Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/MT/TXT/?uri=CELEX:62017CJ0021
Timestamp: 2019-07-21 19:49:58+00:00
Document Index: 1178574

Matched Legal Cases: ['Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ']

Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (Il-Ħames Awla) tas-6 ta’ Settembru 2018.
Catlin Europe SE vs O.K. Trans Praha spol. s r. o.
Talba għal deċiżjoni preliminari, imressqa min-Nejvyšší soud.
Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kummerċjali – Proċedura Ewropea għal ordni ta’ ħlas – Regolament (KE) Nru 1896/2006 – Ħruġ ta’ ordni ta’ ħlas flimkien mat-talba għal ordni – Assenza ta’ traduzzjoni tat-talba għal ordni – Ordni ta’ ħlas Ewropea ddikjarata eżekuttiva – Talba għal eżami mill-ġdid wara li jkun skada t-terminu ta’ oppożizzjoni – Notifika u komunikazzjoni tal-atti ġudizzjarji u extraġudizzjarji – Regolament (KE) Nru 1393/2007 – Applikabbiltà – Artikolu 8 u Anness II – Informazzjoni tad-destinatarju tad-dritt li jirrifjuta li jaċċetta att promotur mhux tradott – Assenza tal-formola standard – Konsegwenzi.
Kawża C-21/17.
6 ta’ Settembru 2018 ( *1 )
“Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kummerċjali – Proċedura Ewropea għal ordni ta’ ħlas – Regolament (KE) Nru 1896/2006 – Ħruġ ta’ ordni ta’ ħlas flimkien mat-talba għal ordni – Assenza ta’ traduzzjoni tat-talba għal ordni – Ordni ta’ ħlas Ewropea ddikjarata eżekuttiva – Talba għal eżami mill-ġdid wara li jkun skada t-terminu ta’ oppożizzjoni – Notifika u komunikazzjoni tal-atti ġudizzjarji u extraġudizzjarji – Regolament (KE) Nru 1393/2007 – Applikabbiltà – Artikolu 8 u Anness II – Informazzjoni tad-destinatarju tad-dritt li jirrifjuta li jaċċetta att promotur mhux tradott – Assenza tal-formola standard – Konsegwenzi”
Fil-Kawża C‑21/17,
li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skont l-Artikolu 267 TFUE, imressqa min-Nejvyšší soud (il-Qorti Suprema, ir-Repubblika Ċeka), permezz ta’ deċiżjoni tat-30 ta’ Novembru 2016, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fit-18 ta’ Jannar 2017, fil-proċedura
komposta minn J. L. da Cruz Vilaça, President tal-Awla, E. Levits, A. Borg Barthet, M. Berger u F. Biltgen (Relatur), Imħallfin,
għal O.K. Trans Praha spol. s r.o., minn M. Laipold, advokát,
għall-Gvern Elleniku, minn V. Karra, A. Dimitrakopoulou, M. Tassopoulou u E. Tsaousi, bħala aġenti,
għall-Gvern Taljan, minn G. Palmieri, bħala aġent, assistita minn G. Rocchitta, avvocato dello Stato,
għall-Kummissjoni Ewropea, minn M. Šimerdová u M. Heller, bħala aġenti,
It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1896/2006 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-12 ta’ Diċembru 2006 li joħloq proċedura għal ordni ta’ ħlas Ewropea (ĠU 2006, L 399, p. 1), kif ukoll tar-Regolament (KE) Nru 1393/2007 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-13 ta’ Novembru 2007 dwar is-servizz fl-Istati Membri ta’ dokumenti ġudizzjarji u extra-ġudizzjarji fi kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali (servizz ta’ dokumenti) u li jħassar ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1348/2000 (ĠU 2007, L 324, p. 79, Rettifka ĠU 2015, L 68, p. 91).
Din it-talba tressqet fil-kuntest ta’ kawża bejn Catlin Europe SE u O.K. Trans Praha spol. s r.o. dwar proċedura Ewropea għal ordni ta’ ħlas.
L-Artikolu 7 tar-Regolament Nru 1896/2006 jipprevedi:
“1. Applikazzjoni għal ordni ta’ ħlas Ewropea għandha ssir billi tintuża l-formola standard A, kif stabbilit fl-Anness I1.
