Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2010:174:FULL&from=EN
Timestamp: 2019-07-23 12:00:06+00:00
Document Index: 11045041

Matched Legal Cases: ['čl. 2', 'čl. 43', 'čl. 46', 'čl. 16', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 3', 'čl. 14', 'čl. 14']

Úřední věstník L 174/2010
doi:10.3000/17255074.L_2010.174.ces
Nařízení Komise (EU) č. 599/2010 ze dne 8. července 2010 o změně nařízení Komise (ES) č. 1077/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1966/2006 o elektronickém zaznamenávání a hlášení rybolovných činností a o zařízení pro dálkové snímání a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1566/2007
Nařízení Komise (EU) č. 600/2010 ze dne 8. července 2010, kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o doplnění a změny příkladů příbuzných odrůd nebo ostatních produktů, u kterých se uplatňují stejné MLR ( 1 )
Nařízení Komise (EU) č. 601/2010 ze dne 8. července 2010 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (EU) č. 602/2010 ze dne 8. července 2010, kterým se stanoví minimální prodejní cena másla pro 3. dílčí nabídkové řízení uskutečněné v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (EU) č. 446/2010
Nařízení Komise (EU) č. 603/2010 ze dne 8. července 2010, kterým se nestanoví minimální prodejní cena na základě 3. dílčího nabídkového řízení na prodej sušeného odstředěného mléka uskutečněného v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (EU) č. 447/2010
Nařízení Komise (EU) č. 604/2010 ze dne 8. července 2010, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10
Rozhodnutí Komise ze dne 7. července 2010, kterým se mění rozhodnutí 2008/840/ES, pokud jde o mimořádná opatření proti zavlékání organismu Anoplophora chinensis (Forster) do Unie (oznámeno pod číslem K(2010) 4546)
Rozhodnutí Komise ze dne 8. července 2010 o mimořádných opatřeních vztahujících se na zásilky produktů akvakultury dovážených z Indie a určených k lidské spotřebě (oznámeno pod číslem K(2010) 4563) ( 1 )
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 599/2010
ze dne 8. července 2010
o změně nařízení Komise (ES) č. 1077/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1966/2006 o elektronickém zaznamenávání a hlášení rybolovných činností a o zařízení pro dálkové snímání a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1566/2007
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1966/2006 (1) o elektronickém zaznamenávání a hlášení rybolovných činností a o zařízení pro dálkové snímání, a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,
Nařízení Rady (ES) č. 1966/2006 stanoví, že budou přijata prováděcí pravidla upřesňující formáty, které mají příslušné vnitrostátní orgány používat k výměně údajů pro účely kontroly a inspekce v odvětví rybolovu.
Z používání formátu stanoveného v příloze současné verze nařízení Komise (ES) č. 1077/2008 ze dne 3. listopadu 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1966/2006 o elektronickém zaznamenávání a hlášení rybolovných činností a o zařízení pro dálkové snímání a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1566/2007 (2), a z nedávného vývoje v členských státech vyplynulo, že tento formát je třeba dále zdokonalovat v zájmu zajištění vzájemně kompatibilní výměny údajů v souladu s dohodnutým formátem XML. Je tudíž nezbytné nahradit přílohu novým zněním.
Opatření stanovené tímto nařízením je v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro rybolov a akvakulturu,
Změna nařízení (ES) č. 1077/2008
Nařízení (ES) č. 1077/2008 se mění takto:
V Bruselu dne 8. července 2010.
(1) Úř. věst. L 409, 30.12.2006, s. 1 ve znění opravy v Úř. věst. L 36, 8.2.2007, s. 3.
(2) Úř. věst. L 340, 22.12.2007, s. 46.
„PŘÍLOHA (1)
FORMÁT ELEKTRONICKÉ VÝMĚNY ÚDAJŮ
Definice souborů znaků lze nalézt na internetové adrese http://europa.eu.int/idabc/en/chapter/556used a pro ERS by měla být: západní soubor znaků (UTF-8).
Všechny kódy (nebo odpovídající odkazy) budou uvedeny na internetových stránkách Evropské komise věnovaných rybolovu, přičemž umístění bude upřesněno: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement_en.htm (včetně kódů pro opravy, přístavy, oblasti rybolovu, úmysly ohledně vyplutí z přístavu, důvody návratu do přístavu, druh rybolovu / cílové druhy a kódů pro vplutí do chráněných oblastí / oblastí intenzity rybolovu i jiných kódů nebo odkazů).
Všechny tříznakové kódy jsou prvky XML, všechny dvouznakové kódy jsou atributy XML.
Ukázky souborů XML a referenční definice XSD výše uvedené přílohy budou zveřejněny na internetových stránkách EK, přičemž umístění bude upřesněno.
Všechny hmotnosti v tabulce jsou vyjádřeny v kilogramech a v případě potřeby na dvě desetinná místa.“
Tabulkový přehled operací
Název prvku nebo atributu
Povinné (C)/Povinné, pokud (CIF) (2)/Nepovinné (O) (3)
PRVEK OPS
Prvek operace: jedná se o soubor nejvyšší úrovně zahrnující všechna hlášení zaslaná internetovým službám. Prvek OPS musí obsahovat jeden z dílčích prvků DAT, RET, DEL, COR, QUE, RSP.
Místo určení zprávy (kód země ISO alfa-3)
Vysílající země
Země předávající údaje (kód země ISO alfa-3)
Číslo hlášení
Jedinečné identifikační číslo (AAARRRMMDD999999) vytvořené odesílatelem
Datum hlášení
Datum předání zprávy (RRRR-MM-DD)
Čas zaslání zprávy (HH:MM v koordinovaném světovém čase (UTC))
Zkušební vlajka
Nastaveno na 1, pokud je operaci třeba považovat za zkušební
Hlášení údajů
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech DAT)
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech RET)
Hlášení o vymazání
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech DEL)
Hlášení o opravě
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech COR)
Hlášení o dotazu
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech QUE)
Hlášení o odpovědi
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech RSP)
Hlášení údajů, kterým se jinému členskému státu sdělují údaje z lodního deníku či údaje z dokladu o prodeji
Zpráva ERS
Zahrnuje všechny příslušné údaje ERS, tj. celou zprávu
Hlášení o vymazání, jehož účelem je požádat přijímající členský stát o vymazání dříve zaslaných údajů
Číslo záznamu
Číslo záznamu, které má být vymazáno (AAARRRRMMDD999999)
Důvod odmítnutí
Volný text s vysvětlením odmítnutí
Hlášení o opravě, jehož účelem je požádat jiný členský stát o o opravu dříve zaslaných údajů
Číslo původní zprávy
Číslo záznamu, který má být opraven (formát AAARRRRMMDD99999999)
Seznam kódů lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm Volný text
Nové opravené údaje
Hlášení o potvrzení
Hlášení o potvrzení jako odpověď na hlášení DAT, DEL či COR
Číslo zaslané zprávy
Potvrzované číslo hlášení (AAAYYYYMMDD999999)
Status odpovědi
Označuje status obdržené zprávy/hlášení. Seznam kódů lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm
Hlášení o dotazu, kterým se od jiného členského státu vyžadují informace z lodního deníku
Příkazy, které je třeba provést
Lze vybrat jeden z těchto údajů: get_vessel_data / get_historical_data / get_all_vessel_data
Typ identifikace plavidla
Je třeba uvést alespoň jeden z těchto údajů:RC/IR/XR/NA
Hodnota identifikace plavidla
Datum zahájení požadovaného období (RRRR-MM-DD)
CIF – pokud se uvádí údaj get_all_vessel_data
Datum ukončení požadovaného období (RRRR-MM-DD)
Hlášení o odpovědi, kterým se odpovídá na hlášení QUE
Číslo hlášení (AAAYYYYMMDD999999), na které se odpovídá
U záporné odpovědi se uvede důvod, proč nebyly údaje zprostředkovány. Volný text s vysvětlením odmítnutí
Tabulkový přehled informací z lodního deníku a z dokladu o prodeji
Označení pro začátek zprávy ERS
Číslo zprávy (záznamu)
Pořadové číslo zprávy (formát AAARRRRMMDD999999)
Datum zprávy (záznamu)
Čas zprávy (záznamu)
Čas opakovaného předání zprávy (HH:MM v koordinovaném světovém čase (UTC))
Prohlášení o lodním deníku: LOG
LOG = prohlášení o lodním deníku
Je třeba uvést následující atributy
LOG obsahuje jedno nebo více těchto prohlášení: DEP, FAR, RLC, TRA, COE, COX, ENT, EXI, CRO, TRZ, INS, DIS, PNO, EOF, RTP, LAN
Začátek záznamu lodního deníku
Označení pro začátek záznamu lodního deníku
Číslo plavidla v rejstříku rybářského loďstva Společenství (CFR)
S formátem AAAXXXXXXXXX, kde velká písmena A znamenají zemi první registrace v EU a X je písmeno nebo číslo
Hlavní identifikace plavidla
CIF – pokud CFR není aktuální
Vnější identifikace plavidla
Registrační číslo plavidla vyznačené na boku (trupu)
Jméno velitele (informaci o jakékoli změně během plavby je třeba zaslat v dalším předání LOG)
Adresa velitele
Adresa velitele (informaci o jakékoli změně během plavby je třeba zaslat v dalším předání LOG)
Stát vlajky, v němž je plavidlo registrováno. Kód země ISO alfa-3
DEP: prvek prohlášení
Požadováno po každém vyplutí z přístavu, je třeba zaslat v dalším prohlášení
Začátek prohlášení o vyplutí
Označení pro začátek prohlášení o vyplutí z přístavu
Datum vyplutí (RRRR-MM-DD)
Čas vyplutí (HH:MM v UTC)
Název přístavu
Kód přístavu (kód země ISO alfa-2 + třípísmenný kód přístavu).
