Source: https://www.slideserve.com/meghan-malone/re-evanje-poslovnih-sporov-dokazovanje-in-vro-anje-v-eu-pravna-sredstva-v-izvr-bi
Timestamp: 2017-12-17 13:30:23+00:00
Document Index: 2447711

Matched Legal Cases: ['sodišče ', 'sodišče ', 'sodišče ', 'Sodišče ', 'Sodišče ', 'Sodišče ', 'sodišče ', 'sodišče ', 'sodišče ', 'Sodišče ', 'sodišče ', 'sodišče ', 'sodišče ', 'sodišče ']

PPT - REŠEVANJE POSLOVNIH SPOROV Dokazovanje in vročanje v EU, pravna sredstva v izvršbi PowerPoint Presentation - ID:6731150
REŠEVANJE POSLOVNIH SPOROV Dokazovanje in vročanje v EU, pravna sredstva v izvršbiPowerPoint Presentation
REŠEVANJE POSLOVNIH SPOROV Dokazovanje in vročanje v EU, pravna sredstva v izvršbi
<iframe src="https://www.slideserve.com/embed/6731150" width="600" height="485" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" style="border:1px solid #CCC;border-width:1px 1px 0;margin-bottom:5px" allowfullscreen webkitallowfullscreen mozallowfullscreen> </iframe>
REŠEVANJE POSLOVNIH SPOROV Dokazovanje in vročanje v EU, pravna sredstva v izvršbi. dr. Andrej Ekart, LL.M. Ljubljana, 14. april 2010. Uredba Sveta (ES) št. 1206/2001 dne 28. maja 2001 sodelovanju med sodišči držav članic pri pridobivanju dokazov v civilnih ali gospodarskih zadevah.
PowerPoint Slideshow about '' - meghan-malone
REŠEVANJE POSLOVNIH SPOROVDokazovanje in vročanje v EU, pravna sredstva v izvršbi
Ljubljana, 14. april 2010
Uredba Sveta (ES) št. 1206/2001dne 28. maja 2001sodelovanju med sodišči držav članic pripridobivanju dokazov v civilnih ali gospodarskihzadevah
Teritorialna uporaba: države članice z izjemo Danske
Časovna uporaba: od 1.1.2004
Stvarna uporaba: v civilnih in gospodarskih zadevah (ne za acta iure imperii), vključno z insolvenčnimi, družinskimi, dednimi in statusnimi zadevami
V visečih ali predvidenih sodnih postopkih (tudi v zvezi z zavarovanjem dokazov)
Uporaba uredbe v arbitražnih postopkih?
Arbitraža s sedežem v Murski Soboti bi želela zaslišati pričo, ki stanuje v Gradcu (Avstrija). Zato želi zaprositi pristojno sodišče, da po zaprošenem sodniku zasliši navedeno pričo. Katero sodišče je pristojno? Ali bo izvedlo dokaz? Ali lahko arbitri sodelujejo pri zaslišanju priče preko zaprošenega sodnika?
Po diplomatski poti (preko konzulov na MP): Hague Convention of 1 March 1954 on civil procedure (veljavnost v SLO od 11.7.1962)
Preko osrednjih organov (MP): Haaška konvencija o pridobivanju dokazov v civilnih ali gospodarskih zadevah v tujini iz leta 1970 (velja v razmerju z Dansko), v SLO velja od 17.11.2000
Predlog Nemčije l. 2000 za izdajo uredbe ES – decentraliziran sistem in neposredna komunikacija: sodišče iz SLO zaprosi sodišče iz A
standardizirani obrazci olajšujejo neposreden promet
Osrednji organi (MP) imajo koordinacijsko funkcijo
Posredna in neposredna izvedba dokazov (odobritev MP)
Zaprosilo in morebitne listine v jeziku zaprošene države (prevodi trajajo in stanejo!) – v SLO slovenščina ali angleščina (5. čl.)
Ekskluzivnost uporabe uredbe?
Sodišče v Mariboru povabi pričo iz Celovca na zaslišanje v Maribor in priča se odzove. Ali je to v nasprotju z določili uredbe? Ali je mogoče proti njej izvesti prisilne ukrepe?
Potek postopka – posredna izvedba dokazov
Instrukcijski rok 90 dni za izvedbo
Možna navzočnost strank in sodnega osebja iz države prosilke
Uporaba prisilnih sredstev po pravu zaprošene države
pravica priče do odklonitve odgovora na vprašanje – načelo največje ugodnosti
Možnost uporabe videokonferenčne tehnologije
Potek postopka – neposredna izvedba dokazov (n. neposrednosti!)
