Source: https://issuu.com/escueladetraductorestoledo/docs/cuaderno_14_ett_web_2016_artefinal
Timestamp: 2017-09-26 07:36:58
Document Index: 140897468

Matched Legal Cases: ['artículo 102', 'Artículo 1', 'Artículo 2', 'Artículo 3', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'Artículo 12', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'Artículo 15', 'Artículo 16', 'Artículo 17', 'Artículo 18', 'Artículo 19', 'Artículo 20', 'Artículo 21', 'Artículo 22', 'Artículo 23', 'Artículo 24', 'Artículo 25', 'Artículo 26', 'Artículo 27', 'Artículo 28', 'Artículo 29', 'Artículo 30', 'Artículo 31', 'Artículo 32', 'Artículo 33', 'Artículo 34', 'Artículo 35', 'Artículo 36', 'Artículo 37', 'Artículo 38', 'Artículo 39', 'Artículo 40', 'Artículo 41', 'Artículo 42', 'Artículo 43', 'Artículo 44', 'Artículo 45', 'Artículo 46', 'Artículo 47', 'Artículo 48', 'Artículo 49', 'Artículo 50', 'Artículo 51', 'Artículo 52', 'Artículo 53', 'Artículo 54', 'Artículo 55', 'Artículo 56', 'Artículo 57', 'Artículo 58', 'Artículo 59', 'Artículo 60', 'Artículo 61', 'Artículo 62', 'Artículo 63', 'Artículo 64', 'Artículo 65', 'artículo 56', 'artículo 75', 'Artículo 66', 'artículo 120', 'Artículo 67', 'Artículo 68', 'Artículo 69', 'Artículo 70', 'Artículo 71', 'Artículo 72', 'Artículo 73', 'Artículo 74', 'Artículo 75', 'Artículo 76', 'Artículo 77', 'Artículo 80', 'Artículo 78', 'Artículo 79', 'Artículo 80', 'Artículo 81', 'Artículo 121', 'Artículo 121', 'Artículo 121', 'artículo 120', 'artículo 121', 'artículo 120', 'Artículo 82', 'Artículo 83', 'Artículo 84', 'Artículo 85', 'Artículo 86', 'Artículo 87', 'Artículo 88', 'Artículo 89', 'Artículo 90', 'Artículo 91', 'Artículo 77', 'Artículo 92', 'Artículo 93', 'Artículo 94', 'Artículo 95', 'Artículo 96', 'Artículo 97', 'Artículo 89', 'Artículo 98', 'Artículo 89', 'Artículo 99', 'artículo 89', 'Artículo 100', 'Artículo 89', 'Artículo 101', 'Artículo 102', 'Artículo 103', 'Artículo 104', 'Artículo 105', 'Artículo 106', 'Artículo 107', 'Artículo 108', 'Artículo 109', 'Artículo 110', 'Artículo 111', 'Artículo 112', 'Artículo 113', 'Artículo 114', 'Artículo 115', 'Artículo 116', 'Artículo 117', 'Artículo 118', 'Artículo 119', 'Artículo 120', 'artículo 144', 'Artículo 121', 'Artículo 122', 'Artículo 123', 'Artículo 124', 'Artículo 125', 'Artículo 126', 'Artículo 127', 'Artículo 128', 'Artículo 129', 'Artículo 130', 'Artículo 131', 'Artículo 132', 'Artículo 133', 'Artículo 134', 'Artículo 135', 'Artículo 136', 'Artículo 137', 'Artículo 138', 'Artículo 139', 'Artículo 140', 'Artículo 141', 'Artículo 142', 'Artículo 143', 'Artículo 144', 'Artículo 145', 'Artículo 146', 'Artículo 147', 'artículo 3', 'Artículo 148', 'artículo 4', 'artículo 74', 'Artículo 118', 'Artículo 149', 'artículo 110']

Cuaderno 14 by Escuela De Traductores Toledo - issuu
Constitución de la República de Túnez (2014) Traducida del árabe por Traducida del árabe por Kasim Abdulkarim Kasim Abdulkarim Ignacio Gutiérrez de Terán Ignacio Gutiérrez de Terán
Escuela de Traductores de Toledo Universidad de Castilla-La Mancha Plaza de Santa Isabel, 5 45071 Toledo Tel: 00 34 925268800 Ext.: 5224 / 5225 E-mail: escueladetraductores@uclm.es Web: www.uclm.es/escueladetraductores CONSEJO DE REDACCIÓN Álvaro Abella Villar Bárbara Azaola Piazza M. Luz Comendador Manuel Feria García Lidia Fernández Fonfría Gonzalo Fernández Parrilla Miguel H. de Larramendi Bachir Mahyub Rayaa Rosario Montoro Murillo Luis Miguel Pérez Cañada COLABORA Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales de Toledo
Constitución de la República deTúnez
‫دستور الجمهورية التونسية‬
Traducción de Kasim Abdulkarim e Ignacio Gutiérrez de Terán © Escuela de Traductores de Toledo, 2015 © de la traducción: Kasim Abdulkarim e Ignacio Gutiérrez de Terán © del prólogo: Luis Prieto Sanchís ISSN: 1578-5009 ISBN: 978-84-608-4707-6 DEPÓSITO LEGAL: M-5900-2016 MAQUETACIÓN: Said Messari IMPRESIÓN: Dincolor Impreso en España
‫التوطئــة‬
‫‪12 .........................................................................................................‬‬
‫الباب األول – املبادئ العامة‬
‫‪16 ..............................................................................‬‬
‫الباب الثاني – احلقوق واحلريات‬
‫‪22 ........................................................................‬‬
‫الباب الثالث – السلطة التشريعية‬
‫الباب الرابع – السلطة التنفيذية‬
‫‪32 .......................................................................‬‬
‫‪44 .........................................................................‬‬
‫القسم األول – رئيس اجلمهورية‬
‫القسم الثاني – احلكومة‬
‫‪44 ......................................................................‬‬
‫‪56 ................................................................................‬‬
‫الباب اخلامس – السلطة القضائية‬
‫‪66 ......................................................................‬‬
‫الفرع األول – املجلس األعلى للقضاء ‪70 ...............................................................‬‬ ‫الفرع الثاني – القضاء العدلي ‪72 ........................................................................‬‬
‫القسم األول – القضاء اإلداري واملالي‬ ‫الفرع األول – القضاء‬
‫‪72 .............................................................‬‬
‫اإلداري ‪72 ......................................................................‬‬
‫الفرع الثاني– القضاء املالي ‪74 ...........................................................................‬‬
‫القسم الثاني – احملكمة الدستورية‬
‫‪74 ..................................................................‬‬
‫الباب السادس– الهيئات الدستورية املستقلة ‪78 ..........................................................‬‬
‫القسم األول– هيئة االنتخابات‬
‫‪80 ........................................................................‬‬
‫القسم الثاني – هيئة االتصال السمعي البصري‬ ‫القسم الثالث – هيئة حقوق اإلنسان‬ ‫القسم الرابع –‬
‫‪80 ................................................‬‬
‫‪80 ................................................................‬‬
‫هيئة التنمية املستدامة وحقوق األجيال القادمة ‪82 ...............................‬‬
‫القسم اخلامس – هيئة احلوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد‬
‫الباب السابع – السلطة احمللية‬
‫الباب الثامن – تعديل الدستور‬
‫‪82 ...................................‬‬
‫‪84 ...........................................................................‬‬ ‫‪88 ...........................................................................‬‬
‫الباب التاسع – األحكام اخلتامية‬
‫الباب العاشر – األحكام االنتقالية‬
‫‪90 ........................................................................‬‬ ‫‪90 .......................................................................‬‬
‫مصطلحات دستور اجلمهورية التونسية عربي‪-‬اسباني‬
‫‪99 ............................................‬‬
‫القسم األول – القضاء العدلي واإلداري واملالي ‪68 .....................................................‬‬
PRÓLOGO .................................................................................................. 07 PREÁMBULO ............................................................................................. 13 TÍTULO PRIMERO. Principios Generales .................................................. 17 TÍTULO SEGUNDO. De los Derechos y las Libertades ............................. 23 TÍTULO TERCERO. Del Poder Legislativo ................................................ 33 TÍTULO CUARTO. Del Poder Ejecutivo ..................................................... 45 CAPÍTULO PRIMERO. Del Presidente de la República.......................... 45 CAPÍTULO SEGUNDO. Del Gobierno .................................................... 57 TÍTULO QUINTO. Del Poder Judicial ........................................................ 67 CAPÍTULO PRIMERO. De la Jurisdicción Penal y Civil, la Administrativa y la Financiera ............................................................................................ 69 SECCIÓN PRIMERA. Del Consejo Superior de la Judicatura ................ 71 SECCIÓN SEGUNDA. De la Jurisdicción Penal y Civil ........................... 73 SECCIÓN TERCERA. De la Jurisdicción Administrativa ........................ 73 SECCIÓN CUARTA. De la Jurisdicción Financiera .................................. 75 CAPÍTULO SEGUNDO. Del Tribunal Constitucional .............................. 75 TÍTULO SEXTO. De los Órganos Constitucionales Independientes ...... 79 CAPÍTULO PRIMERO. De la Junta Electoral ......................................... 81 CAPÍTULO SEGUNDO. Del Órgano de Comunicación Audiovisual ....... 81 CAPÍTULO TERCERO. Del Consejo de Derechos Humanos ................ 81 CAPÍTULO CUARTO. Del Órgano de Desarrollo Sostenible y los Derechos de las Generaciones Venideras .............................................................. 83 CAPÍTULO QUINTO. Del Órgano de la Gobernanza y la Lucha contra la Corrupción ................................................................................................ 83 TÍTULO SÉPTIMO. Del Poder Local .......................................................... 85 TÍTULO OCTAVO. De la Reforma Constitucional ................................ 89 TÍTULO NOVENO. Disposiciones Finales................................................... 91 TÍTULO DÉCIMO. Disposiciones Transitorias ............................................ 91 Glosario Básico de La Constitución de la República de Túnez (2014) ÁrabeEspañol ....................................................................................................... 99
Constitución de la República de Túnez
Luis Prieto Sanchís Catedrático de Filosofía del Derecho. UCLM
La Constitución tunecina de 2014 representa sin duda el resultado más sólido y prometedor de ese amplio y heterogéneo movimiento que se ha dado en llamar la primavera árabe. Si en otras naciones sus primaveras han desembocado en regímenes militares más o menos autoritarios, en el más caótico desmantelamiento institucional o, peor aún, en sangrientos Estados terroristas alimentados por el fanatismo, la República de Túnez ha sabido culminar su proceso revolucionario iniciado a finales de 2010 con esta Constitución que pretende construir un marco jurídico de convivencia democrático y basado en el respeto a los derechos humanos; un modelo político que, sin abdicar de las peculiaridades culturales y religiosas del país, puede al mismo tiempo considerarse reconocible para una tradición ideológica tan diferente como es la que encarna el constitucionalismo moderno, heredero de la Ilustración y del liberalismo. En los trabajos de la Asamblea Nacional Constituyente no faltaron desde luego convulsiones y sobresaltos que amenazaron la continuidad del proceso y que a punto estuvieron de frustrar el empeño, como el asesinato del abogado Belaid o del líder de la oposición de izquierda, Mohamed Brahmi. Pero finalmente los debates en la Asamblea dieron lugar a un texto que bien puede calificarse de consenso, no sólo porque fuera aprobado con 200 votos a favor y tan sólo 12 en contra y 4 abstenciones, sino sobre todo porque intenta conciliar dos concepciones de la vida y de la organización política muy diferentes, presentes ambas en la sociedad tunecina: la religiosa que quiere mantenerse fiel al legado teocrático del islam, y el pensamiento laico impulsor de la plena secularización de las instituciones y de la idea moderna de los derechos fundamentales y de la ciudadanía. Con la cautela que debe observarse en la extrapolación de las categorías occidentales al tratamiento y comprensión de otras culturas, cabe decir que la nueva Constitución consagra un modelo de confesionalidad moderada, cuyo alcance último dependerá en buena medida de la interpretación que de sus preceptos impulsen los futuros legisladores. De una parte, es verdad que, al igual que por ejemplo hacía nuestra Constitución gaditana de 1812, el texto constitucional se encabeza con una solemne invocación al nombre 7
de Dios, y es cierto también que desde el mismo Preámbulo se manifiesta el compromiso del pueblo tunecino con los preceptos del islam. Lo que se completa con la proclamación del islam como religión del Estado (art. 1) y el consiguiente compromiso de proteger la religión y su culto (art. 6). Es más, no faltan expresiones de un cierto regalismo, que con frecuencia han acompañado a la confesionalidad, como la atribución al Presidente de la República de la designación del muftí de la República (art. 78). Sin embargo, resulta patente que la Constitución tunecina ha querido alejarse del modelo teocrático que siguen abrazando no pocos países musulmanes. No sólo por lo que se dice en la línea del constitucionalismo laico, liberal y democrático, sino también por lo que no se dice y pudo haberse dicho a la vista del debate constituyente; por ejemplo, la incorporación de la Sharía como fuente del Derecho secular, o la proscripción de la impiedad o la apostasía. Más bien al contrario, Túnez proclama un “Estado civil que se constituye en la ciudadanía, la voluntad del pueblo y la supremacía de la ley” (art. 2), que se proclama garante de la libertad de conciencia, de expresión e información y de cátedra, y que se compromete a velar por la neutralidad política de las mezquitas y a prohibir toda apología del odio y la violencia. En suma, si el pueblo tunecino estaba comprometido con los preceptos del islam, quiere estarlo también “con los valores de la humanidad y los nobles principios universales de los derechos humanos” (Preámbulo). El objetivo de toda Constitución es organizar el ejercicio del poder y garantizar los derechos fundamentales que tienen los ciudadanos en primer lugar frente a ese mismo poder. Por eso, no todo texto jurídico que exhiba el nombre de Constitución, queriendo apropiarse de la fuerza legitimadora que ostenta la tradición constitucionalista, es una auténtica Constitución. Un documento jurídico sólo merece llamarse así cuando el ejercicio del poder que organiza viene sometido a formas, procedimientos y garantías que aseguren su naturaleza limitada y no despótica, democrática y no autocrática, pluralista y no totalitaria. La afirmación de la soberanía popular, la separación de poderes, el reconocimiento de un catálogo de derechos fundamentales jurídicamente protegidos, la formación democrática de las instituciones, el imperio de la ley y, en fin, un sistema de garantías judiciales capaces de asegurar todo lo anterior representan los elementos básicos o las previsiones indispensables de toda Constitución que se quiera hacer acreedora a ostentar ese título. Pues bien, los 149 artículos que contiene el texto forman en su conjunto 8
una Constitución homologable con la tradición constitucionalista que acaba de comentarse. Ya en el mismo Preámbulo se mencionan cuatro principios nucleares: la soberanía popular, la separación de poderes, el compromiso con los derechos humanos y la igualdad entre todos los ciudadanos, que luego se articulan a lo largo de diez capítulos. Cabe destacar en primer lugar el ambicioso catálogo de derechos humanos o fundamentales, que comprende no sólo los civiles y políticos legados por la cultura liberal, sino también derechos sociales, como el derecho a la asistencia sanitaria, el derecho a la educación gratuita o el derecho al trabajo. Incluso se incorporan nuevas expectativas de protección de más reciente reivindicación, como el derecho al agua y al medio ambiente, el derecho de acceso a la información o los derechos de los discapacitados. Merece subrayarse asimismo la atención que se presta a la igualdad entre hombres y mujeres, con un compromiso explícito de lucha contra la violencia de género. Y, finalmente, como norma de cierre del capítulo, no deja de estar presente la cláusula del contenido esencial y la exigencia de proporcionalidad como condición para cualquier regulación o limitación legal de los derechos, así como el principio de tutela judicial de los mismos. En relación con la forma de gobierno la nueva Constitución tunecina diseña un sistema que puede calificarse como híbrido, ni plenamente presidencialista ni por completo parlamentario. El poder legislativo se atribuye a la Asamblea de representantes del pueblo elegida lógicamente por sufragio universal, pero el poder ejecutivo aparece compartido entre un Presidente de la República, también de elección popular aunque los candidatos requieren ser nominados por un procedimiento algo complejo, y un primer ministro que encabeza el Gobierno que cuente con mayoría parlamentaria; fórmula de compromiso que al parecer trata de conciliar dos posiciones enfrentadas durante el debate constituyente: la religiosa, más proclive a un sistema parlamentario, y la laica, partidaria de un modelo más presidencialista. Entre otras funciones, corresponde al Presidente de la República el mando supremo de las Fuerzas Armadas, así como la declaración del estado de excepción. Por lo demás, la Constitución estimula un proceso de descentralización territorial bastante acentuado. La organización del poder judicial y el estatus y competencias de jueces y magistrados representa el aspecto central del régimen de garantías secundarias, esto es, de aquellas que vienen dispuestas para remediar las infracciones al Derecho. El artículo 102 es rotundo en la articulación de la 9
separación de poderes: el poder judicial está formado por jueces independientes que han de asegurar como función exclusiva la administración de la justicia, la supremacía de la constitución, el imperio de la ley y la protección de los derechos y libertades. Su gobierno se encomienda a un Consejo Superior de la Judicatura, dividido en cuatro secciones y formado por miembros elegidos y designados. Asimismo, se prevé un Tribunal Constitucional compuesto por doce magistrados, que ejerce principalmente funciones de control previo de constitucionalidad respecto de proyectos de ley aprobados por la Asamblea, así como también el conocimiento de las cuestiones de inconstitucionalidad sometidas por los jueces ordinarios cuando éstos aprecien posibles vicios en las leyes que han de ser objeto de aplicación en los litigios. Finalmente, y como es común en el constitucionalismo europeo de postguerra, el texto se muestra bastante rígido en orden a su posible reforma. En primer lugar, está dotado de algunas cláusulas de intangibilidad o de imposible reforma en el marco del funcionamiento ordinario de la Constitución, como el sistema republicano de gobierno, la religión del Estado o el principio de soberanía popular; y, por otro lado, para aquellas materias o decisiones que sí pueden ser objeto de modificación se exige una mayoría cualificada de dos tercios de la Asamblea, así como la posibilidad de someter la iniciativa a referéndum popular. Si la primera Constitución tunecina de 1861 fue pionera del constitucionalismo árabe, sin duda sería deseable que ésta de 2014 lo fuera también de los nuevos Estados que intentan construirse tras las recientes revoluciones habidas en la región. Pero ni esto último ni la propia consolidación del régimen constitucional tunecino es obra de ningún texto jurídico, que aún sigue amenazado por distintas formas de violencia y no pocas acechanzas. Las Constituciones son espíritus sin fuerza, cuyo éxito no depende de sí mismas, sino de la madurez de los pueblos y del empeño y determinación que sean capaces de desplegar para mantener un orden de convivencia basado en el respeto a la dignidad humana, en los derechos inalienables de las personas y en la soberanía popular. Los principios normativos ya están consagrados, pero los principios no describen una realidad social y política, sino que la proponen como un horizonte nunca del todo alcanzable.
‫التوطئــة‬ ‫أعضاء املجلس الوطني التأسيسي‪،‬‬ ‫نواب الشعب التونسي‪،‬‬ ‫نحن‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫اعتزازا بنضال شعبنا من أجل االستقالل وبناء الدولة والتخلّص من االستبداد استجابة‬ ‫احلرة‪ ،‬وحتقيقا ألهداف ثورة احلرية والكرامة‪ ،‬ثورة ‪ 17‬ديسمبر ‪ 2010-14‬جانفي‬ ‫إلرادته‬ ‫ّ‬ ‫مر األجيال‪،‬‬ ‫‪ ،2011‬ووفا ًء لدماء شهدائنا األبرار ولتضحيات التونسيني والتونسيات على ّ‬ ‫وقطعا مع الظلم واحليف والفساد‪،‬‬ ‫وتعبيرا عن متسك شعبنا بتعاليم اإلسالم ومقاصده املتّسمة بالتفتّح واالعتدال‪ ،‬وبالقيم‬ ‫اإلنسانية ومبادئ حقوق اإلنسان الكونية السامية‪ ،‬واستلهاما من رصيدنا احلضاري على‬ ‫تعاقب أحقاب تاريخنا‪ ،‬ومن حركاتنا اإلصالحية املستنيرة املستندة إلى مق ّومات هويتنا‬ ‫ومتسكا مبا ح ّققه شعبنا من املكاسب‬ ‫العربية اإلسالمية وإلى الكسب احلضاري اإلنساني‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫الوطنية‪،‬‬ ‫وتأسيسا لنظام جمهوري دميقراطي تشاركي‪ ،‬في إطار دولة مدنية السيادة فيها للشعب‬ ‫عبر التداول السلمي على احلكم بواسطة االنتخابات احلرة وعلى مبدأ الفصل بني السلطات‬ ‫ّ‬ ‫القائم على التعددية‪ ،‬وحيا ُد اإلدارة‪ ،‬واحلك ُم الرشيد‬ ‫التنظ ِم‬ ‫والتوازن بينها‪ ،‬ويكون فيه حقُّ‬ ‫ِ‬ ‫أساس التنافس السياسي‪ ،‬وتضمن فيه الدولة علوية القانون واحترام احلريات وحقوق‬ ‫هي‬ ‫َ‬ ‫اإلنسان واستقاللية القضاء واملساواة في احلقوق والواجبات بني جميع املواطنني واملواطنات‬ ‫والعدل بني اجلهات‪،‬‬
Preámbulo Nosotros, los representantes del pueblo tunecino y miembros de la Asamblea Nacional Constituyente, enorgulleciéndonos de la lucha de nuestro pueblo por la independencia, la construcción del Estado y la erradicación del despotismo, plasmando así su voluntad libre y su esfuerzo por alcanzar los objetivos de la revolución de la libertad y la dignidad, la revolución del 17 de diciembre de 2010 / 14 de enero de 2011, y como muestra de fidelidad a las almas de nuestros virtuosos mártires y a los sacrificios de las generaciones presentes y pasadas de tunecinos y tunecinas y para poner fin a la tiranía, la injusticia y la corrupción; expresando el compromiso de nuestro pueblo con los preceptos del islam y sus fines, caracterizados por el talante abierto y la moderación, y con los valores de la humanidad y los nobles principios universales de los derechos humanos; inspirándonos tanto en nuestro legado cultural, asentado a lo largo de diferentes etapas de nuestra historia, como en nuestro movimiento reformista ilustrado, sustentado en nuestra identidad árabe e islámica y en los logros de la civilización humana, y sin renunciar a los avances nacionales obtenidos por nuestro pueblo; con el propósito de instaurar un régimen republicano, democrático y participativo en el marco de un Estado civil, en el que la soberanía resida en el pueblo mediante la alternancia pacífica en el poder, a través de elecciones libres y el principio de separación de poderes y el equilibrio entre ellos, y en el que el derecho de asociación, basado en el pluralismo, la imparcialidad de la Administración y el buen gobierno, constituyan el fundamento de la competición política, con el Estado garantizando la supremacía de la ley, el respeto a las libertades, los derechos humanos, la independencia de la justicia, la igualdad en los derechos y deberes entre todos los ciudadanos y ciudadanas y la justicia entre las regiones;
‫مكرما‪ ،‬وتوثيقا النتمائنا الثقافي واحلضاري لأل ّمة العربية‬ ‫وبناء على منزلة اإلنسان كائنا ّ‬ ‫واإلسالمية‪ ،‬وانطالقا من الوحدة الوطنية القائمة على املواطنة واألخ ّوة والتكافل والعدالة‬ ‫االجتماعية‪ ،‬ودعما للوحدة املغاربية باعتبارها خطو ًة نحو حتقيق الوحدة العربية‪ ،‬والتكامل مع‬ ‫الشعوب اإلسالمية والشعوب اإلفريقية‪ ،‬والتعاون مع شعوب العالم‪ ،‬وانتصارا للمظلومني في‬ ‫ّ‬ ‫كل مكان‪ ،‬وحلقّ الشعوب في تقرير مصيرها‪ ،‬وحلركات التحرر العادلة وفي مقدمتها حركة‬ ‫التحرر الفلسطيني‪ ،‬ومناهضة ّ‬ ‫لكل أشكال االحتالل والعنصرية‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ووعيا بضرورة املساهمة في سالمة املناخ واحلفاظ على البيئة سليم ًة مبا يضمن استدامة‬ ‫مواردنا الطبيعية واستمرارية احلياة اآلمنة لألجيال القادمة‪ ،‬وحتقيقا إلرادة الشعب في أن‬ ‫يكون صانعا لتاريخه‪ ،‬مؤمنا بأن العلم والعمل واإلبداع قيم إنسانية سامية‪ ،‬ساعيا إلى‬ ‫الريادة‪ ،‬متطلعا إلى اإلضافة احلضارية‪ ،‬وذلك على أساس استقالل القرار الوطني‪ ،‬والسلم‬ ‫العاملية‪ ،‬والتضامن اإلنساني‪،‬‬ ‫فإننا باسم الشعب نرسم على بركة الله هذا الدستور‪.‬‬
teniendo en cuenta la dignidad del ser humano, poniendo énfasis en nuestra pertenencia a la nación árabe e islámica y su ámbito cultural y de civilización y partiendo de la unidad nacional que se basa en la ciudadanía, la fraternidad, la solidaridad y la justicia social; apoyando la unidad magrebí como paso fundamental para alcanzar la unidad árabe y la integración con los pueblos musulmanes y africanos, y la cooperación con todos los pueblos del mundo; favoreciendo a los oprimidos en cualquier parte del mundo, el derecho de autodeterminación de los pueblos y los legítimos movimientos de liberación, en primer lugar el movimiento de liberación de Palestina, y oponiéndonos a toda forma de ocupación y racismo; y siendo conscientes de la necesidad de contribuir a la protección del clima y la conservación del medioambiente de forma que garantice la sostenibilidad de nuestros recursos naturales y la continuidad de una vida segura para las próximas generaciones, y respondiendo a la voluntad del pueblo de ser el protagonista de su propia historia; convencidos de que el saber, el trabajo y la creatividad constituyen valores humanos eminentes y con el ánimo continuo de emprender y de enriquecer nuestro aporte civilizador, todo ello en virtud de la independencia de la decisión nacional, la paz mundial y la solidaridad humana, En consecuencia y en el nombre del pueblo y con la bendición de Dios promulgamos esta Constitución.
