Source: http://legislacion.derecho.com/convenio-20-agosto-2002-ministerio-de-asuntos-exteriores-53366
Timestamp: 2016-10-25 09:14:30
Document Index: 230283647

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'Artículo 2', 'Artículo 3', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'Artículo 12', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'Artículo 15', 'Artículo 16', 'Artículo 17', 'Artículo 18', 'Artículo 19', 'Artículo 20', 'Artículo 21', 'Artículo 22', 'Artículo 23', 'Artículo 24', 'Artículo 25', 'Artículo 26', 'Artículo 27', 'Artículo 28', 'Artículo 29', 'Artículo 30', 'Artículo 31', 'Artículo 32', 'Artículo 33', 'Artículo 34', 'Artículo 35', 'Artículo 26', 'Artículo 32', 'Artículo 3', 'artículo 9', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'Artículo 12', 'Artículo 14', 'Artículo 15', 'Artículo 17', 'Artículo 18', 'Artículo 20', 'artículo 19', 'Artículo 21', 'Artículo 22', 'Artículo 23', 'Artículo 24', 'Artículo 25', 'artículo 2', 'Artículo 26', 'Artículo 28', 'artículo 3', 'artículo 26', 'Artículo 34', 'artículo 31', 'artículo 1', 'artículo 28', 'artículo 28', 'artículo 1', 'artículo 3', 'artículo 1', 'artículo 3', 'artículo 24', 'artículo 26', 'artículo 32', 'artículo 26']

CONVENIO celebrado sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la asistencia mutua y la cooperación entre las Administraciones aduaneras, hecho en Bruselas el 18 de diciembre de 1997. Aplicación provisional
CONVENIO celebrado sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la asistencia mutua y la cooperación entre las Administraciones aduaneras, hecho en Bruselas el 18 de diciembre de 1997. Aplicación provisional	CONVENIO celebrado sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la asistencia mutua y la cooperación entre las Administraciones aduaneras, hecho en Bruselas el 18 de diciembre de 1997. Aplicación provisional Mis Leyes
CONVENIO celebrado sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la asistencia mutua y la cooperación entre las Administraciones aduaneras, hecho en Bruselas el 18 de diciembre de 1997. Aplicación provisional Estado	:
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES	TÍTULO I Disposiciones generalesArtículo 1. Ámbito de aplicación.Artículo 2. Competencias.Artículo 3. Relación con la asistencia judicial entre las autoridades judiciales.Artículo 4. Definiciones.Artículo 5. Servicios centrales de coordinación.Artículo 6. Funcionarios de enlace.Artículo 7. Deber de indentificación.TÍTULO II Asistencia previa solicitudArtículo 8. Principios.Artículo 9. Forma y contenido de las solicitudes de asistencia.Artículo 10. Solicitudes de información.Artículo 11. Solicitudes de vigilancia.Artículo 12. Solicitudes de investigaciones.Artículo 13. Notificación.Artículo 14. Utilización como elemento de prueba.TÍTULO III Asistencia espontáneaArtículo 15. Principio.Artículo 16. Vigilancia.Artículo 17. Comunicación espontánea de información.Artículo 18. Utilización como elemento de prueba.TÍTULO IV Formas especiales de cooperaciónArtículo 19. Principios.Artículo 20. Persecución con cruce de fronteras.Artículo 21. Vigilancia transfronteriza.Artículo 22. Entregas vigiladas.Artículo 23. Investigaciones encubiertas.Artículo 24. Equipos comunes de investigación especial.TÍTULO V Protección de los datosArtículo 25. Protección de los datos intercambiados.TÍTULO VIArtículo 26. Tribunal de Justicia.TÍTULO VIIArtículo 27. Confidencialidad.Artículo 28. Excepciones a la obligación de asistencia.Artículo 29. Gastos.Artículo 30. Reservas.Artículo 31. Aplicación territorial.Artículo 32. Entrada en vigor.Artículo 33. Adhesión.Artículo 34. Modificaciones.Artículo 35. Depositario.Artículo 26.Artículo 32.
