Source: https://vlexvenezuela.com/vid/resolucion-mediante-ordena-publicacion-816708293
Timestamp: 2019-10-23 10:15:55
Document Index: 73906793

Matched Legal Cases: ['artículo 65', 'artículo 30', 'artículo 9', 'artículo 154', 'artículo 9', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 8', 'artículo 3', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 2', 'artículo 5', 'artículo 5', 'artículo 5', 'artículo 2', 'artículo 5', 'artículo 4', 'artículo 6', 'artículo 11', 'artículo 9', 'artículo 13', 'artículo 9', 'artículo 10', 'artículo 1', 'artículo 10', 'artículo 18']

Resolución mediante la cual se ordena la publicación del “Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas para las personas con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso”.-(Se reimprime por fallas en los originales) - 26 de Septiembre de 2019 - Gaceta Oficial de la República Bolivariana de Venezuela - Legislación - VLEX 816708293
El ciudadano Jorge Alberto Arreaza Montserrat, titular de la cédula de identidad Nº V-ll.945.178, en su carácter de Ministro del Poder Popular para Relaciones Exteriores, designado mediante el Decreto Nº 3.015 de 02 de agosto de 2017, publicado en la Gaceta Oficial Nº 41.205 de 02 de agosto de 2017, ratificado en el Decreto Nº 3.464, publicado en la Gaceta Oficial Nº 41.419 del 14 de junio de 2018, en atención a lo establecido en el artículo 65 del Decreto Nº 1.424, a través del cual se dictó el Decreto con Rango, Valor y Fuerza de Ley Orgánica de la Administración Pública, publicado en la Gaceta Oficial Extraordinaria Nº 6.147 de 17 de noviembre de 2014, en ejercicio de las atribuciones establecidas en el artículo 30 del Decreto sobre Organización General de la Administración Pública Nacional, publicado en la Gaceta Oficial de la República Bolivariana de Venezuela Nº 6.230 Extraordinaria del 13 de julio de 2016 y en el artículo 9 de la Ley de Publicaciones Oficiales, publicado en la Gaceta Oficial Nº 20.546 dél 22 de julioxle 1941.
En fecha 27 de junio de 2013, en la ciudad de Marrakech, se suscribió el "Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas para las personas con dlscapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso".
Se trata de ejecutar o perfeccionar obligaciones preexistentes de la República de conformidad con el artículo 154 de la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela.
Se ordena publicar el texto del "Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas para las personas con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso".
CONSIDERANDO, que el 27 de jumo de 2013, en la dudad de Marrakech en el Reino de Marrueco fue adoptado el "Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas para las personas con dlscapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso"
POR CUANTO, fueron cumplidos los requisitos constitucionales y legales por parle de la República Bolivariana de Venezuela, para la adhesión del mencionado Instrumento Internacional
POR TANTO, en nombre de la República Bolivariana de Venezuela, y en ejercicio de las competencias que la Constitución me confiere, dispongo ta adhesión al Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas para las personas con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder ai texto impreso.
EN FE de lo cual, expido el presente instrumento la adhesión firmado de mi mano, en el cual se ha estampado el Sello Oficial y ha sido debidamente refrendado por la Vicepresidenta Ejecutiva y por el Ministro del Poder Popular para Relaciones Exteriores Tratado de Marrakech para faciiitar el acceso a ¡as obras publicadas a las personas ciegas, con díscapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso (2015) con las declaraciones concertadas de la Conferencia Diplomática que adoptó el Tratado Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas a las persjonas ciegas, con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso
Organización Mündial de la Propiedad Intelectual Ginebra, 2013
El presente Tratado fue adoptado el 27 de junio de 2013 por la Conferencia Diplomática sobre la conclusión de un tratado que facilite a las personas con discapacitad visual y a las personas con dificultad para acceder al texto Impreso el acceso a las obras publicadas.
