Source: https://www.riigiteataja.ee/akt/13119185
Timestamp: 2019-09-19 04:52:59+00:00
Document Index: 328656

Matched Legal Cases: ['kohus ', 'kohus ', 'Kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'Kohus ', 'kohus ', 'kohus ']

Piiriveekogude ja rahvusvaheliste järvede kaitse ja kasutamise konventsioon – Riigi Teataja
Piiriveekogude ja rahvusvaheliste järvede kaitse ja kasutamise konventsioon
RT II 1995, 13, 64
Vastu võetud 17.03.1992
(õ) 7.01.2009 16:35
Käesoleva konventsiooni osapooled,
pöörates tähelepanu sellele, et piiriveekogude ja rahvusvaheliste järvede kaitse ja kasutamine on tähtis ja pakiline ülesanne, mille efektiivset täideviimist võib tagada ainult tihedama koostööga,
tundes muret ebasoodsa mõju olemasolu ja sellest tuleneva ohu pärast lühema või pikema aja jooksul ning selle pärast, mida keskkonnale, majandusele ja Euroopa Majanduskomisjoni (EMK) liikmesriikide heaolule toovad kaasa muudatused piiriveekogude ja rahvusvaheliste järvede seisundis,
rõhutades vajadust rahvuslike ja rahvusvaheliste tõhusamate abinõude järele selleks, et vältida, kontrollida ja vähendada ohtlike ainete heitmist veekeskkonda ning selleks, et vähendada nii eutrofeerumist ja hapestumist kui ka merekeskkonna, eriti rannikualade saastumist maismaa-allikate kaudu,
tunnustades EMK liikmesriikide valitsuste poolt kahe- ja mitmepoolsel tasandil koostöö tugevdamiseks juba tehtud pingutusi riigipiire ületava saastamise vältimiseks, kontrollimiseks ja vähendamiseks, vee säästlikuks majandamiseks, veevarude säilitamiseks ja keskkonna kaitsmiseks,
tuletades meelde Stockholmi inimkeskkonna kaitse konverentsi deklaratsiooni vastavaid korraldusi, Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi lõppakti, Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsil osalenud riikide esindajate Madriidi ja Viini kohtumiste lõppdokumente ning EMK liikmesriikide keskkonnakaitse ja loodusvarade ratsionaalse kasutamise regionaalset strateegiat, mis hõlmab perioodi kuni aastani 2000 ja pärast seda,
olles teadlikud ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni osast rahvusvahelise koostöö edendamisel riigipiire ületava vee reostamise vältimisel, kontrollimisel ja vähendamisel ning piiriveekogude säästlikul kasutamisel ja tuletades sellest seisukohast meelde EMK deklaratsiooni vee reostamise vältimise ja kontrolli poliitikast, kaasa arvatud üle piiri reostamine; EMK deklaratsiooni vee ratsionaalse kasutamise poliitikast; koostööpõhimõtteid piiriveekogude asjus; põhjavee majandamist käsitlevat peatükki; ja tegutsemisjuhist piiriveekogude reostusavarii puhuks,
viidates Euroopa Majanduskomisjoni 42. ja 44. istungjärgul vastu võetud otsustele I (42) ja I (44) ning 1989. aasta 16. oktoobrist kuni 3. novembrini Sofias toimunud Euroopa Julgeoleku ja Koostöökonverentsi keskkonnakaitsealase nõupidamise tulemustele,
rõhutades seda, et koostööd liikmesriikide vahel keskkonnakaitse ja piirveekogude kasutamise alal tuleb esmajoones ellu viia koostöökokkulepete väljatöötamise kaudu ühe ja sama veekoguga piirnevate riikide vahel, eriti seal, kus selliste kokkulepeteni pole veel jõutud,
Käesolevas konventsioonis
1. «Piiriveekogu» all mõeldakse igasugust pinna- või põhjavett, mis tähistab või ületab kahe või enama riigi vahelist piiri või paikneb kahe või enama riigi piiril; seal, kus riikidevahelised veed voolavad otse merre, lõpevad nad sirgjoonel, mis ühendab veekogu suudme kallaste madalveejoone vahelisi punkte;
2. «Ülepiirimõju» all mõeldakse igasugust märkimisväärset ebasoodsat keskkonnale suunatud mõju ühe osapoole jurisdiktsiooni all oleval territooriumil, mis tuleneb inimtegevusest põhjustatud muutustest piiriveekogude seisundis ning mille füüsiline algläte paikneb terviklikult või osaliselt teise osapoole jurisdiktsiooni all oleval territooriumil. Selliste keskkonnamõjude hulka kuuluvad mõjud inimeste tervisele ja turvalisusele, taimestikule, loomastikule, pinnasele, õhule, veele, kliimale, maastikule ja ajaloomälestistele või teistele füüsilistele struktuuridele või nende tegurite omavahelistele seostele; need hõlmavad ka mõju kultuuripärandile või sotsiaalmajanduslikele tingimustele, mis tulenevad nende tegurite muutustest;
3. «Osapoole» all mõeldakse käesoleva konventsiooni lepinguosalisi juhul, kui tekstis ei ole määratletud teisiti;
4. «Kaldaäärne osapool» tähistab osapoolt, mis paikneb ühe ja sama piiriveekogu ääres;
5. «Ühiskogu» tähistab igasugust kahe- või mitmepoolset komisjoni või muud asjakohast institutsiooni, mis on loodud kaldaäärsete osapoolte vahelise koostöö huvides;
6. «Ohtlikud ained» tähistavad aineid, mis on mürgised, kantserogeensed, mutageensed, teratogeensed või bioakumulatiivsed, eriti siis, kui nad on püsivad;
7. «Parim võimalik tehnoloogia» (definitsioon on käesoleva konventsiooni I lisas).
KÕIKIDESSE OSAPOOLTESSE PUUTUVAD SÄTTED
1. Osapooled rakendavad kõiki asjakohaseid meetmeid selleks, et hoida ära, kontrollida ja vähendada igasugust ülepiirimõju.
