Source: http://docplayer.fr/2123094-Large-fishing-vessel-inspection-regulations-reglement-sur-l-inspection-des-grands-bateaux-de-peche-codification-consolidation.html
Timestamp: 2017-09-19 17:19:38+00:00
Document Index: 18632744

Matched Legal Cases: ['art. 2', 'art. 1', 'art. 1', 'art. 3', 'art. 2', 'art. 3', 'art. 3', 'art. 1', 'art. 1', 'art. 1', 'art. 7', 'art. 4', 'art. 1', 'art. 84', 'art. 2', 'art. 2', 'art. 2', 'art. 5', 'art. 1', 'art. 7', 'art. 2', 'art. 11', 'art. 3', 'arrêt ', 'arrêt ', 'art. 6', 'art. 7', 'art. 7', 'art. 2']

Large Fishing Vessel Inspection Regulations. Règlement sur l inspection des grands bateaux de pêche CODIFICATION CONSOLIDATION - PDF
Large Fishing Vessel Inspection Regulations. Règlement sur l inspection des grands bateaux de pêche CODIFICATION CONSOLIDATION
Download "Large Fishing Vessel Inspection Regulations. Règlement sur l inspection des grands bateaux de pêche CODIFICATION CONSOLIDATION"
1 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Large Fishing Vessel Inspection Regulations Règlement sur l inspection des grands bateaux de pêche C.R.C., c C.R.C., ch Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Last amended on July 1, 2007 Dernière modification le 1 juillet 2007 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante :
2 OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Published consolidation is evidence Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown.... [...] Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Codifications comme élément de preuve Inconsistencies in regulations (3) In the event of an inconsistency between a consolidated regulation published by the Minister under this Act and the original regulation or a subsequent amendment as registered by the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instruments Act, the original regulation or amendment prevails to the extent of the inconsistency. (3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifications subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportent sur les dispositions incompatibles du règlement codifié publié par le ministre en vertu de la présente loi. Incompatibilité règlements NOTE NOTE This consolidation is current to August 30, The last amendments came into force on July 1, Any amendments that were not in force as of August 30, 2015 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. Cette codification est à jour au 30 août Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 1 juillet Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 30 août 2015 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur».
3 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Section Page Article Page Regulations Respecting the Construction and Inspection of Fishing Vessels Exceeding 24.4 M in Length or 150 Tons, Gross Tonnage Règlement concernant la construction et l inspection des bateaux de pêche d une longueur de plus de 24,4 m ou d une jauge brute de plus de 150 tonneaux 1 SHORT TITLE 1 1 TITRE ABRÉGÉ 1 2 INTERPRETATION 1 2 INTERPRÉTATION 1 3 EXEMPTIONS AND SPECIAL REQUIREMENTS 4 3 EXEMPTIONS ET PRESCRIPTIONS SPÉCIALES 4 4 VAPOURIZING LIQUID 4 4 LIQUIDE VOLATIL 4 5 APPLICATION 4 5 APPLICATION 4 8 SUBMISSION AND APPROVAL OF PLANS AND DATA 5 8 PRÉSENTATION ET APPROBATION DES PLANS, ETC. 5 9 STABILITY 6 9 STABILITÉ 6 10 MACHINERY CONTROLS 9 10 COMMANDES DES MACHINES STEERING GEAR APPAREIL À GOUVERNER 9 11 CONTROL OF LOADED FISH NETS 9 12 BOILERS, STEAM ENGINES AND STEAM AUXILIARIES INTERNAL COMBUSTION ENGINES ELECTRICAL EQUIPMENT, INSTALLATIONS AND APPLIANCES RETENUE DES FILETS DE PÊCHE CHARGÉS 9 12 CHAUDIÈRES, MACHINES À VAPEUR ET AUXILIAIRES À VAPEUR MOTEURS À COMBUSTION INTERNE ÉQUIPEMENT, INSTALLATIONS ET APPAREILS ÉLECTRIQUES BILGE PUMPS AND PIPING POMPES ET TUYAUTAGES DE CALE FUEL TANKS SOUTES À COMBUSTIBLE UNDERWATER FITTINGS GARNITURES TRAVERSANT LA COQUE STERN BEARINGS BOÎTES À GAÏAC TESTS OF WATERTIGHT COMPARTMENTS ÉPREUVE DES COMPARTIMENTS ÉTANCHES BULKHEADS CLOISONS HATCHES ÉCOUTILLES VENTILATORS MANCHES À AIR DOOR SILLS, DOORWAYS, SIDE SCUTTLES, WHEELHOUSE SEUILS DE PORTE, ENCADREMENTS DE PORTE, 28 3
