Source: http://kraken.slv.cz/7Afs80/2005
Timestamp: 2018-07-20 07:07:59+00:00
Document Index: 1538079

Matched Legal Cases: ['soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 103', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 103', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 104', '§ 105', '§ 127', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 103', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 110', '§ 60', '§ 120']

7Afs80/2005
7 Afs 80/2005-84
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Eli¹ky Cihláøové a soudcù JUDr. Jaroslava Hubáèka a JUDr. Radana Malíka v právní vìci stì¾ovatele M.-W., s. r. o., zastoupeného JUDr. Vladimírem Folprechtem, advokátem se sídlem v Èeských Budìjovicích, Jeremiá¹ova 18, za úèasti Celního øeditelství Praha, se sídlem v Praze 1, Washingtonova 11, v øízení o kasaèní stí¾nosti proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 29. 6. 2004, è. j. 10 Ca 48/2003-34,
Mìstský soud v Praze rozsudkem ze dne 29. 6. 2004, è. j. 10 Ca 48/2003-34, zamítl ¾aloby stì¾ovatele proti rozhodnutím Celního øeditelství Praha ze dne 9. 12. 2002, è. j. 10288/21-02/4, ze dne 10. 12. 2002, è. j. 10288/21-02/5 a ze dne 10. 12. 2002, è. j. 10288/21-02/6, kterými byla zamítnuta odvolání stì¾ovatele proti dodateèným platebním výmìrùm è. 478/2002, è. 479/2002 a è. 480/2002 Celního úøadu Praha III. ze dne 4. 7. 2002, jimi¾ byla stì¾ovateli ulo¾ena povinnost zaplatit celní dluh ve vý¹i 93 086 Kè, 130 349 Kè a 522 287 Kè. Mìstský soud v odùvodnìní rozsudku uvedl, ¾e celní úøad není povinen ovìøovat údaje v celním prohlá¹ení pøi jeho pøijetí. Celní prohlá¹ení mù¾e být celním úøadem pøijato i bez ovìøování údajù. Celní orgány jsou pak oprávnìny provést následnou kontrolu po propu¹tìní zbo¾í a na jejím základì domìøit clo. Za správnost údajù obsa¾ených v celním prohlá¹ení proto odpovídá deklarant a celní úøad je oprávnìn ovìøovat správnost pøijatých celních prohlá¹ení. Pøedmìtné zbo¾í, stì¾ovatelem deklarované v jednotné celní deklaraci jako zbo¾í patøící do podpolo¾ky 2101 20 98 Kombinované nomenklatury, bylo proto právem podrobeno kontrole celního úøadu v rámci které byly k analýze v Celnì technické laboratoøi odebrány jeho vzorky Podle názoru mìstského soudu spoèívá podstata sporu v posouzení, zda celní orgány pøi zaøazení pøedmìtného zbo¾í do pøíslu¹né nomenklatury celního sazebníku postupovaly v souladu s pøíslu¹nými pøedpisy. Celní orgány zbo¾í deklarované stì¾ovatelem zaøadily do podpolo¾ky 1701 91 00, zatímco podle stì¾ovatele mìlo být zaøazeno do podpolo¾ky 2101 20 98. V dané vìci byly dová¾eným zbo¾ím granulované èaje s pøíchutí, u nich¾ bylo zji¹tìno, ¾e jde o smìsi slo¾ené z rùzných slo¾ek v rùzném procentuelním èi hmotnostním podílu. Mìstský soud po podrobném rozebrání a vyhodnocení V¹eobecných pravidel pro interpretaci Harmonizovaného systému dospìl k závìru, ¾e celní øeditelství rozhodlo o odvolání stì¾ovatele v souladu s právními pøedpisy. Správnì pøistoupilo k aplikaci V¹eobecného interpretaèního pravidla è. 3b), které øe¹í zaøazení smìsí slo¾ených z rùzných materiálù nebo vytvoøených z rùzných èástí a zbo¾í v soupravách (sadách) upravených pro drobný prodej, které nemohou být zaøazeny podle pravidla 3a), a to tak, ¾e se zaøazují podle materiálu, èásti nebo výrobku, které jim dávají jejich podstatné rysy, je-li mo¾no je urèit. Analýzy Celnì technické laboratoøe, jejich¾ výsledky nepopøely ani závìry zkou¹ek a znaleckého posudku pøedlo¾ených stì¾ovatelem, toti¾ prokázaly, ¾e zji¹tìné mno¾ství èajového extraktu ve zkoumaných vzorcích bylo tak malé, ¾e nedávalo dová¾enému výrobku takový podstatný rys, aby byl výrobek hodnocen jako pøípravek na bázi (základì) èaje. Oproti tomu mno¾ství aromatizovaných cukrù s pøevládajícím mno¾stvím sacharózy charakterizovaly pøedmìtný výrobek tak, ¾e svými podstatnými rysy vyhovuje podpolo¾ce 1701 91 00 Tøtinový nebo øepný cukr a chemicky èistá sacharóza, v pevném stavu: ostatní, s pøísadou aromatických pøípravkù nebo barviva , do ní¾ jej zaøadily celní orgány.
