 8 ta’ dan ir-regolament, fil-qasam tal-assigurazzjoni, il-ġurisdizzjoni ma tistax tiġi ddeterminata ħlief permezz tas-Sezzjoni 3 tal-Kapitolu II tal-imsemmi regolament, bla ħsara għall-Artikolu 4 u għall-punt 5 tal-Artikolu 5 tal-istess regolament.
21 Permezz ta’ sentenza tal-24 ta’ April 2013, it-Turun hovioikeus (qorti tal-appell ta’ Turku), li quddiemha If kienet ippreżentat appell mill-imsemmi digriet, annullat dan id-digriet.
22 Skont dik il-qorti, il-punt 2 tal-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 44/2001, u mhux id-dispożizzjonijiet tas-Sezzjoni 3 tal-Kapitolu II ta’ dan ir-regolament, kien japplika għall-każ fil-kawża prinċipali, peress li l-azzjoni mressqa minn If kontra SOVAG kellha rabta diretta mal-kawża bejn A u SOVAG.
23 SOVAG ippreżentat appell minn dik is-sentenza quddiem il-Korkein oikeus (qorti suprema).
24 Skont il-qorti tar-rinviju, tqum il-kwistjoni ta’ jekk il-punt 2 tal-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 44/2001 ikoprix sitwazzjoni bħal dik fil-kawża prinċipali, li fiha terza persuna tressaq azzjoni kontra persuna li hija parti fil-proċedura ġudizzjarja oriġinali.
25 F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-Korkein oikeus (qorti suprema) iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri quddiemha u li tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja d-domanda preliminari li ġejja:
“[Il-punt 2 tal-Artikolu 6] tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001 dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali għandu jiġi interpretat fis-sens li l-kamp tal-applikazzjoni tiegħu jestendi għal azzjoni, bħalma hija dik hawn fuq deskritta, ibbażata fuq garanzija jew pretensjoni ekwivalenti oħra marbuta mill-qrib mal-azzjoni oriġinali, imressqa minn terz, skont id-dispożizzjonijiet tal-leġiżlazzjoni nazzjonali, kontra wieħed mill-partijiet bil-għan li din tinstema’ fl-ambitu tal-istess proċedura?”
26 Permezz tad-domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju tistaqsi, essenzjalment, jekk il-punt 2 tal-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 44/2001 għandux jiġi interpretat fis-sens li l-kamp ta’ applikazzjoni tiegħu jestendi għal azzjoni mressqa minn terza persuna, skont id-dispożizzjonijiet nazzjonali, kontra l-konvenut fil-proċedura oriġinali u li jkollha bħala suġġett talba marbuta mill-qrib ma’ din it-talba oriġinali, intiża sabiex tikseb rimbors għall-kumpens imħallas minn din it-terza persuna lir-rikorrent fl-imsemmija proċedura oriġinali.
27 Preliminarjament, għandu jitfakkar li l-Artikolu 8 tar-Regolament Nru 44/2001, li jipprovdi li l-ġurisdizzjoni fil-qasam tal-assigurazzjoni għandha tiġi ddeterminata mid-dispożizzjonijiet tal-Artikoli 8 sa 14 ta’ dan tal-aħħar, bla ħsara għall-Artikolu 4 u għall-punt 5 tal-Artikolu 5 tal-imsemmi regolament, ma jsemmix il-punt 2 tal-Artikolu 6 ta’ dan l-istess regolament.
28 Skont SOVAG, din id-dispożizzjoni tal-aħħar ma hijiex applikabbli minħabba l-fatt li s-Sezzjoni 3 tal-Kapitolu II tar-Regolament Nru 44/2001 tistabbilixxi, fir-rigward ta’ assigurazzjoni, sistema awtonoma ta’ tqassim tal-ġurisdizzjoni.
