Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32002R0889:RO:NOT
Timestamp: 2013-12-09 01:59:04+00:00
Document Index: 36408994

Matched Legal Cases: ['articolul 2', 'articolul 21', 'Articolul 50', 'articolul 7', 'articolul 4', 'articolul 20', 'articolul 7']

EUR-Lex - 32002R0889 - RO
JO L 140, 30.5.2002, p. 2-5 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
ediţie specială în limba cehă: capitol 07 volum 006 p. 246 - 249
ediţie specială în limba estonă: capitol 07 volum 006 p. 246 - 249
ediţie specială în limba maghiară capitol 07 volum 006 p. 246 - 249
ediţie specială în limba lituaniană: capitol 07 volum 006 p. 246 - 249
editie speciala in limba letona: capitol 07 volum 006 p. 246 - 249
editie speciala in limba malteza: capitol 07 volum 006 p. 246 - 249
editie speciala in limba poloneza: capitol 07 volum 006 p. 246 - 249
editie speciala in limba slovaca: capitol 07 volum 006 p. 246 - 249
ediţie specială în limba slovenă: capitol 07 volum 006 p. 246 - 249
ediţie specială în limba bulgară: capitol 07 volum 09 p. 146 - 149
editie speciala in limba româna: capitol 07 volum 09 p. 146 - 149
HR.ES capitol 07 volum 004 p. 60 - 63
a documentului: 13/05/2002
a intrării în vigoare: 30/05/2002; intrare în vigoare data publicării a se vedea articolul 2
extinderea aplicării pentru SEE prin 22002D0142
31997R2027 modificare adăugare anexă de la 30/05/2002
31997R2027 modificare înlocuire articol 1 de la 30/05/2002
31997R2027 modificare înlocuire articol 2 de la 30/05/2002
31997R2027 modificare înlocuire articol 3 de la 30/05/2002
31997R2027 modificare adăugare articol 3 BI de la 30/05/2002
31997R2027 modificare eliminare articol 4 de la 30/05/2002
31997R2027 modificare înlocuire articol 5 de la 30/05/2002
31997R2027 modificare înlocuire articol 6 de la 30/05/2002
31997R2027 modificare înlocuire articol 7 de la 30/05/2002
31997R2027 modificare înlocuire titlu de la 30/05/2002
rectificat prin 32002R0889R(01) Acte menționate:
22001A0718(01) Selectează toate actele care menționează acest document
(1) În cadrul politicii comune a transporturilor este important să se asigure un nivel corespunzător de despăgubire pentru pasagerii implicați în accidente aviatice.
(2) O nouă Convenție pentru unificarea anumitor norme privind transportul aerian internațional a fost semnată la Montréal la 28 mai 1999, care stabilește noi norme globale cu privire la răspunderea în caz de accidente pentru transportul aerian internațional, și înlocuiește normele din Convenția de la Varșovia din 1929 și modificările ulterioare ale acesteia [4].
(3) Convenția de la Varșovia continuă să existe alături de Convenția de la Montréal pentru o perioadă nedeterminată.
(4) Convenția de la Montréal prevede răspunderea nelimitată în cazul decesului sau vătămării pasagerilor transportului aerian.
(5) Comunitatea a semnat Convenția de la Montréal manifestându-și intenția de a deveni parte la acord prin ratificarea acestuia.
(6) Este necesară modificarea Regulamentului (CE) nr. 2027/97 al Consiliului din 9 octombrie 1997 privind răspunderea operatorului de transport aerian în caz de accidente [5], în vederea alinierii acestuia la dispozițiile Convenției de la Montréal, creându-se astfel un sistem unitar de răspundere pentru transportul aerian internațional.
(7) Prezentul regulament și Convenția de la Montréal consolidează protecția pasagerilor și a aparținătorilor acestora și nu pot fi interpretate într-o manieră care ar diminua protecția acestora în raport cu legislația în vigoare la data adoptării prezentului regulament.
(8) Pe piața internațională a aviației a fost eliminată distincția între transportul intern și cel internațional și, prin urmare, este necesar să existe același nivel de răspundere, de aceeași natură, atât în transportul internațional cât și în cel intern la nivelul întregii Comunități.
(9) În conformitate cu principiul subsidiarității, este de dorit să existe o acțiune la nivel comunitar pentru a se crea un set unic de norme pentru toți transportatorii comunitari din aviație.
(10) Un sistem de răspundere nelimitată în cazul decesului sau vătămării pasagerilor este oportun în contextul unui sistem de transport aerian sigur și modern.
(11) Operatorul de transport aerian comunitar ar trebui să se poată prevala de articolul 21 alineatul (2) din Convenția de la Montréal numai dacă dovedește că dauna nu a fost provocată din neglijența sau dintr-o altă acțiune greșită ori omisiune a operatorului de transport, a prepușilor sau mandatarilor săi.
