Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2008:220:FULL&from=HU
Timestamp: 2019-09-16 23:44:05+00:00
Document Index: 55950340

Matched Legal Cases: ['čl. 11', 'čl. 11', 'čl. 1', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 11', 'čl. 8', 'čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 136', 'čl. 136', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 46', 'čl.29', 'čl. 39', 'čl. 4', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 16', 'čl. 102', 'čl. 128']

Úřední věstník L 220/2008
Nařízení Komise (ES) č. 815/2008 ze dne 14. srpna 2008 o odchylce od nařízení (EHS) č. 2454/93, pokud jde o definici pojmu původní produkty používanou pro účely systému všeobecných celních preferencí s ohledem na zvláštní situaci Kapverdských ostrovů v případě některých produktů rybolovu vyvážených z této země do Společenství
Rozhodnutí Rady ze dne 24. července 2008, kterým se mění rozhodnutí Rady 2000/265/ES, kterým se stanoví finanční nařízení upravující rozpočtová hlediska správy vykonávané náměstkem generálního tajemníka Rady pro smlouvy, které uzavírá v zastoupení některých členských států a které se týkají zřízení a fungování komunikační infrastruktury pro schengenské prostředí (SISNET)
Rozhodnutí Komise ze dne 5. srpna 2008 o harmonizovaném využívání rádiového spektra v kmitočtovém pásmu 5875–5905 MHz pro aplikace inteligentních dopravních systémů (ITS) související s bezpečností (oznámeno pod číslem K(2008) 4145) ( 1 )
Rozhodnutí Komise ze dne 11. srpna 2008, kterým se mění dodatek k příloze VI aktu o přistoupení Bulharska a Rumunska, pokud jde o některá zařízení na zpracování mléka v Bulharsku (oznámeno pod číslem K(2008) 4269) ( 1 )
Rozhodnutí Komise ze dne 13. srpna 2008, kterým se mění rozhodnutí 2005/928/ES o harmonizaci frekvenčního pásma 169,4–169,8125 MHz ve Společenství (oznámeno pod číslem K(2008) 4311) ( 1 )
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 812/2008
kterým se mění nařízení (ES) č. 954/2006, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo z dovozu určitých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa nebo oceli, pocházejících mimo jiné z Ruska
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 9 a čl. 11 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 954/2006 ze dne 27. června 2006, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo z dovozu určitých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa nebo oceli, pocházejících mimo jiné z Ruska (2),
Na základě šetření (dále jen „původní šetření“) uložila nařízením (ES) č. 954/2006 konečné antidumpingové clo z dovozu určitých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa nebo oceli, pocházejících mimo jiné z Ruska.
2. Zvláštní monitorování
Po vstupu nařízení (ES) č. 954/2006 v platnost a poté, co informovala poradní výbor, Komise se zvláštní pozorností sledovala vývoj dovozu bezešvých trubek a dutých profilů ze všech zemí, kterých se opatření týkala. Toto sledování ukázalo, že vývoz ruské skupiny vyvážejících výrobců OAO TMK (OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO SinarSKY Pipe Plant OAO Seversky Tube Works a společnosti ve spojení s nimi) (dále jen „TMK“, „společnost“ nebo „skupina“) do Společenství během prvních šesti měsíců po uložení opatření výrazně poklesl. Rovněž z něj vyplynulo, že pokud jde o TMK, měla by být přezkoumána výše cla. Informace týkající se nákladů a cen, které TMK poskytla v monitorovacím dotazníku, skutečně ukazovaly na nižší dumpingové rozpětí skupiny, než je současných 35,8 %.
3. Zahájení prozatímního přezkumu
Z podnětu Komise byl zahájen částečný prozatímní přezkum výše uvedeného nařízení u TKM, a to na základě důkazů, jež Komise od tohoto vývozce obdržela. Společnost uvedla, že se okolnosti, jež vedly k přijetí platného opatření, změnily a že tyto změny jsou trvalé povahy. Je třeba připomenout, že TMK v původním šetření plně nespolupracovala, a dumpingové rozpětí bylo proto vypočítáno na základě dostupných údajů, tj. na základě běžné hodnoty jiné skupiny výrobců v Rusku, která při šetření spolupracovala, a údajů Eurostatu. TMK tvrdí, že důvodem její nedostatečné spolupráce během původního šetření byly především významné interní změny v rámci skupiny, které začaly probíhat již během období původního šetření. Kvůli těmto výjimečným okolnostem, které měly vliv na podnikové řízení ve skupině a rovněž na její účetní a auditorské postupy, nemohla TMK poskytnout přiměřené důkazy o svých cenách a nákladech během původního šetření. Podle společnosti vedly změny, kterými její organizace od původního šetření prošla, k jednodušší podnikové struktuře, zlepšenému podnikovému řízení a přechodu na účetnictví podle IFRS, což jí umožní spolupracovat. Společnost také poskytla přímé důkazy k prokázání toho, že srovnání běžné hodnoty založené na jejích vlastních domácích cenách nebo nákladech a cen vývozu do Společenství by vedlo k podstatnému snížení dumpingu pod úroveň současného opatření. Proto se domnívá, že pokračující uplatňování opatření na stávající úrovni, založené na dříve stanovené úrovni dumpingu, již není pro vyrovnání účinků dumpingu zapotřebí.
Po konzultaci s poradním výborem Komise uznala, že existují dostatečné důkazy pro zahájení částečného prozatímního přezkumu, a rozhodla se z vlastního podnětu zahájit v souladu s čl. 11 odst. 3 základního nařízení částečný prozatímní přezkum omezený rozsahem na úroveň dumpingu, pokud jde o vyvážející výrobce/členy skupiny TMK. Oznámení o zahájení přezkumu Komise zveřejnila dne 22. června 2007 v Úředním věstníku Evropské unie (3) a zahájila šetření.
Komise oficiálně informovala o zahájení prozatímního přezkumu TMK a společnosti ve spojení a rovněž zástupce vyvážející země. Zúčastněné strany dostaly příležitost písemně předložit svá stanoviska a požádat o slyšení.
Komise rovněž zaslala TMK a společnostem ve spojení dotazníky a obdržela odpovědi ve lhůtách stanovených k tomuto účelu. Komise si vyžádala a ověřila všechny informace, které považovala pro stanovení dumpingu za nezbytné a provedla kontrolní návštěvy v provozovnách těchto společností:
OAO Volzhsky Pipe Plant, Rusko,
OAO Taganrog Metallurgical Works, Rusko,
OAO Sinarsky Pipe Plant, Rusko,
OAO Seversky Tube Works, Rusko,
ZAO TMK Trade House, Rusko,
TMK Europe GmbH, Německo,
TMK Global AG, Švýcarsko,
TMK Italia s.r.l., Itálie.
4. Období přezkumného šetření
Šetření dumpingu se týkalo období od 1. dubna 2006 do 31. března 2007 (dále jen „období přezkumného šetření“ nebo „OPŠ“).
B. PŘEZKUMNÉ ŠETŘENÍ
Předmětem současného přezkumu je stejný výrobek jako v původním šetření, tj. určité bezešvé trubky a duté profily ze železa nebo oceli, kruhového průřezu, s vnějším průměrem nejvýše 406,4 mm, s hodnotou uhlíkového ekvivalentu (CEV) nejvýše 0,86 podle vzorce a chemického rozboru Světového svářečského institutu (IIW) (4), pocházející z Ruska (dále jen „dotčený výrobek“), v současnosti kódů KN ex 7304 11 00, ex 7304 19 10, ex 7304 19 30, ex 7304 22 00, ex 7304 23 00, ex 7304 24 00, ex 7304 29 10, ex 7304 29 30, ex 7304 31 80, ex 7304 39 58, ex 7304 39 92, ex 7304 39 93, ex 7304 51 89, ex 7304 59 92 a ex 7304 59 93 (5).
