Source: http://www.eurlex.cz/dokument.aspx?celex=32010R1236
Timestamp: 2018-03-22 15:43:33+00:00
Document Index: 17289332

Matched Legal Cases: ['čl. 5', 'čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 50', 'čl. 20', 'čl. 32', 'čl. 19', 'čl. 20']

Tento náhled textu slouží k rychlé orientaci. Formátovaný text a další informace k předpisu nařízení 1236/2010/EU najdete na stránkách systému Eurlex, který je provozovaný Evropskou unií.
(1) Úmluva o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku, (dále jen "úmluva"), byla schválena Radou v rozhodnutí 81/608/EHS [3] a vstoupila v platnost dne 17. března 1982.
(2) Úmluva stanoví rámec nezbytný pro multilaterální spolupráci v oblasti racionálního zachování a řízení rybolovných zdrojů v oblasti vymezené úmluvou.
(3) Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC) přijala na výročním zasedání dne 15. listopadu 2006 doporučení, kterým se stanoví systém kontroly a vynucování (dále jen "systém") platný pro rybářská plavidla operující ve vodách oblasti vymezené úmluvou, jež leží mimo vody v rybářské jurisdikci smluvních stran (dále jen "oblast upravená předpisy"). Systém, jež je platný od 1. května 2007, byl změněn na základě řady doporučení přijatých na výročních zasedáních v listopadu 2007, 2008 a 2009.
(4) V souladu s články 12 a 15 úmluvy vstoupila tato doporučení v platnost dne 9. února 2008, 6. a 8. ledna 2009 a 6. února 2010.
(5) Systém stanoví kontrolní a vynucovací opatření použitelná pro plavidla, která plují pod vlajkami smluvních stran a operují v oblasti upravené předpisy, a režimy inspekce na moři zahrnující zejména postupy při inspekcích a sledování a řízení pro porušení předpisů, které musí být smluvními stranami prováděny.
(6) V rámci systému je stanoven také nový systém státní přístavní inspekce, který účinně uzavírá evropské přístavy před vykládkami a překládkami zmrazených ryb, jejichž zákonnost nebyla ověřena státem vlajky rybářských plavidel, která plují pod vlajkou smluvní strany jiné než přístavního státu.
(7) Některá kontrolní ustanovení přijatá NEAFC byla do práva Unie začleněna každoročním nařízením o celkových přípustných odlovech a kvótách, naposledy nařízením Rady (ES) č. 43/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se na rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů [4]. V zájmu právní jistoty by měla být ustanovení, která nemají přechodnou povahu, předmětem nového samostatného nařízení.
(8) Systém rovněž obsahuje ustanovení na podporu dodržování opatření pro kontrolu a vynucování plavidly, která plují pod vlajkou nesmluvních stran, aby bylo zaručeno dodržování v plném rozsahu opatření pro zachování a řízení přijatá NEAFC. NEAFC doporučila, aby ze seznamu plavidel byla vyřazena řada plavidel, u nichž bylo potvrzeno, že provozují nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti. Mělo by být zajištěno začlenění těchto doporučení do práva Unie.
(9) Ustanovení čl. 5 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky [5] stanoví, že členské státy kontrolují přístup do vod a ke zdrojům a činnosti provozované mimo vody EU rybářskými plavidly plujícími pod jejich vlajkou. Proto by mělo být stanoveno, že členské státy, jejichž plavidla jsou oprávněna provádět rybolovné činnosti v oblasti upravené,předpisy jmenují do systému inspektory, kteří budou provádět kontrolu a sledování, a vyčlení odpovídající zdroje pro inspekce.
(10) V zájmu kontroly rybolovných činností v oblasti úmluvy je nutné, aby členské státy při uplatňování systému spolupracovaly navzájem a s Komisí a také se subjektem, který Komise pro uplatňování systému určí.
(11) Je na členských státech, aby zajistily, že jejich inspektoři dodržují postupy inspekcí stanovené v úmluvě.
(12) Komise by měla být zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o podrobná pravidla upravující seznamy rybolovných zdrojů, které mají být oznámeny, postupy oznamování a rušení týkající se předběžného oznámení o vplutí do přístavu a povolení k vykládce nebo překládce. Komise by měla být rovněž zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, pokud jde o začlenění do práva Unie budoucích změn těch opatření systému, jež stanoví předmět určitých výslovně definovaných nepodstatných prvků tohoto nařízení a jež se v souladu s úmluvou stávají pro Unii závazné. Zvláště důležité je, aby Komise v průběhu příprav prováděla příslušné konzultace, a to i na úrovni odborníků.
(13) Opatření nezbytná k provádění toho nařízení by měla být přijata Komisí prováděcími akty podle článku 291 Smlouvy o fungování EU. V souladu s tímto článkem se pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí, stanoví předem řádným legislativním postupem formou nařízení. Až do přijetí tohoto nového nařízení zůstává v platnosti rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi [6], vyjma regulativního postupu s kontrolou, který se nepoužije.
(14) Jelikož toto nařízení stanoví nová pravidla kontroly a vynucování v oblasti úmluvy, mělo by být nařízení Rady (ES) č. 2791/1999 ze dne 16. prosince 1999 o některých kontrolních opatřeních v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku [7] zrušeno,
1) "úmluvou" Úmluva o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku ve znění pozdějších předpisů;
2) "oblastí úmluvy" vody v oblasti úmluvy vymezené v čl. 1 odst. 1 úmluvy;
3) "oblastí upravenou předpisy" vody v oblasti úmluvy, které leží mimo vody, jež jsou v rybářské jurisdikci smluvních stran;
4) "smluvními stranami" smluvní strany úmluvy;
5) "NEAFC" Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku;
6) "rybolovnými činnostmi" rybolov včetně společných rybolovných operací, zpracování ryb, překládky či vykládky ryb nebo produktů rybolovu a všech ostatních obchodních činností, které souvisejí s přípravou na rybolov či s rybolovem;
7) "rybolovnými zdroji" zdroje uvedené v čl. 1 odst. 2 úmluvy;
8) "řízenými zdroji" rybolovné zdroje, na něž se vztahují doporučení přijatá na základě úmluvy a které jsou uvedeny v příloze;
9) "rybářským plavidlem" jakékoli plavidlo, které je či má být používáno k obchodnímu využívání rybolovných zdrojů, včetně plavidel na zpracování ryb a plavidel podílejících se na překládkách;
10) "plavidlem nesmluvní strany" jakékoli rybářské plavidlo, které nepluje pod vlajkou smluvní strany, včetně plavidel, u kterých existuje důvodné podezření, že jsou bez státní příslušnosti;
11) "společnou rybolovnou operací" jakákoli operace mezi dvěma nebo více plavidly, při které se úlovek z lovného zařízení rybářského plavidla přemísťuje na plavidlo jiné;
12) "překládkou" vykládka všech nebo některých produktů rybolovu, které se nacházejí na palubě jednoho rybářského plavidla, na jiné rybářské plavidlo;
13) "přístavem" jakékoli místo používané pro vykládku nebo místo nedaleko pobřeží, které je smluvní stranou určeno pro překládku rybolovných zdrojů.
1. Členské státy zaručí, že je lovné zařízení používané na jejich rybářských plavidlech v oblasti upravené předpisy označeno v souladu s nařízením (ES) č. 356/2005 ze dne 1. března 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a identifikaci pasivních lovných zařízení a vlečných sítí s výložníky [8].
1. Kromě informací vymezených v článku 6 nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku [9] vedou velitelé rybářských plavidel EU vázaný lodní deník pro rybolov s očíslovanými stranami nebo elektronický záznam, v němž zaznamenávají tyto údaje:
a) každé vplutí do oblasti upravené předpisy a vyplutí z této oblasti;
b) denně nebo při každém vytažení sítě odhad celkových úlovků uchovávaných na palubě od posledního vplutí do oblasti upravené předpisy;
c) denně nebo při každém vytažení sítě počet ryb vrácených do moře;
d) ihned po každém sdělení podle článku 9 datum a čas přenosu hlášení podle koordinovaného světového času (UTC) a v případě rádiového přenosu název radiostanice, jejímž prostřednictvím je zpráva přenášena;
e) případně lovnou hloubku.
a) zaznamenávají do lodního deníku produkce souhrnnou produkci podle jednotlivých druhů ryb a formy produktů a
b) uloží v nákladovém prostoru všechny zpracované ryby tak, aby bylo možné z plánu skladování uchovávaného na palubě rybářského plavidla určit umístění každého druhu.
a) datum a čas přenosu hlášení uvedeného v článku 9 podle UTC;
b) v případě rádiového přenosu název radiostanice, jejímž prostřednictvím je zpráva přenášena;
c) datum a čas překládky podle UTC;
d) polohu (zeměpisná šířka/délka) překládky;
e) naložená množství jednotlivých druhů;
f) název a mezinárodní rádiovou volací značku rybářského plavidla, z nějž byl úlovek vyložen.
a) hlášení o množstvích uchovávaných na palubě při vplutí do oblasti upravené předpisy. Tato hlášení musí být předána nejdříve dvanáct a nejpozději dvě hodiny před každým vplutím do oblasti upravené předpisy;
b) hlášení o týdenních úlovcích. Tato hlášení musí být předána poprvé nejpozději koncem sedmého dne po vplutí plavidla do oblasti upravené předpisy nebo, pokud rybářský výjezd trvá déle než sedm dnů, nejpozději v pondělí v poledne v případě úlovků ulovených v oblasti upravené předpisy během předcházejícího týdne, který skončil v neděli o půlnoci. Tato hlášení obsahují počet dnů rybolovu od počátku rybolovu nebo od posledního hlášení o úlovcích;
c) hlášení o úlovcích na palubě při vyplutí z oblasti upravené předpisy. Tato hlášení musí být předána nejdříve osm a nejpozději dvě hodiny před každým odplutím z oblasti upravené předpisy. Tato hlášení obsahují ve vhodných případech počet dnů rybolovu a úlovky ulovené v oblasti upravené předpisy od počátku rybolovu nebo od posledního hlášení o úlovcích;
d) hlášení o množstvích naložených a vyložených při každé překládce ryb během pobytu plavidla v oblasti upravené předpisy. Předávající plavidla podají toto hlášení nejpozději 24 hodin před provedením překládky a přijímající plavidla nejpozději hodinu po provedení překládky. Toto hlášení zahrnuje datum, čas, zeměpisnou polohu plánované překládky, celkovou zaokrouhlenou hmotnost v kilogramech podle druhů, které mají být vyloženy nebo byly naloženy, a volací značku předávajícího a přijímajícího plavidla, která se na překládce podílela. Aniž je dotčena kapitola IV, nejméně 24 hodin před uskutečněním každé vykládky oznámí přijímající plavidlo celkový úlovek na palubě, celkovou hmotnost ryb, které mají být vyloženy, název přístavu a odhadované datum a čas vykládky.
1. Členské státy, jejichž rybářská plavidla jsou oprávněna lovit v oblasti upravené předpisy, jmenují do systému inspektory pověřené provádět sledování a inspekce (dále jen "inspektoři NEAFC").
a) usnadní rychlý a bezpečný vstup na palubu a její opuštění podle specifikací přijatých v souladu s čl. 50 odst. 2;
b) spolupracuje a pomáhá při inspekci rybářského plavidla vedené v souladu s tímto nařízením, nebrání inspektorům NEAFC v plnění jejich úkolů, nesnaží se je zastrašit ani jim neztěžuje výkon jejich funkce a zajišťuje jejich bezpečnost;
c) umožní inspektorům NEAFC komunikovat s orgány státu vlajky a státu provádějícího inspekci;
d) umožní přístup k plochám, palubám a prostorům rybářského plavidla, úlovkům (zpracovaným či nikoli), sítím nebo ostatnímu lovnému zařízení, vybavení i veškerým příslušným informacím či dokladům, které inspektoři p NEAFC považují za nezbytné v souladu s čl. 20 odst. 2;
e) poskytne opisy dokumentů podle požadavků inspektorů NEAFC a
f) poskytne inspektorům NEAFC odpovídající prostředky, a to případně včetně stravy a ubytování, pokud na palubě plavidla setrvávají v souladu s čl. 32 odst. 3.
Aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1224/2009 a nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu [10], vztahují se ustanovení této kapitoly na vykládku či překládku rybolovných zdrojů ulovených a zmrazených rybářskými plavidly v oblasti úmluvy, která plují pod vlajkou jiné smluvní strany, v přístavech členských států.
2. Velitelé nebo jejich zástupci mohou předběžné oznámení zrušit tím, že příslušné orgány přístavu, který chtějí použít, uvědomí alespoň 24 hodin před oznámeným předpokládaným časem příjezdu do přístavu. K oznámení se přiloží kopie původního oznámení se slovem "ZRUŠENO" uvedeným napříč oznámením.
a) rybářské plavidlo vykazující úlovek ryb mělo pro vykázané druhy dostatečnou kvótu;
b) množství ryb na palubě bylo řádně ohlášeno a zohledněno při výpočtu jakéhokoli použitelného omezení odlovu nebo intenzity rybolovu;
c) rybářská plavidla vykazující úlovek ryb měla oprávnění k rybolovu ve vykázaných oblastech;
d) přítomnost plavidel ve vykázané oblasti odlovu byla ověřena podle údajů ze systému sledování plavidel.
a) zaznamenají porušení předpisů ve zprávě uvedené v čl. 19 odst. 2, čl. 20 odst. 9 nebo v článku 27;
b) přijmou všechna nezbytná opatření k zajištění bezpečnosti a trvalosti důkazů. Identifikační označení lze bezpečně připevnit na jakoukoli část lovného zařízení, která podle inspektora porušuje platná opatření;
c) pokusí se okamžitě navázat spojení s inspektorem nebo s určeným orgánem státu vlajky plavidla, které je podrobeno inspekci;
d) urychleně zašlou zprávu o inspekci Komisi nebo subjektu, který Komise určí.
a) rybolov bez platného oprávnění vystaveného státem vlajky;
b) rybolov bez kvóty nebo po jejím vyčerpání;
c) použití zakázaných lovných zařízení;
d) nesprávné zaznamenání úlovků závažné povahy;
e) opakované nedodržení článků 9 a 11;
f) vykládka či překládka v přístavu, který není určen v souladu s článkem 23;
g) nedodržení článku 24;
h) vykládka či překládka bez oprávnění vystaveného státem přístavu podle článku 25;
i) bránění inspektorovi v plnění jeho povinností;
j) cílený rybolov populací, na něž se vztahuje moratorium nebo jejichž lov zakázán;
k) padělání nebo skrývání označení, totožnosti nebo registrace rybářského plavidla;
l) skrývání, padělání nebo odstranění důkazů pro šetření;
m) několikanásobná porušení předpisů, která společně představují závažné nedodržování opatření pro zachování a řízení;
n) účast na překládce či společné rybolovné operaci s plavidly nesmluvní strany, které nebyl komisí NEAFC udělen status spolupracující nesmluvní strany;
o) poskytnutí zásob, pohonných hmot či jiných služeb plavidlům, která jsou zařazena na seznamy uvedené v článku 44.
a) počet inspekcí, které provedly podle článku 19, 20 a 26, s upřesněním počtu inspekcí na plavidlech jednotlivých smluvních stran a v případě, že došlo k porušení předpisů, data a místa inspekce příslušného plavidla a povahu porušení předpisů;
b) počet letových hodin a dnů na moři při hlídkách NEAFC, počet pozorování plavidel jak smluvních, tak nesmluvních stran a seznam plavidel, o nichž byla sestavena zpráva o sledování.
a) počet inspekcí plavidel nesmluvních stran, které v rámci systému provedly na moři nebo ve svých přístavech, názvy plavidel podrobených inspekci a jejich příslušné státy vlajky, data inspekcí a případně jména přístavů, kde byla inspekce provedena, a výsledky takovýchto inspekcí, a
b) pokud byly ryby vyloženy či přeloženy po inspekci podle tohoto systému, důkazy předkládané podle článku 42.
