Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=9ea7d0f130d55ac19e2b85b242cdb165c7eb2ff4cd4b.e34KaxiLc3eQc40LaxqMbN4PaNmLe0?text=%25222013%252F32%252FEU%2522&docid=193208&pageIndex=0&doclang=MT&mode=req&dir=&occ=first&part=1&cid=901683
Timestamp: 2018-07-23 13:57:39+00:00
Document Index: 387008

Matched Legal Cases: ['qorti ', 'Qorti ', 'QORTI ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ']

“Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Regolament (UE) Nru 604/2013 – Determinazzjoni tal-Istat Membru responsabbli mill-eżami ta’ applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali ppreżentata f’wieħed mill-Istati Membri minn ċittadin ta’ pajjiż terz – Artikolu 20 – Bidu tal-proċess ta’ determinazzjoni – Sottomissjoni ta’ applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali – Rapport ippreparat mill-awtoritajiet, li jkun wasal quddiem l-awtoritajiet kompetenti – Artikolu 21(1) – Termini previsti għall-formulazzjoni ta’ talba għall-finijiet ta’ teħid inkarigu – Trasferiment tar-responsabbiltà lejn Stat Membru ieħor – Artikolu 27 – Rimedju ġudizzjarju – Portata tal-istħarriġ ġudizzjarju”
Fil-Kawża C‑670/16,
li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skont l-Artikolu 267 TFUE, imressqa mill-Verwaltungsgericht Minden (qorti amministrattiva ta’ Minden, il-Ġermanja), permezz ta’ deċiżjoni tat-22 ta’ Diċembru 2016, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fid-29 ta’ Diċembru 2016, fil-proċedura
IL‑QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (Awla Manja),
komposta minn K. Lenaerts, President, A. Tizzano, Viċi President, R. Silva de Lapuerta, M. Ilešič u L. Bay Larsen (Relatur), Presidenti ta’ Awla, E. Levits, J.-C. Bonichot, A. Arabadjiev, C. Toader, M. Safjan, C. G. Fernlund, C.Vajda, S. Rodin, F. Biltgen u K. Jürimäe, Imħallfin,
wara li rat il-proċedura bil-miktub u wara s-seduta tal-25 ta’ April 2017,
– għal T. Mengesteab, minn D. Ottembrino, avukat,
– għall-Gvern Ungeriż, minn M. Z. Fehér u M. M. Tátrai, bħala aġenti,
– għall-Gvern tar-Renju Unit, minn C. Crane, bħala aġent, assistita minn D. Blundell, barrister,
– għall-Kummissjoni Ewropea, minn M. Condou-Durande u G. Wils, bħala aġenti,
wara li semgħet il-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta tal-20 ta’ Ġunju 2017,
1 It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni tal-Artikolu 17(1), tal-Artikolu 20(2), tal-Artikolu 21(1) u tal-Artikolu 22(7) tar-Regolament (UE) Nru 604/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tas-26 ta’ Ġunju 2013, li jistabbilixxi l-kriterji u l-mekkaniżmi biex ikun iddeterminat liema hu l-Istat Membru responsabbli biex jeżamina applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali iddepożitata għand wieħed mill-Istati Membri minn ċittadin ta’ pajjiż terz jew persuna apolida (ĠU 2013 L 180, p. 31, iktar ’il quddiem ir-“Regolament Dublin III”).
2 Din it-talba tressqet fil-kuntest ta’ tilwima bejn Tsegezab Mengesteab, ċittadin Eritrew, u l-Bundesrepublik Deutschland (ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja), irrappreżentata mill-Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (uffiċċju federali tal-migrazzjoni u tar-refuġjati, il-Ġermanja) (iktar ’il quddiem l-“uffiċċju”), rigward id-deċiżjoni ta’ dan tal-aħħar li tiċħad l-applikazzjoni għall-ażil li T. Mengesteab kien ippreżenta, li tikkonstata l-assenza ta’ motivi li jipprojbixxu t-tneħħija tiegħu, li ordnat it-trasferiment tiegħu lejn l-Italja u fil-konfront tiegħu iddeċidiet projbizzjoni ta’ dħul u ta’ residenza ta’ tul ta’ sitt xhur li jiddekorri mill-ġurnata tat-tneħħija.
Ir‑Regolament (KE) Nru 343/2003
3 Ir‑Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 343/2003, tat-18 ta’ Frar 2003, li jistabbilixxi l-kriterji u l-mekkaniżmi biex ikun iddeterminat l-Istat Membru responsabbli biex jeżamina applikazzjoni għall-ażil iddepożitata f’wieħed mill-Istati Membri minn ċittadin ta’ pajjiż terz (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 6, p. 109) tħassar u ġie ssostitwit bir-Regolament Dublin III.
4 L-Artikolu 4(2) tar-Regolament Nru 343/2003 kien jipprovdi:
“Applikazzjoni għall-ażil għandha titqies li kienet iddepożitata meta formola sottomessa mill-applikant għall-ażil jew rapport ippreparat mill-awtoritajiet ikun wasal għand l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru kkonċernat. Fejn applikazzjoni ma tintgħamilx bil-miktub, iż-żmien li jgħaddi bejn id-dikjarazzjoni ta’ intenzjoni u l-preparazzjoni ta’ rapport għandu jkun kemm jista’ jkun qasir.”
Ir‑Regolament (KE) Nru 1560/2003
5 Il‑punt 7 tal-Parti I tal-Lista A li tinsab fl-Anness II tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1560/2003, tat-2 ta’ Settembru 2003, li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 343/2003 (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 6, p. 200), kif emendat bir-Regolament ta’ Implementazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 118/2014 tat-30 ta’ Jannar 2014 (ĠU 2014, L 39, p. 1), isemmi, fost il-provi tad-dħul illegali fit-territorju minn fruntiera esterna, “tqabbil pożittiv minn Eurodac minn paragun tal-marki tas-swaba’ tal-applikant mal-marki tas-swaba’ meħuda skont l-Artikolu 14 tar-Regolament [(UE) Nru 603/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tas-26 ta’ Ġunju 2013,dwar l-istabbiliment tal-‘Eurodac’ għat-tqabbil ta’ marki tas-swaba’ għall-applikazzjoni effettiva tar-Regolament Nru 604/2013 u dwar talbiet għat-tqabbil ma’ data tal-Eurodac mill-awtoritajiet tal-infurzar tal-liġi tal-Istati Membri u mill-Europol għall-finijiet ta’ infurzar tal-liġi, u li jemenda r-Regolament (UE) Nru 1077/2011 li jistabbilixxi Aġenzija Ewropea għat-tmexxija operattiva tas-sistemi tal-IT fuq skala kbira fl-ispazju ta’ libertà, sigurtà u ġustizzja (ĠU 2013, L 180, p. 1)].”
Id‑Direttiva 2013/32/UE
6 L‑Artikolu 6(1) sa (4) tad-Direttiva 2013/32/UE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tas-26 ta’ Ġunju 2013, dwar proċeduri komuni għall-għoti u l-irtirar tal-protezzjoni internazzjonali (ĠU 2013, L 180, p. 60, iktar ’il quddiem id-“Direttiva ‘proċeduri’”), jipprovdi:
2. L-Istati Membri għandhom jiżguraw li persuna li għamlet applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali għandha opportunità effettiva biex tippreżentaha malajr kemm jista’ jkun. […]
4. Minkejja l-paragrafu 3, applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali għandha titqies bħala li ġiet riċevuta ladarba formola ppreżentata mill-applikant jew, fejn dan ikun previst fil-liġi nazzjonali, rapport uffiċjali, ikunu waslu għand l-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru kkonċernat.”
7 L‑Artikolu 31(3) ta’ din l-istess direttiva jipprovdi dan li ġej:
“L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-proċedura ta’ eżami tkun konkluża fi żmien sitt xhur mill-preżentata tal-applikazzjoni.
Fejn applikazzjoni tkun suġġetta għall-proċedura stabbilita fir-Regolament [Dublin III], il-limitu ta’ żmien ta’ sitt xhur għandu jibda japplika mill-mument li l-Istat Membru responsabbli għall-eżami tagħha jiġi determinat f’konformità ma’ dak ir-Regolament, l-applikant ikun fit-territorju ta’ dak l-Istat Membru u l-awtorità responsabbli tkun ħadet responsabbiltà tiegħu.
Id‑Direttiva 2013/33/UE
8 L‑Artikolu 6(1) tad-Direttiva 2013/33/UE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tas-26 ta’ Ġunju 2013, li tistabbilixxi l-istandards dwar l-akkoljenza ta’ applikanti għall-protezzjoni internazzjonali (ĠU 2013, L 180, p. 96), jipprovdi:
“L-Istati Membri għandhom jiżguraw li, fi żmien tlett ijiem minn meta l-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali tkun iddepożitata, l-applikant jingħata dokument maħruġ f’ismu jew isimha stess li jiċċertifika l-istatus tiegħu jew tagħha bħala applikant jew li jiddikjara li huwa jew hiia jista’/tista’ toqgħod fit-territorju tal-Istat Membru waqt li l-applikazzjoni tiegħu jew tagħha tkun pendenti jew tkun qiegħda tiġi eżaminata.
9 L-Artikolu 14(2) ta’ din id-direttiva jipprovdi li:
“L-aċċess għas-sistema edukattiva m’għandux ikun pospost għal iktar minn tliet xhur mid-data li fiha l-applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali kienet iddepożitata mill-minorenni jew f’ismu/isimha.
