Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32009R0810:CS:NOT
Timestamp: 2014-03-14 11:37:43+00:00
Document Index: 48782020

Matched Legal Cases: ['Čl. 58', 'Čl. 58', 'čl. 62', 'čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 17', 'čl. 1', 'čl. 4', 'čl. 8', 'čl. 5', 'čl. 9', 'čl. 10', 'čl. 2', 'čl. 8', 'čl. 12', 'čl. 5', 'čl. 2', 'čl. 5', 'čl. 35', 'čl. 23', 'čl. 16', 'čl. 11', 'čl. 14', 'čl. 22', 'čl. 31', 'čl. 27', 'čl. 33', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 8', 'čl. 10', 'čl. 2', 'čl. 12', 'čl. 15', 'čl. 18', 'čl. 19', 'čl. 20', 'čl. 22', 'čl. 23', 'čl. 5', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 10', 'čl. 5', 'čl. 8', 'čl. 11', 'čl. 14', 'čl. 12', 'čl. 12', 'čl. 10', 'čl. 13', 'čl. 11', 'čl. 14']

EUR-Lex - 32009R0810 - CS
Úř. věst. L 243, 15.9.2009, s. 1—58 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
vstupu v platnost: 05/10/2009; Vstoupení v platnost Den vyhlášení + 20 Viz Čl. 58.1
vstupu v platnost: 05/04/2010; Provádění Viz Čl. 58.2
zákaz diskriminace, Volný pohyb osob
Návrh Komise; Kom 2006/0403 V konečném znění
41993D0021 Zrušení 41993D0024 Zrušení 41994D0025 Zrušení 31996F0194 Zrušení Článek 17 31996F0197 Zrušení 41998D0012 Zrušení 41998D0057 Zrušení 41999D0013 Zrušení 42000A0922(02) Zrušení Repeal Článek 10 42000A0922(02) Zrušení Repeal Článek 11 42000A0922(02) Zrušení Repeal Článek 12 42000A0922(02) Zrušení Repeal Článek 13 42000A0922(02) Zrušení Repeal Článek 14 42000A0922(02) Zrušení Repeal Článek 15 42000A0922(02) Zrušení Repeal Článek 16 42000A0922(02) Zrušení Repeal Článek 17 42000A0922(02) Zrušení Repeal Článek 9 od 04/04/2010
32001R0789 Zrušení 32001R1091 Zrušení 32003R0415 Zrušení 32006R0562 Změna Změna Příloha 5 Odstavec A od 05/04/2010
32006R0562 Změna Změna Příloha 5PTA od 05/04/2010
52006PC0403 Přijetí 32008R0767 Změna Dokončení Článek 10.1 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 10.1 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 11 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 12.1 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Nahrazení Článek 12.1PTA) od 05/04/2010
32008R0767 Změna Nahrazení Článek 12.2 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Nahrazení Článek 13 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 14.1 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 14.2 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Odstranění Článek 14.2PTC) od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 15.1 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 17 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Nahrazení Článek 17PT11) od 05/04/2010
32008R0767 Změna Nahrazení Článek 17PT4) od 05/04/2010
32008R0767 Změna Nahrazení Článek 17PT6) od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 18.4 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 18.4PTC) od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 19.2 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 19.2PTC)> od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 20.2 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 20.2PTD) od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 22.2 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 22.2PT2) od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 23.1 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 23.1PTD) od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 4.1 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 8.1 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 9 od 05/04/2010
32008R0767 Změna Změna Článek 9.4 od 05/04/2010
32009R0390 Zrušení Repeal Článek 2 od 05/04/2010
Opraveno 32009R0810R(01) Opraveno 32009R0810R(02) Pozměněno 32011R0977 Změna Příloha VII PT 9.A Pozměněno 32012R0154 Nahrazení Článek 3.5 B) od 20/03/2012
Pozměněno 32012R0154 Nahrazení Článek 3.5 C) od 20/03/2012
Pozměněno 32013R0610 TXT Příloha VI od 19/07/2013
Pozměněno 32013R0610 TXT Příloha VII od 19/07/2013
Pozměněno 32013R0610 TXT Příloha XI od 19/07/2013
Pozměněno 32013R0610 TXT Článek 1 1 od 19/07/2013
Pozměněno 32013R0610 TXT Článek 2 2.A od 19/07/2013
Pozměněno 32013R0610 TXT Článek 25 1.B od 19/07/2013
Pozměněno 32013R0610 TXT Článek 32 1.A.iv) od 19/07/2013
Změna navržena 52011PC0516 Ovlivněno rozsudkem:
Článek 23 P4 Vyloženo kým 62012CA0084 Článek 32 P1 Vyloženo kým 62012CA0084 Článek 35 P6 Vyloženo kým 62012CA0084 A21 Vyloženo kým 62012CJ0083 A34 Vyloženo kým 62012CJ0083 Článek 21 Žádost o výklad podal/a 62012CN0039 Článek 34 Žádost o výklad podal/a 62012CN0039 Článek 21 Žádost o výklad podal/a 62012CN0083 Článek 34 Žádost o výklad podal/a 62012CN0083 Článek 21 P.1 Žádost o výklad podal/a 62012CN0084 Článek 32 P.1.B Žádost o výklad podal/a 62012CN0084 Žádost o výklad podal/a 62012CN0575 Citované dokumenty:
(1) Podle článku 61 Smlouvy by mělo být vytvoření prostoru, ve kterém se osoby mohou volně pohybovat, doplněno doprovodnými opatřeními, která se týkají kontrol na vnějších hranicích, azylu a přistěhovalectví.
(2) Podle čl. 62 odst. 2 Smlouvy opatření o překračování vnějších hranic členských států musí stanovit vízové předpisy pro předpokládané pobyty v trvání nejvýše tří měsíců, včetně postupů a podmínek pro udělování víz členskými státy.
(3) Pokud jde o vízovou politiku, vytvoření "společného souboru" právních předpisů prostřednictvím konsolidace a rozvoje acquis (příslušná ustanovení Úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 [2] a Společné konzulární instrukce [3] je podle Haagského programu: posílení svobody, bezpečnosti a práva v Evropské unii [4] jedním z hlavních prvků "dalšího rozvoje společné vízové politiky jakožto součásti mnohovrstevného systému zaměřeného na usnadnění oprávněného cestování a na boj proti nedovolenému přistěhovalectví prostřednictvím další harmonizace vnitrostátních právních předpisů a způsobů zpracování na místních konzulárních úřadech".
(4) Členské státy by měly mít pro účely udělování víz své zastoupení či být zastoupeny ve všech třetích zemích, na jejichž státní příslušníky se vztahuje vízová povinnost. Členské státy, které v dané třetí zemi nebo v určité části dané třetí země nemají vlastní konzulát, by měly usilovat o uzavření ujednání o zastupování, aby žadatelé o vízum nebyli nuceni vynaložit pro dosažení konzulátu nepřiměřené úsilí.
(5) Za účelem boje proti nedovolenému přistěhovalectví je nezbytné stanovit pravidla pro průjezd přes mezinárodní tranzitní prostory letišť. Státní příslušníci třetích zemí uvedených na společném seznamu by proto měli mít povinnost být vybaveni letištním průjezdním vízem. V naléhavých případech hromadného přílivu nelegálních přistěhovalců by však měly mít členské státy možnost uložit takovou povinnost i státním příslušníkům třetích zemí, které nejsou uvedeny na společném seznamu. Jednotlivá rozhodnutí členských států by měla být každoročně přezkoumávána.
(6) Opatření při přijímání žadatelů by měla náležitě respektovat lidskou důstojnost. Vyřizování žádostí o víza by mělo být profesionální, důstojné a přiměřené sledovaným cílům.
(7) Členské státy by měly zajistit, aby kvalita služeb nabízených veřejnosti byla na vysoké úrovni a byla v souladu se zásadami dobré správy. Měly by poskytnout přiměřený počet vyškolených pracovníků a dostatečné zdroje s cílem usnadnit v co největší možné míře vyřizování žádostí o vízum. Členské státy by měly zajistit, aby byl postup dle zásady jednoho správního místa (tzv. "one-stop") uplatněn na všechny žadatele.
(8) Pokud jsou splněny určité podmínky, měla by být vydávána víza pro více vstupů, aby se ulehčila administrativní zátěž konzulátů členských států a aby se usnadnilo bezproblémové cestování častým či pravidelným cestujícím. Žadatelé známí konzulátu jako bezúhonné a spolehlivé osoby by měli mít možnost v co největší možné míře využívat zjednodušeného postupu.
(9) Z důvodu vkládání biometrických identifikátorů do Vízového informačního systému (VIS), které bylo zavedeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 ze dne 9. července 2008 o Vízovém informačním systému (VIS) a o výměně údajů o krátkodobých vízech mezi členskými státy (nařízení o VIS) [5], by osobní přítomnost žadatele měla být, alespoň pro účely první žádosti, jedním ze základních požadavků pro podání žádosti o vízum.
(10) Za účelem zjednodušení postupu v případě jakékoli následující žádosti by mělo být umožněno kopírovat otisky prstů z prvního záznamu vloženého do VIS po dobu 59 měsíců. Po uplynutí této doby je třeba otisky prstů sejmout znovu.
(11) Jakýkoli dokument, údaj nebo biometrický identifikátor získaný během vyřizování žádosti o udělení víza členským státem se považuje za konzulární dokument podle Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích ze dne 24. dubna 1963 a mělo by se ním zacházet odpovídajícím způsobem.
(12) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů [6] se vztahuje také na členské státy v souvislosti se zpracováním osobních údajů podle tohoto nařízení.
(13) Za účelem usnadnění postupu by se mělo uvažovat o několika formách spolupráce, jakými jsou zastoupení v omezeném rozsahu, společné umístění, společná střediska pro žádosti o udělení víza, honorární konzulové a spolupráce s externími poskytovateli služeb, přičemž je třeba vzít v úvahu zejména požadavky na ochranu údajů uvedené ve směrnici 95/46/ES. Členské státy by si měly v souladu s podmínkami stanovenými v tomto nařízení určit typ organizační struktury, který využijí v jednotlivých třetích zemích.
(14) Je třeba stanovit pravidla pro případy, kdy se členský stát rozhodne spolupracovat při přijímání žádostí s externími poskytovateli služeb. Takové rozhodnutí lze přijmout v případě, že vzhledem ke zvláštním okolnostem nebo z důvodů souvisejících s místní situací se spolupráce s dalšími členskými státy formou zastoupení, zastoupení v omezeném rozsahu, společného umístění nebo společného střediska pro žádosti o udělení váza ukáže být pro dotčený členský stát nevhodná. Tato úprava by měla být v souladu s obecnými zásadami pro udělování víz a s požadavky na ochranu údajů uvedenými ve směrnici 95/46/ES. Kromě toho by měla být při vypracování a provádění takové úpravy zohledněna nutnost zamezit spekulativnímu podávání žádostí o víza ("visa shopping").
(15) Pokud se členský stát rozhodl spolupracovat s externím poskytovatelem služeb, měl by všem žadatelům nadále poskytovat možnost předkládat žádosti přímo na svých diplomatických misích nebo konzulárních úřadech.
(16) Členský stát by měl spolupracovat s externím poskytovatelem služeb na základě právního nástroje, který by měl obsahovat ustanovení o jeho přesných povinnostech, přímém a úplném přístupu do jeho objektů, informacích pro žadatele, zachování důvěrnosti a okolnostech, podmínkách a postupech pro pozastavení nebo ukončení spolupráce.
(17) Toto nařízení členským státům umožňuje spolupracovat s externími poskytovateli služeb za účelem přijímání žádostí a současně zavádí zásadu jednoho správního místa (tzv. "one-stop") pro předkládání žádostí, čímž se odchyluje od obecného pravidla osobní přítomnosti žadatele na diplomatické misi nebo konzulárním úřadu. Tím však není dotčena možnost pozvat žadatele k osobnímu pohovoru.
(18) Pro harmonizované uplatňování společné vízové politiky a pro náležité hodnocení migračních nebo bezpečnostních rizik je klíčová místní schengenská spolupráce. Vzhledem k místním rozdílům by měly diplomatické mise a konzulární úřady členských států posoudit praktické uplatňování jednotlivých právních ustanovení na jednotlivých místech, za účelem zajištění harmonizovaného uplatňování zákonných ustanovení s cílem zamezit spekulativnímu podávání žádostí o víza ("visa shopping") a odlišnému zacházení s žadateli o víza.