2. Eriti peavad osapooled rakendama kõiki asjakohaseid meetmeid selleks, et:
(a) hoida ära, kontrollida ja vähendada vete reostamist, mis avaldab või võib avaldada ülepiirimõju;
(b) piiriveekogusid kasutataks ökoloogiliselt mõistliku ja ratsionaalse majandamise, veevarude säilitamise ja keskkonnakaitse eesmärgil;
(c) piiriveekogusid kasutataks mõistlikul ja õiglasel moel, võttes eriti arvesse nende piiri-iseloomu, kui tehakse midagi sellist, mis avaldab või võib avaldada ülepiirimõju;
(d) tagada ökosüsteemide kaitse ja, kus vaja, ka nende taastamine.
3. Veereostust vältivaid, kontrollivaid ja vähendavaid meetmeid rakendatakse, kus võimalik, reostusallika juures.
4. Need meetmed ei tohi ei otseselt ega kaudselt viia reostuse ülekandumisele teistele keskkonnaelementidele.
5. Rakendades käesoleva artikli 1. ja 2. lõikes viidatud abinõusid, tuleb osapooltel juhinduda järgmistest põhimõtetest:
(a) ettevaatuspõhimõte, mille kohaselt tegevust ohtlike ainete heite potentsiaalse ülepiirimõju vältimiseks ei lükataks edasi põhjendusel, et teadusuuringutega ei ole veel täielikult tõestatud põhjuslikku seost ühelt poolt nende ainete endi vahel ning teisalt nende ainete ja potentsiaalse ülepiirimõju vahel;
(b) põhimõte – reostaja maksab, mille kohaselt reostamise vältimise, kontrolli ja vähendamise meetmete rakendamise kulud kannab reostaja;
(c) veevarusid tuleb majandada nii, et praeguse põlvkonna vajadusi kattes ei ohustataks tulevaste põlvkondade võimalusi rahuldada oma vajadusi.
6. Kaldaäärsetel osapooltel tuleb teha koostööd võrdsuse ja vastastikkuse alusel, peamiselt kahe- ja mitmepoolsete kokkulepete raames selleks, et kooskõlastada tegevuskavasid, programme ja strateegiaid, mis hõlmavad vastavaid valgalasid või nende osi ja mille eesmärgiks on vältida, kontrollida ja vähendada ülepiirimõju ning kaitsta piiriveekogude keskkonda või keskkonda, mida sellised veed mõjutavad, merekeskkond kaasa arvatud.
7. Käesoleva konventsiooni rakendamine ei tohi põhjustada keskkonnatingimuste halvenemist ega ülepiirimõju suurenemist.
8. Käesoleva konventsiooni sätted ei tohi mõjutada osapoolte õigust omaette või üheskoos vastu võtta ja rakendada veelgi rangemaid meetmeid kui need, mis on kehtestatud käesoleva konventsiooniga.
Artikkel 3. Vältimine, kontroll ja vähendamine
1. Selleks, et vältida, kontrollida ja vähendada ülepiirimõju, tuleb osapooltel arendada, vastu võtta, rakendada ja niipalju kui võimalik, võtta sobivaid õiguslikke, administratiivseid, majanduslikke, finants- ja tehnilisi meetmeid, tagamaks muuhulgas seda, et:
(a) reoaineheidet hoitakse ära, kontrollitakse ja vähendatakse reostusallika juures, kasutades muuhulgas jäätmevaest ja jäätmevaba tehnoloogiat;
(b) piiriveekogusid kaitstakse reostumise eest sel moel, et asjaomane rahvuslik ametkond annab reovee heitmiseks loa ning et lubatud heidet seiratakse ja kontrollitakse;
(c) reovee lubatud piirheidete määramisel võetakse aluseks ohtlike ainete heidet vähendav parim võimalik tehnoloogia;
(d) juhul kui suubla või ökosüsteemi seisund seda nõuab, võidakse seada rangemaid nõudeid heite keelamiseni välja;
(e) olmereovett puhastatakse vähemalt bioloogiliselt või sellega samaväärsel moel, vajadusel puhastust järkjärgult tõhustades;
(f) rakendatakse asjakohaseid meetmeid, nagu näiteks parimat võimalikku tehnoloogiat selleks, et vähendada toitainete vettejuhtimist tööstuslikest ja elukondlikest allikatest;
(g) arendatakse ja rakendatakse asjakohaseid meetmeid ja parimat keskkonnapraktikat toitainete ja ohtlike ainete vettepääsemise vähendamiseks hajureostusallikatest, eriti seal, kus peamised allikad on põllumajandusliku päritoluga (juhised parima keskkonnapraktika arendamiseks on toodud käesoleva konventsiooni II lisas);
(h) rakendatakse keskkonnaekspertiisi ja muid hindamisviise;
(i) soodustatakse veerevarude säästlikku majandamist, ökosüsteemne lähenemine kaasa arvatud;
(j) arendatakse süsteemset planeerimist;
(k) põhjavee reostamise vältimiseks rakendatakse täiendavaid erimeetmeid;
(l) juhusliku reostumise risk viiakse miinimumini.
2. Ülalloetletu saavutamiseks tuleb igal osapoolel kehtestada punktreostusallikate pinnaveekogudesse lastavate reoainete piirheited, mille aluseks on parim võimalik tehnoloogia ning mida on rakendatakse eriti nendes tööstusharudes või tööstusettevõtetes, millest ohtlikud ained pärinevad. Käesoleva artikli 1. lõikes nimetatud asjakohased meetmed punkt- ja hajureostusallikatest lähtuvate ohtlike ainete vette juhtimise vältimiseks, kontrollimiseks ja vähendamiseks võivad muuhulgas sisaldada selliste ainete tootmise või kasutamise täielikku või osalist keelamist. Arvesse tuleb võtta olemasolevaid nimekirju selliste tööstusharude või tööstuettevõtete kohta ning seda, mida on nende ainete kohta öeldud käesoleva konventsiooniga kaetud valdkonnas rakendatavates rahvusvahelistes konventsioonides või määrustes.
