Source: http://docplayer.es/17156744-Boletin-de-documentacion-c-e-p-c-i-dossier-los-derechos-del-nino.html
Timestamp: 2018-10-18 23:11:45
Document Index: 160943482

Matched Legal Cases: ['artículo 94', 'artículo 21', 'artículo 38', 'artículo 10', 'Artículo 1', 'Artículo 2', 'Artículo 3', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'artículo 9', 'artículo 9', 'Artículo 17', 'artículo 29', 'Artículo 21', 'Artículo 25', 'artículo 28', 'Artículo 30', 'Artículo 33', 'Artículo 34', 'Artículo 35', 'Artículo 36', 'Artículo 37', 'e contrario', 'Artículo 39', 'e contrario', 'Artículo 41', 'Artículo 42', 'Artículo 45', 'Artículo 46', 'Artículo 47', 'Artículo 48', 'Artículo 52', 'Artículo 53', 'Artículo 54', 'artículo 49', 'artículo 4', 'Artículo 1', 'artículo 5', 'artículo 9', 'artículo 10', 'Artículo 2', 'Artículo 3', 'Artículo 4', 'artículo 9', 'Artículo 5', 'e contrario', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'e contrario', 'Artículo 6', 'Artículo 11', 'artículo 3', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'artículo 4', 'Artículo 15', 'Artículo 16', 'artículo 20', 'artículo 12', 'Artículo 17', 'artículo 21', 'artículo 12', 'Artículo 18', 'Artículo 19', 'artículo 21', 'Artículo 21', 'Artículo 22', 'artículo 20', 'Artículo 23', 'Artículo 24', 'Artículo 25', 'Artículo 26', 'artículo 20', 'artículo 25', 'artículo 45', 'artículo 12', 'Artículo 24', 'Artículo 6', 'Artículo 39', 'Artículo 6', 'Artículo 31', 'Artículo 37', 'Artículo 69']

Boletín de Documentación C E P C I. Dossier: Los derechos del niño - PDF
Download "Boletín de Documentación C E P C I. Dossier: Los derechos del niño"
Juan Carlos Crespo Henríquez
1 Boletín de Documentación C E P C I. Dossier: Los derechos del niño «Los niños del mundo son inocentes, vulnerables y dependientes. También son curiosos, activos y están llenos de esperanza. Su infancia debe ser una época de alegría y paz, juegos, aprendizaje y crecimiento. Su futuro debería forjarse con espíritu de armonía y cooperación. A medida que maduren tendrían que ir ampliando sus perspectivas y adquiriendo nuevas experiencias». (Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño de 30 de septiembre de 1990). I.1. PROTECCIÓN INTERNACIONAL Hasta el siglo XX los derechos Fundamentales del niño no han sido objeto de protección en el derecho internacional, el reconocimiento de estos derechos se basa en la integración de factores de carácter humanitario, económico y sociopolíticos que permitan el desarrollo integral y armónico de la personalidad del menor con dignidad, respeto y tolerancia. La protección y regulación de los derechos del niño se recoge tanto en textos aprobados en foros Universales (O.N.U.) como en textos aprobados en foros Regionales (Consejo de Europa, Unión Europea, O.E.A., O.U.A...). 1.º) Instrumentos Internacionales sobre Derechos Humanos DECLARACIÓN UNIVERSAL DE LOS DERECHOS HUMANOS Art La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia espaciales. Todos los niños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tiene derecho a igual protección social. PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONÓMICOS, SOCIALES Y CULTURALES Art. 10. Los Estados Partes en el presente Pacto reconocen que: 3. Se deben adoptar medidas especiales de protección y asistencia a favor de todos los niños y adolescentes, sin discriminación alguna por razón de filiación o cualquier otra condición. Debe protegerse a los niños y adolescentes contra la explotación económica y social. Su empleo en trabajos nocivos para su moral y su salud o en los cuales peligre su vida o se corra el riesgo de perjudicar su desarrollo normal será sancionado por la Ley. Los estados deben establecer también límites de edad por debajo de los cuales quede prohibido y sancionado por la Ley el empleo a sueldo de mano de obra infantil. PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS Art Todo niño tiene derecho, sin discriminación alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, origen nacional o social, posición económica o nacimiento, a las medidas de protección que su condición de menor requiere, tanto por parte de su familia como de la sociedad y del Estado. 2. Todo niño será inscrito inmediatamente después de su nacimiento y deberá tener su nombre. 3. Todo niño tiene derecho a adquirir una nacionalidad. Art Los Estados Parte en el presente Pacto reconocen el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel de salud física y mental. 2. Entre las medidas que deberán adoptar los Estados Partes en el Pacto, a fin de asegurar la plena efectividad de este derecho figurarán las necesarias para: a) La reducción de la mortinatalidad y mortalidad infantil y el sano desarrollo de los niños. 2.º) Instrumentos Internacionales sobre Derechos del Niño El interés de la Humanidad por la protección de la infancia se refleja en los textos aprobados desde 1924 a 1989, cuya finalidad es conseguir que las necesidades del niño estén protegidas, aseguradas y satisfechas por la familia, la sociedad y el Estado. DECLARACIÓN DE DERECHOS DEL NIÑO Proclamada por la Sociedad de Naciones en su V Asamblea, 24 de septiembre de 1924 «Por la presente Declaración de Derechos del Niño, llamada Declaración de Ginebra, los hombres y las mujeres de todas las Naciones, reconociendo que la Humanidad debe conceder al niño cuanto estime mejor y más beneficioso para él, afirma como sus deberes, excluida toda consideración de raza, nacionalidad y creencia religiosa, los siguientes: 1. El niño debe ser puesto en condiciones de realizar normalmente su desarrollo físico y espiritual. 2. El niño hambriento debe ser alimentado; el niño enfermo debe ser asistido; el niño retrasado en su educación debe ser alentado a proseguirla; el niño desviado de la buena senda debe ser vuelto a ella; el huérfano y el abandonado deben ser recogidos y socorridos. 3. El niño debe ser el primero en recibir socorros en toda ocasión de calamidad pública 4. El niño debe ser puesto en condiciones de ganar la subsistencia y de ser protegido contra toda clase de explotación. 5. El niño deber ser educado, inculcándosele el sentimiento del deber que tiene de poner todas sus cualidades al servicio de sus hermanos.» 3
2 C E P C Boletín de Documentación DECLARACIÓN DE LOS DERECHOS DEL NIÑO Proclamada por la Asamblea General en su resolución 1386 (XIV), de 20 de noviembre de 1959 PREAMBULO Considerando que los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la Carta su fe en los derechos fundamentales del hombre y en la dignidad y el valor de la persona humana, y su determinación de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, Considerando que las Naciones Unidas han proclamado en la Declaración Universal de Derechos Humanos que toda persona tiene todos los derechos y libertades enunciados en ella, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, opinión política o de cualquiera otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, Considerando que el niño, por su falta de madurez física y mental, necesita protección y cuidado especiales, incluso la debida protección legal, tanto antes como después del nacimiento, Considerando que la necesidad de esa protección especial ha sido enunciada en la Declaración de Ginebra de 1924 sobre los Derechos del Niño y reconocida en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los convenios constitutivos de los organismos especializados y de las organizaciones internacionales que se interesan en el bienestar del niño, Considerando que la humanidad debe al niño lo mejor que puede darle, La Asamblea General, Proclama la presente Declaración de los Derechos del Niño a fin de que éste pueda tener una infancia feliz y gozar, en su propio bien y en bien de la sociedad, de los derechos y libertades que en ella se enuncian e insta a los padres, a los hombres y mujeres individualmente y a las organizaciones particulares, autoridades locales y gobiernos nacionales a que reconozcan esos derechos y luchen por su observancia con medidas legislativas y de otra índole adoptadas progresivamente en conformidad con los siguientes principios: Principio 1 El niño disfrutará de todos los derechos enunciados en esta Declaración. Estos derechos serán reconocidos a todos los niños sin excepción alguna ni distinción o discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento u otra condición, ya sea del propio niño o de su familia. Principio 2 El niño gozará de una protección especial y dispondrá de oportunidades y servicios, dispensado todo ello por la ley y por otros medios, para que pueda desarrollarse física, mental, moral, espiritual y socialmente en forma saludable y normal, así como en condiciones de libertad y dignidad. Al promulgar leyes con este fin, la consideración fundamental a que se atenderá será el interés superior del niño. Principio 3 El niño tiene derecho desde su nacimiento a un nombre y a una nacionalidad. Principio 4 El niño debe gozar de los beneficios de la seguridad social. Tendrá derecho a crecer y desarrollarse en buena salud; con este fin deberán proporcionarse, tanto a él como a su madre, cuidados especiales, incluso atención prenatal y postnatal. El niño tendrá derecho a disfrutar de alimentación, vivienda, recreo y servicios médicos adecuados. Principio 5 El niño física o mentalmente impedido o que sufra algún impedimento social debe recibir el tratamiento, la educación y el cuidado especiales que requiere su caso particular. Principio 6 El niño, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad, necesita amor y comprensión. Siempre que sea posible, deberá crecer al amparo y bajo la responsabilidad de sus padres y, en todo caso, en un ambiente de afecto y de seguridad moral y material; salvo circunstancias excepcionales, no deberá separarse al niño de corta edad de su madre. La sociedad y las autoridades públicas tendrán la obligación de cuidar especialmente a los niños sin familia o que carezcan de medios adecuados de subsistencia. Para el mantenimiento de los hijos de familias numerosas conviene conceder subsidios estatales o de otra índole. Principio 7 El niño tiene derecho a recibir educación, que será gratuita y obligatoria por lo menos en las etapas elementales. Se le dará una educación que favorezca su cultura general y le permita, en condiciones de igualdad de oportunidades, desarrollar sus aptitudes y su juicio individual, su sentido de responsabilidad moral y social, y llegar a ser un miembro útil de la sociedad. El interés superior del niño debe ser el principio rector de quienes tienen la responsabilidad de su educación y orientación; dicha responsabilidad incumbe, en primer término, a sus padres. El niño debe disfrutar plenamente de juegos y recreaciones, los cuales deben estar orientados hacia los fines perseguidos por la educación; la sociedad y las autoridades públicas se esforzarán por promover el goce de este derecho. Principio 8 El niño debe, en todas las circunstancias, figurar entre los primeros que reciban protección y socorro. Principio 9 El niño debe ser protegido contra toda forma de abandono, crueldad y explotación. No será objeto de ningún tipo de trata. No deberá permitirse al niño trabajar antes de una edad mínima adecuada; en ningún caso se le dedicará ni se le permitirá que se dedique a ocupación o empleo alguno que pueda perjudicar su salud o su educación o impedir su desarrollo físico, mental o moral. Principio 10 El niño debe ser protegido contra las prácticas que puedan fomentar la discriminación racial, religiosa o de cualquier otra índole. Debe ser educado en un espíritu de comprensión, tolerancia, amistad entre los pueblos, paz y fraternidad universal, y con plena conciencia de que debe consagrar sus energías y aptitudes al servicio de sus semejantes. INSTRUMENTO DE RATIFICACIÓN DE 30 DE NOVIEMBRE DE 1990 DE LA CONVENCIÓN DE 20 DE NOVIEMBRE DE 1989 SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO, ADOPTADA POR LA ASAMBLEA GENERAL DE LAS NACIONES UNIDAS INSTRUMENTO DE RATIFICACIÓN CONVENCIÓN SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO PREÁMBULO PARTE I (ARTS. 1-41) PARTE II (ARTS ) PARTE III (ARTS ) Por cuanto el día 26 de enero de 1990, el plenipotenciario de España, nombrado en buena y debida forma al efecto, firmo en Nueva 4
3 Boletín de Documentación C E P C York la Convención sobre los Derechos del Niño, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 20 de noviembre de 1989, vistos y examinados el preámbulo y los cincuenta y cuatro artículos de dicha Convención, concedida por las Cortes Generales la autorización prevista en el artículo 94.1 de la Constitución, vengo en aprobar y ratificar cuanto en ella se dispone, como en virtud del presente lo apruebo y ratifico, prometiendo cumplirla, observarla y hacer que se cumpla y observe puntualmente en todas sus partes, a cuyo fin, para su mayor validación y firmeza mando expedir este instrumento de ratificación firmado por mi, debidamente sellado y refrendado por el infrascrito Ministro de asuntos exteriores con las siguientes declaraciones: 1. Con respecto al párrafo d) del artículo 21 de la Convención, España entiende que de la interpretación del mismo nunca podrán deducirse beneficios financieros distintos de aquellos que fueran precisos para cubrir los gastos estrictamente necesarios que puedan derivarse de la adopción en el supuesto de niños y niñas que residan en otro país. 2. España, deseando hacerse solidaria con aquellos Estados y organizaciones humanitarias que han manifestado su disconformidad con el contenido de los párrafos 2 y 3 del artículo 38 de la Convención, quiere expresar asimismo su disconformidad con el límite de edad fijado en ellos y manifestar que el mismo le parece insuficiente, al permitir el reclutamiento y participación en conflictos armados de niños y niñas a partir de los quince años. Dado en Madrid a 30 de noviembre de Juan Carlos R. - El Ministro de asuntos exteriores, Francisco Fernández Ordoñez CONVENCIÓN SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO PREÁMBULO Los Estados partes en la presente Convención, considerando que, de conformidad con los principios proclamados en la carta de las Naciones Unidas, la libertad, la justicia y la paz en el mundo se basan en el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, teniendo presente que los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la carta su fe en los Derechos Fundamentales del hombre y en la dignidad y el valor de la persona humana, y que han decidido promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, reconociendo que las Naciones Unidas han proclamado y acordado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, que toda persona tiene todos los derechos y libertades enunciados en ellos, sin distinción alguna, por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos las Naciones Unidas proclamaron que la infancia tiene derecho a cuidados y asistencia especiales, Convencidos de que la familia, como grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños, debe recibir la protección y asistencia necesarias para poder asumir plenamente sus responsabilidades dentro de la Comunidad, reconociendo que el niño, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad, debe crecer en el seno de la familia, en un ambiente de felicidad, amor y comprensión, Considerando que el niño debe estar plenamente preparado para una vida independiente en sociedad y ser educado en el espíritu de los ideales proclamados en la carta de las Naciones Unidas y, en particular, en un espíritu de paz, dignidad, tolerancia, libertad, igualdad y solidaridad, teniendo presente que la necesidad de proporcionar al niño una protección especial ha sido enunciada en la declaración de Ginebra de 1924 sobre los Derechos del Niño y en la Declaración de los Derechos del Niño adoptada por la Asamblea General el 20 de noviembre de 1959, y reconocida en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (en particular, en los artículos 23 y 24), en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (en particular, en el artículo 10) y en los Estatutos e Instrumentos pertinentes de los organismos especializados y de las organizaciones internacionales que se interesan en el bienestar del niño, Teniendo presente que, como se indica en la Declaración de los Derechos del Niño, el niño, por su falta de madurez física y mental, necesita protección y cuidado especiales, incluso la debida protección legal, tanto antes como después del nacimiento, Recordando lo dispuesto en la declaración sobre los principios sociales y jurídicos relativos a la protección y el bienestar de los niños, con particular referencia a la adopción y la colocación en hogares de guarda, en los planos nacional e internacional; las reglas mínimas de las Naciones Unidas para la Administración de la Justicia de menores (reglas de Beijing); y la declaración sobre la protección de la mujer y el niño en Estados de emergencia o de conflicto armado, reconociendo que en todos los países del mundo hay niños que viven en condiciones excepcionalmente difíciles y que esos niños necesitan especial consideración, teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo para la protección y el desarrollo armonioso del niño, Reconociendo la importancia de la cooperación internacional para el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños en todos los países, en particular en los países en desarrollo, han convenido en lo siguiente: PARTE I Artículo 1 Para los efectos de la presente Convención, se entiende por niño todo ser humano menor de dieciocho años de edad, salvo que, en virtud de la Ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad. Artículo 2 1. Los Estados partes respetarán los derechos enunciados en la presente Convención y asegurarán su aplicación a cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción alguna, independientemente de la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. 