Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=84441&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=616725
Timestamp: 2018-03-17 04:40:53+00:00
Document Index: 1439359

Matched Legal Cases: ['Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ']

“Konvenzjoni ta’ Ruma dwar il-liġi applikabbli għall-obbligi kuntrattwali – Kuntratt ta’ xogħol – Għażla tal-partijiet – Dispożizzjonijiet obbligatorji tal-liġi applikabbli fin-nuqqas ta’ għażla – Determinazzjoni ta’ din il-liġi – Kunċett ta’ pajjiż fejn il-ħaddiem ‘abitwalment iwettaq ix-xogħol tiegħu’ – Ħaddiem li jwettaq xogħlu f’iktar minn Stat kontraenti wieħed”
Fil-Kawża C‑29/10,
li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skont l-Ewwel Protokoll, tad-19 ta’ Diċembru 1988, dwar l-interpretazzjoni mill-Qorti tal-Ġustizzja tal‑Komunitajiet Ewropej tal-Konvenzjoni dwar il-liġi applikabbli fl-obbligi kuntrattwali, imressqa mill-cour d’appel tal-Lussemburgu (il-Lussemburgu), permezz tad-deċiżjoni tat-13 ta’ Jannar 2010, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fit‑18 ta’ Jannar 2010, fil-proċedura
L-Istat tal-Gran Dukat tal-Lussemburgu,
komposta minn V. Skouris, President, A. Tizzano, J. N. Cunha Rodrigues, K. Lenaerts u J.‑C. Bonichot, Presidenti ta’ Awla, A. Borg Barthet, M. Ilešič, J. Malenovský, U. Lõhmus, P. Lindh u C. Toader (Relatur), Imħallfin,
wara li rat il-proċedura bil-miktub u wara s-seduta tas-26 ta’ Ottubru 2010,
– għal H. Koelzsch, minn P. Goergen, avukat,
– għall-Istat tal-Gran Dukat tal-Lussemburgu, minn G. Neu u A. Corre, avukati,
– għall-Gvern Elleniku, minn T. Papadopoulou u K. Georgiadis, bħala aġenti,
– għall-Kummissjoni Ewropea, minn A.‑M. Rouchaud‑Joët u M. Wilderspin, bħala aġenti,
wara li semgħet il-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta tas‑16 ta’ Diċembru 2010,
1 It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni tal‑Artikolu 6(2)(a) tal-Konvenzjoni dwar il-liġi applikabbli għall-obbligi kuntrattwali miftuħa għall-firma f’Ruma fid-19 ta’ Ġunju 1980 (ĠU 2005, C 169, p. 10, iktar ’il quddiem il-“Konvenzjoni ta’ Ruma”), li tirrigwarda l-kuntratti individwali ta’ xogħol.
2 Din it-talba ġiet ippreżentata fil-kuntest ta’ azzjoni għad-danni mibdija minn H. Koelzsch kontra l-Istat tal-Gran Dukat tal-Lussemburgu u bbażata fuq allegat ksur ta’ din id-dispożizzjoni tal-Konvenzjoni ta’ Ruma mill-awtoritajiet ġudizzjarji ta’ dan l-Istat. Dawn l-awtoritajiet kienu ġew imsejħa sabiex jiddeċiedu dwar azzjoni għad-danni mibdija mir-rikorrenti fil-kawża prinċipali kontra l-impriża internazzjonali tat-trasport Ove Ostergaard Luxembourg SA, li qabel kienet Gasa Spedition Luxembourg (iktar ’il quddiem “Gasa”), stabbilita fil-Lussemburgu, li magħha huwa kellu kuntratt ta’ xogħol.
Ir-regoli fuq il-liġi applikabbli għall-obbligi kuntrattwali u dwar il-ġurisdizzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali
Il-Konvenzjoni ta’ Ruma
3 L-Artikolu 3(1) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma jipprovdi:
“Kuntratt għandu jkun regolat mil-liġi magħżula mill-partijiet. L-għażla għandha tkun espressa jew murija b’ċertezza raġjonevoli mill-klawsoli tal-kuntratt jew miċ-ċirkostanzi tal-każ. Permezz tal-għażla tagħhom, il-partijiet jistgħu jiftiehmu fuq il-liġi applikabbli għall-kuntratt kollu jew għal parti minnu.”
4 L-Artikolu 6 tal-Konvenzjoni ta’ Ruma, bit-titolu “Kuntratt individwali ta’ impjieg”, jipprovdi:
“1. Minkejja d-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 3, fil-kuntratt ta’ impjieg, l-għażla ta’ liġi magħmula [applikabbli] mill-partijiet ma għandhiex ikollha r-riżultat li ċċaħħad lill-impjegat mill-protezzjoni mogħtija lilu permezz mir-regoli mandatorji tal-liġi li għandha tkun applikabbli skond il-paragrafu 2 fin-nuqqas ta’ għażla.