‫الفصل ‪1‬‬ ‫حرة‪ ،‬مستقلّة‪ ،‬ذات سيادة‪ ،‬اإلسالم دينها‪ ،‬والعربية لغتها‪ ،‬واجلمهورية نظامها‪،‬‬ ‫دولة‬ ‫تونس‬ ‫ّ‬ ‫ال يجوز تعديل هذا الفصل‪.‬‬ ‫الفصل ‪2‬‬ ‫تونس دولة مدنية‪ ،‬تقوم على املواطنة‪ ،‬وإرادة الشعب‪ ،‬وعلوية القانون‪ .‬ال يجوز تعديل هذا الفصل‪.‬‬ ‫الفصل ‪3‬‬ ‫الشعب هو صاحب السيادة ومصدر السلطات‪ ،‬ميارسها بواسطة ممثليه املنتخبني أو عبر‬ ‫االستفتاء‪.‬‬ ‫الفصل‪4‬‬ ‫علم اجلمهورية التونسية أحمر‪ ،‬يتوسطه قرص أبيض به جنم أحمر ذو خمسة أشعة يحيط‬ ‫به هالل أحمر حسبما يضبطه القانون‪.‬‬ ‫النشيد الرسمي للجمهورية التونسية هو «حماة احلمى» ويضبط بقانون‪.‬‬ ‫شعار اجلمهورية التونسية هو «حرية‪ ،‬كرامة‪ ،‬عدالة‪ ،‬نظام»‪.‬‬ ‫الفصل ‪5‬‬ ‫اجلمهورية التونسية جزء من املغرب العربي‪ ،‬تعمل على حتقيق وحدته وتتخذ كافة التدابير‬ ‫لتجسيمها‪.‬‬ ‫الفصل ‪6‬‬ ‫الضمير و ممارسة ّ‬ ‫ال ّدولة راعية لل ّدين‪ ،‬كافلة حلر ّية املعتقد و ّ‬ ‫الشعائر ال ّدين ّية‪ ،‬ضامنة حلياد‬ ‫املساجد و دور العبادة عن التّوظيف احلزبي‪.‬‬ ‫تلتزم ال ّدولة بنشر قيم االعتدال و التّسامح و بحماية املق ّدسات و منع النّيل منها‪ ،‬كما تلتزم‬ ‫مبنع دعوات التّكفير و التّحريض على الكراهية و العنف و بالتّص ّدي لها‪.‬‬
TÍTULO PRIMERO. PRINCIPIOS GENERALES Artículo 1. Túnez es un Estado libre, independiente y soberano. El islam es su religión, el árabe su idioma y la república su sistema de gobierno. (No se puede modificar este artículo). Artículo 2. Túnez es un Estado civil que se constituye en la ciudadanía, la voluntad del pueblo y la supremacía de la ley. (No se puede modificar este artículo). Artículo 3. El pueblo es el titular de la soberanía y de él emanan los poderes, los cuales ejerce mediante sus representantes elegidos o mediante referéndum. Artículo 4. La bandera de la República de Túnez es de color rojo, en cuyo centro hay un círculo de color blanco con una estrella de cinco puntas de color rojo, circundada por una media luna de color rojo, según se regula por ley. El himno oficial de la República de Túnez lleva el título de “Defensores de la patria” y se regula por ley. El lema de la República de Túnez es “libertad, dignidad, justicia y orden”. Artículo 5. La República de Túnez forma parte del Magreb Árabe, y procederá en pro de su unidad, adoptando todas las medidas necesarias para ello. Artículo 6. El Estado protegerá la religión y garantizará la libertad de creencia, de conciencia y la práctica de la fe religiosa, velando por que las mezquitas y los lugares de culto queden al margen del uso partidista. El Estado se comprometerá a difundir los principios de moderación y tolerancia, y salvaguardar los valores y lugares sagrados e impedir que sean vulnerados. Así mismo, el Estado se comprometerá a prohibir y hacer frente a las campañas acusatorias de apostasía y toda apología del odio y la violencia.
‫الفصل ‪7‬‬ ‫األسرة هي اخللية األساسية للمجتمع‪ ،‬وعلى الدولة حمايتها‪.‬‬ ‫الفصل ‪8‬‬ ‫الشباب قوة فاعلة في بناء الوطن‪.‬‬ ‫حترص الدولة على توفير الظروف الكفيلة بتنمية قدرات الشباب وتفعيل طاقاته وتعمل‬ ‫على حتمله املسؤولية وعلى توسيع إسهامه في التنمية االجتماعية واالقتصادية والثقافية‬ ‫والسياسية‪.‬‬ ‫الفصل ‪9‬‬ ‫احلفاظ على وحدة الوطن والدفاع عن حرمته واجب مقدس على كل املواطنني‪.‬‬ ‫اخلدمة الوطنية واجب حسب الصيغ والشروط التي يضبطها القانون‪.‬‬ ‫الفصل ‪10‬‬ ‫أداء الضريبة وحتمل التكاليف العامة واجب وفق نظام عادل ومنصف‪.‬‬ ‫التهرب والغش اجلبائيني‪.‬‬ ‫تضع الدولة اآلليات الكفيلة بضمان استخالص الضريبة‪ ،‬ومقاومة‬ ‫ّ‬ ‫حترص الدولة على حسن التصرف في املال العمومي وتتخذ التدابير الالزمة لصرفه حسب‬ ‫أولويات االقتصاد الوطني وتعمل على منع الفساد وكل ما من شأنه املساس بالسيادة‬ ‫الوطنية‪.‬‬ ‫الفصل ‪11‬‬ ‫على كل من يتولى رئاسة اجلمهورية أو رئاسة احلكومة أو عضويتها أو عضوية مجلس نواب‬ ‫الشعب أو عضوية الهيئات الدستورية املستقلة أو أي وظيفة عليا أن يصرح مبكاسبه وفق ما‬ ‫يضبطه القانون‪.‬‬ ‫الفصل ‪12‬‬ ‫تسعى الدولة إلى حتقيق العدالة االجتماعية‪ ،‬والتنمية املستدامة‪ ،‬والتوازن بني اجلهات‪،‬‬ ‫استنادا إلى مؤشرات التنمية واعتمادا على مبدأ التمييز االيجابي‪ .‬كما تعمل على االستغالل‬ ‫الرشيد للثروات الوطنية‪.‬‬
Artículo 7. La familia es el núcleo de la sociedad, y el Estado tendrá la obligación de protegerla. Artículo 8. La juventud es una fuerza activa en la construcción de la nación. El Estado se esforzará por proporcionar las condiciones necesarias para desarrollar las capacidades de los jóvenes y dinamizar sus energías, favoreciendo su papel responsable y ampliando su contribución al desarrollo social, económico, cultural y político. Artículo 9. La salvaguardia y defensa de la unidad de la patria es un deber sagrado para todos los ciudadanos. El servicio nacional es un deber ejercido en virtud de las modalidades y las condiciones que estipule la ley. Artículo 10. El pago de impuestos y el sostenimiento de los gastos públicos serán preceptivos, conforme a un sistema justo y equilibrado. El Estado establecerá los mecanismos necesarios para asegurar la recaudación tributaria y la lucha contra la evasión y el fraude fiscales. El Estado velará por la buena administración de la hacienda pública y, por tanto, adoptará las medidas necesarias para su gestión según las prioridades de la economía nacional, haciendo por impedir la corrupción y todo aquello que atente contra la soberanía nacional. Artículo 11. Quienes asuman los cargos de la Presidencia de la República y del Gobierno, así como los ministros, los diputados de la Asamblea de Representantes del Pueblo o los miembros de las instituciones constitucionales independientes u otros altos cargos, deberán declarar sus bienes, conforme a lo que establece la ley. Artículo 12. El Estado se esforzará por lograr la justicia social, el crecimiento sostenible y la equidad entre las regiones, conforme a los índices de crecimiento y en virtud del principio de discriminación positiva. Así mismo, obrará por la explotación racional de las riquezas nacionales. 19
‫الفصل ‪13‬‬ ‫الثروات الطبيعية ملك للشعب التونسي‪ ،‬متارس الدولة السيادة عليها باسمه‪.‬‬ ‫تعرض عقود االستثمار املتعلقة بها على اللجنة املختصة مبجلس نواب الشعب‪ .‬وتعرض‬ ‫االتفاقيات التي تبرم في شأنها على املجلس للموافقة»‪.‬‬ ‫الفصل ‪14‬‬ ‫تلتزم الدولة بدعم الالمركزية واعتمادها بكامل التراب الوطني في إطار وحدة الدولة‪.‬‬ ‫الفصل ‪15‬‬ ‫اإلدارة العمومية في خدمة املواطن والصالح العام‪ .‬ت ّ‬ ‫ُنظم وتعمل وفق مبادئ احلياد واملساواة‬ ‫واستمرارية املرفق العام‪ ،‬ووفق قواعد الشفافية والنزاهة والنجاعة واملساءلة‪.‬‬ ‫الفصل ‪16‬‬ ‫تضمن الدولة حياد املؤسسات التربوية عن التوظيف احلزبي‪.‬‬ ‫الفصل ‪17‬‬ ‫حتتكر الدولة إنشاء القوات املسلحة‪ ،‬وقوات األمن الوطني‪ .‬ويكون ذلك مبقتضى القانون‬ ‫وخلدمة الصالح العام‪.‬‬ ‫الفصل ‪18‬‬ ‫اجليش الوطني جيش جمهوري وهو قوة عسكرية مسلحة قائمة على االنضباط‪ ،‬مؤلفة ومنظمة‬ ‫هيكليا طبق القانون‪ ،‬ويضطلع بواجب الدفاع عن الوطن واستقالله ووحدة ترابه‪ ،‬وهو ملزم‬ ‫باحلياد التام‪ .‬ويدعم اجليش الوطني السلطات املدنية وفق ما يضبطه القانون‪.‬‬ ‫الفصل ‪19‬‬ ‫األمن الوطني أمن جمهوري قواته مكلفة بحفظ األمن‪ ،‬والنظام العام‪ ،‬وحماية األفراد‬ ‫واملؤسسات واملمتلكات‪ ،‬وإنفاذ القانون‪ ،‬في كنف احترام احلريات وفي إطار احلياد التا ّم‪.‬‬
Artículo 13. Las riquezas naturales son propiedad del pueblo tunecino, y el Estado ejerce la soberanía sobre ellas en su nombre. Los contratos de explotación relacionados con estas riquezas serán sometidos a la Comisión competente en la Asamblea de Representantes del Pueblo. Los acuerdos que sean suscritos sobre estas riquezas deberán ser remitidos a la Asamblea para su aprobación. Artículo 14. El Estado se comprometerá a favorecer y aplicar la descentralización en todo el territorio nacional en el marco de la unidad estatal. Artículo 15. La Administración Pública está al servicio del ciudadano y del interés público. Su organización y funcionamiento se establecerán conforme a los principios de neutralidad, igualdad y continuidad del servicio público, además de las normas de transparencia, integridad, eficacia e interpelación. Artículo 16. El Estado garantizará la imparcialidad de las instituciones educativas, al margen de la utilización partidista. Artículo 17. El Estado tiene el monopolio de la creación de las Fuerzas Armadas y las Fuerzas de Seguridad conforme a lo establecido por ley y siempre al servicio del interés general. Artículo 18. El Ejército Nacional es un ejército republicano y una fuerza militar armada sustentada en la disciplina, creada y organizada estructuralmente en virtud de lo fijado por la ley, y tiene el deber de defender a la nación, su independencia y su integridad territorial, así como de mantenerse siempre neutral. El Ejército Nacional debe apoyar a las instituciones civiles en los términos que la ley establezca. Artículo 19. La Seguridad Nacional es un órgano de la República, cuyas fuerzas se encargan del mantenimiento de la seguridad, el orden público, la protección de las personas, las instituciones, los bienes y el cumplimiento de la ley en el marco del respeto a las libertades y la total neutralidad. 21
‫الفصل ‪20‬‬ ‫املعاهدات املوافق عليها من قبل املجلس النيابي واملصادق عليها‪ ،‬أعلى من القوانني وأدنى‬ ‫من الدستور‪.‬‬
‫الفصل ‪21‬‬ ‫املواطنون واملواطنات متساوون في احلقوق والواجبات‪ ،‬وهم سواء أمام القانون‬ ‫من غير متييز‪.‬‬ ‫تضمن الدولة للمواطنني واملواطنات احلقوق واحلريات الفردية والعا ّمة‪ ،‬وتهيئ لهم أسباب‬ ‫العيش الكرمي‪.‬‬ ‫الفصل ‪22‬‬ ‫احلق في احلياة مقدس‪ ،‬ال يجوز املساس به إال في حاالت قصوى يضبطها القانون‪.‬‬ ‫الفصل ‪23‬‬ ‫حتمي الدولة كرامة الذات البشرية وحرمة اجلسد‪ ،‬ومتنع التعذيب املعنوي واملادي‪ .‬وال تسقط‬ ‫جرمية التعذيب بالتقادم‪.‬‬ ‫الفصل ‪24‬‬ ‫حتمي الدولة احلياة اخلاصة‪ ،‬وحرمة املسكن‪ ،‬وسرية املراسالت واالتصاالت‬ ‫واملعطيات الشخصية‪.‬‬ ‫لكل مواطن احلرية في اختيار مقر إقامته وفي التنقل داخل الوطن وله احلق في مغادرته‪.‬‬ ‫الفصل ‪25‬‬ ‫يحجر سحب اجلنسية التونسية‪ .‬من أي مواطن أو تغريبه أو تسليمه أو منعه من العودة إلى الوطن‪.‬‬ ‫الفصل ‪26‬‬ ‫حق اللجوء السياسي مضمون طبق ما يضبطه القانون‪ ،‬ويحجر تسليم املتمتعني باللجوء‬ ‫السياسي‪.‬‬
Artículo 20. Los tratados aprobados por la Asamblea de Representantes y posteriormente ratificados tienen un rango superior a las leyes e inferior a la Constitución. TÍTULO SEGUNDO. DE LOS DERECHOS Y LAS LIBERTADES Artículo 21. Los ciudadanos y ciudadanas tienen los mismos derechos y deberes, y son iguales ante la ley, sin ningún tipo de discriminación. El Estado garantizará a los ciudadanos y ciudadanas los derechos y las libertades individuales y colectivas y les proporcionará las condiciones de una vida digna. Artículo 22. El derecho a la vida es sagrado y no puede ser vulnerado, salvo en casos extremos establecidos por ley. Artículo 23. El Estado protegerá la dignidad del ser humano y su integridad física, y prohíbe la tortura moral y física. Los delitos por tortura no prescriben. Artículo 24. El Estado protegerá la intimidad personal, la inviolabilidad del domicilio, la confidencialidad de la correspondencia, las comunicaciones y los datos personales. Todo ciudadano tiene el derecho a elegir su residencia y circular por todo el territorio nacional con plena libertad. También tiene el derecho de abandonarlo. Artículo 25. Ningún ciudadano podrá ser privado de la nacionalidad tunecina, ni obligado a emigrar, ni ser extraditado o impedido de retornar al país. Artículo 26. El derecho de asilo político está garantizado en los términos estipulados por la ley, y no se puede extraditar a quienes gozan de este derecho. 23
‫الفصل ‪27‬‬ ‫املتهم بريء إلى أن تثبت إدانته في محاكمة عادلة تُكفل له فيها جميع ضمانات الدفاع في‬ ‫أطوار التتبع واحملاكمة‪.‬‬ ‫الفصل ‪28‬‬ ‫العقوبة شخصية‪ ،‬وال تكون إال مبقتضى نص قانوني سابق الوضع‪ ،‬عدا حالة‬ ‫النص األرفق باملتهم‪.‬‬ ‫الفصل ‪29‬‬ ‫ال ميكن إيقاف شخص أو االحتفاظ به إال في حالة التلبس أو بقرار قضائي‪ ،‬ويعلم فورا‬ ‫بحقوقه وبالتهمة املنسوبة إليه‪ ،‬وله أن ينيب محاميا‪ .‬وحتدد مدة اإليقاف واالحتفاظ بقانون‪.‬‬ ‫الفصل ‪30‬‬ ‫لكل سجني احلق في معاملة إنسانية حتفظ كرامته‪.‬‬ ‫تراعي الدولة في تنفيذ العقوبات السالبة للحرية مصلحة األسرة‪ ،‬وتعمل على إعادة تأهيل‬ ‫السجني وإدماجه في املجتمع‪.‬‬ ‫الفصل ‪31‬‬ ‫حرية الرأي والفكر والتعبير واإلعالم والنشر مضمونة‪ .‬ال ميكن ممارسة رقابة مسبقة على‬ ‫هذه احلريات‪.‬‬ ‫الفصل ‪32‬‬ ‫تضمن الدولة احلق في اإلعالم واحلق في النفاذ إلى املعلومة‪.‬‬ ‫تسعى الدولة إلى ضمان احلق في النفاذ إلى شبكات االتصال‪.‬‬ ‫الفصل ‪33‬‬ ‫احلريات األكادميية وحرية البحث العلمي مضمونة‪ .‬توفر الدولة اإلمكانيات الالزمة لتطوير‬ ‫البحث العلمي والتكنولوجي‪.‬‬
Artículo 27. Se garantiza la presunción de inocencia del acusado hasta que no sea condenado en un proceso justo que cuente con todas las garantías de defensa en las fases de instrucción y procesamiento. Artículo 28. La pena es personal, y sólo podrá ser impuesta en virtud de una norma jurídica previa, salvo en el caso de una norma más benevolente para el acusado. Artículo 29. Ninguna persona podrá ser detenida ni retenida, salvo en caso de haber cometido delito flagrante, o en virtud de una decisión judicial, habiendo sido informado de sus derechos y de la acusación que se le imputa, y pudiendo delegar en un letrado. El periodo de su detención o retención será delimitado por ley. Artículo 30. Los presos tienen derecho a recibir un trato humano que preserve su dignidad. El Estado tendrá en cuenta el interés de la familia en la ejecución de penas privativas de libertad, y trabajará por la rehabilitación y la reinserción social del preso. Artículo 31. La libertad de opinión, pensamiento, expresión, información y publicación queda garantizada. No se podrá ejercer ningún tipo de censura previa sobre estas libertades. Artículo 32. El Estado garantizará el derecho a la información, así como el derecho de acceso a los datos. El Estado tratará de garantizar el derecho de acceso a las redes de comunicación. Artículo 33. La libertad académica y de investigación científica está garantizada. El Estado proporcionará los medios necesarios para desarrollar la investigación científica y tecnológica. 25
‫الفصل ‪34‬‬ ‫حقوق االنتخابات واالقتراع والترشح مضمونة طبق ما يضبطه القانون‪ .‬تعمل الدولة على‬ ‫ضمان متثيلية املرأة في املجالس املنتخبة‪.‬‬ ‫الفصل ‪35‬‬ ‫حرية تكوين األحزاب والنقابات واجلمعيات مضمونة‪.‬‬ ‫تلتزم األحزاب والنقابات واجلمعيات في أنظمتها األساسية وفي أنشطتها بأحكام الدستور‬ ‫والقانون وبالشفافية املالية ونبذ العنف‪.‬‬ ‫الفصل ‪36‬‬ ‫احلق النقابي مبا في ذلك حق اإلضراب مضمون‪ .‬وال ينطبق هذا احلق على اجليش الوطني‪.‬‬ ‫و ال يشمل حق اإلضراب ق ّوات األمن ال ّداخلي وال ّديوانة‪.‬‬ ‫الفصل ‪37‬‬ ‫حرية االجتماع والتظاهر السلميـني مضمونة‪.‬‬ ‫الفصل ‪38‬‬ ‫الصحة حق لكل إنسان‪.‬‬ ‫تضمن الدولة الوقاية والرعاية الصحية لكل مواطن وت ّوفر اإلمكانيات الضرورية لضمان‬ ‫السالمة وجودة اخلدمات الصحية‪.‬‬ ‫تضمن الدولة العالج املجاني لفاقدي السند‪ ،‬ولذوي الدخل احملدود‪ .‬وتضمن احلق في‬ ‫التغطية االجتماعية طبق ما ينظمه القانون‪.‬‬ ‫الفصل ‪39‬‬ ‫التعليم إلزامي إلى سن السادسة عشرة‪.‬‬ ‫تضمن الدولة احلق في التعليم العمومي املجاني بكامل مراحله‪ ،‬وتسعى إلى توفير اإلمكانيات‬ ‫الضرورية لتحقيق جودة التربية والتعليم والتكوين‪.‬‬ ‫كما تعمل على تأصيل الناشئة في هويتها العربية اإلسالمية وانتمائها الوطني وعلى ترسيخ‬ ‫اللغة العربية ودعمها وتعميم استخدامها واالنفتاح على اللغات األجنبية واحلضارات اإلنسانية‬ ‫ونشر ثقافة حقوق اإلنسان‪.‬‬
Artículo 34. El derecho de elegir, votar y ser candidato está garantizado, conforme a lo que la ley establezca. El Estado tratará de garantizar la representatividad de la mujer en los Consejos elegidos. Artículo 35. Se garantiza la libertad de formar partidos políticos, sindicatos y asociaciones. Los partidos políticos, sindicatos y asociaciones deberán respetar en sus estatutos y actividades las disposiciones de la Constitución, la ley, la transparencia financiera y el rechazo a la violencia. Artículo 36. Se garantiza el derecho a sindicarse, incluido el de hacer huelga, salvo en el caso de los miembros del Ejército Nacional. El derecho a la huelga no es extensible a las Fuerzas de Seguridad Interna y a la Guardia de Fronteras. Artículo 37. La libertad de reunión y manifestación pacíficas está garantizada. Artículo 38. La salud es un derecho de todo ser humano. El Estado garantizará el derecho a la prevención y la asistencia sanitaria a todo ciudadano, facilitando los medios necesarios para preservar la seguridad y la calidad de los servicios sanitarios. El Estado garantizará el tratamiento médico gratuito a las personas sin recursos o con ingresos limitados, así como el derecho a la cobertura social, en virtud de lo que marque la ley. Artículo 39. La enseñanza será obligatoria hasta los dieciséis años de edad. El Estado garantizará el derecho a la enseñanza pública gratuita en todas sus fases y tratará de promover los medios necesarios para alcanzar una educación, enseñanza y formación de calidad. Así mismo, el Estado tratará de hacer arraigar en los jóvenes la identidad árabe-islámica y la pertenencia nacional, potenciando y apoyando la lengua árabe, favoreciendo la generalización de su uso y fomentando la apertura a las lenguas extranjeras y las civilizaciones humanas, así como la difusión de la cultura de los derechos humanos. 27
‫الفصل ‪40‬‬ ‫العمل حق لكل مواطن ومواطنة‪ ،‬وتتخذ الدولة التدابير الضرورية لضمانه على أساس الكفاءة‬ ‫واإلنصاف‪ .‬ولكل مواطن ومواطنة احلق في العمل في ظروف الئقة وبأجر عادل‪.‬‬ ‫الفصل ‪41‬‬ ‫حق امللكية مضمون‪ ،‬وال ميكن النيل منه إال في احلاالت وبالضمانات التي يضبطها القانون‪.‬‬ ‫امللكية الفكرية مضمونة‪.‬‬ ‫الفصل ‪42‬‬ ‫احلق في الثقافة مضمون‪.‬‬ ‫حرية اإلبداع مضمونة‪ ،‬وتشجع الدولة اإلبداع الثقافي‪ ،‬وتدعم الثقافة الوطنية في تأصلها‬ ‫وتنوعها وجتددها‪ ،‬مبا يكرس قيم التسامح ونبذ العنف واالنفتاح على مختلف الثقافات‬ ‫واحلوار بني احلضارات‪.‬‬ ‫حتمي الدولة املوروث الثقافي وتضمن حق األجيال القادمة فيه‪.‬‬ ‫الفصل ‪43‬‬ ‫تدعم الدولة الرياضة‪ ،‬وتسعى إلى توفير اإلمكانيات الالزمة ملمارسة األنشطة‬ ‫الرياضية والترفيهية‪.‬‬ ‫الفصل ‪44‬‬ ‫احلق في املاء مضمون‪.‬‬ ‫احملافظة على املاء وترشيد استغالله واجب على الدولة واملجتمع‪.‬‬ ‫الفصل ‪45‬‬ ‫تضمن الدولة احلق في بيئة سليمة ومتوازنة واملساهمة في سالمة املناخ‪ .‬وعلى الدولة توفير‬ ‫الوسائل الكفيلة بالقضاء على التلوث البيئي‪.‬‬ ‫الفصل ‪46‬‬ ‫تلتزم الدولة بحماية احلقوق املكتسبة للمرأة و تدعم مكاسبها وتعمل على تطويرها‪.‬‬
Artículo 40. El trabajo es un derecho de todo ciudadano y ciudadana, y el Estado tomará las medidas necesarias para garantizarlo en función de la aptitud y la equidad. Todo ciudadano y ciudadana tiene derecho a trabajar en condiciones apropiadas y con un salario justo. Artículo 41. El derecho a la propiedad estará garantizado, y sólo podrá ser restringido en los casos y con las garantías establecidas por la ley. Se garantiza la propiedad intelectual. Artículo 42. El derecho a la cultura está garantizado. La libertad de creación está garantizada. El Estado promoverá la creación cultural y potenciará la cultura nacional para afianzarla, diversificarla y renovarla con el fin de consagrar los valores de tolerancia, el rechazo a la violencia, la apertura a las distintas culturas y el diálogo de civilizaciones. El Estado protege el patrimonio cultural y garantiza el derecho de las futuras generaciones a disfrutar de él. Artículo 43. El Estado apoyará el deporte y tratará de facilitar los medios necesarios para el ejercicio de las actividades deportivas y de ocio. Artículo 44. El derecho al agua está garantizado. La conservación del agua y la racionalización de su explotación constituyen un deber del Estado y la sociedad. Artículo 45. El Estado garantizará el derecho a un medioambiente limpio y equilibrado y contribuirá a la preservación del clima. El Estado deberá proporcionar los medios necesarios para eliminar la contaminación medioambiental. Artículo 46. El Estado se compromete a proteger los derechos adquiridos por la mujer y trabajará por facilitar su apoyo y desarrollo.
