Source: http://docplayer.pl/1455967-Regulamin-wydawania-i-uzytkowania-kart-mastercard-corporate-rules-and-regulations-for-issuance-and-use-of-mastercard-corporate-cards.html
Timestamp: 2018-05-27 18:30:16+00:00
Document Index: 13016003

Matched Legal Cases: ['art. 109', 'arty 5', 'Art. 109', 'art. 10', 'arty 4', 'arty 12']

Regulamin Wydawania i Użytkowania Kart MasterCard Corporate Rules and Regulations for Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards - PDF
Download "Regulamin Wydawania i Użytkowania Kart MasterCard Corporate Rules and Regulations for Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards"
1 Regulamin Wydawania i Użytkowania Kart MasterCard Corporate Rules and Regulations for Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards Załącznik 1 do Umowy o Wydanie i Użytkowanie Kart MasterCard Corporate oraz Obsługę Transakcji Dokonywanych przy ich Użyciu / Appendix 1 to the Agreement on the Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards and Settlement of Transactions Performed by Means of Such Cards
2 Spis treści: List of contents: I. Postanowienia ogólne3 II. Wydawanie Karty.3 III. Wznowienie Karty...5 IV. Użytkowanie Karty..6 V. Reklamacje.7 VI. Postępowanie w wypadku utraty lub uszkodzenia Karty.7 VII. Zasady rozliczeń...9 VIII. Rezygnacja oraz Zastrzeżenie Karty...12 IX. Zakres odpowiedzialności.13 X. Postanowienia końcowe14 XI. Definicje.16 I. General provisions...3 II. Issuance of the Card..3 III. Card renewal...5 IV. Use of the Card...6 V. Claims..7 VI. Procedures regarding the theft or damage of the Card..7 VII. Settlement principles..9 VIII. Resignation and Blocking of the Card.12 IX. Scope of liability...13 X. Final provisions.14 XI. Definitions.16 Danske Bank A/S, Holmens Kanal 2-12, DK-1092 Kopenhaga K, Rejestr Przedsiębiorstw i Spółek CVR: , zarejestrowany i wpłacony kapitał zakładowy koron duńskich, działający w Polsce poprzez Danske Bank A/S S.A. Oddział w Polsce, ul. Emilii Plater 28, Warszawa, zarejestrowany przez Sad Rejonowy dla m. st. Warszawy XII Wydział Gospodarczy KRS , NIP:
3 I. Postanowienia ogólne 1 Niniejszy Regulamin świadczenia usług wydawania, używania i przeprowadzania rozliczeń z tytułu transakcji dokonywanych przy użyciu kart płatniczych MasterCard Corporate Gold i MasterCard Corporate Classic, wydany przez Danske Bank A/S S.A. Oddział w Polsce na podstawie art. 109 ust. 1 pkt 4) Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r., Prawo bankowe (tekst jedn. Dz.U. z 2002 r. Nr 72 poz. 665 ze zm.) w związku z art Ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny (Dz.U. Nr 16 poz. 93 ze zm.) oraz Ustawy z dnia 12 września 2002 r. o elektronicznych instrumentach płatniczych (Dz.U. Nr 169, poz ze zm.) wraz z Umową określa podstawowe zasady, formy i tryb świadczenia przez Danske Bank A/S S.A. Oddział w Polsce usług określonych powyższymi dokumentami oraz prawa i obowiązki stron Umowy. Regulamin reguluje prawa i obowiązki stron Umowy o Wydanie i Użytkowanie Kart MasterCard Corporate oraz Obsługę Transakcji Dokonywanych przy ich Użyciu, o ile strony nie postanowią w Umowie inaczej. Użyte w niniejszym Regulaminie terminy są zdefiniowane w Karta służy do dokonywania Transakcji na terenie Polski oraz poza jej granicami u Akceptantów oznaczonych znakiem MasterCard lub wypłaty gotówki w bankach i Bankomatach. Bank zastrzega sobie prawo do wprowadzenia ograniczeń w realizacji Transakcji, dotyczących określonego typu Transakcji czy typu Akceptantów, w przypadku stwierdzenia zagrożenia transakcjami oszukańczymi. 2. Akceptant lub Bank ma prawo zażądać od Użytkownika okazania dokumentu tożsamości jako dodatkowego potwierdzenia tożsamości Użytkownika Karty. 4 Kartą może posługiwać się tylko jej Użytkownik. Zasady i sposób korzystania z Karty określa niniejszy Regulamin. II. Wydawanie Karty 5 1. Karta jest własnością Banku. Bank zastrzega sobie prawo do wymiany Karty na inną kartę wydawaną przez Bank. I. General provisions 1 The following Rules and Regulations governing the provision of services related to the issuance and use of the MasterCard Corporate Gold and MasterCard Corporate Classic payment cards as well as clearing of transactions concluded with such Cards, adopted by Danske Bank A/S S.A. Branch in Poland pursuant to Art. 109 Section 1 Point 4) of the Banking Law dated 29 August, 1997 (the uniform text, Journal of Laws of 2002, No. 72, item 665, subsequently amended) in relation to Art of the Civil Code dated 23 April,1964 (Journal of Laws no. 16 item. 93, subsequently amended) and pursuant to the Act on the electronic payment instruments dated 12 September, 2002 (Journal of Laws no. 169, item 1385 subsequently amended) and the Agreement jointly set out the basic rules, forms and procedures regarding the provision of Services specified by the aforementioned documents by Danske Bank A/S S.A. Branch in Poland as well as the rights and obligations of the parties to the Agreement. The Rules and Regulations shall define the rights and obligations of the parties to the Agreement on the Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards and settlement of Transactions Performed by Means of Such Cards, unless the parties resolve otherwise in the Agreement. The meaning of the terms used in the Rules and Regulations has been defined in The Card shall be used to perform Transactions on the territory of Poland and abroad at Merchants marked with the MasterCard logo or to withdraw cash at banks and from the ATMs. The Bank shall be eligible to impose restrictions for carrying out Transactions involving certain types of Transactions or Merchants as to which a risk of fraudulent operation has been recognized. 2. The Merchant or the Bank shall be entitled to request the User to produce an identity document as an additional means to confirm the Card Users identity. 4 The Card may be used exclusively by its User. The rules and procedures of using the Card have been set out by the Rules and Regulations. II. Issuance of the Card 5 1. The Bank shall be the owner of the Card. The Bank shall be eligible to exchange the Card for another card issued by the Bank. 3
4 2. Bank działając według dyspozycji Posiadacza wyda Karty na rzecz zaakceptowanych przez Bank osób fizycznych wskazanych przez Posiadacza we Wniosku, zwanych dalej Użytkownikami, oraz zobowiązuje się wobec Posiadacza Karty do rozliczania Transakcji oraz naliczonych opłat i prowizji wynikających z treści oraz w sposób opisany w Umowie. 3. Zlecenia Posiadacza są wykonywane przez Bank w terminach właściwych dla poszczególnych typów zleceń i Transakcji zgodnie z regulacjami MasterCard. 4. Wszelkie Transakcje zlecone Bankowi przy użyciu Karty uważa się za potwierdzone przez Posiadacza do wykonania w sposób ważny i skuteczny Posiadacz występujący o wydanie Karty podpisuje z Bankiem Umowę oraz składa wypełnione formularze wniosków, których wzory stanowią załączniki do Umowy. 2. Posiadacz może występować o wydanie dowolnej liczby Kart z zastrzeżeniem Limitu Globalnego. 3. Występując o wydanie Karty Posiadacz oraz Użytkownicy potwierdzają, iż zapoznali się i przyjęli do wiadomości postanowienia niniejszego Regulaminu oraz Umowy. Dodatkowo Użytkownicy Karty składają we Wniosku wzór podpisu We Wniosku Posiadacz wskazuje Użytkowników Kart, upoważnionych do dysponowania środkami poprzez zawieranie Transakcji dokonywanych przy użyciu Kart oraz określa Limity tych Kart. Suma Limitów Kart dla wszystkich Kart nie może być wyższa niż kwota Limitu Globalnego. 2. Posiadacz występując z Wnioskiem o wydanie Karty Mastercard Corporate, tym samym udziela osobie, której ma być wydana Karta pełnomocnictwa uprawniającego do dokonywania Transakcji przy użyciu Karty w ciężar Rachunku Posiadacza. 3. Posiadacz Kart ponosi całkowitą odpowiedzialność prawną i finansową za wszelkie Transakcje dokonywane przez Użytkowników przy użyciu Kart wydanych na wniosek Posiadacza Bank zastrzega sobie prawo do sprawdzenia informacji zawartych w Umowie oraz wnioskach, których wzory stanowią załączniki do Umowy. 2. Bank zastrzega sobie prawo odmowy wydania Karty bez podania przyczyny. 3. Posiadacz Kart jest zobowiązany do każdorazowego informowania Banku o wszelkich zmianach danych zawartych we wnioskach, poprzez wypełnienie Wniosku o zmianę ustawień karty MasterCard Corporate. 2. Acting in accordance with the Holders instructions the Bank shall issue Cards to individual persons approved by the Bank and indicated by the Holder in the Application, hereinafter referred to as the Users, and undertake to settle the Transactions and accrued fees and charges as provided for in the Agreement. 3. The Bank shall carry out the Holders instructions within a time frame set for particular types of instructions and Transactions in accordance with the MasterCard regulations. 4. Any Transactions ordered to the Bank by means of using a Card shall be deemed confirmed by the Holder for execution in a valid and effective way The Holder who applies for the issuance of a Card shall sign an Agreement with the Bank and submit filled in application forms, the specimens of which are enclosed to the Agreement. 2. The Holder may apply for a discretional number of Cards subject to the restriction set on the Global Limit. 3. The Holder and the Users applying for the Card shall confirm that they are acquainted with and approve the provisions of the Rules and Regulations and the Agreement. Additionally the Card Users give specimen of their signature In the Application the Holder shall indicate the Card Users, who shall be authorized to dispose of the funds in carrying out the Transactions made with the Card, and set their Card Limits. The aggregated Card Limits may not exceed the Global Limit. 2. The Holder applying for the issuance of the MasterCard Corporate Card automatically authorizes the person to whom the Card shall be issued to perform the Card Transactions debiting the Holders Account. 3. The Card Holder shall bear the entire legal and financial liability for Transactions carried out by the Users with Cards issued on the Holders request The Bank shall be eligible to verify any information provided in the Agreement and the application forms, the specimens of which are enclosed hereto. 2. The Bank shall be eligible to refuse to issue the Card without specifying the reason. 3. The Card Holder shall be obliged to notify the Bank each time there is a change in the data provided for in the application forms by filling out the Application for change of settings on the MasterCard Corporate card. 4
