Source: https://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqgazf6mrqguwtc
Timestamp: 2018-07-18 02:49:06+00:00
Document Index: 14572441

Matched Legal Cases: ['čl. 1', '§ 13', 'čl. 1', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 134', 'zákona č. 65', 'zákona č. 155', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 3', '§ 3', '§ 4', '§ 4', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 11', '§ 7', 'zákona č. 64', '§ 9', '§ 13', '§ 13', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 7', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 13', 'zákona č. 254', 'zákona č. 274', '§ 13', '§ 13', '§ 17', '§ 13', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 13', '§ 19', '§ 13', 'zákona č. 121', '§ 19', '§ 20', '§ 20', '§ 17', '§ 2', '§ 3', '§ 7', '§ 11', '§ 11', '§ 12', '§ 2', '§ 2', '§ 12', 'zákona č. 123', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 7']

205/2002 Sb. - Beck-online
205/2002 Sb.: od 1. 5. 2005
ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o technických požadavcích na výrobky (čl. 1)
205/2002 Sb. znění účinné od 1. 5. 2005
N(1.5.2004, 22/1997 Sb.): Ustanovení čl. I bodů 3, 5, 6, 8, 9, 12, 17, 31, 37, 41, 51, 53, 54, 56, 57, 58, 59, 60 a 61 nabývají účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost.
N(1.5.2004, 64/1986 Sb.): Ustanovení čl. II bodu 1 nabývá účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost.
P(30.4.2005, 22/1997 Sb.): Dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost pozbývá § 13a platnosti.
a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
na výrobky (čl. 1)
V § 1 písm. a) se za slovo „mohly“ vkládají slova „ve zvýšené míře“, slovo „přírodní“ se nahrazuje slovem „životní“ a za slovo „prostředí“ se vkládají slova „ , popřípadě jiný veřejný zájem,“.
V § 1 písm. b) se za slovo „distribuují“ vkládají slova „ , popřípadě uvádějí do provozu“, za slovo „mohly“ se vkládají slova „ve zvýšené míře“, za slovem „zájem“ se čárka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „tímto nejsou dotčena ustanovení zvláštních právních předpisů pro provoz výrobků,1)“.
Například zákon č. 114/1995 Sb., o vnitrozemské plavbě, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 61/2000 Sb., o námořní plavbě.“.
V § 1 se tečka na konci písmena c) nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
způsob zajištění informačních povinností souvisejících s tvorbou technických předpisů a technických norem, vyplývajících z mezinárodních smluv a požadavků práva Evropských společenství.“.
V § 2 písm. a) se za slovo „trh“ vkládají slova „jako nová nebo použitá“.
V § 2 písm. b) se slova „v České republice“ nahrazují slovy „na trhu Evropského společenství“. Ve větě druhé se za slova „výrobců nebo dovozců“ vkládají slova „a výrobky poskytnuté k opakovanému použití, je-li u nich před opakovaným použitím posuzována shoda s právními předpisy“ a slova „nařízení vlády nevylučuje“ se nahrazují slovy „stanoví nařízení vlády“.
V § 2 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které včetně poznámky pod čarou č. 1a) zní:
§ 134a zákona č. 65/1965 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 155/2000 Sb.“.
V § 2 písm. d) se za slovo „výrobek,“ vkládají slova „a v případech stanovených nařízením vlády též osoba, která sestavuje, balí, zpracovává nebo označuje výrobek,“.
V § 2 písm. e) se slovo „státu“ nahrazuje slovy „než členského státu Evropské unie“.
V § 2 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
zplnomocněným zástupcem osoba usazená v členském státě Evropské unie, která je výrobcem písemně pověřena k jednání za něj se zřetelem na požadavky vyplývající pro výrobce z tohoto zákona,“.
distributorem ten, kdo v dodavatelském řetězci provádí následnou obchodní činnost po uvedení výrobku na trh (dále jen „distribuuje“).“.
V § 2 písm. h) bodě 1 se slovo „nebo“ za slovy „v právním předpisu“ nahrazuje slovy „jiném technickém dokumentu nebo technické“ a za slova „předpisy nebo s“ se vkládá slovo „technickými“.
V § 2 se na konci písmene h) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
notifikovanou osobou právnická osoba, která byla členským státem Evropské unie oznámena orgánům Evropského společenství a všem členským státům Evropské unie jako osoba pověřená členským státem Evropské unie k činnostem při posuzování shody výrobků s technickými požadavky ․“.
Nadpis hlavy II zní: „TECHNICKÉ PŘEDPISY A TECHNICKÉ NORMY“.
V nadpisu § 3 se za slovo „předpisy“ doplňují slova „a technické dokumenty“.
V § 3 odst. 1 se slova „vyhlášený uveřejněním jeho plného znění ve Sbírce zákonů“ zrušují, dosavadní text se označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Technickým dokumentem se pro účely tohoto zákona rozumí dokument, který obsahuje technické specifikace výrobku, a není technickým předpisem ve smyslu odstavce 1 ani technickou normou, a který by mohl vytvořit technickou překážku obchodu.“.
V § 4 odst. 3 se zrušují slova „(dále jen „norma“)“.
§ 4a zní:
(3) Splnění harmonizované české technické normy, určené normy nebo splnění zahraniční technické normy přejímající v členských státech Evropské unie harmonizovanou evropskou normu, nebo splnění jejich částí se považuje v rozsahu a za podmínek stanovených v technickém předpisu za splnění těch požadavků stanovených technickými předpisy, k nimž se tyto normy nebo jejich části vztahují. Pokud orgány Evropského společenství u harmonizovaných evropských norem nebo Úřad u určených norem dospějí k závěru, že splnění těchto norem nebo jejich částí nelze nadále považovat za splnění požadavků technických předpisů, oznámí Úřad ve Věstníku Úřadu ty harmonizované české technické normy nebo určené normy, kterých se tato skutečnost týká.“.
V nadpisu § 5 se za slova „Zabezpečení tvorby“ vkládají slova „českých technických“.
V § 5 odst. 1 se za slova „Tvorbu a vydávání“ vkládají slova „českých technických“ a za slovo „norem“ se vkládají slova „ , jejich změny a zrušení“.
V § 5 odst. 2 se za slova „tvorby a vydáváním“ vkládají slova „českých technických“ a za slovo „norem“ se vkládají slova „ , jejich změn a zrušení“.
V § 5 odst. 6 se za slova „tvorba a vydávání“ vkládají slova „českých technických“ a za slovo „norem“ se vkládají slova „ , jejich změny a zrušení“.
V § 5 odst. 7 větě první se za slova „Náklady na tvorbu“ vkládají slova „českých technických“. Ve větě druhé se za slova „Náklady na tvorbu“ vkládají slova „českých technických“ a slova „harmonizovaných norem“ se nahrazují slovy „českých technických norem přejímajících evropské normy“.
V § 5 odst. 8 se slovo „Normy“ nahrazuje slovy „České technické normy nebo jejich části“.
V nadpisu § 6 se za slovo „vydávání“ vkládají slova „českých technických“.
V § 6 se za slovo „vydávání“ vkládají slova „českých technických“ a za slovo „norem“ se vkládají slova „ , jejich změnách a zrušení“.
V § 6 písm. a) se slova „norem a vydaných normách“ nahrazují slovy „českých technických norem, jejich vydání, změnách a zrušení“.
V § 6 písm. b) se za slova „vzájemný soulad“ vkládají slova „českých technických“.
V § 6 písmeno f) zní:
projednání návrhu české technické normy, její změny nebo zrušení s každým, kdo se ve lhůtě stanovené ve zveřejněném oznámení o zahájení zpracování návrhu české technické normy nebo o návrhu na změnu nebo zrušení české technické normy přihlásí u osoby uvedené v tomto oznámení, nebo s každým, kdo zašle své stanovisko ke zveřejněnému návrhu ve lhůtě stanovené v oznámení o jeho zveřejnění,“.
V § 6 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní:
zrušení české technické normy, které bylo projednáno podle písmene f), pokud neodpovídá podmínkám stanoveným pod písmeny b) až d),“.
V § 6 písm. h) se za slovo „vydaných“ vkládají slova „českých technických“ a za slovo „norem“ se vkládají slova „a jejich změn“.
§ 7 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 1b) zní:
oznamování technických předpisů nebo jiných technických dokumentů podle odstavce 1 do zahraničí,
informování o zahraničních návrzích technických předpisů a jiných technických dokumentů a o zahraničních dokumentech souvisejících se zajišťováním postupů při poskytování informací uveřejněním ve Věstníku Úřadu,
osoby pověřené podle § 11 k činnostem při posuzování shody podle nařízení vlády přejímajících právo Evropských společenství, změny a zrušení tohoto pověření.
Například § 7a odst. 1 písm. a) a b) zákona č. 64/1986 Sb., o České obchodní inspekci, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 9 se slova „shody s požadavky technických předpisů“ nahrazují slovy „jejich shody s technickými požadavky stanovenými nařízeními vlády (dále jen „posouzení shody“)“.
(2) Certifikáty vydané autorizovanou osobou se využívají při posuzování shody podle § 13 odst. 1, certifikáty vydané akreditovanou osobou lze využít při posuzování shody podle § 13 odst. 1 jen v případech, kdy je k posouzení shody oprávněn výrobce, dovozce nebo jiná osoba.“.
V § 11 odst. 1 se ve větě první za slovo „výrobou“ vkládají slova „ , popřípadě s jejich opakovaným použitím,“ a ve větě druhé se slovo „věcně“ a slova „vydanými k jeho provedení“ zrušují.
V § 11 odst. 4 se slova „vydaných k jeho provedení“ zrušují a za slova „Pověření zaměstnanci Úřadu“ se vkládají slova „a jím přizvané osoby“.
V § 11 odst. 5 se slova „vydaných k jeho provedení“ zrušují a za slova „v rozhodnutí o autorizaci“ se vkládají slova „ , změní-li se skutečnosti, na jejichž základě bylo vydáno rozhodnutí o autorizaci“.
„(7) Autorizované osoby se oznámením podle § 7 odst. 7 písm. b) stávají notifikovanými osobami.“.
V § 11a odst. 1 se za slovo „zajišťují“ vkládá slovo „činnosti“ a slova „činnosti při posuzování shody výrobků, zahrnující i posuzování činností souvisejících s jejich výrobou a vymezených v technických předpisech, s požadavky technických předpisů“ se zrušují.
V § 11a odst. 2 písm. a) se za slovo „dovozce“ vkládají slova „ , popřípadě jiné osoby“.
V § 11a odst. 2 písm. b) se na začátek vkládají slova „řídit se při posuzování shody technickými předpisy a“.
V § 11a odst. 2 písm. c) se slova „vydanými k provedení tohoto zákona“ zrušují, v bodě 1 se na konci doplňují slova „jejichž platnost mohou omezit, popřípadě pozastavit,“ a v bodě 2 se slova „nebo jiným autorizovaným osobám a v případech stanovených pro plnění mezinárodní smlouvy též zahraničním“ nahrazují slovy „všem věcně příslušným notifikovaným osobám, popřípadě dalším“.
V § 11a odst. 2 písmeno e) zní:
ohlásit neprodleně orgánu dozoru, že výrobek může ohrozit nebo ohrožuje oprávněný zájem, pokud to zjistí při výkonu své činnosti.“.
V § 11a odst. 3 se na konci odstavce tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „popřípadě prodloužit v rozsahu stanoveném příslušným technickým předpisem platnost certifikátu, pokud se nezměnily skutečnosti, za kterých byl vydán.“.
Nadpis § 12 se zrušuje. Nadpis nad § 12 zní: „Posuzování shody“.
V § 12 odst. 1 písm. a) se slova „jejich vlastností s požadavky technických předpisů“ zrušují a za slova „rozhodnout, že“ se vkládají slova „po dobu trvání tohoto veřejného zájmu“.
V § 12 odst. 1 písm. b) se za slova „požadavky na“ vkládá slovo „stanovené“, za slovo „musí“ se vkládá slovo „tyto“ a za slovo „splňovat,“ se vkládají slova „aby mohly být uvedeny na trh, popřípadě do provozu,“.
V § 12 odst. 1 písmeno c) zní:
které ze stanovených výrobků a za jakých podmínek musí nebo mohou být při uvádění na trh nebo do provozu opatřeny označením stanoveným nařízením vlády (dále jen „stanovené označení“),“.
V § 12 odst. 1 se na konci písmena d) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e), f), g) a h), která znějí:
jiné podrobnosti, pokud jsou nezbytné k převzetí právních předpisů Evropských společenství týkajících se posuzování shody.“.
V § 12 odst. 3 se za slova „na trh“ vkládají slova „ , popřípadě do provozu, nebo pro jejich opakované použití“.
„(4) Pokud nařízení vlády přejímají předpisy Evropských společenství a v postupech posuzování shody je uvedena účast autorizované osoby, tuto činnost provádějí notifikované osoby.“.
V § 12 odst. 5 se slova „výrobce nebo dovozce“ nahrazují slovy „ten, kdo o tuto činnost požádal“.
„(6) Vláda nařízením stanoví grafickou podobu označení CE nebo jiného stanoveného označení, jejich provedení a umístění na výrobku, jeho obalu nebo i v průvodní dokumentaci.“.
§ 13 včetně poznámky pod čarou č. 2a) zní:
Například zákon č. 102/2001 Sb., o obecné bezpečnosti výrobků a o změně některých zákonů (zákon o obecné bezpečnosti výrobků), zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví, ve znění zákona č. 254/2001 Sb. a zákona č. 274/2001 Sb.“.
Za § 13 se vkládá nový § 13a, který včetně poznámky pod čarou č. 2b) zní:
Protokol k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků (PECA), uveřejněný pod č. 56/2001 Sb.m.s.“.
§ 17 se včetně nadpisu zrušuje.
Dozor nad tím, zda stanovené výrobky uváděné na trh jsou označeny stanoveným způsobem, popřípadě k nim byl vydán či je přiložen stanovený dokument (§ 13 odst. 2) a zda vlastnosti stanovených výrobků uvedených na trh odpovídají stanoveným technickým požadavkům, provádí Česká obchodní inspekce,4) popřípadě orgán stanovený zvláštním zákonem (dále jen „orgán dozoru“). Pokud se při dozoru zjistí odstranitelné nedostatky, umožní orgán dozoru jejich odstranění v jím stanovené lhůtě.“.
V § 19 odst. 1 písm. a) se slova „prohlášení o shodě nebo“ zrušují.
uvedl na trh nebo distribuoval stanovené výrobky bez stanoveného označení nebo dokumentu stanoveného nařízením vlády anebo s klamavým nebo neoprávněným označením nebo dokumentem,“.
V § 19 odst. 1 písm. c) se odkaz na dosavadní poznámku pod čarou č. 5) nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 1b). Poznámka pod čarou č. 5) se zrušuje.
V § 19 odst. 2 se slova „nebo nesplnili povinnosti vyplývající z § 13 odst. 8 nebo odst. 9 druhá věta“ zrušují a za slova „do výše 1 milionu Kč“ se vkládají slova „ , a to i opakovaně“.
V § 19 odst. 3 písm. b) se slovo „normu,“ nahrazuje slovy „českou technickou normu, nebo její část,5)“.
§ 13 a 14 zákona č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon).“.
V § 19 odstavec 7 včetně poznámek pod čarou č. 6) a 6a) zní:
„(7) Pokutu vybírá orgán dozoru a vymáhá územní finanční orgán6) podle zvláštního právního předpisu.6a)
Za § 20 se vkládá nový § 20a, který včetně poznámky pod čarou č. 8) zní:
Například § 17 a násl. obchodního zákoníku.“.
Vláda vydá nařízení k provedení § 2 písm. b), c), d), § 3 odst. 2, § 7, § 11 odst. 1 a 2, § 11a odst. 2, § 12 a 13.“.
V § 2 odst. 2 písm. e) se slovo „bylo“ zrušuje, slova „vydáno prohlášení o shodě a“ se nahrazují slovy „byly podle zvláštního právního předpisu1a) výrobky řádně opatřeny stanoveným označením, popřípadě zda k nim byl vydán či přiložen stanovený dokument,“.
V § 2 odst. 2 písm. e) se slova „podmínkám vydaného prohlášení o shodě,1a)“ nahrazují slovy „technickým požadavkům1a) a zda v souvislosti s označením stanoveného výrobku byly splněny i požadavky stanovené zvláštním právním předpisem1f)“ a doplňuje se poznámka pod čarou č. 1f), která zní:
§ 12 písm. c) zákona č. 123/2000 Sb., o zdravotnických prostředcích a o změně některých souvisejících zákonů.“.
V § 7a odst. 1 se za slovo „distributorovi“ vkládají slova „ , popřípadě osobě, která uvádí výrobek do provozu“.
V § 7a odst. 1 písm. a) se za slova „na trh“ vkládají slova „ , popřípadě uvádění výrobků do provozu,“, slovo „přírodního“ se nahrazuje slovem „životního“ a za slovo „prostředí“ se vkládají slova „ , popřípadě jiného veřejného zájmu“.
V § 7a odst. 1 písm. b) se za slova „na trh“ vkládají slova „ , popřípadě uvádění výrobků do provozu“.
V § 7a odst. 3 se na konci za slovy „na trh“ tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „popřípadě kdo je uvedl do provozu.“.
Prehľad súvislostí Verzia(2) Základní údaje (2) Články (1) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (3) Novelizováno (1) Dokumenty EU (86) Aktuálne k dátumu História Editorial Záložky
Souvislosti k 205/2002 Sb. bez vazby na §
Verze 205/2002 Sb. (2) Novela:
od 01.05.2005 01.10.2002 - 30.04.2005
Změny v oblasti technických požadavků na výrobky
Důvodová zpráva k zákonu č. 205/2002 Sb., kterým se mění zákon č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
205/2002 Dz
Dokumenty EU (86)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/44/ES ze dne 16. června 2003, kterou se mění směrnice 94/25/ES o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se rekreačních plavidelText s významem pro EHP.
Směrnice Komise 2003/32/ES ze dne 23. dubna 2003, kterou se zavádějí podrobné specifikace, pokud jde o požadavky stanovené ve směrnici Rady 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky vyrobené s použitím tkání zvířecího původuText s významem pro EHP.