Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=61471&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=6190014
Timestamp: 2020-01-29 04:48:47+00:00
Document Index: 1034332

Matched Legal Cases: ['Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ']

3 ta’ Mejju 2007(*)
“Ġurisdizzjoni u rikonoxximent u twettiq ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali – Regolament (KE) Nru 44/2001 – Ġurisdizzjonijiet speċjali – Artikolu 5(1)(b)(i) – Qorti tal-post ta’ twettiq ta’ l-obbligu kuntrattwali li jservi bħala bażi għat-talba – Bejgħ ta’ merkanzija – Merkanzija kkunsinnata f’postijiet differenti ta’ l-istess Stat Membru”
Fil-kawża C-386/05,
li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skond l-Artikoli 68 KE u 234 KE, imressqa mill-Oberster Gerichtshof (l-Awstrija), permezz ta’ deċiżjoni tat-28 ta’ Settembru 2005, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fl-24 ta’ Ottubru 2005, fil-proċedura
komposta minn K. Lenaerts (Relatur), President ta’ l-Awla, E. Juhász, R. Silva de Lapuerta u G. Arestis u T. von Danwitz, Imħallfin,
wara li rat il-proċedura bil-miktub u wara s-seduta tat-23 ta’ Novembru 2006,
– għal Lexx International Vertriebs GmbH, minn H. Weben, Rechtsanwalt,
– għall-Gvern tar-Renju Unit, minn S. Nwaokolo, bħala aġent, assistita minn A. Henshaw, barrister,
– għall-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, minn A.‑M. Rouchaud-Joët u W. Bogensberger, bħala aġenti,
wara li semgħet il-konklużjonijiet ta’ l-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta tal-15 ta’ Frar 2007,
1 It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u twettiq ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU 2001, L 12, p. 1).
2 Skond it-tieni premessa tar-Regolament Nru 44/2001, “[d]isposizzjonijiet biex jiġu unifikati r-regoli ta’ kunflitt ta’ ġurisdizzjoni f’materji ċivili u kummerċjali u sabiex iħaffu l-formalitajiet bl-iskop ta’ għarfien malajr u sempliċi u l-twettiq ta’ sentenzi minn Stati Membri marbuta b’dan ir-Regolament huma essenzjali.”
3 Skond il-ħdax-il premessa tar-Regolament Nru 44/2001, “[i]r-regoli ta’ ġurisdizzjoni għandhom jiġu mbassra minn qabel u stabbiliti fuq il-prinċipju li l-ġurisdizzjoni hija ġeneralment ibbażata fuq id-domiċilju tal-konvenut u l-ġurisdizzjoni għandha dejjem tkun disponibbli fuq dan il-lat ħlief għal ftit sitwazzjonijiet definiti sewwa li fihom is-suġġett tal-materja tal-litigazzjoni jew ta’ awtonomija tal-partijiet tkun teħtieġ fattur differenti.”
4 Ir-regoli ta’ ġurisdizzjoni stabbiliti mir-Regolament Nru 44/2001 li jidhru fil-Kapitolu II tiegħu, jikkonsistu fl-Artikoli 2 sa 31.
5 L-Artikolu 2(1) tar-Regolament Nru 44/2001, li jifforma parti mill-ewwel Sezzjoni tal-Kapitolu II tiegħu, bit-titolu “Dispożizzjonijiet ġenerali”, jgħid:
6 L-Artikolu 3(1) tar-Regolament Nru 44/2001, li jidher fl-istess Sezzjoni 1, jipprovdi:
7 Skond l-Artikolu 5 tar-Regolament Nru 44/2001, li jidher fis-Sezzjoni 2 tal-Kapitolu II, bit-titolu “Ġurisdizzjoni speċjali”:
1) (a) f’materji li għandhom x’jaqsmu ma’ xi kuntratt, fil-qrati tal-post tat-twettieq ta’ l-obbligi f’dak il-każ;
8 It-talba għal deċiżjoni preliminari ġiet ippreżentata fil-kuntest ta’ kontroversja bejn Color Drack GmbH (aktar ‘il quddiem “Color Drack”), kumpannija stabbilita fi Schwarzach (l-Awstrija), u Lexx International Vertriebs GmbH (aktar ‘il quddiem “Lexx”), kumpannija stabbilita f’Nuremberg (il-Ġermanja), rigward l-twettiq ta’ kuntratt ta’ bejgħ ta’ merkanzija li bis-saħħa tiegħu Lexx obbligat ruħa tikkunsinna merkanzija lil diversi rivendituri ta’ Color Drack fl-Awstrija, b’mod partikolari fil-post fejn hija stabbilita Color Drack, filwaqt li Color Drack obbligat ruħa li tħallas il-prezz tal-merkanzija msemmija.
