Source: https://enb.iisd.org/vol09/enb09527s.html
Timestamp: 2020-02-19 07:06:53
Document Index: 17962726

Matched Legal Cases: ['Artículo 8', 'artículo 1', 'ARTÍCULO 2', 'Artículo 3', 'ARTÍCULO 3', 'Artículo 22', 'Artículo 22', 'Artículo 16', 'Artículo 22', 'Artículo 3', 'ARTÍCULO 4', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'ARTÍCULO 5', 'Artículo 15', 'Artículo 15', 'ARTÍCULO 5', 'ARTÍCULO 6', 'Artículo 12', 'ARTÍCULO 8', 'ARTÍCULO 9', 'artículo 9', 'artículo 5', 'artículo 5', 'ARTÍCULO 13', 'artículo 12', 'Artículo 13', 'artículo 26', 'artículo 14', 'artículo 26', 'ARTÍCULO 14', 'artículo 20', 'Artículo 21', 'Artículo 22', 'Artículo 23', 'Artículo 24', 'artículo 25', 'Artículo 26', 'artículo 27', 'Artículo 28', 'Artículo 29', 'Artículo 30', 'Artículo 31']

Los delegados dieron una serie de importantes pasos en el cumplimiento de su mandato, entre los que se incluye la aprobación de un resultado sustantivo en forma de protocolo sobre APB, que ya no es el texto de los Copresidentes sino un texto negociado por las Partes. Al mismo tiempo, los delegados mostraron su compromiso con la finalización del protocolo a través del trabajo intensivo y de buen ánimo durante las sesiones del día y la noche. Hicieron avances en el logro del acuerdo sobre un lenguaje menos controversial para las disposiciones, así como sobre ciertas cuestiones difíciles, entre las que se incluye la relación con otros instrumentos y el cumplimiento de los requisitos de APB. Asimismo identificaron las cuestiones clave que requieren nuevas concesiones, incluyendo el alcance y la cuestión de los patógenos, los derivados y el concepto de utilización de los recursos genéticos, y los mecanismos para apoyar el dueño del lugar. Quedaron en el texto varios grupos de corchetes. Como resultado el Grupo de Trabajo decidió que tendría otra reunión antes de la 2010, posiblemente en septiembre de 2010.
BREVE HISTORIA DE LA CDB Y EL APB
PROTOCOLO DE APB
PREÁMBULO: Los delegados hicieron una lectura del preámbulo el jueves 15 de julio. La UE y CANADÁ propusieron un texto que garantice que se haga referencia a todas las decisiones de la CdP que ordenan al Grupo de Trabajo sobre APB que elabore y negocie un régimen internacional de APB, y el FIIDB pidió que también haya referencia al papel del Grupo de Trabajo sobre el Artículo 8(j) en el proceso.
Se propusieron varios nuevos párrafos al preámbulo. El Grupo Africano propuso que se establezca que la justa y equitativa participación en los beneficios es el principal incentivo para la utilización y conservación sostenible de la diversidad biológica. El FIIDB propuso que se destaque el significado de la Declaración de las NU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, lo que fue apoyado por la UE que agregó “en relación con este protocolo”. Los PMDA sugirieron que se reafirmen los derechos soberanos de los Estados sobre sus recursos naturales.
La UE pidió que se reconozca el papel fundamental del Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura (TIRFGAA) y de la Comisión de la FAO sobre Recursos Genéticos para la Alimentación y la Agricultura (CRGAA). Suiza propuso que se recuerde al Sistema Multilateral del TIRFG como un instrumento jurídicamente vinculante de APB desarrollado en armonía con la CDB.
Canadá sugirió que se afirme que ninguna parte del protocolo deberá ser interpretada de modo que afecte la garantía o el ejercicio de los derechos de la propiedad intelectual (DPI). Los PMDA propusieron que se reconozca que los DPI juegan un importante papel en la participación en los beneficios, y deben apoyar —y no ir contra— los tres objetivos de la CDB.
Resultado: El preámbulo incluye un lenguaje sobre:
la importante contribución al desarrollo sostenible hecha por la transferencia de tecnologías y la cooperación para crear capacidades de investigación e innovación para agregar valor a los recursos genéticos;
la importancia de los recursos genéticos para la seguridad alimentaria, la salud pública, la conservación de la diversidad biológica y la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo;
el papel potencial del APB para contribuir a la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, la erradicación de la pobreza y la sostenibilidad ambiental; y
la importancia de brindar certidumbre legal.
Resultado:El artículo 1 establece que el objetivo del protocolo sería “la justa y equitativa participación en los beneficios que surjan de la utilización de los recursos genéticos, a través del acceso adecuado a los recursos genéticos y de la adecuada transferencia de las tecnologías pertinentes, teniendo en cuenta todos los derechos sobre esos recursos y tecnologías, y a través del adecuado financiamiento, contribuyendo así a la conservación de la diversidad biológica y la utilización sostenible de sus componentes.
UTILIZACIÓN DE TÉRMINOS (ARTÍCULO 2): Este artículo no fue tratado durante la reunión y no está incluido en el documento resultante.
