Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2013:068:FULL&from=LV
Timestamp: 2019-11-14 11:28:11+00:00
Document Index: 56705393

Matched Legal Cases: ['čl. 1', 'čl. 13', 'čl. 14', 'čl. 13', 'čl. 1', 'čl. 18', 'čl. 13', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 1', 'čl. 13', 'čl. 14', 'čl. 13', 'čl. 11', 'čl. 13', 'čl. 11', 'čl. 13', 'čl. 11', 'čl. 13', 'čl. 1', 'čl. 3', 'čl. 13', 'čl. 14', 'čl. 13', 'čl. 1', 'čl. 12', 'Soud ', 'čl. 68', 'čl. 69', 'čl. 68', 'čl. 68', 'čl. 68', 'čl. 50', 'čl. 68', 'čl. 69', 'čl. 50', 'čl. 18', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 29', 'čl. 216']

Úřední věstník L 68/2013
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 208/2013 ze dne 11. března 2013 o požadavcích na sledovatelnost u klíčků a semen určených k produkci klíčků ( 1 )
Nařízení Komise (EU) č. 209/2013 ze dne 11. března 2013, kterým se mění nařízení (ES) č. 2073/2005, pokud jde o mikrobiologická kritéria pro klíčky a pravidla pro odběr vzorků z jatečně upravených těl drůbeže a čerstvého drůbežího masa ( 1 )
Nařízení Komise (EU) č. 210/2013 ze dne 11. března 2013 o schvalování provozů produkujících klíčky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ( 1 )
Nařízení Komise (EU) č. 211/2013 ze dne 11. března 2013 o požadavcích na osvědčení pro dovoz klíčků a semen určených k produkci klíčků do Unie ( 1 )
Nařízení Komise (EU) č. 212/2013 ze dne 11. března 2013, kterým se nahrazuje příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o doplnění a změny ohledně produktů uvedených v této příloze ( 1 )
Směrnice Komise 2013/9/EU ze dne 11. března 2013, kterou se mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilitě železničního systému ve Společenství ( 1 )
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 205/2013
kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 2/2012 z dovozu některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz některých spojovacích prostředků z korozivzdorné oceli zasílaných z Filipín, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Filipín či nikoli, a kterým se zastavuje šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených uvedeným nařízením dovozem některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli zasílaných z Malajsie a Thajska, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Malajsie a Thajska či nikoli
Prováděcím nařízením (EU) č. 2/2012 (2) uložila Rada konečné antidumpingové clo ve výši 24,7 % z dovozu některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli pocházejících z Čínské lidové republiky (dále též „ČLR“) pro všechny společnosti, které nejsou zmíněny v čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení, na základě přezkumu před pozbytím platnosti opatření uložených nařízením Rady (ES) č. 1890/2005 (3) (dále jen „původní nařízení“). Na tato opatření se bude dále odkazovat jako na „platná opatření“ nebo „původní opatření“ a na šetření, na jehož základě byla původním nařízením opatření uložena, se bude dále odkazovat jako na „původní šetření“.
1.2 Zahájení šetření
Poté, co bylo po konzultaci s poradním výborem shledáno, že existují dostatečné důkazy prima facie pro zahájení šetření podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, rozhodla Evropská komise (dále jen „Komise“), že z vlastního podnětu prošetří možné obcházení antidumpingových opatření uložených z dovozu některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli pocházejících z Čínské lidové republiky a zavede celní evidenci dovozu některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli zasílaných z Malajsie, Thajska a Filipín bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Malajsie, Thajska a Filipín či nikoli.
Šetření bylo zahájeno dne 15. června 2012 nařízením Komise (EU) č. 502/2012 (4) (dále jen „zahajovací nařízení“).
Důkazy prima facie, které má Komise k dispozici, spočívaly v tom, že po uložení opatření stanovených v původním nařízení došlo k podstatné změně obchodních toků týkajících se vývozu z ČLR, Malajsie, Thajska a Filipín do Unie, pro kterou mimo uložení opatření stanovených v původním nařízení neexistuje dostatečné opodstatnění nebo důvod. Tato změna údajně vyplynula z překládky některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli pocházejících z ČLR v Malajsii, Thajsku a na Filipínách na cestě do Unie.
Důkazy dále poukázaly na skutečnost, že byly mařeny vyrovnávací účinky platných opatření, pokud se jedná o množství i ceny. Z důkazů vyplynulo, že ceny u tohoto zvýšeného objemu dovozu z Malajsie, Thajska a Filipín byly nižší než cena, která nepůsobí újmu, stanovená v rámci původního šetření a upravená vzhledem k nárůstu nákladů na suroviny.
Kromě toho existovaly důkazy o tom, že ceny některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli zasílaných z Malajsie, Thajska a Filipín byly dumpingové ve srovnání s běžnou hodnotou, která byla stanovena během původního šetření, upravenou vzhledem k nárůstu nákladů na suroviny.
Komise o zahájení šetření oficiálně informovala orgány ČLR, Malajsie, Thajska a Filipín, vyvážející výrobce v těchto zemích, známé dotčené dovozce v Unii a výrobní odvětví Unie.
Výrobcům/vývozcům v Malajsii, Thajsku a na Filipínách známým Komisi nebo prostřednictvím zastoupení dotčených zemí při Evropské unii byly zaslány formuláře pro osvobození. Výrobcům/vývozcům v ČLR známým Komisi nebo prostřednictvím zastoupení ČLR při Evropské unii byly zaslány dotazníky. Dotazníky byly zaslány také známým dovozcům v Unii.
Zúčastněné strany dostaly možnost, aby písemně předložily svá stanoviska a požádaly o slyšení ve lhůtě stanovené v zahajovacím nařízení. Všechny strany byly informovány o tom, že odmítnutí spolupráce by mohlo vést k použití článku 18 základního nařízení a k závěrům založeným pouze na dostupných údajích.
Sedm malajských výrobců/vývozců, šest thajských a tři filipínští a jejich případné společnosti ve spojení v ČLR vyplnily formuláře pro osvobození. Předložení těchto formulářů byla v případě dvou malajských společností, jedné thajské a jedné filipínské z formálních důvodů zamítnuta, jelikož v případě dotčených společností bylo buď zjištěno, že nejsou výrobci výrobku, který je předmětem šetření, nebo po předložení formuláře pro osvobození nespolupracovaly, nebo byl formulář pro osvobození předložen ve velmi pozdní fázi šetření.
Odpovědi na dotazník předložili dva čínští vývozci a čtyři dovozci/skupiny dovozců z Unie.
MCP Precision Sdn. Bhd. (Malajsie)
Sofasco Industries (M) Sdn. Bhd. (Malajsie)
Tigges Fastener Technology Sdn. Bhd. (Malajsie) a její obchodní společnosti ve spojení Tigges Fastener Trading Sdn. Bhd. (Malajsie)
Tong Heer Fasteners Co. Sdn. Bhd. (Malajsie)
Well Union Metal Sdn. Bhd. (Malajsie) a jejích společností ve spojení na Tchaj-wanu: Linkwell Industry a Linkfast Industry
A.B.P. Stainless Steel Fastener Co., Ltd. (Thajsko)
Dura Fasteners Co., Ltd. (Thajsko)
Taiyo Fasteners Co., Ltd. (Thajsko)
Tong Heer Fasteners Co., Ltd. (Thajsko)
TPC Stainless & Steel Fasteners Co., Ltd. (Thajsko) a jejích společností ve spojení TPC Fasteners Co. Ltd, Thai Phaisarn Fastening Co. Ltd. a Phaisarn Fastening Ltd. Part. (Thajsko)
Multi-Tek Fastenres Inc. (Filipíny) a její společnosti ve spojení na Tchaj-wanu Multi-Tek Fasteners & Parts Manufacturer Inc.
Phil Shin Works Corporation (Filipíny)
Rosario Fasteners Corporation (Filipíny) a její společnosti ve spojení na Tchaj-wanu Lu Chu Shin Yee Works Co., Ltd.
1.4 Období, o němž se podává zpráva, a období šetření
Období, o němž se podává zpráva, tj. období, pro něž byly prováděny testy přidané hodnoty a výpočty dumpingu/prodeje pod cenou, je období 12 měsíců od 1. dubna 2011 do 31. března 2012. Období šetření, tj. období, pro něž byly prováděny analýzy změn obchodních toků a zkoumány možné praktiky spojené s obcházením, je období od uložení původních opatření do konce období, o němž se podává zpráva.
V souladu s čl. 13 odst. 1 základního nařízení byla existence obcházení posouzena prostřednictvím postupné analýzy, jejímž účelem bylo zjistit, zda dochází ke změně obchodních toků mezi ČLR, třemi dotčenými zeměmi a Unií; zda je tato změna způsobena praktikami, zpracovatelskými postupy nebo pracemi, pro něž mimo uložení cla neexistuje dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod; zda existují důkazy o újmě nebo o tom, že vyrovnávací účinky cla jsou mařeny, pokud jde o ceny a/nebo množství výrobku, který je předmětem šetření; a zda existují důkazy o dumpingu ve vztahu k běžné hodnotě stanovené v původním šetření, v případě nutnosti v souladu s článkem 2 základního nařízení.
Výrobkem dotčeným možným obcházením jsou některé spojovací prostředky a jejich části z korozivzdorné oceli pocházející z Čínské lidové republiky, v současnosti kódů KN 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 a 7318 15 70 (dále jen „dotčený výrobek“).
Výrobek, který je předmětem šetření, je tentýž jako dotčený výrobek, avšak zasílaný z Malajsie, Thajska a Filipín, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Malajsie, Thajska a Filipín či nikoli, v současnosti týchž kódů KN jako dotčený výrobek (dále jen „výrobek, který je předmětem šetření“).
