Source: http://www.atamisouthamerica.com/terminos-y-condiciones/
Timestamp: 2019-04-25 17:59:10
Document Index: 155576682

Matched Legal Cases: ['ARTÍCULO 2', 'ARTÍCULO 3', 'ARTÍCULO 5', 'artículo 10', 'ARTÍCULO 6', 'ARTÍCULO 7', 'ARTÍCULO 8', 'ARTÍCULO 9', 'ARTÍCULO 11', 'artículo 11', 'ARTÍCULO 13', 'ARTÍCULO 14', 'ARTÍCULO 15', 'artículo 10', 'ARTÍCULO 17']

Términos y condiciones - Atami B.V.
Atami » Términos y condiciones
Condiciones Generales Atami B.V.
1.1 Todas las ofertas de Atami y todos los pedidos que se le hagan a Atami para la venta y entrega de sus productos, incluidos todos los servicios afines (en adelante: “las mercancías”), así como todos los contratos que al respecto se celebren con Atami, se regirán exclusivamente por las presentes Condiciones Generales.
1.2 Por las presentes Condiciones Generales se rechaza explícitamente la aplicación de las Condiciones de la otra parte contratante (en adelante: “la parte compradora”).
1.3 En el caso de que lo dispuesto en las presentes Condiciones Generales de Venta contradijera las condiciones del contrato, serán de aplicación estas últimas.
1.4 Cualquier modificación de las presentes Condiciones Generales de Venta, o cualquier complemento de las mismas, solo serán válidos si se ha estipulado explícitamente por escrito.
ARTÍCULO 2 – OFERTAS, FORMALIZACIONES DE CONTRATO, PERFECCIONAMIENTO DEL CONTRATO
2.1 Todas las ofertas presentadas por Atami serán no vinculantes y susceptibles de ser modificadas o anuladas.
2.2 Las formalizaciones de contrato hechas por la parte compradora son irrevocables. Los pedidos de la parte compradora no son en sí vinculantes para Atami.
2.3 Un contrato entre la parte compradora y Atami únicamente se entenderá perfeccionado en el momento en que Atami lo confirme por escrito.
2.4	Atami no vende sus productos a personas físicas que no actúen en virtud de su profesión o en nombre de una empresa (consumidores), y lo hará, exclusivamente, a empresas minoristas o mayoristas que estén registradas en la Cámara de Comercio.
ARTÍCULO 3 – CONFORMIDAD, AUTORIZACIÓN DE USO Y LIBERACIÓN
3.1 Todas las especificaciones proporcionadas por Atami, expresadas en cifras, medidas, pesos y/u otras especificaciones referentes a mercancías, se han determinado con el mayor rigor posible. A pesar de eso, Atami no se hace responsable de los posibles desvíos que puedan presentarse al respecto. En cualquier caso, están admitidos los desvíos habituales en la rama.
3.2 La parte compradora deberá seguir minuciosamente las instrucciones y todas las disposiciones legales referentes al almacenaje y uso de las mercancías, tal y como se indica, entre otros, en la documentación (incluida la mencionada en el sitio web de Atami www.atami.com) y en el embalaje.
3.3	Respecto al uso de las mercancías que se le han suministrado, la parte compradora garantiza que cumplirá todas las normas y disposiciones legales relevantes, comprometiéndose a hacerlo, y se abstiene de hacer un uso indebido o ilegal de dichas mercancías.
3.4	Si la parte compradora actuare en contravención a los apartados segundo y tercero de este artículo, la parte compradora libera a Atami de cualquier daño, multa o pretensión de terceros resultante de la actuación de la parte compradora en contravención a los mencionados artículos.
4.1 Los precios indicados por Atami o acordados con Atami son franco fábrica (conforme a lo acordado al respecto en la última actualización de los Incoterms, según ha dispuesto la Cámara de Comercio Internacional). Por consiguiente, los precios son sin IVA, excluidos los posibles derechos de importación y exportación, tasas de consumo y otros impuestos o aranceles impuestos o recaudados respecto a las mercancías, y excluidos los gastos de transporte.
4.2	Si los precios estuvieran basados en listas de precios de Atami, es de aplicación la lista de precios válida en el momento de la entrega. Atami se reserva el derecho de modificar los precios y la lista de precios. Si se modificara el precio o la lista de precios, Atami deberá comunicárselo por escrito a la parte compradora, lo antes posible y antes de la entrada en vigor de dicha modificación. Si la parte compradora no estuviera de acuerdo con la modificación del precio o lista de precios, Atami tendrá derecho a rescindir el contrato de inmediato y sin ningún tipo de obligación de compensar a la parte compradora.