2. Los Estados partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar que el niño se vea protegido contra toda forma de discriminación o castigo por causa de la condición, las actividades, las opiniones expresadas o las creencias de sus padres, o sus tutores o de sus familiares. Artículo 3 1. En todas las medidas concernientes a los niños que tomen las instituciones públicas o privadas de bienestar social, los Tribunales, las autoridades administrativas o los órganos legislativos, una consideración primordial a que se atenderá será el interés superior del niño. 2. Los Estados partes se comprometen a asegurar al niño la protección y el cuidado que sean necesarios para su bienestar, teniendo en cuenta los derechos y deberes de sus padres, tutores u otras personas responsables de el ante la Ley y, con ese fin, tomarán todas las medidas legislativas y administrativas adecuadas. 3. Los Estados partes se asegurarán de que las instituciones, servicios y establecimientos encargados del cuidado o la protección de los niños cumplan las normas establecidas por las autoridades com- 5
4 C E P C Boletín de Documentación petentes, especialmente en materia de seguridad, sanidad, número y competencia de su personal, así como en relación con la existencia de una supervisión adecuada. Artículo 4 Los Estados partes adoptarán todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la presente Convención. En lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales, los Estados partes adoptarán esas medidas hasta el máximo de los recursos de que dispongan y, cuando sea necesario, dentro del marco de la Cooperación Internacional. Artículo 5 Los Estados partes respetarán las responsabilidades, los derechos y los deberes de los padres o, en su caso, de los miembros de la familia ampliada o de la comunidad, según establezca la costumbre local, de los tutores u otras personas encargadas legalmente del niño de impartirle, en consonancia con la evolución de sus facultades, dirección y orientación apropiadas para que el niño ejerza los derechos reconocidos en la presente Convención. Artículo 6 1. Los Estados partes reconocen que todo niño tiene el derecho intrínseco a la vida. 2. Los Estados partes garantizarán en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. Artículo 7 1. El niño será inscrito inmediatamente después de su nacimiento y tendrá derecho desde que nace a un nombre, a adquirir una nacionalidad y, en la medida de lo posible, a conocer a sus padres y a ser cuidado por ellos. 2. Los Estados partes velarán por la aplicación de estos derechos de conformidad con su legislación nacional y las obligaciones que hayan contraído en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes en esta esfera, sobre todo cuando el niño resultará de otro modo apátrida. Artículo 8 1. Los Estados partes se comprometen a respetar el derecho del niño a preservar su identidad, incluidos la nacionalidad, el nombre y las relaciones familiares de conformidad con la Ley sin injerencias ilícitas. 2. Cuando un niño sea privado ilegalmente de algunos de los elementos de su identidad o de todos ellos, los Estados partes deberán prestar la asistencia y protección apropiadas con miras a restablecer rápidamente su identidad. Artículo 9 1. Los Estados partes velarán porque el niño no sea separado de sus padres contra la voluntad de estos, excepto cuando, a reserva de revisión judicial, las autoridades competentes determinen, de conformidad con la Ley y los procedimientos aplicables, que tal separación es necesaria en el interés superior del niño. Tal determinación puede ser necesaria en casos particulares, por ejemplo, en los casos en que el niño sea objeto de maltrato o descuido por parte de sus padres o cuando estos viven separados y debe adoptarse una decisión acerca del lugar de residencia del niño. 2. En cualquier procedimiento entablado de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo, se ofrecerá a todas las partes interesadas la oportunidad de participar en el y de dar a conocer sus opiniones. 3. Los Estados partes respetarán el derecho del niño que este separado de uno o de ambos padres a mantener relaciones personales y contacto directo con ambos padres de modo regular, salvo si ello es contrario al interés superior del niño. 4. Cuando esa separación sea resultado de una medida adoptada por un Estado parte, como la detención, el encarcelamiento, el exilio, la deportación o la muerte (incluido el fallecimiento debido a cualquier causa mientras la persona este bajo la custodia del Estado) de uno de los padres del niño, o de ambos, o del niño, el Estado parte proporcionará cuando se le pida, a los padres, al niño o, si procede, a otro familiar, información básica acerca del paradero del familiar o familiares ausentes, a no ser que ello resultase perjudicial para el bienestar del niño. Los Estados partes se cerciorarán, además, de que la presentación de tal petición no entrañe por si misma consecuencias desfavorables para la persona o personas interesadas. Artículo De conformidad con la obligación que incumbe a los Estados partes a tenor de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9, toda solicitud hecha por un niño o por sus padres para entrar en un Estado parte o para salir de él a los efectos de la reunión de la familia será atendida por los Estados partes de manera positiva, humanitaria y expeditiva. Los Estados partes garantizarán, además, que la presentación de tal petición no traerá consecuencias desfavorables para los peticionarios ni para sus familiares. 2. El niño cuyos padres residan en Estados diferentes tendrá derecho a mantener periódicamente, salvo en circunstancias excepcionales, relaciones personales y contactos directos con ambos padres. Con tal fin, y de conformidad con la obligación asumida por los Estados partes en virtud del párrafo 1 del artículo 9, los Estados partes respetarán el derecho del niño y de sus padres a salir de cualquier país, incluido el propio, y de entrar en su propio país. El derecho de salir de cualquier país estará sujeto solamente a las restricciones estipuladas por Ley y que sean necesarias para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de otras personas y que estén en consonancia con los demás derechos reconocidos por la presente Convención. Artículo Los Estados partes adoptarán medidas para luchar contra los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero. 2. Para este fin, los Estados partes promoverán la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales o la adhesión a acuerdos existentes. Artículo Los Estados partes garantizarán al niño, que este en condiciones de formarse un juicio propio, el derecho de expresar su opinión libremente en todos los asuntos que afectan al niño, teniéndose debidamente en cuenta las opiniones del niño, en función de la edad y madurez del niño. 2. Con tal fin, se dará en particular al niño oportunidad de ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo que afecte al niño, ya sea directamente o por medio de un representante o de un órgano apropiado, en consonancia con las normas de procedimiento de la Ley nacional. Artículo El niño tendrá derecho a la libertad de expresión; ese derecho incluirá la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de todo tipo, sin consideración de fronteras, ya sea oralmente, por escrito o impresas, en forma artística o por cualquier otro medio elegido por el niño. 2. El ejercicio de tal derecho podrá estar sujeto a ciertas restricciones, que serán únicamente las que la Ley prevea y sean necesarias: Para el respeto de los derechos o la reputación de los demás; o Para la protección de la seguridad nacional o el orden público o para proteger la salud o la moral públicas. 6
5 Boletín de Documentación C E P C Artículo Los Estados partes respetarán el derecho del niño a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. 2. Los Estados partes respetarán los derechos y deberes de los padres y, en su caso, de los representantes legales, de guiar al niño en el ejercicio de su derecho de modo conforme a la evolución de sus facultades. 3. La libertad de profesar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la Ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la moral o la salud públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás. Artículo Los Estados partes reconocen los derechos del niño a la libertad de asociación y a la libertad de celebrar reuniones pacíficas. 2. No se impondrán restricciones al ejercicio de estos derechos distintas de las establecidas de conformidad con la Ley y que sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional o pública, el orden público, la protección de la salud y la moral públicas o la protección de los derechos y libertades de los demás. Artículo Ningún niño será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques ilegales a su honra y a su reputación. 2. El niño tiene derecho a la protección de la Ley contra esas injerencias o ataques. Artículo 17 Los Estados partes reconocen la importante función que desempeñan los medios de comunicación y velarán por que el niño tenga acceso a información y material procedentes de diversas fuentes nacionales e internacionales, en especial la información y el material que tengan por finalidad promover su bienestar social, espiritual y moral y su salud física y mental. Con tal objeto, los Estados partes: Alentarán a los medios de comunicación a difundir información y materiales de interés social y cultural para el niño, de conformidad con el espíritu del artículo 29; Promoverán la cooperación internacional en la producción, el intercambio y la difusión de esa información y esos materiales procedentes de diversas fuentes culturales, nacionales e internacionales. Alentarán la producción y difusión de libros para niños; Alentarán a los medios de comunicación a que tengan particularmente en cuenta las necesidades lingüísticas del niño perteneciente a un grupo minoritario o que sea indígena; Promoverán la elaboración de directrices apropiadas para proteger al niño contra toda información y material perjudicial para su bienestar, teniendo en cuenta las disposiciones de los artículos 13 y 18. Artículo Los Estados partes pondrán el máximo empeño en garantizar el reconocimiento del principio de que ambos padres tienen obligaciones comunes en lo que respecta a la crianza y el desarrollo del niño. Incumbirá a los padres o, en su caso, a los representantes legales la responsabilidad primordial de la crianza y el desarrollo del niño. Su preocupación fundamental será el interés superior del niño. 2. A los efectos de garantizar y promover los derechos enunciados en la presente Convención, los Estados partes prestarán la asistencia apropiada a los padres y a los representantes legales para el desempeño de sus funciones en lo que respecta a la crianza del niño y velarán por la creación de instituciones, instalaciones y servicios para el cuidado de los niños. 3. Los Estados partes adoptarán todas las medidas apropiadas para que los niños cuyos padres trabajan tengan derecho a beneficiarse de los servicios e instalaciones de guarda de niños para los que reúnan las condiciones requeridas. Artículo Los Estados partes adoptarán todas las medidas legislativas administrativas, sociales y educativas apropiadas para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, incluido el abuso sexual, mientras el niño se encuentre bajo la custodia de los padres, de un representante legal o de cualquier otra persona que lo tenga a su cargo. 2. Esas medidas de protección deberían comprender, según corresponda, procedimientos eficaces para el establecimiento de programas sociales con objeto de proporcionar la asistencia necesaria al niño y a quienes cuidan de él, así como para otras formas de prevención y para la identificación, notificación, remisión a una institución, investigación, tratamiento y observación ulterior de los casos antes descritos de malos tratos al niño y, según corresponda, la intervención judicial. Artículo Los niños temporal o permanentemente privados de su medio familiar, o cuyo superior interés exija que no permanezcan en ese medio, tendrán derecho a la protección y asistencia especiales del Estado. 2. Los Estados partes garantizarán, de conformidad con sus leyes nacionales, otros tipos de cuidado para esos niños. 3. Entre esos cuidados figurarán, entre otras cosas, la colocación en hogares de guarda, la Kafala del Derecho Islámico, la adopción, o de ser necesario la colocación en instituciones adecuadas de protección de menores. Al considerar las soluciones, se prestará particular atención a la conveniencia de que haya continuidad en la educación del niño y a su origen étnico, religioso, cultural y lingüístico. Artículo 21 Los Estados partes que reconocen o permiten el sistema de adopción cuidarán de que el interés superior del niño sea la consideración primordial y: Velarán por que la adopción del niño sólo sea autorizada por las autoridades competentes, las que determinarán, con arreglo a las leyes y a los procedimientos aplicables y sobre la base de toda la información pertinente y fidedigna, que la adopción es admisible en vista de la situación jurídica del niño en relación con sus padres, parientes y representantes legales y que, cuando así se requiera, las personas interesadas hayan dado con conocimiento de causa su consentimiento a la adopción sobre la base del asesoramiento que pueda ser necesario; Reconocerán que la adopción en otro país puede ser considerada como otro medio de cuidar del niño, en el caso de que este no pueda ser colocado en un hogar de guarda o entregado a una familia adoptiva o no pueda ser atendido de manera adecuada en el país de origen; Velarán por que el niño que haya de ser adoptado en otro país goce de salvaguardias y normas equivalentes a las existentes respecto de la adopción en el país de origen; Adoptarán todas las medidas apropiadas para garantizar que, en el caso de adopción en otro país, la colocación no de lugar a beneficios financieros indebidos para quienes participan en ella; Promoverán, cuando corresponda, los objetivos del presente artículo mediante la concertación de arreglos o acuerdos bilaterales o multilaterales y se esforzarán, dentro de este marco, por garantizar que la colocación del niño en otro país se efectúe por medio de las autoridades u organismos competentes. Artículo Los Estados partes adoptarán medidas adecuadas para lograr que el niño que trate de obtener el estatuto de refugiado o que sea considerado refugiado de conformidad con el derecho y los procedimientos 7
