Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=153309&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=1565726
Timestamp: 2020-07-13 17:15:08+00:00
Document Index: 676728

Matched Legal Cases: ['Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ']

“Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili — Regolamenti (KE) Nri 40/94 u 44/2001 — Trade mark Komunitarja — Artikolu 93(5) tar-Regolament (KE) Nru 40/94 — Ġurisdizzjoni internazzjonali fil-qasam tal-vjolazzjoni — Determinazzjoni tal-post fejn seħħ il-fatt dannuż — Parteċipazzjoni transkonfinali ta’ diversi persuni fl-istess att illegali”
Fil-Kawża C‑360/12,
li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skont l-Artikolu 267 TFUE, imressqa mill-Bundesgerichtshof (il-Ġermanja), permezz ta’ deċiżjoni tat-28 ta’ Ġunju 2012, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fil-31 ta’ Lulju 2012, fil-proċedura
komposta minn L. Bay Larsen, President tal-Awla, K. Lenaerts, Viċi-President tal-Qorti tal-Ġustizzja, li qed jaġixxi bħala Imħallef tar-Raba’ Awla, M. Safjan (Relatur), J. Malenovský u A. Prechal, Imħallfin,
wara li rat il-proċedura bil-miktub u wara s-seduta tad-19 ta’ Settembru 2013,
– għal Coty Germany GmbH, li kienet Coty Prestige Lancaster Group GmbH, minn K. Schmidt-Hern u U. Hildebrandt, avukat,
– għal First Note Perfumes NV, minn M. Dinnes, avukat,
– għall-Gvern Ġermaniż, minn F. Wannek u J. Kemper kif ukoll minn T. Henze, bħala aġenti,
– għall-Gvern tar-Renju Unit, minn A. Robinson, bħala aġent,
– għall-Kummissjoni Ewropea, minn F. Bulst u M. Wilderspin, bħala aġenti,
wara li semgħet il-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta tal-21 ta’ Novembru 2013,
1 It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni tal-Artikolu 93(5) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 40/94, tal-20 ta’ Diċembru 1993, dwar it-trade mark Komunitarja (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 17, Vol. 1, p. 146), u tal-Artikolu 5(3) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 4, p. 42).
2 Din it-talba tressqet fil-kuntest ta’ kawża bejn Coty Germany GmbH (iktar ’il quddiem “Coty Germany”), li kienet Coty Prestige Lancaster Group GmbH, u First Note Perfumes NV (iktar ’il quddiem “First Note”) dwar allegazzjoni ta’ dannu fuq trade mark Komunitarja miżmuma minn Coty Germany u ta’ ksur tal-liġi dwar it-trażżin tal-kompetizzjoni żleali (Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb), minħabba l-fatt tal-bejgħ, fil-Belġju, ta’ prodotti ffalsifikati lil imprenditur Ġermaniż li reġa’ biegħhom fil-Ġermanja.
Ir-Regolament Nru 40/94
3 Il-ħmistax-il premessa tar-Regolament Nru 40/94 tipprovdi li:
“Billi d-deċiżjonijiet li jirrigwardaw il-validità u l-vjolazzjoni ta’ trade marks Komunitarji għandu jkollhom effett u għandhom ikopru t-territorju kollu tal-Komunità, billi dan huwa l-uniku mod kif wieħed jista’ jipprevjeni deċiżjonijiet inkonsistenti minn naħa tal-qrati u ta’ l-Uffiċċju [għall-armonizzazzjoni fis-suq intern (trade marks u disinni) (UASI)], u kif jista jiġi żgurat li l-karattru waħdieni tat-trade marks Komunitarji ma jiġix imxejjen; billi r-regoli li jinsabu fil-Konvenzjoni ta’ [tas-27 ta’ Settembru 1968] dwar il-Ġurisdizzjoni u l-Infurzar tad-Deċiżjonijiet Ċivili u Kummerċjali [ĠU 1972, L 299, p. 32, iktar ’il quddiem il-“Konvenzjoni ta’ Brussell”] għandhom japplikaw fil-każ ta’ kull azzjoni skond il-liġi li tirrigwarda trade marks Komunitarji, ħlief fejn dan ir-Regolament jidderoga minn dawn ir-regoli.”
4 L-Artikolu 9 tal-istess regolament, intitolat “Id-drittijiet li jirriżultaw minn trade mark Komunitarja”, fil-paragrafi 1 u 3 tiegħu jipprovdi:
b) kull sinjal fejn, minħabba identiċità jew xebħ mat-trade mark Komunitarja u l-identiċità jew xebħ mal-prodotti jew is-servizzi koperti mit-trade mark Komunitarja u mis-sinjal, tkun teżisti probabbiltà ta’ konfużjoni minn naħa tal-pubbliku; il-problabiltà ta’ konfużjoni tinkludi wkoll il-probabbiltà li ssir assoċjazzjoni bejn is-sinjal u t-trade mark;
c) kull sinjal li huwa identiku għal jew li jixbaħ lit-trade mark Komunitarja fir-rigward ta’ prodotti jew servizzi li ma jixbħux lil dawk li għalihom it-trade mark Komunitarja hija reġistrata, meta din tal-aħħar għandha reputazzjoni fil-Komunità u fejn l-użu mingħajr raġuni valida tas-sinjal ikun jieħu vantaġġ inġust, jew ikun ta’ ħsara għall-karattru distintiv jew ir-reputazzjoni tat-trade mark Komunitarja.
