Source: https://ferenda.lagen.nu/prop/1932:18
Timestamp: 2020-07-04 19:14:48+00:00
Document Index: 18760318

Matched Legal Cases: ['§ 3', '§ 7', '§ 8', '§ 13', '§ 6', '§ 11', '§ 14', '§ 1', '§ 13', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 8', '§ 7', '§ 3', '§ 7', '§ 8', '§ 3', '§ 6', '§ 9', '§ 9', '§ 3', '§ 6', '§ 18', '§ 3', '§ 5', '§ 13', '§ 14', '§ 20']

('med anhållan örn riksdagens yttrande rörande visst av den inter\xad nationella arbetsorganisationens konferens år 1931 fattat beslut',) | lagen.nu
Originaldokument: Prop. 1932:18, Källa
Kungl. Majus proposition nr 18.
tfr 18
Kungl. Maj:ts proposition till riksdagen med anhållan
örn riksdagens yttrande rörande visst av den inter­ nationella arbetsorganisationens konferens år 1931 fattat beslut; given Stockholms slott den 4 januari 1932.
Under åberopande av bilagda utdrag av statsrådsprotokollet över social­ ärenden för denna dag vill Kungl. Maj:t härmed anhålla örn riksdagens yttrande angående ett i nämnda protokoll omförmält, av den internationella arbetsorganisationens konferens år 1931 vid dess femtonde sammanträde antaget konventionsförslag.
Hans Majy Konungen i statsrådet å Stockholms slott den 4 januari 1932.
Ekman , ministern för utrikes ärendena friherre Ramel , stats­
tädener
Larsson, Holmbäck, Jeppsson, Hansén, Rundqvist.
Efter gemensam beredning med ministern för utrikes ärendena och chefen för handelsdepartementet anför chefen för socialdepartementet, statsrådet Larsson:
Fredsfördraget i Versailles av den 28 juni 1919 mellan de allierade och associerade makterna, å ena, samt tyska riket, a andra sidan, vars del I omfattar förbundsakten för nationernas förbund, innehåller i del XIII ett socialpolitiskt reformprogram samt tillika bestämmelser om den institution, internationella arbetsorganisationen, som har till uppgift att förverkliga detta program.
Bihang till riksdagens protokoll 1932. 1 sami. 18 höft. (Nr 18.)
Sill! 31 1
slutande församling, den internationella arbetskonferensen, bar att beträffande
förslag, som äro uppförda på dess dagordning, välja mellan två former för
skall det utmynna i en rekommendation, avsedd att leda till lagstiftnings-
eller andra åtgärder.
I fråga örn verkställighet av konferensens beslut stadgas, att varje medlem
andra åtgärder. I Sverige har detta stadgande ansetts böra föranleda, att
inom den angivna tiden riksdagens yttrande inhämtas i dylika frågor. Örn
det till följd av exceptionella omständigheter är omöjligt att fullgöra nyss
berörda förpliktelse inom ett år, skall den fullgöras snarast möjligt och
under intet förhållande senare än 18 månader från sammanträdets avslu­
tande. Därest en rekommendation ej leder till någon lagstiftningsåtgärd
eller annat åtgörande för dess genomförande eller örn ett konventionsförslag
icke vinner vederbörande myndighets eller myndigheters bifall, skall respek­
tive medlem av organisationen icke vara underkastad någon vidare förpliktelse
med hänsyn till rekommendationen eller konventionsförslaget.
verksamhet hava lämnats i propositionen nr 361 till 1921 års riksdag.
Därutinnan kan även hänvisas till ett genom delegationen för det inter­
nationella socialpolitiska samarbetet på Kungl. Maj:ts uppdrag år 1928 ut­
givet arbete »Internationella arbetsorganisationen. I. Allmän del».
Den internationella arbetsorganisationens femtonde sammanträde hölls i
Genéve under tiden 28 maj —18 juni 1931. Antalet representerade stater utgjorde
49, av vilka 31 sänt fullständiga delegationer, d. v. s. två regeringsombud samt
ett ombud från vardera av arbetsgivar- och arbetarsidorna. Sverige deltog
i sammanträdet med en fullständig delegation.1) Konferensen antog ett förslag
till konvention angående begränsning av arbetstiden i kolgruvor samt be­
handlade förberedelsevis vissa andra frågor.
Med skrivelse från utrikesdepartementet den 4 september 1931 har till
l) Genom Kungl. Maj:ts belut den S maj 1931 hade att deltaga i konferensen från svensk
sida utsetts:
såsom regeringsombud statssekreteraren B. G. Hj. Hammarskjöld och byråchefen J. A. E.
Molin med yrkesinspektrisen K. Hesselgren, socialrådet E. R. Sjöstrand och byråchefen
E. Y. Gabrielson såsom experter,
såsom arbetsgivarombud direktören I. O. Larson med ombudsmannen hos järnbruks-
förbundet, e. o. hovrättsnotarien K. Wistrand och direktören F. Söderbäck såsom experter
såsom arbetarombud landsorganisationens ordförande K. E. Johanson med textilarbeterskan
K. Nilsson och redaktören S. Backlund såsom experter.
socialdepartementet överlämnats en av generalsekreteraren hos nationernas förbund i enlighet med Versaillestraktaten översänd bestyrkt avskrift av ifråga­ varande konventionsförslag.
Originaltexterna till konferensens omförmälda beslut ävensom genom dele­ gationens för det internationella socialpolitiska samarbetet försorg utarbetade översättningar därav torde få såsom bilagor (Bilagor A och B) fogas till statsrådsprotokollet i detta ärende. I fråga örn beslutets innehåll får jag, i den mån redogörelse därför ej lämnas i det följande, hänvisa till nämnda bilagor.
Med hänsyn huvudsakligen till det rådande tryckta läget inom kolindustrien hemställde nationernas förbunds församlings tionde möte i september 1929 till arbetsbyråns styrelse att på dagordningen för 1930 års sammanträde av konfe­ rensen uppföra frågor rörande arbetstiden, arbetslönerna och arbetsförhållan­ dena i kolgruvorna samt att sammankalla en förberedande teknisk konferens, bestående av representanter för kolproducerande länder i Europa, med uppdrag att taga under övervägande, vilken eller vilka av nämnda frågor lämpligen skulle kunna uppföras på dagordningen. På förslag av nyssnämnda förberedande konferens, vilken sammanträdde i Genéve i januari 1930, uppfördes frågan örn arbetstiden i kolgruvor på dagordningen för arbetskonferensens samman­ träde år 1930. På grund av den korta tiden mellan beslutet örn frågans uppförande på dagordningen och konferensens öppnande hade arbetsbyrån icke, såsom eljest brukas, utsänt ett frågeformulär i ämnet till regeringarna, utan hade byrån på basis av förhandlingarna vid den förberedande konfe­ rensen utarbetat ett förberedande förslag till konvention angående begränsning av arbetstiden för arbetare, sysselsatta med arbete under jord i kolgruvor, avsett att läggas till grund för arbetskonferensens förhandlingar och innehållande bland annat en bestämmelse om begränsning av arbetstiden för nämnda arbetare till 7'/2 timmar örn dagen.
Över nyssnämnda förslag avgav delegationen för det internationella social­ politiska samarbetet infordrat yttrande. Till detsamma hade fogats av delegationen inhämtade yttranden från kommerskollegium, socialstyrelsen och landsorganisationen, av vilka det från kommerskollegium åtföljdes av yttranden i avskrift från bergmästaren i södra distriktet och Höganäs- Billesholms aktiebolag. Av svenska arbetsgivareföreningen hade meddelats, att föreningen såsom uttryck för sin ståndpunkt åberopade innehållet i det av nyssnämnda bolag avgivna yttrandet.
Samtliga till delegationens yttrande fogade utlåtanden med undantag av socialstyrelsens gingo i avstyrkande riktning ehuru med olika motivering.
Bergmästaren i södra distriktet gjorde gällande, att frågan örn reglering av arbetstiden i underjordiska kolgruvor kunde tänkas hava uppkommit dels med hänsyn till arbetets hälsovådliga karaktär och dels i syfte att minska konkurrensen på kolmarknaden. I intetdera fallet förelåge anledning att från svensk sida biträda konventionen.
Kungl. Maj:ts proposition nr 18.