6 C E P C Boletín de Documentación internacionales o internos aplicables reciba, tanto si esta sólo como si esta acompañado de sus padres o de cualquier otra persona, la protección y la asistencia humanitaria adecuadas para el disfrute de los derechos pertinentes enunciados en la presente Convención y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos o de carácter humanitario en que dichos Estados sean partes. 2. A tal efecto los Estados partes cooperarán, en la forma que estimen apropiada, en todos los esfuerzos de las Naciones Unidas y demás organizaciones intergubernamentales competentes u organizaciones no gubernamentales que cooperen con las Naciones Unidas por proteger y ayudar a todo niño refugiado y localizar a sus padres o a otros miembros de su familia, a fin de obtener la información necesaria para que se reúna con su familia. En los casos en que no se pueda localizar a ninguno de los padres o miembros de la familia, se concederá al niño la misma protección que a cualquier otro niño privado permanente o temporalmente de su medio familiar, por cualquier motivo, como se dispone en la presente Convención. Artículo Los Estados partes reconocen que el niño mental o físicamente impedido deberá disfrutar de una vida plena y decente en condiciones que aseguren su dignidad, le permitan llegar a bastarse a sí mismo y faciliten la participación activa del niño en la comunidad. 2. Los Estados partes reconocen el derecho del niño impedido a recibir cuidados especiales y alentarán y asegurarán, con sujeción a los recursos disponibles, la prestación al niño, que reúna las condiciones requeridas y a los responsables de su cuidado, de la asistencia que se solicite y que sea adecuada al Estado del niño y a las circunstancias de sus padres o de otras personas que cuiden de él. 3. En atención a las necesidades especiales del niño impedido, la asistencia que se preste conforme al párrafo 2 del presente artículo será gratuita siempre que sea posible, habida cuenta de la situación económica de los padres o de las otras personas que cuiden del niño, y estará destinada a asegurar que el niño impedido tenga un acceso efectivo a la educación, la capacitación, los servicios sanitarios, los servicios de rehabilitación, la preparación para el empleo y las oportunidades de esparcimiento, y reciba tales servicios con el objeto de que el niño logre la integración social y el desarrollo individual, incluido su desarrollo cultural y espiritual, en la máxima medida posible. 4. Los Estados partes promoverán, con espíritu de cooperación internacional, el intercambio de información adecuada en la esfera de la atención sanitaria preventiva y del tratamiento médico psicológico y funcional de los niños impedidos, incluida la difusión de información sobre los métodos de rehabilitación y los servicios de enseñanza y formación profesional, así como el acceso a esa información a fin de que los Estados partes puedan mejorar su capacidad y conocimientos y ampliar su experiencia en estas esferas. A este respecto, se tendrán especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. Artículo Los Estados partes reconocen el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud y a servicios para el tratamiento de las enfermedades y la rehabilitación de la salud. Los Estados partes se esforzarán por asegurar que ningún niño sea privado de su derecho al disfrute de esos servicios sanitarios. 2. Los Estados partes asegurarán la plena aplicación de este derecho y, en particular, adoptarán las medidas apropiadas para: Reducir la mortalidad infantil y en la niñez; Asegurar la prestación de la asistencia médica y la atención sanitaria que sean necesarias a todos los niños, haciendo hincapié en el desarrollo de la atención primaria de salud; Combatir las enfermedades y la malnutrición en el marco de la atención primaria de la salud mediante, entre otras cosas, la aplicación de la tecnología disponible y el suministro de alimentos nutritivos adecuados y agua potable salubre, teniendo en cuenta los peligros y riesgos de contaminación del medio ambiente; Asegurar atención sanitaria prenatal y postnatal apropiada a las madres; Asegurar que todos los sectores de la sociedad, y en particular los padres y los niños, conozcan los principios básicos de la salud y la nutrición de los niños, las ventajas de la lactancia materna, la higiene y el saneamiento ambiental y las medidas de prevención de accidentes, tengan acceso a la educación pertinente y reciban apoyo en la aplicación de esos conocimientos; Desarrollar la atención sanitaria preventiva, la orientación a los padres y la educación y servicios en materia de planificación de la familia. 3. Los Estados partes adoptarán todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las practicas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños. 4. Los Estados partes se comprometen a promover y alentar la cooperación internacional con miras a lograr progresivamente la plena realización del derecho reconocido en el presente artículo. A este respecto, se tendrán plenamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. Artículo 25 Los Estados partes reconocen el derecho del niño que ha sido internado en un establecimiento por las autoridades competentes para los fines de atención, protección o tratamiento de su salud física o mental a un examen periódico del tratamiento a que este sometido y de todas las demás circunstancias propias de su internación. Artículo Los Estados partes reconocerán a todos los niños el derecho a beneficiarse de la seguridad social, incluso del seguro social, y adoptarán las medidas necesarias para lograr la plena realización de este derecho de conformidad con su legislación nacional. 2. Las prestaciones deberían concederse, cuando corresponda, teniendo en cuenta los recursos y la situación del niño y de las personas que sean responsables Del mantenimiento del niño, así como cualquier otra consideración pertinente a una solicitud de prestaciones hecha por el niño o en su nombre. Artículo Los Estados partes reconocen el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social. 2. A los padres u otras personas encargadas del niño les incumbe la responsabilidad primordial de proporcionar, dentro de sus posibilidades y medios económicos, las condiciones de vida que sean necesarias para el desarrollo del niño. 3. Los Estados partes, de acuerdo con las condiciones nacionales y con arreglo a sus medios, adoptarán medidas apropiadas para ayudar a los padres y a otras personas responsables por el niño a dar efectividad a este derecho y, en caso necesario, proporcionarán asistencia material y programas de apoyo, particularmente con respecto a la nutrición, el vestuario y la vivienda. 4. Los Estados partes tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar el pago de la pensión alimenticia por parte de los padres u otras personas que tengan la responsabilidad financiera por el niño, tanto si viven en el Estado parte como si viven en el extranjero. En particular, cuando la persona que tenga la responsabilidad financiera por el niño resida en un Estado diferente de aquel en que resida el niño, los Estados partes promoverán la adhesión a los convenios internacionales o la concertación de dichos convenios, así como la concertación de cualesquiera otros arreglos apropiados. Artículo Los Estados partes reconocen el derecho del niño a la educación y, a fin de que se pueda ejercer progresivamente y en condicio- 8
7 Boletín de Documentación C E P C nes de igualdad de oportunidades ese derecho, deberán en particular: Implantar la enseñanza primaria obligatoria y gratuita para todos; Fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria, incluida la enseñanza general y profesional, hacer que todos los niños dispongan de ella y tengan acceso a ella y adoptar medidas apropiadas tales como la implantación de la enseñanza gratuita y la concesión de asistencia financiera en caso de necesidad; Hacer la enseñanza superior accesible a todos, sobre la base de la capacidad, por cuantos medios sean apropiados; Hacer que todos los niños dispongan de información y orientación en cuestiones educacionales y profesionales y tengan acceso a ellas; Adoptar medidas para fomentar la asistencia regular a las escuelas y reducir las tasas de deserción escolar. 2. Los Estados partes adoptarán cuantas medidas sean adecuadas para velar porque la disciplina escolar se administre de modo compatible con la dignidad humana del niño y de conformidad con la presente Convención. 3. Los Estados partes fomentarán y alentarán la cooperación internacional en cuestiones de educación, en particular a fin de contribuir a eliminar la ignorancia y el analfabetismo en todo el mundo y de facilitar el acceso a los conocimientos técnicos y a los métodos modernos de enseñanza. A este respecto, se tendrán especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. Artículo Los Estados partes convienen en que la educación del niño deberá estar encaminada a: Desarrollar la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades; Inculcar al niño el respeto de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales y de los principios consagrados en la carta de las Naciones Unidas; Inculcar al niño el respeto de sus padres, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; Preparar al niño para asumir una vida responsable en una sociedad libre, con espíritu de comprensión, paz, tolerancia, igualdad de los sexos y amistad entre todos los pueblos, grupos étnicos, nacionales y religiosos y personas de origen indígena; Inculcar al niño el respeto del medio ambiente natural. 2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo o en el artículo 28 se interpretará como una restricción de la libertad de los particulares y de las entidades para establecer y dirigir instituciones de enseñanza, a condición de que se respeten los principios enunciados en el párrafo 1 del presente artículo y de que la educación impartida en tales instituciones se ajuste a las normas mínimas que prescriba el Estado. Artículo 30 En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o personas de origen indígena, no se negará a un niño que pertenezca a tales minorías o que sea indígena el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión, o a emplear su propio idioma. Artículo Los Estados partes reconocen el derecho del niño al descanso y el esparcimiento, al juego y a las actividades recreativas propias de su edad y a participar libremente en la vida cultural y en las artes. 2. Los Estados partes respetarán y promoverán el derecho del niño a participar plenamente en la vida cultural y artística y propiciarán oportunidades apropiadas, en condiciones de igualdad, de participar en la vida cultural, artística, recreativa y de esparcimiento. Artículo Los Estados partes reconocen el derecho del niño a estar protegido contra la explotación económica y contra el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. 2. Los Estados partes adoptarán medidas legislativas, administrativas, sociales y educacionales para garantizar la aplicación del presente artículo. Con ese propósito y teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de otros instrumentos internacionales, los Estados partes, en particular: Fijarán una edad o edades mínimas para trabajar; Dispondrán la reglamentación apropiada de los horarios y condiciones de trabajo; Estipularán las penalidades u otras sanciones apropiadas para asegurar la aplicación efectiva del presente artículo. Artículo 33 Los Estados partes adoptarán todas las medidas apropiadas, incluidas medidas legislativas, administrativas, sociales y educacionales, para proteger a los niños contra el uso ilícito de los estupefacientes y sustancias psicotrópicas enumeradas en los Tratados Internacionales pertinentes y para impedir que se utilice a niños en la producción y el tráfico ilícitos de esas sustancias. Artículo 34 Los Estados partes se comprometen a proteger al niño contra todas las formas de explotación y abuso sexuales. Con este fin, los Estados partes tomarán, en particular, todas las medidas de carácter nacional, bilateral y multilateral que sean necesarias para impedir: La incitación o la coacción para que un niño se dedique a cualquier actividad sexual ilegal; La explotación del niño en la prostitución u otras practicas sexuales ilegales; La explotación del niño en espectáculos o materiales pornográficos. Artículo 35 Los Estados partes tomarán todas las medidas de carácter nacional, bilateral y multilateral que sean necesarias para impedir el secuestro, la venta o la trata de niños para cualquier fin o en cualquier forma. Artículo 36 Los Estados partes protegerán al niño contra todas las demás formas de explotación que sean perjudiciales para cualquier aspecto de su bienestar. Artículo 37 Los Estados partes velarán por que: Ningún niño sea sometido a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. No se impondrá la pena capital ni la de prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación por delitos cometidos por menores de dieciocho años de edad; Ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente. La detención, el encarcelamiento o la prisión de un niño se llevará a cabo de conformidad con la Ley y se utilizará tan sólo como medida de último recurso y durante el período más breve que proceda; Todo niño privado de libertad sea tratado con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana, y de manera que se tengan en cuenta las necesidades de las personas de su edad. En particular, todo niño privado de libertad estará separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interés superior del niño, y tendrá derecho a mantener contacto con su familia por medio de correspondencia y de visitas, salvo en circunstancias excepcionales; Todo niño privado de su libertad tendrá derecho a un pronto acceso a la asistencia jurídica y otra asistencia adecuada, así como de- 9