10 L-Artikolu 17(1) tal-imsemmija direttiva huwa fformulat kif ġej:
Ir‑Regolament Eurodac
11 Ir-Regolament Nru 603/2013 (iktar ’il quddiem ir-“Regolament Eurodac”) jipprovdi, fl-Artikolu 9(1) tiegħu:
“Kull Stat Membru għandu jieħu fil-pront il-marki tas-swaba’ tas-swaba’ kollha ta’ kull applikant għall-protezzjoni internazzjonali li jkollu tal-inqas 14-il sena u għandu, mill-aktar fis possibbli u mhux aktar tard minn 72 siegħa wara li tiġi ddepożitata l-applikazzjoni tiegħu għall-protezzjoni internazzjonali, kif iddefinit mill-Artikolu 20(2) tar-Regolament [Dublin III], jittrażmettihom flimkien mad-data msemmija fl-Artikolu 11(b) sa (g) ta’ dan ir-Regolament lis-Sistema Ċentrali.
12 L-Artikolu 14(1) tar-Regolament Eurodac jipprovdi:
“Kull Stat Membru għandu jieħu fil-pront il-marki tas-swaba’ tas-swaba’ kollha ta’ kull ċittadin ta’ pajjiż terz jew persuna apolida li jkollhom tal-inqas 14-il sena, li jinqabdu mill-awtoritajiet ta’ kontroll kompetenti b’konnessjoni mal-qsim irregolari bl-art, bil-baħar jew bl-ajru tal-fruntiera ta’ dak l-Istat Membru wara li jkunu ġew minn pajjiż terz u li ma jintbagħtux lura fih jew li baqgħu fiżikament fit-territorju tal-Istati Membri u li ma nżammewx f’kustodja, reklużjoni jew detenzjoni waqt il-perjodu sħiħ bejn il-qbid u t-tneħħija fuq il-bażi tad-deċiżjoni li jintbagħtu lura.”
13 Il-premessi 4, 5, 9 u 19 tar-Regolament Dublin III jipprovdu:
“(4) Il-konklużjonijiet [tal-Kunsill Ewropew, waqt il-laqgħa speċjali tiegħu] ta’ Tampere [fil-15 u fis-16 ta’ Ottubru 1999,] ddikjaraw ukoll li [Sistema Ewropea Komuni tal-Ażil] għandha tinkludi, fit-terminu qasir, metodu ċar u li jiffunzjona biex ikun iddeterminat l-Istat Membru responsabbli biex jeżamina applikazzjoni għall-asil.
(5) Metodu tali għandu jkun ibbażat fuq kriterji oġġettivi u ġusti kemm għall-Istati Membri kif ukoll għall-persuni kkonċernati. B’mod partikolari, dan il-metodu għandu jiddetermina minnufih l-Istat Membru responsabbli, biex ikun iggarantit aċċess effettiv għall-proċeduri għall-għoti ta’ protezzjoni internazzjonali u ma jkunx kompromess l-għan tal-ipproċessar bil-ħeffa ta’ applikazzjonijiet għall-protezzjoni internazzjonali.
(9) Fid-dawl tar-riżultati tal-valutazzjonijiet magħmula tal-implimentazzjoni tal-istrumenti tal-ewwel fażi, huwa xieraq, f’dan l-istadju, li jkunu kkonfermati l-prinċipji sottostanti għar-Regolament [Nru 343/2003], waqt li jsir it-titjib neċessarju, fid-dawl tal-esperjenza, għall-effettività tas-sistema ta’ Dublin u l-protezzjoni mogħtija lill-applikanti skont dik is-sistema. […]
14 L-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 3(2) ta’ dan ir-regolament jipprovdi:
“Fejn ebda Stat Membru responsabbli ma jkun jista’ jinħatar fuq il-bażi tal-kriterji elenkati f’dan ir-Regolament, l-ewwel Stat Membru li fih l-applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali kienet iddepożitata għandu jkun responsabbli biex jeżaminaha.”
15 L‑Artikolu 4(1) tal-imsemmi regolament jipprovdi:
“Malli applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali tkun iddepożitata fis-sens tal-Artikolu 20(2) fi Stat Membru, l-awtoritajiet kompetenti tiegħu għandhom jinfurmaw lill-applikant dwar l-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament, u b’ mod partikulari li:
b) il-kriterji sabiex ikun iddeterminat l-Istat Membru responsabbli, il-ġerarkija ta’ tali kriterji fil-passi differenti tal-proċedura u t-tul tagħhom, inkluż il-fatt li applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali ddepożitata fi Stat Membru wieħed tista’ tirriżulta, li dak l-Istat Membru jsir responsabbli skont dan ir-Regolament anki jekk tali responsabbilità ma tkunx abbażi ta’ dawk il-kriterji;
c) l-intervista personali skont l-Artikolu 5 u l-possibbiltà li tiġi ppreżentata informazzjoni dwar il-preżenza ta’ membri tal-familja, qraba jew relazzjonijiet familjari oħra fl-Istati Membri, inklużi l-mezzi li bihom l-applikant jista’ jippreżenta tali informazzjoni;
16 L-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 6(4) tal-istess regolament jipprovdi:
“Għall-finijiet tal-applikazzjoni tal-Artikolu 8, l-Istat Membru fejn il-minorenni mhux akkumpanjat ikun iddepożitata l-applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali għandu, kemm jista’ jkun malajr, jieħu azzjoni adatta biex jidentifika l-membri tal-familja, aħwa jew qraba tal-minorenni mhux akkumpanjat fit- territorju tal-Istati Membri, filwaqt li jipproteġu l-aħjar interessi tat-tifel jew it-tifla.”
17 L-Artikolu 13(1) tar-Regolament Dublin III huwa fformulat kif ġej:
“Fejn ikun stabbilit, fuq il-bażi ta’ prova jew xhieda ċirkostanzjali kif deskritt fiż-żewġ listi msemmija fl-Artikolu 22(3) ta’ dan ir-Regolament [Eurodac], inklużi d-data li jirreferi għalihom il-Kapitolu III tar-Regolament (UE) Nru 603/2013, li applikant ikun qasam b’mod irregolari l-konfini għal ġo Stat Membru bl-art, bil-baħar jew bl-ajru wara li jkun ġie minn pajjiż terz, l-Istat Membru hekk ippenetrat għandu jkun responsabbli biex jeżamina l-applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali. Dik ir-responsabbilità għandha tieqaf 12-il xahar wara d-data li fiha l-qsim irregolari tal-konfini jkun seħħ.”
18 L‑Artikolu 17(1) ta’ dan ir-regolament jipprovdi:
19 L-Artikolu 18(1) ta’ dan ir-regolament jipprovdi;
“L-Istat Membru responsabbli taħt dan ir-Regolament għandu jkun obbligat:
a) jieħu inkarigu, taħt il-kondizzjonijiet preskritti fl-Artikoli 21, 22 u 29, ta’ applikant li jkun iddepożita applikazzjoni fi Stat Membru differenti;
b) jieħu lura, taħt il-kondizzjonijiet preskritti fl-Artikolu 23, 24, 25 u 29, applikant li l-applikazzjoni tiegħu tkun taħt eżami u li għamel applikazzjoni fi Stat Membru ieħor jew li jkun fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor mingħajr document ta’ residenza;
c) jieħu lura, taħt il-kondizzjonijiet preskritti fl-Artikolu 23, 24, 25 u 29, ċittadin ta’ pajjiż terz jew persuna apolida li jkun irtira l-applikazzjoni taħt eżami u jkun għamel applikazzjoni fi Stat Membru ieħor jew li jkun fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor mingħajr dokument ta’ residenza;
d) jieħu lura, taħt il-kondizzjonijiet preskritti fl-Artikolu 23, 24, 25 u 29, ċittadin ta’ pajjiż terz jew persuna apolida li l-applikazzjoni tiegħu kienet rifjutata u li għamel applikazzjoni fi Stat Membru ieħor jew li jkun fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor mingħajr dokument ta’ residenza.”
20 L‑Artikolu 20(1), (2) u (5) tal-istess regolament jipprovdi:
“1. Il-proċess biex ikun iddeterminat l-Istat Membru responsabbli għandu jibda hekk kif applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali tkun iddepożitata għall-ewwel darba għand Stat Membru.
5. Applikant li jkun preżenti fi Stat Membru ieħor mingħajr dokument ta’ residenza jew li hemm iddepożita applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali wara li jirtira l-ewwel applikazzjoni tiegħu magħmula fi Stat Membru ieħor matul il-proċess li jiddetermina l-Istat Membru responsabbli għandu jittieħed lura, taħt il-kondizzjonijiet preskritti fl-Artikolu 23, 24, 25 u 29, mill-Istat Membru li għandu l-applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali kienet l-ewwel iddepożitata, bil-ħsieb li jtemm il-proċess li jiddetermina l-Istat Membru responsabbli.
21 L‑Artikolu 21(1) tar-Regolament Dublin III jistabbilixxi:
“Fejn Stat Membru li għandu kienet iddepożitata applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali jikkunsidra li Stat Membru ieħor huwa responsabbli biex jeżamina l-applikazzjoni, jista’, kemm jista’ jkun malajr u f’kull każ fi żmien tliet xhur mid-data li fiha l-applikazzjoni kienet iddepożitata fit-tifsira tal-Artikolu 20(2), jitlob lill-Istat Membru l-ieħor biex jieħu inkarigu tal-applikant.
