Source: https://www.zakonyprolidi.cz/cs/1994-80
Timestamp: 2019-07-24 00:58:08+00:00
Document Index: 23763935

Matched Legal Cases: ['Čl. 3', 'Čl. 4', 'Čl. 5', 'Čl. 6', 'Čl. 7', 'Čl. 8', 'Čl. 9', 'Čl. 10', 'Čl. 12', 'Čl. 13', 'Čl. 22', 'Čl. 23']

80/1994 Sb. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dodatku č. 2 k Evropské dohodě o práci osádek vozi...
Minulé znění 24.04.1992 - 28.07.2010
Sdělení č. 80/1994 Sb.Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dodatku č. 2 k Evropské dohodě o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR)
Účinnost od 24.04.1992
Zrušeno k 29.07.2010 (62/2010 Sb. m. s.)
Minulé znění 24.04.1992 - 28.07.2010Předpis je již zrušen
Článek 3 - Uplatnění některých ustanovení Dohody na silniční přepravy konané vozidly evidovanými ve státech, které nejsou smluvními stranami (Čl. 3 - Čl. 4)
Článek 5 - Podmínky, jimž musí vyhovovat řidiči (Čl. 5)
Článek 6 - Denní odpočinek (Čl. 6)
Článek 7 - Denní doba řízení, maximální týdenní a čtrnáctidenní doba řízení (Čl. 7)
Článek 8 - Maximální nepřetržitá doba řízení (Čl. 8)
Článek 11 - Výjimečné případy (Čl. 9)
Článek 12-bis - Kontrolní zařízení (Čl. 10)
Článek 14 - Opatření zajišťující provádění Dohody (Čl. 12)
Článek 15 - Přechodná ustanovení (Čl. 13)
Článek 23 (Čl. 22)
Článek 24 (Čl. 23)
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na zasedání Pracovní skupiny pro silniční dopravu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů v roce 1990 byl vypracován návrh Dodatku č. 2 k Evropské dohodě o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR), sjednané v Ženevě dne 1. července 1970, vyhlášené pod č. 108/1976 Sb., ve znění Změn a doplňků ze dne 3. srpna 1983, vyhlášených pod č. 82/1984 Sb. V roce 1991 byl návrh Dodatku č. 2 v souladu s ustanovením článku 23 odst. 1 Evropské dohody AETR předložen generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů k přijetí.
Dodatek č. 2 vstoupil v platnost na základě článku 23 odst. 6 Evropské dohody AETR dnem 24. dubna 1992 a tímto dnem vstoupil v platnost i pro Českou a Slovenskou Federativní Republiku.
Dne 2. června 1993 Česká republika oznámila generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že Česká republika jako nástupnický stát České a Slovenské Federativní Republiky se považuje za vázanou Evropskou dohodou o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR) z 1. července 1970 s účinností od 1. ledna 1993.
Český překlad Dodatku č. 2 se vyhlašuje současně.
k EVROPSKÉ DOHODĚ o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR) sjednané v Ženevě 1. července 1970
Upravit znění písmene g) následovně:
„g) „silniční doprava" je veškerá doprava prováděná po veřejných pozemních komunikacích prázdnými nebo loženými silničními nákladními vozidly nebo autobusy;".
Upravit znění písmene i) následovně:
„i) „pravidelná přeprava cestujících" je přeprava osob v určených intervalech a na určených trasách, přičemž cestující mohou nastupovat a vystupovat na předem stanovených zastávkách.
Ať je organizátorem přepravy kdokoliv, za pravidelné jsou rovněž považovány takové spoje, které zajišťují přepravu stanovených skupin osob s vyloučením jiných cestujících tam, kde jsou tyto služby prováděny za podmínek určených v prvém odstavci této definice. Takové spoje, zejména ty, které zajišťují přepravu pracovníků na pracoviště a z něho nebo přepravu žáků do škol a z nich, jsou nazývány v dalším „zvláštní pravidelné spoje";".
Upravit znění písmene 1) následovně:
„l) „týdnem" se rozumí období mezi 0,00 hodin v pondělí a 24,00 hodinami v neděli;".
Upravit znění písmene m) následovně:
„m) „odpočinkem" se rozumí každá nepřerušená doba nejméně jedné hodiny, během níž řidič může volně nakládat se svým časem.".
Vypustit písmena n) a o).
Článek 2 - Oblast použití
Upravit znění článku 2 odst. 2 písm. b) následovně:
„b) pokud se smluvní strany, o jejichž území se jedná, nedohodnou jinak, tato dohoda se nevztahuje na mezinárodní silniční dopravu prováděnou
13. vozidly používanými pro svoz mléka z farem a zpětnou přepravu kontejnerů na mléko nebo mléčných výrobků určených pro krmení dobytka na farmy.".
V článku 2 odst. 2 vypustit písmena c) a d).
Článek 3 - Uplatnění některých ustanovení Dohody na silniční přepravy konané vozidly evidovanými ve státech, které nejsou smluvními stranami
Změnit článek:
Používání některých ustanovení Dohody v silniční dopravě prováděné vozidly registrovanými ve státech, které nejsou smluvními stranami
1. Každá smluvní strana musí použít na svém území u mezinárodních silničních přeprav, prováděných jakýmkoli vozidlem registrovaným na území státu, který není smluvní stranou této dohody, ustanovení nejméně tak náročná, jako jsou ta, která jsou určena články 5, 6, 7, 8, 9 a 10 této dohody.