3. Id-drittijiet li jirriżultaw minn trade mark Komunitarja għandhom jipprevalu kontra terzi persuni mid-data ta’ pubblikazzjoni tar-reġistrazzjoni tat-trade mark. Madanakollu, jista’ jintalab kumpens raġonevoli fir-rigward ta’ atti li jiġru wara d-data tal-pubblikazzjoni tal-applikazzjoni għal trade mark Komunitarja, jekk dawn ikunu atti li, wara l-pubblikazzjoni tar-reġistrazzjoni tat-trade mark, jkunu projbiti bis-saħħa tal-istess pubblikazzjoni. Il-qorti li quddiemha jiġi l-każ ma tistax tiddeċiedi fuq il-merti tal-każ qabel ma tiġi ppubblikata r-reġistrazzjoni. Madanakollu, jista’ jintalab kumpens raġonevoli fir-rigward ta’ atti li jiġru wara d-data tal-pubblikazzjoni tal-applikazzjoni għal trade mark Komunitarja, jekk dawn ikunu atti li, wara l-pubblikazzjoni tar-reġistrazzjoni tat-trade mark, jkunu projbiti bis-saħħa tal-istess pubblikazzjoni.”
5 L-Artikolu 14(2) tal-imsemmi regolament jipprovdi.
“Dan ir-Regolament m’għandux jipprevjeni li jinfetħu kawżi dwar trade mark Komunitarja taħt il-liġi tal-Istati Membri, partikolarment fir-rigward tal-obbligazzjonijiet ċivili u l-kompetizzjoni inġusta [żleali].”
6 L-Artikolu 90 tar-Regolament Nru 40/94, intitolat “L-applikazzjoni tal-Konvenzjoni dwar il-Ġurisdizzjoni u l-Infurzar”, huwa fformulat kif ġej:
“1. Sakemm dan ir-regolament ma jispeċifikax mod ieħor, il-[Konvenzjoni ta’ Brussell], kif emendata mill-Konvenzjonijiet ta’ Adeżjoni għal dik il-Konvenzjoni ta’ l-Istati li jaċċedu għall-Komunitajiet Ewropej, li flimkien jissejjħu il-‘Kovenzjoni dwar il-Ġurisdizzjoni u l-Infurzar’ hawnhekk iżjed ’il quddiem, japplikaw għall-proċedimenti li jirrigwardaw it-trade marks Komunitarji u l-applikazzjonijiet għal trade marks Komunitarji, kif ukoll għal proċedimenti li jirrigwardaw l-kawżi simultaneji u suċċessivi fuq il-bażi ta’ trade marks Komunitarji u trade marks nazzjonali.
2. F’każ ta’ proċedimenti li jirrigwardaw il-kawżi u t-talbiet imsemmija fl-Artikolu 92:
a) L-Artikoli 2, 4, 5(1), (3), (4) u (5) u l-Artikolu 24 tal-Konvenzjoni dwar il-Ġurisdizzjoni u l-Infurzar ma japplikawx;
7 L-Artikolu 91(1) tal-imsemmi regolament.
“L-Istati Membri għandhom jinnominaw fit-territorji tagħhom numru kemm jista’ jkun limitat ta’ qrati u tribunali nazzjonali tal-ewwel u tat-tieni istanza, minn issa msejjħa ‘Il-qrati tat-trade marks Komunitarji’, li għandhom jeżerċitaw il-funzjonijiet mogħtija lilhom minn dan ir-Regolament.”
8 Skont l-Artikolu 92 tal-istess regolament, intitlolat “Il-ġurisdizzjoni fuq vjolazzjoni u validità”:
“Il-qrati tat-trade mark Komunitarja għandhom ġurisdizzjoni esklussiva fuq:
a) kull kawża ta’ vjolazzjoni u – jekk dawn huma permissibbli taħt il-liġi nazzjonali – kawżi dwar theddida ta’ vjolazzjoni ta’ trade marks Komunitarji;
b) kawżi għal dikjarazzjoni ta’ nuqqas ta’ vjolazzjoni, jekk dawn huma permissibli taħt il-liġi nazzjonali;
c) kull kawża li tinfetaħ bħala konsegwenza tal-atti msemmija fl-Artikolu 9(3), it-tieni sentenza;
d) kull kontrotalba għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ trade mark Komunitarja skont l-Artikolu 96.”
9 L-Artikolu 93 tar-Regolament Nru 40/94, intitolat “Il-ġurisdizzjoni internazzjonali”, jipprovdi:
“1. Bla ħsara għad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament u kull dispożizzjoni tal-Konvenzjoni dwar il-Ġurisdizzjoni u l-Infurzar applikabbli bis-saħħa ta’ l-Artikolu 90, il-proċeduri rigward il-kawżi u t-talbiet riferiti fl-Artikolu 92, għandhom jinġiebu quddiem il-qrati ta’ l-Istat Membru li fih ikun iddomiċiljat il-konvenut jew, jekk ma jkunx iddomiċiljat f’wieħed mill-Istati Membri, f’kull Stat Membru li fih ikollu stabbiliment.
