Source: http://docplayer.fi/71731411-Promat-pgt.html
Timestamp: 2018-08-18 02:27:37+00:00
Document Index: 5041208

Matched Legal Cases: ['kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ']

PROMAT PGT - PDF
Download "PROMAT PGT"
1 KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING PROMAT PGT SIIRRETTÄVÄT NESTEKAASUKÄYTTÖISET LÄMMITTIMET FLYTTBARA FLYTGASVÄRMEFLÄKTAR (09/17)!!! TÄRKEÄÄ!!! ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA ON TÄMÄ OHJE LUETTAVA HUOLELLISESTI. LAITTEEN OHJEIDEN VASTAINEN KÄYTTÖ VOI AIHEUTTAA VAKAVIA VAARATILANTEITA. TÄMÄ KÄYTTÖOHJE ON AINA PIDETTÄVÄ LAITTEEN SIJAINTIPAIKAN LÄHELLÄ TAI ITSE LAITTEESSA.!!! VIKTIGT!!! DENNA BRUKSANVISNING BÖR LÄSAS NOGGRANT FÖRE IGÅNGSÄTTNINGEN. FELAKT- IGT BRUK AV APPARATERNA KAN FÖRORSAKA ALLVARLIGA FAROSITUATIONER. DENNA BRUKSANVISNING BÖR FÖRVARAS I OMEDELBAR NÄRHET AV APPARATENS PLACERINGSSTÄLLE ELLER I SJÄLVA APPARATEN. Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 1
2 SISÄLLYSLUETTELO 1. JOHDANTO JA TAKUU 2. TURVAOHJEET 3. LAITTEEN KUVAUS 4. ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA 5. KAASUN SYÖTTÖ JA LIITÄNTÄ 6. TURVALLISUUS 7. KÄYTTÖ JA LOPETUS 8. KUNNOSSAPITO 9. MENETTELY HÄIRIÖTILANTEISSA 10. TEKNISET TIEDOT 11. HAJOTUSKUVA PGT VARAOSALUETTELO PGT HAJOTUSKUVA PGT VARAOSALUETTELO PGT HAJOTUSKUVA PGT VARAOSALUETTELO PGT KYTKENTÄKAAVIO INNEHÅLL 1. INLEDNING OCH GARANTI 2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER 3. APPARATBESKRIVNING 4. FÖRE IGÅNGSÄTTNINGEN 5. GASMATNING OCH ANSLUTNING 6. SÄKERHET 7. DRIFT OCH AVSLUTNING 8. UNDERHÅLL 9. PROCEDUR I STÖRSITUATIONER 10. TEKNISKA DATA 11. EXPLOSIONSBILD PGT RESERVDELFÖRTECKNING PGT EXPLOSIONSBILD PGT RESERVDELFÖRTECKNING PGT EXPLOSIONSBILD PGT RESERVDELFÖRTECKNING PGT KOPPLINGSSCHEMA 1. JOHDANTO JA TAKUU Ennen laitteen käyttöönottoa/käyttöä on tämä ohje luettava huolellisesti! Tämä käyttöohje on aina säilytettävä laitteen sijaintipaikan tai itse laitteen välittömässä läheisyydessä. Takuuehdot: REMKO lämmittimillä on 1 vuoden takuu (ostopäivästä) aine- ja valmistusvioille. Valmistaja joko korjaa viallisen osan tai toimittaa uuden osan. Korjaus- ja huoltotyöt eivät kuulu takuun piiriin, vaan niistä vastaa tilaaja. Tehtaalta toimitetun laitteen määräystenvastainen käyttö, sijoitus, huollon puute tai omavaltaiset muutostyöt aiheuttavat takuuvastuun raukeamisen. 1. INLEDNING OCH GARANTI Denna instruktion bör läsas noggrant före igångsättningen/driften av apparaten! Denna instruktion bör alltid förvaras i omedelbar närhet av apparatens placeringsställe eller i själva apparaten. Garantivillkoren: REMKO- värmarna har 1 års garanti (från inköpsdatum) för material- och tillverkningsfel. Tillverkaren antingen reparerar felaktig del eller levererar en ny del. Reparerings- och underhållarbeten ingår icke i garantin, utan beställaren ansvarar för dem. Driften eller placeringen av från fabriken levererad apparat mot föreskrifter, servicebristen eller självgjorda förändringsarbeten förorsakar, att garantin slutas. 2. TURVAOHJEET Laitteiden käyttöönoton yhteydessä on aina huolellisesti noudatettava paikallisia voimassaolevia rakennus-, paloturvallisuus- ja työsuojelumääräyksiä. Laitteita saavat käyttää vain niiden käyttöön opastetut henkilöt Laitteet on sijoitettava niin ja käytettävä siten, etteivät palokaasut tai säteilylämpö aiheuta vaaraa henkilökunnalle tai tulipaloa Polttoainesyötön tulee tapahtua ohjeiden mukaan (5. Kaasun syöttö ja liitäntä) 2. SÄKERHETSINSTRUKTION- ER Vid idrifttagandet av apparaterna bör gällande lokala bygg-, brandsäkerhet- och arbetskyddsföreskrifter alltid följas ordenligt. Bara för apparaternas drift utbildad personal får använda dem. Apparaterna bör placeras och användas så, att brandgaserna eller strålningsvärmen icke förorsakar faran för personal eller eldsvåda. Bränslematningen bör ske enl. anvisningarna (5. Gasmatning och anslutning) Flyttbara flytgasbehållarna bör monteras orörliga och vertikala. Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 2
3 Siirrettävät nestekaasusäiliöt on asennettava liikkumattomiksi ja pystysuoraan Nestekaasupulloja ei laitteiden käytön aikana koskaan saa käyttää vaakasuorassa Käytä laitetta vain hyvin tuuletetuissa tiloissa ja huolehdi aina korvausilman riittävä saatavuus. Palaminen kuluttaa happea ja hapen loppuessa syntyy myrkyllistä häkää (CO). Raitisilma-aukkojen koot: ο PGT 30 ~ 600 cm 2 ο PGT 60 ~ 1250 cm 2 ο PGT 100 ~ 2000 cm 2 ο Laitteet on sijoitettava palamattomalle alustalle ο Laitteita ei saa sijoittaa eikä käyttää palo- ja räjähdysvaarallisessa ympäristössä ο Suojaetäisyys muihin laitteisiin ja syttyviin materiaaleihin sekä rakenteisiin: Under driften av apparaterna får man aldrig använda flytgasflaskor horisontellt. Använd apparaten bara i bra ventilerade utrymmen och sörj alltid för tillräckligt erhållande av ersättningsluft. Förbränningen förbrukar oxygen och om oxygen tar slut bildas giftig kolmonoxid (CO). Storlekar för friskluftöppningar: ο PGT 30 ~ 600 cm 2 ο PGT 60 ~ 1250 cm 2 ο PGT 100 ~ 2000 cm 2 ο Apparaterna bör placeras på ett obrännbart underlag. ο Apparaterna får varken placeras eller användas i brand- och explosionsfarlig omgivning. ο Skyddsavstånd till andra apparater och till brännbara material och konstruktioner: PGT 30 & 60 & 100 EDESSÄ FRAMFÖR 3,0m TAKANA BAKOM 1,0m SIVUILLA PÅ SIDORNA 1,0m PÄÄLLÄ OVANFÖR 1,5m Laitteen puhallusaukkoa ei saa supistaa esim. putkistoilla tai letkuilla Laitteen sisään ei koskaan saa laittaa vieraita esineitä Imusäleikön tulee olla puhdas ja vapaa vieraista esineistä Laitteet on suojattava suoralta vesisuihkulta Laitteen ulkopuoliset kaapelit on suojattava vaurioitumiselta Ennen minkäänlaista huoltoa on varmistettava, että laitteen pistotulppa on poistettu pistorasiasta ja kaasun syöttö laitteelle on katkaistu Suojalaitteita ei saa ohittaa eikä sulkea! Apparatens blåsöppning får ej reduceras t.ex. med rörledningar eller slangar. Inne i apparaten får man aldrig ställa främmande föremål. Suggallret skall vara rent och fritt från främmande föremål. Apparaterna bör skyddas för direkt vattenstråle. Apparatens utvändiga kablar bör skyddas för skador. Före alla serviceåtgärder bör säkras, att apparatens stickpropp har avlägsnats från stickkontaktdosan och gasmatningen till apparaten har brutits av. Skyddsanordningarna får varken förbikopplas eller stängas! 