Source: http://navir.foroactivo.com/t74-tradado-reconocimiento-mutuo-y-colaboracion-con-timeria
Timestamp: 2017-11-18 08:15:44
Document Index: 190991997

Matched Legal Cases: ['ARTÍCULO 1', 'ARTÍCULO 2', 'ARTÍCULO 3', 'ARTÍCULO 4', 'ARTÍCULO 5', 'ARTÍCULO 6', 'artículo 3', 'ARTÍCULO 7', 'ARTÍCULO 8', 'ARTÍCULO 9', 'ARTÍCULO 10', 'ARTÍCULO 11', 'artículo 10']

Tradado reconocimiento mutuo y colaboracion con Timeria
Tema: Tradado reconocimiento mutuo y colaboracion con Timeria 24.09.17 19:27
TRATADO ENTRE LA REPÚBLICA SENATORIAL DE TIMERIA Y LA REPÚBLICA DE NAVIR PARA EL RECONOCIMIENTO MUTUO Y LA COOPERACIÓN
CAPÍTULO I. RECONOCIMIENTO, COOPERACIÓN Y ÁMBITO DE ACTUACIÓN.
ARTÍCULO 1. RECONOCIMIENTO Y ÁMBITO DE ACTUACIÓN. De conformidad al presente Tratado, las Partes, que actúan de buena fe y en el marco de sus legislaciones respectivas, se comprometen a reconocer la legitimidad de las entidades gubernamentales y administrativas, a desarrollar y promover la cooperación mutua con el fin de coordinar, ampliar y organizar sus acciones en los campos de la cultura, la educación, la economía y la investigación científica, con el objetivo de reforzar la relación social, territorial y administrativa.
Para lograr éxitos en esta cooperación, las Partes acuerdan el nombramiento de Cancilleres entre ellas en el marco regulatorio establecido en el presente Tratado, así como una Cumbre Bilateral que se celebrará con frecuencia semestral, a partir de la fecha de aprobación del presente Tratado, en la que las Partes tratarán las acciones pertinentes concernientes a la cooperación mutua.
ARTÍCULO 2. TERRITORIALIDAD Y TRANSMISIÓN. Las funciones de cooperación entre las Partes se podrán llevar a cabo en el conjunto de sus territorios.
Las Partes pueden comenzar proyectos de cooperación territorial para contribuir al conocimiento y difusión de las tradiciones, cultura y actividades deportivas a través de los medios de comunicación públicos y privados así como de las asociaciones y organizaciones sin ánimo de lucro de cada Parte.
ARTÍCULO 3. PROYECTOS Y ESTRUCTURA. Los gobiernos de las Partes avalarán la realización de planes de cooperación, que serán perfeccionados a través de la celebración de certámenes, exposiciones, concursos e investigaciones bilaterales abiertas a la participación y al beneficio de ambas Partes.
Las Partes se comprometen a realizar y gestionar los proyectos y acciones de cooperación en los siguientes ámbitos de trabajo:
a) Investigación y desarrollo de utilidades de aplicación industrial.
b) Evaluación e información sobre desarrollo cultural, económico y social.
c) Formación educativa complementaria a la de macroestados.
d) Sensibilización social.
e) Desarrollo y promoción de actividades culturales y recreativas.
f) Prestación de servicios educativos, culturales, recreativos e informativos.
Para ello, se desplegarán las siguientes ocupaciones:
I. Un canal de comunicación permanente a través de correo electrónico para compartir los resultados y promover el desarrollo coordinado de los futuros proyectos de cooperación conjunta bilateral.
II. Incluir las creaciones culturales bilaterales en los sistemas educativos de las Partes.
III. Mejorar la gobernanza a través de proyectos de sinergia bilateral.
IV. Promover el desarrollo cultural y recreativo a través de diferentes eventos bilaterales en los que se involucren ciudadanos.
V. Asegurar, a través de la Cumbre Bilateral Semestral Timeria-Navir, la transferencia de información en el desarrollo tecnológico e industrial.
VI. Facilitar y promover la cooperación administrativa, jurídica y económica en el marco de los objetivos trazados.
VII. Realizar los estudios y la prestación de servicios adecuada para la consecución de los objetivos.
VIII. Participar, garantizando en todo momento, la representación equitativa de las Partes, en proyectos y acciones de cooperación para superar los límites geográficos.
IX. Proponer, iniciar, desarrollar y gestionar todo tipo de servicios bilaterales y proyectos cuya intención sea la cohesión entre las Partes.
La cooperación incluye que las Partes nombren Delegados responsables de mantener un contacto permanente y exclusivo entre las Partes, a fin de cohesionar las relaciones bilaterales, preparando expedientes, informes y asegurando presentarlos a los gobiernos respectivos e instituciones públicas o privadas para proporcionar el buen impulso de las relaciones de cooperación entre las Partes.