2. Jekk il-konvenut ma jkollu la domiċilju u lanqas stabbiliment f’ebda wieħed mill-Istati Membri, dawn il-proċedimenti għandhom jinfetħu quddiem il-qrati tal-Istat Membru fejn l-attur għandu d-domiċilju tiegħu jew, jekk m’għandu domiċilju f’ebda wieħed mill-Istati Membri, fejn huwa għandu stabbiliment.
3. Jekk la l-konvenut u l-anqas l-attur mhuma hekk domiċiljati u lanqas m’għandhom tali stabbiliment, dawn il-proċedimenti għandhom jinġiebu quddiem il-qrati tal-Istat Membru fejn l-Uffiċċju għandu s-sede tiegħu.
5. Il-proċedimenti li jirrigwardaw l-azzjonijiet u t-talbiet msemmija fl-Artikolu 92, bl-eċċezzjoni tal-kawżi għal dikjarazzjoni ta’ nuqqas ta’ vjolazzjoni ta’ trade mark Komunitarja, jistgħu jinfetħu quddiem il-qrati tal-Istat Membru fejn l-att ta’ vjolazzjoni ikun twettaq jew fejn tkun saret it-theddida, jew fejn jitwettaq att li jaqa’ taħt it-tieni sentenza tal-Artikolu 9(3).”
10 L-Artikolu 94 tal-imsemmi regolament, intitolat “L-Iskop tal-effetti”, fil-paragrafu 2 tiegħu jipprovdi:
“Qorti ta’ trade marks Komunitarji li għandha ġurisdizzjoni fuq il-bażi tal-Artikolu 93(5) għandha ġurisdizzjoni biss fir-rigward ta’ atti mwettqa jew mhedda fit-territorju tal-Istat Membru fejn tinsab dik il-Qorti.”
11 Mill-premessa 2 tar-Regolament Nru 44/2001 jirriżulta li dan huwa intiż, fl-interess tal-funzjonament tajjeb tas-suq intern, biex jimplementa “[d]isposizzjonijiet biex jiġu unifikati r-regoli ta’ kunflitt ta’ ġurisdizzjoni f’materji ċivili u kummerċjali u sabiex jħaffu l-formalitajiet bl-iskop ta’ għarfien malajr u sempliċi u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi minn Stati Membri marbuta b’dan ir-Regolament […]”.
12 Il-premessi 11, 12 u 15 tal-imsemmi regolament jipprovdu:
13 Ir-regoli dwar il-ġurisdizzjoni jinsabu fil-Kapitolu II tal-imsemmi regolament, fl-Artikoli 2 sa 31 tiegħu.
14 L-istess Kapitolu II Sezzjoni 1, intitolat “Disposizzjonijiet ġenerali”, jinkludi l-Artikolu 2, li l-paragrafu 1 tiegħu huwa fformulat kif ġej:
15 L-Artikolu 3(1) tar-Regolament Nru 44/2001, li jinsab fl-istess sezzjoni, jipprovdi:
16 L-Artikolu 5(3) tal-imsemmi regolament, li jagħmel parti mis-Sezzjoni 2 tal-Kapitolu 2 ta’ dan, intitolat “Ġurisdizzjoni speċjali” jipprovdi:
3) f’materji relatati ma’ responsabbiltà għal danni, delitti ċivili jew kważi-delitti ċivili, fil-qrati tal-post fejn l-inċident dannuż seħħ jew jista’ jseħħ.”
17 l-Artikolu 68(2) tal-istess regolament,
18 Mid-deċiżjoni tar-rinviju jirriżulta li Coty Germany, stabbilita f’Mainz (il-Ġermanja) tipproduċi u tiddistribwixxi, fwejjaħ u prodotti kosmetiċi. Hija d-detentriċi tad-drittijiet fuq it-trade mark Komunitarja tridimensjali (sewda/bajda) Nru 003788767 li tirrappreżenta flixkun, rreġistrata għal prodotti ta’ fwieħa.
19 Coty Germany tikkummerċjalizza l-fwieħa msejħa “Davidoff Cool Water Woman” fi flixkun ikkulurit li fih kitba li tirriproduċi l-imsemmija trade mark Komunitarja.
20 First Note, li hija kumpannija stabbilita f’Oelegem (il-Belġju), għandha bħala attività l-bejgħ tal-fwieħa bl-ingrossa. Matul ix-xahar ta’ Jannar tal-2007, hija biegħet il-fwieħa msejħa “Blue Safe for Women” lil Stefan P. Warenhandel (iktar ’il quddiem “Stefan P.”), li l-istabbiliment kummerċjali tiegħu jinsab fil-Ġermanja. Mid-deċiżjoni tar-rinviju jirriżulta li dan tal-aħħar ħa kunsinna ta’ prodotti mingħand First Note fil-Belġju u reġa’ biegħhom, sussegwentement, fit-territorju Ġermaniż.
21 Coty Germany ippreżentat rikors kontra First Note, li fih sostniet li d-distribuzzjoni, minn din tal-aħħar, tal-imsemmija fwieħa fi flixkun analogu għal dak li jidher fir-rappreżentazzjoni tat-trade mark imsemmija iktar ’il fuq, tikkostitwixxi vjolazzjoni tat-trade mark, pubbliċità komparattiva illegali u imitazzjoni żleali.
