Source: http://kraken.slv.cz/1As21/2012
Timestamp: 2018-08-18 07:07:38+00:00
Document Index: 16537319

Matched Legal Cases: ['soud ', '§ 119', '§ 81', '§ 81', 'Soud ', 'Soud ', '§ 103', 'soud ', 'soud ', '§ 103', 'soud ', '§ 16', '§ 168', '§ 16', '§ 3', '§ 3', 'soud ', '§ 16', 'soud ', 'soud ', '§ 110', '§ 109', 'soud ', 'soud ', '§ 60', '§ 120', 'soud ']

1As21/2012
1 As 21/2012-32
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedy JUDr. Josefa Baxy a soudcù JUDr. Lenky Kaniové a JUDr. Zdeòka Kühna v právní vìci ¾alobce: O. T., zastoupen Mgr. Zdeòkem Ptáèkem, advokátem se sídlem Májová 23, Cheb, proti ¾alované: Policie Èeské republiky, Øeditelství slu¾by cizinecké policie, se sídlem Ol¹anská 2, Praha 3, o ¾alobì proti rozhodnutí ¾alované ze dne 17. 6. 2010, èj. CPR-7146-3/ÈJ-2010-9CPR-V242, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 30. 8. 2011, èj. 10 A 187/2010 -54,
[1] Dne 7. 5. 2010 byl ¾alobce v obci Hazlov kontrolován hlídkou dopravní policie. Jeliko¾ se hlídce nepodaøilo ¾alobce ztoto¾nit, byl pøevezen na inspektorát cizinecké policie. Zde bylo lustrací evidencí zji¹tìno, ¾e ¾alobce pobývá na území Èeské republiky od 16. 3. 2000 bez platného víza a od roku 2008 rovnì¾ bez cestovního dokladu (z dùvodu jeho ztráty). Tého¾ dne proto zahájila Policie Èeské republiky, Oblastní øeditelství slu¾by cizinecké policie Plzeò, Inspektorát cizinecké policie Cheb, (dále jen správní orgán I. stupnì) øízení ve vìci správního vyho¹tìní z území Èeské republiky. Rozhodnutím ze dne 7. 5. 2010, èj. CPPL-10653-13/ÈJ-2010-034062-KP, ulo¾il správní orgán I. stupnì ¾alobci správní vyho¹tìní dle § 119 odst. 1 písm. c) bodu 1 a 2 zákona è. 326/1999 Sb., o pobytu cizincù na území Èeské republiky, na dobu 3 let.
[2] Do správního spisu byl dále zalo¾en pøípis ¾alobce, v nìm¾ uvádí, ¾e po pouèení dle § 81 odst. 2 a 3 správního øádu se vzdává práva na odvolání proti rozhodnutí správního orgánu I. stupnì.
[3] Dne 13. 5. 2010 bylo správnímu orgánu I. stupnì doruèeno odvolání ¾alobce proti rozhodnutí o vyho¹tìní. Odvolání bylo zamítnuto pro nepøípustnost rozhodnutím ¾alované oznaèeným v záhlaví. ®alovaná poukázala na § 81 odst. 2 správního øádu, dle nìho¾ právo odvolat se nepøíslu¹í tomu, kdo se po oznámení rozhodnutí vzdal tohoto práva.
[4] ®alobce podal proti rozhodnutí ¾alované ¾alobu k mìstskému soudu, který ji rozsudkem uvedeným v záhlaví zamítl. Soud zdùraznil, ¾e ¾alobce opakovanì podepsal prohlá¹ení, ¾e rozumí èesky a tlumoèníka ne¾ádá, co¾ je dolo¾eno obsahem správního spisu. Pokud by se vyskytla situace, ¾e by nìkterému textu èi pojmu ¾alobce nerozumìl, mohl kdykoli po¾ádat o vysvìtlení tohoto pojmu nebo o tlumoèení. Podpisem na správním rozhodnutí ¾alobce potvrdil, ¾e textu rozhodnutí, vèetnì pouèení o právu podat odvolání, rozumí a o tlumoèení ne¾ádá. Následnì se vzdal práva podat odvolání. Soud neuvìøil tvrzení ¾alobce, ¾e nevìdìl, co je odvolání a co podepsal. Nejen v Èeské republice, ale i v zemi pùvodu ¾alobce platí, ¾e ka¾dý si musí ve správním øízení støe¾it svá práva, co¾ implikuje nutnost seznámit se s podepisovaným textem.
