Source: https://www.riigiteataja.ee/akt/555597
Timestamp: 2018-03-22 07:55:03+00:00
Document Index: 3692618

Matched Legal Cases: ['Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'Kohus ', 'kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'Kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'kohus ', 'Kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'Kohus ', 'kohus ', 'kohus ']

Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikiri ning Rahvusvahelise Kohtu statuut – Riigi Teataja
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikiri ning Rahvusvahelise Kohtu statuut
RT II 1996, 24, 95
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikiri1
1Eesti Vabariik võeti Ühinenud Rahvaste Oganisatsiooni liikmeks 17. septembril 1991. a.
San Francisco, 26. juuni 1945
Meie, ühinenud rahvad, olles otsustanud
päästa järeltulevad põlved sõjaviletsustest, mis on kaks korda meie elu kestel toonud inimkonnale kirjeldamatut muret;
taas kinnitada usku inimese põhiõigustesse, tema väärikusse ja väärtusse, meeste ja naiste võrdõiguslikkusesse ning suur- ja väikerahvaste õiguste võrdsusse;
luua tingimused, milles võivad püsida õiglus ning lugupidamine lepinguist ja muudest rahvusvahelise õiguse allikaist tulenevate kohustuste vastu; kaasa aidata sotsiaalsele progressile ja elatustaseme parandamisele suurema vabaduse tingimustes,
ja neil eesmärkidel
olla leplik ja elada omavahel rahus heade naabritena;
ühendada oma jõud rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamiseks;
kindlustada põhimõtete vastuvõtmise ja meetodite kindlaksmääramisega, et relvajõudusid rakendataks üksnes üldistes huvides;
kasutada rahvusvahelisi institutsioone kõigi rahvaste majandusliku ja sotsiaalse arengu soodustamiseks,
otsustasime ühendada oma jõupingutused.
Vastavalt sellele nõustusid meie valitsused San Franciscos kokkutulnud esindajate kaudu, kes esitasid oma nõutavalt vormistatud volikirjad, vastu võtma käesoleva põhikirja ja asutavad rahvusvahelise organisatsiooni nimetusega Ühinenud Rahvaste Organisatsioon (edaspidi ÜRO).
ÜRO eesmärkideks on:
1. Säilitada rahvusvahelist rahu ja julgeolekut. Rahu ähvardava ohu vältimiseks ja kõrvaldamiseks ning agressiooniaktide või muude rahu rikkumiste mahasurumiseks rakendada tõhusaid kollektiivseid meetmeid. Rahvusvahelisi tülisid või olukordi, mis võivad viia rahu rikkumiseni, reguleerida või lahendada rahulike vahenditega vastavalt õigluse ja rahvusvahelise õiguse põhimõtetele.
2. Arendada rahvusvahelisi sõbralikke suhteid rahvaste võrdõiguslikkuse ja enesemääramise põhimõtte austamise alusel ja rakendada muid meetmeid üldise rahu kindlustamiseks.
3. Arendada rahvusvahelist koostööd majandusliku, sotsiaalse, kultuurilise ja humanitaarse iseloomuga rahvusvaheliste probleemide lahendamisel ning lugupidamise kasvatamisel ja süvendamisel inimõiguste ja kõigile mõeldud põhivabaduste vastu, tegemata vahet rassi, soo, keele ja usundi alusel.
4. Olla rahvaste tegevust kooskõlastavaks keskuseks nimetatud ühiste eesmärkide taotlemisel.
Artiklis 1 nimetatud eesmärkide saavutamisel juhinduvad organisatsioon ja tema liikmed järgmistest põhimõtetest:
1. Organisatsioon on rajatud kõigi tema liikmete täieliku võrdsuse põhimõttele.
2. Kõik ÜRO liikmed täidavad käesoleva põhikirja järgi endale võetud kohustusi heas usus, et kindlustada kõigile organisatsiooni liikmetele liikmeskonda kuuluvusest tulenevad õigused ja eelised.
3. Kõik ÜRO liikmed lahendavad oma rahvusvahelised tülid rahulike vahenditega, mis ei ohusta rahvusvahelist rahu, julgeolekut ning õiglust.
4. Kõik ÜRO liikmed hoiduvad oma rahvusvahelistes suhetes jõuga ähvardamisest või jõu tarvitamisest nii iga riigi territoriaalse puutumatuse, poliitilise sõltumatuse vastu kui ka mõnel muul viisil, mis ei ole kooskõlas ÜRO eesmärkidega.
5. K õik ÜRO liikmed osutavad organisatsioonile igakülgset abi tema tegevuses, mis on vastavuses käesoleva põhikirjaga, ega osuta abi riigile, kelle suhtes ÜRO rakendab preventiivseid või sunnimeetmeid.
6. Organisatsioon tagab, et riigid, kes ei kuulu organisatsiooni, tegutseksid mainitud põhimõtete kohaselt, kuivõrd see on vajalik rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamiseks.
7. Käesolev põhikiri ei anna ÜRO-le õigust sekkuda asjadesse, mis oma loomult alluvad iga riigi jurisdiktsioonile, ega nõua Ü RO liikmeilt taoliste küsimuste esitamist lahendamiseks käesoleva põhikirja korras; see põhimõte ei hõlma sunnimeetmete kasutamist VII peatüki alusel.
ÜRO asutajaliikmeiks on riigid, kes võtsid osa San Franciscos toimunud rahvusvahelise organisatsiooni asutamiskonverentsist või kirjutasid alla ÜRO deklaratsioonile enne 1942. aasta 1. jaanuari ning on alla kirjutanud käesolevale põhikirjale ja selle vastavalt artiklile 110 ratifitseerinud.
1. Organisatsiooni liikmeks võib astuda iga rahuarmastav riik, kes võtab endale käesolevas põhikirjas sätestatud kohustused ja kes organisatsiooni arvates on võimeline ja soovib neid kohustusi täita.
2. Iga sellise riigi vastuvõtmine organisatsiooni liikmeks toimub Peaassamblee otsusega Julgeolekunõukogu soovitusel.
Kui organisatsiooni mingi liikme vastu on Julgeolekunõukogu rakendanud preventiivseid või sunnimeetmeid, on Peaassambleel Julgeolekunõukogu soovitusel õigus peatada temale kui organisatsiooni liikmele kuuluvate õiguste ja privileegide teostamine. Need õigused ja privileegid võib taastada Julgeolekunõukogu.
Organisatsiooni liikme, kes rikub käesolevas põhikirjas sätestatud põhimõtteid süstemaatiliselt, võib Peaassamblee Julgeolekunõukogu soovitusel organisatsioonist välja heita.
1. ÜRO peaasutustena moodustatakse Peaassamblee, Julgeolekunõukogu, Majandus- ja Sotsiaalnõukogu, Hooldusnõukogu, Rahvusvaheline Kohus ja Sekretariaat.
2. Vajalikuks osutuvaid abiasutusi võib moodustada vastavalt käesolevale põhikirjale.
ÜRO ei tee mingeid kitsendusi meeste ja naiste õigustes osaleda ükskõik kellena ja võrdseil tingimustel tema pea- ja abiasutuste töös.
1. Peaassamblee koosneb kõigist organisatsiooni liikmeist.
2. Igal organisatsiooni liikmel on Peaassamblees mitte üle viie esindaja.
Funktsioonid ja volitused
Peaassambleed volitatakse arutama mis tahes küsimusi, mis kuuluvad käesoleva põhikirja piiridesse või kehtivad ükskõik millise käesolevas põhikirjas ettenähtud asutuse volituste ja funktsioonide kohta, ning tegema taoliste küsimuste osas (välja arvatud artiklis 12 ettenähtud juhud) soovitusi ÜRO liikmeile või Julgeolekunõukogule või nii organisatsiooni liikmeile kui ka Julgeolekunõukogule.
1. Peaassambleed volitatakse läbi vaatama üldisi koostööpõhimõtteid rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamisel, sealhulgas põhimõtteid, mis määravad kindlaks desarmeerimise ja relvastuse reguleerimise, ning tegema nende põhimõtete kohta soovitusi organisatsiooni liikmeile või Julgeolekunõukogule või nii organisatsiooni liikmeile kui ka Julgeolekunõukogule.
2. Peaassambleed volitatakse arutama igasuguseid rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamise küsimusi, mis on esitatud temale organisatsiooni mis tahes liikme või Julgeolekunõukogu poolt või organisatsiooni liikmeks mitteoleva riigi poolt artikli 35 lõike 2 kohaselt, ja andma (välja arvatud artiklis 12 ettenähtud juhud) iga taolise küsimuse kohta soovitusi huvitatud riigile või riikidele või Julgeolekunõukogule või nii Julgeolekunõukogule kui ka huvitatud riigile või riikidele. Igasugune küsimus, mis nõuab tegevust, antakse Peaassamblee poolt enne või pärast arutamist üle Julgeolekunõukogule.
3. Peaassamblee võib pöörata Julgeolekunõukogu tähelepanu olukordadele, mis võivad ähvardada rahvusvahelist rahu ja julgeolekut.
4. Käesolevas artiklis ettenähtud Peaassamblee volitused ei või kitsendada artikli 10 üldmõtet.
1. Kui Julgeolekunõukogu täidab käesoleva põhikirjaga temale pandud funktsioone mingi tüli või olukorra osas, ei või Peaassamblee teha mingeid soovitusi, mis puudutavad antud tüli või olukorda, kui Julgeolekunõukogu seda ei palu.
2. Peasekretär informeerib Julgeolekunõukogu nõusolekul Peaassambleed igal tema istungil kõigist Julgeolekunõukogus arutusel olevatest rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamise küsimustest. Niipea kui Julgeolekunõukogu lõpetab taoliste küsimuste läbivaatamise, informeerib peasekretär viivitamatult Peaassambleed, või kui Peaassamblee ei pea istungeid, siis organisatsiooni liikmeid.
1. Peaassamblee algatab uurimusi ja teeb soovitusi, et:
a) kaasa aidata rahvusvahelisele koostööle poliitilisel alal ja edendada rahvusvahelise õiguse progressiivset arenemist ja tema kodifitseerimist;
b) kaasa aidata rahvusvahelisele koostööle majanduse, sotsiaal-, kultuuri, hariduse ja tervishoiu alal, samuti kaasa aidata inimõiguste ja põhivabaduste rakendamisel, tegemata vahet rassi, soo, keele ja usundi alusel.
2. Peaassamblee muud kohustused, funktsioonid ja volitused lõike 1 punktis b mainitud küsimustes on toodud IX ja X peatükis.
Artikli 12 sätteid silmas pidades võib Peaassamblee soovitada meetmeid igasuguste olukordade rahulikuks lahendamiseks, sõltumata nende tekkepõhjusest, kui need Peaassamblee arvates võivad rikkuda üldist heaolu või sõbralikke suhteid rahvaste vahel, kaasa arvatud olukorrad, mis johtuvad käesolevas põhikirjas ÜRO eesmärke ja põhimõtteid käsitlevate sätete rikkumisest.
1. Peaassamblee saab ja vaatab läbi Julgeolekunõukogu aasta- ja eriaruanded; need aruanded peavad sisaldama ettekannet rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamise meetmetest, mis Julgeolekunõukogu on otsustanud võtta või on võtnud.
2. Peaassamblee saab ja vaatab läbi organisatsiooni teiste asutuste aruanded.
Rahvusvahelise hooldussüsteemi suhtes täidab Peaassamblee temale XII ja XIII peatüki alusel pandud funktsioone, kaasa arvatud hoolduskokkulepete kinnitamine strateegiliste territooriumide hulka mittevõetud territooriumide suhtes.