Minkejja l-ewwel subparagrafu, f’każ ta’ ‘hit’ [riżultat pożittiv] mill-Eurodac b’data rreġistrata skont l-Artikolu 14 tar-Regolament [Eurodac], it-talba għandha tintbagħat fi żmien xagħrejn minn meta tiġi riċevuta l-‘hit’ skont l-Artikolu 15(2) ta’ dak ir-Regolament.
Fejn it-talba biex jittieħed inkarigu ta’ applikant ma ssirx fi żmien il-perijodi stabbiliti fl-ewwel u fit-tieni subparagrafi, ir-responsibilità biex tkun eżaminata l-applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali għandha tkun tal-Istat Membru li għandu l-applikazzjoni kienet iddepożitata.”
22 L-Artikolu 22 tar-Regolament Dublin III jipprovdi:
“1. L‑Istat Membru li tkun saritlu t-talba għandu jagħmel il-kontrolli meħtieġa, u għandu jagħti deċiżjoni fuq it-talba biex jittieħed inkarigu ta’ applikant fi żmien xahrejn mill-irċevuta tat-talba.
i) Dan jirreferi għal prova formali li tiddetermina r-responsabbilta skont dan ir-Regolament, sakemm ma tkunx irrifjutata bi prova għal kuntrarju;
6. Fejn l-Istat Membru li jagħmel it-talba jkun ġab l-urġenza […], l-Istat Membru li tkun saritlu t-talba għandu jagħmel kull sforz biex jikkonforma mal-limitu ta’ żmien mitlub. F’każijiet eċċezzjonali, fejn jista’ jkun muri li l-eżami ta’ talba biex jittieħed inkarigu ta’ applikant ikun partikolarment kompless, l-Istat Membru li tkun saritlu t-talba jista’ jagħti t-tweġiba tiegħu wara l-limitu ta’ żmien mitlub, imma f’kull każ fi żmien xahar. […]
7. Nuqqas ta’ azzjoni fi żmien il-perijodu ta’ xahrejn imsemmi fil-paragrafu 1 u l-perijodu ta’ xahar imsemmi fil-paragrafu 6 għandu jkollu effett ugwali ta’ aċċettazzjoni tat-talba, u jinvolvi l-obbligu li tittieħed inkarigu tal-persuna, inklużi l-obbligu biex jipprovdi għal arranġamenti xierqa għal wasla.”
23 L-Artikolu 27(1) ta’ dan ir-regolament jipprovdi:
“L-applikant […] għandu jkollu d-dritt għal rimedju effettiv, fil-forma ta’ appell jew reviżjoni, fil-fatt u fil-liġi, mid-deċiżjoni tat-trasferiment, quddiem qorti jew tribunal.”
24 L‑Artikolu 28(3) ta’ dan ir-regolament jipprovdi:
“Id-detenzjoni għandha tkun għal żmien qasir kemm jista’ jkun u m’għandiex tkun għal iżjed miż-żmien li raġonevolment huwa meħtieġ sabiex jiġu ssodisfati l-proċeduri amministrattivi meħtieġa b’diliġenza dovuta sakemm jitwettaq it-trasferiment taħt dan ir-Regolament
Fejn persuna tinżamm taħt detenzjoni skont dan l-Artikolu, il-perijodu għall-preżentazzjoni ta’ talba biex jittieħed inkarigu jew jittieħed lura ma għandux ikun itwal minn xahar minn meta t-talba tiġi ppreżentata. […]
Meta l-Istat Membru rikjedenti jonqas milli jikkonforma mat-termini ta’ żmien biex jippreżenta talba biex jittieħed inkarigu jew jittieħed lura […], il-persuna ma għandhiex tinżamm aktar taħt detenzjoni. […]”
25 L‑Artikolu 5(1) tal-Asylgesetz (liġi dwar l-ażil), fil-verżjoni tagħha ppubblikata fit-2 ta’ Settembru 2008 (BGBl. 2008 I, p. 1798, iktar ’il quddiem l-“AsylG”) jipprovdi:
“Id-deċiżjonijiet relatati mal-applikazzjonijiet għall-ażil jittieħdu minn [l‑uffiċċju]. [L‑uffiċċju] huwa wkoll kompetenti, skont din il-liġi, sabiex jieħu miżuri u deċiżjonijiet fil-qasam tad-dritt tal-barranin.”
26 L‑Artikolu 14(1) tal-AsylG jipprovdi:
“L-applikazzjoni għall-ażil għandha tiġi ppreżentata mill-fergħa [tal-uffiċċju] marbuta maċ-ċentru ta’ akkoljenza kompetenti għall-akkoljenza tal-barranin.”
27 L‑Artikolu 23 tal-AsylG jistipula:
“(1) Il-barrani milqugħ fiċ-ċentru ta’ akkoljenza huwa obbligat li jippreżenta ruħu, mingħajr dewmien jew fid-data stabbilita miċ-ċentru ta’ akkoljenza, fil-fergħa [tal-uffiċċju] sabiex jippreżenta l-applikazzjoni għall-ażil tiegħu.
(2) […] Iċ-ċentru ta’ akkoljenza jinforma mingħajr dewmien il-fergħa [tal-uffiċċju] marbut magħha li huwa laqa’ lill-barrani […].”
28 L‑Artikolu 63a(1) tal-AsylG jipprovdi:
“Ċertifikat ta’ reġistrazzjoni inkwantu applikant għall-ażil jinħareġ mingħajr dewmien lill-barrani li jitlob l-ażil, iżda li jkun għadu ma ppreżentax applikazzjoni għall-ażil. Dan jinkludi d-data personali u ritratt tal-applikant għall-ażil kif ukoll l-isem taċ-ċentru ta’ akkoljenza li fih il-barrani għandu jmur mingħajr dewmien sabiex japplika għall-ażil.”
29 T. Mengesteab talab l-ażil f’München (il-Ġermanja) mar-Regierung von Oberbayern (gvern ta’ Oberbayern, il-Ġermanja) fl-14 ta’ Settembru 2015. Fl-istess jum, l-ewwel ċertifikat ta’ reġistrazzjoni inkwantu applikant għall-ażil inħariġlu minn din l-awtorità. It-tieni ċertifikat ta’ dan it-tip inħariġlu, fit-8 ta’ Ottubru 2015, miż-Zentrale Ausländerbehörde Bielefeld (awtorità ċentrali tal-barranin ta’ Bielefeld, il‑Ġermanja).
30 Għalkemm il-mument li fih informazzjoni dwar l-applikant kienet ġiet trażmessa lill-uffiċċju minn waħda minn dawn l-awtoritajiet ma kienx ġie stabbilit waqt il-proċedura quddiem il-qorti tar-rinviju, madankollu din setgħet tikkonstata li T. Mengesteab kien bagħat lill-uffiċċju ċ-ċertifikat ta’ reġistrazzjoni tiegħu bħala applikant għall-ażil diversi drabi u li l-uffiċċju kien irċieva, mhux iktar tard mill-14 ta’ Jannar 2016, l-oriġinal ta’ dan iċ-ċertifikat, kopja tiegħu jew l-informazzjoni prinċipali li kienet tinsab fih.
31 Fit-22 ta’ Lulju 2016, T. Mengesteab nstema’ mill-uffiċċju u seta’ jippreżenta applikazzjoni għall-ażil uffiċjali.
32 Billi t-tfittxija fis-sistema Eurodac kienet uriet li l-marki tas-swaba’ tal-persuna kkonċernata kienu ttieħdu fl-Italja, l-uffiċċju talab, fid-19 ta’ Awwissu 2016, lill-awtoritajiet Taljani li jieħdu inkarigu ta’ T. Mengesteab abbażi tal-Artikolu 21 tar-Regolament Dublin III.
33 L-awtoritajiet Taljani ma wieġbux għal din it-talba għall-finijiet ta’ teħid inkarigu.
34 Permezz ta’ deċiżjoni tal-10 ta’ Novembru 2016, l-uffiċċju ċaħad l-applikazzjoni għall-ażil li T. Mengesteab kien ippreżenta, ikkonstata l-assenza ta’ motivi li jipprojbixxu t-tneħħija tiegħu, ordna t-trasferiment tiegħu lejn l-Italja u ddeċieda fil-konfront tiegħu projbizzjoni ta’ dħul u ta’ residenza ta’ tul ta’ sitt xhur li jiddekorri mill-jum tat-tneħħija.
35 T. Mengesteab ikkontesta din id-deċiżjoni tal-uffiċċju quddiem il-Verwaltungsgericht Minden (qorti amministrattiva ta’ Minden, il-Ġermanja), billi żied mar-rikors tiegħu applikazzjoni għal effett sospensiv. Din il-qorti laqgħet din l-applikazzjoni għal effett sospensiv fit-22 ta’ Diċembru 2016.
36 Insostenn tar-rikors tiegħu, ir-rikorrent fil-kawża prinċipali sostna li billi r-responsabbiltà tal-eżami tal-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali tiegħu ġiet ittrasferita lir-Repubblika Federali tal-Ġermanja skont l-Artikolu 21(1) tar-Regolament Dublin III, it-talba għall-finijiet ta’ teħid inkarigu tressqet biss wara l-iskadenza tat-terminu ta’ tliet xhur previst fl-ewwel subparagrafu ta’ din id-dispożizzjoni.