5 9 1. Po pozytywnym rozpatrzeniu Wniosku, Bank wydaje Kartę przesyłając ją Użytkownikowi wraz z kopertą zawierającą PIN na wskazany we Wniosku adres. Przesyłka z PIN i przesyłka z Kartą dokonane będą w innym terminie. 2. Jeżeli we Wniosku Posiadacza Kart o przyznanie lub zmianę Limitu Globalnego na karty MasterCard Corporate zostanie wybrana opcja wysyłki kart i PIN-ów na adres Posiadacza, Posiadacz odpowiedzialny jest za przekazanie ww. przesyłek Użytkownikom Kart z zachowaniem zasad bezpieczeństwa informacji. 3. Bank wydaje Kartę nieaktywną. Aktywacji Karty dokonuje Użytkownik Karty poprzez kontakt telefoniczny z całodobowym numerem Obsługi Klienta podanym w przesyłce z Kartą Karta powinna być podpisana przez jej Użytkownika niezwłocznie po jej otrzymaniu zgodnie ze wzorem podpisu złożonym przez Użytkownika we Wniosku. 2. Bank nie ponosi odpowiedzialności za odmowę Akceptanta dokonania Transakcji przy użyciu niepodpisanej Karty. 3. Bank nie ponosi odpowiedzialności za odmowę dokonania Transakcji potwierdzonej na dowodzie dokonania Transakcji podpisem niezgodnym z umieszczonym na Karcie i we Wniosku. 4. Złożenie przez Użytkownika podpisu innego niż podpis na Karcie i we Wniosku nie zwalnia Posiadacza od odpowiedzialności prawnej i finansowej za dokonaną Transakcję. 5. PIN jest przesyłany w specjalnej kopercie z zachowaniem wymogów poufności, tzn. w sposób uniemożliwiający poznanie numeru PIN przez osoby trzecie. 6. Numer PIN i Karta są przyznawane wyłącznie Użytkownikowi Karty i nie mogą zostać ujawnione bądź przekazane innej osobie. Bank nie ponosi odpowiedzialności za skutki ujawnienia PIN lub za przekazanie Karty osobom trzecim. III. Wznowienie Karty Jeżeli Posiadacz nie zawiadomi Banku o rezygnacji z Karty na co najmniej 60 dni przed upływem terminu ważności Karty, Bank wyda nową Kartę z nowym terminem ważności i prześle ją na adres korespondencyjny podany we Wniosku. 2. W przypadku zgłoszenia rezygnacji z używania Karty po upływie terminu przewidzianego dla dyspozycji o nie odnawianiu Karty na kolejny okres ważności, opłata roczna zostanie pobrana przez Bank Having approved the Application the Bank shall issue the Card and send the Card and the envelope with the PIN to the User to the address indicated in the Application. Each of the letters shall be dispatched on a different date. 2. If in the Card Holders Application for approval or change of Global Limit for MasterCard Corporate Cards the Holder chooses an option for both cards and PIN numbers to be delivered to the Holders address, the Holder shall be then responsible for distributing the aforementioned mail to the Card Users in a manner conforming with the information protection rules. 3. The Bank shall issue an inactive Card. The Card shall be activated by the User at the 24 hour Customer Service which telephone number shall be indicated in the letter containing the Card The User shall sign the Card immediately upon receipt and in accordance with the signature specimen affixed by the User in the Application. 2. The Bank shall not be held liable for any refusal to carry out a Transaction with a Card which has not been signed. 3. The Bank shall not be liable for any Merchants refusal to carry out a Transaction confirmed on the Transaction receipt with a signature not conforming to the specimen on the Card and in the Application. 4. The Holder shall not be exempt from either the legal or the financial liability for the Transaction due to the fact that the User has put a signature different to the one on the Card and in the Application. 5. The PIN shall be dispatched in a special envelope complying with the confidentiality requirements, i.e. in a way not permitting any third party to read the PIN. 6. The PIN and the Card are issued exclusively to the Card User and may not be disclosed to any third party. The Bank shall not be liable for the consequences of disclosing the PIN or handing the Card over to any third party. III. Card renewal The Bank shall issue a new Card with a new expiration date and shall send it to the correspondence address indicated in the Application unless the Holder notifies the Bank at least 60 days before the Cards expiration date about his decision to resign from the Card. 2. In the event the Bank is not notified about the decision to resign from the Card within the time frame set above, the annual fee shall be charged by the Bank. 5
6 3. Po wznowieniu, numer Karty i PIN nie ulegają zmianie i w związku z tym PIN nie jest ponownie wysyłany do Posiadacza. IV. Użytkowanie Karty Kartą może posługiwać się wyłącznie osoba, która na podstawie Wniosku jest jej Użytkownikiem. 2. Karta powinna być użytkowana w sposób i w celach zgodnych z niniejszym Regulaminem, powszechnie obowiązującymi przepisami, a w szczególności z prawem dewizowym oraz Ustawą o Elektronicznych Instrumentach Płatniczych. 3. Posiadacz ma obowiązek zapoznać Użytkownika z postanowieniami niniejszego Regulaminu. 4. Posiadacz ponosi wobec Banku pełną odpowiedzialność za wszelkie skutki używania Karty przez jej Użytkownika oraz osoby trzecie, z zastrzeżeniem wyjątków, o których mowa w Regulaminie, Umowie lub Ustawie o Elektronicznych Instrumentach Płatniczych. 5. W przypadku użytkowania Karty przez Użytkownika w sposób niezgodny z przepisami, Posiadacz jest zobowiązany do powiadomienia Banku i zgłoszenia żądania Zastrzeżenia Karty. 6. Użytkownik Karty powinien dokonywać Transakcji Kartą tak, aby nie powodować przekroczenia Limitu Karty. 7. Bank na pisemny wniosek Posiadacza Karty może dokonać czasowego lub trwałego podniesienia Limitu Karty. 8. W przypadku przekroczenia Limitu Globalnego lub Limitu Karty, Bank może naliczyć opłatę i/lub Zastrzec Kartę i wypowiedzieć Umowę. 9. Bank może znieść Zastrzeżenie Karty, o którym mowa w ust. 8 niniejszego paragrafu, po zaaprobowaniu przez Bank wniosku o zmianę Limitu Globalnego lub po zakończeniu danego Cyklu Rozliczeniowego i spłaceniu przez Posiadacza całkowitej kwoty zadłużenia wynikającego z płatności dokonywanych przy pomocy Kart. 10. Bank może dokonać według swojej swobodnej oceny zmiany Limitu Karty lub Limitu Wypłat Gotówki na podstawie pisemnego wniosku Posiadacza. Zmiana może być dokonana na stałe lub czasowo. Odpowiedni wzór wniosku stanowi Załącznik 4 (zmiana na stałe) lub Załącznik 6 (zmiana czasowa) do niniejszej Umowy. 11. Bank zastrzega sobie prawo do zmiany, bez zgody Posiadacza, limitów i ograniczeń dotyczących kwot dokonywanych Transakcji (włączając w to Limit Karty, Limit Globalny i jakiekolwiek inne limity), w przypadku nieterminowej spłaty należności przez Posiadacza lub stwierdzenia zagrożenia ich terminowej spłaty lub w przypadku powstania nieautoryzowanego przekroczenia limitu/salda ujemnego na Rachunku lub na jakimkolwiek innym rachunku Posiadacza prowadzonym przez Bank lub w przypadku podejrzenia Transakcji oszukańczych. 3. Following the renewal of the Card its number as well as the PIN shall not be changed and, therefore, the PIN shall not be sent on this occasion to the Holder. IV. Use of the Card The sole person eligible to dispose of the Card shall be the User specified in the Application. 2. The Card shall be used in a manner and for the purpose conforming with the Rules and Regulations, binding law provisions, and especially with the Foreign Exchange Law and the Act on the Electronic Payment Instruments. 3. The Holder shall be obliged to make the User familiar with the provisions of the Rules and Regulations. 4. The Holder shall be liable to the Bank for any effects and consequences of the use of the Card by its User or any third party, apart from the exceptions mentioned in the Rules and Regulations, the Agreement and the Act on the Electronic Payment Instruments. 5. The Holder shall be obliged to notify the Bank and apply for the Blocking of the Card if the Card has been misused by the User in a manner violating the binding provisions. 6. When carrying out the Transactions the User should perform due care not to exceed the Card Limit assigned to the Card. 7. Upon a written request of the Card Holder the Bank may temporarily or permanently increase the Card Limit. 8. If the Global Limit or Card Limit is exceeded the Bank shall be eligible to charge an additional fee and/or to Block the Card(s) and terminate the Agreement. 9. The Bank shall be eligible to annul the Blocking of the Card, referred to in Section 8 above, following the Banks approval of the application to change the Global Limit or upon closing of a given Settlement Cycle and the repayment of the full amount of the Holders liabilities resulting from Card operations. 10. The Bank shall be eligible to change discretionally the Card Limit or the Cash Withdrawal Limit following the written request of the Holder. The change may be either permanent or temporary. A respective specimen of the application form constitutes the Enclosure 4 (permanent change) or the Enclosure 6 (temporary change) to the Agreement. 11. The Bank shall be eligible to change, without the Holders approval, any limits (including Card Limit and Global Limit and any other limits) and restrictions imposed on the Transaction amounts if the Holders repayments are in arrears, or there is a threat of untimely repayment or in the event of an unauthorized excess of the limit/debit balance on the Account indicated for the Card Transactions settlement or on any other Holders account held with the Bank or in case of suspicion of fraudulent Transactions. 6
