Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/ALL/?uri=CELEX:32002L0055
Timestamp: 2019-04-23 06:14:16+00:00
Document Index: 8196251

Matched Legal Cases: ['Čl. 52', 'čl. 46', 'čl. 46', 'čl. 9', 'čl. 16', 'čl. 46', 'čl. 28', 'čl. 46', 'čl. 20', 'čl. 46', 'čl. 37', 'čl. 27', 'čl. 37', 'čl. 46', 'čl. 46', 'čl. 46', 'čl. 1', 'čl. 6', 'čl. 6', 'čl. 7', 'čl. 6', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 7', 'Čl. 1', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 2', 'Čl. 15', 'Čl. 16', 'Čl. 16', 'Čl. 16', 'Čl. 20', 'Čl. 20', 'Čl. 20', 'Čl. 20', 'Čl. 20', 'Čl. 20', 'Čl. 20', 'Čl. 26', 'Čl. 28', 'Čl. 26', 'Čl. 28', 'Čl. 26', 'Čl. 28', 'Čl. 26', 'Čl. 28', 'Čl. 26', 'Čl. 32', 'Čl. 37', 'Čl. 32', 'Čl. 37', 'Čl. 39', 'Čl. 44', 'Čl. 39', 'Čl. 44', 'Čl. 39', 'Čl. 44', 'Čl. 46', 'Čl. 46', 'Čl. 41', 'Čl. 48', 'Čl. 41', 'Čl. 48', 'Čl. 41', 'Čl. 48']

09/08/2002; Vstoupení v platnost Den vyhlášení + 20 Viz Čl. 52
CNS 95/0320, Rozšířeno na EHP dne 22003D0040
Amended by 32003L0061 Nahrazení článek 43 10/07/2003
Amended by 32003R1829 Nahrazení článek 4.3 18/04/2004
Amended by 32003R1829 Nahrazení článek 7.5 18/04/2004
Amended by 12003TN07/05/B Odložené používání CY 31/04/2009
Derogated in 32004D0297 Odchylka článek 11 DATEFF
Derogated in 32004D0297 Odchylka článek 4.1 DATEFF
Derogated in 32004D0297 Odchylka článek 7 DATEFF
Amended by 32004L0117 Vložení článek 25.1 TER 25/01/2005
Amended by 32004L0117 Nahrazení článek 25.1 25/01/2005
Amended by 32004L0117 Vložení článek 2.4 25/01/2005
Amended by 32004L0117 Vložení článek 25.1 BIS 25/01/2005
Amended by 32004L0117 Změna článek 2.1 25/01/2005
Amended by 32006L0124 Změna článek 2 26/12/2006
Amended by 32006L0124 Změna příloha 2 26/12/2006
Derogated in 32009L0145 Částečná odchylka článek 7.1 17/12/2009
Derogated in 32009L0145 Odchylka článek 20 17/12/2009
Derogated in 32009L0145 Odchylka článek 9.2 17/12/2009
Amended by 32013L0045 Změna příloha II.3 bod A) 28/08/2013
Amended by 32013L0045 Změna článek 2.1 bod B) 28/08/2013
Amended by 32013L0045 Změna příloha III.2 28/08/2013
Amended by 32016L0317 Vložení příloha IV SECTION A P. I bod 2a 25/03/2016
Úřední věstník L 193 , 20/07/2002 S. 0033 - 0059
(1) Směrnice Rady 70/458/EHS ze dne 29. září 1970 o uvádění osiva zeleniny na trh2 byla opakovaně a podstatně pozměněna3. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by uvedená směrnice měla být kodifikována.
(2) Produkce osiva zeleniny zaujímá v zemědělství Společenství významné místo.
(5) Je třeba sestavit společný katalog odrůd druhů zeleniny. Tento katalog lze sestavit pouze na základě vnitrostátních katalogů.
(6) Všechny členské státy by proto měly sestavit jeden nebo více vnitrostátních katalogů odrůd povolených pro uznávání, kontrolu a uvádění na trh na jejich území.
(7) Tyto katalogy musí být vypracovány podle jednotných pravidel, tak aby povolené odrůdy byly odlišné, stálé a dostatečně uniformní.
(8) Pro některá ustanovení týkající se uznávání odrůd na vnitrostátní úrovni je vhodné vzít v úvahu mezinárodně zavedená pravidla.
(9) Ke zkouškám nezbytným k povolení určité odrůdy musí být stanovena řada jednotných kritérií a minimálních požadavků.
(10) Je třeba sjednotit předpisy o době, po kterou zůstává povolení odrůdy v platnosti, o důvodech, pro které lze povolení zrušit, jakož i o metodách udržovacího šlechtění a členské státy by se měly vzájemně informovat o povolení odrůdy a jeho případném zrušení.
