Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=174930&pageIndex=0&doclang=MT&mode=req&dir=&occ=first&part=1&cid=901340
Timestamp: 2020-02-20 10:53:46+00:00
Document Index: 677994

Matched Legal Cases: ['qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ']

10 ta’ Marzu 2016 (*)
“Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Spazju ta’ libertà, sigurtà u ġustizzja – Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili – Proċedura Ewropea għal ordni ta’ ħlas – Regolament (KE) Nru 1896/2006 – Artikoli 17 u 20 – Obbligi ta’ qorti adita għall-finijiet li tistabbilixxi liema qorti hija territorjalment kompetenti biex tisma’ l-proċedura prekontenzjuża wara l-oppożizzjoni tal-konvenut fl-ordni ta’ ħlas Ewropea – Ġurisdizzjoni tal-qrati tal-Istat Membru ta’ oriġini tal-ordni ta’ ħlas Ewropea – Regolament (KE) Nru 44/2001 – Kreditu bbażat fuq id-dritt għal kumpens abbażi tar-Regolament (KE) Nru 261/2004 minħabba dewmien f’titjira”
Fil-Kawża C-94/14,
li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skont l-Artikolu 267 TFUE, imressqa mill-Kúria (Qorti Suprema, l-Ungerija), permezz ta’ deċiżjoni tas-27 ta’ Frar 2014, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fl-istess jum, fil-proċedura
– għall-Gvern Ungeriż, minn M. Z. Fehér u G. Szima, bħala aġenti,
– għall-Kummissjoni Ewropea, minn A.-M. Rouchaud-Joët kif ukoll minn A. Sipos u M. Wilderspin, bħala aġenti,
wara li semgħet il-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta tat-22 ta’ Ottubru 2015,
1 It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1896/2006 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tat-12 ta’ Diċembru 2006, li joħloq proċedura għal ordni ta’ ħlas Ewropea (ĠU L 399, p. 1).
2 Din it-talba tressqet fil-kuntest ta’ kawża bejn Flight Refund Ltd (iktar 'il quddiem “Flight Refund”), kumpannija stabbilita fir-Renju Unit, u Deutsche Lufthansa AG (iktar 'il quddiem “Deutsche Lufthansa”), kumpannija stabbilita fil-Ġermanja, dwar kreditu relattiv għall-kumpens mitlub minħabba dewmien f’titjira.
3 Il-Konvenzjoni għall-Unifikazzjoni ta’ Ċerti Regoli għat-Trasport Internazzjonali bl-Ajru, konkluża f’Montreal fit-28 ta’ Mejju 1999, ġiet iffirmata mill-Komunità Ewropea fid-9 ta’ Diċembru 1999 u approvata f’isimha permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2001/539/KE, tal-5 ta’ April 2001 (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 7, Vol. 5, p. 491, iktar ’il quddiem il-“Konvenzjoni ta’ Montréal”).
4 L-Artikolu 19 tal-Konvenzjoni ta’ Montreal, intitolat “Dewmien”, jipprovdi:
“It-trasportatur huwa responsabbli għad-dannu li jirriżulta minn dewmien fit-trasport bl-ajru tal-passiġġieri, il-bagalji jew il-merkanzija. Madanakollu, it-trasportatur m’għandux ikun responsabbli għad-danni kkawżati bid-dewmien jekk jidher illi t-trasport u s-servjenti u l-aġenti tiegħu ħadu l-miżuri kollha li setgħu jintalbu raġjonevolment sabiex jevitaw id-dannu jew li kien impossibbli għalihom li jieħdu dawn il-miżuri.”
5 Skont l-Artikolu 33(1) ta’ din il-konvenzjoni:
“Azzjoni għad-danni għandha tinġieb, skont kif jagħżel l-attur, fit-territorju ta’ wieħed mill-Istati Partijiet, jew quddiem il-qorti tad-domiċilju tat-trasportatur jew tal-post prinċipali tan-negozju tiegħu, jew fejn ikollu post tan-negozju li permezz tiegħu jkun sar il-kuntratt jew quddiem il-qorti fil-post tad-destinazzjoni.”
Ir-Regolament (KE) Nru 261/2004
6 L-Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 261/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tal-11 ta’ Frar 2004, li jistabbilixxi regoli komuni dwar il-kumpens u l-assistenza għal passiġġieri fil-każ li ma jitħallewx jitilgħu u ta’ kanċellazzjoni jew dewmien twil ta’ titjiriet, u li jħassar ir-Regolament (KEE) Nru 295/91 (ĠU L 46, p. 1), bit-titolu “Kanċellazzjoni”, jistabbilixxi, fil-paragrafu 1(ċ) tiegħu, li l-passiġġieri kkonċernati għandhom, f’każ li titjira tiġi kkanċellata, fil-prinċipju, dritt għal kumpens mingħand it-trasportatur tal-ajru li jopera konformement mal-Artikolu 7 ta’ dan ir-regolament.
7 L-Artikolu 6 tal-imsemmi regolament, bit-titolu “Dewmien”, jipprovdi ċerti obbligi fuq it-trasportatur tal-ajru li jopera, fir-rigward tal-assistenza lill-passiġġieri kkonċernati, f’każ ta’ dewmien ta’ titjira.
8 L-Artikolu 7 tal-istess Regolament, intitolat “Dritt għall-kumpens”, jipprovdi, fil-paragrafu 1(ċ) tiegħu, li, fejn issir referenza għal dan l-Artikolu, il-passiġġieri għandhom jirċievu kumpens li jammonta għal EUR 600 għat-titjiriet kollha b’distanza superjuri għal 3500 km.
9 Il-premessa 8 tar-Regolament Nru 1896/2006 tipprovdi:
“L-impedimenti li jirriżultaw għal aċċess għal ġustizzja effiċjenti f’każijiet transkonfini […] jfissru l-ħtieġa ta’ leġislazzjoni Komunitarja li tiggarantixxi parità għall-kredituri u d-debituri fl-Unjoni Ewropea kollha.”
10 Skont il-premessa 10 ta’ dan ir-regolament:
“Il-proċedura stabbilita b’dan ir-Regolament għandha sservi ta’ mezz addizzjonali u fakultattiv għal pretendent, li jibqa’ liberu li jirrikorri għal proċedura prevista fil-liġi nazzjonali. Għaldaqstant, dan ir-Regolament la jissostitwixxi u lanqas jarmonizza l-mekkaniżmi eżistenti għall-irkupru ta’ talbiet mhux ikkontestati taħt il-liġi nazzjonali.”
