Source: http://kraken.slv.cz/6As41/2007
Timestamp: 2018-09-22 23:40:41+00:00
Document Index: 54715057

Matched Legal Cases: ['soud ', '§ 103', '§ 103', '§ 16', 'Soud ', '§ 1', '§ 1', '§ 4', '§ 1', '§ 1', 'soud ', '§ 1', '§ 4', '§ 17', '§ 18', '§ 1', '§ 2', '§ 3', 'soud ', '§ 1', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 76', '§ 78', '§ 102', '§ 106', '§ 103', 'soud ', '§ 109', 'soud ', 'soud ', '§ 78', '§ 76', '§ 76', 'soud ', 'soud ', '§ 1', '§ 4', '§ 4', 'soud ', 'soud ', '§ 16', 'soud ', 'soud ', 'soud ']

6As41/2007
6 As 41/2007-74
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátu slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Milady Tomkové a soudcù JUDr. Bohuslava Hnízdila a JUDr. Dagmar Nygrínové v právní vìci ¾alobce: Ing. Z. Ch., proti ¾alovanému: Úøad prùmyslového vlastnictví, se sídlem Antonína Èermáka 2a, Praha 6, o pøezkoumání rozhodnutí ¾alovaného ze dne 14. 11. 2005, è. j. PUV 1995-4725, za úèasti: Krkono¹ské papírny, a. s., se sídlem Nádra¾ní 266, Hostinné, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alovaného proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 28. 2. 2007, è. j. 8 Ca 11/2006-48,
Rozsudek Mìstského soudu v Praze ze dne 28. 2. 2007, è. j. 8 Ca 11/2006-48, s e r u ¹ í a vìc s e v r a c í tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
®alovaný (dále té¾ stì¾ovatel ) napadá rozsudek Mìstského soudu v Praze blí¾e oznaèený v záhlaví tohoto rozsudku, kterým bylo zru¹eno rozhodnutí pøedsedy Úøadu prùmyslového vlastnictví, jen¾ jako orgán II. stupnì zamítl ¾alobcùv rozklad a potvrdil rozhodnutí ¾alovaného jako orgánu I. stupnì ze dne 16. 9. 2004, è. j. PUV 1995-4725, o výmazu u¾itného vzoru è. 4396 s názvem Obálka s doruèenkou èi odpovìdním dokladem .
V kasaèní stí¾nosti stì¾ovatel namítl, ¾e vý¹e uvedený rozsudek Mìstského soudu v Praze pova¾uje za nezákonný pro nesprávné posouzení právní otázky soudem v pøedcházejícím øízení ve smyslu § 103 odst. 1 písm. a) zákona è. 150/2002 Sb., soudního øádu správního, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen s. ø. s. ), a zèásti rovnì¾ za nepøezkoumatelný pro nedostatek dùvodù a pro nesrozumitelnost ve smyslu § 103 odst. 1 písm. d) s. ø. s. Stì¾ovatel nesouhlasí s tím, ¾e napadený rozsudek je postaven na pøedpokladu, ¾e má stì¾ovatel právní povinnost rozhodovat ve správním øízení na základì úøednì ovìøených pøekladù písemností vyhotovených v cizím jazyce, které má úèastník øízení povinnost pøedlo¾it souèasnì s originálním znìním, podle mínìní soudu také ovìøeným, resp. na pøedpokladu právní povinnosti úèastníka øízení písemnosti vyhotovené v cizím jazyce tímto zpùsobem ve správním øízení pøedkládat. Stì¾ovatel namítá, ¾e takovou povinnost ve správním øízení úèastník v dobì rozhodování stì¾ovatele nemìl.
Povinnost pøedkládat úøední pøeklady cizojazyèných písemností nebyla odvoditelná ani ze zákona è. 478/1992 Sb., o u¾itných vzorech, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen zákon o u¾itných vzorech ), jako¾to zákona speciálního, ani ze zákona è. 71/1967 Sb., správního øádu, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen správní øád 1967 ), jako¾to obecného pøedpisu upravujícího správní øízení. Stì¾ovatel poukazuje na to, ¾e teprve nový správní øád, tedy zákon è. 500/2004 Sb., úèinný od 1. 1. 2006 (dále jen správní øád 2004 ), zakotvil v ustanovení § 16 odst. 2 výslovnou úpravu nakládání s písemnostmi vyhotovenými v cizím jazyce ve správním øízení.
Stì¾ovatel má proto zato, ¾e v rozhodnutí z 14. 11. 2005 legitimnì a v souladu se zákonem rozhodoval na základì vlastního pøekladu namítaného dokumentu è. 1, tedy ¹výcarského patentového spisu CH 678418, co¾ je zøejmé i z textu rozhodnutí. V textu odùvodnìní toti¾ ocitoval vlastní pøeklady relevantních èástí namítaného dokumentu, ani¾ vzal slovenský pøeklad, který pøedlo¾ila osoba zúèastnìná, tedy navrhovatel výmazu u¾itného vzoru, jakkoliv v potaz. V této souvislosti stì¾ovatel namítá nesrozumitelnost výtky Mìstského soudu v Praze, ¾e neovìøený pøeklad do slovenského jazyka pøedlo¾ený navrhovatelem výmazu nemù¾e plnit funkci úøedního pøekladu ve smyslu zákona è. 36/1967 Sb., o znalcích a tlumoènících, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù. Nadto stì¾ovatel namítá, ¾e funkci úøedního pøekladu ve smyslu zákona o znalcích a tlumoènících nemohl plnit ani pøeklad Ing. P. Ø., CSc., který pøedlo¾il v øízení ¾alobce.
Pokud jde o nepøezkoumatelnost, resp. nesrozumitelnost napadeného rozsudku, stì¾ovatel Mìstskému soudu v Praze vytýká, ¾e se nevypoøádal nijak s argumentací stì¾ovatele v øízení o ¾alobì, v ní¾ dovozoval, ¾e i kdyby vy¹el z pøekladu namítaného dokumentu, tedy ¹výcarského patentového spisu, který pøedlo¾il ve správním øízení ¾alobce, nic by to nezmìnilo na výsledku øízení, nebo» znìním rozhodné èásti hlavního nároku jsou urèeny znaky technického øe¹ení v takové míøe, jaká bez pøekroèení rámce pouhé odborné dovednosti umo¾òuje øe¹ení podle napadeného u¾itného vzoru ve v¹ech jeho znacích bezpeènì dovodit.
Úhrnem stì¾ovatel uzavøel, ¾e úvaha soudu v napadeném rozsudku je neúplná, nesrozumitelná a v podstatì se omezuje na ryze formální, pau¹alizované konstatování, ¾e se nesprávný pøeklad mohl promítnout do závìrù stì¾ovatele. Soud bez jakýchkoli skutkových èi právních dùvodù pøisvìdèil ¾alobní námitce, ¾e se nesprávný pøeklad mohl promítnout do závìrù stì¾ovatele. Stì¾ovatel koneènì postrádá jakékoliv jasné vymezení, k èemu je vlastnì napadeným rozsudkem Mìstského soudu v Praze zavázán.
