Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/MT/TXT/HTML/?uri=CELEX:62005CJ0103&from=DE
Timestamp: 2019-11-13 23:21:27+00:00
Document Index: 1365583

Matched Legal Cases: ['qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ']

13 ta’ Lulju 2006 (*)
"Regolament (KE) Nru 44/2001– Artikolu 6(1) – Numru ta’ konvenuti – Proċedura mressqa fi Stat Membru kontra persuna fi stat ta’ falliment, iddomiċiljata f’dak l-Istat, u kokonvenut iddomiċiljat fi Stat Membru ieħor – Inammissibiltà ta’ kawża kontra l-persuna fi stat ta’ falliment – Ġurisdizzjoni tal-qorti li tkun qed tisma’ l-kawża fil-każ tal-kokonvenut"
Fil-kawża C-103/05,
li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skond l-Artikoli 68 KE u 234 KE, imressqa mill-Oberster Gerichtshof (l-Awstrija), permezz ta’ Deċiżjoni tat-2 ta’ Frar 2005, li waslet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja fit-28 ta’ Frar 2005, fil-proċedura
komposta minn C. W. A. Timmermans, President ta’ l-Awla, J. Makarczyk, P. Kūris, G. Arestis u J. Klučka (Relatur), Imħallfin,
wara li rat il-proċedura bil-miktub;
– għall-Gvern Franċiż, minn G. de Bergues u A. Bodard-Hermant, bħala aġenti,
– għall-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, minn A.‑M. Rouchaud-Joët u S. Grünheid, bħala aġenti,
wara li semgħet il-konklużjonijiet ta’ l-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta ta’ l-14 ta’ Marzu 2006,
1 It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 6(1) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001 tat-22 ta’ Diċembru 2000 dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU 2001, L 12, p. 1).
2 Din id-domanda ġiet ippreżentata fil-kuntest ta’ kawża bejn Reisch Montage AG (iktar ’il quddiem "Reisch Montage") kontra Kiesel Baumaschinen Handels GmbH (iktar ’il quddiem "Kiesel") dwar ir-rimbors ta’ dejn li jammonta għal 8 689,22 EUR.
Il-leġiżlazzzjoni komunitarja
3 Il-ħdax, it-tnax u l-ħmistax-il premessa tar-Regolament Nru 44/2001 jgħidu hekk:
"(11) Ir-regoli ta’ ġurisdizzjoni għandhom jiġu mbassra minn qabel u stabbiliti fuq il-prinċipju li l-ġurisdizzjoni hija ġeneralment ibbażata fuq id-domiċilju tal-konvenut u l-ġurisdizzjoni għandha dejjem tkun disponibbli fuq dan il-lat ħlief għal ftit sitwazzjonijiet definiti sewwa li fihom is-suġġett tal-materja tal-litigazzjoni jew ta’ awtonomija tal-partijiet tkun teħtieġ fattur differenti. […]
(15) Fl-interessi ta[‘] l-amministrazzjoni armoniżżata tal-ġustizzja huwa meħtieġ li titnaqqas il-possibiltà ta’ proċedimenti simultanji u biex ikun assigurat li ma jiġux mogħtija ġudizzji rrikonċiljabbli f’żewġ Stati Membri. […]"
4 L-Artikolu 2(1) ta’ dan ir-Regolament, li jidher fil-Kapitolu II, Sezzjoni 1, tiegħu, bit-titolu "Dispożizzjonijiet ġenerali", jgħid:
"Bla preġudizzju għal dan ir-Regolament, persuni b’domiċilju fi Stat Membru għandhom, independentament min-nazzjonalità tagħhom, jiġu mfittxija fil-qrati ta’ dak l-Istat Membru."
5 Skond l-Artikolu 3 ta’ dan ir-regolament, li jagħmel ukoll parti minn dan il-Kapitolu II, Sezzjoni 1:
"1. Persuni domiċiljati fi Stat Membru jistgħu jiġi mfittxija fil-qrati ta’ Stat Membru ieħor biss bis-saħħa tar-regoli mniżżla f’Sezzjonijiet 2 sa 7 ta’ dan il-Kapitolu.
