Source: https://de.scribd.com/document/41463161/Durchfuehrungsbestimmungen-A1-Start-Deutsch-1
Timestamp: 2020-08-09 03:06:30
Document Index: 48276468

Matched Legal Cases: ['§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 3', '§ 3', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 5', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 16']

speichernDurchfuehrungsbestimmungen A1 Start Deutsch 1 für später speichern
Die Durchführungsbestimmungen zur Prüfung Goethe- Zertifikat A1: Start Deutsch 1 sind Bestandteil der Prüfungsordnung des Goethe-Instituts in ihrer jeweils aktuellen Fassung.
Terms and Conditions for Exam Administration:
The Terms and Conditions for Exam Administration concerning the exam Goethe-Zertifikat A1: Start Deutsch 1 are an integral part of the Goethe-Institut’s most up to date version of Exam Guidelines.
The Start Deutsch 1 exam is produced by the Goethe- Institut and, per Section 2 of the Exam Guidelines, is administered and assessed according to uniform criteria at exam centers worldwide.
Die Prüfung dokumentiert die erste Stufe – A1 – der im Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER) beschriebenen sechsstufigen Kompe- tenzskala und damit die Fähigkeit zur elementaren Sprachverwendung.
§ 1.1 Bestandteile der Prüfung
Die Prüfung Start Deutsch 1 besteht aus folgenden obligatorischen Teilprüfungen:
schriftliche Gruppenprüfung,
mündliche Gruppenprüfung.
Section 1.1 Parts of the Exam
The Start Deutsch 1 exam consists of the following compulsory parts:
Written exam to be taken in groups,
Oral exam to be taken in groups.
Die Prüfungsmaterialien bestehen aus Kandidaten- blättern mit Antwortbögen, Prüferblättern mit Ergebnisbögen sowie Tonträgern:
The exam materials consist of the exam documents for participants, which include the answer sheets, the exam documents for examiners, including the forms for recording the score, and a medium for storing audio:
Die Kandidatenblätter enthalten die Aufgaben für die Prüfungsteilnehmenden:
– Aufgaben zum Prüfungsteil Hören (Teil 1 – 3);
– Texte und Aufgaben zum Prüfungsteil Lesen (Teil 1 – 3);
– Texte und Aufgaben zum Prüfungsteil Schreiben (Teil 1 und 2);
– Aufgaben und Handlungskarten zum Prüfungsteil Sprechen (Teil 1 – 3).
The exam documents for participants contain the tasks and exercises for the exam participant:
– Tasks for the listening comprehension section of the exam (Parts 1 – 3);
– Texts and exercises for the reading section of the exam (Parts 1 – 3);
– Texts and exercises for the writing section of the exam (Parts 1 and 2);
– Exercises and storyline cards for the oral exam (Parts 1 – 3).
Die Prüferblätter enthalten
– die Lösungen;
– die Transkriptionen der Hörtexte;
– die Anweisungen zur Bewertung der schriftlichen Prüfungsteile;
– die Anweisungen zur Durchführung und Bewertung der mündlichen Prüfung;
– Schablonen für die Bewertung der Prüfungsteile Hören, Lesen und Schreiben (Teil 1).
The exam documents for examiners contain the following:
– The answers;
– Transcribed versions of the listening comprehen sion texts;
– The directions for evaluating the written portions of the exam;
– The directions for administering and evaluating the oral exam;
– Transparencies with answers for grading the listening comprehension, reading and writing sections respectively (Part 1).
On the forms for recording the score supplied to exam- iner, he/she documents the performance of the exam participant.
§ 1.3 Prüfungssätze
Die Materialien zu den schriftlichen Prüfungsteilen sind jeweils in Prüfungssätzen zusammengefasst. Die Materialien zum mündlichen Prüfungsteil können untereinander und mit den schriftlichen Prüfungs- sätzen beliebig kombiniert werden.