2. Každá smluvní strana smí povolit v případě vozidla registrovaného ve státě, který není smluvní stranou této dohody, používat namísto kontrolního přístroje podle specifikace v příloze této dohody pouze denní záznamové listy vyhotovené stejnou formou a se stejným obsahem, jaké jsou uvedeny v příloze k této dohodě.
Článek 4 - Všeobecné zásady
Každá smluvní strana smí používat vyšší minimální hodnoty nebo nižší maximální hodnoty oproti těm, které jsou uváděny v článcích 5 až 8 včetně. Ustanovení této dohody zůstávají však platná v mezinárodní silniční dopravě pro řidiče vozidel registrovaných v jiném státě, který je nebo není smluvní stranou.".
Článek 5 - Podmínky, jimž musí vyhovovat řidiči
1. Minimální věk řidičů mezinárodní silniční nákladní dopravy musí být:
2. Řidiči autobusů musí mít věk nejméně 21 roků.
c) jsou držiteli osvědčení o odborných schopnostech, potvrzujícím úspěšné absolvování odborného kurzu pro řidiče autobusů, které je uznáváno jednou ze smluvních stran.".
Článek 6 - Denní odpočinek
1. Celková doba řízení mezi dvěma odpočinky denními nebo jedním odpočinkem denním a jedním odpočinkem týdenním, v dalším nazývaná „denní doba řízení", nesmí přesáhnout 9 hodin. Dvakrát za týden může být prodloužena na 10 hodin.
V případě mezinárodní osobní dopravy neprobíhající na pravidelných linkách slova „šesti" a „šestého" uváděná v předchozím druhém a třetím odstavci musí být nahrazena slovy „dvanácti" a „dvanáctého".
2. Celková doba řízení nesmí překročit devadesát hodin v období dvou po sobě následujících týdnů.".
Článek 6-bis - Přerušení doby denního odpočinku při kombinovaných přepravách
Vypustit článek.
Článek 7 - Denní doba řízení, maximální týdenní a čtrnáctidenní doba řízení
2. Tato přestávka smí být nahrazena nejméně patnáctiminutovými přestávkami, zařazenými do doby řízení nebo okamžitě po této době tak, aby se vyhovělo ustanovení odstavce 1.
3. Během těchto přestávek nesmí řidič vykonávat žádnou jinou činnost. Pro účely tohoto článku doba čekání a doba nevěnovaná řízení strávená ve vozidle při jízdě na trajektu nebo ve vlaku se nepovažuje za „jinou činnost".
4. Přestávky podle tohoto článku nesmí být považovány za denní odpočinek.".
Článek 8 - Maximální nepřetržitá doba řízení
1. V průběhu každých dvacetičtyř hodin musí mít řidič odpočinek nejméně jedenáct za sebou následujících hodin, který smí být zkrácen na nejméně devět za sebou následujících hodin nejvýše třikrát týdně za podmínky, že bude náhradou poskytnuta odpovídající doba odpočinku před koncem následujícího týdne.
3. V každém týdnu musí být čerpána jedna z dob odpočinku uváděných v odstavcích 1 a 2 jako týdenní odpočinek v celkovém trvání čtyřicetpět hodin po sobě následujících. Tato doba odpočinku smí být zkrácena na minimum třicetišesti hodin po sobě následujících, je-li vybírána v obvyklém místě odstavení vozidla nebo v místě pobytu řidiče, nebo na minimum dvacetičtyř po sobě následujících hodin, je-li vybírána mimo tato místa. Každé zkrácení musí být vyrovnáno odpovídající dobou odpočinku vybranou vcelku před koncem třetího týdne následujícího po dotyčném týdnu.
Takto přerušený odpočinek se prodlužuje o dvě hodiny.".
Článek 9 - Týdenní odpočinek
Článek 10 - Složení osádky
Článek 11 - Výjimečné případy
Přečíslovat a změnit článek:
Řidič se smí odchýlit od ustanovení této dohody v nezbytné míře nutné pro dojetí do vhodného místa zastávky tak, aby zajistil bezpečnost osob, vozidla nebo jeho nákladu, pokud neohrozí bezpečnost silničního provozu. Řidič musí uvést druh a důvod odchylky na záznamovém listu kontrolního přístroje nebo ve svém denním záznamu.".
Článek 12 - Osobní kontrolní knížka
Článek 12-bis - Kontrolní zařízení
1. Smluvní strany musí předepsat zabudování a používání kontrolního zařízení ve vozidlech registrovaných na jejich území podle následujících požadavků:
2. Zaměstnavatel musí vydat řidičům dostatečný počet záznamových listů s ohledem na individuální charakter těchto listů, na dobu trvání přepravy a na nutnost nahradit listy pokažené nebo odebrané pracovníkem pověřeným kontrolou. Zaměstnavatel smí vydat řidičům jen listy schváleného vzoru, vhodné pro použití v zařízení zabudovaném ve vozidle.
