Source: http://legislacion.derecho.com/aplicacion-28-junio-2005-ministerio-de-asuntos-exteriores-y-cooperacion-105777
Timestamp: 2016-10-22 22:42:16
Document Index: 32993138

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'Artículo 3', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'artículo 17', 'artículo 10', 'Artículo 1', 'artículo 5', 'artículo 2', 'artículo 3', 'artículo 8', 'Artículo 2', 'artículo 4', 'artículo 4', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 299', 'artículo 4', 'artículo 299', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 4', 'Artículo 6', 'artículo 10', 'artículo 5', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'artículo 7', 'artículo 7', 'artículo 6']

APLICACIÓN PROVISIONAL del Canje de Notas, de 26 de noviembre de 2004 y 7 de abril de 2005, entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en nombre de Montserrat y el Reino de España relativo al intercambio automático de información sobre los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses
APLICACIÓN PROVISIONAL del Canje de Notas, de 26 de noviembre de 2004 y 7 de abril de 2005, entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en nombre de Montserrat y el Reino de España relativo al intercambio automático de información sobre los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses Mis Leyes
APLICACIÓN PROVISIONAL del Canje de Notas, de 26 de noviembre de 2004 y 7 de abril de 2005, entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en nombre de Montserrat y el Reino de España relativo al intercambio automático de información sobre los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses Estado	:
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y COOPERACIÓN	Artículo 1.	Comunicación de información por los agentes pagadores.Artículo 3.	Identidad y residencia de los beneficiarios efectivos.Artículo 4.	Definición de agente pagador.Artículo 5.	Definición de pago de intereses.Artículo 6.	Disposiciones transitorias para instrumentos de deuda negociables.Artículo 7.	Procedimiento amistoso.Artículo 8.	Confidencialidad.Artículo 9.	Entrada en visor.Artículo 10.	Denuncia.Artículo 11.	Inicio y suspensión de la aplicación.
Hecho en Madrid, el 26 de noviembre de 2004 en español e inglés, en tres ejemplares.Por el Reino de España, Miguel Ángel Fernández Ordóñez, Secretario de Estado de Hacienda y Presupuestos.
B.	NOTA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE EN NOMBRE DE MONTSERRAT.
Por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en nombre de Montserrat. Hecho en Plymouth, el 7-04-2005, en español e inglés, en tres ejemplares.
1.	El artículo 17 de la Directiva 2003/48/CE («la Directiva») del Consejo de la Unión Europea («el Consejo») en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro dispone que antes del 1 de enero de 2004 los Estados miembros adoptarán y publicarán las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo establecido en la presente Directiva, cuyas disposiciones se aplicarán a partir del 1 de enero de 2005, siempre que:
«i)	la Confederación Suiza, el Principado de Liechtenstein, la República de San Marino, el Principado de Mónaco y el Principado de Andorra apliquen a partir de la misma fecha medidas equivalentes a las contenidas en la presente Directiva, de conformidad con acuerdos celebrados por dichos países con la Comunidad Europea, previas decisiones del Consejo adoptadas por unanimidad, y ii)	se hayan establecido todos los acuerdos u otros arreglos que estipulen que todos los territorios dependientes o asociados pertinentes aplicarán a partir de esa misma fecha un intercambio automático de información del modo previsto en el Capítulo II de la presente Directiva (o que aplicarán, durante el período transitorio definido en el artículo 10, una retención a cuenta con arreglo a las mismas condiciones recogidas en los artículos 11 y 12)».
2.	La relación de Montserrat con la UE se expresa en la parte 4 del Tratado constitutivo de la Comunidad Euro pea. A tenor del Tratado, Montserrat no se encuentra dentro del territorio fiscal de la UE.
3.	Montserrat toma nota de que, si bien el objetivo final de los Estados miembros de la UE consiste en establecer una fiscalidad efectiva de los pagos de intereses en el Estado miembro de residencia fiscal del beneficiario efectivo mediante el intercambio de información relativa a los pagos de intereses entre ellos, a tres Estados miembros, a saber, Austria, Bélgica y Luxemburgo, no se les exigirá durante un período transitorio intercambiar información, pero deberán aplicar una retención a cuenta a los rendimientos del ahorro objeto de la presente Directiva.
4.	Montserrat ha convenido en aplicar el intercambio automático de información del mismo modo previsto en el Capítulo II de la Directiva.
5.	Montserrat tiene legislación relativa a los organismos de inversión colectiva cuyo efecto se considera equivalente al de la legislación de la CE a que se hace referencia en los artículos 2 y 6 de la Directiva.
A efectos del presente Acuerdo, por «autoridad competente» cuando se aplique a las Partes contratantes, se entenderá el Ministro de Economía y Hacienda o su representante autorizado con respecto al Reino de España y el Inland Revenue Department con respecto a Montserrat.
