Source: http://docplayer.cz/1082848-Smluvni-ujednani-pro-pojisteni-hotelu-a-penzionu.html
Timestamp: 2017-12-12 10:52:51+00:00
Document Index: 21213270

Matched Legal Cases: ['čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3']

SMLUVNÍ UJEDNÁNÍ PRO POJIŠTĚNÍ HOTELŮ A PENZIONŮ - PDF
Download "SMLUVNÍ UJEDNÁNÍ PRO POJIŠTĚNÍ HOTELŮ A PENZIONŮ"
1 SMLUVNÍ UJEDNÁNÍ PRO POJIŠTĚNÍ HOTELŮ A PENZIONŮ P -525/08 Článek 1. Úvodní ustanovení Pro pojištění hotelů a penzionů (dále jen hotel ) platí příslušná ustanovení: a) obecně závazných právních předpisů, b) Všeobecných pojistných podmínek pro pojištění majetku a odpovědnosti P-100/05, Zvláštních pojistných podmínek pro živelní pojištění P-150/05, Zvláštních pojistných podmínek pro případ odcizení P-200/05, Zvláštních pojistných podmínek pro pojištění skla P-250/05, Zvláštních pojistných podmínek pro pojištění strojů P-300/05, Zvláštních pojistných podmínek pro pojištění elektronických zařízení P-325/07, Zvláštních pojistných podmínek pro pojištění odpovědnosti za škodu P-600/05, Zvláštních pojistných podmínek pro pojištění věcí během silniční dopravy P-695/05 a těchto smluvních ujednání (dále jen pojistné podmínky ), c) pojistné smlouvy. Část I. Pojištění majetku Článek 2. Předmět pojištění (1) Předmětem pojištění jsou nemovité věci v místě pojištění. Za nemovité věci se považují budovy a ostatní stavby, včetně stavebních součástí a příslušenství, oprávněně užívané k provozu hotelu v místě pojištění. Pojistnou hodnotou pojištěných nemovitých věcí je jejich nová cena. Pojištění se nevztahuje na neodolné budovy nebo stavby ani na věci v takových budovách nebo stavbách uložené. (2) Předmětem pojištění je dále soubor vybavení hotelu v místě pojištění. Za soubor vybavení hotelu se považují: a) zásoby a ostatní věci movité, které jsou ve vlastnictví nebo spoluvlastnictví pojištěného (věci vlastní), b) cennosti (peníze, ceniny aj.); za cennosti se považují i cenné věci, c) věci zvláštní hodnoty (dále jen umělecká díla a starožitnosti ), d) písemnosti, e) cizí věci užívané, kterými se rozumí cizí věci movité, které pojištěný užívá podle dohody, f) cizí věci převzaté, kterými se rozumí cizí věci movité, které pojištěný převzal při poskytování služby, pokud jsou oprávněně užívány k provozu hotelu nebo byly převzaty v souvislosti s jeho provozem. U věcí uvedených v odst. (2) písm. e) a f) tohoto článku se jedná o pojištění cizího pojistného rizika. (3) Za movité věci se považují také elektronická zařízení a stroje (strojní zařízení). (4) Za elektronická zařízení se považuje soubor elektronických zařízení, jehož součástí jsou vlastní i cizí elektronická zařízení, která jsou oprávněně užívána k provozu hotelu nebo byla převzata v souvislosti s jeho provozem, ato: stacionární elektronická zařízení v místě pojištění, mobilní elektronická zařízení. Za mobilní elektronické zařízení se považuje takové zařízení, které je určeno převážně pro práci v terénu a je buď přenosné nebo pevně instalované ve vozidle. Místem pojištění pro mobilní elektronická zařízení je území České republiky. Pojištění se nevztahuje na kalkulátory, kapesní počítače (PDA), komunikátory, navigační systémy (GPS), diáře, mobilní telefony, pagery, kamery a fotoaparáty. (5) Za stroje se považuje soubor strojů (strojních zařízení) v místě pojištění včetně jejich výbavy a příslušenství, jehož součástí jsou stroje vlastní i cizí, které jsou oprávněně užívány k provozu hotelu. (6) Předmětem pojištění je dále soubor skel v místě pojištění, do nějž náleží: a) soubor všech pevně osazených skel, včetně nalepených neodnímatelných snímačů zabezpečovacích zařízení, nalepených folií, nápisů, maleb nebo jiné výzdoby tvořící součást pojištěného skla, b) světelné reklamy a jiné světelné nápisy včetně jejich elektrické a nosné konstrukce, c) skleněné pulty, vitríny a skleněné stěny uvnitř budovy, pokud slouží k provozu hotelu. (7) Pojištění se také vztahuje na poškození, zničení nebo odcizení movitých věcí náležejících do souboru vybavení hotelu v souvislosti s cateringovou akcí, kterou zajišťuje pojištěný. To se netýká škod vzniklých na cennostech, uměleckých dílech a starožitnostech a písemnostech. Místem pojištění je v těchto případech území České republiky. Článek 3. Pojistná nebezpečí (1) Pojištění se vztahuje na škodu způsobenou na pojištěných věcech některým z pojistných nebezpečí uvedených v následujících odstavcích. (2) Sdružený živel ve smyslu článku čl. II. ZPP pro živelní pojištění P-150/05. Pojištění se vztahuje i na poškození nebo zničení pojištěné věci kouřem. (3) Odcizení ve smyslu článku II. odst. (1) ZPP pro pojištění pro případ odcizení P-200/05. (4) Vandalismus ve smyslu článku II. odst. (2) ZPP pro pojištění pro případ odcizení P-200/05. (5) Pojištění se vztahuje na škodu způsobenou odcizením peněz nebo cenin, které přepravuje pojištěný nebo osoba jím pověřená (dále jen posel ). Místem pojištění pro pojistné nebezpečí posel je území České republiky. (6) Pojištění se vztahuje na rozbití pojištěného skla, náhlé poškození nebo zničení pojištěného stroje nebo pojištěného elektronického zařízení jakoukoli nahodilou událostí, která není vyloučena pojistnými podmínkami nebo pojistnou smlouvou. Pojištění se také vztahuje na poškození, zničení nebo odcizení věcí během silniční dopravy. (7) Pojištění se vztahuje na poškození nebo zničení zásob uložených v chladících nebo mrazících zařízeních způsobené v důsledku: poruchy chladícího nebo mrazícího zařízení, přerušení dodávky elektrické energie z distribuční sítě trvající déle než 4 hodiny, ke kterému nedošlo v důsledku porušení povinnosti ze strany pojištěného. 1
