Source: http://www.dsclex.ro/legislatie/2002/ianuarie2002/mo2002_73.htm
Timestamp: 2020-02-24 21:03:30+00:00
Document Index: 39903567

Matched Legal Cases: ['articolul 3', 'articolul 3', 'Articolul 3', 'articolul 17', 'articolul 20', 'articolul 34', 'articolul 38', 'Articolul 41', 'Articolul 4', 'Articolul 5']

MONITORUL OFICIAL AL ROMANIEI nr. 73/2002
Anul XIV - Nr. 73 LEGI, DECRETE, HOTÃRÂRI SI ALTE ACTE Joi, 31 ianuarie 2002
29. - Lege privind ratificarea Conventiei dintre România si Republica Federalã Germania pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si pe capital, semnatã la Berlin la 4 iulie 2001
Conventie între România si Republica Federalã Germania pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si pe capital
37. - Decret pentru promulgarea Legii privind ratificarea Conventiei dintre România si Republica Federalã Germania pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si pe capital, semnatã la Berlin la 4 iulie 2001
57. - Lege pentru aprobarea Ordonantei de urgentã a Guvernului nr. 97/2001 privind reglementarea productiei, circulatiei si comercializãrii alimentelor
65. - Decret privind promulgarea Legii pentru aprobarea Ordonantei de urgentã a Guvernului nr. 97/2001 privind reglementarea productiei, circulatiei si comercializãrii alimentelor
63. - Lege privind aprobarea Ordonantei de urgentã a Guvernului nr. 35/2000 pentru modificarea Legii nr. 118/1996 privind constituirea si utilizarea Fondului special al drumurilor publice
71. - Decret pentru promulgarea Legii privind aprobarea Ordonantei de urgentã a Guvernului nr. 35/2000 pentru modificarea Legii nr. 118/1996 privind constituirea si utilizarea Fondului special al drumurilor publice
Decizia nr. 344 din 6 decembrie 2001 referitoare la exceptia de neconstitutionalitate a dispozitiilor art. 279 alin. 1 din Codul de procedurã penalã
privind ratificarea Conventiei dintre România si Republica Federalã Germania pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si pe capital,
semnatã la Berlin la 4 iulie 2001
Articol unic. - Se ratificã Conventia dintre România si Republica Federalã Germania pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si pe capital, semnatã la Berlin la 4 iulie 2001.
între România si Republica Federalã Germania pentru evitarea dublei impuneri
România si Republica Federalã Germania,
dorind sã promoveze relatiile lor economice reciproce prin reducerea obstacolelor fiscale,
1. Prezenta conventie se aplicã impozitelor pe venit si pe capital stabilite în numele unui stat contractant, al unui land sau al unei unitãti administrativ-teritoriale ori al unei autoritãti locale a acestuia, indiferent de modul în care sunt percepute.
2. Sunt considerate impozite pe venit si pe capital toate impozitele stabilite pe venitul total, pe capitalul total sau pe elementele de venit ori de capital, inclusiv impozitele pe câstigurile provenite din înstrãinarea proprietãtii mobiliare sau imobiliare, impozitul pe fondul total de salarii plãtit de întreprindere, precum si impozitul asupra cresterii capitalului.
3. Impozitele existente asupra cãrora se aplicã prezenta conventie sunt, în special:
- impozitul pe venitul agricol; si
- impozitul pe dividende, denumite în continuare impozit român;
b) în Republica Federalã Germania:
- impozitul pe corporatie (Korperschaftsteuer);
- impozitul comercial (Gewerbesteuer); si
- inclusiv suplimentele percepute asupra acestora, denumite în continuare impozit german.
4. Conventia se va aplica, de asemenea, oricãror impozite identice sau în esentã similare, care sunt stabilite dupã data semnãrii acestei conventii în plus sau în locul impozitelor existente.
Autoritãtile competente ale statelor contractante se vor informa reciproc asupra oricãror modificãri importante aduse în legislatiile lor fiscale respective.
a) termenul România înseamnã teritoriul de stat al României, inclusiv marea sa teritorialã si spatiul aerian de deasupra teritoriului si mãrii teritoriale asupra cãrora România îsi exercitã suveranitatea, precum si zona contiguã, platoul continental si zona economicã exclusivã asupra cãrora România îsi exercitã, în conformitate cu legislatia sa si potrivit normelor si principiilor dreptului international, drepturi suverane si prerogativele suveranitãtii;
b) termenul Republica Federalã Germania înseamnã teritoriul de stat al Republicii Federale Germania, precum si suprafata ocupatã de fundul si subsolul mãrii, precum si de coloana de apã suprajacentã, adiacentã mãrii teritoriale, în mãsura în care Republica Federalã Germania îsi exercitã
drepturile sale suverane si prerogativele suveranitãtii sale, în conformitate cu dreptul international si cu legislatia sa nationalã, în scopul explorãrii, exploatãrii, conservãrii si administrãrii resurselor naturale minerale sau biologice;
c) expresiile un stat contractant si celãlalt stat contractant înseamnã România sau Republica Federalã Germania, dupã cum cere contextul;
d) termenul persoana înseamnã o persoanã fizicã, o societate si orice asociere de persoane;
e) termenul societatã înseamnã orice persoanã juridicã sau orice entitate care este consideratã ca o persoanã juridicã în scopul impozitãrii;
f) expresiile întreprindere a unui stat contractant si întreprindere a celuilalt stat contractant înseamnã, dupã caz, o întreprindere exploatatã de un rezident al unui stat contractant sau o întreprindere exploatatã de un rezident al celuilalt stat contractant;
g) expresia transport international înseamnã orice transport efectuat cu o navã sau aeronavã exploatatã de o întreprindere care are sediul conducerii efective într-un stat contractant, cu exceptia cazului în care nava sau aeronava este exploatatã numai între locuri situate în celãlalt stat contractant;
h) termenul national înseamnã:
aa) în cazul României: orice persoanã fizicã având cetãtenia României si orice persoanã juridicã, asociere de persoane si orice altã entitate constituitã si având statutulîn conformitate cu legislatia în vigoare în România;
bb) în cazul Republicii Federale Germania: orice german, în conformitate cu Legea fundamentalã a Republicii Federale Germania, si orice persoanã juridicã, asociere de persoane si asociatie, având statutul în conformitate cu legislatia în vigoare în Republica Federalã Germania;
aa) în cazul României, Ministerul Finantelor Publice sau reprezentantii sãi autorizati;
bb) în cazul Republicii Federale Germania, Ministerul Federal al Finantelor sau autoritatea împuternicitã de acesta.
2. În ceea ce priveste aplicarea acestei conventii în orice moment de cãtre un stat contractant, orice termen care nu este definit în conventie va avea, dacã contextul nu cere o interpretare diferitã, întelesul pe care îl are în acel moment în cadrul legislatiei acestui stat cu privire la impozitele la care prezenta conventie se aplicã, orice înteles dat de legislatia fiscalã aplicabilã în acest stat prevalând asupra întelesului dat termenului de alte legi ale acestui stat.
1. În sensul prezentei conventii, expresia rezident al unui stat contractant înseamnã orice persoanã care, potrivit legislatiei acestui stat, este supusã impunerii în acest stat datoritã domiciliului sãu, rezidentei sale, locului de conducere sau oricãrui alt criteriu de naturã similarã si include, de asemenea, acest stat, un land si orice unitate administrativ-teritorialã sau autoritate localã a acestuia. Aceastã expresie nu include însã orice persoanã care este supusã impunerii în acest stat numai pentru faptul cã realizeazã venituri din surse sau din capital, situate în acest stat.
2. Când, în conformitate cu prevederile paragrafului 1, o persoanã fizicã este rezidentã a ambelor state contractante, statutul sãu se determinã dupã cum urmeazã:
a) aceasta va fi consideratã rezidentã numai a statului în care are o locuintã permanentã la dispozitia sa; dacã dispune de o locuintã permanentã în ambele state, ea va fi consideratã rezidentã a statului cu care legãturile sale personale si economice sunt mai strânse (centrul intereselor vitale);
c) dacã aceastã persoanã locuieste în mod obisnuit în ambele state sau nu locuieste în nici unul dintre ele ea va fi consideratã rezidentã numai a statului al cãrui national este;
d) dacã aceastã persoanã este national al ambelor state sau nu este national al nici unuia dintre ele, autoritãtile competente ale statelor contractante vor rezolva problema de comun acord.
3. Când, potrivit prevederilor paragrafului 1, o societate este rezidentã a ambelor state contractante, ea va fi consideratã rezidentã a statului în care se aflã sediul conducerii sale efective.
1. În sensul prezentei conventii, expresia sediu permanent înseamnã un loc fix de afaceri prin care întreprinderea îsi desfãsoarã în întregime sau în parte activitatea.
