Source: https://www.riigiteataja.ee/akt/974657
Timestamp: 2019-11-14 20:22:06+00:00
Document Index: 792399

Matched Legal Cases: ['kohus ', 'Kohus ', 'kohus ', 'Kohus ', 'Kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'kohus ']

Inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni protokoll nr 14, millega muudetakse konventsiooni kontrollsüsteemi – Riigi Teataja
Inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni protokoll nr 14, millega muudetakse konventsiooni kontrollsüsteemi
RT II 2006, 1, 2
Protokolli nr 14 ratifitseerimise seadus
Vabariigi Valitsuse 2.07.2009. a korraldus nr 277 protokolli nr 14 ajutise kohaldamise kohta
Välisministeeriumi teadaanne protokolli nr 14 ajutise kohaldamise kohta
Välisministeeriumi teadaanne protokolli nr 14 jõustumise kohta
Strasbourg, 13. mai 2004
Euroopa Nõukogu liikmesriigid, kes on kirjutanud alla käesolevale protokollile, mis kuulub 4. novembril 1950 Roomas allkirjastatud inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni juurde (edaspidi konventsioon),
arvestades 3. ja 4. novembril 2000 Roomas toimunud inimõigustealasel Euroopa ministrite konverentsil vastu võetud resolutsiooni nr 1 ja deklaratsiooni;
arvestades Ministrite Komitee poolt 8. novembril 2001, 7. novembril 2002 ja 15. mail 2003 vastavalt 109., 111. ja 112. istungjärgul vastu võetud deklaratsioone;
arvestades Euroopa Nõukogu Parlamentaarse Assamblee poolt 28. aprillil 2004 vastu võetud soovitust 251 (2004);
pidades silmas tungivat vajadust muuta konventsiooni teatud sätteid eesmärgiga säilitada kontrollsüsteemi tõhusus pikemas perspektiivis ja seda täiustada, arvestades Euroopa Inimõiguste Kohtu ja Euroopa Nõukogu Ministrite Komitee töökoormuse pidevat suurenemist;
pidades eelkõige silmas vajadust tagada Inimõiguste Kohtu jätkuvalt väljapaistev roll inimõiguste kaitsjana Euroopas,
Konventsiooni artikli 22 lõige 2 jäetakse välja.
Konventsiooni artiklit 23 muudetakse järgmiselt:
«Artikkel 23. Ametiaeg ja ametist vabastamine
1. Kohtunik valitakse üheksaks aastaks. Teda ei või tagasi valida.
2. Kohtuniku ametiaeg lõpeb tema 70-aastaseks saamisel.
3. Kohtunik on ametis seni, kuni ta asendatakse. Sellegipoolest jätkab ta nende asjade läbivaatamist, mis on juba tema menetluses.
4. Kohtunikku ei saa ametist vabastada muidu, kui teiste kohtunike kahekolmandikulise häälteenamusega tehtud otsusega selle kohta, et ta ei vasta enam nõutavatele tingimustele.»
Konventsiooni artikkel 24 jäetakse välja.
Konventsiooni artikkel 25 muudetakse artikliks 24 ning selle teksti muudetakse järgmiselt:
«Artikkel 24. Sekretariaat ja kohtuasjade ettekandjad
1. Kohtul on sekretariaat, mille ülesanded ja ülesehitus nähakse ette kohtu reglemendiga.
2. Kohtuasjade ainuisikulise läbivaatamise korral abistavad kohut kohtuasjade ettekandjad, kes alluvad kohtu presidendile. Kohtuasjade ettekandjad kuuluvad kohtu sekretariaadi koosseisu.»
Konventsiooni artikkel 26 muudetakse artikliks 25 («Kohtu täiskogu») ning selle teksti muudetakse järgmiselt:
1. lõike d lõpus asendatakse koma semikooloniga ning sõna «ja» jäetakse välja;
2. lõike e lõpus asendatakse punkt semikooloniga;
3. lisatakse uus lõige f, mis on järgmine:
«f) esitab taotlusi artikli 26 lõike 2 alusel».