CAPÍTULO II.JURISDICCIÓN.
ARTÍCULO 4. REALIZACIÓN DE SENTENCIAS Y JURISDICCIÓN BILATERAL. Las sentencias dictadas por los Tribunales de una de las Partes, se registrarán y ejecutarán en el territorio de la otra Parte, con independencia de la materia y la naturaleza del órgano jurisdiccional, con sujeción a las condiciones establecidas en la Declaración Universal de los Derechos Humanos.
A efectos explicativos, se razonará:
a) Sentencia es cualquier resolución de los Tribunales, incluyendo decisiones, convenios, autos, decretos y avenencias legales.
b) Tribunales de una de las Partes, aquellos que dicten, en cualquiera de las Partes, una sentencia cuya observancia requiere a la otra Parte.
ARTÍCULO 5. REQUISITOS DE CUMPLIMIENTO DE SENTENCIAS. Una sentencia dictada por Tribunal de origen solamente se ejecutará:
I. Si la sentencia no puede recurrirse ordinariamente un Tribunal de origen,
II. En el supuesto de solicitud de cumplimiento, siendo ejecutable en un Tribunal de origen,
III. Cuando la sentencia de origen no atente contra la soberanía y el orden público de la otra Parte,
IV. Cuando la sentencia de origen no sea incompatible con las leyes competencia de la otra Parte,
V. Cuando no hubiera litigio abierto en la otra Parte, sobre la misma cuestión, estando pendiente todavía resolución del mismo.
ARTÍCULO 6. PROCEDIMIENTO PARA REQUERIR CUMPLIMIENTO DE SENTENCIA. El procedimiento para requerir cumplimiento de sentencia de la Parte de origen a la otra Parte se regulará a través del siguiente método:
a) La solicitud se presentará en el Tribunal competente de la otra Parte, debiendo ser redactada por un Juez o Magistrado capacitado,
b) La solicitud se entregará vía correo electrónico, en caso de no estar accesible el correo del Tribunal competente, será entregada al Delegado de la otra Parte, conforme a los parámetros establecidos en el artículo 3 del presente Tratado.
c) La solicitud deberá incluir una copia de la sentencia dictada en origen,
d) La otra Parte tendrá un plazo de 72 horas para pronunciarse sobre el cumplimiento de sentencia, y hacer constar, en caso de denegación, una explicación justificada, redactada por un Juez o Magistrado, al respecto.
CAPÍTULO III.ECONOMÍA Y COMERCIO.
ARTÍCULO 7. INTEGRACIÓN ECONÓMICA. Las Partes se involucran para facilitar y compartir los datos referidos a estadísticas económicas.
Timeria se obliga a facilitar a los ciudadanos de Navir la creación y uso de cuentas en la Comunidad Cyclos Timeria, facilitando la participación de sus ciudadanos en el sistema económico timerio.
ARTÍCULO 8. INVERSIÓN E IMPUESTOS. Timeria se obliga a facilitar a los ciudadanos de Navir la participación en la Lonja Comercial, para intercambio de acciones, opciones y bonos de instituciones públicas y privadas, de conformidad con el sistema económico timerio.
Las Partes acuerdan que los ciudadanos deben someterse a las regulaciones en materia de impuestos vigentes en caso de creación y uso de cuentas en la Comunidad Cyclos Timeria.
Las Partes acuerdan que los ciudadanos deben someterse a las regulaciones en materia de impuestos vigentes en caso de creación y uso de cuentas en Navir.
CAPÍTULO IV. CONFLICTOS, SUSPENSIÓN Y DURACIÓN DEL TRATADO.
ARTÍCULO 9. CONFLICTOS. Los conflictos ocasionados por cualquier causa entre las Partes se solventarán únicamente por vía diplomática, siendo tratados prioritariamente por los Delegados de cada Parte.
ARTÍCULO 10. SUSPENSIÓN. La suspensión del presente Tratado quedará justificada sólo si una de las Partes lo incumple, debiendo la otra Parte remitir notificación escrita por vía diplomática la suspensión temporal o definitiva del mismo, debiendo hacer además pública en los medios de comunicación oficiales la respuesta remitida por la otra Parte en referencia a la suspensión.
ARTÍCULO 11. VIGOR Y DURACIÓN. El presente Tratado será sometido a ratificación de las Partes y entrará en vigor el mismo día de haberse producido acuerdo mutuo y ratificación conjunta.
El Tratado tiene una duración indefinida y su aplicación será tal excepto causa que justifique su suspensión conforme a lo establecido en el artículo 10.
Se hace público y patente el contenido del Tratado para conocimiento general.