Artículo 1.	Comunicación de información por los agentes pagadores.
1)	Cuando un agente pagador establecido en cualquier parte contratante efectúe pagos de intereses, según se definen en el artículo 5 del presente Acuerdo, a beneficiarios efectivos, según se definen en el artículo 2 del presente Acuerdo, que sean residentes de la otra parte contratante, el agente pagador comunicará a su autoridad competente;
a)	la identidad y residencia del beneficiario efectivo determinadas, de conformidad con el artículo 3 del presente Acuerdo;
b)	el nombre y domicilio del agente pagador,
d)	la información referente al pago de intereses, de conformidad con el apartado 2 del artículo 8 de la Directiva; no obstante, cada parte contratante podrá restringir la cantidad mínima de información relativa al pago de intereses que deba comunicar el agente pagador al importe total de los intereses o rendimientos y al importe total de la cesión, rescate o reembolso.
2)	En el plazo de seis meses siguiente al cierre de su ejercicio fiscal, la autoridad competente de cada parte contratante comunicará a la autoridad competente de la otra parte contratante, automáticamente, la información a que se refieren las letras a) a d) del apartado 1) del presente artículo, respecto de todos los pagos de intereses efectuados durante ese ejercicio.
Artículo 2.	Definición de beneficiario efectivo.
a)	actúa en calidad de agente pagador en el sentido del apartado 1 del artículo 4 del presente Acuerdo;
b)	actúa por cuenta de una persona jurídica, una entidad sujeta a imposición sobre sus beneficios de acuerdo con las normas generales de la tributación de las empresas, un OICVM autorizado, de conformidad con la Directiva 85/611/CEE o un organismo de inversión colectiva equivalente establecido en Montserrat, o una entidad de las mencionadas en el apartado 2 del artículo 4 del presente Acuerdo y que, en este último caso, comunica el nombre y la dirección de esa entidad al operador económico que efectúe el pago de los intereses, el cual, a su vez, transmite dichas informaciones a la autoridad competente de la parte contratante en que esté establecido;
1)	Cada Parte adoptará, respecto de su territorio, procedimientos que permitan al agente pagador identificar a los beneficiarios efectivos y su lugar de residencia a efectos del presente Acuerdo, y velará por que se apliquen en su territorio. Tales procedimientos deberán ser conformes con las normas mínimas establecidas en los apartados 2 y 3.
2)	El agente pagador determinará la identidad del beneficiario efectivo en función de unas normas mínimas que varían según la fecha de inicio de las relaciones entre el agente pagador y el beneficiario de los intereses:
a)	para las relaciones contractuales concertadas antes del 1 de enero de 2004, el agente pagador determinará la identidad del beneficiario efectivo, consistente en su nombre y su domicilio, utilizando la información de que disponga y, en particular, en virtud de la normativa en vigor en su país de establecimiento y de las disposiciones de la Directiva 91/308/CEE del Consejo, de 10 de junio de 1991, en el caso del Reino de España o la legislación equivalente en el caso de Montserrat relativa a la prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales;
b)	para las relaciones contractuales concertadas el o a partir del 1 de enero de 2004, o para las transacciones efectuadas a falta de relaciones contractuales en o a partir de esa fecha, el agente pagador determinará la identidad del beneficiario efectivo, consistente en su nombre, su domicilio y, si existe, su número de identificación fiscal asignado por el Estado miembro de residencia fiscal. Estos datos se establecerán sobre la base del pasaporte o del documento oficial de identidad que presente el beneficiario efectivo. Cuando en dicho pasaporte o documento
oficial de identidad no figure el domicilio, éste se determinará sobre la base de cualquier otro documento acreditativo presentado por el beneficiario efectivo. Cuando el número de identificación fiscal no aparezca en el pasaporte, en el documento oficial de identidad o en cualquier otro documento acreditativo, incluido si fuera posible el certificado de residencia fiscal, presentado por el beneficiario efectivo, la identidad se completará mediante la mención de la fecha y lugar de nacimiento determinados sobre la base del pasaporte o del documento oficial de identidad.
a)	para las relaciones contractuales concertadas antes del 1 de enero de 2004, el agente pagador determinará la residencia del beneficiario efectivo con arreglo a los datos de que disponga, en particular en virtud de la normativa en vigor en su país de establecimiento y de las disposiciones de la Directiva 91/308/CEE en el caso del Reino de España o de la legislación equivalente en el caso de Montserrat;
b)	para las relaciones contractuales concertadas el o a partir del 1 de enero de 2004, o las transacciones efectuadas a falta de relaciones contractuales en o a partir de esa fecha, el agente pagador determinará la residencia del beneficiario efectivo sobre la base de la dirección mencionada en el pasaporte o en el documento oficial de identidad o, de ser necesario, sobre la base de cualquier otro documento probatorio presentado por el beneficiario efectivo, según el procedimiento siguiente: para las personas físicas que presenten un pasaporte o un documento oficial de identidad expedido por un Estado miembro y que declaren ser residentes en un tercer país, la residencia se determinará sobre la base de un certificado de residencia fiscal expedido por la autoridad competente del tercer país en que la persona física declare ser residente. De no presentarse tal certificado, se considerará que la residencia está situada en el Estado miembro que haya expedido el pasaporte o cualquier otro documento oficial de identidad.
