Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/iaecea.html
Timestamp: 2019-06-16 10:59:57
Document Index: 167929905

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'Artículo 3', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'Artículo 15', 'Artículo 16', 'Artículo 17', 'Artículo 18', 'Artículo 19', 'Artículo 21', 'Artículo 22', 'Artículo 23', 'Artículo 24', 'Artículo 25', 'Artículo 26', 'Artículo 27', 'Artículo 28', 'Artículo 29', 'Artículo 30', 'Artículo 31', 'Artículo 32', 'Artículo 33', 'Artículo 34', 'Artículo 35', 'Artículo 36', 'Artículo 37', 'Artículo 38', 'Artículo 40', 'Artículo 42', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 38', 'artículo 29', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 35', 'artículo 36', 'artículo 38', 'artículo 39', 'artículo 40', 'artículo 35', 'artículo 28', 'artículo 28']

Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, hecha en Nueva York el 28 de septiembre de 1954. Instrumento de Adhesión.
Publicado en BOE núm. 159 de 04 de Julio de 1997
Vigencia desde 10 de Agosto de 1997
Artículo 1 Definición del término «apátrida»
Artículo 3 Prohibición de la discriminación
Artículo 4 Religión
Artículo 5 Derechos otorgados independientemente de esta Convención
Artículo 6 La expresión «en las mismas circunstancias»
Artículo 7 Exención de reciprocidad
Artículo 8 Exención de medidas excepcionales
Artículo 9 Medidas provisionales
Artículo 10 Continuidad de residencia
Artículo 11 Marinos apátridas
CAPITULO II. Condición jurídica
Artículo 13 Bienes muebles e inmuebles
Artículo 14 Derechos de propiedad intelectual e industrial
Artículo 15 Derechos de asociación
Artículo 16 Acceso a los tribunales
CAPITULO III. Actividades lucrativas
Artículo 17 Empleo remunerado
Artículo 18 Trabajo por cuenta propia
Artículo 19 Profesiones liberales
CAPITULO IV. Bienestar
Artículo 21 Vivienda
Artículo 22 Educación pública
Artículo 23 Asistencia pública
Artículo 24 Legislación del trabajo y seguros sociales
CAPITULO V. Medidas administrativas
Artículo 25 Ayuda administrativa
Artículo 26 Libertad de circulación
Artículo 27 Documentos de identidad
Artículo 28 Documentos de viaje
Artículo 29 Gravámenes fiscales
Artículo 30 Transferencia de haberes
Artículo 31 Expulsión
Artículo 32 Naturalización
CAPITULO VI. Cláusulas finales
Artículo 33 Información sobre leyes y reglamentos nacionales
Artículo 34 Solución de controversia
Artículo 35 Firma, ratificación y adhesión
Artículo 36 Cláusula de aplicación territorial
Artículo 37 Cláusula federal
Artículo 38 Reservas
Artículo 40 Denuncia
Artículo 42 Notificaciones del Secretario General de las Naciones Unidas
Véase el apartado A.B de la Res. 5 octubre 2011, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, de 24 de marzo, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 13 octubre), por el que se publica la adhesión de Panamá, con entrada en vigor el 31 de agosto de 2011.
Véase el apartado AB. de la Res. 12 febrero 2010, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 23 febrero), por el que se publican las adhesiones por parte de Malawi, con entrada en vigor el 5 de enero de 2010, y Liechtenstein, con entrada en vigor el 24 de diciembre de 2009.
Véase el apartado A.B. de la Res. 18 junio 2007, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 3 julio), por el que se publica sucesión por parte de Montenegro, con efectos desde el 3 de junio de 2006.
Véase el apartado A.B. de la Res. 19 febrero 2007, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, de 24 de marzo, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 2 marzo), por el que se publican las adhesiones por parte de Ruanda, con entrada en vigor el 2 de enero de 2007, y de Belize, con entrada en vigor el 13 de diciembre de 2006.