il-kawża ta’ l-azzjoni, inkluż deskrizzjoni taċ-ċirkostanzi invokati bħala l-bażi tat-talba u, fejn applikabbli, ta’ l-imgħax mitlub;
deskrizzjoni ta’ evidenza li tappoġġa t-talba;
L-Artikolu 12(2) ta’ dan ir-regolament huwa fformulat kif ġej:
“L-ordni ta’ ħlas Ewropea għandha tinħareġ flimkien ma’ kopja tal-formola ta’ l-applikazzjoni.[…]”
L-Artikolu 16(1) sa (3) tal-istess regolament jipprovdi li:
“1. Il-konvenut jista’ jressaq dikjarazzjoni ta’ oppożizzjoni għall-ordni ta’ ħlas Ewropea mal-qorti ta’ oriġini […]
L-Artikolu 20 tar-Regolament Nru 1896/2006, intitolat “Reviżjoni f’każijiet eċċezzjonali”, jipprovdi li:
“1. Wara l-iskadenza tal-limitu ta’ żmien stabbilit fl-Artikolu 16(2), il-konvenut għandu jkun intitolat biex japplika għal reviżjoni ta’ l-ordni ta’ ħlas Ewropea quddiem il-qorti kompetenti fl-Istat Membru ta’ oriġini fejn:
l-ordni ta’ ħlas ġiet notifikata b’wieħed mill-metodi previsti fl-Artikolu 14;
il-konvenut ma tħalliex joġġezzjona għat-talba għal raġuni ta’ force majeure, jew minħabba ċirkostanzi straordinarji mingħajr l-ebda nuqqas min-naħa tiegħu,
2. Wara l-iskadenza tal-limitu ta’ żmien stabbilit fl-Artikolu 16(2) il-konvenut għandu jkun intitolat ukoll biex japplika għal reviżjoni ta’ l-ordni ta’ ħlas Ewropea quddiem il-qorti kompetenti fl-Istat Membru ta’ oriġini fejn l-ordni ta’ ħlas tkun kjarament inħarġet ħażin, b’kont meħud tar-rekwiżiti stabbiliti f’dan ir-Regolament, jew minħabba ċirkostanzi eċċezzjonali oħra.
3. Jekk il-qorti tirrifjuta l-applikazzjoni tal-konvenut abbażi li l-ebda mir-raġunijiet għal reviżjoni msemmija fil-paragrafi 1 u 2 ma japplikaw, l-ordni ta’ ħlas Ewropea għandha tibqa’ fis-seħħ.
Jekk il-qorti tiddeċiedi li r-reviżjoni hi ġustifikata għal waħda mir-raġunijiet stabbiliti fil-paragrafi 1 u 2, l-ordni ta’ ħlas Ewropea għandha tkun nulla u mingħajr effett.”
L-Artikolu 26 tal-imsemmi regolament jipprovdi li:
“Il-kwistjonijiet proċedurali kollha li ma ġewx ittrattati b’mod speċifiku f’dan ir-Regolament għandhom jiġu rregolati mil-liġi nazzjonali.”
Bit-titolu “Relazzjoni mar-Regolament (KE) Nru 1348/2000” l-Artikolu 27 tar-Regolament Nru 1896/2006 jippreċiża:
“Dan ir-Regolament m’għandux jaffettwa l-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1348/2000 tad-29 ta’ Mejju 2000, dwar in-notifika fl-Istati Membri ta’ dokumenti ġudizzjarji u extraġudizzjarji dwar kwistjonijiet ċivili u kummerċjali [dwar is-servizz fl-Istati Membri ta’ dokumenti ġudizzjarji u extra-ġudizzjarji fi kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali, ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 1, p. 227].”
L-Anness I tar-Regolament Nru 1896/2006 fih il-formola A, intitolata “Rikors għal ordni ta’ ħlas Ewropea”.
Il-formola E sabiex tinħareġ ordni ta’ ħlas Ewropea tinsab fl-Anness V tal-istess regolament.
Ir-Regolament Nru°1393/2007
Ir-Regolament Nru 1393/2007 huwa applikabbli, skont l-Artikolu 1(1) tiegħu, fil-materji ċivili u kummerċjali meta att ġudizzjarju jew extraġudizzjarju jrid ikun trażmess minn Stat Membru għal ieħor sabiex jiġi nnotifikat jew ikkomunikat hemmhekk.
L-Artikolu 8 ta’ dan ir-regolament, intitolat “Meta d-destinatarju jirrifjuta li jaċċetta dokument” jipprovdi li:
“1. L-aġenzija riċeventi għandha tinforma lid-destinatarju, bl-użu tal-formola standard li tinsab fl-Anness II li jista’ jirrifjuta li jaċċetta d-dokument maħsub għan-notifika, jew fl-istess mument meta dan ikun innotifikat inkella billi jirritorna d-dokument lill-aġenzija riċeventi fi żmien ġimgħa jekk id-dokument ma jkunx miktub b’waħda minn dawn il-lingwi li ġejjin, jew jekk ma jkollux miegħu traduzzjoni f’waħda minnhom:
lingwa li jifhimha d-destinatarju; jew
il-lingwa uffiċjali tal-Istat Membru indirizzat jew, jekk dak l-Istat Membru jkollu diversi lingwi uffiċjali, il-lingwa uffiċjali jew waħda mil-lingwi uffiċjali tal-post fejn ikollha ssir in-notifika.
2. Meta l-aġenzija riċeventi tkun infurmata li d-destinatarju qed jirrifjuta li jaċċetta d-dokument skont il-paragrafu 1, għandha tavża immedjatament lill-aġenzija mittenti permezz taċ-ċertifikat previst fl-Artikolu 10 u tibgħat lura t-talba u d-dokumenti li tagħhom tintalab traduzzjoni.
