Source: http://docplayer.es/30245927-Acuerdo-sobre-traslado-de-personas-condenadas-entre-los-estados-parte-del-mercosur-y-la-republica-de-bolivia-y-la-republica-de-chile.html
Timestamp: 2018-12-12 17:53:33
Document Index: 396086454

Matched Legal Cases: ['ARTÍCULO 1', 'ARTÍCULO 2', 'ARTÍCULO 3', 'ARTÍCULO 5', 'artículo 12', 'ARTÍCULO 6', 'ARTÍCULO 7', 'ARTÍCULO 9', 'artículo 11', 'ARTÍCULO 11', 'ARTÍCULO 12', 'ARTÍCULO 13', 'ARTÍCULO 14', 'ARTÍCULO 15', 'ARTÍCULO 16']

Acuerdo sobre traslado de personas condenadas entre los Estados Parte del MERCOSUR y la República de Bolivia y la República de Chile - PDF
Download "Acuerdo sobre traslado de personas condenadas entre los Estados Parte del MERCOSUR y la República de Bolivia y la República de Chile"
Marina Montes Vargas
1 Acuerdo sobre traslado de personas condenadas entre los Estados Parte del MERCOSUR y la República de Bolivia y la República de Chile Nota: El acuerdo fue adoptado por los Ministros de Justicia en la XX Reunión de Ministros de Justicia que tuvo lugar en Montevideo, en noviembre de 2003, y enmendado en la XXI Reunión de Ministros de Justicia celebrada en Buenos Aires en junio de El acuerdo requiere de la aprobación y suscripción de los Ministros de Relaciones Exteriores y posteriormente iniciar los trámites para su ratificación. XX RMJMBCH/ACTA O2/O3/ACUERDO 02/O3/ ANEXO IV XXI RMJMBCH/ACTA 01/04 ANEXO IX La República Argentina, la República Federativa del Brasil, la República del Paraguay y la República Oriental del Uruguay, Estados Parte del Mercosur, la República de Bolivia y la República de Chile, denominados en adelante Estados Parte, a los efectos del presente Acuerdo. Considerando el Acuerdo de Complementación Económica N 36 firmado entre el Mercosur y la República de Bolivia, el Acuerdo de Complementación Económica N 35 suscripto entre el Mercosur y la República de Chile y las Decisiones del Consejo del Mercado Común CMC Participación de Terceros Países Asociados en Reuniones del Mercosur y N 12/97 Participación de Chile en Reuniones del Mercosur ; Conscientes de que dichos objetivos de integración deben ser fortalecidos a través de normas que aseguren la mejor realización de la justicia en materia penal mediante la rehabilitación social del condenado; Convencidos de que para el cumplimiento de tal finalidad humanitaria es conveniente que se conceda a la persona del condenado la oportunidad de cumplir su sentencia en el Estado de su nacionalidad o en el de la residencia legal y permanente; Reconociendo que el modo de obtener tales resultados es mediante el traslado de la persona condenada;
2 Resuelven concluir el siguiente Acuerdo sobre el Traslado de Personas Condenadas. DEFINICIONES ARTÍCULO 1 A los fines del presente Acuerdo se entenderá por: 1. Estado sentenciador, el Estado Parte en el que se ha dictado una sentencia de condena y desde el cual la persona condenada es trasladada Estado receptor, el Estado Parte al cual la persona condenada es trasladada Condena, cualquier pena privativa de libertad impuesta por sentencia judicial definitiva y ejecutoriada Condenado, la persona que en el territorio de uno de los Estados Parte deba cumplir o esté cumpliendo una condena. 5. Nacional, toda persona a quien el Derecho del Estado receptor le atribuya tal condición. 6.- Residente legal y permanente, el reconocido como tal por el Estado receptor. PRINCIPIOS GENERALES ARTÍCULO 2 De conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo: 1.- Las sentencias de condena impuestas en uno de los Estados Parte a nacionales o a los residentes legales y permanentes de otro Estado Parte, podrán ser cumplidas por el condenado en el Estado Parte del cual sea nacional o residente legal y permanente. Si un nacional o un residente legal y permanente de un Estado Parte estuviera cumpliendo una condena impuesta por otro Estado Parte bajo un régimen de condena condicional o libertad condicional, anticipada o vigilada, podrá cumplir dicha condena bajo vigilancia de las autoridades del Estado receptor siempre que los Derechos de los Estados sentenciador y receptor así lo admitieran. 2.- los Estados Parte se comprometen a prestarse la más amplia cooperación en materia de traslado de condenados, de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo. 2
