Source: http://www.receita.fazenda.gov.br/principal/Espanhol/AcordosInternacionais/Austria/Austria.htm
Timestamp: 2013-12-13 16:03:26
Document Index: 254881120

Matched Legal Cases: ['artículo 23', 'Artículo 25', 'Artículo 7', 'Artículo 7', 'Artículo 7', 'artículo 6', 'artículo 19', 'Artículo 6', 'Artículo 11', 'Artículo 11', 'artículo 8', 'Artículo 10', 'Artículo 24', 'Artículo 11', 'Artículo 23', 'Artículo 12', 'Artículo 24', 'Artículo 13']

CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE BRASIL Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COREA PPARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA
Convenio Entre la República Federativa de Brasil y la República de Austria para Evitar la Doble Imposición en Materia Impuestos sobre la Renta y sobre el Capital
La República Federativa de Brasil y la República de Austria, deseando concluir un Convenio para Evitar la Doble Imposición en Materia de Impuestos sobre la Renta y sobre el Capital, han acordado lo siguiente:
Impuestos comprendidos por el Convenio
1. Los impuestos actuales a los que se aplica este Convenio son:
el impuesto sobre la renta, excluidas las incidencias sobre remesas excedentes y actividades menos importantes (en adelante denominado "impuesto brasileño");
en el caso de Austria:
1 -	el impuesto sobre la renta;
2 -	el impuesto de sociedad;
3 -	la contribución procedente de la renta para la promoción de construcciones residenciales y para ecualización de encargos familiares;
4 -	contribución proveniente de la renta para el fondo de emergencia;
5 -	el impuesto especial sobre la renta;
6 -	el impuesto de directores;
7 -	el impuesto de capital;
8 -	la contribución procedente del capital para el fondo de emergencia;
9 -	el impuesto especial de capital;
10 -	el impuesto sobre propiedades, excluido el impuesto sobre herencias;
11 -	el impuesto sobre empresas comerciales e industriales, incluso el impuesto sobre la suma de los salarios;
12 -	el impuesto territorial;
13 -	el impuesto sobre empresas agrícolas y forestales;
14 -	las contribuciones de las empresas agrícolas y forestales para el fondo de ecualización de los encargos familiares;
15 -	el impuesto sobre el valor de terrenos no ocupados.
2. Este Convenio también se aplicará a cualesquiera impuestos idénticos o sustancialmente análogos que se introduzcan posteriormente, sea en adición a los impuestos ya existentes, o en su sustitución. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se notificarán mutuamente sobre cualquier modificación que haya ocurrido en sus respectivas legislaciones tributarias, en especial en lo que se refiere al artículo 23, párrafo 7.
1. En el presente Convenio, a no ser que del contexto se infiera una interpretación distinta:
a) el término "Brasil" designa la República Federativa de Brasil;
b) el término "Austria" designa la República de Austria;
c) las expresiones "un Estado Contratante" y "el otro Estado Contratante" designan Brasil o Austria, según lo requiera el contexto;
d) el término "persona" comprende una persona física, una sociedad o cualquier otra asociación de personas;
e) el término "sociedad" designa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que, para fines tributarios, se considere persona jurídica;
f) las expresiones "empresa de un Estado Contratante" y "empresa del otro Estado Contratante" designan, respectivamente, una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante;
g) el término "autoridad competente" designa:
I - en Brasil: el Ministro de Hacienda, el Secretario de la Receta federal o sus representantes autorizados;
II - en Austria: el Ministro Federal de Finanzas.
2. Para la aplicación del presente Convenio por un Estado Contratante, cualquier expresión no definida en el mismo tendrá el significado que le atribuya la legislación de ese Estado Contratante relativa a los impuestos que son objetos del Convenio, a no ser que del contexto se infiera una interpretación diferente.
l. Para los fines del presente Convenio la expresión "residente de un Estado Contratante" designa cualquier persona que, en virtud de la legislación de ese Estado, esté sometida a imposición en él por razón de su domicilio, de su residencia, de su sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga.