1. Členské státy v souvislosti s plavidly uvedenými na prozatímním seznamu plavidel provádějících nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti vypracovaném NEAFC (dále jen seznam "A") zaručí, že:
a) tato plavidla jsou při vplutí do přístavů členských států podrobena inspekci v souladu s ustanoveními článku 41;
b) tato plavidla nejsou oprávněna provádět vykládku či překládku v přístavech členských států ani ve vodách pod jejich jurisdikcí;
c) těmto plavidlům není poskytnuta žádná pomoc rybářských, podpůrných, tankovacích, mateřských ani nákladních plavidel, která plují pod jejich vlajkou, a není jim povoleno účastnit se překládky či společné rybolovné operace s těmito plavidly;
d) těmto plavidlům nejsou poskytnuty zásoby, pohonné hmoty ani žádné jiné služby.
2. Ustanovení odst. 1 písm. b) a d) se nepoužijí na plavidla uvedená na seznamu "A", bylo-li NEAFC doporučeno, aby bylo příslušné plavidlo ze seznamu "A" vyjmuto.
a) účast smluvních stran na rybolovu v oblasti upravené předpisy, jak stanoví článek 5;
b) odstraňování a likvidaci upevněných lovných zařízení a vytahování ztracených lovných zařízení v souladu s články 6 a 7;
c) využívání systému sledování plavidel v souladu s článkem 11;
d) spolupráci a sdělování informací sekretariátu NEAFC v souladu s článkem 12;
e) oddělené uskladňování a označování zmrazených rybolovných zdrojů v souladu s články 14 a 15;
f) jmenování inspektorů NEAFC v souladu s článkem 16;
g) opatření na podporu dodržování systému rybářskými plavidly nesmluvních stran podle kapitoly VI;
h) seznam řízených zdrojů uvedený v příloze.
[1] Stanovisko ze dne 17. března 2010 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
[2] Postoj Evropského parlamentu ze dne 19. října 2010 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 29. listopadu 2010.
[3] Úř. věst. L 227, 12.8.1981, s. 21.
[4] Úř. věst. L 22, 26.1.2009, s. 1.
[5] Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
[7] Úř. věst. L 337, 30.12.1999, s. 1.
[8] Úř. věst. L 56, 2.3.2005, s. 8.
[9] Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1.
Populace (obecný název) | Kód FAO | Vědecký název | Podoblasti a divize ICES |
Okouník bradatý | REB | Sebastes mentella | I, II, V, XII, XIV |
Sleď obecný (jarní tření ryb v norských vodách) (atlantsko skandinávský) | HER | Clupea harengus | I, II |
Treska modravá | WHB | Micromesistius poutassou | IIa, IVa, Vb, VI, VII, XII, XIV |
Makrela obecná | MAC | Scomber scombrus | IIa, IV, V, VI, VII, XII |
Treska jednoskvrnná | HAD | | VIb |
Populace (obecný název) | Kód FAO | Vědecký název | Podoblasti ICES |
Uzlatka Bairdova | ALC | Alepocehalus bairdii | I až XIV |
Uzlatka východoatlantská | PHO | Alepocephalus rostratus | I až XIV |
Morida nosatá | ANT | Antimora rostrata | I až XIV |
Tkaničnice tmavá | BSF | Aphanopus carbo | I až XIV |
Máčky rodu Apristuris | API | Apristurus spp. | I až XIV |
Stříbrnice atlantská | ARG | Argentina silus | I až XIV |
Piloši rodu Beryx | ALF | Beryx spp. | I až XIV |
Mníkovec bělolemý | USK | Brosme brosme | I až XIV |
Bezkýlovec zrnitý | GUP | Centrophorus granulosus | I až XIV |
Bezkýlovec listošupinatý | GUQ | Centrophorus squamosus | I až XIV |
Světloun grónský | CFB | Centroscyllium fabricii | I až XIV |
Světloun bělooký | CYO | Centroscymnus coelolepis | I až XIV |
Světloun dlouhonosý | CYP | Centroscymnus crepidater | I až XIV |