3. Un santier de constructii sau un proiect de constructii ori de instalare constituie sediu permanent numai dacã dureazã mai mult de 12 luni.
a) folosirea de instalatii numai în scopul depozitãrii, expunerii sau livrãrii de bunuri ori mãrfuri apartinând întreprinderii;
b) mentinerea unui stoc de bunuri sau de mãrfuri apartinând întreprinderii numai în scopul depozitãrii, expunerii ori livrãrii;
c) mentinerea unui stoc de bunuri sau de mãrfuri apartinând întreprinderii numai în scopul prelucrãrii de cãtre o altã întreprindere;
d) mentinerea unui stoc de bunuri sau de mãrfuri apartinând întreprinderii, care sunt expuse în cadrul unui târg comercial sau al unei expozitii si care sunt vândute de întreprindere la închiderea târgului sau expozitiei mentionate;
e) mentinerea unui loc fix de afaceri numai în scopul cumpãrãrii de bunuri sau de mãrfuri ori al colectãrii de informatii pentru întreprindere;
f) mentinerea unui loc fix de afaceri numai în scopul desfãsurãrii pentru întreprindere a oricãrei alte activitãti cucaracter pregãtitor sau auxiliar;
g) mentinerea unui loc fix de afaceri numai pentru orice combinare de activitãti mentionate în subparagrafele a)-f), cu conditia ca întreaga activitate a locului fix de afaceri ce rezultã din aceastã combinare sã aibã un caracter pregãtitor sau auxiliar.
5. Independent de prevederile paragrafelor 1 si 2, atunci când o persoanã - alta decât un agent cu statut independent cãruia i se aplicã prevederile paragrafului 7 - actioneazã în numele unei întreprinderi, are si exercitã în mod obisnuit într-un stat contractant împuternicirea de a încheia contracte în numele întreprinderii, aceastã întreprindere se considerã cã are un sediu permanent în acel stat în privinta oricãror activitãti pe care persoana le exercitã pentru întreprindere, în afarã de cazul în care activitãtile acestei persoane sunt limitate la cele mentionate în paragraful 4, care, dacã sunt exercitate printr-un loc fix de afaceri, nu fac din acest loc fix de afaceri un sediu permanent potrivit prevederilor acelui paragraf.
6. Independent de prevederile precedente ale acestui articol, o societate de asigurãri, cu exceptia reasigurãrilor, a unui stat contractant se considerã cã are un sediu permanent în celãlalt stat contractant, dacã încaseazã prime pe teritoriul celuilalt stat sau asigurã riscuri situate acolo prin intermediul unei persoane, alta decât un agent cu statut independent cãruia i se aplicã prevederile paragrafului 7.
7. O întreprindere nu se considerã cã are un sediu permanent într-un stat contractant numai prin faptul cã aceasta îsi exercitã activitatea de afaceri în acel stat printr-un broker, agent comisionar sau orice alt agent cu statut independent, cu conditia ca aceste persoane sã actioneze în cadrul activitãtii lor de afaceri obisnuite.
8. Faptul cã o societate care este rezidentã a unui stat contractant controleazã sau este controlatã de o societate care este rezidentã a celuilalt stat contractant ori care îsi exercitã activitatea de afaceri în acel celãlalt stat (printr-un sediu permanent sau în alt mod) nu este suficient pentru a face una dintre aceste societãti un sediu permanent al celeilalte.
1. Veniturile realizate de un rezident al unui stat contractant din proprietãti imobiliare (inclusiv veniturile din exploatãri agricole sau forestiere) situate în celãlalt stat contractant pot fi impuse în celãlalt stat.
2. Expresia proprietãti imobiliare are întelesul care este atribuit de legislatia statului contractant în care proprietãtile în cauzã sunt situate. Expresia include, în orice caz, accesoriile proprietãtii imobiliare, inventarul viu si echipamentul utilizat în exploatãri agricole si forestiere, drepturile asupra cãrora se aplicã prevederile dreptului civil cu privire la proprietatea funciarã, uzufructul proprietãtilor imobiliare si drepturile la rente variabile sau fixe pentru exploatarea ori
concesionarea exploatãrii zãcãmintelor minerale, izvoarelor si a altor resurse naturale; navele si aeronavele nu sunt considerate proprietãti imobiliare.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 3 se aplicã, de asemenea, veniturilor provenind din proprietãti imobiliare ale unei întreprinderi si veniturilor din proprietãti imobiliare utilizate pentru exercitarea unei profesii independente.
Dacã întreprinderea exercitã activitate de afaceri în acest mod, profiturile întreprinderii pot fi impuse în celãlalt stat, dar numai acea parte din ele care este atribuibilã acelui sediu permanent.
2. Sub rezerva prevederilor paragrafului 3, când o întreprindere a unui stat contractant exercitã activitate de afaceri în celãlalt stat contractant, printr-un sediu permanent situat acolo, atunci se atribuie în fiecare stat contractant acelui sediu permanent profiturile pe care le-ar fi putut realiza dacã ar fi constituit o întreprindere distinctã si separatã, exercitând activitãti identice sau similare în conditii identice sau similare si tratând cu toatã independenta cu întreprinderea al cãrei sediu permanent este.
3. La determinarea profiturilor unui sediu permanent sunt admise ca deductibile cheltuielile ce pot fi dovedite ca fiind efectuate pentru scopurile urmãrite de acest sediu permanent, inclusiv cheltuielile de conducere si cheltuielile generale de administrare efectuate, indiferent de faptul cã
s-au efectuat în statul în care se aflã situat sediul permanent sau în altã parte.
6. În vederea aplicãrii prevederilor paragrafelor precedente ale acestui articol, profitul care se atribuie unui sediu permanent se determinã în fiecare an prin aceeasi metodã, în afarã de cazul în care existã motive temeinice si suficiente de a proceda altfel.
7. Când profiturile includ elemente de venit care sunt tratate separat în alte articole din prezenta conventie, prevederile acelor articole nu sunt afectate de prevederile prezentului articol.
Transport naval, pe cãi navigabile interioare si aerian
1. Profiturile obtinute din exploatarea în trafic international a navelor sau a aeronavelor sunt impozabile umai în statul contractant în care se aflã sediul conducerii efective a întreprinderii.
2. Profiturile obtinute din exploatarea vaselor angajate în transport pe cãi navigabile interioare sunt impozabile numai în statul contractant în care se aflã sediul conducerii efective a întreprinderii.
3. În vederea aplicãrii prevederilor acestui articol, sintagma profituri obtinute din exploatarea în trafic international a navelor sau a aeronavelor se considerã cã include profituri
a) închirierea ocazionalã de nave sau aeronave goale;
b) folosirea sau închirierea de containere (inclusiv remorchere si echipament auxiliar utilizat pentru transportul containerelor), cu conditia ca aceste activitãti sã fie legate de exploatarea în trafic international a navelor sau a aeronavelor.
4. Dacã locul conducerii efective a unei întreprinderi de transport naval sau a unei întreprinderi de transport pe cãi navigabile interioare se aflã la bordul unei nave sau al unui vas, acesta se considerã a fi situat în statul contractant în care se aflã portul de înregistrare a navei sau a vasului ori, dacã nu existã un astfel de port, în statul contractant în care este rezident cel care exploateazã nava sau vasul.
5. Prevederile paragrafului 1 se aplicã, de asemenea, profiturilor obtinute din participarea la un pool, la o exploatare în comun sau la o agentie internationalã de transporturi.
a) o întreprindere a unui stat contractant participã, direct sau indirect, la conducerea, controlul ori la capitalul unei întreprinderi a celuilalt stat contractant; sau
b) aceleasi persoane participã, direct sau indirect, la conducerea, controlul ori la capitalul unei întreprinderi a unui stat contractant si al unei întreprinderi a celuilalt stat contractant, si fie într-un caz, fie în celãlalt, cele douã întreprinderi sunt legate în relatiile lor comerciale sau financiare prin conditii acceptate sau impuneri, care diferã de cele care ar fi fost stabilite între întreprinderi independente, profiturile, care, în absenta acestor conditii, ar fi fost obtinute de una dintre întreprinderi, dar nu au putut fi obtinute în fapt datoritã acestor conditii, pot fi incluse în profiturile acelei întreprinderi si impuse în consecintã.
2. Atunci când un stat contractant include în profiturile unei întreprinderi apartinând acelui stat si impune, în consecintã, profiturile asupra cãrora o întreprindere a celuilalt stat contractant a fost supusã impozitãrii în celãlalt stat si profiturile astfel incluse sunt profituri care ar fi revenit întreprinderii primului stat mentionat dacã conditiile stabilite între cele douã întreprinderi ar fi fost cele care ar fi fost convenite între întreprinderi independente, celãlalt stat contractant va proceda la modificarea corespunzãtoare a sumei impozitului stabilit asupra acestor profituri. La efectuarea acestei modificãri se tine seama de celelalte prevederi ale prezentei conventii si, dacã este necesar, autoritãtile competente ale statelor contractante se vor consulta reciproc
2. Totusi aceste dividende pot fi, de asemenea, impuse în statul contractant în care este rezidentã societatea plãtitoare de dividende si potrivit legislatiei acestui stat, dar dacã beneficiarul efectiv al dividendelor este rezident al celuilalt stat contractant, impozitul astfel stabilit nu va depãsi:
a) 5% din suma brutã a dividendelor, dacã beneficiarul efectiv este o societate (alta decât un parteneriat) care detine în mod direct cel putin 10% din capitalul societãtii plãtitoare de dividende;
b) 15% din suma brutã a dividendelor în toate celelalte cazuri.
Prezentul paragraf nu afecteazã impunerea societãtii în ceea ce priveste profiturile din care se plãtesc dividendele.
3. Termenul dividende folosit în acest articol înseamnã veniturile provenind din actiuni, drepturi de folosintã sau titluri de creantã, din actiuni miniere, pãrti de fondator sau alte venituri care sunt supuse aceluiasi regim de impunere ca veniturile din actiuni de cãtre legislatia statului în care este rezidentã societatea distribuitoare a dividendelor si veniturile generate de certificatele apartinând unui fond de investitii.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se aplicã dacã beneficiarul efectiv al dividendelor, fiind rezident al unui stat contractant, desfãsoarã activitate de afaceri în celãlalt stat contractant în care societatea plãtitoare de dividende este rezidentã printr-un sediu permanent situat acolo sau desfãsoarã în celãlalt stat contractant profesii independente printr-o bazã fixã situatã acolo, iar detinerea drepturilor generatoare de dividende în legãturã cu care dividendele sunt plãtite este efectiv legatã de un asemenea sediu permanent sau bazã fixã. În aceastã situatie se aplicã prevederile art. 7 sau 14, dupã caz.