Die schriftliche Prüfung findet in der Regel vor der mündlichen statt. Falls schriftliche und mündliche Prüfung nicht am selben Tag stattfinden, liegen zwischen schriftlicher und mündlicher Prüfung maximal 14 Tage.
The materials for the written portion of the exam have been bound together into an exam booklet. The materi- als for the oral exam may be combined with one anoth- er or with the written exam booklets as desired.
Section 1.4 Time Organization
The written exam usually precedes the oral exam. In the event the written and oral exams are not adminis- tered on the same day, the missing component must be completed within 14 days.
ca. 20 Minuten 25 Minuten 20 Minuten
ca. 20 minutes 25 minutes 20 minutes
For exam participants with special needs, the time provided may be extended. More detailed regulations can be found in the Supplement to the Terms and Conditions for Exam Administration: Exam Partici- pants with Special Needs.
§ 1.5 Protokoll über die Durchführung der Prüfung
Über die Durchführung der Prüfung wird ein Protokoll geführt, das besondere Vorkommnisse während der Prüfung festhält und mit den Prüfungsergebnissen archiviert wird.
§ 2 Die schriftliche Prüfung
Für die schriftliche Prüfung wird folgende Reihenfolge empfohlen: Hören – Lesen – Schreiben. Aus organisa- torischen Gründen kann die Reihenfolge der Prüfungs- teile von den Prüfungszentren geändert werden.
§ 2.1 Vorbereitung
Vor dem Prüfungstermin bereitet der/die Prüfungs- verantwortliche unter Beachtung der Geheimhaltung die Prüfungsmaterialien vor. Dazu gehört auch eine nochmalige inhaltliche Überprüfung.
§ 2.2 Ablauf
Vor Beginn der Prüfung weisen sich alle Teilnehmenden aus. Der/Die Aufsichtführende gibt danach alle not- wendigen organisatorischen Hinweise.
Vor Beginn der jeweiligen Prüfungsteile werden die entsprechenden Kandidatenblätter und Antwortbögen ausgegeben. Die Teilnehmenden tragen alle erforderli- chen Daten auf die Antwortbögen ein; erst dann beginnt die eigentliche Prüfungszeit.
Section 1.5 Report on the Administration of the Exam
A Report on the Administration of the Exam is to be
drafted. This report shall take note of any significant events that occurred during the administration of the exam and will ultimately be archived with the results
Section 2 The Written Exam
It is recommended that the written exam be adminis-
tered in the following order: listening comprehension – reading – writing. The order in which these three sec- tions are administered to exam participants may, how- ever, be changed by the exam centers for organizational purposes as necessary.
Section 2.1 Preparation
Prior to administering the exam, the exam official must prepare the exam materials while making special provisions for the confidential nature of the materials. He/she must also check the contents of the materials and verify their completeness and accuracy.
Section 2.2 Procedure
Before starting the exam, all participants must provide proof of their identities. The supervisor will then give all the necessary organizational instructions.
Before beginning each section of the exam, the respec- tive exam documents for participants and answer sheets are distributed to the participants. Participants record all the required personal information on the answer sheets. Once this is completed the supervisor will begin the timed section of the exam.
Die Kandidatenblätter zu den jeweiligen Prüfungsteilen werden ohne Kommentar ausgegeben; alle Aufgaben- stellungen sind auf den Kandidatenblättern erklärt. Am Ende der jeweiligen Prüfungsteile werden alle Unter- lagen eingesammelt. Beginn und Ende der Prüfungszeit werden jeweils in geeigneter Form vom/von der Aufsichtführenden mitgeteilt.
1. Die Prüfung beginnt in der Regel mit dem Prüfungsteil Hören. Der Tonträger wird von dem/der Aufsichtführenden gestartet. Die Teilnehmenden markieren ihre Lösungen zunächst auf den Kandidatenblättern und übertragen sie am Ende auf den Antwortbogen. Für das Übertragen ihrer Lösungen stehen den Teilnehmenden ca. 5 Minuten in- nerhalb der Prüfungszeit zur Verfügung.