Krab druhu geryon affinis | KEF | Chaceon (Geryon) affinis | I až XIV |
Chiméra podivná | CMO | Chimaera monstrosa | I až XIV |
Žralok límcový | HXC | Chlamydoselachus anguineus | I až XIV |
Úhořovec mořský | COE | Conger conger | I až XIV |
Hlavoun tuponosý | RNG | Coryphaenoides rupestris | I až XIV |
Světloun Bonnaterrův | SCK | Dalatias licha | I až XIV |
Bezkýlovec lopatonosý | DCA | Deania calceus | I až XIV |
Parmovka tmavá | EPI | Epigonus telescopus | I až XIV |
Světloun velký | SHL | Etmopterus princeps | I až XIV |
Světloun trnitý | SHL | Etmopterus spinax | I až XIV |
Máčka černoústá | SHO | Galeus melastomus | I až XIV |
Máčka myší | GAM | Galeus murinus | I až XIV |
Okouník modroústý | BRF | Helicolenus dactylopterus | I až XIV |
Žralok šedý | SBL | Hexanchus griseus | I až XIV |
Červenice obecná | ORY | Hoplostethus atlanticus | I až XIV |
Červenice středomořská | HPR | Hoplostethus mediterraneus | I až XIV |
Chiméra | CYH | Hydrolagus mirabilis | I až XIV |
Tkaničnice stříbřitá | SFS | Lepidopus caudatus | I až XIV |
Slimule Esmarkova | ELP | Lycodes esmarkii | I až XIV |
Hlavoun severní | RHG | Macrourus berglax | I až XIV |
Mník modrý | BLI | Molva dypterygia | I až XIV |
Mník mořský | LIN | Molva molva | I až XIV |
Morida obecná | RIB | Mora moro | I až XIV |
Světloun podivný | OXN | Oxynotus paradoxus | I až XIV |
Růžicha šedá | SBR | Pagellus bogaraveo | I až XIV |
Mníkovci rodu Phycis | GFB | Phycis spp. | I až XIV |
Mnohopilák americký | WRF | Polyprion americanus | I až XIV |
Rejnok tmavý | RJY | Raja fyllae | I až XIV |
Rejnok tmavobřichý | RJG | Raja hyperborea | I až XIV |
Rejnok norský | JAD | Raja nidarosiensis | I až XIV |
Platýs černý | GHL | Rheinhardtius hippoglossoides | I až XIV |
Pachiméra atlantská | RCT | Rhinochimaera atlantica | I až XIV |
Světloun nožozubý | SYR | Scymnodon ringens | I až XIV |
Okouník živorodý | SFV | Sebastes viviparus | I až XIV |
Světloun malohlavý | GSK | Somniosus microcephalus | I až XIV |
nemá český název | TJX | Trachyscorpia cristulata | I až XIV |
"Evropský parlament, Rada a Komise konstatují, že veškerá jiná než podstatná ustanovení základního legislativního aktu, která jsou v současnosti uvedena v článku 51 nařízení (přenesení pravomoci), se mohou kdykoli v budoucnosti stát z politického hlediska významným prvkem stávajícího systému kontroly NEAFC, a pokud k tomu dojde, Evropský parlament, Rada a Komise připomínají, že oba spolutvůrci právních předpisů, tj. Rada i Evropský parlament, mohou neprodleně začít vykonávat své právo vznést připomínky proti návrhu aktu v přenesené pravomoci předloženému Komisí, nebo právo zrušit přenesení pravomoci v souladu s články 48 a 49 nařízení."
"Rada a Parlament souhlasí, že začlenění jakéhokoli ustanovení nařízení o systému kontroly NEAFC jakožto jiného než podstatného prvku, v současnosti uvedeného v článku 51, samo o sobě neznamená, že tato ustanovení budou spolutvůrci právních předpisů automaticky považována za jiná než podstatná ustanovení v jakémkoli budoucím nařízení odlišném od tohoto nařízení."
"Evropský parlament, Rada a Komise prohlašují, že ustanoveními tohoto nařízení nejsou dotčeny budoucí postoje těchto orgánů, pokud jde o provádění článku 290 Smlouvy o fungování EU nebo jednotlivé legislativní akty obsahující taková ustanovení."