Source: http://docplayer.org/9757338-Art-1-art-1-art-2-art-2.html
Timestamp: 2018-03-17 17:30:50
Document Index: 306694962

Matched Legal Cases: ['Art. 1', 'Art. 1', 'Art. 2', 'Art. 2', 'Art. 1', 'Art. 1', 'Art. 2', 'Art. 2', 'Art. 1', 'Art. 1', 'Art. 12', 'Art. 1', 'Art. 2', 'Art. 2', 'Art. 3', 'Art. 3', 'Art. 11', 'Art. 1', 'Art. 1', 'Art. 2']

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 - PDF
Download "Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2"
1 Contratto collettivo provinciale sulla previdenza complementare del personale dirigente scolastico della Provincia di Bolzano unterzeichnet am 24. Oktober 2005 (aufgrund des Beschlusses der Landesregierung vom , Nr. 3691) Landeskollektivvertrag über die Ergänzungsvorsorge für die Schuldirektoren/innen der Provinz Bozen sottoscritto in data 24 ottobre 2005 (sulla base della deliberazione della Giunta provinciale del , n.3691) Art. 1 Art. 1 Oggetto ed ambito di applicazione Gegenstand und Anwendungsbereich 1. Il presente contratto collettivo provinciale (CCP) disciplina ai sensi e nei limiti di cui all articolo 12, comma 9, del DPR 10 febbraio 1983, n. 89, come sostituito dall articolo 1, comma 2, del decreto legislativo 19 novembre 2003, n. 345, la previdenza complementare. Esso si applica al personale dirigente scolastico di cui all articolo 1 del decreto legislativo 24 luglio 1996, n Rimane ferma la disciplina statale sulla previdenza complementare finanziata dallo Stato e sulla trasformazione della buonuscita in trattamento di fine rapporto, fatta salva comunque la facoltà del personale di cui al comma 1 di aderire ad un fondo regionale. 1. Der vorliegende Landeskollektivvertrag (LKV) regelt die Ergänzungsvorsorge im Sinne des Art. 12, Absatz 9 des Dekretes des Präsidenten der Republik vom 10. Februar 1983, Nr. 89, ersetzt durch Art. 1, Absatz 2 des Legislativdekretes vom 19. November 2003, Nr Der Vertrag gilt für die Schuldirektoren/ Schuldirektorinnen gemäß Artikel 1 des Legislativdekretes vom 24. Juli 1996, Nr Die staatlichen Bestimmungen über die vom Staat finanzierte Ergänzungsvorsorge und über die Umwandlung der Dienstabfindung in die Abfertigung bleiben unverändert, unbeschadet des Rechts des Personals gemäß Absatz 1 einem regionalen Zusatzrentenfonds beizutreten. Art. 2 Art. 2 Adesione ai fondi pensione complementare 1. Il personale di cui all articolo 1 può aderire al fondo pensione complementare per i lavoratori dipendenti da datori di lavoro operanti nel territorio Trentino-Alto Adige Laborfonds o, in alternativa, ad altri fondi pensione secondo la disciplina prevista dal contratto collettivo nazionale di lavoro. 2. Le modalità di adesione ai fondi, di permanenza nei fondi e di ogni altra facoltà esercitabile dal personale sono disciplinate dagli statuti e dagli accordi costitutivi dei fondi stessi. 3. In prima applicazione del presente contratto, su specifica richiesta del personale in servizio da presentarsi entro il , la contribuzione al fondo decorre dal 1 gennaio Beitritt zu den Zusatzrentenfonds 1. Das Personal laut Artikel 1 kann dem Zusatzrentenfonds für Beschäftigte von in der Region Trentino-Südtirol tätigen Arbeitgebern, kurz Laborfonds genannt, oder, alternativ dazu, anderen Zusatzrentenfonds gemäß der Regelung im staatlichen Kollektivvertrag beitreten. 2. Die Beitrittsmodalitäten, der Verbleib bei den Fonds sowie sämtliche andere Rechte, die das Personal ausübt, werden von den Statuten und den Gründungsabkommen der Fonds geregelt. 3. Die Beitragsleistung an den Fonds erfolgt mit Wirkung vom 1. Jänner 2004 bzw. ab dem darauf folgenden Dienstantrittsdatum, unter der Voraussetzung, dass das Personal im