3. Jekk id-destinatarju jkun irrifjuta li jaċċetta d-dokument skont il-paragrafu 1, in-notifika tad-dokument tista’ tkun rimedjata permezz ta’ notifika lid-destinatarju skont id-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament tad-dokument li miegħu jkollu traduzzjoni f’lingwa prevista fil-paragrafu 1. F’dak il-każ, id-data tan-notifika tad-dokument għandha tkun id-data li fiha d-dokument flimkien mat-traduzzjoni jkunu notifikati skont il-liġi tal-Istat Membru indirizzat. Madankollu, fejn, skont il-liġi ta’ Stat Membru, dokument għandu jkun innotifikat f’perijodu partikolari, id-data li trid titqies fir-rigward tal-applikant għandha tkun id-data tan-notifika tad-dokument oriġinali ffissata skont l-Artikolu 9(2).
4. Il-paragrafi 1, 2 u 3 għandhom japplikaw ukoll għall-mezzi ta’ trasmissjoni u n-notifika tad-dokumenti ġudizzjarji kif imsemmi fis-Sezzjoni 2.
5. Għall-għanijiet tal-paragrafu (1), l-aġenti diplomatiċi jew konsulari, meta n-notifika issir skont l-Artikolu 13, jew l-awtorità jew il-persuna, meta n-notifika issir skont l-Artikolu 14, għandhom jinfurmaw lid-destinatarju li jista’ jirrifjuta li jaċċetta d-dokument u li kull dokument irrifjutat irid jintbagħat lura lil dawk l-aġenziji jew lil dik l-awtorità jew persuna rispettivament.”
Il-formula standard, intitolata “Informazzjoni tad-destinatarju dwar id-dritt li jirrifjuta li jaċċetta dokument” u li tidher fl-Anness II tar-Regolament Nru 1393/2007, tinkludi, għall-attenzjoni tad-destinatarju tad-dokument, dan li ġej:
“Inti tista’ tirrifjuta li taċċetta d-dokument jekk dan mhux miktub bi jew m’għandux miegħu traduzzjoni f’waħda mil-lingwi li tifhem int jew bil-lingwa uffiċjali jew waħda mil-lingwi uffiċjali tal-post fejn qed issir in-notifika jew il-komunikazzjoni.
Jekk tixtieq teżerċita dan id-dritt, trid tirrifjuta li taċċetta d-dokument fil-mument li ssir in-notifika u dan trid tagħmlu mal-persuna li tikkunsinnalek id-dokument jew inkella billi tibagħtu lura fl-indirizz li jidher hawn taħt fi żmien ġimgħa u tistqarr li int qed tirrifjuta li taċċettah.”
Din il-formula standard tinkludi wkoll “dikjarazzjoni tad-destinatarju” li, fil-każ fejn jirrifjuta li jaċċetta d-dokument ikkonċernat, huwa mistieden jiffirma u hija fformulata kif ġej:
“Jien nirrifjuta li naċċetta d-dokument mehmuż għaliex mhux miktub bi jew m’għandux miegħu traduzzjoni f’waħda mil-lingwi li nifhem jien jew bil-lingwa uffiċjali tal-post fejn qed issir in-notifika.”
Fl-aħħar nett, l-imsemmija formula standard tipprovdi li, f’dan l-istess każ, id-destinatarju għandu jindika l-lingwa jew il-lingwi li jifhem minn fost il-lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Skont l-Artikolu 25 tar-Regolament Nru 1393/2007:
“1. Ir-Regolament (KE) Nru 1348/2000 għandu jitħassar mid-data ta’ applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament.
2. Referenzi għar-Regolament imħassar għandhom jinftiehmu bħala referenzi għal dan ir-Regolament […].”
Mid-deċiżjoni tar-rinviju jirriżulta li O.K. Trans Praha, kumpannija rregolata mid-dritt Ċek, ressqet quddiem l-Okresní soud Praha – západ (il-Qorti Distrettwali ta’ Praga tal-Punent, ir-Repubblika Ċeka) talba għal ordni ta’ ħlas Ewropea kontra Catlin Innsbruck GmbH, kumpannija stabbilita fl-Awstrija, li fid-drittijiet tagħha ssuċċediet Catlin Europe, stabbilita f’Köln (il-Ġermanja).
L-Okresní soud Praha – západ (il-Qorti Distrettwali ta’ Praga tal-Punent) laqgħet din it-talba billi fl-1 ta’ Awwissu 2012 ħarġet l-ordni ta’ ħlas Ewropea mitlub.
Din l-ordni ta’ ħlas ġiet innotifikata lil Catlin Europe fit‑3 ta’ Awwissu 2012 u saret eżekuttiva fit-3 ta’ Settembru 2012.
Fil-21 ta’ Diċembru 2012, jiġifieri wara l-iskadenza tat-terminu ta’ oppożizzjoni previst fl-Artikolu 16(2) tar-Regolament Nru 1896/2006, Catlin Europe ressqet talba għal eżami mill-ġdid ta’ din l-ordni skont l-Artikolu 20(2) ta’ dan ir-regolament.