37 Il-qorti tar-rinviju tirrileva li d-dritt Ġermaniż jagħmel distinzjoni bejn il-pass li jikkonsisti li jintalab l-ażil, li ġeneralment jitwettaq ma’ awtorità li ma tkunx l-uffiċċju, u s-sottomissjoni ta’ applikazzjoni għall-ażil formali tiegħu. Iċ-ċittadin ta’ pajjiż terz li jitlob l-ażil huwa ggwidat lejn ċentru ta’ akkoljenza fejn jirċievi ċertifikat ta’ reġistrazzjoni inkwantu applikant għall-ażil. Dan iċ-ċentru għandu sussegwentement jinforma mingħajr dewmien l-uffiċċju mill-fatt li l-persuna kkonċernata talbet l-ażil. Madankollu, l-awtoritajiet inkarigati minn din l-informazzjoni ta’ spiss naqsu milli jwettqu dan l-obbligu, b’mod partikolari fit-tieni parti tas-sena 2015, minħabba ż-żieda eċċezzjonali tan-numru ta’ applikanti għall-ażil li daħlu fil-Ġermanja matul dan il-perijodu. F’dan il-kuntest, diversi applikanti għall-ażil kellhom jistennew diversi xhur sabiex jippreżentaw l-applikazzjonijiet għall-ażil uffiċjali tagħhom, mingħajr ma kienu fil-pożizzjoni li jħaffu din il-proċedura.
38 F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-Verwaltungsgericht Minden (qorti amministrattiva ta’ Minden) iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri u li tagħmel id-domandi preliminari li ġejjin lill-Qorti tal-Ġustizzja:
“1) Applikant għall-ażil jista’ jinvoka trasferiment tar-responsabbiltà lill-Istat Membru rikorrent minħabba l-iskadenza tat-terminu ta’ preżentazzjoni tat-talba sabiex jittieħed inkarigu (it-tielet subparagrafu tal-Artikolu 21(1) tar-Regolament [Dublin III])?
2) Fil-każ ta’ risposta affermattiva għall-ewwel domanda, applikant għall-ażil jista’ wkoll jinvoka trasferiment ta’ responsabbiltà meta l-Istat Membru mitlub jibqa’ dispost sabiex jieħu l-inkarigu tiegħu?
3) Fil-każ ta’ risposta negattiva għat-tieni domanda, huwa possibbli li jiġi dedott mill-kunsens espliċitu jew impliċitu (Artikolu 22(7) tar-Regolament [Dublin III]) tal-Istat Membru mitlub li dan jibqa’ dispost li jieħu inkarigu tal-applikant għall-ażil?
4) It-terminu ta’ xahrejn previst fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 21(1) tar-Regolament [Dublin III] jista’ jintemm wara l-iskadenza tat-terminu ta’ tliet xhur previst fl-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 21(1) tar-Regolament [Dublin III] meta l-Istat Membru rikorrent iħalli jiddekorri iktar minn xahar wara l-bidu tat-terminu ta’ tliet xhur qabel ma jibgħat talba għal konsultazzjoni tad-database Eurodac?
5) Applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali titqies li ġiet ippreżentata fis-sens tal-Artikolu 20(2) tar-Regolament [Dublin III], b’effett mill-ewwel ħruġ ta’ ċertifikat ta’ reġistrazzjoni inkwantu applikant għall-ażil jew unikament bir-reġistrazzjoni ta’ applikazzjoni formali għall-ażil? B’mod partikolari:
a) Iċ-ċertifikat ta’ reġistrazzjoni inkwantu applikant għall-ażil huwa formola jew rapport fis-sens tal-Artikolu 20(2) tar-Regolament [Dublin III]?
b) L-awtorità kompetenti fis-sens tal-Artikolu 20(2) tar-Regolament [Dublin III], hija l-awtorità kompetenti sabiex tirċievi l-formola jew tistabbilixxi r-rapport, jew l-awtorità kompetenti sabiex tagħti deċiżjoni dwar l-applikazzjoni għall-ażil?
c) Rapport ippreparat mill-awtoritajiet huwa meqjus ukoll bħala li wasal għand l-awtorità kompetenti meta l-kontenut essenzjali tal-formola jew tar-rapport ikunu ġew ikkomunikati lilha jew huwa meħtieġ li l-oriġinal jew kopja tar-rapport ikunu ġew trażmessi lilha?
6) Id-dewmien bejn l-ewwel applikazzjoni għall-ażil jew l-ewwel ħruġ ta’ ċertifikat ta’ reġistrazzjoni bħala applikant għall-ażil u t-tressiq ta’ talba sabiex jittieħed inkarigu jista’ jwassal għal trasferiment tar-responsabbiltà lill-Istat Membru rikorrent b’applikazzjoni analoga tat-tielet subparagrafu tal-Artikolu 21(1) tar-Regolament [Dublin III] jew jeħtieġ li l-Istat Membru rikorrent jagħmel użu mid-dritt li jassumi r-responsabbiltà tiegħu skont l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 17(1) tar-Regolament [Dublin III]?
7) Fil-każ ta’ risposta affermattiva għal waħda mill-alternattivi tas-sitt domanda, minn liema perijodu jista’ jitqies li talba sabiex jittieħed inkarigu tressqet b’mod eċċessivament tardiv?
8) Talba għall-finijiet ta’ teħid ta’ inkarigu li fiha l-Istat Membru rikorrent jindika unikament id-data ta’ dħul fit-territorju tiegħu u d-data ta’ preżentazzjoni tal-applikazzjoni uffiċjali għall-ażil iżda mhux id-data tal-ewwel applikazzjoni għall-ażil jew dik tal-ewwel ħruġ ta’ ċertifikat ta’ reġistrazzjoni inkwantu applikant għall-ażil, titqies li tressqet fit-terminu tal-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 21(1) tar-Regolament [Dublin III] jew tali applikazzjoni hija ‘ineffettiva’?”
39 Il-qorti tar-rinviju talbet l-applikazzjoni tal-proċedura mħaffa prevista fl-Artikolu 105 tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti tal-Ġustizzja.
40 B’digriet tal-15 ta’ Frar 2017, (C‑670/16, mhux ippubblikat, EU:C:2017:120), il-President tal-Qorti tal-Ġustizzja laqa’ din it-talba.
41 Permezz tal-ewwel u tat-tieni domandi tagħha, li għandhom jiġu eżaminati flimkien, il-qorti tar-rinviju essenzjalment tistaqsi jekk l-Artikolu 27(1) tar-Regolament Dublin III għandux jiġi interpretat fis-sens li applikant għal protezzjoni internazzjonali jista’ jinvoka, fil-kuntest ta’ rikors eżerċitat kontra deċiżjoni ta’ trasferiment meħuda fir-rigward tiegħu, l-iskadenza ta’ terminu stabbilit fl-Artikolu 21(1) ta’ dan ir-regolament, u dan anki jekk l-Istat Membru mitlub huwa dispost li jieħu inkarigu ta’ dan l-applikant.
42 L‑Artikolu 27(1) tar-Regolament Dublin III jippreċiża li l-applikant għal protezzjoni internazzjonali għandu d-dritt għal rimedju effettiv, fil-forma ta’ appell jew reviżjoni, fil-fatt u fil-liġi, mid-deċiżjoni tat-trasferiment, quddiem qorti jew tribunal.
43 Il‑portata tar-rikors miftuħ lill-applikant għal protezzjoni internazzjonali kontra deċiżjoni ta’ trasferiment meħuda fir-rigward tiegħu hija ppreċiżata fil-premessa 19 ta’ dan ir-regolament, li tindika li, sabiex jiġi ggarantit ir-rispett tad-dritt internazzjonali, ir-rimedju effettiv stabbilit minn dan ir-regolament kontra deċiżjonijiet ta’ trasferiment għandu jkopri, minn naħa, l-eżami tal-applikazzjoni tal-istess regolament u, min-naħa l-oħra, l-eżami tas-sitwazzjoni ta’ fatt u ta’ liġi fl-Istat Membru li lejh l-applikant jiġi ttrasferit (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tas-7 ta’ Ġunju 2016, Ghezelbash, C‑63/15, EU:C:2016:409, punti 38 u 39).
44 Dawn il-preċiżazzjonijiet huma kkorroborati mill-iżvilupp ġenerali li għaddiet minnha s-sistema ta’ determinazzjoni tal-Istat Membru responsabbli mill-eżami ta’ applikazzjoni għall-ażil ippreżentata f’wieħed mill-Istati Membri (iktar ’il quddiem is-“sistema ta’ Dublin”) mill-fatt tal-adozzjoni tar-Regolament Dublin III, kif ukoll permezz tal-għanijiet intiżi minn dan ir-regolament (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tas-7 ta’ Ġunju 2016, Ghezelbash, C‑63/15, EU:C:2016:409, punt 45).
45 Fir-rigward ta’ dan l-iżvilupp, hemm lok li jitfakkar li l-leġiżlatur tal-Unjoni, fil-kuntest ta’ dan ir-regolament, ma llimitax lilu nnifsu sabiex jistabbilixxi regoli organizzattivi li jirregolaw ir-relazzjonijiet bejn l-Istati Membri, sabiex jiġi stabbilit l-Istat Membru responsabbli, iżda ddeċieda li jassoċja ma’ dan il-proċess l-applikanti għall-ażil, billi obbliga lill-Istati Membri sabiex jinformawhom bil-kriterji ta’ responsabbiltà u sabiex joffrulhom il-possibbiltà li jipprovdu l-informazzjoni li tippermetti l-applikazzjoni korretta ta’ dawn il-kriterji, kif ukoll billi jiżgurawlhom dritt għal rimedju effettiv kontra d-deċiżjoni ta’ trasferiment eventwalment meħuda mal-eżitu tal-proċess (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tas-7 ta’ Ġunju 2016, Ghezelbash, C‑63/15, EU:C:2016:409, punti 47 sa 51).
