Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2007:335:FULL&from=FR
Timestamp: 2019-06-19 14:13:23+00:00
Document Index: 25232242

Matched Legal Cases: ['čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 3', 'čl. 18', 'čl. 3', 'čl. 7', 'čl. 3', 'čl. 13', 'čl. 7', 'čl. 13', 'Čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 9', 'čl. 4', 'čl. 5', 'čl. 54', 'čl. 145', 'čl. 54', 'čl. 54', 'čl. 42', 'čl. 59', 'čl. 32', 'čl. 2', 'čl. 54', 'čl. 54', 'čl. 12', 'čl. 41', 'čl. 42', 'čl. 42', 'čl. 7', 'čl. 59', 'čl. 59', 'čl. 59', 'čl. 63', 'čl. 59', 'čl. 1', 'čl. 24', 'čl. 9', 'čl. 10', 'čl. 2', 'čl. 3', 'čl. 1', 'čl. 2', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 5', 'čl. 43', 'čl. 1', 'čl. 3', 'ČL. 13', 'čl. 72', 'čl. 134', 'čl. 199', 'čl. 329', 'čl. 312', 'čl. 312', 'čl. 330', 'čl. 312', 'čl. 312', 'čl. 411', 'Čl. 13', 'Čl. 13', 'Čl. 140', 'Čl. 143', 'Čl. 24', 'Čl. 296', 'Čl. 295', 'Čl. 198', 'Čl. 198']

Úřední věstník L 335/2007
Nařízení Komise (ES) č. 1510/2007 ze dne 19. prosince 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 1511/2007 ze dne 19. prosince 2007 o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2007 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1385/2007 pro odvětví drůbežího masa
Nařízení Komise (ES) č. 1512/2007 ze dne 19. prosince 2007 o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2007 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1384/2007 pro odvětví drůbežího masa
Nařízení Komise (ES) č. 1513/2007 ze dne 19. prosince 2007 o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2007 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1383/2007 pro odvětví drůbežího masa
Nařízení Komise (ES) č. 1514/2007 ze dne 19. prosince 2007 o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2007 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1382/2007 pro odvětví vepřového masa
Nařízení Komise (ES) č. 1515/2007 ze dne 19. prosince 2007 o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2007 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1399/2007 pro některé masné výrobky pocházející ze Švýcarska
Nařízení Komise (ES) č. 1516/2007 ze dne 19. prosince 2007, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 stanoví standardní požadavky na kontrolu těsnosti stacionárních chladicích a klimatizačních zařízení a tepelných čerpadel obsahujících některé fluorované skleníkové plyny ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 1517/2007 ze dne 19. prosince 2007, kterým se mění příloha III nařízení Rady (EHS) č. 2092/91, pokud jde o odchylku vztahující se na oddělení výrobních linek pro produkci ekologických a neekologických krmiv
Nařízení Komise (ES) č. 1518/2007 ze dne 19. prosince 2007 o otevření a správě celní kvóty pro vermut
Nařízení Komise (ES) č. 1519/2007 ze dne 19. prosince 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 2430/1999, (ES) č. 418/2001 a (ES) č. 162/2003, pokud jde o podmínky pro povolení některých doplňkových látek v krmivech náležejících do skupiny kokcidiostatik a jiných léčebných látek ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 1520/2007 ze dne 19. prosince 2007 o trvalém povolení některých doplňkových látek v krmivech ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 1521/2007 ze dne 19. prosince 2007 o povolení nového užití přípravku Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) jako doplňkové látky ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 1522/2007 ze dne 19. prosince 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 795/2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu jednotné platby podle nařízení Rady (ES) č. 1782/2003
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/66/ES ze dne 11. prosince 2007, kterou se mění směrnice Rady 89/665/EHS a 92/13/EHS, pokud jde o zvýšení účinnosti přezkumného řízení při zadávání veřejných zakázek ( 1 )
2007/851/ES
Rozhodnutí Komise ze dne 10. prosince 2007, kterým se mění rozhodnutí 2006/687/ES, 2006/875/ES a 2006/876/ES, pokud jde o přerozdělení finančního příspěvku Společenství poskytovaného určitým členským státům na programy eradikace a sledování nákaz zvířat a na kontroly zaměřené na prevenci zoonóz na rok 2007 (oznámeno pod číslem K(2007) 5985)
2007/852/ES
Rozhodnutí Komise ze dne 13. prosince 2007, kterým se mění rozhodnutí 2005/5/ES, pokud jde o srovnávací zkoušky a testy Společenství prováděné na osivu a rozmnožovacím materiálu Asparagus officinalis podle směrnice Rady 2002/55/ES (oznámeno pod číslem K(2007) 6168) ( 1 )
2007/853/ES
Rozhodnutí Komise ze dne 13. prosince 2007 o pokračování v roce 2008 srovnávacích zkoušek a testů Společenství prováděných na osivu a rozmnožovacím materiálu Asparagus officinalis podle směrnice Rady 2002/55/ES, které byly zahájeny v roce 2005 ( 1 )
Oprava směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 347 ze dne 11.12.2006)
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1510/2007
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. prosince 2007.
V Bruselu dne 19. prosince 2007.
nařízení Komise ze dne 19. prosince 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1511/2007
o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2007 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1385/2007 pro odvětví drůbežího masa
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2777/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s drůbežím masem (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1385/2007 ze dne 26. listopadu 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla směrnice Rady (ES) č. 774/94 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví drůbežího masa (3), a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení,
Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi prosincových dnů roku 2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2008 přesahují pro některé kvóty dostupná množství. Je proto nutné stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydány, a určit přídělový koeficient, který se použije pro požadovaná množství.
Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi prosincových dnů roku 2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2008 nedosahují pro některé kvóty dostupných množství. Je proto nutné stanovit množství, pro něž nebyly podány žádosti a která se musí přičíst k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí.
1. Na žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2008 podle nařízení (ES) č. 1385/2007 se vztahují koeficienty přidělení uvedené v příloze tohoto nařízení.
2. Množství, na něž nebyly podány žádosti o dovozní licence a která se přidají k množstvím stanoveným pro podobdobí od 1. dubna do 30. června 2008, jsou stanovena v příloze.
(1) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 77. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 679/2006 (Úř. věst. L 119, 4.5.2006, s. 1). Nařízení (EHS) č. 2777/75 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. července 2008.
(3) Úř. věst. L 309, 27.11.2007, s. 47.
Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2008-31.3.2008
Nepožadovaná množství, která se přičtou k množství stanovenému pro podobdobí od 1.4.2008-30.6.2008
(1) Nepoužije se: Komisi nebyla předána žádná žádost o licenci.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1512/2007
o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2007 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1384/2007 pro odvětví drůbežího masa
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1384/2007 ze dne 26. listopadu 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla směrnice Rady (ES) č. 2398/96 o otevření a správě některých celních kvót týkajících se dovozů produktů z odvětví drůbežího masa pocházejícího z Izraele do Společenství (3), a zejména na čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení,
Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi prosincových dnů roku 2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2008 se vztahují v případě licencí pro kvóty s číslem 09.4092 na množství větší než jsou dostupná množství. Je proto nutné stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydány, a určit přídělový koeficient, který se použije pro požadovaná množství.
Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi prosincových dnů roku 2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2008 se vztahují v případě licencí pro kvóty s číslem 09.4091 na množství menší než jsou dostupná množství. Je proto nutné stanovit množství, pro něž nebyly podány žádosti a která se musí přičíst k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí,
1. Na žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2008 podle nařízení (ES) č. 1384/2007 se vztahují koeficienty přidělení uvedené v příloze tohoto nařízení.
(3) Úř. věst. L 309, 27.11.2007, s. 40.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1513/2007
o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2007 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1383/2007 pro odvětví drůbežího masa
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1383/2007 ze dne 26. listopadu 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla směrnice Rady (ES) č. 779/98 o otevření a správě některých celních kvót týkajících se dovozů produktů z odvětví drůbežího masa pocházejícího z Turecka do Společenství (2), a zejména na čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení,
Nařízení (ES) č. 1383/2007 otevřelo celní kvóty pro dovoz produktů z odvětví drůbežího masa.
Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi prosincových dnů roku 2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2008 nedosahují pro některé kvóty dostupných množství. Je proto nutné stanovit množství, pro něž nebyly podány žádosti a která se musí přičíst k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí,
Množství, na něž nebyly podány žádosti o dovozní licence podle nařízení (ES) č. 1383/2007 týkající se kvót s číslem 09.4103 a která se přidají do podobdobí od 1. dubna do 30. června 2008, činí 250 000 kg.