2. Minkejja d-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 4, kuntratt ta’ impjieg għandu, fin-nuqqas ta’ għażla skond l-Artikolu 3, jkun regolat:
a) bil-liġi tal-pajjiż li fih l-impjegat issoltu jagħmel ix-xogħol tiegħu fl-eżekuzzjoni tal-kuntratt, ukoll jekk ikun temporanjament impjegat f’pajjiż ieħor; jew
b) jekk l-impjegat mhux soltu jagħmel ix-xogħol tiegħu f’pajjiż wieħed, skond il-liġi tal-pajjiż fejn il-post tan-negozju li minnu jkun tqabbad ikun jinsab;
sakemm ma jkunx jidher miċ-ċirkostanzi kollha li l-kuntratt ikollu rabta eqreb ma’ pajjiż ieħor, f’liema każ il-kuntratt għandu jkun regolat mil-liġi ta’ dak il-pajjiż.”
5 L-Ewwel Protokoll dwar l-interpretazzjoni mill-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej tal-Konvenzjoni dwar il-liġi applikabbli fl-obbligi kuntrattwali miftuħa għall-firma f’Ruma fid-19 ta’ Ġunju 1980 (ĠU 1998, C 27, p. 47. iktar ’il quddiem l-“Ewwel Protokoll dwar l-interpretazzjoni tal-Konvenzjoni ta’ Ruma”) jipprovdi fl-Artikolu 2 tiegħu:
“Kull qorti msemmija hawn isfel tista’ titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja biex tagħti referenza preliminari fuq kwistjoni mqajma f’każ pendenti quddiemha u li tirrigwarda l-interpretazzjoni taddispożizzjonijiet li hemm fl-istrumenti msemmija fl-Artikolu 1 jekk dik il-Qorti tikkonsidra li tenħtieġ deċiżjoni fuq il-kwistjoni biex tkun tista’ tagħti s-sentenza:
b) il-qrati ta’ l-Istati Kontraenti meta jaġixxu bħala qrati ta’ appell.”
6 Ir-Regolament tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (KE) Nru 593/2008, tas-17 ta’ Ġunju 2008, dwar il-liġi applikabbli għall-obbligazzjonijiet kuntrattwali (Ruma I) (ĠU L 177, p. 6.) issostitwixxa l-Konvenzjoni ta’ Ruma. Dan ir-regolament japplika għall-kuntratti milħuqa mis-17 ta’ Diċembru 2009.
7 L-Artikolu 8 tar-Regolament Nru 593/2008, bit-titolu “Kuntratti individwali ta’ impjieg”, jistabbilixxi:
“1. Kuntratt individwali ta’ impjieg għandu jkun regolat mil-liġi magħżula mill-partijiet skond l-Artikolu 3. Madankollu, tali għażla ma tistax twassal li ċċaħħad l-impjegat mill-protezzjoni mogħtija lilu permezz ta’ dispożizzjonijiet li ma jistgħux jiġu derogati bi ftehim taħt il-liġi li, fin-nuqqas ta’ għażla, kienet tkun applikabbli skond il-paragrafi 2, 3 u 4 ta’ dan l-Artikolu.
2. Sa fejn il-liġi applikabbli għall-kuntratt individwali ta’ l-impjieg ma ntgħażlitx mill-partijiet, il-kuntratt għandu jkun regolat mil-liġi tal-pajjiż li fih jew, fin-nuqqas ta’ dan, li minnu l-impjegat abitwalment jeżerċita l-impjieg tiegħu fl-eżekuzzjoni tal-kuntratt. Il-pajjiż li fih ix-xogħol abitwalment jitwettaq m’għandux jitqies li nbidel jekk il-persuna tiġi impjegata temporanjament f’pajjiż ieħor.
3. Fejn il-liġi applikabbli ma tkunx tistà tiġi determinata skond il-paragrafu 2, il-kuntratt għandu jkun regolat mil-liġi tal-pajjiż fejn ikun jinsab in-negozju li fih ġie impjegat.
4. Fejn mit-totalità taċ-ċirkostanzi jirriżulta li l-kuntratt ta’ impjieg ikun aktar marbut ma’ pajjiż divers minn dak indikat fil-paragrafu 2 jew 2a, għandha tapplika l-liġi ta’ dak il-pajjiż l-ieħor.”
8 Il-Konvenzjoni ta’ Brussell tas-27 ta’ Settembru 1968, dwar il-ġurisdizzjoni u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU 1972, L 299, p. 32), kif emendata bil Konvenzjoni, tad-29 ta’ Novembru 1996, dwar l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Awstrija, tar-Repubblika tal-Finlandja u tar-Renju tal-Isvezja (ĠU 1997, C 15, p. 1, iktar ’il quddiem, il-“Konvenzjoni ta’ Brussell”), fl-Artikolu 5 tagħha tiddisponi:
“Il-konvenut domiċiljat fit-territorju ta’ Stat kontraenti jista’ jiġi mħarrek fi Stat kontraenti ieħor,
1) f’materji kuntrattwali, quddiem il-qorti tal-post fejn l-obbligu li jifforma l-bażi tat-talba ġie jew ser jiġi mwettaq; fil-kuntratti individwali ta’ impjieg, dan il-post huwa dak fejn l-impjegat iwettaq abitwalment ix-xogħol tiegħu; meta l-impjegat ma jwettaqx ix-xogħol tiegħu abitwalment f’pajjiż wieħed, min iħaddem jista’ wkoll jiġi mħarrek quddiem il-qorti tal-post fejn hemm jew kien jinsab in-negozju li impjega lill-impjegat
9 Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 4, p. 42), issostitwixxa l-Konvenzjoni ta’ Brussell.
