Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=ro&ihmlang=ro&lng1=ro,pl&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=673031:cs&page=
Timestamp: 2013-05-25 20:33:28+00:00
Document Index: 20074576

Matched Legal Cases: ['art. 22', 'art. 3', 'art. 1', 'art. 230', 'art. 41', 'art. 41', 'art. 2', 'art. 41', 'art. 4', 'art. 2', 'art. 41', 'art. 6', 'art. 6', 'art. 4', 'art. 5', 'art. 7', 'art. 87', 'art. 87']

PărţiMotiveleDizpozitiv
În cauza T‑262/07,
W sprawie T‑262/07
Republica Lituania, reprezentată de D. Kriaučiūnas, de E. Matulionytė și de R. Krasuckaitė, în calitate de agenți,
Republika Litewska , reprezentowana przez D. Kriaučiūnasa, E. Matulionytė i R. Krasuckaitė, działających w charakterze pełnomocników,
Republica Polonă, reprezentată inițial de T. Nowakowski, ulterior de M. Dowgielewicz și în sfârșit de M. Szpunar, de B. Majczyna și de D. Krawczyk, în calitate de agenți,
Rzeczpospolitą Polską , reprezentowaną początkowo przez T. Nowakowskiego, następnie przez M. Dowgielewicza, a w końcu przez M. Szpunara, B. Majczynę i D. Krawczyka, działających w charakterze pełnomocników,
Republica Slovacă, reprezentată inițial de J. Čorba și ulterior de B. Ricziová, în calitate de agenți,
Republikę Słowacką , reprezentowaną początkowo przez J. Čorbę, a następnie przez B. Ricziovą, działających w charakterze pełnomocników,
Comisiei Europene, reprezentată de H. Tserepa‑Lacombe și de A. Steiblytė, în calitate de agenți,
Komisji Europejskiej , reprezentowanej przez H. Tserepę‑Lacombe i A. Steiblytė, działające w charakterze pełnomocników,
având ca obiect o cerere de anulare a Deciziei 2007/361/CE a Comisiei din 4 mai 2007 privind determinarea stocurilor [excedentare] de produse agricole, altele decât zahărul, și consecințele financiare ale eliminării acestora ca urmare a aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei (JO L 138, p. 14),
mającej za przedmiot żądanie stwierdzenia nieważności decyzji Komisji 2007/361/WE z dnia 4 maja 2007 r. w sprawie określenia nadwyżki zapasów produktów rolnych innych niż cukier oraz w sprawie skutków finansowych ich eliminacji w związku z przystąpieniem Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (Dz.U. L 138, s. 14),
compus din domnul L. Truchot, președinte, doamna M. E. Martins Ribeiro și domnul H. Kanninen (raportor), judecători,
w składzie: L. Truchot, prezes, M.E. Martins Ribeiro i H. Kanninen (sprawozdawca), sędziowie,
având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 13 aprilie 2011,
uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 13 kwietnia 2011 r.,
Hotărâre Wyrok Motivele
Istoricul cauzei Okoliczności powstania sporu 1. În contextul ciclului de extindere a Uniunii Europene care a condus la aderarea, la 1 mai 2004, a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace (denumite în continuare „noile state membre”) la Uniune (în continuare, „aderarea”), Uniunea și noile state membre au deschis negocieri cu privire la mai multe aspecte, grupate în capitole de negociere. Negocierea în cadrul capitolului referitor la agricultură a privit printre altele situația juridică a stocurilor de produse agricole în liberă circulație care depășesc cantitatea care ar putea fi considerată că reprezintă un report normal de stocuri (denumite în continuare „excedente”) aflate pe teritoriul noilor state membre la data aderării. 1. W kontekście procesu rozszerzenia Unii Europejskiej, który doprowadził do przystąpienia w dniu 1 maja 2004 r. Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (zwanych dalej „nowymi państwami członkowskimi”) do Unii (zwanego dalej „przystąpieniem”), Unia i nowe państwa członkowskie wszczęły negocjacje dotyczące różnych kwestii ujętych w rozdziały negocjacyjne. Negocjacje w ramach rozdziału dotyczącego rolnictwa dotyczyły w szczególności sytuacji prawnej zapasów produktów rolnych przekraczających ilość, którą można było uznać za normalny poziom zapasów (zwanych dalej „nadwyżkami”), znajdujących się w swobodnym obrocie na terytorium nowych państw członkowskich w dniu przystąpienia.
2. Această chestiune este reglementată, în temeiul articolului 22 din Actul privind condițiile de aderare la Uniunea Europeană a [noilor state membre] și adaptările Tratatelor pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO 2003, L 236, p. 39, denumit în continuare „actul de aderare”), la punctul 4 din anexa IV la actul de aderare (JO 2003, L 236, p. 798), potrivit căruia: 2. Kwestię tę na podstawie art. 22 aktu dotyczącego warunków przystąpienia do Unii Europejskiej nowych państw członkowskich oraz dostosowań w traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U. 2003, L 236, s. 39, zwanego dalej „aktem przystąpienia”) reguluje rozdział 4 załącznika IV do aktu przystąpienia (Dz.U. 2003, L 236, s. 798), zgodnie z którym:
2. Orice stoc de [produse agricole], fie privat, fie public, aflat în liberă circulație la data aderării pe teritoriul noilor state membre și care depășește cantitatea ce ar putea fi considerată a constitui un report normal de stocuri trebuie eliminat pe cheltuiala noilor state membre.
2. Wszelkie zapasy produktów [rolnych], prywatne, jak również publiczne, znajdujące się w swobodnym obrocie w dniu przystąpienia na terytorium nowych państw członkowskich, przekraczające ilości, które mogą być uznane za normalny poziom zapasów, muszą być usunięte na koszt nowego państwa członkowskiego.
Conceptul de report normal de stocuri se definește pentru fiecare produs pe baza criteriilor și obiectivelor specifice fiecărei organizări a pieței comune.
Koncepcję zwykłego [normalnego] poziomu zapasów definiuje się dla każdego produktu na podstawie kryteriów i celów właściwych dla każdej ze wspólnych organizacji rynku.
4. Comisia implementează și aplică dispozițiile descrise mai sus […]” 4. Komisja wprowadza i stosuje uzgodnienia opisane powyżej […]”.
3. La 4 mai 2007, Comisia Comunităților Europene a adoptat, în temeiul punctului 4 alineatul (4) din anexa IV la actul de aderare, Decizia 2007/361/CE privind determinarea stocurilor [excedentare] de produse agricole, altele decât zahărul, și consecințele financiare ale eliminării acestora ca urmare a aderării [noilor state membre] (JO L 138, p. 14, denumită în continuare „decizia atacată”). 3. W dniu 4 maja 2007 r. Komisja przyjęła na podstawie rozdziału 4 pkt 4 załącznika IV do aktu przystąpienia decyzję 2007/361/WE w sprawie określenia nadwyżki zapasów produktów rolnych innych niż cukier oraz w sprawie skutków finansowych ich eliminacji w związku z przystąpieniem nowych państw członkowskich (Dz.U. L 138, s. 14, zwaną dalej „zaskarżoną decyzją”).
4. În considerentele (11) și (12) ale deciziei atacate, Comisia a arătat:
4. W motywach 11 i 12 zaskarżonej decyzji Komisja wskazała:
„Metoda cea mai importantă pentru calcularea consecințelor financiare ale stocurilor excedentare, pe baza obiectivelor de la [alineatul (2) al punctului 4 din anexa IV la actul de aderare], trebuie să constea în evaluarea costurilor de eliminare a acestor stocuri pentru fiecare sector respectiv. În cazurile în care au existat restituiri la export pentru produsele din anul care a urmat aderării, se impune evaluarea consecințelor financiare pe baza diferențelor dintre nivelul prețului intern și extern, astfel cum a fost reflectat de rata medie de restituire la export în timpul perioadei de douăsprezece luni care a urmat aderării.
„Najodpowiedniejszą metodą obliczania skutków finansowych nadwyżek zapasów w świetle celu określonego w [pkt] 2 rozdziału 4 załącznika IV do [aktu przystąpienia] jest ocena kosztów ich eliminacji w każdym z sektorów, których to dotyczy. W przypadku gdy obowiązywały refundacje wywozowe na produkty w roku po przystąpieniu, należy ustalić skutki finansowe na podstawie różnicy między poziomem cen zewnętrznych i wewnętrznych, co odzwierciedla wysokość średniej refundacji wywozowej podczas dwunastomiesięcznego okresu bezpośrednio po przystąpieniu.
În cazul produselor care nu sunt supuse restituirii la export […], pentru o abordare similară, este necesar să se ia drept referință diferențele dintre prețurile medii interne și externe. Având în vedere consecințele financiare temporare ca urmare a determinării stocurilor excedentare pentru diferitele produse agricole în unele dintre noile state membre, sumele corespunzătoare ar trebui plătite de statele membre respective către bugetul comunitar. Este necesar să se stabilească data la care aceste plăți ar trebui să fie efectuate.”
W przypadku produktów, które nie podlegają refundacjom wywozowym […], zgodnie ze zrównoważonym podejściem za podstawę należy przyjąć różnicę między średnimi cenami wewnętrznymi a cenami zewnętrznymi. W świetle tymczasowego charakteru skutków finansowych wynikających ze stwierdzenia nadwyżek zapasów różnych produktów rolnych w niektórych nowych państwach członkowskich państwa, których to dotyczy, powinny wpłacić odpowiednie kwoty do budżetu Wspólnoty. Należy ustalić datę uregulowania tych płatności”.
5. Dispozitivul deciziei atacate are următorul conținut: 5. Sentencja zaskarżonej decyzji jest sformułowana następująco:
„Articolul 1 „ Artykuł 1 În anexă se stabilesc cantitățile produselor agricole în liberă circulație în noile state membre la data aderării care depășeau cantitățile care ar putea fi calificate drept report normal de stoc la 1 mai 2004, precum și sumele care pot fi imputate noilor state membre în contul eliminării acelor cantități.
W załączniku określa się ilości produktów rolnych w swobodnym obrocie w nowych państwach członkowskich w dniu przystąpienia przekraczające ilości, które można uznać za normalne zapasy na dzień 1 maja 2004 r., oraz kwoty, którymi należy obciążyć nowe państwa członkowskie ze względu na koszty eliminacji tych ilości.
Articolul 2 Artykuł 2 (1) Sumele stabilite în anexă trebuie considerate venituri ale bugetului comunitar.
1. Kwoty określone w załączniku uznawane są za przychody do budżetu Wspólnoty.
(2) Statele membre pot efectua plățile stabilite în anexă către bugetul comunitar în patru tranșe egale. Prima tranșă trebuie plătită cel târziu în ultima zi din a doua lună care urmează lunii în care această decizie a fost comunicată noului stat membru respectiv. Celelalte tranșe urmează a fi plătite cel târziu la 31 mai 2008, 31 mai 2009 și, respectiv, 31 mai 2010.
2. Państwa członkowskie mogą wpłacić kwoty określone w załączniku do budżetu Wspólnoty w czterech równych ratach. Pierwszą ratę uiszcza się ostatniego dnia drugiego miesiąca następującego po miesiącu, w którym zainteresowane państwa członkowskie powiadomiono o niniejszej decyzji. Kolejne raty reguluje się odpowiednio do dnia 31 maja 2008 r., 31 maja 2009 r. oraz 31 maja 2010 r.
Articolul 3 Artykuł 3 Prezenta decizie se adresează Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace.”
Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji”.
6. Cantitățile și sumele prevăzute la articolul 1 din decizia atacată privind cele nouă noi state membre menționate la articolul 3 din această decizie au fost stabilite în anexa la aceasta din urmă. În ceea ce privește Republica Lituania, acestea au fost determinate după cum urmează:
6. W załączniku do zaskarżonej decyzji w odniesieniu do dziewięciu nowych państw członkowskich, wymienionych w jej art. 3, zostały ustalone ilości i kwoty, o których mowa w art. 1 tej decyzji. W odniesieniu do Republiki Litewskiej zostały one ustalone następująco:
Procedura și concluziile părților Przebieg postępowania i żądania stron 7. Prin cererea introductivă depusă la grefa Tribunalului la 13 iulie 2007, Republica Lituania a introdus, în temeiul articolului 230 CE, o acțiune având ca obiect anularea deciziei atacate.