Förberedan­ de behand­
ling av frågan om begränsning
av arbets­ tiden 1 kol­
1930 års förberedande konventions­
Höganäs-Billesholms aktiebolag framhöll, att konventionsförslagets bestäm­
melser vöre alltför stela med hänsyn till tillämpningen. De i bolagets
tjänst sysselsatta arbetarna levde och arbetade under betydligt sundare
förhållanden än arbetarna i flertalet större utländska gruvdistrikt. Då ett
biträdande av konventionen för Sveriges del icke skulle medföra några
större sociala fördelar men däremot få vittgående ogynnsamma ekonomiska
konsekvenser för landets enda kolproducerande företag, avstyrktes anslutning
Kommerskollegium framhöll, att de ifrågasatta internationella bestämmel­
serna örn begränsning av arbetstiden för kolgruvearbetare uppenbarligen
avsåge att bidraga till att avhjälpa den rådande krisen för kolindustrien i
ett flertal länder. Genom förkortande av arbetstiden skulle produktionen
komma att minskas, och som följd därav skulle kolpriset komma att stiga.
Då Sverige huvudsakligen vore beroende av import för att fylla sitt behov av
stenkol, komme en allmän förhöjning av stenkolspriset sannolikt att för
Sveriges del medföra en höjning av såväl tillverkningskostnaderna för ett
stort antal industriprodukter som transportkostnaderna till lands och vatten.
Det svenska näringslivets allmänna intressen syntes därför närmast tala
emot svenskt understödjande av den ifrågasatta konventionen. Från industriell
synpunkt ansåg sig kollegium följaktligen icke kunna förorda Sveriges bi­
trädande av konventionen.
Socialstyrelsen lämnade bl. a. en redogörelse i huvudsakliga drag för
arbetstidsbestämmelserna i de för åren 1930—1931 gällande kollektivavtalen
för de skånska stenkolsgruvorna och uttalade såsom en allmän uppfattning örn
det ifrågavarande konventionsförslaget, att detsamma syntes vara ägnat att
läggas till grund för ämnets behandling av arbetskonferensen.
Landsorganisationen fann den i utkastet föreslagna maximiarbetstiden av
7V2 timmar örn dagen för hög och ansåg sig av bl. a. detta skäl icke
kunna förorda antagande av konventionsförslaget i dess dåvarande skick.
Delegationen för det internationella socialpolitiska samarbetet framhöll i huvud­
sak följande:
Man finge räkna med, att en förkortning av arbetstiden för arbetarna i
stenkolsgruvorna kunde komma att medföra en förhöjning av priset på
stenkol. För Sveriges del skulle en dylik förhöjning tydligen komma att
inverka i någon män fördyrande på framställningskostnaderna för ett stort
antal industriprodukter liven som på driftkostnaderna för järnvägar och ångfartyg
samt värmeanläggningar av olika slag.
Vad anginge de skånska stenkolsgruvorna, hämtades ur dessa icke blott
stenkol utan även eldfast lera och klinkerlera, det sistnämnda dock endast
i mindre omfattning. Företagets ekonomi vore förmodligen i huvudsak
baserad på lerornas tillvaratagande och förädling. Med hänsyn härtill
borde måhända vårt lands stenkolsproduktion ur ekonomisk synpunkt be­
dömas något annorlunda än vad i allmänhet finge anses gälla i fråga örn
andra länders och särskilt då de stora stenkolsproducerande ländernas.
Aven arbetsförhållandena i de svenska kolgruvorna skilde sig förmodligen
avsevärt från dem i sistnämnda länder. Arbetet i gruvorna i berörda länder
bedreves vanligen på stora djup, under mer eller mindre hög värme och i
en med gaser och damm bemängd luft, vilket icke vore fallet i fråga örn
de svenska gruvorna. På de ställen, där mycket våta arbetsrum förekomme
eller där eljest riskabla arbetsförhållanden vore rådande, skulle för övrigt
i Sverige jämlikt gällande kollektivavtal arbetstiden för kolhuggarna jämkas
med hänsyn härtill.
Kungl. Mcij:ts proposition nr 18.
Ett genomförande av förslagets huvudbestämmelser i fråga örn under]ords­ arbetarna syntes emellertid i allmänhet icke komma att medföra ekonomiska konsekvenser av alltför betungande art för landets stenkolsmdustn eller dess näringsliv i övrigt. Vårt land syntes med hänsyn därtill icke lia tillfyllest- görande skäl för att motsätta sig, att förslaget Indes till grund for den till- ämnade behandlingen i Genéve.
Vid förslagets behandling å arbetskonferensens sammanträde år 1930, där­ vid de svenska regeringsombuden i enlighet med erhållna direktiv uttalade sig och röstade till förmån för en konvention i ämnet1), uppnåddes icke den för definitivt antagande enligt art. 405 i Versaillestraktaten erforderliga majoriteten av två tredjedelar av de närvarande ombudens röster. Emeller­ tid beslöt konferensen, att ärendet på nytt skulle uppforas på dagordningen för 1931 års konferenssammanträde.
Såsom en förberedelse för ärendets slutliga behandling utsände internatio-
Arbasbyrån.
nella arbetsbyrån i enlighet med gällande arbetsordning ett frågeformulär i
formuiär.
ämnet till samtliga medlemsstaternas regeringar. På grundval av de svar, som inkomme från regeringarna, skulle arbetsbyrån sedan utarbeta en rapport i frågan med nytt förslag till konvention, vilken rapport skulle förelaggas arbetskonferensen vid dess nästföljande sammanträde.
Svenska regeringen remitterade frågeformuläret till delegationen for det
internationella socialpolitiska samarbetet, som inhämtade yttranden fran socialstyrelsen och kommerskollegium, vilka i sin ordning hörde svenska arbetsgivareföreningen och landsorganisationen, respektive Hoganas-Billes- I * * * 5 holms aktiebolag. _
Såsom en summarisk sammanfattning av innehållet i de genom delega­ tionen införskaffade yttrandena torde kunna anföras, att kommerskollegium, svenska arbetsgivareföreningen och omförmälda bolag ställde sig principiellt avvisande till tanken på en särskild lagstadgad reglering av arbetstiden i kolgruvor, under det socialstyrelsen och landsorganisationen uttalade sig
till förmån därför.
I delegationens yttrande rörande frågeformuläret anfördes bland annat föl­
Yad vårt land anginge, vore det såväl kolkonsumerande som kolproducerande. Under det importen av kol de senaste åren uppgått till cirka 5 ä 6 miljoner ton, hade utvinningen därav hos oss belupit sig till knappt 0 4 milion ton. Sverige saknade således icke anledning att betrakta tore- varandeJ fråga från konsumentsynpunkt, d. v. s. med en viss tvekan med hänsyn till den ifrågasatta arbetstidsförkortningens ekonomiska verkningar. Nationernas förbunds omhändertagande av en fråga, som i likhet med denna svftade till att främja vissa medlemsstaters ekonomiska intressen pä andra staters bekostnad, hade ej heller kunnat undgå att väcka, vissa betänklig­ heter. Åtskillig kritik hade även framkommit mot det satt, varpa trågan upptagits och behandlats inom internationella arbetsorganisationen.
') Körande förslagets text hänvisas till
socialpolitiska samarbetet utgivna arbetet 21 o. f.
det genom delegationen för det internationella
»Internationella arbetsorganisationen», V, sid.
Å andra sidan syntes det ej kunna bestridas, att arbetsförhållandena i
gruvorna i regel vöre sådana, att kravet på en kortare arbetstid för gruv­
arbetarna ° an for industriens arbetare i allmänhet från socialhygienisk syn­
punkt maste^ anses lia skal för sig. I motioner vid riksdagen hade även
upprepade gånger ehuru dittills utan framgång, påyrkats, att arbetstiden i
gruvor skulle begransas till högst 6 timmar örn dagen.
Med hänsyn till nu senast anförda omständigheter syntes den svenska
konvention Tämne™9 ^unna unc^8å att stödja förslaget örn antagande av en
Beträffande de olika punkterna i arbetsbyråns frågeformulär anfördes i
delegationens yttrande, att någon avgörande majoritet icke kunnat vinnas
rörande svaret å frågan örn den dagliga arbetstidens längd för arbetare
sysselsatta med arbete under jord. Ett par av delegationens medlemmar
uttalade sig sålunda för en begränsning av arbetstiden till 7% timmar,
medan av de fyra återstående i delegationens beslut deltagande ledamöterna
tva forordade en begränsning till 8 och två till 7 timmar.
Svenska regeringen förklarade sig sedermera, i huvudsaklig anslutning
till delegationens för det internationella socialpolitiska samarbetet nyss i
huvudsak återgivna yttrande, i princip gynnsamt stämd för en särskild
internationell reglering av arbetstiden i kolgruvor i form av en konvention.
I fråga örn arbetstidens längd för underjordsarbetare uttalade sig regeringen
for en begränsning till 7l/2 timmar örn dagen.
