Source: https://conferences2.unite.un.org/documentrepositoryindexer/MultiLanguageAlignment.bitext?DocumentID=2aa505cc-1b0c-4444-a815-7c612a0201e2&DocumentID=2eb36017-7273-4a64-8b8e-cf19cd9e29c5
Timestamp: 2020-04-08 20:33:50
Document Index: 274627522

Matched Legal Cases: ['artículo 10', 'artículo 3', 'artículo 12', 'artículo 3', 'artículo 13', 'artículo 22', 'artículo 3', 'artículo 12', 'artículo 12', 'artículo 12', 'artículo 12', 'artículo 3', 'artículo 12', 'artículo 12', 'artículo 12', 'artículo 12', 'artículo 12', 'artículo 3', 'artículo 7', 'artículo 7', 'artículo 17', 'artículo 14', 'artículo 14']

A_RES_S-20_4e_A_RES_S-20_4s_ES
A_RES_S-20_4e.doc (english) A_RES_S-20_4s.doc (spanish)
* Reissued for technical reasons. * Publicado nuevamente por razones técnicas.
98-77515 98-77518
A/RES/S-20/4* A/RES/S-20/4*
21 October 1998 21 de octubre de 1998
A/RES/S-20/4 A/RES/S-20/4
RESOLUTIONS ADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY RESOLUCIONES APROBADAS POR LA ASAMBLEA GENERAL
S-20/4. S-20/4.
Measures to enhance international cooperation to counter the world drug problem Medidas de fomento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas
ACTION PLAN AGAINST ILLICIT MANUFACTURE, TRAFFICKING AND ABUSE OF AMPHETAMINE-TYPE STIMULANTS AND THEIR PRECURSORS PLAN DE ACCIÓN PARA COMBATIR LA FABRICACIÓN ILÍCITA, EL TRÁFICO Y EL USO INDEBIDO DE ESTIMULANTES DE TIPO ANFETAMÍNICO Y SUS PRECURSORES
Adopts the following Action Plan against Illicit Manufacture, Trafficking and Abuse of Amphetamine-type Stimulants and Their Precursors: Aprueba el siguiente Plan de Acción para combatir la fabricación ilícita, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores:
A/RES/S-20/4 Página A/RES/S-20/4 Página
A/RES/S-20/4 * Publicado nuevamente por razones técnicas.
Page 98-77518
I. Raising awareness of the problem of amphetamine-type stimulants I. SENSIBILIZACIÓN CON RESPECTO AL PROBLEMA DE LOS ESTIMULANTES DE TIPO ANFETAMÍNICO
The problem of amphetamine-type stimulants, though relatively new in many countries, is growing quickly and is unlikely to go away on its own. El problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, pese a ser relativamente nuevo en muchos países, aumenta rápidamente y es poco probable que desaparezca por sí solo.
It is rapidly changing in scope and geographical spread. Su alcance y difusión geográfica están evolucionando a un ritmo acelerado.
Yet global awareness of it is limited and responses to it are heterogeneous and inconsistent. No obstante, la conciencia que se tiene de este problema a nivel mundial es limitada y las reacciones son heterogéneas y contradictorias.
Action Medidas
The international community should give higher priority to combating the problem of amphetamine-type stimulants in all its aspects. La comunidad internacional debe dar más prioridad a la lucha contra el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico en todos sus aspectos.
The competent entities of the United Nations system should give appropriate consideration to that problem. Las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas deben prestar la atención adecuada a este problema.
The subject of amphetamine-type stimulants should be given higher priority and should become a regular item on the agenda of the Commission on Narcotic Drugs. La cuestión de los estimulantes de tipo anfetamínico debe tener mayor prioridad y pasar a ser un tema permanente del programa de la Comisión de Estupefacientes.
International and regional bodies should continue to advocate implementation of the extensive framework of international treaties, as well as resolutions or decisions addressing various aspects of the problem of amphetamine-type stimulants, adopted by the Economic and Social Council, the Commission on Narcotic Drugs and the International Narcotics Control Board. Los órganos internacionales y regionales deben seguir abogando por la aplicación del amplio marco de tratados internacionales, así como de las resoluciones o decisiones aprobadas por el Consejo Económico y Social, la Comisión de Estupefacientes y la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en relación con diversos aspectos del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico.
International bodies such as the United Nations International Drug Control Programme, the International Narcotics Control Board and the World Health Organization should strengthen their work on the technical and scientific dimensions of the problem of amphetamine-type stimulants and disseminate the results in regular publications for States and the general public. Los órganos internacionales como el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y la Organización Mundial de la Salud deben intensificar su labor relativa a las dimensiones científicas y técnicas del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico y difundir los resultados en publicaciones periódicas destinadas a los gobiernos y al público en general.
States should give the issue the priority and attention it deserves and implement the global framework mentioned in paragraph 3 above. Los Estados deben dar a la cuestión la prioridad y atención que merece y aplicar el marco global mencionado en el párrafo 3 supra.
In addition to efforts by States, mobilization of the private sector and non-governmental organizations should be sought in achieving awareness of the problem of amphetamine-type stimulants. Además de los esfuerzos realizados por los Estados, se debe tratar de movilizar el sector privado y las organizaciones no gubernamentales para crear conciencia del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico.
States should disseminate information on actions taken in fulfilment of the present Action Plan and report on them to the Commission on Narcotic Drugs, which, in turn, should review and appraise implementation of the Action Plan at the national, regional and international levels. Los Estados deben difundir información sobre las medidas adoptadas para cumplir el presente Plan de Acción y comunicarlas a la Comisión de Estupefacientes, que, por su parte, debe examinar y evaluar la aplicación del Plan de Acción a nivel nacional, regional e internacional.
Reducing demand for illicit amphetamine-type stimulants REDUCCIÓN DE LA DEMANDA DE ESTIMULANTES ILÍCITOS DE TIPO ANFETAMÍNICO
In many countries, abuse of amphetamine-type stimulants is increasingly concentrated among younger segments of the population, who widely and erroneously believe the substances to be safe and benign. En muchos países, el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico se concentra cada vez más en los sectores jóvenes de la población, que tienen la impresión difundida y errónea de que esas sustancias son inocuas y benignas.
Such abuse of amphetamine-type stimulants is threatening to become a part of mainstream consumer culture. En muchos países tal uso indebido amenaza con convertirse en parte de la cultura de consumo imperante.
International bodies such as the United Nations International Drug Control Programme and the World Health Organization should, on a regular basis, (a) collate current information on the health effects of amphetamine-type stimulants and their by-products; Los órganos internacionales como el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y la Organización Mundial de la Salud deben periódicamente: a) recopilar información actualizada acerca de los efectos de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus subproductos en la salud;
(b) study the social, economic and cultural driving forces of demand for amphetamine-type stimulants; b) estudiar las fuerzas sociales, culturales y económicas que impulsan la demanda de estimulantes de tipo anfetamínico;
(c) identify, document and disseminate good practices in the prevention and treatment of abuse of amphetamine-type stimulants, as well as in the prescription of licit amphetamine-type stimulants; c) determinar, documentar y difundir las prácticas deseables en materia de prevención y tratamiento del uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y prescripción de sus variantes lícitas;
and (d) coordinate work with non-governmental organizations in these areas. y d) coordinar con las organizaciones no gubernamentales la labor en estas esferas.
States should (a) continuously monitor changing patterns of abuse of amphetamine-type stimulants; Los Estados deben: a) vigilar continuamente la evolución de las modalidades del uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico;
(b) investigate social, economic, health and cultural dimensions of abuse of amphetamine-type stimulants; b) investigar las dimensiones sociales, económicas, sanitarias y culturales del uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico;
(c) give priority to research, where capacity is available, on the long-term health effects of abuse of amphetamine-type stimulants; c) asignar prioridad a la investigación, cuando exista la capacidad para efectuarla, sobre los efectos a largo plazo del uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico en la salud;
(d) use and disseminate the results of these activities, including the information collated by the international bodies, for targeted prevention and treatment efforts as well as, where appropriate, public awareness campaigns; d) utilizar y difundir los resultados de estas actividades, incluida la información que reúnan los órganos internacionales, en campañas de prevención y tratamiento orientadas a grupos concretos así como, cuando proceda, en campañas de sensibilización pública;
and (e) include in their education campaigns, information on the harmful effects of abuse of amphetamine-type stimulants. y e) incluir en sus programas educativos información sobre los efectos nocivos del abuso de estimulantes de tipo anfetamínico.
Providing accurate information on amphetamine-type stimulants SUMINISTRO DE INFORMACIÓN PRECISA SOBRE LOS ESTIMULANTES DE TIPO ANFETAMÍNICO
Traditionally limited to the ambit of underground literature, information on illicit amphetamine-type stimulants has now become accessible to a large population through modern technology. Tradicionalmente limitada al ámbito de la literatura clandestina, la información sobre los estimulantes de tipo anfetamínico ilícitos está ahora al alcance de un gran número de personas gracias a la tecnología moderna.
Recipes for clandestine manufacture of amphetamine-type stimulants, techniques of abuse of amphetamine-type stimulants, images of amphetamine-type stimulants as harmless drugs, and methods of evading existing controls are all widely available. Resulta sumamente fácil descubrir recetas de fabricación clandestina, técnicas de uso indebido, imágenes en que los estimulantes de tipo anfetamínico son presentados como drogas inocuas y métodos para evadir los controles existentes.
This malign influence should be countered by the positive use of information technology, such as the Internet, for educational and training purposes. Esta influencia maligna debe contrarrestarse con una utilización positiva de tecnologías de información como la Internet con fines educativos y de capacitación.
Consultations should be initiated at the national, regional and international levels, as appropriate, with representatives of the traditional media and the telecommunication and software industries to promote and encourage self-restraint and to develop frameworks, based on existing law, for the removal of illegal drug-related information. Se deben iniciar consultas en los planos nacional, regional e internacional, según proceda, con representantes de los medios de comunicación tradicionales y de las industrias de telecomunicaciones y de producción de programas informáticos para promover el autocontrol y establecer marcos, basados en la legislación existente, con el fin de eliminar la información ilegal en materia de drogas.
Frameworks could be developed from industry-managed open-complaint mechanisms such as reporting hotlines, which allow Internet users to report instances of illegal drug-related material found on the Internet. Los marcos podrían desarrollarse a partir de mecanismos públicos de denuncia administrados por la industria, tales como líneas directas de notificación, que permitan a los usuarios de la Internet informar de los casos de material ilegal relativo a drogas encontrado en dicha red.
Responsibility for enforcement action should remain with the appropriate enforcement authorities. Las autoridades competentes deben seguir siendo las responsables de hacer cumplir la ley.
States should also encourage the development and use of rating and filtering software, which enables users to protect themselves from material that, while not illegal, may contain offensive or undesirable information. Asimismo, los Estados deben promover el desarrollo y uso de programas informáticos de clasificación y filtrado, que permitan a los usuarios protegerse del material que, aunque no sea ilegal, pueda contener información que ofenda o resulte indeseable.
States should ensure that their legal frameworks regarding illegal drugs and drug-related information apply, as appropriate, to the Internet as they do off-line. Los Estados deben velar por que sus respectivos marcos jurídicos relativos a la información en materia de drogas y de drogas ilícitas se apliquen a la Internet igual que fuera del ámbito de dicha red.
International bodies such as the United Nations International Drug Control Programme, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Health Organization, the International Criminal Police Organization and the Customs Cooperation Council (also called the World Customs Organization), as well as appropriate regional and national organizations, should participate in a worldwide clearing-house system (that is, the electronic linking, through the Internet, of national, regional and international documentation centres on substance abuse) to disseminate accurate and timely information on various aspects of the problem of amphetamine-type stimulants, as well as use the Internet for distance-learning purposes, with particular emphasis on assistance to developing countries. Los órganos internacionales como el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, la Organización Mundial de la Salud, la Organización Internacional de Policía Criminal y el Consejo de Cooperación Aduanera (llamado también Organización Mundial de Aduanas), así como las organizaciones regionales y nacionales pertinentes, deben participar en un sistema de intercambio mundial de información (centros nacionales, regionales e internacionales de documentación sobre el uso indebido de sustancias vinculados entre sí a través de la Internet) para difundir información precisa y oportuna sobre diversos aspectos del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, y utilizar la Internet para la enseñanza a distancia, haciendo especial hincapié en la asistencia a los países en desarrollo.
States should (a) use modern information technology to disseminate information on adverse health, social and economic consequences of abuse of amphetamine-type stimulants; Los Estados deben: a) aprovechar los adelantos de la tecnología de la información para difundir información acerca de las consecuencias perjudiciales del uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico para la salud, la sociedad y la economía;
and (b) encourage methodological development, standardized terminology and coordinated data collection on amphetamine-type stimulants through, inter alia, participation in the international clearing-house system. y b) promover el desarrollo de métodos, la utilización de terminología uniforme y la recopilación coordinada de información sobre los estimulantes de tipo anfetamínico, mediante, entre otras cosas, la participación en el sistema centralizado de información internacional.
States should also take appropriate action to implement fully the provisions of article 10, paragraph 2, of the Convention on Psychotropic Substances of 1971 on prohibiting the advertisement of controlled substances to the general public and article 3, paragraph 1 (c) (iii), of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 on publicly inciting illicit activities related to drugs. Los Estados deben, además, adoptar medidas apropiadas para aplicar plenamente las disposiciones del párrafo 2 del artículo 10 del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 sobre la prohibición de la propaganda de las sustancias sujetas a fiscalización y del párrafo 1 (c) (iii) del artículo 3 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 relativo a la incitación pública a realizar actividades ilícitas relacionadas con drogas.
