Source: http://docplayer.cz/18346791-Evropsky-parlament-dokument-ze-zasedani.html
Timestamp: 2018-11-17 01:03:46+00:00
Document Index: 37083013

Matched Legal Cases: ['čl. 251', 'čl. 152', 'čl. 22', 'čl. 45', 'Čl. 2', 'čl. 3', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'čl. 1', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'čl. 20', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'čl. 27', 'Čl. 2', 'čl. 7', 'Čl. 2', 'čl. 1', 'Čl. 2', 'Čl. 3', 'čl. 2', 'Čl. 3', 'čl. 2', 'Čl. 3', 'Čl. 3', 'čl. 48', 'Čl. 3', 'Čl. 3', 'Čl. 3', 'Čl. 3', 'Čl. 3', 'Čl. 4', 'Čl. 4', 'Čl. 4', 'čl. 12', 'čl. 2', 'čl. 48', 'čl. 48', 'čl. 2', 'čl. 2', 'Čl. 6', 'čl. 45', 'čl. 6', 'čl. 7', 'čl. 22', 'Čl. 6', 'čl. 7', 'Čl. 7', 'Čl. 7', 'čl. 9', 'čl. 9', 'Čl. 7', 'čl. 6', 'čl. 6', 'čl. 6', 'čl. 7', 'čl. 22', 'Čl. 7', 'Čl. 8', 'čl. 31', 'Čl. 8', 'čl. 31', 'Čl. 8', 'Čl. 8', 'čl. 2', 'čl. 2', 'Čl. 8', 'čl. 31', 'Čl. 8', 'Čl. 9', 'Čl. 8', 'čl. 1', 'čl. 2', 'čl. 1', 'čl. 2', 'Čl. 11', 'Čl. 12', 'Čl. 12', 'Čl. 12', 'čl. 12', 'Čl. 13', 'čl. 1', 'Čl. 13', 'Čl. 13']

1 EVROPSKÝ PARLAMENT 2004 Dokument ze zasedání 2009 A6-0087/ ***I ZPRÁVA o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o hygienických pravidlech, pokud jde o vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu) (KOM(2008)0345 C6-0220/ /0110(COD)) Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin Zpravodaj: Horst Schnellhardt RR\ doc PE v03-00
2 PR_COD_1am Vysvětlivky k označení legislativních postupů * Postup konzultace většina odevzdaných hlasů **I Postup spolupráce (první čtení) většina odevzdaných hlasů **II Postup spolupráce (druhé čtení) většina odevzdaných hlasů pro schválení společného postoje většina všech poslanců Parlamentu pro zamítnutí nebo změnu společného postoje *** Postup souhlasu většina všech poslanců Parlamentu s výjimkou případů uvedených v článcích 105, 107, 161 a 300 Smlouvy o ES a článku 7 Smlouvy o EU ***I Postup spolurozhodování (první čtení) většina odevzdaných hlasů ***II Postup spolurozhodování (druhé čtení) většina odevzdaných hlasů pro schválení společného postoje většina všech poslanců Parlamentu pro zamítnutí nebo změnu společného postoje ***III Postup spolurozhodování (třetí čtení) většina odevzdaných hlasů pro schválení společného návrhu (Druh postupu závisí na právním základu navrženém Komisí.) y k legislativnímu textu V pozměňovacích návrzích Parlamentu je pozměněný text zvýrazněn tučnou kurzivou. Pokud pozměňovací návrh Parlamentu přejímá stávající ustanovení pozměňujících aktů, která Komise nezměnila, jsou tyto části označeny tučně. Případné vypuštění takovýchto úseků se označuje takto: [...]. Zvýraznění normální kurzivou označuje části legislativního textu, u nichž je navržena oprava, a má sloužit k usnadnění vypracování konečného znění (např. zjevné chyby nebo vynechání textu v některé jazykové verzi). Tyto navržené opravy podléhají dohodě příslušných oddělení. PE v /101 RR\ doc
3 OBSAH Strana NÁVRH LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU... 5 VYSVĚTLUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ STANOVISKO VÝBORU PRO ZEMĚDĚLSTVÍ A ROZVOJ VENKOVA POSTUP RR\ doc 3/101 PE v02-00
4 PE v /101 RR\ doc
5 NÁVRH LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o hygienických pravidlech, pokud jde o vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu) (KOM(2008)0345 C6-0220/ /0110(COD)) (Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0345), s ohledem na čl. 251 odst. 2 a čl. 152 odst. 4 písm. b) Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0220/2008), s ohledem na článek 51 jednacího řádu, s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a stanovisko Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A6-0087/2009), 1. schvaluje pozměněný návrh Komise; 2. vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem; 3. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi. 1 Bod odůvodnění 2 (2) Vedlejší produkty živočišného původu vznikají zejména při porážení zvířat pro lidskou spotřebu a v průběhu neškodného odstraňování mrtvých zvířat a v rámci opatření pro tlumení nákazy. Bez ohledu na původ představují tyto produkty potenciální riziko pro zdraví zvířat, veřejné zdraví a pro životní prostředí. Toto riziko je třeba vhodně kontrolovat, buď zajištěním bezpečných prostředků pro neškodné odstranění takových produktů nebo jejich využitím pro jiné účely v (2) Vedlejší produkty živočišného původu vznikají zejména při porážení zvířat pro lidskou spotřebu, v průběhu výroby potravin živočišného původu, jako jsou mléčné výrobky, a neškodného odstraňování mrtvých zvířat a v rámci opatření pro tlumení nákazy. Bez ohledu na původ představují tyto produkty potenciální riziko pro zdraví zvířat, veřejné zdraví a pro životní prostředí. Toto riziko je třeba vhodně kontrolovat, buď zajištěním bezpečných prostředků pro RR\ doc 5/101 PE v02-00
6 případě, že jsou dodrženy přísné podmínky, které snižují zdravotní rizika spojená s těmito produkty na minimum. neškodné odstranění takových produktů nebo jejich využitím pro jiné účely, např. v bioenergetických procesech, za předpokladu, že jsou dodrženy přísné podmínky, které snižují zdravotní rizika spojená s těmito produkty na minimum. 2 Bod odůvodnění 13 (13) Kromě toho by se pravidla stanovená v tomto nařízení měla z důvodu prevence rizika vznikajícího v souvislosti s volně žijícími zvířaty vztahovat i na mrtvá těla těchto zvířat nebo jejich části, u nichž existuje podezření z přenosné nákazy. Z tohoto použití pravidel by však neměla vyplývat povinnost sbírat a odstraňovat těla volně žijících zvířat, která uhynula nebo která byla ulovena ve svém přírodním stanovišti. Jsou-li dodržovány správné metody lovu, mohou být střeva a další části těl volně žijící zvěře bezpečně neškodně odstraněny na místě. Na vedlejší produkty živočišného původu z ulovené zvěře by se ustanovení tohoto nařízení měla vztahovat pouze do stejné míry, do jaké se právní předpisy o hygieně potravin vztahují na uvádění této zvěře na trh, a pokud zahrnují činnosti prováděné provozovnami na zpracování zvěře. (13) Kromě toho by se pravidla stanovená v tomto nařízení měla z důvodu prevence rizika vznikajícího v souvislosti s volně žijícími zvířaty vztahovat i na mrtvá těla těchto zvířat nebo jejich části, u nichž existuje podezření z přenosné nákazy. Z tohoto použití pravidel by však neměla vyplývat povinnost sbírat a odstraňovat těla volně žijících zvířat, která uhynula nebo která byla ulovena ve svém přírodním stanovišti. Jsou-li dodržovány právní normy týkající se lovu, mohou být střeva a další části těl volně žijící zvěře bezpečně neškodně odstraněny na místě. Na vedlejší produkty živočišného původu z ulovené zvěře by se ustanovení tohoto nařízení měla vztahovat pouze do stejné míry, do jaké se právní předpisy o hygieně potravin vztahují na uvádění této zvěře na trh, a pokud zahrnují činnosti prováděné provozovnami na zpracování zvěře. Formulace správné metody lovu je neurčitý právní pojem, který v právních předpisech o myslivosti neexistuje, a mohla by proto vést k právní nejistotě a nesrovnalostem. Protože se honitba v příslušném členském státě řídí jeho příslušnými právními normami, je v zájmu dosažení cíle nutné tuto jasnou definici uvést. PE v /101 RR\ doc