46 F’dak li jikkonċerna l-għanijiet intiżi minn dan ir-regolament, hemm lok, b’mod partikolari, li jiġi enfasizzat li mill-premessa 9 tiegħu jirriżulta li l-istess regolament, filwaqt li jikkonferma l-prinċipji li fuqhom huwa bbażat ir-Regolament Nru 343/2003, huwa intiż li jġib it-titjib neċessarju, fid-dawl tal-esperjenza, mhux biss għall-effettività tas-sistema ta’ Dublin, iżda wkoll għall-protezzjoni mogħtija lill-applikanti, fejn din hija b’mod partikolari żgurata minn protezzjoni ġudizzjarja effettiva u kompleta li jibbenefikaw minnha (sentenza tas-7 ta’ Ġunju 2016, Ghezelbash, C‑63/15, EU:C:2016:409, punt 52).
47 Issa, interpretazzjoni restrittiva tal-portata tad-dritt għal azzjoni legali previst fl-Artikolu 27(1) tar-Regolament Dublin III tista’ tfixkel it-twettiq ta’ dan l-għan (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tas-7 ta’ Ġunju 2016, Ghezelbash, C‑63/15, EU:C:2016:409, punt 53).
48 Minn dan kollu jirriżulta li din id-dispożizzjoni għandha tiġi interpretata fis-sens li hija tiżgura lill-applikant għal protezzjoni internazzjonali protezzjoni ġudizzjarja effettiva li tiggarantixxilu, b’mod partikolari, il-possibbiltà li jippreżenta rikors kontra deċiżjoni ta’ trasferiment meħuda fir-rigward tiegħu, li jista’ jirrigwarda l-eżami tal-applikazzjoni ta’ dan ir-regolament, inkluż l-osservanza tal-garanziji proċedurali previsti minn dan ir-regolament (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tas-7 ta’ Ġunju 2016, Karim, C‑155/15, EU:C:2016:410, punt 22).
49 F’dan ir-rigward, għalkemm l-applikazzjoni tar-Regolament Dublin III hija essenzjalment ibbażata fuq it-tmexxija ta’ proċess ta’ determinazzjoni tal-Istat Membru responsabbli, indikat abbażi ta’ kriterji stabbiliti fil-Kapitolu III ta’ dan ir-regolament (sentenzi tas-7 ta’ Ġunju 2016, Ghezelbash, C‑63/15, EU:C:2016:409, punt 41, u tas-7 ta’ Ġunju 2016, Karim, C‑155/15, EU:C:2016:410, punt 23), għandu jiġi enfasizzat li dan il-proċess jikkostitwixxi aspett tal-proċeduri ta’ teħid inkarigu u ta’ teħid lura li għandhom obbligatorjament jitwettqu f’konformità mar-regoli stabbiliti, b’mod partikolari, fil-Kapitolu VI ta’ dan ir-regolament.
50 Hekk kif irrilevat l-Avukat Ġenerali fil-punt 72 tal-konklużjonijiet tagħha, dawn il-proċeduri għandhom, b’mod partikolari, jitmexxew fl-osservanza ta’ sensiela ta’ termini imperattivi.
51 Għalhekk, l-Artikolu 21(1) tar-Regolament Dublin III jipprevedi li t-talba għall-finijiet ta’ teħid inkarigu għandha tiġi fformulata kemm jista’ jkun malajr u, fi kwalunkwe każ, f’terminu ta’ tliet xhur li jiddekorri mid-data ta’ sottomissjoni tal-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali. Minkejja dan l-ewwel terminu, f’każ ta’ riżultat pożittiv Eurodac b’data rreġistrata skont l-Artikolu 14 tar-Regolament Eurodac, din it-talba għandha tiġi fformulata f’terminu ta’ xahrejn li jiddekorri mir-riċezzjoni ta’ dan ir-riżultat.
52 F’dan ir-rigward, għandu jiġi rrilevat li l-leġiżlatur tal-Unjoni ddefinixxa l-effetti tal-iskadenza ta’ dawn it-termini billi ppreċiża, fit-tielet subparagrafu tal-Artikolu 21(1) tar-Regolament Dublin III li, għalkemm din it-talba ma hijiex ifformulata f’dawn it-termini, ir-responsabbiltà tal-eżami tal-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali taqa’ fuq l-Istat Membru li lilu din l-applikazzjoni kienet ġiet sottomessa.
53 Isegwi li, għalkemm id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 21(1) ta’ dan ir-regolament huma intiżi sabiex ifasslu l-proċedura ta’ teħid inkarigu, dawn jikkontribwixxu wkoll, bl-istess mod bħall-kriterji stabbiliti fil-Kapitolu III ta’ dan ir-regolament, sabiex jiġi stabbilit l-Istat Membru responsabbli, fis-sens tal-istess regolament. Għalhekk, deċiżjoni ta’ trasferiment lejn Stat Membru li ma huwiex dak li lilu l-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali ġiet sottomessa ma tistax tiġi validament adottata ladarba jiskadu t-termini li jinsabu f’dawn id-dispożizzjonijiet.
54 Dawn id-dispożizzjonijiet jikkontribwixxu għalhekk, b’mod determinanti, għat-twettiq tal-għan tal-ipproċessar bil-ħeffa tal-applikazzjonijiet għal protezzjoni internazzjonali, imsemmi fil-premessa 5 tar-Regolament Dublin III, billi jiggarantixxu, f’każ ta’ dewmien fit-twettiq tal-proċedura ta’ teħid inkarigu, li l-eżami tal-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali jseħħ fl-Istat Membru fejn din l-applikazzjoni ġiet sottomessa, sabiex dan l-eżami ma jiġix imdewwem iktar permezz tal-adozzjoni u tal-eżekuzzjoni ta’ deċiżjoni ta’ trasferiment.
55 F’dawn iċ-ċirkustanzi, bil-għan li tiżgura li d-deċiżjoni ta’ trasferiment ikkontestata ġiet adottata wara applikazzjoni korretta tal-proċedura ta’ teħid inkarigu prevista minn dan ir-regolament, il-qorti adita b’rikors kontra deċiżjoni ta’ trasferiment għandha tkun tista’ teżamina l-allegazzjonijiet ta’ applikant għall-ażil li qed jinvoka l-ksur tad-dispożizzjonijiet li jinsabu fl-Artikolu 21(1) ta’ dan ir-regolament (ara, b’analoġija, is-sentenza tas-7 ta’ Ġunju 2016, Karim, C‑155/15, EU:C:2016:410, punt 26).
56 Din il-konklużjoni ma tistax tiġi kkontestata bl-argument, invokat mill-Gvern tar-Renju Unit u mill-Kummissjoni, li n-natura proċedurali ta’ din ir-regola timplika li din ma tistax tiġi invokata fil-kuntest tar-rikors previst fl-Artikolu 27(1) tal-istess regolament.
57 Fil-fatt, minbarra dak li diġà ġie espost fil-punt 53 ta’ din is-sentenza, hemm lok li jiġi kkonstatat li l-Artikolu 27 tar-Regolament Dublin III ma jagħmel ebda distinzjoni bejn ir-regoli invokabbli fil-kuntest tar-rikors li dan jipprevedi u li l-premessa 19 ta’ dan ir-regolament tirreferi, b’mod ġenerali, għall-istħarriġ tal-applikazzjoni ta’ dan ir-regolament.
58 Barra minn hekk, ir-restrizzjoni tal-portata tal-protezzjoni ġudizzjarja offerta mir-Regolament Dublin III hekk invokata ma hijiex koerenti mal-għan, espress fil-premessa 9 ta’ dan ir-regolament, li tissaħħaħ il-protezzjoni li jibbenefikaw minnha l-applikanti għal protezzjoni internazzjonali, peress li din il-protezzjoni msaħħa timmanifesta ruħha prinċipalment bl-għoti ta’ garanziji ta’ natura essenzjalment proċedurali għal dawn l-applikanti (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tas-7 ta’ Ġunju 2016, Ghezelbash, C‑63/15, EU:C:2016:409, punti 47 sa 51).
59 Fir-rigward taċ-ċirkustanza, evokata mill-qorti tar-rinviju fit-tieni domanda tagħha, li l-Istat Membru mitlub huwa dispost sabiex jieħu inkarigu l-persuna kkonċernata minkejja l-iskadenza tat-termini stabbiliti fl-Artikolu 21(1) ta’ dan ir-regolament, din ma tistax tkun determinanti.
60 Fil-fatt, sa fejn ir-rikors previst fl-Artikolu 27(1) tar-Regolament Dublin III jista’ jiġi ppreżentat biss f’sitwazzjoni fejn l-Istat Membru mitlub ikun aċċetta, kemm espliċitament, skont l-Artikolu 22(1) ta’ dan ir-regolament, kemm impliċitament skont l-Artikolu 22(7) tiegħu, dan it-teħid inkarigu, din iċ-ċirkustanza ma tistax, b’mod ġenerali, twassal sabiex tiġi limitata l-portata tal-istħarriġ ġudizzjarju previst f’dan l-Artikolu 27(1) (ara, f’dan is-sens, is-sentenza ta’ dak il-jum, A.S., C‑490/16, punti 33 u 34).
