Source: http://docplayer.fr/2771246-Reglement-sur-les-prets-de-depannage-payday-loans-regulation-the-consumer-protection-act-c-c-s-m-c-c200.html
Timestamp: 2017-04-28 07:21:12+00:00
Document Index: 286601215

Matched Legal Cases: ['art 5', "l'article 137", "l'article 6", 'art 4', "l'article 127", 'art 5', "l'article 156", "l'article 8", "l'article 209", "l'article 150", "l'article 156", "l'article 148", "l'article 150", "l'article 156", "l'article 157", "l'article 158", "l'article 3", "l'article 147", "l'article 3", "l'article 136", 'art 1', 'art 1']

Règlement sur les prêts de dépannage. Payday Loans Regulation. THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) - PDF
Règlement sur les prêts de dépannage. Payday Loans Regulation. THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200)
Download "Règlement sur les prêts de dépannage. Payday Loans Regulation. THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200)"
1 THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Payday Loans Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur les prêts de dépannage Regulation 99/2007 Registered July 31, 2007 Règlement 99/2007 Date d'enregistrement : le 31 juillet 2007 Section TABLE OF CONTENTS 1 Definitions 2 Meaning of "payday loan" 3 Value received and value given by borrower re payday loan 4 Non-application of Payday Loans Part 5 Conditional exemption 6 Exemption re credit unions 7 Fee for payday lender licence 8 Additional information required for licence application 9 Terms and conditions for licence 10 Bond or security with application 11 Cancellation of bond or security 12 Forfeiture of bond or security 13 Disposition of proceeds of forfeiture 14 Additional information required for payday loan agreement 15 Meaning of "security" in section Information to be posted in visible location 17 Records must be complete and accurate Article TABLE DES MATIÈRES 1 Définitions 2 Sens de «prêt de dépannage» 3 Contrepartie reçue et contrepartie remise par l'emprunteur 4 Non-application de la partie concernant les prêts de dépannage 5 Exemption conditionnelle 6 Exemption s'appliquant aux caisses populaires 7 Droit de licence 8 Renseignements complémentaires nécessaires 9 Conditions de la licence 10 Cautionnement 11 Annulation du cautionnement 12 Confiscation du cautionnement 13 Distribution du produit du cautionnement confisqué 14 Renseignements supplémentaires nécessaires au contrat de prêt de dépannage 15 Sens du terme «garantie» 16 Affichage des renseignements à des endroits bien en vue 17 Documents complets et exacts All persons making use of this consolidation are reminded that it has no legislative sanction. Amendments have been inserted into the base regulation for convenience of reference only. The original regulation should be consulted for purposes of interpreting and applying the law. Only amending regulations which have come into force are consolidated. This regulation consolidates the following amendments:??/??. Veuillez noter que la présente codification n'a pas été sanctionnée par le législateur. Les modifications ont été apportées au règlement de base dans le seul but d'en faciliter la consultation. Le lecteur est prié de se reporter au règlement original pour toute question d'interprétation ou d'application de la loi. La codification ne contient que les règlements modificatifs qui sont entrés en vigueur. Le présent règlement regroupe les modifications suivantes :??/??. 07/07 12 CONSUMER PROTECTION C200 M.R. 99/ Borrower contact information 19 Administrative penalties 20 Coming into force 18 Coordonnées de l'emprunteur 19 Sanctions administratives 20 Entrée en vigueur Definitions 1 The following definitions apply in this regulation. "Act" means The Consumer Protection Act. («Loi») "Payday Loans Part" means Part XVIII (Payday Loans) of the Act. («partie concernant les prêts de dépannage») Meaning of "payday loan" 2 For the purpose of the definition "payday loan" in section 137 of the Act, a "payday loan" means a loan of money that (a) meets the requirements of clauses (a) and (b) of that definition; and (b) is in exchange for a post-dated cheque, a pre-authorized debit or a future payment of a similar nature. But a payday loan does not include a loan of money in exchange for a guarantee, suretyship, overdraft protection or security on property or through a margin loan, pawnbroking, a line of credit or a credit card. Value received and value given by borrower re payday loan 3 For the purposes of the Payday Loans Part and this regulation, in determining the cost of credit in relation to a payday loan under section 6 of the Act, (a) value received or to be received by the borrower in connection with the payday loan does not include the cash price of any goods or services, including insurance, purchased by the borrower from the payday lender, if the payday loan is contingent on that purchase; and Définitions 1 Les définitions qui suivent s'appliquent au présent règlement. «Loi» La Loi sur la protection du consommateur. ("Act") «partie concernant les prêts de dépannage» La partie XVIII de la Loi. ("Payday Loans Part") Sens de «prêt de dépannage» 2 Pour l'application de la définition de «prêt de dépannage» figurant à l'article 137 de la Loi, «prêt de dépannage» s'entend du prêt d'une somme d'argent qui : a) d'une part, répond aux exigences énoncées aux alinéas a) et b) de cette définition; b) d'autre part, est consenti en échange d'un chèque postdaté, d'une autorisation de prélèvement automatique ou d'un paiement futur de même nature. Sont exclus les prêts consentis en échange d'un cautionnement ou d'une autre sûreté sur des biens ou d'une autorisation pour découvert de compte ainsi que les prêts sur gage ou sur marge, les lignes de crédit et les cartes de crédit. Contrepartie reçue et contrepartie remise par l'emprunteur 3 Pour l'application de la partie concernant les prêts de dépannage et du présent règlement, afin que soit déterminé en vertu de l'article 6 de la Loi le coût du crédit relatif à un prêt de dépannage : a) la contrepartie que l'emprunteur reçoit ou doit recevoir à l'égard du prêt exclut le prix au comptant des biens ou des services, y compris une assurance, qu'il achète au prêteur, si le prêt est assujetti à cet achat; 2 07/073 PROTECTION DU CONSOMMATEUR C200 R.M. 99/2007 (b) the value given or to be given by a borrower in connection with the payday loan includes, without limitation, (i) the amount or consideration charged, paid or given, or to be charged, paid or given, for the purchase of any goods or services, including insurance, if the payday loan is contingent on that purchase, and (ii) any fee, commission, charge, penalty, interest or other amount or consideration charged, paid or given, or to be charged, paid or given (A) for cashing or negotiating a cheque, (B) for a pre-authorized debit, (C) in relation to a cash card or other device that enables the borrower to access funds under the loan, including an inactivity fee and a service fee, or (D) by or on behalf of a borrower to a broker as defined in the Act for arranging or attempting to arrange a payday loan. Non-application of Payday Loans Part 4(1) The Payday Loans Part does not apply to a payday lender who meets both of the following criteria: 1. The payday lender offers, arranges or provides payday loans only through agreements with borrowers formed by Internet communications or Internet and facsimile communications. 