22 Dan ir-rikors ġie miċħud kemm fl-ewwel istanza u kif ukoll fl-appell. Is-sentenza mogħtija fl-appell ikkonkludiet li l-qrati Ġermaniżi ma kellhomx ġurisdizzjoni internazzjonali. Coty Germany ippreżentat rikors ta’ reviżjoni quddiem il-Bundesgerichtshof. Insostenn ta’ dan ir-rikors, hija invokat it-trade mark Komunitarja Nru 003788767 kif ukoll il-fatt li, fil-Liġi dwar it-trażżin tal-kompetizzjoni żleali, tali prattiki kummerċjali huma pprojbiti u, sussidjarjament, hija bbażat ruħha, fil-każ fejn dan il-kumulu ta’ pretensjonijiet ikun eskluż, l-ewwel nett, fuq it-trade mark Komunitarja, u t-tieni nett, fuq il-Liġi Ġermaniża dwar it-trażżin tal-kompetizzjoni żleali.
23 F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-Bundesgerichtshof iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri quddiemha u li tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja d-domandi preliminari li ġejjin:
“1) L-Artikolu 93(5) tar-Regolament [...] Nru 40/94 għandu jiġi interpretat fis-sens [skont l-imsemmija dispożizzjoni] li fatt ta’ vjolazzjoni ikun twettaq fi Stat Membru (Stat Membru A) fis-sens tal-Artikolu 93(5) tar-Regolament (KE) Nru 40/94 f’każ ta’ parteċipazzjoni, permezz ta’ att li seħħ fi Stat Membru ieħor (Stat Membru B), fil-ksur tad-drittijiet għal trade mark li jseħħ fl-ewwel Stat Membru (Stat Membru A)?
2) L-Artikolu 5(3) tar-Regolament [...] Nru 44/2001 għandu jiġi interpretat fis-sens li l-fatt dannuż seħħ fi Stat Membru (Stat Membru A) meta d-delitt li huwa s-suġġett tal-proċedura jew fl-oriġini tal-allegazzjonijiet imqajma twettaq fi Stat Membru ieħor (Stat Membru B) u jikkonsisti fil-parteċipazzjoni fid-delitt (delitt prinċipali) imwettaq fl-ewwel Stat Membru (Stat Membru A)?”
24 Permezz tal-ewwel domanda, il-qorti tar-rinviju tistaqsi, essenzjalment, jekk il-kunċett ta’ “l-Istat Membru fejn l-att ta’ vjolazzjoni ikun twettaq” stabbilit fl-Artikolu 93(5) tar-Regolament Nru 40/94 għandux jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ ta’ bejgħ u ta’ kunsinna ta’ prodott iffalsifikat li jkunu twettqu fit-territorju ta’ Stat Membru, li jiġu segwiti minn bejgħ ieħor minn akkwirent fit-territorju f’territorju ta’ Stat Membru ieħor, il-qrati ta’ dan tal-aħħar Stat Membru għandhom, skont l-imsemmija dispożizzjoni, il-ġurisdizzjoni sabiex jieħdu konjizzjoni ta’ proċedimenti ta’ vjolazzjoni kontra l-bejjiegħ inizjali li ma jkunx aġixxa huwa nnifsu fl-Istat Membru tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti.
25 Kif jirriżulta mid-deċiżjoni tar-rinviju, il-qorti tar-rinviju tistaqsi dwar il-punt ta’ jekk il-kunċett ta’ “l-Istat Membru fejn l-att ta’ vjolazzjoni ikun twettaq” użat mill-Artikolu 93(5) tar-Regolament Nru 40/94 għandux jiġi interpretat b’mod analogu għal ta’ dak tal-“post fejn l-effett tal-ħsara jkun twettaq” li jinsab fl-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001.
26 F’dan ir-rigward, għandu jiġi rrilevat li, minkejja l-prinċipju ta’ applikazzjoni tar-Regolament Nru 44/2001 għall-kawżi fir-rigward ta’ trade mark Komunitarja, l-applikazzjoni ta’ ċerti dispożizzjonijiet ta’ dan ir-regolament għall-proċeduri li jirriżultaw minn kawżi u minn talbiet imsemmija fl-Artikolu 92 tar-Regolament 40/94 huma esklużi skont l-Artikolu 90(2) ta’ dan l-aħħar regolament.
27 Inkunsiderazzjoni ta’ din l-esklużjoni, il-ġurisdizzjoni tal-qrati tat-trade marks Komunitarji pprovduti fl-Artikolu 91(1) tar-Regolament Nru 40/94 sabiex jieħdu konjizzjoni tal-kawżi u tat-talbiet imsemmija fl-Artikolu 92 tiegħu tirriżulta mir-regoli previsti direttament mill-istess regolament, li għandhom, kif ġie rrilevat ukoll mill-Avukat Ġenerali fil-punt 36 tal-konklużjonijiet tiegħu, in-natura ta’ lex specialis meta mqabbla ma’ dawk previsti mir-Regolament Nru 44/2001.
28 B’mod iktar partikolari, skont id-dispożizzjonijiet moqrija flimkien tal-Artikoli 90(2) u 92 tar-Regolament Nru 40/94, l-applikazzjoni tal-Artikolu 5(3) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell li jikkorrispondi għalih l-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001 għal proċedimenti ta’ vjolazzjoni ta’ trade mark Komunitarja hija espressament eskluża.
29 F’dan ir-rigward, għandu jiġi rrilevat li l-Artikolu 93 tar-Regolament Nru 40/94 jipprovdi diversi kapijiet ta’ ġurisdizzjoni internazzjonali.
30 B’mod partikolari, l-Artikolu 93(5) tar-Regolament Nru 40/94 jistabbilixxi, b’mod partikolari, ġurisdizzjoni fir-rigward tal-qrati tal-Istat Membru li fit-territorju tiegħu jkun twettaq l-att ta’ vjolazzjoni jew fejn tkun saret it-theddida.
31 Fir-rigward tal-interpretazzjoni tal-imsemmi Artikolu 93(5) tar-Regolament Nru 40/94, inkunsiderazzjoni ta’ dak li ġie rrilevat fil-punti 27 u 28 ta’ din is-sentenza, il-kunċett ta’ “l-Istat Membru fejn l-att ta’ vjolazzjoni ikun twettaq jew fejn tkun saret it-theddida”, li jissemma f’din id-dispożizzjoni, għandu jiġi interpretat b’mod awtonomu meta mqabbel mal-kunċett ta’ “post fejn l-effett tal-ħsara jkun twettaq jew jista’ jitwettaq” li jissemma fl-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001.
32 Għaldaqstant, id-duwalità tal-punti ta’ konnessjoni, jiġifieri dak tal-post tal-avveniment kawżali u dak tal-materjalizzazzjoni tad-dannu, stabbilita mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja dwar l-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001 (ara s-sentenza Bier, 21/76, EU:C:1976:166, punt 19, u, fl-aħħar nett, is-sentenza Kainz, C-45/13, EU:C:2014:7, punt 23 u l-ġurisprudenza ċċitata), ma jistgħux isostnu awtomatikament l-interpretazzjoni tal-kunċett ta’ “l-Istat Membru fejn l-att ta’ vjolazzjoni ikun twettaq jew fejn tkun saret it-theddida”, li tissemma fl-Artikolu 93(5) tar-Regolament Nru 40/94.
33 Bil-għan li jiġi ddeterminat jekk l-interpretazzjoni awtonoma ta’ din l-aħħar dispożizzjoni twassalx madankollu għar-rikonoxximent ta’ din id-duwalità tal-punti ta’ konnessjoni, skont ġurisprudenza stabbilita tal-Qorti tal-Ġustizzja, għandu jittieħed inkunsiderazzjoni, mhux biss mill-formulazzjoni tal-imsemmija dispożizzjoni, iżda wkoll tal-kuntest tiegħu u tal-għanijiet tiegħu.
34 Fir-rigward tal-formulazzjoni tal-Artikolu 93(5) tar-regolament Nru 40/94, il-kunċett ta’ “l-Istat Membru fejn l-att ta’ vjolazzjoni ikun twettaq” jissuġġerixxi, kif jirrileva wkoll l-Avukat Ġenerali fil-punt 31 tal-konklużjonijiet tiegħu, li dan il-punt ta’ konnessjoni jirreferi għall-aġir attiv tal-awtur ta’ din il-vjolazzjoni. Għaldaqstant, il-punt ta’ konnessjoni previst minn din id-dispożizzjoni huwa t-territorju tal-Istat Membru fejn seħħ l-avveniment minn fejn oriġinat il-vjolazzjoni allegata jew minn fejn setgħet isseħħ u mhux it-territorju tal-Istat Membru fejn ipproduċiet l-effetti tagħha l-imsemmija vjolazzjoni.
35 Għandu jiġi rrilevat ukoll li l-eżistenza ta’ ġurisdizzjoni tal-qrati, skont l-imsemmi Artikolu 93(5) ibbażata fuq il-post fejn ipproduċiet l-effeti tagħha l-vjolazzjoni allegata, tmur kontra l-kliem tal-Artikolu 94(2) ta’ dan ir-regolament, li jillimita l-ġurisdizzjoni tal-qrati tat-trade marks Komunitarji skont l-Artikolu 93(5), għall-fatti mwettqa jew it-theddida li jitwettqu fit-territorju tal-Istat Membru li fih tinsab il-qorti li tkun qed tieħu konjizzjoni tal-kawża.
36 Barra minn dan, kif irrileva l-Avukat Ġenerali fil-punti 28 u 29 tal-konklużjonijiet tiegħu, kemm il-ħolqien u kif ukoll il-kuntest tar-Regolament Nru 40/94 jikkonfermaw il-volontà tal-leġiżlatur tal-Unjoni li jidderoga mir-regola tal-ġurisdizzjoni pprovduta fl-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001 inkunsiderazzjoni, b’mod partikolari, tan-nuqqas ta’ din ir-regola ta’ ġurisdizzjoni tal-aħħar sabiex twieġeb għall-problemi partikolari dwar il-vjolazzjoni ta’ trade mark Komunitarja.
