Source: https://lege5.ro/Gratuit/g44tgmrr/conventia-cu-privire-la-asistenta-in-caz-de-accident-nuclear-sau-urgenta-radiologica-din-26091986?d=2020-03-28
Timestamp: 2020-05-30 00:09:41+00:00
Document Index: 39754241

Matched Legal Cases: ['ARTICOLUL 2', 'ARTICOLUL 3', 'ARTICOLUL 4', 'ARTICOLUL 5', 'ARTICOLUL 6', 'ARTICOLUL 7', 'ARTICOLUL 8', 'ARTICOLUL 9', 'ARTICOLUL 10', 'ARTICOLUL 11', 'ARTICOLUL 12', 'ARTICOLUL 13', 'ARTICOLUL 14', 'ARTICOLUL 15', 'ARTICOLUL 16', 'ARTICOLUL 17', 'ARTICOLUL 18', 'ARTICOLUL 19']

Convenția cu privire la asistența în caz de accident nuclear sau urgență radiologică din 26.09.1986 *) - Lege5.ro
Convenția cu privire la asistența în caz de accident nuclear sau urgență radiologică din 26.09.1986 *)
Text publicat în Monitorul Oficial, Partea I nr. 67 din 14 mai 1990.
În vigoare de la 14 mai 1990
cunoscînd că într-o serie de state se desfășoară activități nucleare,
notînd că s-au luat și se iau măsuri ample pentru asigurarea unui nivel înalt de securitate în activitățile nucleare, în vederea prevenirii accidentelor nucleare și limitării cît mai mult posibil a consecințelor oricărui asemenea accident care ar putea să se producă,
notînd utilitatea aranjamentelor bilaterale și multilaterale cu privire la asistența reciprocă în acest domeniu,
luînd notă de activitățile Agenției Internaționale pentru Energia Atomică privind elaborarea de recomandări pentru aranjamentele referitoare la asistența reciprocă de urgență în caz de accident nuclear sau de urgență radiologică,
1. Statele părți vor coopera între ele și cu Agenția Internațională pentru Energia Atomică (denumită în cele ce urmează agenția) în conformitate cu prevederile prezentei convenții pentru a facilita acordarea de asistență promptă în caz de accident nuclear sau de urgență radiologică pentru a limita cît mai mult posibil consecințele acestora și a proteja viața, bunurile materiale și mediul înconjurător de efectele degajărilor radioactive.
2. Pentru a facilita această cooperare, statele părți pot să încheie înțelegeri bilaterale sau multilaterale sau, unde va fi cazul, o combinație a acestora, cu scopul de a preveni sau limita cît mai mult posibil vătămările și daunele care ar putea fi cauzate de un accident nuclear sau de o urgență radiologică.
3. Statele părți vor solicita agenției, acționînd în cadrul statutului său, să depună toate eforturile, în conformitate cu prevederile prezentei convenții, pentru a promova, a facilita și a sprijini cooperarea dintre statele părți, prevăzută de această convenție.
ARTICOLUL 2 Acordarea asistenței
1. Dacă un stat parte are nevoie de asistență în caz de accident nuclear sau urgență radiologică, indiferent dacă accidentul sau urgența își are originea în limitele teritoriului, controlului sau jurisdicției sale, el poate solicita această asistență, direct sau prin intermediul agenției, de la oricare alt stat parte și de la agenție sau, unde este cazul, de la alte organizații internaționale interguvernamentale (denumite în cele ce urmează organizații internaționale).
2. Un stat parte care solicită asistență va specifica volumul și tipul asistenței necesare și, cînd acest lucru este posibil, va transmite părții care acordă asistența informațiile care îi pot fi necesare acestei părți pentru a stabili măsura în care poate satisface cererea. În cazul în care statul solicitant este în imposibilitate de a specifica volumul și tipul asistenței necesare, statul parte solicitant și partea care acordă asistența, după consultări, vor stabili volumul și tipul asistenței necesare.
4. În limitele capacităților lor, statele părți vor determina și notifica agenția în ce privește experții, echipamentele și materialele pe care pot să le pună la dispoziție pentru acordarea de asistența altor state părți în caz de accident nuclear sau de urgență radiologică, precum și condițiile, în special financiare, în care pot furniza această asistență.