2. Cuando, en virtud de las disposiciones del párrafo 1, una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes la situación se resolverá de acuerdo con las siguientes reglas:
a) será considerada residente del Estado Contratante en que tenga una vivienda permanente a su disposición. Si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados Contratantes, se considerará residente del Estado Contratante con el cual sus relaciones personales y económicas sean más estrechas (centro de intereses vitales);
b) si no pudiera determinarse el Estado Contratante en el que tiene el centro de sus intereses vitales, o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados Contratantes, se considerará residente del Estado Contratante en que viva de manera habitual;
c) si viviera de manera habitual en ambos Estados Contratantes o si no lo hiciera en ninguno de ellos, se considerará residente del Estado Contratante del que sea nacional;
d) si fuera nacional de ambos Estados Contratantes o si no lo fuera de ninguno de ellos, las autoridades competentes de los Estados Contratantes procederán de acuerdo con las disposiciones del Artículo 25.
3. Cuando, en virtud de las disposiciones del párrafo 1, una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes, se considerará residente del Estado Contratante en que esté situada su sede de dirección efectiva.
1. En el presente Convenio, la expresión "establecimiento permanente" designa un lugar fijo de negocios en que la empresa efectúa toda o parte de su actividad.
f) una mina, cantera o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales;
g) un cantero de construcción o montaje cuya duración exceda el periodo de seis meses.
3. La expresión "establecimiento permanente" no comprende:
d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recopilar informaciones para la empresa;
e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios únicamente para los fines de divulgación, suministro de informaciones, investigaciones científicas o de actividades análogas de carácter preparatorio o auxiliar para la empresa.
4. Una persona que actúe en un Estado Contratante por cuenta de una otra empresa del otro Estado Contratante, - desde que sea distinta de un agente que goce de una condición independiente al cual se le aplica el párrafo 5 - se considerará como un "establecimiento permanente" en el primer Estado si tiene y ejerce habitualmente en aquel Estado, autoridad para concluir contratos en nombre de la empresa, a no ser que sus actividades se limiten a la compra de bienes o mercancías para la empresa.
5. No se considera que una empresa de un Estado Contratante tiene un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante por el mero hecho de que ejerce su actividad en ese otro Estado por intermedio de un corredor, de un comisionista general o de cualquier otro agente que goce de una condición independiente, desde que dichas personas actúen en el marco de sus actividades normales.
6. Se considerará que una sociedad de seguros de un Estado Contratante tiene un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante, desde que, por medio de un representante, reciba premios o asegure los riesgos en ese otro Estado.
7. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante, o que ejerza su actividad en ese otro Estado (sea por medio de un establecimiento permanente o de otra manera), no convierte, por sí solo, a cualquiera de esas sociedades en establecimiento permanente de la otra.
Rendimientos de bienes inmobiliarios
1. Los rendimientos de bienes inmuebles se someten a imposición en el Estado Contratante en que estén situados dichos bienes.
2. a) La expresión "bienes inmuebles", sin perjuicio de las disposiciones de las letras "b" y "c" abajo, es definida de acuerdo con la legislación del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados.
b) la expresión "bienes inmuebles" comprende, en cualquier caso, los accesorios de la propiedad inmueble, el ganado y el equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y forestales, los derechos a los que se aplican las disposiciones del derecho privado relativas a la propiedad inmueble, el usufructo de propiedad inmueble y los derechos a los pagos variables o fijos por la explotación, o la concesión de la explotación, de yacimientos minerales, fuentes y otros recursos naturales;
c) No se consideran los buques y aeronaves bienes inmuebles.
3. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a los rendimientos derivados de la explotación directa, del arrendamiento o de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles.
4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a los rendimientos provenientes de bienes inmuebles de una empresa, así como a los rendimientos de bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de servicios profesionales.
1. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante sólo se someten a imposición en ese Estado, a no ser que la empresa ejerza su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente ahí situado. Si la empresa ejerce su actividad de dicha manera, sus beneficios se someterán a imposición en el otro Estado, pero sólo en la medida en que se atribuyan a ese establecimiento permanente.
2. Cuando una empresa de un Estado Contratante ejerce su actividades en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente ahí situado, en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento permanente los beneficios que éste obtendría si fuera una empresa distinta y separada que ejerciese las mismas o similares actividades, en las mismas o similares condiciones, y tratase con total independencia con la empresa de que es un establecimiento permanente.
