Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2005:055:FULL&from=LV
Timestamp: 2020-01-28 04:19:16+00:00
Document Index: 37033071

Matched Legal Cases: ['čl. 13', 'čl. 1', 'čl. 20', 'čl. 20', 'čl. 3', 'čl. 6', 'čl. 11', 'čl. 3', 'čl. 1', 'čl. 3', 'čl. 6', 'čl. 11', 'čl. 11', 'čl. 3', 'čl. 6', 'čl. 3', 'čl. 11', 'čl. 3', 'čl. 11', 'čl. 3', 'čl. 11', 'čl. 3', 'čl. 1', 'Čl. 35', 'čl. 35', 'čl. 10', 'čl. 19', 'čl. 20', 'čl. 3', 'čl. 9', 'čl. 9', 'čl. 9', 'čl. 9', 'čl. 9', 'čl. 9', 'čl. 9', 'čl. 20', 'čl. 2', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 5', 'čl. 8', 'čl. 4', 'čl. 9', 'čl. 3', 'čl. 9', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 3', 'čl. 5', 'čl. 8', 'čl. 8', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 3', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 7', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 5', 'čl. 18', 'čl. 7', 'čl. 8', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 8', 'čl. 7', 'čl. 8', 'čl. 8', 'čl. 3', 'čl. 5', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 5', 'čl. 3', 'čl. 5', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 8', 'čl. 4']

Úřední věstník L 55/1. b
Nařízení Komise (ES) č. 342/2005 ze dne 28. února 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 343/2005 ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro slad
Nařízení Komise (ES) č. 344/2005 ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví opravná částka pro poskytnutí náhrady u sladu
Nařízení Komise (ES) č. 345/2005 ze dne 28. února 2005, kterým se mění opravná částka použitelná pro náhradu u obilovin
Nařízení Komise (ES) č. 346/2005 ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví světové tržní ceny nevyzrněné bavlny
Nařízení Komise (ES) č. 347/2005 ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví produkční náhrady pro olivový olej používaný při výrobě některých konzervovaných potravin
Nařízení Komise (ES) č. 351/2005 ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví ceny producentů ve Společenství a dovozní ceny pro karafiáty a růže s ohledem na provádění režimu pro dovoz některých květin pocházejících z Izraele, Jordánska, Kypru, Maroka a západního břehu Jordánu a pásma Gazy
Nařízení Komise (ES) č. 353/2005 ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin použitelné od 1. března 2005
Směrnice Komise 2005/13/ES ze dne 21. února 2005, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/25/ES týkající se emisí plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic z motorů používaných k pohonu zemědělských a lesnických traktorů a kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES týkající se schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů ( 1 )
2005/165/ES:Rozhodnutí Rady ze dne 17. února 2005 o jmenování dvou belgických členů a belgického náhradníka Výboru regionů
2005/166/ES:Rozhodnutí Komise ze dne 10. února 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 280/2004/ES o mechanismu monitorování emisí skleníkových plynů ve Společenství a provádění Kjótského protokolu (oznámeno pod číslem dokumentu K(2005) 247)
2005/167/ES:Rozhodnutí Komise ze dne 28. února 2005 o finančním příspěvku Společenství na zveřejnění, formou CD-ROMu, materiálů ze Světové konference OIE o dobrých životních podmínkách zvířat, která se konala v únoru 2004
2005/168/ES:Rozhodnutí Výboru pro přidružení dohody SPS mezi EU a Chile nazvaného Smíšený řídící výbor č. 1/2003 ze dne 24. října 2003 o jednacím řádu výboru pro přidružení Dohody SPS mezi EU a Chile nazvaného Smíšený řídící výbor (dále jen SŘV)
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 342/2005
nařízení Komise ze dne 28. února 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 343/2005
nařízení Komise ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro slad
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 344/2005
Nařízení Komise ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví opravná částka pro náhradu poskytovanou pro slad
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 345/2005
kterým se mění opravná částka použitelná pro náhradu u obilovin
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 8 uvedeného nařízení,
Opravná částka použitelná pro náhradu u obilovin byla stanovena nařízením Komise (ES) č. 333/2005 (2).
Vzhledem k cenám CIF a dnešním cenám CIF pro termínované nákupy a s ohledem na předpokládaný vývoj trhu je třeba změnit nyní platnou opravnou částku použitelnou pro náhradu u obilovin.
Opravnou částku je třeba stanovovat podle téhož postupu jako náhradu, přičemž je možné ji v době mezi dvěma stanoveními změnit,
Opravná částka použitelná pro předem stanovené vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a), b) a c) nařízení (EHS) č. 1784/2003 s výjimkou sladu se mění podle přílohy.
(2) Úř. věst. L 53, 26.2.2005, s. 18.
nařízení Komise ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví opravná částka použitelná při poskytování náhrady pro obiloviny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 346/2005
Stanovuje se, že světová tržní cena nevyzrněné bavlny uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 1051/2001 činí 19,129 EUR/100 kg.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 347/2005
kterým se stanoví produkční náhrady pro olivový olej používaný při výrobě některých konzervovaných potravin
s ohledem na nařízení Rady č. 136/66/EHS ze dne 22. září 1966 o zřízení společné organizace trhu s oleji a tuky (1), a zejména na článek 20a uvedeného nařízení,
Dle článku 20a nařízení č. 136/66/EHS se na výrobu olivového oleje používaného při výrobě některých konzervovaných potravin poskytuje náhrada. Dle odstavce 6 tohoto článku, aniž je dotčen jeho odstavec 3, stanoví Komise tuto náhradu každé dva měsíce.
Dle čl. 20a odst. 2 téhož nařízení se tato náhrada stanovuje na základě rozdílu mezi cenami na světovém trhu a na trhu Společenství, přičemž se bere v úvahu dovozní poplatek použitelný pro olivový olej, který spadá pod kód KN 1509 90 00, a faktory používané pro stanovení vývozních náhrad pro ten samý olivový olej v rámci referenčního období. Za referenční období se považuje období dvou měsíců, které předcházejí zahájení platnosti produkční náhrady.
Při použití výše uvedených kritérií by měly být náhrady stanoveny následujícím způsobem,
Pro měsíce březen a duben 2005 se výše produkční náhrady uvedená v čl. 20a odst. 2 nařízení č. 136/66/EHS stanoví na 44,00 EUR/100kg.
Článek 6 nařízení Komise (ES) č. 174/1999 ze dne 26. ledna 1999, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 804/68, pokud jde o vývozní licence a vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (2), stanoví doby platnosti vývozních licencí.
Snížení intervenčních cen u másla a sušeného odstředěného mléka od 1. července 2005 může vést k nižším cenám na trhu mléka a mléčných výrobků v hospodářském roce 2005/2006.
S cílem ochránit rozpočet Společenství před nadbytečnými výdaji a zamezit spekulativnímu použití režimu vývozních náhrad v odvětví mléka a mléčných výrobků by se platnost vývozních licencí se stanovením náhrady předem měla preventivně omezit do 30. června 2005.
(2) Úř. věst. L 20, 27.1.1999, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2250/2004 (Úř. věst. L 381, 28.12.2004, s. 25).
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1258/1999 ze dne 17. května 1999 o financování společné zemědělské politiky (1), a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,
Články 3, 4, 6 a 11 rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (2) stanoví, že členské státy obdrží finanční příspěvek Společenství pro eradikaci chorob v situacích uvedených v uvedených článcích za podmínky, že dodržují určitá pravidla.
Ustanovení čl. 6 odst. 3 a čl. 11 odst. 5 rozhodnutí 90/424/EHS stanoví, že rozhodnutí týkající se tohoto finančního příspěvku musí stanovit způsobilé výdaje a články 4 a 11 odkazují na ustanovení, především procesní povahy, článku 3.
Článek 40a rozhodnutí 90/424/EHS stanoví, že výdaje financované podle uvedeného rozhodnutí spravuje přímo Komise v souladu s článkem 148 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3).
Nařízení (ES) č. 1258/1999 však nestanoví pravidla týkající se správy těchto prostředků. Rozhodnutí 90/424/EHS navíc stanoví podmínky způsobilosti pro finanční příspěvek Společenství. Tyto podmínky by měly být vyjasněny.
Z hlediska zjednodušení a dosažení větší průhlednosti finanční správy uvedených prostředků, jakož i z hlediska poskytnutí záruky rovného zacházení s členskými státy a předcházení riziku nadhodnocení zvířat nebo produktů způsobilých pro odškodnění se zdá být odůvodněné další upřesnění a stanovení pravidel pro podávání žádostí o náhradu členskými státy, týkající se zejména lhůty pro platbu vlastníkovi zvířat a produktů a způsobilých hodnot pro financování Společenstvím.
K zajištění řádné finanční správy je zapotřebí mít co nejrychleji k dispozici informace týkající se tlumení choroby, zejména pravidelné odhady výdajů členských států.
Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1258/1999 jsou veterinární a rostlinolékařská opatření prováděná na základě předpisů Společenství financována záruční sekcí Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu. Články 8 a 9 uvedeného nařízení se použijí pro účely finanční kontroly.
Vzhledem ke zvláštnostem chovu koňovitých a důsledkům, které z toho vyplývají pro potírání chorob, které je postihují, je vhodné vyjmout koňovité z oblasti působnosti tohoto nařízení, aniž tím jsou dotčena ustanovení rozhodnutí 90/424/EHS.
Je třeba upřesnit koeficient, který má být použit při přepočítání žádostí o náhradu předložených v národní měně ve smyslu čl. 1 písm. d) nařízení Rady (ES) č. 2799/98 ze dne 15. prosince 1998 o agromonetární úpravě pro euro (4).
V oblasti auditů je zapotřebí upřesnit pravidla, kterými se provádění auditů bude řídit.
Komise by měla mít možnost upravit lhůty a snížení způsobilých výdajů stanovené v tomto nařízení, pokud členské státy předloží oprávněné důvody týkající se zejména přijetí správních předpisů.
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu,
2. Aniž je dotčeno přijetí doplňkových kritérií způsobilosti, která mohou být stanovena v rozhodnutích uvedených v čl. 3 odst. 4, čl. 6 odst. 2 a 3 a čl. 11 odst. 4 rozhodnutí 90/424/EHS (dále jen „zvláštní rozhodnutí“), působnost tohoto nařízení lze v rámci těchto rozhodnutí rozšířit na financování dalších opatření, než jsou opatření uvedená v odstavci 1 tohoto článku, a zejména na:
opatření na odškodnění podle čl. 11 odst. 4 písm. a) bod v) rozhodnutí 90/424/EHS v případě očkování;
na provozní výdaje spojené s opatřeními podle čl. 3 odst. 2a a čl. 6 odst. 2 rozhodnutí 90/424/EHS.
„rychlým a přiměřeným odškodněním“: vyplacení do 90 dnů od usmrcení zvířat odškodnění, které odpovídá tržní ceně zvířat;
„tržní cenou“: cena, kterou by vlastník býval normálně mohl obdržet za zvíře bezprostředně před tím, než bylo nakaženo nebo usmrceno, vzhledem k jeho fyzickému stavu, jakosti a věku;
„rozumnými výdaji“: výdaje vynaložené na nákup vybavení nebo služeb za ceny, které nejsou nepřiměřené vzhledem k tržním cenám, které platily před zjištěním choroby;
„nutnými výdaji“: výdaje vynaložené na nákup vybavení nebo služeb uvedených v čl. 3 odst. 2 nebo v čl. 11 odst. 4 písm. a) body i) až iv) a písm. b) rozhodnutí 90/424/EHS, jejichž povaha a přímá souvislost se způsobilými výdaji vymezenými v článku 3 tohoto nařízení byly prokázány;
„povinným usmrcením“: povinná usmrcení v hlášených ohniscích nákazy a pouze ta preventivní usmrcení (kontakt, sousedství, podezření, potlačující očkování), která jsou výslovně nařízena a provedena z důvodů zvláštního zdravotního rizika;
rychlé a přiměřené odškodnění vlastníků, kteří museli povinně usmrtit svá zvířata nebo popřípadě povinně zničit vejce podle čl. 3 odst. 2 první a sedmé odrážky a čl. 11 odst. 4 písm. a) bodu i) rozhodnutí 90/424/EHS;
zaplacené provozní výdaje spojené s usmrcením zvířat a povinným zničením kontaminovaných produktů, s očistou a dezinfekcí prostor a s očistou a dezinfekcí, nebo v případě nutnosti zničení kontaminovaného vybavení podle čl. 3 odst. 2 první, druhé a třetí odrážky a čl. 11 odst. 4 písm. a) bodu i) až iv) a písm. b) rozhodnutí 90/424/EHS;
zaplacené výdaje spojené s ostatními opatřeními, která mohou být přijata v rámci a v souladu se zvláštními rozhodnutími o finanční účasti Společenství na těchto opatřeních, zejména pokud jde o výdaje spojené s případnými očkovacími opatřeními.
900 EUR za jeden usmrcený kus skotu;
125 EUR za jedno usmrcené prase;
100 EUR za usmrcenou ovci nebo kozu;
2,20 EUR za usmrcenou nosnici a 1,20 EUR za usmrceného brojlera;
0,20 EUR za zničené násadové vejce a 0,04 EUR za zničené konzumní vejce.
daň z přidané hodnoty a jiné daně;
odměny zaměstnanců veřejné správy;
výdaje spojené s používáním veřejného vybavení, zejména dopravních prostředků, vyjma spotřebitelných věcí;
odškodnění za jiná než povinná usmrcení;
odškodnění poskytovaná zároveň s jinou podporou Společenství, jako je porážková prémie, v rozporu s pravidly Společenství;
odškodnění spojená se zničením nebo renovací hospodářských budov, náklady na infrastrukturu a náklady spojené s hospodářskými ztrátami a nezaměstnaností způsobenými výskytem choroby nebo zákazem repopulace.
úřední žádosti o náhradu a k ní připojené finanční zprávy podle odstavce 2 tohoto článku;
dokladů uvedených v příloze V, které dokládají náklady na různá opatření, pro která je žádáno o příspěvek Společenství;
epizootologické zprávy o každém hospodářství, jehož zvířata byla usmrcena a zničena;
popřípadě výsledků auditů uvedených v článku 10.
2. Část „přiměřené odškodnění“ finanční zprávy uvedené v odst. 1 písm. a) se předloží ve formě elektronického souboru podle přílohy III ve lhůtě 60 kalendářních dnů od data oznámení zvláštního rozhodnutí o zřízení finančního příspěvku.
Část „provozní náklady“ finanční zprávy uvedené v odst. 1 písm. a) se předloží ve formě elektronického souboru podle přílohy IV ve lhůtě šesti měsíců od data zjištění posledního ohniska nákazy.
k tomu, aby se ujistily o skutečném a řádném průběhu operací financovaných za účelem eradikace choroby;
pro předcházení nesrovnalostem a jejich postihování;
pro opětovné nabytí částek vyplacených v důsledku nesrovnalostí nebo nedbalosti;
pro poskytnutí rychlého a přiměřeného odškodnění vlastníků uvedených v čl. 3 písm. a);
k tomu, aby se předem připravily podmínky pro mobilizaci a veřejný nákup služeb a způsobilého vybavení, které jsou nezbytné pro řešení krizových situací, zejména pokud jde o usmrcování zvířat, převoz, ničení kadáverů, vajec a produktů, očistu a dezinfekci, za účelem řádné finanční správy svých vlastních výdajů.
Přepočítací koeficient, který se použije na žádosti o náhradu předložené v národní měně ve smyslu čl. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 2799/98 v průběhu měsíce „n“, je přepočítací koeficient desátého měsíce „n+1“ nebo první předcházející den, pro který je koeficient k dispozici.
snížení způsobilých výdajů o 25 %, jsou-li platby uskutečněny mezi 91. a 105. dnem po usmrcení zvířat a/nebo zničení vajec;
snížení způsobilých výdajů o 50 %, jsou-li platby uskutečněny mezi 106. a 120. dnem po usmrcení zvířat a/nebo zničení vajec;
snížení způsobilých výdajů o 75 %, jsou-li platby uskutečněny mezi 121. a 135. dnem po usmrcení zvířat a/nebo zničení vajec;
snížení způsobilých výdajů o 100 %, jsou-li platby uskutečněny více než 135 dnů po usmrcení zvířat a/nebo zničení vajec.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
Výdaje spojené s povinným usmrcením zvířat:
platy a odměny osob speciálně zaměstnaných za účelem usmrcení;
výdaje na spotřebitelné věci a zvláštní vybavení používané pro usmrcení;
nákup služeb nebo nájem vybavení pro přepravu zvířat do místa usmrcení.
Výdaje spojené se zničením kadáverů a/nebo vajec:
zpracování kadáverů: nákup služeb nebo nájem vybavení pro přepravu kadáverů a/nebo vajec do kafilérie, zpracování kadáverů a/nebo vajec v kafilérii, spotřebitelné věci a zvláštní vybavení používané pro zničení vajec a zničení moučky;
zahrabání: speciálně zaměstnané osoby, nákup služeb nebo nájem vybavení pro přepravu a zahrabání kadáverů a/nebo vajec, a prostředky použité pro dezinfekci hospodářství;
spalování, případně na místě: speciálně zaměstnané osoby, hořlaviny nebo jiné použité materiály, nákup služeb nebo nájem vybavení pro přepravu kadáverů a/nebo vajec, a prostředky použité pro dezinfekci hospodářství.
Výdaje spojené s očistou (1), dezinfekcí (1) a dezinsekcí hospodářství:
prostředky použité pro očistu, dezinfekci a dezinsekci;
platy a odměny speciálně zaměstnaných osob.
