Source: http://legislacion.derecho.com/tratados-y-convenios-internacionales-06-setiembre-2006-ministerio-de-asuntos-exteriores-y-de-cooperacion-158454
Timestamp: 2016-10-23 00:51:06
Document Index: 290886069

Matched Legal Cases: ['ARTÍCULO 1', 'ARTÍCULO 2', 'ARTÍCULO 3', 'ARTÍCULO 4', 'ARTÍCULO 5', 'ARTÍCULO 6', 'ARTÍCULO 7', 'ARTÍCULO 8', 'ARTÍCULO 9', 'ARTÍCULO 10', 'ARTÍCULO 11', 'ARTÍCULO 12', 'ARTÍCULO 13', 'ARTÍCULO 14', 'ARTÍCULO 15', 'ARTÍCULO 16', 'ARTÍCULO 17', 'ARTÍCULO 18', 'ARTÍCULO 19', 'ARTÍCULO 20', 'ARTÍCULO 21', 'ARTÍCULO 22', 'artículo 22', 'Artículo 3', 'artículo 96', 'artículo 8', 'artículo 1', 'artículo 3', 'artículo 4']

ACUERDO entre el Reino de España y la República de Cuba sobre transporte aéreo, hecho en La Habana el 22 de abril de 2005
ACUERDO entre el Reino de España y la República de Cuba sobre transporte aéreo, hecho en La Habana el 22 de abril de 2005	ACUERDO entre el Reino de España y la República de Cuba sobre transporte aéreo, hecho en La Habana el 22 de abril de 2005 Mis Leyes
ACUERDO entre el Reino de España y la República de Cuba sobre transporte aéreo, hecho en La Habana el 22 de abril de 2005 Estado	:
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y DE COOPERACIÓN	PreámbuloARTÍCULO 1ARTÍCULO 2ARTÍCULO 3ARTÍCULO 4ARTÍCULO 5ARTÍCULO 6ARTÍCULO 7ARTÍCULO 8ARTÍCULO 9ARTÍCULO 10ARTÍCULO 11ARTÍCULO 12ARTÍCULO 13ARTÍCULO 14ARTÍCULO 15ARTÍCULO 16ARTÍCULO 17ARTÍCULO 18ARTÍCULO 19ARTÍCULO 20ARTÍCULO 21ARTÍCULO 22
El presente Acuerdo entró en vigor el 12 de julio de 2006, fecha de la última notificación cruzada entre las Partes comunicando el cumplimiento de sus respectivas formalidades constitucionales, según se establece en su artículo 22.
Madrid, 29 de agosto de 2006.-El Secretario General Técnico del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, Francisco Fernández Fábregas.
ACUERDO ENTRE EL REINO DE ESPAÑA Y LA REPÚBLICA DE CUBA SOBRE TRANSPORTE AÉREO
Art. 1. Definiciones.
Art. 2. Derechos operativos.
Art. 3. Designación de empresas.
Art. 4. Revocaciones.
Art. 6. Tasas aeroportuarias.
Art. 8. Actividades comerciales.
Art. 9. Leyes y reglamentos.
Art. 10. Certificados y licencias.
Art. 11. Seguridad operacional.
Art. 12. Seguridad de la aviación.
Art. 13. Régimen fiscal.
Art. 14. Capacidad.
Art. 15. Estadísticas.
Art. 16. Consultas.
Art, 17. Modificaciones.
Art. 18. Solución de controversias.
Art. 19. Registro.
Art. 20. Convenios multilaterales.
Art. 21. Denuncia.
Art. 22. Entrada en vigor.
El Reino de España y la República de Cuba, denominados en adelante Partes Contratantes;
b) El término Autoridades Aeronáuticas significa por lo que se refiere al Reino de España, en el ámbito civil, el Ministerio de Fomento (Dirección General de Aviación Civil), y por lo que se refiere a la República de Cuba, el Instituto de Aeronáutica Civil de Cuba o, en ambos casos, las instituciones o personas legalmente autorizadas para asumir las funciones relacionadas con este Acuerdo que ejerzan las aludidas Autoridades;
c) El término empresa aérea designada se refiere a cualquier empresa de transporte aéreo, dedicada esencialmente al tráfico internacional, que cada una de las Partes Contratantes designe para explotar los servicios convenidos en las rutas especificadas en el Anexo al presente Acuerdo, según lo establecido en el Artículo 3 del mismo;
d) El término territorio significa las áreas terrestres, aguas archipielágicas y las aguas territoriales adyacentes a ellas que se encuentren bajo la soberanía y jurisdicción de las Partes, conforme al Derecho Internacional.