4 C.R.C., c August 30, 2015 Section Page Article Page WINDOWS AND ESCAPE HATCHES HUBLOTS, FENÊTRES DE TIMONERIE ET ÉCOUTILLES DE SAUVETAGE 23 BULWARKS PAVOIS LIFE SAVING EQUIPMENT ÉQUIPEMENT DE SAUVETAGE SARTS RÉPONDEURS SAR VHF RADIOTELEPHONE APPARATUS FIRE PROTECTION ARRANGEMENTS LIGHTS, SIGNALS AND NAVIGATING EQUIPMENT APPAREILS RADIOTÉLÉPHONIQUES VHF MESURES DE PROTECTION CONTRE L INCENDIE FEUX, SIGNAUX ET ÉQUIPEMENT DE NAVIGATION ANCHORS AND CABLES ANCRES ET CÂBLES FIRST INSPECTION OF NEW CONSTRUCTION PERIODIC INSPECTION OF LIFE SAVING, FIRE EXTINGUISHING, AND NAVIGATING EQUIPMENT PERIODIC INSPECTION OF BOILERS USED FOR MAIN PROPULSION, AUXILIARY POWER, HEATING OR OTHER PURPOSES PERIODIC INSPECTION OF MAIN AND AUXILIARY STEAM PIPES PERIODIC INSPECTION OF STEAM PROPULSION ENGINES AND AUXILIARIES PERIODIC INSPECTION OF AIR RECEIVERS PERIODIC INSPECTION OF INTERNAL COMBUSTION PROPULSION ENGINES AND AUXILIARIES PERIODIC INSPECTION OF ELECTRICAL EQUIPMENT, PREMIÈRE INSPECTION D UNE NOUVELLE CONSTRUCTION INSPECTION PÉRIODIQUE DE L ÉQUIPEMENT DE SAUVETAGE, DU MATÉRIEL D EXTINCTION D INCENDIE ET DE L ÉQUIPEMENT DE NAVIGATION INSPECTION PÉRIODIQUE DES CHAUDIÈRES SERVANT AUX MACHINES DE PROPULSION PRINCIPALES, AUX MACHINES AUXILIAIRES, AU CHAUFFAGE OU À D AUTRES USAGES INSPECTION PÉRIODIQUE DES CONDUITES DE VAPEUR PRINCIPALES ET AUXILIAIRES INSPECTION PÉRIODIQUE DES MACHINES PROPULSIVES À VAPEUR ET DES AUXILIAIRES INSPECTION PÉRIODIQUE DES RÉSERVOIRS D AIR INSPECTION PÉRIODIQUE DES MOTEURS À COMBUSTION INTERNE ET DES AUXILIAIRES INSPECTION PÉRIODIQUE DE L ÉQUIPEMENT, DES 59 4
5 C.R.C., ch août 2015 Section Page Article Page INSTALLATIONS AND APPLIANCES 37 PERIODIC INSPECTION OF HULLS OF WOODEN FISHING VESSELS PERIODIC INSPECTION OF HULLS OF STEEL FISHING VESSELS PERIODIC INSPECTION OF SEA CONNECTIONS, WINDLASS, RUDDER, STEERING GEAR, ANCHORS AND ANCHOR CABLES PERIODIC INSPECTION OF SCREW SHAFTS AND TUBE SHAFTS POSTPONEMENT OF INSPECTION 63 INSTALLATIONS ET DES APPAREILS ÉLECTRIQUES 37 INSPECTION PÉRIODIQUE DE LA COQUE DES BATEAUX DE PÊCHE EN BOIS INSPECTION PÉRIODIQUE DE LA COQUE DES BATEAUX DE PÊCHE EN ACIER INSPECTION PÉRIODIQUE DES TUYAUTAGES DE PRISE ET DE DÉCHARGE À LA MER, DES GUINDEAUX, DU GOUVERNAIL, DE L APPAREIL À GOUVERNER, DES ANCRES ET CÂBLES D ANCRE INSPECTION PÉRIODIQUE DES ARBRES PORTE-HÉLICE ET DES ARBRES SOUS TUBE INSPECTION DIFFÉRÉE CONTINUOUS INSPECTION INSPECTION CONTINUE 64 SCHEDULE I SCHEDULE II SCHEDULE III SCHEDULE IV SCHEDULE V STEERING CHAINS AND ANCHOR CHAINS 77 SCHEDULE VI METHODS OF ATTACHING SEA CONNECTIONS TO WOODEN HULLS AS PRESCRIBED BY THE BOARD 78 SCHEDULE VII SCHEDULE VIII 79 SPECIMEN CONDITION SHEET FOR INCLUSION IN THE STABILITY BOOKLET 80 ANNEXE I ANNEXE II ANNEXE III ANNEXE IV ANNEXE V DROSSES ET CHAÎNES D ANCRE 77 ANNEXE VI MÉTHODES DE FIXATION SUR LES COQUES EN BOIS DU TUYAUTAGE DE PRISE D EAU ET DE DÉCHARGE, PRESCRITES PAR LE BUREAU 78 ANNEXE VII ANNEXE VIII 79 FEUILLE SPÉCIMEN DE CONDITION À INSÉRER DANS LE LIVRET DE STABILITÉ 80 5
6 C.R.C., c August 30, 2015 Section Page Article Page SCHEDULE IX SCHEDULE X 81 PORTABLE FISH HOLD DIVISIONS 82 SCHEDULE XI 84 ANNEXE IX ANNEXE X 81 CLOISONS AMOVIBLES DE CALE À POISSON 82 ANNEXE XI 84 6