(19) Statistické údaje jsou důležitým prostředkem pro sledování migračních toků a mohou sloužit jako důležitý nástroj pro jejich řízení. Proto by se tyto údaje měly pravidelně shromažďovat podle společného vzoru.
(20) Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi [7].
(21) Zejména je třeba zmocnit Komisi k přijetí změn příloh tohoto nařízení. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
(22) K zajištění jednotného uplatňování tohoto nařízení by měly být vypracovány pokyny k praktickému provádění a postupy, které mají členské státy při vyřizování žádostí o víza dodržovat.
(23) S cílem zlepšit viditelnost společné vízové politiky a její jednotný obraz má být vytvořena společná internetová stránka o schengenských vízech. Tato stránka poslouží široké veřejnosti jako prostředek k poskytování všech důležitých informací týkajících se žádosti o vízum.
(24) Měla by být stanovena odpovídající opatření za účelem sledovaní a hodnocení tohoto nařízení.
(25) Nařízení o VIS a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) [8] by měla být změněna tak, aby zohledňovala ustanovení tohoto nařízení.
(26) Od ustanovení tohoto nařízení se mohou odchýlit pravidla stanovená v dvoustranných dohodách uzavřených Společenstvím se třetími zeměmi, jejichž účelem je zjednodušit proces vyřizování žádostí o víza.
(27) Pokud se na území členského státu konají olympijské a paralympijské hry, měl by se uplatnit zvláštní režim, který usnadní udělování víz členům olympijské rodiny.
(28) Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž stanovení postupů a podmínek pro udělování víz za účelem průjezdu členským státem či předpokládaného pobytu na jeho území, který nepřesáhne tři měsíce během šestiměsíčního období, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jej může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.
(29) Toto nařízení respektuje základní práva a zachovává zásady uznané zejména Úmluvou o ochraně lidských práv a základních svobod Rady Evropy a Listinou základních práv Evropské unie.
(30) Podmínky vstupu na území členských států nebo udělování víz se nedotýkají platných předpisů o uznávání platnosti cestovních dokladů.
(31) V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto nařízení a toto nařízení pro ně není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto nařízení navazuje na schengenské acquis podle hlavy IV části třetí Smlouvy o založení Evropského společenství, mělo by se Dánsko v souladu s článkem 5 uvedeného protokolu rozhodnout do šesti měsíců ode dne přijetí tohoto nařízení, zda je provede ve svém vnitrostátním právu.
(32) Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto nařízení ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis [9], která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě B rozhodnutí Rady 1999/437/ES [10] o některých opatřeních pro uplatňování uvedené dohody.
(33) Mělo by být přijato opatření umožňující zástupcům Islandu a Norska zapojení do práce výborů, jež jsou nápomocny Komisi při výkonu jejích výkonných pravomocí podle tohoto nařízení. Takové opatření je uvedeno ve výměně dopisů mezi Radou Evropské unie a Islandem a Norskem o výborech, které jsou nápomocny Evropské komisi při výkonu její výkonné moci [11], připojené k výše uvedené dohodě. Komise předložila Radě návrh doporučení pro sjednání této dohody.
(34) Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto nařízení ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis [12], která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě B rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES [13] o uzavření uvedené dohody.
(35) Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto nařízení ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu podepsaného mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě uzavřené mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě B rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/261/ES [14] o podpisu uvedeného protokolu.
(36) Toto nařízení rozvíjí ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis [15]. Spojené království se tudíž nepodílí na jeho přijímání a toto nařízení pro ně není závazné ani použitelné.
(37) Toto nařízení rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis [16]. Irsko se tudíž nepodílí na jeho přijímání a toto nařízení pro ně není závazné ani použitelné.
(38) S výjimkou článku 3 představuje toto nařízení akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003 a ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005,
2. Ustanovení tohoto nařízení se použijí na každého státního příslušníka třetí země, který musí mít při překračování vnějších hranic členského státu vízum podle nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni [17], aniž jsou dotčena
a) práva volného pohybu, kterých požívají státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů Unie,
b) rovnocenná práva, kterých požívají státní příslušníci třetích zemí a jejich rodinní příslušníci, kteří na základě dohod uzavřených mezi Společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a těmito třetími zeměmi na straně druhé požívají práva volného pohybu rovnocenná právům občanů Unie a jejich rodinných příslušníků.
1) "státním příslušníkem třetí země" jakákoli osoba, která není občanem Unie ve smyslu čl. 17 odst. 1 Smlouvy;
2) "vízem" oprávnění udělené členským státem pro
a) průjezd přes území členských států nebo předpokládaný pobyt na tomto území, který nepřesáhne tři měsíce během jakéhokoli šestiměsíčního období ode dne prvního vstupu na území dotyčných členských států;
b) průjezd přes mezinárodní tranzitní prostory na letištích členských států;
3) "jednotným vízem" vízum platné pro celé území členských států;
4) "vízem s omezenou územní platností" vízum platné pro území jednoho nebo několika členských států, nikoli však všech;
5) "letištním průjezdním vízem" vízum platné pro průjezd přes mezinárodní tranzitní prostory jednoho nebo více letišť členských států;
6) "vízovým štítkem" jednotný vzor víz definovaný v nařízení Rady (ES) č. 1683/95 ze dne 29. května 1995, kterým se stanoví jednotný vzor víz [18];
7) "uznávaným cestovním dokladem" cestovní doklad uznávaný jedním nebo více členskými státy, do kterého se vyznačuje vízum;
8) "samostatným formulářem pro připojení víza" jednotný vzor formulářů pro připojení víza uděleného členskými státy držitelům cestovních dokladů, které nejsou uznávány členským státem, který formulář vydal, ve smyslu nařízení (ES) č. 333/2002 ze dne 18. února 2002 o jednotném vzoru formulářů pro připojení víza uděleného členskými státy držitelům cestovních dokladů, které nejsou uznávány členským státem, který formulář vydal [19];
9) "konzulátem" diplomatická mise členského státu nebo konzulární úřad členského státu oprávněný k udělování víz vedený konzulárním úředníkem z povolání, jak jej definuje Vídeňská úmluva o konzulárních stycích ze dne 24. dubna 1963;
10) "žádostí" žádost o udělení víza;
11) "obchodními zprostředkovateli" soukromé zprostředkovatelské agentury, dopravní společnosti nebo cestovní kanceláře (tour operátoři nebo prodejci zájezdů).
a) držitelé platného jednotného víza, národního dlouhodobého víza nebo povolení k pobytu uděleného některým členským státem;
b) státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou držiteli platných povolení k pobytu uvedených v příloze V, která udělila Andora, Kanada, Japonsko, San Marino nebo Spojené státy americké a která zaručují zpětné přebírání držitele bez jakýchkoli podmínek;
c) státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou držiteli platného víza do některého členského státu nebo do státu, který je smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru ze dne 2. května 1992, Kanady, Japonska nebo Spojených států amerických, anebo kteří se z těchto zemí po použití uvedeného víza vracejí;
d) rodinní příslušníci občanů Unie podle čl. 1 odst. 2 písm. a);
e) držitelé diplomatických pasů;
f) členové posádek letadel, kteří jsou státními příslušníky smluvní strany Chicagské úmluvy o mezinárodním civilním letectví.
a) členský stát, jehož území představuje jediný cíl návštěvy nebo návštěv;
b) pokud návštěva zahrnuje více než jeden cíl, členský stát, jehož území tvoří hlavní cíl návštěvy nebo návštěv, pokud jde o délku nebo účel pobytu, nebo
c) pokud nelze určit hlavní cíl, členský stát, jehož vnější hranice zamýšlí žadatel překročit za účelem vstupu na území členských států.
a) v případě průjezdu pouze jedním členským státem dotyčný členský stát, nebo
b) v případě průjezdu přes několik členských států členský stát, jehož vnější hranici žadatel zamýšlí překročit s cílem zahájit průjezd.
a) v případě jediného letištního průjezdu členský stát, na jehož území se nachází tranzitní letiště, nebo
b) v případě dvou nebo více letištních průjezdů členský stát, na jehož území se nachází první tranzitní letiště.
a) upřesní dobu trvání takového zastupování, pokud je pouze dočasné, a způsoby jeho ukončení;
b) může, zejména pokud má zastupovaný členský stát v dotyčné třetí zemi konzulát, stanovit podmínky poskytnutí prostor, personálu a plateb zastupovaným členským státem;
c) může stanovit, že žádosti podané některými kategoriemi státních příslušníků třetích zemí musí zastupující členský stát předložit ústředním orgánům zastupovaného členského státu k předchozí konzultaci podle článku 22;
d) může odchylně od odstavce 2 opravňovat konzulát zastupujícího členského státu k zamítnutí víza po posouzení žádosti.
a) předloží formulář žádosti v souladu s článkem 11;
b) předloží cestovní doklad v souladu s článkem 12;
c) předloží fotografii v souladu s normami stanovenými v nařízení (ES) č. 1683/95 nebo, pokud je VIS zprovozněn podle článku 48 nařízení o VIS, v souladu s normami stanovenými v článku 13 tohoto nařízení;
d) umožní odebrání svých otisků prstů v souladu s článkem 13, pokud se na něj tato povinnost vztahuje;
e) zaplatí vízový poplatek v souladu s článkem 16;
f) předloží podpůrné doklady v souladu s článkem 14 a přílohou II;
g) předloží doklad o dostatečném a platném cestovním zdravotním pojištění v souladu s článkem 15, pokud se na něj tato povinnost vztahuje.
a) v úředním jazyce nebo jazycích členského státu, pro který se o vízum žádá;
b) v úředním jazyce nebo jazycích hostitelské země;
c) v úředním jazyce nebo jazycích hostitelské země a v úředním jazyce nebo jazycích členského státu, pro který se o vízum žádá, nebo
d) v případě zastupování, v úředním jazyce nebo jazycích zastupujícího členského státu.
a) musí být platný nejméně tři měsíce po předpokládaném datu odjezdu z území příslušných členských států nebo, v případě několika návštěv, po posledním předpokládaném datu odjezdu z území příslušných členských států. V naléhavých případech, které jsou odůvodněné, je však možné od této povinnosti upustit;
b) obsahuje nejméně dvě prázdné stránky;
c) byl vydán v předchozích deseti letech.
- fotografie, naskenovaná nebo pořízená při podání žádosti a
- otisky deseti prstů, které byly odebrány na plocho a digitálně zaznamenány.
5. Otisky prstů se snímají v souladu s normami Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) a s rozhodnutím Komise 2006/648/ES ze dne 22. září 2006, kterým se stanoví technické specifikace k normám pro biometrické prvky v souvislosti s rozvojem Vízového informačního systému [20].
a) děti mladší 12 let;
b) osoby, u nichž je odebrání otisků prstů fyzicky nemožné. Pokud je možné získat otisky méně než deseti prstů, odebere se co největší počet otisků. Pokud je však tato nemožnost dočasná, žadatel je povinen poskytnout otisky prstů při následující žádosti. Příslušné orgány podle čl. 4 odst. 1, 2 a 3 jsou oprávněny požadovat další vysvětlení důvodů této dočasné nemožnosti. Členské státy zajistí, aby v případě potíží s odebíráním otisků prstů byly k dispozici vhodné postupy respektující důstojnost žadatele;
c) hlavy států nebo předsedové vlád a členové vlád jednotlivých států, včetně doprovázejících manželů/manželek a členů jejich oficiálních delegací, pokud byli pozváni vládami členských států nebo mezinárodními organizacemi za oficiálním účelem;
d) panovníci a další vysoce postavení členové královské rodiny, pokud byli pozváni vládami členských států nebo mezinárodními organizacemi za oficiálním účelem.
8. V případech uvedených v odstavci 7 se do VIS vkládá údaj "nepoužije se" v souladu s čl. 8 odst. 5 nařízení o VIS.
a) doklady uvádějící účel cesty;
b) doklady týkající se ubytování nebo důkaz dostatečných prostředků na ubytování;
c) doklady, které prokazují, že žadatel má dostatečné prostředky jak na obživu na dobu předpokládaného pobytu, tak na návrat do země původu nebo jeho bydliště nebo na průjezd do třetí země, ve které je zaručeno jeho přijetí, nebo že je schopen si tyto prostředky opatřit legálním způsobem, jak je uvedeno v čl. 5 odst. 1 písm. c) a odst. 3 Schengenského hraničního kodexu;
d) informace, které umožňují posoudit záměr žadatele opustit území členských států před skončením platnosti víza, o něž žádá.
a) doklady týkající se pokračování cesty do konečného cíle po předpokládaném letištním průjezdu;
b) informace, které umožňují posoudit záměr žadatele nevstoupit na území členských států.
a) zda se jedná o doklad o převzetí finančních nákladů souvisejících s pobytem cizince nebo o ubytování;
b) zda je zvoucí osobou fyzická osoba, společnost, nebo organizace;
c) totožnost zvoucí osoby a kontaktní údaje;
d) jméno pozvaného žadatele nebo žadatelů;
e) adresu místa ubytování;
f) délku a účel pobytu;
g) případné rodinné vazby ke zvoucí osobě.
