Source: http://docplayer.fi/1099299-Valtioneuvoston-kertomus-kielilainsaadannon-soveltamisesta-2006.html
Timestamp: 2017-02-21 14:28:30+00:00
Document Index: 5703587

Matched Legal Cases: ['KKO ', 'KKO ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'KKO ']

Valtioneuvoston kertomus kielilainsäädännön soveltamisesta PDF
Download "Valtioneuvoston kertomus kielilainsäädännön soveltamisesta 2006"
1 Tämä on valtioneuvoston kielilainsäädännön soveltamista koskeva kertomus eduskunnalle. Kertomus annetaan kielilain nojalla kerran vaalikaudessa ja siinä käsitellään kielilainsäädännön soveltamista, kielellisten oikeuksien toteutumista ja Suomen kielioloja. Kertomus on valmisteltu oikeusministeriössä. Sen valmistelussa oikeusministeriötä on avustanut valtioneuvoston asettama kieliasiain neuvottelukunta, joka on laajapohjainen, yhteiskunnan eri lohkoja edustava asiantuntijaelin. Kertomus on lainsäädännön toteutumisen seuranta väline. Sen tavoitteena on lisätä päätöksentekijöiden, viranomaisten ja kansalaisten tietämystä eri kieliryhmien tilanteesta, kielen roolista nykyihmisen elämässä ja äidinkielen asemasta Suomessa. Valtioneuvoston kertomus kielilainsäädännön soveltamisesta 2006 Tämä vuonna 2006 annettu kertomus on ensimmäinen kielilainsäädännön soveltamista koskeva kertomus. Valtioneuvoston kertomus kielilainsäädännön soveltamisesta 2006 Oikeusministeriö PL 25, Valtioneuvosto Jakelu: Oikeusministeriö Julkaisukielet: suomi, ruotsi, englanti puh. (09)2 Valtioneuvoston kertomus kielilainsäädännön soveltamisesta 20063 ISBN X Taitto: AT-Julkaisutoimisto Oy Paino: Libris, Helsinki 20064 SISÄLLYS 1 Johdanto Kertomuksen tausta Kertomuksen tavoitteet ja kohderyhmä Kertomuksen aineisto Kertomuksen rajaukset Kertomuksessa käytettävät käsitteet Kertomuksen rakenne 7 2 Suomen kieliolot Suomi monikielinen maa Kaksi kansalliskieltä: suomi ja ruotsi Saamen kielet, romanikieli ja viittomakieli Muut kielet Kansalliskieliä koskevat kieliolot Kansalliskielet suomi ja ruotsi historiallinen katsaus Suomen kieli Ruotsin kieli Suomenkieliset, ruotsinkieliset ja kaksikieliset kunnat Kaksi- ja monikielisyys erilaiset ympäristöt ja lähtökohdat Erilaisia kielellisiä ympäristöjä Lähtökohtia perinteisesti kaksikielisissä ympäristöissä Kielistä käytävä keskustelu ja kieli-ilmapiiri Saamen kieliä, romanikieltä ja viittomakieltä koskevat kieliolot Saamen kielet Saamelaiset ja saamelaisten kotiseutualue Suomen kolme saamen kieltä Kielenvaihdosta elvytykseen Romanikieli Romanit ja romanikieli Romanikielen historia ja elvytystoimet Romanikielen nykytilanne Viittomakieli Kuurot, viittomakieliset ja Suomessa käytetyt viittomakielet Viittomakielisen yhteisön synty ja historia Viittomakielen nykytilanne Muita kieliä koskevat kieliolot Venäjä Viro Englanti Somali Tataari Jiddiš 295 3 Kielelliset oikeudet lainsäädäntö ja sen toteutuminen Lainsäädännölliset lähtökohdat ja reunaehdot Perustuslaki kielellisten oikeuksien perustana Suomea sitovat, kieliä koskevat kansainväliset velvoitteet Kansalliskieliä koskeva lainsäädäntö ja kielellisten oikeuksien toteutuminen Kansalliskieliä koskeva lainsäädäntö Yleislait Erityislainsäädäntö Seuranta ja laillisuusvalvonta Kielellisten oikeuksien toteutuminen julkishallinnossa Kielelliset oikeudet valtion ja kuntien hallinnossa Kielelliset oikeudet sosiaali- ja terveydenhuollossa Kielelliset oikeudet opetus- ja sivistystoiminnassa Kielelliset oikeudet muiden kuin viranomaisten toiminnassa Kielellisten oikeuksien toteutuminen oikeuslaitoksessa Muutokset ja kehityspiirteet Sääntelemättömät alat ja kielelliset tarpeet Muita kuin kansalliskieliä koskeva lainsäädäntö ja sen toteutuminen Muut kielet lainsäädännössä Muu kuin kansalliskieli asiointikielenä viranomaisissa ja oikeuslaitoksessa Muu kuin kansalliskieli sosiaali- ja terveydenhuollossa Muu kuin kansalliskieli opetuskielenä ja oppiaineena Muunkielisten henkilöiden edunvalvonta Lainsäädännön toteutuminen Muita kieliä sääntelevien lakien toteutuminen viranomaisissa ja oikeuslaitoksessa Muita kieliä sääntelevien lakien toteutuminen sosiaalija terveydenhuollossa Muita kieliä sääntelevien lakien toteutuminen opetustoiminnassa 65 4 Päätelmät Päätelmät kielilainsäädännön toteutumisesta Kansalliskielet Saamen kielet Muut kielet Johtopäätökset ja toimenpide-ehdotukset Viranomaisten ja tuomioistuinten toimintaa koskevat toimenpide-ehdotukset Yhteiskunnallista päätöksentekoa koskevat toimenpideehdotukset Seurantaa ja arviointia koskevat toimenpide-ehdotukset 74 Viitteet 75 Lähteet 80 Kertomuksessa mainitut säädökset 866 1 Johdanto Tämä on valtioneuvoston kielilainsäädännön soveltamista koskeva kertomus eduskunnalle. Kertomus annetaan kielilain nojalla kerran vaalikaudessa ja siinä käsitellään kielilainsäädännön soveltamista, kielellisten oikeuksien toteutumista ja Suomen kielioloja. Kertomus on valmisteltu oikeusministeriössä. Sen valmistelussa oikeusministeriötä on avustanut valtioneuvoston asettama kieliasiain neuvottelukunta, joka on laajapohjainen, yhteiskunnan eri lohkoja edustava asiantuntijaelin. Kertomus on lainsäädännön toteutumisen seurantaväline. Sen tavoitteena on lisätä päätöksentekijöiden, viranomaisten ja kansalaisten tietämystä eri kieliryhmien tilanteesta, kielen roolista nykyihmisen elämässä ja äidinkielen asemasta Suomessa. Kertomus tarjoaa perustietoa ja aineistoa muun muassa kieli- ja koulutuspolitiikkaa koskevaan päätöksentekoon. Tämä, vuonna 2006 annettu kertomus, on ensimmäinen kielilainsäädännön soveltamista koskeva kertomus. 1.1 Kertomuksen tausta Suomen kansalliskieliä, suomea ja ruotsia, koskeva kielilaki ja siihen liittyvä lainsäädäntö tuli voimaan Kielilaki täsmentää perustuslain 17 :ssä säädettyä jokaisen oikeutta käyttää omaa kieltään, joko suomea tai ruotsia, asioidessaan viranomaisissa. Kielilain tavoitteena on siis turvata kielelliset perusoikeudet. Kielilailla on laaja soveltamisala, sillä se on koko hallintoa velvoittava yleislaki. Jokainen viranomainen valvoo lain noudattamista omalla toimialallaan. Kielilakiin ei sisälly sanktioita lain noudattamatta jättämisestä, eikä lain toteutumisen turvaamiseksi perustettu erityisiä valvontaelimiä, esimerkiksi kieliasiamiehen virkaa. Kielilain säätämisen yhteydessä pidettiin tärkeänä, että eduskunta säännöllisin väliajoin saa kattavaa tietoa maan kielioloista ja voi seurata lain toteutumista. Tästä syystä valtioneuvoston tulee kielilain 37 :n mukaan antaa eduskunnalle vaalikausittain hallituksen toimenpidekertomuksen oheisaineistona kertomus kielilainsäädännön soveltamisesta ja kielellisten oikeuksien toteutumisesta. Jatkossa tästä kertomuksesta käytetään ilmaisua kertomus Kertomuksen tavoitteet ja kohderyhmä Kertomuksessa käsitellään kielilainsäädännön soveltamista ja kielellisten oikeuksien toteutumista. Kielilain mukaan suomen ja ruotsin kielen lisäksi kertomuksessa käsitellään ainakin saamen kieltä, romanikieltä ja viittomakieltä. Lain mukaan kertomuksessa voidaan tarpeen mukaan käsitellä myös muita Suomessa käytettäviä kieliä ja Suomen kielioloja. Kertomuksen tavoitteena on luoda yleinen katsaus niin kansalliskielten kuin muidenkin Suomessa käytettävien kielten nykytilaan ja asemaan yhteiskunnassa, 57 lainsäädännössä sekä kieliryhmän ja yksilön elämässä. Kertomuksessa pyritään antamaan monipuolinen kuva eri kieliryhmien asemasta sekä Suomen kielioloista, varsinkin yksilön kannalta tärkeillä elämänalueilla. Koska kysymyksessä on ensimmäinen kielilainsäädäntöä ja kielellisiä oikeuksia koskeva kertomus, siinä käsitellään kansalliskieliä, mutta annetaan myös mahdollisimman paljon muita kieliä koskevaa perustietoa. Tämän tiedon avulla mahdollistetaan Suomen kielellisen maiseman hahmottaminen. Kieli on läsnä kaikessa toiminnassa ja kieliolot vaikuttavat kaikkiin toimintoihin yhteiskunnassa. Siksi tieto kielioloista on keskeistä kaikessa päätöksenteossa ja toiminnan suunnittelussa. 1.3 Kertomuksen aineisto Viranomaistoiminnassa ei yleensä tilastoida palveluja käytetyn tai käytettyjen kielten perusteella. Näin ollen kertomuksen valmistelussa ei ole ollut käytettävissä jatkuvien tutkimusten tuloksia eikä muuta koottua aineistoa. Kertomuksen aineistona on tästä syystä käytetty monia eri tiedonlähteitä riippuen asiayhteydestä ja luotettavan tiedon saatavuudesta. Kielellisten oikeuksien toteutumista on kertomuksessa pyritty käsittelemään asiakasnäkökulmasta, toisin sanoen kansalaisten kokemuksien perusteella. Asiakkaiden mielipiteistä on kuitenkin suhteellisen vähän järjestelmällisesti kerättyä tietoa. Lisäksi asiakkaiden voi olla usein vaikea erottaa kieltä muusta palvelusta. Näin ollen mielipiteisiin kielellisen palvelun laadusta saattavat vaikuttaa myös muut kuin kieltä koskevat seikat, esimerkiksi palvelun taso kokonaisuutena, asiakkaan saama kohtelu tai asian vaikeus. Lainsäädännön toteutumista on pyritty kuvaamaan myös viranomaisnäkökulmasta selvittämällä sitä, miten viranomaiset huolehtivat kielellisistä velvollisuuksistaan. Lähteinä on tällöin käytetty viranomaisten selvityksiä ja lausuntoja sekä viranomaisten edustajien ja muiden asiantuntijoiden haastatteluja. Tilastotietoa muun muassa eri kieliryhmien koosta on ollut saatavilla. Valtionhallinnon toimintaa tai kaksikielisten kuntien peruspalveluja, esimerkiksi sosiaalija terveyspalveluja, ei kuitenkaan ole yleensä tilastoitu kielen mukaan. Joissakin tapauksissa vieraskieliset palvelut on tilastoitu, mutta suomen ja ruotsin kieltä on käsitelty yhdessä niitä erittelemättä. Tämän johdosta palvelujen toteutuminen eri kielillä on osittain arvioiden varassa. Oikeusministeriö seuraa lain nojalla kielilain ja siihen liittyvän lainsäädännön soveltamista. Ministeriö ottaa vastaan kyselyjä ja palautetta lainsäädäntöön ja sen soveltamiseen liittyvissä kysymyksissä. Kertomuksessa on käytetty myös oikeusministeriön keräämiä tietoja lainsäädännön soveltamista koskevista kysymyksistä ja soveltamisen ongelmista. 