Canadá propuso que se excluya del alcance del protocolo: los recursos genéticos que están más allá de las jurisdicciones nacionales; los recursos genéticos que caen dentro del Anexo I del Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y a Agricultura (TIRFGAA) para las Partes de la CDB que son Parte del TIRFGAA; los recursos genéticos cuando son “utilizados sólo como materia prima”; y el conocimiento tradicional asociado con los recursos genéticos adquiridos antes de la entrada en vigor del protocolo. El Grupo Africano advirtió contra minar el carácter exhaustivo del régimen y violar el Artículo 3 de la CDB sobre la responsabilidad de los estados de garantizar que las actividades bajo su jurisdicción o control no causa daño al ambiente de zonas que están más allá de su jurisdicción; y recomendó que se extienda el alcance a las adquisiciones previas a la CDB para garantizar la cobertura ex situ de las colecciones. La UE sugirió que se excluyan los recursos genéticos que están más allá de los límites de las jurisdicciones nacionales y los ubicados en la zona del Tratado Antártico; y que se aborde la relación con el TIRFGAA y la cuestión de los patógenos en una disposición separada sobre la relación con otros instrumentos.
Canadá propuso que se excluyan los recursos genéticos humanos. El Grupo Africano prefirió que se revise la Decisión CdP II/11 (Acceso a los Recursos Genéticos) que reafirma que los recursos genéticos no están incluidos en el marco de la CDB, en lugar de ocuparse de la cuestión en el protocolo. Australia, con la oposición del Grupo Africano, dirigió la atención a los patógenos humanos como una posible exclusión.
El Copresidente Casas propuso que haya una referencia a los recursos genéticos dentro del alcance de la Convención, en lugar de sólo redactar una lista de inclusiones y exclusiones. Nueva Zelanda propuso como texto simplificado que el protocolo se aplique a los recursos genéticos y al conocimiento tradicional asociado dentro del alcance de la CDB, que hayan sido adquiridos luego de la entrada en vigor del Protocolo, y a los beneficios que surjan de tal utilización de recursos y conocimiento. Tras algunos debates, no se retuvo dicha propuesta.
Durante la segunda lectura, los delegados consideraron la propuesta de Noruega para alentar los arreglos de participación en los beneficios de la nueva y continua utilización de los recursos genéticos adquiridos antes de la entrada en vigor del protocolo. El Grupo Africano propuso: que se establezca un fondo fiduciario que sea utilizado con fines de conservación y utilización sostenible, para situaciones en las que los propietarios del acceso no puedan ser claramente identificados; y con el apoyo de GRULAC, que se distingan los usos continuos de los nuevos. Tras insistir en un alcance más amplio, el Grupo Africano indicó que podría acordar exenciones para las materias primas en la medida en que no se les dé otros usos, y para los recursos genéticos contenidos en el Anexo I del TIRFGAA, en la medida en que sean utilizados de acuerdo con dicho Tratado. Luego recomendó que el protocolo se aplique a: los beneficios que surjan de los usos continuos; los beneficios que surjan de nuevos usos; los recursos genéticos del Área del Tratado Antártico; y los recursos genéticos marinos de las zonas que están fuera de las jurisdicciones nacionales.
RELACIÓN CON OTROS INSTRUMENTOS (ARTÍCULO 3 BIS): El grupo interregional se ocupó de la relación con otros instrumentos el domingo 11 de julio, sobre la base del nuevo texto propuesto por el Copresidente Casas. Luego de mantener consultas en un grupo informal, el grupo interregional realizó una segunda lectura el martes 13 de julio.
El texto propuesto por el Copresidente Casas, basado en el Artículo 22.1 de la CDB (Relación con otras Convenciones Internacionales), establecía que el protocolo y otros instrumentos internacionales pertinentes deberán ser implementados de modo que se apoyen mutuamente. La CEE apoyó la propuesta. Los delegados discutieron si incluir una referencia al Artículo 22.2. (implementación consistente con el derecho del mar). Nueva Zelanda y Australia apoyaron dicha referencia, destacando que su carencia podría generar preguntas sobre las zonas que están fuera de las jurisdicciones nacionales. El GRULAC y Filipinas se opusieron, argumentando que generaría problemas a los países que no son Parte de la Convención de las NU sobre el Derecho del Mar.
Japón, con el apoyo de la UE y Canadá, subrayó la falta de claridad de la expresión “de modo que se apoyen mutuamente” y propuso que el protocolo no se aplique cuando sean aplicables las disposiciones de un régimen especializado de APB internacional, siempre que el otro régimen esté en vigor entre las Partes afectadas y no vaya en contra de los objetivos de la CDB. Los PMDA sugirieron que se establezca, en cambio, que ninguna parte del protocolo evitará el desarrollo de otros arreglos internacionales, siempre que ellos apoyen —y no vayan en contra— de los objetivos de la Convención y el protocolo. Apoyando a los PMDA, Canadá sugirió una referencia a los acuerdos internacionales “relacionados con el APB”. El Grupo de Afines de Asia y el Pacífico destacaron que los acuerdos no relacionados con el APB también podrían tener un impacto sobre el protocolo, citando el Artículo 16.5 (influencia de los derechos de la propiedad intelectual sobre la implementación de la CDB). Suiza propuso que las disposiciones del protocolo se deberán condicionar el desarrollo de otros instrumentos más especializados.
El Grupo Africano sugirió que el protocolo es el instrumento internacional comprehensivo del APB. La UE acordó que el protocolo debería ser el instrumento de APB por defecto. Noruega sugirió que se aclare que el artículo no subordina el protocolo a otros instrumentos. India sostuvo que la disposición debería cubrir: derechos y obligaciones en el marco de los tratados existente; la implementación del protocolo; y el desarrollo de otros acuerdos sin referencia a ningún acuerdo específico.
