Source: http://docplayer.cz/61838-Hnojiva-pomocne-pudni-latky-a-ziviny-podle-cl-3-odst-1-a-cl-6d-odst-2.html
Timestamp: 2017-02-24 19:44:35+00:00
Document Index: 6193044

Matched Legal Cases: ['čl. 3', 'čl. 6', 'čl. 3', 'čl. 6', 'čl. 3', 'čl. 6', 'čl. 16', 'čl. 5', 'čl. 16', 'čl. 10', 'čl. 15', 'čl. 22', 'čl. 25', 'čl. 25', 'čl. 22', 'čl. 25', 'čl. 23', 'čl. 6', 'čl. 25', 'čl. 27', 'čl. 27', 'čl. 21', 'čl. 23', 'čl. 21', 'čl. 27', 'čl. 45', 'zákona č. 252', 'zákona č. 252', 'zákona č. 110']

Hnojiva, pomocné půdní látky a živiny podle čl. 3 odst. 1 a čl. 6d odst. 2 - PDF
Download "Hnojiva, pomocné půdní látky a živiny podle čl. 3 odst. 1 a čl. 6d odst. 2"
1 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / PŘÍLOHA I Hnojiva, pomocné půdní látky a živiny podle čl. 3 odst. 1 a čl. 6d odst. 2 Poznámky: A: povoleno nařízením (EHS) č. 2092/91 a převzato prostřednictvím čl. 16 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 834/2007 B: povoleno podle nařízení (ES) č. 834/2007 Povolení Název Směsné produkty nebo produkty obsahující pouze Popis, požadavky na složení, podmínky složení níže uvedené materiály A Chlévský hnůj Produkt skládající se ze směsi živočišných výkalů a rostlinné hmoty (chlévské stelivo). Nesmí pocházet z velkochovu. A Sušený chlévský hnůj a dehydrovaný drůbeží trus Nesmí pocházet z velkochovu. A Kompostované živočišné výkaly, včetně Nesmí pocházet z velkochovu. drůbežího trusu a kompostovaného chlévského hnoje A Kapalné živočišné výkaly Použití po řízené fermentaci nebo vhodném zředění. Nesmí pocházet z velkochovu. A Kompostovaný nebo kvašený domovní odpad Produkt získaný z domovních odpadů tříděných u zdroje, které byly podrobeny kompostování nebo anaerobnímu kvašení určenému k výrobě bioplynu. Pouze rostlinný a živočišný domovní odpad Pouze pokud je vyroben v uzavřeném a kontrolovaném sběrném systému schváleném členským státem. Maximální koncentrace v mg/kg sušiny: kadmium: 0,7; měď: 70; nikl: 25; olovo: 45; zinek: 200; rtuť: 0,4; chrom (celkově): 70; chrom (VI): 0 A Rašelina Použití omezeno na zahradnictví (tržní zahradnictví, pěstování květin a stromů, školky). A Odpad z pěstování hub Výchozí složení substrátu je omezeno na produkty uvedené v této příloze. A Výkaly červů (vermikompost) a hmyzu A Guano A A A Kompostovaná nebo zkvašená směs rostlinné hmoty Produkty nebo vedlejší produkty živočišného původu: krevní moučka moučka z paznehtů a kopyt rohová moučka kostní moučka nebo deželatinovaná kostní moučka rybí moučka masová moučka péřová moučka, moučka z chlupů a moučka chiquette vlna kožešina chlupy mléčné produkty Produkty a vedlejší produkty rostlinného původu pro hnojiva Produkt získaný ze směsí rostlinné hmoty, které byly podrobeny kompostování nebo anaerobnímu kvašení určenému k výrobě bioplynu. Na kožešinu: Maximální koncentrace chrómu (VI) v mg/kg sušiny: 0 Příklady: moučka z olejových pokrutin, kakaové slupky, sladové mláto.2 1 0 0 A Mořské řasy a výrobky z nich Pouze pokud byly přímo získány: i) fyzikálními postupy, včetně dehydratace, mražení a mletí ii) extrakcí vodou nebo vodným roztokem kyseliny nebo alkalickým roztokem iii) kvašením A Piliny a dřevěné třísky Ze dřeva, které nebylo po kácení chemicky upravováno. A Kompostovaná kůra Ze dřeva, které nebylo po kácení chemicky upravováno. A Popel ze dřeva Ze dřeva, které nebylo po kácení chemicky upravováno. A Přírodní měkký fosforit Produkt uvedený v příloze I části A.2 bodě 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 ( 1 ) o hnojivech, 7. S obsahem kadmia nejvýše 90 mg/kg P A Fosforečnan hlinitovápenatý Produkt uvedený v příloze I části A.2 bodě 6 nařízení (ES) č. 2003/2003. S obsahem kadmia nejvýše 90 mg/kg P Použití omezeno na zásadité půdy (ph > 7,5) A Thomasova moučka Produkt uvedený v příloze IA.2 bodě 1 nařízení (ES) č. 2003/2003. A Surová draselná sůl neboli kainit Produkt uvedený v příloze I části A.3 bodě 1 nařízení (ES) č. 2003/2003. A Síran draselný, který může obsahovat hořečnaté soli Produkt získaný ze surové draselné soli fyzikální extrakcí, jenž může také obsahovat hořečnaté soli. A Lihovarní výpalky a výtažek z nich Kromě amonných výpalků. A A Uhličitan vápenatý (křída, slín, mletý vápenec, bretaňské činidlo, (maërl), fosfátová křída) Přírodní uhličitan vápenatý a hořečnatý Pouze přírodního původu. Pouze přírodního původu. Např. křída, mletý magnesian, vápenec. A Síran hořečnatý (např. kieserit) Pouze přírodního původu. A Roztok chloridu vápenatého Pro ošetřování listů jabloní po zjištění nedostatku vápníku. A Síran vápenatý (sádra) Produkt uvedený v příloze I části D bodě 1 nařízení (ES) č. 2003/2003. Pouze přírodního původu. A Průmyslový vápenec z výroby cukru Vedlejší produkt při výrobě cukru z cukrové řepy. A Průmyslový vápenec z výroby vakuové soli Vedlejší produkt při výrobě vakuové soli ze solanky nacházející se v horských oblastech. A Elementární síra Produkt uvedený v příloze I části D bodě 3 nařízení (ES) č. 2003/2003. A Stopové prvky Anorganické mikroživiny uvedené v příloze I části E nařízení (ES) č. 2003/2003. A A Chlorid sodný Kamenná moučka a jíl Pouze kamenná sůl. ( 1 ) Úř. věst. L 304, , s. 1.3 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / PŘÍLOHA II Pesticidy přípravky na ochranu rostlin podle čl. 5 odst. 1 Poznámky: A: povoleno nařízením (EHS) č. 2092/91 a převzato prostřednictvím čl. 16 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 834/2007 B: povoleno podle nařízení (ES) č. 834/ Látky rostlinného nebo živočišného původu Povolení Název Popis, požadavky na složení, podmínky použití A Azadirachtin z Azadirachta indica (Neem tree) Insekticid A Včelí vosk Prostředek k ochraně