Source: http://docplayer.cz/1920505-Sbirka-instrukci-a-sdeleni-ministerstva-spravedlnosti-ceske-republiky.html
Timestamp: 2017-12-11 15:42:23+00:00
Document Index: 37788785

Matched Legal Cases: ['zákona č. 563', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'zákona č. 300', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'čl. 36', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'čl. 36', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'čl. 6', 'soud ', 'zákona č. 269', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'čl. 3', 'čl. 40', 'čl. 48', 'čl. 61', 'čl. 65', 'čl. 73', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'čl. 4', 'čl. 8', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'čl. 9', 'čl. 10', 'soud ', 'soud ', 'čl. 9', 'čl. 10', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'čl. 11', 'čl. 12', 'čl. 3', 'čl. 13', 'čl. 9', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'čl. 11', 'čl. 12', 'čl. 3', 'čl. 13', 'čl. 9', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'čl. 21', 'soud ', 'čl. 14', 'soud ', 'čl. 11', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', 'čl. 4', 'čl. 5', 'čl. 4', 'čl. 5', 'Soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'čl. 8', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', 'Soud ', 'soud ', 'Soud ', 'čl. 7', 'čl. 7']

1 Ročník 2014 Sbírka instrukcí a sdělení MINISTERSTVA SPRAVEDLNOSTI ČESKÉ REPUBLIKY Částka 6 Rozeslána dne 30. září 2014 Cena 200,- Kč OBSAH: Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 15. ledna 2014, č. j.: 326/2013-EO-SP, o inventarizaci majetku a závazků. Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 30. dubna 2014, č. j. 42/2013-MOT-J/60 o postupu soudů ve styku se členskými státy Evropské unie ve věcech trestních
2 strana 410 Instrukce č. 16 částka 5 16 Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 15. ledna 2014, č. j.: 326/2013-EO-SP, o inventarizaci majetku a závazků Ministerstvo spravedlnosti stanoví: Část I Úvodní ustanovení 1 Tato instrukce upravuje postup při provádění inventarizace majetku a závazků podle 29 a 30 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví ve znění pozdějších předpisů (dále jen zákon ), a vyhlášky č. 270/2010 Sb., o inventarizaci majetku a závazků (dále jen vyhláška ) v resortu Ministerstva spravedlnosti ČR (dále jen ministerstvo ). 2 Za provedení inventarizace majetku a závazků odpovídají podle zákona a této instrukce - ministr spravedlnosti - předseda Nejvyššího soudu - předseda Nejvyššího správního soudu - předsedové vrchních soudů - předsedové krajských soudů (předseda Městského soudu v Praze) - předsedové okresních soudů (předsedové obvodních soudů v Praze) - nejvyšší státní zástupce - vrchní státní zástupci - krajští státní zástupci (městský státní zástupce v Praze) - generální ředitel VS ČR - vedoucí ostatních organizačních složek státu a státních příspěvkových organizací v působnosti resortu ministerstva. Část II 3 Inventarizace majetku a závazků (1) Inventarizací se zjišťuje skutečný stav veškerého majetku a závazků a porovná se stavem zachyceným v účetnictví. Dále se ověřuje, zda nejsou dány důvody pro účtování o položkách podle 25 odst. 3 zákona. (2) Podle 6 odst. 3 zákona jsou organizační složky státu a státní příspěvkové organizace (dále jen účetní jednotky ) povinny inventarizovat majetek a závazky. Účetnictví účetní jednotky je podle 8 odst. 4 zákona průkazné, jestliže všechny účetní záznamy tohoto účetnictví jsou průkazné podle 33a zákona, a účetní jednotka provedla inventarizaci. 4 Inventarizace se provádí jako inventarizace: a) periodická k okamžiku, ke kterému účetní jednotky sestavují účetní závěrku řádnou nebo mimořádnou u veškerého majetku a závazků, b) průběžná v průběhu účetního období u zásob. 5 Inventarizace zahrnuje soubor činností, jejichž výčet je uveden v 3 vyhlášky. Část III Požadavky na organizační zajištění a způsob provedení inventarizace pro účetní jednotky 6 (1) Účetní jednotka postupuje podle vyhlášky. V souladu s vyhláškou vypracuje vnitřní směrnici (pokyn) (2) Inventarizaci u vybraných účetních jednotek podléhá majetek a závazky uvedené v příloze č. 1. (3) V justiční části resortu se používají inventurní soupisy vyhotovené systémem IRES, Vězeňská služba ČR používá k vyhotovení inventurních soupisů vlastní informační systém. Část IV Závěrečná ustanovení 7 Ruší se Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 27. září 2011 č. j. 152/2011-EO-SP, o provádění inventarizace majetku a závazků. 8 Instrukce nabývá účinnosti ode dne podpisu ministryně spravedlnosti dne 15. ledna ministryně spravedlnosti v.r. Mgr. Marie Benešová, v. r.
3 částka 5 Instrukce č. 17 strana Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 30. dubna 2014, č. j. 42/2013-MOT-J/60 O POSTUPU SOUDŮ VE STYKU SE ČLENSKÝMI STÁTY EVROPSKÉ UNIE VE VĚCECH TRESTNÍCH Ministerstvo spravedlnosti stanoví: ČÁST PRVNÍ OBECNÁ ČÁST 1 (1) Tato instrukce je metodickou pomůckou upřesňující podrobnosti postupu soudů při úkonech souvisejících s aplikací zákona o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních 1) (dále jen ZMJS ), souvisejících ustanovení trestního řádu a ustanovení příslušných vyhlášených mezinárodních smluv, k jejichž ratifikaci dal Parlament souhlas a jimiž je Česká republika vázána, jakož i mezinárodních smluv mezi Evropskou unií a jedním nebo více cizími státy vyhlášenými v Úředním věstníku Evropské unie, k jejímuž uzavření dal souhlas Evropský parlament a kterou je Česká republika vázána (dále jen mezinárodní smlouvy ), ve vztahu k členským státům Evropské unie (dále jen členské státy ). (2) Ve styku se státy přidruženými mezinárodní smlouvou k provádění schengenských předpisů se postupuje podle příslušných ustanovení ZMJS a Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 9. dubna 2014 č.j. 37/2013-MOT-J/65 o postupu soudů ve styku s cizinou ve věcech trestních. (3) Pokud tato instrukce nestanoví jinak, užije se na postup soudů v mezinárodní justiční spolupráci v trestních věcech vnitřní a kancelářský řád 2). 2 Informace o mezinárodních smlouvách závazných pro Českou republiku a právním řádu členských států (1) Informace o dvoustranných a mnohostranných mezinárodních smlouvách platných ve vztazích mezi Českou republikou a členskými státy a informace o výhradách a prohlášeních k mnohostranným mezinárodním smlouvám závazným pro Českou republiku sděluje soudům na jejich žádost Mezinárodněprávní odbor Ministerstva zahraničních věcí Mnohostranné mezinárodní smlouvy je nezbytné aplikovat vždy ve smyslu výhrad a prohlášení jednotlivých států. (2) Konzultační dotaz lze učinit též u Mezinárodního odboru trestního Ministerstva spravedlnosti (dále jen ministerstvo ). (3) Seznamy konzulárních úmluv, mnohostranných a dvoustranných mezinárodních smluv závazných pro Českou republiku v oblasti mezinárodní justiční spolupráce ve věcech trestních ve vztahu k členským státům tvoří přílohy č. 1, 2, 3, kde jsou případně rovněž uvedeny adresy internetových stránek, na kterých lze zjistit orientační údaje o smluvních stranách i jejich případných výhradách a prohlášeních. O změnách a doplněních seznamů těchto úmluv a smluv informuje ministerstvo formou sdělení publikovaných ve Sbírce instrukcí a sdělení. 3). (4) Seznamy smluvních stran, výhrady a prohlášení k nejdůležitějším mnohostranným smlouvám závazným pro Českou republiku tvoří přílohy č. 4 až 27. O nových výhradách a prohlášeních k nejdůležitějším mnohostranným smlouvám závazným pro Českou republiku, je-li s nimi nutno seznámit justiční složky, stejně tak jako o změnách v seznamech smluvních stran a ve výhradách a prohlášeních, informuje ministerstvo formou sdělení publikovaných ve Sbírce instrukcí a sdělení 4). (5) Seznamy zvláštních informačních povinností vyplývajících z některých mezinárodních smluv týkající se výsledku mezinárodní justiční spolupráce, výsledku trestního řízení či vazby jsou v přílohách 28 až 30. Seznam mezinárodních smluv, které se týkají předávání utajovaných informací, je v příloze 31. Přehled úředních jazyků členských států je obsažen v příloze 32. (6) Ministerstvo na žádost soudu poskytne informace o právním řádu členských států nezbytné pro postup v právním styku s členskými státy v trestních věcech. 3 Úprava a požadavky na písemnosti (1) V písemnostech zasílaných do členských států se nedoporučuje používat zkratek, i když jsou ve vnitrostátním styku obvyklé. Měsíc v datu je vhodné vyjádřit slovně, ne číslicí. (2) Písemnosti musí být opatřeny čitelným otiskem kulatého úředního razítka soudu, datem a vlastnoručním podpisem soudce, jehož jméno, příjmení a funkce budou pod podpisem vypsány. (3) Je-li třeba písemnost úředně přeložit do cizího jazyka, překlad musí splňovat náležitosti tlumočnického úkonu podle obecně závazného právního předpisu pro výkon tlumočnické činnosti 5). 1) Zákon č. 104/2013 Sb., o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních. 2) Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne , č. j. 505/2001-Org., kterou se vydává vnitřní a kancelářský řád pro okresní, krajské a vrchní soudy, uveřejněná pod č. 1/2002 Sbírky instrukcí a sdělení Ministerstva spravedlnosti, ve znění pozdějších předpisů. 3) 2 odst. 4 písm. d) Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 12. října 1999, č. j. 789/1999-L, o postupu při vypracování vnitřních předpisů a o Sbírce instrukcí a sdělení Ministerstva spravedlnosti (publikační instrukce), která byla uveřejněna pod č. 27/1999 SIS, ve znění pozdějších předpisů. 4) 2 odst. 4 písm. d) Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 12. října 1999, č. j. 789/1999-L, o postupu při vypracování vnitřních předpisů a o Sbírce instrukcí a sdělení Ministerstva spravedlnosti (publikační instrukce), která byla uveřejněna pod č. 27/1999 SIS, ve znění pozdějších předpisů. 5) 14 vyhlášky Ministerstva spravedlnosti č. 37/1967 Sb., k provedení zákona o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů.
4 strana 412 Instrukce č. 17 částka 5 (4) Předvolání osob k úkonům do České republiky, popřípadě jiné písemnosti, o jejichž doručení v členském státě se žádá, nesmějí obsahovat pohrůžku sankcí za nedostavení se k úkonu, včetně předvedení. (5) Ve styku s členskými státy je třeba zvažovat vhodnost používání tiskopisů určených pro vnitrostátní styk. Do členských států nelze zasílat tiskopisy obsahující upozornění na možnost předvedení, uložení povinnosti předložit občanský průkaz, pohrůžku pokutou apod. (6) Je-li mezinárodní smlouvou nebo právním předpisem EU stanoveno povinné užívání standardních formulářů, jsou soudy povinny tyto formuláře užívat. (7) Neobsahuje-li doručovaná procesní písemnost informaci o tom, že její adresát může od soudu obdržet informace ohledně svých práv a povinností týkajících se písemnosti (např. možnost podat opravný prostředek), soud k doručované písemnosti přiloží zprávu tyto informace obsahující (s uvedením kontaktní adresy soudu). (8) Předpokládá-li soud, že adresát neovládá český jazyk, je třeba přeložit zasílané rozhodnutí nebo jinou písemnost, nebo alespoň jejich důležité části do jazyka (jednoho z jazyků) členského státu, na jehož území se adresát nachází. Pokud je soudu známo, že adresát zná pouze jiný jazyk, musí být písemnost nebo alespoň její důležité části přeloženy do tohoto jiného jazyka. (9) Pokud soud vyzývá osobu k úhradě peněžní částky (např. nákladů řízení), nezasílá poštovní poukázku (složenku). Ve výzvě uvede číslo účtu, na který má být platba provedena, ve formátu mezinárodního bankovního spojení IBAN, případně toto spojení uvede spolu se zasláním mezinárodní poštovní poukázky, pokud ji ve vztahu k členskému státu lze využít. Informaci o možnosti využití mezinárodní poštovní poukázky v daném státě poskytne Česká pošta. 4 Datové schránky Není-li stanoveno jinak, písemnosti určené pro členské státy nelze zasílat prostřednictvím datové schránky, a to ani ministerstvu nebo jinému státnímu orgánu České republiky (např. Ministerstvu zahraničních věcí či zastupitelskému úřadu České republiky ve členském státě), neboť to jejich povaha neumožňuje 6). To platí i pro zasílání písemností zastupitelským úřadům členských států se sídlem v České republice. 5 Ověřená kopie určená pro členský stát (1) Ověřená kopie se pořídí tak, že fotokopie písemnosti se sváže s ověřovací doložkou na zvláštním listu v jeden pevně spojený celek tak, aby svázání bylo opatřeno přelepkami, a ty se následně překryjí otisky kulatého úředního razítka soudu. (2) Ověřovací doložka zní: Tato fotokopie doslovně souhlasí s originálem založeným ve spise soudu v, sp. zn... /., na čísle listu. Dále se uvede místo a datum vystavení a doložka se opatří čitelným otiskem kulatého úředního razítka soudu a vlastnoručním podpisem soudce, vedoucího kanceláře nebo jím pověřeného pracovníka, jejichž jméno, příjmení a funkce budou pod podpisem vypsány strojopisem. Ověřovací doložku soud vyhotoví ve formátu A4. (3) Je-li pořizován úřední překlad ověřené kopie písemnosti, přeloží překladatel i ověřovací doložku. 6 Zasílání písemností obsahujících utajované informace do členských států Je-li třeba do členského státu zaslat písemnosti obsahující informace podléhající jakémukoli stupni utajení, je třeba dodržovat zvláštní postup pro poskytování utajovaných informací v mezinárodním styku stanovený v 73 a násl. zákona. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších změn, a mezinárodními smlouvami upravujícími předávání utajovaných informací. Způsob styku s členskými státy 7 Přímý styk s orgány členských států (1) Umožňuje-li to mezinárodní smlouva nebo zákon, stýkají se soudy s justičními a jinými orgány členských států (dále jen orgány členských států ) přímo. Přímý styk justičních orgánů je výslovně upraven při postupu podle části páté ZMJS, tj. v případech spolupráce, které jsou provedením předpisů Evropské unie (dále jen EU ). Právní styk prostřednictvím ministerstva je v takovém případě uskutečňován pouze ve výjimečných případech. (2) V přímém právním styku se písemnosti adresují a zasílají poštou přímo orgánům členských států a stejným způsobem jsou doručovány odpovědi. Při přímém styku s orgány členských států je nezbytné dbát na dodržování předepsaného jazykového režimu. (3) Adresu orgánu členského státu, kterému má být doručena písemnost, je možné vyhledat na internetové stránce Evropské justiční sítě (http://www.ejncrimjust.europa.eu/ejn/ pod odkazem Nástroje vzájemné právní pomoci: Atlas ). Nepodaří-li se soudu zjistit, který orgán členského státu je příslušný k vyřízení jeho žádosti, může požádat o součinnost ministerstvo (s ohledem na rychlost je doporučeno využít ovou komunikaci). (4) Je-li soudu v přímém styku doručeno podání orgánu členského státu, k jehož vyřízení není příslušný, postoupí je bezodkladně příslušnému orgánu a zároveň o postoupení informuje orgán členského státu, přičemž uvede označení a adresu orgánu, kterému bylo podání postoupeno. (5) Přímý styk s orgány členských států nelze zaměňovat s možností přímého doručování písemností poštou adresátům na území členských států ( 27 této instrukce). 8 Styk prostřednictvím ministerstva (1) Nestanoví-li mezinárodní smlouva nebo zákon jinak, uskutečňuje se styk soudů s orgány členských států prostřednictvím ministerstva. 6) 17 odst. 1 zákona č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů, ve znění pozdějších předpisů.
