Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2009:348:FULL&from=SL
Timestamp: 2020-07-08 01:54:54+00:00
Document Index: 57613062

Matched Legal Cases: ['čl. 10', 'čl. 10', 'čl. 10', 'čl. 10', 'čl. 11', 'čl. 22', 'čl. 23', 'čl. 13', 'čl. 10', 'čl. 13', 'čl. 3', 'čl. 37', 'čl. 38', 'čl. 12', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 12', 'čl. 38', 'čl. 15', 'čl. 47', 'čl. 47', 'čl. 47', 'čl. 48', 'čl. 16', 'čl. 50', 'čl. 12', 'čl. 38', 'čl. 38', 'čl. 38', 'čl. 9', 'čl. 38', 'čl. 38', 'čl. 38', 'čl. 9', 'čl. 9', 'čl. 9', 'čl. 9', 'čl. 9', 'čl. 38', 'čl. 83', 'čl. 20', 'čl. 63', 'čl. 17', 'čl. 20', 'čl. 42', 'čl. 1', 'čl. 2', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 8', 'čl. 10', 'čl. 24', 'čl. 28', 'čl. 96', 'čl. 136', 'čl. 1', 'čl. 8', 'čl. 18', 'čl. 26', 'čl. 31', 'čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 395', 'čl. 395', 'čl. 300', 'čl. 300', 'čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 43', 'čl. 218', 'čl. 25', 'čl. 25', 'čl. 25', 'čl. 108', 'čl. 88', 'čl. 22', 'čl. 11', 'čl. 168']

Úřední věstník L 348/2009
doi:10.3000/17255074.L_2009.348.ces
2009/1010/SVV
Rozhodnutí správní rady Europolu ze dne 4. června 2009 o podmínkách týkajících se zpracování údajů na základě čl. 10 odst. 4 rozhodnutí o Europolu
2009/1011/SVV
Rozhodnutí správní rady Europolu ze dne 4. června 2009, kterým se zavádějí pravidla pro výběr, prodloužení funkčního období a odvolání ředitele a zástupců ředitele Europolu
Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1295/2009 ze dne 22. prosince 2009, kterým se ode dne 1. července 2009 upravuje sazba příspěvku úředníků a ostatních zaměstnanců Evropské unie do důchodového systému
Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1296/2009 ze dne 23. prosince 2009, kterým se s účinkem od 1. července 2009 upravují odměny a důchody úředníků a ostatních zaměstnanců Evropské unie a opravné koeficienty použitelné na tyto odměny a důchody
Rozhodnutí Rady 2009/1012/SZBP ze dne 22. prosince 2009 na podporu činností Unie za účelem prosazování kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií společného postoje 2008/944/SZBP ve třetích zemích
Prováděcí Rozhodnutí Rady ze dne 22. prosince 2009, kterým se Rakouské republice povoluje dále používat opatření odchylující se od článku 168 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty
Rozhodnutí Rady ze dne 22 prosince 2009 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015
Rozhodnutí Rady ze dne 22. prosince 2009, kterým se mění část I přílohy 3 Společné konzulární instrukce týkající se státních příslušníků třetích zemí podléhajících povinnosti letištních průjezdních víz
Rozhodnutí Rady ze dne 22. prosince 2009, kterým se zrušuje rozhodnutí 2009/473/ES o uzavření dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Guinejskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu
Rozhodnutí Rady ze dne 22. prosince 2009 o poskytování státní podpory orgány Maďarské republiky na nákup zemědělské půdy v době od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2013
Rozhodnutí Evropské centrální banky ze dne 14. prosince 2009, kterým se mění rozhodnutí ECB/2006/17 o ročních účetních závěrkách Evropské centrální banky (ECB/2009/29)
Doporučení Rady ze dne 22. prosince 2009 o očkování proti sezónní chřipce ( 1 )
Doporučení Komise ze dne 21. prosince 2009 o bezpečném provádění používání paliva s nízkým obsahem síry loděmi kotvícími v přístavech Společenství ( 1 )
Obecné zásady Evropské centrální banky ze dne 14. prosince 2009, kterými se mění obecné zásady ECB/2006/16 o právním rámci pro účetnictví a finanční vykazování v Evropském systému centrálních bank (ECB/2009/28)
ROZHODNUTÍ SPRÁVNÍ RADY EUROPOLU
ze dne 4. června 2009
o podmínkách týkajících se zpracování údajů na základě čl. 10 odst. 4 rozhodnutí o Europolu
(2009/1010/SVV)
SPRÁVNÍ RADA EUROPOLU,
s ohledem na rozhodnutí Rady ze dne 6. dubna 2009 o zřízení Evropského policejního úřadu (Europol) (1) (dále jen „rozhodnutí o Europolu“), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedeného rozhodnutí,
Správní rada má na základě návrhu ředitele a po konzultaci společného kontrolního orgánu stanovit podmínky pro zpracování údajů, jehož cílem je zjistit, zda jsou tyto údaje důležité pro úkoly Europolu a mohou být zahrnuty do jednoho z jeho systémů pro zpracování informací, zejména pokud jde o přístup k údajům a jejich využívání a lhůty pro uchování a vymazání údajů.
Přijetím tohoto rozhodnutí správní rada zohlední zásady Úmluvy Rady Evropy o ochraně osob se zřetelem na automatizované zpracování osobních dat ze dne 28. ledna 1981 a doporučení Výboru ministrů Rady Evropy č. R(87)15 ze dne 17. září 1987 upravující používání osobních údajů v policejním sektoru.
Své rozhodnutí předloží správní rada ke schválení Radě,
Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí
„osobními údaji“ jakékoli informace o identifikované nebo identifikovatelné fyzické osobě: identifikovatelnou osobou se rozumí osoba, jejíž totožnost lze přímo či nepřímo zjistit, zejména s odkazem na identifikační číslo nebo na jeden či více zvláštních prvků její fyzické, fyziologické, psychické, ekonomické, kulturní nebo sociální identity;
„zpracováním osobních údajů“ každý úkon nebo soubor úkonů s osobními údaji, které jsou prováděny pomocí či bez pomoci automatizovaných postupů, jako je shromažďování, zaznamenávání, uspořádávání, uchovávání, přizpůsobování nebo pozměňování, vyhledávání, nahlížení, užívání, zveřejňování přenosem, šířením nebo jejich zpřístupňování jiným způsobem, třídění nebo kombinování, blokování, vymazání nebo zničení;
„systémy zpracování informací“ informační systém Europolu, analytické pracovní soubory a další systémy zpracování osobních údajů uvedené v čl. 10 odst. 1 rozhodnutí o Europolu;
„informačním systémem Europolu“ systém uvedený v čl. 11 odst. 1 rozhodnutí o Europolu;
„analytickým pracovním souborem“ soubor vytvořený za účelem analýzy uvedený v článku 14 rozhodnutí o Europolu;
„institucemi EU“ orgány, instituce a jiné subjekty, které byly zřízeny Smlouvou o Evropské unii a Smlouvami o založení Evropských společenství nebo na jejich základě, uvedené v čl. 22 odst. 1 rozhodnutí o Europolu;
„třetími stranami“ třetí státy a organizace uvedené v čl. 23 odst. 1 rozhodnutí o Europolu;
„řádně zmocněnými zaměstnanci Europolu“ zaměstnanci Europolu jmenovaní ředitelem ke zpracování osobních údajů v souladu s tímto rozhodnutím.
Toto rozhodnutí se použije na osobní údaje poskytnuté Europolu za účelem určení toho, zda jsou tyto údaje důležité pro úkoly Europolu a zda mohou být zahrnuty do jeho systémů pro zpracování informací, s výjimkou
osobních údajů vložených do informačního systému Europolu podle čl. 13 odst. 1 rozhodnutí o Europolu;
osobních údajů, které členský stát, instituce Evropské unie nebo třetí strana nabídne za účelem vložení do konkrétního analytického pracovního souboru, i osobních údajů vložených do analytického pracovního souboru podle článku 14 rozhodnutí o Europolu;
osobních údajů poskytnutých Europolu za účelem vložení do jiného konkrétního systému zpracování osobních údajů uvedeného v poslední větě čl. 10 odst. 1 rozhodnutí o Europolu.
Přístup a používání
1. Přístup k osobním údajům zpracovávaným Europolem podle tohoto rozhodnutí mají pouze řádně zmocnění zaměstnanci Europolu.
2. Aniž je dotčen článek 17 rozhodnutí o Europolu, jsou osobní údaje zpracovávané Europolem podle uvedeného rozhodnutí používány pouze za účelem určení toho, zda jsou tyto údaje důležité pro úkoly Europolu a zda mohou být zahrnuty do jeho systémů pro zpracování informací.
3. V případě, že Europol rozhodne, že údaje jsou pro jeho úkoly důležité a mohou být zahrnuty do informačního systému Europolu, navrhne, aby členský stát poskytující informace tyto údaje vložil do informačního systému Europolu v souladu s čl. 13 odst. 1 rozhodnutí o Europolu. Pokud se členský stát nebude návrhem Europolu řídit, použije se článek 5 tohoto rozhodnutí.
Pravidla pro ochranu osobních údajů a bezpečnost údajů
1. Při zpracovávání osobních údajů podle tohoto rozhodnutí Europol dodržuje pravidla pro ochranu osobních údajů a bezpečnost údajů, která stanoví rozhodnutí o Europolu, a to zejména články 18, 27 a 35, a pravidla přijatá k provádění uvedených článků.
2. V případě, že se Europol rozhodne vložit takové údaje do systémů zpracování informací nebo je vymazat či zničit, musí o tom uvědomit členský stát, instituci Evropské unie nebo třetí stranu poskytující informace.
Stanovená lhůta pro uchovávání údajů
1. Je třeba co nejdříve přijmout rozhodnutí o používání osobních údajů podle čl. 3 odst. 2, v každém případě nejpozději do šesti měsíců od okamžiku, kdy tyto údaje Europol obdržel.
2. Není-li rozhodnutí přijato v uvedené lhůtě šesti měsíců, příslušné osobní údaje jsou vymazány nebo zničeny a členský stát, instituce Evropské unie nebo třetí strana poskytující informace jsou o tomto kroku uvědomeny.
Europol odpovídá za splnění požadavků uvedených v článcích 3, 4 a 5 tohoto rozhodnutí.
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost týž den jako rozhodnutí o Europolu.
V Haagu dne 4. června 2009.
Schváleno Radou dne 30. listopadu 2009.
ze dne 4. června 2009,
kterým se zavádějí pravidla pro výběr, prodloužení funkčního období a odvolání ředitele a zástupců ředitele Europolu
(2009/1011/SVV)
s ohledem na rozhodnutí Rady ze dne 6. dubna 2009 o zřízení Evropského policejního úřadu (Europol) (1) (dále jen „rozhodnutí o Europolu“), a zejména na čl. 37 odst. 9 písm. g), čl. 38 odst. 1, 2, 3 a 7 a článek 39,
s ohledem na služební řád úředníků Evropských společenství (dále jen „služební řád“) a na pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropských společenství (dále jen „pracovní řád“) stanovený nařízením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (2),
s ohledem na článek 12 pracovního řádu týkající se podmínek přijetí dočasných zaměstnanců a na kapitolu 9 hlavy II pracovního řádu o ukončení zaměstnání dočasných zaměstnanců,
s ohledem na rozhodnutí Komise SEK(2009) 27/2 ze dne 12. ledna 2009, které obsahuje pokyny o výběru a jmenování ředitelů regulačních agentur, výkonných agentur a společných podniků,
s ohledem na jednací řád správní rady,
Úkolem správní rady je vytvořit pravidla použitelná pro výběr, prodloužení funkčního období a odvolání ředitele a zástupců ředitele Europolu, která budou schválena Radou kvalifikovanou většinou předtím, než vstoupí v platnost.
Ředitel a zástupci ředitele by měli být vybráni na základě objektivního a transparentního postupu, aniž by byla dotčena důvěrnost řízení a ochrana osobních údajů zpracovaných za účelem výběrových řízení.
Je žádoucí přijmout postupy analogické postupům stanoveným v rozhodnutí Komise SEK(2009) 27/2 ze dne 12. ledna 2009.
Cílem výběrových řízení je určit uchazeče s nejlepší kvalifikací pro pracovní místo, které se má obsadit.
Europol je zaměstnavatelem podporujícím rovné příležitosti,
VYTVOŘILA TATO PRAVIDLA:
1. Tato pravidla se vztahují na výběr, prodloužení funkčního období a odvolání ředitele a zástupců ředitele, jak je uvedeno v článku 38 rozhodnutí o Europolu.
