Source: http://www.axl.cefan.ulaval.ca/EtatsNsouverains/italietrento-16-1987.htm
Timestamp: 2019-02-16 14:09:25+00:00
Document Index: 172144048

Matched Legal Cases: ['art. 17', 'art. 17', 'art. 17', 'art. 17', 'art. 17', 'art. 17', 'art. 17', 'art. 17']

Italie - Trento»: Loi provinciale du 27 août 1987, no 16
Province autonome du Trentin
Loi provinciale du 27 août 1987, n° 16
Réglementation sur la toponymie
Une partie du paragraphe 1 de l'article 2 de la loi a été abrogée: "nonché alle iniziative volte al rispetto della toponomastica ladina, mochena e cimbra" («ainsi que les initiatives visant le respect de la toponymie ladine et mochène et cimbre».
Legge provinciale 27 agosto 1987, n. 16
Disciplina della toponomastica
(b.u. 8 settembre 1987, n. 40)
Commissione provinciale per la toponomastica
1. Allo scopo di assicurare un adeguato supporto scientifico alla realizzazione del Dizionario toponomastico trentino, alla scelta e alla trascrizione dei toponimi nell'uso amministrativo e cartografico, nonché alle iniziative volte al rispetto della toponomastica ladina, mochena e cimbra, è istituita la commissione provinciale per la toponomastica. Relativamente alla trascrizione dei toponimi ladini, mocheni e cimbri resta salvo quanto stabilito dall'articolo 11.
Criteri per la scelta e la trascrizione dei toponimi
1. Per la scelta, la trascrizione e l'utilizzo dei toponimi da parte degli enti locali devono essere osservati i criteri deliberati dalla Giunta provinciale, su proposta della commissione provinciale per la toponomastica. Per quanto riguarda la trascrizione dei toponimi relativi alle località ladine, mochene e cimbre la Giunta provinciale si avvale dei soggetti di cui all'articolo 6 ter della legge provinciale 30 agosto 1999, n. 4 (Norme per la tutela delle popolazioni di lingua minoritaria nella provincia di Trento) (3).
2. Il corredo toponomastico delle cartografie che gli enti locali intendono realizzare, rivedere o aggiornare deve essere preventivamente sottoposto all'approvazione della Giunta provinciale che vi provvede secondo quanto disposto dal comma 1 dell'articolo 9.
Toponomastica ladina, mochena e cimbra (4)
Rispetto della toponomastica ladina, mochena e cimbra
1. In relazione alla potestà legislativa prevista dall'articolo 8, numero 2) del testo unico del nuovo statuto speciale per il Trentino - Alto Adige, D.P.R. 31 agosto 1972, n. 670, e in attuazione della norma dell'articolo 102, comma 1 dello statuto stesso, le norme del presente capo sono rivolte ad assicurare alle popolazioni ladine, mochene e cimbre, di cui alla legge provinciale 29 luglio 1976, n. 19, il rispetto della toponomastica ladina, mochena e cimbra (5).
Repertori dei toponimi delle località ladine, mochene e cimbre
1. La Giunta provinciale, tenuto conto delle risultanze del dizionario toponomastico trentino o, in mancanza, delle ricerche effettuate, predispone, con la collaborazione dell'Istituto culturale ladino e dell'Istituto culturale mocheno-cimbro, il repertorio dei toponimi delle località ladine e i repertori dei toponimi delle località mochene e di quelle cimbre. I repertori, distinti per comuni e per comuni catastali, comprendono per le singole località la denominazione ladina, mochena o cimbra. I repertori identificano inoltre i toponimi, diversi dai corrispondenti ladini, mocheni o cimbri, dei quali si renda necessario il mantenimento in quanto diffusamente conosciuti a livello nazionale o internazionale.
2. I repertori sono approvati dalla Giunta provinciale, sentito il parere della commissione provinciale per la toponomastica e della giunta del comprensorio ladino di Fassa per il repertorio delle località ladine, delle giunte dei comuni di Fierozzo, Frassilongo e Palù del Fersina per quello delle località mochene, della giunta del comune di Luserna per quello delle località cimbre.
3. I repertori costituiscono lo strumento ufficiale per la corretta identificazione dei toponimi delle località cui si riferiscono.
4. I repertori sono pubblicati nel Bollettino ufficiale della regione e costituiscono parte del dizionario toponomastico trentino.
5. I comuni adeguano la toponomastica di loro competenza ai contenuti del repertorio. Qualora nel repertorio fosse individuata, per una medesima località, sia la denominazione ladina, mochena o cimbra che quella italiana, queste sono utilizzate congiuntamente (6).
