Source: https://www.epi.sk/zz/2014-292/znenie-20150101
Timestamp: 2020-07-08 13:39:01+00:00
Document Index: 14784206

Matched Legal Cases: ['§ 31', '§ 45', '§ 41', '§ 41', '§ 42', '§ 43', '§ 1', '§ 39', '§ 23', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 3', 'Čl. 67', '§ 26', '§ 2', '§ 2', 'Čl. 30', '§ 3', '§ 3', 'čl. 23', 'čl. 127', 'čl. 126', '§ 3', '§ 36', '§ 36', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', 'Čl. 2', '§ 5', '§ 6', '§ 6', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 15', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 10', '§ 10', '§ 13', '§ 13', '§ 14', '§ 14', '§ 26', 'čl. 123', 'čl. 125', '§ 35', '§ 35', '§ 35', '§ 35', '§ 35', '§ 35', '§ 35', '§ 15', '§ 35', '§ 35', '§ 35', '§ 35', '§ 36', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 14', '§ 14', '§ 35', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 36', '§ 36', '§ 37', '§ 38', '§ 41', '§ 41', '§ 5', '§ 6', '§ 9', '§ 5', '§ 6', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 31']

292/2014 Z. z. Zákon o príspevku z európskych štrukturálnych a investičných fondov | Znenie od 01.01.2015
Účinnosť od 01.01.2015 do31.12.2015
Znenie 01.01.2015 - 31.12.2015
f) zabezpečuje prevod prostriedkov Európskej únie z príslušného osobitného účtu na príjmový účet platobnej jednotky podľa osobitného predpisu48) a na účet prijímateľa operačného programu spadajúceho do cieľa Európska územná spolupráca49) v súlade s § 31 a 32,
(5) Prijímateľ, ktorým je štátna rozpočtová organizácia, realizuje výdavky na financovanie programu cezhraničnej spolupráce Slovenská republika – Česká republika, programu cezhraničnej spolupráce Slovenská republika – Rakúsko a programu cezhraničnej spolupráce Slovenská republika – Maďarsko prostredníctvom samostatného mimorozpočtového účtu.
(5) Prostriedky Európskej únie sa zaraďujú do príjmov štátneho rozpočtu podľa osobitného predpisu48) okrem operačných programov spadajúcich do cieľa Európska územná spolupráca.49)
(7) Na konanie podľa odsekov 3 a 5 sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní.62) Vrátený príspevok alebo jeho časť je príjmom štátneho rozpočtu okrem prostriedkov Európskej únie schválených certifikačným orgánom, ktoré sa odvádzajú na osobitný účet ministerstva financií vedený v Štátnej pokladnici, a prostriedkov Európskej únie v rámci Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka, ktoré sa odvádzajú na osobitný účet agentúry vedený v Štátnej pokladnici.
(4) Poskytovateľ bezodkladne oznámi prijímateľovi pripravované vykonanie vzájomného započítania pohľadávky z príspevku alebo pohľadávky z rozhodnutia voči pohľadávke prijímateľa na poskytnutie príspevku alebo jeho časti. Ak prijímateľ s jednostranným započítaním pohľadávok z príspevku voči pohľadávke prijímateľa na poskytnutie príspevku alebo jeho časti podľa odseku 2 písm. c) nesúhlasí, je povinný to oznámiť poskytovateľovi do troch dní od dňa doručenia oznámenia podľa predchádzajúcej vety.
(7) Ak poskytovateľ zistí nesplnenie povinnosti prijímateľa vrátiť príspevok alebo jeho časť a nevykoná sa vzájomné započítanie pohľadávky z príspevku voči pohľadávke prijímateľa na poskytnutie príspevku alebo jeho časti, vyzve prijímateľa na vrátenie príspevku alebo jeho časti. V tomto prípade prijímateľ vráti prostriedky Európskej únie schválené certifikačným orgánom na osobitný účet ministerstva financií vedený v Štátnej pokladnici,104) prostriedky Európskej únie neschválené certifikačným orgánom a prostriedky štátneho rozpočtu vráti do rozpočtu príslušnej platobnej jednotky podľa osobitného predpisu.105) Ak prijímateľ nevráti príspevok alebo jeho časť podľa prvej vety alebo neuzavrie s poskytovateľom dohodu o splátkach alebo dohodu o odklade plnenia podľa § 45 a ak poskytovateľ nepostupuje podľa § 41 ods. 2, poskytovateľ postupuje podľa osobitného predpisu.106)
(4) Poskytovateľ môže dohodu o splátkach alebo dohodu o odklade plnenia uzavrieť najneskôr do dňa určeného na vrátenie príspevku alebo jeho časti vo výzve podľa § 41 ods. 1 a 4, § 42 ods. 7 alebo § 43 ods. 10.