5 částka 5 Instrukce č. 17 strana 413 (2) Podání adresované orgánu členského státu spolu se všemi přílohami zašle soud ve dvou vyhotoveních ministerstvu s předkládací zprávou na zvláštním listu. Ministerstvo zajistí odeslání tohoto podání orgánu členského státu a následně samo sleduje a případně v přiměřených lhůtách urguje jeho vyřízení. Odpověď dožádaného orgánu členského státu poté zašle soudu. (3) Písemnosti, které je v souladu s příslušnými ustanoveními ZMJS a této instrukce potřeba zaslat ministerstvu, se zasílají na adresu: Ministerstvo spravedlnosti, mezinárodní odbor trestní, Vyšehradská 16, Praha 2; tel.: (kancelář mezinárodního odboru trestního), nebo 984 (sekretariát ředitele mezinárodního odboru trestního), fax.: nebo 560, 9 Styk se zastupitelskými úřady členských států (1) Písemnosti adresované zastupitelskému úřadu členského státu akreditovanému pro Českou republiku se zasílají poštou přímo konzulárnímu úřadu či konzulárnímu oddělení zastupitelského úřadu členského státu v České republice a stejným způsobem je doručována odpověď. V písemnosti je vždy nutno uvést důvod, pro který se písemnost zastupitelskému úřadu zasílá (včetně odkazu na příslušné ustanovení mezinárodní smlouvy). (2) Styk se zastupitelskými úřady členských států akreditovanými pro Českou republiku, které mají sídlo mimo území České republiky, se provádí prostřednictvím podatelny Ministerstva zahraničních věcí České republiky tak, že je zastupitelskému úřadu České republiky ve státě, v němž sídlí zastupitelský úřad členského státu akreditovaný pro Českou republiku, adresována žádost na zvláštním listu, v němž soud žádá tento zastupitelský úřad České republiky o předání předmětné zásilky uvedenému zastupitelskému úřadu členského státu akreditovanému pro Českou republiku. 10 Styk se zastupitelskými úřady České republiky ve členských státech Zastupitelským úřadům České republiky ve členských státech soudy zasílají písemnosti prostřednictvím podatelny Ministerstva zahraničních věcí na adresu: Ministerstvo zahraničních věcí, podatelna - pro ZÚ [uvede se město, v němž zastupitelský úřad sídlí], Loretánské náměstí 5, Praha 1. Ve výjimečných případech, zejména nesnese-li věc odkladu, lze zastupitelskému úřadu České republiky ve členském státě zaslat písemnost přímo poštou podle předpisů platných pro poštovní styk, faxem, anebo elektronickou poštou. 11 Styk s orgány Evropské unie (1) Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce ( 9a trestního řádu), jakož i související korespondenci, soud podává Soudnímu dvoru prostřednictvím kanceláře Soudního dvora na adrese: Palais de la Cour de Justice, Boulevard Konrad Adenauer, Kirchberg, L-2925 Luxembourg. Kopie podepsaného předkládacího rozhodnutí spolu s žádostí o zahájení zrychleného nebo naléhavého řízení může být Soudnímu dvoru předběžně zaslána elektronickou poštou nebo faxem ( ). (2) Je-li třeba požádat některý z orgánů, úřadů nebo agentur EU o souhlas s trestním stíháním či výkonem trestu nebo ochranného opatření vůči osobě požívající výsad a imunit podle mezinárodního práva, soud zašle takovou žádost příslušnému orgánu EU prostřednictvím Stálého zastoupení České republiky při Evropské unii v Bruselu (dále jen Stálé zastoupení v Bruselu ). Písemnosti určené Stálému zastoupení v Bruselu soud zašle prostřednictvím podatelny Ministerstva zahraničních věcí tak, že jako adresu uvede: Ministerstvo zahraničních věcí, podatelna - pro SZ Brusel, Loretánské náměstí 5, Praha 1. (3) Podání určené orgánu EU soud neopatřuje překladem do cizího jazyka, neboť český jazyk je jedním z úředních jazyků EU. 12 Omezení nebo odnětí osobní svobody cizince v České republice (1) Je-li cizinec zadržen nebo jinak omezen na svobodě, musí být poučen o právu na spojení se zastupitelským úřadem státu, jehož je občanem [čl. 36 odst. 1 písm. b) Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích z 24. dubna 1963 (č. 32/1969 Sb.)]. (2) Pokud tak stanoví příslušná dvoustranná konzulární úmluva, je soud povinen o omezení nebo odnětí osobní svobody cizince informovat zastupitelský úřad (diplomatickou misi či konzulární úřad) státu, jehož je občanem. Soud v takovém případě omezení nebo odnětí osobní svobody cizince příslušnému zastupitelskému úřadu oznámí; stejnopis či kopii rozhodnutí ani protokolu však nezasílá. Seznam konzulárních úmluv s uvedením lhůt pro informování zastupitelského úřadu je uveden v příloze č. 1. Zastupitelskému úřadu soud písemně oznámí omezení nebo odnětí osobní svobody cizince spolu s uvedením jména a adresy obhájce. Pokud hrozí zmeškání lhůty pro informování zastupitelského úřadu, oznámí soud omezení nebo odnětí osobní svobody cizince zastupitelskému úřadu rovněž faxem. Pokud je dvoustrannou konzulární úmluvou stanovena povinnost přijímajícího státu informovat zastupitelský úřad vysílajícího státu o omezení nebo odnětí osobní svobody jeho občana v přijímajícím státu, jde o právo státu vysílajícího, a proto na povinnost soudu informovat zastupitelský úřad nemá vliv vyjádření zadrženého nebo odsouzeného, zda si přeje či nepřeje, aby byl zastupitelský úřad informován. Ministerstvu soud informaci o omezení či odnětí osobní svobody cizince nezasílá, není-li pro to zvláštní důvod. (3) Není-li povinnost přijímajícího státu informovat zastupitelský úřad vysílajícího státu o omezení nebo odnětí osobní svobody jeho občana v přijímajícím státu stanovena dvoustrannou konzulární úmluvou, postupuje se podle čl. 36 odst. 1 písm. b) Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích z 24. dubna 1963 (č. 32/1969 Sb.), podle kterého musí být zastupitelský úřad státu, jehož státní občan je zatčen, uvězněn, dán do vazby nebo zadržen jiným způsobem, informován o omezení nebo odnětí osobní svobody pouze tehdy, pokud o to tato osoba výslovně požádá ( 70 trestního řádu). 13 Zásada speciality ohledně informací a důkazů (1) Pokud je nutno dožádaný stát požádat o souhlas s použitím informací nebo důkazů, které poskytl v rámci mezinárodní spolupráce, pro jiný účel, než pro které byly
6 strana 414 Instrukce č. 17 částka 5 poskytnuty ( 7 odst. 1 ZMJS), soud v žádosti uvede informace o: a) již poskytnuté právní pomoci, v jejímž rámci byly informace nebo důkaz získány (datum a spisová značka žádosti o poskytnutí právní pomoci, její předmět, datum a spisová značka, pod níž byla žádost dožádaným státem vyřízena), a b) účelu, pro který mají být informace nebo důkaz použity (datum a spisová značka trestní věci, popis skutku, právní kvalifikace včetně znění příslušných ustanovení trestního zákoníku, stádium trestního řízení). (2) V souhlasu s použitím informace nebo důkazu podle 7 odst. 2 ZMJS soud uvede informaci nebo označí důkazy, s jejichž použitím vyslovuje souhlas, popis skutku, který je předmětem trestního řízení ve členském státě, v němž má být důkaz nebo informace použita, a právní kvalifikaci tohoto skutku podle práva dožadujícího státu. Pátrání po pobytu na území členských států 14 Záznam za účelem pátrání po osobě v Schengenském informačním systému (1) Je-li pro účely doručení písemnosti v trestním řízení osobě ve členském státě nebo v souvislosti s žádostí o právní pomoc třeba pátrat po místě pobytu této osoby, lze pro tyto účely využít Schengenského informačního systému. Žádost o pořízení záznamu v Schengenském informačním systému dle 38 ZMJS adresuje soud místně příslušnému útvaru služby kriminální policie a vyšetřování. V žádosti o pořízení záznamu v Schengenském informačním systému uvede soud důvod své žádosti a místo předpokládaného pobytu osoby (je-li soudu známo). (2) V odůvodněných případech, kdy není vhodné žádat s ohledem na okolnosti daného případu o pořízení záznamu v Schengenském informačním systému, či z jiných závažných důvodů se soud se svým požadavkem na prověření místa pobytu hledané osoby může obrátit na Policejní prezidium České republiky, odbor mezinárodní policejní spolupráce, Strojnická 27, Praha 7, fax: (dále jen Policejní prezidium ). 15 Ověření informace o omezení nebo odnětí osobní svobody občana České republiky na území některého z členských států V případě, že soud potřebuje ověřit informaci o tom, že občan České republiky vykonává vazbu či trest odnětí svobody na území některého z členských států, může tak učinit dotazem u odboru konzulárních činností Ministerstva zahraničních věcí, v naléhavých případech pak přímo u konzulárního oddělení Velvyslanectví České republiky v dotčeném členském státě. Vykonává-li totiž občan České republiky vazbu či trest odnětí svobody ve státě, mezi nímž a Českou republikou je v platnosti dvoustranná konzulární úmluva, která tak stanoví, musí být konzulární oddělení zastupitelského úřadu České republiky, které je pro takový stát akreditováno, o omezení jeho osobní svobody informováno. V ostatních případech jsou konzulární oddělení zastupitelských úřadů České republiky informována pouze v případě, kdy o to občan České republiky požádá. Ministerstvo těmito informacemi nedisponuje. Informace o odsouzeních příslušníků České republiky soudy jiného členského státu 16 Informace z rejstříků trestů jiných členských států Je-li třeba pro účely trestního řízení prověřit případnou trestní minulost osoby v jiném členském státě (např. ve státě, jehož je/byla osoba příslušníkem, ve kterém má/měla trvalý pobyt nebo ve kterém se fakticky zdržuje/zdržovala) může soud požádat Rejstřík trestů o vyžádání informací o pravomocných odsouzeních fyzické osoby za trestné činy a o navazujících údajích zapsaných v evidenci jiného členského státu. 17 Žádosti o kopie rozhodnutí a následných opatření (1) Je-li třeba pro účely trestního řízení vyžádat kopii odsuzujícího rozhodnutí a následných opatření, jakož i další příslušné informace, soud si je vyžádá na základě čl. 6 odst. 1 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, vypracované Radou na základě článku 34 Smlouvy o Evropské unii ze dne 29. května 2000 (č. 55/2006 Sb., dále jen Úmluva 2000 ) přímo u příslušného justičního orgánu, který předmětné cizozemské rozhodnutí vydal. (2) Ministerstvo je příslušné k zasílání žádostí o právní pomoc dle odst. 1 pouze ve zvláštních případech, kdy nelze využít přímého styku mezi justičními orgány. (3) Kopii příslušného cizozemského rozhodnutí může soud vyžádat také prostřednictvím Rejstříku trestů na základě ustanovení 16f odst. (2) zákona č. 269/1994 Sb., o Rejstříku trestů v platném znění. Z hlediska efektivity a úspory času je však vhodnější využít možnosti přímého styku mezi justičními orgány a postupovat podle odst. 1. ČÁST DRUHÁ NĚKTERÉ SUBJEKTY PŮSOBÍCÍ V OBLASTI MEZINÁRODNÍ JUSTIČNÍ SPOLUPRÁCE A SCHENGENSKÝ INFORMAČNÍ SYSTÉM 18 Spolupráce s Eurojustem (1) Evropská jednotka pro justiční spolupráci (dále jen Eurojust ) je instituce EU 7), jejímž účelem je usnadnění mezinárodní justiční spolupráce v trestních věcech. Národním členem České republiky v Eurojustu (dále jen národní člen ) je státní zástupce činný u Nejvyššího státního zastupitelství. (2) Úkolem národního člena je napomáhat v rámci Eurojustu při vyřizování složitých či problematických případů mezinárodní justiční spolupráce v trestních věcech, zejména pokud se trestná činnost týká dvou a více členských států. V případě potřeby soud konzultuje možnost zapojení Eurojustu do mezinárodní justiční spolupráce ve 7) Rozhodnutí Rady (2002/187/SVV) ze dne 28. února 2002 (Úř. věstník L 63, ze dne , s. 1), které bylo doplněno rozhodnutím Rady 2009/426/SVV ze dne 16. prosince 2008 o posílení Eurojustu a o změně rozhodnutí 2002/187/SVV o zřízení Evropské jednotky pro soudní spolupráci (Eurojust).