CONVENIO CELEBRADO SOBRE LA BASE DEL ARTÍCULO I(.3 DEL TRATADO DE LA UNIÓN EUROPEA, RELATIVO A LA ASISTENCIA MUTUA Y LA COOPERACIÓN ENTRE LAS ADMINISTRACIONES ADUANERAS
CONSIDERANDO que conviene regular formas especiales de cooperación que comprendan acciones transfronterizas con el objeto de prevenir, investigar y perseguir determinadas infracciones tanto de la legislación nacional de los Estados miembros como de la normativa aduanera comunitaria, y que dichas acciones transfronterizas deben llevarse a cabo respetando siempre los principios de legalidad (ajustándose al derecho aplicable in situ y alas directrices de las autoridades competentes), de subsidiariedad (emprendiendo sólo acciones de ese tipo cuando se compruebe que otras formas de acción de consecuencias menores son inadecuadas) y de proporcionalidad (fijando la importancia y duración de la acción según la gravedad de la presunta infracción);
Artículo 3. Relación con la asistencia judicial entre las autoridades judiciales.
1. El presente Convenio se aplicará a la asistencia mutua y ala cooperación en investigaciones penales relativas a infracciones de las normativas aduaneras nacionales y comunitarias siempre que, en virtud de las disposiciones nacionales del Estado miembro de que se
trate, tales investigaciones sean competencia de la autoridad requirente.
2. Cuando una autoridad judicial practique o dirija una investigación penal, dicha autoridad decidirá si la presentación de solicitudes de asistencia mutua o cooperación pertinentes se hará con arreglo alas disposiciones aplicables a la asistencia judicial en materia penal o con arreglo a las disposiciones del presente Convenio.
1. "Normativa aduanera nacional": Las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de un Estado miembro cuya aplicación es competencia total o parcial de la Administración aduanera del mismo en lo que respecta:
Al tráfico transfronterizo de mercancías sujetas a medidas de prohibición, restricción o control, en particular las contempladas en los artículos 36 y 223 del Tratado Constitutivo de la Comunidad Europea;
A los impuestos especiales no armonizados.
2. "Normativa aduanera comunitaria":
El conjunto de disposiciones comunitarias y de disposiciones adoptadas para la aplicación de la normativa comunitaria que regulan la importación, exportación, tránsito y permanencia de mercancías que sean objeto de intercambios entre los Estados miembros y países terceros, así como entre los Estados miembros en lo que respecta alas mercancías que no tengan estatuto comunitario con arreglo al apartado 2 del artículo 9 del Tratado Constitutivo de la Comunidad Europea, o a las mercancías sujetas a controles o investigaciones complementarios para la determinación de un estatuto comunitario;
3. "Infracciones": Los actos contrarios a la normativa aduanera nacional o comunitaria, que abarcan, entre otras cosas:
4. "Asistencia mutua": La prestación de asistencia entre las Administraciones aduaneras con arreglo a lo dispuesto en el presente Convenio.
5. "Autoridad requirente": La autoridad competente del Estado miembro que formula una solicitud de asistencia.
6. "Autoridad requerida": La autoridad competente del Estado miembro a la que se dirige una solicitud de asistencia.
7. "Administraciones aduaneras": Las autoridades aduaneras de los Estados miembros, así como las demás autoridades responsables de la aplicación de las disposiciones del presente Convenio.
8. "Datos personales": Toda información relativa a una persona física identificada o identificable; se considerará identificable toda persona cuya identidad puede determinarse, directa o indirectamente, en particular mediante un número de identificación o uno o varios elementos específicos, característicos de su identidad física, fisiológica, psíquica, económica, cultural o social.
9. "Cooperación transfronteriza": La cooperación entre las Administraciones aduaneras que trasciende las fronteras de cada Estado miembro.
Artículo 5. Servicios centrales de coordinación.
Artículo 6. Funcionarios de enlace.
Artículo 7. Deber de indentificación.
Artículo 9. Forma y contenido de las solicitudes de asistencia.
a) Identidad de la autoridad requirente,
Artículo 10. Solicitudes de información.
1. A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida le comunicará toda la información que pueda
permitir a aquélla prevenir, investigar y reprimirlas infracciones.
Artículo 11. Solicitudes de vigilancia.
Artículo 12. Solicitudes de investigaciones.
2. A las solicitudes de notificación, en las que se mencionará el objeto del acto o de la resolución que
se deba notificar, se adjuntará una traducción en la lengua oficial o en una de las lenguas oficiales del Estado miembro en el que la autoridad requerida tenga su sede, sin perjuicio de que esta última pueda renunciar a la traducción.