3. Lisaks sellele tuleb igal osapoolel seal, kus see on asjakohane, kindlaks määrata vee kvaliteedile seatavad nõuded ning kehtestada vee kvaliteedi hindamise kriteeriumid, et vältida, kontrollida ja vähendada ülepiirimõju. Üldjuhised selliste nõuete ja kriteeriumide väljatöötamiseks on käesoleva konventsiooni III lisas. Kui vaja, tuleb osapooltel taotleda selle lisa ajakohastamist.
Artikkel 4. Seire
Osapooltel tuleb koostada piiriveekogude seire programmid.
Artikkel 5. Uurimine ja arendamine
Uurimistööga seoses tuleb osapooltel teha koostööd ning arendada efektiivseid tehnilisi võtteid ülepiirimõju vältimiseks. Selle saavutamiseks tuleb osapooltel kahe- ja/või mitmepoolsel alusel ning arvesse võttes uurimistegevust, mida taotletakse vastavatel rahvusvahelistel foorumitel, püüda seal kus vaja algatada või süvendada spetsiaalseid uurimisprogramme, mille eesmärgiks oleks muu hulgas:
(a) ohtlike ainete toksilisuse ja reoainete kahjulikkuse hindamise meetodid;
(b) paremad teadmised reoainete esinemisest, levikust ja keskkonnamõjust ning sellega seotud protsessidest;
(c) keskkonnasõbralike tehnoloogiate, tootmis- ja tarbimismallide väljaarendamine ja kasutamine;
(d) tõenäolist ülepiirimõju omavate ainete väljalülitamine ja/või asendamine;
(e) ohtlike ainete keskkonnaohutud käitlemismeetodid;
(f) spetsiaalsed meetodid piiriveekogude seisundi parandamiseks;
(g) keskkonnasõbralike vesiehitiste ja vee reguleerimisviiside arendamine;
(h) ülepiirimõjust tuleneva kahju füüsiline ja rahaline hindamine.
Nende uurimisprogrammide tulemusi tuleb osapoolte vahel vahetada vastavalt käesoleva konventsiooni 6. artiklile.
Artikkel 6. Teabevahetus
Osapooled hoolitsevad käesoleva konventsiooni sätetes käsitletud küsimustesse puutuva teabe kõige laialdasema levitamise eest nii vara kui võimalik.
Artikkel 7. Vastutus ja kohustus
Osapooltel tuleb toetada vastutusse ja kohustustesse puutuvaid rahvusvahelisi jõupingutusi reeglite, kriteeriumide ja protseduuride väljatöötamisel.
Artikkel 8. Teabekaitse
Käesoleva konventsiooni sätted ei tohi mõjutada osapoolte rahvuslikust õigussüsteemist ja kasutatavatest rahvusvahelistest korraldustest tulenevaid õigusi või kohustusi kaitsta teavet, mis on seotud tööstus- ja ärisaladustega, kaasa arvatud intellektuaalne omand, või rahvusliku julgeolekuga.
KALDAÄÄRSETESSE OSAPOOLTESSE PUUTUVAD SÄTTED
Artikkel 9. Kahe- ja mitmepoolne koostöö
1. Kaldaäärsetel osapooltel tuleb võrdsuse ja vastastikkuse alusel sõlmida kahe- ja mitmepoolseid kokkuleppeid või muid sobimusi seal, kus need veel puuduvad, või vajadusel kohandada olemasolevaid selleks, et välistada vasturääkivusi käesoleva konventsiooni põhialustega ning et defineerida oma vastastikuseid suhteid ja käitumist ülepiirimõju vältimiseks, kontrollimiseks ja vähendamiseks. Kaldaäärsetel osapooltel tuleb kindlaks määrata koostööga haaratav valgala või selle osa(d). Kokkulepped või sobimused peavad haarama käesoleva konventsiooniga kaetud küsimusi ning ka teisi küsimusi, milles kaldaäärsed osapooled peavad vajalikuks koostööd teha.
2. Käesoleva artikli 1. lõikes nimetatud kokkulepete ja sobimustega kantakse hoolt ühiskogude moodustamise eest. Nende ühiskogude ülesandeks on muu hulgas ja ilma vastavaid olemasolevaid kokkuleppeid või sobimusi kahjustamata:
(a) koguda, koostada ja hinnata andmeid selleks, et teha kindlaks ülepiirimõju põhjustada võivad reostusallikad;
(b) töötada välja vee kvaliteedile ja kvantiteedile pühendatud ühisseireprogramme;
(c) korraldada käesoleva artikli 2. lõike punktis a mainitud reostusallikate inventeerimist ja omavahel vahetada saadud teavet;
(d) töötada välja reoveeheite piirnormid ja hinnata kontrollprogrammide efektiivsust;
(e) töötada välja ühised vee kvaliteedi alased eesmärgid ja kriteeriumid, pidades silmas käesoleva konventsiooni 3. artikli 3. lõiget, ning teha ettepanekuid asjakohaste meetmete rakendamiseks vee kvaliteedi säilitamiseks ja, kus vaja, parendamiseks;
(f) arendada kooskõlastatud tegevusprogramme nii punkt- (näit. elukondlikest ja tööstusallikatest) kui hajureostusallikatest (peamiselt põllumajandusest) pärineva restuskoormuse vähendamiseks;
(g) seada sisse hoiatus- ja häireprotseduurid;
(h) toimida teabevahetusfoorumina olemasoleva ja kavandatud veekasutuse ning sellega kaasnevate rajatiste asjus, mis võivad põhjustada ülepiirimõju;
(i) edendada käesoleva konventsiooni 13. artikli kohast koostööd ja teabevahetust parima võimaliku tehnoloogia valdkonnas ning ergutada koostööd teaduslikus uurimistöös;
(j) osaleda asjakohaste rahvusvaheliste eeskirjade järgi korraldatavas piiriveekogudesse puutuvas keskkonnaekspertiisis.
3. Kui rannikuriiki, mis on käesoleva konventsiooni osapool, tabab otsene ja märkimisväärne riigipiire ületav mõju, võivad kaldaäärsed osapooled, kui nad kõik selles kokku lepivad, kutsuda seda rannikuriiki asjakohasel viisil osalema mitmepoolsete ühiskogude tegevuses, mille on moodustanud sellise piiriveekogu kaldaäärsed osapooled.