(2) Úř. věst. L 309, 27.11.2007, s. 34.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1514/2007
o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2007 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1382/2007 pro odvětví vepřového masa
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2759/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vepřovým masem (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1382/2007 ze dne 26. listopadu 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla směrnice Rady (ES) č. 774/94 o režimu dovozu vepřového masa (2), a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení,
Nařízením (ES) č. 1382/2007 byly otevřeny celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví vepřového masa.
Množství, na něž nebyly podány žádosti o dovozní licence podle nařízení (ES) č. 1382/2007 týkající se kvót s číslem 09.4046 a která se přidají do podobdobí od 1. dubna do 30. června 2008, činí 1 750 000 kg.
(1) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2). Nařízení (EHS) č. 2759/75 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. července 2008.
(2) Úř. věst. L 309, 27.11.2007, s. 28.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1515/2007
o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2007 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1399/2007 pro některé masné výrobky pocházející ze Švýcarska
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1399/2007 ze dne 28. listopadu 2007, kterým se stanoví otevření a správa celních kvót týkajících se uzenky a některých masných výrobků pocházejících ze Švýcarska (2) a zejména na čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení,
Nařízením (ES) č. 1399/2007 byly otevřeny celní kvóty pro dovoz některých masných produktů.
Množství, na něž nebyly podány žádosti o dovozní licence podle nařízení (ES) č. 1399/2007 týkající se kvót s číslem 09.4180 a která se přidají do podobdobí od 1. dubna do 30. června 2008, činí 475 000 kg.
(2) Úř. věst. L 311, 29.11.2007, s. 7.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1516/2007
ze dne 19. prosince 2007,
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 stanoví standardní požadavky na kontrolu těsnosti stacionárních chladicích a klimatizačních zařízení a tepelných čerpadel obsahujících některé fluorované skleníkové plyny
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 ze dne 17. května 2006 o některých fluorovaných skleníkových plynech (1), a zejména na čl. 3 odst. 7 uvedeného nařízení,
V souladu s nařízením (ES) č. 842/2006 obsahují záznamy o chladicích a klimatizačních zařízeních a tepelných čerpadlech určité informace. Za účelem účinného uplatňování nařízení (ES) č. 842/2006 je vhodné stanovit, které další informace mají být v záznamech o zařízeních uváděny.
V záznamech o zařízeních by měly být uvedeny údaje o náplni fluorovaných skleníkových plynů. Pokud není známo množství náplně fluorovaných skleníkových plynů, provozovatel příslušného zařízení by měl zajistit, aby certifikovaní pracovníci stanovili množství náplně pro účely kontroly těsnosti.
Před provedením kontroly těsnosti by se certifikovaní pracovníci měli podrobně seznámit se záznamy o zařízení, aby se dozvěděli o případných předchozích problémech a nahlédli do dřívějších zpráv.
Aby kontrola těsnosti byla co nejúčinnější, měla by být zaměřena na ty části zařízení, u nichž je možnost úniku nejpravděpodobnější.
Kontroly těsnosti by se měly provádět pomocí metod přímého nebo nepřímého měření. Metody přímého měření zjišťují únik pomocí detekčních zařízení, jež jsou schopna stanovit, zda náplň fluorovaných skleníkových plynů ze systému uniká. Metody nepřímého měření jsou založeny na zjištění neobvyklého chodu systému a na analýze příslušných parametrů.
Metody nepřímého měření by měly být používány v případě velmi pomalého vývoje úniku a při umístění zařízení v dobře větraném prostoru, což zjištění úniku fluorovaného skleníkového plynu ze systému do vzduchu ztěžuje. Metody přímého měření jsou nezbytné k přesné lokalizaci netěsnosti. O použití metody měření by měli rozhodovat certifikovaní pracovníci, kteří mají potřebnou odbornou průpravu a zkušenosti k určení nejvhodnější metody měření podle konkrétního případu.
Existuje-li podezření na únik, měla by být provedena kontrola za účelem zjištění místa úniku a provedení opravy.
V zájmu zajištění bezpečnosti opraveného systému by se měla následná kontrola stanovená nařízením (ES) č. 842/2006 zaměřit na ty části systému, kde byla zjištěna netěsnost, a části v bezprostředním okolí.
Nesprávná instalace nových systémů vyvolává významné riziko úniku. Proto by měla být na nově instalovaných systémech provedena kontrola těsnosti bezprostředně po jejich uvedení do provozu.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 18 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 (2),
Toto nařízení v souladu s nařízením (ES) č. 842/2006 stanoví standardní požadavky na kontrolu těsnosti stacionárních chladicích a klimatizačních zařízení a tepelných čerpadel, která jsou v provozu nebo dočasně mimo provoz, obsahujících nejméně 3 kg fluorovaných skleníkových plynů.
Toto nařízení se nevztahuje na zařízení s hermeticky uzavřenými systémy, které jsou jako takové označeny a obsahují méně než 6 kg fluorovaných skleníkových plynů.
Záznamy o zařízení
1. Provozovatel uvádí v záznamech podle čl. 3 odst. 6 nařízení (ES) č. 842/2006 (dále jen „záznamy o zařízení“) své jméno, poštovní adresu a telefonní číslo.
2. V záznamech o zařízení se uvádí náplň fluorovaných skleníkových plynů pro chladicí a klimatizační zařízení nebo tepelná čerpadla.
3. Pokud náplň fluorovaných skleníkových plynů pro chladicí a klimatizační zařízení nebo tepelná čerpadla není uvedena v technické specifikaci výrobce nebo na štítku daného systému, zajistí provozovatel, aby certifikovaní pracovníci náplň určili.
4. V záznamech o zařízení se uvádí příčina úniku, byla-li zjištěna.
Kontrola záznamů o zařízení
1. Před kontrolou těsnosti certifikovaní pracovníci zkontrolují záznamy o zařízení.
2. Zvláštní pozornost je třeba věnovat relevantním informacím o opakujících se problémech a problémových oblastech.
Systematické kontroly
Provádí se systematické kontroly následujících částí chladicích a klimatizačních zařízení nebo tepelných čerpadel:
spojů;
ventilů včetně vřeten;
těsnění včetně těsnění na vyměnitelných dehydrátorech a filtrech;
částí systému vystavených vibraci;
Volba metody měření
1. Při provádění kontroly těsnosti na chladicím a klimatizačním zařízení nebo tepelných čerpadlech použijí certifikovaní pracovníci metodu přímého měření uvedenou v článku 6 nebo metodu nepřímého měření uvedenou v článku 7.
2. Metody přímého měření mohou být použity vždy.
3. Metody nepřímého měření se použijí, pouze pokud parametry zařízení uvedené v čl. 7 odst. 1, které mají být analyzovány, poskytují spolehlivé informace o náplni fluorovaných skleníkových plynů uvedené v záznamech o zařízení a informace o pravděpodobnosti úniku.
Metody přímého měření
1. Ke zjištění úniku používají certifikovaní pracovníci jednu nebo více následujících metod přímého měření:
kontrolu okruhů a součástí, u nichž existuje riziko netěsnosti, pomocí zařízení pro detekci plynu upravených pro chladivo použité v systému;
zavedení kapaliny pro UV detekci nebo vhodného barviva do okruhu;
2. Zařízení pro detekci plynu uvedená v odst. 1 písm. a) jsou kontrolována jedenkrát za 12 měsíců, aby bylo zajištěno jejich řádné fungování. Citlivost přenosných zařízení pro detekci plynu musí být alespoň 5 g/rok.
3. Zavedení kapaliny pro UV detekci nebo vhodného barviva do chladicího okruhu se provádí, pouze pokud výrobce zařízení schválil takové detekční metody jako technicky možné. Tuto metodu mohou použít pouze pracovníci certifikovaní k provádění činností, které představují zásah do chladicího okruhu obsahujícího fluorované skleníkové plyny.
4. Jestliže se pomocí metod uvedených v odstavci 1 tohoto článku nezjistí únik a části uvedené v článku 4 nevykazují známky úniku, avšak certifikovaní pracovníci se domnívají, že k úniku dochází, musí zkontrolovat ostatní části zařízení.
5. Před tlakovou zkouškou pomocí dusíku bez obsahu kyslíku nebo pomocí jiného plynu vhodného pro tlakovou zkoušku těsnosti je třeba, aby pracovníci certifikovaní ke znovuzískávání fluorovaných skleníkových plynů z daného typu zařízení provedli znovuzískání fluorovaných skleníkových plynů z celého systému.
