Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=CELEX:32006D0507
Timestamp: 2019-05-27 02:17:24+00:00
Document Index: 26383726

Matched Legal Cases: ['čl. 175', 'čl. 300', 'čl. 25', 'čl. 25', 'čl. 15', 'čl. 6', 'čl. 6', 'čl. 6', 'čl. 3', 'čl. 9', 'čl. 21', 'čl. 25', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 6', 'čl. 6', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 8']

2006/507/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 14. října 2004 o uzavření Stockholmské úmluvy o perzistentních organických znečišťujících látkách jménem Evropského společenství
o uzavření Stockholmské úmluvy o perzistentních organických znečišťujících látkách jménem Evropského společenství
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 175 odst.1 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,
V souladu s článkem 174 Smlouvy je jedním z cílů politiky Společenství v oblasti životního prostředí podpora opatření na mezinárodní úrovni, čelících regionálním nebo celosvětovým problémům životního prostředí.
V roce 1998 Rada pověřila Komisi, aby se jménem Společenství účastnila jednání o úmluvě o perzistentních organických znečišťujících látkách konaných pod záštitou programu Organizace spojených národů pro životní prostředí. Komise se těchto jednání účastnila společně s členskými státy.
Úmluva o perzistentních organických znečišťujících látkách (dále jen „úmluva“) byla přijata ve Stockholmu dne 22. května 2001.
Úmluva představuje rámec, založený na principu prevence, pro odstranění výroby, používání, dovozu a vývozu původních dvanácti hlavních perzistentních organických znečišťujících látek, jakož i pro bezpečné nakládání s těmito látkami a jejich zneškodňování a odstranění nebo snížení úniků některých neúmyslně vzniklých perzistentních organických znečišťujících látek. Kromě toho úmluva stanoví pravidla pro zařazení nových chemických látek do svého seznamu.
Společenství ve složení tehdejších patnácti členských států a osmi nových členských států podepsalo úmluvu na konferenci zplnomocněných zástupců, která se konala ve Stockholmu ve dnech 22.–23. května 2001.
Úmluva je připravena k ratifikaci, přijetí nebo schválení státy a regionálními organizacemi hospodářské integrace.
Podle podmínek úmluvy musí regionální organizace hospodářské integrace ve své ratifikační listině nebo dokumentu o přijetí, schválení či přistoupení uvést rozsah svých pravomocí u záležitostí, na něž se úmluva vztahuje.
Společenství již přijalo dokumenty týkající se záležitostí v působnosti úmluvy včetně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 ze dne 29. dubna 2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách a o změně směrnice 79/117/EHS (3), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 304/2003 ze dne 28. ledna 2003 o vývozu a dovozu nebezpečných chemických látek (4) a směrnice Rady 96/59/ES ze dne 16. září 1996 o odstraňování polychlorovaných bifenylů a polychlorovaných terfenylů (PCB/PCT) (5).
Úmluva přispívá k dosažení cílů politiky Společenství v oblasti životního prostředí. Je tudíž vhodné, aby byla jménem Společenství schválena co nejdříve.
V případě přijetí změny přílohy A, B nebo C nebo dodatečných příloh této úmluvy by Komise měla stanovit jejich provádění v rámci nařízení (ES) č. 850/2004 nebo jiných souvisejících právních předpisů Společenství. Pokud se změna neprovede do jednoho roku ode dne sdělení depozitáře o přijetí změny, a také proto, aby se zabránilo nesouladu, by Komise měla informovat odpovídajícím způsobem depozitáře,
Stockholmská úmluva o perzistentních organických znečišťujících látkách (dále jen „úmluva“) se schvaluje jménem Evropského společenství.
1. Pokud změna přílohy A, B nebo C nebo dodatečných příloh nebude do jednoho roku ode dne sdělení depozitáře o přijetí změny provedena v přílohách nařízení (ES) č. 850/2004 nebo jiných souvisejících právních předpisech Společenství, oznámí Komise tuto skutečnost depozitáři v souladu s článkem 22 úmluvy.
2. Pokud se změna přílohy A, B nebo C nebo dodatečných příloh úmluvy provede po oznámení uvedeném v odstavci 1, Komise toto oznámení neprodleně stáhne.
1. Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné k uložení listiny o schválení jménem Evropského společenství u generálního tajemníka Organizace spojených národů v souladu s čl. 25 odst. 1 úmluvy.
2. Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné jménem Evropského Společenství k uložení prohlášení o způsobilosti uvedeného v příloze tohoto rozhodnutí v souladu s čl. 25 odst. 3 úmluvy.
(1) Úř. věst. C 87 E, 7.4.2004, s. 495.
(2) Úř. věst. C 32, 5.2.2004, s. 45.
(3) Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 7.
(4) Úř. věst. L 63, 6.3.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 777/2006 (Úř. věst. L 136, 24.5.2006, s. 9).
(5) Úř. věst. L 243, 24.9.1996, s. 31.
Prohlášení Společenství podle člànkem. 25 odst. 3 úmluvy
Společenství prohlašuje, že je v souladu se Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména s článkem 175 této smlouvy, způsobilé uzavírat mezinárodní dohody o životním prostředí a plnit závazky z nich vyplývající, které přispívají k dosažení těchto cílů:
udržování, ochrana a zlepšování kvality životního prostředí,
obezřetné a racionální využívání přírodních zdrojů,
podpora opatření na mezinárodní úrovni čelících regionálním a celosvětovým problémům životního prostředí.
Společenství dále prohlašuje, že již přijalo právní nástroje, které jsou pro jeho členské státy závazné a řeší otázky spadající do působnosti této úmluvy, a že seznam těchto právních nástrojů předloží v souladu s čl. 15 odst. 1 úmluvy konferenci smluvních stran a odpovídajícím způsobem jej aktualizuje.
Společenství je odpovědné za plnění závazků plynoucích z úmluvy, které jsou součástí platného právního řádu Společenství.
Výkon pravomoci Společenství podléhá vzhledem ke své podstatě nepřetržitému vývoji.
Stockholmská úmluva o perzistentních organických znečišťujících látkách
UZNÁVAJÍCE, že perzistentní organické znečišťující látky mají toxické vlastnosti, jsou odolné vůči degradaci, mají schopnost bioakumulace a jsou přenosné vzduchem, vodou a migrujícími organismy přes hranice států a ukládají se daleko od místa jejich vstupu do prostředí, kde se hromadí v zemských a vodních ekosystémech,
VĚDOMY si vlivů na zdraví, zvláště na zdraví žen a tím i na budoucí generace především v rozvojových zemích, kde jsou lokality, které jsou vystaveny vlivům perzistentních organických znečišťujících látek,
BEROUCE na vědomí, že zvláště arktické ekosystémy a původní společenství jsou ohroženy hromaděním perzistentních organických znečišťujících látek v organismech a že kontaminace jejich tradičních potravin je otázkou všeobecného zdraví,
VĚDOMY SI nutnosti globální akce, pokud jde o perzistentní organické znečišťující látky,
PAMĚTLIVY rozhodnutí 19/13 C ze dne 7. února 1997 Řídící rady Programu Organizace spojených národů pro životní prostředí, které má iniciovat mezinárodní činnost pro ochranu lidského zdraví a životního prostředí pomocí opatření, která budou snižovat nebo odstraňovat emise a vypouštění perzistentních organických znečišťujících látek,
BEROUCE na vědomí, že prevence je v zájmu všech smluvních stran a je zakotvena v této úmluvě,
BEROUCE v úvahu okolnosti a jednotlivé požadavky rozvojových zemí, obzvláště pak těch nejméně rozvinutých, a zemí s přechodnou ekonomikou, zvláště pak potřebu posílit jejich národní schopnosti pro hospodaření s chemickými látkami, včetně přenosu technologie, zajištění finanční a technické pomoci a podpory spolupráce mezi smluvními stranami,
UZNÁVAJÍCE významný přínos toho, že soukromý sektor a nevládní organizace mohou přispívat k dosažení snížení nebo odstranění emisí a vypouštění perzistentních organických znečišťujících látek,
ZDŮRAZŇUJÍCE důležitost toho, aby výrobci perzistentních organických znečišťujících látek převzali odpovědnost za omezení nepříznivých vlivů způsobovaných jejich výrobky a za poskytování informací uživatelům, vládám a veřejnosti o nebezpečných vlastnostech těchto chemických látek,
VĚDOMY si potřeby učinit opatření pro prevenci nepříznivých vlivů způsobených perzistentními organickými znečišťujícími látkami ve všech stadiích jejich životního cyklu,
S vědomím preventivních přístupů, tak jak jsou stanoveny v zásadě 15 Deklarace z Ria o životním prostředí a rozvoji, je účelem této úmluvy chránit lidské zdraví a životní prostředí před perzistentními organickými znečišťujícími látkami.
