Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=CELEX:22019A0710(01)&from=DE
Timestamp: 2019-10-23 05:17:46+00:00
Document Index: 28533563

Matched Legal Cases: ['čl. 25', 'čl. 6', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 1', 'čl. 25']

L_2019184CS.01000301.xml
VZHLEDEM K TOMU, že současné vztahy mezi smluvními stranami, zejména Protokol mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (1), svědčí o úzké spolupráci v boji proti trestné činnosti,
VĚDOMY SI toho, že rámcové rozhodnutí Rady 2006/960/SVV ze dne 18. prosince 2006 o zjednodušení výměny operativních a jiných informací mezi donucovacími orgány členských států Evropské unie (2) již stanoví pravidla, podle kterých si mohou donucovací orgány členských států Evropské unie a Lichtenštejnského knížectví účinně a rychle vyměňovat stávající operativní a jiné informace pro účely vedení vyšetřování trestné činnosti nebo provádění operativně pátracích činností,
VĚDOMY SI toho, že rychlá a účinná výměna přesných informací má zásadní význam pro podnícení mezinárodní spolupráce v oblasti vymáhání práva,
VĚDOMY SI toho, že cílem je zavést postupy, které podpoří rychlý, účinný a nenákladný způsob výměny údajů, a že by pro účely společného využívání údajů měly tyto postupy stanovit příslušné povinnosti a měly by zahrnovat vhodné záruky, pokud jde o přesnost a zabezpečení údajů při jejich přenosu a uchovávání, jakož i postupy pro zaznamenávání výměny údajů a omezení užití vyměněných informací,
POUKAZUJÍCE NA TO, že tato dohoda tudíž obsahuje ustanovení, která jsou založená na hlavních ustanoveních rozhodnutí Rady 2008/615/SVV ze dne 23. června 2008 o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (3) a rozhodnutí Rady 2008/616/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (4), včetně jeho přílohy, a rámcového rozhodnutí Rady 2009/905/SVV ze dne 30. listopadu 2009 o akreditaci poskytovatelů forenzních služeb provádějících laboratorní činnosti (5), jejichž účelem je zlepšit výměnu informací a která umožňují členským státům Evropské unie a Lichtenštejnskému knížectví vzájemně si poskytnout práva na přístup do svých automatizovaných souborů analýzy DNA, automatizovaných systémů pro daktyloskopickou identifikaci a registrů vozidel,
POUKAZUJÍCE NA TO, že v případě údajů získaných z národních souborů analýzy DNA a automatizovaných systémů pro daktyloskopickou identifikaci by měl systém založený na nalezení či nenalezení shody umožnit, aby vyhledávající stát mohl ve druhé fázi požádat stát spravující soubor o konkrétní související osobní údaje a případně požádat o další informace prostřednictvím postupů pro vzájemnou pomoc, včetně postupů přijatých podle rámcového rozhodnutí Rady 2006/960/SVV,
VZHLEDEM K TOMU, že tato ustanovení by podstatně urychlila stávající postupy, které umožňují členským státům Evropské unie a Lichtenštejnskému knížectví zjistit, zda má některý jiný stát k dispozici potřebné informace, a pokud ano, o který stát se jedná,
BEROUCE V ÚVAHU, že přeshraniční srovnávání údajů přinese do oblasti boje proti trestné činnosti nový rozměr, a že informace získané srovnáváním údajů povedou k novým přístupům k vyšetřování, a tím zásadním způsobem napomohou činnosti donucovacích a justičních orgánů jednotlivých států,
BEROUCE V ÚVAHU, že systém založený na nalezení či nenalezení shody stanoví strukturu srovnávání anonymních profilů, v rámci které dochází k výměně doplňujících osobních údajů pouze po nalezení shody, přičemž jejich poskytnutí a obdržení se řídí vnitrostátními právními předpisy, včetně pravidel týkajících se právní pomoci, a že toto nastavení zaručuje náležitý režim ochrany údajů, přičemž poskytnutí osobních údajů jinému státu je podmíněno odpovídající úrovní ochrany údajů ze strany přijímajícího státu,
UZNÁVAJÍCE, že jelikož akreditace poskytovatelů forenzních služeb provádějících laboratorní činnosti je důležitým krokem k bezpečnější a účinnější výměně forenzních informací, mělo by Lichtenštejnské knížectví dodržovat některá ustanovení rámcového rozhodnutí Rady 2009/905/SVV,
BEROUCE V ÚVAHU, že zpracování osobních údajů podle této dohody orgány Lichtenštejnského knížectví za účelem předcházení, odhalování nebo vyšetřování terorismu a přeshraniční trestné činnosti by mělo podléhat normám o ochraně osobních údajů podle vnitrostátního práva Lichtenštejnského knížectví, které jsou v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, o volném pohybu těchto údajů a o zrušení rámcového rozhodnutí Rady 2008/977/SVV (6),
BEROUCE V ÚVAHU, že podle dohody mezi Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím obě země na základě odkazu na spolupráci v rámci švýcarského informačního systému pro daktyloskopické údaje a profily DNA (7) sdílejí stejnou databázi a stejné systémy výměny informací, pokud jde o údaje o DNA a daktyloskopické údaje,
1. S výhradou této dohody se články 1 až 24, čl. 25 odst. 1, články 26 až 32 a článek 34 rozhodnutí Rady 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti, použijí v dvoustranných vztazích mezi Lichtenštejnským knížectvím a každým členským státem.