Vid arbetskonferensens sammanträde gjordes ämnet till föremål för sär­
skild utskottsbehandling, varvid ett av arbetsbyrån utarbetat utkast Indes
till grund för utskottets förhandlingar. Konferensen antog därefter med 81
roster — danbland de svenska regeringsombudens — mot 2 ett av utskottet
omarbetat förslag till konvention angående begränsning av arbetstiden i kol­
. Det sålunda antagna konvention sförslaget är av i huvudsak följande
Konventionen äger tillämpning å alla slags kolgruvor, varmed avses
alla gruvor, ur vilka brytes enbart stenkol eller brunkol eller huvudsak­
ligen stenkol eller brunkol i förening med andra mineral. Under kon­
ventionen inbegripes i fråga örn underjordiska kolgruvor varje med arbete
under jord sysselsatt person och i fråga örn kolgruvor med dagbrytning varje
med utvinnande av kol sysselsatt person, med undantag likväl i bägge
fallen for personer i övervakande eller ledande ställning, vilka i regel icke
deltaga i kroppsarbete.
Konventionens bestämmelser i övrigt variera i viss mån, allt efter som
de avse underjordiska stenkolsgruvor, underjordiska brunkolsgruvor eller
gruvor med dagbrytning. Med avseende å de båda förstnämnda grupperna
galler enligt § 3 som huvudregel, att tiden för arbetares uppehåll i gruvan
icke får överstiga 7 timmar 45 minuter örn dagen. Såsom tid för uppehåll
i gruvan räknas i allmänhet tiden från det arbetaren inträder i hissen för att nedstiga och till dess han efter uppfärden lämnar densamma samt, beträffande gruvor, till vilka tillträde erhålles genom stollgång, tiden från det arbetaren passerar genom stollgångens mynning till dess han återkom­ mer till jordytan.
Från konventionsförslagets allmänna regler medgivas vissa undantag och avvikelser. Å ena sidan skall sålunda enligt § 7 vederbörande myndig­ het efter samråd med respektive arbetsgivar- och arbetarorganisationer fast­ ställa kortare tid för uppehåll i gruvan i fråga örn särskilt ohalsosamma arbetsplatser. Å andra sidan äger enligt § 8 vederbörande myndighet att efter nyss avsedda organisationers hörande medgiva tillfälligt överskridande av tidsgränserna i vissa fall av inträffat eller hotande olycksfall, force majeure eller brådskande arbete å maskiner m. m. samt intill en halv timme örn dagen för gtt procentuellt bestämt fåtal arbetare, som sysselsättas med kon­ tinuerligt arbete eller nödvändiga förberedelse- eller avslutningsarbeten. Vidare äger sådan myndighet medgiva en övertid av högst sextio timmar örn året för underjordiska stenkolsgruvor och högst sjuttiofem, i vissa fall etthundrafemtio timmar årligen för underjordiska brunkolsgruvor. Vid så­ lunda medgivet övertidsarbete skall förhöjning av den normala avlöningen utgå med minst 25 % därav. Beträffande underjordiska brunkolsgruvor inne­ håller slutligen § 13 en bestämmelse örn möjlighet till medgivande att i arbetstiden icke inräkna kollektiva uppehåll örn högst en halv timme per skift; sådant medgivande må likväl icke beviljas förrän efter officiell under­ sökning och samråd med vederbörande arbetarrepresentanter.
Konventionen innehåller vidare förbudsbestämmelser med vissa möjlig­ heter till eftergift i fråga örn arbete under söndagar och lagstadgade all­ männa högtidsdagar (§ 6) ävensom föreskrifter, avsedda att trygga en effek­ tiv kontroll över iakttagandet av konventionens bestämmelser (§§ 11 och 12).
Vad angår gruvor med dagbrytning skola enligt § 14 a dessa tilllämpas bestämmelserna i Waskingtonkonventionen angående arbetstidens begräns­ ning, ehuru med villkor, att den i sistnämnda konvention medgivna övertiden icke får överstiga etthundra, i vissa undantagsfall tvåhundra timmar om året.
Slutligen innehåller konventionen, såsom brukligt, bestämmelser angående ratifikation, ikraftträdande m. m. samt angående revision. Ikraftträdandet har gjorts beroende av ratifikation från tva av följande staters sida, näm­ ligen Belgien, Frankrike, Nederländerna, Polen, Storbritannien, Tjeckoslo­ vakien och Tyskland.
Över det av arbetskonferensen antagna konventionsförslaget har delega­ tionen för det internationella socialpolitiska samarbetet avgivit infordrat yttrande. Delegationen har därvid jämväl överlämnat av delegationen in­ hämtade yttranden från socialstyrelsen och kommerskollegium.
Socialstyrelsen framhåller i sitt yttrande med anledning av den ifrågasatta ratificeringen, att det antagna konventionsförslaget förefallit att väsentligen överensstämma med det förberedande förslag i ämnet, varöver styrelsen
tidigare avgivit yttrande till delegationen oell vilket styrelsen i huvudsak
funnit sig kunna biträda. Det nu föreliggande förslaget innebure visserligen
ett annat standpunktstagande till vissa spörsmål, än som styrelsen i sitt be­
rörda yttrande ansett önskvärt, men dessa avvikelser syntes styrelsen icke
vara av den art, att de borde få stå hindrande i vägen för en anslutning
till konventionen. Styrelsen ansåge dock, att med ratifikationen för Sveriges
del borde anstå, till dess åtminstone flertalet av de stater ratificerat av
villras anslutning konventionens ikraftträdande gjorts beroende.
^ Kammenslcolhgium hänvisar i sitt yttrande till en början till sina tidigare
yttranden till delegationen. I sitt nu avgivna yttrande förklarar kollegium
att det icke forelage någon anledning till ändrat ståndpunktstagande från
kollegn sida samt att, för det fall att Sverige likväl skulle biträda konven-
nonen, ratifikation ej borde äga rum med mindre konventionen dessförinnan
ratificerats av våra huvudsakliga kolleverantörer: Storbritannien, Tyskland
oell Tolen. Kollegium erinrar vidare, att i följd av den avfattning S 1 i
konventionen erhållit, de skånska kolgruvorna skulle komma att räknas som
brunkolsgruvor.
Delegationen för etet internationella socialpolitiska samarbetet framhåller, att
det antagna konventionsförslaget väsentligen överensstämde med de'för­
beredande förslag i ämnet, varåt svenska regeringen tidigare i huvudsak
givit sin anslutning. Vissa bestämmelser, som föranlett anmärkningar från
svenskt hall, kvarstode visserligen, men vore de sannolikt icke av större
praktisk betydelse för Sveriges del.
Enligt delegationens mening borde sålunda vårt land biträda konven-
tionen, men syntes med ratifikation för Sveriges del lämpligen kunna anstå
till dess några av de mera betydande, kolproducerande staterna ratificerat
konventionen Några mer vägande betänkligheter med hänsyn till de svenska
kolgruvorna hade man enligt delegationens uppfattning så mycket mindre
anledning att hysa, som dessa gruvor, enligt vad kommerskollegium påpekat
pa grund av bestämmelserna i konventionsförslagets § 1 senare stycket
mäste hänföras till brunkolsgruvor, för vilka enligt § 13 i förslaget gällde
avsevarda lindringar.
Mot detta beslut anmäldes reservation av en av delegationens medlemmar
herr Heyman, vilken icke ansåg sig kunna tillstyrka ratificering av konven-
j 11 överensstämmelse med den ståndpunkt, som svenska regeringen intagit
genom sina representanter vid frågans behandling i Genéve, är det min
mening, att Sverige icke bör ställa sig utanför den nu ifrågasatta särskilda
regleringen av arbetstiden för arbete i kolgruvor. Detta arbete måste näm-
ligen anses vara av den beskaffenhet, att en viss förkortning av den all­
männa normalarbetsdagen är befogad. Enligt vad som torde framgå av de
avgivna yttrandena, skulle icke heller en lagstiftning i enlighet med kon­
ventionsförslaget medföra större svårigheter med hänsyn till svenska för­
Såsom förenämnda delegation anfört, kan det emellertid icke vara lämpligt,
att Sverige ansluter sig till konventionen, innan åtminstone några av de
större kolproducerande länderna ratificerat densamma. Ehuru jag, enligt
vad redan angivits, i princip är av den uppfattningen, att Sverige bör bi­
träda konventionen, anser jag därför, att därmed bör tills vidare anstå.
För anslutning till konventionen krävas vissa ändringar i gällande arbets-
tidslagstiftning. Sådana ändringar böra visserligen föregå konventionens ratificering, men torde lämpligen även med förslag i detta ämne böra tills vidare anstå. Så snart klarhet vunnits rörande de stora kolproducerande ländernas ståndpunkt, torde emellertid såväl lagändrings- som ratifikations- frågan böra upptagas till förnyat övervägande.