Limiting the supply of amphetamine-type stimulants LIMITACIÓN DE LA OFERTA DE ESTIMULANTES DE TIPO ANFETAMÍNICO
For amphetamine-type stimulants, the principal supply control strategies are to target trafficking, stop illicit manufacture and prevent diversion of laboratory equipment and the chemical starting materials (that is, the precursors). En el caso de los estimulantes de tipo anfetamínico, las principales estrategias de fiscalización de la oferta consisten en adoptar medidas contra el tráfico, detener la fabricación ilícita e impedir la desviación de equipo de laboratorio y de compuestos químicos iniciales, es decir los precursores.
The latter is particularly important because it is the precursors rather than the end products of amphetamine-type stimulants that are trafficked interregionally. Este último aspecto reviste especial importancia, porque las sustancias que son objeto de tráfico interregional son los precursores de los estimulantes de tipo anfetamínico antes que el producto final.
The precursors, however, have a wide range of licit industrial uses and form a part of licit international trade. Effective monitoring can be successful only with the close cooperation of industry. Sin embargo, dado que los precursores tienen una gran diversidad de aplicaciones industriales lícitas y forman parte del comercio internacional lícito, la vigilancia eficaz sólo resultará fructífera con la estrecha cooperación de la industria.
Such cooperation also plays a crucial role in preventing the diversion of amphetamine-type stimulants from licit sources. Esta cooperación es además un factor decisivo para impedir la desviación de estimulantes de tipo anfetamínico desde las fuentes lícitas.
Information furnished by Governments to the International Narcotics Control Board shows diversion of amphetamine-type stimulants from licit international trade into illicit channels and high legal consumption of amphetamine-type stimulants in some countries. La información presentada por los gobiernos a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes muestra que hay desviación de estimulantes de tipo anfetamínico del comercio legal internacional a canales ilícitos, así como un alto consumo legal de estimulantes de tipo anfetamínico en algunos países.
On the basis of the existing framework for precursor control provided by article 12 of the 1988 Convention, related Economic and Social Council resolutions and recommendations of the International Narcotics Control Board, the competent authorities at the international, regional and national levels should take the following actions specific to precursors for amphetamine-type stimulants: (a) the promotion of close cooperation with industry to establish measures and/or a code of conduct governing trade in precursors for amphetamine-type stimulants; Basándose en el marco existente para el control de los precursores previsto en el artículo 12 de la Convención de 1988, en las resoluciones conexas del Consejo Económico y Social y las recomendaciones pertinentes de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, las autoridades competentes en los planos internacional, regional y nacional deben adoptar las siguientes medidas aplicables concretamente a los precursores de estimulantes de tipo anfetamínico: a) promover una estrecha cooperación con la industria para establecer medidas o un código de conducta, o ambos, que rijan el comercio de precursores de los estimulantes de tipo anfetamínico;
(b) enhanced implementation of the control measures against the diversion of precursors for amphetamine-type stimulants listed in the 1988 Convention, including greater use of pre-export notifications and improved procedures for information exchange at the national and international levels; b) mejorar la aplicación de las medidas de fiscalización contra la desviación de precursores de los estimulantes de tipo anfetamínico enumeradas en la Convención de 1988, incluida la utilización más frecuente de notificaciones previas a la exportación y de procedimientos mejorados de intercambio de información en los planos nacional e internacional;
(c) improved monitoring of non-scheduled substances that have been identified as frequently used in the illicit manufacture of amphetamine-type stimulants, including voluntary cooperation between authorities and the relevant branches of industry in order to help to identify suspicious transactions; c) mejorar la vigilancia de las sustancias no incluidas en los cuadros de la Convención cuando se haya detectado su utilización frecuente para fabricar estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la cooperación voluntaria entre las autoridades y los sectores pertinentes de la industria, a fin de facilitar la detección de transacciones sospechosas;
(d) the establishment of an international special surveillance list of the substances referred to in (c) above as part of a general early warning system; d) establecer una lista especial para la vigilancia internacional de las sustancias que se indican en el punto c) supra, como parte de un sistema general de alerta temprana;
(e) consideration of punishing, as a criminal offence in the sense of article 3 of the 1988 Convention, the diversion of non-scheduled chemical substances with the knowledge that they are intended for use in the illicit manufacture of amphetamine-type stimulants; e) considerar la posibilidad de sancionar como delito penal, conforme a lo previsto en el artículo 3 de la Convención de 1988, la desviación de sustancias químicas no incluidas en los cuadros de la Convención efectuada a sabiendas de que se destinan a la fabricación ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico;
and (f) exchanges of information between all the agencies concerned, including in investigations concerning such non-scheduled substances, to detect and prevent illicit trafficking. y f) intercambiar información entre todos los organismos interesados, incluso en investigaciones sobre dichas sustancias no incluidas, para detectar y prevenir el tráfico ilícito.
In order to target the clandestine manufacture of amphetamine-type stimulants, international, regional and national authorities should also (a) monitor clandestine manufacture methods; A fin de combatir la fabricación clandestina de estimulantes de tipo anfetamínico, las autoridades internacionales, regionales y nacionales deben asimismo: a) vigilar los métodos de producción clandestina;
(b) develop drug signature analysis and profiling; b) elaborar perfiles y análisis de caracterización de drogas;
(c) monitor, to the extent possible, sales of laboratory equipment, in compliance with article 13 of the 1988 Convention; c) vigilar, en la medida de lo posible, las ventas de equipo de laboratorio en cumplimiento del artículo 13 de la Convención de 1988;
(d) train all enforcement and control personnel involved in the technical complexities of amphetamine-type stimulants; d) capacitar a todos los funcionarios de los servicios de represión y fiscalización correspondientes en las complejidades técnicas de los estimulantes de tipo anfetamínico;
and (e) investigate the possibility of developing procedures for differentiating between groups of substances with closely related chemical structures and for detecting individual substances within amphetamine-type stimulants, for use by enforcement authorities. y e) estudiar la posibilidad de establecer procedimientos de diferenciación entre grupos de sustancias con estructuras químicas estrechamente relacionadas y de diferenciación de determinadas sustancias en los estimulantes de tipo anfetamínico, para que sean aplicados por las autoridades de los servicios de represión.
States should strengthen their enforcement efforts against the illicit manufacture of and trafficking in amphetamine-type stimulants. Los Estados deben intensificar sus esfuerzos para reprimir la fabricación y el tráfico ilícitos de estupefacientes de tipo anfetamínico.
On the basis of the 1971 Convention and related Economic and Social Council resolutions, competent authorities, in cooperation with industry, should closely monitor developments in the licit manufacture of, trade in and distribution of amphetamine-type stimulants in order to detect and prevent (a) diversion into illicit channels from manufacture and international and retail trade (pharmacies); Fundándose en el Convenio de 1971 y las resoluciones correspondientes del Consejo Económico y Social, las autoridades competentes, en cooperación con la industria, deben vigilar estrechamente las novedades en la fabricación, el comercio y la distribución lícitos de estimulantes de tipo anfetamínico a fin de detectar y prevenir: a) la desviación a canales ilícitos desde la fabricación y el comercio internacional y al por menor (farmacias);
and (b) irresponsible marketing and prescribing of such substances. y b) la comercialización y la prescripción irresponsables de esas sustancias.
They should also cooperate closely with the International Narcotics Control Board by exchanging all relevant information in accordance with the 1971 Convention and related Economic and Social Council resolutions. También deben cooperar estrechamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes intercambiando toda la información pertinente de conformidad con el Convenio de 1971 y las resoluciones correspondientes del Consejo Económico y Social.
V. Strengthening the control system for amphetamine-type stimulants V. FORTALECIMIENTO DEL SISTEMA DE FISCALIZACIÓN DE LOS ESTIMULANTES
and their precursors DE TIPO ANFETAMÍNICO Y SUS PRECURSORES
When applied to clandestinely manufactured amphetamine-type stimulants, the international drug control system reveals several shortcomings, inter alia, the complicated procedure for scheduling psychotropic substances, the relative novelty of the precursor control regime and the different procedures for changing the scope of control in the international drug control conventions. Cuando se aplica a los estimulantes de tipo anfetamínico de fabricación clandestina, el sistema de fiscalización internacional de drogas adolece de varias insuficiencias, entre las que cabe mencionar: el complicado procedimiento de inclusión de las sustancias sicotrópicas en las listas de fiscalización, la relativa novedad del régimen de control de precursores y los diferentes procedimientos para modificar el alcance de las medidas de control en los instrumentos sobre fiscalización internacional de drogas.
Effectively counteracting or preventing emergency situations, which may differ from region to region, requires a control system that is fast, flexible, easy to adapt to new situations and both technically and conceptually commensurate with the ever-greater complexity of the evolving problem of amphetamine-type stimulants. Para contrarrestar o prevenir eficazmente las situaciones de emergencia, que pueden variar de una región a otra, se requiere un sistema de control rápido, flexible, fácil de adaptar a nuevas situaciones y acorde, tanto desde el punto de vista técnico como conceptual, con la complejidad cada vez mayor de la cambiante problemática de los estimulantes de tipo anfetamínico.
Concerning the wide area of regulatory control, international and regional organizations as well as States should, as appropriate: En la amplia esfera de la normativa de control, las organizaciones internacionales y regionales, así como los Estados, deben adoptar las siguientes medidas, según proceda:
Rapidly identify and assess new amphetamine-type stimulants found on illicit markets; Detectar y evaluar con rapidez los nuevos estimulantes de tipo anfetamínico que aparezcan en los mercados ilícitos;
States may then wish to use such assessments to determine whether they should bring such substances under control so that legal action can be taken against illicit manufacture and trafficking; tal vez los Estados deseen utilizar posteriormente esas evaluaciones para decidir si someter o no esas sustancias a fiscalización, a fin de que se pueda proceder judicialmente contra su fabricación y tráfico ilícitos;
Improve the technical basis of control, particularly with regard to increasing the flexibility of the process of scheduling. Mejorar la base técnica del control, en particular haciendo más flexible el proceso de inclusión de sustancias en las listas o cuadros.
This would involve the application of one of the following models used in different countries: (i) emergency or simplified scheduling processes; Ello supondría aplicar uno de los siguientes modelos que se utilizan en distintos países: i) procedimientos de emergencia o simplificados para la inclusión de sustancias en las listas;
(ii) scheduling based on structurally similar groups (analogues); ii) inclusión en las listas o cuadros basada en grupos estructuralmente similares (análogos);
and (iii) control for purposes of criminal prosecution, based on similarities in chemical structure and known or anticipated pharmacological effects; y iii) fiscalización a efectos de enjuiciamiento penal, basada en similitudes de estructura química y en los efectos farmacológicos conocidos o previstos;
Implement the relevant Economic and Social Council resolutions and consider the recommendations of the International Narcotics Control Board aimed at strengthening the control of psychotropic substances under the 1971 Convention, which should be similar to that applied to narcotic drugs; Aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social y tomar en consideración las recomendaciones de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes encaminadas a fortalecer la fiscalización de sustancias sicotrópicas con arreglo al Convenio de 1971, que deben ser parecidas a las aplicadas a los estupefacientes;
Introduce appropriate sanctions and penalties for illicit manufacture of and trafficking in amphetamine-type stimulants in compliance with article 22 of the 1971 Convention and article 3 of the 1988 Convention, strengthen law enforcement efforts against offences related to amphetamine-type stimulants, and consider appropriate penalties and/or alternative measures against the abuse of amphetamine-type stimulants, consistent with national laws and policies; Fijar, de conformidad con el artículo 22 del Convenio de 1971 y el artículo 3 de la Convención de 1988, sanciones y penas apropiadas para la fabricación y el tráfico ilícitos de estimulantes de tipo anfetamínico, intensificar las actividades de represión de los delitos relacionados con los estimulantes de tipo anfetamínico, y considerar la conveniencia de fijar penas o medidas alternativas apropiadas contra el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico, en consonancia con las leyes y políticas nacionales;
Improve data collection and exchange of information on issues such as size of clandestine laboratories detected, manufacturing methods, precursors used, purities, prices, sources of amphetamine-type stimulants and their precursors, and epidemiological information; Mejorar la recopilación de datos y el intercambio de información sobre cuestiones como el tamaño de los laboratorios clandestinos detectados, los métodos de producción, los precursores utilizados, el grado de pureza, el precio y las fuentes de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores, así como información epidemiológica;
Strengthen regional cooperation, inter alia, through the following: multilateral exchanges between States of information about the adoption of amendments of national laws relating to the control of amphetamine-type stimulants, regional arrangements for monitoring new developments in the clandestine manufacture of and trafficking in amphetamine-type stimulants, and establishment of rapid channels of communication; Reforzar la cooperación regional, entre otras cosas, mediante: intercambio multilateral de información entre los Estados sobre toda modificación de las leyes nacionales relacionadas con el control de estimulantes de tipo anfetamínico; arreglos regionales para vigilar las nuevas tendencias de la fabricación clandestina y el tráfico de estimulantes de tipo anfetamínico, y establecimiento de canales de comunicación rápida;
Provide, at the request of States with limited expertise in dealing with the complex technical problems posed by amphetamine-type stimulants, the information and assistance needed to implement effective measures against the manufacture of, trafficking in and abuse of amphetamine-type stimulants; Suministrar, a petición de los Estados con experiencia limitada en la lucha contra los complejos problemas técnicos que plantean los estimulantes de tipo anfetamínico, la información y la asistencia necesarias para aplicar medidas eficaces contra la fabricación, el tráfico y el abuso de dichos estimulantes;
Improve the exchange of information between States on transactions involving amphetamine-type stimulants in order to strengthen the control system for such substances and their precursors and to apply the "know-your-customer" principle. Mejorar el intercambio de información entre los Estados con respecto a las transacciones de estimulantes de tipo anfetamínico a fin de fortalecer el sistema de fiscalización de esas sustancias y sus precursores, y aplicar el principio de *conocer al cliente*.