11 Il-premessa 24 tal-imsemmi regolament tipprovdi:
“Dikjarazzjoni ta’ oppożizzjoni mressqa fil-limitu ta’ żmien għandha ttemm il-proċedura għal ordni ta’ ħlas Ewropea u għandha twassal għal trasferiment awtomatiku tal-każ għal proċedimenti ċivili ordinarji sakemm il-pretendent ma jitlobx b’mod espliċitu li jtemm il-proċedimenti f’dak il-każ. Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament il-kunċett ta’ proċedimenti ċivili ordinarji m’għandux bilfors jiġi interpretat fis-sens tal-liġi nazzjonali.”
12 L-Artikolu 1 tar-Regolament Nru 1896/2006 jipprovdi:
“1. L-għan ta’ dan ir-Regolament hu:
a) li jissimplifika, iħaffef u jnaqqas l-ispejjeż ta’ litigazzjoni f’każijiet transkonfinali fir-rigward ta’ talbiet mhux kontestati ta’ flus permezz tal-ħolqien ta’ proċedura għal ordni ta’ ħlas Ewropea;
2. Dan ir-Regolament m’ għandux iżomm pretendent milli jsegwi talba fis-sens ta’ l-Artikolu 4 billi jagħmel użu minn proċedura oħra disponibbli taħt il-liġi ta’ Stat Membru jew taħt il-liġi [tal-Unjoni].”
13 Skont l-Artikolu 2(1) ta’ dan ir-regolament, il-kamp ta’ applikazzjoni ta’ dan tal-aħħar huwa ddefinit b’dan il-mod:
“Dan ir-Regolament għandu japplika għal kwistjonijiet ċivili u kummerċjali f’każijiet transkonfinali tkun liema tkun ix-xorta tal-qorti jew tat-tribunal. M’ għandux jikkonċerna, b’mod partikolari, kwistjonijiet dwar dħul ta’ flus, dwana jew ta amministrazzjoni jew ir-responsabbiltà ta’ l-Istat għal atti u ommissjonijiet fl-eżerċizzju ta’ l-awtorità ta’ Stat (“acta iure imperii”).”
14 L-Artikolu 5(1) tal-imsemmi Regolament jiddefinixxi “Stat Membru ta’ oriġini” bħala “l-Istat Membru li fih tkun ħarġet ordni ta’ ħlas Ewropea”.
15 L-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 1896/2006 jipprovdi li, għall-finijiet tal-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament, il-ġurisdizzjoni għandha tiġi ddeterminata skont ir-regoli rilevanti tal-liġi tal-Unjoni, b’mod partikolari r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 4, p. 42).
16 L-Artikolu 7(2)(f) tar-Regolament Nru 1896/2006 jipprovdi li applikazzjoni għal ordni ta’ ħlas Ewropea għandha tinkludi r-raġunijiet għall-ġurisdizzjoni.
17 L-Artikolu 16(1) sa (3) ta’ dan ir-regolament jipprovdi:
18 L-Artikolu 17 tal-imsemmi regolament, intitolat “Effetti tal-preżentazzjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ oppożizzjoni”, jistabbilixxi, fil-paragrafi (1) u (2) tiegħu:
2. It-trasferiment għal proċedimenti ċivili ordinarji fi ħdan it-tifsira ta’ paragrafu 1 għandu jiġu regolat mil-liġi ta’ l-Istat Membru ta’ oriġini.”
19 L-Artikolu 18(1) tal-istess regolament jipprovdi:
“Jekk fil-limitu ta’ żmien stabbilit fl-Artikolu 16(2), b’ konsiderazzjoni meħuda taż-żmien xieraq li jippermetti li tasal dikjarazzjoni, ma tkun ġiet imressqa l-ebda dikjarazzjoni ta’ oppożizzjoni fil-qorti ta’ oriġini, il-qorti ta’ oriġini għandha mingħajr dewmien tiddikjara l-ordni ta’ ħlas Ewropea esegwibbli, bl-użu tal-formola standard G kif stabbilit fl-Anness VII. Il-qorti ta’ oriġini għandha tivverifika d-data ta’ servizz.”
20 L-Artikolu 20 tar-Regolament Nru 1896/2006, intitolat “Reviżjoni f’każijiet eċċezzjonali”. B’mod partikolari, il-paragrafu 2 ta’ dan l-artikolu jipprovdi li: “[w]ara l-iskadenza tal-limitu ta’ żmien stabbilit fl-Artikolu 16 (2) il-konvenut għandu jkun intitolat […] biex japplika għal reviżjoni ta’ l-ordni ta’ ħlas Ewropea quddiem il-qorti kompetenti fl-Istat Membru ta’ oriġini fejn l-ordni ta’ ħlas tkun kjarament inħarġet ħażin, b’kont meħud tar-rekwiżiti stabbiliti f’dan ir-Regolament, jew minħabba ċirkostanzi eċċezzjonali oħra”. Skont l-Artikolu 20(3) tal-imsemmi regolament, jekk il-qorti tiddeċiedi li r-reviżjoni tkun iġġustifikata, l-ordni ta’ ħlas Ewropea tkun nulla u mingħajr effett. F’każ kuntrarju, abbażi tal-istess dispożizzjoni, din l-ordni tibqa’ fis-seħħ.
21 L-Artikolu 26 tar-Regolament, intitolat “Relazzjoni mal-liġi proċedurali nazzjonali”, jipprovdi:
22 Ir-regoli dwar il-ġurisdizzjoni stabbiliti permezz tar-Regolament Nru 44/2001 jinsabu fil-Kapitolu II ta’ dan ir-regolament, fl-Artikoli 2 sa 31 ta’ dan tal-aħħar. Fit-Taqsima 7 ta’ dan il-Kapitolu II, intitolata “Prorogazzjoni ta’ ġurisdizzjoni”, l-Artikolu 24 tar-regolament imsemmi jipprovdi:
23 Il-Liġi Nru III tal-1952, dwar il-Kodiċi tal-Proċedura Ċivili (a polgári perrendtartásról szóló 1952. évi III. törvény, iktar ’il quddiem il-“Kodiċi tal-Proċedura Ċivili”), tistabbilixxi r-regoli dwar il-ġurisdizzjoni tal-qrati.
24 L-Artikolu 45 tal-Kodiċi ta’ Proċedura Ċivili jipprovdi:
“1. F’każ ta’ kunflitt fil-ġurisdizzjoni materjali jew territorjali li jkun jirriżulta minn deċiżjonijiet definittivi, kif ukoll fil-każ li jkun impossibbli li jiġi stabbilit liema hija l-qorti li għandha ġurisdizzjoni territorjali jew inkella meta din, wara rikuża, ma tkunx tista’ tittratta l-kawża, għandha bi prijorità tiġi identifikata l-qorti li għandha ġurisdizzjoni.
2. Il-qorti kompetenti biex twettaq din l-identifikazzjoni hija:
c) fil-każijiet differenti minn dawk taħt (a) u (b), il-Kúria [(Qorti Suprema)].”