Seznam kódů přístavů (ZZPPP) lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm
Předpokládaná činnost
Seznam kódů lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm
CIF – pokud je pro předpokládanou činnost požadováno prohlášení o intenzitě rybolovu
Vybavení na palubě
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech GEA)
Dílčí prohlášení o úlovcích na palubě (dílčí prohlášení o seznamu druhů SPE)
(viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech SPE)
CIF – pokud jsou na palubě plavidla úlovky
FAR: prohlášení o rybolovné činnosti
Požadováno do půlnoci každý den strávený na moři nebo v reakci na žádost státu vlajky
Začátek prohlášení o záznamu rybolovné činnosti
Označení pro začátek prohlášení o záznamu rybolovné činnosti
Značka pro poslední záznam
Značka, které udává, že jde o poslední záznam FAR, které bude odeslán (LR=1)
CIF – pokud jde poslední záznam
Značka pro inspekci
Značka, která udává, že záznam rybolovné činnosti byl obdržen v návaznosti na inspekci provedenou na palubě plavidla (IS=1)
CIF – pokud se uskutečnila inspekce
Datum, u něhož se zaznamenávají rybolovné činnosti v době, kdy je plavidlo na moři (RRRR-MM-DD)
Začátek rybolovné činnosti (HH:MM v UTC)
Dílčí prohlášení o příslušné oblasti
Uvádí se, pokud nebyly odloveny žádné úlovky (pro účely intenzity rybolovu). Seznam kódů lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech RAS).
CIF – pokud není k dispozici údaj SPE
Počet rybolovných činností
Doba trvání rybolovu
Trvání rybolovné činnosti v minutách – vymezeno jako doba trvání rybolovu, která se rovná počtu hodin strávených na moři minus čas strávený na cestě k lovištím, mezi nimi a při návratu z nich, při úhybných manévrech, nečinnosti nebo čekání na opravu
CIF – pokud je požadováno (3)
Dílčí prohlášení o lovných zařízeních
CIF – pokud se uskuteční
Dílčí prohlášení o ztrátě lovných zařízení
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech GLS)
CIF – pokud je předpisy požadováno (3)
Dílčí prohlášení o úlovcích (dílčí prohlášení o seznamu druhů SPE)
CIF – pokud byly uloveny ryby
RLC: prohlášení o přemístění
Používá se, pokud jsou úlovky (všechny nebo jejich část) přemístěny ze sdíleného rybolovného zařízení na plavidlo nebo z podpalubí plavidla nebo z jeho rybolovného zařízení do sítě na uchovávání živých úlovků, kontejneru nebo klece (mimo plavidlo), v nichž se živé úlovky uchovávají až do vykládky
Začátek prohlášení o přemístění
Označení pro začátek prohlášení o přemístění
Datum přemístění úlovků v době, kdy je plavidlo na moři (RRRR-MM-DD)
Čas přemístění (HH:MM v UTC)
Číslo přijímajícího plavidla v CFR
CIF – pokud jde o společnou lovnou operaci a plavidlo EU
Rádiová volací značka přijímajícího plavidla
Mezinárodní rádiová volací značka přijímajícího plavidla
CIF – pokud jde o společnou lovnou operaci
Stát vlajky přijímajícího plavidla
Stát vlajky plavidla přijímajícího úlovky (kód země ISO alfa-3)
Čísla jiných partnerských plavidel v CFR
CIF – pokud jde o společnou lovnou operaci a partnerem je plavidlo EU
Rádiové volací značky jiných partnerských plavidel
Mezinárodní rádiové volací značky partnerských plavidel
CIF – pokud jde o společnou lovnou operaci a jiné partnery
Státy vlajky jiných partnerských plavidel
Stát vlajky partnerských plavidel (kód země ISO alfa-3)
Přemístěno do
Třípísmenný kód pro místo určení přemístění (síť na uchovávání živých úlovků: KNE, klec:CGE atd.). Kódy lze nalézt na internetové adrese: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm
Dílčí prohlášení POS
Místo přemístění (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech POS)
Množství přemístěných ryb (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech SPE)
TRA: prohlášení o překládce
Pro každou překládku úlovků je požadováno prohlášení předávajícího i příjemce
Začátek prohlášení o překládce
Označení pro začátek prohlášení o překládce
Začátek TRA (RRRR-MM-DD)
Začátek TRA (HH:MM v UTC)
Zeměpisná oblast, v níž se uskutečnila překládka.
Seznam kódů lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech RAS).
CIF – pokud se uskutečnila na moři
CIF – pokud se uskutečnila v přístavu
S formátem AAAXXXXXXXXX, kde velká písmena A znamenají zemi registrace v EU a X je písmeno nebo číslo
CID – pokud jde o rybolovné plavidlo Evropské unie
Překládka: přijímající plavidlo
V případě předávajícího plavidla – mezinárodní rádiová volací značka přijímajícího plavidla
Překládka: stát vlajky přijímajícího plavidla
V případě předávajícího plavidla – stát vlajky plavidla přijímajícího překládku (kód země ISO alfa-3)
Číslo předávajícího plavidla v CFR
Překládka: (předávající) plavidlo
V případě přijímajícího plavidla – mezinárodní rádiová volací značka předávajícího plavidla
Překládka: stát vlajky předávajícího plavidla
V případě přijímajícího plavidla – stát vlajky předávajícího plavidla (kód země ISO alfa-3)
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech POS)
CIF – pokud je požadováno (3) (vody NEAFC, vody NAFO nebo rybolov tuňáka obecného)
Přeložené úlovky (dílčí prohlášení o seznamu druhů SPE)
COE: prohlášení o vplutí do oblasti
V případě rybolovu v oblasti obnovy rybí populace nebo západních vodách
Začátek prohlášení o intenzitě rybolovu: vplutí do oblasti
Označení pro začátek prohlášení o vplutí do oblasti intenzity rybolovu
Datum vplutí (RRRR-MM-DD)
Čas vplutí (HH:MM v UTC)
Druhy, na které se rybolov v oblasti zaměří (druhy žijící u dna, pelagické druhy, hřebenatky, krabi).
Zeměpisná poloha plavidla.
COX: prohlášení o vyplutí z oblasti
Začátek prohlášení o intenzitě rybolovu:vyplutí z oblasti
Označení pro začátek prohlášení o vyplutí z oblasti intenzity rybolovu
Druhy, na které se rybolov v oblasti zaměří (druhy žijící u dna, pelagické druhy, hřebenatky, krabi). Seznam kódů lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm
CIF – pokud nejsou prováděny jiné rybolovné činnosti
Zeměpisná poloha plavidla. Seznam kódů lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech RAS).
Dílčí prohlášení o poloze
Místo vyplutí (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech POS)
Dílčí prohlášení o úlovcích
Úlovky v oblasti (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech SPE)
CRO: prohlášení o křižování oblasti
V případě křižování oblasti obnovy populace ryb nebo Západních vod.
Začátek prohlášení o intenzitě rybolovu: křižování oblasti
Označení pro začátek prohlášení o křižování oblasti intenzity rybolovu (žádná rybolovná činnost); v prohlášení COE a COX je třeba uvést pouze DA TI POS
Prohlášení o vplutí do oblasti
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech COE)
Prohlášení o vyplutí z oblasti
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech COX)
TRZ: prohlášení o rybolovu napříč oblastmi
V případě, že se provádí rybolov napříč oblastmi
Začátek prohlášení o intenzitě rybolovu: rybolov napříč oblastmi
Označení pro začátek prohlášení o rybolovu napříč oblastmi
Prohlášení o vplutí
První vplutí (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech COE)
Prohlášení o vyplutí
Poslední vyplutí (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech COX)
INS: prohlášení o inspekci
Poskytnou orgány, nikoli velitel
Začátek prohlášení o inspekci
Označení pro začátek dílčího prohlášení o inspekci
Země inspekce
Kód země ISO alfa-3
Určený inspektor
Každý stát má stanovit čtyřmístné číslo označující jejího inspektora
Datum inspekce (RRRR-MM-DD)
Čas inspekce (HH:MM v UTC)
Místo inspekce (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech POS)
DIS: prohlášení o výmětech
CIF – pokud je požadováno (3) (vody NEAFC nebo NAFO)
Začátek prohlášení o výmětech
Označení obsahující podrobnosti o vyřazených rybách
Datum výmětu (RRRR-MM-DD)
Čas výmětu (HH:MM v UTC)
Poloha v době výmětu (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech POS)
Dílčí prohlášení o vyřazených rybách
Vyřazené ryby (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech SPE)
PNO: prohlášení o předběžném oznámení návratu
Má se předat před návratem do přístavu nebo v případě, že to vyžadují předpisy Společenství
Začátek předběžného oznámení
Označení pro začátek prohlášení o předběžném oznámení
Předpokládané datum připlutí do přístavu
Zamýšlené datum připlutí/křižování (RRRR-MM-DD)
Předpokládaný čas připlutí do přístavu
Zamýšlený čas připlutí/křižování (HH:MM v UTC)
Kód přístavu (dvoupísmenný kód země (kód země ISO alfa-2) + třípísmenný kód přístavu). Seznam kódů přístavů (ZZPPP) lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm
Rybolovná oblast, která se má použít pro účely předběžného oznámení tresky. Seznam kódů pro oblasti rybolovu a oblasti intenzity rybolovu / chráněné oblasti lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech RAS).