2. The payday lender has no employee or agent who is physically located at business premises in Manitoba at which borrowers may attend to enter into payday loan agreements. "Internet" defined 4(2) For the purpose of Item 1 in subsection (1), "Internet" means the Internet as defined in section 127 of the Act. b) la contrepartie que l'emprunteur remet ou doit remettre dans le cadre du prêt comprend : (i) la somme ou la contrepartie demandée, versée ou remise ou devant l'être à l'égard de l'achat de biens ou de services, y compris une assurance, si le prêt est assujetti à cet achat, (ii) les droits, les commissions, les frais, les pénalités, les intérêts et les autres sommes ou contreparties demandés, versés ou remis ou devant l'être, selon le cas : (A) pour l'encaissement ou la négociation d'un chèque, (B) pour une autorisation de prélèvement automatique, (C) à l'égard d'une carte de paiement ou d'un autre dispositif permettant à l'emprunteur d'avoir accès à des fonds au titre du prêt, les frais d'inactivité et de service étant également visés, (D) par l'emprunteur ou en son nom à un courtier au sens de la Loi par l'entremise duquel un prêt de dépannage est conclu ou envisagé. Non-application de la partie concernant les prêts de dépannage 4(1) La partie concernant les prêts de dépannage ne s'applique pas aux prêteurs qui remplissent les critères suivants : 1. Ils n'offrent, n'arrangent ou n'accordent des prêts de dépannage que dans le cadre de conventions conclues à l'aide de communications Internet ou à l'aide de communications Internet et par télécopieur. 2. Ils n'ont aucun employé ni représentant dans des locaux commerciaux au Manitoba où des emprunteurs peuvent se présenter pour conclure des prêts de dépannage. Définition de «Internet» 4(2) Pour l'application du point 1 du paragraphe (1), «Internet» s'entend au sens de l'article 127 de la Loi. 07/07 34 CONSUMER PROTECTION C200 M.R. 99/2007 Conditional exemption from certain provisions of the Payday Loans Part 5 Subsections 140(4) and (5), subclause 148(1)(a)(ii) and section 156 of the Act do not apply to a payday lender who meets both of the following criteria: 1. The payday lender does not charge, require or accept as payment in relation to a payday loan any amount or consideration that would result in the total cost of credit of the loan being greater than the criminal rate as that term is defined in subsection 347(2) of the Criminal Code (Canada). 2. The payday lender is a corporation without share capital that carries on its activities without pecuniary gain for its members. Exemption from certain provisions of the Payday Loans part for credit unions 6 Subsections 140(4) and (5) of the Act do not apply to credit unions. Fee for payday lender licence 7 The fee payable for a payday lender licence or a renewal of a licence for one year or part of a year is $5,500. Additional information required for licence application 8 In addition to the information required on the application form, an applicant must provide the following information: (a) a completed sample payday loan agreement for a $300. loan for 14 days that demonstrates that neither the total cost of credit nor any component of the cost of credit exceeds the maximum allowed by or under an order of The Public Utilities Board; (b) a written undertaking to the director that the applicant is familiar and will comply with Manitoba's consumer protection legislation in respect of payday loans; Exemption conditionnelle 5 Les paragraphes 140(4) et (5), le sous-alinéa 148(1)a)(ii) et l'article 156 de la Loi ne s'appliquent pas aux prêteurs qui remplissent les critères suivants : 1. Ils ne demandent, n'exigent ou n'acceptent, relativement à un prêt de dépannage, le versement d'aucune somme ni la remise d'aucune contrepartie qui aurait pour effet de porter le coût total du crédit à un niveau supérieur au taux criminel au sens du paragraphe 347(2) du Code criminel (Canada). 2. Ils sont des corporations sans capital-actions qui exercent leurs activités sans gain pécuniaire pour leurs membres. Exemption s'appliquant aux caisses populaires 6 Les paragraphes 140(4) et (5) de la Loi ne s'appliquent pas aux caisses populaires. Droit de licence 7 Le droit applicable à une licence de prêteur ou à son renouvellement est de $ pour une année complète ou partielle. Renseignements complémentaires nécessaires 8 En plus de fournir les renseignements qui doivent figurer sur la formule de demande, le demandeur communique les renseignements suivants au directeur : a) un contrat de prêt de dépannage type dûment rempli à l'égard d'un prêt de 300 $ d'une durée de 14 jours indiquant que ni le coût total du crédit ni aucun de ses éléments ne dépasse le plafond permis en vertu d'une ordonnance de la Régie des services publics; b) un engagement écrit selon lequel il connaît bien les lois de la province qui régissent les prêts de dépannage et s'y conformera; 4 07/075 PROTECTION DU CONSOMMATEUR C200 R.M. 99/2007 (c) the name of an officer or employee who resides in Manitoba and who is authorized to provide information requested by the director and to receive and disseminate information given by the director; (d) if the applicant is a credit union, a certificate of status issued pursuant to The Credit Unions and Caisses Populaires Act. Terms and conditions for licence 9 The following terms and conditions apply to a payday lender licence: 1. The payday lender must notify the director in writing within 14 days of the following changes: (a) any change to the name, address or other information set out in the application form and required under section 8; (b) any change to the operation of the payday lender's business that affects or is likely to affect the offering, arrangement or provision of payday loans. 2. If the payday lender is a credit union, the lender must immediately notify the director in writing if the credit union is declared to be under supervision pursuant to section 209 of The Credit Unions and Caisses Populaires Act. Bond or security with application 10(1) An application for a payday lender licence or renewal of a licence must be accompanied by (a) a bond of a guarantee insurance or surety company authorized to carry on business in Manitoba that is in a form acceptable to the director; (b) a deposit of cash or negotiable bonds that is acceptable to the director as security; or c) le nom d'un dirigeant ou d'un employé qui réside dans la province et qui est autorisé à fournir les renseignements que demande le directeur et à recevoir ainsi qu'à communiquer les renseignements provenant de ce dernier; d) si le demandeur est une caisse populaire, un certificat de statut délivré conformément à la Loi sur les caisses populaires et les credit unions. Conditions de la licence 9 La licence de prêteur est assortie des conditions suivantes : 1. Le prêteur doit aviser le directeur par écrit dans les 14 jours suivant la survenance des événements suivants : a) changement du nom, de l'adresse ou des autres renseignements figurant sur la formule de demande et exigés par l'article 8; b) modification de l'exploitation de son entreprise ayant ou pouvant vraisemblablement avoir une incidence sur la façon dont il offre, arrange ou accorde les prêts de dépannage. 