Source: http://docplayer.cz/9361109-Akty-jejichz-zverejneni-neni-povinne-komise-rozhodnuti-komise-ze-dne-28-cervence-2006.html
Timestamp: 2018-12-12 01:28:35+00:00
Document Index: 8832217

Matched Legal Cases: ['čl. 6', 'čl. 6', 'čl. 2', 'čl. 23', 'čl. 6', 'čl. 16', 'čl. 16', 'čl. 16', 'čl. 6', 'čl. 6', 'čl. 16', 'čl. 5', 'čl. 5']

(Akty, jejichž zveřejnění není povinné) KOMISE ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 28. července PDF
Download "(Akty, jejichž zveřejnění není povinné) KOMISE ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 28. července 2006"
1 CS Úřední věstník Evropské unie L 344/1 II (Akty, jejichž zveřejnění není povinné) KOMISE ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 28. července 2006 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému Kolejová vozidla nákladní vozy transevropského konvenčního železničního systému (oznámeno pod číslem K(2006) 3345) (Text s významem pro EHP) (2006/861/ES) KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, 446/ES ze dne 29. dubna 2004, kterým se vymezují základní parametry technických specifikací pro interoperabilitu pro Hluk, Nákladní vozy a Telematické aplikace v nákladní dopravě podle směrnice 2001/16/ES ( 2 ). s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/16/ ES ze dne 19. března 2001 o interoperabilitě konvenčního železničního systému ( 1 ), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice, (5) Návrh TSI vypracovaný podle základních parametrů doprovázela úvodní zpráva obsahující analýzu nákladů a přínosů podle čl. 6 odst. 5 směrnice. vzhledem k těmto důvodům: (1) Podle čl. 2 písm. c) směrnice 2001/16/ES je transevropský konvenční železniční systém rozčleněn na strukturální a funkční subsystémy. (6) Návrh TSI byl se zřetelem k úvodní zprávě přezkoumán výborem zřízeným podle směrnice Rady 96/48/ES ze dne 23. července 1996 o interoperabilitě transevropského vysokorychlostního železničního systému ( 3 ) a uvedený ve článku 21 směrnice 2001/16/ES. (2) Podle čl. 23 odst. 1 směrnice se má na subsystém Kolejová vozidla nákladní vozy vztahovat technická specifikace pro interoperabilitu (TSI). (3) Jako první krok musí Evropská asociace pro železniční interoperabilitu (European Association for Railway Interoperability AEIF), která byla jmenována jako společný reprezentativní orgán, vypracovat návrh TSI. (4) AEIF byla v souladu s čl. 6 odst. 1 směrnice 2001/16/ ES pověřena vypracováním návrhu TSI pro subsystém Kolejová vozidla nákladní vozy. Základní parametry tohoto návrhu TSI byly přijaty rozhodnutím Komise 2004/ ( 1 ) Úř. věst. L 110, , s. 1. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/50/ES (Úř. věst. L 164, , s. 114). (7) Směrnice 2001/16/ES a TSI se vztahují na obnovu, nikoliv však na výměny při údržbě. Členské státy se však vyzývají, aby tam, kde je to možné a zdůvodnitelné rozsahem údržbových prací, uplatňovaly TSI u výměn při údržbě. (8) Uvádění do provozu nových, renovovaných nebo modernizovaných vozidel musí též v plné míře přihlížet k dopadu na životní prostředí, což zahrnuje i hluk. Je proto důležité, aby TSI, která je předmětem tohoto rozhodnutí, se prováděla současně s požadavky TSI týkající se hluku, a to do míry, v jaké se TSI Hluk vztahuje na nákladní vozy. ( 2 ) Úř. věst. L 155, , s. 1. ( 3 ) Úř. věst. L 235, , s. 6. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/50/ES.