7 12. Transakcje autoryzowane nie mogą być zatrzymane/anulowane Termin ważności Karty podany jest na awersie Karty. 2. Karta jest ważna do ostatniego dnia miesiąca (Valid Thru) podanego na Karcie. 3. Karta może być używana w okresie ważności podanym na Karcie lub do czasu jej unieważnienia w Systemie MasterCard. 4. Użytkownik jest zobowiązany do zniszczenia Karty po upływie terminu jej ważności, w sposób uniemożliwiający jej wykorzystanie oraz odczytanie danych zawartych na Karcie (to jest przeciąć kartę wzdłuż paska magnetycznego). Za skutki niedopełnienia tego obowiązku odpowiedzialność ponosi Posiadacz Rachunku. V. Reklamacje W przypadku reklamacji Transakcji dokonanej przy użyciu Karty lub reklamacji naliczonej opłaty lub prowizji Bank zwróci się z żądaniem o wypełnienie pisemnego oświadczenia określającego przyczynę reklamacji oraz o doręczenie wszelkich dokumentów uzasadniających złożenie reklamacji. Oświadczenie musi być podpisane przez Posiadacza Kart oraz Użytkownika Karty, którego Karta posłużyła do dokonania reklamowanej Transakcji lub naliczenia opłaty lub prowizji. 2. Bank rozpoczyna procedurę reklamacyjną z chwilą otrzymania kompletnej dokumentacji reklamacyjnej. Bank zobowiązany jest zakończyć procedurę reklamacyjną w terminie 90 dni od daty otrzymania kompletnej dokumentacji reklamacyjnej. 3. W przypadku uznania reklamacji, Limit Karty zostaje powiększony kwotą reklamowanej Transakcji lub naliczonej opłaty lub prowizji w Cyklu Rozliczeniowym, w którym nastąpiło uznanie reklamacji. 4. Bank może warunkowo uznać Rachunek reklamowaną kwotą w trakcie postępowania reklamacyjnego, a następnie ponownie obciążyć Rachunek tą kwotą w przypadku stwierdzenia braku zasadności reklamacji. VI. Postępowanie w wypadku utraty lub uszkodzenia Karty Posiadacz oraz Użytkownik Karty są zobowiązani do przechowywania Karty i ochrony PIN-u z zachowaniem należytej staranności. Posiadacz oraz Użytkownik Karty są zobowiązani do przestrzegania następujących zasad: a. zniszczenia zawiadomienia o numerze PIN (po zapoznaniu się z numerem PIN); b. nieprzechowywania Karty razem z PIN-em; c. nieudostępniania Karty lub PIN-u osobom nieuprawnionym; d. zabezpieczenia Karty przed utratą, kradzieżą oraz zniszczeniem; e. używania Karty zgodnie z jej przeznaczeniem; 12. The authorized Transactions may not be stopped/ cancelled The Card expiration date shall be stated on the Card obverse. 2. The Card shall be valid through the last day of the month stated on the Card (Valid Thru). 3. The Card may be used during its validity period stated on the Card or until it is cancelled in the MasterCard System. 4. The User shall be obliged to destroy the expired Card in a manner which makes its further use or reading of the Card data impossible (by cutting it along the magnetic stripe). The Holder of the Account shall be deemed liable for the consequences arising from neglecting this requirement. V. Claims In case of a claim regarding the Card Transaction or a claim regarding the charged fee or commission, the Bank shall request the claimant to fill in a written statement specifying the reasons for the claim and to submit all the documents supporting the claim. The statement must be signed by the Card Holder and the User whose Card was used to carry out the Transaction or to charge the fee or commission which are the subject of the claim. 2. The Bank shall initiate the claim procedure upon the receipt of the complete claim documentation. The Bank is obliged to finalize the claim procedure within 90 days from the date of receipt of the complete claim documentation. 3. If the claim is admitted, the Card Limit shall be increased with the amount of the claimed Transaction or charged fee or commission in the Settlement Cycle, in which the claim has been admitted. 4. The Bank may conditionally credit the Account with the claimed amount during the claim proceeding, and subsequently debit the Account with this amount if the claim is rejected as ungrounded. VI. Procedures regarding the theft or damage of thecard The Holder and the User of the Card shall be obliged to keep the Card and to protect the PIN with a due care. The Holder and the User of the Card shall be obliged to conform with the following rules: a. PIN notice must be destroyed (after reading the number); b. the Card and PIN should be neither stored nor carried together; c. no unauthorized person should be allowed to use the Card or PIN; d. the Card should be protected against the loss, theft or damage; e. the Card should be used in compliance with its purpose; 7
8 f. nieprzechowywania numeru PIN zapisanego w sposób umożliwiający łatwe jego odczytanie; g. przechowywania dokumentów związanych z Transakcjami i udostępniania ich Bankowi w celu udokumentowania ewentualnych reklamacji. 2. Bank może Zastrzec Karty i nie wydać kolejnych Kart Użytkownikowi lub Posiadaczowi, jeżeli Użytkownik lub Posiadacz zakwestionował Transakcję dokonaną z użyciem PIN-u, w szczególności w przypadku, gdy Karta pozostała w posiadaniu Użytkownika W przypadku utraty, kradzieży lub ujawnienia danych Karty osobie nieuprawnionej, Użytkownik lub Posiadacz obowiązany jest niezwłocznie zgłosić ten fakt telefonicznie na numer Obsługi Klienta podany na Karcie. 2. Ze względów bezpieczeństwa, numer Karty nie powinien być podawany osobom trzecim w celach innych niż dokonanie Transakcji lub zgłoszenie utraty Karty lub jej Zastrzeżenia W okresie ważności Karty Użytkownik zobowiązany jest do upewnienia się, przynajmniej raz na 3 dni, że Karta znajduje się w jego posiadaniu. 2. Użytkownik lub Posiadacz zobowiązany jest do niezwłocznego zgłoszenia Zastrzeżenia Karty, w przypadku wystąpienia któregokolwiek ze zdarzeń wymienionych w 16 ust W przypadku braku niezwłocznego zgłoszenia Zastrzeżenia Karty, o którym mowa w ust. 2 niniejszego paragrafu, spowodowanego niewypełnieniem zobowiązania, o którym mowa w ust. 1 niniejszego paragrafu, Posiadacz ponosi pełną odpowiedzialność za jakiekolwiek Transakcje dokonane przy użyciu utraconej lub skradzionej Karty oraz naliczone opłaty i prowizje w okresie do dnia, kiedy Użytkownik lub Posiadacz zgłosił Zastrzeżenie Karty w Banku Do czasu zgłoszenia Bankowi utraty Karty, Posiadacza obciążają Transakcje dokonane z użyciem utraconej Karty do kwoty stanowiącej równowartość w PLN kwoty 150 EUR. Ograniczenie to nie dotyczy operacji, do których doszło z winy Użytkownika Karty, w szczególności, kiedy nie wypełnił on obowiązków określonych w 15 ustęp 1 oraz Bank nie ponosi odpowiedzialności za Transakcje dokonane przy użyciu Karty wraz z numerem PIN do czasu jej Zastrzeżenia w Banku, z zastrzeżeniem postanowień Regulaminu, Umowy lub Ustawy o Elektronicznych Instrumentach Płatniczych. 3. Odpowiedzialność Banku za Transakcje ograniczona jest tylko do Transakcji, które obciążyły Limit Karty w wyniku błędu oraz do odsetek od takich Transakcji. 4. Posiadacza obciążają Transakcje dokonane po zgłoszeniu Zastrzeżenia, jeżeli zostały one dokonane przez Użytkownika lub, jeżeli doszło do nich z winy umyślnej Użytkownika. Posiadacza obciążają Transakcje dokonane przez osoby, którym Posiadacz lub Użytkownik f. the PIN should be stored in a manner not permitting any third party to read it; g. the documents related to Transactions should be collected and stored, so they could be presented to the Bank in order to document potential claims. 2. The Bank shall be eligible to Block the Cards and refuse to issue the new ones to the Holder or the User if the Holder or the User questioned the Transaction carried out with the use of the PIN, especially if the Card was in the possession of the User In the event of theft, loss or disclosure of the Card data to any unauthorized person, the User or the Holder shall be obliged to immediately communicate this fact by calling the Customer Service phone number indicated on the Card. 2. As a safety precaution the Card number should not be disclosed to any third party for the purpose other than carrying out of the Transaction or reporting the loss of the Card or requesting the Card Blocking Throughout the validity period of the Card the User shall be obliged to ensure that he is in the possession of the Card at least once in 3 days. 2. The Holder or the User of the Card shall be obliged to request the Card Blocking immediately upon they have noticed any of the events referred to in 16 Section Provided that the Card Blocking referred to in Section 2 above has not been requested immediately as a result of non-fulfillment of the obligation specified in Section 1 above, the Holder shall be deemed fully liable for any Transactions made with the use of the lost or stolen Card as well as the fees and charges payable until the User or the Holder requests the Bank to Block the Card Until the Bank is notified about the loss of the Card the Holder shall be debited with Transactions made with the lost Card up to the amount being the Polish zloty equivalent of EUR 150. This restriction shall not apply to the operations carried out by fault of the Card User, and especially, if the Card User has not fulfilled the obligations specified in 15 Section 1 and in The Bank shall not be liable for the Transactions carried out with the use of the Card where the PIN was required until it is Blocked at the Bank, subject to the provisions of the Rules and Regulations, the Agreement and the Act on the Electronic Payment Instruments. 3. The Banks liability for Transactions shall be limited only to those Transactions which were debited to the Card Limit by mistake, and to the interest on such Transactions. 4. The Holder shall be liable for Transactions carried out after the notification of the Card Blocking, if they were carried out by or caused by the intentional fault of the User. The Holder shall be liable for the Transactions carried out by persons to whom the Card was 8
