Source: https://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqga4v6mrtgawtc
Timestamp: 2019-01-19 01:19:37+00:00
Document Index: 19149631

Matched Legal Cases: ['čl. 1', 'čl. 4', 'čl. 5', 'čl. 6', 'čl. 8', 'čl. 10', 'čl. 12', 'čl. 13', 'čl. 15', 'čl. 17', 'čl. 1', '§ 2', '§ 55', '§ 2', '§ 2', '§ 6', '§ 10', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 8', '§ 9', '§ 130', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 16', '§ 33', '§ 65', '§ 91', '§ 92', '§ 93', '§ 97', '§ 100', '§ 102', '§ 111', '§ 115', '§ 117', '§ 139', '§ 33', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 8', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 14', '§ 15', '§ 15', '§ 15', '§ 15', '§ 15', '§ 15', '§ 15', '§ 16', '§ 16', '§ 151', '§ 151', '§ 151', '§ 151', '§ 151', '§ 151', '§ 151', '§ 19', '§ 19', '§ 24', '§ 21', '§ 30', '§ 31', '§ 32', '§ 32', '§ 32', '§ 32', '§ 32', '§ 32', '§ 32', '§ 32', '§ 32', '§ 32', '§ 33', '§ 33', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 55', '§ 55', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 39', '§ 39', '§ 47', '§ 47', '§ 11', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 47', '§ 11', '§ 10', '§ 56', '§ 57', '§ 64', '§ 65', '§ 96', '§ 97', '§ 99', '§ 112', '§ 112', '§ 152', '§ 65', '§ 65', '§ 83', '§ 90', '§ 109', '§ 110', '§ 145', '§ 150', '§ 197', '§ 94', '§ 99', '§ 100', '§ 103', '§ 103', '§ 103', '§ 103', '§ 104', '§ 115', '§ 117', '§ 117', '§ 117', '§ 118', '§ 120', '§ 120', '§ 123', '§ 123', '§ 123', '§ 123', '§ 123', '§ 2', '§ 2', '§ 161', '§ 210', '§ 118', '§ 32', 'zákona č. 44', '§ 21', 'zákona č. 563', '§ 119', '§ 119', '§ 118', '§ 34', '§ 118', '§ 118', '§ 120', '§ 34', '§ 122', '§ 122', 'Čl. 27', '§ 118', '§ 121', '§ 118', '§ 121', '§ 121', '§ 121', '§ 122', '§ 118', '§ 118', '§ 122', '§ 122', '§ 118', '§ 118', '§ 122', '§ 123', '§ 123', '§ 124', '§ 124', '§ 124', '§ 124', '§ 125', '§ 125', '§ 125', '§ 125', '§ 125', '§ 125', '§ 125', '§ 125', '§ 125', '§ 125', '§ 125', '§ 126', '§ 126', '§ 127', '§ 127', '§ 127', '§ 118', '§ 118', '§ 128', '§ 130', '§ 132', '§ 135', '§ 135', '§ 118', '§ 135', '§ 136', '§ 136', '§ 138', '§ 145', '§ 151', '§ 151', '§ 151', '§ 152', '§ 152', '§ 155', '§ 151', '§ 155', '§ 158', '§ 158', '§ 49', '§ 50', '§ 162', '§ 120', '§ 121', '§ 120', '§ 120', '§ 120', '§ 120', '§ 122', '§ 120', '§ 120', '§ 120', '§ 122', '§ 120', '§ 120', '§ 120', '§ 120', '§ 164', '§ 11', '§ 10', '§ 164', '§ 11', '§ 10', '§ 104', '§ 104', '§ 165', '§ 165', '§ 165', '§ 124', '§ 165', '§ 165', '§ 166', '§ 155', '§ 166', '§ 11', '§ 10', '§ 166', '§ 11', '§ 10', '§ 104', '§ 104', '§ 167', '§ 155', '§ 167', '§ 167', '§ 167', '§ 121', '§ 167', '§ 167', '§ 196', '§ 127', '§ 197', '§ 198', '§ 199', '§ 10', '§ 10', '§ 39', '§ 39', '§ 46', '§ 47', '§ 104', '§ 104', '§ 122', '§ 122', '§ 126', '§ 127', 'zákona č. 256', 'zákona č. 256', 'zákona č. 256', 'zákona č. 256', '§ 83', 'zákona č. 256', '§ 118', 'zákona č. 256', 'zákona č. 256', '§ 127', 'zákona č. 256', '§ 127', 'zákona č. 256', '§ 127', 'zákona č. 256', 'zákona č. 256', 'zákona č. 256', 'zákona č. 256', 'zákona č. 256', 'čl. 4', '§ 8', '§ 13', '§ 14', 'čl. 5', '§ 12', '§ 19', 'čl. 6', '§ 1', '§ 4', '§ 4', '§ 17', '§ 17', '§ 4', '§ 8', '§ 8', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 12', '§ 14', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 4', '§ 4', 'zákona č. 256', 'zákona č. 230', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 26', '§ 26', '§ 20', '§ 20', '§ 38', '§ 41', '§ 152', 'zákona č. 500', 'zákona č. 21', 'zákona č. 21', 'zákona č. 21', 'zákona č. 21', 'zákona č. 21', 'zákona č. 21', 'čl. 8', '§ 2', '§ 4', '§ 17', '§ 101', '§ 18', '§ 20', '§ 21', '§ 21', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 27', '§ 26', '§ 28', '§ 45', '§ 45', '§ 49', '§ 56', '§ 49', '§ 49', '§ 51', '§ 53', '§ 53', '§ 53', '§ 53', '§ 53', '§ 56', '§ 57', '§ 60', '§ 60', '§ 64', '§ 64', '§ 64', '§ 64', '§ 64', '§ 64', '§ 71', '§ 72', '§ 15', '§ 72', '§ 74', '§ 74', '§ 74', '§ 77', '§ 84', '§ 84', '§ 84', '§ 88', '§ 88', '§ 89', '§ 88', '§ 91', '§ 91', '§ 96', '§ 101', '§ 101', '§ 64', '§ 64', '§ 119', '§ 119', '§ 127', '§ 72', '§ 131', '§ 139', '§ 27', '§ 139', '§ 88', '§ 88', '§ 88', '§ 139', '§ 26', '§ 27', '§ 26', '§ 139', '§ 28', 'čl. 10', '§ 1', '§ 1', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 3', '§ 553', 'zákona č. 40', '§ 323', 'zákona č. 513', '§ 4', '§ 4', '§ 2', '§ 4', '§ 4', '§ 5', '§ 6', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 4', '§ 7', '§ 27', '§ 27', '§ 27', '§ 2', '§ 2', '§ 27', '§ 2', '§ 2', '§ 27', '§ 27', '§ 27', '§ 27', '§ 28', 'zákona č. 87', '§ 4', '§ 2', '§ 2', 'čl. 13', '§ 12', '§ 24', '§ 27', '§ 30', '§ 29', '§ 30', '§ 33', '§ 34', '§ 43', '§ 43', '§ 43', '§ 12', '§ 43', '§ 43', '§ 43', '§ 43', '§ 24', '§ 23', '§ 24', '§ 33', 'zákona č. 42', 'čl. 15']

230/2009 Sb. - Beck-online
230/2009 Sb.: od 1. 1. 2014
ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu (čl. 1-3)
ČÁST DRUHÁ. Změna zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu (čl. 4)
ČÁST TŘETÍ. Změna zákona o dluhopisech (čl. 5)
ČÁST ČTVRTÁ. Změna zákona o bankách (čl. 6-7)
ČÁST PÁTÁ. Změna zákona o kolektivním investování (čl. 8-9)
ČÁST ŠESTÁ. Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech (čl. 10-11)
ČÁST SEDMÁ. zrušena (čl. 12)
ČÁST OSMÁ. Změna zákona o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením (čl. 13-14)
ČÁST DEVÁTÁ. Změna zákona o účetnictví (čl. 15-16)
ČÁST DESÁTÁ. ÚČINNOST (čl. 17)
230/2009 Sb. znění účinné od 1. 1. 2014
Prvním dnem prvního kalendářního měsíce následujícího po dni vyhlášení
kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu,
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu (čl. 1-3)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů.
Nařízení Komise (ES) č. 1725/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, v platném znění.
V § 2 odst. 1 písm. l) se slova „s investičními nástroji (dále jen „regulovaný trh“)“ nahrazují slovy „(§ 55)“.
V § 2 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které včetně poznámky pod čarou č. 2c zní:
spřízněnou stranou spřízněná strana podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy2c).
Bod 3 Mezinárodního účetního standardu IAS 24 – Zveřejnění spřízněných stran, který tvoří přílohu nařízení Komise (ES) č. 1725/2003.“.
V § 2b odst. 6 větě první se za slovo „zákazníkem“ vkládá čárka.
V § 6 odst. 1 písm. g) se slova „vhodné z hlediska řádného a obezřetného vedení obchodníka s cennými papíry“ nahrazují slovy „splňující kritéria uvedená v § 10d odst. 6“.
V § 6a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
V § 6a se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
V § 7 odst. 2 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
V § 8a odst. 7 se za slovo „zprostředkovatelů2g)“ vkládá čárka.
V § 9 odst. 5 a 6 a v § 130 odst. 7 se slovo „zvláštního“ zrušuje.
V § 9 odst. 8 se slova „zvláštním právním předpisem“ nahrazují slovem „zákonem“.
V § 9 odst. 8 a 9, § 9a odst. 1, § 16 odst. 1, § 33 odst. 5 a 8 písm. b), § 65 odst. 1 písm. e), § 91, § 92 odst. 1 písm. b), § 93 odst. 5, § 97 odst. 1 písm. d), § 100 odst. 3 písm. g), § 102, § 111 odst. 5, § 115 odst. 1 písm. e) bodě 2, písm. g) a h), § 117 odst. 2 písm. f), g) a l) a v § 139 odst. 5 písm. a) se slova „zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovem „zákona“ a v § 33 odst. 2 se slova „zvláštní právní předpis“ nahrazují slovem „zákon“.
V části druhé hlavě II dílu 2 nadpis oddílu 4 zní: „Nabývání, zvyšování a pozbývání kvalifikované účasti na obchodníkovi s cennými papíry a jeho ovládnutí“.
V části druhé hlavě II dílu 2 oddílu 4 se vkládají nové § 10b až 10e, které včetně nadpisů znějí:
k nabytí kvalifikované účasti na obchodníkovi s cennými papíry,
ke zvýšení kvalifikované účasti na obchodníkovi s cennými papíry tak, že dosáhne nebo překročí 20 %, 30 % nebo 50 %, nebo
k tomu, aby se staly osobami ovládajícími obchodníka s cennými papíry,
(2) Česká národní banka vydá rozhodnutí o žádosti nejpozději do 60 pracovních dnů ode dne odeslání písemného potvrzení o přijetí žádosti podle odstavce 1․ Pokud Česká národní banka v této lhůtě rozhodnutí nevydá, platí, že souhlas byl udělen. To neplatí v případě žádosti o souhlas podané podle § 10c odst. 3.
má bydliště, sídlo nebo místo podnikání ve státě, který není členským státem Evropské unie, nebo
nepodléhá dohledu orgánu členského státu Evropské unie vykonávajícího dohled nad bankami, institucemi elektronických peněz, pojišťovnami, zajišťovnami, poskytovateli investičních služeb, investičními společnostmi nebo standardními fondy podle zákona upravujícího kolektivní investování.
osoby, které žádají o udělení souhlasu, jsou důvěryhodné,
osoby, které jsou navrhovány za vedoucí osoby obchodníka s cennými papíry, splňují bez zjevných pochybností podmínky stanovené v § 10 odst. 2,
dostatečný objem, průhlednost původu a nezávadnost finančních zdrojů žadatele, ve vztahu k vykonávaným nebo plánovaným činnostem u obchodníka s cennými papíry,
obchodník s cennými papíry bude i nadále schopen plnit pravidla obezřetného podnikaní na individuálním a konsolidovaném základě,
struktura konsolidačního celku, do kterého má být obchodník s cennými papíry zahrnut,
nebrání účinnému dohledu nad obchodníkem s cennými papíry,
nebrání účinné výměně informací mezi Českou národní bankou a orgánem dohledu jiného členského státu Evropské unie, který vykonává dohled nad finančním trhem, nebo
neznesnadňuje výkon působnosti jednotlivých orgánů dohledu nad tímto konsolidačním celkem a nad osobami zahrnutými do tohoto konsolidačního celku,
v souvislosti s navrhovaným nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti na obchodníkovi s cennými papíry nebo jeho ovládnutím nevznikají důvodné obavy, že by mohlo dojít k porušení zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, nebo že už k takovému porušení došlo, a
jedná se o případ zvláštního zřetele hodný, pokud jde o žádost podle § 10c odst. 3.
může určit lhůtu pro nabytí účasti na obchodníkovi s cennými papíry podle § 10b odst. 1,
uvede závěry vyplývající ze stanovisek, která obdržela postupem podle § 8 před vydáním rozhodnutí.
snižují svoji kvalifikovanou účast na obchodníkovi s cennými papíry tak, že klesne pod 50 %, 30 % nebo 20 %, nebo ji zcela pozbývají, nebo
snižují svoji kvalifikovanou účast na obchodníkovi s cennými papíry tak, že jej přestávají ovládat.