‫الرجل واملرأة في حت ّمل مختلف املسؤول ّيات و في جميع‬ ‫تضمن ال ّدولة تكافؤ الفرص بني ّ‬ ‫املجاالت‪.‬‬ ‫الرجل في املجالس املنتخبة‪.‬‬ ‫تسعى ال ّدولة إلى حتقيق التّناصف بني املرأة و ّ‬ ‫تتّخذ ال ّدولة التّدابير الكفيلة بالقضاء على العنف ض ّد املرأة‪.‬‬ ‫الفصل ‪47‬‬ ‫حقوق الطفل على أبويه و على الدولة ضمان الكرامة و الصحة و الرعاية و التربية و التعليم‪.‬‬ ‫على الدولة توفير جميع أنواع احلماية لكل األطفال دون متييز و وفق املصالح‬ ‫الفضلى للطفل‪.‬‬ ‫الفصل ‪48‬‬ ‫حتمي ال ّدولة األشخاص ذوي االعاقة من ّ‬ ‫كل متييز‪.‬‬ ‫لكل مواطن ذي اعاقة احلق في االنتفاع‪ ،‬حسب طبيعة اعاقته‪ّ ،‬‬ ‫ّ‬ ‫بكل التّدابير التّي تضمن له‬ ‫ّ‬ ‫االندماج الكامل في املجتمع‪ .‬و على ال ّدولة اتّخاذ جميع االجراءات الضرور ّية لتحقيق ذلك‪.‬‬ ‫الفصل ‪49‬‬ ‫يح ّدد القانون الضوابط املتعلقة باحلقوق واحلريات املضمونة بهذا الدستور وممارستها مبا‬ ‫ال ينال من جوهرها‪ .‬وال توضع هذه الضوابط إال لضرورة تقتضيها دولة مدنية دميقراطية‬ ‫وبهدف حماية حقوق الغير‪ ،‬أو ملقتضيات األمن العام‪ ،‬أو الدفاع الوطني‪ ،‬أو الصحة العامة‪،‬‬ ‫أو اآلداب العامة‪ ،‬وذلك مع احترام التناسب بني هذه الضوابط وموجباتها‪ .‬وتتكفل الهيئات‬ ‫القضائية بحماية احلقوق واحلريات من أي انتهاك‪.‬‬ ‫ال يجوز ألي تعديل أن ينال من مكتسبات حقوق اإلنسان وحرياته املضمونة في هذا‬ ‫الدستور‪.‬‬
El Estado garantizará la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer en la asunción de las diferentes responsabilidades y en todos los ámbitos. El Estado tratará de establecer la paridad entre la mujer y el hombre en las Asambleas elegidas. El Estado tomará las medidas necesarias para acabar con la violencia de género. Artículo 47. Los derechos del niño son responsabilidad de los progenitores, y corresponde al Estado garantizar la dignidad, la salud, la atención, la educación y la enseñanza. El Estado deberá facilitar todo tipo de protección a los niños sin ninguna discriminación y según los intereses más favorables para el niño. Artículo 48. El Estado protegerá de cualquier tipo de discriminación a las personas con discapacidades. Todo ciudadano discapacitado tendrá derecho a beneficiarse, según el grado de su discapacidad, de todas las medidas que le garanticen su completa inserción en la sociedad. El Estado deberá tomar las medidas necesarias para alcanzar tal objetivo. Artículo 49. La ley establecerá las normas relativas a los derechos y las libertades y el ejercicio de ambas tal y como quedan garantizadas por esta Constitución y de forma que no vulneren su esencia. Estas normas se establecerán únicamente en caso de que el Estado civil democrático las considere de necesidad y con el fin de proteger los derechos de terceros, o por imperativos de seguridad pública, defensa nacional, salud y moral públicas, con la obligación de que tales normas guarden proporcionalidad con las causas que las generaron. Los órganos judiciales se encargarán de proteger los derechos y las libertades de cualquier tipo de vulneración. Ninguna modificación podrá contravenir los avances en materia de derechos humanos y libertades tal y como aparecen garantizados en esta constitución.
‫الباب الثالث – السلطة التشريعية‬ ‫الفصل ‪50‬‬ ‫ميارس الشعب السلطة التشريعية عبر ممثليه مبجلس نواب الشعب أو عن طريق االستفتاء‪.‬‬ ‫الفصل ‪51‬‬ ‫مقر مجلس نواب الشعب تونس العاصمة‪ ،‬وله في الظروف االستثنائية أن يعقد جلساته بأي‬ ‫ّ‬ ‫مكان آخر من تراب اجلمهورية‪.‬‬ ‫الفصل ‪52‬‬ ‫يتمتع مجلس نواب الشعب باالستقاللية اإلدارية واملالية في إطار ميزانية الدولة‪.‬‬ ‫يضبط مجلس نواب الشعب نظامه الداخلي ويصادق عليه باألغلبية املطلقة ألعضائه‪.‬‬ ‫تضع الدولة على ذمة املجلس املوارد البشرية واملادية الالزمة حلسن أداء النائب ملهامه‪.‬‬ ‫الفصل ‪53‬‬ ‫الترشح لعضوية مجلس نواب الشعب حق لكل ناخب تونسي اجلنسية منذ عشر سنوات على‬ ‫األقل‪ ،‬بلغ من العمر ثالثا وعشرين سنة كاملة يوم تقدمي ترشحه‪ ،‬شرط أن ال يكون مشموال‬ ‫بأي صورة من صور احلرمان التي يضبطها القانون‪.‬‬ ‫الفصل ‪54‬‬ ‫يعد ناخبا كل مواطن تونسي اجلنسية بلغ من العمر ثماني عشرة سنة كاملة وفق الشروط‬ ‫التي يحددها القانون االنتخابي‪.‬‬ ‫الفصل ‪55‬‬ ‫ُينتخب أعضاء مجلس نواب الشعب انتخابا عاما‪ ،‬حرا‪ ،‬مباشرا‪ ،‬سريا‪ ،‬نزيها‪ ،‬وشفافا‪ ،‬وفق‬ ‫القانون االنتخابي‪.‬‬ ‫يضمن القانون االنتخابي حق االنتخاب والتمثيلية للتونس ّيني باخلارج في مجلس نواب‬ ‫الشعب‪.‬‬
TÍTULO TERCERO. DEL PODER LEGISLATIVO Artículo 50. El pueblo ejercerá el poder legislativo mediante sus representantes en la Asamblea de Representantes del Pueblo, o mediante referéndum. Artículo 51. La Asamblea de Representantes del Pueblo tendrá su sede en la capital Túnez y en circunstancias extraordinarias podrá celebrar sus sesiones en cualquier otro lugar del territorio de la República. Artículo 52. La Asamblea de Representantes del Pueblo gozará de autonomía administrativa y financiera en el marco de los Presupuestos Generales del Estado. La Asamblea de Representantes del Pueblo establecerá su reglamento interno y lo aprobará por la mayoría absoluta de sus Diputados. El Estado pondrá a disposición de la Cámara los recursos humanos y materiales necesarios para el buen rendimiento de los Diputados en el ejercicio de sus funciones. Artículo 53. La presentación de las candidaturas para la Asamblea de Representantes del Pueblo es un derecho de todo elector titular de la nacionalidad tunecina por un periodo superior a diez años y que tenga veintitrés años de edad el día de la presentación de su candidatura, siempre y cuando no esté afectado por ninguna ley privativa de tal derecho. Artículo 54. Será elector cualquier ciudadano de nacionalidad tunecina que haya cumplido los dieciocho años de edad, en los términos que la ley electoral establece. Artículo 55. La elección de los miembros de la Asamblea de Representantes del Pueblo será por sufragio universal, libre, directo, secreto, limpio y transparente, conforme a la ley electoral. La ley electoral garantizará el derecho a todos los tunecinos residentes en el extranjero a la elección y la representación en la Asamblea de Representantes del Pueblo. 33
‫الفصل ‪56‬‬ ‫ُينتخب مجلس نواب الشعب ملدة خمس سنوات خالل األيام الستني األخيرة من املدة‬ ‫النيابية‪.‬‬ ‫إذا تعذر إجراء االنتخابات بسبب خطر داهم فإن مدة املجلس متدد بقانون‪.‬‬ ‫الفصل ‪57‬‬ ‫يعقد مجلس نواب الشعب دورة عادية تبتدئ خالل شهر أكتوبر من كل سنة وتنتهي خالل‬ ‫شهر جويلية‪ ،‬على أن تكون بداية الدورة األولى من املدة النيابية ملجلس نواب الشعب في‬ ‫أجل أقصاه خمسة عشر يوما من اإلعالن عن النتائج النهائية لالنتخابات بدعوة من رئيس‬ ‫املجلس املتخلي‪.‬‬ ‫وفي صورة تزامن بداية الدورة األولى من املدة النيابية ملجلس نواب الشعب مع عطلته تعقد‬ ‫دورة استثنائية إلى غاية منح الثقة إلى احلكومة‪.‬‬ ‫ويجتمع مجلس نواب الشعب أثناء عطلته في دورة استثنائية بطلب من رئيس اجلمهورية أو‬ ‫من رئيس احلكومة أو من ثلث أعضائه للنظر في جدول أعمال محدد‪.‬‬ ‫الفصل ‪58‬‬ ‫يؤدي كل عضو مبجلس نواب الشعب في بداية مباشرته ملهامه اليمني التالية‪« :‬أقسم بالله‬ ‫العظيم أن أخدم الوطن بإخالص‪ ،‬وأن ألتزم بأحكام الدستور وبالوالء التام لتونس»‪.‬‬ ‫الفصل ‪59‬‬ ‫ينتخب مجلس نواب الشعب في أول جلسة له رئيسا من بني أعضائه‪.‬‬ ‫يشكل مجلس نواب الشعب جلانا قارة وجلانا خاصة تتكون وتتوزع املسؤوليات فيها على‬ ‫أساس التمثيل النسبي‪.‬‬ ‫ميكن ملجلس نواب الشعب تكوين جلان حتقيق‪ ،‬وعلى كافة السلطات مساعدتها على أداء‬ ‫مهامها‪.‬‬
Artículo 56. La Asamblea de Representantes del Pueblo será elegida por un periodo de cinco años durante los últimos sesenta días de la legislatura. Si la celebración de las elecciones resultara inviable debido a una amenaza inminente, se podrá prorrogar por ley la legislatura. Artículo 57. La Asamblea de Representantes del Pueblo comenzará a celebrar su periodo de sesiones ordinarias en el mes de octubre de cada año y lo finalizará en el mes de julio, siempre que el primer periodo de la legislatura de la Asamblea de Representantes del Pueblo comience en un plazo máximo de quince días, contando a partir de la fecha de la proclamación de los resultados definitivos de las elecciones y previa convocatoria del Presidente de la Asamblea saliente. Si el comienzo del primer periodo de sesiones de la Asamblea de Representantes del Pueblo coincidiera con su periodo vacacional, se celebraría un periodo extraordinario hasta el otorgamiento de confianza al Gobierno. La Asamblea de Representantes del Pueblo se reunirá, en época vacacional, en un periodo extraordinario de sesiones a petición del Presidente de la República o del Presidente del Gobierno, o bien de un tercio de sus Diputados, con el objeto de debatir un orden del día prefijado. Artículo 58. Los miembros de la Asamblea de Representantes del Pueblo harán juramento al comienzo de sus funciones en la forma siguiente: “Juro por Dios Todopoderoso servir fielmente a la patria, con respeto a los preceptos de la Constitución y total lealtad a Túnez”. Artículo 59. La Asamblea de Representantes del Pueblo elegirá en su primera sesión a un presidente de entre sus miembros. La Asamblea de Representantes del Pueblo constituirá Comisiones permanentes y especiales cuyas responsabilidades se conformarán y distribuirán según la representación proporcional. La Asamblea de Representantes del Pueblo podrá crear Comisiones de investigación, y todos los poderes deberán colaborar para el buen desempeño de sus funciones.
‫الفصل ‪60‬‬ ‫املعارضة مك ّون أساسي في مجلس نواب الشعب‪ ،‬لها حقوقها التي متكنها من النهوض‬ ‫مبهامها في العمل النيابي‪ ،‬وتضمن لها متثيلية مناسبة وفاعلة في كل هياكل املجلس وأنشطته‬ ‫ّ‬ ‫مقرر باللّجنة‬ ‫الداخلية واخلارجية‪ ،‬و تسند إليها وجوبا رئاسة اللّجنة املكلّفة باملال ّية‬ ‫وخطة ّ‬ ‫املكلّفة بالعالقات اخلارج ّية‪ .‬كما لها احلق في تكوين جلنة حتقيق كل سنة وترؤسها‪ .‬ومن‬ ‫واجباتها اإلسهام النشط والبنّاء في العمل النيابي‪.‬‬ ‫الفصل ‪61‬‬ ‫التصويت في مجلس نواب الشعب شخصي وال ميكن تفويضه‪.‬‬ ‫الفصل ‪62‬‬ ‫متارس املبادرة التشريعية مبقترحات قوانني من عشرة نواب على األقل‪ ،‬أو مبشاريع قوانني‬ ‫من رئيس اجلمهورية أو رئيس احلكومة‪.‬‬ ‫ويختص رئيس احلكومة بتقدمي مشاريع قوانني املوافقة على املعاهدات ومشاريع قوانني‬ ‫املالية‪ .‬وملشاريع القوانني أولوية النظر‪.‬‬ ‫الفصل ‪63‬‬ ‫مقترحات القوانني ومقترحات التعديل املقدمة من قبل النواب ال تكون مقبولة إذا كان إقرارها‬ ‫يخل بالتوازنات املالية للدولة التي مت ضبطها في قوانني املالية‪.‬‬ ‫الفصل ‪64‬‬ ‫يصادق مجلس نواب الشعب باألغلبية املطلقة ألعضائه على مشاريع القوانني األساسية‪،‬‬ ‫وبأغلبية أعضائه احلاضرين على مشاريع القوانني العادية‪ ،‬على ألاّ تقل هذه األغلبية عن ثلث‬ ‫أعضاء املجلس‪.‬‬ ‫ال يعرض مشروع القانون األساسي على مداولة اجللسة العامة ملجلس نواب الشعب إال بعد‬ ‫مضي خمسة عشر يوما من إحالته على اللجنة املختصة‪.‬‬
Artículo 60. La oposición será un componente esencial en la Asamblea de Representantes del Pueblo, y gozará de los derechos que le posibiliten desarrollar sus funciones en el quehacer parlamentario y le garanticen una representatividad idónea y activa en todas las estructuras organizativas de la Asamblea, así como en sus actividades internas y externas. Se le otorgará de forma preceptiva la presidencia de la Comisión de Asuntos Financieros y un puesto de ponente en la Comisión encargada de Relaciones Exteriores. Así mismo, tendrá el derecho de crear y presidir una comisión de investigación cada año, y se contará entre sus obligaciones la contribución activa y constructiva a la actividad parlamentaria. Artículo 61. El voto en la Asamblea de Representantes del Pueblo es personal y no puede ser delegado. Artículo 62. La iniciativa legislativa se ejercerá mediante proposición de ley que corresponde presentar a diez Diputados como mínimo, o mediante proyectos de ley que corresponde presentar al Presidente de la República o del Presidente del Gobierno. La presentación de proyectos de ley para la aprobación de los convenios y proyectos de leyes financieras corresponde al Presidente del Gobierno. Los proyectos de ley serán examinados de forma prioritaria. Artículo 63. Las proposiciones de ley y de enmiendas presentadas por los Diputados no serán admitidas si su aprobación vulnera el equilibrio financiero del Estado fijado por las leyes presupuestarias. Artículo 64. La Asamblea de Representantes del Pueblo aprobará los proyectos de leyes orgánicas por la mayoría absoluta de sus Diputados, y los proyectos de leyes ordinarias por la mayoría de sus Diputados presentes siempre y cuando tal mayoría no sea inferior al tercio de los Diputados de la Asamblea. El proyecto de una ley orgánica no podrá ser presentado a debate en una sesión plenaria de la Asamblea de Representantes del Pueblo hasta que no transcurran quince días desde su remisión a la Comisión correspondiente. 37
‫الفصل ‪65‬‬ ‫تتخذ شكل قوانني عادية النصوص املتعلقة بـ‪:‬‬ ‫	‪−‬إحداث أصناف املؤسسات واملنشآت العمومية واإلجراءات املنظمة للتفويت فيها‪،‬‬ ‫	‪−‬اجلنسية‪،‬‬ ‫	‪−‬االلتزامات املدنية والتجارية‪،‬‬ ‫	‪−‬اإلجراءات أمام مختلف أصناف احملاكم‪،‬‬ ‫	‪−‬ضبط اجلنايات واجلنح والعقوبات املنطبقة عليها وكذلك املخالفات املستوجبة لعقوبة‬ ‫سالبة للحرية‪،‬‬ ‫	‪−‬العفو العام‪،‬‬ ‫	‪−‬ضبط قاعدة األداءات واملساهمات ونسبها وإجراءات استخالصها‪.‬‬ ‫	‪−‬نظام إصدار العملة‪،‬‬ ‫	‪−‬القروض والتعهدات املالية للدولة‪،‬‬ ‫	‪−‬ضبط الوظائف العليا‪،‬‬ ‫	‪−‬التصريح باملكاسب‪،‬‬ ‫	‪−‬الضمانات األساسية املمنوحة للموظفني املدنيني والعسكريني‪،‬‬ ‫	‪−‬تنظيم املصادقة على املعاهدات‪،‬‬ ‫	‪−‬قوانني املالية وغلق امليزانية واملصادقة على مخططات التنمية‪،‬‬ ‫	‪ -‬املبادئ األساسية لنظام امللكية واحلقوق العينية والتعليم والبحث العلمي والثقافة‬ ‫والصحة العمومية والبيئة والتهيئة الترابية والعمرانية والطاقة وقانون الشغل‬ ‫الضمان االجتماعي‪.‬‬ ‫تتخذ شكل قوانني أساسية النصوص املتعلقة باملسائل التالية‪:‬‬ ‫	‪−‬املوافقة على املعاهدات‪،‬‬ ‫	‪−‬تنظيم العدالة والقضاء‪،‬‬ ‫	‪−‬تنظيم اإلعالم والصحافة والنشر‪،‬‬ ‫	‪−‬تنظيم األحزاب والنقابات واجلمعيات واملنظمات والهيئات املهنية ومتويلها‪،‬‬ ‫	‪−‬تنظيم اجليش الوطني‪،‬‬ ‫	‪−‬تنظيم قوات األمن الداخلي والديوانة‪،‬‬ ‫	‪−‬القانون االنتخابي‪،‬‬ ‫	‪−‬التمديد في مدة مجلس نواب الشعب وفق أحكام الفصل ‪،56‬‬ ‫	‪−‬التمديد في املدة الرئاسية وفق أحكام الفصل ‪،75‬‬
Artículo 65. Adquirirán la forma de ley ordinaria los textos relativos a: -	La creación de categorías de organismos y empresas públicas, y los procedimientos que regulan su enajenación. -	La nacionalidad. -	Las obligaciones civiles y comerciales. -	Los trámites ante los diferentes tipos de tribunales. -	La regulación de los delitos y faltas con sus correspondientes penas aplicables, así como las infracciones merecedoras de penas privativas de libertad. -	La amnistía general. -	La regulación de los porcentajes de las bases imponibles y las contribuciones, así como los procedimientos de su recaudación. -	El sistema de emisión de moneda. -	Los créditos y obligaciones financieros del Estado. -	La designación de altos cargos. -	La declaración del patrimonio. -	Las garantías fundamentales concedidas a los funcionarios civiles y militares. -	La regulación de la ratificación de los tratados. -	Las leyes presupuestarias y el cierre de presupuestos, así como la ratificación de los planes de desarrollo. -	Los principios fundamentales del régimen de propiedad, los derechos reales, la enseñanza, la investigación científica, la cultura, la salud pública, el medioambiente, planificación territorial y urbanismo, la energía, la Ley Laboral y la Seguridad Social. Adquirirán rango de leyes orgánicas los textos referidos a las materias siguientes: -	La aprobación de los tratados. -	La organización de la justicia y la judicatura. -	La regulación de la información, la prensa y la publicación. -	La organización y financiación de los partidos, los sindicatos, las asociaciones, las agrupaciones y los gremios profesionales. -	La regulación del Ejército Nacional. -	La regulación de las Fuerzas de Seguridad Interior y de Aduanas. -	La ley electoral. -	La prórroga de la legislatura de la Asamblea de Representes del Pueblo, conforme a las disposiciones del artículo 56. -	La prórroga del mandato presidencial conforme al artículo 75. 39
‫	‪−‬احلريات وحقوق اإلنسان‪،‬‬ ‫	‪−‬األحوال الشخصية‪،‬‬ ‫	‪−‬الواجبات األساسية للمواطنة‪،‬‬ ‫	‪−‬السلطة احمللية‪،‬‬ ‫	‪−‬تنظيم الهيئات الدستورية‪،‬‬ ‫	‪−‬القانون األساسي للميزانية‪.‬‬ ‫يدخل في مجال السلطة الترتيبية العامة املواد التي ال تدخل في مجال القانون‪.‬‬ ‫الفصل ‪66‬‬ ‫يرخص القانون في موارد الدولة وتكاليفها حسب الشروط املنصوص عليها بالقانون األساسي‬ ‫للميزانية‪.‬‬ ‫يصادق مجلس نواب الشعب على مشاريع قوانني املالية وغلق امليزانية طبق الشروط املنصوص‬ ‫عليها بالقانون األساسي للميزانية‪.‬‬ ‫يقدم مشروع قانون املالية للمجلس في أجل أقصاه ‪ 15‬أكتوبر ويصادق عليه في أجل أقصاه‬ ‫‪ 10‬ديسمبر‪.‬‬ ‫ميكن لرئيس اجلمهورية أن يرد املشروع إلى املجلس لقراءة ثانية خالل اليومني املواليني‬ ‫ملصادقة املجلس عليه‪ .‬وفي صورة الرد‪ ،‬يجتمع املجلس للتداول ثانية خالل األيام الثالثة‬ ‫املوالية ملمارسة حق الرد‪.‬‬ ‫يجوز لألطراف املشار إليهم باملطة األولى من الفصل ‪ ،120‬خالل األيام الثالثة املوالية‬ ‫ملصادقة املجلس للمرة الثانية بعد الرد أو بعد انقضاء آجال ممارسة حق الرد دون حصوله‪،‬‬ ‫الطعن بعدم الدستورية في أحكام قانون املالية أمام احملكمة الدستورية التي تبت في أجل ال‬ ‫يتجاوز األيام اخلمسة املوالية للطعن‪.‬‬ ‫إذا قضت احملكمة بعدم الدستورية‪ ،‬حتيل قرارها إلى رئيس اجلمهورية الذي يحيله بدوره‬ ‫إلى رئيس مجلس نواب الشعب‪ ،‬كل ذلك في أجل ال يتجاوز يومني من تاريخ قرار احملكمة‪.‬‬ ‫ويصادق املجلس على املشروع خالل األيام الثالثة املوالية لتوصله بقرار احملكمة الدستورية‪.‬‬
-	Las libertades y los derechos humanos. -	El estatuto personal. -	Los deberes fundamentales de la ciudadanía. -	El poder local. -	La regulación de los órganos constitucionales. -	La ley Orgánica Presupuestaria. Las materias que no entran en el ámbito de la ley quedan sujetas a la potestad reglamentaria. Artículo 66. La ley autorizará los ingresos y gastos del Estado en las condiciones previstas por la Ley Orgánica Presupuestaria. La Asamblea de Representantes del Pueblo aprobará los proyectos de leyes financieras y el cierre de los Presupuestos según las condiciones establecidas en la Ley Orgánica Presupuestaria. El proyecto de Ley de Presupuestos será presentado a la Asamblea como máximo el 15 de octubre, y será aprobado, como máximo, el 10 de diciembre. El Presidente de la República podrá devolver el proyecto a la Asamblea para una segunda lectura dentro de los dos días siguientes a su aprobación por la Cámara. Si el proyecto es devuelto, la Asamblea se reunirá para un segundo debate dentro de los tres días siguientes al ejercicio del derecho de devolución. Dentro del plazo de los tres días siguientes a la aprobación de la Ley por la Asamblea en segunda lectura tras su devolución o tras la expiración de los plazos previstos para ejercer el derecho de devolución, sin que este se haya presentado, los sujetos citados en el primer párrafo del artículo 120 podrán interponer un recurso de inconstitucionalidad de las disposiciones de la Ley de Presupuestos ante el Tribunal Constitucional, que decidirá en un plazo máximo de cinco días a contar a partir de la interposición. Si el Tribunal Constitucional declara la inconstitucionalidad, remitirá su decisión al Presidente de la República, que la remitirá a su vez al Presidente de la Asamblea de Representantes del Pueblo en el plazo máximo de dos días desde la decisión del Tribunal. La Asamblea aprobará el proyecto dentro de los tres días siguientes a la decisión del Tribunal Constitucional.