2. Když je ředitel dočasně neschopen vykonávat funkce svého úřadu po dobu delší než jeden měsíc nebo když je pozice ředitele volná, bude jeho funkce vykonávat zástupce ředitele. Za tímto účelem správní rada uvede pořadí nahrazení.
3. Jakýkoli odkaz v těchto pravidlech na osobu mužského pohlaví bude považován také za odkaz na ženské pohlaví a naopak, pokud kontext jasně nenaznačuje jinak.
Výběrové řízení se bude řídit zásadami uvedenými v čl. 12 odst. 1 pracovního řádu.
1. Pracovní místo ředitele nebo zástupce ředitele je považováno za volné
devět měsíců před koncem jejich příslušného funkčního období;
přijetím dopisu o odstoupení Radou;
na základě rozhodnutí Rady odvolat ředitele nebo zástupce ředitele nebo jinak ukončit výkon jejich služby v souladu s kapitolou 4 těchto pravidel;
devět měsíců před datem, kdy ředitel nebo zástupce ředitele dovrší 65 let věku, nebo
v případě úmrtí ředitele nebo zástupce ředitele.
2. Pro každé volné pracovní místo správní rada vydá oznámení o volném pracovním místě. Pro pracovní místo zástupce ředitele správní rada vydá oznámení o volném pracovním místě po konzultaci s ředitelem.
Oznámení o volném pracovním místě uvádí srozumitelným a podrobným způsobem tyto náležitosti:
všeobecný popis úkolů a poslání Europolu, jak jsou stanoveny v rozhodnutí o Europolu;
popis hlavních funkcí a povinností ředitele nebo zástupce ředitele podle daného případu s vhodnými odkazy na příslušná ustanovení rozhodnutí o Europolu;
kritéria způsobilosti, která musí splnit každý uchazeč;
profil pracovního místa včetně všech znaků, které se považují za významné pro funkci a které jsou následně použity jako kritéria výběru;
přehled postupu výběru a jmenování;
podmínky zaměstnání, včetně platového zařazení při náboru, druhu nabízené smlouvy a délky funkčního období;
varianty a datum uzávěrky pro podávání žádostí.
3. Výběrové řízení bude zahrnovat posouzení specifických schopností a dovedností uchazečů.
Správní rada uvede charakteristiky a varianty posouzení pro každé volné pracovní místo a může se rozhodnout využít externí středisko pro posouzení.
4. Oznámení o volném pracovním místě bude dále uvádět, že uchazeči musí podávat své žádosti písemně spolu s podrobným životopisem, motivačním dopisem a vhodnými referencemi o charakterových rysech týkajících se jejich vhodnosti pro výkon povinností příslušejících volnému pracovnímu místu předsedovi správní rady do šesti týdnů od data zveřejnění oznámení o volném pracovním místě v Úředním věstníku Evropské unie.
Oznámení o volném pracovním místě bude také poskytovat informace o bezpečnostní prověrce, která bude provedena u úspěšného uchazeče v souladu s pravidly přijatými podle článku 40 rozhodnutí o Europolu.
1. Správní rada zajistí, aby oznámení o volném pracovním místě zmíněné v čl. 3 odst. 2 bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie a v jiných médiích, včetně vnitrostátních novin a specializovaných periodik, za účelem dosažení maximálního zveřejnění ve všech členských státech.
2. Europol bude informovat národní jednotky Europolu o volném pracovním místě na pozici ředitele nebo zástupce ředitele. Národní jednotky budou informovat odpovídající příslušné orgány členských států o volném pracovním místě. Příslušné orgány budou odpovědné za zajištění, že jsou na volné pracovní místo upozorněny jejich útvary a všichni dotyční zaměstnanci.
3. Europol uchazečům zašle potvrzení o obdržení žádosti.
1. Správní rada vytvoří výběrovou komisi (dále jen „komise“), která posoudí obdržené žádosti a vytvoří odůvodněnou zprávu, která bude předložena správní radě v souladu s článkem 6 těchto pravidel.
2. Pro pozici ředitele se bude komise skládat z člena správní rady zastupujícího Komisi a ze šesti členů správní rady zastupujících členské státy, kteří budou vylosováni správní radou.
3. Pro pozici zástupce ředitele se bude komise skládat z ředitele nebo jím pověřeného zástupce ředitele, člena správní rady zastupujícího Komisi a pěti členů správní rady zastupujících členské státy, kteří budou vylosováni správní radou.
4. Pokud se určení členové správní rady podle odstavců 2 a 3 nemohou účastnit práce komise, budou nahrazeni jiným členem správní rady zastupujícím Komisi nebo členský stát, o který se jedná, podle daného případu.
5. Pokud existuje důvod se domnívat, že člen komise má osobní vztah s jedním z uchazečů nebo pokud by mohl vzniknout jakýkoli střet zájmů, tento člen se neúčastní práce komise a bude nahrazen jiným členem v souladu s odstavcem 4.
6. Sekretariát správní rady bude sloužit jako sekretariát komise.
1. Na svém prvním zasedání zvolí komise předsedu ze svých členů.
2. Externí poradce pro lidské zdroje může pomáhat komisi s výkonem jejích úkolů, pokud se tak rozhodne správní rada z vlastní iniciativy nebo na žádost komise. Externí poradce pro lidské zdroje nebude mít status člena komise.
3. Úkoly komise budou zahrnovat
určení všech uchazečů, kteří jsou způsobilí pro pozici na základě kritérií stanovených v oznámení o volném pracovním místě;
provedení počátečního posouzení žádostí způsobilých uchazečů při zohlednění jejich odborných kvalifikací, dovedností, zkušeností a referencí o povahových rysech, aby komise rozhodla, které z nich by měla dále posuzovat;
organizaci posouzení uchazečů v souladu s čl. 3 odst. 3 těchto pravidel;
provedení pohovoru s uchazeči s cílem posoudit jejich kvalifikace a dovednosti podle kritérií stanovených v oznámení o volném pracovním místě a
vytvoření řádně odůvodněné zprávy o obdržených žádostech a provedeném postupu komise, včetně
seznamu způsobilých uchazečů s uvedením těch z nich, se kterými komise provedla pohovor,
seznamu uchazečů seřazených podle zásluh, kteří splňují všechna kritéria způsobilosti a u kterých se má za to, že nejlépe vyhovují kritériím výběru stanoveným v oznámení o volném pracovním místě.
4. Práce komise bude v plném rozsahu zdokumentována, zejména pomocí hodnotících listů vytvořených v souladu s kritérii stanovenými v oznámení o volném pracovním místě a všemi dalšími pokyny obdrženými od správní rady. Hodnotící listy a shrnutí celkových závěrů komise o každém uchazeči budou přidány do spisů žádosti.
5. Výsledky veškeré práce, kterou provedl za komisi její sekretariát, jeden nebo více jejích členů nebo externí poradce pro lidské zdroje, budou předloženy celé komisi k přezkoumání a schválení.
6. Rozhodnutí komise, která vytváří zprávu, bude podepsáno jejím předsedou a dalším členem komise.
7. Co nejdříve po provedených pohovorech zašle předseda komise správní radě zprávu, kterou komise sestavila, i úplný spis žádostí uchazečů, se kterými byl proveden pohovor.
Uchazeče, kterého komise nenechala postoupit, bude sekretariát komise po každé fázi výběru písemně informovat o výsledku řízení.
1. Pokud správní rada nerozhodne jinak, bude se jednání komise konat v Haagu.
2. Cestovní výdaje a výdaje na pobyt, včetně hotelového ubytování, budou uhrazeny členům komise a uchazečům pozvaným ke zkouškám a pohovorům v souladu s prováděcími pravidly.
1. Správní rada vyzve předsedu komise, aby vysvětlil provedený postup a předložil zprávu výboru.
2. Správní rada se může rozhodnout provést pohovor s uchazeči na seznamu komise uspořádaném podle pořadí a s jakýmkoli jiným způsobilým uchazečem, se kterým komise provedla pohovor.
3. Na základě zprávy předložené komisí a případně výsledků pohovorů provedených v souladu s odstavcem 2 správní rada přijme odůvodněné stanovisko při
představení seznamu způsobilých uchazečů;
vytvoření užšího seznamu nejméně tří vhodných uchazečů seřazených podle zásluh a
potvrzení, že žadatelé na užším seznamu splňují podmínky pro přijetí uvedené v čl. 12 odst. 2 pracovního řádu a všechna kritéria způsobilosti stanovená v oznámení o volném pracovním místě.
4. Je-li člen správní rady také na seznamu uchazečů nebo pokud by mohlo dojít k jakémukoli jinému možnému střetu zájmů, nebude tento člen přítomen při rozhodování o stanovisku správní rady.
5. Předseda správní rady zašle stanovisko správní rady a úplný spis žádosti každého z uchazečů na užším seznamu Radě, aby jí umožnil učinit rozhodnutí, jak se předpokládá v článku 38 rozhodnutí o Europolu na základě všech příslušných informací.
6. Uchazeče, které správní rada nenechala postoupit, bude sekretariát správní rady písemně informovat o výsledku řízení.
Jakmile Rada provede jmenování, každý uchazeč, který požádal o toto pracovní místo, obdrží formální oznámení o výsledku řízení od sekretariátu správní rady. Tříměsíční časová lhůta pro podání stížnosti podle článku 90 služebního řádu poběží od data oznámení tohoto dopisu.
1. Jednání komise a správní rady bude tajné.
2. Členové komise i členové správní rady a všichni zaměstnanci Europolu, zaměstnanci každého externího střediska pro posouzení nebo externího poradce pro lidské zdroje zapojeného do výběrového řízení zachovají přísnou důvěrnost s ohledem na provedenou práci.
PRODLOUŽENÍ FUNKČNÍHO OBDOBÍ
1. Když je možné v souladu s čl. 38 odst. 1 nebo 2 rozhodnutí o Europolu prodloužit funkční období ředitele nebo zástupce ředitele jmenovaného podle článku 38 rozhodnutí o Europolu, správní rada se může rozhodnout odchýlit od postupu zavedeného v kapitole 2. V takových případech správní rada pořídí stanovisko nejméně dvanáct měsíců před koncem funkčního období, kterým doporučuje Radě prodloužit funkční období. Stanovisko správní rady zejména vezme v úvahu výsledky dosažené dotyčným ředitelem nebo zástupcem ředitele v průběhu prvního funkčního období, roční zprávy posouzení výkonu vytvořené v souladu s čl. 15 odst. 2 pracovního řádu a poslání a potřeby Europolu v nadcházejících letech.
Stanovisko správní rady, kterým se doporučuje prodloužit funkční období zástupce ředitele, bude vyneseno po poradě s ředitelem.
2. Postup stanovený v kapitole 2 bude použit, když se správní rada rozhodne neodchýlit se od něj, když se Rada rozhodne neprodloužit funkční období dotyčného ředitele nebo zástupce nebo když Rada nerozhodne v tomto ohledu do tří měsíců po obdržení stanoviska správní rady.
UKONČENÍ VÝKONU SLUŽBY
1. Kromě ukončení v případě úmrtí bude výkon služby ředitele nebo zástupce ředitele ukončen v souladu s čl. 47 písm. a) pracovního řádu na konci měsíce, ve kterém dotyčná osoba dosáhne 65 let věku.
2. O ukončení výkonu služby ředitele nebo zástupce ředitele rozhodne Rada kvalifikovanou většinou po obdržení stanoviska správní rady v souladu s články 15 a 17 těchto pravidel.
3. Stanovisko správní rady o ukončení výkonu služby zástupce ředitele bude pořízeno po poradě s ředitelem.
1. Ředitel nebo zástupce ředitele, který si přeje odstoupit před koncem svého funkčního období, sdělí jednoznačně písemnou formou svůj úmysl zanechat výkonu služby Europolu a navrhne datum, kdy by mělo jeho odstoupení vstoupit v platnost v souladu s čl. 47 písm. b) bodem ii) pracovního řádu.
2. Dopis o odstoupení bude adresován předsedovi Rady s kopií pro předsedu správní rady a ředitele v případě odstoupení zástupce ředitele.
1. Na žádost správní rady může Rada ukončit výkon služby ředitele nebo zástupce ředitele podle čl. 47 písm. b) pracovního řádu při dodržení výpovědní lhůty a dalších podmínek uvedených v bodu ii) nebo iii) tohoto článku.