Haaški konvenciji tega nista dopuščali – poseg v državno suverenost
Zaprosilo na MP, odgovor v 30 dneh
Sodniki potujejo v tujino in tam izvedejo dokaze
pravica osrednjega organa do navzočnosti in nadzora
Uporaba prava države prosilke
Prepoved prisilnih sredstev
Možnost nastanka višjih (potnih) stroškov
Primer – videokonferenca / ogled neposrednosti!)
Sodišče na Ptuju želi preko videokonference zaslišati pričo v Münchnu. Ali je to dopustno?
Sodišče na Ptuju tudi želi, da se opravi ogled škodnega dogodka po izvedencu v Avstriji. Ali je to dopustno?
Uredba (ES) št. 1393/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah
Teritorialna uporaba: države članice vključno z Dansko
Časovna uporaba: od 13.11.2008
Stvarna uporaba: v civilnih in gospodarskih zadevah (vključno z insolvenčnimi, družinskimi, dednimi in statusnimi zadevami)
Sistemi čezmejnega vročanja dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah
Po centralnem organu za vročanje: Hague Convention of 15 November 1965 on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters (veljavnost v SLO od 1.6.2001)
Decentralizirani sistem po uredbi 1393/2007
Uredba (ES) št. 1393/2007 dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicahEvropskega parlamenta in Sveta o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1348/2000
Uporaba ratione loci: v vseh državah članicah Evropske unije, vključno z Dansko
Uporaba ratione temporis: od 13.11.2008
Uporaba ratione materiae: v civilnih in gospodarskih zadevah (tudi družinskih, dednih, inslovenčnih ipd.), kadar je treba poslati sodno ali izvensodno pisanje iz ene države članice v drugo državo članico z namenom vročitve v slednji državi članici. Ta uredba se ne uporablja, kadar naslov osebe, ki ji je treba vročiti pisanje, ni znan.
Decentralizirani sistem vročanja po uredbi 1393/2007 dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah
prenos prek organov za pošiljanje in organov za prejem,
prenos po konzularnih in diplomatskih poti
Vročanje po diplomarskih in konzularnih predstavnikih,
vročanje po pošti in
neposredno vročanje.
Sporočila Slovenije dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah
Člen 3 - Osrednji organ: Ministrstvo za pravosodje
Člen 2 - Organi za pošiljanjeOrgani, ki pošiljajo, so okrajna sodišča, okrožna sodišča, delovno in socialno sodišče, upravno sodišče, višja sodišča, Vrhovno sodišče, Ustavno sodišče in državno pravobranilstvo.
Agencije za prejem: okrožna sodišča
Jezik standardnih obrazcev prošenj in potrdil o vročitvi: slovenščina ali angleščina
Člen 13 - Vročitev po diplomatskih ali konzularnih predstavnikih
Člen 15 - Neposredno vročanjeSlovenija sporoča, da njena notranja zakonodaja ne dopušča neposredne vročitve.
Ali so ti štirje načini vročanja enakovredni? Ali obstaja hierarhija? Plumex/Young Sports NV (C-473/04)
Družbi portugalskega prava Plumex s sedežem na Portugalskem je bila na njen naslov v tej državi članici vročena sodba belgijskega sodišča prve stopnje, izdana v postopku med njo in Young Sports NV. Vročitev je bila opravljena po organih in tudi po pošti.Družba Plumex je 17. decembra 2001 zoper to sodbo vložila pritožbo na Hof van beroep. To je pritožbo zavrglo kot prepozno, ker je presodilo, da je rok za pritožbo iz člena 1051 belgijskega sodnega zakonika potekel 11. decembra 2001, kajti rok je začel teči z dnem prve veljavno opravljene vročitve, v tem primeru po pošti. Družba Plumex je zoper odločbo o zavrženju na Hof van Cassatie vložila revizijo, v kateri je navedla, da je treba Uredbo razlagati tako, da je vročitev po organih glavni način vročanja, ki ima prednost pred vročanjem po pošti.
Kako presojati, če je bilo opravljeno več vročitev na različne načine? Katera vročitev je odločilna?
