Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2009:265:FULL&from=PL
Timestamp: 2020-08-13 12:25:29+00:00
Document Index: 42872054

Matched Legal Cases: ['čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 8', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 5', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 5', 'čl. 4', 'čl. 5', 'čl. 106', 'čl. 28', 'čl. 5']

Úřední věstník L 265/2009
doi:10.3000/17255074.L_2009.265.ces
Nařízení Komise (ES) č. 940/2009 ze dne 8. října 2009 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 941/2009 ze dne 8. října 2009, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10
Nařízení Komise (ES) č. 942/2009 ze dne 8. října 2009, kterým se stanoví maximální částka vývozní náhrady u másla v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008
Nařízení Komise (ES) č. 943/2009 ze dne 8. října 2009, kterým se stanoví maximální částka vývozní náhrady u sušeného odstředěného mléka v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008
Nařízení Komise (ES) č. 944/2009 ze dne 8. října 2009, kterým se stanoví maximální nákupní cena sušeného odstředěného mléka pro 3. dílčí nabídkové řízení uskutečněné v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 733/2009
Rozhodnutí Rady ze dne 8. listopadu 2005 o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Ázerbájdžánskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Ázerbájdžánské republiky o některých aspektech leteckých služeb
Rozhodnutí Rady pro spolupráci EU–Jihoafrická republika č. 1/2009 ze dne 16. září 2009 ke změnám přílohy IV a přílohy VI Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé, pokud jde o některé zemědělské produkty
Rozhodnutí Rady ze dne 24. září 2009 o jmenování jednoho italského náhradníka Výboru regionů
Rozhodnutí Rady ze dne 24. září 2009 o jmenování jedné irské členky Výboru regionů
Rozhodnutí Rady ze dne 24. září 2009 o jmenování čtyř českých členů a sedmi českých náhradníků Výboru regionů
Prohlášení Nizozemska týkající se článku 28 rámcového rozhodnutí
Oprava nařízení Rady (ES) č. 680/2009 ze dne 27. července 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu (Úř. věst. L 197 ze dne 29.7.2009)
Oprava nařízení Komise (ES) č. 610/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvótu na hovězí a telecí maso pocházející z Chile (Úř. věst. L 180 ze dne 11.7.2009)
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 940/2009
ze dne 8. října 2009
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. října 2009.
V Bruselu dne 8. října 2009.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 941/2009
Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2009/2010 byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 877/2009 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 935/2009 (4).
(4) Úř. věst. L 264, 8.10.2009, s. 3.
Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 9. října 2009
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 942/2009
Podle článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1454/2007 ze dne 10. prosince 2007, kterým se stanoví společná pravidla pro zavedení nabídkového řízení pro určení vývozních náhrad u některých zemědělských produktů (3) a po přezkoumání nabídek podaných v rámci nabídkového řízení, je vhodné stanovit maximální částku vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 6. října 2009.
Pro stálé nabídkové řízení zahájené nařízením (ES) č. 619/2008 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 6. října 2009, platí maximální částka náhrady u produktů a míst určení uvedených v čl. 1 bodech a) a b) a v článku 2 uvedeného nařízení, která je stanovena v příloze tohoto nařízení.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 943/2009
Podle článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1454/2007 ze dne 10. prosince 2007, kterým se stanoví společná pravidla pro zavedení nabídkového řízení pro určení vývozních náhrad u některých zemědělských produktů (3), a po přezkoumání nabídek podaných v rámci nabídkového řízení je vhodné stanovit maximální částku vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 6. října 2009.
Pro stálé nabídkové řízení zahájené nařízením (ES) č. 619/2008 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 6. října 2009, platí maximální částka 25,80 EUR/100 kg náhrady na produkt a místa určení uvedené v čl. 1 bodu c) a článku 2 uvedeného nařízení.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 944/2009
kterým se stanoví maximální nákupní cena sušeného odstředěného mléka pro 3. dílčí nabídkové řízení uskutečněné v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 733/2009
Nařízení Komise (ES) č. 733/2009 (2) zahájilo nákup sušeného odstředěného mléka nabídkovým řízením pro období končící dne 30. listopadu 2009 v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení Komise (ES) č. 214/2001 ze dne 12. ledna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu se sušeným odstředěným mlékem (3).