Dotčený výrobek vyráběný a prodávaný na ruském domácím trhu a výrobek vyvážený do Společenství mají stejné základní fyzikální, technické a chemické vlastnosti a stejné použití, a proto se ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení považují za obdobné.
Prodej na domácím trhu se uskutečňuje přes společnost ve spojení, ZAO TMK Trade House, která dotčený výrobek následně dále prodává nezávislým odběratelům v Rusku.
Podle čl. 2 odst. 2 základního nařízení bylo nejdříve přezkoumáno, zda byl prodej obdobného výrobku nezávislým odběratelům na domácím trhu uskutečněný čtyřmi spolupracujícími vyvážejícími výrobci skupiny reprezentativní, tj. zda celkový objem tohoto prodeje činil alespoň 5 % celkového objemu odpovídajícího vývozního prodeje do Společenství. Bylo zjištěno, že celkový objem domácího prodeje obdobného výrobku byl reprezentativní. Útvary Komise následně identifikovaly ty typy obdobného výrobku prodávané na domácím trhu, které byly totožné nebo přímo srovnatelné s typy vyváženými do Společenství.
Pro každý typ, který prodávají vyvážející výrobci na svém domácím trhu a u kterého bylo zjištěno, že je přímo srovnatelný s typem dotčeného výrobku, jenž se vyváží do Společenství, se stanovilo, zda je pro účely čl. 2 odst. 2 základního nařízení domácí prodej dostatečně reprezentativní. Domácí prodej konkrétního typu byl považován za dostatečně reprezentativní, pokud celkový objem domácího prodeje tohoto typu během období šetření představoval alespoň 5 % celkového objemu prodeje srovnatelného typu dotčeného výrobku vyváženého do Společenství.
Následně bylo přezkoumáno, zda domácí prodej každého typu dotčeného výrobku v reprezentativním množství lze považovat za prodej v rámci běžného obchodního styku podle čl. 2 odst. 4 základního nařízení, a to na základě stanovení podílu ziskového prodeje dotčeného typu výrobku nezávislým odběratelům na domácím trhu.
V případě, kdy objem prodeje příslušného typu výrobku prodávaného za čistou prodejní cenu rovnou vypočteným výrobním nákladům nebo vyšší představoval více než 80 % celkového objemu prodeje daného typu a zároveň vážená průměrná cena daného typu byla rovna výrobním nákladům nebo vyšší, byla běžná hodnota založena na skutečné ceně na domácím trhu, vypočtené jako vážený průměr cen všech prodejů na domácím trhu uskutečněných v průběhu období šetření, bez ohledu na to, zda byly tyto prodeje ziskové, či nikoliv. V případě, kdy objem ziskového prodeje typu výrobku představoval 80 % celkového objemu prodeje daného typu nebo méně nebo vážená průměrná cena daného typu výrobku nedosahovala výrobních nákladů, byla běžná hodnota založena na skutečné ceně na domácím trhu, vypočtené jako vážený průměr pouze ziskového prodeje daného typu, pokud tento prodej představoval alespoň 10 % celkového objemu prodeje daného typu. V případech, kdy objem rentabilních prodejů některého typu výrobku představoval méně než 10 % celkového objemu prodeje, mělo se za to, že prodané množství tohoto konkrétního typu nebylo dostatečné k tomu, aby domácí cena byla vhodným základem pro stanovení běžné hodnoty.
V případech, kdy nebylo možné použít pro stanovení běžné hodnoty u konkrétního typu výrobku prodávaného vyvážejícím výrobcem ceny na domácím trhu, bylo nutné použít jinou metodu. V tomto případě použila Komise metodu početně zjištěné běžné hodnoty. V souladu s čl. 2 odst. 3 základního nařízení byla běžná hodnota početně zjištěna jako součet výrobních nákladů vyvážejícího výrobce vztahujících se k vyváženým typům, podle potřeby upravených, přiměřeného procentního podílu prodejních, správních a režijních nákladů a přiměřeného ziskového rozpětí. Podle čl. 2 odst. 6 základního nařízení se procentní podíl pro prodejní, správní a režijní náklady a ziskové rozpětí stanovil na základě průměrných prodejních, správních a režijních nákladů a ziskového rozpětí zaznamenaných při prodeji obdobného výrobku v běžném obchodním styku.
Pokud jde o výrobní náklady, a zejména o náklady na energii, bylo přezkoumáno, zda ceny plynu placené vyvážejícími výrobci přiměřeně odrážejí náklady spojené s výrobou a distribucí plynu.
Bylo zjištěno, že domácí cena plynu placená vyvážejícími výrobci tvořila zhruba čtvrtinu vývozní ceny zemního plynu z Ruska. V tomto ohledu nasvědčují všechny dostupné údaje tomu, že domácí ceny plynu v Rusku jsou regulované a jsou výrazně nižší než tržní ceny zemního plynu na neregulovaných trzích. Vzhledem k tomu, že náklady na plyn nebyly podle čl. 2 odst. 5 základního nařízení v záznamech vyvážejících výrobců přiměřeně podchyceny, musely být odpovídajícím způsobem upraveny. Jelikož nebyly k dispozici žádné dostatečně reprezentativní nezkreslené ceny plynu týkající se ruského domácího trhu, bylo uznáno za vhodné, aby se při úpravě vycházelo v souladu s čl. 2 odst. 5 z informací z jiných reprezentativních trhů. Upravená cena byla založena na průměrné ceně ruského plynu při prodeji na vývoz na německo-české hranici (Waidhaus), upravené s přihlédnutím k místním distribučním nákladům. Waidhaus, hlavní centrum prodeje ruského plynu do EU, která je největším trhem pro ruský plyn a zároveň má ceny přiměřeně odrážející náklady, lze považovat za reprezentativní trh ve smyslu čl. 2 odst. 5 základního nařízení.
V případě typů výrobku, u nichž se početně zjišťovala běžná hodnota, jak je popsáno výše, se pro tyto účely vycházelo z výrobních nákladů vyvážených typů po úpravě s přihlédnutím k nákladům na plyn.
Veškerý vývoz TMK se uskutečňuje prostřednictvím společností ve spojení, které mají sídlo buď ve Společenství nebo ve Švýcarsku. Vývozní cena tedy byla stanovena na základě čl. 2 odst. 9 základního nařízení, tj. za použití cen při dalším prodeji, které byly skutečně uhrazeny nebo jsou splatné společnosti ve spojení prvním nezávislým kupcem ve Společenství během období přezkumného šetření, upravených s přihlédnutím ke všem nákladům vzniklým mezi dovozem a dalším prodejem a k zisku.
Pokud jde o ceny účtované odběratelům ve Společenství společností ve spojení se sídlem ve Švýcarsku, TMK Global AG, skupina TMK uvedla, že by bylo neoprávněné odečíst od vývozní ceny zisk, prodejní, správní a režijní náklady a provize nebo poplatky agentuře, neboť společnost TMK Global funguje jako plně integrované vývozní oddělení mimo Společenství. Podle TMK by takové odečtení bylo oprávněné pouze v případě společností se sídlem ve Společenství, které jsou součástí dovozní sítě skupiny, jak je stanoveno v čl. 2 odst. 9 základního nařízení.