2 L 344/2 CS Úřední věstník Evropské unie (9) Současná verze TSI se nezabývá plně všemi aspekty interoperability, přičemž položky, kterými se nezabývá, jsou v příloze JJ TSI uvedeny jako otevřené body. Vzhledem k tomu, že interoperabilita se musí v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice 2001/16/ES ověřit pomocí odkazu na požadavky TSI, je nezbytné pro přechodné období mezi zveřejněním tohoto rozhodnutí a plným provedením přiložené TSI stanovit podmínky, kterým musí být vyhověno navíc k těm, na které výslovně odkazuje přiložená TSI. (10) Jednotlivé členské státy mají informovat ostatní členské státy a Komisi o příslušných vnitrostátních technických pravidlech používaných pro dosažení interoperability a plnění základních požadavků směrnice 2001/16/ES, o orgánech jmenovaných pro provádění postupů při posuzování shody nebo vhodnosti použití, jakož i o používaném schvalovacím postupu pro ověřování interoperability subsystémů ve smyslu čl. 16 odst. 2 směrnice 2001/16/ES. Pro tento poslední účel by členské státy měly uplatňovat v největší možné míře zásady a měřítka stanovená směrnicí 2001/16/ES pro provádění čl. 16 odst. 2, a to při využití subjektů oznámených podle článku 20 směrnice 2001/16/ES. Komise by měla provést analýzu informací poskytnutých členskými státy ve formě vnitrostátních pravidel, postupů, orgánů pověřených prováděním postupů a doby trvání těchto postupů a tam, kde je to vhodné, jednat s výborem o potřebě přijetí případných dalších opatření. (11) Dotyčná TSI by neměla vyžadovat použití určitých technologií nebo technických řešení s výjimkou případů, kdy je to naprosto nezbytné pro interoperabilitu transevropského konvenčního železničního systému. (12) TSI vychází z nejlepších odborných znalostí dostupných v době přípravy příslušného návrhu. Vývoj technologie, provozních, bezpečnostních nebo společenských požadavků si může vyžádat nezbytné změny nebo doplnění této TSI. Tam, kde je to vhodné, bude v souladu s čl. 6 odst. 3 směrnice 2001/16/ES zahájen proces revize nebo aktualizace. Komise posoudila tyto dohody a určila, zda není třeba TSI předkládanou v tomto rozhodnutí odpovídajícím způsobem revidovat. (16) S cílem zabránit případnému nedorozumění je třeba uvést, že ustanovení rozhodnutí Komise 2004/446/ES, která se týkají základních parametrů transevropského konvenčního železničního systému, se již nepoužijí. (17) Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 21 směrnice Rady 96/48/ES, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Komise tímto přijímá technickou specifikaci pro interoperabilitu (TSI) týkající se subsystému Kolejová vozidla nákladní vozy transevropského konvenčního systému podle čl. 6 odst. 1 směrnice 2001/16/ES. TSI je uvedena v příloze tohoto rozhodnutí. Tato TSI je plně použitelná pro kolejová vozidla nákladní vozy transevropského konvenčního železničního systému, jak jsou definována v příloze I směrnice 2001/16/ES, při zohlednění článků 2 a 3 tohoto rozhodnutí. Článek 2 1. S ohledem na záležitosti označené v příloze JJ TSI jako otevřené body, jsou podmínkami, které musí být splněny pro ověření interoperability podle čl. 16 odst. 2 směrnice 2001/16/ES, použitelné platné technické předpisy členského státu, který povoluje uvedení subsystému popsaného v tomto rozhodnutí do provozu. 