2 (8) Pojištění se také vztahuje na přiměřené náklady, které pojištěný prokazatelně vynaložil na úklid a úpravu pozemku náležejícího k hotelu, byl-li pozemek poškozen: některým z živelních pojistných nebezpečí (čl. 3 odst. (2)), těchto smluvních ujednání v souvislosti se zásahem záchranných sborů při živelní události nebo odstraňování jejích následků, a to i v případě, že živelní událost nastala mimo místo pojištění. (9) Pojištění se také vztahuje na škody způsobené únikem vody z akvária a dále na poškození nebo zničení skel akvária. Článek 4. Horní hranice pojistného plnění (1) Plnění pojistitele za škodu vzniklou na pojištěných věcech je omezeno pojistnou částkou sjednanou v pojistné smlouvě. Pro vybrané skupiny věcí a pojistné události jsou v rámci pojistné částky stanoveny limity pojistného plnění. (2) Pojistitel poskytne plnění maximálně do výše limitu pojistného plnění stanoveného procentem z pojistné částky sjednané pro soubor vybavení hotelu: a) 5% za pojistnou událost vzniklou na uměleckých dílech a starožitnostech, b) 20% za pojistnou událost vzniklou na strojních zařízeních v důsledku jiných pojistných nebezpečí, než která jsou uvedena v čl. 3. odst. (2) až (4), těchto smluvních ujednání c) 20% za pojistnou událost vzniklou na elektronických zařízeních v důsledku jiných pojistných nebezpečí, než která jsou uvedena v čl. 3. odst. (2) až (4), těchto smluvních ujednání d) 10% za pojistnou událost vzniklou na movitých věcech v důsledku vandalismu. (3) Pojistitel poskytne plnění maximálně do výše limitu pojistného plnění stanoveného procentem z pojistné částky sjednané pro nemovité věci: a) 5% za pojistnou událost vzniklou na nemovité věci v důsledku vandalismu, b) 5% za pojistnou událost vzniklou na souboru skel v důsledku jiných pojistných nebezpečí, než která jsou uvedena v čl. 3. odst. (2) až (4), těchto smluvních ujednání c) za škodu způsobenou malbami, nástřiky nebo polepením vnějších částí budovy nebo stavby poskytne pojistitel pojistné plnění pouze z jedné pojistné události v průběhu pojistného roku, a to do výše Kč v rámci limitu pojistného plnění pro pojistnou událost vzniklou v důsledku vandalismu. (4) Pojistitel poskytne plnění maximálně do výše stanoveného limitu pojistného plnění: a) Kč za pojistnou událost vzniklou na cennostech, b) Kč za pojistnou událost vzniklou na písemnostech, c) Kč za pojistnou událost vzniklou odcizením peněz nebo cenin, které přepravuje pojištěný nebo osoba jím pověřená, d) Kč za pojistnou událost vzniklou krádeží na věcech uložených mimo uzavřený prostor na oploceném prostranství náležejícím k hotelu. Pojištění se nevztahuje na škody vzniklé na takto uložených cennostech, uměleckých dílech a starožitnostech, písemnostech, ručním nářadí, výpočetní technice, elektronických zařízeních, e) Kč za pojistnou událost vzniklou krádeží na zahradním nábytku uloženém mimo uzavřený prostor náležející k hotelu, f) Kč za pojistnou událost na movitých věcech vzniklou během silniční dopravy, g) Kč za pojistnou událost na movitých věcech vzniklou v souvislosti s cateringovou akcí, h) Kč za pojistnou událost na zásobách uložených v chladících nebo mrazících zařízeních, i) Kč za přiměřené náklady, které pojištěný prokazatelně vynaložil na úklid a úpravu pozemku náležejícího k hotelu, byl-li pozemek poškozen některým z živelních pojistných nebezpečí (čl. 3 odst. (2)) těchto smluvních ujednání nebo v souvislosti se zásahem záchranných sborů při živelní události nebo odstraňování jejích následků, a to i v případě, že živelní událost nastala mimo místo pojištění. Článek 5. Živelní pojištění (1) Plnění pojistitele za pojistné události vzniklé působením povodně nebo záplavy (dále jen povodeň ) v místě pojištění je omezeno limitem plnění sjednaným v pojistné smlouvě (dále jen limit plnění pro případ povodně ). (2) Pojištěný je povinen cennosti zabezpečit uložením v uzamčené bezpečnostní nehořlavé schránce (pokladna, příruční trezor). (3) Vznikne-li škodná událost následkem vichřice nebo v přímé souvislosti s vichřicí do 10 dnů po sjednání pojištění, není pojistitel z této škodné události povinen poskytnout pojistné plnění. Článek 6. Pojištění pro případ odcizení (1) Odchylně od ZPP P-200/05, čl. IX., odst. (11) se ujednává, že osobou pověřenou přepravou peněz nebo cenin může být pouze pojištěný nebo zaměstnanec pojištěného starší 18 let, způsobilý k právním úkonům, bezúhonný, spolehlivý, fyzicky způsobilý, který není pod vlivem alkoholu či jiných psychotropních nebo omamných látek. (2) Bylo-li odcizeno mobilní elektronické zařízení z motorového vozidla, vzniká pojištěnému právo na plnění pouze v případě, pokud: a) motorové vozidlo, z něhož bylo zařízení odcizeno, bylo uzamčeno, mělo uzavřená okna a mělo pevnou střechu, b) odcizené zařízení bylo v době vzniku škody umístěno v zavazadlovém prostoru a nebylo zvnějšku viditelné, nebo bylo umístěno v uzamčené příruční schránce vozidla, c) škoda vznikla prokazatelně v době od 6.00 do hod.; ustanovení tohoto bodu neplatí, pokud bylo motorové vozidlo odstaveno v uzamčené garáži nebo na hlídaném parkovišti. (3) Bylo-li odcizeno mobilní