zabrání nebo učiní právní a správní opatření nezbytná pro odstranění:
své výroby a použití chemických látek uvedených v příloze A podle ustanovení této přílohy a
svého dovozu a vývozu chemických látek uvedených v příloze A v souladu s ustanoveními odstavce 2 a
pro účel odstranění postupem šetrným k životnímu prostředí, jak je stanoveno dále v čl. 6 odst. 1 písm. d), nebo
pro použití nebo účel povolený smluvní straně podle přílohy A nebo přílohy B;
pro účel odstranění postupem šetrným k životnímu prostředí, jak je stanoveno dále v čl. 6 odst. 1 písm. d),
do smluvní strany, která má povoleno používat tuto chemickou látku podle přílohy A nebo přílohy B, nebo
vyhovět ustanovením čl. 6 odst. 1 a
Osvědčení rovněž obsahuje veškerou příslušnou podpůrnou dokumentaci, jako je legislativa, regulativní nástroje nebo správní a politické pokyny. Vyvážející smluvní strana předloží osvědčení sekretariátu do šedesáti dnů po jeho obdržení;
pro účely tohoto odstavce pojem „stát, který není smluvní stranou této úmluvy“ zahrnuje, s ohledem na určitou chemickou látku, stát nebo organizaci regionální hospodářské integrace, které nesouhlasily s tím, že budou vázány úmluvou, pokud se jedná o tuto chemickou látku.
3. Každá smluvní strana, která má jeden nebo více systémů řízení a hodnocení nových pesticidů nebo nových průmyslových chemických látek, přijme regulační opatření s cílem předejít výrobě a používání nových pesticidů nebo nových průmyslových chemických látek, které podle kritérií v odstavci 1 přílohy D vykazují vlastnosti perzistentních organických znečišťujících látek.
1. Zřizuje se registr smluvních stran pro účely identifikování smluvních stran, které mají zvláštní výjimky uvedené v příloze A nebo příloze B. Tento registr neuvádí smluvní strany používající ustanovení v příloze A nebo příloze B, která mohou být uplatněna všemi smluvními stranami. Registr je udržován sekretariátem a je přístupný veřejnosti.
seznam smluvních stran, které mají zvláštní výjimku uvedenou v příloze A nebo v příloze B, a
4. Pokud není uvedeno smluvní stranou v registru dřívější datum nebo není povoleno prodloužení podle odstavce 7, všechny registrace zvláštních výjimek ukončí svou platnost pro určitou chemickou látku po pěti letech ode dne vstupu této úmluvy v platnost.
Každá smluvní strana učiní minimálně následující opatření, aby omezila celkové úniky z antropogenních zdrojů z každé chemické látky uvedené v příloze C, a to s cílem úniky dále minimalizovat a tam, kde je to možné, je zcela odstranit:
vytvoří plán činností nebo případně regionální nebo subregionální plán činností v průběhu dvou let ode dne vstupu této úmluvy v platnost a následně jej zavede jako část svého prováděcího plánu uvedeného v článku 7, určeného pro identifikování, charakterizování a označení úniků chemických látek uvedených v příloze C a pro usnadnění provádění písmen b) až e). Plán činností má obsahovat tyto položky:
vyhodnocení skutečných a předpokládaných úniků, včetně vytvoření a aktualizace evidence zdrojů a odhadů úniků se zřetelem na kategorie zdrojů uvedené v příloze C,
vyhodnocení účinnosti zákonů a politik smluvní strany, pokud jde o kontrolu těchto úniků,
strategie pro splnění závazků tohoto odstavce, berouce v úvahu vyhodnocení v pododstavcích i) a ii),
kroky pro podporu výchovy a výcviku s ohledem na tyto strategie a uvědomování si jich,
přezkoumání těchto strategií a jejich úspěchů každých pět let z hlediska splnění závazků tohoto odstavce; tato přezkoumání se zahrnou do zpráv předkládaných podle článku 15,
rozvrh provádění plánu činností, včetně strategií a opatření v něm uvedených;
podpoří a v souladu s rozvrhem provádění plánu činností bude požadovat použití nejlepších dostupných technik pro nové zdroje v rámci kategorií zdrojů, které smluvní strana uvedla jako spolehlivé pro tuto činnost ve svém plánu činností, zvláště s počátečním zaměřením na kategorie zdrojů uvedené v části II přílohy C. Požadavek na použití nejlepší dostupné techniky pro nové zdroje v kategoriích uvedených v části II této přílohy se zavede postupně, jakmile to bude proveditelné, ale nejpozději do čtyř let po vstupu v platnost této úmluvy pro tuto smluvní stranu. Smluvní strany podpoří pro vyjmenované kategorie použití nejlepších postupů šetrných k životnímu prostředí. Smluvní strany by měly při použití nejlepší dostupné techniky a nejlepších postupů šetrných k životnímu prostředí vycházet z obecných zásad pro preventivní opatření a snížení úniků uvedených v této příloze a pokynů pro nejlepší dostupné techniky a nejlepší postupy šetrné k životnímu prostředí, které mají být přijaty rozhodnutím konference smluvních stran;
v souladu se svým plánem činností podpoří použití nejlepších dostupných technik a nejlepších postupů šetrných k životnímu prostředí:
pro stávající zdroje v rámci kategorií zdrojů uvedených v části II přílohy C a v rámci těch kategorií zdrojů, jak jsou uvedeny v části III přílohy C, a
pro nové zdroje v rámci těch kategorií zdrojů, jak jsou uvedeny v části III přílohy C, které smluvní strana neoznačila podle pismene d).
se „nejlepšími dostupnými technikami“ rozumí nejúčinnější a pokročilé stadium vývoje činností a jejich provozních metod, které ukazují praktickou vhodnost určitých technik k vytváření základu pro stanovení mezních hodnot úniků, jejichž smyslem je předejít únikům a tam, kde to není proveditelné, obecně omezit úniky chemických látek uvedených v části I přílohy C a jejich dopad na životní prostředí jako celek. V tomto směru:
„techniky“ zahrnují jak používanou technologii, tak způsob, jakým je zařízení navrženo, stavěno, udržováno, provozováno a vyřazováno z provozu,
se „dostupnými technikami“ rozumějí takové techniky, které jsou dostupné pro provozovatele a které jsou vyvinuty v rozsahu umožňujícím zavedení v příslušném průmyslovém odvětví za ekonomicky a technicky přijatelných podmínek při zvážení nákladů a výhod, a
se „nejlepšími“ rozumějí nejúčinnější při dosažení vysoké obecné úrovně ochrany životního prostředí jako celku,
se „nejlepšími postupy šetrnými k životnímu prostředí“ rozumí používání nejvhodnější kombinace kontrolních opatření a strategií šetrných k životnímu prostředí,
se „novým zdrojem“ rozumí jakýkoli zdroj, jehož stavba nebo podstatná úprava je zahájena nejméně rok po dni:
vstupu v platnost změny přílohy C pro dotčenou smluvní stranu, kde se zdroj stává předmětem ustanovení této úmluvy pouze na základě této změny;
mezní hodnoty úniků nebo provozní normy mohou být použity smluvní stranou pro splnění jejích závazků týkajících se nejlepších dostupných technik podle tohoto odstavce.
