Source: http://kraken.slv.cz/7Afs75/2005
Timestamp: 2018-07-19 19:39:14+00:00
Document Index: 732193

Matched Legal Cases: ['soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 103', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 103', 'soud ', '§ 60', '§ 120']

7Afs75/2005
7 Afs 75/2005-65
ROZSUDEK JMÉNEM REPUBLIKY Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Eli¹ky Cihláøové a soudcù JUDr. Jaroslava Hubáèka a JUDr. Radana Malíka v právní vìci stì¾ovatele M.-W., s. r. o., zastoupeného JUDr. Vladimírem Folprechtem, advokátem se sídlem v Èeských Budìjovicích, Jeremiá¹ova 18, za úèasti Celního øeditelství Praha, se sídlem v Praze 1, Washingtonova 11, v øízení o kasaèní stí¾nosti podané proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 29. 9. 2004, è. j. 9 Ca 51/2003-30,
Odùvodnìní: Mìstský soud v Praze rozsudkem ze dne 29. 9. 2004, è. j. 9 Ca 51/2003-30, zamítl ¾alobu stì¾ovatele proti rozhodnutí Celního øeditelství Praha ze dne 29. 11. 2002, è. j. 10288/21-02/1, kterým bylo zamítnuto odvolání stì¾ovatele proti dodateènému platebnímu výmìru Celního úøadu Praha III. ze dne 4. 7. 2002, è. j. 1768-3273/1/2000/CPR SCD-214/2000, jím¾ bylo stì¾ovateli domìøeno clo ve vý¹i 495 032 Kè a daò z pøidané hodnoty ve vý¹i 24 751 Kè. Mìstský soud v odùvodnìní rozsudku uvedl, ¾e celní úøad není povinen ovìøovat údaje v celním prohlá¹ení pøi jeho pøijetí. Celní prohlá¹ení mù¾e být celním úøadem pøijato i bez ovìøování údajù. Celní orgány jsou pak oprávnìny provést následnou kontrolu po propu¹tìní zbo¾í a na jejím základì domìøit clo. Za správnost údajù obsa¾ených v celním prohlá¹ení proto odpovídá deklarant a celní úøad je oprávnìn ovìøovat správnost pøijatých celních prohlá¹ení. Pøedmìtné zbo¾í, stì¾ovatelem deklarované v jednotné celní deklaraci jako zbo¾í patøící do podpolo¾ky 2101 20 98 Kombinované nomenklatury, bylo proto právem podrobeno kontrole celního úøadu v rámci které byly k analýze v Celnì technické laboratoøi odebrány jeho vzorky Podle názoru mìstského soudu spoèívá podstata sporu v posouzení, zda celní orgány pøi zaøazení pøedmìtného zbo¾í do pøíslu¹né nomenklatury celního sazebníku postupovaly v souladu s pøíslu¹nými pøedpisy. Celní orgány zbo¾í deklarované stì¾ovatelem zaøadily do podpolo¾ky 1701 91 00, zatímco podle stì¾ovatele mìlo být zaøazeno do podpolo¾ky 2101 20 98. V dané vìci byly dová¾eným zbo¾ím granulované èaje s pøíchutí, u nich¾ bylo zji¹tìno, ¾e jde o smìsi slo¾ené z rùzných slo¾ek v rùzném procentuelním èi hmotnostním podílu. Mìstský soud po podrobném rozebrání a vyhodnocení V¹eobecných pravidel pro interpretaci Harmonizovaného systému dospìl k závìru, ¾e celní øeditelství rozhodlo o odvolání stì¾ovatele v souladu s právními pøedpisy. Správnì pøistoupilo k aplikaci V¹eobecného interpretaèního pravidla è. 3b), které øe¹í zaøazení smìsí slo¾ených z rùzných materiálù nebo vytvoøených z rùzných èástí a zbo¾í v soupravách (sadách) upravených pro drobný prodej, které nemohou být zaøazeny podle pravidla 3a), a to tak, ¾e se zaøazují podle materiálu, èásti nebo výrobku, které jim dávají jejich podstatné rysy, je-li mo¾no je urèit. Analýzy Celnì technické laboratoøe, jejich¾ výsledky nepopøely ani závìry zkou¹ek a znaleckého posudku pøedlo¾ených stì¾ovatelem, toti¾ prokázaly, ¾e zji¹tìné mno¾ství èajového extraktu ve zkoumaných vzorcích bylo tak malé, ¾e nedávalo dová¾enému výrobku takový podstatný rys, aby byl výrobek hodnocen jako pøípravek na bázi (základì) èaje. Oproti tomu mno¾ství aromatizovaných cukrù s pøevládajícím mno¾stvím sacharózy charakterizovaly pøedmìtný výrobek tak, ¾e svými podstatnými rysy vyhovuje podpolo¾ce 1701 91 00 Tøtinový nebo øepný cukr a chemicky èistá sacharóza, v pevném stavu: ostatní, s pøísadou aromatických pøípravkù nebo barviva , do ní¾ jej zaøadily celní orgány.