Insostenn ta’ din it-talba, Catlin Europe sostniet li, bi ksur tal-Artikolu 8(1) tar-Regolament Nru 1393/2007, ma kinitx ġiet informata, permezz tal-formola standard li tinsab fl-Anness II ta’ dan ir-regolament, dwar id-dritt tagħha li tirrifjuta li taċċetta l-att li għandu jkun innotifikat jew ikkomunikat minkejja li dan tal-aħħar ma kienx ifformulat jew akkumpanjat minn traduzzjonioi ta’ waħda mil-lingwi msemmija f’din id-dispożizzjoni.
Fil-fatt, kopja tal-formola tat-talba għal ordni ta’ ħlas, li, skont l-Artikolu 12(2) tar-Regolament Nru 1896/2006, kienet mehmuża mal-ordni ta’ ħlas tal-1 ta’ Awwissu 2012, kienet ifformulata biċ-Ċek biss, bla ma kienet akkumpanjata minn traduzzjoni bil-Ġermaniż.
Minn dan Catlin Europe kkonkludiet li ma kienx possibbli għaliha li tifhem l-att promotur, u dan kien jikkostitwixxi ċirkustanza eċċezzjonali, fis-sens tal-Artikolu 20(2) tal-imsemmi regolament, tali li jiġġustifika l-eżami mill-ġdid tal-ordni ta’ ħlas abbażi ta’ din id-dispożizzjoni.
Din it-talba għal eżami mill-ġdid ġiet madankollu miċħuda mill-Okresní soud Praha – západ (il-Qorti Distrettwali ta’ Praga tal-Punent), permezz ta’ deċiżjoni tat-8 ta’ April 2013, li ġiet ikkonfermata fl-appell, fis‑17 ta’ Ġunju 2013, mill-Krajský soud v Praze (il-Qorti Reġjonali ta’ Praga, ir-Repubblika Ċeka).
Din il-qorti tal-aħħar qieset li l-ordni ta’ ħlas Ewropea kienet ġiet debitament innotifikata lil Catlin Europe, skont ir-rekwiżiti tal-Artikolu 14 tar-Regolament Nru 1896/2006. Barra minn hekk, l-assenza ta’ informazzjoni dwar il-possibbiltà tad-destinatarju li jirrifjuta li jaċċetta l-att notifikat skont l-Artikolu 8(1) tar-Regolament Nru 1393/2007 ma jistax jinvalida l-ordni jew jiġġustifika l-eżami mill-ġdid tiegħu, peress li r-Regolament Nru 1896/2006 ma jipprevedix konsegwenza bħal din.
Catlin Europe ppreżentat appell fil-kassazzjoni quddiem in-Nejvyšší soud (il-Qorti Suprema, ir-Repubblika Ċeka).
Din il-qorti tistaqsi jekk in-nuqqas ta’ osservanza, fil-kawża li tressqet quddiemha, tar-rekwiżiti tal-Artikolu 8(1) tar-Regolament Nru 1393/2007 hijiex ta’ natura li tiġġustifika l-eżami mill-ġdid tal-ordni ta’ ħlas kif previst fl-Artikolu 20 tar-Regolament Nru 1896/2006.
B’mod partikolari, dan ir-regolament tal-aħħar ma fih l-ebda dispożizzjoni li tirregola l-lingwa li fiha t-talba għal ordni ta’ ħlas għandha tiġi nnotifikata jew ikkomunikata lill-konvenut. Barra minn hekk, b’differenza mir-Regolament Nru 1393/2007, ir-Regolament Nru 1896/2006 jipprovdi regoli speċifiċi, ibbażati fuq l-użu ta’ formoli standard li jidhru fl-annessi tiegħu u li essenzjalment għandhom jimtlew permezz ta’ kodiċijiet numeriċi stabbiliti minn qabel. Għaldaqstant, il-qorti tar-rinviju tqajjem il-kwistjoni dwar jekk huwiex possibbli li jiġi kkunsidrat li difett proċedurali bħal dak invokat minn Catlin Europe huwiex tali li jikser id-drittijiet tad-difiża.
Kien f’dawn iċ-ċirkustanzi li n-Nejvyšší soud (il-Qorti Suprema) iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri quddiemha u li tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja d-domanda preliminari li ġejja:
“L-Artikolu 20(2) tar-Regolament [Nru 1896/2006] għandu jiġi interpretat fis-sens li l-assenza ta’ informazzjoni lid-destinatarju dwar il-fakultà li jirrifjuta li jaċċetta l-att li għandu jiġi nnotifikat fis-sens tal-Artikolu 8(1) tar-Regolament [Nru 1393/2007] tagħti lill-konvenut (id-destinatarju), id-dritt li jitlob eżami mill-ġdid tal-ordni ta’ ħlas Ewropew, fis-sens tal-Artikolu 20(2) tar-Regolament [Nru 1896/2006]?”