La segunda lectura de grupo interregional se realizó sobre la base del texto desarrollado en el grupo informal, incluyendo el lenguaje acordado con respecto a que el protocolo no: evita que las Partes elaboren e implementen otros acuerdos especializados sobre APB, siempre que estos apoyen los objetivos del protocolo y la CDB; ni se aplica a las Partes de un instrumento especializado de APB con respecto a un recurso genético específico cubierto por el mismo y ni al propósito del instrumento especializado. Persistieron los desacuerdos sobre que el texto sostenga que el protocolo no pretende estar subordinado a otros instrumentos internacionales, que algunos delegados quisieron colocar en el preámbulo para superar las diferencias; y sobre que refleje el texto del Artículo 22.2 de la CDB. Los delegados también discutieron una propuesta de la UE que sostiene que la implementación de apoyo mutuo se realice sin perjuicio del trabajo o las prácticas en curso, en el marco de las organizaciones y convenciones internacionales pertinentes. El Grupo Africano propuso que se establezca, en cambio, que las Partes actúan de buena fe, para garantizar el apoyo mutuo.
Resultado: El Artículo 3 bis establece que ninguna parte del Protocolo deberá impedir que las Partes desarrollen e implementen otros acuerdos internacionales pertinentes, incluyendo entre ellos otros acuerdos especializados de APB, siempre que sean de apoyo mutuo y no vayan en contra de los objetivos de la Convención y el protocolo; que el protocolo y otros instrumentos internacionales pertinentes deberán ser implementados de manera que se apoyen mutuamente; y que donde sea aplicable un instrumento internacional de APB consistente con la CDB y que no va en contra de los objetivos del protocolo, el protocolo no se aplica para las Partes del instrumento especializado con respecto a los recursos genéticos específicos cubiertos y para el propósito del acuerdo especializado.
Entre corchetes quedó un texto que sostiene que las disposiciones del protocolo no deberán afectar los derechos y las obligaciones que se deriven de los acuerdos internacionales existentes, salvo en los casos en que su ejercicio genere un serio daño o amenaza a la diversidad biológica, y que este párrafo no pretende subordinar al protocolo a otros instrumentos internacionales.
JUSTA Y EQUITATIVA PARTICIPACIÓN EN LOS BENEFICIOS (ARTÍCULO 4): Los delegados discutieron el artículo en el grupo de negociación interregional el domingo 11 de julio, y realizaron una segunda lectura el jueves y viernes, 15 y 16 de julio. También se reunión grupos informales para discutir los derivados y el concepto de la utilización de los recursos genéticos en el contexto de la participación en los beneficios.
Derivados y utilización de recursos genéticos: El GRULAC pidió una referencia a los derivado junto con los recursos genéticos en relación con la participación en los beneficios y, junto con los PMDA y el Grupo Afín de Asia Pacífico contemplaron un texto que se refiere en su lugar a “cualquier utilización de recursos genéticos” que pueda incluir derivados. El GRULAC, el Grupo de Afines de Asia y el Pacífico, los PMDA y Noruega sugirieron que se elimine la referencia a la lista propuesta de usos típicos de los recursos genéticos contenidos en el anexo II del Anexo de Cali. El Grupo Africano y la UE se opusieron a que deje el término “derivados” sin especificar por una cuestión de certeza legal. El GRULAC replicó que era imposible desarrollar una lista exhaustiva y propuso que en cambio de estipule un criterio general. Suiza señaló dos opciones principales: nombrar diferentes derivados (incluyendo los componentes bioquímicos) o, en cambio, aclarar qué se quiere decir cuando se habla de utilización de los recursos genéticos. Australia sugirió que se especifique la utilización de recursos genéticos, insertando “para fines de investigación y desarrollo sobre su composición bioquímica”. El GRULAC propuso que haya una referencia a los componentes bioquímicos naturales en lugar de a los derivados. Finalmente los delegados llegaron al entendimiento general de que la referencia a la utilización de los recursos genéticos cubrirá la mayoría de los escenarios de participación en los beneficios y no requiere una definición de derivados, pero no pudieron acordar la redacción final.
La UE propuso que se agregue una referencia a la participación en los beneficios de los derivados, que estaba entre corchetes, “cuando hayan sido acordados en conjunto entre el proveedor y el usuario”. El Grupo de Afines de Asia y el Pacífico y el GRULAC se opusieron a que califique a la participación en los beneficios de los derivados. Suiza propuso que se simplifique el lenguaje sosteniendo que los beneficios deberían ser compartidos con la Parte proveedora de los recursos genéticos. El Grupo Africano, con el apoyo de Filipinas, hizo hincapié en que existe una obligación de participación en los beneficios para cada uso. Japón y Canadá solicitaron que se agregue una referencia a la participación en los beneficios de acuerdo con los TMA. El Grupo Africano se opuso, señalando la necesidad de cubrir también los casos de recursos adquiridos son CFP ni TMA. Tras destacar que algunas propuestas podrían debilitar la obligación de participación en los beneficios, propuso que se agregue un párrafo que sostiene que cuando se utiliza un recurso genético sin TMA, el país de origen o la CIL deberá ser resarcido con el 100% de los beneficios generados, incluyendo los DPI, más los daños punibles.
El viernes 16 de julio, Filipinas reiteró una solicitud previa para que se inserte un nuevo lenguaje sobre la participación en los beneficios en condiciones especiales, sosteniendo que el protocolo debería garantizar que los derechos de las Partes y las CIL a la participación en los beneficios no se vean afectados, aún cuando no exista una legislación de APB o medida en vigor; o en situaciones en donde el acceso se produjo sin TMA ni CFP. La UE se opuso a este agregado, aún entre corchetes, expresando su preocupación por las implicancias de este agregado para otros artículos. El Copresidente Hodges propuso que se refleje la propuesta de Filipinas en el informe de la reunión.
Párrafo 3: En cuanto a la participación en los beneficios en base a los TMA, Canadá expresó sus preocupaciones acerca de las referencias a los artículos 16 (Acceso y transferencia de tecnologías) y 19 (Manipulación de Biotecnología y Distribución de os Beneficios), destacando que estos se refieren a la participación de los beneficios entre Estados, no con las comunidades, y sugirió un párrafo separado sobre compartir los beneficios de la utilización del CT con las CIL.