3. En el cálculo de los beneficios de un establecimiento permanente se permite deducir los gastos incurridos para la consecución de los fines del establecimiento permanente, comprendidos los gastos de administración y los encargos generales de dirección así realizados.
4. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que compre mercancías para la empresa.
5. Cuando los beneficios comprendan elementos de rendimientos regulados separadamente en otros artículos del presente Convenio, las disposiciones de esos artículos no se afectarán por lo dispuesto en este Artículo.
6. Las disposiciones de los párrafos 1 a 5 también se aplican a los rendimientos recibidos por el "Stille Gesellschafter" de una "Stille Gesellschaft" de la ley austriaca.
Los beneficios procedentes de la explotación, en el tráfico internacional, de buques o aeronaves sólo se someten a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de la dirección efectiva de la empresa.
una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección, control o capital de una empresa del otro Estado Contratante, o
las mismas personas participen directa o indirectamente de la dirección, control o capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante,
y, en uno y otro caso, las dos empresas estén vinculadas, en sus relaciones comerciales o financieras, por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían establecidas entre empresas independientes, los beneficios que, sin esas condiciones, habrían sido obtenidos por una de las empresas, pero no se han producido a causa de dichas condiciones, pueden ser incluidos en los beneficios de esa empresa y sometidos a imposición en consecuencia.
1. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante se someten a imposición en ese otro Estado.
2. Sin embargo, dichos dividendos pueden ser sometidos a imposición en el Estado Contratante en que reside la sociedad que los paga, de acuerdo la legislación de ese Estado, pero el impuesto así establecido no podrá exceder 15% del importe bruto de los dividendos.
Este párrafo no afectará la imposición de la sociedad respecto a los beneficios que dieron origen a los dividendos pagados.
3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican cuando el beneficiario de los dividendos, residente de un Estado Contratante, tiene, en el otro Estado Contratante del que es residente la sociedad que paga los dividendos, un establecimiento permanente a que esté vinculada efectivamente la participación generadora de los dividendos. En este caso, se aplicarán las disposiciones del Artículo 7.
4. El término "dividendos" empleado en el presente artículo, designa los rendimientos procedentes de acciones, acciones o derechos de goce, acciones de empresas de minas, partes de fundador u otros derechos de participación en beneficios, excepto de créditos, así como rendimientos de acciones por la legislación fiscal del Estado Contratante en que reside la sociedad que los distribuya.
5. Cuando una sociedad residente de Austria tenga un establecimiento permanente en Brasil, ese establecimiento permanente podrá ahí someterse a un impuesto retenido en la fuente de acuerdo con la legislación brasileña. Sin embargo, ese impuesto no podrá exceder 15% del importe bruto de los beneficios del establecimiento permanente, determinado después del pago del impuesto sobre la renta de sociedades referente a dichos beneficios.
6. La limitación de la alícuota del impuesto prevista en los párrafos 2 y 5 no se aplica a los dividendos o beneficios pagados o remitidos de Brasil antes de 1º de enero de 1976.
1. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente de otro Estado Contratante se someten a imposición en ese otro Estado.
2. Sin embargo, dichos intereses pueden ser sometidos a imposición en el Estado Contratante del que proceden, de acuerdo con la legislación de ese Estado, pero el impuesto así establecido no podrá exceder 15% del importe bruto de los intereses.
3. No obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2:
a) los intereses provenientes de un Estado Contratante y pagados al Gobierno del otro Estado Contratante, a una de sus subdivisiones políticas, o a cualquier agencia (incluso una institución financiera) de propiedad exclusiva de aquel Gobierno, de una de sus subdivisiones políticas, son exentos de impuesto en el primer Estado Contratante;
b) los intereses de la deuda pública, de títulos u obligaciones emitidos por el Gobierno de un Estado Contratante o cualquier agencia (incluso una institución financiera) de propiedad de aquel Gobierno y pagados a un residente del otro Estado Contratante sólo se someten a imposición en el primer Estado.
4. El término "intereses" empleado en el presente artículo designa los rendimientos de la deuda pública, de títulos u obligaciones, con o sin garantía hipotecaria o cláusula de participación en los beneficios, y de créditos de cualquier naturaleza, así como otros rendimientos que por la legislación tributaria del Estado Contratante de que procedan sean análogos a los rendimientos de sumas prestadas.
5. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican si el beneficiario de los intereses, residente de uno de los Estados Contratantes, tenga, en el otro Estado Contratante de que procedan los intereses, un establecimiento permanente con el que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. En ese caso, se aplicarán las disposiciones del Artículo 7.
6. La limitación establecida en el párrafo 2 no se aplica a los intereses provenientes de un Estado Contratante y pagados a un establecimiento permanente de una empresa del otro Estado Contratante situado en un tercer Estado.
7. Los intereses se considerarán procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es ese propio Estado, una de sus subdivisiones políticas, o un residente de ese Estado. Sin embargo, cuando el deudor de los intereses, residente o no de un Estado Contratante, tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente que haya contraído la obligación que origina los intereses y ese establecimiento permanente suporte el pago de dichos intereses, tales intereses se considerarán provenientes del Estado Contratante en que esté situado el establecimiento permanente.
8. Si, por razón de relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario, o entre las que uno y otro mantengan con terceros, el importe de los intereses pagados, considerado el crédito por lo cual son pagados, exceda del que sería acordado entre el deudor y el beneficiario en ausencia de tales relaciones, las disposiciones de este artículo se aplican solamente a este último importe. En este caso, la parte excedente de los pagos se someterá a imposición conforme la legislación de cada Estado Contratante y teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio.
1. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante se someten a imposición en ese otro Estado.
2. Sin embargo, esas regalías pueden ser sometidas a imposición en el Estado Contratante del que proceden, pero el impuesto así establecido no podrá exceder:
10% del importe bruto de las regalías provenientes del uso o de la concesión del uso de un derecho de autor sobre una obra literaria, artística o científica, excluidas las películas cinematográficas, películas o cintas de grabación de programas de televisión o radiodifusión;
b) 25% del importe bruto de las regalías procedentes del uso o de la concesión del uso de marcas de fábrica o comercio;
c) 15% en los demás casos.
3. El término "regalías" empleado en este artículo designa las remuneraciones de cualquier naturaleza pagadas por el uso o por la concesión del uso de un derecho de autor sobre una obra literaria, artística o científica (incluso las películas cinematográficas, películas o cintas de grabación de programas de televisión o radiodifusión), cualquier patente, marcas de fábrica o comercio, dibujo o modelo, plan, fórmula o procesos secretos, así como por el uso o por la concesión del uso de un equipo industrial, comercial o científico y por informaciones correspondientes a la experiencia adquirida en el sector industrial, comercial o científico.
4. Las regalías se considerarán procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado, una de sus subdivisiones políticas, o un residente de ese Estado. Sin embargo, cuando el deudor de las regalías, sea o no residente de un Estado Contratante, tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente que haya contraído la obligación de pagar las regalías y el pago se soporta a ese establecimiento permanente, dichas regalías se considerarán provenientes del Estado Contratante en que esté situado el establecimiento permanente.
5. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican cuando el beneficiario de las regalías, residente de un Estado Contratante, tenga, en el otro Estado Contratante de que proceden las regalías, un establecimiento permanente, al cual el derecho o el bien que dio origen a las regalías esté vinculado efectivamente. En ese caso, se aplicarán las disposiciones del Artículo 7.
6. Si, por razón de relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario, o de las que uno y otro mantengan con terceros, el importe de las regalías pagadas, considerando el uso, derecho o información por lo cual es pagada, exceda del importe que sería acordado entre el deudor y el beneficiario en ausencia de tales relaciones, las disposiciones de este artículo se aplican solamente a este último importe. En este caso, la parte excedente de los pagos se somete a imposición de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante y teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio.
1. Las ganancias procedentes de la enajenación de bienes inmuebles, tal como se definen en el párrafo 2 del artículo 6, se someten a imposición en el Estado Contratante en que estén situados dichos bienes.
2. Las ganancias provenientes de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante, o de bienes muebles constitutivos de una instalación fija que disponga un residente de un Estado Contratante en el otro Estado Contratante para el ejercicio de servicios profesionales, incluyendo ganancias procedentes de la enajenación de ese establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa) o de esa instalación fija, se someten a imposición en el otro Estado. Sin embargo, las ganancias procedentes de la enajenación de buques o aeronaves utilizados en el tráfico internacional y de bienes muebles afectos a la explotación de tales buques o aeronaves sólo se someterán a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de la dirección efectiva de la empresa.