‫عند إقرار دستورية املشروع أو عند املصادقة عليه ثانية إثر الرد أو عند انقضاء آجال الرد‬ ‫والطعن بعدم الدستورية دون حصول أي منهما‪ ،‬يختم رئيس اجلمهورية مشروع قانون املالية‬ ‫في أجل يومني‪ .‬وفي كل احلاالت يتم اخلتم في أجل ال يتعدى ‪ 31‬ديسمبر‪.‬‬ ‫إذا لم تتم املصادقة على مشروع قانون املالية في أجل ‪ 31‬ديسمبر‪ ،‬ميكن تنفيذ املشروع‬ ‫فيما يتعلق بالنفقات‪ ،‬بأقساط ذات ثالثة أشهر قابلة للتجديد مبقتضى أمر رئاسي‪ ،‬وتستخلص‬ ‫املوارد طبقا للقوانني اجلاري بها العمل‪.‬‬ ‫الفصل ‪67‬‬ ‫تعرض املعاهدات التجارية واملعاهدات املتعلقة بالتنظيم الدولي أو بحدود الدولة أو بالتعهدات‬ ‫املالية للدولة أو بحالة األشخاص أو بأحكام ذات صبغة تشريعية على مجلس نواب الشعب‬ ‫للموافقة‪.‬‬ ‫ال تصبح املعاهدات نافذة إال بعد املصادقة عليها‪.‬‬ ‫الفصل ‪68‬‬ ‫ال ميكن إجراء أي تتبع قضائي مدني أو جزائي ضد عضو مبجلس نواب الشعب‪ ،‬أو إيقافه‪،‬‬ ‫أو محاكمته ألجل آراء أو اقتراحات يبديها‪ ،‬أو أعمال يقوم بها‪ ،‬في ارتباط مبهامه النيابية‪.‬‬ ‫الفصل ‪69‬‬ ‫إذا اعتصم النائب باحلصانة اجلزائية كتابة‪ ،‬فإنه ال ميكن تتبعه أو إيقافه طيلة مدة نيابته في‬ ‫تهمة جزائية ما لم ترفع عنه احلصانة‪.‬‬ ‫أما في حالة التلبس باجلرمية فإنه ميكن إيقافه‪ ،‬و ُيعلم رئيس املجلس حاال على أن ينتهي‬ ‫اإليقاف إذا طلب مكتب املجلس ذلك‪.‬‬ ‫الفصل ‪70‬‬ ‫في حالة ّ‬ ‫حل مجلس نواب الشعب‪ ،‬ميكن لرئيس اجلمهور ّية اصدار مراسيم بالتوافق مع رئيس‬ ‫احلكومة تعرض على مصادقة املجلس في ال ّدورة العاد ّية التّالية‪.‬‬
Si el Tribunal falla a favor de la constitucionalidad del proyecto, o si se aprueba por segunda vez tras su devolución, o una vez expirados los plazos de devolución e interposición de recurso de inconstitucionalidad sin haber tenido lugar ninguno de los dos, el Presidente de la República promulgará la Ley de Presupuestos en un plazo de dos días. En todos los casos, la promulgación debe producirse como muy tarde el 31 de diciembre. En caso de que el proyecto de Ley de Presupuestos no se apruebe el 31 de diciembre, podrá ejecutarse el proyecto en lo relativo a los gastos por períodos trimestrales renovables en virtud de un Decreto Presidencial, y los ingresos se recaudarán con arreglo a las leyes vigentes. Artículo 67. Los tratados comerciales y los tratados relacionados con la regulación internacional, las fronteras del Estado, los compromisos financieros del Estado, o con la situación de personas o disposiciones de carácter legislativo, se expondrán a la Asamblea de Representantes del Pueblo para su aprobación. Los tratados no tendrán vigencia si no son ratificados. Artículo 68. Los Diputados no podrán ser objeto de acciones civiles o penales ni podrán ser detenidos por expresar opiniones e ideas, o por realizar actos que tengan que ver con sus funciones parlamentarias. Artículo 69. Si un Diputado se acoge a la inmunidad penal por escrito, no podrá ser procesado ni detenido por acusación penal a lo largo de la legislatura en tanto en cuanto no sea desposeído de la inmunidad. En caso de flagrante delito, el Diputado podrá ser detenido y se procederá a informar al Presidente de la Cámara de forma inmediata, pudiendo poner fin a la detención si así lo solicita la Mesa de la Cámara. Artículo 70. En caso de disolución de la Asamblea de Representantes del Pueblo, el Presidente de la República podrá promulgar decretos en de acuerdo con el Presidente del Gobierno, que serían presentados a la Asamblea en el siguiente periodo ordinario de sesiones para su ratificación.
‫ميكن ملجلس ن ّواب ّ‬ ‫الشعب بثالثة أخماس أعضائه أن يفوض بقانون مل ّدة محدودة ال تتجاوز‬ ‫ّ‬ ‫الشهرين و لغرض معينّ إلى رئيس احلكومة إصدار مراسيم تدخل في مجال القانون تعرض‬ ‫حال انقضاء امل ّدة املذكورة على مصادقة املجلس‪.‬‬ ‫يستثنى النّظام االنتخابي من مجال املراسيم‪.‬‬
‫الباب الرابع – السلطة التنفيذية‬ ‫الفصل ‪71‬‬ ‫ميارس السلطة التنفيذية رئيس اجلمهورية وحكومة يرأسها رئيس احلكومة‪.‬‬ ‫القسم األول – رئيس اجلمهورية‬ ‫الفصل ‪72‬‬ ‫رئيس اجلمهورية هو رئيس الدولة‪ ،‬ورمز وحدتها‪ ،‬يضمن استقاللها واستمراريتها‪ ،‬ويسهر‬ ‫على احترام الدستور‪.‬‬ ‫الفصل ‪73‬‬ ‫املقر الرسمي لرئاسة اجلمهورية تونس العاصمة‪ ،‬وميكن في الظروف االستثنائية أن ينقل إلى‬ ‫أي مكان آخر من تراب اجلمهورية‪.‬‬ ‫الفصل ‪74‬‬ ‫الترشح ملنصب رئيس اجلمهورية حق لكل ناخبة أو ناخب تونسي اجلنسية منذ الوالدة‪،‬‬ ‫دينه اإلسالم‪.‬‬ ‫يشترط في املترشح يوم تقدمي ترشحه أن يكون بالغا من العمر خمسا وثالثني سنة‬ ‫على األقل‪.‬‬ ‫وإذا كان حامال جلنسية غير اجلنسية التونسية فإنه يقدم ضمن ملف ترشحه تعهدا بالتخلي‬ ‫عن اجلنسية األخرى عند التصريح بانتخابه رئيسا للجمهورية‪.‬‬ ‫تشترط تزكية املترشح من قبل عدد من أعضاء مجلس نواب الشعب أو رؤساء مجالس‬ ‫اجلماعات احمللية املنتخبة أو الناخبني املرسمني حسبما يضبطه القانون االنتخابي‪.‬‬
La Asamblea de Representantes del Pueblo, a través de las tres quintas partes de sus miembros, podrá delegar en el Presidente del Gobierno, mediante una ley y por un periodo limitado no superior a los dos meses y con una finalidad concreta, la potestad de promulgar decretos-leyes, los cuales se presentarían a la Asamblea para ser sancionados, una vez finalizado el plazo mencionado. El sistema electoral queda excluido de la presente potestad. TÍTULO CUARTO. DEL PODER EJECUTIVO Artículo 71. El Poder Ejecutivo será ejercido por el Presidente de la República y un Gobierno presidido por el Presidente del Gobierno. CAPÍTULO PRIMERO. Del Presidente de la República Artículo 72. El Presidente de la República es el Jefe del Estado y el símbolo de su unidad, quien garantiza su independencia y continuidad, velando por el respeto a la Constitución. Artículo 73. La sede oficial de la Presidencia de la República estará radicada en la capital, Túnez; en circunstancias excepcionales puede ser trasladada a otro lugar del territorio de la República. Artículo 74. La candidatura al cargo de Presidente de la República es un derecho para toda electora o elector de nacionalidad tunecina y de religión musulmana. En el día de presentación de su candidatura, el candidato deberá haber cumplido la edad de 35 años, y, si posee otra nacionalidad, deberá incluir en su candidatura un compromiso de renuncia a esta nacionalidad en el momento en que se anuncie su designación como Presidente de la República. El candidato deberá contar con la nominación por parte de un número de Diputados de la Asamblea de Representantes del Pueblo o de los presidentes de los Consejos de Comunidades Locales elegidos, o de los electores inscritos, conforme a lo estipulado por la Ley Electoral.
‫الفصل ‪75‬‬ ‫ينتخب رئيس اجلمهورية ملدة خمسة أعوام خالل األيام الستني األخيرة من املدة الرئاسية‬ ‫انتخابا عاما حرا مباشرا سريا نزيها وشفافا وباألغلبية املطلقة لألصوات املصرح بها‪.‬‬ ‫املترشحني على األغلبية املطلقة في الدورة األولى‪ ،‬تنظم دورة‬ ‫وفي صورة عدم حصول أي من‬ ‫ِ‬ ‫ثانية خالل األسبوعني التاليني لإلعالن عن النتائج النهائية للدورة األولى‪ ،‬ويتقدم للدورة الثانية‬ ‫ّ‬ ‫املترشحان احملرزان على أكثر عدد من األصوات في الدورة األولى‪.‬‬ ‫املترشحني لدورة اإلعادة‪ ،‬يعاد فتح باب‬ ‫املترشحني في الدورة األولى أو أحد‬ ‫إذا توفي أحد‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫الترشح وحتديد املواعيد االنتخابية من جديد في أجل ال يتجاوز خمسة وأربعني يوما‪ .‬وال يعتد‬ ‫باالنسحاب في الدورة األولى أو الدورة الثانية‪.‬‬ ‫وإذا تعذر إجراء االنتخاب في موعده بسبب خطر داهم‪ ،‬فإن املدة الرئاسية متدد بقانون‪.‬‬ ‫وال يجوز تولي رئاسة اجلمهورية ألكثر من دورتني كاملتني‪ ،‬متصلتني أو منفصلتني‪ .‬وفي حالة‬ ‫االستقالة تعتبر تلك املدة مدة رئاسية كاملة‪.‬‬ ‫وال يجوز ألي تعديل أن ينال من عدد الدورات الرئاسية ومددها بالزيادة‪.‬‬ ‫الفصل ‪76‬‬ ‫يؤدي رئيس اجلمهورية املنتخب أمام مجلس نواب الشعب اليمني التالية‪.‬‬ ‫«أقسم بالله العظيم أن أحافظ على استقالل تونس وسالمة ترابها‪ ،‬وأن أحترم دستورها‬ ‫وتشريعها‪ ،‬وأن أرعى مصاحلها‪ ،‬وأن ألتزم بالوالء لها»‪.‬‬ ‫ال يجوز لرئيس اجلمهورية اجلمع بني مسؤولياته وأية مسؤولية حزبية‪.‬‬ ‫الفصل ‪77‬‬ ‫يتولّى رئيس اجلمهورية متثيل الدولة ويختص برسم السياسات العامة في مجاالت الدفاع‬ ‫والعالقات اخلارجية واألمن القومي املتعلق بحماية الدولة والتراب الوطني من التهديدات‬ ‫الداخلية واخلارجية وذلك بعد استشارة رئيس احلكومة‪.‬‬ ‫كما يتولّى‪:‬‬
Artículo 75. El Presidente de la República será elegido para un periodo de cinco años durante los últimos sesenta días del mandato presidencial, por mayoría absoluta de los votos emitidos en un sufragio universal, libre, directo, secreto, íntegro y transparente. En caso de que ningún candidato logre la mayoría absoluta en la primera ronda de votación, se procederá a organizar una segunda ronda en las dos semanas siguientes al anuncio de los resultados definitivos de la primera ronda de votación. En esta segunda ronda se presentarán los dos candidatos con más votos conseguidos en la primera. En caso de fallecimiento de uno de los candidatos en la primera o la segunda votación, se procederá de nuevo a la presentación de candidaturas y a establecer nuevas fechas electorales en un plazo no superior a los cuarenta y cinco días. No sería aplicable a este caso la retirada de candidatura en la primera o la segunda ronda de votación. Si por causa de amenaza inminente no fuera posible la celebración de las elecciones en la fecha prevista, el mandato presidencial se prolongaría por ley. No se podrá asumir la Presidencia de la República por más de dos mandatos completos, ya sean consecutivos o no. En caso de dimisión, se considerará que el mandato ha sido agotado. Ninguna modificación podrá alterar el número o la duración de los mandatos presidenciales. Artículo 76. El Presidente de la República electo jurará su cargo ante los Diputados de la Asamblea de Representantes del Pueblo en los términos siguientes: “Juro por Dios Todopoderoso salvaguardar la independencia y la integridad del territorio de Túnez, y respetar su Constitución y legislación, así como velar por sus intereses y ser fiel a Túnez”. El Presidente de la República no podrá compatibilizar sus responsabilidades con otra responsabilidad de partido. Artículo 77. El Presidente de la República asumirá la representación del país y a él le corresponderá determinar las políticas públicas en los ámbitos de defensa, relaciones exteriores y seguridad nacional que garanticen la protección del Estado y el territorio nacional de las amenazas internas y externas, tras realizar consultas con el Presidente del Gobierno. Así mismo, asumirá las funciones de: 47
‫ّ‬ ‫ينص عليها الدستور‪ ،‬ال يجوز حل املجلس‬ ‫	‬ ‫‪−‬حل مجلس نواب الشعب في احلاالت التي ّ‬ ‫خالل األشهر الستة التي تلي نيل أول حكومة ثقة املجلس بعد االنتخابات التشريعية‬ ‫أو خالل األشهر الستة األخيرة من املدة الرئاسية أو املدة النيابية‪،‬‬ ‫	‪−‬رئاسة مجلس األمن القومي ويدعى إليه رئيس احلكومة ورئيس مجلس نواب‬ ‫الشعب‪،‬‬ ‫	‪−‬القيادة العليا للقوات املسلحة‪،‬‬ ‫	‪−‬‬ ‫	‪−‬إعالن احلرب وإبرام السلم بعد موافقة مجلس نواب الشعب بأغلبية ثالثة أخماس‬ ‫أعضائه‪ ،‬وإرسال قوات إلى اخلارج مبوافقة رئيسي مجلس نواب الشعب واحلكومة‪،‬‬ ‫على أن ينعقد املجلس للبت في األمر خالل أجل ال يتجاوز ستني يوما من تاريخ‬ ‫قرار إرسال القوات‪،‬‬ ‫	‬ ‫	‬ ‫	‬ ‫	‬
‫‪−‬اتخاذ التدابير التي حتتمها احلالة االستثنائية‪ ،‬واإلعالن عنها طبق الفصل ‪،80‬‬ ‫‪−‬املصادقة على املعاهدات واإلذن بنشرها‪،‬‬ ‫‪−‬إسناد األوسمة‪،‬‬ ‫‪−‬العفو اخلاص‪.‬‬
‫الفصل ‪78‬‬ ‫يتولى رئيس اجلمهورية بأوامر رئاسية ‪:‬‬ ‫	‪−‬تعيني مفتي اجلمهورية التونسية وإعفاءه‪،‬‬ ‫	‪−‬التعيينات واإلعفاءات في الوظائف العليا برئاسة اجلمهورية واملؤسسات التابعة لها‪،‬‬ ‫وتضبط هذه الوظائف العليا بقانون‪،‬‬ ‫	‪−‬التعيينات واإلعفاءات في الوظائف العليا العسكرية والدبلوماسية واملتعلقة باألمن‬ ‫القومي بعد استشارة رئيس احلكومة‪ .‬وتضبط هذه الوظائف العليا بقانون‪،‬‬ ‫	‪−‬تعيني محافظ البنك املركزي باقتراح من رئيس احلكومة‪ ،‬وبعد مصادقة األغلبية‬ ‫املطلقة ألعضاء مجلس نواب الشعب‪ .‬ويت ّم إعفاؤه بنفس الصيغة أو بطلب من ثلث‬ ‫أعضاء مجلس نواب الشعب ومصادقة األغلبية املطلقة من األعضاء‪.‬‬
Disolver la Asamblea de Representantes del Pueblo en los casos que establece la Constitución. No se podrá disolver la Cámara durante los seis meses posteriores a la obtención de la confianza de la Asamblea por parte del primer Gobierno después de las elecciones legislativas, ni tampoco en los últimos seis meses del mandato presidencial o el periodo de la legislatura. Presidir el Consejo de Seguridad Nacional a cuyas sesiones han de ser llamados los Presidentes del Gobierno y de la Asamblea de Representantes del Pueblo. El mando supremo de las Fuerzas Armadas. Declarar la guerra y firmar la paz con la aprobación de la Asamblea de Representantes del Pueblo por la mayoría de los tres quintos de sus miembros, así como el envío de tropas al extranjero con la aprobación de los Presidentes de la Asamblea de Representantes del Pueblo y del Gobierno, siempre que la Cámara se reúna para decidir sobre este tema en un plazo no superior a los sesenta días a partir de la fecha de la resolución. Tomar las medidas oportunas para declarar el estado de excepción, según establece el Artículo 80. Aprobar los tratados y autorizar su publicación. Conceder condecoraciones. Otorgar indultos particulares.
Artículo 78. El Presidente de la República asume mediante Decretos Presidenciales las siguientes funciones: -	Nombrar y cesar al muftí de la República de Túnez. -	Nombrar y cesar a los altos cargos en la Presidencia de la República y sus órganos. Estos altos cargos se regulan por ley. -	Nombrar y cesar a los altos cargos militares, diplomáticos y los relacionados con el ámbito de la Seguridad Nacional, previa deliberación con el Presidente del Gobierno. Estos altos cargos se regulan por ley. -	Nombrar al Gobernador del Banco Central a propuesta del Presidente del Gobierno tras la aprobación de la mayoría absoluta de la Asamblea de Representantes del Pueblo. Se procederá a su cese del mismo modo, o a petición de un tercio de los Diputados de la Asamblea y la aprobación de la mayoría absoluta de sus Diputados. 49
‫الفصل ‪79‬‬ ‫لرئيس اجلمهورية أن يخاطب مجلس نواب الشعب‪.‬‬ ‫الفصل ‪80‬‬ ‫لرئيس اجلمهورية في حالة خطر داهم مهدد لكيان الوطن وأمن البالد واستقاللها‪ ،‬يتعذر معه‬ ‫السير العادي لدواليب الدولة‪ ،‬أن يتخذ التدابير التي حتتمها تلك احلالة االستثنائية‪ ،‬وذلك‬ ‫بعد استشارة رئيس احلكومة ورئيس مجلس نواب الشعب وإعالم رئيس احملكمة الدستورية‪،‬‬ ‫و ُيع ِل ُن عن التدابير في بيان إلى الشعب‪.‬‬ ‫ويجب أن تهدف هذه التدابير إلى تأمني عودة السير العادي لدواليب الدولة في أقرب اآلجال‪،‬‬ ‫ويعتبر مجلس نواب الشعب في حالة انعقاد دائم طيلة هذه الفترة‪.‬‬ ‫وفي هذه احلالة ال يجوز لرئيس اجلمهورية حل مجلس نواب الشعب كما ال يجوز تقدمي الئحة‬ ‫لوم ضد احلكومة‪.‬‬ ‫وبعد مضي ثالثني يوما على سريان هذه التدابير‪ ،‬وفي كل وقت بعد ذلك‪ ،‬يعهد إلى احملكمة‬ ‫البت في استمرار‬ ‫الدستورية بطلب من رئيس مجلس نواب الشعب أو ثالثني من أعضائه‬ ‫ُّ‬ ‫احلالة االستثنائية من عدمه‪.‬‬ ‫وتصرح احملكمة بقرارها عالنية في أجل أقصاه خمسة عشر يوما‪.‬‬ ‫و ُينهى العمل بتلك التدابير بزوال أسبابها‪ .‬ويوجه رئيس اجلمهورية بيانا في ذلك إلى‬ ‫الشعب‪.‬‬ ‫الفصل ‪81‬‬ ‫يختم رئيس اجلمهورية القوانني و يأذن بنشرها بالرائد الرسمي للجمهورية التونسية في أجل‬ ‫ال يتجاوز أربعة أيام من تاريخ‪:‬‬ ‫‪ )1‬انقضاء آجال الطعن بعدم الدستورية والرد دون حصول أي منهما‪،‬‬ ‫‪ )2‬انقضاء أجل الرد دون ممارسته بعد صدور قرار بالدستورية أو االحالة الوجوب ّية‬ ‫ملشروع القانون إلى رئيس اجلمهور ّية وفق أحكام الفقرة الثالثة من الفصل ‪،121‬‬
Artículo 79. El Presidente de la República podrá dirigirse a la Asamblea de Representantes del Pueblo. Artículo 80. En caso de amenaza inminente que ponga en peligro la entidad de la nación, la seguridad nacional o a su independencia y que impida el normal funcionamiento institucional del Estado, el Presidente de la República podrá adoptar las medidas exigidas por este estado de excepción, previa deliberación con el Presidente del Gobierno y el Presidente de la Asamblea de Representantes del Pueblo y habiendo informado al Presidente del Tribunal Constitucional. Estas medidas serán anunciadas mediante comunicado al pueblo. El objetivo de estas medidas deberá ser el de garantizar la restitución del normal funcionamiento institucional del Estado en la mayor brevedad posible. A lo largo de este tiempo se entenderá que la Asamblea de Representantes del Pueblo permanece reunida de forma permanente. En este caso, el Presidente de la República no podrá disolver la Asamblea de Representantes del Pueblo, ni presentar moción de censura contra el Gobierno. Transcurridos los treinta días de vigencia de estas medidas, y en cualquier momento a partir de los mismos, se encomienda al Tribunal constitucional, a petición del Presidente de la Asamblea de Representantes del Pueblo, o treinta de sus Diputados, pronunciarse sobre la continuidad o no del estado de excepción. El tribunal deberá hacer pública su decisión en un plazo máximo de quince días. Estas medidas dejarán de funcionar una vez desaparecidos los motivos. El Presidente de la República informará de ello en un comunicado dirigido al pueblo. Artículo 81. El Presidente de la República sancionará las leyes, dando permiso para su publicación en el Boletín Oficial de la República de Túnez en un plazo no superior a los cuatro días a partir de las siguientes fechas de: 1)	Expiración de los plazos del recurso de inconstitucionalidad y de devolución sin haber tenido lugar ninguno de los dos. 2)	Expiración del plazo de devolución sin haberlo ejercitado después de emitirse una sentencia de constitucionalidad o la remisión preceptiva del proyecto de ley al Presidente de la República, conforme a las disposiciones del párrafo tercero del Artículo 121.
‫‪ )3‬انقضاء أجل الطعن بعدم الدستورية في مشروع قانون وقع رده من رئيس اجلمهورية‬ ‫و املصادقة عليه من قبل املجلس في صيغة معدلة‪،‬‬ ‫‪ )4‬مصادقة املجلس ثانية دون تعديل على مشروع قانون تبعا لرده‪ ،‬و لم يطعن فيه‬ ‫بعدم الدستورية إثر املصادقة األولى أو صدر قرار بدستوريته أو أحيل وجوبا إلى رئيس‬ ‫اجلمهور ّية وفق أحكام الفقرة ال ّثالثة من الفصل ‪،121‬‬ ‫‪ )5‬صدور قرار احملكمة بالدستورية أو االحالة الوجوب ّية ملشروع القانون إلى رئيس‬ ‫اجلمهور ّية وفق أحكام الفقرة الثالثة من الفصل ‪ ،121‬إن سبق رده من رئيس اجلمهورية‬ ‫و صادق عليه املجلس في صيغة معدلة‪،‬‬ ‫باستثناء مشاريع القوانني الدستورية‪ ،‬لرئيس اجلمهورية احلق في رد املشروع مع‬ ‫التعليل إلى املجلس للتداول ثانية‪ ،‬وذلك خالل أجل خمسة أيام من تاريخ‪:‬‬ ‫‪ )1‬انقضاء أجل الطعن بعدم الدستورية دون حصوله وفق أحكام املطة األولى من الفصل ‪،120‬‬ ‫‪ )2‬صدور قرار بالدستورية أو االحالة الوجوب ّية ملشروع القانون إلى رئيس اجلمهور ّية‬ ‫وفق أحكام الفقرة الثالثة من الفصل ‪ 121‬في حالة الطعن على معنى أحكام املطة األولى‬ ‫من الفصل ‪،120‬‬ ‫وتكون املصادقة‪ ،‬إثر الرد‪ ،‬على مشاريع القوانني العادية باألغلبية املطلقة ألعضاء املجلس و‬ ‫بأغلبية ثالثة أخماس أعضائه املجلس على مشاريع القوانني األساسية‬ ‫الفصل ‪82‬‬ ‫لرئيس اجلمهورية‪ ،‬استثنائيا‪ ،‬خالل أجل الرد‪ ،‬أن يقرر العرض على االستفتاء مشاري َع‬ ‫القوانني املتعلقة باملوافقة على املعاهدات‪ ،‬أو باحلريات وحقوق اإلنسان‪ ،‬أو باألحوال‬ ‫الشخصية‪ ،‬واملصادق عليها من قبل مجلس نواب الشعب‪ .‬ويعتبر العرض على االستفتاء‬ ‫تخليا عن حق الرد‪.‬‬
3)	Expiración del plazo de recurso de inconstitucionalidad al proyecto de ley cuya devolución haya sido firmada por el Presidente de la República, y aprobada por la Asamblea en su versión modificada. 4)	Segunda aprobación de la Asamblea sin modificar el proyecto de ley en los términos de su devolución, ni haber sido objeto de impugnación de inconstitucionalidad como consecuencia de la primera aprobación o haber emitido una sentencia de constitucionalidad o haber sido remitido preceptivamente al Presidente de la República, conforme a las disposiciones del párrafo tercero del Artículo 121. 5)	Emisión de una sentencia de constitucionalidad por parte del Tribunal o la remisión preceptiva del proyecto de ley al Presidente de la República, conforme a las disposiciones del párrafo tercero del Artículo 121, si el proyecto hubiese sido devuelto por el Presidente de la República y aprobado por la Asamblea en su versión modificada. Con excepción de los proyectos de leyes constitucionales, el Presidente de la República podrá devolver el proyecto con la argumentación debida para un segundo debate en la Asamblea, todo ello en el plazo de cinco días a partir de las fechas de: 1)	Expiración del plazo de presentación del recurso de inconstitucionalidad sin haber tenido lugar aquella, conforme a las disposiciones del punto primero del artículo 120. 2)	La emisión de una sentencia de constitucionalidad del Tribunal o la remisión preceptiva del proyecto de ley al Presidente de la República según las disposiciones del párrafo tercero del artículo 121, en caso de recurso al sentido de las resoluciones del primer párrafo del artículo 120. La ratificación, una vez producida la devolución, debe ser por la mayoría absoluta de los Diputados de la Asamblea, en lo referente a los proyectos de leyes ordinarias, y por mayoría de tres quintos en el caso de leyes orgánicas. Artículo 82. De forma excepcional y durante el plazo de la devolución, el Presidente de la República puede decidir la convocatoria de un referéndum sobre los proyectos de leyes relacionados con la aprobación de los tratados, con las libertades y los derechos humanos o con el estatuto personal, los cuales hayan sido previamente acordados por la Asamblea de Representantes del Pueblo. En este caso, la convocatoria de un referéndum se considera como una renuncia al derecho de devolución. 53
‫وإذا أفضى االستفتاء إلى قبول املشروع فإن رئيس اجلمهورية يختمه ويأذن بنشره في أجل‬ ‫ال يتجاوز عشرة أيام من تاريخ اإلعالن عن نتائج االستفتاء‪.‬‬ ‫ويضبط القانون االنتخابي صيغ إجراء االستفتاء واإلعالن عن نتائجه‪.‬‬ ‫الفصل ‪83‬‬ ‫لرئيس اجلمهورية إذا تعذر عليه القيام مبهامه بصفة وقتية أن يفوض سلطاته إلى رئيس‬ ‫احلكومة ملدة ال تزيد عن ثالثني يوما قابلة للتجديد مرة واحدة‪.‬‬ ‫ويعلم رئيس اجلمهورية رئيس مجلس نواب الشعب بتفويضه املؤقت لسلطاته‪.‬‬ ‫الفصل ‪84‬‬ ‫عند الشغور الوقتي ملنصب رئيس اجلمهورية‪ ،‬ألسباب حتول دون تفويضه سلطاته‪ ،‬جتتمع‬ ‫احملكمة الدستورية فورا‪ ،‬وتقر الشغور الوقتي‪ ،‬فيحل رئيس احلكومة محل رئيس اجلمهورية‪.‬‬ ‫وال ميكن أن تتجاوز مدة الشغور الوقتي ستني يوما‪.‬‬ ‫إذا جتاوز الشغور الوقتي مدة الستني يوما‪ ،‬أو في حالة تقدمي رئيس اجلمهورية استقالته‬ ‫كتابة إلى رئيس احملكمة الدستورية‪ ،‬أوفي حالة الوفاة‪ ،‬أو العجز الدائم‪ ،‬أو ألي سبب آخر من‬ ‫أسباب الشغور النهائي‪ ،‬جتتمع احملكمة الدستورية فورا‪ ،‬وتقر الشغور النهائي‪ ،‬وتبلغ ذلك‬ ‫إلى رئيس مجلس نواب الشعب الذي يتولى فورا مهام رئيس اجلمهورية بصفة مؤقتة ألجل‬ ‫أدناه خمسة وأربعون يوما وأقصاه تسعون يوما‪.‬‬ ‫الفصل ‪85‬‬ ‫في حالة الشغور النهائي يؤدي القائم مبهام رئيس اجلمهورية اليمني الدستورية أمام مجلس‬ ‫نواب الشعب‪ ،‬وعند االقتضاء أمام مكتبه‪ ،‬أو أمام احملكمة الدستورية في حالة حل املجلس‪.‬‬
Si el resultado del referéndum fuera favorable a la aceptación del proyecto, el Presidente de la República lo promulgará y autorizará su publicación en un plazo no superior a los diez días desde la fecha de la proclamación de los resultados del referéndum. La ley electoral regulará el modo de celebrar el referéndum y de anunciar sus resultados. Artículo 83. En el supuesto de que el Presidente de la República no pudiera ejercer sus funciones temporalmente, podrá delegar sus poderes en el Presidente del Gobierno durante un plazo no superior a treinta días, renovable sólo una vez. El Presidente de la República informará al Presidente de la Asamblea de Representantes del Pueblo sobre esta delegación temporal de poderes. Artículo 84. Si el cargo del Presidente de la República quedara vacante provisionalmente por razones que impidan delegar sus poderes, el Tribunal Constitucional se reunirá de forma inmediata y decidirá su ocupación provisional por el Presidente del Gobierno, el cual sustituirá al Presidente de la República. El tiempo de la vacancia provisional del cargo no podrá exceder los sesenta días. En el caso de que excediera los sesenta días, o en el caso de que el Presidente de la República presentara su dimisión por escrito al Presidente del Tribunal Constitucional, o en caso de fallecimiento o incapacidad permanente del Presidente, o por cualquier otro motivo que dejara el cargo sin proveer de forma continuada, el Tribunal Constitucional se reunirá de forma inmediata y decidirá su vacancia definitiva e informará de ello al Presidente de la Asamblea de Representantes del Pueblo, el cual asumirá las funciones de Presidente de la República transitoriamente, durante un periodo de tiempo mínimo de cuarenta días y máximo de noventa. Artículo 85. En caso de vacante definitiva, el Presidente de la República en funciones jurará su cargo ante la Asamblea de Representantes del Pueblo; si fuera necesario, lo hará ante el despacho de la Asamblea, o bien ante el Tribunal Constitucional si la Asamblea hubiese sido disuelta.