7 částka 5 Instrukce č. 17 strana 415 věcech trestních s národním členem, případně s ministerstvem. Kontakt na národního člena je uveden na Extranetu ministerstva v sekci Mezinárodní justiční spolupráce - Evropská unie - trestní (dále jen Extranet ). (3) Soudy vedoucí řízení v prvním stupni mají povinnost informovat národního člena o případech uvedených v ustanovení 30 ZMJS. Tyto informace jsou nezbytné pro plnění cílů Eurojustu, pokud by bez nich nemohl tyto úkoly řádně plnit, zejména lze-li předpokládat, že Eurojust již byl činný v související trestní věci. (4) Případ se přímo dotýká nejméně tří členských států tehdy, pokud k části jednání nebo následku trestného činu došlo na území nejméně tří členských států. Podmínka zaslání žádosti o mezinárodní justiční spolupráci nejméně dvěma členským státům je splněna tehdy, jsou-li tyto zasílány současně. (5) Soud zašle informace uvedené v odstavci 3 zastoupení České republiky v Eurojustu em na formuláři, jenž je k dispozici na Extranetu. Informace jsou poskytovány v českém jazyce. 19 Evropská justiční síť (1) Pro usnadnění mezinárodní justiční spolupráce v trestních věcech v přímém styku s orgány jiných členských států, Islandu, Lichtenštejnska, Norska, Švýcarska, Černé Hory, Makedonie a Turecka (např. při předjednání žádostí o poskytnutí právní pomoci, při identifikaci a navazování přímých kontaktů s příslušnými orgány členských států, jimž mohou soudy následně zasílat žádosti o právní pomoc, při získávání právních a praktických informací o justiční spolupráci v jiném státě, nebo při zprostředkování řešení obtíží, průtahů a problémů vzniklých při vyřizování žádostí o právní pomoc apod.) lze využít kontaktních bodů Evropské justiční sítě (dále jen EJN ) zřízené právním předpisem EU 8), které byly jmenovány v České republice (seznam kontaktních bodů je možné nalézt na Extranetu). (2) Podrobnější informace k činnosti EJN stejně tak jako řadu praktických informací z oblasti justiční spolupráce v trestních věcech může soud nalézt na internetové stránce www. ejn- crimjust. europa. eu/ ejn/ EJN_Home.aspx. Na této internetové stránce jsou pod odkazem Atlas kontakty na orgány členských států příslušné k přijetí žádostí o poskytnutí právní pomoci. 20 Schengenská spolupráce (1) Závaznost ustanovení Úmluvy podepsané dne 19. června 1990 v Schengenu mezi Belgickým královstvím, Spolkovou republikou Německo, Francouzskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím a Nizozemským královstvím k provedení dohody podepsané dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích (dále jen Schengenská prováděcí úmluva ) vyplývá pro Českou republiku z čl. 3 odst. 1 Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv, na nichž je založena EU, který je nedílnou součástí Smlouvy o přistoupení k EU 9). (2) V českém jazyce byla Schengenská prováděcí úmluva publikována ve svazku 02 Zvláštního vydání Úředního věstníku EU z roku 2004 (Úř. věst., Zvl. vyd. 2004, Kap. 19, sv. 02 (L 239, , s. 19)). Konsolidované znění Schengenské prováděcí úmluvy zachycující aktuální stav, pokud jde o platnost a aplikovatelnost jednotlivých ustanovení v návaznosti na rozvoj schengenského acquis a přijímání nových unijních instrumentů v dané oblasti, je dostupné na Extranetu. (3) Ode dne přistoupení České republiky k EU (1. května 2004) se stala pro Českou republiku závazná a použitelná následující ustanovení Schengenské prováděcí úmluvy dotýkající se justiční spolupráce v trestních věcech: čl. 40, čl. 48 až 59, čl. 61 až 63, čl. 65 až 69 a čl. 73. Ostatní ustanovení vztahující se k justiční spolupráci v trestních věcech se stala použitelnými na základě příslušných rozhodnutí Rady EU vydaných po konzultaci s Evropským parlamentem 10). (4) Informace o zapojení států do schengenské spolupráce a míře jejich zapojení, stejně tak jako o státech zapojených do užší schengenské spolupráce jsou dostupné na Extranetu. 8) Společná akce (98/428/SVV) ze dne 29. června 1998 přijatá Radou na základě čl. K.3 Úmluvy o Evropské unii, o vytvoření Evropské soudní sítě (Úř.věst.: L 191, ze dne , s. 4), která byla nahrazena rozhodnutím Rady 2008/976/ SVV ze dne 16. prosince 2008 o Evropské soudní síti (Úř. věst.: L 348, ze dne , s. 130). 9) Akt o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie, který je nedílnou součástí Smlouvy mezi Belgickým královstvím, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Irskem, Italskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Portugalskou republikou, Finskou republikou, Švédským královstvím, Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska (členskými státy Evropské unie) a Českou republikou, Estonskou republikou, Kyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Maďarskou republikou, Republikou Malta, Polskou Republikou, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii z 16. dubna 2003 (č. 44/2004 Sb. m. s.). 10) Konkrétně se jedná o Rozhodnutí Rady EU ze dne o uplatňování ustanovení schengenského acquis týkajících se Schengenského informačního systému v České republice, Estonské republice, Lotyšské republice, Litevské republice, Maďarské republice, Republice Malta, Polské republice, Republice Slovinsko a Slovenské republice, a to od , jakož i Rozhodnutí Rady EU ze dne o plném uplatňování ustanovení schengenského acquis v České republice, Estonské republice, Lotyšské republice, Litevské republice, Maďarské republice, Republice Malta, Polské republice, Republice Slovinsko a Slovenské republice, a to od , kdy došlo ke zrušení kontrol na vnitřních hranicích mezi těmito státy, resp. od v případě vzdušné hranice.
8 strana 416 Instrukce č. 17 částka 5 21 Schengenský informační systém (1) Schengenský informační systém je provozovaný Policií ČR. Informace ze Schengenského informačního systému může soud pro účely trestního řízení v souladu s 36 odst. 1 ZMJS získávat od místně příslušných útvarů policie. (2) Útvarem Policejního prezídia, který plní úkoly ústředního místa pro výměnu doplňujících informací k záznamům v Schengenském informačním systému - národní centrály SIRENE, je odbor mezinárodní policejní spolupráce, 1. oddělení. Písemnosti určené SIRENE zašle soud datovou schránkou na OMPS: rfxv87v, faxem na číslo , nebo poštou na adresu: Policejní prezídium České republiky, odbor mezinárodní policejní spolupráce, P.O. Box 62/MPS, Strojnická 27, Praha 7 či elektronicky na adresu: ČÁST TŘETÍ JEDNOTLIVÉ FORMY MEZINÁRODNÍ JUSTIČNÍ SPOLUPRÁCE HLAVA I PRÁVNÍ POMOC 22 Základní normativní úprava Základní vnitrostátní normativní úprava je obsažena v ustanoveních 1 až 13 a 39 až 77 ZMJS. Vyžádání právní pomoci z členských států 23 Žádost o právní pomoc (1) Dospěje-li soud k závěru, že je nezbytné provést procesní úkon ve členském státě, vypracuje žádost o právní pomoc. Nestanoví-li mezinárodní smlouva jinak, obsah a forma žádosti o právní pomoc musí odpovídat podmínkám ustanovení 41 ZMJS (další specifické náležitosti žádosti jsou uvedeny např. v 57 odst. 3 ZMJS, pokud je žádáno o výslech prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo telefonu, nebo v 69 odst. 1 ZMJS, pokud je žádáno o dočasné předání osoby z dožádaného státu do České republiky). Vzory dožádání jsou dostupné na Extranetu. (2) K žádosti o právní pomoc připojí soud kopie listin a fotografickou nebo jinou dokumentaci nezbytnou pro provedení dožádaných úkonů. (3) Žádost o právní pomoc adresuje soud orgánu členského státu příslušnému k provedení dožádaných procesních úkonů. V případě, že žádost není zasílána v přímém právním styku, ale prostřednictvím ministerstva, a soudu není známo, který orgán členského státu je příslušný k jejímu provedení, adresuje dožádání justičnímu orgánu... (uvede se název členského státu) příslušnému pro (uvede se místo, v němž má být dožádání vyřízeno). (4) Příslušnost orgánů členských států k provedení dožádaných procesních úkonů a jejich adresy lze vyhledat na internetové stránce EJN pod odkazem Atlas. Se svou žádostí o zjištění příslušnosti orgánu členského státu k provedení dožádaného procesního úkonu a jeho adresy v zahraničí se soud může v případě potřeby obrátit také na ministerstvo (s ohledem na rychlost je doporučeno využít v tomto případě ovou komunikaci; v žádosti je nutné uvést místo, kde má být dožádání vyřízeno, např. uvedením místa pobytu osoby, která má být vyslechnuta, případně procesní úkon, o jehož provedení jde). (5) Je-li poskytnutí právní pomoci zvláště naléhavé (např. proto, že je obviněný ve vazbě nebo na poskytnutí právní pomoci zásadně závisí další průběh trestního řízení), uvede soud tyto skutečnosti vždy ve své žádosti a požádá rovněž o její urychlené vyřízení. Jakákoliv žádost o vzájemnou pomoc v naléhavém případě může být učiněna prostřednictvím Mezinárodní organizace kriminální policie INTERPOL (Policejní prezídium České republiky, odbor mezinárodní policejní spolupráce P.O. Box 62/MPS, Strojnická 27, Praha 7, fax , resp. 24 Použití procesních předpisů České republiky při úkonech v jiném členském státě (1) Pokud je pro trestní řízení vedené v České republice třeba, aby byl dožádaný úkon proveden v jiném členském státě též v souladu s požadavky trestního řádu České republiky, uvede soud tento požadavek s odůvodněním nezbytnosti takového postupu v žádosti o právní pomoc. (2) Je-li třeba, aby výslech obviněného, svědka nebo poškozeného byl proveden po poučení podle ustanovení trestního řádu České republiky, požádá soud, aby byla vyslýchaná osoba poučena rovněž podle těchto ustanovení, pokud to není v rozporu s právním řádem jiného členského státu. V žádosti soud uvede nebo k ní připojí citaci ustanovení, podle kterých má být vyslýchaná osoba poučena, s výjimkou upozornění na možnost předvedení, uložení povinnosti předložit občanský průkaz, pohrůžky pokutou apod. (3) Umožňuje-li postup podle odstavců 1 a 2 mezinárodní smlouva, soud v žádosti o právní pomoc výslovně odkáže na její příslušné ustanovení. 25 Přítomnost soudu popřípadě jiných oprávněných osob při úkonech právní pomoci v členských státech (1) Vyžaduje-li to složitost trestního řízení vedeného v České republice, složitost úkonu, o jehož provedení ve členském státě se žádá, a jeho význam pro trestní řízení vedené v České republice, nebo zajištění řádného výkonu práva na obhajobu, požádá soud ve své žádosti o právní pomoc orgán členského státu o souhlas s přítomností soudce, státního zástupce, popřípadě jiné oprávněné osoby, zejména obhájce, při úkonech právní pomoci na území členského státu. V případě, kdy je žádáno o provedení výslechu ve členském státě, požádá soud zároveň o možnost pokládat prostřednictvím orgánu dožádaného státu, který bude výslech provádět, doplňující otázky, pokud to bude možné podle práva dožádaného státu 11). 11) Srov. č. 4/1999 Sb. rozh. tr., č. 20/1999 Sb. rozh. tr. a usnesení Nejvyššího soudu ze dne 29. března 2006, sp. zn. 6 Tdo 346/2006.
