Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2008:027:FULL&from=FI
Timestamp: 2020-01-25 03:13:26+00:00
Document Index: 37100200

Matched Legal Cases: ['čl. 12', 'čl. 6', 'čl. 2', 'čl. 10', 'čl. 10', 'čl. 18', 'čl. 6', 'čl. 4', 'čl. 6', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 395']

Úřední věstník L 27/2008
Nařízení Komise (ES) č. 84/2008 ze dne 30. ledna 2008 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 85/2008 ze dne 30. ledna 2008 o zvláštních podmínkách pro poskytování podpory soukromého skladování skopového a kozího masa (kodifikované znění)
Nařízení Komise (ES) č. 86/2008 ze dne 30. ledna 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 318/2007, kterým se stanoví veterinární podmínky dovozu některých ptáků do Společenství a jeho karanténní podmínky ( 1 )
Směrnice Komise 2008/5/ES ze dne 30. ledna 2008 o povinném uvádění jiných údajů, než jsou údaje stanovené ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, při označování určitých potravin (kodifikované znění) ( 1 )
2008/84/ES
Rozhodnutí Rady ze dne 22. ledna 2008, kterým se Spolkové republice Německo a Polské republice povoluje použít opatření odchylující se od článku 5 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty
2008/85/ES
Rozhodnutí Rady ze dne 28. ledna 2008 o jmenování dvou španělských náhradníků Výboru regionů
2008/86/ES
Rozhodnutí č. 1/2008 společného výboru pro zemědělství zřízeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty ze dne 15. ledna 2008 o změně dodatků přílohy 4
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 84/2008
ze dne 30. ledna 2008
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 31. ledna 2008.
V Bruselu dne 30. ledna 2008.
nařízení Komise ze dne 30. ledna 2008 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 85/2008
o zvláštních podmínkách pro poskytování podpory soukromého skladování skopového a kozího masa
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2529/2001 ze dne 19. prosince 2001 o společné organizaci trhu se skopovým a kozím masem (1), a zejména na čl. 12 odst. 2 uvedeného nařízení,
Nařízení Komise (EHS) č. 3447/90 ze dne 28. listopadu 1990 o zvláštních podmínkách pro poskytování podpory soukromého skladování skopového a kozího masa (2) bylo několikrát podstatně změněno (3). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.
Při poskytování podpory soukromého skladování skopového masa by měla být dodržována ustanovení nařízení Komise (ES) č. 6/2008 ze dne 4. ledna 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování podpory soukromého skladování skopového a kozího masa (4). Je třeba tato ustanovení doplnit nebo přizpůsobit.
Je třeba stanovit, aby částky podpory poskytnuté pro určitou dobu skladování byly v případě prodloužení, popřípadě zkrácení, zvýšeny, popřípadě sníženy.
Předvídatelné podmínky na trhu vyžadují, aby byla doba skladování stanovena na dobu od tří do sedmi měsíců.
Za účelem zajištění skutečných nabídek je třeba určit minimální množství, které má být skladováno. Je třeba stanovit minimální množství, které má být pokaždé vyskladněno.
Za účelem dodržení podmínek spojených se soukromým skladováním by měla být složena jistota.
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro ovce a kozy,
S výhradou ustanovení tohoto nařízení se použije nařízení (ES) č. 6/2008.
1. Žádosti v souvislosti s podporou soukromého skladování se podávají intervenčním agenturám uvedeným v příloze I.
2. V rámci nabídkového řízení je doba smluvního skladování tři měsíce. Skutečnou dobu skladování však určuje skladovatel. Tuto dobu lze prodloužit z nejméně tří měsíců na nejvýše sedm měsíců. Je-li doba skladování delší než tři měsíce, je podpora zvýšena na denním základě o 1,45 EUR na tunu na den.
Minimální množství na jednu smlouvu činí čtyři tuny, vyjádřeno jako nevykostěné maso.
Minimální množství pro každý odběr ze skladu činí čtyři tuny, vyjádřeno jako hmotnost produktu na sklad a smluvní stranu. Je-li však množství zbývající na skladě menší než uvedené množství, je povolen jeden další odběr zbývajícího množství nebo jeho části.
Pokud nejsou plněny tyto podmínky pro odběr:
vypočítá se částka podpory pro vyskladněné množství podle čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 6/2008 a
propadne 15 % jistoty uvedené v článku 5 odpovídající odebranému množství.
Jistota činí 145 EUR na tunu.
Nařízení (EHS) č. 3447/90 se zrušuje.
(1) Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2). Nařízení (ES) č. 2529/2001 bude nahrazeno nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) ode dne 1. července 2008.
(2) Úř. věst. L 333, 30.11.1990, s. 46. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 40/96 (Úř. věst. L 10, 13.1.1996, s. 6).
(4) Úř. věst. L 3, 5.1.2008, s. 13.