1.4 Kertomuksen rajaukset Kertomus annetaan Suomen kansalliskieliä, suomen ja ruotsin kieltä, koskevan kielilain nojalla, joten sen painopiste on näissä kielissä. Kertomuksessa käsitellään myös perustuslaissa erikseen mainittuja kieliä, saamen kieltä, romanikieltä ja viittomakieltä. Lisäksi kertomuksessa käsitellään myös eräitä muita Suomessa käy- 68 tettäviä kieliä: mukana ovat venäjän kieli, englanti, viro, somali, tataari ja jiddiš. Suurimmista kieliryhmistä esitetään tilastotietoa. Muiden maiden kielioloja ei kertomuksessa käsitellä. Näin esimerkiksi suomen kielen asema Ruotsissa, suomensukuisten kielten asema Suomen rajojen ulkopuolella tai suomen ja ruotsin kielen asema Euroopan unionissa jäävät kertomuksen ulkopuolelle. Ajallisesti kertomuksessa käsitellään kehitystä viimeisten 15 vuoden aikana, jolloin muita kieliä puhuvien määrä on kasvanut merkittävästi Suomessa. Kielilakia ja siihen liittyvää lainsäädäntöä tarkastellaan pääasiassa lainsäädännön voimaantulosta, toisin sanoen vuoden 2004 alusta. Koska kielilaki ja siihen liittyvä lainsäädäntö koskee etupäässä valtion viranomaisia ja kaksikielisiä kuntia, on kertomuksen painopiste näissä viranomaisissa. Yksikielisiä kuntia, jotka toimivat pääasiassa kunnan kielellä, käsitellään vain rajallisesti. Ahvenanmaan maakunta on lain mukaan yksikielisesti ruotsinkielinen, eivätkä kielilain säännökset koske Ahvenanmaata. Ahvenanmaan maakunta jää siksi kertomuksen ulkopuolelle. Tämä kertomus on valmisteltu pääasiassa vuoden 2005 aikana. Kielilainsäädännön soveltamista ja kielellisten oikeuksien toteutumista koskeva kertomus annetaan lain mukaan vaalikausittain, toisin sanoen neljän vuoden välein. Tämän ensimmäisen kertomuksen seurantajakso on kuitenkin poikkeuksellisen lyhyt, vain kaksi vuotta. Näin ollen lainsäädännön toteutumista on mahdotonta arvioida yhtä laajasti kuin tulevaisuudessa. Ensimmäinen kertomus keskittyykin, eduskunnan edellyttämällä tavalla, kuvaamaan pääasiassa Suomen kielioloja kokonaisuutena, pikemmin kuin lainsäädännön toteutumista Kertomuksessa käytettävät käsitteet Kansalliskielillä tarkoitetaan kertomuksessa suomen ja ruotsin kieltä ja ilmaisuilla oma kieli ja äidinkieli henkilön väestörekisterijärjestelmään ilmoitettua äidinkieltä, joka voi olla suomi, ruotsi tai mikä tahansa henkilön itsensä tai hänen huoltajansa ilmoittama kieli. Väestörekisterijärjestelmän mukaan jokaisella on vain yksi rekisteröity äidinkieli, vaikka henkilö käytännössä voikin kokea olevansa kaksi- tai monikielinen. Suomenkielisellä tarkoitetaan tässä kertomuksessa henkilöä, jonka äidinkieleksi on rekisteröity suomen kieli ja ruotsinkielisellä vastaavasti henkilöä, jonka äidinkieleksi on rekisteröity ruotsin kieli. Kertomuksessa sanalla vähemmistö tarkoitetaan kaikkia Suomen kielivähemmistöjä. Vähemmistökieliin kuuluvat myös perustuslaissa mainitut saamen kieli, romanikieli ja viittomakieli. Ruotsin kielestä ei käytetä ilmaisua vähemmistökieli, vaan edellä mainitun mukaisesti kansalliskieli. 1.6 Kertomuksen rakenne Kertomuksen toisessa luvussa käsitellään Suomen kielioloja. Luvussa annetaan lukijalle yleiskuva siitä, miltä Suomen kielellinen todellisuus näyttää, sekä tietoa maassamme käytettävistä kielistä ja niitä käyttävien elinoloista. Kertomuksen kolmannessa luvussa käsitellään kieliä koskevan lainsäädännön soveltamista ja 79 kielellisten oikeuksien toteutumista. Siinä selvitetään, mitä kielellisistä oikeuksista ja velvollisuuksista säädetään, kuinka nämä oikeudet toteutuvat ja kuinka velvollisuuksista on huolehdittu viranomaisten toiminnassa. Kertomuksen neljäs luku sisältää arvion ensimmäisen kielilainsäädännön seuranta-ajan kehityksestä ja kielellisten oikeuksien toteutumisesta sekä johtopäätökset edellisten lukujen perusteella. Luku sisältää myös toimenpide-ehdotuksia kielellisten olojen parantamiseksi ja kieliä koskevan lainsäädännön paremmaksi täytäntöönpanoksi. Kieliä käsitellään kertomuksen eri yhteyksissä seuraavassa järjestyksessä: kansalliskielet suomi ja ruotsi, perustuslaissa erikseen mainitut kielet saamen kieli, romanikieli ja viittomakieli sekä muut kielet. 810 2 Suomen kieliolot 2.1 Suomi monikielinen maa Suomessa on aina puhuttu useita kieliä, ja 2000-luvulla Suomi on muuttumassa yhä monikielisemmäksi. Samaan aikaan, kun Suomessa jo vanhastaan käytetyt vähemmistökielet ovat olleet enemmän esillä, on kokonaan uusia kieliryhmiä muodostunut maahamme. Kielten säilyttäminen on kulttuurin rikkauden vaalimista, mutta kielen säilyminen on kuitenkin tärkeää ennen kaikkea sitä käyttäville ryhmille ja yksilöille. 3 TAULUKKO 1: Suomen suurimmat kieliryhmät väestörekisterissä 1994 ja suomi ruotsi venäjä viro englanti somali arabia albania kurdi kiina vietnam saksa turkki persia espanja thai ranska Väestörekisteriin rekisteröityjen kielten lisäksi Suomen suurimpien kieliryhmien joukkoon kuuluvat saamen kielet, romanikieli ja viittomakieli. Näiden kielten puhujamääristä voidaan esittää vain arvioita. Asiaa käsitellään tarkemmin osioissa ja11 2.1.1 Kaksi kansalliskieltä: suomi ja ruotsi Vuoden 2004 lopussa Suomen asukasluku oli Äidinkielenään suomea puhui 91,9 prosenttia ja ruotsia 5,5 prosenttia väestöstä. Jotain muuta kieltä äidinkielenään puhui 2,6 prosenttia väestöstä. Suomen kieltä puhutaan lähes kaikkialla maassa. Suomi on suurimmassa osassa maata enemmistökielenä. Noin suomenkielistä elää kuitenkin kunnissa, joissa suomi on vähemmistökielenä. 5 Ruotsin kielen puhuma-alue on verrattuna suomen kieleen keskitetympi ja se on pysynyt jo vuosisatoja pääpiirteissään samana. Suurin osa Suomen noin ruotsinkielisestä asuu Uudenmaan, Turunmaan ja Pohjanmaan rannikkoseuduilla sekä Ahvenanmaalla, joko kaksikielisissä tai yksikielisissä ruotsinkielisissä kunnissa. Noin ruotsinkielistä henkilöä asuu yksikielisissä suomenkielisissä kunnissa muualla Suomessa. 6 Kansalliskieliämme käsitellään tarkemmin osiossa Saamen kielet, romanikieli ja viittomakieli Kahdesta kansalliskielestä huolimatta Suomea on monesti pidetty kielellisesti yhtenäisenä maana, ja Suomen kielivähemmistöt ovatkin muiden maiden kielivähemmistöihin verrattuna suhteellisen pieniä. Kansalliskieltemme lisäksi maassamme on puhuttu myös muita kieliä. Perustuslaissa on suomen ja ruotsin lisäksi mainittu kolme ryhmää. Suomen alkuperäiskansa, saamelaiset, puhuu kolmea saamen kieltä, pohjoissaamea, inarinsaamea ja koltansaamea. Romanikieltä on puhuttu jo yli 400 vuoden ajan: niin ikään viittomakieltä on käytetty maassamme pitkään. 7 Tarkkaa tietoa perustuslaissa mainittujen kieliryhmien koosta ei ole. Kaikkia kieliä, kuten romanikieltä ja viittomakieltä, ei ole myöskään ollut tapana merkitä väestörekisteriin äidinkieleksi. Vähemmistöön kuulumisessa on myös kysymys yksilöllisestä samastumisesta tietyn ryhmän jäseneksi. Tiettyyn vähemmistöön kuuluminen ei aina myöskään tarkoita sitä, että henkilö osaisi kyseisen ryhmän kieltä. Kieliryhmien puhujamääristä on kuitenkin esitetty eri arvioita. Saamelaiskäräjien mukaan Suomessa asuu noin saamelaista, joista vajaa kolmannes puhuu äidinkielenään jotain Suomen kolmesta saamelaiskielestä. 8 Romaniasiain neuvottelukunnan mukaan romaneja on maassamme noin , joista arviolta kolmannes puhuu romanikieltä. 9 Riippuen käytetyistä kriteereistä viittomakielisiä on , joista noin 160 käyttää suomenruotsalaista viittomakieltä. 10 Näihin arvioihin palataan osiossa Muut kielet Perustuslaissa mainittujen kieliryhmien lisäksi Suomessa on vanhastaan puhuttu myös muita kieliä. Esimerkkeinä voidaan mainita tataari, jiddiš, venäjä ja itärajan kummallakin puolella puhuttu karjalan kieli. Näistä kielistä tataaria, jiddišiä sekä venäjää käsitellään tarkemmin osiossa Maahanmuutto on ja etenkin 1990-luvulta lähtien monipuolistanut kieliympäristöämme. Vuosina muiden henkilöiden, kuin väestörekisterissä 1012 erillisiksi ryhmiksi tilastoitavien suomen-, ruotsin ja saamenkielisten, määrä on kasvanut noin :sta noin :een. Kaiken kaikkiaan Suomessa puhutaan nykyään arviolta 120 kieltä. Etenkin venäjänkielinen väestö on viime vuosikymmenen aikana kasvanut suureksi kielelliseksi vähemmistöksi. Kun Suomessa oli 1980-luvulla erilaisten arvioiden mukaan venäjää puhuvaa henkilöä, oli heitä vuoden 2004 loppuun mennessä jo lähes Venäjä on kymmenen vuoden aikana vakiinnuttanut asemansa Suomen kolmanneksi suurimpana kielenä. Venäjää seuraavat suuruusjärjestyksessä viro, englanti ja somali, joita käsitellään tarkemmin osiossa Suomessa puhutaan myös muiden Pohjoismaiden kieliä. Maassamme asuu Ruotsin kansalaista, joista puhuu äidinkielenään ruotsia. Norjaa puhuu äidinkielenään 523, tanskaa 438 ja islantia 107 henkilöä. Täysin uusia kieliryhmiä on vuoteen 1994 verrattuna noin 40. Suurimmat niistä ovat bosnia, jonka puhujia on 1 120, afgaani/pašto, jonka puhujia on 255 sekä Intian telugu, jonka puhujia on Kansalliskieliä koskevat kieliolot Suomen molemmat kansalliskielet, suomi ja ruotsi, ovat maamme virallisia kieliä Euroopan unionissa. Sekä suomen että ruotsin kieli ylläpitää ja kantaa maamme kielellistä kulttuuriperintöä. On tärkeää, että kansalaiset voivat käyttää äidinkieltään, suomea tai ruotsia, viral lisissa yhteyksissä voidakseen osallistua yhteiskuntaelämään. Tärkeää on myös se, että kieliä käytetään mahdollisimman monin eri tavoin yksityiselämässä ja sellaisilla elämänaloilla, joista ei ole kielisäännöksiä. Osiossa on kuvattu kansalliskieliä demografisesta näkökulmasta, toisin sanoen eri kieliryhmiä ja niiden kokoa. Tässä osiossa käsitellään suomen ja ruotsin kielen asemaa, historiaa ja kielisosiologisia oloja, joissa suomenkielinen ja ruotsinkielinen väestö kokee elävänsä. Erityistarkastelun kohteena ovat kaksikieliset kunnat. Tämän lisäksi kuvataan kieli-ilmastoa Kansalliskielet suomi ja ruotsi historiallinen katsaus Ensimmäiset kansanheimot saapuivat eri tahoilta ja asettuivat asumaan nykyisen Suomen alueelle jo noin vuotta sitten. Heidän alkuperäänsä ei tunneta. Suomalais-ugrilaisia kansoja alkoi muuttaa alueelle noin vuotta ennen ajanlaskumme alkua ja heidän kielestään tuli hallitseva kieli. Ruotsinkielistä väestöä tuli lännestä ja nykyisen kiinteän ruotsinkielisen asutuksen katsotaan syntyneen luvuilla. 