2. Výkon služby ředitele nebo zástupce ředitele může Rada ukončit bez výpovědi na žádost správní rady, když jsou splněny podmínky uvedené v čl. 48 písm. a) nebo b) pracovního řádu.
3. Výkon služby ředitele nebo zástupce ředitele ukončí Rada bez výpovědi, když jsou splněny podmínky uvedené v článku 50 pracovního řádu. V takových případech Rada po vyslechnutí dotyčné osoby a po provedení disciplinárního řízení uvedeného v čl. 16 odst. 2 těchto pravidel prohlásí, že je zaměstnání této osoby ukončené.
Před ukončením jejich zaměstnání může být dotyčný ředitel nebo zástupce ředitele dočasně zproštěn výkonu služby, ředitel správní radou a zástupce ředitele ředitelem v souladu s čl. 50 odst. 2 pracovního řádu a články 23 a 24 přílohy IX služebního řádu.
1. Jestliže ředitel nebo zástupce ředitele nesplní úmyslně či z nedbalosti jakoukoli ze svých povinností podle rozhodnutí o Europolu nebo pracovního řádu, ponese disciplinární odpovědnost v souladu s článkem 50a pracovního řádu, hlavou VI služebního řádu a případně přílohou IX služebního řádu.
Mezi jiným bude takové nesplnění povinnosti zahrnovat prokázané úmyslné poskytnutí nepravdivých informací, buď o jeho odborné schopnosti, nebo požadavcích čl. 12 odst. 2 pracovního řádu, když byly poskytnuté nepravdivé informace určujícím faktorem při jeho přijímání.
2. Disciplinární řízení bude zahájeno a bude se konat v souladu s přílohou IX služebního řádu.
1. Po provedení disciplinárního řízení uvedeného v příloze IX služebního řádu může Rada z disciplinárních důvodů bez výpovědi ukončit výkon služby ředitele nebo zástupce ředitele v souladu s článkem 49 pracovního řádu v závažných případech úmyslného nebo nedbalostního nesplnění povinností ze strany ředitele nebo zástupce ředitele.
2. Po přijetí zprávy od disciplinární komise uvedené v článku 18 přílohy IX služebního řádu se správní rada rozhodne, zda má být Radě předloženo stanovisko s cílem ukončit výkon služby ředitele v souladu s čl. 38 odst. 7 rozhodnutí o Europolu. V takových případech správní rada doručí do jednoho měsíce od data obdržení zprávy disciplinární komise řádně odůvodněné stanovisko s ohledem na sankce, ke kterým by měly vést stěžované skutečnosti, nebo jakékoli jiné opatření, které by měla Rada přijmout v souladu s těmito pravidly. Před pořízením svého stanoviska správní rada poskytne řediteli příležitost být vyslechnut. Předseda správní rady zašle stanovisko správní rady Radě, jak se předpokládá v čl. 38 odst. 7 rozhodnutí o Europolu, a jeho kopii obviněnému řediteli.
Pokud se správní rada rozhodne, že nemá být Radě předloženo žádné stanovisko v souladu s čl. 38 odst. 7 rozhodnutí o Europolu, bude mít právo uložit jednu ze sankcí předpokládaných v čl. 9 odst. 1 přílohy IX služebního řádu kromě odvolání ředitele z jeho pozice. Po vyslechnutí ředitele správní rada přijme své rozhodnutí, jak je uvedeno v článcích 9 a 10 přílohy IX služebního řádu, a to do dvou měsíců od data obdržení stanoviska disciplinární komise. Pro toto rozhodnutí musí být uvedeny důvody.
3. Po přijetí zprávy od disciplinární komise uvedené v článku 18 přílohy IX služebního řádu ředitel bez zbytečného odkladu předloží správní radě řádně odůvodněnou předlohu stanoviska týkajícího se sankcí, ke kterým by měly vést stěžované skutečnosti, nebo jakýchkoli jiných opatření, která by měla Rada přijmout ve vztahu k zástupci ředitele v souladu s těmito pravidly.
Správní rada rozhodne, zda má být Radě předloženo stanovisko s cílem ukončit výkon služby dotyčného zástupce ředitele v souladu s čl. 38 odst. 7 rozhodnutí o Europolu. Před pořízením svého stanoviska správní rada poskytne dotyčnému zástupci ředitele příležitost být vyslechnut. Stanovisko správní rady bude pořízeno do jednoho měsíce od data, kdy ředitel obdrží zprávu disciplinární komise. Předseda správní rady zašle stanovisko správní rady Radě, jak se předpokládá v čl. 38 odst. 7 rozhodnutí o Europolu, a jeho kopii obviněnému zástupci ředitele.
Pokud se správní rada rozhodne, že nemá být Radě předloženo žádné stanovisko v souladu s čl. 38 odst. 7 rozhodnutí o Europolu, bude mít ředitel právo uložit jednu ze sankcí předpokládaných v čl. 9 odst. 1 přílohy IX služebního řádu kromě odvolání dotyčného zástupce ředitele z jeho pozice. Po vyslechnutí dotyčného zástupce ředitele přijme ředitel své rozhodnutí, jak je uvedeno v článcích 9 a 10 přílohy IX služebního řádu, a to do dvou měsíců od data obdržení stanoviska disciplinární komise. Pro toto rozhodnutí musí být uvedeny důvody.
4. Po obdržení stanoviska správní rady, jak je uvedeno v odstavcích 2 nebo 3 tohoto článku, Rada po vyslechnutí dotyčného ředitele nebo zástupce ředitele rozhodne, zda odvolat ředitele nebo zástupce ředitele z jeho pozice v souladu s čl. 9 odst. 1 písm. h) přílohy IX služebního řádu nebo jinak ukončit jeho výkon služby v Europolu.
Pokud by se Rada rozhodla odvolat ředitele nebo zástupce ředitele z jeho pozice nebo jinak ukončit jeho výkon služby, musí ve svém rozhodnutí uvést přesnou formu tohoto opatření i datum, od kterého má být opatření použito. Rozhodnutí bude řádně odůvodněno a bude oznámeno dotyčné osobě a Europolu.
Rozhodnutí Rady odvolat ředitele nebo zástupce ředitele z jeho pozice podle článku 9 přílohy IX služebního řádu bude přijato do dvou měsíců od data obdržení stanoviska disciplinární komise uvedeného v článku 18 přílohy IX služebního řádu.
5. Pokud by se Rada rozhodla neodvolat dotyčného ředitele nebo zástupce ředitele z jeho pozice v souladu s čl. 9 odst. 1 písm. h) přílohy IX služebního řádu nebo neukončit jinak jeho výkon služby v Europolu, bude věc vrácena zpět správní radě v případě ředitele nebo správní radě a řediteli v případě zástupce ředitele.
Je-li případ ředitele vrácen správní radě, bude mít správní rada právo uložit jednu ze sankcí předpokládaných v čl. 9 odst. 1 přílohy IX služebního řádu kromě odvolání ředitele z jeho pozice. Po vyslechnutí ředitele přijme správní rada své rozhodnutí bez zbytečného odkladu. Pro toto rozhodnutí musí být uvedeny důvody.
Je-li případ zástupce ředitele vrácen správní radě a řediteli, bude mít ředitel právo uložit jednu ze sankcí předpokládaných v čl. 9 odst. 1 přílohy IX služebního řádu kromě odvolání zástupce ředitele z jeho pozice. Po vyslechnutí dotyčného zástupce ředitele přijme ředitel své rozhodnutí bez zbytečného odkladu. Pro toto rozhodnutí musí být uvedeny důvody.
1. Tato pravidla vstoupí v platnost ve stejný den, jako je datum žádosti rozhodnutí o Europolu.
2. Správní rada zhodnotí tato pravidla do tří let od jejich vstupu v platnost.
3. Jakýkoli návrh na změny těchto pravidel zváží správní rada s ohledem na jejich přijetí Radou v souladu s postupem uvedeným v čl. 38 odst. 3 a 7 rozhodnutí o Europolu.
(2) Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1.
NAŘÍZENÍ RADY (EU, EURATOM) č. 1295/2009
ze dne 22. prosince 2009,
kterým se ode dne 1. července 2009 upravuje sazba příspěvku úředníků a ostatních zaměstnanců Evropské unie do důchodového systému
s ohledem na služební řád úředníků Evropských společenství a pracovní řád ostatních zaměstnanců Společenství, stanovený nařízením (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (1), a zejména na článek 83a a přílohu XII uvedeného řádu,
V souladu s článkem 13 přílohy XII služebního řádu předložil Eurostat dne 1. září 2009 zprávu o pojistněmatematickém posouzení důchodového systému pro rok 2009, která aktualizuje parametry uvedené v této příloze. Z tohoto posouzení vyplývá, že sazba příspěvku potřebná k zachování pojistněmatematické rovnováhy důchodového systému činí 11,3 % základního platu.
V zájmu zachování pojistněmatematické rovnováhy důchodového systému úředníků a ostatních zaměstnanců Evropské unie je tedy třeba upravit sazbu příspěvku na 11,3 % základního platu,
S účinkem ode dne 1. července 2009 se sazba příspěvku podle čl. 83 odst. 2 služebního řádu stanoví na 11,3 %.
V Bruselu dne 22. prosince 2009.
NAŘÍZENÍ RADY (EU, EURATOM) č. 1296/2009
ze dne 23. prosince 2009,
kterým se s účinkem od 1. července 2009 upravují odměny a důchody úředníků a ostatních zaměstnanců Evropské unie a opravné koeficienty použitelné na tyto odměny a důchody
s ohledem na Protokol o výsadách a imunitách Evropské unie, a zejména na článek 12 tohoto protokolu,
s ohledem na služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropských společenství stanovené nařízením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (1), a zejména na články 63, 64, 65 a 82 služebního řádu a přílohy VII, XI a XIII služebního řádu a čl. 20 odst. 1 a články 64, 92 a 132 pracovního řádu ostatních zaměstnanců,
S cílem zaručit úředníkům a ostatním zaměstnancům Unie stejný vývoj kupní síly jako státním úředníkům členských států je nutné upravit odměny a důchody úředníků a ostatních zaměstnanců Evropských společenství podle přezkumu z roku 2009,
Komisí navržená úprava odměn a důchodů by měla být s ohledem na finanční a hospodářskou krizi, coby součást hospodářské a sociální politiky Unie, pozměněna. Při vhodné příležitosti by situace měla být přezkoumána,
S účinkem ode dne 1. července 2009 se v čl. 63 druhém pododstavci služebního řádu datum „1. července 2008“ nahrazuje datem „1. července 2009“.
S účinkem ode dne 1. července 2009 se v článku 66 služebního řádu tabulka základních měsíčních platů použitelná pro účely vyměření odměn a důchodů nahrazuje tímto:
S účinkem ode dne 1. července 2009 se opravné koeficienty použitelné podle článku 64 služebního řádu na odměny úředníků a ostatních zaměstnanců stanoví podle sloupce 2 následující tabulky.
S účinkem ode dne 1. ledna 2010 se opravné koeficienty použitelné podle čl. 17 odst. 3 přílohy VII služebního řádu na převody úředníků a ostatních zaměstnanců stanoví podle sloupce 3 následující tabulky.
S účinkem ode dne 1. července 2009 se opravné koeficienty použitelné podle čl. 20 odst. 1 přílohy XIII služebního řádu na důchody stanoví podle sloupce 4 následující tabulky.
S účinkem ode dne 16. května 2009 se opravné koeficienty použitelné podle článku 64 služebního řádu na odměny úředníků a ostatních zaměstnanců stanoví podle sloupce 5 následující tabulky. Rozhodným dnem pro provedení každoroční úpravy pro tato místa zaměstnání je 16. květen 2009.
S účinkem ode dne 1. května 2009 se opravné koeficienty použitelné podle článku 64 služebního řádu na odměny úředníků a ostatních zaměstnanců stanoví podle sloupce 6 následující tabulky. Rozhodným dnem pro provedení každoroční úpravy pro tato místa zaměstnání je 1. květen 2009.
S účinkem ode dne 1. července 2009 činí příspěvek na rodičovskou dovolenou stanovený v čl. 42a druhém a třetím pododstavci služebního řádu 894,57 EUR a 1 192,76 EUR pro rodiče samoživitele.
S účinkem ode dne 1. července 2009 činí základní příspěvek na domácnost stanovený v čl. 1 odst. 1 přílohy VII služebního řádu 167,31 EUR.
S účinkem ode dne 1. července 2009 činí příspěvek na vyživované dítě stanovený v čl. 2 odst. 1 přílohy VII služebního řádu 365,60 EUR.
