Source: http://kraken.slv.cz/4Azs280/2005
Timestamp: 2018-10-16 02:57:52+00:00
Document Index: 52130039

Matched Legal Cases: ['soud ', '§ 16', '§ 14', '§ 91', '§ 3', '§ 32', '§ 46', '§ 47', '§ 16', '§ 91', '§ 14', 'soud ', 'soud ', '§ 78', '§ 12', 'soud ', 'Soud ', '§ 47', '§ 14', '§ 91', 'soud ', '§ 12', '§ 16', '§ 13', '§ 14', '§ 91', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 109', '§ 109', '§ 103', '§ 22', 'soud ', 'soud ', '§ 103', 'soud ', '§ 18', '§ 64', 'soud ', '§ 51', 'soud ', 'Soud ', 'Soud ', '§ 103', 'soud ', '§ 110']

4Azs280/2005
è. j. 4 Azs 280/2005-84
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Dagmar Nygrínové a soudcù JUDr. Marie Turkové a JUDr. Petra Prùchy v právní vìci ¾alobce: I. K., státní pøíslu¹nost Ukrajina, zast. Josefem Bla¾kem, advokátem, se sídlem v Bruntále, ®i¾kovo námìstí è. 2, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, se sídlem v Praze 7, Nad ©tolou 3, po¹tovní schránka 21/OAM, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Krajského soudu v Ostravì ze dne 4. 4. 2005, è. j. 59 Az 173/2004-46, a o návrhu na pøiznání odkladného úèinku kasaèní stí¾nosti,
Proti tomuto rozhodnutí podal ¾alobce vèas ¾alobu, v ní¾ nesouhlasil s výrokem o zamítnutí jeho ¾ádosti jako zjevnì nedùvodné podle § 16 odst. 1 písm. g) zákona o azylu a dále v rozhodnutí postrádal výrok o neudìlení azylu podle § 14 (tzv. azylu humanitárního) zákona o azylu, jako¾ i výrok o nevzta¾ení pøeká¾ky vycestování ve smyslu § 91 zákona o azylu. Vytýkal správnímu orgánu poru¹ení ustanovení § 3 odst. 3 a 4 zákona è. 71/1967 Sb., o správním øízení, v platném znìní (dále jen správní øád) s tím, ¾e se nezabýval jeho ¾ádostí odpovìdnì a svìdomitì, nevy¹el ze spolehlivì zji¹tìného stavu vìci a nevedl azylové øízení tak, aby posílil ¾alobcovu dùvìru ve správnost rozhodování. Vytýkal mu té¾ poru¹ení ustanovení § 32 odst. 1 správního øádu-nezji¹tìní pøesného a úplného skuteèného stavu vìci, poru¹ení § 46 a § 47 odst. 3 tého¾ právního pøedpisu, kdy¾ podle jeho pøesvìdèení není rozhodnutí v souladu se zákony, nevy¹lo ze spolehlivì zji¹tìného stavu vìci a odùvodnìní ¾alobce nepøesvìdèilo o správnosti postupu správního orgánu a o tom, ¾e se v nìm vypoøádal se v¹emi provedenými dùkazy. Vyslovil pøesvìdèení, ¾e nebyly naplnìny zákonné dùvody pro neudìlení azylu a pro oznaèení jeho ¾ádosti jako zjevnì nedùvodné ve smyslu § 16 zákona o azylu, resp. minimálnì pro nevzta¾ení pøeká¾ky vycestování ve smyslu § 91 tého¾ zákona. Pokud jde o skutkové dùvody odkázal na ¾ádost o udìlení azylu, protokol o pohovoru, který byl s ním proveden a ostatní spisový materiál vztahující se k pøedmìtné ¾ádosti. Zdùrazòoval, ¾e na Ukrajinì mìl nezvládnutelné existenèní potí¾e, nemìl zamìstnání a nemohl ¾ivit rodinu. Proto ode¹el za prací do Èeské republiky, pøièem¾ na Ukrajinu se nechce vrátit, proto¾e by tam neu¾ivil ani sebe ani rodinu. Vyslovil pøesvìdèení, ¾e ¾alovaný mu mohl udìlit azyl ve smyslu § 14 zákona o azylu na dobu, dokud se jeho osobní situace nebo situace na trhu práce na Ukrajinì nezlep¹í. Navrhoval, aby soud napadené rozhodnutí ¾alovaného zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení.