CIF – pokud v Baltském moři
Zamýšlené datum vykládky (RRRR-MM-DD) v Baltském moři pro oblast odplutí
Zamýšlený čas vykládky (RRRR-MM-UTC) v Baltském moři pro oblast odplutí
Úlovky na palubě (pokud jsou pelagické, je třeba uvést oblast ICES) (viz podrobnosti v dílčím prohlášení o SPE)
Místo vplutí do / vyplutí z mořské oblasti / oblasti rybolovu (Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech POS).
EOF: konec prohlášení o rybolovu
Má se předat ihned po poslední rybolovné činnosti a před návratem do přístavu a vykládkou ryb
Začátek prohlášení o ukončení rybolovu
Označení pro ukončení rybolovných činností před návratem do přístavu
Datum ukončení (RRRR-MM-DD)
Čas ukončení (HH:MM v UTC)
RTP: prohlášení o návratu do přístavu
Má se předat při vplutí do přístavu, po jakémkoli prohlášení PNO a před vykládkou ryb
Začátek prohlášení o návratu do přístavu
Označení pro návrat do přístavu na konci rybářského výjezdu
Datum návratu (RRRR-MM-DD)
Čas návratu (HH:MM v UTC)
Seznam kódů (kód země ISO alfa-2 + třípísmenný kód přístavu) přístavů (ZZPPP) lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm
Důvod návratu
Důvod návratu do přístavu (např. získání útočiště, zásobení a vykládka).Seznam kódů pro důvody lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech GEA).
LAN: prohlášení o vykládce
Má se předat po vykládce úlovků
Začátek prohlášení o vykládce
Označení pro začátek prohlášení o vykládce
RRRR-MM-DD – datum vykládky
HH:MM v UTC – čas vykládky
Třípísmenný kód (MAS: velitel, REP: jeho zástupce, AGE: agent)
Dílčí prohlášení o vyložených úlovcích (seznamu SPE s dílčími prohlášeními PRO)
Druhy, oblasti rybolovu, vyložené hmotnosti, související zařízení a obchodní úprava (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech SPE)
POS: dílčí prohlášení o poloze
Začátek dílčího prohlášení o poloze
Označení obsahující souřadnice zeměpisné polohy
Zeměpisná šířka (v desetinném vyjádření)
Zeměpisná šířka vyjádřená v souladu s formátem WGS84 používaném u VMS
Zeměpisná délka (v desetinném vyjádření)
Zeměpisná délka vyjádřená v souladu s formátem WGS84 používaném u VMS
GEA: dílčí prohlášení o nasazení lovných zařízení
Začátek dílčího prohlášení o nasazení lovných zařízení
Kód lovného zařízení podle „Mezinárodní normalizované statistické klasifikace lovného zařízení“ FAO
Velikost ok (v milimetrech)
CIF – pokud má lovné zařízení oka, na která se vztahuje požadavek na velikost
Kapacita lovných zařízení
Velikost a počet lovných zařízení
CIF – pokud je požadováno pro druh nasazeného lovného zařízení
Počet rybolovných činností (výlovů) během 24 hodin
CIF – pokud má plavidlo povoleno lovit hlubinné populace ryb
Trvání rybolovu
Počet hodin, kdy bylo lovné zařízení nasazeno
Dílčí prohlášení o ponoru lovných zařízení
Dílčí prohlášení o ponoru lovných zařízení (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech GES)
CIF – pokud je požadováno (3) (plavidlo používá pasivní nebo upevněná lovná zařízení)
Dílčí prohlášení o vytažení lovných zařízeních
Dílčí prohlášení o vytažení lovných zařízení (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech GER)
Dílčí prohlášení o nasazení tenatových sítí pro chytání ryb za žábry
Dílčí prohlášení o nasazení tenatových sítí pro chytání ryb za žábry (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech GIL)
CIF – pokud má plavidlo povolení pro oblasti ICES IIIa, IVa, IVb, Vb, VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk a XII
Hloubky výlovu
Vzdálenost mezi vodní hladinou a nejnižší částí lovného zařízení (v metrech). Vztahuje se na plavidla používající vlečné sítě, dlouhé lovné šňůry a kotvené sítě
CIF – pokud jde o hlubinný rybolov a v norských vodách
Průměrný počet háčků použitých u dlouhých lovných šňůr
Průměrný počet háčků na dlouhých lovných šňůrách
Průměrná délka sítí
Průměrná délka sítí při použití kotvených sítí (v metrech)
Průměrná výška sítí
Průměrná výška sítí při použití kotvených sítí (v metrech)
GES: dílčí prohlášení o ponoru lovných zařízení
Předpisy je požadováno CIF (3)
Označení obsahující informace o ponoru lovných zařízení
Datum ponoru lovných zařízení (RRRR-MM-DD)
Čas ponoru lovných zařízení (HH:MM v UTC)
Místo ponoru lovných zařízení (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech POS)
GER: dílčí prohlášení o vytažení lovných zařízeních
Označení obsahující informace o vytažení lovných zařízení
Datum vytažení lovných zařízení (RRRR-MM-DD)
Čas vytažení lovných zařízení (HH:MM v UTC)
Místo vytažení lovných zařízení (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech POS)
GIL: dílčí prohlášení o nasazení tenatových sítí pro chytání ryb za žábry
Začátek dílčího prohlášení o nasazení tenatových sítí pro chytání ryb za žábry
Označení pro začátek nasazení tenatových sítí pro chytání ryb za žábry
Nominální délka jedné sítě
Informace, kterou je třeba zaznamenat během každého rybářského výjezdu (v metrech)
Počet sítí
Počet sítí v souboru
Počet souborů sítí
Počet nasazených souborů sítí
Poloha každého nasazeného souboru sítí (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech POS)
Hloubka každého nasazeného souboru sítí
Hloubka každého nasazeného souboru sítí (vzdálenost mezi vodní hladinou a nejnižší částí lovného zařízení)
Délka ponoření každého nasazeného souboru sítí
Délka ponoření každého nasazeného souboru sítí (v hodinách)
GLS: dílčí prohlášení o ztrátě lovných zařízení
Ztráta upevněných lovných zařízení
Začátek dílčího prohlášení GLS
Údaje o ztracených upevněných lovných zařízeních
Datum ztráty lovných zařízení
Datum ztráty lovných zařízení (RRRR-MM-DD)
Počet ztracených zařízení
Poslední známá poloha lovných zařízení (viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech POS)
RAS: dílčí prohlášení o příslušné oblasti
Příslušná oblast v závislosti na příslušném požadavku na hlášení – mělo by být vyplněno alespoň jedno pole. Seznam kódů bude zveřejněn na internetových stránkách EK, přičemž umístění bude upřesněno.
Oblast FAO
Oblast FAO (např. 27)
Podoblast FAO (ICES)
Podoblast FAO (ICES) (např. 3)
Divize FAO (ICES)
Divize FAO (ICES) (např. d)
Subdivize FAO (ICES)
Subdivize FAO (ICES) (např. 24) (tj. ve spojení s výše uvedeným 27.3.d.24)
Statistický obdélník ICES
Statistický obdélník ICES (např. 49E6)
Oblast intenzity rybolovu
SPE: dílčí prohlášení o druzích
Úhrnná množství podle druhů
Začátek dílčího prohlášení SPE
Podrobnosti o ulovených rybách podle druhů
Název druhu (trojmístný abecední kód FAO)
Hmotnost ryb
V závislosti na souvislostech může být tato položka buď:
celkovou hmotností ryb (v kilogramech) v rybolovném období
celkovou hmotností ryb (v kilogramech) na palubě (v úhrnu) nebo
celkovou hmotností vyložených ryb (v kilogramech)
celkovou hmotností vyřazených ryb či ryb použitých jako návnada
CIF – pokud se druhy nepočítají; v rybolovu tuňáka obecného
Počet ryb (pokud musí být úlovky zaznamenány v počtech ryb, jako u lososů a tuňáků)
CIF – pokud se jedná o rybolov lososa a tuňáka
Množství v sítích
Odhad množství v sítích, tj. nikoli v podpalubí
CIF – pokud se jedná o živé tuňáky
Počet ryb v sítích
Odhad počtu ryb v sítích, tj. nikoli v podpalubí
Zeměpisná oblast, v níž byla chycena většina úlovků.