5. Când o societate rezidentã a unui stat contractant realizeazã profituri sau venituri din celãlalt stat contractant, celãlalt stat nu poate percepe nici un impozit asupra dividendelor plãtite de acea societate, cu exceptia cazului în care asemenea dividende sunt plãtite unui rezident al celuilalt stat sau când detinerea drepturilor generatoare de dividende în legãturã cu care dividendele sunt plãtite este efectiv legatã de un sediu permanent sau bazã fixã situatã în celãlalt stat si nici nu poate sã supunã profiturile nedistribuite ale societãtii unui impozit asupra profiturilor nedistribuite, chiar dacã dividendele plãtite sau profiturile nedistribuite reprezintã în întregime sau în parte profituri ori venituri provenind din celãlalt stat.
1. Dobânzile provenind dintr-un stat contractant si plãtite unui rezident al celuilalt stat contractant pot fi impuse în celãlalt stat.
2. Totusi aceste dobânzi pot fi, de asemenea, impuse în statul contractant din care provin, potrivit legislatiei acestui stat, dar dacã beneficiarul efectiv al dobânzilor este rezident al celuilalt stat contractant, impozitul astfel stabilit nu va depãsi 3% din suma brutã a dobânzilor.
a) dobânzile provenind din România si plãtite Guvernului Republicii Federale Germania, Deutsche Bundesbank, Kreditanstalt f.r Wiederaufbau sau Deutsche Investitions und Entwicklungsgesellschaft (DEG) si dobânzile plãtite în legãturã cu un împrumut garantat de HERMES-Deckung sunt scutite de impozitul român;
b) dobânzile provenind din Republica Federalã Germania si plãtite Guvernului României sunt scutite deimpozitul german dacã sunt obtinute si detinute efectiv de cãtre Guvernul României, de o unitate administrativ-teritorialã sau autoritate localã a acestuia ori de orice agentie sau unitate bancarã ori institutie a Guvernului României, a unitãtii administrativ-teritoriale sau a autoritãtii locale ori dacã creantele unui rezident din România sunt garantate, asigurate sau finantate de o institutie financiarã apartinând în întregime Guvernului României.
4. Independent de prevederile paragrafului 2, dacã si atât timp cât Republica Federalã Germania, în conformitate cu legislatia sa internã, nu va percepe impozit prin retinere la sursã asupra dobânzilor plãtite unui rezident din România, cota mentionatã la paragraful 2 va fi redusã la 0%.
5. Termenul dobânzi, astfel cum este folosit în prezentul articol, înseamnã veniturile din titluri de creantã de orice naturã, însotite sau neînsotite de garantii ipotecare, si, în special, veniturile din efecte publice, titluri de creantã sau obligatiuni, inclusiv primele si premiile legate de asemenea efecte, titluri de creantã sau obligatiuni. Penalitãtile pentru plata cu întârziere nu sunt considerate dobânzi în sensul prezentului articol.
6. Prevederile paragrafelor 1 si 4 nu se aplicã dacã beneficiarul efectiv al dobânzilor, fiind un rezident al unui stat contractant, desfãsoarã activitate de afaceri în celãlalt stat contractant din care provin dobânzile, printr-un sediu permanent situat acolo, sau presteazã în celãlalt stat contractant profesii independente printr-o bazã fixã situatã acolo, iar creanta în legãturã cu care sunt plãtite dobânzile este efectiv legatã de un asemenea sediu permanent sau bazã fixã. În aceastã situatie se aplicã prevederile art. 7 sau 14, dupã caz.
7. Dobânzile se considerã cã provin dintr-un stat contractant când plãtitorul este un rezident al acestui stat.
Totusi, atunci când plãtitorul dobânzilor, fie cã este sau nu este rezident al unui stat contractant, are într-un stat contractant un sediu permanent sau o bazã fixã în legãturã cu care a fost contractatã creanta generatoare de dobânzi si aceste dobânzi se suportã de acest sediu permanent sau bazã fixã, aceste dobânzi se considerã cã provin din statul contractant în care este situat sediul permanent sau baza fixã.
8. Când, datoritã relatiilor speciale existente între debitor si beneficiarul efectiv sau între ambii si o altã persoanã, suma dobânzilor, tinându-se seama de creanta pentru care sunt plãtite, depãseste suma care s-ar fi convenit între debitor si beneficiarul efectiv în lipsa unor astfel de relatii, prevederile prezentului articol se aplicã numai la aceastã ultimã sumã mentionatã. În acest caz partea excedentarã a plãtilor este impozabilã potrivit legislatiei fiecãrui stat contractant, tinându-se seama de celelalte prevederi ale prezentei conventii.
2. Totusi aceste redevente pot fi, de asemenea, impuse în statul contractant din care provin, potrivit legislatiei acestui stat, dar dacã beneficiarul efectiv al redeventelor este rezident al celuilalt stat contractant, impozitul astfel stabilit nu va depãsi 3% din suma brutã a redeventelor.
3. Termenul redevente folosit în prezentul articol înseamnã plãti de orice fel primite pentru folosirea sau concesionarea oricãrui drept de autor asupra unei opere literare, artistice ori stiintifice (inclusiv asupra filmelor de cinematograf sau filmelor, înregistrãrilor pe benzi ori alte mijloace radio sau de televiziune ori alt fel de transmisiune), orice patent, marcã de comert, desen sau model, plan, formulã secretã ori procedeu de fabricatie sau pentru utilizarea ori dreptul de a utiliza orice drept de autor asupra programelor de computer sau pentru informatii referitoare la experienta în domeniul industrial, comercial ori stiintific. Termenul redevente include, de asemenea, plãti de orice fel primite pentru utilizarea sau dreptul de a utiliza numele unei persoane, imaginea acesteia ori orice alte drepturi similare legate de personalitate, precum si plãti primite în legãturã cu înregistrarea la radio sau televiziune a spectacolelor artistilor sau a performantelor sportivilor.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se aplicã dacã beneficiarul efectiv al redeventelor, fiind un rezident al unui stat contractant, desfãsoarã activitate de afaceri în celãlalt stat contractant din care provin redeventele, printr-un sediu permanent situat acolo, sau presteazã în celãlalt stat profesii independente printr-o bazã fixã situatã acolo, iar dreptul sau proprietatea pentru care se plãtesc redeventele este efectiv legatã de un asemenea sediu permanent sau bazã fixã. În aceastã situatie se aplicã prevederile art. 7 sau 14, dupã caz.
5. Redeventele se considerã cã provin dintr-un stat contractant când plãtitorul este un rezident al acestui stat.
Totusi, atunci când plãtitorul redeventelor, fie cã este sau nu este rezident al unui stat contractant, are într-un stat contractant un sediu permanent sau o bazã fixã de care este legatã obligatia de a plãti redeventele si acestea sunt suportate de un asemenea sediu permanent sau bazã fixã, aceste redevente se considerã cã provin din statul contractant în care este situat sediul permanent sau baza fixã.
6. Când, datoritã relatiilor speciale existente între plãtitor si beneficiarul efectiv sau între ambii si o altã persoanã, suma redeventelor, avându-se în vedere utilizarea, dreptul sau informatia pentru care sunt plãtite, depãseste suma care ar fi fost convenitã între plãtitor si beneficiarul efectiv în lipsa unor astfel de relatii, prevederile prezentului articol se aplicã numai la aceastã ultimã sumã mentionatã. În acest caz partea excedentarã a plãtilor este impozabilã potrivit legislatiei fiecãrui stat contractant, tinându-se seama de celelalte prevederi ale prezentei conventii.
1. Câstigurile realizate de un rezident al unui stat contractant din înstrãinarea proprietãtilor imobiliare situate în celãlalt stat contractant pot fi impuse în celãlalt stat.
2. Câstigurile obtinute din înstrãinarea actiunilor si a altor drepturi similare într-o societate ale cãrei active sunt formate în principal - direct sau indirect - din proprietãti imobiliare situate într-un stat contractant pot fi impuse în acest stat.
3. Câstigurile provenind din înstrãinarea proprietãtii mobiliare fãcând parte din activul unui sediu permanent pe care o întreprindere a unui stat contractant îl are în celãlaltstat contractant sau a proprietãtii mobiliare tinând de o bazã fixã de care dispune un rezident al unui stat contractant în celãlalt stat contractant pentru exercitarea unei profesii independente, inclusiv câstigurile provenind din înstrãinarea unui asemenea sediu permanent (singur sau cu întreaga întreprindere) sau a acelei baze fixe pot fi impuse în celãlalt stat.
4. Câstigurile provenind din înstrãinarea navelor sau a aeronavelor exploatate în trafic international, a vaselor angajate în transportul pe cãi navigabile interioare sau a proprietãtilor mobiliare necesare în exploatarea acestor nave, aeronave sau vase sunt impozabile numai în statul contractant în care este situat sediul conducerii efective a întreprinderii.
5. Câstigurile provenind din înstrãinarea oricãror proprietãti, altele decât cele la care se face referire în paragrafele 1-4, sunt impozabile numai în statul contractant în care este rezident cel care înstrãineazã.