[5] Proti rozsudku mìstského soudu podal ¾alobce (dále jen stì¾ovatel ) vèasnou kasaèní stí¾nost z dùvodù dle § 103 odst. 1 písm. a), b) a d) s. ø. s. Konkrétnì uvádí, ¾e absolvoval ¹kolní docházku v zemi, kde se neu¾ívá písmo latinka, nýbr¾ azbuka. Bìhem svého pobytu na území Èeské republiky se nepohyboval ve veøejném ¾ivotì, kde by si mohl osvojit kvalitní znalost èeského jazyka. Správní orgán I. stupnì pøedkládal ¾alobci k podpisu dokumenty v èeském jazyce, ani¾ by bylo jakkoliv osvìdèeno, ¾e tomuto textu rozumí. Správní orgán mìl stì¾ovateli jako¾to osobì, která zcela evidentnì neovládala èeský jazyk, zejména v psané formì, umo¾nit, aby si zajistil tlumoèníka. Namísto toho mu nechal podepsat celou øadu velmi záva¾ných dokumentù, vèetnì prohlá¹ení, kterým se vzdával fakticky mo¾nosti dozvìdìt se, o jaké øízení se vùbec jedná. Správní orgány ani mìstský soud proto nemìly vycházet z dokumentù podepsaných stì¾ovatelem bez pøedchozího pøetlumoèení.
[6] Stì¾ovatel navrhuje, aby Nejvy¹¹í správní soud rozsudek mìstského soudu zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení. Podáním ze dne 17. 10. 2011 stì¾ovatel navrhl, aby byl kasaèní stí¾nosti pøiznán odkladný úèinek, nebo» mu byl policií vydán výjezdní pøíkaz.
[7] ®alovaná ve svém vyjádøení ze dne 5. 1. 2012 uvedla, ¾e na základì obsahu správního spisu lze mít za prokázané, ¾e stì¾ovatel rozumí èeskému jazyku a ne¾ádá tlumoèníka. Není mo¾né se tedy domnívat, ¾e by byl z dùvodu absence tlumoèníka krácen na svých právech. ®alovaná je pøesvìdèena, ¾e byly splnìny nále¾itosti a podmínky vzdání se práva na odvolání, a proto byla správnì vyhodnoceno stì¾ovatelovo odvolání jako nepøípustné. Navrhuje, aby kasaèní stí¾nost byla zamítnuta.
[9] Stì¾ovatel uplatnil v kasaèní stí¾nosti jedinou námitku, a sice ¾e nelze pøihlédnout k písemnosti, jí¾ se vzdal práva na odvolání, nebo» mu správní orgán I. stupnì neumo¾nil obstarat si tlumoèníka, a tak nevìdìl, co podepisuje. Jedná se o námitku podøaditelnou pod § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s., nebo» poukazuje na údajnou vadu správního øízení, pro ní¾ mìl mìstský soud rozhodnutí ¾alované zru¹it.
[10] Podle § 16 odst. 1 správního øádu (zákon è. 500/2004 Sb.), který se na dané øízení pou¾ije (§ 168 zákona è. 326/1999 Sb., o pobytu cizincù na území Èeské republiky, a contrario), se v øízení jedná a písemnosti vyhotovují v èeském jazyce. Ka¾dý, kdo prohlásí, ¾e neovládá jazyk, jím¾ se vede øízení, má právo na tlumoèníka (§ 16 odst. 3 správního øádu).