Metody nepřímého měření
1. Ke zjištění úniku provádějí certifikovaní pracovníci vizuální a manuální kontrolu zařízení a analýzu jednoho nebo více následujících parametrů:
proudu kompresoru;
hladiny kapalin;
množství k doplnění.
2. Každé podezření na únik fluorovaného skleníkového plynu musí být ověřeno zkouškou těsnosti pomocí metody přímého měření uvedené v článku 6.
3. Podezření na únik zakládá jedna nebo několik následujících situací:
pevně instalovaný systém detekce úniků hlásí únik;
zařízení vydává neobvyklé zvuky, dochází k vibraci či tvorbě námrazy nebo je pozorována nedostatečná chladicí kapacita;
známky koroze, úniku oleje a poškození součástí nebo materiálu u možných míst úniku;
známky úniku na průhledítkách nebo ukazatelích hladiny nebo jiných vizuálních pomůckách;
známky poškození na bezpečnostních spínačích, tlakových spínačích, měřidlech a připojeních čidel;
odchylky od běžného provozního stavu indikované analyzovanými parametry včetně údajů z elektronických systémů pracujících v reálném čase;
jiné známky úbytku náplně chladiva.
Oprava netěsnosti
1. Provozovatel zajistí, aby opravu provedla osoba, která je k takové činnosti certifikována.
Pokud je to nezbytné, provede se před opravou odčerpání nebo znovuzískání náplně.
2. Provozovatel zajistí, aby v případě potřeby byla provedena zkouška těsnosti pomocí dusíku bez obsahu kyslíku nebo pomocí jiného suchého plynu vhodného k tlakovým zkouškám, po níž bude následovat vyprázdnění, znovunaplnění a zkouška těsnosti.
V případě potřeby se před tlakovou zkouškou pomocí dusíku bez obsahu kyslíku nebo pomocí jiného vhodného plynu provede znovuzískání fluorovaných skleníkových plynů z celého zařízení.
3. Pokud možno, zjistí se příčina úniku, aby se předešlo opakování.
Certifikovaní pracovníci se při následné kontrole podle čl. 3 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 842/2006 zaměří na ta místa, kde byly zjištěny a opraveny netěsnosti, jakož i na části v bezprostředním okolí, jestliže byly během opravy vystaveny tlaku.
Požadavky na nově instalovaná zařízení
Na nově instalovaných zařízeních se provádí kontrola těsnosti bezprostředně po jejich uvedení do provozu.
(1) Úř. věst. L 161, 14.6.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 244, 29.9.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné rozhodnutím Komise 2007/540/ES (Úř. věst. L 198, 31.7.2007, s. 35).
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1517/2007
kterým se mění příloha III nařízení Rady (EHS) č. 2092/91, pokud jde o odchylku vztahující se na oddělení výrobních linek pro produkci ekologických a neekologických krmiv
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 ze dne 24. června 1991 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 13 druhou odrážku uvedeného nařízení,
Druhý odstavec bodu 3 části E přílohy III nařízení (EHS) č. 2092/91 stanoví odchylku z povinnosti, aby všechna zařízení používaná v jednotkách připravujících krmné směsi, na něž se vztahuje nařízení Rady (EHS) č. 2092/91, byla úplně oddělena od zařízení používaného pro krmné směsi, na něž se nevztahuje toto nařízení. Tato odchylka platí do 31. prosince 2007.
Ze zkušeností vyplývá, že hospodářské subjekty uvedenou odchylku široce uplatňují. Používání stejné výrobní linky pro časově oddělenou produkci ekologických a neekologických krmiv vyžaduje uplatňování vhodných čistících opatření, aby byla zajištěna integrita produkce ekologických krmných směsí. Ukázalo se, že taková opatření mohou být účinná, pokud je zajištěna jejich přísná kontrola.
Článek 18 nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ze dne 28. června 2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení (EHS) č. 2092/91 (2) stanoví, že je produkce zpracovaných ekologických krmiv časově nebo prostorově oddělena od produkce jiných než zpracovaných ekologických krmiv.
Je proto vhodné prodloužit odchylku, dokud se od 1. ledna 2009 nepoužije nařízení (ES) č. 834/2007.
Nařízení (EHS) č. 2092/91 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 14 nařízení (EHS) č. 2092/91,
V části E přílohy III nařízení (EHS) č. 2092/91 ve druhém odstavci bodu 3 se datum „31. prosince 2007“ nahrazuje datem „31. prosince 2008“.
(1) Úř. věst. L 198, 22.7.1991, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1319/2007 (Úř. věst. L 293, 10.11.2007, s. 3).
(2) Úř. věst. L 189, 20.7.2007, s. 1.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1518/2007
o otevření a správě celní kvóty pro vermut
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3448/1993 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (1), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Argentinskou republikou o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu přistoupení k Evropskému společenství (2), schválená rozhodnutím Rady 2006/930/ES (3), stanoví otevření celní kvóty erga omnes pro vermut. Tato celní kvóta musí být otevřena.
Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (4), stanoví pravidla pro správu celních kvót, které mají být používány chronologicky podle dat přijetí celních prohlášení. Je třeba stanovit, aby celní kvóta otevřená tímto nařízením byla spravována v souladu s těmito pravidly.
V souladu se závazky Společenství podle dohody ve formě výměny dopisů je třeba stanovit, aby se toto nařízení používalo od 1. ledna 2007.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro horizontální otázky týkající se obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty neuvedenými v příloze I,
Otevírá se roční celní kvóta (pořadové číslo 09.0098) 13 810 hl (erga omnes) pro propuštění do volného oběhu ve Společenství vermutu a jiných vín z čerstvých hroznů připravených pomocí aromatických bylin nebo aromatických látek v nádobách o objemu větším než dva litry a o skutečném obsahu alkoholu nejvýše 18 % objemových, podpoložky 2205 90 10, s celní sazbou 7 EUR/hl.
Roční celní kvótu uvedenou v článku 1 spravuje Komise v souladu s články 308a, 308b a 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.
(1) Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2580/2000 (Úř. věst. L 298, 25.11.2000, s. 5).
(2) Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 92.
(3) Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 91.
(4) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 214/2007 (Úř. věst. L 62, 1.3.2007, s. 6).
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1519/2007
kterým se mění nařízení (ES) č. 2430/1999, (ES) č. 418/2001 a (ES) č. 162/2003, pokud jde o podmínky pro povolení některých doplňkových látek v krmivech náležejících do skupiny kokcidiostatik a jiných léčebných látek
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
Čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví možnost změny podmínek povolení doplňkové látky v návaznosti na žádost držitele povolení.
Používání doplňkové látky diclazuril 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % Premix), diclazuril 0,2 g/100 g (Clinacox 0,2 % Premix) náležející do skupiny „kokcidiostatika a jiné léčebné látky“ bylo povoleno na 10 let pro výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 2430/1999 (2). Povolení bylo vázáno na osobu odpovědnou za uvádění doplňkové látky do oběhu.
Používání doplňkové látky diclazuril 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % Premix), diclazuril 0,2 g/100 g (Clinacox 0,2 % Premix) náležející do skupiny „kokcidiostatika a jiné léčebné látky“ bylo povoleno na 10 let pro výkrm krůt nařízením Komise (ES) č. 418/2001 (3). Povolení bylo vázáno na osobu odpovědnou za uvádění doplňkové látky do oběhu.
Používání doplňkové látky diclazuril 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % Premix), diclazuril 0,2 g/100 g (Clinacox 0,2 % Premix) náležející do skupiny „kokcidiostatika a jiné léčebné látky“ bylo povoleno na 10 let pro kuřice nařízením Komise (ES) č. 162/2003 (4). Povolení bylo vázáno na osobu odpovědnou za uvádění doplňkové látky do oběhu.
Držitel povolení, Janssen Animal Health BVBA, předložil žádost podle čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003 s návrhem na změnu jména osoby odpovědné za uvádění doplňkových látek uvedených ve 2. a 4. bodu odůvodnění tohoto nařízení do oběhu. Spolu s žádostí uvedený subjekt předložil údaje o tom, že obchodní práva u těchto doplňkových látek byla převedena na Janssen Pharmaceutica NV, jeho belgickou mateřskou společnost, a to s účinností od 2. července 2007.
Převedení povolení doplňkové látky vázaného na osobu odpovědnou za její uvádění do oběhu na jinou osobu je založeno toliko na administrativním postupu a neobnáší nové hodnocení doplňkových látek. Evropský úřad pro bezpečnost potravin byl o žádosti informován.
K tomu, aby mohla společnost Janssen Pharmaceutica NV od 2. července 2007 využívat svých vlastnických práv, je nutno odpovídajícím způsobem změnit jméno osoby odpovědné za uvádění daných doplňkových látek do oběhu, a to s účinností od 2. července 2007. Je proto nezbytné, aby toto nařízení bylo použitelné se zpětnou platností.
Nařízení (ES) č. 2430/1999, (ES) č. 418/2001 a (ES) č. 162/2003 by proto měla být odpovídajícím způsobem pozměněna.
Je třeba stanovit přechodné období k vypotřebování stávajících zásob.
1. V příloze I nařízení (ES) č. 2430/1999 ve sloupci 2 záznamu pro E 771 se slova „Janssen Animal Health BVBA“ nahrazují slovy „Janssen Pharmaceutica NV“.
2. V příloze III nařízení (ES) č. 418/2001 ve sloupci 2 záznamu pro E 771 se slova „Janssen Animal Health BVBA“ nahrazují slovy „Janssen Pharmaceutica NV“.
3. V příloze nařízení (ES) č. 162/2003 ve sloupci 2 záznamu pro E 771 se slova „Janssen Animal Health BVBA“ nahrazují slovy „Janssen Pharmaceutica NV“.
Stávající zásoby, které jsou v souladu s ustanoveními použitelnými před vstupem tohoto nařízení v platnost, mohou být nadále uváděny na trh a používány až do 30. dubna 2008.
Použije se ode dne 2. července 2007.
(2) Úř. věst. L 296, 17.11.1999, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 249/2006 (Úř. věst. L 42, 14.2.2006, s. 22).
(3) Úř. věst. L 62, 2.3.2001, s. 3.
(4) Úř. věst. L 26, 31.1.2003, s. 3.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1520/2007
o trvalém povolení některých doplňkových látek v krmivech
s ohledem na směrnici Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (1), a zejména na článek 3 a čl. 9d odst. 1 uvedené směrnice,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (2), a zejména na článek 25 uvedeného nařízení,
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat.
Článek 25 nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví přechodná opatření pro žádosti o povolení doplňkových látek podané v souladu se směrnicí 70/524/EHS přede dnem používání nařízení (ES) č. 1831/2003.
Žádosti o povolení doplňkových látek uvedených v přílohách tohoto nařízení byly podány přede dnem používání nařízení (ES) č. 1831/2003.
První připomínky k těmto žádostem předložené podle čl. 4 odst. 4 směrnice 70/524/EHS byly předány Komisi přede dnem používání nařízení (ES) č. 1831/2003. Uvedené žádosti se proto budou i nadále posuzovat v souladu s článkem 4 směrnice 70/524/EHS.
Používání přípravku z mikroorganismů Saccharomyces cerevisiae (MUCL 39885) bylo poprvé dočasně povoleno pro dojnice nařízením Komise (ES) č. 879/2004 (3). Na podporu žádosti o povolení uvedeného přípravku z mikroorganismů pro dojnice bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS pro takové povolení jsou splněny. Proto by se používání uvedeného přípravku z mikroorganismů podle přílohy I tohoto nařízení mělo povolit bez časového omezení.
Používání přípravku z mikroorganismů Enterococcus faecium (DSM 10663/NCIMB 10415) bylo poprvé dočasně povoleno pro výkrm krůt nařízením Komise (ES) č. 1801/2003 (4). Na podporu žádosti o povolení uvedeného přípravku z mikroorganismů bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS pro takové povolení jsou splněny. Proto by se používání uvedeného přípravku z mikroorganismů podle přílohy II tohoto nařízení mělo povolit bez časového omezení.
Používání přípravku z mikroorganismů Enterococcus faecium (DSM 10663/NCIMB 10415) bylo poprvé dočasně povoleno pro psy nařízením Komise (ES) č. 1288/2004 (5). Na podporu žádosti o povolení uvedeného přípravku z mikroorganismů bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS pro takové povolení jsou splněny. Proto by se používání uvedeného přípravku z mikroorganismů podle přílohy III tohoto nařízení mělo povolit bez časového omezení.
Používání přípravku z mikroorganismů Lactobacillus acidophilus (D2/CSL CECT 4529) bylo poprvé dočasně povoleno pro nosnice nařízením Komise (ES) č. 2154/2003 (6). Na podporu žádosti o povolení uvedeného přípravku z mikroorganismů bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS pro takové povolení jsou splněny. Proto by se používání uvedeného přípravku z mikroorganismů podle přílohy IV tohoto nařízení mělo povolit bez časového omezení.
Používání přípravku enzymu endo-1,4-beta-glukanázy EC 3.2.1.4 z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 142) bylo poprvé dočasně povoleno pro selata nařízením Komise (ES) č. 1436/98 (7). Na podporu žádosti o povolení uvedeného přípravku enzymu bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS pro takové povolení jsou splněny. Proto by se používání uvedeného přípravku enzymu podle přílohy V tohoto nařízení mělo povolit bez časového omezení.
Z posouzení uvedených žádostí vyplývá, že je třeba vyžadovat dodržování některých postupů na ochranu pracovníků před vystavením doplňkovým látkám uvedeným v přílohách. Tuto ochranu by mělo zajistit používání směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (8).
Přípravek uvedený v příloze I, náležející do skupiny „Mikroorganismy“, se povoluje bez časového omezení jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Přípravek uvedený v příloze II, náležející do skupiny „Mikroorganismy“, se povoluje bez časového omezení jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Přípravek uvedený v příloze III, náležející do skupiny „Mikroorganismy“, se povoluje bez časového omezení jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Přípravek uvedený v příloze IV, náležející do skupiny „Mikroorganismy“, se povoluje bez časového omezení jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Přípravek uvedený v příloze V, náležející do skupiny „Enzymy“, se povoluje bez časového omezení jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
(1) Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1800/2004 (Úř. věst. L 317, 16.10.2004, s. 37).
(2) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 378/2005 (Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 8).
(3) Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 65.
(4) Úř. věst. L 264, 15.10.2003, s. 16.
(5) Úř. věst. L 243, 15.7.2004, s. 10. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1812/2005 (Úř. věst. L 291, 5.11.2005, s. 18).
(6) Úř. věst. L 324, 11.12.2003, s. 11.
(7) Úř. věst. L 191, 7.7.1998, s. 15.
(8) Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/30/ES (Úř. věst. L 165, 27.6.2007, s. 21).
Chemický vzorec, popis
Min. obsah
Max. obsah
Přípravek Saccharomyces cerevisiae s obsahem nejméně:
prášková, kulová a oválná granulovaná forma:
1 × 109 CFU/g doplňkové látky
Množství Saccharomyces cerevisiae v denní krmné dávce nesmí překročit 8,4 × 109 CFU na 100 kg ž.hm. do 600 kg. Nad 600 kg se přidá 0,9 × 109 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm.
Přípravek Enterococcus faecium s obsahem nejméně:
prášková nebo granulovaná forma:
3,5 × 1010 CFU/g doplňkové látky
potahovaná forma:
2,0 × 1010 CFU/g doplňkové látky
kapalná forma:
1 × 1010 CFU/ml doplňkové látky
Může být použito v krmných směsích obsahujících povolená kokcidiostatika: diclazuril, halofuginon, lasalocid sodný, maduramicin amonný, monensinát sodný, robenidin.
Přípravek z Lactobacillus acidophilus s obsahem nejméně:
50 × 109 CFU/g doplňkové látky
Jednotky aktivity/kg kompletního krmiva
Přípravek endo-1,4-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 142) s minimem aktivity pro:
pevnou formu: 2 000 CU (1)/g
kapalnou formu: 2 000 CU/ml
Selata po odstavu
Doporučená dávka na kg kompletního krmiva: 350–1 000 CU.
Pro použití do krmných směsí bohatých na neškrobové polysacharidy (hlavně beta-glukany), např. obsahujících více než 40 % ječmene.
Pro použití u selat po odstavu do váhy přibližně 35 kg.
(1) 1 CU je množství enzymu, které uvolní 0,128 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,5 a teplotě 30 °C.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1521/2007
o povolení nového užití přípravku Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) jako doplňkové látky
Žádost se týká povolení nového užití přípravku Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) jako doplňkové látky pro prasnice se zařazením do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“.
Používání přípravku Enterococcus faecium DSM 7134 bylo povoleno dočasně pro selata a výkrm prasat nařízením Komise (ES) č. 666/2003 (2), dočasně pro prasnice nařízením Komise (ES) č. 2154/2003 (3), dočasně pro výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 521/2005 (4) a na období 10 let (Bonvital) pro selata po odstavu a pro výkrm prasat nařízením Komise (ES) č. 538/2007 (5).