61 Minbarra dan, fir-rigward iktar speċifikament tal-Artikolu 21(1) ta’ dan ir-regolament, għandu jiġi enfasizzat li t-tielet subparagrafu tiegħu jipprevedi, fil-każ ta’ skadenza tat-termini stabbiliti fiż-żewġ subparagrafi li jippreċeduh, trasferiment ipso iure tar-responsabbiltà tal-Istat Membru li miegħu l-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali ġiet sottomessa, mingħajr ma dan it-trasferiment jiġi suġġett għal kwalunkwe reazzjoni tal-Istat Membru mitlub.
62 Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti kollha, hemm lok li l-ewwel u t-tieni domandi jiġu risposti li l-Artikolu 27(1) tar-Regolament Dublin III, moqri fid-dawl tal-premessa 19 ta’ dan ir-regolament, għandu jiġi interpretat fis-sens li applikant għal protezzjoni internazzjonali jista’ jinvoka, fil-kuntest ta’ rikors eżerċitat kontra deċiżjoni ta’ trasferiment meħuda fir-rigward tiegħu, l-iskadenza ta’ terminu stabbilit fl-Artikolu 21(1) ta’ dan ir-regolament, u dan anki jekk l-Istat Membru mitlub huwa dispost li jieħu inkarigu ta’ dan l-applikant.
63 Permezz tar-raba’ domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju essenzjalment tistaqsi jekk l-Artikolu 21(1) tar-Regolament Dublin III għandux jiġi interpretat fis-sens li talba għall-finijiet ta’ teħid inkarigu tistax validament tiġi fformulata iktar minn tliet xhur wara s-sottomissjoni tal-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali, fil-każ fejn din it-talba hija fformulata f’terminu ta’ xahrejn li jiddekorri mir-riċezzjoni ta’ riżultat pożittiv Eurodac, fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni.
64 Għandu jitfakkar li, skont l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 21(1) tar-Regolament Dublin III, it-talba għall-finijiet ta’ teħid inkarigu għandha tiġi fformulata kemm jista’ jkun malajr u, fi kwalunkwe każ, f’terminu ta’ tliet xhur li jiddekorri mid-data ta’ sottomissjoni tal-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali.
65 It-tieni subparagrafu tal-Artikolu 21(1) ta’ dan ir-regolament jipprevedi li, minkejja l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 21(1) ta’ dan ir-regolament, f’każ ta’ riżultat pożittiv Eurodac mad-data rreġistrata skont l-Artikolu 14 tar-Regolament Eurodac, din it-talba għandha tiġi fformulata f’terminu ta’ xahrejn li jiddekorri mir-riċezzjoni ta’ dan ir-riżultat.
66 It-tielet subparagrafu tal-Artikolu 21(1) tar-Regolament Dublin III jippreċiża li, “[f]ejn it-talba biex jittieħed inkarigu ta’ applikant ma ssirx fi żmien il-perijodi stabbiliti fl-ewwel u fit-tieni subparagrafi, ir-responsibilità biex tkun eżaminata l-applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali għandha tkun tal-Istat Membru li għandu l-applikazzjoni kienet iddepożitata.”
67 Għalhekk mill-formulazzjoni ta’ din l-aħħar dispożizzjoni jirriżulta li t-talba għandha imperattivament tiġi fformulata fl-osservanza tat-termini stabbiliti fl-Artikolu 21(1) ta’ dan ir-regolament, li jimplika li talba għall-finijiet ta’ teħid inkarigu ma tistax, fi kwalunkwe każ, tiġi fformulata iktar minn tliet xhur wara s-sottomissjoni ta’ applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali, mingħajr ma r-riċezzjoni ta’ riżultat pożittiv Eurodac tkun ta’ natura li tippermetti li dan it-terminu jinqabeż.
68 Din il-konstatazzjoni hija kkorroborata mill-kuntest li l-Artikolu 21(1) ta’ dan ir-regolament jagħmel parti minnu, kif ukoll mill-għanijiet tiegħu, li għandhom jittieħdu inkunsiderazzjoni fid-dawl tal-interpretazzjoni ta’ din id-dispożizzjoni.
69 Fil-fatt, it-terminu speċifiku previst fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 21(1) tar-Regolament Dublin III huwa applikabbli biss fil-każ ta’ riċezzjoni ta’ riżultat pożittiv Eurodac ma’ data rreġistrata skont l-Artikolu 14 tar-Regolament Eurodac, jiġifieri ma’ data tal-marki tas-swaba’ li jkunu ttieħdu fl-okkażjoni ta’ qsim irregolari ta’ fruntiera esterna.
70 Issa, mill-punt 7 tal-Parti I tal-Lista A li tinsab fl-Anness II tar-Regolament Nru 1560/2003 jirriżulta li tali riżultat pożittiv jikkostitwixxi prova ta’ qsim irregolari ta’ fruntiera esterna, fis-sens tal-kriterju stabbilit fl-Artikolu 13(1) tar-Regolament Dublin III. Għalhekk dan ir-riżultat jikkostitwixxi, skont l-Artikolu 22(3)(a)(i) ta’ dan ir-regolament, prova formali li tiddetermina r-responsabbiltà skont dan il-kriterju, għal daqstant żmien li din ma hijiex ikkonfutata bi prova kuntrarja.
71 Għaldaqstant, ir-riċezzjoni tar-riżultat pożittiv Eurodac imsemmi fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 21(1) ta’ dan ir-regolament hija ta’ natura li tissemplifika l-proċess ta’ determinazzjoni tal-Istat Membru responsabbli fir-rigward tal-każijiet li fihom tali riżultat ma huwiex irċevut.
72 Għalhekk, din iċ-ċirkustanza tista’ tiġġustifika l-applikazzjoni, skont il-każ, ta’ terminu iqsar mit-terminu ta’ tliet xhur imsemmi fl-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 21(1) tal-istess regolament u mhux dik ta’ terminu supplimentari, li jiżdied ma’ dan it-terminu.
73 Barra minn hekk, l-interpretazzjoni tal-Artikolu 21(1) tar-Regolament Dublin III adottata fil-punt 67 ta’ din is-sentenza hija koerenti mal-għan tal-ipproċessar bil-ħeffa tal-applikazzjonijiet għal protezzjoni internazzjonali, imsemmi fil-premessa 5 ta’ dan ir-regolament, inkwantu tiggarantixxi li talba għall-finijiet ta’ teħid inkarigu ma tistax tiġi validament ifformulata iktar minn tliet xhur wara s-sottomissjoni tal-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali.
74 Konsegwentement, hemm lok li r-raba’ domanda tiġi risposta li l-Artikolu 21(1) tar-Regolament Dublin III għandu jiġi interpretat fis-sens li talba għall-finijiet ta’ teħid inkarigu ma tistax tiġi validament ifformulata iktar minn tliet xhur wara s-sottomissjoni tal-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali, anki jekk din it-talba hija fformulata inqas minn xahrejn wara r-riċezzjoni ta’ riżultat pożittiv Eurodac, fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni.
75 L-ewwel nett, għandu jiġi rrilevat li mid-deċiżjoni tar-rinviju jirriżulta li l-oriġinal taċ-ċertifikat ta’ reġistrazzjoni inkwantu applikant għall-ażil, kopja tiegħu jew l-informazzjoni prinċipali li tinsab fih waslu fl-uffiċċju, li huwa l-awtorità inkarigata mill-eżekuzzjoni, fil-Ġermanja, tal-obbligi li jirriżultaw mir-Regolament Dublin III, iktar minn tliet xhur qabel il-formulazzjoni ta’ talba għall-finijiet ta’ teħid inkarigu, filwaqt li l-preżentazzjoni, miċ-ċittadin ta’ pajjiż terz ikkonċernat, ta’ applikazzjoni għall-ażil formali seħħet inqas minn tliet xhur qabel il-formulazzjoni ta’ din it-talba.
76 F’dawn iċ-ċirkustanzi, hemm lok li jiġi kkunsidrat li, permezz tal-ħames domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju essenzjalment tistaqsi jekk l-Artikolu 20(2) ta’ dan ir-regolament għandux jiġi interpretat fis-sens li applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali hija meqjusa sottomessa meta dokument bil-miktub, stabbilit minn awtorità pubblika u li jiċċertifika li ċittadin ta’ pajjiż terz talab il-protezzjoni internazzjonali, ikun wasal quddiem l-awtorità inkarigata mill-eżekuzzjoni tal-obbligi li jirriżultaw minn dan ir-regolament u, skont il-każ, meta l-informazzjoni prinċipali biss tidher f’tali dokument, iżda mhux dan id-dokument jew kopja tiegħu, ikunu jaslu quddiem din l-awtorità, jew, bil-kontra, jekk tali applikazzjoni hijiex meqjusa sottomessa unikament fil-mument tal-preżentazzjoni ta’ applikazzjoni għall-ażil formali.
77 L‑Artikolu 20(2) tar-Regolament Dublin III jipprovdi li applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali għandha titqies sottomessa mill-mument meta formola ppreżentata mill-applikant jew rapport ippreparat mill-awtoritajiet ikun wasal quddiem l-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru kkonċernat.