Resultado:El artículo sobre la justa y equitativa participación en los beneficios esta formado por cinco párrafo con numerosos corchetes. Todas las referencias al CT asociado y a los derivados están entre corchetes, además las referencias alternativas a los compuestos biológicos que ocurren naturalmente y a la utilización de los recursos genéticos.
El primer párrafo se centra en los receptores de la participación en los beneficios, a saber: las Partes proveedoras de los recursos genéticos o, como alternativa, los países de origen y CIL que lo poseen. Todas estas referencias siguen entre corchetes. Asimismo, establece que los beneficios deberán ser compartidos de un modo justo y equitativo, con la especificación “de acuerdo a los TMA” entre corchetes. La disposición que establece que cuando se utiliza un recurso genético sin TMA, el país de origen debe obtener el 100% de los beneficios generados, incluyendo los DPI, más los daños punibles, sigue entre corchetes.
El segundo párrafo se centra en medidas que deberán ser tomadas por las Partes, según corresponda. La especificación “con el fin de investigación y desarrollo de su fórmula bioquímica” y las referencias a la lista de usos típicos de los recursos genéticos del Anexo II, y otras descripciones propuestas siguen entre corchetes, así como una referencia a la revisión de tal lista por la CdP/RdP.
El tercer párrafo establece que los beneficios que surjan de “la” o “cualquier” utilización de los recursos genéticos deben ser compartidos en base a los TMA, incluyendo como lo disponen los Artículo 8(j), 15, 16 y 19 de la CDB, estando este último entre corchetes junto con el agregado “cuando corresponda”.
El cuarto párrafo se centra en la participación de los beneficios de la utilización del CT asociado con los recursos genéticos para las CIL que tienen ese conocimiento; continúan entre corchetes las referencias a “de acuerdo con este protocolo” y “teniendo en cuenta las disposiciones del Artículo 9”.
El quinto párrafo quedó complemente entre corchetes. Sostiene que los beneficios de la utilización del CT deben ser compartidos en base a los TMA.
ACCESO A LOS RECURSOS GENÉTICOS (ARTÍCULO 5): Los delegados hicieron una primera lectura de este artículo el lunes 12 de julio, y la segunda el jueves 15 de julio. El Grupo Africano solicitó una referencia al CT asociado en el título del artículo, y también en el texto. Canadá, con la oposición del FIIDB, prefirió mantener todas las referencias al CT en un artículo separado.
En cuanto al primer párrafo sobre los derechos soberanos de las Partes a requerir o no requerir CFP de acuerdo con el Artículo 15 de la CDB (Acceso a los Recursos Genéticos), la UE solicitó que se inserte “sujeto a las legislaciones nacionales” para que refleje su entendimiento de que el CFP debe ser articulado en las legislaciones nacionales. Los delegados acordaron una referencia a los derechos soberanos sobre los “recursos naturales”.
En cuanto al párrafo sobre criterios de acceso, Canadá propuso que el requisito se aplique sólo a las Partes que requieren CFP. El Grupo Africano propuso que la decisión de una Parte de renunciar a su derecho soberano de requerir el CFP, sea publicada en el mecanismo de intercambio de información sobre APB, para destacarlo como una excepción. Los delegados discutieron, sin llegar a ningún acuerdo, si las Partes deberían toman medidas cuando “requieren” CFP, lo que fue apoyado por Canadá y la UE, o “salvo que cedan” a sus derechos al CFP, lo que fue apoyado por el Grupo Africano. La UE destacó la necesidad de promulgar leyes a nivel nacional para recibir los beneficios y activar las obligaciones relacionadas con el cumplimiento de protocolo.
Con respecto a la lista de criterios para las medidas de las Partes sobre el acceso, los delegados discutieron un lenguaje sobre la no discriminación en el acceso a las aplicaciones, y el establecimiento de los TMA al momento del acceso, sin llegar a un acuerdo. Los delegados aceptaron el lenguaje propuesto por Suiza sobre la provisión de información acerca de cómo postular para el CFP; y por Japón y Canadá sobre la provisión de una decisión escrita clara y transparente por parte de una autoridad nacional competente en un razonable período de tiempo. Siguen pendientes las cláusulas sobre procedimientos simplificados para la investigación no comercial y los criterios o procesos para el CFP de las comunidades.
En cuanto a los criterios específicos del acceso, Canadá, con la oposición de los PMDA, el Grupo Africano, el Grupo de Afines de Asia y el Pacífico, y Noruega, propusieron un nuevo párrafo UE sostiene que las medidas de las Partes deben procurar un tratamiento igualitario entre postulantes nacionales o extranjeros, y entre postulantes de diferentes países. Noruega e India hicieron hincapié en que la no discriminación es un asunto comercial. El Grupo Africano sugirió, en cambio, que las Partes deberían evitar la aplicación de reglas discriminatorias en el procesamiento de candidaturas para el acceso, excepto cuando tales reglas busquen el avance de la investigación y educación local, no comercial, sobre la diversidad biológica y los ecosistemas.
El GRULAC pidió que se elimine la referencia a la aprobación y participación de las CIL como una alternativa a su CFP. Nueva Zelanda presentó el texto desarrollado en conjunto con Australia y Canadá, que sostiene que —cuando la legislación nacional aplicable reconoce que las CIL tienen el derecho a brindar acceso a los recursos genéticos— las Partes deberán establecer procesos para la obtención de su CFP o su aprobación y participación, y/o negociar los TMA.