V kasaèní stí¾nosti podané v zákonné lhùtì stì¾ovatel namítal, ¾e jak ze strany celního øeditelství, tak ze strany mìstského soudu do¹lo k pochybení, tak¾e jsou plnì dány dùvody pro podání mimoøádného opravného prostøedku podle ustanovení § 103 odst. 1 písm. a) a b) s. ø. s. Nezákonnost rozsudku spoèívající v nesprávném posouzeni právní otázky spatøuje stì¾ovatel v tom, ¾e byl nesprávnì aplikován celní sazebník a související V¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému (dále jen HS ). Má za to, ¾e ve vztahu k správnému celnì tarifnímu zaøazení dovezeného zbo¾í deklarovaného jako granulované èaje s pøíchutí je podstatná pøedev¹ím správná aplikace výkladového pravidla 1 a výkladového pravidla 3a) V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS, podle nìho¾ se postupuje prioritnì u celnì tarifního zaøazování zbo¾í, které lze podle výkladového pravidla 2b) nebo jiných dùvodù zaøadit prima facie do dvou nebo více èísel. Podle výkladového pravidla 3a) má být postupováno prioritnì takto: èíslo, které obsahuje nejspecifiètìj¹í popis, má pøednost pøed èísly s obecnìj¹ím popisem. V pøípadì dová¾eného zbo¾í je nejspecifiètìj¹ím popisem pøípravek na bázi èaje, tedy tak, jak zbo¾í zaøadil. V tomto pøípadì se pøi zaøazování postupuje podle pravidla 3a) a dová¾ené zbo¾í má být zaøazeno do podpolo¾ky 2101 20 98 00, nebo» výta¾ek z èerného èaje dává zbo¾í podstatný charakter. Mìstský soud ve svém rozsudku akceptoval výklad celních orgánù a dovodil, ¾e namìøené hodnoty výta¾kù z èaje u dová¾eného zbo¾í jsou tak nízké, ¾e nedovolují zaøadit toto zbo¾í do uvedené podpolo¾ky jako pøípravek na bází koncentrátù z èaje. Celní sazebník v¹ak nestanoví u pøípravkù na bázi èaje pro obsah slo¾ek jako je kofein, theobromin ani ¾ádné mno¾stevní limity. Stì¾ovatel je toho názoru, ¾e pokud by zákonodárce sledoval zámìr rozli¹it zaøazení pøípravkù na bázi èaje do tohoto èísla a nebo do èísla jiného podle obsahu tìchto slo¾ek, rozhodnì by takovýto limit byl v zákonì uveden. Mìstský soud se plnì ztoto¾nil i s výkladem V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS uplatnìném celními orgány, který pøi popøení toho, ¾e dová¾enému zbo¾í dává podstatný charakter právì obsah èajového extraktu, a proto bylo správnì celnì tarifnì zaøazeno do podpolo¾ky 2101 20 98 00, nijak nezkoumal, jaké èíslo celního sazebníku v tomto pøípadì obsahuje nejspecifiètìj¹í popis dová¾eného zbo¾í ve smyslu výkladového pravidla 3a). Stì¾ovatel má za to,
¾e nejspecifiètìj¹ím popisem dová¾eného zbo¾í, pokud by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, a které splòovalo zároveò podmínky uvedené v interpretaèní poznámce ke kapitole 21 ve znìní platném v roce dovozu zbo¾í je pøípravek ve formì granulí obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takovýto pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoj / èaj / po smíchání s vodou. Tento nejspecifiètìj¹í popis obsahuje pøi správné aplikaci