2. Osoby, které podávají žádost o udělení jednotného víza pro více než dva vstupy ("více vstupů"), prokáží, že mají uzavřeno dostatečné a platné cestovní zdravotní pojištění na dobu první předpokládané návštěvy.
3. Pojištění musí být platné na území členských států a vztahovat se na celou dobu předpokládaného pobytu nebo průjezdu žadatele. Minimální pojistné krytí musí činit 30000 EUR.
a) děti mladší 6 let;
b) žáci, studenti, postgraduální studenti a doprovázející učitelé, kteří podnikají cesty za účelem studia nebo vzdělávacích kurzů;
c) výzkumní pracovníci ze třetích zemí cestující za účelem provádění vědeckého výzkumu, jak je stanoveno v doporučení Evropského parlamentu a Rady č. 2005/761/ES ze dne 28. září 2005 pro usnadnění vydávání jednotných víz členskými státy pro krátkodobý pobyt výzkumných pracovníků ze třetích zemí, kteří cestují v rámci Společenství za účelem provádění vědeckého výzkumu [21];
d) zástupci neziskových organizací do věku 25 let, kteří se účastní seminářů, konferencí, sportovních, kulturních nebo vzdělávacích událostí organizovaných neziskovými organizacemi.
a) děti ve věku od šesti let a mladší dvanácti let;
b) držitelé diplomatických a služebních pasů;
c) osoby do věku 25 let, které se účastní seminářů, konferencí, sportovních, kulturních nebo vzdělávacích událostí organizovaných neziskovými organizacemi.
- žádost byla podána ve lhůtě uvedené v čl. 9 odst. 1,
- žádost obsahuje náležitosti uvedené v čl. 10 odst. 3 písm. a) až c),
- byly odebrány biometrické údaje žadatele a
- byl uhrazen vízový poplatek.
- se řídí postupy uvedenými v článku 8 nařízení o VIS a
- dále příslušnou žádost posuzuje.
- vrátí formulář žádosti a veškeré doklady, které žadatel předložil,
- znehodnotí odebrané biometrické údaje,
- vrátí vízový poplatek a
- příslušnou žádost neposuzuje.
a) zda předložený cestovní doklad není padělaný, napodobený nebo pozměněný;
b) žadatelovo zdůvodnění účelu a podmínek zamýšleného pobytu, a že má dostatečné prostředky jak na obživu po dobu zamýšleného pobytu, tak na návrat do země původu nebo svého bydliště nebo na průjezd do třetí země, ve které je zaručeno jeho přijetí, nebo že je schopen si tyto prostředky opatřit legálním způsobem;
c) zda není žadatel osobou, na niž je v Schengenském informačním systému veden záznam pro účely odepření vstupu;
d) že žadatel není považován za hrozbu pro veřejný pořádek, vnitřní bezpečnost, veřejné zdraví ve smyslu čl. 2 bodu 19 Schengenského hraničního kodexu nebo pro mezinárodní vztahy kteréhokoli z členských států, zejména pokud na něj ve vnitrostátních databázích členských států není veden záznam pro účely odepření vstupu ze stejných důvodů;
e) skutečnost, že žadatel uzavřel dostatečné a platné cestovní zdravotní pojištění, pokud se na něj tato povinnost vztahuje.
b) místo odjezdu a cílová třetí země dotyčného státního příslušníka třetí země a ucelenost cestovního plánu a letištního průjezdu;
c) doklad prokazující pokračování cesty do konečného místa určení.
a) udělení jednotného víza podle článku 24;
b) udělení víza s omezenou územní platností podle článku 25;
c) zamítnutí žádosti o udělení víza podle článku 32 nebo
d) přerušení posuzování žádosti a o jejím předání příslušným orgánům zastupovaného členského státu podle čl. 8 odst. 2.
Aniž je dotčen čl. 12 písm. a), doba platnosti víza zahrnuje dodatečnou "odkladnou lhůtu" v délce 15 dnů.
a) žadatel prokáže potřebu nebo zdůvodní záměr často nebo pravidelně cestovat, zejména z důvodu zaměstnání nebo rodinného stavu; jedná se například o podnikatele, úředníky s pravidelnými úředními kontakty se členskými státy a orgány Společenství, zástupce organizací občanské společnosti cestující za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů a konferencí, rodinné příslušníky občanů Unie, rodinné příslušníky státních příslušníků třetí země oprávněně pobývajících v některém členském státu nebo námořníky; a
b) žadatel prokáže svou bezúhonnost a spolehlivost, zejména využitím předchozích jednotných víz nebo víz s omezenou územní platností v souladu s právními předpisy, svou ekonomickou situaci v zemi původu a skutečný úmysl opustit území členských států před skončením platnosti víza, o něž žádá.
a) pokud členský stát považuje za nezbytné z humanitárních důvodů, z důvodů národního zájmu nebo vzhledem k mezinárodním závazkům
i) odchýlit se od zásady, že musí být splněny podmínky vstupu stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a), c), d) a e) Schengenského hraničního kodexu,
ii) udělit vízum, přestože má členský stát konzultovaný v souladu s článkem 22 proti udělení víza námitky, nebo
iii) z naléhavých důvodů vízum udělit, přestože nedošlo k předchozí konzultaci v souladu s článkem 22,
b) pokud z důvodů, které jsou konzulátem zdůvodněny, udělí nové vízum pro pobyt ve stejném šestiměsíčním období žadateli, který již v tomto šestiměsíčním období využil jednotné vízum nebo vízum s omezenou územní platností, jež mu umožňuje pobyt v délce tří měsíců.
a) potřeba žadatele projíždět často nebo pravidelně a
b) bezúhonnost a spolehlivost žadatele, zejména využití předchozích jednotných víz, víz s omezenou územní platností nebo letištních průjezdních víz v souladu s právními předpisy, jeho ekonomická situace v zemi původu a skutečný úmysl pokračovat v cestě.
2. Členské státy mohou v oddíle "poznámky" vízového štítku doplnit vnitrostátní údaje, které neopakují povinné údaje v příloze VII.
a) pokud žadatel
i) předloží cestovní doklad, který je padělaný, napodobený nebo pozměněný,
ii) nezdůvodní účel a podmínky předpokládaného pobytu,
iii) neprokáže dostatečné finanční prostředky jak na obživu po dobu předpokládaného pobytu, tak na návrat do země původu nebo jeho bydliště nebo na průjezd do třetí země, ve které je zaručeno jeho přijetí, nebo neprokáže, že je schopen si tyto prostředky opatřit legálním způsobem,
iv) během stávajícího šestiměsíčního období již tři měsíce pobýval na území členských států na základě jednotného víza nebo víza s omezenou územní platností,
v) je osobou, na niž je v SIS veden záznam pro účely odepření vstupu,
vi) je považován za hrozbu pro veřejný pořádek, vnitřní bezpečnost, veřejné zdraví ve smyslu čl. 2 bodu 19 Schengenského hraničního kodexu nebo pro mezinárodní vztahy kteréhokoli z členských států, zejména pokud je na něj ve vnitrostátních databázích členských států veden záznam pro účely odepření vstupu ze stejných důvodů, nebo
vii) neprokáže, že má uzavřeno dostatečné a platné cestovní zdravotní pojištění, pokud se na něj tato povinnost vztahuje,
b) existují-li důvodné pochybnosti, pokud jde o pravost podpůrných dokladů předložených žadatelem nebo pokud jde o pravdivost jejich obsahu, o spolehlivost prohlášení učiněných žadatelem nebo pokud jde o jeho úmysl opustit území členských států před skončením platnosti víza, o které žádá.
5. Je-li vízum prohlášeno za neplatné či zrušeno, je na něj umístěno razítko "NEPLATNÉ" či "ZRUŠENO" a zneplatní se opticky proměnlivý prvek vízového štítku, bezpečnostní prvek "sklopný efekt" a rovněž výraz "vízum" tím, že se přeškrtne.
a) žadatel splňuje podmínky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a), c), d) a e) Schengenského hraničního kodexu;
b) žadatel neměl možnost požádat o vízum předem a případně předloží podpůrné doklady, kterými prokáže nepředvídatelné a naléhavé důvody ke vstupu, a
c) návrat žadatele do země původu nebo pobytu, nebo průjezd přes jiné státy, než jsou členské státy, které plně uplatňují schengenské acquis, je považován za jistý.
a) splňuje podmínky stanovené v čl. 35 odst. 1 a
b) překračuje dotyčné hranice, aby nastoupil či znovu nastoupil na loď, na níž bude pracovat nebo pracoval jako námořník, nebo aby z ní vystoupil.
a) opatří své konzuláty a orgány odpovědné za udělování víz na hranicích požadovaným vybavením pro odebírání biometrických identifikátorů, jakož i kanceláře svých honorárních konzulů, pokud je využívají k odebírání biometrických identifikátorů podle článku 42, nebo
b) spolupracují s jedním nebo několika dalšími členskými státy v rámci místní schengenské spolupráce nebo prostřednictvím dalších vhodných kontaktů formou zastoupení v omezeném rozsahu, společného umístění nebo společného střediska pro žádosti podle článku 41.
a) vysoký počet žadatelů neumožňuje organizovat přijímání žádostí a shromažďování údajů včas a v důstojných podmínkách nebo
b) není možné žádným jiným způsobem zajistit řádné územní pokrytí v dotyčné třetí zemi,
1. V případě, že se zvolí "společná umístění", zaměstnanci konzulátů jednoho nebo více členských států provádějí postupy spojené s žádostmi (včetně odebírání biometrických identifikátorů), které jim byly na konzulátu jiného členského státu předloženy, a používají zařízení tohoto členského státu. Dotyčné členské státy se dohodnou jak na trvání společného umístění, tak na podmínkách ukončení činnosti společného umístění, jakož i na podílu z vízových poplatků, který obdrží členský stát, jehož konzulát je využíván.
2. V případě zřízení "společných středisek pro podávání žádostí" jsou zaměstnanci konzulátů dvou nebo více členských států společně umístěni v jedné budově za účelem podávání žádostí ze strany žadatelů (včetně biometrických identifikátorů). Žadatelé jsou odkázáni na členský stát příslušný k posouzení žádosti a vydání rozhodnutí. Členské státy se dohodnou na trvání této spolupráce a podmínkách jejího ukončení a také na sdílení nákladů mezi zúčastněnými členskými státy. Jeden členský stát musí odpovídat za smlouvy týkající se logistických a diplomatických vztahů s hostitelskou zemí.
a) poskytování obecných informací týkajících se vízové povinnosti a formulářů žádosti o udělení víza;
b) informování žadatele ohledně požadovaných podpůrných dokladů formou kontrolního seznamu;
c) shromažďování údajů a žádostí,včetně shromažďování biometrických identifikátorů, a předávání žádostí konzulátu;
d) výběr vízových poplatků;
e) organizace sjednávání osobních schůzek na konzulátu nebo u externího poskytovatele služeb;
f) vyzvedávání cestovních dokladů (včetně případného sdělení o zamítnutí) na konzulátu a jejich vracení žadateli.
a) obecných informací o vízových povinnostech a formulářích žádostí poskytovaných žadatelům externím poskytovatelem služeb;
b) veškerých technických a organizačních bezpečnostních opatření vyžadovaných za účelem ochrany osobních údajů proti náhodnému nebo protiprávnímu zničení nebo náhodné ztrátě, pozměnění, neoprávněnému zveřejnění nebo přístupu, zejména pokud spolupráce zahrnuje předávání spisů a údajů konzulátu dotčeného členského státu nebo konzulátům dotčených členských států, a proti všem dalším protiprávním formám zpracování osobních údajů;
c) odebírání a předávání biometrických identifikátorů;
d) opatření přijatých pro zajištění souladu s ustanoveními o ochraně údajů.