6. Atunci când o persoanã fizicã a fost rezidentã a unui stat contractant timp de 5 ani sau mai mult si a devenit rezidentã a celuilalt stat contractant, prevederile paragrafului 5 nu vor împiedica primul stat mentionat sã impoziteze, în concordantã cu legislatia sa internã, cresterea valorii actiunilor ce reprezintã capitalul unei societãti rezidente a primului stat mentionat, pentru perioada de rezidentã a acestei persoane fizice în primul stat mentionat. În aceastã situatie cresterea de capital impozabilã în primul stat mentionat nu va fi inclusã în determinarea unei cresteri ulterioare de capital în celãlalt stat.
1. Veniturile realizate de un rezident al unui stat contractant din exercitarea unor servicii profesionale sau a altor activitãti cu caracter independent sunt impozabile numai în acest stat, în afarã de cazul în care acesta dispune de o bazã fixã la dispozitia sa în celãlalt stat contractant în scopul exercitãrii activitãtilor sale. Dacã dispune de o astfel de bazã fixã, poate fi impusã în celãlalt stat contractant numai acea parte din venit care este atribuibilã acelei baze fixe.
2. Expresia servicii profesionale cuprinde în special activitãtile independente de ordin stiintific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum si exercitarea independentã a profesiilor de medic, avocat, inginer, arhitect, dentist si contabil.
1. Sub rezerva prevederilor art. 16-19, salariile si alte remuneratii similare obtinute de un rezident al unui stat contractant pentru o activitate salariatã sunt impozabile numai în acel stat, în afarã de cazul în care activitatea salariatã este exercitatã în celãlalt stat contractant. Dacã activitatea salariatã este astfel exercitatã, remuneratiile primite pot fi impuse în celãlalt stat.
a) beneficiarul este prezent în celãlalt stat pentru o perioadã sau perioade care nu depãsesc în total 183 de zile în orice perioadã de 12 luni, începând sau sfârsind în anulfiscal vizat; si
c) remuneratiile nu sunt suportate de un sediu permanent sau de o bazã fixã pe care cel care angajeazã o are în celãlalt stat.
3. Prevederile paragrafului 2 nu se aplicã remuneratiilor obtinute dintr-o activitate salariatã desfãsuratã în cadru organizat pentru închirierea profesionalã a fortei de muncã.
4. Independent de prevederile precedente ale acestui articol, remuneratiile primite pentru o activitate salariatã exercitatã la bordul unei nave sau aeronave exploatate în trafic international sau la bordul unui vas angajat în transport pe cãile navigabile interioare sunt impozabile în statul contractant în care se aflã sediul conducerii efective a întreprinderii care exploateazã nava, aeronava sau vasul.
Remuneratiile si alte plãti similare primite de un rezident al unui stat contractant în calitatea sa de membru al consiliului de administratie al unei societãti care este rezidentã a celuilalt stat contractant pot fi impuse în celãlalt stat.
1. Independent de prevederile art. 7, 14 si 15, veniturile obtinute de un rezident al unui stat contractant în calitate de artist de spectacol, cum sunt artistii de teatru, de film, de radio sau televiziune, ori ca interpret muzical sau ca sportiv din activitãtile lui personale desfãsurate în aceastã calitate în celãlalt stat contractant pot fi impuse în celãlalt stat.
2. Când veniturile în legãturã cu activitãtile personale desfãsurate de un artist de spectacol sau de un sportiv în aceastã calitate nu revin artistului de spectacol sau sportivului, ci unei alte persoane, acele venituri, independent de prevederile art. 7, 14 si 15, pot fi impuse în statul contractant în care sunt exercitate activitãtile artistului de spectacol sau ale sportivului.
3. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se aplicã veniturilor obtinute din desfãsurarea de activitãti de cãtre artisti sau sportivi într-un stat contractant, cu conditia ca deplasarea în acest stat sã fie finantatã în întregime sau în principal din fonduri publice apartinând celuilalt stat contractant, land, unitate administrativ-teritorialã sau autoritate localã a acestuia sau unei organizatii recunoscute ca fiind în celãlalt stat contractant o organizatie de caritate. În aceastã situatie veniturile sunt impozabile numai în statul contractant în care persoana fizicã în cauzã este rezidentã.
Pensii, anuitãti si plãti similare
1. Sub rezerva prevederilor paragrafului 2 al art. 19, pensiile si alte remuneratii similare sau anuitãtile plãtite unui rezident al unui stat contractant de cãtre celãlalt stat contractant sunt impozabile numai în primul stat mentionat.
2. Independent de prevederile paragrafului 1, plãtile primite de o persoanã fizicã rezidentã a unui stat contractant în cadrul legislatiei referitoare la asigurãrile sociale a celuilalt stat contractant sunt impozabile numai în celãlalt stat.
3. Independent de prevederile paragrafului 1, plãtile periodice sau ocazionale fãcute de unul dintre statele contractante, de un land, o unitate administrativ-teritorialã sau autoritate localã a acestuia unei persoane rezidente a celuilalt stat contractant, ca o compensatie pentru persecutia politicã sau daune suferite ori pagube materiale cauzate acesteia în urma unui rãzboi (inclusiv mãsuri reparatorii), ori plãtile pentru un serviciu militar sau civil alternativ ori plãtile fãcute ca urmare a unei crime, vaccinãri sau a unui eveniment similar sunt impozabile numai în primul stat mentionat.
4. Termenul anuitate înseamnã o sumã determinatã, plãtibilã în mod periodic, la scadente fixe, în timpul vietii sau într-o perioadã specificatã ori determinabilã, în virtutea unui angajament, cu obligatia de a face în schimb plãti pentru deplinã si corespunzãtoare recompensare în bani sau în echivalent bãnesc.
5. Plãtile pentru întretinere, inclusiv cele necesare pentru cresterea copiilor, fãcute de un rezident al unui stat contractant unui rezident al celuilalt stat contractant sunt scutite de impozite în celãlalt stat. Aceastã prevedere nu se aplicã în situatia în care astfel de plãti de întretinere sunt deductibile în primul stat mentionat la calculul veniturilor impozabile ale plãtitorului; alocatiile fiscale acordate pentru usurarea poverii sociale nu sunt considerate deduceri în sensul acestui paragraf.
1. a) Salariile si alte remuneratii similare, altele decât pensiile, plãtite de un stat contractant, un land, o unitate administrativ-teritorialã ori o autoritate localã a acestuia sau de orice altã entitate juridicã, în baza dreptului public din acest stat, unei persoane fizice pentru serviciile prestate acestui stat, land, unitate administrativ-teritorialã ori autoritate localã sau oricãrei alte entitãti juridice, în baza dreptului public, sunt impozabile numai în acest stat.
b) Totusi astfel de remuneratii sunt impozabile numai în celãlalt stat contractant, dacã serviciile sunt prestate în acel stat si persoana fizicã este rezidentã a acelui stat, si aa) este un national al acelui stat; sau
bb) nu a devenit rezidentã a acelui stat numai în scopul prestãrii serviciilor.
2. a) Pensiile plãtite de sau din fonduri create de un stat contractant, de un land, de o unitate administrativ-teritorialã ori de o autoritate localã a acestuia sau de orice altã entitate juridicã, în baza dreptului public din acel stat, unei persoane fizice pentru serviciile prestate acelui stat, acelui land, acelei unitãti administrativ-teritoriale ori acelei autoritãti locale sau oricãrei alte entitãti juridice, în baza dreptului public din acel stat, sunt impozabile numai în acel stat.
3. Prevederile art. 15-18 se aplicã remuneratiilor si pensiilor plãtite pentru serviciile prestate în legãturã cu o activitate de afaceri desfãsuratã de un stat contractant, de un land, de o unitate administrativ-teritorialã ori de o autoritate localã a acestuia sau de orice altã entitate juridicã, în baza dreptului public din acel stat.
4. Prevederile paragrafului 1 se aplicã în acelasi mod pentru remuneratiile plãtite, în baza unui program de asistentã pentru dezvoltare a unui stat contractant, land, a unei unitãti administrativ-teritoriale sau autoritãti locale a acestuia, din fonduri furnizate exclusiv de cãtre acel stat, land, unitate administrativ-teritorialã sau autoritate localã unui specialist sau unui voluntar trimis în celãlalt stat contractant cu consimtãmântul celuilalt stat.
5. Prevederile paragrafelor 1 si 2 se aplicã în acelasi mod pentru remuneratiile plãtite de cãtre sau pentru Institutul Goethe sau pentru Serviciul german de schimburi academice (“Deutscher Akademischer Austauschdienst”) al Republicii Federale Germania. Un tratament asemãnãtor pentru remuneratiile altor institutii similare din statele contractante poate fi reglementat de comun acord între autoritãtile competente. Dacã astfel de remuneratii nu sunt impozabile în statul în care se aflã sediul central al institutiei, atunci se aplicã prevederile art. 15.
1. O persoanã fizicã care este invitatã într-un stat contractant de cãtre acel stat sau de cãtre o universitate, colegiu, scoalã, muzeu ori de cãtre o altã institutie culturalã din acel stat sau care se aflã în acel stat în baza unui program oficial de schimb cultural pentru o perioadã care nu depãseste 2 ani, numai în scopul de a preda, de a tine prelegeri sau de a cerceta la o astfel de institutie, si care este sau a fost, imediat anterior sosirii sale în acel stat, rezidentã a celuilalt stat contractant, este scutitã de impozit în primul stat mentionat în ceea ce priveste remuneratia primitã pentru o astfel de activitate, cu conditia ca remuneratia respectivã sã provinã din surse aflate în afara acelui stat.