3. LAITTEEN KUVAUS 3. APPARATBESKRIVNING Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 3
4 Siirrettävät nestekaasukäyttöiset lämmittimet: Laitteissa poltetaan DIN51622 mukaista nestekaasua kaasuuntuneena Laitteissa ei ole savukaasuliitäntää ja ne on tehty yleiseen puoliautomaattiseen ongelmattomaan käyttöön Laitteissa on vankkarakenteinen poltin, sähkötoiminen magneettiventtiili, sähkötoiminen sytytysmuuntaja ja sytytin, termosähköinen liekinvarmistus, hiljainen ja huoltotarpeeltaan vähäinen aksiaalipuhallin sekä liitäntäkaapeli pistotulppineen. Lisäksi PGT 100 on varustettu jälkituuletustoiminnolla PGT- sarjan laitteissa voidaan lämpötehoa säätää erillisellä tehonsäätimellä ja huonelämpötilaa ohjata erillisen huonetermostaatin avulla Laitteet ovat varmatoimisia ja yksinkertaisia käyttää. Laitteet on CE- hyväksytty ja DVGW - rekisteröity Laitteet ovat suoratoimisia ja ne on tarkoitettu ammattikäyttöön. Niitä saa käyttää vain hyvin tuuletetuissa tiloissa Laitteiden käytössä on huomioitava paikalliset voimassaolevat viranomaismääräykset koskien nestekaasulaitteiden käyttöä ja nestekaasun säilytystä Laitteiden käyttökohteita esim.: Uusien rakennusten kuivaus Kohdelämmitys ulkotiloissa Kohdelämmitys avoimissa, eipalovaarallisissa tehdastiloissa ja halleissa Riittävällä raitisilmatulolla varustettujen tilojen jatkuva tai tilapäinen lämmitys Jäänpoisto koneista, ajoneuvoista ja eipalava-aineisista kohteista Osien jäätymisen esto kasvihuonelämmitys ja CO2-tuottaminen Jotta saataisiin paras mahdollisimman hyöty irti lämmittimestä, laitetta ei tulisi käyttää ympäristössä, jossa lämpötila on yli 25 C. HUOM! Jos lämmitintä käytetään kasvihuoneen CO2 tuottamiseen ja jos lämmitin nostetaan kattoon, tulee huomioida lämmön siirtyminen ylös (lämpötilanrajoittimen laukeaminen). Tässä käytössä tulisi säätää laitteen tehonsäätimestä polttoteho noin puoleen, jotta rajoittimen turhat laukeamiset vältetään. 4. ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA Laitteiden käyttöön ja säiliöiden ja kaasupullovaraston valvontaan on nimettävä tälle alueelle riit- Flyttbara flytgasvärmare: I apparaterna bränns förgasnad flytgas enl. DIN Apparaterna har ingen rökgasanslutning och apparaterna har tillverkats för allmän halvautomatisk problemsfri drift. Apparaterna har robust brännare, el- styrd magnetventil, el- styrd tändtransformator och tändare, termoelektrisk flamvakt, tystgående och nästan servicefri axialfläkt samt anslutningskabel med stickpropp. PGT100 har också utrustats med efterventileringsfunktion. Värme- effekten av PGT- serien kan man reglera med separat effektregulator samt styra rumstemperaturen med separat rumstermostat. Apparaterna är driftsäkra och enkla att användas. Apparaterna är CE- godkända och DVGW- registrerade. Apparaterna är direktdrivna och de har syfts för yrkesbruk; man får använda dem bara i bra ventilerade utrymmen. Vid bruket av apparaterna bör tas hänsyn till gällande lokala myndighetsföreskrifter ang. driften av flytgasapparaterna och förvaringen av flytgasen. Användningsobjekt av apparaterna t.ex.: Torkning av nybyggnader Objektvärmning utomhus Objektvärmning i öppna, icke-brandfarliga fabriksutrymmen och hallar Kontinuerlig eller tillfällig värmning av utrymmen med säkrad tillförsel av friskluft Avisning av maskiner, fordon och objekt av icke-brännbart material Frysförhindrandet av delarna Växthusvärmning och C02- produktion För att nå den bästa möjliga nyttan av värmaren, skulle apparaten inte bli brukad i omgivningen, var temperaturen är över 25 C OBS! Om man använder värmaren att producera CO2 och om värmaren lyftes till taket, skall tas hänsyn till värmeövergången upp (temperaturbegränsaren utlösning). Vid denna drift skulle apparatens värme-effekt med hjälp av apparatens effektregulator regleras till ca. halva effekten, att man undviker onödiga utlösningar. 4. FÖRE IGÅNGSÄTTNINGEN För driften av apparaterna och för övervakningen av behållarna och gasflaskaförrådet bör nämnas Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 4