1. V poznámke pod čiarou k odkazu 1 sa na konci pripájajú tieto citácie:
„Dohoda medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014 (Ú. v. EÚ L 291, 9. 11. 2010), Dohoda medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 (Ú. v. EÚ L 291, 9. 11. 2010), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26. 10. 2012), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20. 12. 2013), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20. 12. 2013) v platnom znení, vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 215/2014 zo 7. marca 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde v súvislosti s metodikami poskytovania podpory na riešenie zmeny klímy, určovaním čiastkových cieľov a zámerov vo výkonnostnom rámci a nomenklatúrou kategórií intervencií pre európske štrukturálne a investičné fondy (Ú. v. EÚ L 69, 08. 03. 2014), zákon č. 292/2014 Z. z. o príspevku poskytovanom z európskych štrukturálnych a investičných fondov a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
2. V § 1 ods. 2 druhá veta znie: „Tento zákon upravuje práva a povinnosti kontrolovanej osoby, kontrolovaného subjektu, auditovaného subjektu, auditovanej osoby a súčinnosť právnických osôb a fyzických osôb, ktoré majú ku kontrolovanej osobe, kontrolovanému subjektu, auditovanému subjektu alebo auditovanej osobe vzťah dodávateľa výkonov, tovarov, prác alebo služieb, alebo akejkoľvek inej právnickej osoby alebo fyzickej osoby, ktorá má informácie, doklady alebo iné podklady, ktoré sú potrebné pre výkon finančnej kontroly, vnútorného auditu alebo vládneho auditu, ak ich poskytnutiu nebráni osobitný predpis3a) (ďalej len „tretia osoba“).“.
„3a) Napríklad § 39 zákona Slovenskej národnej rady č. 323/1992 Zb. o notároch a notárskej činnosti (Notársky poriadok) v znení neskorších predpisov, § 23 zákona č. 586/2003 Z. z. o advokácii a o zmene a doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 297/2008 Z. z.“.
3. V poznámkach pod čiarou k odkazom 5 a 6 sa na konci pripájajú tieto citácie: „zákon č. 528/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 292/2014 Z. z.“.
4. V § 2 ods. 2 písm. a) piaty bod znie:
„5. napomáha hospodárnemu, efektívnemu, účinnému a účelnému vykonávaniu činností auditovaného subjektu,“.
5. V § 2 ods. 2 písm. c) sa slová „prostriedky Európskej únie7c)“ nahrádzajú slovami „verejné prostriedky“.
6. V § 2 ods. 2 písm. d) sa slová „efektívne a účinné“ nahrádzajú slovami „efektívne, účinné a účelné“.
7. V § 2 ods. 2 sa za písmeno e) vkladá nové písmeno f), ktoré znie:
„f) kontrolovanou osobou orgán verejnej správy, právnická osoba, fyzická osoba okrem žiadateľa7c) a žiadateľa o priamu podporu kontrolovanú v integrovanom administratívnom a kontrolnom systéme7d) a ak požiada o vykonanie administratívnej kontroly, osoba, ktorá pripravuje projekt podľa osobitného predpisu7e),“.
„7c) § 3 ods. 2 písm. e) zákona č. 292/2014 Z. z.
7d) Čl. 67 nariadenia Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20. 12. 2013) v platnom znení.
7e) § 26 až 28 zákona č. 292/2014 Z. z.“.
8. V § 2 ods. 2 písm. k) sa za slovo „príjem“ vkladá čiarka a slovo „poskytnutie“.
9. V § 2 ods. 2 písm. l) sa za slovo „služieb“ vkladajú slová „v správnom čase7f)“.
„7f) Čl. 30 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012.“.
10. V § 3 písm. b) sa slová „ods. 3 až 5“ nahrádzajú slovami „ods. 3 a 4“.
11. V § 3 písm. c) druhom bode sa slová „ods. 3“ nahrádzajú slovami „ods. 4“.
12. V poznámke pod čiarou k odkazu 12c sa na konci pripájajú tieto citácie: „čl. 23 ods. 1 písm. c) rozhodnutia Rady z 25. júna 2007, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov (2007/435/ES) (Ú. v. EÚ L 168, 28. 6. 2007) v platnom znení, zákon č. 528/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov, Dohoda medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014 (Ú. v. EÚ L 291, 9. 11. 2010), Dohoda medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 (Ú. v. EÚ L 291, 9. 11. 2010), čl. 127 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 215/2014, zákon č. 292/2014 Z. z.“.