Nařízení Komise (EHS) č. 3447/90
(Úř. věst. L 333, 30.11.1990, s. 46)
Nařízení Komise (EHS) č. 273/91
(Úř. věst. L 28, 2.2.1991, s. 28)
Nařízení Komise (EHS) č. 1258/91
(Úř. věst. L 120, 15.5.1991, s. 15)
Nařízení Komise (ES) č. 879/95
(Úř. věst L 91, 22.4.1995, s. 2)
Nařízení Komise (ES) č. 40/96
(Úř. věst. L 10, 13.1.1996, s. 6)
Pouze čl. 2 odst. 2
Nařízení (EHS) č. 3447/90
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 86/2008
ze dne 30. ledna 2008,
kterým se mění nařízení (ES) č. 318/2007, kterým se stanoví veterinární podmínky dovozu některých ptáků do Společenství a jeho karanténní podmínky
s ohledem na směrnici Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a zejména na čl. 10 odst. 3 druhý pododstavec a čl. 10 odst. 4 první pododstavec uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (2), a zejména na čl. 18 odst. 1 čtvrtou odrážku uvedené směrnice,
Nařízení Komise (ES) č. 318/2007 (3) stanoví veterinární podmínky dovozu některých ptáků jiných než drůbeže do Společenství a karanténní podmínky, které se vztahují na tyto ptáky po dovozu.
V příloze V nařízení (ES) č. 318/2007 je uveden seznam karanténních zařízení a středisek schválených příslušnými orgány členských států pro dovoz některých ptáků jiných než drůbeže.
Česká republika, Německo a Španělsko přezkoumaly svá schválená karanténní zařízení a střediska a poslaly Komisi aktualizovaný seznam těchto karanténních zařízení a středisek. Seznam schválených karanténních zařízení a středisek uvedený v příloze V nařízení (ES) č. 318/2007 by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.
Nařízení (ES) č. 318/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Příloha V nařízení (ES) č. 318/2007 se nahrazuje zněním v příloze tohoto nařízení.
(1) Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006. s. 352).
(2) Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2007/265/ES (Úř. věst. L 114, 1.5.2007, s. 17).
(3) Úř. věst. L 84, 24.3.2007, s. 7. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1278/2007 (Úř. věst. L 284, 30.10.2007, s. 20).
Seznam schválených zařízení a středisek podle čl. 6 odst. 1
Kód ISO země
Číslo schválení karanténního zařízení nebo střediska
21/07/02“
SMĚRNICE KOMISE 2008/5/ES
o povinném uvádění jiných údajů, než jsou údaje stanovené ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, při označování určitých potravin
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 této směrnice,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 94/35/ES ze dne 30. června 1994 o náhradních sladidlech pro použití v potravinách (2), a zejména na článek 6 této směrnice,
Směrnice Komise 94/54/ES ze dne 18. listopadu 1994 o povinném uvádění jiných údajů, než jsou údaje stanovené ve směrnici Rady 79/112/EHS, při označování určitých potravin (3) byla několikrát podstatně změněna (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.
Za účelem zajištění odpovídající informovanosti spotřebitelů je pro určité potraviny třeba stanovit povinné uvádění dalších údajů, kromě údajů uvedených v článku 3 směrnice 2000/13/ES.
Balicí plyny používané při balení určitých potravin nemají být podle čl. 6 odst. 1 směrnice 2000/13/ES považovány za složky, a proto nemají být při označování zahrnuty do seznamu složek.
Spotřebitelé však mají být informováni o používání takových plynů, protože tato informace jim umožňuje pochopit, proč má potravina, kterou si koupili, delší trvanlivost než podobné výrobky odlišně balené.
S cílem poskytnout spotřebiteli odpovídající informace by mělo označování potravin obsahujících náhradní sladidla nést v tomto smyslu podrobné údaje.
Kromě toho by mělo být rovněž uvedeno varování při označování potravin obsahujících určité skupiny náhradních sladidel.
Dále je nezbytné zajistit označení, které spotřebiteli poskytne jasné informace o přítomnosti glycyrrhizové kyseliny nebo její amonné soli v cukrovinkách a nápojích. Obsahují-li uvedené výrobky vysoké množství glycyrrhizové kyseliny nebo její amonné soli, spotřebitelé, a zejména spotřebitelé trpící vysokým krevním tlakem, by měli být navíc informováni o nutnosti vyvarovat se jejich nadměrného příjmu. Aby byly takové informace pro spotřebitele srozumitelné, měl by se přednostně používat běžně známý výraz „lékořice“.
Opatření podle této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.
Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu stanovených v příloze II části B,
Aniž jsou dotčena ustanovení článku 3 směrnice 2000/13/ES, označování potravin uvedených v příloze I této směrnice zahrnuje další údaje, jak je stanoveno v uvedené příloze.
Směrnice 94/54/ES ve znění směrnic uvedených v příloze II části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu stanovených v příloze II části B.
(1) Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2007/68/ES (Úř. věst. L 310, 28.11.2007, s. 11).
(2) Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 3. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/52/ES (Úř. věst. L 204, 26.7.2006, s. 10).
(3) Úř. věst. L 300, 23.11.1994, s. 14. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/77/ES (Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 76).
(4) Viz příloha II část A.