2. S'il est une caisse populaire, le prêteur doit aviser immédiatement le directeur par écrit dans le cas où la caisse populaire est déclarée placée sous surveillance en vertu de l'article 209 de la Loi sur les caisses populaires et les credit unions. Cautionnement 10(1) Chaque demande de licence de prêteur ou de renouvellement de licence est accompagnée : a) soit d'un cautionnement revêtant la forme que le directeur juge satisfaisante et provenant d'une compagnie d'assurance de garantie ou de cautionnement autorisée à exercer ses activités au Manitoba; b) soit d'un dépôt en espèces ou en obligations négociables que le directeur estime acceptable comme garantie; 07/07 56 CONSUMER PROTECTION C200 M.R. 99/2007 (c) an irrevocable letter of credit payable to the Minister of Finance given by a bank, trust company or credit union licensed to carry on business in Manitoba that is in a form acceptable to the director as security; that is in the amount of $25,000. Duration of bond or security 10(2) The bond or security must be maintained (a) while the licence is valid; (b) while the application for renewal is pending; and (c) for two years after the licence ceases to be valid or is cancelled or suspended. No interest 10(3) The bond or security does not bear interest. Cancellation of bond or security 11(1) The bond or security may not be cancelled by any person except with 90 days' written notice of intention to cancel given to the director. Effective date of cancellation 11(2) The notice of intention to cancel the bond or security must state the date on which the cancellation becomes effective. This date must be at least 90 days after the director receives the notice. Delivery of bond or security 11(3) When a bond or security has been cancelled, the director may, following two years after the cancellation, deliver the bond or security to the person bound by it or to the person who provided the security, as the case may be. Delivery before two-year period ends 11(4) Despite subsection (3), if the cancelled bond or security is immediately replaced with another bond or security that meets the requirements under subsection 10(1), the director may deliver the cancelled bond or security, with conditions, to the appropriate person before the two-year period referred to in subsection (3) expires. c) soit d'une lettre irrévocable de crédit revêtant la forme que le directeur juge satisfaisante à titre de garantie, qui est payable au ministre des Finances et qui est remise par une banque, une compagnie de fiducie ou une caisse populaire autorisée à exercer ses activités dans la province. Le montant du cautionnement, du dépôt ou de la lettre de crédit est de $. Durée du cautionnement 10(2) Le cautionnement reste en vigueur : a) pendant la période de validité de la licence; b) tant qu'une décision n'a pas été prise à l'égard de la demande de renouvellement de licence; c) pendant une période de deux ans suivant la date à laquelle la licence cesse d'être valide, est annulée ou est suspendue. Intérêt 10(3) Le cautionnement ne porte pas intérêt. Annulation du cautionnement 11(1) Le cautionnement ne peut être annulé que sur remise au directeur d'un préavis écrit d'intention de 90 jours. Date de prise d'effet de l'annulation 11(2) Le préavis indique la date de prise d'effet de l'annulation, laquelle date tombe au moins 90 jours après que le directeur le reçoit. Remise du cautionnement 11(3) Si le cautionnement a été annulé, le directeur peut, deux ans après l'annulation, le remettre à la personne qu'il lie ou à celle qui l'a fourni, selon le cas. Remise avant l'expiration de la période de deux ans 11(4) Malgré le paragraphe (3), le cautionnement annulé peut être remis conditionnellement par le directeur à la personne compétente avant l'expiration de la période de deux ans s'il est remplacé immédiatement par un autre cautionnement conforme aux exigences du paragraphe 10(1). 6 07/077 PROTECTION DU CONSOMMATEUR C200 R.M. 99/2007 Forfeiture of bond or security 12(1) The director may, in his or her discretion, declare a bond or security forfeited if (a) the payday lender contravenes subsection 147(1), 152(1), 153(1) or 154(1) of the Act and is unable or refuses to reimburse the borrower as required by clause 147(2)(b), 152(2)(b), 153(2)(b) or 154(2)(b) of the Act, as the case may be; (b) the payday lender has been convicted of (i) an offence under the Act, or (ii) an offence under the Criminal Code (Canada) or any other Act that, in the director's opinion, involves a dishonest action or intent, and the conviction has become final; or (c) proceedings by or in respect of a payday lender have been taken under the Bankruptcy and Insolvency Act (Canada) either by way of assignment or by petition or where proceedings have been taken by way of winding up, and in the case of a petition, a receiving order under the Bankruptcy and Insolvency Act (Canada) or a winding-up order has been made and the order has become final. Notice may be given by the director 12(2) Before making a declaration of forfeiture under subsection (1), the director may notify the person bound by it, in writing, (a) that the director intends to declare the bond or security forfeited, and why; and (b) that the person may, within 14 days after being served with the notice, make a written submission to the director as to why the bond or security should not be forfeited. Extension of time 12(3) The director may extend the 14-day period referred to in clause (2)(b). If no submission made 12(4) If the person does not make a submission under clause (2)(b), the director may take the action stated in the notice. Confiscation du cautionnement 12(1) Le directeur a le pouvoir discrétionnaire de déclarer que le cautionnement est confisqué dans les cas énumérés ci-après : a ) l e p r ê t e u r c o n t r e v i e n t a u paragraphe 147(1), 152(1), 153(1) ou 154(1) de la Loi et ne peut rembourser l'emprunteur comme l'exige l'alinéa 147(2)b), 152(2)b), 153(2)b) ou 154(2)b) de ce texte ou refuse de le faire; b) le prêteur a été déclaré coupable de l'une ou l'autre des infractions qui suivent, la déclaration de culpabilité étant devenue définitive : (i) une infraction à la Loi, (ii) une infraction prévue au Code criminel (Canada) ou par toute autre loi qui, de l'avis du directeur, implique des actes ou une intention malhonnêtes; c) une procédure a été entamée en vertu de la Loi sur la faillite et l'insolvabilité (Canada), par voie de cession ou de requête, par le prêteur ou à son égard, ou une procédure a été entamée par voie de liquidation et, dans le cas d'une requête, une ordonnance de séquestre prévue par cette loi ou une ordonnance de mise en liquidation a été rendue, et l'ordonnance est devenue définitive. Préavis remis par le directeur 12(2) Avant de faire la déclaration visée au paragraphe (1), le directeur peut aviser par écrit la personne que le cautionnement lie : a) de son intention et de ses motifs; b) du droit de la personne, dans les 14 jours suivant celui où l'avis lui est signifié, de lui présenter ses observations écrites pour le convaincre de ne pas confisquer le cautionnement. Prolongation du délai 12(3) Le directeur peut