Under åberopande av vad jag sålunda anfört får jag hemställa,
att Kungl. Majit måtte till riksdagen avlåta proposition med anhållan örn riksdagens yttrande angående ifrågavarande, av den internationella arbetsorganisationens konferens vid dess femtonde sammanträde i Genéve år 1931 antagna konventions- förslag.
Till denna av statsrådets övriga ledamöter biträdda hemställan lämnar Hans Majit Konungen bifall samt förordnar, att proposition i ämnet av den lydelse bilaga till detta protokoll utvisar skall avlåtas till riksdagen.
B. Spångberg.
Originaltexterna.
Probet de convention Iimitant Ia Dratt convention limiting hours of
durée du travail dans les mines
work in coal mines,
La Conférence générale de 1’Organi­
Convoquée a Genéve par le
s’y étant réunie le 28 mai 1931
en sa quinziéme session,
diverses propositions relatives ä
la durée du travad dans les mines
de charbon, question qui consti-
tue le deuxiéme point de 1’ordre
Apres avoir décidé que ees
propositions prendraient la forme
d’un projet de convention inter­
adopte, ce dix-huitiéme jour de juiri
mil neuf cent trente et un, le projet
de convention ci-aprés ä ratifier par
les Membres de 1’Organisation inter­
nationale du Travad conformément
aux dispositions de la Partie XIII du
tbe League of Nations,
Having been convened at Ge­
neva by tbe Governing Body of
tbe International Labour Office,
and having met in its Fifteenth
Session on 28 May 1931, and
Having decided upon tbe adop­
regard to bours of work in coal
mines, wbicb is tbe second item
on tbe Agenda of tbe Session, and
Having determined tbat tbese
proposals shall take tbe form of
a Dratt International Convention,
adopts, tbis eigbteentb day of June of
tbe year one thousand nine hundred
and thirty-one, tbe following Dratt
Convention for ratification by tbe
Members of tbe International Labour
Organisation, in accordance with tbe
provisions of Part XIII of tbe Treaty
of Versailles and of tbe correspond-
ing Parts of tbe other Treaties of
ä toutes les mines de charbon, c’est-
ä-dire a toute mine d’ou il est extrait
soit seulement de la bouille ou du
lignite, soit principalement de la bou­
ille ou du lignite en mems temps que
dautres minéraux.
Pour 1’application de la présente
convention, est considérée comme
«mine de lignite», toute mine d’ou il
est extrait un charbon d åge géolo-
gique postérieur au carbonifére.
Tbis Convention sball apply to all
coal mines, tbat is to say, to any
mine from wbicb only bard coal or
lignite, or principal^ bard coal or
lignite togetber with other minerals,
is extraeted.
För tbe purpose of tbis Conven­
tion, tbe term »lignite mine» sball
mean any mine from wbicb coal of a
geological period subsequent to tbe
carboniferous period is extraeted.
Pour 1’application de la présente convention, est considéré comme «ou- vrier»:
a) Dans les mines souterraines de charbon, toute personne oceupée aux travaux souterrains, quelle que soit 1’enterprise qui 1’emploie et quelle que soit la nature des travaux aux- quels elle est employée, ä 1’exception des personnes occupant un poste de surveillance ou de direction et ne participant normalement ä aucun tra­ vad manuel;
b) Dans les mines de charbon a ciel ouvert, toute personne occupée directement ou indirectement ä l’ex- traction du charbon, ä 1’exception des personnes occupant un poste de sur­ veillance ou de direction et ne parti­ cipant normalement ä aucun travail manuel.
La durée du travad dans les mines souterraines de boudie consiste dans la durée de présence dans la mine, déterminée de la maniére suivante:
1. Est considerée comme durée de présence dans line mine souterraine, la période comprise entre le moment ou 1’ouvrier entre dans la aage pour descendre et le moment ou il en sort, la remonte effectuée.
2. Dans les mines ou 1’entrée a lien par galerie, sera considéré comme durée de présence dans la mine le temps qui s’écoule entre le moment ou 1’ouvrier franchit 1’entrée de la ga­ lerie d’accés et celui ou il est de re- tour ä la surface.
3. Dans aucune mine souterraine de houille, la durée de présence de chaque ouvrier dans la mine ne pourra excéder sept lieures quarante-cinq mi- nutes par jour.
Les prescriptions de la présente convention seront considérées comme remplies si la durée comprise entre le moment ou les premiers ouvriers du poste ou d’un groupe quelconque
For the purpose of this Convention, the term »worker» skall mean:
(a) In underground coal mines, any person occupied underground, by wliat- ever employer and on whatever kind of work he may be employed, except persons engaged in supervision or management who do not ordinarily perform manual work;
In open coal mines, any person
employed directly or indirectly in the extraction of coal, except persons en­ gaged in supervision or management who do not ordinarily perform ma­ nual work.
1. Time spent in an underground mine shall mean the period between the time when the worker enters the cage in order to descend and the time when he leaves the cage after re- ascending.
3. In no underground hard coal mine shall the time spent in the mine by any worker exceed seven hours and fortyfive minutes in the day.
The provisions of this Convention sliall be deemed to be complied with if the period between the time when the first workers of the shift or of any group leave the surface and the
quittent la surface et celin ou ils re-
gagnent la surface est la méme que
celle fixée au paragraplie 3 de 1’article
3. L’ordre et la durée, tant de la des-
cente que de la remoute d’un poste
ou d un groupe quelconque d’ouvriers,
devront, en outre, étre sensiblement
les mémes.
Sous réserve des dispositions du
deuxiéme alinéa du present article, les
prescriptions de la présente convention
seront considérées comme remplies si
la législation nationale present qu’en
vue du calcul de la durée de présence
dans la mine, la descente ou la re-
monte des ouvriers soit calculée d’aprés
la durée moyenne pondérée de descente
ou de remonte de tous les pöstes
d’ouvriers de 1’ensemble du pays.
Dans ce cas, la période comprise entre
le moment ou le dernier ouvrier du
poste quitte la surface et celui ou le
premier ouvrier du méme poste re-
gagne la surface, ne devra dans aucune
mine dépasser sept heures quinze mi-
nutes; toutefois, il ne pourra étre
autorisé aucun systéme de réglementa-
tion en vertu duquel la durée moyenne
du travail des abatteurs considérés
comme uno catégorie d’ouvriers serait
supérieure ä celle des autres catégories
d’ouvriers du méme poste occupés
aux travaux soutterrains.
Tout Membre qui, ayant pratiqué
la méthode prévue au présent article,
appliquerait ultérieurement les dispo­
sitions des artides 3 et 4, devra ré-
aliser ce changement simultanément
dans 1’ensemble du pays et non pas
1. Les ouvriers ne devront pas
étre occupés aux travaux souterrains
dans les mines de charbon le dimanche
ou les jours de féte legales. Toutefois,
la législation nationale pourra auto-
riser les exceptions suivantes pour
les ouvriers ågés de plus de dix-huit
a) pour les travaux qui, par leur
nature, sont nécessairement continus;
time wilen they retura to tile sur­
face is tile same as tliat laid down in
paragrapli 3 of Article 3. The order
of and the time required för tile des­
cent and ascent of a shift and of any
group of workers shall, moreover, be
Subject to the provisions of tile
second paragrapli of tilis Article, the
revisions of tilis Convention shall
e deemed to be complied with if the
national laws or regulations prescribe
that for calculating the time spent in
the mine the descent or ascent of
the workers is to be calculated accord-
ing to the weighted average duration
of the descent or ascent of all shifts
of workers in the whole country. In
this case, the period between tile time
when the last worker of the shift
leaves the surface and the time when
the first worker of the same shift
returns to the surface shall not in
any mine exceed seven hours and
fifteen minutes; provided that no me­
thod of regulation shall be permitted
by winch the hewers as a dass of
workers would on the average work
longer hours thån the other classes
of underground workers in the same
Any Member which, having applied
the method laid down in this Article,
subsequently applies the provisions
of Artides 3 and 4 shall make the
changé simultaneously for the whole
country and not for any part thereof.
1. Workers shall not be employed
on underground work in coal mines
on Sundays and legal public holidays.