5 tävän koulutuksen saanut henkilö. Käyttöhenkilökunta on perehdytettävä nestekaasun yhteydessä esiin tuleviin mahdollisiin vaaroihin. TÄRKEÄÄ!! Laitetta saa käyttää vain hyvin ilmastoiduissa tiloissa. Laitetta ei saa käyttää asuintiloissa eikä vastaavissa tiloissa Vakiolaiteliitospaine 1,5 baria (1500 mbar) on varmistettava myös pitkäaikaisessa käytössä Kun laitetta käytetään, tulee vain käyttää nestekaasukäyttöön tarkoitettuja letkuja Puhdista kaasunsyöttöletku huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa 5. KAASUN SYÖTTÖ JA LIITÄN- TÄ Laitteet on suunniteltu vakio-laiteliitospaineelle 1,5 bar ja niitä saa käyttää ainoastaan nestekaasulle (nestekaasu DIN51622 kat I3B/P1 I3+). Vakio-laiteliitospaine on varmistettava myös pitkäaikaisessa käytössä. Liitospaineen alitus tai ylitys ei ole sallittu. Käytettäessä pidempiä letkuja tai putkistoja on otettava huomioon vastaava painehäviö. Ainoastaan koestettuja ja kyseiseen käyttöön hyväksyttyjä tarkoitettuja komponentteja, kuten kaasuletkuja, paineensäätimiä, letkurikkoventtiilejä ja kaasuvuotosuojia saa käyttää. Vain kiinteällä ulostulopaineasetuksella varustettuja paineensäätimiä saa käyttää. 5.1 Laitteiston kytkentä Paineensäädin liitetään kaasupulloon tai käyttölaitteistoon. HUOM! Vasenkätinen kierre. Pulloventtiili tai syöttöputkiston sulkuventtiili avataan. Useamman kaasupullon samanaikaisessa käytössä pitää kaikkien venttiilien olla auki Venttiilin avaamisen jälkeen painetaan letkurikkosuojan vapautusnappia. Tämä toimenpide on välttämätön jokaisen pullonvaihdon jälkeen Laitteiden asennuksen ja liittämisen jälkeen tarkastetaan kaikkien kaasuliitosten tiiviys (saippualiuos, vuodonetsintäspray) Älä käytä tarkistukseen avoliekkiä! Asennettaessa tai irrotettaessa kaasuletkua täytyy sopivalla työkalulla pitää kiinni kaasuliittimestä ottaen huomioon vasenkätisen kierteen. Kaasuletkun irrotus: lukitusmutteria kierretään myötäpäivään tillräckligt utbildad person. Driftpersonalen bör utbildas för möjliga risker som förekommer med flytgas. VIKTIGT!! Man får använda apparaten bara i bra ventilerade utrymmen. Man får icke använda apparaten i bostäder eller motsvarande utrymmen. Standardanslutningstryck 1,5 bar (1500mbar) bör säkras också under långvarigt bruk. När man brukar apparaten får man använda bara slangar, som har syftats för flytgasbruk Rengör gasmatningslangen ordenligt före den första driftgången 5. GASMATNING OCH ANSLUT- NING Apparaterna har dimensionerats för standardapparatanslutningstryck 1,5 bar och man får bruka dem bara med flytgas (flytgas DIN kat I3B/P1 I3+). Standard- apparatanslutningstryck bör säkras också under långvarigt bruk. Det är inte tillåtet att under- eller överskrida anslutningstrycket. Vid användningen av längre slangar eller ledningar skall tas hänsyn till motsvarande tryckförlust. Man får använda bara provade och för i fråga varande bruk godkända komponenter, såsom gasslangar, tryckregulatorer, slangbrottventiler och gasläckageskydd. Man får använda bara med stationär expansionstryckställning utrustade tryckregulatorer. 5.1 Anordningens anslutning Tryckregulatorn anslutes till gasflaskan eller till driftanordningen. OBS! Vänstergänga. Flaskventilen eller spärrventilen av matarledningen öppnas. Vid andvändningen av flera gasflaskor skall alla ventiler vara öppna. Efter öppnandet av ventilen trycks återställningsknappen av slangbrottskyddet. Denna åtgård är nödvändig efter varje flaskbyte. Efter monteringen och anslutningen av anordningarna kontrolleras tätheten av alla gasanslutningarna (såplösning, läckagesökningspray) Bruka icke öppnen flamma vid kontrolleringen! Vid monteringen eller lösandet av gassslangen måste man med lämpligt verktyg hålla fast av gasregulatorn hänsyntagande till vänstergänga. Lösandet av gasslangen: låsmuttern vrids medsols Fästandet av gasslangen: låsmuttern vrids Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 5
6 Kaasuletkun kiinnitys: lukitusmutteria kierretään vastapäivään Tämä menettely koskee kaikkia muitakin kaasukomponentteja kuten painesäädintä, letkurikkoventtiiliä jne. Kaikissa kaasulaitteistotöissä ja kaasupullon vaihdossa täytyy kaikkien sulkuventtiilien olla kiinni eikä välittömässä läheisyydessä saa olla sytytyslähteitä. 6. TURVALLISUUS Kaasupullot eivät saa sijaita välittömässä läheisyydessä laitteen takana Kaasupulloja ei saa koskaan lämmittää laitteen ulospuhallusilmavirralla eikä myöskään sulattaa jäätä pulloista puhallusilmalla (Räjähdysvaara!) Älä koskaan aseta kaasupulloja laitteen viereen, kun laite on toiminnassa (Räjähdysvaara!) Nestekaasupulloja ei laitteen käytön aikana saa käyttää vaakasuorassa (kaasun ulostulo nestemäisenä). HUOM! Riittämättömiksi mitoitetut syöttölaitteistot aiheuttavat nestekaasusäiliöiden tai -pullojen jäätymisvaaran. Kaasunpaineen alentuessa ei useassa tapauksessa enää voida taata käyttölaitteiden asianmukaista kaasusyöttöä. Seurauksena on epätäydellinen palaminen, haitalliset pakokaasut ja liekin sammuminen. Tämän vuoksi on syöttölaitteisto valittava niin suureksi, että tällaisia ongelmia ei synny. Kiteytyneen huurteen poistoon ei saa käyttää avotulta, hehkuvia esineitä tai säteilijöitä. Riittävä kaasunsyöttö käyttölaitteistoon voidaan varmistaa käyttämällä höyrystintä. Kaasunsyöttö on suunniteltava vastaamaan laitekytkentäarvoja (kts. laitearvokilpi), käytön kestoaikaa ja syöttösäiliön ympäristölämpötilaa. Jotta vältettäisiin säiliöiden voimakas jäätyminen, suosittelemme vähintään kolmen pullon patterin käyttöä. Laitetehosta ja käytön kestosta riippuen voidaan pullopatteria suurentaa käyttäen monipullosarjaa (Lisävaruste). Monipullosarjan asentaminen: Jotta taataan tasainen kaasun ulostulo pitää kaikkien pulloventtiilien olla auki. Kaasusäiliölaitokset: Liitettäessä laitteita kaasusäiliölaitoksiin on otettava huomioon putkiston pituus putkimitoituksesmotsols Denna procedur gäller också alla andra gaskomponenter, liksom tryckregulator, slanbrottventil osv.. Under alla gasanordningsarbeten och gasflaskbyte måste alla spärrventiler vara stängda och i närheten får icke vara tändningskällor. 