Source: http://www.ucps.sk/Europsky_dohovor_o_dohlade_nad_podmienecne_odsudenymi_alebo_podmienecne_prepustenymi_pachatelmi
Timestamp: 2020-08-09 14:11:52+00:00
Document Index: 2502675

Matched Legal Cases: ['čl. 1', 'čl. 10', 'čl. 16', 'čl. 22', 'čl. 26', 'čl. 33']

UčPS - Európsky dohovor o dohľade nad podmienečne odsúdenými alebo podmienečne prepustenými páchateľmi (Štrasburg; 30.11.1964)
Európsky dohovor o dohľade nad podmienečne odsúdenými alebo podmienečne prepustenými páchateľmi (Štrasburg; 30.11.1964) NEPREČÍTANÉ
21.05.2013, Spracoval: JUDr. Peter Sepeši
TÉMATICKÉ OBLASTI: Európske právo trestné,	Európske právo verejné,	Medzinárodné právo verejné,	Trestné právo hmotné,	Trestné právo procesné
POJMY: odsúdený,	medzinárodná zmluva, medzinárodný dohovor,	podmienečné odsúdenie,	podmienečný odklad výkonu trestu ,	podmienečne prepustený,	skúšobná doba,	odovzdanie výkonu rozhodnutia,	probačný dohľad,	odovzdanie (prevzatie) jurisdikcie,	dohovor Rady Európy,	trestné konanie (stíhanie)
publ. pod č. 412/2003 Z.z.
"Slovenská republika využíva možnosť danú článkom 27 ods. 4 dohovoru a oznamuje, že všetky žiadosti podľa dohovoru sa musia zasielať Ministerstvu spravodlivosti Slovenskej republiky.
Slovenská republika využíva možnosť danú článkom 38 ods. 1 dohovoru uplatniť výhradu podľa tretieho bodu prílohy a neprijíma ustanovenie článku 37 ods. 2 dohovoru."
o dohľade nad podmienečne odsúdenými alebo podmienečne prepustenými páchateľmi (uzavretý 30. novembra 1964)
I. ČASŤ - ZÁKLADNÉ ZÁSADY (čl. 1 - 9)
(1) Na účely tohto dohovoru sa pod pojmom "páchateľ" rozumie každá osoba, ktorá na území jednej zo zmluvných strán
(2) V nasledujúcich článkoch sa pod pojmom "trest" rozumejú všetky súdne výroky podľa odseku 1 písm. a) alebo b).
Dožiadaný štát bez odkladu informuje dožadujúci štát, aké opatrenia prijal na základe jeho žiadosti. V prípade úplného alebo čiastočného odmietnutia žiadosti oznámi dôvody odmietnutia.
II.ČASŤ - DOHĽAD (čl. 10 - 15)
Dožadujúci štát má ako jediný právomoc posúdiť na základe informácie a údajov poskytnutých dožiadaným štátom, či páchateľ splnil podmienky, ktoré mu boli uložené, alebo nie, a na základe takého vyhodnotenia urobiť ďalšie kroky predpísané jeho zákonmi. O svojom rozhodnutí informuje dožiadaný štát.
III.ČASŤ - VÝKON TRESTOV (čl. 16 - 21)
IV.ČASŤ - ODOVZDANIE DO DOŽIADANÉHO ŠTÁTU (čl. 22 - 25)
V.ČASŤ - SPOLOČNÉ USTANOVENIA (čl. 26 - 32)
Dožiadaný štát má právomoc vymáhať na žiadosť dožadujúceho štátu náklady trestného stíhania a súdneho konania, ktoré vznikli v dožadujúcom štáte. Ak tieto náklady vymôže, má povinnosť vyplatiť dožadujúcemu štátu iba odmenu znalcov.
