Source: http://www.pravnelisty.sk/zakony/a857-navrh-zakona-o-zaisteni-majetku-a-pripravovane-zmeny-v-trestnom-zakone-a-trestnom-poriadku
Timestamp: 2020-07-09 11:47:54+00:00
Document Index: 849177

Matched Legal Cases: ['§ 3', '§ 9', '§ 10', '§ 119', '§ 83', '§ 86', '§ 85', '§ 326', '§ 336', '§ 336', '§ 206', '§ 3', 'súd ', '§ 4', 'súd ', '§ 7', 'súd ', '§ 12', '§ 12', '§ 17', '§ 6', '§ 13', '§ 5', '§ 13', '§ 15', '§ 16', '§ 17', '§ 7', '§ 9', 'súd ', '§ 5', '§ 171', '§ 219', '§ 233', '§ 33', '§ 34', 'Súd ', '§ 35', 'Súd ', '§ 40', '§ 40', '§ 179', '§ 201', '§ 208', '§ 368', '§ 40', '§ 56', '§ 57', '§ 429', '§ 58', '§ 231', '§ 232', '§ 233', '§ 59', '§ 60', '§ 60', '§ 73', '§ 40', '§ 40', '§ 83', '§ 83', '§ 83', '§ 58', 'súd ', '§ 247', '§ 247', '§ 247', '§ 266', '§ 328', '§ 332', '§ 336', '§ 369', 'súd ', 'súd ', '§ 56', '§ 58', '§ 60', '§ 83', 'Súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', '§ 85', '§ 264', '§ 276', '§ 86', '§ 276', '§ 86', '§ 332', '§ 333', '§ 336', '§ 332', '§ 333', '§ 336', '§ 336', '§ 128', '§ 130', '§ 130', '§ 131', '§ 131', '§ 179', '§ 179', '§ 179', '§ 199', '§ 199', '§ 200', '§ 200', '§ 201', '§ 201', '§ 201', '§ 202', '§ 219', '§ 231', '§ 233', '§ 233', '§ 233', '§ 234', '§ 233', '§ 233', '§ 419', '§ 247', '§ 247', '§ 247', '§ 247', '§ 326', '§ 326', '§ 336', '§ 336', '§ 336', '§ 336', '§ 368', '§ 368', '§ 438', '§ 438', '§ 438', '§ 83', '§ 1', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 115', '§ 117', '§ 233', '§ 14', '§ 336', '§ 22', '§ 22', '§ 45', '§ 50', '§ 50', '§ 95', '§ 55', '§ 59', '§ 59', '§ 66', '§ 89', 'Súd ', 'súd ', '§ 176', '§ 214', '§ 215', '§ 228', '§ 95', '§ 95', 'súd ', '§ 89', '§ 94', '§ 97', '§ 97', 'súd ', 'súd ', '§ 111', '§ 112', '§ 113', '§ 114', '§ 115', '§ 119', '§ 119', '§ 119', '§ 190', '§ 196', '§ 200', '§ 201', '§ 202', '§ 230', '§ 202', '§ 233', '§ 10', '§ 206', '§ 211', '§ 231', '§ 215', '§ 229', '§ 97', '§ 236', '§ 331', '§ 423', '§ 425', '§ 428', '§ 425', '§ 50', '§ 89', '§ 94', '§ 94', '§ 98', '§ 428', '§ 461', '§ 94', '§ 425', '§ 94', '§ 98', '§ 425', '§ 426', '§ 429', '§ 429', 'súd ', 'Súd ', '§ 50', '§ 89', '§ 91', '§ 94', '§ 98', '§ 425', '§ 426', '§ 432', '§ 430', 'súd ', '§ 432', '§ 433', '§ 461', '§ 461', '§ 461', '§ 461', 'súd ', 'Súd ', '§ 50', '§ 89', '§ 91', '§ 94', '§ 98', '§ 425', '§ 426', '§ 550', '§ 550', '§ 550', '§ 550', '§ 550', '§ 95', '§ 95', '§ 551', '§ 551', 'súd ', '§ 95', '§ 98', '§ 551', '§ 567', '§ 567', '§ 567', '§ 97', '§ 97', '§ 34', '§ 57', '§ 57', '§ 34', '§ 50', '§ 55', '§ 3', '§ 3', '§ 9', '§ 15', '§ 26', '§ 138', '§ 131', '§ 12', '§ 138', '§ 17', '§ 2', '§ 79', '§ 79', '§ 84', '§ 84', '§ 84', '§ 57', '§ 107', '§ 58', '§ 107', '§ 58', '§ 58', '§ 107', '§ 59', '§ 107', '§ 59', '§ 59', '§ 107', '§ 60', '§ 60', '§ 60', '§ 107', '§ 62', '§107', '§ 107', '§ 107', '§ 107', '§ 107', '§ 107', '§ 107', 'súd ', '§ 206', '§ 206', '§ 206', '§ 1', '§ 2', '§ 8', 'Čl. 2', '§ 4', '§ 13', '§ 14', '§ 19', '§ 164', '§ 164', '§ 27', '§ 27', '§ 33', '§ 33', '§ 1', '§ 7', '§ 3', '§ 213', '§ 219', '§ 231', '§ 233', '§ 233', '§ 7', '§ 9', '§ 10', '§ 10', '§ 3', '§ 83', 'súd ', '§ 11', '§ 11', '§ 20', '§ 20', 'Súd ', '§ 83', '§ 26', '§ 14', '§ 14', 'súd ', '§ 7', 'Čl. 2', 'Čl. 24', '§ 2', '§ 4', '§ 58', '§ 13', '§ 4', '§ 83', '§ 4', '§ 4', '§ 6', '§ 6', '§ 10', '§ 10', '§ 11', '§ 14', '§ 2', '§ 10', '§ 18', '§ 98', '§ 117', '§ 1', '§ 116', '§ 28', '§ 42', '§ 7', '§ 24', '§ 17', '§ 5', '§ 9', '§ 94', '§ 26', '§ 50']

Návrh zákona o zaistení majetku a pripravované zmeny v Trestnom zákone a Trestnom poriadku - Právne listy
Návrh zákona o zaistení majetku a pripravované zmeny v Trestnom zákone a Trestnom poriadku
Publikované: 28. 06. 2020, čítané: 1289 krát
Úvod­ná poz­nám­ka – JUDr. Pe­ter Šam­ko
Niž­šie v texte je uve­de­ný kom­plet­ný ma­te­riál, kto­rý bol pred­lo­že­ný pred­kla­da­te­ľom do pri­po­mien­ko­vé­ho ko­na­nia a kto­rý pri­ná­ša hlav­ne návrh zá­ko­na o vý­ko­ne roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní ma­jet­ku a sprá­ve za­is­te­né­ho ma­jet­ku ako aj via­ce­ré zme­ny a dopl­ne­nia Tres­tné­ho zá­ko­na, Tres­tné­ho po­riad­ku, či iných zá­ko­nov (nap­rík­lad zá­ko­na o kon­kur­ze).
Návrh zá­ko­na o za­is­te­ní ma­jet­ku a Trest­ný po­ria­dok
Po­kiaľ ide o návrh zá­ko­na o za­is­te­ní ma­jet­ku, tak je nut­né uviesť, že us­ta­no­ve­nia toh­to návr­hu no­vé­ho zá­ko­na uve­de­né v § 3 až § 9 (t. j. us­ta­no­ve­nia o za­is­te­ní ve­cí) sa ne­pou­ži­jú v tres­tnom ko­na­ní, na­koľ­ko Trest­ný po­ria­dok má oso­bit­né (špe­ciál­ne) us­ta­no­ve­nia, kto­rý­mi sa reali­zu­je, či bu­de reali­zo­vať za­is­te­nie ve­cí v tres­tnom ko­na­ní (nap­rík­lad za­is­te­nie pe­ňaž­ných pros­tried­kov na úč­te, za­is­te­nie neh­nu­teľ­nos­ti a po­dob­ne).
Pre tres­tné ko­na­nie pre­to zá­kon o za­is­te­ní ma­jet­ku bu­de za­čí­nať až us­ta­no­ve­ním § 10 a nas­le­du­jú­ce, kto­ré sa tý­ka­jú sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku a pod­ľa kto­rých sa bu­de spra­vo­vať aj ma­je­tok za­is­te­ný pod­ľa us­ta­no­ve­ní Tres­tné­ho po­riad­ku (ale­bo po­ve­da­né inak, no­vý zá­kon o za­is­te­ní ma­jet­ku bu­de pre tres­tné prá­vo za­ují­ma­vý iba vo svo­jej čas­ti tý­ka­jú­cej sa sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku, pri­čom pr­vá časť návr­hu no­vé­ho zá­ko­na tý­ka­jú­ca sa za­is­te­nia ve­cí mi­mo tres­tné­ho ko­na­nia mô­že byť pre tres­tné prá­vo za­ují­ma­vá až v do­ka­zo­va­ní cez us­ta­no­ve­nie § 119 Tr. por.). Návrh zá­ko­na pred­pok­la­dá zria­de­nie oso­bit­né­ho no­vé­ho Úra­du pre sprá­vu ma­jet­ku (po­dob­ný úrad exis­tu­je nap­rík­lad v Čes­kej re­pub­li­ke), kto­rý bu­de spra­vo­vať za­is­te­ný ma­je­tok a to buď sám, ale­bo pros­tred­níc­tvom po­ve­re­nej oso­by (nap­rík­lad sprá­va za­is­te­né­ho ob­chod­né­ho po­die­lu v spo­loč­nos­ti s ru­če­ním ob­me­dze­ným sa bu­de môcť reali­zo­vať pros­tred­níc­tvom tre­tej oso­by a to správ­com kon­kur­znej pod­sta­ty).
Niek­to­ré zme­ny Tres­tné­ho zá­ko­na
Návrh zá­ko­na pri­ná­ša via­ce­ré zme­ny v Tres­tnom zá­ko­ne. Mož­no spo­me­núť nap­rík­lad no­vé ochran­né opat­re­nie uve­de­né v us­ta­no­ve­ní § 83a Tr. zák., kto­ré bo­lo pri­ja­té na pod­kla­de prá­va EÚ (k ne­mu je nut­né po­zrieť aj pre­chod­né us­ta­no­ve­nie).
Pod­stat­nou zme­nou je zru­še­nie us­ta­no­ve­ní, kto­ré pos­ti­ho­va­li trest­ný čin po­diel­nic­tva s tým, že ob­sah tres­tné­ho či­nu po­diel­nic­tva sa sta­ne sú­čas­ťou tres­tné­ho či­nu le­ga­li­zá­cie vý­no­su z tres­tnej čin­nos­ti, kto­rý bu­de mať nie­len no­vý ná­zov, ale aj zme­ne­né zna­ky skut­ko­vej pod­sta­ty.
Navr­hu­je sa tak­tiež nap­rík­lad vy­pus­te­nie tres­tné­ho či­nu skrá­te­nia da­ne a po­sit­né­ho z us­ta­no­ve­nia § 86 Tr. zák. o účin­nej ľú­tos­ti a je­ho opä­tov­né za­čle­ne­nie do us­ta­no­ve­nia § 85 Tr. zák.
V rám­ci vý­kla­do­vých us­ta­no­ve­ní do­chá­dza k roz­ší­re­niu de­fi­ní­cie ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa, k de­fi­no­va­niu vý­no­su z tres­tnej čin­nos­ti, ne­ná­le­ži­tej vý­ho­dy, pla­tob­né­ho pros­tried­ku, či vir­tuál­nej me­ny.
Navr­hu­je sa, aby sa sú­čas­ťou Tres­tné­ho zá­ko­na sta­li aj no­vé tres­tné či­ny a to trest­ný čin zneu­ži­tia prá­va pod­ľa § 326a Tr. zák. (tzv. ohý­ba­nie prá­va)[1] a trest­ný čin pri­ja­tia a pos­kyt­nu­tia ne­ná­le­ži­tej vý­ho­dy pod­ľa § 336c a § 336d Tr. zák. (tzv. prikr­mo­va­nie ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa).
Niek­to­ré zme­ny Tres­tné­ho po­riad­ku
Návrh zá­ko­na pri­ná­ša via­ce­ré zme­ny aj v Tres­tnom po­riad­ku. Mož­no spo­me­núť hlav­ne čias­toč­ne no­vú úp­ra­vu za­is­te­nia ve­cí dô­le­ži­tých pre tres­tné ko­na­nie s roz­čle­ne­ním ve­ci dô­le­ži­tých pre tres­tné ko­na­nie na ve­ci, kto­ré mô­žu slú­žiť na úče­ly do­ka­zo­va­nia, nás­tro­je tres­tnej čin­nos­ti a na vý­no­sy z tres­tnej čin­nos­ti (pred­kla­da­teľ sa tu in­špi­ro­val čes­kou práv­nou úp­ra­vou). Spo­me­núť mož­no aj no­vé za­is­ťo­va­cie in­šti­tú­ty ako za­is­te­nie neh­nu­teľ­nos­ti, ob­chod­né­ho po­die­lu, inej ma­jet­ko­vej hod­no­ty, či náh­rad­nej hod­no­ty.
Skrá­te­né vy­šet­ro­va­nie pri tres­tných či­noch le­ga­li­zá­ciu vý­no­su z tres­tnej čin­nos­ti by mal vy­ko­ná­vať vy­šet­ro­va­teľ, pri­čom pri us­ta­no­ve­ní § 206 ods. 1 Tr. por. sa navr­hu­je vý­slov­ne zdô­raz­niť, že vzniesť ob­vi­ne­nie mož­no aj na pod­kla­de sku­toč­nos­tí zis­te­ných pred za­ča­tím tres­tné­ho stí­ha­nia.
Väč­šia časť navr­ho­va­ných zmien má na­do­bud­núť účin­nosť dňom 01.01.2021, pri­čom us­ta­no­ve­nia kto­ré sa tý­ka­jú vzni­ku a čin­nos­ti Úra­du pre sprá­vu ma­jet­ku (a sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku) by ma­li na­do­bud­núť účin­nosť dňom 01.07.2021.
z ... 2020
o vý­ko­ne roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní ma­jet­ku a sprá­ve za­is­te­né­ho ma­jet­ku
a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov
Pred­met úp­ra­vy
(1) Ten­to zá­kon up­ra­vu­je vý­kon roz­hod­nu­tí o za­is­te­ní ma­jet­ku vy­da­ných
a) v tres­tnom ko­na­ní vrá­ta­ne vý­ko­nu roz­hod­nu­tí o za­is­te­ní ma­jet­ku v rám­ci me­dzi­ná­rod­nej spolu­prá­ce jus­tič­ných or­gá­nov v tres­tných ve­ciach,
b) pri sprá­ve da­ní,
c) pri preu­ka­zo­va­ní pô­vo­du ma­jet­ku,[2])
d) pri vy­ko­ná­va­ní me­dzi­ná­rod­ných san­kcií.[3])
(2) Ten­to zá­kon ďa­lej up­ra­vu­je sprá­vu ma­jet­ku za­is­te­né­ho pod­ľa od­se­ku 1 ok­rem za­is­te­ných ve­cí, kto­ré sú pot­reb­né na úče­ly vy­ko­na­nia dô­ka­zu.
(3) Na pos­tup prís­luš­ných or­gá­nov sa pou­ži­jú us­ta­no­ve­nia § 3 až 9, ak oso­bit­ný pred­pis neus­ta­no­vu­je inak.[4])
Všeo­bec­né us­ta­no­ve­nia
(1) Ma­jet­kom sa na úče­ly toh­to zá­ko­na ro­zu­me­jú ve­ci pod­ľa Ob­čian­ske­ho zá­kon­ní­ka, prá­va ale­bo iné ma­jet­ko­vé hod­no­ty, naj­mä by­ty, ne­by­to­vé pries­to­ry, pe­nia­ze v ho­to­vos­ti ale­bo pe­nia­ze ve­de­né na úč­te a pe­niaz­mi oce­ni­teľ­né hod­no­ty ok­rem jad­ro­vé­ho ma­te­riá­lu, rá­dioak­tív­ne­ho od­pa­du, vy­ho­re­té­ho jad­ro­vé­ho pa­li­va ale­bo in­šti­tu­cio­nál­ne­ho rá­dioak­tív­ne­ho od­pa­du.
(2) Prís­luš­ným or­gá­nom sa na úče­ly toh­to zá­ko­na ro­zu­mie or­gán ve­rej­nej mo­ci, kto­rý vy­dal roz­hod­nu­tie o za­is­te­ní ma­jet­ku. Po po­da­ní ob­ža­lo­by ale­bo návr­hu na schvá­le­nie do­ho­dy o uz­na­ní vi­ny a pri­ja­tí tres­tu je prís­luš­ným or­gá­nom súd.
(3) Dot­knu­tou oso­bou sa na úče­ly toh­to zá­ko­na ro­zu­mie oso­ba, kto­rej ma­je­tok bol ale­bo má byť za­is­te­ný.
(4) Sprá­vou za­is­te­né­ho ma­jet­ku sa na úče­ly toh­to zá­ko­na ro­zu­mie súhrn op­ráv­ne­ní a po­vin­nos­tí Úra­du pre sprá­vu ma­jet­ku k ma­jet­ku, kto­rý bol za­is­te­ný (ďa­lej len „ úrad“).
(5) Roz­hod­nu­tím o za­is­te­ní ma­jet­ku sa na úče­ly toh­to zá­ko­na ro­zu­mie aj roz­hod­nu­tie o za­bez­pe­če­ní ma­jet­ku pri sprá­ve da­ní.
(6) Ne­zú­čas­tne­nou oso­bou sa na úče­ly toh­to zá­ko­na ro­zu­mie oso­ba spô­so­bi­lá na práv­ne úko­ny, u kto­rej nie sú po­chyb­nos­ti o jej ne­zau­ja­tos­ti vo vzťa­hu k oso­bám, kto­rých sa úkon pod­ľa toh­to zá­ko­na pria­mo do­tý­ka.
Všeo­bec­né opat­re­nia
(1) Prís­luš­ný or­gán, kto­rý roz­ho­dol o za­is­te­ní ma­jet­ku (ďa­lej len „za­is­te­nie“), vy­ko­ná úko­ny ne­vyh­nut­né na vý­kon roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní, a to aj pred na­do­bud­nu­tím prá­vop­lat­nos­ti toh­to roz­hod­nu­tia.
(2) Prís­luš­ný or­gán, kto­rý roz­ho­dol o za­is­te­ní, upo­ve­do­mí o tom­to roz­hod­nu­tí oso­by a or­gá­ny, o kto­rých je mu zná­me, že ma­jú k za­is­te­né­mu ma­jet­ku pred­kup­né prá­vo ale­bo iné prá­vo ale­bo ve­dú ko­na­nie, v kto­rom bol ob­me­dze­ný vý­kon prá­va so za­is­te­ným ma­jet­kom nak­la­dať. Ak bo­lo za­is­te­né ma­jet­ko­vé prá­vo, prís­luš­ný or­gán do­ru­čí roz­hod­nu­tie o za­is­te­ní aj dl­žní­ko­vi dot­knu­tej oso­by a ulo­ží mu, aby zod­po­ve­da­jú­ce pl­ne­nie od­ov­zdal do ús­cho­vy prís­luš­né­ho or­gá­nu. Zlo­že­ním pred­me­tu pl­ne­nia pod­ľa pred­chá­dza­jú­cej ve­ty je dl­žní­kov zá­vä­zok v roz­sa­hu pos­kyt­nu­té­ho pl­ne­nia spl­ne­ný.
(3) Prís­luš­ný or­gán, kto­rý roz­ho­dol o za­is­te­ní, za­šle roz­hod­nu­tie o za­is­te­ní bez­od­klad­ne or­gá­nu ale­bo oso­be, kto­ré pod­ľa oso­bit­ných pred­pi­sov[5]) ve­dú evi­den­ciu ma­jet­ku, kto­rý bol za­is­te­ný a sú­čas­ne ich vy­zve, aby mu bez­od­klad­ne ozná­mi­li, ak zis­tia, že sa s ma­jet­kom, kto­rý bol za­is­te­ný, nak­la­dá tak, že hro­zí zma­re­nie ale­bo sťa­že­nie úče­lu za­is­te­nia. Prís­luš­ný or­gán za­šle or­gá­nu ale­bo oso­be pod­ľa pr­vej ve­ty aj roz­hod­nu­tie, kto­rým zru­šil za­is­te­nie ale­bo kto­rým za­is­te­nie ob­me­dzil.
(4) Ak je na pre­vod prá­va k za­is­te­né­mu ma­jet­ku ale­bo na vznik prá­va k za­is­te­né­mu ma­jet­ku pot­reb­ný zá­pis do evi­den­cie pod­ľa oso­bit­ných pred­pi­sov4) ale­bo roz­hod­nu­tie o zá­pi­se do tej­to evi­den­cie, mož­no po vý­zve pod­ľa od­se­ku 3 ta­ký zá­pis vy­ko­nať ale­bo roz­hod­nu­tie o zá­pi­se vy­dať len s pred­chá­dza­jú­cim súh­la­som prís­luš­né­ho or­gá­nu, kto­rý roz­ho­dol o za­is­te­ní. Práv­ne úko­ny uro­be­né bez pred­chá­dza­jú­ce­ho súh­la­su prís­luš­né­ho or­gá­nu, kto­rý roz­ho­dol o za­is­te­ní sú nep­lat­né; na nep­lat­nosť práv­nych úko­nov súd pri­hliad­ne aj bez návr­hu.
Vy­lú­če­nie ma­jet­ku
Vý­ko­nu roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní ne­po­dlie­ha ma­je­tok, kto­rý ne­mož­no pos­tih­núť exekú­ciou.[6])
Vy­lú­če­nie ve­cí z vý­ko­nu roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní na návrh
(1) Prís­luš­ný or­gán roz­hod­ne na návrh dot­knu­tej oso­by ale­bo oso­by, o kto­rej vý­ži­vu a vý­cho­vu je dot­knu­tá oso­ba po­vin­ná sa sta­rať, či sú z vý­ko­nu roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní vy­lú­če­né aj iné ve­ci ako tie, kto­ré sú vy­lú­če­né pod­ľa § 4.
(2) Na návrh oso­by, kto­rá na­mie­ta svo­je vlas­tníc­ke prá­vo k ve­ciam, kto­ré bo­li za­is­te­né, roz­hod­ne prís­luš­ný or­gán o vy­lú­če­ní tých­to ve­cí z vý­ko­nu roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní, ak ne­zis­tí sku­toč­nos­ti, kto­ré by dô­vod­nosť toh­to návr­hu váž­ne spo­chyb­ňo­va­li. Prís­luš­ný or­gán roz­hod­ne o návr­hu na vy­lú­če­nie ve­ci z vý­ko­nu roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní do de­sia­tich dní odo dňa je­ho do­ru­če­nia.
(3) Pro­ti roz­hod­nu­tiu pod­ľa od­se­kov 1 a 2 je prí­pust­ný op­rav­ný pros­trie­dok, kto­rý má od­klad­ný úči­nok.
Pos­tup pri za­is­ťo­va­ní
Zis­ťo­va­nie ma­jet­ku po­dlie­ha­jú­ce­ho za­is­te­niu
(1) Na zis­te­nie roz­sa­hu a umies­tne­nia ma­jet­ku dot­knu­tej oso­by mô­že prís­luš­ný or­gán vy­po­čuť dot­knu­tú oso­bu ale­bo inú oso­bu, kto­rá má ale­bo mô­že mať ve­do­mosť o ma­jet­ku po­dlie­ha­jú­com za­is­te­niu, o čom spí­še prís­luš­ný or­gán zá­pis­ni­cu.
(2) Prís­luš­ný or­gán vy­zve dot­knu­tú oso­bu, aby v le­ho­te de­sia­tich dní za­sla­la pí­som­né vy­hlá­se­nie o ma­jet­ku, v kto­rom uve­die
a) za­mes­tná­va­te­ľa a vý­šku pe­ňaž­né­ho pl­ne­nia ale­bo iné­ho pl­ne­nia z pra­cov­nop­ráv­ne­ho vzťa­hu ale­bo ob­dob­né­ho pra­cov­né­ho vzťa­hu,
b) do­hlia­da­ný sub­jekt fi­nan­čné­ho tr­hu,[7]) v kto­rom má dot­knu­tá oso­ba účet, čís­lo úč­tu a vý­šku fi­nan­čných pros­tried­kov na ňom ve­de­nú ku dňu vy­hlá­se­nia,
c) dl­žní­ka, u kto­ré­ho má dot­knu­tá oso­ba poh­ľa­dáv­ku, jej vý­šku a le­ho­tu splat­nos­ti,
d) hnu­teľ­nú vec vo vlas­tníc­tve ale­bo spolu­vlas­tníc­tve dot­knu­tej oso­by a mies­to, kde sa tá­to hnu­teľ­ná vec na­chá­dza,
e) neh­nu­teľ­nosť vo vlas­tníc­tve ale­bo spolu­vlas­tníc­tve dot­knu­tej oso­by a mies­to, kde sa tá­to neh­nu­teľ­nosť na­chá­dza,
f) ďal­šie ma­jet­ko­vé prá­va dot­knu­tej oso­by a úda­je pot­reb­né na ich jed­noz­nač­nú iden­ti­fi­ká­ciu.
(3) Prís­luš­ný or­gán vy­zve dot­knu­tú oso­bu na za­sla­nie dopl­ne­né­ho vy­hlá­se­nia o ma­jet­ku, ak zis­tí, že sa ma­jet­ko­vé po­me­ry dot­knu­tej oso­by pod­stat­ne zme­ni­li.
(4) Prís­luš­ný or­gán zis­ťu­je ma­je­tok po­dlie­ha­jú­ci za­is­te­niu aj vy­uži­tím úrad­ných evi­den­cií o ma­jet­ku.
Zis­ťo­va­nie a za­is­ťo­va­nie hnu­teľ­ných ve­cí
(1) Prís­luš­ný or­gán je op­ráv­ne­ný na úče­ly vý­ko­nu roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní na­ria­diť osob­nú pre­hliad­ku dot­knu­tej oso­by; osob­nú pre­hliad­ku vy­ko­ná prís­luš­ný or­gán a k vý­ko­nu osob­nej pre­hliad­ky pri­be­rie ne­zú­čas­tne­nú oso­bu. Osob­nú pre­hliad­ku vy­ko­ná­va vždy oso­ba rov­na­ké­ho poh­la­via. Na návrh prís­luš­né­ho or­gá­nu je súd op­ráv­ne­ný na úče­ly vý­ko­nu roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní na­ria­diť pre­hliad­ku by­tu ale­bo iných pries­to­rov slú­žia­cich na bý­va­nie ale­bo pries­to­rov k nim pri­ná­le­žia­cich (ďa­lej len „oby­dlie“) a iných pries­to­rov a po­zem­kov, kde je mož­né pred­pok­la­dať, že má dot­knu­tá oso­ba svoj ma­je­tok; tú­to pre­hliad­ku vy­ko­ná prís­luš­ný or­gán.
(2) Dot­knu­tá oso­ba je po­vin­ná umož­niť prís­luš­né­mu or­gá­nu prís­tup na mies­ta, v kto­rých sa má vy­ko­nať pre­hliad­ka pod­ľa od­se­ku 1 tre­tej ve­ty. Ak tú­to po­vin­nosť nespl­ní, je prís­luš­ný or­gán op­ráv­ne­ný za­bez­pe­čiť si do tých­to miest prís­tup aj bez súh­la­su dot­knu­tej oso­by.
(3) Prís­luš­ný or­gán spí­še hnu­teľ­né ve­ci, kto­rých sa za­is­te­nie tý­ka, a ak nie sú hnu­teľ­né ve­ci za­is­te­né pri pre­hliad­ke uve­de­né v roz­hod­nu­tí o za­is­te­ní, spí­še tie z nich, kto­ré nie sú pod­ľa toh­to zá­ko­na zo za­is­te­nia vy­lú­če­né.
(4) Prís­luš­ný or­gán pri­be­rie na vy­ko­na­nie sú­pi­su hnu­teľ­ných ve­cí ne­zú­čas­tne­nú oso­bu.
(5) Prís­luš­ný or­gán upo­ve­do­mí dot­knu­tú oso­bu a jej man­že­la ale­bo inú blíz­ku oso­bu[8]) dot­knu­tej oso­by o tom, kto­ré hnu­teľ­né ve­ci bo­li do sú­pi­su za­ra­de­né.
(6) Prís­luš­ný or­gán do­ru­čí prá­vop­lat­né roz­hod­nu­tie o za­is­te­ní oso­bám, o kto­rých mu je zná­me, že ma­jú k ve­ci pred­kup­né prá­vo ale­bo iné vec­né prá­vo a vy­ve­sí ho na svo­jej úrad­nej ta­bu­li.
(7) Prís­luš­ný or­gán vy­ho­to­ví zá­pis­ni­cu o vy­ko­na­ní pre­hliad­ky pod­ľa od­se­ku 1.
Zis­ťo­va­nie a za­is­ťo­va­nie cen­ných pa­pie­rov, za­kni­ho­va­ných cen­ných pa­pie­rov a pe­ňaž­ných pros­tried­kov
(1) Prís­luš­ný or­gán je op­ráv­ne­ný na úče­ly za­istenia za­kni­ho­va­né­ho cen­né­ho pa­pie­ra po­dať prí­kaz na re­gis­trá­ciu po­zas­ta­ve­nia prá­va nak­la­dať so za­kni­ho­va­ným cen­ným pa­pie­rom,[9]) keď sa doz­vie, že tie­to za­kni­ho­va­né cen­né pa­pie­re sú pre dot­knu­tú oso­bu evi­do­va­né v prís­luš­nej evi­den­cii; v prí­pa­de pot­re­by ale­bo pri po­chyb­nos­tiach si vy­žia­da sprá­vu od cen­trál­ne­ho de­po­zi­tá­ra cen­ných pa­pie­rov ale­bo inej oso­by op­ráv­ne­nej viesť ta­kú­to evi­den­ciu.
(2) Ak bo­li pri pos­tu­pe pod­ľa toh­to zá­ko­na náj­de­né fi­nan­čné pros­tried­ky v cu­dzej me­ne, ale­bo vy­ššia čias­tka pe­ňa­zí v eurách ako je zo za­is­te­nia vy­lú­če­ná, spí­šu sa pod­ľa § 7 ods. 3 až 5 a zlo­žia sa do ús­cho­vy prís­luš­né­mu or­gá­nu. Ak prís­luš­ný or­gán roz­ho­dol o za­is­te­ní pe­ňaž­ných pros­tried­kov na úč­te, za­šle roz­hod­nu­tie o za­is­te­ní bez­od­klad­ne to­mu, kto ve­die ten­to účet.