Permezz tad-domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju essenzjalment tistaqsi, minn naħa, jekk ir-Regolamenti Nru 1896/2006 u 1393/2007 għandhomx jiġu interpretati fis-sens li, fil-każ li ordni ta’ ħlas Ewropea tiġi nnotifikata jew ikkomunikata lill-konvenut mingħajr ma t-talba għal ordni mehmuża magħha tkun ifformulata jew akkumpanjata minn traduzzjoni bil-lingwa li huwa mistenni jifhem, hekk kif jeħtieġ l-Artikolu 8(1) tar-Regolament Nru 1393/2007, il-konvenut għandu jkun debitament informat, permezz tal-formola standard li tinsab fl-Anness II ta’ dan ir-regolament tal-aħħar, bid-dritt tiegħu li jirrifjuta li jaċċetta l-att inkwistjoni. Il-qorti tar-rinviju tistaqsi, min-naħa l-oħra, liema huma l-konsegwenzi tal-assenza ta’ tali informazzjoni u, b’mod iktar partikolari, jekk tali ċirkustanza hijiex ta’ natura li tiġġustifika talba għal eżami mill-ġdid tal-ordni ta’ ħlas Ewropea skont l-Artikolu 20(2) tar-Regolament Nru 1896/2006.
Għal dak li jikkonċerna l-ewwel aspett tad-domanda magħmula, dwar l-applikabbiltà tar-rekwiżiti tal-Artikolu 8(1) tar-Regolament Nru 1393/2007 fil-kuntest tal-ħruġ ta’ ordni ta’ ħlas Ewropea lill-konvenut, flimkien mal-formola tat-talba għal ordni, konformement mar-rekwiżiti tar-Regolament Nru 1896/2006, għandu jitfakkar qabelxejn li r-Regolament Nru 1393/2007 jipprevedi espressament, f’din id-dispożizzjoni, il-possibbiltà tad-destinatarju ta’ att li jrid jiġi nnotifikat jew ikkomunikat li jirrifjuta li jaċċettah meta dan l-att ma jkunx ifformulat jew akkumpanjat minn traduzzjoni jew b’lingwa li d-destinatarju jifhem, jew bil-lingwa uffiċjali tal-Istat Membru ta’ eżekuzzjoni jew, jekk jeżistu diversi lingwi uffiċjali f’dak l-Istat Membru, bil-lingwa uffiċjali jew b’waħda mil-lingwi uffiċjali tal-post fejn għandha ssir in-notifika jew il-komunikazzjoni.
F’dan il-kuntest, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet diversi drabi li din il-possibbiltà tad-destinatarju tal-att li jirrifjuta li jaċċetta l-att li għandu jkun innotifikat jew ikkomunikat jikkostitwixxi dritt tiegħu (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tas-16 ta’ Settembru 2015, Alpha Bank Cyprus, C‑519/13, EU:C:2015:603, punt 49; id-digriet tat-28 ta’ April 2016, Alta Realitat, C‑384/14, EU:C:2016:316, punt 61, u s-sentenza tat-2 ta’ Marzu 2017, Henderson, C‑354/15, EU:C:2017:157, punt 50).
Hekk kif il-Qorti tal-Ġustizzja enfasizzat ukoll, id-dritt tad-destinatarju ta’ dan l-att li jirrifjuta li jaċċetta att li jrid jiġi nnotifikat jew ikkomunikat jirriżulta min-neċessità li jiġu protetti d-drittijiet tad-difiża tiegħu, konformement mar-rekwiżiti ta’ smigħ xieraq, sanċit fit-tieni paragrafu tal-Artikolu 47 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea u fl-Artikolu 6(1) tal-Konvenzjoni Ewropea għall-Protezzjoni tad-Drittijiet tal-Bniedem u tal-Libertajiet Fundamentali, iffirmata f’Ruma fl-4 ta’ Novembru 1950. Fil-fatt, għalkemm ir-Regolament Nru 1393/2007 huwa intiż, primarjament, għat-titjib tal-effikaċja u tar-rapidità tal-proċeduri ġudizzjarji kif ukoll sabiex tiġi żgurata amministrazzjoni tajba tal-ġustizzja, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet li l-imsemmija għanijiet ma jistgħux jintlaħqu billi jiddgħajjef, b’xi mod jew ieħor, ir-rispett effettiv tad-drittijiet tad-difiża tad-destinatarji tal-atti inkwistjoni (sentenza tat-2 ta’ Marzu 2017, Henderson, C‑354/15, EU:C:2017:157, punt 51 u l-ġurisprudenza ċċitata).
Għaldaqstant, għandu jiġi żgurat mhux biss li d-destinatarju ta’ att jirċievi realment l-att inkwistjoni, imma wkoll li jkun f’pożizzjoni li jkun jaf u li jifhem, b’mod effettiv u komplet, is-sens u l-portata tal-azzjoni mibdija kontrih barra mill-pajjiż, b’tali mod li jkun jista’ effettivament jipprepara d-difiża tiegħu u jinvoka d-drittijiet tiegħu fl-Istat Membru ta’ oriġini (sentenza tat-2 ta’ Marzu 2017, Henderson, C‑354/15, EU:C:2017:157, punt 52 u l-ġurisprudenza ċċitata).