Canadá, con la oposición del Grupo Africano, sugirió que las Partes soliciten el establecimiento de TMA en el momento del acceso. Japón propuso que las Partes establezcan criterios claros para la evaluación de candidaturas para el CFP y notifiquen la decisión al candidato en un período razonable. Suiza recomendó que las Partes establezcan procedimientos administrativos o de apelación judicial adecuados; y que garantice que los costos de la obtención de decisiones sobre CFP no excedan los costos reales de su procesamiento. Los PMDA propusieron que se incluya esto último en la cláusula sobre decisiones oportunas, destacando que también deberían ser efectivas en términos de costos.
En cuanto a informar al mecanismo de intercambio de información sobre APB acerca de qué recursos genéticos estarán o no sujetos al CFP, la UE propuso que las Partes determinen cuáles de sus recursos genéticos estarán sujetos al CFP. El Grupo Africano propuso que se vuelva a la redacción original, o que se restablezca que, salvo que una Parte renuncie a su derecho soberano a exigir CFP, tal requerimiento sea obligatorio.
Resultado:El artículo sobre el acceso a los recursos genéticos esta formado por cuatro párrafos que contienen numerosos corchetes, incluyendo entre ellos a las referencias a los derivados, el CT asociado y el país de origen/proveedor.
El primer párrafo estipula que en el ejercicio de sus derechos soberanos sobre los recursos naturales, el acceso de los recursos genéticos debe quedar sujeto al CFP de la Partes que provee tal recurso/país de origen, salvo que fuera determinado de otro modo por esa Parte.
El segundo párrafo establece las medidas legislativas, administrativas o políticas necesarias tanto para las Partes que requieren CFP; o “salvo que una de las Partes ceda sus derechos soberanos a través de una decisión nacional publicada en el mecanismo de intercambio de información sobre APB”. Los criterios para las medidas incluyen referencias sin corchetes a:
información acerca de cómo postular para el CFP;
decisiones claras y transparentes de la autoridad nacional competente;
procedimientos para la obtención del CFP, la aprobación o participación de las CIL para el acceso a los recursos genéticos, cuando corresponda y sujeto a las legislaciones nacionales;
establecimiento de reglas y procedimientos claros para requerir y establecer TMA.
Entre los criterios que siguen entre corchetes se incluyen: certidumbre legal, claridad y transparencia de los requerimientos nacionales de APB; tratamiento igualitario en las aplicaciones para acceso entre postulantes nacionales y extranjeros y entre postulantes extranjeros similares; procedimientos de acceso simplificado para uso no comercial de acuerdo con la legislación nacional; disposiciones para la emisión de un permiso o certificado internacionalmente reconocido como evidencia de la decisión de conceder el CFP; y procedimientos de apelación administrativa y judicial.
El tercer párrafo estipula que las Partes deberán tomar decisiones para conceder el CFP que estén disponibles en el mecanismo de intercambio de información.
El cuarto párrafo tiene numerosos corchetes y se ocupa de cómo, de acuerdo con el Artículo 15 (1), cada Parte debe determinar cuáles de sus recursos genéticos están sujetos a CFP e informarlo en el mecanismo de intercambio de información sobre APB.
ACCESO AL CONOCIMIENTO TRADICIONAL ASOCIADO CON LOS RECURSOS GENÉTICOS (ARTÍCULO 5 BIS): Los delegados hicieron una primera lectura de este artículo el lunes 12 de julio, y la segunda el jueves 15 de julio. La República de Corea solicitó una referencia al CFP “de acuerdo con las legislaciones nacionales de las Partes”. Noruega propuso referencias a garantizar el cumplimiento, el tratamiento del no cumplimiento, y la cooperación en casos de violación.
Resultado: Este artículo estipula que las Partes deberán tomar medidas, cuando corresponda, con el objeto de garantizar que se tenga acceso al CT asociado con los recursos genéticos, —en guarda de las CIL— de acuerdo con los TMA y con el CFP o la aprobación y participación de las CIL; la referencia que señala que esto queda sujeto a las legislaciones nacionales continúa entre corchetes. Los párrafos que siguen entre corchetes hacen referencia a: que las Partes tomen medidas para garantizar que se haya accedido al CT dentro de su jurisdicción y se lo haya utilizado de acuerdo con el párrafo 1; las medidas de las Partes que se ocupan de situaciones de incumplimiento; y la cooperación en el caso de que se denuncien violaciones.
INVESTIGACIÓN Y SITUACIONES DE EMERGENCIA (ARTÍCULO 6): Los delegados hicieron una primera lectura de este artículo el lunes 12 de julio, y la segunda el jueves 15 de julio. Un representante de la investigación pública pidió procedimientos de acceso más simple, que respeten de modo completo el APB y las soberanías nacionales. La CEE solicitó una referencia al Artículo 12 de la CDB (Investigación y Capacitación): Japón solicitó una referencia a medidas de acceso simplificadas. El GRULAC se opuso a una referencia a “facilitar” la investigación no comercial. Suiza sugirió un artículo separado sobre investigación no comercial, que establezca que el APB no debería afectar a los recursos biológicos que son materias primas comercializables. La UE sugirió un texto adicional sobre: acceso a patógenos bajo el alcance de otras organizaciones o convenciones; la importancia de los recursos genéticos para la alimentación y la agricultura, la seguridad alimentaria y la adaptación al cambio climático; y los enfoques sectoriales. En respuesta, el Grupo Africano solicitó que se establezca que no deberá haber consideraciones especiales sin justa y equitativa participación en los beneficios y cumplimiento.