14 Ruotsin kieli oli hallinto- ja lakikieli 1100-luvulta alkaen aina vuoteen 1809, koska alue oli osa Ruotsin valtakuntaa. Kun nykyisen Suomen alue liitettiin autonomisena alueena Venäjän keisarikuntaan, säilyi ruotsin kieli hallintokielenä. 15 Suomen kielen asema vahvistui Venäjän vallan aikana, erityisesti 1860-luvulta alkaen maamme itsenäistymiseen asti vuonna Suomen kieli, sekä puhuttu että kirjoitettu, otettiin vähitellen käyttöön kaikilla julkisen elämän alueilla. Monet yliopistopiireissä ja ylemmissä säädyissä pyrkivät tietoisesti parantamaan suo- 1113 men kielen asemaa. Tavoitteena oli tehdä suomesta virallinen kieli ruotsin rinnalle, joskin myös vastustusta esiintyi. Samalla jotkut ruotsinkieliset perheet vaihtoivat ruotsin kielen suomen kieleen koti- ja koulukielenä. Lakeja ja julkisia kuulutuksia alettiin julkaista suomeksi vuonna Kun kunnallishallinto erotettiin kirkollisesta seurakuntien hallinnosta vuonna 1865, suomea alettiin käyttää suomenkielisillä alueilla. Vuonna 1866 perustettu kansakoululaitos edisti yleissivistystä ja lisäsi kansallista tietoisuutta sekä suomenkielisen että ruotsinkielisen rahvaan piirissä. Vuoden 1902 kieliasetuksella suomen kielestä tuli virallinen kieli ruotsin rinnalle tuomioistuimissa ja viranomaisissa ja vuotta myöhemmin suomesta tuli senaatin hallitseva pöytäkirjakieli. 17 Suomen saadessa yksikamarisen eduskunnan vuonna 1906, maassa toimi suomalaisuutta ja vastaavasti ruotsalaisuutta edistäviä järjestöjä ja puolueita. Samoihin aikoihin esiintyi myös venäläistämispyrkimyksiä. 18 Vuoden 1919 hallitusmuodossa ja kolme vuotta myöhemmin annetussa kielilaissa vahvistettiin suomen ja ruotsin kielten asema Suomen tasavertaisina kansalliskielinä. Tyypillisiä piirteitä ja 1930-lukujen suomalaisessa yhteiskunnassa olivat yhtäältä eri ryhmien välinen sopu ja toisaalta eri ideologioiden väliset ristiriidat. Kielellinen vastakkainasettelu jatkui aina vuoteen Toisen maailmansodan jälkeen ja ja 1970-luvuilla tapahtuneen elinkeinoelämän rakennemuutoksen seurauksena noin suomenkielistä ja ruotsinkielistä suomalaista muutti joko tilapäisesti tai pysyvästi Ruotsiin. Maastamuuton vuoksi ruotsinkielisen väestön prosentuaalinen osuus Suomen kokonaisväestöstä supistui suhteellisen voimakkaasti Suomen kieli Suomessa pidetään yleensä itsestään selvänä, että suomenkieliset käyttävät suomen kieltä ja saavat palvelua suomen kielellä kaikissa tilanteissa. Valtaosa väestöstä käyttää suomen kieltä ja suomea opetetaan, luetaan ja kirjoitetaan kaikkialla yhteiskunnassa. Suomen kieltä käytetään yhtä laajasti kuin 50 vuotta sitten viranomaisissa, yrityksissä ja yksityiselämässä. Suomen kieli toimii kaikilla yhteiskunnan osa-alueilla ja sen asema vaikuttaa turvatulta myös tulevaisuudessa. 21 Tiedotusvälineillä on tärkeä rooli kielen välittäjänä. Suomessa ilmestyy 42 suomenkielistä päivälehteä ja vielä useampia lehtiä 1 3 päivänä viikossa. Lehtien määrä on poikkeuksellisen suuri suhteessa maan väestömäärään. Yleisradio lähettää suomenkielistä ohjelmaa kuudella valtakunnallisella ja 20 alueellisella radiokanavalla sekä neljällä tv-kanavalla. Suomenkielisten alueellisten radio-ohjelmien lähetysaika on kymmenessä vuodessa lisääntynyt 639 tunnista 934 tuntiin vuonna Lisäksi maassa toimii monia suomenkielisiä kaupallisia radio- ja tv-kanavia14 Monet suomenkieliset yhdistykset ja kansalaisjärjestöt ylläpitävät ja edistävät suomenkielistä kulttuuria ja suomen kieltä. Kotimaiset yritykset käyttävät nykyisin pääasiassa suomea, kun puolestaan kansainväliset yritykset käyttävät yleensä konsernikielenä englantia sekä päätoimipaikassaan että Suomessa sijaitsevissa sivutoimipisteissään. Vaikka kielilainsäädäntö ei koske yrityksiä ja yhdistyksiä, on tärkeää, että ne omassa toiminnassaan, ennen kaikkea tuotannossa ja palvelusektorilla, ylläpitävät suomen kieltä. 23 Suomen kielen käyttö ja sen huolto kehittävät kieltä ja pitävät kielen elävänä. Suomen kielen säilymiseen tähtäävät toimet eivät ole ristiriidassa sen kanssa, että Suomesta on kehittymässä yhä monikielisempi maa. Englannin kielen asema vahvistuu erityisesti luonnontieteiden ja tekniikan aloilla ja venäjän kieli tulee vakiintumaan maan kolmanneksi suurimmaksi kieleksi. Tulevaisuudessa suomen kieli joutuu antamaan tilaa muille kielille eri kielenkäyttöalueilla, ja kansalaiset tulevat tarvitsemaan monipuolisia kielellisiä valmiuksia. 24 Vaikka kehitys näyttäisi kulkevan suuntaan, jossa erityisesti englantia käytetään koulutuksessa, tietyillä tutkimusaloilla ja kansainvälisissä yrityksissä, on suomen kielellä edelleen vahva asema yhteiskunnassa Ruotsin kieli Suomen ruotsinkieliset kokevat olevansa suomalaisia, joilla on suomalainen identiteetti, johon myös kuuluu ruotsinkielinen kulttuuri. Ruotsinkieliset ovat puolustaneet maataan sodissa ja tekevät työtä maansa hyväksi suomalaisina, ruotsin kieli äidinkielenään. Suomen ruotsinkieliset toimivat kuten kielelliset vähemmistöt usein tekevät: pyrkivät oppimaan valtaväestön kielen säilyttäen samalla kuitenkin oman äidinkielensä. Noin joka kolmas ruotsinkielinen Suomessa tuntee olevansa jossakin määrin kaksikielinen eli tulevansa hyvin toimeen suomen kielellä. Yksi kolmannes katsoo osaavansa suomea, mutta pitää kielitaitoaan rajallisena, jos puhutaan muista kuin pelkästään arkisista asioista tai omasta työstä. Kolmannes kuitenkin ilmoittaa osaavansa suomen kieltä heikosti tai puutteellisesti, tai että heiltä puuttuu suomen kielen taito kokonaan. 25 Suomessa ilmestyvällä 11 ruotsinkielisellä päivälehdellä on tärkeä rooli kulttuurin ja kielen kantajana samoin kuin Yleisradion kolmella valtakunnallisella ja viidellä alueellisella ruotsinkielisellä radiokanavalla. Ruotsinkielisten aluelähetysten viikkotuntimäärä on kuitenkin vähentynyt 130 tunnista 86 tuntiin kymmenen viimeksi kuluneen vuoden aikana. Yleisradiolla on kaksi suomenkielistä tv-kanavaa, jotka lähettävät yhteensä 18 tuntia ruotsinkielistä ohjelmaa viikossa, ja yksi digitaalinen kanava, joka lähettää 41 tuntia ruotsinkielistä ohjelmaa viikossa. 26 Suomessa näkyvät Ruotsin television lähetykset ovat monille tärkeä kielellinen kanava. 27 Eri yhdistykset tarjoavat monia mahdollisuuksia käyttää ja kehittää ruotsin kieltä ruotsinkielisessä ympäristössä. Useat ruotsinkieliset yhdistykset, ennen kaikkea Etelä-Suomessa, toimivat tosin nykyään käytännössä kahdella kielellä. Tämä koskee erityisesti joukkuelajien urheiluseuroja. Lisäksi liitto- ja keskusjärjestötason toiminnassa käytetään nykyään usein suomen kieltä, vaikka järjestöllä on sekä suomen- että ruotsinkielisiä paikallisyhdistyksiä. Ruotsinkielisen toiminnan tarvetta kuvaa tutkimus, jossa yli noin ruotsinkielisestä ammatti- 1315 järjestön jäsenestä ilmoitti, että suomenkielisen tekstin lukeminen oli heille vaikeaa tai lähes mahdotonta. Vielä useammat ilmoittivat, että heidän on vaikea puhua suomea ja lähes ilmoitti, etteivät he ymmärrä lainkaan suomea. 28 Maamme kaksikielisyyttä voidaan ylläpitää muun muassa yksikielisten laitosten avulla. 29 Dragsvikin ruotsinkielinen varuskunta, jossa käytännössä kaikki ruotsinkieliset suorittavat asevelvollisuutensa, on hyvä esimerkki yksikielisestä laitoksesta ja ympäristöstä. Myös siviilipalvelus on periaatteessa mahdollista suorittaa ruotsin kielellä, mutta ei ole takeita siitä, että koulutusjakson jälkeen on tarjolla ruotsinkielinen palveluspaikka. Yksikielisissä suomenkielisissä kunnissa asuu tällä hetkellä yli ruotsinkielistä. He eivät kuitenkaan yleensä voi olettaa voivansa käyttää ruotsin kieltä asioidessaan kunnallisissa viranomaisissa. Joillakin suomenkielisillä paikkakunnilla ruotsinkieliset asukkaat ovat perustaneet yhdistyksiä ja kouluja ruotsin kielen ylläpitämiseksi. Lisäksi useat suomenkieliset seurakunnat ovat järjestäneet toimintaa paikkakunnan ruotsinkieliselle vähemmistölle. 30 Ruotsin kieli Suomessa on uhattuna ennen kaikkea sen vuoksi, että kieltä puhuu äidinkielenään vain pieni vähemmistö. Ruotsin kielen käyttö on vähentynyt, ennen kaikkea viranomaisissa ja julkisessa elämässä. Ajankohtainen esimerkki ruotsin kielen vähentyneistä käyttötilanteista ja väestön vähentyneistä mahdollisuuksista kuulla ruotsin kieltä, on yleisradion päätös lopettaa ruotsinkielisten aamu-uutisten lähettäminen televisiossa. Ruotsin kielen käytön kannalta myönteistä on kuitenkin se, että esimerkiksi kaksikieliset perheet eivät enää yhtä suuressa määrin päätä olla käyttämättä toista kieltä, vaan käyttävät ainakin lastensa kanssa molempia kieliä. 31 Ruotsin kielen ylläpitämiseen vaikuttaa suuressa määrin se, minkälaisia valintoja ruotsinkieliset itse tekevät, erityisesti virallisissa yhteyksissä. Lisäksi asiaan vaikuttavat yhteiskunnassa vallitsevat arvot ja asenteet. Jotta ruotsin kieli tulevaisuudessa olisi yhteiskunnassa kantava kieli, tarvitaan tietoista työtä kielen hyväksi sekä tätä edistäviä yhteiskunnallisia päätöksiä Suomenkieliset, ruotsinkieliset ja kaksikieliset kunnat Mahdollisuus käyttää omaa kieltään ja saada palveluja omalla kielellään kunnallisissa viranomaisissa riippuu muun muassa siitä, onko kunta yksi- vai kaksikielinen. Suomessa on 431 kuntaa, joista 368 on yksikielisesti suomenkielistä ja 19 yksikielisesti ruotsinkielistä. Ruotsinkielisistä kunnista 16 sijaitsee Ahvenanmaalla. Lisäksi kaksikielisiä kuntia on 44. Näistä 21 kunnassa on suomi ja 23 kunnassa ruotsi enemmistön kielenä. Kaiken kaikkiaan suomenkielistä asuu kunnissa, joissa enemmistön kielenä on ruotsi ja vastaavasti ruotsinkielistä asuu kunnissa, joissa enemmistön kieli on suomi16 TAULUKKO 2: Suomenkieliset ja ruotsinkieliset yksi- ja kaksikielisissä kunnissa Kuntien lukumäärä * Suomenkielisten määrä % kaikista suomenkielistä Ruotsinkielisten määrä % kaikista ruotsinkielisistä Suomenkieliset kunnat Kaksikieliset kunnat, joissa enemmistön kieli on suomi ,1 % ,6 % ,1 % ,7 % Kaksikieliset kunnat, joissa enemmistön kieli on ruotsi ,8 % ,1 % Ruotsinkieliset kunnat ,0 % ,6 % Yhteensä % % * Kuntien lukumäärä Rovaniemen ja Rovaniemen maalaiskunnan yhdistämisen jälkeen Kunta on lain mukaan kaksikielinen, jos suomen- tai ruotsinkielisen vähemmistön osuus on vähintään kahdeksan prosenttia väestöstä tai vähintään henkilöä. Kunta voidaan julistaa yksikieliseksi, kun vähemmistön osuus on laskenut alle kuuteen prosenttiin. Valtioneuvosto voi kuitenkin kunnan esityksestä päättää, että kunta on jatkossa kaksikielinen, kuten on tehty Lohjan kaupungissa. 