elektronické zařízení z motorového vozidla, podílí se oprávněná osoba na pojistném plnění spoluúčastí ve výši 25% z částky, kterou by činilo plnění pojistitele před odečtením spoluúčasti, minimálně však spoluúčastí sjednanou v pojistné smlouvě. (4) Bylo-li pojištěné sklo rozbito v přímé souvislosti s odcizením věcí pojištěných pro případ odcizení, neuplatní pojistitel spoluúčast sjednanou pro pojištění skla. ČÁST II. Pojištění odpovědnosti za škodu Článek 7. Předmět a rozsah pojištění (1) Předmětem pojištění odpovědnosti za škodu je právním předpisem stanovená odpovědnost pojištěného za škodu vzniklou jinému v souvislosti s provozem hotelu. Pojištění se týká i odpovědnosti za škodu na věcech vnesených. (2) Horní hranice plnění je stanovena limitem pojistného plnění, sjednaným v pojistné smlouvě (dále jen základní limit pojistného plnění ). V souladu s ustanovením čl. VII. odst. (2) ZPP P-600/05 poskytne pojistitel na úhradu všech pojistných událostí vzniklých během jednoho pojistného roku pojistné plnění do výše dvojnásobku limitu pojistného plnění uvedeného v pojistné smlouvě. (3) Pojištění se vztahuje na odpovědnost za škodu způsobenou vadou výrobku a za škodu způsobenou vadou vykonané práce, která se projeví po jejím předání ( odpovědnost za škodu způsobenou vadou výrobku ). Pojištění se vztahuje i na odpovědnost za škody prokazatelně způsobené alimentárními onemocněními. (4) Pojištění odpovědnosti za škodu se vztahuje i na odpovědnost za škodu způsobenou: a) na převzatých věcech, kterými se rozumí movité věci, které pojištěný převzal za účelem provedení objednané činnosti. Toto pojištění se nevztahuje na škodu na převzatých živých zvířatech a na převzatých motorových vozidlech; b) na užívaných věcech, kterými se rozumí movité věci, které pojištěný oprávněně užívá, s výjimkou škody způsobené na užívaném motorovém vozidle, c) vynaložením oprávněných nákladů léčení zdravotní pojišťovnou na zdravotní péči poskytovanou zaměstnanci pojištěného, který utrpěl tělesnou újmu v důsledku pracovního úrazu nebo nemoci z povolání. (dále jen dodatková pojištění odpovědnosti ) (5) Dodatková pojištění odpovědnosti se sjednávají s omezeným limitem plnění ve výši 10 % ze základního limitu pojistného plnění. Omezený limit plnění je horní hranicí plnění pojistitele pro jednu pojistnou událost nastalou z dodatkového pojištění odpovědnosti. Plnění vyplacená z pojistných událostí nastalých z dodatkového pojištění odpovědnosti během jednoho pojistného roku nesmí přesáhnout dvojnásobek omezeného limitu plnění. 2
3 (6) Věci převzaté je pojištěný povinen uložit a zabezpečit podle jejich charakteru a hodnoty tak, aby toto zabezpečení minimálně odpovídalo předepsaným způsobům zabezpečení ve smyslu přílohy těchto smluvních ujednání. Došlo-li ke ztrátě věci a mělo-li porušení této povinnosti podstatný vliv na vznik pojistné události, její průběh nebo na zvětšení rozsahu jejích následků, je pojistné plnění omezeno limitem uvedeným v příloze těchto smluvních ujednání odpovídajícím skutečnému způsobu zabezpečení v době vzniku pojistné události. Ztrátou věci se rozumí i její odcizení. (7) Odchylně od ustanovení čl. IV. odst. (1) písm. b) ZPP P-600/05 se pojištění vztahuje i na odpovědnost za škodu způsobenou v souvislosti s provozem motorových vozidel, k jejichž provozu právní předpis neukládá povinnost uzavřít pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla. ČÁST III. Pojištění přerušení provozu Článek 8. Předmět a rozsah pojištění (1) Pojištění přerušení provozu se sjednává jako pojištění škodové. (2) Předmětem pojištění je následná škoda způsobená přerušením provozu z důvodu: a) věcné škody; za věcnou škodu se považuje škoda vzniklá působením některého z pojistných nebezpečí vymezených v čl. 3 odst. (2) a (3) těchto smluvních ujednání, a to na: i) věcech pojištěných touto pojistnou smlouvou v místě pojištění, ii) budově, v níž se nachází místo pojištění, nebo na jejím zařízení, v jejímž důsledku došlo k přerušení provozu pojištěného. Za věcnou škodu se však nepovažuje škoda vzniklá na písemnostech, cennostech, uměleckých dílech a starožitnostech. b) úředního zásahu; úředním zásahem se rozumí rozhodnutí, opatření nebo jiný zásah orgánu státní moci nebo veřejné správy, v jehož důsledku došlo k přerušení provozu pojištěného v místě pojištění. Pro tyto případy se neuplatní výluka uvedená v čl. VII. odst. (1) písm. b) VPP P-100/05. Pojištění se však nevztahuje na případy, kdy k úřednímu zásahu došlo v souvislosti s porušením právní povinnosti ze strany pojištěného. c) přerušení dodávky elektrické energie, plynu nebo vody, ke kterému nedošlo v důsledku porušení povinnosti ze strany pojištěného. (3) Následnou škodou se rozumí: a) zisk z činnosti uvedené v pojistné smlouvě, kterého by pojištěný jinak dosáhl za dobu přerušení provozu, nejdéle však za dobu ručení (dále jen ušlý zisk ), b) stálé náklady, které musí pojištěný bezpodmínečně vynakládat během doby trvání přerušení provozu, aby bylo možné co nejdříve obnovit provoz v původním rozsahu, nejdéle však za dobu ručení (dále jen stálé náklady ) a c) náklady prokazatelně vynaložené pojištěným v souvislosti se zajištěním přiměřeného náhradního ubytování hostů hotelu, tj. zejm. náklady na přepravu, náklady na úhradu rozdílu v ceně ubytování (dále jen náklady náhradního ubytování ). Článek 9. Pojistná událost, pojistné plnění (1) Pojistnou událostí z pojištění přerušení provozu je vznik následné škody způsobené přerušením provozu z důvodu věcné škody nebo úředního zásahu nebo přerušení dodávky elektrické energie ve smyslu odst. (3) předcházejícího článku, která nastala v době trvání pojištění. (2) V případě vzniku pojistné události vzniká pojištěnému právo, aby mu pojistitel v rozsahu těchto pojistných podmínek a pojistné smlouvy vyplatil pojistné plnění za následnou škodu vzniklou za dobu přerušení provozu, nejdéle však za dobu stanovenou jako doba ručení. (3) Doba ručení se sjednává v délce 6 měsíců. (4) V případě omezení provozu vzniká pojištěnému právo, aby mu pojistitel vyplatil plnění podle odst. (2) tohoto článku snížené ve stejném poměru, v jakém je průměrný ušlý zisk za kalendářní měsíce, v nichž trvalo omezení provozu, k průměrnému ušlému zisku za stejné kalendářní měsíce v předcházejícím kalendářním roce. Pokud pojištěný ve stejném období předchozího roku svoji činnost ještě neprovozoval, je pro výpočet výše plnění rozhodný zisk obvykle dosahovaný ve stejném období ve srovnatelném zařízení v dané lokalitě. (5) Horní hranice plnění je určena limitem pojistného plnění uvedeným v pojistné smlouvě, který je horní hranicí plnění pojistitele ze všech pojistných událostí vzniklých v jednom pojistném roce. (6) Přerušení provozu začíná: a) okamžikem vzniku věcné škody, nebo b) počátkem účinnosti úředního zásahu, nebo c) okamžikem prokazatelného přerušení dodávky elektrické energie, plynu nebo vody. (7) Přerušení provozu končí: a) okamžikem, kdy jsou věci, na kterých vznikla škoda, uvedeny do stavu, který umožňuje pokračovat v provozu v rozsahu, jaký byl možný bezprostředně před vznikem věcné škody, nebo b) ukončením účinnosti úředního zásahu, v jehož důsledku došlo k přerušení provozu, nebo c) obnovením dodávky elektrické energie, plynu nebo vody. (8) Pojištěný se na pojistném plnění podílí částkou, která odpovídá plnění pojistitele za počet dní stanovený v pojistné smlouvě jako časová spoluúčast. Pokud doba přerušení provozu nepřesáhne časovou spoluúčast, pojistitel neposkytne pojistné plnění. Časová spoluúčast činí 5 kalendářních dnů. (9) Pojistitel není povinen plnit za zvětšení následné škody způsobené tím, že: a) pojištěný nevyvíjel plné úsilí pro urychlené obnovení provozu, b) pojištěný nezajistil včas obnovu nebo opětovné pořízení zničených, poškozených nebo ztracených věcí sloužících provozu nebo k tomu nezabezpečil včas dostatek finančních prostředků, c) byly rekonstruovány (např. inovací, přestavbou) zničené, poškozené nebo ztracené věci sloužící provozu v širším rozsahu, než v jakém sloužily provozu v době před vznikem věcné škody. (10) Pojistitel není povinen poskytnout plnění za dobu přerušení provozu z důvodu úředního zásahu, které nastane v čekací době. (11) Čekací doba činí tři měsíce od počátku pojištění. (12) Navazuje-li počátek pojištění bezprostředně na zánik předchozího pojištění u téhož pojistitele, a to ve stejném rozsahu jako předchozí pojištění, započte se do čekací doby v novém pojištění doba trvání původního pojištění. Podmínka stejného rozsahu pojištění neplatí pro změnu limitu pojistného plnění. Článek 10. Povinnosti pojištěného (1) Pojištěný je zejména povinen: a) vést řádnou evidenci o přerušení provozu, která bude obsahovat údaje o příčině a době přerušení provozu a hospodaření v době přerušení provozu (např. o výši tržeb a nákladech na snížení škody), b) umožnit pojistiteli kontrolu hospodaření a plnění opatření vedoucích k urychlenému a úplnému obnovení přerušeného provozu, a to po celou dobu přerušení provozu, c) učinit veškerá opatření směřující k tomu, aby se následná škoda nezvětšovala. (2) Mělo-li porušení povinností uvedených v odst. (1) tohoto článku podstatný vliv na vznik pojistné události, její průběh nebo na zvětšení rozsahu jejích následků anebo na zjištění nebo určení výše pojistného plnění, je pojistitel oprávněn snížit pojistné plnění úměrně tomu, jaký vliv mělo toto porušení na rozsah jeho povinnosti plnit. ČÁST IV. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 11. Zánik pojištění Pojištění zaniká také: a) zrušením nebo zastavením provozu, b) ukončením činnosti pojištěného uvedené v pojistné smlouvě. Článek 12. Důsledek neplacení prvního pojistného Nastane-li škodná událost v době, kdy je pojistník v prodlení s placením pojistného za první pojistné období, není pojistitel z titulu vzniku této škodné události povinen poskytnout pojistné plnění. 3
4 Článek 13. Výklad pojmů Pro účely sjednávaného pojištění platí tento výklad pojmů: (1) Časová spoluúčast je doba od vzniku pojistné události, za kterou nenáleží pojistné plnění. (2) Stav pod vlivem alkoholu je stav, při kterém byl v krvi fyzické osoby zjištěn obsah alkoholu ve výši přesahující 0,3 promile nebo se fyzická osoba odmítla podrobit zkoušce na množství alkoholu v krvi. (3) Alimentární onemocnění je onemocnění z potravin, způsobené přítomností nežádoucích mikroorganismů. (4) Kouřem se rozumí bezprostřední působení kouře, který v důsledku náhlé a nahodilé události unikl ze spalovacího, topného, varného nebo sušicího zařízení v místě pojištění, pokud k tomuto úniku došlo mimo otvory k odvodu kouře určené. Pojištění se nevztahuje na škody vzniklé dlouhodobým působením kouře unikajícího v důsledku poškozeného nebo nedokonale fungujícího odtahového zařízení. Pojištění