®alobce ve vyjádøení ke kasaèní stí¾nosti uvedl, ¾e obecnì lze souhlasit s tím, ¾e zákon o u¾itných vzorech ani správní øád 1967 neukládal povinnost rozhodovat ve správním øízení na základì ovìøených pøekladù písemností vyhotovených v cizím jazyce. Z napadeného rozsudku Mìstského soudu v Praze v¹ak nelze podle ¾alobce dovozovat, ¾e by jeho závìry mìly být uplatòovány obecnì u v¹ech podkladù pro rozhodování stì¾ovatele v jiných pøípadech. V pøípadì ¾alobce v¹ak pøeklad namítaného ¹výcarského patentu byl pro rozhodnutí o výmazu u¾itného vzoru zásadní. Sám stì¾ovatel ve vyjádøení k ¾alobì ze dne 6. 4. 2006 tvrdil, ¾e pøeklad Ing. P. Ø., CSc., pøedkládaný ¾alobcem, je jedním z mo¾ných pøekladù, kterým v¹ak stì¾ovatel není vázán, nebo» nejde o autentické znìní nárokù. Z toho je zøejmé, ¾e sám stì¾ovatel si byl vìdom, ¾e patentové nároky namítaného ¹výcarského patentu lze pøelo¾it v alternativním znìní. Tím spí¹e si mìl opatøit pro sebe ovìøený pøeklad.
Dále ¾alobce ve vyjádøení ke kasaèní stí¾nosti uvedl, ¾e stì¾ovatel ji¾ ve vyjádøení k ¾alobì naznaèil, ¾e pokud by vycházel z pøekladu pøekládaného ¾alobcem, netvrdil by, ¾e u¾itný vzor není ve vztahu k namítanému patentu nový, jak uvedl v napadeném rozhodnutí, ale ¾e technické
øe¹ení nepøekroèilo rámec odborné dovednosti. Tím podle ¾alobce stì¾ovatel sám svoje rozhodnutí zpochybnil a prokázal, ¾e pøeklad byl pro technické posouzení u¾itného vzoru zásadní. Podle ¾alobce je i zcela zøejmé, k èemu napadený rozsudek stì¾ovatele zavazuje, toti¾ k tomu, aby v novém rozhodnutí vycházel z úøedního pøekladu ¹výcarského patentu, který si obstará.
Dne 7. 2. 1996 byl pod è. 4396 zapsán ve prospìch ¾alobce jako majitele u¾itný vzor s názvem Obálka s doruèenkou èi odpovìdním dokladem , pøihlá¹ený dne 29. 11. 1995. Nároky na ochranu byly v pøedmìtném u¾itném vzoru vymezeny následovnì:
1. Obálka s doruèenkou èi odpovìdním dokladem, odtr¾itelnì upravenými na pøední stranì obálky vyznaèující se tím, ¾e její první pøední strana (1) je obvodovì spojena s druhou pøední stranou (2), která je opatøena po obvodu odpovìdního dokladu èi doruèenky perforací (4). 2. Obálka podle nároku 1, vyznaèující se tím, ¾e perforace (4) je opatøena výsekem (5).
Dne 22. 12. 2003 podala osoba zúèastnìná návrh na výmaz u¾itného vzoru è. 4396 s tím, ¾e pøedmìt ochrany vymezený tímto u¾itným vzorem v dobì pøihlá¹ení nesplòoval zákonem stanovené podmínky pro udìlení ochrany, zejména podmínku novosti a podmínku pøesáhnutí pouhé odborné dovednosti ve smyslu § 1 zákona o u¾itných vzorech. Svùj návrh opøela osoba zúèastnìná mimo jiné o ¹výcarský patentní spis CH 678 418 (dále pøevá¾nì jen ¹výcarský patent ), jeho¾ fotokopii pøilo¾ila v pøíloze v nìmeckém znìní spolu se slovenským pøekladem, jeho¾ zdroj není blí¾e popsán. Tento pøeklad obsahuje vymezení patentových nárokù, pøièem¾ pod bodem 1. uvádí:
Obálka obsahujúca od nej oddeliteµný a priamo vyplniteµný formulár a prepisovacím spôsobom popísateµný dodatoèný list vyznaèujúci sa tým, ¾e formulár (10 príp. 11) je na prednú stranu (2) obálky integrovaný a pomocou perforovaných a/alebo èiastoène vyseknutých línií miesta ¾elaného oddelenia (13) na jeho okrajoch pri vynechaní okienkového otvoru (5) odtrhnuteµne uspôsobený a ¾e okienkový otvor (5) je zakrytý pomocou za ním ulo¾eným nepriehµadným krycím listom (6).
Osoba zúèastnìná znìní patentového nároku ve svém návrhu na výmaz u¾itného vzoru parafrázovala v èeském jazyce, pøièem¾ uvedla, ¾e namítaný dokument obsahuje obálku s oddìlitelným a pøímo popisatelným formuláøem na její pøední stranì a propisovacím zpùsobem popisatelný druhý list, kde formuláø je na pøední stranu obálky integrovaný a pomocí perforovaných a/nebo èásteènì vyseknutých linií místa ¾ádaného oddìlení na jeho okrajích odtr¾itelnì upravený a okénkový otvor, vzniklý oddìlením formuláøe, je zakrytý pomocí za ním ulo¾eného (to je k vnitøní stranì pøední strany obálky upraveného 1) neprùhledného krycího listu. Z tohoto vymezení patentového nároku podle namítaného dokumentu osoba zúèastnìná vyvodila, ¾e jak z namítaného dokumentu, tak i z napadeného u¾itného vzoru vyplývají znaky, které jsou shodné. Podle zúèastnìné osoby namítané øe¹ení (¹výcarský patent) obsahuje v¹echny znaky øe¹ení z nárokù na ochranu napadeného u¾itného vzoru. V rámci mo¾ností prùmìrného odborníka je mìnit velikost oddìlitelné èásti obálky podle potøeby a urèení, a tedy tento znak nepøedstavuje skuteènost jdoucí nad rámec pouhé odborné dovednosti.
