Source: https://www.sagit.cz/info/sb12037
Timestamp: 2020-08-12 10:16:19+00:00
Document Index: 56813944

Matched Legal Cases: ['§ 5', '§ 5', 'Čl. 42', '§ 5', '§ 5', '§ 12', 'Čl. 129', '§ 25', '§ 25', '§ 26', 'Čl. 131', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', 'Čl. 129', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', 'Čl. 129', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 26', '§ 26', '§ 38', '§ 38', '§ 5', '§ 5', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 38', 'Čl. 42', '§ 8', 'Čl. 129', '§ 21', '§ 25', '§ 25', '§ 28', '§ 25', '§ 25', '§ 22', 'Čl. 42', '§ 22', 'Čl. 42', '§ 25', '§ 25', 'Čl. 28', '§ 25', '§ 25', '§ 25', '§ 25', 'Čl. 129', '§ 25', '§ 25', '§ 25', '§ 25', 'Čl. 129', '§ 25', '§ 28', '§ 25', '§ 25', '§ 25', '§ 25', '§ 4', '§ 2', 'zákona č. 280', '§ 5', '§ 7', '§ 8', '§ 9', '§ 9', '§ 8', '§ 13', '§ 12', 'zákona č. 21', 'zákona č. 120', 'zákona č. 160', 'zákona č. 41', '§ 13', '§ 13', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 47', '§ 47', '§ 48', '§ 62', '§ 116', '§ 103', '§ 121', '§ 103', '§ 121', 'Čl. 21', '§ 116', '§ 116', '§ 116', 'Čl. 108', '§ 116', '§ 130', '§ 130', 'Čl. 101', '§ 1', '§ 7', '§ 7', '§ 9', 'Čl. 129', '§ 17', '§ 24', 'Čl. 42', '§ 24', '§ 24', '§ 26', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 38', '§ 82', '§ 82', '§ 90', '§ 90', '§ 90', '§ 90', '§ 127', '§ 135', '§ 135', '§ 135', '§ 135', '§ 135', '§ 135', 'Čl. 16', 'Čl. 42', '§ 135', '§ 136', '§ 137', '§ 145', '§ 145', '§ 149', '§ 149', 'Čl. 62', '§ 149', '§ 149', '§ 152', 'Čl. 132', '§ 152', '§ 152', '§ 152', 'Čl. 28', '§ 152', '§ 152', 'Čl. 129', '§ 152', '§ 152', '§ 152', '§ 152', '§ 163', '§ 167', '§ 167', '§ 167', '§ 194', '§ 194', '§ 197', '§ 82', 'zákona č. 256', '§ 82', 'zákona č. 256', 'zákona č. 57', 'zákona č. 138', 'zákona č. 230', 'zákona č. 278', 'zákona č. 281', 'zákona č. 139', '§ 9', 'Čl. 54', '§ 11', '§ 11', 'Čl. 18', '§ 15', '§ 23', 'zákona č. 156', 'zákona č. 139', '§ 62', '§ 62', '§ 73', '§ 73', '§ 73', '§ 73', '§ 62', 'zákona č. 284', '§ 62', 'zákona č. 284']

ZÁKON ze dne 11. ledna 2012, kterým se mění některé zákony v souvislosti s reformou dohledu nad finančním trhem v Evropské unii - Sbírka zákonů - Nakladatelství Sagit, a.s.
Předpis č. 37/2012 Sb., zdroj: SBÍRKA ZÁKONŮ ročník 2012, částka 14, ze dne 31. 1. 2012
Legislativní proces: sněmovní tisk 509
1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatném řádku doplňuje věta „Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/78/EU ze dne 24. listopadu 2010, kterou se mění směrnice 98/26/ES, 2002/87/ES, 2003/6/ES, 2003/41/ES, 2003/71/ES, 2004/39/ES, 2004/109/ES, 2005/60/ES, 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2009/65/ES s ohledem na pravomoci Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění) a Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy).“.