El término espacio aéreo significa, el espacio aéreo situado sobre el territorio y sobre el que los Estados tienen soberanía y jurisdicción plena y exclusiva.
e) Servicio aéreo internacional y escala para fines no comerciales tienen el mismo significado que les da el artículo 96 del Convenio;
f) El término Acuerdo significa este Acuerdo Aéreo, su Anexo y cualquier enmienda a los mismos;
g) El término rutas especificadas significa las rutas establecidas o a establecer en el Anexo al presente Acuerdo;
h) El término servicios convenidos significa los servicios aéreos internacionales que, con arreglo a las disposiciones del presente Acuerdo, pueden establecerse en las rutas especificadas;
i) El término tarifa significa los precios que se fijan para el transporte de pasajeros, equipajes o mercancías (excepto el correo), incluido cualquier otro beneficio adicional significativo concedido u ofrecido conjuntamente con este transporte y las correspondientes transacciones para el transporte de mercancías. También incluye las condiciones que regulan la aplicación del precio del transporte y el pago de las comisiones que correspondan.
j) El término capacidad significa, en relación con una aeronave, la disponibilidad en asientos y/o carga de esa aeronave y en relación con los servicios convenidos significa la capacidad de la aeronave o aeronaves utilizadas en tales servicios, multiplicada por el número de frecuencias operadas por tales aeronaves durante cada temporada en una ruta o sección de ruta.
k) El término nacionales, en el caso de España, se entenderá como referido a los nacionales de los Estados Miembros de la Comunidad Europea o de los Estados relacionados en el Anexo a este Acuerdo.
4. Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá ser interpretada en el sentido de que se conceden a las empresas aéreas designadas por una Parte Contratante derechos de cabotaje dentro del territorio de la otra Parte Contratante.
2. Al recibir dicha designación, y previa solicitud de la empresa aérea designada, formulada en la forma requerida, la otra Parte Contratante deberá, con arreglo a las disposiciones de los párrafos 3) y 4) del presente, conceder sin demora las correspondientes autorizaciones de explotación.
4. La concesión de las autorizaciones de explotación mencionadas en el párrafo 2 de este requerirá:
4.1.1 Que esté establecida en el territorio del Reino de España en los términos previstos en el Tratado de la Comunidad Europea y que haya obtenido una Licencia de Operador de conformidad con la normativa de la Comunidad Europea; y
4.1.2 Que exista un control regulador efectivo y continuado de dicha empresa aérea por el Estado Miembro responsable de la emisión de su Certificado de Operador Aéreo y que la Autoridad Aeronáutica competente esté claramente identificada en la designación.
4.1.3 Que la empresa aérea sea propiedad y continúe siéndolo, directamente o por propiedad mayoritaria, de los Estados Miembros de la Comunidad Europea y/o nacionales de los Estados Miembros de la Comunidad Europea, y/u otros Estados relacionados en el Anexo y/o nacionales de dichos otros Estados.
4.2 En el caso de una empresa aérea designada por la República de Cuba.
4.2.1 Que tenga oficina principal en el territorio de la República de Cuba u otro Estado Miembro de la Comisión Latinoamericana de Aviación Civil (CLAC), haya recibido un Certificado de Operador Aéreo válido de un Estado Miembro de la CLAC y posea una licencia en correspondencia con la legislación aplicable de la República de Cuba; y
4.2.2 Que se ejerza y mantenga control regulatorio efectivo de la línea aérea por parte del Estado Miembro de la CLAC responsable de emitir su Certificado de Operador Aéreo y la Autoridad Aeronáutica respectiva esté claramente identificada en la designación, y
4.2.3 Que la empresa aérea designada sea propiedad y continúe siendo propiedad, directamente o a través de participación mayoritaria, de un Estado Miembro de la CLAC y/o de los nacionales de estos Estados.