6. SÄKERHET Gasflaskorna får icke ligga i omedelbar närhet bakom apparaten. Gasflaskorna får aldrig värmas med apparatens utblåsningsluftström och inte heller avisa med blåsningluft (explosionsfara) Man får inte bruka flytgasflaskor horisontellt under driften (gasen rinner ut flytande) Placera gasflaskorna aldrig bredvid apparaten under driften (explosionsfara) OBS! Otillräckligt dimensionerade mataraordningarna förorsakar frysrisken av flytgasbehållarna ellerflaskorna. Vid gastryckfall kan man i flesta fall inte mera garantera sakenlig gasmatning. Som följd är ofullständig förbränning, skadliga rökgaser och slocknandet av flamman. Därför bör mataranordningen väljas så stor, att sådana här problem inte uppkommer. För avlägsnandet av kristalliserad frost får ej användas öppen eld, glödgande föremål eller strålare. Tillräcklig gasmatning till driftanordningarna kan säkras genom att använda evaporator. Gasmatningen bör dimensioneras att motsvara apparatanslutningsvärden (se apparatens märkskylt), driftens varaktighet och matarbehållarens omgivningstemperatur. För att undvika kraftig frysning av behållarna rekommenderar vi att använda batteri av tre flaskor. Beroende på apparateffekten och varaktigheten av driften kan man förstora flaskbatteriet genom att använda flerflaskaset (tilläggsutrustning). Monteringen av flerflaskasettet: För att garantera jämn utströmning av gasen skall alla flaskventiler vara öppna. Gasbehållareanordningarna: Vid anslutningen av apparaterna till gasbehållareanordningarna skall hänsyn tas till längden av ledningarna vid rördimensioneringen. För att garantera störningsfri apparatfunktioner- Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 6
7 sa. Häiriöttömän laitetoiminnan takaamiseksi suositellaan laitteen välittömään läheisyyteen asennettavaksi kiinteästi paineensäädin 0,3/1,5 bar lähtöpaineella ja sitä vastaavalla kaasun virtausmäärällä (kts. laite-arvokilpi), sekä tulopaineelle asetettu hyväksytty sulkulaite. Kaasuputkistoista tai -säiliöistä tulevien haitallisten aineiden, kuten ruosteen ja pölyn aiheuttamien laitteiston säätö- ja suojalaitteiden käyttöhäiriöiden välttämiseksi on kaasusuodatinten asennus säätö- ja suojalaitteiden eteen tehty pakolliseksi. Ennen kaasuputkiston käyttöönottoa on putkisto puhdistettava perusteellisesti! Lämmittimen kaasuliitäntä on syytä suojata roskilta tms. erityisesti laitteen varastoinnin ajaksi! 7. KÄYTTÖ JA LOPETUS Huomioi myös seuraavat asiat: Laitetta saa ainoastaan käyttää hyvin ilmastoiduissa tiloissa; sitä ei saa käyttää asuinhuoneistoissa eikä vastaavissa tiloissa! Jotta saataisiin paras mahdollisimman hyöty irti lämmittimestä, laitetta ei tulisi käyttää ympäristössä, jossa lämpötila on yli 25 C Muista huolehtia riittävästä etäisyydestä palovaarallisiin ja helposti syttyviin materiaaleihin ja noudata paikallisia palomääräyksiä Ilman imu ja lämmitetyn ilman puhallus tapahtuvat esteettömästi (laitetta ei saa peittää) Ennen laitteen käyttöä, tulee käyttäjän tarkistaa laitteen toiminnot ja turvalaitteet kaikilta näkyviltä vaurioilta ja huolehtia, että laitteen turvalaitteita ei ole poistettu Nestekaasu johdetaan paineenalaisena suuttimen läpi poltinputkeen. Putkessa kaasu rikastetaan poltintehoa vastaavalla määrällä happea. Kaasu-ilmaseos sytytetään poltinpäässä sähköisellä sytytyskipinällä. PGT- sarjassa kipinä aikaansaadaan sytytysmuuntajalla, jota ohjaa ohjausrele. Sytytysmuuntaja antaa sytytyskipinän sytytyskärjelle. Mahdollisissa häiriötilanteissa tai liekin sammuessa katkeaa kaasun syöttö. Puhallin käy kuitenkin edelleen. Tällöin laite uudelleenkäynnistää itsensä. Lämpötilan rajoitin (katkaisu ~100 C) Suojatermostaatti (STB) katkaisee ylikuumenemistilanteessa kaasunsyötön ja pysäyttää kaikki laitetoiminnot mukaan lukien puhalluksen. Rajoittimen ing rekommenderas att montera stationär gasregulator på 1,5 bar avgångstryck i omedelbar närhet av apparaten med motsvarande strömningsmängd av gas (se apparatens märkskylt) samt för avgångstryck godkänd spärranordning. För att undvika driftstörningar av anordningens regulerings- och skyddsanordningar förorsakade av skadliga ämnen, som kommer från gasledningarna eller- behållarna, såsom rost och damm är det föreskrivet att montera gasfilter framför reglerings- och skyddsanordningarna (se DIN 4788 och TRF 88 kapitel 5). Före igångsättningen av gasledningarna bör ledningarna rengöras ordenligt! Värmarens gasanslutning måste skyddas för sopor och motsv. särskilt under lagringen av apparaten! 7. DRIFT OCH AVSLUTNING Ta hänsyn också till följande saker: Man får bruka apparaten bara i bra ventilerade utrymmen:; det är inte tillåtet att bruka apparaten varken i bostäder eller motsv. utrymmen. För att nå den bästa möjliga nyttan av värmaren, skulle apparaten inte bli brukad i omgivningen, var temperaturen är över 25 C. Kom ihåg att sörja för tillräckligt avstånd till brandfarliga och lätt antändbara material och följa lokala brandföreskrifter. Luftinsugningen och blåsningen av den uppvärmade luften sker ohindrad (apparaten får icke täckas) Brukaren av apparaten skall före igångsättningen kontrollera funktionerna av apparaten för alla synliga skador och sörja för att skyddsanordningarna av apparaten inte har avlägsnats. Flytgasen ledes under tryck genom munstycket in i brännarröret. I röret blir gasen anrikad med oxygenmängd, som motsvarar brännareffekten. Gas- luftblandningen tändas i brännarhuvudet med elektrisk tändgnista. I PGT- serien åstadkommes gnistan med tändtransformatorn, som styrs med styrsrelä. Tändstransformatorn ger tändgnistan åt tändelektroden. Vid möjliga störsituationer eller vid slocknandet av flamman brister gasmatningen. Fläkten går dock vidare. Då startar apparaten sig själv på nytt. Temperaturbegränsaren (avbrott ~100 C) skyddstermostaten (TB/STB) avbryter vid överhettningsituationen gasmatningen samt stoppar Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 7
