Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=204410&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=5082305
Timestamp: 2019-06-15 23:16:10+00:00
Document Index: 1987632

Matched Legal Cases: ['Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ']

ippreżentati fil-25 ta’ Lulju 2018(1)
Kawża C‑377/16
“Sejħa għal espressjonijiet ta’ interess — Membri tal-persunal bil‑kuntratt — Xufiera — Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea — Artikoli 21 u 22 — Regolament Nru 1 — Artikoli 1, 2 u 6 — Użu tal-lingwi mill-istituzzjonijiet tal-Unjoni Ewropea — Ir-Regolamenti tal‑Persunal tal-Unjoni — Artikolu 1d — Kondizzjonijiet tal-impjieg applikabbli għall-aġenti l-oħra — Artikolu 82 — Diskriminazzjoni bbażata fuq il‑lingwa”
1. Permezz ta’ din il-kawża taħt l-Artikolu 263 TFUE, Spanja titlob l-annullament ta’ sejħa għal espressjonijiet ta’ interess mill-Parlament Ewropew għal kandidati biex jiġu rreklutati bħala xufiera (iktar ’il quddiem is-“sejħa għal kandidati”). Spanja tallega b’mod partikolari li s‑sejħa għal kandidati kisret ir-regoli li jirregolaw l‑użu tal-lingwi mill‑istituzzjonijiet tal-Unjoni previsti fir-Regolament Nru 1 (2) fir-rigward tal-komunikazzjonijiet bejn il-kandidati u l-Uffiċċju Ewropew għas‑Selezzjoni tal-Persunal (l-“EPSO”) u li d‑dispożizzjonijiet tagħha li jirregolaw ir-rekwiżit għal kandidati li jkollhom l-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż bħala t-tieni lingwa kienu jammontaw għal diskriminazzjoni pprojbita kemm bil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea (3) kif ukoll bir‑Regolamenti tal‑Persunal tal-Unjoni Ewropea u l-Kundizzjonijiet tal-impjieg applikabbli għall-aġenti l-oħra (4).
2. Il-Parlament jiċħad dawn l-allegazzjonijiet u jitlob lill-Qorti tal‑Ġustizzja ma tilqax it-talbiet (5).
3. F’Unjoni Ewropea bil-motto “in varietate concordia” u li fiha l-libertà ta’ moviment hija dritt fundamentali, ir-rwol tal-lingwi jista’ jassumi importanza partikolari (6). Madankollu, biex il-proġett Ewropew javvanza, għandu jirrikonoxxi r-realtajiet prattiċi tad-dinji eżistenti u dan b’mod partikolari fejn illum hemm 552 kumbinazzjonijiet possibbli bejn kwalunkwe tnejn mill-24 lingwa uffiċjali (7). Dawn il-konklużjonijiet jirrigwardaw proprju din il-kwistjoni.
4. L-Artikolu 3(3) TUE jipprevedi, inkwantu rilevanti għal dawn il‑konklużjonijiet:
[L-Unjoni Ewropea] għandha tirrispetta r-rikkezza tad-diversità kulturali u lingwistika tagħha u għandha tassigura li jitħares u jkun żviluppat il‑wirt kulturali Ewropew.”
5. L-Artikolu 24 TFUE jipprevedi:
Kull ċittadin ta’ l-Unjoni jista’ jikteb lil kull waħda mill-istituzzjonijiet, korpi u organi imsemmija f’dan l-Artikolu jew fl-Artikolu 13 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea [(8)] b’waħda mil-lingwi msemmija fl-Artikolu 55 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea [(9)] u jkollu tweġiba bl-istess lingwa.”
6. Skont l-Artikolu 342 TFUE:
“In-normi li jirregolaw il-lingwi ta’ l-istituzzjonijiet ta’ l-Unjoni għandhom, mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet previsti fl‑Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja ta’ l-Unjoni Ewropea, jiġu stabbiliti mill‑Kunsill, b’mod unanimu permezz ta’ regolament.”
7. L-Artikolu 21(1) tal-Karta jipprevedi:
“Kull diskriminazzjoni bbażata fuq is-sess, ir-razza, il-kulur, l-oriġini etnika jew soċjali, il-karatteristiċi ġenetiċi, il-lingwa, ir-reliġjon jew it‑twemmin, l-opinjoni politika jew xi opinjoni oħra, l-appartenenza għal minoranza nazzjonali, il-proprjetà, it-twelid, id-diżabbiltà, l-età, jew l‑orjentazzjoni sesswali għandha tkun projbita.”
8. Skont l-Artikolu 22 tal-Karta:
“L-Unjoni tirrispetta d-diversità kulturali, reliġjuża u lingwistika.”
Regolament Nru 1
9. Bir-Regolament Nru 1, il-Kunsill eżerċita s-setgħa mogħtija lilu b’dak li llum huwa l-Artikolu 342 TFUE biex jistabbilixxi regoli li jirregolaw, inter alia, l-użu tal-lingwi minn u fi ħdan l-istituzzjonijiet tal-Unjoni Ewropea. Fil-verżjoni li hija fis-seħħ bħalissa, dan ir-regolament jipprevedi:
“1. Il-lingwi uffiċjali u l-lingwi ta’ ħidma tal-istituzzjonijiet tal-Unjoni għandhom ikunu l-Bulgaru, iċ-Ċek, id-Daniż, l-Estonjan, il-Finlandiż, il‑Franċiż, il-Ġermaniż, il-Grieg, l-Ingliż, l-Irlandiż, l-Ispanjol, l-Isvediż, il-Kroat, il-Latvjan, il-Litwan, il-Malti, l-Olandiż, il-Pollakk, il-Portugiż, ir-Rumen, is-Slovakk, is-Sloven, it-Taljan u l-Ungeriż.
2. Id-dokumenti li Stat Membru jew persuna soġġetta għall‑ġurisdizzjoni ta’ Stat Membru jibagħtu lill-istituzzjonijiet tal-[Unjoni Ewropea] jistgħu jitfasslu f’kull waħda mil-lingwi uffiċjali magħżula minn min jibgħat. Ir-risposta għandha titfassal fl-istess lingwa.
3. Id-dokumenti li xi istituzzjoni tal-[Unjoni Ewropea] tibgħat lil xi Stat Membru jew lil xi persuna soġġetta għall-ġurisdizzjoni ta’ Stat Membru għandhom ikunu mfassla fil-lingwa ta’ dak l-Istat.
4. Ir-Regolamenti u dokumenti oħra ta’ applikazzjoni ġenerali għandhom ikunu abbozzati fil-lingwi uffiċjali.
5. Il-Ġurnal Uffiċjali [tal-Unjoni Ewropea] għandu jkun ippubblikat fil-lingwi uffiċjali.
6. L-istituzzjonijiet tal-[Unjoni Ewropea] jistgħu jistipulaw fir-regoli ta’ proċedura tagħhom liema minn dawn il-lingwi għandhom jintużaw f’każijiet speċifiċi.
7. Il-lingwi li għandhom jintużaw fil-proċeduri tal-Qorti tal-Ġustizzja għandhom ikunu stabbiliti fir-regoli ta’ proċedura tagħha.
8. Jekk xi Stat Membru jkollu aktar minn lingwa uffiċjali waħda, il-lingwa li għandha tintuża għandha tkun, fuq talba minn dak l-Istat, irregolata mir-regoli ġenerali tal-liġi tiegħu.”
Ir-Regolamenti tal-Persunal tal-Unjoni Ewropea u l-Kondizzjonijiet tal-impjieg applikabbli għall-aġenti l-oħra
10. L-Artikolu 1 tar-Regolamenti tal-Persunal jipprevedi:
“Dawn ir-Regolamenti għandhom jgħoddu għall-uffiċjali tal-Unjoni.”
11. Permezz tal-Artikolu 1a(1):
“Għall-iskopijiet ta’ dawn ir-Regolamenti tal-Persunal, ‘l-uffiċjal tal‑Unjoni’ tfisser kull persuna li kien maħtur, kif ipprovdut f’dawn ir‑Regolamenti tal-Persunal, għal posizzjoni stabbilita fil-persunal ta’ waħda mill-istituzzjonijiet tal-Unjoni b’istrument maħruġ mill-Awtorità tal-Ħatra ta’ dik l-istituzzjoni.”
12. L-Artikolu 1d jipprevedi:
“1. Fl-applikazzjoni ta’ dawn ir-Regolamenti tal-Persunal, kull diskriminazzjoni bbażata fuq kull raġuni, bħas-sess, razza, kulur, oriġini etnika jew soċjali, fatturi ġenetiċi, ilsien, reliġjon jew twemmin, opinjoni politika jew kull opinjoni oħra, sħubija f’minorita nazzjonali, proprjetà, twelid, disabilità, età, jew orjentazzjoni sesswali, hija pprojbita.
6. Waqt li jkun irrispettat il-prinċipju tan-nuqqas ta’ diskriminazzjoni u l-prinċipju tal-proporzjonalità, kull limitazzjoni fl-applikazzjoni tagħhom trid tkun iġġustifikata fuq bażijiet oġġettivi u raġonevoli, u trid tkun immirata lejn oġġetti leġittimi fl-interess ġenerali fil-qafas tal-politika tal-persunal [...]”
13. L-Artikolu 5(1) tar-Regolamenti tal-Persunal jipprevedi li l‑pożizzjonijiet koperti minn dawn ir-Regolamenti għandhom ikunu kklassifikati skont in-natura u l-importanza tad-dmirijiet li għalihom jirrelataw. L-Artikolu 5(4) jipprevedi li tabella li turi t-tipi ta’ pożizzjonijiet hija mogħtija fl-Anness I.
14. Il-Kapitolu 1 tat-Titolu III tar-Regolamenti tal-Persunal huwa intitolat “Reklutaġġ” u fih l-Artikoli 27 sa 34. L-Artikolu 27 jipprevedi:
“Ir-reklutaġġ għandu jkollu l-mira li jiżgura li l-istituzzjoni jkollha s‑servizzi ta’ uffiċjali tal-ogħla livell ta’ kapaċità, effiċjenza u integrità, magħżula mill-aktar bażi ġeografika wiesgħa possibbli minn fost iċ‑ċittadini tal-Istati Membri tal-Unjoni. L-ebda pożizzjoni ma tkun riżervata għal ċittadini ta’ xi Stat Membru speċifiku.
15. Skont l-Artikolu 28:
16. L-Anness III tar-Regolamenti tal-Persunal huwa intitolat “Kompetizzjonijiet”. Fih numru ta’ dispożizzjonijiet iddettaljati li jirrigwardaw il-mod li bih kompetizzjonijiet għar-reklutaġġ tal-uffiċjali għandhom jiġu organizzati.
17. Anness mar-Regolamenti tal-Persunal hemm dokument intitolat “Kondizzjonijiet tal-impjieg applikabbli għall-aġenti l-oħra tal-Unjoni Ewropea” (iktar ’il quddiem il-“Kondizzjonijiet tal-impjieg”). L‑Artikolu 1 ta’ dawn il-Kondizzjonijiet jipprevedi li impjegati mqabbda taħt kuntratt mill-Unjoni Ewropea għandhom jinkludu “persunal bil‑kuntratt”.
18. L-Artikolu 3a(1) tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg jipprevedi:
“Għall-iskopijiet ta’ dawn il-Kondizzjonijiet ta’ l-Impjieg, ‘persunal bil‑kuntratt’; ifisser persunal mhux assenjat għal posizzjoni inkluż fil‑lista tal-posizzjonijiet mehmuża mat-taqsima ta’ l-estimi relatati ma’ l‑istituzzjoni kkonċernata u mqabbdin biex jaqdu d-dmirijiet full time jew part time: (a) f’istituzzjoni li twettaq kompiti ta’ servizz manwali jew amministrattiv ta’ appoġġ [...]”
19. Skont l-Artikolu 3b tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg:
“Għall-iskopijiet ta’ dawn il-Kondizzjonijiet ta’ l-impjieg, ‘persunal bil‑kuntratt għal kompiti awżiljari’ tfisser persunal imqabbad biex jaħdem [f’istituzzjoni]
(b) wara li l-possibiltajiet ta’ ingaġġ temporanju ta’ uffiċjali minn ġewwa l-istituzzjoni jkunu eżaminati, biex jibdel ċerti persuni li għalissa ma jistgħux jaqdu d-dmirijiet tagħhom [...]”
20. L-Artikolu 80 tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg fih numru ta’ dispożizzjonijiet ġenerali relatati ma’ membri tal-persunal bil-kuntratt. B’mod partikolari, il-paragrafu 1 jipprevedi li dan il-persunal għandu jkun subdiviż f’erba’ gruppi ta’ funzjoni li jikkorrispondu mad-dmirijiet li jridu jitwettqu. Permezz tal-paragrafu 2, id-dmirijiet li japplikaw għall‑grupp ta’ funzjoni I huma deskritti bħala “kompiti ta’ servizz ta’ appoġġ manwali u amministrattiv, imwettqa taħt is-superviżjoni ta’ l‑uffiċjali jew tal-persunal temporanju”. Il-paragrafu 4 jipprevedi li, inter alia, l-Artikolu 1d tar-Regolamenti tal-Persunal għandu japplika b’analoġija.
21. Il-Kapitolu 3 tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg huwa intitolat “Kondizzjonijiet ta’ l-ingaġġ” u jinkludi l-Artikoli 82 sa 84. Inkwantu rilevanti għal din il-kawża, l-Artikolu 82 jipprevedi:
“1. Il-persunal bil-kuntratt għandu jintgħażel mill-aktar bażi ġeografika wiesa possibbli minn fost iċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri u mingħajr distinzjoni dwar razza jew oriġini etnika, twemmin politiku, filosofiku jew reliġjuż, żmien jew disabbiltà, sess jew xejriet sesswali u mingħajr riferenza għall-istat maritali jew is-sitwazzjoni tal-familja tagħhom.
3. Membru tal-persunal bil-kuntratt jista’ jitqabbad jaħdem biss bil‑kondizzjoni li huwa:
(e) jipproduċi evidenza ta’ għarfien komplut ta’ waħda mill-lingwi tal‑Unjoni u ta’ għarfien sodisfaċenti ta’ lingwa oħra tal-Unjoni sal-punt meħtieġ biex iwettaq id-dmirijiet tiegħu.
5. [EPSO] fuq it-talba tagħhom, għandu jipprovdi għajnuna lill‑istituzzjonijiet differenti għall-iskop ta’ l-għażla tal-persunal bil‑kuntratt, partikolarment billi jkun definit il-kontenut tat-testi u l‑organizzazzjoni tal-proċeduri ta’ l-għażla. L-Uffiċċju għandu jiżgura t‑trasparenza tal-proċeduri ta’ l-għażla għall-persunal bil-kuntratt.
22. L-Artikolu 85(1) tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg jipprevedi:
“Il-kuntratti tal-persunal bil-kuntratt riferuti fl-Artikolu 3a jistgħu jkunu konklużi għal perjodu stabbilit ta’ mill-anqas tliet xhur u mhux aktar minn ħames snin. Jistgħu jiġġeddu mhux aktar minn darba għal perjodu stabbilit ta’ mhux aktar minn ħames snin. Il-kuntratt inizjali u l-ewwel tiġdid ta’ tul totali ta’ mhux anqas minn sitt xhur għall-grupp tal-funzjoni I u mhux anqas minn disa’ xhur għall-gruppi l-oħra tal-funzjoni. Kull tiġdid ieħor ikun għal perjodu indefinit.
23. L-Artikolu 88 jipprevedi:
“Fil-każ ta’ persunal bil-kuntratt riferuti fl-Artikolu 3b:
(a) il-kuntratti jkunu konklużi għal perjodu stabbilit; ikunu jiġġeddu;
(b) il-perjodu attwali ta’ l-impjieg f’istituzzjoni, inkluż kull perjodu għat-tiġdid, ma jaqbiżx sitt snin.”
Il-fatti, il-proċedura u t-talbiet magħmula
24. Fil-11 ta’ April 2016, fid-dawl tal-attakki terroristiċi li kienu għadhom kif seħħew fi Brussell (10), il-Bureau tal-Parlament iddeċieda li s-servizz tat-trasport tal-Membri Parlamentari għandu jingħata kompletament minn riżorsi interni. Kienet din id-deċiżjoni li rriżultat fil‑pubblikazzjoni mill-Parlament, fl-14 ta’ April 2016, ta’ sejħa għal espressjonijiet ta’ interess intitolata “Aġenti Kuntrattwali – Grupp ta’ Funzjoni I – Xufiera (Irġiel/Nisa) – EP/CAST/S/16/2016” f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea (11). L-għan tas-sejħa għal kandidati kien sabiex tiġi stabbilita database ta’ kandidati li jistgħu jiġu rreklutati bħala membri tal-persunal bil-kuntratt fil-grupp ta’ funzjoni I. It‑taqsima I tas-sejħa għal kandidati (intitolata “Daħla”) indikat li n‑numru ta’ impjiegi disponibbli kien madwar 110. Kien indikat ukoll li d-deskrizzjoni tal‑impjieg kienet dik ta’ “xufier” u li l-impjiegi kienu bbażati prinċiparjament fi Brussell.
25. It-taqsima II tas-sejħa għal kandidati intitolata “Deskrizzjoni tal‑Kompiti”, tipprevedi:
“L-aġent kuntrattwali se jkun inkarigat, taħt is-superviżjoni ta’ uffiċjal permanenti jew aġent temporanju, li jassumi l-kompiti ta’ xufier. Bħala indikazzjoni, il-kompiti jistgħu jinġabru fil-qosor kif ġej:
– iwassal personaġġi pubbliċi kif ukoll uffiċjali permanenti jew aġenti oħra tal-Parlament Ewropew l-aktar fi Brussell, il-Lussemburgu u Strasburgu, kif ukoll fi Stati Membri oħra u pajjiżi terzi,
– iwassal viżitaturi (korp diplomatiku u personaġġi pubbliċi oħra),
– jittrasporta oġġetti u dokumenti,
– jittrasporta posta,
– jiżgura l-użu tajjeb tal-vettura, speċjalment tal-għodod teknoloġiċi tagħha,
– jiżgura s-sigurtà tal-persuni u tal-oġġetti waqt it-trasport b’konformità mar-regoli tat-traffiku tal-pajjiż,
– iwettaq, meta jkun applikabbli, it-tagħbija u l-ħatt tal-vetturi,
– iwettaq, meta jkun applikabbli, xogħol amministrattiv jew ta’ appoġġ loġistiku.
26. It-taqsima IV tas-sejħa għal kandidati kienet intitolata “Kundizzjonijiet ta’ Ammissjoni”. Il-parti C ta’ dik it-taqsima kienet tirrigwarda l-għarfien tal-lingwi tal-kandidati. Hija talbet li l-kandidati jkollhom għarfien ta’ żewġ lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. Inkwantu dak li hija sejħet il-“lingwa prinċipali”, iddikjarat li kandidati għandu jkollhom għarfien profond (minimu ta’ livell Ċ1) ta’ waħda mill‑24 lingwa uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. Fir-rigward tat-tieni lingwa, hija talbet “għarfien sodisfaċenti (livell B2)” tal-Ingliż, il-Franċiż, jew il‑Ġermaniż (12).
27. Fir-rigward tal-ġustifikazzjoni għal-limitazzjoni tal-għażla tat‑tieni lingwa, il-parti C tat-taqsima IV tipprevedi dan li ġej:
“Skont is-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea (Awla Manja) fil-Kawża C‑566/10 P, Ir-Repubblika Taljana vs Il‑Kummissjoni, il-Parlament Ewropew għandu l-obbligu, f’din is-sejħa għal espressjoni ta’ interess, li jimmotiva l-limitu tal-għażla tat-tieni lingwa għal numru limitat ta’ lingwi uffiċjali tal-Unjoni.
Il-kandidati huma għalhekk informati li t-tliet lingwi 2 magħżula għall‑finijiet ta’ din is-sejħa għal espressjoni ta’ interess ġew definiti b’mod konformi mal-interess tas-servizz, li jeżiġi li r-reklutati l-ġodda jkunu operattivi minnufih u kapaċi jikkomunikaw b’mod effikaċi fix‑xogħol tagħhom ta’ kuljum.
Abbażi tal-prattika li ilha għaddejja tal-Parlament Ewropew rigward il‑lingwi ta’ komunikazzjoni interna, u b’kunsiderazzjoni tal-ħtiġijiet tas‑servizzi fil-qasam tal-komunikazzjoni esterna u l-ipproċessar tal‑fajls, il-Franċiż, il-Ġermaniż u l-Ingliż jibqgħu l-lingwi l-aktar użati. Barra minn hekk, fir-rapporti tal-persunal tal-2013, 92 % tat-totalità tal‑persunal iddikjaraw li kienu jafu l-Ingliż, 84 % tat-totalità tal-persunal iddikjaraw li kienu jafu l-Franċiż u 56 % tat-totalità tal-persunal iddikjaraw li kienu jafu l-Ġermaniż. Il-lingwi uffiċjali l-oħra ma jaqbżux il-livell ta’ 50 % tal-persunal għal dak li jikkonċerna għarfien sodisfaċenti ta’ lingwa.
Konsegwentement, fl-ibbilanċjar tal-interessi tas-servizzi u l-ħtiġijiet u l‑kapaċitajiet tal-kandidati, b’kunsiderazzjoni tal-qasam speċifiku ta’ din is-selezzjoni, huwa ġustifikat li jiġi mitlub l-għarfien ta’ waħda minn dawn it-tliet lingwi sabiex jiġi garantit, tkun liema tkun l-ewwel lingwa uffiċjali tagħhom, li l-kandidati kollha jkollhom għarfien tajjeb ta’ mill‑anqas waħda mit-tliet lingwi uffiċjali bħala lingwa tax-xogħol.