8 C E P C Boletín de Documentación recho a impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un Tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial y a una pronta decisión sobre dicha acción. Artículo Los Estados partes se comprometen a respetar y velar por que se respeten las normas del derecho internacional humanitario que les sean aplicables en los conflictos armados y que sean pertinentes para el niño. 2. Los Estados partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar que las personas que aún no hayan cumplido los quince años de edad no participen directamente en las hostilidades. 3. Los Estados partes se abstendrán de reclutar en las Fuerzas Armadas a las personas que no hayan cumplido los quince años de edad. Si reclutan personas que hayan cumplido quince años, pero que sean menores de dieciocho, los Estados partes procurarán dar prioridad a los de más edad. 4. De conformidad con las obligaciones dimanadas del derecho internacional humanitario de proteger a la población civil durante los conflictos armados, los Estados partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado. Artículo 39 Los Estados partes adoptarán todas las medidas apropiadas para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de todo niño víctima de cualquier forma de abandono, explotación o abuso, tortura u otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, o conflictos armados. Esa recuperación y reintegración se llevará a cabo en un ambiente que fomente la salud, el respeto de si mismo y la dignidad del niño. Artículo Los Estados partes reconocen el derecho de todo niño de quien se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse o declare culpable de haber infringido esas leyes a ser tratado de manera acorde con el fomento de su sentido de la dignidad y el valor, que fortalezca el respeto del niño por los derechos humanos y las libertades fundamentales de terceros y en la que se tengan en cuenta la edad del niño y la importancia de promover la reintegración del niño y de que este asuma una función constructiva en la sociedad. 2. Con ese fin, y habida cuenta de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales, los Estados partes garantizarán, en particular: Que no se alegue que ningún niño ha infringido las leyes penales, ni se acuse o declare culpable a ningún niño de haber infringido esas leyes, por actos u omisiones que no estaban prohibidos por las leyes nacionales o internacionales en el momento en que se cometieron; Que todo niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes se le garantice, por lo menos, lo siguiente: Que se lo presumirá inocente mientras no se pruebe su culpabilidad conforme a la Ley; Que será informado sin demora y directamente o, cuando sea procedente, por intermedio de sus padres o sus representantes legales, de los cargos que pesan contra el y que dispondrá de asistencia jurídica u otra asistencia apropiada en la preparación y presentación de su defensa; Que la causa será dirimida sin demora por una autoridad u órgano judicial competente, independiente e imparcial en una audiencia equitativa conforme a la Ley, en presencia de un asesor jurídico u otro tipo de asesor adecuado y, a menos que se considerare que ello fuere contrario al interés superior del niño, teniendo en cuenta en particular su edad o situación y a sus padres o representantes legales; Que no será obligado a prestar testimonio o a declararse culpable, que podrá interrogar o hacer que se interrogue a testigos de cargo y obtener la participación y el interrogatorio de testigos de descargo en condiciones de igualdad; Si se considerase que ha infringido, en efecto, las leyes penales, que esta decisión y toda medida impuesta a consecuencia de ella, serán sometidas a una autoridad u órgano judicial superior competente, independiente e imparcial, conforme a la Ley; Que el niño contará con la asistencia gratuita de un interprete si no comprende o no habla el idioma utilizado; Que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del Procedimiento. 3. Los Estados partes tomarán todas las medidas apropiadas para promover el establecimiento de leyes, procedimientos, autoridades e instituciones específicos para los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes, y en particular: El establecimiento de una edad mínima antes de la cual se presumirá que los niños no tienen capacidad para infringir las leyes penales; Siempre que sea apropiado y deseable, la adopción de medidas para tratar a esos niños sin recurrir a procedimientos judiciales, en el entendimiento de que se respetarán plenamente los derechos humanos y las garantías legales. 4. Se dispondrá de diversas medidas, tales como el cuidado, las ordenes de orientación y supervisión, el asesoramiento, la libertad vigilada, la colocación en hogares de guarda, los programas de enseñanza y formación profesional, así como otras posibilidades alternativas a la internación en instituciones, para asegurar que los niños sean tratados de manera apropiada para su bienestar y que guarde proporción tanto con sus circunstancias como con la infracción. Artículo 41 Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a las disposiciones que sean más conducentes a la realización de los derechos del niño y que puedan estar recogidas en: El derecho de un Estado parte; o El derecho internacional vigente con respecto a dicho Estado. PARTE II Artículo 42 Los Estados partes se comprometen a dar a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención por medios eficaces y apropiados, tanto a los adultos como a los niños. Artículo Con la finalidad de examinar los progresos realizados en el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados partes en la presente Convención, se establecerá un comité de los derechos del niño que desempeñará las funciones que a continuación se estipulan. 2. El comité estará integrado por diez expertos de gran integridad moral y reconocida competencia en las esferas reguladas por la presente Convención. Los miembros del comité serán elegidos por los Estados partes entre sus nacionales y ejercerán sus funciones a Título personal, teniéndose debidamente en cuenta la distribución geográfica, así como los principales sistemas jurídicos. 3. Los miembros del comité serán elegidos, en votación secreta, de una lista de personas designadas por los Estados partes. Cada Estado parte podrá designar a una persona escogida entre sus propios nacionales. 4. La elección inicial se celebrará a más tardar seis meses después de la entrada en vigor de la presente Convención y ulteriormente cada dos años. Con cuatro meses, como mínimo, de antelación respecto de la fecha de cada elección, el secretario general de las Naciones Unidas dirigirá una carta a los Estados partes invitándolos a que presenten sus candidaturas en un plazo de dos meses. El secretario general preparará después una lista en la que figura- 10
9 Boletín de Documentación C E P C rán por orden alfabético todos los candidatos propuestos, con indicación de los Estados partes que los hayan designado, y la comunicará a los Estados partes en la presente Convención. 5. Las elecciones se celebrarán en una reunión de los Estados partes convocada por el secretario general en la sede de las Naciones Unidas. En esa reunión, en la que la presencia de dos tercios de los Estados partes constituirá quórum, las personas seleccionadas para formar parte del comité serán aquellos candidatos que obtengan el mayor número de votos y una mayoría absoluta de los votos de los representantes de los Estados partes presentes y votantes. 6. Los miembros del comité serán elegidos por un período de cuatro años. Podrán ser reelegidos si se presenta de nuevo su candidatura. El mandato de cinco de los miembros elegidos en la primera elección expirará al cabo de dos años; inmediatamente después de efectuada la primera elección, el presidente de la reunión en que esta se celebre elegirá por sorteo los nombres de esos cinco miembros. 7. Si un miembro del comité fallece o dimite o declara que por cualquier otra causa no puede seguir desempeñando sus funciones en el comité, el Estado parte que propuso a ese miembro designará entre sus propios nacionales a otro experto para ejercer el mandato hasta su término, a reserva de la aprobación del comité. 8. El comité adoptará su propio reglamento. 9. El comité elegirá su mesa por un período de dos años. 10. Las reuniones del comité se celebrarán normalmente en la sede de las Naciones Unidas o en cualquier otro lugar conveniente que determine el comité. El comité se reunirá normalmente todos los años. La duración de las reuniones del comité será determinada y revisada, si procediera, por una reunión de los Estados partes en la presente Convención, a reserva de la aprobación de la asamblea general. 11. El secretario general de las Naciones Unidas proporcionará el personal y los servicios necesarios para el desempeño eficaz de las funciones del comité establecido en virtud de la presente Convención. 12. Previa aprobación de la asamblea general, los miembros del comité establecido en virtud de la presente Convención recibirán emolumentos con cargo a los fondos de las Naciones Unidas, según las condiciones que la asamblea pueda establecer. Artículo Los Estados partes se comprometen a presentar al comité, por conducto del secretario general de las Naciones Unidas, informes sobre las medidas que hayan adoptado para dar efecto a los derechos reconocidos en la Convención y sobre el progreso que hayan realizado en cuanto al goce de esos derechos: En el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para cada Estado parte haya entrado en vigor la presente Convención; En lo sucesivo, cada cinco años. 2. Los informes preparados en virtud del presente artículo deberán indicar las circunstancias y dificultades, si las hubiere, que afecten al grado de cumplimiento de las obligaciones derivadas de la presente Convención. Deberán, asimismo, contener información suficiente para que el comité tenga cabal comprensión de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. 3. Los Estados partes que hayan presentado un informe inicial completo al comité no necesitan repetir, en sucesivos informes presentados de conformidad con lo dispuesto en el inciso b) del párrafo 1 del presente artículo, la información básica presentada anteriormente. 4. El comité podrá pedir a los Estados partes más información relativa a la aplicación de la Convención. 5. El comité presentará cada dos años a la asamblea general de las Naciones Unidas, por conducto del consejo económico y social, informes sobre sus actividades. 6. Los Estados partes darán a sus informes una amplia difusión entre el público de sus países respectivos. Artículo 45 Con objeto de fomentar la aplicación efectiva de la Convención y de estimular la cooperación internacional en la esfera regulada por la Convención: Los organismos especializados, el fondo de las Naciones Unidas para la infancia y demás órganos de las Naciones Unidas tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de aquellas disposiciones de la presente Convención comprendidas en el ámbito de su mandato. El comité podrá invitar a los organismos especializados, al fondo de las Naciones Unidas para la infancia y a otros órganos competentes que considere apropiados a que proporcionen asesoramiento especializado sobre la aplicación de la Convención en los sectores que son de incumbencia de sus respectivos mandatos. El comité podrá invitar a los organismos especializados, al fondo de las Naciones Unidas para la infancia y demás órganos de las Naciones Unidas a que presenten informes sobre la aplicación de aquellas disposiciones de la presente Convención comprendidas en el ámbito de sus actividades; El comité transmitirá, según estime conveniente, a los organismos especializados, al fondo de las Naciones Unidas para la infancia y a otros órganos competentes, los informes de los Estados partes que contengan una solicitud de asesoramiento o de asistencia técnica, o en los que se indique esa necesidad, junto con las observaciones y sugerencias del comité, si las hubiere, acerca de esas solicitudes o indicaciones; El comité podrá recomendar a la asamblea general que pida al secretario general que efectúe, en su nombre, estudios sobre cuestiones concretas relativas a los derechos del niño; El comité podrá formular sugerencias y recomendaciones generales basadas en la información recibida en virtud de los artículos 44 y 45 de la presente Convención. Dichas sugerencias y recomendaciones generales deberán transmitirse a los Estados partes interesados y notificarse a la asamblea general, junto con los comentarios, si los hubiere, de los Estados partes. PARTE III Artículo 46 La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados. Artículo 47 La presente Convención esta sujeta a ratificación. Los instrumentos de ratificación se depositarán en poder del secretario general de las Naciones Unidas. Artículo 48 La presente Convención permanecerá abierta a la adhesión de cualquier Estado. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del secretario general de las Naciones Unidas. Artículo La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha en que haya sido depositado el vigésimo instrumento de ratificación o de adhesión en poder del secretario general de las Naciones Unidas. 2. Para cada Estado que ratifique la Convención o se adhiera a ella después de haber sido depositado el vigésimo instrumento de ratificación o de adhesión, la Convención entrará en vigor el trigésimo día después del deposito por tal Estado de su instrumento de ratificación o adhesión. Artículo Todo Estado parte podrá proponer una enmienda y depositarla en poder del secretario general de las Naciones Unidas. El secretario general comunicará la enmienda propuesta a los Estados partes, 11
10 C E P C Boletín de Documentación pidiéndoles que le notifiquen si desean que se convoque una conferencia de Estados partes con el fin de examinar la propuesta y someterla a votación. Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados partes se declara en favor de tal conferencia, el secretario general convocará una conferencia con el auspicio de las Naciones Unidas. Toda enmienda adoptada por la mayoría de los Estados partes, presentes y votantes en la conferencia, será sometida por el secretario general a la asamblea general para su aprobación. 2. Toda enmienda adoptada de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo entrará en vigor cuando haya sido aprobada por la asamblea general de las Naciones Unidas y aceptada por una mayoría de dos tercios de los Estados partes. 3. Cuando las enmiendas entren en vigor serán obligatorias para los Estados partes que las hayan aceptado, en tanto que los demás Estados partes seguirán obligados por las disposiciones de la presente Convención y por las enmiendas anteriores que hayan aceptado. Artículo El secretario general de las Naciones Unidas recibirá y comunicará a todos los Estados el texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación o de la adhesión. 2. No se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de la presente Convención. 3. Toda reserva podrá ser retirada en cualquier momento por medio de una notificación hecha a ese efecto y dirigida al secretario general de las Naciones Unidas, quien informará a todos los Estados. Esa notificación surtirá efecto en la fecha de su recepción por el secretario general. Artículo 52 Todo Estado parte podrá denunciar la presente Convención mediante notificación hecha por escrito al secretario general de las Naciones Unidas. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el secretario general. Artículo 53 Se designa depositario de la presente Convención al secretario general de las Naciones Unidas. Artículo 54 El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del secretario general de las Naciones Unidas. En testimonio de lo cual, los infraescritos plenipotenciarios, debidamente autorizados para ello por sus respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convención. La presente Convención entró en vigor de forma general el 2 de septiembre de 1990 y para España entrará en vigor el 5 de enero de 1991, de conformidad con lo establecido en el artículo 49 de la misma. Lo que se hace público para conocimiento general. Madrid, 21 de diciembre de El secretario general técnico, Javier Jimenez-Ugarte. I.2. CONSEJO DE EUROPA Y UNIÓN EUROPEA En el ámbito regional europeo las normas relativas a la protección de la infancia se sitúan en el marco normativo propio referido a la protección de los derechos humanos: Convenio para la protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales y la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea. En los últimos años se han ido elaborando instrumentos jurídicopolíticos destinados a la protección de la infancia o derechos del niño que presentan un cierto carácter fragmentario debido al retraso en adoptar instrumentos jurídicos de carácter general. Tras la aprobación y casi universal ratificación de la Convención de los Derechos del Niño de Naciones Unidas de 1989, también esa función de instrumento jurídico de carácter general la cumple en el marco del Consejo de Europa, el convenio Europeo sobre el Ejercicio de los Derechos de los Niños, Estrasburgo En el seno de la Unión Europea debemos citar la Resolución aprobada por el Parlamento Europeo el 8 de julio de 1992 sobre una Carta Europea sobre los derechos del niño y la Resolución adoptada por el PE el 12 de diciembre de 1996 sobre medidas de protección de menores. Debido a que, tanto en la Unión Europea como en el Consejo de Europa, son numerosas las disposiciones sobre derechos del niño o su protección, que además presentan un carácter disperso en su contenido, recogiendo en la mayoría de casos aspectos parciales (adopción, custodia, enseñanza, trabajo de menores, explotación sexual, etc...), se han seleccionado los documentos más relevantes, de carácter general. A) CONSEJO DE EUROPA CONVENIO PARA LA PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS Y DE LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES. Roma, 4 de noviembre de 1950 Art. 5.1.d) Si se trata del internamiento de un menor, en virtud de una orden legalmente acordada con el fin de vigilar su educación o de su detención, conforme a derecho, con el fin de hacerle comparecer ante la autoridad competente. Art Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa, públicamente y dentro de un plazo razonable, por un tribunal independiente e imparcial, establecido por la Ley, que decidirá los litigios sobre sus derechos y obligaciones de carácter civil y sobre el fundamento de cualquier acusación en materia penal dirigida contra ella. La sentencia debe ser pronunciada públicamente, pero el acceso a la sala de audiencia puede ser prohibido a la prensa y al público durante la totalidad o parte del proceso en interés de la moralidad, del orden público o de la seguridad nacional en una sociedad democrática, cuando los intereses de los menores o la protección de la vida de las partes en el proceso así lo exijan o en la medida considerada necesaria por el tribunal, cuando en circunstancias especiales la publicidad pudiera ser perjudicial para los intereses de la justicia. CARTA SOCIAL EUROPEA. Turín, 18 de octubre de 1961 CARTA SOCIAL EUROPEA (revisada). Estrasburgo, 3.V.1996 Parte I. 7. Los niños y los adolescentes tienen derecho a una protección especial contra los peligros físicos y morales a los que estén expuestos. Art. 7. Derecho de los niños y adolescentes a la protección Para asegurar el ejercicio efectivo del derecho de los niños y adolescentes a la protección, las Partes se comprometen: 12