V kasaèní stí¾nosti podané v zákonné lhùtì stì¾ovatel namítal, ¾e jak ze strany celního øeditelství, tak ze strany mìstského soudu do¹lo k pochybení, tak¾e jsou plnì dány dùvody pro podání mimoøádného opravného prostøedku podle ustanovení § 103 odst. 1 písm. a) a b) s. ø. s. Nezákonnost rozsudku spoèívající v nesprávném posouzeni právní otázky spatøuje stì¾ovatel v tom, ¾e byl nesprávnì aplikován celní sazebník a související V¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému (dále jen HS ). Má za to, ¾e ve vztahu k správnému celnì tarifnímu zaøazení dovezeného zbo¾í deklarovaného jako granulované èaje s pøíchutí je podstatná pøedev¹ím správná aplikace výkladového pravidla 1 a výkladového pravidla 3a) V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS, podle nìho¾ se postupuje prioritnì u celnì tarifního zaøazování zbo¾í, které lze podle výkladového pravidla 2b) nebo jiných dùvodù zaøadit prima facie do dvou nebo více èísel. Podle výkladového pravidla 3a) má být postupováno prioritnì takto: èíslo, které obsahuje nejspecifiètìj¹í popis, má pøednost pøed èísly s obecnìj¹ím popisem. V pøípadì dová¾eného zbo¾í je nejspecifiètìj¹ím popisem pøípravek na bázi èaje, tedy tak, jak zbo¾í zaøadil. V tomto pøípadì se pøi zaøazování postupuje podle pravidla 3a) a dová¾ené zbo¾í má být zaøazeno do podpolo¾ky 2101 20 98 00, nebo» výta¾ek z èerného èaje dává zbo¾í podstatný charakter. Mìstský soud ve svém rozsudku akceptoval výklad celních orgánù a dovodil, ¾e namìøené hodnoty výta¾kù z èaje u dová¾eného zbo¾í jsou tak nízké, ¾e nedovolují zaøadit toto zbo¾í do uvedené podpolo¾ky jako pøípravek na bází koncentrátù z èaje. Celní sazebník v¹ak nestanoví u pøípravkù na bázi èaje pro obsah slo¾ek jako je kofein, theobromin ani ¾ádné mno¾stevní limity. Stì¾ovatel je toho názoru, ¾e pokud by zákonodárce sledoval zámìr rozli¹it zaøazení pøípravkù na bázi èaje do tohoto èísla a nebo do èísla jiného podle obsahu tìchto slo¾ek, rozhodnì by takovýto limit byl v zákonì uveden. Mìstský soud se plnì ztoto¾nil i s výkladem V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS uplatnìném celními orgány, který pøi popøení toho, ¾e dová¾enému zbo¾í dává podstatný charakter právì obsah èajového extraktu, a proto bylo správnì celnì tarifnì zaøazeno do podpolo¾ky 2101 20 98 00, nijak nezkoumal, jaké èíslo celního sazebníku v tomto pøípadì obsahuje nejspecifiètìj¹í popis dová¾eného zbo¾í ve smyslu výkladového pravidla 3a). Stì¾ovatel má za to, ¾e nejspecifiètìj¹ím popisem dová¾eného zbo¾í, pokud by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, a které splòovalo zároveò podmínky uvedené v interpretaèní poznámce ke kapitole 21 ve znìní platném v roce dovozu zbo¾í je pøípravek ve formì granulí obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takovýto pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoj
/ èaj / po smíchání s vodou. Tento nejspecifiètìj¹í popis obsahuje pøi správné aplikaci výkladového pravidla 1 V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS znìní èísla 2106 90 98 HS -celního sazebníku a odpovídající interpretaèní poznámky ke kapitole 21 HS v textaci platné v roce dovozu pøedmìtného zbo¾í. Mìstský soud se plnì ztoto¾nil i s nezákonným postupem celního øeditelství v tom, ¾e neaplikoval dikci výkladového pravidla 3a), jeho¾ pou¾ití pøi nalezení èísla s nejspecifiètìj¹ím popisem nedovoluje postupovat dále podle pravidla 3b), a pominul ve svém postupu znìní pravidla è. 1: Názvy tøíd, kapitol a podkapitol mají pouze orientaèní charakter, pro právní úèely jsou pro zaøazováni smìrodatná znìní èísel a odpovídajících poznámek ke tøídám nebo kapitolám, jako¾ i následujících pravidel, pokud znìní tìchto èísel nebo poznámek nestanoví jinak. Tím, ¾e kapitola 21 celního sazebníku obsahuje interpretaèní poznámku, která definuje, co rovnì¾ patøí do podpolo¾ek 2106 90 92 a 2106 90 98, je zcela zøejmé, ¾e názvem zbo¾í patøícího do podpolo¾ky 2106 90 98 není v¹eobecný výraz Potravinové pøípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté-ostatní-ostatní-ostatní , ale Výrobky, které jsou potravinovými pøípravky jinde neuvedenými ani nezahrnutými , je¾ jsou ve formì granulí obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Nejspecifiètìj¹ím popisem zbo¾í, které by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, je tedy právì pøípravek ve formì granulí obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takový pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Proto pokud by dovezené zbo¾í bylo posuzováno tak, ¾e obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, bylo v¹ak pøitom ve formì granulí, obsahovalo kromì výta¾ku z rostliny èaje také cukr, kyselinu askorbovou a kyselinu citrónovou a bylo urèeno ke konzumaci jako nápoje-èaje, mìlo být zaøazeno do podpolo¾ky 2106 90 98. Pokud jde o øízení pøed správním orgánem, toto vykazuje vady popsané v ustanovení § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s. a ji¾ pro tyto v podané ¾alobì dùvodnì vytýkané vady (str. 4 a 5 ¾aloby), mìl mìstský soud napadené správní rozhodnutí zru¹it a vìc vrátit k dal¹ímu øízení. Ze v¹ech tìchto dùvodù stì¾ovatel navrhl, aby byl zru¹en rozsudek mìstského soudu zru¹en a vìc vrácena k dal¹ímu øízení.
Výrok o nákladech øízení se opírá o ustanovení § 60 odst. 1 s. ø. s. za pou¾ití § 120 s. ø. s., podle kterého nestanoví-li tento zákon jinak, má úèastník, který mìl ve vìci plný úspìch, právo na náhradu nákladù øízení pøed soudem, které dùvodnì vynalo¾il, proti úèastníkovi, který ve vìci úspìch nemìl. Stì¾ovatel v øízení úspìch nemìl, proto mu nevzniklo právo na náhradu nákladù øízení a celnímu øeditelství ¾ádné náklady s tímto øízením nevznikly.