Il-Liġi Nru L tal-2009 dwar proċedura għal ordni ta’ ħlas
25 L-Artikolu 59(1) tal-Liġi Nru L tal-2009, dwar proċedura għal ordni ta’ ħlas (a fizetési meghagyásos eljárásról szóló 2009. évi L. törvény), jagħti kompetenza lin-nutara biex joħorġu ordni ta’ ħlas Ewropea stabbilit mir-Regolament Nru 1896/2006.
26 B’applikazzjoni tal-Artikolu 38(1) ta’ din il-liġi, in-nutar, f’każ ta’ oppożizzjoni, għandu jibgħat il-fajl relattiv għall-proċedura lill-qorti identifikata mill-applikant fl-applikazzjoni ta’ ordni għal ħlas.
27 L-Artikolu 38(3) ta’ din il-liġi jipprovdi li, meta l-applikant ma jkunx identifika l-qorti, in-nutar għandu jibgħat il-fajl lill-qorti li materjalment u territorjalment għandha ġurisdizzjoni skont l-Artikoli 29, 30 u 40 tal-Kodiċi tal-Proċedura Ċivili.
28 Mid-deċiżjoni tar-rinviju jirriżulta li passiġġier, permezz ta’ kuntratt, ittrasferixxa d-drittijiet għal kumpens tiegħu minħabba d-dewmien ta’ titjira lil Flight Refund, kumpannija speċjalizzata fl-irkupru ta’ dan it-tip ta’ krediti. Din il-kumpannija ppreżentat, quddiem nutar Ungeriż, applikazzjoni għal ordni ta’ ħlas Ewropea kontra Deutsche Lufthansa. Flight Refund iġġustifikat l-applikazzjoni tagħha, li tikkonċerna somma ta’ EUR 600 fil-kawża prinċipali, bil-fatt li din kellha d-dritt, wara t-trasferiment tal-kreditu li kien seħħ, li titlob id-danni mingħand Deutsche Lufthansa, minħabba dewmien ta’ iktar minn tliet sigħat tat-titjira LH 7626 li, skont l-informazzjoni pprovduta lin-nutar imsemmi, tgħaqqad l-ajruporti ta’ Newark (l-Istati Uniti) u London Heathrow (ir-Renju Unit).
29 In-nutar imsemmi laqa’ din l-applikazzjoni u ħareġ ordni ta’ ħlas kontra Deutsche Lufthansa, mingħajr ma ddetermina l-post tal-konklużjoni tal-kuntratt, dak tal-eżekuzzjoni tiegħu, il-post fejn seħħ il-fatt li kkaġuna d-dannu, dak fejn huwa stabbilit it-trasportatur li permezz tiegħu kien ġie konkluż il-kuntratt, u lanqas id-destinazzjoni tat-titjira kkonċernata. L-istess nutar iddikjara ruħu kompetenti biex joħroġ din l-ordni ta’ ħlas abbażi tal-Artikolu 33 tal-Konvenzjoni ta’ Montréal, minħabba li l-Ungerija hija Stat parti ta’ din il-konvenzjoni.
30 Deutsche Lufthansa użat id-dritt ta’ oppożizzjoni tagħha kontra l-ordni msemmija u tosserva li hija ma kinitx topera l-konnessjoni bl-ajru li kienet irreferiet għaliha Flight Refund fl-applikazzjoni għal ordni ta’ ħlas tagħha, peress li t-trasportatur tal-ajru li jopera l-konnessjoni kkonċernata kienet, skont din, il-kumpannija tal-ajru United Airlines, Inc.
31 Peress li r-rappreżentant ta’ Flight Refund kien, fuq talba tan-nutar ikkonċernat, iddikjara li ma setax jidentifika l-qorti nazzjonali kompetenti wara li l-proċedura għal ordni ta’ ħlas Ewropea nbidlet fi proċedura ċivili ordinarja, dan in-nutar irrefera lill-Kúria (Qorti Suprema), sabiex din tidentifika l-qorti li territorjalment għandha ġurisdizzjoni, peress li dan ma setax, abbażi tad-dispożizzjonijiet rilevanti tal-Kodiċi tal-Proċedura Ċivili u fid-dawl tal-informazzjoni għad-dispożizzjoni tiegħu, jidentifika lil din il-qorti.
32 Il-qorti tar-rinviju ddeċidiet li tissospendi l-proċedura quddiema u li tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja ħames domandi li kienu jirrigwardaw l-interpretazzjoni ta’ diversi dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni ta’ Montreal, tar-Regolament Nru 44/2001 u tar-Regolament Nru 1896/2006. Din it-talba għal deċiżjoni preliminari waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fis-27 ta’ Frar 2014.
33 Fis-26 ta’ Settembru 2014, Flight Refund qalet lill-Qorti tal-Ġustizzja dwar il-fatt li kienet informat lill-qorti tar-rinviju, b’ittra tal-5 ta’ Marzu 2014, li l-kreditu tagħha kien ibbażat fuq ir-Regolament Nru 261/2004 u mhux fuq id-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni ta’ Montreal. Sabiex tikseb preċiżazzjonijiet ulterjuri min-naħa tal-qorti tar-rinviju, il-Qorti tal-Ġustizzja, fil-21 ta’ Ottubru 2014, iddeċidiet li tippreżenta, b’applikazzjoni tal-Artikolu 101(1) tar-Regoli tal-Proċedura tagħha, talba għal kjarifiki lil din il-qorti.
34 Fir-risposta tagħha, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fis-26 ta’ Novembru 2014, il-qorti tar-rinviju, fl-ewwel lok, ikkonfermat li l-Artikoli 6 u 7 tar-Regolament Nru 261/2004, u mhux id-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni ta’ Montreal, kienu ġew invokati minn Flight Refund, bħala bażi legali għall-kreditu tagħha. Konsegwentement, il-qorti tar-rinviju rtirat tlieta mill-ħames domandi li għamlet u rriformulat waħda miż-żewġ domandi li żammet.
35 Fit-tieni lok, din il-qorti enfasizzat li ma kellhiex informazzjoni relattiva għat-titjira kkonċernata, ħlief dik li diġà tinsab fit-talba għal deċiżjoni preliminari tagħha. Din enfasizzat li, fil-kuntest ta’ proċedura li tirrigwarda d-determinazzjoni tal-qorti li territorjalment għandha ġurisdizzjoni, hija ma setgħetx, abbażi tal-liġi nazzjonali, tfittex iktar elementi relattivi għall-mertu tal-kawża.