2. Každý členský stát oznámí do šesti měsíců od oznámení tohoto rozhodnutí ostatním členským státům a Komisi: a) seznam použitelných technických předpisů podle odstavce 1; (13) S cílem podpořit inovaci a přihlédnout k získaným zkušenostem bude TSI podrobena pravidelné revizi. b) postupy posuzování shody a ověřování, které mají být použity při provádění těchto předpisů; (14) U případných navrhovaných inovačních řešení stanoví výrobce nebo zadavatel odchylku od příslušné části TSI. Evropská železniční agentura vypracuje konečné znění příslušných specifikací funkcí a rozhraní daného řešení a připraví metody posuzování. c) subjekty, které pověřuje prováděním postupů posuzování shody a ověřování. Článek 3 Do šesti měsíců ode dne, kdy vstoupí v platnost přiložená TSI, uvědomí členské státy Komisi o následujících typech dohod: (15) Provoz nákladních vozů se v současné době řídí stávajícími vnitrostátními, dvoustrannými, vícestrannými nebo mezinárodními dohodami. Je důležité, aby takové dohody nebyly překážkou současnému a budoucímu směřování k interoperabilitě. Z tohoto důvodu je nezbytné, aby a) vnitrostátní, dvoustranné nebo vícestranné dohody mezi členskými státy a železničními podniky nebo provozovateli infrastruktury, uzavřené na dobu neurčitou, nebo určitou, jejichž potřeba vznikla v důsledku velmi specifických nebo místních charakteristik zamýšlené dopravní služby;
3 CS Úřední věstník Evropské unie L 344/3 b) dvoustranné nebo vícestranné dohody mezi železničními podniky, provozovateli infrastruktury nebo úřady bezpečnosti, poskytujícími významnou úroveň místní nebo regionální interoperability; c) mezinárodní dohody mezi jedním nebo více členskými státy a alespoň jednou třetí zemí anebo mezi železničními podniky či provozovateli infrastruktury členských států a alespoň jedním železničním podnikem nebo provozovatelem infrastruktury v třetí zemi poskytujícím významnou úroveň místní nebo regionální interoperability. Článek 4 Ustanovení rozhodnutí 2004/446/ES, která se týkají základních parametrů transevropského konvenčního železničního systému, se ode dne, kdy se toto rozhodnutí stane použitelným, nadále neuplatňují. Článek 5 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost šest měsíců od data jeho oznámení. Článek 6 Toto rozhodnutí je určeno členským státům. V Bruselu dne 28. července Za Komisi Jacques BARROT místopředseda
4 L 344/4 CS Úřední věstník Evropské unie PŘÍLOHA Technická specifikace pro interoperabilitu Subsystém: Kolejová vozidla Oblast působnosti: Nákladní vozy NÁZEV 1. ÚVOD TECHNICKÁ OBLAST PŮSOBNOSTI ZEMĚPISNÁ OBLAST PŮSOBNOSTI OBSAH TÉTO TSI DEFINICE SUBSYSTÉMU/OBLASTI PŮSOBNOSTI DEFINICE SUBSYSTÉMU FUNKCE SUBSYSTÉMU ROZHRANÍ SUBSYSTÉMU ZÁKLADNÍ POŽADAVKY OBECNĚ ZÁKLADNÍ POŽADAVKY SE TÝKAJÍ: OBECNÉ POŽADAVKY Bezpečnost Spolehlivost a dostupnost Ochrana zdraví Ochrana životního prostředí Technická kompatibilita POŽADAVKY SPECIFICKÉ PRO SUBSYSTÉM KOLEJOVÝCH VOZIDEL Bezpečnost Spolehlivost a dostupnost Technická kompatibilita POŽADAVKY SPECIFICKÉ PRO ÚDRŽBU Ochrana zdraví a bezpečnost Ochrana životního prostředí Technická kompatibilita POŽADAVKY SPECIFICKÉ PRO OSTATNÍ SUBSYSTÉMY A TÝKAJÍCÍ SE TAKÉ SUBSYSTÉMU KOLEJOVÝCH VOZIDEL Subsystém infrastruktury Bezpečnost
5 CS Úřední věstník Evropské unie L 344/ Subsystém energie Bezpečnost Ochrana životního prostředí Technická kompatibilita Řízení a zabezpečení Bezpečnost Technická kompatibilita Provoz a řízení dopravy Bezpečnost Spolehlivost a dostupnost Technická kompatibilita Využití telematiky v nákladní a osobní dopravě Technická kompatibilita Spolehlivost a dostupnost Ochrana zdraví Bezpečnost POPIS SUBSYSTÉMU ÚVOD FUNKČNÍ A TECHNICKÉ SPECIFIKACE SUBSYSTÉMU Obecně Konstrukce a mechanické součásti: Rozhraní (např. spřáhla) mezi vozidly, mezi soupravami vozidel a mezi vlaky Obecně Funkční a technické specifikace Nárazníky Táhlové ústrojí Vzájemné působení táhlového a narážecího ústrojí Bezpečný přístup a výstup u kolejových vozidel Pevnost hlavní konstrukce vozu a zajištění nákladu
