Source: https://acar-europe.de/agb/
Timestamp: 2020-02-18 11:04:52
Document Index: 343962991

Matched Legal Cases: ['§ 310', '§ 126', '§ 145', '§ 126', '§ 126', '§ 5', '§ 7']

ACAR Europe | AGB
Allgemeine Verkaufsbedingungen der ACAR Europe GmbH
General Terms and Conditions of Sale of ACAR Europe GmbH
This document is a non-binding convenience translation of the General Terms and Conditions of Purchase of ACAR Europe GmbH, Bensheim, Germany. The German original version of the General Terms and Conditions of Purchase is the only legally binding version and in case of conflict between the two versions, the German Version as authoritative.
(1) Diese Verkaufsbedingungen gelten ausschließlich. Abweichende oder entgegenstehende Bedingungen werden von uns nicht anerkannt, auch wenn wir ihnen nicht ausdrücklich widersprechen, sofern wir diesen nicht ausdrücklich schriftlich zugestimmt haben.
(1) These terms and conditions of sale shall apply exclusively. Differing or contrary terms shall not apply even, if we particularly do not contradict them, except if we expressly agreed upon in writing.
(3) Diese Allgemeinen Verkaufsbedingungen gelten nur gegenüber Unternehmern, juristischen Personen des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtlichen Sondervermögen im Sinne von § 310 Abs. 1 BGB. (3) These terms and conditions of sale shall only apply vis á vis merchants, governmental entities, or special governmental estates within the meaning of sec. 310 para. 1 BGB (German Civil Code).
(1) Die Angebote von ACAR EUROPE sind freibleibend und unverbindlich, es sei denn, dass wir diese ausdrücklich in Textform im Sinne von § 126b BGB als verbindlich bezeichnet haben.
(2)Sofern die Bestellung ein Angebot im Sinne von § 145 BGB darstellt, sind wir berechtigt, dieses innerhalb einer Frist von zwei Wochen anzunehmen.
(3) Bestellungen oder deren Ergänzungen, Änderungen oder Nebenbestimmungen bedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Bestätigung durch ACAR in Textform gem. § 126b BGB. (1) The offers of ACAR Europe are subject to alteration and without obligation, unless we have this explicit declared in text form subject to 126b.BGB as obligatory.
(3) Orders or their additions, changes or collateral clauses require to their legal force the confirmation by ACAR in text form subject to § 126b BGB.
Druckvorlagen, Werbeangabenplatzierung und Unterlagen
artworks, advertising detail placing and documents
(1) Vom Käufer bestellte Werbean-bringungen sind uns stets entsprechend der aktuellen Druckinformationen unseres Werbekataloges vorzulegen.
(2) Die Verantwortung für die Richtigkeit und Qualität von angelieferten Druckvorlagen trägt ausschließlich der Käufer. Wir sind bei Zweifeln über die Richtigkeit oder Qualität berechtigt, aber nicht verpflichtet, auf Kosten des Käufers Andruckmuster zu erstellen. Notwendige graphische Nachbearbeitungen werden dem Käufer gesondert in Rechnung gestellt.
(3) Der Käufer verpflichtet sich, nur Daten zu übermitteln, deren Inhalt rechtskonform ist oder die Rechte Dritter (Urheberrechte, Markenrechte etc.) nicht verletzen. Der Käufer stellt uns von jeglichen Ansprüchen Dritter frei.
(4) Wir übernehmen keine Haftung für inhaltliche Fehler. Die Daten müssen einwandfrei an uns übermittelt werden. Wir prüfen nicht auf inhaltliche Korrektheit.
(5) Die von uns genutzten Druckvorlagen werden dem Käufer nach Aufwand in Rechnung gestellt. Wir sind nicht verpflichtet, diese aufzubewahren, zu einem späteren Zeitpunkt wieder zu benutzen oder sie dem Käufer zur Verfügung zu stellen.
(6) Übermittelt der Käufer keine präzisen Angaben über die Platzierung der Werbeanbringung oder ist uns die vorgegebene Platzierung aus technischen Gründen nicht möglich, erfolgt die Werbeanbringung an einer für uns technisch geeigneten Stelle.
(7) Abbildungen, Zeichnungen sowie andere Unterlagen, die zu unseren unverbindlichen Angeboten gehören, bleiben in unserem Eigentum und sind nur annähernd maßgebend, soweit sie nicht von uns ausdrücklich als verbindlich bezeichnet worden sind.
(1) Advertising attachments ordered by the buyer have to be presented to us always according to the current imprint information of our advertising catalogue.
(2) The buyer exclusively takes the responsibility for the correctness and quality of delivered artworks. We are entitled about the correctness or quality but not engaged at doubts at the expense of the buyer to make test print samples. The buyer is billed for necessary graphic post-processings separately.
(3) The buyer obligates oneself to
forward only files, whose content is
legally compliant or does not vio-
late the rights of third parties (copy
right, trademark right, etc).
The buyer exempts us from any
claims of third parties.
(4) We assume no responsibility for
any content mistakes, as we are not responsible for the correctness of provided files.
(5) The buyer is billed for the artworks used by us depending on effort. We are not obliged to save these, to use at a later time again or to provide them to the buyer.
(6) If the buyer does not transmit any precise details on the placing of the advertising attachment or the predefined placing is for technical reasons not possible, the advertising attachment is carried out in a place technically suitable for us.
(7) Illustrations, drawings as well as other documents which are part of our offers subject to confirmation remain in our property and are only roughly authoritative as far as they particularly have not been described as obligatory by us).
(2) Der Kaufpreis ist innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsstellung netto zur Zahlung fällig. Nach Fälligkeit werden Verzugszinsen in Höhe von 8% über dem jeweiligen Basiszinssatz p. a. berechnet. Die Geltendmachung eines weitergehenden Verzugsschadens behalten wir uns vor.
(2) The purchase price is due and payable net within 30 days from the date of the invoice. From the due date interest in the amount of 8% above the respective base interest rate p. a. shall accrue. We reserve all rights to claim further damages for delay.
§ 5 Offset, Retainer
The purchaser shall be entitled to offset only insofar as the purchasers counterclaim is acknowledged, undisputed or assessed in a legally binding judgement. The purchaser is entitled to claim retainer rights only to the extent such rights are based on the same transaction.
(2) Bei Annahmeverzug oder sonstiger schuldhafter Verletzung von Mitwirkungspflichten seitens des Käufers ist der Käufer zum Ersatz des daraus entstehenden Schadens, einschließlich etwaiger Mehraufwendungen, verpflichtet. Weitergehende Ansprüche bleiben vorbehalten.
Die Gefahr des zufälligen Untergangs oder der zufälligen Verschlechterung der Ware geht in diesem Fall mit dem Zeitpunkt des Annahmeverzugs oder der sonstigen Verletzung von Mitwirkungspflichten auf den Käufer über.
(2) In case of default in acceptance or other breach of duties to cooperate by the purchaser we are entitled to claim any resulting damage including but not limited to additional expenses, if any. Further damages are reserved.
In this case, the risk of loss or damage to the goods passes to the purchaser at the time of such default or breach of duty to cooperate.
(3) Wir sind jederzeit zu Teillieferungen berechtigt.
Mehr- oder Mindermengen von Artikeln mit Werbeanbringung oder Sonderanfertigungen bis zu 5% der bestellten Ware sind zulässig. Der Käufer ist zur Abnahme der Mehr- oder Mindermengen verpflichtet. Der Kaufpreis verändert sich im Verhältnis zu der erbrachten Mehr- oder Mindermenge.
(3) We are entitled to partial deliveries any time.
More or less amounts of articles with advertising attachment or special models up to 5% of the ordered products are permitted. The buyer is obliged to the purchase of the amounts of more or less. The selling price changes in proportion to the produced amount of more or less quantity.
§ 7 Passing of Risk, Shipment
(2) The purchaser shall handle the goods with due care, maintain suitable insurance for the goods.
(4) Der Käufer ist zur Weiterveräußerung der unter Eigentumsvorbehalt stehenden Ware im gewöhnlichen Geschäftsverkehr berechtigt. In diesem Falle tritt er jedoch bereits jetzt alle Forderungen aus einer solchen Weiterveräußerung, gleich ob diese vor oder nach einer evtl. Verarbeitung der unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Ware erfolgt, an uns ab. Unbesehen unserer Befugnis, die Forderung selbst einzuziehen, bleibt der Käufer auch nach der Abtretung zum Einzug der Forderung ermächtigt. In diesem Zusammenhang verpflichten wir uns, die Forderung nicht einzuziehen, solange und soweit der Käufer seinen Zahlungsverpflichtungen nach­kommt, kein Antrag auf Eröffnung eines Insolvenz- oder ähnlichen Verfahrens gestellt ist und keine Zahlungseinstellung vorliegt.
(5) Insofar as the above securities exceed the secured claim by more than 10%, we are obligated, upon our election, to release such securities upon the purchasers request.
(1) Precondition for any warranty claim of the purchaser is the purchasers full compliance with all requirements regarding inspection and objection established by sec. 377 HGB (German Commercial Code).
(2) Gewährleistungsansprüche verjähren innerhalb von 12 Monaten nach Gefahrübergang.
(2) Warranty claims become time-barred after 12 months of the passage of risk.
(3) Bei Mängeln der Ware ist der Verkäufer zur Nacherfüllung in Form der Mangelbeseitigung oder Lieferung einer mangelfreien Sache berechtigt. Bei Fehlschlagen der Nacherfüllung ist der Käufer berechtigt, den Kaufpreis zu mindern oder vom Vertrag zurückzutreten. (3) In case of non-conformity of the goods the supplier is entitled to alternative performance in the form of remedy of the defect or delivery of conforming goods. If such alternative performance has failed, the purchaser is entitled to reduce the purchase price or to withdraw from the contract.
Vom Käufer uns vorgegebene Werbeaufdrucke, Zeichnungen Muster und Modelle haben frei von Rechten Dritter zu sein.
Der Käufer ist verpflichtet uns von allen Ansprüchen Dritter, die diese aufgrund von Schutzrechtsverletzungen erheben, auf erstes Anfordern freizustellen.
Predefined advertising imprints, drawings, samples and models of the buyer, have to be free of opposing rights of third parties.
The buyer is obliged to exempt us unconditional on first demand, from all claims of third parties who claim these up to intellectual property right injuries.
(1) Dieser Vertrag unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland (unter Ausschluss des UN-Kaufrechts). (1) This contract shall be governed by the laws of the Federal Republic of Germany (excluding the Convention on Contracts for the International Sale of Goods).
(2) Erfüllungsort sowie ausschließlicher Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag ist Bensheim. (2) Place of performance and exclusive place of jurisdiction for all disputes arising out of or in connection with this contract shall be Bensheim.
Telefon: +49 (0) 6251-98249-0
Fax: +49 (0) 6251-98249-29
E-Mail: info (at) acar-europe.de
URL: acar-europe.de
Geschäftsführer / Managing Director: Savas Acar
Registergericht: Amtsgericht Darmstdt
Handelsregister: HRB 95710
USt.Nr.: DE 2764 78904
Stand Mai / May 2018