7 3 Bod odůvodnění 21 (21) Činnosti s vedlejšími produkty živočišného původu, které představují závažný stupeň rizika pro veřejné zdraví a zdraví zvířat, by měly být prováděny pouze v provozovnách, které byly dopředu pro tyto činnosti schváleny příslušným orgánem. Tato podmínka by se měla vztahovat zejména na kafilérie a další zařízení, která manipulují s neošetřenými vedlejšími produkty živočišného původu a zpracovávají je. Mělo by být povoleno, aby se s vedlejšími produkty živočišného původu různých kategorií manipulovalo v rámci jedné provozovny za předpokladu, že bude zabráněno křížové kontaminaci. Kromě toho by mělo být povoleno tyto podmínky měnit, pokud z důvodu významného ohniska nákazy množství materiálu k neškodnému odstranění a zpracování vzroste, za předpokladu že bude zajištěno, aby dočasné používání za těchto změněných podmínek nevedlo k rizikům šíření nákazy. (21) Činnosti s vedlejšími produkty živočišného původu, které představují závažný stupeň rizika pro veřejné zdraví a zdraví zvířat, by měly být prováděny pouze v provozovnách, které byly dopředu schváleny příslušným orgánem. Tato podmínka by se měla vztahovat zejména na zařízení pro zpracování vedlejších produktů živočišného původu a další zařízení, která manipulují s neošetřenými vedlejšími produkty živočišného původu a zpracovávají je. Mělo by být povoleno, aby se s vedlejšími produkty živočišného původu různých kategorií manipulovalo v rámci jedné provozovny za předpokladu, že bude zabráněno křížové kontaminaci. Kromě toho by mělo být povoleno tyto podmínky měnit, pokud z důvodu významného ohniska nákazy množství materiálu k neškodnému odstranění a zpracování vzroste, za předpokladu že bude zajištěno, aby dočasné používání za těchto změněných podmínek nevedlo k rizikům šíření nákazy. Pojem kafilérie se již nepoužívá a byl nahrazen termínem zařízení pro zpracování vedlejších produktů živočišného původu, který byl jednoznačně vymezen. 4 Bod odůvodnění 25 (25) Vedlejší produkty živočišného původu by měly být na základě vyhodnocení rizik rozděleny do tří kategorií odpovídajících (25) Vedlejší produkty živočišného původu by měly být na základě vyhodnocení rizik rozděleny do tří kategorií odpovídajících RR\ doc 7/101 PE v02-00
8 stupni rizika, které tyto produkty představují pro veřejné zdraví a zdraví zvířat. Materiály představující vysoké riziko by se měly používat pouze pro účely mimo krmivový řetězec, zatímco použití materiálů s nižším rizikem by se mělo za bezpečných podmínek povolit. stupni rizika, které tyto produkty představují pro veřejné zdraví a zdraví zvířat. Materiály představující vysoké riziko by se měly používat pouze pro účely mimo krmivový řetězec, zatímco použití materiálů s nižším rizikem by se mělo za bezpečných podmínek povolit. Mělo by se zejména vyvinout veškeré úsilí s cílem podpořit využití vedlejších produktů živočišného původu jako zdrojů bioenergie. 5 Bod odůvodnění 29 (29) Hnůj a obsah trávicího traktu není třeba neškodně odstraňovat za podmínky, že se náležitým ošetřením zajistí, že se nákazy během použití na půdu nebudou přenášet. Vedlejší produkty ze zvířat, která uhynou v hospodářství, a zvířat usmrcených za účelem eradikace nákaz kromě TSE, by se neměly používat v krmivovém řetězci. Toto omezení by se rovněž mělo vztahovat na dovezené vedlejší produkty živočišného původu, které jsou vpuštěny do Společenství, přestože se při inspekci na hraničním stanovišti Společenství ukáže, že nejsou v souladu s právními předpisy Společenství, a na produkty, které během kontrol prováděných uvnitř Společenství neodpovídají platným požadavkům. (29) Hnůj a obsah trávicího traktu není třeba neškodně odstraňovat za podmínky, že se náležitým ošetřením zajistí, že se nákazy během použití na půdu nebudou přenášet. Vedlejší produkty ze zvířat, která uhynou v hospodářství, a zvířat usmrcených za účelem eradikace nákaz, by se neměly používat v krmivovém řetězci. Toto omezení by se rovněž mělo vztahovat na dovezené vedlejší produkty živočišného původu, které jsou vpuštěny do Společenství, přestože se při inspekci na hraničním stanovišti Společenství ukáže, že nejsou v souladu s právními předpisy Společenství, a na produkty, které během kontrol prováděných uvnitř Společenství neodpovídají platným požadavkům. Zmínka o TSE na tomto místě je matoucí. Vedlejší produkty zvířat napadených TSE spadají pod nařízení (ES) č. 999/ PE v /101 RR\ doc
9 Bod odůvodnění 34 (34) Neškodné odstranění vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů by mělo být prováděno v souladu s právními předpisy z oblasti životního prostředí týkajícími se skládek a spalování odpadů. Aby byla zajištěna jednotnost, mělo by být spalování prováděno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/76/ES ze dne 4. prosince 2000 o spalování odpadů. Spoluspalování odpadů, buď ve formě opětovného zpracování nebo neškodného odstranění, musí splňovat podobné podmínky pro schválení a provoz jako spalování odpadů, zejména co se týče mezních hodnot emisí do ovzduší, vypouštění odpadních vod a zbytků, kontroly a sledování a požadavků na měření. V důsledku toho by mělo být povoleno přímé spoluspalování všech tří kategorií materiálů bez předchozího zpracování. (34) Neškodné odstranění vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů by mělo být prováděno v souladu s právními předpisy z oblasti životního prostředí týkajícími se skládek a spalování odpadů. Aby byla zajištěna jednotnost, mělo by být spalování