8 manuaalinen kuittaus voidaan tehdä vasta laitteen jäähdyttyä. 7.1 Liittäminen sähköverkkoon Käyttökytkin käännetään asentoon 0 ja pistotulppa kytketään asianmukaiseen pistorasiaan (230V/ 1~ /50Hz). Kun laite kytketään verkkoon, huomioi, että tulpan ja rasian napaisuudet ovat oikein HUOM! Jos laite sammuu käynnistyksen jälkeen (n s), pysäytä laite ja käännä pistotulppa 180 (toimiakseen kaasureleen liekinvalvonta vaatii sähkönsyötössä oikean L1/N- johdin järjestyksen). Kuittaa rele painamalla painiketta (kuittausviive noin 60 s) ja käynnistä uudelleen. Laitteen sähkökytkentä on suoritettava vikavirtasuojakytkimellä varustetusta syöttöpisteestä. 7.2 Lämmittäminen Käyttökytkin käännetään asentoon I (= lämmityskäyttö). Aseta huonetermostaatti haluamaasi lämpötilaan (korkeammalle kuin ympäröivä lämpötila), jonka jälkeen puhallin käynnistyy. Tällöin kaasuventtiili avautuu ja kaasurele antaa sytytyskipinän. Kaasu syttyy ja laite lämmittää. 7.3 Tehonsäätö Lämpötehon asetus/säätö: Haluttu lämpöteho asetellaan portaattoman tehonsäätimen avulla ja tehoa voidaan säätää myös laitteen käydessä. Kierto vastapäivään: lämpöteho suurenee Kierto myötäpäivään: lämpöteho pienenee 7.4 Tuuletuskäyttö Käyttökytkin käännetään asentoon II (= puhallin). Tässä asennossa käy ainoastaan puhallin ja laitetta voidaan käyttää ainoastaan tuuletukseen. Lämmityskäyttö ei ole mahdollinen. 7.5 Käytön lopettaminen Kaikki pulloventtiilit ja syöttöputkiston sulkuventtiili suljetaan Annan letkussa olevan jäännöskaasun palaa alla apparatfunktioner inkl. blåsningen. Manuell kvittering av begränsaren kan utföras först efter svalningen av apparaten. 7.1 Koppling till el- nätet Driftströmbrytaren vrids till ställningen 0 och stickproppen kopplas till sakenlig stickkontaktdosa (230V/1~/50Hz). När apparaten kopplas till el- nätet bör kontrolleras, att polartiteterna av stickproppen och stickkontaktdosan är rätta. OBS! Om apparaten slocknar efter starten (ca s), stoppa apparaten och vrid stickproppen 180 (för att funktionera kräver gasreläets flamövervakning rätt L1/N- ledningsordning i el- matningen). Kvittera reläet genom att trycka tryckknappen (kvitteringstidsdförskjutning ca. 60s) och starta på nytt. Apparatens el- koppling bör utföras från matarpunkten utrustat med felströmskydd. 7.2 Uppvärmning Driftströmbrytaren vrids till ställningen I (värmningsdrift). Ställ rumstermostaten till önskad temperatur (högre än omgivningstemperatur), därefter startar fläkten. Då öppnas gasventilen och gasreläet ger tändgnistan. Gasen tänder och apparaten värmer. 7.3 Effektreglering Ställning/reglering av värme- effekten: Önskad värme- effekt ställs med steglös effektregulator och effekten kan regleras också när apparaten går. Vridning motsols: värme- effekten ökar. Vridning medsols: värme- effekten minskar. 7.4 Ventileringsdrift Driftströmbrytaren vrids till ställningen II (= fläkt). På denna ställning går bara fläkten och apparaten kan användas bara för ventilering. Uppvärmningsbruk är inte möjlig. 7.5 Avslutning av driften Man stänger alla flaskventiler och spärrventiler och spärrventilen av matarledningarna. Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 8
9 loppuun Käyttökytkin käännetään asentoon 0 (= seis) ja pistotulppa irrotetaan pistorasiasta. Kytke irti kaasusäiliöstä, jos laitetta ei enää tarvita Varo laitteen kuumenneita osia. 8. KUNNOSSAPITO Laitteiden käyttöön nimettyjen henkilöiden tai valtuutettujen asiantuntijoiden on tarvittaessa ja toistuvasti vähintään joka toinen vuosi tarkastettava laitteiden toiminnallinen kunto. Näin toimien taataan laitteen käyttöturvallisuus. Tarkastustulos on säilytettävä seuraavaan tarkastukseen asti ja esitettävä aina tarkastukseen oikeutetulle henkilölle. Laitteiden käyttöön nimettyjen henkilöiden on töitä aloitettaessa silmämääräisesti tarkastettava käyttö- ja varolaitteiden puutteet sekä suojalaitteiden saatavilla olo. Mahdolliset havaittavat käyttöturvallisuutta vaarantavat puutteet on korjattava ennen kuin laitteita käytetään uudelleen! HUOM! Laitetta huollettaessa tai korjattaessa on huolehdittava siitä, että kaasunsyöttö on suljettu ja laitteen sähköpistoke on irrotettu pistorasiasta. Huollon tai korjauksen saa tehdä vain siihen valtuutettu ammattihenkilö Noudata seuraavia kunnossapito-ohjeita: säännöllinen hoito ja huolto, viimeistään jokaisen lämmitysjakson jälkeen, on perusedellytys pitkälle käyttöiälle ja häiriöttömälle käynnille laite on pidettävä pölyttömänä ja puhdistettava ainoastaan kuivalla tai kostealla kankaalla (vesisuihkua ei saa käyttää) väkeviä puhdistusaineita tai liuotinpitoisia aineita ei saa käyttää laitteen kaasuliitin ja putkisto sekä kaasupoltin ja -suutin on syytä puhdistaa säännöllisesti. Korvaa tarvittaessa osat uusiin Ilmanohjainlevy on puhdistettava säännöllisesti. puhdista imu- ja puhallussäleiköt säännöllisesti Kaasulaitteiden säilytyksestä: Suojaa aina varastoinnin ja käyttökatkosten ajaksi käytössä olevat kaasuvarusteet (letkut, painesäätimet, ym.) sekä laitteen oma kaasuliitin. Näin estetään roskien pääsy kaasunsyöttöjärjestelmään ja varmistetaan häiriötön toiminta. Låta restgasen från slangen avbrinna. Driftströmbrytaren vrids till ställningen 0 (=stopp) och stickproppen avlägsnas från stickkontaktdosan. Avkoppla från gasbehållaren om apparaten inte mera behövs. Akta för apparatens heta delar. 