Recordando los principios-de no discriminación, de igualdad de oportunidades, de accesibilidad y de participación e inclusión plena y efectiva en la sociedad, proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad,
Conscientes de los desafíos perjudiciales para el desarrollo integral de las personas con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto Impreso, que limitan su libertad de expresión, incluida la libertad de recabar, recibir y difundir información e ideas de toda Indole en pie de igualdad con otras, mediante toda forma de comunicación de su elección, asf como su goce del derecho a la educación, y la oportunidad de llevar a cabo Investigaciones,
Recalcando la importancia de la protección del derecho de autor como incentivo y recompensa para las creaciones literarias y artísticas y !a de incrementar ias oportunidades de todas las personas, incluidas las personas con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso, de participar en la vida cultural de la comunidad, gozar de las artes y compartir el avance científico y sus beneficios,
Teniendo en cuenta que la mayoría de las personas con discapacidad visua! o con otras dificultades para acceder al texto impreso vive en países en desarrollo y en países menos adelantados,
Reconociendo que, a pesar de las diferencias existentes en las legislaciones nacionales de derecho de autor, puede fortalecerse la incidencia positiva de las nuevas tecnologías de ¡a información y la comunicación en la vida de las personas con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso medíante la mejora de! marco jurídico a escala internacional,
Reconociendo tanto la Importancia que reviste la función de los titulares de derechos para hacer accesibles sus obras a las personas con díscapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso y la importancia de contar con las limitaciones y excepciones apropiadas para que esas personas puedan acceder a las obras, en particular, cuando el mercado es Incapaz de proporcionar dicho acceso,
Reconociendo la necesidad de mantener un equilibrio entre la protección eficaz de los derechos de los autores y el interés público en general, en particular en cuanto a la educación, la investigación y el acceso a la información, y que tal equilibrio debe facilitar a las personas con díscapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto Impreso el acceso real y oportuno a las obras.
Reafirmando las obligaciones contraídas por las Partes Contratantes en virtud de los tratados internacionales vigentes en materia de protección del derecho de autor, asi como la
importancia y la flexibilidad de la regla do los tres pases relativa a las limitaciones y excepciones, estipulada en el artículo 9.2) del Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas y en otros r; ::• u nenio;; internacionales,
Recordando la Importancia de las recomendaciones de la Agenda para el Desarrollo, adoptadas en 2007 por la Asamblea Genera: de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), cuyo propósito es asegurar que las consideraciones relativas al desarrollo formen parte integral de la labor de la Organización,
Ninguna disposición del presente Tratado irá en detrimento de las obligaciones que las Partes Contratantes tengan entre si en virtud de cualquier otro tratado, ni perjudicará derecho alguno que una Parte Contratante tenga en virtud de cualquier otro tratado.
Por "obras" se entenderán las obras literarias y artísticas en el sentido del artículo 2.1) del Convenio de Berna p; ra la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, en forma de texto, notación y/o ¡lucirá*iones conexas con independencia de que hayan sido publicadas o puestas a dispa. ¡cric n del público por cualquier medio.'
b) Por "ejemplar en formato aceeshle" se entenderá la reproducción de una obra, de una manera o forma alternativa que dé a los beneficiarios acceso a ella, siendo dicho acceso tan viable y cómodo como el ce las personas sin discapacidad visual o sin otras dificultades para acceder al texto impreso. El ejemplar en formato accesible será utilizado exclusivamente por los beneficiarios y debe respetar la integridad de la obra original, tomando en debida consideración los cambios necesarios para hacer que la obra sea accesible en el formato alternative y las necesidades de accesibilidad de los beneficiarios,
c) Por "entidad autorizada" se entenderá toda entidad autorizada o reconocida por el gobierno para proporcionar a los beneficiarios, sin ánimo de lucro, educación, formación pedagógica, lectura adaptada o acceso a la información. Se entenderá también toda institución gubernamental u organización sin ánimo de lucro que proporcione los mismos servicios a los beneficiarios, como unn de sus actividades principales u obligaciones institucionales.* 2
Declaración concertada relativa al artículo 2.a : A los efectos de! presente Tratado, queda entendido que en esta definición se encuentran comprendidas las obrar en formato audio, como los audiolibros.
Declaración concertada relativa al articulo 2.cA los efectos del presente Tratado, queda entendido que “entidades reconocidas por el gobierno”, podrá incluir entidades que reciban apoyo financiero de este último para proporcionara los beneficiarios, sin ánimo de lucro, educación, formación pedagógica, lectura adaptada o acceso a la Información.
