Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Anterior/r0-ac-151007-aec.anexo13.html
Timestamp: 2017-12-12 11:01:02
Document Index: 177057387

Matched Legal Cases: ['artículo 5', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 10', 'artículo 12', 'artículo 13', 'artículo 5', 'artículo 121', 'Artículo 12', 'Artículo 13', 'artículo 12', 'Artículo 14', 'artículo 5', 'artículo 5', 'Artículo 16', 'Artículo 17', 'Artículo 18', 'Artículo 19']

Acuerdo de Estabilización y Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados Miembros, por una parte, y la República de Montenegro, por otra, hecho en Luxemburgo el 15 de octubre de 2007. PROTOCOLO 4
Изнocитeлят нa пpoдуктитe, oбxвaнaти oт тoзи дoкумeнт (митничecкo paзpeшeниe № ... (15) ) дeклapиpa, чe ocвeн къдeтo яcнo e oтбeлязaнo дpугo, тeзи пpoдукти ca c .... (16) пpeфepeнциaлeн пpoизxoд
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera nº ... (15) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (16) .
Vývozce výrobkŭ uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (15) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční pŭvod v ... (16) .
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (15) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (16) .
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (15) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (16) Ursprungswaren sind.
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ... (15) ) deklareerib, et need tooted on ... (16) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
O εξαγωγεας των πρoïóντων πoυ kαλúπτoνται απó τo παρóν εγγραφo (αδεια τελωνεíoυ υπ'αριθ. ... (15) ) δηλωνει óτι, εkτóς εαν δηλωνεται σαφως αλλως, τα πρoïóντα αυτα εíναι πρoτιμησιαkης kαταγωγης ... (16) .
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (15) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (16) preferential origin.
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière nº ... (15) ), déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (16) .
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (15) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (16) .
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. ... (15) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme ... (16) .
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ... (15) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (16) preferencinės kilmės prekės.
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (15) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális ... (16) származásúak.
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (15) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (16) .
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (15) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (16) .
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (15) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (16) preferencyjne pochodzenie.
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.º ... (15) ), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (16) .
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. ... (15) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ... (16) .
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (15) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (16) .
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. ... (15) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (16) poreklo.
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (15) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (16) .
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (15) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (16) .
Versión de Montenegro
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carinsko odoborenje br.. (15) ) izjavljuje da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su ... (16) preferencijalnog porijekla.
............................................................ (17)
............................................................ (18)
(Firma del exportador. Además deberá indicarse de forma legible el nombre de la persona que firma la declaración)
Anexo IV del Protocolo nº 3 redactado por el artículo 5 de la Decisión 2014/172/UE del Consejo, de 22 de octubre de 2013, relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea y sus Estados miembros, y la aplicación provisional del Protocolo del Acuerdo de Estabilización y Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Montenegro, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Croacia a la Unión Europea («D.O.U.E.L.» 28 marzo 2014).
TRANSPORTE POR FERROCARRIL Y COMBINADO
Artículo 7 Disposición general
Las Partes adoptarán y coordinarán entre sí las medidas necesarias para desarrollar y fomentar los transportes por ferrocarril y combinado como solución de futuro para asegurarse de que una parte importante de su transporte bilateral y en tránsito a través de Montenegro se realiza en condiciones más respetuosas del medio ambiente.
Artículo 8 Aspectos concretos relativos a las infraestructuras
Como parte integrante de la modernización de los ferrocarriles de Montenegro, se adoptarán las medidas necesarias para adaptar el sistema de transporte combinado, otorgando prioridad a la mejora o la construcción de terminales, al gálibo de los túneles y a su capacidad, lo que requiere inversiones sustanciales.
Ambas Partes adoptarán todas las medidas necesarias para fomentar el desarrollo del transporte combinado.
Estas medidas tendrán por objeto:
- incitar a los usuarios y expedidores a utilizar el transporte combinado;
- lograr que el transporte combinado pueda competir con el transporte por carretera, en particular mediante la ayuda financiera de la Comunidad o de Montenegro en el marco de sus legislaciones respectivas,
- estimular la utilización del transporte combinado en las distancias largas y fomentar especialmente el uso de cajas móviles y contenedores y, en general, el transporte no acompañado;
- incrementar la velocidad y fiabilidad del transporte combinado, y en particular:
- aumentar la frecuencia de los convoyes de acuerdo con las necesidades de los expedidores y usuarios;
- reducir el tiempo de espera en las terminales y aumentar su productividad;
- eliminar por los medios más adecuados todos los obstáculos de los itinerarios de aproximación para mejorar el acceso al transporte combinado;
- armonizar, en la medida necesaria, los pesos, dimensiones y características técnicas del material especializado con el fin de asegurar, en particular, la necesaria compatibilidad de los gálibos y adoptar medidas coordinadas en materia de pedidos y de puesta en servicio de ese material en función del tráfico;
- y, en general, adoptar cualquier otra iniciativa oportuna.