(3) Vklad­né kniž­ky, vkla­do­vé lis­ty a iné for­my vkla­dov, ak­cie, zmen­ky, še­ky ale­bo iné cen­né pa­pie­re ale­bo iné lis­ti­ny, kto­rých pred­lo­že­nie je nut­né na up­lat­ne­nie ur­či­té­ho prá­va, sa spí­šu a zlo­žia sa do ús­cho­vy prís­luš­né­mu or­gá­nu.
(4) Ak ide o vkla­do­vé lis­ty, ak­cie, zmen­ky, še­ky ale­bo iné cen­né pa­pie­re ale­bo iné lis­ti­ny, kto­rých pred­lo­že­nie je nut­né na up­lat­ne­nie ur­či­té­ho prá­va, prís­luš­ný or­gán pod­ľa ich po­va­hy vy­zve to­ho, kto má pl­niť, aby zod­po­ve­da­jú­ce pl­ne­nie od­ov­zdal prís­luš­né­mu or­gá­nu.
Zis­ťo­va­nie a za­is­ťo­va­nie neh­nu­teľ­nos­tí
(1) Ak sa prís­luš­ný or­gán doz­vie, že dot­knu­tá oso­ba je vlas­tní­kom neh­nu­teľ­nos­ti, na kto­rú sa má vzťa­ho­vať ale­bo vzťa­hu­je za­is­te­nie, ove­rí tú­to sku­toč­nosť v ka­tas­tri neh­nu­teľ­nos­tí. Roz­hod­nu­tie o za­is­te­ní mu­sí ob­sa­ho­vať aj ná­le­ži­tos­ti ve­rej­nej lis­ti­ny,[10]) kto­rá je spô­so­bi­lá na zá­pis prá­va do ka­tas­tra neh­nu­teľ­nos­tí. Rov­no­pis roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní prís­luš­ný or­gán za­šle prís­luš­né­mu or­gá­nu štát­nej sprá­vy na úse­ku ka­tas­tra neh­nu­teľ­nos­tí a správ­co­vi za­is­te­né­ho ma­jet­ku.
(2) Na návrh prís­luš­né­ho or­gá­nu je súd op­ráv­ne­ný na úče­ly vý­ko­nu roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní na­ria­diť ob­hliad­ku neh­nu­teľ­nos­ti a jej prís­lu­šen­stva. Prís­luš­ný or­gán upo­ve­do­mí o ča­se a mies­te ob­hliad­ky neh­nu­teľ­nos­ti a jej prís­lu­šen­stva dot­knu­tú oso­bu ale­bo oso­bu, kto­rá s ňou ži­je v spo­loč­nej do­mác­nos­ti ale­bo oso­bu, o kto­rej je zná­me, že má k neh­nu­teľ­nos­ti prá­vo. Dot­knu­tá oso­ba ale­bo oso­ba s ňou ži­jú­ca v spo­loč­nej do­mác­nos­ti ale­bo oso­ba, o kto­rej je zná­me, že má k neh­nu­teľ­nos­ti prá­vo, sú po­vin­né ob­hliad­ku neh­nu­teľ­nos­ti a jej prís­lu­šen­stva prís­luš­né­mu or­gá­nu umož­niť; ak tú­to po­vin­nosť nespl­nia, je prís­luš­ný or­gán op­ráv­ne­ný za­bez­pe­čiť si do tých­to miest prís­tup aj bez súh­la­su ta­kých­to osôb. Prís­luš­ný or­gán pri­be­rie k vý­ko­nu ob­hliad­ky neh­nu­teľ­nos­ti a jej prís­lu­šen­stva ne­zú­čas­tne­nú oso­bu. Prís­luš­ný or­gán vy­ho­to­ví zá­pis­ni­cu o vy­ko­na­ní ob­hliad­ky neh­nu­teľ­nos­ti a jej prís­lu­šen­stva.
(3) Prís­luš­ný or­gán štát­nej sprá­vy na úse­ku ka­tas­tra neh­nu­teľ­nos­tí za­pí­še bez­od­klad­ne na zá­kla­de vy­ko­na­teľ­né­ho roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní poz­nám­ku v ka­tas­tri neh­nu­teľ­nos­tí. Poz­nám­ku za­pí­sa­nú do ka­tas­tra neh­nu­teľ­nos­tí na zá­kla­de roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní prís­luš­ný or­gán štát­nej sprá­vy na úse­ku ka­tas­tra neh­nu­teľ­nos­tí bez­od­klad­ne vy­ma­že na zá­kla­de roz­hod­nu­tia o zru­še­ní za­is­te­nia ale­bo roz­hod­nu­tia o ob­me­dze­ní za­is­te­nia; v prí­pa­de ob­me­dzenia za­is­te­nia prís­luš­ný or­gán štát­nej sprá­vy na úse­ku ka­tas­tra neh­nu­teľ­nos­tí zá­ro­veň za­pí­še no­vú poz­nám­ku pod­ľa roz­hod­nu­tia o ob­me­dze­ní za­is­te­nia.
Sprá­va za­is­te­né­ho ma­jet­ku
Účel sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku a zod­po­ved­nosť úra­du
(1) Úče­lom sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku je za­brá­niť, aby doš­lo bez­dô­vod­ne k zní­že­niu hod­no­ty za­is­te­né­ho ma­jet­ku ale­bo k je­ho zmen­še­niu, prí­pad­ne za­bez­pe­čiť, aby sa hod­no­ta za­is­te­né­ho ma­jet­ku oča­ká­va­ným spô­so­bom zvý­ši­la.
(2) Pre do­siah­nu­tie úče­lu sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku úrad vy­ko­ná­va v pot­reb­nom roz­sa­hu prá­va a po­vin­nos­ti spo­je­né so za­is­te­ným ma­jet­kom. Úrad vy­ko­ná­va jed­not­li­vé prá­va a po­vin­nos­ti pod­ľa po­va­hy za­is­te­né­ho ma­jet­ku a práv s ním spo­je­ných pod­ľa toh­to zá­ko­na a oso­bit­né­ho pred­pi­su;[11]) oso­ba pod­ľa § 12 ods. 3 a 4 vy­ko­ná­va aj po­vin­nos­ti uve­de­né v po­ve­re­ní ale­bo do­hod­nu­té v zmlu­ve. Pri sprá­ve za­is­te­né­ho ma­jet­ku úrad pos­tu­pu­je s od­bor­nou sta­ros­tli­vos­ťou; to pla­tí aj pre oso­by pod­ľa § 12 ods. 3 a 4.
(3) Úrad zod­po­ve­dá za ško­du spô­so­be­nú pri vý­ko­ne sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku ním ale­bo oso­ba­mi, pros­tred­níc­tvom kto­rých za­bez­pe­čil pl­ne­nie svo­jich úloh to­mu, ko­mu bo­la ško­da spô­so­be­ná v sú­vis­los­ti s vý­ko­nom tej­to čin­nos­ti; tej­to zod­po­ved­nos­ti sa zba­ví, ak preu­ká­že, že sa ško­de ne­moh­lo za­brá­niť ani pri vy­na­lo­že­ní od­bor­nej sta­ros­tli­vos­ti, kto­rú je mož­né od ne­ho spra­vod­li­vo po­ža­do­vať.
(1) Zria­ďu­je sa úrad. Úrad je za­po­je­ný fi­nan­čný­mi vzťah­mi na štát­ny roz­po­čet pros­tred­níc­tvom roz­poč­to­vej ka­pi­to­ly Mi­nis­ter­stva spra­vod­li­vos­ti Slo­ven­skej re­pub­li­ky, kto­ré vy­ko­ná­va fun­kciu je­ho zria­ďo­va­te­ľa.
(2) Úrad je or­gá­nom štát­nej sprá­vy pre sprá­vu ma­jet­ku pod­ľa toh­to zá­ko­na.
(3) Síd­lom úra­du je Bra­tis­la­va. Úrad mô­že zria­ďo­vať pra­co­vis­ká aj mi­mo svoj­ho síd­la.
(4) Úrad ria­di a za je­ho čin­nosť zod­po­ve­dá ria­di­teľ úra­du, kto­ré­ho na fun­kčné ob­do­bie pia­tich ro­kov vy­me­nú­va a od­vo­lá­va mi­nis­ter spra­vod­li­vos­ti Slo­ven­skej re­pub­li­ky (ďa­lej len „mi­nis­ter“). Tá is­tá oso­ba mô­že byť vy­me­no­va­ná za ria­di­te­ľa úra­du naj­viac na dve po se­be nas­le­du­jú­ce fun­kčné ob­do­bia.
(5) Ria­di­te­ľo­vi úra­du pat­rí me­sač­ne plat vo vý­ške pla­tu pos­lan­ca Ná­rod­nej ra­dy Slo­ven­skej re­pub­li­ky, za­čí­na­júc pr­vým dňom me­sia­ca, v kto­rom bol zvo­le­ný. Ria­di­te­ľo­vi úra­du pat­rí me­sač­ne pau­šál­na náh­ra­da na pok­ry­tie ne­vyh­nut­ných vý­dav­kov za služ­by a iných osob­ných vý­dav­kov sú­vi­sia­cich s vy­ko­ná­va­ním fun­kcie v su­me 50% pla­tu. Ná­rok na pau­šál­nu náh­ra­du vzni­ká odo dňa za­ča­tia vy­ko­ná­va­nia fun­kcie a za­ni­ká dňom skon­če­nia vy­ko­ná­va­nia fun­kcie. Pau­šál­na náh­ra­da sa ur­ču­je pev­nou su­mou za­ok­rúh­le­nou na ce­lé euro na­hor. Na pred­se­du úra­du sa nev­zťa­hu­jú us­ta­no­ve­nia o od­me­ňo­va­ní pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su.[12])
(6) Pod­rob­nos­ti o or­ga­ni­zá­cii úra­du up­ra­ví or­ga­ni­zač­ný po­ria­dok úra­du, kto­rý vy­dá ria­di­teľ úra­du.
Za­bez­pe­čo­va­nie sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku
(1) Úrad za pod­mie­nok us­ta­no­ve­ných tým­to zá­ko­nom mô­že za­bez­pe­čo­vať sprá­vu za­is­te­né­ho ma­jet­ku ale­bo je­ho čas­ti pros­tred­níc­tvom inej oso­by.
(2) Úrad za­čí­na vy­ko­ná­vať sprá­vu za­is­te­né­ho ma­jet­ku oka­mi­hom do­ru­če­nia vy­ko­na­teľ­né­ho roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní. Ak ide o za­is­te­nú hnu­teľ­nú vec, kto­rú má v dr­žbe prís­luš­ný or­gán, úrad za­čí­na vy­ko­ná­vať sprá­vu ta­kej­to hnu­teľ­nej ve­ci až oka­mi­hom jej prev­za­tia, o čom sa vy­ho­to­ví zá­pis­ni­ca o prev­za­tí ve­ci. Ak dôj­de k ob­me­dzeniu za­is­te­nia ale­bo k zru­še­niu za­is­te­nia prís­luš­ný or­gán za­šle úra­du roz­hod­nu­tie o ob­me­dze­ní za­is­te­nia ale­bo roz­hod­nu­tie o zru­še­ní za­is­te­nia.
(3) Ak bo­la za­is­te­ná ma­jet­ko­vá účasť v práv­nic­kej oso­be, kto­rá umož­ňu­je po­die­ľať sa na ko­na­ní práv­nic­kej oso­by, a ak je pot­reb­né vy­ko­nať sprá­vu ma­jet­ko­vej účas­ti v práv­nic­kej oso­be (ďa­lej len „vý­kon sprá­vy po­die­lu“), úrad mô­že pí­som­ne po­ve­riť vý­ko­nom sprá­vy po­die­lu oso­bu za­pí­sa­nú v zoz­na­me správ­cov pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su[13]) (ďa­lej len „po­ve­re­ná oso­ba“). Ak oso­bit­ný pred­pis[14]) via­že vlas­tníc­tvo po­die­lu ale­bo vý­kon fun­kcie šta­tu­tár­ne­ho or­gá­nu v práv­nic­kej oso­be na spl­ne­nie ur­či­tých oso­bit­ných pod­mie­nok, tie­to pod­mien­ky ne­mu­sia byť u po­ve­re­nej oso­by spl­ne­né. Po­ve­re­ná oso­ba mô­že po­ve­re­nie na vý­kon sprá­vy po­die­lu od­miet­nuť len z dô­le­ži­tých dô­vo­dov, kto­ré po­sú­di úrad. Ude­le­nie po­ve­re­nia a zru­še­nie po­ve­re­nia sa za­pi­su­je na návrh úra­du do ob­chod­né­ho re­gis­tra ale­bo iné­ho zá­ko­nom us­ta­no­ve­né­ho re­gis­tra, zá­pi­som v kto­rom práv­nic­ká oso­ba vzni­ká.
(4) Úrad mô­že v od­ôvod­ne­ných prí­pa­doch pod­ľa po­va­hy za­is­te­né­ho ma­jet­ku vy­ko­ná­vať sprá­vu za­is­te­né­ho ma­jet­ku na zá­kla­de zmlu­vy o vý­ko­ne sprá­vy pros­tred­níc­tvom inej oso­by pod­ni­ka­jú­cej v ur­či­tej ob­las­ti ale­bo dos­ta­toč­ne od­bor­ne spô­so­bi­lej na sprá­vu ma­jet­ku (ďa­lej len „zmluv­ný správ­ca“), a to za do­jed­na­nú od­pla­tu ale­bo bez­od­plat­ne.
(5) Po­ve­re­nie pod­ľa od­se­ku 3 mu­sí ob­sa­ho­vať, naj­mä ozna­če­nie or­gá­nu, kto­rý po­ve­re­nie vy­dal, ozna­če­nie po­ve­re­nej oso­by a vy­me­dzenie práv a po­vin­nos­tí spo­je­ných s vý­ko­nom sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku. V po­ve­re­ní ale­bo v pri­po­je­ných lis­ti­nách úrad ur­čí za­is­te­ný ma­je­tok, kto­ré­ho sa po­ve­re­nie tý­ka. Úrad mô­že po­ve­re­nie ke­dy­koľ­vek pí­som­ne zru­šiť, ak po­ve­re­ná oso­ba nepl­ní po­vin­nos­ti us­ta­no­ve­né tým­to zá­ko­nom ale­bo vy­me­dze­né v po­ve­re­ní. Po­ve­re­nie po­ve­re­nej oso­be na vý­kon sprá­vy po­die­lu za­ni­ká aj zá­ni­kom jej op­ráv­ne­nia vy­ko­ná­vať čin­nosť pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su11) ale­bo zá­ni­kom práv­nic­kej oso­by bez práv­ne­ho nás­tup­cu.
(6) Ob­sa­hom zmlu­vy pod­ľa od­se­ku 4 mu­sí byť aj do­ho­da o zod­po­ved­nos­ti za ško­du spô­so­be­nú na za­is­te­nom ma­jet­ku v ča­se vý­ko­nu sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku, inak je zmlu­va nep­lat­ná; ak to po­va­ha za­is­te­né­ho ma­jet­ku vy­ža­du­je, mô­že úrad vy­ža­do­vať, aby mal zmluv­ný správ­ca uzat­vo­re­nú zmlu­vu o pois­te­ní zod­po­ved­nos­ti za ško­du. Zmlu­va mô­že byť uzat­vo­re­ná aj na za­bez­pe­čo­va­nie sprá­vy čas­ti za­is­te­né­ho ma­jet­ku. Ak je pred­me­tom zmlu­vy vý­kon sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku spo­čí­va­jú­ci v pre­da­ji za­is­te­né­ho ma­jet­ku, mu­sí ob­sa­ho­vať aj do­ho­du o spô­so­be ur­če­nia kúp­nej ce­ny, o pos­tu­pe pri je­ho pre­da­ji a in­for­má­ciu o čís­le ban­ko­vé­ho úč­tu, na kto­rý bu­dú pou­ká­za­né pros­tried­ky zís­ka­né z pre­da­ja ma­jet­ku. Od­pla­tu za vý­kon sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku hra­dí úrad z pros­tried­kov štát­ne­ho roz­poč­tu.
(7) Úrad bez­od­klad­ne in­for­mu­je prís­luš­ný or­gán o pos­tu­pe pod­ľa od­se­kov 3 a 4. O vy­da­ní po­ve­re­nia ale­bo zru­še­ní po­ve­re­nia, o po­ve­re­ní inej po­ve­re­nej oso­by a o uzav­re­tí zmlu­vy pod­ľa od­se­ku 4 úrad upo­ve­do­mí dot­knu­tú oso­bu.
Prá­va a po­vin­nos­ti úra­du
(1) Úrad je po­vin­ný na účel za­brá­ne­nia zní­že­nia hod­no­ty ale­bo zmen­še­nia za­is­te­né­ho ma­jet­ku, naj­mä
a) včas up­lat­niť ná­rok na náh­ra­du ško­dy a ná­rok na vy­da­nie bez­dô­vod­né­ho obo­ha­te­nia,
b) prie­bež­ne sle­do­vať, či dl­žní­ci včas a riad­ne pl­nia svo­je zá­väz­ky k za­is­te­né­mu ma­jet­ku, včas up­lat­ňo­vať a vy­má­hať prá­vo, kto­ré inak pat­rí vlas­tní­ko­vi za­is­te­né­ho ma­jet­ku ale­bo inej oso­be op­ráv­ne­nej s ma­jet­kom nak­la­dať a za­me­dzo­vať preml­ča­niu ale­bo zá­ni­ku tých­to práv,
c) do­vo­lá­vať sa nep­lat­nos­ti práv­ne­ho úko­nu uro­be­né­ho dot­knu­tou oso­bou v roz­po­re s roz­hod­nu­tím o za­is­te­ní.
(2) Hnu­teľ­nú vec, kto­rú dot­knu­tá oso­ba vy­da­la ale­bo jej bo­la od­ňa­tá, je úrad po­vin­ný za­bez­pe­čiť a chrá­niť pred zne­hod­no­te­ním, naj­mä pred jej poš­ko­de­ním, zni­če­ním, stra­tou, od­cu­dze­ním ale­bo zneu­ži­tím a je po­vin­ný vy­ko­nať pot­reb­né úko­ny sme­ru­jú­ce k ucho­va­niu hod­no­ty za­is­te­nej hnu­teľ­nej ve­ci.
(3) Úrad vy­ko­ná­va na účel ochra­ny za­is­te­né­ho ma­jet­ku v súd­nom ko­na­ní, správ­nom ko­na­ní ale­bo inom ko­na­ní všet­ky úko­ny, kto­ré je inak op­ráv­ne­ný vy­ko­nať je­ho vlas­tník ale­bo iná oso­ba op­ráv­ne­ná s ma­jet­kom nak­la­dať.
(4) Úrad ve­die o za­is­te­nom ma­jet­ku evi­den­ciu až do do­by ukon­če­nia sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku; za­is­te­ný ma­je­tok nie je pred­me­tom úč­tov­níc­tva a in­ven­ta­ri­zá­cie pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su.[15])
(5) Iné po­vin­nos­ti sú­vi­sia­ce so za­is­te­ným ma­jet­kom ako uve­de­né v od­se­koch 1 až 4 úrad ne­vy­ko­ná­va. Iné prá­va sú­vi­sia­ce so za­is­te­ným ma­jet­kom vy­ko­ná­va úrad na účel ochra­ny za­is­te­né­ho ma­jet­ku len v roz­sa­hu, v akom bo­li za­ká­za­né dot­knu­tej oso­be prís­luš­ným or­gá­nom. Úrad nie je op­ráv­ne­ný za­is­te­ný ma­je­tok pre­na­jať, za­ťa­žiť ale­bo pre­viesť na inú oso­bu; us­ta­no­ve­nie § 17 tým nie je dot­knu­té. Ak je pred­me­tom za­is­te­nia neh­nu­teľ­nosť, kto­rá slú­ži na pre­ná­jom, úrad ju mô­že pre­na­jí­mať; pe­ňaž­né pros­tried­ky zís­ka­né z ta­ké­ho­to pre­náj­mu sa zlo­žia do ús­cho­vu úra­du. Úrad mô­že za­is­te­ný ma­je­tok pou­ží­vať len, ak ide o ma­je­tok, kto­rý strá­ca na hod­no­te, ak sa ne­pou­ží­va.
(6) Na úče­ly riad­ne­ho vý­ko­nu sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku je úrad op­ráv­ne­ný vy­ko­nať všet­ky pot­reb­né úko­ny, na­hlia­dať do úč­tov­ných zá­zna­mov, zmlúv a ďal­ších pí­som­nos­tí tý­ka­jú­cich sa za­is­te­né­ho ma­jet­ku a vstu­po­vať na mies­ta, kde sa na­chá­dza­jú; dot­knu­tá oso­ba ako aj iné oso­by, vo­či kto­rým je úkon vy­ko­ná­va­ný, sú po­vin­né úra­du pos­kyt­núť pot­reb­nú sú­čin­nosť. Ak oso­by uve­de­né v pr­vej ve­te bez dos­ta­toč­né­ho os­pra­vedl­ne­nia neu­pos­lúch­nu prí­kaz ale­bo ne­vy­ho­ve­jú vý­zve úra­du a ne­pos­kyt­nú mu pot­reb­nú sú­čin­nosť, mô­že im úrad ulo­žiť po­riad­ko­vú po­ku­tu do 15 000 eur. Ak ta­ký prí­kaz ale­bo vý­zvu neu­pos­lúch­ne fy­zic­ká oso­ba, kto­rá ko­ná za práv­nic­kú oso­bu, po­riad­ko­vá po­ku­ta sa ulo­ží tej­to fy­zic­kej oso­be; o tom je pot­reb­né tie­to oso­by vop­red pou­čiť.
(7) Ak dot­knu­tá oso­ba ale­bo tre­tia oso­ba ďa­lej uží­va za­is­te­nú neh­nu­teľ­nosť, úrad ne­zod­po­ve­dá za ko­na­nie dot­knu­tej oso­by ani tre­tej oso­by. Úrad ta­kú­to neh­nu­teľ­nosť nie je po­vin­ný udr­žia­vať v sta­ve spô­so­bi­lom na riad­ne uží­va­nie, za­bez­pe­čo­vať údr­žbu a op­ra­vy a vy­ko­ná­vať ďal­šie úko­ny, kto­ré inak pri­ná­le­žia dot­knu­tej oso­be ale­bo uží­va­te­ľo­vi ta­kej­to neh­nu­teľ­nos­ti. Na ta­ké­to úko­ny je v sú­la­de s roz­hod­nu­tím o za­is­te­ní op­ráv­ne­ná a po­vin­ná dot­knu­tá oso­ba.
(8) Úrad pri prev­za­tí za­is­te­né­ho ma­jet­ku do dis­po­zí­cie a pri je­ho od­ov­zda­ní do dis­po­zí­cie inej oso­by vy­ho­to­ví zá­znam, kto­rý ob­sa­hu­je naj­mä iden­ti­fi­ká­ciu pre­be­ra­né­ho ale­bo od­ov­zda­né­ho za­is­te­né­ho ma­jet­ku a zhod­no­te­nie je­ho sta­vu ku dňu vy­ho­to­ve­nia zá­zna­mu. Rov­no­pis zá­zna­mu úrad od­ov­zdá pri pre­be­ra­ní za­is­te­né­ho ma­jet­ku or­gá­nu ale­bo oso­be, od kto­rej za­is­te­ný ma­je­tok pre­be­rá a pri od­ov­zda­ní za­is­te­né­ho ma­jet­ku or­gá­nu ale­bo oso­be, kto­rej za­is­te­ný ma­je­tok od­ov­zdá­va. Dot­knu­tej oso­be vy­dá úrad rov­no­pis zá­zna­mu, ak o to po­žia­da.
Vý­kon sprá­vy po­die­lu
(1) Po­ve­re­ná oso­ba vstu­pu­je do za­is­te­ných práv spo­loč­ní­ka ob­chod­nej spo­loč­nos­ti ale­bo čle­na druž­stva a vy­ko­ná­va ich v pot­reb­nom roz­sa­hu v sú­la­de s tým­to zá­ko­nom a Ob­chod­ným zá­kon­ní­kom.
(2) Ak je na do­siah­nu­tie úče­lu vý­ko­nu sprá­vy po­die­lu pot­reb­né vy­me­niť jed­né­ho ale­bo via­ce­rých čle­nov šta­tu­tár­ne­ho or­gá­nu práv­nic­kej oso­by a za­is­te­né prá­va ta­ký pos­tup po­ve­re­nej oso­be umož­ňu­jú, po­ve­re­ná oso­ba zvo­lá naj­vyš­ší or­gán práv­nic­kej oso­by a je­ho pros­tred­níc­tvom do­siah­ne ich od­vo­la­nie a ne­chá sa na­mies­to nich zvo­liť za čle­na šta­tu­tár­ne­ho or­gá­nu.
(3) Na vý­zvu úra­du je po­ve­re­ná oso­ba po­vin­ná pred­lo­žiť v pri­me­ra­nej le­ho­te sprá­vu o svo­jej čin­nos­ti pri vý­ko­ne sprá­vy po­die­lu; sprá­vu o svo­jej čin­nos­ti pri vý­ko­ne sprá­vy po­die­lu je po­ve­re­ná oso­ba po­vin­ná pred­lo­žiť úra­du vždy do 15 dní po tom, čo za­nik­lo ale­bo bo­lo zru­še­né jej po­ve­re­nie na vý­kon sprá­vy po­die­lu.
(4) Ak po­ve­re­ná oso­ba vy­ko­ná­va v ča­se zá­ni­ku ale­bo zru­še­nia po­ve­re­nia fun­kciu čle­na šta­tu­tár­ne­ho or­gá­nu práv­nic­kej oso­by, tá­to fun­kcia za­ni­ká ku dňu zá­ni­ku ale­bo zru­še­nia po­ve­re­nia; ak však úrad po­ve­ril vý­ko­nom sprá­vy po­die­lu pod­ľa toh­to zá­ko­na no­vú po­ve­re­nú oso­bu do 14 dní po tom, čo bo­lo zru­še­né ale­bo za­nik­lo po­ve­re­nie pô­vod­nej po­ve­re­nej oso­be, pre­chá­dza na no­vú po­ve­re­nú oso­bu tá­to fun­kcia ku dňu jej po­ve­re­nia vý­ko­nom sprá­vy po­die­lu. Práv­ne úko­ny uro­be­né pô­vod­nou po­ve­re­nou oso­bou vo fun­kcii čle­na šta­tu­tár­ne­ho or­gá­nu práv­nic­kej oso­by v ča­se me­dzi zru­še­ním ale­bo zá­ni­kom jej po­ve­re­nia a oka­mi­hom, keď sa o zru­še­ní ale­bo zá­ni­ku po­ve­re­nia doz­ve­de­la, zos­tá­va­jú plat­né, ak ich schvá­li šta­tu­tár­ny or­gán práv­nic­kej oso­by. Pô­vod­ná po­ve­re­ná oso­ba je po­vin­ná pos­kyt­núť no­vej po­ve­re­nej oso­be na jej žia­dosť pot­reb­nú sú­čin­nosť a in­for­mo­vať ju o ňou uro­be­ných práv­nych úko­noch.
(5) Ak vý­kon sprá­vy po­die­lu vy­ko­ná­va úrad, pos­tu­pu­je pri­me­ra­ne pod­ľa od­se­kov 1 až 4.
Od­me­na po­ve­re­nej oso­by
(1) Po­ve­re­ná oso­ba má prá­vo na pri­me­ra­nú od­me­nu a náh­ra­du ho­to­vých vý­dav­kov spo­je­ných s vý­ko­nom sprá­vy po­die­lu.
(2) Od­me­na po­ve­re­nej oso­be, kto­rá na zá­kla­de za­is­te­ných práv k po­die­lu vy­ko­ná­va fun­kciu čle­na šta­tu­tár­ne­ho or­gá­nu práv­nic­kej oso­by a náh­ra­da jej ho­to­vých vý­dav­kov sa hra­dí z ma­jet­ku práv­nic­kej oso­by. Ak ma­je­tok práv­nic­kej oso­by ne­pos­ta­ču­je úpl­ne ale­bo sčas­ti na úh­ra­du od­me­ny po­ve­re­nej oso­by a na náh­ra­du jej ho­to­vých vý­dav­kov, hra­dí ich úrad. Od­me­nu po­ve­re­nej oso­be, kto­rá vy­ko­ná­va vý­kon sprá­vy po­die­lu a nie je čle­nom šta­tu­tár­ne­ho or­gá­nu práv­nic­kej oso­by, ako aj náh­ra­du jej ho­to­vých vý­dav­kov, hra­dí úrad.
(3) Úrad roz­hod­ne na návrh po­ve­re­nej oso­by o vý­ške jej od­me­ny. Ak sa ho­to­vé vý­dav­ky neh­ra­dia z ma­jet­ku práv­nic­kej oso­by, úrad roz­hod­ne tiež o vý­ške náh­ra­dy jej ho­to­vých vý­dav­kov; návrh po­ve­re­nej oso­by mu­sí ob­sa­ho­vať vy­úč­to­va­nie od­me­ny a ho­to­vých vý­dav­kov, pri­čom navr­ho­va­nú vý­šku náh­ra­dy ho­to­vých vý­dav­kov je po­ve­re­ná oso­ba po­vin­ná preu­ká­za­teľ­ne do­lo­žiť a od­ôvod­niť ich účel­nosť. Pro­ti roz­hod­nu­tiu pod­ľa pr­vej ve­ty nie je prí­pus­tné od­vo­la­nie.