10 L-Artikolu 19 tar-Regolament Nru 44/2001 jiddisponi:
“Wieħed li jimpjega domiċiljat fi Stat Membru jista’ jiġi imfittex:
1) fil-qrati tal-Istat Membru fejn jkun domiċiljat jew
2) fi Stat Membru ieħor:
a) fil-qrati tal-post fejn l-impjegat abitwalment iwettaq ix-xogħol tiegħu jew fil-qrati ta’ l-aħħar post fejn kien jagħmel hekk, jew
b) jekk l-impjegat ma jkunx jew inkella ma kienx abitwalment iwettaq ix-xogħol tiegħu f’pajjiż wieħed, fil-qrati tal-post fejn ikun jinstab in-negozju li kien jimpiega lill-impjegat.”
11 Il-liġi Lussemburgiża tat-18 ta’ Mejju 1979 li tirriforma d-delegazzjonijiet tal-persunal (Mémorial A Nru 45, tal-1 ta’ Ġunju 1979, p. 948), fl-Artikolu 34(1) tagħha tipprovdi:
“Matul il-perijodu tal-mandat tagħhom il-membri u s-supplenti ta’ delegazzjonijiet differenti tal-persunal ma jistgħux jitkeċċew; it-tkeċċija ta’ delegat tal-persunal mill-persuna li timpjegah, għandha tkun ikkunsidrata bħala invalida u li ma seħħitx.”
12 Il-liġi Ġermaniża ta’ protezzjoni kontra t-tkeċċijiet (Kündigungsschutzgesetz) tipprovdi fl-Artikolu 15(1) tagħha:
“It-tkeċċija ta’ membru ta’ kunsill ta’ impriża […] hija illegali, ħlief jekk ċerti fatti jippermettu lill-persuna li timpjega tipproċedi għat-tkeċċija fuq raġuni serja mingħajr l-osservanza tat-terminu tan-notifika u l-permess meħtieġ skont l-Artikolu 103 tal-liġi dwar l-organizzazzjoni ta’ impriżi [Betriebsverfassungsgesetz] ikun ġie mogħti jew issostitwit b’deċiżjoni ġudizzjarja. Wara l-iskadenza tal-mandat, it-tkeċċija ta’ membru ta’ kunsill ta’ impriża, ta’ delegat […] hija illegali […] ħlief jekk ċerti fatti jippermettu lill-persuna li timpjega tipproċedi għat-tkeċċija fuq raġuni serja mingħajr ma josserva t-terminu tan-notifika; dawn id-dispożizzjonijiet ma japplikawx meta t-terminazzjoni tas-sħubija tkun ibbażata fuq deċiżjoni ġudizzjarja.
Wara t-tmiem tal-mandat, it-tkeċċija hija pprojbita għal perijodu ta’ sena.”
13 Permezz ta’ kuntratt ta’ impjieg iffirmat fil-Lussemburgu fis-16 ta’ Ottubru 1998, H. Koelzsch, xufier ta’ trakk, li jgħix f’Osnabrück (il-Ġermanja), tqabbad bħala xufier internazzjonali minn Gasa. Dan il-kuntratt jinkludi klawżola li tirreferi għal-liġi Lussemburgiża tal-24 ta’ Mejju 1989 dwar kuntratt ta’ xogħol (Mémorial A 1989, Nru 35, p. 612) kif ukoll klawżola li tagħti ġurisdizzjoni esklużiva lill-qrati ta’ dan l-Istat.
14 Gasa hija sussidjarja tal-kumpannija Daniża Gasa Odense Blomster amba. L-għan tagħha jikkonsisti fit-trasport tal-fjuri u ta’ pjanti oħra minn Odense (id-Danimarka), lejn destinazzjonijiet li jinsabu fil-biċċa ’l kbira fil-Ġermanja, iżda wkoll f’pajjiżi oħra Ewropej, permezz ta’ trakkijiet stazzjonati fil-Ġermanja, b’mod partikolari f’Kassel, f’Neukirchen/Vluyn u f’Osnabrück. F’dan l-Istat Membru, Gasa ma għandhiex sede u lanqas uffiċċju. It-trakkijiet huma rreġistrati fil-Lussemburgu u x-xufiera huma affiljati mas-sigurtà soċjali tal-Lussemburgu.
15 Wara t-tħabbir tar-ristrutturazzjoni ta’ Gasa u t-tnaqqis fl-attività tal-mezzi tat-trasport li jitilqu mill-Ġermanja, fit-13 ta’ Jannar 2001, il-ħaddiema ta’ din l-impriża ħolqu f’dan l-Istat delegazzjoni tal-persunal (“Betriebsrat”) li fiha H. Koelzsch ġie elett fil-5 ta’ Marzu 2001 bħala supplent.