34 Prosenttiosuus väestöstä tai absoluuttinen lukumäärä ei kuitenkaan aina kerro ruotsinkielisen vähemmistön palvelujen tarpeesta tai siitä miten kunta on palvelut järjestänyt. Esimerkiksi sekä Vantaalla että Turussa ruotsinkielisten prosenttiosuus väestöstä on alle kuusi prosenttia, vaikka ruotsinkielisten asukkaiden määrä on Vantaalla ja Turussa Aina 1970-luvulle ruotsinkielisten määrä väheni voimakkaasti muun muassa Turun ja Porin läänissä ulkosaariston tyhjenemisen vuoksi. Vuosituhanteen vaihteessa ruotsinkielisen väestön osuus oli kuitenkin vähentynyt etenkin Uudellamaalla. Kaikkein suurimmat muutokset kielellisessä jakaumassa ovat tapahtuneet Keski- Uudenmaan kunnissa. Muutosten myötä erityisesti suurissa kunnissa näyttää ruotsinkielisten palveluiden järjestäminen muodostuvan ongelmalliseksi. 36 Eräät suuret kunnat ovat yrittäneet parantaa tilannetta keskittämällä ruotsinkieliset palvelunsa muutamiin yksiköihin. Erikielisten palveluiden saatavuuden varmistaminen on noussut keskeiseksi kysymykseksi kunta- ja rakennemuutosta koskevissa keskusteluissa. Uudistusta sivutaan osiossa Kaksi- ja monikielisyys erilaiset ympäristöt ja lähtökohdat Suomessa voidaan jokaiselle merkitä väestörekisteriin ainoastaan yksi kieli äidinkieleksi. Kielellinen todellisuus on kuitenkin muuttumassa sekä yhteiskunnallisella että yksilötasolla. Yhä useammat puhuvat äidinkielensä ohella toista kansalliskieltä ja lisäksi vähintään yhtä vierasta kieltä. Myös globaalista näkökulmasta katsottuna on yleisempää, että yksilö on kaksi- tai monikielinen kuin että hän olisi yksikielinen. Noin joka seitsemäs eurooppalainen kuuluu kotimaassaan jonkinlaiseen kielelliseen vähemmistöön, mutta hallitsee usein myös enemmistön kielen17 Koska kaksi- tai monikielisyyden määrittelemiseksi ei ole olemassa yhtenäisiä kriteerejä, kaksi- tai monikielisten määrää Suomessa ei myöskään tiedetä. Ihmiset voivat olla monikielisiä monella tavalla. Kaksikielisyyttä voidaan kuvata muun muassa sillä, miten paljon kyseinen henkilö käyttää molempia kieliä ja kuinka korkealla tasolla henkilön taidot missäkin kielessä ovat. Monet kasvavat niin sanottuun luonnolliseen kaksikielisyyteen ja kokevat, että heillä on kaksi äidinkieltä tai kaksi ensikieltä. Ne, jotka ensin oppivat toisen kielen ja sen jälkeen toisen, voivat päättää, että ensimmäinen kieli on heidän äidinkielensä ja toisena opittu kieli on toinen kieli. 38 Monet pitävät itseään kaksikielisinä, koska he puhuvat yhtä kieltä äitinsä kanssa ja toista kieltä isänsä kanssa, tai yhtä kieltä kotona ja toista kieltä kodin ulkopuolella. Monikielisellä tarkoitetaan usein samaa asiaa kuin kaksikielisellä, mutta tällöin kysymys on useammasta kuin kahdesta kielestä. Yksilön kielitaito vaihtelee muun muassa tilanteen ja kielen käyttöalan mukaan. Monille nuorille suomalaisille englanti on tuttu kieli radiosta ja televisiosta, musiikista ja nuorisokulttuurista. Tietotekniikassa, erityisesti verkkomaailmassa, tarvitaan englanninkielisen erityisterminologian tuntemusta. Korkeakouluopinnoista on nykyään tietyissä tapauksissa käytännössä mahdotonta selviytyä, jos ei ymmärrä omaa opintoaluetta koskevaa vieraskielistä, usein englanninkielistä, tekstiä. Ylipäätään on tullut yhä yleisemmäksi lukea sekä ammatti- että kaunokirjallisuutta vieraalla kielellä, kun toisaalta viime vuosina on julkaistu yhä vähemmän kirjoja suomen ja ruotsin kielillä. 39 Samalla kuitenkin lisääntyy eri kielillä julkaistava virtuaalikirjallisuus, myös suomen- ja ruotsinkielinen Erilaisia kielellisiä ympäristöjä Päivittäiset yhteydet toista kotimaista tai muuta kieltä puhuvien kanssa voivat edelleen olla harvinaisia suomenkielisillä paikkakunnilla sisämaassa ja rannikkoalueiden läheisyydessä sijaitsevalla ruotsinkielisellä maaseudulla. Myös näillä alueilla kieliolot ovat kuitenkin muuttumassa. Nykypäivänä useimmat opiskelevat suomea, ruotsia ja muuta kieltä koulussa riippumatta siitä, missä päin maata he asuvat. Monilla yksikielisillä paikkakunnilla asuvien yhteydet paikkakunnalle muuttaneiden tai siellä vierailevien muun kuin suomen- tai ruotsinkielisten henkilöiden kanssa lisääntyvät yhä enemmän. Erityisesti lisääntyvät virtuaaliyhteydet. Etelä-Suomen suomenkielinen väestö on jatkuvasti kasvanut sisämaasta etelään suuntautuneen muuttoliikkeen seurauksena. Muuttoa on tapahtunut lähinnä maalta kaupunkeihin, mutta nykyään myös kaupungeista maalle. Kunnista, joissa aikaisemmin on ollut ruotsinkielinen enemmistö, tulee vähitellen kaksikielisiä tai kokonaan suomenkielisiä. Kaksikielisissä kunnissa suomenkielisen väestön prosentuaalinen osuus kasvaa ja ruotsinkielisen väestön osuus pienenee. Ruotsinkielinen väestö, joka aiemmin muodosti määrällisen enemmistön, muuttuu paikalliseksi vähemmistöksi. 40 Useimmilla kaksikielisillä paikkakunnilla suomen- ja ruotsinkielisen väestön väliset yhteydet ovat olleet osa jokapäiväistä elämää, ja monet ovat tottuneet sujuvasti vaihtamaan kieltä tilanteen mukaan. Joskus kieltä kuitenkin joutuu vaihtamaan vasten tahtoaan, jos kaksikielisten viranomaisten palvelu ei toimi toivotulla tavalla. Kaksikielisestä kunnasta yksikieliseen kuntaan muuttava voi joutua luopumaan äidinkielestään kodin ulkopuolella. Kaksikielisen perheen muuttaessa kaksikieliseen kuntaan perhe on usean kielelliset päätöksen edessä, esimerkiksi 1618 päiväkotia, koulua tai urheiluseuraa valitessaan. Muutettaessa yksikielisestä kunnasta kaksikieliseen kuntaan voi puolestaan paikkakunnan kaksikielisyys tuntua oudolta. 41 Mahdollisuus toimia arkielämässä omalla kielellään kaksikielisessä ympäristössä riippuu paitsi omista valinnoista myös yhteiskunnallisista päätöksistä Lähtökohtia perinteisesti kaksikielisissä ympäristöissä Kaksikielisille ympäristöille on ominaista, että niissä voidaan havaita tiettyjä rakenteellisia ja historiallisia seikkoja, jotka selittävät suomenkielisten ja ruotsinkielisten erilaisen menettelyn eri kielenkäyttötilanteissa. Kielioloista on tehty vain harvoja vertailevia tutkimuksia, mutta yksi tapa kuvata arkipäivän tilannetta on tarkastella kielioloja eri ympäristöissä. 42 Kaksikielisessä ympäristössä asuvilla ruotsinkielisillä ja suomenkielisillä on usein erilaiset lähtökohdat, ja heidän käsityksensä kielioloista ja kielellisestä palvelutasosta voivat sen vuoksi vaihdella. Vanhastaan kaksikielisessä ympäristössä elävät ruotsikieliset muodostavat yleensä vanhan, hyvin integroituneen paikallisväestön, joka on juurtunut paikkakunnalle ja samastaa itsensä vahvasti paikkakuntaan. Suomenkieliset puolestaan muodostavat suhteellisen nuoren, äskettäin paikkakunnalle muuttaneen väestöryhmän. Ryhmät eroavat toisistaan siten, että suomenkieliset vähemmistöt yleensä kasvavat, kun puolestaan ruotsinkieliset vähemmistöt pienenevät suomenkielisen väestön paikkakunnalle muuton seurauksena. 43 Ruotsinkieliset ovat yleensä kasvaneet tietäen kuuluvansa vähemmistöön ja yhteiskunnan kaksikielisyys on heille osa jokapäiväistä elämää. Suomenkielisille, äskettäin kaksikieliselle paikkakunnalle muuttaneille, voi sitä vastoin olla yllätys kuulla ruotsin kieltä käytettävän julkisesti tai huomata, ettei suomenkielinen palvelu aina toimi täydellisesti. Ihmiset eivät ehkä ole tottuneet kuulumaan vähemmistöön. 44 En ole hoksannut kuuluvani vähemmistöön! Kielibarometri Språkbarometern tutkimukseen osallistuneen suomenkielisen kommentti Ruotsinkieliset paikalliset vähemmistöt ovat jatkuvasti pienentyneet sekä lukumääräisesti että prosentuaalisesti. Niiden kannalta on sen vuoksi tärkeää, että kunta ylläpitää toimivaa koulujärjestelmää ja että ruotsinkieliset palvelut ja ruotsinkielinen infrastruktuuri säilyvät. Suomenkieliset paikalliset vähemmistöt kohtaavat toisenlaisia haasteita. Usein on kysymys suomenkielisen koululaitoksen perustamisesta ja yhdistysten ja kohtaamispaikkojen järjestämisestä sekä oman paikallisen identiteetin ja yhteenkuuluvuuden rakentamisesta suomen kielellä. 45 Myös oma kielitaito voi vaikuttaa siihen, millaisiksi kieliolot koetaan. Perinteisesti kaksikielisissä ympäristöissä ruotsinkieliset ovat suhteellisen kaksikielisiä, kun sitä vastoin suomenkielisten joukossa on useampia yksikielisiä. Ruotsinkieliset kuuluvat lisäksi useammin kaksikieliseen perheeseen, kun puolestaan paikkakunnalle äskettäin muuttaneet usein elävät yksikielisissä suomenkielisissä perheissä19 Suomenkielinen palvelu on suhteellisen hyvää kaksikielisissä kunnissa, joissa enemmistön kieli on ruotsi. Eräässä tutkimuksessa 84 prosenttia suomenkielisistä ilmoitti saavansa tavallisesti palvelua omalla kielellään kunnissa, joissa on suomenkielinen vähemmistö. Ruotsinkielisten osalta vastaavasti määrä oli 40 prosenttia kunnissa, jossa suomi oli enemmistön kieli. 