1 Patrnì mínìno upevnìného -pozn. NSS.
®alobce ve vyjádøení k návrhu na výmaz u¾itného vzoru namítl, ¾e osoba zúèastnìná se pøi popisu obsahu ¹výcarského patentu dopustila nìkolika významovì zásadních nepøesností. Pøedev¹ím namítl, ¾e oddìlitelný formuláø podle ¹výcarského patentu zdaleka nezaujímá celou pøední stranu, stejnì jako neprùhledný krycí list otvoru vzniklého po oddìlení formuláøe. Obì èásti této dvojité struktury tedy nejsou, jak tvrdí osoba zúèastnìná, obvodovì spojené, proto¾e formuláø je pouhou men¹í oddìlitelnou souèástí pøední strany, a tudí¾ nemù¾e být po obvodu spojen s krycím listem. ®alobce rovnì¾ nesouhlasil s názorem osoby zúèastnìné, ¾e vzájemná velikost obou spojovaných èástí dvouvrstvé struktury obálky není rozhodující. Krycí list pøilepený na vymezené èásti pøední strany obálky ve smyslu øe¹ení podle ¹výcarského patentu není v ¾ádném pøípadì toto¾ný s pøední stranou obálky, ale je s ní pouze spojen. Nemù¾e být tedy podle ¾alobce ekvivalentem první pøední strany obálky ve smyslu napadeného u¾itného vzoru. Stejnì tak i formuláø, který je pouhou oddìlitelnou souèástí pøední strany obálky podle ¹výcarského patentu, není spojen s krycím listem a nemù¾e být opìt ekvivalentem tentokrát druhé pøední strany obálky ve smyslu u¾itného vzoru. ®alobce zdùraznil, ¾e namítaný ¹výcarský patent svým obsahem nevyhovuje základní podmínce nároku 1 u¾itného vzoru, která zní: první pøední strana je obvodovì spojena s druhou pøední stranou , nebo» z této definice vyplývá, ¾e obì strany jsou v podstatì co do velikosti toto¾né. Nesouhlasí ani s tvrzením osoby zúèastnìné, ¾e v rámci mo¾ností prùmìrného odborníka je mìnit velikost oddìlitelné èásti první pøední strany obálky a druhé pøední strany obálky obvodovì pøipojené podle potøeby a urèení. Ka¾dé z porovnávaných øe¹ení je toti¾ pode ¾alobce zalo¾eno na jiném základì. ©výcarský patent (a s ním i ostatní namítané dokumenty) vychází z principu, podle kterého okénko, které zùstane po oddìlení odtr¾itelné èásti pøední strany obálky, a i sama tato èást, nezaujímají celou plochu pøední strany obálky, ale v¾dy pouze a jenom její èást. Naopak øe¹ení podle u¾itného vzoru se vyznaèuje tím, ¾e jde o prakticky stejnì velké strany obálky, obvodovì spojené.
Stì¾ovatel jako orgán prvního stupnì dne 16. 9. 2004 rozhodl o výmazu napadeného u¾itného vzoru s tím, ¾e jeho pøedmìt není nový a nepøesahuje rámec pouhé odborné dovednosti ve smyslu § 1 ve spojení s § 4 odst. 1 zákona o u¾itných vzorech. Stì¾ovatel v odùvodnìní mj. uvedl, ¾e øe¹ení podle prvního nároku na ochranu napadeného u¾itného vzoru, zahrnující obálku s doruèenkou èi odpovìdním dokladem, odtr¾itelnì upravenými na pøední stranì obálky, kde první pøední strana je obvodovì spojena s druhou pøední stanou, která je opatøena po obvodu odpovìdního dokladu èi doruèenky perforací, je známo z namítaného ¹výcarského patentu. K námitkám ¾alobce uvedl, ¾e pojem obvodovì spojena znamená, ¾e první pøední strana je po celém obvodu spojena s druhou stranou. Vzhledem k tomu, ¾e velikost pøedních stran obálky a doruèenky nebo odpovìdního dokladu nejsou v nároku è. 1 napadeného u¾itného vzoru nijak specifikovány, a musí tedy splòovat pouze rozmìrové parametry bì¾né pro tyto zásilky v po¹tovním styku, je zøejmé, ¾e první pøední stranou mù¾e být krycí list ve smyslu ¹výcarského patentu, nebo» i ten je celým svým obvodem pøipevnìn k druhé pøední stranì, tj. pøední stranì obálky s oddìlitelným formuláøem. Zároveò namítaný ¹výcarský patent zahrnuje i obálku, která má odpovìdní lístek s perforací opatøen vyseknutými záøezy, co¾ pøedstavuje shodné technické øe¹ení s øe¹ením podle nároku è. 2 napadeného u¾itného vzoru.
Proti rozhodnutí stì¾ovatele jako správního orgánu I. stupnì podal ¾alobce rozklad, v nìm¾ zásadnì polemizoval s hodnocením stì¾ovatele vztahujícím se k namítanému ¹výcarskému patentu. Zdùraznil, ¾e pøi výkladu nárokù u¾itných vzorù je tøeba v souladu s úøední a soudní praxí pøihlí¾et k popisu a výkresùm. Z napadeného u¾itného vzoru je pøitom podle ¾alobce zøejmé, ¾e význak opatøena po obvodu perforací znamená podle provedení obr. 1 v¹echny ètyøi strany ètyøúhelníka vymezeného perforovanými liniemi umístìného ve druhé pøední stranì (2), nebo podle provedení obr. 2 nejménì 3 strany tého¾ obdélníka, u nìho¾ je perforace opatøena výsekem (4). To znamená, ¾e v místì výseku mù¾e být èást obvodové perforace pøeru¹ena tak, jak je to zøejmé z obr. 2. Aby byl naplnìn význak nároku 1 opatøena po obvodu perforací , musí být i v provedení u¾itného vzoru s výsekem podle nároku 2 zachována podmínka opatøena po obvodu perforací , tj. ¾e perforace je provedena na pøeva¾ujících èástech obvodu v provedení podle obr. 2, tj. výsek zaujímá pouze jednu, krat¹í stranu obdélníka odpovìdního dokladu. ®alobce zdùraznil, ¾e obì provedení odstraòují deklarované nevýhody stavu techniky popsané v odst. 3 na str. 2 u¾itného vzoru (pøedstavované i namítaným ¹výcarským patentem), tj. nespolehlivý prùchod obálky orá¾ecím zaøízením a nemo¾nost strojního zpravování (tøídìní zásilek podle adres). Podle namítaného ¹výcarského patentu mají v¹echna provedení øe¹ení, na kterých je patrna perforace, perforaci nikoli po obvodu, ale pouze na jedné pøímé linii èásti pøední strany. Toto øe¹ení je podle ¾alobce dobøe ilustrováno popisem ve sloupci 2 na øádcích 46 a¾ 50 ¹výcarského patentu, který v pøekladu ing. P. Ø., CSc. zní: Proto¾e formuláøový list 1, v tomto pøípadì jde o dobírkový vplatní lístek (Nachnahme Einzahlungsschein,) 12, je vyøíznut na tøech stranách, mù¾e být pøi pøedání zásilek pøíjemci tento vplatní lístek oddìlen na oddìlovacím místì . ®alobce dále poukázal na sloupec 3, øádek 13 a¾ 19 tého¾ pøekladu, v nìm¾ se dále konstatuje: Místo na tøech stranách mù¾e být formuláøový list vyøíznut pouze na dvou stranách a obì zbývající strany mohou být vytvoøeny jako oddìlovací místa. Na místì jedné oddìlovací strany by mohl být formuláøový list spojen s pøední stranou pomocí odnímatelné lepící pásky. To podle ¾alobce znamená, ¾e v poslednì popsaném pøípadì je formuláøový list rovnì¾ vyøíznut na tøech stranách, pøièem¾ na místì jedné ze dvou oddìlovacích (perforací oddìlených) stran je formuláøový list rovnì¾ vyøíznut a pøipevnìn k pøední stranì lepící páskou-perforace je pak opìt provedena pouze na jedné stranì obdélníku formuláøového listu. Obì tato provedení-tj. s jednou perforovanou stranou a tøemi proøíznutými stranami nebo s jednou perforovanou stranou a tøemi proøíznutými stranami, z nich¾ jedna je pøipevnìna k pøední stranì lepící páskou-podle pøesvìdèení ¾alobce neodstraòují deklarované nevýhody stavu techniky popsané v napadeném u¾itném vzoru (nespolehlivý prùchod obálky orá¾ecím zaøízením a nemo¾nost strojního zpracování). Nejménì dvì volné strany mají tendenci odchlípit se pøi prùchodu odrá¾ecím strojem nebo zaøízením na strojní zpracování (strojní tøídìní obálek zaøízením na ètení adres). V pøípadì lepící pásky pak pøistupuje dal¹í nevýhoda, a to vyènívání lepící pásky nad rovinu pøední strany, èím¾ se dále zhor¹ují podmínky prùchodu uvedenými zaøízeními. Pozùstatek nevýhodného stavu techniky ¾alobce posléze ilustroval i na pøekladu nároku 9 a 10 ¹výcarského patentu, jejich¾ pøedmìtem je postup výroby dopisní obálky podle nároku 1. Tento postup podle pøekladu ing. P. R., CSc. znìl: 9. Postup výroby dopisní obálky podle nároku 1 vyznaèený tím, ¾e z papíru pøedepsaného po¹tou pro vplatní lístek se zhotoví výlisek s formuláøovým listem, který je s ním spojen a který je z nìj zèásti vyøíznut a zèásti je od nìj oddìlitelný pomocí oddìlovacích míst, a poté se za okénko, které zùstane po oddáleném/odklopeném formuláøovém listu, pøilepí alespoò jeden neprùhledný krycí list. 10. Postup podle nároku 9 vyznaèený tím, ¾e formuláøový list je vyøíznut podél nejménì dvou stran z pøední strany výlisku a podél nejménì jedné strany je opatøen oddìlovacím místem, respektive perforací.
