Source: http://kraken.slv.cz/4Ads20/2005
Timestamp: 2018-08-15 23:00:17+00:00
Document Index: 31182861

Matched Legal Cases: ['soud ', '§ 5', '§ 104', '§ 5', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 1', '§ 1', '§ 3', '§ 1', '§ 1', '§ 5', 'soud ', 'soud ', '§ 52', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', '§ 16', '§ 2', '§ 2', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 3', '§ 5', 'soud ', '§ 109', '§ 109', '§ 103', 'soud ', '§ 5', '§ 5', '§ 1', '§ 1', '§ 5', 'soud ', 'soud ', 'soud ']

4Ads20/2005
è. j. 4 Ads 20/2005-75
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Dagmar Nygrínové a soudcù JUDr. Marie Turkové a JUDr. Petra Prùchy v právní vìci ¾alobce: U. C., s. r. o., zast. Mgr. Eli¹kou Barthelemy, advokátkou, se sídlem Praha 1, Petrská 12, proti ¾alované: Èeská správa sociálního zabezpeèení, se sídlem Praha 5, Køí¾ová 25, o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 1. 12. 2004, è. j. 12 Cad 16/2004-46,
Rozhodnutím ¾alované ze dne 30. 3. 2004, è. j. 332-6003-222-16.3.2004-©t, zamítla ¾alovaná [pøíslu¹ná k rozhodování podle ustanovení § 5 písm. a) bodu 4 zákona è. 582/1991 Sb., v platném znìní] odvolání ¾alobce proti platebnímu výmìru Pra¾ské správy sociálního zabezpeèení è. 88/274/04 ze dne 5. 2. 2004, jím¾ na základì kontroly odvodu pojistného, provádìní nemocenského poji¹tìní a plnìní úkolù v dùchodovém poji¹tìní provedené dne 21. 1. 2004 v organizaci ¾alobce, byl podle ustanovení § 104c zákona è. 582/1991 Sb., v platném znìní, pøedepsán nedoplatek na pojistném na sociální zabezpeèení a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti ve vý¹i 131 520 Kè, jako¾ i penále z tohoto dlu¾ného pojistného ve vý¹i 24 134 Kè, tedy dluh v úhrnné vý¹i 155 654 Kè, vzniklý tím, ¾e ¾alobce nezahrnul v souladu s § 5 odst. 1 a 2 citovaného zákona do vymìøovacího základu pro odvod pojistného v období leden a¾ prosinec 2003, pøíjem v celkové vý¹i 386 796 Kè, zúètovaný v souvislosti s výkonem zamìstnání státního obèana Francouzské republiky-pana L. E. D. P. B.-F. Oznaèený platební výmìr byl souèasnì ¾alovanou potvrzen. zamítl a souèasnì vyslovil, ¾e ¾ádný z úèastníkù nemá právo na náhradu nákladù øízení. V posouzení zásadní otázky, zda mìlo být vymìøeno pojistné na sociální zabezpeèení a pøíspìvek na státní politiku zamìstnanosti spolu s penále za zamìstnance L. E. D. P. B.-F., který je francouzským obèanem a mìl se ¾alobcem uzavøenou pracovní smlouvu na dobu neurèitou, a nemìl trvalý pobyt v Èeské republice, se shodl se ¾alovanou. V¹eobecnou úmluvu o sociální bezpeènosti uzavøenou mezi Èeskoslovenskem a Francií, vyhlá¹enou ve Sbírce zákonù pod è. 215/1949, zmìnìnou Dodatkovou úmluvou vyhlá¹enou pod è. 68/1970 (dále jen Úmluva ) pova¾oval za souèást právního øádu Èeské republiky a vycházel z toho, ¾e podle èl. 10 Ústavy Èeské republiky má uzavøená mezinárodní úmluva, jí¾ je Èeská republika vázána, pøednost pøed vnitrostátními právními pøedpisy. Dle èl. 1 § 1 této Úmluvy èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci podléhají pøíslu¹ným zákonným pøedpisùm o sociálním zabezpeèení uvedeným v èl. 2 této Úmluvy a platným v Èeskoslovensku nebo Francii a pou¾ívají jejich výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci ka¾dého z tìchto státù. Èlánek 2 § 1 bod 1 písm. b), v èásti pro období po 30. 6. 