1. Pro zajištění toho, aby rezervní zásoby chemických látek uvedených buď v příloze A, nebo v příloze B nebo rezervní zásoby tyto chemické látky obsahující a odpady, včetně výrobků a zboží, které se následně stávají odpadem a sestávají se, obsahují nebo jsou znečištěné chemickými látkami uvedenými v přílohách A, B nebo C, byly obhospodařovány způsobem chránícím lidské zdraví a životní prostředí, každá smluvní strana:
rezervních zásob sestávajících se nebo obsahujících chemické látky uvedené v příloze A nebo příloze B a
identifikuje, s cílem širšího využití, rezervní zásoby sestávající se nebo obsahující chemické látky uvedené buď v příloze A, nebo v příloze B na základě strategií odpovídajících pismenu a);
provozuje rezervní zásoby vhodným, bezpečným, účinným a z hlediska životního prostředí správným způsobem. Rezervní zásoby chemických látek uvedených buď v příloze A, nebo v příloze B potom, kdy již není povoleno, aby byly dále používány podle kterékoli zvláštní výjimky uvedené v příloze A nebo podle kterékoli zvláštní výjimky nebo přijatelného účelu uvedených v příloze B, kromě rezervních zásob, na které se vztahuje povolení, aby byly vyváženy podle čl. 3 odst. 2, jsou považovány za odpad a nakládá se s nimi ve smyslu písmene d);
byly zpracovávány, shromažďovány, přepravovány a skladovány způsobem vyhovujícím životnímu prostředí,
byly odstraňovány takovým způsobem, že obsah perzistentních organických znečišťujících látek je odbourán nebo nevratně přeměněn na takové látky, které nevykazují vlastnosti perzistentních organických znečišťujících látek, nebo aby byly odstraňovány jiným způsobem šetrným k životnímu prostředí, pokud zničení nebo nevratná přeměna nepředstavují z hlediska životního prostředí přednostní řešení nebo jestliže obsah perzistentních organických znečišťujících látek je nízký, přičemž je třeba vycházet z mezinárodních pravidel, norem a pokynů, včetně těch, které mohou být vytvořeny na základě odstavce 2, a příslušných globálních a regionálních režimů řídících nakládání s nebezpečnými odpady,
nebyly odstraňovány metodami, které by mohly vést k obnově, recyklaci, rekultivaci, přímému opětovnému použití nebo alternativnímu použití perzistentních organických znečišťujících látek, a
vyvine úsilí k vytvoření vhodné strategie pro identifikaci míst znečištěných chemickými látkami uvedenými v přílohách A, B nebo C; jestliže se provádí asanace takovýchto míst, musí být prováděna způsobem šetrným k životnímu prostředí.
2. Konference smluvních stran úzce spolupracuje s příslušnými orgány Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování, aby mimo jiné:
byly stanoveny úrovně pro zneškodňování nebo nevratnou přeměnu látek, jimiž se prokáže, že nejsou vykazovány charakteristiky perzistentních organických znečišťujících látek vymezené v odstavci 1 přílohy D;
bylo určeno, které shora zmíněné metody zneškodňování jsou považovány za šetrné k životnímu prostředí, a
byly v případě potřeby stanoveny úrovně koncentrací chemický látek uvedených v přílohách A, B a C za účelem určení nízkého obsahu perzistentních organických znečišťujících látek uvedeného v odst. 1 písm. d) pododstavci ii).
vytvoří a vynasnaží se zavést prováděcí plán k plnění svých závazků v rámci této úmluvy;
předloží svůj prováděcí plán konferenci smluvních stran do dvou let ode dne, kdy pro ni tato úmluva vstoupí v platnost, a
pravidelně přezkoumá a provede v případě potřeby aktualizaci svého prováděcího plánu, a to způsobem stanoveným rozhodnutím konference smluvních stran.
2. Smluvní strany spolupracují v případě potřeby přímo nebo prostřednictvím globálních, regionálních nebo subregionálních organizací a konzultují s dalšími vnitrostátními zúčastněnými stranami, včetně ženských organizací a skupin zapojených do problematiky zdraví dětí, s cílem zjednodušit vytváření, uplatňování a aktualizaci svých prováděcích plánů.
3. Smluvní strany se vynasnaží využít a v případě potřeby vytvořit prostředky pro začlenění vnitrostátních prováděcích plánů pro perzistentní organické znečišťující látky do svých strategií udržitelného rozvoje.
1. Smluvní strana může předložit sekretariátu návrh na zařazení chemické látky do příloh A, B a nebo C. Návrh obsahuje informaci stanovenou v příloze D. Při vypracování návrhu mohou smluvní straně pomáhat ostatní smluvní strany nebo sekretariát.
2. Sekretariát ověří, zda návrh obsahuje informace stanovené v příloze D. Jestliže sekretariát usoudí, že návrh obsahuje informace takto stanovené, postoupí návrh Výboru pro hodnocení perzistentních organických znečišťujících látek.
hodnotící kritéria byla splněna, učiní prostřednictvím sekretariátu návrh a zprostředkuje vyhodnocení výboru všem smluvním stranám a pozorovatelům a vyzve je k předání informací stanovených v příloze E, nebo
hodnotící kritéria nebyla splněna, informuje prostřednictvím sekretariátu všechny smluvní strany a pozorovatele a učiní návrh a zpřístupní vyhodnocení výboru všem smluvním stranám a návrh odloží.
5. Kterákoli smluvní strana může opětovně předložit výboru návrh, který byl výborem odložen podle odstavce 4. Opětovné předložení může obsahovat jakékoli zájmy smluvní strany a rovněž odůvodnění pro dodatečné posouzení výborem. Jestliže výbor ve smyslu postupu návrh opět odloží, smluvní strana může vyžadovat rozhodnutí výboru a konference smluvních stran zváží tuto záležitost na svém příštím zasedání. Konference smluvních stran může na základě hodnotících kritérií v příloze D a s ohledem na vyhodnocení výboru a všechny dodatečné informace poskytnuté smluvní stranou nebo pozorovatelem rozhodnout, že návrh by měl být projednán.
chemická látka pravděpodobně způsobí jako výsledek svého rozsáhlého přenosu v životním prostředí význačné nepříznivé vlivy na lidské zdraví nebo na životní prostředí, a to takové, že globální opatření má své opodstatnění, návrh se projedná. Nedostatek úplné vědecké jistoty nebrání tomu, aby byl návrh projednán. Výbor si prostřednictvím sekretariátu vyžádá informace od všech smluvních stran a pozorovatelů, které se týkají úvah vymezených v příloze F. Potom připraví vyhodnocení rizik, které obsahuje analýzu možných kontrolních opatření pro chemickou látku v souladu s touto přílohou, nebo
8. Pro každý odložený návrh podle odst. 7 písm. b) může smluvní strana požadovat, aby konference smluvních stran zvážila možnost nařídit výboru, aby si vyžádal od navrhující smluvní strany a ostatních smluvních stran dodatečné informace, a to do uplynutí jednoho roku. Po této době a na základě všech obdržených informací výbor znovu zváží návrh podle odstavce 6 s tím, že přednost rozhodnout má konference smluvních stran. Jestliže výbor podle tohoto postupu návrh opět odloží, smluvní strana může vyžadovat rozhodnutí výboru a konference smluvních stran zváží tento problém na svém příštím zasedání. Konference smluvních stran může na základě profilu rizika připraveného v souladu s přílohou E a s ohledem na vyhodnocení výboru a všech dodatečných informací poskytnutých kteroukoli smluvní stranou nebo provozovatelem rozhodnout, že návrh by měl být projednán. Jestliže konference smluvních stran rozhodne, že návrh bude projednán, výbor připraví vyhodnocení rizik.