Z uvedených srovnání ¾alobce vyvodil závìr, ¾e øe¹ení podle u¾itného vzoru není známo z namítaného ¹výcarského patentu a ¾e toto øe¹ení pøesahuje rámec pouhé odborné dovednosti ve vztahu k tomuto stavu techniky, nebo» podle u¾itného vzoru je druhá pøední strana opatøena perforací po celém obvodu, pøípadnì s výjimkou jedné strany, kde je vyseknuta, kde¾to podle hlavního namítaného dokumentu, tedy ¹výcarského patentu, je druhá pøední strana obálky opatøena perforací pouze na jedné stranì a výjimeènì na dvou stranách, zatímco zbývající strany jsou proøíznuty. Tím je dosa¾eno rozhodujícího úèinku prùchodu odpovìdního dokladu nebo obálky s doruèenkou orá¾ecím a strojním tøídícím zaøízením, co¾ øe¹ení podle stavu techniky vèetnì ¹výcarského patentu nezaji¹»ují. S ohledem na vý¹e uvedený rozbor namítaného stavu techniky se ¾alobce domníval, ¾e jeho u¾itný vzor naplòuje zcela úèel instituce u¾itných vzorù, podle které je úèelné chránit øe¹ení, která, i kdy¾ nemusí splòovat po¾adavek vynálezecké èinnosti, mohou být z praktického a ekonomického hlediska významným èinitelem technického pokroku.
Osoba zúèastnìná ve vyjádøení k rozkladu uvedla, ¾e pokud jde o argumentaci ¾alobce týkající se namítaného ¹výcarského patentu, pova¾uje ji za nesprávnou, a to proto, ¾e názor podatele rozkladu, ¾e znak øe¹ení podle u¾itného vzoru uvádìjící, ¾e druhá pøední strana (2) je opatøena po obvodu odpovìdního dokladu èi doruèenky perforací (4) znamená, ¾e perforace je upravena po celém obvodu (nárok 1), resp. po jeho pøeva¾ující èásti, tedy, ¾e tento znak vyjadøuje míru (délku) perforace, nemá oporu v ¾ádné èásti napadeného u¾itného vzoru. Podle osoby zúèastnìné nelze výraz po obvodu odpovìdního dokladu vykládat jako znak charakterizující velikost (délku) perforace, ale jako znak charakterizující místo, kde je perforace (ve vztahu k odpovìdnímu dokladu) umístìna (po jeho obvodu, tedy nikoliv napøíklad ve støedu nebo v jiném místì jeho plochy). Tento výklad pøedmìtného pojmu je podle osoby zúèastnìné dùvodný i z vìcnì technického hlediska. Jak je ostatnì patrno z úvodu u¾itného vzoru, je cílem napadeného øe¹ení zajistit bezproblémové vyu¾ívání orá¾ecích zaøízení a tøídících zaøízení pøi strojním zpracování na po¹tách odstranìním nepøilnavì umístìného odpovìdního dokladu . Podle osoby zúèastnìné je zøejmé, ¾e odchlipování (vzdalování se doruèenky od podkladu) je mo¾no u ètyøúhelníkové doruèenky spolehlivì zabránit ukotvením tohoto dokladu ve ètyøech rozích, prakticky tedy perforacemi umístìnými na dvou protilehlých (výhodnì del¹ích) obvodových branách tohoto dokladu. Pøitom délka tìchto perforací (celá hrana nebo její èásti poblí¾ rohù) není pro dosa¾ení zamý¹leného úèinku podstatná. Prakticky to znamená, ¾e pro zabránìní odchlipování nesmí mít doruèenka (odpovìdní doklad) èásti, které by vyènívaly za hranici tvoøenou spojnicí míst ukotvených (napøíklad perforací) ke spodnímu dílu. Pøesnì takové øe¹ení je v¹ak podle osoby zúèastnìné známé z namítaného ¹výcarského patentu. Poukázala pøitom na pøeklad ¹výcarského patentu uplatòovaný ¾alobcem, konkrétnì na místo, v nìm¾ se praví: Místo na tøech stranách mù¾e být formuláøový list vyøíznut na dvou stranách a obì zbývající strany mohou být vytvoøeny jako oddìlovací místa (rozumìj perforace). Teprve v desátém nároku ¹výcarského patentu se za výhodné øe¹ení (av¹ak, jak zúèastnìná osoba zdùraznila, z hlediska cílù namítaného dokumentu) pokládá uspoøádání perforací na dvou stranách. Proto osoba zúèastnìná namítla, ¾e obsah namítaného ¹výcarského patentu nepochybnì pøeduveøejòuje základní znaky øe¹ení podle napadeného u¾itného vzoru, pøièem¾ z hlediska cíle u¾itného vzoru nepodstatné odli¹nosti lze odvodit v rámci odborné dovednosti.
Stì¾ovatel v rozhodnutí uvedl, ¾e v¹echny namítané dokumenty byly zveøejnìny pøede dnem práva pøednosti napadeného u¾itného vzoru, tudí¾ pøedstavují pro posouzení novosti, resp. pøekroèení rámce pouhé odborné dovednosti, technického øe¹ení podle napadeného u¾itného vzoru relevantní stav techniky. Dále konstatoval, ¾e pro tìlesné vytvoøení obálky není rozhodné, zda její oddìlitelná èást má funkci adresního lístku, odpovìdního formuláøe nebo odpovìdního dokladu èi doruèenky. Funkce této oddìlitelné èásti není na tìlesném vytvoøení obálky pøímo závislá, nebo» pøedev¹ím vyplývá z litery potisku, resp. popisu.