V 3. dílčím nabídkovém řízení na nákup sušeného odstředěného mléka uskutečněném v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 733/2009, pro které lhůta pro podání nabídek vypršela dne 6. října 2009, se maximální nákupní cena stanoví na 167,90 EUR/100 kg.
(2) Úř. věst. L 208, 12.8.2009, s. 5.
o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Ázerbájdžánskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
(2009/741/ES)
Rada dne 5. června 2003 zmocnila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.
Komise sjednala jménem Společenství dohodu s Ázerbájdžánskou republikou o některých aspektech leteckých služeb v souladu s mechanismy a směrnicemi obsaženými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise zmocňuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.
Uvedená dohoda sjednaná Komisí by měla být podepsána a prozatímně prováděna s výhradou možného pozdějšího uzavření,
Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a Ázerbájdžánskou republikou o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.
Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v čl. 8 odst. 2 dohody.
mezi Evropským společenstvím a vládou Ázerbájdžánské republiky o některých aspektech leteckých služeb
VLÁDA ÁZERBÁJDŽÁNSKÉ REPUBLIKY,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Ázerbájdžánskou republikou byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Společenství;
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi;
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi;
S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost nabýt vlastnictví leteckých dopravců, kterým byla udělena licence v souladu s právem Evropského společenství;
UZNÁVAJÍCE, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Ázerbájdžánskou republikou, která jsou v rozporu s právem Evropského společenství, musí být plně uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Ázerbájdžánskou republikou a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb;
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Ázerbájdžánskou republikou, která nejsou v rozporu s právem Evropského společenství, není třeba měnit ani nahrazovat;
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem Evropského společenství v rámci těchto jednání není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Ázerbájdžánskou republikou, ovlivnit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Ázerbájdžánské republiky, ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, která se týkají přepravních práv,
3. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti určené daným členským státem.
1. Odstavce 2 a 3 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v písmenech a) a b) přílohy II týkajícími se určení leteckého dopravce příslušným členským státem, jeho oprávnění a povolení udělených Ázerbájdžánskou republikou a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.
2. Po obdržení označení členským státem udělí Ázerbájdžánská republika odpovídající oprávnění a povolení s minimálním procesním zpožděním za předpokladu, že:
letecký dopravce je usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území označujícího členského státu a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství,
členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a v označení je zřetelně určen příslušný letecký úřad a
letecký dopravce je a zůstává být vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států a je stále fakticky kontrolován těmito státy nebo státními příslušníky.
3. Ázerbájdžánská republika může zamítnout, zrušit, dočasně odejmout anebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce označeného členským státem v případech, kdy:
letecký dopravce není usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území označujícího členského státu nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství,
členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci nad ním nevykonává nebo neudržuje účinnou regulativní kontrolu nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad nebo
letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu nebo skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států.
Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce nediskriminuje Ázerbájdžánská republika letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v písmenu c) přílohy II.
2. Pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nimž regulativní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Ázerbájdžánské republiky podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Ázerbájdžánskou republikou rovněž na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v písmenu d) přílohy II.
2. Bez ohledu na ustanovení, která stanoví jinak, nebrání dohody uvedené v písmenu d) přílohy II členskému státu v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jeho území pro použití v letadle určeného leteckého dopravce Ázerbájdžánské republiky, který poskytuje služby mezi místem na území tohoto členského státu a jiným místem na území tohoto členského státu nebo na území jiného členského státu.
3. Bez ohledu na ustanovení, která stanoví jinak, nebrání dohody uvedené v písmenu d) přílohy II Ázerbájdžánské republice v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jejím území pro použití v letadle určeného leteckého dopravce členského státu, který poskytuje služby mezi místem na území Ázerbájdžánské republiky a jiným místem na území Ázerbájdžánské republiky.