Resultado: El título del artículo incluye referencias entre corchetes sobre consideraciones pertinentes a situaciones “no comerciales” o de emergencia. Asimismo, establece que las Partes deberán crear condiciones para promover y alentar la investigación sobre la diversidad biológica. Las referencias a las medidas simplificadas de acceso para la investigación no comercial y a facilitar la investigación no comercial quedaron entre corchetes. El lenguaje entre corchetes hace referencia a las situaciones de emergencia, incluye las amenazas a la salud pública, la seguridad alimentaria y la diversidad biológica, de acuerdo con las legislaciones nacionales, y requiere que las Partes dispongan el acceso inmediato a los patógenos de los recursos naturales también bajo el alcance de otros instrumentos internacionales. Otros párrafos entre corchetes piden: que se considere la importancia de los recursos genéticos para la alimentación y la agricultura; enfoques sectoriales en la implementación y nuevo desarrollo del protocolo; que no le presten consideración especial a ningún sector ni a ninguna utilización de los recursos genéticos sin la adecuada disposición de participación en los beneficios y cumplimiento; y destacan que las leyes nacionales de APB no afectarán a los recursos biológicos que son comercializados y utilizados como materias primas.
COOPERACIÓN TRANSFRONTERIZA (ARTÍCULO 8): Los delegados hicieron una primera lectura del texto el lunes, 12 de julio. En cuanto a las opciones del Anexo de Cali, Suiza y Canadá expresaron su preferencia por la opción 1, incluyendo párrafos separados sobre la cooperación transfronteriza sobre recursos genéticos y sobre el CT respectivamente; mientras que India, Filipinas y el Grupo Africano prefirieron la opción 2, que trata ambas cuestiones en el mismo párrafo. Finalmente, el Grupo Africano propuso, y los delegados acordaron, aceptar la opción 1, agregando una referencia a la participación de las CIL en el párrafo sobre cooperación transfronteriza en cuestión de recursos genéticos. Australia, con el apoyo de la UE y SUIZA, propuso que las Partes “se esfuercen por cooperar” en lugar de sólo “cooperen”. India recomendó que se haga referencia a “más de una Parte” en lugar de a “Partes vecinas”.
Resultado: El artículo contiene un texto limpio sobre instancias en las que los mismos recursos genéticos son encontrados in situ en el territorio de más de una Parte, cuando aquellas Partes deben esforzarse por cooperar, cuando corresponda, con participación de las CIL en vista a implementar el protocolo. La misma disposición se estableció para el conocimiento tradicional transfronterizo.
CONOCIMIENTO TRADICIONAL ASOCIADO CON LOS RECURSOS GENÉTICOS (ARTÍCULO 9): Los delegados discutieron este artículo el lunes 12 de julio, y en una sesión Nocturna de jueves 15 de julio. En cuanto a la disposición de que se le dé la debida consideración a las leyes tradicionales, Canadá, con la oposición de los PMDA, sugirió que se limite a la implementación del artículo 9, en vez de a todo el protocolo.
Con respecto a la disposición de que todas las Partes deberán establecer mecanismos para informar a los usuarios del CT acerca de sus obligaciones, República de Corea propuso una referencia a los procedimientos de acceso, además de a las obligaciones, y —siguiendo una propuesta del GRULAC— acordó con una referencia adicional a que las medidas estén disponibles a través del mecanismo de intercambio de información sobre APB.
El Grupo Africano y el Grupo de Afines de Asia y el Pacífico luego solicitaron una referencia al cumplimiento con la legislación nacional de APB, para tratar el caso de los países que no tienen una legislación de APB, haciendo hincapié en que la ausencia de legislación nacional no implica libre acceso. La UE argumentó que la ausencia de legislación nacional indica que una Parte aún no ha decidido cómo ejercer sus derechos soberanos de acuerdo con la CDB y que las disposiciones de la CDB y el protocolo no se aplican directamente a las personas, proponiendo el establecimiento de un procedimiento internacional para los países que no han podido regular el acceso a nivel nacional. Noruega apoyó el mantenimiento de una referencia y —con el apoyo del Grupo Africano y el GRULAC— sugirió que haya una referencia a los marcos domésticos de APB, para que la disposición sea más inclusiva. Finalmente, los delegados acordaron una referencia a los “requisitos reguladores del APB a nivel nacional”.
Párrafo 2: La discusión estuvo centrada en el tipo de medidas para tratar situaciones de no cumplimiento, y los delegados debatieron si estas deberían ser sólo administrativas o legales, o —como sugirió Nueva Zelanda— también ser políticas, sin llegar a un acuerdo. Luego los delegados discutieron, también sin llegar a un acuerdo, una propuesta de la UE de crear un vínculo con el artículo 5 (acceso), permitiendo a las Partes que desistan de tomar medidas para tratar el incumplimiento si los marcos nacionales de APB de otra Parte que está proveyendo recursos genéticos malversados no están de acuerdo con la lista de criterios para las medidas de las Partes sobre el acceso, incluida en el artículo 5.2. El GRULAC, los PMDA y el Grupo Africano solicitaron que se retire dicha propuesta, destacando que en casos de malversación, una corte o autoridad administrativa sólo deberá controlar si hubo CFP y TMA. La UE destacó la necesidad de hacer que las obligaciones que las Partes proveedoras impongan a los usuarios sean ejecutables en los países usuarios.
MONITOREO (ARTÍCULO 13): La primera lectura de este artículo se llevó a cabo en una sesión que tuvo lugar durante la tarde del lunes 12 de julio. Tras las consultas celebradas el martes 13 de julio, la segunda lectura basada en el protocolo revisado se llevó a cabo el miércoles.