4. Vastavalt käesolevale konventsioonile kutsuvad rannikuriikide poolt ülepiirimõjust otseselt mõjustatud merekeskkonna kaitseks loodud ühiskogud tegema koostööd selleks, et kooskõlastada oma tööd ning vältida, kontrollida ja vähendada ülepiirimõju.
5. Seal, kus ühel valgalal tegutseb kaks või enam ühiskogu, peavad nad püüdma koordineerida oma tegevust selleks, et tõhustada ülepiirimõju vältimist, kontrolli ja vähendamist sellel valgalal.
Artikkel 10. Konsultatsioonid
Kaldaäärste osapoolte vaheliste mis tahes osapoole soovil korraldatavate konsultatsioonide aluseks on vastastikkus, hea tahe ja heanaaberlikkus. Selliste konsultatsioonide sihiks on koostöö käesoleva konventsiooni sätetega kaetud küsimustes. Kõiki selliseid konsultatsioone juhib käesoleva konventsiooni 9. artikli kohaselt moodustatud ühiskogu, kui selline on olemas.
Artikkel 11. Ühisseire ja -hindamine
1. Käesoleva konventsiooni 9. artiklis nimetatud üldise koostöö või erikorralduste raames koostavad ja rakendavad kaldaäärsed osapooled ühisprogramme nii piiriveekogude seisundi, kaasa arvatud üleujutused ja triivjää, kui ka ülepiirimõju seireks.
2. Kaldaäärsed osapooled lepivad kokku reostusparameetrites ja reoainetes, mille heidet ja kontsentratsiooni piiriveekogudes tuleb regulaarselt jälgida.
3. Kaldaäärsed osapooled hindavad regulaarselt ühiselt või koordineeritult piiriveekogude seisundit ning ülepiirimõju vältimiseks, kontrollimiseks ja vähendamiseks rakendatud abinõude efektiivsust.
4. Loetletu saavutamiseks koordineerivad kaldaäärsed osapooled seireprogrammide koostamise ja rakendamise reegleid, mõõtmissüsteeme, vahendeid, analüütilisi võtteid, andmetöötlust ning hindamisprotseduure ja heidetud reoainete registreerimise meetodeid.
Artikkel 12. Ühine uurimis- ja arendustegevus
Käesoleva konventsiooni 9. artiklis nimetatud üldise koostöö või erikorralduste raames võtavad kaldaäärsed osapooled enda peale spetsiaalse uurimistöö ning arendustegevuse, et toetada selliste vee kvaliteedi alaste eesmärkide ja kriteeriumide saavutamist ja säilitamist, mille seadmises ja vastuvõtmises nad on kokku leppinud.
Artikkel 13. Kaldaäärsete osapoolte vaheline teabevahetus
1. Vastavalt käesoleva konventsiooni 9. artiklile vahetavad kaldaäärsed osapooled asjakohaste kokkulepete või muude korralduste raames mõistlikul moel kättesaadavaid andmeid, mis puutuvad muuhulgas:
(a) piiriveekogude keskkonnaseisundisse;
(b) parima võimaliku tehnoloogia rakendamisse ja toimimisse ning uurimistöö ja arendustegevuse tulemustesse;
(c) reoainete heitesse ja seiresse;
(d) ülepiirimõju vältimiseks, kontrollimiseks ja vähendamiseks rakendatud ja kavandatud meetmetesse ning
(e) asjaomaste institutsioonide välja antud reoveeheitelubadesse või -ettekirjutustesse.
2. Selleks, et kooskõlastada piirheiteid, kohustuvad kaldaäärsed osapooled vahetama informatsiooni oma rahvuslike ettekirjutuste kohta.
3. Kui üks kaldaäärne osapool soovib teiselt kaldaäärselt osapoolelt saada sellist teavet, mis ei ole kättesaadav, püüab viimatinimetatu sellele soovile vastu tulla, kuid võib oma vastutuleku tingimuseks seada mõistliku tasu, mis nõudleval osapoolel tuleb maksta selliste andmete või teabe saamise ja vajadusel ka töötlemise eest.
4. Käesoleva konventsiooni rakendamise eesmärgil aitavad kaldaäärsed osapooled kaasa parima võimaliku tehnoloogia vahetamisele, edendades selleks eriti: võimaliku tehnoloogia kommertsvahetust; otseseid tööstussidemeid ja -koostööd, k.a. ühisettevõtted; teabe ja kogemuste vahetust; ning tehnilise abi andmist. Kaldaäärsed osapooled korraldavad ka ühiskoolitust ning organiseerivad vastavaid seminare ja koosolekuid.
Artikkel 14. Hoiatus- ja häiresüsteemid
Kaldaäärsed osapooled informeerivad viivitamatult üksteist kõigist kriitilistest olukordadest, millel võib olla ülepiirimõju. Seal, kus see on asjakohane, loovad ning rakendavad kaldaäärsed osapooled teabe saamise ja edastamise eesmärgil ühiseid side-, hoiatus- ja häiresüsteeme. Need süsteemid tegutsevad ühtesobivate andmeedastus- ja käsitlusprotseduuride ja -seadmete alusel, milles kaldaäärsed osapooled kokku lepivad. Kaldaäärsed osapooled informeerivad üksteist selleks otstarbeks määratud pädevatest ametivõimudest või kontaktpunktidest.
Artikkel 15. Vastastikune abi
1. Juhul, kui tekib kriitiline olukord, osutavad kaldaäärsed osapooled vastastikust abi, kui seda palutakse, järgides seejuures protseduure, mis tuleb kinnitada vastavalt käesoleva artikli 2. lõikele.
2. Kaldaäärsed osapooled töötavad välja ja lepivad kokku vastastikuse abi andmise protseduuris, mis muuhulgas sisaldab järgmisi punkte:
(a) abi suunamine, kontrollimine, koordineerimine ja järelevalve;
(b) kohalikud vahendid ja teenused, mida antakse ja osutatakse abi palunud osapoolele, k.a. abi piiriületamisformaalsuste lihtsustamisel seal, kus see on vajalik;
(c) kahjutustamine, kahjutasu ja/või abi osutanud osapoolele ja/või selle personalile kompensatsiooni maksmine ning kolmanda osapoole territooriumi läbiva transiidi korraldamine seal, kus see on vajalik;
(d) abistamisteenuste kulude katmise kord.
Artikkel 16. Üldsuse informeerimine
1. Kaldaäärsed osapooled kindlustavad selle, et teave piiriveekogude seisundi, ülepiirimõju vältimiseks, kontrollimiseks ja vähendamiseks rakendatud või kavandatud abinõude ning nende abinõude efektiivsuse kohta oleks üldsusele kättesaadav. Sel eesmärgil tagavad kaldaäärsed osapooled järgmise teabe kättesaadavuse üldsusele:
(a) vee kvaliteedile seatud nõuded;
(b) välja antud load ja tingimused, mis peavad olema täidetud;
(c) seire ja hindamise eesmärgil võetud vee- ja heitveeproovide tulemused ning nende vastavus vee kvaliteedile seatud nõuetele või heiteloa tingimustele.
2. Kaldaäärsed osapooled tagavad, et selline teave on üldsusele kontrollimiseks tasuta kättesaadav igal mõistlikul ajal ning kindlustavad üldsuse esindajaile soodsad tingimused selleks, et kaldaäärsetelt osapooltelt oleks võimalik sellist kirjalikku teavet mõistliku hinna eest saada.
ORGANISATSIOONILISED JA LÕPPSÄTTED
Artikkel 17. Osapoolte kohtumised
1. Osapoolte esimene kokkutulek toimub mitte hiljem kui ühe aasta möödumisel käesoleva konventsiooni jõustumispäevast. Seejärel peetakse korralisi koosolekuid iga kolme aasta või lühemate ajavahemike tagant vastavalt sellele, kuidas protseduurireeglitega on kindlaks määratud. Osapooled kutsuvad kokku erakorralise koosoleku siis, kui nad on oma korralisel koosolekul nii otsustanud, või ükskõik millise osapoole kirjalikul palvel eeldusel, et kuue kuu jooksul alates ajast, mil palve oli esitatud kõigile osapooltele, toetas nimetatud palvet vähemalt kolmandik osapooltest.
2. Oma koosolekutel jälgivad osapooled pidevalt käesoleva konventsiooni täitmist ning seda eesmärki silmas pidades
(a) vaatavad uuesti läbi piiriveekogude kasutamise ja kaitsmise poliitika ning metodoloogilise lähenemise sellele, pidades silmas piiriveekogude kaitse ja kasutuse edasist parendamist;
(b) vahetavad teavet kogemuste kohta, mis on saadud kahe- ja mitmepoolsete kokkulepete või muude selliste piiriveekogude kaitset ja kasutamist käsitlevate lepete sõlmimisel ja täitmisel, milles osaleb üks või rohkem käesoleva konventsiooni osapoolt;
(c) taotlevad seal, kus see on kohane, nii Euroopa Majanduskomisjoni vastavate organite kui ka teiste pädevate rahvusvaheliste organite ja erikomiteede teenuseid kõigis aspektides, mis sobivad käesoleva konventsiooni eesmärkide saavutamiseks;
(d) arutavad oma esimesel koosolekul läbi ning kehtestavad konsensuse alusel oma koosolekute protseduurireeglid;
(e) arutavad läbi ja võtavad vastu käesoleva konventsiooni parandusettepanekud;
(f) arutavad läbi ja kohustuvad täiendavalt tegelema ükskõik millega, mis on vajalik käesoleva konventsiooni eesmärkide saavutamiseks.
Artikkel 18. Hääletamisõigus
1. Igal käesoleva konventsiooni osapoolel on üks hääl, välja arvatud käesoleva artikli 2. lõikes sätestatud juhtudel.
2. Regionaalse majandusliku integratsiooni organisatsioonid kasutavad nende kompetentsi kuuluvates küsimustes õigust omada hääli võrdselt nende liikmesriikide arvuga, kes on käesoleva konventsiooni osapooled. Kõnealused organisatsioonid ei kasuta oma õigust hääletada juhul, kui nende liikmesriigid kasutavad oma hääleõigust ise ja vastupidi.
Artikkel 19. Sekretariaat
Euroopa Majanduskomisjoni peasekretär täidab järgmisi sekretariaadifunktsioone:
(a) osapoolte koosolekute kokkukutsumine ja ettevalmistamine;
(b) käesoleva konventsiooni sätete rakendamisel saadud aruannete ja muu teabe edasitoimetamine osapooltele;
(c) muude ülesannete täitmine, mida osapooled võivad kindlaks määrata.
Artikkel 20. Lisad
Käesoleva konventsiooni lisad kuuluvad lahutamatult selle juurde.
Artikkel 21. Konventsiooni parandused
1. Iga osapool võib teha ettepaneku paranduste tegemiseks käesolevasse konventsiooni.
2. Käesoleva konventsiooni parandusettepanekuid arutatakse osapoolte koosolekul.
3. Iga käesoleva konventsiooni parandusettepanek esitatakse kirjalikult Euroopa Majanduskomisjoni peasekretärile, kes edastab selle kõigile osapooltele vähemalt 90 päeva enne koosolekut, kus kavatsetakse see ettepanek vastuvõtmiseks esitatakse.
4. Käesoleva konventsiooni paranduse võtavad konsensuse alusel vastu osapoolte koosolekul kohal olevate osapoolte esindajad ning see jõustub käesoleva konventsiooni nende osapoolte jaoks, kes selle on heaks kiitnud, 90. päeval pärast seda, kui kaks kolmandikku nendest osapooltest on deponeerinud oma parandusettepaneku vastuvõtmise dokumendi depositaari juures. Kõigi teiste osapoolte jaoks jõustub parandus 90. päeval pärast seda, kui nad on deponeerinud oma paranduse vastuvõtmise dokumendi.
Artikkel 22. Vaidluste lahendamine
1. Kui kahe või enama osapoole vahel tekib vaidlus käesoleva konventsiooni tõlgendamise või rakendamise asjus, püüavad nad leida lahendust läbirääkimiste või ükskõik millisel muul vaidluse lahendamise teel või viisil, mis vaidluse osapooltele vastuvõetav on.