4.3 Que la empresa aérea designada se encuentre calificada para cumplir las condiciones prescritas, a la luz de las leyes y regulaciones normalmente aplicadas a la operación de servicios aéreos internacionales, por la Parte que considera la(s) solicitud(es).
a) 1. En el caso de una empresa aérea designada por el Reino de España:
(i) cuando no esté establecida en el territorio del Reino de España en los términos previstos en el Tratado de la Comunidad Europea o no haya obtenido una Licencia de Operador de conformidad con la normativa de la Comunidad Europea; o
(ii) cuando no exista un control regulador efectivo y continuado de dicha empresa aérea por el Estado Miembro responsable de la emisión de su Certificado de Operador Aéreo o cuando la Autoridad Aeronáutica competente no esté claramente identificada en la designación.
(iii) cuando la empresa aérea no sea propiedad, directamente o a través de participación mayoritaria, o no se encuentre efectivamente controlada por los Estados Miembros de la Comunidad Europea y/o nacionales de los Estados Miembros de la Comunidad Europea y/u otros Estados relacionados en el Anexo y/o nacionales de dichos otros Estados.
(iv) cuando la empresa aérea ya se encuentre designada para operar en virtud de un Acuerdo Bilateral entre un Estado Miembro de la CLAC y otro Estado Miembro de la Comunidad Europea y la República de Cuba pueda demostrar que, al ejercer los derechos de tráfico a la luz del presente Acuerdo, sobre una ruta que incluya un punto en ese otro Estado Miembro de la Comunidad Europea, estuviera transgrediendo las restricciones sobre los derechos de tráfico impuestos por ese otro acuerdo bilateral; o
(v) cuando la empresa aérea designada posea un Certificado de Operador Aéreo emitido por un Estado Miembro de la Comunidad Europea y no exista Acuerdo Bilateral de Servicios Aéreos alguno entre la República de Cuba y ese otro Estado Miembro de la Comunidad Europea, y los derechos de tráfico a ese Estado Miembro de la Comunidad Europea hayan sido denegados a la línea aérea designada por la República de Cuba.
La República de Cuba notificará al Reino de España, por escrito, los motivos de su negación, revocación, suspensión o limitación de la autorización de operación o permisos técnicos tan pronto como sea posible. Al ejercer sus derechos a la luz de este párrafo, la República de Cuba no hará discriminación entre los transportistas aéreos de la Comunidad Europea sobre bases relativas a la nacionalidad.
2. En el caso de una empresa aérea designada por la República de Cuba.
(i) cuando no tenga oficina principal en el territorio de la República de Cuba o no haya recibido un Certificado de Operador Aéreo válido de uno de los Estados Miembros de la CLAC, o no posea licencia en correspondencia con la legislación aplicable de la República de Cuba; o
(ii) cuando el control regulatorio efectivo de la empresa aérea no sea ejercido o mantenido por el Estado Miembro de la CLAC responsable de otorgar su Certificado de Operador Aéreo, o la Autoridad Aeronáutica respectiva no se encuentre claramente identificada en la designación; o
(iii) cuando la empresa aérea designada no sea propiedad o no se encuentre controlada efectiva y directamente o a través de participación mayoritaria por parte de un Estado Miembro y/o nacionales de los Estados Miembros de la CLAC; o
(iv) cuando la empresa aérea ya se encuentre designada para operar en virtud de un Acuerdo Bilateral entre un Estado Miembro de la Comunidad Europea y otro Estado Miembro de la CLAC y el Reino de España pueda demostrar que, al ejercer los derechos de tráfico a la luz del presente Acuerdo, sobre una ruta que incluya un punto en ese otro Estado Miembro de la CLAC, la empresa aérea estuviera transgrediendo las restricciones sobre los derechos de tráfico impuestos por ese otro Acuerdo; o
(v) cuando la empresa aérea designada posea un Certificado de Operador Aéreo emitido por un Estado Miembro de la CLAC y no exista Acuerdo Bilateral de Servicios Aéreos alguno entre el Reino de España y ese otro Estado Miembro de la CLAC, y los derechos de tráfico a ese Estado Miembro de la CLAC hayan sido denegados al transportista aéreo designado por el Reino de España.