9. Výbor doporučí na základě profilu rizika podle odstavce 6 a vyhodnocení rizik podle odst. 7 písm. a) nebo odstavce 8, zda chemická látka má být konferencí smluvních stran vzata v úvahu pro zařazení do příloh A, B nebo C. Konference smluvních stran se zřetelem na doporučení výboru a se zvážením veškeré vědecké nejistoty rozhodne z hlediska bezpečnosti, zda zařadit chemickou látku do příloh A, B nebo C a vymezit pro ni příslušná kontrolní opatření.
snížení nebo odstranění výroby, použití a úniků perzistentních organických znečišťujících látek a
alternativ za perzistentní organické znečišťující látky, včetně informací týkajících se jejich rizik a rovněž ekonomických a sociálních nákladů na ně.
2. Smluvní strany si vymění informace podle odstavce 1 přímo nebo prostřednictvím sekretariátu.
4. Sekretariát poslouží jako středisko výměny informací o perzistentních organických znečišťujících látek, včetně informací poskytovaných smluvními stranami, mezivládními organizacemi a nevládními organizacemi.
osvětu svých tvůrců politik a těch, kdo přijímají rozhodnutí týkající se perzistentních organických znečišťujících látek;
zveřejňování všech dostupných informací o perzistentních organických znečišťujících látkách, berouc v úvahu čl. 9 odst. 5;
vytváření a zavádění vzdělávacích a osvětových programů pro veřejnost, které se týkají perzistentních organických znečišťujících látek, jejich vlivů na zdraví a životní prostředí i jejich alternativ, zvláště se zaměřením na ženy, děti a na méně vzdělané;
účast veřejnosti při řešení problematiky perzistentních organických znečišťujících látek a jejich vlivů na zdraví a životní prostředí a při rozvíjení přiměřených odpovědností, včetně příležitostí pro poskytování vstupních dat na vnitrostátní úrovni, pokud jde o provádění této úmluvy;
vytváření a výměnu materiálů týkajících se vzdělávání a osvěty na vnitrostátní a mezinárodní úrovni a
vytváření a uplatňování vzdělávacích a školicích programů na vnitrostátní a mezinárodní úrovní.
3. Každá smluvní strana podpoří v rámci svých možností průmysl a profesní uživatele při prosazování a podporování ustanovení týkajících se informací podle odstavce 1 na vnitrostátní úrovni a rovněž na příslušných subregionálních, regionálních a globálních úrovních.
4. Při poskytování informací o perzistentních organických znečišťujících látkách a jejich alternativách mohou smluvní strany použít bezpečnostní listy, zprávy, hromadné sdělovací prostředky nebo jiné komunikační prostředky a mohou zakládat informační střediska na vnitrostátních a regionálních úrovních.
5. Každá smluvní strana vezme v úvahu vyvíjející se mechanismy, jako jsou seznamy úniků a přenosů znečišťujících látek, pro sběr a rozšiřování informací o odhadech ročních množství chemických látek uvedených v přílohách A, B nebo C, které unikají do prostředí nebo jsou zneškodněny.
1. Smluvní strany podpoří nebo podniknou v rámci svých možností na vnitrostátní a mezinárodní úrovni příslušný výzkum, vývoj, monitorování a spolupráci týkající se perzistentních organických znečišťujících látek a tam, kde je to vhodné, i jejich alternativ a látek, které mohou být mezi perzistentní organické znečišťující látky zařazeny, včetně jejich:
přítomnosti, úrovní a vývojů v lidském organismu a životním prostředí;
sociálněekonomického a kulturního dopadu;
snížení úniku nebo odstranění a
podpoří a dále rozvinou v případě potřeby mezinárodní programy, sítě a organizace zaměřené na stanovení, provádění, hodnocení a financování výzkumu, sběr údajů a monitorování, s přihlédnutím k nutnosti minimalizovat zdvojení tohoto úsilí;
podpoří vnitrostátní a mezinárodní úsilí o posílení národních vědeckých a technických výzkumných schopností, zvláště v rozvojových zemích a zemích s přechodnou ekonomikou, a prosadí přístup k údajům a analýzám a jejich výměnu;
vezmou v úvahu zájmy a potřeby rozvojových zemí a zemí s přechodnou ekonomikou, zvláště v oblasti finančních a technických zdrojů, a zahájí spolupráci na zlepšování jejich schopností účastnit se úsilí podle pismen a) a b);
podniknou výzkumné práce zaměřené na zmírnění vlivů perzistentních organických znečišťujících látek na zdravou reprodukci;
zpřístupní veřejnosti výsledky svých výzkumných, vývojových činností a monitorování podle tohoto odstavce včas a pravidelně a
podpoří nebo zahájí spolupráci týkající se shromažďování a udržování informací vznikajících při výzkumu, vývoji a monitorování.
4. Smluvní strany vytvoří v případě potřeby ustanovení za účelem zajištění technické pomoci a podpory přenosu technologie do smluvních stran rozvojových zemí a zemí s přechodnou ekonomikou, které se týkají provádění této úmluvy. Tato ustanovení zahrnují regionální a subregionální střediska pro vybudování kapacity a přenos technologie pro pomoc smluvním stranám rozvojových zemí a zemí s přechodnou ekonomikou, aby mohly splnit své závazky v rámci této úmluvy. Další zásady v tomto směru budou poskytnuty konferencí smluvních stran.
5. Smluvní strany v souladu s tímto článkem plně přihlédnou ve svých činnostech, pokud jde o technickou pomoc, ke zvláštním potřebám a zvláštní situaci nejméně ekonomicky rozvinutých zemí a malých ostrovních rozvojových států.
1. Každá smluvní strana se zavazuje zajistit, v rámci svých možností a v souladu se svými vnitrostátními činnostmi, prioritami a programy, finanční podporu a stimuly s ohledem na tyto vnitrostátní plány, které jsou určeny pro dosažení cílů této úmluvy.
4. Rozsah, v jakém budou smluvní strany rozvojových zemí účinně plnit své závazky v rámci úmluvy, bude záviset na tom, jak účinně budou plnit smluvní strany rozvinutých zemí své závazky v rámci úmluvy, které se týkají finančních zdrojů, technické pomoci a přenosu technologií. Skutečnost, že udržitelný ekonomický a sociální rozvoj a vymýcení chudoby je prvořadou prioritou smluvních stran rozvojových zemí, bude plně zohledněna a bude brán zřetel na nutnost ochrany lidského zdraví a životního prostředí.
5. Smluvní strany zohlední zvláštní potřeby a zvláštní situaci nejméně rozvinutých zemí a malých ostrovních států ve svých rozhodnutích týkajících se financování.
6. Stanoví se mechanismus, který na základě grantu nebo úlev zajistí přiměřené a udržitelné finanční zdroje pro smluvní strany rozvojových zemí a zemí s přechodnou ekonomikou, které jim mají pomoci při provádění úmluvy. Pro účely této úmluvy se mechanismus provádí z pověření a v případě potřeby pod dohledem konference smluvních stran a je konferenci smluvních stran odpovědný. Jeho provoz bude svěřen jednomu nebo více subjektům, včetně stávajících mezinárodních subjektů, pokud by tak konference smluvních stran rozhodla. Mechanismus může rovněž zahrnovat jiné subjekty poskytující mnohostrannou, regionální a dvoustrannou finanční a technickou pomoc. Příspěvky k mechanismu jsou nad rámec ostatních finančních převodů pro smluvní strany rozvojových zemí a zemí s přechodnou ekonomikou a v souladu s tím, jak je uvedeno v odstavci 2.