V § 12 písm. b) bodech 1 a 2 se slovo „potencionálními“ nahrazuje slovem „potenciálními“.
V § 12a odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „rámci, kterého“ nahrazují slovy „jehož rámci“.
V § 12b odst. 1 písm. d) se za slovo „zákazníky“ vkládá čárka.
V části druhé hlavě II dílu 3 se v nadpise oddílu 4 slovo „vykonává“ nahrazuje slovem „provádí“.
V § 14 odst. 5 se slovo „vykonávaných“ nahrazuje slovem „prováděných“.
V § 15a odst. 1 větě druhé se za slovo „poskytl“ vkládá čárka.
V § 15d odst. 1 písm. d) se za slovo „nástrojem“ vkládá čárka.
V § 15g se za slova „bodech 1 a 2,“ vkládá slovo „písm.“.
V § 15k odst. 2 písm. f) se slovo „kurs“ nahrazuje slovem „kurz“.
V § 15l odst. 3 písm. b) se za slovo „prováděny“ vkládá čárka.
V § 15n větě první se za slovo „zákazníkovi“ vkládá čárka.
V § 15t odst. 1 se za slovo „nástrojů3c)“ vkládá čárka.
V § 16 odst. 1 se slovo „zvláštních“ nahrazuje slovem „jiných“.
V § 16a odstavec 2 zní:
ovládajícím obchodníkem s cennými papíry [§ 151 odst. 1 písm. c)],
odpovědným obchodníkem s cennými papíry ve skupině evropské finanční holdingové osoby [§ 151 odst. 1 písm. s)],
odpovědným obchodníkem s cennými papíry ve skupině zahraničního ovládajícího obchodníka s cennými papíry [§ 151 odst. 1 písm. t)],
odpovědným obchodníkem s cennými papíry ve skupině zahraniční ovládající banky [§ 151 odst. 1 písm. u)], nebo
ovládanou osobou ve skupině evropského ovládajícího obchodníka s cennými papíry [§ 151 odst. 1 písm. p)], ve skupině evropské ovládající banky podle zákona upravujícího činnost bank, ve skupině evropské finanční holdingové osoby [§ 151 odst. 1 písm. r)] nebo ve skupině zahraniční ovládající banky [§ 151 odst. 1 písm. m)] a přihlíží se k ní při uveřejňování údajů o plnění údajů obezřetného podnikání na konsolidovaném základě.“.
V § 19 odst. 3 se slova „zvláštního zákona“ nahrazují slovy „jiného právního předpisu“.
V § 19 odst. 4 a v § 24 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „zvláštního právního předpisu, který upravuje činnost bank“ nahrazují slovy „zákona upravujícího činnost bank“.
V § 21 odst. 1 se slova „nebo bydlištěm“ nahrazují slovy „ , pobytem nebo místem podnikání“.
V § 30 odst. 3 písm. b) úvodní části ustanovení se čárka za slovem „osoba“ zrušuje.
V § 31 písm. b) se slova „2 a 3“ nahrazují slovy „1 a 2“.
V § 32 odst. 5 se za slovo „nástrojů“ vkládají slova „a evidenci smluv týkajících se poskytovaných investičních služeb“.
V § 32 odst. 7 písm. b) se slova „obchodech, které uzavřel nebo obstaral“ nahrazují slovy „všech přijatých a předaných pokynech“.
V § 32 odst. 7 se písmeno e) zrušuje.
V § 32a odst. 5 se slova „poskytování investičních služeb“ nahrazují slovy „výkon činností uvedených v odstavci 1“.
V § 32b odst. 2 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která znějí:
má sídlo, pobyt nebo místo podnikání na území České republiky nebo na území členského státu Evropské unie, jehož právní řád neumožňuje vykonávat činnosti obdobné činnostem uvedeným v § 32a odst. 1 pomocí vázaného zástupce,
má ukončené středoškolské vzdělání,“.
V § 32b odst. 2 písm. e) se slova „funkcí uvedené v odstavci 4“ nahrazují slovy „podle odstavce 5“.
V § 32b se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
V § 32c odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Česká národní banka vede seznam vázaných zástupců zastoupeného.“.
V § 32c odst. 6 písm. c) se čárka za slovem „zástupce“ zrušuje.
V § 33 odst. 2 se slova „zvláštní právní předpis“ nahrazují slovem „zákon“.
V § 33 odst. 4 se slova „ , proti kterému lze podat rozklad“ zrušují.
V § 36 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 8 zní:
Nařízení Komise (ES) č. 809/2004.“.
V § 36 odst. 4 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“ a odkaz na poznámku pod čarou č. 8 se zrušuje.
V § 36 odst. 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
V § 36 odst. 6 větě první se za slovem „emitent“ čárka zrušuje a za slovem „unie“ se vkládá čárka.
V § 36b odst. 1 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
V § 36c odst. 1 a 2 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
V § 36g odst. 1 se za slovo „nabídky“ vkládají slova „v České republice“ a slova „pouze v České republice“ se zrušují.
V § 36g odstavce 2 a 3 znějí:
pokud Česká národní banka schvaluje prospekt pro účely veřejné nabídky v České republice a současně i v jednom nebo více jiných členských státech Evropské unie, nebo
pro účely přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu (§ 55) a současně pro přijetí k obchodování na jednom nebo více regulovaných trzích se sídlem v členském státě Evropské unie, jímž není Česká republika.
pokud Česká národní banka schvaluje prospekt pro účely veřejné nabídky v jednom nebo více jiných členských státech Evropské unie, nebo
pro účely přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie s výjimkou regulovaného trhu (§ 55).“.
V § 36g se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
V § 36g odst. 5 se slova „regulovaném trhu jednoho nebo více členských států“ nahrazují slovy „jednom nebo více regulovaných trzích se sídlem v členském státě“ a slova „který přijímá příslušný orgán“ se nahrazují slovy „v němž lze předkládat dokumenty příslušnému orgánu“.
V § 36h odst. 1 písm. a) se za slovo „emitenta“ vkládají slova „nebo osoby, která požádala o přijetí investičního cenného papíru k obchodování bez souhlasu emitenta,“.
V § 36h odst. 1 písm. c) se za slovo „emitenta“ vkládají slova „nebo v sídle osoby, která požádala o přijetí investičního cenného papíru k obchodování bez souhlasu emitenta,“.
V § 36h odst. 1 se na konci písmene d) doplňují slova „který sám přijímá investiční cenný papír k obchodování, nebo“.
V § 36h odst. 3 se za slovo „trhu“ vkládají slova „s cennými papíry (dále jen „oficiální trh“)“.
V § 39 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
V § 39 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, které zní:
V nadpisu § 47 se slova „účasti na organizátoru regulovaného trhu“ nahrazují slovy „ , zvyšování a pozbývání kvalifikované účasti na organizátorovi regulovaného trhu a jeho ovládnutí“.
V § 47 odst. 1 se slovo „předchozí“ zrušuje, slovo „§ 11“ se nahrazuje slovy „§ 10b až 10d“ a na konci odstavce se doplňují věty „Žádost o udělení souhlasu musí obsahovat údaje uvedené v § 10d odst. 1 a lze ji podat pouze na předepsaném tiskopise, ke kterému žadatel přiloží doklady osvědčující splnění podmínek uvedených v § 10d odst. 6. Vzory tiskopisů a obsah jejich příloh stanoví prováděcí právní předpis.“.
V § 47 odst. 2 se slova „§ 11 odst. 9 a 10“ nahrazují slovy „§ 10e“.
V § 56 se odstavec 8 zrušuje.
V § 57 se doplňuje odstavec 3, který zní:
V § 64 se slova „s cennými papíry (dále jen „oficiální trh“)“ zrušují.
V § 65 odst. 1 písm. h), § 96 odst. 3, § 97 odst. 1 písm. b), § 99a odst. 2, § 112 odst. 1, v § 112 odst. 5 ve větě za středníkem a v § 152 odst. 1 se slovo „zvláštní“ nahrazuje slovem „jiný“.
Za § 65 se vkládá nový § 65a, který zní:
V § 83 se doplňuje odstavec 15, který zní:
V § 90 odst. 1, § 109 odst. 2 písm. b), § 110 odst. 7, § 145 odst. 6 písm. c), § 150 odst. 2 a v § 197 písm. b) se slovo „zvláštního“ nahrazuje slovem „jiného“.
V § 94 odst. 10 se slova „investování platí“ nahrazují slovy „investování, platí“.
V § 99 odst. 2 se za slovem „vydán“ vkládá čárka.
V § 100 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „nebo vykonávat další podnikatelskou činnost registrovanou Českou národní bankou podle § 103a“.
V § 103 odst. 2 písm. c) se slova „3 až 5“ nahrazují slovy „3 a 4“.
Za § 103 se vkládá nový § 103a, který zní:
§ 104a včetně nadpisu zní:
V § 115 odst. 1 se na konci písmene h) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které včetně poznámky pod čarou č. 12a zní:
ministerstvu pro účely sestavování vládní finanční statistiky a plnění požadavků souvisejících s notifikací vládního schodku podle přímo použitelného právního předpisu Evropských společenství12a).
Nařízení Rady (ES) č. 3605/93 ze dne 22. listopadu 1993 o použití Protokolu o postupu při nadměrném schodku, připojeného ke Smlouvě o založení Evropského společenství.“.
V části osmé nadpis hlavy I zní: „POVINNOST MLČENLIVOSTI“.
V § 117 se nadpis zrušuje.
V části osmé se za § 117 vkládá označení nové hlavy II, které včetně nadpisu zní:
NĚKTERÝCH INVESTIČNÍCH CENNÝCH
PAPÍRŮ A DALŠÍCH OSOB“.
