Source: http://panama.justia.com/federales/leyes/5-de-2001-jan-17-2001/gdoc/
Timestamp: 2017-03-31 00:32:39
Document Index: 112657368

Matched Legal Cases: ['ARTÍCULO 1', 'Artículo 90', 'Artículo 3', 'in fine', 'ARTÍCULO 3', 'Artículo 2', 'Artículo 2', 'ARTÍCULO 5', 'ARTÍCULO 6', 'ARTÍCULO 8', 'ARTÍCULO 9', 'ARTÍCULO 10', 'ARTÍCULO 11', 'ARTÍCULO 14', 'ARTÍCULO 15', 'ARTÍCULO 16', 'ARTÍCULO 17', 'ARTÍCULO 18', 'ARTÍCULO 19', 'Artículo 17']

Justia Panama :: Federales > Leyes > Ley 5 De 2001 :: Ley de Panama
Justia Panamá Inicio Federales Leyes La Cual Se Aprueba El Acuerdo De Transporte Aereo Entre El Gobierno De La Republica De Panama Y El Gobierno De Jamaica Para El Servicio Aereo Entre Y Mas Alla De Sus Respectivos Territorios, Dado En Kingston, Jamaica, El 27 De Agosto De 1999. Ley 5 De 2001
REPÚBLICA DE PANAMÁ ASAMBLEA LEGISLATIVALEGISPANLEGISLACIÓN DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁTipo de Norma: LEYNúmero:5Referencia:Año:2001Fecha(dd-mm-aaaa): 10-01-2001Titulo: POR LA CUAL SE APRUEBA EL ACUERDO DE TRANSPORTE AEREO ENTRE EL GOBIERNO DELA REPUBLICA DE PANAMA Y EL GOBIERNO DE JAMAICA PARA EL SERVICIO AEREOENTRE Y MAS ALLA DE SUS RESPECTIVOS TERRITORIOS, DADO EN KINGSTON,JAMAICA, EL 27 DE AGOSTO DE 1999.Dictada por: ASAMBLEA LEGISLATIVAGaceta Oficial: 24221Publicada el: 17-01-2001Rama del Derecho: DER. INTERNACIONAL PÚBLICOPalabras Claves: Transporte, Aviación, Tratados, acuerdos y convenios internacionales,Tratados y acuerdos bilateralesPáginas:14Tamaño en Mb:2.073Rollo:300Posición:250ACUERDO DE COOPERACIÓNENTRELA ASAMBLEA NACIONALYEL MINISTERIO DE RELACIONESEXTERIORES2006Para contribuir con la difusión y el conocimiento dela Normativa Internacional, incluimos una versiónen formato PDF, que permite copiar y pegar sucontenido en un procesador de palabras.G.O. 24221
DE 10 DE ENERO DE 2001
Por la cual se aprueba el ACUERDO DE TRANSPORTE AEREO ENTRE ELGOBIERNO DE LA REPUBLICA DE PANAMA Y EL GOBIERNO DE JAMAICAPARA EL SERVICIO AEREO ENTRE Y MAS ALLA DE SUS RESPECTIVOSTERRITORIOS, dado en Kingston, Jamaica, el 27 de agosto de 1999
Articulo 1. Se aprueba, en todas sus partes, el ACUERDO DETRANSPORTE AEREO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE PANAMA YEL GOBIERNO DE JAMAICA PARA EL SERVICIO AEREO ENTRE Y MAS ALLADE SUS RESPECTIVOS TERRITORIOS, que a la letra dice:
ACUERDO DE TRANSPORTE AEREO ENTRE EL GOBIERNO DE LA
REPUBLICA DE PANAMA Y EL GOBIERNO DE JAMAICA PAIUL
EL SERVICIO AEREO ENTRE Y MAS ALLA DE SUS RESPECTIVOS
El Gobierno de la República de Panamá y el Gobierno de
Siendo Partes de la Convención sobre Aviación Civil
Internacional abierta a la firma en Chicago a los siete díasdel mes de diciembre de 1944,
Deseosos de desarrollar la cooperación en el campo del
transporte aéreo internacional, y
Deseosos de concluir un Acuerdo, de conformidad con la
Convención antes mencionada, con el propósito de promover losservicios aéreos entre y más allá de sus respectivosterritorios;
Han acordado lo siguiente:ARTÍCULO 1DEFINICIONES
Para los efectos del presente Acuerdo y de sus Anexos,
excepto que el contexto lo requiera de otra forma:
a) El término "Convención" se refiere a la
Convención sobre Aviación Civil Internacional abierta a lafirma en Chicago a los siete días del mes de diciembre de 1944,incluyendo cualquier Anexo adoptado conforme al Artículo 90 dedicha Convención y cualquier enmienda a los Anexos o a laConvención según los Artículos 90 y 94 de la misma, siempre quetales Anexos y enmiendas estén vigentes o hayan sidoratificados las Partes Contratantes;