Issa, sabiex id-dritt ta’ rifjut li jinsab fl-Artikolu 8(1) tar-Regolament Nru 1393/2007 jkun jista’ effettivament jipproduċi l-effetti tiegħu, huwa neċessarju li d-destinatarju tal-att ikun ġie debitament informat, minn qabel u bil-miktub, bl-eżistenza ta’ dan id-dritt (sentenza tat-2 ta’ Marzu 2017, Henderson, C‑354/15, EU:C:2017:157, punt 53 u l-ġurisprudenza ċċitata).
Fis-sistema implimentata mill-imsemmi regolament, din l-informazzjoni għandha tiġi pprovduta lilu permezz tal-formola standard li tinsab fl-Anness II ta’ dan ir-regolament (sentenza tat-2 ta’ Marzu 2017, Henderson, C‑354/15, EU:C:2017:157, punt 54 u l-ġurisprudenza ċċitata).
Fir-rigward tal-portata li għandha tiġi rrikonoxxuta għal din il-formola standard, il-Qorti tal-Ġustizzja diġà ddeċidiet li r-Regolament Nru 1393/2007 ma jipprevedi l-ebda eċċezzjoni għall-użu tagħha (sentenza tat-2 ta’ Marzu 2017, Henderson, C‑354/15, EU:C:2017:157, punt 55 u l-ġurisprudenza ċċitata).
Minn din il-kunsiderazzjoni kif ukoll mill-għan tal-formola standard li tinsab fl-Anness II tal-imsemmi regolament, kif deskritt fil-punti 35 u 36 tas-sentenza preżenti, hemm lok li jiġi dedott li l-awtorità inkarigata bin-notifika jew bil-komunikazzjoni hija obbligata, fiċ-ċirkustanzi kollha u mingħajr ma jkollha f’dan ir-rigward marġni ta’ diskrezzjoni, li tinforma lid-destinatarju ta’ att bid-dritt tiegħu li jirrifjuta li jaċċettah, billi tuża sistematikament, għal dan il-għan, il-formola standard (sentenza tat-2 ta’ Marzu 2017, Henderson, C‑354/15, EU:C:2017:157, punt 56 u l-ġurisprudenza ċċitata).
Għal dak li jirrigwarda l-punt dwar jekk il-kunsiderazzjonijiet preċedenti għandhomx jgħoddu wkoll fil-kuntest tar-Regolament Nru 1896/2006, għandu jiġi kkonstatat li l-Artikolu 27 ta’ dan ir-regolament jipprovdi b’mod espliċitu li dan ma jaffettwax l-applikazzjoni tar-Regolament Nru 1348/2000. Issa, dan tħassar u ġie ssostitwit bir-Regolament Nru 1393/2007 u l-Artikolu 25(2) ta’ dan ir-regolament tal-aħħar jippreċiża wkoll li “[r]eferenzi għar-Regolament [Nru 1348/2000] għandhom jinftiehmu bħala referenzi [għar-Regolament Nru 1393/2007]”.
Għaldaqstant, il-kwistjonijiet li ma humiex irregolati mir-Regolament Nru 1896/2006 fil-qasam tan-notifika jew tal-komunikazzjoni ta’ ordni ta’ ħlas Ewropea, flimkien mat-talba għal ordni, għandhom, jekk ikun il-każ, jinftiehmu bħala referenzi għar-Regolament Nru 1393/2007.
Barra minn hekk, ma hemm ebda dubju li t-talba għal ordni li tikkostitwixxi l-att promotur għall-finijiet tal-ħruġ tal-ordni ta’ ħlas Ewropea għandha tiġi kklassifikata bħala att, fis-sens tal-Artikolu 8(1) tar-Regolament Nru 1393/2007.
Barra minn hekk, l-Artikolu 12(2) tar-Regolament Nru 1896/2006 jipprevedi li l-ordni ta’ ħlas Ewropea għandha tinħareġ flimkien ma’ kopja tal-formola tat-talba, b’tali mod li n-notifika jew il-komunikazzjoni tal-ordni ta’ ħlas lill-konvenut trid tkun akkumpanjata wkoll minn dik tat-talba. Fil-każ ineżami, kien hemm tali notifika jew komunikazzjoni doppja.
Minn dan isegwi li r-rekwiżiti tal-Artikolu 8(1) tar-Regolament Nru 1393/2007 japplikaw mhux biss għan-notifika jew għall-komunikazzjoni tal-ordni nnifisha, iżda wkoll għal dik tat-talba għal ordni. Għaldaqstant, kull wieħed minn dawn iż-żewġ atti għandu jiġi nnotifikat jew ikkomunikat lid-destinatarju tiegħu b’lingwa li huwa mistenni li jifhem, fis-sens tal-imsemmi Artikolu 8(1). Għal dan il-għan, in-notifika jew il-komunikazzjoni għandha tkun akkumpanjata mill-formola standard li tinsab fl-Anness II ta’ dan ir-regolament u l-persuna kkonċernata tiġi informata bid-dritt tagħha li tirrifjuta li taċċetta l-att inkwistjoni.