8. UNDERHÅLL Personerna, som har nämnts för användning av apparaterna eller auktoriserade specialisterna bör vid behov och upprepad minst vart annat år kontrollera apparaternas funktionsskick. Så här garanteras driftsäkerheten av apparaten. Kontrollresultatet bör förvaras till nästa kontroll och bör alltid förevisas till personen, som är berättigad att kontrollera apparaterna. Personerna, som har nämnts för användning av apparaterna bör i början av arbetet utföra okulär besiktning ang. brister av drift- och säkerhetsanordningarna samt åtkomligheten av skyddsanordningarna. Möjliga observerade brister, som riskerar driftsäkerheten bör repareras innan apparaterna användes på nytt! OBS! Vid service eller reparering av apparat bör sörjes för, att gasmatningen har stängts och stickproppen har avlägsnats från stickkontaktdosan. Bara auktoriserad fackperson får utföra serviceeller repareringsarbeten. Följa följande underhåll- instruktioner: regelbundna service och skötsel, senast efter varje värmningsperiod är grundbetingelse av lång drifttid och störningsfri gång apparaten skall hålles fri från damm och rengöras bara med torrt eller fuktigt tyg (man får icke använda vattenstråle) man får icke använda starka rengöringsmedel eller lösningsmedel apparatens gasanslutningsdon och- ledningar samt gasbrännare och- munstycke skulle rengöras regelbundet. Byta delarna vid behov till nya luftledareplåten bör rengöras regelbundet rengör sug- och blåsgallren regelbundet Om förvaringen av gasanordningarna: Skydda alltid gasutrustningarna (slangar, tryckregulatorer bl. a.) under lagringen och driftavbrottet samt apparatens eget gasanslutningsdon. Så här förhindras sopornas inträde in i gasmatningssystemet och säkras störningsfri funktion. Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 9
10 Jos liekin väri on voimakkaan keltainen, on se merkki riittämättömästä paloilmansaannista ja laitteen sisäosien likaisuudesta. Tällöin on tarpeen puhdistaa poltin ja sen osat. Älä koskaan käytä avoliekkiä vuotojen havainnointiin! Sytytyselektrodin ja liekinvarmistimen tuntoelimen sijoitus: A = sytytyselektrodin ja poltinpään välinen etäi syys B = tuntoelimen kärjen sijainti Om flammans färg är stark-gul, den menar att erhållandet av förbränningsluften är otillräckligt och apparatens inre delar är orena. Då är det nödvändigt att rengöra brännaren och dess delar. Använd aldrig öppen flamma för att observera gasläckagen! Placering av tändelektroden och flamvaktens givare: A = Avståndet mellan tändelektroden och brännarhuvudet B = Läget av givarens spets A B PGT 30 3 mm 15 mm PGT 60 3 mm 15 mm PGT mm 30 mm PGT 30 & 60 & 100: Kaikki mitat ovat ohjeellisia. Alla mått är riktvärden Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 10
11 9. MENETTELY HÄIRIÖTILAN- TEISSA Huolto- ja korjaustoimenpiteitä saa tehdä ainoastaan henkilö, joka on valtuutettu ja koulutettu tekemään niitä! Laitteessa on lämpötilan rajoitin (suojatermostaatti, STB), joka ylikuumenemistilanteessa katkaisee kaasunsyötön ja lukitsee laitteen sähköpuolen. Kaikki laitetoiminnot ovat tällöin kytkeytyneet pois. Mikäli rajoitin on lauennut, häiriön syy on aina paikannettava ja poistettava (esim. laite on ollut peitettynä). Kuittaus tapahtuu seuraavasti: poista suojakansi ja paina nappia, sen jälkeen kiinnitä suojakansi takaisin huom! kuittaus on mahdollinen vasta anturin jäähdyttyä (alle 90 C) Jos laite ei käynnisty tai toimi ohjeiden mukaisesti: tarkasta sähkönsyötön toiminta; sulake ja käyttöjännite tarkista käyttökytkimen ja huonetermostaatin asennot tarkista puhallinmoottori, siipi sekä keskiökappale tarkista kaasun syöttölaitteisto; kaasun riittävyys säiliössä ja tarvitaanko kyseisessä käytössä useampia säiliöitä, venttiilien asento/toiminta, letkujen kunto, yms. Huom! Kaasunpaineen alentuessa liiallisesti (esim. lähes tyhjä säiliö) ei kaikissa tapauksissa enää voida taata laitteiden asianmukaista toimintaa tarkista lämpötilanrajoitin Jos puhallin ei toimi kunnolla tai pitää meteliä, tarkista: siiven keskiökappaleen kunto, muovinen keskiö saattaa sulaa ylilämpötilanteissa että siipi on kunnolla kiinni ja se pääsee pyörimään vapaasti moottorin ylikuormittuminen, esim. moottorissa on laakerivaurio Jos laite sammuu käytön aikana, tarkista: tarkista puhallinmoottori, siipi ja keskiökappale sekä imuaukko käännä pistotulppa 180 ympäri. Kaasurele vaatii sähkönsyötössä oikean L1/N- johdin järjestyksen. kaasun syöttölaitteisto; kaasun riittävyys säiliö(i)ssä, venttiilien asento/toiminta, letkujen kunto, yms. Huom! Kaasunpaineen alentuessa liiallisesti ei kaikissa tapauksissa enää voida taata laitteiden asianmukaista toimintaa sytytyskärjen ja valvontakärjen etäisyydet. Tarkista myös eristeet näistä. 9. PROCEDUR I STÖRSITUATION- ER Bara auktoriserad och utbildad person får utföra service- och reparationsåtgärder! Apparaten har utrustats med temperaturbegränsaren (skyddstermostat, STB), som vid överhettningssitutation avbryter gasmatningen och låser apparatens el- sida. Alla apparatfunktioner är då avkopplade. Om begränsaren har utlöst, skall orsaken av störningen alltid lokaliseras och avlägsnas (t.ex. apparaten har varit täckt). Kvitteringen sker som följer: avlägsna skyddslock och tryck på knappen, montera därefter skyddslocket tillbaka obs! kvitteringen är möjlig först efter givarens svalning (under 90 C) Om apparaten icke startar eller funktionerar enl. instruktioner: kontrollera el- matningens funktion; säkring och driftspänning kontrollera driftströmbrytarens ställning kontrollera fläktmotorn och bladet samt bladets kopplingsstycke kontrollera gasmatningsanordningen; gasens tillräcklighet i behållaren och om det behövs flera behållare i ifrågavarande bruk, ventilernas ställning/funktion, slangarnas skick osv. OBS! Vid för stor minskning av gastrycket (t. ex. nästan tom behållare) kan man inte mera i alla fall garantera apparaternas sakenlig funktion kontrollera temperaturbegränsaren Om fläkten icke går ordenligt eller går med buller, kontrollera: kopplingsstyckets skick av fläktbladet, kopplingsstycket av plast kan smälta vid överhettningssituationer att bladet har fastsatts ordenligt och det kan rotera fritt motorns överbelastning, t.ex. lagerskada i motorn Om apparaten slocknar under driften, kontrollera: gasens mataranordning; gasens tillräcklighet i behållaren (behållarna), ventilernas ställning/funktion, slangarnas skick osv. OBS! Vid för stor minskning av gastrycket (t. ex. nästan tom behållare) kan man inte mera i alla fall garantera apparaternas sakenlig funktion avståndet av tändelektroden och övervakningselektroden temperaturbegränsaren Fläktmotorn, fläktbladet och kopplingsstycket samt sugöppningen Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 11