Għalhekk il-valutazzjoni tal-kompetenzi lingwistiċi tippermetti lill‑Parlament Ewropew li jivvaluta l-kapaċità tal-kandidati li jkunu operattivi minnufih f’ambjent li jkun qrib dak li se jkunu mitluba jaħdmu fih.”
28. Is-sejħa għal kandidati kien fiha numru ta’ referenzi għall‑EPSO (13). B’mod partikolari, it-taqsima III tas-sejħa ddikjarat li l‑proċedura tas-selezzjoni se “titwettaq mill-Parlament Ewropew b’kollaborazzjoni mal-EPSO” u t-taqsima VI talbet lill-kandidati japplikaw onlajn permezz tal-websajt tal-EPSO.
29. It-taqsima VIII tas-sejħa għal kandidati kienet tipprevedi li l‑ismijiet tat-300 kandidat li jkunu kisbu l-iktar punti fi tmiem il-proċedura ta’ selezzjoni u li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ġenerali u speċifiċi kif stipulati fis-sejħa għal kandidati se jiddaħħlu fid-database ta’ kandidati li jistgħu jiġu ngaġġati.
30. It-taqsima IX tas-sejħa għal kandidati kienet tipprevedi li l‑kuntratt li kellu jiġi ffirmat mal-kandidati li jgħaddu kellu jiġi redatt skont, inter alia, l-Artikolu 3a tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg. It-tul tal‑kuntratt kien ta’ sena u jista’ jiġġedded għal perijodu ieħor ta’ sena, qabel ma eventwalment jiġġedded għat-tieni darba għal tul indeterminat.
31. Spanja titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja jogħġobha:
– tannulla s-sejħa għal espressjonijiet ta’ interess intitolata “Aġenti Kuntrattwali – Grupp ta’ Funzjoni I – Xufiera (Irġiel/Nisa) – EP/CAST/S/16/2016”, flimkien mad-database maħluqa skont it‑taqsima VIII tagħha, u
– tordna lill-Parlament iħallas l-ispejjeż.
32. Il-Parlament jitlob lill-Qorti tal-Ġustizzja jogħġobha:
– tiddikjara l-kawża bħala infondata,
– tiċħad it-talba għall-annullament tad-database relatata mas-sejħa għal kandidati bħala infondata, u
– tordna lir-rikorrent iħallas l-ispejjeż kollha, inklużi dawk tal‑Parlament.
33. Saru sottomissjonijiet bil-miktub minn Spanja u mill-Parlament. Waqt is-seduta tal-25 ta’ April 2018, iż-żewġ partijiet ippreżentaw sottomissjonijiet orali u rrispondew għad-domandi magħmula mill-Qorti tal‑Ġustizzja.
34. Permezz ta’ din l-azzjoni, Spanja tikkontesta sejħa għal espressjonijiet ta’ interess maħruġa mill-Parlament. Hija tagħmel dan abbażi tal-Artikolu 263 TFUE, li jagħti lill-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea s-setgħa li tistħarreġ, inter alia, l-atti tal-istituzzjonijiet tal-Unjoni, inklużi dawk tal‑Parlament, li joħolqu effetti legali fir-rigward ta’ terzi persuni. L‑espressjoni “il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea” hija ddefinita fl-Artikolu 19 TUE bħala li “tinkludi l-Qorti tal-Ġustizzja [u] l-Qorti Ġenerali”.
35. Normalment, l-Artikolu 256(1) TFUE jipprevedi għal kawżi kontra atti ta’ dawk l-istituzzjonijiet li għandhom jitressqu quddiem il‑Qorti Ġenerali tal-Unjoni Ewropea fl-ewwel istanza, bl-eċċezzjoni ta’ dawk riżervati fl-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea għal din il-qorti.
36. Fir-rigward ta’ din il-kawża, l-Artikolu 51 tal-Istatut jipprevedi:
“B’deroga mir-regola stabbilita fl-Artikolu 256(1) tat-Trattat dwar il‑Funzjonament ta’ l-Unjoni Ewropea, ġurisdizzjoni għandha tkun riservata għall-Qorti tal-Ġustizzja fl-azzjonijiet imsemmija fl‑Artikoli 263 u 265 tat-Trattat dwar il-Funzjonament ta’ l-Unjoni Ewropea meta jitressqu minn Stat Membru kontra:
(a) xi azzjoni jew nuqqas ta’ azzjoni mill-Parlament Ewropew jew il‑Kunsill, jew minn dawk iż-żewġ istituzzjonijiet f’azzjoni konġunta, ħlief għal [...]”
Din id-dispożizzjoni mbagħad tkompli telenka l-eċċezzjonijiet, li l-ebda waħda minnhom ma tapplika għal dawn il-proċeduri.
37. Fl-opinjoni tiegħi jirriżulta li Spanja kienet korretta li ppreżentat din il-kawża quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja.
38. Fir-rigward tat-terminu għall-preżentata tal-kawża, l-aħħar paragrafu tal-Artikolu 263 TFUE, inkwantu rilevanti għal din il-kawża, jipprevedi li proċeduri taħt dan l-artikolu għandhom jinfetħu fi żmien xahrejn mill-pubblikazzjoni tal-miżura. Permezz tal-Artikolu 50 tar‑Regoli tal-Proċedura tal-Qorti tal-Ġustizzja, dan il-perijodu għandu jiġi kkalkolat mit-tmiem tal-erbatax-il jum wara l-pubblikazzjoni tal‑miżura f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u, skont l‑Artikolu 51 ta’ dawn ir-Regoli, hemm perijodu addizzjonali ta’ 10 jiem minħabba d‑distanza. F’din il-kawża, is-sejħa għal kandidati kienet ippubblikata fl‑14 ta’ April 2016 u bl-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet li għadhom kemm issemmew it-terminu għall-preżentata ta’ din il-kawża skada fit‑8 ta’ Lulju 2016. Peress li l-kawża ġiet ippreżentata fir-Reġistru tal‑Qorti tal-Ġustizzja fis-7 ta’ Lulju 2016, nikkunsidra li l-kawża ġiet ippreżentata fit-terminu.
Regolament Nru 1 u l-politika tal-lingwi tal-istituzzjonijiet tal-Unjoni
39. Ir-Regolament Nru 1 kien l-ewwel regolament li kien adottat minn (dik li dakinhar kienet) il-Komunità Ekonomika Ewropea. Meta ġie adottat, kien hemm erba’ lingwi uffiċjali tal-Komunità u l-istess numru ta’ lingwi ta’ ħidma tal-istituzzjonijiet. Minn dakinhar, ir-regolament kien emendat diversi drabi sabiex jirrifletti ż-żieda ta’ Stati Membri ġodda u, miegħu l‑lingwi ġodda li konsegwentement kellhom bżonn jiżdiedu mal-lista. Ma kienx hemm xi tibdil ieħor sostanzjali. L-Unjoni Ewropea bħalissa fiha 28 Stat Membru u għandha 24 lingwa uffiċjali u lingwa ta’ ħidma (14).
40. Filwaqt li l-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 1 jipprevedi li l‑istituzzjonijiet tal-Unjoni jistgħu jadottaw regoli tal-proċedura li jistipulaw liema lingwi għandhom jintużaw f’każijiet speċifiċi, il-Qorti tal‑Ġustizzja osservat li l-ebda istituzzjoni għadha ma użat l-opportunità li tagħmel dan (15). Minn dan isegwi li l-lingwi ta’ ħidma tal-istituzzjonijiet huma, tal-inqas għal raġunijiet uffiċjali, l-istess bħal-lingwi uffiċjali.
41. Madankollu, dan ma jfissirx li xi istituzzjonijiet ma setgħux adottaw arranġamenti li bihom joperaw inqas fformalizzati fir-rigward tal‑ġestjoni ta’ kuljum tal-ħidma tagħhom. B’hekk, pereżempju, il-Qorti tal-Ġustizzja tirċievi talba għal deċiżjoni preliminari minn qorti nazzjonali taħt l-Artikolu 267 TFUE fi kwalunkwe lingwa uffiċjali tal‑Unjoni Ewropea. Dik it-talba tiġi tradotta fil-lingwi l-oħra kollha (16) sabiex imbagħad tkun innotifikata lill-Gvernijiet tal-Istati Membri. Barra minn hekk, l-Artikolu 36 tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti tal-Ġustizzja jipprevedi li l-lingwa ta’ kawża tista’ tkun kwalunkwe lingwa uffiċjali. Madankollu, peress li l-membri tal-Qorti tal-Ġustizzja jiddeliberaw bil‑Franċiż u jirrediġu s-sentenzi tagħhom b’dik il-lingwa, id-dokumenti l-oħra kollha fil-forma ta’ noti u osservazzjonijiet bil‑miktub (apparti dawk redatti bil-Franċiż) jiġu tradotti għal dik il‑lingwa malli jiġu ppreżentati. Bħala regola, ma jiġux tradotti fil-lingwi uffiċjali l-oħra. Dan ikun impossibbli kemm f’termini ta’ xogħol ta’ traduzzjoni li jinħoloq u l-ispiża relatata. Minn naħa waħda, għalhekk, il‑Qorti tal-Ġustizzja tista’ tiġi deskritta bħala verament istituzzjoni multilingwali fir-rigward tal-mod li bih tittratta t-talbiet għal deċiżjoni preliminari u tistabbilixxi l-lingwa tal-kawżi quddiemha. Min-naħa l‑oħra, l-arranġamenti interni tagħha jfissru li l-Franċiż għandu rwol partikolarment sinjifikattiv u għalhekk jista’ jkun iktar utli bħala t-tieni lingwa għal kandidati milli jkunu lingwi oħra uffiċjali (inkluż kemm l‑Ingliż u l-Ġermaniż).
42. Istituzzjonijiet oħra ma humiex suġġetti għall-istess limitazzjonijiet u għalhekk jistgħu jkunu iktar flessibbli f’termini ta’ arranġamenti interni ta’ ħidma, u jkollhom iktar minn lingwa waħda li biha joperaw fil-ħidma ta’ kuljum. F’dan il-każ, il-Parlament jitlob lill‑Qorti tal-Ġustizzja taċċetta li dawk il-lingwi huma l-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż (17).
43. Għandu jiġi nnotat li, huma x’inhuma l-arranġamenti predominanti fir-rigward tal-użu tal-lingwa f’istituzzjoni partikolari, il‑lingwa li l-iktar tintuża kuljum f’xi parti partikolari tagħha tista’ tkun differenti minn dawk l-arranġamenti. Biex nieħu l-iktar eżempji ovvji, jista’ jiġi preżunt li l-lingwa ta’ ħidma fl-unità tat-traduzzjoni Daniża ta’ istituzzjoni tkun id-Daniż. Iżda jista’ jkun ukoll li jkun hemm riżultat simili għal raġunijiet storiċi. Għalhekk, jekk ikun hemm maġġoranza ta’ ċittadini Estonjani f’unità jew sub-unità partikolari ta’ istituzzjoni, probabbilment il-lingwa li tintuża minn ħafna, minkejja li forsi mhux minn kollha, mill‑membri ta’ dik l-unità jew sub-unità tkun l-Estonjan. Dawn ma jistgħux jiġu pprojbiti milli jużaw il-lingwa materna tagħhom permezz ta’ xi prinċipju predominanti, u għalihom, irrilevanti, fir-rigward tal-lingwi ta’ ħidma fl‑istituzzjoni tagħhom (18).
44. Il-premessa 1 tad-Deċiżjoni 2002/620 tipprevedi li “[f]l-interess li jagħmlu użu effiċjenti u ekonomiku tar-rizorsi, korp interistituzzjonali komuni għandu jkun inkarigat li jagħzel uffiċjali u aġenti oħra biex iservu ’l Komunitajiet Ewropej”. L-Artikolu 2(1) ta’ dik id-deċiżjoni jipprevedi li l-EPSO għandu jeżerċita s-setgħa tal-għażla mogħtija lilu taħt l-ewwel paragrafu tal-Artikolu 30 tar-Regolamenti tal-Persunal (19) meta l‑awtoritajiet tal-ħatra tal-istituzzjonijiet jiffirmaw din id-deċiżjoni. Permezz tal-Artikolu 2(3) tad-deċiżjoni, is-setgħa li jiġu adottati deċiżjonijiet sabiex jiġu appuntati kandidati li jgħaddu għandha tibqa’ fi ħdan l-awtoritajiet tal-ħatra kkonċernati. L-Artikolu 3(2) jipprevedi li l‑EPSO “jista’” jgħin lill-istituzzjonijiet fl-għażla ta’ membri tal-persunal oħra (inkluż membri tal-persunal bil-kuntratt).
Il-Qafas Komuni Ewropew ta’ Referenza għal-Lingwi
45. Il-Qafas Komuni Ewropew ta’ Referenza għal-Lingwi ġie żviluppat mill-Kunsill tal-Ewropa sabiex jipprovdi bażi trasparenti, koerenti u komprensiva għal, inter alia, l-evalwazzjoni tal-profiċjenza f’lingwa barranija (20). Huwa jaqsam l-utenti fi tliet kategoriji wiesa’, u kull waħda hija subdiviża f’żewġ livelli. Il-Kategorija “B” hija deskritta bħala “użu indipendenti” u l-livell B2 jirrappreżenta dak li huwa deskritt bħala “tajjeb jew intermedju għoli” (21).
46. Għalkemm in-numru ta’ sigħat meħuda biex jintlaħaq dak il-livell ivarja minn persuna għal oħra, in-numru kumulattiv ta’ sigħat li normalment huwa propost bħala preparazzjoni għall-eżami fil-livell ta’ B2 jidher li huwa bejn 500 u 650 siegħa (22). Ma jistax wieħed jassumi li l-kandidati potenzjali kollha għall-proċedura tas-selezzjoni f’dan il-każ kellhom it-tieni lingwa, jekk tkunx l-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż jew xi oħra (23), aħseb u ara tieni lingwa fil-livell B2.
47. Għall-kuntrarju, jidher li n-numru ta’ sigħat meħtieġa biex jintlaħaq livell avvanzat ta’ sengħa bħala xufier professjonali, inkluż taħriġ għal inċidenti relatati mas-sigurtà, huwa ta’ madwar 200 (24).
Membri tal-persunal bil-kuntratt
48. Qabel ir-riforma tar-Regolamenti tal-Persunal fl-2004 (25), il‑persunal kien jiġi ingaġġat mill-istituzzjonijiet jew bħala uffiċjali (li jinkludu amministraturi u assistenti) jew bħala aġenti oħra (li jinkludu membri tal‑persunal temporanju u awżiljarju). Dik ir-riforma abolixxiet il-kategorija ta’ membri tal-persunal awżiljarju (26) u introduċiet kategorija ġdida ta’ “membri tal-persunal bil-kuntratt”. Emendat ukoll id‑dispożizzjonijiet stipulati fl-Anness I tar-Regolamenti tal-Persunal li jirregolaw in-natura tad-dmirijiet li għandhom jitwettqu mill-uffiċjali.
49. Qabel, il-lista relattivament twila ta’ dmirijiet imsemmija fl‑Anness I kienet tfisser li xufiera setgħu, u ġeneralment kienu, ingaġġati bħala uffiċjali (27). Huma kienu għalhekk intitolati għall-benefiċċji mogħtija lill-uffiċjali skont ir-Regolamenti tal-Persunal, inkluż permanenza effettiva tal-impjieg skont jekk ikunux lestew il-perijodu adattat ta’ prova u ma jkunux ikkommettew reat dixxiplinari li jiġġustifika tkeċċija mis-servizz.
50. Ir-riforma qasmet il-membri tal-persunal bil-kuntratt f’żewġ kategoriji. L-ewwel waħda, irregolata mill-Artikolu 3a tal‑Kondizzjonijiet tal-impjieg, tinkludi persunal ingaġġat, inter alia, sabiex jagħti “servizz manwali jew amministrattiv ta’ appoġġ” (28). It-tieni, koperta bl-Artikolu 3b, tirrappreżenta fil-parti l-kbira tagħha persunal ingaġġat għal perijodu qasir. Din id-differenza hija fundamentali f’dan il‑kuntest. L-Artikolu 85(1) tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg jistipula li l‑kuntratti tal-persunal bil-kuntratt ingaġġati skont l-Artikolu 3a, wara l‑ewwel tiġdid tagħhom, għandhom jiġġeddu għal perijodu mhux definit. Għall-kuntrarju, fir-rigward tal-persunal ingaġġat skont l-Artikolu 3b, l‑Artikolu 88(b) tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg jipprevedi li l-perijodu massimu ta’ impjieg tagħhom fi ħdan istituzzjoni ma jistax jeċċedi sitt snin. Mit-taqsima IX tas-sejħa għal kandidati kien ċar li l-kandidati li jgħaddu kellhom jiġu ngaġġati skont l-Artikolu 3a tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg u mhux l-Artikolu 3b.
51. Ir-riforma naqqset ukoll il-lista ta’ dmirijiet stipulati fl-Anness I tar-Regolamenti tal-Persunal li għalihom uffiċjali jistgħu jiġu ngaġġati. Ir-rwol ta’ sewwieq fil-fatt ġie eskluż. Minn dakinhar dak ir-rwol ġie kopert bid-dmirijiet li huma allokati lill-persunal bil-kuntratt taħt il-grupp ta’ funzjoni I, kif indikat fl-Artikolu 80 tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg (29).
52. Mir-riforma rriżulta li istituzzjoni li tixtieq tingaġġa sewwieqa wara l-1 ta’ Mejju 2004 fuq bażi permanenti, jew kważi-permanenti, kellhom jingaġġawhom bħala membri tal-persunal bil-kuntratt li jaqgħu taħt il-grupp ta’ funzjoni I skont l-Artikolu 3a tal-Kondizzjonijiet tal‑impjieg u mhux, bħal qabel, bħala uffiċjali.
Multilingwiżmu fl-Unjoni Ewropea: il-ġurisprudenza tal-Qorti tal‑Ġustizzja
53. Il-Qorti tal-Ġustizzja ddikjarat li l-Unjoni Ewropea “għandha għal qalbha ż-żamma tal-multilingwiżmu”, li l-importanza tiegħu hija ddikjarata fir-raba’ subparagrafu tal-Artikolu 3(3) TUE (30). Dan l-impenn fl-opinjoni tiegħi huwa l-bidu għal kwalunkwe analiżi tal-użu tal-lingwi fi ħdan l-Unjoni u, bħal f’dan il-każ, fi ħdan l-istituzzjonijiet tagħha u dawk li jikkomunikaw magħhom. Madankollu, il-Qorti tal-Ġustizzja rrikonoxxiet li jista’ jkun hemm eċċezzjonijiet għal dan il-prinċipju fundamentali.
54. Il-Qorti tal-Ġustizzja ntalbet tikkunsidra dawk l-eċċezzjonijiet fis‑sentenza reċenti tal-Awla Manja tagħha tas-6 ta’ Settembru 2017 Is‑Slovakkja u L-Ungerija vs Il-Kunsill (31), li kienet tikkonċerna rikorsi għall-annullament tad-Deċiżjoni tal-Kunsill (UE) Nru 2015/1601 tat-22 ta’ Settembru 2015 li tistabbilixxi miżuri proviżorji fil-qasam tal-protezzjoni internazzjonali għall-benefiċċju tal‑Italja u l-Greċja (32). Dik id-deċiżjoni kienet adottata fl-isfond ta’ flussi migratorji ta’ refuġjati eċċezzjonali fiż-żona tal-Mediterran, li għamlu pressjoni partikolari fuq il-fruntieri tal-art u tal-baħar fil-periferija tan‑nofsinhar tal-Unjoni, speċjalment fir-rigward tal-Italja u l-Greċja. Fis‑17 ta’ Settembru 2015, il-Parlament kien adotta riżoluzzjoni li approvat il‑proposta tal-Kummissjoni għal deċiżjoni li tistabbilixxi miżuri provviżorji f’dan ir‑rigward, wara li ġiet ikkunsidrata s-“sitwazzjoni eċċezzjonali ta’ urġenza u l-ħtieġa li s-sitwazzjoni tiġi indirizzata mingħajr dewmien ulterjuri”. Id-deċiżjoni stess tirreferi għal “sitwazzjoni ta’ emerġenza kkaratterizzata minn dħul f’daqqa ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi fl-[Italja u l-Greċja]” u tipprevedi għar-rilokazzjoni ta’ 120,000 applikant għal protezzjoni internazzjonali lejn l-Istati Membri l-oħra (33).
55. F’dan l-isfond ta’ urġenza partikolari, filwaqt li l-proposta oriġinali għal deċiżjoni ppreparata mill-Kummissjoni kienet redatta bil‑lingwi uffiċjali kollha, it-testi li permezz tagħhom saru l-emendi suċċessivi għall-proposta, inkluż it-test tad-deċiżjoni kif adottata mill‑Kunsill, ingħataw lill-Istati Membri bl-Ingliż biss, minkejja li jidher li l-emendi kollha nqraw b’vuċi għolja mill-President tal-Kunsill u kien hemm interpretazzjoni simultanja fil-lingwi uffiċjali kollha. L-Ungerija u s‑Slovakkja lmentaw li dan l-aħħar element kien jikkostitwixxi ksur tal‑Artikolu 14(1) u (2) tar-Regoli ta’ Proċedura tal-Kunsill (34). Min-naħa tiegħu, il-Kunsill ibbaża ruħu fuq l-Artikolu 14(2) tar-regoli tiegħu, u nnota li l-ebda Stat Membru ma kien oġġezzjona għan-nuqqas li jingħataw dettalji bil-miktub tal-emendi fil-lingwi uffiċjali kollha (35).
