Source: http://composi.info/los-grupos-especiales-emiten-los-presentes-informes-en-forma-d.html?page=32
Timestamp: 2019-02-16 19:49:52
Document Index: 18991201

Matched Legal Cases: ['artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 21', 'artículo 21', 'artículo 1']

Los Grupos Especiales emiten los presentes informes en forma de un documento único que constituye dos informes distintos de los Grupos Especiales wt/DS412/R y wt/DS426/R - Página 32
467 Véase supra, párrafos 7.11-7.18.
468 Véase supra, párrafos 7.195-7.214.
469 Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), párrafo 593.
470 Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), párrafo 619.
471 Véase supra, párrafos 7.225 y 7.227.
472 Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Gasolina, página 27.
473 La misma conclusión llevó al Grupo Especial a cargo del asunto Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación) a afirmar que no tenía "libertad para aceptar el argumento de que las transacciones que implican compras de servicios (junto con las transacciones que implican compras de bienes) están abarcadas por otros incisos y elementos del párrafo 1 a) 1) del artículo 1", y a constatar, en consecuencia, que "las transacciones debidamente caracterizadas como compras de servicios están excluidas del ámbito de aplicación del párrafo 1 a) 1) i) del artículo 1 del Acuerdo SMC". Informe del Grupo Especial, Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), párrafos 7.956 y 7.970. Aunque el Órgano de Apelación declaró que la constatación del Grupo Especial era "superflua y carente de efectos jurídicos" (informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), párrafo 620), estimamos que el razonamiento del Grupo Especial, en su relación con el concepto de "compras de bienes", constituye pese a ello una exposición útil del problema interpretativo que a nuestro juicio crean los argumentos de los reclamantes en el presente procedimiento.
474 Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), nota 1287.
475 Véase, por ejemplo, la primera comunicación escrita del Japón, párrafos 219-247; y la primera comunicación escrita de la Unión Europea, párrafos 63-89.
476 Primera comunicación escrita del Japón, párrafos 216-247; y segunda comunicación escrita del Japón, párrafos 3-16.
477 El argumento del Japón se centra en la parte de "cargo por el producto básico" de los precios al por mayor de la electricidad, que describe como la "parte de los precios pagados por los consumidores que sirve como pago de la electricidad propiamente dicha, en contraste con los pagos por servicios relacionados con el suministro de esa electricidad a los consumidores", o el "precio relacionado con el pago de la electricidad propiamente dicha (en contraste con el pago por los servicios de transmisión/distribución y funcionamiento del mercado)". Primera comunicación escrita del Japón, párrafos 11 y 77.
478 Primera comunicación escrita del Japón, párrafos 219 y 220.
479 Primera comunicación escrita del Japón, párrafo 221. Esta tarifa se calcula obteniendo el promedio ponderado de los precios recibidos por cada kWh de electricidad suministrado al sistema eléctrico de Ontario en 2010 por los "activos cuyas tarifas no son reguladas o contractuales (es decir, los activos no regulados de la OPG sin contratos con el OPA y los IPP sin contratos con el OPA)" y los "activos que reciben una tarifa regulada o contractual (es decir, los activos regulados de la OPG, los activos no regulados de la OPG con contratos con el OPA, los NUG y la mayoría de los IPP)". El Japón explica que la primera categoría de productores recibe el mismo precio -el HOEP- y que la segunda recibe un precio parcialmente basado en el nivel del HOEP. Primera comunicación del Japón, párrafo 32.
480 Primera comunicación escrita del Japón, párrafos 223 y 224.
481 Primera comunicación escrita del Japón, párrafo 222.
482 Respuesta del Japón a la pregunta 7 del Grupo Especial (primera serie); segunda comunicación escrita del Japón, párrafos 8-12; declaración inicial del Japón en la segunda reunión del Grupo Especial, párrafos 14-19; y respuesta del Japón a la pregunta 31 del Grupo Especial (segunda serie).
483 Primera comunicación escrita del Japón, párrafos 223 y 224; declaración inicial del Japón en la segunda reunión del Grupo Especial, párrafo 19; respuestas del Japón a la pregunta 28 del Grupo Especial (segunda serie).