řezů a roubů A Želatina Insekticid A Hydrolyzované bílkoviny Návnada, pouze v povoleném typu použití v kombinaci s jinými vhodnými produkty uvedenými v tomto seznamu A Lecitin Fungicid A A Rostlinné oleje (např. mátový olej, borovicový olej, kmínový olej) Pyretriny z Chrysanthemum cinerariaefolium Insekticid, akaricid, fungicid a prostředek proti klíčení Insekticid A Výtažek z Quassia amara Insekticid, repelent A Rotenon z Derris spp. a Lonchocarpus spp. a Terphrosia spp. Insekticid 2. Mikroorganismy používané k biologické regulaci škůdců a chorob Povolení Název Popis, požadavky na složení, podmínky použití A Mikroorganismy (bakterie, viry a houby) 3. Látky produkované mikroorganismy Povolení Název Popis, požadavky na složení, podmínky použití A Spinosad Insekticid Pouze pokud jsou přijata opatření k minimalizaci rizika pro klíčové parazitoidy a rizika vývoje rezistence. 4. Látky pro užití v pastích a/nebo rozprašovačích Povolení Název Popis, požadavky na složení, podmínky použití A Hydrogenfosforečnan amonný Návnada, pouze v pastích A Feromony Návnada, narušuje pohlavní chování, pouze v pastích a rozprašovačích A Pyretroidy (pouze deltametrin nebo lambda-cyhalotrin) Insekticid; pouze v pastích se zvláštními návnadami, pouze proti Batrocera oleae a Ceratitis capitata Wied.4 Přípravky k povrchovému rozprašování mezi pěstované rostliny Povolení Název Popis, požadavky na složení, podmínky použití A Fosforečnan železitý Přípravek určený k hubení měkkýšů 6. Další látky tradičně používané v ekologickém zemědělství Povolení Název Popis, požadavky na složení, podmínky použití A Měď ve formě hydroxidu měďnatého, chlorid-oxidu měďnatého, (trojsytného) síranu měďnatého, oxidu měďného a oktanoátu měďnatého Fungicid Až 6 kg mědi na hektar ročně V případě trvalých kultur mohou členské státy odchylně od předchozího odstavce stanovit, že v daném roce lze šestikilogramový limit mědi překročit, pokud průměrné množství skutečně použité v pětiletém období tvořeném daným rokem a čtyřmi předcházejícími roky nepřekračuje 6 kg A Ethylen Odstranění zelené barvy banánů, kiwi a kaki; odstranění zelené barvy citrusových plodů jako součást prevence jejich napadení vrtulovitými; indukce květů ananasu; inhibice klíčení brambor a cibule A Draselná sůl mastných kyselin (mazlavé mýdlo) Insekticid A Síran hlinitodraselný (kalinit) Prevence zrání banánů A Polysulfid vápenatý Fungicid, insekticid, akaricid A Parafinový olej Insekticid, akaricid A Minerální oleje Insekticid, fungicid Pouze na ovocných stromech, vinné révě, olivovnících a tropických rostlinách (např. banánovnících). A Manganistan draselný Fungicid, baktericid; pouze na ovocných stromech, olivovnících a vinné révě. A Křemenný písek Repelent A Síra Fungicid, akaricid, repelent 7. Další látky Povolení Název Popis, požadavky na složení, podmínky použití A Hydroxid vápenatý Fungicid Pouze u ovocných stromů, včetně školek, k ochraně proti Nectria galligena. A Hydrogenuhličitan draselný Fungicid5 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / PŘÍLOHA III Minimální vnitřní a venkovní plocha a další charakteristiky ustájení podle jednotlivých druhů a typů produkce v souladu s čl. 10 odst Skot, koňovití, ovce, kozy a prasata Skot a koňovití plemenní a na výkrm Vnitřní plocha (čistá plocha, kterou mají zvířata k dispozici) Minimální živá hmotnost (kg) m 2 na hlavu Venkovní plocha (oblasti volného pohybu mimo pastvin) m 2 na hlavu do 100 1,5 1,1 do 200 2,5 1,9 do 350 4,0 3 více než 350 5, přičemž minimálně 1 m 2 /100 kg 3,7, přičemž minimálně 0,75 m 2 / 100 kg Dojnice 6 4,5 Plemenní býci Ovce a kozy 1,5 na ovci/kozu 2,5 0,35 na jehně/kůzle 0,5 Prasnice po porodu se selaty do stáří 40 dní 7,5 na svini 2,5 Prasata na výkrm do 50 0,8 0,6 do 85 1,1 0,8 do 110 1,3 1 více než 110 kg 1,5 1,2 Selata starší 40 dní a do 30 kg 0,6 0,4 Plemenná prasata 2,5 na samici 1,9 6 na samce Pokud se chlévy používají k přirozené plemenitbě: 10 m 2 na kance. 8,0 2. Drůbež Vnitřní plocha (čistá plocha, kterou mají zvířata k dispozici) počet zvířat/m 2 cm hřadu/ zvíře hnízdo Nosnice nosnic na hnízdo nebo v případě společného hnízda 120 cm 2 na kus Venkovní plocha (m plochy na hlavu rotačně) 4 za podmínky nepřekročení limitu 170 kg N/ha ročně. Drůbež na výkrm (v pevných zařízeních) 10, přičemž maximálně 21 kg živé hmotnosti na m 2 20 (pouze u perliček) 4 na brojlera a perličku 4,5 na kachnu 10 na krůtu 15 na husu U všech těchto druhů nesmí být překročen limit 170 kg N/ha ročně.6 1 0 4 Drůbež na výkrm (v pojízdných zařízeních) Vnitřní plocha (čistá plocha, kterou mají zvířata k dispozici) počet zvířat/m ( 1 ) v pojízdných drůbežárnách, přičemž maximálně 30 kg živé hmotnosti na m 2 cm hřadu/ zvíře hnízdo Venkovní plocha (m plochy na hlavu rotačně) 2,5 za podmínky nepřekročení limitu 170 kg N/ha ročně. ( 1 ) Pouze v pojízdných drůbežárnách, přičemž maximálně 150 m 2 podlahové plochy. PŘÍLOHA IV Maximální počet zvířat na hektar podle čl. 15 odst. 2 Třída nebo druh zvířat Maximální počet zvířat na hektar odpovídající 170 kg N/ha/rok Koňovití starší šesti měsíců 2 Telata na výkrm 5 Ostatní skot do stáří 1 roku 5 Skot od 1 do 2 let býci 3,3 Skot od 1 do 2 let jalovice a krávy 3,3 Býci staří 2 a více let 2 Chovné jalovice 2,5 Jalovice na výkrm 2,5 Dojnice 2 Vyřazené dojnice 2 Ostatní krávy 2,5 Plemenné samice králíka 100 Bahnice 13,3 Kozy 13,3 Selata 74 Plemenné prasnice 6,5 Prasata na výkrm 14 Jiná prasata 14 Jateční drůbež 580 Nosnice 2307 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / PŘÍLOHA V Krmné suroviny podle čl. 22 odst. 1, 2 a 3 a čl. 25k odst. 1 písm. d) a čl. 25m odst. 1) 1. JINÉ NEŽ EKOLOGICKÉ KRMNÉ SUROVINY ROSTLINNÉHO