Písmenný kód podle „Mezinárodní normalizované statistické klasifikace lovného zařízení“ FAO
CIF – pokud je prohlášení o vykládce pouze pro určité druhy a rybolovné oblasti
Dílčí prohlášení o zpracování
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech PRO)
CIF – pokud je prohlášení o vykládce (překládce)
PRO: dílčí prohlášení o zpracování
Zpracování / obchodní úprava u každého vyloženého druhu
Začátek dílčího prohlášení o zpracování
Označení obsahující podrobnosti o zpracování ryb
Kategorie čerstvosti ryb
Kategorie čerstvosti ryb (A, B a E)
Stav uchování
Písmenný kód pro stav ryb, např. živé, zmrazené a nasolené. Seznam kódů lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm
Obchodní úprava ryb
Písmenný kód obchodní úpravy produktů (odráží způsob zpracování ryb): použijte kódy zveřejněné na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm
Druh balení po zpracování
Třípísmenný kód (CRT=lepenkové krabice, BOX=bedny, BGS=pytle, BLC=bloky)
CIF – (pokud TRA nebo LAN)
Počet jednotek balení
Počet jednotek balení: lepenkových krabic, beden, pytlů, kontejnerů, bloků atd.
Průměrná hmotnost na jednotku balení
Hmotnost produktu (v kg)
Číselný faktor, který se používá k přepočítání zpracované hmotnosti ryb na hmotnost živých ryb
Prohlášení o dokladu o prodeji SAL
SAL je zpráva o prodeji
Zprávou o prodeji může být buď doklad o prodeji, nebo doklad o převzetí
Začátek záznamu o prodeji
Označení pro začátek záznamu o prodeji
Číslo plavidla v rejstříku rybářského loďstva Společenství
Volací značka plavidla
Číslo registrace plavidla vyznačené na boku (trupu), ze kterého byly ryby vyloženy
Název plavidla, ze kterého byly ryby vyloženy
Prohlášení SLI
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech SLI)
CIF – pokud jde o prodej
Prohlášení TLI
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech TLI)
CIF – pokud jde o převzetí
SLI: prohlášení o prodeji
Začátek prohlášení o dokladu o prodeji
Označení pro podrobnosti o prodeji zásilky
Datum prodeje (RRRR-MM-DD)
Země, kde se prodej uskutečnil (kód země ISO alfa-3)
Jméno prodávajícího
Název dražebního střediska, jiného subjektu nebo osoby prodávající ryby
Název subjektu nebo osoby kupující ryby
Referenční číslo kupní smlouvy
Dílčí prohlášení o zdrojovém dokladu
(Viz podrobnosti o dílčím prohlášení a atributech SRC)
Dílčí prohlášení o prodané zásilce
(Viz podrobnosti o dílčím prohlášení a atributech CSS)
Dílčí prohlášení SRC
Orgány státu vlajky zpětně vysledují zdrojový doklad na základě lodního deníku plavidla a údajů o vykládce
Začátek dílčího prohlášení o zdrojovém dokladu
Označení obsahující podrobnosti o zdrojovém dokladu pro prodanou zásilku
Datum vykládky (RRRR-MM-DD)
Země a název přístavu
Země a název přístavu pro místo vykládky. Seznam kódů zemí přístavů (ZZPPP) lze nalézt na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm
Dílčí prohlášení CSS
Začátek dílčího prohlášení o prodané zásilce
Označení obsahující podrobnosti o prodané položce
Měna prodeje
Měna ceny prodeje. - Seznam symbolů/kódů měn bude zveřejněn na internetových stránkách EK, přičemž umístění bude upřesněno
Kategorie velikosti ryb
Velikost ryb (1–8; jedna velikost nebo kg, g, cm, mm nebo popřípadě počet ryb na kg)
Určení produktu (účel)
Kódy pro lidskou spotřebu, převod, průmyslové účely
Staženo prostřednictvím organizace producentů (Y – ano, N – ne, T – dočasně)
Uživatelský kód P.O.
Seznam kódů bude zveřejněn na internetových stránkách EK, přičemž umístění bude upřesněno
Druhy v zásilce
TLI: doklad o převzetí
Začátek prohlášení TLI
Označení pro podrobnosti o převzetí
Datum převzetí (RRRR-MM-DD)
Země, kde se převzetí uskutečnilo (kód země ISO alfa-3)
Kód přístavu nebo název místa (pokud nejde o přístav), kde se uskutečnilo převzetí – seznam se zveřejňuje na internetové adrese http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement_en.htm
Název organizace, která uskutečnila převzetí
Název organizace, která převzala ryby
Referenční číslo smlouvy o převzetí
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech SRC)
Dílčí prohlášení o převzetí zásilky
(Viz podrobnosti o dílčích prvcích a atributech CST)
Dílčí prohlášení CST
Začátek položky pro každou převzatou zásilku
Označení obsahující podrobnou položku pro každý převzatý druh
(1) Stávající příloha zcela nahrazuje přílohu nařízení Komise (ES) č. 1566/2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1966/2006 o elektronickém zaznamenávání a hlášení rybolovných činností a o zařízení pro dálkové snímání.
(2) Povinné, pokud je to vyžadováno předpisy Společenství, mezinárodními nebo dvoustrannými dohodami.
(3) Pokud se CIF nepoužije, pak je atribut nepovinný.
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 600/2010
ze dne 8. července 2010,
kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o doplnění a změny příkladů příbuzných odrůd nebo ostatních produktů, u kterých se uplatňují stejné MLR
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,
Některé členské státy požádaly o malé změny a doplnění v příloze I nařízení (ES) č. 396/2005 ve sloupci „Příklady příbuzných odrůd nebo ostatních produktů, u kterých se uplatňují stejné MLR“.
Těchto změn a doplnění je zapotřebí proto, aby do přílohy I nařízení (ES) č. 396/2005 mohly být zahrnuty nové druhy ovoce, zeleniny a obilovin, které jsou dostupné na trhu v členských státech.
Je vhodné doplnit tyto druhy ovoce, zeleniny, obilovin a živočišných produktů: mineola, trnky, arktické ostružiny, nektarové maliny, physalis, limekvaty, mangostan, dračí ovoce (červená pitaya), tygří ořech (chufa), kiwiberry, kořen libečku, kořen děhele anděliky, kořen hořce, rajčenky, gojiberry, kustovnice (wolfberry), choi sum, portugalský kadeřávek, portugalské zelí, listy hrachu a ředkve, špenát a semena laskavce (amaranthus), agretti, semena rostlin čeledi tykvovitých (cucurbitacea) jiná než dýňová semena, merlík (quinoa), květy černého bezu, listy ginkgo, jedlé květy a máta. Brusinky se přesouvají z kategorie „borůvky kanadské“ do kategorie „klikvy“. Latinský název pro hrozny se mění podle mezinárodní nomenklatury.
Příloha I nařízení (ES) č. 396/2005 se nahrazuje zněním v příloze tohoto nařízení.
Produkty rostlinného a živočišného původu uvedené v čl. 2 odst. 1
Číselný kód (1)
Skupiny, u kterých se uplatňují MLR
Příklady jednotlivých produktů ve skupinách, u kterých se uplatňují MLR
Vědecký název (2)
Příklady příbuzných odrůd nebo ostatních produktů, u kterých se uplatňují stejné MLR
Části produktů, u kterých se uplatňují MLR
Šedoky, pomela, sweeties, tangelo (kromě mineoly), ugli a jiné hybridy
Bergamot, hořký pomeranč, chinotto a jiné hybridy
Citron, cedrát
Klementinky, tangerinky, mineola a jiné hybridy
Celý produkt bez skořápky (kromě kaštanů)
Ořechy lísky největší
Pinus pinea Pistácie
Celý produkt po odstranění stopky
Plody jabloně lesní
Mišpule (4)
Lokvát (mišpule japonská) (4)
Celý produkt bez stopky
Nektarinky a podobné hybridy
Slívy, ryngle, mirabelky, trnky
Celý produkt bez kalicha/koruny a stopky; v případě rybízu: plody se stopkami
Ostružino-maliny, Boysenovy ostružiny, morušky
Ostružiny ostružiníku japonského, arktické ostružiny/maliny ( Rubus arcticus), nektarové maliny (Rubus arcticus x idaeus)
Vaccinium spp. kromě V. macrocarpon a V.vitis-idaea
Vaccinium macrocarpon a V.vitis-idaea
Včetně hybridů s jinými druhy rodu Ribes
Plody planiky
Azarole (4) (neapolská mišpule)
Plody druhu Actinidia arguta
Bezinky (4)
Černé jeřabiny, oskeruše, plody řešetláku (rakytníku), hlohu, jeřábu pravého, jeřábu obecného, jiné bobule rostoucí na stromech
Celý produkt bez stopky či koruny (ananas)
Kumkvaty (4)
Marumi kumkvaty, nagami kumkvaty, limekvaty (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.)
Karamboly (4)
Tomel (persimon) (4)
Jambolan (hřebíčkovec jávský) (4)
Vodní jablko, malajské jablko, pomarosa, grumichama, surinamská třešeň (Eugenia uniflora)
Pulasan, rambutan, mangostan
Opuncie (4)
Zlatolist (4)
Tomel viržinský (kaki) (4)
Tomel, kasimiroa jedlá, sapota zelená (Calocarpum viride), sapota žlutá (Pouteria campechiana) a mamej sapota
Banány rajské, banány plantajny, kubánské banány
Čerimoja (4)
Annona reticulata, skořicové jablko (Annona squamosa), ilama a jiné středně velké Annonnaceae
Kvajávy (4)
Červená pitaya neboli dračí ovoce (Hylocereus undatus)
Chlebovník (4)
Jackfruit (jeky)
Anona ostnitá (guanabana) (4)
Celý produkt bez případné natě, po odstranění zeminy opláchnutím nebo okartáčováním
Hlíznatá forma Solanum spp.