29 Madankollu, għandu jitfakkar li l-għan ta’ din is-sezzjoni huwa, skont il-premessa 13 tar-Regolament Nru 44/2001, li tipproteġi lill-parti l-inqas b’saħħitha, jiġifieri l-assigurat, il-benefiċjarju jew l-abbonat, permezz ta’ regoli ta’ ġurisdizzjoni iktar favorevoli għall-interessi tiegħu milli hemm ipprovdut fir-regoli ġenerali.
30 Issa, it-talba inkwistjoni fil-kawża prinċipali hija parti minn relazzjonijiet bejn professjonisti fil-qasam tal-assigurazzjoni u ma hijiex ta’ natura li tista’ taffettwa s-sitwazzjoni proċedurali ta’ parti kkunsidrata li hija iktar dgħajfa. Peress li l-għan li tiġi protetta din tal-aħħar jintlaħaq ġaladarba tiġi stabbilita l-ġurisdizzjoni skont is-Sezzjoni 3 tal-Kapitolu II tar-Regolament Nru 44/2001, l-iżviluppi proċedurali sussegwenti fir-relazzjonijiet bejn il-professjonisti biss ma jistgħux jaqgħu fil-kamp ta’ applikazzjoni ta’ din is-sezzjoni (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi GIE Réunion européenne et, C‑77/04, EU:C:2005:327, punti 20 u 23, kif ukoll Vorarlberger Gebietskrankenkasse, C‑347/08, EU:C:2009:561, punt 42).
31 Għalhekk, peress li talba li, bħal dik fil-kawża prinċipali, titressaq minn assiguratur kontra assiguratur ieħor ma hijiex koperta mill-imsemmija sezzjoni, il-punt 2 tal-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 44/2001 japplika għal tali talba sakemm din tal-aħħar taqa’ taħt il-każijiet imsemmija minn din id-dispożizzjoni.
32 F’dan ir-rigward, għandhom jiġu kkunsidrati, fl-ewwel stadju, it-termini tal-punt 2 tal-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 44/2001.
33 Il-kliem ta’ diversi verżjonijiet lingwistiċi ta’ din id-dispożizzjoni, b’mod partikolari dawk fil-lingwa Ġermaniża, Franċiża, Finlandiża u Żvediża, ma jeskludux li l-qorti li tkun adita bit-talba oriġinali jista’ jkollha ġurisdizzjoni sabiex tisma’ r-rikors ippreżentat minn terza persuna kontra waħda mill-partijiet f’din it-talba oriġinali.
34 Verżjonijiet lingwistiċi oħra ta’ din id-dispożizzjoni, b’mod partikolari dik fil-lingwa Ingliża, jidhru, madankollu, li jillimitaw il-portata tagħha għall-azzjoni mressqa kontra terza persuna (“a person domiciled in a Member State may also be sued: [...] as a third party”).
35 Skont ġurisprudenza stabbilita tal-Qorti tal-Ġustizzja, f’każ ta’ diverġenzi bejn diversi verżjonijiet lingwistiċi ta’ test tad-dritt tal-Unjoni, id-dispożizzjoni inkwistjoni għandha tiġi interpretata abbażi tal-istruttura ġenerali u tal-għan tal-leġiżlazzjoni li tifforma element minnha (sentenza Jakutis u Kretingalės kooperatineė ŽŪB, C‑103/14, EU:C:2015:752, punt 103).
36 Huwa għalhekk meħtieġ, fit-tieni stadju, li tittieħed inkunsiderazzjoni l-istruttura ġenerali u l-għan tar-Regolament Nru 44/2001.
37 F’dan ir-rigward, għandu jiġi rrilevat li, għalkemm ir-regoli ta’ ġurisdizzjoni speċjali għandhom jiġu interpretati b’mod strett, peress li ma jippermettux interpretazzjoni li tmur lil hinn mill-każijiet previsti b’mod espliċitu mir-Regolament Nru 44/2001 (ara, f’dan is-sens, is-sentenza CDC Hydrogen Peroxide, C‑352/13, EU:C:2015:335, punt 18), diversi għanijiet ta’ dan tal-aħħar jimmilitaw favur interpretazzjoni fis-sens li rikors ippreżentat minn terza persuna kontra waħda mill-partijiet fil-proċedura oriġinali jaqa’ wkoll taħt il-kamp ta’ applikazzjoni tal-punt 2 tal-Artikolu 6 ta’ dan ir-regolament.