a) stávající status obchodního zprostředkovatele: platná licence, obchodní rejstřík, smlouvy s bankami;
b) stávající smlouvy s obchodními partnery se sídlem v členských státech, kteří nabízejí ubytování a ostatní komplexní turistické služby;
c) smlouvy s dopravními společnostmi, které musí zahrnovat cestu tam a zaručenou a pevně stanovenou zpáteční cestu.
a) o kritériích, podmínkách a postupech vztahujících se k žádostem;
b) o případných způsobech sjednání schůzky;
c) o místu, kde je možné žádost podat (příslušný konzulát, společné středisko pro podávání žádostí nebo externí poskytovatel služeb);
d) o akreditovaných obchodních zprostředkovatelích;
e) o skutečnosti, že razítko uvedené v článku 20 nemá žádné právní důsledky;
f) o lhůtách pro posouzení žádostí stanovených v čl. 23 odst. 1, 2 a 3;
g) o třetích zemích, na jejichž státní příslušníky nebo zvláštní kategorie těchto státních příslušníků se vztahuje předchozí konzultace nebo informování;
h) o skutečnosti, že zamítavá rozhodnutí o žádostech musí být žadatelům oznámena, že taková rozhodnutí musí uvést důvody, na kterých se zakládají, a že žadatelé, jejichž žádost byla zamítnuta, mají právo na odvolání, spolu s informacemi o postupu, který je v případě odvolání třeba dodržet, včetně informace o příslušném orgánu a o lhůtách pro podání odvolání;
i) o skutečnosti, že pouhé udělení víza neopravňuje automaticky ke vstupu a že držitelé víza jsou na vnějších hranicích povinni prokázat, že splňují podmínky stanovené v odstavci 5 Schengenského hraničního kodexu.
a) harmonizovaný seznam podpůrných dokladů, které mají žadatelé předložit, s přihlédnutím k článku 14 a příloze II;
b) společná kritéria pro posuzování žádostí, pokud jde o výjimky z povinnosti uhradit vízový poplatek podle čl. 16 odst. 5 a záležitosti týkající se překladu formuláře žádosti podle čl. 11 odst. 5;
c) vyčerpávající seznam cestovních dokladů vydávaných hostitelskou zemí, který bude pravidelně aktualizován.
a) měsíční statistiky o udělených jednotných vízech, vízech s omezenou územní platností a letištních průjezdních vízech, jakož i o počtu zamítnutých žádostí;
b) v souvislosti s posuzováním migračních nebo bezpečnostních rizik informace o
i) socioekonomické struktuře hostitelské země,
ii) zdrojích informací na místní úrovni, včetně informací o sociálním zabezpečení, zdravotním pojištění, daňových rejstřících, evidenci vstupů a výjezdů atd.,
iii) používání padělaných, napodobených a pozměněných dokladů,
iv) trasách nedovoleného přistěhovalectví,
v) zamítnutích;
c) informace o spolupráci s dopravními společnostmi;
d) informace o pojišťovnách poskytujících dostatečné cestovní zdravotní pojištění, včetně ověření druhů pojistného krytí a možných nadlimitních částek.
a) ujednání o zastoupení podle článku 8;
b) třetí země, u jejichž státních příslušníků členské státy požadují letištní průjezdní vízum při průjezdu mezinárodními tranzitními prostory letišť nacházejících se na jejich území, podle článku 3;
c) případně vnitrostátní formulář dokládající převzetí finančních nákladů nebo ubytování v soukromí podle čl. 14 odst. 4;
d) seznam třetích zemí, u kterých se požaduje předchozí konzultace podle čl. 22 odst. 1;
e) seznam třetích zemí, u kterých se požaduje informování podle čl. 31 odst. 1;
f) doplňující vnitrostátní údaje v oddíle "poznámky" vízového štítku, jak je uvedeno v čl. 27 odst. 2;
g) orgány příslušné pro prodlužování víz podle čl. 33 odst. 5;
h) zvolené formy spolupráce podle článku 40;
i) statistiky sestavené podle článku 46 a přílohy XII.
1) V článku 4 se odstavec 1 mění takto:
"a) "jednotné vízum" vymezené v čl. 2 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (vízový kodex) [];
c) písmeno c) se nahrazuje tímto:
"c) "letištní průjezdní vízum", vymezené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 810/2009;";
d) písmeno d) se nahrazuje tímto:
"d) "vízum s omezenou územní platností", vymezené v čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 810/2009;";
e) písmeno e) se zrušuje.
2) V čl. 8 odst. 1 se slova "Po přijetí žádosti" nahrazují slovy:
"Pokud je žádost přípustná podle článku 19 nařízení (ES) č. 810/2009,".
"Údaje, které mají být uvedeny v žádosti";
"a) příjmení, rodné příjmení (dřívější příjmení), jméno (jména) (křestní jméno (jména)); datum narození, místo narození, země narození, pohlaví;",
ii) písmeno e) se zrušuje,
"g) členský stát (státy) určení a doba trvání předpokládaného pobytu nebo průjezdu;",
iv) písmeno h) se nahrazuje tímto:
"h) hlavní účel(y) cesty;",
v) písmeno i) se nahrazuje tímto:
"i) předpokládané datum příjezdu do schengenského prostoru a předpokládané datum odjezdu ze schengenského prostoru;",
vi) písmeno j) se nahrazuje tímto:
"j) členský stát prvního vstupu;",
vii) písmeno k) se nahrazuje tímto:
"k) adresa bydliště žadatele;",
viii) v písmenu l) se slovo "školy" nahrazuje slovy "vzdělávacího zařízení",
ix) v písmenu m) se slova "otce a matky" nahrazují slovy "rodičů nebo poručníka či opatrovníka".
4) V čl. 10 odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:
"k) případně informace, že vízový štítek byl vyplněn ručně."
5) V článku 11 se návětí nahrazuje tímto:
"Pokud vízový orgán zastupující jiný členský stát přeruší posuzování žádosti, doplní do souboru žádosti tyto údaje:".
a) v odst. 1 písm. a) se doplňují slova:
"a zda jej uvedený orgán odmítl udělit jménem jiného členského státu";
"2. Spis žádosti také obsahuje rovněž údaj o důvodu (důvodech) pro zamítnutí víza, přičemž se může jednat o jeden nebo více následujících důvodů:
iii) neprokáže dostatečné finanční prostředky jak na obživu na dobu trvání předpokládaného pobytu, tak na návrat do země původu nebo svého bydliště nebo na průjezd do třetí země, ve které je zaručeno jeho přijetí, nebo neprokáže, že je schopen si tyto prostředky opatřit legálním způsobem,
v) je osobou, na niž je v Schengenském informačním systému (SIS) veden záznam pro účely odepření vstupu,
vi) je považován za hrozbu pro veřejný pořádek, vnitřní bezpečnost nebo veřejné zdraví, ve smyslu čl. 2 bodu 19 Schengenského hraničního kodexu nebo mezinárodní vztahy kteréhokoli z členských států, zejména pokud je na něj ve vnitrostátních databázích členských států veden záznam pro účely odepření vstupu ze stejných důvodů,
vii) neprokáže, že má uzavřeno dostatečné a platné cestovní zdravotní pojištění, pokud se na něj tato povinnost vztahuje;
b) informace předložené za účelem prokázání účelu a podmínek předpokládaného pobytu nebyly spolehlivé;
c) úmysl žadatele opustit území členských států před skončením platnosti víza nebylo možné prokázat;
d) při podání žádosti na hranicích nebylo dostatečně prokázáno, že žadatel neměl možnost požádat o vízum předem."
a) informaci o statusu uvádějící, že vízum bylo prohlášeno za neplatné nebo zrušeno;
b) orgán, který prohlásil vízum za neplatné nebo ho zrušil, včetně sídla tohoto orgánu;
c) místo a datum vydání rozhodnutí.
a) jeden nebo více důvodů uvedených v čl. 12 odst. 2;
b) žádost držitele víza o zrušení víza."
"1. Pokud bylo přijato rozhodnutí o prodloužení doby platnosti uděleného víza nebo doby trvání pobytu, na nějž je vízum uděleno, doplní vízový orgán, který platnost víza prodloužil, do souboru žádosti tyto údaje:",
ii) písmeno d) se nahrazuje tímto:
"d) číslo vízového štítku prodlouženého víza;",
iii) písmeno g) nahrazuje tímto:
"g) na území, na kterém je držitel víza oprávněn cestovat, pokud se územní platnost prodlouženého víza liší od územní platnosti původního víza;";
9) V čl. 15 odst. 1 se slova "prodloužení nebo zkrácení jeho platnosti" nahrazují slovy "nebo prodloužení jeho platnosti".
10) Článek 17 se mění takto:
"4) členský stát prvního vstupu;";
b) v bodu 6 se zrušují slova "požadovaného nebo";
"11) hlavní účel(y) cesty;".
11) V čl. 18 odst. 4 písm. c), čl. 19 odst. 2 písm. c), čl. 20 odst. 2 písm. d), čl. 22 odst. 2 písm. d) se zrušují slova "či zkrácenou".
12) V čl. 23 odst. 1 písm. d) se zrušují slova "anebo zkrácení".
a) bod 1 písm. c) se nahrazuje tímto:
"c) prohlásí vízum za neplatné nebo je případně zruší za podmínek stanovených v článku 34 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (vízový kodex) [];
a) rozhodnutí schengenského výkonného výboru ze dne 28. dubna 1999 o konečném znění Společného manuálu a Společné konzulární instrukce (SCH/Com-ex (99) 13) (společná konzulární instrukce včetně příloh);
b) rozhodnutí schengenského výkonného výboru ze dne 14. prosince 1993 o prodlužování jednotných víz (SCH/Com-ex (93) 21) a o společných zásadách pro prohlášení jednotných víz za neplatná od počátku, pro jejich zrušení nebo pro zkracování jejich doby platnosti (SCH/Com-ex (93)24), rozhodnutí schengenského výkonného výboru ze dne 22. prosince 1994 o výměně statistických informací o udělování víz (SCH/Com-ex (94) 25), rozhodnutí schengenského výkonného výboru ze dne 21. dubna 1998 o výměně statistických informací o udělených vízech (SCH/Com-ex (98)12) a rozhodnutí schengenského výkonného výboru ze dne 16. prosince 1998 o zavedení jednotného formuláře, kterým se prokazuje pozvání, závazek poskytnutí podpory nebo potvrzení o ubytování (SCH/Com-ex (98)57);
c) společná akce 96/197/SVV ze dne 4. března 1996 přijatá Radou na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii o letištním tranzitu [24];
d) nařízení Rady (ES) č. 789/2001ze dne 24. dubna 2001, kterým se Radě vyhrazují prováděcí pravomoci v oblasti určitých podrobných předpisů a praktických postupů týkajících se posuzování žádostí o udělení víza [25];
e) nařízení Rady (ES) č. 1091/2001 ze dne 28. května 2001 o volném pohybu s dlouhodobým vízem [26];
f) nařízení Rady (ES) č. 415/2003 ze dne 27. února 2003 o udělování víz na hranicích včetně udělování takových víz projíždějícím námořníkům [27];
g) článek 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 390/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se mění Společná konzulární instrukce k vízům pro diplomatické mise a konzulární úřady v souvislosti se zavedením biometrických prvků, včetně ustanovení o organizaci přijímání a zpracování žádostí o víza [28].
[1] Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 2. dubna 2009 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 25. června 2009.
[3] Úř. věst. C 326, 22.12.2005, s. 1.
[5] Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 60.
[8] Úř. věst. L 105, 13.4.2006, s. 1.
[11] Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 53.
[14] Úř. věst. L 83, 26.3.2008, s. 3.
[15] Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43.
[16] Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20.
[17] Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1.
[18] Úř. věst. L 164, 14.7.1995, s. 1.
[19] Úř. věst. L 53, 23.2.2002, s. 4.
[20] Úř. věst. L 267, 27.9.2006, s. 41.
[21] Úř. věst. L 289, 3.11.2005, s. 23.
[] Úř. věst. L 243, 15.9.2009, s. 1.";
[] Úř. věst. L 243, 15.9.2009, s. 1";
[24] Úř. věst. L 63, 13.3.1996, s. 8.
[25] Úř. věst. L 116, 26.4.2001, s. 2.
[26] Úř. věst. L 150, 6.6.2001, s. 4.
[27] Úř. věst. L 64, 7.3.2003, s. 1.
[28] Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 1.