(11) Je žádoucí přijmout pravidla o vhodnosti názvů odrůd a o výměně údajů mezi členskými státy.
(12) Osivo odrůd zapsaných ve společném katalogu odrůd by nemělo v rámci Společenství podléhat žádným omezením při uvádění na trh na základě odrůdy.
(13) Členským státům by měly mít právo vznést námitky vůči odrůdě.
(14) Komise by měla zveřejňovat odrůdy zapsané do společného katalogu v Úředním věstníku Evropských společenství, řadě C.
(15) Mělo by být upraveno uznávání rovnocennosti zkoušek a kontrol odrůd prováděných ve třetích zemích.
(16) V důsledku vědeckého a technického vývoje je nyní možné vyvíjet odrůdy genetickou modifikací. Při rozhodování, zda lze povolit geneticky modifikované odrůdy ve smyslu směrnice Rady 90/220/EHS ze dne 23. dubna 1990 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí4, musí členské státy zvážit všechna rizika spojená s jejich záměrným uvolňováním do životního prostředí. Dále je vhodné stanovit podmínky, za kterých lze takové geneticky modifikované odrůdy povolit.
(17) Uvádění nových druhů potravin a nových druhů složek potravin je na úrovni Společenství upraveno nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/975. Při povolování odrůd by tedy členské státy měly přihlížet ke všem zdravotním rizikům spojeným s potravinami. Dále je vhodné stanovit podmínky, za kterých lze tyto odrůdy povolit.
(18) Vzhledem k vědeckému a technickému vývoji je vhodné stanovit pravidla, za kterých lze chemicky ošetřené osivo a sadbu uvádět na trh.
(19) Obecně by mělo být možné uvádět osivo zeleniny na trh pouze tehdy, pokud bylo v souladu s pravidly pro uznávání úředně přezkoušeno a uznáno jako základní osivo nebo jako certifikované osivo. Za určitých zvláštních podmínek by mělo být možné uvádět na trh osivo generací předcházejících základnímu osivu a nezpracované osivo.
(20) U některých druhů zeleniny nelze omezit uvádění na trh na certifikované osivo. Proto by mělo být povoleno uvádět na trh kontrolované standardní osivo, které musí být rovněž odrůdově pravé a odrůdově čisté, ohledně těchto vlastností však podrobené pouze namátkové následné úřední kontrole prováděné přehlídkou.
(21) Ke zlepšení jakosti osiva zeleniny ve Společenství by měly být stanoveny některé podmínky týkající se minimální technické čistoty a klíčivosti.
(22) K zajištění pravosti osiva musí být stanovena pravidla Společenství pro balení, odběr vzorků, uzavírání a označování. Je rovněž vhodné upravit předběžné úřední kontroly certifikovaného osiva a povinnosti, které musí plnit osoba odpovědná za uvádění standardního osiva a certifikovaného osiva v malých baleních na trh.
(23) Měla by být stanovena pravidla pro uvádění na trh chemicky ošetřeného osiva a osiva vhodného pro ekologické zemědělství, a pravidla pro zachování genetických zdrojů rostlin, které umožní zachování odrůd ohrožených genetickou erozí využitím in situ.
(24) Aniž jsou dotčena ustanovení článku 14 Smlouvy, měly by být za určitých podmínek povoleny odchylky. Členské státy, které využijí odchylek, by si měly při kontrole vzájemně poskytovat správní pomoc.
(25) Členské státy by měly přijmout vhodná kontrolní opatření, aby bylo při uvádění osiva na trh zajištěno dodržování jakostních požadavků a předpisů o zachování pravosti.
(26) Osivo, které splňuje tyto podmínky, by mělo při uvádění na trh podléhat pouze těm omezením, která stanoví pravidla Společenství, aniž je dotčen článek 30 Smlouvy.
(27) Je nezbytné, aby osivo, které bylo v jiné zemi získáno množením základního osiva uznaného v některém členském státě, bylo za určitých podmínek uznáno za osivo rozmnožené v daném členském státě.
(28) Je žádoucí stanovit, že osivo zeleniny sklizené ve třetích zemích může být uváděno na trh ve Společenství pouze tehdy, pokud poskytuje stejné záruky jako osivo, které bylo úředně uznáno nebo uvedeno na trh jako standardní osivo ve Společenství a které je v souladu s pravidly Společenství.
(29) V obdobích, kdy dochází k potížím v zásobování certifikovaným osivem různých kategorií nebo standardním osivem, lze dočasně povolit uvádět na trh kategorii osiva, která podléhá méně přísným požadavkům, a odrůdy osiva, které nejsou zapsány ve společném katalogu odrůd ani ve vnitrostátním katalogu odrůd.