2. Sumele pe care le primeste pentru întretinere, educare sau pregãtire un student ori un practicant care este sau a fost rezident al celuilalt stat contractant, imediat anterior venirii sale într-un stat contractant, si care este prezent în ultimul stat contractant mentionat numai în scopul educãrii sau pregãtirii sale nu sunt impozabile în acel stat, cu conditia ca astfel de sume sã provinã din surse aflate în afara acelui stat.
2. Prevederile paragrafului 1 nu se vor aplica asupra veniturilor, altele decât veniturile provenind din proprietãtile imobiliare, dacã primitorul unor astfel de venituri, fiind rezident al unui stat contractant desfãsoarã activitate de afaceri în celãlalt stat contractant printr-un sediu permanent situat acolo sau exercitã în celãlalt stat profesii independente printr-o bazã fixã situatã acolo, si dreptul sau proprietatea în legãturã cu care venitul este plãtit este efectiv legatã de un asemenea sediu permanent sau bazã fixã. În aceastã situatie se aplicã prevederile art. 7 sau 14, dupã caz.
1. Capitalul reprezentat de proprietãti imobiliare detinute de un rezident al unui stat contractant si care sunt situate în celãlalt stat contractant poate fi impus în celãlalt stat.
2. Capitalul reprezentat de proprietãti mobiliare, fãcând parte din activul unui sediu permanent pe care o întreprindere a unui stat contractant îl are în celãlalt stat contractant, sau de proprietãti mobiliare apartinând unei baze fixe pe care un rezident al unui stat contractant o are în celãlalt stat contractant pentru exercitarea unei profesii independente poate fi impus în celãlalt stat.
3. Capitalul constituit din nave si aeronave exploatate în trafic international, din vase angajate în transportul pe cãi navigabile interioare si din proprietãtile mobiliare tinând de exploatarea unor asemenea nave, aeronave si vase este impozabil numai în statul contractant în care se aflã sediul conducerii efective a întreprinderii.
Evitarea dublei impuneri în statul de rezidentã
1. În cazul României, dubla impunere va fi evitatã dupã cum urmeazã:
Când un rezident al României realizeazã venituri sau detine capital care, în conformitate cu prevederile acestei conventii, pot fi impuse în Republica Federalã Germania,România va acorda:
a) ca o deducere din impozitul pe venitul acelui rezident o sumã egalã cu impozitul pe venit plãtit în Republica Federalã Germania;
b) ca o deducere din impozitul pe capitalul acelui rezident o sumã egalã cu impozitul pe capital plãtit în Republica Federalã Germania.
Totusi aceastã deducere nu va putea depãsi în nici un caz acea parte a impozitului pe venit sau a impozitului pe capital, astfel cum este calculatã înainte ca deducerea sã fie acordatã, care este atribuibilã, dupã caz, venitului sau capitalului care poate fi impozitat în Republica Federalã Germania.
2. În cazul unui rezident al Republicii Federale Germania impozitul va fi determinat dupã cum urmeazã:
a) În afarã de cazul în care este permis un credit fiscal conform subparagrafului b), vor fi scutite din baza de impunere a impozitului german orice element de venit care provine din România si orice element de capital situat în România care, conform prezentei conventii, poate fi impus în România.
În cazul elementelor de venit din dividende prevederile precedente se aplicã numai asupra acelor dividende care sunt plãtite unei societãti (alta decât un parteneriat) rezidente a Republicii Federale Germania de cãtre o societate care, fiind rezidentã a României, cel putin 10% din capitalul sãu este detinut direct de o societate germanã, si care nu sunt deduse când se calculeazã profitul societãtii care distribuie acele dividende.
Vor fi excluse din baza de stabilire a impozitelor pe capital orice detineri de actiuni în baza cãrora dividendele, dacã ar fi plãtite, ar fi scutite, conform prevederilor precedente.
b) Sub rezerva prevederilor din legislatia fiscalã germanã referitoare la acordarea creditului pentru impozitul plãtit în strãinãtate, va fi admis ca un credit, fatã de impozitul german, impozitul român plãtit potrivit legislatiei române si în concordantã cu prezenta conventie, pentru urmãtoarele elemente de venit:
cc) redevente;
ff) remuneratiile membrilor consiliului de administratie;
c) Prevederile subparagrafului b) se aplicã în locul prevederilor subparagrafului a) asupra elementelor de venit, astfel cum sunt definite în art. 7 si 10, si asupra activelor din care sunt obtinute aceste venituri, dacã un rezident al Republicii Federale Germania nu dovedeste cã venitul brut al sediului permanent în anul în care profitul a fost realizat sau venitul brut al companiei rezidente în România în anul pentru care dividendele au fost plãtite a fost obtinut în întregime sau aproape în întregime din activitãti în sensul alin. 1-6 ale paragrafului 1 al sectiunii 8 din Legea germanã referitoare la relatiile fiscale externe (Aussensteuergesetz) sau din participãri în sensul paragrafului 2 al sectiunii 8 din aceastã lege; aceleasi prevederi se vor aplica proprietãtilor imobiliare utilizate de un sediu permanent si veniturilor din proprietãtile imobiliare ale sediului permanent (paragraful 4 al art. 6) si profiturilor obtinute din înstrãinarea proprietãtilor imobiliare (paragraful 1 al art. 13) si proprietãti mobiliare fãcând parte din activul de afaceri al unui sediu permanent (paragraful 3 al art. 13).
d) Totusi Republica Federalã Germania îsi va mentine dreptul de a lua în considerare la determinarea cotei de impozit elementele de venit si de capital, care în baza prevederilor prezentei conventii sunt scutite de impozit german.
e) Independent de prevederile subparagrafului a), dubla impunere va fi evitatã prin acordarea unui credit fiscal, dupã cum este prevãzut în subparagraful b);
aa) dacã în statul contractant elementele de venit sau de capital sunt tratate la prevederi diferite din aceastã conventie ori sunt atribuite la diferite persoane (cu exceptia prevederilor art. 9) si acest conflict nu poate fi rezolvat printr-o procedurã în conformitate cu paragraful 3 al art. 25 si ca rezultat al diferentei de tratament sau atribuire, venitul respectiv sau capitalul va rãmâne neimpozitat ori va fi impozitat cu o cotã mai scãzutã decât cea care ar fi fost aplicatã fãrã existenta acestui conflict; sau
bb) dacã, dupã ce au avut loc consultãri cu autoritãtile competente ale României, Republica Federalã Germania notificã României, pe cãi diplomatice, elementele de venit asupra cãrora se intentioneazã sã se aplice prevederile subparagrafului b). Dubla impunere este evitatã pentru venitul notificat prin acordarea unui credit fiscal din prima zi a anului calendaristic în care a fost fãcutã notificarea.
1. Nationalii unui stat contractant nu vor fi supusi în celãlalt stat contractant nici unei impozitãri sau obligatii legate de aceasta, diferitã sau mai împovãrãtoare decât impozitarea ori obligatia la care sunt sau pot fi supusi nationalii celuilalt stat aflati în aceeasi situatie, mai ales în ceea ce priveste rezidenta. Aceastã prevedere, independent de prevederile art. 1, se aplicã, de asemenea, persoanelor care nu sunt rezidente ale unuia sau ale ambelor state contractante.
2. Impunerea unui sediu permanent pe care o întreprindere a unui stat contractant îl are în celãlalt stat contractant nu va fi stabilitã în conditii mai putin favorabile în celãlalt stat decât impunerea stabilitã întreprinderilor celuilalt stat care desfãsoarã aceleasi activitãti. Aceastã prevedere nu va fi interpretatã ca obligând un stat contractant sã acorde rezidentilor celuilalt stat contractant nici o deducere personalã, înlesnire si reducere în ceea ce priveste impunerea, pe care le acordã numai rezidentilor sãi.
3. Cu exceptia cazului în care se aplicã prevederile paragrafului 1 al art. 9, ale paragrafului 8 al art. 11 sau ale paragrafului 6 al art. 12, dobânzile, redeventele si alte plãti fãcute de o întreprindere a unui stat contractant unui rezident al celuilalt stat contractant se vor deduce, în scopul determinãrii profiturilor impozabile ale unei asemenea întreprinderi, în aceleasi conditii ca si cum ar fi fost plãtite unui rezident al primului stat mentionat. În mod similar, orice datorii ale unei întreprinderi a unui stat contractant fatã de un rezident al celuilalt stat contractant vor fi deductibile, în vederea determinãrii capitalului impozabil al acestei întreprinderi, în aceleasi conditii ca si când ar fi fost contractate fatã de un rezident al primului stat mentionat.
4. Întreprinderile unui stat contractant, al cãror capital este integral sau partial detinut ori controlat în mod direct sau indirect de unul ori de mai multi rezidenti ai celuilalt stat contractant, nu vor fi supuse în primul stat contractant mentionat nici unei impuneri sau nici unei obligatii legate de aceasta, care sã fie diferitã sau mai împovãrãtoare decât impunerea si obligatiile legate de aceasta, la care sunt sau pot fi supuse alte întreprinderi similare ale primului stat mentionat.