7 CHAPTER 1435 CHAPITRE 1435 CANADA SHIPPING ACT, 2001 Large Fishing Vessel Inspection Regulations REGULATIONS RESPECTING THE CONSTRUCTION AND INSPECTION OF FISHING VESSELS EXCEEDING 24.4 M IN LENGTH OR 150 TONS, GROSS TONNAGE SHORT TITLE 1. These Regulations may be cited as the Large Fishing Vessel Inspection Regulations. 2. In these Regulations, INTERPRETATION Act means the Canada Shipping Act; (Loi) approved, except where otherwise stated, means approved by the Board; (approuvé) Board means the Board of Steamship Inspection; (Bureau) Chairman means the Chairman of the Board; (président) Class II EPIRB means an emergency position indicating radiobeacon; (RLS de classe II) continuous rating means the brake power in kilowatts and speed stated by the manufacturer to be the highest at which an engine will give satisfactory service when operating continuously for not less than 24 hours; (régime continu) Divisional Supervisor means the officer of the Department of Transport in charge of a Steamship Inspection Division and includes the Regional Superintendent of a Steamship Inspection Division; (surveillant divisionnaire) existing, when used with reference to a fishing vessel, means a fishing vessel that is not new; (existant) LOI DE 2001 SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA Règlement sur l inspection des grands bateaux de pêche RÈGLEMENT CONCERNANT LA CONSTRUCTION ET L INSPECTION DES BATEAUX DE PÊCHE D UNE LONGUEUR DE PLUS DE 24,4 M OU D UNE JAUGE BRUTE DE PLUS DE 150 TONNEAUX TITRE ABRÉGÉ 1. Le présent règlement peut être cité sous le titre : Règlement sur l inspection des grands bateaux de pêche. INTERPRÉTATION 2. Dans le présent règlement, «approuvé», sauf indication contraire, signifie approuvé par le Bureau; (approved) «bateau de pêche» signifie un bateau employé à la pêche commerciale; (fishing vessel) «bateau de sauvetage» Bâtiment transporté à bord d un bateau de pêche comme équipement de sauvetage en vertu de l article 24. (survival craft) «Bureau» désigne le Bureau d inspection des navires à vapeur; (Board) «combinaison d immersion» désigne une combinaison protectrice qui réduit la déperdition de chaleur d une personne immergée en eau froide; (immersion suit) «existant», appliqué à un bateau de pêche, signifie un bateau de pêche qui n est pas neuf; (existing) «inspecteur» désigne un inspecteur de navires à vapeur nommé en vertu de la Loi; (inspector) «Loi» signifie la Loi sur la marine marchande du Canada; (Act) «longueur» désigne, a) dans le cas d un bateau immatriculé en vertu de la Loi ou tenu d être immatriculé en vertu de la Loi, 1
8 C.R.C., c August 30, 2015 fishing vessel means a vessel engaged in commercial fishing; (bateau de pêche) immersion suit means a protective suit that reduces the body heat-loss of a person immersed in cold water; (combinaison d immersion) inspector means a steamship inspector appointed under the Act; (inspecteur) length means (a) in the case of a vessel that is registered under the Act or required by the Act to be registered, (i) the distance from the fore part of the uppermost end of the stem to the aft side of the head of the stern post except that if a stern post is not fitted to the vessel, the measurement shall be taken to the foreside of the head of the rudder stock, or (ii) if the vessel has no rudder stock or has a rudder stock situated outside of the hull at the stern, the distance from the foreside of the foremost permanent structure to the aft side of the aftermost permanent structure of the vessel, not including guards or rubbing strakes, and (b) in the case of a vessel that is not required by the Act to be registered, the horizontal distance measured between perpendiculars erected at the extreme ends of the outside of the hull; (longueur) new, when used with reference to a fishing vessel or article, means that the construction of the fishing vessel or article to which reference is made was commenced on or after July 12, 1956 and includes any foreign fishing vessel brought under Canadian registry whether or not its construction was commenced before or after July 12, 1956 ; (neuf) sailing ship means (a) a ship propelled wholly by sails, or (b) a ship principally employed in fishing not exceeding 200 tons, gross tonnage, provided with masts, sails and rigging sufficient to allow it to make voyages under sail alone, and that, in addition, is fitted with me- (i) la distance à partir de la partie avant de l extrémité supérieure de l étrave jusqu à la face arrière de la tête de l