Výše uvedené tvrzení bylo přijato, jelikož bylo zjištěno, že společnost TMK Global plní po organizačních změnách uvnitř skupiny úlohu vývozního oddělení odpovědného za vývoz mimo Společenství a rovněž za prodej na vývoz do Společenství, třebaže jejich objem před obdobím přezkumného šetření a během něj klesl na nízkou úroveň. TMK Global funguje jako centrum prodeje, které usnadňuje procesy nákupu a dokumentace pro prodejní místa nacházející se přímo na nejdůležitějších trzích, tj. TMK North America a TMK Middle-East. Pokud jde o vývoz na klíčové trhy a rovněž do Společenství plní kromě toho i jiné funkce vývozního oddělení, jako provozní účetnictví a prosazování standardů v oblasti sledování zboží. V minulosti plnily tyto funkce místní vývozní oddělení jednotlivých závodů, avšak nyní je z důvodu centralizace a v zájmu zajištění konzistentnosti provádí TMK Global.
Srovnání vážené běžné hodnoty a vážené vývozní ceny bylo provedeno na základě ceny ze závodu na stejné obchodní úrovni. Pro účely spravedlivého srovnání byly v souladu s čl. 2 odst. 10 základního nařízení zohledněny rozdíly u činitelů, které prokazatelně ovlivňují ceny a srovnatelnost cen. Na základě toho byly v oprávněných a doložených případech zohledněny rozdíly ve fyzických vlastnostech, přepravních nákladech, v nákladech na pojištění a manipulaci, v úvěrových nákladech a dovozních clech.
V souladu s čl. 2 odst. 11 základního nařízení bylo provedeno srovnání váženého průměru běžné hodnoty podle typu výrobku a váženého průměru vývozní ceny odpovídajícího typu dotčeného výrobku. Toto srovnání ukázalo existenci dumpingu.
Bylo zjištěno, že dumpingové rozpětí skupiny TMK, vyjádřené jako procentní podíl čisté ceny s dodáním na hranici Společenství před proclením, činí 27,2 %.
Podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení se také posuzovalo, zda změněné okolnosti lze přiměřeně označit jako okolnosti trvalé povahy.
V tomto ohledu je třeba připomenout, že TMK během původního šetření řádně nespolupracovala. Proto bylo její dumpingové rozpětí, které je základem nyní uplatňovaného cla ve výši 35,8 %, určeno na základě dostupných údajů v souladu s článkem 18 základního nařízení. Pokud jde o dostupné údaje, použila Komise běžnou hodnotu stanovenou pro jinou, spolupracující, ruskou skupinu výrobců a údaje Eurostatu.
Nedostatečná spolupráce, která vedla k použití údajů dostupných, byla zapříčiněna hlavně významnými interními změnami v rámci skupiny, které začaly probíhat již během období původního šetření. Kvůli těmto výjimečným okolnostem, které měly vliv na podnikové řízení ve skupině a rovněž na její účetní a auditorské postupy, nemohla TMK poskytnout přiměřené důkazy o svých cenách a nákladech během původního šetření.
Při současném šetření TMK plně spolupracovala. Na rozdíl od původního šetření, kdy skupina procházela změnami, bylo možné údaje poskytnuté v odpovědích na dotazník v rámci současného šetření uspokojivým způsobem ověřit. Jelikož tedy skupina poskytla spolehlivé údaje ohledně běžné hodnoty a vývozní ceny, mohlo být dumpingové rozpětí vypočteno na základě jejích vlastních údajů.
Důkazy nabyté během šetření ukázaly, že změny podnikové struktury TMK a jejích auditorských postupů, jež vedly ke spolupráci skupiny při současném šetření, je třeba považovat za trvalé, jelikož se vztahují k dlouhodobé struktuře skupiny.
Proto se má za to, že okolnosti, kvůli nimž byl tento přezkum zahájen, se pravděpodobně v dohledné době nezmění způsobem, který by měl vliv na zjištění současného přezkumu. Změny se proto považují za trvalé.
S ohledem na výsledky šetření se považuje za vhodné změnit antidumpingové clo platné pro dovoz dotčeného výrobku skupiny TMK na 27,2 %. Změněné antidumpingové clo by mělo být uloženo na úrovni zjištěného dumpingového rozpětí, jelikož je nižší než rozpětí újmy stanovené v původním šetření.
Zúčastněné strany byly informovány o hlavních skutečnostech a úvahách, na jejichž základě se zamýšlí doporučit změnu nařízení (EC) č. 954/2006, a bylo jim umožněno vyjádřit připomínky.
F. ZÁVAZEK
Po zveřejnění hlavních skutečností a úvah, na jejichž základě bylo zamýšleno doporučit změnu konečného antidumpingového cla platného pro dovoz dotčeného výrobku od skupiny TMK, nabídla skupina cenový závazek v souladu s čl. 8 odst. 1 základního nařízení. Závazek nabídnutý skupinou TMK nezměnil původní závěr Komise, že dotčený výrobek není vhodný pro závazek, jak je stanoveno v 248. až 250. bodě odůvodnění nařízení (ES) č. 954/2006. Komise se domnívá, že současný závazek nabídnutý skupinou TMK neřeší technické problémy související s dotčeným výrobkem, jak jsou uvedeny v 248. bodě odůvodnění výše zmíněného nařízení, tak, aby byl nabízený cenový závazek možný,
V tabulce v čl. 1 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 954/2006 se doplňuje nová položka, která zní:
„Rusko
OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant a OAO Seversky Tube Works
A859“
V Bruselu dne 11. srpna 2008.
(2) Úř. věst. L 175, 29.6.2006, s. 4.
(3) Úř. věst. C 138, 22.6.2007, s. 37.
(4) Hodnota CEV se stanoví v souladu s technickou zprávou, 1967, IIW do. IX-535-67, vydanou Světovým svářečským institutem (IIW).
(5) Podle současné definice v nařízení Komise (ES) č. 1214/2007 ze dne 20. září 2007, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 286, 31.10.2007, s. 1). Vymezení výrobku se určuje kombinací popisu výrobku v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 954/2006 a popisu výrobku podle příslušných kódů KN.
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 813/2008
kterým se mění nařízení (ES) č. 74/2004 o uložení konečného vyrovnávacího cla z dovozu bavlněného ložního prádla pocházejícího z Indie
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2026/97 ze dne 6. října 1997 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1),
s ohledem na článek 2 nařízení Rady (ES) č. 74/2004 ze dne 13. ledna 2004 o uložení konečného vyrovnávacího cla z dovozu bavlněného ložního prádla pocházejícího z Indie (2),
Rada uvalila nařízením Rady (ES) č. 74/2004 (dále jen „původní nařízení“) konečné vyrovnávací clo z dovozu bavlněného ložního prádla pocházejícího z Indie, kódů KN ex 6302 21 00 (kódy TARIC 6302210081, 6302210089), ex 6302 22 90 (kód TARIC 6302229019), ex 6302 31 00 (kód TARIC 6302310090) a ex 6302 32 90 (kód TARIC 6302329019), do Společenství. Vzhledem k velkému počtu spolupracujících vyvážejících výrobců dotčeného výrobku v Indii se v souladu s článkem 27 nařízení Rady (ES) č. 2026/97 (dále jen „základní nařízení“) vybral vzorek indických vyvážejících výrobců a na společnosti, které byly součástí tohoto vzorku, byly uvaleny individuální celní sazby v rozpětí od 4,4 % do 10,4 %, zatímco na ostatní spolupracující společnosti, které nebyly součástí vzorku, byla uvalena celní sazba ve výši 7,6 %. Na veškeré ostatní společnosti byla uvalena zbytková celní sazba ve výši 10,4 %.
Článek 2 původního nařízení stanoví, že pokud nový vyvážející výrobce z Indie předloží Komisi dostatečné důkazy o tom, že nevyvážel v období šetření (od 1. října 2001 do 30. září 2002) do Společenství výrobky popsané v čl. 1 odst. 1 uvedeného nařízení (první kritérium), že není ve spojení s žádným vývozcem nebo výrobcem v Indii, který podléhá antisubvenčním opatřením uloženým uvedeným nařízením (druhé kritérium) a že skutečně vyvezl do Společenství dotčené výrobky po období šetření, od kterého jsou opatření odvozena, nebo uzavřel neodvolatelný smluvní závazek vyvézt značné množství do Společenství (třetí kritérium), lze čl. 1 odst. 3 uvedeného nařízení změnit tak, že novým vyvážejícím výrobcům bude poskytnuta celní sazba použitelná pro všechny spolupracující společnosti, které nejsou zahrnuty do vzorku, tj. 7,6 %.
