Source: https://upphandlingsjuristen.com/verdict/migrationsoverdomstolen-referat-mig-2007-33/
Timestamp: 2020-07-08 09:06:20+00:00
Document Index: 4819377

Matched Legal Cases: ['domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ']

Migrationsöverdomstolen referat MIG 2007:33 - Upphandlingsjuristen AB
Migrationsöverdomstolen referat MIG 2007:33
• UM 1198-06
• Reg. 99-04
• Reg. 18-93
Migrationsverket avslog den 27 januari 2006 A:s ansökan och avvisade honom. Beslutet skulle verkställas genom att A skulle återvända till Irak. Som skäl för beslutet anförde verket bl.a. följande. A har uppgett att han är hemmahörande i kommunen Mosul, vilket även bekräftas av företagen språkanalys. Hans skäl skall därför prövas mot bakgrund av situationen i denna del av Irak. – A tillhör inte någon av de utsatta grupperna i Irak. Han har utöver den allmänna situationen åberopat fruktan för att han vid ett återvändande kommer att dödas av sin farbror och sina kusiner eftersom han rövat bort sin kvinnliga kusin för att gifta sig med henne. – A har inte åberopat att han vid ett återvändande till Irak riskerar att trakasseras på grund av sin ras, nationalitet, tillhörighet till viss samhällsgrupp, religion eller politiska uppfattning. Han kan därför inte anses som flykting. Hans ansökan om flyktingförklaring och resedokument skall därför avslås. – Ingivet brev har inte ett sådant bevisvärde att detta ensamt kan ligga till grund för bedömningen av A:s ärende. Migrationsverket konstaterar att A har lämnat olika uppgifter om sin och flickvännens/fruns relation och hennes bortgång. A uppgav inledningsvis att de var gifta, att de flydde i april 2005 och att hon dödades den 15 maj 2005 av sin bror och att A härefter flydde till de norra delarna av Irak. Vid den fördjupade utredningen uppgav A i stället att han rövade bort sin flickvän den 15 maj 2005, att de aldrig gifte sig utan levde tillsammans i ett platoniskt förhållande samt att hon dödades någon gång i juli 2005 och att han direkt härefter med hjälp av sin morbror lämnade landet. A har inte kunnat förklara varför han har lämnat så skilda uppgifter. Detta beteende tyder på att hans berättelse inte är med sanningen överensstämmande. – Oaktat denna bedömning kan konstateras att A har uppgett att det endast är hans farbror och dennes söner som är mot honom och vill döda honom. Han har uppgett att han har fått hjälp i hemlandet, bl.a. av sin mor och morbror. A och hans flickvän/fru har fått hjälp med bostad och verkar ha levt i ett för omgivningen accepterat förhållande. A torde således ha ett socialt nät kvar i hemlandet som kan hjälpa och skydda honom mot eventuella hot från hans farbror och dennes söner. – A har anfört att hans mor och morbror friade å hans vägnar men fick nekande svar av farbrodern. Varken A eller hans anhöriga har försökt medla med farbrodern efter att A rövade bort flickvännen/frun. Migrationsverket anser att medling är en möjlig lösning på A:s uppgivna problem. – När det gäller hot från enskilda måste även möjligheten till skydd hos myndigheterna övervägas. Det har inte framkommit några omständigheter i ärendet som tyder på att A i mindre utsträckning än andra skulle få ett tillfredsställande skydd av myndigheterna. Det ankommer därför på de irakiska myndigheterna att tillhandahålla skydd för honom. – A har således inte gjort sannolikt att han hyser en välgrundad fruktan för att straffas med döden eller kroppsstraff, utsättas för tortyr eller annan omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. A kan därför inte anses som skyddsbehövande i övrigt. – Migrationsverket konstaterar att det inte har åberopats omständigheter som kan föranleda ett uppehållstillstånd av medicinska humanitära skäl.