PŮVODU 1.1 Obiloviny, zrna, produkty a vedlejší produkty z nich: oves setý ve formě zrn, vloček, krupičných otrub, slupek a otrub ječmen setý ve formě zrn, proteinů a krupičných otrub expelery z rýžových klíčků proso seté ve formě zrn žito seté ve formě zrn a krupičných otrub čirok obecný ve formě zrn pšenice ve formě zrn, krupičných otrub, otrub, krmného lepku, lepku a klíčků pšenice špalda ve formě zrn tritikale ve formě zrn kukuřice ve formě zrn, otrub, krupičných otrub, expelerů z kukuřičných klíčků a lepku sladový květ pivovarské mláto 1.2 Olejnatá semena, olejnaté plody, produkty a vedlejší produkty z nich: řepkové semeno, expelery a slupky sója ve formě bobů, toastovaných bobů; expelerů a slupek slunečnicové semeno a expelery bavlníkové semeno a expelery lněné semeno a expelery sezamové semeno ve formě expelerů palmová jádra ve formě expelerů dýňové semeno ve formě expelerů olivy, olivová pulpa rostlinné oleje (získané fyzikální extrakcí) 1.3 Semena luštěnin, produkty a vedlejší produkty z nich: cizrna ve formě semen, krupičných otrub a otrub ervil ve formě semen, krupičných otrub a otrub hrachor setý ve formě semen, která byla tepelně upravena, krupičných otrub a otrub8 1 0 6 hrách ve formě semen, krupičných otrub a otrub bob obecný ve formě semen, krupičných otrub a otrub bob koňský ve formě semen, krupičných otrub a otrub vikve ve formě semen, krupičných otrub a otrub lupina ve formě semen, krupičných otrub a otrub 1.4 Hlízy, kořeny, produkty a vedlejší produkty z nich: cukrovkové řízky brambory batáty ve formě hlízy bramborové zdrtky (vedlejší produkt při výrobě škrobu z brambor) bramborový škrob bramborová bílkovina maniok 1.5 Ostatní semena a plody, produkty a vedlejší produkty z nich: rohovník lusky z rohovníku a moučka z něj dýně citrusová dřeň jablka, kdoule, hrušky, broskve, fíky, hrozny a jejich dřeň kaštany jedlé expelery z vlašských ořechů expelery z lískových oříšků kakaové slupky a expelery žaludy 1.6 Pícniny a objemná krmiva: vojtěška setá vojtěšková moučka jetel jetelová moučka tráva (získaná z pícnin) travní moučka seno9 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / siláž sláma z obilovin krmná kořenová zelenina 1.7 Ostatní rostliny, produkty a vedlejší produkty z nich: melasa moučka z mořských řas (získaná sušením a drcením řas a promytá za účelem snížení obsahu jódu) prášky a extrakty z rostlin bílkovinné rostlinné extrakty (pouze pro mláďata) koření byliny 2. KRMNÉ SUROVINY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU 2.1 Mléko a mléčné výrobky: syrové mléko sušené mléko odstředěné mléko, sušené odstředěné mléko podmáslí, sušené podmáslí syrovátka, sušená syrovátka, sušená syrovátka částečně delaktozovaná, sušená syrovátková bílkovina (získaná fyzikální úpravou) kasein sušený laktosa sušená sražené a kyselé mléko 2.2 Ryby, ostatní mořští živočichové, produkty a vedlejší produkty z nich: za těchto podmínek produkty pocházejí pouze z udržitelných rybářství a nepoužívají se pro býložravce. ryby rybí tuk a nerafinovaný tuk z tresčích jater autolyzáty z ryb, měkkýšů nebo korýšů hydrolyzáty a proteolyzáty získané působením enzymů, v rozpustné formě či nikoliv, výhradně pro živočichy pocházející z akvakultury a mláďata rybí moučka moučka z korýšů 2.3 Vejce a vaječné produkty vejce a produkty z vajec používané k výživě drůbeže, přednostně ze stejného zemědělského podniku10 KRMNÉ SUROVINY MINERÁLNÍHO PŮVODU 3.1 Sodík: mořská sůl nerafinovaná kamenná sůl hrubá síran sodný uhličitan sodný hydrogenuhličitan sodný chlorid sodný 3.2 Draslík: chlorid draselný 3.3 Vápník: lithotamniona maërl ulity vodních živočichů (včetně sépiových kostí) uhličitan vápenatý mléčnan vápenatý glukonát vápenatý 3.4 Fosfor: defluorizovaný dikalcium fosfát defluorizovaný monokalcium fosfát fosforečnan sodný fosforečnan vápenato-hořečnatý fosforečnan vápenato-sodný 3.5 Hořčík: oxid hořečnatý (bezvodý) síran hořečnatý chlorid hořečnatý uhličitan hořečnatý fosforečnan hořečnatý 3.6 Síra: síran sodný11 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / PŘÍLOHA VI Doplňkové krmné látky a určité látky používané ve výživě živočichů podle čl. 22 odst. 4 a čl. 25m odst DOPLŇKOVÉ LÁTKY Vyjmenované doplňkové látky musejí být schváleny nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ( 1 ) o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat 1.1 Nutriční doplňkové látky a) Vitaminy vitaminy získané ze surovin, které se přirozeně vyskytují v krmivech, syntetické vitaminy shodné s přírodními vitaminy pro monogastrická zvířata a živočichy pocházející z akvakultury, syntetické vitaminy A, D a E shodné s přírodními vitamíny pro přežvýkavce po předchozím povolení příslušného orgánu členského státu na základě posouzení možnosti, že by ekologicky chovaní přežvýkavci získali potřebná množství uvedených vitaminů v krmných dávkách. b) Stopové prvky E1 železo uhličitan železnatý (II) síran železnatý (II) monohydrát nebo heptahydrát oxid železitý (III) E2 jod jodičnan vápenatý bezvodý jodičnan vápenatý hexahydrát jodid sodný E3 kobalt síran kobaltnatý (II) monohydrát nebo heptahydrát zásaditý uhličitan kobaltnatý (II) monohydrát E4 měď oxid měďnatý (II) zásaditý uhličitan měďnatý (II) monohydrát síran měďnatý (II) pentahydrát E5 mangan uhličitan manganatý (II) oxid manganatý a oxid manganitý síran manganatý (II) monohydrát nebo tetrahydrát ( 1 ) Úř. věst. L 268, , s. 29.12 1 1 0 E6 zinek uhličitan zinečnatý oxid zinečnatý síran zinečnatý mohohydrát nebo heptahydrát E7 molybden molybdenan amonný, molybdenan sodný E8 selen selenan sodný seleničitan sodný. 