prováděno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/76/ES ze dne 4. prosince 2000 o spalování odpadů. Spoluspalování odpadů, buď ve formě využití nebo neškodného odstranění, musí splňovat podobné podmínky pro schválení a provoz jako spalování odpadů, zejména co se týče mezních hodnot emisí do ovzduší, vypouštění odpadních vod a zbytků, kontroly a sledování a požadavků na měření. V důsledku toho by mělo být povoleno přímé spoluspalování všech tří kategorií materiálů bez předchozího zpracování. Termín využití je správnější a jednoznačnější než termín opětovné zpracování. Tento termín se rovněž používá v rámcové směrnici o odpadech 2008/98/ES. 7 Bod odůvodnění 35 (35) Použití vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů jako paliva ve spalovacím procesu by mělo být povoleno a nemělo být považováno za neškodné odstraňování odpadu. Toto použití by nicméně mělo být prováděno za podmínek, které zajistí ochranu veřejného zdraví a zdraví zvířat a (35) Použití vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů jako paliva ve spalovacím procesu nebo jako zdroje bioenergie by mělo být povoleno a nemělo být považováno za neškodné odstraňování odpadu. Toto použití by nicméně mělo být prováděno za podmínek, které zajistí RR\ doc 9/101 PE v02-00
10 rovněž dodržování příslušných norem v oblasti životního prostředí. ochranu veřejného zdraví a zdraví zvířat a rovněž dodržování příslušných norem v oblasti životního prostředí. 8 Bod odůvodnění 41 (41) Je vhodné objasnit požadavky, které se vztahují na uvádění na trh vedlejších produktů živočišného původu, získaných produktů určených ke krmným účelům a organických hnojiv a půdních přídavků, aby byla zajištěna ochrana potravinového a krmivového řetězce. Ke krmným účelům by se měl používat pouze materiál kategorie 3. Hnojiva vyrobená na základě vedlejších produktů živočišného původu mohou mít vliv na bezpečnost potravinového a krmivového řetězce. Jestliže byla vyrobena z bílkovinné hmoty, měla by být do nich být přidána složka, například anorganická nebo nestravitelná látka, která zabrání jejich přímému použití ke krmným účelům. (41) Je vhodné objasnit požadavky, které se vztahují na uvádění na trh vedlejších produktů živočišného původu, získaných produktů určených ke krmným účelům a organických hnojiv a půdních přídavků, aby byla zajištěna ochrana potravinového a krmivového řetězce. Ke krmným účelům by se měl používat pouze materiál kategorie 3. Hnojiva vyrobená na základě vedlejších produktů živočišného původu mohou mít vliv na bezpečnost potravinového a krmivového řetězce. 9 Bod odůvodnění 45 (45) Nařízení (ES) č. 1774/2002 povoluje krmení ohrožených druhů mrchožravých ptáků žijících ve svém přírodním stanovišti materiálem kategorie 1. Aby byl pro zachování uvedených druhů poskytnut přiměřený nástroj, měl by být uvedený postup krmení v rámci tohoto nařízení i nadále povolen v souladu podmínkami pro prevenci šíření nákaz. (45) Nařízení (ES) č. 1774/2002 povoluje krmení ohrožených druhů mrchožravých ptáků žijících ve svém přírodním stanovišti materiálem kategorie 1. Aby byl pro zachování uvedených nebo jiných ohrožených či chráněných druhů poskytnut přiměřený nástroj, měl by být uvedený postup krmení v rámci tohoto nařízení i nadále povolen v souladu PE v /101 RR\ doc
11 podmínkami pro prevenci šíření nákaz. Zřizování zvláštních krmných stanic není vhodné omezovat pouze na mrchožravé ptáky. Další ptáci, kteří jsou příležitostně mrchožraví a patří k ohroženým nebo chráněným druhům, jako je orlosup bradatý nebo orel královský, by je mohli rovněž využívat. 10 Bod odůvodnění 51 (51) Aby se zajistila kontrola možného rizika, lze uplatnit tlakovou sterilizaci a pomocné podmínky dopravy. Aby byla zajištěna zpětná vysledovatelnost a spolupráce mezi příslušnými orgány členských států kontrolujících přemísťování materiálu, měl by být pro poskytování informací o odesílání veškerého materiálu kategorie 1 a kategorie 2 a produktů získaných z asanačních služeb a zpracovaných živočišných bílkovin kategorie 3 používán systém TRACES, zavedený rozhodnutím Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 o zavedení systému Traces. (51) Aby se zajistila kontrola možného rizika, lze uplatnit tlakovou sterilizaci a pomocné podmínky dopravy. Aby byla zajištěna zpětná vysledovatelnost a aby se zabránilo nelegálním změnám označení masa a masných výrobků, které v minulosti způsobily skandály se zkaženým masem, měla by se zvýšit spolupráce mezi příslušnými orgány členských států kontrolujících přemísťování materiálu. Proto by měl být pro poskytování informací o odesílání veškerého materiálu kategorie 1 a kategorie 2 a produktů získaných z asanačních služeb a zpracovaných živočišných bílkovin kategorie 3 používán systém TRACES, zavedený rozhodnutím Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 o zavedení systému Traces. 11 Bod odůvodnění 63 (63) Z požadavků nařízení (ES) č. 1774/2002 byly vyjmuty některé produkty, zejména guáno, některé kůže, u nichž byly použity zvláštní druhy (63) Z požadavků nařízení (ES) č. 1774/2002 byly vyjmuty některé produkty, zejména guáno, některé kůže, u nichž byly použity zvláštní druhy RR\ doc 11/101 PE v02-00
12 ošetření jako například činění, a některé lovecké trofeje. Podobné výjimky by měly být stanoveny prováděcími opatřeními, jako například pro tukové produkty. Aby však byla zajištěna přiměřená úroveň ochrany krmivového řetězce, měli by provozovatelé manipulující s materiálem kategorie 1 a kategorie 2 pro výrobu krmiva pro zvířata v zájmovém chovu i nadále mít povinnost získat povolení. ošetření jako například činění, a některé lovecké trofeje. Podobné výjimky by měly být stanoveny prováděcími opatřeními, jako například pro tukové produkty. Neměla by existovat možnost použití surovin kategorie 1 a kategorie 2 na výrobu krmiv pro zvířata v zájmovém chovu. Odpovídající změny byly provedeny v čl. 22 písm. e) bodu ii) a čl. 45 třetím pododstavci. 12 Čl. 2 odst Toto nařízení se použije na vedlejší produkty živočišného původu a produkty z nich získané, a) které nejsou na základě právních předpisů Společenství určeny k lidské spotřebě; nebo b) které mohou být na základě právních předpisů Společenství určeny k lidské spotřebě, ovšem na základě rozhodnutí provozovatele jsou určeny k jiným účelům než k lidské spotřebě. 1. Toto nařízení se použije na: a) vedlejší produkty živočišného původu a produkty z nich získané, které nejsou na základě právních předpisů Společenství určeny k lidské spotřebě; nebo b) produkty živočišného původu, které mohou být na základě právních předpisů Společenství určeny k lidské spotřebě, ovšem na základě rozhodnutí provozovatele jsou určeny k jiným účelům než k lidské spotřebě. Toto rozhodnutí je nevratné. Jedná se o směšování definic, vedlejší produkty živočišného původu jsou již v článku 3 vymezeny tak, že vylučují lidskou spotřebu, pouze produkty živočišného původu mohou být použity pro lidskou spotřebu (čl. 3 odst. 17). Provozovatelům by nemělo být umožněno znovu uvádět na trh produkty, které již byly jednou vyloučeny z lidské spotřeby. PE v /101 RR\ doc