ARTICOLUL 3 Conducerea și controlul asistenței
a) statului solicitant, pe teritoriul său, îi va reveni răspunderea, controlul, coordonarea și supervizarea de ansamblu ale asistenței. În cazul cînd asistența implică personal, partea care o acordă va desemna, prin consultare cu statul solicitant, persoana care va răspunde și își va prelua sarcina de supervizare operațională directă asupra personalului și echipamentelor furnizate de ea. Persoana desemnată va exercita această supervizare în cooperare cu autoritățile corespunzătoare ale statului solicitant;
ARTICOLUL 4 Autorități competente și puncte de contact
ARTICOLUL 5 Funcțiile agenției
i) experții, echipamentele și materialele care ar putea fi puse la dispoziție în caz de accident nuclear sau urgență radiologică;
ii) metodologiile, tehnicile și rezultatele disponibile ale lucrărilor de cercetare, în legătură cu intervențiile în cazul unor accidente nucleare sau urgențe radiologice;
i) elaborarea planurilor de urgență în caz de accidente nucleare și de urgențe radiologice, precum și a legislației corespunzătoare;
ii) punerea la punct a unor programe adecvate de pregătire a personalului chemat să intervină în caz de accidente nucleare sau urgențe radiologice;
iii) transmiterea cererilor de asistență și a informațiilor relevante în caz de accident nuclear sau urgență radiologică;
iv) punerea la punct de programe, proceduri și norme corespunzătoare pentru supravegherea radioactivității;
v) realizarea de studii cu privire la fezabilitatea de stabilire a unor sisteme adecvate de supraveghere a radioactivității;
ARTICOLUL 6 Confidențialitate și declarații publice
ARTICOLUL 7 Rambursarea cheltuielilor
1. Partea care acordă asistență poate oferi gratuit asistență statului solicitant. Cînd examinează acordarea de asistență pe o asemenea bază, partea care acordă asistența va ține seama de:
2. Cînd asistența se acordă, integral sau parțial, pe bază de rambursare, statul solicitant va rambursa părții care acordă asistență cheltuielile aferente serviciilor efectuate de persoanele sau organizațiile care acționează în numele acesteia, precum și toate cheltuielile legate de asistență în măsura în care aceste cheltuieli nu se achită direct de către statul solicitant. Dacă nu se convine altfel, rambursarea se va efectua fără întîrziere după ce partea care acordă asistența a prezentat cererea sa de rambursare statului solicitant și, în ce privește cheltuielile, altele decît cele locale, poate fi liber transferată.
3. Cu toate cele prevăzute la paragraful 2 de mai sus, partea care acordă asistența poate, în orice moment, să renunțe la rambursare sau să accepte amînarea acesteia, parțial sau integral. La luarea în considerare a unei astfel de renunțări sau amînări, părțile care acordă asistența vor ține seama în mod cuvenit de nevoile țărilor în curs de dezvoltare.
ARTICOLUL 8 Privilegii, imunități și facilități
1. Statul solicitant va acorda personalului părții care acordă asistența și personalului acționînd în numele acesteia, privilegiile, imunitățile și facilitățile necesare pentru a asigura exercitarea funcțiilor lor de asistență.
2. Statul solicitant va acorda următoarele privilegii și imunități personalului părții care acordă asistența sau personalului acționînd în numele acesteia, care a fost în mod cuvenit notificat statului solicitant și a fost acceptat de acesta:
a) imunitate de arestare, detenție și umărire legală, inclusiv jurisdicție penală, civilă și administrativă, ale statului solicitant, pentru acte sau omisiuni în exercitarea funcțiilor sale;
4. Statul solicitant va asigura returnarea acestor materiale și bunuri. La cererea părții care acordă asistența, înainte de returnarea lor, statul solicitant va lua măsuri pentru decontaminarea necesară a echipamentelor recuperabile folosite pentru asistență, în măsuța mijloacelor sale.
7. Fără a prejudicia privilegiile și intimitățile, toți acei care beneficiază de privilegiile și imunitățile prevăzute de prezentul articol, sînt obligați să respecte legile și reglementările statului solicitant. Totodată, ei sînt obligați să nu se amestece în afacerile interne ale statului solicitant.
ARTICOLUL 9 Tranzitul personalului, echipamentelor și bunurilor
La cererea statului solicitant sau a părții care acordă asistența, fiecare stat parte se va strădui să faciliteze tranzitul pe teritoriul său, de la și către statul solicitant al personalului care a fost notificat în mod cuvenit precum și al echipamentelor și bunurilor folosite pentru asistență.
