Source: https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2002-126
Timestamp: 2020-08-09 13:54:16+00:00
Document Index: 23594596

Matched Legal Cases: ['zákona č. 15', '§ 5', 'zákona č. 15', 'zákona č. 264', 'zákona č. 292', 'zákona č. 156', 'zákona č. 83', 'zákona č. 84', 'zákona č. 61', 'zákona č. 306', 'zákona č. 16', 'zákona č. 127', 'zákona č. 165', 'zákona č. 120', 'zákona č. 239', 'zákona č. 319', '§ 1', '§ 8', 'zákona č. 591', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 2', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 33', 'zákona č. 337', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 7', '§ 26', '§ 34', '§ 35', '§ 40', '§ 41', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 8', '§ 8', '§ 8', '§ 9', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 41', '§ 11', '§ 26', '§ 11', '§ 11', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 4', '§ 13', '§ 14', '§ 15', '§ 12', '§ 16', '§ 16', '§ 16', '§ 16', '§ 16', '§ 16', '§ 5', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 26', '§ 26', '§ 34', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 26', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 21', '§ 22', '§ 15', 'zákona č. 254', 'zákona č. 165', '§ 24', '§ 25', '§ 25', '§ 25', '§ 25', '§ 26', '§ 26', '§ 1', '§ 26', '§ 26', '§ 19', '§ 26', '§ 26', '§ 4', '§ 5', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 12', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 27', '§ 27', '§ 29', '§ 29', '§ 29', '§ 31', '§ 34', '§ 34', '§ 34', '§ 34', '§ 35', '§ 35', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 12', '§ 37', '§ 27', 'zákona č. 101', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 41', 'zákona č. 6', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 39', '§ 40', '§ 40', '§ 40', '§ 40', '§ 41', '§ 5', '§ 41', '§ 41', '§ 5', '§ 41', '§ 41', '§ 41', '§ 41', '§ 41', '§ 41', '§ 41', '§ 19', '§ 41', '§ 41', '§ 41', 'zákona č. 21', '§ 41', 'zákona č. 157', 'zákona č. 323', 'zákona č. 244', 'zákona č. 132', 'zákona č. 211', 'zákona č. 333', 'zákona č. 363', 'zákona č. 492', '§ 497', '§ 5', 'zákona č. 593', '§ 5', 'zákona č. 15', '§ 19', '§ 41', 'zákona č. 6', '§ 38', 'zákona č. 21', '§ 38', 'zákona č. 21']

126/2002 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 219/19...
126/2002verze 5
Zákon č. 126/2002 Sb.Zákon, kterým se mění zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 219/1995 Sb., devizový zákon, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 239/2001 Sb., o České konsolidační agentuře a o změně některých zákonů (zákon o České konsolidační agentuře), ve znění zákona č. 15/2002 Sb., zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojišťovnictví), ve znění pozdějších předpisů
Aktuální znění 18.10.2016 (verze 5)
ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o bankách
ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů (§ 5)
ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o České konsolidační agentuře
kterým se mění zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 219/1995 Sb., devizový zákon, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 239/2001 Sb., o České konsolidační agentuře a o změně některých zákonů (zákon o České konsolidační agentuře), ve znění zákona č. 15/2002 Sb., zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojišťovnictví), ve znění pozdějších předpisů
Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb. a zákona č. 319/2001 Sb., se mění takto:
"(1) Tento zákon upravuje některé vztahy související se vznikem, podnikáním a zánikem bank se sídlem na území České republiky, včetně jejich působení mimo území České republiky, a dále některé vztahy související s působením zahraničních bank na území České republiky. Bankami se pro účely tohoto zákona rozumějí právnické osoby se sídlem v České republice, založené jako akciová společnost,1) které
1) Obchodní zákoník.".
2. V § 1 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 1a) zní:
"(3) Banka může, kromě činností uvedených v odstavci 1 písm. a) a b), vykonávat tyto další činnosti, má-li je povoleny v jí udělené licenci,
1a) § 8 zákona č. 591/1992 Sb., o cenných papírech, ve znění pozdějších předpisů.".
"(4) Banka nesmí vykonávat jiné podnikatelské činnosti než ty, které má povoleny v licenci. To neplatí pro činnosti vykonávané pro jiného, pokud souvisejí se zajištěním jejího provozu a provozu jiných bank, finančních institucí a podniků pomocných bankovních služeb, nad nimiž banka vykonává kontrolu.".
4. V § 1 odst. 5 se slova "a 4" zrušují a na konci odstavce se doplňuje tato věta: "Pokud zvláštní právní předpis podmiňuje výkon některé činnosti udělením povolení, lze takovou činnost povolit v licenci až poté, kdy bude uděleno povolení podle zvláštního právního předpisu.".
5. V § 1 odst. 6 se slovo "povolení" nahrazuje slovem "licenci".
6. V § 1 odstavec 7 zní:
"(7) Licence obsahuje jmenovité vymezení povolené činnosti a může obsahovat vymezení rozsahu povolené činnosti, nikoliv však ve smyslu omezení počtu jednotlivých obchodních případů, a dále může obsahovat stanovení podmínek, které musí banka nebo pobočka zahraniční banky splnit před zahájením kterékoliv povolené činnosti, popřípadě je dodržovat při výkonu kterékoliv povolené činnosti.".
7. § 2 zní:
b) vydávat elektronické peněžní prostředky,
pokud zvláštní zákon nestanoví jinak.