(30) Za účelem harmonizace technických metod uznávání a kontrol používaných v členských státech a proto, aby bylo možné porovnávat osiva uznaná ve Společenství a osiva pocházející ze třetích zemí, by měly být v členských státech zavedeny srovnávací zkoušky Společenství, které umožní každoroční následnou kontrolu osiva určitých odrůd u kategorie "základní osivo" a osiva kategorií "certifikované osivo" a "standardní osivo".
(31) Pravidla Společenství by se neměla vztahovat na osivo, které je prokazatelně určeno k vývozu do třetích zemí.
(32) Do oblasti působnosti této směrnice by měly patřit i určité druhy, které mohou být zároveň pícninami, olejninami i zeleninou. Pokud však nejsou některé druhy osiva běžně rozmnožovány nebo uváděny na trh na území členského státu, měla by být dána možnost osvobodit tento členský stát od povinnosti uplatňovat tuto směrnici na dotyčné druhy.
(33) Je žádoucí uspořádat časově omezené testy, aby se nalezla lepší náhradní řešení pro některé prvky uznávacích postupů přijatých na základě této směrnice.
(34) V souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi6 by měla být přijata opatření nutná k provedení této směrnice.
(35) Touto směrnicí nejsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení směrnic uvedených v příloze VI části B,
1. 1.Pro účely této směrnice se rozumí:
- dodání osiva úředním zkušebnám a kontrolním orgánům,
b) "zeleninou"
Allium cepa L. | cibule kuchyňská |
Allium porrum L. | pór pravý |
Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm. | kerblík setý |
Apium graveolens L. | celer |
Asparagus officinalis L. | chřest lékařský |
Beta vulgaris L. var. vulgaris | mangold |
Beta vulgaris L. var. conditiva Alef. | řepa červená |
Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. sabellica L. | kadeřávek (kapusta kadeřavá) |
Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. botrytis L. | květák |
Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. cymosa Duch. | brokolice |
Brassica oleracea L. convar. oleracea var. gemmifera DC. | kapusta růžičková |
Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. sabauda L. | kapusta hlávková |
Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. alba DC. | zelí hlávkové bílé |
Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. rubra DC. | zelí hlávkové červené |
Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. gongylodes L. | kedluben |
Brassica pekinensis (Lour.) Rupr. | zelí pekingské |
Brassica rapa L. var. rapa | vodnice |
Capsicum annuum L. | paprika roční |
Cichorium endivia L. | štěrbák zahradní (endivie) |
Cichorium intybus L. (partim) | čekanka salátová |
Citrullus lanatus(Thunb.) Matsum. et Nakai | meloun vodní |
Cucumis melo L. | meloun cukrový |
Cucumis sativus L. | okurka setá |
Cucurbita maximaDuchesne | tykev velkoplodá |
Cucurbita pepo L. | tykev obecná |
Cynara cardunculus L. | karda |
Daucus carota L. | mrkev |
Foeniculum vulgareMiller | fenykl |
Lactusa sativa L. | salát |
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. | rajče |
Petroselinum crispum(Miller) Nyman ex A. W. Hill | petržel |
Phaseolus coccineus L. | fazol šarlatový |
Phaseolus vulgarisL. | fazol obecný |
Pisum sativum L. (partim) | hrách zahradní |
Raphanus sativus L. | ředkev setá |
Scorzonera hispanica L. | černý kořen |
Solanum melongena L. | lilek vejcoplodý |
Spinacia oleracea L. | špenát setý |
Valerianella locusta (L.) Laterr. | kozlíček polníček |
Vicia faba L. (partim) | bob zahradní |
c) "základním osivem" osivo:
ii) které je určeno k produkci osiva kategorie "certifikované osivo";
d) "certifikovaným osivem" osivo:
iv) u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění výše uvedených požadavků a
e) "standardním osivem" osivo:
f) "úředními opatřeními" opatření, která provádějí:
g) "malými baleními ES" balení osiva až do maximální čisté váhy:
a) jejichž osivo lze uznat jako "základní osivo" nebo "certifikované osivo", anebo kontrolovat jako "standardní osivo";
3. Je-li však osivo určité odrůdy určeno k použití jako potravina nebo složka potravin ve smyslu nařízení (ES) č. 258/97, nesmějí tyto potraviny nebo složky potravin:
- buď uvedena ve Společném katalogu odrůd druhů zeleniny nebo Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin,
- nebo není uvedena v žádném z těchto katalogů, avšak byla povolena nebo je o její povolení žádáno v dotyčném členském státě nebo v jiném členském státě, a to buď pro uznávání a pro uvádění na trh, nebo pro uznávání pro jiné země, anebo pro kontrolu jako standardní osivo,
- potravina nebo složka potravin již byla povolena podle nařízení (ES) č. 258/97 nebo
- rozhodnutí o povolení podle nařízení (ES) č. 258/97 bylo přijato postupem podle čl. 46 odst. 2.
c) Technická a vědecká prováděcí pravidla k opatřením stanoveným v písmenu b) se stanoví postupem podle čl. 46 odst. 2.
