Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=ro&ihmlang=ro&lng1=ro,mt&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=474680:cs&page=
Timestamp: 2013-05-20 04:44:48+00:00
Document Index: 30880893

Matched Legal Cases: ['articolul 195', 'articolul 107', 'articolul 20', 'articolul 3', 'articolul 3', 'articolul 1', 'articolul 20', 'Articolul 3', 'articolul 4', 'Articolul 4', 'articolul 18', 'articolul 4', 'Articolul 5', 'articolul 195', 'articolul 107']

tat- 18 ta’ Ġunju 2008
de modificare a Deciziei 94/262/CECO, CE, Euratom privind statutul și condițiile generale pentru exercitarea funcțiilor Ombudsmanului
li temenda d-Deċiżjoni 94/262/KEFA, KE, Euratom dwar ir-regolamenti u l-kondizzjonijiet ġenerali li jirregolaw il-qadi tad-dmirijiet ta’ l-Ombudsman
(2008/587/CE, Euratom)
(2008/587/KE, Euratom)
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 195 alineatul (4),
Wara li kkunsidra it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 195(4) tiegħu,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 107d alineatul (4),
Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea dwar l-Enerġija Atomika, u b’mod partikolari l-Artikolu 107d(4) tiegħu,
având în vedere proiectul de decizie aprobat de Parlamentul European la 22 aprilie 2008 [1] și rezoluția adoptată, precum și amendamentele aprobate la 18 iunie 2008 [2],
Wara li kkunsidra l-abbozz ta’ deċiżjoni approvat mill-Parlament Ewropew fit- 22 ta’ April 2008 [1] u r-riżoluzzjoni adottata u l-emendi approvati fit- 18 ta’ Ġunju 2008 [2],
cu aprobarea Consiliului [3],
Bl-approvazzjoni tal-Kunsill [3],
(1) Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene recunoaște dreptul la bună administrare ca drept fundamental al cetățenilor Uniunii.
(1) Il-Karta tad-Drittijiet Fundamentali ta’ l-Unjoni Ewropea tagħraf id-dritt għal amministrazzjoni tajba bħala dritt fundamentali taċ-ċittadini ta’ l-Unjoni.
(2) Încrederea cetățenilor în capacitatea Ombudsmanului de a efectua o anchetă riguroasă și imparțială în presupuse cazuri de administrare defectuoasă este fundamentală pentru succesul acțiunilor acestuia.
(2) Il-fiduċja taċ-ċittadini fil-kapaċità ta’ l-Ombudsman li jmexxi investigazzjonijiet bir-reqqa u imparzjali dwar każijiet allegati ta’ amministrazzjoni ħażina hija fundamentali biex l-azzjoni ta’ l-Ombudsman ikollha suċċess.
(3) Este de dorit ca statutul Ombudsmanului să fie adaptat, în scopul eliminării oricărei posibile incertitudini referitoare la capacitatea acestuia de a efectua anchete meticuloase și imparțiale în presupuse cazuri de administrare defectuoasă.
(3) Huwa mixtieq li l-Istatut ta’ l-Ombudsman jiġi adattat sabiex titneħħa kull inċertezza fil-kapaċità ta’ l-Ombudsman li jmexxi investigazzjonijiet bir-reqqa u imparzjali fil-każijiet allegati ta’ amministrazzjoni ħażina.
(4) Este de dorit ca statutul Ombudsmanului să fie adaptat pentru a permite posibile evoluții ale prevederilor legale sau ale jurisprudenței referitoare la intervenția organelor, oficiilor și agențiilor Uniunii Europene într-o procedură pe rolul Curții de Justiție.
(4) Huwa mixtieq li l-Istatut ta’ l-Ombudsman jiġi adattat sabiex tkun tista’ titqies kull evoluzzjoni tad-dispożizzjonijiet legali jew tal-ġurisprudenza għal dak li jirrigwarda l-intervent ta’ entitajiet, uffiċċji u aġenziji ta’ l-Unjoni Ewropea fil-każijiet li jidhru quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja.
(5) Este de dorit ca statutul Ombudsmanului să fie adaptat pentru a se ține seama de schimbările intervenite în ultimii ani în ceea ce privește rolul instituțiilor și organelor UE în lupta împotriva fraudelor care afectează interesele financiare ale Uniunii Europene, în special crearea Oficiului European de Luptă Antifraudă (OLAF), astfel încât să permită Ombudsmanului să notifice acelor instituții sau organe orice informație aflată în domeniul lor de competență.