Výdaje spojené se zničením kontaminovaného krmiva (1) a/nebo mléka (1):
odškodné ve výši kupní ceny krmiv a/nebo mléka;
nákup služeb nebo nájem vybavení pro přepravu a zničení krmiv a/nebo mléka.
Výdaje spojené s odškodněním ve výši tržní hodnoty za zničení kontaminovaného vybavení (1).
V rámci očkování mohou způsobilé výdaje zahrnovat platy a odměny speciálně zaměstnaných osob, spotřebitelné věci a zvláštní vybavení používané pro očkování, popřípadě nákup očkovacích látek členským státem v případě, že Společenství nebude schopno dodat očkovací látky nezbytné pro eradikaci choroby.
(1) Nepoužije se v případě katarální horečky ovcí.
Informace předcházející přiznání finančního příspěvku Společenství
(název choroby) (rok) (členský stát): odškodnění
Druh zvířete nebo produktu
Odškodnění (v národní měně)
(název choroby) (rok) (členský stát): provozní náklady
Částka (v národní měně)
kadáverů
Zničení krmiv
Zničení vybavení
Číslo ohniska nákazy
Kontakt s ohniskem nákazy
Identifikační číslo hospodářství:
Lokalizace hospodářství
Vlastník zvířat
Datum usmrcení
Hmotnost zjištěná v den zničení
Počet zvířat podle kategorie
Částka vyplacená na kategorii
Jiné náklady zaplacené přímo chovateli
(bez HDP)
Celkové odškodnění
Spálení na místě
Jiné (upřesnit)
Krávy (1)
(upřesnit)
chovné slepice
Počet vajec podle kategorie
(1) Upřesnit kategorie krav: na mléko a/nebo na maso
Žádost o příspěvek na odškodnění za jiné náklady
„Jiné náklady“, které byly vynaloženy, vyjádřené v národní měně, bez DPH (vyjma odškodnění ve výši hodnoty zvířat a/nebo vajec)
Č. hospodářství
Zničení kadáverů (přeprava a zpracování)
Zničení vajec (přeprava a zpracování)
Očista a dezinfekce/dezinsekce (platy a prostředky)
Krmiva a mléko (odškodnění a zničení)
Vybavení (odškodnění a zničení)
důkazy o zaplacení příjemci (potvrzení o platbě),
protokol o ocenění odškodňovaných zvířat a produktů,
úřední příkazy k usmrcení zvířat,
doklady o přepravě zvířat (výjimka, přepravovaná kategorie, osvědčení o uskutečnění),
podrobnosti o složení stáda (skotu) v den usmrcení podle systému identifikace a registrace skotu (elektronický seznam),
laboratorní odběry a výsledky,
epizootologická šetření,
zápisy z veterinárních inspekcí provedených v týdnech, které předcházely usmrcení zvířat,
doklady o hmotnosti zvířat na jatkách,
doklady o hmotnosti kadáverů při zničení,
úřední osvědčení o zničení zvířat a produktů, na které bylo poskytnuto odškodnění, jakož i odpovídající faktury subjektu, který zničení provedl,
původní evidenční záznamy hospodářství,
v případě potřeby seznam všech tržních vykoupení nebo vykoupení kvůli problému s dobrými životními podmínkami zvířat během epizootie,
kopie žádostí o prémie požadované příjemcem na běžný hospodářský rok ke dni usmrcení,
povolení přemístit zvířata z hospodářství během posledních šesti měsíců před usmrcením,
výkazy o produkci mléka,
potvrzení o původu zvířete (připadá-li to v úvahu),
kopie faktur týkajících se nabývání a náhrady usmrcených zvířat a kopie faktur za koupi/prodej během posledních tří měsíců před usmrcením.
Čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 stanovil, že v míře nezbytné pro vývoz hospodářsky významného množství produktů mohou být pro produkty vyvážené Společenstvím stanoveny vývozní náhrady, a to v mezích vyplývajících z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy.
V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 je třeba zajistit, aby nebyly narušeny obchodní toky vzniklé již dříve na základě režimu náhrad. Z těchto důvodů a kvůli sezonnímu charakteru vývozů ovoce a zeleniny je třeba pro každý produkt stanovit kvóty v souladu s nomenklaturou zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedenou nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Množství pro jednotlivé produkty je nutné přidělit s přihlédnutím k jejich skladovatelnosti.
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro ovoce a zeleninu,
(2) Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 537/2004 (Úř. věst. L 86, 24.3.2004, s. 9).
(3) Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2180/2003 (Úř. věst. L 335, 22.12.2003, s. 1).
Období pro podávání nabídek: od 9. do 10. března 2005.
(2) Kódy míst určení řady „A“ stanovila příloha II nařízení (EHS) č. 3846/87. Numerické kódy míst určení stanovilo nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, p. 11). Ostatní místa určení jsou vymezena takto:
Norsko, Island, Grónsko, Faerské ostrovy, Rumunsko, Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, bývalá jugoslávská republika Makedonie, Srbsko a Černá hora, Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Gruzie, Kazachstán, Kyrgyzstán, Moldavsko, Rusko, Tádžikistán, Turkmenistán, Uzbekistán, Ukrajina, Saúdská Arábie, Bahrajn, Katar, Omán, Spojené arabské emiráty (Abú Zabí, Dubaj, Šardžá, Adžmán, Umm al-Kuvajn, Rás al-Chajma a Fudžajra), Kuvajt, Jemen, Sýrie, Írán, Jordánsko, Bolívie, Brazílie, Venezuela, Peru, Panama, Ekvádor a Kolumbie,
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 351/2005
Použije se od 2. do 15. března 2005.
Nařízení Komise (ES) ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví ceny producentů ve Společenství a dovozní ceny pro karafiáty a růže s ohledem na provádění režimu pro dovoz některých květin pocházejících z Izraele, Jordánska, Kypru, Maroka a západního břehu Jordánu a pásma Gazy
Období: od 2. do 15. března 2005
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 353/2005
kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin použitelné od 1. března 2005
Dovozní cla produktů uvedených v čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 použitelná od 1. března 2005
období od 15.2.2005–25.2.2005
Dopravné/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 29,51 EUR/t; Velká jezera–Rotterdam: — EUR/t.
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/25/ES ze dne 22. května 2000 o opatřeních proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic z motorů používaných k pohonu zemědělských a lesnických traktorů, kterou se mění směrnice Rady 74/150/EHS (1), a zejména na články 6 a 7 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků, kterou se zrušuje směrnice Rady 74/150/EHS (2), a zejména na čl. 19 odst. 1 písm. a) uvedené směrnice,
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES ze dne 16. prosince 1997 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze spalovacích motorů určených pro nesilniční pojízdné stroje (3), ve znění směrnice 2004/26/ES, stanoví přísnější emisní požadavky na motory určené pro nesilniční pojízdné stroje a zavádí tři nové etapy pro mezní hodnoty emisí.
Směrnice 2000/25/ES, která je jednou ze zvláštních směrnic v rámci postupu schvalování typu podle směrnice Rady 74/150/EHS ze dne 4. března 1974 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu kolových zemědělských a lesnických traktorů (4), by měla být sladěna se směrnicí 97/68/ES ve znění směrnice 2004/26/ES, zejména s ohledem na zavedení přechodného režimu stanoveného posledně uvedenou směrnicí.
Přílohy I a II směrnice 2000/25/ES je třeba přizpůsobit, zejména s přihlédnutím k zavedení nových mezních hodnot emisí ve směrnici 97/68/ES ve znění směrnice 2004/26/ES pro kombinovanou emisi uhlovodíků a oxidů dusíku. Další změny by měly být zavedeny v uvedených přílohách, aby se zajistil soulad mezi ustanoveními o informačních dokumentech obsaženými ve směrnicích 2000/25/ES, 97/68/ES a 2003/37/ES. Dále pak je třeba přizpůsobit přílohu III směrnice 2000/25/ES, aby se doplnila alternativní schválení typu, která mají být uznávána pro nové etapy III A, III B a IV.
Přílohu I směrnice 2003/37/ES je rovněž třeba přizpůsobit, aby se zajistil soulad ustanovení o informačních dokumentech obsažených ve směrnicích 2000/25/ES, 97/68/ES a 2003/37/ES. Za účelem větší jasnosti právních předpisů by měly být zejména odstraněny rozpory v terminologii.
Směrnice 2005/25/ES a 2003/37/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.
Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného čl. 20 odst. 1 směrnice 2003/37/ES,
„náhradním motorem“ nově postavený motor, který nahrazuje motor stroje a který byl dodán pouze pro tento účel;“.
„3. Náhradní motory musí splňovat mezní hodnoty, které musel splňovat nahrazovaný motor, když byl původně uveden na trh.