El Reino de España notificará a la República de Cuba, por escrito, los motivos de su negación, revocación, suspensión o limitación de la autorización de operación o permisos técnicos tan pronto como sea posible. Al ejercer sus derechos a la luz de este párrafo, el Reino de España no hará discriminación entre los transportistas aéreos de la CLAC sobre bases relativas a la nacionalidad.
1. Las aeronaves operadas en servicios aéreos internacionales por parte de empresas aéreas designadas de cualquiera de las Partes Contratantes, así como los equipos habituales, suministros de combustible y lubricantes, y provisiones (incluidos los alimentos, bebidas y tabaco) a bordo de las aeronaves, estarán exentos de los derechos aduaneros y otros derechos o exacciones exigibles a la llegada al territorio de la otra Parte Contratante, siempre que dichos equipos y suministros permanezcan a bordo de la aeronave hasta el momento de su reexportación.
c) el combustible y lubricantes destinados al abastecimiento de las aeronaves utilizadas por las empresas aéreas designadas de la otra Parte Contratante, y dedicadas a servicios aéreos internacionales, incluso cuando estas provisiones se consuman durante el vuelo sobre el territorio de la Parte Contratante en que se hayan embarcado; y
La aplicación de las exenciones o reducciones arancelarias contempladas en los subpárrafos a), b), c) y d) serán concedidas siguiendo el procedimiento establecido por la normativa aduanera en vigor.
4. Las exenciones previstas en el presente Artículo serán asimismo aplicables en caso de que las empresas aéreas designadas de cualquiera de las Partes Contratantes hayan celebrado acuerdos con otras empresas aéreas sobre préstamo o transferencia en el territorio de la otra Parte Contratante del equipo habitual y otros artículos mencionados en el presente Artículo, siempre que la otra empresa o empresas aéreas disfruten de las mismas exenciones de la otra Parte Contratante.
5. Los pasajeros en tránsito a través del territorio de cualquiera de las Partes Contratantes, así como sus equipajes serán sometidos a los controles establecidos por la legislación aduanera aplicable. El equipaje y la carga en tránsito directo estarán exentos de derechos de aduana y demás impuestos y gravámenes exigibles a la importación.
4. Sin perjuicio de lo que establece el párrafo 3 de este Artículo, las Autoridades Aeronáuticas de cada Parte Contratante podrán aprobar expresamente las tarifas que le sometan las empresas aéreas designadas. Cuando dichas Autoridades consideren que determinada tarifa está comprendida en las categorías descritas en los apartados 3.a), 3.b), 3.c) y 3.d), notificarán su disconformidad, de forma razonada, a las Autoridades Aeronáuticas de la otra Parte Contratante y a la empresa aérea implicada cuanto antes sea posible y, en ningún caso, después de los treinta (30) días posteriores a la fecha de notificación o presentación de la tarifa en cuestión y podrá recurrir a los procedimientos de consulta establecidos en el párrafo 5 de este Artículo. A menos que ambas Autoridades Aeronáuticas hayan convenido por escrito el desaprobarlas con arreglo a los mencionados procedimientos, las tarifas se considerarán aprobadas.
8. Las tarifas aplicadas por las empresas aéreas designadas para el transporte que se desarrolle íntegramente dentro de la Comunidad Europea se regirán por las normas aplicables en el marco de la Unión Europea.
9. Las tarifas aplicadas por las empresas aéreas designadas para el transporte que se desarrolle íntegramente dentro de los países miembros de la CLAC se regirán por las normas aplicables en el marco de la CLAC.
3. Los representantes y el resto del personal estarán sujetos a las Leyes y Reglamentos en vigor de la otra Parte Contratante y, de conformidad con dichas Leyes y Reglamentos, cada Parte Contratante deberá conceder, en base de reciprocidad y con un mínimo de demora, las correspondientes autorizaciones de empleo, visado de visitantes u otros documentos similares a los representantes y al personal a que hace mención el párrafo 1) de este Artículo.