484 Segunda comunicación escrita del Japón, párrafos 5 y 6; declaración inicial del Japón en la segunda reunión del Grupo Especial, párrafos 11 y 12; observaciones del Japón sobre las respuestas del Canadá a las preguntas 1 y 42 del Grupo Especial (segunda serie).
485 Segunda comunicación escrita del Japón, párrafos 3-7; declaración inicial del Japón en la segunda reunión del Grupo Especial, párrafos 10-13; y observaciones del Japón sobre las respuestas del Canadá a las preguntas 1 y 42 del Grupo Especial (segunda serie).
486 Declaración inicial del Japón en la primera reunión del Grupo Especial, párrafos 30-45; y segunda comunicación escrita del Japón, párrafo 23.
487 Respuesta del Japón a la pregunta 33 del Grupo Especial (segunda serie).
488 Primera comunicación escrita de la Unión Europea, párrafos 65-88; segunda comunicación escrita de la Unión Europea, párrafos 86-102.
489 Segunda comunicación escrita de la Unión Europea, párrafos 69, 70, 103 y 105; declaración inicial de la Unión Europea en la primera reunión del Grupo Especial, párrafos 23 y 27.
490 Segunda comunicación escrita de la Unión Europea, párrafos 72-77; y declaración inicial de la Unión Europea en la primera reunión del Grupo Especial, párrafo 24.
491 Segunda comunicación escrita de la Unión Europea, párrafos 82-85. La Unión Europea también propone el empleo de precios de importación/exportación como referencia comercial en el presente caso. Véase, segunda comunicación escrita de la Unión Europea, párrafo 95.
492 Por ejemplo, primera comunicación escrita del Canadá (DS412), párrafos 125 y 136-150; primera comunicación escrita del Canadá (DS426), párrafos 64-66; y declaración inicial del Canadá en la segunda reunión del Grupo Especial, párrafos 111-120 y 136-142.
493 Primera comunicación escrita del Canadá (DS412), párrafos 130-140; y primera comunicación escrita del Canadá (DS426), párrafos 64-81.
494 Primera comunicación escrita del Canadá (DS412), párrafo 35; y primera comunicación escrita del Canadá (DS426), párrafo 72.
495 Primera comunicación escrita del Canadá (DS426), párrafo 8.
496 Primera comunicación escrita del Canadá (DS426), párrafos 67-81; y primera comunicación escrita del Canadá (DS412), párrafo 138.
497 Declaración inicial del Canadá en la segunda reunión del Grupo Especial, párrafos 113-117.
498 Declaración inicial del Canadá en la segunda reunión del Grupo Especial, párrafos 118 y 119.
499 Declaración inicial del Canadá en la segunda reunión del Grupo Especial, párrafos 128 y 129.
500 Comunicación presentada por Australia en calidad de tercero (DS412), párrafos 11-15; comunicación presentada por Australia en calidad de tercero (DS426), párrafos 11-15; y declaración de Australia en calidad de tercero (DS412 y DS426), párrafos 11-20.
501 Declaración del Brasil en calidad de tercero (DS412 y DS426), párrafos 9-13.
502 Comunicación presentada por China en calidad de tercero (DS412), párrafos 23-38; y declaración de China en calidad de tercero (DS412 y DS426), párrafo 4.
503 Comunicación presentada por la Unión Europea en calidad de tercero (DS412), párrafos 21 y 22.
504 Comunicación presentada por Corea en calidad de tercero (DS412), párrafos 46-54.
505 Comunicación presentada por la Arabia Saudita en calidad de tercero (DS412), párrafos 18-28; comunicación presentada por la Arabia Saudita en calidad de tercero (DS426), párrafos 18-28; y declaración de la Arabia Saudita en calidad de tercero (DS412 y DS426), párrafos 8-14.
506 Declaración inicial de la Unión Europea en la segunda reunión del Grupo Especial, párrafo 23; segunda comunicación escrita de la Unión Europea, párrafo 53; respuesta de la Unión Europea a la pregunta 21 del Grupo Especial (segunda serie); y respuesta del Japón a la pregunta 22 del Grupo Especial (segunda serie).
