Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2008:041:FULL&from=SK
Timestamp: 2019-12-06 15:16:25+00:00
Document Index: 103153467

Matched Legal Cases: ['art. 88', 'art. 6', 'art. 4', 'art. 5', 'art. 5', 'art. 87', 'art. 88', 'art. 87', 'art. 87', 'art. 35', 'art. 8', 'art. 14', 'art. 4', 'art. 3', 'art. 4', 'art. 3', 'art. 4', 'art. 3', 'art. 4', 'art. 3', 'art. 4', 'art. 3', 'art. 4', 'art. 3', 'art. 4']

Dziennik Urzędowy C 41/2008
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5021 — Mercapital/Carlyle/Arsys Group) ( 1 )
Pomoc państwa — Francja — Pomoc państwa C 53/07 (ex NN 12/07) — Pomoc przyznana przez Izbę Handlowo-Przemysłową w Pau-Béarn spółce Airport Marketing Services — Zaproszenie do zgłaszania uwag zgodnie z art. 88 ust. 2 Traktatu WE ( 1 )
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa COMP/M.5031 — ACE/CICA) ( 1 )
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa COMP/M.4955 — Hermes Logistik/Swiss Post Porta a Porta) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa COMP/M.5024 — TUI/Royal Caribbean Cruises/JV) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa COMP/M.5037 — Beko Elektronik/Grundig Multimedia) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa COMP/M.5057 — Aviva/UBI Vita) ( 1 )
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa COMP/M.5059 — Crédit Agricole/POvita) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )
Sprostowanie do wezwania do wyrażenia zainteresowania członkostwem w panelach naukowych Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności (Parma, Włochy) (Dz.U. C 5 z 10.1.2008)
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 26 558 291 mln PLN
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 3 590 473 mln PLN
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 5 413 980 mln PLN
Sektory związane z produkcją, Urządzenia elektryczne i optyczne
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 3–5 mln EUR
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 18 mln EUR
Dotacje bezpośrednie, Dostarczenie kapitału podwyższonego ryzyka, Dotacja podlegająca zwrotowi
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 22,12 mln GBP
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 110,6 mln GBP
Na podstawie artykułu 9 ust. 1 lit. a) akapit drugi rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (1) w Notach wyjaśniających do Nomenklatury Scalonej Wspólnot Europejskich (2) wprowadza się następujące zmiany:
Na stronie 101, tekst dotyczący pozycji 2309 otrzymuje brzmienie:
„Patrz uwaga 1. do niniejszego działu:
W celu oznaczenia zawartości skrobi należy stosować metodę polarymetryczną (zwaną również zmodyfikowaną metodą Ewersa) określoną w pkt. 1 załącznika I do dyrektywy 72/199/EWG (Dz.U. L 123 z 29.5.1972, str. 6).
Zawartość skrobi w masie preparatów w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt w rozumieniu pozycji 2309 oznaczana jest enzymatyczną metodą analityczną określoną w załączniku do rozporządzenia (WE) nr 121/2008 (Dz.U. L 37 z 12.2.2008, str. 3), w przypadkach gdy następujące materiały paszowe występują w znacznych ilościach:
produkty z buraków (cukrowych), takie jak wysłodki buraczane (z buraków cukrowych), melasa z buraków (cukrowych), wysłodki buraczane melasowane (z buraków cukrowych), wywar melasowy (z buraków cukrowych), cukier (z buraków cukrowych);
pulpa cytrusowa;
nasiona lnu; makuch lniany; śruta poekstrakcyjna lniana;
nasiona rzepaku; makuch rzepakowy; śruta poekstrakcyjna rzepakowa; łuski nasion rzepaku;
nasiona słonecznika; śruta poekstrakcyjna słonecznikowa; śruta poekstrakcyjna słonecznikowa z częściowo obłuszczonych nasion słonecznika;
makuch z kopry; śruta poekstrakcyjna z kopry;
drożdże odwodnione;
produkty bogate w inulinę (np. chipsy i mączka z topinamburu);
Jeżeli nie jest oczywiste, że w preparacie w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt objętym pozycją 2309 zawarta jest skrobia, można użyć jakościowej metody mikroskopowej w celu zweryfikowania (potwierdzenia) takiej zawartości.
W odniesieniu do produktów mlecznych, patrz uwaga dodatkowa 4 do niniejszego działu. Zawartość produktów mlecznych oraz zawartość skrobi obliczane są w produkcie takim, jakim go dostarczono.”
(1) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1. Rozporządzenie zmienione ostatnio rozporządzeniem (WE) nr 1352/2007 (Dz.U. L 303 z 21.11.2007, str. 3).
