Source: http://www.sagit.cz/info/sb19106
Timestamp: 2019-05-26 20:34:08+00:00
Document Index: 1650310

Matched Legal Cases: ['§ 45', '§ 27', '§ 26', 'čl. 51', '§ 34', '§ 34', '§ 34', 'zákona č. 242', 'čl. 50', 'čl. 50']

VYHLÁŠKA ze dne 10. dubna 2019, kterou se mění vyhláška č. 245/2016 Sb., k provedení některých ustanovení celního zákona - Sbírka zákonů - Nakladatelství Sagit, a.s.
Předpis č. 106/2019 Sb., zdroj: SBÍRKA ZÁKONŮ ročník 2019, částka 46, ze dne 16. 4. 2019
Vyhláška č. 245/2016 Sb., k provedení některých ustanovení celního zákona, se mění takto:
1. V příloze č. 1 části I bodě 2. se věta poslední nahrazuje větou „Maximální počet položek jednoho celního prohlášení je 999.“.
2. V příloze č. 1 části I bod 3. zní:
„3. Tiskopis a doplňkový list se vyplňují strojopisem nebo mechanografickým či podobným postupem. Vyplnění ručně je povoleno pouze tehdy, pokud celní prohlášení podává cestující a vztahuje se na zboží, které přepravuje v osobních zavazadlech. V takovém případě musí být celní prohlášení vyplněno pouze hůlkovým písmem, modrou nebo černou barvou a nesmazatelně.“.
3. V příloze č. 1 části II písmenu A. název Kolonky 2 zní:
„Kolonka 2: Odesílatel/Vývozce“.
4. V příloze č. 1 části II písmenu A. název Kolonky 4 zní:
„Kolonka 4: Ložné listy“.
5. V příloze č. 1 části II písmenu A. v Kolonce 30 se dosavadní text označuje jako bod 1. a doplňuje se bod 2., který zní:
„2. Bylo-li na základě povolení „Zápis do záznamů deklaranta“ podle přímo použitelného předpisu Evropské unie1) upuštěno od povinnosti předložit zboží, tato kolonka se nevyplňuje.“.
6. V příloze č. 1 části II písmenu A. název Kolonky 31 zní:
„Kolonka 31: Nákladové kusy a popis zboží; značky a čísla; číslo (čísla) kontejneru; počet a druh“.
7. V příloze č. 1 části II písmenu A. v Kolonce 31 bodě 1. se věta poslední zrušuje.
8. V příloze č. 1 části II písmenu A. v Kolonce 31 bod 2. zní:
„2. Je-li zboží odpadem podle zákona o odpadech, označení zboží se doplní kódem odpadu uvedeným v průvodních dokladech pro přepravu odpadů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o přepravě odpadů2) a příslušným kódem způsobu využití nebo odstranění odpadů („R1“ až „R13“ nebo „D1“ až „D15“). Dále se uvede kód druhu odpadu:
„WZE“ – je-li zboží uvedeno v zeleném seznamu odpadů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o přepravě odpadů2),
„WZL“ – je-li zboží uvedeno ve žlutém seznamu odpadů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o přepravě odpadů2),
„WAX“ – není-li zboží, které je odpadem podle zákona o odpadech, zařazeno v žádném z uvedených seznamů.“.
9. V příloze č. 1 části II písmenu A. v Kolonce 31 bodě 3. se slova „Do této kolonky se uvede kód „IN“,“ nahrazují slovy „Zakládá-li vývoz zboží nárok na poskytnutí vývozních náhrad podle příslušného přímo použitelného předpisu Evropské unie4), uvede se do této kolonky kód „IN“,“.
„4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007.“.
10. V příloze č. 1 části II písmenu A. v Kolonce 31 bodě 4. se slovo „deklarant“ nahrazuje slovem „se“ a slovo „zkratku“ se nahrazuje slovem „zkratka“.
11. V příloze č. 1 části II písmenu A. v Kolonce 33 větě druhé se slovo „deklarant“ nahrazuje slovem „se“, slovo „odpovídající“ a slova „způsobem uvedeným v bodě 11“ se zrušují.
12. V příloze č. 1 části II písmenu A. text Kolonky 37 zní:
„Do pravé části této kolonky se uvede kód upřesňující celní režim nebo vyjadřující požadavek na celní a/nebo daňovou úlevu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie1) nebo části V. této přílohy. Není-li uváděn žádný kód upřesňující celní režim nebo vyjadřující požadavek na celní a/nebo daňovou úlevu, uvede se číselný kód „000“.“.
13. V příloze č. 1 části II písmenu A. název Kolonky 44 zní:
„Kolonka 44: Zvláštní záznamy/Předložené doklady/Osvědčení a povolení“.