(4) Za přijímání vkladů od veřejnosti se nepovažuje soustavné vydávání dluhopisů a jiných srovnatelných cenných papírů, pokud budou nabízeny pouze institucionálním investorům.".
8. V § 3 odst. 1 se slova ", v jejichž základě se tato slova vyskytují," nahrazují slovy "od nich odvozená", slova "obchodním jménu" se nahrazují slovy "obchodní firmě" a slova "bylo uděleno povolení působit jako banka" se nahrazují slovy "byla udělena licence".
9. V § 3 odstavec 2 zní:
"(2) Ustanovení odstavce 1 se nevztahuje na osoby, jejichž obchodní firma nebo název jsou zavedeny nebo uznávány zákonem nebo na základě mezinárodní smlouvy, která byla schválena Parlamentem, ratifikována a vyhlášena a jíž je Česká republika vázána, anebo na základě obdobné mezinárodní smlouvy, která vstoupila v platnost před 1. lednem 1993, (dále jen "mezinárodní smlouva").".
10. V § 3 se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Česká národní banka může požadovat
b) změnu obchodní firmy pobočky zahraniční banky spočívající v doplnění rozlišovacího dodatku v případech, kdy existuje nebezpečí záměny s obchodní firmou jiné již existující právnické osoby nebo její organizační složky.".
11. Nadpis části druhé zní:
"(1) Žádost o licenci se předkládá České národní bance. S žádostí o licenci se předkládá návrh stanov. Minimální výše základního kapitálu banky činí 500 000 000 Kč a minimálně v této výši musí být tvořen peněžitými vklady. Náležitosti žádosti o licenci stanoví Česká národní banka vyhláškou.".
13. V § 4 odst. 2 se slova "povolení působit jako banka" nahrazují slovem "licence".
14. V § 4 se na konci odstavce 2 doplňuje tato věta: "Před vydáním rozhodnutí o žádosti o licenci konzultuje Česká národní banka svůj záměr s orgánem bankovního či jiného dohledu příslušného státu, pokud to vyžaduje mezinárodní smlouva.".
15. V § 4 odstavec 3 zní:
"(3) Pro udělení licence musí být splněny tyto podmínky:
d) odborná způsobilost, důvěryhodnost a zkušenost osob, které jsou na základě pracovní nebo jiné smlouvy navrhovány v bance na výkonné řídící funkce, s nimiž je spojena pravomoc a odpovědnost vymezená stanovami, (dále jen "vedoucí zaměstnanci banky"),
j) sídlo budoucí banky musí být na území České republiky.".
16. V § 4 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
"(4) Úzkým propojením se pro účely tohoto zákona rozumí
c) vztah dvou nebo více osob, které jsou ovládány stejnou osobou.".
(7) Postup podle odstavců 1 až 5 se nepoužije na případy uvedené v § 5a.".
18. Za § 5 se vkládají nové § 5a až 5m, které včetně poznámky pod čarou č. 3) znějí:
(7) Česká národní banka může v pobočkách zahraničních bank, které podle odstavce 1 mohou na území České republiky vykonávat činnosti podle tohoto zákona bez licence udělené pro ně příslušné zahraniční bance, nebo v osobách tvořících konsolidační celek, jehož členem je zahraniční banka podle odstavce 1, provést kontrolu na místě, je-li o to požádána orgánem dohledu země sídla zahraniční banky. Orgán dohledu země sídla banky nebo osoby oprávněné k vydávání elektronických peněžních prostředků podle odstavce 1 může po předchozím oznámení České národní bance provést na území České republiky kontrolu na místě v pobočce zahraniční banky podle odstavce 1, u osoby oprávněné k vydávání elektronických peněžních prostředků podle odstavce 1 nebo ve finanční instituci splňující podmínky podle § 5e odst. 1.
3) § 33 zákona č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů.".
19. V § 6 odst. 1 se slova "Povolení působit jako banka" nahrazují slovem "Licence" a slovo "převoditelné" se nahrazuje slovem "převoditelná".
20. V § 6 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se ruší označení odstavce 1.
21. V § 7a odst. 1 úvodní větě se slova "Povolení působit jako banka" nahrazují slovem "Licence".
22. V § 7a odst. 1 písm. a) a c), § 26 odst. 4, § 34 odst. 2 písm. a) a b), § 35 odst. 1 a 2, § 40 odst. 1 a 2 a § 41 odst. 2 se slova "povolení působit jako banka" nahrazují slovem "licence".
23. V § 7a odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova "pokud se zrušuje s likvidací,".
24. V § 7a odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova ", pokud zaniká bez likvidace".
25. V § 7a odst. 2 se slova "Povolení působit jako banka udělené" nahrazují slovy "Licence udělená".
26. V § 8 odst. 3 se ve druhé větě za slova "zaměstnanec banky" vkládá čárka a slova "který není členem statutárního orgánu banky".
27. V § 8 odst. 3 písm. a) se za slova "finanční instituce" vkládají slova "nebo banky, nebo zahraniční banky" a za slova "pod kontrolou banky" se vkládají slova "dále finanční instituce nebo banky nebo zahraniční banky, která nad bankou vykonává kontrolu, dále".
28. V § 8 se doplňují odstavce 6, 7 a 8, které znějí:
"(6) Banka je povinna zřídit útvar vnitřního auditu, který zkoumá a hodnotí zejména
(8) Po oznámení statutárnímu orgánu banky je vedoucí útvaru vnitřního auditu povinen informovat o zjištěných skutečnostech dozorčí radu a v případě zjištění, která mohou záporně ovlivnit hospodaření banky, je povinen dát podnět k mimořádnému zasedání dozorčí rady.".