37 Għaldaqstant, il-ġurisdizzjoni tal-qrati skont l-Artikolu 93(5) tar-Regolament Nru 40/94 tista’ tkun stabbilita biss favur il-qrati tat-trade marks Komunitarji tal-Istat Membru li fit-territorju tiegħu l-konvenut wettaq l-allegat att illegali.
38 Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, ir-risposta għall-ewwel domanda għandha tkun li l-kunċett ta’ “l-Istat Membru fejn l-att ta’ vjolazzjoni ikun twettaq” stabbilit fl-Artikolu 93(5) tar-Regolament Nru 40/94 għandu jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ ta’ bejgħ u ta’ kunsinna ta’ prodott ffalsifikat li jkunu twettqu fit-territorju ta’ Stat Membru, li jiġu segwiti minn bejgħ ieħor mill-akkwirent fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor, din id-dispożizzjoni, ma tippermettix li tiġi stabbilita l-ġurisdizzjoni tal-qorti għal proċedimenti ta’ vjolazzjoni fil-konfront tal-bejjiegħ inizjali li ma jkunx aġixxa huwa nnifsu fl-Istat Membru tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti.
39 Permezz tat-tieni domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju tistaqsi, essenzjalment, jekk l-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001 għandux jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ ta’ allegazzjoni ta’ reklamar komparattiv illegali jew ta’ imitazzjoni żleali ta’ sinjal protett minn trade mark Komunitarja, ipprojbiti mil-liġi dwar it-trażżin tal-kompetizzjoni żleali fl-Istat Membru tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti, din id-dispożizzjoni tippermetti li tiġi stabbilita l-qorti li tiddeċiedi f’kawża għad-danni bbażati fuq il-liġi nazzjonali kontra wieħed mill-preżunti awturi stabbiliti fi Stat Membru ieħor u fejn huwa allegat li fih ikkommetta l-ksur allegat.
40 F’dan ir-rigward, għandu jiġi rrilevat li l-Artikolu 14(2) tar-Regolament Nru 40/94 jipprovdi espressament li kawżi dwar trade marks Komunitarji jistgħu jinfetħu taħt il-liġi tal-Istati Membri, partikolarment fir-rigward tal-obbligazzjonijiet ċivili u l-kompetizzjoni inġusta żleali.
41 Dawn il-kawżi ma jaqgħux taħt il-ġurisdizzjoni tal-qrati tat-trade marks Komunitarji. Għaldaqstant, il-ġurisdizzjoni sabiex jiġu rrikonoxxuti dawn il-kawżi ma hijiex irregolata mir-Regolament Nru 40/94. Għaldaqstant, il-ġurisdizzjoni sabiex jiġu rrikonoxxuti kawżi bbażati fuq il-liġi nazzjonali dwar it-trażżin tal-kompetizzjoni żleali għandha tiġi ddeterminata fuq il-bażi tad-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001.
42 Għalhekk, fir-rigward ta’ talba bbażata fuq il-ksur tal-liġi nazzjonali dwar it-trażżin tal-kompetizzjoni żleali, l-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001 huwa applikabbli bil-għan li tiġi stabbilita l-ġurisdizzjoni tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti.
43 Fir-rigward tal-interpretazzjoni tal-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001, għandu jitfakkar mill-bidu nett, li d-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-regolament għandhom jiġu interpretati b’mod awtonomu, peress li jirreferu għal sistema u għall-għanijiet tiegħu (sentenza Melzer, C‑228/11, EU:C:2013:305, punt 22 u l-ġurisprudenza ċċitata).
44 Huwa biss bħala deroga mill-prinċipju fundamentali stabbilit fl-Artikolu 2(1) tar-Regolament Nru 44/2001, li jattribwixxi l-ġurisdizzjoni lill-qrati tal-Istat Membru li fit-territorju tiegħu l-konvenut ikun ddomiċiljat, li l-Kapitolu II, Sezzjoni 2, ta’ dan ir-regolament jipprovdi ċertu numru ta’ attribuzzjonijiet ta’ ġurisdizzjonijiet speċjali, li fosthom tidher dik prevista mill-Artikolu 5(3) tal-imsemmi regolament (is-sentenza Melzer, EU:C:2013:305, punt 23).
45 Peress li l-ġurisdizzjoni tal-qrati tal-post fejn ikun twettaq il-fatt dannuż jew fejn jista’ jitwettaq tikkostitwixxi regola ta’ ġurisdizzjoni speċjali, hija għandha tiġi interpretata strettament u ma tippermettix interpretazzjoni li tmur lil hinn mill-każijiet stabbiliti b’mod espliċitu mill-imsemmi regolament (sentenza Melzer, EU:C:2013:305, punt 24).
46 Xorta jibqa’ l-fatt li l-kliem “post fejn l-effett tal-ħsara jkun twettaq jew jista’ jitwettaq” li jidher fl-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001, ikopri kemm il-post fejn seħħ id-dannu kif ukoll il-post tal-avveniment kawżali li minnu oriġina dan id-dannu, b’mod li l-konvenut ikun jista’ jiġi mħarrek, fuq għażla tar-rikorrent, quddiem il-qorti ta’ wieħed jew l-ieħor minn dawn iż-żewġ postijiet (sentenza Melzer, EU:C:2013:305, punt 25).