1. Peaassamblee vaatab läbi ja kinnitab organisatsiooni eelarve.
2. Organisatsiooni liikmed kannavad organisatsiooni kulud Peaassamblee poolt kindlaksmääratud jaotuse kohaselt.
3. Peaassamblee vaatab läbi ja kinnitab igasugused rahanduslikud ja eelarvelised kokkulepped artiklis 57 tähendatud allasutustega ja kontrollib nende asutuste administratiiveelarveid, eesmärgiga anda neile soovitusi.
1. Igal Peaassamblee liikmel on üks hääl.
2. Peaassamblee otsused tähtsates küsimustes võetakse vastu Peaassamblee poolt kahe kolmandiku kohalolevate ja hääletamisest osavõtvate riikide häälteenamusega. Nende küsimuste hulka kuuluvad: soovitused rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamise kohta, Julgeolekunõukogu mittealaliste liikmete valimine, Majandus- ja Sotsiaalnõukogu liikmete valimine, Hooldusnõukogu liikmete valimine vastavalt artikli 86 lõike 1 punktile c, ÜRO uute liikmete vastuvõtmine, organisatsiooni liikmete õiguste ja privileegide peatamine, organisatsioonist väljaheitmine, hooldussüsteemi funktsioneerimist puudutavad küsimused ja eelarveküsimused.
3. Otsused teistes küsimustes, kaasa arvatud kaht kolmandikku häälteenamust nõudvate küsimuste täiendavate liikide kindlaksmääramine, võetakse vastu kohalviibivate ja hääletamisest osavõtvate liikmete lihthäälteenamusega.
Organisatsioonile liikmemaksu võlgnevalt organisatsiooni liikmelt võetakse ära hääleõigus Peaassamblees, kui tema võlasumma võrdub tema poolt tasumisele kuuluva kahe eelneva täisaasta liikmemaksude summaga või ületab seda. Peaassamblee võib siiski lubada sellisel organisatsiooni liikmel hääletamisest osa võtta, kui ta leiab, et viivitus tasumises on tekkinud sellest liikmest sõltumatutel asjaoludel.
Peaassamblee tuleb kokku korralisteks iga-aastasteks istungiteks ja asjaoludest tulenevateks eriistungiteks. Eriistungid kutsub kokku peasekretär Julgeolekunõukogu või organisatsiooni liikmete enamuse nõudmisel.
Peaassamblee määrab kindlaks oma protseduurireeglid. Ta valib igaks istungiks oma esimehe.
Peaassamblee võib asutada selliseid abiasutusi, mida ta peab vajalikuks oma funktsioonide täitmisel.
1. Julgeolekunõukogu koosneb organisatsiooni viieteistkümnest liikmest. Hiina Rahvavabariik, Prantsuse Vabariik, Nõukogude Sotsialistlike Vabariikide Liit, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik ning Ameerika Ühendriigid on Julgeolekunõukogu alalised liikmed. Peaassamblee valib täiendavalt kümme organisatsiooni liiget Julgeolekunõukogu mittealalisteks liikmeteks, pöörates seejuures küllaldast tähelepanu esmajoones sellele, mil määral organisatsiooni liikmed rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamisest ja organisatsiooni teiste eesmärkide saavutamisest osa võtavad, samuti õiglasele geograafilisele jaotusele.
2. Julgeolekunõukogu mittealalised liikmed valitakse kaheks aastaks. Mittealaliste liikmete esimesel valimisel, mis järgneb Julgeolekunõukogu liikmete arvu suurendamisele üheteistkümnelt viieteistkümnele, valitakse kaks liiget neljast lisandunust üheks aastaks. Julgeolekunõukogust lahkuv liige ei kuulu kohesele tagasivalimisele.
3. Julgeolekunõukogu igal liikmel on üks esindaja.
1. ÜRO kiire ja efektiivse tegevuse kindlustamiseks panevad tema liikmed Julgeolekunõukogule peamise vastutuse rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamise eest ning lepivad kokku selles, et oma vastutusest tulenevate kohustuste täitmisel tegutseb Julgeolekunõukogu nende nimel.
2. Nende kohustuste täitmisel tegutseb Julgeolekunõukogu ÜRO eesmärkide ja põhimõtete kohaselt. Nende kohustuste täitmiseks Julgeolekunõukogule antud kindlaksmääratud volitused on toodud VI, VII, VIII ja XIIl peatükis.
3. Julgeolekunõukogu esitab Peaassambleele läbivaatamiseks iga-aastased aruanded ja vajaduse korral eriaruanded.
Vastavalt käesolevale põhikirjale nõustuvad organisatsiooni liikmed Julgeolekunõukogu otsustele alluma ja neid täitma.
Et kaasa aidata rahvusvahelise rahu ja julgeoleku kehtestamisele ja säilitamisele maailma inimjõudude ja majanduslike ressursside vähima rakendamisega relvastumiseks, kannab Julgeolekunõukogu artiklis 47 tähendatud Sõja-staabikomitee kaasabil vastutust relvastuse reguleerimise süsteemi loomise plaanide formuleerimise eest nende esitamiseks organisatsiooni liikmeile.
1. Julgeolekunõukogu igal liikmel on üks hääl.
2. Julgeolekunõukogu otsused protseduuriküsimustes loetakse vastuvõetuks, kui nende poolt on hääletanud nõukogu üheksa liiget.
3. Julgeolekunõukogu otsused kõigis teistes küsimustes loetakse vastuvõetuks, kui nende poolt on hääletanud nõukogu üheksa liiget, kaasa arvatud nõukogu kõigi alaliste liikmete poolthääled, kusjuures tülis osalev pool peab otsuse vastuvõtmisel VI peatüki ja artikli 52 lõike 3 põhjal hääletamisest loobuma.
1. Julgeolekunõukogu organiseeritakse põhimõttel, et ta võiks pidevalt funktsioneerida. Selleks peab iga Julgeolekunõukogu liige olema alaliselt esindatud ÜRO asukohas.
2. Julgeolekunõukogu tuleb kokku perioodilisteks koosolekuteks, kus iga tema liige võib oma soovi kohaselt olla esindatud kas valitsuse liikme või mõne muu eriesindajaga.
3. Julgeolekunõukogu koosolekud võivad toimuda organisatsiooni asukohas, kuid ka igas teises kohas, mis nõukogu arvates tema tööd rohkem soodustab.
Julgeolekunõukogu võib asutada oma funktsioonide täitmiseks vajalikke abiasutusi.
Julgeolekunõukogu määrab kindlaks oma protseduurireeglid, kaasa arvatud esimehe valimise kord.
Organisatsiooni iga liige, kes ei ole Julgeolekunõukogu liige, võib hääleõiguseta osa võtta igast Julgeolekunõukogusse antud küsimuse arutamisest neil juhtudel, kui Julgeolekunõukogu leiab, et organisatsiooni selle liikme huvid on otseselt sellega seotud.
Organisatsiooni iga liige, kes ei ole Julgeolekunõukogu liige, või iga riik, kes ei ole organisatsiooni liige, olles osaliseks tülis, mida Julgeolekunõukogus läbi vaadatakse, kutsutakse selle tüli arutamisest hääleõiguseta osa võtma. Organisatsiooni liikmeks mitteoleva riigi osavõtmiseks seab nõukogu täpsed tingimused.
TÜLIDE RAHULIK LAHENDAMINE
1. Pooled, kes on osalisteks mis tahes tülis, mille jätkumine võiks ohustada rahvusvahelist rahu ja julgeolekut, peavad püüdma tüli lahendada kõigepealt läbirääkimiste, uurimise, vahenduse, lepituse, vahekohtu, kohtuliku menetluse teel, pöördumisega regionaalsete organisatsioonide või kokkulepete poole või teiste rahulike vahenditega omal valikul.
2. Julgeolekunõukogu nõuab, kui ta peab seda vajalikuks, pooltelt nende tüli lahendamist mainitud vahenditega.
1. Organisatsiooni iga liige võib Julgeolekunõukogule või Peaassambleele teatavaks teha iga tüli või olukorra, millel on artiklis 34 tähendatud tunnused.
2. Organisatsiooni mitteliikmesriik võib Julgeolekunõukogule või Peaassambleele teatavaks teha iga tüli, milles ta osaleb, kui ta selle tüli suhtes nõustub eelnevalt käesolevas põhikirjas ettenähtud kohustustega tülide rahulikuks lahendamiseks.
3. Peaassamblee lahendab temale käesoleva artikli alusel teatavaks tehtud küsimusi artiklite 11 ja 12 sätteid arvestades.
1. Julgeolekunõukogul on õigus artiklis 33 tähendatud tunnustega tüli või olukorra igasuguses staadiumis soovitada kohast reguleerimise protseduuri või reegleid.
2. Julgeolekunõukogu arvestab poolte poolt juba rakendatud tüli lahendamise mis tahes protseduuriga.
3. Käesoleva artikli põhjal soovitusi tehes peab Julgeolekunõukogu ühtlasi silmas, et juriidilise iseloomuga tülid tuleb pooltel vastavalt kohtu statuudi sätetele edastada Rahvusvahelisse Kohtusse.
1. Kui pooled ei lahenda artiklis 33 tähendatud tunnustega tüli samas artiklis mainitud vahenditega, annavad nad selle lahendamiseks Julgeolekunõukogule.
2. Kui Julgeolekunõukogu leiab, et antud tüli jätkamine võib tõeliselt ohustada rahvusvahelist rahu ja julgeolekut, siis otsustab ta, kas tal tuleb toimida artikli 36 alusel või soovitada tema poolt sobivaks peetavaid tüli lahendamise tingimusi.
Artiklite 33 kuni 37 sätteid rikkumata võib Julgeolekunõukogu kõikide tülist osavõtvate riikide palvel anda pooltele soovitusi tüli rahulikuks lahendamiseks.
TEGEVUS RAHU OHUSTAMISE, RAHU RIKKUMISE JA AGRESSIOONIAKTIDE PUHUL
Julgeolekunõukogu määrab kindlaks iga rahu ohustamise, iga rahu rikkumise või agressiooniakti olemasolu ja annab soovitusi või otsustab, milliseid meetmeid tuleb artiklite 41 ja 42 kohaselt võtta rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamiseks või taastamiseks.
Olukorra halvenemise vältimiseks võib Julgeolekunõukogu, enne kui ta annab soovitusi või otsustab rakendada artiklis 39 ettenähtud meetmeid, nõuda asjaosalistelt nende ajutiste meetmete täitmist, mida ta peab vajalikeks või soovitavaiks. Sellised ajutised meetmed ei tohi kahjustada poolte õigusi, nõudeid või olukorda. Julgeolekunõukogu arvestab vajalikul viisil nende ajutiste meetmete rakendamise ebaõnnestumisega.
Julgeolekunõukogu võib otsustada, millised relvajõudude kasutamisega mitteseotud meetmed tuleb võtta tema otsuste täitmiseks ja ta võib nõuda organisatsiooni liikmeilt nende meetmete rakendamist. Need meetmed võivad ette näha majanduslike suhete, raudtee-, mere-, õhu-, posti-, telegraafi-, raadio- või teiste sidevahendite ühenduse täielikku või osalist katkestamist, samuti ka diplomaatiliste suhete katkestamist.
Kui Julgeolekunõukogu arvab, et artiklis 41 ettenähtud meetmed võivad osutuda mitteküllaldasteks või on juba osutunud mitteküllaldasteks, võib ta ette võtta sellist tegevust õhu-, mere- ja maajõududega, mis osutub vajalikuks rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamiseks või taastamiseks, näiteks ähvardusmanöövrid, blokaad ja muud organisatsiooni liikmete õhu-, mere- ja maajõudude operatsioonid.