13 13 Čl. 2 odst. 2 písm. a podbod i i) u nichž neexistuje podezření z nákazy přenosné na člověka nebo zvířata, kromě vodních živočichů vyložených k obchodním účelům, (Netýká se českého znění.) (Netýká se českého znění.) 14 Čl. 2 odst. 2 písm. a podbod ii ii) v případě volně žijících suchozemských zvířat, která nejsou po usmrcení v souladu se správnými metodami lovu sebrána, ii) v případě volně žijících suchozemských zvířat, která nejsou po usmrcení sebrána v souladu s právními normami týkajícími se lovu, Právní pojem správné metody lovu je neurčitý a v právních předpisech o myslivosti neexistuje. 15 Čl. 2 odst. 2 písm. a podbod b b) vedlejší produkty živočišného původu z volně žijící zvěře a z masa volně žijící zvěře podle čl. 1 odst. 3 písm. e) nařízení (ES) č. 853/2004; (Netýká se českého znění.) RR\ doc 13/101 PE v02-00
14 (Netýká se českého znění.) 16 Čl. 2 odst. 2 písm. b a (nové) ba) syrové krmivo pro zvířata v zájmovém chovu k využití v místě, pocházející ze zvířat poražených v hospodářství svého původu za účelem využití jako potraviny pouze chovatelem a jeho rodinou v souladu s vnitrostátními právními předpisy; Vyloučení těchto produktů z působnosti nařízení by mělo zůstat zachováno, jak je tomu ve stávajících právních předpisech. 17 Čl. 2 odst. 2 písm. d d) tekuté mléko, mlezivo a produkty z nich získané, které jsou vyrobeny, přechovávány a neškodně odstraněny nebo použity v hospodářství svého původu; d) mléko, mléčné produkty a mlezivo, které jsou vyrobeny, přechovávány a neškodně odstraněny nebo použity v hospodářství svého původu; Tento pozměňovací návrh slouží k vyjasnění a lepší čitelnosti tohoto nařízení. Zvolená formulace odpovídá formulaci čl. 20 písm. f). Dále je nejasné, co je míněno pojmem tekuté mléko. 18 PE v /101 RR\ doc
15 Čl. 2 odst. 2 písm. g a (nové) ga) tukové produkty, které byly v souladu s ustanoveními prováděcích opatření vyrobeny hydrolýzou, saponifikací nebo hydrogenací z živočišných tuků. Tukové produkty vyrobené z živočišných tuků nejsou po provedení hydrolýzy, saponifikace nebo hydrogenace nebezpečné pro veřejné zdraví ani zdraví zvířat. 19 Čl. 2 odst. 2 písm. g b (nový) gb) vedlejší produkty živočišného původu, které jsou určeny pro krmení masožravých nebo všežravých volně žijících druhů zvířat, jež jsou drženy v zajetí a nejsou určeny k lidské spotřebě, pokud tyto vedlejší produkty živočišného původu tvoří součást přirozené skladby potravy daných druhů zvířat nebo ji napodobují a pokud se nejedná o vedlejší produkty živočišného původu, u nichž lze předpokládat zvýšené riziko TSE. Rozsah působnosti nařízení (ES) č. 1774/2002 je třeba lépe vymezit: např. krmení lvů nebo medvědů celým hovězím dobytkem nebo antilopami či krmení plazů myšmi odpovídá přirozené skladbě potravy těchto zvířat, a nemělo by se mu bránit. Výjimky uvedené v čl. 27 odst. 2 předloženého návrhu nejsou dostačující, neboť se jedná pouze o výjimky týkající se krmení zvířat chovaných v zoologických zahradách mrtvými zvířaty infikovanými rizikovým materiálem (SRM) nebo jejich částmi, a nikoliv o výjimky týkající se krmení zvířat chovaných v cirkusech. 20 RR\ doc 15/101 PE v02-00
16 Čl. 2 odst. 2 písm. g c (nové) gc) krmivo pro zvířata v zájmovém chovu vyráběné v registrovaných provozovnách na výrobu potravin z materiálů způsobilých k výrobě potravin a za stejných hygienických podmínek jako potraviny; Krmivo pro zvířata v zájmovém chovu vyráběné v registrovaných provozovnách na výrobu potravin z materiálů způsobilých k výrobě potravin a za stejných hygienických podmínek jako potraviny by mělo být z rozsahu působnosti vyňato. Právní předpisy týkající se vedlejších produktů živočišného původu není třeba doplnit žádnými ustanoveními o těchto provozovnách. Schválené potravinářské provozovny s větším odbytem a širším okruhem působnosti by však měly být povinně registrovány, jak stanoví čl. 7 odst. 1 písm. a) ve spojení s článkem Čl. 2 odst. 2 písm. g d (nové) gd) krmivo pro zvířata v zájmovém chovu vyráběné výhradně z jatečně upravených těl zvířat nebo jatečných zvířat způsobilých k lidské spotřebě, jež pochází z maloobchodních prodejen nebo z míst k prodejnímu místu připojených, kde k bourání, zpracování a uskladnění dochází pouze za účelem přímého prodeje spotřebiteli na místě; V návrhu chybí výjimka z rozsahu působnosti podle čl. 1 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1774/2002. Tato výjimka by měla být opět zavedena a měla by se rozšířit o výjimku pro nesyrové krmivo pro zvířata v zájmovém chovu. PE v /101 RR\ doc
17 22 Čl. 2 odst. 3 písm. g e (nové) ge) konečné produkty z bezpečného zpracování biopaliv získaných z vedlejších produktů živočišného původu. Jestliže se při výrobě biopaliv použije jako surovina lůj, lze vedlejší produkty jako glycerol a síran draselný považovat po zpracování tuků v rafinériích za bezpečné. Jejich použití by proto nemělo podléhat dalším omezením. 23 Čl. 3 bod 1 1) vedlejšími produkty živočišného původu rozumí celá těla mrtvých zvířat nebo jejich části nebo produkty živočišného původu uvedené v článcích 11, 12 a 13, včetně oocytů, embryí a spermatu; 1) vedlejšími produkty živočišného původu rozumí celá těla mrtvých zvířat nebo jejich části nebo produkty živočišného původu uvedené v článcích 11, 12 a 13, jež nejsou určeny pro lidskou spotřebu, včetně oocytů, embryí a spermatu; Definice vedlejších produktů živočišného původu by měla obsahovat zmínku o vyloučení z lidské spotřeby, aby bylo jasné, že se nařízení vztahuje pouze na vedlejší produkty živočišného původu ve smyslu čl. 2 odst. 1. Definice tak bude rovněž jednotná s definicí uvedenou v předchozím nařízení a předejde se nedorozumění. 24 Čl. 3 bod 5 5) zvířetem v zájmovém chovu rozumí 5) zvířetem v zájmovém chovu rozumí RR\ doc 17/101 PE v02-00