Krajský soud v Ostravì rozsudkem ze dne 4. 4. 2005, è. j. 59 Az 173/2004-46 ¾alobu jako nedùvodnou zamítl podle § 78 odst. 7 s. ø. s., kdy¾ shodnì se ¾alovaným dospìl k závìru, ¾e ¾alobce v prùbìhu øízení neuvedl ¾ádné konkrétní skuteènosti ani neoznaèil dùkazy, které by mìly být provedeny k podpoøe jeho tvrzení, ¾e ¾alovaný nevyhodnotil jeho motiv k podání ¾ádosti o azyl objektivnì a na základì ¾alobcem uvádìných skuteèností. Údaje uvádìné ¾alobcem o tom, proè opustil zemi pùvodu, tj. ekonomické potí¾e, a dále snaha o legalizaci pobytu v Èeské republice, pøitom nemohou být podøazeny pod dùvody udìlení azylu ve smyslu ustanovení § 12 zákona o azylu. Krajský soud pøitom zdùraznil, ¾e nezjistil ze strany správního orgánu poru¹ení procesních pøedpisù, které mu ¾alobce vytýká, nebo» ten mìl mo¾nost pøed vydáním rozhodnutí se vyjádøit k podkladùm, pøípadnì navrhnout jejich doplnìní. Soud zjistil, ¾e ¾alovaný se ¾ádostí ¾alobce zabýval odpovìdnì a svìdomitì, vycházel ze spolehlivì zji¹tìného stavu vìci, pøièem¾ z odùvodnìní jeho rozhodnutí té¾ plyne, které skuteènosti byly podkladem rozhodnutí, jakými úvahami byl ¾alovaný veden pøi hodnocení dùkazù a pøi pou¾ití právních pøedpisù, na jejich¾ základì rozhodoval (§ 47 odst. 3 správního øádu) ani nenaznaèuje, ¾e by se ¾alovaný nezabýval vìcí odpovìdnì a svìdomitì. K námitce ¾alobce, ¾e se správní orgán nezabýval vìcí z hlediska ustanovení § 14 a § 91 zákona o azylu, Krajský soud v Ostravì uvedl, ¾e tato není dùvodná, nebo» aplikace pøipomínaných ustanovení pøedpokládá u¾ití § 12 zákona o azylu (neudìlení azylu podle tohoto ustanovení), k èemu¾ v dané vìci nedo¹lo, nebo» ¾ádost byla zamítnuta jako zjevnì nedùvodná podle § 16 tého¾ zákona. Poukázal v tomto smìru na opakovanì vyslovený názor Nejvy¹¹ího správního soudu, podle nìho¾, byla-li ¾ádost o udìlení azylu zamítnuta jako zjevnì nedùvodná, jsou ji¾ nadbyteèné výroky o neudìlení azylu podle § 13 a § 14 tého¾ zákona a o vzta¾ení pøeká¾ky vycestování podle § 91 tého¾ zákona.
Proti tomuto rozsudku podal ¾alobce (dále jen stì¾ovatel ) vèas kasaèní stí¾nost, kterou spojil s kasaèní stí¾ností podanou proti usnesení tého¾ soudu ze dne 4. 4. 2005,
è. j. 59 Az 173/2004-43, jím¾ uvedený soud zamítl stì¾ovatelovu ¾ádost o ustanovení zástupce z dùvodù v tomto usnesení uvedených. O té èásti kasaèní stí¾nosti, v ní¾ se stì¾ovatel domáhal pøezkumu uvedeného usnesení, rozhodl Nejvy¹¹í správní soud rozsudkem ze dne 30. 12. 2005, è. j. 4 Azs 389/2005-82 tak, ¾e kasaèní stí¾nost jako nedùvodnou rovnì¾ zamítl. Neshledal toti¾ v postupu soudu a jeho závìru o nedolo¾ení pøedpokladù stì¾ovatele pro osvobození od soudních poplatkù a ustanovení zástupce jakékoliv pochybení. Pro struènost odkazuje Nejvy¹¹í správní soud v tomto ohledu na odùvodnìní svého rozsudku, v nìm¾ jsou jeho závìry podrobnì zdùvodnìny.
V kasaèní stí¾nosti proti napadenému rozsudku Krajského soudu v Ostravì stì¾ovatel uvádí, ¾e jím napadá v¹echny jeho výroky, tj. výrok o zamítnutí ¾aloby, o tom, ¾e ¾ádný z úèastníkù nemá právo na náhradu nákladù øízení a ¾e Èeská republika-stát nemá rovnì¾ právo na náhradu nákladù øízení. Stejnì jako v kasaèní stí¾nosti proti usnesení o zamítnutí ¾ádosti na ustanovení zástupce uvádí, ¾e právo ¾alobce jednat v mateø¹tinì bylo poru¹eno nejen soudem, ale i v úøedním styku správním orgánem rozhodujícím o jeho ¾ádosti o udìlení azylu. Dle názoru stì¾ovatele v øízení, které pøedcházelo vydání rozhodnutí ¾alovaného, nebylo zaji¹tìno jeho právo jednat v jazyce ukrajinském, a to obousmìrnì, nebo» mìl být zaji¹tìn pøeklad výroku rozhodnutí do èe¹tiny a rovnì¾ zpìtný pøeklad výrokù a písemností orgánù a osob, se kterými jednal do ukrajin¹tiny. Krajskému soudu vytýkal, ¾e se v odùvodnìní rozsudku odvolával na stì¾ovatelovu ¾ádost o udìlení azylu ze dne 24. 8. 2004, aèkoliv u tohoto sepisu ¾ádný tlumoèník z jazyka ukrajinského pøítomen nebyl, byla zde pøítomna pouze tlumoènice èeské národnosti ovládající ruský jazyk, nikoliv v¹ak ukrajin¹tinu. Protokol tedy nemusí být pøesný s ohledem na jazykovou bariéru. Stì¾ovatel pak nemìl rovnì¾ mo¾nost zjistit správnost obsahu protokolu, který mu v písemné podobì nebyl pøedlo¾en k pøeètení. Toté¾ lze pak vztáhnout i na øízení pøed krajským soudem a rozsudek krajského soudu. Stì¾ovatel mìl být tímto soudem osobnì vyslechnut, av¹ak soud mu to neumo¾nil, aèkoliv to v rozsudku uvádí. Pokud v dùvodech rozsudku krajský soud tvrdí, ¾e stì¾ovatel byl k jednání naøízenému na 4. 4. 2005 øádnì pøedvolán a ¾e se bez omluvy k tomuto jednání nedostavil, pak stì¾ovatel namítá, ¾e tomuto pøedvolání mìlo pøedcházet usnesení o ustanovení tlumoèníka z jazyka ukrajinského, který by následnì pøekládal jak prùbìh jednání soudu, tak i ve¹keré listiny. Pokud byl ¾alobce pøedvolán, ani¾ by byl tlumoèník ustanoven, pak by jeho úèast nemìla význam, nebo» tomuto jednání by stejnì nerozumìl a nebyl by schopen se úèinnì bránit. Pøeje si proto, aby øízení pøed krajským soudem probìhlo znovu a to tak, ¾e mu soud umo¾ní hovoøit v rodném jazyce a ve¹keré úkony soudu, vèetnì písemného vyhotovení rozsudku, budou mu do ukrajin¹tiny pøekládány. Navrhuje, aby Nejvy¹¹í správní soud zru¹il rozsudek Krajského soudu v Ostravì a vìc vrátil tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
®alovaný ve svém písemném vyjádøení ke kasaèní stí¾nosti popøel oprávnìnost jejího podání s tím, ¾e jak jeho rozhodnutí ve vìci azylu ve v¹ech èástech výroku, tak i rozsudek Krajského soudu v Ostravì, byly vydány v souladu s právními pøedpisy. Odkázal na správní spis, zejména na vlastní podání a výpovìdi stì¾ovatele uèinìné ve správním øízení. Na obsah spisu odkázal i v té èásti, která se týkala námitky stì¾ovatele o znemo¾nìní jednání v mateø¹tinì u pohovoru ve správním øízení. Navrhoval, aby Nejvy¹¹í správní soud kasaèní stí¾nost zamítl pro její nedùvodnost a kasaèní stí¾nosti nepøiznal odkladný úèinek.
Nejvy¹¹í správní soud pøezkoumal napadený rozsudek v souladu s ustanovením § 109 odst. 2 a 3 s. ø. s, vázán rozsahem a dùvody, které stì¾ovatel uvedl ve své kasaèní stí¾nosti.
Neshledal pøitom vady podle § 109 odst. 3 s. ø. s., k nim¾ by musel pøihlédnout z úøední povinnosti a které by mu dovolovaly se od dùvodù a rozsahu kasaèní stí¾nosti odchýlit.
Aèkoliv stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti neèiní výslovný odkaz na pøíslu¹né ustanovení soudního øádu správního (§ 103), jeho¾ se pøi oznaèení dùvodù kasaèní stí¾nosti dovolává, lze z obsahu kasaèní stí¾nosti seznat, ¾e má na zøeteli odst. 1 písm. b) uvedeného ustanovení, podle nìho¾ lze kasaèní stí¾nost podat z dùvodu tvrzené vady øízení spoèívající v tom, ¾e skutková podstata, z ní¾ správní orgán v napadeném rozhodnutí vycházel, nemá oporu ve spisech nebo je s nimi v rozporu, nebo ¾e pøi jejím zji¹»ování byl poru¹en zákon v ustanoveních o øízení pøed správním orgánem takovým zpùsobem, ¾e to mohlo ovlivnit zákonnost a pro tuto dùvodnì vytýkanou vadu soud, který ve vìci rozhodoval, mìl napadené rozhodnutí správního orgánu zru¹it; za takovou vadu øízení se pova¾uje i nepøezkoumatelnost rozhodnutí správního orgánu pro nesrozumitelnost. Dovolává se té¾ (stejnì jako v kasaèní stí¾nosti proti souèasnì vydanému usnesení) dùvodu uvedeného pod písm. d) tého¾ ustanovení, podle nìho¾ lze podat kasaèní stí¾nost mj. pro jinou vadu øízení pøed soudem, mohla-li mít za následek nezákonné rozhodnutí o vìci samé.
Pøednì je tøeba uvést, ¾e jak správní orgán, tak i soud, vycházel v posuzované vìci ze zji¹tìní uèinìných v prùbìhu správního øízení od samotného stì¾ovatele. K námitce stì¾ovatele, ¾e s ním pøed správním orgánem nebylo jednáno v jeho mateøském jazyce nutno uvést, ¾e dne 24. 8. 2004 byl stì¾ovatel pøedán orgány Policie Èeské republiky na oddìlení cizinecké policie Frýdek-Místek, pracovi¹tì Vy¹ní Lhoty (poté co mu byl ulo¾en trest vyho¹tìní na 3 roky rozsudkem Okresního soudu v Jablonci nad Nisou ze dne 25. 6. 2004, sp. zn. 4 T 124/2004). Stì¾ovatel pøi pøíjezdu do Pobytového støediska Vy¹ní Lhoty podepsal prohlá¹ení, v nìm¾ v souladu se znìním § 22 odst. 1 zákona o azylu ¾ádal, aby øízení o udìlení azylu s ním bylo vedeno v jazyce ruském. Souèasnì podepsal prohlá¹ení, ¾e pøevzal pouèení pro ¾adatele o udìlení azylu v jazyce ruském, byl seznámen s jeho obsahem a porozumìl mu. ®ádost o udìlení azylu sepsaná s ním tého¾ dne byla uèinìna za pøítomnosti tlumoènice jazyka ruského. V ¾ádosti stì¾ovatel výslovnì uvedl, ¾e je schopen se dorozumìt v jazyce ruském a ukrajinském. K ¾ádosti pøipojil té¾ vlastnoruènì sepsané dùvody, které jej pøimìly opustit vlast a pro které ¾ádal o azyl, pøièem¾ i tato písemnost byla jím sepsána v jazyce ruském a vý¹e ji¾ uvedenou tlumoènicí pøelo¾ena do jazyka èeského. Se stì¾ovatelem byl dále dne 30. 8. 2004 v pøijímacím støedisku Vy¹ní Lhoty sepsán protokol o pohovoru k ¾ádosti o udìlení azylu, pøièem¾ pohovor byl proveden na ¾ádost stì¾ovatele v jazyce ruském, za pøítomnosti tlumoènice tohoto jazyka. V závìru pohovoru stì¾ovatel uvedl, ¾e s jeho obsahem souhlasí a ne¾ádá doplnìní, co¾ stvrdil vlastnoruèním podpisem.
Z vý¹e uvedených skuteèností je patrno, ¾e se správní orgán pøi zji¹»ování skutkové podstaty vìci nedopustil poru¹ení zákona v ustanoveních o øízení pøed tímto orgánem takovým zpùsobem, ¾e by to mohlo ovlivnit zákonnost rozhodnutí. Lze pøipustit, ¾e se stì¾ovatelem nebylo jednáno v jeho jazyce mateøském, tedy ukrajin¹tinì. Nicménì nutno dodat, ¾e s ním bylo jednáno v jazyce ruském k jeho ¾ádosti, kdy¾ výslovnì prohlásil, ¾e je schopen zcela se v tomto jazyce dorozumìt a ¾ádá, aby øízení o udìlení azylu bylo vedeno právì v tomto jazyce. Oba dokumenty, tj. jak písemný záznam o dùvodech ¾ádosti o udìlení azylu, tak i protokol sepsaný s ním s odstupem jednoho týdne k upøesnìní tìchto dùvodù, byly stì¾ovatelem podepsány a výslovnì v nich uvedl, ¾e jejich obsahu porozumìl a nemá, co by k nim dodal. Nelze tudí¾ namítat nepøesnost jejich obsahu s ohledem na jazykovou bariéru, ani to, ¾e stì¾ovateli nebyly tyto dokumenty v písemné podobì pøedlo¾eny k pøeètení a k odsouhlasení. Neprávem tudí¾ vytýká stì¾ovatel správnímu orgánu tuto vadu øízení, pro kterou mìl krajský soud napadené rozhodnutí zru¹it. Takový dùvod zde dán nebyl. Nejvy¹¹í správní soud k tomu jen pro úplnost pøipomíná, ¾e stì¾ovatel vzhledem k datu jeho narození (rok 1963) pro¾il celá ¹kolní léta na území Sovìtského svazu, jeho¾ souèástí Ukrajina byla, tak¾e kromì ukrajin¹tiny byla dal¹ím povinným vyuèovacím jazykem té¾ ru¹tina. Lze tudí¾ pøedpokládat, ¾e i tento jazyk dobøe ovládal, jak o tom svìdèí nejen jeho opakované a písemnì podepsané prohlá¹ení, ale i skuteènost, ¾e v tomto jazyce vlastnoruènì doplnil dùvody ¾ádosti o udìlení azylu, sepsané dne 24. 8. 2004, nehledì k obecnì známé skuteènosti o podobnosti obou jazykù. Nejvy¹¹ím správním soudem nebyl proto tvrzený dùvod kasaèní stí¾nosti [§ 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s.] shledán opodstatnìným.