2. Konventsioonile alla kirjutades, seda ratifitseerides, vastu võttes, heaks kiites või sellega ühinedes või ükskõik millal pärast seda võib osapool depositaarile kirjalikult teatada, et vaidlusküsimuse puhul, mida pole lahendatud vastavalt käesoleva artikli 1. lõikele, rakendab ta kohustuslikuna üht või mõlemat järgnevatest vaidluse lahendamise abinõudest iga osapoole suhtes, kes tunnustab samu kohustusi:
(a) vaidluse esitamine lahendamiseks Rahvusvahelisele Kohtule;
(b) arbitraaž vastavalt IV lisas toodud protseduurireeglitele.
3. Kui vaidluse osapooled on nõustunud vaidluse lahendamise mõlema abinõuga, millele osutati käesoleva artikli 2. lõikes, võib vaidluse esitada lahendamiseks Rahvusvahelisele Kohtule vaid juhul, kui osapooled pole teisiti kokkuleppele jõudnud.
Artikkel 23. Allakirjutamine
Nii Euroopa Majanduskomisjoni liikmesriikidele kui ka riikidele, kellel vastavalt Majandus- ja Sotsiaalnõukogu 28. märtsi 1947. a. resolutsiooni nr. 36(IV) p. 8 on EMK juures konsultatiivne staatus, ning regionaalse majandusliku integratsiooni organisatsioonidele, mis koosnevad EMK liikmeskonda kuuluvatest iseseisvatest riikidest ja millele nende liikmesriigid on üle andnud pädevuse käesoleva konventsiooniga seotud küsimustes, kaasa arvatud pädevus sõlmida selles valdkonnas riikidevahelisi lepinguid, on käesolev konventsioon avatud allakirjutamiseks Helsingis 17. ja 18. märtsil 1992. a. ning edaspidi kuni 18. septembrini 1992. a. ÜRO peakorteris New Yorgis.
Artikkel 24. Depositaar
Käesoleva konventsiooni depositaariks on ÜRO peasekretär.
Artikkel 25. Ratifitseerimine, vastuvõtmine, heakskiitmine ja ühinemine
1. Käesolev konventsioon on ratifitseerimise, vastuvõtmise või heakskiitmise subjektiks sellele allakirjutanud riigi ja regionaalse majandusliku integratsiooni organisatsioonide jaoks.
2. Käesolev konventsioon on sellega ühinemiseks avatud riikidele ja organisatsioonidele, millele on viidatud 23. artiklis.
3. Kõik organisatsioonid, millele viidati 23. artiklis ja mis saavad käesoleva konventsiooni osapoolteks ilma, et ükski nende liikmesriikidest oleks osapool, on seotud kõigi kohustustega, mida neile asetab käesolev konventsioon. Selliste organisatsioonide puhul, mille liikmesriikidest üks või rohkem riike on käesoleva konventsiooni osapooled, tuleb organisatsioonil ja selle liikmesriikidel teha otsus oma vastavate kohustuste suhtes, mis tulenevad käesoleva konventsiooni järgsete kohustuste täitmisest. Neil juhtudel ei oma organisatsioon ja liikmesriigid õigust kasutada käesoleva konventsiooniga kaasnevaid õigusi.
4. Oma ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, heakskiidu- või ühinemisdokumentides teevad regionaalse majandusliku integratsiooni organisatsioonid, millele viidati 23. artiklis, teatavaks oma pädevuse ulatuse käesoleva konventsiooniga juhitavates küsimustes. Need organisatsioonid informeerivad ka depositaari kõigist olulistest muudatustest oma pädevuses.
Artikkel 26. Jõustumine
1. Käesolev konventsioon jõustub üheksakümnendal päeval pärast kuueteistkümnenda ratifitseerimis-, vastuvõtu-, heakskiidu- või ühinemisdokumendi deponeerimist.
2. Käesoleva artikli 1. lõike mõttes ei täienda ükski regionaalse majandusintegratsiooni organisatsiooni poolt deponeeritud dokument neid dokumente, mis on juba deponeeritud organisatsiooni liikmesriigi poolt.
3. Kõikide nende riikide ja organisatsioonide jaoks, millele viidati 23. artiklis ja mis on ratifitseerinud, vastu võtnud või heaks kiitnud käesoleva konventsiooni või ühinenud sellega pärast kuueteistkümnenda ratifitseerimis-, vastuvõtu-, heakskiidu- või ühinemisdokumendi deponeerimist, jõustub käesolev konventsioon üheksakümnendal päeval pärast seda, kui selline riik või organisatsioon on selle ratifitseerimis-, vastuvõtu-, heakskiidu- või ühinemisdokumendi deponeerinud.
Artikkel 27. Väljaastumine
Ükskõik millal pärast kolme aasta möödumist sellest kuupäevast, mil käesolev konventsioon antud osapoole suhtes jõustus, võib see osapool konventsioonist välja astuda, teatades sellest kirjalikult depositaarile. Iga selline väljaastumine jõustub üheksakümnendal päeval alates avalduse vastuvõtmisest depositaari poolt.
Artikkel 28. Autentsed tekstid
Käesoleva konventsiooni originaal, mille inglis-, prantsus- ja venekeelsed tekstid on võrdselt autentsed, deponeeritakse ÜRO peasekretäri juures.
Selle tõenduseks on allakirjutanud, omades selleks vastavaid volitusi, kirjutanud alla käesolevale konventsioonile.
Koostatud Helsingis 17. märtsil 1992. aastal.
Termini «parim võimalik tehnoloogia» definitsioon
1. Termin «parim võimalik tehnoloogia» kirjeldab protsesside, abinõude või käitlusmeetodite viimast arengustaadiumit, mis näitab mingi kindla meetme praktilist sobivust heitmete, emissiooni ja jäätmete vähendamiseks. Selleks et otsustada, kas mingid protsessid, abinõud või ekspluatatsioonimeetodid sisaldavad üld- või konkreetsel juhul parimat võimalikku tehnoloogiat, võetakse eriti arvesse:
(a) võrreldavaid protsesse, abinõusid või käitusmeetodeid, mida on äsja edukalt katsetatud;
(b) edusamme tehnoloogias ja muudatusi teadusalastes teadmistes ja arusaamades;
(c) sellise tehnoloogia majanduslikku rakendatavust;
(d) ajalisi piiranguid tehnoloogia sisseseadmiseks nii uutes kui olemasolevates tehastes;
(e) asjaomase heite ja heitvee iseloomu ja hulka;
(f) jäätmevaest ja jäätmevaba tehnoloogiat.
2. Siit tuleneb, et mingi kindla protsessiga seotud «parim võimalik tehnoloogia», muutub aja jooksul nii tehnoloogia edasiarenemise käigus kui ka majanduslike ja sotsiaalsete tegurite mõjul ning teadusalastes teadmistes ja arusaamades toimunud muutuste tõttu.
Juhised parimate keskkonnatavade väljaarendamiseks
1. Valides üksikjuhtude tarvis kõige sobivamaid abinõude kombinatsioone, mis võivad sisaldada parimat keskkonnapraktikat, tuleb arvestada järgmist meetmejada:
(a) hoolitsemine selle eest, et üldsus ja tarbijad oleksid informeeritud ja saaksid vajalikku koolitust, mõistmaks tagajärgi, mida tekitab konkreetse tegevuse ja saaduste valik, kasutamine ja lõplik kõrvaldamine keskkonnale;
(b) toote eluea kõiki aspekte hõlmava hea keskkonnapraktika juhiste koostamine ja rakendamine;
(c) tarbijate informeerimine toote, selle kasutamise ja lõpliku kõrvaldamisega seotud keskkonnariskidest vastavate märgistega varustamise abil;
(d) kogumis- ja ärastussüsteemide kättesaadavus üldsusele;
(e) korduskasutus, taastamine (regenereerimine) ja taaskasutus;
(f) majandusmõjurite rakendamine tegevuste, toodete või tooterühmade suhtes;
(g) piiranguastmestikku või keeldu sisaldav litsentsimissüsteem.
2. Otsustades selle üle, milline meetmekombinatsioon sisaldab üld- või konkreetsel juhul parimaid keskkonnatavasid, tuleb erilist tähelepanu pöörata:
(a) keskkonnaohule, mida põhjustab:
(i) toode;
(ii) toote valmistamine;
(iii) toote kasutamine;
(iv) toote lõplik kõrvaldamine;
(b) asendamisele vähemsaastavate protsesside või ainetega;
(c) kasutusulatusele;
(d) asendusmaterjalidest või -tegevusest tulenevale võimalikule keskkonnakasule või -kahjulikkusele;
(e) arengutele ja muutustele teadusalastes teadmistes ja arusaamades;
(f) ajalistele evitamispiirangutele;
(g) sotsiaalsele ja majanduslikule tähendusele.
3. Siit tuleneb, et parimad keskkonnatavad mingi kindla allika jaoks muutuvad aja jooksul nii tehnoloogia arengu, majanduslike ja sotsiaalsete tegurite kui ka teadusalastes teadmistes ja arusaamades toimunud muutuste tõttu.
Juhised vee kvaliteedi alaste eesmärkide ja kriteeriumide arendamiseks
Vee kvaliteedi alased eesmärgid ja kriteeriumid:
(a) seavad sihiks vee kvaliteedi säilitamise ja, kus vaja, parendamise;
(b) seavad eesmärgiks keskmise reostuskoormuse vähendamise (eriti just ohtlike ainetega) teatavale tasemele teatava ajavahemiku jooksul;
(c) võtavad arvesse vee kvaliteedile esitatavaid erinõudeid (toorvesi joogivee saamiseks, niisutus jne.);
(d) võtavad arvesse tundlikele ja eriliselt kaitstavatele vetele ja nende ümbrusele, näit. järved ja põhjaveevarud, seatavaid erinõudeid;
(e) rajanevad vee kvaliteedi säilitamise ja parendamise lühi- ja pikaajaliste meetmeprogrammide läbivaatamisel ökoloogiliste liigitusmeetodite ja keemiliste näitajate põhjal;
(f) võtavad arvesse taset, milleni seatud eesmärgid on tarvis viia, ning piirheite saavutamiseks vajalikke lisakaitsemeetmeid, mida võidakse konkreetsetel juhtudel nõuda.
1. Juhul, kui vaidlus on vastavalt käesoleva konventsiooni 22. artikli 2. lõikele esitatud lahendamiseks arbitraažile, teevad osapool või osapooled sekretariaadile teatavaks arbitraaži antud vaidluse sisu ja osutavad eriti käesoleva konventsiooni artiklitele, mille tõlgendamisel või rakendamisel ollakse eriarvamusel. Sekretariaat edastab saadud teabe kõigile käesoleva konventsiooni osapooltele.
2. Arbitraažikohus koosneb kolmest liikmest. Nii nõudja osapool või osapooled kui vaidluse teine osapool või osapooled nimetavad oma vahekohtuniku ning need kaks vahekohtunikku omakorda määravad lihtkokkuleppe alusel kolmanda vahekohtuniku, kes on ühtlasi arbitraažikohtu eesistujaks. Viimane ei või olla ühegi vaidlevaks osapooleks oleva riigi kodanik, ei tohi tavaliselt elada ühegi vaidleva poole territooriumil, olla ühegi osapoole teenistuses ega tegelnud antud vaidlusasjaga mingil muul moel.
3. Kui arbitraažikohtu eesistujat pole määratud kahe kuu jooksul alates teise vahekohtuniku nimetamise päevast, nimetab eesistuja Euroopa Majanduskomisjoni peasekretär ükskõik kumma vaidluse osapoole nõudmisel järgneva kahe kuu jooksul.
4. Kui üks osapooltest ei nimeta vahekohtunikku kahe kuu jooksul nõude vastuvõtmise tähtpäevast, võib teine osapool sellest teatada Euroopa Majanduskomisjoni peasekretärile, kes määrab arbitraažikohtu eesistuja järgneva kahe kuu jooksul. Ametisse nimetatud arbitraažikohtu eesistuja palub poolt, kes ei ole nimetanud vahekohtunikku, teha seda kahe kuu jooksul. Kui osapool ei suuda seda selle aja jooksul teha, informeerib eesistuja sellest Euroopa Majanduskomisjoni peasekretäri, kes korraldab vahekohtunku ametissemääramise järgneva kahe kuu jooksul.