(4) Pri ur­če­ní vý­šky od­me­ny po­ve­re­nej oso­be vy­chá­dza úrad zo sku­toč­nos­ti, či po­ve­re­ná oso­ba vy­ko­ná­va v práv­nic­kej oso­be fun­kciu čle­na šta­tu­tár­ne­ho or­gá­nu a z vý­šky ob­ra­tu práv­nic­kej oso­by za pos­led­né úč­tov­né ob­do­bie. Ak nie je mož­né ur­čiť vý­šku od­me­ny po­ve­re­nej oso­be pod­ľa tých­to kri­té­rií, pri­hliad­ne úrad pri ur­če­ní jej vý­šky po­čas vý­ko­nu sprá­vy po­die­lu, na roz­sah a ná­roč­nosť vy­ko­ná­va­nej čin­nos­ti a ak vy­ko­ná­va po­ve­re­ná oso­ba v práv­nic­kej oso­be fun­kciu čle­na šta­tu­tár­ne­ho or­gá­nu, pri­hliad­ne úrad aj na vý­šku od­me­ny os­tat­ných čle­nov šta­tu­tár­ne­ho or­gá­nu ale­bo ak nie sú ta­kí čle­no­via šta­tu­tár­ne­ho or­gá­nu, pri­hliad­ne na vý­šku od­me­ny bý­va­lých čle­nov šta­tu­tár­ne­ho or­gá­nu.
(5) Úrad mô­že po­čas vý­ko­nu sprá­vy po­die­lu roz­hod­núť o vy­pla­te­ní čas­ti od­me­ny a náh­ra­dy ho­to­vých vý­dav­kov po­ve­re­nej oso­be, a to aj opa­ko­va­ne.
(6) Mi­nis­ter­stvo spra­vod­li­vos­ti Slo­ven­skej re­pub­li­ky po do­ho­de s Mi­nis­ter­stvom fi­nan­cií Slo­ven­skej re­pub­li­ky všeo­bec­ne zá­väz­ným práv­nym pred­pi­som us­ta­no­ví pod­rob­nos­ti o vý­ške od­me­ny po­ve­re­nej oso­by a o pod­mien­kach na ur­če­nie náh­ra­dy ho­to­vých vý­dav­kov po­ve­re­nej oso­by.
Nák­la­dy sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku
Nák­la­dy pot­reb­né na riad­ny vý­kon sprá­vy za­is­te­né­ho ma­jet­ku hra­dí úrad. Ak bu­de spra­vo­va­ný ma­je­tok ale­bo vý­ťa­žok z ne­ho vy­da­ný dot­knu­tej oso­be, úrad je op­ráv­ne­ný od­po­čí­tať ale­bo up­lat­niť úh­ra­du tých nák­la­dov, kto­ré by bol na ňu po­vin­ný vy­na­lo­žiť aj vlas­tník; o vý­ške tých­to nák­la­dov vy­dá úrad roz­hod­nu­tie.
Pre­daj za­is­te­né­ho ma­jet­ku
(1) Úrad mô­že pre­dať za­is­te­ný ma­je­tok s pred­chá­dza­jú­cim súh­la­som dot­knu­tej oso­by a prís­luš­né­ho or­gá­nu; súh­las dot­knu­tej oso­by mô­že byť ude­le­ný pí­som­ne ale­bo ús­tne do zá­pis­ni­ce. Dot­knu­tá oso­ba sa v ta­kom prí­pa­de mô­že vy­jad­riť k naj­niž­šej ce­ne, za kto­rú je mož­né ma­je­tok pre­dať; o tom­to prá­ve mu­sí byť pou­če­ná.
(2) Bez súh­la­su dot­knu­tej oso­by mô­že úrad pre­dať za­is­te­ný ma­je­tok, ak mož­no dô­vod­ne pred­pok­la­dať, že
a) za­is­te­ný ma­je­tok pod­ľah­ne rých­lej ska­ze ale­bo inej ťaž­ko od­vrá­ti­teľ­nej ško­de,
b) za­is­te­ný ma­je­tok bu­de rých­lo strá­cať na hod­no­te a ide o ma­je­tok, kto­rý dot­knu­tá oso­ba na­do­bud­la po­čas šies­tich me­sia­cov pred vy­da­ním roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní, ale­bo
c) so sprá­vou za­is­te­né­ho ma­jet­ku bu­dú spo­je­né nep­ri­me­ra­né nák­la­dy a dot­knu­tá oso­ba na­priek vý­zve úra­du nez­lo­ží pe­ňaž­nú zá­bez­pe­ku na ich úh­ra­du.
(3) O pre­da­ji za­is­te­né­ho ma­jet­ku pod­ľa od­se­ku 2 písm. b) a c) úrad vy­dá roz­hod­nu­tie, kto­ré sa do­ru­ču­je dot­knu­tej oso­be. Úrad upo­ve­do­mu­je o pre­da­ji za­is­te­né­ho ma­jet­ku prís­luš­ný or­gán.
(4) V prí­pa­de spl­ne­nia pod­mie­nok us­ta­no­ve­ných tým­to zá­ko­nom je zmluv­ný správ­ca po­vin­ný navr­hnúť úra­du pre­daj za­is­te­né­ho ma­jet­ku. Zmluv­ný správ­ca mô­že za­is­te­ný ma­je­tok pre­dať len so súh­la­som úra­du.
(5) Pri ur­če­ní ce­ny a pri pre­da­ji pos­tu­pu­je
a) úrad pri­me­ra­ne pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su,[16])
b) zmluv­ný správ­ca spô­so­bom do­hod­nu­tým v zmlu­ve.
(6) Pe­ňaž­né pros­tried­ky zís­ka­né pre­da­jom sa zlo­žia do ús­cho­vy úra­du.
Spo­loč­né us­ta­no­ve­nia
(1) Tým­to zá­ko­nom nie sú dot­knu­té oso­bit­né pred­pi­sy, kto­ré up­ra­vu­jú oso­bit­né pod­mien­ky pre nak­la­da­nie s ma­jet­kom.10)
(2) Ak je za­is­te­nie zru­še­né, vrá­ti úrad za­is­te­ný ma­je­tok dot­knu­tej oso­be; o od­ov­zda­ní za­is­te­né­ho ma­jet­ku dot­knu­tej oso­be sa vy­ho­to­ví zá­znam. Úko­ny spo­je­né so zme­nou zá­pi­su úda­jov v evi­den­ciách o ma­jet­ku, kto­rý bol za­is­te­ný, vy­ko­ná­va úrad. Ak doš­lo k pre­da­ju za­is­te­né­ho ma­jet­ku a za­is­te­nie bo­lo zru­še­né, vrá­ti úrad dot­knu­tej oso­be pe­ňaž­né pros­tried­ky zís­ka­né pre­da­jom za­is­te­né­ho ma­jet­ku.
(3) Ak sa pod­ľa oso­bit­ných pred­pi­sov[17]) stá­va vlas­tní­kom za­is­te­né­ho ma­jet­ku štát, úrad za­bez­pe­čí všet­ky úko­ny pot­reb­né pre od­ov­zda­nie za­is­te­né­ho ma­jet­ku or­gá­nu, kto­rý spra­vu­je ten­to ma­je­tok štá­tu pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su.[18])
(4) Za po­ru­še­nie po­vin­nos­tí pod­ľa § 6 až 9 mô­že prís­luš­ný or­gán ulo­žiť dot­knu­tej oso­be po­riad­ko­vú po­ku­tu do 15 000 eur, a to aj opa­ko­va­ne; us­ta­no­ve­nie § 13 ods. 6 dru­há ve­ta sa pou­ži­je rov­na­ko.
(5) Na ko­na­nie a roz­ho­do­va­nie pod­ľa od­se­ku 4 a § 5, § 13 ods. 6, § 15 ods. 3, § 16 a § 17 ods. 3 sa vzťa­hu­je Správ­ny po­ria­dok.
(6) Na ko­na­nie pod­ľa § 7 ods. 1 ale­bo § 9 ods. 2 je prís­luš­ný ok­res­ný súd, v kto­ré­ho ob­vo­de sa na­chá­dza ma­je­tok, kto­ré­ho sa roz­hod­nu­tie o za­is­te­ní tý­ka; ok­res­ný súd roz­ho­du­je uz­ne­se­ním, kto­ré mu­sí byť vy­da­né pí­som­ne a mu­sí byť od­ôvod­ne­né. Uz­ne­se­nie do­ru­ču­je dot­knu­tej oso­be prís­luš­ný or­gán pri vý­ko­ne pre­hliad­ky ale­bo ob­hliad­ky.
(7) Prís­luš­né or­gá­ny pod­ľa toh­to zá­ko­na sú op­ráv­ne­né spra­cú­vať a sprís­tup­niť osob­né úda­je dot­knu­tých osôb pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su.[19]) Na úče­ly toh­to zá­ko­na mož­no spra­cú­vať a sprís­tup­niť me­no, priez­vis­ko, rod­né čís­lo ale­bo dá­tum na­ro­de­nia a tr­va­lý po­byt ale­bo iný po­byt dot­knu­tej oso­by.
(8) Po­li­caj­ný zbor je po­vin­ný pos­kyt­núť prís­luš­né­mu or­gá­nu na je­ho žia­dosť spolu­prá­cu a ochra­nu pri vy­ko­ná­va­ní pre­hliad­ky ale­bo ob­hliad­ky. O spolu­prá­cu a ochra­nu Po­li­caj­né­ho zbo­ru mož­no po­žia­dať, ak si ju prís­luš­ný or­gán ne­do­ká­že za­bez­pe­čiť sám ale­bo ak mož­no od­ôvod­ne­ne pred­pok­la­dať oh­ro­ze­nie ži­vo­ta ale­bo zdra­via zá­stup­cu prís­luš­né­ho or­gá­nu ale­bo ma­re­nie vý­ko­nu pre­hliad­ky ale­bo ob­hliad­ky ale­bo ak je oh­ro­ze­ný ži­vot ale­bo zdra­vie zá­stup­cu prís­luš­né­ho or­gá­nu ale­bo je ma­re­ný vý­kon pre­hliad­ky ale­bo ob­hliad­ky. Op­ráv­ne­nosť pre­hliad­ky ale­bo ob­hliad­ky je pot­reb­né Po­li­caj­né­mu zbo­ru hod­no­ver­ným spô­so­bom preu­ká­zať.
Pre­chod­né us­ta­no­ve­nie
Ten­to zá­kon sa pou­ži­je na sprá­vu ma­jet­ku za­is­te­né­ho na zá­kla­de roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní vy­da­né­ho od 1. jú­la 2021.
Tým­to zá­ko­nom sa pre­be­ra­jú práv­ne zá­väz­né ak­ty Európ­skej únie uve­de­né v príl­ohe.
Zá­kon č. 300/2005 Z. z. Trest­ný zá­kon v zne­ní zá­ko­na č. 650/2005 Z. z., zá­ko­na č. 692/2006 Z. z., zá­ko­na č. 218/2007 Z. z., zá­ko­na č. 491/2008 Z. z., zá­ko­na č. 497/2008 Z. z., zá­ko­na č. 498/2008 Z. z., zá­ko­na č. 59/2009 Z. z., zá­ko­na č. 257/2009 Z. z., zá­ko­na č. 317/2009 Z. z., zá­ko­na č. 492/2009 Z. z., zá­ko­na č. 576/2009 Z. z., zá­ko­na č. 224/2010 Z. z., zá­ko­na č. 547/2010 Z. z., zá­ko­na č. 33/2011 Z. z., zá­ko­na č. 262/2011 Z. z., zá­ko­na č. 313/2011 Z. z., zá­ko­na č. 246/2012 Z. z., zá­ko­na č. 334/2012 Z. z., ná­le­zu Ústav­né­ho sú­du Slo­ven­skej re­pub­li­ky č. 428/2012 Z. z., uz­ne­se­nia Ústav­né­ho sú­du Slo­ven­skej re­pub­li­ky č. 189/2013 Z. z., zá­ko­na č. 204/2013 Z. z., zá­ko­na č. 1/2014 Z. z., ná­le­zu Ústav­né­ho sú­du Slo­ven­skej re­pub­li­ky č. 260/2014 Z. z., zá­ko­na č. 73/2015 Z. z., zá­ko­na č. 174/2015 Z. z., zá­ko­na č. 78/2015 Z. z., zá­ko­na č. 87/2015 Z. z., zá­ko­na č. 397/2015 Z. z., zá­ko­na č. 398/2015 Z. z., zá­ko­na č. 440/2015 Z. z., zá­ko­na č. 444/2015 Z. z., zá­ko­na č. 91/2016 Z. z., zá­ko­na č. 125/2016 Z. z., zá­ko­na č. 316/2016 Z. z., zá­ko­na č. 264/2017 Z. z., zá­ko­na č. 274/2017 Z. z, zá­ko­na 161/2018 Z. z., zá­ko­na č. 321/2018 Z. z., zá­ko­na č. 35/2019 Z. z., ná­le­zu Ústav­né­ho sú­du Slo­ven­skej re­pub­li­ky č. 38/2019 Z. z., zá­ko­na č. 214/2019 Z. z., zá­ko­na č. 420/2019 Z. z. a zá­ko­na č. 474/2019 Z. z. sa me­ní a dopĺňa tak­to:
1. V § 5a sa za slo­vá „(§ 171 a 172),“ vkla­da­jú slo­vá „neop­ráv­ne­né­ho vy­ro­be­nia a pou­ží­va­nia pla­tob­né­ho pros­tried­ku (§ 219), le­ga­li­zá­cie vý­no­su z tres­tnej čin­nos­ti (§ 233 až 234),“.
2. § 33 sa dopĺňa pís­me­nom f), kto­ré znie:
„f) zha­ba­nie čas­ti ma­jet­ku.“.
3. V § 34 ods. 4 sa na kon­ci pri­pá­ja tá­to ve­ta: „Súd pri ur­čo­va­ní dru­hu tres­tu a je­ho vý­me­ry pri­hliad­ne aj na to, že pá­cha­teľ tres­tné­ho či­nu zís­kal ale­bo sa sna­žil zís­kať tres­tným či­nom ma­jet­ko­vý pros­pech; ak to­mu neb­rá­nia ma­jet­ko­vé ale­bo osob­né po­me­ry pá­cha­te­ľa, ulo­ží mu s pri­hliad­nu­tím na vý­šku toh­to ma­jet­ko­vé­ho pros­pe­chu niek­to­rý trest, kto­rým ho pos­tih­ne na ma­jet­ku, a to ako sa­mos­tat­ný trest ale­bo pop­ri inom tres­te.“.
4. V § 35 ods. 5 sa na kon­ci pri­pá­ja tá­to ve­ta: „Súd pri uk­la­da­ní ochran­né­ho opat­re­nia pri­hliad­ne aj na to, že pá­cha­teľ tres­tné­ho či­nu ale­bo iná oso­ba zís­ka­la ale­bo sa sna­ži­la zís­kať tres­tným či­nom ma­jet­ko­vý pros­pech; ak to­mu neb­rá­nia ma­jet­ko­vé ale­bo osob­né po­me­ry pá­cha­te­ľa ale­bo inej oso­by, ulo­ží jej s pri­hliad­nu­tím na vý­šku toh­to ma­jet­ko­vé­ho pros­pe­chu niek­to­ré ochran­né opat­re­nie, kto­rým ju pos­tih­ne na ma­jet­ku.“.
5. V § 40 ods. 1 sa vy­púš­ťa pís­me­no b).
Do­te­raj­šie pís­me­ná c) a d) sa ozna­ču­jú ako pís­me­ná b) a c).
6. V § 40 sa za od­sek 1 vkla­dá no­vý od­sek 2, kto­rý znie:
„(2) Od pot­res­ta­nia pá­cha­te­ľa tres­tné­ho či­nu mož­no upus­tiť, ak trest­ný čin spá­cha­la oso­ba z do­nú­te­nia v pria­mej sú­vis­los­ti s tým, že bol na nej spá­cha­ný trest­ný čin ob­cho­do­va­nia s ľuď­mi pod­ľa § 179, trest­ný čin sexuál­ne­ho zneu­ží­va­nia pod­ľa § 201 až 202, trest­ný čin tý­ra­nia blíz­kej oso­by a zve­re­nej oso­by pod­ľa § 208 ale­bo trest­ný čin vý­ro­by det­skej por­nog­ra­fie pod­ľa § 368.“.
Do­te­raj­ší od­sek 2 sa ozna­ču­je ako od­sek 3.
7.V § 40 ods. 3 sa za slo­vá „od­se­ku 1“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo 2“.
8. V § 56 ods. 1 sa čís­lo „33 1930“ nah­rá­dza čís­lom „1 600 000“.
9. V § 57 ods. 3 sa za slo­vá „pe­ňaž­ný trest“ vkla­da­jú slo­vá „kto­ré­ho vý­kon ne­bol za­is­te­ný pod­ľa § 429a Tres­tné­ho po­riad­ku,“.
10. Slo­vá „le­ga­li­zá­cia príj­mu z tres­tnej čin­nos­ti“ vo všet­kých tva­roch sa v ce­lom texte zá­ko­na nah­rá­dza­jú slo­va­mi „le­ga­li­zá­cia vý­no­su z tres­tnej čin­nos­ti“ v prís­luš­nom tva­re.
11. V § 58 ods. 2 sa vy­púš­ťa­jú slo­vá „tres­tné­ho či­nu po­diel­nic­tva pod­ľa § 231 ods. 2, 3 ale­bo 4 ale­bo § 232 ods. 3 ale­bo 4,“ a za slo­va­mi „tres­tné­ho či­nu le­ga­li­zá­cie vý­no­su z tres­tnej čin­nos­ti pod­ľa“ sa vy­púš­ťa­jú slo­vá „§ 233 ods. 1 ale­bo 2 ale­bo“.
12. V § 59 ods. 3 sa na kon­ci pri­pá­ja­jú tie­to ve­ty: „Do kon­kur­znej pod­sta­ty pat­rí ma­je­tok v dl­žní­ko­vom bez­po­die­lo­vom spolu­vlas­tníc­tve man­že­lov, ak eš­te ne­doš­lo k je­ho vy­po­ria­da­niu. Vy­po­ria­da­niu bez­po­die­lo­vé­ho spolu­vlas­tníc­tva man­že­lov, ku kto­ré­mu doš­lo skôr, vrá­ta­ne úko­nov, kto­ré zme­ni­li je­ho roz­sah, mož­no v kon­kur­ze od­po­ro­vať.“.
13. V § 60 ods. 1 pís­me­no c) znie:
„c) kto­rá je vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti.“.
14. V § 60 ods. 1 sa vy­púš­ťa pís­me­no d).
15. V § 73 ods. 1 sa slo­vá „§ 40 ods. 1 písm. d)“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „§ 40 ods. 1 písm. c)“.
16. V § 83 ods. 1 pís­me­ná c) a d) zne­jú:
„c) ne­pat­rí pá­cha­te­ľo­vi a je vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti,
d) ne­pat­rí pá­cha­te­ľo­vi a bo­la ur­če­ná ale­bo pou­ži­tá na spá­chanie tres­tné­ho či­nu,“.
17. Za § 83 sa vkla­dá § 83a, kto­rý vrá­ta­ne nad­pi­su znie:
Zha­ba­nie čas­ti ma­jet­ku
(1) Ak ne­bol ulo­že­ný trest pre­pad­nu­tia ma­jet­ku pod­ľa § 58, mô­že súd ulo­žiť zha­ba­nie čas­ti ma­jet­ku pá­cha­te­ľo­vi, kto­ré­ho od­su­dzu­je za úmy­sel­ný trest­ný čin, za kto­rý ten­to zá­kon us­ta­no­vu­je trest od­ňa­tia slo­bo­dy s hor­nou hra­ni­cou tres­tnej sadz­by naj­me­nej tri ro­ky ale­bo za trest­ný čin neop­ráv­ne­né­ho prís­tu­pu do po­čí­ta­čo­vé­ho sys­té­mu pod­ľa § 247, neop­ráv­ne­né­ho zá­sa­hu do po­čí­ta­čo­vé­ho sys­té­mu pod­ľa § 247a, vý­ro­by a dr­žby prís­tu­po­vé­ho za­ria­de­nia, hes­la do po­čí­ta­čo­vé­ho sys­té­mu ale­bo iných úda­jov pod­ľa § 247d, ma­chi­ná­cie pri ve­rej­nom ob­sta­rá­va­ní a ve­rej­nej draž­be pod­ľa § 266, pri­jí­ma­nia úp­lat­ku pod­ľa § 328 až 330, pod­plá­ca­nia pod­ľa § 332 až 334, ne­pria­mej ko­rup­cie pod­ľa § 336 ale­bo roz­ši­ro­va­nia det­skej por­nog­ra­fie pod­ľa § 369, kto­rým pá­cha­teľ zís­kal ale­bo sa sna­žil zís­kať pre se­ba ale­bo pre iné­ho ma­jet­ko­vý pros­pech a súd má s oh­ľa­dom na všet­ky sku­toč­nos­ti za to, že ur­či­tá časť je­ho ma­jet­ku je vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti na zá­kla­de preu­ká­za­nia, že hod­no­ta ma­jet­ku, kto­rú pá­cha­teľ na­do­bu­dol ale­bo pre­vie­dol na inú oso­bu v ča­se naj­viac päť ro­kov pred pá­cha­ním ta­ké­ho­to tres­tné­ho či­nu, v ča­se je­ho spá­chania ale­bo po je­ho spá­cha­ní je v hru­bom ne­po­me­re k príj­mom pá­cha­te­ľa na­do­bud­nu­tým v sú­la­de so zá­ko­nom ale­bo na zá­kla­de inej zis­te­nej sku­toč­nos­ti od­ôvod­ňu­jú­cej ta­ký­to zá­ver.
(2) Zha­ba­nie čas­ti ma­jet­ku mô­že súd ulo­žiť aj vte­dy, ak by ten­to ma­je­tok mo­hol byť zha­ba­ný pod­ľa od­se­ku 1, a ak pá­cha­teľ ten­to ma­je­tok
a) pre­vie­dol ale­bo ne­chal pre­viesť na inú oso­bu bez­plat­ne ale­bo za ná­pad­ne vý­hod­ných pod­mie­nok a tá­to oso­ba ve­de­la ale­bo moh­la a ma­la ve­dieť, že na ňu ta­ký­to ma­je­tok pre­vie­dol, aby sa vy­hol pe­ňaž­né­mu tres­tu pod­ľa § 56, tres­tu pre­pad­nu­tia ma­jet­ku pod­ľa § 58, tres­tu pre­pad­nu­tia ve­ci pod­ľa § 60 ale­bo ulo­že­niu zha­ba­nia ve­ci pod­ľa § 83, ale­bo že ten­to ma­je­tok bol zís­ka­ný v roz­po­re so zá­ko­nom,
b) pre­vie­dol ale­bo ne­chal pre­viesť na blíz­ku oso­bu,
c) pre­vie­dol ale­bo ne­chal pre­viesť na práv­nic­kú oso­bu, v kto­rej má sám ale­bo v spo­je­ní s blíz­ky­mi oso­ba­mi väč­ši­no­vú ma­jet­ko­vú účasť, väč­ši­no­vý po­diel na hla­so­va­cích prá­vach ale­bo roz­ho­du­jú­ci vplyv na ria­de­ní, a ta­ký­to ma­je­tok pá­cha­teľ bez­plat­ne ale­bo za ná­pad­ne vý­hod­ných pod­mie­nok uží­va, ale­bo
d) na­do­bu­dol do bez­po­die­lo­vé­ho spolu­vlas­tníc­tva man­že­lov ale­bo ten­to ma­je­tok sa na­chá­dza­la v bez­po­die­lo­vom spolu­vlas­tníc­tve man­že­lov, kto­ré bo­lo vy­spo­ria­da­né do­ho­dou a pat­rí man­že­lo­vi pá­cha­te­ľa.
(3) Súd je po­vin­ný pri ulo­že­ní zha­ba­nia čas­ti ma­jet­ku ur­čiť ve­ci, kto­ré po­dlie­ha­jú zha­ba­niu. Ak bol preu­ká­za­ný hru­bý ne­po­mer me­dzi hod­no­tou ma­jet­ku a príj­ma­mi pá­cha­te­ľa na­do­bud­nu­tý­mi v sú­la­de so zá­ko­nom v sle­do­va­nom ob­do­bí, mô­že súd ur­čiť aké­koľ­vek ve­ci pa­tria­ce pá­cha­te­ľo­vi v hod­no­te až do vý­šky preu­ká­za­né­ho hru­bé­ho ne­po­me­ru.
(4) Ak sú­du nie je zná­me, kde sa ve­ci, kto­ré sú pred­me­tom zha­ba­nia čas­ti ma­jet­ku, na­chá­dza­jú, ale­bo ich zha­ba­nie nie je vhod­né s oh­ľa­dom na prá­va tre­tích osôb, ale­bo ak ten, ko­mu moh­la byť vec zha­ba­ná, ju pred vy­da­ním roz­hod­nu­tia o zha­ba­ní čas­ti ma­jet­ku zni­čí, poš­ko­dí, scu­dzí ale­bo jej zha­ba­nie inak zma­rí, mô­že súd ulo­žiť zha­ba­nie ve­ci ta­kej hod­no­ty ale­bo pe­ňaž­nej čias­tky, kto­rá zod­po­ve­dá hod­no­te tej­to ve­ci.
(5) Zha­ba­nie čas­ti ma­jet­ku pos­ti­hu­je aj plo­dy a úžit­ky ve­ci, kto­ré pri­ná­le­žia oso­be, kto­rej bo­la ta­ká­to vec zha­ba­ná. Zha­ba­nie čas­ti ma­jet­ku sa nev­zťa­hu­je na ve­ci, kto­ré sú ne­vyh­nut­né na us­po­ko­jo­va­nie ži­vot­ných po­trieb oso­by, kto­rej sa má zha­bať časť ma­jet­ku, ale­bo osôb, o kto­rých vý­ži­vu a vý­cho­vu je tá­to oso­ba po­vin­ná sa sta­rať.
(6) Vlas­tní­kom zha­ba­nej čas­ti ma­jet­ku sa stá­va štát, ak súd ne­roz­hod­ne inak na zá­kla­de vy­hlá­se­nej me­dzi­ná­rod­nej zmlu­vy, kto­rou je Slo­ven­ská re­pub­li­ka via­za­ná.“.
18. V § 85 sa za slo­vá „oh­ro­ze­nia ob­chod­né­ho, ban­ko­vé­ho, poš­to­vé­ho, te­le­ko­mu­ni­kač­né­ho a da­ňo­vé­ho ta­jom­stva pod­ľa § 264,“ vkla­da­jú slo­vá „skrá­te­nia da­ne a pois­tné­ho pod­ľa § 276,“.
19. V § 86 ods. 1 písm. d) sa vy­púš­ťa­jú slo­vá „skrá­te­nia da­ne a pois­tné­ho pod­ľa § 276“.
20. V § 86 ods. 1 písm. f) sa slo­vá „pod­plá­ca­nia pod­ľa § 332 ale­bo § 333 a ne­pria­mej ko­rup­cie pod­ľa § 336 ods. 2, ak pá­cha­teľ úp­la­tok“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „pod­plá­ca­nia pod­ľa § 332 ale­bo § 333, ne­pria­mej ko­rup­cie pod­ľa § 336 ods. 2 a pri­ja­tia a pos­kyt­nu­tia ne­ná­le­ži­tej vý­ho­dy pod­ľa § 336d, ak pá­cha­teľ úp­la­tok ale­bo ne­ná­le­ži­tú vý­ho­du“.
21. V § 128 ods. 1 sa na kon­ci pri­pá­ja tá­to ve­ta: „Ve­rej­ným či­ni­te­ľom je aj oso­ba, kto­rá má z ti­tu­lu svoj­ho pos­ta­ve­nia ale­bo fun­kcie prá­vo roz­ho­do­vať ale­bo sa po­die­ľa na roz­ho­do­va­ní o nak­la­da­ní s ma­jet­kom, ma­jet­ko­vý­mi prá­va­mi a fi­nan­čný­mi pros­tried­ka­mi, hos­po­dá­re­nie s kto­rý­mi po­dlie­ha kon­tro­le Naj­vyš­ším kon­trol­ným úra­dom Slo­ven­skej re­pub­li­ky.“.
22. V § 130 ods. 1 sa vy­púš­ťa pís­me­no e).
Do­te­raj­šie pís­me­ná f) a g) sa ozna­ču­jú ako pís­me­ná e) a f).
23. § 130 sa dopĺňa od­se­kom 9, kto­rý znie:
„(9) Vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti sa na úče­ly toh­to zá­ko­na ro­zu­mie
a) vec, kto­rá bo­la zís­ka­ná tres­tným či­nom,
b) vec, kto­rá bo­la zís­ka­ná ako od­me­na za trest­ný čin,
c) vec, kto­rá bo­la na­do­bud­nu­tá, ho­ci aj len sčas­ti za vec, kto­rá bo­la zís­ka­ná tres­tným či­nom ale­bo ako od­me­na zaň,
d) vec, na kto­rú bo­la ho­ci aj len sčas­ti pre­me­ne­ná vec, kto­rá bo­la zís­ka­ná tres­tným či­nom ale­bo ako od­me­na zaň, ale­bo
e) plo­dy a úžit­ky ve­ci uve­de­nej v pís­me­nách a) až d).“.
24. V § 131 sa za od­sek 3 vkla­dá no­vý od­sek 4, kto­rý znie:
„(4) Ne­ná­le­ži­tou vý­ho­dou sa na úče­ly toh­to zá­ko­na ro­zu­mie pl­ne­nie ma­jet­ko­vej ale­bo ne­ma­jet­ko­vej po­va­hy, na kto­ré nie je práv­ny ná­rok, a kto­ré­ho hod­no­ta pre­vy­šu­je 100 eur ale­bo neop­ráv­ne­né zvý­hod­ne­nie ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa ale­bo je­mu blíz­kej oso­by, kto­ré nie je oce­ni­teľ­né v pe­nia­zoch.“.
Do­te­raj­ší od­sek 4 sa ozna­ču­je ako od­sek 5.
25. § 131 sa dopĺňa od­sek­mi 6 a 7, kto­ré zne­jú:
„(6) Pla­tob­ným pros­tried­kom sa na úče­ly toh­to zá­ko­na ro­zu­mie neh­mot­né ale­bo hmot­né chrá­ne­né za­ria­de­nie, pred­met, zá­znam ale­bo ich kom­bi­ná­cia, chrá­ne­ná pred fal­šo­va­ním ale­bo neop­ráv­ne­ným pou­ži­tím, kto­rá dr­ži­te­ľo­vi ale­bo pou­ží­va­te­ľo­vi sa­ma ose­be ale­bo spo­lu s ne­ja­kým pos­tu­pom ale­bo sú­bo­rom pos­tu­pov umož­ňu­je pre­vod pe­ňa­zí, elek­tro­nic­kých pe­ňa­zí ale­bo vir­tuál­nej me­ny.
