Source: http://www.epi.sk/zz/2007-198
Timestamp: 2019-03-22 10:53:24+00:00
Document Index: 12644309

Matched Legal Cases: ['§ 2', '§ 3', '§ 1', '§ 3', '§ 4', '§ 6', '§ 17', '§ 17', '§ 22', '§ 7', '§ 1', '§ 3', '§ 8', '§ 9', '§ 16', '§ 16', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 18', '§ 25', '§ 26', '§ 18', '§ 18', '§ 18', '§ 18', '§ 19', '§ 22', '§ 31', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 2', '§ 20', '§ 8', '§ 18', '§ 21', '§ 22', '§ 21', '§ 22', '§ 22', '§ 22', '§ 22', '§ 22', '§ 24', '§ 24', '§ 25', '§ 25', '§ 27', '§ 19', '§ 25', '§ 20', '§ 27', '§ 73', '§ 27', '§ 27', '§ 27', '§ 25', '§ 26', '§ 27', '§ 27', '§ 28', '§ 28', '§ 29', '§ 25', '§ 26', '§ 31', '§ 35', '§ 38', '§ 38', '§ 4', '§ 6', '§ 7', '§ 8', '§ 17', '§ 17', '§ 19', '§ 19', '§ 20', '§ 21', '§ 22', '§ 22', '§ 24', '§ 38', '§ 17', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 46', '§ 39', '§ 39', '§ 38', 'čl. 1', 'čl. 6', 'čl. 8', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 13', '§ 6', '§ 2', '§ 17', '§ 2', '§ 20', '§ 7', '§ 24', '§ 24', '§ 24', '§ 27']

198/2007 Z. z. Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov a ... | Aktuálne znenie
Hľadaj v 198/2007 ×
Zákon č. 198/2007 Z. z.Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení niektorých zákonov
okrem čl. II, ktorý nadobúda účinnosť 1. mája 2007, a čl. I bodov 1 až 11, 13 a 14, 16 až 25, 27 a 28, 30, 32 až 59, 61 a čl. III, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2008, a čl. I bodov 29 a 31, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2009
1. V § 2 ods. 4 písm. a) sa slovo „pravdepodobné“ nahrádza slovami „takmer isté“.
2. V § 3 odseky 6 a 7 znejú:
„(6) Účtovné obdobie, ktoré je hospodárskym rokom, uplatní účtovná jednotka písomným oznámením miestne príslušnému daňovému úradu
(7) Ak oznámenie podľa odseku 6 nie je miestne príslušnému daňovému úradu doručené v ustanovenej lehote, účtovná jednotka nesmie uplatniť účtovné obdobie, ktoré je hospodárskym rokom. Účtovné obdobie, ktoré je hospodárskym rokom, musí účtovná jednotka uplatňovať minimálne jedno účtovné obdobie. Obdobne postupuje účtovná jednotka aj pri zmene hospodárskeho roka na kalendárny rok alebo pri zmene hospodárskeho roka na iný hospodársky rok.“.
„(8) Účtovné obdobie, ktoré je hospodárskym rokom, nemôže uplatniť účtovná jednotka, ktorou je subjekt verejnej správy 5) (ďalej len „účtovná jednotka verejnej správy"), a účtovná jednotka uvedená v § 1 ods. 1 písm. a) treťom bode.“.
„5) § 3 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
4. V § 4 ods. 2 sa za slová „konsolidovanej účtovnej závierky“ vkladajú slová „vo verejnej správe“ a za slovo „konsolidácie“ sa vkladajú slová „vo verejnej správe“.
5. Poznámka pod čiarou k odkazu 9 znie:
„9) Zákon č. 594/2003 Z. z. o kolektívnom investovaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
6. V § 6 ods. 4 sa za slová „§ 17 a 18“ vkladajú slová „alebo podľa § 17a“ a za slová „podľa § 22“ sa vkladajú slová „a 22a“.
7. V § 7 sa vypúšťa odsek 4.
8. Poznámka pod čiarou k odkazu 15 znie:
„15) Napríklad § 1 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. o Národnej banke Slovenska v znení neskorších predpisov, § 3 zákona č. 594/2003 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
9. V § 8 ods. 5 sa číslo „7“ nahrádza číslom „8“.
10. V § 9 ods. 2 sa vypúšťa písmeno c).
„a) slovné a číselné označenie účtovného dokladu,“.