16 Permezz ta’ ittra datata 13 ta’ Marzu 2001, id-direttur ta’ Gasa xolja l-kuntratt ta’ xogħol ta’ H. Koelzsch b’effett mill-15 ta’ Mejju 2001.
L-azzjoni għal annullament kontra t-tkeċċija u l-azzjoni għad-danni kontra Gasa
17 L-ewwel nett, ir-rikorrent ikkontesta d-deċiżjoni tat-tkeċċija fil-Ġermanja, quddiem l-Arbeitsgericht Osnabrück li, permezz tad-deċiżjoni tagħha tal-4 ta’ Lulju 2001, iddikjarat lilha nnifisha inkompetenti ratione loci. H. Koelzsch appella kontra din id-deċiżjoni quddiem il-Landesarbeitsarbeitsgericht Osnabrück, iżda l-appell ġie miċħud.
18 Insegwitu, permezz tar-rikors tal-24 ta’ Lulju 2002, H. Koelzsch ħarrek lil Ove Ostergaard Luxembourg SA, bħala aventi kawża ta’ Gasa, quddiem il-qorti tax-xogħol tal-Lussemburgu sabiex tikseb il-kundanna ta’ din għall-ħlas kemm tad-danni għat-tkeċċija inġusta kif ukoll għal kumpens ta’ notifika u tal-arretrati tal-pagi. Huwa sostna li, minkejja l-għażla tal-Lussemburgu bħala lex contractus, id-dispożizzjonijiet mandatorji tal-liġi Ġermaniża li tipproteġi membri tad-delegazzjoni tal-persunal (“Betriebsrat”) huma applikabbli għall-kawża fis-sens tal-Artikolu 6(1) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma, billi l-liġi Ġermaniża hija l-liġi tal-kuntratt fin-nuqqas ta’ għażla mill-partijiet. Għalhekk, it-tkeċċija tiegħu hija illegali, billi l-Artikolu 15 tal-liġi Ġermaniża dwar il-protezzjoni kontra tkeċċija tipprojbixxi t-tkeċċija tal-membri ta’ dan il-“Betriebsrat” u, skont il-ġurisprudenza tal-Bundesarbeitsgericht (qorti federali tax-xogħol), din il-projbizzjoni testendi għall-membri supplenti.
19 Fis-sentenza tagħha tal-4 ta’ Marzu 2004, il-qorti tax-xogħol tal-Lussemburgu kkunsidrat li t-tilwima kienet suġġetta biss għal-liġi tal-Lussemburgu u għalhekk applikat il-liġi tat-18 ta’ Mejju 1979 li temenda d-delegazzjonijiet tal-persunal.
20 Din id-deċiżjoni ġiet ikkonfermata fuq il-mertu mis-sentenza tal-qorti tal-appell tal-Lussemburgu tas-26 ta’ Mejju 2005, li kkunsidrat it-talba ta’ H. Koelzsch li tiġi applikata l-liġi Ġermaniża għat-talbiet kollha tiegħu bħala talba ġdida, u għalhekk inammissibbli. Il-qorti tal-kassazzjoni tal-Lussemburgu wkoll ċaħdet l-appell kontra din id-deċiżjoni permezz tas-sentenza tal-15 ta’ Ġunju 2006.
L-azzjoni għad-danni kontra l-Istat għal ksur tal-Konvenzjoni ta’ Ruma mill-awtoritajiet ġudizzjarji
21 Billi l-ewwel proċedura quddiem il-qrati Lussemburgiżi kienet magħluqa, fl-1 ta’ Marzu 2007 H. Koelzsch ippreżenta azzjoni għad-danni kontra l-Istat tal-Gran Dukat tal-Lussemburgu, fuq il-bażi tal-Artikolu 1(1) tal-liġi tal-1 ta’ Settembru 1988 dwar ir-responsabbiltà ċivili tal-Istat u tal-awtoritajiet pubbliċi (Mémorial A 1988, Nru 51, p. 1000) billi invoka l-funzjonament ħażin tas-servizzi ġudizzjarji ta’ din.
22 H. Koelzsch, b’mod partikolari sostna li dawn id-deċiżjonijiet kienu kisru l-Artikolu 6(1) u (2) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma, billi ddikjaraw mhux applikabbli għal kuntratt ta’ xogħol id-dispożizzjonijiet mandatorji tal-liġi Ġermaniża ta’ protezzjoni kontra t-tkeċċijiet u billi ċaħdu t-talba tiegħu li jsir rinviju lill-Qorti tal-Ġustizzja għal domanda preliminari sabiex jiġi ppreċiżat, minħabba fil-fatti tal-kawża, il-kriterju tal-post fejn abitwalment iwettaq ix-xogħol.