56. Fis-sentenza tagħha, il-Qorti tal-Ġustizzja nnotat is-sitwazzjoni u dik li hija sejħet “sitwazzjoni umanitarja katastrofika li għaliha tat lok [...] il-kriżi [tar-refuġjati] fl-Istati Membri” (36). Hija ddikjarat li l‑interpretazzjoni tal-Kunsill tar-Regoli ta’ Proċedura tiegħu għandha tiġi aċċettata peress li dik l-interpretazzjoni kienet tirrifletti “approċċ ekwilibrat u flessibbli li jiffavorixxi l-effiċjenza u r-rapidità tax-xogħlijiet tal-Kunsill li għandhom importanza singolari fil-kuntest partikolari ta’ urġenza li tikkaratterizza l-proċedura ta’ adozzjoni ta’ miżuri provviżorji meħuda abbażi tal-Artikolu 78(3) TFUE” (37).
57. Dak l-approċċ fl-opinjoni tiegħi jiġbor il-bażi essenzjali li fuqha d-derogi għar-regoli tal-lingwa li jappoġġjaw il-multilingwiżmu fl‑Unjoni Ewropea jistgħu jiġu aċċettati. Fejn tiġi stabbilita eċċezzjoni, għandu jsir eżerċizzju ta’ bbilanċjar. Għandu jkun hemm kemm ġustifikazzjoni (f’dak il-każ, sitwazzjoni ta’ urġenza estrema) u sa fejn possibbli għandu jkun hemm salvagwardji (hemmhekk, id-dritt ta’ Stat Membru li jitlob traduzzjoni f’lingwa uffiċjali waħda jew iktar u l‑provvista ta’ faċilitajiet ta’ interpretazzjoni). Fl-opinjoni tiegħi, dawk l‑aspetti għandhom jiġu kkunsidrati fi kwalunkwe analiżi tad-derogi li fuqhom il-Parlament jibbaża ruħu f’din il-kawża.
L-ewwel motiv: ksur tal-Artikoli 1 u 2 tar-Regolament Nru 1, l‑Artikolu 22 tal-Karta u l-Artikolu 1d tar-Regolamenti tal-Persunal li jirriżulta mill-allegat rekwiżit għal kandidati biex jużaw l-Ingliż, il‑Franċiż jew il-Ġermaniż meta jikkomunikaw mal-EPSO
58. B’dan il-motiv, Spanja essenzjalment targumenta li s-sejħa għal kandidati kienet ivvizjata b’diversi żbalji ta’ liġi peress li kienet titlob lill-kandidati jikkomunikaw mal-EPSO bl-Ingliż, Franċiż jew Ġermaniż, bl-esklużjoni tal-lingwi l-oħra uffiċjali u biex jissottomettu l‑applikazzjonijiet tagħhom f’waħda minn dawk il-lingwi.
59. Qabel ma jiġu indirizzati l-argumenti tal-partijiet fid-dettall, għandha tingħata ħarsa lejn is-sejħa għal kandidati nnifisha. Mill-ewwel ninnota li l-ġustifikazzjoni għal-limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa kif mogħtija fil-parti C tat-taqsima IV (38) kienet issegwi l-istess mudell adottat f’avviżi ta’ kompetizzjonijiet u sejħiet għal espressjonijiet ta’ interess mill-għoti tas-sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012 f’L-Italja vs Il-Kummissjoni (39).
60. Id-dispożizzjonijiet segwenti huma partikolarment rilevanti:
– filwaqt li s-sejħa għal kandidati nħarġet mill-Parlament, hija kienet tirrigwarda l-proċedura tal-għażla li kellha tiġi organizzata “bl‑assistenza teknika” tal-EPSO (taqsima I);
– il-kandidati kellhom japplikaw onlajn fuq il-websajt tal-EPSO u jsegwu l-istruzzjonijiet mogħtija hemm, b’mod partikolari fil-manwal għall-applikazzjoni onlajn tal-EPSO (il-“manwal għall-applikazzjoni onlajn”) (taqsima VI) (40);
– il-proċedura tal-għażla kellha tiġi organizzata biss (41) abbażi tal‑kwalifiki, fil-forma ta’ evalwazzjoni tat-tweġibiet iddettaljati mogħtija mill-kandidati għall-mistoqsijiet fil-formola ta’ applikazzjoni (taqsima VII);
– kwalunkwe dikjarazzjoni falza magħmula mill-kandidati waqt il‑proċedura tal-għażla twassal għall-iskwalifika (taqsima XI).
61. Is-sejħa għal kandidati ma kellha l-ebda istruzzjonijiet espressi dwar il-lingwa li fiha l-applikazzjoni kellha timtela u lanqas kienet tipprovdi xi informazzjoni dwar x’kellhom jagħmlu kandidati li ma kinux ċerti dwar kif jipproċedu bl-applikazzjoni tagħhom.
62. L-argument ewlieni ta’ Spanja taħt dan il-motiv kien li s-sejħa għal kandidati kienet tikser l-Artikoli 1 u 2 tar-Regolament Nru 1. Il‑komunikazzjonijiet rilevanti għal dan il-każ ikopru kemm it-talbiet għal informazzjoni qabel is-sottomissjoni tal-applikazzjoni u s‑sottomissjoni tal-applikazzjoni stess. Din tal-aħħar hija ta’ importanza partikolari peress li l-proċedura tal-għażla kienet fi stadju wieħed, peress li ma kienx hemm ċentru ta’ evalwazzjoni sussegwenti. Il-kandidati li japplikaw għas-sejħa għal espressjonijiet ta’ interess għal pożizzjonijiet f’istituzzjoni tal-Unjoni ma jistgħux, permezz ta’ dik ir-risposta, jitqiesu li qegħdin f’sitwazzjoni li hija purament interna għal dik l-istituzzjoni, bir‑riżultat li d-dispożizzjonijiet potenzjalment iktar restrittivi tar‑Regolamenti tal-Persunal se japplikaw għalihom (42).
63. Spanja targumenta li, minħabba l-mod li bih kienet ifformulata s‑sejħa għal kandidati, dawk li kienu qed jikkunsidraw jissottomettu applikazzjoni kienu jħossu li ma setgħu jagħmlu xejn ħlief li jagħmlu xi mistoqsijiet dwar il-proċedura tal-għażla (43) u jimlew il-formola ta’ applikazzjoni bl‑Ingliż, bil-Franċiż jew bil-Ġermaniż anki jekk ma kinitx il-lingwa materna tagħhom. Anki jekk ma kienx hemm ksur de iure tar-Regolament Nru 1, kien hemm ksur de facto.
64. Sussidjarjament, u f’każ li l-Qorti tal-Ġustizzja ma taqbilx mal‑argumenti tagħha dwar l-applikabbiltà tar-Regolament Nru 1, Spanja tissottometti li ma hemmx ġustifikazzjoni għal-limitazzjoni u, anki li kieku dan ma kienx il-każ, hija sproporzjonata. Għalhekk kien hemm ksur tal-Artikoli 22 tal-Karta u 1d(1) u (6) tar-Regolamenti tal-Persunal.
65. Il-Parlament jaqsam ir-risposta tiegħu f’żewġ partijiet. L-ewwel waħda tirrigwarda l-komunikazzjoni mal-kandidati. Jenfasizza li s-sejħa għal kandidati ma kien fiha l-ebda restrizzjoni dwar l-għażla tal-lingwa li kellha tintuża mill-kandidati meta jikkomunikaw mal-Parlament jew mal-EPSO. Tal-inqas fir-rigward tal-mistoqsijiet sottomessi lill‑Parlament, xi kandidati użaw il-lingwa materna tagħhom biex jistaqsu u l-Parlament irrisponda f’dik il-lingwa.
66. Il-Parlament ikompli billi jirreferi għall-prinċipju li l-atti tal‑istituzzjonijiet tal-Unjoni jgawdu minn preżunzjoni ta’ legalità u għall-ġurisprudenza li tipprevedi li meta test tad-dritt idderivat tal-Unjoni jkun jista’ jiġi interpretat b’iktar minn mod wieħed, għandha tingħata preferenza lil dik li tagħmel id-dispożizzjoni konformi mat-Trattat, u mhux dik li twassal għal konstatazzjoni ta’ inkompatibbiltà miegħu (44).
67. It-tieni parti tar-risposta tal-Parlament tikkonċerna l-formola ta’ applikazzjoni nnifisha. Filwaqt li jaċċetta li l-formola ta’ applikazzjoni kienet, “għal raġunijiet tekniċi”, disponibbli biss bl-Ingliż, bil-Franċiż u bil-Ġermaniż, huwa jsostni li dan ma kienx ifisser li kien hemm xi obbligu fuq il-kandidati biex jużaw dawk il-lingwi. Fil-fatt, numru minnhom imlew il-formola bil-lingwa tagħhom u l-applikazzjoni tagħhom ġiet ipproċessata kif suppost billi intużaw, fejn meħtieġ, is‑servizzi ta’ evalwaturi tal-lingwa.
68. Peress li analiżi tal-applikazzjoni tagħhom tista’ titfa’ iktar dawl fuq l-approċċ li għandu jiġi applikat għall-argumenti ta’ Spanja, ser nindirizza l-kwistjonijiet ta’ dritt tal-Unjoni mqajma mill-Parlament u msemmija fil-punt 66 hawn fuq qabel ma nittratta l-mertu tal‑allegazzjonijiet ta’ Spanja. L-ewwel nett, huwa veru li l-Qorti tal‑Ġustizzja kkunsidrat li miżuri tal-istituzzjonijiet tal-Unjoni jgawdu minn preżunzjoni ta’ legalità u jipproduċu effetti ġuridiċi sakemm ma jiġux, inter alia, annullati fil-kuntest ta’ deċiżjoni mill-Qorti tal-Ġustizzja jew iddikjarati invalidi wara eċċezzjoni ta’ illegalità. Iddeskriviet l-għan ta’ din ir-regola bħala li jirrifletti l-ħtieġa li tinżamm l-istabbiltà tar-relazzjonijiet ġuridiċi (45). Iżda, mingħajr ma nidħlu fil‑kwistjoni dwar b’liema qawwa din ir-regola għandha tiġi applikata għal deċiżjonijiet purament amministrattivi adottati minn dawk l‑istituzzjonijiet, għandu jiġi nnotat li l-kwistjoni hija waħda proċedurali. Fi kliem ieħor, ma tapplikax biex tagħti xi tip ta’ prijorità sostantiva jew imprimatur għal dawk il‑miżuri. Tipprovdi biss li dawk il-miżuri għandhom jibqgħu fis-seħħ ħlief u sakemm ma jiġux ikkontestati b’suċċess quddiem il-qrati tal-Unjoni. Għalhekk bl-ebda mod ma nara xi gwida utli mill-prinċipju msemmi mill-Parlament. Peress li, f’din il-kawża, kien hemm kontestazzjoni minn Spanja, huwa meħtieġ li din il-kontestazzjoni tiġi kkunsidrata fuq il‑mertu.
69. It-tieni, fir-rigward ta’ kwistjonijiet ta’ interpretazzjoni, il‑ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja ċċitata iktar ’il fuq (46) tirrifletti l‑perċezzjoni perfettament raġonevoli tal-preżunzjoni li istituzzjonijiet jaġixxu skont it-Trattati. F’każ ta’ ambigwità jew dubju, għalhekk, l-interpretazzjoni li tirrifletti dik ir-regola għandha tingħata preferenza. Iżda d-dicta tal-Qorti tal-Ġustizzja ma jgħidu xejn iżjed. Ma jirrappreżentawx, kif il-Parlament jidher qed jissuġġerixxi, regola għall-interpretazzjoni li tipprevedi li l-interpretazzjoni mogħtija minn waħda mill-istituzzjonijiet fil-proċeduri quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja għandha b’xi mod tingħata trattament preferenzjali meta mqabbla ma’ dik issuġġerita minn parti li qed tikkontesta l-miżura.
70. Fid-dawl ta’ dan, huwa neċessarju li jiġu indirizzati s‑sottomissjonijiet ta’ Spanja u issa ser ngħaddi biex nagħmel dan. Nibda l-ewwel bl-argument ewlieni tagħha (47).
71. F’dan ir-rigward, Spanja tiddependi ħafna fuq is-sentenza tal‑Awla Manja tal-Qorti tal-Ġustizzja, L-Italja vs Il-Kummissjoni (48). Ta’ min jikkunsidra din is-sentenza fi ftit dettall. Fiha, il-Qorti tal-Ġustizzja ntalbet tikkunsidra, inter alia, jekk il-pubblikazzjoni sħiħa ta’ avviż ta’ kompetizzjoni f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea fi tliet lingwi biss (l-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż), flimkien ma’ pubblikazzjoni fil-qosor fil-kumplament tal-lingwi uffiċjali, kinitx tissodisfa r-rekwiżiti tar‑Regolament Nru 1, moqri flimkien mar-Regolamenti tal-Persunal. Il‑Kummissjoni kienet argumentat li dawn tal-aħħar kienu japplikaw mhux biss għall-uffiċjali tal-Unjoni iżda wkoll għal persuni li jixtiequ jieħdu dak l-istatus (49).
72. Il-Qorti tal-Ġustizzja ma aċċettatx l-argument li r-Regolament Nru 1 ma kienx japplika għal uffiċjali u aġenti oħra tal-istituzzjoni u lanqas, a fortiori, ma seta’ jingħad li ma kienx japplika għal kandidati ta’ kompetizzjoni esterna.
73. Madankollu, il-Qorti tal-Ġustizzja żiedet li ma kienx meħtieġ għaliha li tistabbilixxi jekk l-avviżi ta’ kompetizzjoni inkwistjoni jaqgħux taħt l-Artikolu 4(1) tar-Regolament Nru 1 (bħala “dokumenti ta’ applikazzjoni ġenerali”). Dan għaliex kien ċar mill-Artikolu 1(2) tal‑Anness III tar-Regolamenti tal-Persunal li l-avviż għal kompetizzjoni miftuħa għandu jiġi ppubblikat kollu kemm hu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal‑Unjoni Ewropea — u dan ifisser bil-lingwi uffiċjali kollha. Minn dan isegwi li l-pubblikazzjoni tal-avviż fil-qosor bil-lingwi l-oħra minbarra l-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż ma kinitx biżżejjed. Barra minn hekk, peress li l-kandidati li l-lingwa materna tagħhom kienet waħda minn dawk il-lingwi l-oħra kienu tpoġġew fi żvantaġġ dwar jekk jifhmux b’mod korrett l-avviżi u l-perijodu meħtieġ biex jippreparaw u jibagħtu applikazzjoni biex jipparteċipaw fil-kompetizzjonijiet ikkonċernati, kien hemm differenza fit-trattament abbażi tal-lingwa bi ksur tal-Artikolu 21 tal-Karta u tal-Artikolu 1d(6) tar-Regolamenti tal-Persunal (50).
74. Il-Qorti tal-Ġustizzja għalhekk ma adottatx deċiżjoni definittiva f’L-Italja vs Il-Kummissjonidwar il-kwistjoni jekk ir-Regolament Nru 1 jew ir-Regolamenti tal-Persunal kinux japplikaw għal kandidati għal kompetizzjoni esterna. Irrispettivament mill-istrument leġiżlattiv applikabbli, ir-riżultat kien l-istess: l-avviżi tal-kompetizzjoni inkwistjoni kellhom jitwarrbu. Għalkemm l-isfond ta’ dik il-kawża u tal-kawża preżenti ma huwiex identiku, fl‑opinjoni tiegħi hemm biżżejjed somiljanzi bejniethom biex ir‑raġunament u l-approċċ tal-Qorti tal‑Ġustizzja f’dak il-każ jiġu applikati għal din il-kawża (51). Għalhekk ser nibda billi nikkunsidra l-applikazzjoni tar-Regolament Nru 1 għall-ewwel motiv ta’ Spanja qabel ma nikkunsidra r-Regolamenti tal-Persunal.
75. F’dan ir-rigward, Spanja tibbaża l-ewwel motiv tagħha fuq l-allegat ksur tal-Artikoli 1 u 2 tar-Regolament Nru 1. It-tieni waħda minn dawn id-dispożizzjonijiet tirrikjedi, inter alia, li dokumenti li persuna suġġetta għall‑ġurisdizzjoni ta’ Stat Membru tibgħat lill-istituzzjonijiet tal-Unjoni jiġu redatti f’xi waħda mil-lingwi uffiċjali magħżula mill-persuna li tibgħat id-dokument u li r-risposta għandha tiġi redatta fl-istess lingwa.
76. Il-kandidati kienu fil-fatt preklużi milli jikkomunikaw mal‑Parlament u mal-EPSO u milli jimlew il-formola ta’ applikazzjoni f’xi lingwa oħra minbarra l-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż?
77. F’dak il-kuntest, il-Parlament jibbaża ruħu b’mod kunsiderevoli fuq il-fatt li s-sejħa għal kandidati ma kienet tistipula ebda regoli espressi dwar il-lingwa ta’ komunikazzjoni. Dan huwa fil-fatt il-każ. Madankollu, in-nuqqas ta’ struzzjonijiet espressi ma jfissirx li ma kien hemm xejn impliċitu. Nissuġġerixxi li l-mistoqsija hija dwar persuna raġonevoli, fil-pożizzjoni ta’ applikant potenzjali għall-proċedura tal‑għażla inkwistjoni, x’kienet tifhem mis-sejħa, moqrija bħala dokument wieħed, u mid-dokumenti u sorsi ta’ informazzjoni oħra li għalihom tirreferi.
78. Ejja nibdew mill-punt tat-tluq naturali fil-forma tas-sejħa għal kandidati nnifisha. Kandidat potenzjali li jaqra d-dokument fil-fatt jinnota li ma fiha l-ebda struzzjonijiet dwar l-użu tal-lingwi għal skopijiet ta’ komunikazzjoni matul il-proċedura tal-għażla. Jekk ikun qed jikkunsidra jqajjem mistoqsija jew mistoqsijiet dwar il-proċedura, jinnota wkoll it‑taqsima X, li tipprovdi indirizz tal-posta elettronika tal-Parlament li għandu jintuża “[g]ħal kull komunikazzjoni oħra dwar il-proċedura”.
79. Madankollu, l-istess kandidat jinnota wkoll id-dikjarazzjoni magħmula fit-tieni paragrafu tat-taqsima I li l-proċedura tal-għażla kellha tiġi organizzata “bl-assistenza teknika” tal-EPSO u r-rekwiżit stabbilit fit‑taqsima VI sabiex l-applikazzjoni ssir onlajn fuq il-websajt tal-EPSO u sabiex jiġu segwiti l-istruzzjonijiet mogħtija hemm. Jekk jidħol f’dik il‑websajt, isib li l-formola meħtieġa biex jinħoloq kont tal-EPSO (li mingħajru ma jistax jipproċedi) hija disponibbli biss bl-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż (52).
80. Is-sejħa għal kandidati tirreferi wkoll għall-istruzzjonijiet mogħtija “b’mod partikolari” fil-manwal għall-applikazzjoni onlajn. Ejja nassumu li l-kandidat sussegwentement imur f’dak id-dokument. It-taqsima 3 hija intitolata “formola ta’ applikazzjoni onlajn”. Wara li jinnota l-istruzzjoni li l-applikazzjoni tiegħu għandha timtela fil-lingwa speċifikata fis-sejħa, huwa inevitabbilment jibqa’ għaddej, peress li f’dan il-każ ma kinitx speċifikata xi lingwa. It-tieni punt fid-dokument jindika li peress li “l-applikazzjoni” hija disponibbli biss bl-Ingliż, bil-Franċiż u bil-Ġermaniż (53), il-kandidati għandhom jikkonsultaw dak li d-dokument isejjaħ “ħarsa ġenerali” għal struzzjonijiet bil-lingwi uffiċjali kollha. Dak id-dokument fih sensiela ta’ traduzzjonijiet mill‑Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż ta’ termini u espressjonijiet użati fil‑formola ta’ applikazzjoni onlajn tal-EPSO. Hemmhekk ma hemm l-ebda indikazzjoni jew suġġeriment li l-formola tista’ timtela bi kwalunkwe lingwa; anzi, ma jkunx irraġonevoli li jiġi konkluż li l-lingwa li biha l-formola hija miktuba għandha tkun dik użata biex timtela, a fortiorigħaliex is-sejħa għal kandidati kienet indikat iktar qabel (fil-Parti C tat-taqsima IV) li għarfien “sodisfaċenti” ta’ dawk il-lingwi għandu jiġi pprovat. Jekk jiġi preżunt madankollu li l-kandidat inkwistjoni huwa alert u attent b’mod raġonevoli, fl-entrata Nru 159 għandu jsib is-segwenti “[g]ħandek timla din il-formola tal-applikazzjoni bl-Ingliż, bil-Franċiż jew bil-Ġermaniż.”. Din id‑dikjarazzjoni ċertament ma tħallilu l-ebda dubju dwar kif għandu jipproċedi fir‑rigward tal-formola ta’ applikazzjoni (54). Fil-fatt, il-Parlament stess ikkonferma li dik kienet il-pożizzjoni f’risposta li huwa bagħat bil-posta elettronika fis-26 ta’ April 2016 (bil-Grieg) lil kandidat potenzjali, annessa mal-kontroreplika tiegħu.
