Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:52006DC0008:CS:NOT
Timestamp: 2013-12-18 20:00:24+00:00
Document Index: 58355996

Matched Legal Cases: ['čl. 4', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 1', 'čl. 3', 'čl. 9', 'čl. 8', 'čl. 17']

Zpráva Komise založená na článku 34 rámcového rozhodnutí Rady ze dne 13. června 2002 o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy (revidované znění) {SEK(2006)79}
/* KOM/2006/0008 konecném znení */
of transmission: 07/02/2006; Předáno Radě
V Bruselu dne 24.1.2006
KOM(2006)8 v konečném znění
založená na článku 34 rámcového rozhodnutí Rady ze dne 13. června 2002 o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy (revidované znění) {SEK(2006)79}
Podle článku 34 rámcového rozhodnutí Rady ze dne 13. června 2002 o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy[1] předkládá Komise tuto revidovanou zprávu, která hodnotí uplatňování tohoto aktu (dále jen „rámcové rozhodnutí“). Tato revize se týká pouze italských právních předpisů, které byly přijaty po předložení původní zprávy. Druhá zpráva, která je stanovena na červen 2006, umožní aktualizovat hodnocení pro všechny členské státy v souladu se závěry ze zasedání Rady ve složení pro spravedlnost a vnitřní věci dne 2. června 2005. Toto hodnocení je významné, neboť zatýkací rozkaz je prvním a velmi symbolickým opatřením při uplatňování zásady vzájemného uznávání.
Komise se navíc snažila doplnit své informace, a to jednak na základě odpovědí do dotazníku sítě evropských soudů, který se týkal praktického provádění zatýkacího rozkazu do 1. 9. 2004, jednak prostřednictvím bilaterálních rozhovorů s vnitrostátními kontaktními místy, která byla za tímto účelem určena. Obsah této zprávy a její přílohy[4] je nicméně poznamenán prodleními a nedostatky při předávání informací, různou kvalitou obdržených informací a krátkým obdobím posuzování.
2.1. Postup předávání mezi členskými státy je především záležitostí soudů
2.1.1. Zavedení s prodlením, ale nyní všude
Zatýkací rozkaz nyní provádějí všechny členské státy. Pouze polovina však dodržela stanovený termín (BE, DK, ES, IE, CY, LT, HU, PL, PT, SI, FI, SE, UK). Uvedené prodlení, které dosáhlo až 16 měsíců (IT), způsobilo přechodné obtíže.
Nicméně do dne 22. dubna 2005, kdy byl přijat italský zákon, všechny členské státy provedly rámcové rozhodnutí. Mnohé členské státy musely za tímto účelem revidovat své ústavy. Všechny přijaly zvláštní právní úpravu. Existují však státy státy (především DK a EE), které u některých předpisů nepřijaly závazná pravidla, čímž nesplnily požadavek právní jistoty.
Od 1. ledna 2004 osm členských států mezi sebou v praxi uplatňovalo mechanismus zatýkacího rozkazu; ke dni rozšíření jich bylo 16; ode dne 14. 5. 2005, kdy vstoupil v platnost v IT, jich je 25.
Své povinnosti porušily rovněž členské státy, které obsahově omezily oblast působnosti, pokud jde buď o spodní hranici požadovaných trestů (článek 2 / NL, AT, PL; čl. 4 odst. 7b / UK), nebo o určité kategorie trestného činu, pro které znovu zavedly (článek 2 / BE, PL, SI) nebo se odhodlaly (EE, EL, FR) znovu zavést ověřování oboustranné trestnosti. Nicméně provedení seznamu 32 kategorií porušení zákona, pro které byla oboustranná trestnost zrušena, v této fázi nevyvolává větší obtíže, s významnou výjimkou právních předpisů, které zřejmě neuznávají její princip (článek 2 / IT). Je politováníhodné, že několik členských států se domnívalo, že se seznam nevztahuje na pokus o trestný čin a napomáhání trestnému činu (článek 2 / EE, IE).
2.1.2. Postup předávání zásadně podléhá soudní kontrole
2.1.3. Postupné propojování s mezinárodním systémem vydávání
2.2. Účinnější a rychlejší postup, který dbá základních záruk
2.2.1. Snadněji přijímaná předávání
Jako záruku vyšší účinnosti rámcové rozhodnutí omezuje důvody pro odmítnutí předání mezi členskými státy a vylučuje jakékoli politicky účelné rozhodnutí. Obecně byl rámec, který stanovuje, dodržen. Účinnost zatýkacího rozkazu může být předběžně hodnocena podle 2603 vydaných rozkazů, 653 zatčených osob a 104 předaných osob do září 2004. Je třeba také poznamenat, že počet odmítnutí výkonu evropského zatýkacího rozkazu v celkovém počtu vydaných zatykačů je k tomuto dni malý. Skutečnost může být ještě lepší, než napovídají tyto předběžné ukazatele, které se zakládají na prohlášeních pouze dvaceti členských států. Jelikož nejsou k dispozici statistiky, lze uvést, že IT od května 2005 skutečně předala více osob, na které se evropský zatýkací rozkaz vztahuje, a to i v případě, kdy se jednalo o závažnou věc v oblasti terorismu.