ARTICOLUL 10 Acțiuni judiciare și reparații
1. Statele părți vor coopera strîns pentru a facilita rezolvarea urmăriților și reparațiilor judiciare angajate în virtutea acestui articol.
b) își va asuma sarcina urmăririlor și acțiunilor judiciare angajate de terți împotriva părții care acordă asistența sau împotriva persoanelor fizice sau juridice acționînd în numele acesteia;
c) va despăgubi partea care acordă asistența sau persoanele fizice sau juridice acționînd în numele acesteia cu privire la urmăririle și acțiunile menționate la alin. b);
d) va vărsa o reparație părții care acordă asistența sau persoanelor fizice sau juridice acționînd în numele acesteia în caz de:
i) deces sau vătămări ale personalului părții care acordă asistența sau ale persoanelor fizice acționînd în numele acesteia;
ii) pierdere sau deteriorare a echipamentelor sau a materialelor neconsumabile folosite pentru asistență;
5. La semnarea, ratificarea, acceptarea sau aprobarea acestei convenții, sau aderarea la aceasta, un stat poate să declare:
6. Un stat parte care a făcut o declarație conform paragrafului 5 poate să și-o retragă în orice moment prin notificare adresată depozitarului.
ARTICOLUL 11 Încetarea asistenței
ARTICOLUL 12 Relații cu alte acorduri internaționale
ARTICOLUL 13 Rezolvarea litigiilor
ARTICOLUL 14 Intrarea în vigoare
1. Prezenta convenție este deschisă pentru semnare de către toate statele, precum și Namibia, reprezentată de Consiliul Națiunilor Unite pentru Namibia, la sediul din Viena al Agenției Internaționale pentru Energia Atomică și la sediul Organizației Națiunilor Unite din New York, cu începere din 26 septembrie 1986 și respectiv, 6 octombrie 1986, și pînă la intrarea ei în vigoare sau în cursul unei perioade de 12 luni, dacă aceasta este mai lungă.
2. Un stat, precum și Namibia, reprezentată de Consiliul Națiunilor Unite pentru Namibia, își pot exprima consimțămîntul de a fi legate de prezenta convenție prin semnare sau prin depunerea unui instrument de ratificare, acceptare sau aprobare după semnarea, care este supusă ratificării, acceptării sau aprobării, sau prin depunerea unui instrument de aderare. Instrumentele de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare vor fi transmise depozitarului.
3. Prezenta convenție va intra în vigoare la 30 de zile după ce trei state își vor fi exprimat consimțământul de a fi legate de aceasta.
4. Pentru fiecare stat care își exprimă consimțămîntul de a fi legat de prezenta convenție după intrarea ei în vigoare, convenția va intra în vigoare pentru acel stat la 30 de zile după data exprimării consîmțămîntului.
a) Prezenta convenție va fi deschisă, conform prevederilor acestui articol, pentru aderarea organizațiilor internaționale și organizațiilor de integrare regională constituite din state suverane, care au competența de a negocia, încheia și aplica acorduri internaționale în problemele prevăzute de prezenta convenție.
b) Pentru problemele care țin de competența lor, aceste organizații acționînd în numele lor propriu vor exercita drepturile și îndeplini obligațiile pe care prezenta convenție le atribuie statelor părți.
c) Cînd își depune instrumentele de aderare, o astfel de organizație va transmite depozitarului o declarație în care va indica întinderea competenței sale cu privire la problemele prevăzute de prezenta convenție.
d) O astfel de organizație nu va avea nici un vot suplimentar acelora pe care le au statele ei membre.
ARTICOLUL 15 Aplicare provizorie
Un stat poate, la semnarea convenției sau la orice dată ulterioară înainte ca prezenta convenție să intre în vigoare pentru acest stat, să declare că va aplica prezenta convenție cu titlu provizoriu.
ARTICOLUL 16 Amendamente
2. Dacă majoritatea statelor părți vor cere depozitarului convocarea unei conferințe pentru a examina amendamentele propuse, depozitarul va invita toate statele părți să participe la o astfel de conferință care își va începe lucrările după cel puțin 30 de zile de la transmiterea invitațiilor. Orice amendament adoptat la conferință cu o majoritate de 2/3 din toate statele părți va fi consemnat într-un protocol care va fi deschis spre semnare de către toate statele părți, la Viena și New York.
3. Protocolul va intra în vigoare la 30 de zile după ce trei state își vor fi exprimat consimțămîntul de a fi legate. Pentru fiecare stat care își exprimă consimțămîntul de a fi legat prin protocol după intrarea lui în vigoare, protocolul va intra în vigoare pentru acest stat la 30 de zile după data exprimării consimțămîntului.
ARTICOLUL 17 Denunțarea
ARTICOLUL 18 Depozitarul
ARTICOLUL 19 Texte autentice și copii certificate
Originalul prezentei convenții, ale cărei versiunii în limbile arabă, chineză, engleză, franceză, rusă și spaniolă sînt egal autentice, va fi depus pe lîngă directorul general al Agenției Internaționale pentru Energia Atomică care va trimite copii certificate statelor părți și tuturor celorlalte state.