9 udostępnił Kartę lub ujawnił PIN. 5. Bank nie ponosi odpowiedzialności za Transakcje, do których doszło z winy Użytkownika lub Posiadacza, a w szczególności, gdy Użytkownik lub Posiadacz nie dopełnili obowiązków opisanych w Regulaminie. 6. Posiadacz jest zobowiązany do analizy Zestawienia Transakcji. Jeżeli Posiadacz lub Użytkownik nie zakwestionował dokonania Transakcji przez osobę nieuprawnioną, Transakcja oraz naliczone opłaty i prowizje obciążają Posiadacza. 7. Użytkownik Karty oraz Posiadacz Kart obowiązani są udzielić Bankowi niezbędnej pomocy i informacji w związku z utratą, kradzieżą lub niewłaściwym użyciem Karty, PIN-u i/lub danych Karty lub Użytkownika w celu odzyskania Karty oraz ograniczenia możliwych szkód. Bank upoważniony jest do przekazywania takich informacji osobom trzecim w celu ochrony swoich interesów. W przypadku, gdy Użytkownik Karty lub Posiadacz Kart odmówił udzielenia informacji, wprowadził Bank w błąd lub nie dochował należytej staranności, za wszelkie szkody Banku powstałe w wyniku takiego działania ponosi odpowiedzialność Posiadacz Kart. W każdym wypadku Bank podejmie wszelkie działania zmierzające do natychmiastowego Zastrzeżenia Karty W przypadku uszkodzenia Karty uniemożliwiającego jej użytkowanie lub niemożności odtworzenia numeru PIN przez Użytkownika, może być wydany duplikat Karty. Wydanie duplikatu Karty następuje po otrzymaniu pisemnego wniosku wraz z potwierdzeniem przez Posiadacza faktu uszkodzenia Karty lub niemożności odtworzenia PIN-u. 2. Nowa Karta może być wydana przez Bank na podstawie pisemnego wniosku wraz z potwierdzeniem przez Posiadacza faktu utraty lub kradzieży Karty lub ujawnienia danych Karty osobie nieuprawnionej. 3. Nowa karta jest wydawana z nowym numerem PIN. 4. Duplikat karty może być wydany z nowym lub dotychczasowym numerem PIN. 5. Koszty wydania nowej Karty lub duplikatu Karty obciążają Posiadacza. 6. Karty odzyskanej, wcześniej zgłoszonej jako utracona, nie można używać i należy ją zniszczyć w sposób uniemożliwiający odczyt danych z Karty. 7. Bank może odmówić realizacji dyspozycji wydania nowej Karty/duplikatu Karty lub wydać Kartę ze zmniejszonym Limitem Karty, w szczególności, kiedy zachodzi podejrzenie działania przestępczego przy użyciu Karty. VII. Zasady rozliczeń Rozliczenia z Posiadaczem związane z użytkowaniem Karty dokonywane będą w PLN. 2. Wszystkie Transakcje dokonane przy użyciu Karty w walucie obcej (innej niż EUR) przeliczane są przez MasterCard na EUR po kursie stosowanym przez MasterCard, a na PLN według made available or to whom the PIN was disclosed by the Holder or User. 5. The Bank shall not be liable for Transactions performed due to the Holders or the Users fault, and especially if the Holder and the User did not conform to the obligations specified in the Rules and Regulations. 6. The Holder shall be obliged to review the Transaction Statement. Unless the Holder or the User questions a Transaction carried out by an unauthorized person, the Transaction together with due fees and charges shall be debited to the Holder. 7. The Card User and Holder shall be obliged to provide the Bank with any assistance and help that may be needed to regain the Card or minimize potential losses that may arise due to the loss, theft or improper use of the Card, PIN and/or Card or User data. The Bank shall be entitled to disclose such information to third parties in order to protect the Banks interests. If the Card User or Holder has refused to provide information, provided misleading information or failed to act with due care, the Card Holder shall be deemed liable for any damages consequently suffered by the Bank. In each case the Bank shall take any action to Block the Card immediately A duplicate Card may be issued if the Card has been damaged to the extent not allowing its normal use or the User is not able to recall the PIN. The Card duplicate shall be issued following the receipt of the written application and the Holders confirmation of the Card damage or PIN unavailability. 2. A new Card may be issued by the Bank upon a written application including the Holders statement that the Card has been lost or stolen or the Card identification data has been disclosed to an unauthorized person. 3. The new Card shall be issued with a new PIN. 4. The Card duplicate may be issued with the existing or a new PIN. 5. The costs of issuing a new Card or the Card duplicate shall be charged to the Holder. 6. A recovered Card, as to which a notification of loss was submitted, must not be used and should be destroyed in a manner not allowing to read the Card identification data. 7. The Bank shall be eligible to refuse to carry out an instruction to issue a new/duplicate Card or the Bank shall be eligible to issue a Card with a reduced Card Limit, especially if there is a suspicion of the potential fraudulent use of the Card. VII. Settlement principles The settlements with the Holder related to the use of the Card shall be in Polish currency. 2. Any Transactions carried out with the use of the Card in foreign currency (other than EUR) shall be converted by MasterCard to EUR at the MasterCard binding exchange rate, and 9
10 obowiązującego w Banku kursu waluty rozliczeniowej dla Transakcji dokonywanych Kartami. Do przeliczenia stosuje się kurs obowiązujący w momencie rozliczenia Transakcji przez Bank. 3. Rozliczenie Całkowitego Zadłużenia z tytułu Kart następuje poprzez obciążenie Rachunku. Obciążenie Rachunku z tytułu Całkowitego Zadłużenia dokonywane jest z datą pierwszego dnia następnego Cyklu Rozliczeniowego, co oznacza, że Posiadacz Rachunku jest zobowiązany zapewnić środki na Rachunku na pokrycie należności z tytułu Całkowitego Zadłużenia w pierwszym dniu następnego Cyklu Rozliczeniowego (z zastrzeżeniem ust. 2 i 4). 4. Jeżeli dzień, o którym mowa w ust. 3 przypada na dzień inny niż Dzień Roboczy, to obciążenie, o którym mowa w ust. 3 dokonywane jest pierwszego Dnia Roboczego następującego po dniu wolnym od pracy. 5. Transakcje pomniejszają dostępny Limit Karty w ciągu 1 do 7 dni od dnia dokonania Transakcji, jednakże w niektórych przypadkach może to być później. Transakcje, które pomniejszyły Limit Karty mogą obciążyć Rachunek w kolejnym Cyklu Rozliczeniowym. 6. Umowa rachunku bankowego, na podstawie, której Bank prowadzi Rachunek, nie może być przez Posiadacza rozwiązana przed rozwiązaniem niniejszej Umowy i rozliczeniem wszelkich Transakcji oraz innych należnych Bankowi opłat i prowizji. Zamknięcie przez Posiadacza Rachunku, o którym mowa, nie zwalnia Posiadacza z odpowiedzialności prawnej i finansowej za dokonane, a nierozliczone Transakcje. 7. Posiadacz niniejszym udziela Bankowi nieodwołalnego pełnomocnictwa do pobierania z Rachunku Posiadacza, o którym mowa w ust. 3 niniejszego paragrafu jak również wszelkich innych rachunków Posiadacza prowadzonych przez Bank, wszelkich kwot należnych Bankowi z tytułu zawarcia i wykonywania Umowy oraz wyraża zgodę na dokonanie potrącenia w dniu wymagalności należności Banku. 8. W zakresie salda debetowego powstałego w wyniku obciążenia Rachunku z tytułu Całkowitego Zadłużenia i/lub opłat naliczonych mają zastosowanie odpowiednie postanowienia Regulaminu Otwierania i Prowadzenia Rachunków Bankowych dla Przedsiębiorców obowiązującego w Banku Bank potwierdza rozliczenie Transakcji dokonanych przy użyciu Karty następującymi dokumentami: a. zestawienie zbiorcze - stanowiące wykaz łącznych kwot Transakcji dokonanych przy użyciu poszczególnych Kart w Cyklu Rozliczeniowym wraz z opłatami i prowizjami z tego tytułu; b. zestawienie indywidualne - zawierające wykaz Transakcji dokonanych przez każdego Użytkownika Karty w danym Cyklu Rozliczeniowym. 2. Posiadacz jest zobowiązany do analizy Zestawienia Transakcji. 3. W przypadku nieotrzymania dokumentów wymienionych w ust. 1 niniejszego paragrafu, Posiadacz powinien niezwłocznie zwrócić się do Banku z pisemnym żądaniem ich wydania. W przypadku stwierdzenia niezgodności w treści otrzymanych dokumentów, Posiadacz subsequently translated into PLN at the Banks binding exchange rate applicable for the currency used to clear the Card Transactions. The conversion shall be done at the exchange rate binding at the time of the settlement of the Transaction. 3. In order to settle the Total Liabilities arising from the use of Cards the Account shall be debited on the first day of the following Settlement Cycle, meaning that the Account Holder shall be obliged to ensure sufficient funds on the Account to cover the Total Liabilities due on the first day of the following Settlement Cycle (subject to provisions of Section 2 and 4). 