Artículo 10 Función de las administraciones ferroviarias
En relación con las competencias respectivas de los Estados y de los ferrocarriles, las Partes recomendarán, respecto del transporte de viajeros y mercancías, a sus administraciones ferroviarias que:
- refuercen la cooperación, bilateral, multilateral o en el seno de las organizaciones internacionales de ferrocarriles, en todos los ámbitos, con especial atención a la mejora de la calidad y de la seguridad de los servicios de transporte;
- traten de establecer un sistema común de organización de los ferrocarriles que incite a los expedidores a enviar las mercancías por ferrocarril y no por carretera, en particular para el transporte en tránsito, en el marco de una competencia leal y respetando la libre elección del usuario;
- preparen la participación de Montenegro en la aplicación y evolución futura del acervo comunitario relativo al desarrollo de las administraciones ferroviarias.
1. En materia de acceso recíproco a los mercados de transporte, ambas Partes convienen, inicialmente y sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2, en mantener el régimen vigente en virtud de acuerdos bilaterales o de otros instrumentos internacionales bilaterales celebrados entre cada uno de los Estados miembros de la Comunidad y Montenegro o, en ausencia de tales acuerdos o instrumentos, que se derive de la situación de hecho del año 1991.
No obstante, a la espera de la celebración de un acuerdo entre la Comunidad y Montenegro sobre el acceso al mercado del transporte por carretera con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 y sobre imposición viaria con arreglo al apartado 2 del artículo 13, Montenegro cooperará con los Estados miembros de la Comunidad para introducir en esos acuerdos bilaterales las modificaciones necesarias para adaptarlos al presente Protocolo.
2. Las Partes convienen en conceder libre acceso al tráfico comunitario en tránsito a través de Montenegro y al tráfico de Montenegro en tránsito a través de la Comunidad con efecto desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.
3. Si, como consecuencia de los derechos concedidos en virtud de lo dispuesto en el apartado 2, el tráfico en tránsito de los transportistas por carretera comunitarios aumentara hasta tal punto que ocasionara o amenazara con ocasionar un perjuicio grave a la infraestructura viaria o a la fluidez del tráfico en los eje mencionados en el artículo 5 y, en las mismas circunstancias, surgiesen problemas en el territorio de la Comunidad próximo a las fronteras de Montenegro, el asunto se someterá al Consejo de Estabilización y Asociación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 121 del presente Acuerdo. Las Partes podrán proponer medidas excepcionales, de carácter temporal y no discriminatorio que resulten necesarias para limitar o atenuar ese perjuicio.
4. Si la Comunidad adopta normas destinadas a reducir la contaminación ocasionada por los vehículos industriales de transporte de mercancías registrados en la Unión Europea, se aplicarán normas equivalentes a los vehículos registrados en Montenegro que deseen circular por el territorio comunitario. El Consejo de Estabilización y Asociación decidirá sobre las modalidades de aplicación necesarias.
5. Las Partes se abstendrán de adoptar cualquier medida unilateral que pueda implicar una discriminación entre los transportistas o los vehículos de la Comunidad y de Montenegro. Cada Parte Contratante adoptará las medidas necesarias para facilitar el transporte por carretera con destino o en tránsito por el territorio de la otra Parte Contratante.
Artículo 12 Acceso al mercado
Ambas Partes se comprometen, con carácter prioritario, a buscar conjuntamente, ateniéndose cada una a su Derecho interno:
- soluciones que puedan favorecer el desarrollo de un sistema de transportes que responda a las necesidades de ambas Partes y que sea compatible, por una parte, con la realización del mercado interior comunitario y con la aplicación de la política común de transportes y, por otra, con la política económica y de transportes de Montenegro,
- un sistema definitivo de regulación del futuro acceso al mercado del transporte por carretera entre las dos Partes en régimen de reciprocidad.
Artículo 13 Régimen fiscal, peajes y otros gravámenes
1. Las Partes admiten que el régimen fiscal de los vehículos de carretera, los peajes y demás gravámenes de una y otra Parte deben ser no discriminatorios.
2. Las Partes entablarán negociaciones con miras a alcanzar lo antes posible un acuerdo sobre la imposición viaria basado en la normativa comunitaria en la materia. El objeto de este acuerdo será, en particular, asegurar la libre circulación del tráfico transfronterizo, eliminar progresivamente las diferencias entre los sistemas de imposición viaria de ambas Partes y eliminar las distorsiones de la competencia resultantes de esas diferencias.
3. En espera de que se celebren las negociaciones mencionadas en el apartado 2, las Partes pondrán fin a toda discriminación entre los transportistas por carretera de la Comunidad y Montenegro resultante de los impuestos y gravámenes de circulación y/o propiedad de vehículos industriales pesados, así como de todo impuesto o gravamen sobre las operaciones de transporte realizadas en el territorio de las Partes. Montenegro se compromete a notificar a la Comisión Europea, a petición de ésta, la cuantía de los impuestos peajes y gravámenes que aplica, así como el método que emplea para calcularlos.