23 Permezz ta’ deċiżjoni tad-9 ta’ Novembru 2007, il-qorti distrettwali tal-Lussemburgu (il-Lussemburgu) iddikjarat l-azzjoni ammissibbli, iżda infondata. B’mod partikolari fir-rigward tal-kwistjoni tad-determinazzjoni tal-liġi applikabbli, din il-qorti nnotat li l-qrati li tressqet quddiemhom il-kawża bejn H. Koelzsch u l-persuna li kienet timpjegah, ġustament ikkunsidraw li l-partijiet għall-kuntratt ta’ xogħol kienu għażlu l-liġi Lussemburgiża bħala d-dritt applikabbli, b’mod li l-Artikolu 6(2) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma ma kienx ittieħed inkunsiderazzjoni. Barra minn dan, huwa rrileva li l-istituzzjonijiet ta’ rappreżentazzjoni tal-persunal huma rregolati bid-dispożizzjonijiet mandatorji tal-pajjiż fejn il-persuna li timpjega għandha s-sede.
24 Fis-17 ta’ Ġunju 2008, H. Koelzsch appella kontra din id-deċiżjoni quddiem il-qorti tar-rinviju.
25 Il-qorti tal-appell tal-Lussemburgu kkunsidrat li l-kritika tal-appellant dwar l-interpretazzjoni tal-Artikolu 6(1) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma mill-qrati Lussemburgiżi ma tidhirx li hija għal kollox infondata, għaliex dawn ma kinux iddeterminaw il-liġi applikabbli, fin-nuqqas ta’ għażla mill-partijiet, fuq il-bażi ta’ din id-dispożizzjoni.
26 Hija tinnota li jekk id-dritt Lussemburgiż huwa kkunsidrat bħala l-liġi applikabbli għall-kuntratt fin-nuqqas ta’ għażla mill-partijiet, ma huwiex neċessarju li tagħmel tqabbil bejn din il-liġi u d-dispożizzjonijiet tal-liġi Ġermaniża invokati mir-rikorrenti biex jistabbilixxu liema hija l-iktar favorevoli għall-ħaddiem, fis-sens tal-Artikolu 6(1) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma. Għall-kuntrarju, jekk din l-aħħar liġi hija meqjusa bħala l-liġi applikabbli fin-nuqqas ta’ għażla mill-partijiet, in-natura mandatorja tar-regoli stabbiliti mill-liġi Lussemburgiża dwar it-tkeċċija qatt ma għandhom jostakolaw l-applikazzjoni tad-dritt Ġermaniża dwar il-protezzjoni speċjali ta’ membri tad-delegazzjoni tal-persunal kontra t-tkeċċija.
27 F’dan ir-rigward, skont il-qorti tar-rinviju, il-kriterji ta’ konnessjoni previsti taħt l-Artikolu 6(2) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma, b’mod partikolari dak tal-pajjiż fejn abitwalment iwettaq ix-xogħol, ma jippermettux kuntrarjament għas-soluzzjoni miżmuma mill-qorti distrettwali tal-Lussemburgu ta’ din id-deċiżjoni, li mill-bidu nett tiġi eskluża l-liġi Ġermaniża bħala lex contractus.
28 Il-qorti tar-rinviju tqis li l-koerenza twassal sabiex tinterpreta l-kunċett ta’ “liġi tal-pajjiż fejn il-ħaddiem abitwalment iwettaq ix-xogħol tiegħu”, li jinsab fl-Artikolu 6(2)(a) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma, fid-dawl ta’ dik stabbilita fl-Artikolu 5(1) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell u fil-kuntest tal-kliem użat fl-Artikolu 19 tar-Regolament Nru 44/2001 kif ukoll tal-Artikolu 8 tar-Regolament Nru 593/2008, li jirreferu mhux biss għall-pajjiż fejn jitwettaq ix-xogħol, iżda wkoll dak li minnu l-ħaddiem jopera.
29 F’dawn il-kundizzjonijiet, il-cour d’appel tal-Lussemburgu ddeċidiet li tissospendi l-kawża quddiemha u li tagħmel id-domanda preliminari li ġejja:
“Ir-regola fuq il-kunflitt iddefinita fl-Artikolu 6(2)(a) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma, tad-19 ta’ Ġunju 1980, dwar il-liġi applikabbli għall-obbligi kuntrattwali, li tiddikjara li l-kuntratt ta’ xogħol huwa rregolat mil-liġi tal-pajjiż fejn l-impjegat, fl-eżekuzzjoni tal-kuntratt, issoltu jagħmel ix-xogħol tiegħu, għandha tiġi interpretata fis-sens li fil-każ fejn il-ħaddiem iwettaq ix-xogħol f’diversi pajjiżi, iżda li b’mod sistematiku jirritorna f’wieħed minnhom, dan il-pajjiż għandu jiġi kkunsidrat bħala dak li fih il-ħaddiem issoltu jagħmel ix-xogħol tiegħu?”
30 Peress li d-domanda saret minn qorti tal-appell, il-Qorti tal-Ġustizzja għandha ġurisdizzjoni sabiex tiddeċiedi dwar it-talba għal deċiżjoni preliminari, skont l-Ewwel Protokoll dwar il-Konvenzjoni ta’ Ruma, li daħal fis-seħħ fl-1 ta’ Awwissu 2004.