11 Boletín de Documentación C E P C 1. a fijar la edad mínima para trabajar en 15 años, salvo para el caso de los niños empleados en determinados trabajos ligeros, que no sean dañinos para su salud, moral o educación; 2. a fijar en 18 años la edad mínima para trabajar en ciertas ocupaciones determinadas, consideradas como peligrosos o insalubres; 3. a prohibir que las personas sujetas a educación obligatoria sean empleadas en trabajos que les priven del pleno beneificio de la educación; 4. a limitar la duración del trabajo de los trabajadores menores de 18 años según las necesidades de su desarrollo y, especialmente, las de su formación profesional; 5. a reconocer el derecho de los trabajadores jóvenes y aprendices a un salario justo u otra remuneración adecuada; 6. a prever que las horas que los adolescentes consagran a la formación profesional realizada en horario laboral con el consentimiento del empresario sean consideradas por éste como parte de la jornada de trabajo; 7. a fijar en cuatro semanas el mínimo de vacaciones anuales retribuidas de los menores de 18 años; 8. a prohibir el empleo de trabajadores menores de 18 años en trabajos nocturnos, salvo aquellos determinados por la legislación o la reglamentación nacionales; 9. a prever que los trabajadores de menos de 18 años ocupados en ciertos empleos determinados por la legislación o reglamentación nacionales deban someterese a revisiones médicas regulares; 10. a asegurar una protección especial contra los peligros físicos o morales a los que estén expuestos los niños y adolescentes, especialmente contra aquellos que derivan directa o indirectamente del trabajo. Art. 17. Derecho de los niños y adolescentes a una protección social, jurídica y económica Para asegurar a los niños y adolescentes el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo de su personalidad y de sus aptitudes físicas y mentales en un ambiente favorable, las Partes se comprometen a tomar, directa o en cooperación con las organizaciones públicas o privadas, todas las medidas necesarias y apropiadas tendentes: 1. a) a asegurar a los niños y adolescentes, teniendo en cuenta los derechos y las obligaciones de los padres, el cuidado, la asistencia, la educaciön y formación que necesiten, en particular previendo la creación o el mantenimiento de instrucciones o de servicios adecuados y suficientes para tal finalidad; b) a proteger a los niños y adolescentes contra la negligencia, la violencia o la explotación; c) a asegurar una protección y una ayuda especial del Estado a los niños y adolescentes temporal o definitivamente privados de su sustento familiar; 2. a asegurar a los niños y adolescentes una enseñanza primaria y secundaria gratuita, y a favorecer la regularidad en la asistencia escolar. RECOMMANDATION 874 (1979), RELATIVE À UNE CHARTE EUROPÉENNE DES DROITS DE L ENFANT. Texte adoptée par l Assemblée le 4 octobre RECOMMANDATION 1071 (1988), RELATIVE À LA PROTECTION DE L ENFANCE - ACCUEIL DE L ENFANCE ET DE LA PETITE ENFANCE. Texte adopté par la Commission Permanente, agissant au nom de l Assemblée le 23 mars RECOMMANDATION 1121 (1990), RELATIVE AUX DROITS DES ENFANTS. Texte adopté par l Assemblée le 1 fevrier AVIS N. O 186 (1995), RELATIF AU PROJET DE CONVENTION EUROPÉENNE SUR L EXERCICE DES DROITS DES ENFANTS. Texte adopté par l Assemblée le 25 avril RECOMMANDATION 1286 (1996), RELATIVE À UNE STRATEGIE EUROPÉENNE POUR LES ENFANTS. Texte adopté par l Assemblée e 24 janvier CONVENIO EUROPEO SOBRE EL EJERCICIO DE LOS DERECHOS DE LOS NIÑOS. Estrasburgo, 25 de enero de 1996 (texto íntegro) Los Estados miembros del Consejo de Europa y los demás Estados signatarios del presente Convenio, Considerando que la finalidad del Consejo de Europa es lograr una unión más estrecha entre sus miembros; Teniendo en cuenta la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos del Niño y en particular, el artículo 4 que exige que los Estados Parte tomen las medidas legislativas, administrativas y de otra índole que sean necesarias para la aplicación de los derechos reconocidos en dicha Convención; Tomando nota del contenido de la Recomendación 1121 (1990) de la Asamblea Parlamentaria, relativa a los derechos del niño; Convencidos de que deben promoverse los derechos y los intereses superiores de los niños y de que, con este fin, los niños deberían tener la posibilidad de ejercitar sus derechos, en particular, en los procedimientos de la familia que les afecten; Reconociendo que los niños deberían recibir la información pertinente con el fin de que puedan promoverse sus derechos e intereses superiores, y que debería tenerse en cuenta la opinión de aquéllos; Reconociendo la importancia del papel de los progenitores en la protección y la promoción de los derechos e intereses superiores de los niños y considerando que los Estados deberían, en su caso, participar también en dicha protección y promoción; Considerando, sin embargo, que en caso de conflicto, es oportuno que las familias traten de llegar a un acuerdo antes de someter el asunto a una autoridad judicial, Han convenido lo siguiente: CAPÍTULO I ÁMBITO DE APLICACIÓN Y OBJETO DEL CONVENIO, Y DEFINICIONES Artículo 1. Ámbito de aplicación y objeto del Convenio. 1. El presente Convenio se aplicará a los niños que no hayan alcanzado la edad de 18 años. 2. El objeto del presente Convenio es el de promover, en aras del interés superior de los niños, sus derechos, de concederles derechos procesales y facilitarles el ejercicio de esos derechos velando por que los niños, por sí mismos, o a través de personas u órganos, sean informados y autorizados para participar en los procedimientos que les afecten ante una autoridad judicial. 3. A afectos del presente Convenio, se entenderán por procedimientos que afecten a los niños ante una autoridad judicial los procedimientos de familia, en particular los relativos al ejercicio de responsabilidades parentales tales como las que se refieren a la residencia y al derecho de visita respecto de los niños. 4. Todo Estado, en el momento de la firma o del depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación, adhesión, deberá designar, mediante declaración dirigida al Secretario General del Consejo de Europa, al menos tres categorías de asuntos de familia ante una autoridad judicial a los que se aplicará el presente Convenio. 5. Mediante declaración ulterior, cualquier Parte podrá concretar categorías adicionales de asuntos de familia a los que se aplicará el presente Convenio o facilitar información relativa a la aplicación del artículo 5, del apartado 2 del artículo 9, del apartado 2 del artículo 10 y del artículo El presente Convenio no impedirá a las Partes aplicar reglas más favorables para la promoción y el ejercicio de los derechos de los niños. 13
12 C E P C Boletín de Documentación Artículo 2. Definiciones. A efectos del presente Convenio, se entenderá por: a) «autoridad judicial», un tribunal o una autoridad administrativa que tenga competencias equivalentes; b) «titulares de responsabilidades parentales», los progenitores y demás personas u organismos facultados para ejercer en todo o en parte las responsabilidades parentales; c) «representante», una persona como un abogado o un organismo nombrado para actuar ante una autoridad judicial en nombre de un niño; d) «información pertinente», la información apropiada, habida cuenta de la edad y del discernimiento del niño, que se le facilitará con el fin de permitirle ejercer plenamente sus derechos, a menos que la comunicación de dicha información redunde en perjuicio de su bienestar. CAPÍTULO II MEDIDAS PROCESALES PARA PROMOVER EL EJERCICIO DE LOS DERECHOS DEL NIÑO A. Derechos procesales del niño Artículo 3. Derecho a ser informado y a expresar su opinión en los procedimientos. Cuando según el derecho interno se considere que el niño tiene suficiente discernimiento, se le reconocerán, en los procedimientos que le afecten ante una autoridad judicial, los siguientes derechos cuyo ejercicio podrá exigir por sí mismo: a) recibir toda la información pertinente; b) ser consultado y expresar su opinión; c) ser informado de las posibles consecuencias de actuar conforme a esa opinión y de las posibles consecuencias de cualquier resolución. Artículo 4. Derecho a solicitar la designación de un representante especial. 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 9, el niño tendrá derecho a solicitar, personalmente o a través de otras personas u organismos, la designación de un representante especial en los procedimientos que le afecten ante una autoridad judicial, cuando el derecho interno prive a los titulares de las responsabilidades parentales de la facultad de representar al niño como consecuencia de un conflicto de intereses con éste. 2. Los Estados podrán disponer que el derecho a que se refiere el apartado 1 se aplique únicamente a aquellos niños a quienes el derecho interno consideren que tienen el discernimiento suficiente. Artículo 5. Otros derechos procesales posibles. Las Partes examinarán la oportunidad de conceder a los niños derechos procesales complementarios en los procedimientos que les afecten ante una autoridad judicial, en particular. a) el derecho a solicitar la asistencia de una persona apropiada a su elección con el fin de que les ayude a expresar su opinión; b) el derecho a solicitar por sí mismos o a través de otras personas u organismos la designación de un representante distinto y, en los casos oportunos, de un abogado; c) el derecho a nombrar su propio representante; d) el derecho a ejercitar en todo o en parte los derechos de las partes en dichos procedimientos. a) examinar si dispone de información suficiente con el fin de tomar una decisión en el interés superior de aquél y, en su caso, recabar información complementaria, en particular de los titulares de las responsabilidades parentales; b) cuando según el derecho interno se considere que el niño posee discernimiento suficiente: asegurarse de que el niño ha recibido toda la información pertinente; consultar personalmente al niño en los casos oportunos, si es necesario en privado, directamente o por mediación de otras personas u organismos, de una forma apropiada a su discernimiento, a menos que ello sea manifiestamente contrario a los intereses superiores del niño; permitir al niño expresar su opinión; c) tener debidamente en cuenta la opinión expresada por el niño. Artículo 7. Obligación de actuar con prontitud. En los procedimientos que afecten al niño, la autoridad judicial deberá actuar con prontitud para evitar toda demora inútil y deberán existir procedimientos encaminados a asegurar una rápida ejecución de las decisiones. En los casos urgentes, la autoridad judicial estará facultada, cuando proceda, para tomar decisiones que sean inmediatamente ejecutivas. Artículo 8. Posibilidad de actuar de oficio. En los procedimientos que afecten a un niño, la autoridad judicial está facultada para actuar de oficio en los casos determinados por el derecho interno en que se encuentre en peligro grave el bienestar de un niño. Artículo 9. Designación de un representante. 1. En los procedimientos que afecten a un niño y en los que, en virtud del derecho interno, se prive a los titulares de las responsabilidades parentales de la facultad de representar al niño como consecuencia de un conflicto de intereses entre aquéllos y éste, la autoridad judicial estará facultada para designar un representante especial para el niño en dichos procedimientos. 2. Las Partes examinarán la posibilidad de disponer que, en los procedimientos que afecten a un niño, la autoridad judicial esté facultada para designar a un representante distinto, un abogado cuando proceda, para representar al niño. C. Papel de los representantes Artículo En el caso de procedimientos que afecten a un niño ante una autoridad judicial, el representante, a menos que ello resulte manifiestamente contrario a los intereses superiores del niño, deberá: a) proporcionar toda la información pertinente al niño, si el derecho interno considera que éste posee el discernimiento suficiente; b) facilitar explicaciones al niño, si el derecho interno considera que éste posee el discernimiento suficiente, sobre las posibles consecuencias de actuar conforme a su opinión y las posibles consecuencias de cualquier acción del representante. c) determinar la opinión del niño y ponerla en conocimiento de la autoridad judicial. 2. Las Partes examinarán la posibilidad de hacer extensivas las disposiciones del apartado 1 a los titulares de las responsabilidades parentales. B. Papel de las autoridades judiciales Artículo 6. Proceso de decisión. En los procedimientos que afecten a un niño, la autoridad judicial, antes de tomar cualquier decisión, deberá: D. Ampliación de ciertas disposiciones Artículo 11. Las Partes examinarán la posibilidad de hacer extensivas las disposiciones del artículo 3, 4 y 9 a los procedimientos que afecten a los 14