7. Pismem złożonym w sekretariacie Sądu w dniu 13 lipca 2007 r. Republika Litewska wniosła na podstawie art. 230 WE skargę o stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji.
8. Prin înscrisurile depuse la grefa Tribunalului la 24 și la 29 octombrie 2007, Republica Slovacă și, respectiv, Republica Polonă au formulat cereri de intervenție în cauză în susținerea concluziilor Republicii Lituania, cereri care au fost admise prin Ordonanța președintelui Camerei întâi a Tribunalului din 18 ianuarie 2008.
8. Pismami złożonymi w sekretariacie Sądu odpowiednio w dniach 24 i 29 października 2007 r. Republika Słowacka i Rzeczpospolita Polska złożyły wnioski o dopuszczenie ich do sprawy w charakterze interwenientów popierających żądania Republiki Litewskiej, które zostały uwzględnione postanowieniem prezesa pierwszej izby Sądu z dnia 18 stycznia 2008 r.
9. La 29 februarie și la 6 martie 2008, Republica Polonă și, respectiv, Republica Slovacă au depus un memoriu în intervenție. La 20 iunie 2008, Republica Lituania a prezentat observații cu privire la aceste memorii. La 2 și la 23 iulie 2008, Comisia a prezentat observații cu privire la memoriile în intervenție al Republicii Slovace și, respectiv, al Republicii Polone.
9. Odpowiednio w dniach 29 lutego i 6 marca 2008 r. Rzeczpospolita Polska i Republika Słowacka przedstawiły uwagi interwenientów. W dniu 20 czerwca 2008 r. Republika Litewska przedstawiła swoje uwagi w przedmiocie tych uwag interwenientów. Odpowiednio w dniach 2 i 23 lipca 2008 r. Komisja przedstawiła swoje uwagi w przedmiocie uwag Republiki Słowackiej i Rzeczypospolitej Polskiej.
10. Întrucât compunerea camerelor Tribunalului a fost modificată, judecătorul raportor a fost repartizat la Camera a opta, căreia i‑a fost, în consecință, atribuită prezenta cauză.
10. Wskutek zmiany składu izb Sądu sędzia sprawozdawca został przydzielony do ósmej izby, której w związku z tym przekazano niniejszą sprawę.
11. La 10 martie 2011, Tribunalul a adresat întrebări scrise părților, care au răspuns la această cerere în termenul acordat. 11. W dniu 10 marca 2011 r. Sąd skierował do stron pytania na piśmie, na które odpowiedziały one w wyznaczonym terminie.
12. Pe baza raportului judecătorului raportor, Tribunalul a decis deschiderea procedurii orale.
12. Na podstawie sprawozdania sędziego sprawozdawcy Sąd postanowił otworzyć procedurę ustną.
13. Pledoariile părților și răspunsurile acestora la întrebările adresate de Tribunal au fost ascultate în ședința publică din 13 aprilie 2011.
13. Na rozprawie w dniu 13 kwietnia 2011 r. wysłuchano wystąpień stron oraz ich odpowiedzi na pytania Sądu.
14. Republica Lituania, susținută de Republica Polonă și de Republica Slovacă, solicită Tribunalului:
14. Republika Litewska, popierana przez Rzeczpospolitą Polską i Republikę Słowacką, wnosi do Sądu o:
– anularea deciziei atacate sau, în subsidiar, anularea deciziei atacate în măsura în care se adresează Republicii Lituania;
– stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji lub posiłkowo stwierdzenie jej nieważności w zakresie, w jakim dotyczy ona Republiki Litewskiej;
– obligarea Republicii Lituania la plata cheltuielilor de judecată.
– obciążenie Republiki Litewskiej kosztami postępowania.
În drept Co do prawa 16. Argumentele Republicii Lituania pot fi grupate, în esență, în șapte motive, întemeiate, în primul rând, pe lipsa de competență a Comisiei pentru adoptarea deciziei atacate și pe încălcarea punctului 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, în al doilea rând, pe utilizarea unui temei juridic eronat și pe depășirea termenului prevăzut la articolul 41 din actul de aderare, în al treilea rând, pe o încălcare a principiului securității juridice, în al patrulea rând, pe o încălcare a principiului nediscriminării, în al cincilea rând, pe o încălcare a principiilor transparenței și bunei‑administrări, în al șaselea rând, pe o motivare insuficientă și, în al șaptelea rând, pe existența unor erori vădite de apreciere. 16. Argumenty Republiki Litewskiej można ująć zasadniczo w siedem zarzutów dotyczących, po pierwsze, braku kompetencji Komisji do przyjęcia zaskarżonej decyzji i naruszenia rozdziału 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, po drugie, zastosowania błędnej podstawy prawnej i przekroczenia terminu określonego w art. 41 aktu przystąpienia, po trzecie, naruszenia zasady pewności prawa, po czwarte, naruszenia zasady niedyskryminacji, po piąte naruszenia zasad przejrzystości i dobrej administracji, po szóste, niewystarczającego uzasadnienia, i po siódme, wystąpienia oczywistych błędów w ocenie.
17. Prin intermediul primului motiv, Republica Lituania susține, în esență, că punctul 4 alineatul (4) din anexa IV la actul de aderare, temei juridic al deciziei atacate, nu conferă Comisiei puterea de a impune noilor state membre plata către bugetul comunitar a sumelor prevăzute în această decizie.
17. W zarzucie pierwszym Republika Litewska utrzymuje zasadniczo, że rozdział 4 pkt 4 załącznika IV do aktu przystąpienia, stanowiący podstawę prawną zaskarżonej decyzji, nie przyznaje Komisji uprawnienia do zobowiązania nowych państw członkowskich do wpłaty do budżetu wspólnotowego kwot pieniężnych przewidzianych w tej decyzji.
18. Astfel cum s‑a amintit la punctul 2 de mai sus, punctul 4 alineatul (4) din anexa IV la actul de aderare prevede că Comisia implementează și aplică punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul menționat. Aceste dispoziții însărcinează, așadar, Comisia să instituie un sistem destinat să garanteze că excedentele aflate la data aderării pe teritoriul noilor state membre sunt eliminate pe cheltuiala acestor state membre. 18. Jak przypomniano w pkt 2 powyżej, rozdział 4 pkt 4 załącznika IV do aktu przystąpienia przewiduje, że Komisja wprowadza i stosuje rozdział 4 pkt 2 załącznika IV do tego aktu. Przepisy te zobowiązują więc Komisję do ustanowienia systemu, który zapewni, że nadwyżki znajdujące się w dniu przystąpienia na terytorium nowych państw członkowskich zostaną wyeliminowane na koszt tych państw członkowskich.
19. Republica Lituania nu contestă ca atare puterea Comisiei de a acționa pentru implementarea punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, însă consideră contrară acestei dispoziții metoda aleasă de Comisie în acest scop.
19. Republika Litewska nie kwestionuje co do zasady kompetencji Komisji do podjęcia działań w celu wykonania rozdziału 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, lecz uważa, że metoda wybrana do tego przez Komisję jest sprzeczna z tym przepisem.
20. Potrivit Republicii Lituania, dispoziția în cauză instituie mai ales o obligație în sarcina noilor state membre de a elimina excedentele pe cheltuiala lor. În acest scop, i‑ar fi fost conferite Comisiei puteri de executare. Acestea ar consta printre altele în puterea de a defini conceptul „report normal de stocuri”, metodele de calcul al stocurilor reportate și modalitățile de supraveghere a eliminării. Or, sumele prevăzute în decizia atacată nu ar putea să fie impuse în exercitarea acestor puteri de executare și ar avea un caracter de sancțiune, din moment ce nu ar compensa un prejudiciu cauzat Comunității sau agenților economici din aceasta. În orice caz, Comisia nu ar fi furnizat nicio probă a existenței unui prejudiciu. Caracterul de sancțiune ar fi în mod special evident în ceea ce privește produsele agricole care nu sunt suspuse restituirii la export.
20. Zdaniem Republiki Litewskiej rozpatrywany przepis ustanawia przede wszystkim obowiązek eliminacji nadwyżek na koszt nowych państw członkowskich. Właśnie w tym celu przyznane zostały Komisji kompetencje wykonawcze. Należy do nich w szczególności zdefiniowanie koncepcji „normalnego poziomu zapasów”, metod obliczania przeniesionych zapasów i szczegółowych zasad monitorowania eliminacji. W wykonaniu tych kompetencji wykonawczych nie można było nałożyć kwot pieniężnych wskazanych w zaskarżonej decyzji, które mają znamiona kary, gdyż nie wyrównują one szkody wyrządzonej Wspólnocie lub operatorom wspólnotowym. W każdym razie Komisja nie przedstawiła dowodu wystąpienia szkody. Znamiona kary są szczególnie wyraźne w wypadku produktów rolnych niedających prawa do refundacji wywozowych.
21. Republica Polonă și Republica Slovacă se raliază argumentelor Republicii Lituania. Acestea adaugă că punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare instituie o obligație de eliminare „fizică” a excedentelor. 21. Rzeczpospolita Polska i Republika Słowacka przyłączają się do argumentów Republiki Litewskiej. Dodają, że rozdział 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia ustanawia obowiązek „fizycznej” eliminacji nadwyżek na koszt nowych państw członkowskich.
22. Comisia invocă faptul că modalitățile potrivit cărora excedentele trebuie eliminate nu sunt precizate la punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare. În consecință, această dispoziție ar fi compatibilă cu orice formă de eliminare posibilă, inclusiv simpla absorbție pe piață a excedentelor. Or, o astfel de absorbție ar provoca efecte economice sigure, dar necuantificabile, care trebuie să fie considerate drept costul eliminării excedentelor. Punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare ar trebui astfel interpretat în sensul în care Comisia este obligată să calculeze acest cost în mod rezonabil și să garanteze că acesta este suportat de noile state membre prin intermediul plății unei sume la bugetul comunitar.
22. Komisja podnosi, że w rozdziale 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia nie sprecyzowano szczegółowych zasad, zgodnie z którymi należy wyeliminować nadwyżki. W konsekwencji z przepisem tym jest zgodna każda rozważana forma eliminacji, w tym zwykłe wchłonięcie nadwyżek przez rynek. Takie wchłonięcie powoduje niewątpliwe skutki gospodarcze, ale nie kwantyfikowalne, które należy uznać za koszt eliminacji nadwyżek. Rozdział 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia należy więc interpretować w ten sposób, że Komisja jest zobowiązana do obliczenia w racjonalny sposób tego kosztu i do zagwarantowania, że zostanie on poniesiony przez nowe państwa członkowskie w drodze wpłaty kwoty pieniężnej do budżetu Wspólnoty.
23. Așadar, trebuie să se constate că poziția reclamantei în prezenta cauză diferă fundamental de cea a Comisiei cu privire la acțiunile pe care Comisia le putea angaja pentru a pune în aplicare punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare.
23. Należy zatem stwierdzić, że stanowisko skarżącej w niniejszej sprawie różni się zasadniczo od stanowiska Komisji w kwestii tego, jakie działania Komisja mogła podjąć w celu wykonania rozdziału 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia.
24. Pentru a examina argumentele părților cu privire la compatibilitatea deciziei atacate cu punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, trebuie să fie expuse, cu titlu preliminar, diversele măsuri adoptate de Comisie înainte de adoptarea deciziei atacate, referitoare la excedentele aflate la data aderării pe teritoriul noilor state membre. 24. Aby zbadać argumentację stron co do zgodności zaskarżonej decyzji z rozdziałem 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, należy przedstawić najpierw różne środki przedsięwzięte przez Komisję przed przyjęciem zaskarżonej decyzji, które dotyczą nadwyżek znajdujących się na terytorium nowych państw członkowskich w dniu przystąpienia.