(12) Limitele uniforme ale răspunderii în cazul pierderii, deteriorării sau distrugerii bagajelor și daunelor provocate de întârzieri, care se aplică tuturor operațiunilor de transport efectuate de operatorii de transport comunitari asigură reguli simple și clare atât pentru pasageri cât și pentru companiile aeriene și permit pasagerilor să stabilească dacă este necesară o asigurare suplimentară.
(13) Nu ar fi practic pentru operatorii de transport aerian comunitari și ar fi derutant pentru pasagerii acestora dacă ar trebui să aplice diferite regimuri de răspundere pe diferite rute din rețelele lor.
(14) Este de dorit să fie ajutate victimele accidentelor și persoanele aparținătoare pentru a face față nevoilor financiare pe termen scurt în perioada imediat următoare accidentului.
(15) Articolul 50 din Convenția de la Montréal impune părților să asigure faptul că operatorii de transport aerian sunt asigurați în mod corespunzător și este necesar să se țină cont de articolul 7 din Regulamentul (CEE) nr. 2407/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind acordarea licențelor operatorilor de transport aerian [6] în ceea ce privește respectarea acestei dispoziții.
(16) Este de dorit să se furnizeze informațiile de bază referitoare la normele privind răspunderea aplicabile fiecărui pasager astfel încât, dacă este necesar, aceștia să poată să încheie contracte suplimentare de asigurare înainte de călătorie.
(17) Este necesară revizuirea sumelor stabilite în prezentul regulament pentru a se ține cont de inflație și de orice revizuire a limitelor de răspundere din Convenția de la Montréal.
(18) În măsura în care sunt necesare viitoare norme pentru punerea în aplicare a Convenției de la Montréal cu privire la aspectele care nu sunt reglementate de Regulamentul (CE) nr. 2027/97, responsabilitatea adoptării acestor dispoziții revine statelor membre,
"Regulamentul (CE) nr. 2027/97 privind răspunderea operatorilor de transport aerian privind transportul aerian al pasagerilor și al bagajelor acestora";
Prezentul regulament pune în aplicare dispozițiile relevante ale Convenției de la Montréal în ceea ce privește transportul aerian al pasagerilor și al bagajelor acestora și stabilește anumite dispoziții suplimentare. De asemenea, extinde aplicarea acestor dispoziții la transportul aerian efectuat pe teritoriul unui singur stat membru.";
(a) "operator de transport aerian" înseamnă o companie de transport aerian care deține o licență valabilă de funcționare;
(b) "operator de transport aerian comunitar" înseamnă un operator de transport aerian care deține o licență valabilă de funcționare acordată de un stat membru în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CEE) nr. 2407/92;
(c) "persoană care are dreptul la despăgubire" înseamnă un pasager sau orice persoană care are dreptul să emită pretenții în numele respectivului pasager, în conformitate cu legislația aplicabilă;
(d) "bagaj", dacă nu se specifică altfel, înseamnă atât bagajul înregistrat, cât și cel neînregistrat, în sensul articolului 17 alineatul (4) din Convenția de la Montréal;
(e) "D.S.T. ("SDR")" înseamnă drepturile speciale de tragere, așa cum sunt definite de către Fondul Monetar Internațional;
(f) "Convenția de la Varșovia" înseamnă Convenția pentru unificarea unor norme privind transportul aerian internațional, semnată la Varșovia la 12 octombrie 1929, sau Convenția de la Varșovia, modificată la Haga la 28 septembrie 1955 și Convenția complementară la Convenția de la Varșovia încheiată la Guadalajara la 18 septembrie 1961;
(g) "Convenția de la Montréal" înseamnă "Convenția pentru unificarea anumitor norme referitoare la transportul aerian internațional", adoptată la Montréal la 28 mai 1999.
(2) Noțiunile cuprinse în prezentul regulament care nu sunt definite la alineatul (1) sunt echivalente celor utilizate în Convenția de la Montréal.";
(2) Obligația asigurării conform articolului 7 din Regulamentul (CEE) nr. 2407/92 în ceea ce privește răspunderea față de pasageri se înțelege ca fiind obligația operatorului de transport aerian comunitar de a fi asigurat la un nivel corespunzător pentru a garanta că toate persoanele care au dreptul la despăgubiri primesc întreaga sumă la care au dreptul în conformitate cu prezentul regulament.";
5. se inserează următorul articol:
Suma suplimentară care, conform articolului 22 alineatul (2) din Convenția de la Montréal, poate fi solicitată de către un operator de transport aerian comunitar în cazul în care un pasager face o declarație specială privind interesul în livrarea bagajului la destinație, se fundamentează pe un tarif stabilit în funcție de costurile adiționale rezultate din transportul și asigurarea bagajului respectiv, în plus față de cele suportate pentru bagajele evaluate la sau sub limita de răspundere. Tariful este pus la dispoziția pasagerilor, la cerere.";
6. articolul 4 se elimină;
(2) Fără a aduce atingere alineatului (1), o plată anticipată în caz de deces nu trebuie să fie mai mică decât echivalentul în euro a 16000 D.S.T. pentru fiecare pasager.