1964 se vztahuje na právní pøedpisy o nemocenském poji¹tìní. Proto je tøeba èlánek 3 § 1 Úmluvy, v nìm¾ je uvedeno, ¾e èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci zamìstnaní v jednom ze smluvních státù podléhají zákonodárství platných v místních zamìstnáních, je nutno vykládat ve smyslu èásti prvé obecných zásad èlánku 1 § 1, tedy tak, ¾e tito pracovníci po¾ívají výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci ka¾dého státu Úmluvy. Tím je stanoven i zpùsob výkladu § 5 zákona è. 54/1956 Sb., a to s ohledem na èlánek 10 Ústavy, podle kterého uzavøená mezinárodní úmluva publikovaná ve sbírce zákonù je nadøazena vnitrostátnímu zákonodárství. Jestli¾e tedy èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci na území smluvních státù mohou po¾ívat výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci ka¾dého z tìchto státù, nelze aplikovat § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb. o vyjmutí z poji¹tìní cizích státních pøíslu¹níkù, kteøí nemají trvalý pobyt na území Èeské republiky a jejich pracovní vztah je uzavøen podle cizích právních pøedpisù, nebo» vyjmutí z poji¹tìní dle tohoto ustanovení se nemù¾e vztahovat na èeské státní pøíslu¹níky. Aplikace § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb. je v rozporu s èl. 1 § 1 a èl. 2 § 1 bod 1 v èásti období po 30. 6. 1964 písm. b) Úmluvy, která s ohledem na èl. 10 Ústavy má pøednost pøed zákonem è. 54/1956 Sb. Ustanovení èl. 3 § 3 té¾e Úmluvy nelze vykládat izolovanì ve vztahu k èl. 1 § 1 té¾e Úmluvy, který stanoví interpretaèní pravidla s odkazem na èl. 2 § 1 bod 1 v èásti období po 30. 6. 1964 písm. b). Pokud ¾alobce namítal, ¾e vylouèením aplikace ustanovení § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb. by byl státní pøíslu¹ník smluvního státu znevýhodòován pøed ostatními cizinci, dospìl Mìstský soud v Praze k názoru opaènému. Uvedl, ¾e Úmluva upravuje celý rozsah otázek sociálního zabezpeèení, tedy nejen otázku nemocenského poji¹tìní, ale dále poji¹tìní v mateøství, poji¹tìní pro pøípad úmrtí, otázku dùchodù invalidních, starobních, vdovských, vdoveckých a sirotèích. Státní pøíslu¹ník smluvního státu je touto Úmluvou oproti jiným cizincùm, na které se mezinárodní úmluva nevztahuje, zvýhodòován, nebo» doba poji¹tìní na území jednoho ze smluvních státù se zohledòuje pøi rozhodování o dávkách dùchodového poji¹tìní v druhém smluvním státì.
Pokud se ¾alobce odvolával na rozhodnutí Èeské správy sociálního zabezpeèení-deta¹ovaného pracovi¹tì v Brnì, která v mimoodvolacím øízení pøi pøezkoumávání správních rozhodnutí zaujala právní názor, ¾e Úmluva není souèástí èeského právního øádu, nebo» nebyla ratifikována Parlamentem Èeské republiky, soud se s tímto názorem neztoto¾nil. Pøipomnìl ustanovení § 52 odst. 2 zákona è. 150/2002 Sb., soudního øádu správního (dále jen s. ø. s. ), podle nìho¾ je soud vázán rozhodnutím soudu o tom, ¾e byl spáchán trestný èin a kdo jej spáchal, jako¾ i rozhodnutím soudu o osobním stavu. O jiných otázkách si soud uèiní úsudek sám. Soud tedy není vázán právním názorem, který zaujala ÈSSZ-deta¹ované pracovi¹tì v Brnì. Uvedl dále, ¾e Èeská republika je podle èl. 1 odst. 2 prezidentská smlouva a jako taková byla publikována ve Sbírce zákonù pod è. 215/1949 Sb. Touto mezinárodní smlouvou byla tak Èeskoslovenská republika vázána a po celou dobu existence Èeskoslovenské republiky jako subjektu mezinárodního práva, tj. do 31. 12. 1992, nebyla tato mezinárodní smlouva vypovìzena. Po vzniku nového subjektu mezinárodního práva, tj. Èeské republiky, dnem 1. 1. 1993, Èeská republika prohlásila, ¾e ve¹keré mezinárodní smlouvy, které byly v úèinnosti ku dni 31. 12. 1992, ji zavazují. Tím se stala Úmluva souèástí právního øádu Èeské republiky a nebyla Èeskou republikou vypovìzena; nebylo proto zapotøebí, aby byla znovu individuálnì ratifikována èeským parlamentem.