b) El término "autoridades aeronáuticas" refiere, en
el caso de Jamaica, al Ministro responsable de Aviación Civil,a la Autoridad de la Aviación Civil, y en caso de la Repúblicade Panamá, a la Dirección de Aeronáutica Civil. o en amboscasos, a toda persona u organismo autorizado para desempeñarlas funciones ejercidas en la actualidad por tales autoridades;
c) El término 'línea aérea designada" se refiere a
una línea aérea que ha sido designada y autorizada deconformidad con el Artículo 3 del presente Acuerdo;ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24221
d) El término 'territorio" con relación a un Estado,
se refiere a las áreas de tierra y a las aguas territorialesadyacentes a las mismas, bajo la soberanía, la protección o elfideicomiso de tal Estado;
e) El término "servicio aéreo" se refiere a
cualquier servicio aéreo programado realizado por una aeronavepara el transporte público de pasajeros, de correo o de carga;
f) El término "servicio aéreo internacional" se
refiere a un servicio aéreo que atraviesa el espacio aéreosobre el territorio de más de un Estado;
g) El término "línea aérea" se refiere a todo
negocio de transporte que ofrece u opera un servicio aéreointernacional;
h) El término "parada sin fines de tráfico" se refiere a
un aterrizaje con cualquier propósito que no sea recoger odejar pasajeros, carga o correo; y
i) El término ''tarifa" se refiere a los precios a ser
pagados por el transporte de pasajeros y de carga y lascondiciones bajo las cuales se aplican tales precios,incluyendo precios y condiciones para servicios de agencia yotros auxiliares, excluyendo la remuneración y las condicionespara el transporte de correo.ARTICULO 2DERECHOS DE TRAFICO
1. Cada Parte Contratante otorga a la otra Parte
Contratante los derechos especificados en el presente Acuerdo,con el propósito de establecer servicios aéreos internacionalesprogramados en las rutas especificadas en la respectiva secciónde la Programación anexa al presente Acuerdo. Tales servicios yrutas, serán denominados de aquí en adelante "los serviciosacordados" y "las rutas especificadas" respectivamente.
2. Con sujeción a las disposiciones del presente Acuerdo,
la línea aérea designada por cada Parte Contratante disfrutará,mientras opera los servicios internacionales, de los siguientesderechos:
a) de volar sin aterrizar a través del territorio;
de la otra Parte Contratante;
b) de hacer paradas en dicho territorio sin fin de
c) d e hacer escalas en dicho territorio en los
puntos especificados para la ruta en la Programación con el 3propósito de dejar o recoger tráfico internacional depasajeros, carga o correo.
3. Nada en el parágrafo 1 de este Artículo deberá ser
considerado como la concesión del privilegio, a ninguna de lasPartes Contratantes, de recoger en el territorio de laremuneración o por contratación, con destino a otro punto en elterritorio de la otra Parte Contratante.ARTÍCULO 3DECIGNACION DE LINEA AEREA Y AUTORIZACIÓN PARA OPEPAR
1. Cada Parte Contratante tendrá el derecho a designar dos
líneas aéreas con el propósito de que operen los serviciosASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24221
acordados. Tal designación deberá ser efectuada por escrito ala otra Parte Contratante mediante los canales diplomáticos.
2. Al recibo de dicha designación, la otra Parte
Contratante deberá otorgar a la línea aérea sin demora, sujetaa las disposiciones de los parágrafos 3 y 4 de este Artículo,la adecuada autorización para operar.