Observații introductive privind măsurile luate de Comisie înainte de adoptarea deciziei atacate Uwagi wstępne dotyczące środków przedsięwziętych przez Komisję przed przyjęciem zaskarżonej decyzji 25. Articolul 2 alineatul (3) din Tratatul între Regatul Belgiei, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Portugheză, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord (state membre ale Uniunii Europene) și [noile state membre] privind aderarea [noilor state membre] la Uniunea Europeană (JO L 236, p. 17, denumit în continuare „Tratatul de aderare”), semnat la Atena la 16 aprilie 2003, prevede că instituțiile Uniunii pot adopta, înainte de aderare, măsurile prevăzute, printre altele, la articolul 41 și în anexa IV la actul de aderare. Articolul 41 primul paragraf din actul menționat prevede că măsuri tranzitorii pentru a facilita trecerea de la regimul în vigoare în noile state membre la regimul care rezultă din aplicarea politicii agricole comune (PAC) în condițiile prevăzute în acest act pot fi adoptate de Comisie pe parcursul unei perioade de trei ani de la data aderării și nu trebuie aplicate după această perioadă.
25. Artykuł 2 ust. 3 Traktatu między Królestwem Belgii, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Republiką Grecką, Królestwem Hiszpanii, Republiką Francuską, Irlandią, Republiką Włoską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Królestwem Niderlandów, Republiką Austrii, Republiką Portugalską, Republiką Finlandii, Królestwem Szwecji, Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej (państwami członkowskimi Unii Europejskiej) a nowymi państwami członkowskimi dotyczącego przystąpienia nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej (Dz.U. L 236, s. 17, zwanego dalej „traktatem akcesyjnym”), podpisanego w Atenach dnia 16 kwietnia 2003 r., przewiduje, że instytucje Unii mogą przed przystąpieniem przyjąć środki przewidziane między innymi w art. 41 i załączniku IV do aktu przystąpienia. Artykuł 41 akapit pierwszy tego aktu stanowi, że Komisja może przyjąć środki przejściowe niezbędne do ułatwienia przejścia z systemu istniejącego w nowych państwach członkowskich na system wynikający z zastosowania wspólnej polityki rolnej (WPR) na warunkach wskazanych w tym akcie przez okres trzech lat następujących po dacie przystąpienia, a ich stosowanie będzie ograniczone do tego okresu.
26. La 10 noiembrie 2003, Comisia a adoptat, în temeiul articolului 2 alineatul (3) din Tratatul de aderare și al articolului 41 primul paragraf din actul de aderare, Regulamentul (CE) nr. 1972/2003 privind măsurile tranzitorii care urmează să fie adoptate în ceea ce privește schimburile de produse agricole în contextul aderării noilor state membre (JO L 293, p. 3, Ediție specială, 03/vol. 50, p. 100). 26. W dniu 10 listopada 2003 r. Komisja przyjęła, na podstawie art. 2 ust. 3 traktatu akcesyjnego i art. 41 akapit pierwszy aktu przystąpienia, rozporządzenie (WE) nr 1972/2003 w sprawie środków przejściowych przyjętych w odniesieniu do handlu produktami rolnymi ze względu na przystąpienie nowych państw członkowskich (Dz.U. L 293, s. 3).
27. Din considerentul (1) al acestui regulament reiese că trebuie să se adopte măsuri tranzitorii pentru a evita riscul devierii traficului comercial în detrimentul organizării comune a piețelor agricole ca urmare a aderării. Potrivit considerentului (3) al regulamentului menționat, aceste devieri se referă adesea la produsele deplasate artificial în vederea extinderii și care nu fac, așadar, parte din stocurile obișnuite ale statului respectiv, însă stocurile excedentare pot de asemenea proveni din producția națională. În final, se precizează că, prin urmare, este necesară aplicarea unor taxe care să descurajeze menținerea unor stocuri excedentare în noile state membre.
27. Z motywu 1 wspomnianego rozporządzenia wynika, że te środki przejściowe należy przyjąć w celu uniknięcia ryzyka zakłóceń w obrocie, które mogłyby negatywnie wpłynąć na wspólną organizację rynków rolnych w związku z przystąpieniem. W motywie 3 rozporządzenia wskazano, że zakłócenia te często są powodowane nie tylko przez produkty sztucznie przemieszczane w związku z rozszerzeniem i niestanowiące zatem normalnych zapasów określonego państwa, lecz także przez nadmierne zapasy mogące pochodzić z produkcji krajowej. Na koniec dodano, że w konsekwencji należy wprowadzić przepisy o zapobiegawczych opłatach nakładanych z tytułu nadmiernych zapasów w nowych państwach członkowskich.
28. Articolul 4 din Regulamentul nr. 1972/2003, astfel cum a fost modificat, ultima dată, prin Regulamentul (CE) nr. 735/2004 al Comisiei din 20 aprilie 2004 (JO L 114, p. 13, Ediție specială, 03/vol. 55 p. 213), prevede un sistem de taxare a stocurilor excedentare aflate în liberă circulație pentru anumite produse agricole aflate pe teritoriul noilor state membre la data aderării. Alineatul (1) al acestui articol arată că, fără a aduce atingere punctului 4 din anexa IV la actul de aderare și cu condiția ca nicio altă legislație mai severă să nu se aplice la nivel intern, noile state membre aplică taxe deținătorilor de astfel de stocuri. Articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1972/2003, cu modificările ulterioare, prevede valoarea taxei în cauză și că taxa se varsă la bugetul național al noului stat membru în cauză. În sfârșit, articolul 4 alineatul (5) din acest regulament conține o listă, diferită pentru fiecare nou stat membru, a produselor agricole cărora li se aplică taxa. 28. Artykuł 4 rozporządzenia nr 1972/2003, ostatnio zmienionego rozporządzeniem Komisji (WE) nr 735/2004 z dnia 20 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 114, s. 13), przewiduje system opłat od nadmiernych zapasów pewnych produktów rolnych znajdujących się w swobodnym obrocie na terytorium nowych państw członkowskich w dniu przystąpienia. Artykuł 4 ust. 1 wskazuje, że bez uszczerbku dla rozdziału 4 załącznika IV do aktu przystąpienia oraz że o ile na szczeblu krajowym nie stosuje się bardziej restrykcyjnych rozwiązań prawnych, nowe państwa członkowskie pobierają opłaty od posiadaczy takich zapasów. Artykuł 4 ust. 3 zmienionego rozporządzenia nr 1972/2003 przewiduje kwotę wspomnianej opłaty i stanowi, że przychody z niej zasilają krajowy budżet danego nowego państwa członkowskiego. W końcu art. 4 ust. 5 tego rozporządzenia zawiera wykaz – różny dla każdego nowego państwa członkowskiego – produktów rolnych, do których opłata ma zastosowanie.
29. În temeiul măsurilor prevăzute de Regulamentul nr. 1972/2003, deținătorii de stocuri excedentare de mai multe produse agricole, altele decât zahărul, în noile state membre erau, așadar, informați cu privire la faptul că, după aderare, trebuiau să plătească o taxă proporțională cu volumul stocurilor lor excedentare. 29. Na mocy przepisów przewidzianych w rozporządzeniu nr 1972/2003 posiadacze, w nowych państwach członkowskich, nadmiernych zapasów różnych produktów rolnych innych niż cukier byli więc powiadomieni o fakcie, że po przystąpieniu będą obciążeni opłatą proporcjonalną do wielkości ich nadmiernych zapasów.
30. Deși măsurile prevăzute în Regulamentul nr. 1972/2003 nu privesc în mod direct eliminarea excedentelor prevăzută la punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, există o legătură, astfel cum susține Republica Lituania, între aceste măsuri și dispoziția menționată. Astfel, impunerea taxei respective atenuează importanța obligației de a elimina excedentele prevăzută la punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare. Pe de o parte, existența taxei putea descuraja agenții economici din noile state membre să constituie stocuri excedentare, ceea ce trebuia, în principiu, să diminueze cantitățile care trebuiau să fie eliminate în final după aderare. Pe de altă parte, resursele generate de taxă puteau oferi statelor membre menționate încasări suplimentare și să reducă, prin urmare, costul efectiv al obligației lor de a suporta cheltuielile de eliminare a excedentelor.
30. Mimo że środki przewidziane w rozporządzeniu nr 1972/2003 nie dotyczą bezpośrednio eliminacji nadwyżek przewidzianej w rozdziale 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, Republika Litewska twierdzi, że istnieje między nimi a tym przepisem związek. Nałożenie wspomnianej opłaty łagodzi bowiem ciężar obowiązku eliminacji nadwyżek, o którym mowa w rozdziale 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia. Z jednej strony istnienie opłaty mogło odwieść podmioty gospodarcze w nowych państwach członkowskich od tworzenia nadmiernych zapasów, co powinno było co do zasady zmniejszyć ilości, które ostatecznie należało usunąć po przystąpieniu. Z drugiej strony środki finansowe pochodzące z opłaty mogły przynieść tym państwom członkowskim dodatkowe dochody i w konsekwencji zmniejszyć rzeczywisty koszt ich obowiązku poniesienia kosztów eliminacji nadwyżek.
31. La 14 ianuarie 2004, Comisia a adoptat, de asemenea în temeiul articolului 2 alineatul (3) din Tratatul de aderare și al articolului 41 primul paragraf din actul de aderare, Regulamentul (CE) nr. 60/2004 de instituire a unor măsuri tranzitorii în sectorul zahărului în vederea aderării noilor state membre la Uniunea Europeană (JO L 9, p. 8, Ediție specială, 03/vol. 52, p. 202).
31. W dniu 14 stycznia 2004 r. Komisja przyjęła, również na podstawie art. 2 ust. 3 traktatu akcesyjnego oraz na podstawie art. 41 akapit pierwszy aktu przystąpienia, rozporządzenie (WE) nr 60/2004 ustanawiające środki przejściowe w sektorze cukru w następstwie przystąpienia nowych państw członkowskich (Dz.U. L 9, s. 8).
32. Articolul 6 alineatul (1) din Regulamentul nr. 60/2004, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 651/2005 al Comisiei din 28 aprilie 2005 (JO L 108, p. 3, Ediție specială, 03/vol. 63, p. 218), prevede că Comisia stabilește, până la 31 mai 2005, cantitatea de zahăr ca atare sau de zahăr sub formă de produse transformate, izoglucoză și fructoză care depășește cantitatea considerată ca fiind un stoc reportat normal aflat pe teritoriul fiecărui nou stat membru (denumit în continuare „excedent de zahăr”) la 1 mai 2004. Această dispoziție prevede de asemenea modul în care Comisia trebuie să determine acest excedent.
32. Artykuł 6 ust. 1 rozporządzenia nr 60/2004, zmienionego rozporządzeniem Komisji (WE) nr 651/2005 z dnia 28 kwietnia 2005 r. (Dz.U. L 108, s. 3), stanowi, że Komisja ustali najpóźniej do dnia 31 maja 2005 r. ilości cukru jako takiego lub zawartego w produktach przetworzonych, izoglukozy i fruktozy, przekraczające ilości traktowane jako normalne zapasy znajdujące się na terytorium każdego nowego państwa członkowskiego (zwane dalej „nadwyżką cukru”) w dniu 1 maja 2004 r. Przepis ten przewiduje również sposób, w jaki Komisja ma określić tę nadwyżkę cukru.
33. Articolul 6 alineatul (2) din Regulamentul nr. 60/2004, cu modificările ulterioare, prevede că fiecare nou stat membru în cauză asigură, fără intervenție comunitară, eliminarea de pe piață a unei cantități de zahăr sau de izoglucoză egală cu excedentul de zahăr. Eliminarea se poate realiza, până la 30 noiembrie 2005 cel târziu, prin exportul fără restituiri din partea Comunității a acestui excedent, prin utilizarea acestuia în sectorul combustibililor sau prin denaturarea sa.