S účinkem ode dne 1. července 2009 činí příspěvek na vzdělání stanovený v čl. 3 odst. 1 přílohy VII služebního řádu 248,06 EUR.
S účinkem ode dne 1. července 2009 činí příspěvek na vzdělání stanovený v čl. 3 odst. 2 přílohy VII služebního řádu 89,31 EUR.
S účinkem ode dne 1. července 2009 činí minimální částka pro příspěvek za práci v zahraničí stanovená v článku 69 a v čl. 4 odst. 1 druhém pododstavci přílohy VII služebního řádu 495,89 EUR.
S účinkem ode dne 14. července 2009 činí příspěvek za práci v zahraničí stanovený v článku 134 pracovního řádu ostatních zaměstnanců 356,48 EUR.
S účinkem ode dne 1. ledna 2010 se příspěvek na cestovné za kilometr stanovený v čl. 8 odst. 2 přílohy VII služebního řádu upravuje takto:
0 EUR za každý kilometr od
0,3719 EUR za každý kilometr od
0,6198 EUR za každý kilometr od
0,1238 EUR za každý kilometr od
0,0597 EUR za každý kilometr od
0 EUR za každý kilometr nad
185,92 EUR, je-li vzdálenost po železnici mezi místem výkonu služebních povinností a místem původu od 725 km do 1 450 km,
371,79 EUR, je-li vzdálenost po železnici mezi místem výkonu služebních povinností a místem původu rovna nebo větší než 1 450 km.
S účinkem ode dne 1. července 2009 činí denní příspěvek stanovený v čl. 10 odst. 1 přílohy VII služebního řádu:
38,43 EUR pro úředníka, který má nárok na příspěvek na domácnost,
30,98 EUR pro úředníka, který nemá nárok na příspěvek na domácnost.
S účinkem ode dne 1. července 2009 činí dolní hranice příspěvku na zařízení stanovená v čl. 24 odst. 3 pracovního řádu ostatních zaměstnanců:
1 094,01 EUR pro zaměstnance, který má nárok na příspěvek na domácnost,
650,50 EUR pro zaměstnance, který nemá nárok na příspěvek na domácnost.
S účinkem ode dne 1. července 2009 činí dolní hranice pro příspěvek v nezaměstnanosti stanovený v čl. 28a odst. 3 druhém pododstavci pracovního řádu ostatních zaměstnanců 1 312,02 EUR a horní hranice 2 624,05 EUR a paušální srážka činí 1 192,76 EUR.
S účinkem ode dne 1. července 2009 se tabulka základních měsíčních platů v článku 93 pracovního řádu ostatních zaměstnanců nahrazuje tímto:
S účinkem ode dne 1. července 2009 činí dolní hranice příspěvku na zařízení stanovená v článku 94 pracovního řádu ostatních zaměstnanců:
822,88 EUR pro zaměstnance, který má nárok na příspěvek na domácnost,
487,86 EUR pro zaměstnance, který nemá nárok na příspěvek na domácnost.
S účinkem ode dne 1. července 2009 činí dolní hranice pro příspěvek v nezaměstnanosti stanovený v čl. 96 odst. 3 druhém pododstavci pracovního řádu ostatních zaměstnanců 984,02 EUR a horní hranice 1 968,04 EUR a paušální srážka činí 894,57 EUR.
S účinkem ode dne 14. července 2009 činí dolní hranice pro příspěvek v nezaměstnanosti stanovený v čl. 136 pracovního řádu ostatních zaměstnanců 865,73 EUR a horní hranice 2 037,00 EUR.
S účinkem ode dne 1. července 2009 činí příspěvky za práci na směny stanovené v čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci nařízení Rady (ESUO, EHS, Euratom) č. 300/76 (2) 374,98 EUR, 565,98 EUR, 618,82 EUR a 843,65 EUR.
S účinkem ode dne 1. července 2009 se na částky uvedené v článku 4 nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 260/68 (3) použije opravný koeficient 5,412934.
S účinkem ode dne 1. července 2009 se tabulka v čl. 8 odst. 2 přílohy XIII služebního řádu nahrazuje tímto:
S účinkem ode dne 1. července 2009 pro účely uplatňování čl. 18 odst. 1 přílohy XIII služebního řádu činí částka paušálního příspěvku uvedená v článku 4a přílohy VII služebního řádu platného do 1. května 2004:
129,36 EUR měsíčně pro úředníky platové třídy C4 nebo C5,
198,33 EUR měsíčně pro úředníky platové třídy C1, C2 nebo C3.
S účinkem ode dne 14. července 2009 se sazby základních měsíčních platů v článku 133 pracovního řádu ostatních zaměstnanců nahrazují tímto:
Základní plat při plném pracovním úvazku
V případě potřeby se toto nařízení přezkoumá a Komise případně předloží návrh na jeho změnu, o němž Rada rozhodne kvalifikovanou většinou.
V Bruselu dne 23. prosince 2009.
(2) Nařízení Rady (ESUO, EHS, Euratom) č. 300/76 ze dne 9. února 1976 o stanovení kategorií příjemců, podmínek poskytování a výše příspěvků, které mohou být poskytovány úředníkům pracujícím na směny (Úř. věst. L 38, 13.2.1976, s. 1).
ROZHODNUTÍ RADY 2009/1012/SZBP
ze dne 22. prosince 2009
na podporu činností Unie za účelem prosazování kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií společného postoje 2008/944/SZBP ve třetích zemích
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 26 odst. 2 a čl. 31 odst. 1 této smlouvy,
Dne 26. června 1997 přijala Rada program Evropské unie pro prevenci a boj proti nedovolenému obchodování s konvenčními zbraněmi, jenž zavazuje Unii a její členské státy přijmout koordinovaná opatření za účelem pomoci jiným zemím v prevenci a boji proti nedovolenému obchodování se zbraněmi.
Dne 8. prosince 2008 přijala Rada společný postoj 2008/944/SZBP, kterým se stanoví společná pravidla pro kontrolu vývozu vojenských technologií a vojenského materiálu a který určuje osm kritérií pro vývoz konvenčních zbraní (1) a který zavádí mechanismus oznamování a konzultační mechanismus pro zamítnutí a zahrnuje postup pro dosažení transparentnosti prostřednictvím zveřejňování výročních zpráv Unie o vývozu zbraní. Uvedený společný postoj významným způsobem přispívá k harmonizaci vnitrostátních politik v oblasti kontroly vývozu zbraní a jeho zásady a kritéria oficiálně převzaly různé třetí země.
Podle článku 11 společného postoje 2008/944/SZBP mají členské státy vynakládat maximální úsilí, aby podnítily další státy vyvážející zbraně k uplatňování kritérií uvedeného společného postoje.
Evropská bezpečnostní strategie přijatá dne 12. prosince 2003 hlavami států a předsedy vlád uvádí pět hlavních otázek, jež bude Unie muset řešit v období po skončení studené války: terorismus, šíření zbraní hromadného ničení, regionální konflikty, selhání státu a organizovaná trestná činnost. Důsledky nekontrolovaného pohybu konvenčních zbraní jsou významným prvkem čtyř z uvedených pěti otázek. Nekontrolované převody zbraní skutečně přispívají k vyostření terorismu a organizované trestné činnosti a jsou hlavním faktorem vzniku a šíření konfliktů, jakož i rozpadu státních struktur. Uvedená strategie dále vyzdvihuje význam kontrol vývozu pro zastavení šíření zbraní.
Cílem mezinárodního nástroje, který státům umožní včas a spolehlivě identifikovat a sledovat nedovolené ruční palné a lehké zbraně, přijatého Valným shromážděním OSN dne 8. prosince 2005, je zvýšit účinnost stávajících dvoustranných, regionálních a mezinárodních dohod za účelem prevence, potírání a vymýcení nedovoleného obchodu s ručními palnými a lehkými zbraněmi ve všech jeho aspektech a tyto dohody doplnit.
Strategie Evropské unie pro boj proti nedovolenému hromadění ručních palných a lehkých zbraní a střeliva pro ně a proti nedovolenému obchodování s nimi, přijatá na zasedání Evropské rady ve dnech 15. a 16. prosince 2005, stanoví, že by Unie měla na regionální a mezinárodní úrovni podporovat posilování kontrol vývozu a prosazování kritérií Kodexu chování pro vývoz zbraní, který byl následně nahrazen společným postojem 2008/944/SZBP, mimo jiné prostřednictvím pomoci třetím zemím při vypracovávání vnitrostátních právních předpisů v této oblasti a prosazováním opatření ke zvyšování transparentnosti.
Dne 6. prosince 2006 přijalo Valné shromáždění OSN za podpory všech členských států Evropské unie rezoluci č. 61/89 nazvanou „Směrem ke smlouvě o obchodu se zbraněmi: stanovení společných mezinárodních norem pro dovoz, vývoz a transfer konvenčních zbraní“. V prosinci roku 2006 a v červnu a prosinci roku 2007 přijala Rada závěry, v nichž se zdůrazňuje důležitost aktivního zapojení Unie a členských států do procesu v rámci Organizace spojených národů a jejich spolupráce na tomto procesu s ostatními státy a regionálními organizacemi za účelem stanovení společných mezinárodních norem pro dovoz, vývoz a transfer konvenčních zbraní, což by znamenalo hlavní příspěvek k potírání nežádoucího a nezodpovědného šíření konvenčních zbraní, které ohrožuje mír, bezpečnost, rozvoj a plné dodržování lidských práv.
Dne 17. března 2008 Rada přijala společnou akci 2008/230/SZBP na podporu činností Unie za účelem prosazování kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií Kodexu chování EU pro vývoz zbraní ve třetích zemích (2); poslední činnost podle této společné akce se konala ve dnech 27. a 28 října 2009,
1. Za účelem praktického provádění
Evropské bezpečnostní strategie,
strategie Evropské unie pro boj proti nedovolenému hromadění ručních palných a lehkých zbraní a střeliva pro ně a proti nedovolenému obchodování s nimi,
článku 11 společného postoje 2008/944/SZBP,
programu Evropské unie pro prevenci a boj proti nedovolenému obchodování s konvenčními zbraněmi,
mezinárodního nástroje, který státům umožní včas a spolehlivě identifikovat a sledovat nedovolené ruční palné a lehké zbraně a
závěrů Rady o mezinárodní smlouvě o obchodu se zbraněmi
Evropská unie podporuje činnosti k prosazení těchto cílů:
propagovat ve třetích zemích kritéria a zásady společného postoje 2008/944/SZBP;
pomáhat třetím zemím při vypracovávání a uplatňování právních předpisů pro zajištění účinné kontroly vývozu zbraní;
pomáhat zemím při odborné přípravě úředníků vydávajících licence, aby bylo zajištěno náležité provádění a prosazování kontrol vývozu zbraní;
pomáhat třetím zemím při vypracovávání státních a regionálních zpráv o vývozu zbraní a při prosazování dalších způsobů kontroly s cílem podpořit transparentnost a odpovědnost při vývozu zbraní;
vybízet třetí země k tomu, aby podporovaly proces OSN, jehož cílem je přijetí právně závazné mezinárodní smlouvy stanovující společné normy pro celosvětový obchod s konvenčními zbraněmi, a pomáhat jim zajistit, že budou schopny tyto případné společné normy plnit.
2. Popis projektů k prosazování cílů uvedených v odstavci 1 je obsažen v příloze.
1. Za provádění tohoto rozhodnutí odpovídá vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku.
2. Za technické provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2 odpovídá tento provádějící subjekt:
Německý spolkový úřad pro hospodářství a kontrolu vývozu (Deutsches Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, BAFA).
3. Provádějící subjekt plní své úkoly pod vedením vysokého představitele. Za tímto účelem uzavře vysoký představitel s provádějícím subjektem nezbytná ujednání.
1. Finanční referenční částka pro provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2 činí 787 000 EUR.
2. Výdaje financované částkou stanovenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly, kterými se řídí rozpočet Unie.
3. Komise dohlíží nad řádným použitím příspěvku Unie uvedeném v odstavci 1 tohoto článku. Za tímto účelem uzavře s provádějícím subjektem finanční dohody uvedené v čl. 2 odst. 2. Finanční dohoda stanoví, že provádějící subjekt zajistí viditelnost příspěvku Unie úměrnou jeho výši.
4. Komise usiluje o uzavření finanční dohody uvedené v odstavci 3 co nejdříve po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. Informuje Radu o veškerých obtížích v tomto procesu a o datu uzavření uvedené dohody.