Z šetření vyplynulo, že výše definované spojovací prostředky a jejich části z korozivzdorné oceli vyvážené do Unie z ČLR a spojovací prostředky a jejich části z korozivzdorné oceli zasílané do Unie z Malajsie, Thajska a Filipín mají stejné základní fyzické i technické vlastnosti a využití, a musí být tedy považovány za obdobné výrobky ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení.
2.3 Zjištění týkající se Filipín
2.3.1 Míra spolupráce
Jak je uvedeno v 10. bodě odůvodnění, pouze tři filipínské společnosti (u jedné z nich bylo později zjištěno, že není výrobcem ani vývozcem výrobku, který je předmětem šetření) předložily vyplněný formulář pro osvobození. Spolupracující společnosti představovaly během období, o němž se podává zpráva, 10 % filipínského vývozu výrobku, který je předmětem šetření, do Unie.
Odpovědi na dotazník předložili také dva čínští výrobci/vývozci, avšak ani jeden z nich se během období šetření nepodílel na vývozu na Filipíny.
Vzhledem k relativně nízké míře spolupráce ze strany filipínských a čínských společností musela zjištění týkající se dovozu některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli z Filipín do Unie a vývozu dotčeného výrobku z ČLR na Filipíny vycházet na základě čl. 18 odst. 1 základního nařízení z dostupných údajů. Ke stanovení celkového objemu dovozu z Filipín do Unie byly v tomto případě použity údaje z Eurostatu a ke stanovení celkového vývozu z ČLR na Filipíny byly použity čínské vývozní statistiky.
Pokud jde o čínské vývozní statistiky, je třeba poznamenat, že statistiky obchodních toků mezi ČLR a Filipínami se týkají celých kódů HS, a tedy zahrnují větší skupinu výrobků, než je dotčený výrobek a výrobek, který je předmětem šetření. S přihlédnutím k velmi jasnému trendu, který v té době panoval, však lze tyto údaje použít ke stanovení změny obchodních toků.
Kromě toho byly jako dodatečný zdroj informací použity údaje poskytnuté filipínskými orgány. Přestože tyto údaje nebyly úplné ani dostatečně podrobné, aby mohly představovat jediný základ pro analýzu, byly vhodné ke křížové kontrole zjištění ohledně obchodních toků.
Po uložení původních opatření na dovoz z ČLR náhle a významně vzrostl dovoz výrobku, který je předmětem šetření, do Unie z Filipín. Z minimální úrovně, která činila v letech 2004–2005 méně než 100 tun ročně, vzrostl v období, o němž se podává zpráva, na více než 12 000 tun.
Období o němž se podává zpráva
Zároveň se v období od roku 2004 do období, o němž se podává zpráva, prudce zvyšoval vývoz z Číny na Filipíny, a sice z 1 100 tun na více než 15 000 tun.
Zdroj: čínské vývozní statistiky (databáze Global Trade Atlas).
Uvedené údaje jasně ukazují, že dovoz z Filipín do Unie byl v letech 2004 a 2005 zanedbatelný. V roce 2006, po uložení opatření na Čínu, však dovoz náhle vzrostl a z hlediska objemu zčásti nahradil vývoz z ČLR na trh Unie. Od uložení platných opatření byl navíc zaznamenán podstatný pokles vývozu z ČLR do Unie (70 %). Kromě toho je třeba uvést, že údaje získané od filipínských orgánů potvrzují, že pouze malý podíl dovozu z ČLR byl propuštěn k obchodování na celním území Filipín. Většina dovozu směřovala do zvláštních ekonomických zón.
2.3.3 Povaha obcházení
Je třeba uvést, že filipínský vývoz spolupracujících společností činil v období, o němž se podává zpráva, asi 10 % celkového filipínského vývozu do Unie. Zbývající část vývozu může být připisována výrobcům, kteří nespolupracovali v rámci šetření, nebo čistě praktikám spojeným s překládkou. Tento posledně uvedený závěr podporují informace a údaje poskytnuté filipínskými orgány, a zejména skutečnost, že i) většina dovozu dotčeného výrobku z ČLR směřovala do zvláštních ekonomických zón a nevstoupila na filipínské celní území, ii) počet skutečných výrobců výrobku, který je předmětem šetření, na Filipínách je velmi omezený.
Existence překládky výrobků čínského původu na Filipínách byla tudíž potvrzena.
2.3.4 Nedostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod mimo uložení antidumpingového cla
Během šetření nevyšlo najevo žádné jiné dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod překládky kromě snahy vyhnout se platným opatřením týkajícím se dotčeného výrobku. Kromě cla nebyly zjištěny žádné jiné skutečnosti, jež bylo možné považovat za vyrovnání nákladů na překládku, zejména pokud jde o náklady na dopravu některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli pocházejících z ČLR a s ní spojenou nakládku přes Filipíny.
2.3.5 Maření vyrovnávacího účinku antidumpingového cla
Aby bylo možné posoudit, zda dovážený výrobek, který je předmětem šetření, z hlediska množství a cen ohrozil vyrovnávací účinky platných opatření uložených na dovoz dotčeného výrobku, byly jakožto nejlepší dostupné údaje o množství a cenách vývozu uskutečňovaného nespolupracujícími společnostmi na Filipínách použity údaje Eurostatu. Takto stanovené ceny byly porovnány s úrovní pro odstranění újmy stanovenou pro výrobce v Unii v původním šetření. Vzhledem k významnému časovému rozdílu mezi původním obdobím šetření a obdobím, o němž se podává zpráva v tomto šetření, bylo nutné přihlédnout k významnému vývoji základních prvků výrobních nákladů. Ten byl zohledněn v úpravě ceny, která nepůsobí újmu, na základě nárůstu ceny základních surovin a, v případě zbývajících prvků výrobních a prodejních nákladů, na základě rozdílů v indexu spotřebitelských cen v Unii.
Nárůst objemu dovozu z Filipín do Unie z méně než 100 tun v roce 2004 na více než 12 000 tun v období, o němž se podává zpráva, se z hlediska množství považuje za podstatný.
Ze srovnání upravené úrovně pro odstranění újmy a vážené průměrné vývozní ceny je zřejmé, že docházelo k prodeji pod cenou.
Z toho důvodu byl vyvozen závěr, že vyrovnávací účinky platných opatření jsou mařeny z hlediska množství i cen.
2.3.6 Důkazy o existenci dumpingu
V souladu s čl. 13 odst. 1 základního nařízení bylo nakonec zkoumáno, zda existují důkazy o dumpingu ve vztahu k běžné hodnotě stanovené v původním šetření.
V původním nařízení byla běžná hodnota stanovena na základě cen na Tchaj-wanu, který byl během uvedeného šetření považován za vhodnou zemi s tržním hospodářstvím srovnatelnou s ČLR. Avšak vzhledem k významnému časovému rozdílu mezi původním obdobím šetření a obdobím, o němž se podává zpráva v tomto šetření, bylo nutné přihlédnout k významnému vývoji základních prvků výrobních nákladů. Ten byl zohledněn v úpravě běžné hodnoty na základě nárůstu ceny základních surovin a, v případě zbývajících prvků výrobních a prodejních nákladů, na základě rozdílů v indexu spotřebitelských cen na Tchaj-wanu.
Vývozní cena z Filipín byla stanovena na základě dostupných údajů, tj. na průměrné vývozní ceně některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli během období, o němž se podává zpráva, podle údajů Eurostatu. Dostupné údaje byly použity z toho důvodu, že spolupráce ze strany výrobců výrobku, který je předmětem šetření, na Filipínách byla minimální. Průměrná vývozní cena použitá pro výpočet byla podrobena křížové kontrole s úrovní vývozních cen dvou spolupracujících filipínských vývozců a zdá se, že je s nimi slučitelná.
V zájmu spravedlivého srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny byly v souladu s čl. 2 odst. 10 základního nařízení provedeny náležité úpravy o rozdíly, které ovlivňují ceny a srovnatelnost cen. Odpovídajícím způsobem byly provedeny úpravy o rozdíly v nákladech na dopravu, pojištění a o DPH bez nároku na odpočet z prodeje na vývoz v ČLR. Vzhledem k tomu, že spolupráce výrobců na Filipínách a v ČLR byla jen omezená, musely být úpravy provedeny na základě nejlepších dostupných údajů. Úpravy o dopravu a pojištění byly proto stanoveny na základě nákladů na dopravu a pojištění za jednu tunu určených v rámci původního šetření.
V souladu s čl. 2 odst. 11 a 12 základního nařízení byl dumping vypočten srovnáním upravené vážené průměrné běžné hodnoty stanovené v původním nařízení a odpovídajících vážených průměrných vývozních cen filipínského dovozu v průběhu tohoto období šetření, o němž se podává zpráva, a je vyjádřen jako procento z ceny CIF na hranici Unie před proclením.
Ze srovnání vážené průměrné běžné hodnoty a takto stanovené vážené průměrné vývozní ceny je zřejmé, že docházelo k dumpingu.
2.4 Zjištění týkající se Malajsie
2.4.1 Míra spolupráce
Jak je uvedeno v 10. bodě odůvodnění, předložilo sedm malajských společností formulář pro osvobození. Ukázalo se, že jedna z těchto společností není výrobcem výrobku, který je předmětem šetření, a jedna předložila své neúplné odpovědi v pozdní fázi šetření, což znemožnilo doplnit nedostatečné údaje a ověřit předložené informace a údaje. K těmto dvěma vyplněným formulářům pro osvobození tedy nemohlo být přihlédnuto. Zbývajících pět spolupracujících malajských společností však přesto představovalo během období, o němž se podává zpráva, 93 % malajského vývozu výrobku, který je předmětem šetření, do Unie.