6 L 344/6 CS Úřední věstník Evropské unie Obecně Výjimečná zatížení Podélná jmenovitá zatížení Maximální svislé zatížení Kombinace zatížení Zdvihání a zvedání Připevnění zařízení (včetně skříně/podvozku) Jiná výjimečná zatížení Provozní (únavové) zatížení Zdroje zatížení Prokazování únavové pevnosti Tuhost hlavní konstrukce vozidla Průhyby Druhy vibrace Torzní tuhost Zařízení Zajištění nákladu Zavírání a zajišťování dveří Označování nákladních vozů Nebezpečné věci Obecně Právní předpisy vztahující se ke kolejovým vozidlům pro přepravu nebezpečných věcí Další právní předpisy vztahující se na cisterny Pravidla pro údržbu Vzájemné působení vozidlo-kolej obrys Kinematický obrys Statické zatížení náprav a lineární zatížení Parametry kolejových vozidel, které mají vliv na pozemní systémy sledování vlaků Elektrický odpor:
7 CS Úřední věstník Evropské unie L 344/ Detekce horkoběžnosti nápravových ložisek Dynamické chování vozidla Obecně Funkční a technické specifikace Bezpečnost vůči vykolejení a stabilita chodu Zajištění bezpečnosti proti vykolejení při jízdě na zborcené koleji Pravidla pro údržbu Odpružení Podélné tlakové síly Obecně Funkční a technické specifikace Brzdění Brzdicí účinek Obecně Funkční a technické specifikace Ovládací vlakové vedení Parametry brzdicího účinku Mechanické součásti Skladování energie Energetické meze Zařízení protismyku (ZP) Přívod vzduchu Zajišťovací brzda Komunikace Vybavení vozidla pro přenos informací z jednoho vozidla na druhé Vybavení vozidla pro přenos informací mezi pozemními zařízeními a vozidlem Obecně Funkční a technické specifikace Pravidla údržby
8 L 344/8 CS Úřední věstník Evropské unie Podmínky prostředí Podmínky prostředí Obecně Funkční a technické specifikace Nadmořská výška Teplota Vlhkost Pohyb vzduchu Déšť Sníh, led a kroupy Sluneční záření Odolnost vůči znečištění Aerodynamické vlivy Boční vítr Ochrana systému Nouzová opatření Požární bezpečnost Obecně Funkční a technické specifikace Definice Normativní dokumenty Konstrukční pravidla Požadavky na materiály Dodržování opatření požární ochrany Elektrická ochrana Obecně Funkční a technické specifikace Propojení nákladního vozu Vodivé propojení elektrického zařízení nákladních vozů
9 CS Úřední věstník Evropské unie L 344/ Upevnění koncových návěstních svítilen Obecně Funkční a technické specifikace Charakteristika Umístění Ustanovení pro hydraulické a pneumatické vybavení nákladních vozů Obecně Funkční a technické specifikace Údržba: Kniha údržby Definice, obsah a kritéria knihy údržby Kniha údržby Správa knihy údržby FUNKČNÍ A TECHNICKÉ SPECIFIKACE ROZHRANÍ Obecně Subsystém řízení a signalizace Statické zatížení náprav, dynamické zatížení kol a lineární zatížení (odst ) Kola Parametry vozu mající vliv na pozemní systémy sledování vlaků Brzdění Brzdné vlastnosti Subsystém provozu a řízení dopravy Rozhraní mezi vozidly, mezi soupravami vozidel a mezi vlaky Zavírání a zajišťování dveří Zajištění nákladu Označování nákladních vozů Nebezpečné věci Podélné tlakové síly Brzdné vlastnosti Komunikace
10 L 344/10 CS Úřední věstník Evropské unie Vybavení vozidla pro přenos informací mezi pozemními zařízeními a vozidlem Podmínky prostředí Aerodynamické vlivy Boční vítr Nouzová opatření Požární bezpečnost Subsystém využití telematiky v nákladní dopravě Subsystém infrastruktury Rozhraní mezi vozidly, mezi soupravami vozidel a mezi vlaky Pevnost hlavní konstrukce vozu a zabezpečení nákladu Kinematický obrys Statické zatížení náprav, dynamické zatížení kol a lineární zatížení Dynamické chování vozidla Podélné tlakové síly Podmínky prostředí Požární ochrana Subsystém energie Směrnice Rady 96/49/ES a její příloha (RID) Nebezpečné věci TSI pro hluk na konvenční železnici PROVOZNÍ PŘEDPISY PRAVIDLA ÚDRŽBY ODBORNÁ KVALIFIKAC PODMÍNKY OCHRANY ZDRAVÍ A BEZPEČNOSTI PŘI PRÁCI REGISTRY INFRASTRUKTURY A KOLEJOVÝCH VOZIDEL Registr infrastruktury Registr kolejových vozidel PRVKY INTEROPERABILITY DEFINICE