4. Členské státy sestaví pro každou povolenou odrůdu dokumentaci, která obsahuje popis odrůdy a jasný přehled všech skutečností, o něž se povolení opírá. Popis odrůd se vztahuje na rostliny pocházející bezprostředně z osiva kategorie "certifikované osivo" nebo kategorie "standardní osivo".
Komise průběžně uveřejňuje na základě sdělení členských států v Úředním věstníku Evropských společenství pod názvem "Společný katalog odrůd druhů zeleniny" seznam všech odrůd, jejichž osivo nepodléhá podle článku 16 žádným omezením při uvádění na trh na základě odrůdy, a rovněž údaje vyžadované podle čl. 9 odst. 1 týkající se osoby nebo osob zodpovědných za udržovací šlechtění. Zveřejněné oznámení uvede členské státy, které byly zmocněny podle čl. 16 odst. 2 nebo podle článku 18.
1. Členské státy stanoví, že na trh lze uvádět pouze osivo čekanky obecné kořenové, které bylo úředně uznáno jako "základní osivo" nebo "certifikované osivo".
2. Členské státy stanoví, že na trh lze uvádět pouze to osivo jiných druhů zeleniny, které bylo úředně uznáno jako "základní osivo" nebo "certifikované osivo", anebo se jedná o standardní osivo.
3. Postupem podle čl. 46 odst. 2 však lze stanovit, že od určitého dne lze u některých druhů zeleniny uvádět na trh pouze osivo úředně uznané jako "základní osivo" nebo "certifikované osivo".
- šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu,
b) aby v zájmu rychlejšího zásobování osivem bylo úředně uznáno a uváděno na trh až po prvního obchodního příjemce osivo kategorií "základní osivo" nebo "certifikované osivo", u kterého dosud nebyly ukončeny úřední zkoušky týkající se vyhovění požadavkům klíčivosti stanoveným v příloze II. Uznání se provede pouze po předložení předběžného protokolu o analýze osiva a za podmínky, že je uvedeno jméno a adresa prvního příjemce. Budou přijata veškerá nezbytná opatření, aby dodavatel zaručil klíčivost vyplývající z předběžné analýzy. Tato klíčivost uvede dodavatel na zvláštní návěsce, nesoucí jeho jméno, adresu a referenční číslo partie osiva.
1. Členské státy stanoví, že v průběhu zkoušek osiva pro uznání a v průběhu následné kontroly musí být vzorky odebírány úředně pomocí vhodných metod.
Toto ustanovení se vztahuje rovněž na úřední odběr vzorků pro následné kontroly standardního osiva.
3. Členské státy stanoví, že balení standardního osiva a malá balení osiva kategorie "certifikované osivo" musí být uzavřena tak, aby nemohla být otevřena bez poškození uzavíracího systému nebo bez zanechání stop po manipulaci na návěsce podle čl. 28 odst. 3 nebo na balení. S výjimkou malých balení musí být rovněž opatřena plombou nebo rovnocenným uzávěrem, které byly připevněny osobou odpovědnou za připevňování návěsek. Postupem podle čl. 46 odst. 2 lze stanovit, zda určitý uzavírací systém vyhovuje tomuto odstavci. V případě malých balení kategorie "certifikované osivo" smějí být balení jednou nebo víckrát znovu uzavřena pouze pod úředním dohledem.
3. Balení standardního osiva a malá balení kategorie "certifikované osivo" jsou podle přílohy IV oddílu B opatřena buď návěskou dodavatele, nebo tištěným či orazítkovaným nápisem v některém z úředních jazyků Společenství. Barva návěsky je u certifikovaného osivo modrá, u standardního osivo tmavě žlutá.
- 1. leden 1973 pro Dánsko, Irsko a Spojené království,
- 1. březen 1986 pro Španělsko.
2. Do přijetí rozhodnutí podle čl. 20 odst. 3 může být kterýkoli členský stát na vlastní žádost postupem podle čl. 46 odst. 2 zmocněn stanovit, že po určitém dni lze u určitých druhů zeleniny uvádět na trh pouze osivo, které bylo úředně uznáno jako "základní osivo" nebo "certifikované osivo".
