Source: http://kraken.slv.cz/2Azs85/2006
Timestamp: 2018-04-27 01:18:34+00:00
Document Index: 20558819

Matched Legal Cases: ['soud ', '§ 12', '§ 13', '§ 14', '§ 91', '§ 103', 'soud ', 'soud ', '§ 78', '§ 103', '§ 103', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 75', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 64', '§ 18', 'soud ', 'soud ', '§ 51', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 103', 'soud ', '§ 110', '§ 35', '§ 120', 'Soud ', '§ 9', '§ 7', '§ 11', '§ 13']

2Azs85/2006
è. j. 2 Azs 85/2006-121
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Milu¹e Do¹kové a soudcù JUDr. Vojtìcha ©imíèka a JUDr. Karla ©imky v právní vìci ¾alobce: H. B., zastoupeného JUDr. Irenou Strakovou, advokátkou se sídlem Praha 1, ®itná 45, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, se sídlem Praha 7, Nad ©tolou 3, po¹t. schránka 21/OAM, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 27. 5. 2004, è. j. 11 Az 157/2003-48,
III. Odmìna advokátce JUDr. Irenì Strakové s e u r è u j e èástkou 2150 Kè. Tato èástka bude vyplacena z úètu Nejvy¹¹ího správního soudu do 60 dnù od právní moci tohoto rozhodnutí.
Kasaèní stí¾ností podanou v zákonné lhùtì se ¾alobce jako stì¾ovatel domáhá zru¹ení shora uvedeného rozsudku Mìstského soudu v Praze, kterým byla zamítnuta jeho ¾aloba proti rozhodnutí Ministerstva vnitra ze dne 7. 4. 2003, è. j. OAM-7638/VL-20-K04-2002. Tímto rozhodnutím mu nebyl udìlen azyl podle § 12, § 13 odst. 1, 2 a § 14 zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (zákon o azylu) a bylo vysloveno, ¾e se na nìho nevztahuje pøeká¾ka vycestování ve smyslu § 91 zákona o azylu. Rozsudek mìstského soudu vycházel ze skuteènosti, ¾e ¾alobce nenaplnil ¾ádnou ze zákonných podmínek pro udìlení azylu a ¾e rozhodnutí ¾alovaného bylo vydáno na základì dostateènì zji¹tìného skuteèného stavu vìci a bylo pøesvìdèivì odùvodnìno.
Stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti a jejím doplnìní výslovnì uvádí, ¾e uplatòuje dùvody obsa¾ené v § 103 odst. 1 písm. a) a¾ d) zákona è. 150/2002 Sb., soudní øád správní (dále té¾ s. ø. s. ). Konkrétnì v¹ak pouze namítá, ¾e z rozhodnutí mìstského soudu není zøejmé, jaké dùkazy vzal za relevantní a jak se s nimi vypoøádal. Podle stì¾ovatele je tímto zcela opomenuta spravedlnost øízení a naru¹ena rovnost stran v øízení podle èl. 37 odst. 3 Listiny základních práv a svobod. Dále poukazuje na to, ¾e stì¾ovatel neovládá èeský jazyk, a proto mu mìla být ve¹kerá zásadní rozhodnutí doruèena v rodném jazyce nebo jazyce, kterému rozumí. Toto se v¹ak nestalo a tím do¹lo k poru¹ení jeho práva na spravedlivý proces. Navrhuje proto, aby Nejvy¹¹í správní soud napadený rozsudek Mìstského soudu v Praze zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení, souèasnì po¾ádal o pøiznání odkladného úèinku.
®alovaný ve svém vyjádøení ke kasaèní stí¾nosti uvedl, ¾e pova¾uje rozsudek mìstského soudu i svoje rozhodnutí za vydaná v souladu se zákonem, navrhuje proto zamítnutí kasaèní stí¾nosti. Poukazuje na stì¾ovatelovu mo¾nost legalizovat pobyt prostøednictvím P. p. i. sídlící v P. na S. n..