National laws or regulations may,
however, authorise the following ex­
ceptions for ■workers över 18 years
of åge:
(a) For work which, owing to its
nature, must be carried on continu-
Kungl. Majlis proposition nr 18.
b) pour les travaux relatifs ä 1’aérage de la mine, a la prevention de dom­ mages aux installations d’aérage et ä la protection de la mine, ainsi que pour les travaux de premiers secours en cas d’accident et de maladie, et les soins ä donner aux animaux;
c) pour les travaux darpentage des mines, lorsque ees travaux ne peuvent étre effectués les autres jours sans interruption ou dérangement apporté ä 1’exploitation;
d) pour les travaux urgents relatifs aux machines et autres installations, lorsquil est impossible de les exécuter pendant la période de fonetionnement normal de 1’exploitation, ainsi que dans les autres cas urgents ou excep- tionnels qui se produisent indépen- damment de la volonté de l’exploitant.
2. Les autorités compétentes pren- dront les mesures nécessaires pour qu’aucun travad ne soit effeetué le dimanche ou les jours de fetes légales, en dehors des exceptions autorisées par le présent article.
3. Les travaux autorisés en vertu du paragraplin 1 du présent article seront rémunérés a un taux majoré d’au moins 25 pour cent par rapport au salaire normal.
4. Les ouvriers qui sont occupés dans une large mesure a des travaux visés au paragraplie 1 du présent ar­ ticle devront bénéficier soit d’une pé­ riode de repos compensateur, soit d’une majoration de salaire adéquate s ajoutant ä celle qui est stipulée au paragraplie 3 du présent article. Les détails de 1’application de nette dispo­ sition seront réglés par la législation nationale.
(b) For work in connection with tile ventilation of tile mine and tile prevention of damage to tile ventila­ tion apparatus, safety work, work in connection with first aid in the case of accident and sickness, and the care of animals;
(c) For survey work in so far as tilis cannot be done on other days withold interrupting or disturbing the work of the undertaking;
(d) For urgent work in connection with machinery and otlier appliances which cannot be carried out during the regular working time of the mine, and in other urgent or exceptional cases which are outside the control of the employer.
2. The competent authorities sliall tahe appropriate measures for ensuring that no work is done on Sundays and legal public holidays except as autho- rised by tilis Article.
3. Work permitted under parä- grapli 1 of tilis Article shall be paid for at not less thån one-and-a-quarter times the regular rate.
4. Workers who are engaged to any considerable extent on work per­ mitted under paragraph 1 of tilis Ar­ ticle shall be assured elther a com- pensatory rest period or an adequate extra payment in addition to the rate specified in paragraph 3 of tilis Article. The detailed application of tilis pro­ vision shall be regulated by national laws or regulations.
Des réglements de 1’autorité pu- blique fixeront une durée de présence dans la mine, plus courte que celle prescrite aux artides 3, 4 et 5, pour les ouvriers occupés dans les chantiers que des conditions anormales de tem- pérature, d’humidité ou autres ren- draient particuliérement insalubres.
Lower maxima thån tliose specified in Artides 3, 4 and 5 sliall be laid down by regulations made by public authority for workers in workplaces which are rendered particularly un- healtliy by reason of abnormal con­ ditions of temperature, humidity or other cause.
1. Des réglements de 1’autorité
publique pourront autoriser un dé-
passement des limites fixées aux ar­
tides 3, 4, 5 et 7:
a) En cas daccident survenu ou
imminent, en cas de force majeure
ou de travail urgent ä effectuer aux
machines, ä 1’outillage ou aux installa­
tions de la mine résultant davaries
survenues aux dites machines, au dit
outillage ou aux dites installations,
méme si une production accidentel^
de charbon en résulte, mais unique-
ment dans la mesure nécessaire pour
éviter quune gene sérieuse ne soit
apportée a la marche normale de
1’exploitation;
b) Pour des ouvriers affectés ä des
travaux qui, par leur nature, sont
nécessairement continus, ou ä des
occupations techniques qui sont in-
dispensables a la préparation ou h
1’achévement regulier de 1’exploitation
ou a sa reprise en plein travad par
un poste suivant et qui ne sont pas
liées a la production ou au transport
du charbon. Pour chacun de ees ou­
vriers, la prolongation autorisée aux
termes de ce paragraphe ne pourra
excéder une demi-heure par jour, et,
dans le cas de mines en exploitation
normale, le nombre d ouvriers ainsi
visés ne devra jamais dépasser 5 pour
cent de 1’effectif total du personnel
2. Les heures supplémentaires effee-
tuées en vertu des dispositions du
present article seront rémunérées k
un taux majoré d’au moms 25 pour
cent par rapport au salaire normal.
Des réglements de 1’autorité publi­
que pourront, en dehors des disposi­
tions de 1’article 8, mettre soixante
heures supplémentaires au maximum
par an å la disposition des entreprises
pour 1’ensemble du pays.
Ces heures supplémentaires seront
rémunérées ä un taux majoré d’au
moms 25 pour cent par rapport au
1. Eegulations made by public
authority may provide that the hours
specified in Artides 3, 4, 5 and 7 may
(a) In ense of accident, aetual or
threatened, in case of force majeure,
or in case of urgent work to be done
to machinery, plant or equipment on
the mine as a result of a breakdown
of suck machinery, plant or equip­
ment, even if coal production is
thereby incidentally involved, brit only
so får as may be necessary to avoid
serious interference with the ordinary
working of the mine;
(b) För yvorkers employed on ope­
rations which by their nature must
carried on continously or on technical
work, in so far as their work is ne-
cessary for preparing or terminating
work in the ordinary way or for a
full resumption of work on the next
shift, provided, liowever, that this
skall not refer to the production or
transport of coal. The additional
time authorised by this paragraph
shall not exceed half an hour on any
day for any individual worker, and in
the case of ali mines in normal ope­
ration the number of workers concer-
ned shall at no time exceed 5 per
cent. of the total number of persons
employed at the mine.
2. Overtime worked in accordance
with the provisions of this Article
shall be paid for at not less thån
one-and-a-quarter times the regular
Eegulations made by public autho­
rity may, in addition to the provisions
of Article 8, put not more thån sixty
hours’ overtime in the year at the
disposal of undertakings throughout
This overtime skall be paid for at
not less thån one-and-a-quarter times
Kungl. Majda proposition nr 18.
Les réglements mentionnés aux ar­
tides 7, 8 et 9 seront pris apres con­
sultation des organisations patronales
et ouvriéres intéressées.
Les rapports annnels ä fournir con-
formément ä 1’article 408 du Traité
de Versailles et aux artides corres-
pondants des antres Traités de Paix
devront contenir tous les renseigne-
ments nécessaires sur les mesures
prises pour réglementer la durée du
travad en conformité des artides 3,
4 et 5. Ils devront fournir, en outre,
des renseignements complets sur les
réglements pris en vertu des artides
7, 8, 9, 12, 13 et 14 et sur leur appli-
En vue de faciliter 1’application des
dispositions de la présente conven-
tion, la direction de chaque mine
a) faire connaitre, au moyen d’af-
fiches apposées d’une maniére appa-
rente sur le carreau de la mine ou en
tout autre lieu convenable, ou selon
tout autre mode approuvé par l’auto-
rité publique, les keures auxquelles
doivent commencer et se terminer la
descente et la remonte des ouvriers
soit du poste, soit dull groupe quel-
Lhoraire prévu sera approuvé par
1’autorité publique et fixé de fagon
que la durée de présence de chaque
ouvrier ne dépasse pas les limites
prescrites par la présente convention,
et, une fois notifié, il ne pourra étre
modifié qu’avec 1’approbation de 1’auto-
rité publique selon le mode et la forme
d’avis approuvés par elle.
b) inscrire sur un registre, selon un
mode uniforme déterminé par la lé-
gislation nationale, toutes les prolon-
gations effectuées en vertu des artides
Artide lii.
Dans les mines souterraines de
lignite, les artides 3 et 4 et les ar-
The regulations mentioned in Artic-
les 7, 8 and 9 skall be made by public
autkority after consultation with the
organisations of employers and workers
The annual Reports to be submitted
under Article 408 of tke Treaty of
Versailles and tke corresponding Ar­
tides of tke otker Treaties of Peace
skall contain all information as to tke
action taken to regulate tke kours of
work in accordance with tke provi­
sions of Artides 3, 4 and 5. They
shall also furnisk complete informa­
tion concerning tke regulations made
under Artides 7, 8, 9, 12, 13 and 14
and concerning theil- enforcement.
In order to facilitate tke enforce­
ment of the provisions of tkis Con­
vention, the management of everymine
skall be required:
(a) To notify by means of notices
conspicuously posted at tke pithead
or in some otker suitable place, or
by suck other method as may be ap-
proved by tke public autkority, tke
bours at winell tke workers of each
skift or group skall begin to descend
and skall kave completed tke ascent.