Il-konklużjoni preċedenti tenħtieġ iktar u iktar peress li l-proċedura għal ordni ta’ ħlas Ewropea stabbilita mir-Regolament Nru 1896/2006 ma hijiex kontradittorja, fis-sens li l-qorti nazzjonali tiddeċiedi fid-dawl tal-unika talba mressqa mir-rikorrenti, mingħajr ma l-konvenut ikun informat bl-eżistenza ta’ proċedura fir-rigward tiegħu.
Għaldaqstant, huwa biss fl-istadju tan-notifika jew tal-komunikazzjoni tal-ordni ta’ ħlas li l-konvenut għandu l-opportunità li jsir konxju tal-eżistenza u tal-kontenut tat-talba. Ir-rispett tad-drittijiet tad-difiża, li l-Artikolu 8(1) tar-Regolament Nru 1393/2007 jrid iżomm, huwa għalhekk partikolarment importanti f’dan il-kuntest.
Il-fatt li, skont ir-Regolament Nru 1896/2006, it-talba għal ordni għandha tiġi ppreżentata permezz ta’ formola standard li tidher fl-Anness I ta’ dan ir-regolament huwa irrilevanti f’dan ir-rigward.
Fil-fatt, minkejja li ħafna kaxxi ta’ dik il-formola standard jistgħu jimtlew permezz ta’ kodiċijiet predefiniti u, għalhekk, jinftiehmu faċilment peress li l-ispjegazzjonijiet dwar dawn il-kodiċijiet ġew ippubblikati f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, bil-lingwi uffiċjali kollha tal-Unjoni, xorta jibqa’ l-fatt li l-imsemmija formola standard teżiġi wkoll li r-rikorrent jipprovdi, kif jirriżulta mill-Artikolu 7(2)(d) u (e) ta’ dan ir-regolament, spjegazzjoni iktar iddettaljata dwar id-deskrizzjoni taċ-ċirkustanzi konkreti invokati bħala l-bażi tal-kreditu kif ukoll provi insostenn tat-talba. Issa, il-konvenut irid ikun jista’ jieħu konjizzjoni ta’ dawn l-elementi b’lingwa li suppost ikun jaf sew, sabiex jifhem b’mod effettiv u komplet it-tifsira u l-ambitu tal-proċeduri mibdija kontrih barra mill-pajjiż u, jekk ikun il-każ, jipprepara d-difiża tiegħu.
Fid-dawl ta’ dak kollu li ntqal, għandu għaldaqstant jiġi konkluż li n-natura obbligatorja u sistematika tal-użu tal-formola standard li tidher fl-Anness II tar-Regolament Nru 1393/2007 tapplika bl-istess mod għan-notifika jew għall-komunikazzjoni tal-ordni ta’ ħlas Ewropea u flimkien magħha, it-talba ta’ ordni.
Għal dak li jirrigwarda t-tieni aspett tad-domanda magħmula, relattiv għall-konsegwenzi li jirriżultaw min-nuqqas ta’ osservanza ta’ dan l-obbligu, hija ġurisprudenza stabbilita li jekk il-formola standard li tinsab fl-Anness II tar-Regolament Nru 1393/2007 ma tiġix mehmuża, dan la jista’ jwassal għan-nullità tal-att li għandu jkun innotifikat jew ikkomunikat u lanqas għan-nullità tal-proċedura tan-notifika jew ta’ komunikazzjoni, peress li tali konsegwenza ma tkunx kompatibbli mal-għan imfittex minn dan ir-regolament, li jikkonsisti f’li jipprevedi metodi ta’ trażmissjoni diretta, rapida u effikaċi bejn l-Istati Membri tal-atti f’materja ċivili u kummerċjali (sentenza tat-2 ta’ Marzu 2017, Henderson, C‑354/15, EU:C:2017:157, punt 57 u l-ġurisprudenza ċċitata).
Min-naħa l-oħra, peress li l-komunikazzjoni tal-imsemmija formola standard tikkostitwixxi rekwiżit proċedurali sostanzjali, intiż li jħares id-drittijiet tad-difiża tad-destinatarju tal-att, l-ommissjoni tagħha għandha tiġi rregolarizzata konformement mad-dispożizzjonijiet stipulati fl-imsemmi regolament. Huwa għaldaqstant l-obbligu tal-awtorita inkarigata bin-notifika jew bil-komunikazzjoni li tipprovdi mingħajr dewmien l-informazzjoni lid-destinatarju tal-att tad-dritt tiegħu li jirrifjuta li jaċċetta dan l-att, billi tittrażmettilu, b’applikazzjoni tal-Artikolu 8(1) ta’ dan l-istess regolament, din il-formola standard (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tat-2 ta’ Marzu 2017, Henderson, C‑354/15, EU:C:2017:157, punt 58 u l-ġurisprudenza ċċitata).