Seznam potravin, jejichž označení musí obsahovat jeden nebo více dalších údajů
Druh nebo skupina potraviny
Potraviny, jejichž trvanlivost byla prodloužena pomocí balicích plynů schválených podle směrnice Rady 89/107/EHS (1)
Potraviny obsahující náhradní sladidlo nebo náhradní sladidla, která jsou schválena směrnicí 94/35/ES
„s náhradním sladidlem (s náhradními sladidly)“, uvedený údaj se doplní názvem, pod nímž je výrobek prodáván, jak je stanoveno v článku 5 směrnice 2000/13/ES
Potraviny obsahující jak přidaný cukr nebo cukry, tak náhradní sladidlo nebo náhradní sladidla, která jsou schválena směrnicí 94/35/ES
„s cukrem (s cukry) a s náhradním sladidlem (s náhradními sladidly)“, uvedený údaj se doplní názvem, pod nímž je výrobek prodáván, jak je stanoveno v článku 5 směrnice 2000/13/ES
Potraviny obsahující aspartam
„obsahuje zdroj fenylalaninu“
Potraviny obsahující více než 10 % přidaných alkoholických cukrů
„nadměrná spotřeba může vyvolávat průjmy“
Cukrovinky nebo nápoje obsahující glycyrrhizovou kyselinu nebo její amonnou sůl v důsledku přidání této látky jako takové (těchto látek jako takových) nebo přidání lékořice lysé (Glycyrrhiza glabra) v koncentraci 100 mg/kg nebo 10 mg/l nebo vyšší
Údaj „obsahuje lékořici“ se připojí bezprostředně za seznam složek, pokud není výraz „lékořice“ již uveden v seznamu složek nebo v názvu, pod nímž je výrobek prodáván. Není-li uveden seznam složek, uvede se údaj v blízkosti názvu, pod kterým je výrobek prodáván.
Cukrovinky obsahující glycyrrhizovou kyselinu nebo její amonnou sůl v důsledku přidání této látky jako takové (těchto látek jako takových) nebo přidání lékořice lysé (Glycyrrhiza glabra) v koncentraci 4 g/kg
Za seznam složek se připojí tento údaj: „Obsahuje lékořici. Osoby trpící vysokým krevním tlakem by se měly vyvarovat nadměrné spotřeby.“ Není-li uveden seznam složek, uvede se údaj v blízkosti názvu, pod kterým je výrobek prodáván.
Nápoje obsahující glycyrrhizovou kyselinu nebo její amonnou sůl v důsledku přidání této látky jako takové (těchto látek jako takových) nebo přidání lékořice lysé (Glycyrrhiza glabra) v koncentraci 50 mg/l nebo vyšší nebo v koncentraci 300 mg/l nebo vyšší v případě nápojů obsahujících více než 1,2 % (obj.) alkoholu (2).
(1) Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 27.
(2) Tato hodnota se vztahuje na výrobky určené k přímé spotřebě nebo ke spotřebě po obnovení podle pokynů výrobců.
(uvedený v článku 2)
Směrnice Komise 94/54/ES
(Úř. věst. L 300, 23.11.1994, s. 14)
Směrnice Rady 96/21/ES
(Úř. věst. L 88, 5.4.1996, s. 5)
Směrnice Komise 2004/77/ES
(Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 76)
(uvedené v článku 2)
94/54/ES
30. června 1995 (1)
96/21/ES
30. června 1996 (2)
2004/77/ES
20. května 2005 (3)
(1) V souladu s čl. 2 prvním pododstavcem směrnice 94/54/ES:
„Členské státy provedou do 30. června 1995 potřebné změny svých právních a správních předpisů tak, aby:
byl nejpozději 1. července 1995 povolen obchod s výrobky, které jsou v souladu s touto směrnicí,
byl s účinkem od 1. ledna 1997 zakázán obchod s výrobky, které nejsou v souladu s touto směrnicí. Obchod s výrobky uvedenými na trh nebo označenými před uvedeným dnem, které nejsou v souladu s touto směrnicí, však může pokračovat až do spotřebování zásob.“
(2) V souladu s čl. 2 prvním pododstavcem směrnice 96/21/ES:
„Členské státy provedou do 1. července 1996 potřebné změny svých právních a správních předpisů tak, aby:
byl nejpozději 1. července 1996 povolen obchod s výrobky, které jsou v souladu s touto směrnicí,
byl s účinkem od 1. července 1997 zakázán obchod s výrobky, které nejsou v souladu s touto směrnicí. Obchod s výrobky uvedenými na trh nebo označenými před uvedeným dnem, které nejsou v souladu s touto směrnicí, však může pokračovat až do spotřebování zásob.“
(3) V souladu s článkem 2 směrnice 2004/77/ES:
„1. Členské státy povolí obchodování s výrobky, které jsou v souladu s touto směrnicí, nejpozději do 20. května 2005.
2. Členské státy zakáží obchodování s výrobky, které nejsou v souladu s touto směrnicí, nejpozději do 20. května 2006.
Výrobky, které nejsou v souladu s touto směrnicí a které byly označeny před 20. květnem 2006, jsou však povoleny do vyčerpání zásob.“
Směrnice 94/54/ES
ze dne 22. ledna 2008,
kterým se Spolkové republice Německo a Polské republice povoluje použít opatření odchylující se od článku 5 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty
(Pouze německé a polské znění je závazné)
(2008/84/ES)
Dopisy, které generální sekretariát Komise zaevidoval dne 22. října 2007 a 27. července 2007, požádaly Spolková republika Německo a Polská republika o povolení použít zvláštní daňová opatření na výstavbu a údržbu určitých hraničních mostů mezi oběma zeměmi.
V souladu s čl. 395 odst. 2 směrnice 2006/112/ES Komise dopisem ze dne 24. října 2007 informovala ostatní členské státy o žádostech předložených Spolkovou republikou Německo a Polskou republikou. Dopisem ze dne 25. října 2007 oznámila Komise Spolkové republice Německo a Polské republice, že již má k dispozici veškeré informace nezbytné k posouzení žádostí.
Účelem zvláštního opatření je, pokud jde o dodávky zboží nebo poskytování služeb a pořízení zboží určeného pro výstavbu a údržbu hraničních mostů ve Společenství, považovat mosty a v případě výstavby jejich staveniště za umístěné úplně na území jednoho z uvedených členských států v souladu s dohodou uzavřenou mezi nimi o rozdělení odpovědnosti za výstavbu nebo údržbu těchto přeshraničních mostů.
Kdyby neexistovalo zvláštní opatření, bylo by třeba pro každou dodávku zboží nebo poskytnutí služeb nebo pořízení zboží ve Společenství zjišťovat, zda místem zdanění byla Spolková republika Německo nebo Polská republika. Práce na hraničním mostě vykonaná na německém území by podléhala dani z přidané hodnoty v Německu, kdežto práce vykonaná na polském území by podléhala polské dani z přidané hodnoty.
Účelem této odchylky je proto zjednodušit postup vyměřování daně z výstavby a údržby dotyčných mostů.
Odchylka nebude mít nepříznivý dopad na vlastní zdroje Společenství vycházející z daně z přidané hodnoty,
Spolkové republice Německo a Polské republice se povoluje za podmínek stanovených v článcích 2 a 3 použít opatření odchylující se od směrnice 2006/112/ES ve vztahu k výstavbě a následné údržbě jednoho hraničního mostu přes Odru a jednoho hraničního mostu přes Lužickou Nisu a k údržbě dvou stávajících hraničních mostů přes Odru a devíti stávajících hraničních mostů přes Lužickou Nisu, které jsou všechny částečně na území Spolkové republiky Německo a částečně na území Polské republiky. Podrobné údaje o dotyčných mostech jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí. Toto povolení se rovněž vztahuje na veškeré další mosty, které jsou na základě výměny diplomatických nót zahrnuty do působnosti dohody o výstavbě a údržbě přeshraničních mostů uzavřené mezi Spolkovou republikou Německo a Polskou republikou.
Pokud jde o hraniční mosty, za jejichž výstavbu a údržbu je odpovědná Spolková republika Německo, a hraniční mosty, za jejichž údržbu je odpovědná výhradně Spolková republika Německo, považují se tyto mosty a případně staveniště, jsou-li na polském území, odchylně od článku 5 směrnice 2006/112/ES za součást území Německa pro účely dodávek zboží a poskytování služeb a pořízení zboží určeného pro výstavbu a údržbu uvedených mostů ve Společenství.
Pokud jde o hraniční mosty, za jejichž výstavbu a údržbu je odpovědná Polská republika, a hraniční mosty, za jejichž údržbu je odpovědná výhradně Polská republika, považují se tyto mosty a případně staveniště, jsou-li na německém území, odchylně od článku 5 směrnice 2006/112/ES za součást území Polska pro účely dodávek zboží a poskytování služeb a pořízení zboží určeného pro výstavbu a údržbu uvedených mostů ve Společenství.
Toto rozhodnutí je určeno Spolkové republice Německo a Polské republice.
V Bruselu dne 22. ledna 2008.
(1) Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2007/75/ES (Úř. věst. L 346, 29.12.2007, s. 13).
Mosty uvedené v článku 1:
Spolková republika Německo odpovídá za výstavbu tohoto hraničního mostu:
hraničního mostu přes Odru mezi Frankfurtem nad Odrou a Kunowicemi na říčním kilometru 580,640.
Polská republika odpovídá za výstavbu tohoto hraničního mostu:
hraničního mostu přes Lužickou Nisu mezi Horkou a Węglincem na říčním kilometru 130,470.
Spolková republika Německo odpovídá za údržbu těchto hraničních mostů:
hraničního mostu přes Odru mezi Neurüdnitzem a Siekierkami na říčním kilometru 653,903;
hraničního mostu přes Odru mezi Küstrinem Kietzem a Kostrzynem na říčním kilometru 615,102;
hraničního mostu přes Odru mezi Frankfurtem nad Odrou a Kunowicemi na říčním kilometru 580,640;
hraničního mostu přes Lužickou Nisu mezi Hagenwerderem a Ręczynem na říčním kilometru 169,611;
hraničního mostu přes Lužickou Nisu mezi Hirschfeldem a Trzciniecem Zgorzeleckým na říčním kilometru 186,281.
Polská republika odpovídá za údržbu těchto hraničních mostů:
hraničního mostu přes Lužickou Nisu mezi Gubenem a Gubinem na říčním kilometru 13,375;
hraničního mostu přes Lužickou Nisu mezi Gubenem a Gubinkem na říčním kilometru 17,625;
hraničního mostu přes Lužickou Nisu mezi Forstem a Tuplicemi na říčním kilometru 51,935;
hraničního mostu přes Lužickou Nisu mezi Bad Muskau a Łęknicou na říčním kilometru 80,530;
hraničního mostu přes Lužickou Nisu mezi Horkou a Węglincem na říčním kilometru 130,470;
hraničního mostu přes Lužickou Nisu mezi Görlitzem a Zgorzelcem na říčním kilometru 153,885;
hraničního mostu přes Lužickou Nisu mezi Krzewinou Zgorzeleckou a Trzcincem Zgorzeleckým na říčním kilometru 184,220;
hraničního mostu přes Lužickou Nisu mezi Krzewinou Zgorzeleckou a Trzcincem Zgorzeleckým na říčním kilometru 184,780.
o jmenování dvou španělských náhradníků Výboru regionů
(2008/85/ES)
s ohledem na návrh španělské vlády,
Po odstoupení pana Josého Maríi MUÑOA GANUZA a pana Javiera MORALES FEBLES se uvolnila dvě místa náhradníků Výboru regionů,
Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jmenováni jako náhradníci:
pan Iñaki AGUIRRE ARIZMENDI, Secretario General de Acción Exterior, Comunidad Autónoma del País Vasco
pan Julio César FERNÁNDEZ MATO, Secretario General de Relaciones Exteriores, Comunidad Autónoma de Galicia.
ROZHODNUTÍ č. 1/2008 SPOLEČNÉHO VÝBORU PRO ZEMĚDĚLSTVÍ ZŘÍZENÉHO DOHODOU MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A ŠVÝCARSKOU KONFEDERACÍ O OBCHODU SE ZEMĚDĚLSKÝMI PRODUKTY
o změně dodatků přílohy 4
(2008/86/ES)
SPOLEČNÝ VÝBOR PRO ZEMĚDĚLSTVÍ,
s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty, a zejména na článek 11 uvedené dohody,
Uvedená dohoda vstoupila v platnost dne 1. června 2002.
Účelem přílohy 4 je zjednodušit mezi stranami obchod s rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, na které se vztahují rostlinolékařská opatření. Uvedená příloha 4 má být doplněna několika dodatky, jak je uvedeno ve společném prohlášení o provedení přílohy 4 připojeném k dohodě (s výjimkou dodatku 5, který byl přijat v době uzavření dohody).
Dodatky přílohy 4 byly nahrazeny rozhodnutím Společného výboru pro zemědělství č. 1/2004 připojeným k rozhodnutí Komise 2004/278/ES (1), respektive rozhodnutím Společného výboru pro zemědělství č. 2/2005 (2).
Od vstupu výše uvedených rozhodnutí v platnost byly právní předpisy stran v rostlinolékařské oblasti změněny v oblastech, které se týkají dohody.
V návaznosti na rozšíření Společenství a změny ve stávajícím seznamu orgánů příslušných pro vydávání rostlinolékařského pasu musí být seznam těchto orgánů doplněn.
Aby bylo možné tyto různé změny zohlednit, je třeba změnit dodatky 1, 2, 3 a 4 přílohy 4,
Dodatky 1 až 4 přílohy 4 dohody se nahrazují zněním připojeným k tomuto rozhodnutí.
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 1. února 2008.
V Bruselu, dne 15. ledna 2008.
Za Společný výbor pro zemědělství
předseda a vedoucí delegace Společenství
tajemník Společného výboru pro zemědělství
(1) Úř. věst. L 87, 25.3.2004, s. 31.
(2) Úř. věst. L 78, 24.3.2005, s. 50.
ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY
A. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty pocházející z jedné ze stran, pro které obě strany mají obdobné právní předpisy vedoucí k rovnocenným výsledkům a pro které uznávají rostlinolékařský pas
1. ROSTLINY A ROSTLINNÉ PRODUKTY
1.1 Rostliny určené k výsadbě, kromě semen
Prunus L., kromě Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L.
Rhododendron spp., kromě Rhododendron simsii Planch.
1.2 Rostliny kromě plodů a semen, avšak včetně živého pylu k opylování
1.3 Rostliny výběžkatých a hlízovitých druhů určené k výsadbě
Solanum L. a hybridy.
1.4 Rostliny, kromě plodů
1.5 Dřevo, které si zcela nebo částečně zachovalo svůj přirozený oblý povrch, též odkorněné, nebo které se předkládá ve formě štěpků, třísek, pilin, dřevěných zbytků nebo dřevěného odpadu
pokud pochází zcela nebo zčásti z Platanus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch;
pokud odpovídá některému z těchto popisů stanovených v příloze I druhé části nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1).
Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech
Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
Surové dřevo natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
Jiné než jehličnaté dřevo surové (kromě tropického dřeva uvedeného v poznámce k položkám 1 v kapitole 44 nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) dřeva), též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, nenatřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
Štípané tyče z jiného než jehličnatého dřeva: dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané
Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva uvedeného v poznámce k položkám 1 v kapitole 44 nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) dřeva), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
2. ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY VYPRODUKOVANÉ PRODUCENTY OPRÁVNĚNÝMI JE PRODÁVAT OSOBÁM, KTERÉ SE PROFESIONÁLNĚ ZABÝVAJÍ ROSTLINNOU VÝROBOU, KROMĚ ROSTLIN, ROSTLINNÝCH PRODUKTŮ A JINÝCH PŘEDMĚTŮ PŘIPRAVENÝCH K PRODEJI KONEČNÉMU SPOTŘEBITELI, U NICHŽ JE ZARUČENO, ŽE JEJICH PRODUKCE JE PŘÍSNĚ ODDĚLENA OD PRODUKCE OSTATNÍCH PRODUKTŮ
2.1 Rostliny určené k výsadbě, kromě semen
Dianthus L. a hybridy
Impatiens L.: všechny odrůdy hybridů z Nové Guineje
Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L.
a ostatní rostliny bylinných druhů, jiné než rostliny čeledi Gramineae, cibule, hlízy a oddenky.
2.2 Rostliny určené k výsadbě, kromě semen
Solanaceae, jiné než rostliny uvedené v položce 1.3
2.3 Zakořeněné rostliny nebo rostliny s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem
2.4 Semena a cibule určené k výsadbě
2.5 Rostliny určené k výsadbě
2.6 Cibule a cibulové oddenky určené k výsadbě
Gladiolus Tourn. ex L.: zakrslé formy a jejich hybridy, jako G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. a G. tubergenii hort.
B. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, pocházející z jiného území než je území stran, u kterých rostlinolékařské předpisy obou stran vztahující se na dovoz vedou k rovnocenným výsledkům a se kterými lze obchodovat mezi stranami s rostlinolékařským pasem, pokud jsou uvedeny v části A tohoto dodatku, nebo volně, pokud v ní uvedeny nejsou
1. ANIŽ JSOU DOTČENY ROSTLINY V ČÁSTI C TOHOTO DODATKU, VŠECHNY ROSTLINY URČENÉ K VÝSADBĚ, KROMĚ SEMEN
2. SEMENA
2.1 Semena pocházející z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu nebo Uruguaye
Gramineae kromě Oryza spp.
2.2 Semena nepocházející z území stran
2.3 Semena pocházející z Afghánistánu, Indie, Íránu, Iráku, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jižní Afriky nebo Spojených států
3. ČÁSTI ROSTLIN, KROMĚ PLODŮ A SEMEN
Acer saccharum Marsh., pocházející ze Spojených států amerických a Kanady
Apium graveolens L. (listová zelenina)
Aster Aster spp. pocházející z neevropských zemí (řezané květiny)
Jehličnany (Coniferales)
Eryngium L., pocházející z neevropských zemí (řezané květiny)
Hypericum L., pocházející z neevropských zemí (řezané květiny)
Lisianthus L., pocházející z neevropských zemí (řezané květiny)
Ocimum L. (listová zelenina)
Orchidaceae (řezané květiny)
Prunus L., pocházející z neevropských zemí
Rosa L., pocházející z neevropských zemí (řezané květiny)
Trachelium L., pocházející z neevropských zemí (řezané květiny)
4. OVOCE
Annona L., pocházející z neevropských zemí
Cydonia L., pocházející z neevropských zemí
Diospyros L., pocházející z neevropských zemí
Malus Mill., pocházející z neevropských zemí
Mangifera L., pocházející z neevropských zemí
Passiflora L., pocházející z neevropských zemí
Psidium L., pocházející z neevropských zemí
Pyrus L., pocházející z neevropských zemí
Ribes L., pocházející z neevropských zemí
Syzygium Gaertn., pocházející z neevropských zemí
Vaccinium L., pocházející z neevropských zemí
5. HLÍZY JINÉ NEŽ K VÝSADBĚ
6. DŘEVO, KTERÉ SI ZCELA NEBO ČÁSTEČNĚ ZACHOVALO SVŮJ PŘIROZENÝ OBLÝ POVRCH, TÉŽ ODKORNĚNÉ, DOVÁŽENÉ VE FORMĚ ŠTĚPKŮ, TŘÍSEK, PILIN, DŘEVĚNÝCH ZBYTKŮ NEBO DŘEVĚNÉHO ODPADU
pokud bylo získáno zcela nebo zčásti z některého z následujících řádů, rodů nebo druhů, kromě dřevěného obalového materiálu v podobě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, používaného pro přepravu předmětů různého druhu, kromě surového dřeva o tloušťce nepřesahující 6 mm, a kromě zpracovaného dřeva vyrobeného pomocí klihu, tepla a tlaku či jejich kombinací, původem z jiného území než je území stran:
Quercus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, pocházející ze Spojených států amerických, kromě dřeva, které odpovídá popisu zboží uvedenému v písmeni b) kódu KN 4416 00 00, a v případě, že existují doložené důkazy o tom, že dřevo bylo zpracováno či vyrobeno pomocí tepelné úpravy, při které je třeba dosahovat minimální teploty 176 °C po dobu 20 minut,
Platanus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, pocházející ze Spojených států amerických nebo Arménie,
Populus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, pocházející ze zemí amerického kontinentu,
Acer saccharum Marsh., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, pocházející ze Spojených států amerických a Kanady,
Jehličnany (Coniferales), včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, pocházející z neevropských zemí, Kazachstánu, Ruska a Turecka,
pokud odpovídá některému z těchto popisů stanovených v příloze I druhé části nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku.
Dřevěné štěpky nebo třísky jehličnaté
Dřevěné štěpky nebo třísky jiné než jehličnaté
Ostatní dřevěné zbytky a dřevěný odpad, neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
Jehličnaté surové dřevo, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
Dubové dřevo (Quercus spp.) surové, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva uvedeného v poznámce k položkám 1 v kapitole 44 nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) dřeva), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
Štípané tyče: dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané
Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
Dubové dřevo (Quercus spp.) rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva
Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu
Montované stavby ze dřeva
Dřevěný obalový materiál v podobě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, používané pro přepravu předmětů různého druhu, kromě surového dřeva o tloušťce nepřesahující 6 mm a zpracovaného dřeva vyrobeného pomocí klihu, tepla a tlaku či jejich kombinací,
Dřevo používané pro podkládání nebo podpírání nedřevěného nákladu, včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, kromě surového dřeva o tloušťce nepřesahující 6 mm a zpracovaného dřeva vyrobeného pomocí klihu, tepla a tlaku či jejich kombinací.