I) a fin de determinar que las personas a las que sirve sean beneficiarlos;
II) a fin de limitar a ios beneficiarios y/o a las entidades autorizadas la distribución y puesta a disposición de ejemplares en formato accesible;
IV) a fin de ejercer la diligencia debida en el uso de ios ejemplares de las obras, y mantener registros de dicho uso, respetando la intimidad de los beneficiarios de conformidad con el artículo 8.
b) que padezca una discapacidad visual o una dificultad para percibir o leer que no puede corregirse para que permita un grado de visión sustancialmente equivalente al de una persona sin ese tipo de discapacidad o dificultad, y para quien es imposible leer material impreso de una forma sustancialmente equivalente a la de una persona sin esa discapacidad o dificultad; o3
Excepciones y limitaciones contempladas en ia legislación nacional sobre los ejemplares en formato accesible
Las Partes Contratantes establecerán en su legislación nacional de derecho de autor una limitación o excepción relativa al derecho de reproducción, el derecho de distribución y el derecho de puesta a disposición del público, tal y como se establece en el Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor (WCT), para facilitar lá disponibilidad de obras en formato accesible en favor de los beneficiarios. La limitación o excepción prevista en la legislación nacional deberá permitir los cambios necesarios para hacer accesible la obra en el formato alternativo.
Declaración concertada relativa al artículo 3.b): En esta redacción, la expresión “no puede corregirse” no implica que se exija el sometimiento a todos los procedimientos de diagnóstico y tratamientos médicos posibles.
Una Parte Contratante podrá satisface!- lo dispuesto en el artículo 4.1) respecto de todos los derechos en él mencionados, mediante el establecimiento de una limitación o excepción en su legislación nacional de derecho de autor de modo que:
Se permitirá a las entidades autorizadas, sin la autorización del titular del derecho de autor, realizar un ejemplar en formato accesible de la obra, obtener de otra entidad autorizada un ejemplar en formato accesible, así como suministrar esos ejemplares a un beneficiario por cualquier medio, incluido el préstamo no comerciaí o mediante la comunicación electrónica por medios alámbricos o inalámbricos, ytomar cualquier medida intermedia para alcanzar esos objetivos, cuando se satisfagan todas las condiciones siguientes:
ii) que ia obra sea convertida a un formato accesible, que puede incluir cualquier medio necesario para consultar la información en dicho formato, pero no introduzca más cambios que los necesarios para que el beneficiario pueda acceder a la obra;
iii) que dichos ejemplares en formato accesible se suministren exclusivamente a los beneficiarlos; y
b) Un beneficiario, o alguien que ac úe en su nombre, incluida la principal persona que lo cuide o se ocupe de su atención, podrá realizar un ejemplar en formato accesible de la obra para el uso personal del beneficiario, o podrá ayudar de otra forma al beneficiario a reproducir y utilizar ejemplares en formato accesible cuando el beneficiario tenga acceso legal a esa obra o a un ejemplar de la misma.
Una Parte Contratante podrá satisfacer lo dispuesto en el artículo 4.1) mediante el establecimiento de otras limitaciones o excepciones en su legislació.n nacional de derecho de autor conforme a lo dispuesto en los artículo:, 10 y II.
Una Parte Contratante podrá circunscribir las limitaciones y excepciones previstas en el presente artículo a las obras que, en el formato accesible en cuestión, no puedan ser obtenidas comercialmente en condiciones razonables por los beneficiarios en ese mercado. Toda Parte Contratante que opte por esa posibilidad deberá declararlo en una notificación depositada ante el Director General de la OMPI en el momento de la ratificación o de la aceptación del presente Tratado o de la adhesión al mismo o en cualquier otro momento ulterior.5
Corresponderá a la legislación nacional determinar si las limitaciones y excepciones previstas en el presente artículo están sujetas a remuneración.
Declaración concertada relativa al articulo 4.3): Queda entendido que, en lo que respecta a las personas con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso, el presente párrafo no reduce ni amplia el ámbito de aplicación de las limitaciones y excepciones contempladas en el Convenio de Berna en lo relativo al derecho de traducción.
Declaración concertada relativa al artículo 4.4): Queda entendido que el requisito de disponibilidad comercial no prejuzga si una limitación o excepción contemplada en el presente articulo está en conformidad con la regla de los tres pasos.
Una Parte Contratante dispondrá que, si un ejemplar en formato accesible es realizado en virtud de una limitación o de una excepción o por ministerio de la ley, ese ejemplar en fon-nato accesible podrá ser distribuido o puesto á disposición por una entidad autorizada a un beneficiario o a una entidad autorizada én otra Parte Contratante.8
Una Parte Contratante podrá satisfacer lo dispuesto en el articulo 5.1) mediante el establecimiento de una limitación o excepción en su legislación nacional de derecho de autor de modo que:
b) se permitirá a las entidades autorizadas, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2.c), distribuir o poner a disposición ejemplares en formato accesible a los beneficiarios que se encuentren en otra Parte Contratante, sin la autorización del titular de los derechos; siempre y cuando, antes de la distribución o la puesta a disposición, la entidad autorizada originaria no supiera, o no hubiera tenido motivos razonables para saber que el ejemplar en formato accesible sería utilizado por personas distintas de los beneficiarios.7
Una Parte Contratante podrá satisfacer lo dispuesto en el articulo 5.1) mediante el establecimiento de otras limitaciones o excepciones en su legislación nacional de derecho de autor de conformidad con lo dispuesto en los artículos 5.4), 10 y 11.
b) La distribución y la puesta a disposición de ejemplares en formato accesible por una entidad autorizada conforme a lo dispuesto en el artículo 5.1) se limitará a esa jurisdicción, a menos de que la Parte Contratante sea parte en el Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor o circunscriba por otros medios las limitaciones y excepciones en la aplicación del presente Tratado al derecho de distribución y al derecho de puesta a disposición del público en determinados casos especiales que no atenten a la explotación normal de la obra ni causen un perjuicio injustificado a los intereses legítimos del titular de los derechos.8,9
Declaración concertada relativa al artículo 5.1): Queda entendido también que nada de lo dispuesto en el presente Tratado reduce ni amplía el alcance de los derechos exclusivos que se prevean en cualquier otro tratado.
Declaración concertada relativa al artículo 5.2): Queda entendido que para distribuir o poner a disposición ejemplares en formato accesible directamente a beneficiarios en otra Parte Contratante, quizás sea adecuado que la entidad autorizada adopte medidas adicionales para confirmar que la persona a la que presta servicios es un beneficiario, y establecer sus propias prácticas, como se dispone en el artículo 2.c).
Declaración concertada relativa al articulo 5.4)b): Queda entendido que nada de lo dispuesto en el presente Tratado exige ni implica que una Parte Contratante tenga que adoptar o aplicar la regla de los tres pasos más allá de las obligaciones que ie incumben en virtud del presente instrumento o de otros tratados internacionales. s Declaración concertada relativa al artículo 5.4)b): Queda entendido que nada de lo dispuesto en el presente Tratado crea obligación alguna para una Parle Contratante de ratificar el WCT o adherirse al mismo o cumplir cualesquiera de sus disposiciones y que nada de lo dispuesto en el presente Tratado perjudica cualesquiera derechos, excepciones y limitaciones contenidos en el WCT.
c) Nada de lo dispuesto en el presente artículo afecta la determinación de lo que constituye un acto de distribución o un acto pe puesta a disposición del público.
No se hará uso de ninguna disposición del presante Tratado en relación con la cuestión del agotamiento de los derechos.
En la medida en que la legislación nacional de una Parte Contratante permita a un beneficiario, a alguien que actúe en su nombre o a una entidad autorizada realizar un ejemplar en formato accesible de una obra, la legislación nacional de esa Parte Contratante les permitirá también importar un ejemplar en formato accesible destinado a los beneficiarios, sin la autorización del titular de los derechos.* 10 *
Las Partes Contratantes adoptarán las medicas adecuadas que sean necesarias para garantizar que, cuando establezcan una protección jurídica adecuada y unos recursos jurídicos efectivos contra la elusion de medidas tecnológicas efectivas, dicha protección jurídica no impida que los beneficiarios gocen de las limitaciones y excepciones contempladas en el presente Tratado.1'
En la puesta en práctica de las limitaciones y excepciones contempladas en el presente Tratado, las Partes Contratantes harán lo posible por proteger la intimidad de los beneficiarios en igualdad de condiciones con las demás pe rsonas.
1 Las Partes Contratantes harán todo lo posible por facilitar el intercambio transfronterizo de ejemplares en formato accesible, alentando el intercambio voluntario de información para ayudar a las entidades autorizadas a identificarse. La Oficina Internacional de la OMPI eslablecerá a tal fin. un punió do acceso a ;.i i 'formación.
2 Las Partes Contratantes se compren: .inn a prostar asistencia a sus entidades autorizadas que realicen actividades con: -rip'adas en el articulo 5 para poner a disposición información sobre sus prácticas conferir,., a le depuesto en el articulo 2.c), tanto mediante el intercambio de información entre entidades autorizadas como mediante la puesta a disposición, de información sobre sus políticas y práclL.c? con inclusión de información relativa al
Declaración concertada relativa al artículos: Queda entendido que las Partes Contratantes gozan de las mismas flexibilidades contempladas en el artículo 4 aT c implir las obligaciones que les Incumben conforme a lo dispuesto en el artículo 6.