9 Il-kawża prinċipali kienet tirrigwarda, b’mod partikolari, in-nuqqas ta’ Lexx li twettaq l-obbligu tagħha, skond il-kuntratt, li tieħu lura l-merkanzija li ma tinbiegħx u li tħallas lura l-prezz lil Color Drack.
10 Minħabba dan in-nuqqas ta’ twettiq, fl-10 ta’ Mejju 2004 Color Drack ippreżentat kawża għal ħlas kontra Lexx quddiem il-Bezirksgericht St Johann im Pongau (l-Awstrija) fil-post fejn hija stabbilita. Din il-qorti ddikjarat li kellha ġurisdizzjoni territorjali abbażi ta’ l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001.
11 Fuq talba ppreżentata minn Lexx, il-Landesgericht Salzburg (l-Awstrija) annulla din is-sentenza minħabba li l-qorti ta’ l-ewwel istanza ma kellhiex ġurisdizzjoni territorjali. Din il-qorti ta’ l-appell qieset li l-post uniku ta’ rabta, stabbilit fl-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001, għall-obbligi kollha li jirriżultaw minn kuntratt ta’ bejgħ ta’ merkanzija, ma setax jiġi stabbilit fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna.
12 L-Oberster Gerichtshof, li quddiemu tressaq appell ippreżentat minn Color Drack kontra d-deċiżjoni tal-Landesgericht Salzburg, qies li interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001 hija neċessarja sabiex tinqata’ l-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni territorjali tal-qorti Awstrijaka li kellha l-każ quddiemha fl-ewwel istanza.
13 L-Oberster Gerichtshof josserva li din id-dispożizzjoni tistabbilixxi post uniku ta’ rabta fil-konfront tat-talbiet li jirriżultaw minn kuntratt ta’ bejgħ ta’ merkanzija, jiġifieri l-post tal-kunsinna, u li din l-istess dispożizzjoni, li tistabbilixxi regola ta’ ġurisdizzjoni speċjali, għandha bħala prinċipju tkun is-suġġett ta’ interpretazzjoni stretta. Fiċ-ċirkustanzi, l-Oberster Gerichtshof għandha dubji fuq il-ġurisdizzjoni tal-qorti li kellha l-każ quddiemha fl-ewwel istanza abbażi ta’ din id-dispożizzjoni, peress li, f’dan il-każ, il-merkanzija ma ġietx ikkunsinnata biss fil-post fejn tinsab din il-qorti, iżda f’postijiet differenti ta’ l-Istat Membru li minnhom tifforma parti din il-qorti.
14 Għaldaqstant, l-Oberster Gerichtshof iddeċieda li jissospendi l-proċeduri quddiemu u jagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja s-segwenti domanda preliminari:
“L-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 44/2001 […] għandu jiġi interpretat fis-sens li l-bejjiegħ tal-merkanzija, li jkollu d-domiċilju fit-territorju ta’ Stat Membru, li jkun ikkunsinna l-merkanzija lix-xerrej, li jkollu d-domiċilju fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor, f’postijiet differenti ta’ dan l-Istat Membru l-ieħor, skond dak li jkun ġie miftiehem, jista’ jiġi mfittex mix-xerrej quddiem il-qorti ta’ wieħed minn dawn il-postijiet (ta’ twettiq) – jekk ikun il-każ skond l-għażla tax-xerrej – fid-dawl ta’ pretensjoni li tirriżulta minn kuntratt li jirrigwarda l-kunsinni kollha (parzjali)?”
Fuq it-talba preliminari
15 Permezz tad-domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju essenzjalment tistaqsi jekk l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001 huwiex applikabbli fil-każ ta’ bejgħ ta’ merkanzija li jinvolvi numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fl-istess Stat Membru u, f’kull każ, jekk meta t-talba tkun tirrigwarda l-kunsinni kollha, ir-rikorrent jistax ifittex lill-konvenut quddiem il-qorti tal-post tal-kunsinna ta’ l-għażla tiegħu.
16 Preliminarjament, għandu jingħad li l-kunsiderazzjonijiet segwenti huma limitati biss għall-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fi Stat Membru wieħed u ma jaffettwawx ir-risposta li għandha tingħata fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fi Stati Membri differenti.
17 Qabel kollox, għandu jingħad li l-kliem waħdu ta’ l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001 ma jippermettix li tingħata risposta għad-domanda li saret, peress li dan ma jirreferix espressament għall-każ ikkunsidrat minn din id-domanda.