Länsrätten i Skåne län, migrationsdomstolen (2006-10-03, ordförande Hardgren och tre nämndemän), yttrade. A har lämnat in identitetshandlingar som inte har ifrågasatts. Han får därför anses ha styrkt sin identitet och att han är irakisk medborgare. Parterna är även ense om att han kommer från norra Irak samt att han är kurd och yezidier. Dessa omständigheter skall därför läggas till grund för den fortsatta prövningen. – Den berättelse som A har lämnat om vad som har hänt i Irak har i stora drag varit densamma vid samtliga tillfällen då han har förhörts. Berättelsen är logisk men däremot inte särskilt detaljerad. Under utredningen hos Migrationsverket har A lämnat olika uppgifter om viktiga datum och om huruvida han och kusinen gifte sig med varandra efter rymningen. När det gäller tidpunkter har han förklarat att han var omtumlad vid ankomsten till Sverige och därför lämnade felaktiga uppgifter då. Den andra oöverensstämmelsen har han inte förklarat, men däremot har han inför migrationsdomstolen berättat om bakgrunden till att han och kusinen gav sig av och deras tankar om hur deras problem skulle lösas, nämligen genom medling mellan familjerna, något som han hade sett ske i andra fall. Migrationsdomstolen har uppfattat att A har berättat om något som han har varit med om och anser att han är trovärdig. – Som Migrationsverket har konstaterat har det brev från sin morbror som A har åberopat ett begränsat bevisvärde. I migrationsdomstolen har han även givit in två handlingar på arabiska, den ena enligt uppgift utfärdad på en polisstation i X och den andra av en domstol i samma område, som han enligt uppgift fått från morbrodern. Det rör sig om originaldokument, försedda med namnunderskrifter och stämplar. Innehållet i handlingarna stödjer A:s berättelse. Migrationsverket har emellertid hävdat att de inte är äkta. När det gäller polisrapporten är den daterad den 15 maj 2005, men relaterar händelser som inträffat därefter. I övrigt innehåller den inte något som motsäger A:s uppgifter. Även om den ovan nämnda dateringen framstår som märklig anser inte migrationsdomstolen att det är tillräckligt för att den slutsatsen skall kunna dras att de åberopade handlingarna är falska. – A har hävdat att han är flykting, dvs. att han känner en välgrundad fruktan för förföljelse på grund av sin tillhörighet till en viss samhällsgrupp, och inte kan, eller på grund av sin fruktan, inte vill, begagna sig av hemlandets skydd. Enligt sina egna uppgifter lämnade han emellertid Irak som en följd av en privat konflikt, som inte hade med hans tillhörighet till någon samhällsgrupp att göra. A är därför inte att anse som flykting. Han kan således inte beviljas uppehållstillstånd på den grunden och inte heller flyktingförklaring eller resedokument. – Säkerhetsläget i Irak är mycket allvarligt, särskilt i de centrala och södra delarna av landet. Någon sådan väpnad konflikt som innebär att den som kommer från en befolkningsgrupp i norra Irak generellt sett skall erhålla skydd som skyddsbehövande i övrigt föreligger emellertid inte. – De handlingar som A har åberopat i målet innehåller uppgifter om att han är eftersökt av polisen, men det har inte uttryckligen angivits vad han är misstänkt för och det har inte framkommit vilka följderna av en rättslig prövning skulle bli. Inte heller på annat sätt har A gjort sannolikt att han känner välgrundad fruktan för att utsättas för omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Ansökan om uppehållstillstånd kan därför inte heller bifallas på grund av att han är skyddsbehövande i övrigt. – Till stöd för att synnerligen ömmande omständigheter föreligger har A hänvisat till sin hälsa, men hans berättelse visar att det inte rör sig om så allvarliga symtom att de kan motivera uppehållstillstånd. – Synnerligen ömmande omständigheter som grund för uppehållstillstånd skall tillämpas restriktivt. När det gäller A har migrationsdomstolen ovan konstaterat att han har lämnat en trovärdig berättelse om varför han lämnade Irak. Av den följer att han vid ett återvändande riskerar att familjen till den flicka som han förde bort – och som för övrigt redan har bragt flickan om livet – söker upp honom och dödar honom eller bestraffar honom på något annat sätt som inte står i rimlig proportion till det han anklagas för. Hans uppgift om att även hans egen familj kommer att ta avstånd från honom för att undgå repressalier från flickans familj kan inte lämnas utan avseende. Det innebär att A inte har någon realistisk möjlighet att flytta till någon annan del av norra Irak. Sammantaget anser migrationsdomstolen att sådana synnerligen ömmande omständigheter föreligger att A skall tillåtas att stanna i Sverige. Det finns inte skäl att tidsbegränsa uppehållstillståndet. – Med ändring av Migrationsverkets beslut upphäver migrationsdomstolen avvisningsbeslutet och beviljar A permanent uppehållstillstånd. – Migrationsdomstolen avslår överklagandet i fråga om flyktingförklaring och resedokument.