31 Sabiex tingħata risposta għad-domanda magħmula, huwa neċessarju li tiġi interpretata r-regola stabbilita fl-Artikolu 6(2)(a) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma, b’mod partikolari l-kriterju tal-pajjiż fejn il-ħaddiem “abitwalment iwettaq ix-xogħol tiegħu”.
32 F’dan ir-rigward, għandu jingħad, hekk kif ġustament ġie osservat mill-Kummissjoni, li dan il-kriterju għandu jiġi interpretat b’mod awtonomu, fis-sens li l-kontenut u l-portata ta’ din ir-regola tar-rinviju ma tistax tkun iddeterminata fuq il-bażi tad-dritt tal-qorti li tressqet il-kawża quddiemha, iżda għandha tiġi stabbilita b’mod uniformi u awtonomu sabiex jiżguraw l-effettività sħiħa tal-Konvenzjoni ta’ Ruma fid-dawl tal-għanijiet tagħha (ara, b’analoġija, sentenza tat-13 ta’ Lulju 1993 Mulox IBC, C‑125/92, Ġabra p. I‑4075, punti 10 u 16).
33 Barra minn dan, tali interpretazzjoni ma għandhiex tinjora dik dwar il-kriterji stabbiliti fl-Artikolu 5(1) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell billi jiffissaw ir-regoli għad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni għall-istess oqsma u jistabbilixxu kunċetti simili. Fil-fatt, jirriżulta mill-preambolu tal-Konvenzjoni ta’ Ruma li din ġiet konkluża sabiex jitkompla, fil-qafas tad-dritt internazzjonali privat, ix-xogħol ta’ armonizzazzjoni ġuridika mibdi permezz tal-adozzjoni tal-Konvenzjoni ta’ Brussell (ara s-sentenza tas-6 ta’ Ottubru 2009, ICF, C‑133/08, Ġabra p. I‑9687, punt 22).
34 Fir-rigward tal-kontenut tal-Artikolu 6 tal-Konvenzjoni ta’ Ruma, għandu jiġi mfakkar li jistabbilixxi regoli speċjali ta’ kunflitt relatati mal-kuntratti individwali ta’ xogħol. Dawn ir-regoli jvarjaw minn dawk ta’ natura ġenerali previsti fl-Artikoli 3 u 4 ta’ din il-konvenzjoni, li jirrigwardaw rispettivament il-libertà fl-għażla tal-liġi applikabbli u l-kriterji ta’ determinazzjoni ta’ din fin-nuqqas ta’ tali għażla.
35 L-Artikolu 6(1) ta’ din il-konvenzjoni jillimita l-libertà tal-għażla tal-liġi applikabbli. Huwa jipprovdi li l-partijiet kontraenti ma jistgħux, bi ftehim bejniethom, jeskludu l-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet mandatorji tad-dritt li jirregolaw il-kuntratt fin-nuqqas ta’ tali għażla.
36 L-Artikolu 6(2) tal-istess konvenzjoni jistabbilixxi kriterji speċifiċi ta’ konnessjoni li huma jew dak tal-pajjiż fejn il-ħaddiem “abitwalment iwettaq ix-xogħol tiegħu” [Artikolu 6(2)(a)] jew, fin-nuqqas ta’ tali post, dak tas-sede “tan-negozju li minnu jkun tqabbad” [Artikolu 6(2)(b)]. Barra minn dan, dan il-paragrafu jipprovdi li dawn iż-żewġ kriterji ta’ konnessjoni ma humiex applikabbli meta jidher miċ-ċirkustanzi kollha li l-kuntratt ta’ xogħol għandu rabtiet iktar mill-qrib ma’ pajjiż ieħor, f’liema każ il-liġi ta’ dak il-pajjiż l-ieħor huwa applikabbli.
37 Fid-deċiżjoni ta’ rinviju tagħha, il-qorti tal-appell tal-Lussemburgu, essenzjalment tistaqsi, liema mill-ewwel żewġ kriterji huwa applikabbli għall-kuntratt tax-xogħol inkwistjoni fil-kawża prinċipali.
38 Skont l-Istat tal-Gran Dukat tal-Lussemburgu, jirriżulta mill-kliem tal-Artikolu 6 tal-Konvenzjoni ta’ Ruma li l-ipoteżi msemmija fid-domanda preliminari, li tirrigwarda x-xogħol fis-settur tat-trasport, hija dik li tirreferi għall-kriterji stabbiliti fl-Artikolu 6(2)(b). Li tiġi ammessa l-applikazzjoni lil tali kuntratt tar-regola ta’ konnessjoni prevista fl-Artikolu 6(2)(a) itellef mis-sens tal-Artikolu 6(2)(b), li jirreferi preċiżament għall-każ fejn il-ħaddiem ma jwettaqx normalment ix-xogħol tiegħu fl-istess pajjiż.