5. Arbitraažikohus teeb oma otsuse vastavalt rahvusvahelise õiguse ja käesoleva konventsiooni sätetele.
6. Iga arbitraažikohus, mis on koostatud käesoleva lisa sätete kohaselt, koostab oma protseduurireeglid ise.
7. Arbitraažikohtu otsused, nii protseduurilised kui sisulised, võetakse vastu liikmete häälteenamusega.
8. Kohus võib kasutada asjakohaseid abinõusid faktide tuvastamiseks.
9. Vaidluse osapooled peavad arbitraažikohtu tööd kergendama, kasutades eeskätt kõiki nende valduses olevaid vahendeid:
(a) varustavad kohut asjasse puutuvate dokumentide, vahendite ja informatsiooniga;
(b) võimaldavad kohtul vajaduse korral välja kutsuda tunnistajaid või eksperte ja saada nende tunnistusi.
10. Osapooled ja vahekohtunikud peavad kaitsma igasuguse arbitraažikohtu menetluse käigus saadud teabe konfidentsiaalsust.
11. Arbitraažikohus võib ühe osapoole palvel soovitada ajutisi kaitseabinõusid.
12. Kui üks vaidluse osapooltest ei ilmu arbitraažikohtu ette või jätab oma vaidlusasja kaitsmata, võib teine osapool kohtult paluda menetluse jätkamist ja lõpliku otsuse langetamist. Osapoole puudumine või suutmatus oma vaidlusasja kaitsta ei takista menetluse jätkamist.
13. Arbitraažikohus võib ära kuulata otseselt vaidlusasja sisust kerkivaid vastuhagisid ning teha nende kohta otsuseid.
14. Kohtukulud, kaasa arvatud selle liikme tasustamine võrsetes osades, kannavad vaidluse osapooled, välja arvatud juhul, kui arbitraažikohus otsustab kohtuasja eriliste asjaolude tõttu teisiti. Kohus peab arvet kõigi oma kulude kohta ja esitab osapooltele selle kohta lõpparuande.
15. Iga käesoleva konventsiooni osapool, kellel on vaidlusalusel teemal õigusliku iseloomuga huvisid, mida kohtuasja otsustamine võib puudutada, võib kohtu loal sekkuda menetlusse.
16. Arbitraažikohus esitab oma otsuse viie kuu jooksul oma loomispäevast alates, kui ta ei pea vajalikuks tähtaega pikendada perioodi võrra, mis ei tohi ületada viit kuud.
17. Arbitraažikohtu otsusega kaasneb põhjendus. See on lõplik ja õiguslikult kohustav kõigile vaidluse osapooltele. Arbitraažikohus edastab otsuse vaidluse osapooltele ja sekretariaadile. Sekretariaat annab saadud teabe edasi kõigile käesoleva konventsiooni osapooltele.
18. Igasuguse otsuse tõlgendamist või täideviimist puudutava vaidluse, mis võib osapoolte vahel tekkida, võib otsustamiseks anda samale arbitraažikohtule, mis otsuse tegi, või kui see ei ole võimalik, siis teisele kohtule, mis moodustatakse selleks otstarbeks samal moel kui esimenegi.
CONVENTION ON THE PROTECTION AND USE OF TRANSBOUNDARY
Referring to decisions I (42) and I (44) adopted by the Economic Commission for Europe at its forty-second and forty-fourth sessions, respectively, and the outcome of the CSCE Meeting on the Protection of the Environment (Sofia, Bulgaria, 16 October – 3 November 1989),
6. The Riparian Parties shall cooperate on the basis of equality and reciprocity, in particular through bilateral and multilateral agreements, in order to develop harmonized policies, programmes and strategies covering the relevant catchment areas, or parts thereof, aimed at the prevention, control and reduction of transboundary impact and aimed at the protection of the environment of transboundary waters or the environment influenced by such waters, including the marine environment.
Article 3. Prevention, Control and Reduction
Article 4. Monitoring
Article 5. Research and Development
Article 7. Responsibility and Liability
Article 8. Protection of Information
Article 9. Bilateral and Multilateral Cooperation
(c) To draw up inventories and exchange information on the pollution sources mentioned in paragraph 2(a) of this article;
Article 10. Consultations
Article 11. Joint Monitoring and Assessment
Article 12. Common Research and Development
Article 13. Exchange of Information between Riparian Parties
Article 14. Warning and Alarm Systems
Article 15. Mutual Assistance
Article 16. Public Information
Article 17. Meeting of Parties
Article 20. Annexes
4. An amendment to the present Convention shall be adopted by consensus of the representatives of the Parties to this Convention present at a meeting of the Parties, and shall enter into force for the Parties to the Convention which have accepted it on the ninetieth day after the date on which two thirds of those Parties have deposited with the Depositary their instruments of acceptance of the amendment. The amendment shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after the date on which that Party deposits its instrument of acceptance of the amendment.
Article 23. Signature
This Convention shall be open for signature at Helsinki from 17 to 18 March 1992 inclusive, and thereafter at United Nations Headquarters in New York until 18 September 1992, by States members of the Economic Commission for Europe as well as States having consultative status with the Economic Commission for Europe pursuant to paragraph 8 of Economic and Social Council resolution 36(IV) of 28 March 1947, and by regional economic integration organizations constituted by sovereign States members of the Economic Commission for Europe to which their member States have transferred competence over matters governed by this Convention, including the competence to enter into treaties in respect of these matters.
Article 24. Depositary
Article 25. Ratification, Acceptance, Approval and Accession
1. In the event of a dispute being submitted for arbitration pursuant to article 22, paragraph 2 of this Convention, a party or parties shall notify the secretariat of the subject-matter of arbitration and indicate, in particular, the articles of this Convention whose interpretation or application is at issue. The secretariat shall forward the information received to all Parties to this Convention.
Akti avaldamisandmed täiendatud, lisatud ingliskeelne tekst.