12. V § 16 sa v celom texte vypúšťajú slová „alebo vyrovnania“.
13. V § 16 ods. 9 sa číslo „ 9“ nahrádza číslom „10“.
14. V § 17 ods. 2 sa vypúšťa písmeno c).
15. V § 17 ods. 7 písm. c) sa vypúšťajú slová „alebo vyrovnania“.
16. V § 17 ods. 9 sa slová „až 5“ nahrádzajú slovami „a 4“.
17. V § 17a ods. 1 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „rovnako postupuje aj účtovná jednotka zriadená osobitným predpisom.22aaa)“.
„22aaa) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 258/1993 Z. z. o Železniciach Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov.“.
18. V § 18 ods. 1 sa slová „§ 25 ods. 2“ nahrádzajú slovami „§ 26 ods. 3“.
19. V § 18 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Ak osobitný predpis ustanovuje povinnosť zostaviť účtovnú závierku v priebehu účtovného obdobia, na účely tohto zákona sa táto účtovná závierka považuje za priebežnú účtovnú závierku, pričom taká účtovná závierka musí byť zostavená v rozsahu riadnej účtovnej závierky.“.
20. V § 18 odsek 3 znie:
„(3) V súvahe riadnej účtovnej závierky a mimoriadnej účtovnej závierky sa vykazujú informácie o majetku, záväzkoch a rozdiele majetku a záväzkov účtovnej jednotky ku dňu, ku ktorému sa zostavuje účtovná závierka, a ku dňu, ku ktorému sa zostavuje účtovná závierka za bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie. V súvahe priebežnej účtovnej závierky sa v časti bežné účtovné obdobie vykazujú informácie podľa prvej vety ku dňu, ku ktorému sa zostavuje priebežná účtovná závierka, a v časti bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie sa vykazujú informácie podľa prvej vety ku dňu, ku ktorému sa zostavuje riadna účtovná závierka alebo mimoriadna účtovná závierka za bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie.“.
21. V § 18 ods. 4 druhá veta znie: „Vo výkaze ziskov a strát priebežnej účtovnej závierky sa vykazujú informácie podľa prvej vety ku dňu, ku ktorému sa zostavuje priebežná účtovná závierka za vykazovanú časť účtovného obdobia, a kumulatívne od začiatku účtovného obdobia do dňa, ku ktorému sa zostavuje priebežná účtovná závierka, a k tomu porovnateľné informácie podľa prvej vety ku dňu, ku ktorému sa zostavuje priebežná účtovná závierka za vykazovanú časť účtovného obdobia, a kumulatívne od začiatku účtovného obdobia do dňa, ku ktorému sa zostavuje priebežná účtovná závierka za bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobia.“.
22. § 18 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6) V poznámkach sa uvedie aj vymedzenie a suma nákladov za účtovné obdobie v členení na náklady za
a) overenie účtovnej závierky audítorom podľa § 19 a § 22 ods. 12,
d) iné súvisiace služby poskytnuté účtovnej jednotke týmto audítorom alebo audítorskou spoločnosťou.“.
„(2) Audítora účtovnej jednotky podľa odseku 1 písm. a), b) a d) schvaľuje a odvoláva valné zhromaždenie alebo členská schôdza. V účtovných jednotkách, ktoré majú zriadený výbor pre audit alebo v ktorých dozorná rada vykonáva funkcie výboru pre audit, predkladá predstavenstvo valnému zhromaždeniu alebo členskej schôdzi návrh na schválenie alebo odvolanie audítora na základe odporúčania výboru pre audit alebo dozornej rady. Odvolanie audítora musí byť riadne odôvodnené, pričom rozdielnosť názorov na použitie postupov pri zostavovaní účtovnej závierky podľa tohto zákona alebo na použitie audítorských postupov24a) nemôže byť dôvodom na odvolanie audítora.“.
„24a) § 31 zákona č. 466/2002 Z. z. o audítoroch a Slovenskej komore audítorov.“.
24. V § 19 ods. 4 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „a to za účtovné obdobie, v ktorom boli tieto finančné prostriedky použité.“.
25. Za § 19 sa vkladá § 19a, ktorý vrátane nadpisu znie:
a) sleduje zostavovanie účtovnej závierky a dodržiavanie osobitných predpisov,22a)
d) preveruje a sleduje nezávislosť audítora, predovšetkým služieb poskytovaných audítorom podľa osobitného predpisu,26a)
b) má sídlo v inom členskom štáte Európskej únie (ďalej len „členský štát") alebo v štáte, ktorý je zmluvnou stranou dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „štát Európskeho hospodárskeho priestoru"), a má vytvorený orgán vykonávajúci činnosti ako výbor pre audit, ktorý je založený a vykonáva svoje činnosti podľa právnych predpisov platných v tomto členskom štáte alebo štáte Európskeho hospodárskeho priestoru; v takom prípade účtovná jednotka zverejní vo výročnej správe, ktorý orgán tieto činnosti vykonáva a aké je jeho zloženie,
e) je ministerstvom.“.