13 Boletín de Documentación C E P C niños ante otros órganos así como a las cuestiones que afecten a los niños y que no sean objeto de ningún procedimiento. E. Organismos nacionales Artículo Las Partes fomentarán a través de los organismos que tengan, entre otras, las funciones a que se refiere el apartado 2, la promoción y el ejercicio de los derechos de los niños. 2. Estas funciones serán las siguientes: a) formular propuestas para reforzar las disposiciones legales relativas al ejercicio de los derechos de los niños; b) emitir dictámenes sobre los proyectos legislativos relativos al ejercicio de los derechos de los niños; c) proporcionar información general relativa al ejercicio de los derechos de los niños a los medios de comunicación, al público y a las personas y organismos que se ocupen de las cuestiones relativas a los niños; d) recabar la opinión de los niños y proporcionarles toda la información oportuna. F. Otras cuestiones Artículo 13. Mediación y otros sistemas de resolución de controversias. Con el fin de prevenir o de resolver las controversias y de evitar los procedimientos que afecten a los niños ante una autoridad judicial, las Partes fomentarán la práctica de la mediación o de cualquier otro sistema de resolución de controversias y su utilización para llegar a un acuerdo en los casos oportunos que las Partes determinen. Artículo 14. Asistencia judicial y asesoramiento jurídico. Cuando en el derecho interno se disponga la prestación de asistencia judicial o de asesoramiento jurídico para la representación de los niños en los procedimientos que les afecten ante una autoridad judicial, dichas disposiciones se aplicarán a las cuestiones a que se refieren los artículo 4 y 9. Artículo 15. Relaciones con otros instrumentos internacionales. El presente Convenio no será obstáculo para la aplicación de otros instrumentos internacionales que traten de cuestiones específicas relativas a la protección de los niños y de las familias, y en los cuales sea o llegue a ser Parte una Parte que lo sea en el presente Convenio. CAPÍTULO III COMITÉ PERMANENTE Artículo 16. Constitución y funciones del Comité Permanente. 1. A efectos del presente Convenio se constituirá un Comité Permanente. 2. El Comité Permanente se ocupará del seguimiento de los problemas relativos al presente Convenio. En particular podrá: a) examinar cualquier cuestión pertinente relativa a la interpretación o a la aplicación del Convenio. Las conclusiones del Comité Permanente relativas a la aplicación del Convenio podrán tomar la forma de una recomendación; las recomendaciones serán adoptadas por una mayoría de tres cuartos de los votos emitidos; b) proponer enmiendas al Convenio y examinar las formuladas de conformidad con el artículo 20; c) proporcionar asesoramiento y asistencia a los organismos nacionales que desempeñen las funciones a que se refiere el apartado 2 del artículo 12, así como promover la cooperación internacional entre aquéllos. Artículo 17. Composición. 1. Cada Parte podrá estar representada en el Comité Permanente por uno o más delegados. Cada Parte tendrá un voto. 2. Cualquier Estado de los mencionados en el artículo 21, que no sea Parte en el presente Convenio, podrá estar representado en el Comité Permanente por un observador. Lo mismo ocurrirá con cualquier otro Estado o la Comunidad Europea una vez que hayan sido invitados a adherirse al Convenio de conformidad con el artículo A menos que una Parte haya comunicado al Secretario General su objeción como mínimo un mes antes de la reunión, el Comité Permanente podrá invitar a participar en calidad de observadores en todas sus reuniones o en una reunión o en parte de la misma: a cualquier Estado no mencionado en el apartado 2; al Comité de Naciones Unidas sobre Derechos de los Niños; a la Comunidad Europea; a cualquier organismo internacional gubernamental; a cualquier organismo internacional no gubernamental que desempeñe una o más de las funciones a que se refiere el apartado 2 del artículo 12. a cualquier organismo internacional, gubernamental o no gubernamental, que ejerza una o más de las funciones a que se refiere el apartado 2 del artículo El Comité Permanente podrá intercambiar información con las organizaciones correspondientes que se ocupen del ejercicio de los derechos de los niños. Artículo 18. Reuniones. 1. Al final del tercer año siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio y, por propia iniciativa, en cualquier momento posterior a dicha fecha, el Secretario General del Consejo de Europa invitará a reunirse al Comité Permanente. 2. El Comité Permanente sólo podrá tomar decisiones si se encuentran presentes la mitad de las Partes. 3. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 16 y 20, las decisiones del Comité Permanente se tomarán por mayoría de los miembros presentes. 4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Convenio, el Comité Permanente redactará su propio reglamento de régimen interior así como los reglamentos de régimen interior de cualquier grupo de trabajo que constituya para llevar a cabo todas las tareas apropiadas en el marco del Convenio. Artículo 19. Informes del Comité Permanente. Después de cada reunión el Comité Permanente transmitirá a las partes y al Comité de Ministros del Consejo de Europa un informe relativo a sus debates y a cualesquiera decisiones tomadas. CAPÍTULO IV ENMIENDAS AL CONVENIO Artículo Toda enmienda de los artículos del presente Convenio propuesta por una Parte o por el Comité Permanente será comunicada al Secretario General del Consejo de Europa quien se encargará de transmitirla, al menos dos meses antes de la siguiente reunión del Comité Permanente, a los Estados miembros del Consejo de Europa, a todo signatario, a toda Parte, a cualquier Estado invitado a firmar el presente Convenio de conformidad con lo dispuesto en el artículo 21 y a cualquier Estado, o a la Comunidad Europea, que hayan sido invitados a adherirse al mismo de conformidad con lo dispuesto en el artículo Toda enmienda propuesta de conformidad con lo dispuesto en el apartado precedente será examinada por el Comité Permanente, que someterá el texto adoptado por una mayoría de tres cuartos de los votos emitidos por el Comité de Ministros para su aprobación. Después de 15
14 C E P C Boletín de Documentación su aprobación, el texto será comunicado a las Partes para su aceptación. 3. Toda enmienda entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de un mes después de la fecha en que todas las Partes hayan informado al Secretario General de que la han aceptado. CAPÍTULO V CLÁUSULAS FINALES Artículo 21. Firma, ratificación y entrada en vigor. 1. El presente Convenio estará abierto a la firma de los Estados miembros del Consejo de Europa y de los Estados no miembros que hayan participado en su elaboración. 2. El presente Convenio estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación. Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación serán depositados en poder del Secretario General del Consejo de Europa. 3. El presente Convenio entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de tres meses a partir de la fecha en que tres Estados incluidos al menos dos Estados miembros del Consejo de Europa, hayan expresado su consentimiento a quedar vinculados por el convenio de conformidad con el apartado precedente. 4. Con respecto de cualquier signatario que exprese con anterioridad su consentimiento a quedar vinculado por el Convenio, éste entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de tres meses a partir de la fecha del depósito de su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación. Artículo 22. Estados no miembros y Comunidad Europea. 1. Después de la entrada en vigor del presente Convenio, el Comité de Ministros del Consejo de Europa, a iniciativa propia o a propuesta del Comité Permanente, y previa consulta de las Partes, podrá invitar a cualquier Estado no miembro del Consejo de Europa que no haya participado en la elaboración del Convenio, así como a la Comunidad Europea, a adherirse al presente Convenio mediante una decisión tomada por la mayoría prevista en el artículo 20, letra d, del Estatuto del Consejo de Europa, y con el voto unánime de los representantes de los Estados Contratantes con derecho a formar parte del Comité de Ministros. 2. Con respecto a cualquier Estado que se adhiera a la Comunidad Europea, el Convenio entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de tres meses a partir de la fecha del depósito del instrumento de adhesión en poder del Secretario General del Consejo de Europa. Artículo 23. Aplicación territorial. 1. Cualquier Estado podrá, en el momento de la firma o del depósitode su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, designar el territorio o territoriosa los que se aplicará el presente Convenio. 2. Toda Parte podrá, en fecha posterior, mediante una declaración dirigida al Secretario General del Consejo de Europa, ampliar la aplicación del presente Convenio a cualquier otro territorio expresado en la declaración y de cuyas relaciones internacionales sea responsable o en cuyo nombre sea autorizado para comprometerse. Con respecto de dicho territorio, el Convenio entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de tres meses a partir de la fecha de recepción de dicha declaración por el Secretario General. 3. Toda declaración formulada al amparo de los dos apartados anteriores podrá, respecto de cualquier territorio designado en dicha declaración, sea retirada mediante notificación dirigida al Secretario General. La retirada surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de tres meses a partir de la fecha de recepción de la notificación por el Secretario General. Artículo 24. Reservas. No podrá formularse ninguna reserva al presente Convenio. Artículo 25. Denuncia. 1. Toda Parte podrá denunciar en cualquier momento el presente Convenio dirigiendo una notificación al Secretario General del Consejo de Europa. 2. Dicha denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de tres meses a partir de la fecha de la notificación por el Secretario General. Artículo 26. Notificaciones. El Secretario General del Consejo de Europa notificará a los Estados miembros del Consejo, a todo signatario, toda Parte y a cualquier otro Estado, o a la Comunidad Europea, que hayan sido invitados a adherirse al presente Convenio: a) toda firma; b) el depósito de cualquier instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión; c) cualquier fecha de entrada en vigor del presente Convenio de conformidad con los artículos ; d) toda enmienda adoptada de conformidad con el artículo 20 y le fecha en que dicha enmienda entra en vigor; e) toda declaración formulada al amparo de lo dispuesto en los artículos 1 y 23; f) toda denuncia hecha en virtud de lo dispuesto en artículo 25; g) cualquier otro acto, notificación o comunicación que se refiera al presente Convenio. En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente autorizados a tal efecto, firman el presente Convenio. Hecho en Estrasburgo, a 25 de enero de 1996, en francés e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos, en un solo ejemplar que quedará depositado en los archivos del Consejo de Europa. El Secretario General del Consejo de Europa transmitirá copias certificadas conformes a cada Estado miembtro del Consejo de Europa, a los Estados no miembros que hayan participado en la elaboración del presente Convenio, a la Comunidad Europea y a cualquier Estado invitado a adherirse al presente Convenio. RECOMMANDATION 1551 (2002). CONSTRUIRE AU XXI SIÈCLE UNE SOCIÉTÉ AVEC ET POUR LES ENFANTS: SUIVI DE LA STRATEGIE EURO- PÉENNE POR LES ENFANTS. Texte adopté par la Commission permanente, agissant au nom de l Assemblée, le 26 mars B) UNIÓN EUROPEA RESOLUCIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO REFERENTE A LA CON- VENCIÓN SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO (B3-1436/1990, 12 de julio de 1990). D.O.C. 231, de RESOLUCIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO SOBRE EL CUIDADO DE LOS NIÑOS Y LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES (A3-072/91, 19 abril de 1991). D.O. C 129, de RESOLUCIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO SOBRE LOS PROBLEMAS DE LOS NIÑOS EN LA COMUNIDAD EUROPEA (A3-314/91, de 13 de diciembre de 1991). D.O. C13 de RECOMENDACIÓN DEL CONSEJO 92/241/CEE, DE 31 DE MARZO DE 1992, SOBRE EL CUIDADO DE LOS NIÑOS Y DE LAS NIÑAS. D.O. l 123 de
15 Boletín de Documentación C E P C RESOLUCIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO SOBRE UNA CARTA EU- ROPEA DE LOS DERECHOS DEL NIÑO (A3-0172/92, de 8 de julio de 1992). D.O. C 241 de RESOLUCIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO SOBRE MEDIDAS DE PRO- TECCIÓN DE MENORES EN LA UNIÓN EUROPEA (A4-0393/1996, de 12 de diciembre de 1996). D.O. C 20, de El Parlamento Europeo Vistas las propuestas de resolución presentadas por a) el Sr. Fernández-Albor sobre medidas de protección al menor en la Unión Europea (B4-0443/94), b) la Sra. Todini sobre el problema de la violencia ejercida sobre los menores (B4-0029/96), c) el Sr. Robles Piquer sobre la Promoción del padrinazgo de los menores tutelados al llegar a su mayoría de edad (B4-0699/96), Vista la petición n. o 684/95 de la Sra. Birnbickel, Vista la Declaración de los Derechos del Niño aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 20 de noviembre de 1959, Vista la Convención de las Naciones Unidas, de 1989, sobre los derechos del niño, Visto el Convenio Europeo sobre el ejercicio de los derechos de los niños (Estrasburgo, 25 de enero de 1996), Visto el proyecto preliminar del convenio sobre la protección de los niños, adoptado por la Comisión extraordinaria de la Conferencia de La Haya el 22 de septiembre de 1995 y que trata de revisar el Convenio de La Haya de 1961 relativo a la protección de los menores, Visto el Convenio de La Haya, de 5 de octubre de 1961, relativo a la competencia de las autoridades y la ley aplicable en materia de protección de menores, Visto el Convenio de La Haya, de 25 de octubre de 1980, sobre los aspectos civiles del rapto internacional de niños, Visto el Convenio Europeo sobre el reconocimiento y la ejecución de las decisiones en materia de guarda y custodia de los niños y el restablecimiento de la guarda y custodia de los niños, Estrasburgo, 20 de mayo de 1980, Visto el Convenio sobre el estatuto jurídico de los niños nacidos fuera del matrimonio, Estrasburgo, 15 de octubre de 1975, Visto el Convenio del Consejo de Europa de 7 de mayo de 1963 sobre la reducción de los casos de pluralidad de nacionalidades y sobre las obligaciones militares en caso de pluralidad de nacionalidades, y los dos protocolos adicionales, Vista la Recomendación 1286 (1996) del Consejo de Europa sobre una estrategia europea para los niños, Visto el Informe Ekman de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Consejo de Europa, de 6 de noviembre de 1989 sobre los derechos del niño, Vista la Recomendación 1121 de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa, de 1 de febrero de 1990, Vistas las conclusiones de la Conferencia final del proyecto de políticas sobre la infancia del Consejo de Europa, celebrada en Leipzig los días 30 de mayo a 1 de junio de 1996, Visto el informe del ponente extraordinario encargado de estudiar las cuestiones relacionadas con la trata de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil, de la Comisión de Derechos Humanos del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas, de 17 de enero de 1996, Visto el informe de la consulta regional europea organizada por el Consejo de Europa y la UNICEF con vistas al congreso mundial contra la explotación sexual de niños con fines comerciales, Estrasburgo 25 y 26 de abril de 1996, Vistos la declaración y el programa de acción del congreso mundial contra la explotación sexual de niños con fines comerciales, Estocolmo, 27 a 31 de agosto de 1996, Vista la declaración de su Presidente a propósito del asesinato de niños, de 4 de septiembre de , Vista la declaración de la Comisión sobre los actos violentos contra los niños ante el Parlamento Europeo, el 4 de septiembre de , Vistos sus debates de 5 de septiembre de 1996 sobre las declaraciones precitadas 3, y del 18 de septiembre de 1996, sobre los malos tratos a los niños 4, Vista su Resolución de 19 de septiembre de 1996, sobre los menores víctimas de violencia 5, Vista la Declaración de la Presidencia en ejercicio del Consejo, de 9 de septiembre de 1996, relativa a la explotación sexual de los niños, Visto el «acuerdo político» logrado el 26 de septiembre de 1996 en Dublín con ocasión de la reunión informal del Consejo de Justicia y Asuntos Interiores, sobre tres propuestas de medidas comunes relativas a: a) la extensión de la competencia del departamento dedrogas de Europol a la lucha contra la trata de seres humanos; b) la creación de un programa plurianual de formación e intercambio del personal encargado de la lucha contra la pedofilia y la trata de seres humanos; c) la creación y actualización de un registro de competencias y conocimientos en el ámbito de la lucha contra la pedofilia, que se convertuirá en un «centre of excellence», Visto el «acuerdo político» sobre el principio de mejorar la cooperación legal en el ámbito de la lucha contra la pedofilia, logrado el 27 de septiembre de 1996 en Dublín con ocasión de la reunión informal del Consejo de Justicia y Asuntos Interiores, Vistas las conclusiones del Consejo de Ministros de Transportes, Energía y Comunicaciones sobre la pedofilia e Internet, de 27 de septiembre de 1996, Vista la Resolución del Consejo, de 20 de junio de 1995, sobre las garantías mínimas de los procedimientos de asilo y, en particular, los puntos 26 y 27, relativos a los menores no acompañados, Vistos los trabajos del Consejo en relación con un proyecto de convenio sobre la competencia jurisdiccional y la ejecución de resoluciones en asuntos de familia y, en particular, los puntos que se refieren al derecho de guarda y custodia de los hijos en los casos de divorcio, Visto el anuncio publicado por la Comisión relativo a un estudio sobre la protección de los menores frente a los nuevos servicios de la sociedad de la información 6, Vista su Resolución de 13 de diciembre de 1991, sobre los problemas de los niños en la Comunidad Europea 7, Vista su Resolución de 8 de julio de 1992, sobre una Carta Europea de Derechos del Niño 8, Vista su Resolución de 9 de marzo de 1993, sobre secuestros de niños 9, Vista su Resolución de 18 de julio de 1996, sobre el secuestro de niños de matrimonios de distinta nacionalidad en los Estados miembros 10, Vistos los apartados 93 a 101 de su Resolución de 17 de septiembre de 1996, sobre el respeto de los derechos humanos en la Unión Europea 11, Vistos los trabajos del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en relación con un proyecto titulado «Notes on Policies and Procedures in dealing with Unaccompanied Children Seeking Asylum», 1 Acta literal de esta fecha, punto 3. 2 Acta literal de esta fecha, punto Acta literal de esta fecha, punto Acta literal de esta fecha, punto 8. 5 Acta de esa fecha, parte II, punto 8. 6 DO C 276 de , pág DO C 13 de , pág DO C 241 de , pág DO C 115 de , pág DO C 261 de , pág Véase Acta de esa fecha, parte II, punto 6. 17