Nejvy¹¹í správní soud nejprve vá¾il nezbytnost rozhodnutí o ¾ádosti o odkladný úèinek kasaèní stí¾nosti. Dospìl k závìru, ¾e o ní není tøeba rozhodovat tam, kde je ¾adatel chránìn pøed dùsledky rozhodnutí mìstského soudu re¾imem pobytu za úèelem strpìní podle § 78b odst. 1, 2 zákona o azylu (cizinec má nárok na udìlení víza za úèelem strpìní pobytu mj., pokud ¾ádost dolo¾í dokladem o podání kasaèní stí¾nosti proti rozhodnutí soudu o ¾alobì proti rozhodnutí ministerstva ve vìci azylu a návrhu na pøiznání odkladného úèinku-takové vízum opravòuje cizince k pobytu na území po dobu platnosti víza, která je 365 dnù; na ¾ádost cizince odbor cizinecké a pohranièní policie platnost víza prodlou¾í, a to i opakovanì)-ze zákona platnost uvedeného víza zaniká právní mocí rozhodnutí o kasaèní stí¾nosti. Pozitivní rozhodnutí o ¾ádosti o odkladný úèinek by tedy nemìlo z hlediska ochrany stì¾ovatele ¾ádný význam, negativní by pøed rozhodnutím o kasaèní stí¾nosti bránilo øádnému soudnímu øízení. Pøi rozhodnutí o kasaèní stí¾nosti pak je rozhodnutí o odkladném úèinku nadbyteèné, nebo» obecnì mù¾e pøiznání odkladného úèinku kasaèní stí¾nosti pøinést ochranu jen do doby rozhodnutí o této stí¾nosti.
Stì¾ovatel sice výslovnì uvádí, ¾e uplatòuje dùvody obsa¾ené v § 103 odst. 1 písm. a) a¾ d) s. ø. s., av¹ak konkrétní skuteènosti v kasaèní stí¾nosti lze podøadit pouze pod dùvody uvedené v § 103 odst. 1 písm. d) s. ø. s. (nepøezkoumatelnost spoèívající v nesrozumitelnosti nebo nedostatku dùvodù rozhodnutí, popøípadì v jiné vadì øízení pøed soudem, mohla-li mít taková vada za následek nezákonné rozhodnutí o vìci samé), nebo» podle stì¾ovatelova názoru není zøejmé, jaké dùkazy vzal mìstský soud za prokázané a jak se s nimi vypoøádal. Dále poukazuje na to, ¾e mu soud mìl rozhodnutí (a zøejmì i jiné písemností) doruèovat v rodném jazyce.
Ve¹keré námitky, které stì¾ovatel uplatnil, se vztahují k soudnímu øízení a proto není tøeba rekapitulovat správní spis. Ze soudního spisu pak vyplynulo, ¾e v ¾alobì sepsané v jazyce èeském stì¾ovatel uvedl ustanovení zákona è. 71/1967 Sb., správní øád, která podle jeho názoru ¾alovaný poru¹il, ani¾ by v¹ak zmínil, v èem tato poru¹ení spatøuje. Dále poukázal na svoji nelehkou situaci v Arménii, kde nemá kde bydlet a nemá se ani na koho obrátit. V Èeské republice ji¾ ¾ije dlouho a nerad by odjí¾dìl pryè. Poukázal na to, ¾e za nedlouho bude mít také povolení k práci a po¾ádal o mo¾nost ¾ít v Èeské republice, kde nemá ¾ádné problémy. K výzvì soudu v èesném jazyku po¾ádal pøípisy ze dne 21. a 27. 8. 2003, uèinìnými rovnì¾ v èeském jazyce, o naøízení ústního jednání a ustanovení tlumoèníka do jazyka arménského pro toto jednání. Usnesením ze dne 20. 4. 2004 ustanovil mìstský soud stì¾ovateli tlumoèníka z jazyka arménského, a to pro ústní jednání, které se konalo 27. 5. 2004. Jak vyplynulo z protokolu o tomto jednání, tlumoèník i stì¾ovatel se jednání zúèastnili, pøièem¾ stì¾ovatel toliko uvedl, ¾e na podané ¾alobì trvá, odkazuje na její písemné vyhotovení a doplnìní dokazování ne¾ádá. Kasaèní stí¾ností napadeným rozsudkem mìstský soud ¾alobu zamítl. V odùvodnìní rozsudku pak zrekapituloval stav správního spisu, kdy¾ zdùraznil stì¾ovatelovy dùvody pro podání ¾ádosti o azyl. Rozhodnutí ¾alovaného pak pøezkoumal z hlediska uplatnìných ¾alobních bodù. Dùvody stì¾ovatelem uplatnìné shledal azylovì nerelevantními. V obecné rovinì také pøezkoumal stì¾ovatelovy nekonkrétní námitky týkající se údajných poru¹ení správního øádu. Ani ty v¹ak neuznal dùvodnými. ®alovaný podle mìstského soudu vycházel nejen z tvrzení stì¾ovatele, ale také z obsahu objektivních zpráv o situaci v zemi pùvodu. Stì¾ovatel ¾ádné námitky k tìmto zprávám nevznesl a ani ¾ádné dùkazy nenavrhoval.
Pokud stì¾ovatel namítá, ¾e z rozhodnutí mìstského soudu není zøejmé, jaké dùkazy vzal za relevantní a jak se s nimi vypoøádal, a tím poru¹il rovnost úèastníkù v øízení, nemù¾e s ním Nejvy¹¹í správní soud souhlasit. Podle § 75 odst. 2 s. ø. s. pøezkoumává soud napadené správní rozhodnutí v mezích ¾alobních bodù. Jak vyplynulo ze shora uvedeného, v¹emi stì¾ovatelem uplatnìnými ¾alobními body se mìstský soud podrobnì zabýval, a to i nekonkrétními námitkami týkajícími se poru¹ení správního øádu. Pøi tom vycházel z pøíslu¹ných ustanovení zákona o azylu a skuteèností obsa¾ených ve správním spisu, co¾ je také z odùvodnìní rozsudku zcela zøejmé. Jak vyplynulo z protokolu o jednání, ¾ádné dokazování mìstský soud neprovádìl, nebo» to s ohledem na stì¾ovatelovy ¾alobní body nebylo tøeba a stì¾ovatel ani ¾ádné dùkazy nenavrhl. Vzhledem k tomu se mìstský soud ani nemohl v rozsudku zabývat tím, které dùkazy a jak hodnotil. Jeho postup byl zcela v souladu se zákonem.
Stì¾ovatel dále namítá, ¾e mìstský soud pochybil, kdy¾ mu zasílal rozhodnutí soudu (a zøejmì i dal¹í soudní písemnosti) v jazyce èeském.
K tomu je vhodné na úvod poukázat na to, ¾e soudní øád správní neupravuje zpùsob, jakým má soud komunikovat s úèastníkem øízení, jeho¾ mateøským jazykem je jiný ne¾ èeský jazyk. Na takové situace je nicménì pamatováno v § 64 s. ø. s., podle kterého nestanoví-li tento zákon (s. ø. s.) jinak, pou¾ijí se pro øízení ve správním soudnictví pøimìøenì ustanovení prvé a tøetí èásti obèanského soudního øádu. Podle § 18 odst. 1 o. s. ø., v nìm¾ se promítá èlánek 37 Listiny základních práv a svobod ( Kdo prohlásí, ¾e neovládá jazyk, jím¾ se vede jednání, má právo na tlumoèníka. ), mají úèastníci v obèanském soudním øízení rovné postavení, mají právo jednat pøed soudem ve své mateø¹tinì a soud je povinen zajistit jim stejné mo¾nosti k uplatnìní jejich práv. Podle odst. 2 tého¾ ustanovení pak úèastníku, jeho¾ mateø¹tinou je jiný ne¾ èeský jazyk, soud ustanoví tlumoèníka, jakmile taková potøeba vyjde v øízení najevo.
Z citovaných ustanovení plyne, ¾e ne ve v¹ech pøípadech, kdy mateø¹tinou úèastníka øízení je jiný ne¾ èeský jazyk, je dána povinnost soudu ustanovit takovému úèastníku tlumoèníka. Tato povinnost vzniká soudu pouze tehdy, pokud potøeba ustanovit tlumoèníka vyjde najevo, tedy pokud se v øízení objeví konkrétní skuteènosti nasvìdèující potøebì tlumoèníka ustanovit a pokud se po jejich provìøení soudem uká¾e, ¾e úèastník k øádnému uplatòování svých práv v soudním øízení tlumoèníka potøebuje. Takovouto konkrétní skuteèností je samozøejmì v první øadì, pokud o ustanovení tlumoèníka úèastník sám po¾ádá. Dal¹í takovou skuteèností v¹ak mù¾e být i to, ¾e úèastník se soudem komunikuje jiným ne¾ èeským jazykem (tj. na písemnosti zasílané v èeském jazyce reaguje podáními v jazyce cizím), nebo to, ¾e z jeho projevù (vedených v jazyce èeském) je patrné, ¾e se èesky nemù¾e dorozumìt dostateènì dobøe-ve správním èi soudním øízení nepochybnì velmi zále¾í na pøesném pochopení významu toho, co je úèastníku sdìlováno nebo na co je úèastník dotazován, a na jeho rychlé a vìcnì správné reakci na podnìty, výzvy a vyjádøení ze strany správního orgánu, soudu, event. dal¹ích úèastníkù øízení, a proto potøeba ustanovit tlumoèníka bude dána i tehdy, jestli¾e úèastník, tøeba¾e jazyku, ve kterém se vede øízení, v urèité míøe rozumí, tento jazyk neovládá v zásadì srovnatelnì dobøe jako svoji mateø¹tinu.
