Source: http://docplayer.org/19084258-Regelung-fuer-schwer-transporte-auf-gemeinde-strassen-regolamento-per-trasporti-eccezionali-su-strade-comunali-c-o-m-u-n-e-di-fie-allo-sciliar.html
Timestamp: 2018-03-23 03:14:09
Document Index: 261199506

Matched Legal Cases: ['Art. 1', 'Art. 1', 'Art. 2', 'Art. 3', 'Art. 4', 'Art. 4', 'Art. 2', 'Art. 3', 'Art. 3', 'Art. 4', 'Art. 4', 'Art. 4', 'Art. 4', 'Art. 5', 'Art. 5', 'Art. 6', 'Art. 6', 'Art. 7', 'Art. 7', 'Art. 10', 'Art. 10', 'Art. 10', 'Art. 10']

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR - PDF
Download "REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR"
1 GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese C.A.P St. Nr cod. fisc. MwSt. Nr part. IVA Tel. 0471/ Fax 0471/ G E M E I N D E VÖLS AM SCHLERN REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI Genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 47 vom Änderungen genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 2 vom Der Bürgermeister Il Sindaco Dr. Arno Kompatscher Approvato con delibera consigliare n. 47 del Modifiche approvate con delibera consigliare n. 2 del Der Gemeindesekretär Il Segretario comunale Dr. Ferdinand Tribus
2 Art. 1 Pflicht zur Hinterlegung einer Kaution Art. 1 Dovere del deposito di cauzione Bei Bau- und Aufschüttungsarbeiten, bei denen Materialtransporte auf Gemeindestraßen, bzw. Konsortialwegen, für welche die Gemeinde die Instandhaltung übernommen hat, notwendig sind, muss vor Ausstellung der Baukonzession, oder Verwaltungsgenehmigung zur Durchführung der Arbeiten, vom Antragsteller derselben im Bauamt der Gemeinde eine Kaution hinterlegt werden. Per lavori di costruzione e di riempimento, nell ambito dei quali sono necessari trasporti di materiali su strade comunali o strade consorziali, per le quali il Comune ha assunto la manutenzione, è necessario, prima del rilascio della concessione edilizia oppure concessione amministrativa per lo svolgimento dei lavori, che il richiedente depositi una cauzione nell ufficio tecnico del Comune; Art. 2 Höhe der Kaution Sofern ausschließlich die in Art. 3 genannten Straßen betroffen sind, wird eine pauschale Kaution in Höhe von Euro 3.000,00 verlangt. Andernfalls wird die Kaution wie folgt berechnet: Straßenlänge (in m) x Straßenfaktor gemäß Art. 4bis x Bautätigkeitsfaktor gemäß Art. 4 x 10,00 Euro. Es wird jedenfalls eine Mindestkaution von Euro 3.000,00 gefordert. Die Straßenlänge wird bis zur Mündung in eine Landesstraße bemessen, bzw. bis zu einer der im folgenden Artikel genannten Gemeindestraßen. Art. 2 Importo della cauzione Se sono coinvolte soltanto le strade menzionate nell articolo 3, viene richiesta una cauzione forfetaria per l ammontare di 3.000,00 Euro. In caso contrario la cauzione viene calcolata come segue: Lunghezza della strada (in m) x fattore di strade in base all art. 4bis x fattore di attività edilizia in base all art. 4 x 10,00 Euro. È da richiedere comunque una cauzione minima di Euro 3.000,00. La lunghezza della strada viene calcolata fino all imbocco in una strada provinciale, oppure una delle strade comunali indicate nell arti. 3.
3 Art. 3 Straßen welche allein der Mindestpauschale unterworfen sind Aufgrund ihrer Beschaffenheit sind folgende Gemeindestraßen für Schwertransporte geeignet: Völs(Bar Flora) -Ums (Gasthof Kircher) Prösels (Baumann) - Prösels (Hofer) Völs (Bar Flora)- Untervöls (Ladurner - + Pizzeria Sander) St.Anton (Bar Anton)-----Gewerbezone (Gasser) Einfahrt Völser Aicha-Kirche V.Aicha Art. 3 Strade che sono sottomesse soltanto alla cauzione forfetaria In base alla loro fattura, le seguenti strade comunali sono adatte a trasporti eccezionali: Fiè (Bar Flora) Umes (alb. Kircher), Presule (Baumann) Presule (Hofer), Fiè (Bar Flora) Fiè di Sotto (Ladurner + Pizzeria Sander) S. Antonio (Bar Anton) Zona artigianale (Gasser) Accesso Aica di Fiè Chiesa Aica d.f. Art. 4 Bautätigkeitsfaktoren Folgende Bautätigkeitfaktoren werden unterschieden: Bagatelleingriff mit Aufschüttung und Abtransport bis 500 m³ (leer für voll): Faktor 0,3 Bau bis zu m³ Gesamtkubatur (leer für voll): Faktor 0,4 Bau über m³ Gesamtkubatur (leer für voll) Faktor 0,6 Auffüllung durch Zutransport von Fremdmaterial, bzw. Abtransport von Aushubmaterial über 500 m³: Faktor 1,8 Art. 4-bis Straßenfaktoren Folgende Straßenfaktoren werden unterschieden: Gemeindestraße Typ A: Faktor 3 Gemeindestraße Typ B: Faktor 2,5 Gemeindestraße Typ C: Faktor 2 Gemeindestraße Typ D, Art. 4 Fattori di attività edilizia Vengono distinti i seguenti fattori di attività edilizia: Bagattelle con riempimento e trasporto materiale fino a 500 m³ (vuoto per pieno): fattore 0,3 Costruzione fino a m³ cubatura totale (vuoto per pieno): fattore 0,4 Costruzione sopra i m³ cubatura totale (vuoto per pieno): fattore 0,6 Riempimento tramite trasporto di materiale esterno, oppure trasporto di materiale sopra i 500 m³: fattore 1,8 Art. 4-bis Fattori strade Vengono distinti i seguenti fattori strade: Strada comunale tipo A: fattore 3 Strada comunale tipo B: fattore 2,5 Strada comunale tipo C: fattore 2 Strada comunale tipo D, strada