33. Artykuł 6 ust. 2 zmienionego rozporządzenia nr 60/2004 stanowi, że każde nowe państwo członkowskie, którego to dotyczy, zapewni eliminację z rynku bez interwencji ze strony Wspólnoty ilości cukru lub izoglukozy równej jego nadwyżce cukru. Eliminacji można dokonać najpóźniej do dnia 30 listopada 2005 r. w drodze wywozu tej nadwyżki bez refundacji ze strony Wspólnoty, poprzez jej zużycie w sektorze materiałów palnych lub poprzez denaturowanie.
34. Potrivit alineatului (3) al aceluiași articol, fiecare nou stat membru trebuie să dispună la 1 mai 2004 de un sistem de identificare a stocurilor excedentare de zahăr ca atare sau de produse transformate din zahăr, izoglucoză și fructoză, deținute de principalii operatori în cauză, pe care trebuie să îl utilizeze pentru a‑i constrânge pe acești comercianți să elimine de pe piață, pe speze proprii, o cantitate echivalentă de zahăr sau de izoglucoză din stocul lor excedentar. Acești operatori trebuie să furnizeze proba acestei eliminări. În caz contrar, noul stat membru trebuie să oblige acești operatori să plătească o contribuție financiară proporțională cu cantitatea neeliminată care este imputată bugetului său național.
34. Zgodnie z ust. 3 tego samego artykułu każde nowe państwo członkowskie powinno dysponować w dniu 1 maja 2004 r. systemem identyfikacji nadwyżkowych ilości cukru jako takiego lub zawartego w produktach przetworzonych, izoglukozy i fruktozy u głównych podmiotów gospodarczych, których to dotyczy, i zobowiązane jest wykorzystać ów system w celu zmuszenia wspomnianych podmiotów do wyeliminowania z rynku na ich koszt ilości cukru lub izoglukozy równoważnej ich ilości nadwyżkowej. Podmioty te są zobowiązane przedstawić dowód owej eliminacji. W przeciwnym wypadku nowe państwo członkowskie jest zobowiązane nałożyć opłatę stosownie do ilości niewyeliminowanej, która to opłata zasila jego budżet krajowy.
35. Articolul 7 alineatul (1) din Regulamentul nr. 60/2004, cu modificările ulterioare, prevede că, până la 31 martie 2006 cel târziu, noile state membre comunică Comisiei dovada eliminării de pe piață a excedentului lor de zahăr. Alineatul (2) al aceluiași articol prevede că fiecare nou stat membru în cauză trebuie să achite o sumă proporțională cu partea din excedentul său de zahăr pentru care nu a fost furnizată dovada eliminării în termenul acordat. Această sumă va fi imputată bugetului comunitar și luată în considerare pentru calcularea cotizațiilor la producție pentru anul de comercializare 2004/2005. 35. Artykuł 7 ust. 1 zmienionego rozporządzenia nr 60/2004 stanowi, że najpóźniej do dnia 31 marca 2006 r. nowe państwa członkowskie przedstawią Komisji dowód wyeliminowania ich nadwyżki cukru. Artykuł 7 ust. 2 przewiduje, że każde nowe państwo członkowskie uiści opłatę odpowiadającą tej części jego nadwyżki cukru, dla której nie przedstawiono dowodu eliminacji w wyznaczonym terminie. Kwota ta zasili budżet Wspólnoty i zostanie wzięta pod uwagę do obliczenia opłat produkcyjnych dla roku gospodarczego 2004/2005.
36. La 31 mai 2005, Comisia a efectuat calculul excedentului de zahăr al fiecărui nou stat membru adoptând Regulamentul (CE) nr. 832/2005 privind stabilirea cantităților excedentare de zahăr, izoglucoză și fructoză pentru noile state membre (JO L 138, p. 3, Ediție specială, 03/vol. 64 p. 3). Articolul 1 din regulamentul menționat a stabilit cantitatea de zahăr care trebuie eliminată de pe piața comunitară de fiecare dintre cele cinci noi state membre pentru care existența unui excedent de zahăr a fost în final constatată.
36. W dniu 31 maja 2005 r. Komisja dokonała obliczenia nadwyżki cukru każdego nowego państwa członkowskiego, przyjmując rozporządzenie (WE) nr 832/2005 w sprawie określenia nadwyżkowych ilości cukru dla nowych państw członkowskich (Dz.U. L 138, s. 3). Artykuł 1 wspomnianego rozporządzenia określił ilości cukru, które muszą zostać wyeliminowane z rynku wspólnotowego przez każde z pięciu nowych państw członkowskich, u których stwierdzono ostatecznie nadwyżkę cukru.
37. În temeiul măsurilor prevăzute de Regulamentele nr. 60/2004 și 832/2005, aceste cinci noi state membre erau, așadar, obligate să vegheze ca excedentul lor de zahăr să fie retras de pe piață sau, în caz contrar, să plătească la bugetul comunitar o sumă care ar fi luată în considerare la calcularea anumitor cotizații care trebuie plătite de producătorii din Uniune.
37. Zgodnie z przepisami rozporządzeń nr 60/2004 i 832/2005 tych pięć państw członkowskich było więc zobowiązanych zapewnić, że ich nadwyżka cukru zostanie wyeliminowana z rynku, albo w przypadku przeciwnym wpłacić kwotę pieniężną do budżetu Wspólnoty, która zostanie uwzględniona przy obliczaniu pewnych opłat należnych od producentów unijnych.
Cu privire la compatibilitatea mecanismului de „eliminare” prevăzut în decizia atacată cu punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare W przedmiocie zgodności mechanizmu „eliminacji” przewidzianego w zaskarżonej decyzji z rozdziałem 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia Cu privire la punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare
W przedmiocie rozdziału 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia
38. Ținând seama de contextul general al dispozițiilor și al măsurilor adoptate în scopul gestionării excedentelor în cadrul aderării, expuse mai sus, trebuie să se examineze argumentarea dezvoltată de părți pentru a răspunde la întrebarea dacă metoda de eliminare prevăzută de decizia atacată este conformă cu punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare.
38. Aby odpowiedzieć na pytanie, czy metoda eliminacji przewidziana w zaskarżonej decyzji jest zgodna z rozdziałem 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, argumentację stron należy przeanalizować z uwzględnieniem ogólnego kontekstu przedstawionych powyżej przepisów i środków przyjętych w celu zarządzania nadwyżkami w ramach przystąpienia.
39. Din pozițiile părților, rezumate la punctele 19-22 de mai sus, rezultă că acestea sunt divergente în special în ceea ce privește semnificația care trebuie dată termenului „eliminat”, utilizat la punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare.
39. Ze stanowisk stron streszczonych powyżej w pkt 19–22 wynika, że różnią się one w szczególności w odniesieniu do znaczenia, jakie należy nadać terminowi „usunięte” użytemu w rozdziale 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia.
40. În măsura în care nu există în materie nicio definiție de drept al Uniunii a ceea ce trebuie să se înțeleagă prin „eliminare”, semnificația și conținutul acestui termen trebuie determinată luând în considerare contextul general în care acesta este utilizat și conform sensului său obișnuit în limbajul curent (Hotărârea Curții din 27 ianuarie 1988, Danemarca/Comisia, 349/85, Rec., p. 169, punctul 9, Hotărârea din 27 ianuarie 2000, DIR International Film și alții/Comisia, C‑164/98 P, Rec., p. I‑447, punctul 26, și Hotărârea din 4 mai 2006, Massachusetts Institute of Technology, C‑431/04, Rec., p. I‑4089, punctul 17). Or, în ceea ce privește produsele agricole, trebuie să se considere că, în limbajul curent, termenul „eliminat”, astfel cum este utilizat la punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, are sensul „distrus” sau „înlăturat de pe piață”. 40. Wobec tego, że w tej dziedzinie brak jest definicji w prawie Unii tego, co należy rozumieć przez „usunięte”, znaczenie i zakres tego terminu należy określić, uwzględniając ogólny kontekst, w którym jest używany, i zgodnie z jego znaczeniem przyjętym zwyczajowo w języku potocznym (wyroki Trybunału: z dnia 27 stycznia 1988 r. w sprawie 349/85 Dania przeciwko Komisji, Rec. s. 169, pkt 9; z dnia 27 stycznia 2000 r. w sprawie C‑164/98 P DIR International Film i in. przeciwko Komisji, Rec. s. I‑447, pkt 26; z dnia 4 maja 2006 r. w sprawie C‑431/04 Massachusetts Institute of Technology, Zb.Orz. s. I‑4089, pkt 17). Co się tyczy produktów rolnych, należy uznać, że w języku potocznym termin „usunięte”, tak jak użyto go w rozdziale 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, oznacza „zniszczone” lub „wyeliminowane z rynku”.
41. Pe de altă parte, produsele agricole aflate în liberă circulație pe teritoriul statelor membre pot să fie absorbite de piață. Prin urmare, precizarea de la punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, potrivit căreia excedentele trebuie să fie eliminate, nu poate fi înțeleasă în sensul că urmărește absorbirea excedentelor de piață. Dacă autorii actului de aderare ar fi dorit să instituie o obligație pentru noile state membre de a plăti la bugetul comunitar o sumă destinată compensării costului acestei absorbții, aceștia ar fi indicat mai degrabă că statele membre respective erau obligate să plătească la bugetul comunitar o sumă calculată în funcție de volumul excedentelor lor. 41. Ponadto przeznaczeniem produktów rolnych znajdujących się w swobodnym obrocie na terytorium państw członkowskich jest ich wchłonięcie przez rynek. Zatem sprecyzowania w rozdziale 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, że nadwyżki należy usunąć, nie można rozumieć w ten sposób, by odnosiło się ono do wchłonięcia nadwyżek przez rynek. Gdyby autorzy aktu przystąpienia chcieli ustanowić obowiązek wpłaty przez nowe państwa członkowskie do budżetu Wspólnoty kwoty pieniężnej mającej skompensować negatywny skutek tego wchłonięcia, wskazaliby raczej, że nowe państwa członkowskie są zobowiązane do wpłaty do budżetu Wspólnoty kwoty pieniężnej obliczonej w oparciu o ilość ich nadwyżek.
42. În această privință, trebuie să se sublinieze de altfel că Comisia nu a identificat lucrări pregătitoare sau documente care pot să indice că, la adoptarea punctului 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, voința autorilor actului menționat era de a permite Comisiei să pună în aplicare un sistem în temeiul căruia obligația de a elimina excedentele prevăzute în aceasta putea fi înțeleasă ca o simplă obligație de a plăti la bugetul comunitar o sumă calculată în funcție de volumul acestor excedente.
42. W tym zakresie należy poza tym zaznaczyć, że Komisja nie wskazała prac przygotowawczych lub dokumentów, które mogłyby świadczyć o tym, że przyjmując rozdział 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, wolą autora tego aktu było umożliwienie Komisji wprowadzenia systemu, zgodnie z którym obowiązek eliminacji nadwyżek, o którym w akcie mowa, mógłby być rozumiany jako zwykły obowiązek wpłaty do budżetu Wspólnoty kwoty pieniężnej obliczonej w oparciu o ilość tych nadwyżek.
43. În ceea ce privește finalitatea punctului 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, Tribunalul a considerat că este vorba în principal să se evite, în ceea ce privește zahărul, perturbările funcționării mecanismelor prevăzute de organizarea comună a piețelor în sectorul zahărului și în special a celor care au efecte asupra formării prețurilor, care sunt provocate de acumularea unor cantități anormale de zahăr în noile state membre înaintea aderării acestora la Uniune (Hotărârea Tribunalului din 2 octombrie 2009, Estonia/Comisia, T‑324/05, Rep., p. II‑3681, punctul 119). Trebuie așadar, să se considere că punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare are aceeași finalitate, mutatis mutandis , în ceea ce privește alte produse agricole decât zahărul.
43. Co się tyczy celu określonego w rozdziale 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, Sąd orzekł, że w odniesieniu do cukru jest nim w szczególności uniknięcie zakłóceń funkcjonowania mechanizmów przewidzianych przez wspólną organizację rynku cukru, a przede wszystkim zakłóceń mających wpływ na kształtowanie cen, wywoływanych przez zgromadzenie nadwyżkowych ilości cukru w nowych państwach członkowskich przed ich przystąpieniem do Unii (wyrok Sądu z dnia 2 października 2009 r. w sprawie T‑324/05 Estonia przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. II‑3681, pkt 119). Należy zatem uznać, że rozdział 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia ma ten sam cel, mutatis mutandis, w odniesieniu do innych produktów rolnych niż cukier.