V části osmé hlavě II se vkládá nový § 117a, který zní:
§ 118 a 119 včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 12b až 12e znějí:
akcie nebo obdobného cenného papíru představujícího podíl na emitentovi přijatého k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, který má sídlo
na území státu, který není členským státem Evropské unie, pokud byl prospekt tohoto cenného papíru schválen v České republice, s tím, že výjimky uvedené v § 120 odst. 8 se použijí obdobně,
dluhopisu, obdobného cenného papíru představujícího právo na splacení dlužné částky nebo investičního cenného papíru, jehož hodnota je určena splacením dlužné částky a jehož jmenovitá hodnota
není k datu emise téměř rovna nebo vyšší než částka odpovídající 1 000 EUR, přijatého k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, který má sídlo na území České republiky nebo na území státu, který není členským státem Evropské unie, pokud byl prospekt tohoto cenného papíru schválen v České republice, s tím, že výjimky uvedené v § 120 odst. 8 se použijí obdobně,
je k datu emise téměř rovna nebo vyšší než částka odpovídající 1 000 EUR, přijatého k obchodování na regulovaném trhu, pokud si tento emitent zvolil podle § 123 Českou republiku za členský stát Evropské unie, ve kterém plní povinnosti stanovené v této hlavě a hlavě V této části zákona, nebo
je k datu emise téměř rovna nebo vyšší než částka odpovídající 1 000 EUR, přijatého k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, jímž není Česká republika, který má sídlo na území České republiky a Českou republiku si zvolil podle § 123 za členský stát Evropské unie, ve kterém plní povinnosti stanovené v této hlavě a hlavě V této části zákona, nebo
investičního cenného papíru neuvedeného v písmenech a) a b), který
je přijat k obchodování na regulovaném trhu a zároveň není přijat k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, jímž není Česká republika, jenž má sídlo na území České republiky nebo státu, který není členským státem Evropské unie,
je přijat k obchodování na regulovaném trhu a zároveň na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, jímž není Česká republika, pokud si tento emitent zvolil podle § 123 Českou republiku za členský stát Evropské unie, ve kterém plní povinnosti stanovené v této hlavě a hlavě V této části zákona,
je přijat k obchodování na regulovaném trhu a zároveň není přijat k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, jímž není Česká republika, pokud má tento emitent sídlo v členském státě Evropské unie, jímž není Česká republika, a zvolil si podle § 123 Českou republiku za členský stát Evropské unie, ve kterém plní povinnosti stanovené v této hlavě a hlavě V této části zákona, nebo
není přijat k obchodování na regulovaném trhu a zároveň je přijat k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, jímž není Česká republika, pokud má tento emitent sídlo na území České republiky a zvolil si podle § 123 Českou republiku za členský stát Evropské unie, ve kterém plní povinnosti stanovené v této hlavě a hlavě V této části zákona.
číselné údaje a informace o finanční situaci, podnikatelské činnosti a výsledcích hospodaření emitenta a jeho konsolidačního celku za uplynulé účetní období v rozsahu číselných údajů a informací uváděných v prospektu, s uvedením důležitých faktorů, rizik a nejistot, které ovlivnily finanční situaci, podnikatelskou činnost nebo výsledky hospodaření emitenta a jeho konsolidačního celku, a jejich dopadů,
informace o zásadách a postupech vnitřní kontroly a pravidlech přístupu emitenta a jeho konsolidačního celku k rizikům, kterým emitent a jeho konsolidační celek je nebo může být vystaven ve vztahu k procesu účetního výkaznictví; tyto informace začleňuje emitent do výroční zprávy nebo konsolidované výroční zprávy jako část samostatné části, do níž začleňuje informace uvedené v písmenu j),
popis postupů rozhodování a složení statutárního orgánu, dozorčího orgánu či jiného výkonného nebo kontrolního orgánu emitenta a, jsou-li zřízeny, také jejich výborů,
popis práv a povinností spojených s příslušným druhem akcie nebo obdobného cenného papíru představujícího podíl na emitentovi, a to alespoň odkazem na obchodní zákoník a stanovy emitenta, pokud se jedná o druh akcie, nebo na srovnatelný zahraniční právní předpis a stanovám obdobný dokument emitenta, pokud se jedná o druh obdobného cenného papíru představujícího podíl na emitentovi,
popis postupů rozhodování a základního rozsahu působnosti valné hromady emitenta nebo obdobného shromáždění vlastníků cenných papírů představujících podíl na emitentovi,
číselné údaje a informace o všech peněžitých a nepeněžitých příjmech, které přijaly za účetní období osoby s řídící pravomocí od emitenta a od osob ovládaných emitentem, a to souhrnně za všechny členy statutárního orgánu, souhrnně za všechny členy dozorčího orgánu a souhrnně za všechny ostatní osoby s řídící pravomocí; to se nevztahuje na osoby uvedené v § 2 odst. 1 písm. b) bodě 4,
číselné údaje a informace o počtu akcií nebo obdobných cenných papírů představujících podíl na emitentovi, které jsou ve vlastnictví osob s řídící pravomocí emitenta, včetně osob těmto osobám blízkým, číselné údaje a informace o opcích a srovnatelných investičních nástrojích, jejichž hodnota se vztahuje k akciím nebo obdobným cenným papírům představujících podíl na emitentovi a jejichž smluvními stranami jsou uvedené osoby, nebo které jsou uzavřeny ve prospěch uvedených osob; číselné údaje a informace se uvádějí souhrnně za všechny členy statutárního orgánu, souhrnně za všechny členy dozorčího orgánu, souhrnně za všechny ostatní osoby s řídící pravomocí a souhrnně za osoby těmto osobám blízké; uvedené osoby oznámí emitentovi potřebné číselné údaje a informace,
principy odměňování osob s řídící pravomocí emitenta, identifikace těchto osob a popis jejich činnosti a s nimi spojených působností a rozhodovacích pravomocí; to se nevztahuje na osoby uvedené v § 2 odst. 1 písm. b) bodě 4,
prohlášení oprávněných osob emitenta o tom, že podle jejich nejlepšího vědomí podává výroční zpráva a konsolidovaná výroční zpráva věrný a poctivý obraz o finanční situaci, podnikatelské činnosti a výsledcích hospodaření emitenta a jeho konsolidačního celku za uplynulé účetní období a o vyhlídkách budoucího vývoje finanční situace, podnikatelské činnosti a výsledků hospodaření,
informace o kodexech řízení a správy společnosti, které jsou pro něj závazné, nebo které dobrovolně dodržuje, a informaci o tom, kde je možno do kodexu nahlédnout; popřípadě informaci o tom, že některé ustanovení takového kodexu nedodržuje, nebo o tom, že žádný kodex nedodržuje, včetně zdůvodnění, proč toto ustanovení nebo žádný kodex nedodržuje; tyto informace začleňuje emitent do výroční zprávy nebo konsolidované výroční zprávy jako její samostatnou část a
informace o odměnách účtovaných za účetní období auditory v členění za jednotlivé druhy služeb, a to zvlášť za emitenta a zvlášť za konsolidovaný celek.
struktuře vlastního kapitálu emitenta, včetně cenných papírů přijatých k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie a případného určení různých druhů akcií nebo obdobných cenných papírů představujících podíl na emitentovi a podílu na základním kapitálu každého druhu akcií nebo obdobných cenných papírů představujících podíl na emitentovi,
omezení převoditelnosti cenných papírů,
významných přímých a nepřímých podílech na hlasovacích právech emitenta,
vlastnících cenných papírů se zvláštními právy, včetně popisu těchto práv,
omezení hlasovacích práv,
smlouvách mezi akcionáři nebo obdobnými vlastníky cenných papírů představujících podíl na emitentovi, které mohou mít za následek ztížení převoditelnosti akcií nebo obdobných cenných papírů představujících podíl na emitentovi nebo hlasovacích práv, pokud jsou emitentovi známy,
zvláštních pravidlech určujících volbu a odvolání členů statutárního orgánu a změnu stanov nebo obdobného dokumentu emitenta,
zvláštních pravomocích členů statutárního orgánu, zejména o pověření podle § 161a a § 210 obchodního zákoníku,
významných smlouvách, ve kterých je emitent smluvní stranou a které nabudou účinnosti, změní se nebo zaniknou v případě změny ovládání emitenta v důsledku nabídky převzetí, a o účincích z nich vyplývajících, s výjimkou takových smluv, jejichž uveřejnění by bylo pro emitenta vážně poškozující; tím není omezena jiná povinnost uveřejnit takovou informaci podle tohoto zákona nebo jiných právních předpisů,
smlouvách mezi emitentem a členy jeho statutárního orgánu nebo zaměstnanci, kterými je emitent zavázán k plnění pro případ skončení jejich funkce nebo zaměstnání v souvislosti s nabídkou převzetí,
případných programech, na jejichž základě je zaměstnancům a členům statutárního orgánu společnosti umožněno nabývat účastnické cenné papíry společnosti, opce na tyto cenné papíry či jiná práva k nim za zvýhodněných podmínek, a o tom, jakým způsobem jsou práva z těchto cenných papírů vykonávána,
úhradách placených státu za právo těžby, pokud rozhodující činnost emitenta spočívá v těžebním průmyslu12c).
číselné údaje a informace v rozsahu stanoveném v odstavcích 3 a 4,
ke každému z číselných údajů a informací podle písmene a) údaje za odpovídající období předchozího roku,
zprávu auditora nebo zprávu o přezkumu v plném znění, pokud údaje podle písmene a) ověřuje auditor; pokud tyto údaje auditor neověřuje, potom informaci o tom, že auditor tyto údaje neověřuje,
popisnou část, která v rozsahu nezbytném pro přesné a správné posouzení vývoje podnikatelské činnosti a výsledků hospodaření emitenta a jeho konsolidačního celku obsahuje
informace o podnikatelské činnosti a výsledcích hospodaření emitenta a jeho konsolidačního celku za prvních 6 měsíců, na které se pololetní zpráva nebo konsolidovaná pololetní zpráva vztahuje, s uvedením důležitých faktorů, které ovlivnily podnikatelskou činnost a výsledky hospodaření emitenta a jeho konsolidačního celku, a jejich dopadů, a dále uvedení důležitých faktorů, rizik a nejistot, které mohou provázet podnikatelskou činnost a výsledky hospodaření emitenta a jeho konsolidačního celku v dalších 6 měsících účetního období,
v případě emitenta uvedeného v § 118 odst. 1 písm. a) rovněž soupis transakcí se spřízněnou stranou2c), ke kterým došlo v období, na něž se pololetní zpráva nebo konsolidovaná pololetní zpráva vztahuje a které podstatně ovlivnily výsledky hospodaření emitenta, jakož i jakékoli změny v transakcích se spřízněnou stranou, které byly uvedeny v předcházející výroční zprávě nebo konsolidované výroční zprávě emitenta, pokud tyto změny mohou podstatně ovlivnit výsledky hospodaření emitenta a jeho konsolidačního celku v období, na něž se pololetní zpráva vztahuje,
srovnání s odpovídajícím obdobím předchozího roku, a
prohlášení oprávněných osob emitenta o tom, že podle jejich nejlepšího vědomí podává pololetní zpráva nebo konsolidovaná pololetní zpráva věrný a poctivý obraz o finanční situaci, podnikatelské činnosti a výsledcích hospodaření emitenta a jeho konsolidačního celku za uplynulé pololetí a o vyhlídkách budoucího vývoje finanční situace, podnikatelské činnosti a výsledků hospodaření emitenta a jeho konsolidačního celku.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/46/ES ze dne 14. června 2006, kterou se mění směrnice Rady 78/660/EHS o ročních účetních závěrkách některých forem společností, 83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách, 86/635/EHS o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách bank a ostatních finančních institucí a 91/674/EHS o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách pojišťoven.
Například § 32a zákona č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), ve znění pozdějších předpisů.
§ 21 odst. 1, odst. 2 písm. a), b) a d) a odst. 4 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů.
Mezinárodní účetní standard IAS 34 – Mezitímní účetní výkaznictví, který tvoří přílohu nařízení Komise (ES) č. 1725/2003.“.
Za § 119 se vkládají nové § 119a až 119c, které včetně nadpisů znějí:
vysvětlení důležitých událostí a transakcí a jejich dopadu na finanční situaci nebo výsledky hospodaření emitenta a jím ovládaných osob a
popis podnikatelské činnosti a výsledků hospodaření emitenta a jím ovládaných osob.
emitenta, který je
členským státem federace, která je členským státem Evropské unie,
územním samosprávným celkem členského státu Evropské unie,
centrální bankou členského státu Evropské unie, nebo Evropskou centrální bankou,
mezinárodní organizací, jejímž členem je alespoň jeden členský stát Evropské unie, nebo
emitenta, který vydává výlučně některý z investičních nástrojů uvedených v § 118 odst. 1 písm. b), pokud jmenovitá hodnota takového investičního nástroje odpovídá k datu emise částce alespoň 50 000 EUR.
je osobou uvedenou v § 34 odst. 2 písm. d) bodě 1, jehož akcie nejsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu a který vydává průběžně či opakovaně výlučně investiční nástroje uvedené v § 118 odst. 1 písm. b), pokud jejich celková jmenovitá hodnota nepřesáhla částku odpovídající 100 000 000 EUR a emitent u těchto nástrojů neuveřejnil prospekt v souladu s tímto zákonem nebo srovnatelným právním předpisem členského státu Evropské unie, nebo
vznikl před 1. lednem 2004 a vydává výlučně investiční nástroje uvedené v § 118 odst. 1 písm. b) nepodmíněně a neodvolatelně zaručené Českou republikou nebo územně samosprávným celkem České republiky.