2. V § 5k odst. 4 větě druhé se za slova „Evropskou komisi“ vkládají slova „ , Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro bankovnictví)19) (dále jen „Evropský orgán pro bankovnictví“)“.
3. V § 5n se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Nebylo-li dosaženo takové dohody, pak v posledních 7 dnech před uplynutím uvedené lhůty může Česká národní banka požádat Evropský orgán pro bankovnictví o urovnání sporu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího dohled nad finančním trhem v oblasti bankovnictví20).“.
„20) Čl. 42a odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES a 2010/78/EU.“.
4. V § 5n odst. 5 se věta první nahrazuje větou „Pokud Česká národní banka ani orgán dohledu uvedený v odstavci 2 nepožádají Evropský orgán pro bankovnictví o urovnání sporu podle odstavce 4, rozhodne Česká národní banka o označení pobočky zahraniční banky za významnou ve lhůtě do 2 měsíců ode dne, kdy o tomto záměru informovala orgán dohledu uvedený v odstavci 2, nebo v téže lhůtě oznámí tomuto orgánu, že od tohoto záměru ustupuje.“.
5. V § 5n se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
6. V § 12a se za odstavec 7 vkládají nové odstavce 8 a 9, které včetně poznámky pod čarou č. 21 znějí:
21) Čl. 129 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/78/EU.“.
7. V § 25a odst. 4 písmeno j) zní:
„j) České národní banky jako ústřední banky České republiky a orgánu vykonávajícímu dohled nad finančním trhem,“.
8. V § 25a se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „a dále ve vztahu k Evropské centrální bance, Evropskému orgánu pro bankovnictví, Evropské radě pro systémová rizika22)“.
„22) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1092/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Evropské unie a o zřízení Evropské rady pro systémová rizika.“.
9. V § 26c odst. 9 se věta třetí zrušuje a poznámka pod čarou č. 17 zní:
„17) Čl. 131 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/78/EU.
10. V § 26c odst. 10 se věta druhá zrušuje.
11. V § 26e odst. 5 větě druhé se slova „Evropský bankovní výbor“ nahrazují slovy „Evropský orgán pro bankovnictví“.
12. V § 26e se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „a Evropskému orgánu pro bankovnictví“.
13. V § 26i se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které včetně poznámky pod čarou č. 23 znějí:
23) Čl. 129 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES a 2010/78/EU.“.
14. V § 26j odst. 1 se na začátek písmene b) vkládají slova „Evropskému orgánu pro bankovnictví a Evropské radě pro systémová rizika a“.
15. V § 26j odst. 2 se za slovo „odkladu“ vkládají slova „Evropský orgán pro bankovnictví a“.
16. V § 26k se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ve lhůtě do 4 měsíců ode dne, kdy předložila ostatním orgánům vykonávajícím dohled nad členy dotčené skupiny tuto zprávu“.
17. V § 26k odst. 3 větě první se za číslo „1“ vkládají slova „v této lhůtě“, slova „do 4 měsíců ode dne, kdy Česká národní banka předložila ostatním orgánům vykonávajícím dohled nad členy dotčené skupiny zprávu podle odstavce 2“ se zrušují a slova „je Česká národní banka příslušná uložit opatření k nápravě uvedená v odstavci 1 členům dotčené skupiny, nad nimiž vykonává dohled, i bez dohody s ostatními orgány vykonávajícími dohled nad členy dotčené skupiny. Přitom Česká národní banka přihlédne k posouzení rizik členů této skupiny vyjádřenému ve stanovisku ostatních orgánů vykonávajících dohled nad členy této skupiny a těmto orgánům zašle na vědomí stejnopis písemného vyhotovení rozhodnutí“ se nahrazují slovy, která znějí:
„24) Čl. 129 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES a 2010/78/EU.“.