Ke skutkovému stavu vìci stì¾ovatel uvádí, ¾e zamìstnavatelé zamìstnávající osoby, které jsou francouzskými státními pøíslu¹níky a mají trvalý pobyt na území Francie, volí z dùvodu právní jistoty takových zamìstnancù uzavøení pracovní smlouvy podle francouzského práva, co¾ je pøípustný postup podle § 16 odst. 1 zákona è. 97/1963 Sb. o mezinárodním právu soukromém a procesním. Zamìstnavatelé v tìchto pøípadech vycházeli z dosavadního právního stavu, podle nìho¾ tito zamìstnanci nebyli úèastni sociálního zabezpeèení podle práva Èeské republiky. Od poèátku roku 2004 v¹ak jednotlivé správy sociálního zabezpeèení zaèaly provádìt systematicky kontroly úhrad pojistného za rok 2003 u v¹ech takovýchto zamìstnavatelù a pokud zjistily, ¾e zamìstnavatelem nebylo odvedeno pojistné na sociálním zabezpeèení a tìmto zamìstnancùm nebylo pojistné sra¾eno z jejich mzdy, vymìøily v¹em zamìstnavatelùm nedoplatky na pojistném a penále. Pøi kontrolách provedených pøíslu¹nými správními úøady bylo zamìstnavatelùm v kontrolním protokole pøedestøeno, ¾e se tak èiní v dùsledku zmìny èl. 10 Ústavy provedené ústavním zákonem è. 395/2001 Sb., který nabyl úèinnosti dnem 1. 6. 2002, podle nìho¾ jsou na systému sociálního zabezpeèení Èeské republiky úèastni i zamìstnanci, kteøí mají uzavøenu pracovní smlouvu podle francouzského práva, jsou francouzskými státními obèany a mají trvalý pobyt na území Francouzské republiky. S úèinností od 1. 1. 2004 bylo vlo¾eno do ustanovení § 2 odst. 1 zákona è. 54/1956 Sb. o nemocenském poji¹tìní zamìstnancù, které vymezuje okruh osob zúèastnìných na nemocenském poji¹tìní, písm. n), podle nìho¾ jsou do tohoto okruhu zaøazeni pracovníci v pracovním vztahu uzavøeném podle cizích právních pøedpisù. Stì¾ovatel má za to, ¾e do úèinnosti ústavního zákona è. 395/2001 Sb. (do 1. 6. 2002), kterým byl zmìnì èl. 10 Ústavy, nebyly zamìstnavatelé zamìstnávající osoby na základì na sociální zabezpeèení a tyto osoby nebyly úèastny na systému èeského sociálního zabezpeèení. V dùsledku novely è. 54/1956 Sb. jsou s úèinností od 1. 1. 2004 úèastni na systému èeského sociálního zabezpeèení i zamìstnanci, kteøí mají uzavøenu pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù. Zùstává sporným právní postavení zamìstnavatelù a zamìstnancù, kteøí mìli uzavøenu pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù, pro období od 1. 6. 2002 do 1. 1. 2004. Orgány pùsobící v oblasti sociálního zabezpeèení v¹ak vlastní interpretací dospìli k závìru, ¾e zmìnou Ústavy do¹lo ke zmìnì právního postavení tìchto zamìstnavatelù a zamìstnancù. Následnì bez jakéhokoliv upozornìní provedli plo¹nou kontrolu v¹ech zamìstnavatelù takové osoby zamìstnávající. Pøitom v¹ichni zamìstnanci-francouz¹tí státní pøíslu¹níci, kteøí mìli uzavøenu pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù, vzhledem k tomu, ¾e nebyli úèastni na èeském systému sociálního zabezpeèení, platili do 1. 1. 2004 pojistné na sociálním zabezpeèení ve Francii. ®ádný z nich také do 1. 4. 2004 nepobíral (ani mu nebyly vypláceny) ¾ádné dávky sociálního zabezpeèení podle právních pøedpisù Èeské republiky. Stì¾ovatel dále s odkazem na znìní èl. 10 Ústavy platném do 1. 6. 