‫الفصل ‪86‬‬ ‫ميارس القائم مبهام رئيس اجلمهورية‪ ،‬خالل الشغور الوقتي أو النهائي‪ ،‬املهام الرئاسية‪.‬‬ ‫وال يحق له املبادرة باقتراح تعديل الدستور‪ ،‬أو اللجوء إلى االستفتاء‪ ،‬أو حل مجلس نواب‬ ‫الشعب‪.‬‬ ‫وخالل املدة الرئاسية الوقتية ُينتخب رئيس جمهورية جديد ملدة رئاسية كاملة‪ ،‬كما ال ميكن‬ ‫تقدمي الئحة لوم ض ّد احلكومة‪.‬‬ ‫الفصل ‪87‬‬ ‫يتمتع رئيس اجلمهورية باحلصانة طيلة توليه الرئاسة‪ ،‬وتعلق في حقه كافة آجال التقادم‬ ‫والسقوط‪ ،‬وميكن استئناف اإلجراءات بعد انتهاء مهامه‪.‬‬ ‫ال ُيسأل رئيس اجلمهورية عن األعمال التي قام بها في إطار أدائه ملهامه‪.‬‬ ‫الفصل ‪88‬‬ ‫ميكن ألغلب ّية أعضاء مجلس ن ّواب ّ‬ ‫الشعب املبادرة بالئحة معلّلة إلعفاء رئيس اجلمهور ّية من‬ ‫أجل اخلرق اجلسيم لل ّدستور و يوافق عليها املجلس بأغلب ّية ال ّثلثني من أعضاءه و في هذه‬ ‫للبت في ذلك بأغلب ّية ال ّثلثني من أعضائها‪ .‬و ال‬ ‫الصورة تقع اإلحالة إلى احملكمة ال ّدستور ّية ّ‬ ‫ّ‬ ‫ميكن للمحكمة ال ّدستور ّية أن حتكم في صورة اإلدانة إ ّال بالعزل‪ .‬و ال يعفي ذلك من التّت ّبعات‬ ‫اجلزائ ّية عند االقتضاء‪ .‬و يترتّب على احلكم بالعزل فقدانه حلقّ الت ّ‬ ‫ألي انتخابات‬ ‫ّرشح ّ‬ ‫أخرى‪.‬‬ ‫القسم الثاني – احلكومة‬ ‫الفصل ‪89‬‬ ‫تتكون احلكومة من رئيس ووزراء وكتاب دولة يختارهم رئيس احلكومة وبالتشاور مع رئيس‬ ‫لوزارتي اخلارجية والدفاع‪.‬‬ ‫اجلمهورية بالنسبة‬ ‫ْ‬
Artículo 86. Durante la vacancia provisional o definitiva, el Presidente de la República en funciones ejercerá sus facultades presidenciales y no podrá tomar la iniciativa de proponer la modificación de la Constitución o convocar un referéndum o disolver la Asamblea de Representantes del Pueblo. Así mismo, durante el mandato provisional de la presidencia, se elegirá un nuevo Presidente de la República para un mandato completo, y no se podrá presentar moción de censura contra el Gobierno. Artículo 87. El Presidente de la República gozará de inmunidad durante todo el tiempo de su mandato, y será exento de los plazos de prescripción y anulación legales hasta que finalice el mismo. Podrán reanudarse los procesos en su contra una vez terminadas sus funciones. El Presidente de la República no está sujeto a responsabilidad por los actos que haya realizado durante el ejercicio de sus funciones. Artículo 88. La mayoría de los miembros de la Asamblea de Representantes del Pueblo podrán presentar una moción motivada de destitución del Presidente de la República por una grave violación de la Constitución. Esta moción debe contar con la aprobación de la mayoría de dos tercios de la Asamblea. A continuación, se remitirá al Tribunal Constitucional, el cual fallará por mayoría de dos tercios de sus miembros. El Tribunal, en caso de emitir un veredicto condenatorio, sólo podrá determinar la destitución, sin perjuicio de ulteriores acciones penales que pudieran ser necesarias. La decisión de destitución supondrá la pérdida de su derecho a presentarse a nuevas elecciones. CAPÍTULO SEGUNDO. Del Gobierno Artículo 89. El Gobierno se compone de un presidente, así como de ministros y secretarios de Estado nombrados por el Presidente del Gobierno. En lo relativo a los titulares de los ministerios de Exteriores y Defensa, serán nombrados por el Presidente del Gobierno en deliberación con el Presidente de la República.
‫في أجل أسبوع من اإلعالن عن النتائج النهائية لالنتخابات‪ ،‬يكلف رئيس اجلمهورية‪ ،‬مرشح‬ ‫احلزب أو االئتالف االنتخابي املتحصل على أكبر عدد من املقاعد مبجلس نواب الشعب‪،‬‬ ‫بتكوين احلكومة خالل شهر يجدد مرة واحدة‪ .‬وفي صورة التساوي في عدد املقاعد يعتمد‬ ‫للتكليف عدد األصوات املتحصل عليها‪.‬‬ ‫عند جتاوز األجل احملدد دون تكوين احلكومة‪ ،‬أو في حالة عدم احلصول على ثقة مجلس نواب‬ ‫الشعب‪ ،‬يقوم رئيس اجلمهورية في أجل عشرة أيام بإجراء مشاورات مع األحزاب واالئتالفات‬ ‫والكتل النيابية لتكليف الشخصية األقدر من أجل تكوين حكومة في أجل أقصاه شهر‪.‬‬ ‫إذا مرت أربعة أشهر على التكليف األول‪ ،‬ولم مينح أعضاء مجلس نواب الشعب الثقة‬ ‫للحكومة‪ ،‬لرئيس اجلمهورية احلق في حل مجلس نواب الشعب والدعوة إلى انتخابات تشريعية‬ ‫جديدة في أجل أدناه خمسة وأربعون يوما وأقصاه تسعون يوما‪.‬‬ ‫تعرض احلكومة موجز برنامج عملها على مجلس نواب الشعب لنيل ثقة املجلس باألغلبية‬ ‫املطلقة ألعضائه‪ .‬عند نيل احلكومة ثقة املجلس يتولى رئيس اجلمهورية فورا تسمية رئيس‬ ‫احلكومة وأعضائها‪.‬‬ ‫يؤدي رئيس احلكومة وأعضاؤها أمام رئيس اجلمهورية اليمني التالية‪:‬‬ ‫«أقسم بالله العظيم أن أعمل بإخالص خلير تونس وأن أحترم دستورها وتشريعها وأن أرعى‬ ‫مصاحلها وأن ألتزم بالوالء لها»‪.‬‬ ‫الفصل ‪90‬‬ ‫يمُ نع اجلمع بني عضوية احلكومة وعضوية مجلس نواب الشعب‪ ،‬ويضبط القانون االنتخابي‬ ‫كيفية س ّد الشغور‪.‬‬ ‫وال يجوز لرئيس احلكومة وال ألعضائها ممارسة أية مهنة أخرى‪.‬‬ ‫الفصل ‪91‬‬ ‫يضبط رئيس احلكومة السياسة العامة للدولة‪ ،‬مع مراعاة مقتضيات الفصل ‪ ،77‬ويسهر‬ ‫على تنفيذها‪.‬‬
En el plazo de una semana desde el anuncio de los resultados definitivos de las elecciones, el Presidente de la República encargará al primer candidato del partido o de la coalición que haya logrado el mayor número de escaños en la Asamblea de Representantes del Pueblo la formación del Gobierno, en el plazo de un mes, que podrá prorrogarse una sola vez. Y en caso de empate en escaños, se tendrá en cuenta la diferencia en el número de votos para el encargo de formación del Gobierno. Transcurrido el plazo, y en caso de no haberse formado gobierno alguno, o de no obtener este la confianza de la Asamblea de Representantes del Pueblo, el Presidente de la República realizará consultas, en el plazo de diez días, con los partidos, coaliciones y grupos parlamentarios para encargar a la persona más idónea la formación de un gobierno en el plazo máximo de un mes. Si trascurren cuatro meses desde el primer encargo sin que los miembros de la Asamblea de Representantes del Pueblo otorguen su confianza al Gobierno, el Presidente de la República podrá disolver la Asamblea y convocar nuevas elecciones legislativas en un plazo mínimo de cuarenta y cinco días y máximo de noventa. El Gobierno expondrá a la Asamblea de Representantes del Pueblo un resumen de su programa para lograr la confianza de la mayoría absoluta de la Cámara. Una vez lograda, el Presidente de la República procederá de forma inmediata al nombramiento del Presidente del Gobierno y sus miembros, los cuales jurarán sus cargos ante el Presidente de la República con el texto siguiente: “Juro por Dios Todopoderoso servir lealmente por el bien de Túnez y respetar su Constitución y leyes, velando por sus intereses y siéndole fiel”. Artículo 90. No se podrá ser miembro del Gobierno y de la Asamblea de Representantes del Pueblo a la vez. La ley electoral establecerá la forma de ocupar la vacante. Ni el Presidente del Gobierno ni los ministros podrán desempeñar otro cargo. Artículo 91. El Presidente del Gobierno dirigirá la política general del Estado observando lo establecido en el Artículo 77 y velando por su ejecución.
‫الفصل ‪92‬‬ ‫يختص رئيس احلكومة بـ‪:‬‬ ‫	‪−‬إحداث وتعديل وحذف الوزارات وكتابات الدولة وضبط اختصاصاتها وصالحياتها‬ ‫بعد مداولة مجلس الوزراء‪،‬‬ ‫	‪−‬إقالة عضو أو أكثر من أعضاء احلكومة أو البت في استقالته‪ ،‬وذلك بالتشاور مع‬ ‫رئيس اجلمهورية إذا تعلق األمر بوزير اخلارجية أو وزير الدفاع‪،‬‬ ‫	‪−‬إحداث أو تعديل أو حذف املؤسسات واملنشآت العمومية واملصالح اإلدارية وضبط‬ ‫اختصاصاتها وصالحياتها بعد مداولة مجلس الوزراء‪ ،‬باستثناء الراجعة إلى رئاسة‬ ‫اجلمهورية فيكون إحداثها أو تعديلها أو حذفها باقتراح من رئيس اجلمهورية‪،‬‬ ‫	‪−‬إجراء التعيينات واإلعفاءات في الوظائف املدنية العليا‪ .‬وتضبط الوظائف املدنية‬ ‫العليا بقانون‪.‬‬ ‫ويعلم رئيس احلكومة رئيس اجلمهورية بالقرارات املتخذة في إطار اختصاصاته املذكورة‪.‬‬ ‫يتصرف رئيس احلكومة في اإلدارة‪ ،‬ويبرم االتفاقيات الدولية ذات الصبغة الفنية‪ .‬وتسهر‬ ‫احلكومة على تنفيذ القوانني‪ .‬وميكن لرئيس احلكومة أن يفوض بعض صالحياته للوزراء‪.‬‬ ‫إذا تعذر على رئيس احلكومة ممارسة مهامه بصفة وقتية‪ ،‬يفوض سلطاته إلى أحد الوزراء‪.‬‬ ‫الفصل ‪93‬‬ ‫رئيس احلكومة هو رئيس مجلس الوزراء‪.‬‬ ‫ينعقد مجلس الوزراء بدعوة من رئيس احلكومة الذي يضبط جدول أعماله‪.‬‬ ‫يرأس رئيس اجلمهورية مجلس الوزراء وجوبا في مجاالت الدفاع‪ ،‬والعالقات اخلارجية‪،‬‬ ‫واألمن القومي املتعلق بحماية الدولة والتراب الوطني من التهديدات الداخلية واخلارجية‪ ،‬وله‬ ‫يحضر ما عداها من مجالس وزراء‪ .‬وعند حضوره يرأس املجلس‪.‬‬ ‫أن‬ ‫َ‬ ‫يتم التداول في كل مشاريع القوانني مبجلس الوزراء‪.‬‬
Artículo 92. Corresponde al Presidente del Gobierno: -	Crear, modificar y suprimir Ministerios y Secretarías de Estado, así como regular sus competencias y facultades, previa deliberación en Consejo de Ministros. -	Cesar a un miembro del Gobierno o más y aceptar o no sus dimisiones. En lo que concierne a los Ministros de Asuntos Exteriores o Defensa, deberá realizar consultas con el Presidente de la República. -	Crear, modificar y suprimir organismos, empresas y servicios públicos, así como regular sus respectivas competencias y facultades, previa deliberación en el Consejo de Ministros, salvo las que corresponden a la Presidencia de la República, en cuyo caso debe ser a propuesta del Presidente de la República. -	Nombrar y cesar los altos cargos civiles, conforme a lo establecido por ley. El Presidente del Gobierno informará al Presidente de la República de las decisiones tomadas en el marco de las competencias anteriormente mencionadas. El Presidente del Gobierno dirigirá la Administración y suscribirá los tratados internacionales de carácter técnico. El Gobierno vela por el cumplimiento de las leyes. El Presidente del Gobierno podrá delegar algunas de sus facultades en los Ministros. En caso de que el Presidente del Gobierno no pudiera ejercer sus funciones de forma temporal, delegará sus poderes en un Ministro. Artículo 93. El Presidente del Gobierno preside el Consejo de Ministros. Las reuniones del Consejo de Ministros se celebrarán por convocatoria del Presidente del Gobierno, el cual establecerá el orden del día. El Presidente de la República presidirá preceptivamente el Consejo de Ministros cuando se traten asuntos de Defensa, Relaciones Exteriores y la Seguridad Nacional relativa a la protección del Estado y el territorio nacional de las amenazas externas e internas, y podrá participar, si así lo desea, en los Consejos de Ministros en los que no se traten tales asuntos. En tal caso, los presidirá. Todos los proyectos de ley serán tratados en los Consejos de Ministros.
‫الفصل ‪94‬‬ ‫ميارس رئيس احلكومة السلطة الترتيبية العامة‪ ،‬ويصدر األوامر الفردية التي ميضيها بعد‬ ‫مداولة مجلس الوزراء‪.‬‬ ‫وتسمى األوامر الصادرة عن رئيس احلكومة أوامر حكومية‪.‬‬ ‫يتم اإلمضاء املجاور لألوامر ذات الصبغة الترتيبية من قبل كل وزير معني‪.‬‬ ‫يتولى رئيس احلكومة تأشير القرارات الترتيبية التي يتخذها الوزراء‪.‬‬ ‫الفصل ‪95‬‬ ‫احلكومة مسؤولة أمام مجلس نواب الشعب‪.‬‬ ‫الفصل ‪96‬‬ ‫لكل عضو مبجلس نواب الشعب أن يتقدم إلى احلكومة بأسئلة كتابية أو شفاهية طبق ما‬ ‫يضبطه النظام الداخلي للمجلس‪.‬‬ ‫الفصل ‪97‬‬ ‫ميكن التصويت على الئحة لوم ضد احلكومة‪ ،‬بعد طلب معلل يقدم لرئيس مجلس نواب الشعب‬ ‫من ثلث األعضاء على األقل‪ .‬وال يقع التصويت على الئحة اللوم إال بعد ُمضي خمسة عشر‬ ‫يوما على إيداعها لدى رئاسة املجلس‪.‬‬ ‫ويشترط لسحب الثقة من احلكومة موافقة األغلبية املطلقة من أعضاء املجلس‪ ،‬وتقدمي مرشح‬ ‫بديل لرئيس احلكومة ُيصا َدق على ترشيحه في نفس التصويت‪ ،‬ويت ّم تكليفه من قبل رئيس‬ ‫اجلمهورية بتكوين حكومة طبق أحكام الفصل‪.89‬‬ ‫في صورة عدم حتقق األغلبية املذكورة‪ ،‬ال ميكن أن تقدم الئحة اللوم مجددا ضد احلكومة إال‬ ‫بعد ُمضي ستة أشهر‪.‬‬ ‫ميكن ملجلس نواب الشعب سحب الثقة من أحد أعضاء احلكومة بعد طلب معلل يقدم لرئيس‬ ‫املجلس من ثلث األعضاء على األقل‪ ،‬على أن يتم التصويت على سحب الثقة باألغلبية‬ ‫املطلقة‪.‬‬
Artículo 94. El Presidente del Gobierno ejercerá la potestad reglamentaria general y emitirá órdenes particulares que firmará previa deliberación en el Consejo de Ministros. Las órdenes emitidas por el Presidente del Gobierno llevan el título de Decretos Gubernamentales. Los ministros concernidos rubricarán las órdenes de carácter reglamentario. El Presidente del Gobierno visará a su vez las decisiones reglamentarias adoptadas por los Ministros. Artículo 95. El Gobierno es responsable ante la Asamblea de Representantes del Pueblo. Artículo 96. Los Diputados de la Asamblea de Representantes del Pueblo podrán dirigirse al Gobierno con preguntas escritas u orales, conforme a lo estipulado por el Reglamento de la Asamblea. Artículo 97. La moción de censura contra el Gobierno deberá ser solicitada, con exposición de los motivos, por un tercio de los Diputados al menos, ante el Presidente de la Asamblea de Representantes del Pueblo. Esta procederá a su votación quince días después de ser depositada ante la Presidencia de la Cámara. Para retirar la confianza al Gobierno será necesaria la aprobación de la mayoría absoluta de los Diputados y la presentación de un candidato para sustituir al Presidente del Gobierno, cuya candidatura será aprobada en la misma votación, y será encargado por el Presidente de la República de formar Gobierno, según las disposiciones del Artículo 89. En caso de no lograr la mencionada mayoría absoluta, no se podrá presentar otra moción de censura hasta después de seis meses. La Asamblea de Representantes del Pueblo podrá retirar la confianza a un miembro del Gobierno si al menos un tercio de los Diputados presenta al Presidente de la Asamblea una petición argumentada, si bien la votación de retirada de confianza debe obtener la mayoría absoluta.
‫الفصل ‪98‬‬ ‫تعد استقالة رئيس احلكومة استقالة للحكومة بكاملها‪ .‬وتقدم االستقالة كتابة إلى رئيس‬ ‫اجلمهورية الذي يعلم بها رئيس مجلس نواب الشعب‪.‬‬ ‫ميكن لرئيس احلكومة أن يطرح على مجلس نواب الشعب التصويت على الثقة في مواصلة‬ ‫احلكومة لنشاطها‪ ،‬ويتم التصويت باألغلبية املطلقة ألعضاء مجلس نواب الشعب‪ ،‬فإن لم يجدد‬ ‫املجلس الثقة في احلكومة اعتبرت مستقيلة‪.‬‬ ‫وفـي احلـالتـني يكلّــف رئـيـس اجلـمهـورية الشخصـية األقدر لتكـوين حكـومة طبـق مقتضيات‬ ‫الفصل ‪.89‬‬ ‫الفصل ‪99‬‬ ‫لرئيس اجلمهورية أن يطلب من مجلس نواب الشعب التصويت على الثقة في مواصلة احلكومة‬ ‫لنشاطها‪ ،‬مرتني على األكثر خالل كامل املدة الرئاسية‪ ،‬ويتم التصويت باألغلبية املطلقة‬ ‫ألعضاء مجلس نواب الشعب‪ ،‬فإن لم يجدد املجلس الثقة في احلكومة اعتبرت مستقيلة‪،‬‬ ‫وعندئذ يكلف رئيس اجلمهورية الشخصية األقدر لتكوين حكومة في أجل أقصاه ثالثون يوما‬ ‫طبقا للفقرات األولى واخلامسة والسادسة من الفصل ‪.89‬‬ ‫عند جتاوز األجل احملدد دون تكوين احلكومة‪ ،‬أو في حالة عدم احلصول على ثقة مجلس نواب‬ ‫الشعب‪ ،‬لرئيس اجلمهورية احلق في حل مجلس نواب الشعب والدعوة إلى انتخابات تشريعية‬ ‫سابقة ألوانها في أجل أدناه خمسة وأربعون يوما وأقصاه تسعون يوما‪ .‬وفي حالة جتديد‬ ‫املرتني‪ ،‬يعتبر رئيس اجلمهورية مستقيال‪.‬‬ ‫املجلس الثقة في احلكومة‪ ،‬في ّ‬ ‫الفصل ‪100‬‬ ‫حالتي االستقالة وسحب الثقة‪،‬‬ ‫عند الشغور النهائي ملنصب رئيس احلكومة‪ ،‬ألي سبب عدا‬ ‫ْ‬ ‫يكلف رئيس اجلمهورية مرشح احلزب أو االئتالف احلاكم بتكوين حكومة خالل شهر‪ .‬وعند‬ ‫جتاوز األجل املذكور دون تكوين احلكومة‪ ،‬أو في حالة عدم احلصول على الثقة‪ ،‬يكلف رئيس‬ ‫اجلمهورية الشخصية األقدر ليتولى تكوين حكومة تتقدم لنيل ثقة مجلس نواب الشعب طبق‬ ‫أحكام الفصل ‪.89‬‬
Artículo 98. La dimisión del Presidente del Gobierno implica la de todos los miembros del Gobierno y se presentará por escrito al Presidente de la República, el cual informará de ella al Presidente de la Asamblea de Representantes del Pueblo. El Presidente del Gobierno podrá solicitar de la Asamblea una votación de confianza sobre la continuidad del Gobierno. Dicha votación deberá ser por mayoría absoluta de sus Diputados, y si la Asamblea no renueva su confianza en el Gobierno, se le tendrá por dimitido. En ambos casos, el Presidente de la República encargará a la persona más capacitada la formación de Gobierno, según los requisitos del Artículo 89. Artículo 99. El Presidente de la República podrá solicitar a la Asamblea de Representantes del Pueblo un voto de confianza sobre la continuidad del Gobierno, con un máximo de dos veces por cada mandato presidencial. Dicha votación deberá ser por mayoría absoluta de sus Diputados, y si la Asamblea no renueva su confianza en el Gobierno, se considerará que este es dimisionario. En este caso, el Presidente de la República encargará a la persona más capacitada la formación de Gobierno en un plazo máximo de treinta días, conforme a lo establecido en los párrafos primero, quinto y sexto del artículo 89. Transcurrido este plazo sin que se logre formar Gobierno, o en caso de que no se logre la confianza de la Asamblea de Representantes del Pueblo, el Presidente de la República tiene la facultad de disolver la Asamblea y convocar elecciones legislativas anticipadas en un plazo mínimo de cuarenta y cinco días y máximo de noventa. En caso de que la Cámara renueve su confianza en el Gobierno en las dos votaciones, el Presidente de la República será tenido por dimitido. Artículo 100. En caso de que el cargo de Presidente del Gobierno quede vacante de forma definitiva, por cualquier motivo excepto los dos casos de dimisión y de retirada de confianza, el Presidente de la República encargará al candidato del partido o a la coalición gobernante la formación, en el plazo de un mes, de un nuevo ejecutivo. Transcurrido este plazo sin que se logre formar Gobierno, o en caso de no obtenerse la confianza de la Asamblea de Representantes del Pueblo, el Presidente de la República encargará a la persona más capacitada asumir la tarea de formar un Gobierno, el cual se someterá a la confianza de la Asamblea de Representantes del Pueblo en virtud de las disposiciones del Artículo 89. 65
‫تواصل احلكومة املنتهية مهامها تصريف األعمال حتت إشراف عضو منها يختاره مجلس‬ ‫الوزراء ويسميه رئيس اجلمهورية إلى حني مباشرة احلكومة اجلديدة مهامها‪.‬‬ ‫الفصل ‪101‬‬ ‫ترفع النزاعات املتعلقة باختصاص كل من رئيس اجلمهورية ورئيس احلكومة إلى احملكمة‬ ‫الدستورية التي تبت في النزاع في أجل أسبوع بناء على طلب يرفع إليها من أحرص‬ ‫الطرفني‪.‬‬ ‫الباب اخلامس – السلطة القضائية‬ ‫الفصل ‪102‬‬ ‫القضاء سلطة مستقلة تضمن إقامة العدل‪ ،‬وعلوية الدستور‪ ،‬وسيادة القانون‪ ،‬وحماية احلقوق‬ ‫واحلريات‪.‬‬ ‫القاضي مستقل ال سلطان عليه في قضائه لغير القانون‪.‬‬ ‫الفصل ‪103‬‬ ‫يشترط في القاضي الكفاءة‪ .‬ويجب عليه االلتزام باحلياد والنزاهة‪ّ ،‬‬ ‫وكل إخالل منه في أدائه‬ ‫لواجباته موجب للمساءلة‪.‬‬ ‫الفصل ‪104‬‬ ‫يتمتع القاضي بحصانة جزائية‪ ،‬وال ميكن تتبعه أو إيقافه ما لم ترفع عنه‪ ،‬وفي حالة التلبس‬ ‫بجرمية يجوز إيقافه وإعالم مجلس القضاء الراجع إليه بالنظر الذي يبت في مطلب رفع‬ ‫احلصانة‪.‬‬ ‫الفصل ‪105‬‬ ‫احملاماة مهنة حرة مستقلة تشارك في إقامة العدل والدفاع عن احلقوق واحلريات‪.‬‬ ‫يتمتع احملامي بالضمانات القانونية التي تكفل حمايته ومتكنه من تأدية مهامه‪.‬‬
El Gobierno cesante seguirá en funciones bajo la supervisión de uno de sus miembros, elegido por el Consejo de Ministros y nombrado por el Presidente de la República, hasta que el nuevo Gobierno inicie su actividad. Artículo 101. Los conflictos relacionados con las competencias del Presidente de la República y el Presidente del Gobierno se elevarán al Tribunal Constitucional, el cual resolverá en el plazo de una semana, a instancia de la parte más diligente. TÍTULO QUINTO. DEL PODER JUDICIAL Artículo 102. La Judicatura es un poder independiente que garantiza la administración de justicia, la supremacía de la Constitución, el imperio de la ley y la protección de los derechos y las libertades. Los jueces son independientes y únicamente están sometidos durante el ejercicio de sus funciones a la autoridad de la ley. Artículo 103. Los jueces deben cumplir los requisitos de competencia y comprometerse a obrar con imparcialidad e integridad. Se les exigirán responsabilidades por cualquier infracción cometida en el desempeño en sus labores. Artículo 104. Los Magistrados gozarán de la condición de inmunidad penal y no se podrá proceder contra ellos ni determinar su arresto sin despojarlos previamente de la misma. En caso de flagrante delito, podrán ser detenidos y se informará al consejo judicial, al cual corresponde resolver sobre la petición de levantamiento de inmunidad. Artículo 105. La abogacía es una profesión libre e independiente que participa en el establecimiento de la justicia y la defensa de los derechos y las libertades. Los abogados gozarán de las garantías legales que les aseguren protección y faciliten el ejercicio de sus tareas.