prolonger le délai de 14 jours mentionné à l'alinéa (2)b). Absence d'observations 12(4) Si la personne ne présente pas d'observations, le directeur peut prendre les mesures mentionnées dans l'avis. 07/07 78 CONSUMER PROTECTION C200 M.R. 99/2007 Decision after submission 12(5) After considering a written submission, the director may declare the bond or security forfeited. Debt due to government 12(6) The amount of the forfeited bond or security is a debt due to the government by the person bound by it. The debt is payable on demand. Disposition of proceeds of forfeiture 13(1) The director must distribute the forfeited bond or security (a) first, in full satisfaction of the claims of any borrower who is or becomes entitled to a reimbursement under clause 147(2)(b), 152(2)(b), 153(2)(b) or 154(2)(b) of the Act, as the case may be; and (b) after that, to the government on account of the reasonable legal and administrative expenses incurred by the government. Amount distributed pro rata 13(2) If the amount to be reimbursed under clause (1)(a) exceeds the amount of the bond or security, the bond or security must be distributed pro rata amongst the claimants. Director's powers 13(3) The director is empowered to settle and determine all claims with respect to the bond or security without notice. Additional information required for payday loan agreement 14 In addition to the information referred to in clause 148(1)(a) of the Act, the following information must be included in the payday loan agreement: (a) the payday lender's business name or style, business and mailing address, and telephone and fax numbers; (b) the borrower's name, address and telephone number; (c) the principal amount of the loan; Décision 12(5) Après avoir étudié les observations écrites, le directeur peut déclarer que le cautionnement est confisqué. Créance du gouvernement 12(6) Le montant du cautionnement confisqué constitue une dette de la personne qu'il lie à l'égard du gouvernement, laquelle dette est payable sur demande. Distribution du produit du cautionnement confisqué 13(1) Le directeur distribue le produit du cautionnement confisqué de la manière suivante : a) il règle d'abord entièrement les demandes des emprunteurs qui ont droit à un remboursement en vertu de l'alinéa 147(2)b), 152(2)b), 153(2)b) ou 154(2)b) de la Loi ou qui deviennent admissibles à un tel remboursement; b) il rembourse ensuite au gouvernement les dépenses raisonnables de nature juridique ou administrative engagées par celui-ci. Distribution au prorata 13(2) Si le montant à rembourser en vertu de l'alinéa (1)a) dépasse le montant du cautionnement, le produit de celui-ci est distribué au prorata entre les demandeurs. Pouvoirs du directeur 13(3) Le directeur peut régler et trancher sans préavis toutes les demandes touchant le cautionnement. Renseignements supplémentaires nécessaires au contrat de prêt de dépannage 14 Les renseignements suivants sont inclus dans le contrat de prêt de dépannage en plus de ceux visés à l'alinéa 148(1)a) de la Loi : a) la dénomination ou la raison sociale du prêteur, l'adresse de son établissement et son adresse postale ainsi que ses numéros de téléphone et de télécopieur; b) le nom, l'adresse et le numéro de téléphone de l'emprunteur; c) le principal du prêt; 8 07/079 PROTECTION DU CONSOMMATEUR C200 R.M. 99/2007 (d) the term of the loan; (e) the amount of the initial advance; (f) the total cost of credit and the APR; (g) an itemization of all fees, commissions, charges, penalties, interest and other amounts or consideration charged, paid or given, or to be charged, paid or given, in relation to the loan; (h) the date on which payment is due to the payday lender and, if being repaid by more than one payment, the date and amount of each payment; (i) if a cash card or other device that enables the borrower to access funds under the loan is issued to the borrower, the following information: (i) the terms and conditions for use of the cash card or device, (ii) the amount of credit available on the cash card or device, (iii) the expiry date, if any, of the cash card or device, (iv) an itemization of the third party service charges that may apply for use of the cash card or device; (j) the following statements: "If you have any questions or concerns about payday loans, cancellation rights or collection practices, contact The Consumers' Bureau a t (204) , o r t o l l f ree at " "If you feel you could benefit from debt counselling, contact The Consumers' Bureau at (204) , or toll free at for information." d) la durée du prêt; e) le montant de l'avance initiale; f) le coût total du crédit et le TAP; g) le détail des droits, des commissions, des frais, des pénalités, des intérêts et des autres sommes ou contreparties demandés, versés ou remis à l'égard du prêt ou devant l'être; h) la date à laquelle le paiement est dû au prêteur et, si le remboursement est effectué en plusieurs versements, la date ainsi que le montant de chacun d'eux; i) dans le cas où une carte de paiement ou un autre dispositif permettant à l'emprunteur d'avoir accès à des fonds au titre du prêt est remis à ce dernier : (i) les conditions d'utilisation de la carte de paiement ou du dispositif, (ii) le montant du crédit que lui permet d'obtenir la carte ou le dispositif, (iii) l'éventuelle date d'expiration de la carte ou du dispositif, (iv) le détail des frais de service pouvant être exigés par un tiers pour l'utilisation de la carte ou du dispositif; j) les mentions suivantes : «Si vous voulez obtenir des renseignements à propos des prêts de dépannage, des droits d'annulation ou des pratiques en matière de recouvrement, communiquez avec l'office de la protection du consommateur au ou, sans frais, au » «Si vous pensez que des conseils sur l'endettement pourraient vous être utiles, communiquez avec l'office de la protection du consommateur au ou, sans frais, au pour obtenir des renseignements.» 07/07 910 CONSUMER PROTECTION C200 M.R. 99/2007 Meaning of "security" in section 150 of the Act 15 For greater certainty, the term "security" in section 150 of the Act does not include a post-dated cheque, pre-authorized debit or a future payment of a similar nature provided by the borrower as repayment for a loan. Information to be posted in visible location 16(1) For the purpose of section 156 of the Act, a payday lender must post at each licensed location a sign with the required content set out in subsection (3) that is visible to borrowers immediately upon entering the location. Sign dimensions 16(2) The sign must be of a minimum size of 61 cm 76 cm and have a 5 cm wide border that is the colour "Pantone Purple 2665". Required content 16(3) Only the following content is to appear on the sign: (a) at the top of the sign, the following statement in bold 144 point font: "Payday Loans are High-Cost Loans"; (b) after the heading referred to in clause (a), the following statement in 72 point font: "Example: $300 loan for 14 days"; (c) after the statement referred to in clause (b), the following statements in the order listed: (i) in at least 65 point font, the words "How much you are borrowing: $300.00", (ii) in at least 65 point font, the words "How much it will cost you:" followed by a listing of each fee, charge, penalty, interest and other amount