CONTROL OF PRECURSORS FISCALIZACIÓN DE PRECURSORES
Recognizing the fact that, in recent years, the diversion of precursors has become one of the most serious phenomena in the field of illicit drug manufacture, Reconociendo el hecho de que en los últimos años la desviación de precursores se ha convertido en uno de los problemas más graves que se plantean en relación con la fabricación ilícita de drogas,
Noting that the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol, the Convention on Psychotropic Substances of 19711 and the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 19882 provide the international basis for drug and precursor control, Tomando nota de que la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, enmendada por el Protocolo de 1972, el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 19711 y la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 19882 constituyen la base internacional para la fiscalización de drogas y precursores,
Reaffirming the importance of preventing the diversion of chemicals from legitimate commerce to illicit drug manufacture as an essential component of a comprehensive strategy against drug abuse and trafficking, Reafirmando la importancia de la prevención de la desviación de productos químicos del comercio lícito hacia la fabricación ilícita de drogas como componente esencial de una estrategia general contra el uso indebido y el tráfico de drogas,
Recognizing that combating this phenomenon calls for the adoption and effective application of strict and modern laws that make it possible to prevent and penalize such criminal conduct, as well as for the establishment of efficient and fully trained investigatory bodies and organs of justice that possess the human and material resources required to deal with the problem, Reconociendo que la lucha contra este fenómeno requiere la adopción y la aplicación eficaz de leyes estrictas y modernas que permitan prevenir y sancionar esta conducta criminal, así como la creación de órganos de investigación y judiciales eficientes y plenamente capacitados que cuenten con los recursos humanos y materiales necesarios para hacer frente al problema,
Noting the special problem posed by synthetic drugs, which can be manufactured illicitly in a variety of forms using chemicals, many of which can be easily substituted, Tomando nota del problema especial que plantean las drogas sintéticas, que pueden fabricarse ilícitamente de diversas formas utilizando productos químicos, muchos de los cuales pueden reemplazarse fácilmente,
Noting also the progress made in developing practical guidelines for the implementation of the international drug control conventions, in particular the International Narcotics Control Board Guidelines for Use by National Authorities in Preventing the Diversion of Precursors and Essential Chemicals, and the annex entitled "Summary of the recommendations of the International Narcotics Control Board relevant to implementation by Governments of article 12 of the 1988 Convention", which appears annually in the report of the Board on the implementation of article 12 of the 1988 Convention, Tomando nota también de los progresos realizados en la elaboración de directrices prácticas para la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas, en particular las Directrices para uso de las autoridades nacionales a fin de evitar la desviación de precursores y productos químicos esenciales, de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, y el anexo titulado *Resumen de las recomendaciones de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes relativas a la aplicación del artículo 12 de la Convención de 1988 por parte de los gobiernos*, que se publica anualmente en el informe de la Junta sobre la aplicación del artículo 12 de la Convención de 1988,
Conscious of the progress made in controlling shipments of precursors as a result of cooperation between the competent national authorities in a number of States, and of the important work conducted by the International Narcotics Control Board in facilitating that cooperation and in assisting Governments in verifying the legitimacy of individual transactions to prevent their diversion to illicit traffic, Consciente de los progresos realizados en la fiscalización de cargamentos de precursores gracias a la cooperación entre las autoridades nacionales competentes de diversos Estados, así como de la importante labor realizada por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes al facilitar esa cooperación y ayudar a los gobiernos a comprobar la legitimidad de las transacciones, a fin de impedir desviaciones hacia el tráfico ilícito,
Conscious also of the fact that many States lack sufficient resources to conduct in-depth investigations that would enable them to determine the legitimacy of transactions, Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no,
Considering that experience in precursor control demonstrates that multilateral exchange of information between competent national authorities of all States concerned, as well as the international organizations concerned, supplemented by bilateral and regional agreements for information-sharing where necessary, is essential in preventing the diversion of precursors, Considerando que la experiencia en la fiscalización de precursores demuestra que el intercambio multilateral de información entre las autoridades nacionales competentes de todos los Estados interesados, así como entre las organizaciones internacionales interesadas, complementado con acuerdos bilaterales y regionales que regulen el intercambio de información en los casos necesarios, es esencial para prevenir la desviación de precursores,
Deeply concerned that drug traffickers continue to have access to the precursors required for the illicit manufacture of drugs, including substances listed in Tables I and II of the 1988 Convention, as well as other substances that are used as substitutes, Profundamente preocupada porque los traficantes de drogas siguen teniendo acceso a los precursores necesarios para la fabricación ilícita de drogas, incluidas las sustancias enumeradas en los Cuadros I y II de la Convención de 1988, así como a otras sustancias a las que se recurre en sustitución de las primeras,
Considering that measures against the diversion of precursors can be effective only through concerted worldwide action and international cooperation guided by common principles and objectives, Considerando que las medidas contra la desviación de precursores sólo pueden ser eficaces en el marco de una concertación mundial y una cooperación internacional guiadas por principios y objetivos comunes,
Decides to adopt the measures to prevent the illicit manufacture, import, export, trafficking, distribution and diversion from licit channels to the illicit traffic of precursors used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, including substitute chemicals, as well as additional measures to enhance international cooperation in precursor control, which are presented below. Decide adoptar las medidas para prevenir la fabricación, la importación, la exportación, la distribución y el tráfico ilícitos y la desviación de los canales lícitos hacia el tráfico ilícito de precursores utilizados en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, incluidos los productos químicos de sustitución, así como medidas adicionales para fomentar la cooperación internacional en la fiscalización de precursores, que se presentan a continuación.
I. Measures to prevent the illicit manufacture, import, export, trafficking, distribution and diversion of precursors used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances I. MEDIDAS PARA PREVENIR LA FABRICACIÓN, LA IMPORTACIÓN, LA EXPORTACIÓN, LA DISTRIBUCIÓN, LA DESVIACIÓN Y EL TRÁFICO ILÍCITOS DE PRECURSORES UTILIZADOS EN LA FABRICACIÓN ILÍCITA DE ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS SICOTRÓPICAS
Legislation and national control systems Legislación y sistemas nacionales de fiscalización
The necessary actions to be taken by States to prevent diversion, and the success of those actions in identifying attempted diversions and stopping shipments, are possible only if States have established an adequate legislative basis or system of control that allows them to monitor effectively the movement of precursors. Las medidas necesarias que deben adoptar los Estados para prevenir la desviación sólo culminarán con la detección de intentos de desviación y la interceptación de cargamentos si los Estados disponen de una base legislativa o de un sistema de fiscalización adecuados que les permitan vigilar eficazmente el movimiento de precursores.
Furthermore, mechanisms and procedures must be established for effective implementation of the legislation in place. Además, es preciso establecer mecanismos y procedimientos para aplicar eficazmente la legislación vigente.
In order to establish effective systems of control, States need to identify competent national authorities and their specific roles and to share that information with other States. A fin de establecer sistemas eficaces de fiscalización, los Estados deben designar a las autoridades nacionales competentes y asignarles funciones concretas y compartir esa información con otros Estados.
They also need to share details of the actual control measures applied. Asimismo, deben intercambiar detalles sobre las medidas de fiscalización efectivamente aplicadas.
Many States have not yet taken those necessary steps. Muchos Estados aún no han adoptado esas disposiciones necesarias.
States, in cooperation with competent international and regional bodies and, if necessary and to the extent possible, with the private sector in each State, should: Los Estados, en cooperación con los órganos internacionales y regionales competentes y, de ser necesario, y en la medida de lo posible, con el sector privado de cada Estado, deben:
Adopt and implement, where they have not already done so, the national laws and regulations required for strict compliance with the provisions and proposals of article 12 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988,2 and related resolutions of the Commission on Narcotic Drugs and the Economic and Social Council, including, in particular, the establishment of a system of control and licensing of the enterprises and persons engaged in the manufacture and distribution of substances listed in Tables I and II of the 1988 Convention and a system for monitoring the international trade in such substances for the purpose of facilitating the detection of suspicious shipments, and designate competent national authorities responsible for implementing such controls; Aprobar y aplicar, si no lo han hecho ya, las leyes y reglamentaciones nacionales necesarias para el cumplimiento estricto de las disposiciones y propuestas del artículo 12 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 19882 y de las resoluciones conexas de la Comisión de Estupefacientes y del Consejo Económico y Social, incluido el establecimiento de un sistema de control y de concesión de licencias a las empresas y personas que se dedican a la fabricación y distribución de sustancias enumeradas en los Cuadros I y II de la Convención de 1988 y de un sistema para la vigilancia del comercio internacional de esas sustancias con miras a facilitar la detección de cargamentos sospechosos, y designar a las autoridades nacionales competentes para realizar esos controles;
Review regularly, and take appropriate steps to strengthen existing precursor controls should any weaknesses be identified, giving full consideration to the related recommendations of the International Narcotics Control Board as contained in the annual reports of the Board on the implementation of article 12 of the 1988 Convention; Examinar periódicamente y adoptar medidas apropiadas para reforzar los controles de precursores existentes, en caso de que se detecten deficiencias, tomando plenamente en consideración las recomendaciones al respecto de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que figuran en los informes anuales de la Junta sobre la aplicación del artículo 12 de la Convención de 1988;
Adopt penal, civil or administrative measures for punishing, in accordance with their legislative provisions, as a criminal offence in the sense of article 3 of the 1988 Convention, the unlawful conduct of individuals or companies in connection with the diversion of precursors from legitimate commerce into the illicit manufacture of drugs; Adoptar medidas penales, civiles o administrativas para sancionar como delito en el sentido del artículo 3 de la Convención de 1988, de conformidad con sus disposiciones legislativas, la conducta ilícita de personas o empresas que desvíen precursores del comercio lícito hacia la fabricación ilícita de drogas;
Exchange experience on procedures for the adoption of legislation and on the application of measures for combating and punishing illicit traffic in and diversion of precursors, including the use, where appropriate, of controlled deliveries; Intercambiar experiencias sobre procedimientos para la adopción de legislación y sobre la aplicación de medidas para combatir y penalizar el tráfico ilícito y la desviación de precursores, recurriendo, en su caso, a las entregas vigiladas;
Submit timely reports to the International Narcotics Control Board on national regulations adopted to control the export, import and transit of precursors, including details of the requirements that have to be met for the authorization of imports and exports; Presentar informes periódicos a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes sobre las reglamentaciones nacionales adoptadas para fiscalizar la exportación, la importación y el tránsito de precursores, facilitando detalles sobre los requisitos que deban cumplirse para la autorización de importaciones y exportaciones;
Adopt the necessary measures to ensure that the disposal of seized chemicals has no harmful effect on the environment. Adoptar las medidas necesarias para deshacerse de los productos químicos incautados sin causar ningún daño al medio ambiente.
Information exchange Intercambio de información
Rapid and timely information exchange between importing and exporting States is the key to effective precursor control, allowing States to verify the legitimacy of individual transactions and identify suspicious shipments in order to prevent the diversion of precursors. El intercambio rápido y oportuno de información entre Estados importadores y exportadores es la clave de una eficaz fiscalización de precursores, que permita a los Estados verificar la licitud de las distintas transacciones, detectar cargamentos sospechosos y prevenir así la desviación de precursores.
Many States have not yet established systematic mechanisms to ensure such rapid communication exchange, including timely feedback, with other competent national authorities, and with the International Narcotics Control Board, even on a confidential basis. Muchos Estados aún no han establecido mecanismos sistemáticos para asegurar este rápido intercambio de comunicaciones, lo que incluye responder sin demora, con otras autoridades nacionales competentes y con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, ni siquiera a título confidencial.
Similarly, traffickers quickly turn to sources in other States when they are denied the chemicals that they require. Del mismo modo, los traficantes, al no obtener los productos químicos que requieren, recurren rápidamente a otras fuentes en otros Estados.
Experience has confirmed the importance of immediately sharing information on diversion attempts and suspicious transactions or stopped shipments with other States, and with the International Narcotics Control Board, in order to counter such attempts elsewhere. La experiencia ha confirmado lo importante que es intercambiar inmediatamente información con otros Estados, y con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, sobre los intentos de desviación y las transacciones sospechosas o los cargamentos interceptados, a fin de evitar que esos intentos se repitan en otros lugares.
Improve their mechanisms and procedures for monitoring trade in precursors, including the following actions: Mejorar sus mecanismos y procedimientos de vigilancia del comercio de precursores y adoptar las siguientes medidas:
Regular exchange of information between exporting, importing and transit States, and with the International Narcotics Control Board, on exports of precursors before they take place, including, in particular, the provision by exporting States of pre-export notification to the competent authorities in importing countries for all transactions involving the substances in Table I and, in addition to the requirements of article 12, paragraph 10, of the 1988 Convention, acetic anhydride and potassium permanganate upon request to the Secretary-General by the importing country. Intercambio periódico de información entre los Estados exportadores, importadores y de tránsito, y con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, sobre las exportaciones de precursores antes de que éstas tengan lugar, incluido, en particular, el suministro por parte de los Estados exportadores de una notificación previa a la exportación a las autoridades competentes de los países importadores respecto de todas las transacciones relacionadas con las sustancias enumeradas en el Cuadro I y, además de las disposiciones del párrafo 10 del artículo 12 de la Convención de 1988, respecto de las transacciones relacionadas con anhídrido acético y permanganato potásico, cuando el país importador así lo solicite al Secretario General.
Recognizing the importance and usefulness of pre-export notifications for combating effectively the illicit production of narcotic drugs, psychotropic substances and, particularly, amphetamine-type stimulants, the same efforts should be made with regard to the remaining substances listed in Table II. Reconociendo la importancia y utilidad de las notificaciones previas a la exportación para combatir eficazmente la producción ilícita de estupefacientes, de sustancias sicotrópicas y, en particular, de estimulantes de tipo anfetamínico, se deberá hacer lo mismo con respecto a todas las demás sustancias enumeradas en el Cuadro II.