5. Cada empresa aérea designada tendrá derecho a prestarse sus propios servicios de asistencia en tierra dentro del territorio de la otra Parte Contratante o bien a contratar dichos servicios, en todo o en parte, a su elección, con cualquiera de los agentes autorizados para proporcionarlos. Cuando o mientras las reglamentaciones aplicables a la prestación de servicios de asistencia en el territorio de una de las Partes impidan o limiten, ya sea la libertad de contratar estos servicios o la auto-asistencia, las condiciones establecidas para la prestación de tales servicios serán tan favorables como las generalmente aplicadas a las otras empresas aéreas internacionales.
b) graves reparos en cuanto a que existe una falta de eficaz ejecución y aplicación de las correspondientes normas de seguridad establecidas de conformidad con el Convenio:
8. Cuando España haya designado a una empresa aérea cuyo control regulador sea ejercitado y mantenido por otro Estado Miembro de la Unión Europea, los derechos reconocidos a la otra Parte Contratante en este artículo se aplicarán igualmente respecto a la adopción, ejercicio o mantenimiento de los estándares de seguridad por ese Estado Miembro de la Unión Europea y en relación a la autorización de operación de esa empresa aérea.
9. Cuando Cuba haya designado a una empresa aérea cuyo control regulador sea ejercitado y mantenido por otro Estado Miembro de la CLAC, los derechos reconocidos a la otra Parte Contratante en este artículo se aplicarán igualmente respecto a la adopción, ejercicio o mantenimiento de los estándares de seguridad por ese Estado Miembro de la CLAC y en relación a la autorización de operación de esa empresa aérea.
1. De conformidad con los derechos y obligaciones que les impone el derecho internacional, las Partes Contratantes ratifican que su obligación mutua de proteger la seguridad de la Aviación Civil contra actos de interferencia ilícita, constituye parte integrante del presente Acuerdo. Sin limitar la validez general de sus derechos y obligaciones en virtud del derecho internacional, las Partes Contratantes actuarán, en particular, de conformidad con las disposiciones del Anexo 17 al Convenio, del Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, firmado en Tokio el 14 de Septiembre de 1963, el Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, firmado en La Haya el 16 de Diciembre de 1970, el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, firmado en Montreal el 23 de Septiembre de 1971, el Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicio a la aviación civil internacional, firmado en Montreal el 24 de Febrero de 1988, complementario del Convenio para la represión de actos ¡lícitos contra la seguridad de la aviación civil, hecho en Montreal el 23 de Septiembre de 1971, y el Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección, firmado en Montreal el 1 de Marzo de 1991.
3. Las Partes Contratantes actuarán, en sus relaciones mutuas, de conformidad con las disposiciones sobre seguridad de la Aviación establecidas por la Organización de Aviación Civil Internacional y que se denominan Anexos al Convenio, en la medida en que esas disposiciones sobre seguridad sean aplicables a las Partes Contratantes; exigirán que los explotadores de aeronaves de su matrícula, o los explotadores que tengan la oficina principal o residencia permanente en su territorio o, en el caso del Reino de España, los explotadores de aeronaves que estén establecidos en su territorio al amparo del Tratado por el que se establece la Comunidad Europea y dispongan de una licencia de operador de conformidad con la normativa de la Comunidad Europea, y los explotadores de aeropuertos situados en su territorio actúen de conformidad con dichas disposiciones sobre seguridad de la Aviación o, en el caso de Cuba los explotadores de aeronaves que estén establecidos en su territorio al amparo de las regulaciones de la CLAC y dispongan de una licencia de operador de conformidad con la normativa de la CLAC, y los explotadores de aeropuertos situados en su territorio actúen de conformidad con dichas disposiciones sobre seguridad de Aviación.