výkladového pravidla 1 V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS znìní èísla 2106 90 98 HS -celního sazebníku a odpovídající interpretaèní poznámky ke kapitole 21 HS v textaci platné v roce dovozu pøedmìtného zbo¾í. Mìstský soud se plnì ztoto¾nil i s nezákonným postupem celního øeditelství v tom, ¾e neaplikoval dikci výkladového pravidla 3a), jeho¾ pou¾ití pøi nalezení èísla s nejspecifiètìj¹ím popisem nedovoluje postupovat dále podle pravidla 3b), a pominul ve svém postupu znìní pravidla è. 1: Názvy tøíd, kapitol a podkapitol mají pouze orientaèní charakter, pro právní úèely jsou pro zaøazováni smìrodatná znìní èísel a odpovídajících poznámek ke tøídám nebo kapitolám, jako¾ i následujících pravidel, pokud znìní tìchto èísel nebo poznámek nestanoví jinak. Tím, ¾e kapitola 21 celního sazebníku obsahuje interpretaèní poznámku, která definuje, co rovnì¾ patøí do podpolo¾ek 2106 90 92 a 2106 90 98, je zcela zøejmé, ¾e názvem zbo¾í patøícího do podpolo¾ky 2106 90 98 není v¹eobecný výraz Potravinové pøípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté-ostatní-ostatní-ostatní , ale Výrobky, které jsou potravinovými pøípravky jinde neuvedenými ani nezahrnutými , je¾ jsou ve formì granulí obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Nejspecifiètìj¹ím popisem zbo¾í, které by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, je tedy právì pøípravek ve formì granulí obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takový pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Proto pokud by dovezené zbo¾í bylo posuzováno tak, ¾e obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, bylo v¹ak pøitom ve formì granulí, obsahovalo kromì výta¾ku z rostliny èaje také cukr, kyselinu askorbovou a kyselinu citrónovou a bylo urèeno ke konzumaci jako nápoje-èaje, mìlo být zaøazeno do podpolo¾ky 2106 90 98. Pokud jde o øízení pøed správním orgánem, toto vykazuje vady popsané v ustanovení § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s. a ji¾ pro tyto v podané ¾alobì dùvodnì vytýkané vady (str. 4 a 5 ¾aloby), mìl mìstský soud napadené správní rozhodnutí zru¹it a vìc vrátit k dal¹ímu øízení. Ze v¹ech tìchto dùvodù stì¾ovatel navrhl, aby byl zru¹en rozsudek mìstského soudu zru¹en a vìc vrácena k dal¹ímu øízení.
Nejvy¹¹í správní soud pøedev¹ím poznamenává, ¾e nesprávné posouzení právní otázky mù¾e spoèívat buï v tom, ¾e soud pøi svém rozhodování aplikoval na posuzovanou vìc jiný právní pøedpis ne¾ mìl správnì pou¾ít, a pro toto pochybení je výrok soudu v rozporu s pøíslu¹ným ustanovením toho kterého právního pøedpisu nebo v tom, ¾e soudem byl sice aplikován správný právní pøedpis, av¹ak tento byl nesprávnì vylo¾en. O nesprávné posouzení právní otázky mù¾e jít také tehdy, pokud by byl vyvozen nesprávný právní závìr z jinak správnì zji¹tìného skutkového stavu vìci, nebo je sice uèinìn správný právní závìr, ale v odùvodnìní rozhodnutí je nesprávnì prezentován.