47 Talar finska, vill inte bli isolerad i min svenskhet! (Puhun suomea, koska en halua joutua kielellisesti eristetyksi) Kielibarometri Språkbarometern tutkimukseen osallistuneen ruotsinkielisen kommentti Kielistä käytävä keskustelu ja kieli-ilmapiiri Yhteiskunnan toimilla ja yleisellä ilmapiirillä on ratkaiseva merkitys kansalaisten valinnoille ja mahdollisuuksille toimia eri kielenkäyttötilanteissa. 48 Yksilön asenteiden muotoutumiseen vaikuttavat ennen kaikkea koti ja koulu, mutta yhä enemmän myös media. Yleistäminen ja kokonaisen kansanryhmän luokittelu tiettyjä ominaisuuksia käyttäen, on usein harhaanjohtavaa. Eräitä piirteitä voidaan kielistä käytävästä keskustelusta kuitenkin kuvata. Yleisen mielipiteen mukaan Suomen lainsäädäntö sääntelee oikeudenmukaisella tavalla sekä kansalaisten oikeutta saada palveluja suomen tai ruotsin kielillä kaksikielisissä viranomaisissa että viranomaisten velvollisuutta järjestää palveluja. Noin 85 prosenttia kokonaisväestöstä on sitä mieltä, että ruotsinkieliset ovat suomalaisia kuten kaikki muutkin. Mitattaessa erikielisten sympatioita toisia kieliryhmiä kohtaan suomenkieliset kuitenkin sijoittavat ruotsinkieliset hieman alhaisemmalle sympatia-asteelle kuin ruotsinkieliset puolestaan sijoittavat suomenkieliset. 49 Tiedotusvälineissä käytävä kielikeskustelu koskee useimmiten ajankohtaisia aiheita, eikä yleensä sisällä sellaista väittelyä kuin vuotta sitten. Kielistä käytävää keskustelua on jonkin verran tutkittu. Suomenkielisten lehtien kielikysymysten käsittelyä koskeva selvitys ei osoita keskustelussa tapahtuneen suuria muutoksia. Noin 75 prosenttia pääkirjoituksista ja kolumneista sekä lehtien omien toimittajien kirjoittamista artikkeleista oli neutraaleja kielilakia koskevissa tai sivuavissa kirjoituksissa. Noin 14 prosenttia jutuista oli myönteisesti ja noin 11 prosenttia kielteisesti värittyneitä. Iltapäivälehtien kirjoituksista 45 prosenttia oli kielteisesti värittyneitä ja noin 39 prosenttia myönteisesti värittyneitä. Kahden viime vuoden kirjoitukset käsittelivät useimmiten ylioppilaskirjoitusten ruotsin kielen koetta, kielilakia, kuntien ja valtion viranomaisten palvelua sekä virkamiesten kielitaitovaatimuksia. 50 Kielikeskustelussa esiintyy kuitenkin usein virheitä, jotka johtuvat tietämättömyydestä. Kansalaisten perusoikeuksia ja lainsäädäntöä ei tunneta ja keskusteluissa unohdetaan usein ennen kaikkea se, että kielilaki koskee sekä suomen että ruotsin kieltä, eikä se anna kummallekaan kieliryhmälle etuoikeuksia. Keskustelussa kielilaki sekoitetaan lisäksi usein julkisyhteisön henkilöstöltä vaadittavasta kielitaidosta annettuun lakiin ja perusopetuslakiin. Usein viitataan myös kielilakiin, vaikka säännökset olisivatkin muissa laeissa tai asetuksissa. Keskustelusta ei myöskään aina käy ilmi, että yksikielisten kuntien kielelliset velvollisuudet eivät ole samanlaiset kuin kaksikielisten kuntien. Ruotsin kielen asemaa Suomessa koskevassa keskustelussa viitataan lisäksi usein virheellisesti Ahvenanmaan maakuntaan, jolla on oma lainsäädäntönsä, tai jopa Ruotsiin, joka päättää itse kielipolitiikastaan20 Ruotsinkielisten suomen kielen taitoa pidetään usein parempana kuin se todellisuudessa on. Sekä suuren yleisön että viranomaisten keskuudessa vallitseva yleinen asenne on, että ruotsinkielistä palvelua ei tarvita, koska asiakas osaa myös suomea. Tällaiset asenteet osoittavat väheksyntää toisten kansalaisten kielellisiä lakisääteisiä oikeuksia kohtaan, vaikka oikeudet ovatkin riippumattomia siitä, mitä muita kieliä kansalaiset osaavat. Tosiasia on, että jopa monet työntekijät luulevat, että asiakas pelkästä hienostelun halusta tahtoo puhua ruotsia. Julkishallinnon palveluksessa olevan kommentti 2.3 Saamen kieliä, romanikieltä ja viittomakieltä koskevat kieliolot Saamen kielet Saamelaiset ja saamelaisten kotiseutualue Suomen alkuperäiskansan, saamelaisten, lukumäärästä ei ole tehty kattavaa selvitystä, minkä vuoksi saamen kielten puhujamäärät perustuvat arvioihin. Saamelaiskäräjien tuoreimpien tilastojen mukaan Suomessa asuu saamelaista. Suomessa asuvista, Saamelaiskäräjien vaalissa äänioikeutetuista, saamelaisesta noin kaksi viidesosaa on oppinut äidinkielenään jonkin Suomessa puhutusta kolmesta saamen kielestä. Pohjoissaamea puhuu Saamelaiskäräjien mukaan henkilöä, koltansaaamea 337 ja inarinsaamea 258. Enemmistö saamelaisista, henkilöä, on suomenkielisiä. Muutaman saamelaisen äidinkieli ei ole Saamelaiskäräjien tiedossa. 52 Virallisten kielitilastojen mukaan vuonna 2004 Suomessa asui äidinkieleltään saamenkielistä henkilöä. Heistä alle 14-vuotiaita oli 288, vuotiaita ja yli 65-vuotiaita 294 henkilöä. 53 Nämä tilastot perustuvat siihen, minkä kielen henkilö ilmoittaa väestötietojärjestelmään omaksi äidinkielekseen tai lapsensa äidinkieleksi, eivätkä ne välttämättä siksi vastaa saamelaisten todellista lukumäärää. 54 Lain määritelmän mukaan saamelainen on äidinkielestä riippumatta henkilö, joka pitää itseään saamelaisena, minkä lisäksi vaaditaan, että hän itse tai ainakin yksi hänen vanhemmistaan tai isovanhemmistaan on oppinut saamen kielen ensimmäisenä kielenään, tai että hän on maa-, veronkanto- tai henkikirjassa tunturi-, metsä- tai kalastajalappalaiseksi merkityn henkilön jälkeläinen, tai että ainakin yksi hänen vanhemmistaan on merkitty tai olisi voitu merkitä äänioikeutetuksi saamelaisvaltuuskunnan tai Saamelaiskäräjien vaaleissa. 55 Korkeimman hallinto-oikeuden päätöksen mukaan kielikriteeri on saamelaismääritelmän pääkriteeri. 56 Muut kriteerit eivät siten ulotu kielikriteeriä kauemmaksi eli kolmanteen takenevaan sukupolveen. Saamelaisilla on saamen kielilain takaama oikeus käyttää saamen kieltä asioidessaan viranomaisissa saamelaisten kotiseutualueella. Saamelaisten kotiseutualueen muodostavat Enontekiön, Inarin ja Utsjoen kuntien alueet sekä Sodankylän kunnassa sijaitsevan Lapin paliskunnan alue. 19 Näytä lisää
Suomen kieliolot ja kielilainsäädäntö Kielenhuoltoseminaari 10.4.2015 Tukholmassa Ylitarkastaja Maria Soininen Oikeusministeriö, Helsinki 1 Kielelliset oikeudet Suomessa Suomen perustuslain 17 : Oikeus Lisätiedot Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite
Ehdotus hallituksen esitykseksi eduskunnalle laiksi kielilain :n muuttamisesta ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi kielilakia. Esityksen mukaan yksikielinen kunta voitaisiin Lisätiedot Kieli sosiaali- ja terveydenhuollossa
Muiden kieliryhmien kielelliset oikeudet Perustuslain 17 :ssä säädetään myös muiden kuin kansalliskieliä käyttävien oikeudesta ylläpitää ja kehittää omaa kieltään ja kulttuuriaan. Pykälässä mainitaan erikseen Lisätiedot Kieli valtionhallinnossa
Kieli valtionhallinnossa Tässä kappaleessa kerrotaan kielellisistä oikeuksista valtionhallinnossa sekä kuntalaisten näkemyksistä siitä, miten kielelliset oikeudet käytännössä toteutuvat: Kieli viranomaisissa Lisätiedot Oikeusministeriön suositus kielitaidon huomioon ottamisesta työhönotossa valtion viranomaisissa ja tuomioistuimissa
OIKEUSMINISTERIÖ 3/58/2005 OM 24.2.2005 Ministeriöille, oikeuskanslerinvirastolle, tuomioistuimille, oikeusministeriön hallinnonalan virastoille ja laitoksille Kielilaki ja laki julkisyhteisöjen henkilöstöltä Lisätiedot Eduskunnan perustuslakivaliokunta Helsinki 15.12.2014 pev@eduskunta.fi
Kielibarometri 14.. Yhteenveto Kielibarometri tuloksista Kielibarometri mittaa kuinka hyvin kielivähemmistö saa palveluita omalla kielellään kotikunnassaan. Tutkimus kattaa kaikki kaksikieliset kunnat. Lisätiedot Suomen kulttuurivähemmistöt
Suomen kulttuurivähemmistöt Toimittajat: Marja Hiltunen SUB Göttingen 211 698 288 2000 A 30295 Suomen Unesco-toimikunnan julkaisuja No 72 Helsinki 1997 Esipuhe 7 1. Suomi kulttuurialueena 11 1.1. Uralilainen Lisätiedot Maahanmuutto Varsinais- Suomessa
Maahanmuutto Varsinais- Suomessa Kohtaammeko kulttuureja vai ihmisiä? seminaari Raisiossa 25.8.2015 Varsinais-Suomen elinkeino-, liikenne- ja ympäristökeskus Esityksen rakenne 1. Maahanmuutto - Suomeen Lisätiedot 4.4 Kieleen ja kulttuuriin liittyviä erityiskysymyksiä
4.4 Kieleen ja kulttuuriin liittyviä erityiskysymyksiä Kaikkien lasten esiopetuksessa noudatetaan samoja esiopetuksen opetussuunnitelman perusteiden mukaisia esiopetuksen yleisiä kasvatus- ja oppimistavoitteita. Lisätiedot Kieli varhaiskasvatuksessa ja koulutuksessa
Kieli varhaiskasvatuksessa ja koulutuksessa Suomen koulutusjärjestelmä on kolmiasteinen. Ensimmäisen asteen muodostaa perusopetus, toisen asteen muodostavat lukio- ja ammatillinen koulutus ja kolmannen Lisätiedot Suomesta äidinkielenä ja suomen äidinkielen opetuksesta Ruotsissa
Suomesta äidinkielenä ja suomen äidinkielen opetuksesta Ruotsissa Sari Pesonen Tukholman yliopisto, suomen kielen osasto Slaavilaisten ja balttilaisten kielten, suomen, hollannin ja saksan laitos Stockholms Lisätiedot Toimintaympäristö. Kielet ja kansalaisuudet. 20.4.2015 Leena Salminen
Toimintaympäristö Kielet ja kansalaisuudet Kielet ja kansalaisuudet 2014 Tampereella 9 422 ulkomaan kansalaista 131 eri maasta Vuoden 2014 lopussa oli tamperelaisista 4,2 prosenttia ulkomaan kansalaisia. Lisätiedot Kielten oppiminen ja muuttuva maailma
Kielten oppiminen ja muuttuva maailma Tarja Nikula (Soveltavan kielentutkimuksen keskus) Anne Pitkänen-Huhta (Kielten laitos) Peppi Taalas (Kielikeskus) Esityksen rakenne Muuttuvan maailman seuraamuksia Lisätiedot 28.09.2010 Henry Hedman tutkija - Kotus. 28.9.2010 henry hedman
28.09.2010 Henry Hedman tutkija - Kotus 28.9.2010 henry hedman 1 Amerikan intiaanin ajatus kielestään: Puhun rakasta kieltäni, siksi kuka olen. Opetamme lapsillemme kieltämme, koska haluamme heidän tietävän Lisätiedot HAAPARANNAN KUNNAN OHJELMA KANSALLISILLE VÄHEMMISTÖILLE JA VÄHEMMISTÖKIELILLE 2015
HAAPARANNAN KUNNAN OHJELMA KANSALLISILLE VÄHEMMISTÖILLE JA VÄHEMMISTÖKIELILLE 2015 Kunnanvaltuuston hyväksymä 2015-04-13, 58 INNEHÅLLSFÖRTECKNING Sida 1 TAUSTA 1 2 KIELEN MERKITYKSESTÄ 2 3 NEUVONPITO JA Lisätiedot Viranomainen voi antaa parempaa kielellistä palvelua kuin tässä laissa edellytetään.
