Source: http://www.itamaraty.gov.br/es/notas-a-la-prensa/18112-actos-adoptados-con-ocasion-de-la-li-reunion-del-consejo-del-mercado-comun-cmc-y-de-la-li-cumbre-de-jefes-de-estado-del-mercosur-e-estados-associados-brasilia-20-e-21-de-dezembro-de-2017
Timestamp: 2020-07-08 05:46:09
Document Index: 316415829

Matched Legal Cases: ['Artículo 9', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9']

Actos adoptados con ocasión de la LI Reunión del Consejo del Mercado Común (CMC) y de la LI Cumbre de Jefes de Estado del Mercosur e Estados Associados – Brasília, 20 e 21 de dezembro de 2017
Creado: 21 de Diciembre del 2017 - 17:12
I. COMUNICADO CONJUNTO DE LOS ESTADOS PARTES Y ESTADOS ASOCIADOS DEL MERCOSUR
II. COMUNICADO CONJUNTO DE LOS PRESIDENTES DE LOS ESTADOS PARTES DEL MERCOSUR Y BOLIVIA
III. DECLARACIÓN DE BRASILIA SOBRE CORREDORES BIOCEÁNICOS
IV. PROTOCOLO DE CONTRATACIONES PÚBLICAS DEL MERCOSUR
V. ACUERDO DEL MERCOSUR SOBRE DERECHO APLICABLE EN MATERIA DE CONTRATOS INTERNACIONALES DE CONSUMO
Manifestaron su firme compromiso con la prevención, el combate y la eliminación de la fabricación y del tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones, explosivos y otros materiales relacionados. Destacaron, de esta forma, las actividades del Grupo de Trabajo sobre Armas de Fuego y Municiones del MERCOSUR, las cuales han permitido perfeccionar la coordinación y la cooperación regionales, con vistas a implementar políticas, estrategias y programas comunes y permitir el intercambio de informaciones y buenas prácticas.
Los Presidentes de los Estados Partes del MERCOSUR, Mauricio Macri, por la República Argentina; Michel Temer, por la República Federativa del Brasil; Horacio Cartes, por la República del Paraguay; y Tabaré Vázquez Rosas, por la República Oriental del Uruguay, así como el Presidente del Estado Plurinacional de Bolivia, Evo Morales Ayma, reunidos en Brasilia, el 21 de diciembre de 2017, en ocasión de la LI Cumbre de Presidentes del MERCOSUR.
Ratificarán que la plena vigencia de las instituciones democráticas es condición esencial para el desarrollo del proyecto de integración. En este sentido, coincidieron en la importancia del seguimiento de la situación democrática de los países de la región.
Reiteraron su firme compromiso con los principios que orientaron la creación del MERCOSUR: integración económica y comercial, fortalecimiento de la democracia y respeto de los derechos humanos.
Se congratularon por la adopción del Protocolo de Contrataciones Públicas del MERCOSUR, acuerdo que creará oportunidades de negocios para nuestras empresas y beneficiará a nuestros trabajadores, ampliando el universo de proveedores de nuestros organismos públicos, reduciendo costos y dotando de mayor transparencia y competitividad a todo el universo de las contrataciones públicas.
Saludaron la exitosa conclusión del Plan de Acción para el Fortalecimiento del MERCOSUR Comercial y Económico, cuya ejecución condujo a mejoras efectivas en la fluidez del comercio regional, y reiteraron los compromisos de evitar las barreras al comercio entre los países del bloque y de continuar en la búsqueda de soluciones para los temas aún pendientes.
Se felicitaron por la adopción de un nuevo marco normativo para la elaboración y revisión de reglamentos técnicos en el ámbito del MERCOSUR, que permitirá alinear el bloque con los más avanzados estándares y prácticas internacionales, en beneficio de los ciudadanos, consumidores y empresas del MERCOSUR.