2. S výhradou této dohody se články 1 až 19 a článek 21 rozhodnutí Rady 2008/616/SVV o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti, včetně jeho přílohy, s výjimkou kapitoly 4 bodu 1 uvedené přílohy, použijí v dvoustranných vztazích mezi Lichtenštejnským knížectvím a každým členským státem.
3. Prohlášení učiněná členskými státy v souvislosti s rozhodnutími Rady 2008/615/SVV a 2008/616/SVV se použijí rovněž v jejich dvoustranných vztazích s Lichtenštejnským knížectvím.
4. S výhradou této dohody se články 1 až 5 a čl. 6 odst. 1 rámcového rozhodnutí Rady 2009/905/SVV o akreditaci poskytovatelů forenzních služeb provádějících laboratorní činnosti použijí v dvoustranných vztazích mezi Lichtenštejnským knížectvím a každým členským státem.
„smluvními stranami“ Evropská unie a Lichtenštejnské knížectví;
„státem“ členský stát nebo Lichtenštejnské knížectví.
1. S cílem zajistit, aby ustanovení uvedená v článku 1 byla uplatňována a vykládána co nejjednotněji, smluvní strany neustále sledují vývoj judikatury Soudního dvora Evropské unie a příslušných soudů Lichtenštejnského knížectví týkající se těchto ustanovení. K tomuto účelu se vytvoří mechanismus pro zajištění vzájemného pravidelného předávání této judikatury.
2. Je-li Soudnímu dvoru Evropské unie soudem členského státu předložena k rozhodnutí předběžná otázka týkající se výkladu jakéhokoli ustanovení uvedeného v článku 1, je Lichtenštejnské knížectví oprávněno předložit Soudnímu dvoru Evropské unie spisy nebo písemná vyjádření.
1. V případě, že je třeba pozměnit ustanovení uvedená v článku 1, Evropská unie o této změně co nejdříve informuje Lichtenštejnské knížectví a zjistí jeho případné připomínky.
Lichtenštejnské knížectví se nezávisle rozhodne, zda souhlasí s obsahem změny a zda ji provede ve svém vnitrostátním právním řádu. Toto rozhodnutí se Evropské unii oznámí do tří měsíců od oznámení změny uvedené v prvním pododstavci.
3. Pokud může být obsah změny pro Lichtenštejnské knížectví závazný až po splnění ústavních požadavků, informuje o tom Lichtenštejnské knížectví Evropskou unii při jejím oznámení. Lichtenštejnské knížectví neprodleně písemně uvědomí Evropskou unii o splnění všech ústavních požadavků. Není-li požadováno referendum, provede oznámení bezprostředně po uplynutí lhůty pro referendum. Je-li požadováno referendum, má Lichtenštejnské knížectví k učinění oznámení lhůtu nejvýše osmnáct měsíců od data oznámení Evropské unie. Od stanoveného dne, kdy má změna vstoupit pro Lichtenštejnské knížectví v platnost, až do oznámení o splnění ústavních požadavků Lichtenštejnské knížectví prozatímně uplatňuje, je-li to možné, obsah změny.
4. Pokud Lichtenštejnské knížectví s obsahem změny nesouhlasí, uplatňování této dohody se pozastaví. Svolá se zasedání smluvních stran za účelem posouzení veškerých možností, jak zajistit další řádné fungování této dohody, včetně možného uznání rovnocennosti právních předpisů. Pozastavení uplatňování dohody skončí, jakmile Lichtenštejnské knížectví oznámí, že s obsahem změny souhlasí, nebo pokud se smluvní strany dohodnou na opětném uplatňování dohody.
6. Odstavce 4 a 5 tohoto článku se nevztahují na změny týkající se kapitol 3, 4 nebo 5 rozhodnutí Rady 2008/615/SVV nebo článku 17 rozhodnutí Rady 2008/616/SVV, v souvislosti s nimiž Lichtenštejnské knížectví oznámilo Evropské unii, že se změnou nesouhlasí, přičemž uvedlo důvody svého nesouhlasu. V takovém případě, a aniž je dotčen článek 10 této dohody, se v dvoustranných vztazích mezi Lichtenštejnským knížectvím a každým z členských států nadále uplatňují příslušná ustanovení v nezměněném znění.
