Source: https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:1562-2017:TEXT:ET:HTML&amp;src=0
Timestamp: 2019-04-20 09:09:22+00:00
Document Index: 6369629

Matched Legal Cases: ['Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ']

Teenused - 1562-2017 - TED Tenders Electronic Daily
Teenused - 1562-2017
04/01/2017 S2 Euroopa Liidu Kohus - Teenused - Hanketeade - Piiratud menetlus
Luksemburg-Luxembourg: Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde
2017/S 002-001562
plateau de Kirchberg, TB 21/0018
E-post: FreelanceET@curia.europa.eu
Üldaadress: www.curia.europa.eu
Hankedokumendid on kättesaadavad (tasuta piiramatu ja täielik juurdepääs) aadressil: http://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_10741/et/
Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde
Hange koosneb 6 osast (vt hanketeate osa II.2). Hankeosade puhul on hankemenetlus alaline, uusi osalemistaotlusi võidakse vastu võtta kogu hankemenetluse vältel. Raamlepingud sõlmitakse hankeosade kaupa. Raamlepingud sõlmitakse üheks aastaks, neid võidakse uuendada vaikival kokkuleppel 3 korda 1 aasta kaupa. Iga hankeosa raames sõlmitavate raamlepingute maksimaalne arv on kindlaks määratud. Hankelepingu sõlmimise kriteeriumide alusel koostatakse nimekiri paremusjärjestuse põhjal. See nimekiri määrab kindlaks lepingupartnerite algjärjestuse ning nendega võetakse ühendust konkreetse tõlketöö tellimiseks, arvestades nende tõlkemahtusid ning võimalikku spetsialiseerumisvaldkonda. Järjestus vaadatakse regulaarselt läbi, et see kajastaks osutatud teenuste tegelikku kvaliteeti. Samuti võib paremusjärjestust muuta uute raamlepingute sõlmimise või kehtivate raamlepingute lõpetamise korral.
Maksumus käibemaksuta: 6 000 000.00 EUR
Mitmete raamlepingute sõlmimine juriidiliste tekstide tõlkimiseks prantsuse keelest eesti keelde. Käesoleva hankeosa raames sõlmitakse maksimaalselt 50 raamlepingut. Hankemenetlus on alaline.
Eeldatav minimaalne arv: 50
Aastal 2015 makstud keskmine hind antud hankeosa kohta oli 24,43 EUR (täishind, mis hõlmab kõiki tasusid 1 500 tähemärgist koosneva standardlehekülje kohta lähtekeeles, välja arvatud tühikud). Kohus jätab endale õiguse lükata tagasi ülemäära kallid pakkumused.
Mitmete raamlepingute sõlmimine juriidiliste tekstide tõlkimiseks saksa keelest eesti keelde. Käesoleva hankeosa raames sõlmitakse maksimaalselt 50 raamlepingut. Hankemenetlus on alaline.
Aastal 2015 makstud keskmine hind antud hankeosa kohta oli 26,93 EUR (täishind, mis hõlmab kõiki tasusid 1 500 tähemärgist koosneva standardlehekülje kohta lähtekeeles, välja arvatud tühikud). Kohus jätab endale õiguse lükata tagasi ülemäära kallid pakkumused.
Mitmete raamlepingute sõlmimine juriidiliste tekstide tõlkimiseks inglise keelest eesti keelde. Käesoleva hankeosa raames sõlmitakse maksimaalselt 50 raamlepingut. Hankemenetlus on alaline.
Aastal 2015 makstud keskmine hind antud hankeosa kohta oli 25,84 EUR (täishind, mis hõlmab kõiki tasusid 1 500 tähemärgist koosneva standardlehekülje kohta lähtekeeles, välja arvatud tühikud). Kohus jätab endale õiguse lükata tagasi ülemäära kallid pakkumused.
Mitmete raamlepingute sõlmimine juriidiliste tekstide tõlkimiseks hispaania keelest eesti keelde. Käesoleva hankeosa raames sõlmitakse maksimaalselt 50 raamlepingut. Hankemenetlus on alaline.