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v písmenu e) přílohy II.
2. Tarify za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Evropského společenství, které jsou podle některé z dohod uvedených v příloze I a obsahujících ustanovení uvedené v písmenu e) přílohy II účtovány leteckým dopravcem nebo leteckými dopravci určenými Ázerbájdžánskou republikou, podléhají právu Evropského společenství.
Přílohy této dohody
Strany mohou po vzájemné dohodě tuto dohodu kdykoliv revidovat nebo změnit.
Vstup v platnost a prozatímní provádění
1. Tato dohoda vstupuje v platnost, jakmile si strany navzájem písemně oznámí, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy nezbytné pro vstup dohody v platnost.
2. Bez ohledu na odstavec 1 strany souhlasí s prozatímním prováděním této dohody od prvního dne prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel.
3. Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Ázerbájdžánskou republikou, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost ani nejsou prozatímně prováděny, jsou uvedeny v písmenu b) přílohy I. Tato dohoda se vztahuje na všechny tyto dohody a ujednání od jejich vstupu v platnost nebo od okamžiku jejich prozatímního provádění.
1. V případě, že dojde k ukončení platnosti některé dohody uvedené v příloze I, pozbývají současně platnosti všechna ustanovení této dohody, která se týkají příslušné dohody uvedené v příloze I.
2. V případě, že dojde k ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I, pozbývá současně platnosti tato dohoda.
Ve Štrasburku dne 7. července 2009 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a ázerbájdžánském.
Dohody o leteckých službách mezi vládou Ázerbájdžánské republiky a členskými státy Evropského společenství, které jsou ke dni podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo prozatímně prováděny:
Dohoda mezi vládou Rakouska a vládou Ázerbájdžánské republiky o leteckých službách, podepsaná ve Vídni dne 4. července 2000 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Rakousko“),
Dohoda mezi vládou Belgického království a vládou Ázerbájdžánské republiky o leteckých službách, podepsaná v Baku dne 13. dubna 1998 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Belgie“),
Dohoda mezi vládou Bulharské republiky a vládou Ázerbájdžánské republiky o leteckých službách mezi územími těchto států a mimo tato území, podepsaná v Sofii dne 29. června 1995 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Bulharsko“,
Dohoda mezi vládou Dánského království a vládou Ázerbájdžánské republiky o leteckých službách, parafovaná v Kodani dne 27. dubna 2000 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Dánsko“),
naposledy pozměněná výměnou dopisů dne 1. března 2004 a dne 17. prosince 2004,
Dohoda o letecké dopravě mezi vládou Spolkové republiky Německo a vládou Ázerbájdžánské republiky, podepsaná v Baku dne 28. července 1995 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Německo“),
naposledy pozměněná Protokolem, kterým se opravuje a doplňuje Dohoda o letecké dopravě ze dne 28. července 1995 mezi vládou Spolkové republiky Německo a vládou Ázerbájdžánské republiky, podepsaným v Baku dne 29. června 1998,
Dohoda mezi vládou Francouzské republiky a vládou Ázerbájdžánské republiky o leteckých službách, podepsaná v Paříži dne 19. června 1997 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Francie“),
Dohoda mezi vládou Řecké republiky a vládou Ázerbájdžánské republiky o leteckých službách, parafovaná v Aténách dne 5. a 6. června 1995 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Řecko“),
Dohoda mezi vládou Italské republiky a vládou Ázerbájdžánské republiky o leteckých službách, podepsaná v Římě dne 25. září 1997 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Itálie“),
Dohoda mezi vládou Lucemburského velkovévodství a vládou Ázerbájdžánské republiky o leteckých službách, parafovaná v Baku dne 3. července 2001 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Lucembursko“),
Dohoda mezi Nizozemským královstvím a Ázerbájdžánskou republikou o leteckých službách, podepsaná v Baku dne 11. července 1996 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Nizozemsko“),
Dohoda mezi vládou Polské republiky a vládou Ázerbájdžánské republiky o civilní letecké dopravě, podepsaná ve Varšavě dne 26. srpna 1997 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Polsko“),
Dohoda mezi vládou Rumunska a vládou Ázerbájdžánské republiky o leteckých službách, podepsaná v Baku dne 27. března 1996 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Rumunsko“),
Dohoda mezi vládou Slovenské republiky a vládou Ázerbájdžánské republiky o leteckých službách, parafovaná v Baku dne 27. října 2000 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Slovensko“),
Dohoda mezi Španělským královstvím a Ázerbájdžánskou republikou o leteckých službách, parafovaná v Madridu dne 18. listopadu 2004 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Španělsko“),
Dohoda mezi vládou Švédského království a vládou Ázerbájdžánské republiky o leteckých službách, parafovaná v Kodani dne 27. dubna 2000 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Švédsko“),
Dohoda mezi vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a vládou Ázerbájdžánské republiky o leteckých službách, podepsaná v Londýně dne 23. února 1994 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Spojené království“),
pozměněná výměnou nót v Baku dne 20. června 1996 a 23. prosince 1996,
naposledy pozměněná memorandem o porozumění podepsaným v Baku ve dnech 3. a 4. července 2000.