81. Inkompli b’analiżi tal-manwal għall-applikazzjoni onlajn, iżda mmur lura għall-kwistjoni tal-komunikazzjonijiet b’mod ġenerali, fejn wieħed jara li t‑taqsima 5 tal-manwal tinkludi dikjarazzjoni li fir-rigward ta’ mistoqsijiet li għadhom ma ġewx indirizzati fuq il-websajt tal-EPSO, dawn jistgħu jsiru mill-kandidati lill-EPSO billi jużaw it-taqsima “Ikkuntattjana” fuq il-websajt tagħhom. Jekk jikklikjaw fuq il-link “Ikkuntattjana” fil-manwal, il-kandidati jittieħdu f’websajt li telenka numru ta’ mistoqsijiet frekwenti (frequently asked questions) (iktar ’il quddiem il-“FAQs”). Imbagħad jittieħdu f’dak li jidhru li huma żewġ settijiet ta’ FAQs, qabel ma jintalbu jindikaw fl‑aħħar tat-tieni sett jekk sabux tweġiba. Jekk jikklikjaw fuq “le” jitla’ skrin ieħor, li jiddikjara li l-kandidati jistgħu jagħmlu mistoqsijiet speċifiċi lill‑EPSO b’mod dirett. Dan joħloq formola li titlob lill‑kandidati, inter alia, jagħżlu l-lingwi kollha minn fost l-lingwi uffiċjali li biha jixtiequ jirċievu t-tweġiba. Il-kandidati għandhom jagħżlu tal-inqas żewġ lingwi.
82. Abbażi tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, nikkonkludi li, l-ewwel nett, kandidat jista’ b’mod raġonevoli jifforma l-opinjoni li huwa seta’ jikkomunika mal-EPSO bil-lingwa uffiċjali li huwa jagħżel iżda ma kienx żgurat li ser jirċievi tweġiba b’dik il-lingwa. It-tieni nett, wara li jdur is-sejħa għal kandidati u d-dokumenti li għalihom tirreferi, jistabbilixxi li huwa kien mitlub jimla l-formola ta’ applikazzjoni bl‑Ingliż, bil-Franċiż jew bil-Ġermaniż u mhux b’xi lingwa uffiċjali oħra tal-Unjoni Ewropea. L-argument tal-Parlament f’dan ir-rigward li uħud kandidati fil-fatt issottomettew il-formola b’lingwa oħra minbarra dawk it-tliet lingwi fl-opinjoni tiegħi huwa irrilevanti. Kif Spanja tosserva b’mod korrett, kandidati oħra potenzjali setgħu kienu kompletament skoraġġuti milli jissottomettu applikazzjoni jew setgħu għamlu dan b’mod żvantaġġjat, peress li l-lingwa inkwistjoni ma kinitx waħda li biha setgħu jesprimu lilhom infushom bl-istess kumdità bħal li kieku kienu jagħmlu bil-lingwa materna tagħhom.
83. Għalhekk nikkonkludi li s-sejħa għal kandidati kienet tikser l‑Artikoli 1 u 2 tar-Regolament Nru 1 fir-rigward tal-lingwi li bihom il‑kandidati setgħu jikkomunikaw mal-EPSO u l-lingwa li biha l-formola ta’ applikazzjoni kellha timtela.
84. Jista’ jiġi ddikjarat li fl-istess ħin kien hemm ksur tar-Regolamenti tal-Persunal?
85. Spanja essenzjalment targumenta li ma hemm l-ebda ġustifikazzjoni għar-restrizzjoni u li dawk li l-lingwa materna tagħhom hija l-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż tpoġġew f’vantaġġ. B’mod partikolari, kienu jistgħu jiddeskrivu aħjar l-aspetti pożittivi tagħhom u kellhom inqas probabbiltà li jinkludu informazzjoni mhux eżatta. Barra minn hekk, ir-restrizzjoni hija sproporzjonata peress li (i) il-fażi unika tal‑proċedura tal-għażla kienet ibbażata fuq l-informazzjoni bil-miktub mogħtija fil-formola ta’ applikazzjoni u (ii) jekk tingħata informazzjoni skorretta din tista’ twassal għal esklużjoni.
86. Peress li jikkunsidra li r-restrizzjoni deskritta minn Spanja fil-fatt ma kinitx teżisti, il-Parlament ma jirrispondix fid-dettall għall-argumenti ta’ dak l-Istati Membru.
87. Għal darb’oħra, tista’ tinsilet gwida utli mis-sentenza L-Italja vs Il-Kummissjoni (55). Minbarra l-kwistjonijiet imsemmija fil-punti 71 u 72 hawn fuq, il-Qorti tal-Ġustizzja kkunsidrat jekk in-nuqqas li jiġi ppubblikat l-avviż tal-kompetizzjoni miftuħa bil-lingwi uffiċjali kollha jammontax għal diskriminazzjoni. Hija stabbilixxiet li kandidati li l‑lingwa materna tagħhom ma kinitx waħda mil-lingwi li bihom ġie ppubblikat l-avviż sħiħ (56) kienu fi żvantaġġ meta mqabbla ma’ kandidati li l-lingwa materna tagħhom kienet waħda minn dawk il-lingwi u li dak l-iżvantaġġ kien konsegwenza tad-differenza fit-trattament abbażi tal‑lingwa pprojbita bl-Artikolu 21 tal-Karta u bl-Artikolu 1d(1) tar‑Regolamenti tal-Persunal (57). Minn dan isegwi li kwalunkwe restrizzjoni kellha tkun iġġustifikata b’raġunijiet oġġettivi u raġonevoli u kellha tkun intiża għal għanijiet leġittimi fl-interess ġenerali fil-qafas tal‑politika tal-persunal. Peress li l-ġustifikazzjoni mressqa mill‑Kummissjoni f’dak il-każ ma tidhirx sostnuta fil-fatt, ma tistax tiġi kkunsidrata bħala proporzjonata u għalhekk kien hemm diskriminazzjoni bbażata fuq il-lingwa pprojbita bl‑Artikolu 1d tar-Regolamenti tal‑Persunal (58).
88. F’dan il-każ, in-nuqqas ta’ għan jew ġustifikazzjoni leġittima mressqa mill-Parlament ifisser li l-Qorti tal-Ġustizzja ma għandhiex materjal quddiemha biex taħdem. Madankollu, fl-opinjoni tiegħi, huwa ċar li, għar-raġunijiet imressqa minn Spanja, kandidat li l-lingwa materna tiegħu ma kinitx l-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż ikun fi żvantaġġ meta mqabbel ma’ kandidati li jistgħu jesprimu ruħhom mingħajr diffikultà b’waħda minn dawk il-lingwi. Dan huwa rilevanti b’mod partikolari f’kuntest fejn il-proċedura tal-għażla taħt is-sejħa għal kandidati kellha tiġi organizzata biss abbażi tar-risposti ddettaljati mogħtija mill-kandidati għall-mistoqsijiet fil-formola ta’ applikazzjoni u fejn kwalunkwe dikjarazzjoni falza fuq il-formola setgħet twassal għal skwalifika (59). Għalhekk kien hemm diskriminazzjoni bbażata fuq il-lingwa — u b’hekk ksur tal-Artikolu 1d(1) tar-Regolamenti tal‑Persunal — fir-rigward ta’ dawk il-kandidati jew kandidati potenzjali li l-lingwa materna tagħhom ma kinitx waħda mit-tliet kategoriji “ippreferuti”.
89. Peress li kkunsidrajt li l-ewwel motiv ta’ Spanja għandu jintlaqa’ għar-raġunijiet imsemmija hawn fuq, ma huwiex strettament neċessarju li nipproċedi billi nikkunsidra l-kwistjoni iktar wiesgħa dwar ir‑relazzjoni bejn ir-Regolament Nru 1 u r-Regolamenti tal-Persunal. Kif indikat hawn fuq, il-Qorti tal-Ġustizzja bħala l-Awla Manja fil-kawża L‑Italja vs Il-Kummissjoni (60) espressament irrifjutat li tagħti deċiżjoni dwar dik il-kwistjoni (61). Madankollu ser nindirizza din il-kwistjoni fil‑qasir għal finijiet ta’ kompletezza.
90. Nibda billi ninnota li f’dik il-kawża, il-Qorti tal-Ġustizzja ddikjarat li “[f]l-assenza ta’ dispożizzjonijiet regolamentari speċjali applikabbli għall-uffiċjali u għall-membri tal-persunal u fl-assenza ta’ dispożizzjonijiet f’dan ir-rigward fir-regoli ta’ proċedura tal‑istituzzjonijiet ikkonċernati mill-avviżi ta’ kompetizzjoni kkontestati, l-ebda test ma jwassal għall-konklużjoni li r-relazzjonijiet bejn dawn l‑istituzzjonijiet u l-uffiċjali u l-membri tal-persunal tagħhom huma totalment esklużi mill-kamp ta’ applikazzjoni tar-Regolament Nru 1”. Immedjatament kompliet li “[a] fortioridan huwa l-istess għal dak li jikkonċerna r-relazzjonijiet bejn istituzzjonijiet u kandidatigħall‑kompetizzjoni esterna li, fil-prinċipju, la huma uffiċjali u lanqas membri tal-persunal” (62).
91. Sussegwentement nosserva li analiżi testwali tar-Regolamenti tal‑Persunal, li fl-Artikolu 1 jipprevedu li japplikaw għall-“uffiċjali tal-Unjoni” u fl-Artikolu 1a jipprevedu li t-terminu għandu jinftiehem bħala li jfisser “kull persuna li kien maħtur [...] għal posizzjoni stabbilita” tissuġġerixxi mal-ewwel qari li ma japplikawx għal kandidati għal pożizzjoni ta’ uffiċjal. Bl-istess mod, l-Artikolu 1 tal-Kondizzjonijiet tal‑impjieg jipprevedi li dawk il-kondizzjonijiet japplikaw, inter alia, għal “persunal bil-kuntratt”, b’dik l-espressjoni deskritta fl-Artikolu 3a bħala li tfisser “persunal [...] mqabbdin [mill-istituzzjoni kkonċernata] biex jaqdu d-dmirijiet full-time jew part-time”.
92. Fl-aħħar nett, ninnota li l-Artikolu 2 tar-Regolament Nru 1 jagħti iktar kjarezza lill-Artikolu 24 TFUE. Din l-aħħar dispożizzjoni hija espressa f’termini wiesgħa u mingħajr restrizzjoni. Minn dan isegwi li, fl-opinjoni tiegħi, l-Artikolu 2 ma għandux jiġi interpretat b’mod limitat jew ristrett.
93. Kull wieħed minn dawn il-punti jidhirli li jmur kontra interpretazzjoni tar-Regolament Nru 1 li twassal li jiġi mwarrab malajr biex minflok jiġu applikati ir-Regolamenti tal-Persunal fi kwalunkwe kawża partikolari. Iktar jistgħu jissuġġerixxu li l-għan primarju tar-Regolamenti tal-Persunal ma huwiex sabiex jirregolaw ir-relazzjoni bejn l‑istituzzjonijiet u kandidati għal pożizzjoni ta’ uffiċjal.
94. Madankollu, huwa ċar ukoll li r-Regolamenti tal-Persunal, f’xi aspetti, japplikaw għal tali kandidati. B’hekk, pereżempju, il-Kapitolu 1 tat-Titolu III, li jinkludi l-Artikoli 27 u 28, huwa intitolat “Reklutaġġ” u l-Anness III huwa intitolat “Kompetizzjonijiet”. Kull wieħed minnhom jistipula regoli ddettaljati fir-rigward tal-kwistjonijiet li jkopru. Xi dispożizzjonijiet ekwivalenti b’mod wiesa’, iżda espressi b’mod iktar ġenerali, li jirrigwardaw il-mod li bih membri tal-persunal bil-kuntratt huma ngaġġati huma stabbiliti fil-Kapitolu 3 tal-Kondizzjonijiet tal‑impjieg, intitolat “Kondizzjonijiet ta’ l-ingaġġ”. Filwaqt li l-ebda wieħed minn dawn is-settijiet ta’ dispożizzjonijiet ma jkopri r‑rekwiżiti tal-lingwa, xorta jibqa’ l-każ li xi drabi jista’ jkun hemm sovrapożizzjoni tar-Regolament Nru 1 u r-Regolamenti tal-Persunal.
95. Din is-sovrapożizzjoni għandha tiġi analizzata fi ftit iktar dettall. L-ewwel nett, ir-Regolament Nru 1, fl-opinjoni tiegħi, jibqa’ japplika għal persuna li ssir uffiċjal jew aġent tal-Unjoni Ewropea f’kull aspett meta jiġi appuntat f’dik il-pożizzjoni. B’hekk, nikkunsidra li l-Artikoli 2 u 3 jkomplu japplikaw sussegwentement għal komunikazzjonijiet mibgħuta jew riċevuti minn dik il-persuna fil-kapaċità personali tagħha. Bl-istess mod, ir-regoli ta’ proċedura adottati minn istituzzjoni tal-Unjoni skont l‑Artikolu 6 tar-Regolament jista’ jkollhom impatt fuq dik il‑persuna wara l-ingaġġ tagħha.
96. Madankollu, huwa ċar li l-Artikolu 2 tar-Regolament Nru 1 ma japplikax għal komunikazzjonijiet magħmula bejn individwu, li jaġixxi fil-kapaċità professjonali tiegħu, u istituzzjoni meta dak l-individwu jkun daħal fil-funzjonijiet tiegħu bħala uffiċjal jew aġent tal-istituzzjoni. Sa fejn rilevanti jew applikabbli, dawk il-komunikazzjonijiet ikunu suġġetti għar-Regolamenti tal-Persunal.
97. Jista’ jingħad, kif kien issuġġerit waqt is-seduta, li r-Regolamenti tal-Persunal jistgħu fil-fatt japplikaw bl-esklużjoni tar-Regolament Nru 1 fi stadju qabel, skont id-data li fiha l-persuna kkonċernata tissottometti l‑applikazzjoni tagħha biex issir uffiċjal jew aġent?
98. Ma nemminx li dan huwa l-każ.
99. Huwa neċessarju li jiġi analizzat l-għan tal-Artikolu 2 tar‑Regolament Nru 1. Dik id-dispożizzjoni tapplika għal dokumenti, jiġifieri, komunikazzjonijiet bil-miktub u mhux, pereżempju, għal sejħiet bit-telefon jew forom oħra ta’ komunikazzjoni orali. Min-natura tagħhom stess, għandu jiġi preżunt li komunikazzjonijiet bil-miktub għandhom jiġu kkunsidrati bħala li huma ta’ importanza partikolari għall-persuna li tibdihom. Huwa għalhekk essenzjali li jkun hemm ċarezza f’dak li qed jinkiteb. Minn din il-perspettiva, l-abbiltà li tikkomunika bil-lingwa tiegħek hija ta’ importanza predominanti. Peress li kandidat jista’ jkollu kwistjonijiet li jixtieq jiddiskuti jew mistoqsijiet li jixtieq jagħmel bil‑miktub anki wara li jkun issottometta l-applikazzjoni tiegħu, ma nara l-ebda raġuni għaliex il-benefiċċju tal-Artikolu 2 ma għandux jiġi estiż għalih wara dak il-punt u sad-dħul tiegħu fis-servizz.
100. Dan il-punt huwa a fortiorivalidu, fl-opinjoni tiegħi, jekk il-Qorti tal-Ġustizzja taċċetta l-konklużjoni tiegħi li l-livell adegwat li fih għandu jiġi stabbilit livell “sodisfaċenti” ta’ għarfien ta’ tieni lingwa għal xufiera huwa A2 u mhux B2, kif stabbilit fis-sejħa għal kandidati (63). Madankollu, nagħmilha ċara li ma nikkunsidrax li din il-kwistjoni hija determinanti fir-rigward tal-mertu.
101. B’mod iktar ġenerali, nosserva li xi drabi l-kwistjoni ta’ sovrappożizzjoni bejn ir-Regolament Nru 1 u r-Regolamenti tal-Persunal tista’ ftit li xejn tkun rilevanti. Jew fil-fatt ma jkun hemm l-ebda sovrappożizzjoni jew il-kontenut tad-dispożizzjonijiet rilevanti fiż-żewġ strumenti regolatorji jkun l-istess. F’każijiet oħra, l-applikazzjoni taż‑żewġ settijiet ta’ regoli tista’ twassal għall-istess riżultat, minkejja li permezz ta’ metodu differenti. Din kienet is-sitwazzjoni f’L-Italja vs Il‑Kummissjoni (64) u għar-raġunijiet imsemmija hawn fuq nissuġġerixxi li huwa l-istess hawnhekk (65).
102. X’jiġri jekk jidher li hemm kunflitt bejn it-tnejn? F’dak il-każ, nissuġġerixxi li fid-dawl tal-indikazzjoni ċara tal-Qorti tal-Ġustizzja f’dik il-kawża li r-Regolament Nru 1 bħala regola ġenerali japplika għall-kandidati għal kompetizzjonijiet u, b’estensjoni, għal proċeduri ta’ għażla (66), ikun meħtieġ, l-ewwel, li d-dispożizzjoni(jiet) rilevanti tar‑Regolamenti tal-Persunal tingħata/jingħataw interpretazzjoni, sa fejn possibbli, fid-dawl tal-kliem u tal-għan tar-Regolament Nru 1 sabiex jinkiseb ir-riżultat imfittex minn dik il-miżura. Madankollu, jekk dan ikun impossibbli, nikkunsidra li għandha tingħata preferenza lid‑dispożizzjoni li għandha l-iktar konnessjoni mill-qrib u reali mas‑sitwazzjoni inkwistjoni. Fejn ir-Regolamenti tal-Persunal jistabbilixxu sistema speċifika intenzjonata li tirregola aspett partikolari tar-relazzjoni bejn l-istituzzjoni inkwistjoni u persuna li hija kandidata għal pożizzjoni ta’ uffiċjal, it-termini ta’ dik is-sistema jipprevalu (67).
103. Għar-raġunijiet kollha elenkati hawn fuq, jiena tal-opinjoni li l‑ewwel motiv ta’ Spanja għandu jintlaqa’.
It-tieni motiv: ksur tal-Artikolu 82 tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg bħala riżultat tar-rekwiżit għal kandidati li jkollhom għarfien “sodisfaċenti” ta’ lingwa uffiċjali oħra tal-Unjoni Ewropea mingħajr ma dan huwa meħtieġ għat-twettiq tal-funzjonijiet tagħhom jew, sussidjarjament, mingħajr ma huwa meħtieġ li dan ir-rekwiżit jiġi stabbilit f’livell B2
104. Dan il-motiv jirrigwarda primarjament l-interpretazzjoni li għandha tingħata għall-Artikolu 82(3)(e) tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg, li jipprevedi li membru tal-persunal bil-kuntratt jista’ jiġi ngaġġat biss bil‑kundizzjoni li jipproduċi evidenza ta’ għarfien komplut ta’ waħda mil-lingwi uffiċjali u “għarfien sodisfaċenti” ta’ tali lingwa oħra, “sal‑punt meħtieġ biex iwettaq id-dmirijiet tiegħu”.
105. Il-motiv jista’ bl-iktar mod konvenjenti jinqasam f’żewġ partijiet. Bl-ewwel parti, Spanja targumenta li l-Artikolu 82(3)(e) ma għandux jiġi interpretat bħala li jfisser li tieni lingwa hija mitluba f’kull każ. Bit-tieni parti, Spanja tidher qed targumenta li, anki jekk dik id-dispożizzjoni għandha tiġi interpretata bħala li tirrikjedi tieni lingwa f’kull każ jew jekk għandha tinqara bħala li tfisser li tieni lingwa hija meħtieġa fil-każ tal‑proċedura tal-għażla inkwistjoni, ma huwiex meħtieġ li l-livell jiġi stabbilit bħala B2. Livell inqas ikun adattat.
106. Fir-rigward tal-ewwel parti tat-motiv, il-pożizzjoni ta’ Spanja tirrikjedi li l-Artikolu 82(3)(e) jinqara sabiex il-kliem “sal-punt meħtieġ biex iwettaq id-dmirijiet tiegħu” ifissru li l-ħtieġa ta’ tieni lingwa tiġi biss jekk il-pożizzjoni inkwistjoni tirrikjedi l-għarfien ta’ tali lingwa. Hija tgħid li dan ma huwiex il-każ f’dan il-każ, peress li d-doveri primarji tal‑kandidati li jgħaddu jinvolvu s-sewqan. Hija tiġbed l-attenzjoni wkoll għar-riferiment fis-sejħa għal kandidati (68) għal kompetenza f’livell ta’ A2 f’lingwa oħra minbarra dik tal-ewwel u t-tieni lingwi speċifikati mill‑kandidati fl-applikazzjoni tagħhom, li fl-opinjoni tagħha tagħmel il‑kompetenza B2 fl-Ingliż, fil-Franċiż u fil-Ġermaniż mhux neċessarja.
107. Bħala risposta, il-Parlament jargumenta li Spanja qed tinterpreta b’mod żbaljat l-Artikolu 82(3) u li għarfien ta’ tieni lingwa huwa fil-fatt meħtieġ.
108. F’dak il-kuntest, għandu jiġi nnotat li l-kliem tal-Artikolu 28(f) tar-Regolamenti tal-Persunal (li japplika għall-ingaġġar tal-uffiċjali), l‑Artikolu 12(2)(e) tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg (li japplika għal membri tal-persunal temporanju) u l-Artikolu 82(3)(e) tal‑Kondizzjonijiet tal-impjieg (li japplika għal membri tal-persunal bil‑kuntratt) huma identiċi. Filwaqt li l-Parlament u l-Kunsill setgħu jadottaw standard inqas jew differenti fir-rigward ta’ xi waħda minn dawn l-aħħar żewġ kategoriji, huwa ċar li huma għażlu li ma jagħmlux dan.