3 CONDICIONES PARA LA APLICACIÓN DEL ACUERDO ARTÍCULO 3 El presente Acuerdo se aplicará bajo las siguientes condiciones: 1.- Que exista condena impuesta por sentencia judicial definitiva y ejecutoriada. 2.- Que el condenado otorgue su consentimiento expreso al traslado, preferentemente por escrito o por otros medios fehacientes, habiendo sido informado previamente de las consecuencias legales del mismo Que la acción u omisión por la cual la persona haya sido condenada configure también delito en el Estado receptor. A tales efectos no se tendrán en cuenta las diferencias que pudieren existir en la denominación del delito Que el condenado sea nacional o residente legal y permanente del Estado receptor Que la condena impuesta no sea de pena de muerte o de prisión perpetua. En tales casos el traslado sólo podrá efectuarse si el Estado sentenciador admite que el condenado cumpla una pena privativa de libertad cuya duración sea la máxima prevista por, la legislación penal del Estado receptor, siempre que no sea prisión perpetua Que el tiempo de pena por cumplir al momento de presentarse la solicitud sea de por lo menos un año. Los Estados Parte podrán convenir el traslado aun cuando la duración de la pena por cumplir sea inferior a la prevista en el párrafo anterior Que la sentencia de condena no sea contraria a los principios de orden público del Estado receptor. 8.- Que tanto el Estado sentenciador como el Estado receptor den su aprobación al traslado. INFORMACIÓN A LAS PERSONAS CONDENADAS ARTÍCULO Cada Estado Parte informará del contenido de este Acuerdo a todo condenado que pudiere beneficiarse con su aplicación Los Estados Parte mantendrán informado al condenado del trámite de la solicitud de su traslado. 3
4 PROCEDIMIENTO PARA EL TRASLADO ARTÍCULO 5 El traslado del condenado, se sujetará al siguiente procedimiento: 1. - El trámite podrá ser promovido por el Estado sentenciador o por el Estado receptor. En ambos casos se requiere que la persona condenada haya expresado su consentimiento o, en su caso, formulado la petición, personalmente o a través de un tercero a su nombre. Ninguna disposición del presente Acuerdo será interpretada como impedimento para que el condenado solicite su traslado La solicitud de traslado se transmitirá por intermedio de las Autoridades Centrales designadas conforme al artículo 12 del presente Acuerdo. Cada Estado Parte creará mecanismos de información, cooperación y coordinación entre la Autoridad Central y las demás autoridades que deban intervenir en el traslado del condenado La solicitud de traslado deberá contener la información que acredite el cumplimiento de las condiciones establecidas en el artículo En cualquier momento, antes de efectuarse el traslado, el Estado sentenciador permitirá al Estado receptor verificar, si lo desea y mediante un funcionario designado por éste, que el condenado haya dado su consentimiento con pleno conocimiento de las consecuencias legales del mismo. INFORMACIÓN QUE DEBERÁ SUMINISTRAR EL ESTADO SENTENCIADOR ARTÍCULO 6 El Estado sentenciador suministrará al Estado receptor un informe en el cual se indique: 1.- El delito por el cual la persona fue condenada. 2.- La duración de la pena y el tiempo ya cumplido, inclusive el período de detención previa. 3.- Exposición detallada del comportamiento del condenado, a fin de determinar si puede acogerse a los beneficios previstos en la legislación del Estado receptor. 4.- Copia autenticada de la sentencia dictada por la autoridad judicial competente, junto con todas las modificaciones introducidas en la misma, si las hubiere. 4
5 5.- Informe médico sobre el condenado, incluyendo información sobre su tratamiento en el Estado sentenciador y recomendaciones para la continuación de éste en el Estado receptor, cuando sea pertinente. 6.- Informe social y cualquier otra información que pueda ayudar al Estado receptor a adoptar las medidas más convenientes para facilitar su rehabilitación social. 7.- El Estado receptor podrá solicitar informes complementarios si considera que los documentos proporcionados por el Estado sentenciador resultan insuficientes para cumplir con lo dispuesto en el presente Acuerdo. INFORMACIÓN QUE DEBERÁ PROPORCIONAR EL ESTADO RECEPTOR ARTÍCULO 7 El Estado receptor deberá proporcionar: 1. - documentación que acredite la nacionalidad o la residencia legal y permanente del condenado; y 2. - copia de sus disposiciones legales de las cuales resulte que los actos u omisiones que hayan dado lugar a la condena en el Estado sentenciador constituyen delito con arreglo al derecho del Estado receptor o lo constituirían si se cometieran en su territorio. ENTREGA DEL CONDENADO ARTÍCULO Si el Estado receptor aprueba el pedido de traslado, deberá comunicar de inmediato al Estado sentenciador la decisión vía Autoridades Centrales y tomar las medidas necesarias para su cumplimiento. Cuando un Estado Parte no apruebe el traslado de un condenado, comunicará su decisión al Estado solicitante, explicando el motivo dé su negativa cuando esto sea posible y conveniente. 2 - La entrega del condenado por el Estado sentenciador al Estado receptor se efectuará en el lugar acordado por las autoridades competentes. El Estado receptor será responsable de la custodia del condenado desde el momento de la entrega. 5