Původní nařízení bylo třikrát změněno nařízením Rady (ES) č. 2134/2004 (3), nařízením Rady (ES) č. 122/2006 (4) a nařízením Rady (ES) č. 1840/2006. Všechna tři nařízení do přílohy doplnila názvy společností vyvážejících dotčený výrobek, který splňoval kritéria stanovená v původním nařízení.
B. ŽÁDOSTI NOVÝCH VÝVOZCŮ/VÝROBCŮ
Od zveřejnění předchozího pozměňujícího nařízení předložilo dvacet indických společností žádost o udělení stejného statusu, jež mají společnosti, které spolupracovaly při původním šetření, ale nebyly zařazeny do vzorku (dále jen „status nového subjektu trhu“).
Jde o těchto 20 žadatelů:
Žadatelská společnost
Prakash Woven Private Limited.
Jedenáct společností neposkytlo odpověď na dotazník, jehož cílem bylo ověřit, zda společnosti splňují podmínky stanovené v článku 2 původního nařízení, a jejich žádost musela být proto zamítnuta.
Zbývajících devět společností předložilo zcela vyplněné dotazníky, a jejich žádosti o status nového subjektu trhu se proto zvážily.
Důkazy poskytnuté dvěma výše uvedenými indickými vyvážejícími výrobci jsou považovány za dostatečné pro to, aby prokázaly, že dotčení výrobci splňují kritéria stanovená v původním nařízení, a aby těmto společnostem mohla být poskytnuta celní sazba použitelná pro spolupracující společnosti, které nebyly zařazeny do vzorku (tj. 7,6 %), a aby tudíž mohly být doplněny do seznamu vyvážejících výrobců v příloze původního nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2143/2004, nařízení (ES) č. 122/2006 a nařízení č. 1840/2006.
Žádosti zbývajících sedmi společností o status nového vyvážejícího výrobce se zamítly z následujících důvodů.
Dvě společnosti neposkytly důkazy, že dotčený výrobek do Společenství vyvážely po období šetření nebo že uzavřely neodvolatelný smluvní závazek vyvézt značné množství do Společenství. Proto nesplnily třetí kritérium.
Jedna společnost nepředložila evidenci odbytu za posuzované období a neprokázala tedy, že dotčený výrobek nevyvážela v období šetření. U další společnosti se zjistilo, že dotčený výrobek v období šetření vyvážela. Tyto společnosti proto nesplnily první kritérium.
Jedna společnost zaslala odpověď na dotazník po stanovené lhůtě a v žádosti chyběly klíčové dokumenty. Jiná společnost nereagovala na písemné upozornění požadující více informací. Tyto dvě společnosti tedy neposkytly dostatečné důkazy o tom, že splňují kritéria stanovená v původním nařízení.
Nakonec se u jedné společnosti zjistilo, že je ve spojení s jinou společností uvedenou v původním nařízení a její žádost o status nového subjektu na trhu byla proto zamítnuta, neboť nesplňovala druhé kritérium.
Společnosti, jimž nebyl přiznán status nového subjektu trhu, byly o důvodech tohoto rozhodnutí informovány a byla jim dána možnost vyjádřit svá stanoviska písemně.
Veškerá tvrzení a podání učiněná zúčastněnými stranami byla přezkoumána a řádně vzata v úvahu, pokud byla oprávněná,
Do seznamu výrobců z Indie uvedených v příloze nařízení (ES) č. 74/2004 se doplňují tyto společnosti:
(2) Úř. věst. L 12, 17.1.2004, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1840/2006 (Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 4).
(3) Úř. věst. L 370, 17.12.2004, s. 1.
(4) Úř. věst. L 22, 26.1.2006, s. 3.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 814/2008
ze dne 14. srpna 2008
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 15. srpna 2008.
V Bruselu dne 14. srpna 2008.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 815/2008
o odchylce od nařízení (EHS) č. 2454/93, pokud jde o definici pojmu „původní produkty“ používanou pro účely systému všeobecných celních preferencí s ohledem na zvláštní situaci Kapverdských ostrovů v případě některých produktů rybolovu vyvážených z této země do Společenství
s ohledem na nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (2), a zejména na článek 76 uvedeného nařízení,
Nařízením Rady (ES) č. 980/2005 ze dne 27. června 2005 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (3) poskytlo Společenství Kapverdským ostrovům všeobecné celní preference.
Nařízení (EHS) č. 2454/93 stanoví definici pojmu „původní produkty“ určenou k použití pro účely systému všeobecných celních preferencí (SVP). V článku 76 uvedeného nařízení se stanoví odchylky od této definice ve prospěch nejméně rozvinutých zemí zvýhodněných systémem všeobecných celních preferencí, jestliže tyto země podají Společenství patřičnou žádost.
Od 1. března 2005 byly Kapverdské ostrovy zvýhodněny rozhodnutím Výboru pro celní spolupráci AKT-ES č. 2/2005 ze dne 1. března 2005 o odchylce od pojmu „původní produkty“ s ohledem na zvláštní situaci států AKT, pokud jde o výrobu konzerv z tuňáka a hřbetů z tuňáka (číslo HS ex 1604) (4).
Tato ustanovení však po 31. prosinci 2007 přestala platit a Kapverdské ostrovy zatím se Společenstvím neuzavřely dohodu o hospodářském partnerství. Jediným preferenčním obchodním režimem je pro Kapverdské ostrovy tudíž od 1. ledna 2008 systém všeobecných celních preferencí.
Dopisem ze dne 27. listopadu 2007 podaly Kapverdské ostrovy žádost o odchylku od pravidel původu SVP v souladu s článkem 76 nařízení (EHS) č. 2454/93. Dopisem ze dne 27. února 2008 podložily Kapverdské ostrovy svou žádost doplňujícími informacemi.
Žádost o odchylku se týká celkového ročního množství ve výši 1 561 tun tří druhů ryb určených na přípravky či konzervy, přičemž odchylka udělená rozhodnutím č. 2/2005 se nevztahovala na dva druhy: tuňáka nepravého či tuňáka makrelovitého, makrelu a tuňáka.
Komise posoudila žádost o odchylku a konstatovala, že je úplná a řádně odůvodněná.
Odchylka je nutná pro zajištění nepřetržité dodávky po celý rok, a tudíž pro zabezpečení významných investic ze strany společnosti, která již prokázala odhodlání podporovat rozvoj dotčené činnosti na Kapverdských ostrovech.
Tyto investice by měly nejen přímý dopad na rybolov Kapverdských ostrovů u druhů, pro které se o odchylku žádá, ale i značný nepřímý a pozitivní účinek na všeobecné oživení rybářské flotily Kapverdských ostrovů. Díky provozuschopnosti vyššího počtu plavidel Kapverdských ostrovů by se postupně zvyšovala schopnost dodávat původní ryby.
Odchylka by měla platit po dostatečně dlouhou dobu, aby byly zajištěny investice a pro hospodářské subjekty všeobecná předvídatelnost, avšak v žádném případě nesmí trvat déle než do 31. prosince 2010, kdy Kapverdské ostrovy už nebudou využívat zvláštního ujednání pro nejméně rozvinuté země zvýhodněné systémem všeobecných celních preferencí. Poté by existence konzervárenského průmyslu Kapverdských ostrovů měla být zajištěna v rámci dohody o hospodářském partnerství.