109. Huwa veru li hemm differenzi bejn ir-rekwiżiti tal-lingwa relatati mal-ewwel kategorija u l-aħħar żewġ kategoriji, inkwantu l‑Artikolu 45(2) tar-Regolamenti tal-Persunal, li japplika għal uffiċjali biss, jipprevedi li “uffiċjali għandhom ikunu meħtieġa juru, qabel l‑ewwel promozzjoni tagħhom wara r-reklutaġġ, l-abiltà li jaħdmu b’terza lingwa minn fost dawk riferuti fl-Artikolu 55(1) [TFUE]”.
110. Madankollu, ma narax li din id-dispożizzjoni addizzjonali tfisser li d-dispożizzjonijiet dwar l-għarfien tal-lingwa mar-reklutaġġ għandhom jinqraw b’mod differenti fir-rigward tal-uffiċjali jew aġenti oħra. Jiena iktar nifhimha bħala li ssaħħaħ ir-regola li dawk kollha rreklutati mill‑istituzzjonijiet għandhom, bħala kwistjoni ta’ politika ġenerali, ikollhom għarfien ta’ mill-inqas żewġ lingwi uffiċjali. Minnu nnifsu, l‑Artikolu 45(2) tar-Regolamenti tal-Persunal ma jistax japplika għal aġenti oħra, peress li r-regoli dwar il-promozzjoni ma japplikawx għalihom.
111. Minn dan isegwi li l-Artikolu 82(3)(e) tal-Kondizzjonijiet tal‑impjieg għandu, fl-opinjoni tiegħi, jiġi interpretat bħala li jfisser li l‑kandidati kollha għal reklutaġġ mill-istituzzjonijiet bħala aġenti oħra għandhom jipprovdu prova ta’ għarfien ta’ tal-inqas żewġ lingwi uffiċjali. Dik id-dispożizzjoni ma tistax tinqara b’tali mod li r-rekwiżit għal tieni lingwa japplika biss fejn ikun muri li dak l-għarfien huwa meħtieġ għat‑twettiq tad-dmirijiet tal-kandidat. L-argument ta’ Spanja f’dak ir‑rigward għalhekk għandu jiġi miċħud.
112. Fir-rigward tas-sottomissjonijiet ta’ Spanja dwar ir-riferiment fis‑sejħa għal kandidati ta’ għarfien f’livell ta’ A2 ta’ lingwa uffiċjali oħra, huwa diffiċli li jinftiehem x’inhu l-punt li dan l-Istat Membru qed jagħmel. Madankollu, jiena inklinata li naqbel mal-Parlament li huwa bbażat fuq interpretazzjoni żbaljata tas-sejħa, li sempliċement turi li kandidati li għandhom għarfien f’livell ta’ A2 ta’ lingwa uffiċjali oħra jew iktar jistgħu jiġu ttestjati dwar dak l-għarfien. Ma huwiex tentattiv sabiex jiġi introdott element ieħor f’termini ta’ rekwiżiti ta’ lingwa li għandhom jiġu ssodisfatti minn kull kandidat.
113. Għal dawn ir-raġunijiet kollha, jiena tal-opinjoni li l-ewwel parti tal-motiv ma tistax tintlaqa’.
114. Fir-rigward tat-tieni parti tal-motiv, Spanja targumenta li, anki jekk l-għarfien ta’ tieni lingwa uffiċjali huwa rikjest, l-iffissar tal-livell bħala B2 huwa arbitrarju u ma jistax ikun iġġustifikat. Fid-dawl tad‑dmirijiet li xufiera jintalbu jaqdu meta jiġu ngaġġati, kif murija mil‑lista pprovduta fit-taqsima II tas-sejħa għal kandidati, kwalunkwe ġustifikazzjoni f’termini tal-interessi tas-servizz għandhom ikunu sostnuti b’mod oġġettiv. Hawnhekk ninnota li d-dmirijiet elenkati fl‑Artikolu 80(2) tal‑Kondizzjonijiet tal-impjieg fir-rigward tal-persunal ingaġġat fil-grupp ta’ funzjoni I huma differenti ferm minn dawk li japplikaw għall-kumplament tal-gruppi ta’ funzjoni.
115. Il-Parlament jargumenta li l-livell B2 huwa l-livell li tradizzjonalment kien ikkunsidrat li jirrappreżenta “għarfien sodisfaċenti” u jintuża fil-kompetizzjonijiet u f’forom oħra ta’ proċedura ta’ għażla. Dan il-livell huwa, barra minn hekk, proporzjonat mal-bżonnijiet tas‑servizz, peress li d-dmirijiet tal-kandidati li jgħaddu ma għandhomx jiġu kkunsidrati bħala li huma limitati għal dawk stabbiliti fis-sejħa għal kandidati (69), peress li l-lista mogħtija hemm hija indikattiva u mhux eżawrjenti.
116. Il-punt tat-tluq għal kwalunkwe analiżi ta’ din il-parti tal-motiv għandu jkun l-interpretazzjoni korretta li għandha tingħata lill-kliem “għarfien sodisfaċenti ta’ lingwa oħra tal-Unjoni sal-punt meħtieġ biex iwettaq id-dmirijiet tiegħu”, kif użati fl-Artikolu 82(3)(e) tal‑Kondizzjonijiet tal-impjieg.
117. Inkwantu l-Parlament jargumenta li l-livell B2 għandu jiġi aċċettat (fil-fatt) waħdu peress li l-livell B2 jirrappreżenta dak li huwa jsejjaħ l‑interpretazzjoni “tradizzjonali” li għandha tingħata lill-kelma “sodisfaċenti”, fl-opinjoni tiegħi jidhirli li l-argument ma għandux jintlaqa’.
118. L-ewwel nett, billi jpoġġi enfasi fuq kelma waħda (“sodisfaċenti”), il-Parlament ma jiħux inkunsiderazzjoni l-kumplament tad‑dispożizzjoni, li tipprevedi li l-kandidat għandu jipprova għarfien “sal-punt meħtieġ biex iwettaq id-dmirijiet tiegħu”. Min-natura tagħhom, id-dmirijiet li l-kandidati li jgħaddu minn proċedura ta’ għażla waħda jkollhom iwettqu jistgħu jkunu differenti b’mod sinjifikattiv minn dawk stipulati fi proċedura oħra. Għalhekk, ir-rekwiżit loġikament ma jistax ikun l-istess f’kull każ.
119. It-tieni nett, l-argument tal-Parlament ikun iktar persważiv jekk il‑kelma “sodisfaċenti” kellha xi rabta mal-kategoriji użati fil-Qafas Komuni Ewropew ta’ Referenza għal-Lingwi (70). Iżda dan ma huwiex il‑każ. Dik is-sistema tikklassifika l-livelli ta’ għarfien fi tliet gruppi ewlenin, li huma “użu bażiku” (livell A), “użu indipendenti” (livell B) and “użu profiċjenti” (livell Ċ). Dawn jirrappreżentaw evalwazzjonijiet oġġettivi. Għall-kuntrarju, “sodisfaċenti” hija evalwazzjoni suġġettiva. Sabiex tingħata tifsira, għalhekk, għandha tkun ibbażata fuq miżura li tista’ titkejjel. Fl-opinjoni tiegħi, dak il-kejl huwa rrappreżentat mill‑ħtiġijiet tal-pożizzjoni inkwistjoni. Test “daqs wieħed għal kulħadd” huwa kompletament mhux adattat f’dak il-kuntest.
120. Fir-rigward tal-argument tal-Parlament li l-iffissar tar-rekwiżit fil‑livell B2 jista’ fi kwalunkwe każ jiġi ġġustifikat fl-interessi tas‑servizz, huwa ovvjament korrett li l-Qorti tal-Ġustizzja aċċettat li dawk l-interessi jistgħu jiġġustifikaw dak li kieku jammonta għal diskriminazzjoni bbażata fuq il-lingwa. Madankollu, fl-istess ħin, il-Qorti tal-Ġustizzja kkunsidrat li l-interessi inkwistjoni għandhom ikunu oġġettivament iġġustifikati u li l-livell ta’ għarfien tal-lingwi meħtieġ għandu jkun proporzjonat mal-bżonnijiet reali tas-servizz (71). Dwar dan l‑aħħar punt, hija ddikjarat li kwalunkwe differenza fit-trattament ma għandhiex tmur lil hinn minn dak li huwa meħtieġ biex jintlaħaq l-għan li għandu jiġi segwit u li l-istituzzjonijiet għandhom jibbilanċjaw l-għan leġittimu li jiġġustifika l-limitazzjoni inkwistjoni u l-għan li jiġu identifikati l-kandidati li għandhom l-ogħla kwalitajiet ta’ kompetenza (72).
121. Fir-rigward tal-kwistjoni dwar jekk hemmx għan leġittimu, jiena diġà kkonkludejt li kandidati għandhom jintalbu prova tal-għarfien tagħhom ta’ tieni lingwa uffiċjali (73). Ma jidhirlix li huwa sproporzjonat li dan l-għarfien jitkejjel billi jintuża kejl aċċettat. Madankollu, dan ma jfissirx li l-livell ta’ għarfien meħtieġ huwa, fih innifsu, proporzjonat u nikkunsidra li l‑oneru huwa fuq il‑Parlament biex jipproduċi prova insostenn tal‑argument tiegħu li livell B2 jista’ jkun iġġustifikat. F’dak il-kuntest, kif Spanja tispjega b’mod korrett, id-dmirijiet ewlenin tal-kandidati li jgħaddu jinvolvu sewqan, jiġifieri, jirrikjedu li jkunu xufiera professjonali u ta’ ħila. Jista’ jiġi osservat b’mod raġonevoli f’dak il‑kuntest li l-fatt li dawk il-kandidati jintalbu li jkunu investew ukoll numru ta’ sigħat biex jiksbu kwalifika ta’ lingwa f’livell B2 li jista’ jeċċedi t-taħriġ professjonali tas-sewqan tagħhom b’fattur ta’ iktar minn tlieta (74) jista’ jidher, biex ngħiduha b’mod diskret, estravaganti. Barra minn hekk, biex titlob persuna li, wara li tkun ingaġġata mill-istituzzjoni se tkun remunerata fil-livell tal-grupp ta’ funzjoni I (75), tkun sostniet spiża għall‑korsijiet tal-lingwi meħtieġa biex takkwista kompetenza ta’ lingwa B2 tista’ titqies li teħtieġ ġustifikazzjoni partikolari.
122. Mela, xi dmirijiet huma mistennija jwettqu x-xufiera li jiġu rreklutati? Il-lista elenkata fit-taqsima II tas-sejħa għal kandidati tenfasizza, mhux b’mod mhux naturali, l-aspetti tax-xogħol li jinvolvu sewqan jew doveri relatati mil-qrib mas-sewqan. Uħud, bħat-trasport ta’ oġġetti, dokumenti u posta u t-tgħabbija u l-ħatt ta’ vetturi, jinvolvu ftit li xejn kuntatt uman (76). Oħrajn, bħall-provvista ta’ servizzi tat-trasport għal persuni importanti u uffiċjali u aġenti oħra u l-provvista ta’ servizzi ta’ trasport għal viżitaturi huma mistennija li jirrikjedu ċerta abbiltà li tikkomunika. Għandu jiġi nnotat li d-dmirijiet elenkati l-ewwel għandhom jitwettqu “l-aktar fi Brussell, il-Lussemburgu u Strasburgu, kif ukoll fi Stati Membri oħra u pajjiżi terzi”.
123. Madankollu, il-Parlament jargumenta li ma huwiex biżżejjed li tistrieħ fuq il-lista ta’ dmirijiet elenkati fis-sejħa għal kandidati biss sabiex tifhem b’mod sħiħ id-dmirijiet involuti. Dik il-lista hija biss indikattiva. B’mod partikolari, xufiera jistgħu jintalbu jilqgħu lill‑passiġġieri tagħhom u jwieġbu l-mistoqsijiet tagħhom. Għandhom ukoll ikunu kapaċi jifhmu struzzjonijiet mogħtija mis-superjuri diretti tagħhom u jikkomunikaw ma’ numru ta’ awtoritajiet esterni bħall‑pulizija u uffiċjali tad-dwana.
124. Nixtieq nagħmel żewġ osservazzjonijiet f’dak ir-rigward. L‑ewwel nett, jekk il-Parlament jikkunsidra li dmir partikolari huwa materjali f’termini ta’ dmirijiet li għandhom jitwettqu, huwa raġonevolment mistenni li dan jiġi ddikjarat meta tiġi kkumpilata lista bħal dik mogħtija fit-taqsima II tas-sejħa għal kandidati. Ma huwiex possibbli li l-Parlament sempliċement jindika li, peress li l-lista ma hijiex eżawrjenti, kandidati huma naturalment mistennija jwettqu dmirijiet oħra. Kandidati huma leġittimament intitolati jistennew li jistgħu jibbażaw ruħhom fuq l-informazzjoni mogħtija f’sejħa għal espressjonijiet ta’ interess sabiex jiddeċiedu jekk jissottomettux applikazzjoni biex jipparteċipaw fil-proċedura ta’ għażla inkwistjoni (77).
125. Bl-istess mod, madankollu, il-lista — li kienet ippreċeduta bil-kliem “bħala indikazzjoni” — ma tistax tkun meħtieġa tispeċifika kull aspett tad-dmirijiet li telenka. Il-kandidati huma mistennija jifhmu li jista’ jkun hemm dmirijiet oħra li huma anċillari għal dawk elenkati. F’dan ir-rigward, ikun normali li jkun antiċipat, pereżempju, li meta qed iġorr passiġġieri xufier għandu jkun f’pożizzjoni li jikkomunika magħhom u dak ix-xufier għandu jkun kapaċi jitkellem ma’ uffiċjal tal-pulizija li jwaqqaf il-karozza waqt vjaġġ. Il-kwistjoni mbagħad tqum dwar x’livell ta’ għarfien lingwistiku jista’ raġonevolment jintalab għal dawn l-għanijiet.
126. Fir-rigward ta’ komunikazzjonijiet interni, id-dmirijiet li jikkorrispondu mal-grupp ta’ funzjoni I, kif elenkati fl-Artikolu 80 tal‑Kondizzjonijiet tal-impjieg, jagħtu gwida dwar kif il-membri ta’ dak il-grupp ta’ funzjoni huma mistennija jwettqu r-rwoli tagħhom fi ħdan l‑amministrazzjoni. Dawk id-dmirijiet jinkludu “kompiti ta’ servizz ta’ appoġġ manwali u amministrattiv, imwettqa taħt is-superviżjoni ta’ l‑uffiċjali jew tal-persunal temporanju”. F’dak il-każ, huwa verament diffiċli li jiġi stabbilit kif livell B2 — “Għandu ħila jifhem l-ideat ewlenin ta’ kumplessi kemm fuq suġġetti konkreti kif ukoll astratti [...]” — huwa oġġettivament neċessarju għal dawk l-attivitajiet. Livell A2 — “għandu ħila jifhem sentenzi u espressjonijiet użati b’mod frekwenti marbuta ma’ ħwejjeġ ta’ relevanza li ma tmurx ’il bogħod minnu [...]” — probabbilment jirrappreżenta kejl adattat.
127. Fir-rigward ta’ komunikazzjonijiet ma’ atturi esterni, bħall-passiġġieri deskritti fil-punt 122 hawn fuq, u uffiċjali tal-pulizija u tad‑dwana, ta’ min iżomm f’moħħu li l-kwistjoni li għandha tiġi deċiża fir-rigward tal-proporzjonalità hija jekk ir-rekwiżit inkwistjoni huwiex adattat u neċessarju. Filwaqt li jista’ jkun hemm mumenti matul ix‑xogħol tax-xufiera li fih livell B2 — jew, saħansitra, livell ogħla jekk il-punt li għandu jiġi kkomunikat huwa verament kumpless — jista’ jkun utli fil-prattika, dan ma jfissirx li dak il-livell huwa “neċessarju”. F’dak il-każ, A2 jidhirli li huwa l-iktar li jirrappreżenta livell adattat u neċessarju f’dak il-kuntest ukoll.
128. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti kollha, jiena tal‑opinjoni li t-tieni parti tat-tieni motiv ta’ Spanja għandha tintlaqa’.
It-tielet u r-raba’ motivi: ksur tal-Artikoli 1 u 6 tar-Regolament Nru 1, tal-Artikolu 22 tal-Karta, tal-Artikolu 1d(1) u (6) tar-Regolamenti tal‑Persunal u tal-Artikolu 82 tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg minħabba l-limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa fil-proċedura tal-għażla għal tliet lingwi (it-tielet motiv) u minħabba l-limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa għall-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż biss (ir-raba’ motiv)
129. B’dawn iż-żewġ motivi, li l-aħjar li jiġu ttrattati flimkien, Spanja essenzjalment targumenta li ma hemmx bażi legali sabiex tillimita l‑għażla tat-tieni lingwa taħt is-sejħa għal kandidati għal tliet lingwi u li, fi kwalunkwe każ, l-impożizzjoni tal-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż hija arbitrarja. Hija tallega, b’mod partikolari, li ma hemm l-ebda għan leġittimu li jiġġustifika limitazzjoni: anki jekk ikun preżunt li tali għan jeżisti, ir-rekwiżit ma kienx proporzjonat u kien hemm nuqqas ta’ kunsiderazzjoni tal-ħtieġa li jintgħażlu kandidati li juru l-ogħla livell ta’ abbiltà.
130. Il-Parlament, filwaqt li jaċċetta li kwalunkwe argument ibbażat fuq l-interess tas-servizz għandu jkun oġġettivament iġġustifikat u proporzjonat, jargumenta li l-ħtieġa li l-kandidati jkunu operazzjonali b’mod immedjat isservi bħala ġustifikazzjoni tali. Peress li, kif is-sejħa għal kandidati tistipula espressament, l-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż huma l-iktar lingwi użati fil-Parlament kemm għal komunikazzjoni esterna u interna u fit-trattament tal-kawżi, ir-rekwiżit huwa ġġustifikat abbażi tal‑istatistiċi msemmija fil-parti C tat-taqsima IV. Sar eżerċizzju ta’ bbilanċjar bejn l-interess tas-servizz u l-ħtiġijiet u l-abbiltajiet tal‑kandidati, peress li kien neċessarju li jiġi żgurat li l-kandidati jkunu profiċjenti f’tal-inqas waħda minn dawk il-lingwi. Il-ħtieġa li l-kandidati jkunu operazzjonali immedjatament hija rilevanti b’mod partikolari fil‑każ ta’ membri tal-persunal bil-kuntratt, peress li jiġu ngaġġati għal perijodu limitat biss.
131. Spanja bbażat it-tielet u r-raba’ motivi tagħha fuq (i) ir-Regolament Nru 1, (ii) il-Karta u (iii) ir-Regolamenti tal-Persunal u l-Kondizzjonijiet tal-impjieg. Il-punt ewlieni tal-allegazzjonijiet ta’ Spanja jikkonċerna l‑allegat trattament diskriminatorju bbażat fuq il-lingwa. Tali diskriminazzjoni, jekk ikun stabbilit li teżisti, ikollha s-sors tagħha f’serje ta’ rekwiżiti bbażati fuq is-sitwazzjoni tal-kandidati bħala membri tal‑persunal bil-kuntratt wara r-reklutaġġ tagħhom. B’hekk, jidhirli li l‑punt ewlieni inkwistjoni taħt dawn il-motivi huwa r-regoli li jirregolaw id-diskriminazzjoni stipulati bil-Karta u, b’mod iktar fundamentali, l‑espressjoni speċifika tagħhom kif stipulata fl-Artikolu 80(4) tal‑Kondizzjonijiet tal-impjieg. Għalhekk fl-analiżi tiegħi hawn taħt ser nikkonċentra fuq dak l-aspett.
– In-nuqqas ta’ għan leġittimu
132. Hawn fuq irreferejt għar-rekwiżit taħt ir-Regolamenti tal-Persunal u l-Kondizzjonijiet tal-impjieg li uffiċjali u aġenti oħra għandu jkollhom għarfien ta’ żewġ lingwi uffiċjali bħala deċiżjoni ta’ politika (78). Ma hemm l-ebda xogħlijiet preparatorji li jitfgħu dawl fuq il-bażi li fuqha saret din il-politika. Madankollu, fl-opinjoni tiegħi hija mifhuma l-aħjar b’riferiment għas-sitwazzjoni meta r-Regolamenti tal-Persunal kienu adottati fl-1962. Huwa neċessarju li jitfakkar li l-lingwi uffiċjali dak iż‑żmien kienu erbgħa, bil-Franċiż jintuża jew esklużivament jew b’mod frekwenti fi tlieta mis-sitt Stati Membri oriġinali. F’dak il-kuntest, huwa faċli li tifhem li min kien qed jirrediġi r-regolamenti xtaq jevita sitwazzjoni li fiha l-istituzzjonijiet setgħu jibdew jitkellmu bil-Franċiż b’mod predominanti b’tali mod li ħafna mill-uffiċjali jew mill-aġenti tagħhom ikunu jitkellmu Franċiż biss. Għalhekk kienet meħtieġa lingwa oħra (79). Tali approċċ jista’ għalhekk jitqies inklużiv iktar minn esklużiv.
133. Infakkar ukoll, kif diġà ġie nnotat (80), l-osservazzjoni tal-Qorti tal‑Ġustizzja li l-ebda waħda mill-istituzzjonijiet ma eżerċitat il‑fakultà stipulata fl-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 1 li tadotta regoli ta’ proċedura li jispeċifikaw liema mil-lingwi uffiċjali għandhom jintużaw f’każijiet speċifiċi. Ir-Regolamenti tal-Persunal u l-Kondizzjonijiet tal‑impjieg ma jgħidu xejn: fi kliem ieħor ma jirreferux għal xi kwistjonijiet li għandhom jiġu kkunsidrati sabiex jillimitaw l-għażla tal‑lingwi. Għalhekk ma hemm l-ebda kriterji espliċiti li jippermettu l‑għażla tat-tieni lingwa li tkun limitata, jew għat-tliet lingwi speċifikati fis-sejħa jew għal xi lingwi uffiċjali oħra (81).
134. Madankollu, il-Qorti tal-Ġustizzja aċċettat b’mod ċar ħafna li restrizzjonijiet bħal dawk stipulati fis-sejħa għal kandidati jistgħu jkunu ġġustifikati f’ċerti każijiet. B’mod partikolari, hija ddikjarat li l-interess tas-servizz jista’ jkun għan leġittimu għall-finijiet tal-Artikolu 1d(6) tar-Regolamenti tal-Persunal, li jippermetti limitazzjonijiet fuq il‑projbizzjoni predominanti abbażi, inter alia, tal-lingwa stipulata fil‑paragrafu 1 ta’ dak l-artikolu. Madankollu, huwa meħtieġ li tingħata ġustifikazzjoni oġġettiva u dik ir-restrizzjoni għandha tkun proporzjonata (82). Il-kwistjoni għalhekk hija jekk dawn il-limitazzjonijiet jistgħux jintużaw f’din il-kawża.
135. Ser nindirizza kwistjonijiet dwar il-proporzjonalità f’iktar dettall hawn taħt (83). Għal skopijiet immedjati, sempliċement ninnota li kemm fir-rigward ta’ dak il-punt u l-kwistjoni dwar jekk tressqitx ġustifikazzjoni oġġettiva, huwa l-Parlament li għandu jistabbilixxi li dak huwa l-każ, peress li huwa l-parti li tfittex li tiġġustifika d-deroga mill‑prinċipju ġenerali li ma għandux ikun hemm diskriminazzjoni. Għalhekk huwa neċessarju li jiġi stabbilit jekk ir-raġunijiet imressqa mill‑Parlament fil-parti C tat-taqsima IV tas-sejħa għal kandidati jistgħux ikunu ssostanzjati.
136. F’dak il-kuntest, il-Parlament jenfasizza l-ħtieġa li l-kandidati jkunu immedjatament operazzjonali malli jiġu ngaġġati. Fir-risposta tiegħu jiddikjara li din il-ħtieġa hija iktar u iktar importanti fid-dawl tal-perijodu limitat li għalih membri tal-persunal bil-kuntratt bħal xufiera jiġu ngaġġati.
137. Dan l-argument jidhirli li huwa bbażat fuq konċezzjoni żbaljata fundamentali. Iktar kmieni indikajt li membri tal-persunal bħal xufiera ma għadhomx jistgħu jiġu ngaġġati iktar bħala uffiċjali, peress li r-Regolamenti tal‑Persunal jipprekludu dan. Minflok għandhom jiġu ngaġġati bħala membri tal-persunal bil-kuntratt — normalment skont l-Artikolu 3a tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg (84). Mill-Artikolu 85(1) tal‑Kondizzjonijiet tal-impjieg huwa ċar li, wara l-ewwel tiġdid tal‑kuntratt tiegħu, dak il-persunal għandu jiġi ngaġġat għal perijodu indefinit. F’dan ir-rigward, jiġu jixbhu lil uffiċjali, li s-servizz tagħhom jista’ jiġi tterminat biss għar-raġunijiet elenkati fl-Artikolu 47 tar‑Regolamenti tal-Persunal, bl-ewlenin fosthom ikunu r-riżenja jew l‑irtirar. Ma humiex fil-pożizzjoni ta’ membri tal-persunal bil-kuntratt ingaġġati skont l-Artikolu 3b tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg, li l-impjieg tagħhom huwa limitat, skont l-Artikolu 88, għal perijodu massimu ta’ sitt snin u jista’, jew f’ħafna każijiet ikun, għal perijodu iqsar. Għalhekk huwa totalment skorrett li l-membri tal-persunal inkwistjoni jiġu kkunsidrati bħala ngaġġati għall-bżonn għal perijodu qasir biss (85). L-argument tal‑Parlament għalhekk ma jissodisfax it-test tar-realtà.
138. Anki jekk jiġi preżunt li r-rekwiżit sabiex ikunu operazzjonali immedjatament jestendi għall-membri tal-persunal kollha, ta’ kwalunkwe tip, ingaġġati mill-istituzzjonijiet, għandu jiġi kkunsidrat fil-verità x’tista’ tfisser dik l-espressjoni. Fl-opinjoni tiegħi, jidhirli li huwa iktar naturali għal istituzzjoni tal-Unjoni, l-istess bħal kwalunkwe persuna oħra li timpjega, li tixtieq tingaġġa membri tal-persunal li jistgħu jibdew jaħdmu immedjatament. Iżda dan mhux bilfors ifisser, b’mod partikolari fir-rigward tal-persuni li jistgħu jiġu ngaġġati għal perijodu indefinit, li għandhom ikunu jistgħu jibdew iwettqu kull aspett tad-dmirijiet tagħhom kompletament mill-ewwel ġurnata. Jista’, u normalment hekk isir, jingħata taħriġ sabiex persuni li għadhom kemm ġew ingaġġati jkunu jistgħu jaħdmu sal-livell mitlub fl-aspetti kollha tal-pożizzjoni tagħhom.
139. Fir-rigward tat-tliet lingwi speċifikati fil-Parti C tat-taqsima IV tas-sejħa għal kandidati, il-Parlament jipprovdi statistiċi bbażati fuq l-għarfien ta’ lingwa ddikjarat mill-membri tal-persunal fir-rapporti tal-persunal annwali, li juru għarfien “sodisfaċenti” tal-Ingliż ta’ 92 %, tal-Franċiż ta’ 84 % u tal-Ġermaniż ta’ 56 %. Għalkemm it-test li jakkumpanjahom ma jispeċifikax dan b’mod espress, dawk iċ-ċifri jistgħu jiġu preżunti li huma rilevanti essenzjalment għal finijiet ta’ komunikazzjoni interna. Fir‑rigward tad-dmirijiet speċifiċi għall-pożizzjoni, il-Parlament jissottometti li d-“dmir ewlieni” ta’ xufiera wara li jiġu ngaġġati huwa li jittrasportaw lil MEPs. Skont dikjarazzjonijiet magħmula minnhom fl‑2014, 97 % jifhmu l-Ingliż, 61 % il-Franċiż u 37 % il-Ġermaniż. Minn dan, il-Parlament jargumenta li l-għażla tat-tliet lingwi tista’ tiġi spjegata “mill-ħtieġa għax-xufiera li jikkomunikaw kemm jista’ jkun mal-MEPs b’lingwa li dawn tal-aħħar jifhmu”. Fir-rigward tal-membri tal-korpi diplomatiċi u persuni oħra importanti, il-Parlament jiddikjara li l-Ingliż huwa l-iktar lingwa użata b’mod wiesa’. Huwa jżid li l-Franċiż huwa l‑iktar lingwa mitkellma fi Brussell, il-Lussemburgu u Strasburgu, u l‑Ġermaniż għandu rwol importanti ħafna fit-tieni waħda minn dawn il‑bliet.
140. Id-diffikultà li għandi bis-sottomissjonijiet tal-Parlament f’dan ir‑rigward hija li jidher li ma humiex koerenti b’mod ġenerali. Fir‑rigward tal-użu tal-Ingliż fil-każ tal-komunikazzjonijiet interni, jista’ jiġi osservat li ċ-ċifra ta’ 92 % hija fil-prattika qrib l-100 % li fil-verità ma tagħmilx differenza sinjifikattiva. L-istess jista’ jingħad fir‑rigward tal-Franċiż, b’84 %, iżda b’inqas saħħa. Mhux l-istess jista’ jingħad għall-Ġermaniż, b’56 %. Jekk kandidat bil-Ġermaniż bħala t‑tieni lingwa tiegħu jiġi ngaġġat, kważi nofs il-kollegi tiegħu jirriskjaw li ma jkunux jistgħu jikkomunikaw miegħu (86). Għalhekk ma jistax jingħad li, billi jkollu waħda mit-tliet lingwi inkwistjoni, kandidat li jgħaddi jista’ jkun ċert li jista’ jikkomunika mal-kollegi tiegħu.
141. Fir-rigward tad-dmirijiet proprji li għandhom iwettqu x-xufiera kkonċernati, il-Parlament kien ċar fis-seduta li, minkejja l-lista ta’ dmirijiet elenkati fit-taqsima II tas-sejħa għal kandidati, fil-fatt ma jkunux mitluba jittrasportaw il-posta, peress li din hija responsabbiltà ta’ partijiet oħra tas-servizzi tal-Parlament (87). Mistoqsi jekk il-kliem dwar “xogħol amministrattiv jew ta’ appoġġ loġistiku” kienx ifisser li kellhom iwettqu dmirijiet klerikali, il-Parlament indika li ma jintalbux jagħmlu dan, jew jekk jintalbu, dan ikun verament rari (88). Bħala risposta għad‑domanda għaliex l-Olandiż ma għandux ikun rikjest ukoll bħala waħda mil-lingwi inkwistjoni, peress li jista’ b’mod ċar ikun rilevanti għad-dmirijiet li jitwettqu l-iktar fi Brussell (89), il-Parlament ma seta’ jagħti l-ebda tweġiba utli.
142. Fir-rigward imbagħad tal-komunikazzjonijiet esterni, jidher li fir‑rigward ta’ dak li l-Parlament sejjaħ id-“dmir ewlieni” ta’ xufiera, jiġifieri, it-trasportar tal-MEPs, iċ-ċifra ta’ MEPs li jifhmu l-Ingliż, li hija wkoll meqjusa l-iktar lingwa adattata għall-komunikazzjoni ma’ viżitaturi, hija għolja ħafna, b’97 %. Il-Franċiż, b’61 % jista’ jiġi kkunsidrat bħala “utli” iżda bl-ebda mod ma jiżgura komunikazzjoni, filwaqt li l-Ġermaniż, b’37 %, iħalli 63 % tal-passiġġieri li ma jistgħux jikkomunikaw. Ir-rekwiżit lingwistiku impost imbagħad isir bla sens.
143. Mill-kunsiderazzjonijiet preċedenti jsegwi li, għalkemm l-għan seta’ kien wieħed leġittimu, f’termini tal-interess tas-servizz, fl-opinjoni tiegħi ma kellu l-ebda ġustifikazzjoni oġġettiva. Dan jirrikjedi li r‑restrizzjoni jkollha xi bażi fir-realtà u jidhirli li dak l-element huwa nieqes b’mod ċar.
– Proporzjonalità
144. Jiena diġà indikajt fil-kuntest tat-tieni motiv li sabiex jiġi stabbilit jekk rekwiżit huwiex adattat huwa meħtieġ li jiġu kkunsidrati l-ħtiġijiet tal-pożizzjoni inkwistjoni (90). Fl-opinjoni tiegħi, l-istess prinċipju japplika fir-rigward tat-tielet motiv. Peress li kkonkludejt li ma kien hemm l-ebda ġustifikazzjoni oġġettiva għar-restrizzjonijiet tal-lingwa imposti bis‑sejħa għal kandidati, ma huwiex strettament meħtieġ li tiġi indirizzata l-kwistjoni ta’ proporzjonalità. Madankollu ser nikkunsidraha fil-qosor hawn taħt għal finijiet ta’ kompletezza.
145. Ser nagħmel dan billi nirreferi għal żewġ punti tas-sentenza tal‑Qorti tal-Ġustizzja L-Italja vs Il-Kummissjoni (91).
146. L-ewwel nett, fil-punt 94 ta’ dik is-sentenza, il-Qorti tal-Ġustizzja, wara li nnotat ir-rekwiżit stipulat fl-Artikolu 27 tar-Regolamenti tal‑Persunal li l-istituzzjonijiet għandhom jingaġġaw is-servizzi ta’ uffiċjali “ta’ l-ogħla livell ta’ kapaċita’, effiċjenza u integrita”, kompliet billi stipulat li għandhom ikunu dawk l-istituzzjonijiet li jibbilanċjaw l‑għan leġittimu li jiġġustifika r-restrizzjoni tan-numru ta’ lingwi tal‑kompetizzjoni mal-għan li jiġu identifikati l-iktar kandidati kompetenti.
147. F’dan ir-rigward, il-Parlament jargumenta li, peress li l-obbligu li jintgħażlu persuni l-iktar kompetenti japplika biss għal uffiċjali u membri tal-persunal temporanju (92), l-għażla ta’ kandidati ta’ kwalità għolja bħala membri tal-persunal bil-kuntratt ma hijiex kwistjoni rilevanti.
148. Fl-opinjoni tiegħi, dan ma jistax ikun korrett. Jekk il‑Kondizzjonijiet tal-impjieg ma jgħidu xejn dwar il-membri tal‑persunal bil-kuntratt dan huwa għaliex jirrikonoxxu li jista’ jkun hemm każijiet li fihom dawk il-membri tal-persunal huma mitluba li immedjatament iwettqu kuntratti ta’ perijodu qasir u fejn id-domanda tkun “din il-persuna tista’ tagħmel dan ix-xogħol?” u mhux “din il‑persuna hija fost dawk li huma l-aħjar li jagħmlu dan ix-xogħol?” Għalhekk għandu jkun hemm grad ta’ flessibbiltà. Dan ma jistax ifisser li r-rekwiżit li tfittex kwalità ta’ livell għoli għandu b’xi mod jitwarrab fil-każ tal-membri tal-persunal kollha ta’ dan it-tip. Ħlief fejn iċ‑ċirkustanzi jiddettaw mod ieħor, l-istituzzjonijiet għandhom (preċiżament bl-istess mod bħal kull persuna oħra li timpjega) ifittxu li jingaġġaw membri tal-persunal tal-ogħla kapaċità biex jagħmlu ix‑xogħol eżattament bl-istess mod kif suppost qed ifittxu persunal tal‑ogħla effiċjenza u integrità. Dan fl-opinjoni tiegħi huwa ovvju.
149. It-tieni nett, fil-punti 96 u 97 tal-istess sentenza, il-Qorti tal‑Ġustizzja l-ewwel innotat il-fatt li l-lingwi huma, għall-uffiċjali tal‑istituzzjonijiet, dak li sejħet “element essenzjali fil-karriera tagħhom” u li l-għarfien ta’ tielet lingwa huwa rilevanti għall‑promozzjoni tagħhom. Hija kkunsidrat li huma l-istituzzjonijiet li għandhom jibbilanċjaw l-għan leġittimu msemmi fil-punt 146 hawn fuq mal-opportunitajiet għal uffiċjali, la darba jiġu ngaġġati, li jitgħallmu, fi ħdan l-istituzzjonijiet, il-lingwi meħtieġa fl-interess tas-servizz.
150. Dak ir-raġunament ma jistax jiġi traspost kollu kemm hu għal din il-kawża, peress li membri tal-persunal bil-kuntratt ma humiex eliġibbli għal promozzjoni. Madankollu, dan xejn ma jnaqqas mill-punt sottostanti, jiġifieri li waqt li jikkunsidraw jekk huwiex neċessarju li jiġi impost rekwiżit ta’ lingwa bħal dak inkwistjoni f’din il-kawża, l‑istituzzjonijiet għandhom dejjem iżommu f’moħħhom li huwa possibbli li lill-persunal li jingaġġaw jingħatalhom taħriġ tal-lingwa sabiex jitgħallmu lingwa ġdida jew iżidu l-għarfien tagħhom ta’ lingwa li diġà jafu. Ma hemm xejn li jissuġġerixxi f’din il-kawża li l-Parlament indirizza l-kwistjoni minn din il-perspettiva.
– Konklużjonijiet interim fir-rigward tat-tielet u tar-raba’ motivi
151. L-essenza tat-tielet motiv huwa l-argument ta’ Spanja li, billi llimita l-għażla ta’ tieni lingwa fis-sejħa għal kandidati, il-Parlament kien qed jikser id-dritt tal-Unjoni u, b’mod partikolari, kiser ir-regola li tipprojbixxi diskriminazzjoni bbażata fuq il-lingwa. Li kieku l‑limitazzjoni kienet inqas restrittiva, kien ikun possibbli — pereżempju — li l-Ispanjol jiġi inkluż mal-lista ta’ tieni lingwi permissibbli.
152. Madankollu, kif indikajt hawn fuq, huwa ċar li istituzzjoni bħall‑Parlament tista’ timponi limitazzjonijiet f’dak ir-rigward, sakemm ikun hemm ġustifikazzjoni oġġettiva u l-prinċipju ta’ proporzjonalità jkun osservat (93). Ir-rekwiżiti li dawk il-limitazzjonijiet kienu jirrappreżentaw f’dan il-każ — jew, biex inkun iktar preċiż, l‑allegazzjonijiet ta’ Spanja li ma ġewx issodisfatti fil-każ tas-sejħa għal kandidati — huma s-suġġett tar-raba’ motiv.
153. Madankollu, inkwantu, permezz tat-tielet motiv tagħha Spanja tfittex li tintroduċi elementi addizzjonali fl-kwistjoni, fl-opinjoni tiegħi tmur lil hinn minn dak li l-Qorti tal-Ġustizzja għandha ġurisdizzjoni tagħmel. Il-kawża saret taħt l-Artikolu 263 TFUE. Dik id-dispożizzjoni tagħti lill-Qorti tal-Ġustizzja ġurisdizzjoni biex “teżamina l-legalità ta’ atti”, inter alia, tal-Parlament fejn tali atti huma intiżi sabiex jipproduċu effetti legali fil-konfront ta’ partijiet terzi. Filwaqt li jista’ jkun il-każ li s-sejħa għal kandidati kienet tkun valida li kieku l-għażla tat-tieni lingwa kienet usa’ (jew, anki, idjaq), din ma hijiex kwistjoni li fuqha l-Qorti tal‑Ġustizzja tista’ tispekula u, bl-istess mod, mhux kwistjoni li fuqha tista’ tagħti deċiżjoni (94).
154. Għal din ir-raġuni, jiena tal-opinjoni li t-tielet motiv għandu jiġi miċħud.
155. Għall-kuntrarju, u għar-raġunijiet stipulati fil-punti 132 sa 150 hawn fuq, nikkunsidra li r-raba’ motiv għandu jintlaqa’.
Il-portata tat-talbiet magħmula
156. Spanja ma titlobx biss l-annullament tas-sejħa għal kandidati fiha nnifisha iżda wkoll tad-database tal-kandidati li għaddew li nħolqot skont it-taqsima VIII. Hija tosserva li inklużjoni fid-database ma tfissirx garanzija ta’ reklutaġġ u li għalhekk ma jkun hemm l-ebda ksur tal-prinċipju ta’ aspettattivi leġittimi li kieku kellha tiġi annullata. Jekk id-database tinżamm, l-illegalità tas-sejħa għal kandidati tibqa’ fis‑seħħ, potenzjalment b’mod indefinit.
157. Il-Parlament jargumenta li d-drittijiet tal-kandidati li isimhom iddaħħal fid-database huma tabilħaqq protetti b’dan il-prinċipju, pożizzjoni li huwa jallega hija riflessa fil-ġurisprudenza ta’ din il-Qorti u tal-Qorti Ġenerali.
158. Huwa veru li fis-sentenza tagħha f’L-Italja vs Il-Kummissjoni, il‑Qorti tal-Ġustizzja ddikjarat li l-aspettattivi leġittimi tal-kandidati għall‑kompetizzjonijiet inkwistjoni f’dak il-każ kienu jfissru li r-riżultati tal-kompetizzjoni ma kellhomx jiġu kkontestati (95). Għalhekk, hija annullat biss l-avviżi tal-kompetizzjoni, filwaqt li ħalliet ir‑riżultati.
159. Il-Qorti Ġenerali għamlet l-istess f’sensiela ta’ sentenzi sussegwenti (96).
160. F’waħda mis-sentenzi preċedenti tagħha (97), il-Qorti Ġenerali analizzat il-pożizzjoni tal-kandidati għall-kompetizzjoni inkwistjoni. Hija nnotat b’mod partikolari l-fatt li kienu investew ċertu sforz biex jippreparaw għal kompetizzjoni organizzata skont avviż li huma kienu kkunsidraw bħala validu. Il-fatt li, ħafna wara li ntemmet il‑kompetizzjoni, deher li wara sentenza mogħtija f’kawża differenti, għalkemm simili, l-avviż kien ivvizjat b’illegalità, ma setax jippreġudika l-aspettattivi leġittimi tagħhom (98).
161. Jiena naqbel mal-pożizzjoni adottata mill-Qorti Ġenerali fiha. Madankollu, jidhirli li huwa fundamentali li l-perspettiva spjegata fiha ġiet adottata inqas minn sena wara s-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja f’L‑Italja vs Il-Kummissjoni (99). Fil-mument tar-redazzjoni ta’ din il‑kawża, għaddew iktar minn ħames snin minn dik id-data. Ma hemmx kwistjoni li dawk l-aspettattivi leġittimi jibqgħu jippersistu b’mod indefinit. Għalhekk naqbel mal-pożizzjoni mressqa minn Spanja. Id-database għandha għalhekk tiġi annullata flimkien mas-sejħa għal kandidati nnifisha.
162. Qabel nikkonkludi ser nagħmel is-segwenti osservazzjonijiet.
163. L-ewwel nett, minkejja s-sensiela twila ta’ sentenzi msemmija fin‑noti ta’ qiegħ il-paġna 95 u 96 hawn fuq, jidhirli li ċerti istituzzjonijiet (100), b’kooperazzjoni mill-qrib mal-EPSO, komplew jorganizzaw kompetizzjonijiet miftuħa u proċeduri ta’ għażla li essenzjalment jimponu rekwiżiti simili fir-rigward tat-tieni lingwa tal‑kandidati u essenzjalment jużaw formulazzjonijiet simili fir-rigward ta’ dawk ir-rekwiżiti fl-avviżi korrispondenti jew fis-sejħiet għal espressjonijiet ta’ interess (101). Huma għamlu dan abbażi tal-fatt li, anki jekk l-avviż jew is-sejħa għal kandidati hija annullata f’kawża sussegwenti quddiem il-qrati tal-Unjoni, ir-riżultati, fil-forma ta’ lista ta’ kandidati li għaddew, ma jkunux.
164. F’Unjoni Ewropea rregolata mis-saltna tad-dritt, tali aġir min-naħa ta’ ċerti istituzzjonijiet tagħha jidhirli li huwa abbużiv. Għandu jieqaf immedjatament.
165. It-tieni, u fir-rigward tal-lingwi magħżula mill-Parlament biex joperaw bħala t-tieni lingwa fis-sejħa għal kandidati, l-għażla tal-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż ma kinitx waħda ġdida. Fil-fatt, l-istess kumbinazzjoni kienet is-suġġett ta’ diversi kawżi li ġew milqugħa quddiem din il-Qorti u l-Qorti Ġenerali (102). Madankollu, jidher li tal-inqas f’uħud mill-kompetizzjonijiet iktar reċenti, l-EPSO ma baqax juża dak l‑approċċ u ssostitwih b’arranġament li bih il-kandidati huma liberi jagħżlu t-tieni lingwa tagħhom minn kwalunkwe waħda mil-lingwi uffiċjali (u fil-fatt jistgħu jagħżlu iktar minn waħda). Meta jiskadi t‑terminu, il-ħames lingwi magħżula l-iktar spiss mill-kandidati jkunu, wara stħarriġ skont il-ħtieġa tas-servizz, jiġu ddikjarati bħala t-tieni lingwi għall-kompetizzjoni. Kandidat li ma jkunx iddikjara xi waħda minn dawk il-lingwi jiġi skwalifikat (103). Jidhirli li tali sistema skont il‑ħtieġa għandha żewġ vantaġġi. L-ewwel nett, hija tirrifletti aħjar l‑għarfien li l-kandidati jista’ jkollhom fir-realtà. It-tieni nett, tevita l‑problema (fl-opinjoni tiegħi kemmxejn serja) li għandu l-arranġament inkwistjoni f’din il-kawża li hija dik li, billi jiġi stabbilit ir-rekwiżit tal‑Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż bħala t-tieni lingwi, l-użu ta’ dawk il‑lingwi jiġi stabbilit fi ħdan l-istituzzjonijiet, jekk mhux għal dejjem, tal-inqas għal perijodu kunsiderevoli. Nieħu din l-opportunità wkoll biex ninnota li għal waħda minn dawn il-kompetizzjonijiet (104), ir-rati tar‑risposti kienu: għall-Ingliż 97.86 %, għall-Franċiż 51.30 %, għall‑Ispanjol 27.98 %, għat-Taljan 26.73 % u għall‑Ġermaniż 19.33 % (105). Dak ir-riżultat jissuġġerixxi, fl-opinjoni tiegħi, li ma jkunx għaqli li l-Ġermaniż jingħata awtomatikament l‑importanza li kien jingħata fil-passat. Madankollu, nagħraf tal-inqas żvantaġġ partikolari wieħed fl-arranġament inkwantu ma jipprovdix ċertezza lill-kandidati li jkunu qed jippreparaw għall-kompetizzjoni u li t-tieni lingwa(i) tagħhom jistgħu finalment ma jkunux fost dawk magħżula biex ikomplu. Madankollu, dak il-punt ma jqumx fil-kawża preżenti u jiena deliberatament mhux ser nikkunsidrah iktar.
166. B’mod iktar ġenerali, fil-punt 119 hawn fuq issuġġerejt li approċċ globali ta’ “daqs wieħed għal kulħadd” ma huwiex adattat sabiex jiġi stabbilit il‑livell tal-għarfien ta’ lingwa rikjesta għal xufiera f’din il-kawża. Fl‑opinjoni tiegħi l-istess jgħodd għall-mod li bih ir-rekwiżiti b’mod ġenerali huma stabbiliti f’kompetizzjonijiet miftuħa u sejħiet għal espressjonijiet ta’ interess.
167. Dan japplika partikolarment fejn hemm il-ħtieġa għal kandidati, ladarba jiġu rreklutati, biex iwettqu dmir speċifiku jew serje ta’ dmirijiet. B’hekk, jekk applikazzjonijiet huma meħtieġa għal membri tal-persunal temporanju biex jaħdmu f’sub-unità ġdida biex tkun responsabbli għall-iżvilupp reġjonali f’żoni ta’ muntanji tal-Greċja, li jiġġustifikaw dikjarazzjoni li dawk li japplikaw għandu jkollhom il-Grieg bħala waħda mil-lingwi tagħhom normalment ma toħloqx problemi. L-istess jgħodd fir-rigward, pereżempju, tal-kompetizzjonijiet għal tradutturi u ġuristi lingwisti mitluba jittraduċu f’lingwa partikolari.
168. Napprezza li l-ħidma tkun itqal fil-każ ta’ kompetizzjonijiet ġenerali. Madankollu, xorta jibqa’ l-fatt li kwalunkwe restrizzjoni għandu jkollha għan leġittimu u għandha tkun proporzjonata. Nagħmel żewġ osservazzjonijiet f’dan il-kuntest. L-ewwel nett, l-għan ewlieni ta’ kwalunkwe kompetizzjoni jew proċedura ta’ għażla huwa — suġġett għar-rekwiżiti speċifiċi relatati ma’ lingwa indikati f’xi każ partikolari — li jintgħażlu l-aħjar kandidati għall-pożizzjoni, jiġifieri, dawk li għandhom l-ogħla standard ta’ kapaċità (106). Minn din il‑perspettiva, ir-rekwiżiti tal-lingwa tal-istituzzjoni li qed tfittex li tirrekluta, jew l-EPSO li jaġixxi bħala aġent għall-istituzzjonijiet li jirrappreżenta jkunu sekondarji. Għalhekk għandhom jiġu fformulati biex jissodisfaw l-għan ewlieni.
169. It-tieni nett, kwalunkwe proċess ta’ teħid ta’ deċiżjoni jinvolvi li jinqatgħu ċerti linji u ma narax is-sejħa għal kandidati bħala li hija mitfuħa għall-kritika sempliċement għaliex hija fittxet li tagħmel distinzjoni billi titlob lil applikanti li jkollhom waħda minn tliet lingwi bħala t-tieni lingwa. Il-kwistjoni l-iktar diffiċli hija fejn għandha tinqata’ l-linja. Jekk ikun mixtieq li jiġu stabbiliti żewġ lingwi biss, il-ġustifikazzjoni ta’ tali għażla ma jidhirlix li hija biċċa xogħol neċessarjament impossibbli f’kull sitwazzjoni, iżda biex isir hekk ikun hemm bżonn ta’ analiżi speċifika u motivazzjoni espliċita f’kull każ. Għall-kuntrarju, ma jkunx realistiku li jiġi stabbilit livell b’numru għoli wisq — pereżempju billi tobbliga għażla li għandha ssir minn tal-inqas 10 lingwi. Għandu jkun hemm kunsiderazzjoni bil-għaqal f’kull każ u jekk in-numru jkun proporzjonat, għandu jkun raġonevoli. B’hekk, biex nieħdu biss eżempju wieħed, jekk l-istatistiċi li fuqhom huwa bbażat rekwiżit juru li għarfien ta’ lingwa “A” huwa ta’ 26.3 % u dak ta’ lingwa “B” huwa ta’ 25.7 %, ikun diffiċli, u probabbilment impossibbli, li tiġi ġġustifikata l-inklużjoni tal-lingwa “A” bl-esklużjoni tal-lingwa “B”.
170. Skont l-Artikolu 138(1) tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti tal‑Ġustizzja, il-parti li titlef tiġi ordnata tħallas l-ispejjeż jekk ikunu ntalbu. Peress li nikkunsidra li l-Qorti tal-Ġustizzja għandha tilqa’ t-talba ta’ Spanja abbażi tal-motivi kollha minbarra t-tielet motiv, il-Parlament għandu jħallas l-ispejjeż.
171. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, jiena tal-opinjoni li l‑Qorti tal-Ġustizzja għandha:
– tannulla s-Sejħa għal Espressjoni ta’ Interess ta’ Aġenti Kuntrattwali – Grupp ta’ Funzjoni I – Xufiera (Irġiel/Nisa) –EP/CAST/S/16/2016EP flimkien mad-database maħluqa skont it-taqsima VIII tagħha, u
– tordna lill-Parlament Ewropew iħallas l-ispejjeż.
Livelli ta’ Referenza Komuni
Għandu ħila jifhem mingħajr problemi kulma jisma’ jew jaqra. Għandu ħila jqassar tagħrif miksub minn għejun mitkellma u miktuba differenti, kif ukoll jerġa’ jibni argumenti u rapporti b’mod koerenti. Għandu ħila jesprimi lilu nnifsu b’mod spontanju, mexxej u preċiż, filwaqt li jagħraf id-differenzi li ma humiex daqshekk fid-deher tat-tifsir f’sitwazzjonijiet kumplessi.
Għandu l-ħila jifhem medda wiesgħa ta’ testi itwal u pjuttost iebsa, u jagħraf it-tifsira moħbija. Għandu ħila jesprimi lilu nnifsu b’mod mexxej u spontanju mingħajr ma jagħmel wisq tfittix ovvju biex isib l-espressjoni. Għandu ħila juża l-lingwa b’mod flessibli u effettiv għal għanijiet soċjali, akkademiċi u professjonali. Għandu ħila jipproduċi testi ċari, mibnija tajjeb u dettaljati fuq suġġetti kumplessi, u juri li għandu l-ħila li jagħmel użu minn mekkaniżmu ta’ modi kif ngħaqqdu, norbtu u nsenslu ħaġa ma’ oħra.
Għandu ħila jifhem l-ideat ewlenin ta’ kumplessi kemm fuq suġġetti konkreti kif ukoll astratti, u li jkunu jinkludu diskussjonijiet tekniċi fl-għalqa ta’ l‑ispeċjalizzazzjoni tiegħu. Għandu l-ħila jitkellem b’ċertu fluwenza u spontanjetà li twassal biex ikun hemm interazzjoni regulari ma’ kelliema nattivi possibbli mingħajr l‑ħtieġa ta’ xi sforz partikolari min-naħa ta’ ħadd. Għandu l-ħila jipproduċi testi ċari u dettaljati fuq medda wiesgħa ta’ suġġetti u jispjega opinjoni fuq suġġett topiku billi jagħti l-vantaġġi u l-iżvantaġġi ta’ deċiżjonijiet varji.
Għandu l-ħila jifhem l-punti ewlenin ta’ livell ċar u standard fuq materji familjari li wieħed jiltaqa’ magħhom regolarment fix-xogħol, waqt l-iskola, fil-ħin liberu, eċċ. Għandu l-ħila jidħol għas-sitwazzjonijiet tista’ tgħid kollha li jinqalgħu waqt li jkun qiegħed jivvjaġġa f’xi post fejn il-lingwa hija mitkellma. Jista’ jipproduċi test sempliċi u li jsegwi fuq suġġetti li huma familjari jew li huma ta’ interess personali. Jista’ jiddeskrivi esperjenzi jew avvenimenti, ħolm, xewqat jew ambizzjonijiet u fil-qosor jagħti r-raġunijiet u l-ispjegazzjoni għall-opinjonijiet u l-pjanijiet.
Għandu ħila jifhem sentenzi u espressjonijiet użati b’mod frekwenti marbuta ma’ ħwejjeġ ta’ relevanza li ma tmurx ‘il bogħod minnu (eż. tagħrif bażiku ħafna personali u dwar il-familja, xiri minn ħwienet, ġeografija lokali, impjiegi). Għandu ħila jikkomunika f’xogħolijiet sempliċi u ta’ rutina li jinhtieġu bdil sempliċi u dirett ta’ tagħrif fuq materjal familjari u ta’ rutina. Għandu ħila jiddeskrivi f’termini sempliċi aspetti tal-post fejn joqgħod, l-ambjent immedjat tiegħu u materji f’ambjent ta’ htiġijiet immedjati.
Għandu ħila jifhem u juża espressjonijiet familjari tal-ħajja ta’ kuljum u frażijiet bażiċi ħafna li l-għan tagħhom huwa s-sodisfazzjon ta’ ħtiġijiet tat-tip konkret. Għandu l-ħila jintroduċi lilu nnifsu u oħrajn u jista’ u jwieġeb mistoqsijiet dwar dettalji personali bħal fejn hu jgħix, nies li hu jaf u ħwejjeġ li hu għandu. Għandu l-ħila jkollu x’jaqsam b’mod sempliċi darba waħda l-persuna l-oħra titkellem bil-mod u b’mod ċar u hija mħejjija biex tgħin.
2 Regolament Nru 1 tal-Kunsill, tal-15 ta’ April 1958 li jistabbilixxi l-lingwi li għandhom jintużaw mill-Komunità Ekonomika Ewropea (ĠU Edizzjoni Speċjali bil‑Malti, Kapitolu 1, Vol. 1, p. 3), kif emendat.
3 ĠU 2010, C 83, p. 389 (iktar ’il quddiem il-“Karta”).
4 Regolament Nru 31 (KEE), 11 (KEEA), li jistabbilixxi r-Regolamenti tal-Persunal għall-Uffiċjali u l-Kondizzjonijiet tal-Impjieg applikabbli għall-Aġenti l-Oħra tal‑Komunità Ekonomika Ewropea u tal-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika, kif emendat; (iktar ’il quddiem ir-“Regolamenti tal‑Persunal”).
5 Ara wkoll, fir-rigward ta’ allegazzjonijiet ta’ natura simili, il-Kawża C‑621/16 P, Il‑Kummissjoni vs L-Italjali bħalissa hija pendenti quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja. Numru ta’ kwistjonijiet mqajma f’dik il-kawża huma identiċi jew simili għal dawk f’din il-kawża. Il-kollega tiegħi l-Avukat Ġenerali Bobek ser jagħti l-konklużjonijiet tiegħu f’dik il-kawża fil-25 ta’ Lulju 2018.
6 Ara, f’dak ir-rigward, is-sentenza tal-11 ta’ Lulju 1985, Mutsch, 137/84, EU:C:1985:335, punt 11. Għal analiżi ddettaljata u interessanti tal-isfond lingwistiku u kulturali tal-lingwi fl-Unjoni Ewropea, ara Dorren, G., Lingo – A language spotter’s guide to Europe, Profile Books, Londra, 2014.
7 Dawn preżentement jinkludu l-Bulgaru, il-Kroat, iċ-Ċek, id-Daniż, l-Olandiż, l‑Ingliż, l-Estonjan, il-Finlandiż, il-Franċiż, il-Ġermaniż, il-Grieg, l-Ungeriż, l‑Irlandiż, it-Taljan, il-Latvjan, il-Litwan, il-Malti, il-Pollakk, il-Portugiż, ir-Rumen, is-Slovakk, is-Sloven, l-Ispanjol u l-Isvediż. Ara l-Artikolu 1 tar-Regolament Nru 1, kif emendat l-iktar reċenti bir-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 517/2013 tat‑13 ta’ Mejju 2013 li jadatta ċerti regolamenti u deċiżjonijiet fl-oqsma tal-moviment liberu tal-merkanzija, il-moviment liberu tal-persuni, d-dritt soċjetarju, il-politika tal-kompetizzjoni, l-agrikoltura, is-sikurezza tal-ikel, il-politika veterinarja u fitosanitarja, il-politika tat-trasport, l-enerġija, it-tassazzjoni, l‑istatistika, in-netwerks trans-Ewropej, id-drittijiet ġudizzjarji u fundamentali, il‑ġustizzja, il-libertà u s-sigurtà, l-ambjent, l-unjoni doganali, ir-relazzjonijiet esterni, il-politika barranija, ta’ sigurtà u ta’ difiża u l-istituzzjonijiet, minħabba l‑adeżjoni tar-Repubblika tal-Kroazja (ĠU 2013, L 158, p. 1).
8 Dawn jinkludu l-Parlament.
9 Il-lingwi inkwistjoni huma l-istess bħal dawk elenkati fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 7 hawn fuq.
10 Fl-għodwa tat-22 ta’ Marzu 2016, fil-Belġju kien hemm tliet bombi suwiċida kkoordinati. Tnejn minnhom seħħew fl-ajruport ta’ Zaventem u waħda fl-istazzjon ta’ Maalbeek fiċ-ċentru ta’ Brussell. 32 persuna ċivili u 3 persuni li kkommettew ir-reat inqatlu u iktar minn 300 persuna kienu feruti.
11 ĠU 2016, C 131A, p. 1. Is-sejħa għal kandidati kienet ippubblikata fil-lingwi uffiċjali kollha.
12 Il-livelli tal-lingwa speċifiċi huma bbażati fuq il-Qafas ta’ Referenza Komuni Ewropea għal-Lingwi. Ara l-punti 45 sa 47 iktar ’l isfel.
13 EPSO inħoloq permezz tad-Deċiżjoni 2002/620/KE tal-Parlament Ewropew, tal‑Kunsill, tal-Kummissjoni, tal-Qorti tal-Ġustizzja, tal-Qorti ta’ l-Awdituri, tal‑Kumitat Ekonomiku u Soċjali, tal-Kumitat u tar-Reġjuni u ta’ l-Ombudsman Ewropew tal-25 ta’ Lulju 2002 li tistabbilixxi Uffiċċju għas-Selezzjoni tal-Persunal tal-Komunitajiet Ewropej (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 1, Vol. 4, p. 46).
14 Dawn huma indikati fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 7 iktar ’il fuq.
15 Sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012, L-Italja vs Il-Kummissjoni, C‑566/10 P, EU:C:2012:752, punt 67. Ma hemm xejn x’jissuġġerixxi li l-pożizzjoni inbidlet wara l-għoti ta’ din is-sentenza. Madankollu, ara s-sentenza tas-6 ta’ Settembru 2017, Is‑Slovakkja u L-Ungerija vs Il-Kunsill, C‑643/15 u C‑647/15, EU:C:2017:631, punti 199 sa 205, fejn il-Qorti tal-Ġustizzja kkunsidrat l-applikazzjoni tal‑Artikolu 14 tar-Regoli tal-Proċedura tal-Kunsill, u ara wkoll il-punti 53 sa 57 hawn fuq.
16 Minbarra l-Malti.
17 Ninnota li dan huwa kemmxejn kurjuż meta mqabbel ma’ dokument tal-Parlament intitolat “Multilingualism in the European Parliament”, li, inter alia, jipprevedi: “fil‑Parlament Ewropew, il-lingwi uffiċjali kollha għandhom l-istess importanza. [...] Il‑Parlament Ewropew jiddistingwi ruħu mill-istituzzjonijiet l-oħra tal-UE fl-obbligu tiegħu li jiżgura l-ogħla livell possibbli ta’ multilingwiżmu. [...]”. Ara http://www.europarl.europa.eu/aboutparliament/mt/20150201PVL00013/Multilingualism.
18 Xi kummentaturi nnotaw li s-sistemi lingwistiċi jistgħu jvarjaw f’istituzzjoni, pereżempju, b’ċerti Direttorati Ġenerali tal-Kummissjoni jkollhom l-Ingliż bħala lingwa predominanti filwaqt li oħrajn jużaw il-Franċiż. Ara Grevier, R., u Lundquist, L., “Getting ready for a new Tower of Babel”, f’Linguistic Diversity and European Democracy, Ashgate, 2011, p. 80.
19 L-Artikolu 30 tar-Regolamenti tal-Persunal jipprevedi: “Għal kull kompetizzjoni, għandu jinħatar kumitat ta’ selezzjoni mill-awtorità tal-ħatra. Dan il-kumitat għandu jħejji lista ta’ kandidati idonei.”
20 Ara https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages/.
21 Deskrizzjoni sħiħa dwar il-livell u l-grad ta’ għarfien li huwa preżunt hija mogħtija fl-Anness. Ara https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=090000168045bc73. Id‑deskrizzjoni speċifika għal-livell B2 hija kif ġejja: “Għandu ħila jifhem l-ideat ewlenin ta’ kumplessi kemm fuq suġġetti konkreti kif ukoll astratti, u li jkunu jinkludu diskussjonijiet tekniċi fl-għalqa ta’ l-ispeċjalizzazzjoni tiegħu. Għandu l-ħila jitkellem b’ċertu fluwenza u spontanjetà li twassal biex ikun hemm interazzjoni regulari ma’ kelliema nattivi possibbli mingħajr l-ħtieġa ta’ xi sforz partikolari min-naħa ta’ ħadd. Għandu l-ħila jipproduċi testi ċari u dettaljati fuq medda wiesgħa ta’ suġġetti u jispjega opinjoni fuq suġġett topiku billi jagħti l-vantaġġi u l-iżvantaġġi ta’ deċiżjonijiet varji”. Ara https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages/.