Text ‚NÁHRADNÍ MOTOR‘ se připojí na štítek na motoru nebo zapíše do příručky uživatele vozidla.“
Vkládá se článek 3a, který zní:
Odchylně od čl. 3 odst. 1 a 2 stanoví členské státy, že na žádost výrobce traktorů a poté, co obdržel povolení od schvalovacího orgánu, může výrobce motorů uvést v období mezi dvěma po sobě následujícími etapami mezních hodnot na trh omezený počet motorů určených k instalaci v nesilničních pojízdných strojích, které splňují pouze mezní hodnoty emisí předcházející etapy, nebo traktorů s takovými motory, pokud dodrží postup stanovený v příloze IV.“
V odstavci 2 se doplňují písmena c), d) a e), která znějí:
v etapě III A
od 31. prosince 2005 pro motory kategorie H, I a K (rozsah výkonu podle čl. 9 odst. 3a směrnice 97/68/ES),
od 31. prosince 2006 pro motory kategorie J (rozsah výkonu podle čl. 9 odst. 3a směrnice 97/68/ES);
v etapě III B
od 31. prosince 2009 pro motory kategorie L (rozsah výkonu podle čl. 9 odst. 3c směrnice 97/68/ES),
od 31. prosince 2010 pro motory kategorie M a N (rozsah výkonu podle čl. 9 odst. 3c směrnice 97/68/ES),
od 31. prosince 2011 pro motory kategorie P (rozsah výkonu podle čl. 9 odst. 3c směrnice 97/68/ES);
v etapě IV
od 31. prosince 2012 pro motory kategorie Q (rozsah výkonu podle čl. 9 odst. 3d směrnice 97/68/ES),
od 30. září 2013 pro motory kategorie R (rozsah výkonu podle čl. 9 odst. 3d směrnice 97/68/ES).“
V odstavci 3 se vkládají nové odrážky, které znějí:
od 31. prosince 2005 pro motory kategorie H,
od 31. prosince 2006 pro motory kategorie I,
od 31. prosince 2006 pro motory kategorie K,
od 31. prosince 2007 pro motory kategorie J,
od 31. prosince 2010 pro motory kategorie L,
od 31. prosince 2011 pro motory kategorie M,
od 31. prosince 2011 pro motory kategorie N,
od 31. prosince 2012 pro motory kategorie P,
od 31. prosince 2013 pro motory kategorie Q,
od 30. září 2014 pro motory kategorie R.“
„5. Pro motory kategorií A až G mohou členské státy u motorů, jejichž datum výroby předchází dnům uvedeným v odstavci 3, prodloužit uvedené lhůty o dva roky. Mohou udělit i další výjimky za podmínek podle článku 10 směrnice 97/68/ES.“
Doplňují se odstavce 6, 7 a 8, který znějí:
„6. Pro motory kategorií H až R se termíny stanovené v odstavci 3 přesunou o dva roky později u motorů, jejichž datum výroby předchází uvedenému datu.
8. V souladu s postupem uvedeným v čl. 20 odst. 2 směrnice 2003/37/ES Komise sladí mezní hodnoty a data etap III B a IV s mezními hodnotami a daty, o nichž bylo rozhodnuto v návaznosti na revizní postup stanovený v čl. 2 písm. b) směrnice 2004/26/ES, s ohledem na potřeby zemědělských a lesnických traktorů, a zejména traktorů kategorií T2, T4.1 a C2.“
Přílohy I, II a III se mění v souladu s přílohou I této směrnice.
Vkládá se příloha IV, jejíž znění je stanoveno v příloze II této směrnice.
(1) Úř. věst. L 173, 12.7.2000, s. 1. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.
(2) Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1. Směrnice ve znění směrnice Rady 2004/66/ES (Úř. věst. L 168, 1.5.2004, s. 35).
(3) Úř. věst. L 59, 27.2.1998, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/26/ES (Úř. věst. L 146, 30.4.2004, s. 1).
(4) Úř. věst. L 84, 28.3.1974, s. 10. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).
V dodatku 2 se bod 2.4 nahrazuje tímto:
„2.4. Výsledky zkoušek
body 2.1.17 a 2.1.18 se nahrazují tímto:
Systém sání: maximální dovolený podtlak v sání při jmenovitých otáčkách motoru a 100 % zatížení: … kPa
Výfukový systém: maximální dovolený protitlak výfukových plynů při jmenovitých otáčkách motoru a 100 % zatížení: … kPa“,
„2.6. Uspořádání kanálů
Pozice, velikost a počet“.
V dodatku 2 se bod 2.2.4 nahrazuje tímto:
„2.2.4. Výsledky zkoušek
1. V rámci etapy I se pro motory kategorií A, B a C podle směrnice 97/68/ES uznávají za rovnocenné tyto certifikáty schválení typu:
1.1. Certifikáty schválení typu podle směrnice 97/68/ES.
1.2. Certifikáty schválení typu podle směrnice 88/77/EHS, které jsou ve shodě s požadavky pro etapu A nebo etapu B podle článku 2 a bodu 6.2.1 přílohy I směrnice 88/77/EHS ve znění směrnice 91/542/EHS nebo podle předpisu EHK OSN č. 49 série změn 02 opravy I/2.
1.3. Certifikáty schválení typu podle předpisu EHK OSN č. 96.
2. V rámci etapy II se uznávají za rovnocenné tyto certifikáty schválení typu:
2.1. Certifikáty schválení typu podle směrnice 97/68/ES, etapy II pro kategorie motorů D, E, F a G.
2.2. Schválení typu podle směrnice 88/77/EHS ve znění směrnice 99/96/ES, které vyhovují etapám A, B1, B2 nebo C stanoveným v článku 2 a bodě 6.2.1 přílohy I.
2.3. Předpis EHK OSN č. 49 série změn 03.
2.4. Předpis EHK OSN č. 96 schválení etapy B v souladu s odstavcem 5.2.1 série změn 01 předpisu č. 96.
3. V rámci etapy III A se uznávají za rovnocenné tyto certifikáty schválení typu:
Certifikáty schválení typu podle směrnice 97/68/ES, etapy III A pro kategorie motorů H, I, J a K.
4. V rámci etapy III B se uznávají za rovnocenné tyto certifikáty schválení typu:
Certifikáty schválení typu podle směrnice 97/68/ES, etapy III B pro kategorie motorů L, M, N a P.
5. V rámci etapy IV se uznávají za rovnocenné tyto certifikáty schválení typu:
Certifikáty schválení typu podle směrnice 97/68/ES, etapy IV pro kategorie motorů Q a R.“
USTANOVENÍ PRO TRAKTORY A MOTORY UVÁDĚNÉ NA TRH V RÁMCI PŘECHODNÉHO REŽIMU STANOVENÉHO V ČLÁNKU 3A
1. POSTUP VÝROBCE MOTORŮ A VÝROBCE TRAKTORŮ
1.1 Výrobce traktorů, který si přeje použít přechodný režim, požádá příslušný schvalovací orgán o povolení, aby v období mezi dvěma etapami mezních hodnot emisí mohl uvést na trh nebo odebrat od svých dodavatelů motorů motory, které nesplňují současné mezní hodnoty emisí, avšak byly schváleny na základě mezních hodnot emisí nejbližší předcházející etapy, v množství uvedeném v bodech 1.2 a 1.3.
1.2 Počet motorů uváděných na trh v rámci přechodného režimu nesmí v žádné kategorii motorů překročit 20 % ročního odbytu dosahovaného výrobcem traktorů u traktorů s motory dotyčné kategorie (vypočteno jako průměr odbytu na trhu EU v posledních pěti letech). Jestliže výrobce traktorů uváděl traktory na trh EU po dobu kratší než pět let, vypočte se průměr za období, během kterého uváděl traktory na trh EU.
1.3 Alternativně k bodu 1.2 může výrobce traktorů požádat o povolení, aby jeho dodavatelé motorů mohli uvést na trh pevně stanovený počet motorů v rámci přechodného režimu. Počet motorů v každé kategorii motorů nesmí překročit tyto hodnoty:
1.4 Výrobce traktorů přiloží ke své žádosti podané schvalovacímu orgánu:
vzorek štítků, které mají být připojeny ke každému traktoru, v němž bude instalován motor uvedený na trh v rámci přechodného režimu. Na štítcích bude uveden text: „TRAKTOR Č. … (výrobní číslo) Z … (celkový počet traktorů v příslušném pásmu výkonu) S MOTOREM Č. … PODLE SCHVÁLENÍ TYPU (směrnice 2000/25/ES) Č. …“; a
vzorek doplňkového štítku, který má být připojen k motoru s textem podle bodu 2.2 této přílohy.
1.5 Výrobce traktorů poskytne schvalovacímu orgánu veškeré informace spojené s použitím přechodného režimu, které si schvalovací orgán vyžádá jako nezbytné pro své rozhodnutí.
1.6 Výrobce traktorů předloží schvalovacím orgánům všech členských států, kde jsou traktory nebo motory uváděny na trh, každých šest měsíců zprávu o provádění přechodného režimu, který používá. Zpráva musí obsahovat souhrnné údaje o počtu motorů a traktorů uvedených na trh v rámci přechodného režimu, výrobní čísla motorů a traktorů a přehled členských států, kde byly tyto traktory uvedeny do provozu. Tento postup musí pokračovat po celou dobu používání přechodného režimu.