36 Barra minn hekk, il-qorti tar-rinviju esprimiet dubji dwar ir-regoli tal-ġurisdizzjoni internazzjonali applikabbli għal proċedura ta’ ordni ta’ ħlas Ewropea ppreżentata għall-finijiet li jiġi invokat kreditu bbażat fuq ir-Regolament Nru 261/2004. Din il-qorti tqis li n-nutar li ħareġ l-ordni ta’ ħlas Ewropea ħareġ l-ordni msemmija bi ksur tal-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 1896/2006 li jgħid li dan kellu jeżamina l-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni Ungeriża abbażi tar-Regolament Nru 44/2001.
37 B’hekk, il-qorti msemmija tixtieq tikseb preċiżazzjonijiet fir-rigward tal-kwistjoni jekk humiex applikabbli, f’dan il-każ, ir-regoli stabbiliti mill-Konvenzjoni ta’ Montreal, dawk stabbiliti mir-Regolament Nru 44/2001 jew inkella regoli differenti dwar il-ġurisdizzjoni, bħal dawk li jinsabu fl-Artikolu 17(1) tar-Regolament Nru 1896/2006, li jipprovdu li l-proċedura li ssegwi l-oppożizzjoni tal-konvenut għall-ordni ta’ ħlas Ewropea għandha tkompli quddiem il-qrati kompetenti tal-Istat Membru tal-oriġini ta’ din l-ordni. Din tistaqsi ruħha wkoll dwar il-konsegwenzi li għandhom jinsiltu mill-konstatazzjoni tagħha dwar l-eżistenza jew in-nuqqas ta’ ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati Ungeriżi.
38 F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-Kúria (Qorti Suprema) iddeċidiet li tagħmel id-domandi preliminari li ġejjin lill-Qorti tal-Ġustizzja:
“1) Ordni ta’ ħlas Ewropea li nħarġet bi ksur tal-għan tar-[Regolament Nru 1896/2006] jew minn awtorità li ma għandiex ġurisdizzjoni [internazzjonali] tista’ tiġi eżaminata mill-ġdid ex officio? Jew inkella, il-proċedura kontenzjuża mibdija wara t-tressiq ta’ dikjarazzjoni ta’ oppożizzjoni għandha, fl-assenza ta’ ġurisdizzjoni, tiġi mitmuma ex officio jew fuq talba?
2) Sa fejn il-qrati Ungeriżi jkollhom ġurisdizzjoni sabiex jisimgħu l-każ, għandha r-regola rilevanti li tirregola l-ġurisdizzjoni tiġi interpretata fis-sens li l-Kúria [(Qorti Suprema)], meta tassenja ġurisdizzjoni lil qorti, għandha tindika minn tal-inqas qorti waħda li, fl-assenza ta’ ġurisdizzjoni u kompetenza stabbiliti mil-liġi proċedurali tal-Istat Membru, tkun jeħtiġilha tmexxi l-proċeduri fuq il-mertu ta’ każ mibdi wara dikjarazzjoni ta’ oppożizzjoni?”
39 Il-gvern Ġermaniż iqis li t-talba għal deċiżjoni preliminari hija inammissibbli. F’dan ir-rigward, dan il-gvern isostni li mis-sit Internet ta’ Flight Refund, li dan ikkonsulta fid-9 ta’ Ġunju 2014, jirriżulta li din il-kumpannija interrompiet, għal żmien indeterminat, il-funzjonament tas-sit tagħha u li din, fl-istess ħin, issospendiet il-proċeduri fil-kawżi ta’ rkupru li kienu tressqu. Għal din ir-raġuni, il-gvern imsemmi jissuġġerixxi li l-Qorti tal-Ġustizzja titlob mingħand il-qorti tar-rinviju informazzjoni relattiva għall-istat tal-proċedura pendenti quddiemha.
40 F’dan ir-rigward, għandu jitfakkar li, skont ġurisprudenza stabbilita, id-domandi dwar l-interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni magħmula mill-qorti nazzjonali fil-kuntest regolamentari u fattwali li hija tiddefinixxi taħt ir-responsabbiltà tagħha, u li ma huwiex il-kompitu tal-Qorti tal-Ġustizzja li tivverifika l-eżattezza tiegħu, jibbenefikaw minn preżunzjoni ta’ rilevanza (sentenzi Fish Legal u Shirley, C‑279/12, EU:C:2013:853, punt 30, kif ukoll Verder LabTec, C-657/13, EU:C:2015:331, punt 29).
41 Issa, fir-rigward tal-inammissibbiltà invokata mill-gvern Ġermaniż, biżżejjed li jiġi kkonstatat li l-qorti tar-rinviju, fir-risposta tagħha għat-talba għal kjarifiki mibgħuta lilha mill-Qorti tal-Ġustizzja, ikkonfermat li hija dejjem kienet adita bit-talba relattiva għall-identifikazzjoni tal-qorti li territorjalment għandha ġurisdizzjoni biex tisma’ l-proċedura kontenzjuża wara l-oppożizzjoni tal-konvenut tal-ordni ta’ ħlas Ewropea. Għalhekk, ebda prova mill-proċess ma tippermetti li jitqies li l-preżunzjoni ta’ rilevanza li jgawdu minnha d-domandi preliminari tista’, f’dan il-każ, titpoġġa indiskussjoni.
42 Għaldaqstant, it-talba għal deċiżjoni preliminari hija ammissibbli.
43 Qabel ma ssir l-evalwazzjoni tad-domandi magħmula mill-qorti tar-rinviju, għandu jiġi rrilevat li din il-qorti, fir-risposta tagħha għat-talba għal kjarifiki mibgħuta lilha mill-Qorti tal-Ġustizzja, esprimiet dubji fir-rigward tar-regoli rilevanti li għandhom jiġu applikati għall-finijiet li tiġi eżaminata l-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati ta’ Stat Membru biex jisimgħu l-proċedura kontenzjuża relattiva għall-kreditu li wassal għall-ordni ta’ ħlas, li kontrih il-konvenut ressaq oppożizzjoni, f’ċirkustanzi bħal dawk inkwistjoni fil-kawża prinċipali, li fihom il-kreditur invoka l-Artikoli 6 u 7 tar-Regolament Nru 261/2004 bħala bażi legali għall-kreditu tiegħu. Iktar preċiżament, din il-qorti tistaqsi jekk ir-regoli applikabbli f’dan il-kuntest humiex dawk relattivi għall-ġurisdizzjoni internazzjonali stabbiliti fl-Artikolu 33 tal-Konvenzjoni ta’ Montreal jew dawk stabbiliti mir-Regolament Nru 44/2001.