„26a) § 2 ods. 1 a 2 zákona č. 466/2002 Z. z.“.
26. § 20 sa dopĺňa odsekmi 6 až 8, ktoré znejú:
„(6) Účtovná jednotka, ktorá emitovala cenné papiere a tie boli prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, je povinná vo výročnej správe uviesť ako osobitnú časť výročnej správy vyhlásenie o správe a riadení, ktoré obsahuje
(8) Členovia predstavenstva účtovnej jednotky, ktorá emitovala cenné papiere a tie boli prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, predložia valnému zhromaždeniu vysvetľujúcu správu k obsahovým náležitostiam výročnej správy podľa odsekov 6 a 7.“.
„28aa) § 8 písm. f ) zákona č. 566/2001 Z. z.
28c) Napríklad § 18 zákona č. 429/2002 Z. z. o burze cenných papierov v znení neskorších predpisov.“.
27. V § 21 ods. 4 prvej vete sa za slovo „jednotka“ vkladá čiarka a slová „na ktorú sa vzťahuje povinnosť zostavovať konsolidovanú účtovnú závierku podľa § 22,“.
28. V § 21 ods. 5 sa za slová „v tom istom rozsahu a“ vkladajú slová „v tej istej lehote“.
29. V § 22 ods. 3 úvodnej vete sa slová „alebo družstvom“ nahrádzajú slovami „družstvom alebo účtovnou jednotkou verejnej správy, “.
30. V § 22 ods. 11 sa číslo „ 9“ nahrádza číslom „ 8“.
31. Za § 22 sa vkladá § 22a, ktorý vrátane nadpisu znie:
(1) Konsolidovanú účtovnú závierku účtovnej jednotky verejnej správy zostavuje správca kapitoly štátneho rozpočtu (ďalej len „kapitola"), obec alebo vyšší územný celok za nimi zriadené rozpočtové organizácie, príspevkové organizácie alebo dcérske účtovné jednotky podľa § 22 ods. 4 na základe ich individuálnych účtovných závierok.
(5) Konsolidované účtovné závierky účtovných jednotiek verejnej správy, konsolidovanú účtovnú závierku ústrednej správy a súhrnnú účtovnú závierku verejnej správy overuje audítor.“.
32. Poznámka pod čiarou k odkazu 33 znie:
„33) Napríklad zákon č. 483/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 594/2003 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
33. V § 24 odsek 3 znie:
„(3) Pri kúpe a pri predaji cudzej meny za slovenskú menu použije účtovná jednotka kurz, za ktorý boli tieto hodnoty nakúpené alebo predané. Ak sa predaj alebo kúpa cudzej meny uskutoční za iný kurz ako ponúka banka, pobočka zahraničnej banky alebo zmenáreň v kurzovom lístku, použije sa kurz, ktorý banka, pobočka zahraničnej banky alebo zmenáreň v deň vysporiadania obchodu ponúka za kúpu alebo predaj meny v kurzovom lístku. Ak sa kúpa alebo predaj neuskutočňuje s bankou, pobočkou zahraničnej banky alebo so zmenárňou, použije sa kurz vyhlásený Národnou bankou Slovenska v deň vysporiadania obchodu.“.
34. § 24 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6) Odsek 2 sa nepoužije pri prijatých preddavkoch a pri poskytnutých preddavkoch ku dňu, ku ktorému sa zostavuje účtovná závierka.“.
35. V § 25 ods. 1 úvodnej vete sa za slovo „záväzkov“ vkladá čiarka a slová „ak tento zákon neustanovuje inak,“.
36. V § 25 ods. 1 písmeno e) znie:
„e) reálnou hodnotou podľa § 27 ods. 2
3. komodity, s ktorými sa obchoduje na verejnom trhu, ktoré účtovná jednotka sama nevyrobila a nadobudla ich na účel ich ďalšieho predaja na verejnom trhu (ďalej len „komodity"),
4. drahé kovy v majetku fondu.9)“.
„35a) Zákon č. 594/2003 Z. z. v znení neskorších predpisov.