3. Las ganancias provenientes de la enajenación de cualesquier bienes o derechos distintos de los mencionados en los párrafos 1 y 2 se someten a imposición en ambos Estados Contratantes.
1. Los rendimientos que un residente de un Estado Contratante obtenga por el ejercicio de servicios profesionales o de otras actividades independientes de carácter análogo sólo se someten a imposición en ese Estado, a no ser que el pago de esos servicios y actividades se asuma a un establecimiento permanente situado en el otro Estado Contratante o a una sociedad residente de ese otro Estado. En ese caso, dichos rendimientos se someten a imposición en el otro Estado.
2. La expresión "servicios profesionales" comprende, especialmente, las actividades independientes de carácter científico, literario, artístico, educativo y pedagógico, así como las actividades independientes de médicos, abogados, ingenieros, arquitectos, odontólogos y contadores.
Profesiones dependientes
1. Sin perjuicio de las disposiciones de los Artículos 16, 18 y 19, los salarios, sueldos y otras remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo se someterán a imposición en ese Estado, a no ser que el empleo sea ejercido en el otro Estado Contratante. Si el empleo se ejerce ahí, las remuneraciones correspondientes se someten a imposición en ese otro Estado.
2. No obstante las disposiciones del párrafo 1, las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo se someten a imposición en el primer Estado si:
a) el beneficiario permanece en el otro Estado por uno o varios períodos que no excedan, en total, 183 días del año calendario considerado;
b) las remuneraciones son pagadas por o en nombre de un empleador que no es residente del otro Estado; y
c) el encargo de las remuneraciones no se asuma a un establecimiento permanente o a una instalación fija que el empleador tiene en el otro Estado.
3. No obstante las disposiciones precedentes de este artículo, las remuneraciones relativas a un empleo ejercido a bordo de un buque o de una aeronave en tráfico internacional se someten a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de la dirección efectiva de la empresa.
Remuneraciones de dirección
Las remuneraciones de dirección y otros pagos similares que un residente de un Estado Contratante obtenga en la calidad de miembro del Consejo de Directores, o de cualquier Consejo de una sociedad residente del otro Estado Contratante, se someten a imposición en ese otro Estado.
1. No obstante las disposiciones de los Artículos 14 y 15, los rendimientos obtenidos por los profesionales de espectáculo, tales como artistas de teatro, de cine, de radio o de televisión y músicos, así como los deportistas, por el ejercicio en esa calidad de sus actividades personales, se someten a imposición en el Estado Contratante en que dichas actividades sean ejercidas.
2. No obstante las demás disposiciones del presente Convenio, los rendimientos obtenidos por una empresa de un Estado Contratante por la actividad de suministrar, en el otro Estado Contratante, los servicios de una de las personas referidas en el párrafo 1, sea esa persona residente o no de un Estado Contratante, se someten a imposición en el Estado Contratante en que los servicios sean prestados.
1. Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 19, las pensiones y otras remuneraciones similares procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante por razón de un empleo anterior se someten a imposición solamente en el primer Estado.
1. Las remuneraciones, incluyendo las pensiones, pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas, bien directamente o a través de fondos por ellos constituidos, a una persona física por razón de servicios prestados a ese Estado o a una subdivisión política, en el ejercicio de funciones públicas o de otras funciones de carácter público, sólo se someten a imposición en ese Estado.
2. Las pensiones pagadas con fondos procedentes de la Seguridad Social de un Estado Contratante sólo se someten a imposición en ese Estado.
3. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a la remuneración recibida por los miembros de la Delegación Austriaca de Comercio en Brasil, desde que el beneficiario no sea un nacional de Brasil.
4. Lo dispuesto en los Artículos 15, 16 y 18 se aplica a las remuneraciones o pensiones pagadas por razón de servicios prestados en el marco de una actividad comercial o industrial ejercida por uno de los Estados Contratantes o una de sus subdivisiones políticas.
l. Los pagos que un estudiante o aprendiz que es, o fue anteriormente, residente de un Estado Contratante y que permanece en el otro Estado Contratante con el único fin de estudiar o de practicar, reciba para su sostenimiento, educación o práctica, no se someten a imposición en ese otro Estado, desde que tales pagos provengan del exterior de ese otro Estado.