Jednotný formulář žádosti (1)
Tento formulář žádosti je zdarma
1. Příjmení (x)
3. Křestní jméno (jména) (x)
4. Datum narození (den–měsíc–rok)
10. V případě nezletilých osob: příjmení, jméno, adresa (pokud se liší od adresy žadatele) a státní příslušnost vykonavatele rodičovské odpovědnosti/poručníka nebo opatrovníka
11. Případně národní identifikační číslo
12. Druh cestovního dokladu
běžný cestovní pas
jiný cestovní doklad (prosím upřesněte)
13. Číslo cestovního dokladu
14. Datum vydání
15. Platnost do
16. Vydal
17. Adresa bydliště žadatele a e-mailová adresa
Telefonní číslo (čísla)
18. Bydliště v zemi jiné, než je země, jejímž je žadatel v současné době státním příslušníkem
ano povolení k pobytu nebo jiný odpovídající doklad … č. … Platnost do
* 19. Současné zaměstnání
* 20. Zaměstnavatel, jeho adresa a telefon. U studentů název a adresa vzdělávací instituce
21. Hlavní účel(y) cesty:
letištní průjezd
(1) Žádné logo se nevyžaduje u Norska, Islandu a Švýcarska.
Část vyhrazená úřadům
Číslo žádosti o vízum:
Žádost podána u
velvyslanectví/konzulátu
společného střediska pro žádosti
obchodního zprostředkovatele
Spis zpracován:
Podpůrné doklady:
Rozhodnutí o vízu:
22. Členský stát (členské státy) určení
23. Členský stát prvního vstupu
24. Počet požadovaných vstupů
25. Předpokládaná doba trvání pobytu nebo průjezdu
Uveďte počet dnů
Políčka označená hvězdičkou (*) nevyplňují rodinní příslušníci občanů EU, EHP nebo Švýcarska (manžel, manželka, děti, závislý předek v přímé linii) požívající práva volného pohybu. Rodinní příslušníci občanů EU, EHP nebo Švýcarska předloží doklady, které tento příbuzenský vztah dokládají, a vyplní políčka 34 a 35.
(x) Políčka 1–3 je třeba vyplnit v souladu s údaji v cestovním dokladu.
26. Schengenská víza udělená v posledních třech letech
ano datum (data) platnosti od … do …
27. Dříve odebrané otisky prstů za účelem žádosti o udělení schengenského víza
… Datum, je-li známé
28. Případné povolení ke vstupu do cílové země
Udělil … Doba platnosti od … do …
29. Předpokládané datum příjezdu do schengenského prostoru
30. Předpokládané datum odjezdu ze schengenského prostoru
* 31. Příjmení a jméno zvoucí osoby nebo zvoucích osob v členském státu (členských státech). Pokud jich není, uveďte jméno hotelu (hotelů) nebo adresu dočasného ubytování v členském státu (členských státech)
Adresa a e-mailová adresa zvoucí osoby (zvoucích osob)/hotelu (hotelů)/dočasného ubytování
* 32. Název a adresa zvoucí společnosti/organizace
Telefon a fax společnosti/organizace
Příjmení, jméno, adresa, telefon, fax, e-mailová adresa kontaktní osoby ve zvoucí společnosti/organizaci
* 33. Náklady spojené s cestou a s pobytem žadatele hradí
žadatel sám
předplacené ubytování
předplacená doprava
sponzor (zvoucí osoba, společnost, organizace), prosím upřesněte
… uvedený v poli 31 nebo 32
… jiný (prosím upřesněte)
pokrytí všech nákladů během pobytu
34. Osobní údaje rodinných příslušníků občana EU, EHP nebo Švýcarska
Číslo cestovního dokladu nebo průkazu totožnosti
35. Příbuzenský vztah s občanem EU, EHP nebo Švýcarska
… vnuk/vnučka
závislý předek v přímé linii
36. Místo a datum
37. Podpis (u nezletilých podpis vykonavatele rodičovské odpovědnosti/poručníka nebo opatrovníka)
Jsem si vědom(a), že vízový poplatek se v případě zamítnutí žádosti nevrací.
Prohlášení, které je třeba podepsat v případě žádosti o udělení víza pro více vstupů (viz pole č. 24):
Jsem si vědom/a nutnosti uzavřít na dobu svého prvního pobytu a rovněž na následující pobyty na území členských států dostatečné cestovní zdravotní pojištění.
Jsem si vědom(a) následující skutečnosti a jsem s ní srozuměn(a): shromažďování údajů vyžadovaných tímto formulářem žádosti a pořízení mé fotografie, případně odebrání otisků prstů, jsou povinné pro posouzení žádosti; mé osobní údaje, které obsahuje tato žádost, jakož i otisky prstů a fotografie budou předány příslušným orgánům členských států a těmito orgány pro účely rozhodnutí o mé žádosti zpracovány.
Tyto údaje, jakož i údaje týkající se rozhodnutí o mé žádosti nebo rozhodnutí o prohlášení uděleného víza za neplatné, jeho zrušení nebo prodloužení se vloží do vízového informačního systému (VIS) (1), kde budou uloženy po dobu nejdéle 5 let, během nichž k nim budou mít přístup vízové orgány a orgány provádějící kontroly víz na vnějších hranicích a v členských státech, azylové a přistěhovalecké orgány v členských státech za účelem ověření, zda jsou splněny podmínky k povolení vstupu a pobytu na území členských států, za účelem odhalení osob, které tyto podmínky nesplňují nebo je přestaly splňovat, posouzení žádostí o azyl a určení, kdo je k takovému posouzení příslušný. Za určitých podmínek budou mít k těmto údajům přístup také určené orgány členských států a Europol za účelem prevence, odhalování a vyšetřování teroristických trestných činů a dalších závažných trestných činů. Orgán členského státu, který odpovídá za zpracovávání údajů: [(…)].
Je mi známo, že mám právo v jakémkoli členském státu získat informaci o údajích týkajících se mé osoby, které byly vloženy do VIS, a o členském státu, který údaje předal, a právo požadovat, aby údaje, jež se týkají mé osoby a jsou nesprávné, byly opraveny, a aby údaje, které se mne týkají a které byly zpracovány protiprávně, byly vymazány. Orgán, který moji žádost posuzuje, mě bude na mou výslovnou žádost informovat, jakým způsobem mohu vykonávat své právo na kontrolu osobních údajů, které se mě týkají, a jak je mohu podle právních předpisů dotčeného členského státu nechat opravit nebo vymazat, včetně práva na podání opravných prostředků. Stížnosti ve věci ochrany osobních údajů přijímá vnitrostátní orgán dohledu tohoto členského státu [kontaktní údaje].
Prohlašuji, že jsem všechny výše uvedené údaje poskytl(a) podle svého nejlepšího vědomí a svědomí a že jsou správné a úplné. Jsem si vědom(a) toho, že jakéhokoli nepravdivé prohlášení povede k zamítnutí mé žádosti nebo prohlášení již uděleného víza za neplatné a může vést také k trestnímu stíhání podle právních předpisů členského státu, ve kterém se moje žádost vyřizuje.
Zavazuji se, že opustím území členských států předtím, než skončí platnost víza, které mi bylo uděleno. Byl(a) jsem informován(a) o tom, že samotné vízum jako takové je pouze jedním z předpokladů ke vstupu na evropské území členských států. Udělení víza samo o sobě neznamená, že mám právo na náhradu škody, pokud nesplním příslušná ustanovení čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 562/2006 (Schengenský hraniční kodex), a bude mi z tohoto důvodu odepřen vstup. Splnění podmínek ke vstupu bude znovu posouzeno při vstupu na evropské území členských států.
(u nezletilých podpis vykonavatele rodičovské odpovědnosti/zákonného zástupce)
(1) V případě, že je VIS v provozu.
A. DOKLADY TÝKAJÍCÍ SE ÚČELU CESTY
1) u služebních cest:
a) pozvání od podniku nebo úřadu k účasti na jednáních, konferencích nebo událostech týkajících se obchodu, podnikání nebo zaměstnání;
b) ostatní doklady, které prokazují existenci obchodních vztahů nebo vztahů pro pracovní účely;
c) případně vstupenky na veletrhy a kongresy;
d) doklady prokazující obchodní aktivity společnosti;
e) doklady o zaměstnání žadatele v dané společnosti;
2) u cest za účelem studia nebo jiného druhu školení:
a) potvrzení o zápisu u vzdělávací instituce pro účely účasti na praktických nebo teoretických kurzech v rámci základního nebo dalšího vzdělávání;
b) studijní průkazy nebo potvrzení o kurzech, které mají být navštěvovány;
3) u cest za účelem turistiky nebo ze soukromých důvodů:
a) doklady týkající se ubytování:
- pozvání od zvoucí osoby, pokud poskytuje žadateli ubytování,
- doklady z ubytovacího zařízení nebo jiné vhodné doklady o předpokládaném ubytování;
b) doklady týkající se plánu cesty:
- potvrzení rezervace organizovaného zájezdu, nebo jakékoli další vhodné doklady o předpokládaném plánu cesty,
- v případě průjezdu: vízum nebo jiné povolení ke vstupu do třetí země, která je cílovou zemí; jízdenky pro pokračování v cestě;
4) u cest uskutečňovaných v souvislosti s politickými, vědeckými, kulturními, sportovními nebo náboženskými událostmi nebo cest, které se konají z jiných důvodů:
- pozvání, vstupenky, přihlášky nebo programy uvádějící (pokud možno) název zvoucí organizace a délku pobytu nebo jakýkoli jiný vhodný doklad uvádějící účel cesty;
5) u cest členů oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání určené vládě dotyčné třetí země účastní setkání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných mezivládními organizacemi na území některého členského státu:
- dopis orgánu v dotyčné třetí zemi, v němž se potvrzuje, že žadatel je členem oficiální delegace cestující do členského státu za účelem účasti na výše uvedených akcích, spolu s přiloženou kopií oficiálního pozvání;
6) u cest uskutečňovaných ze zdravotních důvodů:
- úřední doklad zdravotnického zařízení potvrzující nezbytnost lékařského ošetření v tomto zařízení a prokázání dostatečných finančních prostředků na úhradu daného lékařského ošetření.
B. DOKLADY UMOŽŇUJÍCÍ POSOUZENÍ ŽADATELOVA ZÁMĚRU OPUSTIT ÚZEMÍ ČLENSKÝCH STÁTŮ
1) rezervace jízdenky pro zpáteční nebo okružní cestu;
2) doklad o finančních prostředcích v zemi bydliště;
3) doklad o zaměstnání: výpisy z účtu;
4) doklad o vlastnictví nemovitosti;
5) doklad prokazující integraci v zemi pobytu: rodinné vazby; pracovní vztahy.
C. DOKLADY PROKAZUJÍCÍ RODINNÉ POMĚRY ŽADATELE
1) souhlas rodičů nebo poručníků či opatrovníků (pokud s nimi nezletilá osoba necestuje);
2) doklad prokazující rodinné vazby ke zvoucí osobě.
Například: | |
Vízum C FR | |
22.4.2009 | Konzulární úřad Francie |
Džibuti | |
[1] Kód členského státu, který žádost posuzuje. Použijí se kódy uvedené v příloze VII bodě 1.1.
[2] Datum podání žádosti (osm číslic: xx den, xx měsíc, xxxx rok).
[3] Orgán, který žádost o vízum posuzuje.
- Tarjeta provisional de estancia y de trabajo (prozatímní povolení k pobytu a pracovní povolení) (bílé). Vydává se sezonním pracovníkům; doba platnosti závisí na délce práce, nikdy však nepřekročí šest měsíců. Toto povolení nemůže být prodlouženo,
- Tarjeta de estancia y de trabajo (povolení k pobytu a pracovní povolení) (bílé). Toto povolení se vydává na dobu šesti měsíců a může prodlouženo o další rok,
- Tarjeta de estancia (povolení k pobytu) (bílé). Toto povolení se vydává na dobu šesti měsíců a může prodlouženo o další rok,
- Tarjeta temporal de residencia (dočasné povolení k pobytu) (růžové). Toto povolení se vydává na jeden rok a může být dvakrát prodlouženo, vždy o jeden rok,
- Tarjeta ordinaria de residencia (řádné povolení k pobytu) (žluté). Toto povolení se vydává na dobu tří let a může prodlouženo o další tři roky,
- Tarjeta privilegiada de residencia (zvláštní povolení k pobytu) (zelené). Toto povolení se vydává na dobu pěti let a může být prodlouženo o dalších pět let,
- Autorización de residencia (oprávnění k pobytu) (zelené). Toto povolení se vydává na jeden rok a může být prodlouženo, vždy o tři roky,
- Autorización temporal de residencia y de trabajo (dočasné oprávnění k pobytu a dočasné pracovní povolení) (růžové). Toto povolení se vydává na dva roky a může prodlouženo o další dva roky,
- Autorización ordinaria de residencia y de trabajo (řádné oprávnění k pobytu a k výkonu pracovních činností) (žluté). Toto povolení se vydává na pět let,
- Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (zvláštní oprávnění k pobytu a pracovní povolení) (zelené). Toto povolení se vydává na deset let a může být prodlouženo o dalších deset let.