3. Podniky musí uchovávat záznamové listy vyplněné podle ustanovení písmen b), c) a d) odstavce 1 tohoto článku po dobu nejméně dvanácti měsíců od data posledního zápisu a předložit je na vyžádání kontrolním orgánům.".
Článek 13 - Kontrola prováděná podnikem
Přečíslovat tento článek na článek 11 a vložit nový odstavec 3:
„3. Je zakázáno odměňovat i prémiovým zvýhodněním nebo zlepšením platu řidiče za ujetou vzdálenost a nebo za objem přepraveného nákladu, pokud by tyto odměny mohly vyvolat principy ohrožení bezpečnosti silničního provozu.".
Článek 14 - Opatření zajišťující provádění Dohody
1. Každá smluvní strana učiní všechna vhodná opatření, aby bylo zajištěno dodržování ustanovení této dohody, zejména kontrolami v silničním provozu a v podnicích. Příslušné orgány smluvních stran se budou vzájemně informovat o všeobecných opatřeních přijatých k tomuto účelu.
2. Smluvní strany si musí poskytnout vzájemnou pomoc při uplatňování této dohody a kontrole jejího dodržování.
3. V rámci této vzájemné pomoci příslušné orgány smluvních stran si budou pravidelně vzájemně zasílat všechny informace týkající se:
4. Pokud výsledky silniční kontroly řidiče vozidla registrovaného na území druhé smluvní strany jsou důvodem se domnívat, že byla porušena ustanovení Dohody, která není možno při kontrole odhalit vzhledem k nedostatku chybějících potřebných údajů, příslušné orgány smluvních stran si poskytnou vzájemně pomoc pro vyjasnění tohoto případu. Pokud za tímto účelem příslušná smluvní strana provede kontrolu podniku, musí výsledky této kontroly sdělit druhé dotčené smluvní straně.".
Článek 15 - Přechodná ustanovení
Ustanovení nového článku 10 „Kontrolní zařízení" nejsou závazná pro smluvní strany Dohody do 24. dubna 1995. Do tohoto data dále platí ustanovení původního článku 12 „Osobní kontrolní knížka" a článku 12-bis „Kontrolní zařízení".".
Přečíslovat články 16 až 18 závěrečných ustanovení na články 14 až 16.
Přečíslovat článek na článek 17 a změnit v odstavci 2 odvolávku „může podle článku 17" na „může podle článku 15".
Přečíslovat článek na článek 18.
Přečíslovat článek na článek 19 a změnit první větu odstavce 1:
„1. Každý stát může při podpisu, ratifikaci nebo přístupu k této dohodě prohlásit, že se necítí vázán odstavci 2 a 3 článku 18 této dohody.".
Přečíslovat článek na článek 20 a změnit odstavec 3:
„3. Generální tajemník musí přizvat na každou konferenci svolanou podle tohoto článku všechny státy uvedené v odstavci 1 článku 14 této dohody.".
Přečíslovat tento článek na článek 21 a upravit poslední část odstavce 1 následovně:
„1...... uvedené v odstavci 1 článku 14 této dohody.".
Vložit nový článek 22:
1. Dodatky 1 a 2 k příloze této dohody smějí být změněny postupem stanoveným v tomto článku.
2. Na žádost smluvní strany musí být každý návrh změny dodatků 1 a 2 k příloze této dohody projednán Pracovní skupinou pro silniční dopravu při Evropské hospodářské komisi.
3. Bude-li přijat většinou přítomných a hlasujících členů a jestliže tato většina představuje většinu smluvních stran přítomných a hlasujících, musí být tato změna oznámena generálním tajemníkem příslušným orgánům všech smluvních stran k přijetí.
4. Změna musí být přijata, pokud během šesti měsíců následujících po datu tohoto sdělení oznámí generálnímu tajemníkovi své námitky vůči změně méně než jedna třetina příslušných orgánů smluvních stran.
5. Každá přijatá změna musí být oznámena generálním tajemníkem všem smluvním stranám a vstoupí v platnost tři měsíce po datu tohoto oznámení.".
g) vstup v platnost každé změny podle článku 21 této dohody.".
Přečíslovat tento článek na článek 24.
Přečíslovat tento článek na článek 25 a změnit poslední část textu prvního odstavce následovně:
„..... uvedených v odstavci 1 článku 14 této dohody.".
Příloha - Osobní kontrolní knížka
Nahradit tuto přílohu následujícím textem:
„PŘÍLOHA - KONTROLNÍ ZAŘÍZENÍ VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Každá žádost o schválení typu kontrolního zařízení nebo vzoru záznamového listu doložená vhodnou dokumentací musí být předložena výrobcem nebo jeho zmocněncem některé smluvní straně. Žádost pro každý typ kontrolního zařízení nebo vzoru záznamového listu smí být předložena jen jedné smluvní straně.
Každá smluvní strana ručí za schválení každého kontrolního zařízení a každého vzoru záznamového listu, že odpovídají požadavkům dodatku 1 této přílohy a že je schopna kontrolovat vyráběné typy, aby byly v souladu se schváleným prototypem. Úpravy nebo doplňky ke schválenému provedení musí být dodatečně schváleny tou smluvní stranou, která schválila původní typ.