2.4.2 Změna obchodních toků
Po uložení původních opatření na dovoz z ČLR soustavně narůstal objem dovozu výrobku, který je předmětem šetření, do Unie z Malajsie. Z úrovně, která činila v letech 2004–2005 méně než 2 000 tun ročně, vzrostl v období, o němž se podává zpráva, na více než 13 000 tun.
Období o němž se podáv zpráva
Mělo by se však zdůraznit, že po inspekcích na místě bylo potvrzeno, že tento nárůst objemu malajského vývozu do Unie lze vysvětlit nárůstem skutečné výroby v Malajsii v témže období. Spolupracující společnosti, u kterých bylo zjištěno, že jsou malajskými výrobci, kteří se nepodílejí na praktikách spojených s obcházením, představují 93 % vývozu do Unie. Šetření odhalilo, že pouze jedna z těchto společností prováděla překládku dotčeného výrobku, ale tato praktika se týkala jen malé části jejího prodeje a byla ukončena v roce 2009. Bylo rovněž zjištěno, že žádná ze spolupracujících společností neprováděla montážní operace, při nichž by se používaly části nebo meziprodukty čínského původu.
S přihlédnutím k výše uvedeným skutečnostem se dospělo k závěru, že zvýšený objem dovozu z Malajsie je odůvodněn nárůstem domácí výroby. Ke změně obchodních toků mezi Malajsií a Unií tedy nedošlo v důsledku obcházení.
2.5 Zjištění týkající se Thajska
2.5.1 Míra spolupráce
Jak je uvedeno v 10. bodě odůvodnění, předložilo šest thajských společností formulář pro osvobození. Jedna z těchto společností přestala v dalším řízení spolupracovat, což znemožnilo doplnit nedostatečné údaje a ověřit předložené informace a údaje na místě. K tomuto formuláři pro osvobození tedy nebylo přihlédnuto. Zbývajících pět spolupracujících thajských společností však přesto představovalo během období, o němž se podává zpráva, 67 % thajského vývozu výrobku, který je předmětem šetření, do Unie.
2.5.2 Změna obchodních toků
Po uložení původních opatření na dovoz z ČLR vykazoval dovoz výrobku, který je předmětem šetření, do Unie z Thajska tento trend:
Analýzy vývozu z Thajska do Unie musí být provedeny s ohledem na skutečnost, že od listopadu 2005 bylo Thajsko stejně jako ČLR předmětem antidumpingových opatření Unie (5). Tato opatření pozbyla platnosti v listopadu 2010. Poté došlo k prudkému nárůstu objemu thajského vývozu do Unie – z 367 tun v roce 2010 na více než 5 500 tun v roce 2011 a více než 6 700 tun v období, o němž se podává zpráva.
Je však třeba uvést, že objem thajského vývozu výrobku, který je předmětem šetření, do Unie v období, o němž se podává zpráva, není v absolutních hodnotách o mnoho vyšší než v roce 2004, tedy předtím, než byla na ČLR a Thajsko uložena antidumpingová opatření. V relativních hodnotách (jako podíl na celkovém dovozu do Unie) objem dovozu z Thajska dokonce poklesl, a to z téměř 12 % na 7 %.
Šetření neodhalilo žádnou překládku ani montážní operace, při nichž by se používaly části nebo meziprodukty čínského původu. S přihlédnutím ke skutečnosti, že před uložením antidumpingových opatření pocházel vývoz z Thajska rozhodně ze skutečné thajské výroby, je obtížné učinit závěr, že stávající míra vývozu, která je co do objemu podobná, by měla být jiného původu. Rovněž je třeba zdůraznit, že dva největší thajští výrobci spolupracující při tomto šetření se účastnili i původního šetření ohledně Thajska.
S přihlédnutím k výše uvedeným skutečnostem se dospělo k závěru, že zvýšený objem dovozu z Thajska je do značné míry odůvodněn domácí výrobou. Ke změně obchodních toků mezi Thajskem a Unií tedy nedošlo v důsledku obcházení.
Vzhledem k výše uvedenému byl učiněn závěr, že ve smyslu čl. 13 odst. 1 základního nařízení bylo konečné antidumpingové clo uložené z dovozu některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli pocházejících z ČLR obcházeno překládkou na Filipínách.
V souladu s první větou čl. 13 odst. 1 základního nařízení by platná opatření na dovoz dotčeného výrobku měla být rozšířena na dovoz výrobku, který je předmětem šetření, tj. téhož výrobku, avšak zasílaného z Filipín, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Filipín či nikoli.
Vzhledem k nízké míře spolupráce během tohoto šetření by rozšířenými opatřeními měla být opatření stanovená v čl. 1 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 2/2012 pro „všechny ostatní společnosti“ z ČLR, tj. v současné době konečné antidumpingové clo ve výši 27,4 %, které se použije na čistou cenu s dodáním na hranice Unie před proclením.
V souladu s čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, které stanoví, že by se každé rozšířené opatření mělo vztahovat na dovoz výrobků, které vstoupily do Unie na základě celní evidence zavedené zahajovacím nařízením, by měla být z těchto evidovaných případů dovozu některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli zasílaných z Filipín vybrána cla.
4. ZASTAVENÍ ŠETŘENÍ, POKUD JDE O DOVOZ Z MALAJSIE A THAJSKA
Vzhledem ke zjištěním týkajícím se Malajsie a Thajska by mělo být zastaveno šetření týkající se možného obcházení antidumpingových opatření dovozem některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli zasílaných z Malajsie a Thajska a měla by být zastavena celní evidence dovozu některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli zasílaných z Malajsie a Thajska zavedená zahajovacím nařízením.
5. ŽÁDOSTI O OSVOBOZENÍ
Jak je vysvětleno v 10. bodě odůvodnění, předložilo 16 společností sídlících v Malajsii, Thajsku a na Filipínách vyplněný formulář pro osvobození se žádostí o osvobození od možných rozšířených opatření v souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení.
Žádosti o osvobození od malajských a thajských společností nebyly posuzovány, jelikož na tyto dvě země se opatření nerozšiřují.
U jedné ze tří filipínských společností požadujících osvobození bylo zjištěno, že během období šetření nevyráběla ani nevyvážela výrobek, který je předmětem šetření, a nebylo možné vyvodit žádné závěry, pokud jde o povahu jejích činností. Z tohoto důvodu nelze této společnosti v této fázi udělit osvobození. Pokud by však po rozšíření platných antidumpingových opatření bylo zjevné, že jsou splněny podmínky čl. 11 odst. 4 a čl. 13 odst. 4 základního nařízení, může tato společnost požádat o přezkum své situace.
Po provedení inspekcí na místě bylo potvrzeno, že zbývající dva filipínští vyvážející výrobci byli skutečnými výrobci. Proto se dospělo k závěru, že se nepodíleli na praktikách spojených s obcházením, a těmto společnostem lze tedy udělit osvobození.
Má se za to, že je v tomto případě zapotřebí zvláštních opatření, aby se zaručilo řádné uplatnění těchto osvobození. Tato zvláštní opatření spočívají v požadavku předložit celním orgánům členských států platnou obchodní fakturu, která vyhovuje požadavkům uvedeným v příloze tohoto nařízení. Na dovoz, k němuž taková faktura přiložena není, se vztahuje rozšířené antidumpingové clo.
Ostatní filipínští výrobci, kteří se v rámci tohoto řízení nepřihlásili a během období šetření nevyváželi výrobek, který je předmětem šetření, zamýšlející podat žádost o osvobození od rozšířeného antidumpingového cla podle čl. 11 odst. 4 a čl. 13. odst. 4 základního nařízení, budou muset vyplnit formulář pro osvobození, aby Komise mohla jejich žádost posoudit. Komise v takovém případě rovněž zpravidla provede inspekci na místě. V případě, že budou splněny podmínky stanovené v čl. 11 odst. 4 a čl. 13 odst. 4 základního nařízení, osvobození může být odůvodněno. Pokud je osvobození odůvodněno, může Komise po konzultaci s poradním výborem prostřednictvím rozhodnutí povolit, aby byl dovoz uskutečňovaný společnostmi, jež neobcházejí antidumpingová opatření uložená prováděcím nařízením (EU) č. 2/2012, osvobozen od cla rozšířeného tímto nařízením.
Všem zúčastněným stranám byly sděleny podstatné skutečnosti a úvahy, které vedly k výše uvedeným závěrům, a bylo jim umožněno, aby se k nim vyjádřily. Po sdělení informací nebyly obdrženy žádné připomínky,
1. Konečné antidumpingové clo použitelné na „všechny ostatní společnosti“ z ČLR uložené čl. 1 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 2/2012 z dovozu některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli pocházejících z Čínské lidové republiky se rozšiřuje na dovoz některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli zasílaných z Filipín, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Filipín či nikoli, v současnosti kódů KN ex 7318 12 10, ex 7318 14 10, ex 7318 15 30, ex 7318 15 51, ex 7318 15 61 a ex 7318 15 70 (kódy TARIC 7318121011, 7318121091, 7318141011, 7318141091, 7318153011, 7318153061, 7318153081, 7318155111, 7318155161, 7318155181, 7318156111, 7318156161, 7318156181, 7318157011, 7318157061 a 7318157081), s výjimkou výrobků vyrobených níže uvedenými společnostmi:
Multi-Tek Fasteners Inc, Clark Freeport Zone, Pampanga, Filipíny
Rosario Fasteners Corporation, Cavite Economic Area, Filipíny
2. Uplatnění osvobození udělených společnostem jmenovitě uvedeným v odstavci 1 tohoto článku nebo schváleným Komisí v souladu s čl. 3 odst. 2 je podmíněno předložením platné obchodní faktury, která vyhovuje požadavkům stanoveným v příloze, celním orgánům členských států. Není-li taková faktura předložena, použije se antidumpingové clo uložené odstavcem 1 tohoto článku.