18 jakékoli zvíře, které náleží k druhům, které jsou běžně živeny a drženy lidmi pro jiné než hospodářské účely a uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 998/2003; jakékoli zvíře, které náleží k druhům, které jsou běžně živeny a drženy, nikoliv však konzumovány, lidmi pro jiné než hospodářské účely; Z důvodu jednotnosti právních předpisů Společenství by měly být použity stávající definice. Zde uvedená definice pochází z čl. 2 odst. 1 písm. h) předchozího nařízení (ES) č. 1774/2002. V návrhu Komise se odkazuje na nařízení (ES) č. 998/2003, jež obsahuje příkladný seznam. Opakované odkazování na další právní předpisy neprospívá čitelnosti a srozumitelnosti nařízení, a není tak v souladu se zásadou kvalitní právní úpravy. 25 Čl. 3 bod 11 11) výrobcem rozumí jakákoli osoba, která vyrábí vedlejší produkty živočišného původu nebo získané produkty; vypouští se Definice výrobce by měla být vypuštěna, jednak se tento pojem v tomto nařízení nepoužívá a jednak se na něj vztahuje definice provozovatele. 26 Čl. 3 bod 16 16) tlakovou sterilizací rozumí zpracování vedlejších produktů živočišného původu po snížení velikosti částic na 50 mm nebo méně, při teplotě jádra vyšší než 133 C po dobu alespoň 20 minut bez přerušení za absolutního tlaku alespoň 3 bary; 16) tlakovou sterilizací rozumí zpracování vedlejších produktů živočišného původu za podmínek, včetně zpracování pod tlakem, splňujících parametry stanovené v prováděcích pravidlech. Uvedená opatření, jejichž předmětem je změna jiných než podstatných prvků tohoto nařízení jeho doplněním, se přijmou regulativním postupem s kontrolou podle čl. 48 odst. 4; PE v /101 RR\ doc
19 Do ostatních definic nebyly zapracování žádné technické podrobnosti. Technické podrobnosti by měly být upraveny v prováděcích pravidlech, aby mohly být postupem projednávání ve výborech provedeny případné úpravy. 27 Čl. 3 bod 17 17) produkty živočišného původu rozumí produkty získané ze zvířat a produkty získané z těchto produktů, včetně živých zvířat, pokud jsou k tomuto účelu upraveny; 17) produkty živočišného původu rozumí: potraviny živočišného původu, včetně medu a krve; živí mlži, živí ostnokožci, živí pláštěnci a živí mořští plži určení k lidské spotřebě; a jiní živočichové určení k tomu, aby byli připraveni k dodání jako živí konečnému spotřebiteli; Pro účely jednotné a kvalitní právní úpravy by i zde měla být uplatněna definice produktů živočišného původu z přílohy I bodu 8.1 nařízení (ES) č. 853/2004. Platí to o to víc, že podniky schválené na základě uvedeného nařízení nepotřebují další povolení podle nahrazujícího nařízení. 28 Čl. 3 bod 23 23) odlehlou oblastí rozumí oblast, jejíž živočišná populace je natolik malá a kde se zařízení pro neškodné odstraňování nacházejí v takové vzdálenosti, že opatření 23) odlehlou oblastí rozumí oblast, jejíž živočišná populace je natolik malá a kde se zařízení nebo provozovny pro neškodné odstraňování nacházejí v takové RR\ doc 19/101 PE v02-00
20 nezbytná ke sběru a přepravě vedlejších produktů živočišného původu by byla ve srovnání s neškodným odstraněním v místě nepřijatelně obtížná; vzdálenosti, že opatření nezbytná ke sběru a přepravě vedlejších produktů živočišného původu by byla ve srovnání s neškodným odstraněním v místě nepřijatelně obtížná; Pro vyjasnění a sjednocení textu. 29 Čl. 3 bod 25 a (nový) 25a) jatečně upraveným tělem rozumí tělo zvířete po porážce a následném opracování; Výraz jatečně upravené tělo je v nařízení použit několikrát, definice však chybí. Uvedená definice pochází z nařízení (ES) č. 853/ Čl. 3 písm. 25 b (nové) 25b) kalem z odstředivky a separátoru rozumí materiál získaný jako vedlejší produkt při čištění a/nebo odstřeďování syrového mléka, při němž vzniká odstředěné mléko a smetana. Tento nový bod poskytuje jasnou definici potřebnou v souvislosti s novým písmenem ma) vloženým do článku 13 (viz níže). 31 PE v /101 RR\ doc
21 Čl. 3 písm. 25 c (nové) 25c) spalováním jako palivo rozumí řízená a rychlá exotermická oxidace vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů k výrobě užitečné energie v povoleném spalovacím procesu. Tato podmínka není splněna, jestliže je pro dosažení potřebných exotermických podmínek v rámci běžné operace třeba doplňkového fosilního paliva. Použití podpůrného paliva pro dosažení bezpečných podmínek v průběhu fáze zahájení a ukončení je povolené. Tato definice je v souladu s definicemi spalovacího zařízení a paliva v rámci přepracované směrnice o IPPC. Navíc definice zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu uvedené v přepracované směrnici o IPPC zřetelně rozlišují mezi palivem ke spalování a (spolu) spalováním odpadu. Je žádoucí usilovat o stejnou úroveň rozlišení v rámci nového nařízení o vedlejších produktech živočišného původu. 32 Čl. 4 odst. 1 návětí 1. Členské státy musí mít na svém území zavedenou přiměřenou infrastrukturu, která zajistí, že vedlejší produkty živočišného původu jsou 1. Členské státy zaručí vytvoření přiměřené infrastruktury na svém území, která zajistí, že vedlejší produkty živočišného původu jsou Členské státy musí zajistit soulad s platnými pravidly, nejsou však povinny provozovatelům poskytovat zdroje, které jsou ke splnění základní zásady znečišťovatel platí zapotřebí. RR\ doc 21/101 PE v02-00
22 33 Čl. 4 odst. 2 písm. a a) zajistí systém sběru a neškodného odstraňování vedlejších produktů živočišného původu, který bude účinně fungovat a který bude průběžně sledován příslušným orgánem; a) zajistí, aby provádění opatření podle odstavce 1 bylo průběžně sledováno příslušným orgánem; Část textu, jež byla vypuštěna, je převážně jen opakováním odstavce 1, a měla by být proto z důvodu kvality právní úpravy zrušena. Rovněž zajištění fungujícího systému vyplývá již z odstavce Čl. 4 odst. 2 písm. b b) na činnost takového systému věnují přiměřené zdroje. b) zajistí, aby byly, pokud jde o vedlejší produkty živočišného původu podle článku 11 a čl. 12 písm. b) až h), k dispozici přiměřené zdroje pro provoz infrastruktury uvedené v odstavci 1. Požadavek, aby členské státy poskytly finanční prostředky na systém zahrnující všechny vedlejší produkty živočišného původu, je nepřiměřený. Tento požadavek by se měl spíše vztahovat pouze na materiál, který představuje nebezpečí z hlediska zdraví zvířat. 35 Článek 5 Článek 5 vypouští se PE v /101 RR\ doc
23 Obecná veterinární omezení 1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 4, vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty nesmí být odesílány z hospodářství, zařízení nebo oblastí, které podléhají omezením a) podle veterinárních právních předpisů Společenství; nebo b) z důvodu výskytu závažné přenosné nákazy i) uvedené v příloze I směrnice 92/119/EHS, nebo ii) uvedené na seznamu stanoveném Komisí. Opatření uvedená v písm. b) bodě ii), jejichž předmětem je změna jiných než podstatných prvků tohoto nařízení jeho doplněním, se přijmou regulativním postupem s kontrolou podle čl. 48 odst Odstavec 1 se nepoužije, pokud jsou vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty odesílány za podmínek, které má Komise přijmout, aby se zabránilo šíření nákaz přenosných na člověka nebo zvířata. Uvedená opatření, jejichž předmětem je změna jiných než podstatných prvků tohoto nařízení jeho doplněním, se přijmou regulativním postupem s kontrolou podle čl. 48 odst. 5. Tento článek je zbytečný, neboť v právních předpisech o boji proti zvířecím nákazám, které v zásadě vycházejí z práva EU, je podrobně stanoveno, jaké produkty smějí být dovezeny z uzavřených oblastí. Proto postačují ustanovení čl. 2 odst. 4. RR\ doc 23/101 PE v02-00
24 36 Článek 4 a (nový) Článek 4a Uvádění jiných získaných produktů mimo krmivový řetězec na trh 1. Provozovatelé mohou uvádět na trh získané produkty kromě produktů uvedených v čl. 2 odst. 3 za podmínky, že: a) uvedené produkty: i) nejsou určeny k použití jako suroviny ke krmení hospodářských zvířat nebo pro použití na půdu, z níž jsou tato zvířata krmena; nebo ii) jsou určeny ke krmení kožešinových zvířat; a b) zajistí kontrolu rizik pro veřejné zdraví a zdraví zvířat prostřednictvím: i) bezpečného získávání materiálů v souladu s článkem 42; ii) bezpečného ošetření v souladu s článkem 43, jestliže bezpečné získávání materiálů nezajišťuje dostatečnou kontrolu; nebo iii) ověření, že produkty jsou využívány pouze pro bezpečná konečná použití v souladu s článkem 44, jestliže bezpečné ošetření nezajišťuje dostatečnou kontrolu. 2. Provozovatelé mohou rovněž uvádět bez omezení na trh získané produkty uvedené v odstavci 1 za předpokladu, že Komise stanoví v souladu s odstavcem 3 konečný bod výrobního řetězce, kdy tyto produkty již nepředstavují žádné významné riziko pro veřejné zdraví a zdraví zvířat. 3. Jestliže se na uvádění na trh už nevztahují žádné předpisy týkající se zdraví zvířat ani žádné hygienické předpisy, může Komise přijmout opatření, PE v /101 RR\ doc
25 jimiž stanoví podmínky pro určení konečného bodu výrobního řetězce. Existuje možnost zpracovat vedlejší produkty živočišného původu takovým způsobem, že již nepředstavují riziko pro veřejné zdraví a zdraví zvířat. Konečný bod je základní koncepcí přepracovaného nového nařízení a omezuje oblast působnosti vymezenou v oddíle 1 kapitoly 1 nařízení. Konečný bod by měl být z tohoto důvodu popsán již v tomto oddílu, a nikoliv až v článku Čl. 6 odst. 1 písm. f f) manipulace nebo výroba krmiva pro zvířata v zájmovém chovu podle čl. 45 třetího pododstavce. f) manipulace nebo výroba krmiva pro zvířata v zájmovém chovu. Není jasné, zda výrobci krmiv pro zvířata v zájmovém chovu potřebují registraci nebo povolení. Viz čl. 6 odst. 1 písm. f), čl. 7 odst. 1 písm. f) a článek 45 ve spojení s právními předpisy v oblasti hygieny krmiv. Všeobecné povolení pro všechny výrobce krmiv pro zvířata v zájmovém chovu je nezbytné z důvodu jednotnosti odvětví, aby se zabránilo problémům při obchodování. V rámci EU je pro účely zdravotního osvědčení potřebná provozovna schválená v dané zemi, aby mohl být schválen dovoz do EU. I nadále by měla být zakázána výroba krmiv pro zvířata v zájmovém chovu, v nichž by byl využit materiál kategorie 1 a kategorie 2. Viz také čl. 22 písm. e). 38 Čl. 6 odst. 1 písm. f a (nové) fa) přeprava vedlejších produktů živočišného původu a produktů z nich získaných. RR\ doc 25/101 PE v02-00
26 Registrační povinnost provozovatelů, kteří přepravují vedlejší produkty živočišného původu, by úřadům zajistila informace o těchto přepravcích, čímž by bylo možné provádět kontrolu a lépe zabránit případné změně v prohlášení z vedlejšího produktu živočišného původu na potravinu v průběhu přepravy. Viz také čl. 7 odst Čl. 7 odst. 1 písm. a a) činnosti, které spadají pod schválení nebo registraci zařízení a provozoven schválených nebo registrovaných v souladu s: i) nařízením (ES) č. 853/2004; nebo ii) nařízením (ES) č. 183/2005; a) činnosti, které spadají pod schválení provozoven schválených v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004; Používání výrazu zařízení v tomto předpisu není jednotné s dalšími příslušnými předpisy práva Společenství (podle nařízení (ES) č. 853/2004 a č. 183/2005 podléhají schválení pouze provozovny, nikoli zařízení). Výjimka z povinnosti obdržet schválení v souvislosti se zpracováváním, skladováním a dalším nakládáním s vedlejšími produkty živočišného původu v provozovnách registrovaných podle nařízení (ES) č. 853/2004 a č. 183/2005 nebo schválených podle nařízení (ES) č. 183/2005, je nepřípustná, protože se v těchto provozovnách před zahájením jejich činnosti neprovádí žádná komplexní kontrola, což je příčinou nedostatečného dohledu. 40 Čl. 7 odst. 1 písm. c c) zařízení na výrobu bioplynu a kompostování, v nichž jsou vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty přeměňovány v souladu se standardními parametry stanovenými podle čl. 9 písm. c); vypouští se PE v /101 RR\ doc