Nařízení (EHS) č. 2454/93 stanoví pravidla pro správu celních kvót. Pro zajištění účinné správy prováděné za úzké spolupráce orgánů Kapverdských ostrovů, celních orgánů Společenství a Komise by se tato pravidla měla obdobně použít na množství dovážená v rámci odchylky udělené tímto nařízením.
V zájmu účinnější kontroly využívání dané odchylky by měly orgány Kapverdských ostrovů pravidelně sdělovat Komisi podrobnosti o vydávaných osvědčeních o původu.
Ve své žádosti orgány Kapverdských ostrovů naznačily, že dotčená společnost by v prvním roce provozu následujícím po provedení investic pravděpodobně neměla výrobní kapacitu k využití celkového množství požadovaných kvót. Ačkoliv by požadovaná množství měla být pro roky 2009 a 2010 udělena v plném rozsahu, měly by být kvóty na období, ve kterém bude platit odchylka v roce 2008, tudíž úměrně sníženy.
Odchylně od článků 67 až 97 nařízení (EHS) č. 2454/93 se přípravky a konzervy z makrel, tuňáka nepravého a tuňáka makrelovitého a tuňáka kódů KN ex 1604 15, ex 1604 19 a ex 1604 14 produkované na Kapverdských ostrovech z nepůvodních ryb považují za přípravky a konzervy pocházející z Kapverdských ostrovů v souladu s ustanoveními článků 2, 3 a 4.
Odchylka uvedená v článku 1 se uplatní v případě produktů dopravených přímo z Kapverdských ostrovů a dovezených do Společenství v období od 1. září 2008 do 31. prosince 2010 až do výše ročních množství uvedených v příloze u každého produktu.
Množství stanovená v příloze jsou spravována v souladu s články 308a, 308b a 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.
1. Celní orgány Kapverdských ostrovů přijmou opatření nezbytná k provádění množstevních kontrol vývozu výrobků uvedených v článku 1.
2. Do kolonky 4 osvědčení o původu na tiskopise A, které vydaly příslušné orgány Kapverdských ostrovů podle tohoto nařízení, se uvede: „Derogation - Regulation (EC) No 815/2008“.
3. Příslušné orgány Kapverdských ostrovů předají Komisi každé čtvrtletí přehled množství, pro která byla vydána osvědčení o původu na tiskopise A podle tohoto nařízení a pořadová čísla těchto osvědčení.
Toto nařízení se použije ode dne 1. září 2008.
(1) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(3) Úř. věst. L 169, 30.6.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 55/2008 (Úř. věst. L 20, 24.1.2008, s. 1).
(4) Úř. věst. L 61, 8.3.2005, s. 48.
Makrely (Scomber Colias, Scomber Japonicus, Scomber Scombrus) filé, přípravky či konzervy
1.9.2008 až 31.12.2008
1.1.2009 až 31.12.2009
1.1.2010 až 31.12.2010
Tuňák nepravý, tuňák makrelovitý (Auxis thazard, Auxis Rochei) filé, přípravky či konzervy
Tuňák žlutoploutvý, skipjack (Tunnus Albacares, Katsuwonus Pelamis) filé, přípravky či konzervy
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 816/2008
ze dne 14. srpna 2008,
Nařízení Komise (ES) č. 1109/2007 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2007/2008. Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 801/2008 (4).
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 514/2008 (Úř. věst. L 150, 10.6.2008, s. 7).
(4) Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 48.
Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 použitelné ode dne 15. srpna 2008
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 817/2008
kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 16. srpna 2008
Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 16. srpna 2008 až do doby, kdy budou stanovena nová dovozní cla a vstoupí v platnost.
Počínaje dnem 16. srpna 2008 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 16. srpna 2008.
Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 16. srpna 2008
(2) V souladu s nařízením (ES) č. 608/2008 se použití tohoto práva pozastavuje.
(3) Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.
kterým se mění rozhodnutí Rady 2000/265/ES, kterým se stanoví finanční nařízení upravující rozpočtová hlediska správy vykonávané náměstkem generálního tajemníka Rady pro smlouvy, které uzavírá v zastoupení některých členských států a které se týkají zřízení a fungování komunikační infrastruktury pro schengenské prostředí („SISNET“)
(2008/670/SVV)
s ohledem na Protokol o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie, připojený ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec první větu tohoto protokolu,
Náměstek generálního tajemníka Rady byl rozhodnutím 1999/870/ES (1) a rozhodnutím 2007/149/ES (2) v souvislosti se začleněním schengenského acquis do rámce Evropské unie zmocněn k zastupování některých členských států při uzavírání a správě smluv týkajících se zřízení a fungování komunikační infrastruktury pro schengenské prostředí („SISNET“) do doby jejího přenesení na komunikační infrastrukturu spravovanou Evropskou unií.
Finanční závazky vyplývající z těchto smluv jsou hrazeny ze zvláštního rozpočtu (dále jen „rozpočet pro SISNET“), který financuje komunikační infrastrukturu uvedenou v těchto rozhodnutích Rady.
Rozpočet pro SISNET se řídí zvláštním finančním nařízením stanoveným rozhodnutím 2000/265/ES (3) (dále jen „finanční nařízení pro SISNET“), které stanoví odlišné postupy než finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství uvedené v nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (4).
Je vhodné sladit finanční nařízení pro SISNET s finančním nařízením o souhrnném rozpočtu Společenství a současně zjednodušit vnitřní postupy v rámci sekretariátu Rady, zejména zrušením funkce finančního kontrolora a případně nahrazením jeho činnosti činností interního auditora, jehož funkce byla zavedena podle článku 85 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002.
Je rovněž vhodné upravit stávající postupy tak, aby byly plynulejší a více odpovídaly skutečné praxi, například přizpůsobením lhůt týkajících se žádostí o finanční prostředky a výzev k zaplacení a aktualizací některých ustanovení ve stávajícím procesním nebo legislativním rámci.
Rozhodnutím Rady 2007/155/ES (5) a rozhodnutím Rady 2008/319/ES bylo finanční nařízení pro SISNET pozměněno tak, aby se Švýcarsko mohlo podílet na rozpočtu pro SISNET. Švýcarsku by rovněž mělo být umožněno účastnit se případných budoucích činností poradního výboru.
Navržené změny nemají žádný finanční dopad na příspěvky členských států do rozpočtu pro SISNET,
Rozhodnutí 2000/265/ES se mění takto:
„4. Výdaje za rozpočtový rok se zaznamenávají v účetnictví pro tento rok na základě výdajů, jež byly schváleny nejpozději 31. prosince a u nichž účetní uskutečnil platby před následujícím 15. lednem.“;
„Odchylně od odstavce 1 může náměstek generálního tajemníka Rady zaslat zástupcům států uvedených v článku 25 zasedajícím v rámci Pracovní skupiny pro SIS/SIRENE (smíšený výbor) (dále jen ‚pracovní skupina pro SIS/SIRENE‘) do 31. ledna řádně odůvodněné požadavky na přenesení prostředků dosud nepřidělených k 15. prosinci do dalšího rozpočtového roku, pokud prostředky zanesené do rozpočtu pro následující rozpočtový rok v příslušném okruhu nepokrývají potřeby.“,
čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:
„Pracovní skupina pro SIS/SIRENE rozhodne o těchto požadavcích na přenesení nejpozději do 1. března.“;
v článku 8 se odstavce 2 až 4 nahrazují tímto:
„2. Náměstek generálního tajemníka předloží pracovní skupině pro SIS/SIRENE do 15. října předběžný návrh rozpočtu, ke kterému připojí odůvodnění.
