Source: https://mymemory.translated.net/nl/Fins/Tjechisch/vahvistamisperusteista
Timestamp: 2019-10-18 04:13:16+00:00
Document Index: 37490780

Matched Legal Cases: ['čl. 4', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 4', 'čl. 8']

Vahvistamisperusteis - Fins - Tjechisch Vertaling en Voorbeelden
Je was op zoek naar: vahvistamisperusteista (Fins - Tjechisch)
tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämisjärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja tuen määrän vahvistamisperusteista
kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad
asetuksissa tiettyjen maataloustuotteiden vientitukien myöntämistä koskevista yleisistä säännöistä ja niiden vahvistamisperusteista säädetään, että tuki maksetaan, kun on osoitettu, että nämä tuotteet on viety kolmansiin maihin,
vzhledem k tomu, že nařízení, kterými se stanoví obecná pravidla pro poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad, stanoví, že náhrada je vyplacena, pokud je prokázáno, že uvedené produkty byly vyvezeny ze Společenství;
ottaa huomioon tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämisjärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja tuen määrän vahvistamisperusteista 13 päivänä heinäkuuta 2000 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1520/2000 [2] ja erityisesti sen 8 artiklan 5 kohdan,
1. Kumotaan kalatalousalan vientitukien myöntämistä ja niiden suuruuden vahvistamisperusteita koskevista yleisistä säännöistä 26 päivänä tammikuuta 1971 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 165/71().
1. Nařízení Rady (EHS) č. 165/71 ze dne 26. ledna 1971, kterým se stanoví obecná pravidla pro přidělování vývozních náhrad pro produkty rybolovu a kritéria pro stanovování výše těchto náhrad [4], se zrušuje.
P tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen II kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämistä ja sen määrän vahvistamisperusteita koskevista yleisistä säännöistä 11 päivänä marraskuuta 1980 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 3035/80 (),
-(EHS) č. 3035/80 ze dne 11. listopadu 1980, kterým se stanoví obecná pravidla pro poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha II Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad [2];
ottaa huomioon riisin vientitukien myöntämistä ja niiden määrän vahvistamisperusteita koskevista säännöistä 21 päivänä kesäkuuta 1976 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1431/76(1), ja erityisesti sen 4 artiklan 2 kohdan,sekä katsoo, että
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1431/76 ze dne 21. června 1976, kterým se stanoví obecná pravidla pro poskytování vývozních náhrad pro rýži a kritéria pro stanovení částky těchto náhrad [1], a zejména na čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení,
b) 27 ja 28 artiklan osalta edellytyksiä, joilla tislaus on suoritettava, tuotetun viinin alkoholipitoisuuden arviointia ja edellytyksiä, joilla tuotteet voi toimittaa interventioelimelle sekä tislauksesta saatujen sellaisten tuotteiden sisäänostohintoja, jotka interventioelin voi ottaa haltuunsa, tai näiden hintojen vahvistamisperusteita;
b) podmínky podle článků 27 a 28, za kterých se provádí destilace, zjišťování obsahu alkoholu ve vínu, podmínky, za kterých se produkty dodávají intervenčním agenturám, a nákupní ceny produktů destilace, které mohou být převzaty intervenčními agenturami, nebo kritéria stanovení těchto cen;
ottaa huomioon muna-alan vientitukien myöntämistä koskevista yleisistä säännöistä ja tukien suuruuden vahvistamisperusteista 29 päivänä lokakuuta 1975 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2774/75() ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2774/75 ze dne 29. října 1975, kterým se stanoví obecná pravidla pro poskytování vývozních náhrad u vajec a kritéria pro stanovení výše takových náhrad [5], a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
kalastustuotealan vientitukien myöntämistä ja niiden suuruuden vahvistamisperusteita koskevista säännöistä
kterým se stanoví obecná pravidla pro přidělování vývozních náhrad pro produkty rybolovu a kritéria pro stanovování výše těchto náhrad
ottaa huomioon kalastustuotealan vientitukien myöntämistä ja niiden suuruuden vahvistamisperusteita koskevista yleisistä säännöistä 19 päivänä tammikuuta 1976 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 110/76() ja erityisesti sen 7 artiklan 3 kohdan,sekä katsoo, että
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 110/76 ze dne 19. ledna 1976, kterým se stanoví obecná pravidla pro přidělování vývozních náhrad pro produkty rybolovu a kritéria pro stanovování výše těchto náhrad [3], a zejména na čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení,