§ 120 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 12f a 13 zní:
zajistí rovné zacházení se všemi vlastníky investičních cenných papírů, které vydal, jimž vyplývá z vlastnictví těchto cenných papírů stejné postavení; porušením této povinnosti není, je-li s investičním cenným papírem téhož druhu spojen rozdílný počet hlasovacích práv,
zajistí výplatu výnosu z investičního cenného papíru nebo jiného peněžitého plnění spojeného s investičním cenným papírem, který vydal; emitent vyplatí výnosy nebo jiná peněžitá plnění prostřednictvím jím určené osoby uvedené v § 34 odst. 2 písm. d) bodě 1 nebo 2.
neváže poskytování informací týkajících se výkonu práv vlastníka cenného papíru elektronickým prostředkem na bydliště nebo sídlo vlastníka cenného papíru, zmocněnce oprávněného jej zastupovat nebo osoby uvedené v § 122 odst. 2 písm. a) až h),
zabezpečuje účinnou správu údajů o vlastníkovi cenného papíru nebo o osobě oprávněné za něj vykonávat hlasovací práva a zajišťuje technické podmínky pro ochranu zpracovávaných, uchovávaných a přenášených dat,
informuje způsobem, kterým svolává takové shromáždění vlastníků cenných papírů, bez zbytečného odkladu vlastníka jím vydaného cenného papíru nebo osobu oprávněnou za něj vykonávat hlasovací práva o rozhodnutí shromáždění vlastníků cenných papírů poskytovat informace týkající se výkonu práv vlastníka cenného papíru elektronickým prostředkem a požádá jej o vyjádření souhlasu v přiměřené lhůtě s tím, že pokud v této lhůtě nevyjádří své námitky, považuje se jeho souhlas za daný a
poskytuje každou informaci týkající se výkonu práv vlastníka cenného papíru elektronickým prostředkem každému vlastníkovi jím vydaných cenných papírů a každé osobě uvedené v § 122 odst. 2 písm. a) až e); to se nevztahuje na osobu, která emitenta písemně požádala o zasílání informací na svůj náklad a své nebezpečí v listinné podobě.
Čl. 27 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 809/2004.
Nařízení Komise (ES) č. 1725/2003.
(2) Pokud se schůze vlastníků dluhopisů nebo obdobného shromáždění vlastníků cenných papírů představujících právo na splacení dlužné částky mají účastnit pouze vlastníci investičního cenného papíru uvedeného v § 118 odst. 1 písm. b), jehož jmenovitá hodnota k datu emise odpovídá alespoň částce 50 000 EUR, může se taková schůze vlastníků konat v jakémkoli členském státě Evropské unie za předpokladu, že v tomto členském státě Evropské unie jsou zajištěny nezbytné informace a podmínky k tomu, aby tento vlastník mohl vykonávat svá práva.“.
V § 121 se za slovo „Emitent“ vkládají slova „uvedený v § 118 odst. 1“.
Za § 121 se vkládají nové § 121a a 121b, které znějí:
V části osmé se za § 121b vkládá označení nové hlavy III, které včetně nadpisu zní:
OZNAMOVACÍ POVINNOST AKCIONÁŘŮ
A DALŠÍCH OSOB“.
§ 122 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 13a zní:
(1) Osoba, která dosáhne nebo překročí podíl na všech hlasovacích právech emitenta uvedeného v § 118 odst. 1 písm. a) ve výši 3 %, je-li základní kapitál emitenta vyšší než 100 000 000 Kč nebo odpovídající částka v cizí měně, 5 %, 10 %, 15 %, 20 %, 25 %, 30 %, 40 %, 50 % nebo 75 %, nebo sníží svůj podíl na všech hlasovacích právech pod tyto hranice, oznámí tuto skutečnost emitentovi a České národní bance. Toto oznámení lze učinit v jazyce anglickém.
kterými disponuje jiná osoba, která jedná ve shodě s osobou uvedenou v odstavci 1,
která má osoba uvedená v odstavci 1 možnost dočasně vykonávat na základě úplatné smlouvy,
které byly osobě uvedené v odstavci 1 poskytnuty jako zajištění, pokud tato osoba uveřejní prohlášení, že bude tato hlasovací práva vykonávat,
ke kterým má osoba uvedená v odstavci 1 doživotní užívací právo,
které osoba uvedená v odstavci 1 spravuje, obhospodařuje nebo jsou u ní uloženy, jestliže jí nebyly vlastníkem uděleny zvláštní pokyny týkající se hlasování,
která má možnost svým jménem na účet osoby uvedené v odstavci 1 vykonávat jiná osoba,
která jsou vykonávána osobou uvedenou v odstavci 1 na základě plné moci, může-li tato práva vykonávat podle svého uvážení a jestliže jí nebyly zmocnitelem uděleny žádné zvláštní pokyny týkající se hlasování, nebo
které je oprávněna nabýt osoba uvedená v odstavci 1 jednostranným projevem vůle.
ovládaná osoba hlasovací práva vykonává pouze podle písemného příkazu zákazníka, nebo
ovládající osoba nezasahuje žádným způsobem do výkonu těchto hlasovacích práv.
právní řád takového státu ovládající osobě stanoví, aby hlasovací práva, která se vztahují k cenným papírům, které jsou součástí obhospodařovaného majetku, tato osoba vykonávala pouze podle písemného příkazu zákazníka, nebo aby zajistila postupy k omezení možnosti střetu zájmů mezi osobami pověřenými obhospodařováním majetku a dalšími osobami,
ovládající osoba nezasahuje žádným způsobem do výkonu hlasovacích práv, která se vztahují k cenným papírům, které jsou součástí obhospodařovaného majetku, a
ovládaná osoba v případě střetu zájmů mezi ní a ovládající osobou je povinna upřednostnit své zájmy před zájmy ovládající osoby.
údaje o ovládané osobě podle odstavců 10 až 12 a o orgánech, jejichž dohledu podléhají,
prohlášení o splnění podmínek stanovených v odstavcích 10 až 12; prohlášení nemusí zaslat, pokud se vztahuje výlučně k investičním nástrojům, které umožňují nabýt cenné papíry ve smyslu odstavce 2 písm. h), a
změny v údaji nebo prohlášení podle písmene a) nebo b).
ovládající osoba a ovládaná osoba má organizační uspořádání umožňující, aby hlasovací práva byla vykonávána v souladu s odstavcem 10 písm. b) nebo s odstavcem 11,
v případě, kdy je ovládající osoba zákazníkem jí ovládané osoby nebo má účast na majetku, který je obhospodařován ovládanou osobou, z písemné dokumentace vyplývá, že je jejich vztah obvyklý styku s ostatními zákazníky.
(15) Emitent uvedený v § 118 odst. 1 písm. a), který nabyl nebo pozbyl vlastní akcie sám nebo prostřednictvím jiné osoby jednající na účet emitenta, uveřejní informaci o tom, že dosáhl nebo překročil podíl na všech hlasovacích právech ve výši 3 %, je-li základní kapitál emitenta vyšší než 100 000 000 Kč nebo odpovídající částka v cizí měně, 5 % nebo 10 %, nebo že snížil svůj podíl na hlasovacích právech pod tyto hranice. Emitent tuto informaci uveřejní do 4 pracovních dnů poté, co nastane skutečnost, která zakládá vznik této povinnosti.
Vyhláška č. 123/2007 Sb., o pravidlech obezřetného podnikání bank, spořitelních a úvěrních družstev a obchodníků s cennými papíry.“.
Za § 122 se vkládá nový § 122a, který včetně nadpisu zní:
osobu, za niž splnila oznamovací povinnost osoba, která ji ovládá,
osobu, která nabývá nebo zcizuje investiční cenné papíry uvedené v § 118 odst. 1 písm. a) za účelem vypořádání obchodů s těmito investičními nástroji, pokud lhůta pro jejich vypořádání činí nejvýše 3 pracovní dny,
osobu, která má ve své moci investiční cenné papíry uvedené v § 118 odst. 1 písm. a) a hlasovací práva spojená s těmito investičními nástroji vykonává výlučně podle písemného příkazu vlastníka, nebo
tvůrce trhu, který je obchodníkem s cennými papíry nebo osobou, která má povolení orgánu dohledu jiného členského státu Evropské unie k poskytování investičních služeb, pokud dosáhne nebo překročí podíl na hlasovacích právech ve výši 5 % nebo sníží svůj podíl pod tuto hranici, za podmínky, že nevykonává vliv na řízení emitenta, a pokud ve lhůtě uvedené v § 122 odst. 3 oznámí orgánu dohledu emitenta, že vykonává nebo hodlá vykonávat činnost tvůrce trhu s cennými papíry emitenta; tato osoba oznámí rovněž ukončení činnosti tvůrce trhu.
§ 123 včetně nadpisu zní:
V části osmé se za § 123 vkládá označení nové hlavy IV, které včetně nadpisu zní:
V § 124 odst. 3 větě první se za slovo „emitenta“ vkládají slova „finančního nástroje“.
V § 124 odst. 4 písm. a) se slova „využít vnitřní informaci tím, že“ a slova „ ; to neplatí, jestliže zasvěcená osoba plní svůj závazek ze smlouvy uzavřené před získáním vnitřní informace“ zrušují, slova „nabude nebo zcizí“ se nahrazují slovy „nabýt nebo zcizit“ a slovo „pokusí“ se nahrazuje slovem „pokusit“.
V § 124 odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 14a zní:
operace uskutečňované centrální bankou členského státu Evropské unie, Evropskou centrální bankou nebo jinou oprávněnou osobou při uskutečňování měnové nebo devizové politiky nebo při správě veřejného dluhu,
jednání při zpětném odkupu vlastních investičních nástrojů nebo při cenové stabilizaci investičního nástroje za podmínek stanovených přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady o zneužívání trhu14a), nebo
plnění závazku ze smlouvy uzavřené před získáním vnitřní informace.
Nařízení Komise (ES) č. 2273/2003.“.
V § 124 se odstavec 7 zrušuje.
V § 125 odst. 1 se slova „neprodleně způsobem umožňujícím dálkový přístup a zašle České národní bance v elektronické podobě“ zrušují.
V § 125 odst. 2 až 4 se za slovo „emitent“ vkládají slova „finančního nástroje“.
V § 125 odst. 3 větě první se slovo „uveřejní“ zrušuje a slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ se nahrazují slovem „uveřejní“.
V § 125 odst. 3 větě druhé se za slovo „emitenta“ vkládají slova „finančního nástroje“.
V § 125 odst. 4 se za slovo „emitenta“ vkládají slova „finančního nástroje“.
V § 125 odst. 4 větě první se slova „vnitřním informacím“ nahrazují slovy „vnitřní informaci“ a slova „zajistí na žádost jeho poskytnutí“ nahrazují slovy „zašle jej“.
V § 125 odst. 5 větě první se za slovo „emitenta“ vkládají slova „finančního nástroje“, za slovo „partner14b)“ se vkládají slova „nezaopatřené děti14c) a “ a slova „kterou učinily na vlastní“ se nahrazují slovy „která byla učiněna na jejich“.
Zákon č. 117/1995 Sb., o státní podpoře, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 125 odst. 5 věta druhá se nahrazuje větou „Česká národní banka toto oznámení uveřejní.“.
V § 125 odst. 6 písm. a) se čárka za slovem „přímo“ zrušuje.
V § 125 odst. 7 se písmeno a) zrušuje.
V § 125 odst. 7 písm. d) se slova „vnitřním informacím“ nahrazují slovy „vnitřní informaci“ a na konci textu písmene d) se doplňují slova „a strukturu, formu a způsob zasílání tohoto seznamu České národní bance“.
V § 126 odst. 11 větě první se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ zrušují.
V části osmé se za § 126 vkládá označení nové hlavy V, které včetně nadpisu zní:
ZPŘÍSTUPŇOVÁNÍ POVINNĚ
UVEŘEJŇOVANÝCH INFORMACÍ“.