(2) Dz.U. C 50 z 28.2.2006, str. 1.
(Sprawa COMP/M.5021 — Mercapital/Carlyle/Arsys Group)
W dniu 4 lutego 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M5021. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu).
Zgodnie z art. 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia
50 % inwestycji niematerialnych
45 % inwestycji materialnych
Środki własne dla MŚP
Współfinansowanie z EFRROW dla mikroprzedsiębiorstw
Zgodnie z artykułem 5bis i art. 5ter rozporządzenia
Andaluzja jest regionem objętym zakresem stosowania art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE:
Pomoc na:
badania podstawowe: 100 %,
badania przemysłowe: 70 %,
rozwój przedkonkurencyjny: 40 %,
techniczną analizę możliwości wykonania przygotowującą przemysłowe prace badawcze: 75 %
POMOC PAŃSTWA — FRANCJA
Pomoc państwa C 53/07 (ex NN 12/07) — Pomoc przyznana przez Izbę Handlowo-Przemysłową w Pau-Béarn spółce Airport Marketing Services
Pismem z dnia 28 listopada 2007 r. zamieszczonym w języku oryginału na stronach następujących po niniejszym streszczeniu, Komisja powiadomiła Francję o swojej decyzji o wszczęciu postępowania określonego w art. 88 ust. 2 Traktatu WE, dotyczącego wyżej wymienionej pomocy.
Zainteresowane strony mogą zgłaszać swoje uwagi w ciągu jednego miesiąca od daty publikacji niniejszego streszczenia i następującego po nim pisma na adres:
Otrzymane uwagi zostaną przekazane Francji. Zainteresowana strona zgłaszająca uwagi może zwrócić się z pisemnym wnioskiem o potraktowanie informacji dotyczących jej tożsamości jako poufnych, podając powody uzasadniające taki wniosek.
Po zgłoszeniu „pomocy państwa” z dnia 26 stycznia 2007 r. Komisja Europejska zbadała umowy zawarte w dniu 30 czerwca 2005 r. przez Izbę Handlowo-Przemysłową w Pau-Béarn (dalej zwaną CCIPB) z przewoźnikiem lotniczym Ryanair z jednej strony i z jego spółką zależną Airport Marketing Services (dalej zwaną „AMS”) (1) z drugiej strony.
OPIS ŚRODKÓW POMOCY
Pierwsza umowa (Umowa o świadczenie usług portu lotniczego) zawarta między CCIPB i przedsiębiorstwem Ryanair dotyczy połączenia Londyn Stansted — Pau, uruchomionego w kwietniu 2003 r. Została zawarta w dniu 30 czerwca 2005 r. na wstępny okres 5 lat z możliwością przedłużenia na dodatkowe pięć lat. Zastępuje ona początkową umowę zawartą w dniu 28 stycznia 2003 r., unieważnioną przez Sąd Administracyjny w Pau w dniu 3 maja 2005 r.
Druga umowa (Umowa o świadczenie usług marketingowych w Internecie) uściśla warunki, zgodnie z którymi AMS świadczy niektóre usługi w zakresie reklam, które powinny zostać zamieszczone na stronie internetowej przedsiębiorstwa Ryanair www.ryanair.com. Jej przedmiotem jest „określenie warunków, zgodnie z którymi spółka Airport Marketing Services będzie świadczyć na rzecz CCIPB specjalne usługi marketingowe, mające na celu promowanie różnych atrakcji turystycznych oraz spraw regionu Pau i Béarn. Głównym narzędziem służącym do świadczenia usług marketingowych z tytułu niniejszej umowy jest strona internetowa www.ryanair.com, która pozwala na bezpośrednie kierowanie informacji do potencjalnych pasażerów taniego przewoźnika lotniczego Ryanair”.
Zgodnie z postanowieniami Umowy o świadczenie usług marketingowych w Internecie spółka AMS „dysponuje wyłączną licencją na świadczenie usług marketingowych na stronie internetowej dotyczącej podróży www.ryanair.com”. Umowa o świadczenie usług marketingowych została zawarta także w dniu 30 czerwca 2005 r. na okres 5 lat, z możliwością przedłużenia na dodatkowe pięć lat.
Na podstawie tej umowy CCIPB będzie wypłacać spółce AMS zryczałtowana kwotę w wysokości 437 000 EUR rocznie.
W części Istnienie pomocy Komisja wyraża wątpliwości co do istnienia pomocy w Umowie o świadczenie usług portu lotniczego i w Umowie o świadczenie usług marketingowych w Internecie.
Umowa o świadczenie usług portu lotniczego
Komisja stwierdza, że Umowa o świadczenie usług portu lotniczego, która ustala warunki udostępnienia infrastruktury portu lotniczego w Pau na rzecz przewoźnika lotniczego Ryanair, nie daje podstaw do żadnych świadczeń pieniężnych.
W tym zakresie władze francuskie oświadczyły, że taryfy wymienione w tej umowie odnoszą się do wszystkich przewoźników lotniczych obsługujących port lotniczy w Pau i że są one udostępniane na wniosek skierowany do zarządzającego portem lotniczym.
Port lotniczy w Pau jest obsługiwany w szczególności przez przedsiębiorstwo Air France, które wykonuje wiele lotów dziennie do Paryża i Lyonu, jest także obsługiwane przez przewoźnika lotniczego Transavia, wykonującego raz lub dwa razy w tygodniu loty do Amsterdamu. Komisja prosi władze francuskie o wyszczególnienie opłat lotniskowych stosowanych wobec tych przedsiębiorstw i o dostarczenie Komisji umów zawartych z tymi ostatnimi. Władze francuskie są proszone o dostarczenie taryf stosowanych w 2006 i 2007 r.
Komisja zastanawia się, czy podobna umowa o świadczenie usług portu lotniczego istnieje również w odniesieniu do lotów wykonywanych przez Ryanair z Pau do Charleroi i prosi władze francuskie o podanie Komisji warunków takiej umowy.
Artykuł 7.1, w którym jest mowa o opłatach lotniskowych należnych od przedsiębiorstwa Ryanair, stanowi w punkcie 7.1.3, że „ustalono, iż w ramach normalnego funkcjonowania, przy zachowaniu 25-minutowej rotacji i pracy dziennej, przedsiębiorstwo Ryanair nie jest zobowiązane do wnoszenia wspomnianych opłat za postój oraz oświetlenie stanowiska postojowego”. Władze francuskie są proszone o wyjaśnienie, dlaczego te opłaty nie stosują się do przedsiębiorstwa Ryanair, i o dostarczenie szczegółów dotyczących warunków fakturowania tych opłat przez port lotniczy przedsiębiorstwu Ryanair oraz innym przewoźnikom lotniczym obsługującym loty z Pau.
Władze francuskie są proszone o dostarczenie szczegółowych informacji na temat funkcjonowania systemu podatków państwowych (podatek lotniskowy i opłata nałożona na lotnictwo cywilne) i na temat faktu, czy stosowany jest on w taki sam sposób wobec innych przewoźników lotniczych obsługujących Pau. Władze francuskie proszone są także o dostarczenie biznes planu portu lotniczego w Pau i o wykazanie, czy działalności prowadzone przez ten port lotniczy są dochodowe.
Z braku szczegółowych informacji Komisja nie może wykluczyć na tym etapie, że pomoc państwa została udzielona przedsiębiorstwu Ryanair i/lub innym przewoźnikom lotniczym na podstawie Umowy o świadczenie usług portu lotniczego i wzywa zainteresowane strony do przedstawienia swoich uwag.
Spółka AMS jest w 100 % spółką zależną przedsiębiorstwa Ryanair. Strona internetowa www.rayanair.com, na której obsługę spółka AMS posiada wyłączną licencję w celu proponowania usług marketingowych, jest jedynym narzędziem dystrybucji dokumentów przewozowych wydawanych przez przewoźnika lotniczego Ryanair. Obydwie umowy zostały zawarte tego samego dnia (30 czerwca 2005 r.).
Z dokumentów zawartych w aktach sprawy przedstawionych Komisji nie wynika, że CCIPB — zawierając ze spółką AMS Umowę o świadczenie usług marketingowych w Internecie — działała jako prywatny inwestor w ramach gospodarki rynkowej. Przeciwnie, mówi się tam, że „przypuszczalna pomoc państwa wynosi 437 000 EUR, zgodnie z umową”.
W świetle powyższego Komisja zastanawia się, czy zakontraktowane usługi marketingowe są niezbędne dla CCIPB i czy Umowa o świadczenie usług marketingowych w Internecie nie została zawarta wyłącznie w celu dotowania trasy Pau — Londyn Stansted. Komisja ma również wątpliwości, czy cena za wykonane usługi nie jest wyższa od ceny rynkowej.
Dlatego też Komisja nie może wykluczyć, że roczna płatność w wysokości 437 000 EUR stanowi korzyść przewoźnika lotniczego Ryanair za pośrednictwem spółki zależnej AMS.
W związku z powyższym Komisja nie może wykluczyć na tym etapie, że pomoc państwa została przekazana przedsiębiorstwu Ryanair i/lub innym przewoźnikom lotniczym na podstawie Umowy o świadczenie usług portu lotniczego i wzywa zainteresowane strony do przedstawienia swoich uwag.