Pokud jde o zásadní namítaný dokument, ¹výcarský patent, stì¾ovatel konstatoval, ¾e popisuje obálku s oddìlitelným formuláøem a zpùsob výroby této obálky. Podle pøekladu, který u¾il stì¾ovatel, jde o øe¹ení, pøi nìm¾ oddìlitelný formuláø je v pøední stranì obálky ohranièen pomocí perforací a/nebo pomocí vyseknutých linií, pøièem¾ otvor, který v pøední stranì obálky vznikne po odtr¾ení oddìlitelného formuláøe, je zakryt neprùhledným krycím listem, vlepeném po svém obvodu zevnitø obálky k její pøední stranì. Dále stì¾ovatel popsal øe¹ení podle ostatních namítaných dokumentù a posléze dospìl k závìru, ¾e z porovnání technického øe¹ení podle napadeného u¾itného vzoru s dokumentovaným známým stavem techniky vyplývá, ¾e obálka, na její¾ pøední stranì je pomocí perforace nebo výsekù vymezen oddìlitelný odpovìdní formuláø, resp. doklad, je známa z namítaného ¹výcarského patentu. Zatímco v øe¹ení podle tohoto namítaného dokumentu je otvor po oddìlení odpovìdního formuláøe zakryt neprùhledným krycím listem, u obálky v technickém øe¹ení podle napadeného u¾itného vzoru je tento otvor zakryt první pøední stranou obálky. Stì¾ovatel proto zkoumal, zda neprùhledný krycí list v namítaném ¹výcarském patentu a první pøední strana obálky v technickém øe¹ení podle napadeného u¾itného vzoru pøedstavují technické ekvivalenty, èi nikoliv. Pøitom dospìl k závìru, ¾e z definice prvního nezávislého nároku na ochranu napadeného u¾itného vzoru vyplývá, ¾e první (vnitøní) pøední strana obálky je s druhou (vnìj¹í) pøední stranou obálky spojena obvodovì, dle pøíkladu provedení pomocí lepidla. Také v namítaném øe¹ení je neprùhledný krycí list spojen s pøední stranou obálky obvodovì rovnì¾ pomocí lepidla. Pøitom funkce první (vnitøní) pøední strany obálky podle napadeného u¾itného vzoru není v popisu chránìného technického øe¹ení uvedena. Podle stì¾ovatele v¹ak není pochyb o tom, ¾e její funkcí je pøedev¹ím zakrytí otvoru po oddìlení odpovìdního dokladu za úèelem splnìní po¾adavku na ochranu listovního tajemství. Stejná funkce vyplývá explicitnì z formulace neprùhledný krycí list v øe¹ení podle namítaného ¹výcarského patentu. Proto stì¾ovatel dospìl k závìru, ¾e znak první pøední strana obálky v technickém øe¹ení podle napadeného u¾itného vzoru a znak neprùhledný krycí list v øe¹ení podle namítaného ¹výcarského patentu pøedstavují technické ekvivalenty.
Dále stì¾ovatel své rozhodnutí opøel o konstatování, ¾e v øe¹ení podle namítaného ¹výcarského patentu je perforace vymezující odpovìdní formuláø na pøední stranì obálky také opatøena výsekem, co¾ je znak druhého závislého nároku na ochranu napadeného u¾itného vzoru, proto dospìl k závìru, ¾e namítaný ¹výcarský patent obsahuje stejnou kombinaci znakù jako technické øe¹ení podle prvního a druhého nároku na ochranu napadeného u¾itného vzoru. Stì¾ovatel vzhledem k tomu nabyl pøesvìdèení, ¾e technické øe¹ení chránìné napadeným u¾itným vzorem bylo ke dni, od nìho¾ pøíslu¹í tomuto u¾itnému vzoru právo pøednosti, známým stavem techniky, tudí¾ nebylo nové, a nesplòovalo tak jednu z podmínek zakotvených v ustanovení § 1 zákona o u¾itných vzorech.
Stì¾ovatel rovnì¾ poukázal na obsah jiného namítaného dokumentu, který popisuje obálku, která je v jednom z konkrétních tìlesných vytvoøení opatøena adresním lístkem vymezeným na tøech stranách perforací a na jedné stranì výsekem. Chlopeò obálky v øe¹ení podle tohoto namítaného dokumentu je opatøena v podélném smìru perforací, která chlopeò rozdìluje na dvì èásti, pøièem¾ tyto èásti jsou opatøeny vrstvou lepidla, s výhodou druhovì odli¹ného. Stì¾ovatel proto dospìl k závìru, ¾e pro odborníka v oblasti po¹tovní pøepravy, znalého nevýhod dosavadního stavu techniky uvedených v popisu napadeného u¾itného vzoru, je pøi znalosti tohoto namítaného dokumentu navr¾ení obálky s doruèenkou nebo odpovìdním dokladem podle technického øe¹ení napadeného u¾itného vzoru vìcí bì¾né odborné rutiny, která nepøekraèuje rámec pouhé odborné dovednosti. Technické øe¹ení podle napadeného u¾itného vzoru proto nepøekraèuje ani rámec pouhé odborné dovednosti, a nesplòuje proto ani tuto podmínku ve smyslu ustanovení § 1 zákona o u¾itných vzorech.
Argument ¾alobce, ¾e øe¹ení podle namítaného ¹výcarského patentu pøedstavuje nevýhodný známý stav techniky, kdy je formuláø oddìlitelný pomocí perforace podél jedné z jeho del¹ích stran, zatímco zbývající tøi strany formuláøe jsou vyseknuty, nelze podle stì¾ovatele akceptovat. Výkres, na který se majitel napadeného u¾itného vzoru odvolává, pøedstavuje toti¾ jen jedno konkrétní tìlesné vytvoøení obálky podle tohoto namítaného dokumentu. Z popisu a nárokù namítaného ¹výcarského patentu v¹ak vyplývá, ¾e oddìlitelný formuláø je na pøední stranì obálky vymezen pomocí perforací a èásteènì vyseknutých oddìlovacích linií, tedy stejným zpùsobem jako v technickém øe¹ení podle napadeného u¾itného vzoru.
Proti tomuto rozhodnutí brojil ¾alobce ¾alobou, v ní¾ vìcnì namítal v podstatì toté¾ co v rozkladu proti rozhodnutí správního orgánu prvního stupnì (odkázal na stejná místa ¹výcarského patentu jako v rozkladu), pøièem¾ uvedl, ¾e k nesprávnému závìru do¹el stì¾ovatel v dùsledku nepøesného pøekladu ¹výcarského patentu, zejména jeho nárokù na ochranu. Pokud jde o ostatní namítané dokumenty, ¾alobce namítal, ¾e nebyly stì¾ovatelem øádnì zhodnoceny, nebo» z rozhodnutí není zøejmé, zda øe¹ení podle tìchto dokumentù obsahují v¹echny znaky, nebo jenom nìkteré. Pokud jde o namítaný dokument è. 5, který slou¾il jako doklad toho, ¾e øe¹ení podle u¾itného vzoru nepøesahovalo rámec odborné dovednosti, ¾alobce namítl, ¾e jde o zcela subjektivní hodnocení stì¾ovatele, které neodpovídá stavu øe¹ení technického problému automatizovaného zpracování obálek s doruèenkou v dobì podání pøihlá¹ky u¾itného vzoru. Pokud by toto tvrzení bylo pravdivé, musel by podle ¾alobce nalézt øe¹ení zmínìného technického problému ji¾ nìkdo pøed ním.