- Permanent resident card (povolení k trvalému pobytu ve formě plastové karty).
- Re-entry permit to Japan (povolení k návratu do Japonska).
- Permesso di soggiorno ordinario (validità illimitata) (běžné povolení k pobytu (neomezená platnost)),
- Permesso di soggiorno continuativo speciale (validità illimitata) (zvláštní povolení k trvalému pobytu (neomezená platnost)),
- Carta d’identità de San Marino (validità illimitata) (průkaz totožnosti vydaný San Marinem (neomezená platnost)).
- Form I-551 permanent resident card (doba platnosti dva až deset let),
- Form I-551 Alien registration receipt card (platnost dva až deset let),
- Form I-551 Alien registration receipt card (neomezená platnost),
- Form I-327 Re-entry document (platnost na dva roky – vydává se držitelům dokumentu I-551),
- Resident alien card (platnost dva nebo deset let nebo neomezená platnost. Tento doklad zaručuje držiteli návrat, pouze pokud pobýval mimo USA po dobu nepřesahující jeden rok),
- Permit to re-enter (platnost dva roky. Tento doklad zaručuje držiteli návrat, pouze pokud pobýval mimo USA po dobu nepřesahující dva roky),
- Valid temporary residence stamp v platném cestovním dokladu (platnost jeden rok od data vydání).
ZAMÍTNUTÍ ŽÁDOSTI O UDĚLENÍ VÍZA/PROHLÁŠENÍ VÍZA ZA NEPLATNÉ/ZRUŠENÍ VÍZA
Paní/pane ,
, velvyslanectví/generální konzulát/konzulát/[jiný příslušný orgán] v [jménem (název zastoupeného členského státu)]
[jiný příslušný orgán] (státu)
orgány provádějící hraniční kontroly osob v
posoudil/posoudily
Vaši žádost o udělení víza;
Vaše vízum, číslo: , vydané: [den/měsíc/rok].
Udělení víza se zamítá
Vízum se prohlašuje za neplatné
Vízum bylo zrušeno
Toto rozhodnutí se zakládá na tomto důvodu či těchto důvodech:
1. byl předložen napodobený/padělaný/pozměněný cestovní doklad
2. nebylo poskytnuto zdůvodnění účelu a podmínek předpokládaného pobytu
3. neprokázal/a jste dostatečné finanční prostředky na obživu pro dobu trvání předpokládaného pobytu nebo na návrat do země původu nebo bydliště nebo na průjezd do třetí země, ve které budete určitě přijat/přijata, nebo nejste schopen/schopna si tyto prostředky opatřit legálním způsobem
4. již jste pobýval na území členských států tři měsíce během stávajícího šestiměsíčního období, a to na základě jednotného víza nebo víza s omezenou územní platností
5. o Vaší osobě je v Schengenském informačním systému (SIS) veden záznam pro účely odepření vstupu vložený (název členského státu, který záznam vložil)
6. jeden nebo více členských států Vás považují za hrozbu pro veřejný pořádek, vnitřní bezpečnost, veřejné zdraví ve smyslu čl. 2 bodu 19 nařízení (ES) č. 562/2006 (Schengenský hraniční kodex) nebo pro mezinárodní vztahy jednoho nebo více členských států
7. nebylo poskytnuto potvrzení o uzavření dostatečného a platného cestovního zdravotního pojištění
8. informace předložené za účelem prokázaní účelu a podmínek předpokládaného pobytu nebyly spolehlivé
9. nebylo možné prokázat Váš úmysl opustit území členských států před skončením platnosti víza
10. při podání žádosti o udělení víza na hranici nebylo dostatečně prokázáno, že jste neměl(a) možnost požádat o vízum předem
11. držitel víza požádal o zrušení víza. (1)
Poznámky: Dotyčná osoba se může v souladu s vnitrostátním právem proti rozhodnutí o zamítnutí žádosti o udělení víza / prohlášení víza za neplatné / zrušení víza odvolat. Dotyčná osoba musí obdržet kopii tohoto dokumentu. Každý členský stát musí uvést odkazy na vnitrostátní právní předpisy a postupy týkající se práva na odvolání (včetně příslušného orgánu, u kterého může být odvolání podáno, jakož i lhůtu pro podání tohoto odvolání).
Datum a razítko velvyslanectví / generálního konzulátu / konzulátu / orgánů provádějících hraniční kontroly / jiných příslušných orgánů
Podpis dotyčné osoby (2)
(1) Na zrušení víza z tohoto důvodu se nevztahuje právo na odvolání.
(2) Je-li vyžadován vnitrostátním právem.
1.1 Pole "PLATÍ PRO":
a) schengenské státy;
b) schengenský stát nebo schengenské státy, na jejichž území je platnost víza omezena (v tomto případě se používají tyto zkratky):
1.2 Pokud se štítek použije pro udělení jednotného víza, vyplní se toto pole slovy "schengenské státy" v jazyce členského státu udělujícího vízum.
a) do pole se zapíší kódy dotčených členských států;
b) do pole se zapíší slova "schengenské státy", po nichž následuje v závorce znak minus a kódy členských států, pro jejichž území není vízum platné;
c) v případě, že pole "platí pro" není dostatečně velké pro zapsání všech kódů členských států (ne)uznávajících příslušný cestovní doklad, zmenší se velikost písma.
2. Pole "OD ... DO":
Den, od kterého smí držitel víza vstoupit na území, pro něž je vízum platné, je zapsán za slovem "OD", a to takto:
- den se zapisuje dvěma číslicemi, odpovídá-li den jednociferné číslici, je první z nich nula,
- spojovník,
- měsíc se zapisuje dvěma číslicemi, odpovídá-li měsíc jednociferné číslici, je první z nich nula,
- rok se zapisuje dvěma číslicemi, které odpovídají posledním dvěma číslicím roku.
Poslední den období, během kterého může držitel víza uskutečnit povolený pobyt, je zapsán za slovem "DO" a je zapsán stejným způsobem jako první datum uvedené výše. Držitel víza musí území, pro které vízum platí, opustit do půlnoci uvedeného dne.
3. Pole "POČET VSTUPŮ":
Počet vstupů může být jeden, dva nebo více. Toto číslo se zapisuje doprava do předtištěné části a použijí se číslice "01" nebo "02" nebo zkratka "MULT", opravňuje-li vízum k více než dvěma vstupům.
5. Pole "UDĚLENO V ... DNE..."
Toto pole uvádí název příslušného místa, kde se nachází vydávající orgán. Za slovo "DNE" se zapíše datum udělení víza.
6. Pole "ČÍSLO CESTOVNÍHO PASU":
7. Pole "DRUH VÍZA":
A : letištní průjezdní vízum (vymezené v čl. 2 odst. 5 tohoto nařízení)
C : vízum (vymezené v čl. 2 odst. 2 tohoto nařízení)
D : dlouhodobé vízum
8. Pole "PŘÍJMENÍ A JMÉNO":
První slovo v poli "příjmení", za nímž následuje první slovo v poli "jméno" uvedené v cestovním dokladu držitele víza, se zapíší v tomto pořadí. Vydávající orgán ověří, zda příjmení a jméno, které je uvedeno v cestovním dokladu a které je nutno zapsat do tohoto pole a do strojově čitelné zóny, souhlasí s příjmením a jménem uvedeným v žádosti o udělení víza. Jestliže je počet písmen v příjmení nebo jménu vyšší než počet příslušných políček, nahradí se písmena, pro něž nejsou políčka, tečkou (.).
9. a) Povinné údaje, které musí být doplněny v oddíle "POZNÁMKY"
- v případě víza uděleného podle článku 8 jménem jiného členského státu se doplní tato poznámka: "R/[kód zastupovaného členského státu]",
- v případě víza uděleného za účelem průjezdu je třeba doplnit tuto poznámku: "PRŮJEZD".
b) Oddíl "POZNÁMKY" pro vnitrostátní údaje
c) Místo pro fotografii
- pro skenování 300 pixelů na palec (ppi), bez komprese,
- pro barevný tisk fotografie 720 obrazových bodů na palec (dpi).
Umístění | Počet znaků | Obsah pole | Specifikace |
1–2 | 2 | Druh dokladu | 1. znak: V 2. znak: kód udávající typ víza (A, C nebo D) |
3–5 | 3 | Vydávající stát | Písmenný 3znakový kód ICAO: BEL, CHE, CZE, DNK, D<<, EST, GRC, ESP, FRA, ITA, LVA, LTU, LUX, HUN, MLT, NLD, AUT, POL, PRT, SVN, SVK, FIN, SWE, ISL, NOR. |
6–36 | 31 | Příjmení a jméno | Příjmení je třeba oddělit od křestních jmen 2 symboly (<<); jednotlivé složky jména by měly být odděleny jedním symbolem (<); nevyužité místo by mělo být vyplněno symbolem <. |
1 | 9 | Číslo víza | Jedná se o číslo vytištěné v pravém horním rohu štítku. |
10 | 1 | Kontrolní znak | Tento znak je výsledkem složitého propočtu, vychází z předchozí oblasti podle algoritmu stanoveného ICAO. |
11 | 3 | Státní příslušnost žadatele | Písmenné kódování podle 3znakových kódů ICAO. |
14 | 6 | Datum narození | Podle schématu rrmmdd, kdy: rrrok (povinný údaj)mmměsíc, pokud je znám, jinak <<ddden, pokud je znám, jinak << |
20 | 1 | Kontrolní znak | Tento znak je výsledkem složitého propočtu, vychází z předchozí oblasti podle algoritmu stanoveného ICAO. |
21 | 1 | Pohlaví | Fženské,Mmužské,<nespecifikováno. |
22 | 6 | Datum skončení platnosti víza | Podle schématu rrmmdd bez zástupných znaků. |
28 | 1 | Kontrolní znak | Tento znak je výsledkem složitého propočtu, vychází z předchozí oblasti podle algoritmu stanoveného ICAO. |
29 | 1 | Územní platnost | a)V případě víz s omezenou územní platností vložte písmeno T.b)V případě jednotných víz vložte zástupný znak <. |
30 | 1 | Počet vstupů | 1, 2 nebo M |
31 | 2 | Délka pobytu | a)Krátkodobý pobyt: počet dní by se měl zanést do vizuálně čitelné zóny.b)Dlouhodobý pobyt: << |
33 | 4 | Začátek platnosti | Struktura je mmdd bez zástupného znaku. |
1. Vízový štítek se připojí na první stranu cestovního dokladu, na níž nejsou žádné záznamy nebo otisky razítek kromě razítka označujícího, že žádost je přípustná.
2. Štítek je třeba přesně srovnat s okraji stránky cestovního dokladu a vlepit pokud možno co nejblíže k jeho okrajům. Strojově čitelná zóna štítku je zarovnaná k okraji strany.
3. Otisk razítka orgánů, které vízum udělily, se vyznačuje do oddílu "POZNÁMKY" tak, aby otisk na stránce cestovního dokladu přesahoval vízový štítek.
4. V případě, že je nutné obejít se bez vyplnění zóny, která se bude elektronicky skenovat, může být razítko vyznačeno do této zóny, která se tak stane nepoužitelnou. Velikost a obsah razítka, které má být použito, stanoví vnitrostátní předpisy členského státu.
5. Aby se zamezilo opakovanému používání vízového štítku připojeného na samostatný formulář pro připojení víza, bude úřední razítko vydávajících orgánů otisknuto vpravo a bude spojovat štítek a formulář tak, aby se zachovala čitelnost polí a poznámek a nezasahovalo přitom do strojově čitelné zóny.
6. Prodloužení víza podle článku 33 tohoto nařízení má formu vízového štítku. Na vízový štítek bude otisknuto úřední razítko vydávajících orgánů.
"přístavem členského státu" přístav, který tvoří vnější hranici členského státu;
"letištěm členského státu" letiště, které tvoří vnější hranici členského státu.