W odniesieniu do Umowy o świadczenie usług marketingowych w Internecie, Komisja ocenia, że zgłoszony środek mógłby stanowić pomoc podlegającą zasadniczemu zakazowi pomocy zgodnie z art. 87 ust. 1 Traktatu WE, chyba że może ona być uznana za zgodną z zasadami wspólnego rynku z tytułu jednego z odstępstw przewidzianych w Traktacie lub przepisach wykonawczych.
Komisja stwierdza, że podstawę prawną oceny stanową art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu i Komunikat Komisji — Wytyczne wspólnotowe dotyczące finansowania portów lotniczych i pomocy państwa na rozpoczęcie działalności dla przedsiębiorstw lotniczych oferujących przeloty z regionalnych portów lotniczych (2) (dalej zwane „wytycznymi”).
Komisja sprawdziła, czy spełnione zostały kryteria zgodności punktu 5.2 wytycznych i zgłosiła następujące wątpliwości/kwestie:
Komisja wzywa władze francuskie do przedstawienia dokładnych informacji na temat uruchomienia od kwietnia 2003 r. trasy Pau — Londyn Stansted i do podania szczegółowych warunków początkowej Umowy o świadczenie usług portu lotniczego. Władze francuskie powinny w szczególności uściślić, czy zawarcie nowej umowy z przedsiębiorstwem Ryanair (i ewentualnie zawarcie Umowy o świadczenie usług marketingowych w Internecie ze spółką zależną AMS), które nastąpiło w czerwcu 2005 r., po unieważnieniu umowy początkowej przez Sąd Administracyjny w Pau, powinno być uznane za działanie z mocą wsteczną od kwietnia 2003 r. Francja jest wzywana do przedstawienia szczegółowych informacji na temat wyroku Sądu Administracyjnego w Pau z dnia 3 maja 2005 r.
Francję wzywa się także do uściślenia, czy pomoc związana jest z uruchomieniem nowych rozkładów lotów.
Pomoc wypłacana jest corocznie w kwotach zryczałtowanych. Wbrew warunkom ustalonym w wytycznych nie jest ona malejąca, a z dokumentów zawartych w aktach sprawy nie wynika, że wcześniej został przedłożony biznes plan w celu zbadania długoterminowej rentowności środka.
W danym przypadku przedmiotowa pomoc wydaje się rekompensować całość kosztów marketingowych i nie wydaje się, by uzasadnieniem dla jej powstania była rekompensata ponoszonych przez przewoźnika lotniczego nadmiernych kosztów związanych z otwarciem nowego połączenia lub z organizacją regularnych lotów dodatkowych, które znikną w momencie uruchomienia przedmiotowych usług.
Z klauzul umowy nie wynika, że wysokość pomocy jest związana z liczbą przewożonych pasażerów.
Transakcja nie została zawarta na podstawie przetargu i inni potencjalnie zainteresowani przewoźnicy lotniczy nie mieli możliwości kandydowania do obsługi przedmiotowej trasy, by skorzystać z pomocy przyznawanej na rozpoczęcie działalności. W tym względzie władze francuskie twierdzą, że CCIPB zastosowała procedurę odstępstwa przewidzianą w art. 35-III-4o kodeksu zamówień publicznych, która zwalnia z tej klauzuli, jeśli jest tylko jeden dostawca zdolny świadczyć daną usługę. W związku z otwarciem sektora lotnictwa cywilnego dla konkurencji Komisja wątpi, czy w danym przypadku zastosowanie procedury odstępstwa jest właściwe.
Reklama: Z dokumentów zawartych w aktach sprawy nie wynika, że władze francuskie przewidują opublikowanie wykazu dotowanych tras ze wskazaniem, w odniesieniu do każdej z nich, źródła finansowania publicznego, beneficjenta, wysokości wypłaconej pomocy i liczby pasażerów.
Odwołanie: Z dokumentów zawartych w aktach sprawy nie wynika, że na poziomie państw członkowskich została przewidziana procedura odwoławcza (poza odwołaniami w sądzie przewidzianymi przez dyrektywy dotyczące zamówień publicznych: 89/665/EWG z dnia 21 grudnia 1989 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do stosowania procedur odwoławczych w zakresie udzielania zamówień publicznych na dostawy i roboty budowlane (3) i 92/13/EWG z dnia 25 lutego 1992 r. koordynująca przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne odnoszące się do stosowania przepisów wspólnotowych w procedurach zamówień publicznych podmiotów działających w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i telekomunikacji (4), w celu zapobiegania wszelkiej dyskryminacji, jaka mogłaby się pojawić przy przyznawaniu pomocy.
Sankcje: Postanowienia art. 8 umowy zawartej ze spółką AMS pozwalają każdej ze stron wypowiedzieć umowę w wypadku poważnego zaniedbania drugiej strony. Jednakże pojęcie poważnego zaniedbania nie zostało w umowie zdefiniowane. Żadna klauzula umowy nie dotyczy zwrotu kwot wypłaconych w wypadku niewywiązania się z umowy.
Po dokonaniu oceny warunków przyznawania pomocy Komisja ma wątpliwości, w świetle kryteriów ustalonych w wytycznych, co do zgodności przedmiotowej pomocy państwa z Traktatem. W związku z tymi wątpliwościami konieczna jest bardziej szczegółowa analiza sprawy i umożliwienie zainteresowanym stronom przedstawienia uwag na temat zastosowanego środka.
Zgodnie z art. 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 (5) wszelka niezgodna z prawem pomoc może podlegać odzyskaniu od beneficjanta.
(1) Spółka Airport Marketing Services jest w 100 % spółką zależną przedsiębiorstwa Ryanair.
(2) Dz.U. C 312 z 9.12.2005.
(3) Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 33.
(4) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 14.
(5) Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 1.
(Sprawa COMP/M.5031 — ACE/CICA)
W dniu 8 lutego 2008 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), zgodnie z którym przedsiębiorstwo ACE Limited („ACE”, Kajmany) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstwa Combined Insurance Company of America („CICA”, USA) w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze zakupu akcji.
przedsiębiorstwo ACE: ubezpieczenia własności i ubezpieczenia od wypadków oraz reasekuracja adresowane do klientów indywidualnych i komercyjnych,
przedsiębiorstwo CICA: ubezpieczenia na życie, ubezpieczenia od nieszczęśliwych wypadków oraz zdrowotne, adresowane przede wszystkim do osób prywatnych w USA, UE, Kanadzie oraz Azji i Pacyfiku.
Spostrzeżenia te muszą dotrzeć do Komisji nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Mogą one zostać nadesłane Komisji za pomocą faksu (na nr (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, z zaznaczonym numerem referencyjnym: COMP/M.5031 — ACE/CICA na adres:
(Sprawa COMP/M.4955 — Hermes Logistik/Swiss Post Porta a Porta)
W dniu 6 lutego 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Hermes Logistik GmbH & Co. KG („Hermes”, Niemcy), za pośrednictwem swojej spółki zależnej Hermes General Service Beteiligungsgesellschaft mbH („HLS”, Niemcy), w której posiada 100 % udziałów, przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady łączną kontrolę nad przedsiębiorstwem Swiss Post Porta a Porta SpA („PaP”, Włochy), w drodze nabycia akcji. Łączna kontrola będzie sprawowana wspólnie z przedsiębiorstwem Swiss Post International Holding AG („Swiss Post”, Szwajcaria).
w przypadku przedsiębiorstwa Hermes: usługi pocztowe i logistyczne w obrocie między przedsiębiorstwami i konsumentami oraz w obrocie między samymi konsumentami świadczone w Niemczech i w Austrii, obejmujące dostarczanie paczek, sprzętu AGD i mebli oraz przesyłek pocztowych (listów, przesyłek reklamowych i katalogów),
w przypadku przedsiębiorstwa PaP: usługi pocztowe i logistyczne świadczone we Włoszech,
w przypadku przedsiębiorstwa Swiss Post: hurtowe usługi pocztowe dotyczące listów wysyłanych w Szwajcarii i za granicę, usługi związane z odprawą celną, doręczanie paczek pocztowych, usługi kurierskie i ekspresowe.
Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.4955 — Hermes Logistik/Swiss Post Porta a Porta, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
(Sprawa COMP/M.5024 — TUI/Royal Caribbean Cruises/JV)
W dniu 6 lutego 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa TUI AG („TUI”, Niemcy) i Royal Caribbean Cruises Ltd („RCL”, Stany Zjednoczone), przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem TUI Cruises GmbH („TUI Cruises”, Niemcy) w drodze zakupu udziałów w nowo utworzonej spółce stanowiącej wspólne przedsiębiorstwo.
w przypadku TUI: usługi przewozowe i turystyka,
w przypadku RCL: organizacja i sprzedaż rejsów wycieczkowych,
w przypadku TUI Cruises: organizacja i sprzedaż rejsów wycieczkowych klientom niemieckojęzycznym.
Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5024 — TUI/Royal Caribbean Cruises/JV, na następujący adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
(Sprawa COMP/M.5037 — Beko Elektronik/Grundig Multimedia)
W dniu 7 lutego 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Beko Elektronik A.S. („Beko”, Turcja), należące do grupy Koç, przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady całkowitą kontrolę nad przedsiębiorstwem Grundig Multimedia BV („Grundig”, Niderlandy) w drodze zakupu udziałów.
w przypadku Beko: produkcja i sprzedaż telewizorów kolorowych przeznaczonych do rozprowadzania pod marką innych przedsiębiorstw,
w przypadku Grundig: opracowywanie, projektowanie i sprzedaż produktów elektroniki użytkowej oferowanych pod własną marką.
Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5037 — Beko Elektronik/Grundig Multimedia, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
(Sprawa COMP/M.5057 — Aviva/UBI Vita)
W dniu 7 lutego 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Aviva Italia Holding SpA („Aviva”, Włochy), należące do grupy Aviva plc („grupa Aviva”, Zjednoczone Królestwo), przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady całkowitą kontrolę nad przedsiębiorstwem UBI Assicurazioni Vita SpA („UBI Vita”, Włochy), kontrolowanym przez UBI Partecipazioni Assicurative SpA („UBI Partecipazioni”, Włochy), w drodze zakupu akcji.
w przypadku Aviva: ubezpieczenia ogólne i ubezpieczenia na życie, długoterminowe produkty oszczędnościowe oraz zarządzanie funduszami,
w przypadku UBI Vita: ubezpieczenia na życie.
Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5057 — Aviva/UBI Vita, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
(Sprawa COMP/M.5059 — Crédit Agricole/POvita)
W dniu 8 lutego 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Crédit Agricole SA („CASA”, Francja), poprzez powiązane z nim spółki Cassa di Risparmio di Parma e Piacenza SpA („Cariparma”, Włochy) i Crédit Agricole Assurances Italia Holding SpA („CAAIH”, Włochy), przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady całkowitą kontrolę nad przedsiębiorstwem POvita SpA („POvita”, Włochy), obecnie wspólnie kontrolowanym przez przedsiębiorstwa SAI Holding SpA („SAI”, Włochy) i Cariparma, w drodze zakupu akcji.
w przypadku CASA: ubezpieczenia ogólne oraz ubezpieczenia na życie, bankowość, bankowość prywatna, usługi finansowe w wielu krajach,
w przypadku Cariparma: usługi bankowe i ubezpieczeniowe we Włoszech,
w przypadku CAAIH: włoska spółka holdingowa zarządzająca udziałami przedsiębiorstwa CASA w sektorze ubezpieczeniowym we Włoszech,
w przypadku POvita: ubezpieczenia na życie we Włoszech.
Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5059 — Crédit Agricole/POvita, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
NR WE: IT/PGI/00484/06.07.2005
(streszczenie wymogów określonych w art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
4.1. Nazwa produktu: „Radicchio di Chioggia”
4.2. Opis produktu: Chronione oznaczenie geograficzne „Radicchio di Chioggia” jest zarezerwowane dla produktów otrzymywanych z roślin należących do rodziny Asteracee, rodzaju Cichorium, gatunku inthybus, odmiany silvestre. Istnieją dwa rodzaje „Radicchio di Chioggia”, „wczesne” i „późne”.
Roślina ma zaokrąglone, przylegające do siebie liście tworzące charakterystyczną kulistą głowę. Liście są koloru czerwonego przechodzącego w głęboką czerwień z białymi żyłkami pośrodku.
Cechami charakterystycznymi dwóch odmian są:
„wczesna”: o wielkości od małej do średniej, o wadze od 180 do 400 gram, w kolorach od szkarłatnego do amarantowego, kruchych liściach, o smaku od słodkiego do lekko gorzkawego,
„późna”: o wielkości od średniej do dużej, bardzo zwartej główce, o wadze od 200 do 450 gram, w kolorze intensywnie amarantowym, dość kruchych liściach, o smaku gorzkawym.
„Radicchio di Chioggia” jest sprzedawane z niewielką częścią korzenia (korzeń palowy), obciętego czysto poniżej kołnierza.
Główki muszą być całe, przysadziste, wyglądać świeżo, bez pasożytów ani uszkodzeń spowodowanych przez pasożyty lub nadmiar wilgoci, nawet jeśli wymagają one przycięcia.
4.3. Obszar geograficzny: Późna odmiana „Radicchio di Chioggia” uprawiana jest na całym obszarze gmin Chioggia, Cona i Cavarzere w prowincji Wenecja, gmin Codevigo i Corbezzole w prowincji Padwa oraz gmin Rosolina, Ariano Polesine, Taglio di Po, Porto Viro i Loreo w prowincji Rovigo. Wczesna odmiana uprawiana jest jedynie w gminach Chioggia i Rosolina, gdzie warunki glebowo-klimatyczne pozwalają na uzyskanie właściwości odmiany.
4.4. Dowód pochodzenia: Każda faza procesu produkcji musi być kontrolowana poprzez rejestrowanie każdego produktu wchodzącego i każdego produktu wychodzącego. Takie kontrole oraz zapisy w odpowiednich rejestrach, prowadzonych przez organ kontrolny producentów i podmiotów pakujących, umożliwiają odtworzenie historii produktu.
Chronione oznaczenie geograficzne „Radicchio di Chioggia” może być używane przez producentów, których ziemie leżą w obrębie obszaru produkcji, i którzy wprowadzają w każdym roku gospodarczym swoje obszary upraw w rejestr prowadzony i stale aktualizowany przez organ kontrolny, określający dane katastralne obszaru i zawierający szczegółowe informacje dotyczące uprawy wczesnych i późnych odmian. Producenci, których to dotyczy, zobowiązani są również do zadeklarowania faktycznie wyprodukowanych i sprzedanych ilości „Radicchio di Chioggia” o chronionym oznaczeniu geograficznym, wprowadzając przedmiotowe ilości do specjalnych rejestrów. Wszystkie podmioty, osoby fizyczne i prawne, wpisane do odpowiednich wykazów, podlegają kontroli ze strony organu kontrolnego.
4.5. Metoda produkcji: W specyfikacji produktu przewidziano między innymi, że wczesna odmiana wysiewana jest między 1 grudnia a końcem kwietnia na grzędach, a z początkiem marca bezpośrednio na polu, przy czym przesadzanie odbywa się po około 30 dniach. Sadzi się od ośmiu do dziesięciu roślin na metr kwadratowy. Uprawy mogą być zabezpieczone folią, wspartą na łukach. Folię można stopniowo usuwać w miarę aklimatyzacji roślin. Zbiór odbywa się między 1 kwietnia a 15 lipca, a plon z hektara, po przycięciu, nie może przekraczać 18 ton.
Późna odmiana wysiewana jest na grzędach między 20 czerwca a 15 sierpnia, bądź bezpośrednio na polu w lipcu i w sierpniu w zagęszczeniu od siedmiu do dziesięciu roślin na metr kwadratowy. Zbiór odbywa się między wrześniem a marcem, a plon z hektara, po przycięciu, nie może przekraczać 28 ton.
Roślina zbierana jest poprzez ucięcie korzenia poniżej punktu gdzie położone niżej liście stykają się z główką, zwykle około 2–3 cm pod ziemią, gdzie liście splatają się w formę mniej lub bardziej przysadzistej główki. Rośliny są przycinane albo na polu albo w pomieszczeniach zakładu, pod warunkiem że znajduje się on na obszarze opisanym w pkt. 4.3, przy użyciu tradycyjnych zakrzywionych noży zwanych „roncole”.
4.6. Związek z obszarem geograficznym: Strefę lagunową charakteryzują nieznaczne wahania temperatur zarówno w trakcie dnia, jak i z dnia na dzień, oraz wszechobecne wiatry i bryzy, typowe adriatyckie gwałtowne wiatry, tzw. „bore”, które sprzyjają mieszaniu się niższych warstw atmosfery i, co za tym idzie, zapobiegają tworzeniu się stref wilgotności, mogącej niekorzystnie wpłynąć na stan fitosanitarny produkowanych płodów rolnych.
Luźne, gliniaste gleby sprzyjają uprawie późnej odmiany, w przypadku której upały uniemożliwiałyby zamykanie się główki w tradycyjnym kulistym kształcie i spowodowałyby przedwczesne kwitnienie.
Uprawa wczesnej odmiany jest ograniczona do nadmorskich gmin Chioggia i Rosolina z powodu kombinacji czynników obejmujących piaszczystą glebę, bliskość morza, co zapewnia różnicę temperatury porównywalną z terenami oddalonymi od morza, więcej wiatru oraz dostęp do wody do nawadniania pochodzącej z poziomu wodonośnego położonego bardzo blisko powierzchni, wydobywanej poprzez kopanie dołów zwanych w regionie „buse”.
Piaszczyste gleby oraz klimat obszarów nadmorskich gmin Chioggia i Rosolina tworzą idealne warunki do uprawy tego produktu: badania wykazały, że „Radicchio di Chioggia” należy chronić przed obciążeniem spowodowanym dużymi wahaniami temperatury i gwałtownymi zmianami poziomów wilgoci gleby oraz że wynikiem uprawy w jakichkolwiek innych warunkach są poziomy sięgające 50–60 %, powodujące poważnie straty w produkcji i znacznie mniej intensywne ubarwienie główki.