1.2 Zootechnické doplňkové látky Enzymy a mikroorganismy 1.3 Technologické doplňkové látky a) Konzervanty E 200 Kyselina sorbová E 236 Kyselina mravenčí (*) E 260 Kyselina octová (*) E 270 Kyselina mléčná (*) E 280 Kyselina propionová (*) E 330 Kyselina citronová (*) (*) Pro siláže: pouze pokud povětrnostní podmínky neumožňují odpovídající kvašení. b) Antioxidační látky E 306 Přírodní výtažky bohaté na tokoferol používané jako antioxidant Přírodní antioxidační látky (možno používat jen jako krmivo v akvakultuře) c) Pojiva, protispékavé látky a srážedla E 470 Přírodní stearát vápenatý E 551b Oxid křemičitý koloidní E 551c E 558 E 559 E 560 E 561 Křemelina (očištěné diatomické půdy) Bentonit Kaolinové jíly Přírodní směsi stearitů a chloritu Vermikulit13 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / E 562 E 599 Sepiolit Perlit d) Konzervační látky pro siláže Jako konzervační látky pro siláže lze používat enzymy, kvasinky a bakterie Používání kyseliny mléčné, mravenčí, propionové a octové při výrobě siláže je povoleno, pouze pokud povětrnostní podmínky neumožňují odpovídající kvašení e) emulgátory a stabilizátory Lecitin z ekologických zdrojů (možno používat jen jako krmivo v akvakultuře) 2. URČITÉ LÁTKY POUŽÍVANÉ VE VÝŽIVĚ ZVÍŘAT Vyjmenované látky musejí být schváleny směrnicí Rady 82/471/EHS o určitých produktech používaných ve výživě zvířat ( 2 ) Kvasinky: Saccharomyces cerevisiae Saccharomyces carlsbergiensis 3. LÁTKY PRO VÝROBU SILÁŽE mořská sůl kamenná sůl hrubá syrovátka cukr cukrovkové řízky obilná mouka melasa ( 2 ) Úř. věst. L 213, , s. 8.14 1 1 2 PŘÍLOHA VII Produkty k čištění a dezinfekci 1. Produkty k čištění a dezinfekci budov a zařízení pro živočišnou výrobu podle čl. 23 odst. 4: draselné a sodné mýdlo voda a pára vápenné mléko vápno pálené vápno chlornan sodný (např. ve formě javelského louhu) louh sodný louh draselný peroxid vodíku přírodní tresti z rostlin kyselina citronová, peroxooctová, mravenčí, mléčná, šťavelová a octová alkohol kyselina dusičná (vybavení mlékárny) kyselina fosforečná (vybavení mlékárny) formaldehyd čisticí a dezinfekční prostředky na struky a zařízení pro dojení mléka uhličitan sodný 2. Produkty k čištění a dezinfekci pro živočichy pocházející z akvakultury a produkci mořských řas podle čl. 6e odst. 2), čl. 25s odst. 2) a článku 29a: 2.1 Látky k čištění a dezinfekci vybavení a zařízení za nepřítomnosti živočichů pocházejících z akvakultury: ozon chlorid sodný chlornan sodný chlornan vápenatý vápno (CaO, oxid vápenatý) louh sodný alkohol peroxid vodíku organické kyseliny (kyselina octová, kyselina mléčná, kyselina citronová) kyselina huminová peroxooctové kyseliny jodofory síran měďnatý: pouze do 31. prosince 2015 manganistan draselný kyselina peroxooctová a kyselina peroxooktanová pokrutiny z přírodních semen čajovníku čínského (možno používat jen v produkci garnátů) 2.2 Omezený seznam látek k použití za přítomnosti živočichů pocházejících z akvakultury: vápenec (uhličitan vápenatý) pro regulaci ph dolomit pro úpravu ph (možno používat jen v produkci garnátů)15 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / PŘÍLOHA VIII Některé produkty a látky používané při výrobě zpracovaných ekologických potravin, kvasinek a výrobků z droždí uvedených v čl. 27 odst. 1 písm. a) a v čl. 27a písm. a) Poznámky: A: povoleno podle nařízení (EHS) č. 2092/91 a převzato čl. 21 odst. 2 nařízení (ES) č. 834/2007 B: povoleno podle nařízení (ES) č. 834/2007 ODDÍL A POTRAVINÁŘSKÉ PŘÍDATNÉ LÁTKY VČETNĚ NOSIČŮ Pro účely výpočtu podle čl. 23 odst. 4 písm. a) bodu ii) nařízení (ES) č. 834/2007 se potravinářské přídatné látky označené hvězdičkou ve sloupci s číselným kódem musejí vypočítat jako složky zemědělského původu. Povolení Kód Název Příprava potravin rostlinného původu živočišného původu Specifické podmínky A E 153 Rostlinné uhlí X Sýr Ashy goat Sýr Morbier A E 160b* Annatto, bixin, norbixin X Sýr Red Leicester Sýr Double Gloucester Cheddar Sýr Mimolette A E 170 Uhličitan vápenatý X X Nesmí být použit k barvení nebo k obohacení výrobků vápníkem A E 220 nebo Oxid siřičitý X X V ovocných vínech (*) bez přidání cukru (včetně jablečného a hruškového vína) nebo v medovině: 50 mg (**) E 224 Disiřičitan sodný X X Pro jablečné a hruškové víno připravované s přidáním cukrů nebo ovocných šťáv po vykvašení: 100 mg (**) B E 223 Pyrosiřičitan sodný X Korýši ( 2 ) (*) V této souvislosti se ovocným vínem rozumí víno vyráběné z jiného ovoce než hroznů. (**) Maximální dostupná hodnota ze všech zdrojů vyjádřená jako SO 2 v mg/l. A E 250 nebo Dusitan sodný X Pro masné výrobky ( 1 ): E 252 Dusičnan draselný X u E 250: předběžné vstupní množství vyjádřené jako NaNO 2 : 80 mg/kg A E 270 Kyselina mléčná X X A E 290 Oxid uhličitý X X A E 296 Kyselina jablečná X u E 252: předběžné vstupní množství vyjádřené jako NaNO 3 : 80 mg/kg u E 250: maximální zbylé množství vyjádřené jako NaNO 2 : 50 mg/kg u E 252: maximální zbylé množství vyjádřené jako NaNO 3 : 50 mg/kg A E 300 Kyselina askorbová X X Masné výrobky ( 2 )16 1 1 4 Povolení Kód Název Příprava potravin rostlinného původu živočišného původu Specifické podmínky A E 301 Askorbát sodný X Masné výrobky ( 2 ) ve spojení s dusičnany a dusitany A E 306* Extrakt s vysokým obsahem tokoferolů X X Antioxidant pro tuky a oleje A E 322* Lecitiny X X Mléčné výrobky ( 2 ) A E 325 Mléčnan sodný X Mléčné a masné výrobky A E 330 Kyselina citronová X B E 330 Kyselina citronová X Korýši a měkkýši ( 2 ) A E 331 Citronany sodné X A E 333 Citronany vápenaté X A E 334 Kyselina vinná (L(+) ) X A E 335 Vinany sodné X A E 336 Vinany draselné X A E 341 (i) Fosforečnan vápenatý X Kypřící látka pro mouku s kypřicím prostředkem A E 400 Kyselina alginová X X Mléčné výrobky ( 2 ) A E 401 Alginát sodný X X Mléčné výrobky ( 2 ) A E 402 Alginát draselný X X Mléčné výrobky ( 2 ) A E 406 Agar X X Mléčné a masné výrobky ( 2 ) A E 407 Karagenan X X Mléčné výrobky ( 2 ) A E 410* Akátová guma X X A E 412* Guarová guma X X A E 414* Arabská guma X X A E 415 Xantanová guma X X A E 422 Glycerol X Pro rostlinné výtažky A E 440 (i)* Pektin X X Mléčné výrobky ( 2 ) A E 464 Hydroxypropylmethylcelulóza X X Zátkovací materiál na zátky A E 500 Uhličitany sodné X X Dulce de leche ( 3 ) a máslo z kyselé smetany a sýru z kyselého mléka ( 2 ) A E 501 Uhličitany dra-selné X A E 503 Uhličitany amonné X A E 504 Uhličitany hořečnaté X A E 509 Chlorid vápenatý X Srážení mléka A E 516 Síran vápenatý X Nosič A E 524 Hydroxid sodný X Povrchová úprava pro Laugengebäck A E 551 Oxid křemičitý X Protispékavá látka pro byliny a koření17 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / Povolení Kód Název Příprava potravin rostlinného původu živočišného původu Specifické podmínky A E 553b Talek X X Ochranná látka pro masné výrobky A E 938 Argon X X A E 939 Helium X X A E 941 Dusík X X A E 948 Kyslík X X ( 1 ) Tato přísada může být použita, pouze pokud bylo prokázáno ke spokojenosti příslušného orgánu, že neexistuje žádná jiná technická možnost, která poskytne stejné záruky a/nebo umožní zachování specifických vlastností výrobku. ( 2 ) Omezení se týkají pouze živočišných produktů. ( 3 ) Dulce de leche nebo Confiture de lait znamená jemný, sladký, hnědý krém vyráběný ze slazeného zahuštěného mléka. ODDÍL B ČINIDLA A DALŠÍ PRODUKTY, KTERÉ MOHOU BÝT POUŽITY PŘI ZPRACOVÁNÍ SLOŽEK ZEMĚDĚLSKÉHO PŮVODU Z EKOLOGICKÉ PRODUKCE Poznámky: A: povoleno podle nařízení (EHS) č. 2092/91 a převzato čl. 21 odst. 2 nařízení (ES) č. 834/2007 B: povoleno podle nařízení (ES) č. 834/2007 Povolení Název Příprava potravin rostlinného původu Příprava potravin živočišného původu Specifické podmínky A Voda X X Pitná voda ve smyslu směrnice Rady 98/83/ES ( 1 ) A Chlorid vápenatý X Srážecí činidlo A Uhličitan vápenatý X A Hydroxid vápenatý X A Síran vápenatý X Srážecí činidlo A Chlorid hořečnatý (nebo nigari) X Srážecí činidlo A Uhličitan draselný X Sušení hroznů A Uhličitan sodný X Výroba cukru(ů) A Kyselina mléčná X Pro regulaci ph v solném nálevu při výrobě sýrů ( 1 ) A Kyselina citronová X X Pro regulaci ph v solném nálevu při výrobě sýrů ( 1 ) Výroba oleje a hydrolýza škrobu ( 2 ) A Hydroxid sodný X Výroba cukru Výroba oleje z řepkových semen (Brassica spp) A Kyselina sírová X X Výroba želatiny ( 1 ) Výroba cukru nebo cukrů ( 2 ) ( 1 ) Úř. věst. L 330, , s. 32.18 1 1 6 Povolení Název Příprava potravin rostlinného původu Příprava potravin živočišného původu Specifické podmínky A Kyselina chlorovodíková X Výroba želatiny Pro regulaci ph solného nálevu při zpracování sýrů Gouda, Edam a Maasdammer, Boerenkaas, Friese a Leidse Nagelkaas A Hydroxid amonný X Výroba želatiny A Peroxid vodíku X Výroba želatiny A Oxid uhličitý X X A Dusík X X A Ethanol X X Rozpouštědlo A Kyselina tříslová (taninová) X Podpora filtrace A Vaječný bílek X A Kasein X A Želatina X A Vyzina (želatina) X A Rostlinné oleje X X Masticí, uvolňovací nebo odpěňovací činidlo A Oxid křemičitý gel nebo koloidní roztok A Aktivní uhlí X X A Talek X V souladu se specifickými kritérii pro čistotu potravinářské přídatné látky E 553b. A Bentonit X X Lepicí činidlo pro medovinu ( 1 ) V souladu se specifickými kri-térii pro čistotu potravinářské přídatné látky E 558. A Kaolin X X Propolis ( 1 ) V souladu se specifickými kritérii pro čistotu potravinářské přídatné látky E 559. A Celulóza X X Výroba želatiny ( 1 ) A Křemelina X X Výroba želatiny ( 1 ) A Perlit X X Výroba želatiny ( 1 ) A Skořápky lískových ořechů X A Rýžová mouka X A Včelí vosk X Uvolňovací činidlo A Karnaubový vosk X Uvolňovací činidlo ( 1 ) Omezení se týkají pouze živočišných produktů. ( 2 ) Omezení se týkají pouze rostlinných produktů.19 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / ODDÍL C POMOCNÉ LÁTKY PŘI VÝROBĚ KVASINEK A VÝROBKŮ Z DROŽDÍ Název Primární kvasinky Příprava/zpracování kvasinek Zvláštní podmínky Chlorid vápenatý x Oxid uhličitý x x Kyselina citrónová x k regulaci ph při výrobě kvasinek Kyselina mléčná x k regulaci ph při výrobě kvasinek Kyslík x x Dusík x x Uhličitan sodný x x k regulaci ph Bramborový škrob x x k filtraci Rostlinné oleje x x mastící, uvolňující nebo protipěnicí činidlo20 1 1 8 PŘÍLOHA IX Složky zemědělského původu, které nebyly vyprodukovány ekologicky a které jsou uvedeny v čl NEZPRACOVANÉ PRODUKTY ZE ZELENINY A PRODUKTY, KTERÉ Z NICH BYLY ZÍSKÁNY V PROCESECH 1.1 Jedlé plody, ořechy a semena: žaludy Quercus spp. kola ořechy Cola acuminata angrešt Ribes uva-crispa maracuja (plody mučenky) Passif lora edulis maliny (sušené) Rubus idaeus červený rybíz (sušený) Ribes rubrum 1.2 Jedlé koření a byliny: pepřovec (pepř růžový) Schinus molle L. semena křenu Armoracia rusticana galgán lékařský Alpinia officinarum květy světlice barvířské Carthamus tinctorius potočnice lékařská Nasturtium officinale 1.3 Různé: řasy, včetně mořských, povolené v potravinářských přípravcích z konvenční produkce 2. ROSTLINNÉ PRODUKTY 2.1 Tuky a oleje, též rafinované, ale chemicky neupravené, získané z jiných rostlin než z těchto: kakao Theobroma cacao kokos Cocos nucifera oliva Olea europaea slunečnice Helianthus annuus palma Elaeis guineensis řepka Brassica napus, rapa světlice barvířská Carthamus tinctorius sezam Sesamum indicum sója Glycine max21 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / Tyto cukry, škroby a další produkty z obilovin a hlíz: fruktóza rýžový papír nekvašený chlebový papír škrob z rýže a kukuřice, chemicky neupravený 2.3 Různé: proteinyz hrachu Pisum spp. rum: pouze získaný ze šťávy cukrové třtiny griotka připravená z ovoce a příchutí uvedených v čl. 27 odst. 1 písm. c) 3. ŽIVOČIŠNÉ PRODUKTY vodní organismy nepocházející z akvakultury a povolené v potravinářských přípravcích z konvenční produkce želatina sušená syrovátka herasuola střeva PŘÍLOHA X Druhy, k nimž jsou k dispozici ekologicky vypěstovaná osiva nebo sadbové brambory v dostatečném množství a ve značném počtu odrůdve všech částech Společenství podle čl. 45 odst. 3 PŘÍLOHA Xi LOGO SPOLEČENSTVÍ 1. Podmínky pro používání loga Společenství Logo Společenství podle článku Výše uvedené logo Společenství je tvořeno vzory uvedenými v části B.2 této přílohy. 