Artículo 14. Utilización como elemento de prueba.
Artículo 15. Principio.
b) Comunicarán alas autoridades competentes de los demás Estados miembros afectados todos los datos de que dispongan, y en particular informes y otros documentos, o extracto o copias certificadas de los informes y documentos, sobre las operaciones relacionadas con una infracción proyectada o cometida.
Artículo 17. Comunicación espontánea de información.
Las autoridades competentes de cada Estado miembro enviarán sin demora alas autoridades competentes de los demás Estados miembros afectados toda la información pertinente sobre infracciones proyectadas o cometidas y, en particular, sobre las mercancías que sean objeto de tales operaciones y sobre los nuevos medios o métodos empleados para la comisión de los hechos.
Artículo 18. Utilización como elemento de prueba.
Las informaciones relativas a la vigilancia y los datos obtenidos por los funcionarios de un Estado miembro y transmitidos a otro Estado miembro en los casos de asistencia espontánea previstos en los artículos 1 5 a 1 7 podrán ser utilizados por el órgano competente del Estado miembro destinatario de los mismos como elementos de prueba, con arreglo al Derecho nacional.
5. Cuando, en virtud del presente título, los funcionarios de un Estado miembro ejerzan actividades en el territorio de otro Estado miembro y causen daños en él al ejercerlas, el Estado miembro en que se hayan producido los daños se responsabilizará de su reparación con arreglo a su legislación nacional del mismo modo
que hubiese hecho si los daños los hubieran causado sus propios funcionarios. El Estado miembro cuyos funcionarios hayan causado los daños reembolsará íntegramente al Estado miembro en que se han producido los importes pagados a las víctimas o a otras personas o instituciones que tengan derecho a ello.
8. En el desempeño de las operaciones contempladas en los artículos 20 a 24, los funcionarios que lleven a cabo una misión en el territorio de otro Estado miembro se asimilarán a los funcionarios de este Estado por lo que se refiere alas infracciones de las que sean víctimas o a las que ellos puedan cometer.
Artículo 20. Persecución con cruce de fronteras.
1. Los funcionarios de la Administración aduanera de un Estado miembro que, en su país, estén persiguiendo a una persona hallada de forma flagrante en la comisión de una de las infracciones mencionadas en el apartado 2 del artículo 19 que pueda dar lugar a extradición o de participación en una de las citadas infracciones estarán autorizados a continuar la persecución sin autorización previa en el territorio de otro Estado miembro cuando las autoridades competentes del otro Estado miembro, debido ala especial urgencia, no hayan podido ser advertidas previamente de la entrada en el territorio, o cuando dichas autoridades no hayan podido personarse en el lugar con tiempo suficiente para proseguir la persecución.
b) No obstante, sino se formulara ninguna solicitud de interrupción de la persecución y las autoridades competentes del Estado miembro en cuyo territorio la persecución tenga lugar no pudieran intervenir con la rapidez suficiente, los funcionarios que realizan la persecución podrán retener ala persona perseguida hasta que los funcionarios del mencionado Estado miembro, a los que deberá informarse sin demora, puedan determinar su identidad o proceder a su detención.
a) En una zona o durante un período que empezará a contar a partir del cruce de la frontera, debiendo definirse éstos en la declaración; b) Sin límites de espacio ni de tiempo.
a) Los funcionarios que realizan la persecución deberán atenerse a lo dispuesto en el presente artículo y ala legislación del Estado miembro en cuyo territorio estén actuando; deberán cumplir las órdenes de las autoridades territorialmente competentes; b) Cuando la persecución se realice por mar y se extienda hasta alta mar o la zona económica exclusiva, deberá llevarse a cabo de conformidad con el Derecho marítimo internacional como queda recogido en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y cuando se realice en el territorio de otro Estado miembro, deberá llevarse a cabo con arreglo a lo dispuesto en el presente artículo; c) Estará prohibida la entrada en los domicilios y los lugares donde el público no tenga acceso; d) Los funcionarios que realizan la persecución deberán ser fácilmente identificables, bien mediante un uniforme o un brazalete, o bien mediante dispositivos accesorios colocados en su medio de locomoción; estará prohibido usar indumentaria civil cuando se utilicen medios de locomoción comunes desprovistos de la identificación antes mencionada; los funcionarios que realizan la persecución deberán estar en condiciones de justificar en todo momento su carácter oficial; e) Los funcionarios que realizan la persecución podrán llevar su arma reglamentaria durante la persecución, salvo que el Estado miembro requerido: i) Haya formulado una declaración general según la cual esté siempre prohibido portar armas en su territorio, o ii) el Estado miembro requerido haya decidido expresamente lo contrario. Cuando los funcionarios de otro Estado estén autorizados a portar el arma reglamentaria, estará prohibida su utilización salvo en caso de legítima defensa; f) Con el fin de ser conducida ante las autoridades competentes del Estado miembro en la que tiene lugar la persecución, la persona perseguida sólo podrá ser sometida a un registro de seguridad una vez aprehendida como se establece en la letra b) del apartado 2; podrán utilizarse esposas durante su traslado; se podrán aprehender los objetos que estén en posesión de la persona perseguida; g) Después de cada una de las operaciones mencionadas en los apartados 1, 2 y 3, los funcionarios que realizan la persecución se presentarán ante las autoridades competentes del Estado miembro en cuyo territorio hayan actuado y darán cuenta de su misión; estarán obligados a permanecer a disposición de dichas autoridades si éstas lo solicitan, hasta que se hayan aclarado suficientemente las circunstancias de su acción; esta obligación será de aplicación aunque la persecución no haya conducido a la detención de la persona perseguida; h) Cuando lo soliciten las autoridades del Estado miembro en cuyo territorio se haya realizado la persecución, las autoridades del Estado miembro de donde procedan los funcionarios que realizan la persecución colaborarán en la investigación que resulte de la operación en que participaron, incluidos los procedimientos judiciales.
6. En el momento de ¡afirma del presente Convenio, cada Estado miembro hará una declaración en la que definirá, basándose en lo dispuesto en los apartados 2, 3 y 4, las modalidades de ejercicio de la persecución en su territorio.
Artículo 21. Vigilancia transfronteriza.
f) Los funcionarios que realizan la vigilancia no podrán interpelar ni detener a la persona vigilada;
Artículo 22. Entregas vigiladas.
Artículo 23. Investigaciones encubiertas.
Artículo 24. Equipos comunes de investigación especial.
Artículo 25. Protección de los datos intercambiados.
c) En los casos en que, con arreglo al Derecho del Estado miembro transmisor, los datos transmitidos
deban borrarse o modificarse, la persona afectada deberá contar con medios legales eficaces para obtener su rectificación;
3. A efectos del presente artículo, la expresión "tratamiento de datos de carácter personal" se entenderá tal como se define en la letra b) del artículo 2 de la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos (DO número L 281, de 31 de octubre de 1995, p. 31).TÍTULO VI
Artículo 26. Tribunal de Justicia.
2. El Tribunal de Justicia será competente para pronunciarse sobre cualquier litigio entre uno o varios Estados miembros y la Comisión relativo a la interpretación o a la aplicación del presente Convenio que no haya podido resolverse por vía de la negociación. Dicho litigio podrá elevarse al Tribunal de Justicia tras la expiración de un período de seis meses a partir de la fecha en que una de las partes haya notificado ala otra la existencia de un litigio.
8. El Tribunal de Justicia no será competente para controlar la validez o proporcionalidad de operaciones efectuadas por los servicios con funciones coercitivas en el marco del presente Convenio, ni para pronunciarse sobre el ejercicio de las responsabilidades que incumben a los Estados miembros respecto al mantenimiento del orden público y la salvaguardia de la seguridad interior.TÍTULO VII
Artículo 28. Excepciones a la obligación de asistencia.
1. El presente Convenio no obliga a las autoridades de los Estados miembros a la asistencia mutua cuando ésta pudiera tener una incidencia negativa en el orden
público o en otros intereses esenciales del Estado miembro afectado, en particular en el ámbito de la protección de datos, o cuando el alcance de la actuación solicitada, en particular en el marco de las formas especiales de cooperación previstas en el título IV, sea manifiestamente desproporcionada en relación con la gravedad de la presunta infracción. En tales casos se podrá denegar total o parcialmente la asistencia o supeditarla al cumplimiento de determinadas condiciones.