Mìstský soud ve svém rozsudku vycházel z právní úpravy obsa¾ené v ustanovení § 104 odst. 1, § 105 odst. 4, 5 a § 127 zákona è. 13/1993 Sb., ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen celní zákon ) a v naøízení vlády è. 318/1999 Sb., kterým se vydává celní sazebník a jím¾ se stanoví sazby dovozního cla (celní sazebník), který obsahuje ve svém úvodu V¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému.
Uplatnìním logického výkladu pravidla 3 Harmonizovaného systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í pøi zachování podmínky prima facie (je¾ samo o sobì vyluèuje jakýkoli jiný postup ne¾ první pohled; není tedy tøeba pøistupovat k míchání s vodou k dosa¾ení podstaty zbo¾í) je v daném pøípadì jediný pou¾itelný, nebo» nelze v této souzené vìci popøít podstatný rys, zde výslovnì vy¾adovaný, jím¾ je zcela nepochybnì podíl 90% sacharózy, zde ¹lo o typ cukru. Nejvy¹¹í správní soud se tedy ztoto¾òuje se závìrem, k jakému dospìl mìstský soud v napadeném rozsudku, tedy ¾e zaøazení zbo¾í tak, jak to uèinil stì¾ovatel, nelze pova¾ovat za souladné se zákonnými pøedpisy pro zaøazování zbo¾í do celního sazebníku.
V daném pøípadì stì¾ovatelem deklarované sazební zaøazení výrobkù (granulovaných èajù s pøíchutí) do podpolo¾ky 2101 20 98 kombinované nomenklatury sazebníku bylo celním orgánem odmítnuto s tím, ¾e do sazebního èísla 2101 patøí kromì jiného pøípravky na bázi výta¾kù z èaje a pøedmìtné výrobky obsahovaly pouze velmi malé mno¾ství èajového extraktu, tedy nemìly charakter pøípravkù na bázi èajového výta¾ku, tj. kdy základní (charakteristickou) slo¾ku tvoøí tento výta¾ek. V roce 1999 obsahoval èeský celní sazebník (pøíloha 1 naøízení vlády è. 303/1998 Sb.) interpretaèní poznámku 1 (ke kapitole 21): Podpolo¾ky 2106 90 92 a 2106 90 98 zahrnují pøípravky ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citronovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje ( èaje ) po smíchání s vodou . Provedené analýzy nezpochybnily pøítomnost jableèné ¹»ávy nebo ¹»ávy z jeøábu èerného. Tyto slo¾ky v¹ak obecnì nelze pova¾ovat za rostlinné výta¾ky, proto¾e ovocná ¹»áva se získává lisováním, zatímco v pøípadì rostlinných výta¾kù jde o extrakt získaný vyluhováním. Z tìchto dùvodù nelze tedy ani pro úèely uvedené interpretaèní poznámky (ve znìní roku 2000) pova¾ovat obsah jableèné ¹»ávy nebo ¹»ávy z jeøábu èerného za obsah rostlinných výta¾kù ve výrobku. Celní sazebník tyto druhy výrobkù rozli¹uje, ovocné ¹»ávy jsou uvedeny v èísle 2009, rostlinné výta¾ky zpravidla v èísle 1302, výta¾ek z èaje je v¹ak uveden v èísle 2101. Výrobky, tedy jiný rostlinný výta¾ek ne¾ zmínìný èajový extrakt, zji¹tìné stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu neobsahují. Ve výrobcích byla dále zji¹tìna kyselina citronová. Zji¹tìné stopové mno¾ství tìchto látek bylo interpretováno jako velmi nízký obsah èajového výta¾ku (extraktu), co¾ potvrzuje i skuteènost, ¾e pøítomnost tøíslovin èaje nebyla Celnì technickou laboratoøí prokázána.