18. V § 26k odstavec 4 zní:
a) je Česká národní banka příslušná uvedené bance uložit samostatně opatření k nápravě podle § 26 odst. 1 písm. h); přitom přihlédne k posouzení rizik členů této skupiny vyjádřenému ve stanovisku ostatních orgánů vykonávajících dohled nad členy této skupiny a těmto orgánům zašle na vědomí stejnopis písemného vyhotovení rozhodnutí, nebo
19. V § 26k odst. 5 větách první a poslední se slovo „Výboru“ nahrazuje slovy „Evropského orgánu pro bankovnictví“.
20. V § 26k odst. 6 větě první se slova „nebo 4“ nahrazují slovy „3 písm. a) nebo odstavce 4 písm. a)“ a slova „až 5“ se nahrazují slovy „2, 3 písm. a), odstavci 4 písm. a) a odstavci 5“.
21. V § 26k odst. 6 větě poslední se slova „nebo 4“ nahrazují slovy „písm. a) nebo odstavce 4 písm. a)“.
22. V § 26l odst. 6 se slovo „Výbor“ nahrazuje slovy „Evropský orgán pro bankovnictví“.
23. V § 38d odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „komisi“ vkládají slova „o všech významných skutečnostech získaných při jí prováděném výkonu bankovního dohledu důležitých pro řádný výkon tohoto dohledu v rámci Evropské unie,“.
24. V § 38d odst. 1 písm. b) se slova „udělených a“ zrušují.
25. V § 38d odst. 1 se písmena c) a d) zrušují.
26. V § 38d odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , ve kterých je banka účastna,“.
27. V § 38d odst. 1 písmeno d) zní:
„d) smlouvách podle § 26c odst. 9 a 10 a dohodách podle § 26e odst. 3,“.
28. V § 38d odst. 1 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí:
„g) licencích k výkonu bankovních činností prostřednictvím pobočky udělených zahraniční bance, která má sídlo v jiném než členském státě,
h) podmínkách, které je nutno splnit pro vydání licence podle tohoto zákona.“.
29. V § 38d odstavce 2 a 3 znějí:
a) počtu a povaze případů, kdy odmítla umožnit bance nebo finanční instituci splňující podmínky podle § 5e odst. 1 se sídlem na území České republiky zřízení pobočky v jiném členském státě nebo kdy použila vůči pobočce podle § 5a odst. 1 postup podle § 26,
b) udělených a odňatých licencích,
c) smlouvách podle § 26c odst. 9 a 10 a dohodách podle § 26e odst. 3,
d) údajích shromážděných za účelem srovnání systémů odměňování a postupů zavedených ostatními bankami o
1. počtu osob, jejichž příjmy dosahují nejméně částky odpovídající 1 000 000 eur, v členění podle oblastí činností banky,
2. hlavních složkách mezd, prémií, odměn založených na výkonnosti za delší časové období a zvláštních penzijních výhod osob podle bodu 1,
e) finančních holdingových osobách, ve kterých je banka účastna,
f) licencích k výkonu bankovních činností prostřednictvím pobočky udělených zahraniční bance, která má sídlo v jiném než členském státě,
g) podmínkách, které je nutno splnit pro vydání licence podle tohoto zákona.
30. V § 38h odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ , ve kterých je banka účastna,“.
31. V § 38h se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
32. V § 38h odst. 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
33. V § 38h se doplňuje odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č. 25 zní:
25) Čl. 42 a 132 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES a 2010/78/EU.“.
2. V § 8 se za odstavec 8 vkládají nové odstavce 9 a 10, které včetně poznámek pod čarou č. 30 a 31 znějí:
30) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES.
31) Čl. 129 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES a 2010/78/EU.“.