1. Când o persoanã considerã cã datoritã mãsurilor luate de unul sau de ambele state contractante rezultã sau va rezulta pentru ea o impozitare care nu este conformã cu prevederile prezentei conventii, ea poate, indiferent de cãile de atac prevãzute de legislatia internã a acestor state, sã supunã cazul sãu autoritãtii competente a statului contractant al cãrui rezident este sau, dacã situatia sa se încadreazã în prevederile paragrafului 1 al art. 24, acelui stat contractant al cãrui national este. Cazul trebuie prezentat în termen de 3 ani de la prima notificare a actiunii din care rezultã o impunere contrarã prevederilor prezentei conventii.
2. Autoritatea competentã se va strãdui, dacã reclamatia îi pare întemeiatã si dacã ea însãsi nu este în mãsurã sã ajungã la o solutionare corespunzãtoare, sã rezolve cazul pe calea unei întelegeri amiabile cu autoritatea competentã a celuilalt stat contractant, în vederea evitãrii unei impozitãri care nu este în conformitate cu prezenta conventie.
Orice întelegere realizatã va fi aplicatã indiferent de perioada de prescriptie prevãzutã în legislatia internã a statelor contractante.
3. Autoritãtile competente ale statelor contractante se vor strãdui sã rezolve pe calea întelegerii amiabile orice dificultãti ori dubii rezultate ca urmare a interpretãrii sau aplicãrii acestei conventii. De asemenea, se pot consulta reciproc pentru evitarea dublei impuneri, în cazurile neprevãzute de conventie.
4. Autoritãtile competente ale statelor contractante pot comunica direct între ele, în scopul realizãrii unei întelegeri, în sensul paragrafelor precedente. Când pentru a se ajunge la o întelegere apare necesar un schimb oral de opinii, un atare schimb poate avea loc prin intermediul unei comisii formate din reprezentanti ai autoritãtilor competente ale statelor contractante.
1. Autoritãtile competente ale statelor contractante vor face schimb de informatii necesare pentru aplicarea prevederilor prezentei conventii sau ale legislatiilor interne ale statelor contractante, privitoare la impozitele vizate de conventie, în mãsura în care impozitarea la care se referã nu este contrarã prevederilor conventiei. Schimbul de informatii nu este limitat de prevederile art. 1. Orice informatie obtinutã de un stat contractant va fi tratatã ca secret în acelasi mod ca si informatia obtinutã conform prevederilor legislatiei interne a acestui stat si va fi dezvãluitã numai persoanelor sau autoritãtilor (inclusiv la instante judecãtoresti si organe administrative) însãrcinate cu stabilirea, încasarea, aplicarea, urmãrirea impozitelor sau cu solutionarea contestatiilor cu privire la impozitele care fac obiectul prezentei conventii. Asemenea persoane sau autoritãti vor folosi informatia numai în aceste scopuri. Acestea pot dezvãlui informatia în procedurile judecãtoresti sau deciziile judiciare.
a) de a lua mãsuri administrative, în scopul furnizãrii de informatii, contrare propriei legislatii si practicii administrative a acelui stat sau a celuilalt stat contractant;
c) de a furniza informatii care ar dezvãlui un secret comercial, industrial, profesional ori un procedeu de fabricatie sau comercial ori informatii a cãror divulgare ar fi contrarã ordinii publice.
Reguli procedurale privind impozitarea prin retinere la sursã
1. În situatia în care plãtile pot fi impuse cu cote reduse sau nu sunt impozabile în statul de sursã, fiecare stat contractant va aplica procedurile prin care plãtitorul sã poatã face plãtile în conformitate cu prevederile prezentei conventii.
2. Autoritãtile competente pot sã implementeze, în baza unei întelegeri amiabile, prevederile acestui articol sau sã stabileascã, dacã este necesar, alte proceduri pentru implementarea reducerilor sau a scutirilor de impozite care fac obiectul acestei conventii. Statul contractant din care provin elementele de venit poate sã solicite autoritãtii competente certificarea rezidentei în celãlalt stat contractant.
3. Orice cerere de rambursare trebuie sã fie prezentatã pânã la sfârsitul celui de-al patrulea an urmãtor anului calendaristic în care impozitul prin retinere la sursã a fost aplicat asupra dividendelor, dobânzilor, redeventelor sau altor elemente de venit.
Procedura de aplicare a conventiei în cazuri speciale
1. Aceastã conventie nu trebuie interpretatã în sensul cã un stat contractant este împiedicat sã aplice prevederile sale legale interne pentru prevenirea evaziunii fiscale sau evitarea plãtii impozitelor.
2. Dacã prevederile paragrafului 1 conduc la o dublã impunere, autoritãtile competente se vor consulta reciproc asupra modului de evitare a dublei impuneri, în conformitate cu paragraful 3 al art. 25.
Protocolul anexat este parte integrantã a prezentei conventii.
1. Prezenta conventie va fi ratificatã; instrumentele de ratificare vor fi schimbate cât mai curând posibil.
2. Prezenta conventie va intra în vigoare la data la care are loc schimbul instrumentelor de ratificare, iar prevederile sale vor produce efecte în ambele state contractante:
a) în cazul impozitelor retinute prin stopaj la sursã în legãturã cu sumele plãtite, la sau dupã prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic imediat urmãtor anului în care conventia a intrat în vigoare;
b) în cazul celorlalte impozite percepute, la sau dupã prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic imediat urmãtor anului în care conventia a intrat în vigoare.
3. La data intrãrii în vigoare a prezentei conventii Conventia dintre Republica Federalã Germania si Republica Socialistã România privind evitarea dublei impuneri asupra veniturilor si averii, semnatã la 29 iunie 1973, va înceta sã mai producã efecte:
Prezenta conventie va rãmâne în vigoare pe o perioadã nedeterminatã, dar fiecare stat contractant poate, la sau înainte de a 30-a zi a lunii iunie a anului calendaristic, începând dupã expirarea unei perioade de 5 ani de la data intrãrii sale în vigoare, sã trimitã celuilalt stat contractant, pe cãi diplomatice, o notã de denuntare si, în aceastã situatie, prezenta conventie va înceta sã aibã efect:
a) în cazul impozitelor retinute prin stopaj la sursã în legãturã cu sumele plãtite, la sau dupã prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic imediat urmãtor anului în care a fost remisã nota de denuntare;
b) în cazul celorlalte impozite percepute, la sau dupã prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic imediat urmãtor anului în care a fost remisã nota de denuntare.
Semnatã la Berlin la 4 iulie 2001, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã, germanã si englezã, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergente în interpretarea textelor în limbile românã si germanã, textul în limba englezã va prevala.
Mihai Nicolae Tãnãsescu, ministrul finantelor publice
Ministerul Federal al Finantelor
la Conventia dintre România si Republica Federalã Germania pentru evitarea dublei impuneri
cu privire la impozitele pe venit si pe capital, semnatã la Berlin la 4 iulie 2001
La semnarea Conventiei dintre România si Republica Federalã Germania pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si pe capital semnatarii, pe deplin autorizati, au cãzut de acord, în plus, asupra urmãtoarelor prevederi care fac parte integrantã din conventia mentionatã:
a) Când o întreprindere a unui stat contractant vinde produse sau mãrfuri ori desfãsoarã activitãti de afaceri în celãlalt stat contractant, prin intermediul unui sediu permanent situat acolo, profiturile acelui sediu permanent nu vor fi determinate pe baza sumei totale primite de întreprindere, ci numai pe baza sumei care poate fi atribuibilã activitãtii sediului permanent desfãsurate pentru astfel de vânzãri sau afaceri.
b) În cazul contractelor, în special cele pentru expertize, livrãri, instalãri de echipamente industriale, comerciale sau stiintifice ori constructii de clãdiri, sau cele pentru lucrãri publice, când întreprinderea are un sediu permanent în celãlalt stat contractant, profiturile unui asemenea sediu permanent nu vor fi determinate pe baza sumei totale din contract, ci numai pe baza acelei pãrti a contractului care este efectiv executatã de un sediu permanent în statul contractant în care este situat. Profiturile obtinute din furnizarea de bunuri cãtre acel sediu permanent sau profiturile referitoare la partea din contract care este executatã în statul contractant în care este situat sediul principal al întreprinderii vor fi impozabile numai în acel stat.
c) Sumele primite pentru servicii tehnice, inclusiv pentru studii ori prospectiuni de naturã stiintificã, geologicã sau tehnicã ori pentru contracte de engineering, inclusiv schitele referitoare la acestea, sau pentru servicii de consultantã ori servicii de supraveghere sunt considerate plãti asupra cãrora se aplicã prevederile art. 7 sau 14 din conventie.
Totusi, dacã si în mãsura în care aceste plãti sunt fãcute pentru un transfer real de know-how, se aplicã prevederile art. 12 din conventie.
2. Referitor la art. 10 si 11:
Independent de prevederile art. 10 si 11 din conventie, dividendele si dobânzile pot fi impuse în statul contractant din care provin si potrivit legislatiei acelui stat:
a) dacã acestea sunt obtinute din drepturi sau creante purtãtoare de o clauzã de participare la profituri, inclusiv veniturile obtinute de un partener pasiv (“stiller Gesellschafter”) din aceastã participare sau dintr-un împrumut cu o ratã a dobânzii, legatã de profiturile debitorului (“partiarisches Darlehen”) sau din obligatiuni cu participãri la profituri (“Gewinnobligationen”), în sensul legii fiscale a Republicii Federale Germania; si
b) cu conditia ca acestea sã fie deductibile la determinarea profiturilor debitorului unui astfel de venit.