Smluvní strany se dohodly, že tuto dohodu společně přezkoumají nejpozději pět let po jejím vstupu v platnost. Tento přezkum se zaměří zejména na praktické provádění, výklad a vývoj dohody a bude se týkat rovněž otázek, jako jsou důsledky dalšího rozvoje Evropské unie v oblastech upravovaných touto dohodou.
2. Po vstupu této dohody v platnost může Lichtenštejnské knížectví uzavírat nebo uvádět v platnost další dvoustranné nebo mnohostranné dohody nebo ujednání týkající se přeshraniční spolupráce s členskými státy, pokud tyto dohody nebo ujednání rozšiřují nebo prohlubují cíle této dohody. Lichtenštejnské knížectví oznámí Evropské unii takové nové dohody nebo ujednání do tří měsíců od jejich podpisu, nebo v případě dohod či ujednání, které byly podepsány před vstupem této dohody v platnost, do tří měsíců od jejich vstupu v platnost.
3. Ustanovení čl. 5 odst. 1 a 2 se uplatňují prozatímně ode dne podpisu této dohody.
4. Pokud jde o změny ustanovení uvedených v článku 1, které jsou přijaty v době od podpisu této dohody až do jejího vstupu v platnost, lhůta tří měsíců uvedená v čl. 5 odst. 2 druhém pododstavci začíná běžet dnem vstupu této dohody v platnost.
5. Při učinění oznámení podle odstavce 1 nebo kdykoli poté, je-li tak stanoveno, učiní Lichtenštejnské knížectví prohlášení uvedená v čl. 1 odst. 3.
6. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce následujícího po dni posledního oznámení podle odstavce 1.
7. Osobní údaje jsou členskými státy a Lichtenštejnským knížectvím předávány podle této dohody pouze poté, co byla do vnitrostátního práva států, kterých se toto předávání týká, provedena ustanovení kapitoly 6 rozhodnutí Rady 2008/615/SVV.
S cílem ověřit, zda tak Lichtenštejnské knížectví učinilo, se uskuteční hodnotící návštěva a zkušební provoz, a to v souladu s podmínkami a ujednáními přijatelnými pro Lichtenštejnské knížectví, jež jsou podobné podmínkám a ujednáním realizovaným pro členské státy podle kapitoly 4 přílohy rozhodnutí Rady 2008/616/SVV.
8. Lichtenštejnské knížectví provádí a uplatňuje ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680. Lichtenštejnské knížectví sdělí Evropské komisi znění hlavních ustanovení přijatých v oblasti upravené danou směrnicí.
9. Lichtenštejnské knížectví provádí a uplatňuje články 1 až 24, čl. 25 odst. 1, články 26 až 32 a článek 34 rámcového rozhodnutí Rady 2009/905/SVV. Lichtenštejnské knížectví sdělí Evropské komisi znění hlavních ustanovení přijatých v oblasti upravené daným rámcovým rozhodnutím Rady.
10. Příslušné orgány Lichtenštejnského knížectví nesmí uplatňovat ustanovení kapitoly 2 rozhodnutí Rady 2008/615/SVV, dokud neprovede a nebude uplatňovat opatření uvedená v odstavcích 8 a 9 tohoto článku.
Přistoupení nového členského státu k Evropské unii
1. Platnost této dohody může kterákoli ze smluvních stran kdykoliv ukončit podáním oznámení o vypovězení druhé smluvní straně.
2. Ukončení platnosti této dohody podle odstavce 1 nabývá účinku šest měsíců po učinění oznámení o vypovězení.
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
(1) Úř. věst. EU L 160, 18.6.2011, s. 3.
(2) Úř. věst. EU L 386, 29.12.2006, s. 89.
(3) Úř. věst.EU L 210, 6.8.2008, s. 1
(4) Úř. věst. EU L 210, 6.8.2008, s. 12
(5) Úř. věst. EU L 322, 9.12.2009, s. 14
(6) Úř. věst. EU L 119, 4.5.2016, s. 89.
(7) Úřední sbírka Lichtenštejnska LGBl. 2006 č. 75; klasifikovaná sbírka Lichtenštejnska LR 0.369.101.2.
Prohlášení smluvních stran při podpisu Dohody
Evropská unie a Lichtenštejnské knížectví, smluvní strany Dohody o uplatňování některých ustanovení rozhodnutí Rady 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti, rozhodnutí Rady 2008/616/SVV o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti, včetně jeho přílohy, a rámcového rozhodnutí Rady 2009/905/SVV o akreditaci poskytovatelů forenzních služeb provádějících laboratorní činnosti (dále jen „dohoda“), prohlašují:
S cílem umožnit a usnadnit toto propojení se Lichtenštejnskému knížectví poskytne veškerá dostupná dokumentace, programové vybavení a seznamy kontaktních údajů.
Za účelem sdílení zkušeností a získání praktické a technické pomoci bude mít Lichtenštejnské knížectví možnost navázat neformální partnerství s členskými státy, které už takovou výměnu údajů provádějí. Podmínky těchto partnerství budou stanoveny přímo s dotčenými členskými státy.