11 CS Úřední věstník Evropské unie L 344/ INOVATIVNÍ ŘEŠENÍ SEZNAM PRVKŮ Konstrukce a mechanické součásti Nárazníky Táhlové ústrojí Nálepky pro označení Vzájemné působení vozidlo-kolej a rozchod Podvozek a pojezd Dvojkolí Kola Nápravy Brzdy Rozvaděč Regulační ventil samočinného brzdění podle nákladu pro kontinuální snímání zatížení/pouze prázdný-ložený Zařízení protismyku Stavěč odlehlosti zdrží Brzdový válec Brzdová spojka Koncový kohout Vypínač brzdy Brzdová destička Brzdové špalíky Odbrzďovač Automatický snímač zatížení a přepínač prázdný-ložený Komunikace Podmínky okolního prostředí Ochrana systému FUNKČNOST A SPECIFIKACE PRVKŮ Konstrukce a mechanické součásti
12 L 344/12 CS Úřední věstník Evropské unie Nárazníky Táhlové ústrojí Nálepky pro značení Vzájemné působení vozidlo-kolej a rozchod Podvozek a pojezd Dvojkolí Kola Nápravy Brzdění Prvky schválené v době zveřejnění této TSI Rozvaděč Regulační ventil samočinného brzdění podle nákladu pro kontinuální snímání zatížení/pouze prázdný-ložený Protiskluzová ochrana kol Stavěč odlehlosti zdrží Brzdový válec Brzdová spojka Koncový kohout Vypínač brzdy Brzdová destička Brzdové špalíky Odbrzďovač Automatický snímač zatížení a přepínací zařízení prázdný ložený POSOUZENÍ SHODY PRVKŮ A/NEBO JEJICH VHODNOSTI K POUŽÍVÁNÍ A OVĚŘOVÁNÍ SUBSYSTÉMU PRVKY INTEROPERABILITY Postupy posuzování Moduly Obecně Stávající řešení pro prvky interoperability Inovativní řešení prvků interoperability
13 CS Úřední věstník Evropské unie L 344/ Posuzování vhodnosti k používání Specifikace pro posuzování PI Konstrukce a mechanické součásti Nárazníky Táhlové ústrojí Označování nákladních vozů Vzájemné působení vozidlo kolej a obrys Podvozek a pojezd Dvojkolí Kola Náprava Brzdy SUBSYSTÉM NÁKLADNÍCH VOZŮ PRO KONVENČNÍ ŽELEZNICI Postupy posuzování Moduly Obecně Inovativní řešení Hodnocení údržby Specifikace pro hodnocení subsystému Konstrukce a mechanické součásti Pevnost hlavní konstrukce vozu a zajištění nákladu Vzájemné působení vozidlo kolej a obrys Dynamické chování vozidla Použitelnost dílčího typového schvalování Certifikace nových vozů Vyjmutí ze zkoušky dynamického chování u vozů konstruovaných nebo přestavěných na rychlosti nepřekračující 100 km/h nebo 120 km/h Podélné tlakové síly u nákladních vozů s nárazníky Měření nákladních vozů Brzdění
14 L 344/14 CS Úřední věstník Evropské unie Brzdné vlastnosti Minimální zkoušky brzdové soustavy Podmínky prostředí Teplota a ostatní podmínky prostředí Teplota Ostatní podmínky prostředí Aerodynamické vlivy Boční vítr PROVÁDĚNÍ OBECNĚ REVIZE TSI POUŽITELNOST TÉTO TSI NA NOVÁ KOLEJOVÁ VOZIDLA STÁVAJÍCÍ KOLEJOVÁ VOZIDLA Použitelnost této TSI na stávající kolejová vozidla Modernizace a renovace stávajících nákladních vozů Další požadavky na značení vozů VOZY PROVOZOVANÉ PODLE NÁRODNÍCH, DVOUSTRANNÝCH, MNOHOSTRANNÝCH NEBO MEZINÁRODNÍCH DOHOD Stávající dohody Budoucí dohody UVÁDĚNÍ VOZŮ DO PROVOZU SPECIFICKÉ PŘÍPADY Úvod Seznam specifických případů Konstrukce a mechanické součásti: Rozhraní (například spřáhla) mezi vozidly, mezi soupravami vozidel a mezi vlaky Rozchod trati mm Rozchod trati mm Rozchod trati mm/1 524 mm Rozchod trati 1 520mm