507 Primera comunicación escrita de la Unión Europea, párrafo 54; respuesta de la Unión Europea a la pregunta 12 del Grupo Especial (primera serie), y respuesta del Japón a la pregunta 22 del Grupo Especial (segunda serie).
508 Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Madera blanda IV, párrafo 51.
509 Informe del Órgano de Apelación, Canadá - Aeronaves, párrafo 157. Observamos que hasta la fecha el "mercado" no se ha utilizado expresamente como referencia para determinar si las contribuciones financieras que adoptan la forma de las medidas descritas en el párrafo 1 a) ii) del artículo 1 del Acuerdo SMC (es decir, cuando "se condonen o no se recauden ingresos públicos que en otro caso se percibirían (por ejemplo, incentivos tales como bonificaciones fiscales)") otorgan un beneficio. Informes del Grupo Especial, Estados Unidos - EVE, párrafo 7.103; y Estados Unidos - EVE (párrafo 5 del artículo 21 - CE), párrafos 8.44-8.48; e informes del Órgano de Apelación, Estados Unidos - EVE, párrafo 140; y Estados Unidos - EVE (párrafo 5 del artículo 21 - CE), párrafo 198.
510 Informe del Órgano de Apelación, CE y determinados Estados miembros - LCA, párrafo 1122, donde se hace referencia al informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Algodón americano (upland), párrafo 408. El Órgano de Apelación observó asimismo que "se ha definido el término 'mercado' como 'en general, cualquier contexto en el que tiene lugar la compra y venta de bienes y servicios' y 'una serie de transacciones homogéneas. Se crea un mercado cuando posibles vendedores de un producto entran en contacto con los posibles compradores y con un medio de intercambio'", informe del Órgano de Apelación, CE y determinados Estados miembros - LCA, nota 2467.
511 Informe del Órgano de Apelación, CE y determinados Estados miembros - LCA, párrafo 981.
512 Informe del Órgano de Apelación, Japón - DRAM (Corea), párrafo 172.
513 Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Madera blanda IV, párrafo 87; e informe del Grupo Especial, Estados Unidos - Madera blanda IV, párrafos 7.50 y 7.51.
514 Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Madera blanda IV, párrafo 87; e informe del Grupo Especial, Estados Unidos - Madera blanda IV, párrafo 7.50 y 7.51.
515 Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Madera blanda IV, párrafo 93.
516 Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Madera blanda IV, párrafo 93.
517 Según Nicholson, una rama de producción perfectamente competitiva tiene las siguientes características: a) un gran número de empresas productoras de un producto homogéneo; b) las empresas tratan de maximizar los beneficios; c) las empresas dan por sentado que sus propias acciones no influyen en los precios en el mercado, es decir, son tomadores de precios; d) todos los participantes en el mercado, incluidos los consumidores, tienen información perfecta, es decir, conocen los precios, y e) las transacciones no conllevan costos. W. Nicholson, Microeconomic Theory: Basic Principles and Extension, 8ª edición (Thomson Learning, 2002) ("Nicholson 2002"), página 370.
518 Salvo indicación en contrario, en el resto de estos informes aplicaremos este criterio jurídico aludiendo ya sea a un mercado "competitivo" o a un mercado "en el que hay competencia efectiva".
519 La opinión disidente de uno de los miembros del Grupo Especial por lo que respecta a si las medidas impugnadas otorgan un beneficio en el sentido del párrafo 1 b) del artículo 1 del Acuerdo SMC figura en la sección IX de estos informes.
520 Primera comunicación escrita del Canadá (DS412), párrafo 49.
521 Véase supra, párrafo 7.261, e infra, párrafo 7.283.
522 Véase supra, párrafos 7.11-7.13.
523 Como ya hemos indicado, las instalaciones hidroeléctricas de acumulación por bombeo ofrecen un medio limitado de almacenar electricidad. Véase supra, nota 47.
524 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 13. En la nota 47 figura información sobre los puestos que ocupa el Profesor William W. Hogan, autor del Hogan Report, y las actividades que desarrolla.