Konventsiooni artikkel 27 muudetakse artikliks 26 ning selle teksti muudetakse järgmiselt:
«Artikkel 26. Ainuisikuliselt asju läbi vaatav kohtunik, komiteed, kojad ja suurkoda
1. Kohtule esitatud asjad vaadatakse läbi ainuisikuliselt, kolmeliikmelistes komiteedes, seitsmeliikmelistes kodades ja seitsmeteistkümneliikmelises suurkojas. Kohtu kojad moodustavad komiteesid kindlaksmääratud ajaks.
2. Ministrite Komitee võib kohtu täiskogu taotlusel ühehäälse otsusega vähendada kindlaksmääratud ajaks kodade liikmete arvu viieni.
3. Asju ainuisikuliselt läbi vaadates ei vaata kohtunik läbi avaldusi, mis on esitatud selle lepinguosalise vastu, kust see kohtunik on valitud.
4. Ex officio liikmena osaleb koja ja suurkoja töös asjaomase lepinguosalise suhtes valitud kohtunik. Kohtuniku puudumise korral või kui tal ei ole võimalik osaleda, täidab kohtuniku ülesandeid isik, kelle kohtu president valib asjaomase lepinguosalise eelnevalt esitatud nimekirjast.
5. Suurkoja koosseisu kuuluvad ka kohtu president, asepresidendid, kodade presidendid ja teised kohtunikud, kes on valitud kohtu reglemendi kohaselt. Kui asi saadetakse artikli 43 kohaselt edasi suurkotta, ei või suurkoja istungitel osaleda ükski otsuse langetanud koja kohtunikest, välja arvatud koja president ja asjaomase lepinguosalise suhtes valitud kohtunik.»
Uue artikli 26 järel lisatakse konventsiooni uus artikkel 27, mis on järgmine:
«Artikkel 27. Ainuisikuliselt asju läbi vaatavate kohtunike pädevus
1. Ainuisikuliselt asju läbi vaatav kohtunik võib tunnistada vastuvõetamatuks või kõrvaldada läbivaadatavate asjade nimekirjast iga artikli 34 alusel esitatud avalduse, kui sellise otsuse saab teha ilma edasise läbivaatamiseta.
2. Otsus on lõplik.
3. Kui ainuisikuliselt asju läbi vaatav kohtunik ei tunnista avaldust vastuvõetamatuks ega kõrvalda seda, edastab ta selle komiteele või kojale edasiseks läbivaatamiseks.»
Konventsiooni artiklit 28 muudetakse järgmiselt:
«Artikkel 28. Komiteede pädevus
1. Artikli 34 alusel esitatud avalduse võib komitee ühehäälse otsusega:
a) tunnistada vastuvõetamatuks või kõrvaldada selle läbivaadatavate asjade nimekirjast, kui sellise otsuse saab teha ilma edasise läbivaatamiseta, või
b) tunnistada vastuvõetavaks ning teha samal ajal sisulise otsuse, kui asja põhiküsimus, mis käsitleb konventsiooni või selle protokollide tõlgendamist või kohaldamist, on leidnud juba lahendamist kohtu väljakujunenud pretsedendiõiguses.
2. Lõike 1 kohaselt tehtud otsused ja kohtuotsused on lõplikud.
3. Kui asjaomase lepinguosalise suhtes valitud kohtunik ei ole komitee liige, võib komitee kutsuda ta igas menetlusstaadiumis mõne komiteeliikme asemele, arvestades kõiki asjaolusid, sealhulgas seda, kas lepinguosaline on vaidlustanud menetluse lõike 1 punkti b alusel.»
Konventsiooni artiklit 29 muudetakse järgmiselt.