78 Billi dokument bil-miktub, stabbilit mill-awtoritajiet, ma jistax jitqies bħala formola ppreżentata mill-applikant, huwa għalhekk neċessarju, sabiex tiġi risposta l-ħames domanda, li jiġi stabbilit jekk dokument bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali jistax jikkostitwixxi “rapport ippreparat mill-awtoritajiet”, fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni.
79 F’dan ir-rigward, għandu jiġi rrilevat li, għalkemm it-termini użati mil-leġiżlatur tal-Unjoni jirreferu b’mod ċar għal dokument bil-miktub, stabbilit mill-awtoritajiet, dawn ma jagħtu ebda dettalji rigward il-proċedura li għandha tiġi segwita sabiex jiġi stabbilit dan id-dokument jew rigward l-informazzjoni li dan għandu jinkludi.
80 Ċertament, l-użu tal-kelma “rapport” jew ta’ kelma ekwivalenti fil-verżjonijiet fil-lingwa Ġermaniża, Spanjola, Franċiża, Taljana, Olandiża jew Rumena jista’ jħalli jippreżupponi li dan id-dokument għandu neċessarjament ikollu forma partikolari.
81 Madankollu, it-terminu użat f’verżjonijiet lingwistiċi oħra, bħall-verżjonijiet fi-lingwa Daniża, Ingliża, Kroata, Litwana jew Svediża, sabiex jiġi indikat id-dokument ippreparat mill-awtoritajiet, imsemmi fl-Artikolu 20(2) tar-Regolament Dublin III, ma jinkludix indikazzjoni ċara fir-rigward tal-forma li dan id-dokument għandu jkollu.
82 Issa, skont ġurisprudenza stabbilita, id-dispożizzjonijiet tad-dritt tal-Unjoni għandhom jiġu interpretati u applikati b’mod uniformi fid-dawl tal-verżjonijiet stabbiliti fil-lingwi kollha tal-Unjoni (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tat-8 ta’ Diċembru 2005, Jyske Finans, C‑280/04, EU:C:2005:753, punt 31).
83 Minbarra dan, għandu wkoll, sabiex tiġi interpretata l-ewwel sentenza tal-Artikolu 20(2) ta’ dan ir-regolament, jittieħed inkunsiderazzjoni l-kuntest li fih din tagħmel parti minnu u tal-għanijiet ta’ dan ir-regolament.
84 F’dan ir-rigward, għandu fl-ewwel lok jiġi rrilevat li din id-dispożizzjoni tippreċiża, fit-tieni sentenza tagħha, li, fil-każ ta’ applikazzjoni mhux bil-miktub, it-terminu li jgħaddi bejn id-dikjarazzjoni ta’ intenzjoni u l-preparazzjoni ta’ rapport għandu jkun kemm jista’ jkun qasir, li jwassal sabiex jiġi indikat, minn naħa, li l-preparazzjoni ta’ dan ir-rapport jikkostitwixxi essenzjalment formalità intiża sabiex jinkiseb l-għarfien dwar l-intenzjoni ta’ ċittadin ta’ pajjiż terz li jitlob il-protezzjoni internazzjonali u, min-naħa l-oħra, li t-twettiq tagħha ma għandux jiġi mdewwem.
85 Fit-tieni lok, mill-Artikolu 20(1) ta’ dan l-istess regolament jirriżulta li l-proċess biex ikun iddeterminat l-Istat Membru responsabbli jibda hekk kif applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali tkun sottomessa għall-ewwel darba quddiem Stat Membru.
86 Il-mekkaniżmi stabbiliti mir-Regolament Dublin III sabiex jinġabru l-elementi neċessarji fil-kuntest ta’ dan il-proċess huma intiżi sabiex jiġu applikati wara s-sottomissjoni ta’ applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali.
87 Barra minn hekk l‑Artikolu 4(1) ta’ dan ir-regolament jipprevedi espressament li huwa wara s-sottomissjoni ta’ tali applikazzjoni li l-applikant għandu jiġi informat, b’mod partikolari, dwar il-kriterji ta’ determinazzjoni tal-Istat Membru responsabbli, dwar l-organizzazzjoni ta’ intervista individwali u dwar il-possibbiltà li jipprovdi informazzjoni lill-awtoritajiet kompetenti. Bl-istess mod, mill-Artikolu 6(4) ta’ dan ir-regolament jirriżulta li l-miżuri neċessarji sabiex jiġu identifikati l-membri tal-familja, aħwa jew qraba ta’ minuri mhux akkumpanjat fit-territorju tal-Istati Membri, b’mod partikolari sabiex jiġu applikati l-kriterji sabiex jiġi stabbilit l-Istat Membru responsabbli jekk l-applikant għal protezzjoni internazzjonali huwa minuri mhux akkumpanjat, stabbiliti fl-Artikolu 8 tal-istess regolament, għandhom jiġu implementati wara s-sottomissjoni ta’ applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali.
88 Isegwi li, sabiex ikun jista’ jinbeda b’mod effettiv il-proċess ta’ determinazzjoni tal-Istat Membru responsabbli, l-awtorità kompetenti għandha bżonn li tiġi informata, b’mod ċert, bil-fatt li ċittadin ta’ pajjiż terz talab protezzjoni internazzjonali, mingħajr ma jkun neċessarju li d-dokument bil-miktub ippreparat b’dan il-għan ikollu forma preċiżament stabbilita jew li jinkludi elementi supplimentari rilevanti għall-applikazzjoni tal-kriterji stabbiliti bir-Regolament Dublin III jew, a fortiori, għall-eżami fuq il-mertu tal-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali. Ma huwiex iktar neċessarju, f’dan l-istadju tal-proċedura, li intervista individwali tkun diġà ġiet organizzata.
89 L-eżami tax-xogħlijiet preparatorji tar-Regolament Nru 343/2003, li minnhom l-Artikolu 4(2) ġie adottat, mingħajr modifika sostanzjali, fl-Artikolu 20(2) tar-Regolament Dublin III, jikkorrobora din l-evalwazzjoni.
90 Fil-fatt, jirriżulta mill-espożizzjoni tal-motivi tal-proposta tal-Kummissjoni [COM(2001) 447 finali] li waslet għall-adozzjoni tar-Regolament Nru 343/2003, minn naħa, li applikazzjoni għall-ażil għandha titqies bħala effettivament sottomessa minn meta l-intenzjoni tal-applikant għall-ażil tkun ġiet ikkonfermata ma’ awtorità kompetenti u, min-naħa l-oħra, li l-Artikolu 4(2) ta’ dan ir-regolament huwa meħud mill-Artikolu 2 tad-Deċiżjoni Nru 1/97, tad-9 ta’ Settembru 1997, tal-kumitat stabbilit mill-Artikolu 18 tal-Konvenzjoni ta’ Dublin tal-15 ta’ Ġunju 1990 dwar ċerti dispożizzjonijiet għall-implementazzjoni tal-konvenzjoni (ĠU 1997, L 281, p. 1). Issa, dan l-aħħar artikolu kien jippreċiża, fil-paragrafu 1 tiegħu, li applikazzjoni għall-ażil hija meqjusa sottomessa “mill-mument fejn traċċa bil-miktub f’dan is-sens – formola ppreżentata mill-applikant għall-ażil jew rapport ippreparat mill-awtoritajiet, skont il-każ – tkun waslet quddiem l-awtoritajiet tal-Istat Membru kkonċernat”.
91 Fit-tielet lok, l-effikaċja ta’ ċerti garanziji importanti mogħtija lill-applikanti għal protezzjoni internazzjonali tkun ristretta jekk ir-riċezzjoni ta’ dokument bil-miktub, bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali, ma kinitx biżżejjed sabiex timmanifesta s-sottomissjoni ta’ applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali.
92 Li tiġi adottata tali interpretazzjoni jkollu għalhekk bħala effett mhux biss li jdewwem l-implementazzjoni ta’ miżuri intiżi sabiex jiġi żgurat l-approssimazzjoni ta’ minuri iżolat mill-membri tal-familja tiegħu, iżda wkoll sabiex jiġi mdewwem it-tul ta’ detenzjoni ta’ applikant għal protezzjoni internazzjonali, sa fejn it-terminu massimu ta’ detenzjoni fl-aspettattiva tat-tressiq ta’ talba għall-finijiet ta’ teħid inkarigu huwa kkalkolat, konformement mal-Artikolu 28(3) tar-Regolament Dublin III, mis-sottomissjoni tal-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali.
93 Fir-raba’ lok, ir-Regolament Dublin III jattribwixxi rwol speċifiku lill-ewwel Stat Membru li fih applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali hija sottomessa. Għalhekk, skont l-Artikolu 20(5) ta’ dan ir-regolament, dan l-Istat Membru huwa, bħala prinċipju, obbligat li jieħu lura lill-applikant li jkun jinsab fi Stat Membru ieħor, sakemm il-proċess ta’ determinazzjoni tal-Istat Membru responsabbli ma jkunx ikkompletat. Minbarra dan, mill-Artikolu 3(2) ta’ dan ir-regolament jirriżulta li, meta ebda Stat Membru responsabbli ma jkun jista’ jinħatar fuq il-bażi tal-kriterji elenkati f’dan l-istess regolament, l-ewwel Stat Membru li fih l-applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali ġiet issottomessa huwa responsabbli mill-eżami.