1.2 Označení, které musí být součástí loga, jsou uvedeny v části B.3 této přílohy. Logo lze zkombinovat s označeními podle přílohy nařízení Rady (ES) č. 834/ Při používání loga Společenství a označení zmíněných v části B.3 této přílohy se musejí dodržovat technická pravidla reprodukce stanovená v grafické příručce, která tvoří část B.4 této přílohy.22 CS Úřední věstník Evropské unie L 250/57 B.2 Vzory B.2 Vzory Español Čeština Dansk Deutsch Deutsch Eesti keel Eesti keel Eλλαδα English Français Italiano Latviešu valoda Lietuvių kalba Magyar Malti23 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / L 250/58 CS Úřední věstník Evropské unie Nederlands Polski Português Slovenčina (slovenský jazyk) Slovenščina (slovenski jezik) Suomi Svenska Български Română Nederlands/Français Suomi/Svenska Français/Deutsch24 1 2 2 B.3 Označení, které se vkládají do loga Společenství B.3.1 Označení v jednom jazyce: BG: БИОЛОГИЧНО ЗЕМЕДЕЛИЕ ES: AGRICULTURA ECOLÓGICA CS: EKOLOGICKÉ ZEMĚDĚLSTVÍ DA: ØKOLOGISK JORDBRUG DE: BIOLOGISCHE LANDWIRTSCHAFT, ÖKOLOGISCHER LANDBAU ET: MAHEPÕLLUMAJANDUS, ÖKOLOOGILINE PÕLLUMAJANDUS EL: ΒΙΟΛΟΓΙΚΗ ΓΕΩΡΓΙΑ EN: ORGANIC FARMING FR: AGRICULTURE BIOLOGIQUE IT: AGRICOLTURA BIOLOGICA LV: BIOLOĞISKĀ LAUKSAIMNIECĪBA LT: EKOLOGINIS ŽEMĖS ŪKIS HU: ÖKOLÓGIAI GAZDÁLKODÁS MT: AGRIKULTURA ORGANIKA NL: BIOLOGISCHE LANDBOUW PL: ROLNICTWO EKOLOGICZNE PT: AGRICULTURA BIOLÓGICA RO: AGRICULTURĂ ECOLOGICĂ SK: EKOLOGICKÉ POĽNOHOSPODÁRSTVO SL: EKOLOŠKO KMETIJSTVO FI: LUONNONMUKAINEN MAATALOUSTUOTANTO SV: EKOLOGISKT JORDBRUK B.3.2 Kombinace označení ve dvou jazycích: Je povoleno používat kombinace označení ve dvou jazycích uvedených v části B.3.1 pod podmínkou, že jsou vytvořenyv souladu s následujícími příklady: NL/FR: BIOLOGISCHE LANDBOUW AGRICULTURE BIOLOGIQUE FI/SV: LUONNONMUKAINEN MAATALOUSTUOTANTO EKOLOGISKT JORDBRUK FR/DE: AGRICULTURE BIOLOGIQUE BIOLOGISCHE LANDWIRTSCHAFT25 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / B.4 Grafická příručka OBSAH 1. Úvod 2. Obecné používání loga 2.1 Barevné logo (referenční barvy) 2.2 Jednobarevné logo: černobílé logo 2.3 Kontrast s barvami podkladu 2.4 Typografie 2.5 Jazyk 2.6 Zmenšené velikosti 2.7 Konkrétní podmínky pro používání loga 3. Předlohy pro tisk 3.1 Výběr barev pro dvoubarevnou verzi 3.2 Obrysy 3.3 Jednobarevná verze: černobílé logo 3.4 Vzorky barev 1. ÚVOD Za pomocí grafické příručky mohou hospodářském subjekty správně reprodukovat logo. 2. OBECNÉ POUŽÍVÁNÍ LOGA 2.1 Barevné logo (referenční barvy) Při používání barevného loga se logo musí tisknout přímými barvami (Pantone) nebo výtažkovými barvami pro čtyřbarevný tisk. Níže jsou uvedeny referenční barvy.26 1 2 4 Logo in pantone Logo infour-colour process 2.2 Jednobarevné logo: černobílé logo Černobílé logo se může používat v této podobě:27 2.3 Kontrast s barvami podkladu Pokud se používá barevné logo na takovém barevném podkladu, Úna p lněmž n é zje nlogo ě n í špatně NAŘÍZENÍ čitelné, Kpoužijte O M I S E logo ( E S ) v č ohraničujícím / vnějším kruhu, který zlepší kontrast s barvami podkladu, jak je uvedeno na následující ukázce: L 250/62 CS Úřední věstník Evropské unie Kontrast Kontrast s barvami s barvami podkladu podkladu Logo na barevném podkladu Pokud Pokud se používá se používá barevné barevné logo na takovém logo na barevném takovém podkladu, barevném na němž podkladu, je logo špatně na čitelné, němž použijte je logo logo špatně v ohraničujícím čitelné, použijte vnějším kruhu, logo který v ohraničujícím zlepší kontrast s vnějším barvami podkladu, kruhu, který jak je uvedeno zlepší kontrast na následující s barvami ukázce: podkladu, jak je uvedeno na následující ukázce: Logo Logo na na barevném podkladu 2.4 Typografie Pro text používejte tučné zhuštěné verzálky Frutiger nebo Myriád. Velikost písmen textu bude omezena v souladu s pravidly stanovenými v oddíle Typografie 2.4 Typografie Pro text používejte tučné zhuštěné verzálky Frutiger nebo Myriád. Pro text používejte tučné zhuštěné verzálky Frutiger nebo Myriád. Velikost písmen textu bude omezena v souladu s pravidly stanovenými v oddíle Jazyk Velikost písmen textu bude omezena v souladu s pravidly stanovenými v oddíle Můžete Jazyk si zvolit jazykovou verzi nebo verze podle svého výběru v souladu se specifikacemi uvedenými v oddíle B.3. Můžete si zvolit jazykovou verzi nebo verze podle svého výběru v souladu se specifikacemi uvedenými v oddíle B Jazyk 2.6 Zmenšené velikosti 2.6 Můžete Zmenšené si zvolit jazykovou velikosti verzi nebo verze podle svého výběru v souladu se specifikacemi uvedenými v oddíle B.3. Pokud použití loga na různých typech označení vyžaduje jeho zmenšení, minimální velikost je: Pokud použití loga na různých typech označení vyžaduje jeho zmenšení, minimální velikost je: a) a) u loga u sloga údajem s údajem v jednomv jazyce: jednom minimální jazyce: velikost minimální 20 mmvelikost v průměru; 20 mm v průměru; 2.6 Zmenšené velikosti Pokud použití loga na různých typech označení vyžaduje jeho zmenšení, minimální velikost je: a) u loga s údajem v jednom jazyce: minimální velikost 20 mm v průměru;28 1 2 6 b) U loga s kombinací údajů ve dvou jazycích: minimální velikost 40 mm v průměru. 