13. V poznámke pod čiarou k odkazu 12d sa na konci pripája táto citácia: „Dohoda medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014 (Ú. v. EÚ L 291, 9. 11. 2010), Dohoda medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 (Ú. v. EÚ L 291, 9. 11. 2010), čl. 126 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.“.
14. V § 3 písm. h) sa slová „§ 36 ods. 1 a 2“ nahrádzajú slovami „§ 36 ods. 1 až 3“.
15. V § 4 písm. a) sa slová „efektívny a účinný“ nahrádzajú slovami „efektívny, účinný a účelný“.
16. V § 4 písm. b) sa za slovo „predpisov6)“ vkladá čiarka a slová „kontrolovaným subjektom“ sa nahrádzajú slovami „podmienok poskytnutia verejných prostriedkov, podmienok zmlúv a rozhodnutí vydaných na základe osobitných predpisov13ab)“.
17. V § 4 písm. c) sa slová „efektívnosti a účinnosti“ nahrádzajú slovami „efektívnosti, účinnosti a účelnosti“.
18. § 4 sa dopĺňa písmenami e) a f), ktoré znejú:
„e) predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam,9)
f) správnosť a overiteľnosť vykonávania finančnej operácie alebo jej časti, spoľahlivosť výkazníctva, ochranu majetku a informácií.“.
„9) Čl. 2 bod 36 a 38 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.
19. Doterajší text § 5 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2) Predbežná finančná kontrola sa vykonáva ako administratívna kontrola a kontrola na mieste. Administratívna kontrola sa vykonáva ako vnútorná administratívna kontrola alebo ako administratívna kontrola kontrolovanej osoby. Kontrola na mieste sa môže vykonať u kontrolovanej osoby.“.
20. V § 6 odsek 1 znie:
„(1) Predbežnou finančnou kontrolou vykonávanou ako administratívna kontrola orgán verejnej správy overuje každú finančnú operáciu alebo jej časť. Predbežnou finančnou kontrolou vykonávanou ako kontrola na mieste môže orgán verejnej správy overiť vybranú finančnú operáciu alebo jej časť.“.
21. V § 6 ods. 3 sa slová „kontrolného orgánu“ nahrádzajú slovami „vykonávajúci následnú finančnú kontrolu“.
22. V § 9 ods. 1 úvodná veta znie: „Predbežnou finančnou kontrolou sa so zameraním na hospodárnosť, efektívnosť, účinnosť a účelnosť pri hospodárení s verejnými prostriedkami overuje súlad finančnej operácie alebo jej časti s“.
23. V poznámke pod čiarou k odkazu 13ab sa na konci pripájajú tieto citácie: „zákon č. 71/1967 Zb. v znení neskorších predpisov, zákon č. 528/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 292/2014 Z. z.“.
24. V § 9 ods. 1 písm. f) sa spojka „a“ nahrádza čiarkou.
25. V § 9 ods. 1 písm. g) sa slovo „internými“ nahrádza slovom „vnútornými“ a na konci sa pripája spojka „a“.
26. V § 9 sa odsek 1 dopĺňa písmenom h), ktoré znie:
„h) inými podmienkami poskytnutia verejných prostriedkov.12c)“.
27. V § 9 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Na zamestnancov uvedených v prvej vete sa vzťahuje ustanovenie § 15 rovnako.“.
28. V § 9 odseky 3 a 4 znejú:
„(3) Na vykonanie predbežnej finančnej kontroly môže orgán verejnej správy prizvať zamestnancov iných orgánov verejnej správy alebo iných právnických osôb alebo fyzické osoby s ich súhlasom, ak je to odôvodnené osobitnou povahou finančnej operácie alebo jej časti. Účasť prizvaných osôb na predbežnej finančnej kontrole sa považuje za iný úkon vo všeobecnom záujme.
(4) Finančnú operáciu alebo jej časť nemožno vykonať alebo v nej pokračovať, ak finančná operácia alebo jej časť nie sú v súlade so skutočnosťami uvedenými v odseku 1. Finančnú operáciu alebo jej časť možno realizovať až po odstránení nedostatkov zistených predbežnou finančnou kontrolou alebo po prijatí účinných nápravných opatrení.“.