15 CS Úřední věstník Evropské unie L 344/ Rozchod trati mm Rozteč mezi nárazníky Rozhraní mezi vozidly Všeobecný specifický případ na síti mm nebo nižší Bezpečný přístup a výstup u kolejových vozidel Bezpečný přístup a výstup u kolejových vozidel Irská republika a Severní Irsko Pevnost hlavní konstrukce vozu a zajištění nákladu Trati o rozchodu mm Trati o rozchodu mm Zvedání a zdvihání Vzájemné působení vozidlo kolej a obrys Kinematický obrys Kinematický obrys Velká Británie Vozy pro trať o rozchodu mm a mm Kinematický obrys Finsko Kinematický obrys Španělsko a Portugalsko Kinematický obrys Irsko Statické zatížení náprav, dynamické zatížení kol a lineární zatížení Statické zatížení náprav, dynamické zatížení kol a lineární zatížení Finsko Statické zatížení náprav, dynamické zatížení kol a lineární zatížení Velká Británie Statické zatížení náprav, dynamické zatížení kol a lineární zatížení Litva, Lotyšsko, Estonsko Statické zatížení náprav, dynamické zatížení kol a lineární zatížení Irská republika a Severní Irsko Parametry vozu mající vliv na pozemní systémy sledování vlaků Dynamické chování vozidla Seznam specifických případů průměru kol ve vztahu k rozchodu trati Materiál kol: Specifické případy zatížení: Dynamické chování vozidla Španělsko a Portugalsko Dynamické chování vozidla Irská republika a Severní Irsko Podélné tlakové síly
16 L 344/16 CS Úřední věstník Evropské unie Podélné tlakové síly Polsko a Slovensko na vybraných tratích mm, Litva, Lotyšsko a Estonsko Podvozek a pojezd Podvozek a pojezd Polsko a Slovensko na vybraných tratích mm, Litva, Lotyšsko, Estonsko Podvozek a pojezd Španělsko a Portugalsko Brzdění Brzdné vlastnosti Brzdné vlastnosti Velká Británie Brzdné vlastnosti Polsko a Slovensko na vybraných tratích mm, Litva, Lotyšsko, Estonsko Brzdné vlastnosti Finsko Brzdné vlastnosti Španělsko a Portugalsko Brzdné vlastnosti Finsko, Švédsko, Norsko, Estonsko, Lotyšsko a Litva Brzdné vlastnosti Irská republika a Severní Irsko Zajišťovací brzda Zajišťovací brzda Velká Británie Zajišťovací brzda Irská republika a Severní Irsko Podmínky prostředí Podmínky prostředí Podmínky prostředí Španělsko a Portugalsko Požární bezpečnost Požární bezpečnost Španělsko a Portugalsko Elektrická ochrana Elektrická ochrana Polsko a Slovensko na vybraných tratích mm, Litva, Lotyšsko, Estonsko Tabulka specifických případů v členění podle členských států
17 CS Úřední věstník Evropské unie L 344/17 Obsah: Přílohy Ozn. Název A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z AA BB CC DD EE FF Konstrukce a mechanické součásti Konstrukce a mechanické součásti, Označování nákladních vozů Vzájemné působení vozidla a kolejí a rozchod, Kinematický obrys Vzájemné působení vozidla a kolejí a rozchod, Statické zatížení nápravy, dynamické zatížení kola a lineární zatížení Vzájemné působení vozidla a kolejí a rozchod, Rozměry dvojkolí a tolerance pro standardního rozchod Komunikace, Schopnost vozidla přenášet informace mezi pozemními zařízeními a vozidlem Podmínky prostředí, Vlhkost Registr infrastruktury a kolejových vozidel, Požadavky na registr nákladních vozů Brzdění, Rozhraní brzdicích prvků interoperability Vzájemné působení vozidla a kolejí a rozchod, Podvozek a pojezd Vzájemné působení vozidla a kolejí a rozchod, Dvojkolí Vzájemné působení vozu a kolejí a rozchod, Kola Vzájemné působení vozidla a kolejí a rozchod, Náprava Konstrukce a mechanické součásti, Přípustné namáhání při statických zkouškách Podmínky prostředí, Požadavky T RIV Brzdné vlastnosti, Posouzení prvků interoperability Postupy posuzování, Prvky interoperability Vzájemné působení vozidla a kolejí a rozchod, Podélné síly Brzdění, Brzdné vlastnosti Specifické případy, Kinematický obrys, Velká Británie Specifické případy, Kinematický obrys, Tratě s rozchodem kolejí mm Specifické případy, Brzdné vlastnosti, Velká Británie Specifické případy, Kinematický obrys, Finsko, statický obrys FIN1 Specifické případy, Členské státy: Španělsko a Portugalsko Součásti, Podvozky a pojezdové ústrojí Konstrukční a mechanické součásti, Nárazová zkouška Postupy posuzování, Ověřování subsystémů Konstrukce a mechanické součásti, Upevnění koncových světel Konstrukce a mechanické součásti, Zdroj únavového zatížení Posouzení organizace údržby Konstrukce a mechanické součásti, Stupátka a madla Brzdění, Seznam schválených brzdných součástí