Mìstský soud v Praze v odùvodnìní zru¹ujícího rozsudku konstatoval, ¾e s ohledem na ustanovení § 1, § 4 odst. 1 a 2, § 17 a § 18 zákona o u¾itných vzorech, která citoval, návrh na výmaz u¾itného vzoru mù¾e podat kdokoliv, pøièem¾ stì¾ovatel provede výmaz u¾itného vzoru zejména v pøípadì, ¾e z porovnání obsahu návrhu s napadeným u¾itným vzorem je objektivnì zji¹tìno, ¾e jím chránìné technické øe¹ení nesplòuje podmínky k ochranì podle § 1, § 2 a § 3 zákona o u¾itných vzorech. Dále Mìstský soud v Praze konstatoval, ¾e v rozhodované vìci se jedná o námitku nesplnìní podmínek podle § 1 zákona o u¾itných vzorech. Dùvodem výmazu je podle Mìstského soudu v Praze rovnì¾ zji¹tìní, ¾e pøedmìt u¾itného vzoru je ji¾ chránìn patentem nebo u¾itným vzorem s døívìj¹ím právem pøednosti. Pøitom se v dané vìci navrhovatel výmazu, tedy osoba zúèastnìná, dovolával práva priority zahranièních patentù. Nato Mìstský soud v Praze konstatoval, ¾e ze správního spisu zjistil, ¾e je v nìm zalo¾ena neovìøená kopie v nìmeckém jazyce vedeného patentového spisu ¹výcarského Spolkového úøadu pro du¹evní vlastnictví, patent na vynález pro ©výcarsko a Lichten¹tejnsko podle smlouvy o ochranì patentù ze dne 22. prosince 1978, CH 678415 A5, è. ¾ádosti 3039/87. Tento ¹výcarský patentový spis byl osobou zúèastnìnou pøedlo¾en stì¾ovateli souèasnì se slovenským pøekladem bez jakéhokoliv ovìøení. Mìstský soud v Praze z toho vyvodil, ¾e není zøejmé, na základì jakého textu pøedlo¾eného dùkazu-¹výcarského patentového spisu vedeného v nìmeckém jazyce, ¾alovaný správní orgán vlastnì rozhodoval, je-li ve správním spisu zalo¾en pouze neovìøený pøeklad do slovenského jazyka pøedlo¾ený navrhovatelem výmazu, tedy pøeklad, který nemù¾e plnit funkci úøedního pøekladu ve smyslu zákona è. 36/1967 Sb., o znalcích a tlumoènících, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù. Proto Mìstský soud v Praze konstatoval, ¾e za této dùkazní situace Mìstský soud v Praze musel se k ¾alobní námitce ¾alobce, ¾e se nesprávný pøeklad mohl promítnout do závìrù ¾alovaného. Ze správního spisu toti¾ není zøejmé, o jaké objektivní dùkazy vlastnì ¾alovaný své rozhodnutí opøel, z jakého úøedního pøekladu ¹výcarského patentového spisu do èeského jazyka vlastnì ¾alovaný vycházel, a to zvlá¹tì za situace, kdy ostatní dùkazní prostøedky pøedkládané navrhovatelem výmazu byly pouze v anglickém jazyce.
Mìstský soud v Praze uzavøel své rozhodnutí tak, ¾e ve smyslu § 76 odst. 1 písm. a) ve spojení s § 78 odst. 1 a 4 s. ø. s. bylo na místì zru¹it napadené rozhodnutí stì¾ovatele pro nepøezkoumatelnost spoèívající v nedostatku dùvodù. Rozsudek byl stì¾ovateli doruèen dne 2. 3. 2007, kasaèní stí¾nost byla podána dne 16. 3. 2007.
Stì¾ovatel je osobou oprávnìnou k podání kasaèní stí¾nosti, nebo» byl úèastníkem øízení, z nìho¾ napadené rozhodnutí Mìstského soudu v Praze vze¹lo (§ 102 s. ø. s.), a tuto kasaèní stí¾nost podal vèas (§ 106 odst. 2 s. ø. s.). V kasaèní stí¾nosti uplatòuje námitky, které je podle jejich obsahu mo¾no subsumovat pod dùvod kasaèní stí¾nosti podle ustanovení § 103 odst. 1 písm. a) a d) s. ø. s. Nejvy¹¹í správní soud za této situace napadený rozsudek Mìstského soudu v Praze v mezích øádnì uplatnìných kasaèních dùvodù a v rozsahu kasaèní stí¾nosti podle § 109 odst. 2 a 3 s. ø. s. pøezkoumal, pøitom dospìl k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost je dùvodná. Vedly ho k tomu následující dùvody:
V první øadì je tøeba pøisvìdèit námitce stì¾ovatele, ¾e se rozhodnutí Mìstského soudu v Praze svou struèností a ¹ablonovitostí ji¾ znaènì pøibli¾uje hranici nepøezkoumatelnosti. Pokud Nejvy¹¹í správní soud odhlédne od zjevnì nedokonèené vìty na stranì 6 rozsudku, jsou jako dùvod rozhodnutí zøejmé tøi výtky vùèi rozhodnutí stì¾ovatele: 1) nesprávný pøeklad se mohl promítnout do závìrù stì¾ovatele, 2) ze správního spisu není zøejmé, o jaké objektivní dùkazy stì¾ovatel své rozhodnutí opøel, 3) není zjevné, z jakého úøedního pøekladu ¹výcarského patentového spisu stì¾ovatel vycházel. V¹echny tøi výtky jsou ov¹em konstatovány v rovinì apodiktického tvrzení, ani¾ jsou podrobnìji zdùvodnìny, nato¾ aby Mìstský soud v Praze vyslovil konkrétní právní názor, v èem správní orgán pochybil, a èím je do budoucna, ve smyslu § 78 odst. 5 s. ø. s., v rozhodování vázán. Odùvodnìní Mìstského soudu v Praze je nadto i vnitønì rozporné, nebo» na jednu stranu deklaruje, ¾e ke zru¹ení rozhodnutí pøistoupil pro nepøezkoumatelnost spoèívající v nedostatku dùvodù ve smyslu § 76 odst. 1 písm. a) s. ø. s., pøitom v¹ak primárnì vytýká vadu øízení spoèívající v tom, ¾e správní orgán nepoøídil úøední pøeklad pøedkládaného dùkazu, co¾ by indikovalo vadu øízení ve smyslu § 76 odst. 1 písm. c) s. ø. s. Z této linie odùvodnìní pak zcela vyboèuje nijak nezdùvodnìné tvrzení, ¾e není zøejmé, o jaké dùkazy stì¾ovatel své rozhodnutí opøel-pochybnost o okruhu pou¾itých dùkazù pøitom nebyla vznesena nikdy a nikým. Jak ¾alobní námitky, tak vyjádøení ostatních úèastníkù øízení, se v¾dy týkaly jednak otázky provádìní dùkazù (dokazování cizojazyènou listinou), jednak hodnocení dùkazù. Pokud by Nejvy¹¹í správní soud i odhlédl od tìchto nejednoznaèností odùvodnìní a vzal za zøejmé, ¾e vytýkanou vadou rozhodnutí stì¾ovatele je, ¾e stì¾ovatel v øízení nepoøídil úøední pøeklad namítaných dokumentù, zejména pak ¹výcarského patentu, pak z rozhodnutí Mìstského soudu v Praze není mo¾né zvìdìt nièeho bli¾¹ího v tom ohledu, zda pova¾oval za vadu øízení absenci úøedního pøekladu obecnì, èi absenci úøedního pøekladu pouze v tomto øízení, a ji¾ vùbec není zøejmé, jak se mohla podle Mìstského soudu v Praze promítnout pøípadná odli¹nost pøekladu do závìrù stì¾ovatele. Pøitom jde o otázky, jak se pokusí Nejvy¹¹í správní soud dále rozvést, zásadní.
