Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2007:277:FULL&amp;from=BG
Timestamp: 2019-05-19 13:29:02+00:00
Document Index: 8149915

Matched Legal Cases: ['čl. 88', 'čl. 25', 'čl. 25', 'čl. 7', 'čl. 10', 'čl. 7', 'čl. 10', 'čl. 3', 'čl. 23', 'čl. 23', 'čl. 24', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 14', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 10', 'čl. 43', 'čl. 3', 'čl. 12', 'čl. 12', 'čl. 6', 'čl. 12', 'čl. 10', 'čl. 43', 'čl. 88', 'čl. 88', 'čl. 88', 'čl. 88', 'čl. 88', 'čl. 3']

Úřední věstník L 277/2007
Nařízení Komise (ES) č. 1223/2007 ze dne 19. října 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 1224/2007 ze dne 19. října 2007, kterým se stanoví přídělový koeficient pro žádosti o vývozní licence pro sýry vyvážené v roce 2008 do Spojených států amerických v rámci některých kvót GATT
Nařízení Komise (ES) č. 1225/2007 ze dne 19. října 2007 o vydávání licencí na dovoz česneku v podobdobí od 1. prosinec 2007 do 29. února 2008
Nařízení Komise (ES) č. 1226/2007 ze dne 17. října 2007, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2368/2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní obchod se surovými diamanty
Nařízení Komise (ES) č. 1227/2007 ze dne 19. října 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 712/2007, pokud jde o množství, na která se vztahuje stálé nabídkové řízení na další prodej obilovin ze zásob intervenčních agentur členských států na trhu Společenství
Nařízení Komise (ES) č. 1228/2007 ze dne 19. října 2007 o zastavení šetření možného obcházení vyrovnávacích opatření uložených nařízením Rady (ES) č. 1628/2004 na dovoz některých sad uhlíkových elektrod pocházejících z Indie
Nařízení Komise (ES) č. 1229/2007 ze dne 19. října 2007 o zastavení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených nařízením Rady (ES) č. 1629/2004 na dovoz některých sad uhlíkových elektrod pocházejících z Indie
2007/672/ES, Euratom
Rozhodnutí Rady ze dne 15. října 2007 o jmenování rakouského člena Evropského hospodářského a sociálního výboru
2007/673/ES
Rozhodnutí Rady ze dne 15. října 2007, kterým se mění akt Rady, kterým se přijímají prováděcí pravidla pro pracovní soubory Europolu pro účely analýzy
2007/674/ES
Rozhodnutí Komise ze dne 4. dubna 2007 o státní podpoře N 575/04, poskytnuté Francií podniku Ernault, a o opatření C 32/05 (ex N 250/05) vztahujícímu se k řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy (oznámeno pod číslem K(2007) 1405) ( 1 )
2007/675/ES
Rozhodnutí Komise ze dne 17. října 2007, kterým se zřizuje Odborná skupina pro otázky obchodování s lidmi
Oprava nařízení Komise (ES) č. 1222/2007 ze dne 18. října 2007, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95 (Úř. věst. L 275 ze dne 19.10.2007)
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1223/2007
ze dne 19. října 2007
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. října 2007.
V Bruselu dne 19. října 2007.
nařízení Komise ze dne 19. října 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1224/2007
ze dne 19. října 2007,
kterým se stanoví přídělový koeficient pro žádosti o vývozní licence pro sýry vyvážené v roce 2008 do Spojených států amerických v rámci některých kvót GATT
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1282/2006 ze dne 17. srpna 2006, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o vývozní licence a vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (2), a zejména na čl. 25 odst. 1 uvedeného nařízení,
Nařízením Komise (ES) č. 1022/2007 (3) se zahajuje řízení pro přidělování vývozních licencí pro sýry, které budou v roce 2008 vyvezeny do Spojených států amerických v rámci některých kvót GATT uvedených v článku 23 nařízení (ES) č. 1282/2006.
V případě některých kvót a skupin produktů přesahují žádosti o licence množství dostupná pro kvótový rok 2008. Proto by měly být stanoveny přídělové koeficienty podle čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1282/2006.
Vzhledem ke lhůtě pro provedení řízení pro určení těchto koeficientů, stanovené v článku 4 nařízení (ES) č. 1022/2007, by se toto nařízení mělo použít co nejdříve,
Žádosti o vývozní licence podané v souladu s článkem 2 nařízení (ES) č. 1022/2007 se přijmou po použití přídělových koeficientů stanovených v příloze tohoto nařízení.
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 234, 29.8.2006, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) 532/2007 (Úř. věst. L 125, 15.5.2007, s. 7).
(3) Úř. věst. L 230, 1.9.2007, s. 6.
Označení skupiny v souladu s dodatečnými poznámkami v kapitole 4 Harmonizovaného celního sazebníku Spojených států amerických (Harmonised Tariff Schedule of the United States of America)
Označení skupiny a kvóty
Množství dostupné pro rok 2008
Přídělový koeficient podle článku 1
Poznámka č.
16-Tokio
22-Tokio
25-Tokio
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1225/2007
o vydávání licencí na dovoz česneku v podobdobí od 1. prosinec 2007 do 29. února 2008
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
Nařízení Komise (ES) č. 341/2007 (3) otevírá celní kvóty a stanoví jejich správu a zavádí režim dovozních licencí a osvědčení o původu pro česnek a jiné zemědělské produkty dovážené ze třetích zemí.
Množství, pro něž tradiční a noví dovozci podali žádosti o licenci „A“ během prvních pěti pracovních dní měsíce října roku 2007 překračují podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 341/2007 množství dostupná pro dovoz výrobků pocházejících z Číny, Argentiny a všech třetích zemí kromě Číny a Argentiny.
V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 je proto nyní nezbytné stanovit, do jaké míry bude možné vyhovět žádostem o licenci „A“ zaslaným Komisi nejpozději do dne 15. října 2007 v souladu s článkem 12 nařízení (ES) č. 341/2007,
Na základě žádostí o vydání dovozní licence „A“ podaných podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 341/2007 během prvních pěti pracovních dní měsíce října 2007 a zaslaných Komisi do 15. října 2007 budou tyto licence přiděleny na požadovaná množství v procentních sazbách v souladu s přílohou tohoto nařízení.
(2) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 289/2007 (Úř. věst. L 78, 17.3.2007, s. 17).
(3) Úř. věst. L 90, 30.3.2007, s. 12.
Přídělový koeficient
Tradiční dovozci
Noví dovozci
ostatní třetí země
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1226/2007
ze dne 17. října 2007,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2368/2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní obchod se surovými diamanty
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2368/2002 ze dne 20. prosince 2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní trh se surovými diamanty (1), naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1038/2007 (2), a zejména na článek 19 uvedeného nařízení,
Článek 19 nařízení (ES) č. 2368/2002 stanoví, že Komise vede v příloze III seznam orgánů Společenství.