These measures should complement tight domestic controls in all countries, which are also necessary to ensure the prevention of diversion of precursor chemicals; Estas medidas deberán complementar los estrictos controles nacionales que son también necesarios para evitar la desviación de precursores químicos;
Promotion of the implementation, by competent national authorities, of mechanisms to verify the legitimacy of transactions before they take place, including the exchange of information on the legitimate domestic need for the chemical; Fomento de la aplicación, por las autoridades nacionales competentes, de mecanismos para verificar la licitud de las transacciones comerciales antes de que tengan lugar; concretamente, el intercambio de información sobre las necesidades nacionales lícitas del producto químico;
timely feedback to exporting States by States that have received pre-export notifications; la notificación oportuna de los Estados exportadores de que han recibido notificaciones previas a la exportación;
and provision by exporting States, when requested by the importing State, to allow for adequate time, to the extent possible up to fifteen days to verify the legitimate end-use; y cuando el Estado importador lo solicite, la concesión por el Estado exportador de un plazo, de ser posible, de quince días como máximo para verificar si el uso final es lícito;
Exchange of information between exporting, importing and transit States, and with the International Narcotics Control Board, on suspicious transactions involving precursors and, where appropriate, on seizures effected and denials made; Intercambio de información entre los Estados exportadores, importadores y de tránsito, y con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, sobre transacciones sospechosas con precursores y, en su caso, sobre incautaciones realizadas y permisos denegados;
Keep confidential any industrial, business, commercial or professional secrets or trade processes contained in the reports provided by States on the export, import or transit and intended use of precursors, in accordance with the provisions of article 12, paragraph 11, of the 1988 Convention. Mantener el carácter confidencial de secretos industriales, empresariales, comerciales o profesionales o de procesos comerciales mencionados en los informes presentados por los Estados en relación con la exportación, la importación, el tránsito o la utilización prevista de precursores, de conformidad con las disposiciones del párrafo 11 del artículo 12 de la Convención de 1988.
Where necessary, an appropriate legal framework should be set up to ensure the suitable protection of personal data; De ser necesario, deberá crearse un marco jurídico apropiado para garantizar la debida protección de los datos personales;
Notify, as rapidly as possible, the International Narcotics Control Board, and the other States concerned as they consider necessary, of any decision to deny a permit for the shipment of a precursor if it has not been possible to verify the legitimacy of a transaction, whether an import, an export or a trans-shipment, providing all relevant information concerning the reasons for the denial, so that other States may consider taking a similar course of action. Notificar cuanto antes a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, así como a los otros Estados interesados que se considere oportuno, cualquier denegación de permiso para el envío de un precursor si no ha sido posible verificar la licitud de una transacción de importación, exportación o transbordo, proporcionando toda la información pertinente sobre los motivos de la denegación, a fin de que los otros Estados puedan seguir el mismo criterio si lo consideran oportuno.
Whenever an importing, an exporting or a transit State is considering issuing a permit for shipment, it should make its decision with due assessment of all the elements of the case, and in particular of any such information provided to it by the State that has denied the issue of a permit for that shipment. Siempre que un Estado importador, exportador o de tránsito se plantee la posibilidad de autorizar un envío, deberá adoptar su decisión examinando debidamente todos los elementos del caso, y en particular la información facilitada por el Estado que haya denegado la autorización de ese envío.
Data collection Recopilación de datos
Information on the normal patterns of legitimate trade and on the licit uses of and requirements for precursors is necessary to verify the legitimacy of individual transactions. Se necesita información sobre las pautas normales del comercio lícito y sobre las necesidades y los usos lícitos de precursores para verificar si las distintas transacciones son lícitas.
Without such information, it is difficult to monitor the movement of precursors as required under article 12 of the 1988 Convention. Sin esa información, es difícil vigilar el movimiento de precursores con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención de 1988.
Many States are not yet able to collect data on the licit movement of precursors. The inability to do so may indicate that the framework and systems for adequate control are not in place and that competencies in the field of precursor control have not been clearly defined. Muchos Estados aún no están en condiciones de recopilar datos sobre los movimientos lícitos de precursores, debido probablemente a que no disponen de un marco y de sistemas para una fiscalización adecuada y a que no han definido claramente las competencias en materia de fiscalización de precursores.
States, in cooperation with competent international and regional bodies and, if necessary and to the extent possible, with the private sector in each State, should: Los Estados en cooperación con los órganos internacionales y regionales competentes y, de ser necesario, y en la medida de lo posible, con el sector privado de cada Estado, deben:
Design and establish flexible and effective mechanisms, where they do not already exist, subject to provisions for confidentiality and data protection, for obtaining data on the licit manufacture, import or export of precursors, and on any other activity related to the trade in precursors and for monitoring the movement of such substances, including the establishment of a register of public or private companies engaged in any activity relating thereto, which are to report suspicious orders for, or cases of theft of, precursors and to cooperate at all times with the competent national authorities; Elaborar y establecer mecanismos flexibles y eficaces, si no existen ya, a reserva de los requisitos de confidencialidad y protección de datos, para obtener datos sobre la producción, la importación o la exportación lícita de precursores y sobre cualquier otra actividad relacionada con el comercio de precursores y para vigilar el movimiento de dichas sustancias; concretamente, debería establecerse un registro de empresas públicas o privadas que se dedican a actividades en este campo, que deberían notificar los pedidos sospechosos y los robos de precursores y cooperar en todo momento con las autoridades nacionales competentes;
Establish or strengthen cooperation with associations of the chemical trade and industry, and with persons or companies engaged in any activity related to precursors, for example, through the establishment of guidelines or a code of conduct, to intensify efforts aimed at controlling such substances; Entablar o intensificar la cooperación con asociaciones del comercio y la industria de productos químicos y con personas o empresas que se dedican a actividades relativas a los precursores, por ejemplo, estableciendo directrices o un código de conducta para intensificar las actividades de fiscalización de esas sustancias;
Establish the principle of "know your customer" for those who manufacture or market chemicals in order to improve the exchange of information. Establecer el principio de *conocer al cliente* para quienes fabriquen o comercialicen productos químicos, a fin de mejorar el intercambio de información.
Towards more universal international cooperation in precursor control HACIA UNA COOPERACIÓN INTERNACIONAL MÁS UNIVERSAL EN LA FISCALIZACIÓN DE PRECURSORES
Achievements in preventing the diversion of precursors have been due to the activities of a growing, but still relatively small, number of Governments of exporting, importing and transit States and territories worldwide. Los éxitos logrados en la prevención de la desviación de precursores se han debido a las actividades de un creciente pero aún reducido número de gobiernos de Estados y territorios exportadores, importadores y de tránsito de todo el mundo.
Those States have taken specific steps to monitor the movement of precursors through their territories, even when they do not have comprehensive legislation for precursor control in place. Esos Estados han adoptado medidas concretas para vigilar el movimiento de precursores a través de sus territorios, si bien no siempre disponen de legislación exhaustiva para la fiscalización de precursores.
However, many States have not yet developed adequate systems for precursor control, in spite of the fact that traffickers have exploited as points of diversion those countries and territories where controls are inadequate. No obstante, muchos Estados aún no han implantado sistemas adecuados para la fiscalización de precursores, pese a que los traficantes se aprovechan, como puntos de desviación, de los países y territorios cuyos controles son deficientes.
Controls do not serve their purpose if all States facing similar situations with regard to the trafficking of precursors do not take similar practical steps to ensure that diversion attempts are identified or do not share their experiences in implementing controls. Los controles serán inútiles si todos los Estados que afrontan situaciones similares respecto al tráfico de precursores no adoptan medidas prácticas similares para detectar los intentos de desviación o no intercambian sus experiencias en la aplicación de medidas de fiscalización.
More uniform action is required by all States to limit the availability to traffickers of the precursors required for illicit drug manufacture. Es preciso que todos los Estados adopten medidas más uniformes que impidan a los traficantes el acceso a los precursores que necesitan para la fabricación ilícita de drogas.
Institutionalize uniform procedures to facilitate the widespread, multilateral exchange of information on suspicious transactions and stopped shipments in the course of implementing national precursor control laws and regulations based on the international drug control conventions and related resolutions, guidelines and recommendations, in such a way as to complement bilateral or regional agreements; Instituir procedimientos uniformes para facilitar un amplio intercambio multilateral de información sobre transacciones sospechosas y cargamentos interceptados a raíz de la aplicación de leyes y reglamentaciones nacionales de fiscalización de precursores basadas en los tratados de fiscalización internacional de drogas y en las resoluciones, directrices y recomendaciones conexas, que complemente los acuerdos bilaterales o regionales;
Promote multilateral arrangements that encourage the exchange of essential information for effective monitoring of the international trade in precursors, to complement similar bilateral or regional agreements, with special emphasis on devising practical systems for sharing information on individual transactions; Promover arreglos multilaterales que fomenten el intercambio de información esencial para la vigilancia eficaz del comercio internacional de precursores, a fin de complementar los acuerdos bilaterales o regionales similares, haciendo especial hincapié en la elaboración de sistemas prácticos para intercambiar información sobre transacciones concretas;
Disseminate more systematic information on the ways and means used by criminal organizations for illicit trafficking in and diversion of precursors, with a view to adopting measures to prevent such illicit activities, in accordance with article 12, paragraph 12 (c), of the 1988 Convention; Difundir información más sistemática sobre los medios empleados por las organizaciones delictivas para el tráfico ilícito y la desviación de precursores, con miras a adoptar medidas de prevención de esas actividades ilícitas, de conformidad con el párrafo 12 c) del artículo 12 de la Convención de 1988;
Promote technical assistance programmes for States upon request, according the highest priority to those with the least resources, for the purpose of strengthening control of precursors and avoiding their diversion for illicit purposes; Promover programas de asistencia técnica para los Estados que los soliciten, otorgando la máxima prioridad a los Estados que dispongan de menos recursos, con miras a reforzar la fiscalización de precursores y a evitar su desviación con fines ilícitos;
Promote the exchange of experience relating to police, customs and other administrative investigation, interception, detection and control of diversion of precursors; Promover el intercambio de experiencia en las investigaciones policiales y aduaneras y otras investigaciones administrativas, la interceptación, la detección y el control de la desviación de precursores;
Organize expert meetings, where necessary, on combating the illicit traffic in and diversion of precursors in order to promote professional skills and raise levels of expertise. Organizar reuniones de expertos, cuando sea necesario, para combatir el tráfico ilícito y la desviación de precursores, a fin de promover la profesionalidad y de incrementar los conocimientos técnicos.
Substitute chemicals PRODUCTOS QUÍMICOS DE SUSTITUCIÓN
Some of the substances required for illicit drug manufacture that are listed in Tables I and II of the 1988 Convention have become especially difficult to obtain as a result of the implementation of the provisions of that Convention. Algunas de las sustancias necesarias para la fabricación ilícita de drogas que se enumeran en los Cuadros I y II de la Convención de 1988 son ahora particularmente difíciles de obtener gracias a la aplicación de las disposiciones de la Convención.
Traffickers have successfully sought to obtain chemicals that may be used as substitutes for those that are more closely monitored. Los traficantes han conseguido obtener productos químicos que pueden utilizarse en sustitución de los que están más estrictamente vigilados.
In addition, they have identified and used new methods for processing or manufacture, requiring substances currently not listed in Tables I and II of the 1988 Convention. Además, han ideado y utilizado nuevos métodos de elaboración y fabricación que requieren sustancias actualmente no enumeradas en los Cuadros I y II de la Convención.
They have also manufactured so-called controlled-drug analogues, many of which again require as starting material substances currently not listed in Tables I and II. Asimismo, han fabricado sustancias análogas a las drogas sujetas a fiscalización, muchas de las cuales requieren materias primas que actualmente no figuran en los Cuadros I y II.
Cooperate with the International Narcotics Control Board in the preparation of a limited international special surveillance list of substances currently not in Tables I and II of the 1988 Convention and for which substantial information exists of their use in illicit drug trafficking, as requested by the Economic and Social Council in section I, paragraph 2, of its resolution 1996/29 of 24 July 1996, contributing to the maintenance of that list by informing the Board on a regular basis, in accordance with article 12, paragraph 12, of the Convention, about non-scheduled substances that have been diverted from licit channels to illicit traffic and promoting studies of the potential use of non-scheduled substances with a view to the timely identification of any that could be used in the illicit manufacture of drugs; Cooperar con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en la preparación de una lista internacional especial de vigilancia de sustancias que actualmente no figuren en los Cuadros I y II de la Convención de 1988 y sobre las cuales exista información sustancial que indique que se utilizan en el tráfico ilícito de drogas, conforme a lo solicitado por el Consejo Económico y Social en el párrafo 2 de la sección I de su resolución 1996/29, de 24 de julio de 1996; contribuir al mantenimiento de esa lista informando periódicamente a la Junta, de conformidad con el párrafo 12 del artículo 12 de la Convención, de las sustancias no incluidas en las listas que hayan sido desviadas de los canales lícitos hacia el tráfico ilícito; y promover estudios sobre la utilización potencial de las sustancias no sujetas a fiscalización con miras a determinar oportunamente si alguna de ellas podría utilizarse en la fabricación ilícita de drogas;
Apply monitoring measures, whether voluntary, administrative or legislative, in cooperation with the chemical industry, so as to prevent the diversion from licit channels to illicit traffic of substances included on the special surveillance list, including specific monitoring measures for those substances that are relevant at the national or regional levels. Aplicar medidas de vigilancia voluntarias, administrativas o legislativas, en cooperación con la industria química, a fin de impedir la desviación hacia el tráfico ilícito de sustancias incluidas en la lista especial de vigilancia, inclusive medidas concretas de vigilancia de sustancias pertinentes a nivel nacional o regional.