47 F’dan ir-rigward, hija ġurisprudenza stabbilita li r-regola ta’ ġurisdizzjoni prevista fl-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001 hija bbażata fuq l-eżistenza ta’ rabta partikolarment stretta bejn l-ilment u l-qorti tal-post fejn twettaq jew jista’ jitwettaq il-fatt dannuż, u li b’hekk tiġġustifika l-attribuzzjoni tal-ġurisdizzjoni lil din tal-aħħar għal raġunijiet ta’ amministrazzjoni tajba tal-ġustizzja u l-organizzazzjoni xierqa tal-proċeduri utli tal-proċess (sentenza Melzer, EU:C:2013:305, punt 26).
48 Peress li l-identifikazzjoni ta’ wieħed mill-punti ta’ konnessjoni rrikonoxxuti mill-ġurisprudenza mfakkra fil-punt 46 ta’ din is-sentenza għandu jippermetti li tiġi stabbilita l-ġurisdizzjoni tal-qorti li tkun fl-aħjar pożizzjoni sabiex tevalwa jekk l-elementi li jikkostitwixxu r-responsabbiltà tal-persuna mħarrka humiex sodisfatti, minn dan jirriżulta li hija biss il-qorti fit-territorju li fih jinsab il-punt ta’ konnessjoni rilevanti li tista’ tieħu konjizzjoni tal-kawża (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi Folien Fischer u Fofitec, C-133/11, EU:C:2012:664, punt 52, kif ukoll Melzer, EU:C:2013:305, punt 28).
49 F’dak li jikkonċerna l-post tal-avveniment kawżali, mid-deċiżjoni tar-rinviju jirriżulta li hemm diversi awturi li huma l-preżunti responsabbli għall-allegat fatt dannuż u li First Note, li hija l-unika konvenuta fil-kawża prinċipali, aġixxiet biss fil-Belġju u, għaldaqstant, barra l-ġurisdizzjoni tal-qorti li quddiemha kienet imħarrka.
50 Issa, kif il-Qorti tal-Ġustizzja diġà ddeċidiet, f’ċirkustanzi fejn wieħed fost diversi preżunti awturi tad-dannu allegat jiġi mħarrek quddiem qorti li huwa jkun aġixxa barra mill-kuntest tal-ġurisdizzjoni tagħha, ma jistax jiġi kkunsidrat li l-avveniment kawżali seħħ fit-territorju ta’ din il-qorti skont l-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001 (ara s-sentenza Melzer, EU:C:2013:305, punt 40).
51 Għaldaqstant, l-Artikolu 5(3) tal-imsemmi regolament ma jippermettix li jiġi stabbilit, abbażi tal-post tal-avveniment kawżali, il-ġurisdizzjonili tirrikonoxxi azzjoni għad-danni bbażata fuq il-liġi dwar it-trażżin tal-kompetizzjoni żleali tal-Istat Membru tirrikonoxxi azzjoni għad-danni bbażata fuq il-liġi dwar it-trażżin tal-kompetizzjoni żleali tal-Istat Membru tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti kontra wieħed mill-preżunti awturi tad-dannu li ma jkunx aġixxa fit-territorju tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti (ara s-sentenza Melzer, EU:C:2013:305, iċċitata iktar ’il fuq, punt 41).
52 Madankollu, kuntrarjament għal dak li ġara fil-kawża li wasslet għas-sentenza Melzer, EU:C:2013:305, fil-kawża prinċipali, il-qorti tar-rinviju ma llimitatx id-domanda tagħha għall-interpretazzjoni tal-Artikolu 5(3) tal-imsemmi regolament biss għall-finijiet li tiġi stabbilita l-ġurisdizzjoni tal-qrati Ġermaniżi skont l-post tal-avveniment kawżali tad-dannu allegat.
53 Għalhekk, għandu jiġi eżaminat ukoll jekk, fiċ-ċirkustanzi bħalma huma dawk inkwistjoni fil-kawża prinċipali, fejn diversi preżunti awturi tad-dannu allegat aġixxew fi Stati Membri differenti, l-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001 jippermettix li jiġi stabbilit, skont il-post tal-materjalizzazzjoni tad-dannu, il-ġurisdizzjoni tal-qrati ta’ Stat Membru jirrikonoxxu azzjoni għad-danni bbażata fuq il-liġi dwar it-trażżin tal-kompetizzjoni żleali tal-istess Stat Membru tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti kontra wieħed mill-preżunti awturi tad-dannu li ma jkunx aġixxa fit-territorju tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti.
54 Hija ġurisprudenza stabbilita li l-post tal-materjalizzazzjoni tad-dannu huwa dak fejn il-fatt li jista’ jagħti lok għal responsabbiltà delittwali jew kważi delittwali jkun ikkawża dannu (ara s-sentenza Zuid-Chemie, C-189/08, EU:C:2009:475, punt 26).