94 Fid-dawl, b’mod partikolari, li tiġi żgurata applikazzjoni effettiva ta’ dawn id-dispożizzjonijiet, l-Artikolu 9(1) tar-Regolament Eurodac jipprevedi li l-marki tas-swaba ta’ kull applikant għall-ażil għandhom, bħala prinċipju, jiġu trażmessi lis-sistema Eurodac mhux iktar tard minn 72 siegħa wara s-sottomissjoni tal-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali, kif iddefinita fl-Artikolu 20(2) tar-Regolament Dublin III.
95 F’dawn iċ-ċirkustanzi, li jiġi kkunsidrat li dokument bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali ma jikkostitwixxix “rapport” fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni, jippermetti, fil-prattika, liċ-ċittadini ta’ pajjiż terz li jitilqu l-Istat Membru li fih huma talbu l-protezzjoni internazzjonali u li jitolbu mill-ġdid din il-protezzjoni ma’ Stat Membru ieħor, mingħajr ma jkunu jistgħu jiġu ttrasferiti, għal din ir-raġuni, lejn l-ewwel Stat Membru u mingħajr anki li jkun possibbli li terġa’ tinstab it-traċċa tal-pass inizjali tagħhom billi tintuża s-sistema Eurodac. Tali sitwazzjoni tista’ taffettwa serjament il-funzjonament tas-sistema ta’ Dublin, billi tqajjem dubju dwar l-istatus partikolari li r-Regolament Dublin III jagħti lill-ewwel Stat Membru li fih hija sottomessa applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali.
96 Fil-ħames lok, li jiġi kkunsidrat li dokument bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali jikkostitwixxi “rapport”, fis-sens tal-Artikolu 20(2) tar-Regolament Dublin III, huwa konformi mal-għan tal-ipproċessar bil-ħeffa tal-applikazzjonijiet għal protezzjoni internazzjonali, imsemmi fil-premessa 5 ta’ dan ir-regolament, peress li tali interpretazzjoni tiżgura li l-proċess ta’ determinazzjoni tal-Istat Membru responsabbli jibda malli jkun possibbli, mingħajr ma jkun hemm dewmien dovut għat-twettiq ta’ formalità li ma hijiex neċessarja għal-finijiet tat-twettiq ta’ dan il-proċess. Dan il-għan, min-naħa l-oħra, jiddgħajjef jekk id-data ta’ bidu ta’ dan il-proċess kienet tiddependi unikament minn għażla magħmula mill-awtorità kompetenti, bħall-għoti ta’ laqgħa sabiex issir intervista individwali.
97 Fid-dawl ta’ dawn l-elementi kollha, dokument bil-miktub, bħal dak inkwistjoni fi-kawża prinċipali, stabbilit minn awtorità pubblika u li jiċċertifika li ċittadin ta’ pajjiż terz talab il-protezzjoni internazzjonali għandu jitqies bħala “rapport” fis-sens tal-Artikolu 20(2) ta’ dan ir-regolament.
98 Fir-rigward tar-rwol ta’ din id-dispożizzjoni fis-sistema stabbilita minn dan ir-regolament u tal-iskop tagħha, kif jirriżultaw mill-kunsiderazzjonijiet preċedenti, it-trażmissjoni tal-informazzjoni prinċipali li tidher f’tali dokument lill-awtorità kompetenti għandha titqies bħala trażmissjoni lil din l-awtorità tal-oriġinal jew ta’ kopja ta’ dan id-dokument. Għalhekk din it-trażmissjoni hija suffiċjenti sabiex jiġi stabbilit li applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali hija meqjusa sottomessa.
99 L-argument invokat mill-Gvern Ġermaniż u mill-Gvern tar-Renju Unit kif ukoll mill-Kummissjoni, li skont dan għandha prinċipalment tittieħed inkunsiderazzjoni d-distinzjoni bejn “preżentazzjoni” u “sottomissjoni” ta’ applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali li tirriżulta mill-Artikolu 6 tad-Direttiva “proċeduri”, ma jistax iqajjem dubju dwar dawn il-konklużjonijiet.
100 Fil-fatt, mingħajr ma jkun hemm bżonn li tiġi ppreċiżata, f’din il-kawża, il-portata ta’ din id-distinzjoni, hemm lok, l-ewwel nett, li jiġi kkonstatat li l-eżami tal-vokabularju użat, f’dan ir-rigward, fl-atti differenti li jaqgħu taħt is-sistema komuni ta’ ażil ma jirriżultax konklużiv. Għalhekk, l-Artikolu 18(1) tar-Regolament Dublin III jirreferi, f’diversi verżjonijiet lingwistiċi, b’mod mhux differenzjat, għas-sottomissjoni u għall-preżentazzjoni ta’ applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali, filwaqt li, f’verżjonijiet lingwistiċi oħra, dan jirreferi esklużivament, jew għas-sottomissjoni, jew għall-preżentazzjoni ta’ tali applikazzjoni. Bl-istess mod, id-Direttiva 2013/33 tuża dawn it-termini b’mod varjabbli fil-verżjonijiet lingwistiċi differenti tal-Artikolu 6(1) tagħha, tal-Artikolu 14(2) tagħha u tal-Artikolu 17(1) tagħha.
101 Sussegwentement, għalkemm l-Artikolu 6(4) tad-Direttiva “proċeduri” u l-Artikolu 20(2) tar-Regolament Dublin III jippreżentaw xebh importanti, xorta jibqa’ l-fatt li dawn id-dispożizzjonijiet ivarjaw, b’mod partikolari sa fejn l-ewwel fosthom ma jikkunsidrax it-teħid inkunsiderazzjoni ta’ dokument ippreparat mill-awtoritajiet ħlief jekk dan huwa previst mid-dritt nazzjonali. Minbarra dan, l-Artikolu 6(4) tad-Direttiva “proċeduri” jippreżenta ruħu bħala eċċezzjoni għar-regola stabbilita fl-Artikolu 6(3) tagħha, fejn dik ir-regola ma għandhiex ekwivalenti fir-Regolament Dublin III.
102 Fl-aħħar nett, l-Artikolu 6(4) tad-Direttiva “proċeduri” u l-Artikolu 20(2) tar-Regolament Dublin III jagħmlu parti minn żewġ proċeduri differenti, li jippreżentaw rekwiżiti proprji u li huma suġġetti, b’mod partikolari fil-qasam ta’ terminu, għal sistemi distinti, hekk kif jipprevedi l-Artikolu 31(3) tad-Direttiva “proċeduri”.
103 Fir-rigward tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti kollha, hemm lok li l-ħames domanda tiġi risposta li l-Artikolu 20(2) tar-Regolament Dublin III għandu jiġi interpretat fis-sens li applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali hija meqjusa sottomessa meta dokument bil-miktub, stabbilit minn awtorità pubblika u li jiċċertifika li ċittadin ta’ pajjiż terz talab il-protezzjoni internazzjonali, ikun wasal quddiem l-awtorità inkarigata mill-eżekuzzjoni tal-obbligi li jirriżultaw minn dan ir-regolament u, skont il-każ, meta l-informazzjoni prinċipali biss tidher f’tali dokument, iżda mhux dan id-dokument jew kopja tiegħu, ikunu waslu quddiem din l-awtorità.
Fuq it-tielet u s-sitt sat-tmien domandi
104 Fid-dawl tar-risposti mogħtija għad-domandi l-oħra, ma hemmx lok li tingħata risposta għat-tielet u għas-sitt sat-tmien domandi.
105 Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni tal-osservazzjonijiet lill-Qorti tal-Ġustizzja, barra dawk tal-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
1) L-Artikolu 27(1) tar-Regolament (UE) Nru 604/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tas-26 ta’ Ġunju 2013, li jistabbilixxi l-kriterji u l-mekkaniżmi biex ikun iddeterminat liema hu l-Istat Membru responsabbli biex jeżamina applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali iddepożitata għand wieħed mill-Istati Membri minn ċittadin ta’ pajjiż terz jew persuna apolida, moqri fid-dawl tal-premessa 19 ta’ dan ir-regolament, għandu jiġi interpretat fis-sens li applikant għal protezzjoni internazzjonali jista’ jinvoka, fil-kuntest ta’ rikors eżerċitat kontra deċiżjoni ta’ trasferiment meħuda fir-rigward tiegħu, l-iskadenza ta’ terminu stabbilit fl-Artikolu 21(1) ta’ dan ir-regolament, u dan anki jekk l-Istat Membru mitlub huwa dispost li jieħu inkarigu ta’ dan l-applikant.
2) L‑Artikolu 21(1) tar-Regolament Nru 604/2013 għandu jiġi interpretat fis-sens li talba għall-finijiet ta’ teħid inkarigu ma tistax tiġi validament ifformulata iktar minn tliet xhur wara s-sottomissjoni tal-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali, anki jekk din it-talba hija fformulata inqas minn xahrejn wara r-riċezzjoni ta’ riżultat pożittiv Eurodac, fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni.
3) L‑Artikolu 20(2) tar-Regolament Nru 604/2013 għandu jiġi interpretat fis-sens li applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali hija meqjusa sottomessa meta dokument bil-miktub, stabbilit minn awtorità pubblika u li jiċċertifika li ċittadin ta’ pajjiż terz talab il-protezzjoni internazzjonali, ikun wasal quddiem l-awtorità inkarigata mill-eżekuzzjoni tal-obbligi li jirriżultaw minn dan ir-regolament u, skont il-każ, meta l-informazzjoni prinċipali biss tidher f’tali dokument, iżda mhux dan id-dokument jew kopja tiegħu, ikunu waslu quddiem din l-awtorità.