(7) Vir­tuál­nou me­nou sa na úče­ly toh­to zá­ko­na ro­zu­mie di­gi­tál­ny no­si­teľ hod­no­ty, kto­rý nie je vy­da­ný ani ga­ran­to­va­ný cen­trál­nou ban­kou ani or­gá­nom ve­rej­nej mo­ci, nie je ne­vyh­nut­ne na­via­za­ný na zá­kon­né pla­tid­lo, a kto­rý ne­má práv­ny sta­tus me­ny ani pe­ňa­zí, ale je ak­cep­to­va­ný niek­to­rý­mi oso­ba­mi ako nás­troj vý­me­ny, kto­rý mož­no elek­tro­nic­ky pre­vá­dzať, ucho­vá­vať ale­bo s ním elek­tro­nic­ky ob­cho­do­vať.“.
26. V § 179 ods. 3 písm. e) sa vy­púš­ťa slo­vo „ale­bo“.
27. V § 179 ods. 3 písm. f) sa na kon­ci bod­ka nah­rá­dza čiar­kou a pri­pá­ja sa slo­vo „ale­bo“.
28. V § 179 sa od­sek 3 dopĺňa pís­me­nom g), kto­ré znie:
„g) spo­loč­ným ko­na­ním naj­me­nej dvoch osôb.“.
29. V § 199 ods. 2 písm. c) sa vy­púš­ťa slo­vo „ale­bo“.
30. V § 199 sa od­sek 2 dopĺňa pís­me­na­mi e) a f), kto­ré zne­jú:
„e) spo­loč­ným ko­na­ním naj­me­nej dvoch osôb, ale­bo
f) a bez­pros­tred­ne ním oh­ro­zí ži­vot di­eťa­ťa.“.
31. V § 200 ods. 2 písm. c) sa vy­púš­ťa slo­vo „ale­bo“.
32. V § 200 sa od­sek 2 dopĺňa pís­me­na­mi e) a f), kto­ré zne­jú:
33. V § 201 ods. 2 písm. b) sa vy­púš­ťa slo­vo „ale­bo“.
34. V § 201 sa od­sek 2 dopĺňa pís­me­na­mi d) a e), kto­ré zne­jú:
„d) spo­loč­ným ko­na­ním naj­me­nej dvoch osôb, ale­bo
e) a bez­pros­tred­ne ním oh­ro­zí ži­vot di­eťa­ťa.“.
35. Do­te­raj­ší text § 201b sa ozna­ču­je ako od­sek 1 a dopĺňa sa od­se­kom 2, kto­rý znie:
„(2) Od­ňa­tím slo­bo­dy na je­den rok až päť ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1 spo­loč­ným ko­na­ním naj­me­nej dvoch osôb.“.
36. V § 202 od­sek 2 znie:
„(2) Od­ňa­tím slo­bo­dy na dva ro­ky až osem ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1
a) s pou­ži­tím nát­la­ku,
b) spo­loč­ným ko­na­ním naj­me­nej dvoch osôb, ale­bo
c) a bez­pros­tred­ne ním oh­ro­zí ži­vot di­eťa­ťa.“.
37. § 219 vrá­ta­ne nad­pi­su znie:
Neop­ráv­ne­né vy­ro­be­nie a pou­ží­va­nie pla­tob­né­ho pros­tried­ku
(1) Kto neop­ráv­ne­ne pre­cho­vá­va, prep­ra­vu­je, ob­sta­rá si ale­bo inak za­do­vá­ži, pou­ži­je ale­bo pos­kyt­ne iné­mu pla­tob­ný pros­trie­dok, pot­res­tá sa od­ňa­tím slo­bo­dy na je­den až päť ro­kov.
(2) Rov­na­ko ako v od­se­ku 1 sa pot­res­tá, kto fal­šu­je, poz­me­ní, na­po­dob­ní ale­bo neop­ráv­ne­ne vy­ro­bí pla­tob­ný pros­trie­dok na účel pou­žiť ho ako pra­vý ale­bo kto ta­ký­to pla­tob­ný pros­trie­dok pre­cho­vá­va, prep­ra­vu­je, ob­sta­rá si ale­bo inak za­do­vá­ži, pou­ži­je ale­bo pos­kyt­ne iné­mu.
(3) Kto vy­ro­bí, se­be ale­bo iné­mu za­do­vá­ži ale­bo pre­cho­vá­va nás­troj, po­čí­ta­čo­vý prog­ram ale­bo iný pros­trie­dok špe­ciál­ne pris­pô­so­be­ný na spá­chanie či­nu uve­de­né­ho v od­se­ku 2, pot­res­tá sa od­ňa­tím slo­bo­dy až na tri ro­ky.
(4) Od­ňa­tím slo­bo­dy na dva ro­ky až osem ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1, 2 ale­bo 3
a) zá­važ­nej­ším spô­so­bom ko­na­nia,
b) vo väč­šom roz­sa­hu, ale­bo
c) z oso­bit­né­ho mo­tí­vu.
(5) Od­ňa­tím slo­bo­dy na päť ro­kov až dva­násť ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1, 2 ale­bo 3
a) vo veľ­kom roz­sa­hu, ale­bo
b) ako člen ne­bez­peč­né­ho zos­ku­pe­nia.“.
38. § 231 a 232 sa vrá­ta­ne nad­pi­sov vy­púš­ťa­jú.
39.§ 233 vrá­ta­ne nad­pi­su nad pa­rag­ra­fom znie:
„Le­ga­li­zá­cia vý­no­su z tres­tnej čin­nos­ti
(1) Kto na­do­bud­ne, pre­cho­vá­va ale­bo uží­va vec, kto­rá je vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti spá­cha­nej inou oso­bou na úze­mí Slo­ven­skej re­pub­li­ky ale­bo v cu­dzi­ne, pot­res­tá sa od­ňa­tím slo­bo­dy na dva ro­ky až päť ro­kov.
(2) Rov­na­ko ako v od­se­ku 1 sa pot­res­tá ten, kto
a) uk­ry­je, na se­ba ale­bo iné­ho pre­ve­die vec, kto­rá je vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti spá­cha­nej na úze­mí Slo­ven­skej re­pub­li­ky ale­bo v cu­dzi­ne,
b) zme­ní po­va­hu ve­ci, kto­rá je vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti spá­cha­nej na úze­mí Slo­ven­skej re­pub­li­ky ale­bo v cu­dzi­ne, za­lo­ží ju ale­bo s ňou inak nak­la­dá v úmys­le umož­niť se­be ale­bo iné­mu unik­núť tres­tné­mu stí­ha­niu, tres­tu ale­bo ochran­né­mu opat­re­niu ale­bo ich vý­ko­nu, ale­bo
c) za­ta­jí exis­ten­ciu ve­ci, kto­rá je vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti spá­cha­nej na úze­mí Slo­ven­skej re­pub­li­ky ale­bo v cu­dzi­ne, naj­mä tým, že za­ta­jí jej pô­vod v tres­tnej čin­nos­ti, jej umies­tne­nie ale­bo vlas­tníc­ke prá­vo ale­bo iné prá­vo k nej.
(3) Od­ňa­tím slo­bo­dy na tri ro­ky až osem ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1 ale­bo 2
a) z oso­bit­né­ho mo­tí­vu, ale­bo
b) vo väč­šom roz­sa­hu.
(4) Od­ňa­tím slo­bo­dy na se­dem ro­kov až dva­násť ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1 ale­bo 2
a) ako ve­rej­ný či­ni­teľ,
b) v znač­nom roz­sa­hu, ale­bo
c) zá­važ­nej­ším spô­so­bom ko­na­nia.
(5) Od­ňa­tím slo­bo­dy na dva­násť ro­kov až dvad­sať ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1 ale­bo 2
a) vo veľ­kom roz­sa­hu,
b) vo vzťa­hu k ve­ci po­chá­dza­jú­cej z obzvlášť zá­važ­né­ho zlo­či­nu, ale­bo
c) ako člen ne­bez­peč­né­ho zos­ku­pe­nia.“.
40. Za § 233 sa vkla­dá § 233a, kto­rý znie:
(1) Kto z ned­ban­li­vos­ti uk­ry­je, na se­ba ale­bo iné­ho pre­ve­die, pre­cho­vá­va ale­bo uží­va vec väč­šej hod­no­ty, kto­rá je vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti spá­cha­nej inou oso­bou na úze­mí Slo­ven­skej re­pub­li­ky ale­bo v cu­dzi­ne, pot­res­tá sa od­ňa­tím slo­bo­dy až na dva ro­ky.
(2) Rov­na­ko ako v od­se­ku 1 sa pot­res­tá, kto iné­mu z ned­ban­li­vos­ti umož­ní za­ta­jiť pô­vod ale­bo zis­te­nie pô­vo­du ve­ci väč­šej hod­no­ty, kto­rá je vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti spá­cha­nej na úze­mí Slo­ven­skej re­pub­li­ky ale­bo v cu­dzi­ne.
(3) Od­ňa­tím slo­bo­dy na dva ro­ky až päť ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1 ale­bo 2
a) vo vzťa­hu k ve­ci znač­nej hod­no­ty, ale­bo
b) zá­važ­nej­ším spô­so­bom ko­na­nia.
(4) Od­ňa­tím slo­bo­dy na tri ro­ky až osem ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1 ale­bo 2
a) vo vzťa­hu k ve­ci hod­no­ty veľ­ké­ho roz­sa­hu, ale­bo
b) vo vzťa­hu k ve­ci po­chá­dza­jú­cej z obzvlášť zá­važ­né­ho zlo­či­nu.“.
41. V § 234 ods. 1 písm. a) sa za slo­vá „pod­ľa § 233“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo § 233a ale­bo trest­ný čin fi­nan­co­va­nia te­ro­riz­mu pod­ľa § 419c“.
42. V § 247 od­sek 2 znie:
„(2) Od­ňa­tím slo­bo­dy na je­den rok až päť ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1
a) zá­važ­nej­ším spô­so­bom ko­na­nia, ale­bo
b) a spô­so­bí ním znač­nú ško­du.“.
43. V § 247a sa od­sek 2 dopĺňa pís­me­nom d), kto­ré znie:
„d) zá­važ­nej­ším spô­so­bom ko­na­nia“.
44. V § 247b sa od­sek 2 dopĺňa pís­me­nom d), kto­ré znie:
45. V § 247d od­sek 2 znie:
„(2) Od­ňa­tím slo­bo­dy na šesť me­sia­cov až tri ro­ky sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1
46. Za § 326 sa vkla­dá § 326a, kto­rý vrá­ta­ne nad­pi­su znie:
„326a
Zneu­ži­tie prá­va
(1) Kto ako sud­ca ale­bo roz­hod­ca pri roz­ho­do­va­ní svoj­voľ­ne up­lat­ní prá­vo a iné­ho tým poš­ko­dí ale­bo zvý­hod­ní, pot­res­tá sa od­ňa­tím slo­bo­dy na je­den rok až päť ro­kov.
(2) Od­ňa­tím slo­bo­dy na tri ro­ky až osem ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1
a) na chrá­ne­nej oso­be, ale­bo
47. § 336 vrá­ta­ne nad­pi­su znie:
Ne­pria­ma ko­rup­cia
(1) Kto pria­mo ale­bo cez spros­tred­ko­va­te­ľa pre se­ba ale­bo pre inú oso­bu prij­me, žia­da ale­bo si dá sľú­biť úp­la­tok za to, že pod­plá­ca­ný bu­de svo­jím vply­vom ale­bo pros­tred­níc­tvom vply­vu iné­ho pô­so­biť, ale­bo za to, že k ta­ké­mu pô­so­be­niu doš­lo
a) na vý­kon prá­vo­mo­ci ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa,
b) na vý­kon prá­vo­mo­ci za­hra­nič­né­ho ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa,
c) na oso­bu v sú­vis­los­ti s ob­sta­rá­va­ním ve­ci všeo­bec­né­ho zá­uj­mu,
d) na oso­bu, aby ko­na­la ale­bo sa zdr­ža­la ko­na­nia tak, že po­ru­ší svo­je po­vin­nos­ti vy­plý­va­jú­ce zo za­mes­tna­nia, po­vo­la­nia, pos­ta­ve­nia ale­bo fun­kcie,
pot­res­tá sa od­ňa­tím slo­bo­dy na tri ro­ky až osem ro­kov.
(2) Kto pria­mo ale­bo cez spros­tred­ko­va­te­ľa iné­mu sľú­bi, po­núk­ne ale­bo pos­kyt­ne úp­la­tok za to, že pod­plá­ca­ný bu­de svo­jím vply­vom ale­bo pros­tred­níc­tvom vply­vu iné­ho pô­so­biť, ale­bo za to, že k ta­ké­mu pô­so­be­niu doš­lo
pot­res­tá sa od­ňa­tím slo­bo­dy na dva ro­ky až päť ro­kov.“.
48. Za § 336b sa vkla­da­jú § 336c a § 336d, kto­rý vrá­ta­ne nad­pi­su nad pa­rag­ra­fom 336c znie:
„Pri­ja­tie a pos­kyt­nu­tie ne­ná­le­ži­tej vý­ho­dy
(1) Kto ako ve­rej­ný či­ni­teľ pria­mo ale­bo cez spros­tred­ko­va­te­ľa pre se­ba ale­bo pre inú oso­bu prij­me, žia­da ale­bo si dá sľú­biť ne­ná­le­ži­tú vý­ho­du v sú­vis­los­ti s je­ho pos­ta­ve­ním ale­bo fun­kciou, pot­res­tá sa od­ňa­tím slo­bo­dy až na tri ro­ky.
(2) Od­ňa­tím slo­bo­dy na je­den rok až päť ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1 vo vzťa­hu k ne­ná­le­ži­tej vý­ho­de väč­šej hod­no­ty.
(3) Od­ňa­tím slo­bo­dy na tri ro­ky až osem ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1 vo vzťa­hu k ne­ná­le­ži­tej vý­ho­de hod­no­ty veľ­ké­ho roz­sa­hu.
(1) Kto pria­mo ale­bo cez spros­tred­ko­va­te­ľa ve­rej­né­mu či­ni­te­ľo­vi ale­bo inej oso­be pos­kyt­ne, po­núk­ne ale­bo sľú­bi ne­ná­le­ži­tú vý­ho­du v sú­vis­los­ti s je­ho pos­ta­ve­ním ale­bo fun­kciou, pot­res­tá sa od­ňa­tím slo­bo­dy až na dva ro­ky.
(2) Od­ňa­tím slo­bo­dy na je­den až tri ro­ky sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1 vo vzťa­hu k ne­ná­le­ži­tej vý­ho­de väč­šej hod­no­ty.
(3) Od­ňa­tím slo­bo­dy na dva až päť ro­kov sa pá­cha­teľ pot­res­tá, ak spá­cha čin uve­de­ný v od­se­ku 1 vo vzťa­hu k ne­ná­le­ži­tej vý­ho­de hod­no­ty veľ­ké­ho roz­sa­hu.“.
49. V § 368 ods. 2 písm. b) sa vy­púš­ťa slo­vo „ale­bo“.
50. V § 368 sa od­sek 2 dopĺňa pís­me­na­mi d) a e), kto­ré zne­jú:
51. Za § 438h sa vkla­dá § 438i, kto­rý vrá­ta­ne nad­pi­su znie:
„§ 438i
Pre­chod­né us­ta­no­ve­nie k úp­ra­vám účin­ným od 1. ja­nuá­ra 2021
(1) Pri po­su­dzo­va­ní spl­ne­nia pod­mie­nok na vy­da­nie roz­hod­nu­tia o ulo­že­ní ochran­né­ho opat­re­nia zha­ba­nia čas­ti ma­jet­ku pod­ľa § 83a sa pri ur­če­ní vý­šky hru­bé­ho ne­po­me­ru me­dzi hod­no­tou ma­jet­ku pá­cha­te­ľa, kto­rý na­do­bu­dol ale­bo pre­vie­dol ale­bo ne­chal pre­viesť na inú oso­bu a je­ho príj­mom na­do­bud­nu­tým v sú­la­de so zá­ko­nom vy­chá­dza len z hod­no­ty ma­jet­ku, kto­rý pá­cha­teľ na­do­bu­dol ale­bo pre­vie­dol na inú oso­bu od 1. ja­nuá­ra 2021.
(2) Tam, kde sa vo všeo­bec­ne zá­väz­ných práv­nych pred­pi­soch pou­ží­va po­jem „le­ga­li­zá­cia príj­mov z tres­tnej čin­nos­ti“ vo všet­kých tva­roch, ro­zu­mie sa tým „le­ga­li­zá­cia vý­no­sov z tres­tnej čin­nos­ti“ v prís­luš­nom tva­re.“.
52. Príl­oha sa dopĺňa bod­mi 29 a 30, kto­ré zne­jú:
„29. Smer­ni­ca Európ­ske­ho parla­men­tu a Ra­dy (EÚ) 2018/1673 z 23. ok­tób­ra 2018 o bo­ji pro­ti pra­niu špi­na­vých pe­ňa­zí pros­tred­níc­tvom tres­tné­ho prá­va (Ú. v. EÚ L 284, 12. 11. 2018).
30. Smer­ni­ca Európ­ske­ho parla­men­tu a Ra­dy (EÚ) 2019/713 zo 17. ap­rí­la 2019 o bo­ji pro­ti pod­vo­dom s bez­ho­to­vos­tný­mi pla­tob­ný­mi pros­tried­ka­mi a pro­ti ich fal­šo­va­niu a poz­me­ňo­va­niu, kto­rou sa nah­rá­dza rám­co­vé roz­hod­nu­tie Ra­dy 2001/413/SVV (Ú. v. EÚ L 123, 10. 5. 2019).“.
Zá­kon č. 301/2005 Z. z. Trest­ný po­ria­dok v zne­ní zá­ko­na č. 650/2005 Z. z., zá­ko­na č. 692/2006 Z. z., zá­ko­na č. 342/2007 Z. z., zá­ko­na č. 643/2007 Z. z., zá­ko­na č. 61/2008 Z. z., zá­ko­na č. 491/2008 Z. z., zá­ko­na č. 498/2008 Z. z., zá­ko­na č. 5/2009 Z. z., zá­ko­na č. 59/2009 Z. z., zá­ko­na č. 70/2009 Z. z., zá­ko­na č. 97/2009 Z. z., ná­le­zu Ústav­né­ho sú­du Slo­ven­skej re­pub­li­ky č. 290/2009 Z. z., zá­ko­na č. 291/2009 Z. z., zá­ko­na č. 305/2009 Z. z., zá­ko­na č. 576/2009 Z. z., zá­ko­na č. 93/2010 Z. z., zá­ko­na č. 224/2010 Z. z., zá­ko­na č. 346/2010 Z. z., zá­ko­na č. 547/2010 Z. z., zá­ko­na č. 220/2011 Z. z., zá­ko­na č. 262/2011 Z. z., zá­ko­na č. 331/2011 Z. z., zá­ko­na č. 236/2012 Z. z., zá­ko­na č. 334/2012 Z. z., zá­ko­na č. 345/2012 Z. z., zá­ko­na č. 204/2013 Z. z., zá­ko­na č. 305/2013 Z. z., zá­ko­na č. 1/2014 Z. z., zá­ko­na č. 195/2014 Z. z., zá­kon č. 307/2014 Z. z., zá­ko­na č. 353/2014 Z. z., zá­ko­na č. 78/2015 Z. z., ná­le­zu Ústav­né­ho sú­du Slo­ven­skej re­pub­li­ky č. 139/2015 Z. z., zá­ko­na č. 174/2015 Z. z., zá­ko­na č. 397/2015 Z. z., zá­ko­na č. 398/2015 Z. z., zá­ko­na č. 401/2015 Z. z., zá­ko­na č. 440/2015 Z. z., zá­ko­na č. 444/2015 Z. z., zá­ko­na č. 91/2016 Z. z., zá­ko­na č. 125/2016 Z. z., zá­ko­na č. 316/2016 Z. z., zá­ko­na č. 152/2017 Z. z., zá­ko­na č. 236/2017 Z. z., zá­ko­na č. 274/2017 Z. z., zá­ko­na 161/2018 Z. z., zá­ko­na č. 314/2018 Z. z., zá­ko­na č. 321/2018 Z. z., zá­ko­na č. 3/2019 Z. z., zá­ko­na č. 6/2019 Z. z., zá­ko­na č. 35/2019 Z. z., zá­ko­na č. 54/2019 Z. z., zá­ko­na č. 214/2019 Z. z., zá­ko­na č. 420/2019 Z. z. a zá­ko­na č. 474/2019 Z. z. sa me­ní a dopĺňa tak­to:
1. V § 1 sa za slo­vo „zis­te­né“ vkla­dá čiar­ka a slo­vá „vý­no­sy z tres­tnej čin­nos­ti od­ňa­té“.
2. V § 10 ods. 1 sa na kon­ci pri­pá­ja tá­to ve­ta: „Ak ide o ve­ci pa­tria­ce do pô­sob­nos­ti Európ­skej pro­ku­ra­tú­ry, pro­ku­rá­to­rom sa ro­zu­mie aj hlav­ný európ­sky pro­ku­rá­tor, európ­sky pro­ku­rá­tor, európ­sky de­le­go­va­ný pro­ku­rá­tor a stá­la ko­mo­ra, a pô­sob­nosť ge­ne­rál­ne­ho pro­ku­rá­to­ra vy­ko­ná­va hlav­ný európ­sky pro­ku­rá­tor ale­bo iný or­gán Európ­skej pro­ku­ra­tú­ry us­ta­no­ve­ný oso­bit­ným pred­pi­som.“.
3. V § 10 sa vy­púš­ťa od­sek 7.
Do­te­raj­šie od­se­ky 8 až 23 sa ozna­ču­jú ako od­se­ky 7 až 22.
4. Slo­vá „le­ga­li­zá­cia príj­mu z tres­tnej čin­nos­ti“ vo všet­kých tva­roch sa v ce­lom texte zá­ko­na nah­rá­dza­jú slo­va­mi „le­ga­li­zá­cia vý­no­su z tres­tnej čin­nos­ti“ v prís­luš­nom tva­re.
5. V § 10 ods. 20, § 115 ods. 1 a § 117 ods. 1 sa za slo­vá „le­ga­li­zá­cie vý­no­su z tres­tnej čin­nos­ti“ vkla­da­jú slo­vá „pod­ľa § 233 a 234 Tres­tné­ho zá­ko­na“.
6. § 14 sa dopĺňa pís­me­nom p), kto­ré znie:
„p) trest­ný čin pri­ja­tia a pos­kyt­nu­tia ne­ná­le­ži­tej vý­ho­dy pod­ľa § 336c a 336d Tres­tné­ho zá­ko­na.“.
7. Za § 22 sa vkla­dá § 22a, kto­rý vrá­ta­ne nad­pi­su znie:
Spo­ry o prá­vo­moc me­dzi Európ­skou pro­ku­ra­tú­rou a pro­ku­ra­tú­rou
Spo­ry o prá­vo­moc me­dzi Európ­skou pro­ku­ra­tú­rou a pro­ku­ra­tú­rou roz­ho­du­je naj­vyš­ší súd.“.
8. V § 45 ods. 1 sa na kon­ci pri­pá­ja­jú tie­to slo­vá: „ale­bo časť ma­jet­ku“.
9. V § 50 ods. 1 sa slo­vá „Ak je dô­vod­ná oba­va, že us­po­ko­je­nie ná­ro­ku poš­ko­de­né­ho na náh­ra­du ško­dy spô­so­be­nej tres­tným či­nom bu­de ma­re­né ale­bo sťa­žo­va­né,“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „Ak si poš­ko­de­ný up­lat­nil ná­rok na náh­ra­du ško­dy spô­so­be­nej tres­tným či­nom,“.
10. V § 50 od­sek 2 znie:
„(2) Pri za­is­te­ní ná­ro­ku poš­ko­de­né­ho sa pri­me­ra­ne pou­ži­jú us­ta­no­ve­nia § 95 až 96f. Čas­ti ma­jet­ku ur­če­né na za­is­te­nie ná­ro­ku sa v uz­ne­se­ní o za­is­te­ní opí­šu a ob­vi­ne­né­mu a práv­nic­kej oso­be uve­de­nej v od­se­ku 1 sa za­ká­že s ni­mi nak­la­dať.“.
11. V § 55 ods. 7 sa bod­ka na kon­ci nah­rá­dza bod­ko­čiar­kou a pri­pá­ja­jú sa tie­to slo­vá: „to nep­la­tí, ak bo­la ško­da spô­so­be­ná ne­zá­kon­ným roz­hod­nu­tím ale­bo nes­práv­nym úrad­ným pos­tu­pom Európ­skej pro­ku­ra­tú­ry.“.
12. V § 59 ods. 1 tre­tej ve­te sa za slo­vá „stra­nu zá­pis­ni­ce“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo v elek­tro­nic­kej po­do­be kaž­dý sa­mos­tat­ný elek­tro­nic­ký do­ku­ment tvo­ria­ci zá­pis­ni­cu kva­li­fi­ko­va­ným elek­tro­nic­kým pod­pi­som pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su“.
13. V § 59 sa za od­sek 1 vkla­dá no­vý od­sek 2, kto­rý znie:
„(2) Zá­pis­ni­cu v elek­tro­nic­kej po­do­be oso­by pod­ľa od­se­ku 1 auto­ri­zu­jú pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su o elek­tro­nic­kej po­do­be vý­ko­nu pô­sob­nos­ti or­gá­nov ve­rej­nej mo­ci. Ak vy­po­čú­va­ný ale­bo iná oso­ba prib­ra­tá k úko­nu ne­mô­že zá­pis­ni­cu v elek­tro­nic­kej po­do­be auto­ri­zo­vať, pod­pí­še zá­pis­ni­cu v lis­tin­nej po­do­be.“.
14. Slo­vá „za­ru­če­ný elek­tro­nic­ký pod­pis“ vo všet­kých tva­roch sa v ce­lom texte zá­ko­na nah­rá­dza­jú slo­va­mi „kva­li­fi­ko­va­ný elek­tro­nic­ký pod­pis“ v prís­luš­nom tva­re.
15. V § 66a sa za slo­vo „zá­ko­na“ vkla­dá čiar­ka a slo­vá „s vý­nim­kou roz­sud­ku a tres­tné­ho roz­ka­zu,“.
16. Štvr­tý di­el pr­vej čas­ti štvr­tej hla­vy vrá­ta­ne nad­pi­su znie:
„Štvr­tý di­el
Za­is­te­nie ve­cí dô­le­ži­tých pre tres­tné ko­na­nie
Pr­vý od­diel
Vec dô­le­ži­tá pre tres­tné ko­na­nie
(1) Za vec dô­le­ži­tú pre tres­tné ko­na­nie sa po­va­žu­je vec, kto­rá
a) mô­že slú­žiť na úče­ly do­ka­zo­va­nia,
b) bo­la pou­ži­tá na spá­chanie tres­tné­ho či­nu ale­bo bo­la ur­če­ná na spá­chanie tres­tné­ho či­nu (ďa­lej len „nás­troj tres­tnej čin­nos­ti“), ale­bo
c) je vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti.
(2) Za­is­te­nie ve­ci na úče­ly do­ka­zo­va­nia má pred­nosť pred iný­mi dô­vod­mi za­is­te­nia ve­ci. Dô­vod za­is­te­nia je mož­né v prie­be­hu tres­tné­ho ko­na­nia zme­niť uz­ne­se­ním, pro­ti kto­ré­mu je prí­pus­tná sťaž­nosť. O zme­ne dô­vo­du za­is­te­nia nie je pot­reb­né roz­ho­do­vať, ak sú spl­ne­né pod­mien­ky na ulo­že­nie tres­tu pre­pad­nu­tia ve­ci ale­bo ochran­né­ho opat­re­nia zha­ba­nia ve­ci a tá­to vec je za­is­te­ná na úče­ly do­ka­zo­va­nia.
Dru­hý od­diel
Za­is­te­nie ve­ci na úče­ly do­ka­zo­va­nia
Po­vin­nosť na vy­da­nie ve­ci
(1) Kto má pri se­be vec, kto­rá mô­že slú­žiť na úče­ly do­ka­zo­va­nia, je po­vin­ný ju na vy­zva­nie pred­lo­žiť po­li­caj­to­vi, pro­ku­rá­to­ro­vi ale­bo sú­du; ak ju tre­ba na úče­ly tres­tné­ho ko­na­nia za­is­tiť, je po­vin­ný vec na vy­zva­nie tým­to or­gá­nom vy­dať. Pri vy­zva­ní ho tre­ba upo­zor­niť na to, že ak ne­vy­ho­vie vý­zve, mô­že mu byť vec od­ňa­tá, ako aj na iné nás­led­ky ne­vy­ho­ve­nia.
(2) Po­vin­nosť pod­ľa od­se­ku 1 sa nev­zťa­hu­je na lis­ti­nu ale­bo inú vec, kto­rej ob­sah sa tý­ka okol­nos­ti, o kto­rej pla­tí zá­kaz vý­slu­chu, ok­rem prí­pa­du, keď doš­lo k os­lo­bo­de­niu od po­vin­nos­ti za­cho­vať vec v taj­nos­ti ale­bo k os­lo­bo­de­niu od po­vin­nos­ti ml­čan­li­vos­ti.
(3) Vy­zvať na vy­da­nie ve­ci je op­ráv­ne­ný pred­se­da se­ná­tu a pred za­ča­tím tres­tné­ho stí­ha­nia ale­bo v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor ale­bo po­li­cajt.
Ucho­va­nie a vy­da­nie po­čí­ta­čo­vých úda­jov
(1) Ak je na úče­ly do­ka­zo­va­nia ne­vyh­nut­né ucho­va­nie ulo­že­ných po­čí­ta­čo­vých úda­jov vrá­ta­ne pre­vádz­ko­vých úda­jov, kto­ré bo­li ulo­že­né pros­tred­níc­tvom po­čí­ta­čo­vé­ho sys­té­mu, mô­že pred­se­da se­ná­tu a pred za­ča­tím tres­tné­ho stí­ha­nia ale­bo v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor vy­dať prí­kaz, kto­rý mu­sí byť od­ôvod­ne­ný aj skut­ko­vý­mi okol­nos­ťa­mi, oso­be, v kto­rej dr­žbe ale­bo pod jej kon­tro­lou sa na­chá­dza­jú ta­ké úda­je, ale­bo pos­ky­to­va­te­ľo­vi ta­kých slu­žieb, aby
a) ta­ké úda­je ucho­va­li a udr­žia­va­li v ce­lis­tvos­ti,
b) umož­ni­li vy­ho­to­ve­nie a po­ne­chanie si kó­pie ta­kých úda­jov,
c) zne­mož­ni­li prís­tup k ta­kým úda­jom,
d) ta­ké úda­je od­strá­ni­li z po­čí­ta­čo­vé­ho sys­té­mu,
e) ta­ké úda­je vy­da­li na úče­ly do­ka­zo­va­nia.
(2) V prí­ka­ze pod­ľa od­se­ku 1 písm. a) ale­bo písm. c) mu­sí byť us­ta­no­ve­ný čas, po kto­rý bu­de ucho­vá­va­nie úda­jov vy­ko­ná­va­né, ten­to čas mô­že byť až na 90 dní, a ak je pot­reb­né ich opä­tov­né ucho­va­nie, mu­sí byť vy­da­ný no­vý prí­kaz.
(3) Ak ucho­vá­va­nie po­čí­ta­čo­vých úda­jov vrá­ta­ne pre­vádz­ko­vých úda­jov na úče­ly do­ka­zo­va­nia už nie je pot­reb­né, vy­dá pred­se­da se­ná­tu a pred za­ča­tím tres­tné­ho stí­ha­nia ale­bo v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez meš­ka­nia prí­kaz na zru­še­nie ucho­vá­va­nia tých­to úda­jov.
(4) Prí­kaz pod­ľa od­se­kov 1 až 3 sa do­ru­čí oso­be, v kto­rej dr­žbe ale­bo pod jej kon­tro­lou sa na­chá­dza­jú ta­ké úda­je, ale­bo pos­ky­to­va­te­ľo­vi ta­kých slu­žieb, kto­rým sa mô­že ulo­žiť po­vin­nosť za­cho­vať v taj­nos­ti opat­re­nia uve­de­né v prí­ka­ze.
(5) Oso­ba, v kto­rej dr­žbe ale­bo pod jej kon­tro­lou sa na­chá­dza­jú po­čí­ta­čo­vé úda­je, vy­dá tie­to úda­je, ale­bo pos­ky­to­va­teľ slu­žieb vy­dá in­for­má­cie tý­ka­jú­ce sa tých­to slu­žieb, kto­ré sú v je­ho dr­žbe ale­bo pod je­ho kon­tro­lou, to­mu, kto vy­dal prí­kaz pod­ľa od­se­ku 1 ale­bo oso­be uve­de­nej v prí­ka­ze pod­ľa od­se­ku 1.
Od­ňa­tie ve­ci ale­bo po­čí­ta­čo­vých úda­jov
(1) Ak vec ale­bo po­čí­ta­čo­vé úda­je, kto­ré mô­žu slú­žiť na úče­ly do­ka­zo­va­nia na vy­zva­nie ne­vy­dá ten, kto ich má pri se­be, mô­že mu byť na prí­kaz pred­se­du se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní na prí­kaz pro­ku­rá­to­ra ale­bo po­li­caj­ta od­ňa­té. Po­li­cajt pot­re­bu­je na vy­da­nie ta­ké­ho prí­ka­zu pred­chá­dza­jú­ci súh­las pro­ku­rá­to­ra.
(2) Ak ne­vy­ko­ná or­gán, kto­rý prí­kaz na od­ňa­tie ve­ci ale­bo po­čí­ta­čo­vých úda­jov vy­dal, od­ňa­tie ve­ci ale­bo po­čí­ta­čo­vých úda­jov sám, vy­ko­ná ho na pod­kla­de prí­ka­zu po­li­cajt.
(3) Bez pred­chá­dza­jú­ce­ho súh­la­su pod­ľa od­se­ku 1 mô­že po­li­cajt vy­dať prí­kaz len vte­dy, ak pred­chá­dza­jú­ci súh­las ne­mož­no do­siah­nuť a vec nez­ne­sie od­klad.
(4) K od­ňa­tiu ve­ci sa pod­ľa mož­nos­ti pri­be­rie ne­zú­čas­tne­ná oso­ba.
Prev­za­tie za­is­te­nej ve­ci
Ak tre­ba vec, kto­rá bo­la za­is­te­ná pod­ľa oso­bit­né­ho zá­ko­na, za­is­tiť ako vec dô­le­ži­tú pre tres­tné ko­na­nie, pre­vez­me ju pro­ku­rá­tor ale­bo po­li­cajt a v ko­na­ní pred sú­dom pred­se­da se­ná­tu.
Spo­loč­né us­ta­no­ve­nie
(1) Zá­pis­ni­ca o úko­noch pod­ľa § 89a až 92 mu­sí ob­sa­ho­vať aj dos­ta­toč­ne pres­ný opis vy­da­nej ve­ci ale­bo po­čí­ta­čo­vých úda­jov, od­ňa­tej ve­ci ale­bo po­čí­ta­čo­vých úda­jov, prev­za­tej ve­ci ale­bo po­čí­ta­čo­vých úda­jov, kto­rý umož­ní ur­čiť ich to­tož­nosť.
(2) Oso­be, kto­rá vec ale­bo po­čí­ta­čo­vé úda­je vy­da­la ale­bo kto­rej bo­li vec ale­bo po­čí­ta­čo­vé úda­je od­ňa­té, ale­bo od kto­rej bo­li vec ale­bo po­čí­ta­čo­vé úda­je prev­za­té, vy­dá or­gán, kto­rý úkon vy­ko­nal, ih­neď pí­som­né potvr­de­nie o prev­za­tí ve­ci ale­bo po­čí­ta­čo­vých úda­jov ale­bo rov­no­pis zá­pis­ni­ce. Oso­bu, kto­rej vec ale­bo po­čí­ta­čo­vé úda­je bo­li za­is­te­né, o tom pí­som­ne vy­ro­zu­mie or­gán, kto­rý vec ale­bo po­čí­ta­čo­vé úda­je prev­zal.
Úscho­va vy­da­ných, od­ňa­tých, prev­za­tých ale­bo inak za­is­te­ných ve­cí
Úscho­vu ve­cí vy­da­ných, od­ňa­tých, prev­za­tých ale­bo inak za­is­te­ných, kto­ré mô­žu slú­žiť na úče­ly do­ka­zo­va­nia v príp­rav­nom ko­na­ní za­bez­pe­ču­je po­li­cajt ale­bo pro­ku­rá­tor. Súd za­bez­pe­ču­je ús­cho­vu ve­cí, ak bo­li vy­da­né ale­bo od­ňa­té v súd­nom ko­na­ní, ale­bo ak si ve­ci vy­da­né, od­ňa­té, prev­za­té ale­bo inak za­is­te­né v príp­rav­nom ko­na­ní súd vy­žia­da od po­li­caj­ta ale­bo pro­ku­rá­to­ra z dô­vo­du, že na úče­ly do­ka­zo­va­nia ne­pos­ta­ču­je ich fo­to­do­ku­men­tá­cia, vy­pra­co­va­né zna­lec­ké po­sud­ky ale­bo iné dô­kaz­né pros­tried­ky, pou­ži­té v príp­rav­nom ko­na­ní; k ob­ža­lo­be ale­bo návr­hu na schvá­le­nie do­ho­dy o vi­ne a tres­te sa ako vec­ný dô­kaz pri­pá­ja­jú len drob­né ve­ci, kto­rých ús­cho­vu za­bez­pe­čí tiež súd.
Tre­tí od­diel
Za­is­te­nie nás­tro­jov tres­tnej čin­nos­ti a vý­no­sov z tres­tnej čin­nos­ti
Za­is­te­nie pe­ňaž­ných pros­tried­kov
(1) Ak sku­toč­nos­ti nas­ved­ču­jú to­mu, že pe­ňaž­né pros­tried­ky na úč­te v ban­ke ale­bo v po­boč­ke za­hra­nič­nej ban­ky ale­bo iné pe­ňaž­né pros­tried­ky sú nás­tro­jom tres­tnej čin­nos­ti ale­bo vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti, mô­že pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor vy­dať prí­kaz, aby pe­ňaž­né pros­tried­ky bo­li za­is­te­né. Prí­kaz na za­is­te­nie pod­ľa pr­vej ve­ty sa mô­že tý­kať aj pe­ňaž­ných pros­tried­kov do­da­toč­ne doš­lých na účet vrá­ta­ne prís­lu­šen­stva, ak sa dô­vod za­is­te­nia vzťa­hu­je aj na ne.
(2) Ak vec nez­ne­sie od­klad, pro­ku­rá­tor mô­že vy­dať prí­kaz pod­ľa od­se­ku 1 aj pred za­ča­tím tres­tné­ho stí­ha­nia. Ta­ký prí­kaz mu­sí naj­nes­kôr do 48 ho­dín potvr­diť sud­ca pre príp­rav­né ko­na­nie, inak strá­ca plat­nosť.
(3) Prí­kaz mu­sí byť vy­da­ný pí­som­ne a mu­sí byť od­ôvod­ne­ný. Uve­die sa v ňom aj su­ma v prís­luš­nej me­ne, na kto­rú sa za­is­te­nie vzťa­hu­je, po­kiaľ ju v ča­se roz­ho­do­va­nia o za­is­te­ní mož­no vy­čís­liť. V prí­ka­ze, ak ne­roz­hod­ne pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor inak, sa za­ká­žu aké­koľ­vek dis­po­zí­cie so za­is­te­ný­mi pe­ňaž­ný­mi pros­tried­ka­mi až do vý­šky za­is­te­nia.
(4) Za­is­te­nie sa ne­mô­že vzťa­ho­vať na pe­ňaž­né pros­tried­ky, kto­ré sú pot­reb­né na us­po­ko­jo­va­nie ne­vyh­nut­ných ži­vot­ných po­trieb ob­vi­ne­né­ho ale­bo oso­by, kto­rej bo­li za­is­te­né, na us­po­ko­jo­va­nie ži­vot­ných po­trieb oso­by, o kto­rej vý­cho­vu ale­bo vý­ži­vu sú ob­vi­ne­ný ale­bo oso­ba, kto­rej bo­li pe­ňaž­né pros­tried­ky za­is­te­né, po­vin­ní sa pod­ľa zá­ko­na sta­rať.
(5) Ak po­mi­nu­li dô­vo­dy na za­is­te­nie pe­ňaž­ných pros­tried­kov, za­is­te­nie sa zru­ší. Ak po­mi­nu­li dô­vo­dy na za­is­te­nie pe­ňaž­ných pros­tried­kov v us­ta­no­ve­nej su­me, za­is­te­nie sa ob­me­dzí. O zru­še­ní a ob­me­dze­ní za­is­te­nia roz­hod­ne prí­ka­zom pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor.
(6) Prí­kaz pod­ľa od­se­ku 1 ale­bo 2 sa vždy do­ru­čí ban­ke, po­boč­ke za­hra­nič­nej ban­ky ale­bo inej práv­nic­kej oso­be, ale­bo fy­zic­kej oso­be, kto­rá dis­po­nu­je pe­ňaž­ný­mi pros­tried­ka­mi, a po us­ku­toč­ne­ní prí­ka­zu aj oso­be, kto­rej pe­ňaž­né pros­tried­ky bo­li za­is­te­né.
(7) So za­is­te­ný­mi pe­ňaž­ný­mi pros­tried­ka­mi mož­no nak­la­dať len po pred­chá­dza­jú­com pí­som­nom súh­la­se pred­se­du se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­to­ra. Po­kiaľ tr­vá za­is­te­nie, sú neú­čin­né všet­ky práv­ne úko­ny a up­lat­ne­nia ná­ro­kov vo­či za­is­te­ným pe­ňaž­ným pros­tried­kom.
(8) Oso­ba, kto­rej pe­ňaž­né pros­tried­ky bo­li za­is­te­né, má prá­vo žia­dať o zru­še­nie ale­bo ob­me­dzenie za­is­te­nia. O ta­kej žia­dos­ti mu­sí pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez­od­klad­ne roz­hod­núť. Pro­ti to­mu­to roz­hod­nu­tiu je prí­pus­tná sťaž­nosť. Ak sa žia­dosť za­miet­la, oso­ba, kto­rej pe­ňaž­né pros­tried­ky bo­li za­is­te­né, ju mô­že, ak v nej neu­ve­die iné dô­vo­dy, opa­ko­vať až po up­ly­nu­tí 30 dní odo dňa, keď roz­hod­nu­tie o je­ho pred­chá­dza­jú­cej žia­dos­ti na­do­bud­lo prá­vop­lat­nosť; inak sa o nej ne­ko­ná.
(9) Ak v tres­tnom ko­na­ní je pot­reb­né za­is­tiť pe­ňaž­né pros­tried­ky na za­bez­pe­če­nie ná­ro­ku poš­ko­de­né­ho na náh­ra­du ško­dy, pos­tu­pu­je sa pri­me­ra­ne pod­ľa od­se­kov 1 až 8.
(1) Ak pod­ľa vý­sled­ku do­ka­zo­va­nia v príp­rav­nom ko­na­ní je ne­po­chyb­né, že za­is­te­né pe­ňaž­né pros­tried­ky ne­pa­tria ma­ji­te­ľo­vi úč­tu, na kto­rom sú pe­ňaž­né pros­tried­ky za­is­te­né a na ďal­šie ko­na­nie nie sú pot­reb­né, vrá­tia sa ich vlas­tní­ko­vi, ak si vlas­tník v tres­tnom ko­na­ní up­lat­nil ná­rok na ich vrá­te­nie. O vrá­te­ní za­is­te­ných pe­ňaž­ných pros­tried­kov ich vlas­tní­ko­vi roz­hod­ne uz­ne­se­ním sud­ca pre príp­rav­né ko­na­nie na návrh pro­ku­rá­to­ra.
(2) Uz­ne­se­nie pod­ľa od­se­ku 1 mu­sí ob­sa­ho­vať pop­ri sku­toč­nos­tiach us­ta­no­ve­ných v § 176 ozna­če­nie oso­by, kto­rej ma­jú byť pe­ňaž­né pros­tried­ky vrá­te­né, čís­lo úč­tu, na kto­rý ma­jú byť pe­ňaž­né pros­tried­ky vrá­te­né a vý­ška su­my, kto­rá má byť vrá­te­ná.
(3) Pro­ti uz­ne­se­niu pod­ľa od­se­ku 1 je prí­pus­tná sťaž­nosť, kto­rá má od­klad­ný úči­nok.
(4) Sud­ca pre príp­rav­né ko­na­nie po prá­vop­lat­nos­ti roz­hod­nu­tia o vrá­te­ní za­is­te­ných pe­ňaž­ných pros­tried­kov bez meš­ka­nia do­ru­čí rov­no­pis roz­hod­nu­tia ban­ke ale­bo po­boč­ke za­hra­nič­nej ban­ky, v kto­rej je ve­de­ný účet, na kto­rom sú za­is­te­né pe­ňaž­né pros­tried­ky. Ban­ka ale­bo po­boč­ka za­hra­nič­nej ban­ky vy­ko­ná pre­vod pe­ňaž­ných pros­tried­kov vo vý­ške a na účet uve­de­ný v roz­hod­nu­tí sú­du bez meš­ka­nia.
(1) Ak po­li­cajt ale­bo pro­ku­rá­tor v príp­rav­nom ko­na­ní roz­hod­ne pod­ľa § 214, § 215 ale­bo § 228 a za­is­te­nie pe­ňaž­ných pros­tried­kov ne­bo­lo pod­ľa § 95 ods. 5 zru­še­né ale­bo za­is­te­né pe­ňaž­né pros­tried­ky ne­bo­li pod­ľa § 95a ods. 1 vrá­te­né, za­is­te­né pe­ňaž­né pros­tried­ky sa ulo­žia do ús­cho­vy sú­du a oso­ba, kto­rá si na ne ro­bí ná­rok, sa upo­zor­ní, aby ho up­lat­ni­la v ci­vil­nom pro­ce­se.
(2) Prí­kaz na pre­vod za­is­te­ných pe­ňaž­ných pros­tried­kov do ús­cho­vy sú­du vy­dá sud­ca pre príp­rav­né ko­na­nie na návrh pro­ku­rá­to­ra. Prí­kaz sa bez meš­ka­nia do­ru­čí ban­ke ale­bo po­boč­ke za­hra­nič­nej ban­ke, v kto­rej je ve­de­ný účet, na kto­rom sú za­is­te­né pe­ňaž­né pros­tried­ky.
Za­is­te­nie za­kni­ho­va­ných cen­ných pa­pie­rov
(1) Ak zis­te­né sku­toč­nos­ti nas­ved­ču­jú to­mu, že za­kni­ho­va­ný cen­ný pa­pier je nás­tro­jom tres­tnej čin­nos­ti ale­bo vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti, mô­že pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor vy­dať prí­kaz na re­gis­trá­ciu po­zas­ta­ve­nia prá­va nak­la­dať s cen­ným pa­pie­rom.
(2) Ak vec nez­ne­sie od­klad, mô­že vy­dať prí­kaz pod­ľa od­se­ku 1 pro­ku­rá­tor aj pred za­ča­tím tres­tné­ho stí­ha­nia. Ta­ký prí­kaz mu­sí naj­nes­kôr do 48 ho­dín potvr­diť sud­ca pre príp­rav­né ko­na­nie, inak strá­ca plat­nosť.
(3) Prí­kaz sa do­ru­čí to­mu, kto re­gis­tru­je za­kni­ho­va­né cen­né pa­pie­re, a po vy­ko­na­ní prí­ka­zu aj ma­ji­te­ľo­vi za­kni­ho­va­ných cen­ných pa­pie­rov.
(4) Ak za­is­te­nie za­kni­ho­va­né­ho cen­né­ho pa­pie­ra na úče­ly tres­tné­ho ko­na­nia už nie je pot­reb­né, vy­dá pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez meš­ka­nia prí­kaz na re­gis­trá­ciu zru­še­nia po­zas­ta­ve­nia prá­va nak­la­dať s cen­ným pa­pie­rom.
(5) Prí­kaz pod­ľa od­se­kov 1 a 2 mu­sí byť vy­da­ný pí­som­ne a mu­sí byť od­ôvod­ne­ný a ok­rem všeo­bec­ných ná­le­ži­tos­tí mu­sí ob­sa­ho­vať jed­noz­nač­nú iden­ti­fi­ká­ciu ma­ji­te­ľa cen­né­ho pa­pie­ra a ná­le­ži­tos­ti pod­ľa pred­pi­sov o cen­ných pa­pie­roch.
(6) Ma­ji­teľ za­kni­ho­va­né­ho cen­né­ho pa­pie­ra, kto­rý bol za­is­te­ný, má prá­vo žia­dať o zru­še­nie ale­bo ob­me­dzenie za­is­te­nia. O ta­kej­to žia­dos­ti mu­sí pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez­od­klad­ne roz­hod­núť. Ak bo­la žia­dosť za­miet­nu­tá, ma­ji­teľ za­kni­ho­va­né­ho cen­né­ho pa­pie­ra ju mô­že, ak v nej neu­ve­die no­vé dô­vo­dy, opa­ko­vať až po up­ly­nu­tí 30 dní odo dňa, keď roz­hod­nu­tie o je­ho pred­chá­dza­jú­cej žia­dos­ti na­do­bud­lo prá­vop­lat­nosť; inak sa o nej ne­ko­ná.
(7) Ak je v tres­tnom ko­na­ní pot­reb­né za­is­tiť za­kni­ho­va­ný cen­ný pa­pier na za­bez­pe­če­nie ná­ro­ku poš­ko­de­né­ho na náh­ra­du ško­dy, pos­tu­pu­je sa pri­me­ra­ne pod­ľa od­se­kov 1 až 6.
Za­is­te­nie neh­nu­teľ­nos­ti
(1) Ak zis­te­né sku­toč­nos­ti nas­ved­ču­jú to­mu, že neh­nu­teľ­nosť je nás­tro­jom tres­tnej čin­nos­ti ale­bo vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti, mô­že pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor vy­dať prí­kaz na za­is­te­nie neh­nu­teľ­nos­ti.
(3) Prí­kaz pod­ľa od­se­kov 1 a 2 mu­sí byť vy­da­ný pí­som­ne a mu­sí byť od­ôvod­ne­ný a ok­rem všeo­bec­ných ná­le­ži­tos­tí mu­sí ob­sa­ho­vať ná­le­ži­tos­ti ve­rej­nej lis­ti­ny, kto­rá je spô­so­bi­lá na zá­pis prá­va do ka­tas­tra neh­nu­teľ­nos­tí pod­ľa pred­pi­sov o ka­tas­tri neh­nu­teľ­nos­tí. V prí­ka­ze pod­ľa od­se­kov 1 a 2 sa vlas­tník neh­nu­teľ­nos­ti tiež pou­čí, že
a) nes­mie nak­la­dať s neh­nu­teľ­nos­ťou; po ozná­me­ní prí­ka­zu nes­mie neh­nu­teľ­nosť pre­viesť na nie­ko­ho iné­ho, za­ťa­žiť, poš­ko­diť ale­bo zni­čiť,
b) zod­po­ve­dá za ško­du spô­so­be­nú up­lat­ne­ním pred­kup­né­ho ale­bo iné­ho vec­né­ho prá­va na neh­nu­teľ­nosť, ak vlas­tník neh­nu­teľ­nos­ti do 15 dní od ozná­me­nia prí­ka­zu pred­se­do­vi se­ná­tu ale­bo pro­ku­rá­to­ro­vi neoz­ná­mil, či a kto má k neh­nu­teľ­nos­ti pred­kup­né ale­bo iné vec­né prá­vo.
(4) Rov­no­pis prí­ka­zu za­šle pred­se­da se­ná­tu ale­bo pro­ku­rá­tor bez­od­klad­ne prís­luš­né­mu or­gá­nu štát­nej sprá­vy na úse­ku ka­tas­tra neh­nu­teľ­nos­tí a or­gá­nu, kto­rý spra­vu­je za­is­te­ný ma­je­tok pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su.
(5) Prí­kaz do­ru­čí pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez­od­klad­ne oso­bám, o kto­rých mu je zná­me, že ma­jú vlas­tníc­ke, pred­kup­né, náj­om­né ale­bo iné vec­né prá­vo na neh­nu­teľ­nosť.
(6) Zá­pis vlas­tníc­ke­ho ale­bo iné­ho vec­né­ho prá­va k za­is­te­nej neh­nu­teľ­nos­ti pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su mož­no vy­ko­nať len s pred­chá­dza­jú­cim pí­som­ným súh­la­som pred­se­du se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­to­ra.
(7) Prís­luš­ný or­gán štát­nej sprá­vy na úse­ku ka­tas­tra neh­nu­teľ­nos­tí za­pí­še na zá­kla­de prí­ka­zu na za­is­te­nie neh­nu­teľ­nos­ti poz­nám­ku v ka­tas­tri neh­nu­teľ­nos­tí. Ak po­mi­nu­li dô­vo­dy na za­is­te­nie neh­nu­teľ­nos­ti, za­is­te­nie sa zru­ší. Ak po­mi­nu­li dô­vo­dy na za­is­te­nie neh­nu­teľ­nos­ti v us­ta­no­ve­nom roz­sa­hu, za­is­te­nie sa ob­me­dzí. O zru­še­ní a ob­me­dze­ní za­is­te­nia neh­nu­teľ­nos­ti roz­hod­ne prí­ka­zom pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor; od­se­ky 4 a 5 sa pou­ži­jú rov­na­ko.
(8) Vlas­tník neh­nu­teľ­nos­ti, kto­rá bo­la za­is­te­ná, má prá­vo žia­dať o zru­še­nie ale­bo ob­me­dzenie za­is­te­nia. O ta­kej­to žia­dos­ti mu­sí pred­se­da se­ná­tu a pred za­ča­tím tres­tné­ho stí­ha­nia a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez­od­klad­ne roz­hod­núť; od­se­ky 4 a 5 sa pou­ži­jú rov­na­ko. Ak sa žia­dosť za­miet­la, vlas­tník neh­nu­teľ­nos­ti ju mô­že, ak v nej neu­ve­die iné dô­vo­dy, opa­ko­vať až po up­ly­nu­tí 30 dní odo dňa, keď roz­hod­nu­tie o je­ho pred­chá­dza­jú­cej žia­dos­ti na­do­bud­lo prá­vop­lat­nosť; inak sa o nej ne­ko­ná.
(9) Ak je v tres­tnom ko­na­ní pot­reb­né za­is­tiť neh­nu­teľ­nosť na za­bez­pe­če­nie ná­ro­ku poš­ko­de­né­ho na náh­ra­du ško­dy, pos­tu­pu­je sa pri­me­ra­ne pod­ľa od­se­kov 1 až 8.
Ob­hliad­ka neh­nu­teľ­nos­ti
(1) Ak je pot­reb­né ove­riť stav neh­nu­teľ­nos­ti a po­sú­diť účel­nosť jej za­is­te­nia, mô­že pred­se­da se­ná­tu a pred za­ča­tím tres­tné­ho stí­ha­nia ale­bo v príp­rav­nom ko­na­ní na návrh pro­ku­rá­to­ra sud­ca pre príp­rav­né ko­na­nie vy­dať prí­kaz na ob­hliad­ku neh­nu­teľ­nos­ti.
(2) Ob­hliad­ku neh­nu­teľ­nos­ti a jej prís­lu­šen­stva vy­ko­ná bez meš­ka­nia or­gán, kto­rý ju na­ria­dil, ale­bo na je­ho prí­kaz po­li­cajt; o ča­se a mies­te ob­hliad­ky upo­ve­do­mí vlas­tní­ka neh­nu­teľ­nos­ti ale­bo oso­bu, kto­rá s ním ži­je v spo­loč­nej do­mác­nos­ti, a ďa­lej oso­bu, o kto­rej je zná­me, že má k neh­nu­teľ­nos­ti prá­vo. Tie­to oso­by sú po­vin­né ob­hliad­ku neh­nu­teľ­nos­ti a jej prís­lu­šen­stva str­pieť.
(3) Ak oso­ba, vo­či kto­rej sme­ru­je úkon uve­de­ný v od­se­ku 2, ale­bo iná oso­ba neu­mož­ní vy­ko­na­nie ta­ké­ho úko­nu, sú or­gá­ny vy­ko­ná­va­jú­ce úkon op­ráv­ne­né po pred­chá­dza­jú­cej már­nej vý­zve pre­ko­nať od­por ta­kej oso­by ale­bo ňou vy­tvo­re­nú pre­káž­ku. O tom uro­bia zá­znam do zá­pis­ni­ce.
(4) Or­gán vy­ko­ná­va­jú­ci ob­hliad­ku neh­nu­teľ­nos­ti a jej prís­lu­šen­stva je po­vin­ný umož­niť oso­be, u kto­rej sa ta­ký úkon vy­ko­ná­va, ale­bo niek­to­ré­mu dos­pe­lé­mu čle­no­vi jej do­mác­nos­ti ale­bo oso­be, o kto­rej je zná­me, že má k neh­nu­teľ­nos­ti prá­vo, účasť pri ob­hliad­ke. O prá­ve účas­ti pri ob­hliad­ke je po­vin­ný tie­to oso­by pou­čiť.
(5) K vý­ko­nu ob­hliad­ky neh­nu­teľ­nos­ti a jej prís­lu­šen­stva je pot­reb­né prib­rať ne­zú­čas­tne­nú oso­bu. Or­gán vy­ko­ná­va­jú­ci ob­hliad­ku preu­ká­že svo­je op­ráv­ne­nie.
Za­is­te­nie ob­chod­né­ho po­die­lu
(1) Ak zis­te­né sku­toč­nos­ti nas­ved­ču­jú to­mu, že ob­chod­ný po­diel je nás­tro­jom tres­tnej čin­nos­ti ale­bo vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti, mô­že pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor vy­dať prí­kaz na za­is­te­nie ob­chod­né­ho po­die­lu.
(3) Prí­kaz sa do­ru­čí prís­luš­né­mu re­gis­tro­vé­mu sú­du, a po vy­ko­na­ní prí­ka­zu bez­od­klad­ne aj vlas­tní­ko­vi ob­chod­né­ho po­die­lu a oso­bám, o kto­rých mu je zná­me, že ma­jú k za­is­te­né­mu ob­chod­né­mu po­die­lu iné prá­va. V prí­ka­ze sa za­ká­žu aké­koľ­vek dis­po­zí­cie so za­is­te­ným ob­chod­ným po­dielom a rov­na­ko sa za­ká­že vlas­tní­ko­vi ob­chod­né­ho po­die­lu účasť a hla­so­va­nie na ro­ko­va­ní val­né­ho zhro­maž­de­nia. Práv­ne úko­ny uro­be­né v roz­po­re so zá­ka­zom pod­ľa pred­chá­dza­jú­cej ve­ty sú nep­lat­né. Vlas­tník ob­chod­né­ho po­die­lu má prá­vo žia­dať o zru­še­nie za­is­te­nia; ta­kú žia­dosť mu­sí od­ôvod­niť. O ta­kej­to žia­dos­ti mu­sí pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez­od­klad­ne roz­hod­núť. Ak sa žia­dosť za­miet­la, vlas­tník ob­chod­né­ho po­die­lu ju mô­že, ak v nej neu­ve­die iné dô­vo­dy, opa­ko­vať až po up­ly­nu­tí 30 dní odo dňa, keď roz­hod­nu­tie o je­ho pred­chá­dza­jú­cej žia­dos­ti na­do­bud­lo prá­vop­lat­nosť; inak sa o nej ne­ko­ná.
(4) Prís­luš­ný re­gis­tro­vý súd ne­za­pí­še do ob­chod­né­ho re­gis­tra pre­vod za­is­te­né­ho ob­chod­né­ho po­die­lu bez pred­chá­dza­jú­ce­ho pí­som­né­ho súh­la­su pred­se­du se­ná­tu a pred za­ča­tím tres­tné­ho stí­ha­nia a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­to­ra.
(5) Ak po­mi­nu­li dô­vo­dy na za­is­te­nie ob­chod­né­ho po­die­lu, vy­dá pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez meš­ka­nia prí­kaz na zru­še­nie za­is­te­nia ob­chod­né­ho po­die­lu. Prí­kaz na zru­še­nie za­is­te­nia ob­chod­né­ho po­die­lu sa ih­neď do­ru­čí prís­luš­né­mu re­gis­tro­vé­mu sú­du.