(5) Huwa mixtieq li l-Istatut ta’ l-Ombudsman jiġi adattat sabiex jitqiesu t-tibdiliet li saru f’dawn l-aħħar snin għal dak li jirrigwarda r-rwol ta’ l-istituzzjonijiet u ta’ l-entitajiet ta’ l-UE fil-ġlieda kontra l-frodi għad-detriment ta’ l-interessi finanzjarji ta’ l-Unjoni Ewropea, l-aktar il-ħolqien ta’ l-Uffiċċju Ewropew ta’ Kontra l-Frodi (OLAF), sabiex l-Ombudsman ikun jista’ jinnotifika lil dawk l-istituzzjonijiet jew entitajiet bi kwalunkwe tagħrif li jaqa’ taħt il-kompiti tagħhom.
(6) Este de dorit să se ia măsurile necesare pentru a permite Ombudsmanului să își dezvolte cooperarea cu instituții similare la nivel național sau internațional, precum și cu instituții naționale sau internaționale chiar și în situația în care domeniul lor de activitate este mai larg decât cel al Ombudsmanului European, cum ar fi protecția drepturilor omului, având în vedere faptul că o asemenea cooperare poate contribui în mod pozitiv la ameliorarea eficienței acțiunilor acestuia.
(6) Huwa mixtieq li jittieħdu passi sabiex l-Ombudsman jitħalla jiżviluppa l-kooperazzjoni tiegħu ma’ istituzzjonijiet simili fil-livell nazzjonali u internazzjonali, kif ukoll ma’ istituzzjonijiet nazzjonali jew internazzjonali li jkopru firxa ta’ attivitajiet usa’ minn ta’ l-Ombudsman Ewropew, bħall-ħarsien tad-drittijiet tal-bniedem, billi kooperazzjoni bħal din tista’ tagħti kontribut pożittiv biex titjieb l-effiċjenza ta’ l-azzjoni ta’ l-Ombudsman.
(7) Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului a expirat în 2002,
(7) It-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar skada fl-2002,
Amendamente la Decizia 94/262/CECO, CE, Euratom
Emendi għad-Deċiżjoni 94/262/KEFA, KE, Euratom
Decizia 94/262/CECO, CE, Euratom a Parlamentului European [4] se modifică după cum urmează:
Id-Deċiżjoni 94/262/KEFA, KE, Euratom tal-Parlament Ewropew [4] għandha tiġi emendata kif ġej:
1. În prima referire, cuvintele "articolul 20d alineatul (4) din Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului" se elimină.
(1) Fiċ-Ċitazzjoni 1, il-kliem ", l-Artikolu 20d(4) tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar" għandu jitħassar;
2. Al treilea considerent se înlocuiește cu următorul text:
(2) Il-Premessa 3 għandha tinbidel b’dan li ġej:
"întrucât Ombudsmanul, care poate acționa și din proprie inițiativă, trebuie să poată dispune de toate elementele necesare exercitării funcțiilor sale; întrucât, în acest scop, instituțiile și organele comunitare sunt obligate să îi furnizeze Ombudsmanului, la cererea acestuia, informațiile pe care le solicită și fără a aduce atingere obligației Ombudsmanului de a nu le divulga; întrucât accesul la informații sau documente clasificate, în special la documentele sensibile, în sensul articolului 9 din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 [*****], ar trebui să respecte normele de securitate ale instituțiilor sau organelor comunitare în cauză; întrucât instituțiile și organele care furnizează informații sau documente clasificate, astfel cum se menționează la articolul 3 alineatul (2) primul paragraf, ar trebui să informeze Ombudsmanul cu privire la o astfel de clasificare; întrucât pentru aplicarea normelor prevăzute la articolul 3 alineatul (2) primul paragraf, Ombudsmanul ar trebui să ajungă în prealabil la un acord cu instituția sau organul vizat asupra condițiilor de tratare a informațiilor și documentelor clasificate și a altor informații care fac obiectul obligației de secret profesional; întrucât, în cazul în care nu i se acordă asistența dorită, Ombudsmanul informează Parlamentul European cu privire la aceasta, iar Parlamentului European îi revine sarcina de a întreprinde demersurile adecvate;