2 2004 o dalla successiva data di assunzione, sempre che tale decorrenza sia compatibile con la normativa del fondo cui si aderisce. Per il restante personale, la relativa contribuzione decorre dal primo giorno del mese successivo alla data di comunicazione alla Provincia dell adesione al fondo di pensione complementare. Dienst einen entsprechenden Antrag innerhalb einreicht und diese Wirkung mit den Bestimmungen des jeweiligen Fonds vereinbar ist. Für das restliche Personal erfolgt die Beitragsleistung jeweils ab dem 1. des darauf folgenden Monats, an dem die Mitteilung über den Beitritt zum Rentenfonds an die Provinz erfolgt. Art. 3 Art. 3 Contribuzione 1. Sono versate le seguenti contribuzioni sulla retribuzione utile ai fini del TFR: a) l 1% a carico dell Amministrazione, previsto dal primo periodo del comma 2 dell art. 11 dell Accordo Nazionale 14 marzo 2001, che, sulla base dell apposita convenzione da stipularsi tra l INPDAP e la Provincia, viene anticipato dalla Provincia per conto dell INPDAP in favore del personale aderente al fondo regionale Laborfonds ; b) un ulteriore contributo pari all 1,5 % a carico della Provincia in favore del personale aderente al fondo regionale Laborfonds o ad altri fondi ai sensi della rispettiva normativa statale o contrattuale; c) l 1% con ritenuta a carico del personale aderente al fondo regionale Laborfonds o ad altri fondi ai sensi della rispettiva normativa statale o contrattuale. 2. L ulteriore contributo a carico della Provincia di cui al precedente comma 1, lettera b) è aumentato con decorrenza 1 gennaio 2005 al 2% e viene versato fino a quando gli elementi retributivi accessori corrisposti ai sensi dei vigenti contratti collettivi provinciali non saranno utili ai fini dell accantonamento del trattamento di fine rapporto. 3. I versamenti ai fondi pensione complementare cui può aderire il personale, ivi inclusi quelli aggiuntivi, sono disposti secondo Beitragsleistung 1. Folgende Beiträge auf die für die Abfertigung geltende Entlohnung werden überwiesen: a) 1% zu Lasten der Verwaltung lt. ersten Abschnitt des Absatzes 2 von Art. 11 des staatlichen Abkommens vom 14. März 2001; dieser Beitrag wird für das Personal, das dem Laborfonds beitritt, von der Provinz für das Nationale Fürsorgeinstitut für Angestellte der öffentlichen Verwaltung (INPDAP) aufgrund einer eigenen Vereinbarung, die zwischen dem INPDAP und der Provinz abzuschließen ist, vorausgezahlt; b) ein zusätzlicher Beitrag im Ausmaß von 1,5% zu Lasten der Provinz für das Personal, das dem Laborfonds oder einem anderen Zusatzrentenfonds gemäß der geltenden staatlichen Regelung bzw. des geltenden staatlichen Kollektivvertrages beitritt; c) 1% zu Lasten des Personals, welches dem Laborfonds oder einem anderen Zusatzrentenfonds gemäß der geltenden staatlichen Regelung bzw. des geltenden staatlichen Kollektivvertrages beitritt. 2. Der Zusatzbeitrag zu Lasten der Provinz gemäß vorhergehendem Absatz 1, Buchstabe b) wird mit Wirkung vom 01. Jänner 2005 auf 2% erhöht und so lange überwiesen, bis die Zusatzlohnelemente, die nach den geltenden Landeskollektivverträgen ausbezahlt werden, nicht für die anreifende Abfertigungsrücklage zählen. 3. Die Überweisungen an die Zusatzrentenfonds, denen das Personal beitreten kann, einschließlich der zusätzlichen Beiträge,
3 quanto previsto dai rispettivi statuti e accordi istitutivi. Il personale associato al fondo ha facoltà di effettuare versamenti aggiuntivi a quelli previsti alla lettera c) del comma 1, a scaglioni dello 0,5 % della retribuzione, ivi indicata fino a raggiungere il limite massimo della deducibilità fiscale, fermo restando il contributo a carico dell ente. Il personale può variare la propria contribuzione al fondo a partire dal 1. gennaio di ogni anno dandone comunicazione scritta alla Provincia entro il 30 ottobre dell anno precedente. 