44. În această privință, trebuie să se sublinieze că, astfel cum afirmă Comisia, desfacerea în cadrul pieței interne a oricărui excedent al unui produs agricol care se află pe teritoriul unui nou stat membru la data aderării poate să aibă o incidență asupra prețului acestui produs după aderare. Astfel, în măsura în care, în condiții normale, o creștere a ofertei unui produs implică, dacă cererea sa rămâne stabilă, o diminuare a prețului, prețul perceput de producătorii din Uniune după aderare va fi în mod necesar mai mic decât prețul pe care aceștia l‑ar fi primit dacă excedentul în cauză nu ar fi fost desfăcut pe piață. 44. Należy tu ponadto zaznaczyć, że jak twierdzi Komisja, zbycie na rynku wewnętrznym całej nadwyżki produktu rolnego znajdującej się na terytorium nowego państwa członkowskiego w dniu przystąpienia może mieć wpływ na cenę tego produktu po przystąpieniu. Wobec tego, że w normalnych warunkach zwiększenie podaży produktu, przy niezmienionym popycie, powoduje obniżenie jego ceny, cena uzyskana przez producentów unijnych po przystąpieniu będzie niewątpliwie niższa od ceny, którą otrzymaliby, gdyby dana nadwyżka nie została zbyta.
45. Faptul că această perturbare a mecanismelor de formare a prețurilor a avut loc nu implică nici că prețul produselor agricole pentru care existența de excedente pe teritoriul noilor state membre a fost constatată la data aderării este, după 1 mai 2004, inferior prețurilor practicate anterior datei menționate. Acesta ar putea chiar să fie superior. Nivelul prețurilor posterior datei aderării va fi pur și simplu mai mic decât nivelul pe care l‑ar fi putut atinge, astfel cum Comisia invocă în mod întemeiat. Argumentele Republicii Lituania și ale intervenientelor, sprijinite de rapoarte prezentate de anumite instituții europene, care urmăresc să demonstreze că intrarea pe piața internă a excedentelor în cauză și eventuala lor desfacere nu au provocat nici căderi de prețuri, nici perturbări ale piețelor agricole, sunt, în consecință, fără relevanță.
45. Zakłócenie mechanizmu kształtowania cen nie oznacza jednak, że cena produktów rolnych, co do których stwierdzono występowanie nadwyżek na terytorium nowych państw członkowskich w dniu przystąpienia, będzie po dniu 1 maja 2004 r. niższa od cen stosowanych przed tą datą. Mogłaby ona być nawet wyższa. Poziom cen po dniu przystąpienia będzie po prostu niższy niż poziom, który mógłby zostać osiągnięty, jak słusznie zauważa Komisja. Argumenty Republiki Litewskiej i interwenientów, poparte sprawozdaniami opracowanymi przez pewne instytucje europejskie, zmierzające do wykazania, że pojawienie się na rynku omawianych nadwyżek i ich ewentualne zbycie nie spowodowały ani spadku cen, ani zakłóceń rynków rolnych, są więc nieistotne.
46. Or, astfel cum Comisia a indicat în mod întemeiat, autorii actului de aderare nu puteau să ignore faptul că excedentele care se aflau pe teritoriul noilor state membre la data aderării puteau perturba mecanismele de formare a prețurilor după 1 mai 2004, din moment ce actul de aderare nu prevede niciun mecanism care să poată garanta că toate stocurile excedentare ar fi complet eliminate cel mai târziu la 30 aprilie 2004 și din moment ce punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul menționat indică faptul că excedentele sunt produse aflate «în liberă circulație» după această dată, ceea ce implică că produsele menționate pot fi comercializate imediat. Pentru a menține efectul util al punctului 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, trebuie să se considere că scopul acestei dispoziții nu este numai să evite perturbările provocate de desfacerea excedentelor pe piața internă, ci și să corecteze efectele acestora.
46. Otóż, jak słusznie zaznacza Komisja, autorzy aktu przystąpienia nie mogli nie wiedzieć, że nadwyżki znajdujące się na terytorium nowych państw członkowskich w dniu przystąpienia mogły zakłócić mechanizmy kształtowania cen od dnia 1 maja 2004 r., gdyż akt przystąpienia nie przewiduje żadnego mechanizmu, który mógłby zagwarantować, że wszystkie nadmierne zapasy zostaną całkowicie usunięte najpóźniej w dniu 30 kwietnia 2004 r., a rozdział 4 pkt 2 załącznika IV do tego aktu wskazuje, że nadwyżkami są produkty „znajdujące się w swobodnym obrocie” od tego dnia, co oznacza, że produkty te mogą być natychmiast sprzedawane. Aby zachować skuteczność rozdziału 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, należy więc uznać, że celem tego przepisu jest nie tylko uniknięcie zakłóceń spowodowanych zbyciem nadwyżek na rynku wewnętrznym, lecz również skorygowanie skutków owych zakłóceń.
47. Din analiza punctului 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, realizată mai sus în lumina contextului acestei dispoziții, precum și din modul de redactare și din finalitatea acesteia reiese că dispozițiile pe care Comisia este însărcinată să le implementeze în temeiul alineatului (4) al aceluiași punct permit să se asigure fie prevenirea perturbărilor provocate de desfacerea acestor excedente pe piața internă, fie compensarea efectelor economice ale acestor perturbări și că, în temeiul acestui sistem, excedentele aflate pe teritoriul noilor state membre la 1 mai 2004 sunt în principiu retrase de pe piață, pe cheltuiala lor, în special prin exportul excedentelor în afara pieței interne sau prin distrugerea acestor excedente.
47. Z analizy rozdziału 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, dokonanej powyżej w świetle tego przepisu oraz jego brzmienia i celu, wynika, że uzgodnienia, które Komisja ma wprowadzić na mocy pkt 4 tego samego rozdziału, pozwolą na zapobieżenie zakłóceniom spowodowanym przez zbycie wspomnianych nadwyżek na rynku wewnętrznym albo na skompensowanie skutków ekonomicznych tych zakłóceń i że zgodnie z omawianym unormowaniem nadwyżki znajdujące się na terytorium nowych państw członkowskich w dniu 1 maja 2004 r. są co do zasady eliminowane z rynku na ich koszt, w szczególności poprzez wywóz poza rynek wewnętrzny lub zniszczenie.
48. În sfârșit, trebuie să se considere, pe de o parte, că punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare nu menționează, spre deosebire de ceea ce susține Republica Lituania, că noile state membre sunt obligate să elimine ele însele excedentele și, pe de altă parte, că, atunci când exercită competențele pe care actul de aderare i le conferă în domeniul PAC, pentru executarea normelor stabilite prin actul menționat, Comisia poate fi pusă în situația de a exercita o largă putere de apreciere, astfel încât numai caracterul vădit inadecvat al unei măsuri adoptate în acest domeniu în raport cu obiectivul pe care instituția competentă urmărește să îl atingă poate afecta legalitatea unei astfel de măsuri (Hotărârea Tribunalului din 2 octombrie 2009, Cipru/Comisia, T‑300/05 și T‑316/05, nepublicată în Repertoriu, punctul 100). Prin urmare, nu se poate exclude ca un sistem în temeiul căruia, pe de o parte, distrugerea sau exportul în afara pieței interne a excedentelor aflate pe teritoriul noilor state membre la data aderării este asigurat de Comunitate și, pe de altă parte, costul acestor operațiuni se repercutează ulterior asupra noilor state membre să fie de asemenea compatibil cu punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare.
48. W końcu należy stwierdzić z jednej strony, że rozdział 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia nie przewiduje, wbrew temu, co twierdzi Republika Litewska, że nowe państwa członkowskie są zobowiązane do tego, by same usunęły nadwyżki, a z drugiej strony, że Komisja, korzystając z uprawnień, które akt przystąpienia przyznaje jej w dziedzinie WPR w celu wykonania reguł ustanowionych w tym akcie, może uznać, że powinna skorzystać z szerokiego zakresu uznania, wobec czego jedynie oczywiście nieodpowiedni charakter środka przyjętego w tej dziedzinie względem celu, który właściwa instytucja zamierza osiągnąć, może podważać legalność takiego środka (wyrok Sądu z dnia 2 października 2009 r. w sprawach połączonych T‑300/05 i T‑316/05 Cypr przeciwko Komisji, niepublikowany w Zbiorze, pkt 100). Nie można więc wykluczyć, że unormowanie, na mocy którego z jednej strony zniszczenie lub wywóz poza rynek wewnętrzny nadwyżek znajdujących się na terytorium nowych państw członkowskich w dniu przystąpienia jest zapewniany przez Wspólnotę, a z drugiej strony koszt tych operacji jest następnie przenoszony na nowe państwa członkowskie, również jest zgodne z rozdziałem 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia.
Cu privire la decizia atacată
W przedmiocie zaskarżonej decyzji
49. Trebuie să se observe că sistemul de eliminare a excedentelor de produse agricole, altele decât zahărul, prevăzut în decizia atacată nu este întemeiat pe distrugerea sau pe exportul în afara pieței interne al acestor excedente. Este vorba despre un sistem prin care excedentele se pot integra în mod definitiv pe această piață după 1 mai 2004. Obligația noilor state membre de a suporta cheltuielile de eliminare a acestor excedente se traduce printr‑o simplă obligație de a plăti la bugetul comunitar o sumă calculată în funcție de volumul excedentelor fiecărui produs agricol în cauză. Potrivit deciziei atacate, această sumă se calculează, pentru fiecare produs pentru care au fost acordate restituiri la export în anul ulterior aderării, înmulțind cantitatea de excedente constatată cu restituirea medie la export în cursul acestui an. În cazul unor produse care nu sunt supuse unor astfel de restituiri, această sumă este calculată prin înmulțirea cantității excedentelor constatată cu diferența dintre prețul mediu al produsului în cauză pe piața internațională și prețul mediu al acestui produs pe piața internă (a se vedea punctul 4 de mai sus).
49. Należy zauważyć, że przewidziany w zaskarżonej decyzji system eliminacji nadwyżek produktów rolnych innych niż cukier nie opiera się na ich zniszczeniu lub wywozie poza rynek wewnętrzny. Chodzi o system, dzięki któremu nadwyżki mogą zostać ostatecznie wchłonięte przez ten rynek od dnia 1 maja 2004 r. Obowiązek poniesienia przez nowe państwa członkowskie kosztów eliminacji tych nadwyżek oznacza zwykły obowiązek wpłaty do budżetu Wspólnoty kwoty pieniężnej obliczonej na podstawie ilości nadwyżek każdego produktu rolnego, którego to dotyczy. Zgodnie z zaskarżoną decyzją kwota ta jest obliczana dla każdego produktu, który w roku po przystąpieniu podlegał refundacjom wywozowym, poprzez pomnożenie stwierdzonej ilości nadwyżek przez średnią refundację wywozową stosowaną w tym roku. W przypadku produktów niedających prawa do wspomnianych refundacji kwota ta obliczana jest poprzez pomnożenie stwierdzonej ilości nadwyżek przez różnicę między średnią ceną danego produktu na rynku międzynarodowym a ceną tego produktu na rynku wewnętrznym (zob. pkt 4 powyżej).