‫القسم األول – القضاء العدلي واإلداري واملالي‬ ‫الفصل ‪106‬‬ ‫يسمى القضاة بأمر رئاسي بناء على رأي مطابق من املجلس األعلى للقضاء‪.‬‬ ‫يسمى القضاة السامون بأمر رئاسي بالتشاور مع رئيس احلكومة‪ ،‬بناء على ترشيح حصري‬ ‫من املجلس األعلى للقضاء‪ ،‬ويضبط القانون الوظائف القضائية السامية‪.‬‬ ‫الفصل ‪107‬‬ ‫ال ينقل القاضي دون رضاه‪ ،‬وال يعزل‪ ،‬كما ال ميكن إيقافه عن العمل‪ ،‬أو إعفاؤه‪ ،‬أو تسليط‬ ‫عقوبة تأديبية عليه‪ ،‬إ ّال في احلاالت وطبق الضمانات التي يضبطها القانون‪ ،‬ومبوجب قرار‬ ‫معلّل من املجلس األعلى للقضاء‪.‬‬ ‫الفصل ‪108‬‬ ‫لكل شخص احلق في محاكمة عادلة في أجل معقول‪ ،‬واملتقاضون متساوون أمام القضاء‪.‬‬ ‫حق التقاضي وحق الدفاع مضمونان‪ ،‬وييسر القانون اللجوء إلى القضاء ويكفل لغير القادرين‬ ‫ماليا اإلعانة العدلية‪ .‬ويضمن القانون التقاضي على درجتني‪.‬‬ ‫جلسات احملاكم علنية إال إذا اقتضى القانون سريتها وال يكون التصريح باحلكم إال في جلسة‬ ‫علنية‪.‬‬ ‫الفصل ‪109‬‬ ‫يحجر كل تدخل في سير القضاء‪.‬‬ ‫الفصل ‪110‬‬ ‫حتدث أصناف احملاكم بقانون‪ ،‬ومينع إحداث محاكم استثنائية‪ ،‬أو سن إجراءات استثنائية‬ ‫من شأنها املساس مببادئ احملاكمة العادلة‪.‬‬ ‫متخصصة في اجلرائم العسكرية‪ .‬ويضبط القانون اختصاصها‬ ‫احملاكم العسكرية محاكم‬ ‫ّ‬ ‫وتركيبتها وتنظيمها واإلجراء ات املتبعة أمامها والنظام األساسي لقضاتها‪.‬‬
CAPÍTULO PRIMERO. De la Jurisdicción Penal y Civil, la Administrativa y la Financiera Artículo 106. Los Jueces serán nombrados por Decreto Presidencial basado en una opinión favorable del Consejo Superior de Justicia. Los jueces superiores serán nombrados por Decreto Presidencial en deliberación previa con el Presidente del Gobierno, a partir de una candidatura presentada en exclusiva por el Consejo Superior de Justicia. La ley regulará los altos cargos de la Judicatura. Artículo 107. Los Jueces no podrán ser trasladados sin su consentimiento y tampoco podrán ser apartados de su puesto. No pueden ser suspendidos, destituidos o sometidos a sanciones disciplinarias, salvo en los casos y conforme a las garantías establecidas por la ley, en virtud a una decisión argumentada del Consejo Superior de Justicia. Artículo 108. Toda persona tiene derecho a un juicio justo en un plazo de tiempo razonable. Todos los litigantes son iguales ante la justicia. El derecho a la tutela judicial y a la defensa está garantizado. La ley facilitará el acceso a la justicia y garantizará la asistencia jurídica a quienes no dispongan de recursos económicos. Así mismo, la ley garantizará la doble instancia judicial. Las sesiones de los juicios serán públicas, salvo si la ley establece su carácter secreto. Las sentencias se pronunciarán en audiencias públicas. Artículo 109. Queda prohibido cualquier tipo de intromisión en el funcionamiento de la justicia. Artículo 110. Las diferentes categorías de tribunales se establecerán en virtud de una ley, y queda prohibida la creación de tribunales de excepción o promulgar normas excepcionales que puedan vulnerar los principios de un juicio justo. Los tribunales militares serán competentes en los delitos militares. Una ley regulará su jurisdicción, estructura, organización y los procedimientos a seguir ante ellos, así como el reglamento de sus jueces. 69
‫الفصل ‪111‬‬ ‫تصدر األحكام باسم الشعب و تنفذ باسم رئيس اجلمهورية‪ ،‬ويحجر االمتناع عن تنفيذها أو‬ ‫تعطيل تنفيذها دون موجب قانوني‪.‬‬ ‫الفرع األول – املجلس األعلى للقضاء‬ ‫الفصل ‪112‬‬ ‫يتك ّون املجلس األعلى للقضاء من أربعة هياكل هي مجلس القضاء العدلي‪ ،‬ومجلس القضاء‬ ‫اإلداري‪ ،‬ومجلس القضاء املالي‪ ،‬واجللسة العامة للمجالس القضائية الثالثة‪.‬‬ ‫يتركب كل هيكل من هذه الهياكل في ثلثيه من قضاة أغلبهم منتخبون وبق ّيتهم مع ّينون بالصفة‪،‬‬ ‫وفي الثلث املتب ّقي من غير القضاة من املستقلّني من ذوي االختصاص‪ ،‬على أن تكون أغلبية‬ ‫أعضاء هذه الهياكل من املنتخبني‪ .‬ويباشر األعضاء املنتخبون مهامهم لفترة واحدة مدتها‬ ‫ست سنوات‪.‬‬ ‫ينتخب املجلس األعلى للقضاء رئيسا له من بني أعضائه من القضاة األعلى رتبة‪.‬‬ ‫يضبط القانون اختصاص كل هيكل من هذه الهياكل األربعة‪ ،‬وتركيبته‪ ،‬وتنظيمه‪ ،‬واإلجراءات‬ ‫املتبعة أمامه‪.‬‬ ‫الفصل ‪113‬‬ ‫يتمتع املجلس األعلى للقضاء باالستقالل اإلداري واملالي والتسيير الذاتي‪ ،‬ويع ّد مشروع‬ ‫ميزانيته ويناقشه أمام اللجنة املختصة مبجلس نواب الشعب‪.‬‬ ‫الفصل ‪114‬‬ ‫يضمن املجلس األعلى للقضاء حسن سير القضاء واحترام استقالله‪ .‬وتقترح اجللسة العامة‬ ‫للمجالس القضائية الثالثة اإلصالحات‪ ،‬وتبدي الرأي في مقترحات ومشاريع القوانني املتعلقة‬ ‫ويبت كل من املجالس الثالثة في املسار املهني للقضاة‬ ‫بالقضاء التي تعرض عليها وجوبا‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫وفي التأديب‪.‬‬
Artículo 111. Las sentencias se emitirán en el nombre del pueblo y se ejecutarán en nombre del Presidente de la República, y se prohíbe su incumplimiento o el entorpecimiento de su ejecución sin imperativo legal. SECCIÓN PRIMERA. Del Consejo Superior de la Judicatura Artículo 112. El Consejo Superior de la Judicatura se compone de cuatro órganos: el Consejo para la Jurisdicción Penal y Civil, el Consejo para la Jurisdicción Administrativa, el Consejo para la Jurisdicción Financiera y la Sala Mayor de los tres Consejos Jurisdiccionales. Cada estructura se compone en sus dos tercios de Magistrados, la mayor parte de los cuales habrá sido elegida y, el resto, designados; el otro tercio se compondrá de funcionarios no magistrados, independientes y especializados. Se requiere que la mayoría de los miembros de estas secciones sean elegidos. Los miembros elegidos ejercerán sus funciones por un solo mandato de seis años. El Consejo Superior de la Judicatura elegirá a su Presidente de entre los miembros con mayor rango profesional. La ley determinará la competencia, composición, organización y procedimientos de cada una de estas cuatro estructuras. Artículo 113. El Consejo Superior de la Judicatura gozará de autonomía administrativa, financiera y de gestión. Así mismo, elaborará y debatirá su propio presupuesto ante la Comisión competente en la Asamblea de Representantes del Pueblo. Artículo 114. El Consejo Superior de la Judicatura garantizará el buen funcionamiento de la Justicia y el respeto de su independencia. El Pleno de los tres Consejos Jurisdiccionales propondrá reformas y manifestará su opinión sobre las propuestas y proyectos de leyes relacionados con la administración de Justicia, los cuales le serán presentados de forma preceptiva. Cada uno de estos tres Consejos decidirá sobre la carrera profesional de los jueces y los asuntos disciplinarios.
‫يعد املجلس األعلى للقضاء تقريرا سنويا يحيله الى كل من رئيس اجلمهورية ورئيس مجلس‬ ‫نواب الشعب ورئيس احلكومة في أجل أقصاه شهر جويلية من كل سنة ويتم نشره‪.‬‬ ‫يناقش مجلس نواب الشعب التقرير السنوي في مفتتح كل سنة قضائية في جلسة عامة للحوار‬ ‫مع املجلس األعلى للقضاء‪.‬‬ ‫الفرع الثاني – القضاء العدلي‬ ‫الفصل ‪115‬‬ ‫يتكون القضاء العدلي من محكمة تعقيب‪ ،‬ومحاكم درجة ثانية‪ ،‬ومحاكم درجة أولى‪.‬‬ ‫النيابة العمومية جزء من القضاء العدلي‪ ،‬وتشملها الضمانات املكفولة له بالدستور‪ .‬وميارس‬ ‫قضاة النيابة العمومية مهامهم في إطار السياسة اجلزائية للدولة طبق اإلجراءات التي‬ ‫يضبطها القانون‪.‬‬ ‫تع ّد محكمة التعقيب تقريرا سنويا حتيله إلى كل من رئيس اجلمهورية ورئيس مجلس نواب‬ ‫الشعب‪ ،‬ورئيس احلكومة‪ ،‬ورئيس املجلس األعلى للقضاء‪ ،‬ويتم نشره‪.‬‬ ‫يضبط القانون تنظيم القضاء العدلي‪ ،‬واختصاصاته‪ ،‬واإلجراءات املتعبة لديه‪ ،‬والنظام‬ ‫األساسي اخلاص بقضاته‪.‬‬ ‫القسم األول – القضاء اإلداري واملالي‬ ‫الفرع األول – القضاء اإلداري‬ ‫الفصل ‪116‬‬ ‫يتكون القضاء اإلداري من محكمة إدارية عليا‪ ،‬ومحاكم إدارية استئنافية‪ ،‬ومحاكم إدارية‬ ‫ابتدائية‪ .‬يختص القضاء اإلداري بالنظر في جتاوز اإلدارة سلطتها‪ ،‬وفي النزاعات اإلدارية‪،‬‬ ‫وميارس وظيفة استشارية طبق القانون‪.‬‬ ‫تع ّد احملكمة اإلدارية العليا تقريرا سنويا حتيله إلى كل من رئيس اجلمهورية‪ ،‬ورئيس مجلس‬ ‫نواب الشعب‪ ،‬ورئيس احلكومة‪ ،‬ورئيس املجلس األعلى للقضاء‪ ،‬ويتم نشره‪.‬‬ ‫يضبط القانون تنظيم القضاء اإلداري‪ ،‬واختصاصاته‪ ،‬واإلجراءات املتبعة لديه‪ ،‬والنظام‬ ‫األساسي اخلاص بقضاته‪.‬‬ ‫‪72‬‬
El Consejo Superior de la Judicatura elaborará un informe anual que será remitido al Presidente de la República, al Presidente de la Asamblea de Representantes del Pueblo y al Presidente del Gobierno antes del fin del mes de julio de cada año, y que después será publicado. La Asamblea de Representantes del Pueblo debatirá el informe anual a comienzos de cada año judicial, en una sesión deliberativa pública con el Consejo Superior de la Judicatura. SECCIÓN SEGUNDA. De la Jurisdicción Penal y Civil Artículo 115. La Jurisdicción Penal y Civil se compone de un Tribunal de Casación y Tribunales de Apelación y de Primera Instancia. La Fiscalía General forma parte de la Jurisdicción Penal y Civil y le son propias las garantías que la Constitución establece. Los Jueces del Ministerio Fiscal ejercerán las funciones que les asigna la ley en el marco de la política penal del Estado y según los procedimientos legales. El Tribunal de Casación elaborará un informe anual que será remitido al Presidente de la República, al Presidente de la Asamblea de Representantes del Pueblo, al Presidente del Gobierno y al Presidente del Consejo Superior de la Judicatura para su posterior publicación. La ley regulará la organización de esta jurisdicción, así como sus competencias, los procedimientos que correspondan y el estatuto de sus Magistrados. SECCIÓN TERCERA. De la Jurisdicción Administrativa Artículo 116. La Jurisdicción Administrativa se compone de un Tribunal Administrativo Superior, Tribunales Administrativos de Apelación y Tribunales Administrativos de Primera Instancia, y será competente en examinar los abusos de poder de la Administración y los contenciosos administrativos, ejerciendo la función consultiva de acuerdo con la ley. El Tribunal Administrativo Superior elaborará un informe anual que será remitido al Presidente de la República, al Presidente de la Asamblea de Representantes del Pueblo, al Presidente del Gobierno y al Presidente del Consejo Superior de la Judicatura para su posterior publicación. La ley regulará la organización de la Jurisdicción Administrativa, así como sus competencias, los procedimientos que correspondan y el estatuto de sus Magistrados. 73
‫الفرع الثاني– القضاء املالي‬ ‫الفصل ‪117‬‬ ‫يتكون القضاء املالي من محكمة احملاسبات مبختلف هيئاتها‪.‬‬ ‫التصرف في املال العام‪ ،‬وفقا ملبادئ الشرعية‬ ‫تختص محكمة احملاسبات مبراقبة حسن‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫والنجاعة والشفافية‪ ،‬وتقضي في حسابات احملاسبني العموميني‪ ،‬وتق ّيم طرق التصرف وتزجر‬ ‫األخطاء املتعلقة به‪ ،‬وتساعد السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية على رقابة تنفيذ قوانني‬ ‫املالية وغلق امليزانية‪.‬‬ ‫تع ّد محكمة احملاسبات تقريرا سنويا عاما حتيله إلى كل من رئيس اجلمهورية‪ ،‬ورئيس مجلس‬ ‫نواب الشعب‪ ،‬ورئيس احلكومة‪ ،‬ورئيس املجلس األعلى للقضاء‪ ،‬ويتم نشره‪ .‬كما تعد محكمة‬ ‫احملاسبات عند االقتضاء تقارير خصوصية ميكن نشرها‪.‬‬ ‫يضبط القانون تنظيم محكمة احملاسبات‪ ،‬واختصاصاتها‪ ،‬واإلجراءات املتبعة لديها‪ ،‬والنظام‬ ‫األساسي اخلاص بقضاتها‪.‬‬ ‫القسم الثاني – احملكمة الدستورية‬ ‫الفصل ‪118‬‬ ‫ّ‬ ‫احملكمة الدستورية هيئة قضائية مستقلة تتركب من اثني عشرعضوا من ذوي الكفاءة‪ ،‬ثالثة‬ ‫أرباعهم من املختصني في القانون الذين التقل خبرتهم عن عشرين سنة‪.‬‬ ‫يعينّ كل من رئيس اجلمهورية‪ ،‬ومجلس نواب الشعب‪ ،‬واملجلس األعلى للقضاء‪ ،‬أربعة أعضاء‪،‬‬ ‫على أن يكون ثالثة أرباعهم من املختصني في القانون‪ .‬ويكون التعيني لفترة واحدة م ّدتها‬ ‫تسع سنوات‪.‬‬ ‫يج َّدد ثلث أعضاء احملكمة الدستورية ّ‬ ‫كل ثالث سنوات‪ ،‬و ُيس ُّد الشغور احلاصل في تركيبة‬ ‫احملكمة بالطريقة املعتمدة عند تكوينها مع مراعاة جهة التعيني واالختصاص‪ .‬ينتخب أعضاء‬ ‫احملكمة من بينهم رئيسا ونائبا له من املختصني في القانون‪.‬‬
SECCIÓN CUARTA. De la Jurisdicción Financiera Artículo 117. La Jurisdicción Financiera se compone de un Tribunal de Cuentas con sus distintos órganos. El Tribunal de Cuentas controlará la buena gestión del dinero público, de acuerdo con los principios de legalidad, eficacia y transparencia. Tomará decisiones sobre las cuentas realizadas por los Auditores Públicos, evaluará los procedimientos de contabilidad e impedirá que se cometan errores durante los mismos, así como prestará asistencia a los Poderes legislativo y ejecutivo para observar el cumplimiento de las leyes financieras y el cierre de Presupuestos. El Tribunal de Cuentas elaborará un informe anual que será remitido al Presidente de la República, al Presidente de la Asamblea de Representantes del Pueblo, al Presidente del Gobierno y al Presidente del Consejo Superior de Justicia, y después publicado. Así mismo, y en caso de necesidad, elaborará informes específicos que podrán ser publicados. La ley regulará la organización del Tribunal de Cuentas, así como sus competencias, los procedimientos que le sean menester y el estatuto de sus Magistrados. CAPÍTULO SEGUNDO. Del Tribunal Constitucional Artículo 118. El Tribunal Constitucional es un órgano judicial independiente que se compone de doce miembros de reconocida competencia, tres cuartos de los cuales serán juristas con una experiencia no inferior a veinte años. Los Presidentes de la República, de la Asamblea de Representantes del Pueblo y del Consejo Superior de la Judicatura nombrarán cada uno a cuatro miembros, tres cuartos de los cuales deberán ser juristas. Los nombramientos serán para un solo mandato de nueve años. Un tercio de los miembros del Tribunal Constitucional se renovará cada tres años. Las vacantes se ocuparán por el mismo procedimiento que haya sido establecido en el momento de su constitución, teniéndose en cuenta el órgano responsable del nombramiento y la jurisdicción. Los miembros del Tribunal elegirán de entre ellos a un presidente y un vicepresidente, ambos juristas.