Acogieron con satisfacción la actualización de la agenda de trabajo del MERCOSUR que volvió a tratar temas relevantes como el comercio electrónico y la liberalización de servicios, y dio inicio, además, al tratamiento de cuestiones nuevas y urgentes, como la protección recíproca de indicaciones geográficas y la facilitación del comercio en el MERCOSUR.
Coincidieron en la importancia de la adopción de una agenda digital del MERCOSUR, que contemple una verdadera estrategia del bloque, con el tratamiento de temas como economía digital, gobierno digital e innovación pública, seguridad y confianza en el ambiente digital, infraestructura y conectividad, así como coordinación en foros internacionales sobre estos temas.
Subrayaron la importancia estratégica de la continuidad del Fondo para la Convergencia Estructural del MERCOSUR (FOCEM) como herramienta para la reducción de las asimetrías. Destacaron los trabajos del grupo “Ad Hoc” sobre fortalecimiento institucional del FOCEM, que analiza propuestas de complementariedad con organismos regionales de financiamiento para el desarrollo, en particular con el Fondo Financiero para el Desarrollo de la Cuenca del Plata (FONPLATA), de modo de potenciar y fortalecer el mecanismo financiero del FOCEM.
Reafirmaron su compromiso de continuar trabajando en el análisis de propuestas para la incorporación de los sectores que aún no forman parte del régimen de libre comercio del MERCOSUR.
En el área institucional del MERCOSUR, reconocieron el esfuerzo de reestructuración de los órganos existentes, con vistas a mejorar la eficiencia y a racionalizar el uso de recursos humanos y financieros, y se congratularon por la conclusión de las negociaciones para el fortalecimiento de la Unidad de Apoyo a la Participación Social (UPS), con el objetivo de asegurar la pluralidad, la transparencia y la adecuada gestión financiera de los mecanismos de participación social en el bloque.
Tomaron nota, con satisfacción, de los avances en las discusiones del Grupo de Trabajo para la adhesión de Bolivia al MERCOSUR, que contribuirán a acelerar el proceso de incorporación del acervo normativo del MERCOSUR al ordenamiento jurídico boliviano una vez que entre en vigor el Protocolo de Adhesión de Bolivia al MERCOSUR.
Se congratularon por el afianzamiento de la agenda de negociaciones extrarregionales del MERCOSUR. Destacaron el progreso alcanzado en las negociaciones del Acuerdo de Asociación Birregional MERCOSUR-Unión Europea a lo largo de 2017. Reafirmaron el empeño del MERCOSUR en la conclusión, en el más breve plazo posible, de un acuerdo ambicioso, amplio y equilibrado, en todas sus dimensiones.
Saludaron también el avance de las negociaciones con la Asociación Europea de Libre Comercio (EFTA) y de los entendimientos con los países de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN), así como con las negociaciones con India, Marruecos y Túnez. Destacaron, asimismo, las perspectivas de lanzamiento de negociaciones con Canadá y con Corea del Sur.
En el relacionamiento externo intrarregional, saludaron el proceso de depósito e internalización del Acuerdo de Complementación Económica Nº 72 entre MERCOSUR y Colombia, así como el avance en la ejecución de la Hoja de Ruta ("Roteiro de Atividades") entre el MERCOSUR y la Alianza del Pacífico. Destacaron la realización de la I Reunión de Coordinadores del Grupo Mercado Común y del Grupo de Alto Nivel de la Alianza del Pacífico, la presentación por el MERCOSUR de una propuesta de marco jurídico sobre facilitación del comercio y las iniciativas en cadenas regionales de valor y apoyo a pequeñas y medianas empresas.
Registraron, igualmente, los contactos mantenidos con el Sistema de Integración Centroamericana (SICA), con el propósito de realizar, próximamente, un encuentro para avanzar en la agenda comercial y económica entre los dos grupos.