étambot; toutefois, si le bateau n a pas d étambot, la distance sera mesurée jusqu à l avant de la tête de la mèche inférieure, ou (ii) si le bateau n a pas de mèche inférieure ou s il a une mèche inférieure située à l extérieur de la coque à l arrière, la distance à partir de la face avant de la construction permanente la plus à l avant jusqu à la face arrière de la construction permanente la plus à l arrière du bateau, à l exclusion des défenses ou des ceintures, et b) dans le cas d un bateau qui n est pas tenu par la Loi d être immatriculé, la distance horizontale mesurée entre des perpendiculaires tirées aux extrémités de la coque, à l extérieur; (length) «neuf», appliqué à un bateau de pêche ou à un objet, signifie que la construction a commencé le 12 juillet 1956 ou postérieurement, et comprend tout bateau de pêche étranger, immatriculé au Canada, que la construction ait été commencée avant ou après le 12 juillet 1956; (new) «président» désigne le président du Bureau; (Chairman) «régime continu» signifie la puissance au frein en kilowatts et la vitesse indiquées par le fabricant comme étant les plus grandes auxquelles le moteur donnera un service satisfaisant pendant au moins 24 heures de fonctionnement ininterrompu; (continuous rating) «répondeur SAR» Répondeur radar qui est conçu à des fins de recherche et de sauvetage. (SART) «RLS de classe II» Radiobalise de localisation des sinistres. (Class II EPIRB) «surveillant divisionnaire» désigne le fonctionnaire du ministère des Transports qui est responsable d une division d inspection des navires à vapeur et comprend le surintendant régional d une division d inspection des navires à vapeur; (Divisional Supervisor) «TP 127» Les Normes d électricité régissant les navires, publiées par le ministère des Transports, avec leurs modifications successives. (TP 127) 2
9 C.R.C., ch août 2015 chanical means of propulsion other than a steam engine; (voilier or navire à voiles) SART means a radar transponder designed for search and rescue purposes; (répondeur SAR) survival craft means a vessel carried pursuant to section 24 as life saving equipment on board a fishing vessel; (bateau de sauvetage) TP 127 means the Ship Safety Electrical Standards, issued by the Department of Transport, as amended from time to time. (TP 127) VHF coverage area means (a) the Great Lakes, (b) the Saguenay River downstream from Chicoutimi, (c) the St. Lawrence River as far seaward as a straight line drawn (i) from Cap-des-Rosiers to West Point, Anticosti Island, and (ii) from Anticosti Island to the north shore of the St. Lawrence River along the meridian of longitude 63 west, (d) Puget Sound, State of Washington, U.S.A., or (e) all waters that are within a coverage radius of a Canadian Coast Guard or U.S. Coast Guard radio station providing a continuous maritime mobile distress and safety service on frequency MHz (channel 16). (zone VHF) SOR/80-249, s. 2; SOR/85-182, s. 1; SOR/96-216, s. 1; SOR/99-215, s. 3; SOR/ , s In these Regulations, the classes of home-trade voyages, inland voyages and minor waters voyages have the meanings assigned in sections 4 to 6 of the Home- Trade, Inland and Minor Waters Voyages Regulations. SOR/ , s. 2. «voilier» ou «navire à voiles» signifie a) un navire se déplaçant sous la seule action des voiles, ou b) un navire employé principalement à la pêche et d une jauge brute d au plus 200 tonneaux, pourvu de mâts, de voiles et d agrès lui permettant d accomplir des voyages à la voile seule et muni, en outre, de moyens de propulsion mécanique autres qu une machine à vapeur. (sailing ship) «zone VHF» S entend des eaux suivantes : a) les eaux des Grands Lacs; b) les eaux de la rivière Saguenay en aval de Chicoutimi; c) le fleuve Saint-Laurent aussi loin en direction de la mer qu une ligne droite tracée : (i) d une part, de Cap-des-Rosiers à la pointe de l Ouest de l île d Anticosti, (ii) d autre part, de l île d Anticosti à la rive nord du fleuve Saint-Laurent, le long du méridien de longitude 63 O.; d) les eaux du Puget Sound, État de Washington, É.