"Billi l-Ombudsman, li jista’ wkoll jaġixxi fuq inizjattiva proprja tiegħu, għandu jkollu aċċess għall-elementi meħtieġa għat-twettiq ta’ l-obbligi tiegħu; billi għalhekk l-istituzzjonijiet u l-entitajiet Komunitarji huma obbligati li jipprovdu lill-Ombudsman, fuq talba tiegħu, kwalunkwe tagħrif li jitlob mingħandhom, u mingħajr preġudizzju għall-obbligu ta’ l-Ombudsman li ma jiżvelax din l-informazzzjoni; billi l-aċċess għal tagħrif jew dokumenti kklassifikati, l-aktar għal dokumenti sensittivi skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1049/2001 [*****], għandu jkun suġġett għall-konformità mar-regoli dwar is-sigurtà ta’ l-istituzzjoni jew l-entità Komunitarji kkonċernati; billi l-istituzzjonijiet jew l-entitajiet li jipprovdu tagħrif jew dokumenti kklassifikati kif imsemmi fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 3(2) għandhom jinfurmaw lill-Ombudsman b’din il-klassifikazzjoni; billi, biex ikun hemm l-implimentazzjoni tar-regoli previsti fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 3(2), irid ikun hemm qbil minn qabel bejn l-Ombudsman u l-istituzzjoni jew l-entità kkonċernati dwar il-kundizzjonijiet għat-trattament ta’ tagħrif jew dokumenti kklassifikati u tagħrif ieħor kopert mill-obbligu tas-segretezza professjonali; billi jekk l-Ombudsman isib li l-assistenza rikjesta mhix qed tiġi sodisfatta, hu għandu jinforma lill-Parlament Ewropew, li għandu jagħmel ir-rappreżentazzjonijiet xierqa;
3. La articolul 1 alineatul (1), cuvintele "articolul 20d alineatul (4) din Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului" se elimină.
(3) Fl-Artikolu 1(1), il-kliem ", l-Artikolu 20d(4) tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar" għandu jitħassar;
4. Articolul 3 alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:
(4) L-Artikolu 3(2) għandu jinbidel b’dan li ġej:
"(2) Instituțiile și organele comunitare sunt obligate să furnizeze Ombudsmanului informațiile pe care acesta le solicită și îi permit accesul la dosarele în cauză. Accesul la informații sau documente clasificate, în special la documentele sensibile, în sensul articolului 9 din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001, respectă normele de securitate ale instituției sau organului comunitar în cauză.
"2. L-istituzzjonijiet u l-entitajiet Komunitarji huma obbligati li jipprovdu lill-Ombudsman bi kwalunkwe tagħrif mitlub minnu u jagħtuh l-aċċess għall-fajls ikkonċernati. L-aċċess għal tagħrif jew dokumenti kklassifikati, l-aktar għal dokumenti sensittivi skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1049/20011, għandu jkun suġġett għall-konformità mar-regoli dwar is-sigurtà ta’ l-istituzzjoni jew l-entità Komunitarji kkonċernati.
Instituțiile sau organele care furnizează informații sau documente clasificate, astfel cum se menționează la paragraful anterior, informează Ombudsmanul cu privire la o astfel de clasificare.
L-istituzzjonijiet jew l-entitajiet li jipprovdu tagħrif jew dokumenti kklassifikati kif imsemmi fis-subparagrafu preċedenti għandhom jinfurmaw lill-Ombudsman b’din il-klassifikazzjoni.
Pentru aplicarea normelor prevăzute la primul paragraf, Ombudsmanul ajunge în prealabil la un acord cu instituția sau organul în cauză asupra condițiilor de tratare a informațiilor și documentelor clasificate și a altor informații care fac obiectul obligației de păstrare a secretului profesional;
Biex ikun hemm l-implimentazzjoni tar-regoli previsti fl-ewwel subparagrafu, għandu jkun hemm qbil minn qabel bejn l-Ombudsman u l-istituzzjoni jew l-entità kkonċernati dwar il-kundizzjonijiet għat-trattament ta’ tagħrif jew dokumenti kklassifikati u tagħrif ieħor kopert mill-obbligu tas-segretezza professjonali.
Instituțiile și organele în cauză acordă accesul la documentele care emană de la un stat membru, clasificate secrete în temeiul unui act cu putere de lege sau al unei norme administrative, numai după obținerea acordului prealabil al statului membru respectiv.
L-istituzzjonijiet jew l-entitajiet ikkonċernati għandhom biss jagħtu aċċess għal dokumenti li oriġinaw fi Stat Membru u ġew ikklassifikati bħala sigrieti permezz ta’ liġi jew regolament biss fejn dak l-Istat Membru ikun ta l-kunsens tiegħu minn qabel.
Acestea acordă accesul la alte documente care emană de la un stat membru după informarea statului membru în cauză.
Huma għandhom jagħtu aċċess għal dokumenti oħra li joriġinaw fl-Istati Membri wara li jkunu nfurmaw lill-Istat Membru kkonċernat.
În ambele cazuri, în conformitate cu articolul 4, Ombudsmanul nu poate divulga conținutul documentelor.