1. Po dokončení posledního pracovního semináře a poslední výměny zaměstnanců podle tohoto rozhodnutí vypracují vedoucí misí Unie v každé přijímající zemi věcnou zprávu o pokroku, jehož bylo v každé z přijímajících zemí dosaženo.
2. Vysoký představitel podává Radě zprávu o provádění tohoto rozhodnutí na základě pravidelných zpráv vypracovávaných provádějícím subjektem uvedeným v čl. 2 odst. 2 a vedoucími misí uvedenými v odstavci 1 tohoto článku. Tyto zprávy tvoří základ hodnocení prováděného Radou. Komise poskytuje informace o finančním provádění projektů podle čl. 3 odst. 3.
Jeho použitelnost končí 24 měsíců po dni uzavření finanční dohody uvedené v čl. 3 odst. 3 anebo šest měsíců po přijetí, nebude-li finanční dohoda v této lhůtě uzavřena.
(1) Úř. věst. L 335, 13.12.2008, s. 99.
(2) Úř. věst. L 75, 18.3.2008, s. 81.
Podpora činností Unie za účelem prosazování kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií společného postoje 2008/944/SZBP ve třetích zemích
I. Cíle
Obecnými cíli tohoto rozhodnutí jsou:
podporovat ve třetích zemích kritéria a zásady společného postoje 2008/944/SZBP;
pomáhat zemím a regionům při vypracovávání státních a regionálních zpráv o vývozu zbraní a při prosazování dalších způsobů kontroly s cílem podpořit transparentnost a odpovědnost při vývozu zbraní;
vybízet třetí země, aby podporovaly proces OSN, jehož cílem je přijetí právně závazné mezinárodní smlouvy stanovující společné normy pro celosvětový obchod s konvenčními zbraněmi, a pomáhat jim zajistit, že budou schopny tyto případné společné normy plnit.
II. Projekty
Poskytnout technickou pomoc třetím zemím, jež projevily zájem a prokázaly ochotu zlepšit své normy a postupy v oblasti kontroly vývozu vojenských technologií a vojenského materiálu, a uvést jejich normy a postupy v soulad s normami a postupy dohodnutými a používanými členskými státy Evropské unie a stanovenými ve společném postoji 2008/944/SZBP a v doprovodné uživatelské příručce.
Popisy a odhadované náklady:
Pracovní semináře pro skupiny zemí
Projekt bude spočívat v pěti dvoudenních pracovních seminářích, na něž budou pozváni státní úředníci a úředníci vydávající licence z vybrané skupiny zemí. Mohou být rovněž přizváni zástupci obranného průmyslu. Pracovní semináře se mohou konat v přijímající zemi nebo v jiném místě určeném vysokým představitelem. Odbornou přípravu v příslušných oblastech budou provádět odborníci ze státní správy členských států Unie, ze zemí, které se ztotožnily se společným postojem 2008/944/SZBP, z generálního sekretariátu Rady Evropské unie nebo ze soukromého sektoru (včetně nevládních organizací).
Výměny zaměstnanců
Projekt bude mít podobu nejvíce čtyř pracovních nebo studijních návštěv o délce až jednoho měsíce, jež se budou konat u příslušných orgánů členských států Unie a jichž se budou účastnit státní úředníci nebo úředníci vydávající licence z přijímajících zemí kandidujících na členství v Unii, nebo nejvíce čtyř pracovních nebo studijních návštěv o délce až jednoho měsíce, jež se budou konat u příslušných orgánů přijímajících zemí a jichž se budou účastnit státní úředníci nebo úředníci vydávající licence z členských států Unie (1).
III. Doba trvání
Celková doba provádění projektu se odhaduje na 24 měsíců.
IV. Přijímající země
země západního Balkánu (Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Černá Hora a Srbsko)
partnerské země evropské politiky sousedství ze severoafrické středomořské oblasti (Alžírsko, Egypt, Libye, Maroko a Tunisko)
Druhá polovina roku 2010:
partnerské země evropské politiky sousedství z východní Evropy a oblasti Kavkazu (Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Gruzie, Moldavsko a Ukrajina)
První polovina roku 2011:
země západního Balkánu (Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývala jugoslávská republika Makedonie, Černá Hora a Srbsko)
Druhá polovina roku 2011:
V případě, že z důvodu nepředvídaných okolností bude nutno pozměnit seznam příjemců nebo časový harmonogram pracovních seminářů, může o změně rozhodnout Pracovní skupina pro vývoz konvenčních zbraní (COARM) na návrh vysokého představitele.
Pokud by si některá z výše uvedených zemí nepřála se pracovního semináře účastnit, mohou být vybrány další země (2) z řad těchto dodatečných partnerských zemí v rámci evropské politiky sousedství: Izrael, Jordánsko, Libanon, palestinská samospráva, Sýrie.
V. Posouzení dopadů
Dopad tohoto rozhodnutí a společné akce 2008/230/SZBP by měl být z technického hlediska vyhodnocen po dokončení posledního pracovního semináře a poslední výměny zaměstnanců podle tohoto rozhodnutí. Vyhodnocení bude mít podobu věcných zpráv o přijetí příslušných právních předpisů, zřízení orgánů na kontrolu vývozu a účinných kontrol vývozu v přijímajících zemích. Zprávy vypracuje vedoucí mise Unie v každé z přijímajících zemí.
(1) Výběr přijímajících zemí pro výměny zaměstnanců se dohodne v příslušné pracovní skupině Rady na návrh vysokého představitele.
(2) Dohodne se v příslušné pracovní skupině Rady na návrh vysokého představitele.
kterým se Rakouské republice povoluje dále používat opatření odchylující se od článku 168 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty
s ohledem na směrnici 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 (1), a zejména na čl. 395 odst. 1 uvedené směrnice,
Rakouská republika (dále jen „Rakousko“) požádala dopisem, který generální sekretariát Komise zaevidoval dne 2. června 2009, o povolení nadále používat opatření odchylující se od ustanovení směrnice 2006/112/ES týkajících se nároku na odpočet daně, jež bylo dříve uděleno rozhodnutím 2004/866/ES (2) podle tehdy platné šesté směrnice 77/388/ES ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (3).
V souladu s čl. 395 odst. 2 směrnice 2006/112/ES uvědomila Komise dopisem ze dne 10. září 2009 o žádosti Rakouska ostatní členské státy. Dopisem ze dne 21. září 2009 uvědomila Komise Rakousko, že má k dispozici všechny údaje, které považuje za nezbytné k posouzení žádosti.
Za účelem zjednodušení výběru daně z přidané hodnoty (DPH) je odchylující se opatření určeno k úplnému vyloučení DPH odvedené na zboží a služby z nároku na odpočet daně, pokud je více než 90 % tohoto zboží a služeb užito na soukromé účely osoby povinné k dani nebo jejích zaměstnanců nebo obecně na neobchodní účely.
Opatření se odchyluje od článku 168 směrnice 2006/112/ES, kterým se stanoví obecná zásada nároku na odpočet daně a má zjednodušit postup vyměřování DPH. Opatření má pouze zanedbatelný dopad na výši daně splatné v posledním stupni spotřeby.
Právní a skutkový stav, který odůvodnil uplatnění dotčeného zjednodušujícího opatření, se nezměnil a nadále přetrvává. Rakousku by proto mělo být povoleno uplatňovat zjednodušující opatření v dalším, časově omezeném období, aby bylo možné provést hodnocení opatření.
Odchylka nemá nepříznivý dopad na vlastní zdroje Unie vycházející z DPH,
Odchylně od článku 168 směrnice 2006/112/ES je Rakousko oprávněno vyloučit DPH odvedenou na zboží a služby z nároku na odpočet daně, pokud se dotčené zboží a služby použijí z více než 90 % na soukromé účely osoby povinné k dani nebo jejích zaměstnanců nebo obecněji na neobchodní účely.
Toto rozhodnutí se použije od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2012.
(2) Úř. věst. L 371, 18.12.2004, s. 47.
(3) Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1.
CS XM XM
ze dne 22 prosince 2009
o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 300 odst. 3 a článek 305 této smlouvy ve spojení s článkem 8 Protokolu o přechodných ustanoveních, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie,
s ohledem na návrhy podané každým členským státem,
Podle čl. 300 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie mají členové nebo náhradníci Výboru regionů splňovat vedle podmínky být zástupcem regionálního či místního samosprávného celku i podmínku buď mít volební mandát v některém regionálním nebo místním samosprávném celku, nebo být politicky odpovědný volenému shromáždění,
Podle článku 305 Smlouvy o fungování Evropské unie mají být členové výboru a náhradníci ve stejném počtu jmenováni Radou na dobu pěti let podle návrhů podaných každým členským státem,
Článek 8 Protokolu o přechodných ustanoveních stanoví rozdělení členů Výboru regionů,
Protože funkční období členů a náhradníků Výboru regionů skončí dnem 25. ledna 2010, je třeba přistoupit ke jmenování nových členů a náhradníků Výboru regionů.
Toto jmenování bude doplněno pozdějším jmenováním členů a náhradníků, jejichž kandidatury nebyly Radě sděleny před 14. prosincem 2009,
Do Výboru regionů jsou jmenovány na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015:
jako členové osoby zapsané na seznamu podle členských států uvedeném v příloze I,
jako náhradníci osoby zapsané na seznamu podle členských států uvedeném v příloze II.
Vstupuje v platnost dnem přijetí.
kterým se mění část I přílohy 3 Společné konzulární instrukce týkající se státních příslušníků třetích zemí podléhajících povinnosti letištních průjezdních víz
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 789/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se Radě vyhrazují prováděcí pravomoci v oblasti určitých podrobných předpisů a praktických postupů týkajících se posuzování žádostí o udělení víza (1),
s ohledem na podnět Spolkové republiky Německa,
Část I přílohy 3 Společné konzulární instrukce obsahuje společný seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci podléhají ve všech členských státech povinnosti letištních průjezdních víz.
Německo a Nizozemsko si přejí, pokud jde o státní příslušníky Etiopie, omezit povinnost letištních průjezdních víz na osoby, které nejsou držiteli víza platného pro členský stát nebo pro stát, který je stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru ze dne 2. května 1992, Japonsko, Kanadu nebo Spojené státy americké. Část I přílohy 3 Společné konzulární instrukce je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit.
V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto rozhodnutí navazuje na schengenské acquis podle hlavy V části třetí Smlouvy o fungování Evropské unie, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců ode dne přijetí tohoto rozhodnutí, zda je provede ve svém vnitrostátním právu.
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (2), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování uvedené dohody (3).
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (4), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES ze dne 28. ledna 2008 o uzavření uvedené dohody jménem Evropské unie (5).
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu protokolu podepsaného mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (6), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/261/ES ze dne 28. února 2008 o podpisu uvedeného protokolu jménem Evropského společenství (7).
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (8). Spojené království se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (9). Irsko se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.
Pokud jde o Kypr, představuje toto rozhodnutí akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003.
Toto rozhodnutí představuje akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005,
Část I přílohy 3 Společné konzulární instrukce se mění takto:
U položky týkající se Etiopie se vkládá nová poznámka pod čarou, která zní:
„Pro Německo a Nizozemsko
Následující osoby jsou osvobozeny od povinnosti letištních průjezdních víz:
Státní příslušníci, kteří jsou držiteli víza platného pro členský stát nebo pro stát, který je stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru ze dne 2. května 1992, Japonsko, Kanadu, Spojené státy americké nebo Švýcarsko, anebo se z těchto zemí po použití uvedeného víza vracejí.“
Ve vysvětlující části se pod seznamem třetích zemí doplňuje nový pododstavec, který zní:
„Osvobození od požadavku letištních průjezdních víz se vztahuje rovněž na tranzit přes letiště uskutečňovaný státním příslušníkem třetí země, který je držitelem víza platného pro členský stát nebo pro stát, jenž je stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru ze dne 2. května 1992, Kanadu, Japonsko nebo Spojené státy americké a který cestuje do kterékoli další třetí země. Nevztahují se na tranzit přes letiště uskutečňovaný státním příslušníkem třetí země při jeho návratu ze kterékoli další třetí země po uplynutí doby platnosti uvedeného víza.“
Toto rozhodnutí je určeno členským státům v souladu se Smlouvami.
(1) Úř. věst. L 116, 26.4.2001, s. 2.
(2) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
(3) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31.
(4) Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.
(5) Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1.
(6) Úř. věst. L 83, 26.3.2008, s. 3.