ustanovení o předávání pravidelných zpráv ze strany subjektu nebo subjektů konferenci smluvních stran o přiměřenosti a udržitelnosti financování činností týkajících se provádění této úmluvy;
podporu přístupů, mechanismů a dohod pro financování z více zdrojů;
metody, jak určovat jasným a prokazatelným způsobem množství financí potřebných a dostupných pro provádění úmluvy, přičemž je třeba mít na mysli, že odstraňování perzistentních organických znečišťujících látek by mohlo vyžadovat trvalé financování, a podmínky, za kterých bude tato částka pravidelně znovu posuzována, a
Institucionální struktura Globálního fondu pro životní prostředí, pracující v souladu s Listinou o ustavení restrukturalizovaného Globálního fondu pro životní prostředí, bude prozatímně hlavním subjektem pověřeným provozem finančního mechanismu podle článku 13 pro období mezi dnem vstupu úmluvy v platnost a prvním zasedáním konference smluvních stran nebo až do té doby, než konference smluvních stran rozhodne, která institucionální struktura bude určena podle článku 13. Institucionální struktura Globálního fondu pro životní prostředí by měla plnit tuto funkci pomocí provozních opatření týkajících se speciálně perzistentních organických znečišťujících látek s vědomím toho, že nové uspořádání v této oblasti může být potřebné.
statistické údaje o celkovém množství výroby, dovozu a vývozu každé z chemických látek uvedených v příloze A a příloze B nebo kvalifikovaný odhad těchto údajů a
1. Čtyři roky po dni vstupu této úmluvy v platnost a dále v opakujících se intervalech, které stanoví konference smluvních stran, konference vyhodnotí účinnost této úmluvy.
by měla být prováděna smluvními stranami v případě potřeby na regionálním základě, v souladu s jejich technickými a finančními možnostmi, za použití stávajících monitorovacích programů a mechanismů a s cílem rozšířit a podpořit harmonizaci přístupů;
mohou být, kde to bude nutné, doplněna s ohledem na rozdíly mezi regiony a jejich možnosti pro zavádění monitorovacích činností a
vnitrostátních zpráv předkládaných podle článku 15 a
1. Smluvní strany urovnají všechny spory mezi nimi týkající se výkladu nebo provádění této úmluvy jednáním nebo jinými smírnými prostředky podle své vlastní volby.
3. Smluvní strana, která je organizací regionální hospodářské integrace, může učinit prohlášení s podobným účinkem týkající se rozhodčího řízení v souladu s postupem uvedeným v odst. 2 písm. a).
4. Prohlášení učiněné podle odstavce 2 nebo odstavce 3 zůstává v platnosti, dokud neskončí jeho platnost v souladu s jeho podmínkami nebo do uplynutí tří měsíců poté, kdy bylo písemné oznámení o jeho odvolání uloženo u depozitáře.
5. Skončení platnosti prohlášení, oznámení o jeho odvolání nebo nové prohlášení neovlivní žádným způsobem řízení dosud projednávané před rozhodčím soudem nebo před Mezinárodním soudním dvorem, pokud se strany sporu nedohodnou jinak.
5. Konference smluvních stran pravidelně přezkoumá provádění této úmluvy. Vykonává funkce, které jí byly přiděleny úmluvou a k dosažení toho:
zřizuje podle požadavků odstavce 6 pomocné orgány, které se jeví jako nezbytné pro provádění úmluvy;
spolupracuje v případě potřeby s příslušnými mezinárodními organizacemi a mezivládními a nevládními subjekty a
6. Konference smluvních stran na svém prvním zasedání zřídí pomocný orgán nazvaný Výbor pro hodnocení perzistentních organických znečišťujících látek za účelem vykonávání funkcí, které jsou pro tento výbor stanoveny úmluvou. Vzhledem k tomu:
jsou členové Výboru pro hodnocení perzistentních organických znečišťujících látek jmenováni konferencí smluvních stran. Výbor se skládá z expertů pro hodnocení chemických látek nebo pro řízení, kteří jsou jmenováni vládou. Členové výboru jsou jmenováni na základě rovnoměrného zeměpisného rozdělení;
vstupovat pod celkovým dohledem konference smluvních stran do takových správních a smluvních ujednání, která mohou být nezbytná pro účinné vykonávání jeho funkcí, a
5. Ratifikace, přijetí nebo schválení změny se písemně oznámí depozitáři. Změna přijatá v souladu s odstavcem 3 vstoupí v platnost pro smluvní strany, které ji přijaly, devadesátým dnem po dni uložení listin o ratifikaci, přijetí nebo schválení alespoň třemi čtvrtinami smluvních stran. Poté změna vstoupí v platnost pro všechny ostatní smluvní strany devadesátým dnem po dni, kdy smluvní strany uložily své listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení změn.
1. Přílohy úmluvy tvoří její nedílnou součást, a není-li výslovně stanoveno jinak, odkaz na tuto úmluvu je současně odkazem na její přílohy.
2. Dodatečné přílohy se omezují na procedurální, vědecké, technické nebo správní záležitosti.
dodatečné přílohy se navrhují a přijímají podle postupu stanoveného v čl. 21 odst. 1, 2 a 3;
smluvní strana, která není schopna přijmout dodatečnou přílohu, oznámí tento fakt depozitáři písemně do jednoho roku ode dne sdělení o přijetí dodatečné přílohy depozitářem. Depozitář neprodleně vyrozumí všechny smluvní strany, že takové oznámení obdržel. Smluvní strana může kdykoli stáhnout předcházející oznámení o nepřijetí dodatečné přílohy a tato příloha potom vstoupí pro tuto smluvní stranu v platnost podle pismene c) a
po uplynutí jednoho roku ode dne sdělení, že depozitář přijal dodatečné přílohy, tato příloha vstoupí v platnost pro všechny smluvní strany, které nepředložily oznámení v souladu s ustanoveními pismene b).
4. Návrh, přijetí a vstup v platnost změn příloh A, B nebo C podléhají stejným postupům, jako jsou postupy pro návrh, přijetí a vstup v platnost dodatečných příloh této úmluvy, s výjimkou toho, kdy změna příloh A, B nebo C nevstoupí v platnost pro smluvní stranu, která učinila prohlášení týkající se změny těchto příloh v souladu s čl. 25 odst. 4. V tomto případě každá taková změna vstupuje v platnost pro tuto smluvní stranu devadesátým dnem po dni uložení listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení k této změně u depozitáře.
smluvní strany rozhodnou o změně příloh D, E nebo F konsensem a
2. Organizace regionální hospodářské integrace vykonává, v záležitostech svého pověření, své hlasovací právo s počtem hlasů, rovnajícím se počtu jejích členských států, které jsou smluvními stranami této úmluvy. Taková organizace neuplatňuje své hlasovací právo, jestliže některý z jejích členských států uplatní své hlasovací právo, a naopak.
2. Každá organizace regionální hospodářské spolupráce, která se stane smluvní stranou úmluvy, aniž by některý z jejích členských států byl smluvní stranou, je vázána všemi povinnostmi podle úmluvy. V případě organizací, kdy jeden nebo více jejích členských států je smluvní stranou této úmluvy, organizace a její členské státy rozhodnou o své příslušné odpovědnosti za plnění svých závazků podle této úmluvy. V takových případech organizace a členské státy nejsou oprávněny uplatňovat práva podle úmluvy souběžně.
1. Tato úmluva vstupuje v platnost devadesátým dnem po dni uložení padesáté listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení.
2. Pro každý stát nebo organizaci regionální hospodářské integrace, který/á ratifikuje, přijme nebo schválí úmluvu nebo k ní přistoupí po uložení padesáté listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení, vstupuje úmluva v platnost devadesátým dnem po dni uložení listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení tímto státem nebo organizací regionální hospodářské integrace.
1. V kterýkoli okamžik po uplynutí tří let ode dne vstupu úmluvy v platnost pro určitou smluvní stranu, tato smluvní strana může od úmluvy odstoupit, když to písemně oznámí depozitáři.