3. Pracovní skupina pro SIS/SIRENE vydá k tomuto předběžnému návrhu stanovisko.
4. Náměstek generálního tajemníka sestaví návrh rozpočtu a předá jej do 15. listopadu státům uvedeným v článku 25.“;
„2. Opravný rozpočet je předkládán každý rok během třech měsíců následujících po účetní závěrce stanovené v čl. 46 odst. 1 a jeho cílem je zaznamenat zůstatek z plnění rozpočtu v předchozím rozpočtovém roce jako příjem v případě přebytku nebo jako výdaj v případě schodku.“;
Rozpočet je plněn podle zásady oddělení funkcí schvalující osoby a účetního. Funkce schvalující osoby, účetního a interního auditora jsou vzájemně neslučitelné.“;
„2. Schvalující osoba může rozhodovat o převodech mezi články v rámci každé kapitoly. Se souhlasem pracovní skupiny pro SIS/SIRENE může rozhodnout o převodech mezi kapitolami v rámci jedné hlavy. Pracovní skupina pro SIS/SIRENE uděluje souhlas za stejných podmínek, za jakých vydává stanovisko k rozpočtu.“;
článek 14 se zrušuje;
„1. Pro vybrání jakékoli dlužné částky podle článku 25 nebo jakékoli částky dlužné třetí osobou dotčeným státům v rámci uzavření smluv nebo zavedení a fungování SISNET musí schvalující osoba vydat inkasní příkaz. Inkasní příkazy se postupují účetnímu.“;
v článku 18 se zrušuje odst. 1 poslední věta a odstavec 2, v článku 20 se zrušuje odst. 2 písm. g) a odstavce 4 a 5 a zrušuje se článek 22;
Schvalující osoba a účetní nesou při nedodržení tohoto finančního nařízení disciplinární odpovědnost stanovenou ve služebním řádu úředníků Evropských společenství.“;
Interní auditor ověří řádné fungování systémů a postupů rozpočtového plnění stanovených v tomto nařízení. Interní auditor má obdobně všechny pravomoci, plní všechny úkoly a podléhá všem pravidlům stanoveným v nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (6), zejména v části I hlavě IV kapitole 8 uvedeného nařízení.
„1. Do 31. prosince 2008 jsou státy uvedené v článku 25 vyzývány k zaplacení 25 % svých příspěvků nejpozději do 15. února, 1. dubna, 1. července a 1. října.“;
„1a. Od 1. ledna 2009 jsou státy uvedené v článku 25 vyzývány k zaplacení 70 % svých příspěvků nejpozději do 1. dubna a 30 % svých příspěvků nejpozději do 1. října.“;
v čl.29 odst. 6 se písmeno h) nahrazuje tímto:
zákazu jakéhokoli styku týkajícího se otázek souvisejících s dotčenými výzvami k podávání nabídek mezi náměstkem generálního tajemníka, jeho zaměstnanci, zástupci vlád členských států uvedených v článku 25, zástupci vlád Islandu, Norska a Švýcarska na jedné straně a uchazeči na straně druhé, kromě výjimečně za těchto podmínek:
před uplynutím lhůty pro podávání nabídek:
z podnětu uchazečů:
doplňující informace výhradně za účelem ujasnění povahy výzvy k podávání nabídek lze sdělit všem uchazečům,
z podnětu náměstka generálního tajemníka:
zjistí-li členské státy uvedené v článku 25 nebo Island, Norsko a Švýcarsko nebo generální sekretariát Rady chybu, nepřesnost, opomenutí nebo jakýkoli druh administrativní chyby ve výzvě k podávání nabídek, může o tom generální sekretariát za stejných podmínek jako u výzvy k podávání nabídek informovat zúčastněné osoby,
po otevření nabídek a z podnětu členských států uvedených v článku 25, Islandu, Norska nebo Švýcarska nebo generálního sekretariátu Rady může být z podnětu generálního sekretariátu Rady kontaktován uchazeč, pokud nabídka vyvolala žádosti o vysvětlení nebo pokud mají být opraveny zřejmé administrativní chyby obsažené v nabídce.“;
U smluv uzavíraných jménem členských států uvedených v článku 25 náměstkem generálního tajemníka nesmí docházet k žádné diskriminaci mezi státními příslušníky členských států a Islandu, Norska a Švýcarska na základě jejich státní příslušnosti.“;
v článku 34 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„Nabídky otevírá společně komise jmenovaná za tímto účelem náměstkem generálního tajemníka. Tato komise se skládá ze tří vyšších úředníků z různých ředitelství generálního sekretariátu Rady.“;
v článku 35 se první pododstavec nahrazuje tímto:
„Každou nabídku hodnotí členské státy uvedené v článku 25 a Island, Norsko a Švýcarsko. Zprávu jednomyslně schválenou těmito státy předloží příslušný úředník jmenovaný v rámci generálního sekretariátu Rady schvalující osobou nebo náhradník rovněž jmenovaný schvalující osobou poradnímu výboru uvedenému v článku 36.“;
Smlouvy, které má uzavřít náměstek generálního tajemníka jménem členských států uvedených v článku 25 a příslušní zástupci Islandu, Norska a Švýcarska na základě výzvy k podávání nabídek, jsou nejprve předloženy k vyjádření stanoviska Poradnímu výboru pro veřejné zakázky.“;
v článku 37 se první pododstavec nahrazuje tímto:
„Poradní výbor uvedený v článku 36 zahrnuje jednoho zástupce z každého členského státu uvedeného v článku 25 a po jednom zástupci z Islandu, Norska a Švýcarska. Členské státy uvedené v článku 25, Island, Norsko a Švýcarsko zajistí, aby vybraní zástupci měli odpovídající znalosti v oblasti výpočetní techniky nebo ve finanční nebo právní oblasti. Zástupci se nesmějí účastnit hodnocení spisů předložených poradnímu výboru. Zástupce interního auditora se účastní jako pozorovatel.“;
v článku 39 se písmeno e) nahrazuje tímto:
navrhovaných smluv obsahujících částku nižší než meze uvedené v písmenu a) na žádost některého členského státu uvedeného v článku 25, Islandu, Norska nebo Švýcarska, člena poradního výboru nebo náměstka generálního tajemníka, pokud jsou toho názoru, že tyto smlouvy obsahují zásadní otázky nebo mají zvláštní povahu.“;
Spisy předložené poradnímu výboru k vyjádření stanoviska podle čl. 39 písm. b) až e) rovněž doprovází zpráva jednomyslně schválená členskými státy uvedenými v článku 25, Islandem, Norskem a Švýcarskem.“;
článek 41 se nahrazuje tímto:
Stanoviska poradního výboru podepisuje jeho předseda. Aby se zabránilo zpoždění v důsledku zapojení poradního výboru, mohou členské státy uvedené v článku 25, Island, Norsko a Švýcarsko, považují-li to za nezbytné, stanovit přiměřenou lhůtu, v níž musí být stanovisko vydáno. Stanoviska se sdělují náměstku generálního tajemníka a členským států uvedeným v článku 25, Islandu, Norsku a Švýcarsku. Poté, co řádně přihlédnou k vydanému stanovisku, přijmou členské státy uvedené v článku 25, Island, Norsko a Švýcarsko jednomyslně konečné rozhodnutí ve věci. Je-li rozhodnutí přijato, uzavře danou smlouvu nebo smlouvy v předmětné věci náměstek generálního tajemníka jménem členských států uvedených v článku 25 a příslušní zástupci Islandu, Norska a Švýcarska.“;
v článku 43 se odstavec 6 nahrazuje tímto:
„6. Nebyla-li smlouva splněna nebo došlo-li k prodlení při jejím plnění, nahradí náměstek generálního tajemníka přiměřeným způsobem členským státům uvedeným v článku 25, Islandu, Norsku a Švýcarsku všechny škody, úroky a výdaje jejich odečtením od výše jistoty bez ohledu na to, zda byla složena přímo dodavatelem nebo zhotovitelem nebo třetí osobou.“;
v článku 46 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Náměstek generálního tajemníka vypracuje do tří měsíců od skončení období plnění rozpočtu závěrečný účet a rozvahu a předá je pracovní skupině pro SIS/SIRENE.“;
„2. Odchylně od článku 8 a pro účely rozpočtu uvedeného v odstavci 1 předloží náměstek generálního tajemníka Rady pracovní skupině pro SIS/SIRENE předběžný návrh rozpočtu co nejdříve po přijetí tohoto finančního nařízení. Po obdržení stanoviska pracovní skupiny pro SIS/SIRENE a sestavení návrhu rozpočtu přijmou členské státy uvedené v článku 25, zasedající v Radě, neprodleně rozpočet.“
1. Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
(1) Úř. věst. L 337, 30.12.1999, s. 41.