Důvody pro povinné odmítnutí výkonu jsou uvedeny v rámcovém rozhodnutí a jejich počet je 3 až 10 podle členského státu. Všechny členské státy provedly tři důvody pro povinné odmítnutí výkonu s několika výjimkami (čl. 3 odst. 1 / NL, UK) nebo nedostatky (čl. 3 odst. 1 / DK, IE; čl. 3 odst. 2 / IE, UK). Skutečnost, že si členské státy mohou vybrat pro provádění ze sedmi nepovinných důvodů, v nich vede naopak k velmi rozličným situacím, protože některé přijaly jen část z nich a ponechaly větší volnost svým justičním orgánům, v jiných jsou naopak všechny povinné. V zásadě je možné, pokud se judikatura[6] nebude ubírat jiným směrem (čl. 4 odst. 3), kritizovat tuto volbu provádění, dosáhne-li stupně, kdy ukládá vykonávajícím justičním orgánům, aby spíše stíhaly než přijaly zatýkací rozkaz, třebaže ve vystavujícím členském státě právě probíhá stíhání (čl. 4 odst. 2).
Důvodem rozličnosti vnitrostátních systémů je také skutečnost, že ne všechny členské státy byly pro to, aby výkon zatýkacího rozkazu podléhal třem zvláštním zárukám stanoveným rámcovým rozhodnutím. Když k tomu však svolily, některé členské státy vyžadovaly dodatečné podmínky (čl. 5 odst. 1 / MT, UK; čl. 5 odst. 3 / NL; IT). Navíc se zdá, že v praxi některé orgány vyžadují záruky, které ve formuláři nejsou uvedeny, dokonce odmítají předání, třebaže záruky byly poskytnuty.
Je znepokojující, když se uvádějí důvody, které rámcové rozhodnutí nestanoví. Toto není situace pro dodatečný důvod odmítnutí založený na zásadě ne bis in idem (zákaz nového stíhání obviněného pro týž skutek) ve vztahu k Mezinárodnímu trestnímu soudu, který některým členským státům umožňuje zaplnit mezeru v rámcovém rozhodnutí. Jedná se zde rovněž o otázku zřejmých důvodů odmítnutí kvůli porušení základních práv (čl. 1 odst. 3) nebo diskriminaci (body odůvodnění 12 a 13), které se dvě třetiny členských států rozhodly různými formami zavést. Těchto jakkoli legitimních důvodů, kromě případů, kdy překračují rámcové rozhodnutí (EL, IE, IT, CY), se lze dovolávat v rámci Unie pouze výjimečně. Je třeba také zdůraznit skutečnost, že se uvádějí další důvody pro odmítnutí, které jsou v rozporu s rámcovým rozhodnutím (čl. 3 / DK, IT, MT, NL, PT, UK) a které jsou odůvodňovány politickými důvody, důvody národní bezpečnosti nebo nutností ověřit věc samou; mohou se zohledňovat například její zvláštní okolnosti nebo osobní či rodinná situace dotyčné osoby.
2.2.2. Rychle uskutečněná předání
Všechny členské státy (kromě MT a UK) automaticky přijaly jednotný formulář a stanovily více možných způsobů administrativního doručení . V této souvislosti vyvstává problém, že rámcové rozhodnutí nestanoví, že varování Interpolu je rovnocenné žádosti o předběžné zatčení, na rozdíl od varování Schengenského informačního systému (SIS) (čl. 9 odst. 3). Než se zavede druhý Shengenský informační systém (SIS II), všechny členské státy by to mohly řešit vlastními vnitrostátními ustanoveními.
Členské státy mají někdy požadavky, které rámcové rozhodnutí nestanoví. Vyžadují například, aby byly přiloženy záznamy a podklady, které ve formuláři nejsou uvedeny (čl. 8 odst. 1 / CZ, IT, MT), nebo aby byl vydán zvláštní zatýkací rozkaz pro každý trestný čin (IE). Tyto obtíže by měly být postupně odstraňovány, neboť chod všech vnitrostátních systémů se bude standardizovat a členské státy se budou více seznamovat s požadavky ostatních systémů. K odstanění těchto obtíží přispěje rovněž celková revize předchozích varování, rozšíření prostředků zajišťujících bezpečné doručení (SIS II) a v obecnější rovině upevnění vzájemné důvěry. Práci v rozšířené Unii rovněž usnadní skutečnost, bude-li každý členský stát akceptovat i jiné jazyky než pouze svůj (své) vlastní.
Nicméně některé členské státy nesouhlasily, aby pro případ opravných prostředků byla jejich nejvyšším soudům stanovena lhůta (CZ, MT, PT, SK, UK) nebo pro řízení určily maximální lhůtu, která by mohla překročit obvyklých šedesát dnů (BE) nebo dokonce mezní lhůtu devadesáti dnů v případě zrušení rozhodnutí (FR, IT). Zde je třeba poznamenat, že opravné prostředky podle vnitrostátního práva nejsou samy o sobě výjimečnou okolností (čl. 17 odst. 7). I když je zřejmé, že významných případů prodlení je málo a Eurojust o nich byl informován, je zatím brzy na to, aby se činily nějaké závěry.
2.2.3. Schválená předání při dodržení základních jistot jedince
I přes celkový úspěch nelze ztrácet ze zřetele úsilí, které je ještě třeba vynaložit, v případě některých členských států, aby plně dodržovaly rámcové rozhodnutí (zejména CZ, DK, EE, IE, IT, LU, MT, NL, SI, UK) a v případě Unie, aby zaplnila jisté mezery, které se v mechanismu objevují.
[2] KOM(2001) 771 ze dne 13.12.2001, odstavec 1.2.2.
[5] Závěry ze zasedání Rady, 2-3.10.2003, bod A/5.
[6] Gozutok (C – 187/01) a Brugge (C – 385/01) ze dne 11.2.2003.