Ve Stockholmu dvacátého druhého května roku dva tisíce jedna.
místní ektoparasiticid
č. CAS: 57-74-9
povolena smluvním stranám vedeným v registru
č. CAS: 72-20-8
č. CAS: 118-74-1
povolena smluvním stranám uvedeným v registru
č. CAS: 2385-85-5
polychlorované bifenyly (PCB)*
výrobky používané v souladu s ustanoveními části II této přílohy
Není-li v této úmluvě stanoveno jinak, pak se nepovažuje za nutné, aby množství chemické látky vyskytující se jako samovolné stopové znečištění výrobků a zboží bylo uvedeno v této příloze,
tato poznámka se nepovažuje za zvláštní výjimku pro výrobu a použití pro účely čl. 3 odst. 2. Množství chemické látky, která se vyskytuje jako základní složka vyráběného nebo již používaného zboží před nebo ke dni vstupu v platnost příslušné povinnosti týkající se dané chemické látky, se nebere v úvahu jako uvedené v této příloze za předpokladu, že smluvní strana oznámila sekretariátu, že právě tento druh zboží je nadále smluvní stranou používán. Sekretariát zveřejní taková oznámení,
tato poznámka, která se netýká chemické látky mající hvězdičku za svým názvem ve sloupci „Chemická látka“ v části I této přílohy, se nepovažuje za zvláštní výjimku pro výrobu a použití pro účely čl. 3 odst. 2. Jestliže se neočekává zasažení lidí a životního prostředí významným množstvím chemické látky během výroby a použití v přechodně uzavřeném prostorově ohraničeném systému, smluvní strana může po oznámení sekretariátu povolit výrobu a použití množství chemické látky uvedené v této příloze, která je chemicky přeměňována při výrobě jiných chemických látek v přechodně uzavřeném prostorově ohraničeném systému tak, že při zohlednění kritérií uvedených v odstavci 1 přílohy D nevykazuje vlastnosti perzistentních organických znečišťujících látek. Toto oznámení obsahuje informaci o celkové výrobě a použití dané chemické látky nebo kvalifikovaný odhad takové informace a informaci týkající se povahy procesu uzavřeného prostorově ohraničeného systému včetně množství nepřeměněného a samovolného stopového zamoření perzistentní organické znečišťující látky – výchozího materiálu v konečném výrobku. Tento postup se používá, není-li stanoveno v této příloze jinak. Sekretariát zprostředkuje toto oznámení konferenci smluvních stran a veřejnosti. Taková výroba nebo použití se nepovažuje za zvláštní výjimku pro výrobu a použití. Tato výroba nebo použití se zastaví po ukončení desetiletého období, jestliže dotčená smluvní strana nepředloží sekretariátu nové oznámení, v takovém případě se období prodlouží o dalších deset let, pokud konference smluvních stran po přezkoumání výroby a použití nerozhodne jinak. Oznamovací proces může být opakován,
učinit rozhodná opatření pro určení, označení a odstranění z užívání těch zařízení, která obsahují více než 10 % polychlorovaných bifenylů a mají objem větší než 5 litrů,
učinit rozhodná opatření pro určení, označení a vyloučení z užívání těch zařízení, která obsahují více než 0,05 % polychlorovaných bifenylů a mají objem větší než 5 litrů,
usilovat o určení a odstranění z užívání těch zařízení, která obsahují více než 0,005 % polychlorovaných bifenylů a mají objem větší než 0,05 litru;
ve shodě s prioritami pismene a) podpoří tato opatření ke snížení nebezpečí a rizik s cílem kontrolovat používání polychlorovaných bifenylů:
používání pouze v neporušených a nepropustných zařízeních a pouze v místech, ve kterých únik do životního prostředí může být minimalizován a rychle zneškodněn,
nepoužívání v zařízeních v místech spojených s výrobou nebo zpracováním potravin nebo krmiv,
při použití v obydlených oblastech, včetně škol a nemocnic, učinit všechna přiměřená opatření k ochraně před poruchami v dodávkách proudu, které by mohly způsobit požár, a zajistit pravidelnou prohlídku těsnosti zařízení;
bez ohledu na čl. 3 odst. 2 zajistí, aby zařízení obsahující polychlorované bifenyly, jak je popsáno v pismenu a), se nevyváželo nebo nedováželo, s výjimkou účelů nakládání s odpady, které je šetrné k životnímu prostředí;
učiní rozhodná opatření pro ekologicky šetrné nakládání s odpadními kapalinami obsahujícími polychlorované bifenyly a zařízeními znečištěnými polychlorovanými bifenyly s obsahem polychlorovaných bifenylů vyšším než 0,005 %, a to v souladu s čl. 6 odst. 1 co možná nejdříve, nejpozději však do roku 2028, což bude předmětem přezkoumání konferencí smluvních stran;
místo poznámky ii) v části I této přílohy se vynasnaží o označení dalších výrobků obsahujících více než 0,005 % polychlorovaných bifenylů (například pouzdra kabelů, těsnicí materiály a natřené předměty) a o nakládání s nimi shodně s čl. 6 odst. 1;
zprávy popsané v pismenu g) zohlední konference smluvních stran v případě potřeby při svých přezkumech zaměřených na polychlorované bifenyly. Konference smluvních stran přezkoumá pokrok při odstraňování polychlorovaných bifenylů za pětileté nebo, v případě potřeby, jiné období se zřetelem na tyto zprávy.
(1,1,1-trichloro-2,2- bis(4-chlorfenyl)etan)
Není-li stanoveno v této úmluvě jinak, pak se nepovažuje za nutné, aby množství chemické látky vyskytující se jako samovolné stopové znečištění výrobků a zboží bylo uvedeno v této příloze,
tato poznámka se nepovažuje za přijatelný cíl výroby a použití nebo za zvláštní výjimku pro účely čl. 3 odst. 2. Množství chemické látky, která se vyskytuje jako základní složka vyráběného nebo již používaného zboží před nebo ke dni vstupu v platnost příslušné povinnosti týkající se dané chemické látky, se nebere jako uvedené v této příloze za předpokladu, že smluvní strana oznámila sekretariátu, že právě tento druh zboží je nadále smluvní stranou používán. Sekretariát zveřejní taková oznámení,
tato poznámka se nepovažuje za zvláštní výjimku pro výrobu a použití pro účely čl. 3 odst. 2. Jestliže se neočekává zasažení lidí a životního prostředí významným množstvím chemické látky během výroby a použití v přechodně uzavřeném prostorově ohraničeném systému, smluvní strana může po oznámení sekretariátu povolit výrobu a použití množství chemické látky uvedené v této příloze, která je chemicky přeměňována při výrobě jiných chemických látek v přechodně uzavřeném prostorově ohraničeném systému tak, že při zohlednění kriterií uvedených v odstavci 1 přílohy D nevykazuje vlastnosti perzistentních organických znečišťujících látek. Toto oznámení obsahuje informaci o celkové výrobě a použití dané chemické látky nebo kvalifikovaný odhad takové informace a informaci týkající se povahy procesu uzavřeného prostorově ohraničeného systému včetně množství nepřeměněného a samovolného stopového zamoření perzistentní organické znečišťující látky – výchozího materiálu v konečném výrobku. Tento postup se používá, není-li stanoveno v této příloze jinak. Sekretariát zprostředkuje toto oznámení konferenci smluvních stran a veřejnosti. Taková výroba nebo použití se nepovažuje za zvláštní výjimku pro výrobu a použití. Tato výroba nebo použití se zastaví po ukončení desetiletého období, jestliže dotčená smluvní strana nepředloží sekretariátu nové oznámení, v takovém případě se období prodlouží o dalších deset let, pokud konference smluvních stran po přezkoumání výroby a použití nerozhodne jinak. Oznamovací postup může být opakován,
smluvní strany mohou využít všechny zvláštní výjimky, pokud je zaregistrovaly v souladu s článkem 4.
Výroba a použití DDT se odstraní, s výjimkou smluvních stran, které oznámily sekretariátu svůj záměr ho vyrábět nebo používat. Zřizuje se registr DDT, který je dostupný veřejnosti. Sekretariát udržuje registr DDT.