(7) Úř. věst. L 83, 26.3.2008, s. 3.
kterým se zrušuje rozhodnutí 2009/473/ES o uzavření dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Guinejskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 5 a 8 této smlouvy,
Protokol k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Guinejskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu, který byl parafován dne 20. prosince 2008, je prozatímně uplatňován od 1. ledna 2009 na základě dohody smluvních stran ve formě výměny dopisů schválené rozhodnutím 2009/473/ES (1), s výhradou uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Guinejskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu.
Po tragických událostech ze dne 28. září 2009, kdy vládní vojska střílela na protestující dav a zabila více než 150 lidí, se Komise rozhodla návrh nařízení Rady o uzavření dohody o partnerství v odvětví rybolovu stáhnout.
Rozhodnutí 2009/473/ES je proto třeba zrušit a co nejdříve jménem Evropské unie oznámit Guinejské republice ukončení jejího prozatímního uplatňování podle čl. 25 odst. 2 Vídeňské úmluvy o smluvním právu,
Rozhodnutí Rady 2009/473/ES o uzavření dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Guinejskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu se zrušuje.
Předseda Rady je oprávněn určit osobu nebo osoby zmocněné oznámit Guinejské republice v souladu s čl. 25 odst. 2 Vídeňské úmluvy o smluvním právu úmysl Evropská unie nestát se smluvní stranou Dohody mezi Evropským společenstvím a Guinejskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu, která byla parafována dne 20. prosince 2008. Toto oznámení se provede dopisem.
Znění dopisu se přikládá k tomuto rozhodnutí
(1) Úř. věst. L 156, 19.6.2009, s. 31.
s odkazem na protokol k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Guinejskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu, který byl parafován dne 20. prosince 2008, o jejím prozatímním uplatňování, sjednaný dohodou ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Guinejskou republikou ze dne 28. května 2009:
Evropská unie tímto oznamuje Guinejské republice v souladu s čl. 25 odst. 2 Vídeňské úmluvy o smluvním právu svůj úmysl nestát se smluvní stranou výše uvedené dohody o partnerství v odvětví rybolovu.
Přijměte, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
o poskytování státní podpory orgány Maďarské republiky na nákup zemědělské půdy v době od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2013
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 108 odst. 2 třetí pododstavec této smlouvy,
s ohledem na žádost vlády Maďarské republiky ze dne 27. listopadu 2009,
Maďarská republika (dále jen „Maďarsko“) požádala dne 27. listopadu 2009 Radu, aby v souladu s čl. 88 odst. 2 třetím pododstavcem Smlouvy o založení Evropského společenství přijala rozhodnutí o záměru Maďarska poskytovat maďarským zemědělcům státní podporu na nákup zemědělské půdy.
Proces privatizace půdy, který v Maďarsku probíhá od počátku devadesátých let, vedl v mnoha případech k roztříštěnému nebo nedílnému společnému vlastnictví zemědělské půdy; důsledkem je nepříznivá struktura využívání půdy a nízká ekonomická životaschopnost zemědělských podniků.
Vzhledem k nedostatku investičních prostředků mezi zemědělci, vysokým úrokovým sazbám u komerčních půjček na nákup zemědělské půdy a zpřísnění kritérií bank pro poskytování půjček zemědělcům z důvodu současné krize mají zemědělci, zejména z malých podniků, jen nízkou naději získat komerční půjčku na investice, jako je nákup půdy. V důsledku finanční a hospodářské krize totiž roční úrokové sazby z komerčních půjček na nákup zemědělské půdy vzrostly z průměrné výše 9,5 % v červenci roku 2008 na 15,5 % v květnu roku 2009 a průměrná hodnota zajištění vyžadovaného pro tento typ půjček se ve stejném období téměř zdvojnásobila.
Za této situace je pravděpodobné, že dojde k nárůstu spekulativního nákupu půdy hospodářskými subjekty, které nevykonávají zemědělskou činnost a které mají snazší přístup ke kapitálu.
Státní podpora na nákup zemědělské půdy by v současné krizi měla pomoci zabezpečit živobytí mnohých zemědělských rodin tím, že vytvoří podmínky umožňující snížení nákladů na produkci a zvýšení výnosnosti zemědělské produkce a tím zastaví nárůst chudoby a nezaměstnanosti ve venkovských oblastech. V důsledku krize nezaměstnanost v Maďarsku vzrostla ze 7,7 % v době mezi srpnem a říjnem roku 2008 na 10,4 % ve stejném období roku 2009, přičemž hrubý domácí produkt Maďarska se v době mezi třetím čtvrtletím roku 2008 a třetím čtvrtletím roku 2009 snížil o 7,2 %. Hrubý domácí produkt Maďarska v běžných cenách v odvětví zemědělství, lesnictví a rybolovu se navíc v době mezi první polovinou roku 2008 a první polovinou roku 2009 snížil přibližně o 33 % (z 410 828 milionů maďarských forintů (HUF) na 275 079 milionů HUF).
Celková výše státní podpory, jež má být poskytnuta, činí 4 000 milionů HUF a měla by být rozdělena přibližně mezi 5 000 zemědělských producentů. Měla by být poskytována takto:
ve formě úrokového příspěvku do celkové výše 2 000 milionů HUF na půjčky soukromým zemědělcům, kteří splňují kritéria týkající se registrace, odborné kvalifikace, dodržování náležitých zemědělských postupů a požadavků na životaschopný zemědělský podnik, který jim umožní získat výhodné půjčky na nákup zemědělské půdy o celkové rozloze nejvýše 300 hektarů. Úrokový příspěvek funguje jako hypoteční úvěr na částku nejvýše 75 milionů HUF a na dobu nejdéle dvaceti let, včetně dvouleté doby odkladu splácení jistiny, a bude se rovnat 50 % průměrného výnosu maďarských státních dluhopisů s pětiletou nebo desetiletou dobou splatnosti zvýšeným o 1,75 %;
ve formě přímé dotace do celkové výše 2 000 milionů HUF na nákup zemědělské půdy činící nejvýše 20 % kupní ceny stanovené v kupní smlouvě, přičemž dotace na jednu žádost nepřesáhne 3 miliony HUF a jeden příjemce bude moci ročně podat maximálně dvě žádosti. Dotace může být poskytnuta soukromé osobě, která ke dni nákupu vykonávala zemědělskou činnost a vlastnila po dobu nejméně jednoho roku alespoň 5 hektarů osázené plochy nebo 1 hektar jiné zemědělské půdy na pozemku přímo sousedícím s kupovanou půdou, a která se zaváže, že koupenou půdu neprodá a že ji bude skutečně využívat výhradně pro účely zemědělské produkce po dobu nejméně pěti let ode dne vyplacení podpory. Podporu lze poskytnout pouze tehdy, pokud je celková hodnota stávající i koupené půdy vyšší než 210 „zlatých korun“ (1) nebo celková rozloha vyšší než 2 hektary v případě zemědělské půdy využívané jako vinice nebo ovocný sad a pokud tato půda není evidována jako lesnická.
Státní podporu ve formě úrokových příspěvků není povoleno kombinovat s přímou dotací na nákup stejného pozemku zemědělské půdy.
Komise dosud nezahájila žádné řízení ani nevydala stanovisko o povaze a slučitelnosti této podpory.
Existují proto výjimečné okolnosti, jež umožňují považovat tuto podporu, je-li jí užito výjimečně a v míře nezbytně nutné k omezení rozsahu chudoby na maďarském venkově, za slučitelnou s vnitřním trhem,
Mimořádná státní podpora ze strany maďarských orgánů ve formě úrokových příspěvků a přímých dotací na nákup zemědělské půdy, která nepřesáhne částku 4 000 milionu HUF a která bude poskytována v době od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2013, se považuje za slučitelnou s vnitřním trhem.
Toto rozhodnutí je určeno Maďarské republice.
(1) Měrná jednotka bonity zemědělské půdy v Maďarsku.
ze dne 14. prosince 2009,
kterým se mění rozhodnutí ECB/2006/17 o ročních účetních závěrkách Evropské centrální banky
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
Rozhodnutí ECB/2009/16 ze dne 2. července 2009 o provádění programu nákupu krytých dluhopisů (1) upravuje zavedení programu nákupu krytých dluhopisů. Provádění tohoto programu vyžaduje další změny rozhodnutí ECB/2006/17 ze dne 10. listopadu 2006 o ročních účetních závěrkách Evropské centrální banky (2).
Je třeba stanovit způsob účtování o nevyrovnaných pohledávkách, které vznikají v důsledku selhání protistran Eurosystému v kontextu úvěrových operací Eurosystému, a o souvisejících aktivech, jakož i způsob účtování o rezervách na rizika protistrany, která vyplývají z těchto operací.
V rozhodnutí ECB/2006/17 je třeba provést některé další technické změny.
Rozhodnutí ECB/2006/17 je třeba odpovídajícím způsobem změnit,
Rozhodnutí ECB/2006/17 se mění takto:
Rezerva na krytí kurzového, úrokového a úvěrového rizika a rizika souvisejícího s cenou zlata
S patřičným ohledem na povahu činnosti ECB může Rada guvernérů v rozvaze ECB vytvořit rezervu na krytí kurzového, úrokového a úvěrového rizika a rizika souvisejícího s cenou zlata. Rada guvernérů rozhodne o výši a použití této rezervy na základě odůvodněného odhadu rizik, kterým je ECB vystavena.“
„3. U zlata se nerozlišuje mezi cenovými a kurzovými rozdíly z přecenění, ale zaúčtovává se celkový rozdíl z přecenění zlata založený na ceně v eurech za stanovenou jednotku hmotnosti zlata, která je odvozena ze směnného kurzu eura vůči americkému dolaru ke dni čtvrtletního přecenění. Přecenění se provádí u cizích měn pro každou měnu zvlášť, včetně rozvahových a podrozvahových položek, u cenných papírů podle kódu, tj. vždy u všech cenných papírů téhož druhu se stejným ISIN, kromě cenných papírů zahrnutých do položky „ostatní finanční aktiva“ nebo „ostatní“ anebo cenných papírů držených pro účely měnové politiky, které se zaúčtují jako samostatná aktiva.“;
„4. Cenné papíry klasifikované jako cenné papíry držené do splatnosti se zaúčtují jako samostatná aktiva, oceňují se v naběhlé hodnotě a zohlední se u nich znehodnocení. Stejně se postupuje u neobchodovatelných cenných papírů. Cenné papíry klasifikované jako cenné papíry držené do splatnosti mohou být prodány před splatností:
považuje-li se prodávané množství za nevýznamné v poměru k celkovému portfoliu cenných papírů držených do splatnosti nebo
jsou-li cenné papíry prodány během měsíce, v němž nastává datum splatnosti, nebo
za výjimečných okolností, jako je významné zhoršení úvěrové způsobilosti emitenta, nebo po výslovném měnověpolitickém rozhodnutí Rady guvernérů ECB.“
Přílohy I a III rozhodnutí ECB/2006/17 se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 31. prosince 2009.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 14. prosince 2009.
(1) Úř. věst. L 175, 4.7.2009, s. 18.
(2) Úř. věst. L 348, 11.12.2006, s. 38.