29. V § 9 odst. 1 písmeno d) zní:
"d) organizační zajištění vnitřního kontrolního systému.".
30. V § 11 odst. 1 se na konci věty první doplňují slova "a o své účasti v platebních systémech".
31. V § 11 odst. 1 se za větu první vkládá nová věta, která zní: "Na vyžádání jsou povinny poskytnout informaci o pravidlech příslušného platebního systému.".
32. V § 11 odstavec 2 zní:
"(2) V informaci o službách, které spočívají v převzetí peněžních prostředků od klienta, nebo při poskytování těchto služeb musí být výslovně a srozumitelně uveden vztah této služby k pojištění pohledávek z vkladů včetně limitů pro výplatu jedné oprávněné osobě.
Banka a pobočka zahraniční banky je povinna písemně informovat v úředním jazyce, popřípadě jazycích státu, na jehož území působí, o způsobu výplaty náhrad z Fondu pojištění vkladů (§ 41a) nebo z jiného systému pojištění, na kterém je účastna, a o způsobu uplatnění nároku u Fondu pojištění vkladů nebo u jiného obdobného systému pojištění, na kterém je účastna.".
33. V § 11 odst. 3 větě první se za slovo "akcionářů," vkládají slova "o struktuře konsolidačního celku [§ 26d odst. 1 písm. a)], jehož je součástí," a na konci textu věty první se doplňují slova ", vyhlášeným ve Věstníku České národní banky".
34. V § 11 odst. 3 větě druhé se za slovo "banky" vkládají slova ", vyhlášeným ve Věstníku České národní banky,".
35. V § 11 se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Banky a pobočky zahraničních bank jsou povinny zavést účinný postup pro vyřizování stížností klientů a o tomto postupu srozumitelně, písemně a v úředním jazyce, popřípadě jazycích státu, na jehož území působí, informovat ve svých provozních prostorách.".
36. V § 12 se na konci odstavce 1 doplňuje tato věta: "Banka nesmí být společníkem komanditní společnosti nebo veřejné obchodní společnosti.".
37. V § 12 odstavec 3 zní:
"(3) Banky jsou povinny dodržovat kapitálovou přiměřenost na individuálním i konsolidovaném základě.".
38. V § 12 se doplňuje odstavec 4, který zní:
"(4) Kapitál banky nesmí klesnout pod minimální výši základního kapitálu stanovenou v § 4 odst. 1.".
39. § 13 zní:
Banky jsou povinny dodržovat pravidla úvěrové angažovanosti na individuálním i konsolidovaném základě.".
40. V § 14 se na konci textu věty první doplňují slova "na individuálním i konsolidovaném základě".
41. § 15 zní:
Pravidla podle § 12 až 14 a rozsah, v jakém těmto pravidlům podléhají pobočky zahraničních bank, jakož i vymezení pojmu kapitál na individuálním a na konsolidovaném základě stanoví Česká národní banka opatřením, vyhlášeným ve Věstníku České národní banky.".
42. V § 16 odst. 1 písmeno c) zní:
"c) k fúzi banky,".
43. V § 16 odst. 1 písmeno d) zní:
"d) ke snížení základního kapitálu banky, nejedná-li se o snížení základního kapitálu banky k úhradě ztráty,".
44. V § 16 odst. 2 se na konci písmene b) doplňují slova "včetně předložení podkladů nezbytných pro posouzení jejich odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti,".
45. V § 16 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
46. Za § 16 se vkládá nový § 16a, který zní:
(3) Jestliže Česká národní banka ve správním řízení rozhodne, že podmínky stanovené právem Evropských společenství pro tyto případy podle § 5c až 5m nejsou splněny, rozhodnutí je soudně přezkoumatelné.".
47. V § 17 odst. 2 se na konci textu písmene a) a písmene b) doplňují slova ", a to na individuálním a konsolidovaném základě".
48. V § 17 odstavec 3 zní:
"(3) Zákaz podle odstavce 1 a omezení podle odstavce 2 neplatí u účasti banky v právnické osobě vzniklé z titulu pohledávky banky za touto právnickou osobou, pokud banka drží účast po dobu záchranné operace nebo finanční rekonstrukce této právnické osoby nejdéle 3 roky od jejího nabytí.".
49. V § 17 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
"(4) Omezení podle odstavce 2 neplatí u kvalifikované účasti banky z titulu účasti na vydávání cenných papírů a poskytování souvisejících služeb, pokud banka drží kvalifikovanou účast nejdéle 12 měsíců od jejího nabytí.".
50. V § 17a odstavec 1 zní:
"(1) Kontrolu nad osobou vykonává ten, kdo je ve vztahu k této osobě ovládající osobou ve smyslu obchodního zákoníku.".
51. V § 17a odst. 2 se slova ", nad kterou je vykonávána kontrola" nahrazují slovy "nebo osob, nad kterou nebo nad kterými je vykonávána kontrola".
52. V § 17a odst. 3 se za slovo "která" vkládají slova "v rámci svého podnikání jako svou rozhodující či podstatnou činnost nabývá podíly na jiných právnických osobách nebo".
53. V § 17a se na konci textu odstavce 3 doplňují slova ", to vše včetně osob se sídlem v zahraničí a s obdobnou náplní činnosti".
54. V § 17a odst. 4 se slova "vyšší než" nahrazují slovy "nebo jejich součet, který představuje alespoň", slova "základním jmění" se nahrazují slovy "základním kapitálu" a za slova "osobě nebo" se vkládá slovo "možnost".
55. V § 19 odst. 1 písm. c) se slova "jejich hlavní akcionáři" nahrazují slovy "osoby s kvalifikovanou účastí na těchto osobách" a slovo "společností" se nahrazuje slovem "osob".
56. V § 19 odst. 1 písm. e) se slova "podíl na základním jmění přesahující 10 %," nahrazují slovy "kvalifikovanou účast".
57. V § 19 odst. 1 písm. f) se slova "hlavní akcionáři banky" nahrazují slovy "osoby s kvalifikovanou účastí na bance".
58. V § 19 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se ruší označení odstavce 1.
59. V § 20 odstavce 3 a 4 včetně poznámky pod čarou č. 5b) znějí:
"(3) Před nabytím kvalifikované účasti na bance nebo před zvýšením kvalifikované účasti tak, že dosáhne alespoň 20 %, 33 % nebo 50 % základního kapitálu nebo hlasovacích práv, musí mít právnická osoba, fyzická osoba či osoby jednající ve shodě5b) souhlas České národní banky. Souhlas České národní banky musí mít vždy i osoba uzavírající s bankou ovládací smlouvu jako osoba řídící nebo provádějící jiný právní úkon směřující k ovládnutí banky. Člen statutárního orgánu řídící osoby musí splňovat podmínky stanovené tímto zákonem pro vedoucí zaměstnance banky. Náležitosti žádosti stanoví Česká národní banka vyhláškou. Česká národní banka souhlas neudělí, pokud by jeho udělení bylo v rozporu s mezinárodní smlouvou, s níž vyslovil souhlas Parlament, jíž je Česká republika vázána a která byla vyhlášena.
60. V § 20 odst. 6 se slovo "povolení" nahrazuje slovy "udělení souhlasu".
61. V § 20 odst. 6, § 26 odst. 1 písm. b), § 26 odst. 3 písm. a) a § 34 odst. 1 a 3 se slova "povolení působit jako banka" nahrazují slovem "licenci".
62. V § 20 odstavec 8 zní:
"(8) Provedení právního úkonu v rozporu s ustanovením odstavce 3 nemá za následek jeho neplatnost.".
63. V § 20 se doplňují odstavce 9 až 12, které znějí:
"(9) Právní úkon na základě souhlasu podle odstavce 3 lze provést nejpozději do 1 roku od udělení souhlasu.
(12) Banka je povinna písemně informovat Českou národní banku o všech změnách, pokud tyto změny podléhají postupu podle ustanovení odstavce 3 nebo 4, a to neprodleně po zjištění rozhodných skutečností.".
64. V § 20a odst. 1 úvodní věta zní: "V případech, kdy podíl na bance byl nabyt bez předchozího souhlasu České národní banky podle § 20 odst. 3 nebo po lhůtě podle § 20 odst. 9 a nebyl udělen souhlas podle § 20 odst. 7, a dále v případech, kdy Česká národní banka zjistí, že působení osoby nebo osob s kvalifikovanou účastí na bance je na újmu řádnému a obezřetnému podnikání banky, popřípadě lze takové působení důvodně očekávat, Česká národní banka ve správním řízení pozastaví majiteli akcií, který má sám nebo jednáním ve shodě s jinou osobou kvalifikovanou účast na bance, výkon těchto akcionářských práv:".
65. V § 20a se vkládá nový odstavec 2, který zní:
"(2) V případech, kdy je banka ovládána v důsledku uzavřené ovládací smlouvy a tato smlouva byla uzavřena bez souhlasu podle § 20 odst. 3 nebo po lhůtě podle § 20 odst. 9 a nebyl udělen souhlas podle § 20 odst. 7, a dále v případech, kdy Česká národní banka zjistí, že působení řídící osoby je na újmu řádnému a obezřetnému podnikání banky, popřípadě lze takové působení důvodně očekávat, Česká národní banka ve správním řízení pozastaví účinnost ovládací smlouvy a ovládací smlouva zanikne v nejbližším možném termínu, který připouští obchodní zákoník. Ustanovení § 26 odst. 6 a 8 platí obdobně. Rozhodnutí o pozastavení účinnosti ovládací smlouvy zveřejní Česká národní banka v obchodním věstníku.".
Dosavadní odstavce 2 až 7 se označují jako odstavce 3 až 8 a odkaz na odstavec 2 v § 20a odst. 4 v první větě se nahrazuje odkazem na odstavec 3.
66. V § 20a odst. 3 věta první a druhá znějí: "Banka je povinna předložit České národní bance výpis všech akcionářů a správců z registru emitenta zaknihovaných akcií, pořízený ke dni, který o 7 dní předchází dni konání valné hromady. Tento výpis musí být bankou doručen České národní bance nejpozději 6 dní před konáním valné hromady.".
67. V § 20a odst. 6 se za slovo "vyslovil" vkládají slova "za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem".
68. § 20b zní:
(3) Ustanovení odstavců 1 a 2 se vztahují i na pobočky zahraničních bank.".
69. Za § 20b se vkládá nový § 20c, který zní:
"§ 20c
(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se vztahují i na pobočky zahraničních bank.".
70. V § 21 se odstavec 2 zrušuje.
71. § 22 včetně poznámky pod čarou č. 6c) zní:
(1) Banka zajistí, aby právnická, popřípadě fyzická osoba vykonávající auditorskou činnost podle zvláštního právního předpisu6c) (dále jen "auditorská společnost") provedla
6c) § 15 zákona č. 254/2000 Sb., o auditorech a o změně zákona č. 165/1998 Sb.".
72. V § 24 odst. 2 se slova "základního jmění" nahrazují slovy "základního kapitálu".
73. Nadpis části šesté zní: "BANKOVNÍ DOHLED A POVINNOST MLČENLIVOSTI".
74. V části šesté se označení "HLAVA PRVNÍ" zrušuje.
75. § 25 zní:
(2) Česká národní banka může požádat o kontrolu na místě u jí dohlížených osob mimo území České republiky orgán dohledu příslušného státu. Česká národní banka může vyhovět žádosti orgánu dohledu země sídla banky nebo finanční instituce o provedení kontroly na místě u jím dohlížené banky či pobočky zahraniční banky. Provádění kontrol na místě orgánem dohledu země sídla zahraniční banky nebo finanční instituce Česká národní banka umožní na základě vzájemnosti.".
76. Za § 25 se vkládá nový § 25a, který zní:
(8) Informace získané v rámci dohledu na místě na území jiného státu nesmí být bez souhlasu orgánu bankovního dohledu tohoto státu poskytnuty nikomu dalšímu.".
77. Za § 25a se vkládá tento text:
OPATŘENÍ K NÁPRAVĚ A POKUTY".
78. V § 26 odst. 1 písm. a) se slova "základní jmění" nahrazují slovy "základní kapitál" a slova "základního jmění" se nahrazují slovy "základního kapitálu".
79. V § 26 odst. 1 písm. b) se za slovo "činností" doplňují slova "v ní" a slova "v § 1 odst. 3" se zrušují.
80. V § 26 odst. 1 písm. f) se slova "základní jmění" nahrazují slovy "základní kapitál".
81. V § 26 odst. 1 se za písmenem f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
"g) zakázat nebo omezit provádění operací s osobami, které jsou spjaty úzkým propojením s bankou nebo které jsou součástí stejného konsolidačního celku jako banka nebo mají k bance zvláštní vztah (§ 19).".
82. V § 26 odst. 2 větě druhé se za slova "odstavce 1 písm. d)" vkládají slova "a g)".
83. V § 26 odst. 3 se na konci písmene a) doplňují slova "či neplnění podmínek, za nichž byla udělena licence podle § 4 odst. 3 nebo § 5 odst. 4".
84. V § 26 odst. 3 písm. b) se za slovo "porušení" vkládají slova "nebo obcházení".
85. V § 26 odst. 3 písm. c) se za slovo "bankou" vkládají slova "nebo pobočkou zahraniční banky" a slova "bankovního systému" se nahrazují slovy "banky nebo pobočky zahraniční banky".
86. V § 26 odst. 3 písm. d) se za slovo "banky" vkládají slova "nebo pobočky zahraniční banky" a slova "občansky bezúhonné" se nahrazují slovem "důvěryhodné".
87. V § 26 odst. 3 písm. e) se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která znějí:
"f) porušení právního předpisu státu, na jehož území má banka pobočku, a to při podnikání na území tohoto státu,
g) pokles kapitálu pod minimální výši základního kapitálu (§ 12 odst. 4).".
88. V § 26 odst. 4 se slovo "a" nahrazuje čárkou a slova "základního jmění" se nahrazují slovy "základního kapitálu a zákazu nebo omezení provádění operací".
89. V § 26a odst. 1 se slova "poměr kapitálu k rizikově váženým aktivům banky" nahrazují slovy "kapitálová přiměřenost banky na individuálním základě".
90. V § 26a odst. 1 písm. a) se slova "základní jmění" nahrazují slovy "základní kapitál" a slova "poměr kapitálu k rizikově váženým aktivům banky" se nahrazují slovy "ukazatel kapitálové přiměřenosti banky na individuálním základě".
91. V § 26a odst. 1 písm. c) se slova "základním jmění" nahrazují slovy "základním kapitálu".
92. V § 26b se slova "poměru kapitálu k rizikově váženým aktivům" nahrazují slovy "kapitálové přiměřenosti banky na individuálním základě".
93. Za § 26b se vkládají nové § 26c až 26h, které se označují jako část osmá a včetně nadpisu znějí:
(4) Na řízení o uložení opatření podle odstavce 2 písm. b) až d) se vztahují předpisy o správním řízení, pokud tento zákon nestanoví jinak. Ustanovení § 26 odst. 6 až 9, 11 a 12 se použijí obdobně; účastníkem řízení je pouze dotčená ovládající osoba.".
94. Za § 26h se slova "HLAVA DRUHÁ" nahrazují slovy "ČÁST DEVÁTÁ".
95. V § 27 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova "a jméno, příjmení a rodné číslo zástupce správce".
96. V § 27 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
"(3) Zástupce správce zastupuje správce v případě jeho nepřítomnosti v plném rozsahu. Ustanovení tohoto zákona týkající se správce platí obdobně i pro zástupce správce.".
97. V § 29 odst. 1 se na konci věty první doplňují slova ", vyjma podání opravných prostředků proti zavedení nucené správy".
98. V § 29 odst. 1 větě druhé se slova "Tímto okamžikem" nahrazují slovy "Okamžikem doručení".
99. V § 29 odst. 3 se za slova "Ministerstva financí" vkládá čárka.
100. V § 31 odst. 2 se za slovo "správy" vkládají slova ", skončení nucené správy".
101. Označení "HLAVA TŘETÍ" a nadpis "ODNĚTÍ POVOLENÍ PŮSOBIT JAKO BANKA" se nahrazují označením "ČÁST DESÁTÁ" a nadpisem "ODNĚTÍ LICENCE".
102. V § 34 úvodní části odstavce 2 se slova "Povolení působit jako banka" nahrazují slovem "Licence" a slovo "odňato" se nahrazuje slovem "odňata".
103. V § 34 odst. 2 písm. a) se za slovo "banka" vkládají slova "nebo pobočka zahraniční banky" a na konci se doplňují slova "nebo neposkytuje úvěry".
104. V § 34 odst. 2 písm. b) se slova "bylo získáno" nahrazují slovy "byla získána".
105. V § 34 odst. 3 se slova "poměr kapitálu k rizikově váženým aktivům banky" nahrazují slovy "kapitálová přiměřenost banky na individuálním základě".
106. V § 35 odst. 1 se slovo "povolení" nahrazuje slovem "licence".
107. V § 35 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
"(3) Rozhodnutí o odnětí licence doručí Česká národní banka statutárnímu orgánu banky. Současně informuje o tomto rozhodnutí orgán bankovního dohledu států, ve kterých má banka pobočky.
(4) Rozhodnutí o odnětí licence udělené pro pobočku zahraniční banky doručí Česká národní banka osobě pověřené řízením pobočky.".
108. Označení "ČÁST SEDMÁ" se nahrazuje označením "ČÁST JEDENÁCTÁ".
109. V § 36 odst. 1 se slova "bylo-li bance odňato povolení působit jako banka" nahrazují slovy "byla-li bance odňata licence".
110. V § 36 odst. 2 se věta druhá zrušuje, slova "byla nebo" se zrušují a za slovo "je" se vkládají slova "nebo v posledních 5 letech byla" a na konci odstavce se doplňuje věta, která zní: "S přihlédnutím k rozsahu činnosti likvidátora stanoví Česká národní banka výši a splatnost jeho odměny.".
111. V § 36 se na konci textu odstavce 4 doplňují tato slova: ", a na písemné vyžádání České národní banky další podklady nezbytné k posouzení činnosti likvidátora a průběhu likvidace".
112. V § 36 odstavec 5 zní:
"(5) Likvidátor je povinen vymáhat vydání plnění z neplatných právních úkonů (§ 12 odst. 2).".
113. Označení "ČÁST OSMÁ" se nahrazuje označením "ČÁST DVANÁCTÁ".
114. V § 37 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se nové odstavce 2 až 5, které včetně poznámek pod čarou č. 7b) až 7e) znějí:
"(2) Banky a pobočky zahraničních bank jsou povinny pro účely bankovních obchodů zjišťovat a zpracovávat údaje o osobách, včetně citlivých údajů o fyzických osobách,7b) potřebné k tomu, aby bylo možno bankovní obchod uskutečnit bez nepřiměřených právních a věcných rizik pro banku.
7e) § 27 zákona č. 101/2000 Sb.".
115. V § 38 odst. 3 písmeno c) zní:
"c) správcům daně za podmínek podle zvláštního zákona o správě daní a poplatků,".
116. V § 38 odst. 3 písmeno f) zní:
"f) orgánů sociálního zabezpečení ve věci řízení o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, které klient dluží, orgánů sociálního zabezpečení nebo okresních úřadů ve věci řízení o přeplatku na dávkách sociálního zabezpečení a státní sociální podpory, který je klient povinen vrátit; to platí i pro vymáhání tohoto pojistného, příspěvku a přeplatku,".
117. V § 38 odstavec 4 zní:
"(4) Banka je povinna sdělit i bez souhlasu klienta na písemné vyžádání orgánů sociálního zabezpečení nebo okresních úřadů ve věci řízení o vrácení dávky poukázané na účet po úmrtí příjemce dávky včetně jejího vymáhání identifikační údaje o svém klientovi, který je majitelem účtu, a osobách oprávněných nakládat s peněžními prostředky na tomto účtu a údaje o záležitostech týkajících se tohoto účtu. Banka je rovněž povinna po úmrtí klienta sdělit tyto údaje na písemné vyžádání úřadu práce.".
118. V § 38 odst. 6 se za slova "výkonu rozhodnutí" vkládají slova "nebo daňové exekuce".
119. V § 38 se odstavec 7 zrušuje.
120. V § 38 odst. 8 větě třetí se číslice "8" nahrazuje číslicí "7".
121. V § 38 se doplňují odstavce 9 a 10, které znějí:
"(9) Ustanovení odstavců 1 až 8 se vztahují i na pobočky zahraničních bank.
(10) Zprávu o záležitostech týkajících se klienta, které jsou předmětem bankovního tajemství, podá banka v souvislosti se svým podnikáním na území jiného státu i bez souhlasu klienta, pokud je to nutné ke splnění povinnosti uložené právním řádem státu, na jehož území podniká.".
122. V § 38a odst. 1 větě první se za slovo "Banky" vkládají slova "a pobočky zahraničních bank".
123. V § 38a odst. 1 větě poslední se za slovo "Banka" vkládají slova "a pobočka zahraniční banky" a za slova "jiné banky" se vkládají slova "a pobočky zahraniční banky".
124. V § 38a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 10a) zní:
"(2) Česká národní banka vytváří z údajů získaných v rozsahu podle odstavce 1 od bank, poboček zahraničních bank10a) a dalších osob, stanoví-li tak zvláštní zákon, informační databázi. K informacím v této databázi mají přístup banky, pobočky zahraničních bank a další osoby, stanoví-li tak zvláštní zákon, za podmínek stanovených vyhláškou České národní banky. Poskytnutí údajů do této databáze není porušením bankovního tajemství. Banka a pobočka zahraniční banky je však povinna k údajům o klientech jiné banky nebo pobočky zahraniční banky získaným z informační databáze přistupovat tak, jako by šlo o údaje o jejích vlastních klientech.
10a) § 41 odst. 2 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění pozdějších předpisů.".
125. V § 38a se odstavec 5 zrušuje.
126. Za § 38a se vkládají nové § 38b až 38h, které znějí:
(3) Česká národní banka konzultuje s orgánem bankovního dohledu členského státu Evropské unie udělení
f) důležité pro dohled nad těmito bankami nebo zahraničními bankami, zejména v oblasti likvidity, platební schopnosti, pojištění vkladů, kapitálové přiměřenosti, konsolidovaného dohledu, účetnictví, vnitřní kontroly a monitorování rizik vzniklých z otevřených pozic na finančních trzích na území České republiky nebo na území státu, na jehož území banka tato rizika podstoupila.".
127. V § 39 odst. 1 se slova ", jakož i" nahrazují spojkou "a", slova "a osoby provádějící bankovní dohled" se zrušují a za číslici "3" se vkládá číslice ", 4".
128. V § 40 odst. 1 se slovo "jeho" nahrazuje slovem "její".
129. V § 40 odstavec 3 zní:
"(3) Česká národní banka vydá rozhodnutí o udělení licence, o změně licence nebo o zamítnutí žádosti o licenci či o změnu licence do 6 měsíců ode dne zahájení správního řízení a rozhodnutí do této lhůty doručí. V případě, že podaná žádost nebyla úplná a Česká národní banka si vyžádala její doplnění, vydá Česká národní banka rozhodnutí do 12 měsíců ode dne zahájení správního řízení a rozhodnutí do této lhůty doručí.".
130. V § 40 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 až 6, které znějí:
"(4) V případě, že po vyžádání doplnění žádosti ze strany České národní banky je znovu předložena žádost neúplná nebo není-li dodržena ze strany žadatele lhůta poskytnutá Českou národní bankou pro její doplnění, je Česká národní banka oprávněna správní řízení o udělení licence zastavit.
(6) Odmítnutí žádosti o udělení licence, o její změně či odmítnutí udělení souhlasu podle tohoto zákona musí být řádně zdůvodněno.".
131. V § 40 odst. 8 se slova "povolení působit jako banka" nahrazují slovem "licence".
132. Označení "ČÁST DEVÁTÁ" se nahrazuje označením "ČÁST TŘINÁCTÁ".
133. V § 41a odst. 3 se v poslední větě za slovo "Ustanovení" vkládají slova "§ 5a odst. 4".
134. V § 41c odstavce 6 a 7 znějí:
"(6) Roční příspěvek banky do Fondu činí 0,1 % z průměru objemu pojištěných pohledávek z vkladů za předchozí rok, včetně úroků. Průměrný objem pojištěných pohledávek z vkladů banka propočítává podle stavu pojištěných pohledávek z vkladů k poslednímu dni každého kalendářního měsíce v předchozím roce, a to včetně úroků, na jejichž připsání vznikl vkladateli nárok k témuž dni. Výpočet se provádí v české měně. U pohledávek z vkladů vedených v cizí měně se pro přepočet na českou měnu použije kurz devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou ke dni, ke kterému je prováděn výpočet.
(7) Roční příspěvek stavební spořitelny do Fondu činí 0,05 % z průměru objemu pojištěných pohledávek z vkladů za předchozí rok, včetně úroků, na jejichž připsání vznikl účastníkovi stavebního spoření nárok v předchozím roce. Průměrný objem pojištěných pohledávek z vkladu stavební spořitelna propočítává podle čtvrtletních stavů pojištěných pohledávek z vkladů v předchozím roce bez započítání zálohy na státní podporu.".
135. V § 41d odstavec 1 zní:
"(1) Náhrada za pojištěnou pohledávku z vkladu se oprávněné osobě z Fondu poskytne poté, co Fond obdrží písemné oznámení České národní banky nebo, jedná-li se o pobočku zahraniční banky podle § 5a, připojištěnou podle § 41m, orgánu bankovního dohledu domovského státu o neschopnosti banky dostát závazkům vůči oprávněným osobám za zákonných a smluvních podmínek. Takové oznámení musí být vydáno nejpozději do 21 dní ode dne zjištění rozhodné skutečnosti a bance nebo bývalé bance musí být písemně sděleno.".
136. V § 41d odst. 2 se v první větě slovo "zveřejní" nahrazuje slovem "uveřejní".
137. V § 41e se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Pokud by bylo pro účely výplaty náhrady z Fondu pro oprávněnou osobu výhodnější použít kurz devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou ke dni zahájení plateb, má oprávněná osoba nárok na doplacení příslušného rozdílu.".
138. V § 41f odst. 2 se v první větě slova "vkladatel" nahrazují slovy "majitel účtu".
139. V § 41f odst. 4 se za slovo "poskytne" vkládají slova "oprávněným osobám".
140. V § 41f odst. 5 se v první větě slovo "vkladatele" nahrazuje slovy "majitele účtu" a ve větě druhé se slovo "Vkladatel" nahrazuje slovy "Majitel účtu".
141. V § 41g odst. 3 písm. a) se na konci textu doplňují slova "s výjimkou osob uvedených v § 19 odst. 1 písm. e)".
142. Za § 41l se vkládá nový § 41m, který zní:
"§ 41m
(3) Banky nesmějí v reklamě využívat rozdílů pojištění pohledávek z vkladů mezi členskými státy Evropské unie.".