1. El presente Convenio se aplicará a los territorios de los Estados miembros contemplados en el apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CEE) número 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código Aduanero Comunitario (DO L 302, de 19 de octubre de 1992, p. 2), tal como fue revisado en virtud del Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y las adaptaciones de los Tratados sobre los que se basa la Unión Europea (DO L 1, de 1 de enero de 1995, p. 181) así como por el Reglamento (CE) número 82/97 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 19 de diciembre de 1996 (DO L 17, de 21 de enero de 1997, p. 2), incluidos, en lo que respecta a la República Federal de Alemania, la isla de Helgoland y el territorio de Büsingen (en el marco de y según el Tratado entre la República Federal de Alemania y la Confederación Suiza sobre la inclusión del municipio de Büsingen/Alto Rin en el territorio aduanero de la Confederación Suiza, de 23 de noviembre de 1964, o en la versión actual) y, en lo que respecta a la República Italiana, los municipios de Livigno y Campione d'Italia, así como a las aguas territoriales marítimas, las aguas interiores marítimas y los espacios aéreos vinculados a dichos territorios de los Estados miembros.
4. Hasta que entre en vigor el presente Convenio, cualquier Estado miembro podrá, en el momento de proceder ala notificación mencionada en el apartado 2, o en cualquier otro momento ulterior, declarar que, en lo que le concierne, el presente Convenio, con excepción de su artículo 26, se aplicará a sus relaciones con los Estados miembros que hayan hecho la misma declaración. Tales declaraciones surtirán efecto noventa días después de su fecha de depósito.
Artículo 34. Modificaciones.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 31, el Consejo adoptará las modificaciones del Convenio y recomendará a los Estados miembros
su adopción, de acuerdo con sus respectivas normas constitucionales.
2. El depositario publicará en el "Diario Oficial de las Comunidades Europeas" el estado de las adopciones y de las adhesiones, la aplicación, las declaraciones y las reservas, así como cualquier otra notificación relativa al presente Convenio.
Madrid, 9 de agosto de 2002.-El Secretario general técnico, P. A., el Vicesecretario general técnico, Aquilino González Hernando.
DECLARACIONES QUE	FIGURARÁN COMO ANEXO AL CONVENIO Y QUE SE PUBLICARÁN EN EL "DIARIO OFICIAL"
1. Ad apartado 1 del artículo 1 y ad artículo 28.Con referencia a las excepciones ala obligación de prestar asistencia con arreglo al artículo 28 del Convenio, Italia declara que la ejecución de solicitudes de asistencia mutua basadas en el Convenio relativas alas infracciones que según la legislación italiana no constituyen infracciones de disposiciones nacionales o comunitarias, puede-por motivos relacionados con la subdivisión de competencias entre autoridades nacionales en materia de prevención y persecución de delitos- perjudicar al orden público o a otros intereses nacionales esenciales.
2. Ad apartado 2 del artículo 1 y ad apartado 2 del artículo 3.-Dinamarca y Finlandia declaran que interpretan los términos "autoridades judiciales" o "autoridad judicial" contemplados en el apartado 2 del artículo 1 y en el apartado 2 del artículo 3 del Convenio en el sentido de las declaraciones que formularon conforme al artículo 24 del Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal, firmado en Estrasburgo el 20 de abril de 1959.
"De conformidad con lo prevenido en el artículo 26.4, España declara aceptar la competencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas para pronunciarse
con carácter prejudicial sobre la interpretación del presente Convenio en las condiciones expuestas en la letra a) del apartado 5."
"España se reserva el derecho de disponer que cuando se plantee la cuestión ante uno de sus órganos jurisdiccionales, cuyas decisiones no sean susceptibles de ulterior recurso jurisdiccional de derecho interno, dicho órgano estará obligado a someter la cuestión al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas."
"De conformidad con el artículo 32, punto 4, España declara que hasta que entre en vigor, el presente Convenio, con excepción de su artículo 26, se aplicará a sus relaciones con los Estados miembros que hayan hecho la misma declaración. Dicha declaración surtirá efecto noventa días después de su fecha de depósito."
CONVENIO celebrado sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la asistencia mutua y la cooperación entre las Administraciones aduaneras, hecho en Bruselas el 18 de diciembre de 1997. Aplicación provisional	Trámites