- uznávající orgán a členský stát nebo jejich značky,
- měsíc a rok uzavření nebo
- druh, uvedený latinským písmem alespoň pod svým botanickým názvem, případně zkráceně a bez jmen autorů,
- odrůda, uvedená alespoň latinským písmem,
- počet generací předcházejících osivu kategorie "certifikované osivo".
- pochází bezprostředně ze základního nebo certifikovaného osiva úředně uznaného v jednom nebo více členských státech nebo ve třetí zemi, u niž byla určena rovnocennost podle čl. 37 odst. 1 písm. d), nebo pochází přímo z křížení základního osiva úředně uznaného v jednom členském státě se základním osivem úředně uznaným v takové třetí zemi, a
- zabaleno podle čl. 27 odst. 1 a opatřeno úřední návěskou podle přílohy V oddílů A a B a
- pochází přímo ze základního nebo certifikovaného osiva úředně uznaného v jednom nebo více členských státech nebo ve třetí zemi, u níž byla určena rovnocennost podle čl. 37 odst. 1 písm. d), nebo pochází přímo z křížení základního osiva úředně uznaného v jednom členském státě se základním osivem úředně uznaným v takové třetí zemi, a
- bylo sklizeno ve třetí zemi,
Členské státy zajistí, aby bylo osivo kategorií "certifikované osivo" a "standardní osivo" podrobeno namátkové následné úřední kontrole prováděné přehlídkou a jeho odrůdová pravost a odrůdová čistota byly srovnány s kontrolním vzorkem.
1. Ve Společenství se provádějí srovnávací zkoušky Společenství pro následnou kontrolu odebraných vzorků základního osiva, s výjimkou osiva hybridních a syntetických odrůd, certifikovaného osiva a standardního osiva zeleniny. Součástí následné kontroly může být zkouška plnění požadavků na tohoto osivo. Organizace zkoušek a jejich výsledky se předloží k posouzení výboru uvedenému v čl. 46 odst. 1.
2. Srovnávací zkoušky slouží k harmonizaci technických metod uznávání a následné kontroly, aby bylo dosaženo srovnatelnosti výsledků. Jakmile bude tohoto cíle dosaženo, bude o srovnávacích zkouškách každoročně podávána zpráva o činnosti, která se důvěrně sdělí členským státům a Komisi. Datum, ke kterému bude zpráva podána poprvé, bude stanoveno postupem podle čl. 46 odst. 2.
3. Opatření nezbytná k provádění srovnávacích zkoušek se přijímají postupem podle čl. 46 odst. 2. Do srovnávacích zkoušek lze zahrnout osivo zeleniny sklizené ve třetích zemích.
a) v případě odst. 2 písm. a) se tyto plané formy a odrůdy povolí podle této směrnice. Zejména se přihlédne k výsledkům neúředních zkoušek a poznatkům, které byly získány na základě praktických zkušeností při pěstování, množení a využívání, a k podrobnému popisu odrůd a jejich názvům, jak byly sděleny danému členskému státu, a jsou-li dostatečné, poskytne se osvobození od úředních zkoušek. Po povolení se tato planá forma nebo odrůda zanese do společného katalogu odrůd jako "udržovací odrůda";
1. Množitelský porost vykazuje dostatečnou odrůdovou pravost a odrůdovou čistotu.
2. U základního osiva se provede alespoň jedna úřední přehlídka. U certifikovaného osiva se provede alespoň jedna přehlídka úředně kontrolovaná namátkovou kontrolou nejméně 20 % rostlin od každého druhu.
3. Pěstební stav a vývojový stupeň množitelského porostu umožňují dostatečnou kontrolu odrůdové pravosti, odrůdové čistoty a zdravotního stavu.
4. Nejmenší vzdálenosti od sousedních porostů, které by mohly vést k nežádoucímu cizosprášení, jsou:
1.od jakéhokoli zdroje pylu rodu Beta níže neuvedeného | 1000 m |
2.od zdrojů pylů odrůd stejného poddruhu, které patří k jiné skupině odrůd: | |
a)pro základní osivo | 1000 m |
b)pro certifikované osivo | 600 m |
3.od zdrojů pylů odrůd stejného poddruhu, které patří ke stejné skupině odrůd: | |
a)pro základní osivo | 600 m |
b)pro certifikované osivo | 300 m |
1.od zdrojů cizích pylů, které u odrůd druhů Brassica mohou vést k těžkým poškozením: | |
2.od ostatních zdrojů cizích pylů, které lze křížit s odrůdami druhů Brassica: | |
a)pro základní osivo | 500 m |
1.od jiných druhů nebo poddruhů téhož rodu | 1000 m |
2.od jiných odrůd čekanky kořenové: | |
1.od zdrojů cizích pylů, které u odrůd jiných druhů mohou způsobit vážná poškození v důsledku cizosprášení: | |
2.od ostatních zdrojů cizích pylů, které lze křížit s odrůdami jiných druhů vzniklých cizosprášením: | |