- U.; e) les eaux qui sont situées dans un rayon d ouverture d une station radio de la Garde côtière canadienne ou de la Garde côtière des États-Unis assurant un service mobile maritime de détresse et de sécurité continu sur la fréquence de 156,8 MHz (voie 16). (VHF coverage area) DORS/80-249, art. 2; DORS/85-182, art. 1; DORS/96-216, art. 1; DORS/ , art. 3; DORS/ , art Dans le présent règlement, les classes de voyages de cabotage, de voyages en eaux intérieures et de voyages en eaux secondaires s entendent au sens des articles 4 à 6 du Règlement sur les voyages de cabotage, en eaux intérieures et en eaux secondaires. DORS/ , art. 2. 3
10 C.R.C., c August 30, 2015 EXEMPTIONS AND SPECIAL REQUIREMENTS 3. Notwithstanding anything contained in these Regulations, the Board may, (a) where it is satisfied that it can with propriety do so, exempt any ship from full compliance with any of the requirements of these Regulations; and (b) where it considers it necessary in the interests of safety of life, impose special requirements in respect of life saving and fire extinguishing equipment in addition to the requirements of these Regulations. VAPOURIZING LIQUID 4. Notwithstanding anything contained in these Regulations, the use of a vapourizing liquid fire extinguisher, as set out in these Regulations, is prohibited, except that in radio rooms and at switchboards such an extinguisher may be used if it contains not more than L of vapourizing liquid and is used in addition to the other requirements of these Regulations. SOR/80-249, s. 3. APPLICATION 5. These Regulations apply to new fishing vessels over 24.4 m in length or 150 tons, gross tonnage, that are not sailing ships. SOR/80-249, s. 3; SOR/82-126, s Sections 10 to 13.1, subsections 15(12) to (12.2) and (15) and sections 19.1, 22.1, 24 to 27 and 30 to 42 apply in respect of every existing fishing vessel over 24.4 m in length or 150 tons, gross tonnage, that is not a sailing ship. SOR/78-78, s. 1; SOR/78-918, s. 1; SOR/79-903, s. 1; SOR/89-95, s Every life raft, rocket, flare or signal required by these Regulations for a fishing vessel shall be of a type approved by the Board and constructed in accordance EXEMPTIONS ET PRESCRIPTIONS SPÉCIALES 3. Par dérogation au présent règlement, le Bureau pourra, a) s il estime que les circonstances l y autorisent, exempter tout navire ou bateau de l obligation de se conformer entièrement à quelque prescription du présent règlement; et b) s il juge la chose nécessaire pour la sauvegarde de la vie humaine, imposer, en plus des prescriptions contenues au présent règlement, des prescriptions spéciales en ce qui concerne l équipement de sauvetage et le matériel d extinction d incendie. LIQUIDE VOLATIL 4. Par dérogation au présent règlement, l emploi d extincteurs à liquide volatil, prévu au présent règlement, est interdit. Toutefois, dans les salles de radio et aux tableaux de commutation, un tel extincteur pourra être utilisé s il contient au plus 1,136 L de liquide volatil et s il s ajoute au matériel exigé audit règlement. DORS/80-249, art. 3. APPLICATION 5. Le présent règlement s applique aux bateaux de pêche neufs qui ont une longueur de plus de 24,4 m ou une jauge brute de plus de 150 tonneaux et qui ne sont pas des voiliers. DORS/80-249, art. 3; DORS/82-126, art Les articles 10 et 13.1, les paragraphes 15(12) à (12.2) et (15) et les articles 19.1, 22.1, 24 à 27 et 30 à 42 s appliquent à tout bateau de pêche existant dont la longueur excède 24,4 m ou dont la jauge brute est de plus de 150 tonneaux et qui n est pas un voilier. DORS/78-78, art. 1; DORS/78-918, art. 1; DORS/79-903, art. 1; DORS/ 89-95, art Les radeaux de sauvetage, fusées, feux ou signaux exigés par le présent règlement pour un bateau de pêche seront d un type approuvé par le Bureau et seront fabri- 4