Dohody a jiná ujednání o leteckých službách parafované nebo podepsané Ázerbájdžánskou republikou a členskými státy Evropského společenství, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost ani nejsou prozatímně prováděny:
Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Ázerbájdžánské republiky o letecké dopravě, parafovaná v Praze dne 3. prosince 1998 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Česká republika“),
Dohoda mezi vládou Ázerbájdžánské republiky a vládou Estonské republiky o leteckých službách, parafovaná v Talinu dne 8. listopadu 2002 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Estonsko“),
Dohoda mezi vládou Finské republiky a vládou Ázerbájdžánské republiky o leteckých službách, parafovaná v Baku dne 29. září 2000 (v příloze II jen „dohoda Ázerbájdžán – Finsko“).
čl. 3 odst. 5 dohody Ázerbájdžán – Rakousko,
čl. 3 odst. 5 dohody Ázerbájdžán – Bulharsko,
čl. 3 odst. 4 dohody Ázerbájdžán – Česká republika,
čl. 3 odst. 4 dohody Ázerbájdžán – Dánsko,
čl. 3 odst. 4 dohody Ázerbájdžán – Estonsko,
čl. 3 odst. 4 dohody Ázerbájdžán – Německo,
čl. 3 odst. 4 dohody Ázerbájdžán – Řecko,
čl. 4 odst. 3 dohody Ázerbájdžán – Francie,
čl. 4 odst. 4 dohody Ázerbájdžán – Itálie,
čl. 3 odst. 4 dohody Ázerbájdžán – Lucembursko,
čl. 3 odst. 4 dohody Ázerbájdžán – Nizozemsko,
čl. 3 odst. 4 dohody Ázerbájdžán – Polsko,
čl. 3 odst. 4 dohody Ázerbájdžán – Rumunsko,
čl. 4 odst. 4 dohody Ázerbájdžán – Slovensko,
čl. 3 odst. 4 dohody Ázerbájdžán – Švédsko,
čl. 4 odst. 4 dohody Ázerbájdžán – Spojené království.
čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Ázerbájdžán – Rakousko,
čl. 5 odst. 1 písm. d) dohody Ázerbájdžán – Belgie,
čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Ázerbájdžán – Bulharsko,
čl. 4 odst. 1 písm. b) dohody Ázerbájdžán – Česká republika,
čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Ázerbájdžán – Dánsko,
čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Ázerbájdžán – Estonsko,
čl. 4 odst. 1 písm. b) dohody Ázerbájdžán – Řecko,
čl. 5 odst. 1 dohody Ázerbájdžán – Francie,
čl. 5 odst. 1 písm. a) dohody Ázerbájdžán – Finsko,
čl. 5 odst. 1 písm. a) dohody Ázerbájdžán – Itálie,
čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Ázerbájdžán – Lucembursko,
čl. 4 odst. 1 písm. c) dohody Ázerbájdžán – Nizozemsko,
čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Ázerbájdžán – Polsko,
čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Ázerbájdžán – Rumunsko,
čl. 5 odst. 1 písm. a) dohody Ázerbájdžán – Slovensko,
čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Ázerbájdžán – Švédsko,
čl. 5 odst. 1 písm. a) dohody Ázerbájdžán – Spojené království.