3. Las autoridades aeronáuticas de una de las Partes
Contratantes podrán requerir que la línea aérea designada porla otra Parte Contratante compruebe que está calificada paracumplir con las condiciones prescritas conforme a las leyes yregulaciones normal y razonablemente aplicadas por talesautoridades a la operación de servicios aéreos internacionalesde conformidad con las disposiciones de la Convención.
4. Cada Parte Contratante tendrá derecho a negar el
otorgamiento de la autorización para operar a que hacereferencia el parágrafo 2 de este Artículo, o a imponer lascondiciones que Considere necesarias para el ejercicio, por lalínea aérea designada, de los derechos especificados en elArtículo 2 del presente Acuerdo, en caso de que la ParteContratante no esté satisfecha con que parte considerable de lapropiedad o del control efectivo de tal línea aérea esté enposesión de la Parte Contratante que designa la línea aérea oen el de sus nacionales.
5. Cuando una línea aérea ha sido designada y autorizada,
podrá iniciar sus operaciones de los servicios acordados encualquier momento siempre que esté vigente la tarifaestablecida con respecto a tal servicio, de conformidad con lasdisposiciones del Articulo 11 del presente Acuerdo.ARTICULO 4REVOCACION, SIJCPENSION E IMPOSICION DE CONDICIONES
1. Cada Parte Contratante tendrá derecho a revocar una
autorización para operar o a suspender el ejercicio de losderechos especificados en el Artículo 2 del presente Acuerdoimponer las condiciones que considere necesarias para elejercicio de tales derechos:
a) en caso de que no esté satisfecha con que parte
considerable de la propiedad o del control efectivo de tallínea aérea esté en posesión de la Parte Contratante quedesigna la línea aérea o en el de sus nacionales; o
b) en caso de que la línea aérea deje de cumplir con
las leyes y regulaciones vigentes en el territorio de la ParteContratante que otorga estos derechos; o
c) en caso de que dicha línea aérea no opere los servicios
acordados de conformidad con las condiciones prescritas en elpresente Acuerdo.
2. Excepto que la inmediata revocación, suspensión o
imposición de las condiciones estipuladas en el parágrafo 1 deeste Artículo sea esencial para prevenir infraccionesadicionales a las leyes y regulaciones, tal derecho podrá serejercido sólo mediante consulta con la otra Parte Contratante.ARTÍCULO 5CUMPLIMIENTO CON LAS LEYES Y REGULACIONES
1. Las leyes y regulaciones de una de las Partes
Contratantes relativas a la entrada o a la salida de suASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24221
territorio de aeronaves que realizan navegación aéreainternacional, o a la operación y navegación de dicha aeronavemientras se encuentre dentro de su territorio, serán aplicadasa la aeronave de la línea aérea designada por la otra ParteContratante en la forma en que son aplicadas a las suyas ydicha aeronave deberá cumplir con ellas a la entrada o a lasalida y mientras permanezca en el territorio de la primeraParte contratante.
2. Las leyes y regulaciones de una de las Partes
contratantes relativas a la entrada o a la salida de suterritorio de pasajeros, tripulación, correo o carga de unaaeronave, incluyendo las leyes y regulaciones relativas a laentrada, despacho, inmigración, pasaportes, aduanas ycuarentena, deberán ser acatadas por o de parte de talespasajeros, tripulación, correo o carga de la línea aéreadesignada de la otra Parte contratante a la entrada o a lasalida y mientras permanezcan en el territorio de la primeraParte Contratante.ARTÍCULO 6CERTIFICADOS Y LICENCIAS
1. Los certificados de aeronavegabilidad, los certificados
de competencia y las licencias expedidas o convalidadas por unade la Partes Contratantes y que estén vigentes, deberán serreconocidos como válidos por la otra Parte Contratante para losefectos de la operación de rutas y de los servicios
establecidos en el presente Acuerdo, siempre que los requisitosbajo los cuales tales certificados o licencias hayan sidoestándares mínimos establecidos conforme la Convención.