11 C.R.C., ch août 2015 with the standards for such equipment prescribed in the Life Saving Equipment Regulations. SOR/96-216, s. 7. SUBMISSION AND APPROVAL OF PLANS AND DATA 8. (1) Subject to subsections (2) and (3), before construction of any fishing vessel is commenced, the owner or the builder on behalf of the owner shall submit for approval, in quadruplicate, the plans and data as set out in Schedule I, and if the construction of the vessel is commenced before approval is obtained, the owner shall make such alterations as are required by the Board in order to comply with the conditions of approval. (2) Plans of the following are not required to be submitted: (a) heating boilers having a pressure not over 103 kpa; (b) diesel engines not exceeding 56 kw brake power, continuous rating, unless of unusual design; (c) gearing for main engines and electric propulsion motors not over 224 kw brake power, continuous rating; (d) gasoline engines unless of unusual design; or (e) parts that are found by an inspector to agree with plans already approved by the Chairman. (3) Notwithstanding subsection (2), the Board may require that plans and data of parts not listed in Schedule I shall be submitted. (4) Where under this section plans and data are submitted to a Divisional Supervisor, one copy of each submission approved by the Divisional Supervisor for the Chairman shall be forwarded to the Chairman by the Divisional Supervisor. (5) No inspection certificate shall be issued in respect of a fishing vessel unless qués conformément aux normes applicables qui sont fixées par le Règlement sur l équipement de sauvetage. DORS/96-216, art. 7. PRÉSENTATION ET APPROBATION DES PLANS, ETC. 8. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), avant d entreprendre la construction d un bateau de pêche, le propriétaire ou le constructeur au nom du propriétaire soumettra pour approbation, en quatre exemplaires, les plans et les données mentionnés à l annexe I, et si la construction du bateau est entreprise avant l obtention de l approbation, le propriétaire devra y apporter les modifications que le Bureau lui imposera pour qu il se conforme aux conditions de l approbation. (2) Il n est pas nécessaire de présenter les plans a) des chaudières de chauffage dont la pression n excède pas 103 kpa; b) des moteurs diesel d une puissance au frein d au plus 56 kw en régime continu, sauf s ils sont de conception exceptionnelle; c) des engrenages des machines principales et des moteurs électriques de propulsion d une puissance au frein d au plus 224 kw en régime continu; d) des moteurs à essence, sauf s ils sont de conception exceptionnelle; ou e) des pièces ou agencements que l inspecteur juge conformes à des plans déjà approuvés par le président. (3) Par dérogation au paragraphe (2), le Bureau pourra exiger la présentation de plans et données de pièces qui ne sont pas énumérées à l annexe I. (4) Le surveillant divisionnaire auquel sont présentés des plans ou données en exécution du présent article fera parvenir, au président, un exemplaire de tous les plans et données qu il aura approuvés au nom du président. (5) Aucun certificat ou brevet d inspection ne pourra être délivré à un bateau de pêche 5
12 C.R.C., c August 30, 2015 (a) the plans and data submitted under this section have been approved by the Chairman; (b) the vessel is constructed in accordance (i) with such plans and data, and (ii) with the requirements of these Regulations; and (c) the vessel is, in the opinion of an inspector, safe for the voyages for which it is intended. SOR/80-249, s. 4; SOR/81-490, s. 1; 1987, c. 7, s. 84(F). STABILITY 9. (1) On completion or near completion of a vessel, an inclining experiment shall be conducted in the presence of and to the satisfaction of a steamship inspector. (2) The results obtained from an inclining experiment shall be developed to indicate the stability of the vessel in the following conditions: (a) lightship; (b) port departure; (c) arrival at fishing grounds; (d) half load; (e) full