2. Anschließend bearbeiten die Teilnehmenden die
Prüfungsteile Lesen und Schreiben in der von den Teilnehmenden gewünschten Reihenfolge. Die Teilnehmenden markieren bzw. schreiben ihre Lösungen zunächst auf den Kandidatenblättern und übertragen sie am Ende auf den Antwortbogen. Für das Übertragen ihrer Lösungen planen die Teilneh- menden ca. 5 Minuten innerhalb der Prüfungszeit ein.
3. Den Text zum Prüfungsteil Schreiben (Teil 2)
verfassen die Teilnehmenden im Regelfall direkt auf dem Antwortbogen.
No additional comments are to be provided while the exam documents for participants for any portion of the exam are being distributed to the participants. Direc- tions for all tasks and exercises can be found in the exam documents for participants. At the conclusion of the exam section, all documents will be collected. The supervisor will notify the participants of the beginning and end of the exam time in a suitable manner.
The following procedure is to be adhered to with respect to the written exams:
1. Typically the exam begins with the listening com-
prehension section. The audio storage medium is played by the supervisor. The participants initially mark or write their answers on the exam documents for participants and transfer them at the end onto their answer sheets. Approximately five minutes of each participant’s exam time have been provided to complete this task.
2. Once the participants complete this section, they
go on to the reading and writing sections. Partici- pants are free to determine the order in which they complete these two sections. Initially, the partici- pants mark or write their answers directly onto the exam documents for participants and transfer them at the end onto their answer sheets. Participants must allocate approximately five minutes of the allotted exam time to transfer their answers.
3. The participants typically draft the text for writing
section (Part 2) of the exam directly on the answer sheet.
§ 3 Die mündliche Prüfung
Die Teile 1, 2 und 3 der mündlichen Prüfung dauern jeweils ca. 5 Minuten.
Für die Prüfung steht ein geeigneter Raum zur Verfügung. Tisch- und Sitzordnung werden so gewählt, dass eine freundliche Prüfungsatmosphäre entsteht.
Es gibt keine Vorbereitungszeit. Die Teilnehmenden erhalten die Aufgabenstellung direkt in der Prüfung.
§ 3.3 Ablauf
Die mündliche Prüfung wird von zwei Prüfenden durchgeführt. Eine/r der Prüfenden übernimmt die Moderation der mündlichen Prüfung.
A room is chosen for the exam, which meets all the needs of the participants. A seating plan will also be devised that creates a pleasant atmosphere in which to take the exam.
As with the written exam, the identity of the partici- pants must be confirmed before the oral exam begins – also during the exam if necessary.
Section 3.2 Preparation
No time is given to prepare. The participants receive the tasks and topics with their exam materials as it is being administered.
Section 3.3 Procedure
The oral exam is administered by two examiners. One examiner will take over the role of moderator.
The following procedure is to be adhered to with respect to the oral exam:
First, the examiners greet the participants and briefly introduce themselves. Before starting the oral exam, the examiners go over every section and task and demonstrate them using examples. In addition, they decide which participant starts.
1. In Teil 1 stellen sich die Teilnehmenden
nacheinander anhand der Stichworte auf den Kandidatenblättern vor.
2. In Teil 2 sprechen die Teilnehmenden
miteinander; sie formulieren Fragen und reagieren darauf.
3. In Teil 3 formulieren die Teilnehmenden Bitten
oder Aufforderungen an die anderen Teilnehmenden und reagieren darauf.
§ 4 Bewertung schriftliche Prüfung
Die Bewertung der schriftlichen Prüfungsteile findet im Prüfungszentrum oder in ausgewiesenen Diensträumen statt. Die Bewertung erfolgt durch zwei Bewertende. Die Ergebnisse aus der schriftlichen Prüfung werden nicht an die Prüfenden der mündlichen Prüfung weiter- gegeben.