9 částka 5 Instrukce č. 17 strana 417 (2) Soud požádá, aby mu bylo sděleno udělení souhlasu spolu s uvedením data a místa konání dožádaného úkonu v dostatečném časovém předstihu, zpravidla nejméně jeden měsíc před provedením plánovaného úkonu. Zároveň požádá, aby v případě, že účast soudce případně jiné oprávněné osoby u dožádaného úkonu nebude povolena, byla tato skutečnost orgánem členského státu výslovně sdělena s uvedením důvodů. (3) O přímé vyrozumění státního zástupce, popřípadě jiné oprávněné osoby, o místu a času provedení výslechu nežádá soud orgán členského státu, ale provede je sám na základě informací, které od orgánu členského státu obdrží. (4) Pokud soudce neovládá jazyk, v němž se úkon právní pomoci ve členském státě provádí, zajistí si tlumočníka. O pomoc při zajištění tlumočníka může požádat i příslušný orgán členského státu, který bude provádět úkon právní pomoci. Doručování 26 Doručování osobám požívajícím imunit (1) Je-li třeba doručit písemnost osobě požívající v České republice výsad a imunit podle mezinárodního práva nebo je-li třeba písemnost doručit v místě, které je podle mezinárodního práva nedotknutelné (zejména budovy a místnosti diplomatických a konzulárních misí a obydlí osob požívající v České republice výsad a imunit podle mezinárodního práva), soud zašle písemnost diplomatickému protokolu Ministerstva zahraničních věcí s žádostí o doručení na zvláštním listu. (2) Má-li soud pochybnosti, zda je postup podle odstavce 1 nezbytný, vyžádá si stanovisko diplomatického protokolu Ministerstva zahraničních věcí. 27 Přímé doručování adresátům na území členských států Rozhodnutí či jiné písemnosti soud zasílá osobám, které se nacházejí na území jiného členského státu, přímo poštou podle předpisů platných pro poštovní styk. V případě, že jde o svědka, jehož výpověď soud považuje za zvláště důležitou, nemůže se soud ani v případech, kdy je možné přímé doručování písemností poštou, spokojit s předvoláním takového svědka k hlavnímu líčení jen na tzv. mezinárodní doručenku, ale musí zvolit formu dožádání a požádat dožádanou stranu o doručení předvolání s upozorněním, že jeho osobní účast považuje za zvlášť důležitou. 12) 28 Doručování adresátům na území členských států prostřednictvím justičních orgánů (1) Adresátům na území členských států je možné/ vhodné doručit prostřednictvím příslušných justičních orgánů v případě, že a) adresa osoby, které je písemnost určena, není známa nebo není jistá, b) podle vnitrostátního právního řádu se vyžaduje doklad o doručení písemnosti adresátovi jiný, než který lze získat prostřednictvím pošty (například v případě nutného doručení do vlastních rukou podle 64 trestního řádu), c) písemnost nelze doručit poštou (například z toho důvodu, že si dotčená osoba poštu nepřebírá), d) soud považuje doručení poštou za neúčinné nebo nevhodné. (2) V žádosti o doručení soudní písemnosti soud uvede identifikační údaje o adresátovi, dále adresu, na níž se adresát zdržuje, a způsob, jakým má být písemnost doručena. V žádosti je vhodné uvést, proč soud nedoručuje adresátovi soudní písemnost přímo (např. Písemnosti byly doručovány přímo na uvedenou adresu, realizace doručení se však nezdařila, neboť adresát odmítl převzít zásilku. ). Žádost o doručení soudní písemnosti a doručovaná písemnost musí splňovat požadavky uvedené v 23 této instrukce. (3) Jde-li o doručení předvolání, je nutno žádost o doručení zaslat s dostatečným předstihem, aby mohly být dodrženy minimální lhůty stanovené podle mezinárodních smluv pro zaslání předvolání určitou dobu před datem, kdy se má předvolávaná osoba (obviněný, svědek, znalec) dostavit do dožadujícího státu (zprav. 30 až 50 dnů, a to v návaznosti na prohlášení jednotlivých členských států k mezinárodním smlouvám). Lhůtu mezi doručením předvolání a konáním výslechu předvolané osoby do České republiky, kterou je třeba ve vztahu k určitému členskému státu dodržet, může soud v případě potřeby konzultovat s ministerstvem. (4) Při doručování písemností osobám do Velké Británie v případech, kdy je třeba získat potvrzení o doručení písemnosti osobě do vlastních rukou, zašle soud žádost o doručení ústřednímu orgánu, kterým je UK Central Authority, Home Office, 5th Floor Fry Building, 2 Marsham Street, London, SW1P 4DF. Nachází-li se osoba na území Skotska, zasílá se žádost ústřednímu orgánu pro Skotsko, kterým je: International Co-operation Unit. Crown Office, 25 Chambers Street, Edinburgh, EH1 1LA. Praktické pokyny k vypracování dožádání jsou dostupné na Extranetu. (5) Při doručování písemností osobám do Irska se žádosti o doručení v případech, kdy je třeba získat potvrzení o doručení písemnosti osobě do vlastních rukou, zasílají ústřednímu orgánu, kterým je The Central Authority for Mututal Assistance, Department of Justice, Equality and Law Reform, 51 St. Stephen s Green, Dublin 2, Ireland. Při doručování předvolání obžalovanému do Irska je třeba irskému orgánu poskytnout záruku ve smyslu 44 odst. 2 ZMJS, jehož znění v anglickém jazyce by mělo být v dožádání obsaženo (viz 44 odst. 3 ZMJS). Praktické pokyny k vypracování dožádání jsou dostupné na Extranetu. 29 Doručování adresátům na území členských států prostřednictvím ministerstva V případě, že se soudu nepodařilo doručit soudní písemnost adresátovi na území členského státu přímo poštou, ani prostřednictvím justičního orgánu dotčeného členského státu, může požádat o zprostředkování doručení ministerstvo. Doručování prostřednictvím ministerstva by mělo být realizováno s ohledem na efektivitu a hospodárnost celého postupu pouze ve výjimečných a odůvodněných případech. Vyžádání právní pomoci z České republiky (1) Dospěje-li soud k závěru, že poskytnutí právní pomoci musí být odmítnuto, nebo odloženo, vyhotoví své
10 strana 418 Instrukce č. 17 částka 5 stanovisko s odůvodněním odmítnutí, zejména s odvoláním na příslušné ustanovení mezinárodní smlouvy a poukazem na procesní předpisy České republiky, které zašle orgánu členského státu, a v případě odložení provedení žádosti uvede také předpokládanou dobu, kdy bude dožádání provedeno. (2) Při poskytování právní pomoci orgánům členských států je povinností soudu zajistit, aby dožádané procesní úkony byly provedeny v souladu se zákonem, přesně, úplně a rychle, a aby protokoly a jiné dokumenty předávané jako vyřízení žádosti o právní pomoc měly bezvadnou vnější úpravu a formální náležitosti. 31 Použití procesních předpisů členského státu při úkonech v České republice (1) Vyřízení dožádání členského státu provádí soud zásadně podle právních předpisů České republiky, nestanoví-li mezinárodní smlouva (např. čl. 4 Úmluvy 2000, čl. 8 Druhého dodatkového protokolu z 8. listopadu 2001 k Evropské úmluvě o vzájemné právní pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 (č. 48/2006 Sb.m.s., dále jen "Druhý dodatkový protokol 2001 )) nebo zákon (např. 49 ZMJS) jinak; nestanoví-li mezinárodní smlouva výslovně jinak, vyřízené dožádání soud nepřekládá. (2) Pokud orgán členského státu požádá o provedení úkonu právní pomoci též způsobem upraveným procesním právem svého státu, soud takovouto žádost přezkoumá z hlediska podmínek příslušné mezinárodní smlouvy a právního řádu České republiky. Pokud takovému požadavku nelze vyhovět, soud to orgánu členského státu neprodleně sdělí, vyžádá si jeho stanovisko k dalšímu postupu a poté zváží, zda a jakým způsobem lze žádost o právní pomoc vyřídit. (3) Pokud soud na žádost dožadujícího orgánu vyslechl svědka nebo znalce pod přísahou, uvede plný text přísahy v protokolu o výslechu. 32 Přítomnost soudu popřípadě jiných oprávněných osob z jiného členského státu při úkonech právní pomoci v České republice (1) Obsahuje-li žádost orgánu členského státu o právní pomoc rovněž požadavek, aby úřední či jiné oprávněné osoby tohoto státu mohly být přítomny provádění úkonu právní pomoci v České republice, soud přezkoumá tento požadavek z hlediska podmínek vyplývajících z mezinárodní smlouvy, trestního řádu nebo z jiného obecně závazného právního předpisu. (2) Soud sdělí orgánu členského státu datum a místo konání úkonů právní pomoci a projedná s ním organizačně technické zabezpečení přítomnosti těchto osob při úkonech právní pomoci. (3) Jestliže takovému požadavku nelze vyhovět, soud sdělí své stanovisko s odůvodněním orgánu členského státu a požádá ho o vyjádření, zda mají být úkony právní pomoci na území České republiky provedeny bez přítomnosti úředních či jiných oprávněných osob tohoto členského státu. Zvláštní ustanovení o některých druzích právní pomoci 33 Výslech prostřednictvím videokonferenčního zařízení a telefonu (1) Základní vnitrostátní právní úprava je obsažena v ustanovení 58 ZMJS. (2) Výslech prostřednictvím videokonferenčního zařízení a telefonu upravují zejména: a) Druhý dodatkový protokol 2001 (čl. 9 a 10), b) Úmluva 2000 (čl. 10 a 11). (3) Pokud soud nemá k dispozici videokonferenční zařízení, nebo toto videokonferenční zařízení je nekompatibilní s videokonferenčním zařízením jiného členského státu, může se obrátit na nadřízený krajský soud, na mezinárodní odbor Nejvyššího státního zastupitelství nebo na ministerstvo se žádostí o umožnění využití videokonferenčního zařízení. Při realizaci výslechu prostřednictvím videokonference lze využít mobilní videokonferenční zařízení instalované do zasedacích místností. Pokud by soud příslušný k provedení videokonference na základě dožádání orgánu členského státu musel videokonferenci realizovat mimo svůj obvod, postupuje podle ustanovení 53 a 54 trestního řádu. (1) V souladu se závazky vyplývajícími z mezinárodních smluv (čl. 9 odst. 8 Druhého dodatkového protokolu 2001 a čl. 10 odst. 9 Úmluvy 2000) je pro výslech podezřelého či obviněného prostřednictvím videokonferenčního zařízení vyžadován jeho souhlas. Stanovisko podezřelého či obviněného je třeba zjistit před samotným zahájením organizace videokonference. V případě souhlasu podezřelého či obviněného s konáním videokonference však není dotčeno jeho právo nevypovídat. (2) Souhlas svědka či znalce se vyžaduje pouze pro výslech konaný prostřednictvím telefonu na základě mezinárodní smlouvy, která jej stanoví jako podmínku tohoto úkonu. (3) O průběhu výslechu prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo telefonu podle 58 ZMJS pořídí soud protokol, jehož vyhotovení zašle dožadujícímu orgánu. Pokud o to dožadující orgán požádá, soud současně pořídí z výslechu pomocí videokonferenčního zařízení videozáznam a z výslechu pomocí telefonu audiozáznam, který přiloží k protokolu zasílanému dožadujícímu orgánu. Po započetí videozáznamu či audiozáznamu a zahájení protokolace soud označí žádost, na jejímž základě je výslech prováděn, uvede popis skutku, pro který se trestní řízení v dožadujícím státě vede, ověří totožnost vyslýchané osoby a provede její poučení podle trestního řádu; poté umožní provedení výslechu příslušnému orgánu dožadujícího státu. Pokud soud výslech přeruší ( 58 odst. 6 ZMJS), uvede důvod přerušení do protokolu. Případné použití opatření ve smyslu 58 odst. 7 ZMJS nebo poskytnutí ochrany vyslýchané osobě ve smyslu 58 odst. 8 ZMJS uvede soud do protokolu. (4) V žádosti o zajištění výslechu prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo telefonu ( 57 ZMJS) soud uvede také způsob, jakým má být vyslýchaná osoba poučena podle práva České republiky, zejména kdy má právo odepřít výpověď. V žádosti uvede soud navrhovaný den a hodinu výslechu s uvedením časového pásma, a rovněž alternativní termíny výslechu, dále navrhne termín testovacího spojení před provedením výslechu (nejlépe s týdenním předstihem a ve stejnou hodinu, na kterou je navrhováno uskutečnění videokonference), typ videokonferenčního zařízení, který má soud k dispozici (např. ISDN
11 částka 5 Instrukce č. 17 strana 419 nebo IP), a další technické specifikace (telefonní číslo videokonferenčního zařízení), a požádá o sdělení kontaktu na osobu, s kterou mohou být řešeny technické otázky spojené s realizací videokonference (např. pro zajištění testovacího spojení). Soud dále v žádosti uvede, že spojení bude iniciováno českou stranou a do jakých jazyků bude na české straně zajištěno tlumočení. Pro případ, že by z důvodu technických obtíží musel spojení iniciovat orgán jiného členského státu, uvede soud v žádosti, že je připraven mu náklady spojení uhradit. 34 Dočasné převzetí z jiného členského státu za účelem provedení procesních úkonů (1) Základní vnitrostátní právní úprava je obsažena v ustanovení 69 ZMJS. (2) Dočasné převzetí osoby ve vazbě, výkonu trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného se zbavením osobní svobody za účelem provedení procesních úkonů upravují: a) Evropská úmluva o vzájemné právní pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 (č. 550/1992 Sb.; dále jen "Evropská úmluva 1959") (čl. 11, čl. 12), b) Druhý dodatkový protokol 2001 (čl. 3, čl. 13), c) Úmluva 2000 (čl. 9). (3) Dospěje-li soud k závěru, že je nezbytné za účelem provedení procesních úkonů zajistit účast osoby, která se nachází v jiném členském státě ve vazbě nebo ve výkonu trestu odnětí svobody, bezodkladně vypracuje žádost o právní pomoc. Žádosti o dočasné předání osob, které jsou ve vazbě nebo ve výkonu trestu odnětí svobody, jsou předávány příslušným justičním orgánům členských států prostřednictvím ministerstva. (4) K žádosti o zajištění dočasného převzetí osoby z jiného členského státu za účelem provedení procesního úkonu adresované ministerstvu soud připojí žádost o právní pomoc, v níž uvede popis skutku, pro který se trestní řízení vede, a jeho právní kvalifikaci, k jakým úkonům je přítomnost této osoby v České republice potřebná, označení dne nebo období, na které je potřebné přítomnost takové osoby zabezpečit, a ujištění, že osoba bude po dobu dočasného předání na území České republiky ve vazbě, a že bude po provedení procesního úkonu, případně i dříve na žádost orgánu členského státu, vrácena zpět. Dle povahy věci připojí soud též předvolání svědka nebo jeho vyrozumění jako poškozeného. Při stanovení doby, na kterou soud vyžaduje předání osoby, je nutné vzít v úvahu i dobu nutnou na převoz osoby z předávacího místa (hraniční přechod) k soudu a stejně tak dobu pro její převoz zpět do předávacího místa. Žádost o právní pomoc soud opatří úředním překladem do oficiálního jazyka státu, z něhož má být osoba dočasně předána. (5) Realizaci dočasného převzetí osoby zajistí soud, k jehož žádosti je osoba na území České republiky dočasně předávána; soud postup koordinuje s odborem mezinárodní policejní spolupráce Policejního prezidia, místně příslušným krajským ředitelstvím Policie ČR - službou cizinecké policie, Generálním ředitelstvím Vězeňské služby (dále jen GŘVS ) a s příslušným orgánem členského státu. Provedení dočasného převzetí osoby od orgánu členského státu a jeho dodání do vazby soud následně oznámí ministerstvu stejně tak jako navrácení dočasně převzaté osoby zpět orgánům dožádaného státu. (6) Výše uvedený postup se přiměřeně použije i na postup při dočasném převzetí osoby z jiného členského státu k účasti na úkonu právní pomoci prováděného na území České republiky na žádost orgánů členského státu. 