2. Cada Parte Contratante se reserva el derecho de negar
el reconocimiento, para los efectos de vuelos sobre su 5territorio, a certificados de competencia y licencias otorgadasa sus propios nacionales por la otra Parte Contratante.ARTICULO 7TIPO DE CARGOS
Cada Parte Contratante podrá imponer o permitir que sean
impuestos cargos justos y razonables por el uso de aeropuertospúblicos y otras facilidades bajo su control, siempre que talescargos no sean mayores a los cargos impuestos por el uso detales aeropuertos y facilidades a las aeronaves nacionales querealizan servicios aéreos internacionales similares.ARTÍCULO 8EXENCION DE IMPUESTOS DE ADUANA Y OTROS CARGOS
1. Las aeronaves operadas en servicios internacionales por
la línea aérea designada por cada Parte Contratante, así comosu equipo ordinario, suministros de combustible y lubricantes ylas provisiones de la aeronave (incluyendo comidas, bebidas ytabaco) a bordo de dicha aeronave, estarán exentas de todos losimpuestos de aduana, cargos de inspección y otros cargossimilares al arribar al territorio de la otra ParteContratante, siempre que tales equipos y suministrospermanezcan a bordo de la nave hasta el momento en que seanreexportados o utilizados en la parte del viaje llevado a cabosobre ese territorio.
2. Estarán igualmente eximidas de tales impuestos,
derechos y cargos, con excepción de los cargos correspondientesal servicio prestado:ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24221
a) las provisiones de la aeronave subidas a bordo en el
territorio de una de las Partes Contratantes, dentro de loslimites fijados por las autoridades de dicha Parte Contratante,y que sean para el uso a bordo de la aeronave en travesía de laotra Parte Contratante que realiza un servicio internacional;
b) las partes de repuestos introducidas al territorio de
cualquiera de las Partes Contratantes para el mantenimiento ola reparación de aeronaves utilizadas en serviciosinternacionales por la línea aérea designada de la otra ParteContratante;
c) combustibles y lubricantes destinados a suplir la
aeronave en travesía operada en servicios internacionales porla línea aérea designada de la otra Parte Contratante, aúncuando estos suministros vayan a ser utilizados en la partedel viaje llevado a cabo sobre el territorio de la ParteContratante en el cual son llevados a bordo.
Los materiales a que hacen referencia los subparágrafos
(a), (b) y (c) anteriores podrán ser mantenidos bajo lasupervisión y el control de la Aduana.ARTÍCULO 9ALMACENAMIENTO DE EOUIPOS Y SUMINISTROS ABREOS
El equipo regular aéreo, así como los materiales y
suministros retenidos a bordo de las aeronaves de cualquiera delas Partes Contratantes, podrán ser descargados en el
territorio de la otra Parte Contratante, sólo con la aprobaciónde las autoridades de Aduana de dicho territorio.En tal caso, éstos podrán ser colocados bajo la supervisión dedichas autoridades hasta el momento que sean reexportados o deotra forma se disponga de ellos de conformidad con lasregulaciones de aduana.ARTÍCULO 10DISPOSICIONES SOBRE CAPACIDAD
1. Las líneas aéreas designadas disfrutarán de
oportunidades justas e iguales para operar los serviciosacordados en las rutas especificadas entre los territorios delas Partes Contratantes.
2. La línea aérea designada de cada Parte Contratante
tomará en consideración los intereses de la línea aéreadesignada de la otra Parte Contratante para no afectarindebidamente los servicios que esta última brinda total oparcialmente en las mismas rutas.
3. Los servicios acordados suministrados por la línea
aérea designada de cada Parte Contratante mantendrán estrecharelación con los requisitos del público para el transporte ytendrán como objetivo primario el suministro, a un factor decarga razonable, de una capacidad adecuada para mantener losrequisitos corrientes y razonablemente anticipados para eltransporte de pasajeros, de carga y de correo entre elterritorio de la Parte Contratante que ha designado a la líneaaérea y los puntos de las rutas específicas.