12 lämpötilan rajoitin Katso palaako valvontareleessä toimintahäiriövalo. Palauta rele tarvittaessa painamalla painiketta Puhallin toimii, mutta kaasun syöttö on keskeytynyt tai liekki ei syty: kaasun syöttölaitteisto; kaasun riittävyys säiliö(i)ssä, venttiilien asento/toiminta, letkujen kunto, yms. Huom! Kaasunpaineen alentuessa liiallisesti ei kaikissa tapauksissa enää voida taata laitteiden asianmukaista toimintaa tarkasta liekinvarmistin tarkasta kaasusäädin ja sen liitos sekä letkurikkoventtiilin toiminta Jos laitetta ei pysty sammuttamaan: tarkista käyttökytkimen asento ja toiminta Magneettiventtiili ei sulkeudu; sulje kaasunsyöttö ja anna jäännöskaasun palaa loppuun. Laita tämän jälkeen käyttökytkin asentoon 0 ja irrota pistoke pistorasiasta. Vaihda magneettiventtiili uuteen. Lämmitysteho laskee käytön aikana: tarkista kaasun riittävyys säiliö(i)ssä. Kaasun kulutus on liian korkea, tarkasta: kaasusäädin letkujen kunnot ja liitokset Lämmitystehoa ei pysty säätämään, tarkasta: kaasusäätimen kunto ja toiminta vrid stickproppen 180 runt. Gasreläet kräver rätt L1/N- ledningsordning Om funktionsstörningslampan av övervakningsreläet lyser. Återställ reläet vid behov genom att trycka på tryckknappen. Fläkten går, men gasmatningen har blivit avbruten eller flamman tändes icke: gasens mataranordning; gasens tillräcklighet i behållaren (behållarna), ventilernas ställning/funktion, slangarnas skick, m.m. OBS! Vid för stor minskning av gastrycket kan man mera i alla fall garantera apparaternas sakenlig funktion Om man inte kan släcka apparaten: kontrollera driftströmbrytarens ställning och funktion magnetventilen blir icke stängd; stäng gasmatningen och låta restgasen avbrinna. Vrid därefter driftströmbrytaren till ställningen 0 och avlägsna stickproppen från stickkontaktdosan. Byt magnetventilen till en ny Värme- effekten minskar under driften: kontrollera gasens tillräcklighet i behållaren (behållarna). Gasförbrukningen är för stor, kontrollera: gasregulatorn slangarnas skick och förbindningar Värme- effekten kan inte regleras, kontollera: gasregulatorns skick och funktion Kaikki vialliset osat on vaihdettava/ korjattava välittömästi, jotta ei aiheuteta turhia vaaratilanteita. Käytä vain alkuperäisiä varaosia, jotta takaat laitteen turvallisen käytön. Kaikkien korjaustöiden aikana on kaasunsyötön oltava suljettuna ja pistoke irrotettuna pistorasiasta. Asennus- ja korjaustöitä saa suorittaa vain valtuutettu ammattihenkilöstö. Byt/reparera alla felaktiga delar omedelbart, att man inte förorsakar onödiga farosituationer. Använd bara originalreservdelar för att garantera apparatens trygga drift. Under alla repareringsarbeten bör gasmatningen vara stängd och stickproppen vara avlägsnad från stickkontaktdosan. Bara auktoriserad fackpersonal får utföra monterings- och repareringsarbeten. Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 12
13 10. TEKNISET TIEDOT 10. TEKNISKA DATA Tuotenro Produkt nummer REMKO PROMAT REMKO PROMAT PGT 30 PGT 60 PGT 100 Nimellisteho Nominell effekt Tehoalue Effektområde Ilmamäärä Luftmängd Käyttöpaine Drifttryck Kaasunkulutus Gasförbrukning Sähköliitäntä El- anslutning Tehonkulutus max. Effektförbrukning max. Sulake Säkring Mitat (p x l x k) Dimensioner (l x b x h) Paino Vikt Sähkönumero El- nummer kw kw m3/h bar 1,5 1,5 1,5 kg/h 0,78 2,0 1,95 4,27 3,9 7,8 230V / 1~ / 50Hz kw 0,07 0,11 0,125 A mm kg Kaasureleen tekniset tiedot: Tekniska data av gasreläet: Käyttöjännite Driftspänning 230V / 50Hz (-15% + 10%) Turvajakso Säkerhetsperiod 5 s Odotusaika toimintahäiriön Väntetid efter driftströrning noin (ca.) 60 s jälkeen hyväksyttävä ympäristön Acceptabel omgivningstemperatur -20 C C lämpötila Min. tarvittava ionisaatiovirta Min. behövlig ionisationsström Tarkkuus (ionisaatiovirta) Precision (ionisationsström) 5 µa 1 µa Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 13
14 11. HAJOTUSKUVAT PGT EXPLOSIONSBILD PGT 30 Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 14
15 12. VARAOSALUETTELO PGT RESERVDELFÖRTECKNING PGT 30 nro Kuvaus Beskrivning REMKO koodi koodi 1 Kahva Handtag Ulkovaippa Yttermantel Sisävaippa Innermantel Puhalluspääty Blåsgavel Puhallusverkko Blåsgaller Lämpötilanrajoitin Temperaturbegränsare Pohjalevy Bottenplatta Sytytysjohto + muuntaja + liitin Tändledning+transformator+ anslutningsdon , -520, Releen pohja Reläbotten Rele Relä Valvontajohto Övervakningsledning n/a 14 Riviliittimet, 6kpl Kopplingsplintar 6st Valvontakärki Övervakningselektrod Sytytyskärki Tändelektrod Kulmahelmiliitin ulkokierteillä 1/8" x 6mm Vinkelnippel med yttergänga 1/8 x 6mm Kaasusuutin Gasmunstycke Säätöventtiili + kiinnitys Regleringsventil+fäste , Helmiliitin suora 1/4" x 6mm Pärlnippel, rak ¼ x 6mm Magneettiventtiili Magnetventil Kaasuletkun liitin Gasslangens anslutninsdon Säätöventtiilin nuppi Reglerventilens knapp Termostaatti ja nuppi Termostat och knapp n/a Käyttökytkin Driftströmbrytare Vedonpoistaja Dragavlastare Syöttöjohto ja pistoke Matarledning och stickpropp Imupääty Suggavel Puhallinmoottori Fläktmotor Kytkinkappale (Ø6,35mm) Kopplingsstycke (Ø6,35mm) Puhallinsiipi Fläktblad Kytkinlevy Kopplingsplatta n/a 38 Palopää Brännarhuvud Läpivienti Genomföring Kapillaariputken pidin Kapillarrörets hållare Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 15