In addition, States shall consider punishing, as a criminal offence in the sense of article 3 of the 1988 Convention, the diversion of non-scheduled chemical substances with the knowledge that they are intended for use in the illicit manufacture of narcotic drugs or psychotropic substances, and introducing related penal, civil and administrative sanctions. Además, los Estados se plantearán tipificar como delito, en el sentido del artículo 3 de la Convención de 1988, la desviación de sustancias químicas no sujetas a fiscalización a sabiendas de que van a ser utilizadas en la fabricación ilícita de estupefacientes o sustancias sicotrópicas, e introducir las correspondientes sanciones penales, civiles y administrativas.
MEASURES TO PROMOTE JUDICIAL COOPERATION MEDIDAS PARA PROMOVER LA COOPERACIÓN JUDICIAL
Adopts the following measures to promote judicial cooperation: Aprueba las siguientes medidas para promover la cooperación judicial:
Extradition EXTRADICIÓN
It is recommended that States: Se recomienda que los Estados:
If needed, and as far as possible, on a periodic basis, review their domestic legislation to simplify procedures for extradition, consistent with their constitutional principles and the basic concepts of their legal systems; Revisen, de ser necesario y en la medida de lo posible con carácter periódico, su legislación interna para simplificar sus trámites de extradición, de conformidad con sus principios constitucionales y los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico;
Inform other States of the competent authority or authorities designated to receive, respond to and process extradition requests; in that regard, communicating the name, address and telephone number of the authority or authorities to the United Nations International Drug Control Programme would be useful; Indiquen a los demás Estados la autoridad o las autoridades competentes que hayan sido designadas para recibir, responder y tramitar solicitudes de extradición, para lo que sería conveniente que se diera a conocer el nombre, la dirección y el número de teléfono de esa autoridad o autoridades al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas;
Prepare summaries of their domestic laws and extradition practices, to be made available to other States; Preparen una exposición resumida de su práctica interna en materia de extradición para facilitarla a otros Estados;
Subject to constitutional provisions, international drug control treaties and national legislation, consider extraditing their nationals for serious drug offences on agreement that they will be surrendered for prosecution but that they could be returned to serve any sentences imposed in their State of nationality; A reserva de las disposiciones constitucionales, los tratados de fiscalización internacional de drogas y de su derecho interno, consideren la posibilidad de extraditar a sus nacionales por delitos graves de droga, previo acuerdo de que serían entregados para su enjuiciamiento, pero que podrían ser devueltos a su Estado de nacionalidad para el cumplimiento de su eventual condena;
and reconsider the other traditional exceptions to extradition, particularly in cases involving serious crimes; y que reconsideren toda otra excepción tradicional invocable frente a la extradición, particularmente cuando se trate de un delito grave;
Utilize, where appropriate, the Model Treaty on Extradition as a resource when negotiating such treaties; Se inspiren, siempre que sea conveniente, en el Tratado modelo de extradición al negociar tratados al respecto;
Maximize the use of modern technologies for facilitating communications, as long as they are secure and consistent with domestic legal systems. Recurran en lo posible a las tecnologías modernas para agilizar el curso de las comunicaciones, en la medida en que esas tecnologías sean seguras y compatibles con su derecho interno.
Mutual legal assistance ASISTENCIA JUDICIAL RECÍPROCA
Ensure that their domestic legislation enables them to implement article 7 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988; 2 Se cercioren de que su derecho interno les faculta para el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 7 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 19882;
Designate an authority or authorities with the power both to make and to execute, or to transmit for execution, requests for mutual legal assistance; Designen una autoridad o autoridades facultadas para expedir y cursar solicitudes de asistencia judicial recíproca, o para trasladarlas a la autoridad que sea competente para darles curso;
and, pursuant to the provisions of article 7, paragraphs 8 and 9 of the 1988 Convention, notify the Secretary-General of the name, address, facsimile number, telephone number and e-mail address (if any) of the authority or authorities designated to receive such requests, as well as the acceptable language or languages; y, conforme a lo dispuesto en los párrafos 8 y 9 del artículo 7 de la Convención de 1988, notifiquen al Secretario General el nombre, la dirección, el número de fax, el número de teléfono y, eventualmente, la dirección de correo electrónico de la autoridad o autoridades que hayan sido designadas para recibir estas solicitudes, así como el idioma o los idiomas aceptables para este fin;
Provide other States with guides or manuals on how to make requests for mutual legal assistance; Faciliten a otros Estados guías o manuales sobre la forma en que deban ser presentadas las solicitudes de asistencia judicial recíproca;
Develop model forms for requests for mutual legal assistance; Preparen formularios modelo para la presentación de solicitudes de asistencia judicial recíproca;
Utilize, where appropriate, the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters as a resource when negotiating such treaties; Se inspiren, cuando así convenga, en el Tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales al negociar tratados al respecto;
Maximize the use of modern communication technologies, such as the Internet and facsimile machines, as long as they are secure and consistent with the domestic legal system and available resources, to expedite and render more efficient requests for mutual legal assistance and the execution of such requests; Recurran en lo posible a las tecnologías modernas de comunicaciones, como la Internet y la comunicación por facsímile, en la medida en que sean seguras y compatibles con su derecho interno y los recursos disponibles, a fin de agilizar y hacer más eficientes las peticiones de asistencia judicial recíproca y su ejecución;
Consider the use of telephone and video-link technology for obtaining witness statements and testimony, as long as they are secure and consistent with domestic legal systems and available resources. Consideren la posibilidad de utilizar la tecnología de enlace por vídeo para obtener declaraciones de testigos y deposiciones judiciales, siempre que esa tecnología sea segura y compatible con su derecho interno y los recursos disponibles.
Transfer of proceedings REMISIÓN DE ACTUACIONES PENALES
It is recommended that States: Se recomienda a los Estados que:
Make available information on their experiences in the transfer of proceedings, if they possess such experiences, to other interested States; Faciliten a otros Estados interesados información sobre la experiencia que posean en el traslado de las actuaciones penales;
Consider enacting the legislation necessary to transfer or receive proceedings in criminal matters; Consideren la conveniencia de promulgar la normativa requerida para trasladar o recibir una causa penal;
Consider whether it would be useful to enter into agreements with other States that have similar legal systems to transfer or receive proceedings in criminal matters, particularly with those States that do not extradite their own nationals; Consideren la conveniencia de concertar acuerdos con otros Estados que tengan ordenamientos similares para el traslado o la recepción de causas penales, particularmente con aquellos Estados que no extraditen a sus nacionales;
and, in that connection, refer to the Model Treaty on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters as a basis for negotiations. y que se inspiren en el Tratado modelo sobre la remisión del proceso en materia penal al negociar acuerdos al respecto.
Other forms of cooperation and training OTRAS FORMAS DE COOPERACIÓN Y CAPACITACIÓN
Consider developing or expanding programmes for the exchange of law enforcement personnel, giving special consideration to exchanging experts who can assist in such areas as forensic evidence or financial investigations or who can exchange knowledge, experience and techniques concerning drug trafficking and related offences; Consideren la posibilidad de organizar programas para el intercambio de personal de vigilancia, o de ampliar esos programas, prestando particular atención al intercambio de expertos que puedan ayudar en la obtención de pruebas forenses o en investigaciones financieras o que puedan intercambiar conocimientos, experiencias y técnicas sobre el tráfico de drogas y los delitos conexos;
Where appropriate, consider methods of enhancing cooperation between law enforcement agencies; Cuando así convenga, consideren posibles métodos para mejorar la cooperación entre las autoridades;
improve the sharing of intelligence and the development of shared investigative strategies to combat drug-trafficking organizations operating in several States; mejoren la utilización conjunta de datos de inteligencia y el desarrollo de estrategias de investigación compartidas para la lucha contra las organizaciones de traficantes que estén actuando en más de un Estado;
ensure that investigative activities in one State complement those undertaken in other States; se cercioren de que las investigaciones abiertas en un Estado complementan la labor emprendida en los demás Estados;
and be ready to work together on specific projects, without prejudice to the jurisdictions of the States concerned; y estén dispuestos a trabajar de consuno en determinados proyectos, sin perjuicio de la jurisdicción de los Estados interesados;
Exchange information developed through forensic analysis, particularly on the basis of scientific profiles of seized narcotic drugs, psychotropic substances and precursors and the examination of packaging materials; Intercambien datos procedentes de análisis forenses, particularmente sobre el perfil químico de los estupefacientes, las sustancias sicotrópicas y los precursores incautados, o procedentes del examen del material de envasado;
Consider developing secure means of using modern communication capabilities to facilitate the fast exchange of information consistent with domestic legal systems; Consideren la posibilidad de introducir vías de comunicación modernas, y a la vez seguras, con miras a facilitar un intercambio rápido de información compatible con su normativa jurídica interna;
Consider establishing specialized units within or linked to law enforcement agencies, for investigating drug-trafficking cases, encouraging close coordination among all relevant agencies, such as customs, coastguard and police departments, and ensuring that training is provided; Consideren la posibilidad de formar unidades especializadas, incorporadas o vinculadas a sus servicios de vigilancia, para la investigación de los delitos de droga, fomentando una estrecha coordinación entre todos los servicios competentes, tales como los departamentos de aduanas, de vigilancia costera y de policía, y cerciorándose de que se les imparte capacitación;
Consider measures to reinforce cooperation between the criminal justice, health and social systems in order to reduce drug abuse and related health problems; Consideren la adopción de medidas para reforzar la cooperación entre la justicia penal y los servicios sociales y de salud con miras a reducir el uso indebido de drogas y los problemas de salud conexos;
Strengthen cooperation not only among enforcement agencies, but also among judicial authorities; Fortalezcan la cooperación no sólo entre sus respectivos servicios de vigilancia sino también entre sus autoridades judiciales;
Cooperate, as appropriate, with neighbouring States through agreements or arrangements to ensure that their inland waters are not used for illicit traffic. Cooperen adecuadamente con los Estados vecinos mediante acuerdos o arreglos para evitar que las aguas interiores se utilicen para el tráfico ilícito.
V. Controlled delivery V. ENTREGA VIGILADA
If permitted by the basic principles of their respective domestic legal systems, ensure that their legislation, procedures and practices allow for the use of the technique of controlled delivery at both the domestic and the international levels, subject to agreements, arrangements and understandings mutually consented to between States; De permitirlo los principios básicos de su derecho interno, velen por que su derecho sustantivo y procesal y sus prácticas internas permitan el recurso a la técnica de la entrega vigilada en el ámbito tanto interno como internacional, a reserva de lo convenido entre los Estados en sus acuerdos, arreglos o entendimientos;
Consider entering into agreements and arrangements with other States, particularly neighbouring States, to facilitate the use of controlled deliveries; Consideren concertar acuerdos o arreglos con otros Estados, particularmente Estados vecinos, para facilitar el recurso a la entrega vigilada;
or consider that possibility on a case-by-case basis; o que consideren el recurso a esa técnica caso por caso;
Assist one another through the exchange of experience and equipment; Se ayuden unos a otros mediante el intercambio de experiencias y de equipo;
and, if they have developed technical equipment for tracking consignments of illicit drugs or have developed innocuous substances that can be substituted for illicit drugs, consider supplying the equipment or substances to other States to ensure successful controlled deliveries. y, si han desarrollado equipo técnico para seguir el rastro de las drogas o sustancias inocuas que podrían usarse como sustituto de las ilícitas, que consideren la posibilidad de suministrar ese equipo o esas sustancias a otros Estados con miras a asegurar el éxito de la operación de entrega vigilada.
Illicit traffic by sea TRÁFICO ILÍCITO POR MAR
Review national legislation to ensure that the legal requirements of the 1988 Convention are met, for example, the identification of competent national authorities, the maintenance of ship registries and the establishment of adequate law enforcement powers; Revisen su derecho interno para cerciorarse de que cumple con lo estipulado en la Convención de 1988, por ejemplo, en lo relativo a designar autoridades competentes, llevar registros de embarcaciones y dotar a los servicios de vigilancia de facultades adecuadas para su labor;
Review communication channels and procedures between competent authorities to facilitate coordination and cooperation with the objective of ensuring rapid responses and decisions; Revisen los conductos y procedimientos de comunicación entre las autoridades competentes para facilitar su coordinación y cooperación mutua con miras a obtener una mayor rapidez de decisión y respuesta;
Promote regional cooperation in maritime drug law enforcement by means of bilateral and regional meetings, including meetings of heads of national drug law enforcement agencies; Promuevan, por medio de reuniones bilaterales y regionales, inclusive las reuniones de jefes de los organismos nacionales encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas, una mayor cooperación regional en la labor de vigilancia marítima contra la droga;
Negotiate and implement bilateral and multilateral agreements to enhance cooperation in combating the illicit drug traffic by sea in accordance with article 17 of the 1988 Convention; Negocien y pongan en práctica acuerdos bilaterales y multilaterales que promuevan una mayor cooperación en la lucha contra el tráfico ilícito por mar, de conformidad con el artículo 17 de la Convención de 1988;
Provide training to law enforcement personnel in maritime drug law enforcement, including the identification and surveillance of suspicious vessels, procedures for boarding, searching techniques and drug identification; Impartan a su personal de vigilancia capacitación en la labor de vigilancia marítima contra la droga, así como en la identificación y vigilancia de naves sospechosas, procedimientos de visita, técnicas de búsqueda e identificación de drogas;
Cooperate with other States through multilateral training seminars; Cooperen con otros Estados a través de seminarios multilaterales de capacitación;
Consistent with their legal systems, promote common maritime law enforcement procedures through the use of the forthcoming Maritime Drug Law Enforcement Training Guide of the United Nations International Drug Control Programme. Ajustándose a sus ordenamientos jurídicos, promuevan la adopción de prácticas comunes de vigilancia marítima mediante la utilización de la Guía de Capacitación en Operaciones de Vigilancia Marítima del Programa de las Naciones para la Fiscalización Internacional de Drogas.
Complementary measures MEDIDAS COMPLEMENTARIAS
It is recommended that States consider designing complementary measures to enhance further the implementation of the 1988 Convention in the following areas, reconciling respect for individual human rights with the basic principles of justice and security: Se recomienda que los Estados consideren la posibilidad de idear medidas complementarias para reforzar aún más la aplicación de la Convención de 1988 en las siguientes esferas, conciliando el respeto de los derechos humanos individuales con los principios básicos de justicia y seguridad:
The protection of judges, prosecutors and other members of surveillance and law enforcement agencies, as well as witnesses, whenever the circumstances so warrant, in cases that involve illicit drug trafficking; Brindar protección a los jueces, fiscales, testigos y miembros de entidades de control y vigilancia, siempre que las circunstancias lo justifiquen, en casos de delitos de tráfico de drogas;
New investigative techniques; Introducir nuevas técnicas de investigación;
The harmonization and simplification of procedures to increase international cooperation; Armonizar y simplificar trámites en aras de una mayor cooperación internacional;
The development or strengthening of legal institutions and their capacity for judicial cooperation, especially in respect of drug-related offences; Desarrollar o fortalecer las instituciones judiciales y sus medios de cooperación recíproca, especialmente respecto de los delitos de droga;
The improvement of the professionalism of criminal justice personnel through enhanced technical cooperation, training and human resource development. Elevar el profesionalismo del personal de la justicia penal, mediante una labor más intensa de cooperación técnica, capacitación y desarrollo de recursos humanos.
COUNTERING MONEY-LAUNDERING MEDIDAS CONTRA EL BLANQUEO DE DINERO
Recognizing that the problem of laundering of money derived from illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, as well as from other serious crimes, has expanded internationally to become such a global threat to the integrity, reliability and stability of financial and trade systems and even government structures as to require countermeasures by the international community as a whole in order to deny safe havens to criminals and their illicit proceeds, Reconociendo que el problema del blanqueo de dinero proveniente del tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, así como de otros delitos graves, se ha expandido internacionalmente hasta convertirse en una amenaza mundial de tal gravedad para la honestidad, seguridad y estabilidad del sistema financiero y comercial, e incluso para las estructuras de gobierno, que su solución reclama la adopción de medidas por parte de la comunidad internacional en su conjunto que denieguen refugio seguro a los criminales y al producto de su delito,
Recalling the provisions of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988,2 according to which all parties to the Convention are required to establish money-laundering as a punishable offence and to adopt the measures necessary to enable the authorities to identify, trace and freeze or seize the proceeds of illicit drug trafficking, Recordando lo preceptuado en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 19882 de que todas las partes en la misma tipifiquen como delito el blanqueo de dinero y adopten las medidas necesarias para que sus autoridades puedan identificar, rastrear, congelar o incautar el producto del tráfico ilícito,
Recalling also Commission on Narcotic Drugs resolution 5 (XXXIX) of 24 April 1996, in which the Commission noted that the forty recommendations of the Financial Action Task Force established by the heads of State or Government of the seven major industrialized countries and the President of the European Commission remained the standard by which the measures against money-laundering adopted by concerned States should be judged, as well as Economic and Social Council resolution 1997/40 of 21 July 1997, in which the Council took note with satisfaction of the document entitled "Anti-drug strategy in the hemisphere", approved by the Inter-American Drug Abuse Control Commission of the Organization of American States at its twentieth regular session, held at Buenos Aires in October 1996, and signed at Montevideo in December 1996, and urged the international community to take due account of the anti-drug strategy in the hemisphere as a significant contribution to the strengthening of the Global Programme of Action adopted by the General Assembly at its seventeenth special session, Recordando también la resolución 5 (XXXIX) de la Comisión de Estupefacientes, de 24 de abril de 1996, en que la Comisión observó que las cuarenta recomendaciones del Grupo Especial de Expertos Financieros establecido por los jefes de Estado o de Gobierno de los siete principales países industrializados y por el Presidente de la Comisión Europea seguían constituyendo la norma por la que habían de juzgarse las medidas que los Estados interesados adoptaran contra el blanqueo de dinero, así como la resolución 1997/40 del Consejo Económico y Social, del 21 de julio de 1997, por la que el Consejo tomó nota con satisfacción del documento titulado *Estrategia antidrogas en el hemisferio*, aprobado por la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas de la Organización de los Estados Americanos en su 20* período ordinario de sesiones, celebrado en Buenos Aires en octubre de 1996 y firmado en Montevideo en diciembre de 1996, e instó a la comunidad internacional a que tomara la debida nota de esa estrategia antidrogas en el hemisferio en cuanto aporte significativo al fortalecimiento del Programa Mundial de Acción aprobado por la Asamblea General en su decimoséptimo período extraordinario de sesiones,
Recognizing the political will expressed by the international community, especially as reflected in such initiatives as the Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime, adopted in 1990 by the Committee of Ministers of the Council of Europe and the Ministerial Communiqué of the Summit of the Americas Ministerial Conference Concerning the Laundering of Proceeds and Instrumentalities of Crime, held at Buenos Aires in December 1995, and by such bodies as the Inter-American Drug Abuse Control Commission of the Organization of American States, the Asia/Pacific Group on Money Laundering, the Caribbean Financial Action Task Force, the Offshore Group of Banking Supervisors and the Commonwealth, all of which are well-recognized multilateral initiatives aimed at combating money-laundering and constitute legal or policy frameworks within which concerned States are defining and adopting measures against money-laundering, Reconociendo la voluntad política expresada por la comunidad internacional, especialmente a través de iniciativas como el Convenio sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito, aprobado en 1990 por el Comité de Ministros del Consejo de Europa, el Comunicado Ministerial de la Conferencia Ministerial de la Cumbre de las Américas concerniente al lavado de dinero e instrumentos del delito, celebrada en Buenos Aires en diciembre de 1995, y por órganos como la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas de la Organización de los Estados Americanos, el Grupo del Asia del Pacífico sobre blanqueo de dinero, el Grupo Especial de Expertos Financieros del Caribe, el Grupo de supervisores de los bancos *offshore* y el Commonwealth, que son todas ellas prestigiosas iniciativas multilaterales destinadas a la lucha contra el blanqueo de dinero y que constituyen marcos jurídicos o de política financiera de los que se valen los Estados interesados para definir y adoptar medidas contra el blanqueo de dinero,
Aware that the proceeds of illicit drug trafficking and other illicit activities, which are laundered through banks and other financial institutions, constitute an obstacle to the implementation of policies designed to liberalize financial markets in order to attract legitimate investment, in that they distort those markets, Consciente de que el producto del tráfico de drogas y de otras actividades ilícitas, que se blanquea a través de bancos y otras instituciones financieras, constituye un obstáculo para la aplicación de políticas liberalizadoras del mercado financiero destinadas a atraer inversiones legítimas, al distorsionar ese mercado,
Emphasizing that there is a need to harmonize national legislation with a view to ensuring appropriate coordination of policies for combating money-laundering, without prejudice to the action each State is undertaking within its own jurisdiction to combat this form of criminality, Subrayando que es necesario que los países armonicen su derecho interno con el fin de asegurar una coordinación adecuada de sus políticas de combate contra el blanqueo de dinero, sin menoscabo de las medidas que cada Estado haya adoptado en su territorio para combatir esta forma de delincuencia,
Recognizing the need to promote and develop effective mechanisms for the pursuit, freezing, seizure and confiscation of property obtained through or derived from illicit activities, so as to avoid its use by criminals, Reconociendo la necesidad de promover y desarrollar dispositivos eficaces para perseguir por la vía judicial, congelar, incautar y decomisar los bienes que dimanen o se hayan obtenido de actividades ilícitas a fin de que se impida su utilización por los delincuentes,
Recognizing that only through international cooperation and the establishment of bilateral and multilateral information networks such as the Egmont Group, which will enable States to exchange information between competent authorities, will it be possible to combat effectively the problem of money-laundering, Reconociendo que sólo mediante la cooperación internacional y el establecimiento de redes de información bilaterales y multilaterales, como la del Grupo Egmont, que faciliten el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados, será posible combatir eficazmente el problema del blanqueo de dinero,
Emphasizing the enormous efforts of a number of States to draw up and apply domestic legislation that identifies the activity of money-laundering as a criminal offence, Destacando los enormes esfuerzos de cierto número de países por promulgar y poner en práctica normas legales que tipifiquen como delito el blanqueo de dinero,
Realizing the importance of progress being made by all States in conforming to the relevant recommendations and the need for States to participate actively in international and regional initiatives designed to promote and strengthen the implementation of effective measures against money-laundering, Conscientes de la importancia de los avances que efectúan todos los Estados en orden a la observancia de las recomendaciones pertinentes y de la necesidad de que los Estados participen activamente en las iniciativas regionales e internacionales destinadas a promover y reforzar la puesta en práctica de medidas eficaces contra el blanqueo de dinero,
Strongly condemns the laundering of money derived from illicit drug trafficking and other serious crimes, as well as the use of the financial systems of States for that purpose; Condena enérgicamente el blanqueo de dinero proveniente del tráfico ilícito de drogas y de otros delitos graves, así como la utilización con ese fin del sistema financiero de los Estados;
Urges all States to implement the provisions against money-laundering that are contained in the United Nations Convention against Illicit Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 19882 and the other relevant international instruments on money-laundering, in accordance with fundamental constitutional principles, by applying the following principles: Insta a todos los Estados a que, de conformidad con sus principios constitucionales básicos, cumplan con lo dispuesto contra el blanqueo de dinero en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 19882 y en los demás instrumentos internacionales pertinentes sobre blanqueo de dinero, mediante la puesta en práctica de los siguientes principios:
Establishment of a legislative framework to criminalize the laundering of money derived from serious crimes in order to provide for the prevention, detection, investigation and prosecution of the crime of money-laundering through, inter alia: Crear un marco legislativo que penalice el blanqueo de dinero proveniente de delitos graves de modo que sea posible prevenir, detectar e investigar el delito de blanqueo de dinero, y procesar a los responsables mediante las siguientes medidas, en particular:
Identification, freezing, seizure and confiscation of the proceeds of crime; La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito;
International cooperation; and mutual legal assistance in cases involving money-laundering; La cooperación internacional, así como la asistencia judicial recíproca en supuestos casos de blanqueo de dinero;
Inclusion of the crime of money-laundering in mutual legal assistance agreements for the purpose of ensuring judicial assistance in investigations, court cases or judicial proceedings relating to that crime; La inclusión del delito de blanqueo de dinero en los acuerdos de asistencia judicial recíproca con miras a la obtención de asistencia judicial para la investigación, el enjuiciamiento o toda otra actuación judicial contra ese delito;
Establishment of an effective financial and regulatory regime to deny criminals and their illicit funds access to national and international financial systems, thus preserving the integrity of financial systems worldwide and ensuring compliance with laws and other regulations against money-laundering through: Crear un régimen financiero y reglamentario eficaz que impida el acceso de los delincuentes y de sus fondos ilícitos a los sistemas financieros nacionales e internacionales, preservando así la honestidad del sistema financiero en todo el mundo y velando por la observancia de la normativa legal y reglamentaria contra el blanqueo de dinero, mediante:
Customer identification and verification requirements applying the principle of "know your customer", in order to have available for competent authorities the necessary information on the identity of clients and the financial movements that they carry out; El cumplimiento de los requisitos de identificación y verificación del cliente dimanantes del principio de *conocer al cliente*, a fin de poder dar a conocer a la autoridad competente los datos personales de sus clientes y de sus operaciones financieras;
Financial record-keeping; La teneduría de cuentas financieras;
Mandatory reporting of suspicious activity; La denuncia obligatoria de toda actividad sospechosa;
Removal of bank-secrecy impediments to efforts directed at preventing, investigating and punishing money-laundering; La eliminación de todo impedimento dimanante del secreto bancario respecto de las actividades encaminadas a prevenir, indagar o castigar un delito de blanqueo de dinero;
Other relevant measures; Otras medidas pertinentes;
Implementation of law enforcement measures to provide tools for, inter alia: Introducción de medidas para hacer cumplir la ley que permitan entre otras cosas:
Effective detection, investigation, prosecution and conviction of criminals engaging in money-laundering activity; Descubrir, investigar, procesar y sentenciar eficazmente a todo delincuente implicado en una operación de blanqueo de dinero;
Extradition procedures; Tramitar la extradición;
Information-sharing mechanisms; Compartir información;
Calls upon the Office for Drug Control and Crime Prevention to continue to work, within the framework of its global programme against money-laundering, with relevant multilateral and regional institutions, organizations or bodies engaged in activities against money-laundering and drug trafficking and with international financial institutions to give effect to the above principles by providing training, advice and technical assistance to States upon request and where appropriate. Exhorta a la Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito a que siga trabajando, en el marco de su programa mundial contra el blanqueo de dinero, con las instituciones regionales y multilaterales competentes, con las organizaciones y órganos dedicados a la lucha contra el blanqueo de dinero y el tráfico de drogas y con las instituciones financieras internacionales en aras de la eficacia de los principios arriba enunciados, facilitando, cuando así proceda, servicios de capacitación, asesoramiento y asistencia técnica a los Estados que lo soliciten.
ACTION PLAN ON INTERNATIONAL COOPERATION ON THE ERADICATION OF ILLICIT DRUG CROPS AND ON ALTERNATIVE DEVELOPMENT PLAN DE ACCIÓN SOBRE COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA LA ERRADICACIÓN DE LOS CULTIVOS ILÍCITOS PARA LA PRODUCCIÓN DE DROGAS Y DESARROLLO ALTERNATIVO
Reaffirming that the fight against illicit drugs must be pursued in accordance with the provisions of the international drug control treaties, on the basis of the principle of shared responsibility, and requires an integrated and balanced approach in full conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, and particularly with full respect for the sovereignty and territorial integrity of States, the principle of non-intervention in the internal affairs of States and all human rights and fundamental freedoms, Reafirmando que la lucha contra las drogas ilícitas debe librarse con arreglo a las disposiciones de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida y que exige un enfoque integral y equilibrado en total conformidad con los objetivos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, en particular el pleno respeto de la soberanía y la integridad territorial y el principio de no intervención en los asuntos internos de los Estados y el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales,
Recognizing that effective crop control strategies can encompass a variety of approaches, including alternative development, law enforcement and eradication, Reconociendo que las estrategias para un control eficaz de los cultivos pueden abarcar diversos enfoques, incluidos el desarrollo alternativo, la aplicación de la ley y la erradicación,
Defining alternative development as a process to prevent and eliminate the illicit cultivation of plants containing narcotic drugs and psychotropic substances through specifically designed rural development measures in the context of sustained national economic growth and sustainable development efforts in countries taking action against drugs, recognizing the particular sociocultural characteristics of the target communities and groups, within the framework of a comprehensive and permanent solution to the problem of illicit drugs, Definiendo el desarrollo alternativo como un proceso destinado a impedir y eliminar el cultivo ilícito de plantas que contengan estupefacientes y sustancias sicotrópicas mediante la adopción de medidas de desarrollo rural expresamente concebidas con tal fin, y que se lleva a cabo en el contexto de un crecimiento económico nacional sostenido y de los esfuerzos por alcanzar un desarrollo sostenible de los países que están tomando medidas contra las drogas, teniendo presentes las características socioculturales especiales de las comunidades y grupos destinatarios, y en el marco de una solución permanente y global de la problemática de las drogas ilícitas,
Recognizing that the problem of the illicit production of narcotic drugs and psychotropic substances is often related to development problems and that those links require, within the context of shared responsibility, close cooperation among States, the competent organs of the United Nations system, in particular the United Nations International Drug Control Programme, regional bodies and international financial institutions, Reconociendo que la problemática de la producción ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas guarda a menudo relación con problemas de desarrollo y que esa vinculación requiere, dentro del contexto de una responsabilidad compartida, una estrecha cooperación entre los Estados, los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, los organismos regionales y las instituciones financieras internacionales,
Aware that, in order to achieve maximum effectiveness in the fight against drug abuse, it is necessary to maintain a balanced approach by allocating appropriate resources to initiatives that include the reduction of both illicit demand and illicit supply, Consciente de que, para lograr la máxima eficacia en la lucha contra el uso indebido de drogas, es necesario mantener un enfoque equilibrado, asignando recursos apropiados a iniciativas que comprendan tanto la reducción de la demanda como de la oferta ilícitas,
Advocates the following objectives for strategies, programmes and international cooperation to ensure the effectiveness of the common endeavour to reduce the illicit production of narcotic drugs and psychotropic substances and to contribute to sustainable human development: Promueve los siguientes objetivos para las estrategias, programas y medidas de cooperación internacional para asegurar la eficiencia del esfuerzo común encaminado a la reducción de la producción ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, y para contribuir a un desarrollo humano sostenible.
I. The need for a balanced approach to confront high levels of illicit cultivation I. NECESIDAD DE UN ENFOQUE EQUILIBRADO PARA HACER FRENTE A UN CULTIVO ILÍCITO DE GRAN MAGNITUD
Challenge Problema
Despite the adoption of international conventions promoting the prohibition of illicit drug crops, the problem of the illicit cultivation of the opium poppy, the coca bush and the cannabis plant continues at alarming levels. Pese a que se han aprobado convenios y convenciones internacionales que propugnan la prohibición de los cultivos ilícitos para la producción de drogas, sigue teniendo proporciones alarmantes el problema que plantean los de adormidera, arbusto de coca y planta de cannabis.
History has shown that there is no single response to reducing and eliminating the cultivation and production of illicit drugs. La historia demuestra que no existe una respuesta única al problema de reducir y eliminar el cultivo y la producción de drogas con fines ilícitos.
Balanced approaches are likely to result in more efficient strategies and successful outcomes. Es probable que la adopción de enfoques equilibrados resulte en estrategias más eficientes y dé mejor resultado.
States should strongly condemn, and urge community leaders to condemn, the illicit cultivation of the opium poppy, the coca bush and the cannabis plant, as well as other illicit drug crops. Los Estados han de condenar enérgicamente, y deben instar a los dirigentes comunitarios a condenar, el cultivo ilícito de la adormidera, el arbusto de coca y la planta de cannabis, así como otros cultivos ilícitos para la producción de drogas.
States should ensure that the specific commitments in the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol4 and in the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 19882 regarding illicit drug crop cultivation are implemented and enforced. Los Estados deben velar por el cumplimiento y la aplicación de los compromisos concretos contraídos en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, en su forma enmendada por el Protocolo de 19724, y en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 19882 en lo relativo a los cultivos ilícitos para la producción de drogas.
In particular, this includes paragraphs 2 and 3 of article 14 of the 1988 Convention, which require parties to take appropriate measures to prevent the illicit cultivation of plants containing narcotic and psychotropic substances and to cooperate to improve the effectiveness of eradication efforts, inter alia, giving support to alternative development. Cabe citar, en particular, los párrafos 2 y 3 del artículo 14 de la Convención de 1988 que básicamente requiere que las partes adopten medidas apropiadas para prevenir el cultivo ilícito de plantas que contengan sustancias sicotrópicas y estupefacientes y que cooperen para aumentar la eficacia de los esfuerzos de erradicación, apoyando a ese fin medidas de desarrollo alternativo.
States in which illicit cultivation of drug crops exists should develop national strategies for the reduction and elimination of illicit crops, including concrete measurable goals and objectives, taking into account existing drug control master plans. Los Estados en los que existan cultivos ilícitos para la producción de drogas deben elaborar estrategias nacionales para la reducción y eliminación de esos cultivos, complementadas por objetivos mensurables bien definidos, teniendo en cuenta, cuando proceda, los planes básicos sobre fiscalización de drogas existentes.
National drug crop reduction and elimination strategies should include comprehensive measures such as programmes in alternative development, law enforcement and eradication. Las estrategias nacionales para la eliminación y reducción de cultivos para la producción de drogas deben prever la adopción de medidas amplias, como programas de desarrollo alternativo, aplicación de la ley y erradicación.
States should take appropriate measures to develop and implement national plans for alternative development, creating appropriate institutions, as well as a suitable legal, economic and social framework. Los Estados deben adoptar medidas adecuadas para desarrollar y poner en práctica planes nacionales de desarrollo alternativo, creando para ello instituciones apropiadas, así como un marco jurídico, económico y social adecuado.
Alternative development programmes and projects should be consistent with national drug control policies and national sustainable development policies and strategies in the affected rural communities. Los programas y proyectos de desarrollo alternativo han de ser compatibles con las políticas nacionales de fiscalización de drogas, así como con las estrategias y políticas nacionales de desarrollo sostenible de las comunidades rurales afectadas.
In cases of low-income production structures among peasants, alternative development is more sustainable and socially and economically more appropriate than forced eradication. Donde existen estructuras campesinas de producción agrícola de baja rentabilidad, el desarrollo alternativo es una medida más sostenible, así como social y económicamente más apropiada que la erradicación forzosa.
Strengthening of international cooperation for alternative development FORTALECIMIENTO DE LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO ALTERNATIVO
Alternative development is an important component for generating and promoting lawful, viable and sustainable economic options to illicit drug crop cultivation and is one of the key components of the policy and programmes for reducing illicit drug production that have been adopted within the comprehensive framework of the global strategy of the United Nations. El desarrollo alternativo es un elemento importante para crear y promover opciones económicas lícitas, viables y sostenibles que sustituyan los cultivos ilícitos para la producción de drogas, y es uno de los elementos clave de la política y los programas destinados a reducir la producción ilícita de drogas que se han adoptado en el marco general de la estrategia mundial de las Naciones Unidas.
The development and implementation of alternative development is primarily the responsibility of the State in which illicit drug cultivation takes place. La concepción y aplicación de medidas de desarrollo alternativo incumben primordialmente al Estado en donde están radicados los cultivos ilícitos.
However, States with illicit drug crops will need continued funding, on the basis of shared responsibility, to support national efforts to eliminate drug crops. Ahora bien, los Estados con cultivos ilícitos para la producción de drogas necesitarán de un apoyo financiero continuo, basado en el principio de la responsabilidad compartida, en apoyo de sus esfuerzos nacionales por eliminar esos cultivos.
Currently, there is insufficient funding for alternative development at the national and international levels. En la actualidad, los fondos disponibles para el desarrollo alternativo en los planos nacional e internacional son insuficientes.
The success of alternative development programmes depends on the long-term political and financial commitment of both the Governments of the affected countries and the international community to supporting integrated rural development involving local communities, effective enforcement of drug control measures and promotion of awareness among the local population of the negative consequences of drug abuse. El éxito de los programas de desarrollo alternativo depende del compromiso financiero y político a largo plazo de los gobiernos de los países afectados y la comunidad internacional en apoyo de un desarrollo rural integrado protagonizado por las comunidades locales, de la aplicación eficaz de las medidas de fiscalización de drogas y del fomento de una sensibilización mayor de la población local a las consecuencias negativas del uso indebido de drogas.
The international community and the relevant United Nations organizations, in particular the United Nations International Drug Control Programme, should assist States in countering illicit drug production by providing adequate financial and technical assistance for alternative development, with the objective of reducing and eliminating illicit drug crops. La comunidad internacional y las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, deben ayudar a los Estados a combatir la producción ilícita de drogas prestando asistencia financiera y técnica adecuada para el desarrollo alternativo, con la finalidad de reducir y eliminar los cultivos ilícitos para la producción de drogas.
Such assistance should be provided within the context of the national control strategies of the recipient States. It should be linked to national commitment and the strong political will of States with illicit cultivation to implement the provisions contained in article 14 of the 1988 Convention. Esta asistencia debe prestarse en el marco de las estrategias nacionales de lucha contra las drogas de los Estados receptores y debe ir ligada al compromiso nacional y a la resuelta voluntad política de los Estados con cultivos ilícitos en su territorio de aplicar las disposiciones del artículo 14 de la Convención de 1988.
Agencies of the United Nations system and relevant financial institutions should cooperate, within their spheres of competence, in supporting rural development for regions and populations affected by illicit crop cultivation. Los organismos del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras pertinentes deben cooperar, en sus respectivas esferas de competencia, en el apoyo al desarrollo rural de las regiones y poblaciones afectadas por los cultivos ilícitos.
International financial institutions and regional development banks should be encouraged to provide financial assistance for alternative development programmes. Se debe alentar a las instituciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo a prestar asistencia financiera para los programas de desarrollo alternativo.
The United Nations International Drug Control Programme should continue its catalytic role in regard to international financial institutions, non-governmental organizations, relevant United Nations organizations and the private sector, and assist interested Governments in approaching such institutions for the purpose of financing and supporting their alternative development programmes and projects. El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas debe proseguir su función de catalizador con respecto a las instituciones financieras internacionales, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y el sector privado, y prestar asistencia a los gobiernos interesados para establecer contacto con esas instituciones con el fin de financiar y apoyar sus programas y proyectos de desarrollo alternativo.
States are exhorted to agree on bilateral mechanisms for cooperation in order to establish and implement eradication and alternative development projects in their frontier areas. Se exhorta a los Estados a acordar entre sí mecanismos bilaterales de cooperación a fin de establecer y ejecutar proyectos de erradicación y desarrollo alternativo en sus zonas fronterizas.
The international community should attempt to provide greater access to domestic and international markets for alternative development products, with a view to overcoming problems relating to prices and marketing resulting from the substitution of crops cultivated for illicit purposes by production for licit commercial purposes. La comunidad internacional debe tratar de facilitar a los productos del desarrollo alternativo un mayor acceso a los mercados nacionales e internacionales, a fin de superar los problemas de precios y comercialización derivados de la sustitución de los cultivos con fines ilícitos por la producción con fines comerciales lícitos.
Alternative development programmes should be designed for areas that have a potential for adequate drug control and development. Los programas de desarrollo alternativo deben concebirse para zonas que ofrezcan posibilidades adecuadas en materia de lucha contra las drogas y de desarrollo.
Improved and innovative approaches to alternative development ENFOQUES MEJORES E INNOVADORES DEL DESARROLLO ALTERNATIVO
Alternative development is an important component of a balanced and comprehensive drug control strategy and is intended to create a supportive environment for the implementation of that strategy. El desarrollo alternativo es un elemento importante de una estrategia equilibrada y amplia de fiscalización de drogas y su finalidad es crear un entorno propicio para la aplicación de esa estrategia.
It is intended to promote lawful and sustainable socio-economic options for those communities and population groups that have resorted to illicit cultivation as their only viable means of obtaining a livelihood, contributing in an integrated way to the eradication of poverty. Su propósito es promover opciones socioeconómicas lícitas y sostenibles para las comunidades y poblaciones que han recurrido al cultivo ilícito como único medio de vida posible, contribuyendo de manera integrada a la erradicación de la pobreza.
However, cumulative efforts and methods of planning and implementation need further improvement to strengthen the existing processes and to implement new and innovative alternative development programmes. Sin embargo, el conjunto de los esfuerzos y los métodos de planificación y ejecución se deben seguir perfeccionando para reforzar los procesos en marcha y realizar programas de desarrollo alternativo nuevos e innovadores.