38 F’dan is-sens, il-premessa 15 tal-imsemmi regolament tenfasizza li l-funzjonament armonjuż tal-ġustizzja jiddetta li titnaqqas kemm jista’ jkun il-possibbiltà ta’ proċeduri simultanji u li jiġi żgurat li sentenzi irrikkonċiljabbli ma jingħatawx f’żewġ Stati Membri, filwaqt li l-premessa 12 tal-istess regolament tfakkar fil-ħtieġa li l-forum tad-domiċilju tal-konvenut jiġi kkompletat permezz ta’ fora oħra awtorizzati minħabba r-rabta mill-qrib bejn il-qorti u l-kawża jew sabiex tkun iffaċilitata l-amministrazzjoni tajba tal-ġustizzja.
39 Madankollu, it-trattament, fil-kuntest tal-istess proċedura, tat-talba oriġinali u ta’ talba mressqa minn parti terza kontra waħda mill-partijiet f’din il-kawża u marbuta mill-qrib mal-ewwel talba, huwa ta’ natura li jiffavorixxi l-għanijiet imsemmija hawn fuq f’sitwazzjoni fejn tkun tressqet azzjoni mill-parti leża kontra l-assiguratur tal-persuna responsabbli għad-danni u fejn assiguratur ieħor, li jkun diġà kkumpensa parzjalment lill-persuna leża għad-danni, ifittex li jikseb mill-ewwel assiguratur ir-rimbors ta’ dan il-kumpens.
40 Fil-fatt, fl-assenza ta’ din il-possibbiltà, kien ikun hemm ir-riskju li żewġ qrati jaslu, fl-istess kawża, għal soluzzjonijiet differenti, li r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni tagħhom imbagħad ikunu inċerti.
41 Barra minn hekk, il-Qorti tal-Ġustizzja diġà kellha l-opportunità li tirrileva, fil-kuntest tal-Konvenzjoni dwar il-Ġurisdizzjoni u l-Eżekuzzjoni ta’ Sentenzi f’Materji Ċivili u Kummerċjali, iffirmata fi Brussell fis-27 ta’ Settembru 1968 (ĠU 1972, L 299, p. 32), li l-azzjoni mressqa mill-assigurat kontra l-assiguratur għal kumpens għall-konsegwenzi tal-inċident u l-azzjoni li biha l-imsemmi assiguratur idaħħal fil-kawża, għall-finijiet ta’ kumpens, assiguratur ieħor meqjus li kopra l-istess inċident, kellhom jitqiesu, rispettivament, bħala talba oriġinali u talba dwar garanzija fis-sens tal-punt 2 tal-Artikolu 6 tal-istess konvenzjoni (ara, f’dan is-sens, is-sentenza GIE Réunion européenne et, C‑77/04, EU:C:2005:327, punt 27).
42 Il-Qorti tal-Ġustizzja bbażat ruħha f’dan ir-rigward fuq ir-rapport dwar il-Konvenzjoni mħejji mis-Sur Jenard (ĠU 1979, C 59, p. 1, b’mod partikolari p. 27).
43 Peress li l-interpretazzjoni pprovduta mill-Qorti tal-Ġustizzja fir-rigward tad-dispożizzjonijiet tal-imsemmija konvenzjoni hija valida wkoll għal dawk tar-Regolament Nru 44/2001, meta d-dispożizzjonijiet ta’ dawn l-istrumenti jistgħu jiġu klassifikati bħala ekwivalenti (sentenza CDC Hydrogen Peroxide, C‑352/13, EU:C:2015:335, punt 60), għandu jiġi rrilevat li dan huwa l-każ fir-rigward tal-punt 2 tal-Artikolu 6 ta’ din l-istess konvenzjoni u tal-punt 2 tal-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 44/2001.