§ 4.1 Hören
Im Prüfungsteil Hören sind maximal 15 Punkte erreich- bar. Es werden nur die vorgesehenen Punktwerte ver- geben, pro Lösung 1 Punkt oder 0 Punkte. Zur Berech- nung des Ergebnisses werden die vergebenen Punkte addiert. Die erzielten Punkte werden in den Antwort- bogen eingetragen, der von beiden Bewertenden gezeichnet wird.
1. In Part 1, the participants introduce themselves
using the keywords provided in the exam documents
2. In Part 2, the participants speak to one another;
they compose questions and respond to the questions of others.
3. In Part 3, the participants request or demand
things of the other participants. They also respond to
the requests and demands of their fellow partici- pants.
Section 4 Evaluation of the Written Exam
The evaluation of the written exam takes place in the exam center or at qualified offices. Exams are evaluated by two graders. The scores on the written exam are not given to the examiners who administer the oral exam.
Section 4.1 Listening Comprehension Section
In the listening comprehension section, a maximum of 15 points can be reached. Only the point values desig- nated are awarded – that is to say, for each question one point or no points at all. To calculate the score, all the received points are added together. The point amount is then recorded on the answer sheet, which is signed by both graders.
§ 4.2 Lesen
Im Prüfungsteil Lesen sind maximal 15 Punkte erreich- bar. Es werden nur die vorgesehen Punktwerte ver- geben, pro Lösung 1 Punkt oder 0 Punkte. Zur Berechnung des Ergebnisses werden die vergebenen Punkte addiert. Die erzielten Punkte werden in den Antwortbogen eingetragen, der von beiden Bewerten- den gezeichnet wird.
§ 4.3 Schreiben
Zur Berechnung des Ergebnisses werden die in Teil 1 und 2 erzielten Punkte addiert. Halbe Punkte werden nicht aufgerundet. Die Bewertung wird auf dem Antwortbogen eingetragen und von beiden Bewerten- den namentlich und mit Unterschrift gezeichnet.
§ 4.3.1 Schreiben, Teil 1
In Teil 1 sind maximal 5 Punkte erreichbar. Es werden nur die vorgegebenen Punktwerte vergeben, pro Lösung 1 Punkt oder 0 Punkte.
§ 4.3.2 Schreiben, Teil 2
Teil 2 wird von zwei Bewertenden getrennt bewertet, nach festgelegten Bewertungskriterien (s. Übungssatz, Teil Prüferblätter). Es werden nur die vorgegebenen Punktwerte für jedes der Kriterien vergeben; Zwischen- werte sind nicht zulässig.
Section 4.3 Writing Section
To calculate the score on this portion of the exam, the points awarded in sections one and two are added to- gether. Half points will not be rounded off to the near- est point. The results are recorded on the answer sheet, on which both graders sign and print their names.
Section 4.3.1 Writing Section, Part 1
In Part 1, five points are possible. Only the designated point values are awarded – that is to say, for each ques- tion one point or no points at all.
Section 4.3.2 Writing Section, Part 2
Part 2 is evaluated by two graders independently using established grading criteria (see Sample Exam Booklet, Section Documents for Examiners). For each of the criteria, only the designated point values are awarded; partial credit is not awarded.
Bei Abweichungen zwischen Erst- und Zweitbewertung einigen sich die Bewertenden bei jedem Kriterium auf einen Punktwert. Kommt keine Einigung zustande, ent- scheidet der/die Prüfungsverantwortliche. Er/Sie kann vor seiner/ihrer Entscheidung eine Drittbewertung veranlassen.
If there is a discrepancy between the first and second
assessment, graders have to compromise on the points awarded for each grading criterion. Should such a com- promise not be possible, the exam official shall have the final say. Before making a decision, he/she can arrange for a third evaluation.
§ 5 Bewertung mündliche Prüfung
Die Teile 1 bis 3 zur mündlichen Produktion werden von zwei Prüfenden getrennt bewertet. Die Bewertung erfolgt nach festgelegten Bewertungskriterien (s. Übungssatz, Teil Prüferblätter). Es werden nur die auf dem Formblatt Ergebnis Sprechen vorgesehenen Punktwerte vergeben. Zwischenwerte sind nicht zulässig.