3. Clo rozšířené odstavcem 1 tohoto článku se vybere z dovozu zasílaného z Filipín bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Filipín či nikoli, celně evidovaného v souladu s článkem 2 nařízení (EU) č. 502/2012 a čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 nařízení (ES) č. 1225/2009, s výjimkou výrobků vyrobených společnostmi, které jsou jmenovitě uvedeny v odstavci 1.
Zastavuje se šetření týkající se možného obcházení antidumpingových opatření uložených prováděcím nařízením (EU) č. 2/2012 z dovozu některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem některých spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli zasílaných z Malajsie a Thajska, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Malajsie a Thajska či nikoli.
2. V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1225/2009 může Komise po konzultaci s poradním výborem prostřednictvím rozhodnutí povolit, aby byl dovoz uskutečňovaný společnostmi, jež neobcházejí antidumpingová opatření uložená prováděcím nařízením (EU) č. 2/2012, osvobozen od cla rozšířeného podle článku 1.
Celní orgány se vyzývají, aby ukončily evidenci dovozu zavedenou v souladu s článkem 2 nařízení (EU) č. 502/2012.
(2) Úř. věst. L 5, 7.1.2012, s. 1.
(3) Úř. věst. L 302, 19.11.2005, s. 1.
(4) Úř. věst. L 153, 14.6.2012, s. 8.
(5) Úř. věst. L 302, 19.11.2005, s. 1.
Platná obchodní faktura podle čl. 1 odst. 2 musí obsahovat prohlášení podepsané odpovědným pracovníkem subjektu, který fakturu vystavil, v tomto formátu:
toto prohlášení: „Já, níže podepsaný/podepsaná, potvrzuji, že (objem) (dotčeného výrobku) prodávaného na vývoz do Evropské unie, na nějž se vztahuje tato faktura, bylo vyrobeno společností (název a adresa) (doplňkový kód TARIC) v (dotčená země). Prohlašuji, že údaje uvedené na této faktuře jsou úplné a správné.“;
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 206/2013
kterým se provádí čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu
S ohledem na pokračující porušování lidských práv v Íránu by měly být na seznam osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze I nařízení (EU) č. 359/2011 zařazeny další osoby a jeden subjekt,
Na seznam obsažený v příloze I nařízení (EU) č. 359/2011 se doplňují osoby a subjekt uvedené v příloze tohoto nařízení.
(1) Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 1.
Seznam osob a subjektů podle článku 1.
Velitel věznice Evín jmenovaný přibližně v červnu/červenci 2012. Od jeho jmenování se podmínky ve věznici zhoršily a zprávy uvádějí, že se špatné zacházení s vězni stupňuje. V říjnu 2012 drželo devět vězeňkyň hladovku na protest proti porušování jejich práv a násilnému zacházení ze strany vězeňské stráže.
Soudce revolučního soudu v Awházu, 4. oddělení, který vynesl tresty smrti nad čtyřmi arabskými politickými vězni (bratři Taha Heidarian, Abbas Heidarian a Abd al-Rahman Heidarian a Ali Sharifi).
Uvedení muži byli zatčeni, mučeni a popraveni oběšením bez řádného soudního řízení. Tyto případy, jakož i absence řádného řízení jsou zmíněny ve zprávě zvláštního zpravodaje OSN pro lidská práva v Íránu ze dne 13. 9. 2012, ve zprávě generálního tajemníka OSN o Íránu ze dne 22. 8. 2012 i ve zprávách řady nevládních organizací.
Soudce revolučního soudu v Awházu, 2. oddělení, který dne 17. 3. 2012 vynesl tresty smrti nad pěti arabskými občany Ahwázu (Mohammad Ali Amouri, Hashem Sha'bani Amouri, Hadi Rashedi, Sayed Jaber Alboshoka, Sayed Mokhtar Alboshoka) za „činnost proti národní bezpečnosti“ a „nepřátelství vůči Bohu“.
Tyto rozsudky potvrdil dne 9. 1. 2013 íránský nejvyšší soud. Zprávy nevládních organizací uvádějí, že těchto pět odsouzených bylo více než rok vězněno bez vznesení obvinění a že byli mučeni a odsouzeni bez řádného řízení.
(známý též jako: Haj-agha Sarafraz)
Datum narození: přibližně 1963
Bydliště: Teherán
Místo zaměstnání: sídlo IRIB a Presss TV, Teherán
Ředitel IRIB World Service a Press TV, odpovědný za veškerá programová rozhodnutí. V úzkém kontaktu s orgány státní bezpečnosti. Pod jeho vedením spolupracovala Press TV spolu s IRIB s íránskými bezpečnostními službami a prokurátory na vysílání vynucených přiznání zadržených osob, včetně přiznání íránsko-kanadského novináře a filmového režiséra Maziara Bahariho, v pravidelném týdenním pořadu „Írán dnes“. Nezávislý regulační orgán pro odvětví telekomunikací OFCOM uložil organizaciPress TV ve Spojeném království pokutu ve výši 100 000 GBP za to, že v roce 2011 odvysílala Bahariho přiznání, které bylo natočeno ve vězení a které Bahari učinil pod nátlakem.
Sarafraz je proto spojován s porušováním práva na řádné a spravedlivé řízení.
Prokurátor v provincii Mázandarán, který je podle zpráv nevládních organizací odpovědný za nezákonné zatýkání a porušování práv zadržených představitelů Bahá'í společenství od jejich prvotního zatčení po jejich držení v izolaci vazebního zařízení zpravodajských služeb. Nevládní organizace dokládají šest konkrétních případů, kdy došlo k porušení práva na řádné řízení, a to i v letech 2011 a 2012.
(známý též jako: Hamidreza Emadi)
Datum narození: přibližně 1973
Místo narození: Hamedan
zaměstnání: sídlo Press TV, Teherán
Ředitel televizního zpravodajského vysílání. Odpovědný za výrobu a vysílání záznamů vynucených přiznání zadržených osob, včetně novinářů, politických aktivistů, příslušníků kurdských a arabských menšin, čímž porušuje mezinárodně uznávaná práva na řádné a spravedlivé řízení. Nezávislý regulační orgán pro odvětví telekomunikací OFCOM uložil organizaci Press TV ve Spojeném království pokutu ve výši 100 000 liber za to, že v roce 2011 odvysílala přiznání íránsko-kanadského novináře a filmového režiséra Maziara Bahariho, které bylo natočeno ve vězení a které Bahari učinil pod nátlakem. Nevládní organizace informovaly o dalších případech vynuceného přiznání zprostředkovaného televizním vysíláním Press TV. Emadi je proto spojován s porušováním práva na řádné a spravedlivé řízení.
Soudce 1. oddělení revolučního soudu v Tabrízu Odpovědný za přísné tresty uložené novinářům a aktivistům bojujícím za práva příslušníků a pracovníků etnické menšiny Ázerů, které obvinil ze špionážní činnosti proti národní bezpečnosti, propagandy proti íránskému režimu a urážky íránského vůdce. Jeho rozsudky údajně v mnoha případech nevyhovovaly zásadám řádného řízení a zadržení byli donuceni k falešným přiznáním. V mimořádně sledovaném případu odsoudil dvacet dobrovolných pracovníků zapojených do záchranných prací po zemětřesení, jež postihlo Írán v srpnu roku 2012, k trestu odnětí svobody za jejich pokusy pomáhat obětem zemětřesení. Soud tyto pracovníky obvinil ze „zločinného spolčování a konspirace proti národní bezpečnosti“.
Ředitel revoluční prokuratury v Šírázu. Odpovědný za nezákonné zatýkání politických aktivistů, novinářů, obránců lidských práv, představitelů Baha'í společenství a politických vězňů a za špatné zacházení s nimi, za jejich obtěžování, mučení a vyslýchání a za to, že jim byl odepírán přístup k obhájcům a řádnému řízení. Podle zpráv nevládních organizací podepsal Musavi-Tabar soudní příkazy v nechvalně známém vazebním zařízení č. 100 (věznice pro muže), včetně příkazu, na jehož základě byla Raha Sabetová, uvězněná představitelka Baha'í společenství, po tři roky držena v izolaci.
Předseda „Komise pro vymezení případů zločinného obsahu“
Abdolsamad Khoramabadi je předsedou „Komise pro vymezení případů zločinné povahy“, vládní organizace, která je pověřena cenzurou internetu a vyšetřováním počítačové trestné činnosti. Uvedená komise pod jeho vedením vymezila pojem „počítačové trestné činnosti“ prostřednictvím řady neurčitých kategorií, podle nichž se za trestný čin považuje vytváření a zveřejňování obsahu považovaného íránským režimem za nepřípustný. Je odpovědný za potlačování a blokování řady opozičních internetových stránek, internetových novin, blogů, internetových stránek nevládních organizací pro ochranu lidských práv, jakož i služeb Google a Gmailod od září roku 2012. Khoramabadi měl spolu s uvedenou komisí aktivní podíl na úmrtí blogera Sattara Beheshtiho ve vazbě v listopadu roku 2012.
Komise, kterou Khoramabadi řídí, je tedy přímo odpovědná za systematické porušování lidských práv, a to zejména tím, že zakazuje a filtruje internetové stránky určené široké veřejnosti, a příležitostně dokonce znemožňuje přístup k internetu.