1. Et anda oma panus rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamisse, kohustuvad kõik organisatsiooni liikmed andma Julgeolekunõukogu käsutusse tema nõudmisel ja vastavalt erikokkuleppele või kokkuleppeile rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamiseks vajalikud relvajõud, abi ja vastavad teenindusvahendid, kaasa arvatud läbipääsuõigus.
2. Sellise kokkuleppe või kokkulepetega määratakse kindlaks vägede arv ja liigid, nende valmisoleku aste ja nende üldine paigutus ning antavate teenindusvahendite ja abi iseloom.
3. Läbirääkimised kokkuleppe või kokkulepete sõlmimiseks võetakse Julgeolekunõukogu algatusel ette võimalikult lühikese aja jooksul. Need sõlmitakse Julgeolekunõukogu ja organisatsiooni liikmete vahel või Julgeolekunõukogu ja organisatsiooni liikmete gruppide vahel ning kuuluvad ratifitseerimisele nendele allakirjutanud riikide poolt vastavalt nende riikide põhiseaduslikule protseduurile.
Kui Julgeolekunõukogu on otsustanud jõudu kasutada, siis enne, kui ta nõuab organisatsiooni liikmelt, kes ei ole nõukogus esindatud, relvajõudude andmist tema poolt artikli 43 alusel võetud kohustuste korras, kutsub Julgeolekunõukogu selle liikme, kui viimane seda soovib, osa võtma Julgeolekunõukogu otsuse tegemisest organisatsiooni antud liikme relvajõudude kontingentide kasutamise kohta.
Et kindlustada ÜRO-le võimalus võtta kiireid sõjalisi meetmeid, peavad organisatsiooni liikmed hoidma rahvuslike õhujõudude kontingendid viivitamatu valmisoleku seisundis ühisteks rahvusvahelisteks sunniaktsioonideks. Nende kontingentide arvulise suuruse ja valmisoleku astme ning nende ühise tegevuse plaanid määrab Julgeolekunõukogu kindlaks Sõjastaabikomitee abil artiklis 43 mainitud erikokkuleppes või -kokkuleppeis märgitud piirides.
Relvajõudude kasutamise plaanid koostab Julgeolekunõukogu Sõjastaabikomitee abil.
1. Sõjastaabikomitee luuakse selleks, et ta annaks nõu ja osutaks abi Julgeolekunõukogule kõigis küsimustes, mis puudutavad Julgeolekunõukogu sõjalisi vajadusi rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamiseks, tema käsutusse antud vägede kasutamist ja nende juhatamist, aga ka relvastuse reguleerimist ja võimalikku desarmeerimist.
2. Sõjastaabikomitee koosneb Julgeolekunõukogu alaliste liikmete staabiülemaist või nende esindajaist. Komitee kutsub organisatsiooni iga liikme, kes ei ole komitees alaliselt esindatud, komitee töös osalema, kui komitee kohustuste tõhus täitmine nõuab organisatsiooni liikme osavõtmist komitee tööst.
3. Alludes Julgeolekunõukogule, kannab Sõjastaabikomitee vastutust Julgeolekunõukogu käsutusse antud igasuguste relvajõudude strateegilise juhtimise eest. Järgnevalt tuleb välja töötada selliste jõudude juhtimisalused.
4. Sõjastaabikomitee võib Julgeolekunõukogu loal ja pärast vastavate regionaalsete organisatsioonidega konsulteerimist asutada oma regionaalseid alamkomiteesid.
1. Aktsioonid, mis on vajalikud Julgeolekunõukogu otsuste täitmiseks rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamisel, võetakse ette organisatsiooni kõigi liikmete või mõne liikme poolt, olenevalt sellest, kuidas otsustab Julgeolekunõukogu.
2. Taolisi otsuseid täidavad organisatsiooni liikmed vahetult, aga ka aktsioonide teel vastavates rahvusvahelistes asutustes, mille liikmeks nad on.
Organisatsiooni liikmed peavad Julgeolekunõukogu otsuse põhjal võetud meetmete rakendamisel üksteist abistama.
Kui Julgeolekunõukogu rakendab mingisuguse riigi vastu preventiivseid või sunnimeetmeid, on igal teisel organisatsiooni liikmeskonda kuuluval või mittekuuluval riigil, kellel tähendatud meetmete võtmisest tingituna tekivad erilised majanduslikud probleemid, õigus konsulteerida Julgeolekunõukoguga selliste probleemide lahendamise üle.
Relvastatud kallaletungi puhul organisatsiooni liikmele ei piira käesolev põhikiri mingil määral võõrandamatut õigust individuaalsele või kollektiivsele enesekaitsele, kuni Julgeolekunõukogu ei võta rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamiseks vajalikke meetmeid. Meetmetest, mis organisatsiooni liikmed on võtnud enesekaitseõiguse rakendamiseks, tuleb viivitamatult teatada Julgeolekunõukogule ja need ei tohi mingil viisil riivata Julgeolekunõukogule käesolevas põhikirjas ettenähtud volitusi ja vastutust igal ajal selliste aktsioonide ettevõtmiseks, mida ta peab vajalikuks rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamiseks või taastamiseks.
REGIONAALSED KOKKULEPPED
1. Käesolev põhikiri ei välista mingil määral regionaalsete kokkulepete või organisatsioonide olemasolu selliste rahvusvaheliste rahu ja julgeoleku säilitamise kohta käivate küsimuste lahendamiseks, mis sobivad regionaalseks tegevuseks, tingimusel, et sellised kokkulepped või organisatsioonid ja nende tegevus on kooskõlas ÜRO eesmärkide ja põhimõtetega.
2. ÜRO liikmed, kes on sõlminud nimetatud kokkuleppeid või moodustavad taolisi organisatsioone, peavad enne tülide Julgeolekunõukogule otsustada andmist tegema kõik võimaliku kohalike tülide rahulikuks lahendamiseks kokkulepete või regionaalsete organisatsioonide abil.
3. Julgeolekunõukogu peab kaasa aitama kohalike tülide rahulikule lahendamisele mainitud regionaalsete kokkulepete või regionaalsete organisatsioonide abil kas asjasse puutuva poole või Julgeolekunõukogu algatusel.
4. Käesolev artikkel ei piira mingil määral artiklite 34 ja 35 rakendamist.
1. Julgeolekunõukogu kasutab selliseid regionaalseid kokkuleppeid või organisatsioone kohasel juhul sunniaktsioonideks tema enda juhtimisel. Siiski ei võeta nende regionaalsete kokkulepete alusel või regionaalsete organisatsioonide poolt mingeid sunniaktsioone ette Julgeolekunõukogu volituseta, välja arvatud artiklis 107 ettenähtud meetmed iga vaenlasriigi vastu, vastavalt käesoleva artikli lõike 2 määratlusele, või regionaalseis kokkuleppeis ettenähtud meetmed, mis on suunatud agressiivse poliitika taasalustamise vastu iga sellise riigi poolt, ajani, kus huvitatud valitsuste palvel võib panna organisatsioonile vastutuse edasise agressiooni ärahoidmise eest sellise riigi poolt.
2. Käesoleva artikli lõikes 1 kasutatud terminit «vaenlasriik» kohaldatakse iga riigi kohta, kes Teise maailmastja kestel oli ükskõik millise käesolevale põhikirjale alla kirjutanud riigi vaenlane.
Julgeolekunõukogu peab alati olema täielikult informeeritud toimingutest, mis on regionaalsete organisatsioonide poolt rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamiseks ette võetud või kavatsusel.
RAHVUSVAHELINE MAJANDUSLIK JA SOTSIAALNE KOOSTÖÖ
Et luua stabiilsuse ja heaolu tingimused, mis on vajalikud rahvaste võrdõiguslikkuse ja enesemääramise põhimõtte austamisele rajatud rahulikeks ja sõbralikeks suheteks rahvaste vahel, aitab ÜRO kaasa:
a) elanikkonna elatustaseme tõstmisele, täielikule tööhõivele ning majandusliku ja sotsiaalse progressi ning arenemise tingimustele;
b) rahvusvaheliste probleemide lahendamisele majanduslikul, sotsiaalsel, tervishoiu ja muudel taolistel aladel; rahvusvahelisele koostööle kultuuri ja hariduse alal;
c) kõigile kuuluvate inimõiguste ja põhivabaduste üldisele austamisele ja järgimisele, tegemata vahet rassi, soo, keele ja usundi alusel.
Artiklis 55 tähendatud eesmärkide saavutamiseks kohustuvad kõik organisatsiooni liikmed koostöös organisatsiooniga tegutsema ühiselt ja iseseisvalt.
1. Mitmesuguseid allasutusi, mis on loodud valitsustevaheliste kokkulepetega ja millel on nende asutamisaktides kindlaks määratud laialdane rahvusvaheline vastutus majanduslikul, sotsiaalsel, kultuuri, hariduse, tervishoiu ja muudel taolistel aladel, seostatakse ÜRO-ga vastavalt artikli 63 sätetele.
2. Selliseid asutusi, mida mainitud viisil seostatakse organisatsiooniga, nimetatakse järgnevais artikleis allasutusteks.
Organisatsioon teeb soovitusi allasutuste poliitilise kursi ja tegevuse kooskõlastamiseks.
Vajaduse korral algatab organisatsioon huvitatud valitsuste vahelisi läbirääkimisi mis tahes uute allasutuste loomiseks, mis on vajalikud artiklis 55 tähendatud eesmärkidel.
Käesolevas peatükis ettenähtud organisatsiooni funktsioonide täitmise eest kannab vastutust Peaassamblee ja Peaassamblee juhtimisel Majandus- ja Sotsiaalnõukogu, kellele antakse selleks X peatükis tähendatud volitused.
1. Majandus- ja Sotsiaalnõukogu koosneb Peaassamblee poolt valitud viiekümne neljast organisatsiooni liikmest.
2. L õike 3 sätteid silmas pidades valitakse iga aasta kaheksateist Majandus- ja Sotsiaalnõukogu liiget kolmeks aastaks. Nõukogust lahkuvat liiget võib kohe tagasi valida.
3. Esimesel valimisel pärast Majandus- ja Sotsiaalnõukogu liikmete arvu suurendamist kahekümne seitsmelt viiekümne neljale liikmele lisaks liikmetele, kes valiti nende üheksa liikme asemel, kelle volituste tähtaeg lõpeb selle aasta lõpul, valitakse täiendavalt kakskümmend seitse liiget. Nendest kahekümne seitsmest täiendavalt valitud liikmest lõpeb Peaassamblee korralduste kohaselt volituste tähtaeg üheksal liikmel ühe aasta möödudes ja ülejäänud üheksal liikmel kahe aasta möödudes.
4. Majandus- ja Sotsiaalnõukogu igal liikmel on üks esindaja.
1. Majandus- ja Sotsiaalnõukogu võib läbi viia või algatada uurimusi ja aruannete koostamist ning teha Peaassambleele, ÜRO liikmetele ja allasutustele ettepanekuid rahvusvahelise majanduse, sotsiaal-, kultuuri, hariduse, tervishoiu ja nendega seotud küsimuste vallas.
2. Nõukogu võib teha soovitusi, et edendada kõigile kuuluvate inimõiguste ja põhivabaduste austamist ning järgimist.
3. Nõukogu võib ette valmistada tema pädevusse kuuluvais küsimustes konventsiooniprojekte nende esitamiseks Peaassambleele.