4. El derecho de cada una de las líneas aéreas designadas
de realizar el tráfico internacional entre el territorio de laotra Parte Contratante y los territorios de terceros países,deberá ser ejercido de conformidad con los principios generalesde desarrollo normal al cual ambas Partes Contratantes seASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24221
suscriben y sujeto a que las condiciones de capacidad seajusten a:
a) los requisitos para el tráfico desde y hacia el
territorio de la Parte Contratante que ha designado a la líneaaérea;
b) a las demandas de tráfico de las áreas a través de las
cuales pasan los servicios acordados, tomando en consideraciónlos servicios locales y regionales;
c) a los requisitos de operación de líneas aéreas
directas.ARTÍCULO 11ESTABLECIMIENTO DE TARIFAS
1. Cada Parte Contratante permitirá que las tarifas para
el transporte a € reo sean establecidas por cada línea aéreadesignada basadas en las consideraciones comerciales delmercado, incluyendo el costo de operación, una gananciarazonable, las características del servicio y las tarifascargadas por otras líneas aéreas. La intervención de las PartesContratantes estará limitada, conforme a los parágrafos 3 y 4de este Artículo, a que las tarifas estén basadasrazonablemente en el criterio anterior e incluirá:
a) La prevención de tarifas depredadoras o
discriminatorias o de la práctica de tarifas que no guardan unarelación razonable entre costos de operación y servicios;
b) La protección de consumidores contra tarifas
excesivamente altas o restrictivas ocasionadas por el abuso deuna posición dominante;
c) La protección de la línea aérea contra tarifas
artificialmente bajas debido a subsidio o apoyo directo oindirecto;
d) Cuando haya tarifas que no tomen en cuenta
adecuadamente la consideración comercial del mercado incluyendoel costo de operación y una ganancia razonable en referenciacon la ruta.
2. Ninguna autoridad aeronáutica de las Partes
Contratantes tomará acción unilateral para evitar elestablecimiento o la continuidad de una tarifa propuesta paraser cargada o que esté siendo cargada por una línea aéreadesignada de una de las Partes Contratantes, excepto conforme alos parágrafos 3 y 4 de este Artículo.
3. Las autoridades aeronáuticas de cada Parte Contratante
podrán requerir de notificación o de presentación de tarifaspropuestas que vayan a ser cargadas hacia o desde su territoriopor líneas aéreas designadas de la otra Parte Contratante. Talnotificación o presentación podrá ser requerida con unaanticipación no mayor de sesenta (60) días a la fecha efectivapropuesta.
4. Si las autoridades aeronáuticas de cada Parte
Contratante creyeran que cualquier tarifa propuesta que vaya aser cargada o esté siendo cargada es inconsistente con lasconsideraciones establecidas en el parágrafo 1 de esteArtículo, deberán notificar a las autoridades aeronáuticas dela otra Parte Contratante las razones de su desacuerdo tanpronto como fuere posible. Las autoridades aeronáuticas de cadaASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24221
Parte Contratante deberán esforzarse en resolver el asuntoentre ellas. Cada una de las Partes Contratantes podrásolicitar consultas. Estas consultas deberán celebrarse a mástardar treinta (30) días después del recibo de la solicitud ylas Partes Contratantes deberán cooperar para suplir lainformación necesaria para la solución razonable del asunto. Silas Partes Contratantes alcanzan un acuerdo con respecto a latarifa que motivó la notificación de desacuerdo, cada ParteContratante hará su mejor esfuerzo para que tal acuerdo entreen vigencia. Si no hay mutuo consentimiento, dicha tarifa noentrará ni continuará en vigencia a la culminación de laconsulta.ARTICULO 12PARTICIPACIÓN DE CÓDIGO
En la operación o el ofrecimiento de servicios autorizados
en las rutas acordadas, las líneas aéreas designadas de cadaParte Contratante que tengan la debida autorización parabrindar tal servicio, podrán en una base de reciprocidad,celebrar arreglos cooperativos con otra línea aérea y/ocompañía que también tenga la adecuada autorización, siempreque tales arreglos no incluyan el servicio de cabotaje.ARTICULO 13SISTEMA COMPUTARIZADO DE RESERVACIONES
1. Las Partes Contratantes acuerdan que:
a) el interés de los consumidores de productos de
transporte aéreo será protegido contra cualquier uso indebidoDe tal información incluyendo una presentación engañosa de lamisma;
b) la línea aérea designada de cada Parte
Contratante y los agentes de la línea aérea tendrán acceso norestringido y no discriminatorio al CRS y a su uso en elterritorio de la otra Parte Contratante.