29. § 9 sa dopĺňa odsekmi 7 a 8, ktoré znejú:
„(7) Podozrenie z trestnej činnosti sú zamestnanci vykonávajúci predbežnú finančnú kontrolu povinní oznámiť orgánom činným v trestnom konaní a iné skutočnosti orgánom príslušným podľa osobitných predpisov.14)
(8) Ak sa na základe záverov predbežnej finančnej kontroly má začať konanie podľa všeobecného predpisu o správnom konaní,15) k podaniu sa priložia potrebné prílohy, ktoré tvoria informácie, doklady a iné podklady vzťahujúce sa k nedostatkom zisteným predbežnou finančnou kontrolou.“.
30. Za § 9 sa vkladajú § 9a až 9d, ktoré vrátane nadpisov znejú:
b) rozpočtom na dva nasledujúce rozpočtové roky, ak ide o realizáciu verejného obstarávania podľa osobitného predpisu18ag) v orgáne verejnej správy, ktorým je štátna rozpočtová organizácia, a ak sa výdavky na tento účel vynaložia aj počas nasledujúcich dvoch rozpočtových rokov,
c) osobitnými predpismi,1)
e) uzatvorenými zmluvami,13aa)
f) rozhodnutiami vydanými na základe osobitných predpisov,13ab)
h) inými podmienkami poskytnutia verejných prostriedkov.12c)
a) potvrdiť kontrolovanej osobe alebo tretej osobe prevzatie poskytnutých originálov alebo overených kópií dokladov, písomností, záznamov dát na pamäťových médiách prostriedkov výpočtovej techniky, ich výpisov, výstupov, dokumentov a iných podkladov, ak dôjde k ich poskytnutiu podľa odseku 1 písm. a) alebo písm. c) a zabezpečiť ich riadnu ochranu pred stratou, zničením, poškodením a zneužitím; tieto veci orgán verejnej správy vráti bezodkladne tomu, od koho sa vyžiadali, ak nie sú potrebné na ďalší výkon administratívnej kontroly kontrolovanej osoby alebo na iné konanie podľa osobitných predpisov,14)
(2) Zamestnanci orgánu verejnej správy sú pri vykonávaní kontroly na mieste oprávnení v nevyhnutnom rozsahu za podmienok ustanovených v osobitných predpisoch13b)
c) vydať kontrolovanej osobe alebo tretej osobe potvrdenie o odobratí originálov alebo overených kópií dokladov, písomností, záznamov dát na pamäťových médiách prostriedkov výpočtovej techniky, ich výpisov, výstupov, dokumentov a iných podkladov mimo priestorov kontrolovanej osoby alebo tretej osoby a zabezpečiť ich riadnu ochranu pred stratou, zničením, poškodením a zneužitím; tieto veci orgán verejnej správy vráti bezodkladne tomu, komu sa odobrali, ak nie sú potrebné na ďalší výkon kontroly na mieste alebo na iné konanie podľa osobitných predpisov,14)
(3) Oprávnenia ustanovené v § 9b ods. 4 písm. a) sa vzťahujú na tretiu osobu rovnako.“.
31. V § 10 odsek 1 znie:
„(1) Priebežnou finančnou kontrolou sa overuje súlad vybranej finančnej operácie alebo jej časti s osobitnými predpismi,1) uzatvorenými zmluvami,13aa) medzinárodnými zmluvami, ktorými je Slovenská republika viazaná a na základe ktorých sa Slovenskej republike poskytujú prostriedky zo zahraničia, alebo s rozhodnutiami vydanými na základe osobitných predpisov13ab) s cieľom predísť neoprávnenému, nehospodárnemu, neefektívnemu, neúčinnému a neúčelnému použitiu verejných prostriedkov. Overenie vybranej finančnej operácie alebo jej časti zabezpečí vedúci zamestnanec organizačného útvaru orgánu verejnej správy, ktorý je funkčne a organizačne nezávislý od organizačného útvaru zodpovedného za jej prípravu a realizáciu a za vykonávanie predbežnej finančnej kontroly.“.
32. V § 10 ods. 2 až 4 sa vypúšťa slovo „pripravovaná“ vo všetkých tvaroch.
33. V § 13 ods. 1 písm. e) sa slovo „dokladov“ nahrádza slovami „originálov dokladov“ a slovo „doklady“ sa nahrádza slovami „originály dokladov“.
34. V § 13 ods. 2 písm. a) sa za slovo „subjektu“ vkladajú slová „alebo tretej osobe“.
35. § 14a znie:
(2) Povinnosti ustanovené v § 14 ods. 2 písm. a), b), d) a e) sa vzťahujú na tretiu osobu rovnako.“.