4. Nõukogu võib vastavalt organisatsiooni poolt ettenähtud reeglitele kokku kutsuda rahvusvahelisi konverentse tema pädevusse kuuluvais küsimustes.
1. Majandus- ja Sotsiaalnõukogul on õigus iga artiklis 57 tähendatud asutusega sõlmida kokkuleppeid, mis määravad kindlaks vastavate asutuste organisatsiooniga seostamise tingimused. Sellised kokkulepped kinnitab Peaassamblee.
2. Nõukogu võib kooskõlastada allasutuste tegevust nendega konsulteerimise ja neile, aga ka Peaassambleele ja organisatsiooni liikmetele soovituste tegemise teel.
1. Majandus- ja Sotsiaalnõukogu võib võtta vastavaid meetmeid allasutustelt regulaarsete aruannete saamiseks. Nõukogu võib sõlmida kokkuleppeid organisatsiooni liikmete ja allasutustega aruannete saamiseks abinõude kohta, mis on rakendatud tema enda ja Peaassamblee soovituste täitmiseks nõukogu pädevusse kuuluvais küsimustes.
2. Nõukogul on õigus informeerida Peaassambleed oma märkustest nende aruannete kohta.
Majandus- ja Sotsiaalnõukogu võib esitada Julgeolekunõukogule informatsiooni ning ta on kohustatud Julgeolekunõukogu ettepanekul viimast abistama.
Majandus- ja Sotsiaalnõukogu täidab funktsioone, mis kuuluvad tema pädevusse seoses Peaassamblee soovituste täitmisega.
2. Nõukogu võib Peaassamblee nõusolekul osutada teenuseid organisatsiooni liikmete ja allasutuste palvel.
3. Nõukogu peab täitma ka funktsioone, mis on loetletud käesoleva põhikirja teistes osades või mis talle antakse Peaassamblee poolt.
1. Igal Majandus- ja Sotsiaalnõukogu liikmel on üks hääl.
2. Majandus- ja Sotsiaalnõukogu otsused võetakse vastu kohalviibivate ja hääletamisest osavõtvate liikmete häälteenamusega.
Majandus- ja Sotsiaalnõukogu loob komisjonid majanduslikul ja sotsiaalsel alal ning inimõiguste edendamiseks, aga ka teisi komisjone, mis võiksid olla vajalikud tema funktsioonide täitmiseks.
Majandus- ja Sotsiaalnõukogu kutsub organisatsiooni mis tahes liikme hääleõiguseta osa võtma seda liiget puudutava küsimuse arutamisest.
Majandus- ja Sotsiaalnõukogu võib võtta meetmeid allasutuste esindajate hääleõiguseta osavõtmiseks küsimuste arutamisest nõukogus või tema poolt loodud komisjonides, samuti ka nõukogu esindajate osavõtmiseks küsimuste arutamisest allasutustes.
Majandus- ja Sotsiaalnõukogu volitatakse võtma vastavaid meetmeid konsulteerimaks valitsusväliste organisatsioonidega, kes on huvitatud tema pädevusse kuuluvatest küsimustest. Selliste meetmete osas võib kokku leppida rahvusvaheliste organisatsioonidega ja vajaduse korral siseriiklike organisatsioonidega pärast konsulteerimist organisatsiooni huvitatud liikmetega.
1. Majandus- ja Sotsiaalnõukogu määrab kindlaks oma protseduurireeglid, kaasa arvatud esimehe valimise kord.
2. Majandus- ja Sotsiaalnõukogu kutsutakse kokku vajadusel, vastavalt reeglistikule, mis peab sisaldama sätteid istungite koosolekute kohta, tema liikmete enamuse nõudel.
DEKLARATSIOON END ISE MITTEVALITSEVATE TERRITOORIUMIDE KOHTA
ÜRO liikmed, kes kannavad vastutust või võtavad endale vastutuse territooriumide valitsemise eest, mille rahvad ei ole veel saavutanud täielikku omavalitsust, tunnustavad põhimõtet, et mainitud territooriumide rahvastiku huvid on esmajärgulised ja võtavad endale pühaks kohustuseks maksimaalselt soodustada nende territooriumide rahvastiku heaolu rahvusvahelise rahu ja julgeoleku süsteemi raamides, mis on sisse seatud käesoleva põhikirjaga ning kohustuvad sel eesmärgil:
a) tagama, osutades vajalikku lugupidamist mainitud rahvaste kultuuri vastu, nende poliitilist, majanduslikku ja sotsiaalset arengut ning arengut hariduse alal, nende õiglast kohtlemist ja nende kaitsmist kuritarvituste eest;
b) arendama omavalitsust, arvestama vajalikul viisil nende rahvaste poliitilisi taotlusi ja abistama neid vabade poliitiliste institutsioonide edendamisel vastavalt iga territooriumi ja selle rahva eripärale ning erinevale arengutasemele;
c) kindlustama rahvusvahelist rahu ja julgeolekut;
d) soodustama loovat tegevust, edendama uurimusi ja arendama koostööd üksteisega ning, kus see on sobiv, rahvusvaheliste allasutustega käesolevas artiklis tähendatud sotsiaalsete, majanduslike ja teaduslike eesmärkide praktiliseks saavutamiseks;
e) esitama piirangutega, mis võivad olla tingitud julgeoleku ja põhiseadusliku korra kaalutlustest, peasekretärile regulaarselt statistilist ja muud eriiseloomuga informatsiooni, mis kehtib majanduslike ja sotsiaalsete tingimuste, samuti ka haridustingimuste kohta territooriumidel, mille eest nad vastutust kannavad, välja arvatud territooriumid, mille kohta kehtivad peatükid XII ja XIII.
Organisatsiooni liikmed lepivad kokku, et nende poliitika territooriumide suhtes, mille kohta kehtib käesolev peatükk, peab olema rajatud (niisamuti nagu nende poliitika emamaagi suhtes) üldisele heanaaberlikkuse põhimõttele, arvestades vastavalt ka muu maailma huvisid ja heaolu sotsiaalsel, majanduslikul ja kaubanduslikul alal.
RAHVUSVAHELINE HOOLDUSSÜSTEEM
ÜRO loob oma juhtimisel rahvusvahelise hooldussüsteemi nende territooriumide valitsemiseks, mida võidakse võtta sellesse süsteemi edaspidiste individuaalkokkulepetega, ja järelevalve teostamiseks nende territooriumide üle. Neid territooriume nimetatakse edaspidi hooldusalusteks territooriumideks.
Vastavalt ÜRO eesmärkidele, mis on toodud käesoleva põhikirja artiklis 1, seisnevad hooldussüsteemi põhiülesanded selles, et:
a) kindlustada rahvusvahelist rahu ja julgeolekut;
b) aidata kaasa hooldusaluste territooriumide rahvastiku poliitilisele, majanduslikule, sotsiaalsele ja haridusalasele arengule ning nende arengule omavalitsuse või sõltumatuse suunas, arvestades nii iga territooriumi ja rahva erisusi ning vabalt väljendatud soovi kui iga hoolduskokkuleppe tingimusi;
c) edendada inimõiguste ja põhivabaduste austamist kõigi jaoks, tegemata vahet rassi, soo, keele ja usundi alusel, edendada maailma rahvaste vastastikuse sõltumatuse tunnustamist;
d) kindlustada võrdset suhtumist organisatsiooni liikmeisse ja nende kodanikesse sotsiaalsel, majanduslikul ja kaubanduslikul alal artikli 80 sätteid silmas pidades ja ülaltoodud ülesannete täitmist kahjustamata tagada neile võrdsus õigusemõistmisel.
1. Hooldussüsteem kehtib allpool loetletud territooriumide suhtes ja neid võidakse sellesse süsteemi võtta hoolduskokkulepetega:
a) antud hetkel mandaadi all olevad territooriumid;
b) territooriumid, mis võidakse Teise maailmasõja tagajärjel vaenlasriikidelt eraldada; ja
c) territooriumid, mis on vabatahtlikult võetud hooldussüsteemi riikide poolt, kes nende valitsemise eest vastutavad.
2. Küsimus, millised territooriumid ülalpool loetletud kategooriatest tuleb võtta hooldussüsteemi ja missugustel tingimustel, on edaspidise kokkuleppe aineks.
Hooldussüsteem ei laiene organisatsiooni liikmeks saanud riikidele, sest nende riikide vahelised suhted peavad rajanema täieliku võrdsuse põhimõtte austamisel.
Hooldussüsteemi võtetava territooriumi hooldustingimused, sealhulgas kõik muudatused ja parandused, määratakse kindlaks vahetult asjasse puutuvate riikide kokkulepetega (kaasa arvatud mandataarid territooriumide puhul, mis on ühe organisatsiooniliikme mandaadi all) ja kinnitatakse artiklite 83 ja 85 kohaselt.
1. Välja arvatud juhud, mida võib kooskõlastada vastavalt artiklitele 77, 79 ja 81 sõlmitud individuaalsetes hoolduskokkulepetes, mis võtavad iga territooriumi hooldussüsteemi ja edaspidi, kuni selliste kokkulepete sõlmimiseni, ei või midagi käesolevas peatükis tõlgendada mingisuguse muudatusena ükskõik missuguse riigi või ükskõik missuguste rahvaste õigustes või olemasolevate rahvusvaheliste kokkulepete tingimustes, millest osavõtjaiks võivad olla organisatsiooni liikmed.
2. Käesoleva artikli lõiget 1 ei või tõlgendada kui alust pidurdada või edasi lükata läbirääkimisi ja kokkulepete sõlmimist mandaadialuste ja teiste territooriumide lülitamise kohta hooldussüsteemi artiklis 77 ettenähtud korras.
Hoolduskokkulepe peab igal juhul sisaldama tingimusi, mille alusel hooldusalust territooriumi valitsetakse, samuti ka kindlaks määrama võimu, mis teostab hooldusaluse territooriumi valitsemist. Selline võim, mida allpool nimetatakse ametivõimuks, võib kujutada endast üht või enamat riiki või ÜRO-d tervikuna.
Iga hoolduskokkulepe võib kindlaks määrata strateegilise maa-ala või maa-alad, mis võivad hõlmata osa hooldusalusest territooriumist või kogu territooriumi, mille kohta kokkulepe käib, kahjustamata ükskõik missugust erikokkulepet või artikli 43 alusel sõlmitud kokkuleppeid.
1. Kõiki ÜRO funktsioone, mis puudutavad strateegilisi maa-alasid, kaasa arvatud hoolduskokkulepete tingimuste kinnitamine ja nende muutmine või neis paranduste tegemine, teostab Julgeolekunõukogu.
2. Artiklis 76 toodud põhiülesanded kehtivad iga strateegilise maa-ala elanikkonna kohta.
3. Julgeolekunõukogu, pidades silmas hoolduskokkulepete tingimusi ja kahjustamata julgeolekunõudmisi, kasutab Hooldusnõukogu abi nende ÜRO funktsioonide täitmiseks, mis vastavalt hooldussüsteemile puudutavad strateegiliste maa-alade poliitilisi, majanduslikke, sotsiaalseid ning haridusalaseid küsimusi.
Ametivõimu kohustuseks on kindlustada, et hooldusalune territoorium etendaks oma osa rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamisel. Selleks volitatakse ametivõimu kasutama hooldusaluse territooriumi vabatahtlikke relvajõude, teenindusvahendeid ja abi kohustuste täitmisel, mis ametivõim on võtnud Julgeolekunõukogu ees, aga ka kohalikuks kaitseks ning seaduse ja korra säilitamiseks hooldusaluse territooriumi piires.