Smluvní strany musí vydat žadateli schvalovací značku v provedení stanoveném v dodatku 2 ke každému typu kontrolního zařízení nebo vzoru záznamového listu, které schvalují podle článku 2.
Příslušné orgány smluvní strany, jimž byla předložena žádost o schválení, musí zaslat orgánům ostatních smluvních stran během jednoho měsíce kopii osvědčení o schválení doplněnou kopií nutné dokumentace nebo jim případně sdělí odmítnutí schválení každého typu kontrolního zařízení nebo vzoru záznamového listu. V případě odmítnutí musí sdělit důvody takového rozhodnutí.
1. Pokud smluvní strana, která zajistila schválení typu podle článku 2 zjistí, že kontrolní zařízení nebo záznamové listy nesoucí značku homologace, kterou tato smluvní strana přidělila neodpovídají prototypu, který schválila, musí učinit nutná opatření k tomu, aby byla zajištěna shodnost vyráběných vzorů se schváleným prototypem. V případě nutnosti smí odebrat osvědčení o schválení typu.
2. Smluvní strana, která schválila typ, toto schválení zruší, jestliže kontrolní zařízení nebo záznamový list, jež byly předmětem schválení, neodpovídají této příloze nebo jejím dodatkům, nebo vykazují-li při používání závadu všeobecné povahy a v důsledku toho nejsou vhodné pro zamýšlený účel.
3. Jestliže smluvní strana, která udělila homologaci, je informována jinou smluvní stranou o existenci jednoho z případů uvedených v odstavcích 1 a 2, musí rovněž učinit po konzultaci s touto stranou kroky, stanovené v těchto odstavcích kromě odstavce 5.
4. Smluvní strana, která zjistila některý z případů uvedených v odstavci 2, smí zastavit až do odvolání prodej a uvádění kontrolních zařízení nebo záznamových listů do provozu. Smí tak učinit rovněž v případech uvedených v odstavci 1 u kontrolních zařízení nebo záznamových listů, které byly vyjmuty z prvního prověření, jestliže výrobce je neuvede po upozornění do souladu se schváleným typem nebo s požadavky této přílohy.
V každém případě příslušné orgány smluvních stran se budou vzájemně informovat do jednoho mě-sice o odebrání osvědčení o schválení typu a o jiných opatřeních učiněných podle odstavců 1, 2 a 3 a musí uvést důvody takového postupu.
5. Jestliže smluvní strana, která schválila typ, popírá existenci případů uváděných v odstavcích 1 a 2, o nichž byla informována, musí se dotčené smluvní strany snažit o urovnání tohoto rozporu.
1. Žadatel o schválení typu záznamového listu musí ve své žádosti uvést typ nebo typy kontrolních zařízení, na kterých bude tento list používán, a musí dodat k provedení zkoušek listu vhodné zařízení takového typu nebo typů.
2. Příslušné orgány každé smluvní strany musí na osvědčení o schválení vyznačit pro vzor záznamového listu typ nebo typy kontrolních zařízení, na nichž list tohoto vzoru smí být používán.
Žádná smluvní strana nesmí odmítnout registraci nebo zakázat distribuci nebo používání vozidel vybavených kontrolním zařízením z důvodů, které se vztahují k tomuto zařízení, jestliže je přístroj opatřen schvalovací značkou uvedenou v článku 3 a montážním štítkem uvedeným v článku 9.
Každé rozhodnutí o odmítnutí nebo odebrání schválení homologace typu kontrolního zařízení nebo vzoru záznamového listu učiněné na základě této přílohy musí být podrobně zdůvodněno. Rozhodnutí bude sděleno příslušné straně zároveň s informací o opravných prostředcích, které může učinit podle právních předpisů smluvní strany, a o lhůtách pro tyto opravné prostředky.
1. Zabudování a opravy kontrolních zařízení jsou oprávněni provádět pouze pracovníci nebo dílny pověřené k tomuto účelu příslušnými orgány smluvních stran poté, co vyslechli pokyny příslušných výrobců, pokud o ně požádali.
2. Pověřený pracovník nebo dílna musí připojit zvláštní značku na plombu. Příslušné orgány každé smluvní strany musí vést rejstřík používaných značek.
3. Příslušné orgány smluvních stran si vzájemně vymění seznamy pověřených pracovníků nebo dílen a zašlou si kopii používaných značek.
4. Za účelem potvrzení toho, že zabudování kontrolního zařízení je v souladu s požadavky této přílohy, bude připevněn montážní štítek, jak je uvedeno v Dodatku č. 1.
1. Řidiči nesmí používat ušpiněné nebo poškozené záznamové listy. Listy musí být proto vhodným způsobem chráněny.
V případě poškození listu, který obsahuje záznamy, musí řidiči připojit poškozený list k listu rezervnímu použitému jako jeho náhrada.
2. Řidiči musí používat záznamové listy každý den, kdy řídí, od okamžiku, kdy převezmou vozidlo. Záznamový list nesmí být vyjmut před koncem denní pracovní doby, pokud jeho vyjmutí není jinak povoleno. Žádný záznamový list nesmí být používán po dobu delší, než pro kterou je určen.
Když v důsledku svého vzdálení od vozidla řidič nemůže používat zařízení zabudované do vozidla, musí zapsat čitelně a bez zašpinění listů časové úseky ručně, automatickým záznamem nebo jinými prostředky.