- rejdařská společnost nebo její zástupce uvědomí příslušné orgány v přístavu členského státu, ve kterém loď kotví nebo je očekávána, o vstupu námořníků, na které se vztahuje vízová povinnost, přes letiště členského státu, přes pozemní nebo mořskou hranici členského státu. Rejdařská společnost nebo její zástupce se za tyto námořníky zaručí v tom smyslu, že veškeré náklady na pobyt a v případě potřeby i na repatriaci těchto námořníků uhradí rejdařská společnost,
- uvedené příslušné orgány co nejrychleji ověří správnost údajů poskytnutých rejdařskou společností nebo jejím zástupcem a přezkoumají, zda byly splněny další podmínky pro vstup na území členských států. Ověří se také trasa cesty na území členských států, např. na základě letenek a jízdenek,
- jestliže mají námořníci na území členského státu vstoupit přes letiště členského státu, příslušné orgány v přístavu členského státu uvědomí příslušné orgány na vstupním letišti členského státu prostřednictvím řádně vyplněného formuláře pro projíždějící námořníky, na které se vztahuje vízová povinnost (podle části 2), zaslaného faxem, elektronickou poštou nebo jinými prostředky, o výsledcích tohoto ověření a uvedou, zda lze na základě těchto výsledků v zásadě udělit na hranicích vízum. Jestliže mají námořníci vstoupit přes pozemní nebo námořní hranici, jsou příslušné orgány na hraničním přechodu, přes který dotyčný námořník vstupuje na území členských států, informovány stejným postupem,
- je-li výsledek ověření dostupných údajů kladný a odpovídá-li zjevně prohlášení nebo dokladům námořníka, mohou příslušné orgány na vstupním nebo výstupním letišti členského státu udělit na hranicích vízum povolující pobyt na dobu nutnou pro účel průjezdu. V těchto případech se dále do cestovního dokladu výše uvedeného námořníka vyznačí vstupní nebo výstupní razítko členského státu a cestovní doklad se tomuto námořníkovi předá.
- rejdařská společnost nebo její zástupce uvědomí příslušné orgány v uvedeném přístavu vstupu členského státu o tom, že námořníci, na které se vztahuje vízová povinnost, ukončili službu a opustí území členských států přes letiště členského státu, pozemní nebo mořskou hranici členského státu. Rejdařská společnost nebo její zástupce se za tyto námořníky zaručí v tom smyslu, že veškeré náklady na pobyt a v případě potřeby i na repatriaci těchto námořníků uhradí rejdařská společnost,
- příslušné orgány ověří co nejdříve správnost údajů poskytnutých rejdařskou společností nebo jejím zástupcem a přezkoumají, zda byly splněny další podmínky pro vstup na území členských států. Ověří se také trasa cesty na území členských států, např. na základě letenek a jízdenek,
- je-li výsledek ověření dostupných údajů kladný, mohou příslušné orgány udělit vízum povolující pobyt na dobu nutnou pro účel průjezdu.
- rejdařská společnost nebo její zástupce uvědomí příslušné orgány v tomto přístavu vstupu členského státu o tom, že námořníci, na které se vztahuje vízová povinnost, ukončili službu a opustí území členských států přes jiný přístav členského státu. Rejdařská společnost nebo její zástupce se za tyto námořníky zaručí v tom smyslu, že veškeré náklady na pobyt a v případě potřeby i na repatriaci těchto námořníků uhradí rejdařská společnost,
- příslušné orgány ověří co nejdříve správnost údajů poskytnutých rejdařskou společností nebo jejím zástupcem a přezkoumají, zda byly splněny další podmínky pro vstup na území členských států. Za účelem tohoto přezkoumání se obrátí na příslušné orgány v přístavu členského státu, z něhož námořníci odplují z území členských států. Ověří se, zda loď, na kterou námořníci nastupují, se v přístavu již nachází nebo je tam očekávána. Ověří se také trasa cesty na území členských států,
PRO PROJÍŽDĚJÍCÍ NÁMOŘNÍKY, NA KTERÉ SE VZTAHUJE VÍZOVÁ POVINNOST
PRO ÚŘEDNÍ POUŽITÍ:
PŘÍJMENÍ/KÓD ÚŘEDNÍKA
ÚDAJE O NÁMOŘNÍKOVI:
ČÍSLO NÁMOŘNÍ KNÍŽKY:
ÚDAJE K LODI A ZÁSTUPCI REJDAŘSKÉ SPOLEČNOSTI:
JMÉNO ZÁSTUPCE REJDAŘSKÉ SPOLEČNOSTI:
PŮVOD LODI:
CÍL LODI:
ÚDAJE O POHYBU NÁMOŘNÍKA:
KONEČNÝ CÍL CESTY NÁMOŘNÍKA:
DŮVODY PRO PODÁNÍ ŽÁDOSTI:
PŘÍJEZDU:
PRŮJEZDU:
AUTOMOBIL (*)
VLAK (*)
(*) = vyplňte pouze, pokud jsou údaje dostupné
1) | A.Příjmení: |
B.Jméno(a): |
C.Státní příslušnost |
D.Hodnost/služební stupeň: |
2) | A.Místo narození |
B.Datum narození |
3) | A.Číslo cestovního pasu |
B.Datum vydání |
C.Doba platnosti |
4) | A.Číslo námořnické knížky |
5) | Jméno zástupce rejdařské společnosti (jednotlivec nebo společnost zastupující na místě vlastníka lodi ve všech věcech týkajících se povinností vlastníka lodi ohledně vybavení lodi) v bodě 5A a telefonní číslo (a další kontaktní údaje, např. číslo faxu, e-mailová adresa) v bodě 5B |
6) | A.Název lodi |
B.Číslo IMO (toto číslo tvoří 7 číslic a je známo také jako "Lloydovo číslo") |
C.Vlajka (pod níž obchodní loď pluje) |
7) | A.Datum připlutí lodi |
B.Původ (přístav) lodi |
Písmeno "A" odkazuje na datum připlutí lodi do přístavu, ve kterém se námořník naloďuje. |
8) | A.Datum odplutí lodi |
B.Místo určení lodi (další přístav) |
9) Výrazem "konečný cíl" se rozumí cíl námořníkovy cesty. To může být buď přístav, v němž se má námořník nalodit, nebo země, do níž směřuje po ukončení služby.
10) Důvody žádosti
a) V případě nalodění je konečným cílem přístav, v němž se má námořník nalodit.
b) V případě přestupu na jinou loď v rámci území členských států je to také přístav, v němž se má námořník nalodit. Přestup na loď mimo území členských států se považuje za ukončení služby.
c) K ukončení služby může dojít z různých důvodů, jako je skončení smlouvy, pracovní úraz, neodkladné rodinné důvody atd.
11) Dopravní prostředky
a) osobní automobil (nebo autobus);
12) Datum příjezdu (na území členských států)
a) automobil, autobus: registrační číslo;
b) vlak: název, číslo, atd.;
13) Formální prohlášení podepsané zástupcem rejdařské společnosti nebo vlastníkem lodi potvrzující jeho odpovědnost za pobyt a v nezbytných případech za náklady na repatriaci námořníka.
A. Pokud jde o ochranu údajů, musí externí poskytovatel služeb při výkonu své činnosti
a) po celou dobu předcházet veškerému neoprávněnému čtení, kopírování, pozměňování nebo vymazávání údajů, zejména v průběhu jejich předávání diplomatické misi nebo konzulárnímu úřadu členského státu nebo členských států, který je odpovědný nebo které jsou odpovědné za zpracování žádosti;
b) v souladu s pokyny dotčeného členského státu nebo dotčených členských států předávat údaje
- elektronicky v zašifrované podobě nebo
- fyzicky zabezpečeným způsobem;
c) předávat údaje co nejrychleji:
- v případě fyzicky předávaných údajů nejméně jednou týdně,
- v případě elektronicky předávaných zašifrovaných údajů nejméně na konci dne, kdy byly odebrány;
d) vymazávat údaje okamžitě po jejich odeslání a ujistit se, že jedinými údaji, které mohou být uchovány, jsou jméno a kontaktní údaje žadatele pro účely sjednání schůzky, jakož i případně číslo pasu do navrácení pasu žadateli;
e) zajišťovat veškerá technická a organizační bezpečnostní opatření vyžadovaná za účelem ochrany osobních údajů proti náhodnému nebo protiprávnímu zničení nebo náhodné ztrátě, pozměnění, neoprávněnému zveřejnění nebo přístupu, zejména pokud spolupráce zahrnuje předávání spisů a údajů diplomatické misi nebo konzulárnímu úřadu dotčeného členského státu nebo dotčených členských států, a proti všem jiným protiprávním formám zpracování osobních údajů;
f) zpracovávat údaje pouze pro účely zpracování osobních údajů žadatelů jménem dotčeného členského státu nebo dotčených členských států;
g) uplatňovat normy týkající se ochrany údajů, které jsou přinejmenším rovnocenné normám uvedeným ve směrnici 95/46/ES;
h) poskytovat žadatelům informace požadované podle článku 37 nařízení o VIS.
B. Pokud jde o chování jeho pracovníků, musí externí poskytovatel služeb při výkonu své činnosti
a) zajistit, aby byli tito pracovníci řádně proškoleni;
b) zajistit, aby tito pracovníci při výkonu svých povinností
- jednali se žadateli zdvořile,
- respektovali lidskou důstojnost a integritu žadatelů,
- nediskriminovali osoby na základě pohlaví, rasy nebo etnického původu, náboženského vyznání nebo světového názoru, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace a
- dodržovali pravidla pro zachování důvěrnosti, která platí i po odchodu zaměstnanců ze zaměstnání nebo po pozastavení nebo ukončení platnosti právního nástroje;
c) kdykoliv poskytnout údaje o totožnosti pracovníků externího poskytovatele služeb;
d) prokázat, že jeho zaměstnanci nemají záznam v rejstříku trestů a mají požadovanou odbornou způsobilost.
C. Pokud jde o kontrolou výkonu činnosti, musí externí poskytovatel služeb
a) kdykoliv a bez předchozího oznámení umožnit zaměstnancům pověřeným dotčeným členským státem či dotčenými členskými státy přístup do svých objektů, zejména pro účely kontroly;
b) zajistit možnost vzdáleného přístupu do systému pro sjednávání schůzek pro účely kontroly;
c) zajistit používání příslušných metod sledování (například testovacích žadatelů; webových kamer);
d) zajistit přístup k dokladům prokazujícím soulad s pravidly o ochraně údajů, včetně oznamovací povinnosti, externích auditů a pravidelných kontrol na místě;
e) neprodleně oznámit dotčenému členskému státu nebo dotčeným členským státům jakékoli narušení bezpečnosti nebo jakékoli stížnosti žadatelů týkající se zneužívání údajů nebo neoprávněného přístupu a spolupracovat s dotčeným členským státem nebo dotčenými členskými státy s cílem nalézt řešení a rychle poskytnout stěžujícím si žadatelům vysvětlení.
D. Pokud jde o obecné požadavky, musí externí poskytovatel služeb
a) jednat podle pokynů členského státu nebo členských států pověřeného nebo pověřených zpracováním žádosti;
b) přijmout přiměřená opatření pro boj proti korupci (například ustanovení o odměňování zaměstnanců; spolupráce při výběru zaměstnanců pro výkon příslušného úkolu; tzv. pravidlo čtyř očí; zásada rotace);
c) plně dodržovat ustanovení právního nástroje, mezi nimiž je i doložka o pozastavení nebo ukončení, zejména v případě porušení stanovených pravidel, jakož i doložka o přezkumu, aby bylo zajištěno, že právní nástroj zohlední osvědčené postupy.
