Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=uriserv:OJ.L_.1989.295.01.0009.01.SPA&toc=OJ:L:1989:295:TOC
Timestamp: 2019-10-19 23:21:34
Document Index: 192060169

Matched Legal Cases: ['artículo 33', 'artículo 28', 'artículo 28', 'artículo 24', 'artículo 24', 'artículo 25', 'artículo 25', 'artículo 25', 'artículo 26', 'artículo 2', 'artículo 14']

Protocolo complementario del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia, tendente a suprimir las restricciones cuantitativas a la exportación y medidas de efecto equivalente, y a prevenir su establecimiento en el futuro - Declaración conjunta
Diario Oficial n° L 295 de 13/10/1989 p. 0009 - 0013
Edición especial en finés : Capítulo 2 Tomo 7 p. 0089
Edición especial sueca: Capítulo 2 Tomo 7 p. 0089
LA REPÚBLICA DE ISLANDIA,
VISTO el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia, firmado en Bruselas el
22 de julio de 1972, en adelante denominado el «Acuerdo» y, en particular, su artículo 33,
RECORDANDO el objetivo de la creación de un espacio económico europeo de acuerdo con la declaración conjunta adoptada por los ministros de los países de la AELC y de los Estados miembros de la Comunidad, y la Comisión de las Comunidades Europeas, en Luxemburgo, el 9 de abril de 1984,
TENIENDO PRESENTE la necesidad de desarrollar, en interés de sus economías respectivas, sus relaciones comerciales eliminando los obstáculos existentes que afectan a sus exportaciones de los productos incluidos en el presente Acuerdo e impidiendo la aparición de nuevos obstáculos,
CONSCIENTES, no obstante, de que en determinadas circunstancias excepcionales una parte contratante puede verse obligada a adoptar medidas de salvaguardia sobre las exportaciones y que deberán establecerse disposiciones especificas para ello,
HAN DECIDIDO CELEBRAR EL PRESENTE PROTOCOLO:
Se insertan los siguientes artículos en el Acuerdo:
1. No se introducirá ninguna nueva restricción cuantitativa a la exportación ni medida de efecto equivalente en los intercambios entre la Comunidad e Islandia.
2. Las restricciones cuantitatives a la exportatión y cualquier medida de efecto equivalente en vigor el 1 de enero de 1989 se suprimirán el 1 de enero de 1990, excepto las que se apliquen a los productos enumerados en el protocolo No 7, que se eliminarán de acuerdo con las disposiciones de dicho protocolo.
La parte contratante que pretenda cambiar las condiciones que aplica a las exportaciones a terceros países notificará dicho cambio al comité mixto como mínimo treinta días antes de su entrada en vigor, siempre que sea posible. Tomará nota de cualquier observación de la otra parte contratante respecto a las distorsiones que ello pudiera ocasionar.
Cuando el cumplimiento de las disposiciones de los artículos 7 y 13 bis lleve a:
1) una reexportación a un tercer país contra el cual la parte contratante exportadora mantenga, para el producto en cuestión, restricciones cuantitativas a la exportación, derechos de exportación o medidas de efecto equivalente;
2) una escasez grave, o la amenaza de escasez grave, de un producto esencial para la parte contratante exportadora;
y cuando las situaciones anteriormente mencionadas provoquen o amenacen provocar un perjuicio grave a la parte contratante exportadora, dicha parte contratante podrá tomar las medidas oportunas en las condiciones y según los procedimientos previstos en el artículo 28.».
El texto del artículo 28 se sustituye por el texto siguiente:
1. Si una parte contratante sometiere las importaciones o exportaciones de productos que puedan provocar
las dificultades a las que se refieren los artículos 25, 25 bis y 27 a un procedimiento administrativo que tuviera por objeto facilitar rápidamente información acerca de la evolución de las corrientes comerciales, informará de ello a la otra parte contratante.
2. En los casos mencionados en los artículos 23 a 27, antes de tomar las medidas que en ellos se prevén, o tan pronto como sea posible en los casos recogidos en la letra e) del apartado 3, la parte contratante interesada facilitará al comité mixto todos los datos útiles que permitan un examen riguroso de la situación, a fin de buscar una solución aceptable para las partes contratantes. Se deberán elegir prioritariamente las medidas que ocasionen menos perturbaciones al funcionamiento del Acuerdo.
Las medidas de salvaguardia se notificarán inmediatamente al comité mixto y serán objeto de consultas periódicas en el seno del mismo, en particular para suprimirlas en cuanto las circunstancias lo permitan.
3. Para la aplicación del apartado 2, se aplicarán las disposiciones siguientes:
a) En lo que se refiere al artículo 24, cada parte contratante podrá someter el caso al comité mixto si estimare que una determinada práctica es incompatible con el buen funcionamiento del Acuerdo tal como se define en el apartado 1 del artículo 24.