Podle ustanovení § 1 zákona o u¾itných vzorech se technická øe¹ení, která jsou nová, pøesahují rámec pouhé odborné dovednosti a jsou prùmyslovì vyu¾itelná, chrání u¾itnými vzory. Podle § 4 odst. 1 a 2 tého¾ zákona pak platí, ¾e technické øe¹ení je nové, není-li souèástí stavu techniky, pøièem¾ stavem techniky je v¹e, co bylo pøede dnem, od nìho¾ pøíslu¹í pøihla¹ovateli u¾itného vzoru právo pøednosti, zveøejnìno. Pojem novosti technického øe¹ení, jako podmínka jeho formální ochrany v podobì u¾itného vzoru (ale ostatnì to platí pro definici novosti v oblasti prùmyslových práv du¹evního vlastnictví obecnì), je v tomto smyslu otázkou právní, její¾ posouzení, resp. konstatování její existence, je závislé na skutkovém zji¹tìní obsahu stavu techniky ve smyslu § 4 odst. 1 a 2 zákona o u¾itných vzorech (srov. k tomu sice ji¾ historické, leè stále v tomto ohledu vyu¾itelné stanovisko Nejvy¹¹ího soudu ÈSSR ze dne 28. 11. 1988, Cpj 17/88, uveøejnìno ve Sbírce soudních rozhodnutí a stanovisek NS, sv. 9-10, roèník 1989, str. 432; ze zahranièních napø. rozhodnutí rakouského Nejvy¹¹ího soudu ze dne 14. 2. 2008, sp. zn. 4 Ob 243/07z, www.ris2.bka.gv.at). Primárním, jakkoliv nikoli výluèným, zdrojem pro skutkový závìr o obsahu stavu techniky jsou v¾dy listiny vá¾ící se k jiným technickým øe¹ením, která jsou pod formální ochranou (a» ji¾ v podobì patentu, èi u¾itného vzoru aj.). V posuzovaném pøípadì bylo zøejmé, ¾e dùkazními prostøedky bylo pìt dokumentù, z nich¾ stì¾ejní význam jak pro osobu zúèastnìnou, tak pro stì¾ovatele, mìl ¹výcarský patent. V tomto ohledu nelze souhlasit se závìrem Mìstského soudu v Praze, ¾e by nebylo zøejmé, z jakých dùkazù stì¾ovatel ve svém rozhodnutí vy¹el.
Pro hodnocení obsahu namítaných dokumentù tohoto druhu s obsahem napadeného u¾itného vzoru obecnì platí, ¾e toto¾nost technického øe¹ení vyplyne na základì srovnání obsahu nárokù tìchto dokumentù, které vymezují pøedmìt ochrany, pøípadnì za zohlednìní dal¹ího popisu obsa¾eného v dokumentu (jakkoliv podle názoru Nejvy¹¹ího správního soudu nelze jít pøi tomto zohlednìní za rámec vymezený znìním nároku na ochranu; k tomu shodnì rovnì¾ rakouský Nejvy¹¹í soud v rozhodnutí ze dne 3. 2. 1976, sp. zn. 4 Ob301/76, www.ris2.bka.gv.at). Klíèovou otázkou dokazování tedy v posuzovaném pøípadì je, jakým zpùsobem provedl stì¾ovatel porovnání nárokù podle namítaných dokumentù s nároky podle u¾itného vzoru, a jak mohl být tento proces dotèen nepøesností pøekladu. Jako otázka pøedbì¾né povahy pak vyvstává otázka, zda ve správním øízení konaném podle správního øádu 1967 bylo pøípustné provádìt dùkaz cizojazyènou listinou.
Pokud jde o otázku pøípustnosti dùkazu cizojazyènou listinou ve správním øízení, Nejvy¹¹í správní soud sdílí argument stì¾ovatele, ¾e správní øád 1967 neobsahoval ani úpravu jednacího jazyka, ani pravidla pro pøedkládání listin vyhotovených v cizím jazyce. V pou¾ití cizojazyèné listiny jako podkladu v øízení nebyl tedy správní orgán v zásadì nijak omezen a bylo na nìm, zda podstoupí riziko vlastního pøekladu, které mohlo pøípadnì vyústit i v námitku nesprávného zji¹tìní skutkového stavu nìkterým z úèastníkù øízení (na tomto principu ostatnì nemìní nic ani úprava obsa¾ená v § 16 odst. 2 správního øádu 2004; ta pouze primárnì pøená¹í odpovìdnost za pøeklad cizojazyèné listiny na úèastníka, který ji jako dùkaz pøekládá, nicménì správní orgán mù¾e bøímì pøekladu vzít plnì na sebe). V pøípadì stì¾ovatele se dokonce do znaèné míry dá oprávnìnì oèekávat, ¾e disponuje natolik jazykovì zdatným aparátem, aby byl schopen bez nutnosti vyu¾ívat slu¾eb tlumoèníkù plnit jeden ze základních úkolù v øízení ve vìcech prùmyslových práv du¹evního vlastnictví, tj. provádìt úkoly re¹er¹ní. Pøedpokládat, ¾e toho stì¾ovatel není schopen, popøípadì mu mo¾nost bezprostøednì hodnotit cizojazyèné dokumenty dokonce upírat, by znamenalo fakticky stì¾ovatele znehybnit v jeho funkcích. Odmítnout pøípustnost pøímého dokazování cizojazyènou listinou, jakkoliv takový dùkaz s sebou nese riziko pomìrnì snadného zpochybnìní, podle pøesvìdèení Nejvy¹¹ího správního soudu nelze. Stì¾ovatel byl proto oprávnìn pou¾ít namítané dokumenty v jejich autentickém znìní a provést porovnání jejich nárokù s nároky podle napadeného u¾itného vzoru, ani¾ si poøídil pøeklad ve smyslu zákona o znalcích tlumoènících.