4 Gemeindestraße Typ E und alle anderen von der Kautionspflicht betroffnen Straßen: Faktor 1,5 comunale tipo E e tutte le altre strada soggette all obbligo di cauzione: fattore 1,5 Art. 5 Dokumentation über den Zustand der Straßen Der Antragsteller um die Baukonzession, bzw. um die Verwaltungsgenehmigung, hat die Pflicht, vor Beginn der Arbeiten den zuständigen Gemeindetechniker zu informieren, wohin das Aushubmaterial gebracht wird und diesem die Möglichkeit zu geben, mittels Lokalaugenschein und Fotodokumentation den Zustand der Straße festzuhalten. Bei besonderen Umständen wird ein Erhebungsprotokoll, welches vom Bauherrn gegengezeichnet wird, verfasst. Nach Abschluss der Rohbauarbeiten, bzw. der Aufschüttung, kann der Antragsteller die sofortige Abrechnung der Kaution beantragen, wobei zunächst für die Berechnung wiederum durch Lokalaugenschein und Fotodokumentation der Zustand der Straße und eventuelle Schäden festgehalten werden. Art. 5 Documentazione sulle condizioni delle strade Il richiedente di una concessione edilizia, oppure una concessione amministrativa, ha il dovere di informare il tecnico comunale competente prima dell inizio dei lavori, dove viene portato il materiale dello scavo, e di dare a questo la possibilità di determinare le condizioni della strada tramite sopraluogo e documentazione fotografica. In circostanze particolari viene compilato un protocollo di rilevamento, che viene controfirmato dal costruttore. Al termine dei lavori di grezzo, o alla fine del riempimento, il richiedente può chiedere l immediata calcolo della cauzione, in quanto per il calcolo deve nuovamente venire documentata la condizione della strada con un ulteriore sopraluogo e documentazione fotografica. Art. 6 Berechnung der Schäden Bei der Berechnung der Schäden werden die Länge des beschädigten Straßenbelages, plus 10 weitere Meter in beiden Richtungen berechnet. Sind mehrere Bruchstellen innerhalb 50 Metern zu verzeichnen, so wird die gesamte Länge der besagten Belagschäden herangezogen. Der Gemeindeausschuss beschließt, auf Vorschlag des Gemeindetechnikers und nach Anhörung des Bauherren, bzw. Art. 6 Calcolo dei danni Per il calcolo dei danni viene calcolata la lunghezza della superfice stradale rovinata, più altri 10 metri in entrambe le direzioni. Se vengono constatati più punti di rottura all interno di 50 metri, viene calcolata l intera lunghezza dei danni stradali indicati. La Giunta comunale decide, su proposta del tecnico comunale e dopo avere sentito il costruttore, in base al
5 dessen Vertrauensperson, aufgrund der Schadenserhebung, das Inkasso der Sicherstellung im Ausmaß des festgestellten Schadens. rilevamento dei danni, l incasso dell importo nella misura del danno rilevato. Art. 7 Rückerstattung der Kautionssumme Nach Abzug der Schadenssumme wird der Restbetrag der Bankgarantie freigestellt. Art. 7 Restituzione della cauzione Detratta la somma del danno viene liberata la parte rimanente della garanzia bancaria.
Seite Pagina. Art. Beschreibung Descrizione. 1 Einzugsgebiet des Ablagerungsplatzes Bacino di utenza del deposito 3
Inhaltsverzeichnis - Indice Art. Beschreibung Descrizione 1 Einzugsgebiet des Ablagerungsplatzes Bacino di utenza del deposito 3 2 Zur Ablagerung zugelassene Abfallarten Riufiuti ammessi al deposito 3
Regolamento sull eliminazione dei rifiuti organici. Verordnung über die Beseitigung der organischen Abfälle COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND
GEMEINDE ALGUND AUTONOME PROVINZ BOZEN- SÜDTIROL COMUNE DI LAGUNDO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Verordnung über die Beseitigung der organischen Abfälle Regolamento sull eliminazione dei rifiuti
Gemeinde Brenner Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages Comune di Brennero Regolamento per la determinazione e la riscossione del contributo
Auszug - compendio. Art. 10 Art. 10
GEMEINDE SCHLANDERS Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI SILANDRO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Auszug - compendio BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO Art. 10 Art. 10 DAS BAUGESUCH RICHIESTA
KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes
GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol COMUNE DI MARLENGO Provincia autonoma di Bolzano Alto Adige KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes Regolamento di servizio