Nachází-li se na vozidle více než jeden řidič, musí řidiči měnit záznamové listy tak, aby informace uvedené v Dodatku č. 1, oddíl II, body 1 až 3 byly zaznamenány na listu řidiče, který vozidlo skutečně řídil.
3. Zařízení musí být zkonstruováno tak, aby dovolilo osobám pověřeným kontrolou, po eventuálním otevření přístroje, číst záznamy týkající se devíti hodin předcházejících hodinu kontroly bez poškození nebo ušpinění listu.
Dále musí být zařízení zkonstruováno tak, aby bylo možno ověřovat bez otevření skříňky, že se provádí záznamy.
4. Řidič musí být schopen kdykoliv na žádost pověřeného kontrolora předložit záznamové listy z běžného týdne a v každém případě z posledního dne předcházejícího týdne, v němž řídil.
a) „kontrolním zařízením" přístroj určený k zabudování do silničních vozidel pro automatickou nebo poloautomatickou indikaci a záznam údajů o provozu těchto vozidel a o některých pracovních časech jejich řidičů,
b) „záznamovým listem" list určený k přijímání a zaznamenávání údajů, který se vkládá do kontrolního zařízení a na němž jeho zapisovací zařízení zapisují průběžně informace, které mají být zaznamenány,
c) „konstantou kontrolního přístroje" číselný údaj, který udává hodnotu vstupního signálu pro indikaci a zaznamenání projeté vzdálenosti 1 km. Tato konstanta musí být vyjádřena buďto v otáčkách na kilometr (k = ..ot/km), nebo v impulzech na kilometr (k = .. imp/km),
d) „charakteristickým koeficientem vozidla" číselná charakteristika udávající hodnotu výstupního signálu vyslaného součástí vozidla spojenou s kontrolním přístrojem (výstupní hřídel převodovky nebo náprava) po ujetí vzdálenosti 1 km vozidlem měřenou v normálních zkušebních podmínkách (viz kapitola VI odstavec 4 tohoto dodatku). Charakteristický koeficient se vyjadřuje buďto v otáčkách na kilometr (W = ...ot/km), nebo v impulzech na kilometr (W = ..imp/km),
e) „účinným obvodem pneumatiky na kole" průměr ze vzdáleností projetých koly pohánějícími vozidlo (hnací kola), po jejich jednom úplném otočení. Měření těchto vzdáleností musí být provedeno za normálních zkušebních podmínek (viz kapitola VI odstavec 4 tohoto dodatku) a vyjadřuje se ve formě „1 = ... mm".
II. OBECNÉ VLASTNOSTI A FUNKCE KONTROLNÍHO PŘÍSTROJE
7. u elektronických přístrojů pracujících na základě signálů přenášených elektricky snímačem rychlosti a vzdálenosti každé přerušení dodávky proudu do přístroje delší než 100 milisekund (s výjimkou osvětlení), přerušení dodávky proudu do snímače vzdálenosti a rychlosti a každé přerušení přívodu signálu ke snímači rychlosti a vzdálenosti.
Kontrolní zařízení vozidel se dvěma řidiči musí zaznamenávat souběžně, ale odděleně na dvou samostatných záznamových listech údaje o dobách uvedených pod body 3, 4 a 5.
III. KONSTRUKČNÍ POŽADAVKY NA KONTROLNÍ PŘÍSTROJ
- jedním nebo více zapisovači času vyhovujících podmínkám stanoveným v oddílu III sekci C odstavci 4
- u elektronických přístrojů, které jsou definovány v bodu 7 kapitoly II, každé přerušení dodávky proudu delší než 100 milisekund (s výjimkou osvětlení) nejpozději v okamžiku obnovení dodávky
- u elektronických přístrojů, které jsou definovány v bodu 7 kapitoly II, každé přerušení dodávky proudu delší než 100 milisekund u snímače vzdálenosti a rychlosti a každé přerušení přívodu signálu ke snímači vzdálenosti a rychlosti.
2. Jakékoliv dodatečné zařízení kontrolního přístroje, kromě vyjmenovaných vpředu, nesmí narušovat dobrou funkci povinných zařízení ani zhoršovat jejich čtení.
Přístroj musí být předložen ke schválení po vybavení takovýmito případnými dodatečnými zařízeními.
a) Všechny části kontrolního přístroje musí být provedeny z materiálů stabilních s dostatečnou mechanickou pevností a neměnnými elektrickými a magnetickými vlastnostmi.
b) Každá změna základní části přístroje nebo povahy materiálů použitých pro jeho výrobu musí být před použitím ve výrobě schválena orgánem, který schválil tento typ.