Los delegados debatieron, sin llegar a un acuerdo, si sólo monitorear o también hacer un seguimiento e informar acerca de la utilización de los recursos genéticos. El Grupo Africano prefirió una referencia a todos estos términos, mientras que Canadá se opuso a la referencia al seguimiento y, con la Unión Europea, destacó la falta de claridad con respecto a la presentación de informes. Los delegados también discutieron los objetivos de estas medidas: la Unión Europea propuso “crear transparencia”; el GRULAC “ apoyar las medidas de cumplimiento en el marco del Protocolo”; Japón —apoyado por el Grupo de Países Afines de Asia y el Pacífico y Canadá— “para apoyar las medidas de cumplimiento de conformidad con el artículo 12.1”; y el Grupo Africano “el cumplimiento del CFP y el apoyo a los TMA. Los delegados no pudieron ponerse de acuerdo sobre si se debe agregar una referencia a los derivados y conocimientos tradicionales asociados en la introducción, o en varios ítems de la lista de medidas para apoyar el cumplimiento, incluidos los puestos de control, en especial oficinas de examen de la propiedad intelectual o patente, y de variedades vegetales; y a las CIL que pueden proporcionar acceso a los conocimientos tradicionales asociados a los recursos genéticos. Los delegados tampoco pudieron llegar a un acuerdo sobre la información mínima que debe incluirse en el certificado de cumplimiento reconocido internacionalmente.
INCUMPLIMIENTO DE LOS REQUISITOS DE INFORMACIÓN OBLIGATORIA (Artículo 13 BIS): Los delegados no pudieron llegar a un acuerdo sobre este nuevo artículo, que fue presentado durante las negociaciones de última hora del lunes, 12 de julio.
Resultado: De acuerdo con el artículo, en su totalidad entre corchetes, si un usuario falla o se niega a revelar la información pertinente sobre el país de origen o la fuente en los casos en que la solicitud se basa directamente en los recursos genéticos y conocimientos tradicionales asociados, el usuario debe tener la posibilidad de subsanar la omisión dentro de un plazo específico fijado en virtud de la legislación pertinente, pero se interrumpirá la tramitación de la aplicación si el usuario sigue sin hacer ninguna declaración.
Los delegados se centraron en la obligación de las Partes de tomar medidas eficaces en relación con el incumplimiento de los TMA; y los países desarrollados advirtieron que las medidas en relación con los TMA no deben interferir con los procedimientos nacionales de derecho contractual. Los delegados acordaron el texto sobre que las Partes deben promover la utilización de mecanismos de reconocimiento mutuo y ejecución de sentencias y laudos arbitrales extranjeros, y aclararon que la cooperación entre las Partes se refiere a ayudar a las partes a presentar reclamaciones, y no con el cumplimiento de los TMA. Los corchetes del párrafo pertinente, sin embargo, no se pudieron quitar y quedaron a la espera de la confirmación de la UE. Los delegados también decidieron que la CdP/RdP debe revisar la eficacia del artículo, de conformidad con el artículo 26 (evaluación y revisión), en lugar de examinar la eficacia de las medidas de las Partes.
Resultado: El artículo establece que las Partes tienen la obligación de alentar a los proveedores y usuarios de recursos genéticos de incorporar disposiciones en los TMA que cubran la solución de controversias; y de garantizar que la oportunidad de presentar un recurso está disponible en sus sistemas jurídicos, de conformidad con los requisitos jurídicos aplicables, en casos de controversias derivadas de los TMA. Entre corchetes quedó el texto que exige a las Partes que tomen medidas eficaces, cuando proceda, en relación con el incumplimiento de los TMA, incluyendo la promoción de la utilización de mecanismos de reconocimiento mutuo y ejecución de sentencias y laudos arbitrales extranjeros; y entre nuevos corchetes, facilitar el acceso a la justicia, incluida la asistencia a aquellos que busquen reparación legal, y facilitar la cooperación entre las Partes. Otro texto entre corchetes establece que la eficacia del artículo 14 será revisado por la CdP/RdP, de conformidad con el artículo 26 del protocolo.
DEFENSOR DEL APB INTERNACIONAL (ARTÍCULO 14 BIS): Los delegados no pudieron ponerse de acuerdo sobre este nuevo artículo, que fue presentado durante las negociaciones de última hora del miércoles 14 de julio.
Resultado: De acuerdo con el artículo, en su totalidad entre corchetes, una oficina de un defensor del pueblo del APB será establecida por la CdP/RdP, a más tardar dos años después de la entrada en vigor del protocolo, para apoyar a los países en desarrollo y las CIL en la detección de infracciones de derechos y brindar apoyo técnico y legal para garantizar una reparación efectiva de tales infracciones.
Resultado: De acuerdo con el artículo 20 (CdP/RdP), la CdP de la CDB actuará como reunión de las Partes en el Protocolo. Un párrafo entre corchetes ordena a la CdP que mantenga en examen la aplicación del protocolo y tome, dentro de su mandato, las decisiones necesarias para promover su aplicación efectiva. La primera reunión de la CdP/RdP será convocada por la Secretaría en conjunto, de forma simultánea, en paralelo o a continuación, quedando estas opciones entre corchetes, con la primera reunión de la Conferencia de las Partes después de la fecha de entrada en vigor del protocolo.
El Artículo 21 (órganos subsidiarios) quedó completamente entre corchetes. El Artículo 22 (secretaría) establece que la Secretaría de la CDB actuará como la Secretaría de protocolo. El Artículo 23 (relación con la Convención) establece que salvo disposición en contrario en el protocolo, las disposiciones de la Convención, o bien sólo las relacionadas con sus protocolos, se aplicarán al protocolo, quedando entre corchetes “mutatis mutandis”. El Artículo 24 (seguimiento y notificación) se ocupa de la obligaciones de las Partes a la presentación de informes regulares. El título del artículo 25 incluye dos opciones entre corchetes: cumplimiento con el protocolo o mecanismo de facilitación para promover la aplicación del protocolo. El Artículo 26 (evaluación y revisión) dispone que la Conferencia realizará cada cinco o seis años, alternativamente, una evaluación de la eficacia del protocolo, quedando la referencia a “incluyendo una evaluación de sus procedimientos” entre corchetes. De acuerdo con el artículo 27 (firma), el protocolo se abrirá a la firma sólo para las Partes de la CDB. El Artículo 28 (entrada en vigor) se ocupa de los requisitos para la entrada en vigor, e incluye una referencia entre corchetes a 50 ratificaciones necesarias. El Artículo 29 (reservas) establece que no puede haber reservas al protocolo. El Artículo 30 (retiro), establece los requisitos para la retirada. El Artículo 31 (textos auténticos) establece que todas las versiones lingüísticas de las Naciones Unidas del protocolo son igualmente auténticas.
A diferencia de lo que pasó en Cali, donde los debates procesales que trabaron la primera parte de APB 9, la reanudación de este período de sesiones comenzó con una nota positiva, cuando todos los delegados aceptaron, sin reservas, el Anexo de Cali como base para las negociaciones. Los delegados también acordaron rápidamente que primero se ocuparían de las disposiciones del protocolo—acceso, participación en los beneficios y cumplimiento, o el ABC del APB, como lo llamaron los Copresidentes. Hubo asimismo un entendimiento general de que el protocolo debería, al menos, brindar orientación sobre la implementación de las disposiciones relacionadas con el APB de la CDB, entre las que se incluye el acceso sujeto al consentimiento fundamentado previo (CFP), la utilización basada en los términos mutuamente acordados (TMA) entre proveedores y usuarios de los recursos genéticos y el conocimiento tradicional asociado, y el cumplimiento de la legislación asociada de APB del país proveedor, incluyendo las obligaciones de participación en los beneficios. En la superficie, la forma de llegar a un acuerdo entre los países usuarios y proveedores parecía simple: equilibrar disposiciones transparentes y claras sobre el acceso con requisitos para que los países usuarios compartan los beneficios, apoyados por disposiciones que garanticen el cumplimiento del CFP y los TMA. Sin embargo, las disposiciones sobre APB están cargadas de complejas, y en algunos casos, legales cuestiones emergentes que requieren soluciones creativas. Estas disposiciones también están fuertemente interrelacionadas con otras disposiciones del régimen, algunas de ellos políticamente sensibles debido a sus vínculos con otros foros, en especial las que se relacionan con el comercio y la propiedad intelectual. El resultante entramado de complejidad legal y vacíos políticos hace que sea difícil ver cómo es que se llegará al acuerdo final.
INTERRELACIONES — MANEJO DE LA COMPLEJIDAD LEGAL
El conocimiento tradicional parece ser otra de estas cuestiones explosivas. La UE y Canadá prefirieron tratar todas las cuestiones relacionadas con el conocimiento tradicional fuera de la CDB, en el Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimiento Tradicional y Folclore de la Organización Mundial de los Derechos de la Propiedad Intelectual (OMPI). En cambio, los países en desarrollo deseaban garantizar que el conocimiento tradicional sea cubierto por el protocolo, de modo de tratar con éxito el problema de la malversación. Ellos también temen que al pasar esta cuestión a la OMPI se debilite la obligación de la CDB hacia la participación en los beneficios, debido al riesgo de perder de vista la distinción entre el conocimiento tradicional asociado con los recursos genéticos y otro conocimiento tradicional. El hecho de tratar con el conocimiento tradicional que está disponible públicamente, como el conocimiento acerca de las propiedades curativas de las plantas, demostró ser otro punto de controversias, siendo —en este caso— el desafío el establecimiento de un sistema que controle y monitoree el acceso al conocimiento tradicional y su utilización, sin dejarlo sujeto a los requisitos de la protección de la propiedad intelectual, mientras al mismo tiempo garantizan la participación de los depositarios del conocimiento tradicional en los beneficios.
Otra de las cuestiones que con frecuencia afectó la atmósfera de las negociaciones sobre APB es la pregunta sobre la utilización de oficinas de patente como puntos de control, en relación con la cuestión más amplia del monitoreo y el seguimiento de la utilización de recursos genéticos, y más específicamente vinculada con los requisitos de revelación. Los países proveedores vieron los requisitos de revelación, los certificados y los puntos de control como componentes esenciales de un sistema de monitoreo, necesario para seguir todas las formas de utilización de los recursos genéticos y aplicar el CFP, los TMA y la participación en los beneficios. Otros usuarios, por otra parte, mostraron serias preocupaciones por la sobrecarga a las oficias de patentes o la introducción de cualquier requisito adicional a los procesos relacionados con las patentes, señalando el aumento de los costos y el tiempo requerido para procesar la información de la patente, así como de las cuestiones relacionadas con la información oficial.
CdP 10 de la Convención sobre la Diversidad Biológica (CDB): Se espera que la décima Conferencia de las Partes de la Convención sobre la Diversidad Biológica, entre otras cosas, adopte un protocolo sobre APB, evalúe el logro de la meta 2010 de reducción significativa de la tasa de pérdida de la diversidad biológica, y adopte el nuevo plan estratégico de la Convención. fechas: 18 al 29 de octubre de 2010 ubicación: Nagoya, Japón contacto: Secretaría de la CDB teléfono: +1-514-288-2220 fax: +1-514-288-6588 correo electrónico:secretariat@cbd.int www: http://www.cbd.int/cop10/