Source: https://www.epi.sk/zz/2006-41
Timestamp: 2019-10-13 22:31:53+00:00
Document Index: 16940205

Matched Legal Cases: ['Čl. 2', 'Čl. 5', 'Čl. 6', 'Čl. 7', 'Čl. 8', 'Čl. 17', 'Čl. 18', 'Čl. 20']

41/2006 Z. z. Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Protokolu o zmene Medzinár... | Pôvodný predpis
Hľadaj v 41/2006 ×
Oznámenie č. 41/2006 Z. z.Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Protokolu o zmene Medzinárodného dohovoru o zjednodušení a zladení colných režimov
Čiastka 21/2006
Uzavretie zmluvy 26.06.1999
Ratifikácia zmluvy 19.08.2002
Článok 3 - 1. Každá zmluvná strana dohovoru môže vyjadriť svoj súhlas byť viazaná týmto protokolom vrátane dodatkov I a II
HLAVA II - ROZSAH A ŠTRUKTÚRA (Čl. 2 - Čl. 5)
HLAVA III - SPRÁVA DOHOVORU (Čl. 6 - Čl. 7)
HLAVA IV - ZMLUVNÁ STRANA (Čl. 8 - Čl. 17)
HLAVA V - ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA (Čl. 18 - Čl. 20)
O ZMENE MEDZINÁRODNÉHO DOHOVORU O ZJEDNODUŠENÍ A ZLADENÍ COLNÝCH REŽIMOV
- umožniť colným správam reagovať na zásadné zmeny v obchodných a administratívnych metódach a postupoch,
sa musí dohovor zmeniť,
uznávajúc aj to, že zmenený dohovor
a) podpisom protokolu bez výhrady ratifikácie,
b) uložením ratifikačnej listiny po podpísaní protokolu s výhradou ratifikácie alebo
c) prístupom k protokolu.
2. Protokol bude otvorený na podpis pre zmluvné strany dohovoru do 30. júna 2000 v sídle rady v Bruseli. Po tomto dátume bude otvorený na prístup.
3. Protokol vrátane dodatkov I a II nadobudne platnosť tri mesiace po tom, čo ho 40 zmluvných strán podpíše bez výhrady ratifikácie alebo uloží svoje ratifikačné listiny alebo listiny o prístupe.
4. Po tom, čo 40 zmluvných strán vyjadrí svoj súhlas byť viazané týmto protokolom podľa odseku 1, zmluvná strana dohovoru prijme zmeny dohovoru len tak, že sa stane zmluvnou stranou tohto protokolu. Pre takú zmluvnú stranu nadobudne protokol platnosť tri mesiace po tom, čo ho podpíše bez výhrady ratifikácie alebo uloží ratifikačnú listinu alebo listinu o prístupe.
a) „normou“ ustanovenie, ktorého implementácia sa považuje za potrebnú vzhľadom na dosiahnutie zladenia a zjednodušenia colných režimov a postupov,
b) „prechodnou normou“ norma všeobecnej prílohy, pri ktorej je povolené dlhšie obdobie na jej implementáciu,
c) „odporúčanou praxou“ ustanovenie osobitnej prílohy, pri ktorom sa uznáva, že znamená pokrok smerujúci k zladeniu a zjednodušeniu colných režimov a postupov, a ktorého čo najvšeobecnejšie použitie sa považuje za žiaduce,
d) „vnútroštátnym právnym poriadkom“ zákony, vykonávacie predpisy a iné opatrenia vydané príslušným orgánom zmluvnej strany, uplatňované na území tejto zmluvnej strany a platné medzinárodné zmluvy, ktorými je táto zmluvná strana viazaná,
e) „všeobecnou prílohou“ súbor ustanovení vzťahujúcich sa na všetky colné režimy a postupy uvedené v tomto dohovore,
f) „osobitnou prílohou“ súbor ustanovení vzťahujúcich sa na jeden colný režim alebo viac colných režimov a postupov uvedených v tomto dohovore,
g) „vysvetlivkami“ súbor vysvetľujúcich poznámok k ustanoveniam všeobecnej prílohy, osobitných príloh a kapitol osobitných príloh, ktoré naznačujú možné postupy pri vykonávaní noriem, prechodných noriem a odporúčaných praxí a konkrétne opisujú najlepšie postupy a odporúčajú príklady rozsiahlejších výhod,
h) „Stálym technickým výborom“ Stály technický výbor rady,
i) „radou“ organizácia založená Dohovorom o zriadení Rady pre colnú spoluprácu uzavretým v Bruseli 15. decembra 1950,
j) „colnou úniou alebo hospodárskou úniou“ únia vytvorená a zložená zo štátov oprávnená schvaľovať vlastné predpisy, ktoré sú záväzné pre tieto štáty vo vzťahu k záležitostiam upraveným týmto dohovorom, a oprávnená v súlade so svojím vnútorným postupom rozhodnúť o podpísaní, ratifikovaní tohto dohovoru alebo o pristúpení k nemu.
1. Dohovor pozostáva z hlavnej časti, všeobecnej prílohy a osobitných príloh.
2. Všeobecná príloha a každá osobitná príloha tohto dohovoru sa v zásade skladajú z kapitol, ktoré rozdeľujú prílohu a obsahujú
a) definície a
b) normy, z ktorých niektoré sú vo všeobecnej prílohe prechodnými normami.
3. Každá osobitná príloha obsahuje aj odporúčané praxe.
4. Ku každej prílohe sú vypracované vysvetlivky, ktorých text nie je pre zmluvné strany záväzný.
1. Zriaďuje sa riadiaci výbor na účel posudzovania implementácie tohto dohovoru, opatrení na zabezpečenie jeho jednotného výkladu a vykonávania a návrhov na jeho zmenu.
2. Zmluvné strany sú členmi riadiaceho výboru.
3. Príslušný orgán subjektu oprávneného stať sa zmluvnou stranou tohto dohovoru podľa článku 8 alebo člen Svetovej obchodnej organizácie má právo zúčastňovať sa na zasadnutiach riadiaceho výboru ako pozorovateľ. Postavenie a práva týchto pozorovateľov určí rada rozhodnutím. Uvedené práva nie je možné vykonávať skôr, ako toto rozhodnutie nadobudne platnosť.
4. Riadiaci výbor môže pozvať zástupcov medzinárodných vládnych a mimovládnych organizácií, aby sa zúčastňovali na zasadnutiach riadiaceho výboru ako pozorovatelia.
5. Riadiaci výbor
a) odporúča zmluvným stranám:
i) zmeny hlavnej časti dohovoru,
ii) zmeny všeobecnej prílohy, osobitných príloh a kapitol osobitných príloh a doplnenie nových kapitol do všeobecnej prílohy,
iii) doplnenie nových osobitných príloh a nových kapitol do osobitných príloh,
b) môže rozhodnúť o zmene odporúčaných praxí alebo o doplnení nových odporúčaných praxí do osobitných príloh alebo do kapitol osobitných príloh podľa článku 16,
c) posudzuje implementáciu ustanovení dohovoru podľa článku 13 ods. 4,
d) prehodnocuje a aktualizuje vysvetlivky,
e) posudzuje iné dôležité otázky, ktoré sa môžu týkať tohto dohovoru,
f) informuje Stály technický výbor a radu o svojich rozhodnutiach.
6. Príslušné orgány zmluvných strán oznámia generálnemu tajomníkovi rady návrhy podľa odseku 5 písm. a), b), c) alebo d) tohto článku spolu s ich odôvodnením a so žiadosťou na ich zahrnutie do programu zasadnutia riadiaceho výboru. Generálny tajomník rady zašle návrhy príslušným orgánom zmluvných strán a pozorovateľom uvedeným v odsekoch 2, 3 a 4 tohto článku.
7. Riadiaci výbor sa stretáva aspoň raz ročne a na jednoročné obdobie si volí svojho predsedu a podpredsedu. Generálny tajomník rady pošle pozvánky a návrh programu príslušným orgánom zmluvných strán a pozorovateľom uvedeným v odsekoch 2, 3 a 4 tohto článku aspoň šesť týždňov pred zasadnutím riadiaceho výboru.
8. Ak riadiaci výbor nemôže prijať rozhodnutie dohodou, prítomné zúčastnené strany o rozhodnutí hlasujú. O návrhoch podľa odseku 5 písm. a), b) alebo c) tohto článku sa rozhoduje dvojtretinovou väčšinou odovzdaných hlasov. O všetkých ostatných otázkach rozhoduje riadiaci výbor väčšinou odovzdaných hlasov.
9. Ak sa použije ustanovenie článku 8 ods. 5 tohto dohovoru, colné únie alebo hospodárske únie, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, majú pri hlasovaní počet hlasov, ktorý sa rovná celkovému počtu hlasov udelených ich členom, ktorí sú zmluvnými stranami dohovoru.
10. Pred skončením zasadnutia schváli riadiaci výbor správu. Táto správa bude zaslaná rade a zmluvným stranám, ako aj pozorovateľom uvedeným v odsekoch 2, 3 a 4 tohto článku.
11. V prípadoch, ktoré nie sú upravené v ustanoveniach tohto článku, sa použije rokovací poriadok rady, ak riadiaci výbor nerozhodne inak.
a) Každá zmluvná strana je oprávnená hlasovať o otázkach týkajúcich sa výkladu, vykonávania alebo zmeny hlavnej časti a všeobecnej prílohy tohto dohovoru.
b) O otázkach týkajúcich sa osobitnej prílohy alebo kapitoly osobitnej prílohy, ktorá už nadobudla platnosť, majú právo hlasovať len tie zmluvné strany, ktoré prijali túto osobitnú prílohu alebo kapitolu.
c) Každá zmluvná strana je oprávnená hlasovať o návrhu nových osobitných príloh alebo nových kapitol osobitnej prílohy.
1. Každý člen rady a každý člen Organizácie Spojených národov alebo jej odborných organizácií sa môže stať zmluvnou stranou tohto dohovoru
a) jeho podpisom bez výhrady ratifikácie,
b) uložením ratifikačnej listiny po podpise dohovoru s výhradou ratifikácie alebo
2. Dohovor bude otvorený na podpis do 30. júna 1974 v sídle rady v Bruseli členom uvedeným v odseku 1 tohto článku. Po tomto dátume bude pre týchto členov otvorený na prístup.
3. Každá zmluvná strana uvedie pri podpise alebo ratifikácii dohovoru alebo pri prístupe k dohovoru, či prijíma niektorú z osobitných príloh alebo niektorú z kapitol osobitných príloh. Taktiež môže dodatočne oznámiť depozitárovi prijatie jednej osobitnej prílohy alebo viacerých osobitných príloh alebo kapitol osobitných príloh.
4. Zmluvné strany prijatie novej osobitnej prílohy alebo novej kapitoly osobitnej prílohy oznámia depozitárovi podľa odseku 3 tohto článku.
a) Každá colná únia alebo hospodárska únia sa môže stať podľa odsekov 1, 2 a 3 tohto článku zmluvnou stranou tohto dohovoru. Takáto colná únia alebo hospodárska únia oznámi depozitárovi svoje kompetencie vo vzťahu k otázkam upraveným týmto dohovorom a oznámi depozitárovi závažné zmeny v rozsahu svojich kompetencií.
b) Colná únia alebo hospodárska únia, ktorá je zmluvnou stranou dohovoru, v rozsahu svojich kompetencií vykonáva vo svojom mene práva a plní povinnosti, ktoré z dohovoru vyplývajú členom tejto únie, ktorí sú zmluvnými stranami tohto dohovoru. V takom prípade členovia tejto únie nie sú oprávnení individuálne vykonávať tieto práva vrátane práva hlasovať.
1. Každá zmluvná strana, ktorá ratifikuje tento dohovor alebo k nemu pristúpi, je viazaná zmenami tohto dohovoru vrátane všeobecnej prílohy, ktorá nadobudla platnosť dňom uloženia jej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe k tomuto dohovoru.
2. Každá zmluvná strana, ktorá prijme osobitnú prílohu alebo kapitolu osobitnej prílohy, ktorá nadobudla platnosť dňom oznámenia jej prijatia depozitárovi, je viazaná zmenami noriem tejto osobitnej prílohy alebo kapitoly. Každá zmluvná strana, ktorá prijme osobitnú prílohu alebo kapitolu osobitnej prílohy, ktorá nadobudla platnosť dňom oznámenia jej prijatia depozitárovi, je viazaná zmenami odporúčaných praxí v nej uvedených, ak podľa článku 12 dohovoru neurobí výhrady k jednej praxi alebo k viacerým z týchto odporúčaných praxí.
1. Každá zmluvná strana môže pri podpise dohovoru bez výhrady ratifikácie, pri uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe alebo neskôr oznámiť depozitárovi, že sa tento dohovor vzťahuje na všetky alebo na niektoré územia, za ktorých medzinárodné vzťahy zodpovedá. Toto oznámenie nadobudne účinnosť tri mesiace po dni, keď ho depozitár dostane. Dohovor sa však nevzťahuje na územia uvedené v oznámení skôr, ako nadobudne platnosť pre príslušnú zmluvnú stranu.
2. Každá zmluvná strana, ktorá podľa odseku 1 tohto článku oznámila, že sa tento dohovor vzťahuje na niektoré územie, za ktorého medzinárodné vzťahy zodpovedá, môže za podmienok uvedených v článku 19 tohto dohovoru oznámiť depozitárovi, že na príslušné územie sa tento dohovor nebude ďalej vzťahovať.
1. Všetky zmluvné strany tohto dohovoru sú viazané všeobecnou prílohou.
2. Každá zmluvná strana môže prijať jednu osobitnú prílohu alebo viac osobitných príloh alebo jednu kapitolu alebo viac kapitol osobitných príloh. Zmluvná strana, ktorá prijme osobitnú prílohu alebo kapitolu osobitnej prílohy, je viazaná všetkými jej normami. Zmluvná strana, ktorá prijme osobitnú prílohu alebo kapitolu osobitnej prílohy, je viazaná všetkými jej odporúčanými praxami, ak pri prijatí alebo neskôr neoznámi depozitárovi odporúčané praxe, ku ktorým robí výhrady, s uvedením rozdielov medzi ustanoveniami jej vnútroštátneho právneho poriadku a ustanoveniami príslušných odporúčaných praxí. Každá zmluvná strana, ktorá urobila výhrady, ich môže kedykoľvek úplne alebo čiastočne odvolať s tým, že túto skutočnosť oznámi depozitárovi a uvedie deň, ktorým odvolanie výhrad nadobudne platnosť.
3. Každá zmluvná strana viazaná niektorou osobitnou prílohou alebo kapitolou osobitnej prílohy preskúma možnosť odvolania výhrad k odporúčaným postupom uplatneným za podmienok podľa odseku 2 tohto článku a na konci každého trojročného obdobia začínajúceho dňom nadobudnutia platnosti tohto dohovoru pre danú zmluvnú stranu oznámi generálnemu tajomníkovi rady výsledky tohto preskúmania a uvedie ustanovenia vo svojom vnútroštátnom právnom poriadku, ktoré sú podľa názoru tejto zmluvnej strany v rozpore s odvolaním výhrad.
1. Každá zmluvná strana vykoná implementáciu noriem všeobecnej prílohy a osobitných príloh alebo kapitol osobitných príloh, ktoré prijala, v lehote 36 mesiacov od nadobudnutia platnosti týchto príloh alebo kapitol pre túto zmluvnú stranu.
2. Každá zmluvná strana vykoná implementáciu prechodných noriem všeobecnej prílohy v lehote 60 mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti všeobecnej prílohy pre túto zmluvnú stranu.
3. Každá zmluvná strana vykoná implementáciu odporúčaných praxí osobitných príloh alebo kapitol osobitných príloh, ktoré prijala, v lehote 36 mesiacov od nadobudnutia platnosti týchto osobitných príloh alebo kapitol pre túto zmluvnú stranu, ak neboli k jednému postupu alebo k viacerým týmto odporúčaným postupom urobené výhrady.
a) Ak by lehota podľa odseku 1 alebo 2 tohto článku bola v praxi pre zmluvnú stranu nepostačujúca na implementáciu ustanovení všeobecnej prílohy, môže táto zmluvná strana požiadať riadiaci výbor pred uplynutím lehoty podľa odseku 1 alebo 2 tohto článku o jej predĺženie. V žiadosti zmluvná strana uvedie ustanovenia všeobecnej prílohy, na ktorých implementáciu požaduje predĺženie lehoty a dôvody tohto predĺženia.
b) Za výnimočných okolností môže riadiaci výbor rozhodnúť o predĺžení lehoty. V rozhodnutí riadiaceho výboru o predĺžení lehoty treba uviesť výnimočné okolnosti, ktoré oprávňujú toto predĺženie. Lehotu nie je možné v žiadnom prípade predĺžiť viac ako o jeden rok. Po uplynutí predĺženej lehoty oznámi zmluvná strana depozitárovi vykonanie implementácie ustanovení, na ktoré bolo predĺženie lehoty povolené.
1. V prípade, ak je to možné, každý spor medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami o výklad alebo vykonávanie tohto dohovoru sa vyrieši rokovaním medzi nimi.
2. Každý spor, ktorý sa nevyrieši rokovaním, predložia zmluvné strany riadiacemu výboru, ktorý ho prerokuje a vydá odporúčanie na jeho vyriešenie.
3. Sporné zmluvné strany sa môžu vopred dohodnúť, že prijmú odporúčanie riadiaceho výboru ako záväzné.
1. Znenie každej zmeny odporúčanej riadiacim výborom zmluvným stranám podľa článku 6 ods. 5 písm. a) bodov (i) a (ii) oznámi generálny tajomník rady všetkým zmluvným stranám a tým členom rady, ktorí nie sú zmluvnými stranami.
2. Zmeny hlavnej časti dohovoru nadobudnú platnosť pre všetky zmluvné strany dohovoru 12 mesiacov po uložení listín o ich prijatí zmluvnými stranami prítomnými na zasadnutí riadiaceho výboru, na ktorom boli zmeny odporúčané, ak žiadna zmluvná strana nepodá v lehote 12 mesiacov odo dňa oznámenia týchto zmien proti nim námietky.
3. Každá odporúčaná zmena všeobecnej prílohy alebo osobitných príloh, alebo kapitol osobitných príloh sa považuje za prijatú po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa jej oznámenia zmluvným stranám, ak
a) žiadna zo zmluvných strán dohovoru a v prípade osobitnej prílohy alebo kapitoly osobitnej prílohy žiadna zo zmluvných strán viazaná touto osobitnou prílohou alebo kapitolou nepodala proti odporúčanej zmene námietku alebo
b) zmluvná strana neoznámila generálnemu tajomníkovi rady, že hoci mieni odporúčanú zmenu prijať, nie sú dosiaľ splnené podmienky potrebné na jej prijatie.
4. Ak zmluvná strana pošle generálnemu tajomníkovi rady oznámenie podľa odseku 3 písm. b) tohto článku, môže dovtedy, kým neoznámi generálnemu tajomníkovi rady prijatie odporúčanej zmeny, podať v lehote 18 mesiacov po uplynutí šesťmesačnej lehoty podľa odseku 3 tohto článku námietku proti tejto odporúčanej zmene.
5. Ak bola námietka proti odporúčanej zmene oznámená v súlade s podmienkami podľa odseku 3 písm. a) alebo odseku 4 tohto článku, považuje sa zmena za neprijatú a zostáva bez účinku.
6. Ak zmluvná strana pošle oznámenie podľa odseku 3 písm. b) tohto článku, odporúčaná zmena sa považuje za prijatú od skoršieho z týchto dvoch dní:
a) odo dňa, ku ktorému všetky zmluvné strany, ktoré zaslali také oznámenie, oznámili generálnemu tajomníkovi rady prijatie odporúčanej zmeny za predpokladu, že ak boli všetky prijatia tejto odporúčanej zmeny oznámené pred uplynutím šesťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 3 tohto článku, potom sa tento deň bude považovať za deň uplynutia uvedenej šesťmesačnej lehoty,
b) odo dňa uplynutia osemnásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 4 tohto článku.
7. Každá zmena všeobecnej prílohy alebo osobitných príloh, alebo kapitol osobitných príloh, ktorá sa považuje za prijatú, nadobudne platnosť buď šesť mesiacov odo dňa, od ktorého bola považovaná za prijatú, alebo ak je v odporúčanej zmene určená iná lehota na nadobudnutie jej platnosti, po uplynutí tejto lehoty odo dňa, keď bola odporúčaná zmena považovaná za prijatú.
8. Generálny tajomník rady oznámi čo najskôr zmluvným stranám tohto dohovoru každú námietku podanú proti odporúčanej zmene podľa odseku 3 písm. a) tohto článku, ako aj každé oznámenie, ktoré dostal podľa odseku 3 písm. b) tohto článku. Generálny tajomník rady neskôr informuje zmluvné strany, či niektorá zo zmluvných strán, ktoré poslali takéto oznámenie, vzniesla proti odporúčanej zmene námietku alebo ju prijala.
1. Nezávisle od postupu pre prijímanie zmien podľa článku 15 tohto dohovoru môže riadiaci výbor podľa článku 6 rozhodnúť o zmene odporúčanej praxe alebo o doplnení nových odporúčaných praxí do osobitnej prílohy alebo kapitoly osobitnej prílohy. Generálny tajomník rady vyzve všetky zmluvné strany, aby sa zúčastnili na rokovaní riadiaceho výboru. Znenie každej takejto zmeny alebo novej odporúčanej praxe, ktoré sa takto dohodlo, oznámi generálny tajomník rady zmluvným stranám a tým členom rady, ktorí nie sú zmluvnými stranami tohto dohovoru.
2. Každá zmena alebo doplnenie novej odporúčanej praxe, o ktorých sa rozhodlo podľa odseku 1 tohto článku, nadobudne platnosť šesť mesiacov po tom, čo ich oznámi generálny tajomník rady. Každá zmluvná strana viazaná osobitnou prílohou alebo kapitolou osobitnej prílohy, ktorá je predmetom takých zmien alebo doplnenia novej odporúčanej praxe, sa považuje za stranu, ktorá prijala tieto zmeny alebo novú odporúčanú prax, ak neurobí výhrady podľa postupu uvedeného v článku 12 tohto dohovoru.
1. Tento dohovor sa uzaviera na neurčitý čas. Každá zmluvná strana ho však môže vypovedať kedykoľvek po dni nadobudnutia jeho platnosti, ktorý ustanovuje článok 18 tohto dohovoru.
2. Výpoveď sa oznamuje písomne listinou o výpovedi, ktorá sa uloží u depozitára.
3. Výpoveď nadobudne účinnosť šesť mesiacov po tom, čo depozitár dostane listinu o výpovedi.
4. Ustanovenia odsekov 2 a 3 tohto článku sa vzťahujú aj na osobitné prílohy alebo kapitoly osobitných príloh, ktorých prijatie môže každá zmluvná strana odvolať kedykoľvek po dni nadobudnutia ich platnosti.
5. Odvolanie prijatia všeobecnej prílohy zmluvnou stranou sa považuje súčasne aj za vypovedanie tohto dohovoru. Na takýto prípad sa takisto vzťahujú ustanovenia odsekov 2 a 3 tohto článku.
1. Tento dohovor nadobudne platnosť tri mesiace po tom, čo ho päť zo subjektov uvedených v článku 8 odsekoch 1 a 5 tohto dohovoru podpíše bez výhrady ratifikácie alebo uloží ratifikačné listiny alebo listiny o prístupe.
2. Tento dohovor nadobudne platnosť pre každú zmluvnú stranu tri mesiace po tom, čo sa stane zmluvnou stranou podľa ustanovení článku 8 tohto dohovoru.
3. Každá osobitná príloha alebo kapitola osobitnej prílohy tohto dohovoru nadobudne platnosť tri mesiace po tom, čo päť zmluvných strán prijme túto osobitnú prílohu alebo kapitolu osobitnej prílohy.
4. Po nadobudnutí platnosti osobitnej prílohy alebo kapitoly osobitnej prílohy podľa odseku 3 tohto článku nadobudne táto osobitná príloha alebo kapitola osobitnej prílohy platnosť pre ďalšiu zmluvnú stranu tri mesiace po oznámení jej prijatia touto zmluvnou stranou. Žiadna osobitná príloha alebo kapitola osobitnej prílohy však nenadobudne platnosť pre zmluvnú stranu skôr, ako tento dohovor nadobudne platnosť pre túto zmluvnú stranu.
1. Tento dohovor, všetky podpisy s výhradou ratifikácie alebo bez výhrady ratifikácie a všetky ratifikačné listiny alebo listiny o prístupe budú uložené u generálneho tajomníka rady.
a) prijať a uschovať pôvodný text tohto dohovoru,
b) vyhotoviť overené odpisy zhodné s pôvodným textom tohto dohovoru a poslať ich zmluvným stranám a tým členom rady, ktorí nie sú zmluvnými stranami tohto dohovoru, a generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov,
c) prijať podpisy s výhradou ratifikácie alebo bez výhrady ratifikácie, ratifikáciu tohto dohovoru alebo pristúpenie k tomuto dohovoru, ako aj prijať a uschovať každú listinu, správu a oznámenie vzťahujúce sa na dohovor,
d) zisťovať, či podpis, listina, správa alebo oznámenie týkajúce sa dohovoru je v riadnej a náležitej forme, a v prípade potreby upozorniť príslušnú zmluvnú stranu,
e) informovať zmluvné strany, tých členov rady, ktorí nie sú zmluvnými stranami, ako aj generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov o
3. Ak vznikne rozpor medzi niektorou zmluvnou stranou a depozitárom o výkone jeho funkcií, depozitár alebo táto zmluvná strana upozorní na túto záležitosť ostatné zmluvné strany a signatárov alebo podľa potreby riadiaci výbor alebo radu.
– „odvolaním“ úkon, ktorým osoba priamo dotknutá rozhodnutím alebo opomenutím orgánu colnej správy, ktorá sa považuje za poškodenú stranu, požaduje nápravu od príslušného orgánu,
– „vymeraním ciel a daní“ určenie sumy ciel a daní, ktorá sa má zaplatiť,
– „kontrolou formou auditu“ opatrenia, ktorými sa orgány colnej správy presvedčia o správnosti a pravdivosti údajov vo vyhláseniach a o pravosti dokladov k nim priložených formou kontroly príslušných účtovných kníh, dokladov a evidencie, obchodných systémov a obchodných údajov, ktoré má príslušná osoba,
– „overovaním colného vyhlásenia“ činnosť orgánov colnej správy, ktorou sa presvedčia, že colné vyhlásenie je správne vyplnené a že požadované podporné doklady spĺňajú predpísané požiadavky,
– „colným konaním“ vykonávanie colných formalít potrebných na prepustenie tovaru do domáceho použitia, na vývoz tovaru alebo jeho prepustenie do iného colného režimu,
– „colnou správou“ štátny orgán zodpovedný za vykonávanie colných predpisov a vyberanie ciel a daní a zodpovedný aj za vykonávanie iných zákonov a právnych predpisov týkajúcich sa dovozu, vývozu, prepravy alebo uskladňovania tovaru,
– „colnou kontrolou“ opatrenia vykonávané orgánmi colnej správy s cieľom zabezpečiť dodržiavanie colných predpisov,
– „clami“ platby uvedené v colnom sadzobníku, ktorým tovar podlieha pri vstupe na colné územie alebo výstupe z colného územia,
– „colnými formalitami“ všetky činnosti a úkony, ktoré musia vykonať príslušné osoby a orgány colnej správy s cieľom dodržiavať colné predpisy,
– „colnými predpismi“ zákony a vykonávacie predpisy týkajúce sa dovozu, vývozu, prepravy alebo uskladnenia tovaru, ktorých správou a vykonávaním je osobitne poverená colná správa a všetky predpisy vydané colnou správou v rozsahu jej právomoci,
– „colným úradom“ administratívna jednotka colnej správy oprávnená na vykonávanie colných formalít, ako aj budovy a iné priestory schválené na tento účel príslušným orgánom,
– „colným územím“ územie, na ktoré sa vzťahujú colné predpisy zmluvnej strany,
– „rozhodnutím“ individuálny akt, ktorým orgán colnej správy rozhodne vo veci týkajúcej sa colných predpisov,
– „deklarantom“ osoba, ktorá robí colné vyhlásenie, alebo osoba, v ktorej mene bolo colné vyhlásenie urobené,
– „dňom splatnosti“ deň, keď sú clá a dane splatné,
– „clami a daňami“ dovozné clá a dane a/alebo vývozné clá a dane,
– „kontrolou tovaru“ fyzická kontrola tovaru vykonaná orgánom colnej správy, ktorou sa zisťuje, či povaha, pôvod, stav, množstvo a hodnota tovaru sú v súlade s údajmi uvedenými v colnom vyhlásení,
– „vývoznými clami a daňami“ clá, dane a iné platby alebo dávky, ktoré sa vyberajú pri vývoze tovaru alebo v súvislosti s vývozom tovaru s výnimkou platieb a poplatkov, ktorých výška je obmedzená približnou výškou výdavkov za poskytnuté služby alebo vyberaných colnou správou v prospech iného štátneho orgánu,
– „colným vyhlásením“ úkon urobený vo forme určenej colnou správou, ktorým príslušná osoba navrhuje colný režim, ktorý sa má použiť na tovar, a poskytuje údaje požadované colnou správou pri použití tohto režimu,
– „dovoznými clami a daňami“ clá, dane a iné platby alebo dávky, ktoré sa vyberajú pri dovoze tovaru alebo v súvislosti s dovozom tovaru s výnimkou platieb a poplatkov, ktorých výška je obmedzená približnými výdavkami za poskytnuté služby alebo vyberaných colnou správou v prospech iného orgánu,
– „vzájomnou administratívnou pomocou“ činnosť colnej správy v mene alebo v spolupráci s inou colnou správou s cieľom zabezpečiť riadne vykonávanie colných predpisov a predchádzanie colným priestupkom a colným deliktom, ako aj ich objasňovanie a potláčanie,
– „nečinnosťou“ opomenutie konať alebo nevydanie rozhodnutia orgánom colnej správy podľa colných predpisov v primeranej lehote vo veci riadne predloženej tomuto orgánu,
– „osobou“ fyzická osoba, ako aj právnická osoba, ak zo súvislostí nevyplýva niečo iné,
– „prepustením tovaru“ také konanie orgánu colnej správy, ktorým sa umožní, aby po skončení colného konania mohli oprávnené osoby nakladať s tovarom,
– „vrátením platby“ čiastočné alebo úplné vrátenie zaplatených ciel a daní za tovar alebo čiastočné alebo úplné odpustenie ešte nezaplatených ciel a daní,
– „zábezpekou“ prostriedok, ktorým sa k spokojnosti orgánu colnej správy zabezpečí, že povinnosť vo vzťahu k tomuto orgánu bude splnená; zábezpeka sa označuje ako „celková“, ak zabezpečí splnenie povinností vyplývajúcich z viacerých operácií,
– „treťou osobou“ každá osoba, ktorá v konaní pred orgánom colnej správy koná za inú osobu alebo na účet inej osoby v súvislosti s dovozom, vývozom, prepravou alebo uskladnením tovaru.
a) Osoby oprávnené konať ako deklarant
b) Povinnosti deklaranta
c) Práva deklaranta
a) prehliadať tovar a
b) odobrať vzorky.
a) Forma a obsah colného vyhlásenia
b) Sprievodné doklady colného vyhlásenia
- colné konanie v priestoroch deklaranta alebo na inom mieste schválenom orgánom colnej správy,
a okrem uvedených výhod v rámci možností aj ďalšie osobitné postupy, ako napríklad:
a) Čas potrebný na kontrolu tovaru
b) Prítomnosť deklaranta počas kontroly tovaru
c) Odoberanie vzoriek orgánom colnej správy