39 Min-naħa l-oħra, skont ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali, il-Gvern Elleniku u l-Kummissjoni, jirriżulta mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja dwar l-Artikolu 5(1) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell li l-interpretazzjoni sistematika tal-kriterju tal-post fejn il-ħaddiem “abitwalment iwettaq ix-xogħol tiegħu” wasslet biex tippermetti l-applikazzjoni ta’ din ir-regola wkoll f’sitwazzjonijiet fejn il-kuntratt ta’ xogħol huwa mwettaq f’numru ta’ Stati Membri. B’mod partikolari, huma josservaw li, għall-identifikazzjoni konkreta ta’ dan il-post, il-Qorti tal-Ġustizzja rreferiet għall-post minn fejn il-ħaddiem iwettaq prinċipalment l-obbligi tiegħu lejn il-persuna li timpjega (sentenza Mulox IBC, iċċitata iktar ’il fuq, punti 21 sa 23) jew fil-post fejn huwa stabbilixxa ċ-ċentru effettiv tal-attivitajiet professjonali tiegħu (sentenza tad-9 ta’ Jannar 1997, Rutten, C‑383/95, Ġabra p. I‑57, punt 23), jew, fin-nuqqas ta’ uffiċċju fil-post fejn il-ħaddiem iwettaq il‑biċċa l-kbira mix-xogħol tiegħu (sentenza tas-27 ta’ Frar 2002, Weber, C‑37/00, Ġabra p. I‑2013, punt 42).
40 F’dan ir-rigward, jirriżulta mir-rapport dwar il-Konvenzjoni dwar il-liġi applikabbli għall-obbligi kuntrattwali, ta’ M. Giuliano u P. Lagarde (ĠU 1980, C 282, p. 1), li l-Artikolu 6 ta’ din ġie maħsub biex “tingħata leġiżlazzjoni iktar xierqa fl-oqsma fejn l-interessi ta’ wieħed mill-kontraenti ma jkunux fuq l-istess livell bħal dawk tal-parti l-oħra u sabiex [hekk] tiġi żgurata protezzjoni adegwata lill-parti li hija kkunsidrata, mill-punt soċjo-ekonomiku, bħala l-parti l-iktar dgħajfa fir-relazzjoni kuntrattwali”.
41 Il-Qorti tal-Ġustizzja ispirat ruħha wkoll minn dawn il-prinċipji fl-interpretazzjoni tar-regoli ta’ ġurisdizzjoni dwar dawn il-kuntratti li huma ffissati mill-Konvenzjoni ta’ Brussell. Hija fil-fatt iddeċidiet li, f’każ fejn, bħal fil-każ tal-kawża prinċipali, il-ħaddiem iwettaq l-attivitajiet professjonali tiegħu f’iktar minn Stat kontraenti wieħed, huwa importanti li jittieħed kont tal-interess li tiġi żgurata protezzjoni adegwata għall-ħaddiem bħala l-parti kontraenti l-iktar dgħajfa (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi Rutten, iċċitata iktar ’il fuq, punt 22, u tal-10 ta’ April 2003, Pugliese, C‑437/00, Ġabra p. I‑3573, punt 18).
42 Minn dan isegwi li, sa fejn l-għan tal-Artikolu 6 tal-Konvenzjoni ta’ Ruma huwa li jiżgura protezzjoni adegwata għall-ħaddiema, din id-dispożizzjoni għandha tinqara bħala li tiggarantixxi l-applikabbiltà tal-liġi tal-Istat li fih iwettaq l-attivitajiet professjonali tiegħu iktar milli dak tal-Istat tas-sede tal-persuna li timpjega. Fil-fatt, huwa f’dan l-ewwel Stat li l-ħaddiem iwettaq l-funzjoni ekonomika u soċjali tiegħu u, hekk kif ġie enfasizzat mill-Avukat Ġenerali fil-punt 50 tal-konklużjonijiet tagħha, li l-ambjent professjonali u politiku jinfluwenza l-attività tax-xogħol. Għalhekk, ir-rispett tar-regoli ta’ protezzjoni tax-xogħol previsti mid-dritt ta’ dan il-pajjiż għandhom, fejn possibbli, ikunu ggarantiti.
43 Għalhekk, minħabba l-għan imfittex mill-Artikolu 6 tal-Konvenzjoni ta’ Ruma, għandu jiġi kkonstatat li l-kriterju tal-pajjiż fejn il-ħaddiem “abitwalment iwettaq ix-xogħol tiegħu”, stabbilit fl-Artikolu 6(2)(a), għandu jiġi interpretat b’mod wiesa’, waqt li l-kriterju tas-sede “tan-negozju li minnu jkun tqabbad” previst fl-Artikolu 6(2)(b), għandu japplika meta l-qorti ma hijiex kapaċi tiddetermina l-pajjiż ta’ eżekuzzjoni abitwali tax-xogħol.