or consideration charged, required or accepted in relation to a $300. loan, Sens du terme «garantie» 15 Il demeure entendu que le terme «garantie» figurant à l'article 150 de la Loi exclut les chèques postdatés, les autorisations de prélèvement automatique et les paiements futurs de même nature fournis par l'emprunteur en vue du remboursement d'un prêt. Affichage des renseignements à des endroits bien en vue 16(1) Pour l'application de l'article 156 de la Loi, le prêteur place dans chaque endroit visé par une licence une affiche qui comporte les renseignements obligatoires indiqués au paragraphe (3) et que les emprunteurs peuvent voir dès qu'ils pénètrent dans l'endroit. Dimensions de l'affiche 16(2) L'affiche mesure au moins 61 cm sur 76 cm et comprend une bordure de 5 cm de couleur violet Pantone Contenu obligatoire 16(3) L'affiche ne peut contenir que les renseignements suivants : a) dans la partie supérieure, la mention suivante en caractères gras de 144 points : «Les prêts de dépannage sont des prêts à coût élevé»; b) après la mention visée à l'alinéa a), la mention suivante en caractères de 72 points : «Exemple : prêt de 300 $ d'une durée de 14 jours»; c) après la mention visée à l'alinéa b), les mentions suivantes dans l'ordre indiqué : (i) en caractères d'au moins 65 points, les termes «Montant de votre emprunt : 300 $», (ii) en caractères d'au moins 65 points, les termes «Coût de votre emprunt», suivis d'une énumération complète des droits, des frais, des pénalités, des intérêts et des autres sommes ou contreparties demandés, exigés ou acceptés relativement à un prêt de 300 $, 10 07/0711 PROTECTION DU CONSOMMATEUR C200 R.M. 99/2007 (iii) in at least 65 point font, the words "How much you have to repay:" followed by the total of $300. and the amount of the fees, charges, penalties, interest and other amounts and consideration referred to in subclause (c)(ii), (iv) in 72 point font, the words "The Annual Percentage Rate (APR)" followed by the APR for a $300. loan; (d) at the bottom of the sign, the following statement in 54 point font: "If you have any questions or concerns about payday loans, cancellation rights or collection practices, contact The Consumers' Bureau at (204) , or toll free at " Records must be complete and accurate 17(1) A payday lender's records must be complete and accurate to enable the following to be determined and verified: (a) the particulars of each payday loan agreement entered into, including the information referred to in clauses 14(a) to (i); (b) the amount of each fee, charge, penalty, interest and other amount or consideration charged, required or accepted in relation to each payday loan; (c) the number of payday loans and replacement loans that the payday lender offers, arranges or provides within a time period specified by the director; (d) the payday lender's compliance with the Payday Loans Part, this regulation and the terms and conditions of its licence. How long records must be kept 17(2) A payday lender must maintain records of all payday loans that it offers, arranges or provides, and all payday loan agreements that it enters into, for at least two years from the date the loan was offered, arranged or provided, or the agreement was entered into. (iii) en caractères d'au moins 65 points, les termes «Montant à rembourser», suivis du total de 300 $ et du montant des droits, des frais, des pénalités, des intérêts et des autres sommes ou contreparties visés au sous-alinéa c)(ii), (iv) en caractères de 72 points, les termes «Taux annuel de pourcentage (TAP)», suivis du TAP s'appliquant à un prêt de 300 $; d) dans la partie inférieure, la mention suivante en caractères de 54 points : «Si vous voulez obtenir des renseignements à propos des prêts de dépannage, des droits d'annulation ou des pratiques en matière de recouvrement, communiquez avec l'office de la protection du consommateur au ou, sans frais, au » Documents complets et exacts 17(1) Les documents du prêteur doivent être complets et exacts afin que puissent être établis ou vérifiés : a) les détails de tous les contrats de prêt de dépannage conclus, y compris les renseignements visés aux alinéas 14a) à i); b) le montant de tous les droits, frais, pénalités, intérêts et autres sommes ou contreparties demandés, exigés ou acceptés relativement à chaque prêt de dépannage; c) le nombre de prêts de dépannage et de prêts de remplacement que le prêteur offre, arrange ou accorde pendant la période que précise le directeur; d) l'observation par le prêteur de la partie concernant les prêts de dépannage, du présent règlement et des conditions de sa licence. Période de conservation des documents 17(2) Le prêteur conserve des documents sur tous les prêts de dépannage qu'il offre, arrange ou accorde et sur tous les contrats de prêt de dépannage qu'il conclut pendant une période d'au moins deux ans suivant la date des opérations en question. 07/07 1112 CONSUMER PROTECTION C200 M.R. 99/2007 Borrower contact information 18 Upon request, a payday lender must provide a borrower's name, address and telephone number to the director in order to verify compliance with the Payday Loans Part, this regulation and the terms and conditions of its licence. Provisions for which a notice of administrative penalty may be issued 19(1) A notice of administrative penalty may be issued under subsection 136(1) of the Act if a person fails to comply with any of the following provisions of the Payday Loans Part: (a) subsection 139(1) (licence required to provide payday loans); (b) subsection 139(2) (use of name); (c) subsection 141(1) (licence not transferable or assignable); (d) subsection 147(1) (limit re cost of credit); (e) clause 147(2)(b) (reimbursement); (f) section 148 (documents to be given at time of initial advance); (g) subsection 149(6) (payday lender to give receipt); (h) subsection 149(8) (no fee on cancellation); (i) subsection 149(9) (refund to borrower on cancellation of loan); (j) section 150 (no security to be taken); (k) subsection 151(2) (requesting or requiring wage assignments prohibited); (l) subsection 152(1) (limit on charges for extension, renewal or for replacement loan); Coordonnées de l'emprunteur 18 Le prêteur fournit au directeur, sur demande, le nom, l'adresse et le numéro de téléphone d'un emprunteur afin de lui permettre de contrôler l'observation de la partie concernant les prêts de dépannage, du présent règlement et des conditions de sa licence. Dispositions pouvant faire l'objet d'un procès-verbal de sanction administrative 19(1) Un procès-verbal de sanction administrative peut être remis en vertu du paragraphe 136(1) de la Loi si une personne contrevient aux dispositions suivantes de la partie concernant les prêts de dépannage : a) le paragraphe 139(1); b) le paragraphe 139(2); c) le paragraphe 141(1); d) le paragraphe 147(1); e) l'alinéa 147(2)b); f) l'article 148; g) le paragraphe 149(6); h) le paragraphe 149(8); i) le paragraphe 149(9); j) l'article 150; k) le paragraphe 151(2); l) le paragraphe 152(1); m) l'alinéa 152(2)b); n) le paragraphe 153(1); o) l'alinéa 153(2)b); (m) clause 152(2)(b) (reimbursement); (n) subsection 153(1) (limit to amounts payable for default); (o) clause 153(2)(b) (reimbursement); 12 07/0713 PROTECTION DU CONSOMMATEUR C200 R.M. 99/2007 (p) subsection 154(1) (concurrent loans prohibited); (q) clause 154(2)(b) (reimbursement); (r) section 156 (information to be posted); (s) section 157 (records to be kept); (t) section 158 (records to be made available for inspection); p) le paragraphe 154(1); q) l'alinéa 154(2)b); r) l'article 156; s) l'article 157; t) l'article 158; u) le paragraphe 159(4). (u) subsection 159(4) (assistance to officer or authorized person). Administrative penalty amounts 19(2) The amount of an administrative penalty is as follows: (a) first contravention $1,000.; (b) second contravention $3,000.; (c) third or subsequent contravention $5,000. Form for the notice of administrative penalty 19(3) A notice of administrative penalty must be in Form 1 of the Schedule. Coming into force 20(1) Subject to subsections (2) and (3), this regulation comes into force on the day that it is registered under The Regulations Act. Coming into force: sections 4 to 13 20(2) Sections 4 to 13 come into force on the same day that subsection 140(1) of The Consumer Protection Act, as enacted by section 3 of The Consumer Protection Amendment Act (Payday Loans), S.M. 2006, c. 31, comes into force. Montant des sanctions administratives 19(2) Le montant des sanctions administratives correspond à ce qui suit : a) $ pour la première contravention; b) $ pour la deuxième contravention; c) $ à partir de la troisième contravention. Forme du procès- verbal de sanction administrative 19(3) Le procès-verbal de sanction administrative est établi au moyen de la formule 1 de l'annexe. Entrée en vigueur 20(1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), le présent règlement entre en vigueur à la date de son enregistrement sous le régime de la Loi sur les textes réglementaires. Entrée en vigueur des articles 4 à 13 20(2) Les articles 4 à 13 entrent en vigueur en même temps que le paragraphe 140(1) de la Loi sur la protection du consommateur, édicté par l'article 3 de la Loi modifiant la Loi sur la protection du consommateur (prêts de dépannage), c. 31 des L.M /07 1314 CONSUMER PROTECTION C200 M.R. 99/2007 Coming into force: sections 14 to 19 20(3) Sections 14 to 19 come into force on the same day that section 147 of The Consumer Protection Act, as enacted by section 3 of The Consumer Protection Amendment Act (Payday Loans), S.M. 2006, c. 31, comes into force. Entrée en vigueur des articles 14 à 19 20(3) Les articles 14 à 19 entrent en vigueur en même temps que l'article 147 de la Loi sur la protection du consommateur, édicté par l'article 3 de la Loi modifiant la Loi sur la protection du consommateur (prêts de dépannage), c. 31 des L.M /0715 PROTECTION DU CONSOMMATEUR C200 R.M. 99/2007 SCHEDULE (Subsection 19(3)) Form 1 NOTICE OF ADMINISTRATIVE PENALTY (as provided for in section 136 of The Consumer Protection Act) Issued to: File #: Name Mailing Address City/Town/R.M. Postal Code Amount of penalty: Number of contravention: Nature of contravention: (Specify CPA provision) $1,000 First $3,000 Second $5,000 Third or subsequent Reason for issuing this Notice of Administrative Penalty: Administrative Penalty must be paid in 30 days. You must pay the penalty indicated above within 30 days after being served with this notice. Make your payment payable to the "Minister of Finance", and include a copy of this notice with your payment. Do not send cash through the mail. Payment must be mailed or delivered to: Consumers' Bureau Portage Avenue Winnipeg, MB R3C 0B6 Appealing an Administrative Penalty: You may appeal this Administrative Penalty on one or more of the following bases: (a) the finding of non-compliance with the Act or the regulations was incorrect; (b) the amount of the penalty was not determined in accordance with the regulations; (c) the amount of the penalty is not justified in the public interest. You must send your appeal to the Director of the Consumers' Bureau within 14 days after you are served with this notice. The appeal may be served personally or may be delivered to the Director of the Consumer's Bureau by a delivery service that provides you with acknowledgment of receipt. If you file an appeal within that time you do not have to pay this penalty until the Director decides the matter. The Queen's Printer for the Province of Manitoba 07/07 1516 CONSUMER PROTECTION C200 M.R. 99/2007 ANNEXE [Paragraphe 19(3)] Formule 1 PROCÈS-VERBAL DE SANCTION ADMINISTRATIVE (prévu par l'article 136 de la Loi sur la protection du consommateur) Remis à : Numéro du dossier : Nom Adresse postale Ville/M.R. Code postal Montant de la sanction : Contravention : Nature de la contravention : (Indiquez la disposition pertinente de la Loi sur la protection du consommateur) $ Première $ Deuxième $ Troisième ou contravention subséquente Motifs de remise du présent procès-verbal : Paiement de la sanction dans les 30 jours Vous êtes tenu de payer la sanction administrative mentionnée plus haut dans les 30 jours suivant celui où le présent procès-verbal vous a été signifié. Le paiement doit être fait à l'ordre du «Ministre des Finances» et doit être joint à une copie du présent procès-verbal. N'envoyez pas d'argent par la poste. Le paiement doit être envoyé à l'adresse suivante : Office de la protection du consommateur Appel : 258, avenue Portage, bureau 302 Winnipeg (Manitoba) R3C 0B6 Vous pouvez interjeter appel de la présente sanction administrative pour l'un ou l'autre des motifs suivants : a) la détermination d'une violation de la Loi ou des règlements est non fondée; b) le montant de la sanction n'a pas été déterminé en conformité avec les règlements; c) l'intérêt public ne justifie pas le montant de la sanction. Votre appel doit parvenir au directeur de l'office de la protection du consommateur dans les 14 jours suivant la signification du présent procès-verbal. L'appel peut être signifié à personne ou remis au directeur par un service de messagerie qui vous remettra un accusé de réception. Si vous interjetez appel avant l'expiration du délai, vous n'êtes pas tenu de payer la sanction administrative tant que le directeur n'a pas rendu sa décision. L'Imprimeur de la Reine du Manitoba 16 07/07 Montrer encore
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to Plus en détail CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 27, 2015. À jour au 27 septembre 2015. Last amended on July 1, 2010
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Mortgage Insurance Business (Banks, Authorized Foreign Banks, Trust and Loan Companies, Retail Associations, Canadian Insurance Companies and Canadian Societies) Regulations Plus en détail BILL 10 PROJET DE LOI 10
Bill 10 Government Bill Projet de loi 10 Projet de loi du gouvernement 3 rd Session, 40 th Legislature, Manitoba, 62 Elizabeth II, 2013 3 e session, 40 e législature, Manitoba, 62 Elizabeth II, 2013 BILL Plus en détail BILL 62 PROJET DE LOI 62
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société Plus en détail AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the Plus en détail Guide pour déposer une demande de certificat d autorisation pour établir une société professionnelle de la santé
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Minority Investment (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur les placements minoritaires (sociétés de fiducie et de prêt) SOR/2001-406 DORS/2001-406 Current Plus en détail Bill 204 Projet de loi 204