a)pro základní osivo | 300 m |
b)pro certifikované osivo | 100 m |
5. Výskyt chorob a škodlivých organismů, které snižují hodnotu osiva, je omezen na nejnižší míru.
1. Osivo vykazuje dostatečnou odrůdovou pravost a odrůdovou čistotu.
2. Výskyt chorob a škodlivých organismů, které snižují hodnotu osiva, je omezen na nejnižší míru.
3. Osivo vyhovuje těmto požadavkům:
Druh | Minimální technická čistota (v % hmotnostních) | Nejvyšší povolený výskyt jiných druhů rostlin (v % hmotnostních) | Minimální klíčivost (v % čistého osiva nebo shluků) |
Beta vulgaris ("Cheltenham beet") | 97 | 0,5 | 50 (shluků) |
Beta vulgaris (vyjma "Cheltenham beet") | 97 | 0,5 | 70 (shluků) |
Brassica oleracea (květák) | 97 | 1 | 70 |
Brassica oleracea (ostatní poddruhy) | 97 | 1 | 75 |
Cichorium intybus (partim) (čekanka salátová) | 95 | 1,5 | 65 |
Cichorium intybus (partim) (čekanka kořenová) | 97 | 1 | 80 |
1. Nejvyšší hmotnost jedné partie osiva:
a)osivo Phaseolus vulgaris, Pisum sativum a Vicia faba | 25 tun |
b)osivo o velikosti pšeničného zrna a větší, vyjma Phaseolus vulgaris, Pisum sativum a Vicia faba | 20 tun |
c)osivo o menší velikosti | 10 tun |
2. Nejnižší hmotnost vzorku
Druh | Hmotnost (v g) |
Cichorium intybus (partim) (čekanka salátová) | 15 |
Cichorium intybus (partim) (čekanka kořenová) | 50 |
3. Měsíc a rok uzavření vyjádřeno slovy: "uzavřeno … (měsíc a rok)" nebo
měsíc a rok posledního úředního odběru vzorků pro účely uznání vyjádřeno slovy: "odběr vzorků proveden … (měsíc a rok)".
- pro základní osivo, u něhož hybrid nebo inbrední linie, ke které základní osivo patří, byly úředně povoleny podle této směrnice:
název komponentu, pod kterým byla úředně povolena, s odkazem na výslednou odrůdu nebo bez něj, doplněný v případě hybridu nebo množitelské linie, které jsou určeny výhradně k použití jako komponenty pro výsledné odrůdy, slovem "komponent",
12. Tam, kde byla přezkoušena alespoň klíčivost, lze uvést slova "přezkoušeno … (měsíc a rok)".
B. Návěska dodavatele nebo nápis na balení (standardní osivo a malá balení kategorie "certifikované osivo")
6. Kategorie: u malých balení může být certifikované osivo označeno písmenem "C" nebo "Z" a standardní osivo písmeny "ST".
- orgán příslušný k inspekci v terénu a členský stát nebo jejich značky,
- druh uvedený alespoň latinským písmem pod svým botanickým názvem, případně zkráceně a bez jmen autorů, nebo pod obecným názvem, anebo obojím,
- číslo pole nebo partie,
- deklarovaná čistá nebo hrubá hmotnost,
- orgán vystavující doložku,
- číslo použitého osiva a název země nebo zemí, které toto osivo uznaly,
- pěstební plocha partie, na kterou se doložka vztahuje,
- množství sklizeného osiva a počet balení,
- potvrzení, že množitelský porost, ze kterého osivo pochází, vyhověl stanoveným požadavkům,
Směrnice 70/458/EHS (Úř. věst. L 225, 12.10.1970, s. 7) | |
Směrnice Rady 71/162/EHS (Úř. věst. L 87, 17.4.1971, s. 24) | pouze článek 6 |
Směrnice Rady 72/274/EHS (Úř. věst. L 171, 29.7.1972, s. 37) | pouze odkazy na ustanovení směrnice 70/458/EHS v článcích 1 a 2 |
Směrnice Rady 72/418/EHS (Úř. věst. L 287, 26.12.1972, s. 22) | pouze článek 6 |
Směrnice Rady 73/438/EHS (Úř. věst. L 356, 27.12.1973, s. 79) | pouze článek 6 |
Směrnice Rady 76/307/EHS (Úř. věst. L 72, 18.3.1976, s. 16) | pouze článek 2 |
Směrnice Rady 78/55/EHS (Úř. věst. L 16, 20.1.1978, s. 23) | pouze článek 7 |