Las partes contratantes comunicarán al comité mixto cualquier información útil y le prestarán la asistencia necesaria para examinar el expediente y, en su caso, para eliminar la práctica incriminada.
En caso de que la parte contratante de que se trate no hubiere dejado de realizar las prácticas incriminadas en el plazo fijado por el comité mixto, o si no se llegare a un acuerdo en el seno de este último en un plazo de
3 meses, a partir de la fecha en la que se haya sometido el caso, la parte contratante interesada podrá adoptar las medidas de salvaguardia que estime necesarias para superar las serias dificultades que se deriven de las prácticas mencionadas y, en particular, retirar las concesiones arancelarias.
b) En lo que se refiere al artículo 25, las dificultades que se deriven de la situación mencionada en dicho artículo se notificarán para su examen al comité
mixto, que podrá adoptar cualquier decisión pertinente para superarlas.
Si el comité mixto o la parte contratante exportadora no hubiera adoptado una decisión para superar las dificultades en el plazo de los treinta dias siguientes a la notificación, la parte contratante importadora quedará autorizada a percibir una exacción compensatoria sobre el producto importado.
Dicha exacción compensatoria se calculará en función de la incidencia, sobre el valor de las mercancías de que se trate, de las diferencias arancelarias comprobadas para las materias primas o productos intermedios incorporados.
c) En lo que se refiere al artículo 25 bis, las dificultades que se deriven de las situaciones mencionadas en dicho artículo se notificarán para su examen al comité mixto. Por lo que respecta al punto 2) del artículo 25 bis, la amenaza de escasez se deberá demostrar adecuadamente mediante los indicadores cuantitativos y de precios apropiados.
El comité mixto podrá adoptar cualquier decisión pertinente para superar las dificultades. Si el comité mixto no hubiere adoptado tal decisión en el plazo de los treinta días siguientes a la notificación, la parte contratante exportadora quedará autorizada a aplicar, temporalmente, medidas pertinentes sobre la exportación del producto en cuestión.
d) En lo referente al artículo 26, se celebrará una consulta en el seno del comité mixto antes de que la parte contratante interesada adopte las medidas pertinentes.
e) Cuando circunstancias excepcionales hagan necesaria una intervención inmediata que imposibilite un examen previo en las situaciones mencionadas en los artículos 25, 25 bis, 26 y 27, así como en los casos de ayudas a la exportación que tengan una incidencia directa e inmediata sobre los intercambios, la parte contratante interesada podrá aplicar sin demora las medidas cautelares estrictamente necesarias para remediar la situación.».
Se añade el protocolo siguiente al Acuerdo:
«PROTOCOLO N° 7
referente a la supresión de determinadas restricciones cuantitativas a la exportación
Las restricciones cuantitativas aplicadas por la Comunidad a las exportaciones a Islandia de los exportaciones a Islandia de los productos enumerados a continuación se suprimirán, a más tardar, en las fechas indicadas.
N° de partida del
ex 74.04
Leña, de madera de coníferas y virutas de pino y abeto
Madera en bruto, incluso descortezada o simplemente desbastada:
- Las demás, excepto de álamo
Madera escuadrada o semiescuadrada, pero sin elaboración posterior:
Madera serrada longitudinalmente, cortada o desenrollada, pero sin elaboración posterior, de espesor superior a 6 mm:
- De coníferas, excepto tablillas para la fabricación de cajas, cedazos o cribas y similares
Cueros y pieles, en bruto, de bovino, con un peso unitario inferior a 6 kg
Pieles en bruto de ovino
Cueros y pieles, en bruto, de caprino
Peletería en bruto de conejos
»1. 1. 1992»
El presente protocolo complementario será aprobado por las partes contratantes de acuerdo con sus propios procedimientos.
Surtirá efecto el 1 de enero de 1990, siempre que las partes contratantes se hayan notificado mutuamente antes de dicha fecha que han completado los procedimientos necesarios para ello.
Después de dicha fecha, el protocolo surtirá efecto el primer día del segundo mes siguiente a dicha notificación.
El presente protocolo complementario se redacta en dos ejemplares en lenguas alemana, danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e islandesa, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
iEgine stis Vryxelles, stis eikosi pente Ioylioy chilia enniakosia ogdonta ennea.
Gjoert í Brussel, hinn tuttugasta og fimmta dag júlímánaóar nítján hundruó áttatíu og níu.
Gia to Symvoylio ton Evropaikon Koinotiton
Fuer die Regierung der Republik Island
Gia tin kyvernisi tis Dimokratias tis Islandias
Fyrir rikisstjórn lydveldisins Îslands
Las partes contratantes declaran que los artículos 7, 13 bis y 13 ter del Acuerdo se aplicarán a los productos contemplados en el artículo 2 del Acuerdo:
- incluidos los productos petrolíferos especificados en el artículo 14 del Acuerdo,
- excluidos los productos cubiertos por el Acuerdo entre los Estados miembros de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y la República de Islandia, por otra.