4. Cada Parte Contratante conviene en que puede exigirse a dichos explotadores de aeronaves que observen las disposiciones sobre seguridad de la Aviación que se mencionan en el párrafo anterior, exigidas por la otra Parte Contratante para la entrada, salida o permanencia en el territorio de esa Parte Contratante. Para la salida de, o durante la permanencia en, el territorio de la República de Cuba se exigirá a los explotadores de aeronaves que observen las disposiciones sobre seguridad de la Aviación de conformidad con la normativa vigente en este país. Para la salida de, o durante la permanencia en, el territorio del Reino de España se exigirá a los explotadores de aeronaves que observen las disposiciones sobre seguridad de la Aviación de conformidad con el Anexo 17 del Convenio y su desarrollo normativo en el seno de la Comunidad Europea. Cada Parte Contratante se asegurará que en su territorio se aplican efectivamente medidas adecuadas para proteger a la aeronave e inspeccionar a los pasajeros, la tripulación, los efectos personales, el equipaje, la carga y suministros de la aeronave antes y durante el embarque o la estiba. Cada una de las Partes Contratantes estará también favorablemente predispuesta a atender toda solicitud de la otra Parte Contratante de que adopte medidas especiales razonables de seguridad con el fin de afrontar una amenaza determinada.
El régimen fiscal aplicable a las empresas aéreas designadas de las Partes Contratantes se regirá por lo dispuesto en el artículo 8 del Convenio para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio entre España y Cuba firmado en Madrid el 3 de febrero de 1999.
3. La capacidad a ofrecer en la operación de los servicios aéreos convenidos por las empresas aéreas designadas de cada parte Contratante, será establecida por acuerdo entre las Autoridades Aeronaúticas de ambas Partes, teniendo en cuenta las necesidades actuales del mercado y las que se puedan razonablemente anticipar. Para la operación de los servicios aéreos convenidos en las rutas especificadas en el Anexo al Acuerdo, las empresas aéreas designadas podrán utilizar cualquier tipo de aeronave.
4. Las frecuencias y horarios de las operaciones de los servicios aéreos convenidos se notificarán, cuando así sea requerido, a las Autoridades Aeronáuticas de la otra Parte Contratante al menos treinta (30) días antes del comienzo de dichas operaciones a no ser que las Autoridades Aeronáuticas de la otra Parte Contratante acuerden un plazo más corto.
Las Autoridades Aeronáuticas de las Partes Contratantes podrán celebrar en cualquier momento consultas de interés con espíritu de estrecha colaboración, a fin de asegurar la aplicación y cumplimiento satisfactorio de las disposiciones de este Acuerdo.
3. El Tribunal arbitral creado para la solución de la controversia en cuestión se regirá por las normas de procedimiento de arbitraje acordadas por las Partes. En caso de no existir acuerdo entre las Partes sobre las normas a utilizar, el Tribunal se regirá por las reglas de procedimiento de la Comisión de Naciones Unidades para el Derecho Mercantil Internacional.
4. Las Partes Contratantes se comprometen a respetar todo laudo adoptado de conformidad con el párrafo 2) del presente Artículo.
5. Cada Parte Contratante pagará los gastos y la remuneración correspondientes a su propio árbitro; los honorarios del tercer árbitro y los gastos necesarios correspondientes al mismo, así como los derivados de la actividad de arbitraje, serán costeados a partes iguales por las Partes Contratantes.
El presente Acuerdo entrará en vigor en el momento en que ambas Partes Contratantes se hayan notificado mutuamente, mediante Canje de Notas diplomáticas, el cumplimiento de sus respectivas formalidades constitucionales y reemplazará cualquier acuerdo sobre Servicios Aéreos concluido anteriormente entre los dos países.
Hecho por duplicado, siendo ambos textos igualmente auténticos. En La Habana, el 22 de abril de dos mil cinco.-Por el Reino de España, Magdalena Álvarez Arza, Ministra de Fomento.-Por la República de Cuba, Rogelio Acevedo González, Presidente del Instituto de Aeronáutica Civil de Cuba.
Puntos en España-Lisboa, Isla de la Sal, Santa María de Azores, Gander, Bermudas, Nassau, Paramaribo, Cayena, Georgetown, Puerto España, San Juan de Puerto Rico, Santo Domingo-La Habana, Varadero, más tres puntos a determinar en Cuba-Ciudad de Panamá, San José o Managua y otros puntos más allá de Cuba.