27 Plošné zproštění povinnosti obdržet schválení vztahující se na zařízení na výrobu bioplynu a kompostování, v nichž jsou vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty přeměňovány v souladu se standardními parametry stanovenými v čl. 9 písm. c), je nepřípustné. Považuje se za nutné, aby povinnosti obdržet schválení podléhala zařízení, která zpracovávají materiály citlivé z hlediska nákazy zvířat, jako jsou jateční odpad, prošlé potraviny nebo odpad ze stravovacích zařízení, s cílem vyloučit případné zdroje nebezpečí již před uvedením zařízení do provozu. 41 Čl. 7 odst. 1 písm. f f) zařízení a provozovny, které podléhají kapitole VI oddílu 2, kromě zařízení uvedených v čl. 6 odst. 1 písm. f). f) zařízení a provozovny, které podléhají kapitole VI oddílu 2, kromě provozoven na výrobu krmiva pro zvířata v zájmovém chovu. Stejně jako v čl. 6 odst. 1 písm. f): není jasné, zda výrobci krmiv pro zvířata v zájmovém chovu potřebují registraci nebo povolení. Viz čl. 6 odst. 1 písm. f), čl. 7 odst. 1 písm. f) a článek 45 ve spojení s právními předpisy v oblasti hygieny krmiv. Všeobecné povolení pro všechny výrobce krmiv pro zvířata v zájmovém chovu je nezbytné z důvodu jednotnosti odvětví, aby se zabránilo problémům při obchodování. V rámci EU je pro účely zdravotního osvědčení potřebná provozovna schválená v dané zemi, aby mohl být schválen dovoz do EU. I nadále by měla být zakázána výroba krmiv pro zvířata v zájmovém chovu, v nichž by byl využit materiál kategorie 1 a kategorie 2. Viz také čl. 22 písm. e). 42 Čl. 7 odst Zařízení a provozovny, které mají výjimku z povinnosti obdržet schválení v souladu s odst. 1 písm. a), b) a c), musejí být na základě žádosti provozovatele zaregistrovány u příslušného úřadu. 2. Provozovatelé, jejichž zařízení nebo provozovny mají výjimku z povinnosti obdržet schválení v souladu s odst. 1 písm. a), b) a c), oznámí existenci těchto zařízení nebo provozoven před zahájením činnosti za účelem registrace příslušnému orgánu, RR\ doc 27/101 PE v02-00
28 Žádost musí obsahovat tyto informace: a) kategorii používaných vedlejších produktů živočišného původu; b) charakter prováděných činností, které využívají vedlejší produkty živočišného původu nebo získané produkty jako výchozí materiál, pro nějž se žádost podává. a to způsobem, jaký tento orgán vyžaduje. Provozovatelé musí doložit alespoň tyto informace: a) kategorii používaných vedlejších produktů živočišného původu; b) charakter prováděných činností, které využívají vedlejší produkty živočišného původu nebo získané produkty jako výchozí materiál, pro nějž se žádost podává. Některé provozovny, které podle nařízení o vedlejších produktech živočišného původu nemusí obdržet schválení, musí být podle článku 32 před zahájením své činnosti registrovány příslušným orgánem. Z bodu odůvodnění (23) vyplývá, že provozovna by měla, popř. musí obdržet registraci. Ve formulaci týkající se povinnosti registrace by se proto nemělo odkazovat na podání žádosti, ale měla by být stanovena ohlašovací povinnost. Jinak by neměl smysl ani článek 31 (zejména odstavec 2). 43 Čl. 8 nadpis Schválení zařízení Schválení provozoven a zařízení Toto ustanovení (schválení zařízení po prohlídce na místě, podmínečné schválení) by se mělo rozšířit také na provozovny. Znění by se mělo upravit analogicky podle ustanovení čl. 31 odst. 2 nařízení (ES) č. 882/2004. Dále by se mělo objasnit, že jak s podmínečným tak i s konečným schválením mohou být spojeny určité požadavky. 44 Čl. 8 odst. 1 návětí 1. Příslušný orgán schválí zařízení za podmínky, že provozovatel spolu se 1. Příslušný orgán schválí provozovnu nebo zařízení za podmínky, že PE v /101 RR\ doc
29 žádostí předloží důkaz, že: provozovatel spolu se žádostí předloží důkaz, že: Toto ustanovení (schválení zařízení po prohlídce na místě, podmínečné schválení) by se mělo rozšířit také na provozovny. Znění by se mělo upravit analogicky podle ustanovení čl. 31 odst. 2 nařízení (ES) č. 882/2004. Dále by se mělo objasnit, že jak s podmínečným tak i s konečným schválením mohou být spojeny určité požadavky. 45 Čl. 8 odst. 1 písm. b b) s vedlejšími produkty živočišného původu a, pokud to vyžaduje toto nařízení nebo pravidla přijatá v souladu s tímto nařízením, se získanými produkty, manipuluje v souladu s hygienickými požadavky stanovenými podle článku 9; b) s vedlejšími produkty živočišného původu a, pokud to vyžaduje toto nařízení nebo pravidla přijatá v souladu s tímto nařízením, se získanými produkty, manipuluje v souladu s hygienickými požadavky stanovenými podle článku 9 a přílohy I tohoto nařízení; Všeobecné hygienické požadavky by neměly být upraveny v prováděcích pravidlech stanovených postupem projednávání ve výborech. Jsou totiž natolik důležité, že by měly být stanoveny v základním textu nařízení. 46 Čl. 8 odst. 1 písm. d a (nové) da) jestliže jsou vedlejší produkty živočišného původu podle čl. 2 odst. 1 písm. a) skladovány nebo zpracovávány, je zpracovávání těchto produktů pomocí organizačních opatření a stavebního řešení trvale odděleno od zpracování produktů určených pro lidskou spotřebu a produkty jsou označovány jako RR\ doc 29/101 PE v02-00
30 potraviny, popř. jako vedlejší produkty živočišného původu; hotové výrobky musí být skladovány ve zvláštní místnosti nebo ve zvláštním zařízení s odpovídajícím označením a provozovatel zajistí, že se hotové výrobky nedostanou do potravinového řetězce určeného pro lidskou spotřebu; Pokud se na stejném místě zpracovávají vedlejší produkty živočišného původu podle čl. 2 odst. 1 písm. a) a potraviny, měla by být provozovna pro vedlejší produkty živočišného původu schválena samostatně a odděleně by měla probíhat také její zpracovatelské činnost. Prostorové oddělení není nutné, pokud zpracovávání vedlejších produktů živočišného původu probíhá na zcela oddělených přístrojích nebo aparátech používaných výhradně k tomuto účelu. 47 Čl. 8 odst Zařízení bude schváleno pouze po inspekci na místě, kterou provede příslušný orgán. Příslušný orgán může udělit podmínečné schválení, jestliže se zdá, že zařízení splňuje všechny požadavky uvedené v odst. 1 písm. a) a b). Orgán udělí úplné schválení pouze tehdy, pokud z nové úřední kontroly zařízení uskutečněné do tří měsíců od udělení podmínečného schválení vyplývá, že zařízení splňuje ostatní platné požadavky. 2. Podá-li provozovatel žádost o schválení podle tohoto nařízení, provede příslušný orgán prohlídku na místě. Orgán udělí provozovně nebo zařízení schválení pro příslušné činnosti pouze v případě, že provozovatel prokázal, že splňuje požadavky tohoto nařízení. Příslušný orgán může udělit podmínečné schválení, jestliže se zdá, že provozovna nebo zařízení splňuje všechny požadavky na infrastrukturu a vybavení podle tohoto nařízení. Orgán udělí úplné schválení pouze tehdy, pokud z nové úřední kontroly provozovny nebo zařízení uskutečněné do tří měsíců od udělení podmínečného schválení vyplyne, že provozovna nebo zařízení splňuje ostatní platné požadavky podle tohoto nařízení. Jestliže bylo dosaženo očividného pokroku, avšak provozovna nebo zařízení ještě nesplňuje všechny příslušné požadavky, může příslušný orgán podmínečné schválení PE v /101 RR\ doc
31 Jestliže bylo dosaženo očividného pokroku, avšak zařízení ještě nesplňuje všechny platné požadavky, může příslušný orgán podmínečné schválení prodloužit. Podmínečné schválení však nepřesáhne celkovou dobu šesti měsíců. prodloužit. Podmínečné schválení však nepřesáhne celkovou dobu šesti měsíců. Příslušný orgán provádí v rámci úřední kontroly přezkum schválení provozoven a zařízení. Zjistí-li vážné nedostatky, nebo musí-li výrobu v provozovně nebo zařízení opakovaně zastavit, a pokud není provozovatel schopen poskytnout přiměřené záruky pro budoucí výrobu, zahájí příslušný orgán odpovídající řízení za účelem odnětí povolení k činnosti dané provozovně nebo zařízení. Příslušný orgán však může povolení udělené provozovně nebo zařízení pozastavit, pokud může podnikatel zaručit, že nedostatky v přiměřené lhůtě napraví. Toto ustanovení (schválení zařízení po prohlídce na místě, podmínečné schválení) by se mělo rozšířit také na provozovny. Znění by se mělo upravit analogicky podle ustanovení čl. 31 odst. 2 nařízení (ES) č. 882/2004. Dále by se mělo objasnit, že jak s podmínečným tak i s konečným schválením mohou být spojeny určité požadavky. 48 Čl. 8 odst. 3 a (nový) 3a. Zařízení a provozovny schválené nebo registrované v souladu s nařízením (ES) č. 1774/2002 nepotřebují další povolení či registraci. Toto ustanovení je určeno ke snížení byrokratické zátěže, aniž by se zvyšovala úroveň rizika. Tento odkaz byl dosud uveden v článku 51 (přechodná opatření), je však smysluplnější zahrnout jej do oddílu o schvalování. RR\ doc 31/101 PE v02-00
32 49 Čl. 9 písm. d bod i i) všeobecných hygienických požadavků platných v rámci schválených zařízení a provozoven, vypouští se Všeobecné hygienické požadavky by neměly být upraveny v prováděcích pravidlech stanovených postupem projednávání ve výborech. Jsou totiž natolik důležité, že by měly být stanoveny v základním textu nařízení. Čl. 8 odst. 1 písm. b) byl příslušným způsobem pozměněn. 50 Čl písm. c c) produkty živočišného původu získané ze zvířat, která byla podrobena nezákonnému ošetření podle definice čl. 1 odst. 2 písm. d) směrnice 96/22/ES a čl. 2 písm. b) směrnice 96/23/ES; c) produkty živočišného původu získané ze zvířat, která byla podrobena protiprávnímu ošetření podle definice čl. 1 odst. 2 písm. d) směrnice 96/22/ES nebo čl. 2 písm. b) směrnice 96/23/ES; Výraz nezákonný se v této souvislosti jeví jako nevhodný. Mezi oběma uvedenými směrnicemi je z logických důvodů potřebná spojka nebo, jinak by bylo nutné ošetření podle obou právních úprav. 51 Čl. 11 písm. e e) odpad ze stravovacích zařízení vzniklý v dopravních prostředcích mezinárodní e) kuchyňský odpad vzniklý v dopravních prostředcích mezinárodní přepravy; PE v /101 RR\ doc
33 přepravy; Měla by zde být zvolena stejná formulace jako v předchozím nařízení, aby se usnadnil přechod na nové nařízení. Věcný důvod pro nezbytné přeformulování není zřejmý. 52 Čl. 12 písm. d d) produkty živočišného původu, které byly z důvodu možného výskytu fyzických zbytků v těchto produktech prohlášeny za nepoživatelné; d) produkty živočišného původu, které byly z důvodu možného výskytu cizích těles v těchto produktech prohlášeny za nepoživatelné; Pro vyjasnění. 53 Čl. 12 písm. f f) zvířata a jejich části, kromě těch uvedených v článcích 11 nebo 13, která uhynula jinak než porážkou pro účel lidské spotřeby, nebo, v případě zvěře, zvířata která uhynula jinak než usmrcením pro účel lidské spotřeby, včetně zvířat usmrcených za účelem tlumení nákazy, a plody a embrya přežvýkavců a prasat a kuřata odumřelá ve vejci; f) zvířata a jejich části, kromě těch uvedených v článcích 11 nebo 13, která uhynula jinak než porážkou pro účel lidské spotřeby, nebo, v případě zvěře, zvířata která uhynula jinak než usmrcením pro účel lidské spotřeby, včetně zvířat usmrcených za účelem tlumení nákazy; Závěrečná formulace by měla tvořit samostatné písmeno. 54 RR\ doc 33/101 PE v02-00
34 Čl. 12 písm. f a (nové) fa) plody a embrya přežvýkavců a prasat a kuřata odumřelá ve vejci; V souladu se změnou provedenou v čl. 12 písm. f), jehož závěrečná formulace by měla tvořit samostatné písmeno. 55 Čl. 13 písm. b návětí b) níže uvedené části pocházející buď ze zvířat, která byla poražena na jatkách, a po prohlídce před porážkou byla shledána jako způsobilá k porážce pro lidskou spotřebu, nebo ze zvěře usmrcené pro lidskou spotřebu v souladu s právními předpisy Společenství: b) níže uvedená jatečně upravená těla nebo části pocházející buď ze zvířat, která byla poražena na jatkách, a po prohlídce před porážkou byla shledána jako způsobilá k porážce pro lidskou spotřebu, z drůbeže a ze zajícovců, kteří byli v souladu s čl. 1 odst. 3 písm. d) nařízení (ES) č. 853/2004 poraženi na farmě, nebo ze zvěře usmrcené pro lidskou spotřebu v souladu s právními předpisy Společenství: I tyto druhy zvířat jsou způsobilé k porážce a lidské spotřebě, proto je třeba klasifikovat příslušné vedlejší produkty živočišného původu jako materiál kategorie 3. Aby bylo dosaženo souladu s písm. b) bodem i), měl by zde být rovněž doplněn odkaz na jatečně upravená těla. 56 Čl. 13 písm. b bod ii ii) hlavy drůbeže, ii) hlavy drůbeže, které nejsou určeny pro PE v /101 RR\ doc
35 lidskou spotřebu, Tímto doplněním se vyjasní, že jsou míněny pouze určité hlavy drůbeže; je třeba si také uvědomit, že v EU je drůbež částečně prodávána s hlavou. 57 Čl. 13 písm. b bod iii iii) kůže a kožky včetně jejich odřezků a plátků, iii) kůže a kožky včetně jejich odřezků a plátků, které nejsou určeny k výrobě želatiny pro lidskou spotřebu nebo jiných potravin, Hygienu potravin upravuje nařízení (ES) č. 853/2004. Mělo by být jasně stanoveno, že želatina (pro lidskou spotřebu) se nevyrábí z materiálu kategorie 3. Tato nejasnost vedla v minulosti k velkým problémům. 58 Čl písm. c návětí c) krev pocházející ze zvířat, která nevykazují žádné příznaky nákazy přenosné touto krví na člověka či zvířata, získaná ze: c) krev pocházející ze zvířat, která nevykazují žádné příznaky nákazy přenosné krví na člověka či zvířata, získaná ze: Formulace, podle které nesmí existovat příznaky nákazy přenosné na člověka či zvířata touto krví, poukazuje na provedení krevního rozboru. Zde je však myšleno spíše vyšetření poraženého zvířete (ante-mortem). 59 RR\ doc 35/101 PE v02-00