4. If the day referred to in Section 3 above is not a Business Day, the liabilities shall be debited on the first Business Day following this non-business day. 5. The Transactions shall normally decrease the available amount under the Card Limit within 1 to 7 days from the day on which the Transaction has been concluded, although in some cases this may take longer. The Transactions deducted from the Card Limit may be debited to the Account in a subsequent Settlement Cycle. 6. The bank account agreement pursuant to which the Bank maintains the Account may not be terminated by the Holder before the termination of the Agreement and the settlement of all the Transactions and related fees and charges due to the Bank. Closing of this Account by the Holder shall not exempt the Holder from the legal and financial liability for the Transactions which have been concluded but not settled. 7. The Holder gives to the Bank an irrevocable authorization to debit the Holders Account, referred to in Section 3 above, as well as any other of the Holders accounts held with the Bank, with any amounts payable to the Bank due to the conclusion and execution of the Agreement, and irrevocably allows the Bank to deduct such amounts on the due date. 8. As for any excess incurred as a result of debiting the Account with the amount of Total Liabilities and/or fees and charges the relevant provisions of the Rules and Regulations for Opening and Maintaining Bank Accounts for Entrepreneurs shall apply The Bank shall confirm the settlement of the Transactions carried out with the use of the Card with the following documents: a. consolidated statement listing all the aggregate amounts of Transactions made with particular Cards in a given Settlement Cycle including the due fees and charges; b. individual statement listing all the Transactions carried out by each Card User in a given Settlement Cycle. 2. The Holder shall be obliged to review the Transaction Statement. 3. If the Holder has not received the documents referred to in Section 1 above, the Holder shall be obliged to immediately request the Bank in writing to receive the documents. In the event the documents contain inconsistency, the Holder shall immediately, but not later than within 10
11 zobowiązany jest niezwłocznie, ale nie później niż w ciągu 14 dni od daty otrzymania zestawień, o których mowa w ust. 1 niniejszego paragrafu, zwrócić się do Banku w formie pisemnej o wyjaśnienie zaistniałych niezgodności. Niedotrzymanie powyższego terminu oznacza potwierdzenie przez Posiadacza prawidłowości Transakcji oraz naliczonych opłat i prowizji. 4. Posiadacz i Użytkownik Karty zobowiązani są do współpracy z Bankiem w ramach wyjaśniania niezgodności w treści Zestawienia Transakcji. W przypadku braku dobrej woli ze strony Posiadacza i/lub Użytkownika do wyjaśnienia lub niewłaściwej współpracy, Bank zastrzega sobie prawo do zaprzestania procesu wyjaśniającego i obciążenie Posiadacza Transakcjami kwestionowanymi. Bank nie jest odpowiedzialny za opóźnienia w procesie wyjaśniania wynikające z czynników będących poza kontrolą Banku. 5. Dokumenty, o których mowa w ust. 1 niniejszego paragrafu, będą wysyłane w ciągu 7 Dni Roboczych po zakończeniu Cyklu Rozliczeniowego. 6. Wszelka korespondencja jest kierowana do Posiadacza lub Użytkownika zgodnie z Wnioskiem Posiadacza Kart o przyznanie lub zmianę Limitu Globalnego na karty MasterCard Corporate. 7. Posiadacz jest każdorazowo zobowiązany poinformować Bank o wszystkich zmianach dotyczących prowadzonej działalności oraz wszelkich danych adresowych, w tym danych Użytkowników Kart, mogących mieć wpływ na wykonywanie niniejszej Umowy. Informacja ta wymaga formy pisemnej, w tym złożenia w Banku Wniosku Posiadacza Kart o przyznanie lub zmianę Limitu Globalnego na karty MasterCard Corporate (wzór w Załączniku 2 do Umowy), i powinna być dostarczona osobiście do siedziby Banku lub przesłana listem poleconym za potwierdzeniem odbioru, na adres korespondencyjny Banku podany w Umowie, w ciągu 14 dni od daty zaistnienia takiej zmiany Przy wydaniu i obsłudze Kart Bank pobiera opłaty i prowizje zgodnie z obowiązującą w danej chwili Tabelą Opłat i Prowizji. 2. Następujące opłaty i prowizje naliczone zgodnie z Tabelą Opłat i Prowizji zmniejszają dostępny Limit Karty bezpośrednio po naliczeniu: a. prowizja od transakcji gotówkowej; b. prowizja od transakcji bezgotówkowej; c. opłata za awaryjną wypłatę gotówki poza granicami kraju (w przypadku utraty Karty); d. opłata za wydanie karty zastępczej poza granicami kraju (w przypadku utraty Karty); e. opłata za wydanie duplikatu Karty/nowej Karty; f. opłata roczna. 3. Opłata za przekroczenie Limitu Globalnego powiększa Całkowite Zadłużenie po zakończeniu Cyklu Rozliczeniowego Pierwszego dnia Cyklu Rozliczeniowego Bank odnawia Limit Karty w pełnej wysokości. 14 days from the receipt of the statements referred to in Section 1 above, apply to the Bank with a written request to verify such an inconsistency. After the aforementioned deadline the Transactions and calculated fees and charges shall be considered confirmed as correct by the Holder. 4. The Card Holder and User shall be obliged to cooperate with the Bank to clarify the inconsistencies of the Transaction Statement. In case there is no Holders and/or Users good will to clarify or the cooperation proceeds improperly, the Bank shall be eligible to abandon the verification process and debit the Holder with the questioned Transactions. The Bank shall not be liable for delays in the verification process which are beyond the Banks control. 5. The documents referred to in Section 1 above shall be dispatched within 7 Business Days after the given Settlement Cycle is closed. 6. Any mail shall be addressed to the Card Holder or User in accordance with the Card Holders application for approval or change of Global Limit for MasterCard Corporate cards. 7. The Holder shall be obliged to notify the Bank each time there is a change in the business activity of the Holder as well as in the address data, including the data of the Card Users being of importance for the execution of the Agreement. The relevant information shall be submitted in writing, i.e. by delivering to the Bank the Card Holders application for approval or change of the Global Limit for MasterCard Corporate cards (specimen in the Enclosure 2 to the Agreement), and should be either delivered in person to the Banks seat or sent by the registered mail to the Banks correspondence address provided for in the Agreement, within 14 days from the occurrence of the change Issuing and servicing the Cards the Bank shall apply fees and charges consistent with the currently binding Fees and Charges Table. 2. The following fees and charges calculated according to the Fees and Charges Table shall result in the reduction of the available Card Limit directly after they are charged: a. cash transaction fee; b. non-cash transaction fee; c. charge for emergency cash withdrawal abroad (if the Card is lost); d. charge for emergency card replacement abroad (if the Card is lost); e. new Card/ Card duplicate issuance fee; f. annual fee. 3. The charge for the Global Limit excess shall be added to the Total Liabilities after the end of the Settlement Cycle On the first day of the Settlement Cycle the Bank shall renew the Card Limit up to its full amount. 11
12 2. Niewykorzystana w danym Cyklu Rozliczeniowym część Limitu Karty nie powoduje powiększenia Limitu Karty w następnym Cyklu Rozliczeniowym. 3. Transakcje dokonane w poprzednim Cyklu Rozliczeniowym, których rozliczenie nastąpiło w bieżącym Cyklu Rozliczeniowym, obciążają Limit Karty bieżącego Cyklu Rozliczeniowego. 24 W zakresie spłaty salda debetowego powstałego w wyniku obciążenia Rachunku z tytułu Całkowitego Zadłużenia i/lub opłat naliczonych zgodnie z Tabelą Opłat i Prowizji mają zastosowanie odpowiednie postanowienia Regulaminu Otwierania i Prowadzenia Rachunków Bankowych dla Przedsiębiorców. VIII. Rezygnacja oraz Zastrzeżenie Karty Posiadacz Karty może w każdej chwili zrezygnować z jej używania. 2. Rezygnację z używania Karty uważa się za przyjętą po Zastrzeżeniu Karty przez Bank oraz otrzymaniu przez Bank pisemnego potwierdzenia rezygnacji podpisanego przez Posiadacza. 3. Posiadacz, który Zastrzega Kartę, jest zobowiązany do jej zniszczenia w sposób uniemożliwiający jej wykorzystanie oraz odczytanie danych zawartych na Karcie, to jest przecięcie wzdłuż paska magnetycznego. Za skutki niedopełnienia tego obowiązku odpowiedzialność ponosi Posiadacz Karta może zostać Zastrzeżona przez Bank w razie użytkowania Karty w sposób sprzeczny z Regulaminem, w przypadkach określonych w Regulaminie lub Umowie lub bez podawania przyczyny. 2. Bank może Zastrzec Kartę, jeśli zostaną zarejestrowane próby wprowadzenia błędnego numeru PIN. 3. W razie Zastrzeżenia Karty, Bank zastrzega sobie prawo do jednostronnego zaprzestania świadczenia usług zgodnie z Regulaminem ze skutkiem natychmiastowym na dzień takiego Zastrzeżenia W razie zaistnienia okoliczności, o których mowa w 26, Posiadacz jest zobowiązany do zniszczenia Karty w sposób uniemożliwiający jej wykorzystanie oraz odczytanie danych zawartych na Karcie. Za skutki niedopełnienia tego obowiązku odpowiedzialność ponosi Posiadacz. 2. W razie zaistnienia okoliczności, o których mowa w 26, Posiadacz jest zobowiązany do uregulowania wszelkich należności z tytułu Transakcji dokonanych przy użyciu Karty, a także 2. The unutilized amount of Card Limit in a given Settlement Cycle shall not result in the increased Card Limit in the following Settlement Cycle. 3. The Transactions carried out in the previous Settlement Cycle, which are settled in the current Settlement Cycle, shall be debited to the Card Limit in the current Settlement Cycle. 