Artículo 4.	Definición de agente pagador.
a)	se trata de una persona jurídica, con excepción de las personas jurídicas mencionadas en el apartado 5 del presente artículo; o b)	sus beneficios están sujetos a imposición de acuerdo con las normas generales de la tributación de las empresas; o
c)	se trata de un OICVM reconocido, de conformidad con la Directiva 85/611/CEE del Consejo o de un organismo de inversión colectiva equivalente establecido en Montserrat.
Artículo 5.	Definición de pago de intereses.
a)	los intereses pagados o abonados en cuanta relativos a créditos de cualquier clase, estén o no garantizados por una hipoteca e incorporen o no una cláusula de participación en los beneficios del deudor, y en particular los rendimientos de valores públicos y rendimientos de bonos y obligaciones, incluidas las primas y los premios vinculados a éstos. Los recargos por mora en el pago no se considerarán pagos de intereses;
c)	los rendimientos procedentes de pagos de intereses, directamente o a través de una entidad de las mencionadas en el apartado 2 del artículo 4 del presente Acuerdo, distribuidos por:
i)	Un OICVM autorizado, de conformidad con la Directiva 85/611/CEE del Consejo, o ii)	un organismo de inversión colectiva equivalente establecido en Montserrat;
iii)	entidades que recurran a la opción prevista en el apartado 3 del artículo 4 del presente Acuerdo, y iv)	organismos de inversión colectiva establecidos fuera del territorio en que se aplica el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea en virtud de su artículo 299 y fuera de Montserrat;
d)	los rendimientos obtenidos en el momento de la cesión, el reembolso o el rescate de acciones o participaciones en los organismos o entidades siguientes, cuando
éstos hayan invertido directa o indirectamente, por medio de otros organismos de inversión colectiva o entidades mencionados a continuación, más del 40 % de sus activos en los créditos a los que se refiere la letra a):
i)	Un OICVM autorizado, de conformidad con la Directiva 85/611/CEE,
ii)	un organismo de inversión colectiva equivalente establecido en Montserrat;
iii)	entidades que recurran a la opción prevista en el apartado 3 del artículo 4 del presente Acuerdo, y iv)	organismos de inversión colectiva establecidos fuera del territorio en que se aplica el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea en virtud de su artículo 299 y fuera de Montserrat.
3)	Por lo que se refiere la letra d) del apartado 1 del presente artículo, cuando un agente pagador no disponga de ninguna información referente al porcentaje de los activos invertidos en créditos o en acciones o unidades como las definidas en dicho apartado, el porcentaje se considerará superior al 40 %. Cuando no sea posible determinar el importe del ingreso conseguido por el beneficiario efectivo, se considerará que se trata del producto procedente de la cesión, el reembolso o el rescate de las acciones o de las participaciones.
4)	Cuando los intereses, tal como se definen en el apartado 1 del presente artículo, se paguen o ingresen en una cuenta de una entidad de las mencionadas en el apartado 2 del artículo 4 del presente Acuerdo, y dicha entidad no haya recurrido a la opción prevista en el apartado 3 del artículo 4 del presente Acuerdo, se considerarán como un pago de intereses efectuado por dicha entidad.
6)	No obstante lo dispuesto en las letras c) y d) del apartado 1 del presente artículo, cada parte contratante tendrá la opción de excluir de la definición de pago de intereses cualquier rendimiento mencionado en esas disposiciones proveniente de organismos o entidades establecidos en su territorio cuando las inversiones de esos organismos o entidades en los créditos mencionados en la letra a) del apartado 1 del presente artículo no sean superiores al 15 % de su activo. Del mismo modo, no obstante lo dispuesto en el apartado 4 del presente artículo, cada parte contratante podrán decidir excluir de la definición de pago de intereses del apartado 1 del presente artículo los intereses abonados o ingresados en una cuenta de una entidad de las mencionadas en el apartado 2 del artículo 4 del presente Acuerdo que no haya recurrido a la opción prevista en el apartado 3 del artículo 4 del presente Acuerdo y que esté establecida en su territorio, si las inversiones de esa entidad en los créditos mencionados en la letra a) del apartado 1 del presente artículo no son superiores al 15 % de su activo.