18 L 344/18 CS Úřední věstník Evropské unie Ozn. Název GG HH II JJ KK YY ZZ Specifické případy, Irské zátěžové obrysy Specifické případy, Irská republika a Severní Irsko rozhraní mezi vozidly Postupy posuzování: Omezení pro úpravy nákladních vozů nevyžadující nové schválení Otevřené body Registr infrastruktury a kolejových vozidel: Registr infrastruktury Konstrukce a mechanické součásti, Pevnostní požadavky na určité typy součástí vozu Konstrukční a mechanické součásti, Přípustné zatížení na základě kritérií prodloužení
19 CS Úřední věstník Evropské unie L 344/19 TRANSEVROPSKÝ KONVENČNÍ ŽELEZNIČNÍ SYSTÉM Technická specifikace pro interoperabilitu Subsystém: Kolejová vozidla Oblast působnosti: Nákladní vozy 1. ÚVOD 1.1. TECHNICKÁ OBLAST PŮSOBNOSTI Tato TSI se týká subsystému kolejových vozidel, jak je uvedeno v bodě 1 přílohy II směrnice 2001/16/ES. Další informace o subsystému kolejových vozidel jsou uvedeny v oddílu 2. Tato TSI se vztahuje pouze na nákladní vozy ZEMĚPISNÁ OBLAST PŮSOBNOSTI Zeměpisnou oblastí působnosti této TSI je transevropský konvenční železniční systém, jak je popsán v příloze I směrnice 2001/16/EHS OBSAH TÉTO TSI V souladu s čl. 5 odst. 3 směrnice 2001/16/ES tato TSI: a) vymezuje svou zamýšlenou oblast působnosti (část sítě nebo kolejová vozidla, jak je uvedeno v příloze I směrnice; subsystém nebo část subsystému, jak je uvedeno v příloze II směrnice) oddíl 2; b) stanoví základní požadavky pro jednotlivé subsystémy a jejich rozhraní s dalšími subsystémy oddíl 3; c) zavádí funkční a technické specifikace, kterým musí subsystém a jeho rozhraní s jinými subsystémy vyhovovat. V případě nutnosti se mohou tyto specifikace lišit podle použití subsystému, například podle kategorie tratě, dopravního uzlu, popřípadě kolejových vozidel, jak je uvedeno v příloze I směrnice oddíl 4; d) stanoví prvky interoperability a rozhraní, na které se vztahují evropské specifikace včetně evropských norem, nezbytné pro dosažení interoperability v rámci transevropského konvenčního železničního systému oddíl 5; e) pro každý jednotlivý případ stanoví postupy pro posuzování shody nebo vhodnosti k použití. Týká se to zejména modulů definovaných ve směrnici 93/465/EHS, případně konkrétních postupů, které mají být použity pro posuzování bud' shody nebo vhodnosti k použití složek interoperability a ověření subsystémů podle ES oddíl 6; f) vymezuje strategii zavádění TSI. Zejména je nutné určit etapy, které mají být dokončeny, aby se uskutečnil postupný přechod od stávajícího ke konečnému stavu, kdy bude shoda s TSI normou oddíl 7; g) vymezuje odborné kvalifikace vyžadované u příslušných pracovníků a podmínky ochrany zdraví a bezpečnosti při práci, které se vyžadují pro provoz a údržbu příslušného subsystému a pro zavádění TSI oddíl 4. Mimoto je možno podle čl. 5 odst. 5 přijmout u dané TSI opatření pro zvláštní případy; ta jsou uvedena v oddíle 7. Nakonec obsahuje tato TSI v oddíle 4 pravidla pro provoz a údržbu, která jsou specifická pro oblast působnosti vymezenou ve výše uvedených odstavcích 1.1 a DEFINICE SUBSYSTÉMU/OBLASTI PŮSOBNOSTI 2.1. DEFINICE SUBSYSTÉMU Kolejová vozidla, která jsou předmětem této TSI, zahrnují nákladní vozy, u nichž je pravděpodobné, že budou jezdit po celé transevropské konvenční železniční síti nebo její části. Nákladní vozy zahrnují také kolejová vozidla určená k přepravě nákladních automobilů.