VI. ČASŤ - ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA (čl. 33 - 40)
K 22. OKTÓBRU 2003 A PREHĽAD ICH VÝHRAD A VYHLÁSENÍ
"Vláda Belgického kráľovstva vyhlasuje, že prevzatie úplného výkonu sa odmietne, ak osoba, ktorej sa rozhodnutie týka, bola právoplatne odsúdená pre totožný trestný čin príslušnými orgánmi tretieho štátu, a ak je po odsúdení vo výkone tohto trestu, vykonala ho, alebo sa jej výkon trestu odpustil.
Vláda Belgického kráľovstva vyhlasuje, že ustanovenia II. a IV. časti sa neuplatnia na odsúdenia vyslovené in absentia."
Podľa článku 29 ods. 2 Česká republika vyhlasuje, že bude žiadať, aby sa k žiadostiam a pripojeným listinám pripojili preklady do českého, anglického alebo francúzskeho jazyka.
Podľa článku 38 ods. 1 Česká republika vyhlasuje, že využíva výhradu uvedenú v prvom bode prílohy k dohovoru a neprijíma ustanovenia dohovoru týkajúce sa výkonu trestov (III. časť dohovoru - Výkon trestov) a prevzatia ich úplného výkonu (IV. časť - Odovzdanie do dožiadaného štátu)."
"Vláda Francúzskej republiky potvrdzuje, že využíva možnosť výhrady podľa článku 38 ods. 1 dohovoru a jeho prílohy, ktorá umožňuje neprijať celú III. časť (Výkon trestov) a IV. časť (Odovzdanie do dožiadaného štátu)."
"Holandské kráľovstvo prijíma dohovor s prílohou pre Holandské kráľovstvo v Európe.
K článku 7 ods. 2 písm. c) dohovoru: ustanovenia II. a IV. časti dohovoru sa neuplatnia pri odsúdeniach in absentia."
"Využívajúc možnosť danú v článku 38 ods. 1 dohovoru a v jeho prílohe vláda Luxemburského veľkovojvodstva vyhlasuje, že prevzatie úplného výkonu sa odmietne, ak osoba, ktorej sa rozhodnutie týka, bola právoplatne odsúdená pre totožný trestný čin príslušnými orgánmi tretieho štátu, a ak je po odsúdení vo výkone tohto trestu, vykonala ho, alebo sa jej výkon trestu odpustil (článok 7).
Využívajúc možnosť danú v článku 38 ods. 1 dohovoru a v jeho prílohe vláda Luxemburského veľkovojvodstva vyhlasuje, že ustanovenia II. a IV. časti sa neuplatnia na tresty uložené in absentia [článok 7 ods. 2 písm. c)]."
"Pri trestných činoch, ktoré sú porušením právnych noriem týkajúcich sa poplatkov, daní, odvodov, monopolov a devíz alebo pravidiel vývozu, dovozu, prevozu alebo obmedzenia tovarov (fiskálne trestné činy), Rakúsko vykoná dohľad len za podmienok uvedených v článku 7 ods. 3.
Rakúsko neprijíma ustanovenia tohto dohovoru, ktoré sa týkajú výkonu trestov (III. časť ) alebo prevzatia ich úplného výkonu (IV. časť)."
"Švédsko neprijíma III. časť dohovoru (Výkon trestov).
Vo vzťahu medzi Švédskom na jednej strane a Dánskom, Fínskom, Islandom alebo Nórskom na druhej strane sa dohovor uplatní len na spoluprácu, ktorá nie je upravená jednotným zákonodarstvom týchto štátov (článok 37 ods. 3)."
"Talianska vláda, využívajúc článok 38 ods. 1 a prvý bod prílohy vyhlasuje, že Taliansko neprijíma ustanovenia dohovoru o výkone trestov (III. časť) a prevzatí ich úplného výkonu (IV. časť).
Pri podpise a podľa ustanovenia článku 29 ods. 2 dohovoru Talianska vláda vyhlasuje, že si vyhradzuje právo žiadať, aby sa k žiadostiam a pripojeným listinám pripojil preklad do francúzskeho jazyka."
(Text EURÓPSKEHO DOHOVORU o dohľade nad podmienečne odsúdenými alebo podmienečne prepustenými páchateľmi v anglickom jazyku)