Bulharsko jmenovalo orgán Společenství a uvědomilo o tom Komisi. Komise došla k závěru, že byly poskytnuty dostatečné důkazy, že tento orgán je schopen spolehlivě, včas, účinně a náležitě plnit úkoly požadované kapitolami II, III a V nařízení (ES) č. 2368/2002.
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v článku 22 nařízení (ES) č. 2368/2002.
Příloha III by se proto měla odpovídajícím způsobem změnit,
Příloha III nařízení (ES) č. 2368/2002 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.
V Bruselu dne 17. října 2007.
(1) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 28.
(2) Úř. věst. L 238, 11.9.2007, s. 23.
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Dienst Vergunningen/Service Public Fédéral Economie, PME, Classes moyennes et Energie, Service Licence,
Tel.: (32-3) 206 94 70
Fax: (32-3) 206 94 90
V Belgii kontroly dovozu a vývozu surových diamantů vyžadované nařízením (ES) č. 2368/2002 a celní odbavení provádí pouze:
Tel.: (359-2) 98 59 24 01/98 59 24 10/98 59 24 15
Fax: (359-2) 98 12 498
E-mail: extfin@minfin.bg
V České republice kontroly dovozu a vývozu surových diamantů vyžadované nařízením (ES) č. 2368/2002 a celní odbavení provádí pouze:
Tel.: (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, cell (420-737) 213 793
Fax: (420-2) 61 33 38 70
V Německu kontroly dovozu a vývozu surových diamantů vyžadované nařízením (ES) č. 2368/2002, včetně vydávání certifikátů Společenství, provádí pouze:
Tel.: (49-6781) 56 27-0
Fax: (49-6781) 56 27-19
Tel.: (49-6321) 89 43 49
Fax: (49-6321) 89 48 50
Tel.: (40-21) 3184635, 3129890, 3121275
Fax: (40-21) 3184635, 3143462
Tel.: (44-207) 008 6903
Fax: (44-207) 008 3905
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1227/2007
kterým se mění nařízení (ES) č. 712/2007, pokud jde o množství, na která se vztahuje stálé nabídkové řízení na další prodej obilovin ze zásob intervenčních agentur členských států na trhu Společenství
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
Nařízením Komise (ES) č. 712/2007 (2) se zahájila stálá nabídková řízení na další prodej obilovin ze zásob intervenčních agentur členských států na trhu Společenství. Příloha I uvedeného nařízení stanoví ze zásob maďarské intervenční agentury 27 502 tun pšenice obecné.
Nařízení Komise (ES) č. 1539/2006 ze dne 13. října 2006, kterým se přijímá plán přidělující členským státům prostředky vyčleněné na rozpočtový rok 2007 pro dodávky potravin z intervenčních zásob ve prospěch nejchudších osob ve Společenství (3), mimo jiné stanoví množství každého typu produktu, které má být odebráno ze zásob držených intervenčními agenturami. Mezi těmito množstvími se uvádí v příloze III bodu 9 nařízení (ES) č. 1539/2006 jako povolené převody uvnitř Společenství 96 712 tun pšenice obecné ze zásob maďarských intervenčních agentur určených Rumunsku. Nařízení Komise (ES) č. 3149/92 ze dne 29. října 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dodávky potravin z intervenčních zásob ve prospěch nejchudších osob ve Společenství (4), stanoví v čl. 3 odst. 2 druhém pododstavci, že množství, která nebyla z intervenčních zásob odebrána do 30. září roku provádění plánu, už nebudou přidělena členskému státu podle daného plánu. Rumunské orgány 5. září 2007 informovaly útvary Komise, že uvedený termín nebude dodržen. Z tohoto důvodu a s ohledem na situaci na trhu s pšenicí obecnou je třeba získat zpět 96 712 tun pšenice obecné a přidat je k množství poskytnutému k prodeji v rámci nabídkového řízení otevřeného nařízením (ES) č. 712/2007.
Nařízení (ES) č. 712/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,
Příloha I nařízení (ES) č. 712/2007 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 735/2007 (Úř. věst. L 169, 29.6.2007, s. 6).
(2) Úř. věst. L 163, 23.6.2007, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1046/2007 (Úř. věst. L 239, 12.9.2007, s. 65).
(3) Úř. věst. L 283, 14.10.2006, s. 14. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 937/2007 (Úř. věst. L 206, 7.8.2007, s. 5).
(4) Úř. věst. L 313, 30.10.1992, s. 50. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1127/2007 (Úř. věst. L 255, 29.9.2007, s. 18).
SEZNAM NABÍDKOVÝCH ŘÍZENÍ
Množství daná k dispozici pro prodej na vnitřním trhu
Intervenční agentura
Název, adresa a kontaktní údaje
Belgie/België
Tel: (32-2) 287 24 78
Fax: (32-2) 287 25 24
Internet: www.birb.be
Tel: (+359 2) 81 87 202
Fax: (+359 2) 81 87 267
Internet: www.mzgar.government.bg
Tel: (420) 222 871 667 – 222 871 403
Fax: (420) 296 806 404
Internet: www.szif.cz
Tel: (45) 33 95 88 07
Fax: (45) 33 95 80 34
E-mail: mij@dffe.dk a pah@dffe.dk
Internet: www.dffe.dk
Tel: (49-228) 6845-3704
Fax 1: (49-228) 6845-3985
Fax 2: (49-228) 6845-3276
Tel: (372) 7371 200
Fax: (372) 7371 201
Internet: www.pria.ee
Tel: 353 53 91 63400
Fax: 353 53 91 42843
Tel: (30-210) 212 47 87 & 47 54
Fax: (30-210) 212 47 91
Internet: www.opekepe.gr
Tel: (34-91) 3474765
Fax: (34-91) 3474838
Internet: www.fega.es
Tel: (33-1) 73 30 20 20
Fax: (33-1) 73 30 20 08
Internet: www.onigc.fr
Tel: (39) 0649499558
Fax: (39) 0649499761
E-mail: b.pennacchia@agea.gov.it
Internet: www.agea.gov.it
Tel: (371) 702 7893
Fax: (371) 702 7892
Internet: www.lad.gov.lv
Tel: (370-5) 268 5049
Fax: (370-5) 268 5061
Internet: www.litfood.lt
Tel: (352) 478 23 70
Dálnopis: 2 537 AGRIM LU
Tel: (36) 1 219 45 76
Fax: (36) 1 219 89 05
Internet: www.mvh.gov.hu
Tel: (31) 475 355 486
Fax: (31) 475 318939
Internet: www.minlnv.nl
Internet: www.ama.at/intervention
Tel: (48) 22 661 78 10
Fax: (48) 22 661 78 26
Internet: www.arr.gov.pl
Internet: www.inga.min-agricultura.pt
Tel: + 40 21 3054802, + 40 21 3054842
Fax: + 40 21 3054803
Internet: www.apia.org.ro
Tel: (386) 1 580 76 52
Fax: (386) 1 478 92 00
Internet: www.arsktrp.gov.si
Tel: (421-2) 58 243 271
Fax: (421-2) 53 412 665
Internet: jvargova@apa.sk
Tel: +358 (0)20 772 007
Fax: +358 (0)20 7725 506, +358 (0)20 7725 508
E-mail: markkinatukiosasto@mavi.fi
Internet: www.mavi.fi
Tel: (46) 36 15 50 00
Fax: (46) 36 19 05 46
Internet: www.sjv.se
Tel: (44) 191 226 5882
Fax: (44) 191 226 5824
Internet: www.rpa.gov.uk
Značka ‚—‘ znamená: pro tuto obilovinu neexistují v tomto členském státě intervenční zásoby.“
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1228/2007
o zastavení šetření možného obcházení vyrovnávacích opatření uložených nařízením Rady (ES) č. 1628/2004 na dovoz některých sad uhlíkových elektrod pocházejících z Indie
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2026/97 ze dne 6. října 1997 o ochraně před subvencovaným dovozem výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (dále jen „základní nařízení“) (1), a zejména na články 14 a 23 uvedeného nařízení,
1. Stávající opatření a předchozí šetření
V návaznosti na souběžné antidumpingové a antisubvenční řízení uložila Rada nařízením (ES) č. 1628/2004 (2) (dále jen „původní nařízení“) konečná vyrovnávací opatření ve výši 15,7 % společnosti Graphite India Limited, ve výši 7,0 % společnosti HEG Limited a ve výši 15,7 % všem ostatním společnostem na dovozy některých sad uhlíkových elektrod pocházejících z Indie.