2. La regulación y la operación de los Sistemas
Computarizados de Reservaciones estarán gobernados por elCódigo de Conducta ICAO CRS.ARTÍCULO 14SEGURIDAD
1. En consistencia con los derechos y deberes conforme al
derecho internacional, las Partes Contratantes reafirman que eldeber de la una con la otra de proteger la seguridad de laaviación civil contra actos de interferencia ilícita formaparte integral de este Acuerdo. Sin limitar la generalidad desus derechos y deberes conforme al derecho internacional, lasPartes Contratantes actuarán en particular de conformidad conlas disposiciones de la Convención sobre las Infracciones yCiertos Otros Actos Cometidos a Bordo de Aeronaves, firmada enTokio el 14 de septiembre de 1963, de la Convención sobreRepresión del Apoderamiento Ilícito de Aeronaves, firmada en LaHaya el 16 de diciembre de 1970 y de la Convención sobre laRepresión de Actos Ilícitos contra la Seguridad de la AviaciónCivil, firmada en Montreal el 23 de septiembre de 1971, siempreque las Partes Contratantes sean Partes de estas Convenciones.
2. Las Partes Contratantes se brindarán a solicitud toda
la asistencia necesaria para prevenir actos de apoderamientoilícito de aeronaves civiles y otros actos ilícitos contra laseguridad de tal aeronave, sus pasajeros y tripulación,ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24221
aeropuertos y facilidades para la navegación aérea y decualquier otra amenaza contra la seguridad de la aviacióncivil.
3. Las Partes Contratantes actuarán, en sus relaciones
mutuas, de conformidad con las disposiciones de seguridad parala aviación establecidas por la Organización de Aviación CivilInternacional y denominadas como Anexos a la Convención sobreAviación Civil Internacional hasta donde tales disposiciones deseguridad sean aplicables a las Partes Contratantes; éstaspodrán exigir que los operadores de aeronaves registradas conellas o los operadores de aeronaves con oficinas principales denegocios o residencia permanente en sus territorios y losoperadores de aeropuertos en sus territorios actúen deconformidad con tales disposiciones para la seguridad de laaviación.
4. Cada una de las Partes Contratantes acuerda que a tales
operadores de aeronaves se les podrá exigir que cumplan con lasdisposiciones para la seguridad de la aviación a que se refiereel parágrafo 3 de este Artículo requerido por la otra ParteContratante para la entrada, partida o estadía dentro delterritorio de la otra Parte Contratante. Cada Parte Contratantegarantizará que se apliquen las medidas adecuadas dentro de suterritorio para proteger a la aeronave y para inspeccionar alos pasajeros, a la tripulación, al equipaje de mano, alequipaje, a la carga y a las provisiones de la aeronave antes ydurante la subida a bordo o el aterrizaje. Cada ParteContratante proporcionará igualmente la atención apropiada atoda solicitud de la otra Parte Contratante sobre razonablesmedidas especiales de seguridad para manejar una amenazaparticular.