Destacaron la celebración de la 11a Conferencia Ministerial de la OMC, organizada por Argentina, la cual permitió reafirmar el apoyo al sistema multilateral de comercio y el multilateralismo, reafirmando que es la mejor respuesta para aprovechar las oportunidades y afrontar los desafíos del comercio internacional.
Coincidieron que la presidencia argentina del G20 constituye expresión relevante del compromiso de la región con la cooperación internacional, el multilateralismo y la gobernanza global. Subrayaron el papel del Grupo en la promoción del crecimiento económico inclusivo, tiendo por meta el desarrollo sostenible de todos los países.
Corredor Carretero Centro Oeste de Brasil - Puertos del Norte de Chile
Reunidos en Brasilia el 21 de diciembre de 2017, aprovechando la instancia de la LI Reunión Ordinaria del Consejo del Mercado Común y Cumbre de los Jefes de los Estados Partes del Mercosur y Estados Asociados, el Presidente de la República Argentina, Mauricio Macri; el Presidente de la República Federativa del Brasil, Michel Temer; el Presidente de la República del Paraguay, Horacio Cartes; y el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Chile, Heraldo Muñoz, reiteraron su decidido compromiso con el proceso de integración regional, expresado, entre otros, por un mayor acercamiento físico entre sus países. El establecimiento de un corredor carretero demuestra, de modo concreto, como se puede llevar adelante la convergencia entre el bloque del Mercosur y de la Alianza del Pacífico.
Los Jefes de Estado tomaron conocimiento de los importantes avances logrados en los dos últimos años por el Grupo de Trabajo del Corredor Carretero Campo Grande- Puerto Murtinho (Brasil)-Carmelo Peralta- Mariscal Estigarribia-Pozo Hondo (Paraguay)-Misión La Paz-Tartagal-Jujuy-Salta (Argentina)- Sico-Jama-Puertos de Antofagasta-Mejillones-Iquique (Chile), establecido por la Declaración de Asunción sobre Corredores Bioceánicos, suscrita el 21 de diciembre de 2015, destacando el próximo inicio de la construcción del tramo carretero, Carmelo Peralta-Loma Plata, como resultado de la licitación internacional realizada por el Gobierno del Paraguay. Asimismo, reiteraron que el objetivo común es concretar una conexión vial bioceánica que se distinga por una gestión fronteriza moderna, eficiente y ágil, que permita viabilizar proyectos de integración productiva, generar nuevos flujos de comercio e inversiones, crear más empleos y promover una mayor integración a lo largo de los territorios.
Coincidieron en que la participación y el aporte de los actores privados, de las universidades locales y de la sociedad civil es fundamental en el proceso de implementación del corredor de conectividad bioceánica. Por lo tanto, apoyaron la constitución de la Red de Universidades y la Red Empresarial del corredor.
Concordaron en que el mencionado Corredor debe permitir el desarrollo multidimensional en el ámbito subregional e integrarse con el resto del mundo a partir de la complementariedad de los ámbitos territoriales.
Reconocieron que se han dado importantes avances en la ejecución de obras públicas y de infraestructura a lo largo del Corredor. Sin embargo, aún es necesario crear estructuras de apoyo y desarrollar servicios conexos, modernos y eficientes, imprescindibles para la optimización del transporte de carga y el tránsito de personas.
En este sentido, remarcaron la necesidad de que los cuatro países dispongan de un plan piloto, con miras a la agilización de los procedimientos aduaneros y una inspección y control fronterizo eficiente y eficaz. Esos objetivos deberán ser logrados por medio del uso de tecnologías modernas y una coordinación más estrecha entre los servicios de frontera. A este respecto, han dispuesto instruir al Grupo de Trabajo para que, en coordinación con las agencias nacionales responsables, defina, en los próximos doces meses, procedimientos y estandarizaciones que permitan la coordinación de los servicios nacionales de frontera en materia de seguridad, control zoo y fitosanitario y movimiento de carga y personas. Para la ejecución de estas medidas concordaron que los cuatro países implementen, entre otras medidas, el Sistema Informático de Transito Internacional Aduanero (SINTIA). En el mismo sentido, acordaron a través de la articulación publico privada, avanzar hacia la concreción de una plataforma electrónica y otros instrumentos que permitan determinar la trazabilidad de la carga a lo largo del corredor y el monitoreo de los procesos aduaneros, a partir de la compatibilidad de las informaciones aduaneras, según el modelo de datos propuesto por la Organización Mundial de Aduanas.
Los mandatarios han dispuesto que el Grupo de Trabajo inicie un segundo ciclo de reuniones, con el propósito de hacer un seguimiento de los acuerdos alcanzados en torno a la formulación del referido Plan Piloto, y para dar cumplimiento a la acción programática adoptada en el marco de la V Reunión, efectuada en Antofagasta en noviembre de 2017. Del mismo modo, deberá preparar un informe sobre los trabajos demandados en el párrafo 6, el cual será presentado en la VI Reunión del Grupo de Trabajo, la que se realizará en las Provincias de Salta y Jujuy, en el primer semestre de 2018.
Brasilia, 21 de diciembre de 2017.
a) los derechos aduaneros, incluyendo los aranceles u otras cargas de cualquier tipo que se impongan a la importación o que tengan relación con la misma, al método de recaudación de tales derechos y cargas, ni a otras regulaciones de importación, incluidas las restricciones y formalidades;
b) las medidas que afectan al comercio de servicios, diferentes de las medidas que específicamente regulan la contratación pública cubierta por este Protocolo.
Siempre que no se utilice esta disposición para impedir la competencia entre proveedores o de una manera que discrimine en contra de los proveedores de otro Estado Parte, o proteja a los proveedores nacionales, una entidad contratante puede utilizar otros procedimientos de contratación sólo en las siguientes circunstancias:
no pueda hacerse por razones económicas o técnicas tales como requisitos de intercambiabilidad o compatibilidad con equipos, programas informáticos, servicios o instalaciones existentes objeto de la contratación inicial; y pudiera causar inconvenientes significativos o una duplicación sustancial de los costos para la entidad contratante.
a) limiten las condiciones para la participación a aquellas que sean esenciales para garantizar que el eventual proveedor tenga la capacidad legal, comercial, técnica y financiera para cumplir con los requisitos técnicos de la contratación pública, las que serán evaluadas sobre la base de las actividades globales de negocio del proveedor;
b) tomen como base para sus decisiones sobre la calificación de los eventuales proveedores únicamente las condiciones para participar que hayan especificado con anticipación en los avisos o en los pliegos de licitación;
c) reconozcan como calificados a todos los proveedores de los Estados Partes, que hayan satisfecho las condiciones para participar en una contratación pública cubierta por este Protocolo;
d) comuniquen prontamente a cualquier proveedor que se haya postulado para calificar, su decisión de si el proveedor es calificado. Cuando una entidad rechace una solicitud de calificación o deje de reconocer a un proveedor como calificado, esa entidad deberá, a solicitud del proveedor, proporcionarle prontamente una explicación por escrito de las razones de su decisión.
1. Los Estados Partes que utilicen listas o registros permanentes de proveedores de bienes o proveedores de servicios calificados asegurarán que:
a) nombre y dirección de la entidad contratante incluyendo, si es posible, número de teléfono y dirección electrónica;
c) síntesis de su objeto: tipo de bien o servicio, incluida la naturaleza y cantidad y lugar de ejecución en caso de prestación de servicio;
d) forma, lugar, fecha y horario donde los interesados podrán acceder al texto completo del pliego, así como informaciones adicionales sobre el proceso;
e) costo del pliego y forma de pago, si correspondiere;
f) las fechas de entrega de los bienes o servicios a ser contratados o la duración del contrato, a menos que se incluya esta información en los pliegos de licitación
se trate de una contratación de bienes o serviciosde simple y objetiva especificación, cuyos estándares de rendimiento y calidad se pueden definir de manera objetiva a través de las especificaciones habituales de mercado, que razonablemente conlleve a un esfuerzo menor en la preparación de ofertas;
Modelo del contrato a ser firmado entre las partes;
y las especificaciones complementarias y las normas de ejecución pertinentes a la licitación;
a) plazo de validez de las ofertas, a partir del cual los oferentes quedarán liberados de los compromisos asumidos;
b) condiciones de pago y cualquiera otra estipulación y condición;
c) indicación de la legislación específica relacionada con la contratación y los procedimientos de reclamación.
Cada Estado Parte deberá garantizar un procedimiento de revisión administrativo o judicial que sea oportuno, efectivo, transparente, no discriminatorio y de conformidad con el principio del debido proceso, a través del cual un proveedor pueda presentar impugnaciones alegando un incumplimiento de este Protocolo que surja en el contexto de las contrataciones públicas cubiertas en las que el proveedor tenga o haya tenido interés.
Cada Estado Parte establecerá o mantendrá al menos una autoridad administrativa o judicial imparcial, independiente de sus entidades contratantes, para recibir y revisar una impugnación presentada por un proveedor dentro de una contratación pública cubierta, y emitir las decisiones y recomendaciones pertinentes.
Cuando un ente distinto de la autoridad a la que se refiere el párrafo 2 de este Artículo inicialmente revise una impugnación, el Estado Parte se asegurará que el proveedor pueda apelar la decisión inicial ante una autoridad administrativa o judicial imparcial, que sea independiente de la entidad contratante cuya contratación es objeto de la impugnación.
Sin perjuicio de otros procedimientos de impugnación dispuestos o desarrollados por cada uno de los Estados Partes, cada Estado Parte garantizará lo siguiente:
Cada Estado Parte adoptará o mantendrá procedimientos que establezcan:
a) desarrollar actividades de cooperación con el objetivo de alcanzar un mejor entendimiento de sus respectivos sistemas de contratación pública y de mejorar el acceso a sus respectivos mercados,
b) avanzar hacia la integración de sus sistemas y la convergencia de sus procedimientos.
a) notifique a los otros Estados Partes por escrito;
b) incluya en la notificación una propuesta de los ajustes compensatorios apropiados a los otros Estados Partes para mantener un nivel de cobertura comparable a aquél existente previo a la modificación, salvo por lo dispuesto en los párrafos 2 y 3 de este Artículo y
c) los otros Estados Partes no se opongan por escrito en un plazo de cuarenta y cinco (45) días corridos siguientes a dicha notificación.
a) un cambio en el nombre de una entidad listada en el Anexo I “Entidades”;
b) fusión de dos o más entidades listadas en el Anexo I “Entidades”, y
c) la separación de una entidad listada en el Anexo I “Entidades” en dos o más entidades que se suman al Anexo I “Entidades”.
Cuando los Estados Partes hayan acordado una modificación o actualización a sus listas contenidas en el Anexo I “Entidades”, en el que ningún Estado Parte la haya objetado dentro de los cuarenta y cinco (45) días corridos, de conformidad con los párrafos 1 y 2 del presente Artículo, el órgano encargado de administrar el Protocolo elevará la modificación o actualización propuesta al Grupo Mercado Común (GMC).
Si algún Estado Parte se opone a la modificación o actualización propuesta, los demás Estados Partes tratarán de resolver la cuestión mediante consultas.
La modificación o actualización deberá ser aprobada por el GMC.
a) dar seguimiento y evaluar la implementación y administración del presente Protocolo, incluyendo su aprovechamiento, y recomendar al Grupo Mercado Común las actividades que correspondan;
b) reportar al Grupo Mercado Común sobre la implementación y administración del presente Protocolo, cuando corresponda;
c) dar seguimiento a las actividades de cooperación;
d) considerar y proponer al Grupo Mercado Común la realización de negociaciones adicionales con el objetivo de ampliar la cobertura del presente Protocolo y/o de perfeccionar sus disciplinas generales de aplicación, y
e) tratar cualquier otro asunto relacionado con el presente Protocolo.
2. El presente Protocolo y sus instrumentos de ratificación serán depositados ante el Gobierno de la República de Paraguay, que en su calidad de Depositario deberá notificar a los Estados Partes la fecha de los depósitos de esos instrumentos y la entrada en vigor del Protocolo, así como enviarles copia debidamente autenticada de ellos.
VISTO: El Tratado de Asunción, el Protocolo de Ouro Preto y la Decisión Nº 64/10 del Consejo del Mercado Común.
Que resulta necesario dar protección al consumidor y adoptar reglas comunes sobre el derecho aplicable en materia de contratos internacionales de consumo, contratos entre proveedores de bienes o prestadores de servicios y consumidores o usuarios en la región.
Que es conveniente buscar soluciones a cuestiones relativas al consumo internacional como medio de contribuir al desarrollo del comercio internacional en la región.
Art. 1 - Aprobar el texto del “Acuerdo del MERCOSUR sobre derecho aplicable en materia de contratos internacionales de consumo”, que consta como Anexo de la presente Decisión.
Art. 2 - La entrada en vigor del Acuerdo adjunto se regirá por lo que establece su Artículo 9.
LI CMC– Brasilia, 20/XII/17
ACUERDO DEL MERCOSUR SOBRE DERECHO APLICABLE EN MATERIA DE CONTRATOS INTERNACIONALES DE CONSUMO
TENIENDO EN CUENTA que el Tratado de Asunción establece el compromiso de los Estados Partes de armonizar sus legislaciones en las áreas pertinentes, para lograr el fortalecimiento del proceso de integración;
DESTACANDO la necesidad de brindar una adecuada protección al consumidor, de acuerdo con las Resoluciones A/RES/39/248 y A/RES/70/186 de la Asamblea General de la ONU;
CONVENCIDOS de la necesidad de dar protección al consumidor y de la importancia de adoptar reglas comunes sobre el derecho aplicable en materia de contratos internacionales de consumo, contratos entre proveedores de bienes o prestadores de servicios y consumidores o usuarios en la región;
TENIENDO EN CUENTA la conveniencia de armonizar las soluciones de las cuestiones relativas al consumo internacional como medio de contribuir al desarrollo del comercio internacional de la región y los trabajos sobre la materia desarrollados por el MERCOSUR hasta ahora.
OBSERVANDO que el crecimiento exponencial de las relaciones entre consumidores y profesionales, productores o proveedores de bienes y servicios en la región y las cambiantes modalidades en las que éstas se producen, tornan necesario contar con un marco normativo claro que facilite la contratación internacional y estimule la confianza de las partes en los contratos internacionales de consumo.
CONSCIENTES de que, en materia de negocios internacionales, la contratación es la expresión jurídica del comercio y éste es especialmente relevante en el proceso de integración.
El presente Acuerdo tiene por objeto determinar el derecho aplicable en materia de contratos internacionales de consumo, celebrados en el ámbito del MERCOSUR.
CONSUMIDOR: significa toda persona física o jurídica que adquiere o utiliza productos o servicios en forma gratuita u onerosa como destinatario final, en una relación de consumo o como consecuencia o en función de ella.
No se considera consumidor a aquel que, sin constituirse en destinatario final, adquiere, almacena, utiliza o consume productos o servicios con el fin de integrarlos como insumo directo, a otros productos o servicios en proceso de producción, transformación, comercialización o prestación a terceros.
PROVEEDOR: significa toda persona física o jurídica, nacional o extranjera, privada o pública y en este último caso, estatal o no estatal, así como los entes descentralizados de la Administración Pública de los Estados Partes, que desarrolle de manera profesional, aún ocasionalmente, actividades de fabricación, producción, montaje, creación, construcción, transformación, importación, distribución y/o comercialización de productos y/o servicios.
CONTRATO INTERNACIONAL DE CONSUMO: existe contrato internacional de consumo cuando el consumidor tiene su domicilio, al momento de la celebración del contrato, en un Estado Parte diferente del domicilio o sede del proveedor profesional que intervino en la transacción o contrato.
1 - En los contratos de consumo a distancia, se considera como lugar de celebración del contrato el domicilio del consumidor.
2 - En los contratos que no sean a distancia, se entiende por lugar de celebración el lugar donde el consumidor y el proveedor se encontraren físicamente para la celebración del contrato.
DOMICILIO: en el caso de contratación internacional de consumo, en especial a distancia, se entiende como domicilio del consumidor el domicilio informado al proveedor profesional de productos o servicios, al momento de celebrarse el contrato entre las partes.
1 - Quedan exceptuados del ámbito de aplicación de este Acuerdo:
a) los contratos comerciales internacionales entre proveedores profesionales de bienes y servicios;
b) las cuestiones derivadas del estado civil de las personas y la capacidad de las partes;
c) las obligaciones contractuales que tuviesen como objeto principal cuestiones sucesorias, testamentarias, regímenes matrimoniales o aquellas derivadas de relaciones de familia;
d) los acuerdos sobre arbitraje o elección de foro y las cuestiones de jurisdicción;
e) las cuestiones de derecho de sociedades, de seguridad social, tributarias, laborales, sobre nombres de dominio;
f) los negocios jurídicos sobre los fallidos y sus acreedores y demás procedimientos semejantes, especialmente los concordatos y análogos.
2 - Quedan igualmente exceptuados del ámbito de aplicación de este Acuerdo los demás contratos y relaciones de consumo y las obligaciones de ellos resultantes que, incluyendo consumidores, se encuentren regulados por convenciones internacionales específicas en vigor.
Artículo 4 - Contratos celebrados
por el consumidor en el Estado de su domicilio
1 - Los contratos internacionales celebrados estando el consumidor en el Estado de su domicilio, especialmente en caso de contratación a distancia, se rigen por el derecho elegido por las partes, quienes pueden optar por el derecho del domicilio del consumidor, del lugar de celebración o cumplimiento del contrato o de la sede del proveedor de los productos o servicios. El derecho elegido será aplicable siempre que fuera más favorable al consumidor.
2 - En caso de ausencia de elección válida, los contratos internacionales de consumo se rigen por el derecho del Estado del domicilio del consumidor.
Artículo 5 - Contratos celebrados por el
consumidor estando fuera del Estado de su domicilio
1 - Los contratos internacionales de consumo celebrados por el consumidor estando éste fuera del Estado de su domicilio, se rigen por el derecho elegido por las partes, quienes pueden optar válidamente por el derecho del lugar de celebración o de cumplimiento del contrato o por el del domicilio del consumidor. El derecho elegido será aplicable siempre que fuera más favorable al consumidor.
2 - En caso de ausencia de elección válida, los contratos internacionales de consumo celebrados por el consumidor, estando éste fuera del Estado de su domicilio, se rigen por el derecho del lugar de celebración.
Artículo 6 - Elección e información del derecho aplicable
1 - La elección del derecho aplicable por las partes debe ser expresa y por escrito, conocida y consentida en cada caso. En caso de elección del derecho aplicable por el proveedor para obtener la adhesión del consumidor, el derecho elegido por éste como aplicable debe estar expresado de forma clara tanto en las informaciones previas brindadas al consumidor, como en el contrato mismo.
2 - En caso de contratación en línea (online), la elección del derecho aplicable debe estar expresada en forma clara y destacada en todas las informaciones brindadas al consumidor.
Artículo 7 - Contratos de viaje y turismo
Los contratos de viaje cuyo cumplimiento tenga lugar fuera del Estado del domicilio del consumidor, contratados en paquete o con servicios combinados, como grupo turístico o conjuntamente con otros servicios de hotelería y/o turismo, serán regulados por el derecho del domicilio del consumidor.