load; (f) worst operating condition affecting stability; (g) worst operating with accumulated ice on topsides and rigging; and (h) port after discharge of cargo with 10 per cent of fuel, fresh water and stores remaining and accumulated ice on topsides and rigging. (3) The results obtained from an inclining experiment shall be further developed to indicate the stability of the vessel when loaded with fish of species having different stowage characteristics in conditions described in paragraphs (2)(d), (e), (f) and (g). (4) Notwithstanding subsection (2), the results obtained from an inclining experiment are not required to a) si les plans et données présentés en exécution du présent article n ont pas été approuvés par le président; b) si le bateau n est pas construit conformément (i) à ces plans et données, et (ii) aux prescriptions du présent règlement; et c) si le bateau, de l avis de l inspecteur, n offre pas une garantie de sécurité pour les voyages à accomplir. DORS/80-249, art. 4; DORS/81-490, art. 1; 1987, ch. 7, art. 84(F). STABILITÉ 9. (1) Dès l achèvement ou vers l achèvement d un bateau, un essai de stabilité sera effectué en présence et à la satisfaction d un inspecteur de navires à vapeur. (2) Les résultats d un essai de stabilité seront exposés de façon à indiquer la stabilité du bateau dans les conditions suivantes : a) lège; b) au départ du port; c) à l arrivée sur les lieux de pêche; d) à moitié chargé; e) complètement chargé; f) pire condition d exploitation influant sur la stabilité; g) en service dans les pires conditions avec accumulation de glace sur l accastillage et le gréement; et h) au port après le déchargement de la cargaison, avec 10 pour cent du combustible, de l eau douce et des approvisionnements à bord et avec l accumulation de glace sur l accastillage et le gréement. (3) Les résultats d un essai de stabilité seront en outre exposés de façon à indiquer la stabilité du bateau ayant un chargement de poissons d espèces nécessitant différentes méthodes d arrimage dans les conditions décrites aux alinéas (2)d), e), f) et g). (4) Par dérogation au paragraphe (2), il ne sera pas nécessaire d exposer les résultats d un essai de stabilité 6
13 C.R.C., ch août 2015 be developed to indicate the stability of a vessel in conditions described in paragraphs (2)(g) and (h) unless the vessel is to be operated in or transferred to the northern or eastern waters of Canada. (5) Where appropriate to the trade of a vessel, in the development of the results obtained from an inclining experiment, an allowance shall be made for the stowage of fish on the deck of the vessel. (6) In developing the results of an inclining experiment to indicate the stability of a vessel in conditions described in paragraphs 2(g) and (h), accumulated ice shall be deemed to weigh (a) 54 kg/m 2 of total deck area, including the superstructure and deckhouse tops that are exposed to the weather; (b) 37 kg/m 2 of area exposed to the weather in the case of the superstructure and deckhouse fronts, and the deckhouse sides and bulwarks including the area of the deckhouse sides and bulwarks on both sides of the vessel except that only the inboard surfaces shall be included in computing the bulwark areas; (c) 78 kg/m 2 of area, taking into consideration overall block dimensions, in the case of the guardrails and stanchions, hatch coamings, companionways and ship fittings exposed to the weather; and (d) 48 kilograms per running metre in the case of rigging, masts, derricks and similar high objects measured to a height of 6.1 m above the main weatherdeck. (7) The position of the vertical centre of gravity of accumulated ice shall be calculated using the weights calculated in accordance with subsection (6) except that the following minimum values shall apply: (a) in the case of side trawlers, the minimum height of the vertical centre of gravity shall be 2.44 m above the main weatherdeck; and de façon à indiquer la stabilité d un bateau