ARTÍCULO 5 – (PLAZO DE) ENTREGA, ACEPTACIÓN Y RECOGIDA DE LAS MERCANCÍAS, ALMACENAJE
5.1 El plazo de entrega se contará desde el momento de perfeccionamiento del contrato. El plazo de entrega podrá prorrogarse por un periodo igual al retraso, causado por fuerza mayor, en el cumplimiento del contrato (tal y como se especifica en el artículo 10 de estas Condiciones Generales). La entrega dependerá de la disponibilidad y de que haya suficiente capacidad, a no ser que se acuerde lo contrario. Si se hubiera perfeccionado un contrato, pero no hubiera disponibilidad o suficiente capacidad, Atami y la parte compradora intentarán llegar, amistosamente, a una solución.
5.2 Para el cumplimiento de un contrato, o parte del mismo, Atami tendrá el derecho de recurrir a terceros (en adelante: “ayudantes”).
5.3 Salvo que expresamente se acuerde lo contrario, las entregas son franco fábrica (Ex-Works), según lo dispuesto al respecto en la última actualización de los Incoterms. Atami tiene el derecho de hacer entregas parciales. Para la aplicación de las presentes Condiciones Generales, cada entrega parcial será considerada como una entrega independiente.
5.4 La parte compradora está sujeta a una obligación de compra. Las mercancías deberán ser recogidas en su totalidad por la parte compradora o en su nombre, en el lugar y hora de entrega acordados. La parte compradora se encargará del material necesario para la carga y descarga y de la rápida ejecución de la misma.
5.5 Si la parte compradora no aceptara o recogiera las mercancías, o no lo hiciera a tiempo, incurrirá en incumplimiento, sin que para ello se requiera intimación previa. Si la parte compradora no aceptara las mercancías, el riesgo relativo a las mercancías se quedará transferido a la parte compradora en el momento en que Atami pone las mercancías a disposición de la parte compradora, de acuerdo con lo dispuesto en el contrato o en estas Condiciones Generales. Todos los gastos derivados de la no aceptación de las mercancías correrán por cuenta de la parte compradora.
ARTÍCULO 6 – EMBALAJE
6.1 El embalaje, incluidos, entre otros, palés, cajas, contenedores y otros materiales para el transporte, si no es desechable, es propiedad de Atami, también en el caso de que la parte compradora haya pagado un depósito por el uso del mismo.
6.2 La parte compradora está obligada a devolver el embalaje, limpio y clasificado, a Atami lo antes posible, y como muy tarde en la siguiente entrega de Atami a la parte compradora.
ARTÍCULO 7 – TRANSMISIÓN DEL RIESGO Y DE DOMINIO
7.1 El riesgo correspondiente a las mercancías adquiridas se transmite a la parte compradora a partir del momento en que Atami haya puesto las mercancías a disposición de la parte compradora, de acuerdo con lo determinado en el contrato o en las presentes Condiciones Generales de Venta.
7.2 Todas las mercancías suministradas por Atami son propiedad de Atami o de terceros derechohabientes hasta el momento en que se ha efectuado el pago de todo aquello que Atami, en virtud del correspondiente contrato, y/o contratos anteriores o posteriores de la misma clase, pudiera exigirle a la parte compradora, incluidos daños, costes o intereses. La parte compradora renuncia de antemano a un posible derecho de retención de las mercancías en cuestión, y no embargará (o hará embargar) las mismas.
7.3 La parte compradora estará obligada a conservar identificables o hacer identificables las mercancías objeto de una reserva de dominio a favor de Atami, y separarlas entre sí y de otras mercancías que se encontraran en posesión de la parte compradora.
7.4 Mientras Atami sea titular de la plena propiedad de las mercancías suministradas, la parte compradora no estará autorizada a enajenar dichas mercancías, salvo en el ejercicio de su empresa, o constituir derecho alguno sobre ella.
ARTÍCULO 8 – PROPIEDAD INTELECTUAL E INDUSTRIAL
8.1 Todos los derechos de propiedad intelectual e industrial sobre las mercancías suministradas y/o servicios prestados y/o todos los conocimientos ligados a ellos los ostenta Atami o terceros derechohabientes, y no se transmiten a la parte compradora mediante el contrato con Atami, tampoco en el caso de que las mercancías o conocimientos relacionados con ellas hayan sido diseñados, desarrollados o recopilados específicamente para la parte compradora.
8.2 La parte compradora advertirá inmediatamente a Atami si tomara conocimiento de que terceros violan o intentan violar los derechos de propiedad intelectual o industrial o los conocimientos de Atami, o si terceros consideran que mercancías de Atami atentan contra sus propios derechos de propiedad intelectual o industrial, o sus conocimientos.
ARTÍCULO 9 – GUARDAR SECRETO
9.1 La parte compradora está obligada y se encargará de que ella y sus funcionarios, empleados y terceros contratados por ella, guarden secreto respecto a toda la información sobre Atami a la que tengan acceso, incluso respecto a aquella información que no haya sido designada como confidencial, y se abstendrá de utilizar directa o indirectamente su relación con Atami con fines promocionales o de otro tipo, sin previo consentimiento por escrito de Atami.
9.2 Si un tribunal de justicia o una orden judicial obligara a la parte compradora a revelar información confidencial, la parte compradora únicamente podrá revelar dicha información si Atami la ha autorizado previamente por escrito para hacerlo. Atami no denegará sin motivo razonable dicha autorización.
10.1 En caso de que una de las dos partes se viera afectada por circunstancias de fuerza mayor, se suspenderá total o parcialmente la ejecución del contrato durante el tiempo que dure la situación de fuerza mayor, sin que se pueda hacer responsable a ninguna de las partes de cualquier tipo de compensación frente a la otra parte.
10.2 Si, razonablemente, cupiera esperar que la situación de fuerza mayor se prolongara durante más de dos meses, o si ya durara dos meses, la otra parte contratante podrá rescindir el contrato de inmediato y sin intervención del juez, sin que eso de lugar a indemnización alguna.
10.3 En lo que a Atami respecta, se entiende por fuerza mayor, en cualquier caso lo siguiente: (a) circunstancias relacionadas con personas y/o material de los que Atami hace uso o de los que hace uso habitualmente para la ejecución del contrato, y cuya naturaleza es tal que impiden que se pueda ejecutar el contrato o dificultan tanto su ejecución, o la encarecen tan desproporcionadamente para Atami, que ya no puede esperarse de Atami que ejecute el contrato o que lo ejecute de inmediato; (b) el caso de que no se suministren, o se suministren mal o no se suministren a tiempo las prestaciones de terceros que son relevantes para la propia prestación de Atami; (c) huelgas y (d) guerra, revueltas y similares.
ARTÍCULO 11 – VENTA, ENTREGA A TERCEROS
11.1	La venta, entrega a terceros o la puesta a disposición de terceros de otra manera por la parte compradora, de mercancías suministradas por Atami a la parte compradora, deberá efectuarse, para cada unidad, en el embalaje original e intacto y en la disposición original e intacta suministrados por Atami.
12.1 Inmediatamente después de haber recibido las mercancías, la parte compradora está obligada a inspeccionarlas minuciosamente, ya sea haciéndolo ella misma o encargando a un tercero que lo haga en su lugar. Posibles reclamaciones relacionadas con vicios visibles deberán ser comunicadas a Atami dentro del plazo de diez días tras haberse efectuado la entrega, ya que de lo contrario, quedará sin efecto cualquier pretensión de la parte compradora frente a Atami. Todas las reclamaciones irán acompañadas de una detallada descripción del vicio. Las reclamaciones no eximen a la parte compradora de sus obligaciones de pago.
12.2 Las reclamaciones por parte de la parte compradora respecto a vicios ocultos deberán presentarse en el plazo de diez días tras haber sido descubiertas, o bien, razonablemente, deberían haber sido descubiertas, pero como muy tarde, seis meses tras la entrega, excepto si las mercancías tienen fecha de caducidad y el vicio acarrea el acortamiento de la fecha de caducidad de las mercancías, en cuyo caso, se puede reclamar hasta el momento de expiración de la fecha de caducidad.
12.3 Todos los derechos a presentar una reclamación por daños y perjuicios quedan anulados y sin efecto si: (a) Las mercancías han sido transportadas, tratadas, utilizadas, manipuladas o almacenadas indebidamente por o en nombre de la parte compradora, o contraviniendo las instrucciones dadas por Atami o en su nombre; (b) las mercancías han sido manipuladas, mezcladas con otras o modificadas por la parte compradora o en su nombre; (c) la parte compradora actúa contraviniendo el artículo 11 de estas Condiciones Generales.
12.4 En caso de una reclamación justificada y en los plazos establecidos, la parte compradora únicamente tendrá derecho a que, o bien se le suministren las mercancías de nuevo sin costes, o bien se le acredite el valor de adquisición de las mercancías que presenten vicios total o parcialmente, todo ello de mutuo acuerdo entre las partes.
ARTÍCULO 13 – RESPONSABILIDAD Y LIBERACIÓN
13.1 En ningún caso, Atami es responsable de daños indirectos o inmateriales, como pueden ser, entre otros, daños empresariales, daños consiguientes, daños por estadía o detención y pérdida de ingresos o beneficios, pérdida de clientes, perjuicio de la reputación o del fondo de comercio, a no ser que los daños hayan sido causados dolosa o conscientemente por alguno de los jefes o dirigentes de la empresa.
13.2 Atami, bajo ningún concepto será responsable en el caso de que la parte compradora utilizase las mercancías compradas contraviniendo las instrucciones indicadas en la documentación correspondiente y en el embalaje, o bien la parte compradora utilizara las mercancías con fines impropios o ilegales.
13.3	En todos los casos en los que Atami esté obligada a pagar indemnización por daños y perjuicios, esa indemnización nunca sobrepasará aquella cantidad que pagara la compañía de seguros, o -en el caso de que los daños no estuvieran asegurados- el monto de la factura de la entrega correspondiente, excluido el IVA.
13.4 La parte compradora informará por escrito a Atami de cualquier vicio que se produjera, en el plazo de 30 días naturales después de que la parte compradora lo descubriera o, razonablemente, debería haberlo descubierto. Si no se pusiera al corriente a Atami dentro del plazo antes mencionado, Atami será dispensada de cualquier responsabilidad respecto a dichos daños.
13.5	Si un tercero presentara alguna pretensión frente Atami para el resarcimiento por algún daño del que ella, en base del contrato, no fuera responsable, la parte compradora libera a Atami de la obligación de resarcimiento.
ARTÍCULO 14 – RETIRADA DEL PRODUCTO
14.1	Atami podrá obligar a la parte compradora a retirar del mercado productos que esta última hubiera puesto en circulación y que presenten un vicio, o bien tengan un riesgo de presentarlo, dentro de un plazo razonable fijado por Atami. La parte compradora deberá cumplir con esa obligación y atenerse a las instrucciones indicadas por Atami.
ARTÍCULO 15 – PAGO Y GARANTÍA
15.1 El pago deberá realizarse sin descuento de ningún tipo en la fecha estipulada o, si no se hubiera acordado ninguna fecha, dentro del plazo de 14 días, a contar a partir de la fecha de la factura, en la moneda que se indica en la factura y exclusivamente de la manera que se indica en la misma. Atami tendrá en todo momento el derecho de exigir el pago, total o parcialmente, por adelantado y/u obtener garantía de pago de otro modo, mediante una garantía bancaria o de la empresa matriz, según su elección.
15.2 En el momento en que la parte compradora se retrase en el pago, todas las pretensiones de Atami frente a la parte compradora son exigibles, produciéndose de inmediato respecto a dichas pretensiones el incumplimiento, sin que se precise intimación previa.
15.3 La parte compradora renuncia a todo derecho de descuento de cantidades que se adeuden mutuamente. Las reclamaciones no implican suspensión de las obligaciones de pago de la parte compradora.
16.1 Atami tiene el derecho de suspender la ejecución del contrato o, si así lo prefiriera, rescindirlo, total o parcialmente, y de inmediato si así lo prefiriera, mediante una declaración por escrito, sin intimación previa, sin haberlo comunicado de antemano y sin mediación judicial, sin perjuicio de los derechos de indemnización de costes o daños y perjuicios que le corresponden: (a) si una parte no cumpliera una o varias de las obligaciones que se desprenden del contrato, o no la(s) cumpliera a tiempo o en su totalidad, o, en el caso de que se supiera con seguridad que va a ser imposible cumplir el contrato sin deficiencias; (b) si la parte compradora entra en concurso de acreedores o se le impone o concede el estado concursal o la suspensión de pagos (temporal), si se disuelve o cierra su empresa o resulta de otro modo insolvente; (c) si según el criterio de Atami, se producen cambios drásticos que directa o indirectamente afectan a las relaciones que tienen que ver con el dominio o el poder de decisión de la parte compradora.
16.2 Atami también tiene el derecho de rescindir el contrato, total o parcialmente, según prefiera, si la parte compradora, o terceros en su nombre, respecto al perfeccionamiento o ejecución del contrato, le ofreciera(n) o proporcionara(n) algún tipo de ventaja a alguna persona que forma parte de Atami.
16.3 Además, ambas partes podrán rescindir el contrato, en virtud del artículo 10.2 (fuerza mayor) de estas Condiciones Generales.
ARTÍCULO 17 – OTRAS DISPOSICIONES, DERECHO APLICABLE Y JURISDICCIÓN COMPETENTE
17.1 Si una o varias disposiciones de estas Condiciones Generales de Venta resultaran nulas o fueran anuladas por un juez, ese hecho no afectará a la validez de las demás disposiciones.
17.2 Todos los contratos celebrados entre Atami y la parte compradora, así como las presentes Condiciones Generales de Venta, se rigen, exclusivamente, por el derecho neerlandés. Sin embargo, no es de aplicación la Convención de las Naciones Unidas de 1980 sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías (CISG).
17.3 Cualquier conflicto entre las partes que se desprenda o esté relacionado con algún contrato y/o estas Condiciones Generales de Venta, únicamente podrá ser resuelto por el juez competente del tribunal de justicia de Brabante Oriental (Países Bajos), a no ser que Atami prefiera otro juez competente.