Annettu Helsingissä 6 päivänä kesäkuuta 2003 Kielilaki Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään: 1 luku Yleiset säännökset 1 Kansalliskielet Suomen kansalliskielet ovat suomi ja ruotsi. 2 Lain tarkoitus Lisätiedot Toimintaympäristö. Kielet ja kansalaisuudet. 24.4.2014 Leena Salminen
Toimintaympäristö Kielet ja kansalaisuudet Kielet ja kansalaisuudet Tampereella asuu 9 122 ulkomaan kansalaista Vuoden 2013 lopussa Tampereella asui 9 122 ulkomaan kansalaista, mikä oli 4,1 % kaupungin Lisätiedot ROMANIKIELEN KIELIPOLIITTINEN OHJELMA. Jouko Lindstedt Romanikielen lautakunta 28.9.2010
ROMANIKIELEN KIELIPOLIITTINEN OHJELMA Jouko Lindstedt Romanikielen lautakunta 28.9.2010 Romanikielen kielipoliittinen ohjelma hyväksytty Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen yhteydessä toimivan Romanikielen Lisätiedot Suomen kielipolitiikan ja Kotimaisten kielten keskuksen kuulumisia
Kotimaisten kielten keskus Institutet för de inhemska språken www.kotus.fi Suomen kielipolitiikan ja Kotimaisten kielten keskuksen kuulumisia Pirkko Nuolijärvi Ulkomaisten yliopistojen Suomen kielen ja Lisätiedot Omalla äidinkielellä tapahtuva hoito auttaa potilasta osallistumaan hoitoonsa
Kieliohjelma Omalla äidinkielellä tapahtuva hoito auttaa potilasta osallistumaan hoitoonsa Kieliohjelman työryhmä Vaasan keskussairaala, Vaasa 6.6.2011. Vähemmistökielinen lautakunta, päivitetty 10.2.2014. Lisätiedot Suomalaisten puolesta. Perussuomalaisten kielipoliittinen ohjelma 2015
Suomalaisten puolesta Perussuomalaisten kielipoliittinen ohjelma 2015 Monipuolinen ja vahva kielitaito Perussuomalaiset edellyttävät, että suomen kieltä tuetaan ja vaalitaan suomalaista yhteiskuntaa ja Lisätiedot Tutkimuksen lähtökohdat
Vieraskielisen väestön alueellinen keskittyminen Helsingissä Katja Vilkama Maantieteen laitos, HY Asuminen kaupungin vuokrataloissa nyt ja tulevaisuudessa Seminaari 13.3.2007 Tutkimuksen lähtökohdat Kaikista Lisätiedot Taulukko 1 Saamen kieli äidinkielenä saamelaisten kotiseutualueella 19 Taulukko 2 Saamen kielen hyvä kielitaito saamelaisten kotiseutualueella 21
Liite 13 Taulukko-osuus Taulukko 1 Saamen kieli äidinkielenä saamelaisten kotiseutualueella 19 Taulukko 2 Saamen kielen hyvä kielitaito saamelaisten kotiseutualueella 21 Taulukko 3 Saamen kielen tyydyttävä Lisätiedot Perussuomalaisten kielipoliittinen ohjelma
2015 Perussuomalaisten kielipoliittinen ohjelma Perussuomalaiset rp Kielipoliittinen ohjelmatyöryhmä 1.1.2015 2 Sisällysluettelo Monipuolinen ja vahva kielitaito... 3 Kohti järkevämpää kielipolitiikkaa... Lisätiedot Kielitaidon merkitys globaalissa taloudessa. Minkälaisia ovat työelämän kielitaitotarpeet nyt ja tulevaisuudessa?
Kielitaidon merkitys globaalissa taloudessa Markku Koponen Koulutusjohtaja emeritus Elinkeinoelämän keskusliitto EK Kari Sajavaara-muistoluento Jyväskylä Esityksen sisältö Kansainvälistyvä toimintaympäristö Lisätiedot Oman äidinkielen opetus valtakunnallinen ajankohtaiskatsaus. FT Leena Nissilä Opetusneuvos, yksikön päällikkö Opetushallitus
Oman äidinkielen opetus valtakunnallinen ajankohtaiskatsaus FT Leena Nissilä Opetusneuvos, yksikön päällikkö Opetushallitus Oman äidinkielen opetus Tiedote 13/2015 www.oph.fi valtionavustusta enintään Lisätiedot Saamelaiserityinen päihdetyö näkyväksi. Ristenrauna Magga Toiminnanjohtaja Sámisoster ry
Saamelaiserityinen päihdetyö näkyväksi Ristenrauna Magga Toiminnanjohtaja Sámisoster ry 1 Valtakunnallinen yhdistys - tarkoituksena valvoa, ylläpitää ja edistää saamelaisten asemaa ja oikeuksia alkuperäiskansana Lisätiedot Arvoisa valtion työntekijä,
Arvoisa valtion työntekijä, Saamelaiskäräjät tekee nykyisen saamen kielilain voimassaoloaikana 1.1.2004 lähtien ensimmäisen laajamittaisen selvityksen saamen kieltä koskevan lainsäädännön soveltamisesta Lisätiedot Trosan kunnan suomen kielen hallintoalueeseen liittyvä toimintasuunnitelma
Trosan kunnan suomen kielen hallintoalueeseen liittyvä toimintasuunnitelma 2015 2018 Trosan kunnan suomen kielen hallintoalueen neuvotteluryhmän hyväksyntä: 26.4.2016 2 1. Taustatiedot Laki kansallisista Lisätiedot ISBN 978-952-259-307-8 (nid.) ISBN 978-952-259-308-5 (pdf) Taitto: Annukka Leppänen
Valtioneuvoston kertomus kielilainsäädännön soveltamisesta 2013 ISBN 978-952-259-307-8 (nid.) ISBN 978-952-259-308-5 (pdf) Taitto: Annukka Leppänen Sisällys Yhteenveto 5 Johdanto 7 1 Kielelliset oikeudet Lisätiedot Tiivistelmä toimintasuunnitelmasta
Tiivistelmä toimintasuunnitelmasta Johdanto Karlskogan kunta kuuluu suomen kielen hallintoalueeseen vuodesta 2012 lähtien. Kunta hyväksyi vähemmistölain velvoitteet tehdessään päätökseen liittymisestä Lisätiedot Saamen kielen käyttö Utsjoella
Saamen kielen käyttö Utsjoella Anne Länsman ja Saara Tervaniemi sámegiela geavaheapmi Ohcejogas Anne Länsman & Saara Tervaniemi ISBN 978-952-441-251-3 9 7 8 9 5 2 4 4 1 2 5 1 3 SAAMEN KIELEN KÄYTTÖ UTSJOELLA Lisätiedot Uudistuksen tavoitteena kielilainsäädännön ajanmukaistaminen ja selkeyttäminen
TIIVISTELMÄ Kielilakikomitea ja sen asettamisen taustaa Komitean tehtävänä on ollut valtioneuvoston sille antaman toimeksiannon mukaan laatia hallituksen esityksen muotoon ehdotus uudeksi Suomen kansalliskieliä, Lisätiedot Kielistrategiasta toiminnasta
Kielistrategiasta toiminnasta Heidi Rontu FT, Dos, Aalto-yliopisto, heidi.rontu@aalto.fi Kerstin Stolt, Arcada ammattikorkeakoulu kerstin.stolt@arcada.fi Session ohjelma Alustus kielistrategioista Aalto-yliopisto Lisätiedot KANNANOTTO VÄHEMMISTÖJEN KIELIKOULUTUKSESTA. Kieliverkosto
KIELIPARLAMENTTI 2013 KANNANOTTO VÄHEMMISTÖJEN KIELIKOULUTUKSESTA Kieliverkosto KANNANOTTO VÄHEMMISTÖJEN KIELIKOULUTUKSESTA Suomen perustuslain mukaan jokaisella on oikeus ylläpitää ja kehittää omaa kieltään Lisätiedot Valtiovalta Suomessa kuuluu kansalle
Valtiovalta Suomessa kuuluu kansalle Mikä perustuslaki on? Perustuslaki on kaiken lainsäädännön ja julkisen vallan käytön perusta. Perustuslaista löytyvät suomalaisen kansanvallan keskeisimmät pelisäännöt, Lisätiedot Ajankohtaista kunta- ja aluetiedoista
Ajankohtaista kunta- ja aluetiedoista Ulkomaalaiset Suomessa Yliaktuaari, Tilastokeskus Esityksessäni Hieman historiallista näkökulmaa ulkomaalaisuuteen Ulkomaalaiset Suomessa Ulkomaalaisten hedelmällisyys Lisätiedot Mitä kaksikielinen koulu tarkoittaa? Leena Huss Hugo Valentin -keskus Uppsalan yliopisto
Mitä kaksikielinen koulu tarkoittaa? Leena Huss Hugo Valentin -keskus Uppsalan yliopisto Sisältö! Eräs kaksikielinen koulu! Mikä tekee koulusta kaksikielisen?! Millainen kaksikielinen opetus toimii?! Haasteita Lisätiedot Leena Nissilä Asiantuntijayksikön päällikkö, opetusneuvos. Opetushallitus Hakaniemenkatu Helsinki
Maahanmuuttajaoppilaan kohtaaminen Leena Nissilä Asiantuntijayksikön päällikkö, opetusneuvos Opetushallitus Hakaniemenkatu 2 00530 Helsinki 09-7747 7705 leena.nissila@oph.fi Osaamisen ja sivistyksen asialla Lisätiedot Ylen kielipalvelut. Liikenne- ja viestintävaliokunta 26.5.2016 Johtaja Ismo Silvo, Yle Julkaisut
Ylen kielipalvelut Liikenne- ja viestintävaliokunta 26.5.2016 Johtaja Ismo Silvo, Yle Julkaisut Yleisradion sisällöt ja palvelut 2015 Ylen julkisen palvelun tarjonnan laajuus edellisvuosien tasolla: sisältöjä Lisätiedot Väestömäärän kehitys, ikärakenne ja kielijakauma 31.12.2013 Hyvinkään kaupunki Talousosasto 13.1.2015
Väestömäärän kehitys, ikärakenne ja kielijakauma 31.12.2013 Hyvinkään kaupunki Talousosasto 13.1.2015 Väestötilastot 2013 Väestötilastojen avulla seurataan Hyvinkään väestömäärän kehitystä ja väestörakennetta. Lisätiedot KOTIMAISTEN KIELTEN KIELIKYLPYOPETUS JA VIERASKIELINEN OPETUS KUNTATASON TARKASTELUSSA
KOTIMAISTEN KIELTEN KIELIKYLPYOPETUS JA VIERASKIELINEN OPETUS KUNTATASON TARKASTELUSSA Elisa Miettinen elisa.a.miettinen@jyu.fi Kielikoulutuspolitiikan verkosto Soveltavan kielentutkimuksen keskus, JY Lisätiedot Vihreiden kielipoliittiset linjaukset Hyväksytty valtuuskunnan kokouksessa 3.10.2010
1 2 3 Vihreät De Gröna Vihreiden kielipoliittiset linjaukset Hyväksytty valtuuskunnan kokouksessa 3.10.2010 Sisällysluettelo 1 Kielelliset oikeudet...1 2 Kansalliskielet...2 2.1 Määritelmä...2 2.2 Asema...2 Lisätiedot Vihreiden kielipoliittiset linjaukset Puoluehallituksen esitys
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Vihreät De Gröna Valtuuskunnan kokous 2. ja 3. lokakuuta 2010, Nokia Vihreiden kielipoliittiset linjaukset Puoluehallituksen Lisätiedot Väestömäärän kehitys, ikärakenne ja kielijakauma 31.12.2014 Hyvinkään kaupunki Talousosasto 12.1.2015
Väestömäärän kehitys, ikärakenne ja kielijakauma 31.12.2014 Hyvinkään kaupunki Talousosasto 12.1.2015 Väestörakenne 2014 Väestötilastojen avulla seurataan Hyvinkään väestömäärän kehitystä ja väestörakennetta. Lisätiedot Avaus. Leena Nissilä Opetusneuvos, yksikön päällikkö Opetushallitus
Avaus Leena Nissilä Opetusneuvos, yksikön päällikkö Opetushallitus Esiopetuksen opetussuunnitelman perusteet 2010 Romanilasten esiopetuksessa otetaan huomioon romanikulttuurista johtuvat erityistarpeet Lisätiedot Maahanmuuttajaoppilaan äidinkielen arviointi. Cynde Sadler
Maahanmuuttajaoppilaan äidinkielen arviointi Cynde Sadler Maahanmuuttajien äidinkielen arvioinnin lähtökohdat Maahanmuuttajien äidinkielen opetuksen suunnitelmat on laadittu seuraaviin kieliin: arabia, Lisätiedot Helsingin seudun vieraskielisen väestön ennuste Pekka Vuori Helsingin kaupungin tietokeskus Tilastot ja tietopalvelu 23.3.
Helsingin seudun vieraskielisen väestön ennuste 1.1.2010-2030 Pekka Vuori Helsingin kaupungin tietokeskus Tilastot ja tietopalvelu 23.3.2010 Ulkomaan kansalaisten ja vieraskielisten määrä Helsingin seudulla Lisätiedot monikielisyydestä Anna-Riitta Lindgren Tromssan yliopisto
Yhteisöllisestä tä ja yksilöllisestä monikielisyydestä Anna-Riitta Lindgren Tromssan yliopisto i Aiheita: Monikielisyyteen suhtautuminen: kielipoliittisia linjoja j Kielten tehtävänmukainen eriytyminen Lisätiedot Maahanmuuttajat keskittyvät Uudellemaalle
Maahanmuuttajat keskittyvät Uudellemaalle Pohjois-Pohjanmaa; Pohjanmaa; 3,8 Etelä-Pohjanmaa; 1,2 2, Kainuu;,6 Lappi; 1, Keski-Suomi; 2, Pohjois-Savo; 1, Pohjois-Karjala; 2,2 Etelä-Savo; 1,3 Kaakkois-Suomi;, Lisätiedot SUOMI ON OIKEUSVALTIO
SUOMI ON OIKEUSVALTIO - Johtosäännöt ja järjestyssäännöt pohjaavat yllä oleviin säädöksiin = MUODOSTAVAT OIKEUSJÄRJESTYKSEN, JOKA MÄÄRÄÄ IHMISTEN OIKEUDET JA VELVOLLISUUDET KIRJOITETUT KIRJOITTAMATTOMAT Lisätiedot POHJOIS-SUOMEN SOSIAALIALAN OSAAMISKESKUKSEN SAAMELAISYKSIKÖN TOIMINTASUUNNITELMA 2010
POHJOIS-SUOMEN SOSIAALIALAN OSAAMISKESKUKSEN SAAMELAISYKSIKÖN TOIMINTASUUNNITELMA 2010 Yhteyshenkilö Sari Guttorm Pohjois-Suomen sosiaalialan osaamiskeskus Saamelaisyksikkö, Saamelaiskäräjät 040 7432 393 Lisätiedot SAAMELAISOPETUS 2000 LUVUN POHJOISMAIDEN PERUSKOULUISSA - Vertaileva tutkimus kielellisten ihmisoikeuksien näkökulmasta Saamen tutkimuksen seminaari
SAAMELAISOPETUS 2000 LUVUN POHJOISMAIDEN PERUSKOULUISSA - Vertaileva tutkimus kielellisten ihmisoikeuksien näkökulmasta Ulla Aikio-Puoskari Saamen tutkimuksen seminaari Levi 01.10.2010 Tutkimuksen lähtökohtia Lisätiedot ISBN Tilausnumero Suomen Kuntaliitto 2007
Osana HUP-hanketta Espoo, Helsinki, Kauniainen ja Vantaa kehittävät yhdessä ruotsinkielisiä palveluja pääkaupunkiseudulla. Hankkeen käynnistivät Pääkaupunkiseudun yhteistyövaltuuskunta, Suomen Kuntaliitto, Lisätiedot Anna-Riitta Lindgren Universitetet i Tromsø
Sivistyneistön i i tö kielenvaihto iht ruotsista suomeen 1850 1920 Anna-Riitta Lindgren Universitetet i Tromsø Aiheet: Kielitilanne Suomessa ennen kielenvaihtoa Kielenvaihto iht makrotasolla Kielenvaihto Lisätiedot Kansainvälinen toimintakeskus Villa Victor
Kansainvälinen toimintakeskus Villa Victor MAAHANMUUTTAJAT UUDESSA OULUSSA 2011 Vieraskieliset - suomalaisia, joiden äidinkieli ei ole suomi, ruotsi tai saame 5 013 henkilöä Ulkomaalaiset henkilöt, joilla Lisätiedot ROMANILASTEN PERUSOPETUKSEN TUKEMISEN KEHITTÄMISSUUNNITELMA
ROMANILASTEN PERUSOPETUKSEN TUKEMISEN KEHITTÄMISSUUNNITELMA SISÄLLYSLUETTELO 1. Romanioppilaiden määrä ja opetuksen vastuutahot kunnassa 3 2. Romanioppilaan kohtaaminen 4 3. Suvaitsevaisuuden ja hyvien Lisätiedot Ruotsin kielilainsäädäntö ja kieliolot. Kaisa Syrjänen Schaal
Ruotsin kielilainsäädäntö ja kieliolot Kaisa Syrjänen Schaal Suomen kieli Ruotsissa 2. 12. 2014: 15 vuotta kansallisena vähemmistökielenä Virallinen lakisääteinen asema Hallintoalue laajentunut Vähemmistökielten Lisätiedot Espoon kaupunki Pöytäkirja 252. Kaupunginhallitus Sivu 1 / 1
Kaupunginhallitus 15.09.2014 Sivu 1 / 1 1058/12.01.00/2014 252 Valtuustoaloite pohjoismaisen koulun perustamismahdollisuuksista suomenkieliselle opetuspuolelle (Kv-asia) Valmistelijat / lisätiedot: Ilpo Lisätiedot Yksilön kielelliset oikeudet Suomessa
Katsaukset Yksilön kielelliset oikeudet Suomessa PIRKKO NUOLIJÄRVI iime vuosikymmeninä kieliympäristömme on niin Suomessa kuin muuallakin muuttunut ja muuttuu jatkuvasti. Muutos korostaa entisestään vastuutamme Lisätiedot Saamelaiset ja Saamenmaa kartalla
Saamelaiset ja Saamenmaa kartalla Mapping and Analysing Saami Space - projekti on saanut rahoitusta Pohjoismaiden Ministerineuvoston Arctic Co-operation Programme 2012-2014. Johanna Roto, 2015 Saamelaiset Lisätiedot HALLITUKSEN ESITYS LIITON KIELISTRATEGIAKSI 2014-2016
HALLITUKSEN ESITYS LIITON KIELISTRATEGIAKSI 2014-2016 1. Johdanto Suomen ammattikorkeakouluopiskelijakuntien liitto - SAMOK ry edustaa lähes 140 000 ammattikorkeakouluopiskelijaa. Vuonna 2013 SAMOKilla Lisätiedot Kieliohjelma Atalan koulussa
Kieliohjelma Atalan koulussa Vaihtoehto 1, A1-kieli englanti, B1- kieli ruotsi 6.luokalla 1 lk - 2 lk - 3 lk englanti 2h/vko 4 lk englanti 2h/vko 5 lk englanti 2-3h/vko 6 lk englanti 2-3h/vko, ruotsi 2h/vko Lisätiedot VIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA. Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä 20.1.2010 Anna-Kaisa Mustaparta
VIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä 20.1.2010 Anna-Kaisa Mustaparta Kieliympäristössä tapahtuneita muutoksia Englannin asema on vahvistunut, Lisätiedot Missä mennään Lapin maahanmuuttostrategian valmistelussa?