24 As for the repayment of the debit balance incurred as a result of debiting the Account due to Total Liabilities or/and fees and charges falling due in accordance with the Fees and Charges Table, the relevant provisions of the Rules and Regulations for Opening and Maintaining Bank Accounts for Entrepreneurs shall apply. VIII. Resignation and Blocking of Card The Card Holder may choose to resign of the Card at any given moment. 2. The resignation to use the Card shall be considered accepted after the Card Blocking by the Bank and the receipt of the written confirmation signed by the Holder stating his resignation of the Card. 3. The Holder who Blocks the Card shall be obliged to destroy it in a manner preventing its further use or reading of the Card identification data, i.e. by cutting the Card along the magnetic stripe. The Holder shall be held liable for the consequences of non-conforming with this requirement The Card may be Blocked by the Bank if it is used in a manner violating the provisions of the Rules and Regulations or/and the Agreement or without stating the reason. 2. The Bank may Block the Card if the wrong PIN has been attempted to be entered. 3. If the Card is Blocked, the Bank shall be eligible to discontinue providing services in accordance with the Rules and Regulations, with immediate effect as of the date of the Blocking Provided the circumstances referred to in 26 above arise, the Holder shall be obliged to destroy the Card in a manner preventing its further use or reading the Card identification data. The Holder shall be held liable for the consequences of non-conforming with this requirement. 2. Provided the circumstances referred to in 26 above arise, the Holder shall be obliged to cover all the liabilities due to the Transactions carried out with the Card, as well as the due 12
13 opłat i prowizji bankowych. Banks fees and charges. IX. Zakres odpowiedzialności Bank nie odpowiada za niehonorowanie Karty z jakichkolwiek powodów przez innych uczestników Systemu MasterCard. 2. Bank nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy, uszkodzenia lub zaniedbania związane z dobrami lub usługami otrzymanymi przez Posiadacza lub Użytkownika, a nabytymi za pomocą Karty Bank odpowiada za wykonanie dyspozycji zgodnie z jej treścią. Za błędy w treści dyspozycji wydanej Bankowi odpowiada Posiadacz. 2. Bank nie ponosi odpowiedzialności za skutki wywołane niezawinionym przez Bank brakiem możliwości realizacji Transakcji przy użyciu Karty. Bank nie ponosi odpowiedzialności za brak możliwości realizacji Transakcji przy użyciu Karty w przypadku wprowadzenia ograniczeń, o których mowa w 3 ust Bank nie ponosi odpowiedzialności za skutki wywołane brakiem możliwości realizacji Transakcji przy użyciu Karty spowodowane awarią sieci komputerowych lub sieci telekomunikacyjnych. 4. Bank nie ponosi odpowiedzialności za skutki wywołane nieprawidłową realizacją Transakcji przy użyciu Karty spowodowane błędnym działaniem systemów informatycznych. 5. Bank nie będzie odpowiedzialny za jakiekolwiek szkody powstałe na skutek działania zdarzeń i sił o charakterze zewnętrznym, których wystąpienia nie można było przewidzieć ani im zapobiec (siła wyższa), powodujących w szczególności błędy w transmisji, zniszczenie danych lub opóźnienie w ich przekazaniu, odmowę przyjęcia Karty przez Akceptanta lub odrzucenie Transakcji Karty zostały wyposażone w pakiety ubezpieczeń, zdefiniowane w dokumentach pt. Warunki Ubezpieczenia Karty MasterCard Corporate Classic i Warunki Ubezpieczenia Karty MasterCard Corporate Gold. 2. Bank zastrzega sobie prawo do zmiany warunków ubezpieczenia w dowolnym czasie po uprzednim zawiadomieniu Posiadacza Kart na 14 dni przed terminem wprowadzenia zmian. 3. Bank nie jest stroną w zakresie świadczenia usług ubezpieczenia. Świadczenie usług ubezpieczenia odbywa się na zasadzie dwustronnej umowy pomiędzy Posiadaczem Kart a Ubezpieczycielem. IX. Scope of liability The Bank is not in any way liable if any member of MasterCard system refuses to accept a Card for whatever reason. 2. The Bank shall not be liable or responsible for any errors, damages or omissions whatsoever related to the goods and services the Card Holder or the Card User receives following a payment with the Card The Bank shall be held liable for a consistent execution of an instruction. The Holder shall be responsible for any mistakes in the contents of the instruction given to the Bank. 2. The Bank shall not be held liable for the consequences of the impossibility to carry out a Card Transaction not resulting from the Banks failure. The Bank shall not be liable if the Card Transaction may not be carried out due to the restrictions referred to in 3 Section The Bank shall not be liable for the consequences resulting from the impossibility to carry out a Card Transaction due to the failure of computer or telecommunications systems. 4. The Bank shall not be held liable for effects of a Transaction which has been carried out incorrectly due to a malfunction of the IT system. 5. The Bank shall not be held liable for any damages caused by external events or forces, which could not be foreseen or prevented (force majeure), which especially result in the transmission errors, data damage or data transmission delay, rejection of a Card by the Merchant or rejection of the Transaction The Cards have been provided with the insurance package defined in the Insurance Conditions for MasterCard Corporate Classic Card and Insurance Conditions for MasterCard Corporate Gold Card. 2. The Bank shall be eligible to change the insurance terms and conditions at any time with a 14 day notice prior to the introduction of changes. 3. The Bank shall not be deemed a party to the insurance services. The insurance services shall be rendered under a bilateral agreement between the Card Holder and the Insurer. 13
14 X. Postanowienia końcowe 31 Posiadacz zobowiązuje się, że dostarczy Bankowi oświadczenie o sytuacji finansowej i inne informacje, w sposób uzasadniony wymagane przez Bank, w terminie 7 dni od zgłoszenia takiego żądania Osoby upoważnione do reprezentowania Posiadacza są uprawnione do wydawania dyspozycji w stosunku do wszystkich Kart wydanych na podstawie podpisanych przez Posiadacza wniosków, których wzory stanowią załączniki do Umowy, a w szczególności do: a. występowania o wydanie nowych Kart/duplikatów Kart; b. Zastrzegania Kart; c. sprawdzania salda zadłużenia Użytkowników; d. sprawdzania innych danych dotyczących Kart; e. zmiany Limitu Karty (w ramach Limitu Globalnego przyznanego przez Bank), Dziennych Limitów oraz Limitów Wypłaty Gotówki. 2. Użytkownik Karty jest uprawniony do: a. Zastrzeżenia Karty; b. uzyskania informacji o dokonanych Transakcjach; c. uzyskania informacji o dostępnych limitach i ich wykorzystaniu. 3. Komunikacja telefoniczna z Działem Obsługi Klienta dostępna jest tylko dla Użytkowników Kart i po dokonaniu identyfikacji Użytkownika. 4. Bank zastrzega sobie prawo do zaoferowania dodatkowych usług lub korzyści według własnego uznania oraz do wycofania tych usług lub korzyści lub ich części po zawiadomieniu Posiadacza Kart. Korzyści takie i zmiany tych korzyści nie są częścią niniejszego Regulaminu ani Umowy. 33 Wszystkie rozmowy z działem Obsługi Klienta mogą być nagrywane oraz archiwizowane. Użytkownicy w celu identyfikacji są zobowiązani odpowiedzieć na zadawane pytania Bank ma prawo do zmiany niniejszego Regulaminu. 2. Bank przesyła Posiadaczowi treść zmian do Regulaminu lub nowy Regulamin listem zwykłym na adres Posiadacza podany we Wniosku Posiadacza Kart o przyznanie lub zmianę Limitu Globalnego na karty MasterCard Corporate, którego wzór określony jest w Załączniku 2 do Umowy. 3. Powiadomienie uważa się za skuteczne z chwilą jego doręczenia Posiadaczowi, w żadnym wypadku jednak nie później niż z upływem 14 dni od dnia nadania przez Bank w Urzędzie X. Final provisions 31 The Holder shall be obliged to submit to the Bank a statement regarding the Holders financial standing as well as other information to which the Bank shall be eligible in justified cases, within 7 days from the receipt of such request from the Bank The persons authorized to represent the Holder shall be eligible to issue instructions as regards all the Cards issued pursuant to all the applications signed by the Holder, the specimens of which are enclosed with the Agreement, and especially: a. to apply for the issuance of new Cards/ Card duplicates; b. to Block the Cards; c. to check the Users balance of debt; d. to review other data of the Cards; e. to change: Card Limit (within the Global Limit approved by the Bank), Daily Limits and Cash Withdrawal Limits. 2. The Card User shall be eligible to: a. Block the Card; b. obtain information regarding Transactions; c. obtain information regarding available limits and their utilization. 3. The telephone contacts with the Customer Service shall be available only for the Card Users and upon the successful User identification. 4. The Bank shall be eligible to offer additional services or benefits at its own discretion and to discontinue the provision of such services or benefits entirely or partially upon notification to the Card Holder. The benefits and changes to such benefits do not constitute a part of neither the Rules and Regulations nor the Agreement. 33 All the phone calls exchange with the Customer Service may be recorded and kept in archives. In order to be properly identified the Card Users shall be obliged to answer the identification questions The Bank shall be entitled to amend the Rules and Regulations. 2. The Bank shall deliver the amendments to the Rules and Regulations or the new Rules and Regulations to the Holder by ordinary mail to the Holders address indicated in the Card Holders Application for approval or change of the Global Limit for MasterCard Corporate cards, the specimen of which is attached as Enclosure 2 to the Agreement. 3. The notification shall be deemed effective upon its delivery to the Holder, but not later than 14 days after the letter containing information referred to in Section 2 has been dispatched by 14