Dne 15. ledna 2007 obdržela Komise žádost podle čl. 23 odst. 2 základního nařízení, aby prošetřila údajné obcházení vyrovnávacích opatření uložených na dovozy některých sad uhlíkových elektrod pocházejících z Indie. Žádost podalo sdružení European Carbon and Graphite Association (ECGA) jménem výrobců některých sad uhlíkových elektrod ve Společenství.
Žádost obsahovala zřejmé důkazy o tom, že po uložení vyrovnávacích opatření na dovozy některých sad uhlíkových elektrod pocházejících z Indie došlo ke změně obchodních toků, jak to ukazuje skutečnost, že došlo k významnému nárůstu dovozu umělého grafitu z Indie (dále jen „prošetřovaný výrobek“), zatímco dovoz některých sad uhlíkových elektrod z Indie (dále jen „dotčený výrobek“) ve stejném období významně poklesl.
V žádosti o prošetření údajného obcházení stávajících cel se tvrdilo, že jeden vyvážející výrobce dotčeného výrobku pocházejícího z Indie vyvážel po uložení cel prošetřovaný výrobek do své společnosti ve spojení ve Společenství. Tato společnost poté prováděla ve Společenství kompletaci a vyráběla tak z prošetřovaného výrobku dotčený výrobek.
V žádosti se tvrdilo, že neexistuje žádné jiné dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod pro tyto změny než existence vyrovnávacích cel na některé sady uhlíkových elektrod pocházející z Indie.
Konečně žadatel tvrdil, že vyrovnávací účinky existujících vyrovnávacích opatření uložených na dotčený výrobek byly mařeny, pokud jde o množství, a že dováženému výrobku nadále plynuly výhody ze subvencí.
3. Zahájení
Nařízením (ES) č. 217/2007 (3) (dále jen „zahajovací nařízení“) zahájila Komise šetření údajného obcházení opatření a v souladu s čl. 23 odst. 2 a čl. 24 odst. 5 základního antisubvenčního nařízení vyzvala celní orgány k zavedení evidence dovozu prošetřovaného výrobku, tj. tyčí z umělého grafitu o průměru alespoň 75 mm pocházejících z Indie, kódu KN ex 3801 10 00 (kód TARIC 3801100010), ode dne 2. března 2007.
Komise informovala orgány Indie o zahájení šetření. Vyvážejícím výrobcům v Indii, jakož i dovozcům ve Společenství, jejichž jména byla uvedena v žádosti nebo byla Komisi známa z předchozího šetření, byly rozeslány dotazníky. Zúčastněné strany dostaly příležitost předložit písemně svá stanoviska a požádat o slyšení ve lhůtě stanovené v zahajovacím nařízení.
Dva vyvážející výrobci v Indii předložili zcela vyplněné dotazníky. Odpověď poskytl rovněž jeden dovozce ve Společenství.
Komise provedla šetření v prostorách těchto společností:
Graphite India Limited, Durgapur and Bangalore, Indie (GIL),
Graphite COVA GmbH, Rothenbach, Německo (COVA).
5. Období šetření
Období šetření bylo stanoveno ode dne 1. ledna 2006 do dne 31. prosince 2006.
B. VÝSLEDKY ŠETŘENÍ
1. Obecná východiska/míra spolupráce
Při šetření spolupracovali dva vyvážející výrobci dotčeného výrobku a prošetřovaného výrobku. Informace, které tyto dvě společnosti poskytly, bylo možné porovnat s dostupnými údaji o dovozech prošetřovaného výrobku. Toto srovnání ukázalo, že uvedené dvě společnosti, Graphite India Limited a HEG Limited, byly během období šetření jedinými vývozci prošetřovaného výrobku do Společenství.
Výrobkem, jehož se možné obcházení týká, jsou uhlíkové elektrody druhu, který se používá v elektrických pecích, o měrné hmotnosti 1,65 g/cm3 nebo vyšší a o elektrickém odporu 6,0 μΩ.m nebo nižším, kódu KN ex 8545 11 00 (kód TARIC 8545110010), a spojníky používané pro takové elektrody, kódu KN ex 8545 90 90 (kód TARIC 8545909010), dovážené společně nebo odděleně a pocházející z Indie (dále jen „dotčený výrobek“).
Prošetřovaným výrobkem jsou tyče z umělého grafitu o průměru alespoň 75 mm pocházející z Indie, obvykle kódu KN ex 3801 10 00 (kód TARIC 3801100010) (dále jen „prošetřovaný výrobek“). Prošetřovaný výrobek je polotovarem pro výrobu dotčeného výrobku a již nese jeho základní charakteristiky.
3. Změna obchodních toků
Podle údajů Eurostatu poklesl dovoz zboží kódů KN 8545 11 00 a 8545 90 90 z Indie z 11 866 t v roce 2004 na 3 244 t v roce 2006. Za stejné období vzrostl dovoz zboží kódu KN 3801 10 00 z 1 348 t v roce 2004 na 10 289 t v roce 2006.
Jak je uvedeno ve 3. bodě odůvodnění výše, příčinou změny obchodních toků bylo dle tvrzení žádosti nahrazení dovozů hotových sad uhlíkových elektrod dovozy tyčí z umělého grafitu vyrobenými v Indii.
Z inspekce ve společnosti ve spojení v Německu, Graphite COVA, nicméně jasně vyplynulo, že část dovozů z Indie deklarovaných jako umělý grafit byly ve skutečnosti dovozy vysušených elektrod ve formě uhlíkových tyčí, které ještě neprošly procesem grafitizace. Tyto vysušené elektrody byly poté před dalším prodejem grafitizovány a obráběny v Německu.
Dostupné údaje potvrzují změnu obchodních toků popsanou žadatelem, pokud jde o částečné nahrazení dovozů zboží kódů KN 8545 11 00 a 8545 90 90 zvýšením dovozu zboží kódu KN 3801 10 00.
Tento nárůst v podstatě tvořily dovozy uhlíkových tyčí určených pro výrobu elektrod o průměru alespoň 600 mm a tyčí z umělého grafitu pro výrobu spojníků pro elektrody dovážených společností COVA od společnosti GIL, její mateřské společnosti v Indii.
Pokud jde o společnost HEG, nebyla zjištěna žádná taková změna obchodních toků.
4. Nedostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod
Útvary Komise zkoumaly, zda je možné se domnívat, že akvizice společnosti COVA společností GIL v roce 2004 a následná změna obchodních toků může mít jiný hospodářský důvod než clo uložené v roce 2004, jak tvrdí žádost.
Zkoumaly se zejména tyto aspekty:
povaha výrobní činnosti společnosti COVA před a po akvizici společností GIL,
výše investic společnosti GIL do společnosti COVA a celkový objem obchodu s elektrodami a dalšími výrobky,
technická a historická omezení společnosti COVA, pokud jde o výrobu elektrod a spojníků o velkém průměru,
kapacitní omezení společnosti COVA v různých stupních výroby,
rozdíly v režijních nákladech na pracovní síly, energii a výrobu a podobných nákladech mezi společnostmi COVA a GIL v různých stupních výroby a
technické a marketingové výhody dokončování výroby elektrod a spojníků pro elektrody v Německu v porovnání s Indií.
Zkoumáním uvedených aspektů jak u německého, tak u indického výrobce bylo zjištěno, že:
Existuje řada důvodů, pokud jde o kapacitní a technická omezení, které vysvětlují skutečnost, že COVA dosud plně nepřevzala výrobu spojníků a elektrod o velkém průměru. Hlavní důvod je ten, že COVA v minulosti nevyráběla elektrody o největších průměrech, ale zadávala výrobu externě dalším výrobcům. Kromě toho byly spojníky pro elektrody vyráběny v závodě, který již uvedené skupině nepatří. Je proto logické, aby si COVA nyní obstarávala tento materiál od své mateřské společnosti GIL.
Rozdíl v celkových nákladech výroby mezi Německem a Indií není příliš významný a drobná výhoda, co se týče nákladů, pokud celá výroba probíhá v Indii, je vyvážena jinými výhodami, jako je dokončování výroby v Německu a prodej výrobku pod značkou COVA a možnost nabídnout zasílání úplné řady prodávaných výrobků z provozovny v Německu.
Žádost tvrdila, že nákup společnosti COVA společností GIL byl motivován pouze uložením opatření. Investice společnosti GIL do společnosti COVA jsou ale takového rozsahu, že je nepravděpodobné, že by potenciální platba cla z uvedených dovozů mohla být hlavním důvodem pro takové investice.
Byl proto učiněn závěr, že pro změnu obchodních toků zmíněnou ve 3. bodě odůvodnění výše existují rozumné ekonomické důvody jiné než uložení cel na dovoz některých sad uhlíkových elektrod pocházejících z Indie.
C. ZASTAVENÍ ŠETŘENÍ
Vzhledem k závěrům uvedeným ve 24. bodě odůvodnění se jeví jako vhodné zastavit probíhající šetření namířené proti obcházení stávajících opatření. Evidence dovozu některého umělého grafitu pocházejícího z Indie zavedená zahajovacím nařízením by proto měla být ukončena a uvedené nařízení by mělo být zrušeno.
Zúčastněné strany byly informovány o základních skutečnostech a zřetelích, na jejichž základě Komise zamýšlí zastavit šetření, a bylo jim umožněno vyjádřit své připomínky. Nebyly předloženy žádné připomínky, které by změnily výše uvedené závěry.
Šetření zahájené nařízením (ES) č. 217/2007 o možném obcházení vyrovnávacích opatření uložených na dovozy některých sad uhlíkových elektrod pocházejících z Indie formou dovozů některého umělého grafitu pocházejícího z Indie se zastavuje.
Celní orgány se vyzývají, aby ukončily evidenci dovozu zavedenou podle článku 2 nařízení (ES) č. 217/2007.
Nařízení (ES) č. 217/2007 se zrušuje.
(1) Úř. věst. L 288, 21.10.1997, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12).
(2) Úř. věst. L 295, 18.9.2004, s. 4.
(3) Úř. věst. L 62, 1.3.2007, s. 19.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1229/2007
o zastavení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených nařízením Rady (ES) č. 1629/2004 na dovoz některých sad uhlíkových elektrod pocházejících z Indie
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na články 9 a 13 uvedeného nařízení,
V návaznosti na souběžné antidumpingové a antisubvenční řízení uložila Rada nařízením (ES) č. 1629/2004 (2) (dále jen „původní nařízení“) konečné antidumpingové clo ve výši 0 % na dovozy některých sad uhlíkových elektrod pocházejících z Indie. Zároveň byla na stejné dovozy nařízením Rady (ES) č. 1628/2004 (3) uložena vyrovnávací cla v rozmezí od 7,0 % do 15,7 %.
Dne 15. ledna 2007 obdržela Komise žádost podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení, aby prošetřila údajné obcházení antidumpingových opatření uložených na dovozy některých sad uhlíkových elektrod pocházejících z Indie. Žádost podalo sdružení European Carbon and Graphite Association (ECGA) jménem výrobců některých sad uhlíkových elektrod ve Společenství.
Žádost obsahovala zřejmé důkazy o tom, že po uložení antidumpingových opatření na dovozy některých sad uhlíkových elektrod pocházejících z Indie došlo ke změně obchodních toků, jak to ukazuje skutečnost, že došlo k významnému nárůstu dovozu umělého grafitu z Indie (dále jen „prošetřovaný výrobek“), zatímco dovoz některých sad uhlíkových elektrod z Indie (dále jen „dotčený výrobek“) ve stejném období významně poklesl.
V žádosti o prošetření údajného obcházení stávajících opatření se tvrdilo, že jeden vyvážející výrobce dotčeného výrobku pocházejícího z Indie vyvážel po uložení opatření prošetřovaný výrobek do své společnosti ve spojení ve Společenství. Tato společnost poté prováděla ve Společenství kompletaci a vyráběla tak z prošetřovaného výrobku dotčený výrobek.
V žádosti se tvrdilo, že neexistuje žádné jiné dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod pro tyto změny než existence antidumpingového cla na některé sady uhlíkových elektrod pocházející z Indie.
Konečně žadatel tvrdil, že vyrovnávací účinky stávajících antidumpingových cel na dotčený výrobek byly mařeny, pokud jde o množství, a že docházelo k dumpingu, pokud jde o dříve stanovené běžné hodnoty pro dotčený výrobek.
Nařízením (ES) č. 216/2007 (4) (dále jen „zahajovací nařízení“) zahájila Komise šetření údajného obcházení opatření a v souladu s čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení vyzvala celní orgány k zavedení evidence dovozu prošetřovaného výrobku, tj. tyčí z umělého grafitu o průměru alespoň 75 mm pocházejících z Indie, kódu KN ex 3801 10 00 (kód TARIC 3801100010), ode dne 2. března 2007.
Jak je uvedeno ve 3. bodě odůvodnění výše, příčinou změny obchodních toků bylo dle tvrzení žádosti nahrazení dovozů hotových sad uhlíkových elektrod dovozy tyčí z umělého grafitu vyrobených v Indii.
5. Přidaná hodnota
Kompletace elektrod a spojníků ve Společenství byla rovněž zkoumána na základě ustanovení čl. 13 odst. 2 písm. b základního nařízení.
Šetření ukázalo, že hodnota dílů dovážených z Indie činí více než 60 % celkové hodnoty částí hotového výrobku, ale také to, že hodnota přidaná těmto dílům během kompletace činila více než 25 % výrobních nákladů dotčeného výrobku. Podle čl. 13 odst. 2 písm. b základního nařízení proto nelze mít za to, že dochází k obcházení stávajících opatření.
Vzhledem k závěrům uvedeným ve 24. a 26. bodě odůvodnění se jeví jako vhodné zastavit probíhající šetření namířené proti obcházení stávajících opatření. Evidence dovozu některého umělého grafitu pocházejícího z Indie zavedená zahajovacím nařízením by proto měla být ukončena a uvedené nařízení by mělo být zrušeno.
Zúčastněné strany byly informovány o základních skutečnostech a zřetelích, na jejichž základě Komise zamýšlí zastavit šetření, a bylo jim umožněno vyjádřit své připomínky. Nebyly předloženy žádné připomínky, které by změnily výše uvedené závěry,
Šetření zahájené nařízením (ES) č. 216/2007 o možném obcházení antidumpingových opatření uložených na dovozy některých sad uhlíkových elektrod pocházejících z Indie formou dovozů některého umělého grafitu pocházejícího z Indie se zastavuje.
Celní orgány se vyzývají, aby ukončily evidenci dovozu zavedenou podle článku 2 nařízení (ES) č. 216/2007.
Nařízení (ES) č. 216/2007 se zrušuje.
(1) Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) Úř. věst. L 295, 18.9.2004, s. 10.
(3) Úř. věst. L 295, 18.9.2004, s. 4.
(4) Úř. věst. L 62, 1.3.2007, s. 16.
ze dne 15. října 2007
o jmenování rakouského člena Evropského hospodářského a sociálního výboru
(2007/672/ES, Euratom)
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 167 této smlouvy,
s ohledem na kandidaturu předloženou rakouskou vládou,
po obdržení stanoviska Komise,
Rozhodnutím 2006/524/ES, Euratom ze dne 11. července 2006 o jmenování českých, německých, estonských, španělských, francouzských, italských, lotyšských, litevských, lucemburských, maďarských, maltských, rakouských, slovinských a slovenských členů Evropského hospodářského a sociálního výboru (1) Rada jmenovala rakouské členy uvedeného výboru na období od 21. září 2006 do 20. září 2010.
Po odstoupení pana Hanse KLETZMAYR se uvolnilo místo rakouského člena uvedeného výboru,
Pan Gerfried GRUBER je jmenován členem Evropského hospodářského a sociálního výboru jako nástupce pana Hanse KLETZMAYRA na zbývající část funkčního období, tedy do 20. září 2010.
V Lucemburku dne 15. října 2007.
(1) Úř. věst. L 207, 28.7.2006, s. 30. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2007/622/ES, Euratom (Úř. věst. L 253, 28.9.2007, s. 39).
ze dne 15. října 2007,
kterým se mění akt Rady, kterým se přijímají prováděcí pravidla pro pracovní soubory Europolu pro účely analýzy
(2007/673/ES)
s ohledem na Úmluvu o zřízení Evropského policejního úřadu (Úmluva o Europolu) (1), založenou na článku K.3 Smlouvy o Evropské unii, a zejména na čl. 10 odst. 1 uvedené úmluvy,
s ohledem na podnět Finské republiky,
s ohledem na návrh vypracovaný správní radou Europolu,
Úmluva o Europolu upravuje v hlavě III pracovní soubory Europolu pro účely analýzy; tato úprava byla změněna protokolem vypracovaným na základě čl. 43 odst. 1 Úmluvy o Europolu; zejména byly změněny články 10, 12, 16 a 21 Úmluvy o Europolu, které stanoví rámec pro založení pracovního souboru pro účely analýzy a pro shromažďování, zpracování, používání a vymazávání osobních údajů v tomto souboru obsažených.
Pro pracovní soubory pro účely analýzy byla přijata prováděcí pravidla formou aktu Rady (1999/C 26/01) ze dne 3. listopadu 1998, kterým se přijímají prováděcí pravidla pro pracovní soubory Europolu pro účely analýzy (3). Tato pravidla je třeba změnit v důsledku změn provedených uvedeným protokolem k Úmluvě o Europolu. Uvedený akt by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.
Po konzultaci se společným kontrolním orgánem,
Akt Rady (1999/C 26/01), kterým se přijímají prováděcí pravidla pro pracovní soubory Europolu pro účely analýzy, se mění takto:
V čl. 3 odst. 1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:
„Po obdržení údajů se co nejdříve určí, v jakém rozsahu se tyto údaje zahrnou do určitého souboru.“
V článku 5 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
„3. Příkazy uvedené v tomto článku, včetně pozdějších změn, se vypracovávají postupem stanoveným v článku 12 Úmluvy o Europolu.“
v odstavci 1 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:
„Potřebnost pracovního souboru pro účely analýzy v souladu s čl. 12 odst. 4 Úmluvy o Europolu posuzují účastníci analýzy. Na základě tohoto posouzení přijme ředitel rozhodnutí o pokračování vedení souboru nebo o jeho uzavření. Ředitel o svém rozhodnutí uvědomí správní radu.“;
„3. Osobní údaje nelze uchovávat déle než po dobu uvedenou v čl. 12 odst. 4 Úmluvy o Europolu. Pokud jsou v důsledku pokračování souboru pro účely analýzy údaje týkající se osob uvedené v čl. 6 odst. 3 až 6 v souboru uchovávány po dobu delší pěti let, musí být o tom uvědomen společný kontrolní orgán.“
v odstavci 2 se zrušuje první pododstavec a před textem druhého pododstavce se uvede číslo „2.“;
„3. Analytické činnosti a šíření výsledků analýz mohou být v souladu s čl. 12 odst. 1 Úmluvy o Europolu zahájeny bezprostředně po otevření souboru pro účely analýzy. Pokud správní rada nařídí řediteli Europolu změnit příkaz k založení či uzavření souboru, musí být údaje, které nemohou být do souboru zařazeny, nebo v případě uzavírání souboru veškeré údaje v něm obsažené, okamžitě vymazány.“
Vyhledávat údaje podle čl. 10 odst. 2 Úmluvy o Europolu smějí pouze účastníci projektu analýzy akreditovaní Europolem, kteří absolvovali školení o zvláštních povinnostech vyplývajících z právního rámce Europolu.“
V článku 15 se zrušují odstavce 4 a 5.
(1) Úř. věst. C 316, 27.11.1995, s. 2. Úmluva naposledy pozměněná protokolem, kterým se mění Úmluva o zřízení Evropského policejního úřadu (Úmluva o Europolu), vypracovaným na základě čl. 43 odst. 1 uvedené Úmluvy (Úř. věst. C 2, 6.1.2004, s. 3).
(2) Stanovisko ze dne 4. září 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(3) Úř. věst. C 26, 30.1.1999, s. 1. Akt naposledy pozměněný aktem Rady ze dne 19. prosince 2002, kterým se mění služební řád pro zaměstnance Europolu (Úř. věst. C 24, 31.1.2003, s. 1).
ze dne 4. dubna 2007
o státní podpoře N 575/04, poskytnuté Francií podniku Ernault, a o opatření C 32/05 (ex N 250/05) vztahujícímu se k řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy
(oznámeno pod číslem K(2007) 1405)
(Pouze francouzské znění je závazné)
(2007/674/ES)
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 88 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,
poté, co vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s uvedenými články (1) a s ohledem na tyto připomínky,
Rozhodnutím ze dne 20. ledna 2005 (2) Komise povolila Francii poskytnout podporu na záchranu podniku Ernault. Podpora spočívala v úvěru ve výši 2 milionů EUR s 4,43% úrokovou sazbou na dobu nepřesahující 6 měsíců od prvního vyplacení částek, které byly podniku zapůjčeny. Podle informací ze strany francouzských orgánů byla tato podpora poskytnuta dne 14. února 2005.
Dopisem ze dne 19. května 2005, zaevidovaným v Evropské komisi dne 23. května 2005, sdělila Francie Komisi svůj záměr poskytnout podniku Ernault podporu na restrukturalizaci ve výši 2 milionů EUR. Případ byl zaevidován pod číslem N 250/2005. Dopisem ze dne 2. června 2005 Komise položila doplňující otázky týkající se oznámení, na něž Francie odpověděla dopisem dne 12. července 2005.
Komise dopisem ze dne 6. září 2005 informovala Francii o svém rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy v souvislosti s oznámeným opatřením uvedeným ve 2. bodě odůvodnění. Toto rozhodnutí bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (3). Komise vyzvala zúčastněné strany, aby se vyjádřily k podpoře, jež je předmětem tohoto řízení.
Komise obdržela stanoviska francouzských orgánů dne 16. listopadu 2005, 16. května 2006, 29. června 2006, 24. července 2006 a 21. září 2006. Společná zasedání francouzských orgánů a útvarů Komise se konala dne 3. července 2006 a 26. října 2006.
Sdělením ze dne 13. prosince 2006, jež bylo zaevidováno v Komisi dne 14. prosince 2006, francouzské orgány informovaly Komisi, že je podnik Ernault pod soudní správou a že stahují oznámení o podpoře na restrukturalizaci.
Sdělením ze dne 2. března 2007, jež bylo zaevidováno v Komisi dne 5. března 2007, francouzské orgány informovaly Komisi, že dne 13. září 2006 oznámily pohledávku týkající se podpory na záchranu správci konkurzní podstaty, který byl pověřen projednáním spisu Ernault.
2. PODPORA NA ZÁCHRANU
Výše uvedeným rozhodnutím ze dne 20. ledna 2005 Komise zvážila, že úvěr ve výši 2 milionů EUR je slučitelný se společným trhem jakožto podpora na záchranu v souladu s pravidly Společenství, jež se týkají podpor na záchranu a na restrukturalizaci podniků nacházejících se ve finančních potížích (4) (dále jen „pokyny“). Toto hodnocení bylo založeno na splnění určitých podmínek a zvláště na závazku francouzských orgánů předložit Komisi plán likvidace, plán restrukturalizace nebo důkaz, že úvěr byl kompletně splacen do 6 měsíců od schválení podpory Komisí.
Je pravdou, že francouzské orgány oznámily Komisi plán restrukturalizace dne 19. května 2005, tedy do šesti měsíců od jejího rozhodnutí. Tytéž orgány toto oznámení nicméně poté stáhly.
Oznámení Komisi týkající se plánu restrukturalizace je nutnou podmínkou pro prodloužení lhůty splatnosti úvěru podle bodu 26 pokynů. Pokud tudíž dojde ke stažení oznámeného plánu, prodloužení lhůty již nelze aplikovat po datu tohoto stažení a úvěr se stává okamžitě splatným.
Komise mimo jiné zdůrazňuje, že jí francouzské orgány ani nepředložily důkaz o splacení úvěru, ani neoznámily plán likvidace podniku. Žádná z požadovaných podmínek pro prodloužení lhůty podle bodu 26 pokynů není tedy splněna.
Za těchto okolností musí Komise konstatovat, že úvěr poskytnutý francouzskými orgány podniku Ernault jakožto podpora na záchranu není slučitelný se společným trhem na základě pokynů, a to od dne 14. prosince 2006, data stažení oznámení návrhu podpory na restrukturalizaci. Komise rovněž konstatuje, že podpora nemůže být považována za slučitelnou se společným trhem na jiném právním základě. Úvěr poskytnutý jakožto podpora na záchranu musí být proto považován za neslučitelnou státní podporu, pokud je tato podpora poskytována i po 14. prosince 2006, a Francii musí být tudíž navrácena příjemcem, podnikem Ernault.
Komise zdůrazňuje, že francouzské orgány oznámily pohledávku týkající se podpory na záchranu správci konkurzní podstaty, jež byl pověřen spisem o soudním vyrovnání podniku renault.
3. PODPORA NA RESTRUKTURALIZACI
Komise zdůrazňuje, že v souladu s článkem 8 nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (5), může dotyčný členský stát předtím, než Komise přijme rozhodnutí o dané podpoře, své oznámení stáhnout. Pokud Komise již zahájila formální vyšetřovací řízení, uzavře je.
Proto je třeba formálně ukončit vyšetřovací řízení zahájené na základě výše uvedeného rozhodnutí ze dne 6. září 2005, jež se vzhledem ke stažení oznámení stalo bezpředmětným, co se týče podpory na restrukturalizaci podniku Renault,
Státní podpora uskutečněná Francií jakožto podpora na záchranu ve prospěch podniku Ernault a na niž se vztahuje rozhodnutí Komise ze dne 20. ledna 2005 je neslučitelná se společným trhem, pokud byla nadále poskytována i po 14. prosince 2006.
1. Francie přijme veškerá nezbytná opatření, aby od příjemce získala zpět podporu uvedenou v článku 1, která mu byla protiprávně dána k dispozici.
2. K vrácení dojde neprodleně v souladu s postupy vnitrostátního práva, pokud tyto postupy umožňují okamžité a účinné provedení tohoto rozhodnutí. Částky, které bude třeba získat zpět, zahrnují úroky ode dne, kdy byly částky dány k dispozici příjemci, až do dne, kdy byly skutečně příjemcem vráceny. Co se týče období mezi 14. prosince 2006, kdy bylo oznámení plánu na restrukturalizaci staženo, a datem, kdy byla podpora skutečně získána nazpět, jsou úroky vypočítány na základě ustanovení kapitoly V nařízení Komise (ES) č. 794/2004 (6).
Řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy, které bylo zahájeno na základě rozhodnutí Komise ze dne 6. září 2006 (opatření C 32/05), bylo ukončeno po stažení oznámení dne 23. května 2005.
Francie do dvou měsíců od oznámení tohoto rozhodnutí uvědomí Komisi o navrhovaných a již přijatých opatřeních ke splnění článků 1 a 2. Poskytne tyto informace vyplněním dotazníku v příloze.
Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.
V Bruselu dne 4. dubna 2007.
(1) Úř. věst. C 324, 21.12.2005, s. 23.
(2) Úř. věst. C 16, 21.1.2006, s. 21. Věc N 575/04 – Podpora na záchranu podniku ERNAULT.
(3) Viz poznámka pod čarou 1.
(4) Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2.
(5) Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(6) Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1.
Informace o provedení rozhodnutí Komise ze dne 4. dubna 2007 o státní podpoře N 575/04 poskytnuté Francií podniku Ernault a o opatření C 32/05 (ex N 250/05) vztahující se k řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy
1. Výpočet částky, která má být navrácena
Uveďte následující podrobnosti o výši částky protiprávní podpory, která byla příjemci poskytnuta:
Datum platby (1)
Výše podpory (2)
Totožnost příjemce
Podrobně uveďte, jak se vypočítají úroky, které je třeba zaplatit z podpory, jež musí být navrácena.
2. Plánovaná a již přijatá opatření k navrácení podpory
Podrobně uveďte, jaká opatření jsou plánovaná a jaká opatření již byla pro neprodlené a účinné navrácení podpor přijata. Uveďte případně právní základ, ze kterého opatření vycházela nebo budou vycházet.
Uveďte datum, jež je pro úplné navrácení podpory stanoveno.
3. Podpory již vrácené
Uveďte následující informace o výši podpor/podpory, které/kterou již příjemce navrátil:
Datum/data (3)
Výše navrácené podpory
Přiložte doklady, jež jsou jasným důkazem o navrácení podpor uvedených v tabulce pod bodem 3.1.
Datum/data, kdy byla podpora (nebo jednotlivé splátky podpory) příjemci poskytnuty (pokud sporné opatření sestává z několika samostatných splátek, použijte pro tyto splátky samostatné řádky).
(2) Výše podpory, která byla příjemci poskytnuta (v hrubém ekvivalentu podpory)
Datum/data navrácení podpory.
kterým se zřizuje Odborná skupina pro otázky obchodování s lidmi
(2007/675/ES)
S ohledem na posílení boje proti obchodování s lidmi na evropské úrovni a v souladu s Bruselskou deklarací (1) (2002), která vyjádřila potřebu vytvoření odborné skupiny pro otázky obchodování s lidmi, která měla být zřízena Komisí, byla tato skupina rozhodnutím Komise č. 2003/209/ES zřízena. Tato poradní skupina se nazývá „Odborná skupina pro otázky obchodování s lidmi (2).“
Odborná skupina pro otázky obchodování s lidmi byla pověřena úkolem napomáhat k dalšímu rozvoji v oblasti předcházení obchodování s lidmi a boje proti němu, což má Komisi umožnit shromáždění stanovisek k podnětům Komise v otázce obchodování s lidmi, a přípravou zprávy založené na doporučeních učiněných v Bruselské deklaraci. V prosinci 2004 odborná skupina předložila zprávu a řadu doporučení, která mají pomoci připravovat další konkrétní návrhy na evropské úrovni.
Sdělení Komise ze dne 18. října 2005„Boj proti obchodu s lidmi – integrovaný přístup a návrhy na akční plán“ (3) ve velké míře vycházelo ze zprávy a z doporučení vypracovaných odbornou skupinou. Rada dne 1. prosince 2005 přijala Plán EU týkající se osvědčených postupů, norem a způsobů práce pro boj proti obchodu s lidmi a jeho předcházení (4), v němž se odráží řada návrhů vycházejících z uvedeného sdělení Komise.
Vzhledem k cenné práci vykonané od roku 2003 Odbornou skupinou pro otázky obchodování s lidmi, která Komisi umožnila dále rozvíjet její politiku v této oblasti, a vzhledem k celosvětově narůstající důležitosti oblasti politik týkající se problematiky obchodování s lidmi, by odborná skupina měla ve své práci pokračovat. Z důvodu rozšíření Evropské unie je třeba vydat nové rozhodnutí. Rovněž působnost odborné skupiny by měla být rozšířena tak, aby mohla využívat širšího rozsahu odborných znalostí, což je zapotřebí z důvodu měnící se povahy obchodování s lidmi.
Odborná skupina by i nadále měla Komisi informovat a měla by zohledňovat současné dění na evropské, národní i mezinárodní úrovni. Měla by zejména napomáhat Komisi při provádění a rozvoji činností připravovaných na základě Plánu EU týkajícího se osvědčených postupů, norem a způsobů práce pro boj proti obchodu s lidmi a jeho předcházení z prosince 2005, a to se speciálním zaměřením na oblast vykořisťování pracovní síly.
Odborná skupina by měla být složena z 21 členů, kteří budou rovnoměrně zastupovat veřejné orgány členských států EU, neziskové organizace Evropské unie a Europol. Pro členství jsou způsobilí i odborníci z akademické obce a konzultanti specializující se na neziskový sektor.
Odborná skupina by měla mít možnost ustanovit podskupiny, které by její práci díky zaměření se na konkrétní problematiku usnadnily a urychlily. Mandát těchto podskupin by měl být odsouhlasen celou odbornou skupinou a měl by být jasně definován.
Měla by být stanovena pravidla týkající se zveřejňování informací ze strany členů odborné skupiny, aniž přitom budou dotčena bezpečnostní pravidla Komise stanovená v příloze rozhodnutí Komise 2001/844/ES, ESUO, Euratom (5).
Osobní údaje týkající se členů skupiny by se měly zpracovávat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (6).
Funkční období členů by mělo být tříleté a členové by měli mít možnost být opakovaně jmenováni.
Rozhodnutí 2003/209/ES by mělo být zrušeno,
Odborná skupina pro otázky obchodování s lidmi
Zřizuje se „Odborná skupina pro otázky obchodování s lidmi“, dále jen „skupina“.