Přílohy I a III rozhodnutí ECB/2006/17 se mění takto:
Tabulky obsažené v příloze I rozhodnutí ECB/2006/17 se nahrazují tímto:
„AKTIVA
Položka rozvahy
Obsah položky rozvahy
Princip ocenění
Fyzické zlato, tj. pruty, mince, plátky, nugety v zásobě nebo „na cestě“. Fyzicky neexistující zlato jako např. zůstatky na vista účtech zlata (nerozdělené účty), termínové vklady a pohledávky týkající se zlata z těchto transakcí: i) operací revalvace nebo devalvace a ii) swapů umístění a ryzosti zlata, je-li rozdíl mezi uvolněním a převzetím větší než jeden pracovní den
Pohledávky za protistranami, které nejsou rezidenty eurozóny (včetně mezinárodních a nadnárodních institucí a centrálních bank mimo eurozónu) v cizí měně
Pohledávky za Mezinárodním měnovým fondem (MMF)
Práva čerpání v rámci rezervních tranší (netto)
Národní kvóta snížená o zůstatky v eurech u MMF. Účet č. 2 MMF (euroúčet pro správní výdaje) lze zahrnout do této položky nebo pod položku „závazky v eurech vůči nerezidentům eurozóny“
Jmenovitá hodnota, přepočet kurzem devizového trhu
Zvláštní práva čerpání
Stavy zvláštních práv čerpání (brutto)
Všeobecný systém výpůjček, půjčky podle zvláštních úvěrových dohod, vklady v rámci facility na snížení chudoby a podporu růstu
Zůstatky u bank, investice do cenných papírů, zahraniční úvěry a jiná zahraniční aktiva
Zůstatky u bank mimo eurozónu jiné než v položce „ostatní finanční aktiva“
Běžné účty, termínové vklady, peníze půjčené na den, reverzní repa
Zůstatky u bank mimo eurozónu
Investice do cenných papírů mimo eurozónu jiné než v položce „ostatní finanční aktiva“
Směnky a kupónové dluhopisy, bezkupónové dluhopisy, papíry peněžního trhu, akciové nástroje držené jako součást devizových rezerv, všechny vydané nerezidenty eurozóny
Obchodovatelné cenné papíry jiné než držené do splatnosti
Tržní cena a kurz devizového trhu
Prémie nebo diskonty se odpisují
b)ii)
Obchodovatelné cenné papíry klasifikované jako držené do splatnosti
Pořizovací cena, v níž se zohlední znehodnocení, a kurz devizového trhu
b)iii)
Neobchodovatelné cenné papíry
b)iv)
Obchodovatelné akciové nástroje
Zahraniční úvěry (vklady) nerezidentům eurozóny jiné než v položce „ostatní finanční aktiva“
Zahraniční úvěry
Vklady v jmenovité hodnotě, přepočtené kurzem devizového trhu
Ostatní zahraniční aktiva
Bankovky a mince měnových oblastí mimo eurozónu
Investice do cenných papírů uvnitř eurozóny jiné než v položce „ostatní finanční aktiva“
Směnky a kupónové dluhopisy, bezkupónové dluhopisy, papíry peněžního trhu, akciové nástroje držené jako součást devizových rezerv, všechny vydané rezidenty eurozóny
a)ii)
a)iii)
a)iv)
Ostatní pohledávky za rezidenty eurozóny jiné než v položce „ostatní finanční aktiva“
Úvěry, vklady, reverzní repa, ostatní
Vklady a ostatní úvěry v jmenovité hodnotě, přepočtené kurzem devizového trhu
Zůstatky u bank, investice do cenných papírů a úvěry
Běžné účty, termínové vklady, peníze půjčené na den, reverzní repa v souvislosti se správou cenných papírů v eurech
Akciové nástroje, směnky a kupónové dluhopisy, bezkupónové dluhopisy, papíry peněžního trhu, všechny vydané nerezidenty eurozóny
Pořizovací cena, v níž se zohlední znehodnocení
Úvěry nerezidentům eurozóny jiné než v položce „ostatní finanční aktiva“
Úvěry mimo eurozónu
Vklady v jmenovité hodnotě
Cenné papíry vydané subjekty mimo eurozónu jiné než v položce „ostatní finanční aktiva“
Cenné papíry vydané nadnárodními nebo mezinárodními organizacemi, např. Evropskou investiční bankou, bez ohledu na jejich zeměpisné umístění
Prémie/diskonty se odpisují
d)ii)
d)iii)
Poskytování úvěrů podle podmínek ERM II
Úvěry v eurech úvěrovým institucím eurozóny související s operacemi měnové politiky
Položky 5.1 až 5.5: transakce podle příslušných nástrojů měnové politiky popsaných v příloze I obecných zásad ECB/2000/7 ze dne 31. srpna 2000 o nástrojích a postupech měnové politiky Eurosystému (1)
Pravidelné reverzní transakce k poskytnutí likvidity s týdenní frekvencí a splatností obvykle jeden týden
Jmenovitá hodnota nebo cena repa
Pravidelné reverzní transakce k poskytnutí likvidity s měsíční frekvencí a splatností obvykle tři měsíce
Reverzní repo operace jemného dolaďování
Reverzní transakce prováděné jako ad hoc transakce pro účely jemného dolaďování
Strukturální reverzní repo operace
Reverzní transakce k úpravě strukturální pozice Eurosystému vůči finančnímu sektoru
Poskytnutí likvidity přes noc za předem stanovenou úrokovou sazbu proti způsobilým aktivům (stálá facilita)
Dodatečné úvěry pro úvěrové instituce vyplývající ze zvýšení hodnoty aktiv poskytnutých k zajištění jiných úvěrů pro tyto úvěrové instituce
Jmenovitá hodnota nebo pořizovací cena
Běžné účty, termínové vklady, peníze půjčené na den, reverzní repa v souvislosti se správou portfolií cenných papírů položky aktiv „cenné papíry rezidentů eurozóny v eurech“, včetně transakcí vyplývajících z transformace dřívějších devizových rezerv eurozóny, a ostatní pohledávky. Korespondentské účty u zahraničních úvěrových institucí eurozóny. Ostatní pohledávky a operace, které nesouvisejí s operacemi měnové politiky Eurosystému
Cenné papíry rezidentů euro-zóny v eurech
Cenné papíry vydané v eurozóně a držené pro účely měnové politiky. Dluhopisy ECB nakoupené za účelem jemného dolaďování
Cenné papíry jiné než v položce 7.1 „cenné papíry držené pro účely měnové politiky“ a v položce 11.3 „ostatní finanční aktiva“; směnky a kupónové dluhopisy, bezkupónové dluhopisy, papíry peněžního trhu držené přímo, včetně státních dluhopisů, které pochází z období před začátkem HMU, v eurech. Akciové nástroje
Pohledávky v eurech za vládními institucemi
Pohledávky vůči vládním institucím z doby před HMU (neobchodovatelné cenné papíry, úvěry)
Vklady/úvěry ve jmenovité hodnotě, neobchodovatelné cenné papíry v pořizovací ceně
Pohledávky uvnitř Eurosystému
Pohledávky z vlastních směnek na krytí emise dluhopisů ECB
Položka pouze pro rozvahy ECB
Vlastní směnky vydané národními centrálními bankami na základě vzájemné dohody (back-to-back agreement) v souvislosti s dluhopisy ECB
Pohledávky související s přidělováním eurobankovek v rámci Eurosystému
Pohledávky související s vydáním bankovek Evropskou centrální bankou podle rozhodnutí ECB/2001/15 ze dne 6. prosince 2001 o vydávání eurobankovek (2)
Ostatní pohledávky v rámci Eurosystému (netto)
Čistá pozice těchto podpoložek:
pohledávky netto ze zůstatků účtů systému TARGET2 a korespondentských účtů národních centrálních bank, tj. částka netto pohledávek a závazků – viz též položka pasiv „ostatní závazky v rámci Eurosystému (netto)“
ostatní případné pohledávky uvnitř Eurosystému denominované v eurech, včetně prozatímního přerozdělování měnového příjmu ECB národním centrálním bankám
Nevypořádané položky
Pohledávky z platebních operací, které se v bance zpracovávají, včetně šeků k inkasu
Mince eurozóny
Hmotná a nehmotná dlouhodobá aktiva
Pozemky a budovy, zařízení a vybavení včetně počítačového vybavení, programové vybavení
Pořizovací cena snížená o odpisy
Odpisy jsou systematickou alokací odepisovatelné částky aktiva během doby jeho použitelnosti. Dobou použitelnosti je období, během kterého se očekává, že aktivum bude daným subjektem používáno. Liší-li se očekávání od původních odhadů, lze dobu použitelnosti jednotlivých dlouhodobých hmotných aktiv systematicky přezkoumávat. Soubory aktiv mohou zahrnovat složky s různou dobou použitelnosti. Doba použitelnosti těchto složek by měla být posuzována jednotlivě
Náklady nehmotných aktiv zahrnují pořizovací cenu nehmotného aktiva. Jiné přímé či nepřímé náklady je třeba vyúčtovat
Kapitalizace výdajů: limitována (méně než 10 000 EUR bez DPH: nedochází ke kapitalizaci)
Ostatní finanční aktiva
Majetkové účasti a investice do dceřiných společností, akcie držené ze strategických důvodů
Cenné papíry včetně akcií a ostatní finanční nástroje a zůstatky, včetně termínových vkladů a běžných účtů, držené jako účelové portfolio
Reverzní repa s úvěrovými institucemi v souvislosti se správou portfolií cenných papírů v této položce
Majetkové účasti a neobchodovatelné akcie a jakékoli jiné akciové nástroje držené jako stálá investice
Investice do dceřiných společností nebo významné účasti
Hodnota aktiva netto
Obchodovatelné cenné papíry klasifikované jako držené do splatnosti nebo držené jako stálá investice
Zůstatky u bank a úvěry
Jmenovitá hodnota, přepočtená kurzem devizového trhu, pokud jsou zůstatky/vklady v cizích měnách
Rozdíly z přecenění podrozvahových nástrojů
Rozdíly z přecenění měnových forwardů, měnových swapů, úrokových swapů, dohod o forwardové úrokové míře, forwardových transakcí s cennými papíry, měnových spotových transakcí ode dne sjednání transakce do dne vypořádání
Čistá pozice mezi forwardovým a spotovým obchodem za kurz devizového trhu
Položky časového rozlišení aktivní
Příjmy, které dosud nejsou splatné, ale které musí být připočteny k vykazovanému období. Náklady příštích období a časové rozlišení úroků (tj. naběhlý úrok nabytý s cenným papírem)
Jmenovitá hodnota, cizí měna se přepočte tržním kurzem
Zálohy, úvěry a ostatní menší položky. Úvěry poskytnuté na základě správy majetku
Investice související s vklady klientů ve zlatě
Čistá penzijní aktiva
Podle čl. 22 odst. 3
Nevyrovnané pohledávky vzniklé v důsledku selhání protistran Eurosystému v kontextu úvěrových operací Eurosystému
Jmenovitá/návratná hodnota (před/po úhradě ztrát)
Aktiva nebo pohledávky (vůči třetím osobám) přivlastněné a/nebo nabyté v souvislosti s realizací zajištění poskytnutého protistranami Eurosystému, u nichž došlo k selhání
Pořizovací cena (v případě finančních aktiv denominovaných v cizí měně se přepočte kurzem devizového trhu v okamžiku nabytí)
Ztráta za rok
Eurobankovky vydané ECB podle rozhodnutí ECB/2001/15
Závazky v eurech vůči úvěrovým institucím eurozóny související s operacemi měnové politiky
Položky 2.1, 2.2, 2.3 a 2.5: vklady v eurech popsané v příloze I obecných zásad ECB/2000/7
Běžné účty (systém minimálních rezerv)
Euroúčty úvěrových institucí uvedených v seznamu finančních institucí, které podléhají povinnosti minimálních rezerv podle statutu. Tato položka obsahuje v prvé řadě účty používané k držení minimálních rezerv
Vklady přes noc – jednodenní vklady za předem stanovenou úrokovou sazbu (stálá facilita)
Termínové vklady
Inkaso za účelem absorpce likvidity na základě operací jemného dolaďování
Repo operace jemného dolaďování
Transakce související s měnovou politikou za účelem absorpce likvidity
Vklady úvěrových institucí vzniklé ze snížení hodnoty aktiv poskytnutých k zajištění úvěrů pro tyto úvěrové instituce
Ostatní závazky v eurech vůči úvěrovým institucím eurozóny
Repo transakce v souvislosti se současnými reverzními repy v rámci správy portfolií cenných papírů v položce aktiv „cenné papíry rezidentů eurozóny v eurech“. Ostatní operace, které nesouvisejí s operacemi měnové politiky Eurosystému. Běžné účty úvěrových institucí jsou vyloučeny
Emitované dluhopisy ECB
Pouze položka rozvahy ECB.