[11] Cit. ustanovení nového správního øádu se nedotklo aplikovatelnosti ustálené judikatury týkající se povinnosti správního orgán ustanovit v øízení tlumoèníka, která se etablovala za úèinnosti zákona è. 71/1967 Sb. (starý správní øád). Dle této, stále aktuální, judikatury je správní orgán povinen ustanovit úèastníkovi øízení tlumoèníka tehdy, jestli¾e o to úèastník po¾ádá. Správní orgán, který neustanovil úèastníkovi øízení tlumoèníka za situace, kdy úèastník neprohlásil, ¾e neovládá èeský jazyk, a tato skuteènost nevyplynula ani z obsahu správního spisu, neporu¹il právo úèastníka na pøítomnost tlumoèníka (viz ji¾ rozsudek NSS ze dne 27. 1. 2004, èj. 6 A 17/2000-54, è. 341/2004 Sb. NSS, dále té¾ rozsudek ze dne 3. 9. 2008, èj. 1 As 28/2008-76; v¹echna cit. rozhodnutí NSS jsou dostupná na www.nssoud.cz). Jestli¾e úèastník øízení výslovnì prohlásí, ¾e èeský jazyk ovládá, rozumí mu a nepo¾aduje tlumoèníka a protokol obsahující toto prohlá¹ení podepí¹e, nelze namítat, ¾e správní orgán poru¹il zásady uvedené v § 3 odst. 4 starého správního øádu (nyní § 3 zákona è. 500/2004 Sb.), pou¾il-li tyto protokoly jako dùkaz (srov. rozsudek NSS ze dne 4. 12. 2003, èj. 6 A 181/2002-34).
[12] Ze správního spisu soud zjistil tyto skuteènosti. Stì¾ovatel pøi pøevzetí oznámení o zahájení správního øízení, stejnì jako pøi podání vyjádøení v tomto øízení podpisem stvrdil, ¾e souhlasí s tím, aby bylo celé správní øízení vedeno v jazyce èeském (viz oznámení èj. CPPL-10653-5/ÈJ-2010-034062-KP a protokol èj. CPPL-10653-7/ÈJ-2010-034062-KP). Neèinilo mu ¾ádné jazykové potí¾e pronést ve vìci srozumitelné vyjádøení. Poté je¹tì nìkolikrát stì¾ovatel podpisem stvrdil prohlá¹ení, ¾e èeskému jazyku rozumí slovem i písmem a tlumoèníka ne¾ádá (viz rozhodnutí o ulo¾ení povinnosti nahradit náklady øízení èj. CPPL-10653-9/ÈJ-2010-034062-KP, rozhodnutí o udìlení správního vyho¹tìní èj. CPPL-10653-13/ÈJ-2010-034062-KP, pouèení eskortované osoby èj. CPPL-10653-16/ÈJ-2010-034062-KP, informace a pouèení vyho¹»ovaného cizince CPPL-10653-17/ÈJ-2010-034062-KP).
[13] Z ¾ádného dokumentu, který je souèástí správního spisu, neplyne, ¾e by stì¾ovatel v prùbìhu správního øízení po¾ádal o pøibrání tlumoèníka. Naopak, nìkolikrát v prùbìhu øízení prohlásil, ¾e èeskému jazyku rozumí a o tlumoèníka ne¾ádá, co¾ potvrdil svým podpisem. Nebyly tak splnìny podmínky § 16 odst. 3 správního øádu pro pøibrání tlumoèníka do øízení o vyho¹tìní. Ostatnì ani v prùbìhu soudního øízení stì¾ovatel netvrdil, ¾e ve správním øízení po¾ádal o pøibrání tlumoèníka a ¾e jeho ¾ádosti nebylo vyhovìno. Pøesto¾e pouèení o mo¾nosti pøibrat tlumoèníka do øízení nebylo vepsáno v pøedtisku oznámení o zahájení øízení ani protokolu o vyjádøení, je zjevné, ¾e fakticky bylo stì¾ovateli správním orgánem poskytnuto, proto¾e opakovanì odmítl pøítomnost tlumoèníka s poukazem na to, ¾e èesky rozumí (shodnì rozsudek NSS ze dne 28. 2. 2008, èj. 1 As 6/2008-49).