36. V § 26 ods. 2 sa slovo „plnenie“ nahrádza slovom „plneniu“.
37. V poznámke pod čiarou k odkazu 18ab sa na konci pripája táto citácia: „čl. 123 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.“.
38. V poznámke pod čiarou k odkazu 18af sa na konci pripája táto citácia: „čl. 125 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.“.
39. V § 35c ods. 3 sa za slová „a zamestnanec“ vkladá slovo „inej“.
40. V § 35c ods. 5 sa slová „minister financií“ nahrádzajú slovami „ ministerstvo financií“.
41. V § 35c ods. 6 sa slová „ministrom financií“ nahrádzajú slovami „ministerstvom financií“.
42. V § 35c ods. 9 sa slová „odseku 6“ nahrádzajú slovami „odseku 7“.
43. V § 35c ods. 12 sa za slovo „zamestnancom“ vkladajú slová „alebo zamestnancom“ a slová „ministrovi financií“ nahrádzajú slovami „ministerstvu financií“.
44. V § 35c ods. 16 sa slová „odseku 11“ nahrádzajú slovami „odseku 12“.
45. V § 35d ods. 2 sa za slová „a k)“ vkladajú slová „a § 15“.
46. V § 35e ods. 2 sa za slová „odsek 1“ vkladajú slová „písm. a) až k) a m)“.
47. V § 35e ods. 3 písm. a) sa slovo „doručenia“ nahrádza slovom „odovzdania“.
48. V § 35e ods. 4 sa na konci pripájajú tieto slová: „okrem informácie o vypracovaní a obsahu čiastkovej správy“.
49. V § 35g ods. 5 sa slová „ods. 4 a 5“ nahrádzajú slovami „ods. 5 a 6“.
50. V § 36 ods. 1 úvodná veta znie: „Orgán verejnej správy, ktorý vykonáva predbežnú finančnú kontrolu, kontrolný orgán alebo auditujúci orgán môže uložiť za nesplnenie povinností uvedených v § 9b ods. 5, § 9c ods. 6, § 9d, § 14 ods. 2, § 14a alebo § 35d ods. 7 a 8“.
51. V § 36 ods. 1 písm. a) sa slová „kontrolovanému subjektu“ nahrádzajú slovami „kontrolovanej osobe, kontrolovanému subjektu“.
52. V § 36 ods. 1 písm. b) sa slová „zamestnancovi kontrolovaného subjektu,“ nahrádzajú slovami „zamestnancovi kontrolovanej osoby, zamestnancovi kontrolovaného subjektu,“.
53. V § 36 odsek 3 znie:
„(3) Ak zamestnanci uvedení v § 9 ods. 2 vykonajú kontrolu v rozpore s postupom podľa § 9a alebo ich vyjadrenie podľa § 9a, § 9b ods. 7 písm. f), § 9c ods. 8 písm. h) je nesprávne alebo konajú v rozpore s § 9 ods. 4, kontrolný orgán alebo auditujúci orgán je oprávnený uložiť im pokutu do 3 000 eur.“.
54. V § 36 ods. 6 sa za slová „odsekov 1 až 3“ vkladajú slová „orgán verejnej správy, ktorý vykonáva predbežnú finančnú kontrolu,“.
55. V § 36 ods. 7 sa za slovo „sa“ vkladajú slová „orgán verejnej správy, ktorý vykonáva predbežnú finančnú kontrolu,“.
56. V § 37 ods. 3 sa slová „ods. 2 až 6“ nahrádzajú slovami „ods. 4 až 8“.
57. V § 38 ods. 1 sa za slovo „ktorý“ vkladajú slová „orgán verejnej správy vykonávajúci predbežnú finančnú kontrolu,“.
58. Za § 41c sa vkladá § 41d, ktorý znie:
(2) Ustanovenia § 5, § 6 ods. 1 a § 9 v znení účinnom do 31. októbra 2014 sa použijú na vykonanie predbežnej finančnej kontroly pomoci a podpory poskytovanej podľa zákona č. 528/2008 Z. z. o pomoci a podpore poskytovanej z fondov Európskeho spoločenstva v znení neskorších predpisov. Ustanovenia § 5, § 6 ods. 1, § 9, § 9a až § 9d v znení účinnom od 1. novembra 2014 sa použijú na vykonanie predbežnej finančnej kontroly príspevku poskytovaného podľa zákona č. 292/2014 Z. z. o príspevku poskytovanom z európskych štrukturálnych a investičných fondov a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
59. Slová „finančná operácia“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú slovami „finančná operácia alebo jej časť“ v príslušnom tvare.
106) § 31 ods. 10 zákona č. 523/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.