7. ZEMINA A PĚSTEBNÍ SUBSTRÁT
Zemina a pěstební substrát jako takový, tvořený zcela nebo zčásti zeminou nebo organickou hmotou, jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, kromě substrátu, který je tvořený výhradně z rašeliny;
Zemina a pěstební substrát ulpělý na rostlinách nebo připojený k rostlinám, tvořený zcela nebo zčásti z hmoty uvedené v písmeni a) nebo tvořený zcela nebo zčásti z jakékoli pevné anorganické hmoty, určený k udržení životaschopnosti rostlin, pocházející z:
Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska nebo Ukrajiny,
neevropských zemí, jiných než Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko nebo Tunisko.
8. SAMOSTATNÁ KŮRA:
jehličnanů (Coniferales), pocházející z neevropských zemí
9. OBILOVINY TĚCHTO DRUHŮ, POCHÁZEJÍCÍ Z AFGHÁNISTÁNU, INDIE, ÍRÁNU, IRÁKU, MEXIKA, NEPÁLU, PÁKISTÁNU, JIŽNÍ AFRIKY NEBO SPOJENÝCH STÁTŮ
C. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty pocházející z jedné ze stran, pro které strany nemají obdobné právní předpisy a pro které neuznávají rostlinolékařský pas
1. ROSTLINY A ROSTLINNÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ ZE ŠVÝCARSKA, KTERÉ MUSÍ PŘI DOVOZU ČLENSKÝM STÁTEM SPOLEČENSTVÍ DOPROVÁZET ROSTLINOLÉKAŘSKÉ OSVĚDČENÍ
Palmae, kromě Phoenix spp., pocházející z Alžírska nebo Maroka
1.2 Části rostlin, kromě plodů a semen
1.3 Semena
1.4 Ovoce
Citrus L. a hybridy
Fortunella Swingle a hybridy
Poncirus Raf. a hybridy
2. ROSTLINY A ROSTLINNÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z ČLENSKÉHO STÁTU SPOLEČENSTVÍ, KTERÉ MUSÍ PŘI DOVOZU DO ŠVÝCARSKA DOPROVÁZET ROSTLINOLÉKAŘSKÉ OSVĚDČENÍ
3. ROSTLINY A ROSTLINNÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ ZE ŠVÝCARSKA, JEJICHŽ DOVOZ DO ČLENSKÉHO STÁTU SPOLEČENSTVÍ JE ZAKÁZÁN
3.1 Rostliny, kromě plodů a semen
Phoenix spp. pocházející z Alžírska nebo Maroka
4. ROSTLINY A ROSTLINNÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z ČLENSKÉHO STÁTU SPOLEČENSTVÍ, JEJICHŽ DOVOZ DO ŠVÝCARSKA JE ZAKÁZÁN
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1352/2007 (Úř. věst. L 303, 21.11.2007, s. 3).
Předpisy Evropského společenství
Směrnice Rady 69/464/EHS ze dne 8. prosince 1969 o ochraně proti rakovině bramboru
Směrnice Rady 69/465/EHS ze dne 8. prosince 1969 o ochraně proti háďátku bramborovému
Směrnice Rady 74/647/EHS ze dne 9. prosince 1974 o ochraně proti obaleči hvozdíkovému
Rozhodnutí Komise 91/261/EHS ze dne 2. května 1991, kterým se Austrálie uznává za prostou Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných zón ve Společenství
Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jimž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci
Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování, naposledy pozměněná směrnicí Komise 2005/17/ES
Rozhodnutí Komise 93/359/EHS ze dne 28. května 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně dřeva Thuja L. pocházejícího ze Spojených států amerických
Rozhodnutí Komise 93/360/EHS ze dne 28. května 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně dřeva Thuja L. pocházejícího z Kanady
Rozhodnutí Komise 93/365/EHS ze dne 2. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně tepelně ošetřeného dřeva jehličnanů pocházejícího z Kanady a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro tepelně ošetřené dřevo
Rozhodnutí Komise 93/422/EHS ze dne 22. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně uměle vysušeného dřeva jehličnanů pocházejícího z Kanady a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro uměle vysušené dřevo
Rozhodnutí Komise 93/423/EHS ze dne 22. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně uměle vysušeného dřeva jehličnanů pocházejícího ze Spojených států amerických a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro uměle vysušené dřevo
Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru
Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí
Směrnice Rady 93/85/EHS ze dne 4. října 1993 o ochraně proti bakteriální kroužkovitosti bramboru, naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/56/ES
Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví rostlin
Směrnice Komise 95/44/ES ze dne 26. července 1995, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 77/93/EHS do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat, naposledy pozměněná směrnicí 97/46/ES ze dne 25. července 1997
Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech než jsou místa určení
Směrnice Rady 98/57/ES ze dne 20. července 1998 o ochraně proti Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/63/ES
Rozhodnutí Komise 98/109/ES ze dne 2. února 1998, kterým se členské státy opravňují k přijetí dočasných mimořádných opatření proti šíření třásněnky Thrips palmi Karny vůči Thajsku
Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství, naposledy pozměněná směrnicí 2006/35/ES
Rozhodnutí Komise 2002/757/ES ze dne 19. září 2002 o dočasných mimořádných rostlinolékařských opatřeních proti zavlékání Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in ‘t Veld sp. nov. do Společenství a proti jeho rozšiřování na území Společenství, naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/426/ES