Vý¹e uvedené zásady se v modifikované podobì uplatní i ohlednì pøekládání soudních písemností, které jsou doruèovány úèastníkùm, nebo» pøi kombinaci ústního jednání a písemné komunikace mezi soudem a úèastníky úkony písemné mají srovnatelný, ne-li vìt¹í význam, zejména tam, kde skuteènost, ¾e se úèastník v urèité lhùtì nevyjádøí, se pova¾uje za jeho souhlas s urèitým postupem-viz napø. § 51 odst. 1 vìta druhá s. ø. s. Obecnì lze k mezím této povinnosti soudu poukázat na stanovisko Ústavního soudu sp. zn. Pl. ÚS-st. 20/05.
V dané vìci v¹ak ¾ádné pochybení mìstského soudu nebylo shledáno. Stì¾ovatel se soudem písemnì komunikoval v jazyce èeském a z jeho reakcí bylo zøejmé, ¾e písemným výzvám plnì porozumìl. Pokud pak po¾ádal o tlumoèníka k ústnímu jednání, mìstský soud mu vyhovìl a tlumoèníka mu ustanovil. Za takové situace nelze ne¾ dospìt k závìru, ¾e mìstský soud postupoval zcela v souladu se zákonem a k poru¹ení práva na spravedlivý proces v daném pøípadì nedo¹lo.
Pokud jde o jazyk pou¾ívaný v samotném rozhodnutí soudu, tak Nejvy¹¹í správní soud ji¾ ve svém rozsudku ze dne 29. 7. 2004, è. j. 5 Azs 52/2004-45 (publikován ve Sb. NSS pod è. 376/2004), zdùraznil, ¾e pouze rozhodnutí soudu v èeském jazyce je znìním autentickým a není tak povinností soudu zasílat úèastníkovi øízení pøeklad takového rozhodnutí do jeho mateøského jazyka. Uvedené rozhodnutí pro¹lo i testem ústavnosti, nebo» Ústavní soud ústavní stí¾nost proti nìmu odmítl usnesením ze dne 15. 12. 2004, sp. zn. II. ÚS 558/04. Tvrzený dùvod kasaèní stí¾nosti uvedený v § 103 odst. 1 písm. d) s. ø. s. tak nebyl naplnìn.
Vzhledem k tomu, ¾e nebyl naplnìn ¾ádný ze stì¾ovatelem uplatnìných dùvodù, Nejvy¹¹í správní soud kasaèní stí¾nost jako nedùvodnou zamítl (§ 110 odst. 1 s. ø. s.).
Stì¾ovateli byla pro øízení o kasaèní stí¾nosti ustanovena zástupcem advokátka; v takovém pøípadì platí hotové výdaje a odmìnu za zastupování stát (§ 35 odst. 7, § 120 s. ø. s.). Soud proto urèil odmìnu advokátky èástkou 2 x 1000 Kè za dva úkony právní slu¾by-pøevzetí a pøíprava vìci a písemné podání soudu týkající se vìci samé a 2x 75 Kè na úhradu hotových výdajù, v souladu s § 9 odst. 3 písm. f), § 7, § 11 odst. 1 písm. b), d),
§ 13 odst. 3 vyhlá¹ky è. 177/1996 Sb., celkem 2150 Kè. Tato èástka bude vyplacena z úètu Nejvy¹¹ího správního soudu do ¹edesáti dnù od právní moci tohoto rozhodnutí.