35 Dočasné předání do jiného členského státu za účelem provedení procesních úkonů (1) Základní vnitrostátní právní úprava je obsažena v ustanovení 70 ZMJS. (2) Dočasné předání osoby ve vazbě, výkonu trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného se zbavením osobní svobody za účelem provedení procesních úkonů upravují: a) Evropská úmluva 1959 (čl. 11, čl. 12), b) Druhý dodatkový protokol 2001 (čl. 3, čl. 13), c) Úmluva 2000 (čl. 9). (3) Jestliže byla soudu ministerstvem postoupena žádost o právní pomoc spočívající v dočasném předání osoby nacházející se ve vazbě nebo ve výkonu trestu na území České republiky do jiného členského státu za účelem provedení procesních úkonů, soud prověří splnění podmínek pro dočasné předání ( 70 odst. 1 ZMJS). (4) Za účelem zjištění souhlasu osoby, o jejíž dočasné předání k provedení procesních úkonů žádá jiný členský stát, provede soud informativní výslech. Při něm seznámí soud osobu, o jejíž dočasné předání jde, s obsahem žádosti, a to včetně popisu skutku, pro který se trestní řízení v dožadujícím státě vede, a předpokládané délky dočasného předání. O pohovoru a provedeném poučení soud sepíše záznam, v němž uvede stanovisko osoby k dočasnému předání a obsah provedeného poučení. Záznam musí být vlastnoručně podepsán také osobou, o jejíž dočasné předání jde. (5) Realizaci dočasného předání osoby příslušným orgánům členského státu a její navrácení do výkonu vazby nebo trestu odnětí svobody zpět na území České republiky zajistí soud, v jehož obvodu je osoba ve vazbě nebo ve výkonu trestu odnětí svobody. Soud postup koordinuje s odborem mezinárodní policejní spolupráce Policejního prezidia, místně příslušným krajským ředitelstvím Policie ČR - službou cizinecké policie, GŘVS a s příslušným orgánem členského státu. Provedení dočasného předání osoby orgánu členského státu soud následně oznámí ministerstvu, stejně tak jako navrácení dočasně převzaté osoby zpět do České republiky. (6) Výše uvedený postup se přiměřeně použije i na postup při dočasném předání osoby do jiného členského státu k účasti na úkonu právní pomoci prováděného na jeho území na žádost justičního orgánu České republiky. Náklady dožádání 36 (1) Při poskytování právní pomoci mezi justičními orgány členských států, jež jsou vázány Druhým dodatkovým protokolem 2001, platí, že náklady na vyřízení žádosti o právní pomoc nese orgán, který žádost o právní pomoc realizuje, s výjimkou výdajů na účast znalců na území dožádané strany, výdajů na dočasné předání osoby ve vazbě nebo ve výkonu trestu odnětí svobody, či vysokých nebo mimořádných výdajů. Náklady na uskutečnění videonebo telefonního spojení, náklady vztahující se k realizaci
12 strana 420 Instrukce č. 17 částka 5 videokonference, odměně tlumočníkům poskytnuté dožádanou stranou a náhrady a cestovné vyplacené svědkům v dožádané straně budou uhrazeny dožadující stranou. Strany se však mohou dohodnout jinak. (2) Při poskytování právní pomoci mezi justičními orgány členských států, jež nejsou vázány Druhým dodatkovým protokolem 2001, platí, že náklady na vyřízení žádosti o právní pomoc nese orgán, který žádost o právní pomoc realizuje, s výjimkou výdajů, které souvisí s přítomností znalců na území dožádané strany. (3) V případě žádosti o provedení výslechu prostřednictvím videokonferenčního zařízení a telefonu podané na základě článku 10 odst. 7 Úmluvy 2000, hradí dožadující členský stát dožádanému členskému státu náklady na zajištění videokonference, náklady na provoz videokonferenčního zařízení v dožádaném členském státě, odměnu tlumočníka poskytnutého dožádaným členským státem, náhradu nákladů svědka a znalce a cestovní výdaje v dožádaném členském státě. 37 Zvláštní ustanovení o právní pomoci s Norskem a Islandem Na postupy při poskytování právní pomoci ve vztazích s Norskem a Islandem se použije Dohoda mezi Evropskou unií a Islandskou republikou a Norským královstvím o používání některých ustanovení Úmluvy ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie a protokolu 2001 k této úmluvě (Úřední věstník EU ze dne , L 26/3). HLAVA II PŘEDÁNÍ TRESTNÍHO ŘÍZENÍ DO ČLENSKÝCH STÁTŮ 38 Základní normativní úprava (1) Základní vnitrostátní právní úprava je obsažena v ustanoveních 1 až 13 a 105 až 111 ZMJS. (2) V případě, že předávání trestního řízení ve vztazích mezi Českou republikou a členským státem, kam má být trestní řízení předáno, není upraveno žádnou mnohostrannou ani dvoustrannou mezinárodní smlouvou, lze v souladu s čl. 21 Evropské úmluvy 1959 podat tomuto státu trestní oznámení. Příkladem může být postup předávání trestního řízení do Německa, kdy soud v žádosti adresované německé straně odkáže na čl. 14 dvoustranné smlouvy s Německem, která doplňuje Evropskou úmluvu Vhodnost předání trestního řízení (1) Institut předání trestního řízení do jiného členského státu lze využít zejména v případech, kdy se obviněný, obžalovaný či odsouzený zdržuje na území státu, jehož je státním občanem, a nelze dosáhnout jeho předání na základě evropského zatýkacího rozkazu do České republiky nebo předání osoby na základě evropského zatýkacího rozkazu není vhodné. (2) Při posuzování vhodnosti předání trestního řízení vezme soud v úvahu vedle kritérií uvedených v 105 odst. 4 ZMJS zejména, zda a) jsou splněny podmínky pro předání vyplývající z mezinárodní smlouvy, ZMJS nebo z jiného právního předpisu, a neplatí-li ve vztahu mezi Českou republikou a členským státem taková smlouva, rovněž oboustranně dodržované podmínky dosavadního styku při předávání trestního řízení, dále b) osobní poměry podezřelého nebo obviněného c) možnosti členského státu vést v dané věci trestní řízení, a d) zda rozdělení trestního řízení, kde je více podezřelých nebo obviněných, by bylo účelné a nezpůsobilo by důkazní nouzi, e) zda v trestním řízení v České republice jsou zajištěny věci, jiné majetkové hodnoty nebo majetek. (3) Jednou z podmínek předání trestního řízení je oboustranná trestnost. Některé státy však trestní řízení nepřebírají pro trestné činy daňové. Fiskální povaha trestného činu je podle čl. 11 písm. d) Evropské úmluvy o předávání trestního řízení z (č. 551/1992 Sb.) jedním z důvodů možnosti odmítnutí převzetí trestního řízení. Tak postupují v praxi např. i Slovenská republika a Rakousko, které odmítají přijímat žádosti o převzetí trestního řízení právě s poukazem na uvedené ustanovení Evropské úmluvy o předávání trestního řízení. Má-li dojít k předání trestní věci do členského státu uplatňujícího anglosaský způsob řízení, soud před podáním žádosti možnost předání trestního řízení konzultuje s ministerstvem. Možnost předání trestního řízení je vhodné konzultovat s ministerstvem i v případech, kdy mohou vznikat pochyby o oboustranné trestnosti, nebo je nutné ještě před předáním zjistit, zda by podle právního řádu jiného členského státu nebylo trestní řízení již promlčeno. 40 Žádost o převzetí trestního řízení (1) Dospěje-li soud k závěru, že účelu trestního řízení lze lépe dosáhnout v jiném členském státě, vypracuje žádost o převzetí trestního řízení. O předání trestního řízení do jiného členského státu nevydává soud formální rozhodnutí. (2) Před podáním žádosti o převzetí trestního řízení rozhodne soud o dočasném upuštění od některých úkonů trestního řízení pro skutek, pro který se o převzetí trestního řízení žádá ( 108 odst. 2 ZMJS). Soud rozhoduje formou usnesení, proti němuž není přípustná stížnost. Důsledkem rozhodnutí soudu o dočasném upuštění od některých úkonů trestního řízení je nemožnost pokračovat v trestním řízení v České republice. (3) Pokud z mezinárodní smlouvy vyplývá, že příslušné orgány členských států se při předávání trestního řízení stýkají přímo, zašle soud žádost o převzetí trestního řízení přímo orgánu členského státu příslušnému ke konání trestního řízení (zpravidla podle známého místa bydliště obviněného, anebo podle místa spáchání skutku). V případě, že mezinárodní smlouva nepředpokládá přímý styk příslušných justičních orgánů členských států při předávání trestního řízení, zašle soud žádost (ve dvou vyhotoveních) společně s podkladovým materiálem k dalšímu postupu ministerstvu. (4) K žádosti o převzetí trestního řízení soud přiloží ověřenou kopii trestního spisu (v případě nevyhovění žádosti o převzetí trestního řízení může být obtížné získat spis z jiného členského státu zpět, a proto se nedoporučuje do jiných členských států zasílat originál spisu, ledaže to
13 částka 5 Instrukce č. 17 strana 421 dožádaný stát vyžaduje), jakož i věcné důkazy, pokud je to možné. 41 Překlady (1) Nestanoví-li mezinárodní smlouva jinak, opatří soud žádost o převzetí trestního řízení i ověřenou kopii trestního spisu úředním překladem do úředního jazyka dožádaného členského státu nebo do jazyka, ve kterém je dožádaný členský stát ochoten žádost přijmout. (2) Neplatí-li ve vztahu mezi Českou republikou a jiným členským státem taková smlouva, vychází se při pořízení překladu z požadavků vyplývajících z dosavadního vzájemného styku při předávání trestních řízení. V takovém případě se provede překlad písemností do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků členského státu, popřípadě do jiného jazyka v členském státě užívaného. Při výběru jazyka, do něhož mají být písemnosti přeloženy, se bere v úvahu, kterého jazyka se v členském státě nejčastěji užívá. V pochybnostech si soud vyžádá stanovisko ministerstva. 42 Postup po podání žádosti o převzetí trestního řízení (1) Pokud byla před podáním žádosti o převzetí trestního řízení podána žádost podle 79 odst. 1 ZMJS, která nebyla v souvislosti s podáním žádosti o převzetí trestního řízení odvolána, nebo byl vydán evropský zatýkací rozkaz podle 190 ZMJS, který nebyl v souvislosti s jejím podáním odvolán, a dojde-li v době mezi podáním žádosti o převzetí trestního řízení a rozhodnutím příslušného orgánu členského státu o převzetí trestního řízení k zatčení obviněného v některém třetím státu, je nutno vzít zpět žádost o převzetí trestního řízení ( 109 věta první ZMJS) a rozhodnout o ukončení dočasného upuštění od některých úkonů trestního řízení ( 108 odst. 4, písm. a)). Soud rozhoduje usnesením, proti kterému není přípustná stížnost. Při podání žádosti o převzetí trestního řízení prostřednictvím ministerstva soud vezme zpět svou žádost taktéž prostřednictvím ministerstva. (2) Při podání žádosti dle 106 odst. 1 ZMJS ministerstvo zašle soudu rozhodnutí příslušného orgánu členského státu o převzetí trestního řízení a následně rozhodnutí příslušného orgánu členského státu přijaté jako výsledek převzatého trestního řízení, pokud dožádaný stát trestní řízení převzal. (3) Ministerstvo zašle soudu též všechna oznámení z jiného členského státu, případně i kopii své korespondence s tímto státem, nastanou-li okolnosti opravňující v trestním řízení pokračovat na území České republiky ( 108 odst. 4 ZMJS). (4) Pokud byla před podáním žádosti o převzetí trestního řízení podána žádost podle 79 ZMJS, která nebyla v souvislosti s podáním žádosti o převzetí trestního řízení odvolána nebo byl vydán evropský zatýkací rozkaz podle 190 ZMJS, který nebyl v souvislosti s jejím podáním odvolán, soud po rozhodnutí příslušného orgánu členského státu o převzetí trestního řízení svou žádost podle 79 odst. 1 ZMJS odvolá, případně odvolá evropský zatýkací rozkaz, o čemž informuje ministerstvo a odbor mezinárodní policejní spolupráce Policejního prezidia. HLAVA III PRŮVOZ OSOB 43 Žádost o povolení průvozu osob přes území třetího státu K podání žádosti o povolení průvozu přes území třetího státu je zásadně příslušné ministerstvo (vyjma případů, kdy je příslušné Nejvyšší státní zastupitelství podle 141 odst. 2 ZMJS). Soud poskytne ministerstvu na jeho žádost podklady, které musí ministerstvo přiložit k žádosti o povolení průvozu (např. kopii evropského zatýkacího rozkazu, případně jeho překlad, kopii osvědčení, případně jeho překlad dle 317 ZMJS). HLAVA IV PŘEDÁNÍ NA ZÁKLADĚ EVROPSKÉHO ZATÝKACÍHO ROZKAZU Díl 1 Obecná ustanovení 44 Základní normativní úprava (1) Rada EU přijala dne rámcové rozhodnutí 2002/584/SVV o evropském zatýkacím rozkazu a postupech při předávání mezi členskými státy (dále v této hlavě jen Rámcové rozhodnutí ). V českém jazyce bylo Rámcové rozhodnutí publikováno v Úředním věstníku EU ze dne svazek 6, L 190/1, str. 34. Text Rámcového rozhodnutí v úředních jazycích všech členských států lze nalézt na internetových stránkách Úředního věstníku EU (http://eur-lex.europa.eu) nebo na Extranetu. Toto Rámcové rozhodnutí bylo doplněno rámcovým rozhodnutím Rady 2009/299/SVV ze dne Jeho text je možno nalézt na stánkách Úředního věstníku EU (http:// eur-lex.europa.eu) nebo na Extranetu. (2) Základní vnitrostátní právní úprava implementující uvedené Rámcové rozhodnutí je obsažena v ustanoveních 37, 189 až 221 ZMJS. Ustanovení upravující vydávání osob jsou použitelná, pouze pokud na ně právní úprava výslovně odkazuje. Při její aplikaci je nutno přihlédnout také k výše citovaným rámcovým rozhodnutím. 45 Rozsah uplatnění evropského zatýkacího rozkazu (1) Vzájemné předávání osob na základě evropského zatýkacího rozkazu provádějí všechny členské státy. (2) Pokud právní řád jiného členského státu neumožňuje nebo omezuje aplikaci ustanovení o evropském zatýkacím rozkazu (např. z důvodu zrušení předmětné právní úpravy příslušným orgánem kontroly ústavnosti), informuje o této skutečnosti ministerstvo sdělením ve Sbírce instrukcí a sdělení Ministerstva spravedlnosti s uvedením důvodu a data, od kterého není možné ustanovení o evropském zatýkacím rozkazu ve vztahu k tomuto členskému státu aplikovat. Stejným způsobem informuje o případném obnovení aplikace ustanovení o evropském zatýkacím rozkazu ve vztahu k tomuto členskému státu. (3) Mezi EU a Islandskou republikou a Norským královstvím byla dne podepsána Dohoda o postupu předávání mezi členskými státy EU a Islandem a Norskem. Tato dohoda je z převážné části obdobou Rámcového rozhodnutí a jejím cílem je zlepšit postup předávání pro účely trestního stíhání či výkonu trestu mezi členskými státy na jedné straně a Norskem a Islandem na straně dru-