Rozhodnutí Komise 2002/499/ES ze dne 26. června 2002, kterým se povolují odchylky od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny Chamaecyparis Spach, Juniperus L. a Pinus L. původem z Korejské republiky, naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/775/ES
Rozhodnutí Komise 2002/887/ES ze dne 8. listopadu 2002, kterým se povolují odchylky od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny Chamaecyparis Spach, Juniperus L. a Pinus L. původem z Japonska, naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/915/ES
Rozhodnutí Komise 2003/766/ES ze dne 24. října 2003 o mimořádných opatřeních proti šíření Diabrotica virgifera Le Conte na území Společenství, naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/564/ES
Rozhodnutí Komise 2004/4/ES ze dne 22. prosince 2003, kterým se členské státy opravňují k přijetí dočasných mimořádných opatření proti šíření Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith vůči Egyptu, naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/749/ES
Rozhodnutí Komise 2004/200/ES ze dne 27. února 2004 o opatřeních proti zavlékání viru Pepino mosaic do Společenství a proti jeho rozšiřování na území Společenství
Směrnice Komise 2004/105/ES ze dne 15. října 2004, kterou se stanoví vzory úředních rostlinolékařských osvědčení nebo rostlinolékařských osvědčení pro zpětný vývoz doprovázející rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty ze třetích zemí uvedené ve směrnici Rady 2000/29/ES
Rozhodnutí Komise 2005/51/ES ze dne 21. ledna 2005, kterým se členským státům povoluje dočasně poskytovat odchylky od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES pro dovoz zeminy zamořené pesticidy nebo perzistentními organickými znečišťujícími látkami za účelem dekontaminace
Rozhodnutí Komise 2005/359/EC ze dne 29. dubna 2005, kterým se stanoví odchylka od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o špalky z dubu (Quercus L.) s kůrou původem ze Spojených států amerických, naposledy pozměněné rozhodnutím Komise 2006/750/ES
Rozhodnutí Komise 2005/649/ES ze dne 13. září 2005, kterým se mění rozhodnutí 2003/63/ES, kterým se členské státy opravňují ke stanovení dočasných odchylek od směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o brambory pocházející z některých provincií Kuby, s výjimkou brambor určených k výsadbě
Rozhodnutí Komise 2005/850/ES ze dne 25. listopadu 2005, kterým se mění rozhodnutí 2003/61/ES, kterým se některým členským státům povoluje stanovit dočasné odchylky od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o sadbové brambory pocházející z některých provincií Kanady
Rozhodnutí Komise 2006/133/ES ze dne 13. února 2006, kterým se po členských státech žádá dočasné přijetí doplňujících opatření proti šíření háďátka Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. z oblastí Portugalska, mimo oblastí, v nichž byla potvrzena jeho nepřítomnost
Rozhodnutí Komise 2006/464/ES ze dne 27. června 2006 o dočasných nouzových opatřeních proti zavlékání organismu Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu do Společenství a proti jeho rozšiřování na území Společenství
Rozhodnutí Komise 2006/473/ES ze dne 5. července 2006, kterým se některé třetí země a některé oblasti třetích zemí uznávají za prosté Xanthomonas campestris (všech kmenů patogenních pro Citrus), Cercospora angolensis Carv. et Mendes a Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus)
Směrnice Rady 2006/91/ES ze dne 7. listopadu 2006 o ochraně proti štítence zhoubné (kodifikované znění)
Rozhodnutí Komise 2006/916/ES ze dne 11. prosince 2006, kterým se stanoví odchylka od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o rostliny Vitis L., kromě plodů, pocházející z Chorvatska nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie
Předpisy Švýcarska
Nařízení ze dne 28. února 2001 o ochraně rostlin (RO 2001 1191), naposledy pozměněné dne 16. května 2007 (RO 2007 2369)
Nařízení DFE ze dne 15. dubna 2002 o zakázaných rostlinách (RO 2002 1098)
Nařízení OFAG ze dne 25. února 2004 o dočasných rostlinolékařských opatřeních (RO 2004 1599)
ORGÁNY PŘÍSLUŠNÉ PRO VYDÁVÁNÍ ROSTLINOLÉKAŘSKÝCH PASŮ
2700 sub quarter „Gramada“
8000 „Komlushka nizina“ Str.
9000 „Sofroni Vrachanski“ Str. № 23
5000 „Мagistralna“ Str. № 30
3700 „Тargovska“ Str. № 12
3000 „Kethudov“ Str. № 2
9300 „Kliment Ohridski“ Str. № 27
2500 „Demokracia“ Str. № 1, flour. 4
5800 „Vasil Levsky“ Str. № 1, flour 13
4000 „Brezovsko shose“ Str.
7005 „Ivan Vedar“ Str. № 12
6000 „Raina Kandeva“ Str. № 63
6300 „Plovdivska“ Str. № 6
Ústřední orgán:
Stanoviště hraniční kontroly (SHK)
Oblastní rostlinolékařská oddělení
Certifikovaný rozmnožovací materiál:
Dovezené rostliny a rostlinné produkty:
OBLASTI UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 A ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY, KTERÉ SE NA NĚ VZTAHUJÍ
Oblasti uvedené v článku 4 a zvláštní požadavky, které se na ně vztahují a kterým musí vyhovět obě strany, jsou vymezeny v příslušných právních a správních předpisech obou stran uvedených níže.
Směrnice Komise 2001/32/ES ze dne 8. května 2001, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdravotní stav rostlin vystaven zvláštnímu ohrožení a kterou se zrušuje směrnice 92/76/EHS, naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/36/ES
Nařízení ze dne 28. února 2001 o ochraně rostlin, příloha 4, část B (RO 2001 1191), naposledy pozměněné dne 16. května 2007 (RO 2007 2369)