§ 127 včetně nadpisu zní:
Za § 127 se vkládají nové § 127a až 127d, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 17b znějí:
Způsob zpřístupnění povinně
uveřejňovaných informací
splňuje požadavky na zabezpečení a spolehlivost původu informací,
obsahuje časový záznam o vložení povinně uveřejňované informace,
splňuje požadavky na snadnou dostupnost povinně uveřejňovaných informací pro konečného uživatele a
umožňuje prostřednictvím elektronického prostředku přenos informací mezi srovnatelným systémem jiných členských států Evropské unie a Evropského výboru regulátorů trhů s cennými papíry.
v anglickém jazyce nebo jazyce, v němž lze předkládat dokumenty orgánům dohledu členských států Evropské unie, které působí při výkonu dohledu nad finančním trhem, v nichž je tento investiční cenný papír přijat k obchodování na regulovaném trhu, a
v jazyce českém, anglickém nebo v jazyce, v němž lze předkládat dokumenty České národní bance.
(4) Emitent uvedený v § 118 odst. 1, pokud se jedná o investiční cenný papír, jehož jmenovitá hodnota odpovídá alespoň částce 50 000 EUR, nebo pokud se jedná o investiční cenný papír uvedený v § 118 odst. 1 písm. b) a jeho jmenovitá hodnota odpovídá alespoň částce 50 000 EUR k datu emise, za podmínky, že takový investiční cenný papír je přijatý k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v jednom nebo více členských státech Evropské unie, uveřejní povinně uveřejňovanou informaci v českém jazyce nebo v jazyce, v němž lze předkládat dokumenty České národní bance, a v jazyce, v němž lze předkládat dokumenty příslušným orgánům dohledu těchto jiných členských států Evropské unie, nebo v anglickém jazyce.
V § 128 odst. 4 se slova „zvláštní právní předpisy o pojišťovnictví“ nahrazují slovy „právní předpisy upravující pojišťovnictví“.
V § 130 odst. 4 písm. d) se za slovy „odstavce 1“ vkládá čárka.
V § 132 odst. 1 a 4 se slova „zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovy „zákona upravujícího úpadek a způsoby jeho řešení“.
Nadpis části deváté zní: „DOHLED A SPRÁVNÍ TRESTÁNÍ“.
V § 135 odst. 1 písm. h) se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
V § 135 odst. 1 písmeno q) zní:
emitent uvedený v § 118 odst. 1 při plnění povinností podle tohoto zákona,“.
V § 135a odst. 6 se za slovem „republice“ vkládá čárka.
V § 136 odst. 1 písm. i) se za slovo „papírů“ vkládají slova „ , obchodování s investičním cenným papírem na regulovaném trhu nebo v mnohostranném obchodním systému“.
V § 136 odst. 1 se na konci písmene k) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
nařídit uveřejnění povinně uveřejňované informace nebo ji sama uveřejnit.“.
V § 138 odst. 2 se slova „zvláštního zákona, který upravuje činnost bank“ nahrazují slovy „zákona upravujícího činnost bank“.
V § 145 odstavec 5 zní:
V § 151 odst. 1 písm. d) bodě 3 a písm. e) bodě 1 se slova „zvláštního právního předpisu o doplňkovém dohledu nad finančními konglomeráty“ nahrazují slovy „zákona upravujícího doplňkový dohled nad finančními konglomeráty“.
V § 151 odst. 1 písm. j) se slova „zvláštních zákonů“ nahrazují slovy „jiných právních předpisů“.
V § 151 odst. 1 písm. t) bodě 2 se čárka za slovem „unie“ zrušuje.
V § 152 odst. 1 se slovo „zvláštní“ nahrazuje slovem „jiný“.
V § 152 odst. 5 písm. d) se čárka za slovem „dohledu“ zrušuje.
V § 155a odst. 1 věta první zní: „Vedoucí osoba finanční holdingové osoby nebo fyzická osoba, která ovládá osobu nebo osoby uvedené v § 151 odst. 1 písm. d) bodě 1 nebo 2 a není smíšenou holdingovou osobou, musí mít k výkonu své funkce předchozí souhlas České národní banky.“.
V § 155a odst. 1 věta čtvrtá zní: „O souhlas příslušná osoba musí požádat do 2 měsíců ode dne, kdy se stane finanční holdingovou osobou nebo ovládající fyzickou osobou.“.
V části deváté se v nadpise hlavy III za slovo „DELIKTY“ vkládají slova „A PŘESTUPKY“.
V § 158 odst. 1 písm. b) se slovo „nebo“ zrušuje.
V § 158 odst. 1 písm. c) se tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
nesplní oznamovací povinnost podle § 49 odst. 1 nebo informační povinnost podle § 50 odst. 1 až 6.“.
§ 162 včetně nadpisu zní:
Správní delikty emitenta některých investičních cenných papírů a dalších osob plnících
povinnosti emitenta
neuveřejní povinně uveřejňovanou informaci,
nezašle České národní bance povinně uveřejňovanou informaci, nebo
neuchová podstatné údaje související s povinně uveřejňovanou informací.
nepředloží organizátorovi regulovaného trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, na němž je jím vydaný investiční cenný papír přijat k obchodování, nebo České národní bance návrh uvedený v § 120 odst. 1, nebo
poruší při plnění informační povinnosti zákaz podle § 121.
nezajistí rovné zacházení podle § 120 odst. 2 písm. a),
nezajistí výplatu výnosu prostřednictvím jím určené osoby podle § 120 odst. 2 písm. b), nebo
nezpřístupní, neuveřejní nebo nezašle formulář plné moci podle § 120 odst. 3 nebo 4.
nezajistí vedení seznamu osob, které mají přístup k vnitřní informaci emitenta, nebo
seznam osob, které mají přístup k vnitřní informaci emitenta, nezašle České národní bance.
v rozporu s § 120 odst. 5 písm. a) váže poskytování uvedených informací elektronickým prostředkem na bydliště nebo sídlo vlastníka cenného papíru, zmocněnce oprávněného jej zastupovat nebo osoby uvedené v § 122 odst. 2 písm. a) až h),
v rozporu s § 120 odst. 5 písm. b) nezabezpečí účinnou správu údajů nebo nezajistí technické podmínky pro ochranu dat,
v rozporu s § 120 odst. 5 písm. c) neinformuje stanoveným způsobem o svém rozhodnutí poskytovat informace elektronickým prostředkem, nebo
v rozporu s § 120 odst. 5 písm. d) neposkytne informaci týkající se výkonu práv vlastníka cenného papíru elektronickým prostředkem každému vlastníkovi jím vydaných cenných papírů nebo každé osobě uvedené v § 122 odst. 2 písm. a) až e).
nezajistí, aby pozvánka na valnou hromadu nebo obdobné shromáždění vlastníků cenných papírů představujících podíl na emitentovi nebo oznámení o konání takového shromáždění vlastníků cenných papírů obsahovaly též náležitosti podle § 120a odst. 1,
v rozporu s § 120a odst. 2 neuveřejní nebo nezašle rozvrh výplaty výnosu či jiného peněžitého plnění, údaje o finanční instituci nebo informaci o výsledku jednání v tomto bodě jednání, nebo
neuveřejní nebo nezašle informaci o dopadu rozhodnutí podle § 120a odst. 3 na práva vlastníka cenného papíru nebo informaci o výsledku jednání v tomto bodě jednání v rozporu s § 120a odst. 3 nebo 4.
1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 3 písm. c), odstavce 5, odstavce 6 nebo odstavce 7,
10 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1, odstavce 2, odstavce 3 písm. a) nebo b) nebo odstavce 4.“.
V § 164 odst. 1 písm. c) se slova „§ 11“ nahrazují slovy „§ 10b“.
V § 164 odst. 1 písm. d) se slova „§ 11 odst. 8 nebo 9“ nahrazují slovy „§ 10e odst. 1“ a slova „§ 104a odst. 8 nebo 9“ se nahrazují slovy „§ 104a odst. 2“.
V § 165 se odstavec 2 zrušuje.
V § 165 odst. 3 se čárka za slovy „odst. 5“ zrušuje.
V § 165 odst. 4 písmeno a) zní:
nabude nebo zcizí finanční nástroj v rozporu s § 124 odst. 4 písm. a) nebo se o to pokusí,“.
V § 165 odst. 6 písm. a) se slova „odstavce 2, odstavce 3 písm. a) nebo b), odstavce 4, odstavce 5 nebo odstavce 6,“ nahrazují slovy „odstavce 2 písm. a) nebo b), odstavce 3, odstavce 4 nebo odstavce 5,“.
V § 165 odst. 6 písm. b) se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“.
V § 166 odst. 1 písmeno b) se slova „nebo vedoucího organizační složky“ nahrazují slovy „ , vedoucího organizační složky nebo ovládající osoby uvedené v § 155a odst. 1,“.
V § 166 odst. 1 písm. d) se slova „§ 11“ nahrazují slovy „§ 10b“.
V § 166 odst. 1 písm. e) se slova „§ 11 odst. 8 nebo 9“ nahrazují slovy „§ 10e odst. 1“ a slova „§ 104a odst. 8 nebo 9“ se nahrazují slovy „§ 104a odst. 2“.
V § 167 odst. 1 se za slova „Vedoucí osoba“ vkládají slova „nebo ovládající osoba uvedená v § 155a odst. 1,“.
V § 167 odstavec 6 zní:
neuchová podstatné údaje související s povinně uveřejňovanou informací.“.
V § 167 odst. 7 písmeno a) zní:
V § 167 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní:
poruší při plnění informační povinnosti zákaz uvedený v § 121.“.
V § 167 odst. 10 písm. c) se slova „odstavce 7 nebo odstavce 8“ nahrazují slovy „odstavce 7, odstavce 8 nebo odstavce 9“.
V § 167 se doplňuje odstavec 11, který zní:
V § 196 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Jazyk, v němž lze předkládat pro účely § 127c dokumenty České národní bance, stanoví Česká národní banka formou úředního sdělení ve Věstníku České národní banky.“.
V § 197 písm. c) se čárka za slovem „vypořádání“ zrušuje.
V § 198a odst. 1 písm. a) se slova „zvláštních právních předpisů o způsobu vyhlašování právních předpisů“ nahrazují slovy „zákona upravujícího způsob vyhlašování právních předpisů“.
V § 199 odst. 2 se za slova „§ 10 odst. 4,“ vkládají slova „§ 10d odst. 4,“, slova „§ 39 odst. 4“ se nahrazují slovy „§ 39 odst. 5“, za slova „§ 46 odst. 2,“ se vkládají slova „§ 47 odst. 1,“, slova „§ 104a odst. 4“ se nahrazují slovy „§ 104a odst. 1“, slova „§ 122 odst. 15“ se nahrazují slovy „§ 122 odst. 17“ a za slova „§ 126 odst. 6,“ se vkládají slova „§ 127 odst. 3,“.
Souhlas s nabytím, dosažením nebo překročením kvalifikované účasti na obchodníkovi s cennými papíry nebo s jeho ovládnutím udělený podle zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za souhlas s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti na obchodníkovi s cennými papíry nebo jeho ovládnutím podle zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Zápis vázaného zástupce provedený podle zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za zápis podle zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Provozovatel vypořádacího systému, který ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona vykonává činnost, ke které je třeba povolení podle § 83 odst. 15 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, může v této činnosti pokračovat bez povolení nejdéle po dobu 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Povolení k uveřejnění pouze účetní závěrky nebo pouze konsolidované účetní závěrky podle § 118 odst. 6 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, zanikají dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Ustanovení zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, upravující výroční zprávu, konsolidovanou výroční zprávu, pololetní zprávu, konsolidovanou pololetní zprávu a mezitímní zprávu se použijí poprvé v účetním období nejblíže následujícím po účetním období, v němž tento zákon nabude účinnosti.
Po dobu jednoho roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona nemusí Česká národní banka postupovat podle § 127a zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Způsob, kterým Česká národní banka zpřístupní povinně uveřejňované informace zaslané jí podle § 127 odst. 2 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nemusí až do 30. září 2011 umožňovat prostřednictvím elektronického prostředku přenos informací podle § 127a odst. 1 písm. d) zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Řízení o uložení opatření k nápravě nebo sankce, která byla zahájena do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle dosavadních právních předpisů. Opatření k nápravě nebo sankce se uloží podle dosavadních právních předpisů.