2.7 Konkrétní podmínky používání loga Použitím loga se produktům uděluje zvláštní hodnotu. Nejúčinnější je tudíž použití loga v barevné verzi, jelikož je tak výraznějšía spotřebitel je může snáze a rychleji rozeznat. Používání loga v jednobarevné verzi(černobílé), které je upraveno v části 2.2, se doporučuje pouze v případech, kdy by použití barevné verze nebylo praktické. 3. PŘEDLOHY PRO TISK 3.1 Výběr barev pro dvoubarevnou verzi Jedno označení ve všech jazycích Příklady kombinace označení ve dvou jazycích podle části B.3.229 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / L 250/64 CS Úřední věstník Evropské unie30 CS Úřední věstník Evropské unie31 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / L 250/66 CS Úřední věstník Evropské unie 18.32 CS Úřední věstník Evropské unie L33 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / L 250/68 CS Úřední věstník Evropské unie34 CS Úřední věstník Evropské unie L 25035 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / L 250/70 CS Úřední věstník Evropské unie 1836 CS Úřední věstník Evropské unie L 2537 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / CS Úřední věstník Evropské unie38 1 3 6 L 250/72 CS Úřední věstník Evropské unie39 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / CS Úřední věstník Evropské unie40 1 3 8 L 250/74 CS Úřední věstník Evropské unie41 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / CS Úřední věstník Evropské unie L 250/75 Příklady kombinace označení ve dvou jazycích podle části B.3.2 Příklady kombinace označení ve dvou jazycích podle části B.3.242 1 4 0 L 250/76 CS Úřední věstník Evropské unie L 250/76 CS Úřední věstník Evropské unie Obrysy 3.2 OBRYSY 3.2 Obrysy43 Ú p l n é z n ě n í NAŘÍZENÍ K O M I S E ( E S ) č / CS Úřední věstník Evropské unie L 250/ JEDNOBAREVNÁ VERZE: ČERNOBÍLÉ LOGO 3.3 Jednobarevná verze: černobílé logo 3.4 Vzorky barev PANTONE REFLEX BLUE 3.4 VZORKY BAREV PANTONE REFLEX BLUE PANTONE 367 PANTONE 367 Zobrazit více
2005R2073 CS 01.06.2014 005.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu Více Textový podklad pro příručku Průvodce zemědělce Kontrolou podmíněnosti platný pro rok 2015 - neobsahuje jazykovou a grafickou úpravu
Textový podklad pro příručku Průvodce zemědělce Kontrolou podmíněnosti platný pro rok 2015 OBSAH 1. ÚVOD 1.1. O Průvodci 1.2. Změny v oblasti kontrol podmíněnosti pro rok 2015 1.3. Zdroje informací 1.4. Více (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ
31.7.2014 Úřední věstník Evropské unie L 227/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 807/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňují některá ustanovení nařízení Více Antioxidační vlastnosti naklíčených semen. Bc. Silvie Zerzáňová, DiS.
Antioxidační vlastnosti naklíčených semen Bc. Silvie Zerzáňová, DiS. Diplomová práce 2011/2012 ABSTRAKT Diplomová práce se v teoretické části zabývá charakteristikou a vlastnostmi luštěnin a olejnin. Více D.3.4.3, WP 3. This Project (Contract No. IEE/09/848/SI2.558364) is supported by:
IEE Project BiogasIN Materiál pro Českou republiku Seminář pro administrativní sektor o realizaci projektů výroby a využití bioplynu D.3.4.3, WP 3 Česká bioplynová asociace, o.s. (CzBA) Za přispění Henning Více PRAKTICKÁ PŘÍRUČKA. Zásady, kterými se stanovují podmínky pro poskytování dotací pro rok 2014 na základě 2 a 2d zákona č. 252/1997 Sb.
1 PRAKTICKÁ PŘÍRUČKA Zásady, kterými se stanovují podmínky pro poskytování dotací pro rok 2014 na základě 2 a 2d zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství 2014 PRAKTICKÁ PŘÍRUČKA Zásady, kterými se stanovují Více Zemědělský rok končí. říjen 2012 V ČÍSLE NAJDETE: NOVINKY NA TRHU
říjen 2012 Zemědělský rok končí Vážení čtenáři, letošní druhý bulletin vychází v době kdy se uzavírá zemědělský rok. Můžeme trochu bilancovat i sezónu drobného hospodaření a místních potravin. Úspěchem Více - 1 - Zemědělské systémy I. zkouška
Zemědělské systémy I. zkouška Živočišná výroba 1. Druh a plemeno zvířat 2. Genové rezervy zvířat 3. Šlechtění zvířat 4. Plodnost 5. Domestikace a fylogenie 6. Etologie a welfare 7. Plemena 8. Současný Více JAK A PROČ VÝŽIVA OVLIVŇUJE ZDRAVÍ
JAK A PROČ VÝŽIVA OVLIVŇUJE ZDRAVÍ Zdravotní tvrzení na potravinách Kritéria zdraví Ochrana organismu Hlavní složky stravy Zdravotní tvrzení 1 JAK A PROČ VÝŽIVA OVLIVŇUJE ZDRAVÍ / Zdravotní tvrzení na Více (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ
15.1.2011 CS Úřední věstník Evropské unie L 12/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 10/2011 ze dne 14. ledna 2011 o materiálech a předmětech z plastů určených pro styk s potravinami Více Nová povinnost provozovatelů zařízení společného stravování poskytovat informace o alergenních složkách - informační materiál SZPI
Nová povinnost provozovatelů zařízení společného stravování poskytovat informace o alergenních složkách - informační materiál SZPI 1. Potravinová alergie a intolerance Co je potravinová alergie a intolerance Více Aktuální stav mykotoxinové kontaminace potravin a produktů rostlinného původu v Evropě v letech 2003-2004 a komparace hygienckých limitů
Klasifikace: Draft Pro vnitřní potřebu VVF Oponovaný draft Pro vnitřní potřebu VVF Finální dokument Pro oficiální použití Deklasifikovaný dokument Pro veřejné použití Název dokumentu: Aktuální stav mykotoxinové Více Kategorizace zemědělského území České republiky Ing. Luděk Tyšer, PhD.