‫الفصل ‪119‬‬ ‫يحجر اجلمع بني عضوية احملكمة الدستورية ومباشرة أي وظائف أومهام أخرى‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫الفصل ‪120‬‬ ‫تختص احملكمة الدستورية دون سواها مبراقبة دستورية‪:‬‬ ‫	‪−‬مشاريع القوانني بناء على طلب من رئيس اجلمهورية أو رئيس احلكومة أو ثالثني‬ ‫عضوا من أعضاء مجلس نواب الشعب ُيرفع إليها في أجل أقصاه سبعة أيام من‬ ‫تاريخ مصادقة املجلس على مشروع القانون أو من تاريخ مصادقته على مشروع‬ ‫قانون في صيغة مع ّدلة بعد أن ّ‬ ‫مت ر ّده من قبل رئيس اجلمهورية‪،‬‬ ‫	‪−‬مشاريع القوانني الدستورية التي يعرضها عليها رئيس مجلس نواب الشعب حسبما‬ ‫هومقرر بالفصل ‪ 144‬أو ملراقبة احترام إجراءات تعديل الدستور‪،‬‬ ‫	‪−‬املعاهدات التي يعرضها عليها رئيس اجلمهورية قبل ختم مشروع قانون املوافقة‬ ‫عليها‪،‬‬ ‫	‪−‬القوانني التي حتيلها عليها احملاكم تبعا للدفع بعدم الدستورية بطلب من أحد‬ ‫اخلصوم في احلاالت وطبق اإلجراءات التي يقرها القانون‪،‬‬ ‫	‪−‬النظام الداخلي ملجلس نواب الشعب الذي يعرضه عليها رئيس املجلس‪.‬‬ ‫كما تتولى املهام األخرى املسندة إليها مبقتضى الدستور‪.‬‬ ‫الفصل ‪121‬‬ ‫تصدراحملكمة قرارها في أجل خمسة وأربعني يوما من تاريخ الطعن بعدم الدستورية وباألغلبية‬ ‫املطلقة ألعضائها‪.‬‬ ‫ينص قراراحملكمة على أن األحكام موضوع الطعن دستورية أو غير دستورية‪ .‬ويكون قرارها‬ ‫ّ‬ ‫معلّال وملزما جلميع السلطات‪ ،‬وينشر بالرائد الرسمي للجمهورية التونسية‪.‬‬ ‫في صورة انقضاء األجل املقرر بالفقرة األولى دون إصدار احملكمة لقرارها ‪ ،‬تكون ملزمة‬ ‫بإحالة املشروع فورا إلى رئيس اجلمهورية‪.‬‬
Artículo 119. Los miembros del Tribunal Constitucional no podrán compatibilizar sus tareas con ningún otro cargo o gestión. Artículo 120. El Tribunal Constitucional tendrá competencia exclusiva para el control de la constitucionalidad de: -	Los proyectos de ley que se les presenten a petición del Presidente de la República, el Presidente del Gobierno o de treinta Diputados de la Asamblea de Representantes del Pueblo, formulada en el plazo de siete días a partir de la fecha de aprobación del proyecto de ley por parte de la Asamblea o a partir de la fecha en que se apruebe el proyecto de ley en su versión modificada una vez haya sido devuelto por el Presidente de la República. -	Los proyectos de leyes constitucionales que se presentan a su deliberación por el Presidente de la Asamblea de Representantes del Pueblo, según establece el artículo 144, o para supervisar el cumplimiento de los procedimientos de reforma de la Constitución. -	Los tratados presentados ante él por el Presidente de la República antes de la ratificación del proyecto de ley de aprobación. -	Las leyes remitidas por los Tribunales una vez formulada alegación de inconstitucionalidad por una de las partes en litigio, según los presupuestos y procedimientos que establece la ley. -	El Reglamento de la Asamblea de Representantes del Pueblo, que le será elevado por el Presidente de la misma. Igualmente, el Tribunal Constitucional asumirá el resto de funciones que le sean atribuidas en virtud de la Constitución. Artículo 121. El Tribunal Constitucional emitirá su fallo por mayoría absoluta de sus miembros en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la fecha del recurso de inconstitucionalidad. La decisión del Tribunal Constitucional declarará la constitucionalidad o inconstitucionalidad de las sentencias objeto de recurso. Dicho fallo deberá ser argumentado y de obligado cumplimiento para todas las autoridades, y será publicado en Boletín Oficial de la República de Túnez. En caso de agotarse el plazo establecido en el primer párrafo sin que haya emitido su fallo, el Tribunal deberá remitir el proyecto inmediatamente al Presidente de la República. 77
‫الفصل ‪122‬‬ ‫ُيحال مشروع القانون غيرالدستوري إلى رئيس اجلمهورية ومنه إلى مجلس نواب الشعب‬ ‫للتداول فيه ثانية طبقا لقرار احملكمة الدستورية‪ .‬وعلى رئيس اجلمهورية قبل ختمه إرجاعه‬ ‫إلى احملكمة الدستورية للنظر في دستوريته‪.‬‬ ‫في صورة مصادقة مجلس نواب الشعب على مشروع قانون في صيغة مع ّدلة إثر ر ّده‪ ،‬وسبق‬ ‫للمحكمة أن أقرت دستوريته أو أحالته إلى رئيس اجلمهورية النقضاء اآلجال دون إصدار قرار‬ ‫في شأنه‪ ،‬فإن رئيس اجلمهورية يحيله وجوبا قبل اخلتم إلى احملكمة الدستورية‪.‬‬ ‫الفصل ‪123‬‬ ‫عند تعهد احملكمة الدستورية تبعا لدفع بعدم دستورية قانون‪ ،‬فإن نظرها يقتصر على املطاعن‬ ‫وتبت فيها خالل ثالثة أشهر قابلة للتمديد لنفس املدة مرة واحدة‪ ،‬ويكون‬ ‫التي متت إثارتها‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ذلك بقرار معلّل‪.‬‬ ‫إذا قضت احملكمة الدستورية بعدم الدستورية فإنّه يت ّوقف العمل بالقانون في حدود ما قضت به‪.‬‬ ‫الفصل ‪124‬‬ ‫يضبط القانون تنظيم احملكمة الدستورية واإلجراءات املتبعة لديها والضمانات التي يتمتع‬ ‫بها أعضاؤها‪.‬‬ ‫الباب السادس– الهيئات الدستورية املستقلة‬ ‫الفصل ‪125‬‬ ‫تعمل الهيئات الدستورية املستقلة على دعم الدميقراطية‪ .‬وعلى كافة مؤسسات الدولة تيسير‬ ‫عملها‪.‬‬ ‫تتمتع هذه الهيئات بالشخصية القانونية واالستقاللية اإلدارية واملالية‪ ،‬وتُنتخب من قبل مجلس‬ ‫نواب الشعبب أغلبية معززة‪ ،‬وترفع إليه تقريرا سنويا يناقش بالنسبة إلى كل هيئة في جلسة‬ ‫عامة مخصصة للغرض‪.‬‬ ‫يضبط القانون تركيبة هذه الهيئات والتمثيل فيها وطرق انتخابها وتنظيمها وسبل مساءلتها‪.‬‬
Artículo 122. El proyecto de ley declarado inconstitucional se remitirá al Presidente de la República y de este pasará a la Asamblea de Representantes del Pueblo para debatirlo de nuevo, de acuerdo con la decisión del Tribunal Constitucional. El Presidente de la República deberá devolverlo al Tribunal Constitucional para revisar su constitucionalidad antes de promulgarlo. En caso de que la Asamblea de Representantes del Pueblo sancione un proyecto de ley modificado que había sido previamente devuelto, y habiendo estimado el Tribunal Constitucional su constitucionalidad, o habiéndolo remitido al Presidente de la República por haber agotado los plazos sin haber emitido decisión al respecto, el Presidente de la República deberá enviarlo al Tribunal Constitucional antes de promulgarlo. Artículo 123. Cuando se remite al Tribunal Constitucional un recurso de inconstitucionalidad de una ley, su valoración deberá ceñirse únicamente a los términos recurridos. El Tribunal Constitucional emitirá su fallo, mediante una decisión argumentada, en el plazo de tres meses, prorrogable por el mismo periodo una sola vez. Si el Tribunal Constitucional estima la inconstitucionalidad, la ley quedará suspendida en aquellos términos comprendidos en el fallo. Artículo 124. La ley regulará la organización del Tribunal Constitucional, sus procedimientos y las garantías de que gozan sus miembros. TÍTULO SEXTO. DE LOS ÓRGANOS CONSTITUCIONALES INDEPENDIENTES Artículo 125. Los Órganos Constitucionales Independientes contribuirán al sostén de la democracia. Todas las instituciones del Estado deberán facilitar su funcionamiento. Estos órganos gozan de personalidad jurídica y de autonomía administrativa y financiera, y serán elegidos por la Asamblea de Representantes del Pueblo por mayoría reforzada. Así mismo, elevarán anualmente a la Asamblea de Representantes del Pueblo una memoria que será discutida, en lo concerniente a cada uno de los órganos, en una sesión pública destinada a tal efecto. La ley regulará la composición y representatividad de estos órganos, así como los procedimientos de su elección, organización y supervisión. 79
‫القسم األول– هيئة االنتخابات‬ ‫الفصل ‪126‬‬ ‫تتولى هيئة االنتخابات‪ ،‬وتسمى «الهيئة العليا املستقلة لالنتخابات»‪ ،‬إدارة االنتخابات‬ ‫واالستفتاءات وتنظيمها‪ ،‬واإلشراف عليها في جميع مراحلها‪ ،‬وتضمن سالمة املسار‬ ‫وتصرح بالنتائج‪ .‬تتمتع الهيئة بالسلطة الترتيبية في مجال‬ ‫االنتخابي ونزاهته وشفاف ّيته‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫اختصاصها‪.‬‬ ‫تتركب الهيئة من تسعة أعضاء مستقلني محايدين من ذوي الكفاءة والنزاهة‪ ،‬يباشرون مهامهم‬ ‫ست سنوات‪ ،‬ويج ّدد ثلث أعضائها كل سنتني‪.‬‬ ‫لفترة واحدة‪ ،‬م ّدتها ّ‬ ‫القسم الثاني – هيئة االتصال السمعي البصري‬ ‫الفصل ‪127‬‬ ‫تتولى هيئة االتصال السمعي البصري تعديل قطاع االتصال السمعي البصري‪ ،‬وتطويره‪،‬‬ ‫وتسهر على ضمان حرية التعبير واإلعالم‪ ،‬وعلى ضمان إعالم تعددي نزيه‪.‬‬ ‫تتمتع الهيئة بسلطة ترتيبية في مجال اختصاصها وتُستشارو جوبا في مشاريع القوانني‬ ‫املتصلة بهذااملجال‪.‬‬ ‫تتكون الهيئة من تسعة أعضاء مستقلني محايدين من ذوي الكفاءة والنزاهة‪ ،‬يباشرون مهامهم‬ ‫لفترة واحدة مدتها ست سنوات‪ ،‬ويج ّدد ثلث أعضائها كل سنتني‪.‬‬ ‫القسم الثالث – هيئة حقوق اإلنسان‬ ‫الفصل ‪128‬‬ ‫تراقب هيئة حقوق اإلنسان احترام احلريات وحقوق اإلنسان‪ ،‬وتعمل على تعزيزها‪ ،‬وتقترح ما‬ ‫تراه لتطوير منظومة حقوق اإلنسان‪ ،‬وتُستشار وجوبا في مشاريع القوانني املتصلة مبجال‬ ‫اختصاصها‪.‬‬ ‫حتقق الهيئة في حاالت انتهاك حقوق اإلنسان لتسويتها أو إحالتها على اجلهات املعنية‪.‬‬
CAPÍTULO PRIMERO. De la Junta Electoral Artículo 126. El Órgano Electoral tendrá el título de “Junta Electoral Suprema e Independiente” y asumirá la tarea de administración, organización y supervisión de las elecciones y los referéndums en todas sus fases. Así mismo, garantizará la seguridad, la integridad y la transparencia del proceso electoral además de anunciar sus resultados. La Junta Electoral gozará de potestad reglamentaria en el ámbito de su competencia, y su composición será de nueve miembros independientes e imparciales, de competencia e integridad probadas, los cuales ejercerán sus funciones por un solo mandato de seis años. Un tercio de sus miembros se renovará cada dos años. CAPÍTULO SEGUNDO. Del Consejo de Comunicación Audiovisual Artículo 127. El Consejo de Comunicación Audiovisual asumirá la regulación y el desarrollo del sector de comunicaciones audiovisuales, velando por garantizar la libertad de expresión e información y un modo de informar plural e íntegro. Este órgano gozará de potestad reglamentaria en el ámbito de su competencia, y será consultado, preceptivamente, en los proyectos de leyes relativos a este ámbito. Su composición será de nueve miembros independientes e imparciales y de reconocida competencia e integridad, que ejercerán sus funciones por un solo mandato de seis años. Un tercio de sus miembros se renovará cada dos años. CAPÍTULO TERCERO. Del Consejo de Derechos Humanos Artículo 128. El Consejo de los Derechos Humanos vigilará el respeto de las libertades y los derechos humanos y trabajará en aras de su consolidación, proponiendo lo que estime conveniente para el desarrollo del sistema de los derechos humanos. Será consultado preceptivamente en el ámbito de los proyectos de leyes relativos a su competencia. Este órgano investigará los casos de violación de derechos humanos para resolverlos o remitirlos a los organismos competentes. 81
‫تتكون الهيئة من أعضاء مستقلني محايدين من ذوي الكفاءة والنزاهة‪ ،‬يباشرون مهامهم لفترة‬ ‫ست سنوات‪.‬‬ ‫واحدة مدتها ّ‬ ‫القسم الرابع– هيئة التنمية املستدامة وحقوق األجيال القادمة‬ ‫الفصل ‪129‬‬ ‫تُستشار هيئة التنمية املستدامة وحقوق األجيال القادمة وجوبا في مشاريع القوانني‬ ‫املتعلقةباملسائل االقتصادية واالجتماعية والبيئية وفي مخططات التنمية‪ .‬وللهيئة أن تبدي‬ ‫رأيها في املسائل املتصلة مبجال اختصاصها‪.‬‬ ‫ست‬ ‫تتكون الهيئة من أعضاء من ذوي الكفاءة والنزاهة‪ ،‬يباشرون مهامهم لفترة واحدة مدتها ّ‬ ‫سنوات‪.‬‬ ‫القسم اخلامس – هيئة احلوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد‬ ‫الفصل ‪130‬‬ ‫تسهم هيئة احلوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد في سياسات احلوكمة الرشيدة ومنع الفساد‬ ‫ومكافحته ومتابعة تنفيذها ونشر ثقافتها‪ ،‬وتعزّز مبادئ الشفافية والنزاهة واملساءلة‪.‬‬ ‫تتولى الهيئة رصد حاالت الفساد في القطاعني العام واخلاص‪ ،‬والتقصي فيها‪ ،‬والتحقق منها‪،‬‬ ‫وإحالتها على اجلهات املعنية‪.‬‬ ‫تستشار الهيئة وجوبا في مشاريع القوانني املتصلة مبجال اختصاصها‪.‬‬ ‫للهيئة أن تبدي رأيها في النصوص الترتيبية العامة املتصلة مبجال اختصاصها‪.‬‬ ‫تتكون الهيئة من أعضاء مستقلني محايدين من ذوي الكفاءة والنزاهة‪ ،‬يباشرون مهامهم لفترة‬ ‫ست سنوات‪ ،‬ويج ّدد ثلث أعضائها كل سنتني‪.‬‬ ‫واحدة م ّدتها ّ‬
Estará compuesto de miembros independientes e imparciales de reconocida competencia e integridad, que ejercerán sus funciones por un solo mandato de seis años. CAPÍTULO CUARTO. Del Órgano de Desarrollo Sostenible y los Derechos de las Generaciones Venideras Artículo 129. El Órgano de Desarrollo Sostenible y los Derechos de las Generaciones Venideras será consultado de forma preceptiva en los proyectos de leyes relacionados con cuestiones económicas, sociales, medioambientales y con los planes de desarrollo. El Órgano podrá manifestar su opinión sobre las cuestiones relativas al ámbito de su competencia, y estará compuesto de miembros independientes e imparciales de reconocida competencia e integridad, que ejercerán sus funciones por un solo mandato de seis años. CAPÍTULO QUINTO. Del Consejo para la Gobernanza y la Lucha contra la Corrupción Artículo 130. El Consejo para la Gobernanza y Lucha contra la Corrupción promoverá las políticas de buen gobierno y la lucha contra la corrupción, obrando por la erradicación de esta y controlando la aplicación de las medidas pertinentes y divulgando su cultura además de consolidar los principios de transparencia, rectitud y responsabilidad. Este órgano asumirá la tarea de observar los casos de corrupción tanto en el sector público como en el sector privado, además de realizar las indagaciones y comprobaciones necesarias, y remitirlos a los órganos competentes. Será consultado obligatoriamente en lo referente a los proyectos de leyes vinculados con su competencia. Así mismo, podrá manifestar su opinión sobre los textos reglamentarios generales relacionados con su ámbito de competencia. Estará compuesto de miembros independientes e imparciales de competencia e integridad probadas, que ejercerán sus funciones por un solo mandato de seis años, renovándose un tercio de sus miembros cada dos años.
‫الباب السابع – السلطة احمللية‬ ‫الفصل ‪131‬‬ ‫تقوم السلطة احمللية على أساس الالمركزية‪.‬‬ ‫تتجسد الالمركزية في جماعات محلية‪ ،‬تتكون من بلديات وجهات وأقاليم‪ ،‬يغطي كل صنف‬ ‫منها كامل تراب اجلمهورية وفق تقسيم يضبطه القانون‪.‬‬ ‫ميكن أن حتدث بقانون أصناف خصوصية من اجلماعات احمللية‪.‬‬ ‫الفصل ‪132‬‬ ‫تتمتع اجلماعات احمللية بالشخصية القانونية‪ ،‬وباالستقاللية اإلدارية واملالية‪ ،‬وتدير املصالح‬ ‫احمللية وفقا ملبدإ التدبير احلر‪.‬‬ ‫الفصل ‪133‬‬ ‫تدير اجلماعات احمللية مجالس منتخبة‪.‬‬ ‫تنتخب املجالس البلدية واجلهوية انتخابا عاما حرا مباشرا سريا نزيها وشفافا‪ .‬تنتخب‬ ‫مجالس األقاليم من قبل أعضاء املجالس البلدية واجلهوية‪.‬‬ ‫يضمن القانون االنتخابي متثيلية الشباب في مجالس اجلماعات احمللية‪.‬‬ ‫الفصل ‪134‬‬ ‫تتمتع اجلماعات احمللية بصالحيات ذاتية وصالحيات مشتركة مع السلطة املركزية وصالحيات‬ ‫منقولة منها‪.‬‬ ‫توزع الصالحيات املشتركة والصالحيات املنقولة استنادا إلى مبدإ التفريع‪.‬‬ ‫تتمتع اجلماعات احمللية بسلطة ترتيبية في مجال ممارسة صالحياتها‪ ،‬وتُنشر قراراتها‬ ‫الترتيبية في جريدة رسمية للجماعات احمللية‪.‬‬ ‫الفصل ‪135‬‬ ‫للجماعات احمللية موارد ذاتية‪ ،‬وموارد محالة إليها من السلطة املركزية‪ ،‬وتكون هذه املوارد‬ ‫مالئمة للصالحيات املسندة إليها قانونا‪.‬‬
TÍTULO SÉPTIMO. DEL PODER LOCAL Artículo 131. El poder local se constituye sobre la base del principio de descentralización. Esta descentralización se organizará en Comunidades Locales, integradas por municipios, provincias y regiones. Estas categorías abarcarán todo el territorio de la República, según una división que se regulará por ley. Mediante una ley se podrán crear categorías especiales de Comunidades Locales. Artículo 132. Las Comunidades Locales gozarán de personalidad jurídica y de autonomía administrativa y financiera, y gestionarán sus intereses locales de acuerdo con el principio de la libre administración. Artículo 133. Las Comunidades Locales serán administradas por Consejos electos. Los Consejos Municipales y Provinciales se elegirán por sufragio universal, libre, directo, secreto, limpio y transparente. Los Consejos Regionales serán elegidos por los miembros de los Consejos Municipales y Provinciales. La ley electoral garantizará la representatividad de los jóvenes en los Consejos de las Comunidades Locales. Artículo 134. Las Comunidades Locales gozarán de unas competencias propias y otras compartidas con la Administración Central, además de competencias transferidas por esta. Tanto las competencias compartidas como las transferidas se distribuirán en virtud del principio de subsidiariedad. Las Comunidades Locales gozarán de poder reglamentario en el ejercicio de sus competencias. Sus resoluciones de carácter reglamentario se publicarán en el Boletín Oficial de las Comunidades Locales. Artículo 135. Las Comunidades Locales gozarán de unos recursos propios y otros transferidos por la Administración Central conforme a las competencias que les correspondan legalmente. Toda creación o transferencia de competencias de la Administración Central a 85
‫كل إحداث لصالحيات أو نقل لها من السلطة املركزية إلى اجلماعات احمللية‪ ،‬يكون مقترنا‬ ‫مبا يناسبه من موارد‪.‬‬ ‫يتم حتديد النظام املالي للجماعات احمللية مبقتضى القانون‪.‬‬ ‫الفصل ‪136‬‬ ‫تتكفل السلطة املركزية بتوفير موارد إضافية للجماعات احمللية تكريسا ملبدإ التضامن‬ ‫وباعتماد آلية التسوية والتعديل‪.‬‬ ‫تعمل السلطة املركزية على بلوغ التكافؤ بني املوارد واألعباء احمللية‪.‬‬ ‫ميكن تخصيص نسبة من املداخيل املتأتية من استغالل الثروات الطبيعية للنهوض بالتنمية‬ ‫اجلهوية على املستوى الوطني‪.‬‬ ‫الفصل ‪137‬‬ ‫للجماعات احمللية في إطار امليزانية املصادق عليها حرية التصرف في مواردها حسب قواعد‬ ‫احلوكمة الرشيدة وحتت رقابة القضاء املالي‪.‬‬ ‫الفصل ‪138‬‬ ‫تخضع اجلماعات احمللية فيما يتعلق بشرعية أعمالها للرقابة الالحقة‪.‬‬ ‫الفصل ‪139‬‬ ‫تعتمد اجلماعات احمللية آليات الدميقراطية التشاركية‪ ،‬ومبادئ احلوكمة املفتوحة‪ ،‬لضمان‬ ‫إسهام أوسع للمواطنني واملجتمع املدني في إعداد برامج التنمية والتهيئة الترابية ومتابعة‬ ‫تنفيذها طبقا ملا يضبطه القانون‪.‬‬ ‫الفصل ‪140‬‬ ‫ميكن للجماعات احمللية أن تتعاون وأن تنشئ شراكات فيما بينها لتنفيذ برامج أو إجناز‬ ‫أعمال ذات مصلحة مشتركة‪.‬‬ ‫كما ميكن للجماعات احمللية ربط عالقات خارجية للشراكة والتعاون الالمركزي‪ .‬يضبط‬ ‫القانون قواعد التعاون والشراكة‪.‬‬ ‫الفصل ‪141‬‬ ‫املجلس األعلى للجماعات احمللية هيكل متثيلي ملجالس اجلماعات احمللية مقره خارج‬ ‫العاصمة‪.‬‬ ‫‪86‬‬
las Comunidades Locales deberá acompañarse de los recursos pertinentes. El sistema financiero de las Comunidades Locales se regulará por ley. Artículo 136. La Administración Central se encargará de proporcionar recursos adicionales a las Comunidades Locales en aplicación del principio de solidaridad, estableciendo un mecanismo de ajuste y modificación. La Administración Central contribuirá a lograr el equilibrio entre los recursos y los gravámenes locales. Se podrá designar un porcentaje de los ingresos procedentes de la explotación de los recursos naturales para promover un desarrollo regional en el ámbito nacional. Artículo 137. En el marco de los presupuestos aprobados, las Comunidades Locales tendrán libertad para gestionar sus recursos, conforme a las normas de la gobernanza y bajo el control de la jurisdicción financiera. Artículo 138. Las Comunidades Locales serán sometidas a un escrutinio posterior en lo referente a la legalidad de sus actos. Artículo 139. Las Comunidades Locales establecerán los instrumentos de la democracia participativa y los principios del buen gobierno con el fin de garantizar una participación más amplia de los ciudadanos y de la sociedad civil en la elaboración de los programas de desarrollo y ordenación territorial, así como el seguimiento de su ejecución, conforme a lo establecido por la ley. Artículo 140. Las Comunidades Locales podrán cooperar y crear agrupaciones entre sí para ejecutar o realizar trabajos de interés común. Así mismo, podrán establecer relaciones exteriores para la asociación y la cooperación descentralizada. La ley regulará las normas de una y otra. Artículo 141. El Consejo Superior de las Comunidades Locales es una estructura representativa de todas las Comunidades Locales con sede fuera de la capital. 87
‫ينظر املجلس األعلى للجماعات احمللية في املسائل املتعلقة بالتنمية والتوازن بني اجلهات‪،‬‬ ‫ويبدي الرأي في مشاريع القوانني املتعلقة بالتخطيط وامليزانية واملالية احمللية‪ ،‬وميكن دعوة‬ ‫رئيسه حلضور مداوالت مجلس نواب الشعب‪.‬‬ ‫تضبط تركيبة مجلس اجلماعات احمللية ومهامه بقانون‪.‬‬ ‫الفصل ‪142‬‬ ‫يبت القضاء اإلداري في جميع النزاعات املتعلقة بتنازع االختصاص التي تنشأ فيما بني‬ ‫اجلماعات احمللية وبني السلطة املركزية واجلماعات احمللية‪.‬‬ ‫الباب الثامن – تعديل الدستور‬ ‫الفصل ‪143‬‬ ‫لرئيس اجلمهورية أو لثلث أعضاء مجلس نواب الشعب حقّ املبادرة باقتراح تعديل الدستور‪،‬‬ ‫وملبادرة رئيس اجلمهورية أولوية النظر‪.‬‬ ‫الفصل ‪144‬‬ ‫ّ‬ ‫كل مبادرة لتعديل الدستور تعرض من قبل رئيس مجلس نواب الشعب على احملكمة الدستورية‬ ‫إلبداء الرأي في كونها ال تتعلق مبا ال يجوز تعديله حسبما هو مقرر بهذا الدستور‪.‬‬ ‫ينظر مجلس نواب الشعب في مبادرة التعديل للموافقة باألغلبية املطلقة على مبدإ التعديل‪.‬‬ ‫يتم تعديل الدستور مبوافقة ثلثي أعضاء مجلس نواب الشعب‪ .‬وميكن لرئيس اجلمهورية بعد‬ ‫موافقة ثلثي أعضاء املجلس أن يعرض التعديل على االستفتاء‪ ،‬ويتم قبوله في هذه احلالة‬ ‫بأغلبية املقترعني‪.‬‬
Este Consejo examinará las cuestiones relativas al desarrollo y el equilibrio entre las regiones. Así mismo, manifestará su opinión sobre los proyectos de ley relativos a la planificación, los presupuestos y la hacienda local. Su presidente podrá ser invitado a asistir a las deliberaciones de la Asamblea de Representantes del Pueblo. La estructura y las funciones del Consejo Superior de las Comunidades Locales se regularán por ley. Artículo 142. La Jurisdicción Administrativa emitirá resolución final sobre todos los conflictos que surjan en materia de competencias entre las diferentes Comunidades Locales o entre la Administración Central y las Comunidades Locales. TÍTULO OCTAVO. DE LA REFORMA CONSTITUCIONAL Artículo 143. El Presidente de la República o un tercio de los Diputados de la Asamblea de Representantes del Pueblo tienen derecho de iniciativa a la hora de proponer la reforma de la Constitución. La iniciativa del Presidente de la República tendrá prioridad a la hora de ser examinada. Artículo 144. Cualquier iniciativa de reforma constitucional será presentada por el Presidente de la Asamblea de Representantes del Pueblo al Tribunal Constitucional. Este deberá manifestar su opinión en torno a la posible incidencia de aquella en cuestiones que, según establece esta Constitución, no admiten modificación. La Asamblea de Representantes del Pueblo estudiará la iniciativa de reforma, y deberá aprobar en primer lugar el principio de la reforma en sí, por mayoría absoluta. La reforma constitucional será aprobada por dos tercios de los Diputados de la Asamblea de Representantes del Pueblo. El Presidente de la República, con el consenso de dos tercios de la Asamblea, podrá someterla en referéndum a la aprobación de la mayoría de los votantes.
‫الباب التاسع – األحكام اخلتامية‬ ‫الفصل ‪145‬‬ ‫توطئة هذا الدستور جزء ال يتجزّأ منه‪.‬‬ ‫الفصل ‪146‬‬ ‫تفسر أحكام الدستور ويؤول بعضها البعض كوحدة منسجمة‪.‬‬ ‫الفصل ‪147‬‬ ‫بعد املصادقة على الدستور برمته وفق أحكام الفصل الثالث من القانون التأسيسي عدد ‪6‬‬ ‫لسنة ‪ 2011‬املؤرخ في ‪ 16‬ديسمبر ‪ 2011‬واملتعلق بالتنظيم املؤقت للسلط العمومية‪ ،‬يعقد‬ ‫املجلس الوطني التأسيسي في أجل أقصاه أسبوع جلسة عامة خارقة للعادة يتم فيها ختم‬ ‫الدستور من قبل رئيس اجلمهورية ورئيس املجلس الوطني التأسيسي ورئيس احلكومة‪،‬‬ ‫ويأذن رئيس املجلس الوطني التأسيسي بنشره في عدد خاص من الرائد الرسمي للجمهورية‬ ‫التونسية ويدخل الدستور حيز النفاذ فور نشره‪ .‬ويعلن رئيس املجلس الوطني التأسيسي عن‬ ‫تاريخ النشر مسبقا‪.‬‬ ‫الباب العاشر – األحكام االنتقالية‬ ‫الفصل ‪148‬‬ ‫‪ )1‬يتواصل العمل بأحكام الفصول ‪ 5‬و‪ 6‬و‪ 8‬و‪ 15‬و‪ 16‬من التنظيم املؤقت للسلط‬ ‫العمومية إلى حني انتخاب مجلس نواب الشعب‪.‬‬ ‫يتواصل العمل بأحكام الفصل ‪ 4‬من التنظيم املؤقت للسلط العمومية إلى حني‬ ‫انتخاب مجلس نواب الشعب‪ ،‬غير أنه‪ ،‬بداية من دخول الدستور حيز النفاذ‪ ،‬ال يقبل‬ ‫أي مقترح قانون يقدم من النواب إال إذا كان متعلقا باملسار االنتخابي أو منظومة‬ ‫العدالة االنتقالية أو الهيئات املنبثقة عن كل القوانني التي صادق عليها املجلس‬ ‫الوطني التأسيسي‪.‬‬
TÍTULO NOVENO. DISPOSICIONES FINALES Artículo 145. El preámbulo es una parte indivisible de esta Constitución. Artículo 146. Las disposiciones de la Constitución se han de interpretar y sustanciar entre sí como una unidad armónica. Artículo 147. Una vez ratificada la Constitución en su totalidad, conforme a las disposiciones del artículo 3 de la Ley Constituyente nº 6 del año 2011 con fecha de 16/12/2011, que hace referencia a la organización provisional de los poderes públicos, la Asamblea Nacional Constituyente celebrará en un plazo máximo de una semana un pleno extraordinario para promulgar la Constitución por el Presidente de la República, el Presidente de la Asamblea Nacional Constituyente y el Presidente del Gobierno. El Presidente de la Asamblea Nacional Constituyente autorizará la inserción de esta Constitución en un número especial del Boletín Oficial de la República, y entrará en vigor inmediatamente después de ser publicada. El Presidente de la Asamblea Nacional Constituyente anunciará previamente la fecha de su publicación. TÍTULO DÉCIMO. DISPOSICIONES TRANSITORIAS Artículo 148. 1) Las disposiciones de los artículos 5, 6, 8, 15 y 16 de la Organización Provisional de los Poderes Públicos seguirán vigentes hasta la elección de la Asamblea de Representantes del Pueblo. Las disposiciones del artículo 4 de la Organización Provisional de los Poderes Públicos seguirán vigentes hasta la elección de la Asamblea de Representantes del Pueblo. No obstante, a partir de la entrada en vigor de la Constitución no se admitirá ninguna proposición de ley que se presente por los Diputados, a menos que ataña al proceso electoral o al sistema provisional de la justicia o a los organismos emanados de todas las leyes que hayan sido aprobadas por la Asamblea Nacional Constituyente.