Center to Investigate Organized Crime – středisko pro vyšetřování organizované počítačové trestné činnosti (známé také jako: Cyber Crime Office – úřad pro počítačovou trestnou činnost – nebo Cyber Police – policie pro počítačovou trestnou činnost)
Umístění: Teherán, Írán
Internetové stránky: http://www.cyberpolice.ir
Íránská policie pro počítačovou trestnou činnost je jednotkou policejních sil Íránské islámské republiky zřízenou v lednu roku 2011, jejímž šéfem je Esmail Ahmadi-Moqaddam (viz seznam osob). Podle informací tisku šéf policie Ahmadi-Moqaddam zdůraznil, že policie pro počítačovou trestnou činnost zakročí proti protirevolučním a disidentským skupinám, které v roce 2009 využily internetových sociálních sítí ke spuštění protestních akcí proti znovuzvolení prezidenta Mahmúda Ahmadínedžáda.
V lednu roku 2012 vydala policie pro počítačovou trestnou činnost nové pokyny pro internetové kavárny, podle nichž musí uživatelé poskytovat osobní údaje, které mají provozovatelé kaváren uchovávat po dobu šesti měsíců, stejně jako záznamy o navštívených internetových stránkách. Podle těchto pravidel musí provozovatelé ve svých kavárnách nainstalovat také televizní kamery s uzavřeným okruhem a uchovávat záznamy po dobu šesti měsíců. Tato nová pravidla umožňují vytvoření záznamů o činnosti, jež mohou úřady využít k vysledování aktivistů nebo jakékoli jiné osoby považované za hrozbu pro národní bezpečnost.
V červnu roku 2012 íránské sdělovací prostředky informovaly o tom, že policie pro počítačovou trestnou činnost připravuje ostrý zákrok proti virtuálním soukromým sítím.
Dne 30. října 2012 policie pro počítačovou trestnou činnost zatkla blogera Sattara Beheshtiho (údajně bez zatykače) za „činnost ohrožující národní bezpečnost na sociálních sítích a Facebooku“. Beheshti ve svém blogu kritizoval íránskou vládu. Beheshti byl nalezen mrtev ve vězeňské cele dne 3. listopadu a má se za to, že byl umučen k smrti orgány policie pro počítačovou trestnou činnost.
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 207/2013
kterým se stanoví odchylka od nařízení Rady (ES) č. 73/2009, pokud jde o lhůtu pro přezkum rozhodnutí o zvláštní podpoře pro rok 2013, a od nařízení Komise (ES) č. 1120/2009, pokud jde o oznamování tohoto přezkumu
Podle ustanovení čl. 68 odst. 8 nařízení (ES) č. 73/2009 mohly členské státy do dne 1. září 2012 přezkoumat rozhodnutí podle čl. 69 odst. 1 uvedeného nařízení a rozhodnout, s účinkem od roku 2013, o změně částek pro financování zvláštní podpory stanovené v čl. 68 odst. 1 nebo o ukončení používání uvedené podpory.
V důsledku neustálého zvyšování cen krmiv z důvodu nepříznivých klimatických podmínek, které v roce 2012 postihly některé z nejdůležitějších unijních a světových dodavatelů obilovin, čelí členské státy zhoršení ekonomické situace zemědělských podniků, zejména v odvětví mléka a mléčných výrobků, hovězího a telecího masa a skopového a kozího masa. Tato odvětví se na konci uvedeného roku potýkala s vážnými finančními obtížemi kvůli vysokému podílu cen krmiv na jejich výrobních nákladech. K mimořádné situaci by došlo, pokud by se objevilo reálné riziko zpomalení nebo pozastavení činnosti, které by v konečném důsledku vedlo k poklesu nebo zrušení produkce v těchto odvětvích. Současnou situaci v době, kdy členské státy mohly přezkoumat rozhodnutí pro rok 2013 v souladu s čl. 68 odst. 8 nařízení (ES) č. 73/2009, nebylo možné předvídat.
Zvláštní podpora podle čl. 68 odst. 1 se jeví jako vhodný nástroj pro řešení takové situace. Poskytne podporu podnikům, jejichž ekonomická životaschopnost je ohrožena. Aby bylo možné řešit zhoršení situace zemědělců v odvětví mléka a mléčných výrobků, hovězího a telecího masa, skopového a kozího masa a aby se zamezilo vážným praktickým a konkrétním problémům, které mohou spočívat v přechodu na jinou zemědělskou činnost nebo převodu podniků, členským státům by mělo být umožněno v nové lhůtě přezkoumat rozhodnutí přijatá pro rok 2013.
Ze stejných důvodů by měla být lhůta, ve které je Komise informována, uvedená v čl. 50 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1120/2009 ze dne 29. října 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu jednotné platby podle hlavy III nařízení Rady (ES) č. 73/2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce (2), prodloužena.
Proto je vhodné odchýlit se od nařízení (ES) č. 73/2009 a nařízení (ES) č. 1120/2009.
Jelikož se odchylky týkají roku 2013, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Odchylně od čl. 68 odst. 8 nařízení (ES) č. 73/2009 mohou členské státy do 22. března 2013 přezkoumat rozhodnutí přijaté v souladu s čl. 69 odst. 1 uvedeného nařízení, pokud jde o zvláštní podporu udělovanou pro odvětví mléka a mléčných výrobků, hovězího a telecího masa a skopového a kozího masa s účinkem od roku 2013.
Odchylně od čl. 50 odst. 3 nařízení (ES) č. 1120/2009 informují členské státy do 22. března 2013 Komisi o opatřeních zvláštní podpory, která hodlají uplatňovat v odvětví mléka a mléčných výrobků, hovězího a telecího masa a skopového a kozího masa.
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 208/2013
o požadavcích na sledovatelnost u klíčků a semen určených k produkci klíčků
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 18 odst. 5 uvedeného nařízení,
Nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví obecné zásady použitelné obecně pro potraviny a krmiva, zvláště pak pro bezpečnost potravin a krmiv, a to na úrovni Unie a na vnitrostátní úrovni. Článek 18 uvedeného nařízení stanoví, že ve všech fázích výroby, zpracování a distribuce musí být zajištěna sledovatelnost potravin, krmiv, zvířat určených k produkci potravin a jakékoli jiné látky, která je určena k přimísení do potraviny nebo krmiva nebo u níž se předpokládá, že do nich bude přimísena.
Uvedený článek rovněž stanoví, že provozovatelé potravinářských podniků musí být schopni identifikovat každou osobu, která jim dodala potravinu, a zavedou systémy a postupy umožňující identifikovat podniky, kterým byly dodány jejich výrobky. Uvedené informace se na požádání poskytují příslušnému orgánu.
Jako nejpravděpodobnější původ ohnisek Shiga toxin produkujících E. coli v květnu 2011 byla následně určena konzumace klíčků.
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“) přijal dne 20. října 2011 vědecké stanovisko o riziku, které představují Shiga toxin produkující Escherichia coli (STEC) a jiné patogenní bakterie v semenech a naklíčených semenech (2). Ve svém stanovisku dospěl EFSA k závěru, že nejpravděpodobnějším prvotním zdrojem nákazy v souvislosti s klíčky je kontaminace suchých semen bakteriálními patogeny. Kromě toho se ve stanovisku uvádí, že díky vysoké vlhkosti a příznivé teplotě během klíčení se bakteriální patogeny přítomné na suchých semenech dokáží v průběhu klíčení rozmnožit, a tím vznikne riziko pro veřejné zdraví.
Sledovatelnost je nástroj, který účinně zajišťuje bezpečnost potravin, jelikož umožňuje sledovat potraviny ve všech fázích výroby, zpracování a distribuce a rychle reagovat v případě ohnisek nákaz vyvolaných původcem v potravinách. Zejména sledovatelnost u určitých potravin jiného než živočišného původu může napomoci k odstranění nebezpečných potravin z trhu, a tím k ochraně spotřebitelů.
Aby se zajistila sledovatelnost podle článku 18 nařízení (ES) č. 178/2002, měla by být vždy k dispozici jména a adresy jak provozovatele potravinářského podniku, který klíčky nebo semena určená k produkci klíčků dodává, tak provozovatele potravinářského podniku, kterému byla taková semena nebo klíčky dodány. Tento požadavek se zakládá na přístupu „jeden krok zpět – jeden krok vpřed“, který předpokládá, že provozovatelé potravinářských podniků používají systém, který jim umožňuje identifikovat jejich přímého dodavatele (přímé dodavatele) a jejich přímého zákazníka (přímé zákazníky), s výjimkou případu, kdy se jedná o konečné spotřebitele.
Podmínky produkce klíčků mohou představovat potenciálně závažné riziko pro veřejné zdraví, jelikož v jejich důsledku může dojít k významnému rozmnožení patogenů v potravinách. V případě ohniska nákazy vyvolané původcem v potravinách a související s konzumací klíčků má proto rychlé vysledování dotčených komodit zásadní význam, aby bylo možné omezit dopad takového ohniska na veřejné zdraví.
Kromě toho je obchod se semeny určenými k produkci klíčků velmi rozšířený, a proto je potřeba sledovatelnosti čím dál naléhavější.
V tomto nařízení by proto měla být stanovena zvláštní pravidla pro sledovatelnost u klíčků a semen určených k produkci klíčků.
Zejména je vhodné stanovit požadavek, aby provozovatelé potravinářských podniků poskytovali dodatečné informace o objemu nebo množství těchto semen nebo klíčků, datu odeslání spolu s identifikací šarže a podrobný popis těchto semen nebo klíčků.
Aby se snížila administrativní zátěž pro provozovatele potravinářských podniků, je vhodné umožnit flexibilitu, pokud jde o formát, který mají provozovatelé potravinářských podniků používat pro uchovávání záznamů a předávání příslušných informací v rámci požadavků na sledovatelnost.