44 Barra minn hekk, il-qorti msemmija titlob preċiżazzjonijiet fir-rigward tal-portata tal-Artikolu 17(1) tar-Regolament Nru 1896/2006, b’mod partikolari dwar il-punt jekk din id-dispożizzjoni tistax tiġi interpretata fis-sens li tinkludi regola ta’ ġurisdizzjoni favur il-qrati tal-Istat Membru tal-oriġini, fis-sens tal-Artikolu 5(1) ta’ dan ir-Regolament, indipendentement mir-regoli stabbiliti mir-Regolament Nru 44/2001.
45 F’dan ir-rigward, għandha titfakkar, fl-ewwel lok, il-ġurisprudenza stabbilita tal-Qorti tal-Ġustizzja li tgħid li d-dritt għal kumpens fil-forma ta’ somma f’daqqa u uniformi tal-passiġġier wara dewmien f’titjira, abbażi tal-Artikoli 5 sa 7 tar-Regolament Nru 261/2004, li tinvoka Flight Refund f’dan il-każ, hija indipendenti mill-kumpens għad-dannu stabbilit fil-kuntest tal-Artikolu 19 tal-Konvenzjoni ta’ Montreal (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi Rehder, C-204/08, EU:C:2009:439, punt 27, kif ukoll Nelson et, C-581/10 u C-629/10, EU:C:2012:657, punti 46, 49 u 55).
46 B’hekk, peress li d-drittijiet ibbażati rispettivament fuq id-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 261/2004 u d-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni ta’ Montreal jifformaw parti minn kuntesti leġiżlattivi differenti, ir-regoli ta’ ġurisdizzjoni internazzjonali stabbiliti minn din il-konvenzjoni ma japplikawx għat-talbiet imressqa biss abbażi tar-Regolament Nru 261/2004, peress li dawn tal-aħħar għandhom jiġu eżaminati fir-rigward tar-Regolament Nru 44/2001 (ara, f’dan is-sens, is-sentenza Rehder, C-204/08, EU:C:2009:439, punti 27 u 28).
47 Fit-tieni lok, fir-rigward tal-ipoteżi invokata mill-qorti tar-rinviju, imsemmija fil-punt 44 ta’ din is-sentenza, il-Qorti tal-Ġustizzja diġà qieset li oppożizzjoni mill-konvenut għall-ordni ta’ ħlas Ewropea, li l-effetti tiegħu huma rregolati mill-Artikolu 17(1) tar-Regolament Nru 1896/2006, ma tistax twassal għal estensjoni tal-ġurisdizzjoni tal-qrati tal-Istat Membru ta’ oriġini tal-ordni ta’ ħlas, fis-sens tal-Artikolu 24 tar-Regolament Nru 44/2001, u b’hekk tfisser li l-konvenut aċċetta, billi fformula tali oppożizzjoni, anki jekk din tinkludi motivi relattivi għall-mertu tal-kawża, il-ġurisdizzjoni tal-qrati ta’ dan l-Istat Membru biex jisimgħu l-proċedura kontenzjuża relattiva għall-kreditu kkontestat (ara, f’dan is-sens, is-sentenza Goldbet Sportwetten, C-144/12, EU:C:2013:393, punti 38, 41 u 43).
48 Fid-dawl ta’ dak li ntqal iktar ’il fuq, għandu jitqies li, bid-domandi tagħha, li għandhom jiġu eżaminati flimkien, il-qorti tar-rinviju tistaqsi, essenzjalment, dwar is-setgħat u l-obbligi ta’ qorti bħall-qorti tar-rinviju, abbażi tad-dritt tal-Unjoni u, b’mod partikolari, tar-Regolament Nru 1896/2006, f’ċirkustanzi li fihom din il-qorti tkun adita bi proċedura relattiva għall-identifikazzjoni ta’ qorti territorjalment kompetenti tal-Istat Membru ta’ oriġini ta’ ordni ta’ ħlas Ewropea u teżamina l-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati ta’ dan l-Istat Membru biex jisimgħu l-proċedura kontenzjuża relattiva għall-kreditu li wassal għall-ordni ta’ ħlas imsemmi, li kontriha l-konvenut ressaq oppożizzjoni fit-terminu stabbilit għal dan il-għan.
49 F’dan ir-rigward, għandu jitfakkar li, skont l-Artikolu 1(1)(a) tar-Regolament Nru 1896/2006, dan tal-aħħar għandu l-għan, b’mod partikolari, li jissemplifika, iħaffef u jnaqqas l-ispejjeż ta’ litigazzjoni f’każijiet transkonfinali fir-rigward ta’ talbiet pekunjarji mhux ikkontestati permezz tal-ħolqien ta’ proċedura għal ordni għal ħlas Ewropea. Dan ir-regolament għandu japplika, skont l-Artikolu 2(1) tiegħu, għal kwistjonijiet ċivili u kummerċjali f’każijiet transkonfinali, tkun liema tkun ix-xorta tal-qorti jew tat-tribunal.
50 Madankollu, il-proċedura speċjali rregolata bir-Regolament Nru 1896/2006 kif ukoll l-għanijiet imfittxija minnu ma japplikawx meta l-krediti li wasslu għal ordni ta’ ħlas ikunu kkontestati permezz tal-oppożizzjoni prevista fl-Artikolu 16 ta’ dan ir-Regolament (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi eco cosmetics u Raiffeisenbank St. Georgen, C-119/13 u C-120/13, EU:C:2014:2144, punt 39, kif ukoll Goldbet Sportwetten, C-144/12, EU:C:2013:393, punti 31 u 42).
51 Issa, f’dan il-każ, huwa stabbilit li l-konvenut ressaq oppożizzjoni, fit-terminu stabbilit għal dan il-għan mill-Artikolu 16(2) tar-Regolament Nru 1896/2006, kontra l-ordni ta’ ħlas Ewropea maħruġa kontrih. Għalhekk, peress li l-Artikolu 17(1) ta’ dan ir-regolament jikkostitwixxi l-unika dispożizzjoni tal-imsemmi regolament li tirregola l-effetti ta’ tali oppożizzjoni, għandu jiġi eżaminat jekk din id-dispożizzjoni tippermettix li jiġu ddeterminati s-setgħat u l-obbligi ta’ qorti bħall-qorti tar-rinviju, f’ċirkustanzi bħal dawk inkwistjoni fil-kawża prinċipali, billi ssir referenza kemm għall-kliem ta’ din id-dispożizzjoni kif ukoll għall-istruttura tal-istess regolament.
52 Skont il-kliem tiegħu, l-Artikolu 17(1) tar-Regolament Nru 1896/2006 jillimita ruħu biex jeżiġi, f’każ ta’ oppożizzjoni min-naħa tal-konvenut imressqa fit-terminu stabbilit għal dan il-għan, it-tkomplija awtomatika tal-proċedura quddiem il-qrati kompetenti tal-Istat Membru ta’ oriġini tal-ordni għal ħlas, b’mod konformi mar-regoli ta’ proċedura ċivili ordinarja, sa kemm l-applikant ma jkunx talab b’mod espliċitu biex f’dak il-każ jintemmu l-proċeduri.
53 Fir-rigward tal-istruttura tar-Regolament Nru 1896/2006, minn qari flimkien tal-premessi 8 u 10 kif ukoll tal-Artikolu 26 ta’ dan ir-regolament jirriżulta li dan tal-aħħar jistabbilixxi proċedura Ewropea ta’ ordni ta’ ħlas li tikkostitwixxi strument komplementari u fakultattiv għall-applikant, mingħajr ma r-regolament imsemmi ma jissostitwixxi jew jarmonizza l-mekkaniżmi ta’ rkupru tal-krediti mhux ikkontestati stabbiliti mid-dritt nazzjonali. Fil-fatt, ir-Regolament Nru 1896/2006 jistabbilixxi strument uniformi ta’ rkupru, li jiżgura kundizzjonijiet identiċi għall-kredituri u għad-debituri fl-Unjoni Ewropea kollha, filwaqt li jipprevedi l-applikazzjoni tad-dritt proċedurali tal-Istati Membri għal kull kwistjoni ta’ proċedura mhux espressament irregolata minn dan ir-regolament.
54 Sa fejn mill-kliem tar-Regolament Nru 1896/2006 jirriżulta li dan ma huwiex intiż biex jarmonizza d-drittijiet proċedurali tal-Istati Membri, u fid-dawl tal-portata limitata tal-Artikolu 17(1) ta’ dan ir-regolament, hekk kif ippreċiżat fil-punt 52 ta’ din is-sentenza, din id-dispożizzjoni għandha tiġi interpretata, sa fejn tipprevedi t-tkomplija awtomatika tal-proċedura, f’każ ta’ oppożizzjoni mill-konvenut, konformement mar-regoli tal-proċedura ċivili ordinarja, fis-sens li din ma timponi ebda rekwiżit partikolari relattiv għan-natura tal-qrati li quddiemhom għandha tkompli l-proċedura jew għar-regoli li għandha tapplika tali qorti.
55 Isegwi li, fil-prinċipju, ir-rekwiżiti stabbiliti mill-Artikolu 17(1) tar-Regolament Nru 1896/2006 ikunu sodisfatti meta l-proċedura tkompli, wara l-oppożizzjoni tal-konvenut, quddiem qorti bħall-qorti tar-rinviju, li teżamina, f’ċirkustanzi bħal dawk inkwistjoni fil-kawża prinċipali, il-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati tal-Istat Membru tal-oriġini tal-ordni ta’ ħlas Ewropea biex tisma’ l-proċedura ċivili ordinarja relatata mal-kreditu kkontestat, b’applikazzjoni tar-regoli stabbiliti mir-Regolament Nru 44/2001.
56 Issa, hekk kif irrileva l-Avukat Ġenerali fil-punt 72 tal-konklużjonijiet tiegħu, la l-Artikolu 17(1) tar-Regolament Nru 1896/2006 u lanqas xi dispożizzjoni oħra ta’ dan ir-regolament ma jippermettu li jiġu identifikati s-setgħat u l-obbligi ta’ qorti bħall-qorti tar-rinviju, f’ċirkustanzi bħal dawk inkwistjoni fil-kawża prinċipali. Fin-nuqqas, fir-Regolament Nru 1896/2006, ta’ regoli espressi relattivi għal din il-kwistjoni proċedurali, din il-kwistjoni tibqa’, konformement mal-Artikolu 26 tal-imsemmi regolament, irregolata mid-dritt nazzjonali.
57 Barra minn hekk, sa fejn mit-talba għal deċiżjoni preliminari jirriżulta li l-qorti tar-rinviju hija mitluba sabiex tiddeċiedi dwar il-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati tal-Istat Membru tal-oriġini tal-ordni ta’ ħlas Ewropea biex jisimgħu l-proċedura kontenzjuża relattiva għall-kreditu kkontestat, bl-applikazzjoni għal dan il-għan, hekk kif intqal fil-punt 46 ta’ din is-sentenza, tar-regoli stabbiliti mir-Regolament Nru 44/2001, għandhom jiġu vverifikati l-obbligi eventwali li jirriżultaw, għal din il-qorti, minn dan ir-regolament.
58 F’dan ir-rigward, huwa stabbilit li r-Regolament Nru 44/2001 ma għandux l-għan li jgħaqqad il-firxa tal-obbligi ta’ stħarriġ li għandhom il-qrati nazzjonali fil-verifika tal-ġurisdizzjoni internazzjonali tagħhom. Madankollu, l-applikazzjoni tar-regoli nazzjonali rilevanti ma għandhiex tikser l-effett utli tar-Regolament Nru 44/2001 (ara s-sentenza Kolassa, C-375/13, EU:C:2015:37, punti 59 u 60 kif ukoll il-ġurisprudenza ċċitata).
59 Fir-rigward tar-rekwiżiti li għandhom jiġu osservati waqt il-proċedura, għandu jitfakkar li d-dispożizzjonijiet kollha tar-Regolament Nru 44/2001 jesprimu l-intenzjoni li jiġi żgurat li, fil-kuntest tal-għanijiet tagħha, il-proċeduri li jwasslu għall-adozzjoni ta’ deċiżjonijiet ġudizzjarji jsiru filwaqt li jiġu rrispettati d-drittijiet tad-difiża (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi G, C-292/10, EU:C:2012:142, punt 47, kif ukoll A, C-112/13, EU:C:2014:2195, punt 51 u l-ġurisprudenza ċċitata).
60 F’dan il-kuntest, għandu jiġi enfasizzat li kemm l-għan ta’ amministrazzjoni tajba tal-ġustizzja, li jsostni r-Regolament Nru 44/2001, kif ukoll ir-rispett dovut għall-awtonomija tal-qorti fl-eżerċizzju tal-funzjonijiet tagħha jeżiġu li l-qorti meħtieġa li tiddeċiedi dwar il-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni internazzjonali tkun tista’ teżamina din il-kwistjoni fid-dawl tal-informazzjoni kollha li jkollha għad-dispożizzjoni tagħha, inklużi, jekk ikun il-każ, il-kontestazzjonijiet magħmula mill-konvenut (ara, f’dan is-sens, is-sentenza Kolassa, C-375/13, EU:C:2015:37, punt 64).