Registrace jízdy vzad nesmí v žádném případě ovlivnit přehlednost a přesnost ostatních záznamů.
b) Vlastní frekvence a tlumení měřícího mechanizmu musí být takové, aby přístroje ukazující a zaznamenávající rychlosti mohly v rozsahu měření sledovat změnu až do 2 m/sec2 v rozsahu povolených tolerancí.
a) Ovládací zařízení k nastavení hodin se musí nacházet uvnitř skříňky obsahující záznamový list; každé otevření této skříňky je automaticky zaznamenáno na záznamový list.
b) Je-li posunovací mechanizmus záznamového listu ovládán hodinami, doba jeho správné funkce po úplném natažení musí být delší nejméně o 10 % než doba záznamu odpovídající nejdelší době záznamu přístroje na list.
b) Při normálních podmínkách použití všechny vnitřní součásti přístroje musí být chráněny proti vlhkosti a prachu. Dále musí být chráněny proti falšování zapečetitelnými schránkami.
a) Hodnota nejnižšího členění na kontrolním přístroji ukazujícím ujetou vzdálenost musí být 0,1 km. Číslice vyjadřující stovky metrů musí být jasně odlišeny od těch, které ukazují celé kilometry.
b) Číslice zapisovače vzdálenosti musí být jasně čitelné a musí mít výšku nejméně 4 mm.
c) Zapisovač vzdálenosti musí být schopen zaznamenat vzdálenost nejméně do 99 999,9 km.
a) V rámci rozsahu měření musí být stupnice rychlosti jednotně odstupňována po 1, 2, 5 nebo 10 km/ /h. Hodnota dílku rychlosti (intervalu mezi dvěma následujícími značkami) nesmí přesáhnout 10 % nejvyšší rychlosti uvedené na stupnici.
c) Délka intervalu na stupnici odpovídající rozdílu rychlosti 10 km/h nesmí být menší než 10 mm.
d) U ukazatele s ručičkou vzdálenost mezi ručičkou a ciferníkem nesmí překročit 3 mm.
Ukazatel času musí být viditelný z vnějšku přístroje a čtení musí být snadné, bezpečné a jednoznačné.
a) V každém přístroji, ať je tvar záznamového listu jakýkoliv (pás nebo kotouč), musí být vyznačena značka umožňující vložení záznamového listu tak, aby byla zajištěna souvislost mezi hodinou ukazovanou hodinami a označením hodin na listu.
b) Mechanizmus pohánějící záznamový list musí zaručovat, že list se pohybuje bez vůle a může být volně vložen a vyjmut.
c) Zařízení posunu záznamového listu, má-li list tvar kotouče, bude poháněno hodinovým mechanizmem. V tomto případě rotační pohyb listu musí být trvalý a stejnoměrný s minimální rychlostí 7 mm/h měřeno na vnitřním okraji kruhového věnce omezujícího pásmo záznamu rychlosti.
V přístroji s provedením pro pás, kde je posuvné zařízení listů poháněno hodinovým mechanizmem, rychlost přímočarého posunu musí činit nejméně 10 mm/h.
d) Zaznamenávání ujeté vzdálenosti, rychlosti vozidla a otevření skříňky obsahující list nebo listy záznamu musí být automatické.
a) Každý kilometr ujeté vzdálenosti musí být zobrazen v zápisu změnou nejméně 1 mm na odpovídající souřadnici.
b) I při rychlosti u horní hranice rozsahu měření zápis ujeté vzdálenosti musí být jasně čitelný.
a) Zapisovací pero rychlosti musí mít v zásadě pohyb přímočarý a kolmý ke směru posunu záznamového listu, ať je jeho tvar jakýkoli.
Křivočarý pohyb pera může být připuštěn, jsou-li splněny následující podmínky:
- stopa pera musí být kolmá ke střednímu obvodu (u listů ve tvaru kotouče) nebo k ose pásma vyhrazeného pro záznam rychlosti (u listů v podobě pásu),
- poměr mezi poloměrem křivosti stopy zapsané perem a šířkou pásma vyhrazeného pro záznam rychlosti nesmí být menší než 2,4 : 1, ať je tvar listu jakýkoli,
b) Každá změna rychlosti o 10 km/h musí být zobrazena v zápisu změnou nejméně 1,5 mm na odpovídající souřadnici.
a) Kontrolní přístroj musí být konstruován tak, aby vždy zaznamenával dobu řízení automaticky a aby bylo možné zaznamenávat pomocí přepínacího zařízení odděleně ostatní časové úseky:
i) pod značkou : dobu řízení;
ii) pod značkou : všechny ostatní pracovní časy;
iii) pod značkou : jiné doby pracovní pohotovosti,
- dobu čekání, tj. dobu, během níž řidiči musí zůstat na svém pracovním místě jen za účelem odpovídání na případné výzvy zahájit nebo převzít řízení nebo provádět jiné práce,
- dobu strávenou na lehátku během jízdy vozidla; .
iv) pod značkou : přerušení řízení a doby denního odpočinku.
Každá smluvní strana smí dovolit, aby na záznamových listech doby uvedené v bodech ii) a iii) výše byly zaznamenány pod značkou používanou ve vozidlech registrovaných na jejím území.
b) Vlastnosti záznamových stop, jejich vzájemná poloha a případně značky uvedené v odstavci 4 písm. a) musí dovolovat jasné rozlišení různých dob.
Druh různých časových úseků musí být zobrazen v zápisu různou tloušťkou stop k nim se vztahujících nebo jiným systémem s nejméně stejnou účinností, pokud jde o čitelnost a interpretaci záznamu.
c) U vozidel s osádkou složenou z několika řidičů záznamy dle odstavce 4 písm. a) musí být provedeny na dvou různých listech, z nichž každý je přidělen jednomu řidiči. V tomto případě posuv různých listů musí být zajištěn buďto jedním mechanizmem, nebo oddělenými mechanizmy synchronizovanými.