These kours skall be approved by
tke public autkority and be so fixed
tkat tke time spent in tke mine by
each worker skall not exceed tke limits
prescribed by tkis Convention. Wilen
once notified, they skall not be ckanged
except with tke approval of tke public
authority and by suck notice and in
the public autkority.
(b) To keep a record in tke form
prescribed by national laws or regu­
lations of all additional bours worked
under Artides 8 and 9.
In underground lignite mines Artic-
les 3 and 4 and Artides 6 to 12 of tkis
ticles 6 ä 12 de la présente conven-
tion s’appliquent sous réserve des dis­
a) Dans les conditions prévues par
la législation nationale, 1’autorité com-
pétente peut permettre que les pauses
collectives entrainant un arrét de la
production ne soient pas comprises
dans la dorée de présence dans la
mine, ä condition que ees pauses
n’excédent en aucun cas une durée
de trente minutes par poste. Cette
permission ne sera accordée qu’aprés
que la nécessité d appliquer un tel
systéme aura été établie par une en-
quéte officielle dans chaque cas par-
ticulier et apres consultation des re­
presentants cles travailleurs intéressés.
b) Le nombre des heures supplé-
mentaires prévu ä l’article 9 pourra
étre j)orté ä soixante-quinze au maxi­
mum pär an.
En outre, 1’autorité compétente peut
admettre des conventions collectives
qui 2lr6Voient soixante-quinze autres
jaar an. Ces lieures doivent étre égale-
ment rémunérées au taux prévu par
le deuxiéme alinéa de b artide 9. Elles
ne peuvent étre admises pour l’en-
semble des mines souterraines de 1ig-
nite, mais seulement pour des districts
ou des mines partieuliers ou des con­
ditions teclmiques ou géologiques
spéciales les justifient.
Dans les mines ä ciel ouvert de
houille et de lignite, les artides 3 ä
13 de la présente convention ne sont
pas applicables. Toutefois, les Mem-
bres qui ratifient la présente conven­
tion s’engagent a appliquer ä ces
mines les dispositions de la conven­
tion de Washington de 1919 tendant ä
limiter ä huit heures par jour et a
quarante-huit heures par semaine le
nombre des] heures de travail dans
les établissements industriels, sous
réserve que le nombre des heures
supplémentaires pouvant étre effee-
tuées en vertu de 1’article 6, alinéa b)
de la dite convention n’excédera pas
Convention shall apply subject to the
(a) In accordance with suell condi­
tions as may be prescribed by na­
tional laws or regulations, the compe-
tent authority may permit collective
breaks involving a stoppage of pro­
duction not to be ineluded in the time
spent in the mine, provided tliat such
breaks skall in no case exceed thirty
minutes for each sliift. Such per­
mission skall only be given after the
necessity for such a system kas been
established by official investigation in
each individual case, and after con­
sultation with the representatives of
(b) The number of bours overtime
provided for in Article 9 may be in-
ereased to not more thån seventy-five
bours a year.
In addition, the competent autho­
rity may approve collective agreements
which provide for not more thån se-
venty-five bours further overtime a
year. Such further overtime skall
likewise be paid for at the rate pres­
cribed in Article 9, paragraph 2. It
shall not be authorised generally for
all underground lignite mines, but
only in the case of individual districts
or mines where it is required on
account of special technical or geo-
In open hard coal and lignite
mines Artides 3 to 13 of tilis Conven­
tion shall not be applicable. Never-
theless, Members which ratify this
Convention undertake to apply to
these mines the provisions of the
Washington Convention of 1919 limit-
ing the bours of work in industrial
undertakings to eight in tile day and
forty-eiglit in the week, provided thut
the amount of overtime which may
be worked in virtue of Article 6, para­
graph (b), of the said Convention
shall not exceed one hundred hours
a year. AYhere special needs so re-
quire, and only in such cases, the
cent par an. Au cas ou des besoins
particuliers 1’exigent, et dans ce cas
seulement, l’autorité compétente peut
autoriser des conventions collectives
qui prévoient 1’addition, aux cent
heures susmentionnées, de cent autres
lieures au plus par an.
Bien dans Gette convention n’aura
pour effet de modifier les législations
nationales relatives aux lieures de
travad, dans le sens d’un amoindris-
sement des garanties qu’elles accor-
dent aux travailleurs.
L’application des dispositions de
la présente convention peut étre sus-
pendue dans tout pays par le Gou-
vernement en cas d’événement pré-
sentant un danger pour la sécurité
présente convention dans les condi-
tions prévues ä la Partie XIII du
crétaire général de la Société des
Nations et par lui enregistrées.
La présente convention ne liera
que les Membres de ^Organisation
internationale du Travail dont la rati-
fication aura été enregistrée au Secré-
Elle entrera en vigueur six mois
apres que les ratifications de deux
des Membres suivants auront été
enregistrées par le Secrétaire général
de la Société des Nations: Allemagne,
Belgique, France, GrandeBretagne,
Pays-Bas, Pologne, Tchécoslovaquie.
Par la suite, cette convention en­
trera en vigueur pour cliaque Membro
six mois apres la date ou sa ratifica-
tion aura été enregistrée.
Bihang till riksdagens protokoll 1932. 1
competent authority may approve
collective agreements wliich provide
for an increase of the aforesaid one
hundred bours by not more thån a
further hundred bours a year.
Nodling in this Convention shall
havé the effect of altering national
laws or regulations with regard to
bours of work so as to lessén the
guarantees thereby afforded to the
The operation of the provisions of
this Convention may be suspended
in any country by the Government
in the event of emergency endanger-
ing the national safety.
Convention under the conditions set
forth in Part XIII of the Treaty of
Versailles and in the corresponding
Parts of the other Treaties of Peace
tary-General of the League of Nations
This Convention shall be binding
whose ratifications bave been regis­
tered with the Secretariat.
It shall come into force six mondis
after the date on winch the ratifica­
tions of two of the following Members
havé been registered by the Secretary-
General of the League of Nations:
Belgium, Czechoslovakia, France, Ger-
many, Great Britain, Netherlands and
Thereafter the Convention shall
como into force for any Member six
mondis after the date on wliich its
ratification lias been registered.
sami. 18 haft. (Nr 18.) sali si 2
deus des Membres mentionnés au
deuxiéme alinda de 1’article 18 auront
été enregistrées au Secrétariat, le
Secrétaire général notifiera ce fait ä
tous les Membres de reorganisation
internationale du Travad. Il leur
notifiera également 1’enregistrement
des ratifications qui lui seront ultér-
ieurement communiquées par tous
autres Membres de 1’Organisation.
Tout Membre ajant ratifié la pré-
sente convention peut la dénoncer ä
l’expiration d’une période de cinq an-
un aete communiqué au Secrétaire
général de la Société des Nations, et
ne prendra ellet qu’une année apres
sente convention qui, dans le délai
d’une année apres 1’expiration de la
période de cinq années mentionnée au
paragraphe précédent, ne fora pas
usage de la faeulté de dénonciation
prévue par le présent article, sera lié
pour line nouvelle période de cinq
années, et par la suite pourra dénon­
cer la présente convention a l’expira-
tion de cliaque période de trois années
dans les condition s prévues au pré­
Au plus tard avant 1’expiration d’un
délai de trois ans apres 1’entrée en
vigueur de la présente convention, le
Conseil d administration du Bureau
international du Travad inscrira ä
l’ordre du jour de la Conférence la
question de la revision de la présente
convention sur les points suivants:
a) possibilité d’une nouvelle réduc-
tion de la durée du travad visée par
1’article 3, paragraplie 3;
b) faeulté de recourir ä la métliode
exceptionnelle de calcul prévue ä
1’ article 5;
As soon as tile ratifications of two
of the Members mentioned in tile
second paragraph of Article 18 havé
been registered with the Secrétariat,
of Nations shall so notify all the
Organisation. He shall likewise notify
them of the registration of ratifications
uently by other Members of the
A Member which lias ratified tilis
explikation of five years from the date
of Nations for registration. Suell de-
nunciation sliall not tahe effeet until
is registered with the Secrétariat.
Each Member which has ratified
tilis Convention and which does not,
within the year following the expira-
tion of the period of five years men­
tioned in the preceding paragraph,
exercise the Lght of denunciation
provided for in tilis Article, will be
bound for another period of five years
and, thereafter, may denounce this
Convention at the explikation of each
period of three years under the terms
At the latest within three years
from the coming into force of this
Convention tile Governina Body of
the International Labour Office shall
place on the Agenda of tile Conference
ilie question of the revision of this
Convention on the following points:
(a) The possibility of a further re-
duetion in the bours of work provided
for in paragraph 3 of Article 3;
(b) The läght to havé recourse to
the exceptional method of calculation
laid down in Article 5;
c) possibilité (Tune modification des dispositions de 1’article 13, para- graphes a) et i) dans le sens d line réduction de la durée du travad;
d) possibilité d une réduction du nombre des heures supplémentaires prévues a I article 14.
En outre, ä 1’expiration de chaque période de dix années ä compter de 1’entrée en vigueur de la présente convention, le Conseil dadministation du Bureau international du Travad devra présenter ä la Conférence géné- rale un rapport sur 1’application de la présente convention et décidera s’il y a lieu d’inscrire ä Fordra du jour de la Conférence la question de sa revision totale ou partielle.
Au cas ou la Conférence générale adopterait une nouvelle convention portant revision totale ou partielle.de la présente convention, la ratification par un Membre de la nouvelle con­ vention portant revision entrainerait de plein droit dénonciation de . la présente convention sans condition de délai nonobstant 1’article 20 ci- dessus, sous réserve que la nouvelle convention portant revision soit entrée en vigueur.
A partir de la date de 1’entrée en vigueur de la nouvelle convention portant revision, la présente conven­ tion cesserait d etre ouverte a la rati­ fication des Membres.
La préseute convention demeurerait toutefois en vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres qui l’auraient ratifiée et qui ne ratifieraient pas la nouvelle convention portant revision.
Les textes fran gais et anglais de la présente convention feront foi 1 lin et rautre.
(c) The possibility of modifying the provisions of Artide 13, paragraphs (a) and (b), in the direction of a réduction of the bours of work;
(ci) The possibility of a réduction in the amount of overtime provided for in Article 14.
Moreover, at the expiration of each period of ten years after the Görning into force of this Convention,. the Governing Body of the International Labour Office sliall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the Agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, the ratification by a Mendler of the new revising Convention shall ipsa jure . involve denunciation of this Convention with- out any requirement of delay, not- withstanding the provisions of Article 20 above, if and when the new revi­ sing Convention shall havé come into force.
As from the date of the
into force of the new revising Con­ vention, the present Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
Nevertheless, this Convention shall remain in force in its actual form and content for those Members which havé ratified it bilt havé not ratified the revising Convention.
The French and English texts of this Convention sliall both be authentic.
Förslag till konvention angående begränsning av arbetstiden i kolgruvor.
Genéve och där samlats den 28 maj 1931 till sitt femtonde sammanträde,
samt beslutit antaga vissa förslag angående begränsning av arbetstiden
i kolgruvor, en fråga, vilken innefattas i den andra punkten på dagord­
ävensom beslutit, att dessa förslag skola taga form av ett förslag till
internationell konvention,
antager denna, den adertonde dagen i juni år ettusenniokundra och trettio­
ett efterföljande förslag till konvention att ratificeras av internationella ar­
betsorganisationens medlemmar jämlikt bestämmelserna i del XIII av för­
draget i Versailles och motsvarande delar av de övriga fredsfördragen.
Denna konvention äger tillämpning å alla kolgruvor, d. v. s. å varje
gruva, ur vilken utvinnes enbart stenkol eller brunkol eller huvudsakligen
stenkol eller brunkol tillika med andra mineral.
I denna konvention förstås med »brunkolsgruva» varje gruva, ur vilken
utvinnes kol från en senare geologisk ålder än stenkolsperioden.
I denna konvention förstås med »arbetare»
a) i fråga örn underjordiska kolgruvor: varje person, som är sysselsatt
med arbete under jord, oavsett vilket företag som använder honom och
naturen av det arbete, vartill han användes, med undantag likväl för sådana
personer, vilka intaga en övervakande eller ledande ställning och icke i nor­
mala fall deltaga i något manuellt arbete;
b) i fråga örn kolgruvor med dagbrytning: varje person, som direkt eller
indirekt är sysselsatt med utvinnande av kol, med undantag likväl för så­
dana personer, vilka intaga en övervakande eller ledande ställning och icke
i normala fall deltaga i något manuellt arbete.
Med arbetstid i underjordiska stenkolsgruvor förstås tiden för uppehåll
i gruvan, bestämd på följande sätt:
1. Såsom tid för uppehåll i en underjordisk gruva anses tiden mellan det
ögonblick, då arbetaren inträder i hisskorgen för att nedstiga, och det
ögonblick, då han efter uppfärden lämnar densamma.
2. I gruvor, vartill tillträde erhålles genom stoll, anses såsom tid för
uppehåll i gruvan tiden mellan det ögonblick, då arbetaren passerar genom
stollens mynning, och det ögonblick, då han återkommer till jordytan.
3. Ej må i någon underjordisk stenkolsgruva tiden för någon arbetares
uppehåll i gruvan överstiga sju timmar fyrtiofem minuter örn dagen.
Föreskrifterna i denna konvention skola anses iakttagna, om tidrymden
mellan det ögonblick, då de första arbetarna i skiftlaget, respektive någon
annan grupp, lämna jordytan, och det ögonblick, da. de återkomma till den-
samma, motsvarar den i § 3 mom. 3 angivna. Ordningen och den tid, som
åtgår för skiftlagets eller gruppens uppfärd och nedfärd, skola dessutom
vara ungefärligen desamma.
Med förbehåll för bestämmelserna i andra stycket av denna paragraf skola
föreskrifterna i denna konvention anses iakttagna, örn den nationella lag­
stiftningen stadgar, att för beräknandet av tiden för uppehåll i gruvan ar­
betarnas uppfärd, respektive nedfärd skall beräknas efter den »vägda» genom­
snittliga tiden för upp- eller nedfärden för samtliga skiftlag i hela landet.
I sådant fall må tiden mellan det ögonblick, då den siste arbetaren i
skiftlaget lämnar jordytan och det ögonblick, då den förste arbetaren i
samma skiftlag återkommer till densamma, icke i någon gruva överstiga sju
timmar femton minuter; ej må dock något system för reglering av arbetstiden
tillåtas, enligt vilket den genomsnittliga arbetstiden för huggare, betrakta.de
såsom en särskild arbetarekategori, skulle överstiga arbetstiden för övriga
kategorier av arbetare i samma skiftlag, sysselsatta med arbete under jord.
Yarje medlem, som efter att hava tillämpat den i förevarande paragraf av­
sedda metoden, övergår till att tillämpa bestämmelserna i §§ 3 och 4, skall
genomföra denna förändring samtidigt i hela landet och icke endast i någon
del därav.
1. Arbetare få icke sysselsättas nied arbete under jord i kolgruvor å
söndagar eller lagstadgade allmänna högtidsdagar. Nationell^ lagstiftning ma
emellertid medgiva följande undantag för arbetare över 18 år:
a) för arbete, som med hänsyn till sin natur måste bedrivas konti­
nia 1 för arbete, som avser luftväxlingen i gruvan, förebyggande av skada
å anordningarna därför eller gruvans skyddande ävensom för arbete, av­
seende den första hjälpen vid olycksfall eller sjukdom eller vården av djur;
c) för mätningsarbete i gruvorna, då nämnda arbete icke kan utföras a
andra dagar utan avbrott eller störning av driften;
d) för brådskande arbete i avseende å maskiner och andra dnftsmratt-
ningar vilket icke kan utföras under den tid, driften normalt ar i gång,
samt i andra brådskande eller utomordentliga fall, som inträffa oberoende
av företagarens vilja.
2. Vederbörande myndigheter skola vidtaga erforderliga åtgärder till säker­
ställande, att intet arbete utföres å söndagar eller lagstadgade allmänna
högtidsdagar utöver vad i denna paragraf medgives.
3. Arbete, som medgives i mom. 1 av denna paragraf, skall betalas mea
en lön, som med minst 25 procent överstiger den normala lönen.
4. Arbetare, vilka i större utsträckning sysselsättas med arbete, som av-
ses i mom. 1 av denna paragraf, skola komma i åtnjutande av antingen en
kompenserande vilotid eller skäligen förhöjd avlöning utöver den i morn. o
stadgade. Detaljerna för tillämpning av denna bestämmelse skola regleras
För arbetare, som sysselsättas på arbetsplatser, vilka abnorma tempera­
tur-, fuktighets- eller andra förhållanden göra särskilt ohälsosamma, skall
genom bestämmelser, utfärdade av offentlig myndighet, fastställas kortare
tid för upjuehållet i gruvan än den, som angives i §§ 3, 4 och 5.