asetuksessa (ETY) N:o 3035/80 tietyille perustamissopimuksen liitteeseen II kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämistä ja sen määrän vahvistamisperusteita koskevista yleisistä säännöistä,
vzhledem k tomu, že nařízení (EHS) č. 3035/80 stanoví pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha II Smlouvy, obecná pravidla pro poskytování vývozních náhrad a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad;
ottaa huomioon siipikarjanliha-alan vientitukien myöntämistä koskevista yleisistä säännöistä ja tukien suuruuden vahvistamisperusteista 29 päivänä lokakuuta 1975 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2779/75(5) ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan,sekä katsoo, että
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2779/75 ze dne 29. října 1975, kterým se stanoví obecná pravidla pro poskytování vývozních náhrad u drůbežího masa a kritéria pro stanovení výše takových náhrad [5], a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämisjärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja tuen määrän vahvistamisperusteista annetun asetuksen (EY) N:o 1520/2000 muuttamisesta ja oikaisemisesta
kterým se mění a opravuje nařízení (ES) č. 1520/2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad
ottaa huomioon riisin vientitukien myöntämistä ja niiden määrän vahvistamisperusteita koskevista säännöistä 21 päivänä kesäkuuta 1976 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1431/76(), ja erityisesti sen 4 artiklan 2 kohdan,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1431/76 ze dne 21. června 1976, kterým se stanoví základní pravidla pro poskytování vývozních náhrad pro rýži a kritéria pro stanovení částky těchto náhrad [3], a zejména na čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení,
sekä katsoo, ettäneuvoston asetuksessa (ETY) N:o 885/68 (), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (ETY) N:o 427/77 (), on säädetty vientitukien myöntämistä koskevista yleisistä säännöistä ja niiden suuruuden vahvistamisperusteista,
vzhledem k tomu, že nařízení Komise (EHS) č. 885/682, naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 427/773, stanovilo podmínky pro poskytování vývozních náhrad pro hovězí a telecí maso a kritéria pro stanovení jejich výše;
tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen II kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämistä ja sen määrän vahvistamisperusteita koskevista yleisistä säännöistä annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3035/80 soveltamiseksi tarvittavista määritysmenetelmistä ja muista teknisluonteisista säännöksistä
o analytických metodách a jiných technických ustanoveních nezbytných k provádění nařízení (EHS) č. 3035/80, kterým se stanoví obecná pravidla pro poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha II Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše takových náhrad
tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämisjärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja tuen määrän vahvistamisperusteista annetun asetuksen (EY) N:o 1520/2000 muuttamisesta
kterým se mění nařízení (ES) č. 1520/2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad
ottaa huomioon vilja-alan vientitukien myöntämistä ja niiden määrän vahvistamisperusteita koskevista yleisistä säännöistä 29 päivänä lokakuuta 1975 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2746/75() ja erityisesti sen 8 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan ja 3 kohdan,sekä katsoo, että
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2746/75 ze dne 29. října 1975, kterým se stanoví obecná pravidla pro poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i kritéria pro stanovení částky těchto náhrad4, a zejména na druhý pododstavec čl. 8 odst. 2 a odstavec 3 uvedeného nařízení,
fullt upp (Zweeds>Engels)ungenza ntoni (Xhosa>Engels)will u be my gf (Engels>Hindi)saya pergi membawa diri (Maleis>Engels)chronic liver disease (Engels>Sloveens)nrw (Pools>Duits)makulopapulaarne (Estisch>Lets)identidad (Spaans>Bretoens)ninne (Engels>Maleis)ernst nehmen (Duits>Pools)ze tak jak zajac (Pools>Engels)pina ampon (Tagalog>Engels)il est un etupide (Frans>Engels)docente (Italiaans>Zweeds)bhains (Hindi>Engels)el salvador (Engels>Bulgaars)so fast (Engels>Wels)nyumba ya konokono inaitwaje kwa kiswahili (Swahili>Engels)we wish you a merry christmas (Engels>Tagalog)toimivaltuuksiin (Fins>Frans)kumain ka na ba ng tanghalian (Tagalog>Engels)aecom (Engels>Chinees (Vereenvoudigd))eboniet (Nederlands>Engels)3 eti relativos a docentes (Portugees>Engels)komisie (Frans>Nederlands)