2. La remuneración que un estudiante o aprendiz que es, o que fue anteriormente, residente de un Estado Contratante, reciba por razón de un empleo que ejerce en el otro Estado Contratante con el único fin de practicar por uno o varios periodos que no excedan, en total, 183 días del año considerado, no se someten a imposición en este otro Estado.
Rendimientos no mencionados expresamente
Los rendimientos de un residente de un Estado Contratante no expresamente mencionados en los artículos anteriores del presente Convenio, sólo se someten a imposición en ese Estado. Sin embargo, dichos rendimientos podrán ser sometidos a imposición en el otro Estado Contratante si son pagados por un residente de ese otro Estado o por un establecimiento permanente situado en ese otro Estado.
1. El capital constituido por bienes inmuebles, como definidos en el párrafo 2 del Artículo 6, se somete a imposición en el Estado Contratante donde estén situados dichos bienes.
2. El capital constituido por bienes muebles que formen parte del activo de establecimiento permanente de una empresa, o por bienes muebles que sirvan de instalación fija para el ejercicio de servicios profesionales se somete a imposición en el Estado Contratante donde esté situado ese establecimiento permanente o esa instalación fija.
3. Los buques y aeronaves utilizados en el tráfico internacional así como los bienes muebles afectos a su explotación sólo se someten a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de la dirección efectiva de la empresa.
4. Todos los demás elementos del capital de un residente de un Estado Contratante sólo se someten a imposición en ese Estado.
Método para eliminar la doble imposición
1. Sin perjuicio de las disposiciones del Artículo 11, párrafo 3.b, y Artículos 18 y 19, cuando un residente de Brasil reciba rendimientos que, de acuerdo con las disposiciones del presente Convenio, se sometan a imposición en Austria, Brasil permitirá la deducción del impuesto que exigir sobre los rendimientos de esa persona, un importe igual al impuesto sobre el rendimiento pagado en Austria.
Sin embargo, el importe deducido no podrá exceder la fracción del impuesto sobre el rendimiento, calculado antes de la deducción, correspondiente a los rendimientos que se someten a imposición en Austria.
2. Los dividendos pagados por una sociedad residente de Austria a una sociedad residente de Brasil que tenga el mínimo de 25% de las acciones del capital de la sociedad que paga los dividendos serán exentos del impuesto de sociedades en Brasil.
3. Cuando un residente de Austria reciba rendimientos que, de acuerdo con las disposiciones del presente Convenio, se someten a imposición en Brasil, Austria, sin perjuicio de las disposiciones de los párrafos 4 a 7, exentará de impuesto dichos rendimientos, sin embargo, puede al calcular el impuesto incidente sobre los demás rendimientos de esa persona, aplicar la tasa que habría aplicado si tales rendimientos no hubieran sido exentos.
4. Sin perjuicio de las disposiciones del Artículo 11 párrafo 3.b, cuando un residente de Austria recibir rendimientos que, de acuerdo con las disposiciones de los Artículos 10, 11, 12 y 13 párrafo 3, se someten a imposición en Brasil, Austria permitirá que del impuesto exigido de los rendimientos de esa persona sea deducido un importe igual al impuesto pagado en Brasil.
Sin embargo, el importe deducido no podrá exceder la fracción del impuesto, calculado antes de la deducción, correspondiente a los rendimientos recibidos de Brasil.
5. En la aplicación del párrafo 4 el impuesto pagado sobre dividendos, intereses y regalías recibidos de Brasil se considerará como habido sido pagado a la alícuota de 25% del importe bruto del rendimiento.
6. Los dividendos pagados por una sociedad residente de Brasil a una sociedad residente de Austria que tenga en el mínimo 25% de las acciones del capital de la sociedad pagadora de los dividendos serán exentos del impuesto de sociedades y del impuesto incidente sobre empresas industriales y comerciales en Austria.
7. Mientras las regalías que son pagadas por una sociedad residente de Brasil a una sociedad residente de Austria que tenga más de 50% del capital con derecho a voto de la sociedad pagadora de las regalías no son deducibles para los fines de imposición en Brasil, dichas regalías serán exentas de impuesto en Austria.