3. § 21 a 22 včetně nadpisu znějí:
a) počtu a povaze případů, kdy zamítla žádost družstevní záložny o zřízení pobočky v hostitelském státě,
b) odňatých povoleních,
c) finančních holdingových osobách, ve kterých je družstevní záložna účastna,
d) smlouvách podle § 25d odst. 9 a 10 a dohodách podle § 25e odst. 3,
e) použití postupu podle § 28 vůči pobočce v případě, kdy věc nesnese odkladu a je to nutné v zájmu členů,
f) všech konsolidačních celcích, jejichž součástí je družstevní záložna,
g) podmínkách, které je nutno splnit pro vydání povolení podle tohoto zákona a prováděcích předpisů.
b) udělených a odňatých povoleních,
c) smlouvách podle § 25d odst. 9 a 10 a dohodách podle § 25e odst. 3,
d) finančních holdingových osobách, ve kterých je družstevní záložna účastna,
f) podmínkách, které je nutno splnit pro vydání povolení podle tohoto zákona a prováděcích předpisů,
g) údajích shromážděných za účelem srovnání systémů odměňování a postupů zavedených ostatními družstevními záložnami o
1. počtu osob, jejichž příjmy dosahují nejméně částky odpovídající 1 000 000 eur, v členění podle oblastí činností družstevní záložny,
2. hlavních složkách mezd, prémií, odměn založených na výkonnosti za delší časové období a zvláštních výhod osob uvedených v bodě 1.“.
4. V § 22a se doplňuje odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č. 32 zní:
32) Čl. 42 a 132 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES a 2010/78/EU.“.
5. V § 22b se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Nebylo-li dosaženo takové dohody, pak v posledních 7 dnech před uplynutím uvedené lhůty může Česká národní banka požádat Evropský orgán pro bankovnictví o urovnání sporu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího dohled nad finančním trhem v oblasti bankovnictví33).“.
„33) Čl. 42a odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES a 2010/78/EU.“.
6. V 25a odst. 4 písmeno i) zní:
„i) České národní banky jako ústřední banky České republiky a orgánu vykonávajícímu dohled nad finančním trhem,“.
7. V § 25a odst. 5 se slovo „platí“ nahrazuje slovy „se použije“ a slovo „obdobně“ se nahrazuje slovy „a Evropské centrální bance, Evropskému orgánu pro bankovnictví a Evropské radě pro systémová rizika34) obdobně.“.
„34) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1092/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Evropské unie a o zřízení Evropské rady pro systémová rizika.“.
8. V § 25d odst. 9 se věta čtvrtá zrušuje a v poznámce pod čarou č. 27 se slova „č. 2006/48/ES o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu“ nahrazují slovy „2006/48/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES a 2010/78/EU“ a na samostatný řádek se doplňuje věta „Čl. 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010, o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES.“.
9. V § 25d odst. 10 se věta druhá zrušuje.
10. V § 25e odst. 5 větě druhé se slova „Evropský bankovní výbor25)“ nahrazují slovy „Evropský orgán pro bankovnictví“.
11. V § 25e se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „a Evropskému orgánu pro bankovnictví“.
12. V § 25g se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které včetně poznámky pod čarou č. 35 znějí:
35) Čl. 129 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES a 2010/78/EU.“.
13. V § 25h odst. 1 se na začátek písmene b) vkládají slova „Evropskému orgánu pro bankovnictví a Evropské radě pro systémová rizika a“.
14. V § 25h odst. 2 se za slova „odkladu“ vkládají slova „Evropský orgán pro bankovnictví a“.
15. V § 25k se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ve lhůtě do 4 měsíců ode dne, kdy Česká národní banka předložila tuto zprávu ostatním orgánům vykonávajícím dohled nad členy dotčené skupiny“.
16. V § 25k odst. 3 větě první se za číslo „1“ vkládají slova „v této lhůtě“, slova „do 4 měsíců ode dne, kdy Česká národní banka předložila ostatním orgánům vykonávajícím dohled nad členy dotčené skupiny zprávu podle odstavce 2,“ se zrušují a slova „je Česká národní banka příslušná uložit opatření k nápravě uvedená v odstavci 1 členům dotčené skupiny, nad nimiž vykonává dohled, i bez dohody s ostatními orgány vykonávajícími dohled nad členy dotčené skupiny. Přitom Česká národní banka přihlédne k posouzení rizik členů této skupiny vyjádřenému ve stanovisku ostatních orgánů vykonávajících dohled nad členy této skupiny a těmto orgánům zašle na vědomí stejnopis písemného vyhotovení rozhodnutí“ se nahrazují písmeny a) a b), která znějí:
„36) Čl. 129 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES a 2010/78/EU.“.
17. V § 25k odstavec 4 zní:
a) je Česká národní banka příslušná uvedené družstevní záložně uložit samostatně opatření k nápravě podle § 28 odst. 1 písm. g); přitom přihlédne k posouzení rizik členů této skupiny vyjádřenému ve stanovisku ostatních orgánů vykonávajících dohled nad členy této skupiny a těmto orgánům zašle na vědomí stejnopis písemného vyhotovení rozhodnutí, nebo
18. V § 25k odst. 5 větách první a poslední se slova „Evropského výboru orgánů bankovního dohledu“ nahrazují slovy „Evropského orgánu pro bankovnictví“.
19. V § 25k odst. 6 větě první se slova „nebo 4“ nahrazují slovy „3 písm. a) nebo odstavce 4 písm. a)“ a slova „až 5“ se nahrazují slovy „ , 2, 3 písm. a), odstavci 4 písm. a) a odstavci 5“.
20. V § 25k odst. 6 větě poslední se slova „nebo 4“ nahrazují slovy „písm. a) nebo odstavce 4 písm. a)“.
21. V § 25l odst. 6 se slova „Evropský výbor orgánů bankovního dohledu“ nahrazují slovy „Evropský orgán pro bankovnictví“.
1. Poznámka pod čarou č. 1a se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
2. § 4 včetně poznámek pod čarou č. 29 až 31 zní:
29) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 531/2011.
31) § 2 odst. 2 zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád.“.
3. V § 5 odst. 2 se slova „ratingová agentura6),“ včetně poznámky pod čarou č. 6 zrušují.
4. V § 7 písm. d) se slova „Evropských společenství9a)“ nahrazují slovy „Evropské unie9a),29)“.
5. V § 8 odst. 6 se slova „nebo ratingová agentura pověřila“ a slova „nebo přímo použitelného předpisu Evropských společenství1a)“ zrušují.
Informační povinnost ve vztahu k České národní bance v souvislosti s vydáním dluhopisů a obdobných cenných papírů
7. V § 9b odst. 1 písm. a) a v § 9c odst. 1 písm. a) se za slova „odst. 3“ vkládají slova „nebo § 8a“.
8. V § 13 odst. 1 písmeno p) včetně poznámky pod čarou č. 32 zní:
„p) agentur pro úvěrové hodnocení32),
32) § 12b odst. 1 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 160/2010 Sb. a zákona č. 41/2011 Sb.“.
9. V § 13 odst. 1 se za písmeno t) vkládá nové písmeno u), které zní:
„u) osvědčení o schválení prospektu cenného papíru nebo doplňku prospektu schváleného orgánem dohledu jiného členského státu Evropské unie, která jí byla poskytnuta tímto orgánem dohledu jiného členského státu Evropské unie, včetně elektronického odkazu na osvědčení o schválení uveřejněné způsobem umožňujícím dálkový přístup na internetových stránkách tohoto orgánu dohledu jiného členského státu Evropské unie, emitenta nebo organizátora regulovaného trhu nejméně po dobu 12 měsíců ode dne vydání osvědčení o schválení,“.
10. V § 13 odst. 1 se písmeno „v)“ zrušuje.
11. V § 26 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které včetně poznámek pod čarou č. 33 a 34 zní:
„i) Evropským orgánům dohledu (Evropskému orgánu pro bankovnictví, Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy a Evropskému orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění)33) a Evropské radě pro systémová rizika34).
34) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1092/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Evropské unie a o zřízení Evropské rady pro systémová rizika.“.
12. V § 26 odst. 3 se čárka za slovem „bance“ nahrazuje slovem „a“ a slova „a Evropskému výboru regulátorů trhů s cennými papíry“ se zrušují.
13. V § 26 se doplňuje odstavec 10, který zní:
2. V § 47 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „informuje“ vkládají slova „Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)17) (dále jen „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“) a“.
„17) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES.“.
3. V § 47 odst. 2 se za slovo „informuje“ vkládají slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy a“.
4. V § 48 se za slovo „zašle“ vkládají slova „Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy a“.
5. V § 62 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
6. V § 116 odst. 3 se slova „po informování orgánu dohledu domovského státu uložit opatření k nápravě nebo jiné opatření podle § 103 nebo sankci podle § 121, 122, 125 nebo 127“ nahrazují písmeny a) a b), která včetně poznámky pod čarou č. 18 znějí:
„a) uložit opatření k nápravě nebo jiné opatření podle § 103 nebo sankci podle § 121, 122, 125 nebo 127; o svém záměru uložit toto opatření nebo sankci informuje předem orgán dohledu domovského státu, nebo
18) Čl. 21 odst. 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP).“.
7. V § 116 odst. 4 větě druhé se za slovo „komisi“ vkládají slova „ , Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“.
8. V § 116a odst. 2 se na konci písmene a) doplňuje slovo „nebo“.
9. V § 116a odst. 2 písm. b) se slova „upozorní na tuto skutečnost Evropský výbor regulátorů trhů s cennými papíry“ nahrazují slovy „informuje o této skutečnosti Evropský orgán pro cenné papíry a trhy19)“.
„19) Čl. 108 odst. 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP).“.
10. V § 116a odst. 3 se za slovo „odkladu“ vkládají slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy a“.
11. Za § 130c se vkládá nový § 130d, který včetně poznámky pod čarou č. 20 zní:
a) nevyhoví její žádosti o poskytnutí informací souvisejících s výkonem dohledu nad kolektivním investováním,
b) neumožní výkon dohledu nebo kontrolu na místě u organizační složky investiční společnosti, která poskytuje služby prostřednictvím organizační složky na území tohoto členského státu, nebo
c) nevyhoví její žádosti, aby při výkonu dohledu nebo kontrole na místě umožnil účast pověřeným osobám České národní banky.
20) Čl. 101 odst. 8 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/78/EU.“.
2. V § 1 se odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 2a zrušuje.
3. Za § 7 se vkládá nový § 7a, který včetně poznámky pod čarou č. 32 zní:
32) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy).“.
4. V § 9 se za odstavec 7 vkládají nové odstavce 8 a 9, které včetně poznámek pod čarou č. 33 a 34 znějí:
33) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví).
34) Čl. 129 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnic 2009/111/ES a 2010/178/EU.“.
5. V § 17b odst. 8 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ ; tento seznam zasílá Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy“.
6. V § 24a se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Nebylo-li dosaženo takové dohody, pak v posledních 7 dnech před uplynutím uvedené lhůty může Česká národní banka požádat o urovnání sporu Evropský orgán pro bankovnictví35).“.
„35) Čl. 42a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnic 2009/111/ES a 2010/178/EU.“.
7. V § 24a odst. 5 se slova „Nebude-li dosaženo dohody podle odstavce 4“ nahrazují slovy „Pokud Česká národní banka ani orgán dohledu uvedený v odstavci 2 nepožádají Evropský orgán pro bankovnictví o urovnání sporu podle odstavce 4,“.
8. V § 24a se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
9. V § 26 odst. 3 se za slovo „informuje“ vkládají slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy a“.
10. V § 36 odst. 4 větě první se slovo „osmé“ nahrazuje slovem „deváté“.
11. V § 36c se na konci odstavce 10 doplňují věty „O svém záměru žádost postoupit informuje Česká národní banka předem Evropský orgán pro cenné papíry a trhy. Článek 28 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy) se nepoužije.“.
12. V § 36f se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , a jestliže o vydání osvědčení byl zároveň vyrozuměn Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“.
13. V § 36l se na konci textu věty první doplňují slova „a Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“.
14. Za § 36l se vkládá nový § 36m, který zní:
15. V § 38 odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo „unie“ vkládají slova „ , Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“.