3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to Plus en détail Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte Plus en détail Notices of Uninsured Deposits Regulations (Trust and Loan Companies)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Notices of Uninsured Deposits Regulations (Trust and Loan Companies) Règlement sur les avis relatifs aux dépôts non assurés (sociétés de fiducie et de prêt) SOR/2008-64 Plus en détail Postal Imports Remission Order. Décret de remise visant les importations par la poste CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Postal Imports Remission Order Décret de remise visant les importations par la poste SI/85-181 TR/85-181 Current to September 27, 2015 À jour au 27 septembre 2015 Published Plus en détail Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION
1ST SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 1 re SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 Bill 201 Projet de loi 201 (Chapter 20 Statutes of Ontario, 2009) (Chapitre 20 Plus en détail RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current Plus en détail Canada Industrial Relations Regulations. Règlement du Canada sur les relations industrielles CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canada Industrial Relations Regulations Règlement du Canada sur les relations industrielles SOR/2002-54 DORS/2002-54 Current to June 15, 2011 À jour au 15 juin 2011 Published Plus en détail Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Quebec Gross Revenue Insurance Program Conditional Remission Order Décret de remise conditionnelle visant le Régime d assurancerevenu brut du Québec SI/2004-55 TR/2004-55 Plus en détail Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu des articles 479 à 485 a, 488 b et 1021 c de la Loi sur les sociétés d assurances d, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur Plus en détail INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre Plus en détail Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations
C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4 THE PRESCRIPTION DRUGS COST ASSISTANCE AMENDMENT ACT (PRESCRIPTION DRUG MONITORING AND MISCELLANEOUS AMENDMENTS) LOI MODIFIANT LA LOI SUR L'AIDE À L'ACHAT DE MÉDICAMENTS Plus en détail de stabilisation financière
CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre Plus en détail THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002
2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling Plus en détail Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés d assurance Plus en détail Bill 70 Projet de loi 70
Request ID: 017562932 Province of Ontario Date Report Produced: 2015/04/27 Demande n o : Province de l Ontario Document produit le: Transaction ID: 057430690 Ministry of Government Services Time Report Plus en détail Exemption from Approval for Certain Investments in Intragroup Service Entities (Trust and Loan Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Exemption from Approval for Certain Investments in Intragroup Service Entities (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la dispense d agrément pour certains Plus en détail Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Life Companies Borrowing Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie SOR/92-277 DORS/92-277 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published Plus en détail Bill 69 Projet de loi 69
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the Plus en détail PART I / PARTIE I REQUEST FOR DISCLOSURE / DEMANDE DE DIVULGATION DE LA PREUVE
ATTORNEY GENERAL PUBLIC PROSECUTION SERVICES PROCUREUR GÉNÉRAL SERVICE DES POURSUITES PUBLIQUES PART I / PARTIE I REQUEST FOR DISCLOSURE / DEMANDE DE DIVULGATION DE LA PREUVE NAME OF ACCUSED: / NOM DE Plus en détail Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Prepaid Payment Products Regulations Règlement sur les produits de paiement prépayés SOR/2013-209 DORS/2013-209 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Plus en détail LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT
PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the Plus en détail Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août Plus en détail d'entreprises Manitoba»
THE LOAN ACT, 1989 (S.M. 1989-90, c. 14) Manitoba Business Start Program Regulation LOI D'EMPRUNT DE 1989 (c. 14 des L.M. 1989-90) Règlement sur le Programme «Lancement d'entreprises Manitoba» Regulation Plus en détail BILL 203 PROJET DE LOI 203
Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 Plus en détail CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to September 27, 2015 À jour au 27 septembre 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring from the Minister of Finance, to the Minister of National Health and Welfare and to the Minister of Employment and Immigration Certain Powers, Duties Plus en détail that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality, Plus en détail LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5
FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004; Plus en détail PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi
2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment Plus en détail Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by Plus en détail Eligible Financial Contract Regulations (Winding-up and Restructuring Act)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Eligible Financial Contract Regulations (Winding-up and Restructuring Act) Règlement sur les contrats financiers admissibles (Loi sur les liquidations et les restructurations) Plus en détail Housing Loan (Insurance, Guarantee and Protection) Regulations. Règlement sur les prêts à l habitation (assurance, garantie et protection)
C-36 Crown Construction Contracts Act 2008-94 NEW BRUNSWICK REGULATION 2008-94 under the CROWN CONSTRUCTION CONTRACTS ACT (O.C. 2008-345) Filed August 15, 2008 1 Section 16 of New Brunswick Regulation Plus en détail Most-Favoured-Nation Tariff Rules of Origin Regulations. Règlement sur les règles d origine (tarif de la nation la plus favorisée) CONSOLIDATION
Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been Plus en détail Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement S.C. 1987, c. 27 L.C. 1987, Plus en détail Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. SOR/90-162 DORS/90-162 Current to June 9, 2015 À jour au Plus en détail General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Material Banking Group Percentage Regulations Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) SOR/2008-163 DORS/2008-163 Current to August 30, 2015 À jour Plus en détail Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour Plus en détail TABLE DES MATIÈRES page Présentation... v Avant-propos... vii Table de la jurisprudence... xvii Table des abréviations... xxxi
TABLE DES MATIÈRES Présentation........................ v Avant-propos...................... vii Table de la jurisprudence............ xvii Table des abréviations............. xxxi LOI SUR LA PROTECTION Plus en détail Crocus Investment Fund Regulation. Règlement sur le Fonds de placement Crocus. LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.