18 Konsegwentement, l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001 għandu jiġi interpretat fid-dawl ta’ l-oriġini, ta’ l-għanijiet u tas-sistema tar-Regolament imsemmi (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi tat-13 ta’ Lulju 2006, Reisch Montage, C‑103/05, Ġabra p. I‑6827, punt 29, u ta’ l-14 ta’ Diċembru 2006, ASML, C‑283/05, li għadha ma ġietx ippubblikata fil-Ġabra, punt 22).
19 F’dan ir-rigward, jirriżulta mit-tieni u l-ħdax-il premessa tar-Regolament Nru 44/2001 li dan ta’ l-aħħar għandu l-iskop li jgħaqqad ir-regoli ta’ kunflitt ta’ qrati f’materji ċivili u kummerċjali permezz ta’ regoli ta’ kompetenza li għandhom grad għoli ta’ prevedibbiltà.
20 F’dan il-kuntest, l-imsemmi Regolament għandu l-għan li jsaħħaħ il-protezzjoni ġudizzjarja tal-persuni stabbiliti fil-Komunità, filwaqt li fl-istess ħin jippermetti lir-rikorrent jidentifika faċilment il-qorti li jista jipproċedi quddiemha u lill-konvenut jipprevedi b’mod raġjonevoli l-qorti li jista’ jiġi mfittex quddiemha (ara s-sentenza Reisch Montage, iċċitata aktar ‘il fuq, punti 24 u 25).
21 Għal dan il-għan, ir-regoli tal-ġurisdizzjoni li jinsabu fir-Regolament Nru 44/2001 huma bbażati fuq il-ġurisdizzjoni skond il-prinċipju tal-post tad-domiċilju tal-konvenut, stabbilit fl-Artikolu 2 ta’ dan ir-Regolament u kkompletat minn ġurisdizzjonijiet speċjali (ara s-sentenza Reisch Montage, iċċitata aktar ‘il fuq, punt 22).
22 Għaldaqstant, ir-regola tal-ġurisdizzjoni tal-post tad-domiċilju tal-konvenut hija kkompletata, fl-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001, b’regola ta’ ġurisdizzjoni speċjali f’materja kuntrattwali. Din l-aħħar regola, li tissodisfa l-għan ta’ prossimità, hija motivata mill-eżistenza ta’ fattur ta’ rabta mill-qrib bejn il-kuntratt u l-qorti li tintalab tisma’ l-kawża dwar dan il-kuntratt.
23 B’applikazzjoni tar-regola msemmija, il-konvenut jista’ wkoll jiġi mfittex quddiem il-qorti tal-post fejn l-obbligu li huwa l-bażi tat-talba ġie jew għandu jitwettaq, liema qorti hija preżunta li għandha fattur ta’ rabta mill-qrib mal-kuntratt.
24 Sabiex isaħħaħ l-iskop oriġinali li jgħaqqad ir-regoli ta’ ġurisdizzjoni tal-qrati bil-għan li tintlaħaq prevedibbiltà, ir-Regolament Nru 44/2001 jiddefinixxi b’mod awtonomu dan il-kriterju ta’ rabta għall-bejgħ ta’ merkanzija.
25 Fil-fatt, bis-saħħa ta’ l-Artikolu 5(1)(b)(i) tiegħu, il-post tat-twettiq ta’ l-obbligu kuntrattwali li jservi bħala bażi għat-talba huwa l-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, il-merkanzija tkun ġiet ikkunsinnata jew suppost li tkun ġiet ikkunsinnata.
26 Għaldaqstant, fil-kuntest tar-Regolament Nru 44/2001, kuntrarjament għal dak li tgħid Lexx, din ir-regola ta’ ġurisdizzjoni speċjali f’materja kuntrattwali tistabbilixxi l-post tal-kunsinna, bħala kriterju awtonomu tar-rabta, li għandu jiġi applikat fil-konfront tal-kawżi kollha bbażati fuq l-istess kuntratt ta’ bejgħ ta’ merkanzija, u mhux biss fil-konfront ta’ dawk ibbażati fuq l-obbligu ta’ kunsinna stess.
27 Huwa fid-dawl ta’ dawn il-kunsiderazzjoniiet li għandu jiġi ddeterminat jekk, fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fl-istess Stat Membru, huwiex applikabbli l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001, u jekk jagħti l-każ, jekk, meta l-kawża tkun tirrigwarda l-kunsinni kollha, ir-rikorrent jistax iħarrek lill-konvenut quddiem il-qorti tal-post tal-kunsinna li jagħżel huwa stess.
28 Fl-ewwel lok, għandu jingħad li l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001 huwa applikabbli kemm fil-każ ta’ uniċità kif ukoll ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna.