Dluhopisy popsané v příloze I obecných zásad ECB/2000/7. Bezkupónové cenné papíry vydané za účelem absorpce likvidity
Závazky v eurech vůči jiným rezidentům eurozóny
Závazky vůči vládním institucím
Běžné účty, termínové vklady, vklady splatné na požádání
Běžné účty zaměstnanců, společností a klientů (včetně finančních institucí uvedených v seznamu institucí osvobozených od povinnosti držet minimální rezervy – viz položka pasiv 2.1) atd.; termínové vklady, vklady splatné na požádání
Běžné účty, termínové vklady, vklady splatné na požádání včetně účtů pro účely platebního styku a účtů pro správu rezerv: jiných bank, centrálních bank, mezinárodních nebo nadnárodních institucí včetně Evropské komise; běžné účty jiných vkladatelů. Repa v souvislosti se současnými reverzními repy pro správu cenných papírů v eurech. Zůstatky na účtech systému TARGET 2 národních centrálních bank členských států, které nepřijaly euro
Běžné účty. Závazky z rep; obvykle investiční transakce s aktivy v cizí měně nebo zlatem
Jmenovitá hodnota, přepočet kurzem devizového trhu na konci roku
Vklady, zůstatky a jiné závazky
Výpůjčky podle podmínek ERM II
Vyrovnávací položka zvláštních práv čerpání udělená MMF
Částka zvláštních práv čerpání, která byla původně přidělena dané zemi nebo národní centrální bance
Závazky uvnitř Eurosystému
Závazky z převodu devizových rezerv
Položka rozvahy ECB (v eurech)
Ostatní závazky v rámci Eurosystému (netto)
závazky netto ze zůstatků na účtech systému TARGET a na korespondentských účtech národních centrálních bank, tj. částka netto pohledávek a závazků – viz také položka aktiv „ostatní pohledávky v rámci Eurosystému (netto)“
ostatní případné závazky uvnitř Eurosystému denominované v eurech, včetně prozatímního přerozdělování příjmů ECB z eurobankovek národním centrálním bankám
Závazky z platebních operací, které se v bance zpracovávají (včetně žirových převodů)
Položky časového rozlišení pasivní
Náklady, které dosud nejsou splatné, ale vztahují se k vykazovanému období. Výnosy získané ve vykazovaném období, vztahující se k budoucímu období
Jmenovitá hodnota, cizí měna přepočtena za tržní kurz
Daňové závazky. Účty v cizí měně ke krytí úvěrů nebo záruk. Repa s úvěrovými institucemi v souvislosti se současnými reverzními repy pro správu portfolií cenných papírů v položce aktiv „ostatní finanční aktiva“. Povinné vklady kromě minimálních rezerv. Jiné menší položky. Závazky ze správy svěřeného majetku
Vklady klientů ve zlatě
Čisté závazky z penzí
Na kurzová, úroková a úvěrová rizika a rizika související s cenou zlata a na ostatní účely, např. očekávané budoucí náklady a příspěvky podle článku 49.2 statutu ve vztahu k centrálním bankám členských států, pro které byla zrušena výjimka
Pořizovací cena nebo jmenovitá hodnota
Na rizika protistran vyplývající z operací měnové politiky
Účty přecenění související s cenovými pohyby zlata, všech typů cenných papírů v eurech, všech typů cenných papírů v cizí měně, opcí, rozdíly z tržního ocenění u úrokových derivátů; účty přecenění související s pohyby směnných kurzů pro každou jednotlivou měnu, včetně měnových swapů nebo forwardů a zvláštních práv čerpání
Zvláštní účty přecenění vyplývající z příspěvků podle článku 49.2 statutu ve vztahu k centrálním bankám členských států, pro které byla zrušena výjimka – viz čl. 11 odst. 2
Rozdíl přecenění mezi průměrnou cenou a tržní hodnotou, cizí měna přepočtena za tržní kurz
Rezervní fondy
Zákonné rezervy podle článku 33 statutu a příspěvky podle článku 49.2 statutu ve vztahu k centrálním bankám členských států, pro které byla zrušena výjimka
Zisk za rok
Jmenovitá hodnota“
Příloha III se nahrazuje tímto:
ZVEŘEJNĚNÝ VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY ECB
Výkaz zisku a ztráty za rok končící dnem 31. prosince …
Vykazovaný rok
Úrokové výnosy z devizových rezerv
Úrokové výnosy z rozdělení eurobankovek v rámci Eurosystému
Ostatní úrokové výnosy
Úročení pohledávek národních centrálních bank z převedených devizových rezerv
Ostatní úrokové náklady
Úrokové náklady
Realizované zisky nebo ztráty z finančních operací
Snížení hodnoty finančních aktiv a pozic
Převod do/z rezerv na kurzová, úroková a úvěrová rizika a rizika související s cenou zlata
Čistý výsledek finančních operací, snížení hodnoty a rezerv ke krytí rizik
Čistý výnos/náklad z poplatků a provizí (4)
Výnos z akcií a majetkových účastí
Čisté výnosy celkem
Osobní náklady (5)
Správní náklady (5)
Odpisy dlouhodobých hmotných a nehmotných aktiv
Náklady na bankovky (6)
(Ztráta)/zisk za rok
(1) Úř. věst. L 310, 11.12.2000, s. 1.
(2) Úř. věst. L 337, 20.12.2001, s. 52.
(3) ECB může případně zveřejnit přesné částky v eurech nebo částky jinak zaokrouhlené.
(4) Rozdělení na výnosy a náklady může být případně uvedeno ve vysvětlivkách k roční účetní závěrce.
(5) Včetně rezerv na správní náklady.
(6) Tato položka se používá, zadává-li se výroba bankovek externím subjektům (zachycují se v ní náklady služeb poskytnutých externími společnostmi, kterým byla svěřena výroba bankovek jménem centrálních bank). Doporučuje se, aby náklady vzniklé v souvislosti s vydáváním eurobankovek byly zachyceny ve výkazu zisku a ztráty v okamžiku, kdy jsou fakturovány nebo jinak vzniknou, viz též obecné zásady ECB/2006/16.“
o očkování proti sezónní chřipce
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 168 odst. 6 této smlouvy,
Sezónní chřipka je nakažlivé virové onemocnění, které se v Evropě vyskytuje ve formě epidemie během zimních měsíců. Patří k nejzávažnějším a nejobvyklejším přenosným nemocem a je významnou příčinou nemocnosti a úmrtnosti ve všech členských státech.
V některých případech dochází ke komplikacím, které jsou závažnější než u běžné infekce dýchacích cest a způsobují těžký zápal plic nebo další vedlejší komplikace vedoucí v některých případech k úmrtí. K těmto komplikacím dochází mnohem častěji u starších věkových skupin a u osob s chronickými onemocněními.
Sezónní chřipku lze zmírnit očkováním, ale virus často mění složení svých antigenů, a proto je složení očkovacích látek pravidelně přezkoumáváno odbornými skupinami Světové zdravotnické organizace (WHO).
Světové zdravotnické shromáždění konané v roce 2003 přijalo usnesení 56.19 s cílem zvýšit míru proočkovanosti proti chřipce u všech vysoce ohrožených osob tak, aby bylo do roku 2006 dosaženo proočkovanosti u starších věkových skupin obyvatelstva alespoň ve výši 50 % a do roku 2010 ve výši 75 %.
Dne 26. října 2005 a 14. června 2006 přijal Evropský parlament usnesení s názvem „Strategie boje proti pandemii chřipky“ a „Plánování připravenosti a reakce na pandemii chřipky v Evropském společenství“ vyzývající členské státy k intenzivnějšímu očkování proti chřipce v souladu s doporučeními WHO. V těchto usneseních byly členské státy rovněž vyzvány, aby v souladu s doporučeními WHO zvýšily proočkovanost v období mezi pandemiemi.
Na úrovni Evropské unie by proto měla být přijata společná opatření za účelem zmírnění dopadu sezónní chřipky tím, že se bude podporovat očkování u ohrožených skupin a u zdravotnických pracovníků. Účelem tohoto doporučení je co možná nejdříve a nejlépe do zimního období na přelomu let 2014 a 2015 dosáhnout cíle 75 % proočkovanosti u starších věkových skupin, jako doporučila WHO. Tento cíl 75 % proočkovanosti by měl být pokud možno rozšířen i na ohroženou skupinu osob s chronickými onemocněními, přičemž by se mělo přihlížet k pokynům vydaným Evropským střediskem pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC).
Vyšší proočkovanost u ohrožených skupin by rovněž přispěla k vyšší proočkovanosti obecně, a to i u zdravotnických pracovníků.
Prvním nutným krokem k uskutečnění těchto změn je o problému sezónní chřipky informovat prostřednictvím kampaní pro veřejnost i odborníky všechny dotčené osoby ve zdravotnictví, ohrožené skupiny, zdravotnické pracovníky, lékaře, řídící pracovníky ve zdravotnictví a tvůrce politik. Zdravotničtí pracovníci by měli být informováni o zvláštním riziku, jemuž jsou vystaveni jejich pacienti, kteří jsou více ohroženi. Zdravotničtí pracovníci by měli být rovněž informováni o tom, že jsou odpovědní za to, aby svým pacientům poskytovali náležité poradenství o očkování.
Především je nezbytné na vnitrostátní úrovni shromáždit specifické a srovnatelné údaje o míře využívání očkování u ohrožených skupin, aby bylo možné náležitě vyhodnotit situaci ve všech členských státech. Tyto údaje nebyly doposud vždy k dispozici. Na základě těchto údajů budou moci Komise a členské státy sdílet informace a osvědčené postupy se třetími zeměmi prostřednictvím stávajících informačních kanálů mezinárodní spolupráce v oblasti péče o zdraví.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 851/2004 ze dne 21. dubna 2004 o zřízení Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí (1) pověřilo ECDC zejména úkolem poskytovat Komisi a členským státům technické a vědecké odborné znalosti. ECDC také provozuje specializovanou síť zřízenou pro účely dozoru nad sezónní chřipkou podle rozhodnutí Komise 2000/96/ES ze dne 22. prosince 1999 o přenosných nemocích, které musí být postupně podchyceny sítí Společenství podle rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 2119/98/ES (2). ECDC by proto mělo členským státům napomáhat při poskytování vědeckých odborných znalostí o očkování proti sezónní chřipce.
V souvislosti s očkováním proti sezónní chřipce je zřejmé, že dosažení cíle 75 % proočkovanosti u starších věkových skupin, který doporučila WHO, bude možné usnadnit pomocí společných opatření na úrovni Evropské unie,
Členské státy se vybízejí, aby podle potřeby přijaly a prováděly národní, regionální nebo místní akční plány či politiky zaměřené na zlepšení proočkovanosti proti sezónní chřipce tak, aby bylo co možná nejdříve a nejlépe do zimního období na přelomu let 2014 a 2015 dosaženo 75 % proočkovanosti u „starších věkových skupin“a pokud možno i u dalších ohrožených skupin uvedených v bodě 2 písm. a), pokud se tak již nestalo. Členské státy se rovněž vybízejí ke zvýšení proočkovanosti u zdravotnických pracovníků.
V akčních plánech či politikách by měly být zohledněny nedostatky zjištěné na vnitrostátní úrovni a stanoven způsob, jakým mají být organizovány činnosti uvedené v bodě 2 písm. b) a c).
V rámci akčních plánů či politik uvedených v bodě 1 se členské státy vybízejí, aby:
zohlednily definici pojmů „starší věkové skupiny“ a „ohrožené skupiny“ uvedených v pokynech vydaných ECDC;
pomocí měření zjistily míru využívání očkování ve všech ohrožených skupinách a provedly rozbor důvodů, proč si někteří lidé nepřejí být očkováni;
podporovaly vzdělávání, odbornou přípravu a výměnu informací o sezónní chřipce a očkování prostřednictvím:
akcí zaměřených na poskytování informací zdravotnickým pracovníkům,
akcí zaměřených na poskytování informací o rizicích spojených s chřipkou a prevenci chřipky určených osobám patřícím do ohrožených skupin a jejich rodinným příslušníkům,
účinných informačních akcí zaměřených na odstranění překážek bránících využívání očkování.
Členské státy se vybízejí, aby dobrovolně podávaly Komisi zprávy o provádění tohoto doporučení, zejména o proočkovanosti dosažené u ohrožených skupin.
Komise se vyzývá, aby na základě údajů, které členské státy dají k dispozici, podávala Radě pravidelné zprávy o provádění tohoto doporučení.
Komise se vyzývá, aby prostřednictvím rámcových programů pro výzkum nadále podporovala výzkum chřipky.
(1) Úř. věst. L 142, 30.4.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. L 28, 3.2.2000, s. 50.
o bezpečném provádění používání paliva s nízkým obsahem síry loděmi kotvícími v přístavech Společenství
Článek 4b směrnice Rady 1999/32/ES ze dne 26. dubna 1999 o snižování obsahu síry v některých kapalných palivech ve znění pozdějších předpisů (1) stanoví maximální obsah síry v lodních palivech používaných loděmi kotvícími v přístavech Společenství, včetně (od 1. ledna 2010) povinnosti členských států zabezpečit, aby plavidla nepoužívala lodní paliva s obsahem síry vyšším než 0,1 % hmotnostních a aby se na jejich území neuváděly na trh lodní plynové oleje s obsahem síry vyšším než 0,1 % hmotnostních.