44 Fid-dawl tal-interpretazzjoni msemmija fil-punt 41 ta’ din is-sentenza u tal-għanijiet imfakkra fil-punti 38 u 39 ta’ din tal-aħħar, għandu jiġi kkunsidrat li l-punt 2 tal-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 44/2001 japplika għal talba bħal dik inkwistjoni fil-kawża prinċipali, li huwa kkonfermat, barra minn hekk, mill-konstatazzjoni li tinsab fl-imsemmi rapport magħmul mis-Sur Jenard fis-sens li t-talba għall-intervent tista’ wkoll tkopri sitwazzjonijiet fejn terza persuna ssir parti fil-proċedura sabiex tissalvagwardja l-interessi tagħha stess.
45 Peress li l-punt 2 tal-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 44/2001 jeħtieġ rabta bejn, minn naħa, it-talba oriġinali u, min-naħa l-oħra, it-talba għal intervent jew it-talba dwar garanzija msemmija fih, hija l-qorti nazzjonali adita bit-talba oriġinali li għandha tivverifika l-eżistenza ta’ tali rabta, fis-sens li trid tiżgura li t-talba għal intervent jew it-talba dwar garanzija ma tkunx intiża biss li tneħħi lill-konvenut mill-ġurisdizzjoni tal-qorti tiegħu (ara, f’dan is-sens, is-sentenza GIE Réunion européenne et, C‑77/04, EU:C:2005:327, punti 30 u 32).
46 F’dan ir-rigward, il-fatt li dispożizzjoni nazzjonali, bħal dik fit-tieni paragrafu tal-Artikolu 5 tal-Kapitolu 18 tal-Kodiċi tal-proċedura ġudizzjarja, tissuġġetta l-possibbiltà ta’ terza persuna li tressaq azzjoni fil-kuntest ta’ proċedura ġudizzjarja diġà miftuħa għall-kundizzjoni li din l-azzjoni jkollha rabta mat-talba oriġinali, huwa ċertament fattur li x’aktarx jimpedixxi l-użu ħażin tal-punt 2 tal-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 44/2001.
47 Għalhekk, ir-risposta li għandha tingħata għad-domanda magħmula hija li l-punt 2 tal-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 44/2001 għandu jiġi interpretat fis-sens li l-kamp ta’ applikazzjoni tiegħu jestendi għal azzjoni li tressaq terza persuna, skont id-dispożizzjonijiet tal-leġiżlazzjoni nazzjonali, kontra l-konvenut fil-proċedura oriġinali u li jkollha bħala suġġett talba marbuta mill-qrib ma’ din it-talba oriġinali, intiża biex tikseb ir-rimbors tal-kumpens imħallas minn din it-terza persuna lir-rikorrent fl-imsemmija proċedura oriġinali, bil-kundizzjoni li din l-azzjoni ma tkunx tressqet sabiex tneħħi lill-imsemmi konvenut mill-ġurisdizzjoni tal-qorti tiegħu.
Il-punt 2 tal-Artikolu 6 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-infurzar tas-sentenzi tal-qorti f’materji ċivili u kummerċjali, għandu jiġi interpretat fis-sens li l-kamp ta’ applikazzjoni tiegħu jestendi għal azzjoni li tressaq terza persuna, skont id-dispożizzjonijiet tal-leġiżlazzjoni nazzjonali, kontra l-konvenut fil-proċedura oriġinali u li jkollha bħala suġġett talba marbuta mill-qrib ma’ din it-talba oriġinali, intiża sabiex tikseb ir-rimbors tal-kumpens imħallas minn din it-terza persuna lir-rikorrent fl-imsemmija proċedura oriġinali, bil-kundizzjoni li din l-azzjoni ma tkunx tressqet sabiex tneħħi lill-imsemmi konvenut mill-ġurisdizzjoni tal-qorti tiegħu.