Dacã, potrivit legislatiei interne, sunt schimbate date personale în baza acestei conventii, se vor aplica urmãtoarele prevederi aditionale:
a) Statul contractant care primeste datele le poate utiliza numai pentru scopurile stabilite si vor fi supuse conditiilor stabilite de statul contractant care le furnizeazã.
b) Statul contractant care primeste datele va informa, la cerere, statul contractant care le furnizeazã în legãturã cuutilizarea datelor furnizate si asupra rezultatelor obtinute ca urmare a folosirii acestora.
c) Datele personale pot fi furnizate numai autoritãtilor responsabile. Orice furnizare ulterioarã de date cãtre alte autoritãti poate fi efectuatã numai cu aprobarea prealabilã a statului contractant care le furnizeazã.
d) Statul contractant care furnizeazã datele va fi obligat sã asigure cã datele furnizate sunt corecte si cã ele sunt necesare scopurilor pentru care sunt furnizate. Vor fi luate în considerare orice interdictii stabilite în legislatia internã referitoare la furnizarea de date. Dacã reiese cã au fost furnizate date incorecte sau date care nu ar fi trebuit sã fie furnizate, statul contractant primitor va fi informat asupra acestei situatii, fãrã nici o întârziere. Acel stat contractant va fi obligat sã corecteze sau sã elimine astfel de date.
e) Ca urmare a cererii primite persoana respectivã va fi informatã în legãturã cu datele furnizate despre ea si în legãturã cu modul de utilizare a unor astfel de date. Nu va exista nici o obligatie de a furniza aceastã informatie în situatia în care, dacã s-ar pune în balantã, ar reiesi cã interesul public pentru pãstrarea acesteia depãseste interesul persoanei respective în primirea informatiei. În toate celelalte aspecte dreptul persoanei vizate de a fi informatãasupra datelor existente, referitoare la ea, va fi guvernat de legislatia internã a statului contractant în al cãrui teritoriu suveran este fãcutã cererea pentru informatie.
f) Statul contractant primitor va fi responsabil, potrivit legislatiei sale interne, pentru orice persoanã care suferã prejudicii ca rezultat al schimburilor de date fãcute în baza acestei conventii. Referitor la persoana prejudiciatã statul contractant primitor nu poate invoca drept scuzã cã prejudiciul a fost cauzat de statul contractant care a furnizat datele.
g) Dacã legislatia internã a statului contractant stabileste prevederi speciale pentru stergerea datelor personale furnizate, acel stat contractant va informa în mod corespunzãtor statul contractant primitor. Indiferent de existenta unei asemenea legi, datele personale furnizate vor fi sterse o datã ce ele nu mai sunt necesare pentru scopurile pentru care au fost furnizate.
h) Statele contractante furnizoare si primitoare vor fi obligate sã tinã înregistrãri oficiale ale datelor personale furnizate si primite.
i) Statele contractante furnizoare si primitoare vor fi obligate sã ia mãsuri efective pentru a proteja datele personale furnizate împotriva unui acces neautorizat, unei schimbãri neautorizate sau împotriva unei dezvãluiri neautorizate.
Prevederea cap. 4 din Legea germanã referitoare la relatiile fiscale externe (Aussensteuergesetz) sau o legislatie corespondentã din România este consideratã a fi prevedere în sensul paragrafului 1 al art. 28.
pentru promulgarea Legii privind ratificarea Conventiei dintre România si Republica Federalã Germania pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele
pe venit si pe capital, semnatã la Berlin la 4 iulie 2001
Articol unic. - Se promulgã Legea privind ratificarea Conventiei dintre România si Republica Federalã Germania pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si pe capital, semnatã la Berlin la 4 iulie 2001, si se dispune publicarea acestei legi în Monitorul Oficial al României, Partea I.
pentru aprobarea Ordonantei de urgentã a Guvernului nr. 97/2001 privind reglementarea
Articol unic. - Se aprobã Ordonanta de urgentã a Guvernului nr. 97 din 21 iunie 2001 privind reglementarea productiei, circulatiei si comercializãrii alimentelor, publicatã în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 349 din 29 iunie 2001, cu urmãtoarele modificãri si completãri:
1. La articolul 3, dupã litera q) se introduce litera q1) cu urmãtorul cuprins:
“q1) data limitã de consum - data stabilitã de producãtor pentru produsele care, din punct de vedere microbiologic, au un grad ridicat de perisabilitate si sunt susceptibile ca, dupã un timp scurt, sã prezinte un pericol imediat pentru sãnãtatea consumatorului si va fi precedatã de mentiunea «Expirã la data de...», indicându-se în ordine ziua, luna si anul, în formã necodificatã.”
2. La articolul 3, litera r) va avea urmãtorul cuprins:
“r) data durabilitãtii minimale - data stabilitã de producãtor pânã la care un aliment îsi pãstreazã caracteristicile specifice în conditii de depozitare corespunzãtoare si va fi precedatã de mentiunea «A se consuma, de preferintã, înainte de...», dacã în datã este inclusã si ziua, sau
«A se consuma, de preferintã, pânã la sfârsitul...», dacã se indicã luna si anul sau numai anul;”
3. Articolul 3 se completeazã cu litera u) cu urmãtorul cuprins:
“u) alimente si ingrediente alimentare inedite – alimente si ingrediente alimentare care nu au mai fost utilizate pânã în prezent în consumul uman.”
4. La articolul 17 alineatul (3), litera e) va avea urmãtorul cuprins:
“e) sã stabileascã limitele maxime pentru toxinele care provin din dezvoltarea mucegaiurilor toxigene pe materiile prime sau pe produsele finite.”
5. La articolul 20, alineatul (2) va avea urmãtorul cuprins:
“(2) Reglementarea trebuie sã stabileascã reguli privind fortificarea, restaurarea cu nutrienti a alimentelor, precum si reguli privind fabricarea si comercializarea suplimentelor de hranã care contin nutrienti. Aceastã reglementare trebuie sã prevadã doza zilnicã recomandatã de nutrienti.”
"Art. 21. - Ministerul Sãnãtãtii si Familiei, Ministerul Muncii si Solidaritãtii Sociale, împreunã cu Institutul National de Statisticã, au obligatia sã verifice trimestrial datele privind nutritia pe diferite segmente ale populatiei, precum si datele privind securitatea alimentarã, pe care trebuie sã se bazeze recomandãrile privind cosul minim de consum zilnic, respectiv cantitatea minimã de produse necesare, si sã informeze Guvernul asupra concluziilor.”
7. La articolul 34, litera c) va avea urmãtorul cuprins:
“c) conditiile privind fabricarea, respectiv calitatea materiilor prime si a ingredientelor folosite în producerea sau la prepararea alimentelor, operatiunile tehnologice obligatorii pentru fiecare categorie de alimente, compozitia sau calitatea anumitor alimente, inclusiv a celor cu destinatie specialã;”
8. La articolul 38, alineatul (2) va avea urmãtorul cuprins:
“(2) Controlul alimentelor se realizeazã prin inspectiile efectuate de cãtre inspectorii de stat pentru controlul alimentelor stabilite la alin. (1), care au obligatia sã pãstreze secretele de fabricatie sau datele pe care le cunosc despre unitãtile controlate.”
9. Articolul 41 va avea urmãtorul cuprins:
“Art. 41. - Încãlcarea prevederilor legale în vigoare, inclusiv cele prevãzute în ordinele emise de ministerele abilitate potrivit prevederilor prezentei reglementãri privind alimentele, atrage rãspunderea civilã, contraventionalã sau penalã, dupã caz.”
Ordonantei de urgentã a Guvernului nr. 97/2001
privind reglementarea productiei, circulatiei
si comercializãrii alimentelor
Articol unic. - Se promulgã Legea pentru aprobarea Ordonantei de urgentã a Guvernului nr. 97/2001 privind reglementarea productiei, circulatiei si comercializãrii alimentelor si se dispune publicarea acestei legi în Monitorul Oficial al României, Partea I.
privind aprobarea Ordonantei de urgentã a Guvernului nr. 35/2000 pentru modificarea
Legii nr. 118/1996 privind constituirea si utilizarea Fondului special al drumurilor publice
Articol unic. - Se aprobã Ordonanta de urgentã a Guvernului nr. 35 din 18 aprilie 2000 pentru modificarea Legii nr. 118/1996 privind constituirea si utilizarea Fondului special al drumurilor publice, publicatã în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 165 din 19 aprilie 2000, cu urmãtoarele modificãri:
1. Articolul I partea introductivã va avea urmãtorul cuprins:
“Art. I. - Legea nr. 118/1996 privind constituirea si utilizarea Fondului special al drumurilor publice, republicatã în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 150 din 15 aprilie.1998, cu modificãrile si completãrile ulterioare, se modificã dupã cum urmeazã:”
2. La articolul I, punctul 1 va avea urmãtorul cuprins:
“1. Articolul 4 va avea urmãtorul cuprins:
«Art. 4. - Sursele Fondului special al drumurilor publice se constituie prin aplicarea unei cote unice egale cu echivalentul în lei a 110 euro/tonã la motorinã si 125 euro/tonã la benzinã, sumã stabilitã în raport de cursul oficial al Bãncii Nationale a României, valabil pentru ultima zi a lunii anterioare lunii de calcul al sumei respective, asupra:
a) cantitãtilor de carburanti auto livrati la intern de cãtre producãtori, precum si asupra cantitãtilor de carburanti auto consumati de acestia pentru alimentarea autovehiculelor proprii;
b) cantitãtilor de carburanti auto importati.
Aplicarea cotei unice prevãzute la alin. 1 se va reflecta în nivelul preturilor cu ridicata si al celor cu amãnuntul, fãrã sã intre în baza de impozitare a taxei pe valoarea adãugatã.»”
3. La articolul I, punctul 2 va avea urmãtorul cuprins:
“2. Articolul 5 va avea urmãtorul cuprins:
«Art. 5. - Obligatia calculãrii si vãrsãrii sumelor rezultate din aplicarea prevederilor art. 4 alin. 1 revine producãtorilor din tarã sau importatorilor de carburanti auto, persoane fizice sau juridice, indiferent de forma de organizare, de titularul dreptului de proprietate si de detinãtorul produsului importat, de regimul vamal aplicabil sau de facilitãtile vamale acordate.
Suma datoratã se stabileste:
a) la data livrãrii de cãtre producãtori;
b) la data efectuãrii formalitãtilor de vãmuire pentru produsele din import.»”
4. Articolele II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI si XII se abrogã.
Ordonantei de urgentã a Guvernului nr. 35/2000
pentru modificarea Legii nr. 118/1996 privind constituirea
si utilizarea Fondului special al drumurilor publice
Articol unic. - Se promulgã Legea privind aprobarea Ordonantei de urgentã a Guvernului nr. 35/2000 pentru modificarea Legii nr. 118/1996 privind constituirea si utilizarea Fondului special al drumurilor publice si se dispune publicarea acestei legi în Monitorul Oficial al României, Partea I.
referitoare la exceptia de neconstitutionalitate a dispozitiilor art. 279 alin. 1
Pe rol se aflã solutionarea exceptiei de neconstitutionalitate a dispozitiilor art. 279 alin. 1 din Codul de procedurã penalã, exceptie ridicatã de Marian Brutaru în Dosarul nr. 18.169/2000 al Judecãtoriei Sectorului 3 Bucuresti.
Reprezentantul Ministerului Public solicitã respingerea exceptiei ca neîntemeiatã, întrucât Curtea Constitutionalã a statuat în mod constant, în jurisprudenta sa, asupra con- stitutionalitãtii dispozitiilor art. 279 alin. 1 din Codul de procedurã penalã.
Prin Încheierea din 27 aprilie 2001, pronuntatã în Dosarul nr. 18.169/2000, Judecãtoria Sectorului 3 Bucuresti a sesizat Curtea Constitutionalã cu exceptia de neconstitutionalitate a dispozitiilor art. 279 alin. 1 din Codul de procedurã penalã. Exceptia a fost invocatã de
Marian Brutaru într-o cauzã penalã având ca obiect sãvârsirea infractiunilor de calomnie si tulburare de posesie.
În motivarea exceptiei de neconstitutionalitate autorul acesteia sustine cã dispozitiile art. 279 alin. 1 din Codul de procedurã penalã contravin prevederilor art. 16 alin. (1) din Constitutie, referitoare la egalitatea în drepturi a cetãtenilor, precum si ale art. 22 alin. (1), referitoare la garantarea dreptului la viatã si a dreptului la integritate fizicã si psihicã ale persoanei. Se afirmã cã dispozitiile criticate încalcã prevederile art. 16 alin. (1) din Constitutie, deoarece posibilitatea persoanei vãtãmate de a introduce plângere prealabilã ori de câte ori considerã necesar duce la o exercitare sicanatoare, cu rea-credintã a acestui drept, drepturile persoanei vãtãmate fiind mult mai largi decât ale fãptuitorului sau presupusului fãptuitor. De asemenea, se sustine cã instanta pune în miscare actiunea penalã si tot ea trebuie sã se pronunte asupra fondului cauzei, ceea ce afecteazã
impartialitatea judecãtorului si duce la o antepronuntare a acestuia.
Se mai afirmã cã dispozitiile legale criticate încalcã si prevederile art. 22 alin. (1) din Constitutie, deoarece prin introducerea plângerii prealabile o persoanã trebuie sã suporte consecintele unei actiuni penale sicanatoare, fãrã a exista împotriva sa probe sau indicii de vinovãtie.
Exercitarea vexatorie a dreptului de a formula plângere prealabilã aduce atingere dreptului la integritate psihicã a persoanei devenite inculpat prin efectul art. 279 din Codul de procedurã penalã.
Judecãtoria Sectorului 3 Bucuresti, exprimându-si opinia, apreciazã cã dispozitiile criticate nu contravin prevederilor art. 16 alin. (1) si ale art. 22 alin. (1) din Constitutie.
În cazul infractiunilor pentru care actiunea penalã se pune în miscare numai la plângerea prealabilã a persoanei vãtãmate, legiuitorul a apreciat cã procesul penal nu trebuie sã se desfãsoare împotriva vointei acesteia, principiul oficialitãtii fiind înlocuit de acela al disponibilitãtii. Nu se poate sustine, în mod justificat, cã în aceste cazuri este afectatã impartialitatea judecãtorului care se pronuntã într-o actiune penalã pe care el însusi a pus-o în miscare, atâttimp cât legea prevede cã numai plângerea prealabilã a persoanei vãtãmate determinã punerea în miscare a actiunii penale.
Judecãtorul sesizat prin plângerea prealabilã nu poate decât sã punã în miscare actiunea penalã, dar aceasta nu înseamnã cã el s-a pronuntat la acest moment, putând hotãrî achitarea inculpatului dacã vinovãtia acestuia nu a fost doveditã. Pe de altã parte, inculpatul se bucurã în tot cursul procesului penal de prezumtia de nevinovãtie.
Guvernul, în punctul sãu de vedere, considerã cã exceptia de neconstitutionalitate este nefondatã, deoarece dispozitiile art. 279 alin. 1 din Codul de procedurã penalã nu contravin prevederilor art. 16 alin. (1) si ale art. 22 alin. (1) din Constitutie si nu încalcã alte prevederi ale
Legii fundamentale. Se argumenteazã cã interpretarea datã de cãtre autorul exceptiei dispozitiilor art. 279 alin. 1 din Codul de procedurã penalã este eronatã, deoarece, potrivit prevederilor art. 125 alin. (3) din Constitutie, procedura de judecatã si competenta sunt stabilite de lege. Chiar dacã persoana vãtãmatã se adreseazã direct instantei de judecatã, aceasta nu contravine prevederilor Constitutiei,
întrucât existã suficiente garantii pentru inculpati de a-si exercita dreptul la apãrare, inclusiv prin exercitarea cãilor de atac. Se invocã în acelasi sens jurisprudenta Curtii Constitutionale, si anume deciziile nr. 161/2000 si nr. 197/2000 prin care a fost respinsã ca fiind neîntemeiatã exceptia de neconstitutionalitate a dispozitiilor art. 279 alin. 1 din Codul de procedurã penalã.
Presedintii celor douã Camere ale Parlamentului nu au comunicat punctele lor de vedere asupra exceptiei de neconstitutionalitate..
Obiectul exceptiei de neconstitutionalitate îl constituie dispozitiile art. 279 alin. 1 din Codul de procedurã penalã, dispozitii având urmãtorul cuprins: “Punerea în miscare a actiunii penale se face numai la plângerea prealabilã a persoanei vãtãmate, în cazul infractiunilor pentru care legea penalã prevede cã este necesarã astfel de plângere.”
- art. 22 alin. (1): “Dreptul la viatã, precum si dreptul la integritate fizicã si psihicã ale persoanei sunt garantate.”
Analizând exceptia de neconstitutionalitate invocatã, Curtea constatã cã s-a mai pronuntat prin numeroase decizii asupra dispozitiilor art. 279 alin. 1 din Codul de procedurã penalã, statutând cã acestea sunt constitutionale. În acest sens sunt, de exemplu, Decizia nr. 161 din 21 septembrie 2000, publicatã în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 520 din 23 octombrie 2000, Decizia nr. 19 din 18 ianuarie 2001, publicatã în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 148 din 26 martie 2001, sau Decizia nr. 97 din 29 martie 2001, publicatã în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 306 din 11 iunie 2001.
În motivarea solutiilor de respingere a exceptiilor s-a retinut, în esentã, cã dispozitiile criticate nu prevãd privilegii sau îngrãdiri ale exercitãrii drepturilor procesuale pentru nici una dintre pãrtile procesului penal, întrucât distinctiile fãcute între calitatea pãrtilor nu înseamnã nici privilegii si nici discriminãri.
În ceea ce priveste presupusa încãlcare a prevederilor art. 22 alin. (1) din Constitutie Curtea a constatat cã dispozitiile criticate nu aduc atingere dreptului la viatã si la integritate fizicã si psihicã, întrucât obiectul reglementãrii dispozitiilor art. 279 alin. 1 din Codul de procedurã penalã îl constituie doar procedura de punere în miscare a actiunii penale numai la plângerea prealabilã a persoanei
vãtãmate, în cazul infractiunilor pentru care legea prevede cã este necesarã o astfel de plângere.
Întrucât nu au intervenit elemente noi de naturã sã justifice schimbarea jurisprudentei Curtii Constitutionale, considerentele si solutiile adoptate îsi mentin valabilitatea si în prezenta cauzã, astfel încât exceptia de neconstitutionalitate urmeazã sã fie respinsã.
Respinge exceptia de neconstitutionalitate a dispozitiilor art. 279 alin. 1 din Codul de procedurã penalã, exceptie ridicatã de Marian Brutaru în Dosarul nr. 18.169/2000 al Judecãtoriei Sectorului 3 Bucuresti.
Pronuntatã în sedinta publicã din data de 6 decembrie 2001.