Source: https://www.uradnyprekladbb.sk/ulahcenie-obehu-niektorych-verejnych-listin-v-europskej-unii/
Timestamp: 2019-08-21 05:50:03+00:00
Document Index: 9600368

Matched Legal Cases: ['čl. 1', 'čl. 2', 'čl.7', 'čl. 1', 'čl. 2', 'čl. 7', 'čl. 2']

Uľahčenie obehu niektorých verejných listín v Európskej únii - Erika Weiterschütz
Pri uplatňovaní základných slobôd – voľný pohyb tovaru, služieb, osôb a kapitálu, ktoré majú spoločne uľahčiť vnútorný trh EÚ dochádza často k predkladaniu verejných listín vydaných v jednom členskom štáte EÚ pred orgány a organizácie v druhom členskom štáte za účelom preukázania skutočností alebo právnych vzťahov uvedených vo verejnej listine. V súčasnosti podlieha predkladanie verejných listín v členských štátoch rôznym vnútroštátnym pravidlám, medzi ktoré patrí aj požiadavka vyššieho overenia verejnej listiny alebo podobnej formálnej náležitosti (apostil), resp. inej formálnej náležitosti, ktorou je požiadavka vyhotovenia prekladu verejnej listiny súdnym prekladateľom do úradného jazyka štátu, kde má byť verejná listina predložená alebo požiadavka súčasného predloženia originálu, ak klient predkladá osvedčený odpis. To sú všetko formality, ktoré pre občanov a organizácie vytvárajú byrokratické prekážky, ktoré predlžujú proces vybavenia žiadostí s negatívnymi dôsledkami pre žiadateľa, akými sú náklady na apostiláciu, ako aj náklady na odmenu súdneho prekladateľa.
– nezaručuje uznávanie právnych účinkov týkajúcich sa obsahu verejnej listiny a
– nevytvára povinnosť vydávať verejné listiny, ktoré podľa vnútroštátneho práva neexistujú.
Uľahčenie pre občanov bude spočívať v tom, že pre verejné listiny, ktoré patria do pôsobnosti nariadenia, nebude potrebné vyššie overenie formou osvedčenia apostilom (keďže všetky členské štáty EÚ sú zmluvnou stranou haagskeho Dohovoru o zrušení požiadavky vyššieho overenia zahraničných verejných listín – ozn. č. 213/2002 Z.z.).
Na druhej strane nie je možné úplne odstrániť kontrolu vydaných verejných listín, ktoré majú voľne obiehať v členských štátoch EÚ a spoľahnúť sa, že sú to listiny pravé, vydané orgánom, ktorý bol oprávnený na vydanie dotknutej verejnej listiny. Počas rokovaní pri tvorbe nariadenia bolo potrebné nájsť rovnováhu medzi uľahčením postupu pri predkladaní verejných listín v členských štátoch EÚ, ktorá znamená výhodu pre občanov na jednej strane a istotou úradníka, ktorému bola cudzia verejná listina predložená na druhej strane, že verejná listina je pravá a spĺňa všetky požiadavky hodnovernosti. Možnosť overiť si pravosť vydanej verejnej listiny má umožniť Informačný systém o vnútornom trhu (tzv. IMI systém – InternalMarketInformationSystem), kde je už zaradený aj modul „verejné listiny“.
– nepotrebuje osvedčenie apostilom (čl. 1 ods.1, písm. a/ a čl. 2 ods.1, písm. a/)
– na žiadosť osoby matrika vystaví viacjazyčný štandardný formulár s rubrikami v slovenčine a poľštine = nepotrebuje úradný preklad (čl.7 a nasl.)
– nepotrebuje osvedčenie apostilom (čl. 1 ods.1,písm. a/ a čl. 2 ods.1, písm. d )
– na žiadosť osoby register vystaví viacjazyčný štandardný formulár s rubrikami v slovenčine a nemčine = nepotrebuje preklad (čl. 7 a nasl.)
– potrebuje osvedčenie apostilom na výpis z registra, ktoré udelí MZVaEZ SR (pozitívny záznam nepatrí do rozsahu nariadenia – čl. 2 ods.1, písm. m/
– potrebuje úradný preklad do nemčiny vyhotovený súdnym prekladateľom, ktorého podpis a pečiatku osvedčí apostilom ktorýkoľvek krajský súd