Jednání, ke kterému došlo do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzuje podle zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Opatření k nápravě nebo sankce za porušení zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se uloží podle dosavadních právních předpisů.
Řízení o udělení souhlasu s nabytím, dosažením nebo překročením kvalifikované účasti na obchodníkovi s cennými papíry nebo s jeho ovládnutím zahájená do dne nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona; lhůty, jejichž běh započal podle zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, běží ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona znovu.
Vyhláška č. 264/2004 Sb., o formě a způsobu zasílání výroční zprávy a pololetní zprávy emitenta kótovaného cenného papíru a o způsobu plnění povinnosti oznámit podíl na hlasovacích právech.
Vyhláška č. 458/2004 Sb., kterou se mění vyhláška č. 264/2004 Sb., o formě a způsobu zasílání výroční zprávy a pololetní zprávy emitenta kótovaného cenného papíru a o způsobu plnění povinnosti oznámit podíl na hlasovacích právech.
Vyhláška č. 536/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o podnikání na kapitálovém trhu v oblasti ochrany proti zneužívání trhu.
Vyhláška č. 92/2007 Sb., kterou se mění vyhláška č. 536/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o podnikání na kapitálovém trhu v oblasti ochrany proti zneužívání trhu.
kapitálového trhu (čl. 4)
V § 8 odst. 1 se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
vyžadovat uveřejnění povinně uveřejňovaných informací podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu5); tyto informace Česká národní banka zpřístupní veřejnosti, pokud tak neučiní povinná osoba.“.
V § 13 odst. 1 písm. x) se slova „obchodníků s cennými papíry a zahraničních osob, které mají sídlo ve státě, který není členským státem Evropské unie, a které poskytují investiční služby v České republice prostřednictvím organizační složky“ nahrazují slovy „osob neuvedených v písmenech y) a z)“.
V § 14 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Pravomocné rozhodnutí, kterým se neuděluje souhlas s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti na osobě, která podléhá dohledu České národní banky, nebo s jejím ovládnutím, může Česká národní banka uveřejnit způsobem podle odstavce 1, požádá-li o to osoba, které tento souhlas Česká národní banka neudělila.“.
Změna zákona o dluhopisech (čl. 5)
V § 12 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Schválení Českou národní bankou se nevyžaduje ke změně emisních podmínek z důvodu přijetí rozhodnutí schůze vlastníků o poskytování informací týkajících se výkonu práv vlastníků těchto dluhopisů elektronickým prostředkem podle zvláštního právního předpisu.“.
V § 19 se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „ , nestanoví-li zvláštní právní předpis jinak“.
Změna zákona o bankách (čl. 6-7)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/19/ES ze dne 30. května 1994 o systémech pojištění vkladů.
V § 1 odst. 4 větě druhé se za slova „jejího provozu a provozu“ vkládají slova „jí ovládaných“ a slovo „bankovních“ a slova „ , nad nimiž banka vykonává kontrolu“ se zrušují.
V § 4 odst. 5 písm. c) se slovo „způsobilost“ nahrazuje slovy „důvěryhodnost a způsobilost“.
V § 4 odst. 5 písm. c) se slova „(§ 17a odst. 4)“ nahrazují slovy „(§ 17a odst. 3)“.
V § 4 odst. 5 písm. d) se slova „odborná způsobilost, důvěryhodnost“ nahrazují slovy „důvěryhodnost, odborná způsobilost“ a slova „ , které jsou na základě pracovní nebo jiné smlouvy navrhovány v bance“ se nahrazují slovem „navrhovaných“.
V § 8 se odstavec 1 včetně odkazu na poznámku pod čarou č. 1a zrušuje.
V § 8 odst. 1 se za slovo „orgán“ vkládá slovo „banky“.
ve statutárním orgánu nebo dozorčím orgánu, pro výkon funkce statutárního orgánu jiné banky, zahraniční banky nebo finanční instituce, které jsou součástí stejného konsolidačního celku jako banka (§ 26d),
v dozorčím orgánu jiné právnické osoby ovládané bankou,
ve statutárním orgánu, dozorčím orgánu nebo pro výkon funkce statutárního orgánu organizátora regulovaného trhu s investičními nástroji,
ve statutárním orgánu, dozorčím orgánu nebo pro výkon funkce statutárního orgánu podniku pomocných služeb, nebo
ve statutárním orgánu, dozorčím orgánu nebo pro výkon funkce statutárního orgánu bytového družstva anebo obdobné zahraniční osoby.“.
ovládající bankou [§ 26d odst. 1 písm. b)],
odpovědnou bankou ve skupině evropské finanční holdingové osoby [§ 26d odst. 1 písm. o)],
odpovědnou bankou ve skupině zahraniční ovládající banky [§ 26d odst. 1 písm. p)], nebo
ovládanou osobou ve skupině evropské ovládající banky [§ 26d odst. 1 písm. l)], ve skupině evropské finanční holdingové osoby [§ 26d odst. 1 písm. n)] nebo ve skupině zahraniční ovládající banky [§ 26d odst. 1 písm. i)] a přihlíží se k ní při uveřejňování údajů na konsolidovaném základě.“.
V § 12 odst. 1 se věta druhá zrušuje.
se nestane společníkem s neomezeným ručením,
nejde o osobu, která má na této bance kvalifikovanou účast, ledaže jde o účastnické cenné papíry této osoby držené krátkodobě za účelem obchodování a banka dodrží pravidla pro nabývání, financování a posuzování aktiv stanovené Českou národní bankou podle § 14 písm. c),
nejsou právní nebo jiné překážky pro poskytování informací touto osobou bance a pro poskytování těchto informací bankou pro účely dohledu nad činností banky a je zachována průhlednost konsolidačního celku, jehož členem je banka, a úzké propojení v rámci konsolidačního celku nebrání výkonu dohledu nad činností banky, nebo
investice je v souladu s celkovou strategií banky a banka řídí rizika s touto investicí spojená zejména z hlediska případných závazků banky z toho plynoucích.“.
V § 17 odstavec 7 zní:
V § 17 se doplňuje odstavec 8, který zní:
V § 17a se odstavec 1 zrušuje.
V § 17a odst. 1 se slova „zprostředkovaně, a to“ zrušují a slova „nad kterou nebo nad kterými je vykonávána kontrola“ se nahrazují slovy „které jsou ovládány“.
V § 17a odst. 3 se slova „nebo jejich součet, který představuje alespoň 10 % na základním kapitálu právnické osoby nebo na hlasovacích právech v právnické osobě nebo možnost uplatňování významného vlivu na řízení podniku jiné osoby“ nahrazují slovy „na základním kapitálu nebo hlasovacích právech osoby nebo jejich součet, který představuje alespoň 10 %, nebo umožňuje uplatňovat významný vliv na její řízení“.
V § 17a se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 až 10, které včetně poznámky pod čarou č. 4b znějí:
kterými disponuje jiná osoba, která jedná ve shodě s osobou uvedenou v § 20 odst. 3,
se kterými má osoba uvedená v § 20 odst. 3 možnost dočasně disponovat za protiplnění,
které byly osobě uvedené v § 20 odst. 3 poskytnuty jako zajištění, pokud tato osoba uveřejní prohlášení, že bude tato hlasovací práva vykonávat,
ke kterým má osoba uvedená v § 20 odst. 3 doživotní užívací právo,
kterými disponuje ve smyslu písmen a) až d) osoba ovládaná osobou uvedenou v § 20 odst. 3,
které osoba uvedená v § 20 odst. 3 spravuje, obhospodařuje nebo jsou u ní uloženy, jestliže jí nebyly vlastníkem uděleny zvláštní pokyny týkající se hlasování,
které má možnost svým jménem na účet osoby uvedené v § 20 odst. 3 vykonávat jiná osoba, nebo
která jsou vykonávána osobou uvedenou v § 20 odst. 3 na základě plné moci, může-li tato práva vykonávat podle svého uvážení a jestliže jí nebyly zmocnitelem uděleny žádné zvláštní pokyny týkající se hlasování.
údaje o ovládané osobě uvedené v odstavci 7 nebo 8 v rozsahu stanoveném v § 20 odst. 16, s uvedením orgánů, jejichž dohledu podléhají,
prohlášení o splnění podmínek stanovených v odstavci 7 nebo 8 a
změny v údajích uvedených v písmenu a) nebo změny v prohlášení uvedeném v písmenu b).
ovládající osoba a ovládaná osoba má organizační uspořádání umožňující, aby hlasovací práva byla vykonávána v souladu s odstavcem 7 písm. b) nebo odstavcem 8,
v případě, kdy je ovládající osoba zákazníkem jí ovládané osoby, z písemné dokumentace vyplývá, že je jejich vztah obvyklý styku s ostatními zákazníky.
§ 4 odst. 2 písm. g) a h) a § 4 odst. 3 písm. f) zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 230/2008 Sb.“.
V § 19 písm. c) se slova „mající kontrolu nad bankou“ nahrazují slovy „ovládající banku“.
V § 19 písm. d) se slova „majícím kontrolu nad bankou“ nahrazují slovy „ovládajícím banku“.
V § 19 písm. f) se slova „pod jejich kontrolou“ nahrazují slovy „jimi ovládaná“.
V § 19 písm. h) se slova „nad kterými má banka kontrolu“ nahrazují slovy „které banka ovládá“.
k nabytí kvalifikované účasti na bance,
ke zvýšení kvalifikované účasti na bance tak, že dosáhne nebo překročí 20 %, 30 % nebo 50 %, nebo
k tomu, aby se staly osobami ovládajícími banku,
má bydliště, sídlo nebo místo podnikání ve státě, který není členským státem, nebo
osoby, které jsou navrhovány za vedoucí zaměstnance banky, splňují bez zjevných pochybností podmínku důvěryhodnosti, odborné způsobilosti a zkušeností,
dostatečný objem, průhlednost původu a nezávadnost finančních zdrojů žadatele ve vztahu k vykonávaným a plánovaným činnostem v bance,
banka bude i nadále schopna plnit pravidla obezřetného podnikání na individuálním i konsolidovaném základě,
struktura konsolidačního celku, do kterého má být banka zahrnuta, nebrání účinnému dohledu nad bankou, účinné výměně informací mezi Českou národní bankou a orgánem dohledu jiného členského státu, který vykonává dohled nad finančním trhem, nebo neznesnadňuje výkon působnosti jednotlivých orgánů dohledu nad tímto konsolidačním celkem a nad osobami zahrnutými do tohoto konsolidačního celku, a
v souvislosti s navrhovaným nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti na bance nevznikají důvodné obavy, že by mohlo dojít k porušení zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, nebo že už k takovému porušení došlo.
může omezit lhůtu pro nabytí účasti podle odstavce 3,
uvede závěry vyplývající ze stanovisek, která obdržela postupem podle odstavce 5 před vydáním rozhodnutí.
snižují svoji kvalifikovanou účast na bance tak, že klesne pod 50 %, 30 % nebo 20 % nebo ji zcela pozbývají, nebo
snižují svoji kvalifikovanou účast na bance tak, že ji přestávají ovládat.
u právnické osoby obchodní firma nebo název, sídlo a identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
u fyzické osoby jméno a příjmení, datum narození, rodné číslo, bylo-li přiděleno, adresa bydliště; u podnikatele zapsaného do obchodního rejstříku obchodní firma, popřípadě místo podnikání, a identifikační číslo, bylo-li přiděleno.
V § 20a odst. 1 se slova „podíl na bance byl nabyt“ nahrazují slovy „účast na bance byla nabyta“, číslo „9“ se nahrazuje číslem „13“, slova „§ 20 odst. 7“ se nahrazují slovy „§ 20 odst. 11“ a za slova „dále v případech, kdy“ se vkládají slova „osoba nesplní oznamovací povinnost podle § 20 odst. 10 nebo“.