16 C E P C Boletín de Documentación Visto el manual de la OACNUR titulado «Refugee Children/ Guidelines on Protection and Care», Vista la audiencia pública celebrada por la Comisión de Asuntos Jurídicos y de Derechos de los Ciudadanos, los días 1 y 2 de octubre de 1996, sobre «La protección de los menores» y «La adopción internacional de menores», Visto el artículo 45 de su Reglamento, Vistos el informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos y de Derechos de los Ciudadanos y las opiniones de la Comisión de Libertades Públicas y de Asuntos Interiores, de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación y Medios de Comunicación y de la Comisión de Derechos de la Mujer (A4-0393/1996), A. Recordando que los niños también son ciudadanos de la Unión y que sus derechos e intereses deben protegerse y apoyarse en todos los ámbitos de actividades de la Unión, B. Considerando que, salvo indicación contraria, se entenderá por niño y menor toda su persona que no haya cumplido los dieciocho años, C. Considerando que se ha de entender por protecciòn de menores toda la actividad social cuyo objeto sea el desarrollo normal de los menores y el fomento de sus capacidades tanto en la familia como en la sociedad para que se conviertan en adultos responsables, D. Considerando que los niños de hoy constituirán la sociedad del futuro, E. Considerando que los niños en general son, cada vez en mayor medida, las principales víctimas de los problemas socioeconómicos, F. Alarmado por el hecho de que niños y sus familias, especialmente las familias monoparentales, sean víctimas de la pobreza, G. Preocupado, en particular, por el incremento de enfermedades de los niños y de los jóvenes condicionadas por el medio ambiente como, por ejemplo, las alergias, H. Preocupado por el hecho de que la Unión Europea carezca de una política orientada directamente a los derechos del niño y, en consecuencia, a la mejora de las condiciones de vida del niño, I. Consciente de que tiene que ampliarse y concretizarse la protección de los derechos humanos de los niños en relación con la protección de los derechos humanos de los adultos para atender a las necesidades de los niños, J. Considerando que el proceso de integración europea acarrea cambios radicales para todos los ciudadanos de la Unión, y especialmente para los niños, K. Considerando qeu frecuentemente se da prioridad a las consideraciones presupuestarias a la hora de formular y aplicar una política que tenga por objeto la protección de los derechos del niño, L. Considerando que los problemas con los que se enfrentan los niños fuera de la Unión Europea, en particular en los países en desarrollo, son en general más graves y de más difícil solución, M. Considerando que las normas que regulan las garantías de los procedimientos de inmigración y asilo de los Estados miembros deben establecer un régimen de protección especial para los menores que solicitan asilo y refugio. N. Considerando que, si bien es cierto que se conceden al niño una serie de derechos, el ejercicio de los mismos tropieza frecuentemente con las insuficiencias de los procedimientos jurídicos nacionales y del derecho procesal, O. Considerando las más de 40 sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que se ocupan de los derechos reconocidos a los niños, P. Considerando que conceptos como «mayoría de edad» y la «capacidad de discernimiento», que se mencionan con frecuencia en la legislación nacional en materia de derechos del niño, deben utilizarse siempre en interés del niño, Q. Considerando que en diversos acuerdos internacionales se pide a los Estados que adopten medidas preventivas, ofrezcan su asistencia en las relaciones profesionales y no profesionales que afectan a los niños y supervisen el desarrollo de las mismas, R. Considerando que en la gran mayoría de los casos el ser atendido por las personas encargadas de su educación repercute en interés del niño, puesto que los niños necesitan más cuidados de los que podrían reclamar sobre la base de cualquier tipo de derechos, S. Considerando las divergencias existentes en los Estados miembros de la Unión Europea por lo que se refiere a las libertades y los derechos del niño, T. Considerando que es difícil imponer el respeto de los derechos del niño, tanto los más elementales como el derecho al acceso a los medios de comunicación y el derecho a recibir una enseñanza de calidad, U. Considerando que tanto las antiguas como las nuevas tecnologías de la información y la comunicación pueden representar un peligro para los niños no sólo por el uso que de ellas hacen los propios niños sino también por el abuso de las mismas por parte de terceros, V. Considerando que no existe un debate social suficiente sobre las cuestiones vinculadas a la sexualidad y al amor y que hoy en día parece que los niños alcanzan la madurez sexual más pronto, W. Considerando que es necesario garantizar un desarrollo sexual libre y armonioso, X. Considerando que el menor debe estar protegido frente a mensajes y publicaciones de contenido pornográfico y violento que puedan perturbar su desarrollo armonioso y que, por otro lado, es preciso favorecer todas las iniciativas de educación sexual que tengan en cuenta los valores de la persona, Y. Considerando que, por término medio, uno de cada tres niños nace fuera de una relación conyugal, Z. Considerando que un niño al que se separe con carácter provisional o permanente de su entornjo familiar tiene derecho a obtener una protección y ayuda especial del Estado, que debe garantizar también otras formas de asistencia al niño, AA. Considerando que la sociedad internacional es prácticamente impotente ante el secuestro de niños por parte de uno de los padres y que hay que coordinar más estrechamente las instancias judiciales y policiales, AB. Considerando que no todos los Estados miembros han suscrito los instrumentos jurídicos internacionales en el ámbito de la lucha contra el secuestro de los niños por parte de uno de los padres, como el Convenio precitado del Consejo de Europa sobre el derecho de custodia, de 20 de mayo de 1980, y el Convenio precitado sobre el secuestro de niños, La Haya, 25 de octubre de 1980, AC. Considerando que los derechos de los niños procedentes de terceros países se violan con mayor frecuencia que los de los niños de igual edad de la UE y que no se utilizan suficientemente las posibilidades de que se dispone a escala de la Unión para ofrecer una protección adicional a este grupo, AD. Considerando que los propios niños desean una mayor participación en las decisiones sobre su presente y su futuro, AE. Considerando que el artículo 12 de la Convención de las Naciones Unidas establece, en su punto 1, que «los Estados Partes garantizarán al niño que esté en condiciones de formarse un juicio propio, el derecho de expresar su opinión libremente en todos los asuntos que afectan al niño, teniéndose debidamente en cuenta las opiniones del niño, en función de la edad y madurez del mismo», 1. Pide a la Comisión que tome nota de los alarmantes resultados de las investigaciones sobre los problemas a los que se enfrentan los niños en la Unión Europea; 2. Expresa su deseo de que se coordinen los esfuerzos y las diferentes experiencias de los Estados miembros para erradicar el fracaso escolar; 3. Considera indispensable que el Consejo establezca cuanto antes acciones comunes, sobre la base del apartado 2 b del artículo K.3 del TUE encaminadas a: prevenir y luchar contra el secuestro y el tráfico de niños; establecer un programa de desarrollo de iniciativas en materia 18
17 Boletín de Documentación C E P C de formación e intercambios destinado a los responsables de la lucha contra el secuestro y el tráfico de niños; ampliar el mandto de la actual Unidad de Drogas de Europol (UDE) al tráfico de seres humanos; 4. Apoya todas las iniciativas tendentes a mejorar el estado de salud de los niños mediante la información a los padres y el desarrollo de la medicina escolar; 5. Insta a los Estados miembros a que al modificar el Tratado incluyan a los niños en éste como un grupo de personas independiente, y pide a las Instituciones de la Unión Europea que, a la espera de la modificación del Tratado, conviertan la salvaguarda de los derechos del niño en un principio fundamental de su actuación; 6. Señala que, en interés de los niños, es sumamente importante afirmar su derecho a la vida, a la familia, a la educación y a la protección social; 7. Insta a los Estados miembros a que hagan lo necesario para que se redacte un protocolo adicional al Convenio Europeo sobre los Derechos Humanos que tome en consideración las ncesidades específicas de los niños; 8. Hace hincapié en que las instituciones educativas y los medios de comunicación tienen que desempeñar un papel fundamental paa lograr una representación equilibrada del papel de las mujeres y de los hombres en la sociedad; 9. Pide al Consejo y a la Comisión que continúe de manera prioritaria la lucha contra el denominado turismo sexual con carácter pederasta, la pornografía infantil y la utilización de redes con fines pederastas; 10. Considera que los Estados miembros deben dotarse de legislación que permita perseguir ante sus tribunales a sus nacionales autores de abusos sexuales cometidos contra miños en el extranjero. 11. Condena la pornografía infantil, ya sea el resultado de la filmación de escenas reales o de escenas ténicamente simuladas; 12. Pide a los Estados miembros que incluyan en su legislación disposiciones destinadas a condenar la producción y posesión de material pornográfico en el que se utilice a niños; 13. Insta a que se respeten los derechos de los niños en las imágenes de menores en el ámbito publicitario; 14. Desea que la Comisión, al preparar las iniciativas legislativas que afecten directa o indirectamente a los niños, dé prioridad a los intereses de éstos garantizando la efectividad de los instrumentos jurídicos ya existentes; 15. Pide a la Comisión que haga de los derechos del niño un principio de acción en todos los ámbitos políticos y que, con tal fin se cree una unidad competente en materia de derechos del niño; 16. Se propone designar un delegado para los derechos del niño que defienda los derechos del niño en todos los ámbitos políticos y dotado con los medios necesarios para cumplir su misión; 17. Insta al Consejo a que convierta rápidamente el citado «acuerdo político» logrado el 26 de septiembre de 1996 en Dublín con ocasión de la reunión informal del Consejo de Justicia y Asuntos Interiores en acciones comunes de acuerdo con la letra b) del apartado 2 del artículo K.3 y a que adopte las disposiciones financieras necesarias de conformidad con el guión primero del apartado 2 del artículo K.8; 18. Pide que se tomen a todos los niveles las medidas necesarias para evitar que las nuevas tecnologías de la información y de las comunicaciones se utilicen con fines ilícitos, con objeto, en particular, de proteger a los niños; 19. Pide al Consejo que adopte propuestas encaminadas a prevenir y luchar contra la difusión de mensajes de carácter pedófilo por Internet; 20. Pide que se conceda una especial importancia a la formación de los niños en las nuevas tecnologías de la información y la comunicación; 21. Pide que la Comisión fomente, financie y coordine estudios sobre las repercusiones del proceso de integración europea en los niños; 22. Manifiesta su más sincera preocupación por el creciente número de niños que viven en la calle y sin hogar y pide encarecidamente a los Estados miembros que adopten medidas eficaces al respecto; 23. Pide a los Estados miembros que fomenten la participación política de los niños, en particular en la formacióm de parlamentos juveniles representativos a nivel local, regional y nacional, y la participación de los niños en organizaciones y asociaciones regidas democráticamente; 24. Pide a los Estados miembros que fomenten la participación social de los niños, en particular mediante la designación de representantes de los niños, siguiendo el ejemplo de Noruega u otros modelos ya experimentados; en este sentido, es importante que existan instituciones u organismos que, de forma independiente e imparcial, supervisen efectivamente el respeto de la legalidad vigente y los derechos de los niños y las niñas; 25. Insta a las instituciones de la Unión Europea a que apoyen en la mayor medida posible a las organizaciones no gubernamentales y a otras organizaciones internacionales que luchan por los derechos y la protección jurídica de los niños a que utilicen su caudal de conocimiento de la situación; 26. Pide a los Estados miembros que actúen en favor de una colaboración más estrecha entre las autoridades judiciales, los servicios policiales, los servicios de asistencia social y las ONG, incluso mediante la creación de bancos de datos específicos con los nombres de las personas que han sido condenadas por actos de pedofilia, para lograr una protección del menor eficaz; 27. Pide encarecidamente a la Comisión, al Consejo y a los Estados miembros que fomenten y participen urgentemente, en el marco de sus competencias respectivas, en la creación de un centro europeo de niños desaparecidos siguiendo el ejemplo del centro existente en Estados Unidos, que funciona con gran eficacia; este centro podría encargarse, por ejemplo, de coordinar las actividades de los centros o asociaciones existentes o en vías de creación en los Estados miembros; 28. Insta a los Estados miembros a qwue suscriban, ratifiquen e integren en el ordenamiento jurídico nacional los instrumentos jurídicos internacionales ya existentes; 29. Lamenta que el Convenio sobre el ejercicio de los derechos del niño constituya un retroceso con respecto a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño; 30. Pide a los Estados miembros que den insrtucciones a sus organismos públicos para que, en todas las decisiones que afecten a los niños, se dé prioridad a la protección jurídica del niño, y que apliquen de forma consecuente y real las disposiciones ya existentes sobre la protección de los niños; 31. Pide que los Estados miembros mejoren las posibilidades de señalar las violaciones de los derechos de los niños sin necesidad de efectuar una denuncia formal ante las instituciones de la protección de menores; 32. Pide que los Estados miembros mejoren las posibilidades existentes, por ejemplo a través de vídeos o de otras tecnologías modernas, en su derecho procesal de que los niños víctimas o testigos de actos violentos no tengan que revivir de manera traumática los actos delictivos, sino que el interrogatorio se efectúe con la adecuada asistencia psicológica; 33. Insta a los Estados miembros a que den prioridad a la rehabilitación y la formación de los menores delincuents por encima del cumplimiento de la pena, a que adapten ese cumplimiento a las necesidades de los menores y a que, en principio, no sometan a los niños menores de 16 años al cumplimiento normal de la pena; 34. Pide al Consejo que toda negativa por parte de terceros países a colaborar en el restablecimiento del derecho de custodia en el caso de secuestro vaya acompañada de repercusiones políticas y económicas en interés del niño; 35. Considera que el pluralismo cultural de nuestras sociedades democráticas se protegerá, entre otras cosas, promoviendo un siste- 19