15 Pocztowym listu zawierającego informacje, o których mowa w ust. 2 niniejszego paragrafu. Posiadacz ma prawo w terminie 14 dni od otrzymania przesyłki, jednak nie później niż w ciągu 28 dni od jej nadania przez Bank w Urzędzie Pocztowym, złożyć Bankowi pisemne oświadczenie o nie przyjęciu zmienionych postanowień Regulaminu. 4. Otrzymanie przez Bank oświadczenia o nie przyjęciu zmian w Regulaminie jest równoznaczne z rozwiązaniem Umowy z zachowaniem 1-miesięcznego okresu wypowiedzenia. Bank po upływie 3 Dni Roboczych od dnia, w którym otrzymał oświadczenie, dokona Zastrzeżenia Karty i zaprzestanie świadczenia usług objętych przedmiotem Umowy. 5. Posiadacz ma obowiązek zniszczyć wszystkie Karty wydane przez Bank oraz przesłać do Banku pisemne oświadczenie o nie przyjęciu zmian w Regulaminie. Niezależnie od tego, czy Posiadacz dokonał zniszczenia Karty, Bank jest uprawniony do Zastrzeżenia wszystkich Kart wydanych Posiadaczowi po upływie 3 dni od otrzymania sprzeciwu, o którym mowa w ust. 4 niniejszego paragrafu. 35 Wszelkie spory, rozbieżności lub roszczenia wynikające z Umowy lub związane z jej naruszeniem, wypowiedzeniem lub nieważnością będą rozstrzygane przez sąd powszechny właściwy dla siedziby Banku Bank zastrzega sobie prawo do przeniesienia całości lub części praw i obowiązków wynikających z Umowy bez zgody Posiadacza/ Użytkownika Kart. Jakiekolwiek odwołania do słowa Bank w niniejszym Regulaminie będą rozumiane jako odnoszące się również do następców prawnych i cedentów Banku, w zakresie, w jakim upoważniać ich będą do korzystania z praw wynikających z niniejszej Umowy. Bank zastrzega prawo do przekazywania informacji dotyczących Posiadacza i/lub Użytkowników wszelkim potencjalnym następcom prawnym i cedentom oraz wszelkim innym podmiotom, z jakimi łączyć go będzie relacja kontraktowa dotycząca wykonywania postanowień Umowy i/lub niniejszego Regulaminu. 2. Bank upoważniony jest do zawierania umów ze stronami trzecimi, związanych z usługami opisanymi w niniejszym Regulaminie, zgodnie z odpowiednimi przepisami prawa. Dodatkowo Bank upoważniony jest do ujawnienia stronom trzecim wszelkich informacji niezbędnych do świadczenia tychże usług. 3. Posiadacz ani Użytkownik Karty nie może przenieść swoich praw i obowiązków wynikających z postanowień Umowy oraz Regulaminu na osoby trzecie. 37 Niniejszy Regulamin stanowi integralną część Umowy. 38 Jeżeli jakiekolwiek postanowienie niniejszego Regulaminu lub Umowy okaże się nieważne, pozostałe postanowienia zachowują swoją moc, chyba, że z okoliczności wynika, iż bez postanowień dotkniętych nieważnością Umowa nie zostałaby zawarta. the Bank at the Post Office. The Holder shall be eligible to submit to the Bank a written statement regarding his non-acceptance of the amendments to the Rules and Regulations within 14 days from the receipt of the aforementioned mail, but not later than 28 days from the date of the dispatch of the mail by the Bank at the Post Office. 4. The notification stating the Holders non-approval of the amendments to the Rules and Regulations shall be deemed tantamount with the termination of the Agreement with a onemonth term of notice. 3 Business Days after the receipt of the statement the Bank shall Block the Card and cease to provide the services under the Agreement. 5. The Holder shall be obliged to destroy all the Cards issued by the Bank and submit to the Bank a written statement regarding his disapproval of the amendments to the Rules and Regulations. Regardless of whether the Holder has destroyed all the Cards the Bank shall be eligible to Block all the Cards issued to the Holder after 3 days from the receipt of the objection referred to in Section 4 of this paragraph. 35 Any disputes, discrepancies or claims under this Agreement or relating to its violation, termination or invalidity shall be settled by the common court proper to the Banks registered office The Bank may assign, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the Banks rights and/or obligations under the Agreement without the Card Holders/Card Users consent and any references to the Bank shall be deemed to include the Banks assignees, transferees or the disposes who shall be entitled to enforce the terms of the Agreement and to exercise the Banks power and discretions in the same manner as if party hereto. The Bank shall be entitled to disclose any information relating to any Card Holder and/or card User to any actual or prospective assignee, transferee or the other dispose or to any person who may enter into contractual relations with the Bank in relation to the Agreement and/or the Rules and Regulations. 2. The Bank shall be authorized to enter into separate agreements with the third party contractors for provision of services, as comprised hereunder, in accordance with relevant provisions of law. The Bank shall be authorized to disclose all information, necessary to provide the services to such third party contractors. 3. Neither the Holder nor the User may transfer the rights and obligations provided for in the Agreement and the Rules and Regulations to any third party. 37 The Rules and Regulations shall be considered the integral part of the Agreement. 38 If any of the provisions of the Rules and Regulations or of the Agreement proves invalid, the remaining provisions shall stay in force, unless the circumstances allow to conclude that without the invalid provisions the Agreement would not have been entered into. 15
16 39 1. Wszelką korespondencję skierowaną przez Bank do Posiadacza przy wykonywaniu Umowy uważa się za doręczoną w dniu jej otrzymania przez Posiadacza lub z upływem 7 dni od dnia nadania jej w Urzędzie Pocztowym na adres Posiadacza wskazany w Umowie, w zależności od tego, który z tych dwóch terminów nastąpi wcześniej. 2. Wszelką korespondencję skierowaną przez Posiadacza do Banku uważa się za doręczoną w chwili jej otrzymania przez Bank. 40 W sprawach nieuregulowanych w niniejszym Regulaminie i Umowie stosuje się przepisy Kodeksu Cywilnego, Prawa Bankowego oraz Ustawy o Elektronicznych Instrumentach Płatniczych. 41 Niniejszy Regulamin został sporządzony w dwóch wersjach językowych, tj. w języku polskim i angielskim. W razie rozbieżności pomiędzy wersjami językowymi wiążąca dla interpretacji jest wersja sporządzona w języku polskim. XI. Definicje 42 Użyte w niniejszym Regulaminie określenia oznaczają: Akceptant punkt handlowy lub usługowy (także automatyczny) akceptujący płatności kartami płatniczymi; Autoryzacja zgoda Banku na dokonanie Transakcji przy użyciu Karty; Bank Danske Bank A/S Spółka Akcyjna Oddział w Polsce, wydawca Kart; Bankomat urządzenie umożliwiające Użytkownikowi Karty podejmowanie gotówki lub dodatkowo dokonywanie innych Transakcji; Całkowite Zadłużenie kwota zadłużenia Posiadacza Kart wobec Banku po zakończeniu Cyklu Rozliczeniowego, będąca sumą wszystkich Transakcji, opłat i prowizji naliczonych w danym Cyklu Rozliczeniowym; Cykl Rozliczeniowy okres rozpoczynający się 25 dnia każdego miesiąca kalendarzowego i kończący się w 24 dniu bezpośrednio następującego po nim miesiąca kalendarzowego; Dzień Roboczy dzień inny niż sobota lub dzień ustawowo wolny od pracy, w którym Bank prowadzi działalność operacyjną warunkującą wykonanie postanowień niniejszego Regulaminu i Umowy; Any Banks mail addressed to the Holder related to the execution of the Agreement shall be considered delivered upon its receipt by the Holder or after 7 days from its dispatch from the Post Office to the Holders address indicated in the Agreement, depending which of the two occurs earlier. 2. Any Holders mail addressed to the Bank shall be considered delivered upon its receipt by the Bank. 40 To issues not regulated under the Rules and Regulations and the Agreement, the Polish Law provisions of the Civil Code, the Banking Law and the Act on Electronic Payment Instruments shall apply. 41 The Rules and Regulations have been executed in two language versions, i.e. in Polish and English. In case of any discrepancies, the Polish language version shall prevail in their interpretation. XI. Definitions 42 The terms used in the Rules and Regulations shall mean the following: Merchant a point of sale or a point of service (including automatic POS) which accepts payments made with payment cards; Authorization the Banks permission to conclude a transaction using a Card; Bank Danske Bank A/S Spółka Akcyjna Branch in Poland, the issuer of Cards; ATM a machine enabling the Card User to withdraw cash or additionally to carry out other Transactions; Total Liabilities an amount of debit balance of the Card Holder at the Bank at the end of the Settlement Cycle comprising all the Transactions, fees and charges payable for a given Settlement Cycle; Settlement Cycle a period of time starting on the 25th day of each calendar month and ending on the 24th day of the calendar month directly following; Business Day any day, other than Saturday or a statutory non-business day or a holiday, on which the Bank carries out its operational activities enabling it the performance of the provisions of these Rules and Regulations and of the Agreement; 16
17 Karta MasterCard Corporate Gold międzynarodowa, płatnicza Karta Obciążeniowa wydana przez Bank; ilekroć w niniejszym Regulaminie jest mowa o MasterCard Corporate Gold, należy przez to odpowiednio rozumieć wszystkie takie Karty wydane Posiadaczowi; Karta MasterCard Corporate Classic międzynarodowa, płatnicza Karta Obciążeniowa wydana przez Bank; ilekroć w niniejszym Regulaminie jest mowa o Karcie MasterCard Corporate Classic, należy przez to odpowiednio rozumieć wszystkie takie Karty wydane Posiadaczowi; Karta/ Karty/ Karta MasterCard Corporate jedna z Kart MasterCard Corporate Gold lub Classic; Karta Obciążeniowa karta, której rozliczenie następuje poprzez obciążenie Rachunku Posiadacza kwotą Całkowitego Zadłużenia, po zakończeniu Cyklu Rozliczeniowego; Limit Dzienny uzgodniona w formie pisemnej z Posiadaczem we Wniosku o wydanie karty MasterCard Corporate, którego wzór stanowi Załącznik 3 do Umowy kwota, do której, w ramach jednego dnia, mogą być realizowane Transakcje przy użyciu jednej Karty; Limit Globalny określona w Umowie łączna kwota do wysokości, której w przyjętym Cyklu Rozliczeniowym, mogą być realizowane Transakcje przy użyciu wszystkich Kart wydanych Posiadaczowi; Limit Karty uzgodniona w formie pisemnej z Posiadaczem we Wniosku o wydanie karty MasterCard Corporate, którego wzór stanowi Załącznik 3 do Umowy, kwota, do wysokości której w przyjętym Cyklu Rozliczeniowym mogą być realizowane Transakcje przy użyciu danej/jednej Karty; Limit Wypłat Gotówki uzgodniona w formie pisemnej z Posiadaczem we Wniosku o wydanie karty MasterCard Corporate, którego wzór stanowi Załącznik 3 do Umowy, łączna kwota dziennych wypłat gotówkowych przy użyciu Karty, która to kwota wchodzi w zakres i jest nie większa niż kwota Limitu Karty; MasterCard międzynarodowa organizacja zrzeszająca instytucje wydające karty płatnicze MasterCard oraz obsługujące Transakcje dokonywane przy użyciu tych kart; PIN (Personal Identification Number) poufny kod identyfikacyjny przydzielony Użytkownikowi do Karty i znany tylko jemu, który łącznie z danymi zawartymi na Karcie służy do elektronicznej identyfikacji Użytkownika/Posiadacza; Posiadacz Kart (Posiadacz) podmiot występujący jako strona w Umowie o Wydanie i Użytkowanie Kart MasterCard Corporate oraz Obsługę Transakcji Dokonywanych przy Ich Użyciu podpisanej z Bankiem; Rachunek rachunek bieżący prowadzony na rzecz Posiadacza zgodnie z postanowieniami Regulaminu Otwierania i Prowadzenia Rachunków Bankowych dla Przedsiębiorców obowiązującego w Banku, wskazany przez Posiadacza we Wniosku o przyznanie lub zmianę Limitu Globalnego kart MasterCard Corporate, który stanowi Załącznik 3 do Umowy, w ciężar, którego po zakończeniu Okresu Rozliczeniowego rozliczane są należności wobec Banku z tytułu użytkowania Kart; MasterCard Corporate Gold Card international payment Charge Card issued by the Bank; whenever in the Rules and Regulations a reference is made to MasterCard Corporate Gold, it should be understood as a reference to all such Cards issued to the Holder; MasterCard Corporate Classic Card international payment Charge Card issued by the Bank; whenever in the Rules and Regulations a reference is made to MasterCard Corporate Classic, it should be understood as a reference to all such Cards issued to the Holder; Card/ Cards/ MasterCard Corporate Card one of the MasterCard Corporate Gold or Classic Cards; Charge Card a card which is cleared by debiting the amount of Total Liabilities to the Holders Account, after the Settlement Cycle is closed; Daily Limit an amount agreed with the Holder in writing in the Application for issuance of MasterCard Corporate Card, a specimen of which is attached as the Enclosure 3 to the Agreement, up to which the Transactions may be carried out using a single Card during one day; Global Limit a total amount indicated in the Agreement up to which, in a given Settlement Cycle, the transactions may be carried out using all the Cards issued to the Holder; Card Limit an amount agreed with the Holder in writing in the Application for issuance of MasterCard Corporate Card, a specimen of which is attached as the Enclosure 3 to the Agreement, up to which, in a given Settlement Cycle, the Transactions may be carried out using a particular/one Card; Cash Withdrawal Limit an aggregate amount of daily cash withdrawals with the use of the Card agreed with the Holder in writing in the Application for issuance of MasterCard Corporate Card, a specimen of which is attached as the Enclosure 3 to the Agreement; the aforementioned amount is a part of and should not exceed the Card Limit amount; MasterCard the international organization associating institutions issuing the MasterCard payment cards and servicing transactions made by means of such cards; PIN (Personal Identification Number) a confidential identification code assigned to and known exclusively by the User, which jointly with the data embossed on the Card shall be used for the purpose of electronic identification of the User/Holder; Card Holder/ Holder an entity being a party to the Agreement on the Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards and Settlement of Transactions Performed by Means of Such Cards signed with the Bank; Account the Holders current bank account maintained in compliance with the provisions of the Rules and Regulations for Opening and Maintaining Bank Accounts for Entrepreneurs applicable at the Bank, indicated by the Holder in the Card Holders Application for approval or change of the Global Limit for MasterCard Corporate Cards, the specimen of which is attached as the Enclosure 2 to the Agreement, which shall be debited with the Holders liabilities towards the Bank resulting from the use of Cards at the end of each Settlement Cycle; 17
18 Regulamin niniejszy Regulamin Wydawania i Użytkowania Kart MasterCard Corporate; System MasterCard międzynarodowy system obsługi (akceptacji i rozliczania) Transakcji dokonywanych przy użyciu kart płatniczych ze znakiem MasterCard; Tabela Opłat i Prowizji Tabela Opłat i Prowizji Danske Bank A/S S.A. Oddział w Polsce; Transakcja/ Transakcje wypłata gotówki albo płatności za towary/usługi przy użyciu Karty; Ubezpieczyciel AIG Europe S.A.; Umowa Umowa o Wydanie i Użytkowanie Kart MasterCard Corporate oraz Obsługę Transakcji Dokonywanych przy Ich Użyciu; Użytkownik osoba fizyczna upoważniona przez Posiadacza do dokonywania w imieniu i na rzecz Posiadacza Transakcji, której dane identyfikacyjne umieszczone są na Karcie wydanej na wniosek Posiadacza; Wniosek Wniosek o wydanie Karty MasterCard Corporate, którego wzór określony jest w Załączniku 3 do Umowy; Zastrzeżenie unieważnienie Karty w systemie Banku i w MasterCard na wniosek Posiadacza lub Użytkownika bądź na skutek decyzji Banku; Zestawienie Transakcji wykaz Transakcji dokonanych przy użyciu Karty w Cyklu Rozliczeniowym, przyjętym przez Bank do rozliczenia z Posiadaczem z tytułu dokonanych Transakcji oraz należnych Bankowi opłat i prowizji, udostępniany Posiadaczowi po zakończeniu Cyklu Rozliczeniowego; Rules and Regulations these Rules and Regulation for Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards; MasterCard System an international system of processing (acceptance and clearing) the Transactions made with the use of MasterCard branded payment cards; Fees and Charges Table the Fees and Charges Table of Danske Bank A/S S.A. Branch in Poland; Transaction(s) withdrawal of cash or payment for goods/services made with the use of a Card; Insurer AIG Europe S.A.; Agreement the Agreement on the Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards and Settlement of Transactions Performed by Means of Such Card; User a natural person authorized by the Holder to carry out Transactions in the name and on the account of the Holder, whose identification data have been provided on the Card issued on the request of the Holder; Application Application for issuance of MasterCard Corporate Card, the specimen of which constitutes the Enclosure 3 to the Agreement; Blocking/to Block the Card cancellation of the Card in the Bank and MasterCard card systems on the request of the Holder or User or due to the Banks decision; Transaction Statement a record of Transactions carried out with the use of the Card during the Settlement Period adopted by the Bank to settle with the Holder the Transactions performed and the fees and charges due to the Bank, presented to the Holder after the given Settlement Period; Wszelkie definicje i określenia użyte w Regulaminie mają odpowiednio zastosowanie do Umowy. Any terms and definitions used in the Rules and Regulations shall apply respectively to the Agreement. 18
Załącznik 1 do Umowy o Wydanie i Użytkowanie Kart MasterCard Corporate Appendix 1 to the Agreement on the Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards Regulamin Kart MasterCard Corporate Terms and Conditions
REGULAMIN KART OBCIĄŻENIOWYCH DLA KLIENTÓW INSTYTUCJONALNYCH CHARGE CARD REGULATIONS FOR CORPORATE CUSTOMERS POSTANOWIENIA OGÓLNE GENERAL PROVISIONS 1. Niniejszy Regulamin określa zasady i warunki wydawania
Regulamin Użytkowania Kart Płatniczych Skandinaviska Enskilda Banken AB (SA) Oddział w Polsce
Regulamin Użytkowania Kart Płatniczych Skandinaviska Enskilda Banken AB (SA) Oddział w Polsce Regulations for Use of Payment Cards of Skandinaviska Enskilda Banken AB (SA) Oddział w Polsce Definicje określeń
Karta Kredytowa Citi Simplicity. Najczęściej. zadawane pytania. Frequently Asked Questions. 042015/DM
? Najczęściej Karta Kredytowa Citi Simplicity zadawane pytania. Frequently Asked Questions. 042015/DM Spis treści Table of Contents Rachunek karty 4 Oprocentowanie i odsetki 6 Opłaty 8 Spłata karty 12