(3) O plată anticipată nu constituie recunoașterea răspunderii și poate fi compensată cu orice sumă plătită ulterior în conformitate cu răspunderea operatorului de transport aerian comunitar, dar nu este returnabilă, cu excepția cazurilor prevăzute la articolul 20 din Convenția de la Montréal sau a cazului în care persoana care a primit plata anticipată nu a fost persoana care are dreptul la despăgubiri.";
- limita aplicabilă pentru zborul respectiv privind răspunderea operatorului de transport în caz de deces sau vătămare corporală, dacă o asemenea limită există;
- limita aplicabilă pentru zborul respectiv, privind răspunderea operatorului de transport în caz de distrugere, pierdere sau deteriorare a bagajelor și avertizarea că bagajele cu o valoare mai mare decât această limită trebuie aduse la cunoștința operatorului de transport la ghișeul de verificare a documentelor de transport și eliberare a tichetelor de îmbarcare (check-in) sau asigurate în întregime de pasager înainte de efectuarea călătoriei;
- limita aplicabilă pentru zborul respectiv privind răspunderea operatorului de transport pentru daune provocate de întârziere.
(3) În cazul tuturor transporturilor efectuate de către operatorii de transport aerian comunitari, limitele indicate în conformitate cu informațiile solicitate la alineatele (1) și (2) trebuie să fie cele stabilite prin prezentul regulament, cu excepția cazului în care operatorul de transport aerian comunitar aplică limite mai ridicate din proprie inițiativă. În cazul tuturor transporturilor efectuate de către operatori de transport necomunitari, alineatele (1) și (2) se aplică numai pentru transportul spre, dinspre sau în interiorul Comunității.";
9. articolul 7 se înlocuiește cu următorul text:
Nu mai târziu de trei ani de la data la care Regulamentul (CE) nr. 889/2002 [] începe să se aplice, Comisia întocmește un raport privind aplicarea prezentului regulament. În special, Comisia verifică necesitatea revizuirii sumelor menționate în articolele relevante ale Convenției de la Montréal în lumina dezvoltărilor economice și a notificărilor Depozitarului OACI.
10. se adaugă următoarea anexă:
Răspunderea operatorului de transport aerian în cazul decesului sau al vătămării pasagerului nu este limitată financiar. Pentru daune de până la 100000 D.S.T. (echivalentul sumei în monedă națională), operatorul de transport aerian nu poate contesta solicitarea pentru despăgubire. Peste această sumă, operatorul de transport aerian se poate apăra împotriva unei solicitări de despăgubire făcând dovada că accidentul nu s-a produs din neglijența sau vina sa.
În cazul decesului sau al vătămării pasagerului, operatorul de transport aerian trebuie să facă o plată anticipată, pentru acoperirea necesităților economice imediate, în termen de 15 zile de la identificarea persoanei îndreptățite la despăgubiri. În cazul decesului, această plată anticipată nu va fi mai mică de 16000 D.S.T. (echivalentul sumei în monedă națională).
În cazul întârzierilor pasagerilor, operatorul de transport aerian este răspunzător pentru daunele survenite, cu excepția cazurilor în care acesta a luat toate măsurile care se impun în mod rezonabil pentru evitarea daunei sau i-a fost imposibil să ia aceste măsuri. Răspunderea pentru întârzierea pasagerului este limitată la 4150 D.S.T. (echivalentul sumei în monedă națională).
În cazul întârzierilor pasagerilor, operatorul de transport aerian este răspunzător pentru dauna survenită, cu excepția cazurilor în care acesta a luat toate măsurile care se impun în mod rezonabil pentru evitarea daunei sau i-a fost imposibil să ia aceste măsuri. Răspunderea pentru întârzierea bagajului este limitată la 1000 D.S.T. (echivalentul sumei în monedă națională).
Operatorul de transport aerian este răspunzător în caz de distrugere, pierdere sau deteriorare a bagajelor până la limita de 1000 D.S.T. (echivalentul sumei în monedă națională). În cazul unui bagaj înregistrat, operatorul de transport este răspunzător chiar dacă dauna nu s-a produs din vina acestuia, cu excepția cazului în care bagajul prezenta anumite defecte. În cazul unui bagaj neînregistrat, operatorul de transport este răspunzător numai dacă dauna s-a produs din vina acestuia.
[1] JO C 337 E, 28.11.2000, p. 68 șiJO C 213 E, 31.7.2001, p. 298.
[2] JO C 123, 25.4.2001, p. 47.
[3] Avizul Parlamentului European din 5 aprilie 2001 (JO C 21, 24.1.2002, p. 256). Poziția Comună a Consiliului din 19 decembrie 2001 (JO C 58 E, 5.3.2002, p. 8) și Decizia Parlamentului European din 12 martie 2002.
[4] JO L 194, 18.7.2001, p. 38.
[5] JO L 285, 17.10.1997, p. 1.
[] JO L 140, 30.5.2002, p. 2."