článek 6 dohody Ázerbájdžán – Rakousko,
článek 7 dohody Ázerbájdžán – Belgie,
článek 7 dohody Ázerbájdžán – Česká republika,
článek 14 dohody Ázerbájdžán – Dánsko,
článek 15 dohody Ázerbájdžán – Estonsko,
článek 11a dohody Ázerbájdžán – Německo,
článek 6 dohody Ázerbájdžán – Řecko,
článek 8 dohody Ázerbájdžán – Francie,
článek 13 dohody Ázerbájdžán – Finsko,
článek 10 dohody Ázerbájdžán – Itálie,
článek 6 dohody Ázerbájdžán – Lucembursko,
článek 13 dohody Ázerbájdžán – Nizozemsko,
článek 10 dohody Ázerbájdžán – Slovensko,
článek 14 dohoda Ázerbájdžán – Švédsko.
článek 7 dohody Ázerbájdžán – Rakousko,
článek 10 dohody Ázerbájdžán – Belgie,
článek 7 dohoda Ázerbájdžán – Bulharsko,
článek 8 dohody Ázerbájdžán – Česká republika,
článek 6 dohody Ázerbájdžán – Dánsko,
článek 7 dohody Ázerbájdžán – Estonsko,
článek 6 dohody Ázerbájdžán – Německo,
článek 9 dohody Ázerbájdžán – Řecko,
článek 11 dohody Ázerbájdžán – Francie,
článek 6 dohody Ázerbájdžán – Finsko,
článek 6 dohody Ázerbájdžán – Itálie,
článek 8 dohody Ázerbájdžán – Lucembursko,
článek 9 dohody Ázerbájdžán – Nizozemsko,
článek 6 dohody Ázerbájdžán – Polsko,
článek 9 dohody Ázerbájdžán – Rumunsko,
článek 5 dohody Ázerbájdžán – Španělsko,
článek 9 dohody Ázerbájdžán – Slovensko,
článek 6 dohody Ázerbájdžán – Švédsko,
článek 8 dohody Ázerbájdžán – Spojené království.
článek 11 dohody Ázerbájdžán – Rakousko,
článek 13 dohody Ázerbájdžán – Belgie,
článek 9 dohody Ázerbájdžán – Bulharsko,
článek 12 dohody Ázerbájdžán – Česká republika,
článek 10 dohody Ázerbájdžán – Dánsko,
článek 13 dohody Ázerbájdžán – Estonsko,
článek 10 dohody Ázerbájdžán – Německo,
článek 12 dohody Ázerbájdžán – Řecko,
článek 17 dohody Ázerbájdžán – Francie,
článek 10 dohody Ázerbájdžán – Finsko,
článek 8 dohody Ázerbájdžán – Itálie,
článek 10 dohody Ázerbájdžán – Lucembursko,
článek 5 dohody Ázerbájdžán – Nizozemsko,
článek 10 dohody Ázerbájdžán – Polsko,
článek 8 dohody Ázerbájdžán – Rumunsko,
článek 8 dohody Ázerbájdžán – Slovensko,
článek 10 dohody Ázerbájdžán – Švédsko,
článek 7 dohody Ázerbájdžán – Spojené království.
ROZHODNUTÍ RADY PRO SPOLUPRÁCI EU–JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA č. 1/2009
ke změnám přílohy IV a přílohy VI Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé, pokud jde o některé zemědělské produkty
(2009/742/ES)
RADA PRO SPOLUPRÁCI EU–JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA,
s ohledem na Dohodu o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda TDCA“) podepsanou v Pretorii dne 11. října 1999, a zejména na čl. 106 odst. 1 této dohody,
Měl by být objasněn význam pojmu „gross weight“ v souvislosti s celními položkami uvedenými v části „Fruit, nuts and other edible parts of plants“ v seznamu 6 přílohy IV dohody TDCA.