[14] Stì¾ovatel rozumí èeskému jazyku do té míry, ¾e bez problému komunikoval s úøedními osobami správního orgánu I. stupnì v tomto jazyce. Nebylo proto vùbec na místì, aby správní orgán I. stupnì sám, iniciativnì pøibral do øízení tlumoèníka, nebo» taková potøeba v øízení nevy¹la najevo. Dobrou znalost èeského jazyka stì¾ovatel prokázal i v øízení pøed mìstským soudem, v nìm¾ pøi jednání èinil své pøednesy a vyjádøení k soudu v èeském jazyce, zcela samostatnì, bez tlumoèníka. Jednání soudu pøitom byla pøítomna soudem ustanovená tlumoènice, jejích¾ slu¾eb v¹ak stì¾ovatel odmítl vyu¾ít (viz protokol o jednání na è. l. 51-52 soudního spisu). V ¾alobì pak stì¾ovatel uvedl, ¾e mluví plynnì èeským jazykem, v èeské spoleènosti je velmi dobøe integrován, nebo» zde ¾ije více ne¾ 12 let (è. l. 3 soudního spisu).
[15] Skuteènost, ¾e stì¾ovatel podepsal v èeském jazyce uèinìné prohlá¹ení, jím¾ se vzdal práva na odvolání, bez pøítomnosti tlumoèníka, neodebírá tomuto úkonu nic na jeho úèinnosti (srov. rozsudek NSS èj. 6 A 181/2002-34, cit. v bodì [11] shora). Vzhledem k osobním pomìrùm stì¾ovatele (dobrá komunikativní znalost èeského jazyka) a absenci ¾ádosti o pøibrání tlumoèníka nebylo tøeba, aby provedení uvedeného úkonu byl pøítomen tlumoèník.
[16] Stì¾ovatel dále poukazuje na to, ¾e mu bylo k podpisu pøedlo¾eno nìkolik dokumentù-mezi nimi i prohlá¹ení o vzdání se práva na odvolání-a nevìdìl, co vlastnì podepisuje. K tomu lze pouze poznamenat, ¾e v takovém pøípadì, pokud by tomu tak snad vskutku bývalo bylo, nemìl pøedlo¾ené dokumenty podepisovat, dokud mu nebude objasnìn jejich obsah, resp. byl oprávnìn odmítnout dokumenty podepsat. Stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti neuvádí, ¾e by prohlá¹ení o vzdání se práva na odvolání podepsal pod fyzickým nátlakem èi z dùvodu výhrù¾ek ze strany úøedních osob. Nezpochybòuje ani pravost svého podpisu. Lze jistì pøipustit pravdivost tvrzení stì¾ovatele, ¾e jednal ve stresu, pøesto i úkony uèinìné za tìchto podmínek mu jsou plnì pøièitatelné.
[17] ®alovaná nezatí¾ila své øízení vadou tím, ¾e vydané rozhodnutí opøela o prohlá¹ení stì¾ovatele, jím¾ se vzdal práva na odvolání. Jak uvedl ji¾ mìstský soud ve svém rozsudku, je na ka¾dém úèastníku, aby si ve správním øízení støe¾il svá práva. Jestli¾e tak dùslednì neuèiní, musí nést odpovìdnost za nepøíznivé dùsledky svého jednání.
[18] Nejvy¹¹í správní soud s ohledem na vý¹e uvedené dospìl k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost není dùvodná, a proto ji dle § 110 odst. 1 vìty druhé s. ø. s. zamítl. Neshledal pøitom ¾ádnou vadu, k ní¾ by byl povinen pøihlédnout i bez návrhu (§ 109 odst. 4 s. ø. s.).
[19] Jeliko¾ Nejvy¹¹í správní soud bez odkladu rozhodl o celé kasaèní stí¾nosti stì¾ovatele, èím¾ plnì vyèerpal pøedmìt øízení vedeného pøed tímto soudem, nezabýval se ji¾ samostatnì návrhem na pøiznání odkladného úèinku kasaèní stí¾nosti.
[20] O náhradì nákladù øízení rozhodl Nejvy¹¹í správní soud na základì § 60 odst. 1 ve spojení s § 120 s. ø. s. Stì¾ovatel nebyl v øízení o kasaèní stí¾nosti úspì¹ný, a proto nemá právo na náhradu nákladù øízení. ®alovanému v tomto øízení ¾ádné náklady pøevy¹ující náklady bì¾né administrativní èinnosti nevznikly, a proto mu soud náhradu nákladù øízení nepøiznal.