Source: https://beta.e-justice.europa.eu/561/RO/public_documents?ITALY&action=printMS&member=1
Timestamp: 2020-08-06 03:07:54+00:00
Document Index: 17930160

Matched Legal Cases: ['articolul 38', 'articolul 8', 'articolul 6', 'articolul 18', 'articolul 33', 'articolul 24']

Pot fi utilizate următoarele limbi:
- limba italiană (limba oficială a statului);
- limba germană în regiunea Trentino-Alto Adige, care are un statut special (Decretul prezidențial nr. 670 din 31.8.1972 și Decretul prezidențial nr. 574 din 15.7.1988);
- limba franceză în regiunea Valle d’Aosta, care are un statut special (articolul 38 din Legea constituțională nr. 4 din 26.2.1948);
- limba slovenă în regiunea Friuli-Venezia Giulia, care are un statut special (articolul 8 din Legea nr. 38 din 23.2.2001).
Documentele publice menționate la articolul 6 alineatul (1) litera (b) din regulament includ, în special, următoarele documente privind serviciile pentru populație:
Certificat de naștere (certificato di nascita)
Extras din registrul de nașteri (estratto dell’atto di nascita)
Copie integrală a unei înscrieri în registrul de nașteri (copia integrale atto di nascita)
Dovada certificatului de viață (certificato di esistenza in vita)
Certificat de deces (certificato di morte)
Extras din registrul de decese (estratto atto di morte)
Copie integrală a unei înscrieri în registrul de decese (copia integrale atto di morte)
Extras din registrul de nașteri
Copie integrală a unei înscrieri în registrul de nașteri
Căsătoria, inclusiv capacitatea matrimonială și starea civilă
Certificat de căsătorie (certificato di matrimonio)
Extras din registrul de căsătorii (estratto dell’atto di matrimonio)
Copie integrală a unei înscrieri în registrul de căsătorii (copia integrale dell’atto di matrimonio)
Certificat de capacitate matrimonială (certificato di capacità di contrarre matrimonio) sau certificat de libertate matrimonială (certificato di nulla osta alla celebrazione del matrimonio)
Certificat de stare civilă (certificato di stato civile)
Divorțul, separarea de drept sau anularea căsătoriei
Extras din registrul de căsătorii (estratto per riassunto dell’atto di matrimonio)
Copie integrală a unui acord de separare/divorț (copia integrale dell’accordo di separazione/divorzio)
Certificat de parteneriat civil (certificato di unione civile)
Extras din registrul de parteneriate civile (estratto di costituzione di unione civile)
Copie integrală a unei înscrieri în registrul de parteneriate civile (copia integrale di atto di costituzione di unione civile)
Certificat de capacitate pentru încheierea unui parteneriat civil (certificato di capacità di sottoscrivere un’unione civile)
Anularea unui parteneriat înregistrat
Extras din registrul de parteneriate civile
Extras din registrul de nașteri cu numele mamei și al tatălui (estratto dell’atto di nascita con paternità e maternità)
Domiciliul și/sau reședința
Certificat de reședință (certificato di residenza)
Certificat de cetățenie (certificato di cittadinanza)
Certificat de cazier judiciar (certificato del casellario giudiziale)
Anexa I – Nașterea
Anexa II – Existența
Anexa III – Decesul
Anexa IV – Căsătoria
Certificat de capacitate matrimonială sau certificat de libertate matrimonială
Anexa V – Capacitatea matrimonială
Anexa VI – Starea civilă
Anexa VII – Parteneriatul înregistrat
Certificat de capacitate pentru încheierea unui parteneriat civil
Anexa VIII – Capacitatea de a încheia un parteneriat înregistrat
Anexa VII – Statutul de parteneriat înregistrat
Certificat de reședință
Anexa X – Domiciliul și/sau reședința
Anexa XI – Absența unui cazier judiciar
Nu există o listă publică a traducătorilor și interpreților. Cu toate acestea, traducătorii și interpreții pot solicita înscrierea (în calitate de consilier în cadrul instanței) în anuarele instanțelor.
În conformitate cu articolul 18 alineatul 2 prima teză din Decretul prezidențial nr. 445 din 28.12.2000, copiile pot fi certificate de:
– funcționarul public (pubblico ufficiale) care a eliberat certificatul sau la care a fost depus originalul sau la care trebuie depus documentul;
– un notar (notario);
– un grefier (cancelliere);
– un secretar municipal (segretario comunale) sau un alt funcționar desemnat de primar.
Sarcinile legate de registrul populației și starea civilă intră în responsabilitatea guvernului și sunt realizate de primarii de municipii, care sunt funcționari guvernamentali, precum și de personalul desemnat de către aceștia.
Funcționarii guvernamentali eliberează certificate de înregistrare a populației (articolul 33 din Decretul prezidențial nr. 223/1989) și extrase din registrele de stare civilă păstrate în registrele relevante (articolele 106-108 din Decretul prezidențial nr. 396/2000).
În cazul în care un document este însoțit de o traducere autorizată în limba italiană, traducerea este certificată drept o traducere corectă a textului în limba străină de către autoritățile diplomatice sau consulare sau de către un traducător oficial ori interpret care certifică sub jurământ că este o traducere corectă a textului în limba străină. Autoritatea diplomatică sau consulară sau traducătorul ori interpretul își va adăuga numele și datele personale și își va adăuga semnătura sau va utiliza ștampila biroului de care aparține și va semna lângă ștampilă; de asemenea, acesta va adăuga o declarație de răspundere cu privire la activitatea desfășurată.
Copia este certificată prin includerea unei declarații la sfârșitul copiei, care atestă că aceasta este o copie conformă cu originalul; acest lucru este realizat de către un funcționar public autorizat, care trebuie să indice, de asemenea, data și locul eliberării, numărul de pagini utilizate, numele complet și statutul acestuia, adăugându-și semnătura completă și ștampila biroului. În cazul în care copia certificatului sau a documentului cuprinde mai multe foi, funcționarul public trebuie să își adauge semnătura și pe marginea fiecărei foi precedente.
Astfel cum s-a menționat mai sus în legătură cu articolul 24 alineatul (1) litera (e), copiile documentelor sunt certificate printr-o declarație, scrisă de un funcționar public autorizat, care atestă că copia corespunde întocmai cu documentul original.
O copie certificată astfel se consideră „autentică” (autentica) dacă certificarea îi conferă aceleași efecte juridice ca și documentul original.