Kategorizace zemědělského území České republiky Ing. Luděk Tyšer, PhD. Kategorizace zemědělského území se provádí za účelem poskytování dotací a podpor, pro daňové účely, pro účely zemědělské statistiky, Více VÍCELETÝ PROGRAM PODPORY DALŠÍHO UPLATNĚNÍ UDRŽITELNÝCH BIOPALIV V DOPRAVĚ NA OBDOBÍ 2015-2020
VÍCELETÝ PROGRAM PODPORY DALŠÍHO UPLATNĚNÍ UDRŽITELNÝCH BIOPALIV V DOPRAVĚ NA OBDOBÍ 2015 2020 Praha, 2014 OBSAH 1. Úvod... 3 2. Výchozí stav a současné zaměření politiky a legislativy EU a ČR v oblasti Více Návrh VYHLÁŠKA. ze dne.. 2015, o způsobu označování potravin
I. Návrh VYHLÁŠKA ze dne.. 2015, o způsobu označování potravin Ministerstvo zemědělství stanoví podle 18 odst. 1 písm. a) a o) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění Více Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích Pedagogická fakulta BAKALÁŘSKÁ PRÁCE. 2012 Klára SLÍPKOVÁ
Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích Pedagogická fakulta BAKALÁŘSKÁ PRÁCE 2012 Klára SLÍPKOVÁ Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích Pedagogická fakulta Katedra výchovy ke zdraví Změny tělesné Více Ú v o d n í s l o v o a u t o rů
Ú v o d n í s l o v o a u t o rů Vážení uživatelé Elektronického českého integrovaného tarifu, vstupem České republiky (dále jen ČR ) do Evropské unie (dále jen EU ) dnem 1. 5. 2004 převzala ČR celní legislativu Více NÁMĚTY PRO VYUŽITÍ PEXESA VÍM, CO JÍM VE VÝUCE. I. Pexeso doplněné kvizovými otázkami
NÁMĚTY PRO VYUŽITÍ PEXESA VÍM, CO JÍM VE VÝUCE Pexeso Vím, co jím vzniklo zejména jako didaktická pomůcka, která bude skýtat mnoho možností využití při výuce v základních školách. Jak jej lze vyžít, a Více jako zdroj pitné vody PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE DOMOVNÍCH A VEŘEJNÝCH STUDNÍ
jako zdroj pitné vody PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE DOMOVNÍCH A VEŘEJNÝCH STUDNÍ jako zdroj pitné vody Příručka pro uživatele domovních a veřejných studní MUDr. František Kožíšek, CSc. Státní zdravotní ústav Více Akční plán. na období 2012 2020
Akční plán pro biomasu v ČR na období 2012 2020 Vydalo Ministerstvo zemědělství Těšnov 17, 117 05 Praha 1 www.eagri.cz, info@mze.cz Praha 2012 ISBN 978-80-7434-074-1 Tisk: MS Polygrafie, Mladoboleslavská Více Zdeněk Strašil a Jan Hofbauer. Technologie pěstování a možnosti využití světlice barvířské safloru (Carthamus tinctorius L.) METODIKA PRO PRAXI
Zdeněk Strašil a Jan Hofbauer Technologie pěstování a možnosti využití světlice barvířské safloru (Carthamus tinctorius L.) METODIKA PRO PRAXI Výzkumný ústav rostlinné výrovy 2007 Metodika vznikla za finanční Více Technologie pro přípravu a energetické využití biomasy
VŠB - Technická univerzita Ostrava Výzkumné energetické centrum Metodická příručka ke studii Technologie pro přípravu a energetické využití biomasy Tadeáš Ochodek, Jan Koloničný, Michal Branc v rámci projektu Více Všechno, co jste kdy chtěli vědět o pěstebních směsích. TERRA InfoPaper. 100% přírodní Pěstební směs pro vaši úrodu Jednoduché použití Žádné usazeniny
TERRA InfoPaper Všechno, co jste kdy chtěli vědět o pěstebních směsích 100% přírodní Pěstební směs pro vaši úrodu Jednoduché použití Žádné usazeniny Ne každá pěstební směs je vhodná pro pěstování rostlin Více MOŽNOSTI ENERGETICKÉHO VYUŽITÍ BIOMASY
MOŽNOSTI ENERGETICKÉHO VYUŽITÍ BIOMASY MOŽNOSTI ENERGETICKÉHO VYUŽITÍ BIOMASY Ukázka praktických opatření z Akčního plánu pro biomasu v ČR na období 2012 2020. OBSAH Úvodní slovo ministra 4 I. Úvod 5 Více Vlastnosti cementových a polyuretanových lepidel
V Ý Z K U M N Ý Ú S T A V M A L T O V I N P R A H A spol. s r.o. Na Cikánce 2, Praha 5 - Radotín, PSČ 153 00 Vlastnosti cementových a polyuretanových lepidel Identifikační údaje Název organizace: Výzkumný Více PROGRAM schválen Usnesením vlády č. 414/2004 dne 28. 4. 2004 ve verzi platné od 1. 6. 2006
Program podpory začínajících podnikatelů START Tento program realizuje Opatření č. 2.1. Zakládání a rozvoj malých a středních podniků, Priority 2. Rozvoj konkurenceschopnosti podniků, Operačního programu Více Jak se stravovat při diabetu 2. typu
Jak se stravovat při diabetu 2. typu Diabetes mellitus Diabetes mellitus (cukrovka) je metabolická porucha, projevující se zvýšenou hladinou cukru v krvi. Jde o onemocnění, při kterém je relativní nebo Více NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU)
4.4.2011 Úřední věstník Evropské unie L 88/5 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 305/2011 ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh Více HORNÍ POLICE KANALIZAČNÍ ŘÁD. pro jednotný kanalizační systém Horní Police nezakončený čistírnou odpadních vod