(2) Úř. věst. L 66, 6.3.2007, s. 19.
(3) Úř. věst. L 85, 6.4.2000, s. 12. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2008/319/ES (Úř. věst. L 109, 19.4.2008. s. 30).
(4) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1525/2007 (Úř. věst. L 343, 27.12.2007, s. 9).
(5) Úř. věst. L 68, 8.3.2007, s. 5.
(6) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1525/2007 (Úř. věst. L 343, 27.12.2007, s. 9).“;
o harmonizovaném využívání rádiového spektra v kmitočtovém pásmu 5 875–5 905 MHz pro aplikace inteligentních dopravních systémů (ITS) související s bezpečností
(oznámeno pod číslem K(2008) 4145)
(2008/671/ES)
Rada (2) a Evropský parlament (3) zdůraznily význam zvyšování silniční bezpečnosti v Evropě. Inteligentní dopravní systémy (dále jen „ITS“) jsou páteří integrovaného přístupu k bezpečnosti silničního provozu (4), neboť zapojují do dopravní infrastruktury a vozidel informační a komunikační technologie v zájmu předcházení případným nebezpečným dopravním situacím a snížení počtu dopravních nehod.
Využívání rádiového spektra účelně a stejným způsobem je zásadní pro rozvoj nových bezdrátových technologií ve Společenství (5).
ITS zahrnují kooperativní systémy k přenosu informací v reálném čase založené na komunikaci mezi vozidly navzájem, mezi vozidlem a infrastrukturou a naopak. Tyto systémy mají potenciál nabídnout významná zlepšení v účinnosti dopravních systémů, bezpečnosti všech účastníků provozu na pozemních komunikacích a v komfortu dopravy. K dosažení těchto cílů je třeba, aby byla komunikace mezi vozidly a silniční infrastrukturou spolehlivá a rychlá.
Vzhledem k mobilitě vozidel a potřebě zajistit dosažení vnitřního trhu a zvýšení bezpečnosti silničního provozu v celé Evropě by mělo být spektrum, které využívají kooperativní systémy ITS, zpřístupněno harmonizovaným způsobem v celé Evropské unii.
Podle čl. 4 odst. 2 rozhodnutí č. 676/2002/ES vydala Komise dne 5. července 2006 pověření pro Evropskou konferenci správ pošt a telekomunikací (CEPT), aby ověřila požadavky na spektrum pro aplikace kritické z hlediska bezpečnosti v souvislosti s ITS a kooperativními systémy a provedla studie technické slučitelnosti aplikací ITS kritických z hlediska bezpečnosti s případně dotčenými rádiovými službami v příslušných kmitočtových pásmech. CEPT byla rovněž požádána, aby vypracovala plány kanálového uspořádání pro pásma určená pro ITS.
Výsledky práce CEPT tvoří technický základ tohoto rozhodnutí.
CEPT ve své zprávě ze dne 21. prosince 2007 (zpráva CEPT č. 20) uvedla, že pásmo 5 GHz, zejména rozmezí 5 875–5 905 MHz, je vhodné pro aplikace ITS související s bezpečností, které zvyšují bezpečnost silničního provozu zlepšováním informovanosti řidičů a vozidel o situaci, ostatních vozidlech a ostatních účastnících provozu na pozemních komunikacích. Systémy ITS jsou navíc slučitelné se všemi službami, které byly v tomto pásmu zkoumány, a se všemi ostatními stávajícími službami zkoumanými v pásmech do 5 850 MHz a nad 5 925 MHz, pokud tyto služby splňují určité limity pro vyzařování stanovené ve zprávě CEPT. Volba tohoto pásma je tedy v souladu s využíváním spektra v jiných částech světa a vede tak k celosvětové harmonizaci. Kromě uvedeného ITS nemohou požadovat ochranu před pozemskými stanicemi v družicové pevné službě (FSS) a v zájmu ochrany FSS musí být omezeno nežádoucí vyzařování zařízeními ITS
Evropský institut pro normalizaci v telekomunikacích (ETSI) dokončuje v souladu se studiemi slučitelnosti, které provedla CEPT, harmonizovanou normu EN 302 571, aby se vytvořil předpoklad shody s čl. 3 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/5/ES ze dne 9. března 1999 o rádiových zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních a vzájemném uznávání jejich shody (6), čímž bude zajištěno, že normě vyhovující zařízení ITS nebude způsobovat škodlivé rušení. Očekává se, že normě vyhovující zařízení ITS využijí spektra v nejvyšší míře a že regulace jejich vysílacího výkonu na minimální úroveň potřebnou k užití spektra přiděleného pro ITS bude natolik účinné, že zabrání vzniku škodlivého rušení.
Z uvedených důvodů norma předpokládá, že vzhledem k nejvyššímu celkovému vysílacímu výkonu 33 dBm středního e.i.r.p. bude zavedena regulace výkonu (TPC) v rozsahu alespoň 30 dB. Pokud se někteří výrobci rozhodnou nepoužívat techniky stanovené v normě, jakékoli alternativní metody musí zajistit potlačení rušení alespoň na úrovni, jaké se dosáhne při postupu podle této normy.
Harmonizace podle tohoto rozhodnutí nevylučuje možnost, aby členské státy v oprávněných případech uplatnily přechodné období nebo dohody o sdílení rádiového spektra.
Očekává se, že členské státy zpřístupní spektrum pro komunikaci ITS mezi vozidly navzájem během období šesti měsíců, během něhož v souladu s tímto rozhodnutím vymezí kmitočtové pásmo 5 875–5 905 MHz. V případě komunikace ITS mezi infrastrukturou a vozidlem a naopak by však mohly mít některé členské státy potíže při dokončování vhodného licenčního rámce nebo koordinačního mechanismu pro instalaci silniční infrastruktury jednotlivých provozovatelů ITS v daném časovém rámci. Zpoždění zpřístupnění spektra po uplynutí tohoto období by mohlo mít nepříznivý dopad na zavádění aplikací ITS souvisejících s bezpečností v Evropské unii, a mělo by k němu tedy docházet jen v omezených, řádně zdůvodněných případech.
Vzhledem k vývoji trhu a technologií může být potřebné přezkoumat v budoucnosti rozsah a použití tohoto rozhodnutí, zejména na základě informací členských států o takovém vývoji.
Účelem tohoto rozhodnutí je harmonizovat podmínky pro dostupnost a účinné využívání kmitočtového pásma 5 875–5 905 MHz pro aplikace inteligentních dopravních systémů (ITS) související s bezpečností ve Společenství.
„inteligentními dopravními systémy“ rozumí škála systémů a služeb založených na informačních a komunikačních technologiích, včetně zpracování, řízení, lokalizace, komunikace a elektroniky, které se používají v systému silniční dopravy;
„středním ekvivalentním izotropicky vyzářeným výkonem (e.i.r.p.) (equivalent isotropic radiated power – e.i.r.p.)“ rozumí ekvivalentní izotropicky vyzářený výkon, který při použití regulace výkonu odpovídá maximálnímu výkonu v době, kdy zařízení vysílá.