525 La mayoría de los consumidores no sabe cuál es el precio de la electricidad en el momento en que la utiliza. Esto hace que consuman más de lo que de otro modo harían en tiempos de escasez, y menos de lo que de otro modo harían en tiempos excedentarios. Hogan Report, Canadá, - Prueba documental 2, página 39; y Electricity Conservation and Supply Task Force, "Tough Choices: Addressing Ontario's Power Needs", Informe Final al Ministro de Energía, enero de 2004 ("2004 Report of the ECSTF" (Informe de 2004 de la ECSTF)), Canadá - Prueba documental 59, páginas 38-39.
526 IESO: Ontario's Physical Markets, Japón - Prueba documental 80, página 4. ("Las cargas no despachables sencillamente extraen electricidad de la red cuando se necesita. Pagan el precio de la electricidad en el mercado mayorista en el momento en que se consume, con independencia de lo que ese precio pudiera ser. Las cargas no despachables representan la mayor parte de la energía consumida en Ontario.") Véase también el Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, páginas 16 y 17.
527 Smoothing the Peaks, sitio Web de la IESO ("IESO: Smoothing the Peaks" (IESO: Suavizar las crestas)), a que se hace referencia en la segunda comunicación escrita de la Unión Europea, nota 71.
528 Véase supra, párrafos 7.13-7.18.
529 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 6.
530 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, páginas 2-10; y Tellus Institute, Best Practice Guide: Integrated Resource Planning for Electricity (Guía de buenas prácticas: Planificación integrada de recursos para la electricidad), 2000, Canadá - Prueba documental 45, páginas 13-15.
531 Según el Profesor Hogan, los generadores de productores de carga básica operan "la mayoría de las horas del año, tal vez de un 50 a un 80% o más". Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 3.
532 Según el Profesor Hogan, los productores de carga intermedia "normalmente alcanzan factores de capacidad del 15% al 50%". Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 5.
533 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 6.
534 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 5.
535 En 2007, el costo de capital de las instalaciones solares montadas en techos (0,5 MW) y montadas en tierra (10 MW) se estimó, respectivamente, en 6.690 dólares canadienses/kW y 4.600 dólares canadienses/kW; y el costo de capital de una "pequeño parque eólico" (10 MW) se estimó en 2.750 dólares canadienses. Cabe comparar esas cifras con los costos de capital en 2007 de 2.970 dólares canadienses para la energía nuclear (1.000 MW), 665 dólares canadienses para turbinas de gas de ciclo simple (340 MW), y 924 dólares canadienses para instalaciones con turbinas de gas de ciclo combinado (500 MW). Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 8.
536 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 6.
537 En 2003, las instalaciones alimentadas por carbón representaban un 25% de la capacidad de producción de Ontario, habiendo aumentado un 127% sobre los niveles de 1995. Aparentemente, algunos de los motivos para eliminar esas instalaciones en Ontario fueron las conclusiones a las que llegó un estudio de 2005 preparado por el Gobierno ("Cost Benefit Analysis: Replacing Ontario's Coal-Fired Electricity Generation"), que estimó los costos ambientales y sanitarios anuales del carbón en 3.000 millones de dólares canadienses. Ontario's Long-Term Energy Plan, Canadá - Prueba documental 6, páginas 2 y 19.
538 Ontario's Long-Term Energy Plan, Canadá - Prueba documental 6, página 19.
539 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 12.
540 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 16. En términos más generales, se reconoce que siempre que una empresa opte por producir una cantidad positiva, igualar el precio al costo marginal equivale a un comportamiento de maximización del beneficio. Véase G. Jehle y P. Reny, Advanced Macroeconomic Theory, 2ª edición (Addison Wesley Longman, 2011), página 144.
541 Esas condiciones permiten que los resultados de mercado en el mundo real se aproximen a los resultados de mercado ideales en condiciones de competencia perfecta (véase supra, nota 517). En un modelo competitivo de equilibrio parcial, el resultado competitivo es "eficiente" en el sentido que maximiza el bienestar global medido por la suma del excedente del consumidor y el productor. Véase Nicholson 2002, página 402.