Žádost o povolení pro prasnice byla podpořena novými údaji. Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 10. července 2007 k závěru, že přípravek Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí (6). Dále dospěl k závěru, že přípravek nepředstavuje žádná jiná rizika, pro která by v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 nebylo možné pro tuto další kategorii zvířat povolení udělit. Podle uvedeného stanoviska je používání tohoto přípravku účelné pro zlepšení parametrů užitkovosti prasnic. Úřad zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje za nutné. Uvedené stanovisko také ověřilo zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, předloženou referenční laboratoří Společenství zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003.
(2) Úř. věst. L 96, 12.4.2003, s. 11.
(3) Úř. věst. L 324, 11.12.2003, s. 11.
(4) Úř. věst. L 84, 2.4.2005, s. 3. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1812/2005 (Úř. věst. L 291, 5.11.2005, s. 18).
(5) Úř. věst. L 128, 16.5.2007, s. 16.
(6) Stanovisko Vědecké komise pro přísady a produkty nebo pro látky používané v krmivech pro zvířata k bezpečnosti a účinnosti produktu „Bonvital“, přípravku Enterococcus faecium, jako doplňkové látky pro prasnice. Přijato dne 10. července 2007. The EFSA Journal (2007) 521, s. 1–8.
(obchodní název)
Přípravek Enterococcus faecium DSM 7134 s obsahem nejméně:
prášková forma: 1 × 1010 CFU/g doplňkové látky
granulovaná forma (mikrokapsle): 1 × 1010 CFU/g doplňkové látky
Analytická metoda (1):
Stanovení počtu mikroorganismů kultivací na žluč-eskulin-azidovém agaru a gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE)
Přidává se do krmiva pro prasnice od 90. dne březosti až do konce laktace
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Společenství: http://www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1522/2007
kterým se mění nařízení (ES) č. 795/2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu jednotné platby podle nařízení Rady (ES) č. 1782/2003
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (1), a zejména na čl. 54 odst. 5 a čl. 145 písm. d) a dd) uvedeného nařízení,
Nařízení Komise (ES) č. 795/2004 (2) zavádí prováděcí pravidla k režimu jednotné platby s platností od roku 2005.
Nařízení (ES) č. 1782/2003 ve znění nařízení (ES) č. 1182/2007 (3), kterým se stanoví zvláštní pravidla pro odvětví ovoce a zeleniny, definuje pravidla pro oddělení podpory pro ovoce a zeleninu a její začlenění do režimu jednotné platby. Z tohoto důvodu je třeba přijmout související prováděcí pravidla. Tato prováděcí pravidla by měla být založena na stejných zásadách jako pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 795/2004, pokud jde o olivový olej, tabák, bavlnu, chmel, cukrovou řepu, cukrovou třtinu, čekanku a banány.
Článek 2 nařízení (ES) č. 795/2004 by měl být dále rozšířen, pokud jde o definici školek.
Článek 21 nařízení (ES) č. 795/2004 stanoví prováděcí pravidla pro zemědělce, kteří investovali do výrobní kapacity nebo si dlouhodobě pronajali pozemky. Tato ustanovení je třeba přizpůsobit s ohledem na zvláštní situaci zemědělců v odvětví ovoce a zeleniny, kteří takto investovali nebo uzavřeli takovéto dlouhodobé nájemní smlouvy předtím, než vstoupilo v platnost nařízení (ES) č. 1182/2007.
Členské státy, které přistoupily ke Společenství dne 1. května 2004, vytvořily v souladu s článkem 20 nařízení (ES) č. 1782/2003 systém identifikace zemědělských pozemků. Při přechodu ze starého systému identifikace na nový se vlastnosti některých pozemků z roku 2003 nemusely kvůli technickým potížím v novém systému identifikace přesně projevit. Aniž by byl dotčen článek 33 nařízení (ES) č. 795/2004, mělo by být za účelem usnadnění uplatňování definice „hektaru, na který lze poskytnout podporu při vynětí půdy z produkce“ podle čl. 54 odst. 2 uvedeného nařízení v tomto kontextu ve všech zmíněných členských státech těmto státům povoleno uplatnit výjimku z odkazu na den určený pro žádosti o podporu na plochu v roce 2003 v čl. 54 odst. 2 prvním pododstavci za předpokladu, že zajistí, že se celková zemědělská plocha způsobilá pro nároky při vynětí půdy z produkce nezvýší. Článek 32 nařízení (ES) č. 795/2004 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit. Vzhledem k tomu, že všechny uvedené členské státy zavedly od 1. ledna 2007 režim jednotné platby, měla by se výjimka uplatňovat od stejného data.
V případě, že již byly zemědělcům přiděleny platební nároky nebo pokud je koupili či obdrželi do konečného data pro podávání žádostí o stanovení platebních nároků na rok stanovení částek a hektarů způsobilých pro poskytnutí podpory podle bodu M přílohy VII nařízení (ES) č. 1782/2003, hodnota a počet jejich platebních nároků se opětovně vypočítá v důsledku referenčních částek a hektarů odvozených ze začlenění odvětví ovoce a zeleniny. Nároky při vynětí půdy z produkce a nároky podléhající zvláštním podmínkám by se u tohoto výpočtu neměly brát v úvahu.
Podle čl. 42 odst. 1 nařízení (ES) č. 1782/2003 se vnitrostátní rezerva musí doplnit lineárním snížením všech referenčních částek. Je třeba stanovit pravidla upřesňující způsob, jakým mají členské státy postupovat, pokud jde o začlenění referenční částky pro ovoce a zeleninu do doplnění vnitrostátní rezervy.
Členské státy, které používají regionální model stanovený v čl. 59 odst. 1 a 3 nařízení (ES) č. 1782/2003, by měly být zmocněny ke stanovení počtu platebních nároků na zemědělce vyplývajícího ze začlenění hektarů ovoce a zeleniny.
Je třeba stanovit termín, do něhož budou muset členské státy Komisi sdělit informace týkající se možností uvedených v článku 51 nařízení (ES) č. 1782/2003.
Nařízení (ES) č. 795/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Nařízení (ES) č. 795/2004 se mění takto:
‚trvalými kulturami‘ kultury, jiné než stálé pastviny, které nejsou pěstované systémem střídání plodin, jsou na dané půdě pěstovány nejméně pět let a poskytují opakované sklizně, včetně školek, a lesní porosty s krátkým střídavým osevním postupem (kód KN ex 0602 90 41), s výjimkou víceletých plodin a školek pro víceleté plodiny;“;
za písmeno k) se vkládá nové písmeno, které zní:
‚školkami‘‚školky‘ stanovené v bodě G/5 přílohy I rozhodnutí Komise 2000/115/ES (4) o definicích ukazatelů, seznamu zemědělských produktů, výjimkách z definic a o regionech a okrscích, pokud jde o zjišťování o struktuře zemědělských podniků.
„Pro investice v odvětví ovoce a zeleniny se místo data uvedeného v prvním pododstavci použije datum 1. listopadu 2007.“;
„Pro dlouhodobé nájmy v odvětví ovoce a zeleniny se místo data uvedeného v prvním pododstavci použije datum 1. listopadu 2007.“
V čl. 32 odst. 4 se doplňuje pododstavec, který zní:
„Aniž je dotčen článek 33 tohoto nařízení, v případě, že se nové členské státy ve smyslu čl. 2 písm. g) nařízení (ES) č. 1782/2003 setkaly při určování hranic některých zemědělských pozemků s technickými obtížemi v důsledku přechodu od systému identifikace zemědělských pozemků, který existoval k datu uvedenému v čl. 54 odst. 2 uvedeného nařízení, na systém identifikace zemědělských pozemků podle článku 20 uvedeného nařízení, mohou se odchýlit od čl. 54 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1782/2003 a stanovit odkaz na den určený pro žádosti o podporu na plochu v roce 2003 na 30. června 2006. Přijmou opatření k zabránění jakéhokoli významného zvýšení celkové zemědělské plochy způsobilé pro nároky při vynětí půdy z produkce. Bulharsko a Rumunsko však mohou tento den stanovit na 30. června 2007.“
Před kapitolu 7 se vkládá nová kapitola 6c, která zní:
„KAPITOLA 6 c
ZAČLENĚNÍ ODVĚTVÍ OVOCE A ZELENINY DO REŽIMU JEDNOTNÉ PLATBY
Článek 48f
1. Pro účely stanovení částky a platebních nároků v rámci začlenění odvětví ovoce a zeleniny do režimu jednotné platby se použijí články 37 a 43 nařízení (ES) č. 1782/2003, přičemž se uplatní pravidla stanovená v článku 48g tohoto nařízení, a v případě, že členský stát využil možnosti podle článku 59 nařízení (ES) č. 1782/2003, pravidla stanovená v článku 48h tohoto nařízení.
2. Od 1. ledna 2008 mohou členské státy přistoupit ke zjišťování zemědělců oprávněných pro přiznání platebních nároků odvozených ze začlenění odvětví ovoce a zeleniny do režimu jednotné platby, aniž je dotčen čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 795/2004.
3. Případně se čl. 41 odst. 2 nařízení (ES) č. 1782/2003 použije pro hodnotu všech platebních nároků existujících před začleněním podpory pro ovoce a zeleninu a pro referenční částky vypočtené pro podporu pro ovoce a zeleninu.
4. Procentní podíl snížení stanovený členským státem v souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení (ES) č. 1782/2003 se použije na referenční částky odpovídající produktům zpracovaným z ovoce a zeleniny začleněné do režimu jednotné platby.
5. Pětileté období stanovené v čl. 42 odst. 8 nařízení (ES) č. 1782/2003 nebude opětovně zahájeno pro platební nároky pocházející z vnitrostátní rezervy, jejichž částka byla opětovně vypočtena či zvýšena v souladu s články 48g a 48h tohoto nařízení.
6. Pro účely použití čl. 7 odst. 1, článků 12 až 17, článku 20 a článku 27 tohoto nařízení, pokud jde o odvětví ovoce a zeleniny, bude prvním rokem používání režimu jednotné platby rok, kdy členské státy stanoví částky a hektary způsobilé pro poskytnutí podpory podle bodu M přílohy VII nařízení (ES) č. 1782/2003, s ohledem na nepovinné tříleté přechodné období stanovené v třetím odstavci uvedeného bodu.
Článek 48g
1. Pokud zemědělec do posledního dne termínu pro předložení žádosti o stanovení platebních nároků podle článku 12 tohoto nařízení nevlastní platební nároky nebo pokud vlastní pouze platební nároky za vynětí půdy z produkce nebo nároky podléhající zvláštním podmínkám, obdrží platební nároky vypočítané podle článků 37 a 43 nařízení (ES) č. 1782/2003 pro ovoce a zeleninu.
První pododstavec se rovněž použije, pokud si mezi prvním rokem používání režimu jednotné platby a rokem začlenění odvětví ovoce a zeleniny zemědělec platební nároky pronajal.
2. Pokud byly zemědělci přiděleny platební nároky nebo pokud je koupil či obdržel do konečného data pro podávání žádostí o stanovení platebních nároků v souladu s článkem 12 tohoto nařízení, hodnota a počet platebních nároků, které vlastní, se opětovně vypočítá následovně:
počet platebních nároků se rovná počtu platebních nároků, které vlastní, zvýšenému o počet hektarů stanovený v souladu s článkem 43 nařízení (ES) č. 1782/2003 pro ovoce a zeleninu, konzumní brambory pozdní a školky;
hodnota se získá tak, že se souhrnná hodnota platebních nároků, které vlastní, a referenční částky vypočtené v souladu s článkem 37 nařízení (ES) č. 1782/2003 pro ovoce a zeleninu vydělí počtem stanoveným v souladu s písmenem a) tohoto odstavce.
Platební nároky za vynětí půdy z produkce a nároky podléhající zvláštním podmínkám se při výpočtu uvedeném v tomto odstavci nezohlední.
3. Platební nároky pronajaté před datem pro podání žádosti v rámci režimu jednotné platby podle článku 12 se při výpočtu uvedeném v odstavci 2 zohlední. Platební nároky pronajaté prostřednictvím smluvní doložky uvedené v článku 27 před 15. květnem 2004 se však při výpočtu uvedeném v odstavci 2 tohoto článku zohlední pouze tehdy, pokud lze nájemní podmínky upravit.
Článek 48h
Regionální provádění
1. Pokud členský stát využil možnosti uvedené v čl. 59 odst. 1 a nařízení (ES) č. 1782/2003, obdrží zemědělci počet platebních nároků odpovídající počtu nových hektarů způsobilých pro poskytnutí podpory, pokud jde o ovoce a zeleninu, konzumní brambory pozdní a školky podle čl. 59 odst. 4 uvedeného nařízení.
Hodnota platebních nároků se vypočítá podle čl. 59 odst. 2 a 3 a čl. 63 odst. 3 uvedeného nařízení.
Prvním rokem použití podle čl. 59 odst. 4 uvedeného nařízení je rok 2008.
2. Odchylně od odst. 1 prvního pododstavce mohou členské státy na základě objektivních kritérií v souladu s bodem M přílohy VII nařízení (ES) č. 1782/2003 stanovit dodatečný počet nároků na zemědělce, pokud jde o ovoce a zeleninu, konzumní brambory pozdní a školky.“
Před článek 50 se vkládá nový článek 49b, který zní:
„Článek 49b
Začlenění ovoce a zeleniny
Nejpozději do 1. listopadu 2008 členský stát sdělí Komisi rozhodnutí, které přijal ohledně možností stanovených v článku 51 nařízení (ES) č. 1782/2003, rozepsané podle produktu, roku a případně regionů.“
Použije se ode dne 1. ledna 2008. Ustanovení čl. 1 bodu 3 se však použijí ode dne 1. ledna 2007.
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1276/2007 (Úř. věst. L 284, 30.10.2007, s. 11).
(2) Úř. věst. L 141, 30.4.2004, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 608/2007 (Úř. věst. L 141, 2.6.2007, s. 31).
(4) Úř. věst. L 38, 12.2.2000, s. 1.“
kterým se mění rozhodnutí 2006/687/ES, 2006/875/ES a 2006/876/ES, pokud jde o přerozdělení finančního příspěvku Společenství poskytovaného určitým členským státům na programy eradikace a sledování nákaz zvířat a na kontroly zaměřené na prevenci zoonóz na rok 2007
(oznámeno pod číslem K(2007) 5985)
(2007/851/ES)
s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 24 odst. 5 a 6 a články 29 a 32 uvedeného rozhodnutí,
Rozhodnutí Komise 2006/687/ES ze dne 12. října 2006 o programech eradikace a sledování některých nákaz zvířat, prevence zoonóz, sledování TSE a o programech eradikace BSE a klusavky, které mohou v roce 2007 obdržet finanční příspěvek Společenství (2), stanoví navrženou procentní sazbu a nejvyšší částku finančního příspěvku Společenství pro každý program předložený členskými státy.
Rozhodnutí Komise 2006/875/ES ze dne 30. listopadu 2006, kterým se schvalují programy eradikace a sledování chorob zvířat a některých přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) a programy prevence zoonóz předložené členskými státy pro rok 2007 (3), a rozhodnutí Komise 2006/876/ES ze dne 30. listopadu 2006, kterým se schvalují programy eradikace a sledování chorob zvířat, některých přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) a prevence zoonóz předložené Bulharskem a Rumunskem pro rok 2007 a kterým se mění rozhodnutí 2006/687/ES, stanoví nejvyšší částku finančního příspěvku Společenství pro každý program předložený členskými státy.
Komise vyhodnotila zprávy o výdajích na tyto programy předložené členskými státy. Z vyhodnocení těchto zpráv vyplývá, že některé členské státy nevyužijí celý příděl na rok 2007, zatímco jiné utratí víc než přidělenou částku.
Výši finančního příspěvku Společenství na některé z těchto programů je proto nutné upravit. Je vhodné přesunout finanční prostředky z programů členských států, které nevyužijí celý příděl, na státy, které jej překročí. Přerozdělení by mělo být založeno na nejnovějších informacích o skutečných výdajích v daných členských státech.
Rozhodnutí 2006/687/ES, 2006/875/ES a 2006/876/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
Přílohy I až V rozhodnutí č. 2006/687/EHS se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Rozhodnutí 2006/875/ES se mění takto:
v písmenu d) se částka „1 200 000 EUR“ nahrazuje částkou „790 000 EUR“,
v písmenu e) se částka „1 850 000 EUR“ nahrazuje částkou „900 000 EUR“,
v písmenu g) se částka „4 850 000 EUR“ nahrazuje částkou „4 100 000 EUR“;
v odstavci 3 se částka „600 000 EUR“ nahrazuje částkou „450 000 EUR“.
v písmenu a) se částka „3 500 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 500 000 EUR“;
v písmenu b) se částka „1 100 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 950 000 EUR“;
v písmenu c) se částka „2 000 000 EUR“ nahrazuje částkou „3 000 000 EUR“;
v písmenu d) se částka „95 000 EUR“ nahrazuje částkou „20 000 EUR“;
v písmenu e) se částka „1 600 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 280 000 EUR“.