B-G överklagade beslutet. Migrationsverket bestred bifall. Länsrätten i Göteborg, migrationsdomstolen (2006-10-26, ordförande Islander och tre nämndemän), yttrade: B-G är av serbisk etnicitet. Familjens bosättningsort de senaste åren och tiden närmast innan flytten till Sverige är av avgörande betydelse för utgången i målet. – Migrationsverket har inte ifrågasatt att familjen ursprungligen kommer från Kosovo. Även migrationsdomstolen godtar denna uppgift. Däremot menar Migrationsverket numera att familjen inte gjort sannolikt att de bodde i Kosovo under de senaste tre till fyra åren innan de kom till Sverige. B och C har anfört att de inte har några släktband med personer bosatta i övriga Serbien samt att familjen aldrig har bott där. – Såsom framgår av punkt 196 i UNHCR:s handbok om förfarandet och kriterierna vid fastställande av flyktingars rättsliga ställning ligger bevisbördan i en situation som denna hos B-G. Migrationsdomstolens bedömning av trovärdigheten av B-G:s påstående om senaste bosättningsort i Kosovo görs på grundval av bevisningen i målet samt mot bakgrund av de allmänt veterliga omständigheterna om Kosovo och Serbien i övrigt. – B och C har anfört att familjens hus i byn Belo Polje i Kosovo förstördes fullständigt år 1999 och att familjen då tog sin tillflykt till byn Gorazdevac; också den belägen i Kosovo. Migrationsverket har vid den muntliga förhandlingen anfört att de allra flesta serber inför och under kriget flydde från Kosovo till övriga Serbien och inte till någon annan del av Kosovo. Migrationsdomstolen finner denna omständighet väl känd. Migrationsdomstolen anser dock att B-G har lämnat en trovärdig förklaring till varför familjen tog sin tillflykt till Gorazdevac i det att B och C berättat om sina släktband till personer i byn samt det skydd de hoppades få där av de internationella styrkorna. – Vid en jämförelse av protokollen från asylutredningarna framgår dessutom att B, C och de tre äldsta barnen lämnat uppgifter som stödjer påståendet att familjen bodde i Gorazdevac under perioden år 1999 till år 2005. Det finns även viss skriftlig dokumentation som stödjer makarnas påstående. I samband med asylansökan lämnade familjen in ett antal dokument. Ett av dessa dokument förefaller vara ett intyg, daterat i december 2004 och utfärdat av en myndighet i Gorazdevac. Även om ett sådant dokument allmänt sett måste anses ha ett lågt bevisvärde kan det inte lämnas helt utan avseende. – Vid en samlad bedömning finner migrationsdomstolen att B-G har gjort sannolikt att de under kriget tog sin tillflykt till byn Gorazdevac. Det mer eller mindre anonyma tips som inkommit i målet föranleder inte migrationsdomstolen att göra någon annan bedömning. Det faktum att man med fog kan ifrågasätta äktheten av den handling som åberopats till styrkande av att B är efterlyst på grund av ordervägran leder inte heller till annat resultat. Det är vidare i målet inte utrett att B-G efter sin flykt till Gorazdevac vistats på annan ort i Serbien eller någon annanstans förutom i Sverige. Vid angivna förhållanden måste B-G:s uppgifter om familjens vistelseort de senaste åren godtas. – I likhet med Migrationsverket anser migrationsdomstolen att B-G, mot bakgrund av de uppgifter om hot och trakasserier som lämnats, får anses ha en välgrundad fruktan för förföljelse i Kosovo. På sätt som Migrationsverket kommit fram till kan det därför inte begäras att de skall återvända dit. – Frågan i målet blir härefter om det är möjligt för B-G att flytta till andra delar av Serbien, dvs. om det finns ett s.k. internflyktsalternativ. – B-G har gjort gällande att man