Pøi zaøazování posuzovaného zbo¾í do celního sazebníku je tøeba vycházet ze znìní právnì závazných v¹eobecných interpretaèních pravidel. Z tìch vyplývá, ¾e nejdøíve je nutno rozhodnout o zaøazení do ètyømístného èíselného kódu (sazebního èísla Harmonizovaného systému), a dále pak do odpovídajících polo¾ek a podpolo¾ek (v rámci sazebního èísla). Prakticky ¹lo o spor, zda pova¾ovat pøedmìtné výrobky za smìs aromatizovaného nebo obarveného cukru (èísla 1701) a velmi malého mno¾ství èajového výta¾ku èísla 2101, kdy taková smìs se v souladu se v¹eobecným interpretaèním pravidlem 3 b) zaøazuje jako cukr v pevném stavu èísla 1701, který dává smìsi podstatný charakter, anebo za potravinový pøípravek, jinde neuvedený ani nezahrnutý pod sazební èíslo 2106. Podle názoru Nejvy¹¹ího správního soudu velmi malé mno¾ství èajového výta¾ku nezbavuje tyto výrobky charakteru cukru aromatizovaného nebo barveného, v pevném stavu èísla 1701 (také granulovaný cukr je cukr v pevném stavu). Skuteènost, ¾e Vysvìtlivky k Harmonizovanému systému k èíslu 1701 výslovnì formu granule neuvádìjí, neznamená, ¾e je takový výrobek z èísla 1701 vylouèen. V uvedeném pøípadì toti¾ vysvìtlivky neobsahují taxativní výèet výrobkù a granulovaný cukr výslovnì z èísla 1701 vylouèen není. Toto je tedy dal¹í argument pro závìr, ¾e je tøeba tyto výrobky pova¾ovat za smìs cukru (aromatizovaného èi barveného) v pevném stavu èísla 1701 a velmi malého mno¾ství èajového výta¾ku èísla 2101, a na základì v¹eobecného interpretaèního pravidla 3 b) zaøadit tuto smìs látek, která ka¾dá samostatnì patøí do rùzných sazebních èísel, podle té látky, je¾ dává smìsi podstatný charakter, tj. cukr v pevném stavu èísla 1701 (konkrétní zaøazení do sazebního èísla 1701 a dále do odpovídající podpolo¾ky kombinované nomenklatury uvedené v celním sazebníku-podpolo¾ka 1701 91 00). Uvedená interpretaèní poznámka upravuje podmínky pro zaøazení do dvou konkrétních podpolo¾ek 2106 90 92 a 2106 90 98. Rovnì¾ skuteènost, ¾e interpretaèní poznámka pro zaøazování do uvedených podpolo¾ek nestanoví konkrétní nebo minimální mno¾ství èajového extraktu pro tyto výrobky, nemá na uvedenou zásadu vliv.
Za tìchto okolností Nejvy¹¹í správní soud neshledal dùvodnými ani dal¹í námitky stì¾ovatele o tvrzené vadnosti pøedcházejícího správního øízení podle ustanovení § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s. Nejvy¹¹í správní soud shodnì jako mìstský soud shledal rozhodnutí celního øeditelství øádnì odùvodnìným a logickým, které je odrazem provedeného dokazování. Ze správního spisu je toti¾ zcela zøejmé, z jakých dùkazních prostøedkù pøi svém rozhodování správní orgán vycházel. Dùkazní prostøedky byly správním orgánem øádnì zhodnoceny a provedeným dokazováním byl spolehlivì zji¹tìn skutkový stav, z nìho¾ správní orgán pøi svém rozhodování vycházel. Nejvy¹¹í správní soud proto konstatuje, ¾e nebyly zji¹tìny vytýkané vady správního øízení, pro které mìl mìstský soud napadené rozhodnutí zru¹it.
Z uvedených dùvodù není kasaèní stí¾nost stì¾ovatele dùvodná, a proto ji Nejvy¹¹í správní soud zamítl (§ 110 odst. 1 s. ø. s.).
Výrok o nákladech øízení se opírá o ustanovení § 60 odst. 1 s. ø. s. za pou¾ití § 120 s. ø. s., podle kterého nestanoví-li tento zákon jinak, má úèastník, který mìl ve vìci plný úspìch, právo na náhradu nákladù øízení pøed soudem, které dùvodnì vynalo¾il, proti
úèastníkovi, který ve vìci úspìch nemìl. Stì¾ovatel v øízení úspìch nemìl, proto mu nevzniklo právo na náhradu nákladù øízení a celnímu øeditelství ¾ádné náklady s tímto øízením nevznikly.