(3) Comma così modificato dall'art. 17 della l.p. 23 luglio 2004, n. 7. Vedi la deliberazione della Giunta provinciale 30 luglio 1993, n. 10517 (b.u. 9 novembre 1993, n. 55, suppl. ord. n. 1).
(4) Rubrica così sostituita dall'art. 17 della l.p. 23 luglio 2004, n. 7.
(5) Articolo così modificato dall'art. 17 della l.p. 23 luglio 2004, n. 7.
(6) Articolo così sostituito dall'art. 17 della l.p. 23 luglio 2004, n. 7.
Loi provinciale du 27 août 1987, no 16
Commission provinciale de toponymie
1. Afin d'assurer un support scientifique adéquat à la mise en œuvre du Dictionnaire toponymique du Trentin, la sélection et la transcription des toponymes dans l'usage administratif et cartographique, ainsi que les initiatives visant le respect de la toponymie ladine et mochène et cimbre, la Commission provinciale de toponymie est créée. En ce qui concerne la transcription des toponymes ladins, mochènes et cimbres, elle demeure assujettie à l'article 11.
Critères pour la sélection et la transcription des toponymes
1. Pour la sélection, la transcription et l'emploi des toponymes par les autorités locales, celles-ci doivent se conformer aux critères approuvés par la Junte provinciale, sur proposition de la Commission provinciale de toponymie. En ce qui concerne la transcription des toponymes relatifs aux localités ladines, mochènes et cimbres, la Junte provinciale fait appel aux personnes visées à l'article 6 ter de la loi provinciale du 30 août 1999, no 4 (Règles pour la protection des populations de langue minoritaire dans la province de Trento) (3).
2. Le matériel toponymique des cartes que les organismes locaux entendent mettre en œuvre doit être examiné ou mis à jour pour d'abord être soumis à l'approbation de la Junte provinciale qui fait en sorte de respecter les dispositions du paragraphe 1 de l'article 9.
Toponymie ladine, mochène et cimbre (4)
Respect de la toponymie ladine, mochène et cimbre
1. En ce qui concerne le pouvoir législatif prévu au paragraphe 2) de l'article 8 dans le texte consolidé du nouveau statut spécial du Trentin-Haut-Adige, du président de la République du 31 août 1972, no 670, et conformément au paragraphe 1 de l'article 102 de la même loi, les dispositions du présent chapitre doivent assurer aux populations ladines, mochènes et crimbres, conformément à la loi provinciale du 19 juillet 1976, no 19, le respect des noms de la toponymie ladine, mochène et cimbre (5).
Répertoires des toponymes des localités ladines, mochènes et cimbres
1. La Junte provinciale, en tenant compte des conclusions du Dictionnaire toponymique du Trentin ou, à défaut, des recherches effectuées, doit préparer, en collaboration avec l'Institut culturel ladin et l'Institut culturel mochéno-cimbre, le répertoire des toponymes dans les localités ladines et les répertoires des toponymes dans les localités ladines et les répertoires des toponymes dans les localités mochènes et cimbres. Les répertoires sont distincts par commune et par commune cadastrée, et doivent inclure pour les localités simples les dénominations ladines, mochènes ou cimbres. Les répertoires doivent également identifier les toponymes, de façon différente selon leur correspondance ladine, mochène ou cimbre, de sorte qu'ils soient le plus largement connu au niveau national ou international.
2. Les répertoires sont approuvés par la Junte provinciale, après consultation auprès de la Commission provinciale de toponymie et du conseil du district ladin de Fassa pour le répertoire du ladin, ou du conseil des communes de Fierozzo, Frassilongo et Palù del Fersina pour les localités mochènes, du conseil de la commune de Luserna pour les localités cimbres.
3. Les répertoires constituent l'instrument officiel pour l'identification correcte des toponymes dans les localités auxquelles ils réfèrent.
4. Les répertoires sont publiés dans le Bulletin officiel de la région et constituent une partie du Dictionnaire toponymique du Trentin.
5. Les communes doivent adapter la toponymie sous leur juridiction dans le contenu du répertoire. Dans le répertoire, s'il a été identifié pour une même localité une dénomination en ladin, en mochène ou en combre ainsi qu'en italien, tous les dénominations sont alors utilisées ensembles (6).
(3) Paragraphe ainsi modifié par l'art. 17 de la loi provinciale du 23 juillet 2004, no 7. Voir la délibération de la Junte provinciale du 30 juillet 1993, no 10517 (Bulletin officiel du 9 novembre 1993, no 55, suppl. ord. no 1).
(4) Rubrique telle que remplacée par l'art. 17 de la loi provinciale du 23 juillet 2004, no 7.
(5) Article ainsi modifié par l'art. 17 de la loi provinciale du 23 juillet 2004, no 7.
(6) Article ainsi substitué par l'art. 17 de la loi provinciale du 23 juillet 2004, no 7.