1. ÜRO funktsioone hoolduskokkulepete alal kõigis strateegiliste maa-alade hulka mittevõetud piirkondades, kaasa arvatud hoolduskokkulepete tingimuste, nende muutmise ja nendes paranduste tegemise kinnitamine, teostab Peaassamblee.
2. Hooldusnõukogu, tegutsedes Peaassamblee juhtimisel, aitab Peaassambleed nende funktsioonide täitmisel.
1. Hooldusnõukogu koosneb järgmistest ÜRO liikmetest:
a) organisatsiooni liikmetest, kes valitsevad hooldusaluseid territooriume;
b) neist artiklis 23 nimetatud liikmetest, kes ei valitse hooldusaluseid territooriume;
c) sellisest arvust teistest Peaassamblee poolt kolmeks aastaks valitud liikmetest, mis võib osutuda vajalikuks, et Hooldusnõukogu liikmete üldarv jaguneks võrdselt hooldusaluseid territooriume valitsevate ja mittevalitsevate liikmete vahel.
2. Hooldusnõukogu iga liige nimetab ühe vastava ettevalmistusega isiku, kes on tema esindajaks Hooldusnõukogus.
Peaassambleed ja tema juhtimisel olevat Hooldusnõukogu volitatakse oma funktsioonide täitmisel:
a) läbi vaatama ametivõimu poolt esitatud aruandeid;
b) vastu võtma palvekirju ja neid läbi vaatama, konsulteerides ametivõimuga;
c) korraldama vastavate hooldusaluste territooriumide perioodilisi külastusi ametivõimuga kooskõlastatud tähtaegadel;
d) ette võtma eelpool mainitud ja muid toiminguid vastavalt hoolduskokkulepete tingimustele.
Hooldusnõukogu töötab välja küsimustiku iga hooldusaluse territooriumi rahvastiku poliitilise, majandusliku, sotsiaalse ja haridusalase arengu kohta. Iga Peaassamblee pädevusse kuuluva hooldusaluse territooriumi ametivõim esitab Peaassambleele aastaaruande selle küsimustiku alusel.
1. Hooldusnõukogu igal liikmel on üks hääl.
2. Hooldusnõukogu otsused võetakse vastu kohalviibivate ja hääletamisest osavõtvate liikmete häälteenamusega.
1. Hooldusnõukogu võtab vastu oma protseduurireeglid, milles määrab esimehe valimise korra.
2. Hooldusnõukogu koguneb vastavalt vajadusele protseduurireeglite kohaselt, mis peavad sisaldama sätte koosolekute kokkukutsumise kohta nõukogu liikmete enamuse nõudel.
Hooldusnõukogu kasutab vajadusel Majandus- ja Sotsiaalnõukogu ning allasutuste abi küsimustes, millega keegi neist tegeleb.
Rahvusvaheline Kohus on ÜRO peamine kohtuorgan. Ta tegutseb vastavalt juurdelisatud statuudile, mis põhineb Alalise Rahvusvahelise Kohtu statuudil ja kujutab endast käesoleva põhikirja lahutamatut osa.
1. Kõik organisatsiooni liikmed on ipso facto Rahvusvahelise Kohtu statuudi pooled.
2. Riik, kes ei ole organisatsiooni liige, võib saada Rahvusvahelise Kohtu statuudi pooleks tingimustel, mis määratakse igal üksikul juhul kindlaks Peaassamblee poolt Julgeolekunõukogu soovitusel.
1. Organisatsiooni iga liige kohustub täitma Rahvusvahelise Kohtu otsust asjas, milles ta on pooleks.
2. Kui ükskõik kumb pool ei täida temale kohtuotsusega pandud kohustusi, võib teine pool pöörduda Julgeolekunõukogu poole, kes võib, kui ta peab seda vajalikuks, anda soovitusi või otsustada võtta meetmeid otsuse täitmiseks.
Käesolev põhikiri ei välista organisatsiooni liikmeid andmast oma lahkhelide lahendamist teistele kohtutele juba olemasolevate kokkulepete alusel või selliste kokkulepete alusel, mida võidakse sõlmida tulevikus.
1. Peaassamblee või Julgeolekunõukogu võib küsida Rahvusvaheliselt Kohtult soovitusliku iseloomuga arvamusi igasugustes juriidilistes küsimustes.
2. Teised ÜRO institutsioonid ja allasutused, kellele Peaassamblee võib selleks igal ajal loa anda, võivad samuti küsida kohtult soovitusliku iseloomuga arvamusi nende tegevusest esile kerkinud juriidilistes küsimustes.
Sekretariaat koosneb peasekretärist ja organisatsioonile vajalikust personalist. Peasekretär nimetatakse Peaassamblee poolt Julgeolekunõukogu soovitusel. Peasekretär on organisatsiooni kõrgeim ametiisik.
Peasekretär tegutseb selliste volitustega kõigil Peaassamblee, Julgeolekunõukogu, Majandus- ja Sotsiaalnõukogu koosolekutel ja täidab teisi nende asutuste poolt talle usaldatud funktsioone. Peasekretär esitab Peaassambleele iga-aastase aruande organisatsiooni tööst.
Peasekretäril on õigus juhtida Julgeolekunõukogu tähelepanu igale küsimusele, mis tema arvates võib ähvardada rahvusvahelist rahu ja julgeolekut.
1. Oma kohustuste täitmisel ei tohi peasekretär ega Sekretariaadi personal küsida või saada juhendeid mis tahes organisatsiooni väliselt valitsus- või võimuasutuselt. Nad peavad hoiduma mis tahes tegevusest, mis võiks kahjustada nende kui rahvusvaheliste, üksnes organisatsiooni ees vastutavate ametiisikute positsiooni.
2. Organisatsiooni iga liige kohustub austama peasekretäri ja Sekretariaadi personali ülesannete eranditult rahvusvahelist iseloomu ning mitte püüdma neid nende ülesannete täitmisel mõjutada.
1. Sekretariaadi personali nimetab peasekretär kooskõlas Peaassamblee poolt kindlaksmääratud eeskirjadega.
2. Vastav personal eraldatakse alaliseks tööks Majandus- ja Sotsiaalnõukogus, Hooldusnõukogus ja vajadusel ka organisatsiooni teistes asutustes. See personal moodustab osa Sekretariaadist.
3. Teenistusse võtmisel ja teenistustingimuste kindlaksmääramisel tuleb erilist tähelepanu pöörata vajadusele kindlustada töövõime, pädevuse ja aususe kõrge tase. Personali valikul tuleb pöörata vajalikku tähelepanu valiku võimalikult laiemale geograafilisele alusele.
MITMESUGUSE SISUGA SÄTTED
1. Iga leping ja iga rahvusvaheline kokkulepe, mis sõlmitakse organisatsiooni mis tahes liikme poolt pärast käesoleva põhikirja jõustumist, tuleb esimesel võimalusel registreerida Sekretariaadis ja Sekretariaadi poolt avaldada.
2. Vastavalt käesoleva artikli lõikele 1 registreerimata lepingu või rahvusvahelise kokkuleppe pool ei saa viidata sellisele lepingule või kokkuleppele üheski ÜRO asutuses.
Kui organisatsiooni liikmete kohustused käesoleva põhikirja järgi on vastuolus kohustustega, mis neil on mingi teise rahvusvahelise kokkuleppe järgi, siis on põhikirja järgsetel kohustustel ülimuslik jõud.
ÜRO omab iga liikme territooriumil vajalikku õigusvõimet oma funktsioonide täitmiseks ja eesmärkide saavutamiseks.
1. ÜRO omab iga liikme territooriumil selliseid privileege ja immuniteete, mis on vajalikud tema eesmärkide saavutamiseks.
2. Organisatsiooni liikmete esindajad ja tema ametiisikud omavad samuti privileege ja immuniteete, mis on vajalikud organisatsiooni tegevusega seotud funktsioonide iseseisvaks täitmiseks.
3. Peaassamblee võib teha soovitusi käesoleva artikli lõigete 1 ja 2 rakendamise üksikasjade kindlaksmääramiseks, samuti esitada sel eesmärgil organisatsiooni liikmetele konventsioone.
ÜLEMINEKUAJA JULGEOLEKU EESKIRJAD
Kuni artiklis 43 mainitud erikokkulepete jõustumiseni, mis võimaldavad Julgeolekunõukogu arvates temal alustada oma kohustuste täitmist vastavalt artiklile 42, konsulteerivad Moskvas 30. oktoobril 1943. aastal deklaratsioonile alla kirjutatud neli riiki ja Prantsusmaa, vastavalt selle deklaratsiooni lõike 5 sätetele üksteisega ja vajaduse korral organisatsiooni teiste liikmetega organisatsiooni nimel ettevõetava sellise ühistegevuse üle, mis võib osutuda vajalikuks rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamiseks.
Käesolev põhikiri ei tühista ega välista riikide suhtes, kes Teise maailmasõja jooksul olid alla kirjutanud riikide vaenlased, toiminguid, mis on ette võetud või sanktsioneeritud selliste toimingute eest vastutavate valitsuste poolt.
Käesolevas põhikirjas tehtavad parandused jõustuvad kõigi organisatsiooni liikmete suhtes pärast seda, kui nad on vastu võetud Peaassamblee liikmete kahe kolmandiku häältega ja ratifitseeritud vastavalt nende põhiseaduslikule protseduurile kahe kolmandiku organisatsiooni liikmete poolt, kaasa arvatud kõik Julgeolekunõukogu alalised liikmed.
1. Käesoleva põhikirja uuesti läbivaatamiseks võidakse kokku kutsuda organisatsiooni liikmete üldkonverents tähtajal ja kohas, mis määratakse kindlaks Peaassamblee kahe kolmandiku liikmete häältega ja Julgeolekunõukogu mis tahes seitsme liikme häältega. Organisatsiooni igal liikmel on konverentsil üks hääl.
2. Käesoleva põhikirja iga muudatus, mis on soovitatud konverentsist osavõtjate kahe kolmandiku häältega, jõustub, kui selle on ratifitseerinud vastavalt oma põhiseaduslikule protseduurile kaks kolmandikku organisatsiooni liikmeist, kaasa arvatud kõik Julgeolekunõukogu alalised liikmed.
3. Kui selline konverents ei ole toimunud enne Peaassamblee kümnendat iga-aastast istungit, arvates käesoleva põhikirja jõustumisest, võetakse ettepanek konverentsi kokkukutsumise kohta Peaassamblee mainitud istungi päevakorda ning konverents kutsutakse kokku, kui seda otsustatakse Peaassamblee liikmete lihthäälteenamusega ja Julgeolekunõukogu mis tahes seitsme liikme häältega.
RATIFITSEERIMINE JA ALLAKIRJUTAMINE
1. Käesolev põhikiri kuulub ratifitseerimisele temale alla kirjutanud riikide poolt vastavalt nende põhiseaduslikule protseduurile.
2. Ratifitseerimiskirjad deponeeritakse Ameerika Ühendriikide valitsuse juures, kes teatab iga ratifitseerimiskirja deponeerimisest kõigile põhikirjale alla kirjutanud riikidele, aga ka organisatsiooni peasekretärile, niipea kui ta ametisse nimetatakse.
3. Käesolev põhikiri jõustub, kui ratifitseerimiskirjad on deponeerinud Hiina Rahvavabariik, Prantsuse Vabariik, Nõukogude Sotsialistlike Vabariikide Liit, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik, Ameerika Ühendriigid ja enamik teistest põhikirjale alla kirjutanud riikidest. Pärast seda koostab Ameerika Ühendriikide valitsus ratifitseerimiskirjade deponeerimise kohta protokolli, mille ärakiri saadetakse kõigile põhikirjale alla kirjutanud riikidele.