Některé názvy sýrů uvedené v části „Cheese and curd“ přílohy IV, které nejsou chráněny označením EU podle nařízení (ES) č. 510/2006 (2), musí být vyškrtnuty ze seznamu 8 a zahrnuty do seznamu 7 uvedené přílohy.
Jihoafrická republika otevře určitou celní kvótu stanovenou v seznamu 4 přílohy VI dohody TDCA, která se mimo jiné týká „Cheese and curd“.
Pro tři druhy sýrů, konkrétně Goudu (příslušný kód KN 0406 90 78), Čedar (příslušný kód KN 0406 90 21) a tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové (příslušný kód KN 0406 30), uvedené v seznamu 4 přílohy VI dohody TDCA, by současné 50 % snížení kvóty používané v souladu s doložkou nejvyšších výhod na dovoz výrobků s původem ve Společenství do Jihoafrické republiky mělo být nahrazeno nulovým clem v rámci kvóty.
Společenství by nemělo poskytnout vývozní náhrady u těchto tří druhů sýrů a u jiných druhů sýrů by mělo poskytnout vývozní náhrady pouze do výše platné ke dni 16. července 2004, pokud Jihoafrická republika bude na dovoz výrobků pocházejících ze Společenství do Jihoafrické republiky uplatňovat cla platná pro celní kvóty. S ohledem na současnou situaci na trhu s mlékem a mléčnými výrobky se ode dne 15. června 2007 neposkytují u sýrů žádné vývozní náhrady, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 660/2007 (3),
V seznamu 6 přílohy IV dohody TDCA se v celních položkách uvedených v části „Fruit, nuts and other edible parts of plants“ v pravém sloupci připojuje ke zkratce „g.w.“ tato poznámka pod čarou:
„In this particular case, the term „gross weight“ shall be considered as the aggregate mass of the goods themselves with the immediate packing but excluding any further packing.“
1. V seznamu 7 přílohy IV dohody TDCA se vkládá tento seznam týkající se „Cheese and curd“:
ex 0406 90 84 (Brie)“
2. V seznamu 8 přílohy IV dohody TDCA se část nazvaná „Cheese and curd“ nahrazuje tímto:
0406 90 85 (Kefalograviera, Kasseri)“
1. V seznamu 4 přílohy VI dohody TDCA se část nazvaná „Cheese and curd“ nahrazuje tímto:
2. Společenství nebude uplatňovat vývozní náhrady pro vývoz do Jihoafrické republiky u sýrů Gouda, Čedar a tavených sýrů, tří druhů sýrů zařazených v kódech KN 0406 90 21, 0406 90 78 a 0406 30.
3. Aniž jsou dotčeny úpravy směnného kurzu, u sýrových výrobků jiných než uvedených výše v odstavci 2 Společenství nezvýší úroveň vývozních náhrad pro vývoz do Jihoafrické republiky nad úroveň stanovenou nařízením Komise (ES) č. 1305/2004 ze dne 15. července 2004, kterým se stanoví vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (5).
4. Další snížení cel a vývozních náhrad v případě sýrů bude záviset na jednání v souladu s článkem 17 dohody TDCA. Za účelem zrychleného snížení podle článku 17 dohody TDCA se použije poměr 1 ku 1,3, to jest snížení cla Jihoafrické republiky o 1 EUR znamená snížení vývozních náhrad ES o 1,3 EUR.
5. Jihoafrická republika zruší opatření proti vývozu sýrů z ES a otevře celkovou kvótu na sýry a tvaroh podle odstavce 1 nejpozději do dvou měsíců ode dne podpisu tohoto rozhodnutí.
6. Jihoafrická republika zveřejní ve vládním věstníku oznámení nejpozději do dvou měsíců ode dne podpisu tohoto rozhodnutí, kterým se zrušují opatření proti vývozu sýrů z ES do Jihoafrické republiky a otevírá celková kvóta na sýry a tvaroh s příslušnými úpravami popsanými v odstavci 1.