inte kan ta sin tillflykt till någon del av Serbien. Enligt B-G är förhållandena för dem även utanför Kosovo sådana som avses i 4 kap. l § utlänningslagen (2005:716). Detta beror i första hand på att B riskerar ett fängelsestraff på mellan 10 och 20 år för desertering. Migrationsdomstolen anser inte att B gjort sannolikt någon påtaglig risk för bestraffning och ännu mindre för någon oproportionerlig sådan. Av utredningen i målet framgår att de flesta desertörer omfattas av amnestilagen. B gör dock gällande att de serbiska myndigheterna är särskilt hårda mot dem som var yrkespoliser. B har emellertid inte, med tillräcklig tillförlitlighet, gjort sannolikt att han efterlyses av myndigheterna. Vidare saknas det något underlag, utöver B:s påstående, för att påvisa att ett eventuellt straff skulle vara oproportionerligt och därmed utgöra förföljelse i utlänningslagens mening. – B-G anför även att familjen skulle riskera förföljelse eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning i övriga Serbien på grund av att familjen är kosovoserber. B-G har inte på ett helt tydligt sätt lyckats konkretisera detta påstående och ange mer exakt vem eller vilka som skulle kunna utsätta familjen för sådan behandling. Enligt migrationsdomstolens uppfattning tyder varken handlingarna i målet eller de allmänt veterliga omständigheterna vad gäller situationen i övriga Serbien på att det finns något generellt skyddsbehov för kosovoserber i övriga Serbien. Migrationsdomstolen anser därför att B-G inte kan betraktas som vare sig flyktingar eller skyddsbehövande i övrigt såsom avses i 4 kap. utlänningslagen. – Därmed är det emellertid inte givet att B-G saknar skyddsskäl i en vidare bemärkelse än den som avses i 4 kap. utlänningslagen. Det finns flera hundratusen internflyktingar, s.k. "internally displaced persons (IDP)", i övriga Serbien och av utredningen i målet står det klart att livsvillkoren för de allra flesta sådana personer är mycket svåra. Detta gäller även kosovoserber och framför allt dem som inte tidigare bott i övriga Serbien och saknar släktband där. Enligt UNHCR:s generella vägledningar om tillämpning av internflyktsalternativet har asylbeslutsfattaren bevisbördan för att visa att internflyktsalternativet är relevant och rimligt. Se UNHCR:s "Guidelines on International Protection: Internal Flight or Relocation Alternative within the Context of Article lA(2) of the 1951 Convention and/or 1967 Protocol relating to the Status of Refugees", av den 23 juli 2003. Innebörden av denna bevisbörda är i förevarande fall bl.a. att Migrationsverket skall ha pekat på ett särskilt område i Serbien där det går att bo under drägliga livsvillkor. Vidare skall den asylsökande ges möjlighet att besvara detta påstående. – UNHCR har även utfärdat en specifik rekommendation avseende tillämpning av internflyktsalternativet till övriga Serbien; se UNHCR:s Position on the Continued International Protection Needs of Individuals from Kosovo (June 2006). Migrationsdomstolen fäster vikt vid att UNHCR anser att det inte är vare sig relevant eller rimligt, mot bakgrund bl.a. av den etniska rensning som har skett i Kosovo, att använda sig av internflyktsalternativet till övriga Serbien avseende minoritetsbefolkningen i Kosovo; denna inkluderande kosovoserber. – Eftersom Migrationsverket varken har visat relevansen eller rimligheten av en internflykt till Serbien i övrigt för B-G anser migrationsdomstolen att det måste tas får gott att familjens situation i övriga Serbien skulle vara odräglig under överskådlig tid. Denna omständighet ger inte någon direkt rätt till uppehållstillstånd men utgör ändå en betydelsefull faktor vid en samlad bedömning av om det föreligger synnerligen ömmande omständigheter för uppehållstillstånd. – Att samma omständigheter kan beaktas både vid en bedömning av skyddsskäl och synnerligen ömmande omständigheter är ett förhållande som har förutsetts av lagstiftaren. I förarbetena till utlänningslagen (prop. 2004/05:170 s. 192) anges det att båda grunderna för uppehållstillstånd reellt kan hänga samman. – När det gäller B-G:s hälsotillstånd och familjemedlemmarnas, särskilt barnens, anpassning till Sverige framgår i huvudsak följande. B-G har bott i Sverige sedan mars 2005. B och C har prioriterat familjens anpassning till Sverige genom studier i svenska samt genom sitt stöd till barnens skolgång, barnens aktiviteter och barnens möten med svenska vänner. Barnen pratar flytande svenska. Barnen trivs utmärkt i skolan och barnens psykologiska välbefinnande har utvecklats mycket positivt i Sverige där de har fått känna trygghet. – Vid en sammanvägning av B-G:s upplevelser i Kosovo, deras avsaknad av släktband till personer i övriga Serbien, den mycket svåra situationen i övriga Serbien för internflyktingar samt barnens korta men intensiva anpassning till Sverige anser migrationsdomstolen att B-G är i en sådan situation att det inte är rimligt att utvisa dem. Synnerligen ömmande omständigheter för att de skall tillåtas stanna i Sverige får anses föreligga och de skall därmed beviljas uppehållstillstånd enligt 5 kap. 6 § utlänningslagen. Migrationsdomstolen har vid denna bedömning särskilt beaktat vad hänsynen till barnets hälsa och utveckling samt barnets bästa i övrigt kräver, såsom anges i l kap. 10 § utlänningslagen. – B-G har inte beviljats uppehållstillstånd som flyktingar enligt definitionen i 4 kap. 1 § utlänningslagen. Skäl att bevilja flyktingförklaring och resedokument saknas. Yrkandet därom bör lämnas utan bifall. – Domslut. Migrationsdomstolen upphäver Migrationsverkets beslut om avvisning och beviljar B-G permanent uppehållstillstånd. – Yrkandet om flyktingförklaring och resedokument lämnas utan bifall.
Migrationsöverdomstolen finner – även om situationen för internflyktingar i Serbien är svår – att förhållandena inte är sådana att etniska serber generellt riskerar att utsättas för förföljelse eller för omänsklig eller förnedrande behandling vid ett återvändande dit. Det får vidare bedömas vara fullt möjligt, relevant och rimligt för asylsökande serber som fått avslag på sina ansökningar om asyl att återvända till hemlandet.
I förarbetena uttalar regeringen vidare – när det gäller barn – bl.a. följande. Även om bestämmelsen också när det gäller barn endast skall användas i undantagssituationer, behöver barnets situation dock inte vara lika allvarlig som för att en vuxen skulle kunna få uppehållstillstånd. Det kan t.ex. finnas skäl att i högre grad väga in ett barns anpassning till svenska förhållanden i den samlade bedömning som skall göras. Detta innebär alltså samtidigt att barns anpassning till svenska förhållanden inte ensamt kan tillmätas avgörande betydelse. Regeringen understryker vidare att det inte i sig kan anses negativt för ett barn att tillsammans med sina föräldrar och eventuella syskon återvända till familjens hemland och anför att det ställningstagande som tidigare gällt, att det inte kan sägas att det generellt skulle allvarligt skada ett barn i dess psykosociala utveckling att följa med sina föräldrar till ett annat land, i all synnerhet om det rör sig om hemlandet, inte är avsett att ändras genom införandet av 5 kap. 6 § utlänningslagen (prop. 2004/05:170 s. 195 och s. 281 f.).