29 Fil-fatt, bil-kunsiderazzjoni ta’ l-uniċità kemm tal-post li għandu ġurisdizzjoni kif ukoll tal-kriterju ta’ rabta, il-leġiżlatur Komunitarju ma kellux l-intenzjoni jeskludi, b’mod ġenerali, il-każ li fih diversi postijiet jistgħu jkollhom ġurisdizzjoni u lanqas il-każ li fih l-eżistenza tal-kriterju msemmi tista’ tirriżulta f’postijiet differenti.
30 Fir-rigward ta’ l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001, li jistabbilixxi kemm il-ġurisdizzjoni internazzjonali kif ukoll il-ġurisdizzjoni territorjali, din id-dispożizzjoni għandha l-għan li tgħaqqad ir-regoli ta’ kunflitt ta’ qrati u, għaldaqstant, li tistabbilixxi b’mod dirett il-post li għandu l-ġurisdizzjoni mingħajr ma jsir rikors għar-regoli interni ta’ l-Istati Membri.
31 F’dan ir-rigward, għandu jingħad li risposta pożittiva għall-kwistjoni dwar jekk id-dispożizzjoni eżaminata hijiex applikabli fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fl-istess Stat Membru ma tpoġġix f’dubju l-għanijiet imfittxija mir-regoli ta’ ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati ta’ l-Istati Membri li huma stabbiliti fir-Regolament Nru 44/2001.
32 Minn naħa, l-applikabbiltà ta’ l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001 fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fl-istess Stat Membru hija konformi ma’ l-għan ta’ prevedibbiltà mfittex minn dan ir-Regolament.
33 Fil-fatt, f’dan il-każ, il-partijiet tal-kuntratt jistgħu faċilment u raġjonevolment jipprevedu quddiem il-qrati ta’ liema Stat Membru jkunu jistgħu jressqu d-diverġenzi tagħhom.
34 Minn naħa l-oħra, l-applikabbiltà ta’ l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001 fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fl-istess Stat Membru hija wkoll konformi ma l-għan ta’ prossimità li fuqu huma bbażati r-regoli ta’ ġurisdizzjoni speċjali f’materja kuntrattwali.
35 Fil-fatt, fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fl-istess Stat Membru, dan il-għan ta’ prossimità huwa assigurat peress li f’kull każ, fl-applikazzjoni tad-dispożizzjoni taħt eżami, huma l-qrati ta’ dan l-Istat Membru li jkollhom ġurisdizzjoni jieħdu konjizzjoni tal-kawża.
36 Konsegwentement, l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001 huwa applikabbli fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fl-istess Stat Membru.
37 Madankollu, fl-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001 f’ċirkustanzi bħal dawk fil-kawża prinċipali, ma jistax jiġi dedott li din id-dispożizzjoni neċessarjament tikkonferixxi ġurisdizzjoni konkurrenti lil kull qorti fejn il-merkanzija ġiet jew suppost kellha tiġi kkunsinnata.
38 Fit-tieni lok, f’dak li jirrigwarda l-kwistjoni dwar jekk, fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fl-istess Stat Membru, u meta l-kawża tkun tirrigwarda l-kunsinni kollha, ir-rikorrent jistax iħarrek lill-konvenut quddiem il-qorti tal-post tal-kunsinna ta’ l-għażla tiegħu abbażi ta’ l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001, għandu fil-fatt jiġi enfasizzat li qorti waħda għandha jkollha ġurisdizzjoni li tisma’ t-talbiet kollha bbażati fuq il-kuntratt.
39 F’dan ir-rigward, għandha tiġi kkunsidrata l-oriġini tad-dispożizzjoni eżaminata. Permezz ta’ din id-dispożizzjoni, il-leġiżlatur Komunitarju xtaq, għall-kuntratti ta’ bejgħ, jitbiegħed b’mod espliċitu mis-soluzzjoni preċedenti li kienet tipprevedi li l-post ta’ twettiq jiġi stabbilit, għal kull obbligu kkontestat, bis-saħħa tad-dritt internazzjonali privat tal-qorti li għandha l-kawża quddiemha. Meta b’mod awtonomu stabbilixxa bħala l-“post tat-twettiq” dak il-post li fih għandu jitwettaq l-obbligu li jikkaratterizza l-kuntratt, il-leġiżlatur Komunitarju kellu l-intenzjoni jiċċentralizza l-ġurisdizzjoni legali fil-post tat-twettiq fil-konfront tal-kawżi relattivi għall-obbligi kuntrattwali kollha u li jistabbilixxi ġurisdizzjoni legali unika fil-konfront tat-talbiet ibbażati fuq il-kuntratt.