1. Členské státy nejpozději šest měsíců od vstupu tohoto rozhodnutí v platnost vymezí kmitočtové pásmo 5 875–5 905 MHz pro inteligentní dopravní systémy a v nejkratší přiměřené době po vymezení zpřístupní toto kmitočtové pásmo pro nevýhradní využívání.
Vymezení pásma bude v souladu s parametry stanovenými v příloze.
2. Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy požádat o přechodná období a/nebo dohody o sdílení rádiového spektra podle čl. 4 odst. 5 rozhodnutí o rádiovém spektru.
Členské státy sledují využívání pásma 5 875–5 905 MHz a podávají zprávu o svých zjištěních Komisi za účelem případného přezkumu tohoto rozhodnutí.
(2) Závěry Rady 15101/03 ze dne 5. prosince 2003 a závěry z Verony 2 ze dne 26. října 2004.
(3) Úř. věst. C 244 E, 18.10.2007, s. 220.
(4) KOM(2006) 314.
(5) Závěry Rady 15530/04 a 15533/04 ze dne 3. prosince 2004.
(6) Úř. věst. L 91, 7.4.1999, s. 10. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
Technické parametry pro inteligentní dopravní systémy související s bezpečností v pásmu 5 875–5 905 MHz
Maximální spektrální hustota výkonu (střední e.i.r.p.)
Maximální celkový vysílací výkon (střední e.i.r.p.)
Musí být použity techniky k potlačení rušení, které poskytují přinejmenším rovnocenný účinek jako techniky popsané v harmonizovaných normách přijatých v souladu se směrnicí 1999/5/ES. Ty vyžadují automatickou regulaci výkonu (TPC) v rozsahu nejméně 30 dB.
(oznámeno pod číslem K(2008) 4269)
(2008/672/ES)
s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na přílohu VI kapitolu 4 oddíl B písm. f) první pododstavec tohoto aktu,
Bulharsku byla aktem o přistoupení Bulharska a Rumunska poskytnuta přechodná období pro splnění požadavků nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (1), ze strany některých zařízení na zpracování mléka.
Dodatek k příloze VI aktu o přistoupení byl změněn rozhodnutími Komise 2007/26/ES (2), 2007/689/ES (3), 2008/209/ES (4), 2008/331/ES (5) a 2008/547/ES (6). Bulharsko poskytlo záruky, že pět zařízení na zpracování mléka dokončilo proces modernizace a jsou nyní zcela v souladu s právními předpisy Společenství. Tato zařízení mohou přijímat a zpracovávat syrové mléko, které není v souladu s podmínkami EU. Proto by měla být doplněna na seznam v kapitole I dodatku k příloze VI.
Jedno zařízení na zpracování mléka, které je v současné době uvedeno na seznamu jako zařízení splňující požadavky právních předpisů, bude v rámci dvou oddělených výrobních linek přijímat a zpracovávat mléko, které je v souladu s podmínkami EU, i mléko, které v souladu s podmínkami EU není. Proto by mělo být toto zařízení doplněno na seznam v kapitole II. Další zařízení na zpracování mléka, které je v současné době uvedeno na seznamu v kapitole II, bude přijímat a zpracovávat pouze mléko, které je v souladu s podmínkami EU. Toto zařízení by proto mělo být vyškrtnuto z kapitoly II dodatku k příloze VI.
Dodatek k příloze VI aktu o přistoupení Bulharska a Rumunska by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.
Dodatek k příloze VI aktu o přistoupení Bulharska a Rumunska se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
(1) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1243/2007 (Úř. věst. L 281, 25.10.2007, s. 8).
(2) Úř. věst. L 8, 13.1.2007, s. 35.
(3) Úř. věst. L 282, 26.10.2007, s. 60.
(4) Úř. věst. L 65, 8.3.2008, s. 18.
(5) Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 97.
(6) Úř. věst. L 176, 4.7.2008, s. 11.
Dodatek k příloze VI aktu o přistoupení Bulharska a Rumunska se mění takto:
V kapitole I se doplňují nové položky, které znějí:
„Č.
‚Bratja Zafirovi‘ OOD
Promišlena zona Zapad
s. Trančovica,
obšt. Levski
‚Danim-D. Stojanov‘ EOOD
‚Kamadžiev-milk‘ EOOD
obšt. N. Kozlevo“
zrušuje se tato položka:
‚Em Džej Deriz‘ EOOD
bul. ‚Osvoboždenie‘ 69“
‚Vračansko šose‘ 1“
kterým se mění rozhodnutí 2007/683/ES, kterým se schvaluje plán eradikace klasického moru prasat u divokých prasat v některých oblastech Maďarska
(oznámeno pod číslem K(2008) 4321)
(2008/674/ES)
s ohledem na směrnici Rady 2001/89/ES ze dne 23. října 2001 o opatřeních Společenství pro tlumení klasického moru prasat (1), a zejména na čl. 16 odst. 1 uvedené směrnice,
Rozhodnutím Komise 2007/683/ES (2) byl schválen plán předložený Maďarskem dne 11. července 2007 týkající se eradikace klasického moru prasat u divokých prasat v oblastech tohoto členského státu stanovených v příloze uvedeného rozhodnutí.
Maďarsko informovalo Komisi o aktuálním vývoji klasického moru prasat u divokých prasat v tomto členském státě. Na základě dostupných epizootologických informací je zapotřebí rozšířit opatření plánu eradikace klasického moru prasat u divokých prasat na některé oblasti župy Heves a na župu Borsod-Abaúj-Zemplén.
V zájmu transparentnosti právních předpisů Společenství by měla být příloha rozhodnutí 2007/683/ES nahrazena zněním přílohy tohoto rozhodnutí.
Rozhodnutí 2007/683/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Příloha rozhodnutí 2007/683/ES se nahrazuje zněním přílohy tohoto rozhodnutí.
(2) Úř. věst. L 281, 25.10.2007, s. 27. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2008/159/ES (Úř. věst. L 51, 26.2.2008, s. 21).
Oblasti, kde má být prováděn plán eradikace klasického moru prasat u divokých prasat
Území župy Nógrád a území župy Pest nacházející se severně a východně od Dunaje, jižně od hranice se Slovenskem, západně od hranice se župou Nógrád a severně od dálnice E 71, území župy Heves nacházející se východně od hranice župy Nógrád, jižně a západně od hranice se župou Borsod-Abaúj-Zemplén a severně od dálnice E 71 a území župy Borsod-Abaúj-Zemplén nacházející se jižně od hranice se Slovenskem, východně od hranice se župou Heves, severně a západně od dálnice E 71, jižně od hlavní silnice č. 37 (část mezi dálnicí E 71 a hlavní silnicí č. 26) a západně od hlavní silnice č. 26.“
Oprava nařízení Rady (ES) č. 479/2008 ze dne 29. dubna 2008 o společné organizaci trhu s vínem, o změně nařízení (ES) č. 1493/1999, (ES) č. 1782/2003, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 3/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2392/86 a (ES) č. 1493/1999
( Úřední věstník Evropské unie L 148 ze dne 6. června 2008 )
Strana 34, čl. 102 odst. 5 písm. b) bod ii):
druhou prioritu pro členské státy představují žadatelé ve věku nejméně 55 let, pokud tak členské státy stanoví.“,
druhou prioritu pro členské státy představují žadatelé ve věku nejméně 55 let nebo, pokud tak členské státy stanoví, vyšším věku.“
Strana 40, čl. 128 odst. 2:
„2. Nařízení (ES) č. 2392/86 a kapitoly I a II hlavy V, hlava VI, články 24 a 80 …“,
„2. Nařízení (EHS) č. 2392/86 a kapitoly I a II hlavy V, hlava VI, články 18 a 70 …“.