4. Käesolevale põhikirjale alla kirjutanud riigid, kes ratifitseerivad selle pärast jõustumist, saavad ÜRO asutajaliikmetega võrdsed õigused päevast, mil nad on oma vastavad ratifitseerimiskirjad deponeerinud.
Käesolev põhikiri, mille hiina-, prantsuse-, vene-, inglise- ja hispaaniakeelsed tekstid on võrdselt autentsed, deponeeritakse Ameerika Ühendriikide valitsuse arhiivis. See valitsus saadab põhikirja nõutaval viisil tõestatud koopiad kõigile teistele allakirjutanud riikide valitsustele.
Ülaltoodu kinnituseks kirjutasid ÜRO valitsuste esindajad alla käesolevale põhikirjale.
Koostatud San Franciscos tuhande üheksasaja neljakümne viienda aasta kahekümne kuuendal juunil.
Rahvusvahelise Kohtu statuut
Rahvusvaheline Kohus, mis on asutatud Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirjaga kui Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni (edaspidi ÜRO) peamine kohtuorgan, moodustatakse ja tegutseb kooskõlas käesoleva statuudi sätetega.
KOHTU ORGANISEERIMINE
Kohus koosneb sõltumatute kohtunike kolleegiumist. Kohtunikud valitakse vaatamata nende kodakondsusele kõrgete moraalsete omadustega isikute hulgast, kes omavad oma kodumaal kõrgematesse kohtuametitesse määramiseks nõutavat kvalifikatsiooni või on tunnustatud spetsialistid rahvusvahelise õiguse alal.
1. Kohus koosneb viieteistkümnest liikmest, kusjuures tema koosseisus ei tohi olla kaht ühe ja sama riigi kodanikku.
2. Isik, keda kohtu koosseisu suhtes võib käsitleda rohkem kui ühe riigi kodanikuna, loetakse selle riigi kodanikuks, kus ta tavaliselt kasutab oma kodaniku- ja poliitilisi õigusi.
1. Peaassamblee ja Julgeolekunõukogu valivad vastavalt alljärgnevatele sätetele kohtu liikmed isikute hulgast, kes on kantud nimekirja Alalise Vahekohtu rahvusgruppide ettepanekul.
2. ÜRO liikmete osas, kes Alalises Vahekohtus esindatud ei ole, esitatakse kandidaadid rahvusgruppide poolt, kelle määravad selleks otstarbeks nende valitsused kooskõlas rahvusvaheliste tüliküsimuste rahuliku lahendamise kohta käiva Haagi 1907. a. konventsiooni artikli 44 tingimustega.
3. Tingimused, millistel riik, kes on käesoleva statuudi pool, kuid ei kuulu ÜRO-sse, võib kohtu liikmete valimisest osa võtta, määratakse erikokkuleppe puudumisel Julgeolekunõukogu soovitusel Peaassamblee poolt.
1. Vähemalt kolm kuud enne valimiste päeva pöördub ÜRO peasekretär Alalise Vahekohtu liikmete poole, kes kuuluvad käesoleva statuudi poolteks olevatesse riikidesse, ning artikli 4 lõike 2 põhjal määratud rahvusgruppide liikmete poole kirjaliku ettepanekuga, et iga rahvusgrupp teataks kindla aja jooksul kandidaadid, kes võivad enda peale võtta kohtu liikme kohustused.
2. Ükski grupp ei või esitada rohkem kui neli kandidaati, kusjuures rohkem kui kaks kandidaati ei tohi kuuluda grupi poolt esindatavate riikide kodakondsusesse. Grupi poolt esitatud kandidaatide arv ei või mingil tingimusel ületada täidetavate kohtade arvu rohkem kui kahekordselt.
On soovitatav, et iga grupp konsulteeriks enne kandidatuuri esitamist oma kõrgemate kohtuasutuste, õigusteaduskondade, kõrgemate õigusteaduslike õppeasutuste ja akadeemiate, aga ka õiguse uurimisega tegelevate rahvusvaheliste akadeemiate rahvuslike osakondadega.
1. Peasekretär koostab tähestikulise nimekirja kõigist isikutest, kelle kandidatuurid olid esitatud. Valida võib üksnes nimekirja kantud isikuid, välja arvatud artikli 12 lõikes 2 ette nähtud juhud.
2. Peasekretär esitab selle nimekirja Peaassambleele ja Julgeolekunõukogule.
Peaassamblee ja Julgeolekunõukogu valivad kohtu liikmed teineteisest sõltumatult.
Valimistel tuleb valijail silmas pidada, et kõigile esitatud nõuetele vastaks iga valitav üksikult, aga ka kogu kohtunike koosseis tervikuna tagaks maailma tsivilisatsiooni tähtsamate vormide ja peamiste õigussüsteemide esindatuse.
1. Valituks loetakse kandidaadid, kes on saanud absoluutse häälteenamuse nii Peaassamblees kui ka Julgeolekunõukogus.
2. Iga hääletamine Julgeolekunõukogus nii kohtunike valimisel kui ka artiklis 12 ette nähtud kooskõlastamiskomisjoni liikmete määramisel viiakse läbi ilma mis tahes vahetegemiseta Julgeolekunõukogu alaliste ja mittealaliste liikmete vahel.
3. Kui nii Peaassamblees kui Julgeolekunõukogus on saanud absoluutse häälteenamuse rohkem kui üks sama riigi kodanik, loetakse valituks vaid vanim kandidaat.
Kui pärast esimest valimiseks kokku kutsutud koosolekut jääb üks või mitu kohta täitmata, toimub teine ning vajaduse korral ka kolmas koosolek.
1. Kui pärast kolmandat koosolekut jääb üks või mitu kohta täitmata, võidakse igal ajal nii Peaassamblee kui ka Julgeolekunõukogu nõudmisel kokku kutsuda kuueliikmeline kooskõlastamiskomisjon: kolm Peaassamblee poolt ja kolm Julgeolekunõukogu poolt määratud liiget. Kooskõlastamiskomisjoni ülesandeks on absoluutse häälteenamusega valida igale veel vabale kohale üks isik ja esitada tema kandidatuur Peaassambleele ja Julgeolekunõukogule vastuvõtmiseks.
2. Kui kooskõlastamiskomisjon jõuab üksmeelsele seisukohale mõne isiku kandidatuuri osas, kes vastab esitatud nõuetele, siis võib tema nime kanda nimekirja, kuigi teda ei olnud artiklis 7 ette nähtud kandidaatide nimekirjas.
3. Kui kooskõlastamiskomisjon jõuab veendumusele, et ta ei ole võimeline valimist läbi viima, tuleb Julgeolekunõukogu poolt määratud tähtajaks vabad kohad täita juba valitud kohtuliikmetel, kes peavad tegema valiku nende kandidaatide hulgast, kes on saanud hääli Peaassamblees või Julgeolekunõukogus.
4. Kohtunike häälte võrdsel jagunemisel otsustab vanuse poolest vanema hääl.
1. Kohtu liikmed valitakse üheksaks aastaks ja neid võib uuesti valida. Kohtu esimese koosseisu viie kohtuniku volitused lõpevad kolme aasta pärast ja viie kohtuniku volitused kuue aasta pärast.
2. Peasekretär teeb kohe pärast esimeste valimiste lõppemist liisu teel kindlaks, kes kohtunikest loetakse valituks ülalmainitud kolme- ja kes kuue-aastaseks algtähtajaks.
3. Kohtu liikmed jätkavad oma ametikohustuste täitmist, kuni nad uutega asendatakse. Ka pärast asendamist peavad nad alustatud kohtuasjad lõpule viima.
4. Oma lahkumisavalduse adresseerib kohtu liige kohtu esimehele, kes edastab selle peasekretärile. Kui viimane on avalduse kätte saanud, loetakse koht vabanenuks.
Tekkinud vabad kohad täidetakse esimesteks valimisteks kehtestatud korras, kusjuures tuleb järgida sätet, et peasekretär saadab artiklis 5 ettenähtud kutsed laiali ühe kuu jooksul pärast vaba ametikoha tekkimist. Valimiste päeva määrab Julgeolekunõukogu.
Kohtu liige, kes on valitud asendama liiget, kelle volituste aeg ei ole veel lõppenud, jääb oma ametikohale kuni asendatava volituste lõppemiseni.
1. Kohtu liikmed ei või täita mingisuguseid poliitilisi või administratiivseid funktsioone ega tegelda muu kutsetööga.
2. Kahtluse korral lahendab küsimuse kohus.
1. Ükski kohtu liige ei või täita esindaja, nõuniku või advokaadi ülesandeid üheski kohtuasjas.
2. Ükski kohtu liige ei või osa võtta ühegi kohtuasja lahendamisest, millest ta varem on osa võtnud ühe poole esindajana, nõunikuna või advokaadina, siseriikliku või rahvusvahelise kohtu või juurdluskomisjoni liikmena või mingil muul viisil.
3. Kahtluse korral lahendab küsimuse kohus.
1. Kohtu liiget ei või ametist kõrvaldada, välja arvatud juhul, kui ta teiste liikmete üksmeelsel arvamusel ei vasta enam esitatud nõuetele.
2. Peasekretärile teatab sellest ametlikult kohtu sekretär.
3. Selle teadaande kättesaamisel peasekretäri poolt loetakse koht vabanenuks.
Kohtu liikmetel on kohtunikukohuste täitmisel diplomaatilised privileegid ja immuniteedid.
Kohtu iga liige on enne ametisse astumist kohustatud kohtu avalikul istungil tegema piduliku avalduse, et ta peab oma ametit erapooletult ja täpselt.
1. Kohus valib esimehe ja aseesimehe kolmeks aastaks. Neid võib tagasi valida.
2. Kohus määrab oma sekretäri ja võib astuda samme teiste vajalike ametiisikute määramiseks.
1. Kohus asub Haagis. See aga ei takista kohut istungeid pidamast ja oma funktsioone täitmast teistes, kohtu poolt soovitavaks peetavates kohtades.
2. Kohtu esimees ja sekretär peavad elama kohtu asukohas.
1. Kohus peab istungeid pidevalt, välja arvatud vaheajad, mille tähtajad ja kestuse määrab kohus.
2. Kohtu liikmeil on õigus perioodilisele puhkusele, mille aja ja kestuse määrab kohus, kusjuures arvestatakse vahemaad Haagist kuni iga kohtuniku elukohani kodumaal.
3. Kohtu liikmed on kohustatud olema kohtu käsutuses igal ajal, välja arvatud puhkusel viibimise aeg ja puudumine haiguse tõttu või muul tõsisel põhjusel, mis on esimehele nõutavas korras teatavaks tehtud.
1. Kui kohtu liige leiab, et ta mingil põhjusel ei saa osa võtta teatava kohtuasja lahendamisest, teatab ta sellest esimehele.
2. Kui esimees leiab, et mõni kohtu liikmeist ei saa mingil põhjusel teatava kohtuasja istungist osa võtta, teatab ta sellest kohtu liikmele.
3. Kui seejuures tekib lahkarvamus kohtu liikme ja esimehe vahel, lahendab asja kohus.
1. Kohus peab istungeid täies koosseisus, välja arvatud käesolevas statuudis ette nähtud erijuhud.
2. Tingimusel, et kohtunike arv ei väheneks alla üheteistkümne, võib kohtu reglemendi kohaselt ühe või mitu kohtunikku sõltuvalt asjaoludest istungitest osavõtmisest kordamööda vabastada.
3. Kohtu koosseisu moodustamiseks piisab üheksaliikmelisest kvoorumist.
1. Kohus võib teatavate kohtuasjade liikide, näiteks tööasju, transiiti või sidet puudutavate küsimuste arutamiseks moodustada ühe või mitu koda, kuhu kuulub kolm või enam kohtunikku.
2. Kohus võib igal ajal moodustada koja mingi eri kohtuasja arutamiseks. Sellise koja kohtunike arvu määrab kohus poolte nõusolekul.
3. Käesolevas artiklis ette nähtud kodades arutatakse kohtuasju poolte palvel.
Artiklites 26 ja 29 ette nähtud kodade poolt tehtud otsus loetakse kohtu enda poolt tehtud otsuseks.
Artiklites 26 ja 29 ette nähtud kojad võivad poolte nõusolekul pidada istungeid ning täita oma funktsioone ka väljaspool Haagi.
Kohtuasjade arutamise kiirendamiseks moodustab kohus igal aastal viiest kohtunikust koosneva koja, mis võib poolte palvel kohtuasju arutada ja otsuseid teha lihtsustatud kohtupidamise korras. Nende kohtunike asendamiseks, kellel ei ole võimalik istungeist osa võtta, määratakse täiendavalt kaks kohtunikku.
1. Kohus koostab reglemendi, millega ta määrab kindlaks oma funktsioonide täitmise korra ja kohtupidamise eeskirjad.
2. Kohtu reglemendis võib olla ette nähtud kaasistujate osavõtt kohtu või tema kodade istungeist ilma hääleõiguseta.
1. Kohtunikud, kes kuuluvad mõlema poole kodakondsusesse, säilitavad õiguse osaleda menetluses oleva kohtuasja arutamises.
2. Kui kohtu koosseisus on kohtunik, kes kuulub ühe poole kodakondsusesse, võib teine pool oma äranägemisel valida isiku, kes asja arutamisest kohtunikuna osa võtab. See isik valitakse eeskätt nende hulgast, kes on esitatud kandidaadiks artiklis 4 ja 5 ette nähtud korras.
3. Kui kohtu koosseisus ei ole ühtki kohtunikku, kes poolte kodakondsusesse kuulub, võib iga pool valida kohtuniku korras, mis on ette nähtud käesoleva artikli lõikes 2.
4. Käesoleva artikli sätteid rakendatakse artiklites 26 ja 29 ette nähtud juhtudel. Sellistel juhtudel palub esimees koja koosseisu üht või vajaduse korral kaht liiget loovutada oma koht kohtu liikmetele, kes kuuluvad poolte kodakondsusesse, või selliste puudumisel või juhtudel, kui neil ei ole võimalik istungist osa võtta, kohtunikele, keda pooled on spetsiaalselt valinud.
5. Kui mitmel poolel on ühised huvid, siis käsitletakse neid, kuivõrd see puudutab eelnenud sätete rakendamist, kui üht poolt. Juhul kui selles küsimuses on kahtlusi, lahendab asja kohus.
6. Käesoleva artikli lõigete 2, 3 ja 4 kohaselt valitud kohtunikud peavad vastama nõudmistele, mis on ette nähtud käesoleva statuudi artiklis 2, artikli 17 lõikes 2 ning artiklites 20 ja 24. Otsuste tegemisel on neil oma kolleegidega võrdsed õigused.
1. Kohtu liikmed saavad aastapalga.
2. Esimees saab iga-aastase lisatasu.
3. Aseesimees saab lisatasu iga päeva eest, mil ta täidab esimehe kohustusi.
4. Artikli 31 alusel valitud kohtunikud, kes ei ole kohtu liikmed, saavad hüvituse iga päeva eest, mil nad täidavad oma funktsioone.
5. Palgad, lisatasud ja hüvitused määrab Peaassamblee. Neid ei saa vähendada teenistusaja jooksul.
6. Kohtu sekretäri palga määrab Peaassamblee kohtu ettepanekul.
7. Peaassamblee poolt kehtestatud eeskirjadega määratakse tingimused, mille kohaselt kohtu liikmetele ja kohtu sekretärile määratakse erruminekul pension, samuti tingimused, mille kohaselt kohtu liikmetele ja sekretärile hüvitatakse nende reisikulud.
8. Ülalnimetatud palgad, lisatasud ja hüvitused maksustamisele ei kuulu.
ÜRO kannab kohtu kulud Peaassamblee poolt määratud korras.
1. Kohtu poolt arutatavates kohtuasjades saavad poolteks olla vaid riigid.
2. Oma reglemendis ette nähtud tingimustel ja nendele vastavalt võib kohus nõuda avalikelt rahvusvahelistelt organisatsioonidelt informatsiooni arutusel oleva kohtuasja kohta. Kohus võtab vastu tähendatud informatsiooni, mida mainitud organisatsioonid esitavad omal algatusel.
3. Kui arutusel olevas kohtuasjas tuleb kohtul tõlgendada mingisugust avalik-õigusliku rahvusvahelise organisatsiooni asutamise dokumenti või säärase dokumendi alusel sõlmitud rahvusvahelist konventsiooni, siis informeerib kohtu sekretär sellest asjaomast avalik-õiguslikku organisatsiooni ning saadab talle ärakirja kogu kirjalikust menetlusest.
1. Kohus on avatud riikidele, kes on käesoleva statuudi poolteks.
2. Tingimused, mille kohaselt kohus on avatud teistele riikidele, määrab Julgeolekunõukogu, pidades silmas kehtivate lepingute erisätteid. Need tingimused ei või mingil juhul seada pooli ebavõrdsesse olukorda kohtu ees.
3. Kui kohtuasja pooleks on riik, kes ei ole ÜRO liige, määrab kohus rahasumma, mille see riik peab kohtukulude katteks tasuma. Seda sätet ei rakendata, kui antud riik juba võtab osa kohtukulude kandmisest.
1. Kohtu jurisdiktsioonile alluvad kõik vaidlused, mille lahendamiseks pooled kohtu poole pöörduvad, ning kõik küsimused, mis on spetsiaalselt ette nähtud ÜRO põhikirjas või kehtivais lepinguis ja konventsioonides.
2. Riigid, kes on käesoleva statuudi pooled, võivad igal ajal deklareerida, et nemad tunnistavad ilma erilise sellekohase kokkuleppeta, ipso facto, iga riigi suhtes, kes on võtnud endale samasuguse kohustuse, kohtu jurisdiktsiooni kohustuslikuks kõigis õiguslikes vaidlustes, mis puudutavad:
a) lepingu tõlgendamist;
b) mis tahes rahvusvahelise õiguse küsimust;
c) fakti olemasolu, mis, kui see kindlaks tehakse, kujutab enesest rahvusvahelise kohustuse rikkumist;
d) rahvusvahelise kohustuse rikkumise eest tasuda tuleva hüvituse olemust ja suurust.
3. Ülalmainitud deklaratsioonid võivad olla tingimusteta, teatud kindla tähtaja kohta käivad või ühelt või teiselt riigilt vastastikkust nõudvad.
4. Säärased deklaratsioonid deponeeritakse peasekretäri juures, kes saadab neist ärakirjad käesoleva statuudi pooltele ja kohtu sekretärile.
5. Alalise Rahvusvahelise Kohtu statuudi artikli 36 põhjal tehtud deklaratsioone, mis on endiselt jõus, loetakse riikide vahel, kes on käesoleva statuudi poolteks, kinnituseks, et need riigid tunnistavad Rahvusvahelise Kohtu jurisdiktsiooni kohustuslikuks nimetatud deklaratsioonide kehtimise aja lõpuni ja neis ettenähtud tingimustel.
6. Vaidluse kohtuasja alluvuse küsimuses lahendab kohus.
Kõigil juhtudel, mil kehtiv leping või konventsioon näeb ette vaidluse arutamise kohtus, mis pidi asutatama Rahvasteliidu poolt või Alalises Rahvusvahelises Kohtus, tuleb käesoleva statuudi poolte vaheline vaidlus anda arutamiseks Rahvusvahelisele Kohtule.
1. Kohus, olles kohustatud lahendama temale arutada antud vaidlusi rahvusvahelise õiguse alusel, kohaldab:
a) rahvusvahelisi üld- ja erikonventsioone, mis sisaldavad vaidlevate riikide poolt sõnaselgelt tunnustatud sätteid;
b) rahvusvahelist tava kui õigusnormina tunnustatud üldist praktikat;
c) õiguse üldprintsiipe, mida tunnustavad tsiviliseeritud rahvad;
d) kohtuotsuseid ja erinevate rahvaste kõrgekvalifikatsiooniga õigusteadlaste õpetusi kui abistavaid allikaid õigusnormide määratlemisel, pidades seejuures silmas artikli 59 sätteid.
2. See säte ei piira kohtu õigust lahendada kohtuasi ex aequo et bono, kui pooled on sellega nõus.
1. Kohtu ametlikeks keelteks on prantsuse ja inglise keel. Kui pooled on nõus arutama kohtuasja prantsuse keeles, tehakse otsus prantsuse keeles. Kui pooled on nõus arutama kohtuasja inglise keeles, tehakse otsus inglise keeles.
2. Kokkuleppe puudumisel, millist keelt kasutada, võib kumbki pool kasutada kohtus seda keelt, mida ta eelistab; kohtuotsus tehakse prantsuse ja inglise keeles. Sel juhul kohus otsustab ühtlasi, kumb kahest tekstist loetakse ametlikuks.
3. Kohus lubab mis tahes poole nõudmisel kasutada sellel poolel teist keelt peale prantsuse ja inglise keele.
1. Sõltuvalt asjaoludest algatatakse kohtuasi kas erikokkuleppe teatavakstegemisega või kirjaliku avaldusega sekretäri nimele. Mõlemal juhul peab olema näidatud vaidluse objekt ja pooled.
2. Sekretär teeb avalduse viivitamatult teatavaks kõigile asjaosalistele.
3. Ta informeerib peasekretäri kaudu ka ÜRO liikmeid, samuti teisi riike, kellel on õigus pöörduda kohtu poole.
1. Vastavate asjaolude ilmnemisel on kohtul õigus määrata mis tahes ajutiste meetmete võtmist kummagi poole õiguste tagamiseks.
2. Kuni lõpliku otsuse langetamiseni tehakse soovitatud meetmed viivitamatult teatavaks pooltele ja Julgeolekunõukogule.
1. Pooli esindavad esindajad.
2. Nad võivad kohtus kasutada nõunike ja advokaatide abi.
3. Esindajad, nõunikud ja advokaadid, kes esindavad pooli kohtus, omavad privileege ja immuniteete, mis on vajalikud nende ülesannete iseseisvaks täitmiseks.
1. Kohtulik menetlus koosneb kahest osast: kirjalikust ja suulisest.
2. Kirjalik menetlus koosneb kohtule ja pooltele kirjade ja vastukirjade saatmisest ja, kui vaja, vastustest neile. Samuti ka kõigist neid kinnitavaist kirjalikest materjalidest ja dokumentidest.
3. Need saadetakse sekretäri kaudu, kohtu poolt määratud korras ja tähtaegadel.
4. Iga dokument, mis on esitatud ühe poole poolt, tuleb teisele poolele saata tõestatud ärakirjana.
5. Suuline menetlus koosneb tunnistajate, ekspertide, esindajate, nõunike ja advokaatide ärakuulamisest kohtu poolt.
1. Kõigi teadete üleandmiseks teistele isikutele peale esindajate, nõunike ja advokaatide, pöördub kohus otseselt riigi valitsuse poole, kelle territooriumil teade tuleb üle anda.