„(2) Účtovná jednotka, ktorá má povinnosť overenia účtovnej závierky audítorom podľa § 19 ods. 1 písm. a) a b), oceňuje pohľadávky a záväzky so splatnosťou dlhšou ako jeden rok súčasnou hodnotou s výnimkou odloženej daňovej pohľadávky a odloženého daňového záväzku. Účtovná jednotka oceňuje pohľadávky a záväzky súčasnou hodnotou aj po zániku povinnosti overenia účtovnej závierky audítorom. Pohľadávky a záväzky v majetku fondu35a) sa oceňujú súčasnou hodnotou s výnimkou pohľadávok a záväzkov, ktoré nie sú splatné v splátkach a ich dohodnutá doba splatnosti je kratšia ako jeden rok; také pohľadávky sa môžu oceniť menovitou hodnotou.“.
38. V § 25 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3) Súčasná hodnota budúcich peňažných príjmov sa vypočítava ako súčet súčinov budúcich peňažných príjmov a príslušných diskontných faktorov. Súčasná hodnota budúcich peňažných výdavkov sa vypočítava ako súčet súčinov budúcich peňažných výdavkov a príslušných diskontných faktorov.“.
(2) Ak ku dňu, ku ktorému sa zostavuje účtovná závierka, je suma záväzkov iná ako ich výška v účtovníctve, uvedú sa záväzky v účtovnej závierke v tomto zistenom ocenení. Pri dlhodobých záväzkoch sa prehodnotí diskontný faktor.
(7) Odseky 1 až 4 nepoužije účtovná jednotka, ktorá účtuje v sústave jednoduchého účtovníctva s výnimkou odpisovania majetku a tvorby rezerv, ktoré sú uznaným daňovým výdavkom podľa osobitného predpisu.35b)“.
„35b) § 20 ods. 9 zákona č. 595/2003 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
40. V § 27 ods. 1 písmeno a) znie:
„a) cenné papiere trhovou cenou alebo kvalifikovaným odhadom s výnimkou cenných papierov držaných do splatnosti, cenných papierov emitovaných účtovnou jednotkou a podielov na základnom imaní v obchodných spoločnostiach, pre ktoré je účtovná jednotka materskou účtovnou jednotkou alebo v ktorých účtovná jednotka má podstatný vplyv, ktorým sa rozumie najmenej dvadsaťpercentný podiel na jej hlasovacích právach okrem majetkovej účasti v realitnej spoločnosti podľa osobitného predpisu,37a)“.
„37a) § 73a až 73j zákona č. 594/2003 Z. z. v znení zákona č. 213/2006 Z. z.“.
41. V § 27 sa odsek 1 dopĺňa písmenami g) a h), ktoré znejú:
„g) komodity trhovou cenou,
h) drahé kovy v majetku fondu9) trhovou cenou.“.
42. V § 27 odseky 3 až 5 znejú:
(5) Ak sa s majetkom neobchoduje na tuzemskej burze, ale obchoduje sa s ním na zahraničných regulovaných verejných trhoch, rozumie sa trhovou cenou podľa odseku 3 písm. a) záverečná cena vyhlásená na rozhodujúcom regulovanom trhu. Ak sa na rozhodujúcom regulovanom trhu s majetkom, ktorý je predmetom ocenenia, v deň ocenenia neobchodovalo, rozumie sa trhovou cenou podľa odseku 3 písm. a) najvyššia cena zo záverečných cien, vyhlásená na zahraničných regulovaných verejných trhoch, na ktorých je účtovnej jednotke dostupná účasť na obchodovaní.“.
43. V § 27 ods. 8 sa slová „ustanovenia § 25 ods. 2“ nahrádzajú slovami „§ 26 ods. 3“.
44. V § 27 ods. 9 druhej vete sa vypúšťajú slová „a cenných papierov obstaraných v primárnych emisiách neurčených na obchodovanie“.
45. § 27 sa dopĺňa odsekom 10, ktorý znie:
„(10) Podielový list v majetku fondu35a) sa oceňuje jeho podielom na hodnote čistého majetku v príslušnom fonde.“.
46. V § 28 ods.1 sa vypúšťa odkaz 40.
47. V § 28 ods. 4 prvá veta znie:
48. V § 29 ods. 2 sa slová „§ 25 ods. 2“ nahrádzajú slovami „§ 26 ods. 3“.
50. V § 31 ods. 5 druhej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „v písomnej forme a v technickej forme, ak účtovná jednotka vedie účtovné záznamy v technickej forme“.