14. V příloze č. 1 části II písmenu A. v Kolonce 44 bodě 1. větě druhé se slovo „předpis“ nahrazuje slovem „předpisu“, věta třetí se nahrazuje větou „Do levého dolního rohu se uvádějí kódy zajištění cla a jiného peněžitého plnění nebo kódy nepožadování poskytnutí jistoty uvedené v části IV. této přílohy.“ a věta čtvrtá se zrušuje.
15. V příloze č. 1 části II písmenu A. v Kolonce 44 bodě 2. písmeno b) zní:
„b) evidenční číslo povolení užívat zajištění cla a jiných peněžitých plnění, která jsou spravována společně se clem, nebo zproštění povinnosti jistotu poskytnout, není-li vydáno osvědčení o tomto povolení,“.
16. V příloze č. 1 části II písmenu A. v Kolonce 44 bodě 2. písmeno c) zní:
„c) částka převedená na účet správce cla v celých korunách českých, je-li jistota poskytnuta ve formě složení částky, a to v rozsahu nejvýše desetimístného čísla; byl-li pro složení částky přidělen správcem cla variabilní symbol, uvede se za částkou lomítko a za lomítkem příslušný desetimístný variabilní symbol. Má-li být částka jistoty opakovaně použita k zajištění cla a jiných peněžitých plnění, která jsou spravována společně se clem, uvede se za variabilní symbol lomítko a evidenční číslo povolení k opakovanému použití,“.
17. V příloze č. 1 části II písmenu A. v Kolonce 44 se bod 3. zrušuje.
18. V příloze č. 1 části II písmenu A. v Kolonce 46 bodě 1. větě druhé se slovo „unie“ nahrazuje slovem „unie1)“.
19. V příloze č. 1 části II písmenu A. v Kolonce 46 bodě 6. se za slovo „DVD,“ vkládají slova „Blu-ray disk,“.
20. V příloze č. 1 části II písmenu B. název Kolonky 4 zní:
21. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 30 se dosavadní text označuje jako bod 1. a doplňuje se bod 2., který zní:
22. V příloze č. 1 části II písmenu B. název Kolonky 31 zní:
23. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 31 bodě 1. se věta poslední zrušuje.
24. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 31 bod 2. zní:
25. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 31 bodě 3. se slovo „deklarované“ zrušuje.
26. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 31 bodě 4. se slovo „deklarant“ nahrazuje slovem „se“ a slovo „zkratku“ se nahrazuje slovem „zkratka“.
27. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 31 bodě 5. se slova „volný oběh“ nahrazují slovy „volného oběhu“ a slovo „sazební“ se nahrazuje slovem „Sazební“.
28. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 33 větě druhé se slovo „uvedeny“ nahrazuje slovem „stanoveny“, slovo „deklarant“ se nahrazuje slovem „se“ a slovo „odpovídající“ a slova „způsobem uvedeným v bodě 31“ se zrušují.
29. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 33 se dosavadní text označuje jako bod 1. a doplňuje se bod 2., který zní:
„2. Přídavný kód daně z přidané hodnoty stanovený v části III. této přílohy se uvede pouze v případě, kdy propuštěním zboží do celního režimu vzniká povinnost zaplatit daň podle zákona o dani z přidané hodnoty.“.
30. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 37 se věta první nahrazuje větou „Do pravé části této kolonky se uvede kód upřesňující celní režim nebo vyjadřující požadavek na celní a/nebo daňovou úlevu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie1) nebo části V. této přílohy.“.
31. V příloze č. 1 části II písmenu B. název Kolonky 38 zní:
„Kolonka 38: Čistá hmotnost (kg)“.
32. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 39 se slovo „deklarované“ zrušuje.
33. V příloze č. 1 části II písmenu B. text Kolonky 43 zní:
„Za použití odpovídajícího kódu stanoveného přímo použitelným předpisem Evropské unie1) se uvede navrhovaný způsob hodnocení.“.
34. V příloze č. 1 části II písmenu B. název Kolonky 44 zní:
35. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 44 bodě 1. se věta druhá nahrazuje větou „Do levého dolního rohu se uvádějí kódy zajištění cla a jiného peněžitého plnění, které je spravováno společně se clem, nebo kódy nepožadování poskytnutí jistoty uvedené v části IV. této přílohy.“ a věta třetí se zrušuje.
36. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 44 bodě 2. písmeno b) zní:
37. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 44 bodě 2. písmeno c) zní:
38. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 44 bod 3. zní:
„3. Nad tečkovaně vyznačené okénko se v případě, kdy propuštěním zboží do celního režimu vzniká povinnost zaplatit daň podle zákona o dani z přidané hodnoty, uvede kód „DPH“, pomlčka a částka vedlejších výdajů podle zákona o dani z přidané hodnoty v celých korunách českých.“.
39. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 46 bodě 6. se za slovo „DVD,“ vkládají slova „Blu-ray disk,“.
40. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 47 bodě 1. úvodní části ustanovení se za slovo „oběhu“ vkládají slova „ , včetně propuštění podle ustanovení o konečném užití,“.
41. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 47 bodě 1. písm. a) se číslo „61“ nahrazuje číslem „3“.
42. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 47 bodě 1. písm. d) se za kód A vkládá nový kód B, který zní:
„B - Platba platební kartou,“.
43. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 47 bodě 2. se věta první nahrazuje větou „Při dovozu, v případech jiných než uvedených v bodě 1, se uvede pouze prohlašovaná celní hodnota.“.
44. V příloze č. 1 části II písmenu B. v Kolonce 47 bodě 5. větě první se slova „deklarant uvede“ nahrazují slovy „se uvede“ a věta druhá se zrušuje.
45. V příloze č. 1 části III písmenu A. u přídavného kódu R007 se slovo „dětské“ nahrazuje slovem „Dětské“.
46. V příloze č. 1 části III písmenu A. u přídavných kódů R013, R016, R018, R019, R020, R201, R202, R203, R204, R205 a R206 se uvozovky zrušují.
47. V příloze č. 1 části III písmenu A. u přídavných kódů R018, R019, R020, R201, R202, R203, R204, R205 a R206 se zrušuje druhá tečka na konci věty.
48. V příloze č. 1 části III písmenu A. u přídavného kódu R018 se text „25.“ nahrazuje textem „25:“.
49. V příloze č. 1 části III písmenu A. u přídavného kódu R019 se text „ , 40, 48, 56, 61 a 62.“ a slova „ - jen určené pro zdravotní péči, farmaceutické výrobky“ zrušují a za číslo „30“ se doplňuje dvojtečka.
50. V příloze č. 1 části III písmenu A. u přídavného kódu R020 se text „49.“ nahrazuje textem „49:“ a slova „noviny a časopisy,“ se zrušují.
51. V příloze č. 1 části III písmenu A. u přídavného kódu R201 se text „2106.“ nahrazuje textem „2106:“.
52. V příloze č. 1 části III písmenu A. u přídavného kódu R202 se text „3006.“ nahrazuje textem „3006:“.
53. V příloze č. 1 části III písmenu A. u přídavného kódu R203 se za text „4901,“ vkládá text „4902,“, text „4904.“ se nahrazuje textem „4904:“ a za slova „pro děti“ se vkládají slova „ , noviny a časopisy“.
54. V příloze č. 1 části III písmenu A. u přídavného kódu R204 se text „2005.“ nahrazuje textem „2005:“.
55. V příloze č. 1 části III písmenu A. u přídavného kódu R205 se text „3505.“ nahrazuje textem „3505:“.
56. V příloze č. 1 části III písmenu A. u přídavného kódu R206 se text „2106.“ nahrazuje textem „2106:“.
57. V příloze č. 1 části III písmenu B. u přídavného kódu S172 se za text „písm. a)“ vkládá text „a k)“.
58. V příloze č. 1 části III písmenu B. se za přídavný kód S172 vkládá nový přídavný kód S173, který zní:
*„S173 – *Metylestery mastných kyselin uvedené v § 45 odst. 3 písm. k) zákona splňující kritéria udržitelnosti biopaliv, které jsou určeny k použití, nabízeny k prodeji nebo používány pro pohon motorů“.
59. V příloze č. 1 části III písmenu B. se za přídavný kód S504 vkládá nový přídavný kód S505, který zní:
„S505 – Zahřívané tabákové výrobky“.
60. V příloze č. 1 části IV v záhlaví tabulky se slova „KÓD JISTOTA:“ nahrazují slovem „Kód“ a slova „Popis dokladu“ se nahrazují slovem „Popis“.
61. V příloze č. 1 části IV u kódu 9110 se slova „povolená v České republice“ zrušují a slovo „poskytnou“ se nahrazuje slovem „poskytnout“.
62. V příloze č. 1 části IV se kód 9120 zrušuje.
63. V příloze č. 1 části IV u kódu 93CJ se slovo „Jistota“ nahrazuje slovy „Jednotlivá jistota“ a slova „včetně případů jejího opakovaného použití (§ 27 celního zákona)“ se zrušují.