Produkt różni się od innych odmian cykorii tym, że zawartość białka w suszonej roślinie waha się od 1,0 % do 1,4 %. Ponadto zawiera on wysoki poziom potasu, fosforu i wapnia przy obniżonej wartości kalorycznej, dlatego jego wybór jest preferowany z dietetycznego punktu widzenia.
Dowody na uprawę warzyw w rejonie Chioggia sięgają 1700 r., o czym świadczą mapy „Villa Episcopale” oraz statystyki ze szkół „Podestà di Chiazza” (obecnie Chioggia) zebrane przez Alessandro Ottoliniego, wskazujące że „Scuola di S. Giovanni di Ortolani” (Szkoła ogrodników Św. Jana), licząca 544 studentów, była zaledwie drugą po renomowanej „Scuola dei pescatori” (Szkoła rybaków).
W wydaniu miesięcznej księgi rachunkowej Istituto Federale di Credito per il Risorgimento delle Venezie z marca 1923 r., opublikowanej przez Premiate Officine Grafiche Ferrari, cykoria została ujęta obok innych warzyw jako roślina uprawiana w ramach płodozmianu. Dalsze dowody znaleźć można w pracy „Cenni di economia agricola” (uprawa warzyw w zarysie) autorstwa Pagani-Gallimbertiego (1929 r.), która opisuje metodę uprawy cykorii w ogrodach lagunowych utworzonych na piaszczystych terenach odzyskanych z morza.
Stworzenie dużego rynku owoców i warzyw w pobliżu obszaru produkcji rozwiązało problem wprowadzania do obrotu i dystrybucji, na której potrzeby od 1860 r. wykorzystywano linię kolejową Verona-Chioggia.
Organ kontrolny spełnia wymogi określone w normie EN 45011.
4.8. Etykietowanie: „Radicchio di Chioggia” powinno być pakowane w taki sposób, aby otwarcie opakowania spowodowało zerwanie pieczęci oraz:
pojemniki powinny mieć następujące podstawowe wymiary zewnętrzne: 30 cm na 50 cm, 30 cm na 60 cm bądź 40 cm na 60 cm i być wykonane z drewna, plastiku, polistyrenu, tektury lub innego materiału przeznaczonego do kontaktu z żywnością o pojemności od 1 do 5 kg produktu w jednej warstwie,
opakowania o pojemności mniejszej niż 1 kg powinny być wykonane z drewna, plastiku, polistyrenu lub tektury, a zawartość każdej paczki powinna być jednolita, składająca się wyłącznie z cykorii tego samego rodzaju, kategorii i rozmiaru; widoczna zawartość ma być reprezentatywna dla całej zawartości.
Opakowanie musi zapewniać odpowiednią ochronę produktu.
Opakowanie nie powinno zawierać żadnych ciał obcych.
Na pojemnikach powinna znajdować się etykieta z wydrukowanym logiem w jednolitym rozmiarze i słowami „Radicchio di Chioggia” oraz zawierająca odniesienie do wczesnej lub późnej odmiany.
Logo powinno przedstawiać ozdobną tarczę z białym tłem, żółtym obramowaniem, brązową krawędzią i czarnym profilem, zawierającą wizerunek czerwonego lwa w średniowiecznym stylu, wokół którego widnieje napis wykonany wielkimi czerwonymi literami „RADICCHIO DI CHIOGGIA I.G.P.”.
Czcionka: Garamond.
Maksymalne rozmiary czcionek „50” — minimalne „10”.
Maksymalna średnica koła „15” — minimalna „3”.
Kolory używane w logo:
Czerwony= Magenta 95 % — Yellow 80 %.
Żółty= Magenta 7 % — Yellow 85 %.
Brązowy= Cyan 12 % — Magenta 60 % — Yellow 95 %.
Czarny= 0 black 100 %.
Etykiety z logo „Radicchio di Chioggia” nie mogą być ponownie wykorzystane po nałożeniu ich na pojemniki.
Oznaczenie na pojemnikach musi także zawierać:
nazwę i adres lub nazwę firmową i siedzibę pojedynczego producenta lub współproducenta i podmiotu pakującego,
pierwotną wagę netto i kategorię,
jak również może zawierać dodatkowe informacje pod warunkiem, że nie mają one charakteru reklamowego i nie wprowadzają konsumenta w błąd, jeśli chodzi o rodzaj i cechy charakterystyczne produktu.
W każdym przypadku wszelkie inne oznaczenia niż „Radicchio di Chioggia” muszą być od niego wyraźnie mniejsze.
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 5 z dnia 10 stycznia 2008 r. )
Strona 16, „Termin składania zgłoszeń”, akapit pierwszy:
„15 lutego 2008 r.”,
„17 marca 2008 r.”.