Aastal 2015 makstud keskmine hind antud hankeosa kohta oli 18,99 EUR (täishind, mis hõlmab kõiki tasusid 1 500 tähemärgist koosneva standardlehekülje kohta lähtekeeles, välja arvatud tühikud). Kohus jätab endale õiguse lükata tagasi ülemäära kallid pakkumused.
Mitmete raamlepingute sõlmimine juriidiliste tekstide tõlkimiseks itaalia keelest eesti keelde. Käesoleva hankeosa raames sõlmitakse maksimaalselt 50 raamlepingut. Hankemenetlus on alaline.
Aastal 2015 makstud keskmine hind antud hankeosa kohta oli 21,05 EUR (täishind, mis hõlmab kõiki tasusid 1 500 tähemärgist koosneva standardlehekülje kohta lähtekeeles, välja arvatud tühikud). Kohus jätab endale õiguse lükata tagasi ülemäära kallid pakkumused.
Mitmete raamlepingute sõlmimine juriidiliste tekstide tõlkimiseks poola keelest eesti keelde. Käesoleva hankeosa raames sõlmitakse maksimaalselt 50 raamlepingut. Hankemenetlus on alaline.
Kohus jätab endale õiguse lükata tagasi ülemäära kallid pakkumused.
käesolevas hankemenetluses võivad võrdsetel tingimustel osaleda kõik füüsilised ja juriidilised isikud, kes kuuluvad Euroopa Liidu aluslepingute reguleerimisalasse, ning kõik füüsilised ja juriidilised isikud, kes asuvad kolmandas riigis, kellega Euroopa Liit on avalike hangete valdkonnas sõlminud erikokkuleppe, selles kokkuleppes sätestatud tingimustel. Taotlejad peavad ära näitama oma asukohaliikmesriigi ja esitama kõnealuse riigi õiguse kohased tõendid.
Taotlejad peavad allkirjastama ausõnalise kinnituse hankemenetlusest kõrvaldamise aluste puudumise ja kvalifitseerimise tingimuste täitmise kohta (kättesaadav punktis I.3 märgitud veebiaadressil), milles nad kinnitavad, et ükski Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL, Euratom) nr 966/2012 artiklis 106 nimetatud olukord nende puhul ei esine.
Kui taotleja ei ole füüsiline isik, kehtivad nimetatud hankemenetlusest kõrvaldamise alused nii taotleja kui ka taotleja heaks tegutseva iga üksiku teenuseosutaja suhtes.
Lisaks tuleb esitada dokumendid alljärgnevalt loetletud andmete tõendamiseks:
* kui taotleja ei ole füüsiline isik:
— andmed ja tõend asukoha kohta,
— andmed taotleja õigusliku vormi kohta ja seda tõendav dokument, nt äriregistri väljavõte, käibemaksukohuslaste registri väljavõte, koopiad dokumentidest, mille alusel juriidiline isik on asutatud või loodud, vastavalt taotleja asukohariigis kehtivatele nõuetele,
— andmed isikute kohta, kellel on volitused esindada taotlejat, teha tema nimel otsuseid või nende üle järelevalvet teostada,
* kui taotleja on füüsiline isik:
— teave, kas taotleja osutab hankelepinguga hõlmatud teenuseid füüsilisest isikust ettevõtjana või muus vormis vabakutselisena,
— teave taotleja käibemaksuga maksustamise kohta.
Osalemistaotlused tuleb koostada nii, et neid saaks hinnata täielikult, täpselt ja nii kiiresti kui võimalik, et välja selgitada taotlejad, kellele tehakse ettepanek esitada pakkumus. Osalemistaotlus võidakse tagasi lükata, kui taotleja ei esita kohustuslikus registreerimisvormis (kättesaadav punktis I.3 nimetatud veebiaadressil), lisatud dokumentides või esitatud tõenditega piisavalt teavet.