542 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 16.
543 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 17.
544 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 16.
545 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, páginas 13 y 15-19.
546 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, páginas 18 y 19.
547 Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, página 17.
548 El Hogan Report define la "capacidad" eléctrica como "la capacidad de una unidad de generación para producir electricidad (medida en kilovatios)". El Hogan Report observa que tres regiones de los Estados Unidos, "PJM, Nueva York y Nueva Inglaterra, tienen mercados con capacidad para suplementar los pagos de la electricidad y los servicios auxiliares en los mercados al contado". Hogan Report, Canadá - Prueba documental 2, páginas 13 y 18, y notas 17 y 21.
549 Primera comunicación escrita del Canadá, párrafo 25; y respuesta del Canadá a la pregunta 1 del Grupo Especial (segunda serie).
550 El 6% restante correspondió a la electricidad producida por los NUG, a los que se pagó conforme a los precios establecidos en los contratos con Hydro One existentes, de los que se hizo cargo la OEFC. Respuestas del Canadá a las preguntas 1 y 26 del Grupo Especial (primera serie); y primera comunicación escrita del Canadá, párrafo 22(iv).
551 En 2000, es decir, dos años antes de la apertura del mercado "competitivo", el 90% de la capacidad de producción de Ontario estaba controlado por la Ontario Power Generation. Final Report of the Market Design Committee to the Honourable Jim Wilson, Minister of Energy, Science and Technology, 29 de enero de 1999 ("Final Report of the Market Design Committee" (Informe final del Comité de Diseño de Mercados)), Canadá - Prueba documental 9. En 2011, la OPG representaba aproximadamente un 70% de la capacidad de producción de Ontario. Ontario Power Generation, Frequently Asked Questions, sitio Web de la OPG ("OPG FAQ" (Preguntas frecuentes sobre la OPG)), Canadá - Prueba documental 8. Véase también Ontario Power Generation, About OPG (Sobre la OPG), sitio Web de la OPG, Canadá - Prueba documental 10; y About the Ministry of Energy, Japón - Prueba documental 52.
552 Final Report of the Market Design Committee, Canadá - Prueba documental 9; y Comisión de la Energía de Ontario, EB-2007-0905, In the Matter of an Application By Ontario Power Generation Inc., Payment Amounts for Prescribed Facilities, Decision with Reasons, 3 de noviembre de 2008 ("OEB Decision on Payment Amounts for Prescribed Facilities" (Decisión de la OEB sobre las cuantías de los pagos para instalaciones prescritas)), Japón-Prueba documental 233, páginas 2 y 3.
553 Primera comunicación escrita del Canadá (DS426), párrafo 68.
554 Primera comunicación escrita del Canadá (DS426), párrafo 67.
555 Otras tecnologías "diversas" representaban menos del 1% de la capacidad y la producción. Respuesta del Canadá a la pregunta 1 del Grupo Especial (segunda serie).
556 Se preveía que la primera unidad de las instalaciones nucleares de la OPG en Pickering estuviera en funcionamiento el 13 de noviembre de 2001. El 17 de diciembre de 2001, el IMO comunicó un retraso hasta mediados de 2002. IMO, 18-Month Outlook: An Assessment of the Adequacy of the Ontario Electricity System from January 2002 to June 2003 ("IMO: 18-Month Outlook" (IMO: Perspectiva de 18 meses)), Canadá - Prueba documental 90.
557 Según el Plan energético a largo plazo de Ontario, Canadá - Prueba documental 6, las Unidades Bruce 3 y 4 reiniciaron el servicio en marzo de 2004 y noviembre de 2003, respectivamente, mientras que la Unidad Pickering A 1 se reinició en noviembre de 2005.
558 En 1997, el Gobierno de Ontario decidió desconectar siete reactores nucleares para hacer frente a "necesidades críticas de mantenimiento y reparación". Esto representaba un 8% de la capacidad de producción de Ontario. 2004 Report of the ECSTF, Canadá - Prueba documental 59, página 23.