2. Každé otevření skříňky obsahující záznamový list nebo listy a ovládací zařízení k nastavení hodin musí být zaznamenáno automaticky na listu nebo listech.
- v blízkosti údaje záznamu vzdálenosti jednotka měření vzdálenosti ve formě symbolu „km",
- v blízkosti stupnice rychlosti označení „km/h",
- měřicí rozsah tachometru ve formě „Vmin.....km/h, Vmax ..... km/h". Toto označení není nutné, je-li uvedeno na popisném štítku přístroje.
Tyto požadavky se nevztahují na přístroje schválené před 10. srpnem 1970.
2. Popisný štítek musí být zabudován do přístroje a musí uvádět následující údaje, jež musí být viditelné na zabudovaném přístroji:
- konstanta přístroje ve formě „k = .... ot/km" nebo „k = ... imp/km",
- jestliže citlivost přístroje na úhel naklonění může mít vliv na údaje přístroje nad přípustné tolerance, přípustná úhlová orientace ve formě:
kde představuje úhel měřený od horizontální polohy předního čela (obráceného nahoru) přístroje, na kterou je přístroj nastaven, a představují maximálně přípustné výchylky nahoru a dolů od úhlu nastavení.
F. MAXIMÁLNÍ POVOLENÉ ODCHYLKY (VIZUÁLNÍ A ZAPISOVACÍ PŘÍSTROJE)
± 2 min. za den s maximem 10 min. za 7 dní v případě, kdy doba chodu hodin po natažení není kratší než tato doba.
4. Maximální povolené odchylky stanovené v odstavcích 1, 2 a 3 jsou platné pro teploty v rozsahu 0 až 40 °C, přičemž jde o teploty v nejbližším okolí přístroje.
5. Maximální povolené odchylky stanovené v odstavcích 2 a 3 platí pro měření při podmínkách uvedených v kapitole VI.
1. Záznamové listy musejí mít takovou jakost, aby nebránily normální funkci přístroje a aby zápisy na nich provedené byly nesmazatelné a jasně čitelné a rozeznatelné.
Záznamové listy musejí zachovávat své rozměry a své záznamy za normálních podmínek vlhkosti a teploty.
Kromě toho musí být možné, aby každý člen posádky mohl zapisovat na listy následující záznamy, aniž by je poškodil a aniž by se zhoršila čitelnost záznamů:
c) SPZ vozidla, které mu bylo přiděleno, před první jízdou zaznamenanou na listu a potom, v případě změny vozidla, během používání listu,
- v případě změny vozidla během dne služby (stav počitadla vozidla, které mu bylo přiděleno, a stav počitadla vozidla, které mu má být přiděleno),
Za normálních podmínek uchované záznamy musí zůstat čitelnými po dobu nejméně jednoho roku.
2. Minimální záznamová kapacita listů, ať je jejich tvar jakýkoli, musí být 24 hodiny. Je-li spojeno několik kotoučů za účelem zvýšení kapacity trvalého zápisu možného bez zásahu personálu, spojení mezi jednotlivými kotouči musí být provedeno takovým způsobem, aby záznamy v přechodu z jednoho kotouče na další nevykazovaly ani přerušení, ani se nepřekrývaly.
B. PÁSMA ZÁZNAMŮ A JEJICH ODSTUPŇOVÁNI
- jedno nebo více pásem pro záznamy týkající se doby řízení, dalších dob pro práci a pracovní pohotovost, dob přerušení práce a odpočinku řidičů.
2. Pásmo vyhrazené záznamu rychlosti musí být rozděleno na dílky po nejméně 20 km/h. Odpovídající rychlost musí být vyznačena číslicemi na každé lince tohoto rozdělení. Symbol km/h musí být vyznačen uvnitř tohoto pásma nejméně jedenkrát. Poslední linka tohoto pásma musí souhlasit s horní hranicí měřícího rozsahu.
3. Pásmo vyhrazené záznamu ujeté vzdálenosti musí být vytištěno tak, aby bylo možno bez obtíží přečíst počet ujetých kilometrů.
4. Pásmo nebo pásma vyhrazená pro záznam dob uvedených v odstavci 1 musí být označena tak, aby bylo možno jasně rozlišit jednotlivé časové úseky.
- schvalovací značka pro typ nebo typy přístrojů, pro které je list použitelný,
Při minimálních dodatečných požadavcích každý list musí mít na sobě vytištěnu jednu časovou stupnici odstupňovanou tak, aby umožnila přímé čtení času v intervalech po 15 minutách a jednoduché rozlišení intervalů po 5 minutách.
- čísla nebo SPZ vozidla nebo vozidel, na něž byl řidič přidělen po dobu používání listu,
- záznamy z počitadla kilometrů vozidla nebo vozidel, na něž byl řidič přidělen během používání listu,
1. Kontrolní přístroj musí být umístěn ve vozidle tak, aby řidič mohl snadno ze svého místa pozorovat rychloměr, ukazatel ujeté vzdálenosti a hodiny a aby zároveň všechny jejich součásti, včetně převodových, byly chráněny proti náhodnému poškození.