4. Hasta la celebración de los acuerdos mencionados en el apartado 2 y en el artículo 12, toda propuesta de modificación del régimen fiscal, de los peajes o de otros gravámenes aplicable al tráfico comunitario en tránsito a través de Montenegro y que se formule con posterioridad a la entrada en vigor del presente Acuerdo estará sujeta al un procedimiento de consulta.
Artículo 14 Pesos y dimensiones
1. Montenegro acepta que los vehículos de carretera que cumplan la normativa comunitaria sobre pesos y dimensiones podrán circular libremente y sin impedimentos a este respecto por las rutas mencionadas en el artículo 5. Durante los seis meses siguientes a la entrada en vigor del presente Acuerdo, los vehículos de carretera que no se ajusten a la normativa vigente de Montenegro serán tributarios de un gravamen especial no discriminatorio que refleje el perjuicio causado por el peso adicional por eje.
2. Montenegro procurará armonizar su reglamentación y normativa vigente sobre construcción de carreteras con la legislación comunitaria antes de que finalice el quinto año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo y tratará de mejorar en el plazo propuesto, con arreglo a sus posibilidades financieras, los ejes viarios existentes mencionados en el artículo 5 para adecuarlos a la nueva reglamentación y normativa.
1. Con el fin de proteger el medio ambiente, las Partes procurarán adoptar normas en materia de emisiones de gases y partículas y de niveles de ruido de los vehículos industriales pesados que garanticen un alto grado de protección.
2. Con el fin de proporcionar a la industria indicaciones claras y fomentar la coordinación de la investigación, la programación y la producción, se evitarán las normas nacionales excepcionales en este ámbito.
Los vehículos que se ajusten a las normas establecidas por los acuerdos internacionales que se refieran también al medio ambiente podrán operar sin más restricciones en el territorio de las Partes.
3. A efectos de la adopción de nuevas normas, las Partes cooperarán para alcanzar los objetivos antes citados.
Artículo 16 Aspectos sociales
1. Montenegro adaptará a las normas de calidad de la CE su legislación en materia de formación del personal de transporte por carretera, especialmente en lo que respecta al transporte de mercancías peligrosas.
2. Montenegro, como parte contratante del Acuerdo Europeo sobre los equipos de conducción de los vehículos de transporte internacional por carretera (AETR), y la Comunidad coordinarán en la mayor medida posible sus políticas en materia de tiempo de conducción, interrupciones y períodos de descanso de los conductores y composición de los equipos de conducción con arreglo al desarrollo futuro de la legislación social sobre este particular.
3. Las Partes cooperarán en relación con la aplicación y la puesta en vigor de la legislación social en materia de transporte por carretera.
4. Las Partes se asegurarán de la equivalencia de sus disposiciones legales respectivas en materia de acceso a la profesión de transportista por carretera con miras a su reconocimiento mutuo.
Artículo 17 Disposiciones relativas al tráfico
1. Las Partes intercambiarán sus experiencias y procurarán armonizar sus legislaciones para mejorar el tráfico en los períodos punta (fines de semana, días festivos y temporada turística).
2. De manera general, las Partes favorecerán la adopción, el desarrollo y la coordinación de un sistema de información sobre el tráfico por carretera.
3. Las Partes procurarán armonizar sus legislaciones en materia de transporte de productos perecederos, animales vivos y sustancias peligrosas.
4. Las Partes procurarán armonizar asimismo la asistencia técnica prestada a los conductores, la difusión de información esencial sobre el tráfico y otras noticias de interés para los turistas, y los servicios de urgencia, incluidos los servicios de ambulancias.
Artículo 18 Seguridad vial
1. Montenegro armonizará su legislación en materia de seguridad vial, sobre todo en lo que respecta al transporte de mercancías peligrosas, con la de la Comunidad antes de que concluya el quinto año a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo.
2. Montenegro, en su calidad de Parte Contratante en el Acuerdo europeo relativo al transporte internacional de mercancías peligrosas por carretera (ADR), y la Comunidad coordinarán al máximo sus políticas en materia de transporte de mercancías peligrosas.
3. Las Partes cooperarán con respecto a la aplicación y el cumplimiento de la legislación en materia de seguridad vial, concretamente, sobre permisos de conducir y medidas para reducir el número de accidentes de carretera.
Artículo 19 Simplificación de formalidades
1. Las Partes convienen en simplificar la circulación de mercancías por ferrocarril y carretera, sea bilateral o en tránsito.
Si la declaración en factura es efectuada por un exportador autorizado, su número de autorización deberá constar en este espacio. Cuando la declaración en factura no sea hecha por un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.
En los casos en que no se requiera la firma del exportador, la no inclusión de la firma conlleva la no inclusión del nombre del signatario.