THE CROCUS INVESTMENT FUND ACT (C.C.S.M. c. C308) Crocus Investment Fund Regulation LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.) Règlement sur le Fonds de placement Crocus Regulation 199/2001 Plus en détail LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR CONSUMERS PROTECTION ACT O.C. 1972/400 C.O. 1972/400 CONSUMERS PROTECTION ACT
Pursuant to the provisions of the Consumers Protection Act, the Commissioner of the Yukon Territory is pleased to and doth hereby order as follows: 1. The annexed Regulations are hereby made and established. Plus en détail CHAPTER 117 CHAPITRE 117
CHAPTER 117 CHAPITRE 117 Auctioneers Licence Act Table of Contents Table des matières 1 Definition of Minister 1 Définition de «ministre» 2 Auctioneer s licence required 2 Licence d encanteur obligatoire Plus en détail Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :
FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La Plus en détail Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current Plus en détail APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder
Sent: 11 May 2011 10:53 Subject: Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011. I look forward to receiving two signed copies of this letter. Sent: 10 Plus en détail BILL 35 PROJET DE LOI 35
Bill 35 Government Bill Projet de loi 35 Projet de loi du gouvernement 5 th Session, 39 th Legislature, Manitoba, 60 Elizabeth II, 2011 5 e session, 39 e législature, Manitoba, 60 Elizabeth II, 2011 BILL Plus en détail Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act Décret liant certains mandataires Plus en détail An Act to Amend the Insurance Act. Loi modifiant la Loi sur les assurances CHAPITRE 29 CHAPTER 29. Assented to August 8, 2003
2003 CHAPTER 29 CHAPITRE 29 An Act to Amend the Insurance Act Assented to August 8, 2003 Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts as follows: Plus en détail Bill 163 Projet de loi 163
2ND SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 2 e SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 Bill 163 Projet de loi 163 (Chapter 8 Statutes of Ontario, 2011) (Chapitre 8 Lois Plus en détail Bill 5 Projet de loi 5
1ST SESSION, 40TH LEGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 1 re SESSION, 40 e LÉGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 Bill 5 Projet de loi 5 An Act to provide transparency and protection for consumers Plus en détail Authorizations to Transport Restricted Firearms and Prohibited Firearms Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Authorizations to Transport Restricted Firearms and Prohibited Firearms Regulations Règlement sur les autorisations de transport d armes à feu à autorisation restreinte Plus en détail BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
C-452 C-452 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 An Act to amend Plus en détail Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION
2013 CHAPTER 47 CHAPITRE 47 An Act Respecting the Delivery of Integrated Services, Programs and Activities Loi concernant la prestation de services, programmes et activités intégrés Assented to December Plus en détail Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires Plus en détail Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures
Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures Avis de motion de voies et moyens portant exécution de certaines Plus en détail LOI SUR L AMÉNAGEMENT RÉGIONAL AREA DEVELOPMENT ACT DÉCRET 1980/257 LOI SUR L'AMÉNAGEMENT RÉGIONAL O.I.C. 1980/257 AREA DEVELOPMENT ACT
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ships Elevator Regulations Règlement sur les ascenseurs de navires C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended Plus en détail TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R-142-2009
TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ DEBT (TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT) REGULATIONS R-142-2009 RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R-142-2009 Plus en détail Cost of Borrowing (Retail Associations) Regulations. Règlement sur le coût d emprunt (associations de détail) CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cost of Borrowing (Retail Associations) Regulations Règlement sur le coût d emprunt (associations de détail) SOR/2002-263 DORS/2002-263 Current to July 21, 2015 À jour Plus en détail Please complete Part I of this application form and submit it to the Department of the Environment at the address or fax number provided below.
Requesting Approval of a Source Air Quality Regulation - Clean Air Act Water Quality Regulation - Clean Environment Act Used Oil Regulation - Clean Environment Act d agrément pour une source Règlement Plus en détail LOI SUR LES AUXILIAIRES DENTAIRES. DENTAL AUXILIARIES REGULATIONS R-053-2010 In force July 1, 2010. R-053-2010 En vigueur le 1 er juillet 2010
DENTAL AUXILIARIES ACT LOI SUR LES AUXILIAIRES DENTAIRES DENTAL AUXILIARIES REGULATIONS R-053-2010 In force July 1, 2010 RÈGLEMENT SUR LES AUXILIAIRES DENTAIRES R-053-2010 En vigueur le 1 er juillet 2010 Plus en détail General Export Permit No. Ex. 18 Portable Personal Computers and Associated Software
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Export Permit No. Ex. 18 Portable Personal Computers and Associated Software Licence générale d exportation n o Ex. 18 Ordinateurs personnels portatifs et logiciels Plus en détail CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009
Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2) Plus en détail CONDITIONS GENERALES DE VENTE DE PRESTATIONS LINGUISTIQUES DE L INSTITUT FRANÇAIS DE FINLANDE
CONDITIONS GENERALES DE VENTE DE PRESTATIONS LINGUISTIQUES DE L INSTITUT FRANÇAIS DE FINLANDE Les présentes conditions générales sont applicables aux prestations linguistiques proposées par l Institut Plus en détail FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April Plus en détail Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Short-term Pooled Investment Fund Regulations Règlement sur le fonds commun de placement à court terme SOR/2006-245 DORS/2006-245 Current to September 27, 2015 À jour Plus en détail If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:
2014-02-05 Corporations Canada 9th floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365, avenue Laurier ouest Ottawa Plus en détail Cost of Borrowing (Canadian Insurance Companies) Regulations. Règlement sur le coût d emprunt (sociétés d assurances canadiennes) CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cost of Borrowing (Canadian Insurance Companies) Regulations Règlement sur le coût d emprunt (sociétés d assurances canadiennes) SOR/2001-102 DORS/2001-102 Current to Plus en détail STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPITRE 28 CHAPTER 28 ASSENTED TO SANCTIONNÉE
First Session, Forty-first Parliament, 60 Elizabeth II, 2011 Première session, quarante et unième législature, 60 Elizabeth II, 2011 STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPTER 28 CHAPITRE 28 Plus en détail PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11
PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11 Yellowknife, Northwest Territories / Territoires du Nord-Ouest 2010-11-30 TABLE OF CONTENTS / SI: Statutory Instrument / R: Regulation / TABLE Plus en détail If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to: