Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32009R1121:cs:NOT
Timestamp: 2013-05-25 03:34:53+00:00
Document Index: 4778637

Matched Legal Cases: ['Čl. 98', 'Čl. 96', 'čl. 29', 'čl. 87', 'čl. 89', 'čl. 91', 'čl. 101', 'čl. 103', 'čl. 142', 'čl. 101', 'čl. 102', 'čl. 101', 'čl. 110', 'čl. 110', 'čl. 116', 'čl. 124', 'čl. 2', 'čl. 111', 'čl. 74', 'čl. 15', 'čl. 82', 'čl. 1', 'čl. 54', 'čl. 98', 'čl. 125', 'čl. 125', 'čl. 103', 'čl. 102', 'čl. 102', 'čl. 2', 'čl. 106', 'čl. 106', 'čl. 111', 'čl. 111', 'čl. 113', 'čl. 113', 'čl. 69', 'čl. 114', 'čl. 79', 'čl. 79', 'čl. 116', 'čl. 132', 'čl. 124', 'čl. 124', 'Čl. 2', 'Čl. 5', 'Čl. 2', 'Čl. 2']

EUR-Lex - 32009R1121 - CS
Úř. věst. L 316, 2.12.2009, s. 27—64 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
vstupu v platnost: 09/12/2009; Vstoupení v platnost Den vyhlášení + 7 Viz Čl. 98
vstupu v platnost: 01/01/2010; Částečné provádění Viz Čl. 96.1
32004R1973 Zrušení Pozměněno těmito předpisy:
Opraveno 32009R1121R(01) Pozměněno 32010R0387 Změna Příloha 8 od 08/05/2010
Pozměněno 32010R0387 Nahrazení Článek 5.1 L3 od 08/05/2010
Opraveno 32010R0736 Pozměněno 32011R1368 Změna Článek 61 od 01/01/2012
Pozměněno 32011R1368 Vložení Článek 62 .3 od 01/01/2012
Pozměněno 32012R0537 Změna Příloha VIII od 01/01/2012
Pozměněno 32012R0666 Článek 4 P.1 od 16/08/2012
J 32012R0666 Článek 94 BI od 16/08/2012
Pozměněno 32013R0129 Nahrazení Článek 91 od 16/02/2013
Pozměněno 32013R0129 Nahrazení Článek 93 od 16/02/2013
Pozměněno 32013R0129 Nahrazení Článek 94 od 16/02/2013
Pozměněno 32013R0129 Nahrazení Článek 95 od 16/02/2013
Pozměněno 32013R0129 Nahrazení Hlava III Kapitola 2 Hlava od 16/02/2013
Pozměněno 32013R0426 Nahrazení Příloha III od 01/07/2013
Pozměněno 32013R0426 Změna Příloha V od 01/07/2013
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 73/2009 ze dne 19. ledna 2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a zrušuje nařízení (ES) č. 1782/2003 [1], a zejména na čl. 29 odst. 4 písm. a), čl. 87 odst. 4, čl. 89 odst. 2, čl. 91 odst. 2, čl. 101 odst. 2 druhý pododstavec, čl. 103 odst. 1, čl. 142 písm. c), e), q) a s) a článek 147 uvedeného nařízení,
(1) Nařízení (ES) č. 73/2009 zrušuje a nahrazuje nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 [2]. Prováděcí pravidla k režimům podpory uvedeným v hlavě IV a IVa nařízení (ES) č. 1782/2003 byla stanovena nařízením Komise (ES) č. 1973/2004 ze dne 29. října 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ohledně režimů podpor stanovených v hlavě IV a IVa tohoto nařízení a ohledně využití půdy vyjmuté pro pěstování surovin [3]. Nařízení (ES) č. 1973/2004 je třeba upravit tak, aby odpovídalo změnám zavedeným nařízením (ES) č. 73/2009, zejména pak změnám stanoveným v hlavě IV a v hlavě V kapitolách 2 a 4 uvedeného nařízení. V zájmu jasnosti a zjednodušení by se nařízení (ES) č. 1973/2004 mělo zrušit a nahradit novým nařízením.
(2) S cílem zajistit účinnou správu režimů stanovených v hlavě IV nařízení (ES) č. 73/2009 by se měly platby poskytované v rámci některého z uvedených režimů omezit na minimální rozlohu plochy ("platba na plochu"). Při stanovení minimální rozlohy plochy je třeba vzít do úvahy konkrétní rozlohy hospodářství v některých členských státech nebo zvláštní podmínky u některé produkce.
(3) Je třeba zabránit tomu, aby byla půda osévána pouze proto, aby mohla být využita platba na plochu. Je třeba stanovit určité podmínky související s osevem a pěstováním plodin, zejména bílkovinných plodin, rýže a ovoce a zeleniny. Je třeba dodržovat místní normy, a přihlížet tak k různorodosti zemědělské praxe ve Společenství.
(4) Na každý obdělávaný pozemek by v daném roce měla být povolena pouze jedna žádost o platbu na plochu, s výjimkou případů, kdy se podpora vztahuje na produkci osiva. Platby na plochu mohou být poskytovány na plodiny, na něž se vztahuje režim podpory v rámci strukturální politiky Společenství či politiky v oblasti životního prostředí.
(5) Pokud plocha, množství nebo počet zvířat, pro které je požadována podpora, přesáhnou maximální limity, umožňují režimy podpory, aby se plocha nebo množství či počet zvířat, pro které je požadována podpora, v daném roce poměrně snížily. Je proto vhodné zavést způsoby výměny informací mezi Komisí a členskými státy a příslušné termíny, aby byla Komise informována o plochách, množstvích či počtech, na které byla podpora vyplacena.
(6) Platební podmínky, jakož i výpočet zvláštní platby pro rýži nezávisí pouze na základní ploše či plochách stanovených pro jednotlivé producentské členské státy v článku 75 nařízení (ES) č. 73/2009, ale také na případném rozdělení těchto základních ploch do základních dílčích ploch a na objektivních kritériích zvolených jednotlivými členskými státy pro účely tohoto dalšího rozdělení, na podmínkách, za jakých jsou obdělávané pozemky obdělávány, a na minimální velikosti ploch. V důsledku toho je nutno stanovit prováděcí pravidla pro stanovení, správu a způsoby obdělávání základních ploch a základních dílčích ploch.
(7) Zjištění případného překročení základní plochy uvedeného v článku 76 nařízení (ES) č. 73/2009 má za následek snížení zvláštní platby pro rýži. Při stanovování metod výpočtu tohoto snížení by měla být stanovena kritéria, jež je třeba brát v úvahu, jakož i příslušné koeficienty.
(8) Ke sledování zvláštních plateb pro rýži potřebuje Komise určité informace související s obděláváním základních ploch a základních dílčích ploch. Z tohoto důvodu je třeba stanovit, jaké podrobné informace by měly členské státy sdělovat Komisi, jakož i lhůty pro poskytování těchto informací.
(9) Články 77 a 78 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví podporu zemědělcům produkujícím brambory určené pro výrobu bramborového škrobu, pokud uzavřeli pěstitelskou smlouvu, a to do výše kvóty stanovené nařízením Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty ("jednotné nařízení o společné organizaci trhů") [4]. Je proto třeba stanovit podmínky pro poskytování této podpory a případně uvést křížové odkazy na stávající ustanovení, která se týkají režimu kvót, uvedená v nařízení (ES) č. 1234/2007.
(10) Měly by být stanoveny normy pro semena sladkého vlčího bobu a zkoušky, kterými se určí, zda je vzorek vlčího bobu sladký.
(11) V některých oblastech se z agronomických důvodů bílkovinné plodiny tradičně vysévají ve směsi s obilovinami. Výslednou kulturu tvoří převážně bílkovinné plodiny. Za účelem poskytnutí prémie na bílkovinné plodiny je tudíž nutno takto oseté plochy považovat za plochy s bílkovinnými plodinami.
(12) Pro zajištění účinnosti a řádné správy režimu podpor pro skořápkové ovoce by poskytnutá podpora na plochu neměla být využívána k financování okrajových výsadeb nebo osamocených stromů. Proto je třeba vymezit minimální velikost pozemku a minimální hustotu výsadby specializovaného sadu.
(13) Článek 87 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví možnost poskytnutí přímé podpory pro produkci jednoho nebo více druhů osiva. Uvedená podpora může být poskytnuta pouze pro produkci základního osiva nebo certifikovaných osiv a tyto produkty by měly být jasně definovány odkazem na směrnice týkající se certifikace a uvádění osiv na trh: směrnici Rady 66/401/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh [5], směrnici Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh [6] a směrnici Rady 2002/57/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh [7].
(14) Pro umožnění kontrol by mělo být základní osivo a certifikované osivo produkováno na základě pěstitelských smluv nebo prohlášení o pěstování, které se připojí k jednotné žádosti, a semenářské podniky a množitelé by měli být úředně schváleni či registrováni.
(15) Podle přílohy XIII nařízení (ES) č. 73/2009 je možno vyplácet podporu produkce pro základní a certifikované osivo odrůd Cannabis sativa L. s obsahem tetrahydrokanabinolu maximálně 0,2 %. Pro zajištění jednotného uplatňování pravidel pro poskytování podpory v celém Společenství by měly být za způsobilé odrůdy Cannabis sativa L. považovány ty odrůdy, které jsou způsobilé pro přímé platby podle článku 39 nařízení (ES) č. 73/2009.
(16) Hlava IV kapitola 1 oddíl 6 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví zvláštní podporu pro bavlnu. Je třeba stanovit prováděcí pravidla pro uplatňování tohoto režimu. Tato pravidla by se měla týkat schvalování půdy vhodné pro produkci bavlny a schvalování odrůd. Dále je třeba stanovit kritérium pro definici "výsevu". Objektivní kritérium k určení toho, zda byl výsev proveden správně, musí tvořit minimální hustota osazení této půdy, kterou členské státy stanoví v závislosti na půdních a klimatických podmínkách a regionálních zvláštnostech.
(17) Členské státy by měly schválit meziodvětvové organizace pro pěstování bavlny na základě objektivních kritérií týkajících se velikosti meziodvětvových organizací a jejich vnitřní organizace. Velikost meziodvětvové organizace by měla být stanovena s přihlédnutím k tomu, že je nutné, aby členská vyzrňovací stanice mohla přejímat dostatečná množství nevyzrněné bavlny.
(18) Aby se zamezilo komplikacím na úrovni řízení režimu podpory, smí být tentýž producent členem pouze jedné meziodvětvové organizace. Ze stejného důvodu by měl producent, který je členem meziodvětvové organizace a zaváže se dodat svou vypěstovanou bavlnu, dodávat jenom vyzrňovací stanici, která je členem téže organizace.
(19) Režim podpory pro bavlnu vyžaduje, aby členské státy sdělily svým producentům určité informace o pěstování bavlny, jako jsou schválené odrůdy, objektivní kritéria pro schválení půdy a minimální hustota osazení rostlin. V zájmu včasného informování zemědělců by jim členský stát měl oznámit tyto informace do určitého data.
(20) Hlava IV kapitola 1 oddíly 8 a 9 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví, že podpory na ovoce a zeleninu jsou poskytovány za podmínky, že je uzavřena smlouva o zpracování. Za tímto účelem je třeba vyžadovat, aby smlouvu týkající se dotyčných zemědělských surovin uzavřel schválený první zpracovatel na straně jedné a na straně druhé producent nebo uznaná organizace producentů zastupující producenta nebo v případě přechodných plateb na ovoce a zeleninu a přechodné platby na bobuloviny schválený subjekt provádějící výkup suroviny, který zastupuje producenta.
(21) K zajištění toho, aby surovina, u které se využívají přechodné platby na ovoce a zeleninu a přechodná platba na bobuloviny, byla nakonec zpracována, je vhodné zřídit systém schválení prvních zpracovatelů a subjektů provádějících výkup suroviny. Tito schválení provozovatelé by museli dodržovat minimální požadavky a byli by postihováni v případě neplnění závazků v souladu s prováděcími pravidly, která by stanovily příslušné orgány na vnitrostátní úrovni.
(22) V zájmu správného hospodaření v rámci finančního rámce pro přechodné platby na ovoce a zeleninu by členské státy měly začátkem roku stanovit orientační částku podpory na jeden hektar a před obdobím pro platby i konečnou částku na hektar.
(23) Je nutno stanovit kritéria způsobilosti pro prémie v odvětví skopového a kozího masa uvedené v hlavě IV kapitole 1 oddíle 10 nařízení (ES) č. 73/2009, a zejména požadované podmínky.
(24) Ustanovení čl. 101 odst. 2 nařízení (ES) č. 73/2009 se týká poskytování prémií zemědělcům zabývajícím se produkcí kozího masa v určitých oblastech Společenství. Dotyčné oblasti by proto měly být určeny v souladu s kritérii stanovenými v uvedeném ustanovení.
(25) Podle čl. 102 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009 může být zemědělcům, jejichž zemědělský podnik má nejméně 50 % své plochy užívané k zemědělským účelům ve znevýhodněných oblastech, poskytnuta doplňková prémie. Ustanovení čl. 101 odst. 2 odkazuje na zvláštní zeměpisné oblasti, v nichž zemědělci zabývající se produkcí kozího masa splňují nezbytné podmínky pro získání prémií na kozy. Je třeba stanovit, že zemědělci splňující uvedená kritéria předloží prohlášení, aby prokázali, že nejméně polovina půdy, kterou užívají k zemědělské produkci, se nachází ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech, které opravňují k poskytnutí prémie na kozy.
(26) Pro účely kontroly, zda jsou prémie na bahnice poskytovány ve správné výši, by měly členské státy vypracovat seznam zemědělců uvádějících na trh ovčí mléko nebo výrobky z ovčího mléka.
(27) Pokud jde o zavádění systému individuálního omezení uvedeného v článcích 104, 105 a 106 nařízení (ES) č. 73/2009, mohou být i nadále uplatňována stávající správní pravidla týkající se zejména využití bezplatně poskytnutých práv, využití běžných práv včetně minimálního využití, dočasného postoupení či převodu práv, sdělování změn individuálních stropů a převodu práv prostřednictvím vnitrostátní rezervy. Mezi tato pravidla patří zvláštní ustanovení týkající se výjimečných a řádně odůvodněných případů, jako jsou např. v oblasti využití práv případy drobných zemědělců a zemědělců, kteří se účastní extenzifikačních programů a programů předčasného odchodu do důchodu, a v oblasti převodu práv případy dědictví práv na prémii a případy zemědělců, kteří využívají jako pastviny pouze půdu ve veřejném nebo kolektivním vlastnictví.
(28) Úkolem Komise je nová opatření sledovat, a proto jí členské státy musí poskytovat veškeré podstatné informace o používání pravidel týkajících se prémií.
(29) Případně je nutno Komisi předávat podrobné informace o vnitrostátních pravidlech o dodatečných platbách a o jejich provádění.
(30) Hlava IV kapitola 1 oddíl 11 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví platby na hovězí a telecí maso. Je nutno stanovit kritéria způsobilosti, a zejména podmínky vyžadované pro uvedené platby.
(31) Je třeba vypracovat a na vnitrostátní úrovni vydávat správní doklad uvedený v čl. 110 odst. 3 písm. b) nařízení (ES) č. 73/2009. Pro zohlednění konkrétních správních a kontrolních podmínek v členských státech je třeba povolit použití různých forem správních dokladů.
(32) V čl. 110 odst. 3 písm. a) a v čl. 116 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009 se stanoví retenční období jako podmínka pro poskytnutí zvláštní a porážkové prémie. Je proto nezbytné definovat toto období a určit jeho délku.
(33) Ustanovení pro poskytování zvláštní prémie v době porážky by mělo být v souladu s ustanoveními týkajícími se poskytování porážkové prémie. Je nutno určit typy dokladů, které musí doprovázet zvíře až do porážky, odeslání či vývozu. Aby byly zohledněny zvláštní způsoby poskytování prémie v době porážky, měly by se stanovit podmínky týkající se věku volů a způsob obchodní úpravy jatečně upravených těl dospělého skotu.
(34) Je třeba definovat pojem "kráva bez tržní produkce mléka", který je uveden v článku 111 nařízení (ES) č. 73/2009. V tomto ohledu by měla zůstat zachována stejná plemena jako v nařízení Komise (ES) č. 2342/1999 ze dne 28. října 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem, pokud jde o režim prémií [8]. Navíc mohou nadále platit stávající základní požadavky, zejména pokud jde o průměrnou dojivost a doplňkové vnitrostátní prémie.
(35) Stávající správní pravidla mohou nadále platit, zejména ta, která se týkají individuálních stropů, sdělování individuálních stropů a vnitrostátní rezervy, bezplatně poskytnutých práv, využití práv, převodu a dočasného postoupení práv a převodu práv prostřednictvím vnitrostátní rezervy.
(36) Komise by měla na základě dostupných informací určit, které členské státy splňují podmínky pro použití zvláštního režimu stanoveného článkem 115 nařízení (ES) č. 73/2009. Je třeba specifikovat zvláštní podmínky pro poskytování prémií.
(37) Měla by být stanovena zvláštní ustanovení pro uplatňování pravidel o lhůtách, datech a termínech týkajících se retenčního období.
(38) Z důvodů zjednodušení by žádost o porážkovou prémii měla být podána formou žádosti o podporu "na hospodářská zvířata", kterou stanoví integrovaný systém, pokud tato žádost obsahuje všechny údaje nezbytné pro odůvodněnou výplatu prémie a pokud je zvíře poraženo ve stejném členském státě nebo v jiném členském státě nebo je vyvezeno.
(39) Ke zjednodušení správy porážkové prémie by mělo být možné použít počítačovou databázi uvedenou v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97 [9] pod podmínkou, že dotyčný členský stát dojde k závěru, že databáze zaručí přesnost uložených údajů za účelem vyplácení prémií.
(40) Porážková prémie na telata je podmíněna maximálním hmotnostním omezením. Měla by proto být stanovena standardní obchodní úprava jatečně upravených těl, na kterou se toto maximální hmotnostní omezení vztahuje.
(41) Je třeba stanovit vyplácení záloh za účelem toho, aby zemědělci obdrželi platby co možná nejrychleji. Nicméně s ohledem na uplatnění vnitrostátních nebo regionálních stropů by záloha neměla překročit konečnou částku. Proto by mělo být členským státům umožněno snížit procentuální podíl záloh pro režimy prémií, které podléhají uvedeným stropům.
(42) Je nezbytné stanovit datum, ke kterému se zohledňují jednotlivé údaje nezbytné pro uplatnění režimů zvláštních prémií a prémií na krávy bez tržní produkce mléka. Za účelem zajištění účinné a důsledné správy by mělo zpravidla toto datum být datem podání žádostí. Pokud však jde o zvláštní porážkovou prémii, je nutné vypracovat zvláštní pravidla, aby se předešlo převodům z jednoho roku do druhého s cílem získat vyšší prémii. Pokud jde o porážkovou prémii, datum porážky nebo vývozu je lepším ukazatelem skutečného provedení operací.
(43) V souladu s čl. 124 odst. 2 třetím pododstavcem nařízení (ES) č. 73/2009 a aby se předešlo nutnosti zpracovávat četné žádosti, na jejichž základě by následovaly velmi nízké platby na jedno hospodářství, požádaly Bulharsko, Česká republika, Estonsko, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Polsko, Rumunsko a Slovensko o povolení stanovit minimální způsobilou výměru hospodářství na více než 0,3 ha.
(44) Nové členské státy ve smyslu čl. 2 písm. g) nařízení (ES) č. 73/2009 uplatňující režim jednotné platby na plochu odhadly výměru využívaných zemědělských ploch, které jsou ke dni 30. června 2003 udržovány v dobrém zemědělském stavu, a navrhly její úpravu v souladu s minimální způsobilou výměrou na jedno hospodářství.
(45) Článek 132 nařízení (ES) č. 73/2009 dává novým členským státům možnost doplňovat přímé platby vyplácené zemědělci, pokud je k tomu Komise zmocní. Je třeba stanovit obecné postupy pro provádění této možnosti.
(46) S ohledem na zvláštní ustanovení týkající se podpory pro energetické plodiny uvedené v kapitole 5 a režimu vynětí z produkce uvedeného v hlavě IV kapitole 10 nařízení (ES) č. 1782/2003, zejména u víceletých plodin, a na nutnost zbavit zemědělce a zpracovatele po zrušení této podpory zbytečné administrativní zátěže je třeba stanovit některá přechodná pravidla pro její hladké zrušení a uvolnění jistot složených subjekty provádějícími výkup a zpracovateli.
(47) Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přímé platby,
a) zvláštní platba pro rýži stanovená v oddíle 1 uvedené kapitoly;
b) podpora pro pěstitele brambor určených pro výrobu škrobu stanovená v oddíle 2 uvedené kapitoly;
c) prémie na bílkovinné plodiny stanovená v oddíle 3 uvedené kapitoly;
d) platba na plochu pro skořápkové ovoce stanovená v oddíle 4 uvedené kapitoly;
e) podpora pro osivo stanovená v oddíle 5 uvedené kapitoly;
f) zvláštní podpora pro bavlnu stanovená v oddíle 6 uvedené kapitoly;
g) přechodné platby na ovoce a zeleninu a přechodná platba na bobuloviny stanovené v oddíle 8 a 9 uvedené kapitoly;
h) prémie v odvětví skopového a kozího masa stanovené v oddíle 10 uvedené kapitoly;
i) platby na hovězí a telecí maso stanovené v oddíle 11 uvedené kapitoly.
a) režim jednotné platby na plochu stanovený v kapitole 2 uvedené hlavy;
b) doplňkové vnitrostátní přímé platby stanovené v kapitole 4 uvedené hlavy.
Pro účely tohoto nařízení se použijí definice stanovené v článku 2 nařízení (ES) č. 73/2009, v článku 2 nařízení Komise (ES) č. 1120/2009 [10] a v článku 2 nařízení Komise (ES) č. 1122/2009 [11].
a) nejpozději do 1. září příslušného roku:
i) celkovou plochu, pro kterou bylo požádáno o podporu, v případě:
- zvláštní podpory pro rýži podle článku 73 nařízení (ES) č. 73/2009,
- prémie na bílkovinné plodiny podle článku 79 nařízení (ES) č. 73/2009,
- platby na plochu pro skořápkové ovoce podle článku 82 nařízení (ES) č. 73/2009, rozdělené podle kategorií stromů/keřů nesoucích skořápkové ovoce,
- zvláštní podpory pro bavlnu podle článku 88 nařízení (ES) č. 73/2009,
- režimu jednotné platby na plochu podle článku 122 nařízení (ES) č. 73/2009;
ii) celkový počet žádostí v případě prémií v odvětví skopového a kozího masa podle článku 99 nařízení (ES) č. 73/2009, rozdělený podle druhu samice a typu prémie;
b) nejpozději do 15. září příslušného roku celkovou zjištěnou plochu v případě prémie na bílkovinné plodiny podle článku 79 nařízení (ES) č. 73/2009;
c) nejpozději do 31. ledna následujícího roku:
i) celkovou zjištěnou plochu použitou k výpočtu koeficientu snížení v případě:
- zvláštní platby pro rýži podle článku 73 nařízení (ES) č. 73/2009, rozdělenou podle základní plochy a základní dílčí plochy,
ii) celkový počet skotu samčího pohlaví, u nějž bylo zažádáno o zvláštní prémii podle článku 110 nařízení (ES) č. 73/2009, rozdělený podle věkových skupin a druhu zvířete (býk nebo vůl);
iii) celkový počet krav, u nichž bylo zažádáno o prémii na krávy bez tržní produkce mléka podle článku 111 nařízení (ES) č. 73/2009, rozdělený podle režimů uvedených v čl. 111 odst. 2 písm. a) a b);
d) nejpozději do 1. března následujícího roku celkový počet zvířat, u nichž bylo zažádáno o porážkovou prémii podle článku 116 nařízení (ES) č. 73/2009, s uvedením, zda bylo zvíře poraženo nebo vyvezeno, rozdělený podle druhu zvířete (tele, dospělý kus);
e) nejpozději do 31. července následujícího roku celkový počet, u nějž byla skutečně podpora vyplacena v případě podpory pro osivo podle článku 87 nařízení (ES) č. 73/2009, rozdělený podle odrůd osiv uvedených v příloze XIII nařízení (ES) č. 73/2009.
a) dne 30. června předcházejícího dotyčné sklizni v případě Francie, Itálie, Portugalska a Španělska;
b) dne 31. května pro ostatní producentské členské státy uvedené v čl. 74 odst. 2 nařízení (EC) č. 73/2009.
Podpora pro pěstitele brambor určených pro výrobu škrobu uvedená v článku 77 nařízení (ES) č. 73/2009 se poskytuje pouze na brambory, na něž se vztahuje pěstitelská smlouva v souladu s článkem 3 nařízení Komise (ES) č. 571/2009 [12], na základě čisté hmotnosti brambor určené jednou z metod popsaných v příloze I nařízení Komise (ES) č. 2235/2003 [13] a obsahu škrobu v dodaných bramborách v souladu s hodnotami stanovenými v příloze II uvedeného nařízení.
Pro účely prémie na bílkovinné plodiny podle hlavy IV kapitoly 1 oddílu 3 nařízení (ES) č. 73/2009 se "semeny sladkého vlčího bobu" rozumí odrůdy vlčího bobu, které produkují semena s podílem nejvýše 5 % hořkých semen. Obsah hořkých semen se vypočítá v souladu se zkouškou uvedenou v příloze II tohoto nařízení.
i) 125 pro lískové ořechy;
ii) 50 pro mandle;
iii) 50 pro vlašské ořechy;
iv) 50 pro pistácie;
v) 30 pro svatojánský chléb.
a) do 31. března vyšší hustotu a kritéria uvedená v čl. 15 odst. 2 tohoto nařízení a další kritéria uvedená v článku 16 tohoto nařízení;
b) do 15. května, pokud členský stát rozlišuje podporu v souladu s čl. 82 odst. 2 nařízení (ES) č. 73/2009, výši platby na plochu pro jednotlivé produkty a/nebo pozměněné vnitrostátní zaručené plochy.
a) v rámci pěstitelské smlouvy uzavřené mezi semenářským podnikem nebo šlechtitelem a množitelem osiva;
b) nebo přímo semenářským podnikem nebo šlechtitelem; tato produkce je uznána na základě prohlášení o množení.
Podpora se poskytne pouze pod podmínkou, že příjemce skutečně uvedl osivo na trh za účelem výsevu v termínu nejpozději do 15. června roku následujícího po sklizni. Výrazem "uvést na trh" se rozumí držení osiva k dispozici nebo na skladě, jeho vystavování za účelem prodeje, nabízení k prodeji, prodej nebo dodávka jiné osobě.
a) zemědělské hospodářství oblastí, v nichž bavlna představuje hlavní plodinu;
b) půdní a klimatické podmínky dotyčných ploch;
c) hospodaření s vodou na zavlažování;
d) režimy střídání plodin a pěstitelské techniky, jež mohou přispět k ochraně životního prostředí.
Členské státy provedou schválení odrůd evidovaných ve "Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin", které jsou přizpůsobeny potřebám trhu.
a) zahrnuje celkovou plochu alespoň 4000 hektarů stanovenou členským státem a splňuje kritéria pro schválení podle článku 24, jakož i alespoň jednu vyzrňovací stanici;
b) přijala interní provozní pravidla, zejména pro podmínky členství a členské příspěvky, v souladu s vnitrostátními právními a správními předpisy a s předpisy Společenství.
a) schválené odrůdy; odrůdy schválené podle článku 25 po uvedeném datu však musí být pěstitelům sděleny do 15. března téhož roku;
b) kritéria pro schválení půdy;
c) minimální hustotu osazení bavlníků podle článku 26;
d) vyžadované agronomické postupy.
a) "žadatelem" zemědělec obhospodařující plochy uvedené v článcích 96 a 98 nařízení (ES) č. 73/2009 s perspektivou získání podpory stanovené v uvedených článcích;
b) "podporou" přechodná platba na ovoce a zeleninu podle článku 96 nařízení (ES) č. 73/2009 nebo přechodná platba na bobuloviny podle článku 98 uvedeného nařízení;
c) "prvním zpracovatelem" uživatel zemědělské suroviny uvedené v článcích 96 a 98 nařízení (ES) č. 73/2009, který provádí první zpracování této suroviny s cílem získat jeden nebo více produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. j) nařízení Rady (ES) č. 1234/2007;
d) "subjektem provádějícím výkup suroviny" osoba, která uzavře smlouvu s žadatelem ve smyslu písmene a), která na svůj účet nakoupí alespoň jeden z produktů uvedených v čl. 54 odst. 2 čtvrtém pododstavci nebo v čl. 98 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009;
e) "uznanou organizací producentů" právní subjekt nebo jasně vymezená část právního subjektu, který splňuje požadavky článku 122, čl. 125a odst. 1 a čl. 125b odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1234/2007 a který uznává dotyčný členský stát v souladu s článkem 125b uvedeného nařízení, a uznaná seskupení producentů v souladu s článkem 125e a 103a uvedeného nařízení.
a) jména a adresy smluvních stran smlouvy nebo stran závazku k dodávce;
b) dotyčné druhy a plocha osázená jednotlivými druhy;
c) případně závazek žadatele dodat prvnímu zpracovateli celkové sklizené množství nebo minimální množství určené členskými státy.
a) schválení první zpracovatelé a subjekty provádějící výkup suroviny měli administrativní kapacity ke správě smluv podle článku 32;
b) schválení první zpracovatelé měli přiměřené produkční kapacity.
3. Schválení udělená podle nařízení Rady (ES) č. 2201/96 [14], (ES) č. 2202/96 [15] a (ES) č. 1234/2007 zůstávají platná pro účely této kapitoly.
1. Kromě požadavků v rámci integrovaného administrativního a kontrolního systému stanoveného v hlavě II kapitole 4 nařízení (ES) č. 73/2009 ("integrovaný systém") označí zemědělci ve své žádosti o prémie na bahnice a kozy a doplňkové prémie, zda budou ovčí mléko nebo mléčné výrobky z ovčího mléka dodávat na trh během roku, pro který o prémii žádají.
3. Doba uvedená v čl. 103 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009, během které se zemědělec zavazuje chovat ve svém zemědělském podniku určitý počet bahnic a/nebo koz, na které žádá o prémii ("retenční období"), činí 100 dnů od prvního dne následujícího po posledním dnu lhůty pro předložení žádostí uvedené v odstavci 2.
V tomto zvláštním prohlášení uvede polohu všech pozemků, které vlastní, má v pronájmu nebo užívá na základě jiného ujednání, uvede jejich rozlohu a podrobné údaje o pozemcích užívaných k zemědělské činnosti, které se nacházejí v oblastech uvedených v čl. 102 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009 nebo případně v oblastech uvedených v příloze III tohoto nařízení. Členské státy mohou stanovit, že zvláštní prohlášení musí být součástí žádosti o prémii na bahnice a/nebo kozy. Členské státy mohou rovněž požadovat, aby bylo zvláštní prohlášení předloženo prostřednictvím formuláře "žádosti o jednotnou platbu".
a) místo nebo místa, kde bude v daném roce proveden sezónní přesun zvířat na jiné pastviny;
b) období minimálně 90 dnů uvedené v čl. 102 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 73/2009 a stanovené pro daný rok.
a) v případě zemědělce disponujícího maximálně 20 právy na prémii, za podmínky, že tento zemědělec nevyužije během každého ze dvou po sobě jdoucích roků minimální procentuální podíl svých práv, převede se do vnitrostátní rezervy pouze část nevyužitá během posledního kalendářního roku;
b) v případě zemědělce účastnícího se extenzifikačního programu uznaného Komisí;
c) v případě zemědělce účastnícího se programu předčasného odchodu do důchodu uznaného Komisí, ve kterém převod a/nebo dočasné postoupení práv není povinné;
d) za výjimečných a řádně odůvodněných okolností.
Zemědělci, kteří se zavázali k účasti v extenzifikačním programu v souladu s opatřením uvedeným v čl. 2 odst. 1 písm. c) nařízení Rady (EHS) č. 2078/92 [16] nebo v extenzifikačním programu podle článků 22 a 23 nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 [17] nebo podle článku 39 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 [18], nejsou k dočasnému postoupení a/nebo převodu svých práv během doby této účasti oprávněni. Toto ustanovení se však neuplatňuje v případech, kdy program povoluje převod a/nebo dočasné postoupení práv zemědělcům, jejichž účast na jiných opatřeních, než na která se odkazuje v tomto pododstavci, vyžaduje získání práv.
a) mohou členské státy umožnit, aby se dočasné postoupení práv uskutečnilo prostřednictvím vnitrostátní rezervy;
b) v případě, že se převod práv na prémii či dočasné postoupení uskuteční podle písmene a), nabude převod do rezervy účinnosti až poté, co příslušné orgány členského státu tuto skutečnost oznámí zemědělci převádějícímu a/nebo postupujícímu práva, a převod z rezervy jinému zemědělci nabude účinnosti až poté, co příslušné orgány zemědělci tuto skutečnost oznámí.
a) počet práv na prémii vrácených v předcházejícím roce bez vyrovnávací platby do vnitrostátní rezervy v důsledku převodu práv bez převodu zemědělského podniku;
b) počet práv na prémii nevyužitých v předcházejícím roce podle čl. 106 odst. 2 nařízení (ES) č. 73/2009 převedených do vnitrostátní rezervy;
c) počet práv přidělených v předcházejícím roce podle čl. 106 odst. 3 nařízení (ES) č. 73/2009;
d) počet práv na prémii přidělených zemědělcům ve znevýhodněných oblastech v předcházejícím roce z vnitrostátní rezervy.
a) rozdělení počtu zvířat podle věkových tříd;
b) odkaz na zvířecí pasy nebo správní doklady doprovázející zvířata, na která se vztahuje žádost.
a) v případě býků dosáhla alespoň sedmi měsíců věku;
b) v případě volů:
i) dosáhla alespoň sedmi měsíců a maximálně 19 měsíců věku v případě první věkové třídy,
ii) dosáhla alespoň 20 měsíců věku v případě druhé věkové třídy.
a) doprovodného dokumentu pro každé jednotlivé zvíře;
b) úplného seznamu vedeného zemědělcem, který obsahuje veškeré údaje požadované pro správní doklad, pod podmínkou, že dotyčná zvířata zůstanou od data podání první žádosti až do jejich uvedení na trh za účelem porážky u téhož zemědělce;
c) úplného seznamu vedeného ústředními orgány, který obsahuje veškeré údaje požadované pro správní doklad, pod podmínkou, že členský stát nebo region členského státu využívající tuto možnost provádí kontroly na místě všech zvířat, na která se vztahuje žádost, kontroly pohybu těchto zvířat a každé zkontrolované zvíře označí rozlišovacím znakem, což je zemědělec povinen povolit;
d) úplného seznamu vedeného ústředními orgány, který obsahuje veškeré údaje požadované pro správní doklad, pod podmínkou, že členský stát přijme nezbytná opatření, aby zabránil dvojímu poskytnutí prémie pro stejnou věkovou třídu, a okamžitě na požádání poskytne informace o statusu jednotlivých zvířat, pokud jde o prémii.
a) u býků pro jedinou věkovou třídu;
b) u volů pro první nebo druhou věkovou třídu nebo pro obě dvě věkové třídy dohromady.
a) zvířecí pas nebo kopie pasu, pokud používaný typ obsahuje několik výtisků;
b) kopie zvířecího pasu, pokud používaný typ pasu obsahuje pouze jediný výtisk, který musí být navrácen příslušnému orgánu podle článku 6 nařízení (ES) č. 1760/2000; v takovém případě přijme členský stát opatření, kterými zajistí, aby se informace obsažené v kopii shodovaly s originálním dokumentem;
c) vnitrostátní správní doklad, pokud není pas k dispozici, za podmínek stanovených v článku 6 nařízení (ES) č. 1760/2000.
a) jméno a adresu odesílatele (nebo příslušný kód);
b) identifikační číslo zvířete;
c) prohlášení, že zvíře není mladší devíti měsíců.
a) prémie u první věkové třídy se vyplatí pouze v případě, že zemědělec choval zvíře nejméně dva měsíce od okamžiku, kdy zvíře dosáhlo alespoň sedmi měsíců věku, do okamžiku, kdy dosáhlo 22 měsíců věku;
b) prémie u druhé věkové třídy může být vyplacena pouze v případě, že zemědělec choval zvíře, které dosáhlo alespoň 20 měsíců věku, alespoň po dobu dvou měsíců;
c) prémie u těchto dvou věkových tříd mohou být vyplaceny společně pouze v případě, že zemědělec choval zvíře alespoň čtyři po sobě následující měsíce a současně byly dodrženy požadavky ohledně věku stanovené v písmenech a) a b);
d) prémie u druhé věkové třídy může být vyplacena pouze v případě, že bylo zvíře odesláno z jiného členského státu poté, co dosáhlo 19 měsíců věku.
2. Hmotnost jatečně upraveného těla se zjišťuje na základě jatečně upraveného těla ve smyslu článku 2 nařízení Rady (ES) č. 1183/2006 [19].
Pokud se vzhled jatečně upraveného těla liší od uvedené definice, použijí se opravné faktory stanovené v příloze III nařízení Komise (ES) č. 1249/2008 [20].
1. Pokud se členské státy rozhodnou změnit maximální individuální kvótu 120000 kilogramů, kterou stanoví čl. 111 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 73/2009, nebo se od ní odchýlit, oznámí to Komisi před 1. lednem dotyčného kalendářního roku.
a) prohlášení uvádějící individuální kvótu pro mléko, která byla producentovi přidělena dne 31. března před začátkem dvanáctiměsíčního období uplatňování režimu dávky z přebytku, které začíná v příslušném kalendářním roce; pokud není toto množství ke dni podání žádosti známo, je třeba je sdělit příslušnému orgánu co nejdříve;
b) závazek zemědělce, že nebude během dvanáctiměsíčního období ode dne podání žádosti zvyšovat svoji individuální kvótu nad množstevní limit stanovený v čl. 111 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 73/2009.
a) veškeré změny snížení uvedeného v čl. 113 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 73/2009;
b) případné změny opatření přijatých na základě čl. 113 odst. 3 písm. a) uvedeného nařízení.
a) počet práv na prémii vrácených v předcházejícím kalendářním roce bez vyrovnávací platby do vnitrostátní rezervy v důsledku převodu práv bez převodu zemědělského podniku;
b) počet práv na prémii nevyužitých v předcházejícím kalendářním roce podle čl. 69 odst. 2 a převedených do vnitrostátní rezervy;
c) počet práv přidělených v předcházejícím kalendářním roce podle čl. 114 odst. 3 nařízení (ES) č. 73/2009.
a) případu zemědělce disponujícího nanejvýš sedmi právy na prémii, za podmínky, že tento zemědělec nevyužije minimálního procentuálního podílu svých práv podle odstavce 4 během každých dvou po sobě jdoucích kalendářních let, převede se část nevyužitá během posledního kalendářního roku do vnitrostátní rezervy;
b) případu zemědělce, jenž je účastníkem extenzifikačního programu uznaného Komisí;
c) případu zemědělce, jenž je účastníkem programu předčasného odchodu do důchodu uznaného Komisí, kdy není převod a/nebo dočasné postoupení práv povinné;
d) dalších výjimečných a řádně odůvodněných případů.
- členské státy mohou stanovit, že se dočasné postoupení práv uskuteční prostřednictvím vnitrostátní rezervy,
- při převodu nebo dočasném postoupení práv na prémii v případech, kdy se použije první odrážka, vstoupí převody do rezervy v platnost až poté, co je příslušné orgány členského státu oznámí zemědělci převádějícímu a/nebo postupujícímu tato práva, a převody z rezervy na jiného zemědělce vstoupí v platnost teprve poté, co je tyto orgány oznámí dotyčnému zemědělci.
a) v případě poskytnutí prémie v době porážky – osvědčení jatek nebo jakýkoli jiný doklad vyhotovený nebo potvrzený jatkami, který obsahuje přinejmenším stejné údaje, a to:
i) název a adresu jatek (nebo příslušný kód),
ii) datum porážky a identifikační a porážkové číslo zvířete,
iii) v případě telat – hmotnost jatečně upraveného těla, pokud se nepoužije čl. 79 odst. 4;
b) v případě, kdy je zvíře vyvezeno do třetí země:
i) jméno a adresu vývozce (nebo příslušný kód),
ii) identifikační číslo zvířete,
iii) vývozní prohlášení uvádějící věk zvířete u zvířat narozených po 1. lednu 1998 a v případě telat živou hmotnost, která nesmí překročit 300 kilogramů, pokud se nepoužije čl. 79 odst. 4,
iv) důkaz, že zvíře opustilo celní území Společenství, který se předkládá i pro vývozní náhradu.
a) druhy a množství zvířat uvedených v čl. 116 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009 poražených během příslušného roku;
b) údaje o dodržení podmínek věku a hmotnosti jatečně upravených těl zvířat podle uvedeného článku a o retenčním období podle článku 80 tohoto nařízení;
c) případně údaje potřebné pro vyplacení zvláštní prémie v době porážky.
a) 3,5 kg pro játra;
b) 0,5 kg pro ledviny;
c) 3,5 kg pro ledvinový lůj.
a) jestliže bylo zvíře poraženo nebo vyvezeno nejpozději 31. prosince;
b) jestliže byla žádost o prémii na toto zvíře podána po uvedeném datu.
Požadavek na identifikaci a evidenci zvířat uvedený v článku 117 nařízení (ES) č. 73/2009 se postupem stanoveným ve směrnici Rady 2008/71/ES [21] použije na zvířata narozená před 1. lednem 1998 s výjimkou zvířat, jež jsou předmětem obchodu v rámci Společenství.
Pro účely článku 132 nařízení (ES) č. 73/2009 a této kapitoly se rozumí výrazem "odpovídající přímé platby použitelné v jiných než nových členských státech" veškeré přímé platby uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 73/2009, které byly poskytnuty v roce uplatnění doplňkových vnitrostátních přímých plateb a podmínky pro jejichž poskytnutí jsou podobné podmínkám pro poskytnutí příslušné doplňkové vnitrostátní přímé platby.
a) veškeré změny ovlivňující doplňkové vnitrostátní přímé platby;
b) u jednotlivých doplňkových vnitrostátních přímých plateb počet příjemců podpory, celkovou výši podpory poskytnuté v rámci doplňkové vnitrostátní přímé platby, počet hektarů, počet zvířat nebo jiných jednotek, na které byla platba vyplacena;
c) zprávu o kontrolních opatřeních použitých v souladu s článkem 93.
Doplňkové přímé vnitrostátní platby, jež nebyly vyplaceny v souladu se zmocněním Komise uvedeným v čl. 132 odst. 7 nařízení (ES) č. 73/2009, se považují za protiprávní státní podporu ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 659/1999 [22].
[2] Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1.
[5] Úř. věst. L 125, 11.7.1966, s. 2298/66.
[6] Úř. věst. L 125, 11.7.1966, s. 2309/66.
[7] Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 74.
[8] Úř. věst. L 281, 4.11.1999, s. 30.
[9] Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1.
[11] Viz strana 65 v tomto čísle Úředního věstníku.
[12] Úř. věst. L 171, 1.7.2009, s. 6.
[13] Úř. věst. L 339, 24.12.2003, s. 36.
[14] Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29.
[15] Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 49.
[16] Úř. věst. L 215, 30.7.1992, s. 85.
[17] Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 80.
[19] Úř. věst. L 214, 4.8.2006, s. 1.
[20] Úř. věst. L 337, 16.12.2008, s. 3.
[21] Úř. věst. L 213, 8.8.2008, s. 31.
[22] Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1.
Pro přípravu roztoku jódu rozpusťte 14 g jodidu draselného v co nejmenším množství vody, přidejte 10 g jódu a rozřeďte v 1000 cm3. Před použitím nechte roztok po dobu jednoho týdne odstát. Uchovejte v hnědých lahvích. Před použitím rozřeďte roztok na trojnásobek až pětinásobek původního objemu.
- Angler Rotvieh (Angeln) – Rød dansk mælkerace (RMD) – German Red – Lithuanian Red,
Belgie | 6920 |
Estonsko | 5608 |
Španělsko | 6500 |
Francie | 5550 |
Kypr | 6559 |
Rakousko | 4650 |
Polsko | 3913 |
| Dospělé kusy | Telata |
Belgie | — | 335935 |
Španělsko | 1982216 | 25629 |
Nové členské státy | Minimální rozloha plochy zemědělského podniku podle čl. 124 odst. 2 nařízení (ES) č. 73/2009 (ha) |
Bulharsko | 1 O platby však mohou žádat podniky s alespoň 0,5 ha trvalých kultur |
Kypr | 0,3 |
Maďarsko | 1 O platby však mohou žádat podniky s více než 0,3 ha sadů či vinic |
Nové členské státy | Zemědělské plochy v režimu jednotné platby na plochu podle čl. 124 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009 (tisíce ha) |
Kypr | 140 |
Estonsko | 800 |
Polsko | 14337 |
Nařízení (ES) č. 1973/2004 | Toto nařízení |
Čl. 2 odst. 2 | Čl. 5 odst. 3 |
Čl. 2 odst. 3 | Článek 3 |
Čl. 2 odst. 5 | Článek 13 |
Článek 12 | Článek 7 |
Článek 13 | Článek 8 |
Článek 14 | Článek 9 |
Článek 19 | Článek 10 |
Článek 20 | Článek 11 |
Článek 21 | Článek 12 |
Článek 27 | — |
Článek 28 | — |
Článek 29 | — |
Článek 30 | — |
Článek 31 | — |
Článek 33 | — |
Článek 35 | — |
Článek 36 | — |
Článek 36a | — |
Článek 37 | — |
Článek 38 | — |
Článek 39 | — |
Článek 40 | — |
Článek 41 | — |
Článek 42 | — |
Článek 43 | — |
Článek 44 | — |
Článek 45 | — |
Článek 46 | Článek 18 |
Článek 47 | Článek 19 |
Článek 48 | Článek 20 |
Článek 49 | Článek 21 |
Článek 49a | Článek 22 |
Článek 50 | Článek 23 |
Článek 52 | — |
Článek 53 | — |
Článek 54 | — |
Článek 55 | — |
Článek 56 | — |
Článek 57 | — |
Článek 58 | — |
Článek 59 | — |
Článek 60 | — |
Článek 61 | — |
Článek 62 | — |
Článek 63 | — |
Článek 64 | — |
Článek 65 | — |
Článek 66 | — |
Článek 67 | — |
Článek 68 | — |
Článek 69 | — |
Článek 70 | Článek 35 |
Článek 71 | Článek 36 |
Článek 72 | Článek 37 |
Článek 73 | Článek 38 |
Článek 74 | Článek 39 |
Článek 75 | Článek 40 |
Článek 76 | Článek 41 |
Článek 77 | Článek 42 |
Článek 78 | Článek 43 |
Článek 79 | Článek 44 |
Článek 80 | Článek 45 |
Článek 81 | Článek 46 |
Článek 82 | Článek 47 |
Článek 83 | Článek 48 |
Článek 84 | Článek 49 |
Článek 85 | — |
Článek 86 | — |
Článek 87 | Článek 50 |
Článek 88 | Článek 51 |
Článek 89 | Článek 52 |
Článek 90 | Článek 53 |
Článek 91 | Článek 54 |
Článek 92 | Článek 55 |
Článek 93 | Článek 56 |
Článek 94 | Článek 57 |
Článek 95 | Článek 58 |
Článek 96 | — |
Článek 97 | — |
Článek 98 | — |
Článek 99 | Článek 59 |
Článek 100 | Článek 60 |
Článek 101 | Článek 61 |
Článek 102 | Článek 62 |
Článek 103 | Článek 63 |
Článek 104 | Článek 64 |
Článek 105 | Článek 65 |
Článek 106 | Článek 66 |
Článek 107 | Článek 67 |
Článek 108 | Článek 68 |
Článek 109 | Článek 69 |
Článek 110 | Článek 70 |
Článek 111 | Článek 71 |
Článek 112 | Článek 72 |
Článek 113 | Článek 73 |
Článek 114 | Článek 74 |
Článek 115 | Článek 75 |
Článek 116 | Článek 76 |
Článek 117 | — |
Článek 118 | — |
Článek 118a | — |
Článek 118b | — |
Článek 118c | — |
Článek 118d | — |
Článek 119 | — |
Článek 120 | Článek 77 |
Článek 121 | Článek 78 |
Článek 122 | Článek 79 |
Článek 123 | Článek 80 |
Článek 124 | Článek 81 |
Článek 125 | — |
Článek 126 | Článek 82 |
Článek 127 | Článek 83 |
Článek 128 | — |
Článek 129 | Článek 84 |
Článek 130 | Článek 85 |
Článek 130a | Článek 86 |
Článek 131 | — |
Článek 132 | Článek 87 |
Článek 133 | — |
Článek 134 | Článek 88 |
Článek 135 | Článek 89 |
— | Článek 90 |
Článek 136 | — |
Článek 137 | — |
Článek 138 | — |
Článek 139 | Článek 91 |
Článek 139a | Článek 92 |
Článek 140 | Článek 93 |
Článek 141 | Článek 94 |
Článek 142 | Článek 95 |
Článek 142a | — |
Článek 143 | — |
Článek 144 | — |
Článek 145 | — |
Článek 146 | — |
Článek 147 | — |
Článek 148 | — |
Článek 149 | — |
Článek 150 | — |
Článek 151 | — |
Článek 152 | — |
Článek 153 | — |
Článek 154 | — |
Článek 155 | — |
Článek 156 | — |
Článek 157 | — |
Článek 158 | — |
Článek 159 | — |
Článek 160 | — |
Článek 163 | — |
Článek 164 | — |
Článek 165 | — |
Článek 166 | — |
Článek 167 | — |
Článek 168 | — |
Článek 169 | — |
Článek 170 | — |
Článek 171 | — |
Článek 171a | Článek 24 |
Článek 171aa | Článek 25 |
Článek 171ab | Článek 26 |
Článek 171ac | Článek 27 |
Článek 171ad | Článek 28 |
Článek 171ae | Článek 29 |
Článek 171af | Článek 30 |
Článek 171ag | — |
Článek 171 ah | — |
Článek 171 ai | — |
Článek 171b | — |
Článek 171ba | — |
Článek 171bb | — |
Článek 171bc | — |
Článek 171c | — |
Článek 171ca | — |
Článek 171cb | — |
Článek 171cc | — |
Článek 171cd | — |
Článek 171ce | — |
Článek 171cf | — |
Článek 171cg | — |
Článek 171ch | — |
Článek 171ci | — |
Článek 171cj | — |
Článek 171ck | — |
Článek 171cl | — |
Článek 171cm | — |
Článek 171cn | — |
Článek 171co | — |
Článek 171cp | — |
Článek 171d | Článek 31 |
Článek 171da | Článek 32 |
Článek 171db | Článek 33 |
Článek 171dc | Článek 34 |
Článek 172 | Článek 96 |
Článek 173 | Článek 98 |
Příloha III, IV, V, VI, VII, VIII, IX | — |
Příloha X | Příloha III |
Příloha XI, XII, XIII, XIV | — |
Příloha XV | Příloha IV |
Příloha XVI | Příloha V |
Příloha XVII | Příloha VI |
Příloha XVIII, XIX | — |
Příloha XX | Příloha VII |
Příloha XXI | Příloha VIII |
Příloha XXII–XXX | — |