Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2007:274:FULL&from=NL
Timestamp: 2019-10-18 04:23:08+00:00
Document Index: 26543853

Matched Legal Cases: ['čl. 35', 'čl. 63', 'čl. 2', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 39', 'čl. 39', 'čl. 6', 'čl. 12', 'čl. 1', 'čl. 2']

Úřední věstník L 274/2007
Rozhodnutí Komise ze dne 15. října 2007, kterým se v zásadě uznává úplnost dokumentací předložených k podrobnému zkoumání s ohledem na možné zařazení Adoxophyes orana granulovirus, amisulbromu, emamektinu, pyridalilu a Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS (oznámeno pod číslem K(2007) 4647) ( 1 )
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1209/2007
ze dne 17. října 2007
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. října 2007.
nařízení Komise ze dne 17. října 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1210/2007
kterým se vypisuje veřejné nabídkové řízení na přidělení vývozních licencí typu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citróny, stolní hrozny a jablka)
V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 je třeba zajistit, aby nebyly narušeny obchodní toky vzniklé již dříve na základě režimu náhrad. Z těchto důvodů a kvůli sezónnímu charakteru vývozu ovoce a zeleniny je třeba pro každý produkt stanovit kvóty v souladu s nomenklaturou zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedenou nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Při rozdělování těchto množství je třeba přihlédnout k tomu, jak rychle dotyčné produkty podléhají zkáze.
Za účelem nejlepšího využití dostupných zdrojů a na základě dané struktury vývozů Společenství je třeba přistoupit k otevřenému nabídkovému řízení a stanovit pro dané období směrné výše náhrad a předpokládaná množství.
3. Licence typu A3 je platná do 31. prosince 2007.
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. října 2007.
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy poměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 548/2007 (Úř. věst. L 130, 22.5.2007, s. 3).
(3) Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 532/2007 (Úř. věst. L 125, 15.5.2007, s. 7).
KTEROU SE VYPISUJE VEŘEJNÉ NABÍDKOVÉ ŘÍZENÍ NA PŘIDĚLENÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ TYPU A3 PRO OVOCE A ZELENINU (RAJČATA, POMERANČE, CITRÓNY, STOLNÍ HROZNY A JABLKA)
Lhůta pro podání nabídek: od 25. do26. října 2007.
(1) Kódy produktů jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy míst určení série „A“ jsou stanoveny v příloze II nařízení (EHS) č. 3846/87. Ostatní místa určení jsou stanovena takto:
Následující místa určení: Norsko, Island, Grónsko, Faerské ostrovy, Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, bývalá jugoslávská republika Makedonie, Srbsko, Černá hora, Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Gruzie, Kazachstán, Kyrgyzstán, Moldavsko, Rusko, Tádžikistán, Turkmenistán, Uzbekistán, Ukrajina, Saúdská Arábie, Bahrajn, Katar, Omán, Spojené arabské emiráty (Abú Zabí, Dubaj, Šardžá, Adžmán, Umm al-Kuvajn, Rás al-Chajma a Fudžajra), Kuvajt, Jemen, Sýrie, Írán, Jordánsko, Bolívie, Brazílie, Venezuela, Peru, Panama, Ekvádor a Kolumbie; africké země a teritoria s výjimkou Jihoafrické republiky; místa určení uvedená v článku 36 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 (Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11).
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1211/2007
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na čl. 63 odst. 8 uvedeného nařízení,
Nařízení Komise (ES) č. 1057/2007 (2) změnilo sazby náhrad pro některé kódy produktů a seznam oblastí určení, pro které lze poskytnout náhrady podle nařízení Komise (ES) č. 2805/95 ze dne 5. prosince 1995, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vína a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 2137/93 (3).
Nařízení Komise (ES) č. 883/2001 (4) by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
„6. Opatření podle odstavců 4 a 5 mohou být přizpůsobena pro jednotlivé kategorie produktů a oblasti určení. Oblasti určení jsou:
oblast 1: Afrika,
oblast 2: Asie a Oceánie a
oblast 3: východní Evropa včetně Společenství nezávislých států (SNS).
Země jednotlivých oblastí určení jsou uvedeny v příloze IV.“
V příloze IV se zrušuje část „Oblast 4: západní Evropa“.