2. B’mod partikolari r-regoli ta’ ġurisdizzjoni nazzjonali mniżżla fl-Anness I ma japplikawx kontra tagħhom."
6 Skond l-Artikolu 5 tar-Regolament Nru 44/2001, li jidher fis-Sezzjoni 2 ta’ l-istess Kapitolu I intitolata "Ġurisdizzjoni speċjali", persuna domiċiljata fi Stat Membru tista’, fi Stat Membru ieħor, tiġi mfittxijja taħt ċerti kundizzjonijiet.
7 Minbarra dan, l-Artikolu 6 ta’ dan ir-Regolament, li jagħmel ukoll parti mill-imsemmija Sezzjoni 2, jipprovdi:
"Persuna li tkun domiċiljata fi Stat Membru tista’ wkoll tiġi mfittxija:
1) meta tkun waħda minn numru ta’ konvenuti, fil-qrati tal-post fejn wieħed minnhom [i]kun domiċiljat, basta illi t-talbiet ikunu marbuta hekk mill-qrib li jkun aktar espedjenti li jinstemgħu u jiġu determinati flimkien sabiex jevitaw ir-riskju ta’ ġudizzji irrikkonċiljabbli li jirriżultaw minn proċedimenti separati;
8 L-Artikolu 6(1) tar-regolament fuq il-fallimenti (Konkursordnung, iktar ’il quddiem il-"KO") jigħid:
"Il-kawżi li għandhom bħala għan li tintalab jew li jigu ggarantiti d-drittijiet fuq il-patrimonju li jappartjeni għall-proprjetà tal-falliment ma jistgħu la jiġu mressqa u lanqas eżegwiti kontra d-debitur fallut wara l-ftuħ tal-proċeduri ta’ falliment."
9 Fit-30 ta’ Jannar 2004, Reisch Montage, kumpannija stabbilita f’Liechtenstein, bdiet proċeduri għal ħlas quddiem il-Bezirksgericht Bezau (l-Awstrija) kontra M. Gisinger, iddomiċiljat fl-Awstrija, kif ukoll kontra Kiesel, li s-sedi tagħha tinsab fil-Ġermanja. Din l-aħħar imsemmija kumpannija kienet garanti għal M. Gisinger għas-somma ta’ 8689.22 EUR li tagħhom Reisch Montage titlob ir-rimbors.
10 Permezz ta’ deċiżjoni ta’ l-24 ta’ Frar 2004, il-Bezirksgericht Bezau, skond l-Artikolu 6(1) tal-KO, caħdet ir-rikors ta’ Reisch Montage peress li kien indirizzat kontra M. Gisinger, għar-raġuni li kienet infetħet, fit-23 ta’ Lulju 2003, proċedura ta’ falliment li tirigwarda l-proprjetà ta’ dan ta’ l-aħħar, u li kienet għada għaddejja fid-data tal-preżentata ta’ l-imsemmi rikors. Din id-deċiżjoni saret res judicata.
11 Kiesel għalhekk ikkontestat il-ġurisdizzjoni tal-qorti li kienet qed titratta l-kawża, billi sostniet li Reisch Montage ma setgħetx tibbaża ruħha fuq l-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 44/2001 sabiex tiġġustifika l-ġurisdizzjoni tal-Bezirksgericht Bezau, li fih ir-rikors magħmul kontra M. Gisinger ġie miċħud bħala inammissibbli skond l-Artikolu 6(1) tal-KO.
12 Permezz ta’ sentenza tal-15 ta’ April 2004, il-Bezirksgericht Bezau qajmet l-eċċezzjoni ta’ inkompetenza mqajma minn Kiesel u rrifjutat ir-rikors ta’ Reisch Montage minħabba inkompetenza territorjali u internazzjonali ta’ din il-qorti.
13 F’sede ta’ appell, il-Landesgericht Feldkirch (l-Awstrija) annullat l-imsemmija sentenza u ċaħdet l-eċċezzjoni ta’ inkompetenza mqajma minn Kiesel.
14 Din ressqet rikors għal "Reviżjoni" quddiem l-Oberster Gerichtshof li ddeċidiet li tissospendi l-kawża u ssaqsi lill-Qorti tal-Ġustizzja d-domanda segwenti:
"Jista’ rikorrent jinvoka l-Artikolu 6(1) tar-Regolament […] Nru 44/2001 meta huwa jagħmel rikors kontra persuna ddomiċiljata fl-Istat fejn tinstab il-qorti u kontra persuna residenti fi Stat Membru ieħor, iżda li r-rikors kontra l-persuna domiċiljata fl-Istat fejn tinsab il-qorti hija diġà inammisibbli fil-preżentata tar-rikors peress li nfetħet proċedura ta’ falliment fuq proprjetà tiegħu li, skond l-liġi nazzjonali, tammonta għal reġuni ta’ inammissibbiltà?"
15 Permezz tad-domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju essenzjalment issaqsi jekk l-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 44/2001 jridx jiġi interpretat fis-sens li jista’ jiġi invokat fil-kuntest ta’ proċedura mressqa fi Stat Membru kontra konvenut f’dan l-Istat u kokonvenut iddomiċiljat fi Stat Membru ieħor, meta din l-proċedura hija meqjusa, mill-preżentata tagħha, inammissibbli fir-rigward ta’ l-ewwel konvenut.
16 Skond il-gvern Ġermaniż, l-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 44/2001 irid jiġi interpretat strettament, sabiex ma jerġax ipoġġi fid-dubju l-prinċipju tal-ġurisdizzjoni tal-qrati tad-domiċilju tal-konvenut previst fl-Artikolu 2(1) ta’ dan ir-regolament.
17 Skond hu, jekk il-proċedura kontra wieħed mill-konvenuti hija inammissibbli mill-preżentata tar-rikors, minħabba l-istat ta’ falliment tiegħu, it-talbiet imqajma kontra ż-żewġ konvenuti għandhom jitqiesu li m’għandhomx "rabta daqshekk mill-qrib li jkun hemm interess li jiġu infurmati u fl-istess ħin li jiġu ġġudikati", skond l-imsemmi Artikolu 6(1). Għalhekk, din id-dispożizzjoni ma tkunx applikabbli f’sitwazzjoni bħal dik fil-kawża prinċipali.
18 Il-Gvern Franċiż u l-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej min-naħa l-oħra jsostnu li l-imsemmija dispożizzjoni tista’ tiġi invokata f’każ bħal dan.
19 Skond l-imsemmi gvern, l-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 44/2001 jipprovdi biss li, jekk hemm numru ta’ konvenuti, dawn jistgħu jidhru quddiem il-qrati tal-post fejn wieħed minnhom ikun iddomiċiljat jekk it-talbiet tagħhom ikunu konnessi. Kuntrarjament għall-punt 2 ta’ l-imsemmi Artikolu, il-punt 1 tiegħu ma jeżiġi l-ebda kundizzjoni partikolari tali li jiġi evitat li tintuża għall-għan biss li konvenut jinqala’ mill-ġurisdizzjoni ta’ qorti tad-domiċilju tiegħu.
20 L-istess gvern invoka l-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (sentenzi tal-15 ta’ Mejju 1990, Hagen, C-365/88, Ġabra p. I-1845, punti 20 u 21; tas-27 ta’ April 2004, Turner, C-159/02, Ġabra p. I-3565, punt 29, u tas-26 ta’ Mejju 2005, GIE Réunion européenne et, C-77/04, Ġabra p. I-4509, punt 34) sabiex isostni li qorti nazzjonali ma tistax tibbaża r-rifjut ta’ domanda għal garanzija fuq iċ-ċirkustanza li l-garanti huwa ddomiċiljat fi Stat Membru ieħor li taħtu dan jaqa’ u li fejn jinsab id-domiċilju tad-debitur dan ir-rikors huwa inammissibbli.
21 Il-Kummissjoni ssostni li Reisch Montage madankollu ma tistax tippreżenta rikors inammissibbli kontra konvent iddomiċiljat fi Stat Membru, bil-għan biss li tneħħi konvenut ieħor mill-ġurisdizzjoni tal-prinċipju tal-qrati ta’ l-Istat Membru tad-domiċilju tiegħu. Għalhekk hija l-qorti kompetenti li għandha teżamina jekk l-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 44/2001 huwiex qed jiġi użat b’mod abbużiv.
22 Preliminarjament, jeħtieġ li jiġi mfakkar li l-ġurisdizzjoni prevista fl-Artikolu 2 tar-Regolament Nru 44/2001, jiġifieri l-ġurisdizzjoni tal-qrati ta’ l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu il-konvenut għandu domiċilju, tikkostitwixxi l-prinċipju Ġenerali u huwa biss b’deroga għal dak il-prinċipju li l-imsemmi regolament jipprovdi regoli ta’ ġursidizzjoni speċjali fil-każijiet limitatment elenkati li fihom il-konvenut jista’ jew għandu, skond il-każ, jiġi mfittex quddiem qorti ta’ Stat Membru ieħor [ara, fir-rigward tal-Konvenzjoni tas-27 ta’ Settembru 1968 dwar ġurisdizzjoni u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU 1972, L 299, p. 32, iktar ’il quddiem il-"Konvenzjoni ta’ Brussell") fejn id-dispożizzjonijiet huma essenzjalment identiċi għal dawk tar-Regolament Nru 44/2001, is-sentenzi tas-27 ta’ Ottubru 1998, Réunion européenne et, C-51/97, Ġabra p. I-6511, punt 16, u tal-5 ta’ Frar 2004, Frahuil, C-265/02, Ġabra p. I‑1543, punt 23].
23 F’dan ir-rigward, hija ġurisprudenza kostanti li l-imsemmija regoli tal-ġurisdizzjoni speċjali huma ta’ interpretazzjoni stretta, li ma jippermettux interpretazzjoni li tmur lil hinn mis-sitwazzjonijiet previsti b’mod espliċitu mir-Regolament Nru 44/2001 (ara, għal dak li jikkonċerna l-Konvenzjoni ta’ Brussell, is-sentenza ta’ l-10 ta’ Ġunju 2004, Kronhofer, C-168/02, Ġabra p. I-6009, punt 14 u l-ġurisprudenza ċċitata).
24 Hija l-qorti nazzjonali li trid tinterpreta dawn l-istess regoli b’osservanza tal-prinċipju taċ-ċertezza legali li tikkostitwixxi wieħed mill-għanijiet tar-Regolament Nru 44/2001 (ara, għal dak li jikkonċerna l-Konvenzjoni ta’ Brussell, is-sentenzi tat-28 ta’ Settembru 1999, GIE Groupe Concorde et, C‑440/97, Ġabra p. I-6307, punt 23; tad-19 ta’ Frar 2002, Besix, C‑256/00, Ġabra p. I-1699, punt 24, u ta’ l-1 ta’ Marzu 2005, Owusu, C‑281/02, Ġabra p. I-1383, punt 38).
25 Dan il-prinċipju jeżiġi b’mod partikolari li r-regoli ta’ ġurisdizzjoni speċjali jkunu interpretati b’tali mod li jippermettu lil konvenut normalment avżat li jipprevedi quddiem liema qorti, barra min dik ta’ l-Istat tad-domiċilju tiegħu, huwa jista’ jiġi mfittex (ara s-sentenzi ċċitati iktar ’il fuq GIE Groupe Concorde et, punt 24; Besix, punt 26, u Owusu, punt 40).
26 Għal dak li jikkonċerna l-ġurisdizzjoni speċjali prevista fl-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 44/2001, konvenut jista’ jiġi mfittex, jekk hemm numru ta’ konvenuti, quddiem il-qorti tad-domiċilju ta’ wieħed minnhom bil-kundizzjoni li "t-talbiet ikunu marbuta hekk mill-qrib li jkun aktar espedjenti li jinstemgħu u jiġu determinati flimkien sabiex jevitaw ir-riskju ta’ ġudizzji irrikkonċiljabbli li jirriżultaw minn proċedimenti separati".
27 F’dan ir-rigward, jeħtieġ li fl-ewwel lok jiġi stabbilit li din id-dispożizzjoni ma tagġmel ebda riferiment speċifiku għall-applikazzjoni tar-regoli interni u lanqas għal kundizzjoni li proċedura mressqa kontra numru ta’ konvenuti ma tkun ammissibbli, mill-mument tal-preżentata tagħha, fir-rigward ta’ kull wieħed minnhom bis-saħħa tal-leġiżlazzjoni nazzjonali.
28 Fit-tieni lok, hemm lok li jingħad li, indipendentement minn din l-ewwel kostatazzjoni, id-domanda magħmula għandha l-għan li tistabbilixxi jekk regola nazzjonali li tistabbilixxi eċċezzjoni ta’ inammissibbiltà tistax tostakola l-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 44/2001.
29 Issa, hija ġurisprudenza kostanti li d-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-regolament għandhom jiġu interpretati b’mod awtonomu, meta jirreferu għas-sistema u għall-għanijiet tiegħu (ara, għal dak li jikkonċerna l-Konvenzjoni ta’ Brussell, is-sentenza tal-15 ta’ Jannar 2004, Blijdenstein, C‑433/01, Ġabra p. I‑981, punt 24 u l-ġurisprudenza ċċitata).
30 Konsegwentement, peress li ma jiffurmax parti mid-dispożizzjonijiet, bħal, per eżempju, l-Artikolu 59 tar-Regolament Nru 44/2001, li jipprovdi espressament l-applikazzjoni tar-regoli interni u li għalhekk huma l-bażi ġuridika għalihom, l-Artikolu 6(1) ta’ l-imsemmi regolament m’għandux jiġi interpretat fis-sens li l-applikazzjoni tiegħu tista’ jiddependi mill-effetti tar-regoli interni.
31 F’dawn iċ-ċirkustanzi, l-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 44/2001 jista’ jiġi invokat fil-kuntest ta’ azzjoni mressqa fi Stat Membru kontra konvenut iddomiċiljat f’dak l-Istat u kokonvenut iddomiċiljat fi Stat Membru ieħor, anki meta din il-proċedura hija meqjusa, mill-preżentata tagħha, inammissibli fir-rigward ta’ l ewwel konvenut skond leġiżlazzjoni nazzjonali li tmur kontriha.
32 Madankollu, jeħtieġ li jiġi mfakkar li r-regola ta’ ġursidizzjoni speċjali msemmija fl-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 44/2001 ma għandhiex tiġi interpretata b’tali mod li hi tista’ tippermetti lil rikorrent li jagħmel talba kontra numru ta’ konvenuti bil-għan biss li jeżenta wieħed minn dawn mill-qrati ta’ l-Istat Membru fejn huwa ddomiċiljat (ara, għal dak li jikkonċerna l-Konvenzjoni ta’ Brussell, is-sentenzi tas-27 ta’ Settembru 1988, Kalfelis, 189/87, Ġabra p. 5565, punti 8 u 9, kif ukoll Réunion européenne et, iċċitata iktar ’il fuq, punt 47). Madankollu ma jidhirx li dan huwa l-każ fil-kawża prinċipali.
33 Fir-rigward ta’ dawn il-premessi kollha msemmija iktar ’il fuq, jeħtieġ li tingħata risposta għad-domanda magħmula li l-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 44/2001 għandu jiġi interpretat fis-sens li, f’sitwazzjoni bħal dik fil-kawża prinċipali, din id-dispożizzjoni tista’ tiġi invokata fil-kuntest ta’ proċedura mressqa fi Stat Membru kontra konvenut iddomiċiljat f’dak l-Istat u kokonvenut iddomiċiljat fi Stat Membru ieħor, anki meta l-imsemmija proċedura hija meqjusa, mill-preżentata tagħha, inammissibbli fir-rigward ta’ l-ewwel konvenut skond leġiżlazzjoni nazzjonali li tmur kontriha.
34 Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni ta’ l-osservazzjonijiet lill-Qorti, barra dawk ta’ l-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
L-Artikolu 6(1) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000 dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali, għandu jiġi interpretat fis-sens li, f’sitwazzjoni bħal dik fil-kawża prinċipali, din id-dispożizzjoni tista’ tiġi invokata fil-kuntest ta’ proċedura mressqa fi Stat Membru kontra konvenut iddomiċiljat f’dak l-Istat u kokonvenut iddomiċiljat fi Stat Membru ieħor, anki meta l-imsemmija proċedura hija meqjusa, mill-preżentata tagħha, inammissibbli fir-rigward ta’ l-ewwel konvenut skond leġiżlazzjoni nazzjonali li tmur kontriha.