1. Lõike 1 teksti muudetakse järgmiselt: «Kui otsust ei langetata artikli 27 või 28 alusel ega kohtuotsust artikli 28 alusel, otsustab koda iga artikli 34 alusel esitatud avalduse vastuvõetavuse üle ja teeb sisulise otsuse. Otsuse vastuvõetavuse kohta võib teha eraldi.»
2. Lõike 2 lõppu lisatakse uus lause, mis on järgmine: «Otsus vastuvõetavuse kohta tehakse eraldi, kui kohus ei otsusta erandjuhul teisiti.»
3. Lõige 3 jäetakse välja.
Konventsiooni artiklit 31 muudetakse järgmiselt:
1. punkti a lõpust jäetakse välja sõna «ja»;
2. punkt b muudetakse punktiks c ning lisatakse uus punkt b, mis on järgmine:
«otsustab Ministrite Komitee poolt artikli 46 lõike 4 kohaselt kohtule saadetud asju ning».
Konventsiooni artiklit 32 muudetakse järgmiselt:
lõike 1 lõppu lisatakse numbri 34 järele koma ja number 46.
Konventsiooni artikli 35 lõiget 3 muudetakse järgmiselt:
«3. Kohus tunnistab vastuvõetamatuks iga artikli 34 alusel esitatud avalduse, kui ta leiab, et
a) avaldus on kokkusobimatu konventsiooni või selle juurde kuuluvate protokollidega, ilmselgelt põhjendamatu või kaebeõiguse kuritarvitamine või
b) avalduse esitaja ei ole kandnud märkimisväärset kahju, välja arvatud juhul, kui konventsioonis ja selle juurde kuuluvates protokollides määratletud inimõiguste austamine nõuab avalduse sisulist läbivaatamist, ning sellel alusel ei või tagasi lükata ühtki asja, mida riigisisene kohus ei ole nõuetekohaselt läbi vaadanud.»
Konventsiooni artikli 36 lõppu lisatakse uus lõige 3, mis on järgmine:
«3. Euroopa Nõukogu inimõiguste volinik võib kõigis kojale või suurkojale esitatud asjades esitada kirjalikke seisukohti ja osaleda asja arutamisel.»
Konventsiooni artiklit 38 muudetakse järgmiselt:
«Artikkel 38. Asja läbivaatamine
Kohus vaatab asja läbi koostöös poolte esindajatega ning vajaduse korral võtab ette uurimise, mille edukaks läbiviimiseks osutavad asjaomased lepinguosalised igakülgset abi.»
Konventsiooni artiklit 39 muudetakse järgmiselt:
«Artikkel 39. Sõbralik lahendus
1. Kohus võib igas menetlusstaadiumis anda ennast asjaomaste poolte käsutusse, et saavutada asjas sõbralik lahendus, tuginedes konventsioonis ja selle juurde kuuluvates protokollides määratletud inimõiguste austamisele.
2. Lõike 1 kohane menetlus on konfidentsiaalne.
3. Sõbraliku lahenduse saavutamise korral eemaldab kohus asja läbivaadatavate asjade nimekirjast otsusega, mis piirdub faktide ja saavutatud kokkuleppe lühikirjeldusega.
4. Nimetatud otsus edastatakse Ministrite Komiteele, kes kontrollib otsuses kajastatud sõbraliku lahenduse täitmist.»
Konventsiooni artiklit 46 muudetakse järgmiselt:
«Artikkel 46. Kohtuotsuste siduvus ja nende täitmine
1. Lepinguosaline kohustub täitma kohtu lõplikke otsuseid igas asjas, mille pool ta on.
2. Kohtu lõplik otsus edastatakse Ministrite Komiteele, kes kontrollib selle täitmist.
3. Kui Ministrite Komitee peab lõpliku kohtuotsuse täitmise järelevalvet raskendatuks, kuna kohtuotsuse tõlgendamisega on probleeme, võib ta saata asja kohtule otsuse tõlgendamise kohta juhiste saamiseks. Saatmisotsuse vastuvõtmiseks on vajalik komiteesse kuuluvate esindajate kahekolmandikuline häälteenamus.