1. Komise může skupinu konzultovat ve všech otázkách týkajících se obchodování s lidmi.
2. Úkolem skupiny je:
zajišťovat v řadě otázek souvisejících s obchodováním s lidmi spolupráci mezičlenskými státy, dalšími stranami uvedenými v čl. 3 odst. 2 písm. b) a Komisí;
napomáhat Komisi, a to předkládáním stanovisek týkajících se obchodování s lidmi a zajištěním koherentního přístupu k uvedené problematice;
napomáhat Komisi při vyhodnocování vývoje politiky v oblasti obchodování s lidmi na národní, evropské a mezinárodní úrovni;
napomáhat Komisi při určování a definování možných příslušných opatření a činností na evropské i národní úrovni v rámci celého spektra politiky týkající se boje proti obchodování s lidmi;
odborná skupina vydává Komisi na její žádost nebo z vlastního podnětu stanoviska nebo zprávy, přičemž bere na vědomí provádění a další vývoj Plánu EU týkajícího se osvědčených postupů, norem a způsobů práce pro boj proti obchodu s lidmi a jeho předcházení, jakož i s ním spojené druhy vykořisťování. Bude rovněž brát v úvahu problematiku rovnosti žen a mužů.
3. Předseda skupiny může upozornit Komisi na to, že je vhodné v určité otázce skupinu konzultovat.
Členství – jmenování
1. Skupina se skládá z 21 členů. Výzva k podání přihlášky na člena skupiny bude zveřejněna v Úředním věstníku a na veřejných internetových stránkách generálního ředitelství pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost.
2. Členové odborné skupiny jsou jmenováni z řad odborníků se způsobilostí a zkušenostmi v oblasti boje proti obchodování s lidmi, a to včetně pracovní problematiky vztahující se k obchodování s lidmi. Pocházejí:
ze správních orgánů členských států (maximálně 11 členů);
z mezivládních, mezinárodních a nevládních organizací činných na evropské úrovni, které mají řádně doloženy zkušenosti a odbornou způsobilost v oblasti obchodování s lidmi (maximálně 5 členů);
z řad sociálních partnerů a organizací zaměstnavatelů fungujících na evropské úrovni (maximálně 4 členové);
z Europolu (1 člen);
členy skupiny se mohou stát také osoby se zkušenostmi získanými z vědeckého výzkumu pro veřejné nebo soukromé vysoké školy nebo instituty v členských státech (maximálně 2 členové).
3. Členové uvedení v odst. 2 písm. a) jsou na návrh členských států určeni a jmenováni Komisí. Členové uvedení v odst. 2 písm. b), c) a e) budou jmenováni Komisí a vybráni z řad zájemců, kteří odpověděli na výzvu k podání přihlášky. Člen uvedený v odst. 2 písm. d) bude jmenován Europolem.
4. Na základě výzvy k podání přihlášky jsou zájemci, kteří byli shledáni pro členství ve skupině způsobilými, avšak nebyli jmenováni, zařazeni na seznam úspěšných uchazečů, dají-li k tomu souhlas. Komise tento seznam v případě potřeby použije při jmenování náhradních členů.
5. Členové skupiny zůstávají ve funkci, dokud nejsou nahrazeni, nebo dokud neskončí jejich funkční období.
6. Členové, kteří již nejsou schopni účinně přispívat k práci odborné skupiny, kteří odstoupí nebo kteří již nesplňují podmínky uvedené v odstavci 3 tohoto článku nebo v článku 287 Smlouvy, mohou být na zbývající část svého funkčního období nahrazeni.
7. Členové jmenovaní na základě svých odborných znalostí každý rok podepíší závazek, že budou jednat ve veřejném zájmu, a prohlášení, v němž uvedou, zda existuje či neexistuje zájem, který by mohl ohrozit jejich objektivitu.
8. Jména členů jmenovaných na základě jejich odborných znalostí budou zveřejněna na internetové stránce GŘ pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost a v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.
9. Jména členů se shromažďují, zpracovávají a zveřejňují v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001.
Fungování skupiny
1. Skupina si z řad svých členů prostou většinou zvolí předsedu a dva místopředsedy.
2. Po dohodě s Komisí lze podle mandátu stanoveného skupinou v rámci skupiny zřizovat podskupiny pro přezkoumání konkrétních otázek. Podskupiny mají nejvýše 9 členů a jsou rozpuštěny ihned poté, co je jejich mandát splněn.
3. Informace získané v rámci účasti na práci skupiny nebo podskupiny se nevyzrazují, pokud Komise má za to, že se týkají důvěrných skutečností.
4. Skupina a její podskupiny obvykle zasedají v prostorách Komise, a to v souladu s postupy a rozvrhem stanovenými Komisí. Sekretářské služby pro zasedání skupiny a jejích pracovních podskupin zajišťuje Komise. Zasedání skupiny a jejích podskupin se mohou účastnit zástupci dotčených útvarů Komise.
5. Skupina přijme svůj jednací řád na základě vzorového jednacího řádu přijatého Komisí.
6. Komise může zveřejnit jakékoli shrnutí, závěr, dílčí závěr nebo pracovní dokument připravený skupinou, a to v původním jazyce příslušného dokumentu.
1. Komise může k práci ve skupině přizvat odborníky nebo pozorovatele se zvláštní odborností týkající se určitého bodu pořadu jednání, kteří běžně ve skupině nepracují.
2. Komise může k účasti na zasedání odborné skupiny přizvat oficiální zástupce členských států, kandidátských zemí nebo třetích zemí a mezinárodních, mezivládních a nevládních organizací.
Výdaje na zasedání
1. V souladu s pravidly Komise pro poskytování náhrad externím odborníkům uhradí Komise členům a odborníkům cestovní výlohy a případně též výlohy na pobyt, které souvisejí s činností skupiny.
2. Členům, odborníkům a pozorovatelům nepřísluší za poskytované služby odměna.
3. Výdaje na zasedání se proplácejí v mezích ročního rozpočtu, který je skupině přidělen příslušnými útvary Komise.
Rozhodnutí 2003/209/ES se zrušuje.
Toto rozhodnutí se použije po dobu tří let.
(1) Bruselská deklarace byla přijata na Evropské konferenci o předcházení obchodování s lidmi a boji proti němu – Celosvětová výzva pro 21. století pořádané ve dnech 18. až 20. září 2002, Úř. věst. C 137, 12.6.2003, s. 1.
(2) Úř. věst. L 79, 26.3.2003, s. 25.
(3) KOM(2005) 514 v konečném znění.
(4) Úř. věst. C 311, 9.12.2005, s. 1.
(5) Úř. věst. L 317, 3.12.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/548/ES, Euratom (Úř. věst. L 215, 5.8.2006, s. 38).
(6) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
Oprava nařízení Komise (ES) č. 1222/2007 ze dne 18. října 2007, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95
( Úřední věstník Evropské unie L 275 ze dne 19. října 2007 )
Strana 31, příloha, tabulka, třetí sloupec „Reprezentativní cena“, kód KN 0207 14 10:
„214,1“,
„241,1“.