Im Bewertungsgespräch unmittelbar nach der Prüfung tragen die Prüfenden ihre Bewertungen zusammen und einigen sich auf gemeinsame Punktwerte. Kommt keine Einigung zustande, entscheidet der/die Prüfungs- verantwortliche.
Section 5 Evaluating the Oral Exam
Parts 1 – 3 of the oral exam are assessed independently by two examiners. The assessment takes place using established grading criteria (see Sample Exam Booklet, Section Examiner Documents). For each of the criteria, only the point values designated on the form Oral Exam Score are awarded. Partial credit is not awarded.
A maximum of 15 points is possible on the oral exam –
three points for Part 1 and six points each for Parts 2 and 3.
§ 6 Gesamtergebnis
Die Ergebnisse der einzelnen schriftlichen Prüfungsteile und das Ergebnis der mündlichen Prüfung werden – auch bei nicht bestandener Prüfung – auf das Formblatt Gesamtergebnis übertragen. Das Formblatt Gesamt- ergebnis wird von zwei Prüfenden unterschrieben.
§ 6.1 Ermittlung der Gesamtpunktzahl
Zur Ermittlung der Gesamtpunktzahl werden die in den einzelnen Prüfungsteilen erzielten Punkte mit dem Faktor 1,66 multipliziert und anschließend addiert. Das Gesamtergebnis wird auf volle Punkte gerundet.
§ 6.2 Punkte und Prädikate
Die Prüfungsleistungen werden in Form von Punkten und Prädikaten dokumentiert. Es gelten folgende Punkte und Prädikate für die Ge- samtprüfung:
Section 6 The Overall Score
The scores on the written exam sections and the results of the oral exam are conveyed – even on exams that do not meet the criteria to pass – on the form Overall Score. This form is signed by two examiners.
Section 6.1 Calculation of the Overall Point Score
To calculate the overall point score, the points available in the individual exam sections are multiplied by 1.66 and subsequently added together. The overall result is rounded to the nearest whole point.
Section 6.2 Points and Ratings
Exam performance is reflected in the form of points and ratings. The following points and ratings pertain to the exam as a whole:
§ 6.3 Bestehen der Prüfung
Maximal können 100 Punkte erreicht werden, 75 Punkte im schriftlichen Teil und 25 Punkte im münd- lichen Teil. Die Prüfung ist bestanden, wenn mindes- tens 60 Punkte (60 % der Maximalpunktzahl) erreicht und alle Prüfungsteile abgelegt wurden.
Es gilt § 16 der Prüfungsordnung. Die Prüfung kann nur als Ganzes wiederholt werden.
Diese Durchführungsbestimmungen treten am
1. Februar 2010 in Kraft und gelten erstmals für
Prüfungsteilnehmende, deren Prüfung nach dem
1. Februar 2010 stattfindet.
Im Falle von sprachlichen Unstimmigkeiten zwischen den einzelnen Sprachversionen der Durchführungs- bestimmungen ist die deutsche Fassung maßgeblich.
A maximum of 100 points can be reached, 75 points in
the written exam and 25 points on the oral exam. The exam is considered passed when at least 60 points (60 % of the maximum points available) have been re- ceived and all parts of the exam have been completed.
If a participant receives less than 35 points on the
written section, attempting the oral exam is not logical
as the minimum points needed to pass exam (60 points)
can no longer be reached – even if the participant achieves a perfect score on the oral exam.
Section 7 Repetition of the Exam
Section 16 of the Exam Guidelines applies. The exam may only be repeated as a whole.
These terms and conditions will come into effect February 1, 2010, and will apply for the first time to exam participants taking their exams after February 1, 2010.
Goethe-Institut e.V. Bereich 41 – Sprachkurse und Prüfungen www.goethe.de/pruefungen
Dokumente ähnlich wie Durchfuehrungsbestimmungen A1 Start Deutsch 1