Missä mennään Lapin maahanmuuttostrategian valmistelussa? VAIKO-projekti, Lapin ELY-keskus Mirva Petäjämaa MAKO-verkostojen kokoukset 12. - 13.9.2012 Strategian rakenneluonnos Esipuhe NYKYTILA *Lappi maahanmuuton Lisätiedot Kieli ja työelämä Marjut Johansson & Riitta Pyykkö
Kieli ja työelämä Marjut Johansson & Riitta Pyykkö Kieliparlamentti, Helsinki Missä, missä se kieli (työelämässä) on? Työn murros työpaikat ovat vähentyneet alkutuotannossa ja teollisuudessa niiden määrä Lisätiedot Omakieliset sosiaali- ja terveydenhuollon palvelut kaksikielisissä kunnissa. Social- och hälsovårdstjänster på eget språk i tvåspråkiga kommuner
S T A K E S I N R A P O R T T E J A R A P P O R T E R 4 / 2 0 0 8 Marjaliisa kauppinen Omakieliset sosiaali- ja terveydenhuollon palvelut kaksikielisissä kunnissa Social- och hälsovårdstjänster på eget Lisätiedot Kielivalinnat ja kielten opetus peruskoulussa ja lukiossa
Kielivalinnat ja kielten opetus peruskoulussa ja lukiossa Soveltavan kielentutkimuksen keskus Jyväskylän yliopisto Myönteinen kehitys kielikoulutuksessa Lisää ääntynyt panostus kielikoulutukseen koko koulutusjärjestelm Lisätiedot SámiSoster ry PL 71 99870 Inari
1 SámiSoster ry PL 71 99870 Inari Lausunto 16.6.2015 Oikeusministeriö Lausuntopyyntönne 12.5.2015 (OM 2/58/2015) SAAMEN KIELILAIN KEHITTÄMISTARPEISTA Saamelaisten valtakunnallinen sosiaali- ja terveysalan Lisätiedot OULU JA ULKOMAALAISTAUSTAISET ASUKKAAT
OULU JA ULKOMAALAISTAUSTAISET ASUKKAAT Valtakunnallinen maahanmuuttotyön koordinaatiotapaaminen Oulussa 18-19.03.2010 Sinikka Salo Apulaiskaupunginjohtaja Oulun kaupunki 2 Oulun kaupungin rooli maahanmuuttopolitiikassa Lisätiedot Etnopolitiikkaa Ruijassa
Marjut Anttonen Etnopolitiikkaa Ruijassa Suomalaislähtöisen väestön identiteettien politisoituminen 1990-luvulla SUOMALAISEN KIRJALLISUUDEN SEURA HELSINKI Sisällys Saatteeksi 11 Johdanto 17 OSA YKSI: KOHTEENA Lisätiedot asema ja oikeudet Esitteitä 2001:1 selkokieli
Sosiaalihuollon asiakkaan asema ja oikeudet Esitteitä 2001:1 selkokieli Sosiaalihuollon asiakkaan asema ja oikeudet Lakia sosiaalihuollon asiakkaan asemasta ja oikeuksista kutsutaan lyhyesti asiakaslaiksi. Lisätiedot Nimi Asema organisaatiossa Matkapuhelin Sähköposti
Lausuntopyyntö STM 1. Vastaajatahon virallinen nimi Nimi - Kuurojen Liitto ry 2. Vastauksen kirjanneen henkilön nimi Nimi - Marika Rönnberg 3. Vastauksen vastuuhenkilön yhteystiedot Nimi Asema organisaatiossa Lisätiedot Svenska rum -lautakunta / /2014
Svenska rum -lautakunta 11.6.2014 1058/12.01.00/2014 49 Vastaus valtuustoaloitteeseen koskien pohjoismaisen koulun perustamismahdollisuuksia suomenkieliselle opetuspuolelle (kh/kv) Valmistelijat / lisätiedot: Lisätiedot Espoon kaupunki Pöytäkirja 39. 39 Maahanmuuttajataustaisten lasten suomen kielen oppimisen tukeminen varhaiskasvatuksessa
11.11.2014 Sivu 1 / 1 4579/12.01.00/2014 39 Maahanmuuttajataustaisten lasten suomen kielen oppimisen tukeminen varhaiskasvatuksessa Valmistelijat / lisätiedot: Virpi Mattila, puh. 09 816 23022 Elina Pulli, Lisätiedot Saamelaisten toimintamallien juurruttaminen ja levittäminen
Saamelaisten toimintamallien juurruttaminen ja levittäminen palveluissa Edellytykset yy ja haasteet Inari 20.9.2013 Mirja Laiti Työkalupakin arviointia Kokonaisuudessaan erinomainen työväline henkilöstön Lisätiedot Kunnat ja kielilainsäädäntö
Kunnat ja kielilainsäädäntö Kunnat ja kielilainsäädäntö Kansalliskielten asema SUOMEN KUNTALIITTO HELSINKI 2003 TYÖRYHMÄ Christel von Martens, puheenjohtaja Bjarne Andersson Jan Björkwall Karl-Erik Blomgren Lisätiedot Kumppanuutta kotouttamisen kentillä
Kumppanuutta kotouttamisen kentillä Monikulttuurisuus yhteisöllisyyden ja osallistumisen voimavarana kunnissa Kuntaliiton Kuntademokratiaverkosto 9.12.2015 Hannele Lautiola, monikulttuurisuusasiain päällikkö Lisätiedot Kaikkien yhteinen Vantaa
Kaikkien yhteinen Vantaa Monikulttuurisuusohjelma 2014-2017, monikulttuurisuusasiain päällikkö 12.2.2014 Monikulttuurisuusasiain neuvottelukunta Sisältö 1. Ohjelman tausta - uusia väestötietoja - lähtökohdat Lisätiedot ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ
Hallituksen esitys eduskunnalle laiksi Ahvenanmaan maakunnan maakunnanvoudinvirastosta ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ Esityksessä ehdotetaan säädettäväksi uusi laki Ahvenanmaan maakunnan maakunnanvoudinvirastosta Lisätiedot Infopankki.fi neuvonnan työkaluna
Infopankki.fi neuvonnan työkaluna ALPO Oikeilla neuvoilla, oikeaan paikkaan 28.4.2014 Eija Kyllönen-Saarnio Suomi sinun kielelläsi - Finland in your language Финляндия на твоём языке www.infopankki.fi Lisätiedot Äidinkielen tukeminen. varhaiskasvatuksessa. Taru Venho. Espoon kaupunki
Äidinkielen tukeminen varhaiskasvatuksessa Taru Venho Suomi toisena kielenä -lastentarhanop. Espoon kaupunki Äidinkieli voidaan Nissilän, Martinin, Vaaralan ja Kuukan (2006) mukaan määritellä neljällä Lisätiedot Arvosanajakaumia syksy
jakaumia syksy 2014 1 Koko maa Äidinkieli, suomi Naiset 111 4,4 339 13,4 482 19,1 634 25,1 573 22,7 333 13,2 56 2,2 2528 4,0 Miehet 47 2,1 159 7,1 292 13,0 450 20,1 599 26,7 586 26,1 109 4,9 2242 3,4 Yhteensä Lisätiedot OPETUS- JA KULTTUURIMINISTERIÖ Muistio Liite 1 Kansainvälisten asiain sihteeristö Hallitusneuvos Satu Paasilehto
OPETUS- JA KULTTUURIMINISTERIÖ Muistio Liite 1 Kansainvälisten asiain sihteeristö 4.7.2016 Hallitusneuvos Satu Paasilehto VÄHEMMISTÖKIELISEN SANOMALEHDISTÖN TUKI VUONNA 2016 Valtion vuoden 2016 talousarvioon Lisätiedot Pirkanmaan innovaatiotilanne ja kansainvälisyys työpaja 25.8.2015. Laura Lindeman ja Marjukka Hourunranta, Talent Tampere, Tredea Oy
Pirkanmaan innovaatiotilanne ja kansainvälisyys työpaja 25.8.2015 Laura Lindeman ja Marjukka Hourunranta, Talent Tampere, Tredea Oy Kuka muuttaa Suomeen? Vain joka kymmenes tulee pakolaisena, suojelun Lisätiedot 3. luokan kielivalinta
3. luokan kielivalinta A2-kieli Pia Bärlund, suunnittelija Sivistyksen toimiala - Perusopetus 014-266 4889 pia.barlund@jkl.fi 1.2.2016 Yleistietoa Jyväskylässä valittavissa A2-kieleksi saksa, ranska, venäjä Lisätiedot HE 157/1996 vp PERUSTELUT
HE 57/996 vp Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi vieraskielisistä yksityisistä kouluista annetun lain 2 muuttamisesta ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi vieraskielisistä Lisätiedot Raportti Vantaan yhteispalvelupisteiden tutustumiskäynneistä
NEO-SEUTU Hamed Shafae 18.12.2009 Raportti Vantaan yhteispalvelupisteiden tutustumiskäynneistä Vantaan kaupungin yhteispalvelun toimipaikat sijaitsevat Tikkurilassa, Myyrmäessä, Hakunilassa, Korsossa ja Lisätiedot Harvinaisten kielten osaamistarpeet Lapin alueella Ammattikielten ja viestinnän yhdistyksen kevätpäivät 18.5.2011 Kokkolassa
Harvinaisten kielten osaamistarpeet Lapin alueella Ammattikielten ja viestinnän yhdistyksen kevätpäivät 18.5.2011 Kokkolassa Ritva Ala-Louko Lapin korkeakoulukonsernin kielikeskus Rovaniemen ammattikorkeakoulu Lisätiedot Pääkaupunkiseudun kuntien päivähoidon asiakaskysely 2011
Pääkaupunkiseudun kuntien päivähoidon asiakaskysely 2011 Kyselyn tavoite ja toteutus Kyselyssä selvitettiin päivähoidossa olevien lasten vanhempien arvioita lapsensa päivähoidosta pääkaupunkiseudun neljässä Lisätiedot SISÄLLYS. N:o 682. Laki. Venäjän kanssa kansainvälisestä maantieliikenteestä tehdyn sopimuksen eräiden määräysten hyväksymisestä
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMA 2001 Julkaistu Helsingissä 1 päivänä elokuuta 2001 N:o 682 687 SISÄLLYS N:o Sivu 682 Laki Venäjän kanssa kansainvälisestä maantieliikenteestä tehdyn sopimuksen eräiden määräysten Lisätiedot Tuumasta toimeen lasten kasvun tukemisen resurssit luovasti käyttöön hanke 2006 2008. Maahanmuuttajalapsen kotoutumissuunnitelma
Maahanmuuttajalapsen kotoutumissuunnitelma Lapsen kotoutumissuunnitelma on suunnattu kaikille alle 17 vuotiaille maahanmuuttajalapsille heidän kotoutumisensa tueksi ja tarvittavien tietojen siirtymiseksi. Lisätiedot TALOUSARVIOESITYKSEN 2017 YHTEYDESSÄ KÄSITELTÄVÄT VALTUUSTOALOITTEET/SIKULA
TALOUSARVIOESITYKSEN 2017 YHTEYDESSÄ KÄSITELTÄVÄT VALTUUSTOALOITTEET/SIKULA Valtuustoaloite alueellisen kielikokeilun valmistelun aloittamiseksi - Lassi Kaleva ym. (TRE: 509/12.00.01/2016) Valtuustoaloite Lisätiedot Voiko kunnan kulttuuripolitiikalla vähentää rasismia?
Voiko kunnan kulttuuripolitiikalla Vesa Puuronen Oulun yliopisto vesa.puuronen@oulu.fi Vesa Puuronen Oulun yliopisto 2013-09-05 Voiko kunnan kulttuuripolitiikalla Sisältö Johdanto Rasismit -näkökulmasta Lisätiedot Onko lainsäädäntö yhteistyön tuki vai kompastuskivi? Kokemuksia Manuva-hankkeesta
Onko lainsäädäntö yhteistyön tuki vai kompastuskivi? Kokemuksia Manuva-hankkeesta 1.10.2012 Koulun ja lastensuojelun yhteistyö -seminaari Sannakaisa Koskinen Pistarit 1. Peruste oleskeluluvan myöntämiselle Lisätiedot Kielen hallitseminen on muutakin kuin sanojen osaamista MODERSMÅLSCENTRUM I LUND LUNDIN ÄIDINKIELIKESKUS
Kielen hallitseminen on muutakin kuin sanojen osaamista MODERSMÅLSCENTRUM I LUND LUNDIN ÄIDINKIELIKESKUS Äidinkieli oppimisen perusta ja yhdysside Monella Lundin kunnan nuorella on muu äidinkieli kuin Lisätiedot Perhetukea maahanmuuttajille
Perhetukea maahanmuuttajille Startti Perhetyö Maahanmuuttajille Startti Maahanmuuttajapalvelut tarjoavat ammatillista tukea haastavissa tilanteissa oleville maahanmuuttajataustaisille perheille. Myös toisen Lisätiedot 2017 © DocPlayer.fi Yksityisyyskäytäntö | Palveluehdot | Palaute