Značilnosti hierarhija? Plumex/Young Sports NV (C-473/04)
Uredba ne ureja vprasanja, kdaj je vrocitev v tuji drzavi sploh potrebna
146. člen ZPP: obveznost postaviti pooblaščenca za sprejem pisanj v RS - Ali je to oblika prepovedane prikrite diskriminacije? (posledicno namrec prizadene bolj tujce kot domace)
Ni potrebe po overjanju; na kakršenkoli način (hitrost!)
Jezikovna problematika - vročanje neprevedenih pisanj hierarhija? Plumex/Young Sports NV (C-473/04)
Stroški – 5. člen
Možnost zavrnitve – 5. in 8. člen
Pravni pouk – ustni ali pisni?
Kvaliteta prevodov?
Vpliv na priznanje in izvršitev?
Leffler (C-443/03) – vročanje neprevedenih pisanj hierarhija? Plumex/Young Sports NV (C-473/04)
Ali je v primeru, ko naslovnik v skladu z čl. 8 Uredbe 1348/200 zavrne sprejem (izven)sodnega pisanja, ker ni prevedeno v jezik, ki ga naslovnik razume, oziroma v uradni jezik države, v kateri se vročanje opravlja, takšna vročitev popolnoma brez učinkov (nična) ali pa je mogoče napake pri čezmejnem vročanju znotraj EU popraviti, tako da pomanjkljiva vročitev pozneje konvalidira?
Možnost konvalidacije?
Sistem dvojnega datuma
Weiss und Partner (C-14/07) – prevedeno pisanje in neprevedene priloge – možnost zavrnitve?
Družba IHK Berlin je v Nemčiji vložila tožbo proti arhitekturnemu biroju Grimshaw za plačilo odškodnine zaradi napak pri načrtovanju. V pogodbi o opravi arhitektskih storitev je bilo med drugim dogovorjeno, da vsa korespondenca med strankama poteka v nemškem jeziku, daGrimshaw storitve opravi v nemškem jeziku, da je za reševanje sporov pristojno berlinsko sodišče in da se uporablja nemško pravo. Tožbi je bilo priloženih okoli 150 strani listinskih dokazov. Ker je bila tožba skupaj s prilogami v nemškem jeziku, je toženec Grimshaw prvič zavrnil njen sprejem. Dne 23. maja 2003 je bila tožencu drugič vročena tožba, tokrat prevedena v angleški jezik, s prilogami v nemškem jeziku. Toženec je tudi tokrat sprejem zavrnil, ker pisanje ni bilo prevedeno.
1. vprašanje: Ali pojem pisanja za vročanje zajema tudi priloge?
Ali tvorijo tožba in priloge k tožbi celoto? Ali lahko toženec zgolj iz vsebine tožbe ugotovi za kakšno zadevo gre in tožbene razloge, ali pa je mogoče navedena dejstva ugotoviti zgolj v povezavi z branjem listinskih prilog?
Ali se šteje, da naslovnik »razume« jezik države članice prosilke, če se je pri opravljanju svoje poslovne dejavnosti v pogodbi s tožnikom dogovoril, da bo pisno sporazumevanje potekalo v jeziku države članice prosilke?
Za korespondenco med strankama je potrebna nižja stopnja razumevanja jezika kot v primeru priprave obrambe v pravdi, mora nacionalno sodišče za vsako pisanje posebej presoditi, ali ga naslovnik razume, da lahko pripravi svojo obrambo.
Ali naslovnik sme zavrniti sprejem prilog k pisanju, če je v okviru svoje poslovne dejavnosti sklenil pogodbo in se v njej dogovoril, da bo dopisovanje potekalo v jeziku države članice prosilke, ter se priloge nanašajo na to dopisovanje in so napisane v dogovorjenem jeziku?
prilog ni treba prevesti, če je očitno, da je naslovniku vsebina prilog znana
Zadeva C-14/08 v okviru svoje poslovne dejavnosti sklenil pogodbo in se v njej dogovoril, da bo dopisovanje potekalo v jeziku države članice prosilke, ter se priloge nanašajo na to dopisovanje in so napisane v dogovorjenem jeziku?Roda Golf & Beach Resort SL
Roda Golf, družba španskega prava, je 2. novembra 2007 sodnemu tajniku predložitvenega sodišča predlagala, naj v skladu z Uredbo št. 1348/2000 pristojnim sprejemnim organom v Združenem kraljestvu ter na Irskem prenese šestnajst pisem (notarskih listin) za naslovljence s sedežem v teh dveh državah članicah. Cilj teh pisem je bil enostransko razdrtje pogodb o prodaji nepremičnin, ki so bile sklenjene med to družbo in navedenimi naslovljenci. Iz njihove vsebine ni razvidna nobena povezava s kakšnim tekočim sodnim postopkom. Ali se uredba uporabi?
Povezava z BU I - Litispendenca (27. čl. BU I) – Anhängigkeit vs Rechtshängigkeit?
Gubisch v. Palumbo (C-144/86; 8.12.1987)
A je v Italiji B-ja tožil za ugotovitev ničnosti najemne pogodbe za nepremičnino, ki se nahaja v Sloveniji. V teku te pravde je B proti A-ju v Sloveniji vložil tožbo za spolnitev te pogodbe. Kaj naj stori sodišče?
“italijanski torpedo” – ena tožba prej vložena, druga prej vročena?
Povezava z BU I Anhängigkeit vs
Preizkus pristojnosti po uradni dolžnosti (26 BU I), če se toženec ne spusti v postopek (ustavitev ali prekinitev postopka – 19. člen Uredbe o vročanju)
Zavrnitev priznanja oz. razglasitve izvršljivosti tuje sodbe – 34. člen BU I – nezakonita vročitev kot razlog za nepriznanje? (razlika do Bruseljske konvencije)
Začetek izvršbe Anhängigkeit vs
Sklep o izvršbi Anhängigkeit vs
Razlogi za ugovor, 55 ZIZ (eksemplifikativno našteti) (53, 61 ZIZ) v 8 dneh
Primer 1 – n. formalne legalitete (53, 61 ZIZ) v 8 dneh
Tožba na ugotovitev nedopustnosti izvršbe verodostojna listina
Sodišče je dovolilo izvršbo zoper očeta - realizacija sklepa na napačen račun - račun sina z enakim imenom. Sin je poslal vlogo sodišču, da je račun napačen in naj ustavi izvršbo, sodišče vlogo poslalo upniku v odgovor, upnik je nato popravil predlog za izvršbo, sodišče je banko pozvalo naj nadaljuje izvršbe le v primeru, da je imetnik računa oče, vendar je banka že dokončno poplačala sklep, upnik je umaknil predlog, sodišče pa je izvršbo ustavilo (pr, sklep avgusta 2004). Januarja 2009 je sodišče zgornjo vlogo sina obravnavalo kot ugovor tretjega in jo zavrglo.
Ugovor tretjega: zadeva Boldin
Odločba US RS Up-128/03 – izvršba na nepremičnino, ki spada v skupno premoženje
Odlog izvršbe (71. člen ZIZ) spada v skupno premoženje
Več dolžnikovih dolžnikov	nepravilnosti
Ustavitev izvršbe nepravilnosti
Sodba II Ips 524/2003, načelo formalne legalitete nepravilnosti
Zemljiški dolg nepravilnosti
Ugovor nezapadlosti terjatve iz notarskega zapisa nepravilnosti
Posojilna pogodba je bila sklenjena v obliki neposredno izvršljivega notarskega zapisa. Ta med drugim določa, da se posojilo vrača v obrokih, je rok zapadlosti vsakega obroka prvi dan v tekočem mesecu, če pa je dolžnik v zamudi za dva zaporedna obroka, s tem zapade obveznost vrnitve posojila v celoti. Upnik je skladno s pogoji čl. 20a ZIZ zahteval izvršbo za celotni znesek nevrnjenega posojila z utemeljitvijo, da dva zaporedna obroka nista bila plačana in da je zato obveznost v celoti zapadla. Dolžnik je v postopku ugovarjal, da ni bil v zamudi z dvema zaporednima obrokoma posojila.
Crte licnosti Laicke koncepcije o crtama: Crte su vremenski stabilne, Crte direktno utjecu na pona anje. Znanstvene ko
VARNOST IN ZDRAVJE PRI DELU Pravna ureditev po ZVZD-1 9.november 2011 MINISTRSTVO ZA DELO,DRU INO IN SOCIALNE ZADEV
PORO?ILO o stanju notranjega nadzora javnih financ v Republiki Sloveniji za leto 2010
Elektroni?ko poslovanje E-business
Indikatori socijalne ukljucenosti Indikatori dru tvene ukljucenosti u kontekstu Srbije
Osnove ra?unovodstva za mlade podjetnike
Stalna imovina (sredstva)