2002 a jeho nové znìní platné od uvedeného data dovozuje, ¾e zmìna èl. 10 Ústavy nepøinesla sama o sobì nic nového, co by mohlo zmìnit právní postavení zamìstnavatelù a zamìstnancù v systému èeského sociálního zabezpeèení. Stále platilo ustanovení § 2 odst. 1 zákona è. 54/1956 Sb., ¾e ze systému èeského sociálního zabezpeèení byly vyòati zamìstnanci, kteøí mìli uzavøenou pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù. Vznik úèasti francouzských státních obèanù, pracujících na území Èeské republiky za podmínek vý¹e ji¾ popsaných, dovodily orgány sociálního zabezpeèení z textu Úmluvy, konkrétnì èl. 3 § 1, které zní: Èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci zamìstnaní v jednom ze smluvních státù, podléhají zákonodárstvím, platným v místì jejich zamìstnání. Vyvodily z toho, ¾e v dùsledku zmìny èl. 10 Ústavy do¹lo k inkorporaci Úmluvy do èeského právního øádu. Pøitom podle právního stavu platného do zmìny èl. 10 Ústavy byly v ÈR závazné a mìly pøednost pøed zákonem pouze ratifikované a vyhlá¹ené mezinárodní smlouvy o lidských právech a základních svobodách. Úmluva takovou mezinárodní smlouvou nebyla, nebo» aby byla podle døívìj¹ího právního stavu v ÈR závazná, musela by být do èeského právního øádu inkorporována odkazem v zákonì nebo by její text musel být zákonem pøevzat, co¾ se nestalo. Podle názoru stì¾ovatele tedy nebyla pøed zmìnou èl. 10 Ústavy souèástí èeského právního øádu. Otázkou tudí¾ zùstává, zda v dùsledku zmìny èl. 10 Ústavy do¹lo k inkorporaci Úmluvy do èeského právního øádu. Stì¾ovatel pøipou¹tí, ¾e Úmluva byla øádnì vyhlá¹ena a ratifikována prezidentem republiky, co¾ byla v dobì jejího pøijetí podmínka její platnosti. Pøipomíná, ¾e podle zmìnìného èl. 10 Ústavy se stávají souèásti èeského právního øádu pouze ty mezinárodní smlouvy, k jejich¾ ratifikaci dal souhlas Parlament. Ustanovení èl. 10 Ústavy pøitom nemá ¾ádná pøechodná ustanovení, jak postupovat v pøípadech, kdy k platnosti smlouvy postaèovala ratifikace prezidentem a nebyl vy¾adován souhlas Parlamentu. Dovozuje z toho, ¾e zákonodárce nemìl v úmyslu inkorporovat do èeského právního øádu mezinárodní smlouvy ratifikované bez souhlasu Parlamentu. Parlament Èeské republiky pøitom nikdy nedal souhlas s ratifikací Úmluvy a ta nemù¾e být souèástí èeského právního øádu. Dává dále na zvá¾ení, zda v pøípadì, pokud by Úmluva touto souèástí byla, stalo by se nepochybným, ¾e francouz¹tí státní obèané mající uzavøenu pracovní smlouvu podle cizího práva, by byli úèastni na systému èeského sociálního zabezpeèení. Z výkladu èl. 1, § 1 v kontextu s èl. 3 § 1 Úmluvy dovozuje, ¾e Úmluva sama úèast na sociálním zabezpeèení bez dal¹ího nezakládá, ale pouze odkazuje na zákonodárství pøíslu¹ného smluvního státu. Nevyplývá z ní, ¾e ustanovení § 3 odst. 1 písm. c) zákona è. 589/1992 Sb., ve spojení s ustanovením § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb. se nepou¾ijí. Úmluva výslovnì odkazuje na zákonné pøedpisy o sociálním zabezpeèení státu místa zamìstnání, co¾ je Èeská republika. Na daný pøípad se vztahuje zákon o mezinárodním právu soukromém è. 97/1963 Sb., který byl v daném pøípadì respektován, dále ji¾ opakovanì zákona è. 155/1995 Sb., o dùchodovém poji¹tìní, podle nìho¾ jsou dùchodového poji¹tìní úèastni ti zamìstnanci, kteøí jsou úèastni poji¹tìní nemocenského. Proto¾e cizí státní pøíslu¹níci, kteøí mìli uzavøenu se zamìstnavatelem pracovní smlouvu podle cizího práva byli vyjmuti z nemocenského poji¹tìní, museli být vyjmuti té¾ z poji¹tìní dùchodového. Stì¾ovatel té¾ pøipomíná, ¾e zamìstnávání cizincù na území Èeské republiky je upraveno zákonem è. 1/1991 Sb., o zamìstnanosti, podle nìho¾ mají cizinci stejné postavení jako jiní zamìstnanci. Francouz¹tí státní obèané v roce 2003 v¹ak fakticky nepo¾ívali stejných práv jako obèané ÈR, nebo» byli napø. vyjmuti z po¾ívání výhod hmotného zabezpeèení uchazeèù o zamìstnání. Stì¾ovatel dovozuje, ¾e sociálního zabezpeèení podle èeského právního øádu úèinného k 31. 