Pokud pak stì¾ovatel namítá, ¾e toté¾ lze vztáhnout i na øízení pøed krajským soudem a jeho rozsudek, tj. dovolává se dùvodu uvedeného pod písm. d) vý¹e ji¾ citovaného ustanovení (vady øízení pøed soudem, mohla-li mít za následek nezákonné rozhodnutí o vìci samé) pak tvrzené pochybení Nejvy¹¹í správní soud v postupu Krajského soudu v Ostravì neshledal. V této souvislosti je mo¾no odkázat na odùvodnìní rozsudku zdej¹ího soudu ze dne 30. 12. 2005, è. j. 4 Azs 389/2005-82, v nìm¾ shodný kasaèní dùvod stì¾ovatel a byl rovnì¾ projednáván, a kde bylo konstatováno, ¾e stì¾ovatel, který neovládá èeský jazyk, nebyl v øízení pøed krajským soudem z tohoto dùvodu nikterak znevýhodnìn. Ani¾ by uvedenému soudu z obsahu stì¾ovatelem perfektnì v èeském jazyce sepsané ¾aloby vyplynula potøeba ustanovit mu pro øízení tlumoèníka z jazyka ukrajinského (jak to pøedpokládá ustanovení § 18 odst. 1 o. s. ø., které je mo¾no na toto øízení vztáhnout podle § 64 s. ø. s.), zaslal soud stì¾ovateli pøelo¾enou do jazyka ukrajinského ¾ádost (ze dne 17. 1. 2005) o vyjádøení souhlasu se zámìrem soudu projednat vìc bez naøízení jednání ve smyslu § 51 odst. 1 s. ø. s. Na tuto výzvu stì¾ovatel reagoval v jazyce ukrajinském, pøièem¾ jeho pøípis byl tlumoèníkem jazyka ukrajinského Ing. V. M. pøelo¾en pro potøeby soudu do jazyka èeského. Poté opìtovnì, ani¾ by stì¾ovatel o to po¾ádal, byla mu usnesením ze dne 15. 2. 2005 ustanovena tlumoènice jazyka ukrajinského (i ruského) paní S. A. Ta také pøelo¾ila pøedvolání pro stì¾ovatele k jednání naøízenému na den 7. 3. 2005, které stì¾ovatel obdr¾el do vlastních rukou. Pøelo¾ila stì¾ovatelovu omluvu k tomuto jednání do jazyka èeského a jeho ¾ádost o ustanovení advokáta, jako¾ opìtovnì i výzvu soudu ze dne 7. 3. 2005 k vyplnìní formuláøe (potvrzení o osobních a majetkových pomìrech) vèetnì obsahu tohoto formuláøe. Byla pøítomna obìma jednáním u Krajského soudu v Ostravì, tedy dne 7. 3. 2005 a 4. 4. 2005, k nim¾ se v¹ak stì¾ovatel nedostavil. Byla pøipravena tlumoèit obsah tohoto jednání stì¾ovateli do jazyka ukrajinského, jako¾ i ve¹kerá jeho vyjádøení zpìtnì krajskému soudu do jazyka èeského. Není tudí¾ pravdivé tvrzení stì¾ovatele, ¾e mu soud neumo¾nil se k vìci vyjádøit, resp., ¾e nebyl soudem vyslechnut. Soud byl naopak pøipraven tak uèinit za pøítomnosti tlumoèníka a jen z dùvodù na stranì stì¾ovatele, tj. proto, ¾e se bez omluvy k jednáním nedostavil, se stì¾ovatel o mo¾nost výslechu pøipravil. Stì¾ovatel tudí¾ nemù¾e vytýkat soudu, ¾e bez ustanovení tlumoèníka by jeho úèast u jednání nemìla pro jazykovou bariéru význam, kdy¾ tlumoèník mu ustanoven byl a pøi obou jednáních byl pøítomen. Soud byl pøipraven umo¾nit mu hovoøit v jeho rodném jazyce. Dùvod kasaèní stí¾nosti podle ustanovení § 103 odst. 1 písm. d) s. ø. s. nebyl tudí¾ rovnì¾ shledán dùvodným.
Ze v¹ech tìchto dùvodù dospìl Nejvy¹¹í správní soud k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost stì¾ovatele není dùvodná, a proto ji podle § 110 odst. 1 s. ø. s. zamítl.