5. Cuando se de un incidente o amenaza de incidente de
apoderamiento ilícito de una aeronave civil o de otro actoilícito contra la seguridad de tal aeronave, sus pasajeros o sutripulación, los aeropuertos o las facilidades de navegaciónaérea, las Partes Contratantes se brindarán asistencia mediantela facilitación de las comunicaciones y otras medidas adecuadascon la intención de dar por terminado rápidamente y conseguridad tal incidente o amenaza de incidente.ARTÍCULO 15DISPOSICIONES FINANCIERAS
Cada Parte Contratante se compromete a otorgar a la línea
aérea designada de la otra Parte Contratante el derecho delibre transferencia. a la tasa de cambio oficial, del exceso delo recibido sobre lo gastado, devengado en su territorio enrelación con el transporte de pasajeros, de equipaje, de cargay de correo por dicha línea aérea designada.ARTÍCULO 16INTERCAMBIO DE ESTADÍSTICAS
Las autoridades aeronáuticas de cada Parte Contratante
suministrarán a la otra, a solicitud, estadísticas periódicas uotra información similar relativa a la cantidad de tráficorealizado sobre los servicios acordados como fuerenrazonablemente requeridas.ARTÍCULO 17CONSULTAS
1. En un espíritu que estrecha cooperación, las mismo y se
consultarán cuando fuere necesario para efectuar unamodificación de ello.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 242212. Cada Parte Contratante podrá solicitar una consulta, la
cual podrá efectuarse mediante discusión o por correspondenciay la cual será iniciada en un período de sesenta (60) díasposteriores a la fecha de recibo de la solicitud, excepto quelas Partes Contratantes acuerden una extensión a tal período.ARTÍCULO 18SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
1. Si surgiere una controversia entre las Partes
Contratantes en relación con la interpretación o la aplicacióndel presente Acuerdo, las Partes Contratantes se esforzarán enprimer lugar en solucionarla por la vía de la negociación.2. Si las Partes Contratantes no lograran una solución
mediante la negociación, podrán acordar referir la controversiaa la decisión de alguna otra persona u organismo. Si nolograran un acuerdo a ello, a solicitud de una de las PartesContratantes, la controversia podrá ser sometida a la decisiónde una corte de tres árbitros, uno nombrado por cada ParteContratante y un tercero a ser nombrado por los dosanteriormente nominados. Cada Parte Contratante nombrará a unárbitro en un período de sesenta (60) días a partir de la fechadel recibo por parte de cualquiera de las Partes Contratantesde la notificación por vía diplomática solicitando el arbitrajede la controversia por dicha Corte, y el tercer árbitro seránombrado en un período adicional de sesenta (60) días. Si unade las Partes Contratantes dejare de nombrar a un árbitrodentro del período especificado, el Presidente del Consejo dela Organización de Aviación Civil Internacional podrá, asolicitud de cualquiera de las Partes Contratantes, nombrar unárbitro o árbitros como fuera requerido por el caso. Si asífuera, el tercer árbitro será un nacional de un Tercer Estado yactuará como Presidente de la Corte Arbitral.
3. Las Partes Contratantes deberán cumplir con cualquier
decisión tomada conforme al parágrafo 2 de este Artículo.ARTÍCULO 19ENMIENDAS
Si una de las Partes Contratantes deseara modificar
cualquier disposición del presente Acuerdo, incluyendo 1ªProgramación anexa al mismo, y si tal modificación fueraacordada entre las Partes Contratantes y fuera necesariadespués de haber sido consultada conforme al Artículo 17 del 11presente Acuerdo, entrará en vigencia después de haber sidoconfirmada mediante Intercambio de Notas.ARTICULO 20REGISTROS
El presente Acuerdo, su Programación de Rutas y las
modificaciones a la misma, serán registrados en la Organizaciónde Aviación Civil Internacional.ARTICULO 21CONFORMIDAD CON CONVENCIONES MULTILATERALES
El presente Acuerdo y su Programación podrán ser
enmendados mediante Intercambio de Notas entre las PartesContratantes para conformarlos con cualquier acuerdomultilateral que sea obligatorio sobre ellas.ARTICULO 22DENUNCIAASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24221
1. Cualquiera de las Partes Contratantes podrá notificar
en cualquier momento a la otra Parte Contratante, mediante lavía diplomática, su decisión de denunciar el presente Acuerdo;tal notificación deberá ser comunicada simultáneamente a laOrganización de Aviación Civil Internacional.2. En tal caso el Acuerdo expirará doce (12) meses después
de la fecha- en que la otra Parte Contratante haya recibido lanotificación, excepto que el mismo sea denunciado por mutuoacuerdo antes de la expiración de este período.
3. A falta del acuse de recibo de la otra Parte
Contratante, la notificación será considerada como recibidacatorce (14) días después de la fecha de recibo de lanotificación por la Organización de Aviación CivilInternacional.ARTICULO 23ENTRADA EN VIGENCIA
El presente Acuerdo y su Programación serán aplicados
provisionalmente a partir de la fecha de su firma y entrará envigencia definitivamente una vez que las Partes Contratantesnotifiquen recíprocamente su ratificación mediante intercambiode Notas Diplomáticas de conformidad con sus respectivosprocedimientos constitucionales.