se rovněž nevztahuje na škody vzniklé působením agresivních plynů, které vznikly při výrobním procesu nebo spalováním mimo místo pojištění a pronikly do něho v důsledku změny klimatických podmínek (změna směru větru, zhoršení rozptylových podmínek). (5) Za stálé náklady jsou považovány zejména mzdy stálých zaměstnanců, nájemné, leasingové poplatky. Za stálé náklady se nepovažují výdaje za materiál, energie, služby a odebrané zboží, pokud se nejedná o výdaje na udržování provozu, odvodové a daňové povinnosti závislé na obratu, vývozní cla, pojistné a poplatky závislé na obratu. (6) Ziskem se rozumí provozní zisk před zdaněním, kterého by bylo během doby trvání přerušení provozu dosaženo, pokud by provoz přerušen nebyl. (7) Za neodolné budovy nebo stavby se považují budovy nebo stavby: a) s dřevěnou nosnou konstrukcí, které nejsou chráněny protipožární úpravou, b) z desek na bázi dřeva a papíru (dřevotřískové, pilinové desky, překližky, desky z odpadní papírové hmoty apod.), které nejsou chráněny protipožární úpravou. Článek 14. Účinnost Tato smluvní ujednání nabývají účinnosti dnem 1. března
5 PŘÍLOHA K SMLUVNÍM UJEDNÁNÍM PRO POJIŠTĚNÍ HOTELŮ A PENZIONŮ ZPŮSOBY ZABEZPEČENÍ POJIŠTĚNÝCH VĚCÍ Tato příloha k smluvním ujednáním podrobněji určuje požadované způsoby zabezpečení pojištěných věcí proti krádeži a v uvedených případech proti loupeži a stanovuje tomu odpovídající limity pojistného plnění. Článek I. Společné požadavky na způsoby zabezpečení pojištěných věcí (1) Pojištěný je povinen zajistit, aby po celou dobu trvání pojištění byly podle jednotlivě požadovaných způsobů uložení a zabezpečení pojištěných věcí (v uzavřeném prostoru, ve schránkách a trezorech): a)uzavírací a uzamykací mechanismy funkční, b)otevíratelné otvory, jako jsou okna, výlohy, světlíky aj., zevnitř uzavřeny, a pokud jsou otevíratelné zvenčí, i uzamčeny, c)dveře, vrata, vstupy, vjezdy apod. řádně uzavřeny a uzamčeny, d)ostatní otvory o velikosti 600 cm 2 a větší zevnitř zneprůchodněny, e)elektrický zabezpečovací systém funkční a ve stavu střežení, f) schránky a trezory uzamčeny. (2) Klíče od dveří a vstupů, od trezorů a schránek nesmí být volně uloženy a zpřístupněny neoprávněným osobám. (3) Nejsou-li splněny výše uvedené minimální požadavky na zabezpečení, pojistitel má právo odmítnout pojistné plnění. (4) Požadavky na uložení a zabezpečení pojištěných věcí podle jejich charakteru a hodnoty vztahující se k jednotlivým limitům plnění pojistitele jsou uvedeny v následujících článcích II. až III. Článek II. Pojištěné věci uložené v uzavřeném prostoru (1) Za věci uložené v uzavřeném prostoru se považuje soubor vybavení hotelu. (2) Uzavřeným prostorem se rozumí prostor, ve kterém jsou uloženy pojištěné věci, a který pojištěný užívá po právu. Jde zejména o sklady zásob, kanceláře, zázemí hotelu, šatny zaměstnanců, apod. Prvky zabezpečující uzavřený prostor musí být provedeny tak, že z vnější přístupové strany je nelze demontovat běžnými nástroji, jako jsou šroubováky, kleště, montážní klíče apod., a nelze je z vnější přístupové strany překonat bez destruktivních metod. (3) Za uzavřený prostor se nepovažuje prostor motorového vozidla. 5
6 Tabulka č. 1 Požadavky na způsoby zabezpečení proti odcizení krádeží: Kód Limit plnění (Kč) Požadovaný minimální způsob zabezpečení uzavřeného prostoru prvek zabezpečení kvalita prvku zabezpečení A1 do Zabezpečení podle článku I. - dále nespecifikováno. A2 do dveře běžné dózický nebo bezpečnostní visací nebo zámek s bezpečnostní cylindrickou vložkou A3 do dveře plné zámek s bezpečnostní cylindrickou vložkou a bezpečnostním kováním nebo zámek s bezpečnostní cylindrickou vložkou a současně otevíratelná funkční mříž nebo funkční roleta nebo dva bezpečnostní visací zámky zabezpečení prosklených částí dveří A4 do dveře plné bezpečnostní uzamykací systém nebo zámek s bezpečnostní cylindrickou vložkou a současně otevíratelná funkční mříž nebo funkční roleta zabezpečení prosklených částí oken, dveří a jiných technických otvorů s plochou větší než 600 cm 2 A5 do dveře plné bezpečnostní uzamykací systém a současně přídavný bezpečnostní zámek nebo tříbodový rozvorový zámek nebo bezpečnostní uzamykací systém a současně otevíratelná funkční mříž nebo funkční roleta v rozsahu A4 NEBO dveře plné zámek bezpečnostní uzamykací systém EZS s plášťovou a prostorovou ochranou s vyvedením poplachového signálu na akustický hlásič A6 do dveře plné bezpečnostní uzamykací systém a současně přídavný bezpečnostní zámek nebo tříbodový rozvorový zámek zabezpečení prosklených částí oken, dveří a jiných technických otvorů s plochou větší než 600 cm 2 : funkční mříží nebo funkční roletou nebo bezpečnostním zasklením ve třídě P3A EZS / kamerový systém EZS 2. stupně s plášťovou a prostorovou ochranou s vyvedením poplachového signálu na akustický hlásič nebo kamerový systém s archivací záznamu v délce 30 dnů A7 do dveře bezpečnostní v rozsahu A6 (platí pouze pro dveře plné nebo vrata) v rozsahu A6 EZS / kamerový systém EZS 3. stupně s plášťovou a prostorovou ochranou s vyvedením poplachového signálu na PCO nebo do místa s nepřetržitou službou nebo kamerový systém s archivací záznamu v délce 30 dnů A8 do dveře bezpečnostní pouze pro dveře plné nebo vrata: bezpečnostní uzamykací systém a současně tříbodový rozvorový zámek nebo bezpečnostní uzamykací systém a současně vratová závora zabezpečení prosklených částí oken, dveří a jiných technických otvorů s plochou větší než 600 cm 2 : funkční mříží nebo funkční roletou nebo bezpečnostním zasklením ve třídě P4A EZS / kamerový systém EZS v rozsahu A7 nebo kamerový systém s archivací záznamu v délce 30 dnů 6
7 Článek III. Cennosti uložené v uzavřeném prostoru Tabulka č. 2 Požadavky na způsoby zabezpečení proti odcizení krádeží: Limit plnění (Kč) Požadovaný minimální způsob zabezpečení uzavřeného prostoru a uložení cenností do Zabezpečení v rozsahu kódu A3 do Zabezpečení v rozsahu kódu A3 a současně uložení ve schránce do zabezpečení v rozsahu kódu A3 a současně uložení v trezoru nezjištěné konstrukce nebo BT 0 nebo zabezpečení v rozsahu kódu A4 a současně uložení ve schránce do zabezpečení v rozsahu kódu A3 a současně uložení v trezoru min. BT I nebo zabezpečení v rozsahu kódu A4 a současně uložení v trezoru nezjištěné konstrukce nebo BT 0 schránce Článek IV. Pojištěné věci uložené mimo uzavřený prostor na oploceném prostranství Pojištění se vztahuje na škody vzniklé krádeží na věcech, u kterých je obvyklé vzhledem k jejich vlastnostem a charakteru (hmotnost, objem, druh materiálu apod.) uložení na oploceném prostranství. Pojištění se nevztahuje na škody vzniklé na cennostech, uměleckých dílech a starožitnostech, písemnostech, ručním nářadí, výpočetní technice, elektronických zařízeních (pokud nejsou součástí nebo příslušenstvím jiné věci) apod. Požadovaný minimální způsob zabezpečení oploceného prostranství: oplocení - výška min. 120 cm zámek vstupů - zámek dózický nebo zámek s bezpečnostní cylindrickou vložkou nebo bezpečnostní visací zámek Článek V. Pojištěný zahradní nábytek uložený mimo uzavřený prostor Jednotlivé kusy zahradního nábytku jsou k sobě svázány řetězem (ocelový řetěz o průměru materiálu článku min. 6 mm nebo ocelové lano o průměru 8 mm, oka na obou koncích musí být tvořena nalisovanými objímkami popř. zapletena odbornou firmou). Řetěz musí být spojen a uzamčen visacím zámkem s ochranou třmene v BT 3 Článek VI. Výklad pojmů Pro způsoby zabezpečení podle této přílohy platí tento výklad pojmů. U prvků mechanických zábranných prostředků uvedených v odst. (1) až (6) a odst. (8) tohoto článku je požadováno, aby jejich bezpečnostní úroveň byla ověřena certifikátem shody, vydaným certifikačním orgánem akreditovaným Českým institutem pro akreditaci (dále jen CIA ) nebo obdobným zahraničním certifikačním orgánem na základě zkoušek provedených akreditovanou zkušební laboratoří. Bezpečnostní úroveň výrobku je dána jeho zařazením do příslušné bezpečnostní třídy (dále jen BT ) podle ČSN P ENV Odpovídající je též zařazení výrobku do Pyramidy bezpečnosti (dále jen PB ). Pokud není uvedeno jinak, požaduje pojistitel výrobky zařazené min. do BT 3. Nebude-li bezpečnostní úroveň výrobku ověřena certifikátem, popř. nebude-li tuto skutečnost možné ověřit, bude pojistitel za výrobky odpovídající výše uvedeným podmínkám považovat pouze takové, které splňují minimálně požadavky uvedené v odst. (1) až (6) a odst. (8) tohoto článku. V případě elektronického ovládání vstupů musí jednotlivé komponenty splňovat požadavky uvedené u příslušného limitu plnění pro mechanické zábranné prostředky a případně pro EZS je-li vyžadována. (1) Bezpečnostní cylindrická vložka je vložka zadlabacího zámku min. s překrytým profilem chránícím vložku před jejím překonáním tzv. vyhmatáním. (2) Bezpečnostní dveře jsou dveře profesionálně vyrobené nebo upravené, s vícebodovým bezpečnostním uzamykacím systémem, odolné proti vysazení. Mají tuhou a pevnou konstrukci zesílenou výztuhami, plechem nebo mříží. Případně jsou to dveře plné, opatřené bezpečnostním min. tříbodovým rozvorovým zámkem (uzamykání dveřního křídla min. do tří stran), zábranami proti vysazení a vyražení nebo je jejich uzávěr řešen jako min. tříbodový rozvorový, ovládaný bezpečnostním uzamykacím systémem. Za bezpečnostní dveře jsou považována i vrata (vjezdy apod.) dostatečně tuhé a pevné konstrukce, zhotovená z plného plechu o min. tloušťce 3 mm s rámem z ocelového profilu o min. tloušťce 5 mm, která jsou odolná proti vysazení a vyražení, s minimálně tříbodovým s rozvorovým uzávěrem ovládaným bezpečnostním uzamykacím systémem, u dvoukřídlých vrat musí být instalovány ochrany zástrčí proti jejich vyháčkování (např. visacím zámkem, příčnou závorou apod.). (3) Bezpečnostní kování je kování, které chrání cylindrickou vložku před rozlomením a vytržením. Vnější štít bezpečnostního kování nesmí být demontovatelný z vnější strany dveří. Cylindrická vložka nesmí vyčnívat z kování více než 3 mm. (4) Bezpečnostní přídavný zámek je doplňkový zámek s bezpečnostní cylindrickou vložkou a štítem, který zabraňuje rozlomení a odvrtání vložky, např. vrchní přídavný bezpečnostní zámek, dveřní závora. Přídavný zámek uzamyká dveře v jiném místě než hlavní zadlabací zámek a musí být připevněn z vnitřní strany dveří. U prosklených dveří musí být instalován takový přídavný zámek, který nelze z vnitřní strany ovládat bezklíčovým způsobem. (5) Bezpečnostní visací zámek je visací zámek s tvrzeným třmenem, s bezpečnostní cylindrickou vložkou nebo s uzamykacím mechanismem odolným proti vyhmatání. Petlice i oka, jimiž procházejí třmeny visacích zámků, musí vykazovat mechanickou odolnost proti vloupání minimálně shodnou jako třmeny visacích zámků. Petlice a oka musí být z vnější přístupové strany upevněny nerozebíratelným spojem. Je-li požadován bezpečnostní visací zámek se zvýšenou ochranou třmenu, musí být instalován bezpečnostní visací zámek konstrukčně zhotovený tak, že vlastní těleso zámku chrání třmen před jeho napadením (třmen ukrytý v tělese zámku), nebo je instalován speciální ocelový kryt, chránící třmen i samotné těleso zámku. (6) Bezpečnostní uzamykací systém je komplet, který tvoří bezpečnostní stavební (zadlabací) zámek, bezpečnostní cylindrická vložka a bezpečnostní kování. Kování nebo provedení bezpečnostní cylindrické vložky musí chránit vložku i proti odvrtání. Za bezpečnostní uzamykací systém lze považovat i elektromechanický zámek, který splňuje požadavky na odolnost proti překonání uvedené v tomto odstavci. (7) Dozickým zámkem se rozumí zadlabací zámek, jehož uzamykací mechanismus je tvořen min. čtyřmi stavítky, která jsou ovládána jednostranně ozubeným klíčem. (8) Dveřmi plnými se rozumí dveře, vrata, vjezdy (dále jen dveře) pevné konstrukce, zhotovené z materiálu odolného proti vloupání (dřevo, plast, kov, sklo a jejich kombinace) o minimální tloušťce 40 mm nebo dveře BT 2 podle ČSN P ENV Dveře, které nevykazují dostatečnou odolnost proti vloupání (např. sololitové s výplní z papírové voštiny, dveře s výplní zhotovenou z palubek), musí být z vnitřní strany dodatečně zpevněny (např. celoplošně plechem o min. tloušťce 1 mm, ocelovými výztuhami, dodatečnou montáží další mechanicky odolné vrstvy), instalací mříže apod. Je-li výplň kovová, musí být zhotovena z ocelového plechu min. tloušťky 1mm. Prosklené dveře v případě požadavku pojistitele na zabezpečení jejich prosklených částí musí být zabezpečeny ve smyslu bodu (25). Dvoukřídlé dveře musí být zajištěny tak, aby obě 7
8 křídla měla stejnou hodnotu odporu jako dveře jednokřídlé, a současně musí být zabezpečeny i proti tzv. vyháčkování (např. instalace pevných zástrčí na neotvíraném křídle dveří, které jsou zajištěny např. šroubem s maticí nebo visacím zámkem, ocelové čepy pevně zakotvené do dveřního rámu nebo zdiva, instalace příčné závory, instalace vzpěry neotvíraného křídla apod.). Dveřní rámy (zárubně) musí být spolehlivě ukotveny ve zdivu. Pokud dveře nejsou zapuštěny do zárubně, musí být opatřeny zábranami proti vysazení. Běžnými dveřmi se rozumí ostatní dveře, které nesplňují požadavky bodu (2) nebo (9). (9) Funkční elektrickou zabezpečovací signalizací (dále jen EZS ) se rozumí systém, který splňuje následující podmínky: a)komponenty EZS musí splňovat kritéria minimálně 2. stupně zabezpečení podle ČSN EN , není-li požadován stupeň zabezpečení vyšší, a musí ho mít doložen certifikátem shody vydaným certifikačním orgánem akreditovaným CIA nebo obdobným zahraničním certifikačním orgánem. b)projekt a montáž EZS musí být provedeny dle platné ČSN EN a norem s ní souvisejících, zejména ČSN CLC/TS firmou, která má k těmto činnostem příslušná oprávnění; pokud není znám stupeň zabezpečení instalace EZS podle normy, může být uznána za vyhovující i EZS, jejíž technický stav a funkčnost individuálně posoudila odborná osoba určená pojistitelem. c)pokud je výstupní signál z EZS vyveden na akustický hlásič, připouští se pouze instalace tzv. inteligentního hlásiče s vlastním zálohováním. Je-li umístěný na fasádě, pak v takové výši, aby byl obtížně napadnutelný, min. 3 m vysoko, chráněný před klimatickými vlivy, současně však dobře slyšitelný. Přívodní vodiče musí být chráněny před napadnutím (instalace pod fasádou, chránička apod.). Pojištěný je dále povinen zabezpečit, aby provoz, údržba, kontroly a revize EZS byly prováděny v souladu s návodem k obsluze a držbě; pokud není stanoveno jinak, musí být minimálně jedenkrát za rok provedena prokazatelným způsobem komplexní kontrola EZS výrobcem nebo jím pověřenou servisní organizací. Při nesplnění uvedených povinností má pojistitel právo považovat EZS za nefunkční. Doplňková informace pro zařazení EZS provedené podle staré (již neplatné) normy ČSN : Převodní tabulka ČSN ČSN EN kategorie stupeň (10) Funkčním oplocením se rozumí oplocení, které má ve všech místech požadovanou min. výšku (tedy i v místech, kde prochází oplocením např. potrubí vedené na povrchu), s maximálními otvory 6 x 6 cm a s případnou vrcholovou ochranou podle požadavku. Vzdálenost pevných opor (sloupů), jejich ukotvení a samotná montáž oplocení musí zabraňovat volnému vstupu, snadnému prolomení, podkopání a podlezení. (11) Místem s nepřetržitou službou se rozumí pracoviště s vyvedeným poplachovým signálem EZS (světelný, akustický) ze střeženého prostoru. Na pracovišti musí být trvale přítomen pracovník určený k ostraze, který na základě aktivovaného poplachového signálu musí provést nebo zabezpečit zásah proti narušiteli. (12) Obranným prostředkem je zařízení, které slouží k osobní ochraně neozbrojeným způsobem a má pachatele odradit od útoku nebo ho paralyzovat (např. sprej, el. paralyzér). (13) Oploceným prostranstvím se rozumí volné prostranství (areál, místo pojištění) celistvě ohraničené funkčním oplocením či pevnou bariérou; vstupy (dveře, vrata, vjezdy apod.) mají min. stejnou výšku jako požadované oplocení. Za věci uložené na oploceném prostranství se považují i věci uložené ve skladovacích halách, jejich plášť je tvořen z lehkých konstrukcí, které neodpovídají uzavřenému prostoru (např. plášť montovaný z plechů tloušťky do 0,6 mm, pláště plachtového typu - polyetylenové, z PVC, z gumotextilních materiálů apod.). (14) Pult centralizované ochrany (dále jen PCO ) je nepřetržitě obsluhované zařízení, které pomocí linek telekomunikační sítě, rádiově sítě, GSM či ISDN sítě nebo jiného obdobného přenosu přijímá hlášení od EZS o narušení zabezpečených prostor, zobrazuje, vyhodnocuje a archivuje poplachové informace. Musí být trvale provozováno policií nebo koncesovanou soukromou bezpečnostní službou, mající pro tuto činnost oprávnění, která zajišťuje zásah v místě střeženého objektu s dobou dojezdu do 10 minut. (15) Schránkou se rozumí těžký kus nábytku, který je uzamčen cylindrickým nebo dozickým zámkem. Schránkou se rovněž rozumí příruční pokladna nebo bezpečnostní schránka, které jsou připevněny k těžkému kusu nábytku nebo k podlaze či ke zdi a které lze demontovat jen po jejich odemčení. (16) Trezorem se rozumí speciální úschovné objekty, jejichž odolnost proti vloupání je vyjádřena bezpečnostní třídou danou certifikátem shody s platnou normou ČSN EN a norem s ní souvisejících, který vydal certifikační orgán akreditovaný CIA. Za trezor se nepovažuje ohnivzdorná skříň. Trezor o hmotnosti do 100 kg musí být pevně zabudovaný do zdiva, podlahy nebo nábytku takovým způsobem, že jej lze odnést pouze po jeho otevření nebo po vybourání ze zdi či podlahy. Trezor musí být ukotven či zazděn v souladu s pokyny výrobce. Za uzamykací mechanismus se považuje mechanický klíčový zámek, mechanický kódový zámek, elektronický klíčový zámek nebo elektronický kódový zámek. (17) Zabezpečením prosklených částí oken, dveří a jiných technických otvorů s plochou větší než 600 cm 2 se rozumí, že jakákoli okna, prosklené dveře nebo jejich části, světlíky, větrací šachty, výlohy, vitríny, prosklené stěny apod. s plochou větší než 600 cm 2, které jsou níže než 2,5 m nad okolním terénem nebo 1,2 m od přístupové trasy (např. hromosvod, pevný požární žebřík, okno do nechráněného prostoru apod.), jsou zabezpečeny některým z dále uvedených způsobů: a)funkční mříží, jejíž ocelové prvky (pruty) jsou z plného materiálu, min. průřezu 1 cm2, osová vzdálenost prutů mřížových ok max. 20 x 20 cm (nebo jiná vzdálenost nepřevyšující však hodnotu plochy čtverce 400 cm2, tedy např. 25 x 15 cm). Mříž musí být dostatečně tuhá, odolná proti roztažení, pruty spojeny nerozebíratelně (svařením, snýtováním), z vnější strany musí být pevně, nerozebíratelným způsobem ukotvena (zazděna, zabetonována, připevněna) ve zdi nebo neotevíratelném rámu okna (či jiného otvoru) minimálně ve čtyřech kotevních bodech do hloubky min. 80 mm. V případě odnímatelné mříže musí být mříž uzamčena čtyřmi bezpečnostními visacími zámky (viz odst. (5). Mříž opatřená dveřními závěsy nebo mříž navíjecí musí být uzamčena jedním bezpečnostním uzamykacím systémem (viz odst. (7) nebo dvěma bezpečnostními visacími zámky (viz odst. (5) nebo je navíjecí mříž vybavena mechanismem (např. u elektricky ovládané), který zabraňuje neoprávněné manipulaci a jejímu nadzvednutí. Mříž a její příslušenství lze z vnější strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivo, sekáč, pilka na železo, rozbrušovačka apod.). Nebude-li mříž splňovat výše uvedené požadavky, bude pojistitel za funkční mříž považovat pouze takovou mříž, která má mechanickou odolnost proti vloupání doloženou certifikátem a bude splňovat požadavky min. BT3 podle ČSN P ENV Výše uvedené požadavky platí i pro mříže instalované v prostoru vstupních otvorů (dveří). b)funkční roletou z vlnitého plechu nebo z ocelových či hliníkových lamel v bezpečnostním provedení doloženém certifikátem, jež bude splňovat požadavky min. BT3 podle ČSN P ENV Požadavky na uzamčení rolety jsou shodné jako u výše uvedené mříže. Roletu a její příslušenství lze z vnější strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivo, sekáč, pilka na železo, rozbrušovačka apod.). c)funkční okenicí zajištěnou z vnitřního prostoru uzavíracími mechanismy včetně zabezpečení proti vyháčkování. Ukotvení závěsů včetně jejich vlastní konstrukce, pokud jsou použity, musí být nerozebíratelné z vnější strany, zhotoveno z mechanicky pevné, tvrdé konstrukce. Okenici lze překonat z vnější strany pouze hrubým násilím (kladivo, sekáč, pilka, rozbrušovačka apod.). d)bezpečnostním zasklením (vrstveným sklem, sklem s drátěnou vložkou), které musí vykazovat kategorii odolnosti, pokud není požadováno jinak, min. třídy P2A podle ČSN EN 356. Bezpečnostní úroveň výrobku musí být ověřena zkušební laboratoří akreditovanou CIA a vydáním příslušného osvědčení (protokol o zkoušce). e)bezpečnostní fólií instalovanou na skle s min. tloušťkou 4 mm, po montáži na sklo musí toto vykazovat kategorii odolnosti, pokud není požadováno jinak, min. třídy P2A dle ČSN EN 356. Fólii musí na sklo odborně instalovat firma, která má k této činnosti oprávnění. Fólie musí být nalepena na vnitřní stranu skla a musí zasahovat až na jeho okraj. Bezpečnostní úroveň výrobku musí být ověřena zkušební laboratoří akreditovanou CIA a doložena příslušným osvědčením (protokol o zkoušce). f) Funkční EZS s čidly reagujícími na rozbití skla (akustický detektor). Není-li u příslušného limitu plnění požadována současně i instalace EZS, musí být instalována EZS min. s vývodem poplachového signálu na akustický hlásič umístěný min. 3 m nad okolním terénem. EZS musí splňovat požadavky uvedené výše v odst. (9). 8