4. L obbligo contributivo a carico del personale ed a carico dell Amministrazione provinciale, anche per quanto concerne la parte di contribuzione anticipata per conto dell INPDAP ai sensi del precedente comma 1, lettera a), sorge in conseguenza dell adesione al fondo da parte del personale su base volontaria. In caso di mancata adesione ad un fondo al personale non è dovuto alcun trattamento retributivo sostitutivo o alternativo. 5. Per quanto non diversamente disciplinato dal presente contratto trova applicazione la disciplina statale prevista dall accordo per l istituzione del Fondo nazionale pensione complementare per i lavoratori della scuola, sottoscritto il 14 marzo 2001, nonché dai successivi contratti collettivi in materia di previdenza complementare in favore del personale di cui al comma 1 dell articolo 1. erfolgen gemäß den Statuten und Gründungsabkommen der Fonds. Das dem Fonds beigetretene Personal kann zum Beitrag lt. Absatz 1, Buchstabe c) stufenweise zusätzliche Beiträge im Ausmaß von 0,5% auf die im Absatz 1 angeführte Entlohnung leisten, und zwar innerhalb der maximalen Absetzbarkeit von der Steuer, unbeschadet des Beitrages zu Lasten der Verwaltung. Das Personal kann das Ausmaß der eigenen Beitragsleistung ab 1. Jänner eines jeden Jahres ändern, muss dafür jedoch der Provinz innerhalb 30. Oktober des vorhergehenden Jahres schriftlich Bescheid geben. 4. Die Beitragspflicht zu Lasten des Personals und zu Lasten der Landesverwaltung, auch für den Teil, der lt. Absatz 1, Buchstabe a) für das Nationale Fürsorgeinstitut für Angestellte der öffentlichen Verwaltung (INPDAP) vorausgezahlt wird, entsteht aufgrund des freiwilligen Beitritts zum Fonds von Seiten des Personals. Keinerlei Anspruch auf irgendwelche Ersatzvergütung hat jenes Personal, welches nicht einem Zusatzrentenfonds beitritt. 5. Für alle Bereiche, die im vorliegenden Vertrag nicht anders geregelt sind, findet die staatliche Regelung gemäß dem Abkommen für die Errichtung des nationalen Zusatzrentenfonds für das Personal der Schule, unterzeichnet am 14. März 2001, sowie die darauf folgenden Kollektivverträge über die Ergänzungsvorsorge für das Personal lt. Absatz 1 von Artikel 1, Anwendung. Bolzano/Bozen
4 Delegazione pubblica: I Direttori di ripartizione Öffentliche Delegation: Die Abteilungsdirektoren Dr. Engelbert Schaller Dr. Arthur Pernstich Dr. Claudio Vidoni Dr. Alexander Prinoth Gli Intendenti scolastici Die Schulamtsleiter Dr. Bruna Visintin Rauzi Dr. Peter Höllrigl Dr. Roland Verra I direttori d ufficio Die Amtsdirektoren Rag. Walter Rier Rag. Loris Broccato Dr. Oberparleiter Wolfgang Dr. Giorgio Danieli
5 Le organizzazioni sindacali SSG/ASGB Die Gewerkschaftsorganisationen SSG/ASGB Heidi Frötscher SGB-CISL-Scuola SGB-CISL-Schule Erich Sparer / Dr. Johann Rottensteiner ANP ANP Dr. Franz Lemayr / Dr. Irma von Guggenberg / Dr. Ivan Eccli SNALS SNALS Remo Zanoni CGIL-AGB-Scuola CGIL-AGB-Schule Stefano Fidenti Gli Assessori Die Landesräte Dr. Thomas Widmann Dr. Otto Saurer Dr. Florian Mussner L Assessora Die Landesrätin Luisa Gnecchi
Autonome Provinz Bozen - Südtirol Agentur für die Kollektivvertragsverhandlungen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Agenzia per le contrattazioni collettive Contratto collettivo intercompartimentale
Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del 16.11.2004 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 16.11.2004 - Nr. 46/I-II 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2004 JAHR 2004 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI
5.9.2008 INHALTSVERZEICHNIS INDICE 2 Seite pagina ALLGEMEINER TEIL 5 PARTE GENERALE KAPITEL I EINLEITUNG CAPITOLO I INTRODUZIONE Art. 1 Anwendungsbereich 6 Art. 1 Ambito di applicazione Art. 2 Dauer, Wirkung
1. Meldung des Krankenstandes an die Schule 1. Comunicazione dello stato di malattia all istituzione scolastica
Abteilung 16 - Deutsches Schulamt Amt 16.4 - Amt für Verwaltung des Lehrpersonals Ripartizione 16 - Intendenza scolastica tedesca Ufficio 16.4 - Ufficio Amministrazione del personale docente Prot. Nr.