(6) Prí­kaz pod­ľa od­se­kov 1 a 2 mu­sí byť vy­da­ný pí­som­ne a mu­sí byť od­ôvod­ne­ný.
(7) Ak je v tres­tnom ko­na­ní pot­reb­né za­is­tiť ob­chod­ný po­diel na za­bez­pe­če­nie ná­ro­ku poš­ko­de­né­ho na náh­ra­du ško­dy, pos­tu­pu­je sa pri­me­ra­ne pod­ľa od­se­kov 1 až 6.
Za­is­te­nie inej ma­jet­ko­vej hod­no­ty
(1) Ak zis­te­né sku­toč­nos­ti nas­ved­ču­jú to­mu, že iná ma­jet­ko­vá hod­no­ta, kto­rou je ma­jet­ko­vé prá­vo ale­bo iná pe­niaz­mi oce­ni­teľ­ná hod­no­ta, vrá­ta­ne vir­tuál­nej me­ny, je nás­tro­jom tres­tnej čin­nos­ti ale­bo vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti, mô­že pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor vy­dať prí­kaz na za­is­te­nie inej ma­jet­ko­vej hod­no­ty.
(3) V prí­ka­ze pod­ľa od­se­kov 1 a 2 sa za­ká­žu aké­koľ­vek dis­po­zí­cie s inou ma­jet­ko­vou hod­no­tou. Práv­ne úko­ny uro­be­né v roz­po­re so zá­ka­zom pod­ľa pred­chá­dza­jú­cej ve­ty sú nep­lat­né.
(4) V prí­ka­ze pod­ľa od­se­kov 1 a 2 sa oso­be, kto­rej bo­la iná ma­jet­ko­vá hod­no­ta za­is­te­ná, ulo­ží, aby do 15 dní od do­ru­če­nia prí­ka­zu ozná­mi­la or­gá­nu pod­ľa od­se­ku 1, či a kto má k inej ma­jet­ko­vej hod­no­te pred­kup­né ale­bo iné vec­né prá­vo ale­bo kto je po­vin­ný pos­kyt­núť zod­po­ve­da­jú­ce pl­ne­nie, a aby v tej­to le­ho­te vy­da­la všet­ky lis­ti­ny, kto­rých pred­lo­že­nie je pot­reb­né k up­lat­ne­niu ur­či­té­ho prá­va k za­is­te­nej inej ma­jet­ko­vej hod­no­te.
(5) Prí­kaz do­ru­čí pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez­od­klad­ne oso­bám, o kto­rých mu je zná­me, že ma­jú k za­is­te­nej inej ma­jet­ko­vej hod­no­te vlas­tníc­ke, pred­kup­né ale­bo iné vec­né prá­vo ale­bo sú po­vin­né pos­kyt­núť zod­po­ve­da­jú­ce pl­ne­nie. Rov­na­ko vy­zve to­ho, kto má pl­niť, aby zod­po­ve­da­jú­ce pl­ne­nie od­ov­zdal sú­du ale­bo na iné sú­dom ur­če­né mies­to.
(6) Ak za­is­te­ná iná ma­jet­ko­vá hod­no­ta po­dlie­ha evi­den­cii pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su, pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor vy­ro­zu­mie prís­luš­ný or­gán, kto­rý ve­die ta­kú evi­den­ciu a zá­ro­veň ho vy­zve bez­od­klad­ne ozná­miť sku­toč­nosť, že je so za­is­te­nou inou ma­jet­ko­vou hod­no­tou nak­la­da­né tak, že hro­zí zma­re­nie ale­bo sťa­že­nie úče­lu jej za­is­te­nia.
(7) Ak po­mi­nu­li dô­vo­dy na za­is­te­nie inej ma­jet­ko­vej hod­no­ty, vy­dá pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez­od­klad­ne prí­kaz na zru­še­nie za­is­te­nia inej ma­jet­ko­vej hod­no­ty; od­se­ky 5 a 6 sa pou­ži­jú rov­na­ko.
(8) Prí­kaz pod­ľa od­se­kov 1 a 2 mu­sí byť vy­da­ný pí­som­ne a mu­sí byť od­ôvod­ne­ný.
(9) Vlas­tník inej ma­jet­ko­vej hod­no­ty, kto­rá bo­la za­is­te­ná, má prá­vo žia­dať o zru­še­nie ale­bo ob­me­dzenie za­is­te­nia. O ta­kej­to žia­dos­ti mu­sí pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez­od­klad­ne roz­hod­núť. Ak bo­la žia­dosť za­miet­nu­tá, vlas­tník inej ma­jet­ko­vej hod­no­ty ju mô­že, ak v nej neu­ve­die no­vé dô­vo­dy, opa­ko­vať až po up­ly­nu­tí 30 dní odo dňa, keď roz­hod­nu­tie o je­ho pred­chá­dza­jú­cej žia­dos­ti na­do­bud­lo prá­vop­lat­nosť; inak sa o nej ne­ko­ná.
(10) Ak je v tres­tnom ko­na­ní pot­reb­né za­is­tiť inú ma­jet­ko­vú hod­no­tu na za­bez­pe­če­nie ná­ro­ku poš­ko­de­né­ho na náh­ra­du ško­dy, pos­tu­pu­je sa pri­me­ra­ne pod­ľa od­se­kov 1 až 6.
Za­is­te­nie náh­rad­nej hod­no­ty
Ak nie je mož­né za­is­tiť hnu­teľ­nú vec, pe­ňaž­né pros­tried­ky, za­kni­ho­va­né cen­né pa­pie­re, neh­nu­teľ­nosť, inú ma­jet­ko­vú hod­no­tu ale­bo ob­chod­ný po­diel, kto­ré sú nás­tro­jom tres­tnej čin­nos­ti ale­bo vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti, mô­že pred­se­da se­ná­tu a pred za­ča­tím tres­tné­ho stí­ha­nia a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor vy­dať prí­kaz na za­is­te­nie náh­rad­nej hod­no­ty, kto­rá zod­po­ve­dá, ho­ci aj len sčas­ti ich hod­no­te; pri­tom sa pos­tu­pu­je rov­na­ko pod­ľa prís­luš­ných us­ta­no­ve­ní up­ra­vu­jú­cich jej vy­da­nie, od­ňa­tie ale­bo za­is­te­nie.
Pos­tup pri za­is­te­ní hnu­teľ­nej ve­ci
(1) Kto má pri se­be hnu­teľ­nú vec, kto­rá mô­že po­dlie­hať za­is­te­niu, je po­vin­ný ju na vy­zva­nie pred­se­du se­ná­tu a pred za­ča­tím tres­tné­ho stí­ha­nia ale­bo v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­to­ra ale­bo po­li­caj­ta vy­dať; po­kiaľ ju ne­vy­dá, mô­že mu byť hnu­teľ­ná vec od­ňa­tá. Na pos­tup pri vy­da­ní ale­bo od­ňa­tí hnu­teľ­nej ve­ci sa pou­ži­jú § 89a a 91.
(2) Ak zis­te­né sku­toč­nos­ti nas­ved­ču­jú to­mu, že hnu­teľ­ná vec, kto­rá bo­la vy­da­ná ale­bo od­ňa­tá pod­ľa od­se­ku 1, je nás­tro­jom tres­tnej čin­nos­ti ale­bo vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti, mô­že pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor vy­dať prí­kaz na za­is­te­nie hnu­teľ­nej ve­ci. Ta­ký prí­kaz mu­sí byť vy­da­ný do 72 ho­dín od vy­da­nia ale­bo od­ňa­tia hnu­teľ­nej ve­ci pod­ľa od­se­ku 1.
(3) V prí­ka­ze pod­ľa od­se­ku 2 sa za­ká­žu aké­koľ­vek dis­po­zí­cie s hnu­teľ­nou ve­cou. Práv­ne úko­ny uro­be­né v roz­po­re so zá­ka­zom pod­ľa pred­chá­dza­jú­cej ve­ty sú nep­lat­né.
(4) Prí­kaz do­ru­čí pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez­od­klad­ne oso­be, kto­rej hnu­teľ­ná vec bo­la za­is­te­ná.
(5) Ak po­mi­nu­li dô­vo­dy na za­is­te­nia hnu­teľ­nej ve­ci, vy­dá pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez­od­klad­ne prí­kaz na zru­še­nie za­is­te­nia hnu­teľ­nej ve­ci.
(6) Prí­kaz pod­ľa od­se­ku 2 mu­sí byť vy­da­ný pí­som­ne a mu­sí byť od­ôvod­ne­ný.
(7) Vlas­tník hnu­teľ­nej ve­ci, kto­rá bo­la za­is­te­ná, má prá­vo žia­dať o zru­še­nie za­is­te­nia. O ta­kej­to žia­dos­ti mu­sí pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor bez­od­klad­ne roz­hod­núť. Ak bo­la žia­dosť za­miet­nu­tá, vlas­tník hnu­teľ­nej ve­ci ju mô­že, ak v nej neu­ve­die no­vé dô­vo­dy, opa­ko­vať až po up­ly­nu­tí 30 dní odo dňa, keď roz­hod­nu­tie o je­ho pred­chá­dza­jú­cej žia­dos­ti na­do­bud­lo prá­vop­lat­nosť; inak sa o nej ne­ko­ná.
(8) Ak je v tres­tnom ko­na­ní pot­reb­né za­is­tiť hnu­teľ­nú vec na za­bez­pe­če­nie ná­ro­ku poš­ko­de­né­ho na náh­ra­du ško­dy, pos­tu­pu­je sa pri­me­ra­ne pod­ľa od­se­kov 1 až 7.
Vrá­te­nie ve­ci
(1) Ak vec, kto­rá bo­la v rám­ci tres­tné­ho ko­na­nia vy­da­ná, od­ňa­tá, prev­za­tá ale­bo inak za­is­te­ná, na ďal­šie ko­na­nie nie je pot­reb­ná a ak nep­ri­chá­dza do úva­hy jej pre­pad­nu­tie ale­bo zha­ba­nie, vec sa vrá­ti to­mu, kto ju vy­dal, ko­mu bo­la od­ňa­tá ale­bo u ko­ho bo­la za­is­te­ná pod­ľa oso­bit­né­ho zá­ko­na. Ak si na ňu up­lat­ňu­je prá­vo iná oso­ba, vy­dá sa vlas­tní­ko­vi ve­ci ale­bo jej op­ráv­ne­né­mu dr­ži­te­ľo­vi, kto­ré­ho prá­vo na vec je ne­po­chyb­né. Pri po­chyb­nos­tiach sa vec po­ne­chá v ús­cho­ve pod­ľa § 94 a oso­ba, kto­rá si na vec ro­bí ná­rok, sa upo­zor­ní, aby ho up­lat­ni­la v ci­vil­nom pro­ce­se. Ak oso­ba, kto­rá je vlas­tní­kom ve­ci ale­bo jej op­ráv­ne­ným dr­ži­te­ľom, na­priek vý­zve do­ru­če­nej do vlas­tných rúk ju nep­re­vez­me do šies­tich me­sia­cov od do­ru­če­nia vý­zvy ale­bo oso­ba, kto­rá si na vec ro­bí ná­rok, si ten­to neup­lat­ní v ci­vil­nom pro­ce­se do šies­tich me­sia­cov od do­ru­če­nia vý­zvy, vec sa stá­va ma­jet­kom štá­tu. Na mož­nosť ta­ké­ho pos­tu­pu sa mu­sí oso­ba upo­zor­niť.
(2) Na vrá­te­nie vy­da­ných po­čí­ta­čo­vých dát sa pou­ži­je pri­me­ra­ne pos­tup pod­ľa od­se­ku 1.
(3) Ak je ne­bez­pe­čen­stvo, že sa vec, kto­rá ne­moh­la byť vrá­te­ná ale­bo vy­da­ná pod­ľa od­se­ku 1, ska­zí, pre­dá sa a su­ma za ňu utŕže­ná sa ulo­ží do ús­cho­vy. Vec pre­dá or­gán pod­ľa od­se­ku 5 ale­bo na zá­kla­de je­ho opat­re­nia štát­ny or­gán pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su, pri­čom pri pre­da­ji sú po­vin­ní pos­tu­po­vať s od­bor­nou sta­ros­tli­vos­ťou tak, aby vec pre­da­li za ce­nu, za kto­rú sa rov­na­ká ale­bo po­rov­na­teľ­ná vec v ča­se a v mies­te ús­cho­vy ob­vyk­le pre­dá­va. Or­gán pod­ľa od­se­ku 5 mô­že roz­hod­núť opat­re­ním o pre­da­ji ve­ci iným štát­nym or­gá­nom len na zá­kla­de je­ho pred­chá­dza­jú­ce­ho súh­la­su.
(4) Ak omam­né lát­ky, psy­chot­rop­né lát­ky, al­ko­hol, je­dy, pre­kur­zo­ry, vy­so­ko­ri­zi­ko­vá che­mic­ká lát­ka, ne­po­vo­le­né lie­ky, ana­bo­li­ká, iné pros­tried­ky s ana­bo­lic­kým účin­kom ale­bo od­pa­dy, kto­ré bo­li vy­da­né, od­ňa­té, prev­za­té ale­bo inak za­is­te­né, na ďal­šie ko­na­nie nie sú pot­reb­né, mož­no ich zni­čiť ale­bo zneš­kod­niť.
(5) Roz­hod­nu­tia pod­ľa od­se­kov 1 až 4 ro­bí pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor ale­bo po­li­cajt. Pro­ti uz­ne­se­niu o vrá­te­ní a vy­da­ní ve­ci je prí­pus­tná sťaž­nosť, kto­rá má od­klad­ný úči­nok; pro­ti os­tat­ným uz­ne­se­niam sťaž­nosť nie je prí­pus­tná.
(6) Po már­nom up­ly­nu­tí le­ho­ty pod­ľa od­se­ku 1 za­šle pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor ale­bo po­li­cajt rov­no­pis roz­hod­nu­tia bez od­ôvod­ne­nia na prev­za­tie ma­jet­ku štá­tu do sprá­vy or­gá­nu, kto­rý pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su vy­ko­ná­va do­čas­nú sprá­vu ma­jet­ku štá­tu, v kto­ré­ho ob­vo­de mal vlas­tník ale­bo op­ráv­ne­ný dr­ži­teľ ve­ci na­pos­le­dy byd­lis­ko, a ak nie je ich byd­lis­ko zná­me, v kto­ré­ho ob­vo­de sa za­is­te­ná vec na­chá­dza.
(1) Ak vy­da­ná, od­ňa­tá, prev­za­tá ale­bo inak za­is­te­ná vec, kto­rá bo­la zís­ka­ná ale­bo prav­de­po­dob­ne zís­ka­ná tres­tným či­nom ale­bo bo­la pou­ži­tá na spá­chanie tres­tné­ho či­nu, a nie je zná­me, ko­mu vec pat­rí, ale­bo nie je zná­my po­byt poš­ko­de­né­ho, vy­hlá­si sa ve­rej­ne opis ve­ci. Vy­hlá­se­nie sa uro­bí spô­so­bom na vy­pát­ra­nie poš­ko­de­né­ho naj­účel­nej­ším, a to spo­lu s vý­zvou, aby sa poš­ko­de­ný prih­lá­sil do šies­tich me­sia­cov od vy­hlá­se­nia. Pri­me­ra­ne sa pos­tu­pu­je aj pri prev­za­tej za­is­te­nej ve­ci.
(2) Ak up­lat­nil v le­ho­te pod­ľa od­se­ku 1 ná­rok na vec niek­to iný ako ten, kto­rý vec vy­dal ale­bo kto­ré­mu bo­la vec od­ňa­tá ale­bo inak za­is­te­ná, pos­tu­pu­je sa pod­ľa § 97 ods. 1 a 3. Ak ná­rok na vec neup­lat­nil nik­to iný, vy­dá sa vec, ale­bo ak bo­la me­dzi­tým pre ne­bez­pe­čen­stvo ska­zy už pre­da­ná, su­ma za ňu utŕže­ná to­mu, kto vec vy­dal ale­bo ko­mu bo­la vec od­ňa­tá ale­bo inak za­is­te­ná na je­ho žia­dosť, ak nej­de o vec, kto­rá bo­la zís­ka­ná tres­tným či­nom. Ak ide o vec, kto­rá bo­la zís­ka­ná tres­tným či­nom a ten, kto vec vy­dal ale­bo ko­mu bo­la vec od­ňa­tá ale­bo inak za­is­te­ná, ne­po­žia­dal o vrá­te­nie ve­ci a prá­vo na vec neup­lat­nil nik­to iný v le­ho­te pod­ľa od­se­ku 1, vec sa stá­va ma­jet­kom štá­tu. Tým nie je dot­knu­té prá­vo vlas­tní­ka žia­dať vy­da­nie su­my utŕže­nej za vec.
(3) Ak ide o bez­cen­nú vec ale­bo vec ne­patr­nej hod­no­ty, mož­no ju zni­čiť, a to aj bez pred­chá­dza­jú­ce­ho vy­hlá­se­nia opi­su. Za bez­cen­nú vec sa po­va­žu­je aj vec, kto­rú sa ne­po­da­ri­lo pre­dať pod­ľa § 97 ods. 3, a to ani za zní­že­nú ce­nu.
(4) Opat­re­nia a roz­hod­nu­tia uve­de­né v od­se­koch 1 až 3 ro­bí pred­se­da se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor ale­bo po­li­cajt.
(5) Pro­ti uz­ne­se­niu o vy­da­ní ve­ci, od­ov­zda­ní ve­ci or­gá­nu prís­luš­né­mu pod­ľa oso­bit­ných pred­pi­sov ale­bo o zni­če­ní ve­ci je prí­pus­tná sťaž­nosť, kto­rá má od­klad­ný úči­nok.
Spo­loč­né us­ta­no­ve­nia k za­is­te­niu ma­jet­ku, ve­cí a iných ma­jet­ko­vých hod­nôt
(1) Prá­va tre­tích osôb k ma­jet­ku, ve­ciam ale­bo iným ma­jet­ko­vým hod­no­tám za­is­te­ným pod­ľa toh­to di­elu mož­no up­lat­ňo­vať pod­ľa oso­bit­ných pred­pi­sov. So za­is­te­ným ma­jet­kom, ve­cou ale­bo inou ma­jet­ko­vou hod­no­tou mož­no v rám­ci vý­ko­nu roz­hod­nu­tia, vý­ko­nu zá­lož­né­ho prá­va, exekú­cie ale­bo kon­kur­zné­ho ko­na­nia nak­la­dať len s pred­chá­dza­jú­cim pí­som­ným súh­la­som pred­se­du se­ná­tu a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­to­ra; to pla­tí aj pre vý­kon zá­lož­né­ho prá­va.
(2) Práv­ne úko­ny uro­be­né bez súh­la­su pod­ľa od­se­ku 1 sú nep­lat­né; na nep­lat­nosť práv­nych úko­nov súd pri­hliad­ne aj bez návr­hu.
(3) Ak ten­to zá­kon neus­ta­no­vu­je inak, pri sprá­ve za­is­te­né­ho ma­jet­ku sa pos­tu­pu­je pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su.
(4) Za­is­te­nie ma­jet­ku, ve­cí ale­bo iných ma­jet­ko­vých hod­nôt za­is­te­ných pod­ľa toh­to zá­ko­na mô­že tr­vať po ne­vyh­nut­ný čas, v úhr­ne naj­viac päť ro­kov.
(5) Pro­ku­rá­tor, sud­ca pre príp­rav­né ko­na­nie a súd sú po­vin­ní skú­mať v kaž­dom ob­do­bí tres­tné­ho ko­na­nia, či dô­vo­dy za­is­te­nia ma­jet­ku, ve­cí ale­bo iných ma­jet­ko­vých hod­nôt za­is­te­ných pod­ľa toh­to di­elu tr­va­jú.
(6) Za­is­te­nie ma­jet­ku sa vzťa­hu­je aj na plo­dy a úžit­ky ply­nú­ce zo za­is­te­né­ho ma­jet­ku.“.
17. V § 111 ods. 1 sa slo­vá „elek­tro­nic­ký pla­tob­ný pros­trie­dok ale­bo inú pla­tob­nú kar­tu, ale­bo pred­met spô­so­bi­lý pl­niť ta­kú fun­kciu“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „pla­tob­ný pros­trie­dok“.
18. V § 112 ods. 1 pr­vá ve­ta znie: „Pred­stie­ra­ným pre­vo­dom sa ro­zu­mie pred­stie­ra­nie kú­py, pre­da­ja ale­bo iné­ho spô­so­bu pre­vo­du pred­me­tu pl­ne­nia, pos­kyt­nu­tia služ­by, vý­ko­nu čin­nos­ti na kto­rých dr­ža­nie ale­bo pos­ky­to­va­nie sa vy­ža­du­je oso­bit­né po­vo­le­nie, kto­rých dr­ža­nie ale­bo pos­ky­to­va­nie je za­ká­za­né, kto­ré po­chá­dza­jú z tres­tnej čin­nos­ti ale­bo kto­ré sú ur­če­né na pá­chanie tres­tnej čin­nos­ti.“.
19. V § 113 ods. 9, § 114 ods. 7 a § 115 ods. 7 sa slo­vá „sa sú­čas­ne aj v tej­to ve­ci ve­die“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „ide o“.
20. V § 119 ods. 1 pís­me­no f) znie:
„f) vý­no­sy z tres­tnej čin­nos­ti a pros­tried­ky na jej spá­chanie, ich umies­tne­nie, po­va­hu, stav a ce­nu,“.
21. V § 119 od­sek 1 sa dopĺňa pís­me­nom g), kto­ré znie:
„g) ma­jet­ko­vé po­me­ry pá­cha­te­ľa ale­bo iných osôb na úče­ly od­ňa­tia vý­no­sov z tres­tnej čin­nos­ti.“.
22. V § 119 sa za od­sek 1 vkla­dá no­vý od­sek 2, kto­rý znie:
,,(2) Ma­jet­ko­vé po­me­ry pá­cha­te­ľa ale­bo iných osôb, vy­ho­to­vo­va­nie ma­jet­ko­vé­ho pro­fi­lu pá­cha­te­ľa ale­bo tých­to osôb a vy­hľa­dá­va­nie, do­ku­men­to­va­nie a pre­ve­ro­va­nie roz­sa­hu a umies­tne­nia vý­no­sov z tres­tnej čin­nos­ti zis­ťu­je a vy­ko­ná­va po­li­cajt ale­bo or­gán pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su.“.
Do­te­raj­šie od­se­ky 2 až 4 sa ozna­ču­jú ako od­se­ky 3 až 5.
23. V § 190 ods. 2 písm. b) sa na kon­ci pri­pá­ja­jú tie­to slo­vá: „a ak ide o sťaž­nosť pro­ti uz­ne­se­niu, ku kto­ré­mu ten­to na­dria­de­ný pro­ku­rá­tor dal súh­las ale­bo po­kyn, je­ho pros­tred­níc­tvom je­mu na­dria­de­né­mu pro­ku­rá­to­ro­vi,“.
24. V § 196 ods. 1 dru­há ve­ta znie: „Pro­ku­rá­tor a po­li­cajt o po­da­nom tres­tnom ozná­me­ní bez meš­ka­nia upo­ve­do­mia Úrad špe­ciál­nej pro­ku­ra­tú­ry, ak sa tý­ka pô­sob­nos­ti Špe­cia­li­zo­va­né­ho tres­tné­ho sú­du a Európ­sku pro­ku­ra­tú­ru, ak sa tý­ka pô­sob­nos­ti Európ­skej pro­ku­ra­tú­ry.“.
25. V § 200 ods. 4 a 5, § 201 ods. 5 písm. b) a ods. 6 písm. b), § 202 ods. 2 a 3 a § 230 ods. 2 písm. h) a i) sa slo­vá „ods. 8“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „ods. 7“.
26. V § 202 ods. 2 sa na kon­ci pri­pá­ja tá­to ve­ta: „Skrá­te­né vy­šet­ro­va­nie o pre­či­noch tres­tné­ho či­nu le­ga­li­zá­cie vý­no­su z tres­tnej čin­nos­ti pod­ľa § 233a ods. 1 a 2 Tres­tné­ho zá­ko­na vy­ko­ná­va po­li­cajt uve­de­ný v § 10 ods. 8 písm. a) až c).“.
27. V § 206 ods. 1 sa za slo­vá „zis­te­ných sku­toč­nos­tí“ vkla­da­jú slo­vá „pred za­ča­tím tres­tné­ho stí­ha­nia ale­bo“.
28. V § 211 ods. 1 sa vy­púš­ťa­jú slo­vá „elek­tro­nic­kých pe­ňa­zí ale­bo inej pla­tob­nej kar­ty“ a slo­vá „po­diel­nic­tva pod­ľa § 231 a 232,“.
29. V § 215 ods. 2 písm. d) sa vy­púš­ťa­jú slo­vá „kto­rý je pre­či­nom a“ a za slo­vá „sexuál­ne­ho zneu­ží­va­nia“ sa vkla­dá čiar­ka a slo­vá „trest­ný čin tý­ra­nia blíz­kej oso­by a zve­re­nej oso­by“.
30. Do­te­raj­ší text § 229 sa ozna­ču­je ako od­sek 1 a dopĺňa sa od­se­kom 2, kto­rý znie:
„(2) Pre­ru­še­nie tres­tné­ho stí­ha­nia nie je pre­káž­kou pre roz­hod­nu­tie pod­ľa § 97 a 98, ani pre­káž­kou ko­na­nia o sa­mos­tat­nom návr­hu pro­ku­rá­to­ra na ulo­že­nie ochran­né­ho opat­re­nia pod­ľa § 236 ods. 1.“.
31. V § 331 ods. 2 sa slo­vá „zlo­či­ne, na kto­ré zá­kon us­ta­no­vu­je trest od­ňa­tia slo­bo­dy, kto­ré­ho hor­ná hra­ni­ca pre­vy­šu­je osem ro­kov“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „obzvlášť zá­važ­nom zlo­či­ne, za kto­rý zá­kon us­ta­no­vu­je trest od­ňa­tia slo­bo­dy s dol­nou hra­ni­cou tres­tnej sadz­by naj­me­nej dva­násť ro­kov“.
32. V § 423 sa slo­vá „kon­kur­zné­mu sú­du, v kto­ré­ho ob­vo­de má síd­lo súd, kto­rý vo ve­ci roz­ho­dol v pr­vom stup­ni,“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „prís­luš­né­mu kon­kur­zné­mu sú­du“.
33. V § 425 ods. 1 a § 428 ods. 2 sa vy­púš­ťa­jú slo­vá „a je oba­va, že vý­kon toh­to tres­tu bu­de zma­re­ný ale­bo sťa­že­ný,“.
34. V § 425 ods. 1 sa za slo­vá „pod­ľa § 50 ods. 2 a 3,“ vkla­da­jú slo­vá „§ 89a a 91,“ a slo­vá ,,§ 94 až 96“ sa nah­rá­dza­jú slo­va­mi ,,§ 94 až 96f a § 98a“.
35. V § 428 ods. 2 a § 461 ods. 2 sa slo­vá „§ 94 až 96 a § 425 ods. 2“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „§ 94 až 96f, § 98a, § 425 ods. 2 a § 426 a 427“.
36. Za § 429 sa vkla­dá § 429a, kto­rý vrá­ta­ne nad­pi­su znie:
Za­is­te­nie vý­ko­nu pe­ňaž­né­ho tres­tu
Ak sa ve­die tres­tné stí­ha­nie pre trest­ný čin, za kto­rý vzhľa­dom na po­va­hu a zá­važ­nosť či­nu a na po­me­ry ob­vi­ne­né­ho tre­ba oča­ká­vať ulo­že­nie pe­ňaž­né­ho tres­tu, mô­že súd a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor za­is­tiť pe­ňaž­né pros­tried­ky na úč­te, vec ale­bo inú ma­jet­ko­vú hod­no­tu do vý­šky pred­pok­la­da­né­ho pe­ňaž­né­ho tres­tu. Súd za­is­tí pe­ňaž­né pros­tried­ky na úč­te, vec ale­bo inú ma­jet­ko­vú hod­no­tu vždy, ak ulo­žil pe­ňaž­ný trest roz­sud­kom, kto­rý za­tiaľ ne­na­do­bu­dol prá­vop­lat­nosť. Pri za­is­te­ní sa pos­tu­pu­je pri­me­ra­ne pod­ľa § 50 ods. 2 a 3, § 89a, § 91, § 94 až 96f, § 98a, § 425 ods. 2 a § 426 a 427.“.
37. V § 432 od­se­ky 2 a 3 zne­jú:
„(2) Ak pe­ňaž­ný trest ne­bol za­pla­te­ný a ak nep­ri­chá­dza do úva­hy pos­tup pod­ľa od­se­ku 1, ale­bo pod­ľa § 430 ods. 1, na­ria­di súd uz­ne­se­ním pre­daj za­is­te­nej ve­ci; pri­tom roz­hod­ne o spô­so­be pre­da­ja za­is­te­nej ve­ci.
(3) Pro­ti uz­ne­se­niu pod­ľa od­se­kov 1 a 2 je prí­pus­tná sťaž­nosť, kto­rá má od­klad­ný úči­nok.“.
38. V § 432 sa vy­púš­ťa od­sek 4.
39. V § 433 sa za slo­vo „ma­jet­ku“ vkla­dá čiar­ka a slo­vá „pe­ňaž­ným tres­tom, tres­tom pre­pad­nu­tia ve­ci, ochran­ným opat­re­ním zha­ba­nia ve­ci ale­bo ochran­ným opat­re­ním zha­ba­nia čas­ti ma­jet­ku“.
40. V § 461 ods. 2 sa vy­púš­ťa­jú slo­vá „a je oba­va, že vý­kon toh­to ochran­né­ho opat­re­nia bu­de zma­re­ný ale­bo sťa­že­ný,“.
41. § 461 sa dopĺňa od­se­kom 3, kto­rý znie:
„(3) Pro­ti roz­hod­nu­tiu o za­is­te­ní ve­ci je prí­pus­tná sťaž­nosť.“.
42. Nad­pis štvr­tej čas­ti dru­hej hla­vy štvr­té­ho di­elu znie: „Vý­kon zha­ba­nia ve­ci, vý­kon zha­ba­nia čas­ti ma­jet­ku a vý­kon de­ten­cie“.