50. Sumele prevăzute în decizia atacată reflectă, așadar, costul care ar fi trebuit să fie suportat din bugetul comunitar în cazul în care Comunitatea ar fi finanțat exportul în afara pieței interne al excedentelor constatate. Or, decizia atacată nu prevede un astfel de export. Aceasta nu menționează că excedentele au fost exportate prin intermediul unei finanțări comunitare al cărei cost ar trebui să fie suportat de noile state membre. Din dosarul prezentei cauze nu reiese că aceste exporturi au avut loc sau că alte măsuri de eliminare a excedentelor ar fi fost adoptate, nici că ar fi fost finanțate din bugetul comunitar. În sfârșit, în răspunsurile sale la întrebările adresate de Tribunal, Comisia nu a fost în măsură să precizeze dacă desfacerea pe piața internă a excedentelor în cauză ar fi provocat pierderi sau cheltuieli directe pentru bugetul comunitar care pot să fie considerate cheltuieli de eliminare a excedentelor menționate. 50. Kwoty pieniężne przewidziane w zaskarżonej decyzji odzwierciedlają zatem koszt, jaki musiałby ponieść budżet Wspólnoty, gdyby Wspólnota finansowała wywóz stwierdzonych nadwyżek poza rynek wewnętrzny. Zaskarżona decyzja nie przewiduje tymczasem takiego wywozu. Nie wskazuje się w niej, by nadwyżki zostały wywiezione z wykorzystaniem finansowania wspólnotowego, którego koszt miałby zostać poniesiony przez nowe państwa członkowskie. Z akt niniejszej sprawy nie wynika, by wywozy te miały miejsce lub by zostały przyjęte inne środki eliminacji nadwyżek, ani też by zostały one sfinansowane przez budżet Wspólnoty. W końcu w odpowiedziach na pisemne pytania Sądu Komisja nie była w stanie wyjaśnić, czy zbycie na rynku wewnętrznym rozpatrywanych nadwyżek spowodowało straty lub bezpośrednie koszty dla budżetu Wspólnoty, które można uznać za koszty eliminacji tych nadwyżek.
51. Prin urmare, sumele prevăzute în decizia atacată nu pot fi considerate drept contraprestația sau suportarea costului anumitor operațiuni de eliminare întreprinse de Comunitate. Este vorba despre o simplă obligație de plată pusă în sarcina noilor state membre în favoarea Comunității. 51. Kwot pieniężnych ujętych w zaskarżonej decyzji nie można więc uznać za świadczenie wzajemne lub przejęcie kosztu niektórych operacji eliminacji podjętych przez Wspólnotę. Chodzi o zwykły obowiązek zapłaty nałożony na nowe państwa członkowskie na rzecz Wspólnoty.
52. Or, chiar dacă Comisia, astfel cum s‑a observat anterior, dispune de o largă putere de apreciere în punerea în aplicare a punctului 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, aceasta nu poate impune o simplă obligație de plată în sarcina noilor state membre în favoarea Comunității, în temeiul acestei dispoziții, fără ca această obligație de plată să poată fi considerată ca reprezentând o contribuție financiară pentru acoperirea cheltuielilor de eliminare de pe piața internă a excedentelor. 52. Tymczasem, chociaż Komisja, jak zaznaczono powyżej, posiada szeroki zakres uznania przy wykonywaniu rozdziału 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, nie może ona na podstawie tego przepisu nałożyć na nowe państwa członkowskie zwykłego obowiązku zapłaty na rzecz Wspólnoty, jeżeli tego obowiązku zapłaty nie można uznać za wkład finansowy na pokrycie kosztów eliminacji nadwyżek z rynku wewnętrznego.
53. Cu toate acestea, Comisia invocă în esență că măsura prevăzută în decizia atacată este singura care poate să garanteze realizarea obiectivului urmărit la punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, astfel încât Tribunalul ar trebui să considere că această dispoziție și decizia atacată sunt compatibile. Comisia prezintă, în acest sens, trei argumente.
53. Komisja podnosi jednak zasadniczo, że środek przewidziany w zaskarżonej decyzji jest jedynym, który może zagwarantować realizację celu, do którego zmierza rozdział 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, wobec czego Sąd powinien uznać, że przepis ten i zaskarżona decyzja są zgodne. Komisja przedstawia w tym zakresie trzy argumenty.
54. Primul argument invocat de Comisie este că, întrucât excedentele aflate pe teritoriul noilor state membre la data aderării au fost absorbite în mod instantaneu de piața internă la 1 mai 2004 și au fost eventual comercializate, chiar consumate, ar exista o imposibilitate practică de a le elimina de pe piața internă, prin distrugere sau prin export nesubvenționat, după această dată. 54. Zgodnie z pierwszym argumentem Komisji ze względu na to, iż nadwyżki znajdujące się na terytorium nowych państw członkowskich zostały natychmiast wchłonięte przez rynek wewnętrzny w dniu 1 maja 2004 r. i ewentualnie zostały sprzedane lub wręcz skonsumowane, ich eliminacja z rynku wewnętrznego w drodze zniszczenia lub niesubwencjonowanego wywozu po tym dniu była praktycznie niemożliwa.
55. Acest argument se bazează în esență pe premisa că produsele considerate excedentare într‑un nou stat membru la 1 mai 2004 erau aceleași produse care trebuiau să fie eliminate pe cheltuiala acestuia din urmă în temeiul punctului 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de ade rare. Aceasta presupune că există o „identitate” între produsele care fac parte din stocurile considerate excedentare la 1 mai 2004 și cele care fac parte din stocurile care trebuiau eliminate în temeiul punctului 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare. 55. Argument ten opiera się zasadniczo na założeniu, że produkty uznane za nadwyżkowe w nowym państwie członkowskim w dniu 1 maja 2004 r. były te same co produkty, które należało usunąć na koszt tego państwa na podstawie rozdziału 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia. Zakłada to, że istnieje „tożsamość” między produktami stanowiącymi część zapasów uznanych za nadmierne w dniu 1 maja 2004 r. a produktami stanowiącymi część zapasów, które należy usunąć na podstawie rozdziału 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia.
56. Cu toate acestea, stocurile care trebuie eliminate în temeiul acestei dispoziții, pentru motivul că depășesc cantitatea care ar putea fi considerată că reprezintă un report normal de stocuri, nu sunt compuse din anumite produse identificabile după data aderării. Astfel, este imposibil să se distingă printre stocurile unui produs agricol, pentru care existența de excedente a fost constatată, stocurile sau părțile de stocuri excedentare de cele care nu sunt excedentare. Prin urmare, trebuie să se considere că punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare obligă să se elimine o cantitate de produse agricole echivalentă cu cea al cărei caracter excedentar a fost constatat, iar nu anumite unități identificabile din aceste produse. În această privință, nu prezintă importanță dacă această cantitate echivalentă a fost cumpărată sau produsă înainte sau după aderare.
56. Niemniej do zapasów, które należy usunąć zgodnie z tym przepisem ze względu na to, że przekraczają ilość, którą można uznać za normalny poziom zapasów, nie należą niektóre produkty, które można zidentyfikować od momentu przystąpienia. Nie jest bowiem możliwe rozróżnienie wśród zapasów produktu rolnego, dla którego stwierdzono istnienie nadwyżek, zapasów lub części zapasów nadmiernych od tych, które nadmiernymi nie są. Należy więc uznać, że rozdział 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia zobowiązuje do eliminacji ilości produkt ów rolnych równoważnej ilości, co do której stwierdzono charakter nadwyżkowy, a nie pewnych jednostek tych produktów, które są możliwe do zidentyfikowania. Nie ma w tym względzie znaczenia, czy ta równoważna ilość została zakupiona bądź wyprodukowana przed akcesją lub po akcesji.
57. Comisia însăși a instituit, în ceea ce privește excedentele de zahăr aflate la data aderării pe teritoriul noilor state membre, un sistem de eliminare de pe piața internă, prin distrugere sau prin export nesubvenționat, a acestor excedente, care nu este întemeiat pe eliminarea zahărului considerat excedentar la 1 mai 2004, ci pe eliminarea unei cantități de zahăr echivalente, chiar cumpărată sau produsă după această dată (a se vedea în acest sens Hotărârea Estonia/Comisia, punctul 43 de mai sus, punctele 168-171). 57. Komisja sama ustanowiła w odniesieniu do nadwyżek cukru znajdujących się w dniu przystąpienia na terytorium nowych państw członkowskich system eliminacji z rynku wewnętrznego poprzez zniszczenie lub niesubwencjonowany wywóz tych nadwyżek oparty nie na eliminacji cukru uznanego za nadwyżkowy w dniu 1 maja 2004 r., lecz na eliminacji równoważnej ilości cukru, nawet zakupionego lub wyprodukowanego po tym dniu (zob. podobnie ww. w pkt 43 wyrok w sprawie Estonia przeciwko Komisji, pkt 168–171).
58. Astfel, cum s‑a indicat la punctele 32 și 33 de mai sus, articolul 6 alineatele (1) și (2) din Regulamentul nr. 60/2004 prevede că Comisia stabilește excedentele de zahăr aflate pe teritoriul fiecărui nou stat membru la 1 mai 2004 și impune noilor state membre un termen pentru a asigura, fără intervenție comunitară, eliminarea de pe piață a unei cantități de zahăr „egale” cu aceste excedente, prin export fără restituiri, prin utilizarea acestuia în sectorul combustibililor sau prin denaturare.
58. Jak bowiem wskazano powyżej w pkt 32 i 33, art. 6 ust. 1 i 2 rozporządzenia nr 60/2004 stanowi, że Komisja ustali nadwyżki cukru znajdujące się na terytorium każdego nowego państwa członkowskiego w dniu 1 maja 2004 r. i wyznaczy nowym państwom członkowskim termin na zapewnienie eliminacji, bez interwencji Wspólnoty, z rynku ilości cukru „równej” tym nadwyżkom, w drodze wywozu bez refundacji, poprzez zużycie w sektorze materiałów palnych lub denaturowanie.
59. În mod identic, potrivit alineatului (3) al aceluiași articol, fiecare nou stat membru trebuie să dispună la 1 mai 2004 de un sistem de identificare a stocurilor excedentare de zahăr ca atare sau de produse transformate din zahăr, izoglucoză și fructoză, deținute de principalii operatori în cauză, pe care trebuie să îl utilizeze pentru a‑i constrânge pe acești comercianți să elimine de pe piață, pe speze proprii, o cantitate „echivalentă” de zahăr sau de izoglucoză din stocul lor excedentar.
59. Podobnie zgodnie z art. 6 ust. 3 każde nowe państwo członkowskie powinno dysponować w dniu 1 maja 2004 r. systemem identyfikacji nadwyżkowych ilości cukru jako takiego lub zawartego w produktach przetworzonych, izoglukozy i fruktozy u głównych podmiotów gospodarczych, których to dotyczy, i zobowiązane jest wykorzystać ten system w celu zmuszenia tych podmiotów do wyeliminowania z rynku na ich koszt ilości cukru lub izoglukozy „równoważnej” ich ilości nadwyżkowej.
60. Prin urmare, trebuie să se considere că punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare prevede un sistem de eliminare de pe piața internă a produselor agricole, altele decât zahărul, în pofida faptului că excedentele acestor produse aflate pe teritoriul noilor state membre la 1 mai 2004 au putut fi absorbite de piața internă imediat după această dată. 60. Należy zatem uznać, że rozdział 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia przewiduje system eliminacji z rynku wewnętrznego produktów rolnych innych niż cukier, pomimo faktu, że nadwyżki tych produktów znajdujące się na terytorium nowych państw członkowskich w dniu 1 maja 2004 r. mogły zostać wchłonięte przez rynek wewnętrzny bezpośrednio po tym dniu.
61. Primul argument invocat de Comisie în scopul de a demonstra că măsura prevăzută în decizia atacată este singura care poate garanta realizarea obiectivului urmărit prin punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare trebuie, așadar, să fie considerat ca fiind neîntemeiat. 61. Pierwszy argument przywołany przez Komisję w celu wykazania, że środek przewidziany w zaskarżonej decyzji jest jedynym, który może zagwarantować realizację celu, do którego zmierza rozdział 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, należy zatem uznać za bezzasadny.