12. 2003 byli úèastni pouze zamìstnanci, jejich¾ pracovní pomìr byl zalo¾en podle èeského právního øádu. Ti státní pøíslu¹níci, kteøí by chtìli vyu¾ít výhod èeského sociálního systému, mìli mo¾nost uzavøít pracovní smlouvu podle èeského práva. V¹ichni francouz¹tí státní pøíslu¹níci, kteøí mìli uzavøenu pracovní smlouvu podle cizího práva, hradili v roce 2003 pojistné na sociální zabezpeèení v cizinì a bylo by v rozporu s principem jednoho poji¹tìní, aby jim byla zpìtnì naúètována úhrada dal¹ího pojistného. Pøitom právì principem jednoho poji¹tìní argumentují pøíslu¹né èeské správní orgány, ty v¹ak pøi provedených kontrolách vùbec nezji¹»ovaly, zda francouz¹tí státní pøíslu¹níci nehradí pojistné na sociální zabezpeèení ve Francii. ®ádný z francouzských státních pøíslu¹níkù pøitom neèerpal v Èeské republice dávky z titulu sociálního zabezpeèení. Stì¾ovatel oznaèuje výklad provedený èeskými správními orgány za zjevnì diskriminaèní.
Nejvy¹¹í správní soud pøezkoumal napadený rozsudek Mìstského soudu v Praze i øízení, je¾ jeho vydání pøedcházelo, v souladu s § 109 odst. 2 a 3 zákona è. 150/2002 Sb., soudního øádu správního (dále jen s. ø. s. ), neshledal pøitom vady, k nim¾ by musel podle § 109 odst. 3 s. ø. s. pøihlédnout z úøední povinnosti; vázán rozsahem a dùvody, které stì¾ovatel uplatnil ve své kasaèní stí¾nosti, dospìl k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost není dùvodná. skutkové není o základu daného pøípadu mezi úèastníky sporu. Pan L. E. D. P. B.-F. je obèanem Francouzské republiky, v Èeské republice nemìl trvalý pobyt a pracovní smlouva s ním uzavøená se øídila francouzským právem. Stì¾ovatel nepopøel, ¾e nezahrnul do vymìøovacího základu pro odvod pojistného jeho mzdu za období od 1. 1. 2003 do 31. 12. 2003, je¾ bylo Pra¾skou správou sociálního zabezpeèení kontrolováno. Nebyla také zpochybòována èástka dlu¾ného pojistného a penále k ní.
Zásadním stí¾ním bodem kasaèní stí¾nosti podané stì¾ovatelkou je dùvod uvedený v § 103 odst. 1 písm. a) s. ø. s., tedy nesprávné posouzení právní otázky soudem v pøedcházejícím øízení. Nesprávné posouzení právní otázky spoèívá obecnì buï v tom, ¾e na správnì zji¹tìný skutkový stav je aplikován nesprávný právní pøedpis, nebo je sice aplikována pøiléhavá právní norma, ale její interpretaci Nejvy¹¹í správní soud nesdílí.
Z obsahu kasaèní stí¾nosti je zøejmé, ¾e stì¾ovatel pøedev¹ím namítá neaplikovatelnost Úmluvy o sociální bezpeènosti a Dodatkové dohody, Zvlá¹tní a závìreèný protokol mezi republikou Èeskoslovenskou a republikou Francouzskou podepsanou v Paøí¾i dne 12. 10. 1948, vyhlá¹enou ve Sbírce zákonù pod è. 215/1949 v oblasti poji¹tìní jejího zamìstnance, který je francouzským obèanem pracujícím na území Èeské republiky na základì pracovní smlouvy øídící se francouzským právem, a nemajícího trvalé bydli¹tì v Èeské republice. Dále namítala pochybení ¾alované i mìstského soudu, pokud na daný pøípad neaplikovali ustanovení § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., ve znìní úèinném do 31. 12. 2003.