En fe lo cual los suscritos, habiendo sido autorizados
para tal efecto por sus respectivos Gobiernos, han firmado elpresente Acuerdo.
Dado en Kingston, Jamaica, el 25 de agosto de 1999, en
duplicado, en los idiomas español e inglés, siendo ambos textosigualmente auténticos.Por el Gobierno de la
EUSTACIO FABREGA LOPEZ
SEYMOUR MULLINGS
Y Plenipotenciario
Exteriores y Comercio
ExteriorANEXOPROGRAMACION DE RUTASSECCION 1
Rutas por las cuales serán operados los servicios aéreos enambas direcciones por las líneas aéreas designadas por Jamaica:
1. Todos los puntos en Jamaica
2. Puntos Intermedios: Puerto Príncipe - Santo Domingo
3. Todos los puntos en Panamá
4. Puntos más allá: Bogotá, San José, Lima, Santiago de
Chile, Río de Janeiro y Buenos Aires (Nota A)SECCION 2
Rutas por las cuales serán operados los servicios aéreos enambas direcciones por las líneas aéreas designadas por Panamá:
1. Todos los puntos en PanamáASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24221
2. Puntos Intermedios: Santo Domingo, Puerto Príncipe
3. Todos los puntos en Jamaica
4. Puntos más allá: MadridFLEXIBILIDAD OPERATIVA
Cada línea aérea designada podrá, en cualquier o en todos losviajes y a su opción:1. Operar vuelos en cualquiera dirección o en ambas;2. Combinar diferentes números de vuelos en la operación de una
sola aeronave;
3. Dar servicios en puntos anteriores, intermedios y más allá Y
en puntos de rutas en los territorios de ambas Partes encualquier combinación y en cualquier orden;
4. Omitir escalas en cualquier punto o puntos;
5. Transferir el tráfico desde cualquiera de sus aeronaves a
cualquiera de sus otras aeronaves en cualquier punto de lasrutas; y
6. Dar servicios en puntos anteriores a cualquier punto en su
territorio con o sin cambio de aeronave o de número de vueloy ofrecer y anunciar tales servicios a1 publico comoservicios directos;
Sin limitación de direcci6n o geografía y sin perdida de
cualquier derecho de llevar a cab0 el tr6fico de otra formapermitida según este Acuerdo; siempre que tal servicio sirva aun punto en el territorio de la Parte que designe a la líneaaérea.NOTA A
Podrán ser operados un m6ximo de dos (2 ) de estos puntos a lamisma vez. Los puntos a ser operados deber6n ser seleccionadospor el Gobierno de Jamaica y notificados a1 Gobierno de Panamá.
Cualquiera de 1os puntos seleccionados podrá ser cambiadomediante aviso de seis (6) meses.
La frecuencia a ser operada en 1os puntos seleccionados nodeberá exceder de cuatro frecuencias por semana.
Articulo 2. Esta Ley comenzará a regir desde su promulgación.COMUNÍQUESE Y CUMPLASE
Aprobada en tercer debate, en el Palacio Justo Arosemena,ciudad de Panamá a 1os 31 días del mes de diciembre del año dosmil.
Laurentino Cortizo cohenASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24221
ORGANO EJECUTIVO NACIONAL.- PRESIDENCIA DE LA REPUBLICA.-PANAMA, REPUBLICA DE PANAMA, 10 DE ENERO DE 2001.
MIREYA MOSCOSOPresidenta de la República
JOSE MIGUEL ALEMANMinistro de Relaciones ExterioresASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAASAMBLEA NACIONALLEY: 005DE2001PROYECTO DE LEY: 2000_P_073.PDFNOMENCLATURA: AÑO_MES_DÍA_LETRA_ORIGEN
ACTAS DE VARIOS DIAS: VACTAS DEL PLENO2000_12_29_V_PLENO.PDF2000_12_30_V_PLENO.PDF2000_12_31_B_PLENO.PDFDocument Outline
PROYECTO DE LEY 063 DE 2001