4. Kui Ministrite Komitee leiab, et lepinguosaline keeldub täitmast lõplikku kohtuotsust asjas, mille pool ta on, võib ta pärast sellele lepinguosalisele ametliku teate saatmist ning komiteesse kuuluvate esindajate kahekolmandikulise häälteenamusega vastuvõetud otsusega saata kohtule otsustamiseks küsimuse, kas nimetatud lepinguosaline on täitnud talle lõikest 1 tulenevad kohustused või mitte.
5. Kui kohus leiab lõike 1 rikkumise, saadab ta asja Ministrite Komiteele meetmete üle otsustamiseks. Kui kohus leiab, et lõiget 1 ei ole rikutud, saadab ta asja Ministrite Komiteele, kes lõpetab asja läbivaatamise.»
Konventsiooni artiklit 59 muudetakse järgmiselt:
1. Lisatakse uus lõige 2, mis on järgmine:
«2. Euroopa Liit võib käesoleva konventsiooniga ühineda.»;
2. lõiked 2, 3 ja 4 muudetakse vastavalt lõigeteks 3, 4 ja 5.
1. Protokoll on avatud allakirjutamiseks konventsioonile allakirjutanud Euroopa Nõukogu liikmetele, kes võivad väljendada oma nõusolekut:
a) ilma ratifitseerimise või heakskiitmise reservatsioonita alla kirjutades või
b) ratifitseerimise või heakskiitmise reservatsiooniga alla kirjutades, millele järgneb ratifitseerimine või heakskiitmine.
2. Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Nõukogu peasekretärile.
Protokoll jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kolme kuu möödumisele kuupäevast, mil kõik konventsiooniosalised on väljendanud oma nõusolekut protokolliga artikli 18 kohaselt.
1. Protokolli jõustumise kuupäevast alates kohaldatakse seda kõigile kohtu menetluses olevatele avaldustele, samuti kohtuotsustele, mille täitmist kontrollib Ministrite Komitee.
2. Protokolli artikliga 12 konventsiooni artikli 35 lõike 3 punkti b lisatud uut vastuvõetavuse kriteeriumi ei kohaldata avalduste suhtes, mis on tunnistatud vastuvõetavaks enne käesoleva protokolli jõustumist. Uut vastuvõetavuse kriteeriumi võivad kahe aasta jooksul pärast käesoleva protokolli jõustumist kasutada vaid kojad ja kohtu suurkoda.
Nende kohtunike ametiaega, kes on protokolli jõustumise hetkel ametis esimest korda ametisse nimetatutena, pikendatakse ipso jure nii, et ametiaja kogupikkus oleks üheksa aastat. Teised kohtunikud lõpetavad oma ametiaja, mida pikendatakse ipso jure kahe aasta võrra.
Euroopa Nõukogu peasekretär teeb kõigile Euroopa Nõukogu liikmesriikidele teatavaks:
a) iga allakirjutamise;
b) iga ratifitseerimis- või heakskiitmiskirja hoiuleandmise;
c) protokolli jõustumiskuupäeva artikli 19 kohaselt ning
d) iga protokolliga seotud muu akti, teate ja deklaratsiooni.
Selle kinnituseks on täievolilised esindajad protokollile alla kirjutanud.
Koostatud 13. mail 2004 Strasbourg’is inglise ja prantsuse keeles; mõlemad tekstid on võrdselt autentsed ning antakse hoiule Euroopa Nõukogu arhiivi. Euroopa Nõukogu peasekretär saadab tõestatud koopiad Euroopa Nõukogu liikmesriikidele.
ETS No. 194
2. When sitting in a single-judge formation, the Court shall be assisted by rapporteurs who shall function under the authority of the President of the Court. They shall form part of the Court’s registry.»
1. At the end of paragraph d, the comma shall be replaced by a semi- colon and the word “and” shall be deleted.
Done at Strasbourg, this 13th day of May 2004, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.