20 L 344/20 CS Úřední věstník Evropské unie Tato TSI se vztahuje na nové, modernizované nebo renovované nákladní vozy uvedené do provozu po vstupu této TSI v platnost. Tato TSI se nevztahují na vozy, které byly předmětem smlouvy, jež byla již uzavřena před dnem, kdy tato TSI vstupuje v platnost. Za jakých podmínek musejí být požadavky TSI splněny a jaké se připouštějí výjimky je uvedeno v oddílech 7.3, 7.4 a 7.5. Subsystém nákladních kolejových vozidel zahrnuje konstrukci vozidel, brzdné zařízení, spřáhla a pojezdy (podvozky, nápravy apod.), odpružení, dveře a komunikační systémy. V této TSI jsou rovněž uvedeny postupy údržbových prací pro povinnou nápravnou a preventivní údržbu k zajištění požadovaného bezpečného provozu a funkčnosti. Tyto postupy stanoví oddíl Požadavky na hluk způsobovaný nákladními vozy, s výjimkou problematiky údržby, jsou z této TSI vyloučeny, protože pro hluk způsobovaný nákladními vozy, lokomotivami, vícenásobnými jednotkami a osobními vozy existuje samostatná TSI FUNKCE SUBSYSTÉMU Nákladní vozy musejí přispívat k těmto funkcím: Nést náklad nákladní vozy jsou prostředkem k bezpečnému nesení nákladu a manipulaci s ním. Zajišťovat pohyb kolejových vozidel nákladní vozy se dokáží bezpečně pohybovat v rámci sítě a podílet se na brzdění vlaku. Udržovat a poskytovat údaje o kolejových vozidlech, infrastruktuře a časovém harmonogramu díky specifikaci knihy údržby a certifikaci údržbových zařízení je možno řídit údržbu nákladních vozů. Údaje o nákladních vozech jsou uloženy v registru kolejových vozidel, vyznačeny na vozech a případně předávány komunikačními prostředky mezi jednotlivými vozidly a mezi vozidly a pozemním zařízením. Provozovat vlak nákladní vůz musí být možno provozovat bezpečně za všech předpokládaných podmínek prostředí a za určitých předpokládaných situací. Poskytovat služby zákazníkům nákladní dopravy Údaje o nákladním vozu pro účely služeb nákladní dopravy pro zákazníky jsou uloženy v registru kolejových vozidel, vyznačeny na vozech a případně předávány komunikačními prostředky mezi vozidly a pozemním zařízením ROZHRANÍ SUBSYSTÉMU Subsystém nákladních kolejových vozidel má rozhraní s těmito subsystémy: Subsystém řízení a signalizace Parametry vozu, které mají vliv na pozemní systémy sledování vlaků: Detekce horkoběžnosti nápravových ložisek Elektrická detekce dvojkolí Počítadla náprav Brzdné vlastnosti Subsystém provozu a řízení dopravy Rozhraní mezi vozidly, mezi soupravami vozidel a mezi vlaky Zavírání a zajišťování dveří