61 F’dan il-każ, mit-talba għal deċiżjoni preliminari jirriżulta li l-qorti tar-rinviju għandha biss informazzjoni relattiva għall-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati tal-Istat Membru ta’ oriġini pprovduta mill-applikant fl-applikazzjoni tiegħu għal ordni ta’ ħlas Ewropea, liema informazzjoni tista’ tkun, skont l-Artikolu 7(2)(f) tar-Regolament Nru 1896/2006, ridotta għal sempliċi indikazzjoni tal-kapijiet ta’ ġurisdizzjoni internazzjonali, mingħajr ma l-applikant ikun obbligat li jesponi elementi ta’ rabta tal-kreditu invokat fil-kuntest tal-proċedura ta’ ordni ta’ ħlas Ewropea fl-Istat Membru li fih dan ressaq tali talba.
62 F’dan il-kuntest għandu jiġi rrilevat li l-fajl li għandha quddiema l-Qorti tal-Ġustizzja ma jippermettix li jiġu identifikati r-regoli nazzjonali applikabbli għall-proċedura li l-qorti tar-rinviju għandha quddiema f’dan il-każ. Għalhekk, għalkemm din il-qorti kienet, b’applikazzjoni tad-dritt proċedurali nazzjonali, marbuta li tevalwa l-kompetenza internazzjonali tal-qrati tal-Istat Membru ta’ oriġini tal-ordni ta’ ħlas esklużivament fid-dawl tal-provi mressqa mill-applikant fl-applikazzjoni tiegħu għall-ordni ta’ ħlas Ewropea, tali proċedura ma tista’ tiggarantixxi la l-effett utli tar-regoli tal-ġurisdizzjoni stabbiliti bir-Regolament Nru 44/2001 u lanqas id-drittijiet tad-difiża li jibbenefika minnhom il-konvenut.
63 Fil-fatt, ir-regoli nazzjonali applikabbli għall-proċedura li għandha quddiema l-qorti tar-rinviju f’dan il-każ għandhom jippermettu lil din tal-aħħar li teżamina l-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni internazzjonali, b’applikazzjoni tar-regoli stabbiliti mir-Regolament Nru 44/2001, fid-dawl tal-informazzjoni kollha li din teħtieġ għal dan il-għan, hekk kif irrileva l-Avukat Ġenerali fil-punt 63 tal-konklużjonijiet tiegħu, billi tisma’, jekk ikun il-każ, lill-partijiet dwar dan is-suġġett.
64 Kieku dan ma kienx il-każ, ikun mixtieq li din il-qorti jew tinterpreta r-regoli proċedurali tagħha fis-sens li dawn jippermettulha tissodisfa r-rekwiżiti msemmija, jew li tidentifika, hekk kif issuġġeriet il-qorti tar-rinviju stess, qorti li materjalment għandha ġurisdizzjoni biex tisma’ fil-mertu dwar kreditu bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali abbażi tal-proċedura ċivili ordinarja, bħala qorti li territorjalment għandha ġurisdizzjoni, u mitluba, f’dan il-każ, biex tiddeċiedi, jekk ikun il-każ, fuq il-ġurisdizzjoni internazzjonali tagħha stess fir-rigward tal-kriterji stabbiliti mir-Regolament Nru 44/2001.
65 Finalment, għandha tingħata risposta għall-mistoqsijiet tal-qorti tar-rinviju relattivi għall-obbligi tagħha wara l-evalwazzjoni tal-ġurisdizzjoni tal-qrati tal-Istat Membru tal-oriġini tal-ordni ta’ ħlas Ewropea li din tkun wettqet fil-kundizzjonijiet imsemmija fil-punti 62 u 63 ta’ din is-sentenza.
66 F’dan ir-rigward, jekk ikun jirriżulta, fl-aħħar tal-verifiki, li l-ġurisdizzjoni tal-qrati tal-Istat Membru tal-oriġini tal-ordni ta’ ħlas Ewropea tista’ tiġi stabbilita abbażi tad-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001, qorti bħall-qorti tar-rinviju ma tkunx tista’, mingħajr ma tikser l-effett utli tar-regola stabbilita mill-imsemmi regolament, li abbażi tagħha tiġi stabbilita l-ġurisdizzjoni, ittemm il-proċedura, għall-unika raġuni li din ma tasalx, b’applikazzjoni tad-dritt nazzjonali, biex tidentifika qorti li territorjalment għandha ġurisdizzjoni biex tiddeċiedi dwar il-mertu fir-rigward tal-kreditu kkontestat.
67 Fil-fatt, din il-qorti għandha l-obbligu, hekk kif irrileva l-gvern Ungeriż fl-osservazzjonijiet bil-miktub tiegħu, li tinterpreta d-dritt nazzjonali fis-sens li dan tal-aħħar jippermettilha tidentifika jew li tinnomina l-qorti li territorjalment u materjalment għandha l-ġurisdizzjoni biex tiddeċiedi fil-mertu dwar il-kreditu li wassal għall-ordni ta’ ħlas li kontrih il-konvenut ippreżenta oppożizzjoni fit-terminu stabbilit għal dan il-għan.
68 Barra minn hekk, il-waqfien tal-proċedura kontenzjuża relattiva għall-mertu tal-kreditu kkontestat, meta l-ġurisdizzjoni tal-qrati tal-Istat Membru tal-oriġini tal-ordni ta’ ħlas tkun stabbilita abbażi tar-Regolament Nru 44/2001, tikser ukoll l-effett utli tal-Artikolu 17(1) tar-Regolament Nru 1896/2006, sa fejn din id-dispożizzjoni tkun teżiġi li l-proċedura tkompli, f’każ ta’ oppożizzjoni mill-konvenut, awtomatikament quddiem il-qrati kompetenti tal-Istat Membru ta’ oriġini tal-ordni ta’ ħlas.
69 Min-naħa l-oħra, jekk il-qrati tal-Istat Membru tal-oriġini ma jkollhomx ġurisdizzjoni abbażi tar-Regolament Nru 44/2001, ma huwiex neċessarju, kuntrarjament għal dak li tidher li tqis il-qorti tar-rinviju, li terġa tiġi eżaminata ex officio, b’analoġija mal-Artikolu 20 tar-Regolament Nru 1896/2006, l-ordni ta’ ħlas li kontriha l-konvenut validament ressaq oppożizzjoni.
70 F’dan ir-rigward, mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja jirriżulta li l-possibbiltajiet ta’ eżami mill-ġdid tal-ordni ta’ ħlas, previsti fl-Artikolu 20 tar-Regolament Nru 1896/2006, japplikaw biss jekk il-konvenut ma ressaqx oppożizzjoni fit-terminu stabbilit fl-Artikolu 16(2) ta’ dan ir-regolament (ara, f’dan is-sens, is-sentenza Thomas Cook Belgium, C-245/14, EU:C:2015:715, punti 47 u 48).