8. Cuando un residente de Austria tenga capital que, de acuerdo con las disposiciones del presente Convenio se someten a imposición en Brasil, Austria exentará de impuesto ese capital.
9. Cuando una sociedad residente de Austria tenga en el mínimo 25% de las acciones del capital de una sociedad residente de Brasil dicha participación será exenta de impuesto sobre el capital en Austria.
1. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ninguna imposición u obligación correspondiente, diferente o más gravosas que aquellas a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de ese otro Estado que se encuentren en la misma situación.
2. El término "nacionales" designa:
a) todas las personas físicas que tengan la nacionalidad de un Estado Contratante,
b) todas las personas jurídicas, sociedades de personas y asociaciones constituidas de acuerdo con la legislación en vigor en un Estado Contratante.
3. El establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no será sometido a imposición de manera menos favorable que las empresas de ese otro Estado Contratante que ejerzan la misma actividad.
Esta disposición no podrá interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales, desgravaciones y reducciones de impuestos que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o encargos familiares.
4. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital pertenece o es controlado, total o parcialmente, directa o indirectamente, por uno o más residentes del otro Estado Contratante, no serán sometidas, en el primer Estado, a ninguna imposición u obligación correspondiente, diversa o más gravosa que aquellas a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas de la misma naturaleza de ese primer Estado.
5. En el presente artículo, el término "imposición" designa los impuestos de cualquier naturaleza o denominación.
1. Cuando un residente de un Estado Contratante considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para él, una imposición que no esté de acuerdo con el presente Convenio, con independencia de los recursos previstos por las legislaciones nacionales de esos Estados, podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente.
2. Esa autoridad competente, si el reclamo le parece fundado y si no puede por sí misma encontrar una solución satisfactoria, hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante, a fin de evitar una imposición que no esté de cuerdo con el presente Convenio.
3. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver, mediante acuerdo amistoso, las dificultades o disipar las dudas que planteen la interpretación o la aplicación del presente Convenio. También podrán consultarse mutuamente con el fin de eliminar la doble imposición en los casos no previstos en el presente Convenio.
4. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente a fin de lograr a acuerdo en los términos de los párrafos anteriores. Si, para facilitar la realización de ese acuerdo, se recomiende que se realice cambios de entendimientos verbales, dichos entendimientos podrán ser efectuados en el marco de una Comisión de representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes.
1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán entre sí las informaciones necesarias para aplicar las disposiciones del presente Convenio y de las leyes internas de los Estados Contratantes relativas a los impuestos que son objeto del presente Convenio, en la medida en que la imposición en ellas previstas estén en conformidad con el presente Convenio. Todas las informaciones de dicha manera intercambiadas serán consideradas secretas y sólo podrán ser comunicadas a las personas o autoridades encargadas del lanzamiento o recaudación de los impuestos que son objeto del Convenio.
2. Las disposiciones del párrafo 1, no podrán, en ningún caso, interpretarse en el sentido de obligar a uno de los Estados Contratantes a:
a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o a su práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante;
b) suministrar informaciones que no se podrían obtener conforme a su legislación o en el marco de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante;
c) suministrar informaciones que revelen secretos comerciales, industriales, profesionales o de procesos comerciales o industriales, o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público.
Funcionarios diplomáticos y consultores
Las disposiciones del presente Convenio no afectarán los privilegios fiscales que disfruten los funcionarios diplomáticos o consultores en virtud de reglas generales del Derecho Internacional o de disposiciones de acuerdos especiales.
1. El presente Convenio será ratificado y los instrumentos de ratificación serán cambiados en Brasilia.
2. El presente Convenio entrará en vigor en la fecha del cambio de los instrumentos de ratificación y sus disposiciones se aplicarán por primera vez:
a) en Brasil:
I – con respecto a los impuestos exigidos por medio de retención en la fuente, a las sumas pagadas o remitidas en él o después del primer día de enero del año calendario inmediato siguiente a aquél en que el Convenio entre en vigor;
II – con respecto a los demás impuestos de que trata el presente Convenio, al ejercicio fiscal que comience en él o después del primer día de enero del año calendario inmediato siguiente a aquél en que el Convenio entre en vigor.
b) en Austria:
- a cualesquiera impuestos exigidos en el año calendario inmediato siguiente a aquél en que el Convenio entre en vigor.
3. No obstante las disposiciones del párrafo 2, del artículo 8 del presente Convenio se aplicarán a los impuestos recaudados después del primer día de enero de 1968, excepto el impuesto austriaco sobre la suma de salarios.
Cualquier Estado Contratante puede denunciar el presente Convenio después de transcurridos tres años a partir de la fecha de su entrada en vigor, mediante un aviso escrito de denuncia entregue al otro Estado Contratante por medio de la vía diplomática, desde que tal aviso sea dado hasta o antes del día 30 de junio de cualquier año calendario.
En ese caso, el presente Convenio se aplicará por última vez:
I – con respecto a los impuestos exigidos por medio de retención en la fuente, a las sumas pagadas o remitidas antes de la espiración del año calendario en que el aviso de denuncia haya tenido lugar;
II – con respecto a los demás impuestos tratados en el presente Convenio, al ejercicio fiscal que comience en el año calendario en que el aviso de denuncia haya tenido lugar.
- a cualesquiera impuestos exigidos en el año calendario en que el aviso de denuncia haya tenido lugar.
En testimonio de que, los Plenipotenciarios de los dos Estados Contratantes firmaron el presente Convenio y en él pusieron sus respectivos sellos.
Hecho en dos vías, en Viena, en 24 de mayo de 1975, en las lenguas portuguesa y alemana, siendo ambos textos igualmente auténticos.
Por la República de Austria
En el momento de la firma del Convenio para Evitar la Doble Imposición en Materia de Impuestos sobre la Renta y sobre el Capital entre la República Federativa de Brasil y la República de Austria, los suscritos, para esto debidamente autorizados, acordaron las siguientes disposiciones que constituyen parte integrante del presente Convenio.
1. Queda entendido que las disposiciones del Artículo 10, párrafo 5, no están en conflicto con las disposiciones del Artículo 24, párrafo 3.
2. Los préstamos y créditos concedidos por el Osterreichischen Kontrollbank Aktiengesellschaft y por el Banco do Brasil en la calidad de organización pública de financiación se considerarán como préstamos y créditos otorgados por los Gobiernos de Austria o de Brasil. Los intereses provenientes de dichos préstamos y créditos serán sometidos a imposición de acuerdo con las disposiciones del Artículo 11, párrafo 3.a. La doble imposición será evitada, en el caso de Austria, por medio de la aplicación del Artículo 23, párrafos 4 y 5.
3. En la eventualidad de Brasil, después de la firma del presente Convenio, permitir que las regalías, referidas en el Artículo 12, párrafo 3, pagadas por una sociedad residente de Brasil a un residente de un tercer Estado, no situado en América Latina, y que tenga en el mínimo 50% del capital con derecho a voto de la sociedad que es residente de Brasil, sean deducibles para efecto de determinación de los beneficios de esa sociedad, una deducción igual será automáticamente aplicable, en similares condiciones, a la sociedad residente de Brasil que pague las regalías a un residente de Austria.
Queda entendido que la presente disposición de la ley brasileña referente a la no-deducción de las regalías, conforme indicado arriba, no está en conflicto con el Artículo 24 párrafo 4 del presente Convenio.
4. Con respecto al Artículo 13, párrafo 3, queda entendido que un Estado Contratante no tiene el derecho de someter a imposición las ganancias recibidas por un residente de otro Estado Contratante, si dichas ganancias son obtenidas de la venta de acciones o de la participación en una sociedad que no sea residente del primer Estado.
5. El impuesto brasileño sobre remesas excedentes no se aplica a las rentas remitidas que no excedan 12% del capital registrado en el Banco Central do Brasil. En la determinación del importe sometido al impuesto brasileño sobre remesas excedentes, se considerará el impuesto brasileño sobre dividendos y regalías, después del inicio del 5º año de entrada en vigor del presente Convenio, como habido sido pagado a la alícuota de 25%.
6. A cualquier momento que Brasil establezca un impuesto sobre el capital, ambos Estados Contratantes renegociarán todas las disposiciones relativas a la imposición del capital.