143. Označení "ČÁST DESÁTÁ" se nahrazuje označením "ČÁST ČTRNÁCTÁ".
2. Ustanovení zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění tohoto zákona, (dále jen "tento zákon") vztahující se na členské státy Evropské unie se vztahují i na další státy Evropského hospodářského prostoru, pokud tak vyplývá z mezinárodní smlouvy, která byla schválena Parlamentem, ratifikována a vyhlášena a jíž je Česká republika vázána, nebo z obdobné mezinárodní smlouvy, která vstoupila v platnost před 1. lednem 1993.
8. S účinností od vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost se v § 41l odst. 1 slova "jako systém pojištění pohledávek z vkladů podle tohoto zákona" nahrazují slovy "jaký je požadován právem Evropských společenství".
Vklady evidované na vkladních knížkách na doručitele
Systém pojištění pohledávek z vkladů se nevztahuje na vklady evidované ve vkladních knížkách na doručitele. Veškeré vkladové vztahy potvrzené vkladními knížkami na doručitele se ruší ke dni 31. prosince 2002. Právo vkladatele na výplatu zůstatku zrušeného vkladu se promlčí uplynutím 10 let ode dne 31. prosince 2002.
Zákon č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, ve znění zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 244/1994 Sb., zákona č. 132/1995 Sb., zákona č. 211/1997 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 363/1999 Sb. a zákona č. 492/2000 Sb., se mění takto:
(1) Jako výdaje (náklady na dosažení zajištění a udržení příjmů1)) mohou banky4) vytvářet ve zdaňovacím období
a) opravných položek podle odstavce 1 písm. a) nesmí přesáhnout výši 2 % ze základu, kterým je průměrný stav rozvahové hodnoty nepromlčených pohledávek z úvěrů bez příslušenství v ocenění nesníženém o opravné položky a rezervy již vytvořené a sníženém o tu část průměrného stavu rozvahové hodnoty nepromlčených pohledávek z úvěrů, která je zajištěna přijatými bankovními zárukami,
(3) Pohledávkou z úvěru se pro účely odstavce 1 písm. a) rozumí pohledávka vzniklá z úvěru poskytnutého nebankovnímu subjektu podle § 497 až 507 obchodního zákoníku a pohledávka vzniklá plněním z bankovní záruky.
(4) Pokud banka prokáže na základě údajů obchodní dokumentace5) a účetnictví6) odůvodněnost vyšší tvorby opravných položek a rezerv, než je uvedeno v odstavci 2, může správce daně na základě žádosti banky tvorbu opravných položek a rezerv uznat v takto prokázané výši. Rozhodnutí o žádosti vydá správce daně podle zvláštního právního předpisu.16)
(5) Opravná položka podle odstavce 1 písm. a) se zruší, pokud pominou důvody pro její existenci nebo pokud pohledávka, k níž byla vytvořena, byla promlčena. Opravnou položku banka použije ke krytí ztrát z odpisů nebo postoupení pohledávky. Rezerva podle odstavce 1 písm. b) slouží ke krytí ztrát souvisejících s realizací poskytnutých bankovních záruk za úvěry.
Pro daňové povinnosti za zdaňovací období do 31.12. 2001 platí dosavadní právní předpisy. Ustanovení tohoto zákona se pro tvorbu opravných položek a rezerv použijí poprvé za zdaňovací období počínající 1. lednem 2002. Rezervy tvořené do dne účinnosti tohoto zákona podle § 5 odst. 1 písm. a) zákona č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, banky použijí ke krytí ztrát z odpisů a postoupení pohledávek z úvěrů nepokrytých vytvořenými opravnými položkami do dne účinnosti tohoto zákona a rezervy podle § 5 odst. 1 písm. c) ke krytí ztrát z poskytnutých záruk, které neodpovídají vymezení podle odstavce 1 písm. b) tohoto zákona. Nepoužité rezervy, s výjimkou rezerv odpovídajících vymezení podle odstavce 1 písm. b) tohoto zákona banky zruší ve prospěch výnosů tak, aby jejich zůstatek za každé zdaňovací období počínaje rokem 2002 snížily nejméně o 25 % zůstatku k 31. 12. 2001, a tím dosáhly jejich úplného zrušení nejpozději k 31. 12. 2005.
Zákon č. 239/2001 Sb., o České konsolidační agentuře a o změně některých zákonů (zákon o České konsolidační agentuře), ve znění zákona č. 15/2002 Sb., se mění takto:
V § 19 odst. 6 včetně poznámek pod čarou č. 16) a 17) zní:
"(6) Agentura poskytuje do informační databáze České národní banky podle zvláštního zákona16) údaje o svých klientech (dlužnících) a klientech (dlužnících) osob, které ovládá na základě podílu v nich, a jejichž hlavním předmětem činnosti je správa, prodej a vymáhání pohledávek, v rozsahu stanoveném zákonem o bankách.17) Dotčené ovládané osoby jsou povinny Agentuře sdělit příslušné údaje tak, aby mohla být splněna povinnost podle věty první. Agentura má přístup k informacím v této databázi za podmínek stanovených vyhláškou České národní banky. Informace získané z databáze je Agentura povinna uchovávat v tajnosti a chránit před zneužitím.
16) § 41 odst. 2 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění pozdějších předpisů.§ 38a odst. 2 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů.
17) § 38a odst. 1 a 2 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů.".