18 C E P C Boletín de Documentación ma escolar pluralista que conserve la riqueza cultural europea, pero que al mismo tiempo fomente, a través de intercambios de escolares, el conocimiento de las distintas culturas europeas y consolide con ello la construcción de la Casa Europea; 36. Pide a los Estados miembros que tengan en cuenta las recomendaciones del ACNUR relativas a los niños no acompañados que solicitan asilo; 37. Pide a los Estados miembros que admitan en su territorio a los refugiados menores de edad no acompañados con vistas a la reunificación familiar y concedan a tales niños unos cuidados equivalentes a los que reciben los niños del Estado de acogida; 38. Pide a los Estados miembros que impongan a las personas que se ocupan de los niños una formación especial; 39. Pide a los Estados miembros que adopten normas por las que se prohíba que las personas que han sido condenadas por actos de pedofilia ejerzan actividades en contacto con los menores; 40. Pide a la Comisión que tome iniciativas para apoyar de forma óptima la formación continua y el perfeccionamiento de los padres y de los educadores profesionales en relación con los derechos del niño y con la función que a ellos les corresponde y que desarrolle una política de información orientada a permitir que los niños tomen conciencia de sus derechos; 41. Pide, por consiguiente, a todos los Estados mirmberos que no lo hayan hecho todavía que patrocinen y apoyen económicamente la creación de un servicio telefónico gratuito (como, por ejemplo, el «teléfono azul» en Italia), para que los niños de toda la UE puedan tener acceso inmediato a ayuda e información; 42. Pide a los Estados miembros que cooperen más estrechamente por lo que se refiere a la legislación y la acción de las autoridades públicas en materia de delitos contra los menores; 43. Encarga a su Presidente que transmita la presente resolución al Consejo, a la Comisión, a los Gobiernos y a los Parlamentos de los Estados miembros, a la UNICEF y a la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa. RESOLUCIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO SOBRE LA PROTECCIÓN Y LOS DERECHOS DEL NIÑO (B-0954, 0968, 0980, 0990/97 de 20 de noviembre de 1997). D.O. C 371 de RESOLUCIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO SOBRE EL DÉCIMO ANI- VERSARIO DE LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO (B5-0256, 0257, 0258, 0264, 0265, 0266/1999 de 18de noviembre de 1999). D.O. C 189 de CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EURO- PEA. D.O. C 364 de Artículo 24. Derechos del menor 1. Los menores tienen derecho a la protección y a los cuidados necesarios para su bienestar. Podrán expresar su opinión libremente, Ésta será tenida en cuenta en relación con los asuntos que les afecten, en función de su edad y de su madurez. 2. En todos los actos relativos a los menores llevados a cabo por autoridades públicas o instituciones privadas, el interés superior delmenor constituirá una consideración primordial. 3. Todo menor tiene derecho a mantener de forma periódica relaciones personales y contactos directos con su padre y con su madre, salvo si son contrarios a sus intereses. Resolución del Parlamento Europeo sobre la posición de la UE en la sesión especial de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre los derechos de los niños (B5-0483, 0490, 0495, 0496, 0506 y 0513/2001 de 5 de julio de 2001). D.O. C 65 E de Alemania I.3. LA PROTECCIÓN DE LA INFANCIA EN LAS CONSTITUCIONES DE LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA Finlandia LEY FUNDAMENTAL DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA I. DERECHOS FUNDAMENTALES Artículo 6 [Matrimonio, familia, hijos extramatrimoniales] 2. El cuidado y la educación de los hijos constituye un derecho natural de los padres así como un deber que a ellos corresponde primordialmente. La comunidad del Estado vigila su cumplimiento. 3. Contra la voluntad de los responsables de su educación, solo se podrá separar a los niños de la familia en virtud de una ley, en el caso de que aquéllos no acierten a cumplir con su función o si hubiera peligro de que los niños quedaran desatendidos por cualquier razón. 5. A los hijos habidos fuera del matrimonio la ley les deberá procurar iguales condiciones de desarrollo físico y psíquico que a los nacidos dentro del matrimonio y asegurarles una igual posición social. España CONSTITUCIÓN CAPÍTULO TERCERO De los principios rectores de la política social y económica Artículo 39. Protección a la familia y a la infancia 4. Los niños gozarán de la protección prevista en los acuerdos internacionales que velan por sus derechos. CONSTITUCIÓN Capítulo 2. DERECHOS FUNDAMENTALES Artículo 6. La igualdad [...] Los niños deben ser tratados igualitariamente como individuos, y debe permitírseles, de acuerdo con su madurez, influir en los asuntos que les afecten. Francia CONSTITUCIÓN DEL 27 DE OCTUBRE DE 1946 PREÁMBULO La Nación.. Garantiza a todos, especialmente al niño, a la madre y a los trabajadores ancianos, la protección de la salud, la seguridad material, el descanso y el ocio. Todo ser humano que por su edad, estado físico o mental o situación económica, es encuentre incapacitado para el trabajo, tendrá derecho a obtener de la colectividad medios adecuados de existencia. La Nación garantiza la igualdad en el acceso de niños y adultos a la enseñanza, la formación profesional y la cultura. 20
19 Boletín de Documentación C E P C Grecia CONSTITUCIÓN DERECHOS INDIVIDUALES Y SOCIALES Artículo La familia en tanto que fundamento del mantenimiento y del progreso de la nación, así como el matrimonio, la maternidad y la infancia estarán bajo la protección de Estado. Irlanda CONSTITUCIÓN EDUCACIÓN Artículo El Estado, no obstante, en cuanto guardián del bien común y a la vista de las circunstancias actuales, exigirá que los niños reciban un mínimo de educación moral, intelectual y social. PRINCIPIOS DIRECTIVOS DE POLÍTICA SOCIAL Artículo El Estado se compromete a asegurar que no se abuse de la energía y salud de los trabajadores, hombre y mujeres, ni de la tierna edad de los niños, así como a que ningún ciudadano se vea forzado por necesidad económica a ejercer actividades inadecuadas para su sexo, edad o capacidad física. Italia CONSTITUCIÓN Título II. RELACIONES ÉTICO SOCIALES Artículo 31 La República facilita, con medidas económicas y otros medios, la formación de la familia y el cumplimiento de sus fines. Protege la maternidad, la infancia y la juventud, favoreciendo las instituciones necesarias para este fin. Artículo 37 [. ] La República tutela el trabajo de los menores con normas especiales y les garantiza, a igual trabajo, el derecho a la igualdad de retribuciones. Portugal CONSTITUCIÓN (cuarta revisión 1997) Artículo 69 (De la Infancia) 1. Los niños tienen derecho a la protección de la sociedad y del Estado, con vistas a su desarrollo integral, especialmente contra todas las formas de abandono, de discriminación y de opresión, y contra el ejercicio abusivo de la autoridad en la familia y en las demás instituciones. 2. El Estado asegura protección especial a los niños huérfanos, abandonados o de cualquier forma privados de un ambiente familiar normal. 3. Se prohibe, en los términos que establezca la ley, el trabajo de menores en edad escolar. I.4. LEGISLACION DE PAÍSES DE LA UNION EUROPEA: ALEMANIA, ESPAÑA, FRANCIA, ITALIA Y REINO UNIDO I.4.1. ALEMANIA El ordenamiento jurídico alemán contiene numerosos artículos referidos a los derechos fundamentales; sin embargo, la Ley Fundamental de Bonn no regula expresamente los derechos de los menores de edad, aunque se les considere titulares de iguales derechos que los de los adultos. El art de la LF establece que los padres tienen la obligación del cuidado y la educación de los niños y, al mismo tiempo, que el Estado vigilará el cumplimiento de dicha obligación, ejerciendo, por tanto un papel activo en esta cuestión, de acuerdo con su condición de Estado Social de derecho, garantizado por el art. 20 de la LF. Las nuevas Constituciones de los Estados federados posteriores a la Reunificación de Alemania expresan de una manera clara los derechos particulares de los menores. La Constitución del Estado de Brandemburgo, por ejemplo, en su art. 24, reconoce el derecho de todo niño a la educación, la enseñanza, el cuidado y apoyo de los padres y la comunidad, prohibiendo expresamente el trabajo infantil. La legislación estatal contiene abundantes leyes referidas a la protección y promoción de los derechos de los niños, menores y jóvenes. La última reforma del derecho de menores de 1998, establece la igualdad jurídica entre los hijos habidos dentro y fuera del matrimonio, modificación que se hará paulatinamente en las constituciones de los Länder. El Código Social, en su libro octavo establece prestaciones destinadas a apoyar a los padres para el cumplimiento de su deber de educación a sus hijos y facilitar a los jóvenes la integración en la sociedad con todos sus derechos y obligaciones. A) LEGISLACIÓN FEDERAL. Kindschaftsrechtsreformgesetz Ley de reforma de la legislación de menores. Verordnung über den Kinderarbeiterschutz de Decreto sobre la protección del trabajo infantil. Sozialgesetzbuch - Achtes Buch (VIII) - Kinder- und Jugendhilfe. (Artikel 1 des Gesetzes v. 26. Juni 1990, BGBl. I S. 1163). Código Social Libro Octavo (VIII) Ayuda a la infancia y a la juventud. Gesetz zur Sicherung des Unterhalts von Kindern alleinstehender Mütter und Väter durch Unterhaltsvorschüsse oder -ausfalleistungen Gesetz zum Schutz der arbeitenden Jugend. Ley para asegurar la provisión de alimentos de los niños, que están viviendo sólo con la madre o con el padre, o para las leyes con ausencia de prestaciones para la protección de los jóvenes que trabajan. B) LEGISLACION DE LOS LÄNDER 1 VERFASSUNG FÜR RHEINLAND-PFALZ vom 18. Mai Constitución de Renania-Palatinado de 18 de mayo de Selección de las Constituciones de Renania-Palatinado, Turingia, Hesen y Brandemburgo. 21
20 C E P C Boletín de Documentación Artikel 24. Jedes Kind hat ein Recht auf Entwicklung und Entfaltung. Die staatliche Gemeinschaft schützt und fördert die Rechte des Kindes. Nicht eheliche Kinder haben den gleichen Anspruch auf Förderung wie eheliche Kinder. Kinder genießen besonderen Schutz insbesondere vor körperlicher und seelischer Misshandlung und Vernachlässigung. Todo niño tiene derecho al desarrollo de su personalidad. El Estado protege y promueve los derechos del niño. Los hijos extramatrimoniales tienen los mismos derechos que los habidos en el matrimonio. Los niños disfrutan de una protección especial, sobre todo ante abandono y agresiones físicas o espirituales. Artikel 25. Die Eltern haben das natürliche Recht und die oberste Pflicht, ihre Kinder zur leiblichen, sittlichen und gesellschaftlichen Tüchtigkeit zu erziehen. Staat und Gemeinden haben das Recht und die Pflicht, die Erziehungsarbeit der Eltern zu überwachen und zu unterstützen. Los padres tienen el derecho natural y la mayor obligación de educar a sus hijos con dedicación social, física y moral. Estado y municipios tienen el derecho y la obligación de velar y amparar la labor educativa de los padres. VERFASSUNG DES FREISTAATS THÜRINGEN vom 25. Oktober Constitución de Estado Libre de Turingia de 25 de octubre de Artikel 19. (1) Kinder und Jugendliche haben das Recht auf eine gesunde geistige, körperliche und psychische Entwicklung. Sie sind vor körperlicher und seelischer Vernachlässigung, Mißhandlung, Mißbrauch und Gewalt zu schützen. Los niños y los jóvenes tienen derecho al desarrollo físico, psíquico e intelectual. Deben ser protegidos ante el abandono, el maltrato, el abuso y la fuerza física y espiritual. (2) Nichtehelichen und ehelichen Kindern und Jugendlichen sind durch die Gesetzgebung die gleichen Bedingungen für ihre Entwicklung und ihre Stellung in der Gemeinschaft zu schaffen und zu sichern. La legislación ha de dotar y asegurar a los niños matrimoniales y extramatrimoniales de idénticas condiciones de desarrollo y situación en la sociedad. (3) Das Land und seine Gebietskörperschaften fördern Kindertageseinrichtungen, unabhängig von ihrer Trägerschaft. El Land y sus corporaciones promoverán la creación de instituciones infantiles independientemente de sus titulares. (4) Das Land und seine Gebietskörperschaften fördern den vorbeugenden Gesundheitsschutz für Kinder und Jugendliche. El Land y sus corporaciones promoverán la protección preventiva de la salud de niños y jóvenes. VERFASSUNG DES LANDES HESSEN vom 1. Dezember Constitución del Land de Hessen de 1 de diciembre de Artikel 30. Die Arbeitsbedingungen müssen so beschaffen sein, daß sie die Gesundheit, die Würde, das Familienleben und die kulturellen Ansprüche des Arbeitnehmers sichern; insbesondere dürfen sie die leibliche, geistige und sittliche Entwicklung der Jugendlichen nicht gefährden. Las condiciones de trabajo han de configurarse de tal manera que garanticen la salud, la dignidad, la vida familiar y las condiciones culturales del trabajador; especialmente han de evitar poner en peligro el desarrollo corporal, psíquico y moral de los jóvenes. Das Gesetz schafft Einrichtungen zum Schutze der Mütter und Kinder, und es schafft die Gewähr, daß die Frau ihre Aufgaben als Bürgerin und Schaffende mit ihren Pflichten als Frau und Mutter vereinbaren kann. La ley creará instituciones de protección de las madres y de los menores, y garantizará que aquella pueda compatibilizar sus tareas como ciudadana y sus obligaciones como mujer y madre. Kinderarbeit ist verboten. Se prohíbe el trabajo infantil. VERFASSUNG DES LANDES BRANDENBURG vom 20. August Constitución del Land de Brandemburgo. Artikel 27 (Schutz und Erziehung von Kindern und Jugendlichen). (1) Kinder haben als eigenständige Personen das Recht auf Achtung ihrer Würde. (Protección y educación de la infancia y la juventud). Los niños, como cualquier otra persona, tienen derecho a que se respete su dignidad. (2) Eltern haben das Recht und die Pflicht zur Erziehung ihrer Kinder. Los padres tienen el derecho y la obligación de educar a sus hijos. (3) Kinder genießen in besonderer Weise den Schutz von Staat und Gesellschaft. Wer Kinder erzieht, hat Anspruch auf angemessene staatliche Hilfe und gesellschaftliche Rücksichtnahme. Los niños disfrutan de forma especial de la protección del Estado y la sociedad. Quien educa a los niños, tiene derecho a un apoyo adecuado del Estado y a la debida consideración de la sociedad. (4) Kindern und Jugendlichen ist durch Gesetz eine Rechtsstellung einzuräumen, die ihrer wachsenden Einsichtsfähigkeit durch die Anerkennung zunehmender Selbständigkeit gerecht wird. A los niños y a los jóvenes se les debe configurar un estatuto jurídico adecuado a su progresiva capacidad de comprensión mediante el reconocimiento de su autonomía cada vez mayor. (5) Kinder und Jugendliche sind vor körperlicher und seelischer Vernachlässigung und Mißhandlung zu schützen. Wird das Wohl von Kindern oder Jugendlichen gefährdet, insbesondere durch Versagen der Erziehungsberechtigten, hat das Gemeinwesen die erforderlichen Hilfen zu gewährleisten und die gesetzlich geregelten Maßnahmen zu ergreifen. Debe protegerse a niños y jóvenes frente al mal trato físico y verbal. En caso de que peligre el bienestar de los niños o de los adolescentes, especialmente en el caso de la negación de la debida responsabilidad por los educadores, debe entonces la comunidad garantizar las prestaciones necesarias y adoptar las medidas legalmente previstas. (6) Das Land, die Gemeinden und Gemeindeverbände fördern, unabhängig von der Trägerschaft, Kindertagesstätten und Jugendfreizeiteinrichtungen. El Land, los municipios y las asociaciones municipales fomentarán con independencia de sus titulares, guarderías y locales de ocio para la juventud. (7) Jedes Kind hat nach Maßgabe des Gesetzes einen Anspruch auf Erziehung, Bildung, Betreuung und Versorgung in einer Kindertagesstätte. Todo niño tiene derecho, conforme a la ley, a la educación, la formación y a los cuidados y el apoyo en un centro escolar. (8) Kinderarbeit ist verboten. 8. Se prohibe el trabajo infantil. 22