(2) Úř. věst. L 241, 14.9.2007, s. 14.
(3) Úř. věst. L 291, 6.12.1995, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1057/2007.
(4) Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 560/2007 (Úř. věst. L 132, 24.5.2007, s. 31).
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1212/2007
kterým se mění několik nařízení, pokud jde o kódy kombinované nomenklatury pro některé produkty v oblasti pěstování květin, některé druhy ovoce a zeleniny a některé produkty zpracované z ovoce a zeleniny
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 234/79 ze dne 5. února 1979 o postupu při přizpůsobování nomenklatury společného celního sazebníku používané pro zemědělské produkty (1), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
Nařízení Komise (ES) č. 1549/2006 ze dne 17. října 2006, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (2) stanoví změny kombinované nomenklatury pro některé druhy ovoce a zeleniny a některé produkty zpracované z ovoce a zeleniny.
Nařízeními, kterými se v uplynulých letech měnila příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 (3), byly rovněž zavedeny změny v kombinované nomenklatuře pro některé druhy ovoce a zeleniny a některé produkty zpracované z ovoce a zeleniny; ne všechny tyto úpravy jsou však zohledněny v těchto nařízeních upravujících společnou organizaci trhu s produkty v oblasti pěstování květin, druhy ovoce a zeleniny a s produkty zpracovanými z ovoce a zeleniny: nařízení Rady (EHS) č. 316/68 ze dne 12. března 1968 o stanovení norem jakosti pro čerstvé řezané květiny a čerstvou okrasnou zeleň (4), nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (5), nařízení Rady (ES) č. 2201/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhů s produkty zpracovanými z ovoce a zeleniny (6) a nařízení Komise (ES) č. 1466/2003 ze dne 19. srpna 2003, kterým se stanoví obchodní norma pro artyčoky a kterým se mění nařízení (ES) č. 963/98 (7).
Nařízení (EHS) č. 316/68, (ES) č. 3223/94, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1466/2003 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
Změny stanovené tímto nařízením by měly být použitelné ode dne 1. ledna 2007, který je dnem vstupu nařízení (ES) č. 1549/2006 v platnost.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro živé rostliny, Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu a Řídícího výboru pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny,
Nařízení (EHS) č. 316/68 se mění takto:
v první odrážce se údaj „06.03 A“ nahrazuje údajem „KN 0603“;
listoví, větve a ostatní části rostlin, čerstvé, položky KN 0604 společného celního sazebníku.“
V příloze I bodu I se údaj „06.03 A“ nahrazuje údajem „KN 0603“.
V příloze II bodu I se údaj „06.04 A II“ nahrazuje údajem „KN 0604“.
V příloze nařízení (ES) č. 3223/94 části A se údaj „ex 0709 10 00“ nahrazuje údajem „ex 0709 90 80“.
V článku 1 nařízení (ES) č. 2201/96 se odstavec 2 mění takto:
V písm. a) oddílu „ex 0812“ se údaj „ex 0812 90 99“ nahrazuje údajem „ex 0812 90 98“;
V písm. b) oddílu „ex 2005“ se údaj „2005 90 10“ nahrazuje údajem „2005 99 10“.
V prvním odstavci článku 1 nařízení (ES) č. 1466/2003 se údaj „0709 10 00“ nahrazuje údajem „0709 90 80“.
(1) Úř. věst. L 34, 9.2.1979, s. 2. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 3290/94 (Úř. věst. L 349, 31.12.1994, s. 105).
(2) Úř. věst. L 301, 31.10.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 733/2007 (Úř. věst. L 169, 29.6.2007, s. 1).
(4) Úř. věst. L 71, 21.3.1968, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (EHS) č. 309/79 (Úř. věst. L 42, 17.2.1979, s. 21).
(5) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 756/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 41).
(6) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení Bulharska a Rumunska.
(7) Úř. věst. L 210, 20.8.2003, s. 6. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 907/2004 (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 50).
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1213/2007
kterým se v důsledku překročení zpracovatelského prahu v některých členských státech snižuje pro hospodářský rok 2007/08 výše podpory poskytované producentům některých citrusových plodů
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2202/96 ze dne 28. října 1996, kterým se stanoví režim podpor Společenství pro producenty některých citrusových plodů (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
V čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 2202/96 se stanoví na úrovni Společenství zpracovatelský práh pro některé citrusové plody, který je mezi členské státy rozdělen podle přílohy II uvedeného nařízení.
V čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 2202/96 se stanoví, že pokud je tento práh překročen, sníží se částky podpory uvedené v příloze I uvedeného nařízení v každém členském státě, kde byl příslušný zpracovatelský práh překročen. Překročení zpracovatelského prahu se ohodnotí na základě průměrného množství plodů zpracovaných v rámci režimu podpor během tří hospodářských let nebo rovnocenných období předcházejících hospodářskému roku, pro který má být podpora stanovena.
Členské státy sdělily množství pomerančů zpracovaných v rámci režimu podpor v souladu s čl. 39 odst. 1 písm. c) nařízení Komise (ES) č. 2111/2003 (2), kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 2202/96. Na základě těchto údajů bylo zjištěno, že zpracovatelský práh ve Společenství byl překročen o 376 023 tun. V rámci tohoto překročení bylo zjištěno, že překročení prahů se týká Itálie, Řecka a Portugalska. Je tudíž nutné snížit částky podpory na pomeranče pro hospodářský rok 2007/08, které jsou uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 2202/96, o 55,91 % v Itálii, o 8,34 % v Řecku a o 52,88 % v Portugalsku.
V souladu s čl. 39 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 2111/2003 sdělily členské státy množství malých citrusových plodů zpracovaných v rámci režimu podpor. Na základě těchto údajů bylo zjištěno, že zpracovatelský práh ve Společenství byl překročen o 104 734 tun. V rámci tohoto překročení bylo zjištěno, že překročení prahů se týká Itálie, Španělska, Portugalska a Kypru. Je tudíž nutné snížit částky podpory na mandarinky, klementinky a satsumy pro hospodářský rok 2007/08, které jsou uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 2202/96, o 62,30 % v Itálii, o 12 % ve Španělsku v případě malých citrusových plodů určených ke zpracování na šťávu, o 80,66 % v Portugalsku a o 53,27 % na Kypru.
V případě Itálie, Řecka a Portugalska je výše podpory, která se má udělit podle nařízení (ES) č. 2202/96 na hospodářský rok 2007/08 pro pomeranče dodané ke zpracování, uvedena v příloze I tohoto nařízení.
V případě Itálie, Španělska, Portugalska a Kypru je výše podpory, která se má udělit podle nařízení (ES) č. 2202/96 na hospodářský rok 2007/08 pro mandarinky, klementinky a satsumy dodané ke zpracování, uvedena v příloze II tohoto nařízení.
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 49. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.
(2) Úř. věst. L 317, 2.12.2003, s. 5.
Víceleté smlouvy
Smlouvy na jeden hospodářský rok
Samostatní producenti
Španělsko – malé citrusové plody určené ke zpracování na šťávu
o prozatímním výkonu práv a povinností, které jsou obdobné právům a povinnostem vyplývajícím z členství, Evropským společenstvím ve Světové celní organizaci
Rada dne 19. března 2001 pověřila Komisi, aby jménem Evropského společenství sjednala přistoupení Evropského společenství ke Světové celní organizaci (1).
Předpokládá se, že Úmluva o zřízení Rady pro celní spolupráci bude pozměněna na 109./110. zasedání Rady Světové celní organizace v červnu 2007 tak, aby umožnila celním a hospodářským uniím, včetně Evropského společenství, získat členství ve Světové celní organizaci.
Členské státy Evropského společenství by měly podpořit návrh změn, který po svém přijetí Radou Světové celní organizace umožní přistoupení Společenství k takto změněné úmluvě.
Po informativních rozhovorech se Světovou celní organizací Evropské společenství a Světová celní organizace prozkoumaly možnost, aby Evropské společenství vykonávalo až do ratifikace změněné Úmluvy o zřízení Rady pro celní spolupráci všemi členy Světové celní organizace práva a povinnosti, které jsou obdobné právům a povinnostem členů Světové celní organizace.
Očekává se, že Evropské společenství bude moci převzít tato práva a povinnosti v rámci Úmluvy o zřízení Rady pro celní spolupráci v oblastech spadajících do pravomoci Společenství.
Členské státy Evropského společenství si zachovávají svůj status ve Světové celní organizaci.
V oblastech, na něž se vztahuje Úmluva o zřízení Rady pro celní spolupráci, mají pravomoci jak Evropské společenství, tak i jeho členské státy.
V oblastech spadajících do pravomoci Evropského společenství je třeba zaujímat postoj Evropského společenství. V oblastech, které do pravomoci Evropského společenství spadají částečně, by členské státy Evropského společenství měly usilovat o přijetí společného postoje v zájmu zajištění jednoty vnějšího zastupování Evropského společenství a jeho členských států.
S ohledem na výše uvedené důvody by Rada měla rozhodnout o prozatímním výkonu práv a povinností, které jsou obdobné právům a povinnostem vyplývajícím z členství, Evropským společenstvím ve Světové celní organizaci, včetně platby ročního příspěvku,
1. Členské státy Evropského společenství hlasují pro rozhodnutí Rady Světové celní organizace, podle kterého se Evropskému společenství prozatímně udělují práva obdobná právům členů Světové celní organizace, a to za podmínek stanovených uvedeným rozhodnutím.
2. Evropské společenství přijímá práva a povinnosti, které jsou obdobné právům a povinnostem členů Světové celní organizace a které jsou stanoveny rozhodnutím Rady Světové celní organizace, a to až do doby, kdy vstoupí v platnost změna Úmluvy o zřízení Rady pro celní spolupráci.
3. Evropská komise je pověřena, aby Světové celní organizaci sdělila, že Evropské společenství přijímá práva a povinnosti, které jsou obdobné právům a povinnostem členů Světové celní organizace, a aby této organizaci předložila požadované prohlášení o pravomocích uvedené v příloze.
4. Evropské společenství platí ode dne 1. července 2007 Světové celní organizaci roční příspěvek na podporu práce této organizace a na pokrytí dodatečných administrativních výdajů.
(1) Světová celní organizace byla založena Úmluvou o zřízení Rady pro celní spolupráci, která byla podepsána dne 15. prosince 1950. Úmluva vstoupila v platnost v roce 1952. V roce 1994 přijala Rada pro celní spolupráci pracovní název „Světová celní organizace“, který lépe vypovídá o záběru jejich činností. Světová celní organizace má v současné době 171 členů.
Prohlášení Evropského společenství o pravomocích v oblastech, na něž se vztahuje Úmluva o zřízení Rady pro celní spolupráci
Toto prohlášení uvádí v souladu se Smlouvou o založení Evropského společenství, ve znění pozdějších změn, pravomoci, které členské státy Evropského společenství převedly na Evropské společenství v oblastech, na něž se vztahuje Úmluva o zřízení Rady pro celní spolupráci.
Evropské společenství prohlašuje, že v souladu s články 131 až 134 Smlouvy o založení Evropského společenství má výlučnou pravomoc v oblasti společné obchodní politiky.
Evropské společenství může uzavřít mezinárodní dohody, pokud již dříve uplatnilo svou vnitřní pravomoc za účelem přijetí opatření k provádění společných politik nebo pokud je mezinárodní dohoda nutná k dosažení některého z cílů Evropského společenství. Vnější pravomoc Evropského společenství je výlučná v té míře, v jaké mezinárodní dohoda ovlivňuje vnitřní pravidla Evropského společenství nebo mění rozsah jejich působnosti. V tom případě je na Evropském společenství, a nikoli na jeho členských státech, aby vstupovalo do vnějších závazků s třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi. Seznam opatření přijatých v celní oblasti Evropským společenstvím je uveden jako seznam právních nástrojů v příloze tohoto prohlášení.
Výkon pravomocí, které členské státy Evropského společenství převedly podle Smluv na Evropské společenství, se ze své povahy může nadále měnit. Evropské společenství si proto vyhrazuje právo toto prohlášení upravit.
PRÁVNÍ PŘEDPIS ES
Rozhodnutí Rady 2003/231/ES ze dne 17. března 2003 o přistoupení Evropského společenství k Protokolu o změně Mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů (Kjótská úmluva)
Rozhodnutí Rady 80/271/EHS ze dne 10. prosince 1979 o uzavření mnohostranných dohod, které jsou výsledkem obchodních jednání od roku 1973 do roku 1979 (Úř. věst. L 71, 17.3.1980, s. 1)
Některá rozhodnutí smíšených výborů s třetími zeměmi, např. 2006/343/ES: rozhodnutí Smíšeného výboru ES-Island č. 2/2005 ze dne 22. prosince 2005, kterým se mění protokol č. 3 o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce k dohodě
Rozhodnutí Rady 87/369/EHS ze dne 7. dubna 1987 o uzavření Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží a protokolu o její změně
Nařízení Komise (ES) č. 1549/2006 ze dne 17. října 2006, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
Články 26 a 133 Smlouvy o založení Evropského společenství
Nařízení Rady (ES) č. 2505/96 ze dne 20. prosince 1996 o otevření a správě autonomních celních kvót Společenství pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky a o změně nařízení (ES) č. 3059/95 o otevření a správě celních kvót Společenství pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky (první série 1996)
Nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství, v platném znění
Nařízení Rady (ES) č. 2026/97 ze dne 6. října 1997 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství, v platném znění
Nařízení Rady (ES) č. 3285/94 ze dne 22. prosince 1994 o společných pravidlech dovozu a o zrušení nařízení (ES) č. 518/94, v platném znění
Nařízení Rady (ES) č. 515/97 ze dne 13. března 1997 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zemědělských předpisů
Nařízení Rady (EHS) č. 3677/90 ze dne 13. prosince 1990 o opatřeních, která mají být přijata za účelem zamezení zneužívání určitých látek k nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek
Nařízení Komise (EHS) č. 3769/92 ze dne 21. prosince 1992, kterým se provádí a mění nařízení Rady (EHS) č. 3677/90 o opatřeních, která mají být přijata za účelem zamezení zneužívání určitých látek k nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek
Úmluva mezi Evropským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987
Rozhodnutí Rady 93/329/EHS ze dne 15. března 1993 o uzavření Úmluvy o dočasném použití a o přijetí jejích příloh
kterým se v zásadě uznává úplnost dokumentací předložených k podrobnému zkoumání s ohledem na možné zařazení Adoxophyes orana granulovirus, amisulbromu, emamektinu, pyridalilu a Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS
(oznámeno pod číslem K(2007) 4647)
Společnost Andermatt Biocontrol GmbH předložila dne 29. listopadu 2004 orgánům Německa dokumentaci týkající se účinné látky Adoxophyes orana granulovirus s žádostí o její zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Společnost Nissan Chemical Europe S.A.R.L. předložila dne 24. března 2006 orgánům Spojeného království dokumentaci týkající se účinné látky amisulbrom s žádostí o její zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Společnost Syngenta Ltd. předložila dne 23. června 2006 orgánům Nizozemska dokumentaci týkající se účinné látky emamektin s žádostí o její zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Společnost Sumitomo Chemical Agro Europe SAS předložila dne 28. března 2006 orgánům Nizozemska dokumentaci týkající se účinné látky pyridalil s žádostí o její zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Společnost Andermatt Biocontrol GmbH předložila dne 2. ledna 2007 orgánům Estonska dokumentaci týkající se účinné látky Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus s žádostí o její zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS.
Orgány Německa, Spojeného království, Nizozemska a Estonska sdělily Komisi, že dokumentace týkající se dotyčných účinných látek se po předběžném zkoumání jeví jako vyhovující požadavkům na údaje a informace stanoveným v příloze II směrnice 91/414/EHS. Předložené dokumentace se rovněž jeví jako vyhovující požadavkům na údaje a informace stanoveným v příloze III směrnice 91/414/EHS pro jeden přípravek na ochranu rostlin obsahující dotyčnou účinnou látku. V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS byly dokumentace následně žadatelem zaslány Komisi a ostatním členským státům a postoupeny Stálému výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.
Toto rozhodnutí by mělo na úrovni Společenství úředně potvrdit, že uvedené dokumentace se v zásadě považují za vyhovující požadavkům na údaje a informace stanoveným v příloze II a – pro alespoň jeden přípravek na ochranu rostlin obsahující dotyčnou účinnou látku – požadavkům stanoveným v příloze III směrnice 91/414/EHS.
Členské státy zpravodajové budou pokračovat v podrobném zkoumání dokumentací uvedených v článku 1 a sdělí Komisi co nejdříve, nejpozději však do jednoho roku ode dne zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie, závěry tohoto zkoumání, k nimž se připojí doporučení ohledně zařazení nebo nezařazení účinných látek uvedených v článku 1 do přílohy I směrnice 91/414/EHS a všechny podmínky pro uvedená zařazení.
V Bruselu dne 15. října 2007.
Číslo CIPAC: nepoužije se
Číslo CIPAC: 789
Číslo CIPAC: 791
Číslo CIPAC: 792
ROZHODNUTÍ RADY 2007/670/SZBP
ze dne 1. října 2007
o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Novým Zélandem o účasti Nového Zélandu na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)
Dne 30. května 2007 přijala Rada společnou akci 2007/369/SZBP o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) (1).
Podle čl. 12 odst. 5 společné akce 2007/369/SZBP jsou podrobná ujednání ve vztahu k účasti třetích států podmíněna dohodou podle článku 24 Smlouvy o Evropské unii.
Rada dne 13. září 2004 zmocnila předsednictví, jemuž je případně nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, aby v případě budoucích civilních operací EU pro řešení krizí zahájilo jednání s třetími státy s cílem uzavřít dohodu na základě vzorové dohody mezi Evropskou unií a třetím státem o účasti třetího státu na civilní operaci EU pro řešení krizí. Na tomto základě předsednictví sjednalo dohodu s Novým Zélandem o účasti Nového Zélandu na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN).
Dohoda mezi Evropskou unií a Novým Zélandem o účasti Nového Zélandu na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) se schvaluje jménem Evropské unie.
V Lucemburku dne 1. října 2007.
mezi Evropskou unií a Novým Zélandem o účasti Nového Zélandu na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)
přijetí společné akce 2007/369/SZBP ze dne 30. května 2007 o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) Radou Evropské unie,
pozvání Nového Zélandu k účasti na EUPOL AFGHANISTAN,
rozhodnutí Nového Zélandu účastnit se EUPOL AFGHANISTAN,
rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru o přijetí příspěvku Nového Zélandu k EUPOL AFGHANISTAN,
1. Nový Zéland se připojuje ke společné akci 2007/369/SZBP a k jakékoli společné akci nebo rozhodnutí, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení EUPOL AFGHANISTAN, v souladu s ustanoveními této dohody a veškerými nezbytnými prováděcími ujednáními.
2. Příspěvkem Nového Zélandu k EUPOL AFGHANISTAN není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.
3. Nový Zéland zajistí, aby jeho personál účastnící se EUPOL AFGHANISTAN plnil své úkoly v souladu
společnou akcí 2007/369/SZBP a případnými následnými změnami,
s plánem operace,
s prováděcími opatřeními.
4. Personál vyslaný Novým Zélandem k EUPOL AFGHANISTAN plní své povinnosti a jedná pouze v zájmu EUPOL AFGHANISTAN.
5. Nový Zéland včas informuje vedoucího mise EUPOL AFGHANISTAN a Generální sekretariát Rady Evropské unie o jakékoli změně svého příspěvku k EUPOL AFGHANISTAN.
6. Členové personálu vyslaní k EUPOL AFGHANISTAN podstoupí lékařskou prohlídku a očkování a příslušný orgán Nového Zélandu jim vystaví osvědčení o zdravotní způsobilosti. Členové personálu vyslaní k EUPOL AFGHANISTAN předloží kopii tohoto osvědčení.
1. Aniž je dotčena jakákoliv dohoda uzavřená mezi vládou Nového Zélandu a vládou Islámské republiky Afghánistán, řídí se postavení personálu přiděleného Novým Zélandem k EUPOL AFGHANISTAN dohodou o postavení mise uzavřenou mezi Evropskou unií a Islámskou republikou Afghánistán.
2. Aniž je dotčena dohoda podle odstavce 1, má Nový Zéland soudní pravomoc nad svým personálem, který se účastní EUPOL AFGHANISTAN.
3. Nový Zéland vyřizuje veškeré nároky, které plynou z účasti jeho personálu na EUPOL AFGHANISTAN, souvisejí s ní nebo se jí týkají. Nový Zéland je příslušný pro zahájení každého řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoliv členu svého personálu, v souladu se svými právními a správními předpisy.
4. Nový Zéland se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoliv státu, který se účastní EUPOL AFGHANISTAN, a učinit tak při podpisu této dohody. Vzor tohoto prohlášení je připojen k této dohodě.
5. Evropská unie zajistí, že její členské státy učiní prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody v souvislosti s účastí Nového Zélandu na EUPOL AFGHANISTAN, a učiní tak při podpisu této dohody.
1. Nový Zéland přijme vhodná opatření k zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES (1), jakož i dalšími pokyny vydanými příslušnými orgány, včetně vedoucího mise EUPOL AFGHANISTAN.
2. Až Evropská unie a Nový Zéland uzavřou dohodu o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací, použijí se ustanovení této dohody v rámci EUPOL AFGHANISTAN.
4. V souladu s právními nástroji podle čl. 1 odst. 1 této dohody má Nový Zéland z hlediska běžného řízení EUPOL AFGHANISTAN stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.
6. Nový Zéland jmenuje styčnou osobu národního kontingentu jako zástupce svého národního kontingentu v EUPOL AFGHANISTAN. Styčná osoba národního kontingentu podává vedoucímu mise EUPOL AFGHANISTAN zprávy o vnitrostátních záležitostech a odpovídá za kázeň při běžné činnosti kontingentu.
7. Rozhodnutí o ukončení operace přijme Evropská unie po konzultaci s Novým Zélandem, pokud Nový Zéland ke dni ukončení operace stále přispívá k EUPOL AFGHANISTAN.
1. Nový Zéland nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci, kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v provozním rozpočtu operace.
2. S výhradou jakákoliv dohody uzavřené mezi vládou Nového Zélandu a vládou Islámské republiky Afghánistán uhradí Nový Zéland v případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám z Afghánistánu, pokud byla zjištěna jeho odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v případné dohodě o postavení mise podle čl. 2 odst. 1 této dohody.
Vzhledem k tomu, že účast Nového Zélandu představuje významný příspěvek, který je pro operaci zásadní, je Nový Zéland osvobozen od poskytování příspěvků do provozního rozpočtu EUPOL AFGHANISTAN.
Generální tajemník, vysoký představitel a příslušné orgány Nového Zélandu uzavřou veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.
Pokud jedna ze stran neplní své závazky stanovené v této dohodě, má druhá strana právo vypovědět tuto dohodu oznámením s měsíční výpovědní lhůtou.
Spory o výklad nebo použití této dohody se mezi stranami řeší diplomatickou cestou.
3. Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu trvání příspěvku Nového Zélandu k operaci.
V Bruselu dne třetího října dva tisíce sedm v anglickém jazyce ve dvou vyhotoveních.
(1) Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/438/ES (Úř. věst. L 164, 26.6.2007, s. 24).
„V případě zranění nebo smrti členů svého personálu, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jimi vlastněného a používaného EUPOL AFGHANISTAN budou členské státy EU, které uplatňují společnou akci 2007/369/SZBP ze dne 30. května 2007 o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN), usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovolují jejich vnitrostátní právní systémy, a na recipročním základě vzdaly nároků na náhradu škody vůči Novému Zélandu, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:
byly způsobeny personálem z Nového Zélandu při plnění jeho povinností v souvislosti s EUPOL AFGHANISTAN, kromě případů hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení,
nebo byly důsledkem používání jakéhokoliv majetku, jenž patří Novému Zélandu, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení personálu EUPOL AFGHANISTAN z Nového Zélandu, který tento majetek používá.“
Prohlášení Nového Zélandu:
„V případě zranění nebo smrti členů svého personálu, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jimi vlastněného a používaného EUPOL AFGHANISTAN bude Nový Zéland, který je přidružen ke společné akci 2007/369/SZBP ze dne 30. května 2007 o zřízení policejní mise v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN), usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovoluje jeho vnitrostátní právní systém, a na recipročním základě vzdal nároků na náhradu škody vůči kterémukoli jinému státu účastnícímu se EUPOL AFGHANISTAN, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:
byly způsobeny personálem při plnění jeho povinností v souvislosti s EUPOL AFGHANISTAN, kromě případů hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení,
nebo byly důsledkem používání jakéhokoliv majetku, jenž patří státům účastnícím se EUPOL AFGHANISTAN, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení personálu EUPOL AFGHNAISTAN, který tento majetek používá.“