62. Al doilea argument invocat în acest scop de Comisie este că organizarea unui sistem de eliminare de pe piața internă, prin distrugere sau prin export nesubvenționat, a excedentelor de produse, altele decât zahărul, ar fi excesiv de oneroasă și de dificil de realizat, în măsura în care, pe de o parte, ar fi vorba despre o operațiune punctuală care necesită instituirea unor mecanisme complexe de recensământ, de urmărire și de control al stocurilor existente, și, pe de altă parte, numărul de producători ar fi prea ridicat pentru a permite în practică identificarea acestor excedente. Aceste caracteristici ar fi diferite de cele care există pe piața zahărului. Pe această din urmă piață, foarte concentrată și reglementată, numărul de producători ar fi limitat și ar exista mecanisme permanente de control al cantităților de zahăr produse în fiecare an de comercializare, precum și mecanisme de eliminare fizică a cantităților produse peste cotele autorizate în temeiul instrumentelor de regularizare a pieței menționate.
62. Zgodnie z drugim argumentem przywołanym w tym celu przez Komisję organizacja systemu eliminacji z rynku wewnętrznego w drodze zniszczenia lub niesubwencjonowanego wywozu nadwyżek produktów innych niż cukier byłaby nazbyt kosztowna i trudna do realizacji, gdyż z jednej strony byłaby to operacja punktowa wymagająca zastosowania złożonych mechanizmów inwentaryzacji, monitorowania i kontroli istniejących zapasów, a z drugiej strony liczba producentów byłaby zbyt duża, by pozwolić w praktyce na określenie tych nadwyżek. Innymi cechami charakteryzuje się rynek cukru. Na tym rynku, bardzo skoncentrowanym i reglamentowanym, liczba producentów jest ograniczona i istnieją stałe mechanizmy kontroli ilości cukru wyprodukowanych w każdym roku gospodarczym oraz mechanizmy fizycznej eliminacji ilości wyprodukowanych ponad kwoty dozwolone na podstawie instrumentów regulacji tego rynku.
63. În această privință, trebuie să se considere că caracterul oneros al unei măsuri care trebuie adoptată în temeiul unei dispoziții de drept primar, precum punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, nu poate conduce la concluzia potrivit căreia măsura respectivă nu este de natură să garanteze realizarea obiectivului urmărit prin această dispoziție și cu atât mai puțin la concluzia potrivit căreia aceasta din urmă trebuie să fie interpretată ca prevăzând adoptarea unei măsuri diferite. 63. W tym względzie należy uznać, że kosztowny charakter środka, który należy przyjąć w wykonaniu przepisu prawa pierwotnego takiego jak rozdział IV pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, nie może prowadzić do wniosku, że środek ten nie może zapewnić realizacji celu przyjętego w tym przepisie, a tym bardziej do wniosku, że przepis ten należy interpretować jako przewidujący przyjęcie innego środka.
64. Desigur, principiul proporționalității, care se numără printre principiile generale ale dreptului Uniunii, impune ca actele instituțiilor Uniunii să nu depășească limitele a ceea ce este adecvat și necesar pentru realizarea obiectivelor legitime urmărite de reglementarea în cauză, fiind stabilit că, atunci când este posibilă alegerea dintre mai multe măsuri adecvate, trebuie să se recurgă la cea mai puțin constrângătoare și că inconvenientele cauzate nu trebuie să fie disproporționate în raport cu scopurile vizate (a se vedea Hotărârea Curții din 11 iunie 2009, Agrana Zucker, C‑33/08, Rep., p. I‑5035, punctul 31 și jurisprudența citată). Prin urmare, dacă două măsuri diferite ar putea să conducă la atingerea obiectivului urmărit prin punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, Comisia ar fi obligată să adopte măsura cel mai puțin oneroasă. Această măsură ar trebui să fie totuși, în orice caz, compatibilă cu dispoziția însăși.
64. Nie budzi wątpliwości, że zasada proporcjonalności, jako jedna z zasad ogólnych prawa Unii, stanowi, iż działania instytucji publicznych nie powinny wykraczać poza to, co odpowiednie i konieczne do realizacji uzasadnionych celów, którym mają służyć, przy czym tam, gdzie istnieje możliwość wyboru spośród większej liczby odpowiednich rozwiązań, należy stosować rozwiązania najmniej dotkliwe, a wynikające z tego niedogodności nie mogą być nadmierne w stosunku do założonych celów (zob. wyrok Trybunału z dnia 11 czerwca 2009 r. w sprawie C‑33/08 Agrana Zucker, Zb.Orz. s. I‑5035, pkt 31 i przytoczone tam orzecznictwo). Jeżeli cel założony w rozdziale 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia można było osiągnąć za pomocą dwóch różnych środków, Komisja była zobowiązana zatem przyjąć środek mniej kosztowny. Niemniej środek ten powinien być w każdym razie zgodny z samym przepisem.
65. În ceea ce privește imposibilitatea practică de a organiza un sistem de eliminare de pe piața internă a excedentelor de produse, altele decât zahărul, singurul element de care se prevalează Comisia este fragmentarea piețelor produselor agricole, altele decât zahărul, din punctul de vedere al agenților economici. Or, nimic nu lasă să se înțeleagă că, în pofida acestei fragmentări, Comisia nu ar fi putut garanta eliminarea de pe piața internă a excedentelor acestor produse aflate la 1 mai 2004 pe teritoriul noilor state membre prin prevederea unui sistem în temeiul căruia statul membru în cauză ar putea să își îndeplinească obligația de eliminare procurându‑și o cantitate echivalentă celei a excedentului, pentru a o elimina prin distrugere sau prin export nesubvenționat. Această cantitate ar putea fi achiziționată, dacă este cazul, la prețul pieței comunitare, de la agenții economici care desfășoară activități comerciale aflați în statul membru în cauză sau de la alți agenți economici comunitari (a se vedea în această privință Hotărârea Estonia/Comisia, punctul 43 de mai sus, punctul 178).
65. Co się tyczy praktycznej niemożliwości zorganizowania systemu eliminacji z rynku wewnętrznego nadwyżek produktów innych niż cukier, jedyna okoliczność, na którą powołuje się Komisja, to rozdrobnienie rynków produktów rolnych innych niż cukier z punktu widzenia podmiotów gospodarczych. Tymczasem nic nie wskazuje na to, by pomimo tego rozdrobnienia Komisja nie mogła zagwarantować eliminacji z rynku wewnętrznego nadwyżek tych produktów znajdujących się w dniu 1 maja 2004 r. na terytorium nowych państw członkowskich, przewidując system, w którym dane państwo członkowskie mogło wypełnić swój obowiązek eliminacji, nabywając ilość równoważną ilości nadwyżki, aby wyeliminować ją w drodze zniszczenia lub niesubwencjonowanego wywozu. Ilość tę można by ewentualnie nabyć po cenie rynku wspólnotowego u podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danym państwie członkowskim lub innych podmiotów wspólnotowych (zob. w tym względzie ww. w pkt 43 wyrok w sprawie Estonia przeciwko Komisji, pkt 178).
66. În mod identic, trebuie să se observe că noile state membre erau obligate să efectueze, în temeiul articolului 4 alineatul (4) din Regulamentul nr. 1972/2003, cu modificările ulterioare, un inventar al stocurilor de produse agricole, altele decât zahărul, aflate pe teritoriul lor la 1 mai 2004 și, cu excepția cantităților care se află în stocurile publice prevăzute la articolul 5 din același regulament, de a comunica Comisiei cantitățile de produse care se aflau în stocurile excedentare la 31 octombrie 2004 cel mai târziu. Comisia nu explică de ce acest inventar, a cărui realizare a considerat‑o posibilă cu ocazia adoptării Regulamentului nr. 1972/2003, nu ar fi putut permite noilor state membre să garanteze eliminarea unei părți substanțiale din excedentele aflate în posesia agenților economici din aceste state membre.
66. Podobnie należy zauważyć, że nowe państwa członkowskie były zobowiązane, zgodnie z art. 4 ust. 4 zmienionego rozporządzenia nr 1972/2003, przeprowadzić inwentaryzację zapasów produktów rolnych innych niż cukier znajdujących się na ich terytorium w dniu 1 maja 2004 r. i z wyjątkiem ilości pozostających w zapasach publicznych, o których mowa w art. 5 tego rozporządzenia, powiadomić Komisję o ilości produktów z nadmiernymi zapasami najpóźniej do dnia 31 października 2004 r. Komisja nie wyjaśnia, dlaczego ta inwentaryzacja, stanowiąca mechanizm ewidencji i kontroli istniejących zapasów, którą uznała ona za możliwą do przeprowadzenia, przyjmując rozporządzenie nr 1972/2003, nie mogła pozwolić nowym państwom członkowskim na zapewnienie eliminacji istotnej części nadwyżek posiadanych przez ich podmioty gospodarcze.
67. Așadar, al doilea argument invocat de Comisie în scopul de a demonstra că măsura prevăzută în decizia atacată este singura care poate garanta realizarea obiectului urmărit la punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare trebuie respins. 67. Drugi argument przywołany przez Komisję w celu wykazania, że tylko środek przewidziany w zaskarżonej decyzji może zagwarantować realizację celu założonego w rozdziale 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, należy zatem oddalić.
68. Al treilea argument invocat de Comisie în același scop este că, la data adoptării deciziei atacate, excedentele aflate pe teritoriul noilor state membre ar fi fost deja absorbite de piața internă și ar fi afectat, așadar, de mult timp mecanismele de formare a prețurilor produselor agricole. Comisia susține, în consecință, că după aderare nu putea decât să solicite noilor state membre să plătească o compensație echivalentă cu prejudiciul cauzat.
68. Zgodnie z trzecim argumentem przywołanym w tym samym celu przez Komisję w chwili przyjęcia zaskarżonej decyzji nadwyżki znajdujące się na terytorium nowych państw członkowskich zostały już wchłonięte przez rynek wewnętrzny i od dawna zatem wpływały na mechanizmy kształtowania cen produktów rolnych. Komisja twierdzi w konsekwencji, że po przystąpieniu mogła jedynie zażądać od nowych państw członkowskich zapłaty wynagrodzenia równoważnego spowodowanej szkodzie.
69. Prin acest argument, Comisia pretinde în realitate că un sistem de eliminare de pe piața internă a excedentelor, prin distrugere sau prin export nesubvenționat, nu ar permite atingerea obiectivului urmărit la punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, astfel cum este acesta definit la punctele 43-46 de mai sus, și că măsura prevăzută în decizia atacată ar fi în schimb de natură să asigure îndeplinirea acestui obiectiv.
69. Argumentem tym Komisja dowodzi w rzeczywistości, że system eliminacji nadwyżek rynku wewnętrznego w drodze zniszczenia lub niesubwencjonowanego wywozu nie pozwala osiągnąć celu założonego w rozdziale 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, tak jak zdefiniowano go powyżej w pkt 43–46, jest natomiast odpowiedni do osiągnięcia tego celu środek przewidziany w zaskarżonej decyzji.
70. Or, spre deosebire de ceea ce susține Comisia, eliminarea excedentelor, prin distrugere sau prin export nesubvenționat în afara pieței interne, contribuie la corectarea perturbărilor economice legate de existența excedentelor pe teritoriul noilor state membre la data aderării chiar după ce desfacerea excedentelor pe piață a avut loc. Astfel, eliminarea excedentelor poate să provoace o creștere a cererii pe piața internă pentru produsele agricole în cauză și, prin urmare, să compenseze, în tot sau în parte, efectul negativ al existenței excedentelor asupra stabilității piețelor în cauză (a se vedea, în ceea ce privește piața zahărului, Hotărârea Estonia/Comisia, punctul 43 de mai sus, punctul 178; a se vedea de asemenea, în ceea ce privește alte produse agricole, Concluziile avocatului general Mischo prezentate în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea Curții din 15 ianuarie 2002, Weidacher, C‑179/00, Rec., p. I‑501, I‑505, punctul 55).