2. Ruta que podrá ser explotada en ambas direcciones por las empresas aéreas designadas de Cuba:
Puntos en Cuba-Nassau, Bermudas, Gander, Santo Domingo, San Juan de Puerto Rico, Puerto España, Georgetown, Paramaribo, Cayena, Belém do Pará, Natal, Isla de la Sal, Santa María de Azores, Lisboa-Madrid, Barcelona, Las Palmas, Santiago de Compostela, Vitoria, Tenerife-Berlín, Praga o Moscú y otros puntos más allá de España.
3. Además de los puntos especificados en la ruta española descrita en el apartado 1, las empresas aéreas designadas por España, podrán operar otro punto intermedio en el área del Caribe y seis puntos más allá de Cuba en Ciudad de México, Cancún, Ciudad de Guatemala, San José o Managua, San Salvador, Tegucigalpa o San Pedro de Sula con derechos de tráfico de 3.ª y 4.ª libertades.
Estos puntos podrán ser sustituidos por otros situados en México y Centroamérica, elegidos libremente por las empresas aéreas designadas de España previa comunicación a las Autoridades Aeronáuticas de la otra Parte Contratante treinta (30) días antes del comienzo de cada temporada de tráfico.
4. Además de los puntos especificados en la ruta cubana descrita en el apartado 2, las empresas aéreas designadas por Cuba podrán operar París, Londres, Bruselas, Milán y tres puntos más en Europa con derechos de tráfico de 3.ª y 4.ª libertades.
Estos puntos podrán ser sustituidos por otros, situados en Europa, elegidos libremente por las empresas aéreas designadas de Cuba previa comunicación a las Autoridades Aeronáuticas de la otra Parte Contratante treinta (30) días antes del comienzo de cada temporada de tráfico.
5. La definición de los puntos no determinados en Cuba descritos en el párrafo 1, se realizará por acuerdo entre las Autoridades Aeronáuticas de ambas Partes Contratantes.
6. Las empresas aéreas designadas de cada Parte Contratante podrán efectuar escalas en un mismo servicio en dos puntos de los especificados en el Cuadro de Rutas situados en el territorio de la otra Parte Contratante, sin ejercer derechos de tráfico entre los mismos.
7. Las empresas aéreas designadas de cada una de las Partes Contratantes podrán omitir uno o varios puntos o alterar el orden de los mismos, así como operar los puntos intermedios como puntos más allá y a la viceversa, en todos o en parte de sus servicios, siempre que el punto de partida se encuentre situado en el territorio de la Parte Contratantes que a designado a dichas empresas.
8. Las empresas aéreas designadas de España tendrán derecho a operar con derechos de tráfico de 5.ª libertad en todos los puntos especificados en la ruta española descrita en el apartado 1 de este Cuadro de Rutas.
9. Las empresas aéreas designadas de Cuba tendrán derecho a operar con derechos de tráfico de 5.ª libertad en todos los puntos especificados en la ruta cubana descrita en el apartado 2 de este Cuadro de Rutas.
10. La operación con derechos de tráfico de 5.ª libertad en los puntos a los que se hace referencia en los apartados 3 y 4 anteriores, podrá realizarse previa aprobación de las Autoridades Aeronáuticas de ambas Partes.
11. En la operación de los servicios convenidos las empresas aéreas designadas de cada Parte Contratante podrán operar hasta diecinueve (19) frecuencias semanales con cualquier tipo de aeronave.
Este número de frecuencias podrá ser ampliado por acuerdo entre las Autoridades Aeronáuticas de las Partes, cuando la demanda de tráfico lo justifique.
12. Las empresas aéreas designadas de cada Parte Contratante tendrán derecho a realizar vuelos exclusivos de carga en las rutas descritas en los apartados 1 y 2, con derechos de 3.ª, 4.ª, y 5.ª libertades, en todos los puntos especificados en las mismas.
Asimismo, en estos vuelos, se podrán operar otros puntos distintos de los especificados en las rutas 1 y 2 con derechos de 3.ª y 4.ª libertades. Para la explotación de derechos de tráfico de 5.ª libertad en estos puntos se requerirá autorización previa de las Autoridades Aeronáuticas de la otra Parte Contratante.