Směrnice Rady 78/692/EHS (Úř. věst. L 236, 26.8.1978, s. 13) | pouze článek 7 |
Směrnice Komise 79/641/EHS (Úř. věst. L 183, 19.7.1979, s. 13) | pouze článek 4 |
Směrnice Rady 79/692/EHS (Úř. věst. L 205, 13.8.1979, s. 1) | pouze článek 4 |
Směrnice Rady 79/967/EHS (Úř. věst. L 293, 20.11.1979, s. 16) | pouze článek 3 |
Směrnice Rady 80/1141/EHS (Úř. věst. L 341, 16.12.1980, s. 27) | pouze článek 2 |
Směrnice Rady 86/155/EHS (Úř. věst. L 118, 7.5.1986, s. 23) | pouze článek 6 |
Směrnice Komise 87/120/EHS (Úř. věst. L 49, 18.2.1987, s. 39) | pouze článek 5 |
Směrnice Komise 87/481/EHS (Úř. věst. L 273, 26.9.1987, s. 45) | |
Směrnice Rady 88/332/EHS (Úř. věst. L 151, 17.6.1988, s. 82) | pouze článek 8 |
Směrnice Rady 88/380/EHS (Úř. věst. L 187, 16.7.1988, s. 31) | pouze článek 7 |
Směrnice Rady 90/654/EHS (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 48) | pouze odkazy na ustanovení směrnice 70/458/EHS v článku 2 a příloha II část I bod 7 |
Směrnice Komise 96/18/ES (Úř. věst. L 76, 26.3.1996, s. 21) | pouze článek 3 |
Směrnice Komise 96/72/ES (Úř. věst. L 304, 27.11.1996, s. 10) | pouze čl. 1 bod 6 |
Směrnice Rady 98/95/ES (Úř. věst. L 25, 1.2.1999, s. 1) | pouze článek 7 |
Směrnice Rady 98/96/ES (Úř. věst. L 25, 1.2.1999, s. 27) | pouze článek 7 |
70/458/EHS | 1. červenec 19721, |
71/162/EHS | 1. červenec 1972 |
72/418/EHS | 1. leden 1973 (čl. 6 odst. 13 a 18) |
1. červenec 1972 (ostatní ustanovení) |
73/438/EHS | 1. leden 1974 (čl. 6 odst. 4) |
76/307/EHS | 1. červenec 1975 |
78/55/EHS | 1. červenec 1977 (čl. 7 odst. 5) |
78/692/EHS | 1. červenec 1977 (článek 7) |
79/692/EHS | 1. červenec 1977 |
79/967/EHS | 1. červenec 1982 |
80/1141/EHS | 1. červenec 1980 |
86/155/EHS | 1. březen 1986 (čl. 6 odst. 3 a 8) |
87/120/EHS | 1. červenec 1988 |
87/481/EHS | 1. červenec 1989 |
88/380/EHS | 1. červenec 1982 (čl. 7 odst. 9) |
1. leden 1986 (čl. 7 odst. 6 a 10) |
1. červenec 1992 (čl. 7 odst. 18) |
98/95/ES | 1. únor 2000 (oprava, Úř. věst. L 126, 20. 5. 1999, s. 23) |
Směrnice 70/458/EHS | Tato směrnice |
Článek 34 | Čl. 1 druhý pododstavec |
Čl. 2 odst. 1 bod A | Čl. 2 odst. 1 písm. b) |
Čl. 2 odst. 1 bod B písm. a) | Čl. 2 odst. 1 písm. c) bod i) |
Čl. 2 odst. 1 bod B písm. b) | Čl. 2 odst. 1 písm. c) bod ii) |
Čl. 2 odst. 1 bod B písm. c) | Čl. 2 odst. 1 písm. c) bod iii) |
Čl. 2 odst. 1 bod B písm. d) | Čl. 2 odst. 1 písm. c) bod iv) |
Čl. 2 odst. 1 bod C písm. a) | Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod i) |
Čl. 2 odst. 1 bod C písm. b) | Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod ii) |
Čl. 2 odst. 1 bod C písm. c) | Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod iii) |
Čl. 2 odst. 1 bod C písm. d) | Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod iv) |
Čl. 2 odst. 1 bod C písm. e) | Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod v) |
Čl. 2 odst. 1 bod D písm. a) | Čl. 2 odst. 1 písm. e) bod i) |
Čl. 2 odst. 1 bod D písm. b) | Čl. 2 odst. 1 písm. e) bod ii) |
Čl. 2 odst. 1 bod D písm. c) | Čl. 2 odst. 1 písm. e) bod iii) |
Čl. 2 odst. 1 bod D písm. d) | Čl. 2 odst. 1 písm. e) bod iv) |
Čl. 2 odst. 1 bod E písm. a) | Čl. 2 odst. 1 písm. f) bod i) |
Čl. 2 odst. 1 bod E písm. b) | Čl. 2 odst. 1 písm. f) bod ii) |
Čl. 2 odst. 1 bod E písm. c) | Čl. 2 odst. 1 písm. f) bod iii) |
Čl. 2 odst. 1 bod F písm. a) | Čl. 2 odst. 1 písm. g) bod i) |
Čl. 2 odst. 1 bod F písm. b) | Čl. 2 odst. 1 písm. g) bod ii) |