Taro (kolokázie jedlá), eddo, Xanthosoma sagittifolium
Smldinec (jicama), mexický jam
Ostatní (3) (4)
Kořeny děhele anděliky, kořeny libečku, kořeny hořce
Ředkev černá, daikon, ředkvička a podobné odrůdy, tygří ořech (Cyperus esculentus)
Hadí mord španělský; ostnatec středozemní (Scolymus hispanicus)
Celý produkt bez snadno odstranitelných slupek a zeminy (je-li suchý), nebo bez kořenů a zeminy (je-li čerstvý)
Cibule zimní a podobné odrůdy
Celý produkt bez stopky (kukuřice cukrová bez listenu a physalis bez okvětních lístků)
Rajčata třešňovitá, rajčenky, physalis, gojiberry, kustovnice (Lycium barbarum a L. chinense)
Capsicum annuum, var. grossum a var. longum
Tykev obecná, patizon
Jádra s palicí bez listenu
Pouze zdužnatělá květenství
Výhonky brokolice, čínská brokolice, rapini
Celá rostlina bez kořenů a uvadlých listů
Pouze růžičky
Špičaté zelí, červené zelí, kapusta hlávková, bílé zelí
Brassica rapa subspecies pekinensis group
Hořčice indická, čínské zelí (pak-choi, tai-goo-choi), choi sum, pekingské zelí (pe-tsai)
Kadeřavá kapusta, krmná kapusta, portugalský kadeřávek, portugalské zelí, jarmuz
Celý produkt bez kořenů a případné zeminy
Celý produkt bez případných kořenů, uvadlých vnějších listů a zeminy
Salát hlávkový, lollo rosso, salát ledový, salát římský
Čekanka obecná, čekanka salátová červenolistá, čekanka hlávková, endivie kadeřavá, čekanka obecná listová
Řeřicha setá (4)
Barborka jarn (4)
Roketa setá (4)
Červená hořčice (4)
Listy a výhonky druhu Brassica spp. (4), včetně listů vodnice
Mizuna, listy hrachu a ředkve a ostatní mladé listy plodin druhu Brassica (plodiny sklizené v růstové fázi do 8 pravých listů)
Novozélandský špenát (čtyřboč), špenát laskavce (amaranthus)
Šrucha (4)
Batolka prorostlá, šrucha zelná, šrucha obecná, šťavel, slanorožec, Agretti (Salsola soda)
Listy řepy salátové
Listy révy vinné (4)
Nať fenyklu, koriandru, kopru, kmínu; libeček, děhel andělika, čechřice vonná a jiné listy Apiacea
Saturejka zahradní, marulka lesní
Rozmarýn (4)
Majoránka, dobromysl (oregáno)
Meduňka lékařská, máta, máta peprná
Zelené (francouzské) fazole, fazol obecný (keříčkový i pnoucí), fazol šarlatový, dlouhatec
Boby, zelené (francouzské) fazole, dlouhatec, fazol měsíční, fazolka čínská
Hrách rolní, hrách setý, cizrna
Celý produkt bez kořenů, zeminy a uvadlých částí
Celé květenství včetně květního lůžka
Stonky bez kořenů a listů
Bambusové výhonky (4)
Palmové vegetační vrcholy (4)
Celý produkt bez zeminy a podhoubí
Pečárka polní (4), hlíva ústřičná, houževnatec jedlý (shitake) (4)
Volně rostouc (4)
Liška, lanýž, smrž jedlý, hřib
Chaluhy (4)
Celý produkt bez uvadlých listů
Suchá semena
Boby, fazol obecný, zelené (francouzské) fazole, dlouhatec, fazol měsíční, fazol polní, fazolka čínská
Cizrna, hrách polní, hrachor setý
Vlčí bob (4)
Celý produkt pokud možno bez skořápky, pecky a listenu
Divoký tuřín, řepice
Dýňová semena (4)
Ostatní semena čeledi tykvovitých (cucurbitacea)
Světlice barvířská (4)
Brutnák (4)
Lnička setá (4)
Semena konopí (4)
Olivy na olej (4)
Celý plod bez případné stopky či zeminy
Palmové ořechy (jádra plodů palmy olejové) (4)
Plody palmy olejové (4)
Laskavec (amaranthus), merlík (quinoa)
Bér vlašský, milička
Čirok (4)
Špalda, žitovec (tritikale)
Kávová zrna (4)
Zelená zrna
Bylinné čaje (4) (sušené)
Celý květ bez stonků a uvadlých lístků
Jasminum officinal
Květy černého bezu (Sambucus nigra)
Celý produkt bez kořenů a uvadlých listů
List rostliny rooibos
Listy ginkgo
Celý produkt bez natě a po odstranění zeminy opláchnutím nebo okartáčováním
Kakaové boby (4) (fermentované nebo sušené)
Boby bez skořápek
Rohovník (4) (svatojánský chléb)
Celý produkt bez stonků a koruny
Celý produkt, sušený
Semena libečku
Pepř, černý a bílý
Pepř dlouhý, pepř růžový
CUKRONOSNÉ ROSTLINY (4)
Celý produkt bez natě, po odstranění zeminy opláchnutím nebo okartáčováním
Kořen čekanky (4)
Maso, masné polotovary, droby, krev a živočišné tuky, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené, uzené či zpracované na moučku nebo jídla; jiné zpracované produkty, například klobásy a potravinové polotovary z nich vyrobené
Celý produkt, nebo pouze podíl tuku (5)
Králíci, klokani
Celý produkt, nebo pouze podíl tuku (6)
Vejce ptáků, čerstvá, konzervovaná nebo vařená; vejce bez skořápek a vaječné žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo sladidla
Celý produkt, nebo pouze podíl tuku (7)
Mateří kašička, pyl
Žabí stehýnka, krokodýli
Celý produkt bez skořápky
RYBY, RYBÍ VÝROBKY, KORÝŠI, MĚKKÝŠI A OSTATNÍ POTRAVINY Z MOŘSKÝCH A SLADKOVODNÍCH ŽIVOČICHŮ (8)
PLODINY NEBO ČÁSTI PLODIN URČENÉ VÝHRADNĚ KE KRMENÍ ZVÍŘAT (8)
(1) Číselný kód zavádí tato příloha a jeho účelem je stanovit klasifikaci podle této přílohy a ostatních souvisejících příloh nařízení (ES) č. 396/2005.
(2) Vědecký název položek uvedených ve sloupci „Příklady jednotlivých produktů ve skupinách, u kterých se uplatňují MLR“ je uveden vždy, kdy je to možné a důležité. V nejvyšší možné míře je použita mezinárodní nomenklatura.
(3) Slovem „ostatní“ se rozumí vše, co není výslovně uvedeno pod jinými kódy ve „skupinách, u kterých se uplatňují MLR“.
(4) MLR pro daný produkt v příloze II a III se u produktu uplatňují jen tehdy, je-li použit pro lidskou spotřebu. Na části produktu použité výhradně jako přísady do krmiv pro zvířata se uplatní samostatné MLR.
(5) Pokud jsou pesticid a/nebo metabolity (zahrnuté do definice rezidua) rozpustné ve vodě (log Pow menší než 3), vyjádří se MLR jako mg/kg masa (včetně tuku), masných polotovarů, drobů a živočišných tuků. Pokud jsou pesticid a/nebo metabolit (zahrnutý do definice rezidua) rozpustné v tuku (log Pow větší nebo roven 3), vyjádří se MLR jako mg/kg tuku obsaženého v mase, masných polotovarech, drobech a živočišných tucích. V případě potravin s hmotnostním obsahem tuku 10 % a méně se reziduum vztahuje k celkové hmotnosti vykostěné potraviny. V takových případech činí maximální úroveň jednu desetinu hodnoty vztažené k obsahu tuku, ale nesmí být nižší než 0,01 mg/kg. Toto pravidlo se nepoužije, pokud se MLR stanoví na úrovni meze stanovitelnosti.
(6) Pokud jsou pesticid a/nebo metabolity (zahrnuté do definice rezidua) rozpustné ve vodě (log Pow menší než 3), vyjádří se MLR jako mg/kg mléka a mléčných výrobků. Pokud jsou pesticid a/nebo metabolit (zahrnutý do definice rezidua) rozpustné v tuku (log Pow větší nebo roven 3), vyjádří se MLR jako mg/kg kravského mléka a plnotučného kravského mléka. Pro stanovení reziduí v syrovém kravském mléce a plnotučném kravském mléce se jako základ použije obsah tuku činící 4 % hmotnostní. Pro syrové mléko a plnotučné mléko jiného živočišného původu se rezidua vyjadřují na základě tuku. Pro ostatní uvedené potraviny s hmotnostním obsahem tuku méně než 2 % se za maximální úroveň považuje polovina úrovně stanovené pro syrové mléko a plnotučné mléko, pro potraviny s hmotnostním obsahem tuku 2 % a více se maximální úroveň vyjadřuje v mg/kg tuku. V takových případech je maximální úroveň 25násobkem úrovně stanovené pro syrové mléko a plnotučné mléko. Toto pravidlo se nepoužije, pokud se MLR stanoví na úrovni meze stanovitelnosti.
(7) Pokud jsou pesticid a/nebo metabolity (zahrnuté do definice rezidua) rozpustné ve vodě (log Pow menší než 3), vyjádří se MLR pro ptačí vejce a vaječné žloutky v mg/kg čerstvých vajec bez skořápek. Pokud jsou pesticid a/nebo metabolit (zahrnutý do definice rezidua) rozpustné v tuku (log Pow větší nebo roven 3), vyjádří se MLR pro ptačí vejce a vaječné žloutky v mg/kg čerstvých vajec bez skořápek. Avšak pro vejce a výrobky z vajec s obsahem tuku vyšším než 10 % se maximální úroveň vyjádří v mg/kg tuku. V tomto případě je maximální úroveň 10násobkem maximální úrovně pro čerstvá vejce. Toto pravidlo se nepoužije, pokud se MLR stanoví na úrovni meze stanovitelnosti.
(8) MLR se neuplatní, dokud nebudou jednotlivé produkty určeny a zaneseny do seznamu.“
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 601/2010
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. července 2010.
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 602/2010
kterým se stanoví minimální prodejní cena másla pro 3. dílčí nabídkové řízení uskutečněné v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (EU) č. 446/2010
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na čl. 43 písm. j) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
Nařízením Komise (EU) č. 446/2010 (2) byl zahájen prodej másla prostřednictvím nabídkového řízení v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení Komise (EU) č. 1272/2009 ze dne 11. prosince 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o nákup a prodej zemědělských produktů v rámci veřejné intervence (3).
S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení by Komise měla stanovit minimální prodejní cenu nebo by měla v souladu s čl. 46 odst. 1 nařízení (EU) č. 1272/2009 rozhodnout, že minimální prodejní cenu nestanoví.
S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci 3. dílčího nabídkového řízení by minimální prodejní cena měla být stanovena.
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,
Pro 3. dílčí nabídkové řízení na prodej másla v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (EU) č. 446/2010, u něhož lhůta pro podávaní nabídek uplynula dne 6. července 2010, se stanoví minimální prodejní cena másla ve výši 361,00 EUR/100 kg.
(2) Úř. věst. L 126, 22.5.2010, s. 17.
(3) Úř. věst. L 349, 29.12.2009, s. 1.
L 174/43
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 603/2010
kterým se nestanoví minimální prodejní cena na základě 3. dílčího nabídkového řízení na prodej sušeného odstředěného mléka uskutečněného v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (EU) č. 447/2010
Nařízením Komise (EU) č. 447/2010 (2) byl zahájen prodej sušeného odstředěného mléka prostřednictvím nabídkového řízení v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení Komise (EU) č. 1272/2009 ze dne 11. prosince 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o nákup a prodej zemědělských produktů v rámci veřejné intervence (3).
S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci 3. dílčího nabídkového řízení by minimální prodejní cena neměla být stanovena.
Pro 3. dílčí nabídkové řízení na prodej sušeného odstředěného mléka v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (EU) č. 447/2010, u něhož lhůta pro podávaní nabídek uplynula dne 6. července 2010, se nestanoví minimální prodejní cena sušeného odstředěného mléka.
(2) Úř. věst. L 126, 22.5.2010, s. 19.
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 604/2010
kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10
Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2009/10 byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 877/2009 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (EU) č. 592/2010 (4).
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
(4) Úř. věst. L 170, 6.7.2010, s. 33.
Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 9. července 2010
L 174/46
ze dne 7. července 2010,
kterým se mění rozhodnutí 2008/840/ES, pokud jde o mimořádná opatření proti zavlékání organismu Anoplophora chinensis (Forster) do Unie
(oznámeno pod číslem K(2010) 4546)
(2010/380/EU)
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čtvrtou větu čl. 16 odst. 3 uvedené směrnice,
Rozhodnutí Komise 2008/840/ES ze dne 7. listopadu 2008 o mimořádných opatřeních proti zavlékání organismu Anoplophora chinensis (Forster) do Společenství a proti jeho rozšiřování na území Společenství (2) požaduje, aby členské státy přijaly opatření s cílem zabránit zavlékání organismu Anoplophora chinensis (Forster) do Unie a jeho rozšiřování v Unii.
Kontrolní návštěva Komise v Číně, která se uskutečnila od 9. do 20. února 2009, odhalila, že provádění mimořádných opatření, která byla stanovena rozhodnutím 2008/840/ES, není plně uspokojivé, pokud jde o produkci rostlin spadajících do působnosti uvedeného rozhodnutí (dále jen „dotčené rostliny“) a o dohled nad nimi.
Komise dne 3. července 2009 kontaktovala čínské orgány a zdůvodnila jim závěry vypracované na základě uvedené návštěvy.
Čínské orgány předložily dne 29. září 2009 řadu opatření, jejichž cílem je zlepšit ochranu proti organismu Anoplophora chinensis (Forster) s ohledem na produkci dotčených rostlin určených na vývoz do Unie. Čína zejména zavedla postup pro registraci míst produkce určené na vývoz do Unie. Dále omezila množství míst produkce, ze kterých mohou být dotčené rostliny vyváženy do Unie, na ta místa produkce, která jsou registrována státní organizací ochrany rostlin, v souladu s přílohou I oddílem I částí B bodem 1 písm. b) rozhodnutí 2008/840/ES, ve znění po přijetí této změny. Ve stejný den předala seznam těchto míst Komisi. Čína dále oznámila přijetí opatření pro případ, že by organismus Anoplophora chinensis (Forster) byl zjištěn na některém z registrovaných míst produkce, včetně vyjmutí takového místa produkce ze seznamu za určitých okolností. Komise sdělila informace, které obdržela od čínské strany, členským státům.
Dne 23. prosince 2009 informovala Komise Čínu, že očekává, že zjištění výskytu organismu Anoplophora chinensis (Forster) musí vést k automatickému vyjmutí dotčeného místa produkce ze seznamu.
Až do února 2010 nebyla hlášena žádná další zjištění výskytu v souvislosti s dotčenými rostlinami dovezenými z Číny. Ve dnech 1. a 3. března 2010 ale oznámilo Nizozemsko zjištění výskytu organismu Anoplophora chinensis (Forster) na dotčených rostlinách pocházejících ze dvou míst produkce uvedených na seznamu.
Dne 25. března 2010 informovala Čína Komisi, že je rozhodnuta seznam, který předala 29. září 2009 Komisi, průběžně aktualizovat, takže z něj mimo jiné okamžitě vyjme obě výše uvedená místa produkce a zpřístupní tuto aktualizovanou verzi seznamu Komisi.
Je nezbytné přizpůsobit opatření stanovená rozhodnutím 2008/840/ES, která se týkají dovozu dotčených rostlin z Číny, a zohlednit uvedené skutečnosti.
Protože k většině zachycení na dotčených rostlinách dovezených z Číny došlo na rostlinách rodu Acer spp., je vzhledem k životnímu cyklu uvedeného hmyzu vhodné zakázat jejich dovoz na dobu dvou let.
Kromě požadavků platných pro dotčené rostliny dovážené ze třetích zemí, ve kterých se vyskytuje organismus Anoplophora chinensis (Forster), by měly být dotčené rostliny pocházející z Číny dováženy, pouze pokud pocházejí z místa produkce, které je uvedeno na seznamu míst produkce v Číně sestaveném čínskou státní organizací ochrany rostlin. Členské státy by měly být Komisí uvědoměny o každé aktualizaci tohoto seznamu čínskými orgány. Pokud bude nějaké místo produkce čínskými orgány odstraněno ze seznamu, neměly by být dotčené rostliny pěstované na takovém místě produkce po dva roky dováženy do Unie, počínaje dnem, kdy Komise informovala členské státy o takové aktualizaci.
Pokud má Komise důkazy, že místo produkce uvedené na seznamu přestalo vyhovovat požadavkům přílohy I oddílu I části B bodu 1 písm. b) rozhodnutí 2008/840/ES nebo že organismus Anoplophora chinensis (Forster) byl zjištěn na dotčených rostlinách dovezených z takového místa produkce, měla by takovou informaci předat členským státům. Po předání takové informace by dotčené rostliny pocházející z takového místa produkce neměly být po dva roky dováženy do Unie, počínaje dnem, kdy Komise předala tuto informaci o nedodržení požadavků členským státům, nezávisle na krocích, které ve věci aktualizace seznamu podnikne Čína.
Je nezbytné, aby místa produkce umístěná v oblastech prostých škodlivého organismu ve třetích zemích podle přílohy I oddílu I bodu 1 písm. a) rozhodnutí 2008/840/ES, ve znění před přijetím této změny, byla registrována státní organizací ochrany rostlin v dotčené zemi a tato organizace nad nimi vykonávala dohled.
Vzhledem k výsledkům nedávných kontrol dotčených rostlin prováděných ve vstupním místě nebo v místě určení v souladu s přílohou I oddílem I bodem 2 rozhodnutí 2008/840/ES, ve znění před přijetím této změny, je dále nezbytné, aby součástí kontrol ve třetích zemích prováděných bezprostředně před vývozem a kontrol prováděných podle uvedených ustanovení bylo i destruktivní vzorkování.
Rozhodnutí 2008/840/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
1. Článek 2 rozhodnutí 2008/840/ES se nahrazuje tímto:
Dovoz dotčených rostlin ze třetích zemí s výjimkou Číny
Pokud jde o dovoz z jiných třetích zemí, ve kterých je znám výskyt organismu Anoplophora chinensis (Forster), než je Čína, mohou být dotčené rostliny dováženy do Unie, pouze pokud splňují následující podmínky:
splňují zvláštní dovozní požadavky uvedené v příloze I oddílu I části A bodě 1;
aniž je dotčen článek 13a odst. 1 směrnice 2000/29/ES, jsou při vstupu do Unie podrobeny odpovědným úředním subjektem kontrole na přítomnost organismu Anoplophora chinensis (Forster) v souladu s přílohou I oddílem I částí A bodem 2 tohoto rozhodnutí a žádné známky přítomnosti uvedeného organismu nejsou zjištěny.
Dovoz dotčených rostlin z Číny
1.1. Pokud jde o dovoz z Číny, mohou být dotčené rostliny dováženy do Unie, pouze pokud splňují následující podmínky:
splňují zvláštní dovozní požadavky uvedené v příloze I oddílu I části B bodě 1;
aniž je dotčen článek 13a odst. 1 směrnice 2000/29/ES, jsou při vstupu do Unie podrobeny odpovědným úředním subjektem kontrole na přítomnost organismu Anoplophora chinensis (Forster) v souladu s přílohou I oddílem I částí B bodem 2 tohoto rozhodnutí a žádné známky přítomnosti uvedeného organismu nejsou zjištěny;
místo produkce těchto rostlin:
je označeno jedinečným registračním číslem přiděleným čínskou státní organizací ochrany rostlin,
je uvedeno na nejaktuálnější verzi seznamu, který v souladu s odstavcem 3 předala Komise členským státům,
nebylo v průběhu předcházejících dvou let předmětem informace předané Komisí členským státům o odstranění ze seznamu v souladu s odstavcem 3 a
nebylo v průběhu předcházejících dvou let předmětem informace předané Komisí členským státům podle odstavce 4 nebo odstavce 5.
2. Rostliny rodu Acer spp. nicméně nesmí být dováženy do Unie až do 30. dubna 2012.
Počínaje 1. květnem 2012 platí pro rostliny rodu Acer spp. ustanovení odstavce 1.
3. Komise předá členským státům seznam míst produkce v Číně, který sestavila čínská státní organizace ochrany rostlin v souladu s přílohou I oddílem I částí B bodem 1 písm. b).
Pokud tato organizace aktualizuje uvedený seznam tak, že z něj vyjme místo produkce, ať již proto, že shledala, že toto místo produkce již nevyhovuje ustanovením uvedeným v příloze I oddílu I části B bodě 1 písm. b), nebo proto, že Komise informovala Čínu o důkazech přítomnosti Anoplophora chinensis (Forster) při dovozu dotčených rostlin z jednoho z těchto míst produkce, a Čína zpřístupní aktualizovanou verzi seznamu Komisi, zpřístupní Komise tuto aktualizovanou verzi seznamu členským státům prostřednictvím internetových informačních stránek.
Pokud tato organizace aktualizuje uvedený seznam tak, že do něj doplní místo produkce, protože shledala, že toto místo produkce vyhovuje ustanovením uvedeným v příloze I oddílu I části B bodě 1 písm. b), a Čína zpřístupní aktualizovanou verzi seznamu spolu s nezbytnými vysvětlujícími informacemi Komisi, zpřístupní Komise tuto aktualizovanou verzi seznamu a případně i tyto vysvětlující informace členským státům prostřednictvím internetových informačních stránek.
Komise zpřístupní prostřednictvím internetových informačních stránek seznam a jeho aktualizace veřejnosti.
4. Pokud v průběhu kontroly na registrovaném místě produkce, jak je vymezeno v příloze I oddílu I části B bodě 1 písm. b) bodech ii) iii) a iv), čínská organizace ochrany rostlin zjistí důkazy přítomnosti organismu Anoplophora chinensis (Forster) a Čína předá Komisi informace o tomto zjištění, Komise okamžitě zpřístupní toto zjištění členským státům prostřednictvím internetových informačních stránek.
Komise zpřístupní prostřednictvím internetových informačních stránek toto zjištění také veřejnosti.
5. Pokud má Komise důkazy z jiných zdrojů, než jsou zdroje uvedené v odstavcích 3 a 4, že místo produkce uvedené na seznamu není v souladu s přílohou I oddílem I částí B bodem 1 písm. b) nebo že organismus Anoplophora chinensis (Forster) byl zjištěn na dotčených rostlinách dovezených z takového místa produkce, předá tuto informaci o takovém místě produkce členským státům prostřednictvím internetových informačních stránek.
Komise zpřístupní prostřednictvím internetových informačních stránek toto zjištění také veřejnosti.“
2. Příloha I rozhodnutí 2008/840/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
V Bruselu dne 7. července 2010.
(2) Úř. věst. L 300, 11.11.2008, s. 36.
Příloha I oddíl I rozhodnutí 2008/840/ES se nahrazuje tímto:
„I. Zvláštní dovozní požadavky
A – Dovoz ze třetích zemí s výjimkou Číny
Aniž jsou dotčena ustanovení uvedená v příloze III části A bodech 9, 16 a 18 a v příloze IV části A kapitole I bodech 14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44 a 46 směrnice 2000/29/ES, musí být dotčené rostliny pocházející z jiných třetích zemí než z Číny, v nichž je známa přítomnost organismu Anoplophora chinensis (Forster), opatřeny osvědčením podle čl. 13 odst. 1 uvedené směrnice, které v kolonce ‚dodatkové prohlášení‘ uvádí:
že rostliny byly pěstovány trvale v místě produkce, které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a které je umístěno v oblasti prosté škodlivého organismu stanovené touto organizací v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření. Název oblasti prosté škodlivého organismu musí být uveden v kolonce ‚místo původu‘, nebo
že rostliny byly po dobu alespoň dvou let před vývozem pěstovány v místě produkce stanoveném jako prosté organismu Anoplophora chinensis (Forster) v souladu s mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření:
které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a
které je každoročně podrobeno alespoň dvěma úředním kontrolám zaměřeným na jakékoli známky přítomnosti organismu Anoplophora chinensis (Forster), prováděným ve vhodných obdobích, a žádné známky přítomnosti organismu nebyly zjištěny a
kde rostliny byly pěstovány v místě:
s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení organismu Anoplophora chinensis (Forster) nebo
obklopeném nárazníkovou zónou o poloměru alespoň dvou km při uplatnění vhodného preventivního ošetření, přičemž úřední průzkumy na přítomnost nebo na známky přítomnosti organismu Anoplophora chinensis (Forster) jsou prováděny každoročně ve vhodných obdobích. V případě zjištění známek přítomnosti organismu Anoplophora chinensis (Forster) jsou okamžitě přijímána opatření k eradikaci organismu s cílem dosáhnout nárazníkové zóny prosté organismu a
kde byly zásilky rostlin těsně před vývozem podrobeny důkladné úřední kontrole na přítomnost organismu Anoplophora chinensis (Forster), zejména prohlídce kořenů a stonků rostlin. Tato kontrola by měla zahrnovat cílené destruktivní vzorkování. Velikost vzorku podrobeného kontrole musí být taková, aby bylo možno s 99 % jistotou detekovat i 1 % stupeň zamoření.
Dotčené rostliny dovezené v souladu s bodem 1 musí být podrobeny důkladné kontrole ve vstupním místě nebo v místě určení stanoveném v souladu se směrnicí Komise 2004/103/ES (1). Použité metody kontroly musí zajistit detekci jakýchkoli známek přítomnosti organismu Anoplophora chinensis (Forster), zejména na kořenech a stoncích rostlin. Tato kontrola by měla zahrnovat cílené destruktivní vzorkování. Velikost vzorku podrobeného kontrole musí být taková, aby bylo možno s 99 % jistotou detekovat i 1 % stupeň zamoření.
B – Dovoz z Číny
Aniž jsou dotčena ustanovení uvedená v příloze III části A bodech 9, 16 a 18 a v příloze IV části A kapitole I bodech 14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44 a 46 směrnice 2000/29/ES, musí být dotčené rostliny pocházející z Číny opatřeny osvědčením podle čl. 13 odst. 1 uvedené směrnice, které v kolonce ‚dodatkové prohlášení‘ uvádí:
že rostliny byly pěstovány trvale v místě produkce, které je registrováno čínskou státní organizací ochrany rostlin a tato organizace nad ním vykonává dohled a které je umístěno v oblasti prosté škodlivého organismu stanovené touto organizací v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření. Název oblasti prosté škodlivého organismu musí být uveden v kolonce ‚místo původu‘, nebo
které je registrováno státní organizací ochrany rostlin a tato organizace nad ním vykonává dohled a
kde byly zásilky rostlin těsně před vývozem podrobeny důkladné úřední kontrole na přítomnost organismu Anoplophora chinensis (Forster) zahrnující cílené destruktivní vzorkování každé partie, zejména prohlídce kořenů a stonků rostlin.
Velikost vzorku podrobeného kontrole musí být taková, aby bylo možno s 99 % jistotou detekovat i 1 % stupeň zamoření;
registrační číslo místa produkce.
Dotčené rostliny dovezené v souladu s bodem 1 musí být podrobeny důkladné kontrole ve vstupním místě nebo v místě určení stanoveném v souladu se směrnicí 2004/103/ES. Použité metody kontroly zahrnující cílené destruktivní vzorkování každé partie musí zajistit detekci jakýchkoli známek přítomnosti organismu Anoplophora chinensis (Forster), zejména na kořenech a stoncích rostlin. Velikost vzorku podrobeného kontrole musí být taková, aby bylo možno s 99 % jistotou detekovat i 1 % stupeň zamoření.