2. Konstanta kontrolního přístroje musí být přizpůsobitelná charakteristickému koeficientu vozidla pomocí vhodného zařízení - adaptéru. Vozidla s dvěma nebo více převody zadní nápravy musí být vybavena přepínacím zařízením přepínajícím automaticky tyto různé převody na převod, na který byl přizpůsoben kontrolní přístroj na vozidle.
3. Dobře viditelný montážní štítek musí být připevněn na vozidle v blízkosti přístroje nebo na přístroji samotném po ověření při montáži. Po každém zásahu pověřeného pracovníka nebo dílny, kde je potřebná úprava nastavení samotného zařízení, musí být připevněn nový štítek nahrazující předcházející.
- charakteristický koeficient vozidla ve tvaru „W = ... ot/km" nebo „W = ... imp/km",
- účinný obvod pneumatik na kolech ve tvaru „1 = ... mm",
e) propojení adaptéru a přepínacího zařízení s dalšími součástmi kontrolního zařízení,
Ve zvláštních případech je možno požadovat další plomby při schvalování typu přístroje. Údaje o umístění těchto plomb musí být uvedeny v osvědčení o schválení. V případě nutnosti lze odstranit jen plomby uvedené výše pod písmeny b), c) a e). Každé porušení těchto plomb musí být uvedeno v písemném prohlášení s uvedením důvodů pro tento postup, jež je k dispozici příslušným orgánům.
Každý jednotlivý přístroj nový nebo opravený musí být ověřen z hlediska své dobré funkce a přesnosti jeho údajů a záznamů v mezích stanovených v kapitole III sekci F odst. 1 a zaplombován způsobem uvedeným v kapitole V sekci B písm. f).
Smluvní strany si mohou k tomuto účelu vyhradit počáteční ověření, sestávající z kontroly a ověření souladu nového nebo opraveného přístroje se schváleným typem a/nebo s požadavky přílohy, včetně jejích dodatků, nebo pověřit ověřením výrobce, nebo jimi pověřené pracovníky.
Při montáži do vozidla přístroj a jeho celá instalace jako celek musí vyhovovat ustanovením týkajícím se maximálních povolených odchylek stanovených v kapitole III oddílu F odst. 2.
Kontrolní zkoušky musí být prováděny pověřenou osobou nebo dílnou na jejich odpovědnost.
a) Periodické kontroly přístrojů namontovaných ve vozidlech se provádějí nejméně jedenkrát za dva roky a mohou být prováděny v rámci technických kontrol automobilů.
b) Kontrola plnění ustanovení kapitoly III oddílu F odst. 3, týkajících se maximálních povolených odchylek při používání, musí být provedena nejméně jedenkrát za šest let, přičemž každá smluvní strana může stanovit kratší lhůtu pro vozidla registrovaná na jejím území. Při každé takové kontrole musí být vyměněn montážní štítek.
Měření odchylek při montáži a při používání se provádí za následujících podmínek, jež jsou považovány za normální zkušební podmínky:
- pohyb vozidla: vozidlo se musí pohybovat poháněno vlastním motorem přímou jízdou po rovině rychlostí 50 ± 5 km/h; kontrola za předpokladu srovnatelné přesnosti může rovněž být provedena na vhodném zkušebním stavu (válcích).
a) z obdélníku, ve kterém je písmeno „e" a rozlišovací číslo té země, která vystavila osvědčení o schválení, a to:
SRN - 1
Francie - 2
Itálie - 3
Nizozemí - 4
Švédsko - 5
Belgie - 6
Česká republika - 8
Španělsko - 9
Jugoslávie - 10
Spojené království Velké Británie a Severního Irska -11
Rakousko - 12
Lucembursko - 13
Norsko - 16
Dánsko - 18
Polsko - 20
Portugalsko - 21
Ruská federace - 22
Řecko - 23
Irsko - 24
Slovinsko - 26
Slovensko - 27
Bělorusko - 28
Estonsko - 29
Moldávie - 30
Další čísla budou přidělena:
i) smluvním státům Dohody o přijetí jednotných podmínek pro homologaci a o vzájemném uznávání homologace výstroje a součástí motorových vozidel (Ženeva, 1958) stejná rozlišovací čísla, jaká jim byla přidělena podle této homologační dohody,
ii) státům, které nejsou smluvními stranami uvedené homologační dohody, v chronologickém pořadí, ve kterém ratifikovaly Dohodu AETR nebo k ní přistoupily, a
b) ze schvalovacího čísla osvědčení, které odpovídá číslu osvědčení o schválení vystaveného pro prototyp kontrolního přístroje nebo záznamového listu. Číslo se umístí v blízkosti obdélníku.
2. Schvalovací značka je připojena na popisový štítek každého přístroje a na každý záznamový list. Musí být nesmazatelná a dobře čitelná.
3. Minimální rozměry schvalovací značky uvedené dále jsou udány v mm. Poměr mezi jednotlivými rozměry musí být zachován.
1) Číslice jsou uvedeny jen jako příklad.
Smluvní strana po schválení vystavuje žadateli osvědčení o schválení podle dále uvedeného vzoru. Pro informaci dalších smluvních stran o schválení nebo o případném odebrání schválení bude každá smluvní strana používat tuto formu dokumentu: