Source: https://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20112327/index.html
Timestamp: 2020-04-04 12:53:22+00:00
Document Index: 177990502

Matched Legal Cases: ['art. 4', 'art. 5', 'art. 12', 'art. 13', 'art. 19', 'art. 21']

RS 0.632.315.731.1 Accordo agricolo del 14 novembre 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro (con allegati)
Accordo agricolo tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro
Entrato in vigore il 1° settembre 2012
1. Il presente Accordo concernente lo scambio di prodotti agricoli tra la Confederazione Svizzera (qui di seguito denominata «Svizzera») e il Montenegro è concluso facendo seguito all’Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e il Montenegro (qui di seguito denominato «Accordo di libero scambio»), firmato il 14 novembre 20111, in particolare ai sensi dell’articolo 7 paragrafo 2 di tale Accordo.
2. Il presente Accordo si applica agli scambi commerciali tra le Parti relativi ai prodotti agricoli:
classificati nei capitoli da 1 a 24 del Sistema armonizzato di designazione e codificazione delle merci2 (di seguito denominato «SA») e non compresi negli allegati II o III dell’Accordo di libero scambio; e
3. Il presente Accordo si applica anche al Principato del Liechtenstein fino a quando il Trattato di unione doganale concluso il 29 marzo 19233 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein rimane in vigore.
1 RS 0.632.315.731
La Svizzera accorda concessioni tariffarie per i prodotti agricoli originari del Montenegro specificati nell’allegato I. Il Montenegro accorda concessioni tariffarie per i prodotti agricoli originari della Svizzera specificati nell’allegato II.
Art. 3 Norme di origine e cooperazione amministrativa
1. L’articolo 8 dell’Accordo di libero scambio si applica al presente Accordo, mutatis mutandis, fatto salvo quanto disposto nel paragrafo 2.
2. Ai fini del presente Accordo, l’articolo 3 dell’appendice I della Convenzione regionale unica sulle norme d’origine preferenziali per l’area paneuromediterranea1 si applica mutatis mutandis, consentendo unicamente il cumulo bilaterale tra le Parti.
Le Parti esaminano qualsiasi difficoltà che possa insorgere nel commercio reciproco di prodotti agricoli, sforzandosi di trovare soluzioni adeguate.
Le Parti si adoperano per promuovere una progressiva liberalizzazione del commercio reciproco di prodotti agricoli, tenendo conto della struttura delle loro relazioni commerciali in questo ambito, delle particolari sensibilità di tali prodotti e dello sviluppo della politica agricola di ciascuna Parte. Su richiesta di qualsiasi Parte, le Parti si consultano al fine di raggiungere tale obiettivo, includendo la possibilità di migliorare l’accesso ai mercati mediante la riduzione o l’eliminazione di dazi su prodotti agricoli e di ampliare la portata dei prodotti agricoli contemplati dal presente Accordo.
Art. 6 Accordo sull’agricoltura dell’OMC
Le Parti riaffermano i loro diritti e i loro obblighi derivanti dall’Accordo sull’agricoltura dell’OMC1.
Le disposizioni sull’applicazione territoriale (art. 4), sul governo centrale, regionale e locale (art. 5), sulle misure sanitarie e fitosanitarie (art. 12), sui regolamenti tecnici (art. 13), sulle misure anti-dumping (art. 19) e di salvaguardia bilaterali (art. 21), nonché il capitolo 8 sulla composizione delle controversie derivanti dall’Accordo di libero scambio si applicano, mutatis mutandis, al presente Accordo.
Art. 8 Entrata in vigore e denuncia
1. Il presente Accordo entra in vigore o viene applicato provvisoriamente alla stessa data in cui entra in vigore o viene applicato provvisoriamente l’Accordo di libero scambio tra la Svizzera e il Montenegro. Il presente Accordo rimane in vigore fino a quando l’Accordo di libero scambio rimarrà in vigore tra le suddette Parti.
2. Il presente Accordo cessa di avere efficacia se una Parte recede dall’Accordo di libero scambio, in tal caso il presente Accordo si considera estinto lo stesso giorno in cui il recesso dall’Accordo di libero scambio diviene effettivo.
Fatto a Ginevra, il 14 novembre 2011, in due esemplari originali.
Concessioni tariffarie della Svizzera di cui all’articolo 2
Preferenza per Montenegro
I Animali vivi e prodotti del regno animale
ex0409.0000
diverso del miele d’acacia
– altri stomaci di animali delle voci 0101-0104; trippe:
per unità di applicazione
II Prodotti del regno vegetale
– – importate nei limiti del contin- gente doganale (n. cont. 14)
– – dal 1° maggio al 20 ottobre:
– – – importati nei limiti del contin- gente doganale (n. cont. 15)
– – – importate nei limiti del contin- gente doganale (n. cont. 15)
Ortaggi o legumi, anche cotti in acqua o al vapore, congelati
– altri ortaggi o legumi:
– funghi, orecchie di Giuda (Auricu- laria spp.), tremelle (Tremella spp.) e tartufi:
– limoni (Citrus limon, Citrus limonum) e limette (Citrus auranti- folia, citrus latifolia)
15.7.–31.8.: contingente doganale annuo di 100 t
1.6.–14.7.: contingente doganale annuo di 100 t
– – – importate nei limiti del contin- gente doganale (n. cont. 20)
– – – importate nei limiti del contin- gente doganale (n. cont. 18)
– – pesche
contingente doganale di 200 t (voci 0809.3010 e 3020)
– – pesche noci
– – – importate nei limiti del contin- gente doganale (n. cont. 19)
III Grassi e oli, animali o vegetali; prodotti della loro scissione; grassi alimentari lavorati; cere di origine animale o vegetale
per l’alimentazione umana: contingente doganale annuo di 100 t
IV Prodotti delle industrie alimentari; bevande, liquidi alcolici ed aceti; tabacchi e succedanei del tabacco lavorati
– – – importati nei limiti del contin- gente doganale (n. cont. 6)
– – importate nei limiti del contin- gente doganale (n. cont. 5)
– – – importate nei limiti del contin- gente doganale (n. cont. 6)
– – – importato nei limiti del contin- gente doganale (n. cont. 5)
– – – importate nei limiti del contin- gente doganale (n. cont. 5)
– – – importati nei limiti del contin- gente doganale (n. cont. 22)
Acque, comprese le acque minerali naturali o artificiali e le acque gassate, senza aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti, né aromatizzate; ghiaccio e neve
Acque, comprese le acque minerali e le acque gassate, con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti o aromatizzate, e altre bevande non alcoliche, esclusi i succhi di frutta o di ortaggi o legumi della voce 2009
Alcole etilico, non denaturato con titolo alcolometrico volumico inferiore a 80 % vol; acquaviti, liquori e altre bevande contenenti alcole di distillazione
– – «solubles» di pesci o di mammi- feri marini, non mescolati, anche concentrati o in polvere:
Concessioni tariffarie del Montenegro di cui all’articolo 2
30+0,20 /1 kg
10+0,25 /kg
15+0,25 /kg
– Fresh or chilled:
0+0,10 /kg
5+0,10 /kg
– Meat of swine:
30+0,50 /kg
– Other, including edible flours and meals of meat and meat offal:
– – – Of reptiles (including snakes and turtles)
20+0,10 /kg
– Of a fat content, by weight, exceeding 6 %:
– – Not exceeding 21 %:
– – Exceeding 21 % but not exceeding 45 %:
– – Exceeding 45 %:
– In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, exceeding 1,5 %:
– – – Of a fat content, by weight, not exceeding 27 %:
– – – Of a fat content, by weight, exceeding 27 %:
– – Not containing added sugar or other sweetening matter:
– – Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa:
– – – Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight:
20+0,17 /kg
– – – Other, of a fat content, by weight:
– – – In powder, granules or other solid forms:
– – – – Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight:
– – – – Other, of a fat content, by weight:
– Whey and modified whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter:
– – In powder, granules or other solid forms:
– – – Not containing added sugar or other sweetening matter, of a protein content (nitrogen content × 6,38), by weight:
– – – – Not exceeding 15 %, and of a fat content, by weight:
– – – – Exceeding 15 %, and of a fat content, by weight:
– – – Other, of a protein content (nitrogen content × 6,38), by weight:
– – Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight:
– – Other, of a fat content, by weight:
30+1,00 /kg
30+0,30 /kg
– – – Fromage friburgeois, Vacherin Mont d’Or and Tête de Moine
– – – – Cheese of sheep’s milk or buffalo milk in containers containing brine, or in sheepskin or goatskin bottles
– – – – – Of a fat content, by weight, not exceeding 40 % and a water content, by weight, in the non-fatty matter:
– – – – – – Not exceeding 47 %:
– – – – – – Exceeding 47 % but not exceeding 72 %:
– – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Tynbo, Havarti, Maribo, Samsø
– – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin, Taleggio
– – – – – – – Other cheese, of a water content, by weight, in the non-fatty matter:
– – – – – – – Exceeding 72 %
30+0, 25 /kg
30+0,08 /kg
– Cauliflower and headed broccoli
– – Truffles
– – Olives:
– – Artichokes
– – Perry pears, in bulk, from 1 August to 31 December
– Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black-, white- or redcurrants and gooseberries:
– – – With a sugar content exceeding 13 % by weight:
– – – Cherries:
– Other (other than those covered by Annex II of the Free Trade Agreement)
30+0,20 /kg
– Of liver of any animal
– Of poultry of heading 0105:
– – Of turkeys
30+0,10 /kg
– – Of fowls of the species Gallus domesticus
– Of swine:
– – Hams and cuts thereof
– – Shoulders and cuts thereof
– – Other, including mixtures
– Of bovine animals
– Other, including preparations of blood of any animal
– Pineapple juice:
– – Juice of any other single citrus fruit:
– Grape juice (including grape must):
– Apple juice:
– Juice of any other single fruit or vegetable:
– – – – Of a value exceeding  18 per 100 kg net weight, containing added sugar
– – – – – With an added sugar content not exceeding 30 % by weight
– – – – – Not containing added sugar
– – – – Of a value exceeding  30 per 100 kg net weight, containing added sugar:
– – – – – Cherry juice
– – – – – Juices of tropical fruit
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight:
– – – – – – Juices of tropical fruit
– – – – – With an added sugar content not exceeding 30 % by weight:
– – – – – Not containing added sugar:
– – – – – – Juice of fruit of the species Vaccinium macrocarpon
– – – – – – Cherry juice
– – – Mixtures of apple and pear juice:
– – – – Of a value not exceeding  18 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight
– – – – Of a value exceeding  30 per 100 kg net weight:
– – – – – Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice:
– – – – Of a value not exceeding  30 per 100 kg net weight:
– – – – – – With an added sugar content not exceeding 30 % by weight
– – – – – – Not containing added sugar
– – – – – – With an added sugar content not exceeding 30 % by weight:
– – – – – – Not containing added sugar:
Considerando che l’articolo 6 del presente Accordo si riferisce all’Accordo sull’agricoltura dell’OMC1, senza tuttavia includerlo, le Parti convengono sul fatto che fino al momento in cui il Montenegro non diventerà Membro a pieno titolo dell’OMC l’Accordo sull’agricoltura dell’OMC si considera in quanto parte del presente Accordo e si applica, mutatis mutandis, tra le Parti.
RU 2012 4417; FF 2012 623
1 Traduzione dal testo originale inglese.2 Art. 1 cpv. 1 lett. b del DF del 7 mar. 2012 (RU 2012 4389).
RU 2012 4417
Accordo agricolo del 14 novembre 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro (con allegati)