2.1 Výrobce motorů smí dodávat výrobci traktorů v rámci přechodného režimu motory schválené podle bodu l této přílohy.
2.2 Výrobce motorů připojí na tyto motory štítek s tímto textem: „Motor uvedený na trh v rámci přechodného režimu“.
Schvalovací orgán posoudí obsah žádosti o použití přechodného režimu a přiložené dokumenty. Oznámí výrobci traktorů své rozhodnutí, zda použití přechodného režimu povolil, nebo nepovolil.“
V příloze I směrnice 2003/37/ES se vzor A oddíl 3 „Motor“ nahrazuje tímto:
o jmenování dvou belgických členů a belgického náhradníka Výboru regionů
Dne 22. ledna 2002 rozhodla Rada o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů (1).
Po skončení funkčního období Jacquese SIMONETA a Jose CHABERTA se uvolnila dvě místa členů Výboru regionů, a po skončení funkčního období Erica TOMASE se uvolnilo místo náhradníka Výboru regionů, což bylo oznámeno Radě 1. února 2005,
Do Výboru regionů jsou jmenováni
jako nástupce Jacquese SIMONETA;
na základě jeho nového funkčního období;
náhradníkem:
jako nástupce Erica TOMASE
na zbývající část jejich funkčních období, tedy do 25. ledna 2006.
kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 280/2004/ES o mechanismu monitorování emisí skleníkových plynů ve Společenství a provádění Kjótského protokolu
(oznámeno pod číslem dokumentu K(2005) 247)
s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 280/2004/ES ze dne 11. února 2004 o mechanismu monitorování emisí skleníkových plynů ve Společenství a pro provádění Kjótského protokolu (1), a zejména na čl. 3 odst. 3, čl. 4 odst. 2, čl. 5 odst. 6 a čl. 8 odst. 3 uvedeného rozhodnutí,
Informace nahlašované každoročně Komisi jsou nutné pro umožnění vyhodnocení aktuálního pokroku v splnění závazků Společenství a jeho členských států týkajících se snížení veškerých emisí skleníkových plynů dle Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu (UNFCCC) a dle Kjótského protokolu a umožnění přípravy výročních zpráv Společenství v souladu s UNFCCC a s Kjótským protokolem.
Komise by měla přehodnotit položky uvedené v čl. 4 odst. 1 tohoto rozhodnutí, jsou-li vyžadovány další položky vyplývající z posouzení analýz Společenství ze strany UNFCCC a měla by přijmout nezbytné změny postupem podle čl. 9 odst. 2 rozhodnutí č. 280/2004/ES, aby se po členských státech vyžadovalo ohlašovat tyto položky v jejich následných zprávách dle čl. 3 odst. 1 rozhodnutí č. 280/2004/ES.
Informace nahlašované Komisi každé dva roky jsou nutné pro umožnění vyhodnocení naplánovaného pokroku Společenství a jeho členských států v plnění jejich závazků dle UNFCCC a Kjótského protokolu.
Komise by měla přehodnotit přílohu II a přílohu III a do 1. ledna 2007 provést nezbytné změny postupem podle čl. 9 odst. 2 rozhodnutí 280/2004/ES.
Komise, po konzultacích s příslušnými členskými státy, připraví odhady chybějících dat v inventurách členských států a v souladu se zásadami stanovenými tímto rozhodnutím pro zajištění úplnosti inventur těchto členských států a Společenství, v souladu s pokyny UNFCCC o výročním ohlašování inventur a s pokyny IPCC pro národní inventury skleníkových plynů revidovanou v roce 1996.
Členské státy a Komise musí připravit své zprávy ukazující pokrok dosažený v roce 2005 v souladu s pokyny UNFCCC pro komunikaci se státy a pokyny dle článku 7 Kjótského protokolu.
Členské státy a Komise musí připravit své zprávy o dodatečném období stanoveném v Marakešských dohodách pro splnění závazků po vypršení tohoto období v souladu s pokyny UNFCCC pro komunikaci se státy a pokyny dle článku 7 Kjótského protokolu.
Postupy a časové plány pro spolupráci a koordinaci mezi členskými státy a Společenstvím, vydané v tomto rozhodnutí ve vztahu k povinnostem dle rozhodnutí č. 280/2004/ES, zajistí včasné a účinné splnění těchto povinností.
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v článku 9 rozhodnutí č. 280/2004/ES,
Toto rozhodnutí stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí 280/2004/ES vzhledem k:
podávání informací uvedených v čl. 3 odst. 1 a 2 rozhodnutí č. 280/2004/ES v souladu s čl. 3 odst. 3 tohoto rozhodnutí;
zavedení systému inventur skleníkových plynů ve Společenství v souladu s čl. 4 odst. 2 rozhodnutí č. 280/2004/ES;
požadavkům na podávání zpráv o pokroku, jak je vyžadováno v čl. 3 odst. 2 Kjótského protokolu a pro podávání zpráv ohledně dodatečného období stanoveného v Marakéšských smlouvách pro splnění závazků v souladu s čl. 5 odst. 6 rozhodnutí č. 280/2004/ES;
postupům a časovým lhůtám pro spolupráci a koordinaci povinností uvedených v čl. 8 odst. 1 rozhodnutí č. 280/2004/ES v souladu s čl. 8 odst. 3 tohoto rozhodnutí.
Pokyny pro určování a pokyny o podávání zpráv
1. Členské státy stanoví informace poskytované dle čl. 3 odst. 1 rozhodnutí č. 280/2004/ES v souladu s:
pokyny Mezivládního panelu o změnách klimatu (IPCC) pro národní inventury skleníkových plynů revidovanou v roce 1996, dále nazývanými „Pokyny IPCC pro národní inventury skleníkových plynů revidované v roce 1996“;
pokyny IPCC pro správnou praxi a řízení nejistot v národních inventářích skleníkových plynů, dále nazývanými „Pokyny pro správnou praxi IPCC“;
pokyny IPCC pro správnou praxi při využití půdy, změny využití půdy a lesnictví (LULUCF), dále nazývanými „Pokyny pro správnou praxi IPCC pro LULUCF“.
2. Členské státy sdělí informace podané dle čl. 3 odst. 1 rozhodnutí č. 280/2004/ES Komisi spolu s kopií pro Evropskou agenturu pro životní prostředí v souladu s:
pokyny pro přípravu národních hlášení stranami uvedenými v příloze I úmluvy, část 1: pokyny UNFCCC o každoroční ohlašování inventur, dále označovanými jako „Pokyny UNFCCC pro každoroční ohlašování inventur“;
pokyny pro přípravu informací dle článku 7 Kjótského protokolu, dále označovanými jako „Pokyny dle článku 7 Kjótského protokolu“.
3. Úplná národní zpráva o inventuře uvedená v čl. 3 odst. 1 druhém pododstavci rozhodnutí č. 280/2004/ES bude navržena s pomocí soustavy zpráv o národní inventuře stanovené v příručce UNFCCC o ohlašování národních inventur.
Podávání informací dle čl. 3 odst. 1 písm. d) rozhodnutí č. 280/2004/ES
1. Členské státy ohlásí, v souladu s čl. 3 odst. 3 Kjótského protokolu a příslušných rozhodnutí přijatých později, pro účel dle čl. 3 odst. 1 písm. d) rozhodnutí č. 280/2004/ES své antropogenní emise skleníkových plynů ze zdrojů a snížení emisí způsobené změnou využití půdy a lesnických činností dle čl. 3 odst. 3 Kjótského protokolu, za roky mezi rokem 1990 a rokem předposledním.
Členské státy, které si dle čl. 3 odst. 4 Kjótského protokolu zvolí úpravu lesů, úpravu orné půdy, úpravu pastvin či obnovení rostlinného krytu, budou kromě toho ohlašovat své antropogenní emise skleníkových plynů ze zdrojů a snížení emisí pro každou zvolenou činnost, pro roky mezi rokem 1990 a rokem předposledním.
Členské státy tyto informace jasně odliší od odhadů antropogenních emisí ze zdrojů uvedených v příloze A Kjótského protokolu.
2. Členské státy poskytnou tyto informace v odstavci 1 ve svých zprávách podaných od 15. ledna 2010.
Podávání informací dle čl. 3 odst. 1 písm. f) rozhodnutí č. 280/2004/ES
1. Členské státy budou ohlašovat za účelem čl. 3 odst. 1 písm. f) rozhodnutí č. 280/2004/ES:
popis institucionálních opatření členského státu pro přípravu inventur a postup přípravy inventur;
popis použitých metodik a zdrojů dat, včetně informací o použitých metodách a typech dat o činnostech a emisních faktorech použitých pro klíčové zdroje Společenství, které určuje Komise každoročně do 31. října v souladu s kapitolou 7 pokynů příručky dobrých praxí IPCC a kapitolou 5 pokynů pro správnou praxi IPCC pro LULUCF. Členské státy budou tyto informace poskytovat pomocí odkazů na příslušné kapitoly národní zprávy o inventuře či ve formátu tabulky uvedené v příloze I tohoto rozhodnutí;
informace o zajištění jakosti a o programu řízení jakosti členského státu, včetně jeho cílů jakosti, zajištění jakosti inventur a plánu řízení jakosti;
obecné posouzení nejistoty;
obecné posouzení úplnosti pomocí popsání geografického pokrytí v příslušném členském státu a veškerých mezer v poskytování informací o inventuře;
porovnání sektorového přístupu s referenčním přístupem;
všechny odezvy na analýzu UNFCCC předchozích národních inventur obdrženým od podání předchozí zprávy národní inventury a informace o všech provedených přepočtech;
popis a vysvětlení všech minulých trendů emisí.
2. U informací předkládaných dle písmen a) až e) v odstavci 1 mohou členské státy uvést, že se neobjevily žádné změny v těchto kapitolách národní zprávy o inventuře.
Podávání informací dle čl. 3 odst. 1 písm. g) rozhodnutí č. 280/2004/ES
Informace z národního registru uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. g) rozhodnutí č. 280/2004/ES obsahují informace vyžadované ve shodě s pokyny dle článku 7 Kjótského protokolu.
Podávání informací dle čl. 3 odst. 1 písm. h) rozhodnutí č. 280/2004/ES
Informace o právních subjektech ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. h) rozhodnutí č. 280/2004/ES musejí zahrnovat seznam právních subjektů, které mají od členského státu povolení držet jednotky přiděleného množství (AAU), jednotky odstranění (RMU), jednotky snížení emisí (ERU) a certifikovaná snížení emisí (CER), včetně dočasných CER (tCER) a dlouhodobých CER (lCER).
Podávání informací dle čl. 3 odst. 1 písm. j) rozhodnutí č. 280/2004/ES
Informace o ukazatelích uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. j) rozhodnutí č. 280/2004/ES:
zahrnou do 15. ledna 2005, a poté každý další rok hodnoty prioritních ukazatelů uvedených v tabulce II-1 v příloze II;
měly by zahrnout do 15. ledna 2005, a zahrnou do 15. ledna 2006, a poté každý další rok hodnoty dodatečných prioritních ukazatelů uvedených v tabulce II-2 v příloze II;
měly by zahrnout do 15. ledna 2005, a poté každý rok doplňkové ukazatele uvedené v tabulce II-3 v příloze II.
Zprávy podávané každé dva roky
Členské státy ohlásí informace uvedené v čl. 3 odst. 2 rozhodnutí č. 280/2004/ES v souladu s pokyny pro přípravu národních hlášení pomocí stran uvedených v příloze I úmluvy, část II: pokyny UNFCCC pro podávání národních hlášení, dále nazývanými „Pokyny UNFCCC pro podávání národních hlášení“, a pokynů dle článku 7 Kjótského protokolu.
Podávání informací dle čl. 3 odst. 2 písm. a) rozhodnutí č. 280/2004/ES
Informace o národních politikách a opatřeních dle čl. 3 odst. 2 písm. a) rozhodnutí č. 280/2004/ES zahrnují:
seznam těchto politik a opatření, která vyprší či byla zrušena během referenčního období;
popis aktuálních a očekávaných vazeb na další relevantní politiky a opatření a s příslušnými politikami a legislativou Společenství;
ukazatele pro odhady pro roky 2005, 2010, 2015 a 2020, jak je uvedeno v příloze III tohoto rozhodnutí.
Podávání informací dle čl. 3 odst. 2 písm. b) rozhodnutí č. 280/2004/ES
1. Pro účel čl. 3 odst. 2 písm. b) rozhodnutí č. 280/2004/ES členské státy jasně uvedou své předpovědi „s opatřeními“ a „s dodatečnými opatřeními“ a politiky a opatření v nich zahrnuté.
Předpovědi „s opatřeními“ zahrnou zavedené a přijaté politiky a opatření. Předpovědi „s dodatečnými opatřeními“ zahrnou plánované politiky a opatření.
Členské státy mohou zahrnout informace o předpovědích „bez opatření“ jako součást jejich předpovědí „s opatřeními“ a „s dodatečnými opatřeními“. Z předpovědi „bez opatření“ budou vyřazeny veškeré politiky a opatření zavedené, přijaté či plánované po roce, který byl zvolen jako počáteční rok této předpovědi.
2. Popisy metodik, modelů, podpůrných předpokladů a klíčových vstupních a výstupních parametrů dle čl. 3 odst. 2 písm. b) bod iv) rozhodnutí č. 280/2004/ES zahrne všechny použité povinné parametry stanovené v bodě 1 přílohy IV tohoto rozhodnutí.
Vyzýváme členské státy, aby ohlašovaly parametry předpovědí obsažených v seznamu doporučených parametrů stanoveném v bodě 2 přílohy IV tohoto rozhodnutí.
Členské státy provedou citlivostní analýzy jejich předpovědí, které budou zaměřeny na klíčové vstupní proměnné v jejich předpovědních modelech.
Vyzýváme členské státy, aby definovaly vysoký, střední a nízký scénář pro klíčové vstupní proměnné a aby kvantifikovaly předpokládané emise pro tyto scénáře. Dále členské státy vyzýváme, aby zahrnuly měření odolnosti jejich předpovědních modelů a způsoby použité pro jejich vyhodnocení. Členské státy mohou zvážit využití více-variantních scénářů za pomoci kombinace vstupních proměnných.
Podávání informací dle čl. 3 odst. 2 písm. a) bod vi) a čl. 3 odst. 2 písm. d) rozhodnutí č. 280/2004/ES
Členské státy poskytnou informace o jimi využité společné realizaci, mechanizmu čistého rozvoje a mezinárodního obchodování s emisemi dle článků 6, 12 a 17 Kjótského protokolu za účelem splnění jejich kvantifikovaných emisních limitů či závazků snížení emisí dle článku 2 rozhodnutí Rady 2002/358/ES (2) a Kjótského protokolu na základě dotazníku uvedeného v příloze V tohoto rozhodnutí. Vyzýváme členské státy, aby poskytovaly tyto informace každoročně jako součást svých zpráv dle čl. 3 odst. 1 rozhodnutí č. 280/2004/ES.
Členské státy mohou omezit tyto informace na změny či dodatky k informacím poskytnutým v dotazníku z předchozího roku.
Systém inventury Společenství
Systém inventur ve Společenství
Kvalita a výměna informací a údajů v systému inventur ve Společenství
1. Členské státy zajistí kvalitu údajů o činnostech, emisních faktorech a dalších parametrech používaných v národní inventuře skleníkových plynů v souladu s pokyny pro správnou praxi IPCC a s pokyny pro správnou praxi IPCC pro LULUCF.
2. Členské státy předloží jejich každoroční inventář Komisi v elektronickém formátu a zašlou kopii Evropské agentuře pro životní prostředí.
Odhady pro údaje chybějící v národním inventáři dle čl. 4 odst. 1 rozhodnutí č. 280/2004/ES
Odhady pro údaje chybějící v národní inventuře dle čl. 4 odst. 1 rozhodnutí č. 280/2004/ES
Jestliže členský stát nedodá všechny údaje dle čl. 3 odst. 1 rozhodnutí č. 280/2004/ES do 15. března příslušného roku, připraví Komise odhady údajů chybějících pro příslušný členský stát tak, aby je mohla zahrnout do inventury skleníkových plynů Společenství pro tento příslušný rok a kategorii zdroje v souladu s pokyny UNFCCC pro ohlašování výročních inventur a pokyny IPCC pro národní inventury skleníkových plynů revidovanou v roce 1996.
1. Odhady chybějících dat provedené Komisí budou založeny na zásadách stanovených v odstavcích 2, 3 a 4.
2. Jsou-li k dispozici z členského státu souvislé časové řady ohlašovaných odhadů pro příslušnou kategorii zdrojů pro předchozí roky, které nebyly upraveny dle čl. 5 odst. 2 Kjótského protokolu, bude pro získání emisních odhadů použita extrapolace těchto časových řad.
U emisí oxidu uhličitého z energetického sektoru musí být extrapolace emisí založena na procentní změně odhadů emisí oxidu uhličitého úřadu Eurostat.
3. Byl-li odhad pro příslušnou kategorii zdroje upraven dle čl. 5 odst. 2 Kjótského protokolu v předchozích letech a členský stát nepředložil revidovaný odhad, bude využit základní způsob úpravy použitý expertním posuzovacím týmem, jak je uvedeno v technických pokynech pro metodiky úprav dle čl. 5 odst. 2 Kjótského protokolu, v dalším nazývaných „technické pokyny pro úpravy“, bez použití konzervativních faktorů v této příručce definovaných.
4. Nejsou-li dostupné souvislé časové řady ohlašovaných odhadů pro příslušnou kategorii zdrojů a nebyly-li odhady pro kategorie zdroje upraveny dle čl. 5 odst. 2 Kjótského protokolu, odhad bude proveden dle technických pokynů pro úpravy bez použití konzervativních faktorů v této příručce definovaných.
Komise připraví odhady uvedené v článku 14 do 31. března příslušného roku po konzultacích s příslušným členským státem a oznámí tyto odhady ostatním členským státům.
Příslušný členský stát bude používat odhady uvedené v článku 14 pro své poskytování národních údajů konferenci UNFCCC za účelem zajištění konzistence mezi inventurou Společenství a inventurami členských států.
Zprávy o prokázání pokroku do roku 2005 a dodatečné období pro splnění závazků
Zprávy o vývoji k roku 2005
Členský stát podávající zprávu o prokázání pokroku dosaženého do roku 2005 dle čl. 5 odst. 4 rozhodnutí č. 280/2004/ES
1. Členské státy připraví zprávu ukazující pokrok dosažený v roce 2005 v souladu s pokyny UNFCCC pro komunikaci se státy a pokyny dle článku 7 Kjótského protokolu. Zpráva zahrne:
popis vnitrostátních opatření, včetně všech legislativních a institucionálních kroků přijatých za účelem splnění závazků tohoto členského státu dle článku 2 rozhodnutí 2002/358/ES a Kjótského protokolu, a všechny programy pro splnění a vynucení splnění na svém území;
informace o trendech a odhadech emisí skleníkových plynů na národní úrovni; trendy musí být založeny na datech inventury předložených členským státem konferenci UNFCCC k 15. dubnu 2005;
vyhodnocení, jak přispějí vnitrostátní opatření uvedená v písmenu a) ve světle trendů a předpovědí uvedených v písmenu b) ke splnění závazků příslušného členského státu dle článku 2 rozhodnutí 2002/358/ES a Kjótského protokolu;
popis činností, akcí a programů realizovaných tímto členským státem za účelem splnění jeho závazků dle článků 10 a 11 Kjótského protokolu.
2. Členský stát předloží zprávu jako jeden dokument, včetně čtyř kapitol obsahujících informace uvedené v odstavci 1 v písmenech a) až d).
Informace o předpovědích dle odst. 1 písm. b budou konzistentní s informacemi předanými Komisi k 15. červnu 2005 dle čl. 5 odst. 3 rozhodnutí č. 280/2004/ES.
Zprávy po uplynutí dodatečného období pro splnění závazků
Členské státy podávající zprávy po uplynutí dodatečného období pro splnění závazků dle čl. 5 odst. 5 rozhodnutí č. 280/2004/ES
Zpráva každého členského státu obsáhne, v souladu se změnami pro započítávání přiřazených množství dle čl. 7 odst. 4 Kjótského protokolu, následující informace:
pro aktuální kalendářní rok do konce dodatečného období pro splnění závazků (definováno dle greenwichského středního času) celkové množství:
ERU, CER (včetně lCER a tCER), AAU a RMU v každém členském státu držícím, rušícím, nahrazujícím a vyřazujícím účet a ve všech provozovatelích a osobách držících účty každoročně k 1. lednu,
AAU vydaná na základě přiřazených množství dle čl. 3 odst. 7 a čl. 3 odst. 8 Kjótského protokolu,
ERU vydaná na základě projektů realizovaných dle článku 6 Kjótského protokolu,
ERU, CER (včetně lCER a tCER), AAU a RMU získaná z jiných registrů a zvláštní seznam s uvedením identity převádějících účtů a registrů,
RMU vydaná na základě každé aktivity dle čl. 3 odstavců 3 a 4 Kjótského protokolu,
ERU, CER (včetně lCER a tCER), AAU a RMU převedená na jiné registry a zvláštní seznam s uvedením identity účtů a registrů, na něž byla množství převedena,
ERU, CER, AAU a RMU zrušená na základě aktivit dle čl. 3 odstavců 3 a 4 Kjótského protokolu,
ERU, CER, AAU a RMU zrušená Výboru pro kontrolu plnění po rozhodnutí, že členský stát neplní své závazky dle čl. 3 odst. 1 Kjótského protokolu,
ostatní zrušené ERU, CER (včetně lCER a tCER), AAU a RMU,
vyřazené ERU, CER (včetně lCER a tCER), AAU a RMU,
AAU, CER, ERU, RMU a tCER převedená na náhradní účet tCER pro závazné období,
AAU, CER, ERU, RMU a lCER převedená na náhradní účet lCER pro první závazné období Kjótského protokolu;
celkové množství a pořadová čísla ERU, AAU, RMU, CER (včetně lCER a tCER) ve vyřazovacím účtu členského státu na konci referenčního období;
celkové množství a pořadová čísla ERU, CER a AAU, které členský stát vyžaduje převést pro následné závazné období.
Tyto informace zahrnou pouze ERU, AAU, RMU, CER (včetně lCER a tCER) platné pro příslušné závazné období. Musí být určeny na základě informací zpřístupněných dle článku 9 nařízení Komise (ES) č. 2216/2004 (3) a budou dodány v elektronické formě.
Společenství podávající zprávy po uplynutí dodatečného období pro splnění závazků dle čl. 5 odst. 5 rozhodnutí č. 280/2004/ES
Zpráva Společenství bude obsahovat následující informace:
celková množství jednotek uvedených v čl. 18 odst. a) ohlášená členskými státy a celková množství těchto jednotek v registru Společenství;
celková množství a pořadová čísla ERU, AAU, RMU, CER (včetně lCER a tCER) ve vyřazovacích účtech členského státu a Společenství na konci referenčního období;
celková množství a pořadová čísla ERU, CER a AAU, která požaduje každý členský stát a Společenství převést do následujícího závazného období v souladu s variantami pro započítávání přiřazených množství dle čl. 7 odst. 4 Kjótského protokolu.
Postupy a časové lhůty pro spolupráci a koordinaci
Kompilace inventur skleníkových plynů ve Společenství a zpráva o inventuře dle čl. 8 odst. 1 písm. a) rozhodnutí č. 280/2004/ES
1. Členské státy budou pro podávání každoročních informací dle čl. 3 odst. 1 rozhodnutí č. 280/2004/ES využívat nástroj Evropské agentury pro životní prostředí ReportNet, který byl vyvinut dle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1641/2003 (4).
2. Všechny aktualizované údaje poskytované členským státem v souladu s čl. 4 odst. 1 rozhodnutí č. 280/2004/ES budou omezeny na dodávání chybějících údajů a na odstraňování nesrovnalostí.
3. Postupy a časové lhůty pro kompilaci inventury Společenství a zprávy o inventuře jsou stanoveny v příloze VI.
Postupy posouzení, úpravy kontroly plnění dle UNFCCC a Kjótského protokolu v souladu s čl. 8 odst. 1 písm. b) a c) rozhodnutí č. 280/2004/ES
1. Jestliže členský stát do 1. června nepředloží svou každoroční zprávu o inventuře, bude to okamžitě oznámeno Komisi.
2. Členský stát oznámí během jednoho týdne Komisi obdržení jakýchkoliv informací od UNFCCC:
upozornění ze strany expertního posuzovacího týmu na problémy související s inventurou tohoto členského státu, kterou bude nutno upravit;
opravy odhadů inventury realizované po dohodě mezi členským státem a expertním posuzovacím týmem vzhledem k příslušné nahlášené inventuře;
upravené odhady obsažené v návrhu kontrolní zprávy o jednotlivých inventurách učiněné v případě, že členský stát nenapravil problém ke spokojenosti expertního posuzovacího týmu;
otázky přezkoumání provádění, které byly předloženy Výboru pro kontrolu plnění závazků dle Kjótského protokolu, oznámení ze strany Výboru pro kontrolu plnění závazků za účelem pokračování zkoumání provádění, a veškeré předběžné nálezy a rozhodnutí Výboru pro kontrolu plnění závazků a jeho poboček týkajících se členského státu.
Vzhledem k písm. a) oznámí členský stát Komisi, jak hodlá řešit problémy nalezené expertním posuzovacím týmem.
Vzhledem k písm. c) oznámí členský stát Komisi, zda navržené úpravy přijímá či odmítá.
Komise bude ostatní členské státy informovat během jednoho týdne po obdržení informací v písmenech a) až d) z příslušného členského státu.
3. Komise bude informovat během jednoho týdne všechny členské státy o obdržení jakýchkoliv informací od UNFCCC:
upozornění ze strany expertního posuzovacího týmu na problémy související s inventurou Společenství, která by měla být upravena;
opravy odhadů inventury realizované po dohodě mezi Společenstvím a expertním posuzovacím týmem vzhledem k příslušné nahlášené inventuře;
upravené odhady obsažené v návrhu kontrolní zprávy o jednotlivých inventurách učiněné v případě, že Společenství nenapravilo problém ke spokojenosti expertního posuzovacího týmu;
přezkoumání provádění, které byly předloženy Výboru pro kontrolu plnění závazků dle Kjótského protokolu, oznámení ze strany Výboru pro kontrolu plnění závazků o pokračování zkoumání provádění a veškeré předběžné nálezy a rozhodnutí Výboru pro kontrolu plnění závazků a jeho poboček týkajících se Společenství.