Alternative development programmes and international cooperation for that purpose should: Los programas de desarrollo alternativo y la cooperación internacional encaminados a ese fin deben:
Be adapted to the specific legal, social, economic, ecological and cultural conditions prevailing in a given project region; Adaptarse a las circunstancias legales, sociales, económicas, ecológicas y culturales específicas de la región en que se ejecuta un proyecto determinado;
Contribute to the creation of sustainable social and economic opportunities through integrated rural development, including infrastructure development, that will help to improve the living conditions of the communities and population groups affected by the existence of illicit cultivation; Contribuir a crear oportunidades sociales y económicas sostenibles mediante el desarrollo rural integrado, incluida la creación de infraestructuras, que ayude a elevar el nivel de vida de las comunidades y poblaciones afectadas por la existencia de cultivos ilícitos;
Contribute to the promotion of democratic values to encourage community participation, and promote social responsibility to develop a civic culture that rejects the illicit cultivation of crops; Contribuir a promover los valores democráticos para favorecer la participación de las comunidades, y fomentar la responsabilidad social con miras al establecimiento de una cultura cívica, que rechace los cultivos ilícitos;
Include appropriate demand reduction measures where there is drug abuse in the targeted communities; Incluir medidas apropiadas de reducción de la demanda, cuando la haya en las comunidades destinatarias;
Incorporate the gender dimension by ensuring equal conditions for women and men to participate in the development process, including design and implementation; Atender a consideraciones de género, cerciorándose de que las mujeres y los hombres participan en pie de igualdad en el proceso de desarrollo, y, en particular, en las tareas de planificación y ejecución;
Observe environmental sustainability criteria, taking into account the objectives of Agenda 21. Respetar los criterios de sostenibilidad ambiental, teniendo en cuenta los objetivos del Programa 21.
Programmes and projects of alternative development are efficient instruments used to avoid any expansion or displacement of illicit cultivation to ecologically fragile areas. Los programas y proyectos de desarrollo alternativo son instrumentos eficaces para evitar la expansión o el desplazamiento de cultivos ilícitos a zonas ecológicamente frágiles.
In order to ensure that alternative development is sustainable, participatory approaches that are based on dialogue and persuasion and that include the community as a whole, as well as relevant non-governmental organizations, should be applied in the identification, preparation, implementation, monitoring and evaluation of alternative development. Para asegurar la sostenibilidad del desarrollo alternativo deben seguirse, al determinar, preparar, ejecutar, supervisar y evaluar los correspondientes proyectos, criterios participativos basados en el diálogo y la persuasión y que incluyan a la comunidad en su totalidad, así como a las organizaciones no gubernamentales pertinentes.
Local communities and public authorities should develop commonly agreed goals and objectives and commit themselves by community-based agreements to reducing illicit crops until they are eliminated. Las comunidades locales y las autoridades públicas deben definir de común acuerdo metas y objetivos y comprometerse en virtud de acuerdos de base comunitaria a reducir los cultivos ilícitos hasta su completa eliminación.
Institution-building at the regional and local levels should be regarded as a factor that will contribute to improving the level of participation in activities fostered by alternative development. El fomento de las instituciones a nivel regional y local debe considerarse un factor que contribuirá a aumentar el grado de participación en las actividades impulsadas por el desarrollo alternativo.
States should design alternative development programmes, taking into account the regional context. Los Estados deben preparar los programas de desarrollo alternativo teniendo en cuenta el contexto regional.
States should cooperate through bilateral, regional and multilateral means to avoid displacement of illicit cultivation from one area, region or country to another. También deben cooperar, por medios bilaterales, regionales y multilaterales, para evitar el desplazamiento del cultivo ilícito de una zona, región o país a otros.
Enhancing monitoring, evaluation and information-sharing INTENSIFICACIÓN DE LAS ACTIVIDADES DE VIGILANCIA, EVALUACIÓN E INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN
States have often undertaken valiant efforts to eliminate the illicit cultivation of the opium poppy, the coca bush and the cannabis plant. Los Estados han realizado en repetidas ocasiones valerosos esfuerzos para eliminar el cultivo ilícito de la adormidera, la coca y la cannabis.
Nevertheless, the potential of such efforts has not been fully exploited because of insufficient information and cooperation at policy and operational levels. Sin embargo, no se han aprovechado plenamente las posibilidades de tales esfuerzos por falta de información y cooperación al nivel de adopción de políticas y al nivel operacional.
Moreover, in recent years, the cultivation and production of illicit drug crops has appeared in other countries, reaching all geographical regions. Además, el cultivo y la utilización ilícitos de plantas para la producción de drogas se ha extendido en los últimos años a otros países, alcanzando a todas las regiones geográficas.
That trend includes cultivation and production in enclosed premises using new methods and technologies. Esta tendencia incluye el cultivo y producción en locales cerrados con empleo de nuevos métodos y tecnologías.
Governments in the producing areas should design efficient and accurate monitoring and verification mechanisms using the most efficient, cost-effective and accessible data collection methods available. Los gobiernos de las zonas productoras deben formular mecanismos eficaces y precisos de vigilancia y verificación, y utilizar a ese fin los métodos de obtención de datos más eficaces, económicos y accesibles que existan.
Governments should implement follow-up and evaluation systems that will enable them to monitor the qualitative and quantitative impact of alternative development programmes. Los gobiernos deben poner en práctica sistemas de seguimiento y evaluación que les permitan vigilar los efectos cualitativos y cuantitativos de los programas de desarrollo alternativo.
The sustainability of illicit crop reduction is a most important assessment criterion of alternative development. La sostenibilidad de la reducción de los cultivos ilícitos es un criterio de capital importancia para la evaluación del desarrollo alternativo.
Governments should share information on illicit drug crop assessment with the United Nations International Drug Control Programme and reciprocally with other Governments in order to increase cooperation to eliminate such cultivation. Los gobiernos deben compartir la información sobre evaluación de cultivos ilícitos con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas e intercambiarla con otros gobiernos a fin de acrecentar la cooperación y eliminar tal género de cultivos.
Assessments should also include information about the causes and effects of narcotics production, including linkages to other development problems. Las evaluaciones deben incluir también información sobre las causas y efectos de la producción de estupefacientes, incluso sobre las relaciones con otros problemas de desarrollo.
States in which the cultivation and production of illicit drug crops has developed in recent years should prepare estimates of the extent of the problem and exchange this information similarly. Los Estados en los que se haya desarrollado en años recientes el cultivo y la utilización ilícitos de plantas para la producción de drogas deben preparar estimaciones de la magnitud del problema y compartir esa información como ya se indicó.
Those States should consider these factors when formulating and implementing their national plans to tackle the problem of illicit drug crop cultivation and production. Esos Estados deben tener en cuenta esos factores al formular y poner en práctica sus planes nacionales de lucha contra el problema del cultivo y la utilización ilícitos de plantas para la producción de drogas.
A/RES/S-20/4 V. NECESIDAD DE ADOPTAR MEDIDAS DE REPRESIÓN PARA CONTROLAR LOS CULTIVOS ILÍCITOS
Page Problema
V. The need for law enforcement in controlling illicit crops A/RES/S-20/4
Challenge Página
Even when alternative development projects are successful, some growers and processors are not likely to abandon production voluntarily simply because other opportunities already exist; Aunque los proyectos de desarrollo alternativo sean fructíferos, no es probable que todos los que cultivan plantas para la producción de drogas y los que las producen abandonen voluntariamente sus actividades sólo porque existan ya otras oportunidades;
they must see that there is a risk associated with staying in the illicit cultivation of drug crops. tienen que percibir que existe un riesgo si siguen dedicándose a los cultivos ilícitos para la producción de drogas.
States with problems of illicit drug crop cultivation should ensure that alternative development programmes are complemented, when necessary, by law enforcement measures: Los Estados con problemas de cultivos ilícitos para la producción de drogas deben velar por que los programas de desarrollo alternativo se complementen, cuando sea necesario, con medidas represivas:
Law enforcement measures are required as a complement to alternative development programmes in order to tackle other illicit activities such as the operation of illicit drug laboratories, the diversion of precursors, trafficking, money-laundering and related forms of organized crime, both in areas where alternative development programmes are implemented and elsewhere along the trafficking chain; Se precisan medidas represivas como complemento indispensable de los programas de desarrollo alternativo para hacer frente a otras actividades ilícitas tales como el funcionamiento de laboratorios de estupefacientes ilícitos, la desviación de precursores, el tráfico ilícito, el blanqueo de dinero y formas conexas de delincuencia organizada, tanto en las zonas en las que se ejecuten programas de desarrollo alternativo como en los lugares en que se realiza el tráfico ilícito;
Comprehensive law enforcement programmes can affect the profitability of illicitly cultivated drug crops and, in so doing, make alternative sources of legal income more competitive and attractive. Mediante amplios programas de represión se puede reducir la rentabilidad de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y, de esa manera, hacer más competitivas e interesantes las fuentes alternativas de ingresos lícitos.
When there is organized criminal involvement in illicit drug crop cultivation and drug production, the measures, such as eradication, destruction of illicit drug crops and arrests, called for in the 1961 Convention as amended and the 1988 Convention are particularly appropriate. Cuando en el cultivo y la utilización ilícitos de plantas para la producción de drogas participe la delincuencia organizada, está particularmente indicado recurrir a medidas como la erradicación y destrucción de los cultivos ilícitos y la detención de los presuntos responsables, tal como se dispone en la Convención de 1961 en su forma enmendada y en la Convención de 1988.
In areas where viable alternative sources of income already exist, law enforcement measures are required against persistent illicit cultivation of narcotic crops. En las zonas en que ya existan fuentes alternativas viables de ingresos, hay que adoptar medidas represivas a fin de evitar la persistencia de los cultivos ilícitos para la producción de drogas.
In areas where alternative development programmes have not yet created viable alternative income opportunities, the application of forced eradication might endanger the success of alternative development programmes. En las zonas donde los programas de desarrollo alternativo no hayan creado aún otras fuentes viables de ingresos, la puesta en práctica de la erradicación forzosa podría hacer peligrar el éxito de dichos programas.
Eradication efforts should utilize available research and ensure that environmentally safe methods are employed. En las actividades de erradicación deben aprovecharse los resultados de la investigación disponibles y debe velarse por el empleo de métodos inofensivos para el medio ambiente.
Follow-up MEDIDAS DE SEGUIMIENTO
We request the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to report to the Commission on Narcotic Drugs, as appropriate, taking into account the overall outcome of the twentieth special session of the General Assembly, on the follow-up to the present Action Plan. Pedimos al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas que informe, según proceda, a la Comisión de Estupefacientes, tomando en consideración el resultado global del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, acerca del seguimiento de este Plan de Acción.
1 United Nations, Treaty Series, vol. 1019, No. 14956. 1 Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 1019, No. 14956.
2 See Official Records of the United Nations Conference for the Adoption of a Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, Vienna, 25 November-20 December 1988, vol. I (United Nations publication, Sales No. E.94.XI.5). 2 Véase Documentos Oficiales de la Conferencia de las Naciones Unidas para la Aprobación de una Convención contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, Viena, 25 de noviembre a 20 de diciembre de 1988, vol. I (publicación de las Naciones Unidas, No. de venta: S.94.XI.5).
3 The term "precursor" is used to indicate any of the substances listed in Table I or Table II of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, except where the context requires a different expression. 3 El término *precursor* se utiliza para designar cualquiera de las sustancias clasificadas en el cuadro I o el cuadro II de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, salvo cuando el contexto requiera algún otro término.
Such substances are often described as precursors or essential chemicals, depending on their principal chemical properties. Esas sustancias se suelen describir como precursores o productos químicos esenciales, según cuales sean sus principales propiedades químicas.
The plenipotentiary conference that adopted the 1988 Convention did not use any one term to describe such substances. La conferencia de plenipotenciarios que aprobó la Convención de 1988 no utilizó ningún término en particular para describir esas sustancias.
Instead, the expression "substances frequently used in the illicit manufacture of narcotic drugs or psychotropic substances" was introduced in the 1988 Convention. En su lugar, se introdujo en la Convención la expresión *sustancias que se utilizan con frecuencia en la fabricación ilícita de estupefacientes o sustancias sicotrópicas*.
It has become common practice, however, to refer to all such substances simply as "precursors"; Sin embargo, se ha convertido en práctica usual designar simplemente a todas estas sustancias por el término de *precursores*;
although that term is not technically correct, it is used in this text for the sake of brevity. pese a que el término no es técnicamente correcto, se utiliza en el presente texto en aras de la brevedad.
4 United Nations, Treaty Series, vol. 976, No. 14152. 4 Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 976, No. 14152.
5 Resolution 45/116, annex. 5 Resolución 45/116, anexo.
6 Resolution 45/117, annex. 6 Resolución 45/117, anexo.
7 Resolution 45/118, annex. 7 Resolución 45/118, anexo.
8 See Official Records of the Economic and Social Council, 1996, Supplement No. 7 (E/1996/27), chap. XIV. 8 Véase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1996, Suplemento No. 7 (E/1996/27), cap. XIV.
9 E/CN.7/1997/CRP.12 and Corr.1. 9 E/CN.7/1997/CRP.12 y Corr. 1.
10 See resolution S-17/2, annex. 10 Véase resolución S-17/2, anexo.
11 See Council of Europe, European Treaty Series, No. 141. 11 Véase Consejo de Europa, Série de Traités européens, No. 141.
12 Report of the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janeiro, 3-14 June 1992 (United Nations publication, Sales No. E.93.I.8 and corrigenda), vol. I: Resolutions adopted by the Conference, resolution 1, annex II. 12 Informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992 (publicación de las Naciones Unidas, No. de venta: S.93.1.8 y correcciones), vol. I: Resoluciones aprobadas por la Conferencia, resolución 1, anexo II.