44 Jirriżulta minn dak li ntqal iktar ’il fuq li l-kriterju fl-Artikolu 6(2)(a) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma jista’ jiġi applikat ukoll f’każ, bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali, fejn il-ħaddiem iwettaq l-attivitajiet tiegħu f’iktar minn Stat kontraenti wieħed, meta huwa possibbli għall-qorti li tiddetermina l-Istat li miegħu x-xogħol għandu rabta sinjikattiva.
45 Skont il-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja, iċċitata fil-punt 39 ta’ din is-sentenza, li tibqa’ rilevanti fl-analiżi tal-Artikolu 6(2) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma, meta s-servizz ta’ xogħol jitwettaq f’iktar minn Stat Membru wieħed, il-kriterju tal-pajjiż li fih abitwalment jitwettaq ix-xogħol għandu jkun is-suġġett ta’ interpretazzjoni wiesa’ u għandu jiġi mifhum li jirreferi għall-post li fih jew li minnu l-ħaddiem effettivament iwettaq l-attivitajiet professjonali tiegħu u, li fin-nuqqas ta’ ċentru ta’ kummerċ, fil-post fejn dan iwettaq il‑biċċa l-kbira mill-attivitajiet tiegħu.
46 Barra minn dan, din l-interpretazzjoni hija konsistenti wkoll mal-kliem tad-dispożizzjoni l-ġdida dwar ir-regoli ta’ kunflitt dwar il-kuntratti individwali ta’ xogħol, introdotti bir-Regolament Nru 593/2008, li ma huwiex applikabbli f’dan il-każ ratione temporis. Din il-liġi tibqa’ wkoll applikabbli meta l-ħaddiem iwettaq servizzi temporanji fi Stat ieħor. Barra minn dan, hekk kif indikat mill-premessa 23 ta’ dan ir-regolament, l-interpretazzjoni ta’ din id-dispożizzjoni hija ggwidata mill-prinċipji favor laboratoris billi l-partijiet l-iktar dgħajfa fil-kuntratt għandhom ikunu protetti “permezz ta’ regoli ta’ konflitt li huma aktar favorevoli”.
47 Jirriżulta mill-kunsiderazzjonijiet preċedenti li l-qorti tar-rinviju għandha tinterpreta b’mod wiesa’ il-kriterju ta’ konnessjoni stabbilit fl-Artikolu 6(2)(a) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma sabiex tiddetermina jekk ir-rikorrent fil-kawża prinċipali wettaqx abitwalment ix-xogħol tiegħu f’wieħed mill-Istati kontraenti u sabiex jiddeċiedi f’liema wieħed minnhom.
48 Għal dan il-għan, fid-dawl tan-natura tax-xogħol fis-settur tat-trasport internazzjonali, bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali, il-qorti tar-rinviju, kif kien issuġġerit mill-Avukat Ġenerali fil-punti 93 sa 96 tal-konklużjonijiet tagħha, għandha tikkunsidra l-elementi kollha li jikkaratterizzaw l-attività tal-ħaddiem.
49 B’mod partikolari, din għandha tiddetermina f’liema Stat jinsab il-post minn fejn il-ħaddiem iwettaq it-trasport, jirċievi struzzjonijiet dwar il-missjoni tiegħu u jorganizza xogħlu, kif ukoll il-post fejn jinsab l-għodda tax-xogħol. Hija għandha wkoll tivverifika liema huma l-postijiet fejn it-trasport isir prinċipalment, il‑postijiet tal-ħatt tal-merkanzija kif ukoll il-post fejn il-ħaddiem jirritorna insegwitu għall-missjonijiet tiegħu.
50 F’dawn iċ-ċirkustanzi, ir-risposta li għandha tingħata għad-domanda magħmula huwa li l-Artikolu 6(2)(a) tal-Konvenzjoni ta’ Ruma għandu jiġi interpretat fis‑sens li, fil-każ fejn il-ħaddiem jeżerċita l-attività tiegħu f’iktar minn Stat kontraenti wieħed, il-pajjiż fejn il-ħaddiem, fl-eżekuzzjoni tal-kuntratt, abitwalment jaħdem fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni huwa dak fejn jew li minnu, fid-dawl tal-elementi kollha li jikkaratterizzaw din l-attività, il-ħaddiem iwettaq il‑biċċa l-kbira mill-obbligi tiegħu lejn il-persuna li timpjegah.
51 Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in‑natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni tal‑osservazzjonijiet lill-Qorti tal-Ġustizzja, barra dawk tal-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
L-Artikolu 6(2)(a) tal-Konvenzjoni dwar il-liġi applikabbli għall-obbligi kuntrattwali miftuħa għall-firma f’Ruma fid-19 ta’ Ġunju 1980, għandu jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ fejn il-ħaddiem jeżerċita l-attività tiegħu f’iktar minn Stat kontraenti wieħed, il-pajjiż fejn il-ħaddiem, fl-eżekuzzjoni tal‑kuntratt, abitwalment jaħdem fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni huwa dak fejn jew li minnu, fid-dawl tal-elementi kollha li jikkaratterizzaw din l‑attività, il-ħaddiem iwettaq il-biċċa l-kbira mill-obbligi tiegħu lejn il-persuna li timpjegah.