40 Għal dan il-għan, għandu jiġi kkunsidrat il-fatt li l-ġurisdizzjoni speċjali stabbilita fl-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001 hija bħala prinċipju ġġustifikata mill-eżistenza ta’ fattur ta’ rabta partikolarment mill-qrib bejn il-kuntratt u l-qorti li hija mitluba tieħu konjizzjoni tiegħu, fid-dawl tat-tmexxija utli tal-proċedura. Isegwi li, fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna ta’ merkanzija, bħala prinċipju għandu jinftiehem, bħala post tat-twettiq, għall-finijiet ta’ applikazzjoni tad-dispożizzjoni eżaminata, dak il-post li jassigura l-fattur ta’ rabta l-aktar mill-qrib bejn il-kuntratt u l-qorti li għandha l-ġurisdizzjoni. F’dan il-każ, il-fattur ta’ rabta l-aktar mill-qrib jirriżulta, bħala regola ġenerali, fil-post tal-kunsinna prinċipali, liema post għandu jiġi stabbilit skond kriterji ekonomiċi.
41 Għal dan il-għan, hija l-qorti nazzjonali li għandha l-kawża quddiemha, li għandha tistabbilixxi l-ġurisdizzjoni tagħha fir-rigward ta’ l-elementi ta’ prova li ġew ippreżentati liha.
42 Fin-nuqqas tal-kapaċità li jiġi stabbilit il-post tal-kunsinna prinċipali, kull wieħed mill-postijiet tal-kunsinna għandu rabta suffiċjenti ta’ prossimità ma’ l-elementi materjali tal-kawża, u għaldaqstant, rabta sinjifikattiva fuq livell ta’ ġurisdizzjoni ġudizzjarja. F’każ bħal dan, ir-rikorrent jista jħarrek lill-konvenut quddiem il-qorti tal-post tal-kunsinna ta’ l-għażla tiegħu abbażi ta’ l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001.
43 Għażla bħal dik irrikonoxxuta lir-rikorrent fl-istess ħin tippermettilu jidentifika faċilment il-qrati li jista’ jipproċedi quddiemhom, u tippermetti lill-konvenut jipprevedi raġonevolment dawk il-qrati li jista’ jiġi mħarrek quddiemhom.
44 Din il-konklużjoni ma tistax terġa titpoġġa fid-diskussjoni minħabba l-fatt li l-konvenut ma jistax jipprevedi quddiem liema qorti partikolari ta’ dan l-Istat Membru jista’ jiġi mħarrek, peress li fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ twettiq fl-istess Stat Membru, dan huwa protett biżżejjed minħabba li bl-applikazzjoni tad-dispożizzjoni eżaminata, jista’ jiġi mħarrek biss quddiem il-qrati ta’ dan l-Istat Membru fejn ġiet magħmula kunsinna.
45 Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet kollha msemmija aktar ‘il fuq, ir-risposta għad-domanda magħmula hija li l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001 għandu jiġi interpretat fis-sens li din id-dispożizzjoni hija applikabbli fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fl-istess Stat Membru. F’każ bħal dan, il-qorti li għandha l-ġurisdizzjoni li tisma’ l-kawżi kollha bbażati fuq il-kuntratt ta’ bejgħ ta’ merkanzija hija dik fejn jinsab il-post tal-kunsinna prinċipali, li għandu jiġi stabbilit skond kriterji ekonomiċi. Fin-nuqqas ta’ fatturi determinanti li bihom jiġi stabbilit il-post tal-kunsinna prinċipali, ir-rikorrent jista’ jħarrek lill-konvenut quddiem il-qorti tal-post tal-kunsinna ta’ l-għażla tiegħu.
46 Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni ta’ l-osservazzjonijiet lill-Qorti tal-Ġustizzja, minbarra dawk ta’ l-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
L-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u twettiq ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali għandu jiġi interpretat fis-sens li dan huwa applikabbli fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fl-istess Stat Membru. F’każ bħal dan, il-qorti li għandha l-ġurisdizzjoni li tisma’ l-kawżi kollha bbażati fuq il-kuntratt ta’ bejgħ ta’ merkanzija hija dik fejn jinsab il-post tal-kunsinna prinċipali, li għandu jiġi stabbilit skond kriterji ekonomiċi. Fin-nuqqas ta’ fatturi determinanti li bihom jiġi stabbilit il-post tal-kunsinna prinċipali, ir-rikorrent jista’ jħarrek lill-konvenut quddiem il-qorti tal-post tal-kunsinna ta’ l-għażla tiegħu.