Toto nařízení stanoví pravidla pro sledovatelnost šarží:
klíčků,
semen určených k produkci klíčků.
Toto nařízení se nepoužije na klíčky, které byly ošetřeny za účelem odstranění mikrobiologických nebezpečí v souladu s právními předpisy Evropské unie.
„klíčky“ se rozumí produkty získané naklíčením semen a jejich vývojem ve vodě nebo jiném médiu, sklizené před vytvořením pravých listů, které jsou určeny ke konzumaci celé včetně semene;
„šarží“ se rozumí množství klíčků nebo semen určených k produkci klíčků s týmž taxonomickým názvem, odesílané ze stejného zařízení na stejné místo určení ve stejný den. Zásilku může tvořit jedna nebo více šarží. Avšak semena s jiným taxonomickým názvem, která jsou smísena v tomtéž obalu a jsou určena k tomu, aby byla naklíčena společně, a jejich klíčky se rovněž považují za jednu šarži.
Kromě toho se pro účely tohoto nařízení použije definice „zásilky“ podle článku 2 nařízení Komise (EU) č. 211/2013 (3).
Požadavky na sledovatelnost
1. Provozovatelé potravinářských podniků zajistí, aby byly ve všech fázích produkce, zpracování a distribuce zaznamenávány níže uvedené informace o šaržích semen určených k produkci klíčků nebo o šaržích klíčků. Provozovatel potravinářského podniku rovněž zajistí, aby byly informace nutné pro splnění těchto ustanovení předány provozovateli potravinářského podniku, kterému jsou uvedená semena nebo klíčky dodávány:
přesný popis semen nebo klíčků včetně taxonomického názvu rostliny;
objem nebo množství dodaných semen nebo klíčků;
pokud jsou semena nebo klíčky odesílány od jiného provozovatele potravinářského podniku, jméno a adresa:
provozovatele potravinářského podniku, který semena nebo klíčky odeslal,
odesílatele (vlastníka), pokud je jiný než provozovatel potravinářského podniku, který semena nebo klíčky odeslal;
jméno a adresa provozovatele potravinářského podniku, kterému se semena nebo klíčky odesílají;
jméno a adresa příjemce (vlastníka), pokud je jiný než provozovatel potravinářského podniku, kterému se semena nebo klíčky odesílají;
případně odkaz identifikující zásilku;
2. Informace uvedené v odstavci 1 mohou být zaznamenávány a předávány v jakékoli vhodné formě, pokud je provozovatel potravinářského podniku, kterému jsou semena nebo klíčky dodávány, může snadno vyhledat.
3. Provozovatelé potravinářských podniků musí předávat příslušné informace uvedené v odstavci 1 denně. Záznamy uvedené v odstavci 1 musí být denně aktualizovány a musí zůstat k dispozici po dostatečně dlouhou dobu poté, co byly klíčky podle předpokladu spotřebovány.
4. Provozovatel potravinářského podniku musí na požádání neprodleně poskytnout informace uvedené v odstavci 1 příslušnému orgánu.
Požadavky na sledovatelnost u dovážených semen a klíčků
1. Zásilky semen určených k produkci klíčků a zásilky klíčků musí být při dovozu do Unie doprovázeny osvědčením v souladu s článkem 3 nařízení (EU) č. 211/2013.
2. Provozovatel potravinářského podniku dovážející semena nebo klíčky musí uchovávat osvědčení uvedené v odstavci 1 po dostatečně dlouhou dobu poté, co byla semena nebo klíčky podle předpokladu spotřebovány.
3. Všichni provozovatelé potravinářských podniků manipulující s dováženými semeny určenými k produkci klíčků musí poskytnout kopie osvědčení uvedeného v odstavci 1 všem provozovatelům potravinářských podniků, kterým se tato semena odesílají, dokud uvedená semena nedorazí k producentovi klíčků.
Pokud jsou semena určená k produkci klíčků prodávána v balení pro maloobchodní prodej, musí všichni provozovatelé potravinářských podniků manipulující s dováženými semeny určenými k produkci klíčků poskytnout kopie osvědčení uvedeného v odstavci 1 všem provozovatelům potravinářských podniků, kterým se tato semena odesílají, dokud nejsou uvedená semena zabalena pro maloobchodní prodej.
Použije se od 1. července 2013.
(3) Viz strana 26 v tomto čísle Úředního věstníku.
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 209/2013
kterým se mění nařízení (ES) č. 2073/2005, pokud jde o mikrobiologická kritéria pro klíčky a pravidla pro odběr vzorků z jatečně upravených těl drůbeže a čerstvého drůbežího masa
Nařízení (ES) č. 852/2004 stanoví pro provozovatele potravinářských podniků obecná pravidla pro hygienu potravin a zejména bere v úvahu postupy založené na uplatňování zásad analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP). Článek 4 uvedeného nařízení stanoví, že provozovatelé potravinářských podniků musí přijmout zvláštní hygienická opatření týkající se mimo jiné dodržování mikrobiologických kritérií pro potraviny a požadavků na odběr vzorků a analýzu.
Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (2) stanoví mikrobiologická kritéria pro některé mikroorganismy a prováděcí pravidla, která musí provozovatelé potravinářských podniků dodržovat při provádění obecných a zvláštních hygienických opatření podle článku 4 nařízení (ES) č. 852/2004.
Kapitola 1 přílohy I nařízení (ES) č. 2073/2005 stanoví kritéria bezpečnosti potravin, jež musí splňovat některé kategorie potravin, včetně plánů odběru vzorků, analytických referenčních metod a limitů pro mikroorganismy nebo jejich toxiny a metabolity. Zmíněná kapitola uvádí kritéria bezpečnosti potravin pro naklíčená semena, pokud jde o salmonely.
Jako nejpravděpodobnější původ ohnisek Shiga toxin produkujících Escherichia coli (STEC) v květnu 2011 v Unii byla následně určena konzumace klíčků.
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“) přijal dne 20. října 2011 vědecké stanovisko o riziku, které představují Shiga toxin produkující Escherichia coli (STEC) a jiné patogenní bakterie v semenech a naklíčených semenech (3). Ve svém stanovisku dospěl EFSA k závěru, že nejpravděpodobnějším prvotním zdrojem nákazy v souvislosti s klíčky je kontaminace suchých semen bakteriálními patogeny. Kromě toho se ve stanovisku uvádí, že díky vysoké vlhkosti a příznivé teplotě během klíčení se bakteriální patogeny přítomné na suchých semenech dokáží v průběhu klíčení rozmnožit, a tím vznikne riziko pro veřejné zdraví.
EFSA ve svém stanovisku mimo jiné doporučuje, aby byla mikrobiologická kritéria posílena jako jedna ze složek systému řízení bezpečnosti potravin pro řetězec produkce naklíčených semen. Toto doporučení se týká stávajících mikrobiologických kritérií vztahujících se na salmonely pro naklíčená semena a zahrnuje úvahu o mikrobiologických kritériích vztahujících se na další patogeny. EFSA rovněž uvádí, že dostupné údaje naznačují vyšší riziko pro klíčky v porovnání s jinými naklíčenými semeny.
EFSA ve svém stanovisku zvažuje různé možnosti pro mikrobiologická kritéria pro patogenní Escherichia coli pro semena: před zahájením procesu produkce, během klíčení a v konečném produktu. V této souvislosti EFSA uvádí, že zjištění a zmírnění kontaminace v dřívější fázi řetězce produkce naklíčených semen může být přínosné, neboť se tak předejde zesílené kontaminaci během celého procesu klíčení. Rovněž uznává, že provádění vyšetření semen samo o sobě neumožňuje zjištění kontaminace, jež může nastat v pozdější fázi procesu produkce. EFSA proto dospěla k závěru, že mikrobiologická kritéria by mohla být užitečná v průběhu procesu klíčení a/nebo pro konečný produkt. Při posuzování mikrobiologického kritéria pro konečná naklíčená semena EFSA konstatuje, že v případě nesouladu nemusí doba nezbytná pro metody zjišťování patogenních bakterií v kombinaci s krátkou dobou údržnosti umožnit stažení produktu. EFSA se ve svém stanovisku domnívá, že v současné době není možné posoudit úroveň ochrany veřejného zdraví zajišťovanou zvláštním mikrobiologickým kritériem pro semena a naklíčená semena. Tato domněnka zdůrazňuje to, že k tomu, aby mohlo být prováděno kvantitativní hodnocení rizik, je nezbytné shromažďování údajů. Z toho důvodu by mělo být toto kritérium přezkoumáno s ohledem na vědecko-technický a metodický pokrok, nově se vyskytující patogenní mikroorganismy v potravinách a údaje z hodnocení rizik.
Z důvodu zajištění ochrany veřejného zdraví v Unii a se zřetelem na uvedené stanovisko EFSA bylo přijato nařízení Komise (EU) č. 211/2013 ze dne 11. března 2013 o požadavcích na osvědčení pro dovoz klíčků a semen určených k produkci klíčků do Unie (4) a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 208/2013 ze dne 11. března 2013 o požadavcích na sledovatelnost u klíčků a semen určených k produkci klíčků (5).
Kromě opatření stanovených v těchto aktech a s přihlédnutím k možným závažným zdravotním rizikům, která představuje možná přítomnost patogenů v klíčcích, by na základě doporučení EFSA, zejména pokud jde o séroskupiny STEC, které jsou považovány za nejvýznamnější obavu z hlediska veřejného zdraví, měla být stanovena ustanovení o dalších mikrobiologických kritériích.