13. Previa aprobación de las Autoridades Aeronáuticas de las Partes Contratantes, en la operación de los servicios convenidos las empresas aéreas designadas de cada una de las Partes Contratantes tendrán derecho a realizar, en cualquier punto de la ruta, un cambio de la aeronave utilizada a otra o a varias aeronaves siempre que la capacidad total de las aeronaves que operen más allá del punto en que efectúe el cambio de calibre esté relacionada con la capacidad de la aeronave inicial y se programe en conexión directa con la misma, con el fin de asegurar una verdadera y genuina continuación de los servicios.
II. Cláusula de código compartido
1. Al explotar u ofrecer (es decir, vender transporte bajo el propio código en vuelos operados por otra empresa aérea), los servicios acordados, en las rutas especificadas, o en cualquier sector de las rutas, las empresas aéreas de cada Parte Contratante que sean designadas, ya como empresa aérea operadora y/o empresa no operadora (de aquí en adelante denominada la empresa «comercializadora»), podrán suscribir acuerdos comerciales de cooperación, tales como bloqueo de espacio o código compartido con:
(a) una empresa o empresas aéreas de la misma Parte Contratante;
(b) una empresa o empresas aéreas de la otra Parte Contratante; y
(c) una empresa o empresas aéreas de terceros países. Si dicho tercer país no autorizara o permitiera acuerdos similares entre las empresas aéreas de la otra Parte Contratante y otras empresas aéreas en servicios a, desde y vía dicho tercer país, las Autoridades Aeronáuticas de la Parte Contratante involucrada tendrán derecho a no aceptar dichos acuerdos.
2. La capacidad ofrecida por una empresa aérea designada como empresa comercializadora en los servicios operados por otras empresas aéreas, no se contabilizará en relación con el cómputo de capacidad de la Parte Contratante que haya designado a dicha empresa aérea comercializadora.
3. Cuando una empresa aérea designada realiza servicios en régimen de acuerdos de Código compartido, como empresa operadora la capacidad total operada se contabilizará en relación con el cómputo de capacidad de la Parte Contratante que haya designado a dicha empresa aérea operadora.
4. Todas las empresas aéreas que hayan suscrito acuerdos de código compartido deberán estar en posesión de los derechos de ruta correspondientes.
5. Las empresas aéreas designadas que actúen como empresas aéreas comercializadoras no ejercerán derechos de tráfico de quinta libertad en los servicios realizados bajo código compartido.
6. Los servicios de código compartido deberán cumplir los requisitos reglamentarios aplicados normalmente a dichas operaciones por parte de las Partes Contratantes, tales como requisitos sobre protección o información a los pasajeros, seguridad, responsabilidad y otros que se apliquen con carácter general a otras compañías que sirvan tráfico internacional.
7. Cuando la prestación de servicios en régimen de código compartido implique un cambio de aeronave (ruptura de capacidad), la empresa aérea designada que comercialice el servicio podrá transferir su tráfico de una aeronave a otra única aeronave con destino al territorio de la otra Parte Contratante, sin consideración al tipo de aeronave de que se trate y a condición de que el servicio se programe en conexión directa.
8. Cuando se ofrezca la venta de servicios, la empresa aérea comercializadora informará claramente al comprador en el punto de venta y en los Sistemas de Reserva de dichos servicios sobre qué empresa aérea será la operadora de cada sector del servicio.
9. Las empresas aéreas designadas de cada Parte Contratante deberán someter a consideración y, en su caso, a aprobación de las Autoridades Aeronáuticas de la otra Parte Contratante los programas y horarios correspondientes a dichos servicios, al menos treinta (30) días antes de la fecha propuesta para el comienzo de las operaciones.
III. Estados relacionados
Los Estados relacionados en el inciso k) del artículo 1, en el punto 4.1.3 del artículo 3 y en el punto 1 a) (iii) del artículo 4 del Acuerdo, son los siguientes:
Noruega, Islandia, Suiza y Liechtenstein.
ACUERDO entre el Reino de España y la República de Cuba sobre transporte aéreo, hecho en La Habana el 22 de abril de 2005	Trámites