16 13. HAJOTUSKUVAT PGT EXPLOSIONSBILD PGT 60 Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 16
17 14. VARAOSALUETTELO PGT RESERVDELFÖRTECKNING PGT 60 nro Kuvaus Beskrivning REMKO koodi koodi 1 Kahva Handtag Ulkovaippa Yttermantel Säteilysuoja Strålningsskydd Sisävaippa Innermantel Palopää Brännarhuvud Puhallusverkko Blåsgaller Kaasusuutin Gasmunstycke Kulmahelmiliitin ulkokierteillä Vinkelnippel med yttergänga /8" x 6mm 1/8 x 6mm Sytytyskärki Tändelektrod Valvontakärki Övervakningselektrod Valvontajohto Övervakningsledning n/a 15 Tukijalka Stödfot Kotelo Låda n/a 17 Pohjalevy Bottenplatta Riviliittimet Kopplingsplintar Säätöventtiili + kiinnitys Regleringsventil+fäste Kolmiojalka Triangelfot Helmiliitin, suora 1/4" x 6mm Pärlnippel, rak ¼ x 6mm Releen pohja Reläbotten Rele Relä Peitelevy Täckplåt n/a 29 Läpiviennin tiiviste Genomföringens tätning Lämpötilanrajoitin Temperaturbegränsare Magneettiventtiili Magnetventil Termostaatti ja nuppi Termostat och knapp n/a Kaasuletkun liitin Gasslangens anslutninsdon Säätöventtiilin nuppi Regleringsventilens knapp Vedonpoistaja Dragavlastare Käyttökytkin Driftströmbrytare Tändledning+transformator Sytytysmuuntaja + johto + liitin anslutningsdon Läpivienti Genomföring Syöttöjohto ja pistoke Matarledning och stickpropp Imuverkko Suggaller Puhallinmoottori Fläktmotor Kytkinkappale (Ø8mm) Kopplingsstycke (Ø8mm) Puhallinsiipi Fläktblad Kapillaariputken pidin Kapillarrörets hållare Kytkinlevy Kopplingsplatta n/a Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 17
18 15. HAJOTUSKUVAT PGT EXPLOSIONSBILD PGT 100 Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 18
19 16. VARAOSALUETTELO PGT RESERVDELFÖRTECKNING PGT 100 nro Kuvaus Beskrivning REMKO koodi koodi 1 Nostokahva Handtag Ulkovaippa Yttermantel Säteilysuoja Strålningsskydd n/a 4 Läpivienti Genomföring Anturin pidike Givarens hållare Jälkijäähdytystermostaatti Efterkylningstermostat Puhallusverkko Blåsgaller Lämpötilanrajoitin Temperaturbegränsare Polttokammio Brännkammare Sisävaippa, etuosa Innermantel, främre del n/a 11a Vaipan kiinnitysjalka, oikea Mantels fästefot, höger b Vaipan kiinnitysjalka, vasen Mantels fästefot, vänster Pohjalevy Bottenplatta Laitteen alakotelo Apparatens nedre låda n/a 14 Pohjalevy, puhalluspää Bottenplatta, blåsända Akseli Axel Pyörä Hjul Lukitusrengas Låsring Peitelevy Täckplåt n/a 21 Läpiviennin tiiviste Genomföringens tätning Helmiliitin, suora 1/4" x 6mm Pärlnippel, rak ¼ x 6mm Magneettiventtiili Magnetventil Releen pohja Reläets botten Rele Relä Pohjalevy, imupää Bottenplatta Jalka Fot Kytkin Strömbrytare Vedonpoistaja Dragavlastare Syöttöjohto ja pistoke Matarledning och stickpropp Termostaatti ja nuppi Termostat och knapp n/a Säätöventtiilin nuppi Regleringsventilens knapp Kaasuletkun liitin Gasslangens anslutninsdon Levymutteri Plåtmutter Säätöventtiili + kiinnitys Regleringsventil+fäste , Riviliittimet Kopplingsplintar Rele Relä Tändledning+transformator , Sytytysmuuntaja + johto + liitin anslutningdon -696, Läpivienti Genomföring Imuverkko Suggaller Puhallinsiipi Fläktblad Imupääty Suggavel Puhallinmoottori Fläktmotor Palopää Brännarhuvud n/a 50 Kaasusuutin Gasmunstycke Kulmahelmiliitin ulkokierteillä Vinkelpärlnippel med yttergänga /8" x 6mm 1/8 x 6mm Valvontajohto Övervakningsledning n/a 55 Sytytyskärki Tändelektrod Valvontakärki Övervakningselektrod Sisävaippa, takaosa Innermantel, bakre del n/a 59 Väliholkki Mellanhylsa Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 19
20 17. KYTKENTÄKAAVIO 17.1 Kytkentäkaavio PGT 30& KOPPLINGSSCHEMA 17.1 Kopplingsschema PGT 30&60 Suomi I = Valvontakärki KL = Riviliitin M = Puhallinmoottori Svenska Övervakningselektrod Kopplingsplint Fläktmotor MV = Magneettiventtiili Magnetventil RS = Releen pohja Reläets botten STB = Lämpötilan rajoitin Z = Sytytyskärki Strömbrytare RT = Huonetermostaatti S = Kytkin Rumstermostat Temperaturbegränsare Tändelektrod ZT = Sytytysmuuntaja Tändtransformator 17.2 Kytkentäkaavio PGT Kopplingsschema PGT 100 Suomi HS = Apurele Svenska Hjälprelä I = Valvontakärki Övervakningselektrod KL = Riviliitin Kopplingsplint Fläktmotor MV = Magneettivent Magnetventil -tiili NK = Jälkituuletus termostaatti M = Puhallinmoottori Efterkylningstermostat RS = Releen pohja Reläets botten RT = Huonetermostaatti S = Kytkin Rumstermostat Strömbrytare STB = Lämpötilan Temperaturbegränsare rajoitin Z = Sytytyskärki Tändelektrod ZT = Sytytysmuuntaja Tändtransformator Promat PGT FIN/SWE - 09/17 Aluperäräiset ohjeet - Original Instructions 20
KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING PROMAT PGT 30-60 - 100 SIIRRETTÄVÄT NESTEKAASUKÄYTTÖISET LÄMMITTIMET FLYTTBARA FLYTGASVÄRMEFLÄKTAR (6/07)!!! TÄRKEÄÄ!!! ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA ON TÄMÄ OHJE LUETTAVA HUOLELLISESTI.
KÄYTTÖOHJEET BRUKSANVISNINGAR (12/16) () TR-2 KATTOTUULETTIMEN OHJAUSKESKUS TAKVENTILATORNS STYRCENTRAL
KÄYTTÖOHJEET BRUKSANVISNINGAR (12/16) () TR-2 KATTOTUULETTIMEN OHJAUSKESKUS TAKVENTILATORNS STYRCENTRAL!!! TÄRKEÄÄ!!! TUTUSTU TARKOIN NÄIHIN OHJEISIIN ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. LAITTEEN OHJEIDEN VASTAINEN