Námitku ¾alobce, ¾e pøeklad namítaného ¹výcarského patentu, jak jej provedl stì¾ovatel, je nesprávný, pak podle pøesvìdèení Nejvy¹¹ího správního soudu nelze posoudit bez posouzení kontextu celého dokazování a konstrukce této námitky. Z vý¹e podané pomìrnì obsáhlé rekapitulace správního a soudního spisu je zøejmé, ¾e jak návrh na výmaz u¾itného vzoru podaný osobou zúèastnìnou, tak rozhodnutí stì¾ovatele v obou stupních se opíral, pokud jde o namítaný ¹výcarský patent, o v podstatì jediné místo ¹výcarského patentu, a to o znìní jeho nároku è. 1. Na základì znìní tohoto nároku byla dovozována absence novosti u øe¹ení podle u¾itného vzoru a zjevnì pouze s pøihlédnutím k tomuto nároku stì¾ovatel odmítl i námitky ¾alobce uplatnìné v rozkladu. Tento nárok (resp. jeho èást) se objevil ve správním spisu celkem ve dvou pøekladech: 1. Obálka obsahujúca od nej oddeliteµný a priamo vyplniteµný formulár a prepisovacím spôsobom popísateµný dodatoèný list vyznaèujúci sa tým, ¾e formulár (10 príp. 11) je na prednú stranu (2) obálky integrovaný a pomocou perforovaných a/alebo èiastoène vyseknutých línií miesta ¾elaného oddelenia (13) na jeho okrajoch pri vynechaní okienkového otvoru (5) odtrhnuteµne uspôsobený a ¾e okienkový otvor (5) je zakrytý pomocou za ním ulo¾eným nepriehµadným krycím listom (6). (pøeklad pøilo¾ený osobou zúèastnìnou); 2. Oddìlitelný formuláø je v pøední stranì obálky ohranièen pomocí perforací a/nebo pomocí vyseknutých linií, pøièem¾ otvor, který v pøední stranì obálky vznikne po odtr¾ení oddìlitelného formuláøe, je zakryt neprùhledným krycím listem, vlepeném po svém obvodu zevnitø obálky k její pøední stranì. (pøeklad stì¾ovatele).
Je zjevné, ¾e po obsahové stránce jsou oba pøeklady toto¾né. Nadto proti pøekladu této èásti namítaného dokumentu ¾alobce nièeho nenamítal. ®alobce proti rozhodnutí stì¾ovatele namítal obsah jiných èástí namítaného ¹výcarského patentu, a to popis technického øe¹ení obsa¾ený ve sloupci 2 na øádcích 46 a¾ 50 a ve sloupci 3 na øádcích 13 a¾ 19 spoleènì se znìním patentového nároku è. 9 a è. 10. Tyto èásti ¹výcarského patentu ostatnì namítal ji¾ v øízení o rozkladu, ani¾ s jejich uplatnìním spojil jakékoliv námitky jazykové povahy (viz rekapitulace vý¹e). Pouze v kontextu s uplatnìním citovaných míst ¾alobce v ¾alobì obecnì namítl, ¾e stì¾ovatel vy¹el z nesprávného pøekladu. Nikde v¹ak nespecifikuje, v èem mìl nesprávný pøeklad spoèívat, které místo ¹výcarského patentu stì¾ovatel nesprávnì vylo¾il a pou¾il. V tomto ohledu nezbývá ne¾ hodnotit ¾alobcovu námitku jako do jisté míry zmateènou, nebo» stì¾ovatel své rozhodnutí k ¾alobcem namítaným èástem ¹výcarského patentu nikdy nevztahoval (resp. z jeho rozhodnutí není zøejmé, ¾e by je k tìmto èástem vztahoval), tudí¾ jejich znìním ve vlastním pøekladu ani neargumentoval, a nelze tak ani z nièeho usuzovat, zda nìmecký text pøekládal správnì èi nesprávnì.
Z odstupem vidìno (pøi zohlednìní koncepce ¾alobcových námitek uplatnìných v rozkladu a v ¾alobì), ¾alobcova námitka byla patrnì neobratnì formulována a jejím zámìrem snad bylo napadnout nedostateèné zhodnocení obsahu namítaného dokumentu a napadeného u¾itného vzoru (o tom svìdèí ostatnì shrnutí námitky na stranì 6 ¾aloby, a to, ¾e se namítá neúplné a nepøesné zji¹tìní skuteèného stavu vìci). Nicménì pokud jde o námitku nesprávného pøekladu, ze ¾alobcovy námitky nelze nikterak dovodit, v èem mìly být stì¾ovatelem prokazatelnì pou¾ité èásti ¹výcarského patentu nesprávnì pøelo¾eny a v èem mìl mít tento nesprávný pøeklad dopad do práv ¾alobce.
Jak ji¾ bylo naznaèeno, z kontextu ¾aloby bylo lze pøi maximální míøe shovívavosti dovodit, ¾e ¾alobce tím, ¾e poukazuje na èásti patentu, které stì¾ovatel v rozhodnutí výslovnì nezmínil, brojí proti neúplnému posouzení namítaného ¹výcarského patentu ve vztahu k napadenému u¾itnému vzoru. To v¹ak nebyla primárnì otázka nepøesnosti pøekladu, tedy vady øízení spoèívající ve vadì provádìní dùkazu, ale spí¹e otázka hodnocení dùkazu. Mìstský soud v Praze nemìl proto nejmen¹ího podkladu pro konstatování, ¾e se nesprávný pøeklad mohl promítnout do závìrù ¾alovaného a uzavøít vìc implicite obsa¾eným po¾adavkem, aby stì¾ovatel v dal¹ím øízení poøizoval úøednì ovìøený pøeklad ¹výcarského patentu (a mo¾ná, to v¹ak ji¾ není z rozhodnutí Mìstského soudu v Praze zøejmé, i ostatních namítaných dokumentù).
Nejvy¹¹í správní soud je pøesvìdèen, ¾e úkolem Mìstského soudu v Praze pøi ¾alobní námitce, jak ji formuloval ¾alobce, bylo v první øadì vyjasnit obsah ¾aloby, tj. zda její ¾alobní body smìøují skuteènì proti nesprávnosti pøekladu, èi zda spí¹e podle obsahu nejde o námitku nesprávného hodnocení dùkazù, resp. o námitku, ¾e skutkový závìr stì¾ovatele o stavu techniky vy¹el z nesprávného porovnání namítaného dokumentu s napadeným u¾itným vzorem. Dále pak bylo na místì takto konkretizované ¾alobní námitky vìcnì posoudit ve vztahu ke skuteènému obsahu rozhodnutí, a teprve na základì tohoto posouzení vyvodit závìr o pøípadných vadách rozhodnutí. Vynést apriorní závìr o nepøezkoumatelnosti rozhodnutí, ani¾ se soud jeho odùvodnìním skuteènì zabývá, pouze na základì konstatování, ¾e není ze spisu zøejmé, jaký pøeklad správní orgán pou¾il, a ¾e se jaksi obecnì nesprávný pøeklad mù¾e dotknout práv adresáta rozhodnutí, je postup nepøijatelný.