Taotlus tuleb esitada nii mitmes eksemplaris kui mitme hankeosa kohta see esitatakse ning taotleja suutlikkuse hindamiseks vajalik teave tuleb esitada iga hankeosa kohta eraldi.
Taotlejad, kellega sama hankeosa suhtes sõlmitud raamlepingu on Euroopa Kohus lõpetanud teenuse kvaliteedinõuete järgimata jätmise tõttu, võidakse samuti asjaomast hankeosa puudutavast hankemenetlusest kõrvale jätta.
taotlejal peab olema hankelepingu täitmiseks vajalik majanduslik ja finantssuutlikkus.
juriidilised isikud peavad esitama piisava teabe, mis võimaldab Euroopa Kohtul hinnata nende finantsseisundit ja eelkõige tõendeid, et neil on rahalised vahendid ja võimalused, et tagada kogu hankelepingu kehtivusaja vältel järjepidev ja nõuetekohane teenuste osutamine. Selleks esitab juriidiline isik (juhul kui taotlus esitatakse ühiselt, siis esitatakse kõigi ühispakkujate summeeritud näitajad) järgmised tõendavad dokumendid:
— kolme viimase majandusaasta aruannete või nende väljavõtete ja kasumiaruannete koopiad ning juhul, kui need on olemas, äriühingu nõukogu ja välisaudiitorite kõigi aruannete koopiad nende majandusaastate kohta.
Kui mõnel erandlikul põhjusel, mida hankija loeb põhjendatuks, ei ole taotlejal võimalik mõnd eespool nimetatud dokumenti esitada, võib taotleja tõendada oma majanduslikku ja finantssuutlikkust muude dokumentidega, mida hankija peab asjakohaseks. Igal juhul tuleb sellest erandlikust põhjusest hankijat osalemistaotluses vähemalt teavitada ja seda põhjendada. Hankija jätab endale õiguse nõuda mis tahes muud dokumenti, mis võimaldab tal kontrollida taotleja majanduslikku ja finantssuutlikkust.
iga füüsilisest isikust taotleja ning iga füüsiline isik, kes on seotud lepinguga hõlmatud teenuse osutamisega, peab vastama järgmistele tehnilistele ja kutsealastele miinimumnõuetele:
— Eesti ülikoolis omandatud kõrgharidus õigusteaduses (s.o magistrikraadile vastav kvalifikatsioon, lähtudes Eesti Vabariigi Valitsuse 6.6.2005 määruse nr 120 §-st 12), või
— muu akadeemiline kõrgharidus (s.o Eesti ülikooli puhul magistrikraadile vastav kvalifikatsioon, välismaa ülikooli puhul samaväärne kvalifikatsioon),
— taotlejatelt, kellel puudub Eestis omandatud juriidiline kõrgharidus, nõutakse vähemalt kaheaastast õigusalaste tekstide tõlketöö kogemust,
— suurepärane eesti keele oskus,
— väga hea lähtekeele oskus (vt hankeosade nimekirja).
Nende nõuete täitmise hindamiseks tuleb esitada järgmine teave ja dokumendid:
— detailne elulookirjeldus,
— juriidilise kõrghariduse omandamist tõendava ülikoolidiplomi ja akadeemilise õiendi koopia, või
— muus valdkonnas kõrghariduse omandamist tõendava ülikoolidiplomi ja akadeemilise õiendi koopia,
— vajaduse korral koopiad tõenditest, mis kinnitavad töökogemuse omandamist seoses õigustekstide tõlkimisega (näiteks lepingute, tunnistuste, finantsdokumentide koopiad),
— teave laitmatu eesti keele oskuse ja selle omandamisviisi kohta,
— koopia diplomist, tunnistusest või mistahes muust asjakohasest tõendist, mis kinnitab vastava hankeosa lähtekeele oskust ja omandamisviisi.