1) "příslušnými organizacemi" pro opatření k usnadnění postupů pro podávání žádostí a udělování víz členům olympijské rodiny, kteří se účastní olympijských nebo paralympijských her, oficiální organizace, které jsou v souladu s olympijskou chartou oprávněny předkládat organizačnímu výboru členského státu, který hostí olympijské a paralympijské hry, seznamy členů olympijské rodiny za účelem vystavení akreditačních karet na hry;
2) "členem olympijské rodiny" všechny osoby, které jsou členy Mezinárodního olympijského výboru, Mezinárodního paralympijského výboru, mezinárodních svazů, národních olympijských a paralympijských výborů, organizačních výborů olympijských her a národních svazů, jako jsou sportovci, rozhodčí, trenéři a jiní sportovní odborníci, zdravotničtí pracovníci doprovázející družstva nebo jednotlivé sportovce a také akreditovaní zástupci sdělovacích prostředků, vyšší funkcionáři, sponzoři a dárci nebo jiní oficiální hosté, kteří se řídí olympijskou chartou, jsou podřízeni pravomoci a kontrole Mezinárodního olympijského výboru, jsou uvedeni v seznamech příslušných organizací a byli organizačním výborem členského státu, který hostí olympijské a paralympijské hry, akreditováni pro účast na olympijských nebo paralympijských hrách [rok];
3) "olympijskými akreditačními kartami" vystavenými organizačním výborem členského státu, který hostí olympijské a paralympijské hry, v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy, jeden ze dvou dokladů opatřených bezpečnostními prvky, jeden pro olympijské hry a jeden pro paralympijské hry, přičemž oba jsou opatřeny fotografií držitele, které prokazují totožnost příslušného člena olympijské rodiny a které umožňují držiteli přístup na místa konání soutěží a jiných akcí po dobu trvání her;
4) "dobou trvání olympijských a paralympijských her" doba, po kterou se konají olympijské a paralympijské hry;
5) "organizačním výborem členského státu, který hostí olympijské a paralympijské hry" výbor zřízený hostícím členským státem podle jeho vnitrostátních právních předpisů za účelem organizace olympijských a paralympijských her, který rozhoduje o akreditaci členů olympijské rodiny, účastnících se těchto her;
6) "orgány příslušnými pro udělování víz" orgány určené členským státem, který hostí olympijské a paralympijské hry, k posuzování žádostí a udělování víz členům olympijské rodiny.
a) byla určena jednou z příslušných organizací a akreditována organizačním výborem členského státu, který hostí olympijské a paralympijské hry, k účasti na olympijských nebo paralympijských hrách;
b) je držitelem platného cestovního dokladu, který umožňuje překračování vnějších hranic, jak je uvedeno v článku 5 Schengenského hraničního kodexu;
c) není vedena jako osoba, které má být odepřen vstup;
d) nepředstavuje hrozbu pro veřejný pořádek, vnitřní bezpečnost nebo mezinárodní vztahy některého členského státu.
1. Při vypracování seznamu osob vybraných pro účast na olympijských nebo paralympijských hrách může příslušná organizace společně se žádostí o vystavení olympijské akreditační karty pro vybrané osoby podat skupinovou žádost o udělení víza pro tyto vybrané osoby podléhající vízové povinnosti podle nařízení (ES) č. 539/2001, s výjimkou případů, kdy jsou tyto osoby držiteli povolení k pobytu vydaného členským státem nebo povolení k pobytu vydaného Spojeným královstvím nebo Irskem v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států [1].
1. Vízum má formu dvou čísel zapsaných na olympijské akreditační kartě. První číslo je číslo víza. U jednotného víza sestává toto číslo ze sedmi (7) znaků obsahujících šest (6) číslic, před nimiž je uvedeno písmeno "C". U víza s omezenou územní platností sestává toto číslo z osmi (8) znaků obsahujících šest (6) číslic, před nimiž jsou uvedena písmena "XX" [2]. Druhé číslo je číslo cestovního dokladu dotčené osoby.
a) se vstupní a výstupní razítko označí na první volnou stránku cestovního dokladu těch členů olympijské rodiny, u kterých je označení razítka povinné podle čl. 10 odst. 1 Schengenského hraničního kodexu. Při prvním vstupu se na stejné straně také uvede číslo víza;
b) vstupní podmínky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. c) Schengenského hraničního kodexu jsou považovány za splněné, jakmile je člen olympijské rodiny řádně akreditován.
[1] Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 77.
[2] Odkaz na kód ISO pořádajícího členského státu.
- celkový počet žádostí o udělení víz typu A (včetně víz typu A pro více vstupů),
- celkový počet udělených víz typu A (včetně víz typu A pro více vstupů),
- celkový počet udělených víz typu A pro více vstupů,
- celkový počet neudělených víz typu A (včetně víz typu A pro více vstupů),
- celkový počet žádostí o udělení víz typu C (včetně víz typu C pro více vstupů),
- celkový počet udělených víz typu C (včetně víz typu C pro více vstupů),
- celkový počet udělených víz typu C pro více vstupů,
- celkový počet neudělených víz typu C (včetně víz typu C pro více vstupů),
- celkový počet udělených víz s omezenou územní platností.
- údaje za celý předchozí rok se shromáždí do jediného souboru,
- údaje se poskytují za využití společné šablony (poskytnuté Komisí),
- údaje jsou dostupné za jednotlivá místa, kde příslušný členský stát uděluje víza, rozdělují se podle jednotlivých třetích zemí,
- mezi údaji o "neudělených vízech" jsou údaje o zamítnutých vízech a žádostech, jejichž posouzení bylo přerušeno (jak je stanoveno v čl. 8 odst. 2).
V případě, kdy údaj pro jednu konkrétní kategorii a některou třetí zemi není dostupný ani příslušný, nechají členské státy rubriku prázdnou (nebudou vyplňovat "0" (nulu), "nepoužije se" ani žádný jiný záznam).
Ustanovení tohoto nařízení | Nahrazená ustanovení Schengenské úmluvy (CSA), Společné konzulární instrukce (SKI) nebo rozhodnutí schengenského výkonného výboru (SCH/Com-ex) |
Článek 1 Účel a oblast působnosti | SKI, část I.1 Oblast působnosti (CSA, články 9 a 10) |
Článek 2 Definice body 1 až 4 | SKI: část I.2 Definice a druhy víz SKI: část IV "Právní základ" CSA: čl. 11 odst. 2, čl. 14 odst. 1, články 15 a 16 |
Článek 3 Státní příslušníci třetích zemí, kteří mají povinnost mít letištní průjezdní vízum | Společná akce 96/197/SSV, SKI část I.2.1.1 |
Článek 4 Orgány oprávněné k vyřizování žádosti | SKI, část II.4, CSA, čl. 12 odst. 1, nařízení (ES) č. 415/2003 |
Článek 5 Členský stát příslušný pro posouzení žádosti a vydání rozhodnutí | SKI, část II, 1.1 písm. a) a b), CSA, čl. 12 odst. 2 |
Článek 6 Územní konzulární příslušnost | SKI, část II, 1.1 a 3 |
Článek 7 Příslušnost pro udělování víz státním příslušníkům třetích zemí, kteří se oprávněně zdržují na území členského státu | — |
Článek 8 Ujednání o zastupování | SKI, část II, 1.2 |
Článek 9 Praktické postupy pro podávání žádosti | SKI, příloha 13, poznámka (čl. 10 odst. 1) |
Článek 10 Obecná pravidla pro podávání žádosti | — |
Článek 11 Formulář žádosti | SKI, část III.1.1 |
Článek 12 Cestovní doklad | SKI, část III.2 písm. a), CSA, čl. 13 odst. 1 a 2 |
Článek 13 Biometrické identifikátory | SKI, část III.1.2 písm. a) a b) |
Článek 14 Podpůrné doklady | SKI, část III.2 písm. b) a část V.1.4, Com-ex (98) 57 |
Článek 15 Cestovní zdravotní pojištění | SKI, část V, 1.4 |
Článek 16 Vízový poplatek | SKI, část VII.4 a příloha 12 |
Článek 17 Poplatek za služby | SKI, část VII, 1.7 |
Článek 18 Ověření příslušnosti konzulátu | — |
Článek 19 Přípustnost | — |
Článek 20 Razítko označující přípustnost žádosti | SKI, část VIII, 2 |
Článek 21 Ověření podmínek vstupu a posouzení rizik | SKI, část III.4 a část V.1 |
Článek 22 Předchozí konzultace ústředních orgánů jiných členských států | SKI, část II, 2.3 a část V, 2.3 písm. a) až d) |
Článek 23 Rozhodnutí o žádosti | SKI, část V, 2.1 (druhá odrážka) a 2.2 |
Článek 24 Udělení jednotného víza | SKI, část V, 2.1 |
Článek 25 Udělení víza s omezenou územní platností | SKI, část V, 3, příloha 14, CSA, čl. 11 odst. 2, čl. 14 odst. 1 a článek 16 |
Článek 26 Udělení letištního průjezdního víza | SKI, část I, 2.1.1 – Společná akce 96/197/SVV |
Článek 27 Vyplňování vízového štítku | SKI, část VI, 1, 2, 3, 4 |
Článek 28 Zneplatnění vyplněných vízových štítků | SKI, část VI, 5.2 |
Článek 29 Připojení vízových štítků | SKI, část VI, 5.3 |
Článek 30 Práva vyplývající z uděleného víza | SKI, část I, 2.1, poslední věta |
Článek 31 Informování ústředních orgánů jiných členských států | — |
Článek 32 Zamítnutí žádosti o udělení víza | — |
Článek 33 Prodloužení | Com-ex (93) 21 |
Článek 34 Prohlášení víza za neplatné a zrušení víza | Com-ex (93) 24 a příloha 14 k SKI |
Článek 35 Víza, o jejichž udělení je zažádáno na vnějších hranicích | Nařízení (ES) č. 415/2003 |
Článek 36 Víza udělovaná projíždějícím námořníkům na vnějších hranicích |
Článek 37 Organizace vízových oddělení | SKI, část VII, 1, 2, 3 |
Článek 38 Zdroje pro posuzování žádostí o víza a kontrola konzulátů | — |
| SKI, část VII, 1A |
Článek 39 Chování příslušných pracovníků | SKI, část III.5 |
Článek 40 Formy spolupráce | SKI, část VII, 1AA |
Článek 41 Spolupráce mezi členskými státy |
Článek 42 Pomoc honorárních konzulů | SKI, část VII, AB |
Článek 43 Spolupráce s externími poskytovateli služeb | SKI, část VII, 1B |
Článek 44 Šifrování a bezpečné předávání údajů | SKI, část II, 1.2, část VII, 1.6, šestý, sedmý, osmý a devátý pododstavec |
Článek 45 Spolupráce členských států s obchodními zprostředkovateli | SKI, VIII, 5.2 |
Článek 46 Sestavování statistik | SCH Com-ex (94) 25 a (98) 12 |
Článek 47 Informování veřejnosti | — |
Článek 48 Místní schengenská spolupráce konzulátů členských států | SKI, VIII, 1, 3, 4 |
Článek 49 Ustanovení o olympijských a paralympijských hrách | — |
Článek 50 Změny příloh | — |
Článek 51 Pokyny k praktickému uplatňování vízového kodexu | — |
Článek 52 Postup projednávání ve výboru | — |
Článek 53 Oznamování | — |
Článek 54 Změny nařízení (ES) č. 767/2008 | — |
Článek 55 Změny nařízení (ES) č. 562/2006 | — |
Článek 56 Zrušující ustanovení | — |
Článek 57 Monitorování a hodnocení | — |
Článek 58 Vstup v platnost | — |
Příloha I Jednotný formulář žádosti | SKI, příloha 16 |
Příloha II Příkladmý seznam podpůrných dokladů | Částečně SKI, V, 1.4 |
Příloha III Jednotný vzor a používání razítka označujícího přípustnost žádosti | SKI, VIII, 2 |
Příloha IV Společný seznam třetích zemí uvedený v příloze I nařízení (ES) č. 539/2001, jejichž státní příslušníci mají povinnost mít při průjezdu přes tranzitní prostory mezinárodních letišť na území členských států letištní průjezdní vízum | SKI, příloha 3, část I |
Příloha V Seznam povolení k pobytu, jejichž držitelé jsou oprávněni k průjezdu přes letiště členských států, aniž by museli mít letištní průjezdní vízum | SKI, příloha 3, část III |
Příloha VI Jednotný formulář pro oznamování a odůvodňování zamítnutí žádosti o udělení víza, prohlášení víza za neplatné nebo jeho zrušení | — |
Příloha VII Vyplňování vízového štítku | SKI, část VI, oddíl 1–4, příloha 10 |
Příloha VIII Připojení vízového štítku | SKI, část VI, 5.3 |
Příloha IX Pravidla pro udělování víz na hranicích projíždějícím námořníkům, na které se vztahuje vízová povinnost | Nařízení (ES) č. 415/2003, příloha I a II |
Příloha X Seznam minimálních požadavků, které musí být obsaženy v právním nástroji v případě spolupráce s externími poskytovateli služeb | SKI, příloha 19 |
Příloha XI Zvláštní postupy a podmínky, které zjednodušují udělování víz členům olympijské rodiny účastnícím se olympijských a paralympijských her | — |
Příloha XII Roční statistiky o jednotných vízech, vízech s omezenou územní platností a letištních průjezdních vízech | — |