Source: https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/1963/9/
Timestamp: 2020-05-30 08:14:24+00:00
Document Index: 8859981

Matched Legal Cases: ['súd ', 'Súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ']

9/1963 Zb. - Vyhláška ministra zahraničných vecí... - SLOV-LEX
Časová verzia predpisu účinná od 02.02.1963
České znenie Zmluvy a Záverečného protokolu sa vyhlasujú súčasne.*)
ZMLUVA medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o vzájomnom právnom styku v občianskoprávnych veciach, o listinách a o právnych informáciách
dr. Heinricha Calica,
Občania jedného zmluvného štátu majú na území druhého zmluvného štátu voľný prístup na súdy a môžu pred nimi vystupovať za rovnakých podmienok ako vlastní občania.
Ustanovenia tejto zmluvy o občanoch jedného zo zmluvných štátov sa vzťahujú takisto na právnické osoby vrátane obchodných spoločností, ktoré boli zriadené podľa právneho poriadku jedného zo zmluvných štátov a majú sídlo na jeho území.
Občanom jedného zo zmluvných štátov, ktorí vystupujú pred súdmi druhého zmluvného štátu ako žalobcovia (navrhovatelia) alebo intervenienti, a majú svoje bydlisko, pobyt alebo sídlo v jednom zo zmluvných štátov, nemožno uložiť zloženie žalobnej zábezpeky pre trovy konania z toho dôvodu, že sú cudzincami alebo že nemajú v druhom zmluvnom štáte bydlisko, pobyt alebo sídlo.
Pokiaľ sa vyžaduje podľa právneho poriadku jedného zo zmluvných štátov zloženie preddavku na úhradu súdnych poplatkov, platí ustanovenie odseku 1.
Pokiaľ sa vyžaduje podľa právneho poriadku jedného zo zmluvných štátov zaplatenie súdneho poplatku pre konanie pri podaní žaloby (návrhu), musí sa poskytnúť občanovi druhého zmluvného štátu pre zaplatenie tohto poplatku lehota najmenej 1 mesiac.
Občanom druhého zmluvného štátu smie sa uložiť zloženie preddavku na trovy, ktoré má znášať jedna strana, len za rovnakých podmienok a v rovnakom rozsahu ako vlastným občanom.
Právoplatné a vykonateľné rozhodnutia vydané v jednom z oboch zmluvných štátov, ktorými bolo uložené žalobcovi (navrhovateľovi) alebo intervenientovi oslobodenému podľa článku 2 alebo podľa právnych predpisov platných v štáte, kde bola žaloba podaná, od žalobnej zábezpeky alebo zloženia preddavku, zaplatenia trov konania alebo súdnych poplatkov, sú na návrh vykonateľné na území druhého zmluvného štátu. Návrh môže sa podať priamo na súde, ktorý je príslušný pre rozhodnutie o ňom, alebo na súde, ktorý vo veci rozhodol v prvej stolici.
Ustanovenie odseku 1 platí aj pre rozhodnutia, ktorými bude výška trov konania alebo súdnych poplatkov určená dodatočne.
Navrhovateľ musí predložiť:
vyhotovenie výroku rozhodnutia opatrené doložkou o právoplatnosti a vykonateľnosti;
jeho preklad do jazyka súdu, ktorý je príslušný na rozhodnutie o návrhu;
v prípade podania návrhu na súde, ktorý rozhodol v prvej stolici, aj jeho preklad do jazyka súdu, ktorý je príslušný na rozhodnutie o návrhu.
Rozhodnutia súdov druhého štátu uvedené v odseku 1 sa vykonajú ako tuzemské rozhodnutia s tým, že proti rozhodnutiu o návrhu na exekúciu je prípustný opravný prostriedok.
K trovám konania v zmysle odseku 1 patria aj trovy za vydanie doložky o právoplatnosti a vykonateľnosti, ako aj za požadované preklady a overenia. Tieto trovy určí na návrh ten súd, ktorý rozhoduje o výkone.
Občania jedného zo zmluvných štátov požívajú pred súdmi druhého zmluvného štátu výhody poskytované so zreteľom na majetkové pomery (právo chudobných) za rovnakých podmienok a v rovnakom rozsahu ako vlastní občania.
Výhody uvedené v odseku 1, ktoré patria účastníkovi v súdnom konaní v jednom zmluvnom štáte, sa vzťahujú aj na všetky procesné úkony, ktoré sa vykonajú v tej istej veci v druhom zmluvnom štáte. Tieto výhody sa vzťahujú aj na exekučné konanie o vymáhaní trov (článok 3), pokiaľ platia pre toto exekučné konanie podľa práva štátu, v ktorom sa má exekúcia vykonať.
Potvrdenia na dosiahnutie výhod uvedených v článku 4 odseku 1 vystavia príslušné úrady zmluvného štátu, na území ktorého má navrhovateľ svoje bydlisko, pobyt alebo sídlo.
Ak navrhovateľ nemá bydlisko ani pobyt na území žiadneho zo zmluvných štátov, môže toto potvrdenie vystaviť príslušný diplomatický alebo konzulárny zastupiteľský úrad štátu, ktorého občanom je navrhovateľ. Toto ustanovenie nevylučuje poskytnutie výhod uvedených v článku 4 odsek 1, na základe potvrdenia vydaného úradom štátu, v ktorom má navrhovateľ svoje bydlisko alebo pobyt.
Ak chce občan jedného z obidvoch zmluvných štátov, majúci bydlisko, pobyt alebo sídlo v jednom z týchto štátov použiť pred súdom druhého zmluvného štátu výhody uvedené v článku 4 odsek 1, môže podať návrh na priznanie týchto výhod do zápisnice na okresnom súde príslušnom podľa jeho bydliska, pobytu alebo sídla.
K tomuto návrhu sa pripojí potvrdenie uvedené v článku 5 a prípadne opísanie podstaty veci.
Návrh i s dokladmi sa odošle spôsobom uvedeným v článku 9.
Návrh sa prejedná bez ohľadu na tom, že nie je spísaný v jazyku súdu, ktorý o ňom rozhoduje. Preklady, ktoré budú prípadne potrebné, obstarajú orgány štátu, ktorého súd vo veci rozhoduje.
Súd príslušný na rozhodnutie o návrhu určí navrhovateľovi v prípade, že výhody povolí, z úradnej moci zástupcu.
Zmluvné štáty sa zaväzujú, že ich súdy si budú vzájomne na dožiadanie poskytovať právnu pomoc a vykonávať doručovanie vo veciach občianskoprávnych, ako aj vo veciach rodinného práva.
Súdy poskytujú právnu pomoc a vykonávajú doručovanie vo veciach uvedených v odseku 1 aj na dožiadanie správnych úradov, pokiaľ sú pre tieto veci príslušné. Ustanovenia o doručovaní a o právnej pomoci, ktoré sa vzťahujú na dožiadania súdov, sa použijú obdobne i na dožiadania uvedených správnych úradov.
označenie veci, ktorej sa dožiadanie týka;
meno a priezvisko účastníkov, povolanie, bydlisko alebo pobyt, u právnických osôb názov a sídlo;
mená, priezviská a adresy ich zástupcov, ak boli ustanovení;
potrebné údaje o predmete dožiadania, pri dožiadaní o doručenie najmä adresu príjemcu a označenie písomnosti, ktorá má byť doručená, pri dožiadaní o právnu pomoc najmä okolnosti, o ktorých sa má vykonať dôkaz, prípadne aj otázky, ktoré sa majú klásť osobám, o výsluch ktorých sa žiada.
Ak je adresa osoby, ktorá sa má vyslúchnuť alebo ktorej sa má doručiť písomnosť, uvedená nesprávne alebo nepresne, zistí dožiadaný súd podľa možnosti správnu adresu.
Ak nie je dožiadaný súd na vybavenie dožiadania príslušný, postúpi dožiadanie príslušnému súdu, ak je tento súd v tom istom štáte. Dožiadaný súd o tom upovedomí priamo poštou súd dožadujúci.
Dožiadaný súd oznámi včas dožadujúcemu súdu na jeho žiadosť doporučeným listom priamo poštou miesto a čas, kedy dožiadanie o právnu pomoc vybaví.
Medzi zmluvnými štátmi sa nebudú uhrádzať trovy, ktoré vznikli pri vybavení dožiadania, s výnimkou odmien vyplácaných znalcom.
Výšku trov, ktorá sa podľa odseku 1 neuhrádza, treba oznámiť dožadujúcemu súdu s tým, o aké trovy ide.
Vykonanie znaleckého dôkazu môže sa urobiť závislým od zloženia preddavku na dožadovanom súde len vtedy, ak znalečné má uhradiť účastník, ktorého bydlisko, pobyt alebo sídlo je v štáte, ktorého súd bol dožiadaný.
Dožiadaný súd doručí písomnosti podľa svojich právnych predpisov, ak sú spísané v jeho jazyku alebo ak je k nim pripojený preklad do jeho jazyka; článok 12 nie je tým dotknutý.
V ostatných prípadoch, ktoré nie sú uvedené v odseku 1, doručia sa písomnosti príjemcovi len vtedy, ak ich dobrovoľne prevezme.
Preklad uvedený v odseku 1 musí byť buď vyhotovený úradne alebo jeho správnosť potvrdená tlmočníkom, ktorý bol úradne ustanovený v jednom z obidvoch zmluvných štátov; podpis tlmočníka nemusí byť overený.
Verejné listiny vydané súdom alebo správnym úradom jedného zo zmluvných štátov opatrené úradným podpisom a úradnou pečiatkou požívajú aj pred súdmi a správnymi úradmi druhého štátu dôkaznú moc verejných listín. To platí aj pre iné tuzemské listiny, ktoré majú podľa právnych predpisov zmluvného štátu, v ktorom boli vydané, dôkaznú moc verejných listín.
Túto dôkaznú moc má aj overovacia doložka, ktorou súd, správny úrad alebo rakúsky verejný notár overil pravosť podpisu na súkromnej listine.
Obidva zmluvné štáty si budú bezplatne zasielať matričné doklady týkajúce sa narodenia, uzavretia manželstva a úmrtia občanov druhého zmluvného štátu, pokiaľ zápisy boli urobené po dni nadobudnutia účinnosti tejto Zmluvy.
Ak sa po dni nadobudnutia účinnosti tejto Zmluvy vykonal dodatočný zápis do matriky narodení, manželstiev alebo úmrtí, zašle sa v zmysle odseku 1 úplný výpis pôvodného i dodatočného zápisu.
Úmrtné listy sa zasielajú hneď, ostatné listy spoločne raz za štvrť roka.
Táto Zmluva nadobúda účinnosť 60 dní po výmene ratifikačných listín.
Zmluva je uzavretá na dobu 5 rokov a platí ďalej, pokiaľ jeden zo zmluvných štátov neoznámi druhému zmluvnému štátu 6 mesiacov pred uplynutím týchto piatich rokov, že Zmluvu vypovedá.
Ak nebude Zmluva podľa odseku 2 vypovedaná, platí ďalej na neurčitý čas, pokiaľ jeden zo zmluvných štátov neoznámi druhému zmluvnému štátu, že Zmluvu vypovedá; v tomto prípade platí Zmluva ešte jeden rok po výpovedi.
V Československej socialistickej republike sú verejnými matričnými dokladmi aj matričné výpisy z matrík príslušných cirkevných orgánov vyhotovené pred 1. januárom 1950. Ministerstvo zahraničných vecí Československej socialistickej republiky zašle Spolkovému ministerstvu zahraničných vecí Rakúskej republiky zoznam do úvahy prichádzajúcich cirkví a náboženských spoločností do troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto Zmluvy.
Ustanovenie článku 22 sa použije aj na listiny vydané rakúskymi nositeľmi sociálneho poistenia, ktoré podľa rakúskeho práva nie sú verejnými listinami.
Do času, kým nadobudne účinnosť dohovor o sociálnom poistení medzi obidvoma zmluvnými štátmi, sa vzťahujú ustanovenia tejto Zmluvy obdobne aj na rozhodcovské súdy sociálneho poistenia v Rakúskej republike. Rakúske súdy budú vykonávať doručovanie a poskytovať právnu pomoc na základe dožiadania československých súdov podľa tejto Zmluvy vo veciach sociálneho zabezpečenia.
Nadobudnutím účinnosti tejto Zmluvy nie je dotknutá úprava občianskoprávnych a trestných vecí, na ktoré sa táto Zmluvy nevzťahuje (dedičské veci, veci poručenské a opatrovnícke, ako aj trestné veci; oznámenie č. 12 vo Vestníku československého Ministerstva spravodlivosti z roku 1948 a zhodné oznámenie v Úradnom liste rakúskej justičnej správy z roku 1948 str. 7).
Číslo: 9/1963 Zb.
Názov: Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o vzájomnom právnom styku v občianskoprávnych veciach, o listinách a o právnych informáciách so Záverečným protokolom.
Dátum schválenia: 11.01.1963
Dátum vyhlásenia: 02.02.1963
Dátum účinnosti od: 02.02.1963
Nachádza sa v čiastke: 5/1963
2. 02.02.1963 -