Tato ustanovení mìla výslovnì stvrdit vázanost státu nejen jeho vlastním právem, ale té¾ právem mezinárodním a odstranit dosavadní nepøehlednou situaci, kdy s výjimkou ratifikovaných a vyhlá¹ených mezinárodních smluv o lidských právech a svobodách, bylo v rùzných zákonech. Od 1. 6. 2002 je pro to, aby byla mezinárodní smlouva souèástí právního øádu Èeské republiky a mìla pøednost pøed zákonem potøeba splnit následující podmínky: souhlas Parlamentu s posléze ratifikovanou mezinárodní smlouvou, její vnitrostátní vyhlá¹ení a závaznost pro Èeskou republiku.
Shora uvedený závìr vyvolává úvahu, zda a jak znìní Úmluvy ovlivòuje aplikovatelnost ust. § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., ve znìní do 31. 12. 2003, tedy, zda zamìstnanec stì¾ovatele je úèasten nemocenského poji¹tìní v Èeské republice. Zmínìné ustanovení ve znìní, ¾e z poji¹tìní podle tohoto zákona jsou vyòati cizí státní pøíslu¹níci, kteøí nemají trvalý pobyt na území Èeské republiky a kteøí jsou èinní v Èeské republice pro zamìstnavatele v pracovnìprávním vztahu uzavøeném podle cizích právních pøedpisù, je tøeba vykládat v duchu èl. 1 § 1 a èl. 3 § 1 Úmluvy. V nich se stanoví, ¾e èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci podléhají pøíslu¹ným zákonným pøedpisùm o sociálním zabezpeèení, uvedeným v èl. 2 této Úmluvy a platných v Èeskoslovensku nebo Francii a po¾ívají jejich výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci ka¾dého z tìchto státù za pøedpokladu, ¾e proká¾í svou státní pøíslu¹nost podle právních pøedpisù ka¾dého ze smluvních státù; èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci zamìstnaní v jednom ze smluvních státù podléhají zákonodárství platnému v místì jejich zamìstnání.
Vìcná pùsobnost ustanovení § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., ve znìní do 31. 12. 2003 (výluka z úèasti na poji¹tìní), se vztahuje na cizí státní pøíslu¹níky nemající trvalý pobyt na území Èeské republiky èinné pro zamìstnavatele v pracovnìprávním vztahu neuplatní proto, ¾e zde existuje platná mezinárodní smlouva, která je na základì odkazu pojatého do zákona è. 100/1932 Sb., souèástí právního øádu Èeské republiky, a tedy pøímo aplikovatelná, je¾ stanoví, ¾e francouz¹tí státní pøíslu¹níci podléhají zákonodárství platnému v místì jejich zamìstnání (v tomto pøípadì v Èeské republice), tedy jejím zákonným pøedpisùm o sociálním zabezpeèení a po¾ívají jejich výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci Èeské republiky. Po¾ívat výhody sociálního systému nepochybnì znamená úèast osoby, jí¾ jsou ony výhody pøiznávány, na tomto systému. Smyslem Úmluvy, vyjádøeným slovnì i v její preambuli, je zámìr zaruèit obèanùm obou smluvních státù za stanovených podmínek stejné výhody, jako jsou poskytovány v dané zemi obèanùm vlastním. Stojí-li tedy v projednávané vìci proti sobì zákon osobu z poji¹tìní vyjímající a mezinárodní smlouva té¾e osobì pøiznávající stejné postavení v sociálním zabezpeèení jako vlastním obèanùm v zemi, kde je cizinec zamìstnán, je tøeba aplikaèní pøednost pøiznat mezinárodní smlouvì (èl. 10 Ústavy, za støedníkem). Výsledkem kolize obou právních norem je závìr, ¾e zamìstnanec stì¾ovatele pan B.-F. byl v rozhodné dobì úèasten nemocenského poji¹tìní, co¾ pøímo zakládá povinnost stì¾ovatele zahrnout jeho pøíjem do vymìøovacího základu a odvádìt stanovené pojistné a za dobu prodlení s placením i penále v zákonem stanovené vý¹i.