1. Av offentlig myndighet utfärdade bestämmelser må medgiva ett över­
skridande av de i §§ 3, 4, 5 och 7 fastställda gränserna:
a) i fall av inträffat eller hotande olycksfall, i fall av force majeure eller
då brådskande arbete behöver utföras å maskiner, redskap eller andra drifts­
inrättningar i gruvan på grund av skada, som uppkommit å berörda maski­
ner, redskap eller driftsinrättningar, och detta även örn en tillfällig produk­
tion av kol därigenom skulle äga rum men allenast i den mån så erfordras
till undvikande av allvarlig rubbning av anläggningens normala drift;
b) för arbetare sysselsatta med arbete, som på grund av sin natur måste be­
drivas kontinuerligt eller med tekniskt arbete, vilket är nödvändigt för arbetets
förberedande eller avslutande på normalt sätt eller dess fulla återupptagande
av ett efterföljande skift och icke är förbundet med produktion eller transport
av kol. Den i förevarande punkt medgivna förlängningen må icke för någon
arbetare överstiga en halv timme örn dagen, och beträffande gruvor med
normal drift må antalet på dylikt sätt sysselsatta arbetare aldrig överstiga
5 procent av gruvans hela arbetsstyrka.
2. 1 enlighet med bestämmelserna i denna paragraf utfört övertidsarbete
skall betalas med en lön, som med minst 25 procent överstiger den or­
dinarie lönen.
Av offentlig myndighet utfärdade bestämmelser må, utöver bestämmelserna
i § 8, ställa en övertid av högst sextio timmar örn året till förfogande för
företagen i hela landet.
Denna övertid skall betalas med en lön, som med minst 25 procent över­
stiger den ordinarie lönen.
I §§ 7, 8 och 9 avsedda bestämmelser skola utarbetas efter samråd med
vederbörande arbetsgivar- och arbetarorganisationer.
§ u-
De i art. 408 av Versaillesfördraget och motsvarande artiklar i de övriga
fredsfördragen föreskrivna årsrapporterna skola meddela alla erforderliga upp­
lysningar rörande de åtgärder, som vidtagits till reglerande av arbetstiden
enligt §§ 3, 4 och 5. De skola vidare lämna fullständiga upplysningar rörande
de bestämmelser, som utfärdats med stöd av §§ 7, 8, 9, 12, 13 och 14, och
rörande tillämpningen av dem.
För att underlätta tillämpningen av denna konventions bestämmelser
skall det åligga ledningen för varje gruva:
a) att medelst anslag, anbringade på synligt sätt vid gruvöppningen eller
å annat lämpligt ställe eller ock på annat av offentlig myndighet godkänt
sätt tillkännagiva de tider, då nedfärden, respektive uppfärden för arbetarna
i varje skiftlag eller annan grupp skall taga sin början, respektive vara av­
slutad.
Dessa tider skola vara godkända av offentlig myndighet och bestämda på
sadant sätt, att tiden för varje arbetares uppehåll i gruvan icke överskrider
de i denna konvention föreskrivna gränserna; sedan tiderna en gång till­
kännagivits, må de icke ändras utan offentlig myndighets samtycke och
iakttagande av sådant tillkännagivande och sadan ordning, som godkants av
^b) att på sätt den nationella lagstiftningen föreskriver föra förteckning
över all med stöd av §§ 8 och 9 uttagen förlängd arbetstid.
I underjordiska brunkolsgruvor äga §§ 3 och 4 samt §§ 6—12 i denna
konvention tillämpning med förbehåll för följande bestämmelser:
a) Under villkor, som föreskrivas i den nationella lagstiftningen, må veder­
börande myndighet tillåta, att kollektiva uppehåll, som medföra avbrott i
produktionen, icke medräknas i tiden för uppehållet i gruvan, men få sådana
uppehåll icke i något fall överstiga en tid av trettio minuter for skilt. Dy­
likt tillstånd må icke beviljas, med mindre nödvändigheten av ett sadant
system fastställts genom officiell undersökning i varje särskilt fall och etter
samråd med vederbörande arbetarrepresentanter.
b) Det enligt § 9 medgivna antalet övertidstimmar må okas till högst
sjuttiofem örn året.
Dessutom må vederbörande myndighet godkänna kollektivavtal, vilka lore-
skriva högst sjuttiofem timmars ytterligare Övertid örn året. Dylik Övertid
skall betalas efter de grunder, som angivas i § 9 andra stycket. Den ma
icke medgivas för samtliga underjordiska brunkolsgruvor utan endast tor
särskilda distrikt eller gruvor, där så påkallas av speciella tekniska eller
Å stenkols- och brunkolsgruvor med dagbrytning äga §§ 3—13 i denna
konvention icke tillämpning. Emellertid förbinda sig de medlemmar, som
ratificera denna konvention, att å dessa gruvor tillämpa bestämmelserna i
Washingtonkonventionen av år 1919 angående begränsning av arbetstiden i
industriella företag till åtta timmar örn dagen och fyrtioåtta timmar i veckan;
dock må den övertid, som kan uttagas enligt § 6 b) i nämnda konvention,
icke överstiga etthundra timmar örn året. I fall där särskilda förhållanden
så påfordra, men endast i dylika fall, må vederbörande myndighet godkänna
kollektivavtal, vilka medgiva en ökning av omförmälda etthundra timmar
med ytterligare högst etthundra timmar örn året.
Ingen bestämmelse i denna konvention skall verka sådan ändring av den
nationella lagstiftningen rörande arbetstiden, att de garantier, som denna
erbjuder arbetarna, därigenom minskas.
§ !<>■
Tillämpningen av denna konventions bestämmelser kan i varje land sus­
penderas av regeringen i händelse av inträffat förhållande, som innehar fara
för den nationella säkerheten.
De officiella ratifikationerna av denna konvention skola, i enlighet nied
och av honom inregistreras.
Denria konvention är bindande allenast för de medlemmar av inter­
nationella arbetsorganisationen, vilkas ratifikationer inregistrerats hos sekre­
Den träder i kraft sex manader efter det nationernas förbunds general­
sekreterare inregistrerat ratifikationer av två av följande medlemmar: Belgien,
Frankrike, Nederländerna, Polen, Storbritannien, Tjeckoslovakien och Tysk­
Därefter^ träder konventionen i kraft för varje medlem sex månader efter
den dag, då dess ratifikation inregistrerats.
Så snart ratifikationerna av två av de i andra stycket av § 18 omför-
mälda medlemmarna inregistrerats hos sekretariatet, skall nationernas för­
bunds generalsekreterare därom notificera samtliga medlemmar av inter­
nationella arbetsorganisationen. Han skall likaledes notificera dem inregi­
streringen av ratifikationer, vilka därefter kunna komma att delgivas honom
av andra medlemmar av organisationen.
Varje medlem, som ratificerat denna konvention, kan, sedan fem år för­
för inregistrering. Uppsägningen träder icke i kraft förrän ett år efter det
den^ inregistrerats hos sekretariatet.
Varje medlem, som _ ratificerat denna konvention och icke inom ett år
efter utgången av den i föregående stycke nämnda femårsperioden gör bruk
av den i denna paragraf stadgade uppsägningsrätten, skall vara bunden för
en ny period av fem år och kan därefter, med iakttagande av de i denna paragraf
föreskrivna villkoren, uppsäga konventionen vid utgången av varje treårsperiod.
Senast före utgången av en tidrymd av tre år efter denna konventions
ikraftträdande skall internationella arbetsbyråns styrelse på konferensens
dagordning uppföra frågan örn revision av denna konvention i följande
a) möjligheten av en ytterligare inskränkning av den i § 3 mom. 3 an­
givna arbetstiden;
b) rätten att göra bruk av det exceptionella beräkningssätt, som angives
1 § 5;
c) möjligheten att modifiera bestämmelserna i § 13 a) och b) i syfte att
inskränka arbetstiden;
d) möjligheten att inskränka det i § 14 angivna antalet övertidstimmar.
utgången av varje period av tio år, räknat från denna konventions
ikraftträdande, skall dessutom internationella arbetsbyråns styrelse förelägga
generalkonferensen en redogörelse för tillämpningen av denna konvention
och taga under övervägande, huruvida det finnes anledning att uppföra
frågan örn dess revision helt eller delvis på konferensens dagordning.
I fall generalkonferensen skulle antaga en ny konvention, innebärande
revision helt eller delvis av denna konvention, skall en medlems ratifika­
tion av den nya konventionen, för såvitt denna trätt i kraft, medföra upp­
sägning av förevarande konvention, oberoende av vad i § 20 här ovan stadgas
örn tidsfrist.
Från den dag, då den nya konventionen träder i kraft, skall förevarande
nya konventionen.
Bihang till riksdagens protokoll 1932. 1 sami. 18 käft. (Nr 18.)