Obě strany se dohodly, že současný systém správy celních kvót Společenství a Jihoafrické republiky týkajících se sýrů nahradí systémem „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“, který má být zaveden od 1. července 2008.
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni podpisu tohoto rozhodnutí.
V Bruselu dne 16. září 2009.
(1) Úř. věst. L 311, 4.12.1999, s. 3.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 660/2007 ze dne 14. června 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (Úř. věst. L 155, 15.6.2007, s. 26).
(4) The annual growth factor (agf) shal be applied annually as from 2000 to the relevant basic quantities.“
(5) Úř. věst. L 244, 16.7.2004, s. 27.
o jmenování jednoho italského náhradníka Výboru regionů
(2009/743/ES)
Po skončení mandátu pana Flavia DELBONA se uvolnilo jedno místo náhradníka Výboru regionů,
Náhradníkem Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jmenována:
paní Maria Giuseppina MUZZARELLIOVÁ, Vice Presidente della Regione Emilia Romagna.
o jmenování jedné irské členky Výboru regionů
(2009/744/ES)
s ohledem na návrh předložený irskou vládou,
Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů pro období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010 (1).
Po skončení mandátu pana Seamuse MURRAYE se uvolnilo místo člena Výboru regionů,
Členkou Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jmenována:
paní Fiona O’LOUGHLINOVÁ, member of Kildare County Council.
o jmenování čtyř českých členů a sedmi českých náhradníků Výboru regionů
(2009/745/ES)
s ohledem na návrh předložený českou vládou,
Po skončení mandátu pana Stanislava JURÁNKA, Josefa PAVLA, Evžena TOŠENOVSKÉHO a Jana ZAHRADNÍKA se uvolnila čtyři místa členů Výboru regionů. Po skončení mandátu pana Petra BENDLA, Pavla HORÁKA, Miloše VYSTRČILA, Rostislava VŠETEČKY, Jiřího ŠULCE, Petra SKOKANA a Petra ZIMMERMANNA se uvolnilo sedm míst náhradníků Výboru regionů,
pan Stanislav EICHLER, hejtman Libereckého kraje,
pan Josef NOVOTNÝ, hejtman Karlovarského kraje,
pan Jaroslav PALAS, hejtman Moravskoslezského kraje,
pan Jiří ZIMOLA, hejtman Jihočeského kraje,
pan Radko MARTÍNEK, hejtman Pardubického kraje,
pan Martin TESAŘÍK, hejtman Olomouckého kraje,
pan David RATH, hejtman Středočeského kraje,
pan Jiří BĚHOUNEK, hejtman Kraje Vysočina,
paní Milada EMMEROVÁ, hejtmanka Plzeňského kraje,
pan Stanislav MIŠÁK, hejtman Zlínského kraje,
pan Lubomír FRANC, hejtman Královéhradeckého kraje.
V souladu s čl. 28 odst. 2 Nizozemsko prohlašuje, že v případech, kdy je pravomocný rozsudek vynesen do tří let po dni vstupu rámcového rozhodnutí v platnost, bude Nizozemsko jako vydávající a vykonávající stát i nadále uplatňovat právní nástroje týkající se předávání odsouzených osob, které platily před tímto rámcovým rozhodnutím.
Oprava nařízení Rady (ES) č. 680/2009 ze dne 27. července 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu
( Úřední věstník Evropské unie L 197 ze dne 29. července 2009 )
Strana 17, článek 2 se nahrazuje tímto:
Použije se ode dne 1. července 2009.“
Oprava nařízení Komise (ES) č. 610/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvótu na hovězí a telecí maso pocházející z Chile (kodifikované znění)
( Úřední věstník Evropské unie L 180 ze dne 11. července 2009 )
Strana 6, čl. 5 odst. 2 třetí pododstavec:
„nařízení Komise (EHS) č. 2200/85“,
„nařízení Komise (EHS) č. 2220/85“.