Čl. 2 odst. 1 bod F písm. c) | Čl. 2 odst. 1 písm. g) bod iii) |
Články 3 až 8 | Články 3 až 8 |
Článek 13a | Článek 13 |
Čl. 15 odst. 3 | - |
Čl. 16 odst. 2 | Čl. 16 odst. 2 |
Čl. 16 odst. 3 až 5 | - |
Články 17 až 19 | Články 17 až 19 |
Čl. 20 odst. 1a | Čl. 20 odst. 2 |
Čl. 20 odst. 2 | Čl. 20 odst. 3 |
Čl. 20 odst. 3 | Čl. 20 odst. 4 |
Čl. 20 odst. 5 | - |
Článek 20a | Článek 21 |
Článek 21a | Článek 23 |
Článek 22 | Článek 24 |
Čl. 26 odst. 1 | Čl. 28 odst. 1 |
Čl. 26 odst. 1a | Čl. 28 odst. 2 |
Čl. 26 odst. 1b | Čl. 28 odst. 3 |
Čl. 26 odst. 2 pododstavce 1 až 3 | Čl. 28 odst. 4 pododstavce 1 až 3 |
Čl. 26 odst. 2 čtvrtý pododstavec | - |
Článek 27 | Článek 29 |
Článek 28a | Článek 31 |
Článek 29 | Článek 32 |
Článek 29a | Článek 33 |
Článek 30 | Článek 34 |
Článek 30a | Článek 35 |
Čl. 32 odst. 1 | Čl. 37 odst. 1 |
Čl. 32 odst. 3 | Čl. 37 odst. 2 |
Článek 33 | Článek 38 |
Článek 35 | Článek 39 |
Článek 36 | Článek 40 |
Článek 37 | Článek 41 |
Článek 38 | Článek 42 |
Článek 39 | Článek 43 |
Čl. 39a odst. 1 a 2 | Čl. 44 odst. 1 a 2 |
Čl. 39a odst. 3 bod i) | Čl. 44 odst. 3 písm. a) |
Čl. 39a odst. 3 bod ii) | Čl. 44 odst. 3 písm. b) |
Článek 40b | Článek 45 |
Článek 40 | Čl. 46 odst. 1, 2 a 4 |
Článek 40a | Čl. 46 odst. 1, 3 a 4 |
Článek 41 | Článek 47 |
Čl. 41a odst. 1 | Čl. 48 odst. 1 |
Čl. 41a odst. 2 bod i) | Čl. 48 odst. 2 písm. a) |
Čl. 41a odst. 2 bod ii) | Čl. 48 odst. 2 písm. b) |
— | Článek 50 |
— | Článek 51 |
— | Článek 52 |
— | Článek 53 |
PŘÍLOHA I, část 1 | PŘÍLOHA I, část 1 |
PŘÍLOHA I, část 2 | PŘÍLOHA I, část 2 |
PŘÍLOHA I, část 3 | PŘÍLOHA I, část 3 |
PŘÍLOHA I, část 4 bod A | PŘÍLOHA I, část 4 bod A |
PŘÍLOHA I, část 4 bod Aa | PŘÍLOHA I, část 4 bod B |
PŘÍLOHA I, část 4 bod Ab | PŘÍLOHA I, část 4 bod C |
PŘÍLOHA I, část 4 bod B | PŘÍLOHA I, část 4 bod D |
PŘÍLOHA I, část 5 | PŘÍLOHA I, část 5 |
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 1 | PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 1 |
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 2 | PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 2 |
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 3 | PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 3 |
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 4 | PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 4 |
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 5 | PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 5 |
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 6 | PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 6 |
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 7 | PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 7 |
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 8 | PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 8 |
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 9 | PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 9 |
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 10 | PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 10 |
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 10a | PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 11 |
PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 11 | PŘÍLOHA IV, část A bod a) podbod 12 |
PŘÍLOHA IV, část A bod b) | PŘÍLOHA IV, část A bod b) |
PŘÍLOHA IV, část B | PŘÍLOHA IV, část B |
- | PŘÍLOHA VII |