‫ويتواصل العمل بأحكام الفصول ‪ 7‬و‪ 9‬إلى ‪ 14‬والفصل ‪ 26‬من التنظيم املؤقت‬ ‫للسلط العمومية إلى حني انتخاب رئيس اجلمهورية وفق أحكام الفصل ‪ 74‬وما‬ ‫بعده من الدستور‪.‬‬ ‫ويتواصل العمل بأحكام الفصول ‪ 17‬إلى ‪ 20‬من التنظيم املؤقت للسلط العمومية‬ ‫إلى حني نيل أول حكومة ثقة مجلس نواب الشعب‪.‬‬ ‫يواصل املجلس الوطني التأسيسي القيام بصالحياته التشريعية والرقابية‬ ‫واالنتخابية املقررة بالقانون التأسيسي املتعلق بالتنظيم املؤقت للسلط العمومية أو‬ ‫بالقوانني السارية املفعول إلى حني انتخاب مجلس نواب الشعب‪.‬‬ ‫‪ )2‬تدخل األحكام اآلتي ذكرها حيز النفاذ على النحو التالي‪:‬‬ ‫تدخل أحكام الباب الثالث املتعلق بالسلطة التشريعية باستثناء الفصول ‪ 53‬و‪54‬‬ ‫و‪ ،55‬والقسم الثاني من الباب الرابع املتعلق باحلكومة حيز النفاذ بداية من يوم‬ ‫اإلعالن عن النتائج النهائية ألول انتخابات تشريعية‪.‬‬ ‫تدخل أحكام القسم األول من الباب الرابع املتعلق برئيس اجلمهورية باستثناء‬ ‫الفصلني ‪ 74‬و‪ 75‬حيز النفاذ بداية من يوم اإلعالن عن النتائج النهائية ألول‬ ‫انتخابات رئاسية مباشرة‪ .‬وال يدخل الفصالن ‪ 74‬و‪ 75‬حيز النفاذ إال بخصوص‬ ‫رئيس اجلمهورية الذي سينتخب انتخابا مباشرا‪.‬‬ ‫تدخل أحكام القسم األول من الباب اخلامس املخصص للقضاء العدلي واإلداري‬ ‫واملالي باستثناء الفصول من ‪ 108‬إلى ‪ 111‬حيز النفاذ عند استكمال تركيبة‬ ‫املجلس األعلى للقضاء‪.‬‬ ‫تدخل أحكام القسم الثاني من الباب اخلامس املتعلق باحملكمة الدستورية‬ ‫باستثناء الفصل ‪ 118‬حيز النفاذ عند استكمال تعيني أعضاء أول تركيبة للمحكمة‬ ‫الدستورية‪.‬‬ ‫تدخل أحكام الباب السادس املتعلق بالهيئات الدستورية حيز النفاذ بعد انتخاب‬ ‫مجلس نواب الشعب‪.‬‬
Así mismo, permanecerán en vigor las disposiciones de los artículos 7, 9 hasta 14 y el 26 de la Organización Provisional de los Poderes Públicos hasta la elección del Presidente de la República en virtud de las disposiciones del artículo 74 y siguientes de la Constitución. También, seguirán vigentes las disposiciones de los Artículos 17 a 20 de la Organización Provisional de los Poderes Públicos hasta que el primer Gobierno logre la confianza de la Asamblea de Representantes del Pueblo. La Asamblea Nacional Constituyente continuará ejerciendo sus competencias legislativas, electorales y de control, previstas en la ley orgánica relacionada con la Organización Provisional de los Poderes Públicos o con las leyes vigentes hasta la elección de la Asamblea de Representantes del Pueblo. 2) Las disposiciones que a continuación se detallan entrarán en vigor de la forma siguiente: Las disposiciones del Título Tercero relativas al Poder Legislativo, excepto los artículos 53, 54 y 55, y el Capítulo Segundo del Título Cuarto relacionado con el Gobierno entran en vigor a partir del día de la proclamación de los resultados definitivos de las primeras elecciones legislativas. Las disposiciones del Capítulo Primero del Título Cuarto relativas al Presidente de la República, excepto los artículos 74 y 75, entrarán en vigor a partir del día del anuncio de los resultados definitivos de las primeras elecciones presidenciales directas. Los artículos 74 y 75 no entran en vigor salvo en lo concerniente al Presidente de la República, el cual será elegido directamente. Las disposiciones del Capítulo Primero del Título Quinto relativas a la Jurisdicción Penal y Civil, la Administrativa y la Financiera, excepto los artículos 108 a 111, entrarán en vigor una vez constituido el Consejo Superior de la Judicatura. Las disposiciones del Capítulo Segundo del Título Quinto relativas al Tribunal Constitucional, excepto el Artículo 118, entrarán en vigor al concluir el nombramiento de los miembros del primer plantel del Tribunal Constitucional. Las disposiciones del Título Sexto relativas a los Organismos Constitucionales entran en vigor una vez elegida la Asamblea de Representantes del Pueblo.
‫تدخل أحكام الباب السابع املتعلق بالسلطة احمللية حيز النفاذ حني دخول القوانني‬ ‫املذكورة فيه حيز النفاذ‪.‬‬ ‫‪ )3‬جترى االنتخابات الرئاسية والتشريعية في مدة بدايتها أربعة أشهر من استكمال‬ ‫إرساء الهيئة العليا املستقلة لالنتخابات دون أن تتجاوز في كل احلاالت موفى سنة‬ ‫‪.2014‬‬ ‫‪ )4‬تتم التزكية في أول انتخابات رئاسية مباشرة من عدد من أعضاء املجلس الوطني‬ ‫التأسيسي وفق العدد الذي يضبط ألعضاء مجلس نواب الشعب أو من عدد من‬ ‫الناخبني املرسمني‪ ،‬وكل ذلك حسبما يضبطه القانون االنتخابي‪.‬‬ ‫‪ )5‬يتم في أجل أقصاه ستة أشهر من تاريخ االنتخابات التشريعية إرساء املجلس األعلى‬ ‫للقضاء‪ ،‬وفي أجل أقصاه سنة من هذه االنتخابات إرساء احملكمة الدستورية‪.‬‬ ‫‪ )6‬يراعى في التجديد اجلزئي بالنسبة إلى كل من احملكمة الدستورية وهيئة االنتخابات‬ ‫وهيئة االتصال السمعي البصري وهيئة احلوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد أن‬ ‫يكون في املرة األولى والثانية بالقرعة من بني أعضاء أول تركيبة ويستثنى الرئيس‬ ‫من القرعة‪.‬‬ ‫‪ )7‬يحدث املجلس الوطني التأسيسي بقانون أساسي‪ ،‬خالل األشهر الثالثة التي تلي‬ ‫ختم الدستور‪ ،‬هيئة وقتية تختص مبراقبة دستورية مشاريع القوانني وتتك ّون من‪:‬‬ ‫الرئيس األول حملكمة التعقيب رئيسا‪،‬‬ ‫الرئيس األول للمحكمة اإلدارية عضوا‪،‬‬ ‫الرئيس األول لدائرة احملاسبات عضوا‪،‬‬ ‫ثالثة أعضاء من ذوي االختصاص القانوني يعينهم تباعا وبالتساوي بينهم كل من‬ ‫رئيس املجلس الوطني التأسيسي ورئيس اجلمهورية ورئيس احلكومة‪.‬‬ ‫وتعتبر سائر احملاكم غير مخ ّولة ملراقبة دستورية القوانني‪.‬‬ ‫تنتهي مهام الهيئة بإرساء احملكمة الدستورية‪.‬‬
Las disposiciones del Título Séptimo relativas al poder local de los Organismos Constitucionales entrarán en vigor cuando las leyes mencionadas en él entren asimismo en vigor. Tanto las elecciones presidenciales como las legislativas se celebrarán en un periodo de cuatro meses, a computar a partir de la implantación definitiva de la Junta Electoral Superior Independiente, y en conjunto no podrá sobrepasar el final del año 2014. En las primeras elecciones presidenciales directas, las nominaciones las efectuarán miembros de la Asamblea Nacional Constituyente, en virtud del porcentaje asignado a los miembros de la Asamblea de Representantes del Pueblo, o un número determinado de los electores inscritos, en proporción estipulada en ambos casos por la Ley Electoral. En un plazo máximo de seis meses a partir de la fecha de las elecciones, se procederá a la constitución del Consejo Superior de la Judicatura y, en un plazo máximo de uno, a la del Tribunal Constitucional. Se procurará que la renovación parcial del Tribunal Constitucional, la Junta Electoral, el Consejo de Comunicación Audiovisual y el Consejo de Gobernanza y Lucha contra la Corrupción, se realice, en la primera y segunda ocasión, a través de un sorteo entre los miembros de la primera promoción, exceptuando al Presidente. Mediante una ley orgánica y durante los tres meses siguientes a la promulgación de la Constitución, la Asamblea Nacional Constituyente creará un órgano provisional con competencias para controlar la constitucionalidad de los proyectos de leyes, formado por: El Primer Presidente del Tribunal de Casación, como Presidente. El Primer Presidente del Tribunal Administrativo, como Vocal. El Primer Presidente del Tribunal de Cuentas, como Vocal. Tres Vocales, especialistas en Derecho, serán nombrados respectiva y equitativamente, por el Presidente de la Asamblea Nacional Constituyente, el Presidente de la República y el Presidente del Gobierno. Los demás tribunales no serán competentes para examinar la constitucionalidad de las leyes. Las funciones de este órgano finalizarán una vez sea conformado el Tribunal Constitucional. 95
‫‪ )8‬تواصل الهيئة الوقتية لإلشراف على القضاء العدلي القيام مبهامها إلى حني استكمال‬ ‫تركيبة مجلس القضاء العدلي‪.‬‬ ‫وتواصل الهيئة املستقلة لالتصال السمعي البصري القيام مبهامها إلى حني انتخاب‬ ‫هيئة االتصال السمعي البصري‬ ‫‪ )9‬تلتزم الدولة بتطبيق منظومة العدالة االنتقالية في جميع مجاالتها واملدة الزمنية‬ ‫احملددة بالتشريع املتعلق بها‪ ،‬وال يقبل في هذا السياق الدفع بعدم رجعية القوانني‬ ‫أو بوجود عفو سابق أو بحجية اتصال القضاء أو بسقوط اجلرمية أو العقاب مبرور‬ ‫الزمن‪.‬‬ ‫الفصل ‪149‬‬ ‫السارية املفعول إلى‬ ‫تواصل احملكمة العسكر ّية ممارسة ّ‬ ‫الصالح ّيات املوكولة لها بالقوانني ّ‬ ‫حني تنقيحها مبا يتماشى مع أحكام الفصل ‪.110‬‬ ‫والله ولي التوفيق‬ ‫ختم بقصر باردو في ‪ 27‬جانفي ‪ 2014‬املوافق لـ ‪ 26‬ربيع األول ‪1435‬‬
8) El órgano provisional de supervisión de la administración de la Justicia seguirá ejerciendo sus funciones hasta que se complete la formación del Consejo de la Judicatura. El Consejo Independiente de la Comunicación Audiovisual seguirá ejerciendo sus funciones hasta la elección del Consejo de la Comunicación Audiovisual. 9) El Estado se comprometerá a aplicar un sistema judicial transitorio en todos los ámbitos que le conciernen y en el periodo de tiempo establecido por la legislación correspondiente. En este contexto, no se podrá invocar la no retroactividad de la ley ni la existencia de una amnistía anterior ni la autoridad de cosa juzgada ni la prescripción del delito o la pena impuesta. Artículo 149. Los Tribunales Militares continuarán ejerciendo las competencias que tienen atribuidas en virtud de las leyes vigentes, a la espera de que estas sean reformuladas de acuerdo con las disposiciones del artículo 110. Dios nos asista en esta empresa. Promulgada en el Palacio del Bardo el 27 de enero de 2014, correspondiente al 26 de Rabi al-awwal de 1435.
GLOSARIO BÁSICO DE LA CONSTITUCIÓN DE LA REPÚBLICA DE TÚNEZ (2014) ÁRABE-ESPAÑOL
‫مصطلحات دستور اجلمهورية التونسية‬ ‫عربي ـ اسباني‬
‫أ‬ )‫أبرم (اتفاقية‬
suscribir (un acuerdo)
)‫إحداث (محكمة‬
creación (de un tribunal)
‫أحرص الطرفني‬
la parte más diligente
‫أحوال شخصية‬
función, competencia
‫إدارة عمومية‬
)‫إرساء (مجلس‬
constitución (de un consejo)
‫استقاللية إدارية‬
‫إصدارالعملة‬
emisión de moneda fases de instrucción y procesamiento rehabilitación del preso
‫أطوارالتتبع واحملاكمة‬ ‫إعادة تأهيل السجني‬ ‫اعتصم ب‬
‫إعفاء‬
‫إعالن عن‬
‫أغلبية بسيطة‬
)‫إقرار (قانون‬
‫أمر رئاسي‬
)‫األمن الوطني (قوات‬
Seguridad Nacional (Fuerzas de)
‫انتخابي‬
‫انتخاب عام حر مباشر‬
sufragio universal, libre y directo
‫انفتاح‬
detención, arresto apartar (de su puesto) título
)‫إيقاف (عن عمله‬
‫ب‬ ‫باب‬
‫ت‬ ‫تداول‬
deliberación, alternancia
‫تدبير‬
‫تدبير حر‬
ّ ‫تدخل‬
‫تراب وطني‬
ّ ‫ترشح‬
racionalización 101
)‫تركيبة (محكمة‬
composición (de tribunal)
)‫تزكية (مرشح‬
nominación (de un candidato)
‫تسير ذاتي‬
)‫تشاركي (نظام‬
participativo (sistema)
‫تصريح باملكاسب‬
declaración de patrimonio ejercicio de un cargo en funciones votación
‫تصريف األعمال‬ ‫تصويت‬ ‫تعددية‬
reforma, enmienda, modificación
‫تعديل الدستور‬
‫تعيني‬
‫تغطية اجتماعية‬
‫تفتح‬
talante abierto
‫تفويت‬
acto de delegar
‫تقاضي على درجتني‬
doble instancia judicial
‫تكافؤ الفرص‬
‫تلبس باجلرمية‬
comisión de delito flagrante
‫متثيلية‬
representatividad 102
‫متييز ايجابي‬
discriminación positiva organización de la justicia y la judicatura ejecución, aplicación
‫تنفيذ‬ ‫تهرب جبائي‬
‫تهيئة ترابية‬
‫توازنات مالية‬
‫توظيف حزبي‬
‫ج‬ ‫جاز‬
poderse hacer, ser lícito
‫جماعة محلية‬
‫جمع بني عضويتني‬
compatibilidad Asamblea Nacional Constituyente penal
‫اجلمعية الوطنية التأسيسية‬ ‫جنائي‬ ‫جناية‬
‫جنحة‬
falta o delito menor
región ejército
‫تنظيم العدالة و القضاء‬ ‫تنمية مستدامة‬
‫ح‬ 103
‫حالة التلبس‬
‫حالة استثنائية‬
‫حجية اتصال القضاء‬
)‫حرمان (من حق‬
privación (de un derecho) libertad de reunión y manifestación
‫حرية االجتماع و التظاهر‬ ‫حسن التصرف‬
‫حفظ األمن‬
mantenimiento de la seguridad derecho de elección y representación
‫حق االنتخاب و التمثيلية‬ ‫حقوق االنسان‬
‫حقوق عينية‬
‫ُحكم‬
sentencia, disposición
‫ُحكم انتقالي‬
‫ُحكم نهائي‬
disposición final neutralidad
‫حياد‬
‫ختم الدستور‬
promulgar la Constitución
amenaza, peligro puesto de ponente
‫خطة مقرر‬
‫د‬ ‫داهم‬
‫دخل حيز النفاذ‬
convocatoria Organismos (o instituciones) del Estado
‫دواليب الدولة‬ ‫دورة نيابية أو برملانية‬
‫دورة رئاسية‬
‫دميقراطية تشاركية‬
democracia participativa Guardia de Fronteras
‫الديوانة‬
‫ذ‬ ‫ذمة على‬
a disposición de persona con ingresos limitados
‫ذو الدخل احملدود‬
‫ر‬ ‫رائد رسمي‬
presidencia 105
devolver, rechazar, responder
‫رداملشروع‬
promulgar, decretar censura previa
‫رقابة مسبقة‬
retirar (la nacionalidad, el proyecto)
‫ املشروع‬،‫سحب اجلنسية‬ ‫سقوط اجلرمية بالتقادم‬
‫سلطات عمومية‬
‫سلطة ترتيبية‬
‫سلطة تنفيذية‬
‫سلطة محلية‬
poder local soberanía
‫ش‬ ‫شخصية قانونية‬
personalidad jurídica vacancia, calidad de vacante
‫شغور‬
‫ص‬ 106
‫صادق على‬
ratificar, aprobar
‫صالح عام‬
interés general competencias
‫صالحيات‬
‫ض‬ ‫ضابط‬
regular, establecer garantizar
‫ط‬ ‫طعن‬
recurso petición razonada
‫طلب معلل‬
‫ع‬ ‫عدالة اجتماعية‬
‫عدم الدستورية‬
‫عدم رجعية القانون‬
miembro condición de miembro, membresía indulto, amnistía general
‫عضوية‬ ‫عفو عام‬ )‫عقد (جلسة‬
celebrar (una sesión)
‫عالج مجاني‬
‫علوية القانون‬
supremacía de la ley 107
‫عقوبة سلب احلرية‬
pena privativa de libertad actividad parlamentaria
‫عمل نيابي‬
‫غ‬ ‫غش وتهرب جبائيني‬
fraude y evasión fiscales cierre de presupuestos
‫غلق امليزانية‬
‫ف‬ ‫فاقد السند‬
‫فسر‬
interpretar capítulo
‫قائم مبهام رئيس اجلمهورية‬ ‫قضاء‬
‫قضاء إداري‬
jurisdicción administrativa jurisdicción penal y civil (ordinaria)
‫قضاء عدلي‬ ‫قضاء عسكري‬
‫قضاء مالي‬
jurisdicción financiera
‫قانون أساسي‬
‫قانون عادي‬
‫قانون انتخابي‬
ley electoral 108
normas de transparencia, integridad, eficacia e interpelación Mando Supremo de las Fuerzas Armadas Secretario de Estado
‫قواعد الشفافية و النزاهة‬ ‫و النجاعة واملسائلة‬ ‫القيادة العليا للقوات املسلحة‬
‫ك‬ ‫كاتب الدولة‬
‫ل‬ ‫المركزية‬
‫الئحة لوم‬
‫جلنة حتقيق‬
‫جلنة خاصة‬
comisión especial comisión permanente
‫جلنة قارة‬
‫م‬ ‫مادة‬
‫ عمومي‬،‫مال عام‬
)‫مبادرة (حق‬
iniciativa (derecho de)
‫مبادرة تشريعية‬
‫مبدأ التضامن‬
principio de solidaridad principio de subsidiariedad
‫مبدأ التفريع‬
‫مبدأ التمييز االيجابي‬ 109
‫متقاض‬ ٍ
‫مجلس بلدية‬
‫مجلس جهوية‬
consejo regional Consejo Superior de la Judicatura Consejo de Seguridad Nacional Asamblea Nacional Constituyente Asamblea de Representantes del Pueblo Consejo representativo
‫مجلس أعلى للقضاء‬ ‫مجلس األمن القومي‬ ‫مجلس وطني تأسيسي‬ ‫مجلس نواب الشعب‬ ‫مجلس نيابي‬ ‫مجلس الوزراء‬
‫محافظ البنك املركزي‬
‫محكمة التعقيب‬
‫محكمة الدرجة األولى‬
‫محكمة الدرجة الثانية‬
‫محكمة احملسابات‬
‫مداولة‬
‫مدة نيابية‬
curso parlamentario, legislatura
‫مساء لة‬
interpelación 110
‫مسار انتخابي‬
‫مستوج لعقوبة‬
‫مشروع قانون‬
párrafo (de un artículo)
‫مقترح قانون‬
‫مقترع‬
‫مقدسات‬
valores y lugares sagrados
‫ملكية‬
‫ملكية فكرية‬
‫منبثق عن‬
emanado de
‫منظومة العدالة االنتقالية‬
sistema judicial transitorio
‫مؤشر التنمية‬
‫موارد الدولة‬
‫مواطنة‬
‫موروث ثقافي‬
legado cultural presupuestos
‫ن‬ ‫ناخب‬
‫نزاع إداري‬
texto, norma
‫نص أرفق‬
norma más benevolente
‫نص قضائي‬
‫نفاذ إلى‬
régimen, sistema, orden
‫نظام أساسي‬
‫نظام داخلي‬
)‫نظر (في‬
estudiar, analizar fiscalía general
‫نيابة عمومية‬
‫هـ‬ ‫هيكل‬
órgano, estructura
órgano, organismo, consejo
junta (órgano) electoral
‫هيئة دستورية‬
‫هيئة قضائية‬
órgano judicial gremio profesional
‫هيئة مهنية‬
‫و‬ ‫وزير‬
ministro 112
nacional fidelidad
‫ي‬ ‫ميني‬
Panorámica de los estudios y traducciones de la literatura del Magreb La recepción de la literatura árabe contemporánea en Europa (español) The Translation of Contemporary Arabic Literature in Europe (inglés) Sobre la novela histórica árabe Cuentos en dialecto árabe de Ceuta Unsi y Rita se divierten (Un cuento para mayores) La traductora y sus papeles Análisis del proceso traductor de Alas de plomo y La peste de Saad al-Jadem Bibliografía general clasificada de la investigación en Traducción e Interpretación Árabe-Castellano Árabe de prensa (I y II). Método para la comprensión auditiva y escrita De la Traducción Materia de trujamanes La Constitución Española Cuaderno del Intérprete y Léxico Básico de Congresos (AR-ES-AR) Interpretación Simultánea (Árabe-Español): método para la enseñanza-aprendizaje.
La Escuela de Traductores de Toledo es un centro de investigación de la Universidad 1 de Castilla-La Mancha que inició sus actividades en 1994 en el seno del Patronato Universitario de Toledo, con el apoyo de la European Cultural Foundation. Como espacio de investigación, organiza y promueve publicaciones y programas de traducción e investigación, en cuyo desarrollo colaboran instituciones y profesionales vinculados a la Universidad de Castilla-La Mancha. Las traducciones, realizadas o supervisadas por traductores de la Escuela, son coeditadas con editoriales privadas como Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, Trotta, Icaria, Almuzara, Quorum, Verbum, etc. Como espacio de reflexión y debate, ha organizado coloquios y conferencias nacionales e internacionales en torno a la traducción y las relaciones culturales entre Europa y el Mediterráneo: Foro de reflexión sobre la traducción en el Mediterráneo (1994), Orientalismo, exotismo y traducción (1997), La traducción de literatura árabe contemporánea en Europa: diez años después del Nobel de Mahfuz (1998), Homenaje a Edward Said (2003), Tolerancia e Islam (2004), Marruecos y España, 50 años después: las relaciones culturales (2006), Toponimia de Toledo y Al-Ándalus (2008), Programa Al-Ma’mún de Toledo (20102014-), Las traducciones médicas en la Edad Media y el Renacimiento (2015). Las investigaciones y las contribuciones presentadas en los coloquios y foros organizados por la Escuela son recogidas en la colección Escuela de Traductores de Toledo, editada por el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Castilla-La Mancha. Como espacio de formación, centra su actividad en la preparación de traductores de árabe y de hebreo, imparte docencia de postgrado a través del Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, así como a través de los Seminarios de Traducción HebreoEspañol y, desde 1999, ofrece cursos de árabe moderno, árabe marroquí, árabe para niños, hebreo bíblico, hebreo moderno, lengua y cultura sefardíes, turco… La Escuela cuenta con una biblioteca especializada en temas afines a la actividad que desarrolla, y alberga un fondo documental específico acerca de la historia de la Escuela de Traductores de Toledo en la Edad Media. Los Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo son una publicación periódica dirigida a estudiantes, investigadores, traductores, editores y demás profesionales relacionados con la traducción y la interpretación. Esta publicación pone al alcance del lector materiales didácticos e informativos específicos sobre la materia y en distintos soportes, así como panorámicas sobre literatura traducida y herramientas de trabajo tales como glosarios, bibliografías, notas de lectura, repertorios de traductores, informes sectoriales por países o géneros, etc. Los Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo se distribuyen gratuitamente en el centro y pueden ser adquiridos a través del Servicio de Publicaciones de la UCLM. http://publicaciones.uclm.es publicaciones@uclm.es Telf.: +34969179156
Constitución de la república de Túnez (2014)