Destruktivní vzorkování zmíněné v prvním odstavci musí být prováděno v míře uvedené v následující tabulce:
Počet rostlin v partii
Míra destruktivního vzorkování (počet rostlin určených k rozříznutí)
10 % velikosti partie
(1) Úř. věst. L 313, 12.10.2004, s. 16.“
o mimořádných opatřeních vztahujících se na zásilky produktů akvakultury dovážených z Indie a určených k lidské spotřebě
(oznámeno pod číslem K(2010) 4563)
Nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví obecné zásady použitelné obecně pro potraviny a krmiva, a zejména pro bezpečnost potravin a krmiv, a to na úrovni Unie a na vnitrostátní úrovni. Stanoví mimořádná opatření, pokud je zřejmé, že potraviny nebo krmiva dovezené ze třetí země mohou představovat vážné riziko pro lidské zdraví, zdraví zvířat nebo životní prostředí, a pokud se nelze s tímto rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých dotyčným členským státem nebo státy.
Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech (2) stanoví, že musí být prováděn dozor nad odvětvím živočišné produkce a prvotních produktů živočišného původu za účelem zjištění přítomnosti některých reziduí a látek v živých zvířatech, jejich výkalech a biologických tekutinách, jakož i v živočišných tkáních a produktech, v krmivech a ve vodě určené k napájení zvířat.
Rozhodnutí Komise 2002/657/ES ze dne 12. srpna 2002, kterým se provádí směrnice Rady 96/23/ES, pokud jde o provádění analytických metod a interpretaci výsledků (3), stanoví pravidla pro analytické metody, které mají být použity pro zkoušení úředních vzorků odebraných podle směrnice 96/23/ES, a specifikují se společná kritéria pro interpretaci výsledků analýz, které na těchto vzorcích provedou úřední kontrolní laboratoře.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu (4), stanoví pravidla a postupy pro klasifikaci farmakologicky účinných látek a stanovení maximální koncentrace reziduí takových látek, jež mohou být povoleny v potravinách živočišného původu.
Kromě toho nařízení (ES) č. 470/2009 stanoví pravidla a postupy pro stanovení hladiny reziduí farmakologicky účinných látek pro kontrolní účely v případě některých látek, u nichž maximální limit reziduí podle uvedeného nařízení nebyl stanoven.
Výsledky kontroly, kterou Komise provedla v Indii v září 2009, odhalily nedostatky, pokud jde o systém kontroly reziduí v produktech akvakultury a chybějící vhodné laboratorní vybavení pro zjišťování některých farmakologicky účinných látek v těchto produktech, jež je vyžadováno podle směrnice 96/23/ES a podle rozhodnutí 2002/657/ES.
Po této kontrole Indie předložila akční plán a zaručila se, že se bude zabývat doporučeními kontrolní zprávy. Než budou uvedený plán a záruky zcela provedeny, hrozí nadále, že produkty akvakultury pocházející z Indie obsahují rezidua některých farmakologicky účinných látek. V zájmu minimalizace tohoto rizika je tedy třeba přijmout na úrovni Unie další opatření.
Rozhodnutí Komise 2009/727/ES ze dne 30. září 2009 o mimořádných opatřeních vztahujících se na korýše dovezené z Indie a určené k lidské spotřebě a ke krmení zvířat (5) již stanoví, že zásilky korýšů pocházejících z akvakultury dovážené z Indie a určené k lidské spotřebě nebo ke krmení zvířat je třeba podrobit zkouškám za účelem zjištění přítomnosti nitrofuranů nebo jejich metabolitů, dříve než jsou dovezeny do Unie. Kromě toho je známo, že se v Indii v produktech akvakultury jiných než korýších používá chloramfenikol a tetracykliny.
Od přijetí rozhodnutí 2009/727/ES se počet pozitivních nálezů nitrofuranů nebo jejich metabolitů v korýších hlášených členskými státy snížil. Proto je vhodné přijmout opatření podobná těm, jež byla stanovena v uvedeném rozhodnutí, v souvislosti se všemi produkty akvakultury dováženými z Indie a určenými k lidské spotřebě.
Kromě toho by měla značná část produktů akvakultury dovážených z Indie projít povinnými zkouškami prováděnými členskými státy za účelem zjištění přítomnosti farmakologicky účinných látek definovaných v nařízení (ES) č. 470/2009, dříve než jsou tyto produkty uvedeny na trh. Výsledky těchto povinných zkoušek by měly poskytnout přesnější informace ohledně skutečné kontaminace produktů akvakultury pocházejících z Indie těmito rezidui. Provádění zkoušek by mělo rovněž odradit výrobce v Indii od nesprávného používání takových látek.
Je vhodné, aby členské státy oznámily Komisi výsledky provedených zkoušek, pokud je zjištěna přítomnost dotčených farmakologicky účinných látek, jež nejsou schváleny pro použití v případě zvířat určených k produkci potravin, nebo pokud jsou překročeny maximální limity reziduí stanovené v právních předpisech Unie. Členské státy by také měly pravidelně podávat zprávy o všech zkouškách, které provedly.
Působnost tohoto rozhodnutí zahrnuje rovněž korýše pocházející z akvakultury, na něž se v současné době vztahuje rozhodnutí 2009/727/ES. V zájmu jasnosti a jednotnosti právních předpisů Unie by proto mělo být uvedené rozhodnutí zrušeno.
Toto rozhodnutí se vztahuje na dovoz zásilek produktů akvakultury z Indie určených k lidské spotřebě (dále jen „zásilky“).
1. Členské státy povolí dovoz zásilek do Unie, pokud jsou k nim přiloženy výsledky analytické zkoušky provedené v místě původu, aby bylo zaručeno, že nepředstavují nebezpečí pro lidské zdraví.
Analytická zkouška musí být provedena na úředním vzorku, zejména pokud jde o zjišťování přítomnosti chloramfenikolu, tetracyklinu, oxytetracyklinu, chlortetracyklinu a metabolitů nitrofuranů.
Tyto vzorky musí být analyzovány za použití analytických metod v souladu s články 3 a 4 rozhodnutí 2002/657/ES.
2. Odchylně od odstavce 1 povolí členské státy dovoz zásilek, k nimž nejsou přiloženy výsledky analytické zkoušky, pokud dovážející členský stát zajistí, že každá zásilka podstoupí při vstupu takovou analytickou zkoušku na zjištění přítomnosti chloramfenikolu, tetracyklinu, oxytetracyklinu, chlortetracyklinu a metabolitů nitrofuranů.
1. Členské státy použitím vhodných plánů odběru vzorků zajistí, aby byly odebírány úřední vzorky z alespoň 20 % zásilek, jež jsou deklarované k dovozu na stanovištích hraniční kontroly na jejich území.
2. Úřední vzorky odebrané podle odstavce 1 se podrobí analytickým zkouškám na zjištění reziduí farmakologicky účinných látek definovaných v čl. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 470/2009, a zejména chloramfenikolu, tetracyklinu, oxytetracyklinu, chlortetracyklinu a metabolitů nitrofuranů.
Zásilky, ze kterých byly odebrány úřední vzorky podle čl. 2 odst. 2 a čl. 3 odst. 1, příslušný orgán dotčeného členského státu úředně zadrží do té doby, než budou provedeny analytické zkoušky.
Tyto zásilky mohou být uvedeny na trh pouze v případě, že výsledky analytických zkoušek potvrdí, že jsou v souladu s nařízením (ES) č. 470/2009.
1. Členské státy neprodleně uvědomí Komisi o výsledcích uvedených analytických zkoušek v případě, že tyto zkoušky odhalí přítomnost reziduí jakýchkoli farmakologicky účinných látek
klasifikovaných v souladu s čl. 14 odst. 2 písm. a), b) nebo c) nařízení (ES) č. 470/2009 v hladině přesahující maximální limity reziduí stanovené podle uvedeného nařízení nebo
neklasifikovaných v souladu s čl. 14 odst. 2 písm. a), b) nebo c) nařízení (ES) č. 470/2009; dotčený členský stát však není povinen neprodleně informovat Komisi o výsledcích takových zkoušek, pokud je hladina reziduí nižší než
referenční hodnota pro opatření stanovená pro dotčenou látku podle nařízení (ES) č. 470/2009 nebo
minimální požadovaný pracovní limit stanovený pro dotčenou látku podle rozhodnutí 2002/657/ES.
Výsledky těchto analytických zkoušek se oznámí Komisi prostřednictvím systému včasné výměny informací zřízeného podle článku 50 nařízení (ES) č. 178/2002.
2. Každé tři měsíce předloží členské státy Komisi zprávu o všech výsledcích analytických zkoušek provedených na zásilkách za předchozí tři měsíce.
První zpráva musí být Komisi předložena do dne 1. října 2010.
Veškeré výdaje vzniklé při uplatňování tohoto rozhodnutí hradí odesílatel, příjemce nebo jejich zástupce.
Rozhodnutí 2009/727/ES se zrušuje.
(2) Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10.
(3) Úř. věst. L 221, 17.8.2002, s. 8.
(4) Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.
(5) Úř. věst. L 258, 1.10.2009, s. 31.