Každá smluvní strana, která vyrábí nebo používá DDT, omezí tuto výrobu nebo použití pro potírání vektorů chorob ve shodě s doporučeními a pokyny Světové zdravotnické organizace o užití DDT a jestliže jsou místně bezpečné, účinné a přijatelné alternativy dotyčné smluvní straně nedostupné.
V případě, že smluvní strana neuvedená v registru DDT rozhodne, že požaduje DDT pro potírání vektorů chorob, oznámí to co nejdříve sekretariátu, aby její jméno bylo bezodkladně přidáno do registru DDT. Současně vyrozumí Světovou zdravotnickou organizaci.
Každá smluvní strana, která používá DDT, poskytne každé tři roky sekretariátu a Světové zdravotnické organizaci informaci o používaném množství, podmínkách používání a jeho významu pro strategii smluvní strany při zdolávání choroby, a to v úpravě stanovené konferencí smluvních stran po poradě se Světovou zdravotnickou organizací.
Konference smluvních stran s cílem snížení a konečného odstranění používání DDT podpoří:
každou smluvní stranu používající DDT při vypracování a uplatňování akčního plánu jako součásti prováděcího plánu vymezeného v článku 7. Tento akční plán obsahuje:
vývoj regulačních a jiných mechanismů zajišťujících omezení používání DDT na potírání vektorů chorob,
zavádění vhodných alternativních výrobků, metod a strategií, včetně strategií péče o odolnost pro zajištění nepřetržité účinnosti těchto alternativ,
opatření pro posílení zdravotní péče a snížení výskytu choroby;
smluvní strany, v rámci jejích možností, při podpoře výzkumu a vývoje bezpečných alternativních chemických látek a nechemických výrobků, metod a strategií pro smluvní strany používající DDT, které odpovídají podmínkám těchto zemí, a s cílem snížení lidských a hospodářských zátěží způsobených chorobou. Faktory podporované při zvažování možností nebo kombinacích alternativ zahrnují lidská zdravotní rizika a důsledky uplatnění těchto alternativ pro životní prostředí. Životaschopné alternativy k DDT představují nižší rizika pro lidské zdraví a životní prostředí, musí být vhodné pro zdolávání choroby v podmínkách dotčených smluvních stran a jsou podpořeny údaji ze sledování.
Konference smluvních stran vyhodnotí, počínajíc prvním zasedáním a následně alespoň každé tři roky po poradě se Světovou zdravotnickou organizací, přetrvávající potřebu DDT pro potírání vektorů choroby na základě dostupných vědeckých, technických, ekonomických informací a informacích týkajících se životního prostředí včetně:
výroby a používání DDT a podmínek stanovených v odstavci 2;
dostupnosti, vhodnosti a používání alternativ k DDT a
pokroku při posilování schopnosti států bezpečně přejít k důvěře v takové alternativy.
Smluvní strana může kdykoli po písemném oznámení sekretariátu stáhnout své jméno z registru DDT. Stažení vstupuje v platnost dnem stanoveným v oznámení.
Část I: Perzistentní organické znečišťující látky podle požadavků článku 5
Tato příloha se vztahuje na následující perzistentní organické znečišťující látky, které se tvoří a jsou samovolně uvolňovány z antropogenních zdrojů:
spalovny odpadů včetně spoluspalovacích zařízení komunálního, nebezpečného odpadu, odpadu ze zdravotnických zařízení nebo kalů z čistíren odpadních vod;
cementářské pece spalující nebezpečný odpad;
výroba buničiny používající elementární chlor nebo chemické látky uvolňující elementární chlor k bělení;
tyto tepelné procesy v metalurgii:
druhotná výroba mědi,
aglomerační zařízení v železářském a ocelářském průmyslu,
druhotná výroba hliníku,
druhotná výroba zinku.
otevřeného spalování odpadu včetně hoření skládek;
tepelných procesů v metalurgickém průmyslu nezmíněných v části II;
domovních zdrojů spalování;
zařízení na spalování fosilních paliv a průmyslových kotlů;
zařízení na spalování dřeva a další biomasy;
zvláštních procesů chemické výroby, při kterých se samovolně tvoří perzistentní organické znečišťující látky, zvláště při výrobě chlorfenolu a chloranilu;
krematorií;
motorových vozidel, zejména těch, které spalují olovnatý benzin;
ničení zvířecích zdechlin;
barvení (chloranilem) a konečné úpravy (s alkalickou extrakcí) textilu a kůže;
šrotovacích strojů pro zpracování vyřazených vozidel;
doutnání měděných kabelů;
rafinérií odpadních olejů.
Pro potřeby této přílohy se:
„polychlorovanými bifenyly“ rozumějí aromatické sloučeniny tvořené tak, že atomy vodíku v molekule bifenylu (dvě benzenová jádra vzájemně spojená jednoduchou vazbou uhlík-uhlík) mohou být nahrazena až deseti atomy chloru, a
„polychlorovanými dibenzo-p-dioxiny“ a „polychlorovanými dibenzofurany“ rozumějí tricyklické aromatické sloučeniny tvořené dvěma benzenovými jádry svázanými dvěma atomy kyslíku v polychlorovaných dibenzo-p-dioxinech a jedním atomem kyslíku a jednou vazbou uhlík-uhlík v polychlorovaných dibenzofuranech, jejichž vodíkové atomy mohou být nahrazeny až osmi atomy chloru.
V této příloze je toxicita polychlorovaných dibenzo-p-dioxinů a dibenzofuranů vyjádřena pojmem toxická ekvivalence, kterým se měří vzájemná toxická aktivita různých odvozenin polychlorovaných dibenzo-p-dioxinů a dibenzofuranů a koplanárních polychlorovaných bifenylů ve srovnání s účinností 2,3,7,8-tetrachlorodibenzo-p-dioxinu. Hodnoty faktoru toxické ekvivalence užívané pro účely této úmluvy se shodují s přijatými mezinárodními normami, počínaje hodnotami Světové zdravotnické organizace z roku 1998 pro faktor ekvivalentu toxicity u savců pro polychlorované dibenzo-p-dioxiny a dibenzofurany a koplanární polychlorované bifenyly. Koncentrace jsou vyjádřeny ekvivalenty toxicity.
použití nízkoodpadové technologie;
použití méně nebezpečných látek;
podporu obnovení a recyklace odpadu a látek vznikajících a užívaných v procesech;
nahrazení vstupních surovin, které jsou perzistentními organickými znečišťujícími látkami nebo u nichž je přímé spojení mezi materiálem a úniky perzistentních organických znečišťujících látek ze zdroje;
dobré programy hospodaření a preventivní údržby;
zlepšení nakládání s odpady se záměrem zastavení otevřeného a jiného neřízeného spalování odpadů včetně hoření skládek. Při zvažování návrhů výstavby nových zařízení pro odstraňování odpadů by se měly zvážit možnosti, jako jsou minimalizace vytváření komunálních odpadů a odpadů ze zdravotnických zařízení, včetně znovuzískávání surovin, opětovné použití, recyklace, třídění odpadů a podpora výrobků vytvářejících méně odpadu. S tímto přístupem by se měly pečlivě zvažovat záležitosti veřejného zdraví;
minimalizaci těchto chemických látek jako znečišťujících látek ve výrobcích;
vyvarování se použití elementárního chlóru nebo chemických látek, z nichž vzniká elementární chlór, pro účely bělení.