Fiż-żewġ każijiet, f’konformità ma’ l-Artikolu 4, l-Ombudsman ma jistax jiżvela l-kontenut ta’ dawn id-dokumenti.
Funcționarii și ceilalți agenți ai instituțiilor și organelor comunitare sunt obligați să depună mărturie la cererea Ombudsmanului; aceștia sunt obligați să respecte dispozițiile pertinente din Statutul funcționarilor, în special obligația de a păstra secretul profesional."
Uffiċjali u impjegati oħra ta’ l-istituzzjonijiet u l-entitajiet Komunitarji għandhom jixhdu fuq talba ta’ l-Ombudsman; għandhom jibqgħu jkunu marbuta bir-regoli rilevanti tar-Regolamenti ta’ l-Istaff, b’mod partikolari d-dmir tagħhom ta’ segretezza professjonali.";
5. Articolul 4 se înlocuiește cu următorul text:
(5) L-Artikolu 4 għandu jinbidel b’dan li ġej:
(1) Ombudsmanul și personalul acestuia – căruia i se aplică dispozițiile articolului 287 din Tratatul de instituire a Comunității Europene și ale articolului 194 din Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice – sunt obligați să nu divulge informațiile și documentele care le-au fost aduse la cunoștință în timpul anchetelor efectuate. În special, Ombudsmanul și personalul acestuia au obligația de a nu divulga nicio informație clasificată și niciun document furnizat Ombudsmanului, în special documente sensibile în sensul articolului 9 din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 sau documente care intră în domeniul de aplicare al legislației comunitare privind protecția datelor cu caracter personal, și nicio informație care ar putea cauza prejudicii autorului plângerii sau oricărei alte persoane în cauză, fără a aduce atingere alineatului (2).
1. L-Ombudsman u l-istaff tiegħu, li għalihom japplikaw l-Artikolu 287 tat-Trattat li jistabbilixxi il-Komunitajiet Ewropej u l-Artikolu 194 tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea ta’ l-Enerġija Atomika, għandhom ikunu marbuta li ma jiżvelawx tagħrif jew dokumenti li jiksbu waqt il-qadi ta’ dmirijiethom. Huma għandhom, b’mod partikolari, jkunu obligati li ma jgħaddu l-ebda tagħrif jew dokumenti kklassifikati pprovduti lill-Ombudsman, b’mod partikulari dokumenti sensittivi skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1049/2001, jew dokumenti li jaqgħu fl-ambitu tal-leġiżlazzjoni tal-Komunità rigward il-ħarsien tad-data personali, kif ukoll kull tagħrif li jista’ jippreġudika lill-persuna li rreġistrat l-ilment jew kwalunkwe persuna oħra involuta, mingħajr preġudizzju għall-paragrafu 2.
(2) În cazul în care, în cadrul unei anchete, Ombudsmanul ia cunoștință de fapte pe care le consideră că ar putea intra sub incidența dreptului penal, acesta informează imediat autoritățile naționale competente prin intermediul reprezentanțelor permanente ale statelor membre pe lângă Comunitățile Europene și, în măsura în care cazul este de competența lor, instituția, organul sau serviciul comunitar responsabil cu combaterea fraudei; dacă este necesar, Ombudsmanul informează, de asemenea, instituția sau organul comunitar cu autoritate asupra funcționarului sau agentului în cauză, acestea putând pune în aplicare articolul 18 al doilea paragraf din Protocolul privind privilegiile și imunitățile Comunităților Europene. De asemenea, Ombudsmanul poate informa instituția sau organul comunitar în cauză cu privire la faptele care pun în discuție, din punct de vedere disciplinar, comportamentul unuia dintre funcționarii sau agenții acestora."
2. Jekk, waqt xi inkjesti, jiskopri fatti li jaħseb li jistgħu ikollhom x’jaqsmu mal-liġi kriminali, l-Ombudsman għandu minnufih javża lill-awtoritajiet nazzjonali kompetenti permezz tar-Rappreżentazzjonijiet Permanenti ta’ l-Istati Membri u l-Komunitajiet Ewropej u, sa fejn il-każ ikun jaqa’ taħt is-setgħat tagħhom, lill-istituzzjoni, entità jew servizz kompetenti tal-Komunità inkarigati li jiġġieldu l-frodi; jekk ikun il-każ, l-Ombudsman għandu javża ukoll lill-istituzzjoni jew entità Komunitarja li jkollha awtorità fuq l-uffiċjal jew impjegat ikkonċernat, li tista’ tapplika it-tieni paragrafu ta’ l-Artikolu 18 tal-Protokoll dwar il-Privileġġi u l-Immunitajiet tal-Komunitajiet Ewropej. L-Ombudsman jista’ wkoll jgħarraf lill-istituzzjoni jew korp Komunitarju kkonċernati bil-fatti li jirrigwardaw l-imġiba ta’ membru ta’ l-istaff tagħhom minn aspett dixxiplinarju.";
6. Se introduce următorul articol 4a:
(6) Għandu jiżdied l-Artikolu 4a li ġej:
Ombudsmanul și personalul său se ocupă de cererile de acces public la documente, altele decât cele menționate la articolul 4 alineatul (1), în conformitate cu condițiile și limitele prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1049/2001."
L-Ombudsman u l-istaff tiegħu għandhom jieħdu ħsieb tat-talbiet għall-aċċess mill-pubbliku għad-dokumenti, ħlief dawk imsemmija fl-Artikolu 4(1), skond il-kundizzjonijiet u l-limiti stipulati fir-Regolament (KE) Nru 1049/2001.";
7. Articolul 5 se înlocuiește cu următorul text:
(7) L-Artikolu 5 għandu jinbidel b’dan li ġej:
(1) În măsura în care această cooperare poate contribui la întărirea eficienței anchetelor și la mai buna protejare a drepturilor și intereselor persoanelor care îi adresează plângeri, Ombudsmanul poate coopera cu autoritățile de același tip, existente în anumite state membre, cu respectarea legislației naționale aplicabile. Ombudsmanul nu poate solicita, pe această cale, documente la care nu ar avea acces în conformitate cu dispozițiile articolului 3.
1. Sa fejn dan jista’ jgħin biex jagħmel l-inkjesti iktar effiċjenti u biex ikunu salvagwardati aħjar id-drittijiet u l-interessi ta’ persuni li rreġistraw ilmenti lilu, l-Ombudsman jista’ jikkoopera ma’ awtoritajiet ta’ l-istess xorta f’ċerti Stati Membri kemm-il darba jkun konformi mal-liġi nazzjonali applikabbli. L-Ombudsman ma jistax għalhekk jitlob li jara dokumenti li ma kienx ikollu aċċess għalihom skond l-Artikolu 3.
(2) Fără a-și depăși atribuțiile stabilite la articolul 195 din Tratatul de instituire a Comunității Europene și la articolul 107d din Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice și evitând orice suprapunere cu activitățile celorlalte instituții sau organe, Ombudsmanul poate, în aceleași condiții, să coopereze cu instituțiile și organele statelor membre responsabile de promovarea și protecția drepturilor fundamentale."
2. Fl-ambitu tal-funzjonijiet tiegħu kif stipulati fl-Artikolu 195 tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u l-Artikolu 107d tat-Trattat li jistabilixxi l-Komunità Ewropea ta’ l-Enerġija Atomika u filwaqt li jevita kwalunkwe duplikazzjoni ta’ l-attivitajiet ta’ l-istituzzjonijiet u l-entitajiet l-oħra, l-Ombudsman jista’, taħt l-istess kundizzjonijiet, jikkoopera ma’ l-istituzzjonijiet u l-entitajiet ta’ l-Istati Membri responsabbli għall-promozzjoni u għall-ħarsien tad-drittijiet fundamentali.".
Din id-Deċiżjoni għandha tiġi ppubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Prezenta decizie intră în vigoare la paisprezece zile de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Din id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ erbatax-il jum wara l-pubblikazzjoni tagħha fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Adoptată la Strasbourg, 18 iunie 2008.
Magħmula fi Strasburgu, 18 ta’ Ġunju 2008.
[1] Nepublicată încă în Jurnalul Oficial.
[1] Għadu mhux ippublikat fil-Ġurnal Uffiċjali.
[2] Nepublicate încă în Jurnalul Oficial.
[2] Għadhom mhumiex ippublikati fil-Ġurnal Uffiċjali.
[3] Decizia Consiliului din 12 iunie 2008.
[3] Id-Deċiżjoni tal-Kunsill tat- 12 ta’ Ġunju 2008.
[4] JO L 113, 4.5.1994, p. 15.
[4] ĠU L 113, 4.5.1994, p. 15.
[*****] Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (JO L 145, 31.5.2001, p. 43)."
[*****] Ir-Regolament (KE) Nru 1049/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat- 30 ta’ Mejju 2001 dwar l-aċċess tal-pubbliku għad-dokumenti tal-Parlament Ewropew, tal-Kunsill u tal-Kummissjoni (ĠU L 145, 31.5.2001, p. 43).";