2. Sama sätet rakendatakse juhtudel, kui on vaja astuda samme tõendite saamiseks kohapeal.
Kohtuasja arutamine toimub esimehe või, kui see ei ole võimalik, aseesimehe eesistumisel; kui üks ega teine ei saa juhatada, teeb seda vanim kohalviibivaist kohtunikest.
Kohtuasja arutamine on avalik, kui kohus ei ole teinud muud otsust või kui pooled nõuavad, et üldsuse esindajaid ei lubataks asja arutamisele.
1. Igat kohtuistungit protokollitakse. Protokollile kirjutavad alla sekretär ja esimees.
2. Ainult nimetatud protokoll on autentne.
Kohus teeb korraldused kohtuasja käigu kohta, määrab vormi ja tähtaja, millal kumbki pool peab oma kaalutlused lõplikult esitama, ja korraldab tõendite kogumist.
Kohus võib ka enne kohtuasja arutamist nõuda esindajailt igasuguste dokumentide ja seletuste esitamist. Keeldumise puhul koostatakse vastav akt.
Kohus võib igal ajal ja oma valikul igale üksikisikule, asutusele, büroole, komisjonile või muule organisatsioonile anda ülesande juurdluse või ekspertiisi läbiviimiseks.
Kohtuasja arutamisel esitatakse tunnistajatele ja ekspertidele kõik asjasse puutuvad küsimused korras, mille kohus määrab kindlaks artiklis 30 nimetatud reglemendis.
Pärast tõendite ja tunnistuste saamist selleks määratud tähtajal võib kohus keelduda vastu võ tmast kõiki edaspidiseid suulisi ja kirjalikke tõendeid, mida üks pooltest sooviks esitada ilma teise poole nõusolekuta.
1. Kui üks pooltest ei ilmu kohtusse või ei suuda kaitsta oma seisukohti, võib teine pool paluda kohtult kohtuasja otsustamist enese kasuks.
2. Kohus peab enne selle nõude rahuldamist kindlaks tegema, kas kohtuasi allub tema jurisdiktsioonile vastavalt artiklitele 36 ja 37, samuti selle, kas poole nõue on faktiliselt ja õiguslikult küllaldaselt põhjendatud.
1. Kui esindajad, advokaadid ja nõunikud lõpetavad kohtu juhtimisel kohtuasja esitlemise, kuulutab esimees asja arutelu lõpetatuks.
2. Kohus lahkub otsuse tegemiseks.
3. Kohtu nõupidamine toimub kinnisel istungil ning selle käik ei kuulu avaldamisele.
1. Kõik küsimused lahendatakse kohalviibivate kohtunike häälteenamusega.
2. Häälte võrdsel jagunemisel on otsustav esimehe või teda asendava kohtuniku hääl.
1. Otsus peab olema motiveeritud.
2. Otsuses tuuakse ära kohtunike nimed, kes võtsid osa selle vastuvõtmisest.
Kui otsus tervikuna või osaliselt ei väljenda kohtunike üksmeelset arvamust, on igal kohtunikul õigus esitada oma eriarvamus.
Otsusele kirjutavad alla kohtu esimees ja sekretär. Otsus kuulutatakse välja kohtu avalikul istungil pärast poolte esindajate nõuetekohast informeerimist.
Kohtuotsus on kohustuslik ainult kohtuasja pooltele ja ainult antud kohtuasjas.
Otsus on lõplik ega kuulu edasikaebamisele. Vaidluse puhul otsuse tähenduse ja ulatuse kohta on kohtul õigus seda kummagi poole palvel tõlgendada.
1. Avalduse otsuse uueks läbivaatamiseks võib esitada ainult uute asjaolude tõttu, mis oma iseloomult võivad kohtuasja l õpptulemust otsustavalt mõjutada ja mis otsuse tegemisel ei olnud teada ei kohtule ega poolele, kes palub uuesti läbivaatamist, tingimusel, et selline teadmatus ei olnud tingitud hooletusest.
2. Uuesti läbivaatamisele võtmise menetlus avatakse kohtu otsusega, milles sõnaselgelt konstateeritakse uue asjaolu ilmnemist koos selle tunnistamisega selliseks, mis annab aluse kohtuasja uuesti läbivaatamiseks, ja märgitakse, et seetõttu on asja uuesti läbivaatamisele võtmise avaldus vastuvõetav.
3. Kohus võib nõuda, et endise otsuse tingimused täidetaks, enne kui ta kohtuasja menetluse uueks läbivaatamiseks avab.
4. Avaldus uueks läbivaatamiseks peab olema esitatud hiljemalt kuue kuu jooksul pärast uute asjaolude avastamist.
5. Avaldusi uueks läbivaatamiseks ei või esitada pärast kümne aasta möödumist otsuse tegemise momendist.
1. Kui mõni riik leiab, et kohtuasjas tehtav otsus võib riivata tema seaduslikke huve, võib ta pöörduda kohtu poole palvega, et tal lubataks kohtuasja arutamises osaleda.
2. Palve rahuldamise otsustab kohus.
1. Kui tekib küsimus sellise konventsiooni tõlgendamisest, milles peale asjahuviliste poolte ka teised riigid on poolteks, teatab kohtu sekretär sellest viivitamatult kõigile neile riikidele.
2. Igal riigil, kes sai sellise teate, on õigus kohtuasjast osa võtta, ja kui ta kasutab seda õigust, siis on otsuses antud tõlgendus võrdselt kohustuslik ka temale.
Kui kohus ei määra teisiti, kannab kumbki pool ise oma kohtukulud.
SOOVITUSLIKU ISELOOMUGA ARVAMUSED
1. Kohus võib anda soovitusliku iseloomuga arvamusi igas juriidilises küsimuses iga asutuse järelpärimise peale, kes vastavalt ÜRO põhikirjale on volitatud selliseid järelpärimisi esitama.
2. Kohtu soovitusliku iseloomuga arvamust nõudvad küsimused esitatakse kohtule kirjalikult, kusjuures küsimus, mille kohta arvamust soovitakse, peab olema täpselt sõnastatud. Lisatakse kõik dokumendid, mis võivad kaasa aidata küsimuse selgitamisele.
1. Kohtu sekretär teatab viivitamatult soovitava iseloomuga arvamuse taotlemisest kõigile riikidele, kes omavad õigust kohtus esineda.
2. Peale selle teatab kohtu sekretär eriteadaandega vahetult igale riigile, kes omab õigust esineda, samuti ka igale rahvusvahelisele organisatsioonile, kes võib kohtu arvates (või tema esimehe arvates, kui kohus ei pea istungeid) anda informatsiooni antud küsimuses, et kohus on valmis esimehe poolt määratud aja jooksul vastu võtma küsimust puudutavaid kirjalikke avaldusi või ära kuulama samasuguseid suulisi avaldusi selleks määratud avalikul istungil.
3. Kui riik, kellel on õigus kohtus esineda, ei ole saanud käesoleva artikli lõikes 2 tähendatud eriteadaannet, võib ta kirjaliku või suulise avalduse esitamiseks soovi avaldada; küsimuse otsustab kohus.
4. Riikidel või organisatsioonidel, kes esitasid kirjalikke või suulisi avaldusi või mõlemaid, võimaldatakse teiste riikide või organisatsioonide poolt tehtud avaldusi kommenteerida vormides, piirides ja tähtaegadel, mis määratletakse igal eraldi juhul kohtu või, kui istungeid ei peeta, kohtu esimehe poolt. Selleks otstarbeks teeb kohtu sekretär õigel ajal kõik niisugused kirjalikud avaldused teatavaks riikidele ja organisatsioonidele, kes on ise esitanud selliseid avaldusi.
Kohus teeb oma soovitusliku iseloomuga arvamused teatavaks avalikul istungil, millest informeeritakse peasekretäri ja ÜRO otseselt huvitatud liikmeid ning teiste otseselt huvitatud riikide ja rahvusvaheliste organisatsioonide esindajaid.
Oma soovituslike funktsioonide teostamisel juhindub kohus käesoleva statuudi sätetest, mis puudutavad vaidlusaluseid asju, määral, mil kohus tunnistab neid kohaldatavaks.
Käesolevat statuuti parandatakse samadel alustel, mis on ette nähtud ÜRO põhikirja parandamise kohta, kuid kinni pidades kõikidest sätetest, mida Peaassamblee võib Julgeolekunõukogu soovitusel kehtestada riikide osavõtu kohta, kes ei ole ÜRO liikmed, kuid on statuudi pooled.
Kohtul on õigus esitada käesoleva statuudi kohta vajalikke parandusettepanekuid, teatades neist kirjalikult peasekretärile nende edasiseks läbivaatamiseks vastavalt artikli 69 sätetele.
2. Decisions of the General Assembly on important questions shall be made by a two-thirds majority of the members present and voting. These questions shall include: recommendations, with respect to the maintenance of international peace and security, the election of the non-permanent members of the Security Council, the election of the members of the Economic and Social Council, the election of members of the Trusteeship Council in accordance with paragraph 1(c) of Article 86, the admission of new Members to the United Nations, the suspension of the rights and privileges of membership, the expulsion of Members, questions relating to the operation of the trusteeship system, and budgetary questions.
1. In order to ensure prompt and effective action by the United Nations; its Members confer on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and agree that in carrying out its duties under this responsibility the Security Council acts on their behalf.
1. The parties to any dispute, the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security shall, first of all, seek a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements, or other peaceful means of their own choice.
1. Should the parties'to a dispute of the nature referred to in Article 33 fail to settle it by the means indicated in that Article, they shall refer it to the Security Council.
1. Nothing in the present Chapter precludes the existence of regional arrangements or agencies for dealing with such matters relating to the maintenance of international peace and and security as are appropriate for regional action, provided that such arrangements or agencies and their activities are consistent with the Purposes and Principles of the United Nations.
3. At the first election after the increase in the membership of the Economic and Social Council from twenty-seven to fifty-four members, in addition to the members elected in place of the nine members whose term of office expires at the end of that year, twenty-seven additional members shall be elected. Of these twenty-seven additional members, the term of office of nine members so elected shall expire at the end of one year, and of nine other members at the end of two years, in accordance with arrangement made by the General Assembly.
Members of the United Nations which have or assume responsibilities for the administration of territories whose peoples have not yet attained a full measure of self-government recognize the principle that the interests of the inhabitants of these territories are paramount, and accept as a sacred trust the obligation to promote to the utmost, within the system of international peace and security established by the present Charter, the wellbeing of the inhabitants of these territories, and, to this end:
3. The present Charter shall come into force upon the deposit of ratifications by the Republic of China, France, the Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America, and by a majority of the other signatory states. A protocol of the ratifications deposited shall thereupon be drawn up by the Government of the United States of America which shall communicate copies thereof to all the signa tory states.
2. Any vote of the Security Council, whether for the election of judges or for the appointment of members of the conference envisaged in Article 12, shall be taken without any distinction between permanent and nonpermanent members of the Security Council.
2. No member may participate in the decision of any case in which he has previously taken part as agent, counsel or advocate for one of the parties, or as a member of a national or international court, or of a commission of enquiry, or in any other capacity.
2. The Registrar shall also, by means of a special and direct communication, notify any state entitled to appear before the Court or international organization considered by the Court, or, should it not be sitting, by the President, as likely to be able to furnish information on the question, that the Court will be prepared to receive, within a time limit to be, fixed by the President, written statements, or to hear, at a public sitting to be held for the purpose, oral statements relating to the question.