70. Tymczasem wbrew temu, co utrzymuje Komisja, eliminacja nadwyżek w drodze zniszczenia lub niesubwencjonowanego wywozu poza rynek wewnętrzny przyczynia się do skorygowania zakłóceń gospodarczych związanych z występowaniem nadwyżek na terytorium nowych państw członkowskich w dniu przystąpienia, nawet jeżeli nadwyżki już zostały zbyte na rynku. Eliminacja nadwyżek może bowiem prowadzić do zwiększenia popytu na rynku wewnętrznym na dane produkty rolne i w ten sposób skompensować w całości lub w części negatywny wpływ występowania nadwyżek na stabilność danych rynków [zob. w odniesieniu do rynku cukru ww. w pkt 43 wyrok w sprawie Estonia przeciwko Komisji, pkt 178; zob. również w odniesieniu do innych produktów rolnych opinia rzecznika generalnego J. Mischa w sprawie C‑179/00 Weidacher (wyrok z dnia 15 stycznia 2002 r.), Rec. s. I‑501, I‑505, pkt 55].
71. Prin urmare, punerea în aplicare, după aderare, a unui sistem de eliminare de pe piața internă, prin distrugere sau prin export nesubvenționat, a excedentelor aflate pe teritoriul noilor state membre la 1 mai 2004 este de natură să asigure îndeplinirea obiectivului urmărit la punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare, contrar a ceea ce subliniază Comisia.
71. Tak więc wdrożenie, po przystąpieniu, systemu eliminacji nadwyżek z rynku wewnętrznego w drodze zniszczenia lub niesubwencjonowanego wywozu, znajdujących się na terytorium nowych państw członkowskich w dniu 1 maja 2004 r. może, wbrew temu, co twierdzi Komisja, pozwolić na osiągnięcie celu założonego w rozdziale 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia.
72. Desigur, nu se poate exclude ca simpla plată a unei sume din partea noilor state membre să poată de asemenea să corecteze, în anumite împrejurări, perturbările mecanismelor de formare a prețurilor provocate de acumularea de stocuri anormale pe teritoriul acestor state membre înainte de aderare și, așadar, să garanteze realizarea obiectivului urmărit prin punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare. Plata acestei sume ar putea, astfel, să compenseze pierderea economică suportată de agenții economici care au trebuit să suporte prețuri mai mici decât cele care ar fi fost atinse în caz contrar. Această plată ar putea de asemenea să finanțeze măsuri de stabilizare a piețelor în cauză. 72. Nie można wprawdzie wykluczyć, że zwykła zapłata kwoty pieniężnej przez nowe państwa członkowskie również może skorygować w pewnych okolicznościach zakłócenia mechanizmów kształtowania się cen spowodowane zgromadzeniem nadmiernych zapasów na terytorium owych państw członkowskich przed przystąpieniem i tym samym zapewnić realizację celu założonego w rozdziale 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia. Zapłata tej kwoty mogłaby bowiem skompensować stratę gospodarczą poniesioną przez podmioty, które musiały stosować ceny niższe niż ceny, które zostałyby osiągnięte w przeciwnym wypadku. Mogłaby ona również finansować środki stabilizacji danych rynków.
73. Cu toate acestea, pe de o parte, simpla plată la bugetul comunitar a sumelor prevăzute în decizia atacată nu este în măsură să garanteze o compensare a agenților economici care au suferit efectele economice ale desfacerii excedentelor și nu poate avea nici cea mai mică incidență asupra nivelului prețurilor produselor agricole după aderare.
73. Niemniej z jednej strony zwykła wpłata do budżetu Wspólnoty kwot pieniężnych wskazanych w zaskarżonej decyzji nie jest wystarczająca dla zagwarantowania kompensaty podmiotom, które odczuły gospodarcze skutki zbycia nadwyżek, i nie może mieć jakiegokolwiek wpływu na poziom cen produktów rolnych po przystąpieniu.
74. Pe de altă parte, chiar dacă, astfel cum susține Comisia, costurile asociate mecanismelor de stabilizare a piețelor agricole sunt în mod necesar finanțate din bugetul comunitar, nu există niciun raport automat, și cu atât mai puțin direct, între crearea unei contribuții suplimentare a noilor state membre la bugetul comunitar și instituirea de noi mecanisme de stabilizare sau consolidarea mecanismelor existente.
74. Z drugiej strony, nawet jeżeli – jak twierdzi Komisja – koszty związane z mechanizmami stabilizacji rynków rolnych są z konieczności finansowane przez budżet Wspólnoty, nie istnieje żadna automatyczna, a tym bardziej bezpośrednia relacja pomiędzy ustanowieniem dodatkowego wkładu ze strony nowych państw członkowskich do budżetu Wspólnoty a utworzeniem nowych mechanizmów stabilizacji lub wzmocnieniem mechanizmów istniejących.
75. În sfârșit, desigur, nu se poate exclude ca existența unei obligații a noilor state membre de a plăti o sumă la bugetul comunitar să poată fi considerată un mecanism complementar, în cadrul unui sistem de eliminare fizică a excedentelor, indispensabil pentru a asigura că acele costuri suplimentare care sunt necesare pentru a face față eventualelor perturbări ale piețelor agricole ce decurg din existența unor excedente a căror eliminare de pe piața internă nu a fost efectuată în conformitate cu normele prevăzute de acest sistem nu vor fi suportate de bugetul sau de producătorii comunitari, ci de statele membre în cauză (a se vedea în acest sens Hotărârea Estonia/Comisia, punctul 43 de mai sus, punctul 180). 75. W końcu niewątpliwie nie można wykluczyć, że istnienie obowiązku zapłaty przez nowe państwa członkowskie kwoty pieniężnej do budżetu Wspólnoty może zostać uznane za mechanizm uzupełniający w ramach systemu fizycznej eliminacji nadwyżek, konieczny dla zapewnienia, że dodatkowe koszty niezbędne do uporania się z ewentualnymi zakłóceniami rynków rolnych wynikającymi z istnienia nadwyżek, których eliminacji z rynku wewnętrznego nie dokonano zgodnie z regułami przewidzianymi w tym systemie, nie będą ponoszone przez budżet lub producentów wspólnotowych, lecz przez państwa członkowskie, których to dotyczy (zob. podobnie ww. w pkt 43 wyrok w sprawie Estonia przeciwko Komisji, pkt 180).
76. Un astfel de mecanism complementar a fost prevăzut de Comisie în ceea ce privește zahărul prin adoptarea articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 60/2004, cu modificările ulterioare, potrivit căruia, în cazurile în care noile state membre nu erau în măsură să furnizeze Comisiei dovada eliminării de pe piață a excedentului de zahăr constatat de aceasta, trebuiau să plătească la bugetul comunitar o sumă care ar fi luată în considerare pentru calcularea cotizațiilor la producție pentru anul de comercializare 2004/2005.
76. Taki mechanizm uzupełniający został przewidziany przez Komisję w odniesieniu do cukru poprzez przyjęcie art. 7 ust. 2 zmienionego rozporządzenia nr 60/2004, zgodnie z którym, w przypadku gdy nowe państwa członkowskie nie były w stanie dostarczyć Komisji dowodu wyeliminowania stwierdzonej przez nią nadwyżki cukru, zobowiązane były do wpłaty do budżetu Wspólnoty kwoty pieniężnej, która miała zostać uwzględniona do obliczenia opłat produkcyjnych dla roku gospodarczego 2004/2005.
77. Cu toate acestea, sumele prevăzute în decizia atacată nu constituie un astfel de mecanism complementar. Dimpotrivă, obligația de a plăti aceste sume se substituie eliminării de pe piața internă a excedentelor în cauză și constituie singurul mecanism de „eliminare” prevăzut în decizia atacată. În mod identic, astfel cum s‑a arătat în prealabil, această obligație nu cuprinde ea însăși niciun beneficiu direct pentru producătorii comunitari. 77. Kwoty pieniężne, o których mowa w zaskarżonej decyzji, nie stanowią jednak takiego mechanizmu uzupełniającego. Wręcz przeciwnie, obowiązek zapłaty tych kwot pieniężnych zastępuje eliminację z rynku wewnętrznego danych nadwyżek i stanowi jedyny mechanizm „eliminacji” przewidziany w zaskarżonej decyzji. Jak wskazano powyżej, obowiązek ten nie niesie też ze sobą żadnej bezpośredniej korzyści dla producentów wspólnotowych.
78. În consecință, trebuie să se concluzioneze că al treilea argument invocat de Comisie pentru a demonstra că măsura prevăzută în decizia atacată este singura care poate garanta realizarea obiectivului urmărit la punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare trebuie considerat neîntemeiat.
78. W konsekwencji należy stwierdzić, iż trzeci argument przywołany przez Komisję w celu wykazania, że tylko środek przewidziany w zaskarżonej decyzji może zapewnić osiągnięcie celu założonego w rozdziale 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia, należy uznać za bezzasadny.
79. Din tot ceea ce precedă rezultă că plata unei sume la bugetul comunitar impusă noilor state membre prin decizia atacată nu este compatibilă cu punctul 4 alineatul (2) din anexa IV la actul de aderare. Această măsură nu putea, așadar, să fie adoptată în temeiul punctului 4 alineatul (4) din anexa IV la actul menționat. În consecință, întrucât se întemeiază pe încălcarea acestor dispoziții, primul motiv trebuie să fie primit.
79. Z całości powyższych rozważań wynika, że obowiązek zapłaty kwoty pieniężnej do budżetu Wspólnoty nałożony na nowe państwa członkowskie w zaskarżonej decyzji nie jest zgodny z rozdziałem 4 pkt 2 załącznika IV do aktu przystąpienia. Środka tego nie można więc było przyjąć na podstawie rozdziału 4 pkt 4 załącznika IV do tego aktu. W konsekwencji należy zatem uwzględnić zarzut pierwszy w zakresie, w jakim dotyczy on naruszenia tych przepisów.
80. Așadar, se impune anularea deciziei atacate, în conformitate cu capătul de cerere principal al Republicii Lituania, fără a fi nevoie să se examineze celelalte motive prezentate de aceasta.
80. Należy zatem stwierdzić nieważność zaskarżonej decyzji zgodnie z głównym żądaniem Republiki Litewskiej, bez potrzeby rozpatrywania pozostałych z podniesionych przez nią zarzutów.
Cu privire la cheltuielile de judecată W przedmiocie kosztów 81. Potrivit articolului 87 alineatul (2) din Regulamentul de procedură al Tribunalului, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât Comisia a căzut în pretenții, se impune obligarea acesteia la plata cheltuielilor de judecată, conform concluziilor Republicii Lituania.
81. Zgodnie z art. 87 § 2 regulaminu Sądu kosztami zostaje obciążona, na żądanie strony przeciwnej, strona przegrywająca sprawę. Ponieważ Komisja przegrała sprawę, zgodnie z żądaniem Republiki Litewskiej należy obciążyć ją kosztami postępowania.
82. Potrivit articolului 87 alineatul (4) primul paragraf din același regulament, statele membre care au intervenit în litigiu suportă propriile cheltuieli de judecată. Prin urmare, se impune obligarea Republicii Slovace și a Republicii Polone să suporte propriile cheltuieli de judecată.
82. Zgodnie z art. 87 § 4 akapit pierwszy regulaminu postępowania państwa członkowskie, które przystąpiły do sprawy w charakterze interwenienta, pokrywają własne koszty. Należy zatem obciążyć Republikę Słowacką i Rzeczpospolitą Polską ich własnymi kosztami.
1) Anulează Decizia 2007/361/CE a Comisiei din 4 mai 2007 privind determinarea stocurilor [excedentare] de produse agricole, altele decât zahărul, și consecințele financiare ale eliminării acestora ca urmare a aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei. 1) Stwierdza się nieważność decyzji Komisji 2007/361/WE z dnia 4 maja 2007 r. w sprawie określenia nadwyżki zapasów produktów rolnych innych niż cukier oraz w sprawie skutków finansowych ich eliminacji w związku z przystąpieniem Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji. 2) Obligă Comisia Europeană să suporte, pe lângă propriile cheltuieli de judecată, cheltuielile de judecată efectuate de Republica Lituania. 2) Komisja Europejska zostaje obciążona własnymi kosztami oraz kosztami poniesionymi przez Republikę Litewską. 3) Republica Slovacă și Republica Polonă suportă propriile cheltuieli de judecată. 3) Republika Słowacka i Rzeczpospolita Polska pokrywają własne koszty. Sus