Raamlepingute täitmisel peab tõlketööde kvaliteet võimaldama teksti kohest kasutamist kas avaldamiseks või muuks otstarbeks. Seega peab lepingu sõlminud tõlkija tagama
— Euroopa Kohtu esitatud konkreetsetest juhistest kinnipidamise,
— sihtkeele õige, täpse ja selge kasutamise,
— täpse õiguskeele ja õige õigusterminoloogia kasutamise sihtkeeles,
— viidatavates dokumentides kasutatud õigusterminoloogia range järgimise (nii lähte- kui ka sihtkeeles),
— täpse viitamise asjakohastele õigusaktidele ja/või kohtu tekstidele,
— vajalike õigusalaste andmebaaside kasutamise (nii Euroopa Liidu kui ka liikmesriigi andmebaasid),
— Euroopa Kohtu vademeekumist kinnipidamise (vajaduse korral),
— tõlgete esitamise kokkulepitud ja tellimislehel näidatud tähtajal.
Raamlepingus osalejate kavandatud maksimaalne arv: 300
Kuupäev: 13/02/2017
Järgmiste hanketeadete avaldamise eeldatav aeg:
hange on alaline. Uus hanketeade avaldatakse eeldatavasti hiljemalt 42 kuud pärast esimeste raamlepingute jõustumist.
Allkirjastatud osalemistaotlused tuleb saata e-posti teel (allkirjastatud ja skaneeritud registreerimistaotlus manusena) või kirja teel (allkirjastatud registreerimistaotlus). Hüperlingid online-andmevõrgus ladustatud dokumentidele ei ole lubatud.
Taotlejate suutlikkusele antud hinnangu alusel tehakse väljavalitud taotlejatele ettepanek ühe pakkumuse esitamiseks (vähemalt viiele taotlejale iga hankeosa kohta, tingimusel et kvalifitseerimise tingimustele vastavate taotlejate arv on piisav).
Kuna hankemenetlus on alaline, hinnatakse hankemenetluse kestel regulaarsete ajavahemike järel uusi taotlusi, mis on saabunud pärast taotluste laekumise tähtaja möödumist, eeldusel et asjaomase hankeosa maksimaalne lepingupartnerite arv ei ole täitunud. Käesolevas hankemenetluses osalemine on tasuta ning seega ei anna see taotlejatele ega pakkujale õigust nõuda tekkinud kulude hüvitamist.
Väljavalitud taotlejatele tehakse pakkumuse esitamise ettepanek e-kirja teel, mis korralduslikel põhjustel on koostatud kas inglise või prantsuse keeles. Tõlgitavad tekstid hõlmavad Euroopa Kohtu menetluses olevate kohtuasjadega seotud erinevaid õigusvaldkondi. Tekstid on erineva pikkusega ja sõltuvalt nende kiireloomulisuse astmest tõlketähtajad varieeruvad. Näiteid selle kohta, mis laadi tekste tuleb tõlkida, võib leida Euroopa Kohtu veebisaidilt http://www.curia.europa.eu
Lepingu sõlminud tõlkijad peavad mõnikord töötama tekstidega, mida on eelnevalt töödeldud tõlkeabiprogrammiga. Edukad pakkujad on kohustatud kinnitama, et on valmis tutvuma nimetatud programmiga, kui see osutub konkreetse töö tegemisel vajalikuks. Kui nad ei ole valmis seda tegema, kaotavad nad õiguse saada töid, mille tegemiseks on vaja seda programmi tunda, sõltumata sellest, kus nad lepingupartnerite paremusjärjestuses paiknevad.
Tekstiosi, mis on eelnevalt osaliselt või täielikult tõlgitud ning mis edastatakse tõlkijale tõlkimisele kuuluvas dokumendis või eraldi, võidakse tõlgitavate lehekülgede arvust maha arvata vastavalt raamlepingus sätestatud tingimustele.
Faks: +352 4303-2473
vastavalt ELTLi artiklile 263 kahe kuu jooksul vastavalt kas meetme avaldamisest või teatavaks tegemisest hagejale või nende puudumisel kahe kuu jooksul pärast päeva, mil hageja sellest teada sai.