Véase el apartado A.B. de la Res. 16 octubre 2006, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, de 24 de marzo, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 23 octubre), por el que se publican las reservas formuladas por Rumania en el momento de la Adhesión.
Véase el apartado AB. de la Res. 7 junio 2006, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 21 junio), por el que se publica la adhesión por parte de Rumania.
Véase apartado A.B de Res. 2 febrero 2006, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 16 febrero), por el que se publica la adhesión por parte de Senegal, con entrada en vigor el 20 diciembre 2005.
Véase el apartado A.B de la Res. de 9 de junio de 2005, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 27 junio), que publica la adhesión de la República Checa con entrada en vigor el 17 de octubre de 2004 y con la formulación de declaraciones.
Véase apartado A.B de Res. 4 octubre 2004, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 15 octubre), por el que se publica la adhesión por parte de Uruguay con entrada en vigor el 1 de julio de 2004.
Véase R.D. 865/2001, 20 julio, por el que se aprueba el Reglamento de reconocimiento del estatuto de apátrida («B.O.E.» 21 julio).
«El Reino de España declara que de acuerdo con el artículo 38.1 de la Convención, hace una reserva al artículo 29, párrafo 1, y se considera obligado por las disposiciones del mismo únicamente en el caso de que los apátridas sean residentes en el territorio de alguno de los Estados Contratantes.»
a 24 de abril de 1997.
El Ministro de Asuntos Exteriores en funciones,
Considerando que la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, aprobada el 10 de diciembre de 1948 por la Asamblea General de las Naciones Unidas, han afirmado el principio de que los seres humanos, sin discriminación alguna, deben gozar de los derechos y libertades fundamentales;
Considerando que es deseable regularizar y mejora la condición de los apátridas mediante un acuerdo internacional,
1. A los efectos de la presente Convención, el término «apátrida» designará a toda persona que no sea considerada como nacional suyo por ningún Estado, conforme a su legislación.
A los fines de esta Convención, la expresión «en las mismas circunstancias» significa que el interesado ha de cumplir todos los requisitos que se le exigirían si no fuese apátrida (y en particular los referentes a la duración y a las condiciones de estancia o de residencia) para poder ejercer el derecho de que se trate, excepto los requisitos que, por su naturaleza, no pueda cumplir un apátrida.
2. Después de un plazo de residencia de tres años todos los apátridas disfrutarán, en el territorio de los Estados Contratantes, de la exención de reciprocidad legislativa.
2. Los derechos anteriormente adquiridos por el apátrida que dependan del estatuto personal, especialmente los que resultan del matrimonio serán respetados por todo Estado Contratante, siempre que se cumplan, de ser necesario, las formalidades que exija la legislación de tal Estado, y siempre que el derecho de que se trate sea de los que hubiera reconocido la legislación de tal Estado, si el interesado no se hubiera convertido en apátrida.
2. En el Estado Contratante donde tenga su residencia habitual, todo apátrida recibirá el mismo trato que un nacional en cuanto al acceso a los tribunales, incluso la asistencia judicial y la exención de la «cautio judicatum solvi».
a) Remuneración, inclusive subsidios familiares cuando formen parte de la remuneración, horas de trabajo, disposiciones sobre horas extraordinarias de trabajo, vacaciones con paga, restricciones al trabajo a domicilio, edad mínima de empleo, aprendizaje y formación profesional, trabajo de mujeres y de adolescentes y disfrute de los beneficios de los contratos colectivos de trabajo, en la medida en que estas materias estén regidas por leyes o reglamentos, o dependan de las autoridades administrativas;
b) Seguros sociales (disposiciones legales respecto a accidentes del trabajo, enfermedades profesionales, maternidad, enfermedad, invalidez, ancianidad, fallecimiento, desempleo, responsabilidades familiares y cualquier otra contingencia que, conforme a las leyes o a los reglamentos nacionales, esté prevista en un plan de seguro social), con sujeción a las limitaciones siguientes:
1. Los Estados Contratantes expedirán, a los apátridas que se encuentren legalmente en el territorio de tales Estados, documentos de viaje que les permitan trasladarse fuera de tal territorio, a menos que se opongan a ello razones imperiosas de seguridad nacional o de orden público. Las disposiciones del anexo a esta Convención se aplicarán igualmente a esos documentos. Los Estados Contratantes podrán expedir dichos documentos de viaje a cualquier otro apátrida que se encuentre en el territorio de tales Estados, y, en particular, examinarán con benevolencia el caso de los apátridas que, encontrándose en el territorio de tales Estados, no puedan obtener un documento de viaje del país en que tengan su residencia legal.
3. Los Estados Contratantes concederán, en tal caso, al apátrida un plazo razonable dentro del cual pueda gestionar su admisión legal en otro país. Los Estados Contratantes se reservan el derecho a aplicar durante ese plazo las medidas de orden interior que estimen necesarias.
a) Todo Estado Miembro de las Naciones Unidas
b) Cualquier otro Estado invitado a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Apátridas, y
Véase el apartado AB. de la Res. 7 junio 2006, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 21 junio), por el que se publica la adhesión por parte de Rumania. Véase el apartado A.B. de la Res. 19 febrero 2007, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, de 24 de marzo, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 2 marzo), por el que se publican las adhesiones por parte de Ruanda, con entrada en vigor el 2 de enero de 2007, y de Belize, con entrada en vigor el 13 de diciembre de 2006. Véase el apartado A.B. de la Res. 18 junio 2007, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 3 julio), por el que se publica sucesión por parte de Montenegro, con efectos desde el 3 de junio de 2006. Véase el apartado AB. de la Res. 12 febrero 2010, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 23 febrero), por el que se publican las adhesiones por parte de Malawi, con entrada en vigor el 5 de enero de 2010, y Liechtenstein, con entrada en vigor el 24 de diciembre de 2009. Véase el apartado A.B de la Res. 5 octubre 2011, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, de 24 de marzo, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 13 octubre), por el que se publica la adhesión de Panamá, con entrada en vigor el 31 de agosto de 2011.
a) En lo concerniente a los artículos de esta Convención cuya aplicación dependa de la acción legislativa del poder legislativo federal, las obligaciones del Gobierno federal serán, en esta medida, las mismas que las de las Partes que no son Estados federales.
b) En lo concerniente a los artículos de esta Convención cuya aplicación dependa de la acción legislativa de cada uno de los Estados, provincias o cantones constituyentes que, en virtud del régimen constitucional de la Federación, no estén obligados a adoptar medidas legislativas, el Gobierno federal, a la mayor brevedad posible y con su recomendación favorable, comunicará el texto de dichos artículos a las autoridades competentes de los Estados, provincias o cantones.
1. En el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión, todo Estado podrá formular reservas con respecto a artículos de la Convención que no sean los artículos 1,3,4,16 (1), y 33 a 42, inclusive.
a) Las firmas, ratificaciones y adhesiones a que se refiere el artículo 35.
b) Las declaraciones y notificaciones a que se refiere el artículo 36.
c) Las reservas formuladas o retiradas a que se refiere el artículo 38.
d) La fecha en que entrará en vigor esta Convención con arreglo al artículo 39.
e) Las denuncias y notificaciones a que se refiere el artículo 40.
Hecha en Nueva York
el día 28 de septiembre de 1954,
en un solo ejemplar, cuyos textos en español, francés e inglés son igualmente auténticos, que quedará depositado en los archivos de las Naciones Unidas y del cual se entregarán copias debidamente certificadas a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a los Estados no miembros a que se refiere el artículo 35.
Párrafo 2 Con sujeción a los reglamentos del país de expedición, los niños podrán ser incluidos en el documento de viaje del padre o de la madre o, en circunstancias excepcionales, en el de otro adulto.
Párrafo 3 Los derechos que se perciban por la expedición del documento no excederán de la tarifa más baja que se aplique a los pasaportes nacionales.
Párrafo 4 Salvo en casos especiales o excepcionales, el documento será válido para el mayor número posible de países.
Párrafo 5 La duración de la validez del documento no será menor de tres meses ni mayor de dos años.
Párrafo 7 Los Estados Contratantes reconocerán la validez de los documentos expedidos con arreglo a las disposiciones del artículo 28 de esta Convención.
Párrafo 8 Las autoridades competentes del país al cual desee trasladarse el apátrida, si están dispuestas a admitirlo, visarán el documento que posea, si se requiere un visado.
Párrafo 10 Los derechos de expedición de visado de salida, de entrada o de tránsito, no excederán de la tarifa más baja que se aplique a los visados de pasaportes extranjeros.
Párrafo 11 Cuando un apátrida haya establecido legalmente su residencia en el territorio de otro Estado Contratante, la responsabilidad de la expedición de un nuevo documento incumbirá en adelante, conforme a los términos y condiciones del artículo 28, a la autoridad competente de tal territorio, de quien podrá solicitarlo el apátrida.
Párrafo 12 La autoridad que expida un nuevo documento deberá retirar el antiguo y devolverlo al país que lo haya expedido, si el antiguo documento especifica que debe ser devuelto al país que lo expidió; en caso contrario, la autoridad que expida el nuevo documento retirará y anulará el antiguo.
Párrafo 14 Con la única reserva de las disposiciones del párrafo 13, las disposiciones del presente anexo en nada se oponen a las leyes y los reglamentos que rigen en los territorios de los Estados Contratantes, las condiciones de admisión, tránsito, permanencia, establecimiento y salida.
Párrafo 15 Ni la expedición del documento ni las anotaciones que en él se hagan determinarán o modificarán la condición del titular, especialmente en cuanto a su nacionalidad.
Párrafo 16 La expedición del documento no da al titular derecho alguno a la protección de los representantes diplomáticos o consulares del país que expidió el documento, ni confiere «ipso facto» a tales representantes derecho de protección.
MODELO DE DOCUMENTO DE VIAJE Se recomienda que el documento tenga la forma de una libreta (aproximadamente 15 x 10 centímetros), que sea impreso de manera tal que toda raspadura o alteración por medios químicos o de otra índole pueda fácilmente descubrirse, y que las palabras «Convención del 28 de septiembre de 1954» se impriman repetida y continuamente en cada página, en el idioma del país que expida el documento.
(Cubierta de la libreta)
(Convención del 28 de septiembre de 1954)
Número ......
Este documento expira el ......................................, a menos que su validez sea prorrogada o renovada.
Apellido(s) ...........................................................
Nombre(s) .............................................................
Acompañado por .............................    (niños).
1. Este documento ha sido expedido con el único objeto de proporcionar al titular un documento de viaje que pueda hacer las veces de pasaporte nacional.
No prejuzga ni modifica en modo alguno la nacionalidad del titular.
2. El titular está autorizado a regresar a ............................
[indíquese el país cuyas autoridades expiden el documento] el .........
o antes del ................. a menos que, posteriormente, se especifique aquí una fecha ulterior. [El plazo durante el cual el titular estará autorizado para regresar al país no deberá ser menor de tres meses, excepto cuando el país al cual se propone ir el titular no exija que conste el derecho de readmisión.]
3. Si el titular se estableciera en distinto país del que ha expedido el presente documento, deberá, si desea viajar de nuevo, solicitar un nuevo documento de las.autoridades competentes del país de su residencia. [El antiguo documento de viaje será remitido a la autoridad que expida el nuevo documento, para que lo remita, a su vez, a la autoridad que lo expidió.] (1)
(Este documento contiene 32 páginas, sin contar la cubierta).
----------- (1) La frase entre corchetes podrá ser insertada por los gobiernos que lo deseen.
Lugar y fecha de nacimiento .....................................
Profesión .......................................................
Domicilio actual ................................................
* Apellido(s) de soltera y nombre(s) de la esposa ...............
* Apellido(s) y nombre(s) del esposo ............................
Estatura .........................................................
Cabello ..........................................................
Color de los ojos ................................................
Nariz ............................................................
Forma de la cara .................................................
Color de la tez .................................................
Señales particulares .............................................
Niños que acompañan al titular
Apellido(s)      Nombre(s)         Lugar            Sexo
............   ............   .................   ..........
* Táchese lo que no sea del caso.
(Este documento contiene 32 páginas, sin contar la cubierta.)
Fotografía del titular y sello de la autoridad que expide el documento Huellas digitales del titular (si se requieren)
Firma del titular ...................................................
1. Este documento es válido para los siguientes países:
2. Documento o documentos a base del cual o de los cuales se expide el presente documento:
Expedido en ..........................................................
Fecha ................................................................
Firma y sello de la autoridad que expide el documento:
Derechos percibidos:
Prórroga o renovación de validez
Derechos percibidos:        Desde ..........................
Hasta ..........................
Hecha en ...........        Fecha ..........................
Firma y sello de la autoridad que prorroga o renueva la validez del documento:
Derechos percibidos:       Desde .........................
Hasta .........................
Hecha en ...........       Fecha .........................
Derechos percibidos:       Desde ..........................
Hecha en ...........       Fecha ..........................
En cada visado se repetirá el nombre del titular del documento.
País Fecha firma Fecha depósito del instrumento
Alemania (*) 28-9-1954 26- 10-1976 R
Antigua y Barbuda (*) 25- 10-1988 Su
Argelia 15- 7-1964 Ad
Argentina (*) 1- 6-1972 Ad
Armenia 18- 5-1994 Ad
Australia 13- 12-1973 Ad
Azerbaiyán 16- 8-1996 Ad
Barbados (*) 6- 3-1972 Su
Bélgica 28- 9-1954 27- 5-1960 R
Bolivia 6-10-1983 Ad
Bosnia y Herzegovina 1- 9-1993 Su
Botswana 25- 2-1969 Su
Brasil 28- 9-1954 13- 8-1996 R
Colombia 30- 12-1954
Costa Rica 28- 9-1954 2- 11-1977 R
Croacia 12- 10-1992 Su
Dinamarca (*) 28- 9-1954 17- 1-1956 R
Ecuador 28- 9-1954 2-10-1970 R
El Salvador (*) 28- 9-1954
Eslovenia 6- 7-1992 Su
España 12- 5-1997 Ad
Ex Rep. Yugoslavia de Macedonia 18- 1-1994 Su
Fiji (*) 12- 6-1972 Su
Filipinas (*) 22- 6-1955
Finlandia (*) 10-10-1968 Ad
Francia (*) (T1) 12- 1-1955 8- 3-1960 R
Grecia 4- 11-1975 Ad
Guatemala (*) 28- 9-1954
Guinea 21- 3-1962 Ad
Honduras (*) 28- 9-1954
Irlanda (*) 17-12-1962 Ad
Israel 1- 10-1954 23-12-1958 R
Italia (*) 20- 10-1954 3- 12-1962 R
Kiribati (*) 29- 11-1983 Su
Losotho (*) 4- 11-1974 Su
Liberia 11- 9-1964 Ad
Libia 16- 5-1989 Ad
Liechetenstein 28- 9-1954
Luxemburgo 28- 10-1955 27- 6-1960 R
Madagascar denuncia (20- 2-1992 Ad) 2- 4-1965 con efecto 2- 4-1966
Noruega 28- 9-1954 19-11-1956 R
Países Bajos (*) (T2) 28- 9-1954 12- 4-1962 R
Reino Unido (*) (T2) 28- 9-1954 16- 4-1959 R
República de Corea 22- 8-1962 Ad
Santa Sede (*) 28- 9-1954
Suecia (*) 28- 9-1954 2- 4-1965 R
Suiza 28- 9-1954 3- 7-1972 R
Trinidad y Tobago 11- 4-1966 Su