Návrh nejlepších dostupných technik není zaměřen na předpis jedné konkrétní techniky nebo technologie, ale na zvážení technických charakteristik daného zařízení, jeho zeměpisného umístění a místních podmínek životního prostředí. Vhodné kontrolní technologie pro snižování úniků chemických látek uvedených v části I jsou obecně stejné. Při stanovení nejlepších dostupných technik, ať již obecně, nebo pro určité případy, by se měl brát zvláštní ohled na následující faktory, přičemž je třeba uvážit pravděpodobné náklady a prospěch z opatření a dále zvážit bezpečnostní a preventivní opatření:
všeobecné úvahy:
pokud se týká charakteru, účinků a množství úniků: techniky se mohou měnit v závislosti na velikosti zdroje,
stanovení údajů pro nová nebo stávající zařízení,
čas potřebný pro zavedení nejlepší dostupné techniky,
spotřeba a charakter surovin používaných v procesu a jeho energetická účinnost,
požadavek předcházení nebo minimalizace celkového dopadu úniků na životní prostředí a předcházení rizik pro životní prostředí,
požadavek předcházení haváriím a minimalizace jejich důsledků na životní prostředí,
požadavek zajištění zdraví a bezpečnosti na pracovištích,
srovnatelné procesy, zařízení nebo pracovní metody, které byly úspěšně vyzkoušeny v průmyslovém měřítku,
technologická zlepšení a změny ve vědeckých znalostech a vědomostech;
obecná opatření pro snížení úniků:
Při zvažování návrhů na výstavbu nových zařízení nebo na podstatnou změnu stávajících zařízení, která používají procesy uvolňující chemické látky uvedené v této příloze, se mají přednostně zvážit alternativní procesy, techniky nebo praktiky, které jsou obdobně užitečné, ale které mohou zabránit tvoření a uvolňování těchto chemických látek. V případech, ve kterých taková zařízení budou vybudována nebo podstatně změněna, by měla být kromě preventivních opatření naznačených v části V oddílu A zvažována také tato opatření pro snižování úniků a při určení nejlépe dostupných technik:
použití zdokonalených metod pro čištění spalin, jako je tepelná nebo katalytická oxidace, odlučování polétavého prachu nebo adsorpce,
nakládání se zbytky, odpadní vodou, odpady a kalem z čistíren odpadních vod, např. tepelným zpracováním nebo inertizací či detoxifikací chemickými procesy,
změny procesů vedoucí k omezení nebo vyloučení úniků jako přechod k uzavřeným systémům,
změna projektování procesů vedoucí ke zlepšení spalování a předcházení tvorby chemických látek uvedených v této příloze prostřednictvím kontroly ukazatelů, jako je spalovací teplota nebo doba zdržení.
Smluvní strana, která předkládá návrh na uvedení chemické látky v přílohách A, B nebo C, popíše chemickou látku způsobem uvedeným v pismeni a) a poskytne informace o chemické látce, a pokud je to důležité, o produktech její přeměny podle hodnotících kritérií uvedených v pismenech b) až e):
chemická identita:
názvy včetně obchodního jména nebo jmen, obchodního názvu nebo názvů a synonym, číslo CAS, název podle názvosloví IUPAC a
struktura včetně určení případných isomerů a struktury chemické třídy;
důkaz, že poločas rozpadu chemické látky ve vodě je delší než dva měsíce nebo že její poločas rozpadu v půdě je delší než šest měsíců nebo že poločas rozpadu v usazenině je delší než šest měsíců, nebo
důkaz, že chemická látka je jinak dostatečně perzistentní pro oprávnění jejího zvažování v rámci této úmluvy;
důkaz, že faktor biokoncentrace nebo faktor bioakumulace ve vodních druzích pro chemickou látku je vyšší než 5 000, nebo není-li takový údaj, že log Kow je vyšší než 5,
důkaz, že chemická látka vykazuje jiné důvody pro zvážení, jako je vysoká bioakumulace v jiných druzích, vysoká toxicita nebo ekotoxicita, nebo
údaje ze sledování v biotě vykazující, že bioakumulační potenciál chemické látky je dostatečný pro oprávnění jejího zvažování v rámci této úmluvy;
schopnost dálkového přenosu v životním prostředí:
měřené úrovně chemické látky v územích vzdálených od zdrojů jejího úniku, které mohou být významné,
sledované údaje ukazující, že dálkový přenos chemické látky v životním prostředí s možností jejího přenosu do přijímajícího prostředí může nastat vzduchem, vodou nebo stěhovavými druhy, nebo
vlastnosti rozpadu v životním prostředí nebo modelové výsledky, které ukazují, že chemická látka má schopnost dálkového přenosu vzduchem, vodou nebo stěhovavými druhy do přijímajícího prostředí vzdáleného od zdrojů jejího úniku. Poločas rozpadu chemické látky ve vzduchu, která se významně přenáší vzduchem, by měl být delší než dva dny, a
škodlivé vlivy:
důkaz o nepříznivých vlivech na lidské zdraví nebo na životní prostředí, který opravňuje zvažování chemické látky v rámci této úmluvy, nebo
údaje o toxicitě nebo ekotoxicitě, které vykazují možnost poškození lidského zdraví nebo životního prostředí.
Navrhující smluvní strana poskytne prohlášení o důvodech zájmu, a je-li to možné, porovnání údajů o toxicitě nebo ekotoxicitě chemické látky se zjištěnými nebo předpokládanými úrovněmi vycházejícími nebo odhadovanými z jejího dálkového přenosu v životním prostředí a dále krátké prohlášení prokazující potřebu globální kontroly.
Navrhující smluvní strana poskytne co nejúplnější a s ohledem na své schopnosti dodatečné informace podporující přezkoumání návrhu odvolávajícího se na čl. 8 odst. 6. Smluvní strana může při vypracování takového materiálu vyjít z technických posudků z jakýchkoli zdrojů.
Účelem přezkoumání je vyhodnocení, zda bude mít chemická látka v důsledku svého dálkového přenosu pravděpodobně významný nepříznivý vliv na lidské zdraví nebo životní prostředí, a to takový, že globální opatření je oprávněné. Pro tento účel se vypracuje profil rizika, který dále zpracovává a hodnotí informace podle přílohy D a podle možností obsahuje tyto druhy informací:
zdroje, zahrnující případně:
údaje o výrobě, včetně množství a umístění,
využití a
úniky, jako jsou vypouštění, ztráty a emise;
odhady nebezpečnosti pro konečný organismus nebo konečné organismy, včetně úvahy o vzájemném toxikologickém působení více chemických látek;
vlastnosti rozpadu v životním prostředí, včetně údajů a informací o chemických a fyzikálních vlastnostech chemické látky, stejně tak jako o její perzistenci a vazbě na její přenos v životním prostředí a na její přenos v rámci a mezi složkami životního prostředí, rozkladem a přeměnou na jiné chemické látky. Určení biokoncentračního faktoru nebo bioakumulačního faktoru, založené na měřených hodnotách, má být dostupné, s výjimkou, že sledované údaje jsou považovány za splňující tuto potřebu;
sledované údaje;
působení v místních oblastech a zejména jako výsledek dálkového přenosu v životním prostředí, včetně informace týkající se biodostupnosti;
vnitrostátní a mezinárodní hodnocení rizik, posuzování nebo charakteristika profilu rizika a informace o značení a klasifikace nebezpečnosti, jsou-li k dispozici, a
status nebezpečnosti chemické látky v rámci mezinárodních úmluv.
účinnost a výkonnost možných kontrolních opatření pro dosažení cílů snížení rizika:
technická proveditelnost a
náklady, včetně nákladů na životní prostředí a zdraví;
alternativy (výrobky a procesy):
technická proveditelnost,
náklady, včetně nákladů na životní prostředí a zdraví,
pozitivní nebo negativní vlivy uplatňování možných kontrolních opatření na společnost:
zdraví, včetně veřejného, pracovního a zdravotní úrovně životního prostředí,
zemědělství, včetně vodního hospodářství a lesnictví,
biota (biologická rozmanitost),
ekonomická hlediska,
posun směrem k udržitelnému rozvoji a
sociální náklady;
odpady a důsledky zneškodňování (zejména zastaralých zásob pesticidů a sanace zamořených míst):
přístup k informacím a vzdělávání veřejnosti;
stav kontrolní a sledovací kapacity a
jakékoliv prováděné vnitrostátní nebo regionální kontrolní činnosti, včetně informací o alternativách a ostatní odpovídající informace o zdolávání rizika.