14 strana 422 Instrukce č. 17 částka 5 hé. Ve vztahu k Islandu a Norsku se uplatní postup předávání osob podle 222 až 225 ZMJS ( 57 této instrukce). (4) Francie jako předávající stát aplikuje postupy předávání na základě evropského zatýkacího rozkazu na jednání spáchaná od 1. listopadu (5) Itálie a Slovinsko jako předávající státy aplikují postupy předávání na základě evropského zatýkacího rozkazu na jednání spáchaná od 7. srpna (6) Lucembursko a Rakousko jako předávající státy aplikují postupy předávání na základě evropského zatýkacího rozkazu na jednání spáchaná od 8. srpna (7) Kypr jako předávající stát aplikuje postupy předávání na základě evropského zatýkacího rozkazu ve vztahu ke svým občanům na jednání spáchaná od 2. května (8) Pro případy uvedené v odstavcích 2, 4 až 7 a 46 odst. 2 se uplatní Evropská úmluva o vydávání ze 13. prosince 1957 (č. 549/1992 Sb.) a její tři protokoly z 15. října 1975 (č. 29/1997 Sb.), 17. března 1978 (č. 30/1997 Sb.) a 10. listopadu 2010 (č. 34/2013 Sb. m. s.); soudy v těchto případech postupují podle příslušných ustanovení Instrukce Ministerstva spravedlnosti ze dne 9. dubna 2014 č. j. 37/2013-MOT-J/65 o postupu soudů ve styku s cizinou ve věcech trestních. 46 Zvláštní ustanovení týkající se Rakouska (1) Rakouská republika předává své občany na základě evropského zatýkacího rozkazu, pokud zde není dán žádný z důvodů pro odmítnutí uvedený v čl. 4 nebo čl. 5 odst. 3 Rámcového rozhodnutí. Důvod pro odmítnutí uvedený v čl. 4 odst. 2 a čl. 5 odst. 3 Rámcového rozhodnutí bude užit vždy, pokud se jej dotčená osoba vysloveně nevzdá. (2) Rakouská republika nepředává osoby pro trestné činy spáchané alespoň z části před a pro tyto případy aplikuje nadále proceduru vydání. Pokud osoba, kterou je nutné z Rakouska vyžádat, spáchala trestnou činnost nejen před (uplatňuje se klasická procedura vydání) ale i po (uplatnila by se procedura předání), uplatní se pouze procedura vydání; v tomto případě musí tedy ministerstvo podat žádost o vydání i pro trestnou činnost spáchanou po Pořízení záznamu v Schengenském informačním systému (1) Záznam v Schengenském informačním systému pořídí Policejní prezidium na základě zaslaného evropského zatýkacího rozkazu ( 193 odst. 6 ZMJS). Podle 37 ZMJS má pro účely předávacího řízení tento záznam stejné účinky jako evropský zatýkací rozkaz. Zpřístupnění evropského zatýkacího rozkazu, včetně jeho překladu, provádí Policejní prezidium prostřednictvím provedeného záznamu v Schengenském informačním systému. (2) Soud zasílá originál evropského zatýkacího rozkazu opatřený překladem v přímém styku příslušnému justičnímu orgánu v jiném členském státě, je-li známo, kde se osoba nachází ( 193 odst. 6 ZMJS), nebo je-li k tomu vyzván Policejním prezidiem nebo příslušným orgánem jiného členského státu. O přímém zaslání evropského zatýkacího rozkazu soud vždy informuje Policejní prezidium. Díl 2 Předání z jiného členského státu do České republiky Evropský zatýkací rozkaz 48 S ohledem na odstranění kontrol na vnitřních hranicích je třeba vydat evropský zatýkací rozkaz bez zbytečného odkladu, nepodaří-li se ve lhůtě šesti měsíců od vydání příkazu k zadržení, příkazu k zatčení nebo příkazu k dodání do výkonu trestu odnětí svobody nebo od učinění úkonů směřujících k dodání osoby do výkonu ochranného opatření spojeného se zbavením osobní svobody osobu zatknout či dodat do výkonu trestu nebo ochranného opatření. Lze-li důvodně předpokládat, že se osoba, o jejíž předání jde, zdržuje v jiném členském státě, soud vydá evropský zatýkací rozkaz neprodleně. 49 Forma a náležitosti evropského zatýkacího rozkazu (1) Evropský zatýkací rozkaz je zvláštním druhem rozhodnutí, a soud jej proto nevydává ve formě usnesení nebo opatření. Písemné vyhotovení evropského zatýkacího rozkazu soud vypracuje vždy na formuláři, jehož vzor je k dispozici na Extranetu. Náležitosti evropského zatýkacího rozkazu jsou dány podobou formuláře. Jejich výčet je rovněž stanoven v čl. 8 Rámcového rozhodnutí. Na Extranetu jsou soudům k dispozici praktické vzory a návody pro vyplnění formuláře evropského zatýkacího rozkazu. (2) Při vyplňování části a) formuláře evropského zatýkacího rozkazu v části týkající se informací k identitě osoby, si soud vyžádá od Policie ČR popis osoby a informaci, zda jsou k dispozici fotografie, otisky prstů a DNA profil vyžadované osoby. Na základě poskytnutých informací pak soud v této části uvede popis osoby a informaci, zda jsou k dispozici fotografie, otisky prstů popř. DNA profil vyžadované osoby s tím, že tyto jsou v kladném případě k dispozici na Policejním prezidiu České republiky, odboru mezinárodní policejní spolupráce, 1. oddělení (Národní ústředna SIRENE), P. O. BOX 62/MPS, Strojnická 27, Praha 7, tel.: , fax: ). Otisky prstů a DNA profil se do EZR nepřikládá, přiložení fotografie je na zvážení soudu, je-li kvalita a rozměr dostupné fotografie pro vložení vhodný. (3) Při vyplňování části e) I. formuláře evropského zatýkacího rozkazu, kde je možno zaškrtnout některé z 32 políček označujících trestná jednání, u nichž se neověřuje oboustranná trestnost, je možno podřazení jednotlivých trestných činů k příslušným kategoriím konzultovat s Přehledem 32 trestných jednání, který je k dispozici na Extranetu. (4) Při vyplňování formuláře evropského zatýkacího rozkazu soud dbá na to, aby vyplnil všechny jeho části. V částech, které se na konkrétní případ neuplatní, se uvede text neaplikuje se. Formulář není možno upravovat (vymazávat nehodící se části formuláře) a je jednotný pro oba druhy předání osob (k trestnímu stíhání i k výkonu nepodmíněného trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného s omezením osobní svobody). V části f) formuláře je vhodné uvést, že dle vnitrostátního právního řádu trestní stíhání nebo výkon trestu nejsou promlčeny. Dále je třeba uvést, že osoba se zdržuje na svobodě neoprávněně. V části i) formuláře se údaje k ústřednímu orgánu nevyplňují, resp. uvede se neaplikuje se ; při provádění evropského zatýkacího rozkazu se uplatňuje přímý styk našich soudů s justičními orgány v ostatních členských
15 částka 5 Instrukce č. 17 strana 423 státech (ministerstvo není orgánem určeným pro vyžádání osoby z členského státu). V části i) formuláře Údaje o kontaktní osobě pro potřebná praktická opatření ohledně předání: se uvedou kontaktní údaje na Policejní prezidium, které po povolení předání obviněného do České republiky provede jeho eskortu (Policejní prezidium České republiky, odbor mezinárodní policejní spolupráce, 1. oddělení (Národní ústředna SIRENE), P. O. BOX 62/MPS, Strojnická 27, Praha 7, tel.: , fax: ). (5) Pokud je znakem skutkové podstaty trestného činu výše škody, je vhodné, aby soud v evropském zatýkacím rozkazu (v části e) vzoru) uvedl také znění 89 odst. 11 trestního zákona, resp. 138 trestního zákoníku. Do evropského zatýkacího rozkazu je vhodné uvádět pouze ustanovení podle toho právního předpisu, který se v konkrétním případě použije (současné uvádění znění právní úpravy dle trestního zákona i trestního zákoníku nepřispívá k přehlednosti formuláře evropského zatýkacího rozkazu). (6) V případě vyžádání osoby z jiného členského státu k výkonu trestu nebo ochranného opatření nepřikládá soud k evropskému zatýkacímu rozkazu stejnopis rozsudku s doložkou právní moci a případné rozhodnutí soudu druhého stupně. Tato rozhodnutí soud zašle příslušnému orgánu vykonávajícího členského státu na jeho výslovnou žádost dodatečně. 50 Překlady (1) Evropský zatýkací rozkaz soud opatří úředním překladem do úředního jazyka členského státu, na jehož území se osoba zdržuje, příp. do jiného jazyka, v němž je tento členský stát ochoten evropský zatýkací rozkaz přijmout. Seznam jazyků, ve kterých jednotlivé členské státy akceptují zaslání evropských zatýkacích rozkazů, stejně tak jako vzory evropských zatýkacích rozkazů v jednotlivých úředních jazycích EU jsou soudům k dispozici na Extranetu. Pokud není v době vydání evropského zatýkacího rozkazu místo pobytu osoby známo, soud jej neopatřuje překladem. Překlad do příslušného úředního jazyka členského státu soud opatří poté, co bude osoba lokalizována a bude zřejmé, do kterého členského státu bude nutné evropský zatýkací rozkaz zaslat. (2) Ve vztahu k Rakousku a Slovensku není třeba opatřovat evropský zatýkací rozkaz a případné dodatkové informace překladem, a to s ohledem na příslušná ustanovení dvoustranných smluv a oznámení České republiky generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. 51 Zaslání evropského zatýkacího rozkazu (1) Neprodleně po vydání evropského zatýkacího rozkazu soud požádá Policejní prezidium o zahájení pátrání po osobě a její zatčení ( 193 odst. 6 ZMJS). Poté, co soud vydá evropský zatýkací rozkaz, zašle jej naskenovaný datovou schránkou Policejnímu prezidiu, odbor mezinárodní policejní spolupráce, 1. oddělení (datová schránka: rfxv87v), který jej vloží do SIS II. Naskenovaná kopie musí obsahovat razítko soudu a podpis soudce, který evropský zatýkací rozkaz vydal, tak aby bylo možno ověřit jeho autenticitu. Po té, co Policejní prezidium oznámí soudu zadržení osoby na území jiného členského státu, zajistí soud překlad evropského zatýkacího rozkazu do příslušného jazyka a zašle jej taktéž datovou schránkou Policejnímu prezidiu, které jej vloží do SIS II. (2) Pokud justiční orgány jiných členských států obdrží český evropský zatýkací rozkaz prostřednictvím SIS II, nebude již následně vyžadováno zaslání jeho originálu poštou. Zejména v počátečních fázích po spuštění SIS II je však možné očekávat, že justiční orgány jiných členských států přesto o zaslání originálu v jednotlivých případech požádají. V případě, že je soud vyzván k zaslání originálu evropského zatýkacího rozkazu (Policejním prezidiem nebo příslušným orgánem jiného členského státu), zašle jej opatřený překladem v přímém styku příslušnému justičnímu orgánu v jiném členském státě. O tomto zaslání informuje Policejní prezidium. (3) Pokud je soudu známo místo pobytu osoby v jiném členském státě, zašle soud evropský zatýkací rozkaz s jeho úředním překladem, je-li překlad vyžadován, přímo věcně a místně příslušnému orgánu předávajícího státu. Přehled orgánů oprávněných přijímat v jednotlivých členských státech evropský zatýkací rozkaz s uvedením jazykového režimu a kontaktních údajů je k dispozici na Extranetu. Orgány příslušné k přijetí evropského zatýkacího rozkazu a jejich kontaktní údaje lze vyhledat též v databázi EAW Atlas na internetové stránce EJN (http://www.ejncrimjust.europa.eu/eaw_atlas.aspx). Soud zároveň bezodkladně zašle datovou schránkou evropský zatýkací rozkaz Policejnímu prezidiu včetně informace o zaslání evropského zatýkacího rozkazu přímou cestou. (4) Byla-li osoba předána z jiného členského státu za podmínky vrácení k výkonu nepodmíněného trestu nebo ochranného opatření spojeného se zbavením osobní svobody zpět do tohoto členského státu ( 194 odst. 3 ZMJS), je tato výhrada závazná. Pro předání osoby k výkonu trestu odnětí svobody zpět do tohoto členského státu se uplatní postup stanovený v 314 a násl. ZMJS. 52 Odvolání evropského zatýkacího rozkazu (1) Změna věcné příslušnosti soudu po podání obžaloby nemá vliv na další existenci a význam evropských zatýkacích rozkazů vydaných soudem v přípravném řízení (takové zatýkací rozkazy se neruší, ani nepozbývají platnosti ze zákona), takže nepřipadá v úvahu je nahrazovat novými, vydanými soudem příslušným ve věci po podání obžaloby. Po podání obžaloby je dále příslušný k provádění případných dalších úkonů souvisejících se zatýkacím rozkazem ten soud, který v době úkonů provádí řízení. Tomuto soudu je třeba dodat obviněného, jehož členský stát na základě takového zatýkacího rozkazu předal 13). (2) Vydání pravomocného odsuzujícího rozsudku při trvajícím pobytu osoby, která má být vydána nebo předána, ve členském státě, je důvodem pro odvolání evropského zatýkacího rozkazu vydaného pro účely trestního stíhání a současného vydání nového evropského zatýkacího rozkazu k vyžádání odsouzeného k výkonu trestu odnětí svobody ( 193 odst. 9 ZMJS). Příslušným k těmto úkonům je soud, který rozhodl v prvním stupni 14). 13) Srov. stanovisko Nejvyššího soudu ze dne 24. února 2011, sp. zn. Tpjn 303/ ) Srov. stanovisko Nejvyššího soudu ze dne 24. února 2011, sp. zn. Tpjn 303/2010.
16 strana 424 Instrukce č. 17 částka 5 (3) Na chyby v evropském zatýkacím rozkazu, které vyjdou dodatečně najevo, nebo na změny vyplývající z postupu při objasňování činu (např. v popisu skutku), musí soud, který zatýkací rozkaz vydal, popř. soud rozhodující o obžalobě, náležitým způsobem reagovat jen v případě, že mají rozhodující význam pro vydání či předání vyžádané osoby členským státem, nebo pro dodržení zásady speciality po vydání či předání vyžádané osoby z členského státu. Soud, který vydal původní evropský zatýkací rozkaz, nebo soud, který vede řízení, vydá v téže věci nový evropský zatýkací rozkaz (s novým datem), kde budou chyby napraveny, aniž by zrušil původní zatýkací rozkaz. Vyžádá-li příslušný orgán členského státu doplňkovou informaci, postačí původní zatýkací rozkaz opatřit dodatkem s uvedením příslušných doplněných nebo opravených informací 15). 53 Zásada speciality (1) Soud dbá na dodržování zásady speciality ( 198 ZMJS), pokud jde o jiné skutky spáchané před předáním, než pro které byla vyžádaná osoba do České republiky předána. (2) Proti osobě předané na základě evropského zatýkacího rozkazu je možno vést trestní řízení a uložit jí trest odnětí svobody i pro jiný skutek, než pro který byla předána, bez souhlasu předávajícího státu, pokud v důsledku tohoto dalšího trestního řízení nedojde k omezení osobní svobody. Souhlas předávajícího státu je třeba vyžádat pro výkon trestu nebo jiného omezení osobní svobody uloženého za skutek, pro nějž nebyla osoba na základě evropského zatýkacího rozkazu předána 16). (3) V žádosti podle 198 odst. 1 písm. g) a odst. 3 ZMJS, aby předávající členský stát udělil souhlas s trestním stíháním, výkonem trestu nebo ochranného opatření předané osoby pro jiné trestné činy spáchané před předáním, než ty, pro které bylo předání povoleno, soud uvede údaje odpovídající obsahovým náležitostem evropského zatýkacího rozkazu, nevydává nový evropský zatýkací rozkaz. Díl 3 Předání z České republiky do jiného členského státu 54 Předběžná vazba (1) O vzetí vyžádané osoby do předběžné nebo předávací vazby ( 204 ZMJS, 94 odst. 1, 2 a 4 ZMJS), včetně uvedení údaje o datu a hodině zadržení osoby a o propuštění osoby z předběžné nebo předávací vazby soud informuje Policejní prezidium a ministerstvo. (2) Pokud by po propuštění z předběžné vazby nastaly okolnosti, které by odůvodňovaly opětovné vzetí předávané osoby do předběžné vazby, pokyn k obnovení pátrání a zadržení osoby na území České republiky by měl dát Policejnímu prezidiu státní zástupce provádějící předběžné šetření a po podání návrhu na předání (podle 205 odst. 1 a 208 odst. 2 ZMJS) soud. (3) Nachází-li se osoba, o jejíž předání jde, ve výkonu trestu odnětí svobody, nebo vykonává ochranné opatření spojené se zbavením osobní svobody, nebo je ve výkonu vyšetřovací vazby v jiné trestní věci, učiní soud všechna potřebná opatření k tomu, aby po propuštění z vyšetřovací vazby nebo po ukončení výkonu trestu odnětí svobody bylo možné osobu opětovně vzít do předběžné či předávací vazby tak, aby předběžná či předávací vazba bezprostředně navazovala na výkon vyšetřovací vazby nebo trestu odnětí svobody. Zejména požádá prostřednictvím věznice, v níž tato osoba vazbu nebo test vykonává, GŘVS o zaznamenání informace o řízení o předání a požadavku, aby propuštění této osoby z vazby nebo trestu bylo se soudem koordinováno, aby mohlo být rozhodnuto o předběžné či předávací vazbě. Současně soud prostřednictvím věznice, v níž osoba, o jejíž předání je žádáno, vykonává vazbu nebo trest, požádá GŘVS, aby tato osoba byla v průběhu řízení o předání přemisťována do jiné věznice pouze ve výjimečných případech a aby o případném přemístění byli ihned informováni soud a státní zástupce. 55 Rozhodnutí o předání (1) Pokud soud pro své rozhodnutí potřebuje další informace, které mohou být poskytnuty vyžadujícím státem, vyžádá je přímo od orgánu, který vydal evropský zatýkací rozkaz. Pro poskytnutí dodatkové informace soud stanoví přiměřenou lhůtu. Pro zajištění dodatkových informací může soud ve výjimečných případech požádat o poskytnutí součinnosti Policejní prezidium nebo ministerstvo. (2) Nezdržuje-li se již vyžádaná osoba na území České republiky nebo se opakovaně nedaří zajistit její přítomnost při veřejném zasedání konaném o předání osoby podle 205 odst. 5 ZMJS, soud nerozhoduje o předání, ale návrh státního zástupce zamítne 17). O rozhodnutí soud neprodleně informuje příslušný orgán vyžadujícího státu, Policejní prezidium, a následně také ministerstvo. (3) Pokud je žádáno o předání osoby pro trestné činy, u kterých soud nezjišťuje, zda skutek naplňuje znaky skutkové podstaty trestného činu podle práva České republiky ( 207 ZMJS), není soud oprávněn ani zkoumat otázku promlčení takového činu na území České republiky 18). (4) Byl-li evropský zatýkací rozkaz vydán za účelem předání osoby k výkonu trestu, který byl vyžadované osobě uložen v řízení vedeném v její nepřítomnosti, na starším typu formuláře, jehož část d) neobsahuje všechny potřebné údaje, soud si vyžádá potřebné doplňující informace od příslušného orgánu členského státu v přímém styku. (5) Ve výroku usnesení podle 205 odst. 1 ZMJS soud popíše skutek, pro který je o předání žádáno, tak, aby nebyl zaměnitelný s jiným skutkem; uvedení zákonného pojmenování trestného činu a příslušných právních ustanovení nebo uvedení odkazu na evropský zatýkací rozkaz není postačující 19). Při rozhodování o předání soud vždy rozhodne o celém skutku nebo všech skutcích tak, jak jsou označeny v návrhu státního zástupce. Pokud soud vysloví, 15) Srov. stanovisko Nejvyššího soudu ze dne 24. února 2011, sp. zn. Tpjn 303/ ) Srov. rozhodnutí ESD ve věci C-388/08 PPU Artur Leyman a Aleksei Pustovarov. 17) Srov. č. 26/1996 Sb. rozh. tr. 18) Srov. usnesení Vrchního soudu v Praze ze dne 4. prosince 2006, sp. zn. 2 To 94/ ) Srov. č. 54/1995 Sb. rozh. tr.
17 částka 5 Instrukce č. 17 strana 425 že vyžádaná osoba bude předána jen pro určité části skutku (např. jen pro některé dílčí útoky v případě pokračujícího trestného činu) nebo pro některé ze skutků popsaných v evropském zatýkacím rozkazu, rozhodne zároveň, že pro zbývající část skutku či pro zbývající skutky osoba předána nebude. Pokud je podmínkou rozhodnutí o předání vyžádané osoby ujištění poskytnuté vyžadujícím státem podle ustanovení 205 odst. 1 písm. a) ZMJS nebo splnění podmínky stanovené v 205 odst. 4 ZMJS, cituje soud toto ujištění nebo podmínku ve výroku rozhodnutí o předání 20). (6) O rozhodnutí o předání podle 205 odst. 1 ZMJS soud neprodleně informuje příslušný orgán vyžadujícího státu a Policejní prezidium, a následně také ministerstvo. (7) Rozhodl-li soud o nepředání občana České republiky nebo občana jiného členského státu s trvalým pobytem na území České republiky podle 205 odst. 2 písm. a) ZMJS, postoupí věc v souladu s 8 odst. 1 větou druhou trestního řádu příslušnému státnímu zastupitelství k postupu podle 2 odst. 3 trestního řádu, 8 trestního zákoníku. (8) Před rozhodnutím o nepředání osoby na základě 205 odst. 2 písm. b) je třeba, aby soud nejprve posoudil, zda jsou splněny podmínky pro uznání cizozemského rozhodnutí a převzetí jeho výkonu na území České republiky. Pokud shledá, že podmínky pro uznání cizozemského rozhodnutí a převzetí jeho výkonu splněny jsou, rozhodne o nepředání osoby (v tomto případě je pak nutné postupovat v souladu s ustanovením 215 ZMJS); v opačném případě rozhodne o jejím předání, pokud nejsou v daném případě dány jiné důvody pro její nepředání. (9) O nedodržení lhůt pro rozhodnutí o předání podle evropského zatýkacího rozkazu ( 209 ZMJS), jakož i o důvodech takového postupu, soud informuje příslušný orgán vyžadujícího státu a národního člena České republiky v Eurojustu (kontakt je soudům k dispozici na Extranetu). (10) V případě, že se osoba, o jejíž předání jde, nachází ve výkonu vazby nebo trestu odnětí svobody, soud informuje příslušnou věznici, v níž se osoba nachází, o rozhodnutí o odložení předání. V případě propuštění této osoby z vazby nebo z výkonu trestu musí být osoba totiž převedena do předběžné nebo předávací vazby tak, aby mohlo být následně realizováno její předání kompetentním orgánům jiného členského státu. 56 Postup po povolení předání (1) O pravomocném rozhodnutí o povolení předání soud neprodleně vyrozumí příslušný orgán vyžadujícího státu, Policejní prezidium, a následně také ministerstvo. Nabylo-li rozhodnutí právní moci před soudem druhého stupně, informaci podává neprodleně tento soud. Současně s oznámením svého rozhodnutí vyzve Policejní prezidium, aby s vyžadujícím členským státem sjednalo datum, čas a místo předání vyžádané osoby orgánům vyžadujícího členského státu. (2) Soud informuje příslušný orgán vyžadujícího státu o tom, že se vyžádaná osoba vzdala práva na uplatnění zásady speciality a o délce trvání vazby v průběhu předávacího řízení na území České republiky. Sdělení pro orgán vyžadujícího státu není třeba překládat. Pro vyrozumění příslušného orgánu vyžadujícího státu může soud použít Jednotný formulář pro rozhodnutí o evropském zatýkacím rozkazu, jehož vzor je ke stažení na Extranetu. Používání tohoto jednotného formuláře k usnadnění výměny informací o rozhodnutí o evropském zatýkacím rozkazu není obligatorně uloženo, jeho používání ve všech členských státech je však doporučeno. Díl 4 Předávání osob s Islandem a Norskem 57 (1) Do vstupu Dohody mezi EU a Islandskou republikou a Norským královstvím ze dne o postupu předávání mezi členskými státy EU a Islandem a Norskem v platnost postupují soudy podle stávajících mnohostranných úmluv z oblasti vydávání, zejm. tedy podle Evropské úmluvy o vydávání (1957). Po vstupu Dohody v platnost se ve vztahu k Islandu a Norsku pro vyžádání osob na základě zatýkacího rozkazu vydaného soudem České republiky nebo příslušným justičním orgánem Islandu nebo Norska použije formulář zatýkacího rozkazu, který je k dispozici ke stažení na Extranetu. (2) Podle prohlášení učiněného k Dohodě mezi EU a Islandskou republikou a Norským královstvím o postupu předávání mezi členskými státy EU a Islandem a Norskem nepředává Česká republika na Island a do Norska státní občany České republiky. (3) Prohlášení a oznámení České republiky k této Dohodě jsou spolu s jejím textem k dispozici na Extranetu. HLAVA V PŘÍKAZ K ZAJIŠTĚNÍ HODNOTY NEBO DŮKAZNÍHO PROSTŘEDKU Díl 1 Obecná ustanovení 58 Základní normativní úprava (1) Rada EU přijala dne rámcové rozhodnutí 2003/577/SVV o výkonu příkazů k zajištění majetku nebo důkazních prostředků v EU (dále v této hlavě jen Rámcové rozhodnutí ). V českém jazyce bylo Rámcové rozhodnutí publikováno v Úředním věstníku EU ze dne , svazek 6, L 196/45, str Text Rámcového rozhodnutí v úředních jazycích všech členských států lze nalézt na internetových stránkách Úředního věstníku EU (http://eur-lex.europa.eu). (2) Základní vnitrostátní právní úprava implementující uvedené Rámcové rozhodnutí je obsažena v 226 až 238 ZMJS. Při její aplikaci je nutno přihlédnout též k uvedenému Rámcovému rozhodnutí. 59 (1) Aktuální seznam členských států, které provedly potřebnou vnitrostátní implementaci Rámcového rozhodnutí, je všem soudům přístupný na Extranetu. V části věnované každému členskému státu je připojen přehled obsahující informace o příslušných orgánech, jazyce, do kterého je nutné přeložit přikládané osvědčení, a o učiněných prohlášeních 20) Srov. č. 11/1996 Sb. rozh. tr.