64. V příloze č. 1 části IV u kódu 9ZD1 se slova „a povolená v České republice“ zrušují.
65. V příloze č. 1 části IV se kód 9ZD2 zrušuje.
66. V příloze č. 1 části IV u kódu 95ZP se slova „Poskytnutí jistoty“ nahrazují slovy „Jednotlivá jistota“ a slova „povolené v České republice (§ 26 celního zákona)“ se zrušují.
67. V příloze č. 1 části IV popis kódu 9N01 zní: „Nepožadování jistoty dle čl. 51 odst. 2 nebo 88 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 v rámci přechodného období pro platnost povolení“.
68. V příloze č. 1 části IV u kódu 9NPH se za slova „v hotovosti“ vkládají slova „nebo platební kartou“.
69. V příloze č. 1 části IV se kód 9NPV zrušuje.
70. V příloze č. 1 části V v záhlaví tabulky se slova „(dále jen „Kodex“)“ nahrazují slovy „(dále jen „celní kodex Unie“)“ a text „č. 1186/09“ se nahrazuje textem „č. 1186/2009“.
71. V příloze č. 1 části V se řádek tabulky obsahující ve třech sloupcích čísla 1, 2 a 3 zrušuje.
72. V příloze č. 1 části V u kódu 06B se za slovo „období“ doplňují slova „pro vyřízení celního režimu“.
73. V příloze č. 1 části V u kódu 25C se za slovo „předmětů“ vkládá slovo „určených“ a za text „NR1186“ se vkládají slova „ , dovážené určitými institucemi nebo organizacemi“.
74. V příloze č. 1 části V u kódu 01F se slovo „Kodexu“ nahrazuje slovy „celního kodexu Unie“.
75. V příloze č. 1 části V u kódu 050 se text „e)“ nahrazuje textem „d)“ a slova „(§ 34 zákona o SPD)“ se zrušují.
76. V příloze č. 1 části V u kódu 070 se slovo „Kodexu“ nahrazuje slovy „celního kodexu Unie“, text „e)“ se nahrazuje textem „d)“ a slova „(§ 34 zákona o SPD)“ se zrušují.
77. V příloze č. 1 části V u kódu 071 se slovo „Kodexu“ nahrazuje slovy „celního kodexu Unie“, text „e)“ se nahrazuje textem „d)“ a slova „(§ 34 zákona o SPD)“ se zrušují.
78. V příloze č. 1 části V se kód 888 zrušuje.
79. V příloze č. 1 části V se kód 9A9 zrušuje.
80. V příloze č. 1 části V pod nadpisem „Použité zkratky:“ a označením 0 se slova „neplátce daně z přidané hodnoty“ nahrazují slovy „osoba, která není plátcem daně z přidané hodnoty“.
81. V příloze č. 1 části V pod nadpisem „Použité zkratky:“ a označením 1 se slova „pouze plátce daně z přidané hodnoty“ nahrazují slovy „plátce daně z přidané hodnoty i osoba, která není plátcem daně z přidané hodnoty“.
82. V příloze č. 1 části V pod nadpisem „Použité zkratky:“ se slova „Poznámka: Při psaní kódů a symbolů „SUB“ nelze místo znaku „0“ (nula) použít písmeno „O“.“ zrušují.
83. V příloze č. 3 se slovo „Parlamentu“ nahrazuje slovem „parlamentu“ a slova „zákona č. .../2016 Sb.“ se nahrazují slovy „zákona č. 242/2016 Sb.“.
84. V příloze č. 5 části I. se slova „Finskou republiku,“ nahrazují slovy „Finskou republiku a“, slova „a Spojené království Velké Británie a Severního Irska“ se zrušují, slova „Švýcarské konfederace a Turecké republiky3“ se nahrazují slovy „Švýcarské konfederace, Turecké republiky a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska3“.
85. V příloze č. 6 části I. se slova „Finskou republiku,“ nahrazují slovy „Finskou republiku a“, slova „a Spojené království Velké Británie a Severního Irska“ se zrušují, slova „Švýcarské konfederace a Turecké republiky3“ se nahrazují slovy „Švýcarské konfederace, Turecké republiky a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska3“.
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. května 2019, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 84 a 85, která nabývají účinnosti
a) dnem vyhlášení této vyhlášky, pokud do tohoto dne pro Spojené království Velké Británie a Severního Irska přestaly být použitelné Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie, nevstoupila-li současně v platnost dohoda o podmínkách vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie podle čl. 50 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii,
b) dnem, kdy pro Spojené království Velké Británie a Severního Irska přestanou být použitelné Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie, nevstoupí-li současně v platnost dohoda o podmínkách vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie podle čl. 50 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii, pokud tento den nastane ode dne vyhlášení této vyhlášky.