6 3 - Los gastos relacionados con el traslado del condenado hasta la entrega al Estado receptor serán por cuenta del Estado sentenciador. El Estado receptor será responsable de todos los gastos ocasionados por el traslado del condenado desde el momento en que éste quede bajo su custodia. TRÁNSITO ARTÍCULO 9 El paso de la persona trasladada por el territorio de un tercer Estado Parte requerirá: 1. La notificación al Estado de tránsito de la resolución que concedió el traslado y de la resolución favorable del Estado receptor. No será necesaria la notificación cuando se haga uso de medios de transporte aéreo y no se haya previsto un aterrizaje regular en el territorio del Estado Parte que se vaya a sobrevolar El Estado Parte de tránsito podrá otorgar su consentimiento al paso del condenado por su territorio, y en caso contrarío deberá fundamentar su negativa. DERECHOS DE LA PERSONA CONDENADA TRASLADADA Y CUMPLIMIENTO DE LA SENTENCIA ARTÍCULO El condenado que fuere trasladado conforme a lo previsto en el presente Acuerdo, no podrá ser detenido, enjuiciado o condenado nuevamente en el Estado receptor por los mismos hechos que motivaron la condena impuesta en el Estado sentenciador Salvo lo dispuesto en el artículo 11 del presente Acuerdo, la condena de una persona trasladada se cumplirá conforme a las leyes y procedimientos del Estado receptor. El Estado sentenciador podrá conceder indulto, amnistía, gracia o conmutar la pena de conformidad a su Constitución y disposiciones legales aplicables. Recibida que fuere la comunicación de dicha resolución por el Estado receptor, éste adoptará de inmediato las medidas correspondientes para su cumplimiento. El Estado receptor podrá solicitar al Estado sentenciador, a través de las Autoridades Centrales, el indulto o conmutación de la pena mediante petición fundada. 6
7 3.- La condena impuesta por el Estado sentenciador no podrá ser aumentada o prolongada por el Estado receptor bajo ninguna circunstancia. No procederá en ningún caso la conversión de la pena por el Estado receptor. 4. El Estado sentenciador podrá solicitar al Estado receptor informes sobre el cumplimiento la pena de la persona trasladada. REVISIÓN DE LA SENTENCIA Y EFECTOS EN EL ESTADO RECEPTOR ARTÍCULO 11 El Estado sentenciador conservará plena jurisdicción para la revisión de las sentencias dictadas por sus tribunales. El Estado receptor al recibir notificación de cualquier decisión al respecto, deberá adoptar de inmediato las medidas correspondientes. AUTORIDADES CENTRALES ARTÍCULO 12 Los Estados Parte designarán, al momento de la firma o ratificación del presente Acuerdo, la Autoridad Central encargada de realizar las funciones previstas en el mismo. EXENCIÓN DE LEGALIZACIÓN ARTÍCULO 13 Las solicitudes de traslado de condenados, así como los documentos que las acompañen y demás comunicaciones referidas a la aplicación del presente Acuerdo, transmitidas por intermedio de las Autoridades Centrales, estarán exentas de legalización o de cualquier otra formalidad análoga. IDIOMA ARTÍCULO 14 Las solicitudes de traslado y la documentación anexa, deberán ser acompañadas de traducción al idioma del Estado Parte destinatario. 7
8 NUEVAS TECNOLOGÍAS ARTÍCULO 15 Sin perjuicio del envío de la documentación autógrafa correspondiente, las Autoridades Centrales de los Estados Parte podrán cooperar en la medida de sus posibilidades, mediante la utilización de medios electrónicos o cualquier otro, que permita una mejor y más ágil comunicación entre ellos. DISPOSICIONES FINALES ARTÍCULO 16 Entre los Estados Parte del presente Acuerdo, prevalecerá su aplicación sin perjuicio de las soluciones más favorables contenidas en otros instrumentos internacionales vigentes entre ellos en la materia. No obstante, los Estados Parte de este Acuerdo que se encuentren vinculados por Tratados bilaterales en la materia, resolverán sobre la vigencia de éstos. ARTÍCULO El presente Acuerdo está sujeto a ratificación. Los instrumentos de ratificación serán depositados ante el Gobierno de la República del Paraguay. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del tercer mes de la fecha en que se haya depositado el cuarto instrumento de ratificación de los Estados Parte del Mercosur y al menos uno de los instrumentos de ratificación de los Estados Asociados. Para los otros Estados Asociados, que ratificaran el Acuerdo con posterioridad a la fecha establecida en el párrafo anterior, entrará en vigor el primer día del tercer mes de la fecha en que dicho Estado haya depositado su instrumento de ratificación. 2. Todo Estado Parte podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación por escrito dirigida al Gobierno de la República del Paraguay. La denuncia surtirá efecto a partir del primer día del tercer mes de la fecha en que dicho gobierno reciba la notificación. 8
9 Hecho en la ciudad de Montevideo, a los veinte días del mes noviembre de 2003, en dos ejemplares originales, en los idiomas español y portugués, siendo ambos textos igualmente auténticos. 9