18 strana 426 Instrukce č. 17 částka 5 60 Komunikace soudu s příslušným orgánem v jiném členském státu (1) Soud komunikuje s příslušným justičním orgánem v jiném členském státu v přímém styku. (2) Vzhledem k tomu, že Rámcové rozhodnutí stanoví jazykový režim pouze ve vztahu k zasílanému osvědčení, mohou soudy komunikovat s příslušným orgánem jiného členského státu v českém jazyce. Je na zvážení soudu, zda pořídí překlad této komunikace do jazyka příslušného členského státu, případně alespoň do angličtiny s ohledem na efektivitu takovéhoto postupu. Soudy mohou využít i vzorové dopisy, které jsou k dispozici na Extranetu. Tyto vzory jsou pro soudy nezávazné a jejich účelem je usnadnění komunikace soudu s příslušným justičním orgánem v jiném členském státu. 61 Rozhodnutí, o jejichž uznání a výkon může být žádáno (1) Ustanovení 226 a násl. ZMJS se použijí na zajištění majetku nebo jeho části, věcí nebo jiných majetkových hodnot, u kterých je podezření, že byly určeny ke spáchání trestného činu, nebo k jeho spáchání byly užity, nebo jsou výnosem z trestné činnosti nebo svou hodnotou odpovídají takovému výnosu, byť jen zčásti, dále náhradní hodnoty, nebo na zajištění věcných a listinných důkazů podle 112 trestního řádu. Definice výnosu není v trestních předpisech výslovně uvedena, ale podle ustáleného výkladu se výnosem v českém trestním právu rozumí nejen věci či majetkové hodnoty, které byly získány trestným činem, ale i věci a jiné majetkové hodnoty, které byly nabyty, byť jen zčásti, za takové věci nebo majetkové hodnoty nebo za věci či majetkové hodnoty tvořící odměnu za trestný čin. (2) Úprava obsažená v 226 až 238 ZMJS se netýká zajištění nároku poškozeného podle 47 trestního řádu nebo zajištění výkonu trestu propadnutí majetku podle 347 trestního řádu. Díl 2 Zajištění hodnoty nebo důkazního prostředku v jiném členském státě 62 Vydání a zaslání příkazu k zajištění (1) Příkaz k zajištění ( 227 ZMJS), který může mít formu usnesení ( 79a až 79f) trestního řádu) nebo příkazu ( 79 trestního řádu), zašle soud společně s vyplněným osvědčením příslušnému justičnímu orgánu jiného členského státu. (2) Vzor osvědčení v českém jazyce a v jednotlivých úředních jazycích členských států, stejně tak jako přehled jazyků, v nichž jednotlivé členské státy přijímají osvědčení, a seznam příslušných orgánů jiných členských států, kterým mají být příkazy k zajištění majetku nebo důkazního prostředku zaslány, jsou dostupné na Extranetu. Osvědčení má podobu formuláře, který nesmí být při vyplňování upravován obsahově ani terminologicky. Pro účely pořizování překladu osvědčení je proto nezbytné využít předepsané jazykové verze. (3) Vzhledem k urgentní povaze tohoto nástroje se doporučuje příslušnému justičnímu orgánu jiného členského státu zaslat s překladem do jazyka, ve kterém tento stát přijímá osvědčení, též samotný příkaz k zajištění. Díl 3 Zajištění hodnoty nebo důkazního prostředku v České republice 63 Uznání a výkon příkazu k zajištění (1) K rozhodování o uznání příkazu k zajištění majetku vydaného justičním orgánem jiného členského státu a k zajištění výkonu rozhodnutí o uznání tohoto příkazu je v případě, že byla podána obžaloba, příslušný krajský soud, v jehož obvodu má být zajištění provedeno ( 48 odst. 5 ZMJS). (2) Donucovací opatření potřebná k výkonu příkazu k zajištění důkazního prostředku jsou vykonávána podle trestního řádu. Na žádost justičního orgánu jiného členského státu soud zohlední jeho procesní požadavky, pokud nejsou v rozporu se základními právními zásadami České republiky. (3) Taxativně stanovené důvody pro neuznání příkazu jsou stanoveny v 233 odst. 4 ZMJS. V případě, že soud obdrží od justičního orgánu jiného členského státu příkaz, ke kterému není připojeno osvědčení na stanoveném formuláři, toto osvědčení je zjevně neúplné, neodpovídá obsahu příkazu nebo není přeložené do českého jazyka nebo jiného jazyka, ve kterém lze osvědčení podle prohlášení České republiky přijmout, vyzve jej, aby konstatované pochybení v jím stanovené lhůtě napravil, a zároveň jej upozorní na to, že pokud tak neučiní, příkaz k zajištění neuzná. (4) Pokud se jedná o skutek, za který je možné v jiném členském státu uložit nepodmíněný trest odnětí svobody s horní hranicí trestní sazby nejméně 3 roky nebo ochranné opatření spojené se zbavením osobní svobody s nejvyšší délkou trvání nejméně 3 roky a který spočívá v jednání, jež orgán jiného členského státu označí v písmenu i) oddílu 1. formuláře osvědčení, který bude přiložen k zaslanému rozhodnutí, krajský soud není oprávněn přezkoumávat oboustrannou trestnost. V těchto případech nemá krajský soud možnost odmítnout uznat a vykonat rozhodnutí jiného členského státu z důvodu, že bylo vydáno pro jednání, které podle našeho právního řádu není trestným činem. Výjimkou z tohoto pravidla je situace, kdy by soud zjistil, že popis skutku nebo právní kvalifikace uvedená v osvědčení neodpovídají označenému jednání. Pokud se výkon příkazu k zajištění týká prohlídky (Hlava čtvrtá, Oddíl pátý trestního řádu), lze ji provést pouze za podmínky oboustranné trestnosti. (5) Pokud by výkon rozhodnutí o uznání příkazu k zajištění mohl narušit vnitrostátní trestní řízení, nebo hodnota nebo důkazní prostředek, jichž se příkaz k zajištění týká, již byly zajištěny pro účely jiného vnitrostátního trestního řízení (případně byly zajištěny v jiném státu), předseda senátu rozhodne usnesením o odložení výkonu rozhodnutí o uznání příkazu k zajištění. HLAVA VI UZNÁNÍ A VÝKON ROZHODNUTÍ UKLÁDAJÍCÍ- HO NÁHRADNÍ OPATŘENÍ ZA VAZBU Díl 1 Obecná ustanovení 64 Základní normativní úprava (1) Rada EU přijala dne rámcové rozhodnutí 2009/829/SVV o uplatnění zásady vzájemného uzná-
19 částka 5 Instrukce č. 17 strana 427 vání na rozhodnutí o opatřeních dohledu jakožto alternativy zajišťovací vazby mezi členskými státy EU (dále v této hlavě jen Rámcové rozhodnutí ). V českém jazyce bylo Rámcové rozhodnutí publikováno v Úředním věstníku EU ze dne , L 294/20. Text Rámcového rozhodnutí v úředních jazycích všech členských států lze nalézt na internetových stránkách Úředního věstníku EU (http://eurlex.europa.eu) nebo na Extranetu. (2) Základní vnitrostátní právní úprava implementující uvedené Rámcové rozhodnutí je obsažena v 239 až 256 ZMJS. Při aplikaci vnitrostátní úpravy je nutno přihlédnout také k uvedenému Rámcovému rozhodnutí. 65 Aktuální seznam členských států, které provedly potřebnou vnitrostátní implementaci Rámcového rozhodnutí, je všem soudům přístupný na Extranetu. V části věnované každému členskému státu je připojen přehled obsahující informace o příslušných orgánech, jazyce, do kterého je nutné přeložit přikládané osvědčení, a o učiněných prohlášeních. Cíl 66 (1) Postup podle Hlavy IV ZMJS má za cíl ve vhodných případech zajistit použití nevazebních opatření jako alternativu zajišťovací vazby u osob, které nemají bydliště ve státě vedoucím trestní řízení, a zajistit těmto osobám stejné zacházení jako osobám, které na území státu vedoucího trestní řízení mají bydliště. (2) Dohled nad obviněným by měl být zajištěn kontinuálně v součinnosti s příslušným orgánem jiného členského státu tak, aby byla zajištěna ochrana široké veřejnosti. 67 Komunikace soudu s příslušným orgánem v jiném členském státu (1) Soud komunikuje s příslušným orgánem v jiném členském státu v přímém styku. Příslušným orgánem jiného členského státu může být i jiný než justiční orgán, je-li k vydání takového rozhodnutí oprávněn podle vnitrostátního práva dotčeného členského státu (tímto orgánem může být například probační úředník). (2) Vzhledem k tomu, že Rámcové rozhodnutí stanoví jazykový režim pouze ve vztahu k zasílanému osvědčení, mohou soudy komunikovat s příslušným orgánem jiného členského státu v českém jazyce. Je na zvážení soudu, zda pořídí překlad této komunikace do jazyka příslušného členského státu, případně alespoň do angličtiny s ohledem na efektivitu takovéhoto postupu. Soudy mohou využít i vzorové dopisy, které jsou k dispozici na Extranetu. Tyto vzory jsou pro soudy nezávazné a jejich účelem je usnadnění komunikace soudu s příslušným justičním orgánem v jiném členském státu. Díl 2 Uznání a výkon rozhodnutí jiného členského státu ukládajícího náhradní opatření za vazbu 68 (1) O uznání a výkonu rozhodnutí jiného členského státu ukládajícího náhradní opatření za vazbu rozhoduje samosoudce okresního soudu, aniž by konal veřejné zasedání. (2) Uznávat a vykonávat rozhodnutí příslušných orgánů jiných členských států, kterými bylo v trestním řízení rozhodnuto o přijetí některého z náhradních opatření za vazbu, je možné i v případě, že se jedná o rozhodnutí, která dosud nenabyla právní moci, jsou však vykonatelná. V některých členských státech se totiž uplatňuje tzv. předběžná vykonatelnost takových rozhodnutí. Tento postup je v souladu s ustanovením článku 4 Rámcového rozhodnutí, který stanoví, že rozhodnutím o opatřeních dohledu je vymahatelné rozhodnutí přijaté příslušným orgánem ve vydávajícím státě v souladu s vnitrostátním právem hmotným i procesním v průběhu trestního řízení, které fyzické osobě jako alternativu zajišťovací vazby ukládá jedno nebo více opatření dohledu. 69 Podmínky pro převzetí rozhodnutí (1) Jednou z podmínek pro převzetí rozhodnutí je skutečnost, že osoba, vůči níž rozhodnutí směřuje, má v České republice obvyklé bydliště a chce se do České republiky vrátit. Obvyklým bydlištěm se rozumí místo, kde se osoba fakticky převážně zdržuje (tj. vede svou domácnost, vykonává zaměstnání), přičemž takové místo se nemusí krýt s místem trvalého pobytu, které má především administrativní povahu. Při zjišťování informací o obvyklém bydlišti osoby se vychází zejména z informací uvedených v osvědčení nebo dodatečně poskytnutých orgánem jiného členského státu. Není úlohou soudu provádět v tomto směru obsáhlá vlastní šetření. (2) Česká republika neoznámila generálnímu sekretariátu Rady, že je připravena vykonávat dohled nad jinými omezeními nebo povinnostmi než těmi, které jsou vymezeny v ustanovení 240 odst. 1 ZMJS. Proto v případě, že rozhodnutí jiného členského státu, o jehož uznání a výkon je žádáno, ukládá jiná omezení a povinnosti než ty, které jsou vymezeny v ustanovení 240 odst. 1 ZMJS, samosoudce řízení ukončí tak, že do spisu provede záznam (nepředpokládá se žádné formální rozhodování), v němž uvede důvody, pro které dospěl k závěru, že se řízení ukončí. O ukončení řízení a důvodech informuje samosoudce orgán jiného členského státu a případně i státního zástupce, pokud byl již ve věci činný, a obhájce, pokud byl zvolen nebo ustanoven. Stejně postupuje i v případě, že nejsou splněny podmínky pro převzetí rozhodnutí. 70 Ukončení řízení V případě, že samosoudce ukončí řízení podle 242 odst. 2 nebo odst. 3 nebo 244 odst. 1 nebo 3 ZMJS, učiní tak tím, že do spisu provede záznam (nepředpokládá se žádné formální rozhodování), v němž uvede důvody, pro které dospěl k závěru, že se řízení ukončí. O jeho ukončení a o důvodech ukončení informuje příslušný orgán jiného členského státu, státního zástupce, byl-li již ve věci činný, a obhájce, byl-li již zvolen nebo ustanoven. 71 Rozhodnutí Pokud je rozhodnutí o vazbě samostatné, např. osoba je vzata do vazby a následně je vazba nahrazena nevazebním opatřením, musí samosoudce současně s rozhodnutím o uznání a výkonu rozhodnutí příslušného orgánu jiného členského státu o uložení náhradního opatření za vazbu rozhodnout i o uznání rozhodnutí o vazbě. Pokud toto roz-
20 strana 428 Instrukce č. 17 částka 5 hodnutí není přiloženo k rozhodnutí o uložení náhradního opatření za vazbu, je nutné, aby jej samosoudce od příslušného orgánu jiného členského státu vyžádal 21). Díl 3 Zajištění výkonu rozhodnutí ukládajícího náhradní opatření za vazbu v jiném členském státu 72 Podmínky pro zaslání rozhodnutí Pokud je jinému členskému státu zasíláno k zajištění výkonu pravomocné rozhodnutí soudu a v přípravném řízení soudce, kterým bylo rozhodnuto o nahrazení vazby některým z nevazebních opatření uvedených v 73 trestního řádu, je nutné stanovené povinnosti a omezení vždy dostatečně specifikovat. Zejména v případě, kdy je nad obviněným stanoven dohled, je nutné uvést přesně, jaká omezení a povinnosti mu byly v rámci dohledu uloženy a co je tedy od jiného členského státu požadováno, aby uznal a vykonal. 73 Zaslání rozhodnutí do jiného členského státu (1) Rozhodnutí (jeho originál nebo ověřená kopie) se zasílá příslušnému orgánu jiného členského státu společně s osvědčením na stanoveném formuláři. Seznam příslušných orgánů jednotlivých členských států k přijetí rozhodnutí společně s osvědčením je dostupný na Extranetu. (2) Formulář osvědčení, vzory osvědčení v úředních jazycích jednotlivých členských států a vzor vyplněného formuláře jsou soudům k dispozici na Extranetu. (3) Formulář musí být přeložen do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků jiného členského státu, nebo do jazyka, v němž jiný členský stát osvědčení podle svého prohlášení přijímá. Informace, do jakého jazyka je nutné zajistit překlad osvědčení, jsou dostupné na Extranetu. Osvědčení má podobu formuláře, který nesmí být při vyplňování upravován obsahově ani terminologicky. Pro účely pořizování překladu osvědčení je proto nezbytné využít předepsané jazykové verze. (4) Pokud jiný členský stát uzná rozhodnutí a zahájí na svém území jeho výkon, přechází na něj právo toto rozhodnutí vykonat. Soud je však nadále příslušný k rozhodování o dalším trvání opatření nahrazujícího vazbu, k přezkumu vazebních důvodů, ke změně opatření nahrazujících vazbu a dalším postupům podle ustanovení 254 ZMJS. (5) V případě, že bude soud vyrozuměn o tom, že došlo k porušení opatření nahrazujícího vazbu a vazební důvody nadále trvají, soud, v přípravném řízení na návrh státního zástupce, vydá evropský zatýkací rozkaz za účelem předání obviněného k trestnímu stíhání do České republiky. Soud totiž nemůže rozhodnout o jeho vzetí do vazby bezprostředně poté, co byl informován o porušení stanovených opatření nahrazujícího vazbu, neboť jej nejprve musí vyslechnout. HLAVA VII PŘEDCHÁZENÍ KOMPETENČNÍM SPORŮM 74 Základní normativní úprava (1) Rada EU přijala dne rámcové rozhodnutí 2009/948/SVV o předcházení kompetenčním sporům při výkonu pravomoci v trestním řízení a jejich řešení (dále v této hlavě jen Rámcové rozhodnutí ). V českém jazyce bylo Rámcové rozhodnutí publikováno v Úředním věstníku EU ze dne , L 328/42. Text Rámcového rozhodnutí v úředních jazycích všech členských států lze nalézt na internetových stránkách Úředního věstníku EU (http://eur-lex.europa.eu) nebo na Extranetu. (2) Základní vnitrostátní právní úprava implementující uvedené Rámcové rozhodnutí je obsažena v 257 až 260 ZMJS. Při aplikaci vnitrostátní úpravy je nutno přihlédnout také k uvedenému Rámcovému rozhodnutí. 75 Aktuální seznam členských států, které provedly potřebnou vnitrostátní implementaci Rámcového rozhodnutí, je všem soudům přístupný na Extranetu. V části věnované každému členskému státu je připojen přehled obsahující informace o příslušných orgánech a jazyce, v němž je členský stát ochoten žádost podle 258 ZMJS přijmout. HLAVA VIII UZNÁVÁNÍ A VÝKON ROZHODNUTÍ UKLÁDA- JÍCÍHO PENĚŽITOU SANKCI NEBO JINÉ PENĚ- ŽITÉ PLNĚNÍ Díl 1 Obecná ustanovení 76 Základní normativní úprava (1) Rada EU přijala dne rámcové rozhodnutí Rady 2005/214/SVV o uplatňování zásady vzájemného uznávání peněžitých trestů a pokut (dále v této hlavě jen Rámcové rozhodnutí ). V českém jazyce bylo Rámcové rozhodnutí publikováno v Úředním věstníku EU ze dne , svazek 48, L 76, str. 16. Rámcové rozhodnutí bylo jednou novelizováno v části týkající se rozhodnutí vynesených v nepřítomnosti (v čl. 7 odst. 2 písm. g), v čl. 7 odst. 3 a formulář osvědčení v písmenu h)), a to rámcovým rozhodnutím Rady 2009/299/SVV ze dne 26. února 2009, kterým se mění rámcová rozhodnutí 2002/584/SVV, 2005/214/SVV, 2006/783/SVV, 2008/909/SVV a 2008/947/SVV, a kterým se posilují procesní práva osob a podporuje uplatňování zásady vzájemného uznávání rozhodnutí na rozhodnutí vydaná v soudním jednání, kterého se dotyčná osoba nezúčastnila osobně. V českém jazyce bylo posledně uvedené rámcové rozhodnutí publikováno v Úředním věstníku EU ze dne , L 81, str. 24. (2) Text Rámcového rozhodnutí, včetně jeho konsolidované verze ve znění rámcového rozhodnutí 2009/299/ SVV, v úředních jazycích všech členských států lze nalézt na internetových stránkách Úředního věstníku EU (http:// eur-lex.europa.eu). (3) Základní vnitrostátní právní úprava implementující uvedené Rámcové rozhodnutí je obsažena v 261 až ) Srov. rozsudek Nejvyššího soudu ze dne 20. května 2003, sp. zn. 4 TZ 24/2003.