51. V § 35 ods. 1 prvej vete sa za slovo „strate“ vkladá čiarka a slovo „odcudzeniu“.
52. V § 38 ods. 1 sa vypúšťa písmeno c).
53. V § 38 ods. 2 úvodná veta znie: „Daňový úrad môže uložiť pokutu za porušenie povinností ustanovených v § 4 ods. 1, § 6, § 7 ods. 1, § 8 ods. 1, § 17 ods. 3 a 4, § 17a , § 19, § 19a, § 20, § 21, § 22, § 22a a § 24 do 3 % celkovej sumy majetku.“.
54. V § 38 ods. 3 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „v účtovných jednotkách, ktorým táto povinnosť vyplýva z § 17a.“.
55. V § 38 ods. 5 sa číslo „7“ nahrádza číslom „6“.
56. V § 38 sa vypúšťa odsek 6.
57. V § 38 ods. 6 sa na konci pripája táto veta: „Toto ustanovenie sa použije aj vtedy, ak účtovná jednotka nevykazuje žiaden majetok.“.
58. V § 38 ods. 7 sa vypúšťajú slová „podľa odseku 1“ a slovo „troch“ sa nahrádza slovom „piatich“.
59. § 38 sa dopĺňa odsekom 9, ktorý znie:
„(9) Proti rozhodnutiu o uložení pokuty sa možno odvolať.48)“.
„48) § 46 zákona Slovenskej národnej rady č. 511/1992 Zb. v znení neskorších predpisov.“.
60. Za § 39c sa vkladá § 39d, ktorý znie:
(4) Na konania podľa § 38 začaté pred 1. januárom 2008 sa vzťahujú predpisy účinné do 31. decembra 2007.“.
61. Príloha znie:
7. Smernica Komisie 2006/111/ES zo 16. novembra 2006 o transparentnosti finančných vzťahov členských štátov a verejných podnikov a o finančnej transparentnosti v niektorých podnikoch (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 318, 17. 11. 2006) – čl. 1 až 4, čl. 6, čl. 8.“.
1. V § 2 ods. 2 písm. h) sa slová „účtovných výkazov3)“ nahrádzajú slovom „účtovníctva3)“.
„3) Zákon č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov.“.
2. V § 2b sa odsek 1 dopĺňa písmenom m), ktoré znie:
„m) vydáva predchádzajúci písomný súhlas podľa § 2c ods. 6.“.
3. V § 2b ods. 2 sa slová „účtovných výkazov“ nahrádzajú slovom „účtovníctva“.
4. V § 2c ods. 6 sa na konci pripájajú tieto slová: „a v osobitných prípadoch10a) za dohodnutých podmienok po predchádzajúcom písomnom súhlase ministerstva“.
„10a) § 13 ods. 1 písm. f) zákona č. 523/2004 Z. z.“.
5. V § 6 sa odsek 1 dopĺňa písmenom zc), ktoré znie:
„zc) vykonáva obchody s klientom Štátny dlh v súlade s § 2c ods. 6.“.
6. V § 17 sa odsek 1 dopĺňa písmenom m), ktoré znie:
„m) vykonáva obchody so Štátnou pokladnicou v súlade s § 2c ods. 6.“.
7. V § 20 písm. a) sa nad slovom „štátu“ odkaz 29 nahrádza odkazom 3.
1. V § 7 ods. 1 písmeno g) znie:
„g) výnosy z majetkových účastí štátu a príjmy z prevodu správy majetku vo vlastníctve Slovenskej republiky (ďalej len „majetok štátu"), ako aj z prevodu vlastníctva majetku štátu s výnimkou príjmov z prevodu správy alebo z prevodu vlastníctva majetku štátu v správe štátnej príspevkovej organizácie a príjmov, o ktorých osobitný predpis ustanovuje inak,12) “.
2. V § 24 odsek 1 znie:
„(1) Príspevková organizácia hospodári podľa svojho rozpočtu nákladov, výnosov a výsledku hospodárenia. Jej rozpočet zahŕňa aj príspevok z rozpočtu zriaďovateľa a prostriedky prijaté od iných subjektov. Účelovo určené peňažné dary sa použijú v súlade s ich určením. Príjem z prevodu správy alebo z prevodu vlastníctva majetku štátu v správe štátnej príspevkovej organizácie možno použiť len na financovanie obstarávania hmotného a nehmotného majetku vrátane jeho technického zhodnotenia a na financovanie opráv a údržby hmotného majetku.“.
3. V § 24 ods. 7 sa vypúšťa tretia veta.
4. V § 24 sa vypúšťajú odseky 11 a 12.
6. V § 27 sa vypúšťa odsek 4.