43. Za § 461 sa vkla­dá § 461a, kto­rý vrá­ta­ne nad­pi­su znie:
Vý­kon zha­ba­nia čas­ti ma­jet­ku
(1) Len čo sa stal roz­su­dok, kto­rým bo­lo ulo­že­né zha­ba­nie čas­ti ma­jet­ku, vy­ko­na­teľ­ným, za­šle pred­se­da se­ná­tu rov­no­pis roz­sud­ku bez od­ôvod­ne­nia na prev­za­tie čas­ti ma­jet­ku do sprá­vy or­gá­nu, kto­rý pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su vy­ko­ná­va sprá­vu ma­jet­ku štá­tu, v kto­ré­ho ob­vo­de mal od­sú­de­ný na­pos­le­dy byd­lis­ko, a ak nie je je­ho byd­lis­ko zná­me, v kto­ré­ho ob­vo­de sa zha­ba­ná časť ma­jet­ku na­chá­dza.
(2) Ak sa ve­die tres­tné stí­ha­nie pre trest­ný čin, za kto­rý vzhľa­dom na po­va­hu a zá­važ­nosť či­nu a na po­me­ry ob­vi­ne­né­ho tre­ba oča­ká­vať ulo­že­nie zha­ba­nia čas­ti ma­jet­ku, mô­že súd a v príp­rav­nom ko­na­ní pro­ku­rá­tor časť ma­jet­ku za­is­tiť. Súd za­is­tí časť ma­jet­ku vždy, ak ulo­žil zha­ba­nie čas­ti ma­jet­ku roz­sud­kom, kto­rý za­tiaľ ne­na­do­bu­dol prá­vop­lat­nosť. Pri za­is­te­ní čas­ti ma­jet­ku sa pos­tu­pu­je pri­me­ra­ne pod­ľa § 50 ods. 2 a 3, § 89a, § 91, § 94 až 96f, § 98a, § 425 ods. 2 a § 426 a 427.
(3) Pro­ti roz­hod­nu­tiu o za­is­te­ní čas­ti ma­jet­ku je prí­pus­tná sťaž­nosť.“.
44. Nad­pis § 550 znie: „Za­is­te­nie a od­ov­zda­nie ve­ci“.
45. V § 550 ods. 1 sa slo­vá ,,vy­ko­nať za­is­te­nie ve­ci a jej nás­led­né od­ov­zda­nie do cu­dzi­ny“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „za­is­tiť vec a tú­to vec nás­led­ne od­ov­zdať do cu­dzi­ny“.
46. Za § 550 sa vkla­dá § 550a, kto­rý vrá­ta­ne nad­pi­su znie:
„§ 550a
Za­is­te­nie a vrá­te­nie pe­ňaž­ných pros­tried­kov na úč­te
(1) Ak cu­dzí or­gán po­žia­da o za­is­te­nie pe­ňaž­ných pros­tried­kov na úč­te v ban­ke ale­bo v po­boč­ke za­hra­nič­nej ban­ky na úče­ly ich vrá­te­nia vlas­tní­ko­vi a je ne­po­chyb­né, že pe­ňaž­né pros­tried­ky ne­pa­tria ma­ji­te­ľo­vi úč­tu, na kto­rom sa na­chá­dza­jú a sú vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti, mô­že pro­ku­rá­tor roz­hod­núť o ich za­is­te­ní. Us­ta­no­ve­nie § 95 sa pou­ži­je pri­me­ra­ne.
(2) Pro­ku­rá­tor roz­ho­du­je o za­is­te­ní pe­ňaž­ných pros­tried­kov, zru­še­ní ale­bo ob­me­dze­ní za­is­te­nia prí­ka­zom.
(3) O vrá­te­ní za­is­te­ných pe­ňaž­ných pros­tried­kov ich vlas­tní­ko­vi roz­ho­du­je sud­ca na návrh pro­ku­rá­to­ra. Us­ta­no­ve­nia § 95a, 95b a 98a sa pou­ži­jú pri­me­ra­ne.“.
47. Nad­pis § 551 znie: „Za­is­te­nie ma­jet­ku, ve­ci ale­bo inej ma­jet­ko­vej hod­no­ty“.
48. V § 551 od­sek 1 znie:
„(1) Na žia­dosť cu­dzieho or­gá­nu mô­že súd na návrh pro­ku­rá­to­ra roz­hod­núť o za­is­te­ní ma­jet­ku, ve­ci ale­bo inej ma­jet­ko­vej hod­no­ty, kto­ré sa na­chá­dza­jú na úze­mí Slo­ven­skej re­pub­li­ky, sú ur­če­né na spá­chanie tres­tné­ho či­nu, na je­ho spá­chanie bo­li pou­ži­té ale­bo sú vý­no­som z tres­tnej čin­nos­ti, pred­pok­la­dá sa ich pre­pad­nu­tie ale­bo zha­ba­nie a ak tak us­ta­no­vu­je me­dzi­ná­rod­ná zmlu­va. Us­ta­no­ve­nia § 95 až 96f a § 98a sa pou­ži­jú pri­me­ra­ne.“.
49. V § 551 ods. 4 sa slo­vo „pred­bež­né“ vy­púš­ťa a slo­vá „pod­mie­nok uve­de­ných v me­dzi­ná­rod­nej zmlu­ve“ sa nah­rá­dza­jú slo­va­mi „me­dzi­ná­rod­nej zmlu­vy“.
50. Za § 567p sa vkla­dá § 567q, kto­rý vrá­ta­ne nad­pi­su znie:
„§ 567q
Pre­chod­né us­ta­no­ve­nia k úp­ra­vám účin­ným od 1. ja­nuá­ra 2021
(2) Ve­ci, kto­ré bo­li vy­da­né, od­ňa­té ale­bo prev­za­té pod­ľa toh­to zá­ko­na v zne­ní účin­nom do 31. de­cem­bra 2020, a u kto­rých sú spl­ne­né pod­mien­ky na ich pre­daj pod­ľa § 97 ods. 1 v zne­ní účin­nom do 31. de­cem­bra 2020, sa 1. ja­nuá­ra 2021 stá­va­jú ma­jet­kom štá­tu.
(3) Na ve­ci, kto­ré bo­li vy­da­né, od­ňa­té ale­bo prev­za­té pod­ľa toh­to zá­ko­na v zne­ní účin­nom do 31. de­cem­bra 2020 sa vzťa­hu­je § 97 a 98 v zne­ní účin­nom od 1. ja­nuá­ra 2021; us­ta­no­ve­nie od­se­ku 1 tým nie je dot­knu­té.“.
51. Príl­oha sa dopĺňa bod­mi 19 a 20, kto­ré zne­jú:
„19. Smer­ni­ca Európ­ske­ho parla­men­tu a Ra­dy (EÚ) 2018/1673 z 23. ok­tób­ra 2018 o bo­ji pro­ti pra­niu špi­na­vých pe­ňa­zí pros­tred­níc­tvom tres­tné­ho prá­va (Ú. v. EÚ L 284, 12. 11. 2018).
20. Smer­ni­ca Európ­ske­ho parla­men­tu a Ra­dy (EÚ) 2019/713 zo 17. ap­rí­la 2019 o bo­ji pro­ti pod­vo­dom s bez­ho­to­vos­tný­mi pla­tob­ný­mi pros­tried­ka­mi a pro­ti ich fal­šo­va­niu a poz­me­ňo­va­niu, kto­rou sa nah­rá­dza rám­co­vé roz­hod­nu­tie Ra­dy 2001/413/SVV (Ú. v. EÚ L 123, 10. 5. 2019).“.
Zá­kon č. 143/1998 Z. z. o ci­vil­nom le­tec­tve (le­tec­ký zá­kon) a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní zá­ko­na č. 37/2002 Z. z., zá­ko­na č. 136/2004 Z. z., zá­ko­na č. 544/2004 Z. z., zá­ko­na č. 479/2005 Z. z., zá­ko­na č. 11/2006 Z. z., zá­ko­na č. 278/2009 Z. z., zá­ko­na č. 513/2009 Z. z., zá­ko­na č. 136/2010 Z. z., zá­ko­na č. 241/2011 Z. z., zá­ko­na č. 404/2011 Z. z., zá­ko­na č. 402/2013 Z. z., zá­ko­na č. 58/2014 Z. z., zá­ko­na č. 299/2014 Z. z., zá­ko­na č. 91/2016 Z. z., zá­ko­na č. 305/2016 Z. z., zá­ko­na č. 177/2018 Z. z. a zá­ko­na č. 213/2019 Z. z. sa me­ní a dopĺňa tak­to:
1. V § 34a ods. 3 písm. b) sa slo­vo „po­diel­nic­tva“ nah­rá­dza slo­va­mi „le­ga­li­zá­cie vý­no­su z tres­tnej čin­nos­ti“.
2. Za § 57f sa vkla­dá § 57g, kto­rý vrá­ta­ne nad­pi­su znie:
Pre­chod­né us­ta­no­ve­nie k úp­ra­ve účin­nej od 1. ja­nuá­ra 2021
Za bez­úhon­nú oso­bu pod­ľa § 34a ods. 3 písm. b) sa ne­po­va­žu­je aj ten, kto bol pred 1. ja­nuá­rom 2021 prá­vop­lat­né od­sú­de­ný za trest­ný čin po­diel­nic­tva a je­ho od­sú­de­nie za ten­to trest­ný čin ne­bo­lo eš­te za­hla­de­né.“.
Zá­kon č. 153/2001 Z. z. o pro­ku­ra­tú­re v zne­ní zá­ko­na č. 458/2003 Z. z., zá­ko­na č. 36/2005 Z. z., zá­ko­na č. 59/2009 Z. z., ná­le­zu Ústav­né­ho sú­du Slo­ven­skej re­pub­li­ky č. 290/2009 Z. z., zá­ko­na č. 291/2009 Z. z., zá­ko­na č. 102/2010 Z. z., zá­ko­na č. 403/2010 Z. z., zá­ko­na č. 192/2011 Z. z., zá­ko­na č. 220/2011 Z. z., zá­ko­na č. 436/2013 Z. z., ná­le­zu Ústav­né­ho sú­du Slo­ven­skej re­pub­li­ky č. 217/2014 Z. z., zá­ko­na č. 401/2015 Z. z., zá­ko­na č. 125/2016 Z. z., zá­ko­na č. 18/2018 Z. z., zá­ko­na č. 314/2018 Z. z., zá­ko­na č. 6/2019 Z. z., zá­ko­na č. 54/2019 Z. z. a 242/2019 Z. z. sa me­ní a dopĺňa tak­to:
1. V § 50 sa vy­púš­ťa od­sek 2. Sú­čas­ne sa zru­šu­je ozna­če­nie od­se­ku 1.
2. § 55lb sa dopĺňa od­sek­mi 4 a 5, kto­ré zne­jú:
„(4) Európ­ska pro­ku­ra­tú­ra má prís­tup k úda­jom v úrad­ných evi­den­ciách slo­ven­ských štát­nych or­gá­nov za rov­na­kých pod­mie­nok ako pro­ku­ra­tú­ra.
(5) Na úče­ly oso­bit­né­ho pred­pi­su o elek­tro­nic­kej po­do­be vý­ko­nu pô­sob­nos­ti or­gá­nov ve­rej­nej mo­ci sa Európ­ska pro­ku­ra­tú­ra po­va­žu­je za or­gán ve­rej­nej mo­ci.“.
Zá­kon č. 154/2001 Z. z. o pro­ku­rá­to­roch a práv­nych ča­ka­te­ľoch pro­ku­ra­tú­ry v zne­ní zá­ko­na č. 669/2002 Z. z., zá­ko­na č. 458/2003 Z. z., zá­ko­na č. 462/2003 Z. z., zá­ko­na č. 548/2003 Z. z., zá­ko­na č. 561/2003 Z. z., zá­ko­na č. 365/2004 Z. z., zá­ko­na č. 530/2004 Z. z., zá­ko­na č. 586/2004 Z. z., zá­ko­na č. 609/2004 Z. z., zá­ko­na č. 122/2005 Z. z., zá­ko­na č. 622/2005 Z. z., zá­ko­na č. 520/2008 Z. z., zá­ko­na č. 291/2009 Z. z., zá­ko­na č. 543/2010 Z. z., zá­ko­na č. 33/2011 Z. z., zá­ko­na č. 220/2011 Z. z., zá­ko­na č. 503/2011 Z. z., zá­ko­na č. 79/2012 Z. z., zá­ko­na č. 335/2012 Z. z., zá­ko­na č. 392/2012 Z. z., zá­ko­na č. 462/2013 Z. z., zá­ko­na č. 195/2014 Z. z., ná­le­zu Ústav­né­ho sú­du Slo­ven­skej re­pub­li­ky č. 217/2014 Z. z., zá­ko­na č. 307/2014 Z. z., zá­ko­na č. 322/2014 Z. z., zá­ko­na č. 362/2014 Z. z., zá­ko­na č. 401/2015 Z. z., zá­ko­na č. 125/2016 Z. z., zá­ko­na č. 177/2018 Z. z., zá­ko­na č. 242/2019 Z. z. a zá­ko­na č. 459/2019 Z. z. sa me­ní a dopĺňa tak­to:
1. V § 3 ods. 1 písm. a) sa vy­púš­ťa­jú slo­vá za slo­va­mi „ge­ne­rál­nej pro­ku­ra­tú­ry“ vy­púš­ťa čiar­ka a slo­vá „európ­ske­ho de­le­go­va­né­ho pro­ku­rá­to­ra v roz­sa­hu, v akom to us­ta­no­vu­je oso­bit­ný pred­pis2)“.
2. § 3 sa dopĺňa od­se­kom 5, kto­rý znie:
„(5) V roz­sa­hu v akom oso­bit­ný pred­pis2) neus­ta­no­vu­je inak sa ge­ne­rál­na pro­ku­ra­tú­ra po­va­žu­je za slu­žob­ný úrad hlav­né­ho európ­ske­ho pro­ku­rá­to­ra, európ­ske­ho pro­ku­rá­to­ra a európ­ske­ho de­le­go­va­né­ho pro­ku­rá­to­ra vo ve­ciach
a) od­me­ňo­va­nia pro­ku­rá­to­rov,
b) so­ciál­ne­ho za­bez­pe­če­nia pro­ku­rá­to­rov,
c) zís­ka­nia os­ved­če­nia Ná­rod­né­ho bez­peč­nos­tné­ho úra­du na oboz­na­mo­va­nie sa s uta­jo­va­ný­mi sku­toč­nos­ťa­mi,
d) ma­jet­ko­vé­ho priz­na­nia pro­ku­rá­to­ra,
e) ďal­ších práv a po­vin­nos­tí vy­plý­va­jú­cich ale­bo sú­vi­sia­cich so slu­žob­ným po­me­rom pro­ku­rá­to­ra.“.
3. V § 9b ods. 3 sa na kon­ci pri­pá­ja­jú tie­to ve­ty: „Na úče­ly toh­to zá­ko­na sa európ­sky de­le­go­va­ný pro­ku­rá­tor po­va­žu­je za pro­ku­rá­to­ra Úra­du špe­ciál­nej pro­ku­ra­tú­ry, ak z oso­bit­né­ho pred­pi­su ne­vyp­lý­va inak. Po skon­če­ní do­čas­né­ho pri­de­le­nia pro­ku­rá­to­ra na vý­kon fun­kcie k Európ­skej pro­ku­ra­tú­re pro­ku­rá­tor vy­ko­ná­va fun­kciu pro­ku­rá­to­ra na tej pro­ku­ra­tú­re, na kto­rej vy­ko­ná­val fun­kciu pro­ku­rá­to­ra pred do­čas­ným pri­de­le­ním; ta­ký pro­ku­rá­tor mô­že byť na je­ho žia­dosť vy­me­no­va­ný za pro­ku­rá­to­ra ge­ne­rál­nej pro­ku­ra­tú­ry bez vý­be­ro­vé­ho ko­na­nia ok­rem prí­pa­du, ak ku skon­če­niu do­čas­né­ho pri­de­le­nia doš­lo z dô­vo­du, kto­rý oh­ro­zu­je dô­ve­ry­hod­nosť pro­ku­ra­tú­ry ale­bo dob­rú po­vesť pro­ku­ra­tú­ry.“.
4. V § 15 sa od­sek 2 dopĺňa pís­me­na­mi h) a i), kto­ré zne­jú:
„h) pro­ku­rá­tor do­čas­ne pri­de­le­ný na vý­kon fun­kcie hlav­né­ho európ­ske­ho pro­ku­rá­to­ra ale­bo európ­ske­ho pro­ku­rá­to­ra bol od­vo­la­ný z tej­to fun­kcie Súd­nym dvo­rom Európ­skej únie a ak dô­vod toh­to od­vo­la­nia váž­ne oh­ro­zu­je dô­ve­ry­hod­nosť pro­ku­ra­tú­ry ale­bo dob­rú po­vesť pro­ku­ra­tú­ry,
i) pro­ku­rá­tor do­čas­ne pri­de­le­ný na vý­kon fun­kcie európ­ske­ho de­le­go­va­né­ho pro­ku­rá­to­ra bol od­vo­la­ný z fun­kcie európ­ske­ho de­le­go­va­né­ho pro­ku­rá­to­ra ko­lé­giom európ­skych pro­ku­rá­to­rov a ak dô­vod toh­to od­vo­la­nia váž­ne oh­ro­zu­je dô­ve­ry­hod­nosť pro­ku­ra­tú­ry ale­bo dob­rú po­vesť pro­ku­ra­tú­ry.“.
5. V § 26 sa od­sek 1 dopĺňa pís­me­nom u), kto­ré znie:
„u) ozná­miť a preu­ká­zať slu­žob­né­mu úra­du v po­ža­do­va­nom roz­sa­hu in­for­má­cie a úda­je pot­reb­né na spl­ne­nie po­vin­nos­tí slu­žob­né­ho úra­du v ob­las­ti so­ciál­ne­ho za­bez­pe­če­nia a so­ciál­ne­ho pois­te­nia pro­ku­rá­to­ra, ak ide o pro­ku­rá­to­ra do­čas­ne pri­de­le­né­ho k Európ­skej pro­ku­ra­tú­re, kto­rý po­žia­dal o pos­tup pod­ľa § 138 ods. 3.“.
6. V § 131 ods. 1 sa za slo­vo „úraz“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo mu bo­lo na­ria­de­né ka­ran­tén­ne opat­re­nie pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su49b)“.
Poz­nám­ka pod čia­rou k od­ka­zu 49b znie:
„49b) § 12 zá­ko­na č. 355/2007 Z. z. o ochra­ne, pod­po­re a roz­vo­ji ve­rej­né­ho zdra­via a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.“.
7. § 138 sa dopĺňa od­se­kom 3, kto­rý znie:
„(3) Us­ta­no­ve­nia o so­ciál­nom za­bez­pe­če­ní a so­ciál­nom pois­te­ní, kto­ré sa vzťa­hu­jú na pro­ku­rá­to­rov, sa vzťa­hu­jú aj na hlav­né­ho európ­ske­ho pro­ku­rá­to­ra, európ­ske­ho pro­ku­rá­to­ra a európ­ske­ho de­le­go­va­né­ho pro­ku­rá­to­ra v roz­sa­hu, v akom sa na nich nev­zťa­hu­je oso­bit­ný pred­pis.2)“.
8. V 258a sa slo­vá „hlav­né­ho európ­ske­ho pro­ku­rá­to­ra, európ­ske­ho pro­ku­rá­to­ra“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „hlav­né­ho európ­ske­ho pro­ku­rá­to­ra, kto­rým je pro­ku­rá­tor za Slo­ven­skú re­pub­li­ku, európ­ske­ho pro­ku­rá­to­ra, kto­rým je pro­ku­rá­tor za Slo­ven­skú re­pub­li­ku“.
Zá­kon č. 566/2001 Z. z. o cen­ných pa­pie­roch a in­ves­tič­ných služ­bách a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov (zá­kon o cen­ných pa­pie­roch) v zne­ní zá­ko­na č. 291/2002 Z. z., zá­ko­na č. 510/2002 Z. z., zá­ko­na č. 162/2003 Z. z., zá­ko­na č. 594/2003 Z. z., zá­ko­na č. 43/2004 Z. z., zá­ko­na č. 635/2004 Z. z., zá­ko­na č. 747/2004 Z. z., zá­ko­na č. 7/2005 Z. z., zá­ko­na č. 266/2005 Z. z., zá­ko­na č. 336/2005 Z. z., zá­ko­na č. 213/2006 Z. z., zá­ko­na č. 644/2006 Z. z., zá­ko­na č. 209/2007 Z. z., zá­ko­na č. 659/2007 Z. z., zá­ko­na č. 70/2008 Z. z., zá­ko­na č. 552/2008 Z. z., zá­ko­na č. 160/2009 Z. z., zá­ko­na č. 186/2009 Z. z., zá­ko­na č. 276/2009 Z. z., zá­ko­na č. 487/2009 Z. z., zá­ko­na č. 492/2009 Z. z., zá­ko­na č. 129/2010 Z. z., zá­kon č. 505/2010 Z. z., zá­ko­na č. 46/2011 Z. z., zá­ko­na č. 130/2011 Z. z., zá­ko­na č. 394/2011 Z. z., zá­ko­na č. 520/2011 Z. z., zá­ko­na č. 440/2012 Z. z., zá­ko­na č. 132/2013 Z. z., zá­ko­na č. 206/2013 Z. z., zá­ko­na č. 352/2013 Z. z., zá­ko­na č. 213/2014 Z. z., zá­ko­na č. 371/2014 Z. z., zá­ko­na č. 39/2015 Z. z., zá­ko­na č. 117/2015 Z. z., zá­ko­na č. 237/2017 Z. z., zá­ko­na č. 177/2018 Z. z., zá­ko­na č. 373/2018 Z. z. a zá­ko­na č. 156/2019 Z. z. sa me­ní tak­to:
V § 17 ods. 3 sa na kon­ci dru­hej ve­ty bod­ka nah­rá­dza bod­ko­čiar­kou a pri­pá­ja­jú sa tie­to slo­vá: „to nep­la­tí, ak bol za­kni­ho­va­ný cen­ný pa­pier za­is­te­ný pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su,31a) v ta­kom prí­pa­de emi­tent od­ov­zdá lis­tin­ný cen­ný pa­pier Úra­du pre sprá­vu ma­jet­ku.31b)“.
Poz­nám­ky pod čia­rou k od­ka­zom 31a a 31b zne­jú:
„31a) Nap­rík­lad Trest­ný po­ria­dok, zá­kon č. 563/2009 Z. z. o sprá­ve da­ní (da­ňo­vý po­ria­dok) a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov, zá­kon č. 289/2016 Z. z. o vy­ko­ná­va­ní me­dzi­ná­rod­ných san­kcií a o dopl­ne­ní zá­ko­na č. 566/2001 Z. z. o cen­ných pa­pie­roch a in­ves­tič­ných služ­bách a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov (zá­kon o cen­ných pa­pie­roch) v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
31b) Zá­kon č. .../2020 Z. z. o vý­ko­ne roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní ma­jet­ku a sprá­ve za­is­te­né­ho ma­jet­ku a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov.“.
Zá­kon č. 530/2003 Z. z. o ob­chod­nom re­gis­tri a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní zá­ko­na č. 432/2004 Z . z., zá­ko­na č. 562/2004 Z. z., zá­ko­na č. 24/2007 Z. z., zá­ko­na č. 657/2007 Z. z., zá­ko­na č. 659/2007 Z. z., zá­ko­na č. 477/2008 Z. z., zá­ko­na č. 160/2009 Z. z., zá­ko­na č. 487/2009 Z. z., zá­ko­na č. 136/2010 Z. z., zá­ko­na č. 547/2011 Z. z., zá­ko­na č. 9/2013 Z. z., zá­ko­na č. 357/2013 Z. z., zá­ko­na č. 204/2014 Z. z., zá­ko­na č. 87/2015 Z. z., zá­ko­na č. 272/2015 Z. z., zá­ko­na č. 361/2015 Z. z., zá­ko­na č. 389/2015 Z. z., zá­ko­na č. 91/2016 Z. z., zá­ko­na č. 125/2016 Z. z., zá­ko­na č. 141/2017 Z. z., zá­ko­na č. 264/2017 Z. z., zá­ko­na č. 52/2018 Z. z., zá­ko­na č. 373/2018 Z. z. a zá­ko­na č. 311/2019 Z. z. sa dopĺňa tak­to:
V § 2 ods. 1 písm. s) sa na kon­ci pri­pá­ja­jú tie­to slo­vá: „za­is­te­nie ob­chod­né­ho po­die­lu v tres­tnom ko­na­ní a zru­še­nie toh­to za­is­te­nia,“.
Zá­kon č. 199/2004 Z. z. Col­ný zá­kon a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní zá­ko­na č. 652/2004 Z. z., zá­ko­na č. 518/2005 Z. z., zá­ko­na č. 672/2006 Z. z., zá­ko­na č. 537/2007 Z. z., zá­ko­na č. 378/2008 Z. z., zá­ko­na č. 397/2008 Z. z., zá­ko­na č. 465/2008 Z. z., zá­ko­na č. 305/2009 Z. z., zá­ko­na č. 465/2009 Z. z., zá­ko­na č. 466/2009 Z. z., zá­ko­na č. 508/2010 Z. z., zá­ko­na č. 331/2011 Z. z., zá­ko­na č. 135/2013 Z. z., zá­ko­na č. 207/2014 Z. z., zá­ko­na č. 130/2015 Z. z., zá­ko­na č. 273/2015 Z. z., zá­ko­na č. 360/2015 Z. z., zá­ko­na č. 397/2015 Z. z., zá­ko­na č. 298/2016 Z. z., zá­ko­na č. 272/2017 Z. z., zá­ko­na č. 35/2019 Z. z. a zá­ko­na č. 221/2019 Z. z. sa dopĺňa tak­to:
1. Za § 79 sa vkla­dá § 79a, kto­rý znie:
Ak bo­li spl­ne­né pod­mien­ky na pre­pad­nu­tie to­va­ru ale­bo ve­ci a ten­to to­var ale­bo vec bo­li pre­da­né pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su82aa) skôr, ako bo­lo roz­hod­nu­té o ich pre­pad­nu­tí, col­ný úrad mô­že roz­hod­núť o pre­pad­nu­tí pe­ňaž­ných pros­tried­kov zís­ka­ných pre­da­jom toh­to to­va­ru ale­bo ve­ci.“.
Poz­nám­ka pod čia­rou k od­ka­zu 82aa znie:
„82aa) Zá­kon č. .../2020 Z. z. o vý­ko­ne roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní ma­jet­ku a sprá­ve za­is­te­né­ho ma­jet­ku a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov.“.
2. Za § 84a sa vkla­dá § 84aa, kto­rý znie:
„§ 84aa
Zá­kon č. 7/2005 Z. z. o kon­kur­ze a reš­truk­tu­ra­li­zá­cii a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní zá­ko­na č. 353/2005 Z. z., zá­ko­na č. 520/2005 Z. z., zá­ko­na č. 198/2007 Z. z., zá­ko­na č. 209/2007 Z. z., zá­ko­na č. 270/2008 Z. z., zá­ko­na č. 477/2008 Z. z., zá­ko­na č. 552/2008 Z. z., zá­ko­na č. 276/2009 Z. z., zá­ko­na č. 492/2009 Z. z., zá­ko­na č. 224/2010 Z. z., zá­ko­na č. 130/2011 Z. z., zá­ko­na č. 348/2011 Z. z., zá­ko­na č. 305/2013 Z. z., zá­ko­na č. 371/2014 Z. z., zá­ko­na č. 87/2015 Z. z., zá­ko­na č. 117/2015 Z. z., zá­ko­na č. 282/2015 Z. z., zá­ko­na č. 389/2015 Z. z., zá­ko­na č. 390/2015 Z. z., zá­ko­na č. 437/2015 Z. z., zá­ko­na č. 91/2016 Z. z., zá­ko­na č. 125/2016 Z. z., zá­ko­na č. 291/2016 Z. z., zá­ko­na č. 315/2016 Z. z., zá­ko­na č. 377/2016 Z. z., zá­ko­na č. 264/2017 Z. z., zá­ko­na č. 279/2017 Z. z., zá­ko­na č. 373/2018 Z. z. a zá­ko­na č. 390/2019 Z. z. sa me­ní a dopĺňa tak­to:
1. V § 57 ods. 4 sa na kon­ci pri­pá­ja tá­to ve­ta: „V kon­kur­ze pod­ľa § 107a ods. 1 pr­vá ve­ta pla­tí rov­na­ko pre uk­rá­te­nie ná­ro­kov štá­tu z pre­pad­nu­tia ma­jet­ku.“.
2. V § 58 ods. 2 sa za pr­vú ve­tu vkla­dá no­vá dru­há ve­ta, kto­rá znie: „Ak ide o kon­kurz pod­ľa § 107a ods. 1 pla­tí, že úpa­dok dl­žní­ka spô­so­bi­lo spá­chanie tres­tné­ho či­nu, za kto­rý bol dl­žní­ko­vi ulo­že­ný trest pre­pad­nu­tia ma­jet­ku.“.
3. V § 58 ods. 3 sa slo­vá „Od­po­ro­vať mož­no“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „Ak od­sek 4 neus­ta­no­vu­je inak, od­po­ro­vať mož­no“.
4. § 58 sa dopĺňa od­se­kom 4, kto­rý znie:
„(4) V kon­kur­ze pod­ľa § 107a ods. 1 mož­no od­po­ro­vať práv­nym úko­nom bez pri­me­ra­né­ho proti­pl­ne­nia, kto­ré bo­li uro­be­né od spá­chania tres­tné­ho či­nu, za kto­rý bol dl­žní­ko­vi ulo­že­ný trest pre­pad­nu­tia ma­jet­ku, naj­dlh­šie však po­čas pia­tich ro­kov pred vy­hlá­se­ním kon­kur­zu.“.
5. V § 59 ods. 3 sa za pr­vú ve­tu vkla­dá no­vá dru­há ve­ta, kto­rá znie: „Ak ide o kon­kurz pod­ľa § 107a ods. 1 pla­tí, že úpa­dok dl­žní­ka spô­so­bi­lo spá­chanie tres­tné­ho či­nu, za kto­rý bol dl­žní­ko­vi ulo­že­ný trest pre­pad­nu­tia ma­jet­ku.“.