16. Část šestá se včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 10i až 10m zrušuje.
17. V § 82 odst. 1 písm. d), § 82 odst. 2, § 90e písm. b) a v § 90g odst. 1 až 3 se slova „Evropské komisi“ nahrazují slovy „Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy“.
18. V § 90g odst. 1 se slova „Evropskou komisi“ nahrazují slovy „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“.
19. V § 90g odst. 3 se za slovo „neprodleně“ vkládají slova „Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy, Evropské radě pro systémová rizika36) a“.
„36) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1092/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Evropské unie a o zřízení Evropské rady pro systémová rizika.“.
20. V § 127d se doplňuje odstavec 4, který zní:
21. V § 135 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „nařízením o ratingových agenturách nebo jiným“ zrušují a slova „Evropských unie2)“ se nahrazují slovy „Evropské unie v oblasti činností na finančních trzích2)“.
22. V § 135 odst. 1 se na konci písmene y) čárka nahrazuje tečkou a písmeno z) se včetně poznámky pod čarou č. 22 zrušuje.
23. V § 135a odst. 5 se za slova „Evropské unie“ vkládají slova „a Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“.
24. V § 135a odst. 6 se za slovo „oznamovatele“ vkládají slova „a Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“.
25. V § 135a odst. 8 se za slovo „dohledu“ vkládají slova „a Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“.
26. V § 135a se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který včetně poznámek pod čarou č. 37 a 38 zní:
37) Čl. 16 odst. 2 a 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES ze dne 28. ledna 2003 o obchodování zasvěcených osob a tržní manipulaci (zneužívání trhu), ve znění směrnice 2010/78/EU.
38) Čl. 42 a 132 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnic 2009/111/ES a 2010/178/EU.“.
27. § 135b se včetně poznámky pod čarou č. 22c zrušuje.
28. V § 136 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ , nařízení o ratingových agenturách nebo jiný“ nahrazují slovem „nebo“.
29. V § 137 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
30. V § 145 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
31. § 145a se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 22d zrušuje.
32. V části desáté hlavě I se díl 6 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 22e zrušuje.
33. V § 149d se za slovo „odkladu“ vkládají slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy a“.
34. V § 149d se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 39 zní:
39) Čl. 62 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů, ve znění směrnice 2010/78/EU.“.
35. Za § 149d se vkládají nové § 149e a 149f, které znějí:
36. V § 152 se doplňuje odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č. 40 zní:
40) Čl. 132 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnic 2009/111/ES a 2010/178/EU.“.
37. V § 152a se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 až 3, které znějí:
38. V § 152a odst. 4 se na začátek písmene b) vkládají slova „Evropskému orgánu pro bankovnictví, Evropské radě pro systémová rizika a“.
39. V § 152a odst. 10 a 11 se slova „Evropskou komisi“ nahrazují slovy „Evropský orgán pro bankovnictví“.
40. Na konci poznámky pod čarou č. 29 se na samostatném řádku doplňuje věta „Čl. 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES.“.
41. V § 152b se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ve lhůtě do 4 měsíců ode dne, kdy Česká národní banka předložila zprávu ostatním orgánům vykonávajícím dohled nad členy dotčené skupiny“.
42. V § 152b se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 41 zní:
41) Čl. 129 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES a 2010/78/EU.“.
43. V § 152b se za odstavec 5 vkládá nový odstavce 6, který zní:
44. V § 152b odst. 7 se slova „Evropského výboru orgánů bankovního dohledu“ nahrazují slovy „Evropského orgánu pro bankovnictví“.
45. V § 152b odst 8 větě první se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“ a slova „1 až 5“ se nahrazují slovy „1, 2, 3, 5, 7“.
46. V § 152c odst. 6 se slova „Evropský výbor orgánů bankovního dohledu“ nahrazují slovy „Evropský orgán pro bankovnictví“.
47. § 163a se včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 22f a 22g zrušuje.
48. V § 167 se odstavec 9 zrušuje.
49. V § 167 odst. 11 písm. b) se číslo „11“ nahrazuje číslem „10“.
50. V § 167 odst. 11 písm. c) se slova „ , odstavce 9“ zrušují a číslo „10“ se nahrazuje číslem „9“.
51. V § 194 odst. 1 se věta druhá zrušuje.
52. V § 194 odst. 4 se slova „ , nařízení o ratingových agenturách nebo jiného“ nahrazují slovem „nebo“.
53. § 197 zní:
1. Vypořádací systém s neodvolatelností vypořádání podle dosavadních právních předpisů se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za vypořádací systém s neodvolatelností vypořádání podle § 82 odst. 1 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Zahraniční vypořádací systém s neodvolatelností vypořádání podle dosavadních právních předpisů se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za zahraniční vypořádací systém s neodvolatelností vypořádání podle § 82 odst. 2 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3. Řízení o žádosti o povolení ratingové agentury, která má sídlo na území České republiky, pokud byla žádost podána do 7. září 2010, se dokončí podle dosavadních právních předpisů.
Zákon č. 337/2005 Sb., o doplňkovém dohledu nad bankami, spořitelními a úvěrními družstvy, pojišťovnami a obchodníky s cennými papíry ve finančních konglomerátech a o změně některých dalších zákonů (zákon o finančních konglomerátech), ve znění zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb. a zákona č. 139/2011 Sb., se mění takto:
2. V § 9 odst. 6 se slova „Komisi Evropských společenství“ nahrazují slovy „Společný výbor evropských orgánů dohledu8)“.
„8) Čl. 54 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES.
3. V § 11 odst. 2 se slova „a Výbor pro finanční konglomeráty a vezme v úvahu vhodná doporučení“ zrušují.
4. V § 11 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 9 zní:
9) Čl. 18 odst. 1a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES ze dne 16. prosince 2002 o doplňkovém dozoru nad úvěrovými institucemi, pojišťovnami a investičními podniky ve finančním konglomerátu, ve znění směrnice 2010/78/EU.“.
5. V § 15 odst. 3 se slovo „a“ nahrazuje čárkou, za slova „centrálními bankami“ se vkládají slova „ , a Evropskou radou pro systémová rizika10)“ a za slovo „že“ se vkládají slova „tyto informace jsou nezbytné pro výkon činnosti těchto institucí a“.
„10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1092/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Evropské unie a o zřízení Evropské rady pro systémová rizika.“.
6. V § 23 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g) zavedení a rozvíjení pravidelně aktualizovaných ozdravných a krizových plánů a opatření.“.
Zákon č. 284/2009 Sb., o platebním styku, ve znění zákona č. 156/2010 Sb. a zákona č. 139/2011 Sb., se mění takto:
2. V § 62 odst. 1 písm. d) se slova „Evropské komisi“ nahrazují slovy „Evropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy)12) (dále jen „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“)“.
„12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy, o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES.“.
3. V § 62 odst. 2, § 73d písm. b) a v § 73f odst. 1 až 3 se slova „Evropské komisi“ nahrazují slovy „Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy“.
4. V § 73f odst. 1 se slova „Evropskou komisi“ nahrazují slovy „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“.
5. V § 73f odst. 3 se za slovo „neprodleně“ vkládají slova „Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy, Evropské radě pro systémová rizika13) a“.
„13) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1092/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Evropské unie a o zřízení Evropské rady pro systémová rizika.“.
1. Platební systém s neodvolatelností zúčtování podle dosavadních právních předpisů se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za platební systém s neodvolatelností zúčtování podle § 62 odst. 1 zákona č. 284/2009 Sb., o platebním styku, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Zahraniční platební systém s neodvolatelností zúčtování podle dosavadních právních předpisů se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za zahraniční platební systém s neodvolatelností zúčtování podle § 62 odst. 2 zákona č. 284/2009 Sb., o platebním styku, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.