55 Fir-rigward tad-danni li jirriżultaw minn ksur ta’ dritt ta’ proprjetà intellettwali u kummerċjali, il-Qorti tal-Ġustizzja ppreċiżat li l-materjalizzazzjoni tad-dannu fi Stat Membru determinat hija suġġetta għall-protezzjoni, f’dan tal-aħħar, tad-dritt li qed jiġi allegat il-ksur tiegħu (ara s-sentenzi Wintersteiger, C‑523/10, EU:C:2012:220, punt 25, u Pinckney, C‑170/12, EU:C:2013:635, punt 33).
56 Din l-eżiġenza hija trasponibbli għall-każ li fih tkun inkwistjoni l-protezzjoni ta’ tali dritt permezz ta’ liġi nazzjonali dwar ir-ripressjoni tal-kompetizzjoni żleali.
57 Għaldaqstant, għandu jiġi kkunsidrat li, f’ċirkustanzi bħal dawk fil-kawża prinċipali, kawża dwar ksur tal-imsemmija liġi tista’ titressaq quddiem il-qrati Ġermaniżi, sakemm il-fatt imwettaq fi Stat Membru ieħor ikkawża jew jista’ jikkawża dannu fit-territorju tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti.
58 F’dan ir-rigward, hija l-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti li għandha tevalwa, fid-dawl tal-provi li jkollha għad-dispożizzjoni tagħha, sa fejn il-bejgħ ta’ fwieħa msejħa “Blue Safe for Women” lil Stefan P., li seħħ fit-territorju Belġjan, seta’ kiser id-dispożizzjonijiet tal-liġi Ġermaniża dwar it-trażżin tal-kompetizzjoni żleali u seta’, minħabba dan il-fatt, jikkawża dannu fit-territorju ta’ din il-qorti.
59 Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, ir-risposta għat-tieni domanda għandha tkun li l-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001 għandu jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ ta’ allegazzjoni ta’ reklamar komparattiv illegali jew ta’ imitazzjoni żleali ta’ disinn protett minn trade mark Komunitarja, ipprojbiti mil-liġi dwar it-trażżin tal-kompetizzjoni żleali tal-Istat Membru tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti, din id-dispożizzjoni ma tippermettix li jiġi stabbilit, skont il-post tal-avveniment kawżali ta’ dannu li jirriżulta mill-ksur ta’ din il-liġi, il-ġurisdizzjoni ta’ qorti tal-imsemmi Stat Membru meta fih wieħed mill-preżunti awturi li jiġi mħarrek ma jkunx aġixxa hu nnifsu. Min-naħa l-oħra, f'dan il-każ, din id-dispożizzjoni tippermetti li tiġi stabbilita skont il-materjalizzazzjoni tad-dannu, l-ġurisdizzjoni tal-qrati sabiex jieħdu konjizzjoni ta’ kawża għad-danni bbażata fuq l-imsemmija liġi nazzjonali mressqa fil-konfront ta’ persuna stabbilita fi Stat Membru ieħor u li fiha qiegħed jiġi allegat li hija wettqet, fih, att li kkawża jew jista’ jikkawża dannu fit-territorju tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti.
1) Il-kunċett ta’ “l-Istat Membru fejn l-att ta’ vjolazzjoni ikun twettaq” stabbilit fl-Artikolu 93(5) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 40/94 tal-20 ta’ Diċembru 1993 dwar it-trade mark Komunitarja, għandu jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ ta’ bejgħ u ta’ kunsinna ta’ prodott iffalsifikat li jkunu twettqu fit-territorju ta’ Stat Membru, li jiġu segwiti minn bejgħ ieħor mill-akkwirent fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor, din id-dispożizzjoni, ma tippermettix li tiġi stabbilita l-ġurisdizzjoni sabiex tirrikonoxxi azzjoni għal proċedimenti ta’ vjolazzjoni fil-konfront tal-bejjiegħ inizjali li ma jkunx aġixxa huwa nnifsu fl-Istat Membru tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti.
2) L-Artikolu 5(3) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001 tat-22 ta’ Diċembru 2000 dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali, għandu jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ ta’ allegazzjoni ta’ reklamar komparattiv illegali jew ta’ imitazzjoni żleali ta’ disinn protett minn trade mark Komunitarja, ipprojbiti mil-liġi dwar it-trażżin tal-kompetizzjoni żleali (Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb) tal-Istat Membru tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti, din id-dispożizzjoni ma tippermettix li jiġi stabbilit, skont il-post tal-avveniment kawżali ta’ dannu li jirriżulta mill-ksur ta’ din il-liġi, il-ġurisdizzjoni ta’ qorti tal-imsemmi Stat Membru li fih wieħed mill-preżunti awturi li jiġi mħarrek ma jkunx aġixxa hu nnifsu. . Min-naħa l-oħra, f'dan il-każ, din id-dispożizzjoni tippermetti li tiġi stabbilita skont il-materjalizzazzjoni tad-dannu, l-ġurisdizzjoni tal-qrati sabiex jieħdu konjizzjoni ta’ kawża għad-danni bbażata fuq l-imsemmija liġi nazzjonali mressqa fil-konfront ta’ persuna stabbilita fi Stat Membru ieħor u li fiha qiegħed jiġi allegat li hija wettqet, fih, att li kkawża jew jista’ jikkawża dannu fit-territorju tal-qorti li tkun ħadet konjizzjoni tal-proċedimenti.