Argumentace stì¾ovatele, ¾e pøednostní pou¾ití Úmluvy vede k odkazu na èeský právní øád (a tedy vynìtí cizince z poji¹tìní), nemá logické opodstatnìní. Zákon toti¾ cizí státní pøíslu¹níky splòující tam uvedená kritéria z poji¹tìní vyluèuje a pokud by mezinárodní smlouva stanovila toté¾ odkazem na toto pravidlo èeského právní øádu, byla by nadbyteèná. Na tomto místì Nejvy¹¹í správní soud dodává, ¾e s úèinností od 1. 1. 2004 byl novelizován zákon è. 54/1956 Sb. tak, ¾e napøí¹tì jsou z poji¹tìní vyòati pouze cizí státní pøíslu¹níci, kteøí nemají trvalý pobyt na území Èeské republiky a jsou v Èeské republice èinní pro zamìstnavatele po¾ívající diplomatických výsad a imunit, pokud mohou být úèastni nemocenského poji¹tìní v jiném státì, a ti zamìstnanci, kteøí jsou èinní v Èeské republice pro zamìstnavatele, kteøí nemají sídlo na území Èeské republiky. Z poslednì uvedené skupiny zákon po novele stanoví výjimku, ¾e vynìtí z poji¹tìní se netýká zamìstnancù èinných v Èeské republice pro zamìstnavatele, kteøí mají sídlo na území státu, s ním¾ Èeská republika uzavøela mezinárodní smlouvu o sociálním zabezpeèení (jsou tedy poji¹tìní úèastni). Z uvedeného je zøejmé, ¾e napøí¹tì se podle èeského zákona vztahuje pùsobnost pøedpisù o nemocenském poji¹tìní na v¹echny zamìstnance, kteøí jsou èinní v Èeské republice pro zamìstnavatele mající sídlo na jejím území a dále na území státu, se kterým Èeská republika uzavøela smlouvu o sociálním zabezpeèení. U cizincù ve stejné situaci, jako pan B. -F. (se sídlem zamìstnavatele v Èeské republice), tato zmìna nepochybnì napomáhá zpøehlednìní situace pro zamìstnance i zamìstnavatele a neumo¾ní cizincùm, kteøí si pro regulaci svého pracovnìprávního vztahu zvolili jiné ne¾ èeské právo, vynìtí z úèasti na nemocenském poji¹tìní, èím¾ se stanou poplatníky pojistného na sociální zabezpeèení a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti. Tato nová právní úprava nepochybnì respektuje tradièní princip koordinace systému sociálního zabezpeèení, jím¾ je pro urèení rozhodného práva místo výkonu výdìleèné èinnosti.
Nejvy¹¹í správní soud na tomto místì dodává, ¾e si je vìdom toho, ¾e v rozhodné dobì nebylo snadné pro adresáty zmínìných právních norem stanovené povinnosti zjistit a dodr¾et, èemu¾ nasvìdèuje znaèný poèet obdobných pøípadù v tém¾e období a nejednotný pøístup pøi jejich øe¹ení u ¾alované i u krajských soudù rozhodujících ve správním soudnictví. I kdy¾ nebyl výklad vztahù Úmluvy a zákona è. 54/1956 Sb. po urèitou dobu sjednocen, nemù¾e to pana B.-F. pøipravit o výhody, které mu èeský právní øád a respekt k mezinárodním závazkùm v oblasti sociálního zabezpeèení v rozhodné dobì pøiznával. Povinnost platit pojistné je pak ji¾ dùsledkem úèasti v systému poji¹tìní. podnìtem pro rozhodování správních orgánù pøi vyu¾ití pravomocí prominout penále za opo¾dìné zaplacení zákonných odvodù. Na stranì druhé v¹ak i kdy¾ nebyla právní úprava stanovící povinnost odvádìt pojistné a pøíspìvek na státní politiku zamìstnanosti vyjádøena z hlediska legislativnì technického ideálnì, vý¹e uvedené úvahy nemohou mít vliv na povinnost zamìstnavatele odvést stanovené èástky na pojistném a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti. Nejvy¹¹í správní soud tím nad rámec vìci reaguje na údaje stì¾ovatele týkající se vymáhání plateb za rok 2003 a nejednotnost rozhodování správních orgánù a soudù v dùsledku rozdílných výkladù pøedmìtných zákonných ustanovení.