V § 20a odst. 1 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
V § 20a odst. 2 se slova „v důsledku uzavřené ovládací smlouvy a tato smlouva byla uzavřena bez souhlasu podle § 20 odst. 3 nebo po lhůtě podle § 20 odst. 9 a nebyl udělen souhlas podle § 20 odst. 7“ nahrazují slovy „podle § 20 odst. 3 písm. c) bez předchozího souhlasu České národní banky nebo po lhůtě podle § 20 odst. 10 a nebyl udělen souhlas podle § 20 odst. 11“.
V § 20a odstavec 7 zní:
V § 26 odst. 1 písm. a) se na konci textu bodu 9 slovo „nebo“ zrušuje, na konci textu bodu 10 se doplňuje slovo „nebo“ a doplňuje se bod 11, který zní:
V § 26 odst. 9 se slova „osobám, které porušily“ nahrazují slovy „osobě, která porušila“ a na konci textu odstavce 9 se doplňují slova „ , § 20 odst. 3 nebo § 20 odst. 10“.
V § 38d se písmeno c) zrušuje.
V § 41 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Ustanovení správního řádu o možném způsobu ukončení řízení o rozkladu10) se nepoužije.“.
§ 152 odst. 5 zákona č. 500/2004 Sb., správní řád.“.
Souhlas s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti na bance nebo s uzavřením ovládací smlouvy s bankou udělený podle zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za souhlas s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti na bance nebo jejím ovládnutím udělený podle zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Jednání, ke kterému došlo do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzuje podle zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Opatření k nápravě nebo sankce za porušení zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se uloží podle dosavadních právních předpisů.
Řízení o udělení souhlasu s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti na bance nebo uzavřením ovládací smlouvy s bankou zahájená do dne nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona; lhůty, jejichž běh započal podle zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, běží ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona znovu.
Změna zákona o kolektivním investování (čl. 8-9)
Směrnice Rady 85/611/EHS ze dne 20. prosince 1985 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), ve znění směrnice Rady 88/220/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/26/ES, 2000/64/ES, 2001/107/ES, 2001/108/ES, 2004/39/ES, 2005/1/ES a 2008/18/ES.
V § 2 odst. 3 se slova „které se obvykle používají“ nahrazují slovy „se kterými se obvykle obchoduje“.
V § 4 odst. 5 se slova „se zakládá“ nahrazují slovy „ , nejde-li o fond kvalifikovaných investorů, lze založit pouze“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ , nejdéle na 10 let“.
V § 17 odst. 2 se za slova „lhůta je“ vkládá slovo „nejméně“ a na konci odstavce se doplňuje věta „V případě, že investiční fond požádá o změnu statutu podle § 101b, výpovědní doba neskončí přede dnem nabytí právní moci rozhodnutí České národní banky o této žádosti.“.
V § 18 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „nebo náklady na propagaci a distribuci cenných papírů fondu kolektivního investování“.
V § 20 se odstavec 11 zrušuje.
V § 21 odst. 1 písm. d) se slova „s tím, že tato povinnost se nevztahuje na fond kvalifikovaných investorů, pokud statut nestanoví jinak“ zrušují.
V § 21 se doplňuje odstavec 4, který zní:
V § 26 odst. 1 se na konci textu úvodní části ustanovení doplňuje slovo „likvidních“.
V § 26 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slova „jejich tržní hodnotu“ nahrazují slovy „částku, které lze dosáhnout mezi informovanými stranami za obvyklých tržních podmínek“.
V § 26 odst. 1 písm. h) bodě 4 se slova „účelově založených osob“ nahrazují slovy „společností, smluvních vztahů nebo obdobných struktur zřízených za účelem sekuritizace“ a slova „úvěrové rámce“ se nahrazují slovy „službu či produkt zajištěné finanční institucí, která je osobou uvedenou v bodě 3“.
V § 26 odst. 2 se slovo „ani“ nahrazuje čárkou a na konci textu se doplňují slova „ , ani komoditní deriváty“.
V § 27 odstavec 8 zní:
druhy, limity, způsob používání a požadavky na kvalitativní kritéria technik a nástrojů, které může standardní fond používat k efektivnímu obhospodařování majetku,
postup pro vyhodnocování míry rizika spojeného s investováním a způsob plnění informační povinnosti o
druzích finančních derivátů nepřijatých k obchodování na trzích uvedených v § 26 odst. 1 písm. a), které má standardní fond v majetku, a rizicích s nimi spojenými,
kvantitativních omezeních a metodách, které byly zvoleny pro hodnocení rizik spojených s operacemi využívajícími tyto finanční deriváty,
požadavky na kvalitativní kritéria investičního cenného papíru nebo nástroje peněžního trhu obsahujícího derivát, do kterého může standardní fond investovat.“.
V § 28 se doplňuje odstavec 11, který zní:
V § 45 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Informace podle odstavce 1 písm. a) a b) se uveřejňují způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
V § 45 odst. 3 větě první se slova „a zašle je České národní bance v elektronické podobě“ zrušují.
V § 49a odst. 2 se slova „§ 56 odst. 6“ nahrazují slovy „§ 49b odst. 3“.
V § 49a odstavec 3 zní:
V § 51 odst. 2 se za slova „nejvýše 10 %“ vkládá slovo „celkové“ a za slova „emitentem a 10 %“ se vkládá slovo „celkové“.
V § 53d odst. 1 se písmeno f) zrušuje.
V § 53d se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
splňuje požadavky podle odstavce 1 písm. a) až e),
nemá účast v jiné společnosti,
splňuje obdobně požadavky podle odstavce 3,
nabytím účasti na této nemovitostní společnosti nedojde k překročení limitu podle odstavce 5,
statutární orgány zúčastněných společností rozhodnou nejpozději do 3 měsíců od nabytí účasti na této nemovitostní společnosti o přípravě fúze těchto společností s rozhodným dnem stanoveným nejpozději k prvnímu dni následujícího účetního období těchto společností a
taková fúze se uskuteční do 18 měsíců ode dne nabytí účasti;
V § 53d odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a jednou ročně účetní závěrku ověřenou auditorem“.
V § 53d odst. 4 se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“.
V § 53i odstavec 5 zní:
V § 56 odst. 5 se věta poslední zrušuje.
V § 57 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , pokud však plní informační povinnost vůči České národní bance podle tohoto zákona, zasílá jí informace formou a způsobem určenými pro výroční a pololetní zprávu investiční společnosti nebo fondu kolektivního investování stanovenými uvedeným prováděcím právním předpisem“.
Vyhláška č. 603/2006 Sb., o informační povinnosti fondu kolektivního investování a investiční společnosti.“.
V § 60 se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „nebo registrované Českou národní bankou podle odstavců 7 až 10“.
V § 60 se doplňují odstavce 7 až 10, které znějí:
V § 64 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „fondu“ vkládají slova „ , jehož majetek nebude obhospodařován na základě smlouvy o obhospodařování,“ a za slovo „žádost“ se vkládají slova „zakladatele nebo“.
V § 64 odst. 1 písm. e) se slovo „zakladatelé“ zrušuje.
V § 64 odst. 1 se na konci textu písmene g) doplňují slova „ ; zákaz nepeněžitých vkladů neplatí pro fond kvalifikovaných investorů“.
V § 64 odst. 2 se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje.
V § 64 odst. 3 se věta druhá zrušuje.
jsou splněny podmínky podle § 64 odst. 1, kromě podmínek podle písmen d), e), h) a i),
k žádosti je přiložena smlouva o obhospodařování, obchodní plán investiční společnosti a obchodní plán investičního fondu popisující záměry zakladatele nebo zakladatelů,
investiční společnost, která bude majetek investičního fondu obhospodařovat, potvrdí, že navržené vedoucí osoby mají znalosti, zkušenosti a důvěryhodnost potřebné pro vedení takového investičního fondu,
investiční společnost, která bude majetek investičního fondu obhospodařovat, má věcné, personální a organizační předpoklady pro obhospodařování majetku v investičním fondu.
V § 71 se doplňuje odstavec 12, který zní:
V § 72 odst. 3 písmeno f) zní:
která má dostatečné zkušenosti s kolektivním investováním, investováním do majetku, na který je zaměřena investiční politika investičního fondu nebo podílového fondu investiční společnosti, nebo s výkonem příslušné funkce ve vztahu k činnostem uvedeným v § 15 odst. 3 a 4; přitom platí, že dostatečné zkušenosti s kolektivním investováním splňuje nejméně 1 vedoucí osoba a dostatečné zkušenosti s investováním do majetku, na který je zaměřena investiční politika investičního fondu nebo podílového fondu investiční společnosti, splňují alespoň 2 vedoucí osoby,“.
V § 72 se doplňuje odstavec 4, který zní:
V nadpisu § 74 se slova „a pravidla vnitřního provozu“ zrušují.
V § 74 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a systém řízení rizik“.
V § 74 odst. 3 se slova „a pravidel organizace vnitřního provozu“ zrušují.
V § 77 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , nebo účast na investičním fondu drženou nejdéle do jednoho roku ode dne udělení povolení k činnosti investičního fondu“.
V § 84a odst. 2 písm. b) se slova „akcií nebo“ zrušují.
V § 84a odst. 2 písm. e) se slova „investiční společnosti nebo“ zrušují.
V § 84a se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „nebo akcionářů tohoto fondu“.
V § 88 odst. 1 písm. a) se slova „k termínu stanovenému“ nahrazují slovy „nejméně jeden den před termínem stanoveným“.
V § 88 odst. 2 se slova „vypočítává a“ zrušují.
V § 89 písmeno c) zní:
údaje, které obsahuje informace podle § 88 odst. 1 a 2,“.
V § 91 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , a to ve formě a způsobem stanoveným pro zasílání výroční a pololetní zprávy investiční společnosti nebo fondu kolektivního investování“.
V § 91 odst. 4 se slovo „majetku“ nahrazuje slovy „vlastního kapitálu“.
V § 96 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , pokud by investiční fond v důsledku fúze zanikl“.
Za § 101a se vkládá nový § 101b, který zní:
podle § 64 odst. 1 písm. d), e), h) a i), neuzavírá-li novou smlouvu o obhospodařování s jinou investiční společností, nebo
podle § 64a odst. 1 písm. b) a c), uzavírá-li novou smlouvu o obhospodařování s jinou investiční společností.“.
V § 119 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno za), které zní:
potvrdí způsobilost vedoucí osoby investičního fondu, který má uzavřenu smlouvu o obhospodařování, aniž před udělením souhlasu přezkoumala splnění podmínek pro udělení souhlasu, nebo souhlas neodvolala, ačkoliv se dověděla o skutečnostech, které odvolání odůvodňují.“.
V § 119 odst. 2 písm. a) se slova „nebo y)“ nahrazují slovy „ , y) nebo za)“.
V § 127 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo bez předchozího souhlasu obhospodařující investiční společnosti (§ 72 odst. 4)“.
V § 131 se doplňuje odstavec 3, který zní:
V § 139 písm. e) se slova „standardní fond nebo“ a slova „§ 27 odst. 8 a“ zrušují a slovo „spojených“ nahrazuje slovem „spojenými“.
V § 139 písm. f) se slova „o struktuře majetku fondu kolektivního investování“ zrušují, slova „§ 88 odst. 1 písm. c) a odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 88 odst. 1 a odst. 2“ a slova „a informací podle § 88 odst. 1 písm. a) a b)“ se zrušují.
V § 139 písmena k) a l) znějí:
druhy, limity, způsob používání a požadavky na kvalitativní kritéria technik a nástrojů, které může standardní fond používat k efektivnímu obhospodařování majetku, postup pro vyhodnocování míry rizika spojeného s investováním a způsob plnění informační povinnosti o druzích finančních derivátů nepřijatých k obchodování na trzích uvedených v § 26 odst. 1 písm. a), které má standardní fond v majetku, o rizicích s nimi spojenými, o kvantitativních omezeních a metodách, které byly zvoleny pro hodnocení rizik spojených s operacemi využívajícími tyto finanční deriváty, a požadavky na kvalitativní kritéria investičního cenného papíru nebo nástroje peněžního trhu obsahujícího derivát, do kterého může standardní fond investovat, podle § 27 odst. 8,
požadavky na kvalitativní kritéria investičních cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, do kterých může investovat standardní fond podle § 26 odst. 3.“.
V § 139 se na konci písmene l) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno m), které zní:
požadavky na kvalitativní kritéria podmínek, za kterých standardní fond kopíruje složení indexu akcií anebo dluhopisů uznaného Českou národní bankou podle § 28 odst. 11.“.
a úvěrních družstvech (čl. 10-11)
V § 1a odst. 1 písm. f ) bodě 1 se slova „(dále jen „členský stát“)“ zrušují.
V § 1a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno q), které zní:
členským státem členský stát Evropské unie nebo jiný stát tvořící Evropský hospodářský prostor.“.
V § 2a odst. 1 větě druhé se slovo „představenstva“ zrušuje.
V § 2a se na konci odstavce 1 doplňují věty „Žádost o udělení souhlasu lze podat pouze na předepsaném tiskopise, ke kterému žadatel přiloží doklady osvědčující splnění podmínek uvedených v odstavci 4. Vzory tiskopisů a obsah jejich příloh stanoví prováděcí právní předpis.“.
V § 2a se odstavce 2 a 3 zrušují.
V § 2a odst. 4 se v úvodní části textu slova „Podmínkami pro udělení povolení jsou“ nahrazují slovy „Pro udělení povolení musí být splněny tyto podmínky:“.
V § 2a odst. 4 písm. b) se slovo „věcné“ nahrazuje slovem „technické“ a slovo „věcnými“ se nahrazuje slovem „technickými“.
V § 2a odst. 4 písm. d) se slovo „způsobilost“ nahrazuje slovy „důvěryhodnost a odborná způsobilost“.
V § 2a odst. 6 a 7 se číslo „7“ nahrazuje číslem „5“.
V § 2a odst. 9 písm. a) se číslo „6“ nahrazuje číslem „4“.
V § 2a odst. 9 písm. b) se slovo „způsobilosti“ nahrazuje slovy „důvěryhodnosti a odborné způsobilosti“.
V § 2a odst. 9 a 10 se číslo „6“ nahrazuje číslem „4“.
k nabytí kvalifikované účasti na družstevní záložně,
ke zvýšení kvalifikované účasti na družstevní záložně tak, že dosáhne nebo překročí 20 %, 30 % nebo 50 %, nebo
k tomu, aby se staly osobami ovládajícími družstevní záložnu,
osoby, které jsou navrhovány za řídící osoby a na výkonné řídící funkce v družstevní záložně, splňují bez zjevných pochybností podmínku důvěryhodnosti, odborné způsobilosti a zkušeností,
dostatečný objem, průhlednost původu a nezávadnost finančních zdrojů žadatele, ve vztahu k vykonávaným a plánovaným činnostem v družstevní záložně,
družstevní záložna bude i nadále schopna plnit pravidla obezřetného podnikání na individuálním i konsolidovaném základě,
struktura konsolidačního celku, do kterého má být družstevní záložna zahrnuta, nebrání účinnému dohledu nad družstevní záložnou, účinné výměně informací mezi Českou národní bankou a orgánem dohledu jiného členského státu, který vykonává dohled nad finančním trhem, nebo neznesnadňuje výkon působnosti jednotlivých orgánů dohledu nad tímto konsolidačním celkem a nad osobami zahrnutými do tohoto konsolidačního celku, a
v souvislosti s navrhovaným nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti na družstevní záložně nevznikají důvodné obavy, že by mohlo dojít k porušení zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, nebo že už k takovému porušení došlo.
snižují svoji kvalifikovanou účast na družstevní záložně tak, že klesne pod 50 %, 30 % nebo 20 %, nebo ji zcela pozbývají, nebo
snižují svoji kvalifikovanou účast na družstevní záložně tak, že ji přestávají ovládat.
Za § 2b se vkládá nový § 2c, který zní:
V § 3 se na konci odstavce 3 doplňuje věta, která včetně poznámek pod čarou č. 3f a 3g zní: „Tato lhůta se nevztahuje na majetek nabytý na základě zajišťovacího převodu práv3f) podle občanského zákoníku nebo na základě zajišťovacího převodu finančního nástroje3g) podle obchodního zákoníku.
§ 553 zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.
§ 323f zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 4 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 5, které znějí:
V § 4b odst. 2 se slova „odstavci 3“ nahrazují slovy „§ 2b odst. 3“.
V § 4b se odstavce 3 a 4 zrušují.
V § 4b se doplňuje odstavec 6, který zní:
V § 5 se písmeno m) zrušuje.
V § 6 odst. 6 poslední větě se slovo „zaslán“ nahrazuje slovem „poskytnut“ a na konci věty se doplňují slova „způsobem podle stanov“.
V § 7 odst. 7 se číslo „5“ nahrazuje slovy „10 pracovních“ a číslo „30“ se nahrazuje číslem „60“.
V § 7a odst. 1 se na konci písmene a) doplňuje bod 3, který zní:
V § 7b odst. 1 se slova „vkladem podle § 4b odst. 3“ nahrazují slovy „členským vkladem“.
V § 7b odstavec 2 zní:
odpovědnou družstevní záložnou ve skupině evropské finanční holdingové osoby,
odpovědnou družstevní záložnou ve skupině ovládající úvěrové instituce, nebo
ovládanou osobou ve skupině ovládající úvěrové instituce nebo ve skupině evropské finanční holdingové osoby a přihlíží se k ní při uveřejňování údajů na konsolidovaném základě.“.
V § 27a se odstavec 5 zrušuje.
V § 27a odst. 7 se číslo „6“ nahrazuje číslem „5“ a slova „1, 2, 3, 5 a 7“ se nahrazují slovy „1, 2, 3 a 6“.
V § 27b odst. 1 písm. e) se slova „§ 2b odst. 5“ nahrazují slovy „§ 2c odst. 1“.
V § 27b odst. 1 písm. f) se slova „§ 2b odst. 7“ nahrazují slovy „§ 2c odst. 3“.
V § 27b odst. 1 se písmeno m) zrušuje.
V § 27b odst. 2 písm. d) se číslo „5“ nahrazuje slovy „10 pracovních“.
V § 27b odst. 2 se písmeno f) zrušuje.
V § 27b odst. 3 se slova „odstavce 2 písm. g) a j)“ nahrazují slovy „odstavce 2 písm. f) a i)“, slova „odstavce 1 písm. a) a b), písm. d) až m)“ se nahrazují slovy „odstavce 1 písm. a) a b), písm. d) až l)“ a slova „odstavce 2 písm. b), d), e), f), h), i), k), l) a m)“ se nahrazují slovy „odstavce 2 písm. b), d), e), g), h), j), k) a l)“.
V § 28 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Ustanovení správního řádu o možném způsobu ukončení řízení o rozkladu18e) se nepoužije.“.
Souhlas s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti na družstevní záložně nebo s jejím ovládnutím udělený podle zákona č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o spořitelních a úvěrních družstvech“), ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za souhlas s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti na družstevní záložně nebo jejím ovládnutím podle zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Souhlas s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti tak, že dosáhne nebo překročí 20 %, avšak nedosáhne nebo nepřekročí 33 %, na družstevní záložně udělený podle zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za souhlas ke zvýšení kvalifikované účasti tak, že dosáhne nebo překročí 20 % podle zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud osoba nebo osoby jednající ve shodě nezvýšily přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona na základě tohoto souhlasu kvalifikovanou účast na družstevní záložně tak, že dosáhla nebo překročila 30 %. Pokud tato osoba nebo tyto osoby jednající ve shodě zvýšily přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona na základě souhlasu uděleného přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona kvalifikovanou účast na družstevní záložně tak, že dosáhla nebo překročila 30 %, považuje se tento souhlas ke zvýšení kvalifikované účasti tak, že dosáhne nebo překročí 30 % podle zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Jednání, ke kterému došlo do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzuje podle dosavadních právních předpisů. Opatření k nápravě nebo sankce za porušení dosavadních právních předpisů se uloží podle zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Řízení o udělení souhlasu s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti na družstevní záložně nebo s jejím ovládnutím zahájená do dne nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona; lhůty, jejichž běh započal přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, běží ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona znovu.
Řízení o udělení souhlasu s vložením dalšího členského vkladu podle § 4b odst. 3 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, zahájená do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona; lhůty, jejichž běh započal podle zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, běží ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona znovu. V případě, že člen vložením dalšího členského vkladu nabude kvalifikovanou účast na družstevní záložně nebo zvýší svoji kvalifikovanou účast na družstevní záložně tak, že dosáhne podílů stanovených v § 2b odst. 3 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, považuje se souhlas České národní banky udělený v tomto řízení také za souhlas podle § 2b odst. 3 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
se státním příspěvkem a o změnách některých
zákonů souvisejících s jeho zavedením (čl. 13-14)
V § 12 se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí:
v písemné formě informuje zájemce o podstatných skutečnostech týkajících se penzijního fondu, své osoby jako zprostředkovatele, o podstatných náležitostech penzijního připojištění, o poplatcích účtovaných účastníkovi, o výši provize za zprostředkování a o jiných souvisejících nákladech penzijního fondu.
V § 24 se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí:
V § 27 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
V § 30 odst. 1 se za slova „podle § 29“ vkládají slova „ , a to elektronicky dálkovým přístupem“.
V § 30 odst. 7 se slova „způsob podání a“ a slova „a způsob podání“ zrušují a slova „protokolu o vracení státního příspěvku“ se nahrazují slovem „zprávy“.
V § 33 odst. 5 se za slova „kolektivního investování11c)“ vkládají slova „ , s výjimkou dluhopisů držených do splatnosti, a to maximálně do výše 30 % z majetku penzijního fondu, jejichž emitentem je členský stát Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj a jejichž hodnocení bylo alespoň dvěma mezinárodně uznávanými ratingovými agenturami stanoveno na úrovni České republiky nebo vyšší“.
V § 34 odst. 4 se ve větě první číslo „70“ nahrazuje číslem „50“.
V § 43a se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
V § 43a odst. 5 se slova „a 2“ nahrazují slovy „až 4“ a číslo „100 000“ se nahrazuje číslem „1 000 000“.
V § 43b odst. 2 písmeno d) zní:
v souvislosti s uzavíráním smlouvy, její změnou nebo ukončením jedná v rozporu s § 12 odst. 4 až 6,“.
V § 43b se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí:
V § 43b odst. 6 se slova „a 3“ nahrazují slovy „až 5“.
V § 43c se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
V § 43c odst. 5 se za slova „delikt zaniká“ vkládají slova „a přestupek fyzické osoby nelze projednat“ a slova „do 3“ se nahrazují slovy „do 5“.
Penzijní fond může požadovat poplatek podle § 24 odst. 4 u smluv uzavřených přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pouze, je-li uplatněn nárok podle § 23 odst. 1 písm. a) nebo podle § 24 odst. 1 po dni nabytí účinnosti tohoto zákona a neuplynulo-li 5 let ode dne uzavření smlouvy.
Ustanovení § 33 odst. 5 zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije pro účetní období započatá 1. ledna 2009 a později.
Změna zákona o účetnictví (čl. 15-16)
Přehled souvislostí Verze(2) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (9) Novelizováno (1) Ruší (5) Dokumenty EU (17) Aktuální k datu Historie Editorial Záložky
Souvislosti k 230/2009 Sb. bez vazby na §
Verze 230/2009 Sb. (2) Novela:
od 01.01.2014 01.08.2009 - 31.12.2013
Důvodová zpráva k zákonu č. 230/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
230/2009 Dz
Zákon o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních ...
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 264/2004 Sb., o formě a způsobu zasílání výroční zprávy a pololetní zprávy emitenta kótovaného cenného papíru a o ...
264/2004 Sb.
Vyhláška o formě a způsobu zasílání výroční zprávy a pololetní zprávy emitenta kótovaného cenného papíru a o způsobu plnění povinnosti oznámit podíl n ...
Dokumenty EU (17)
Nařízení Komise (ES) č. 1287/2006 ze dne 10. srpna 2006 , kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokud jde o evidenční povinnosti investičních podniků, hlášení obchodů, transparentnost trhu, přijímání finančních nástrojů k obchodování a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice (Text s významem pro EHP)