V článku 3 se odstavec 2 mění takto:
v písmenu a) se částka „3 000 000 EUR“ nahrazuje částkou „8 000 000 EUR“;
v písmenu b) se částka „2 500 000 EUR“ nahrazuje částkou „2 950 000 EUR“;
v písmenu c) se částka „1 100 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 550 000 EUR“.
V článku 4 se odstavec 2 mění takto:
v písmenu b) se částka „400 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 600 000 EUR“;
v písmenu c) se částka „35 000 EUR“ nahrazuje částkou „85 000 EUR“;
v písmenu e) se částka „2 300 000 EUR“ nahrazuje částkou „4 800 000 EUR“;
v písmenu f) se částka „225 000 EUR“ nahrazuje částkou „425 000 EUR“.
v písmenu a) se částka „5 000 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 900 000 EUR“,
v písmenu b) se částka „200 000 EUR“ nahrazuje částkou „570 000 EUR“,
v písmenu c) se částka „4 000 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 000 000 EUR“,
v písmenu e) se částka „1 600 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 220 000 EUR“;
v odstavci 3 se částka „650 000 EUR“ nahrazuje částkou „200 000 EUR“.
V článku 6 se odstavec 2 mění takto:
v písmenu a) se částka „4 900 000 EUR“ nahrazuje částkou „8 000 000 EUR“;
v písmenu b) se částka „160 000 EUR“ nahrazuje částkou „360 000 EUR“;
v písmenu c) se částka „1 300 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 400 000 EUR“;
v písmenu d) se částka „600 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 100 000 EUR“.
V článku 7 se odstavec 2 mění takto:
v písmenu a) se částka „660 000 EUR“ nahrazuje částkou „550 000 EUR“;
v písmenu c) se částka „250 000 EUR“ nahrazuje částkou „500 000 EUR“;
v písmenu g) se částka „2 000 000 EUR“ nahrazuje částkou „960 000 EUR“;
v písmenu h) se částka „875 000 EUR“ nahrazuje částkou „550 000 EUR“;
v písmenu i) se částka „175 000 EUR“ nahrazuje částkou „0 EUR“;
v písmenu j) se částka „320 000 EUR“ nahrazuje částkou „590 000 EUR“;
v písmenu m) se částka „60 000 EUR“ nahrazuje částkou „110 000 EUR“;
v písmenu q) se částka „450 000 EUR“ nahrazuje částkou „20 000 EUR“;
v písmenu r) se částka „205 000 EUR“ nahrazuje částkou „50 000 EUR“.
V článku 8 se odstavec 2 mění takto:
v písmenu a) se částka „800 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 100 000 EUR“;
v písmenu b) se částka „500 000 EUR“ nahrazuje částkou „650 000 EUR“.
V čl. 9 odst. 2 písm. a) se částka „250 000 EUR“ nahrazuje částkou „350 000 EUR“.
V čl. 10 odst. 2 se částka „120 000 EUR“ nahrazuje částkou „350 000 EUR“.
V článku 12 se odstavec 2 mění takto:
v písmenu c) se částka „160 000 EUR“ nahrazuje částkou „310 000 EUR“;
v písmenu d) se částka „243 000 EUR“ nahrazuje částkou „460 000 EUR“;
v písmenu j) se částka „510 000 EUR“ nahrazuje částkou „900 000 EUR“;
v písmenu n) se částka „10 000 EUR“ nahrazuje částkou „15 000 EUR“;
v písmenu t) se částka „121 000 EUR“ nahrazuje částkou „46 000 EUR“;
v písmenu x) se částka „130 000 EUR“ nahrazuje částkou „200 000 EUR“;
v písmenu y) se částka „275 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 125 000 EUR“.
V článku 13 se odstavec 2 mění takto:
v písmenu b) se částka „1 059 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 320 000 EUR“;
v písmenu c) se částka „1 680 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 950 000 EUR“;
v písmenu f) se částka „1 827 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 650 000 EUR“;
v písmenu g) se částka „10 237 000 EUR“ nahrazuje částkou „9 100 000 EUR“;
v písmenu i) se částka „6 755 000 EUR“ nahrazuje částkou „6 410 000 EUR“;
v písmenu j) se částka „3 375 000 EUR“ nahrazuje částkou „3 000 000 EUR“;
v písmenu k) se částka „348 000 EUR“ nahrazuje částkou „530 000 EUR“;
v písmenu s) se částka „3 744 000 EUR“ nahrazuje částkou „244 000 EUR“;
v písmenu t) se částka „2 115 000 EUR“ nahrazuje částkou „2 940 000 EUR“;
v písmenu v) se částka „1 088 000 EUR“ nahrazuje částkou „610 000 EUR“.
v písmenu d) se částka „500 000 EUR“ nahrazuje částkou „50 000 EUR“;
v písmenu g) se částka „713 000 EUR“ nahrazuje částkou „413 000 EUR“;
v písmenu i) se částka „800 000 EUR“ nahrazuje částkou „70 000 EUR“;
v písmenu j) se částka „150 000 EUR“ nahrazuje částkou „65 000 EUR“;
v písmenu o) se částka „328 000 EUR“ nahrazuje částkou „530 000 EUR“;
v písmenu p) se částka „305 000 EUR“ nahrazuje částkou „45 000 EUR“.
V článku 15 se odstavec 2 mění takto:
v písmenu c) se částka „927 000 EUR“ nahrazuje částkou „827 000 EUR“;
v písmenu e) se částka „1 306 000 EUR“ nahrazuje částkou „516 000 EUR“;
v písmenu f) se částka „5 374 000 EUR“ nahrazuje částkou „4 500 000 EUR“;
v písmenu h) se částka „629 000 EUR“ nahrazuje částkou „279 000 EUR“;
v písmenu i) se částka „3 076 000 EUR“ nahrazuje částkou „620 000 EUR“;
v písmenu j) se částka „2 200 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 280 000 EUR“;
v písmenu l) se částka „332 000 EUR“ nahrazuje částkou „232 000 EUR“;
v písmenu o) se částka „716 000 EUR“ nahrazuje částkou „41 000 EUR“;
v písmenu q) se částka „279 000 EUR“ nahrazuje částkou „179 000 EUR“;
v písmenu t) se částka „9 178 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 178 000 EUR“.
Rozhodnutí 2006/876/ES se mění takto:
V článku 1 se odstavec 2 mění takto:
v písmenu a) se částka „830 000 EUR“ nahrazuje částkou „0 EUR“;
v písmenu b) se částka „800 000 EUR“ nahrazuje částkou „0 EUR“.
V čl. 2 odst. 2 písm. a) se částka „425 000 EUR“ nahrazuje částkou „275 000 EUR“.
V čl. 3 odst. 2 písm. a) se částka „508 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 000 EUR“.
v písmenu a) se částka „23 000 EUR“ nahrazuje částkou „88 000 EUR“;
v písmenu b) se částka „105 000 EUR“ nahrazuje částkou „505 000 EUR“.
(1) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 282, 13.10.2006, s. 52. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/876/ES (Úř. věst. L 337, 5.12.2006, s. 57).
(3) Úř. věst. L 337, 5.12.2006, s. 46. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2007/22/ES (Úř. věst. L 7, 12.1.2007, s. 46).
Přílohy I až V rozhodnutí 2006/687/ES se nahrazují tímto:
Seznam programů eradikace a sledování nákaz zvířat podle čl. 1 odst. 1
Procentní sazba a nejvyšší částka finančního příspěvku Společenství
Nejvyšší částka
Brucelóza ovcí a koz (B. melitensis)
50 % vlastního území, 100 % hraničních oblastí
Africký mor prasat/klasický mor prasat
Influenza ptáků
Seznam programů kontrol zaměřených na prevenci zoonóz podle čl. 2 odst. 1
Seznam programů sledování TSE podle čl. 3 odst. 1
Procentní sazba pro provedené zrychlené testy a rozlišovací testy
Seznam programů eradikace BSE podle čl. 4 odst. 1
50 % utracení
Seznam programů eradikace klusavky podle čl. 5 odst. 1
50 % utracení; 50 % genotypizace
(1) Ve Spojeném království se týká pouze Severního Irska.
