Source: http://www.italcons-sf.org/div.htm
Timestamp: 2019-02-23 21:00:47+00:00
Document Index: 147827730

Matched Legal Cases: ['sentenza ', 'sentenza ', 'sentenza ', 'sentenza ', 'sentenza ', 'sentenza ', 'sentenza ', 'sentenza ']

Riconoscimento in Italia di una sentenza di divorzio o altri atti
INFORMAZIONI PER IL RICONOSCIMENTO IN ITALIA DI UNA SENTENZA DI DIVORZIO O ALTRI ATTI DI VOLONTARIA GIURISDIZIONE (ART. 64 LEGGE 31.05.95 N. 218).
SECONDO LA NORMATIVA VIGENTE I CITTADINI ITALIANI RESIDENTI ALL’ESTERO POSSONO CHIEDERE LA TRASCRIZIONE DI UNA SENTENZA DI DIVORZIO (O DI ATTO DI VOLONTARIA GIURISDIZIONE), DIRETTAMENTE ALL’UFFICIO DI STATO CIVILE COMPETENTE IN ITALIA, TRAMITE L’UFFICIO CONSOLARE NELLA CUI GIURISDIZIONE RISIEDONO. L’ISCRIZONE ALL’ A.I.R.E. E’ OBBLIGATORIA.
SE GLI ITALIANI NON SONO RESIDENTI NEGLI USA, IL DIVORZIO DEVE ESSERE PRESENTATO AL COMUNE.
A TAL FINE L’INTERESSATO DOVRA’ PROVARE DI ESSERE O DI ESSERE STATO CITTADINO ITALIANO E DOVRA’ COMUNICARCI IN QUALE COMUNE ITALIANO E’ STATO TRASCRITTO IL MATRIMONIO (E NORMALMENTE E’ SEMPRE IL COMUNE ULTIMO DI RESIDENZA).
LA DOCUMENTAZIONE OBBLIGATORIA DA PRESENTARE A QUESTO CONSOLATO GENERALE E’ LA SEGUENTE :
1. CERTIFIED COPY DEL DIVORZIO.
SE CI SONO FIGLI NELLA CERTIFIED COPY DEVE ESSERE MENZIONATA L’ASSEGNAZIONE E LA CUSTODIA DEI FIGLI; SE NON CI SONO FIGLI LA SEMPLICE DISSOULUTION DEL DIVORZIO E’ SUFFICIENTE. QUESTA CERTIFIED COPY (SIA NEL PRIMO SIA NEL SECONDO CASO) DEVE ESSERE MUNITA DI APOSTILLE ED ESSA SI OTTIENE PRESSO IL SEGRETARIO DI STATO DOVE IL DIVORZIO E’ STATO EMESSO (CONVENZIONE DELL’AJA). LA SENTENZA DI DIVORZIO DEVE ESSERE TRADOTTA IN ITALIANO (VEDERE LISTA DI TRADUTTORI LEGALI ALLEGATA).
2. DALLO STESSO UFFICIO DEL COUNTY CLERK PRESSO LA “HALL OF JUSTICE” SI DEVE OTTENERE IL “CERTIFICATE OF NO APPEAL” (VED. FAC-SIMILE IN ALLEGATO) CON APOSTILLE DA OTTENERE PRESSO LO STESSO SEGRETARIO DI STATO CON LA TRADUZIONE IN ITALIANO.
3. FORMULARI IN ALLEGATO DA RIEMPIRE CON CURA DALL’INTERESSATO E DATA E LUOGO DI NASCITA DEL CONIUGE
4. FOTOCOPIA DEL PASSAPORTO ITALIANO.
TUTTI QUESTI DOCUMENTI VERRANNO TRASMESSI DAL CONSOLATO AL COMUNE IN ITALIA PER LA TRASCRIZIONE NEI REGISTRI DI STATO CIVILE. LA PROCEDURA E’ LUNGA E OCCORRE ASPETTARE DA 3 A 6 MESI PRIMA CHE IL COMUNE CI COMUNICHERA’ DELL’AVVENUTA TRASCRIZIONE.
TRADUTTORI E INTERPRETI SPECIALIZZATI IN TESTI LEGALI.
(TRANSLATORS AND INTERPRETERS SPECIALIZED IN LEGAL TEXTS)
LETIZIA ALHAIQUE (425) 742 4890 WASHINGTON STATE
CONCETTA CERNY (415) 285 4282 SAN FRANCISCO
DONATA SPITZ (510) 845 8855 BERKELEY
ANNA AMSTRONG (530) 632 2435 OREGON HOUSE
LA PARTE RICHIEDENTE IL RICONOSCIMENTO DI SENTENZA STRANIERA, IN CASO DI ASSENZA NEL GIUDIZIO DELL’ALTRA PARTE (NON COMPARSA, NON COSTITUITA, DICHIARATA CONTUMACE), DOVRA’ INOLTRE PRODURRE UN’ATTESTAZIONE PROVENIENTE DALL’AUTORITA’ GIUDIZIARIA O CONSOLARE STRANIERA DA CUI RISULTA CHE SONO STATE OSSERVATE LE REGOLE PROCESSUALI VIGENTI NELLO STATO OVE SI E’ SVOLTO IL PROCESSO, NEL RISPETTO DEI DIRITTI DELLA DIFESA E DEL CONTRADDITTORIO.
SONO ESENTI DA LEGALIZZAZIONE LE SENTENZE EMESSE DALLE AUTORITA’ GIUDIZIARIE DEI SEGUENTI STATI:
ARGENTINA, AUSTRIA, DANIMANARCA, FRANCIA, GERMANIA, LUSSEMBURGO, OLANDA, PORTOGALLO, REPUBBLICA CECA, REPUBBLICA SLOVACCA, SPAGNA, SVIZZERA, TURCHIA, UNGHERIA.
AL SIGNOR SINDACO DEL COMUNE DI……………………………………
OGGETTO: RICONOSCIMENTO IN ITALIA DI SENTENZA STRANIERA.
DOMANDA DI TRASCRIZIONE.
Il/La sottocritto/a …………………………………. nat. …………………………
a ……………………… il ………………………. Residente a ………………….
……………………………….. al seg. indirizzo …………………………
……………………………………. Tel. ………………………………………..
data e luogo di nascita del coniuge .......................................................................
Alla S.V di trascrivere in Italia la sentenza emessa dal tribunale di ………………
………………………………. in data …………………………… di cui si allega
copia, relativa al matrimonio celebrato a ………………………………………….
Il ………………………… tra il/la sottoscritto/a e il/la Sig./ra …………………..
……………………………………….. iscritto/trascritto nei registri di Stato Civile
del Comune di ………………………………….. a tal fine dichiara, dopo essere
stato ammonito sulle responsabilita’ a cui puo’ incorrere in caso di dichiarazioni mendaci:
- che la sopra indicata sentenza non e’ contraria ad altra sentenza pronunciat da un giudice italiano e che non pende avanti al giudice italiano alcun processo, fra le stesse parti e per il medesimo oggetto, che abbia avuto inizio prima del processo straniero.
DOCUMENTO DI RICONOSCIMENTO ………………………………………….
SAN FRANCISCO ……………………………….
IN FEDE …………………………………………..
Io sottoscritto/a. …………………………………………………………………
Nato/a a ……………………………………….. il ……………………………..
Residente a ……………………………….., USA, al …………………………..
valendomi delle norme negli artt. 2,3 e 4 della legge 4.1.1968 n. 15, e presa conoscenza che in caso di false dichiarazioni o falsa esibizione di atti, si applicano nei miei confronti le pene stabilite dagli artt. 495, 496, del C.P. sotto al mia personale responsabilita’.
Che la senteza di divorzio tra il/la sottoscritto/a e ………………………………...
emanata dalla Corte della contea di ………………………………………………...
(indicare il nome della Contea e lo Stato)
il ……………………… e’ stata pronunciata dal giudice statunitense munito di competenza giurisdizionale analoga a quella prevista dal C.P.C. propria dello ordinamento italiano, che le parti si sono costituite in giudizio, che la sentenza e’ passata in giudicato secondo la legge del luogo ove e’ stata pronunciata, che tra il/la sottoscritto/a e ……………………………………… non pende altro processo (indicare il nome e cognome del coniuge) di divorzio davanti ad alcun giudice italiano che abbia avuto inizio prima della emissione della sentenza di divorzio del …………………………………………… (indicare la data di registrazione della sentenza) emessa dal tribunale della Contea di………………………………. (indicare la Contea e lo Stato) che essa non e’ contraria ad altra sentenza pronunciata da un giudice italiano e passata in giudicato e che le disposizioni di tale sentenza on sono contrarie all’ordine pubblico.
FIRMA DEL FUNZIONARIO
CLERK’S CERTIFICATE (FAC-SIMILE)
I, ALAN CARLON, Clerk of the Superior Court thereof, do hereby certify:
That I am the custodian of the records of all civil actions on file in the Superior Court of the State of California, in and for the County of San Francisco.
That I have done a diligent search for said records of divorce actions on file in my office and find:
Superior Court Action No xxxxxxxx
California Family Code Section 2341 (b) states:
“Notwithstanding any other provision of law, the filing of an appeal or of a motion for a new trial does not stay the effect of a judgment insofar as it relates to the dissolution of the marriage status and restoring the parties to the status of unmarried persons, unless the appealing or moving party specifies in the notice of appeal or motion for new trial an objection to the termination of the marriage status. No party may make such an objection to the termination of the marriage status unless such an objection was also made at the time of trial”.
The attached copy of the Docket/Register of Actions reflects all actions in this case to date.
As of this date, there is no appeal.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto affixed my hand and seal.
Clerk Of The Superio Court
CLARK R. BANAYAD, Sr Judicial Clerk
ADDRESSES WHERE TO REQUEST THE “APOSTILLE”
121 SPEAR ST., SUITE 420
Phone: (415) 904-2344
The check or money order should be made payable to:
THE PAYMENT SHOULD BE DONE DIRECTLY TO THE COMPETENT SECRETARY OF STATE, WITH PERSONAL CHECK, MONEY ORDER, CASHIER’S CHECK, INTERNATIONAL MONEY ORDER. PLEASE ATTACH A SELF ADDRESS STAMPED ENVELOPE WITH YOUR ADDRESS ON IT.