71 Barra minn hekk, sa fejn sitwazzjoni proċedurali bħal dik inkwistjoni fil-kawża prinċipali tkun, hekk kif jirriżulta mill-punti 55 u 56 ta’ din is-sentenza, irregolata mhux mid-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 1896/2006, iżda mid-dritt nazzjonali, id-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-regolament, inkluż l-Artikolu 20 tiegħu, ma jistgħux japplikaw, lanqas b’analoġija, għal din is-sitwazzjoni (ara, f’dan is-sens, is-sentenza eco cosmetics u Raiffeisenbank St. Georgen, C-119/13 u C‑120/13, EU:C:2014:2144, punt 45).
72 Barra minn hekk, konformement mal-Artikolu 18(1) tar-Regolament Nru 1896/2006, ordni ta’ ħlas li kontriha l-konvenut ikun ressaq oppożizzjoni fit-terminu previst għal dan il-għan ma tistax issir eżekuttiva. Konsegwentement, ikun mixtieq li qorti bħall-qorti tar-rinviju tislet mill-konstatazzjoni tagħha tan-nuqqas ta’ ġurisdizzjoni tal-qrati tal-Istat Membru tal-oriġini tal-ordni ta’ ħlas Ewropea abbażi tar-Regolament Nru 44/2001, il-konsegwenzi previsti, f’dan il-każ, mid-dritt proċedurali nazzjonali.
73 Mill-kunsiderazzjonijiet kollha msemmija iktar ’il fuq jirriżulta li r-risposti għad-domandi magħmula għandhom ikunu li d-dritt tal-Unjoni għandu jiġi interpretat fis-sens li, f’ċirkustanzi li fihom qorti tkun adita bi proċedura, bħal fil-kawża prinċipali, relattiva għall-identifikazzjoni ta’ qorti li territorjalment għandha ġurisdizzjoni tal-Istat Membru ta’ oriġini tal-ordni ta’ ħlas Ewropea, u teżamina, fiċ-ċirkustanzi msemmija, l-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati ta’ dan l-Istat Membru biex jisimgħu l-proċedura kontenzjuża relattiva għall-kreditu li wassal għal tali ordni ta’ ħlas li kontriha l-konvenut ressaq oppożizzjoni fit-terminu stabbilit għal dan il-għan:
– peress li r-Regolament Nru 1896/2006 ma jipprovdix indikazzjonijiet relattivi għas-setgħat u għall-obbligi ta’ din il-qorti, dawn il-kwistjonijiet proċedurali jibqgħu, b’applikazzjoni tal-Artikolu 26 ta’ dan ir-regolament, irregolati mil-liġi nazzjonali tal-imsemmi Stat Membru;
– ir-Regolament Nru 44/2001 jeżiġi li l-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati tal-Istat Membru ta’ oriġini tal-ordni ta’ ħlas Ewropea tiġi deċiża b’applikazzjoni tar-regoli proċedurali li jippermettu li jiġi żgurat l-effett utli tad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-regolament u d-drittijiet tad-difiża, kemm jekk tkun il-qorti tar-rinviju jew qorti li din tal-aħħar tidentifika bħala li qorti li territorjalment u materjalment għandha ġurisdizzjoni biex tiddeċiedi dwar kreditu bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali abbażi tal-proċedura ċivili ordinarja, li tiddeċiedi dwar din il-kwistjoni;
– fil-każ li qorti bħall-qorti tar-rinviju tiddeċiedi dwar il-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati tal-Istat Membru ta’ oriġini tal-ordni ta’ ħlas Ewropea u tikkonkludi li teżisti tali ġurisdizzjoni fid-dawl tal-kriterji stabbiliti mir-Regolament Nru 44/2001, dan l-aħħar regolament u r-Regolament Nru 1896/2006 jobbligaw lil tali qorti tinterpreta d-dritt nazzjonali fis-sens li dan tal-aħħar jippermettilha tidentifika jew tinnomina qorti li territorjalment u materjalment għandha ġurisdizzjoni biex tisma din il-proċedura, u,
– fil-każ li qorti bħall-qorti tar-rinviju tikkonkludi li ma teżistix tali ġurisdizzjoni internazzjonali, din il-qorti ma hijiex marbuta li terġa’ teżamina din l-ordni ta’ ħlas ex officio, b’analoġija mal-Artikolu 20 tar-Regolament Nru 1896/2006.
Id-dritt tal-Unjoni Ewropea għandu jiġi interpretat fis-sens li, f’ċirkustanzi li fihom qorti tkun adita bi proċedura, bħal fil-kawża prinċipali, relattiva għall-identifikazzjoni ta’ qorti li territorjalment għandha ġurisdizzjoni tal-Istat Membru ta’ oriġini tal-ordni ta’ ħlas Ewropea, u teżamina, fiċ-ċirkustanzi msemmija, l-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati ta’ dan l-Istat Membru biex jisimgħu l-proċedura kontenzjuża relattiva għall-kreditu li wassal għal tali ordni ta’ ħlas li kontriha l-konvenut ressaq oppożizzjoni fit-terminu stabbilit għal dan il-għan:
– peress li r-Regolament (KE) Nru 1896/2006 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tat-12 ta’ Diċembru 2006, li joħloq proċedura għal ordni ta’ ħlas Ewropea, ma jipprovdix indikazzjonijiet relattivi għas-setgħat u għall-obbligi ta’ din il-qorti, dawn il-kwistjonijiet proċedurali jibqgħu, b’applikazzjoni tal-Artikolu 26 ta’ dan ir-regolament, irregolati mil-liġi nazzjonali tal-imsemmi Stat Membru;
– ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali jeżiġi li l-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati tal-Istat Membru ta’ oriġini tal-ordni ta’ ħlas Ewropea tiġi deċiża b’applikazzjoni tar-regoli proċedurali li jippermettu li jiġi żgurat l-effett utli tad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-regolament u d-drittijiet tad-difiża, kemm jekk tkun il-qorti tar-rinviju jew qorti li din tal-aħħar tidentifika bħala qorti li territorjalment u materjalment għandha ġurisdizzjoni biex tiddeċiedi dwar kreditu bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali abbażi tal-proċedura ċivili ordinarja, li tiddeċiedi dwar din il-kwistjoni;
– fil-każ li qorti bħall-qorti tar-rinviju tiddeċiedi dwar il-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati tal-Istat Membru ta’ oriġini tal-ordni ta’ ħlas Ewropea u tikkonkludi li teżisti tali ġurisdizzjoni fid-dawl tal-kriterji stabbiliti mir-Regolament Nru 44/2001, dan l-aħħar regolament u r-Regolament Nru 1896/2006 jobbligaw lil din il-qorti tinterpreta d-dritt nazzjonali fis-sens li dan tal-aħħar jippermettilha tidentifika jew tinnomina qorti li territorjalment u materjalment għandha ġurisdizzjoni biex tisma din il-proċedura, u,