4. Členské státy koordinují s Komisí své odezvy na postup analýz v souvislosti s povinnostmi dle rozhodnutí č. 280/2004/ES:
v časovém rámci stanovením v Kjótském protokolu, mají-li upravené odhady v jediném roku nebo kumulativní úpravy v po sobě jdoucích letech závazného období pro jeden či více členských států za následek úpravy inventury Společenství na hodnotu vedoucí k nesplnění metodologických či ohlašovacích požadavků dle čl. 7 odst. 1 Kjótského protokolu pro účely požadavků způsobilosti stanovené v pokynech dle článku 7 Kjótského protokolu;
během dvou týdnů před předáním příslušným orgánům dle Kjótského protokolu následující:
žádost o revizi úpravy,
žádost o opětné nabytí způsobilosti,
reakci na rozhodnutí pokračovat ve zkoumání implementace či na předběžné nálezy Výboru pro kontrolu plnění závazků.
5. Členské státy informují Komisi a ostatní členské státy o úpravách vypočtených pro jejich odhady inventury během dobrovolného opravného postupu realizovaného dle technických pokynů pro úpravy.
Příprava zpráv o pokroku dle čl. 8 odst. 1 písm. d) rozhodnutí č. 280/2004/ES
1. Návrh zprávy Komise o pokroku dosaženého Společenstvím do roku 2005 bude rozeslán členským státům do 30. července 2005. Členské státy předloží veškeré připomínky nejpozději do 31. srpna 2005.
2. Členské státy předloží své zprávy o pokroku dosaženém do roku 2005 sekretariátu UNFCCC do 1. ledna 2006 a ve stejném termínu zašlou Komisi elektronickou kopii této zprávy.
Podání zprávy o rozhodnutí o přiřazených množstvích dle čl. 8 odst. 1 písm. e) rozhodnutí č. 280/2004/ES
1. Každý členský stát předloží do 15. ledna 2006 Komisi následující informace:
kompletní časové sady inventur antropogenních emisí ze zdrojů a snížení emisí skleníkových plynů neupravených Montrealským protokolem, jak bylo oznámeno UNFCCC;
uvedení jím zvoleného základního roku pro fluorované uhlovodíky, perfluorované uhlovodíky, fluorid sírový, jak bylo oznámeno UNFCCC;
jeho návrh na emisní úroveň v tunách ekvivalentu oxidu uhličitého dle článku 3 rozhodnutí č. 2002/358/ES a čl. 3 odst. 7 a 8 Kjótského protokolu po stanovení konečných emisních hodnot referenčního roku a na základě kvantifikovaných závazků k omezení či snížení emisí uvedených v příloze II rozhodnutí č. 2002/358/ES a Kjótského protokolu při zohlednění metodik pro odhad antropogenních emisí ze zdrojů a snížení emisí spotřebiči dle čl. 5 odst. 2 Kjótského protokolu a variant pro výpočet přiřazeného množství dle čl. 3 odst. 7 a 8 Kjótského protokolu;
výpočet jeho rezervy v závazném období jako nižší hodnoty z 90 % jeho navrženého množství nebo 100 % pětinásobku jeho posledního kontrolované inventury, podle toho, co je nižší;
uvedení jeho výběru jednotných minimálních hodnot pro pokrytí korunami stromů, plochu půdy a výšky stromů pro použití v záznamu jeho činností dle čl. 3 odst. 3 a 4 Kjótského protokolu spolu s odůvodněním konzistentnosti těchto hodnot s informacemi, které byly v minulosti ohlašovány Organizaci pro výživu a zemědělství Organizace spojených národů nebo jinému mezinárodnímu orgánu a v případě rozdílu s vysvětlením, proč a jak byly tyto hodnoty zvoleny v souladu s definicemi, variantami, pravidly a pokyny souvisejícími s využitím půdy, změnami využití půdy a lesnickými činnostmi dle Kjótského protokolu;
uvedení jeho výběru činností dle čl. 3 odst. 4 pro jeho zařazení do záznamu pro první závazné období, spolu s informacemi o tom, jak jeho národní systém dle čl. 5 odst. 1 Kjótského protokolu určí půdní plochy související s těmito činnostmi v souladu s definicemi, variantami, pravidly a pokyny souvisejícími s využitím půdy, změnami využití půdy a lesnickými činnostmi dle Kjótského protokolu;
uvedení, zda hodlá pro každou činnost dle čl. 3 odst. 3 a 4 provádět záznamy za každý rok či za celé závazné období;
popis jeho národního systému v souladu s čl. 5 odst. 1 Kjótského protokolu, v souladu s pokyny dle článku 7 Kjótského protokolu;
popis jeho národního registru v souladu s pokyny dle článku 7 Kjótského protokolu.
Členské státy neuvedené v příloze II rozhodnutí 2002/358/ES předloží tyto informace do 15. června 2006.
2. Harmonogram pro přípravu a předání zpráv uvedených v čl. 7 odst. 1 rozhodnutí č. 280/2004/ES a předložené v souladu s variantami pro záznam přiřazených množství dle čl. 7 odst. 4 Kjótského protokolu je uveden v příloze VII.
Podávání zpráv v souvislosti s dodatečným obdobím pro splnění závazků dle čl. 8 odst. 1 písm. f) rozhodnutí č. 280/2004/ES
1. Zprávy členských států po vypršení dodatečného období pro splnění závazků budou podány na sekretariát UNFCCC a Komisi během jednoho měsíce po uplynutí dodatečného období pro splnění závazků.
2. Zpráva Společenství po uplynutí dodatečného období pro splnění závazků budou podána na sekretariát UNFCCC během jednoho měsíce po obdržení zpráv od členských států dle odstavce 1.
Toto rozhodnutí vstoupí v platnost dnem následujícím po jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 49, 19.2.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. L 130, 15.5.2002, s. 1.
(3) Úř. věst. L 386, 29.12.2004, s. 1.
(4) Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 1.
Tabulka pro metodiky, zdroje dat a emisní faktory používané členskými státy ohledně klíčových zdrojů ES pro účely čl. 4 odst. 1 písm. b)
Informace o použitých metodách by mohly být způsob uspořádání, model či přístup specifický pro danou zemi. Údaje o činnostech by mohly pocházet z národních statistik či být specifické pro každý závod. Emisní faktory by mohly být implicitní emisní faktory IPCC uvedené v příručce IPCC pro národní inventury skleníkových plynů revidované v roce 1996 a v příručce dobrých praxí IPCC, emisní faktory specifické pro každý závod či emisní faktory CORINAIR vytvořené dle Úmluvy o rozsáhlém přeshraničním znečištění atmosféry z roku 1979.
TABULKA I-1
Souhrnná zpráva Společenství o použitých metodách, údajích o činnostech a emisních faktorech (Energie)
ZDROJE A SPOTŘEBIČE SKLENÍKOVÝCH PLYNŮ
Klíčový zdroj (1)
Použitý způsob (2)
Údaje o činnostech (3)
Emisní faktor (4)
Výroba el. energie a tepla
Výroba pevných paliv a další energetická odvětví
Strojní průmysl a stavebnictví
Zpracování potravin, nápoje a tabák
Ostatní (dle určení v tabulce 1.A(a)s2)
Ostatní doprava (dle určení v tabulce 1.A(a)s3)
Komerční/instituční
Zemědělství/Lesnictví /Rybolov
Přechodné emise z paliv
Transformace pevných paliv
Ostatní (dle určení v tabulce 1.B.1)
Větrání a hoření
Ostatní (dle určení v tabulce 1.B.2)
TABULKA I-2
Souhrnná zpráva Společenství o použitých metodách, údajích o činnostech a emisních faktorech (průmyslové procesy)
Využití vápence a dolomitu
Výroba a využití uhličitanu sodného
Asfaltování silnic
Ostatní (specifikované v tabulce 2(I)A-G)
Výroba oceli a železa
Výroba železných slitin
SF6 používaná v hliníkových a hořčíkových odlitcích
Výroba halogenových uhlovodíků a SF6
Emise vedlejších produktů
Přechodné emise
Ostatní (specifikované v tabulce 2(II)
Spotřeba halogenových uhlovodíků a SF6
Mrazicí a klimatizační zařízení
Vyfukování pěny
Aerosoly/inhalátory měřených dávek
Ostatní aplikace používající substituty ODS
TABULKA I-3
Souhrnná zpráva Společenství o použitých metodách, údajích o činnostech a emisních faktorech (použití ředidel a dalších produktů, zemědělství)
Odmašťování a suché čištění
Chemické produkty, výroba a zpracování
Kejdové hospodaření
Přímé emise půdy
Živočišné výkaly na lukách, pastvinách a v ohradách
Ostatní (specifikované v tabulce 4.D)
Vypalování polí – zemědělských zbytků