Issa, għal raġunijiet identiċi għal dawk imsemmija fil-punti 39 sa 48 tas-sentenza preżenti, l-istess regoli għandhom japplikaw, b’analoġija, għan-notifika jew għall-komunikazzjoni tal-atti fil-kuntest tar-Regolament Nru 1896/2006.
Minn dan jirriżulta li, f’sitwazzjoni fejn, bħal fil-kawża prinċipali, in-notifika jew il-komunikazzjoni lill-konvenut tat-talba għal ordni ta’ ħlas, ifformulati b’lingwa li ma hijiex waħda minn dawk imsemmija fl-Artikolu 8(1) tar-Regolament Nru 1393/2007, ma tkunx akkumpanjata mill-formola standard li tinsab fl-Anness II ta’ dan ir-regolament, din l-ommissjoni u l-assenza ta’ informazzjoni lid-destinatarju tal-att bid-dritt tiegħu li jirrifjuta li jaċċettah li tirriżulta mill-istess ommissjoni għandhom jiġu rrimedjati billi l-persuna kkonċernata tingħata dik il-formula standard, mingħajr dewmien u f’konformità mad-dispożizzjonijiet ta’ dak ir-regolament.
Barra minn hekk, mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja jirriżulta li, fil-preżenza ta’ notifika jew ta’ komunikazzjoni irregolari bħal dik inkwistjoni fil-kawża prinċipali, l-ordni ta’ ħlas Ewropea ma kisbitx validament saħħa eżekuttiva u t-terminu mogħti lill-konvenut sabiex issir oppożizzjoni ma bediex jiddekorri (ara, b’analoġija, is-sentenza tal‑4 ta’ Settembru 2014, eco cosmetics u Raiffeisenbank St. Georgen, C‑119/13 u C‑120/13, EU:C:2014:2144, punti 41 sa 43 kif ukoll il-punt 48).
F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-kwistjoni ta’ eżami mill-ġdid tal-ordni ta’ ħlas Ewropea, skont l-Artikolu 20 tar-Regolament Nru 1896/2006, hekk kif issollevata mill-qorti tar-rinviju, ma tqumx fil-każ ineżami.
Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet kollha preċedenti, ir-risposta għad-domanda magħmula għandha tkun li r-Regolamenti Nri 1896/2006 u 1393/2007 għandhom jiġu interpretati fis-sens li, fil-każ li ordni ta’ ħlas Ewropea tiġi nnotifikata jew ikkomunikata lill-konvenut mingħajr ma t-talba għal ordni mehmuża magħha tkun ifformulata jew akkumpanjata minn traduzzjoni bil-lingwa li huwa mistenni jifhem, hekk kif jeħtieġ l-Artikolu 8(1) tar-Regolament Nru 1393/2007, il-konvenut għandu jkun debitament informat, permezz tal-formola standard li tinsab fl-Anness II ta’ dan ir-regolament tal-aħħar, bid-dritt tiegħu li jirrifjuta li jaċċetta l-att inkwistjoni.
Fil-każ ta’ ommissjoni ta’ din il-formalità, ir-regolarizzazzjoni tal-proċedura għandha sseħħ konformement mad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-regolament tal-aħħar, billi tiġi kkomunikata lill-persuna kkonċernata l-formola standard li tinsab fl-Anness II tiegħu.
F’dan il-każ, minħabba l-irregolarità proċedurali li taffettwa n-notifika jew il-komunikazzjoni tal-ordni ta’ ħlas Ewropea, flimkien mat-talba għal ordni, din l-ordni ma tiksibx forza eżekuttiva u t-terminu mogħti lill-konvenut biex joġġezzjona ma jistax jibda jiddekorri, b’tali mod li l-Artikolu 20 tar-Regolament Nru 1896/2006 ma jistax japplika.
Ir-Regolament (KE) Nru 1896/2006 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-12 ta’ Diċembru 2006 li joħloq proċedura għal ordni ta’ ħlas Ewropea, kif ukoll ir-Regolament (KE) Nru 1393/2007 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-13 ta’ Novembru 2007, dwar is-servizz fl-Istati Membri ta’ dokumenti ġudizzjarji u extra-ġudizzjarji fi kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali (servizz ta’ dokumenti) u li jħassar ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1348/2000, għandhom jiġu interpretati fis-sens li, fil-każ li ordni ta’ ħlas Ewropea tiġi nnotifikata jew ikkomunikata lill-konvenut mingħajr ma t-talba għal ordni mehmuża magħha tkun ifformulata jew akkumpanjata minn traduzzjoni bil-lingwa li huwa mistenni jifhem, hekk kif jeħtieġ l-Artikolu 8(1) tar-Regolament Nru 1393/2007, il-konvenut għandu jkun debitament informat, permezz tal-formola standard li tinsab fl-Anness II ta’ dan ir-regolament tal-aħħar, bid-dritt tiegħu li jirrifjuta li jaċċetta l-att inkwistjoni.