Artículo 8 - Contratos de tiempo compartido y contratos
semejantes de uso de bienes inmuebles por turnos
Sin perjuicio de las reglas anteriores, las normas imperativas del Estado donde fue realizada la oferta, publicidad o cualquier actividad de mercadeo (marketing), entre otras actividades realizadas por los representantes o por los propietarios, organizadores o administradores de tiempos compartidos y de sistemas semejantes o contratos de utilización por turno de bienes inmuebles o la suscripción de precontratos o contratos de tiempo compartido o derechos de uso por turno de bienes inmuebles, serán considerados para la interpretación del contrato, la cual será efectuada en favor del consumidor.
Artículo 9 - Vigencia y Depósito
1 - El presente Acuerdo, celebrado en el ámbito del Tratado de Asunción, entrará en vigor treinta (30) días después del depósito del instrumento de ratificación por el segundo Estado Parte del MERCOSUR.
Para los Estados Partes que lo ratifiquen posteriormente a su entrada en vigor, el presente Protocolo entrará en vigor treinta (30) días después de la fecha en que cada uno de ellos depositen sus respectivos instrumentos de ratificación.
2 - El presente Acuerdo y sus instrumentos de ratificación serán depositados ante la República del Paraguay, que deberá notificar a los Estados Partes la fecha de los depósitos de esos instrumentos y la entrada en vigor del Protocolo, así como enviar las copias debidamente autenticada de este.
El presente Acuerdo está abierto a la adhesión de los Estados Asociados al MERCOSUR.
Hecho en la ciudad de Brasilia, República Federativa del Brasil, a los ------días del mes de ------- de dos mil diecisiete, en un original, en los idiomas portugués y español, siendo ambos los textos igualmente auténticos.
SEÇÃO B – ENTIDADES DE NÍVEL SUBCENTRAL (SUBFEDERAL) [PORTUGUÉS]
a) compras de empresas públicas e qualquer outra entidade não listada no Anexo I “Entidades”;
b) contratos de delegação de serviços, tais como autorizações, permissões e concessões, inclusive a concessão de obra pública.
a) aos contratos de delegação de serviços, tais como autorizações, permissões e concessões, inclusive a concessão de obra pública;
b) às compras de petróleo bruto e seus derivados, óleos básicos, gás natural, aditivos para lubrificantes e seus respectivos fretes;
c) às compras de energia;
d) às compras de semoventes por seleção, quando se trate de exemplares de características especiais;
e) aos contratos com empresas de serviços energéticos públicas ou privadas que se encontrem registradas no Ministerio de Industria, Energía y Minería (MIEM) e que operem sob o esquema de Contratos Remunerados por Desempeño, nos quais o investimento seja financiado integral ou parcialmente pela empresa de serviços energéticos;
f) à aquisição de bens ou serviços quando haja notória escassez dos bens ou serviços a contratar.
a) no caso de serviços de construção ou obra pública, quando se requeiram serviços de construção adicionais aos originalmente contratados, que respondam a circunstâncias imprevistas e que sejam necessários para o cumprimento dos objetivos do contrato que os originou. No entanto, o valor total dos contratos adjudicados para tais serviços de construção ou obras públicas adicionais não poderá exceder cinquenta por cento (50%) do montante do contrato principal;
b) quando uma entidade requeira serviços de consultoria relacionados com aspectos de natureza confidencial, cuja difusão se poderia razoavelmente esperar que comprometesse informação confidencial do setor público, cause sérias perturbações econômicas ou, de forma similar, seja contrária ao interesse público; c) quando sejam contratadas instituições sem fins lucrativos dedicadas à assistência social, ao ensino, à pesquisa e ao desenvolvimento institucional.
1) Toda a informação sobre contratações públicas é publicada nos seguintes endereços eletrônicos: