Source: https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2015-81/zneni-0
Timestamp: 2019-01-18 18:35:05+00:00
Document Index: 11097749

Matched Legal Cases: ['§ 2', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 13', '§ 24', '§ 24', '§ 24', '§ 25', '§ 25', '§ 27', '§ 27', '§ 33', '§ 33', '§ 42', '§ 42', '§ 43', '§ 47', '§ 47', '§ 47', '§ 47', '§ 48', '§ 50', '§ 50', '§ 50', '§ 50', '§ 53', '§ 61', '§ 62', '§ 62', '§ 62', '§ 63', '§ 63', '§ 63', '§ 64', '§ 65', '§ 65', '§ 65', '§ 65', '§ 65', '§ 66', '§ 66', '§ 66', '§ 66', '§ 67', '§ 67', '§ 68', '§ 68', '§ 68', '§ 76', '§ 76', '§ 78', '§ 43', '§ 48', '§ 78', '§ 78', '§ 24', '§ 78', '§ 78', '§ 24', '§ 78', '§ 78', '§ 24', '§ 24', '§ 78', '§ 62', '§ 67', '§ 78', '§ 24', '§ 24', '§ 78', '§ 24', '§ 24', '§ 78', '§ 78', '§ 78', '§ 78', '§ 78', '§ 42', '§ 42', '§ 78', '§ 78', '§ 78', '§ 79', '§ 45', '§ 45', '§ 79', '§ 79', '§ 79', '§ 79', '§ 79', '§ 79', '§ 24', '§ 24', '§ 79', '§ 79', '§ 24', '§ 24', '§ 79', '§ 24', '§ 24', '§ 79', '§ 85', '§ 12', 'zákona č. 61']

81/2015 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 61/2000 Sb., o námořní plavbě, ve znění pozdějších předpisů, a další ...
ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o námořní plavbě
2. V § 2 odst. 10 se slova „o konstrukci a vybavení námořního plavidla“ zrušují a slovo „splňuje“ se nahrazuje slovy „ , jeho konstrukce, vybavení, systém bezpečného řízení provozu na něm nebo podmínky pro práci členů posádky plavidla splňují“.
4. Nadpis § 12 zní: „Způsobilost lodě k plavbě“.
5. V § 12 se slovo „technicky“ zrušuje a za slovo „udržována“ se vkládají slova „a provozována“.
6. V § 12b odst. 3 písm. a) se slova „a systém bezpečného řízení provozu na lodi odpovídá“ nahrazují slovy „ , systém bezpečného řízení provozu na lodi a podmínky pro práci členů posádky lodě odpovídají“.
7. V § 12c odst. 1 se za písmeno j) vkládá nové písmeno k), které zní:
„k) osvědčení pro práci na moři podle Úmluvy o práci na moři,“.
8. V § 12e odst. 2 se slova „a její vybavení“ nahrazují slovy „ , její vybavení a provoz“.
9. Za § 12m se vkládá nový § 12n, který včetně nadpisu zní:
(7) Náležitosti popisu opatření, jimiž provozovatel lodě zajistí soulad podmínek pro práci členů posádky lodě, stanoví prováděcí právní předpis.“.
10. V § 13a odst. 1 se slova „nebo k)“ nahrazují slovy „nebo l)“.
11. V § 24 odst. 1 písm. c) se slovo „technickou“ zrušuje.
12. V § 24 odst. 1 písmena l) až n) znějí:
„l) mít po celou dobu provozování lodě uzavřeno pojištění a zaplaceno pojistné v případě
n) zajistit, aby každý člen posádky obdržel popis způsobu vyřizování stížností v pracovněprávních věcech na lodi včetně kontaktních údajů osob pověřených jejich vyřizováním, osob, které mohou členu posádky poskytnout radu v pracovněprávních záležitostech, a Úřadu.“.
13. V § 24 se odstavec 4 zrušuje.
14. V § 25 odst. 1 se za písmeno s) vkládají nová písmena t) až v), která znějí:
„t) pracovní smlouvy členů posádky lodě,
v) kolektivní smlouva, je-li uzavřena, a“.
15. V § 25 se doplňuje odstavec 5, který zní:
16. V § 27 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „s výjimkou právních předpisů upravujících pracovněprávní vztahy členů posádky lodě; u pracovní smlouvy člena posádky a kolektivní smlouvy může být originál nahrazen stejnopisem“.
17. V § 27 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Není-li pracovní smlouva člena posádky lodě nebo kolektivní smlouva sepsána v anglickém jazyce, musí být doplněna o překlad do tohoto jazyka.“.
18. V § 33 odst. 1 písm. h) se slova „a zajistit, aby z lodě nebyly vypouštěny znečišťující látky uvedené v prováděcím právním předpise v množství, které překročí limit stanovený prováděcím právním předpisem, nebo v rozporu s podmínkami pro jejich vypouštění, stanovenými prováděcím právním předpisem,“ zrušují.
19. V § 33 odst. 1 se písmeno m) zrušuje.
20. V § 42 odstavec 1 zní:
b) práce spojené s příslušnou funkcí člena posádky lodě, stanoví-li tak mezinárodní smlouva upravující výcvik, kvalifikaci a strážní službu námořníků, která je součástí právního řádu.“.
21. V § 42 se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí:
22. § 43 až 46 včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 38 znějí:
38) ČSN EN ISO 9001 Systémy managementu jakosti - Požadavky.“.
23. V § 47 odst. 2 větě první se slova „ , prokáže-li žadatel, že je zdravotně způsobilý“ zrušují.
24. V § 47 odst. 2 větě druhé se slova „je zdravotně způsobilý a“ zrušují.
25. V § 47 odst. 3 se za slovo „velitelské“ vkládají slova „nebo provozní“.
26. V § 47 odst. 8 se za slovo „způsobilosti“ vkládají slova „a vzor potvrzení o uznání průkazu způsobilosti“.
27. § 48 včetně nadpisu zní:
28. V § 50 odst. 1 se slova „člena posádky námořního plavidla“ nahrazují slovy „velitele námořní jachty“ a slova „člen posádky námořního plavidla“ se nahrazují slovem „velitel“.
29. V § 50 odst. 2 se slova „člen posádky námořního plavidla“ nahrazují slovy „velitel námořní jachty“.
30. V § 50 odst. 3 se slova „nebo vydá rozhodnutí o zrušení uznání průkazu způsobilosti a odejme potvrzení průkazu způsobilosti“ zrušují.
31. V § 50 odst. 4 se slovo „odebrání“ nahrazuje slovem „odnětí“.
32. V § 53 se za slova „platnými průkazy způsobilosti“ vkládají slova „a osvědčením o zdravotní způsobilosti“ a za slova „Průkazy způsobilosti“ se vkládají slova „a osvědčení o zdravotní způsobilosti“.
33. V § 61 odst. 1 písm. c) se slova „ , dodržovat pravidla bezpečnosti a hygieny práce“ zrušují.
34. V § 62 odstavec 1 zní:
i) datum a místo uzavření pracovní smlouvy.“.
35. V § 62 odstavec 2 zní:
36. V § 62 odst. 4 se slova „vykonávat vedlejší činnost“ nahrazují slovy „současně vykonávat závislou práci v dalším základním pracovněprávním vztahu“.
37. § 63 a 63a včetně nadpisů znějí:
38. Za § 63a se vkládají nové § 63b až 63f, které včetně nadpisů znějí:
39. V § 64 se slova „sjednaný na dobu určité plavby“ zrušují.
40. V § 65 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „být po vylodění dopraven do místa sídla provozovatele nebo do místa, které bylo v pracovní smlouvě dohodnuto, (dále jen „repatriace“)“ nahrazují slovy „na repatriaci“.
41. V § 65 odst. 2 se slova „pracovní kázně nebo služebních povinností“ nahrazují slovy „povinností vyplývajících z právních předpisů vztahujících se k práci vykonávané členem posádky“.
42. V § 65 se na konci odstavce 3 doplňují věty „Náklady na repatriaci jsou zejména náklady na přepravu člena posádky a jeho osobních zavazadel a dále náklady na jeho stravu a ubytování po dobu repatriace. Přepravu člena posádky zajistí provozovatel lodě letecky. Jiný způsob přepravy může provozovatel lodě zvolit, pokud doba přepravy není nepřiměřeně dlouhá nebo pokud se na něm se členem posádky dohodne.“.
43. V § 65 odst. 5 se slova „místa dohodnutého v pracovní smlouvě nebo jinak dohodnutého“ nahrazují slovy „místa sídla provozovatele lodě nebo do jiného sjednaného místa“.
44. V § 65 se doplňuje odstavec 6, který zní:
45. V § 66 odstavce 2 a 3 znějí:
46. V § 66 se odstavec 4 zrušuje.
47. V § 66 odst. 4 se slova „vykonávat kontrolu čistoty prostor uvedených v předchozích ustanoveních“ nahrazují slovy „kontrolovat plnění podmínek uvedených v odstavcích 1 až 3 a přijímat nápravná opatření k odstranění zjištěných nedostatků“.
48. V § 66 se doplňuje odstavec 6, který zní:
b) zaslat osobě určené členem posádky.“.
49. Za § 67 se vkládají nové § 67a až 67e, které včetně nadpisů znějí:
50. § 68 zní:
51. Za § 68 se vkládá nový § 68a, který včetně nadpisu zní:
52. V § 76 odstavec 3 zní:
53. V § 76 se doplňuje odstavec 4, který zní:
54. V § 78 odst. 1 se za písmeno a) vkládají nová písmena b) a c), která znějí:
„b) jako držitel průkazu způsobilosti v rozporu s § 43 odst. 9 neodevzdá průkaz způsobilosti, který pozbyl platnosti nebo jehož platnost byla pozastavena,
c) jako držitel osvědčení o zdravotní způsobilosti v rozporu s § 48 odst. 8 neodevzdá osvědčení o zdravotní způsobilosti, které pozbylo platnosti nebo jehož platnost byla pozastavena,“.
55. V § 78 odst. 2 písm. d) se slovo „technickou“ zrušuje.
56. V § 78 odst. 2 písmeno j) zní:
„j) v rozporu s § 24 odst. 1 písm. l) bodem 2 nebo 3 nemá po celou dobu provozování námořního plavidla
2. uzavřeno pojištění pro pokrytí nákladů spojených s repatriací nebo zaplaceno pojistné,“.
57. V § 78 odst. 2 písm. k) se slova „písm. n)“ nahrazují slovy „písm. m)“ a za slovo „způsobilosti“ se vkládají slova „a osvědčení o zdravotní způsobilosti“.
58. V § 78 odst. 2 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní:
„l) v rozporu s § 24 odst. 1 písm. n) nezajistí, aby každý člen posádky obdržel popis způsobu vyřizování stížností v pracovněprávních věcech včetně kontaktních údajů osob pověřených jejich vyřizováním, osob, které mohou členu posádky poskytnout radu v pracovněprávních záležitostech, a Úřadu,“.
59. V § 78 odst. 2 písm. o) se slovo „nebo“ zrušuje.
60. V § 78 odst. 2 písm. p) se slova „§ 24 odst. 6“ nahrazují slovy „§ 24 odst. 5“.
61. V § 78 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena q) až x), která znějí:
„q) v rozporu s § 62 odst. 2 nezajistí, aby členem posádky námořního plavidla nebyla osoba, která v den nalodění nedosáhla věku 18 let,
x) v rozporu s § 67e odst. 1 nepověří žádného člena posádky vyřizováním stížností v pracovněprávních věcech.“.
62. V § 78 odst. 3 písm. a) se slova „§ 24 odst. 1 písm. l)“ nahrazují slovy „§ 24 odst. 1 písm. l) bodu 1“.
63. V § 78 odst. 3 písm. b) se slova „§ 24 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 24 odst. 4“.
64. V § 78 odst. 7 se písmeno g) zrušuje.
65. V § 78 odst. 7 písm. h) se slovo „o)“ nahrazuje slovem „n)“.
66. V § 78 odst. 7 písm. i) se slovo „p)“ nahrazuje slovem „o)“.
67. V § 78 odst. 7 písm. j) se slovo „q)“ nahrazuje slovem „p)“.
68. V § 78 odst. 8 písm. a) se slova „§ 42 odst. 1“ nahrazují slovy „§ 42 odst. 5“ a slova „činnosti, k nimž není zdravotně nebo odborně způsobilý“ se nahrazují slovy „práci nebo činnosti, pro něž nemá oprávnění, k jejichž výkonu není zdravotně způsobilý nebo k jejichž výkonu nesplňuje stanovené požadavky“.
69. V § 78 odst. 8 se písmeno b) zrušuje.
70. V § 78 odst. 8 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a osvědčením o zdravotní způsobilosti“.
71. V § 78 odstavec 9 zní:
e) do 100000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), b) nebo c), odstavce 2 písm. l), o), r) nebo s), odstavce 6 písm. b), odstavce 7 písm. c) nebo odstavce 8 písm. b) nebo c).“.
72. V § 79 odst. 1 se vkládají nová písmena a) a b), která znějí:
„a) jako držitel akreditace v rozporu s § 45 odst. 5 písm. a) neposkytuje výuku a výcvik v souladu s udělenou akreditací nebo vytvořeným plánem výuky a výcviku,
b) jako držitel akreditace v rozporu s § 45 odst. 5 písm. b) neoznámí ve stanovené lhůtě Úřadu změny plánu výuky a výcviku nebo seznamu osob provádějících výuku a výcvik,“.
73. V § 79 odst. 2 písm. d) se slovo „technickou“ zrušuje.
74. V § 79 odst. 2 písmeno j) zní:
75. V § 79 odst. 2 písm. k) se slova „písm. n)“ nahrazují slovy „písm. m)“ a za slovo „způsobilosti“ se vkládají slova „a osvědčení o zdravotní způsobilosti“.
76. V § 79 odst. 2 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní:
77. V § 79 odst. 2 písm. o) se slovo „nebo“ zrušuje.
78. V § 79 odst. 2 písm. p) se slova „§ 24 odst. 6“ nahrazují slovy „§ 24 odst. 5“.
79. V § 79 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena q) až x), která znějí:
80. V § 79 odst. 3 písm. a) se slova „§ 24 odst. 1 písm. l)“ nahrazují slovy „§ 24 odst. 1 písm. l) bodu 1“.
81. V § 79 odst. 3 písm. b) se slova „§ 24 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 24 odst. 4“.
82. V § 79 odstavec 7 zní:
e) do 100000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), odstavce 2 písm. l), o), r) nebo s) nebo odstavce 6 písm. b).“.
83. § 85 zní:
1. V Položce 41 písm. c) se slova „Vydání potvrzení“ nahrazují slovy „Prodloužení platnosti“.
2. V Položce 41 se doplňuje písmeno f), které zní:
„f) Vydání osvědčení o zdravotní způsobilosti Kč 200“.
76) § 12n odst. 2 zákona č. 61/2000 Sb., o námořní plavbě, ve znění pozdějších předpisů.“.