(2) Infekční vodnatelnost osrdečníku, babesióza a anaplasmóza přenášené vektorovým hmyzem ve francouzských zámořských departamentech.
(3) Ve Francii se týká pouze zámořských správních celků Guadeloupe, Martinik a Réunion.
ze dne 13. prosince 2007,
kterým se mění rozhodnutí 2005/5/ES, pokud jde o srovnávací zkoušky a testy Společenství prováděné na osivu a rozmnožovacím materiálu Asparagus officinalis podle směrnice Rady 2002/55/ES
(oznámeno pod číslem K(2007) 6168)
(2007/852/ES)
s ohledem na směrnici Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (1), a zejména na čl. 43 odst. 3 a 5 uvedené směrnice,
Rozhodnutí Komise 2005/5/ES ze dne 27. prosince 2004, kterým se na období 2005 až 2009 stanoví opatření pro srovnávací zkoušky a testy Společenství prováděné na osivu a rozmnožovacím materiálu některých druhů zemědělských rostlin, zeleniny a vinné révy uvedených ve směrnicích Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 92/33/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES a 2002/57/ES (2), stanoví opatření pro srovnávací zkoušky a testy, které mají být v letech 2005 až 2009 prováděny podle směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o Asparagus officinalis.
Subjekt odpovědný za provádění uvedených zkoušek a testů informoval Komisi, že práce pokročily rychleji, než se očekávalo, a že vzhledem ke správnému vývoji rostlin sledovaných v letech 2005 až 2007 nyní předpokládá, že všechna pozorování požadovaná ve výzvě k předkládání projektů, která byla zveřejněna dne 21. června 2004 (3), budou ukončena již do konce roku 2008 místo roku 2009. Upozornil na to, že v důsledku toho by celkové způsobilé výdaje byly nižší, než bylo původně předpokládáno, zatímco výdaje v roce 2008 by byly vyšší.
Na základě uvedených skutečností podal odpovědný subjekt návrh na přepočet způsobilých výdajů a příspěvku Společenství.
Proto by se způsobilé výdaje a příspěvek Společenství měly upravit.
Rozhodnutí 2005/5/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví,
Rozhodnutí 2005/5/ES se mění takto:
V čl. 1 prvním pododstavci se rok „2009“ nahrazuje rokem „2008“.
V čl. 3 prvním pododstavci se rok „2009“ nahrazuje rokem „2008“.
V Bruselu dne 13. prosince 2007.
(1) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/124/ES (Úř. věst. L 339, 6.12.2006, s. 12).
(2) Úř. věst. L 2, 5.1.2005, s. 12.
Příloha rozhodnutí 2005/5/ES se mění takto:
Tabulka s názvem „Zkoušky a testy, které mají být provedeny v roce 2008“ se nahrazuje touto tabulkou:
„Zkoušky a testy, které mají být provedeny v roce 2008
Hodnocené podmínky
Maximální finanční příspěvek Společenství (rovnající se 80 % způsobilých výdajů)
Odrůdová pravost a čistota (v terénu)
Vnější jakost osiva (v laboratoři)
Tabulka s názvem „Zkoušky a testy, které mají být provedeny v roce 2009“ se zrušuje.
(1) Zkoušky a testy trvající více než jeden rok.“
o pokračování v roce 2008 srovnávacích zkoušek a testů Společenství prováděných na osivu a rozmnožovacím materiálu Asparagus officinalis podle směrnice Rady 2002/55/ES, které byly zahájeny v roce 2005
(2007/853/ES)
s ohledem na směrnici Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (1),
s ohledem na rozhodnutí Komise 2005/5/ES ze dne 27. prosince 2004, kterým se na období 2005 až 2009 stanoví opatření pro srovnávací zkoušky a testy Společenství prováděné na osivu a rozmnožovacím materiálu některých druhů zemědělských rostlin, zeleniny a vinné révy uvedených ve směrnicích Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 92/33/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES a 2002/57/ES (2), a zejména na článek 3 uvedeného rozhodnutí,
Rozhodnutí 2005/5/ES na období 2005 až 2009 stanoví opatření pro srovnávací zkoušky a testy prováděné podle směrnice Rady 2002/55/ES na Asparagus officinalis.
Testy a zkoušky prováděné v letech 2005, 2006 a 2007 by měly pokračovat i v roce 2008,
Srovnávací zkoušky a testy Společenství prováděné na osivu a rozmnožovacím materiálu Asparagus officinalis zahájené v roce 2005 pokračují v souladu s rozhodnutím 2005/5/ES v roce 2008.
Oprava směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty
( Úřední věstník Evropské unie L 347 ze dne 11. prosince 2006 )
Strana 1, poznámka pod čarou č. 1:
„Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/98/ES (Úř. věst. L 221, 12.8.2006, s. 9).“,
„Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/98/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 129).“
Strana 1, poznámka pod čarou č. 2:
„Úř. věst. L 71, 14.4.1967, s. 1301/67. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 69/463/EHS (Úř. věst. L 320, 20.12.1969, s. 34).“,
„Úř. věst. 71, 14.4.1967, s. 1301/67. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 77/388/EHS.“
Strana 7, v obsahu, řádek č. 13 a 38:
„Oddíl 1 – Definice 110“,
„Oddíl 1 – Definice“.
Strana 8, v obsahu:
„Příloha I“,
„Příloha I – SEZNAM ČINNOSTÍ UVEDENÝCH V ČL. 13 ODST. 1 TŘETÍM PODODSTAVCI“.
Strana 20, čl. 72 druhý pododstavec:
„… považují se za „obvyklou cenu““,
„… považují se za obvyklou cenu“.
Strana 22, článek 83:
„… podle kapitoly 1 …“,
„… podle kapitoly 2 …“.
Strana 28, článek 133 druhý pododstavec:
„Členské státy … podle písmene d) prvního odstavce“,
„Členské státy … podle písmene d) prvního pododstavce tohoto článku“.
Strana 28, čl. 134 první pododstavec písm. a):
„… osvobozeného od daně; nebo“,
„… osvobozeného od daně;“.
Strana 40, čl. 199 odst. 3:
„3. Pro účely odstavce 1 mohou členské státy:“,
„3. Pro účely odstavce 1 mohou členské státy přijmout tato opatření:“.
Strana 57, čl. 329 písm. a):
„… ve smyslu čl. 312 odst. 2“,
„… ve smyslu čl. 312 bodu 2“.
Strana 57, čl. 330 druhý pododstavec:
„… ve smyslu čl. 312 odst. 1“,
„… ve smyslu čl. 312 bodu 1“.
Strana 66, čl. 411, odst. 1:
„… uvedené v části B přílohy X.“,
„… uvedené v části B přílohy XI.“
Strana 79, příloha XI, část A, bod 2, poslední řádek:
„Směrnice 2006/98/ES (Úř. věst. L ..., ..., s. ... (*)“,
„Směrnice 2006/98/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 129)“;
poznámka pod čarou (*) se vypouští.
Strana 81 a následující, příloha XII, srovnávací tabulka:
Strana 88, sloupec „Směrnice 77/388/EHS“, šestý řádek:
„Čl. 13 část B písm. d) body 1 až 5 první a druhá odrážka“,
„Čl. 13 část B písm. d) bod 5 první a druhá odrážka“;
strana 88, sloupec „Tato směrnice“, třináctý řádek:
„Čl. 140 písm. a)“,
„Čl. 143 písm. a)“;
strana 92, za čtvrtým řádkem od konce:
Vložte nový řádek mezi čtvrtý a třetí řádek od konce a:
do sloupce „Směrnice 77/388/EHS“ vložte: „Čl. 24a druhý pododstavec“,
do sloupce „Tato směrnice“ vložte pomlčku;
strana 92, sloupec „Tato směrnice“, předposlední řádek:
„Čl. 296 odst. 1 body 1 až 8“,
„Čl. 295 odst. 1 body 1 až 8“;
strana 96, sloupec „Tato směrnice“, šestý řádek od konce:
„Čl. 198 odst. 1 a 2“,
„Čl. 198 odst. 1 a 3“;
strana 114, sloupec „Směrnice 77/388/EHS“, osmý řádek od konce:
„Příloha G body 1 a 2“,
„Příloha G odstavce 1 a 2“;
strana 117, sloupec „Jiné akty“, předposlední řádek:
„Příloha VIII odst. 7 bod 1 třetí pododstavec aktu o přistoupení z roku 2003“,
„Příloha VIII odst. 7 bod 1 písm. b) třetí pododstavec aktu o přistoupení z roku 2003“.