Mikrobiologická kritéria představují jednu z několika možností kontroly v oblasti bezpečnosti potravin a měla by být používána provozovateli potravinářských podniků jako prostředek k ověření provádění účelného systému řízení bezpečnosti potravin. Vzhledem k nízké prevalenci a nerovnoměrnému rozdělení některých patogenů v semenech a naklíčených semenech, statistickým omezením plánů odběru vzorků a nedostatku informací o uplatňování správné zemědělské praxe při produkci semen je však nezbytné prověřit všechny šarže semen na přítomnost patogenů tam, kde provozovatelé potravinářských podniků nezavedli systémy řízení bezpečnosti potravin zahrnující opatření, která snižují mikrobiologické riziko. Jsou-li systémy řízení bezpečnosti potravin zavedeny a je-li jejich účelnost potvrzena údaji z předchozího období, může být zváženo snížení četnosti odběru vzorků. Četnost odběru vzorků by však nikdy neměla být nižší než jednou za měsíc.
Při stanovování mikrobiologických kritérií pro klíčky by měla být poskytnuta flexibilita s ohledem na fáze odběru vzorků a typ vzorků, jež mají být odebrány, aby se vzala v úvahu rozmanitost systémů produkce a zároveň aby se zachovaly rovnocenné normy bezpečnosti potravin. Zejména je vhodné stanovit alternativy k odběru vzorků z klíčků v případech, kdy je odběr vzorků technicky obtížný. Jako alternativní strategie se navrhuje vyšetření použité zavlažovací vody na patogenní bakterie, jelikož se zdá být vhodným ukazatelem druhů mikroorganismů, které jsou přítomny v samotných klíčcích. Vzhledem k nejistotám, pokud jde o citlivost této strategie, je zapotřebí, aby provozovatelé potravinářských podniků používající tuto alternativu vypracovali plán odběru vzorků, včetně postupů odběru vzorků a míst odběru vzorků z použité zavlažovací vody.
Některé séroskupiny STEC (konkrétně O157, O26, O103, O111, O145 a O104:H4) jsou považovány za ty, které způsobují většinu případů výskytu hemolyticko-uremického syndromu (HUS) v EU. Sérotyp O104:H4 kromě toho způsobil ohnisko v květnu 2011 v Unii. Proto by měla být pro těchto šest séroskupin zvážena mikrobiologická kritéria. Nelze vyloučit, že ostatní séroskupiny STEC mohou být pro člověka rovněž patogenní. Ve skutečnosti mohou takové séroskupiny STEC vyvolat méně závažné formy onemocnění, jako je průjem nebo krvavý průjem, ale rovněž mohou způsobit HUS, a představují tedy nebezpečí pro zdraví spotřebitele.
Klíčky by měly být považovány za potraviny určené k přímé spotřebě, které lze konzumovat, aniž by bylo nutné je tepelně upravovat či jinak zpracovávat, což by jinak bylo účelné k odstranění či snížení patogenních mikroorganismů na přijatelnou úroveň. Provozovatelé potravinářských podniků zabývajících se produkcí klíčků by proto měli splňovat kritéria bezpečnosti potravin pro potraviny určené k přímé spotřebě, která jsou stanovena v právních předpisech Unie, včetně odběru vzorků z míst a zařízení pro zpracování v rámci jejich plánu odběru vzorků.
Cílem nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o tlumení salmonel a některých jiných původců zoonóz vyskytujících se v potravním řetězci (6) je zajistit, aby byla přijata vhodná a účinná opatření na zjišťování a tlumení salmonel a jiných původců zoonóz na všech úrovních produkce, zpracování a distribuce, aby se snížila jejich prevalence a riziko, jež představují pro veřejné zdraví.
Nařízení (ES) č. 2160/2003, ve znění nařízení Komise (EU) č. 1086/2011 (7), stanoví podrobná pravidla týkající se kritéria bezpečnosti potravin, pokud jde o salmonely, pro čerstvé drůbeží maso. V důsledku změn provedených v nařízení (ES) č. 2160/2003 bylo nařízením (EU) č. 1086/2011 pozměněno také nařízení (ES) č. 2073/2005. Touto změnou však byly do znění nařízení (ES) č. 2073/2005 vneseny určité terminologické nejednoznačnosti. Tyto nejednoznačnosti by v zájmu jasnosti a jednotnosti právních předpisů Unie měly být vyjasněny.
V článku 2 se doplňuje nové písmeno m), které zní:
definice „klíčků“ v čl. 2 písm. a) prováděcího nařízení Komise (EU) č. 208/2013 ze dne 11. března 2013 o požadavcích na sledovatelnost u klíčků a semen určených k produkci klíčků (8).
(6) Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 1.
(7) Úř. věst. L 281, 28.10.2011, s. 7.
(8) Viz strana 16 v tomto čísle Úředního věstníku.“
poznámka pod čarou 12 se zrušuje;
v řádku 1.18 se odkaz na poznámku pod čarou 12 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou 23;
doplňuje se nový řádek 1.29 a odpovídající nové poznámky pod čarou 22 a 23, které zní:
Klíčky (2)
Shiga toxin produkující Escherichia coli (STEC) O157, O26, O111, O103, O145 a O104:H4
V bodě 3.2 se část týkající se „Pravidel pro odběr vzorků z jatečně upravených těl drůbeže a čerstvého drůbežího masa“ mění takto:
„Pro účely vyšetření na salmonely odeberou jatka vzorky celých jatečně upravených těl drůbeže s kůží z krku. Zařízení na porcování a zpracování jiná než ta, která přiléhají k jatkám a zabývají se porcováním a zpracováním masa pocházejícího pouze z těchto jatek, rovněž odeberou vzorky pro účely vyšetření na salmonely. Vzorky musí přednostně odebrat z celých jatečně upravených těl drůbeže s kůží z krku, jsou-li k dispozici, avšak zároveň musí zajistit, že do odběru vzorků budou zahrnuty také části drůbeže s kůží a/nebo části drůbeže bez kůže nebo jen s malým množstvím kůže a že výběr bude prováděn na základě rizik.“,
„Pro účely vyšetření na salmonely u jiného čerstvého drůbežího masa, než jsou jatečně upravená těla drůbeže, se odebere pět vzorků ze stejné partie o minimální hmotnosti 25 g. Vzorek odebraný z částí drůbeže s kůží musí obsahovat kůži a v případě, že množství kůže nebude dostačující k vytvoření jednotky vzorku, i tenký plátek z povrchu svalu. Vzorek odebraný z částí drůbeže bez kůže nebo jen s malým množstvím kůže musí obsahovat tenký plátek nebo plátky z povrchu svalu přidané k jakékoli kůži jsoucí k dispozici, aby byla vytvořena dostačující jednotka vzorku. Plátky masa se odeberou takovým způsobem, aby zahrnovaly co největší množství povrchu masa.“
Doplňuje se nový bod 3.3, který zní:
„3.3 Pravidla pro odběr vzorků z klíčků
Pro účely tohoto bodu se použije definice šarže v čl. 2 písm. b) prováděcího nařízení (EU) č. 208/2013.
A. Obecná pravidla pro odběr vzorků a provádění vyšetření
1. Předběžné vyšetření šarže semen
Provozovatelé potravinářských podniků zabývajících se produkcí klíčků provedou předběžné vyšetření reprezentativního vzorku všech šarží semen. Reprezentativní vzorek musí obsahovat nejméně 0,5 % hmotnosti šarže semen v dílčích vzorcích o hmotnosti 50 g nebo musí být vybrán na základě strukturované statisticky rovnocenné strategie odběru vzorků kontrolované příslušným orgánem.
Pro účely provedení předběžného vyšetření musí provozovatel potravinářského podniku naklíčit semena v reprezentativním vzorku za stejných podmínek jako zbytek šarže semen, která mají být naklíčena.
2. Odběr vzorků a provádění vyšetření klíčků a použité zavlažovací vody
Provozovatelé potravinářských podniků zabývajících se produkcí klíčků odeberou vzorky pro mikrobiologické vyšetření ve fázi, kdy je pravděpodobnost zjištění Shiga toxin produkujících Escherichia coli (STEC) a Salmonella spp. nejvyšší, v každém případě nejdříve 48 hodin po zahájení procesu klíčení.
Vzorky z klíčků se analyzují podle požadavků v řádcích 1.18 a 1.29 kapitoly 1.
Pokud však provozovatel potravinářského podniku zabývajícího se produkcí klíčků má plán odběru vzorků, včetně postupů odběru vzorků a míst odběru vzorků z použité zavlažovací vody, může požadavek na odběr vzorků v rámci plánů odběru vzorků stanovených v řádcích 1.18 a 1.29 kapitoly 1 nahradit analýzou pěti vzorků o 200 ml vody, která byla použita k zavlažování klíčků.
V takovém případě se požadavky stanovené v řádcích 1.18 a 1.29 kapitoly 1 použijí na rozbor vody, která byla použita k zavlažování klíčků, s limitem nepřítomnosti v 200 ml.
Pokud provozovatelé potravinářských podniků provádějí vyšetření šarže semen poprvé, mohou uvést klíčky na trh pouze tehdy, jsou-li výsledky mikrobiologické analýzy v souladu s řádky 1.18 a 1.29 kapitoly 1 nebo s limitem nepřítomnosti v 200 ml v případě rozboru použité zavlažovací vody.
3. Četnost odběru vzorků
Provozovatelé potravinářských podniků zabývajících se produkcí klíčků odeberou vzorky pro mikrobiologickou analýzu nejméně jednou za měsíc ve fázi, kdy je pravděpodobnost zjištění Shiga toxin produkujících Escherichia coli (STEC) a Salmonella spp. nejvyšší, v každém případě nejdříve 48 hodin po zahájení procesu klíčení.