Declaración concertada relativa al articulo 7: Queda entendido que, en diversas circunstancias, las entidades autorizadas deciden aplicar medidas tecnológicas en ‘a eallzación, la distribución y la puesta a disposición de ejemplares en formato accesible y nada de lo dispuesto en el presente Tratado afecta dichas prácticas si están en intercambio transfronterizo de ejemplares eri formato accesible a las partes interesadas y miembros del público, como proceda.
Se invita a la Oficina Internacional de la OMPI a compartir la información disponible acerca del funcionamiento,del presente Tratado.
Las Partes Contratantes reconocen la importancia de la cooperación internacional y su promoción, en apoyo de los esfuerzos nacionales para hacer efectivos el propósito y los objetivos de! presente Tratado.* * 12
Las Partes Contratantes se comprometen a adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación del presente Tratado.
Nada impedirá a las Partes Contratantes determinar ia via más adecuada para aplicar las disposiciones del presente Tratado de conformidad con sus propios ordenamientos jurídicos y prácticas legales.13
Las Partes Contratantes podrán hacer valer los derechos y cumplir con las obligaciones previstas en el presente; Tratado mediante limitaciones o excepciones especificas en favor de los beneficiarios, otras limitaciones o excepciones o una combinación de ambas, de conformidad con sus ordenamientos jurídicos y prácticas legales nacionales. Estas podrán incluir toda resolución judicial o administrativa o disposición reglamentaria en favor de los beneficiarios relativa a las prácticas, tratos o usos justos que penmitan satisfacer sus necesidades de conformidad con los derechos y obligaciones que las Partes Contratantes tengan en virtud del Convenio de Berna, de otros tratados internacionales y del artículo 11.
Al adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación del presente Tratado, una Parte Contratante podrá ejercer ios derechos y deberá cumplir las obligaciones que dicha Parte Contratante tenga de conformidad con el Convenio de Berna, el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio y el Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor, incluidos los acuerdos interpretativos de los mismos, de manera que:
a) de conformidad con e! artículo 9.2) del Convenio de Berna, una Parte Contratante podrá permitir la reproducción de obras en determinados casos especiales, siempre que esa reproducción no atente a la explotación normal de la obra ni cause un perjuicio injustificado a los intereses legítimos del autor;
b) de conformidad con el artículo 13 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, una Parte Contratante
Declaración concertada relativa al articulo 9: Queda entendido que el artículo 9 rio implica registro obligatorio
para las entidades autorizadas ni constituye un requisito previo para que las entidades autorizadas realicen
actividades contempladas en el presente Tratado: pero en él se prevé la posibilidad de compartir información para
facilitar el intercambio transfronteiizo de ejemplares en formato accesible.
Declaración concertada relativa al artículo 10.2): Queda entendido que cuando una obra reúna las condiciones para ser considerada una obro conforme a lo dispuesto en el articulo 2.a), con Inclusión de las obras en formato audio, las limitaciones y excepciones que se contemplan en el presente Tratado se aplican mutatis mutandis a los derechos conexos, cuando proceda, para realizar el ejemplar en formato accesible, distribuirlo y ponerlo a disposición a los beneficiarios.
circunscribirá las limitaciones o excepciones impuestas a los derechos exclusivos a determinados casos especiales que nc atonten a la explotación normal de la obra ni causen un perjuicio injustificado a los intereses legítimos del titular de los derechos;
c) de conformidad .con el artículo 1C .1) del Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor, una Parte Contratante podrá prever ¡imitaciones o excepciones impuestas a los derechos concedidos a los autores en virtud del Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor, en ciertos casos especiales que no atenten a la explotación normal de la obra ni causen un perjuicio injustificado a los intereses legítimos del autor;
d) de conformidad con el artículo 10.2) del Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor, una Parte Contratante restringirá, al aplicar el Convenio de Berna, cualquier [imitación o excepción impuesta a los derechos a ciertos casos especiales que no atenten a la explotación normal de la obra ni causen un perjuicio injustificado a los intereses legítimos del autor.
Las Partes Contratantes reconocen que una Parte Contratante podrá disponer en su legislación nacional, en favor de los beneficiarios, otras limitaciones y excepciones al derecho de autor distintas de las que contempla el presente Tratado, teniendo en cuenta la situación económica y ias necesidades sociales y culturales de esa Parte Contratante, de conformidad con sus derechos y obligaciones internacionales, y en el caso de un país menos adelantado, teniendo en cuenta sus necesidades especia es, sus derechos y obligaciones internacionales específicos y ias flexibilidades derivadas de estos últimos.
El presente Tratado se entiende sin perjuicio de otras limitaciones y excepciones que se contemplen en la legislación nacional en relación con las personas con discapacidades.
b) Cada Parte Contratante estará rep resentada en la Asamblea por un delegado, que podrá estar asistido por suplentes, asesores y expertos.
c) Los gastos de cada delegación comerán a cargo de la Parte Contratante que la haya designado. La Asamblea puede pedir a la OMPI que conceda asistencia,financiera para facilitar la participación de delegaciones de las Partes Contratantes consideradas países en desarrollo, de conformidad con la práctica establecida por la Asamblea General de las Naciones Unidas, o que sean países en trans ción a una economía de mercado,
a) La Asamblea tratará las cuestione.» relativas al mantenimiento y desarrollo del presente Tratado, así como las relativas a su aplicación y operación.
b) La Asamblea realizará la función que le sea asignada en virtud del articulo 15 respecto de la admisión de determinadas organizaciones ¡ntergubernamentales para ser parte en el presente Tratado,
c) La Asamblea decidirá la convocación de cualquier conferencia diplomática para la revisión del presente Tratado y dictará las instrucciones necesarias al Director General de la OMPI para ia preparación de dicha conferencia diplomática.
b) Toda Parte Contratante que sea una organización intergubernamental podrá participar en la votación, en lugar de sus Estados miembros, con un número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean parte en el presente Tratado.
Ninguna de dichas organizaciones ¡ntergubernamentales podrá participar en la votación si uno de sus Estados miembros ejerce su derecho de voto y viceversa.
La Asamblea se reunirá previa convocatoria del Director General y, salvo en casos excepcionales, durante el mismo período y en el mismo lugar que la Asamblea General de la OMPI.
La Asamblea procurará adoptar sus decisiones por consenso y establecerá su propio reglamento interno, en el que quedarán estipulados, entre otras cosas, la convocación de periodos extraordinarios de sesiones, los requisitos de quórum y, con sujeción a las disposiciones dei presente Tratado, la mayoría necesaria para tomar las diferentes decisiones.
Todo Estado miembro de la OMPI podrá ser parte en el presente Tratado.
La Asamblea podrá decidir la admisión de cualquier organización intergubernamenta! para ser parte en el presente Tratado, que declare tener competencia, y su propia legislación vinculante para todos sus Estados miembros, respecto de las cuestiones contempladas en el presente Tratado, y haya sido debidamente autorizada, de conformidad con sus procedimientos internos, a ser parte en el presente Tratado.
La Unión Europea, habiendo hecho la declaración mencionada en el párrafo anterior en la Conferencia Diplomática que ha adoptado el presente Tratado, podrá pasar a ser parte en el presente Tratado.
Derechos y obligaciones en virtud de! Tratado
Firma del Tratado.
El presente Tratado entrará en vigor tres meses después de que 20 Partes que reúnan las condiciones mencionadas en el articulo 15 hayan depositado sus instrumentos de ratificación o adhesión.
a) a las 2.0 Partes que reúnan las condiciones mencionadas en el artículo 18, a partir de la fecha en que el presente Tratado haya entrado en vigor;
b) a cualquier otra Parte que reúna las condiciones mencionadas en el articulo 15 a partir de! término del plazo de tres meses contados desde la fecha en que haya depositado su instrumento de ratificación o adhesión en poder del Director General de la OMPI.
Denuncia del Tratado.
Cualquier Parte Contratante podrá denunciar el presente Tratado mediante notificación dirigida ai Director General de la OMPI. Toda denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en la que el Director General de la OMPI haya recibido la notificación.
Idiomas del Tratado.
El presente Tratado se firmará en un solo ejemplar original en español, árabe, chino, francés, inglés y ruso, considerándose igualmente auténticos todos los textos.
A petición de una parte interesada, el Director General de la OMPI establecerá un texto oficial en un idioma no mencionado en el articulo 21.1), previa consulta con todas las partes interesadas. A ios efectos del presente párrafo, se entenderá por “parte interesada" todo Estado miembro de la OMPI si de su idioma oficial se tratara, o si de uno de sus idiomas oficiales se tratara, y la Unión Europea y cualquier otra organización ¡ntergubemamental que pueda llegar a ser parle en el presente Tratado si de uno de sus idiomas oficiales se tratara.