Artículo 6.	Disposiciones transitorias para instrumentos de deuda negociables.
1)	Durante el período transitorio contemplado en el artículo 10 de la Directiva, pero, a más tardar, hasta el 31 de diciembre de 2010, las obligaciones nacionales e internacionales y demás instrumentos de deuda negociables, que hayan sido emitidos originariamente antes del 1 de marzo de 2001, o cuyos folletos de emisión de origen hayan sido aprobados antes de esa fecha por las autoridades competentes conforme a la Directiva 80/390/CEE del Consejo o por las autoridades responsables de terceros países, no se considerarán créditos en el sentido de la letra a) del apartado 1 del artículo 5 del presenta Acuerdo, siempre y cuando no se hayan vuelto a producir emisiones de dichos instrumentos de deuda negociables desde el 1 de marzo de 2002.
2)	Las disposiciones del presente artículo no impedirán que las partes contratantes graven el rendimiento de los instrumentos de deuda negociables mencionados en el apartado 1, de acuerdo con su legislación nacional.
Artículo 7.	Procedimiento amistoso.
Artículo 8.	Confidencialidad.
Artículo 9.	Entrada en visor.
Artículo 10.	Denuncia.
2)	Cualquiera de las partes contratantes podrá poner fin al presente Acuerdo notificando su denuncia por escrito a la otra parte contratante, especificando las circunstancias que han conducido a dicha denuncia. En tal caso, el Acuerdo dejará de surtir efecto 12 meses después de la notificación de la denuncia.
Artículo 11.	Inicio y suspensión de la aplicación.
2)	Con sujeción al procedimiento amistoso previsto en el artículo 7 del presente Acuerdo, cualquiera de las partes contratantes podrá suspender la aplicación del presente Acuerdo o de partes del mismo con efecto inmediato mediante notificación a la otra parte en la que se indiquen las circunstancias que han conducido a dicha notificación, en caso de que la Directiva deje de ser aplicable, con carácter temporal o permanente, de conformidad con la legislación de la Comunidad Europea, o en caso de que un Estado miembro suspenda la aplicación de su legislación de aplicación de la Directiva. La aplicación del Acuerdo se reanudará en cuanto dejen de darse las circunstancias que condujeron a la suspensión.
3)	Con sujeción al procedimiento de mutuo acuerdo previsto en el artículo 7 del presente Acuerdo, cualquiera de las partes contratantes podrá suspender la aplicación del presente Acuerdo mediante notificación a la otra parte en la que se indiquen las circunstancias que han conducido a dicha notificación, en caso de que alguno de los terceros países o territorios mencionados en el apartado 1 deje de aplicar las medidas indicadas en ese apartado. La suspensión de la aplicación no surtirá efecto hasta, como mínimo, dos meses después de la notificación. La aplicación del Acuerdo se reanudará en cuanto se restablezcan esas medidas en el tercer Estado o territorio de que se trate.
Lista de entidades asimiladas A efectos del artículo 6 del presente Acuerdo, las siguientes entidades se considerarán, «entidad asimilada
actuando en calidad de organismo público o cuya función esté reconocida en un tratado internacional»:
Diputación Foral de Guipúzcoa. Diputación Foral de VizcayaBizkaia. Diputación Foral de Alava. Ayuntamiento de Madrid. Ayuntamiento de Barcelona. Cabildo Insular de Gran Canaria. Cabildo Insular de Tenerife. Instituto de Crédito Oficial.
Instituto Catalán de Finanzas. Instituto Valenciano de Finanzas. Grecia:
????????óç ?????????????? ??????ç (Organismo de Telecomunicaciones de Grecia).
????????óç ????????ó??? ??????ç (Organismo de Ferrocarriles de Grecia).
Réseau Ferré de France (RFF) (Líneas Férreas de Francia) Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Caja Nacional de Autopistas).
Pavald~bas (Gobiernos locales). Polonia:
zwiazki gmin (asociación de municipios). powiatów (asociación de distritos). województw (asociación de provincias). miasto stoleczne Warszawa (Varsovia capital).
Agencia Nieruchomo´sci Rolnych (Agencia de la Propiedad Agrícola).
Corporación Andina de Fomento (CAF) Eurofima. CECA-Comunidad Europea del Carbón y del Acero. Banco Nórdico de Inversión.
2)	dicha entidad pública es un productor no comercial que administra y financia un grupo de actividades, proporcionando principalmente bienes y servicios no comerciales, destinados al beneficio de la comunidad y que son efectivamente controlados por las administraciones públicas;
4)	el Estado interesado puede garantizar que dicha entidad pública no efectuará una amortización anticipada en caso de cláusulas de elevación al íntegro (gross-up).