B. Odchylka od předběžného vyšetření všech šarží semen uvedeného v části A.1 tohoto bodu
Je-li to na základě níže uvedených podmínek opodstatněné a schválí-li to příslušný orgán, mohou být provozovatelé potravinářských podniků zabývajících se produkcí klíčků od odběru vzorků uvedeného v části A.1 tohoto bodu osvobozeni:
příslušný orgán si je jist, že provozovatel potravinářského podniku má v daném zařízení zaveden systém řízení bezpečnosti potravin, jenž může zahrnovat opatření v procesu produkce, která snižují mikrobiologické riziko, a
údaje z předchozího období potvrzují, že během nejméně šesti po sobě jdoucích měsíců před udělením povolení splňují všechny šarže různých druhů klíčků vyrobených v zařízení kritéria bezpečnosti potravin stanovená v řádcích 1.18 a 1.29 kapitoly 1.“
(1) S přihlédnutím k nejnovější úpravě provedené referenční laboratoří Evropské unie pro Escherichia coli, včetně E. coli produkujících verotoxin (VTEC), pro zjišťování STEC O104:H4.
(2) Kromě klíčků, které byly ošetřeny za účelem odstranění Salmonella spp. a STEC.“
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 213/2013
SMĚRNICE KOMISE 2013/9/EU
kterou se mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilitě železničního systému ve Společenství
Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2008/57/ES a která se týkají úpravy příloh II až IX uvedené směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 29 odst. 4 směrnice 2008/57/ES.
Úmluva Organizace spojených národů o právech osob se zdravotním postižením, jejíž stranou Evropská unie je (2), stanoví v článku 3 přístupnost jako jednu ze svých obecných zásad a v článku 9 vyžaduje, aby státy, které jsou smluvními stranami, přijaly příslušná opatření s cílem zajistit přístup osob se zdravotním postižením na rovnocenném základě s ostatními. Tato opatření musí zahrnovat identifikaci a odstraňování překážek a bariér bránících přístupnosti a mimo jiné se musí týkat dopravy. V souladu s čl. 216 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie jsou dohody uzavřené Unií závazné pro orgány Unie i pro členské státy a směrnice 2008/57/ES – jako nástroj sekundárních právních předpisů Unie – podléhá závazkům vyplývajícím z úmluvy.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 ze dne 23. října 2007 o právech a povinnostech cestujících v železniční přepravě (3) v 10. bodě odůvodnění uvádí, že zdravotně postižené osoby a osoby se sníženou schopností pohybu a orientace mají, stejně jako všichni ostatní občané, právo na volný pohyb, svobodu volby a nepřítomnost diskriminace a měly by mít možnost využívat železniční dopravy způsobem srovnatelným s ostatními občany. Ustanovení článku 21 nařízení vyžaduje, aby železniční podniky a provozovatelé stanic dodržováním TSI v případě osob se sníženou schopností pohybu a orientace zajistili, aby stanice, nástupiště, vlakové soupravy a další prvky byly přístupné zdravotně postiženým osobám a osobám se sníženou schopností pohybu a orientace.
Za účelem zahrnutí výslovného odkazu na přístupnost do přílohy III směrnice 2008/57/ES je nutná její úprava. Přístupnost je základním požadavkem, který je obecným požadavkem pro interoperabilitu železničního systému a rovněž platí konkrétně pro infrastrukturu, kolejová vozidla, provoz a využití telematiky v subsystémech osobní dopravy. Příloha III směrnice 2008/57/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
Opatření stanovená touto směrnicí žádným způsobem neovlivňují zásadu postupného provádění stanovenou ve směrnici 2008/57/ES, zejména skutečnost, že cílové subsystémy uvedené v TSI mohou být dosaženy postupně v přiměřeném časovém období a že každá TSI by měla uvádět prováděcí strategii s cílem uskutečnit postupný přechod od současného stavu do konečného stavu, ve kterém bude dodržování požadavků TSI normou.
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu s koncepcí dosažení přístupu na základě rovnosti s použitím technických řešení, provozních opatření nebo obou způsobů.
Příloha III směrnice 2008/57/ES, která stanoví základní požadavky, se mění takto:
V oddíle 1 se doplňuje nový odstavec, který zní:
„1.6 Přístupnost
Subsystémy „infrastruktura“ a „kolejová vozidla“ musí být přístupné zdravotně postiženým osobám a osobám se sníženou schopností pohybu a orientace, aby byl zajištěn přístup na základě rovnosti s ostatními tím, že se zabrání vytvoření překážek nebo se překážky odstraní a přijmou se vhodná opatření. To musí zahrnovat návrh, vybudování, obnovu, modernizaci, údržbu a provoz příslušných částí subsystémů, ke kterým má přístup veřejnost.
Subsystémy „provoz“ a „využití telematiky v osobní dopravě“ musí zajišťovat nezbytné funkce potřebné pro usnadnění přístupu zdravotně postiženým osobám a osobám se sníženou schopností pohybu a orientace na základě rovnosti s ostatními tím, že se zabrání vytvoření překážek nebo se překážky odstraní a přijmou se vhodná opatření.“
V oddíle 2 odstavci 2.1 se doplňuje nový pododstavec 2.1.2, který zní:
„2.1.2 Přístupnost
Subsystémy „infrastruktura“, ke kterým má přístup veřejnost, musí být přístupné zdravotně postiženým osobám a osobám se sníženou schopností pohybu a orientace v souladu s odstavcem 1.6.“
V oddíle 2 odstavci 2.4 se doplňuje nový pododstavec 2.4.5, který zní:
„2.4.5 Přístupnost
Subsystémy „kolejová vozidla“, ke kterým má přístup veřejnost, musí být přístupné zdravotně postiženým osobám a osobám se sníženou schopností pohybu a orientace v souladu s odstavcem 1.6.“
V oddíle 2 odstavci 2.6 se doplňuje nový pododstavec 2.6.4, který zní:
„2.6.4 Přístupnost
Musí být provedena příslušná opatření, aby provozní pravidla zajistila nezbytné funkce potřebné pro zajištění přístupu zdravotně postiženým osobám a osobám se sníženou schopností pohybu a orientace.“
V oddíle 2 odstavci 2.7 se doplňuje nový pododstavec 2.7.5, který zní:
„2.7.5 Přístupnost
Musí být provedena příslušná opatření, aby subsystémy využití telematiky v osobní dopravě zajistily nezbytné funkce potřebné pro zajištění přístupu zdravotně postiženým osobám a osobám se sníženou schopností pohybu a orientace.“
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. ledna 2014. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
(3) Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 14.
ROZHODNUTÍ RADY 2013/124/SZBP
kterým se mění rozhodnutí 2011/235/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům s ohledem na situaci v Íránu
Rada dne 12. dubna 2011 přijala rozhodnutí 2011/235/SZBP (1).
Na základě přezkumu rozhodnutí 2011/235/SZBP by měla být omezující opatření prodloužena do dne 13. dubna 2014.
Kromě toho by vzhledem k závažnosti situace v oblasti lidských práv v Íránu měly být na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze rozhodnutí 2011/235/SZBP zařazeny další osoby a jeden subjekt.
Rozhodnutí 2011/235/SZBP by mělo být odpovídajícím způsobem změněno,
V článku 6 rozhodnutí 2011/235/SZBP se odstavec 2 nahrazuje tímto:
„2. Toto rozhodnutí se použije do dne 13. dubna 2014. Je průběžně přezkoumáváno. Má-li Rada za to, že jeho cílů nebylo dosaženo, prodlouží jeho použitelnost nebo je případně změní.“
Na seznam obsažený v příloze rozhodnutí 2011/235/SZBP se doplňují osoby a subjekt uvedené v příloze tohoto rozhodnutí.
Seznam osob a subjektu uvedených v článku 2
Ředitel IRIB World Service a Press TV, odpovědný za veškerá programová rozhodnutí. V úzkém kontaktu s orgány státní bezpečnosti. Pod jeho vedením spolupracovala Press TV spolu s IRIB s íránskými bezpečnostními službami a prokurátory na vysílání vynucených přiznání zadržených osob, včetně přiznání íránsko-kanadského novináře a filmového režiséra Maziara Bahariho, v pravidelném týdenním pořadu „Írán dnes“. Nezávislý regulační orgán pro odvětví telekomunikací OFCOM uložil organizaci Press TV ve Spojeném království pokutu ve výši 100 000 GBP za to, že v roce 2011 odvysílala Bahariho přiznání, které bylo natočeno ve vězení a které Bahari učinil pod nátlakem.
Místo zaměstnání: sídlo Press TV, Teherán
Abdolsamad Khoramabadi je předsedou „Komise pro vymezení případů zločinné povahy“, vládní organizace, která je pověřena cenzurou internetu a vyšetřováním počítačové trestné činnosti. Uvedená komise pod jeho vedením vymezila pojem „počítačové trestné činnosti“ prostřednictvím řady neurčitých kategorií, podle nichž se za trestný čin považuje vytváření a zveřejňování obsahu považovaného íránským režimem za nepřípustný. Je odpovědný za potlačování a blokování řady opozičních internetových stránek, internetových novin, blogů, internetových stránek nevládních organizací pro ochranu lidských práv, jakož i služeb Google a Gmailod od září roku 2012. Khoramabadi měl spolu s uvedenou komisí aktivní podíl na úmrtí blogera Sattara Beheshtiho ve vazbě v listopadu roku 2012. Komise, kterou Khoramabadi řídí, je tedy přímo odpovědná za systematické porušování lidských práv, a to zejména tím, že zakazuje a filtruje internetové stránky určené široké veřejnosti, a příležitostně dokonce znemožňuje přístup k internetu.
Center to Investigate Organized Crime – středisko pro vyšetřování organizované počítačové trestné činnosti
(známé také jako: Cyber Crime Office – úřad pro počítačovou trestnou činnost – nebo Cyber Police – policie pro počítačovou trestnou činnost)