6. V § 59 ods. 4 sa slo­vá „Od­po­ro­vať mož­no“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „Ak od­sek 5 neus­ta­no­vu­je inak, od­po­ro­vať mož­no“.
7. § 59 sa dopĺňa od­sek­mi 5 a 6, kto­ré zne­jú:
„(5) V kon­kur­ze pod­ľa § 107a ods. 1 mož­no od­po­ro­vať zvý­hod­ňu­jú­cim práv­nym úko­nom, kto­ré bo­li uro­be­né od spá­chania tres­tné­ho či­nu, za kto­ré bol dl­žní­ko­vi ulo­že­ný trest pre­pad­nu­tia ma­jet­ku, naj­dlh­šie však po­čas pia­tich ro­kov pred vy­hlá­se­ním kon­kur­zu.
(6) Rov­na­ko ako práv­ny úkon sa po­su­dzu­je aj dl­žní­ko­ve opo­me­nu­tie, v dôs­led­ku kto­ré­ho dl­žník stra­til prá­vo ale­bo v dôs­led­ku kto­ré­ho sa vo­či ne­mu za­lo­ži­li, za­cho­va­li ale­bo za­bez­pe­či­li ma­jet­ko­vé práv­ne ná­ro­ky.“.
8. V § 60 ods. 2 sa za slo­vo „dl­žní­kom“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo o mr­ha­nie ma­jet­kom“.
9. V § 60 ods. 3 sa slo­vá „Od­po­ro­vať mož­no“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „Ak od­sek 4 neus­ta­no­vu­je inak, od­po­ro­vať mož­no“.
10. § 60 sa dopĺňa od­se­kom 4, kto­rý znie:
„(4) V kon­kur­ze pod­ľa § 107a ods. 1 mož­no od­po­ro­vať uk­ra­cu­jú­cim práv­nym úko­nom, kto­ré bo­li uro­be­né od spá­chania tres­tné­ho či­nu, za kto­rý bol dl­žní­ko­vi ulo­že­ný trest pre­pad­nu­tia ma­jet­ku, naj­dlh­šie však po­čas de­sia­tich ro­kov pred vy­hlá­se­ním kon­kur­zu.“.
11. § 62 sa dopĺňa od­se­kom 7, kto­rý znie:
„(7) V kon­kur­ze pod­ľa §107a ods. 1 má na úče­ly up­lat­ne­nia prá­va od­po­ro­vať práv­ne­mu úko­nu do­čas­ný správ­ca rov­na­ké pos­ta­ve­nie ako ve­ri­teľ.“.
12. Za § 107a sa vkla­dá § 107aa a 107ab, kto­ré vrá­ta­ne nad­pi­su zne­jú:
„§ 107aa
Fi­du­ciár­na sprá­va ma­jet­ku dl­žní­ka
(1) Kon­kur­zu pod­ľa § 107a ods. 1 po­dlie­ha aj ma­je­tok tre­tej oso­by, pri kto­rom mož­no od­ôvod­ne­ne pred­pok­la­dať, že ho tre­tia oso­ba dr­ží ale­bo spra­vu­je vo vlas­tnom me­ne a na účet dl­žní­ka (ďa­lej len „fi­du­ciár­na sprá­va“).
(2) Fi­du­ciár­nu sprá­vu mož­no od­ôvod­ne­ne pred­pok­la­dať, ak v ob­do­bí pia­tich ro­kov pred vy­hlá­se­ním kon­kur­zu,
a) tre­tia oso­ba pos­kyt­la dl­žní­ko­vi vý­ho­du ale­bo úži­tok bez pri­me­ra­né­ho proti­pl­ne­nia; na ob­vyk­lé da­ro­va­nie sa nep­ri­hlia­da, ale­bo
b) spriaz­ne­ná oso­ba dl­žní­ka na­do­bud­la ma­je­tok, kto­rý ne­zod­po­ve­dá príj­mom ta­kej­to oso­by.
(3) Pred­pok­la­dá sa, že hod­no­ta ma­jet­ku vo fi­du­ciár­nej sprá­ve je ma­je­tok, z kto­ré­ho bo­la dl­žní­ko­vi pos­kyt­nu­tá vý­ho­da ale­bo úži­tok bez pri­me­ra­né­ho proti­pl­ne­nia, ale­bo hod­no­ta ta­kej­to vý­ho­dy; v prí­pa­de pod­ľa od­se­ku 2 písm. b) naj­vyš­šia hod­no­ta ma­jet­ku spriaz­ne­nej oso­by dl­žní­ka v ob­do­bí pia­tich ro­kov pred vy­hlá­se­ním kon­kur­zu, kto­rá ne­zod­po­ve­dá jej príj­mom.
(4) Pred tým, ako správ­ca za­pí­še ma­je­tok tre­tej oso­by do sú­pi­su, na pod­net pro­ku­rá­to­ra vy­zve tre­tiu oso­bu, aby do 30 dní od do­ru­če­nia vý­zvy po­da­la vy­hlá­se­nie o ma­jet­ku a uvied­la sku­toč­nos­ti, kto­ré sú­pis ma­jet­ku vy­lu­ču­jú; ak vý­zvu nespl­ní riad­ne správ­ca na pod­net pro­ku­rá­to­ra za­pí­še ma­je­tok tre­tej oso­by o kto­rom mož­no pred­pok­la­dať, že je vo fi­du­ciár­nej sprá­ve do sú­pi­su.
(5) Ma­je­tok za­pí­sa­ný do sú­pi­su mô­že správ­ca spe­ňa­žiť pod­ľa toh­to zá­ko­na; správ­ca pri­tom ko­ná v me­ne tre­tej oso­by.
§ 107ab
Na ko­na­nie pod­ľa § 107a a 107aa je prís­luš­ný Ok­res­ný súd Ži­li­na.“.
13. Za § 206j sa vkla­dá § 206k, kto­rý znie:
„§ 206k
k úp­ra­vám účin­ným od 1. ja­nuá­ra 2021
Ko­na­nia za­ča­té a prá­vop­lat­ne nes­kon­če­né pred 1. ja­nuá­rom 2021 sa do­kon­čia pod­ľa pred­pi­sov účin­ných do 31. de­cem­bra 2020.“.
Zá­kon č. 650/2005 Z. z. o vy­ko­na­ní prí­ka­zu na za­is­te­nie ma­jet­ku ale­bo dô­ka­zov v Európ­skej únii a o zme­ne a dopl­ne­ní zá­ko­na č. 300/2005 Z. z. Trest­ný zá­kon, zá­ko­na č. 301/2005 Z. z. Trest­ný po­ria­dok a zá­ko­na Slo­ven­skej ná­rod­nej ra­dy č. 372/1990 Zb. o pries­tup­koch v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov v zne­ní zá­ko­na č. 236/2017 Z. z. sa me­ní a dopĺňa tak­to:
1. V § 1 od­sek 2 znie:
„(2) Ten­to zá­kon sa pou­ži­je vo vzťa­hu k Dán­ske­mu krá­ľov­stvu a Írskej re­pub­li­ke. Vo vzťa­hu k iným člen­ským štá­tom sa ten­to zá­kon pou­ži­je pri­me­ra­ne a v roz­sa­hu v akom oso­bit­ný pred­pis o uz­ná­va­ní prí­ka­zov na za­is­te­nie a prí­ka­zov na kon­fiš­ká­ciu1) neus­ta­no­vu­je inak.“.
„1) Na­ria­de­nie Európ­ske­ho parla­men­tu a Ra­dy (EÚ) 2018/1805 zo 14. no­vem­bra 2018 o vzá­jom­nom uz­ná­va­ní prí­ka­zov na za­is­te­nie a prí­ka­zov na kon­fiš­ká­ciu (Ú. v. EÚ L 303, 28.11.2018).“
2. Do­te­raj­ší text § 2 sa ozna­ču­je ako od­sek1 a dopĺňa sa od­se­kom 2, kto­rý znie:
„(2) Ak je Slo­ven­ská re­pub­li­ka vy­ko­ná­va­jú­cim štá­tom, na úče­ly oso­bit­né­ho pred­pi­su o uz­ná­va­ní prí­ka­zov na za­is­te­nie a prí­ka­zov na kon­fiš­ká­ciu je vy­ko­ná­va­jú­cim or­gá­nom1a) pro­ku­rá­tor ok­res­nej pro­ku­ra­tú­ry prís­luš­ný pod­ľa § 8 ods. 1.“.
„1a) Čl. 2 ods. 9 na­ria­de­nia (EÚ) 2018/1805.“.
3. V § 4 ods. 1 sa nad slo­vom „pred­pi­su“ do­te­raj­ší od­kaz „1)“ nah­rá­dza od­ka­zom „1b)“.
Poz­nám­ka pod čia­rou k od­ka­zu 1b znie:
„1b) Spo­loč­ný pos­tup Ra­dy 1998/428/SVV z 29. jú­na 1998 o vy­tvo­re­ní Európ­skej jus­tič­nej sie­te (Ú. v. ES L 191, 7. 7. 1998).“.
Zá­kon č. 330/2007 Z. z. o re­gis­tri tres­tov a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní zá­ko­na č. 644/2007 Z. z., zá­ko­na č. 519/2007 Z. z., zá­ko­na č. 598/2008 Z. z., zá­ko­na č. 59/2009 Z. z., zá­ko­na č. 400/2009 Z. z., zá­ko­na č. 136/2010 Z. z., zá­ko­na č. 224/2010 Z. z., zá­ko­na č. 33/2011 Z. z., zá­ko­na č. 220/2011 Z. z., zá­ko­na č. 334/2012 Z. z., zá­ko­na č. 345/2012 Z. z., zá­ko­na č. 322/2014 Z. z., zá­ko­na č. 78/2015 Z. z., zá­ko­na č. 273/2015 Z. z., zá­ko­na č. 91/2016 Z. z., zá­ko­na č. 125/2016 Z. z., zá­ko­na č. 55/2017 Z. z., zá­ko­na č. 274/2017 Z. z., zá­ko­na č. 177/2018 Z. z., zá­ko­na č. 54/2019 Z. z., zá­ko­na č. 209/2019 Z. z. a zá­ko­na č. 221/2019 Z. z. sa me­ní a dopĺňa tak­to:
1. V § 13 ods. 7 sa slo­vá „ods. 2 až 13“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „ods. 2 až 14“.
2. V § 14 ods. 1 písm. a) sa čiar­ka na kon­ci nah­rá­dza bod­ko­čiar­kou a pri­pá­ja­jú sa tie­to slo­vá: „ak ide o ve­ci pa­tria­ce do pô­sob­nos­ti Európ­skej pro­ku­ra­tú­ry, od­pis re­gis­tra tres­tov sa pos­ky­tu­je pros­tred­níc­tvom európ­ske­ho de­le­go­va­né­ho pro­ku­rá­to­ra ale­bo európ­ske­ho pro­ku­rá­to­ra za Slo­ven­skú re­pub­li­ku,“.
3. V § 19 ods. 2 sa slo­vá „písm. f) až o)“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „písm. f) až p)“.
Zá­kon č. 563/2009 Z. z. o sprá­ve da­ní (da­ňo­vý po­ria­dok) a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní zá­ko­na č. 331/2011 Z. z., zá­ko­na č. 332/2011 Z. z., zá­ko­na č. 384/2011 Z. z., zá­ko­na č. 546/2011 Z. z., zá­ko­na č. 69/2012 Z. z., zá­ko­na č. 91/2012 Z. z., zá­ko­na č. 235/2012 Z. z., zá­ko­na č. 246/2012 Z. z., zá­ko­na č. 440/2012 Z. z., zá­ko­na č. 218/2013 Z. z., zá­ko­na č. 435/2013 Z. z., zá­ko­na č. 213/2014 Z. z., zá­ko­na č. 218/2014 Z. z., zá­ko­na č. 333/2014 Z. z., zá­ko­na č. 361/2014 Z. z., zá­ko­na č. 130/2015 Z. z., zá­ko­na č. 176/2015 Z. z., zá­ko­na č. 252/2015 Z. z., zá­ko­na č. 269/2015 Z. z., zá­ko­na č. 393/2015 Z. z., zá­ko­na č. 447/2015 Z. z., zá­ko­na č. 125/2016 Z. z., zá­ko­na č. 298/2016 Z. z., zá­ko­na č. 339/2016 Z. z., zá­ko­na č. 267/2017 Z. z., zá­ko­na č. 344/2017 Z. z., zá­ko­na č. 177/2018 Z. z., zá­ko­na č. 213/2018 Z. z., zá­ko­na č. 35/2019 Z. z., zá­ko­na č. 221/2019 Z. z., zá­ko­na č. 369/2019 Z. z., zá­ko­na č. 390/2019 Z. z. a zá­ko­na č. 46/2020 Z. z. sa dopĺňa tak­to:
Za § 164 sa vkla­dá § 164a, kto­rý znie:
(1) Pri vý­ko­ne roz­hod­nu­tia o za­bez­pe­če­ní ve­ci a roz­hod­nu­tia o ulo­že­ní pred­bež­né­ho opat­re­nia a sprá­ve za­bez­pe­če­nej ve­ci a pe­ňaž­nej su­my, ve­ci ale­bo prá­va ur­če­ný­mi v roz­hod­nu­tí o ulo­že­ní pred­bež­né­ho opat­re­nia, ok­rem ve­cí za­bez­pe­če­ných na úče­ly vy­ko­na­nia dô­ka­zu sa pos­tu­pu­je pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su.97)
(2) Ak bo­li spl­ne­né pod­mien­ky na pre­pad­nu­tie ve­ci pod­ľa toh­to zá­ko­na a tá­to vec bo­la pre­da­ná pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su97) skôr, ako bo­lo roz­hod­nu­té o jej pre­pad­nu­tí, správ­ca da­ne roz­hod­ne o pre­pad­nu­tí pe­ňaž­ných pros­tried­kov zís­ka­ných pre­da­jom tej­to ve­ci.“.
Poz­nám­ka pod čia­rou k od­ka­zu 97 znie:
„97) Zá­kon č. .../2020 Z. z. o vý­ko­ne roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní ma­jet­ku a sprá­ve za­is­te­né­ho ma­jet­ku a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov.“.
Zá­kon č. 486/2013 Z. z. o pre­sa­dzo­va­ní práv du­šev­né­ho vlas­tníc­tva col­ný­mi or­gán­mi sa dopĺňa tak­to:
1. Za § 27 sa vkla­dá § 27a, kto­rý znie:
Ak bo­li spl­ne­né pod­mien­ky na pre­pad­nu­tie to­va­ru a ten­to to­var bol pre­da­ný pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su34a) skôr, ako bo­lo roz­hod­nu­té o je­ho pre­pad­nu­tí, col­ný úrad mô­že roz­hod­núť o pre­pad­nu­tí pe­ňaž­ných pros­tried­kov zís­ka­ných pre­da­jom toh­to to­va­ru.“.
Poz­nám­ka pod čia­rou k od­ka­zu 34a znie:
„34a) Zá­kon č. .../2020 Z. z. o vý­ko­ne roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní ma­jet­ku a sprá­ve za­is­te­né­ho ma­jet­ku a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov.“.
2. Za § 33 sa vkla­dá § 33a, kto­rý znie:
Zá­kon č. 91/2016 Z. z. o tres­tnej zod­po­ved­nos­ti práv­nic­kých osôb a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní zá­ko­na č. 316/2016 Z. z., zá­ko­na č. 161/2018 Z. z., zá­ko­na č. 214/2019 Z. z. a zá­ko­na č. 474/2019 Z. z. sa me­ní a dopĺňa tak­to:
1. V § 1 ods. 2 a § 7 ods. 1 sa za slo­vo „tres­ty“ vkla­da­jú slo­vá „a ochran­né opat­re­nie“.
2. V § 3 sa za slo­vá „pod­ľa § 213,“ vkla­da­jú slo­vá „neop­ráv­ne­né vy­ro­be­nie a pou­ží­va­nie pla­tob­né­ho pros­tried­ku pod­ľa § 219,“, vy­púš­ťa­jú sa slo­vá „po­diel­nic­tvo pod­ľa § 231 a 232,“ a slo­vá „§ 233 a 234“ sa nah­rá­dza­jú slo­va­mi „§ 233 až 234“.
3. V § 7 ods. 3 sa „za slo­vá „vi­ne a tres­te“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo ochran­nom opat­re­ní“ a za slo­vo „trest“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo ochran­né opat­re­nie“.
4. V § 9 sa na kon­ci pri­pá­ja­jú tie­to slo­vá: „ale­bo ochran­né­ho opat­re­nia“.
5. Nad­pis tre­tej čas­ti znie:
„TRE­TIA ČASŤ
TRES­TY A OCHRANNÉ OPAT­RE­NIA“.
6. Nad­pis § 10 znie: „Dru­hy tres­tov a ochran­ných opat­re­ní“.
7. Do­te­raj­ší text § 10 sa ozna­ču­je ako od­sek 1 a dopĺňa sa od­se­kom 2, kto­rý znie:
„(2) Za spá­cha­ný trest­ný čin pod­ľa § 3 a za pod­mie­nok pod­ľa § 83a Tres­tné­ho zá­ko­na mô­že súd ulo­žiť práv­nic­kej oso­be ochran­né opat­re­nie zha­ba­nia čas­ti ma­jet­ku.“.
8. Nad­pis § 11 znie: „Zá­sa­dy uk­la­da­nia tres­tov a ochran­né­ho opat­re­nia“.
9. § 11 sa dopĺňa od­se­kom 5, kto­rý znie:
„(5) Us­ta­no­ve­nia od­se­kov 1 až 3 sa pou­ži­jú aj na uk­la­da­nie ochran­né­ho opat­re­nia; pop­ri ochran­nom opat­re­ní zha­ba­nia čas­ti ma­jet­ku ne­mož­no ulo­žiť trest pre­pad­nu­tia ma­jet­ku.“.
10. Za § 20 sa vkla­dá § 20a, kto­rý vrá­ta­ne nad­pi­su znie:
„20a
Súd ulo­ží práv­nic­kej oso­be ochran­né opat­re­nie zha­ba­nia čas­ti ma­jet­ku za pod­mie­nok pre uk­la­da­nie toh­to ochran­né­ho opat­re­nia us­ta­no­ve­ných v § 83a Tres­tné­ho zá­ko­na.“.
11. V § 26 ods. 1 sa za slo­vo „tres­tu“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo ochran­né­ho opat­re­nia“.
12. Príl­oha sa dopĺňa bod­mi 19 a 20, kto­ré zne­jú:
Zá­kon č. 289/2016 Z. z. o vy­ko­ná­va­ní me­dzi­ná­rod­ných san­kcií a o dopl­ne­ní zá­ko­na č.566/2001 Z. z. o cen­ných pa­pie­roch a in­ves­tič­ných služ­bách a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov (zá­kon o cen­ných pa­pie­roch) v zne­ní zá­ko­na č. 52/2018 Z. z. sa me­ní tak­to:
1. V § 14 od­sek 10 znie:
„(10) Sprá­va za­is­te­né­ho ma­jet­ku sa vy­ko­ná­va pod­ľa oso­bit­né­ho pred­pi­su.25d)“.
Poz­nám­ka pod čia­rou k od­ka­zu 25d znie:
„25d) Zá­kon č. .../2020 Z. z. o vý­ko­ne roz­hod­nu­tia o za­is­te­ní ma­jet­ku a sprá­ve za­is­te­né­ho ma­jet­ku a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov.“.
2. V § 14 sa vy­púš­ťa­jú od­se­ky 11 až 15.
Do­te­raj­ší od­sek 16 sa ozna­ču­je ako od­sek 11.
Zá­kon č. 316/2016 Z. z. o uz­ná­va­ní a vý­ko­ne ma­jet­ko­vé­ho roz­hod­nu­tia vy­da­né­ho v tres­tnom ko­na­ní v Európ­skej únii v zne­ní zá­ko­na č. 396/2019 Z. z. sa me­ní a dopĺňa tak­to:
„1) Na­ria­de­nie Európ­ske­ho parla­men­tu a Ra­dy (EÚ) 2018/1805 zo 14. no­vem­bra 2018 o vzá­jom­nom uz­ná­va­ní prí­ka­zov na za­is­te­nie a prí­ka­zov na kon­fiš­ká­ciu (Ú.v. EÚ L 303, 28.11.2018).“
„(2) Ak je Slo­ven­ská re­pub­li­ka vy­ko­ná­va­jú­cim štá­tom, na úče­ly oso­bit­né­ho pred­pi­su o uz­ná­va­ní prí­ka­zov na za­is­te­nie a prí­ka­zov na kon­fiš­ká­ciu je
a) vy­ko­ná­va­jú­cim or­gá­nom1a) súd prís­luš­ný pod­ľa § 7 ods. 2,
b) ús­tred­ným or­gá­nom1b) Mi­nis­ter­stvo spra­vod­li­vos­ti Slo­ven­skej re­pub­li­ky (ďa­lej len „mi­nis­ter­stvo“).“.
Poz­nám­ky pod čia­rou k od­ka­zom 1a a 1b zne­jú:
„1a) Čl. 2 ods. 9 na­ria­de­nia (EÚ) 2018/1805.
1b) Čl. 24 ods. 2 na­ria­de­nia (EÚ) 2018/1805.“.
3. V § 2 ods. 1 písm. a) sa za slo­vo „ma­jet­ku“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo čas­ti ma­jet­ku“.
4. V § 4 ods. 1 písm. a) sa nad slo­vom „ma­jet­ku“ do­te­raj­ší od­kaz „1)“ nah­rá­dza od­ka­zom „1c)“.
Poz­nám­ka pod čia­rou k od­ka­zu 1c znie:
„1c) § 58 a 59 Tres­tné­ho zá­ko­na v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
§ 13 zá­ko­na č. 91/2016 Z. z. o tres­tnej zod­po­ved­nos­ti práv­nic­kých osôb a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov.“.
5. § 4 od­sek 1 sa dopĺňa pís­me­nom d), kto­ré znie:
„d) zha­ba­nie čas­ti ma­jet­ku.3a)“.
„3a) § 83a Tres­tné­ho zá­ko­na.“.
6. V § 4 ods. 3 písm. a) až c) sa za slo­vá „zha­ba­nie ve­ci“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo čas­ti ma­jet­ku“.
7. V § 4 ods. 4 sa slo­vá „Mi­nis­ter­stva spra­vod­li­vos­ti Slo­ven­skej re­pub­li­ky (ďa­lej len „mi­nis­ter­stvo“)“ nah­rá­dza­jú slo­vom „mi­nis­ter­stva“.
8. Nad­pis § 6 znie: „Dis­po­zič­né prá­vo s pre­pad­nu­tým a zha­ba­ným ma­jet­kom ale­bo ve­cou ale­bo čas­ťou ma­jet­ku vo vy­ko­ná­va­jú­com štá­te“.
9. V § 6 ods. 1 sa za slo­vá „ale­bo vec“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo časť ma­jet­ku“.
10. V § 10 ods. 1 písm. c) a g) sa za slo­vá „ma­je­tok ale­bo vec“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo časť ma­jet­ku“.
11. V § 10 ods. 1 písm. h) sa za slo­vá „zha­ba­nia ve­ci“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo čas­ti ma­jet­ku“.
12. V § 11 ods. 2 sa slo­vá „vý­ko­ne tres­tu pre­pad­nu­tia ve­ci a vý­ko­ne zha­ba­nia ve­ci“ nah­rá­dza­jú slo­va­mi „vý­ko­ne tres­tu pre­pad­nu­tia ve­ci, vý­ko­ne zha­ba­nia ve­ci a vý­ko­ne zha­ba­nia čas­ti ma­jet­ku“.
13. V § 14 ods. 1 písm. c) sa za slo­vá „ma­jet­ku ale­bo ve­ci“ vkla­da­jú slo­vá „ale­bo čas­ti ma­jet­ku“.
Ten­to zá­kon na­do­bú­da účin­nosť 1. ja­nuá­ra 2021 ok­rem čl. I § 2 ods. 4, § 10 až 17 a § 18 ods. 1 až 5, čl. III § 98a ods. 3 v bo­de 8, čl. VII, čl. IX, čl. XIII, čl. XIV a čl. XVI, kto­ré na­do­bú­da­jú účin­nosť 1. jú­la 2021.
k zá­ko­nu .../2020 Z. z.
ZOZ­NAM PRE­BE­RANÝCH PRÁVNE ZÁVÄZNÝCH AK­TOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Smer­ni­ca Európ­ske­ho parla­men­tu a Ra­dy 2014/42/EÚ z 3. ap­rí­la 2014 o za­is­te­ní a kon­fiš­ká­cii pros­tried­kov a príj­mov z tres­tnej čin­nos­ti v Európ­skej únii (Ú. v. EÚ L 127, 29. 4. 2014).
[1] k tres­tné­mu či­nu ohý­ba­nia prá­va poz­ri bliž­šie http://www.prav­ne­lis­ty.sk/clan­ky/a833-trest­ny-cin-prek­ru­ca­nia-ohy­ba­nia-pra­va
[2]) Zá­kon č. 101/2010 Z. z. o preu­ka­zo­va­ní pô­vo­du ma­jet­ku v zne­ní zá­ko­na č. 125/2016 Z. z.
[3]) Zá­kon č. 289/2016 Z. z. o vy­ko­ná­va­ní me­dzi­ná­rod­ných san­kcií a o dopl­ne­ní zá­ko­na č. 566/2001 Z. z. o cen­ných pa­pie­roch a in­ves­tič­ných služ­bách a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov (zá­kon o cen­ných pa­pie­roch) v zne­ní zá­ko­na č. 52/2018 Z. z.
[4]) Nap­rík­lad Trest­ný po­ria­dok, zá­kon č. 563/2009 Z. z. o sprá­ve da­ní (da­ňo­vý po­ria­dok) a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov, zá­kon č. 101/2010 Z. z. v zne­ní zá­ko­na č. 125/2016 Z. z., zá­kon č. 289/2016 Z. z. v zne­ní zá­ko­na č. 52/2018 Z. z.
[5]) Nap­rík­lad zá­kon Ná­rod­nej ra­dy Slo­ven­skej re­pub­li­ky č. 162/1995 Z. z. o ka­tas­tri neh­nu­teľ­nos­tí a o zá­pi­se vlas­tníc­kych a iných práv k neh­nu­teľ­nos­tiam (ka­tas­trál­ny zá­kon) v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov, zá­kon č. 566/2001 Z. z. o cen­ných pa­pie­roch a in­ves­tič­ných služ­bách a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov (zá­kon o cen­ných pa­pie­roch) v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
[6]) Nap­rík­lad zá­kon Ná­rod­nej ra­dy Slo­ven­skej re­pub­li­ky č. 233/1995 Z. z. o súd­nych exekú­to­roch a exekuč­nej čin­nos­ti (Exekuč­ný po­ria­dok) a o zme­ne a dopl­ne­ní ďal­ších zá­ko­nov v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov, § 117 zá­ko­na č. 563/2009 Z. z. v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
[7]) § 1 ods. 3 písm. a) zá­ko­na č. 747/2004 Z. z. o doh­ľa­de nad fi­nan­čným tr­hom a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
[8]) § 116 Ob­čian­ske­ho zá­kon­ní­ka.
[9]) § 28 zá­ko­na č. 566/2001 Z. z. v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
[10]) § 42 ods. 2 zá­kon Ná­rod­nej ra­dy Slo­ven­skej re­pub­li­ky č. 162/1995 Z. z. v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
[11]) Nap­rík­lad na­ria­de­nie Ra­dy (ES) č. 338/97 z 9. de­cem­bra 1996 o ochra­ne dru­hov voľ­ne ži­jú­cich ži­vo­čí­chov a ras­tlín re­gu­lá­ciou ob­cho­du s ni­mi (Mi­mo­riad­ne vy­da­nie Ú. v. EÚ, kap. 15/zv. 3; Ú. v. ES L 61, 3.3.1997) v plat­nom zne­ní, zá­kon č. 543/2002 Z. z. o ochra­ne prí­ro­dy a kra­ji­ny v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
[12]) Zá­kon č. 55/2017 Z. z. o štát­nej služ­be a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
[13]) Zá­kon č. 8/2005 Z. z. o správ­coch a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
[14]) Nap­rík­lad § 7 ods. 14 zá­ko­na č. 483/2001 Z. z. o ban­kách a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov, § 24 zá­ko­na č. 39/2015 Z. z. o pois­ťov­níc­tve a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
[15]) Zá­kon č. 431/2002 Z. z. o úč­tov­níc­tve v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
[16]) Zá­kon č. 527/2002 Z. z. o dob­ro­voľ­ných draž­bách a o dopl­ne­ní zá­ko­na Slo­ven­skej ná­rod­nej ra­dy č. 323/1992 Zb. o no­tá­roch a no­tár­skej čin­nos­ti (No­tár­sky po­ria­dok) v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
[17]) Nap­rík­lad Trest­ný po­ria­dok, zá­kon č. 101/2010 Z. z. v zne­ní zá­ko­na č. 125/2016 Z. z., zá­kon č. 563/2009 Z. z. o sprá­ve da­ní (da­ňo­vý po­ria­dok) v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
[18]) Nap­rík­lad § 17 ods. 1 zá­ko­na č. 229/1991 Zb. o úp­ra­ve vlas­tníc­kych vzťa­hov k pô­de a iné­mu poľ­no­hos­po­dár­ske­mu ma­jet­ku v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov, § 5 zá­ko­na Ná­rod­nej ra­dy Slo­ven­skej re­pub­li­ky č. 278/1993 Z. z. o sprá­ve ma­jet­ku štá­tu v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov, § 9 zá­ko­na č. 94/2013 Z. z. o pun­cov­níc­tve a skú­ša­ní dra­hých ko­vov (pun­co­vý zá­kon) a o zme­ne niek­to­rých zá­ko­nov, § 94 ods. 1 zá­ko­na č. 543/2002 Z. z., § 26 ods. 1 zá­ko­na č. 15/2005 Z. z. o ochra­ne dru­hov voľ­ne ži­jú­cich ži­vo­čí­chov a voľ­ne ras­tú­cich ras­tlín re­gu­lá­ciou ob­cho­du s ni­mi a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov, § 50 zá­ko­na č. 326/2005 Z. z. o le­soch v zne­ní nes­kor­ších pred­pi­sov.
[19]) Zá­kon č. 18/2018 Z. z. o ochra­ne osob­ných úda­jov a o zme­ne a dopl­ne­ní niek­to­rých zá­ko­nov.