22 Għall-Ingliż, ara https://support.cambridgeenglish.org/hc/en-gb/articles/202838506-Guided-learning-hours, li jipproponi 500 sa 600 siegħa. Għall-Franċiż, ara http://www.alliancefr.ph/en/general-information, li jipproponi 560 sa 650 siegħa. Għall-Ġermaniż, ara http://www.deutschkurse-leipzig.de/schule-team/niveaustufen-des-ger/, li jipproponi 640 siegħa.
23 Skont l-iSpecial Eurobarometer 386 tal-Kummissjoni, Europeans and their Languages, ta’ Ġunju 2012, huma biss ftit iktar minn nofs l-Ewropej li jgħidu li jitkellmu b’tal-inqas lingwa oħra minbarra l-lingwa materna tagħhom. Għal dawk li jtemmu l‑edukazzjoni tagħhom bejn is-16 u d-19-il sena, iċ-ċifra medja għal dawk li għandhom tal-inqas lingwa waħda fl-Istati Membri kollha kienet ta’ 48 % u għal dawk li jispiċċaw l-edukazzjoni fl-età ta’ 15, iċ-ċifra korrispondenti kienet ta’ 22 %. Kif jista’ jkun mistenni, il-perċentwali ta’ dawk li għandhom edukazzjoni terzjarja u li jsostnu li għandhom hekk kienet sinjifikattivament ogħla (iktar minn 75 %). Ara ec.europa.eu/commfrontoffice/publicopinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf. Il‑parti B tat-taqsima IV tas-sejħa għal kandidati kienet titlob biss li kandidati għandhom ikunu lestew l-edukazzjoni obbligatorja.
24 Ara https://www.cefs-formation.com/.
25 Skont ir-Regolament tal-Kunsill (KE, Euratom) Nru 723/2004 tat-22 ta’ Marzu 2004 li jemenda r-Regolamenti tal-Persunal ta’ l-uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej u l‑Kondizzjonijiet ta’ l-Impjieg ta’ ħaddiema oħra tal-Komunitajiet Ewropej (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 1, Vol. 2, p. 130).
26 Billi pprovdiet li l-ebda membru tal-persunal awżiljarju ġdid ma seta’ jiġi ingaġġat wara l-31 ta’ Diċembru 2006.
27 Bħala assistenti (kategorija D).
28 Ara l-Artikoli 3a(1)(a) u 80 tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg.
29 Ara l-punt 50 iktar ’il fuq.
30 Ara, f’dan is-sens, is-sentenzi tal-5 ta’ Mejju 2015, Spanja vs Il-Kunsill, C‑147/13, EU:C:2015:299, punt 42, u tas-6 ta’ Settembru 2017, Is-Slovakkja u L-Ungerija vs Il-Kunsill, C‑643/15 u C‑647/15, EU:C:2017:631, punt 203.
31 C‑643/15 u C‑647/15, EU:C:2017:631.
32 ĠU 2015, L 248, p. 80.
33 Ara l-Artikoli 1(1) u 4(1).
34 L-Artikolu 14 tar-Regoli ta’ Proċedura tal-Kunsill tal-1 ta’ Diċembru 2009 jipprevedi: “1. Ħlief fejn il-Kunsill Ewropew, b’mod unanimu u minħabba raġunijiet ta’ urġenza, jiddeċiedi mod ieħor, il-Kunsill Ewropew għandu jiddelibera u jieħu deċiżjonijiet biss abbażi ta’ dokumenti u abbozzi mfassla fil-lingwi previsti mir-regoli fis-seħħ dwar il-lingwi. 2. Kull membru tal-Kunsill Ewropew jista’ jopponi deliberazzjoni jekk it-test tal-emendi eventwali ma jkunx imfassal f’waħda mil-lingwi msemmija fil-paragrafu 1 li huwa jispeċifika.”
35 Ara l-punti 3, 196, 201 u 204 tas-sentenza.
36 Ara l-punti 114 u 115 tas-sentenza.
37 Ara l-punt 203 tas-sentenza.
38 Ara l-punt 27 iktar ’il fuq.
39 C‑566/10 P, EU:C:2012:752. Ara, inter alia, is‑sentenzi tal-24 ta’ Settembru 2015, L-Italja u Spanja vs Il-Kummissjoni, T‑124/13 u T‑191/13, EU:T:2015:690, punt 6; tas-17 ta’ Diċembru 2015, L-Italja vs Il-Kummissjoni, T‑295/13, mhux ippubblikata, EU:T:2015:997, punt 32; u tal-15 ta’ Settembru 2016, L-Italja vs Il‑Kummissjoni, T‑353/14 u T‑17/15, EU:T:2016:495, punt 11.
40 Il-manwal għall-applikazzjoni onlajn tal-EPSO jista’ jiġi kkonsultat fuq https://epso.europa.eu/manuals/online-application-manual_en. Meta kienu qed jiġu redatti dawn il-konklużjonijiet, il-verżjoni disponibbli kienet immarkata “l-aħħar aġġornament: April 2016”. Għalhekk kienet il-verżjoni fis-seħħ fil-mument tas-sejħa għal kandidati. Id-dokumenti huwa disponibbli fil-lingwi uffiċjali kollha.
41 Enfasi oriġinali.
42 Ara, pereżempju, il-punt 96 hawn taħt.
43 Sorprendentement, meta Spanja tiddikjara dan il-motiv fir-rikors tagħha hija ssostni li din tkopri biss il-komunikazzjonijiet bejn il-kandidati u l-EPSO. Imbagħad tipproċedi billi tinkludi l-kwistjoni ta’ komunikazzjonijiet bejn dawk il-kandidati u l-Parlament fl-argumenti tagħha. Madankollu, peress li din ma tissemmiex fil-motiv magħmul minn Spanja u peress li, fi kwalunkwe każ, Spanja ma rnexxilhiex, fl‑opinjoni tiegħi, tistabbilixxi li l-komunikazzjonijiet mal-Parlament kienu ristretti bil-mod kif issuġġerit, m’iniex ser nikkunsidra dan l-aspett iktar.
44 Il-Parlament jiċċita s-sentenza tat-13 ta’ Diċembru 1983, Il-Kummissjoni vs Il‑Kunsill, 218/82, EU:C:1983:369, punt 15, f’dak ir-rigward.
45 Ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-5 ta’ Ottubru 2004, Il-Kummissjoni vs Il‑Greċja, C‑475/01, EU:C:2004:585, punti 18 u 19 u l-ġurisprudenza ċċitata.
46 Ara l-punt 66 u n-nota ta’ qiegħ il-paġna 44.
47 Ara l-punti 62 u 63 iktar ’il fuq.
48 Sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012, C‑566/10 P, EU:C:2012:752.
49 Ara, f’dan is-sens, il-punt 32 tas-sentenza.
50 Ara, f’dan is-sens, il-punti 70 sa 75 tas-sentenza.
51 B’mod partikolari, Il-Kummissjoni vs L-Italja kienet tikkonċerna l-kwistjoni dwar kif l-avviżi għal kompetizzjoni esterna għal amministraturi u assistenti (u għalhekk uffiċjali) kellhom ikunu ppubblikati f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, filwaqt li l-punt partikolari inkwistjoni f’din il-kawża jinvolvi l-lingwi ta’ komunikazzjoni bejn kandidati għal pożizzjonijiet bħala membri tal-persunal bil-kuntratt taħt sejħa għal espressjonijiet ta’ interess. Madankollu, il-kwistjoni essenzjali fiż-żewġ każijiet hija l-applikazzjoni tar-Regolament Nru 1 u r-Regolamenti tal-Persunal għal persuni li, fil-perijodu rilevanti, ma humiex impjegati minn xi waħda mill-istituzzjonijiet tal‑Unjoni. F’dan ir‑rigward nosserva li l-pubblikazzjoni ta’ avviż huwa wkoll komunikazzjoni; sempliċement issir fil-kuntest ta’ Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
52 Ara https://europa.eu/epso/application/passport/index.cfm?action=create_profile.
53 Ma nifhimx x’inhi t-tifsira preċiża li għandha tingħata lill-espressjoni “l‑applikazzjoni” (‘application environment’) użata fil-verżjoni tal-lingwa Ingliża tal-manwal għall-applikazzjoni onlajn. Għalija, li għandi l-Ingliż bħala lingwa materna, ma tidhirx li tagħmel sens, biex inkun ġentili kemm jista’ jkun, jidhirli li hija sempliċement kliem tekniku (jargon). Naħseb li kandidat li l-lingwa materna tiegħu ma hijiex l-Ingliż jaħseb li tfisser “kull ħaġa relatata mal-applikazzjoni”.
54 Fil-fatt, għandu jitfakkar li l-Qorti tal-Ġustizzja enfasizzat l-importanza taċ-ċertezza legali, billi stabbilixxiet li regoli li jirregolaw l-għażla tal-lingwi f’kompetizzjonijiet “għandhom jipprevedu kriterji ċari, oġġettivi u prevedibbli sabiex il-kandidati jkunu jistgħu jsiru jafu suffiċjentement bil-quddiem liema eżiġenzi lingwistiċi huma meħtieġa, u dan sabiex ikunu jistgħu jippreparaw ruħhom għall-kompetizzjonijiet fl‑aħjar kundizzjonijiet” (ara s-sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012, L-Italja vs Il‑Kummissjoni,C‑566/10 P, EU:C:2012:752, punt 90).
55 Sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012, C‑566/10 P, EU:C:2012:752.
56 Jiġifieri l-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż.
57 Ma huwiex daqstant ċar għaliex Spanja għażlet li tiffoka fuq l-Artikolu 22 tal-Karta bl-esklużjoni tal-Artikolu 21. Iż-żewġ dispożizzjonijiet, madankollu, ġew deskritti bħala li “potenzjament għandhom sovrapożizzjoni sinjifikattiva” (ara Craufurd Smith, R., “Article 22 – Cultural, Religious and Linguistic Diversity”, f’The EU Charter of Fundamental Rights, Hart Publishing, 2014, p. 611). Peress li, għall‑finijiet ta’ dawn il-konklużjonijiet, l-ewwel wieħed jista’ jkun ikkunsidrat li jirrappreżenta obbligu pożittiv (ir-rispett għad-diversità lingwistika) u tal-aħħar obbligu negattiv (biex ma jkunx hemm diskriminazzjoni bbażata, inter alia, fuq il‑lingwa), m’iniex fi ħsiebi nidħol fid-dettall dwar din id-distinzjoni.
58 Ara l-punti 73 sa 77 tas-sentenza.
59 Ara l-punt 60 iktar ’il fuq.
60 Sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012, C‑566/10 P, EU:C:2012:752.
61 Ara l-punt 74 iktar ’il fuq.
62 Ara l-punti 68 u 69 tas-sentenza (enfasi miżjud).
63 Ara l-punt 127 hawn taħt.
64 Sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012, C‑566/10 P, EU:C:2012:752. Ara l-punt 74 iktar ’il fuq.
65 Ara l-punti 75 sa 83 iktar ’il fuq.
66 Ara l-punt 90 iktar ’il fuq.
67 Għal raġunijiet ta’ kompletezza, inżid li dan narah bħala applikazzjoni ta’ regoli ġenerali ta’ interpretazzjoni u mhux tar-regola ta’ lex specialis. L-għan tal‑applikazzjoni tar-Regolament Nru 1 huwa fundamentalment differenti minn dak tar-Regolamenti tal-Persunal. L-ewwel wieħed jistabbilixxi regoli dwar l-użu tal‑lingwi uffiċjali minn u fi ħdan l-istituzzjonijiet u fir-rigward tal-mod li bih jikkomunikaw ma’ ċittadini tal-Unjoni. Tal-aħħar fihom serje ta’ dispożizzjonijiet intenzjonati sabiex jirregolaw ir-relazzjoni bejn dawk l-istituzzjonijiet u l-uffiċjali u l-aġenti tagħhom. Ma jidhirlix li huwa adattat li tal-aħħar jiġu deskritti bħala li jirrapreżentaw lex specialis għal-lex generalis tal-ewwel. Għal perspettiva alternattiva, jekk jogħġbok ara l-konklużjonijiet tal-kollega tiegħi l-Avukat Ġenerali Bobek fil-Kawża C‑621/16 P, Il-Kummissjoni vs L-Italja, punti 144 sa 151.
68 Fit-taqsima VII, punt 10.
69 Ara l-punt 25 iktar ’il fuq.
70 Ara l-punt 45 et seq. iktar ’il fuq.
71 Is-sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012, L-Italja vs Il-Kummissjoni,C‑566/10 P, EU:C:2012:752, punt 88.
72 Ara, għal dan il-għan, is-sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012, L-Italja vs Il‑Kummissjoni,C‑566/10 P, EU:C:2012:752, punti 93 u 94.
73 Ara l-punt 110 iktar ’il fuq.
74 Ara l-punti 46 u 47 iktar ’il fuq.
75 Il-livell preżenti ta’ remunerazzjoni ta’ membri tal-persunal bil-kuntratt huwa spjegat f’https://epso.europa.eu/help/faq/2228_mt.
76 Sa fejn dawk id-dmirijiet huma fil-fatt intenzjonati li jsiru mix-xufiera inkwistjoni. Ara l-punt 141 hawn taħt.
77 Ara, b’analoġija, is-sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012, L-Italja vs Il‑Kummissjoni,C‑566/10 P, EU:C:2012:752, punt 92.
78 Ara l-punt 110 iktar ’il fuq.
79 Jista’ jingħad li l-istess linja ta’ raġunament hija sottostanti d-dikjarazzjoni fl-Artikolu 27 tar-Regolamenti tal-Persunal li “[l]-ebda pożizzjoni ma tkun riservata għal ċittadini ta’ xi Stat Membru speċifiku”.
80 Ara l-punt 40 iktar ’il fuq.
81 Ara s-sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012, L-Italja vs Il-Kummissjoni,C‑566/10 P, EU:C:2012:752, punti 83 u 85.
82 Ara, għal dan il-għan, is-sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012, L-Italja vs Il‑Kummissjoni,C‑566/10 P, EU:C:2012:752, punti 87 u 88.
83 Ara l-punti 144 sa 150 hawn taħt.
84 Ara l-punt 52 iktar ’il fuq. It-taqsima IX tas-sejħa għal kandidati tikkonferma li l‑membri tal-persunal inkwistjoni kellhom jiġu ngaġġati taħt dik id-dispożizzjoni.
85 Fil-fatt, dan il-punt huwa rifless fit-taqsima IX tas-sejħa għal kandidati, li tirreferi għat-tieni tiġdid tal-kuntratt li huwa għal perijodu indefinit.
86 Dejjem jekk ma jistgħux jagħmlu dan permezz tal-ewwel lingwa tiegħu.
87 Fis-seduta l-Parlament aċċetta li r-redazzjoni tal-lista ta’ dmirijiet għal xufiera kienet saret b’dak li huwa sejjaħ mod “ġeneriku”.
88 Fir-rigward ta’ dak li l-Parlament isejjaħ “it-trattament ta’ każijiet” fir-risposta tiegħu, il-pożizzjoni hija lingwistikament kurjuża. L-espressjoni tidher li intużat fl‑ispjegazzjoni standard tal-EPSO għar-rekwiżit tat-tieni lingwa f’ċerti avviżi ta’ kompetizzjoni. Jista’ jkun li tagħmel ċertu sens fir-rigward, pereżempju, tal-ingaġġar tal-amministraturi. Fil-verżjoni tal-lingwa Ingliża tas-sejħa għal kandidati, madankollu, dawn il-kliem tneħħew u ġew issostitwiti — nassumi deliberatament — bil-kliem “ix-xogħol [...] ta’ kuljum” (‘day-to-day work’). Preżumibbilment, dan sar abbażi tal-fatt li d-dmirijiet li xufiera kienu mistennija jwettqu normalment (jew assolutament) ma jinvolvux it-trattament ta’ każijiet. Iżda ma sarx l-istess fil-verżjonijiet ekwivalenti tal‑Franċiż u tal-Ġermaniż tat-test: dawn it-tnejn kienu jirreferu għat-“trattament ta’ kawżi” (“traitement des dossiers” u “Bearbeitung von Akten”, rispettivament. Għalhekk ma huwiex ċar x’kellu f’moħħu l-Parlament. Madankollu, jidhirli li (i) it‑trattament tal-każijiet fil-verità huwa improbabbli li jirrappreżenta parti normali mid-doveri ta’ xufier u (ii) l-użu tar-riferiment bl-Ingliż ta’ “ix-xogħol ta’ kuljum” fil-fatt ma jżid xejn f’termini reali, peress li l-kwistjonijiet iduru mal-lingwi li jistgħu jintalbu mingħand kandidati li jgħaddu sabiex iwettqu d-dmirijiet tagħhom u dawn l-aspetti huma diġà koperti b’mod adattat bir-riferiment fit-test għall‑komunikazzjonijiet interni u esterni.
89 Ara t-taqsima I tas-sejħa għal kandidati.
90 Ara l-punt 119 iktar ’il fuq.
91 Sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012,C‑566/10 P, EU:C:2012:752.
92 Ara l-Artikolu 27 tar-Regolamenti tal-Persunal u l-Artikolu 12(1) tal‑Kondizzjonijiet tal-impjieg, rispettivament.
93 Ara l-punt 134 iktar ’il fuq.
94 Ara wkoll il-punt 169 hawn taħt.
95 Sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012,C‑566/10 P, EU:C:2012:752, punt 103.
96 Ara s-sentenzi tat-12 ta’ Settembru 2013, L-Italja vs Il-Kummissjoni, T‑142/08, mhux ippubblikata, EU:T:2013:422, punt 51; tat-12 ta’ Settembru 2013, L-Italja vs Il-Kummissjoni, T‑164/08, mhux ippubblikata, EU:T:2013:417, punt 51; tat‑12 ta’ Settembru 2013, L-Italja vs Il-Kummissjoni, T‑126/09, mhux ippubblikata, EU:T:2013:415, punt 49; tat-12 ta’ Settembru 2013, L-Italja vs Il‑Kummissjoni, T‑218/09, mhux ippubblikata, EU:T:2013:416, punt 37; tas‑16 ta’ Ottubru 2013, L-Italja vs Il-Kummissjoni, T-248/10, mhux ippubblikata, EU:T:2013:534, il-punti 45 sa 51; tal-24 ta’ Settembru 2015, L-Italja u Spanja vs Il‑Kummissjoni, T‑124/13 u T‑191/13, EU:T:2015:690, punt 151; tas‑17 ta’ Diċembru 2015, L-Italja vs Il-Kummissjoni, T‑275/13, mhux ippubblikata, EU:T:2015:1000, punt 133; tas‑17 ta’ Diċembru 2015, L-Italja vs Il‑Kummissjoni, T‑295/13, mhux ippubblikata, EU:T:2015:997, punt 191; tas‑17 ta’ Diċembru 2015, L-Italja vs Il-Kummissjoni, T‑510/13, mhux ippubblikata, EU:T:2015:1001, punt 162; u tal-15 ta’ Settembru 2016, L-Italja vs Il‑Kummissjoni, T‑353/14 and T‑17/15, EU:T:2016:495, punt 213.
97 Sentenza tas-16 ta’ Ottubru 2013, L-Italja vs Il-Kummissjoni, T‑248/10, mhux ippubblikata, EU:T:2013:534, punti 45 sa 51.
98 Ara l-punt 48 tas-sentenza.
99 Sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012, C-566/10 P, EU:C:2012:752.
100 Bl-eċċezzjoni, nenfasizza, tal-Qorti tal-Ġustizzja.
101 Ara l-punt 58 iktar ’il fuq.
102 Ara s-sentenza tas-27 ta’ Novembru 2012, L-Italja vs Il-Kummissjoni, C‑566/10 P, EU:C:2012:752 u l-kawżi ċċitati fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 96 iktar ’il fuq.
103 Ara Avviż ta’ Kompetizzjoni Ġenerali — EPSO/AD/338/17 — Amministraturi (AD 5) (ĠU 2017, C 99A, p. 1); Avviż ta’ kompetizzjoni ġenerali — EPSO/AST-SC/06/17 — Segretarji/Skrivana (SC 1 u SC 2) (ĠU 2017, C 377A, p. 1); u Avviż ta’ Kompetizzjoni Ġenerali — EPSO/AD/356/18 — Amministraturi (AD 5) (ĠU 2018, C 88A, p. 1).
104 EPSO/AD/356/18 — Amministraturi (AD 5). Ara https://epso.europa.eu/apply/job-offers/news/3189_languages-candidates-2018-graduate-administrators-competition_mt.
105 Għaż-żewġ kompetizzjonijiet l-oħra, iċ-ċifri korrispondenti kienu: (għal EPSO/AD/338/17 — Amministraturi (AD 5)) Ingliż 97.31 %, Franċiż 52.07 %, Spanjol 27.29 %, Taljan 26.83 % u Ġermaniż 18.69 % (ara https://epso.europa.eu/apply/job-offers/news/2533_languages-candidates-graduate-administrators-2017-competition_mt) u (għal EPSO/AST-SC/06/17 — Segretarji/Skrivana (SC 1 u SC 2) Ingliż 91.16 %, Franċiż 56.82 %, Taljan 31.27 %, Spanjol 26.22 % u Ġermaniż 9.99 % (ara https://epso.europa.eu/apply/job-offers/news/2893_languages-candidates-secretaries-clerks-2017-competition_mt).
106 Ara l-Artikolu 27 tar-Regolamenti tal-Persunal fir-rigward tal-reklutaġġ ta’ uffiċjali u b’mod ġenerali il-punt 148 iktar ’il fuq.