dans les conditions décrites aux alinéas (2)g) et h), à moins que le bateau ne doive être exploité ou transféré dans les eaux du Nord ou de l Est du Canada. (5) Lorsque la chose conviendra à l affectation d un bateau, il sera tenu compte, dans l exposé des résultats d un essai de stabilité, de l arrimage du poisson sur le pont. (6) Dans l exposé des résultats d un essai de stabilité pour indiquer la stabilité d un bateau dans les conditions décrites aux alinéas (2)g) et h), la glace accumulée sera censée peser a) 54 kg/m 2 de la superficie globale du pont, y compris la face supérieure des superstructures et des roufs exposés aux intempéries; b) 37 kg/m 2 de la superficie exposée aux intempéries dans le cas des faces antérieures et postérieures des superstructures et des roufs, des faces latérales des roufs et des pavois, y compris la superficie des faces latérales des roufs et des pavois des deux bords du bateau, sauf que seules les surfaces intérieures seront comprises dans le calcul des aires des pavois; c) 78 kg/m 2 de superficie, compte tenu de l encombrement des poulies, dans le cas des rambardes et des épontilles, des hiloires d écoutille, des capots de descente et des accessoires de navire exposés aux intempéries; d) 48 kilogrammes par mètre courant dans le cas de gréement, de mâts, de mâts de charge et d autres objets semblables, la mesure devant se faire jusqu à une hauteur de 6,1 m au-dessus du pont découvert principal. (7) La position du centre de gravité, dans le plan vertical, de la glace accumulée sera calculée à l aide des poids déterminés conformément aux prescriptions du paragraphe (6), sauf que les valeurs minimales ci-après seront applicables : a) dans le cas des chalutiers à pêche latérale, le centre de gravité dans le plan vertical sera situé à la hauteur 7
14 C.R.C., c August 30, 2015 (b) in the case of stern trawlers, the minimum height of the vertical centre of gravity shall be 1.22 m above the main weatherdeck. minimale de 2,44 m au-dessus du pont découvert principal; b) dans le cas des chalutiers à pêche arrière, le centre de gravité dans le plan vertical sera situé à la hauteur minimale de 1,22 m au-dessus du pont découvert principal. (7.1) [Repealed, SOR/79-903, s. 2] (7.1) [Abrogé, DORS/79-903, art. 2] (8) The following plans shall be submitted to the Board together with the stability calculations required by this section: (a) hydrostatic curves and draught mark locations; (b) cross curves of stability; (c) curves of righting levers for each of the conditions specified in subsection (2); (d) a capacity plan indicating the capacities and centres of gravity of all cargo spaces, tanks and other storage spaces; and (e) tank sounding tables. (9) The owners of a vessel shall provide a booklet to be placed on board the vessel for the information of the master, (a) indicating the stability characteristics of the vessel; (b) containing appropriate information relative to loading in the various conditions specified in this section; and (c) generally set up in a form similar to the specimen page in Schedule VIII. (10) Subject to subsection (12), this section applies to (a) every vessel the keel of which is laid on or after March 2, 1967; (b) every vessel built outside of Canada for which application for registry in Canada is approved; and (c) to the extent considered necessary by the Board, to every existing vessel. (8) Les plans ci-après seront présentés au Bureau avec les calculs sur la stabilité exigés au présent article : a) les courbes hydrostatiques et l emplacement des marques de tirant d eau; b) les courbes transversales de stabilité; c) les courbes des bras de redressement pour chacune des conditions mentionnées au paragraphe (2); d) un plan de capacité indiquant les capacités et les centres de gravité de tous les locaux à marchandises, des citernes et des autres locaux d entreposage; et e) les tables de sondage des citernes. (9) Les propriétaires d un bateau fourniront, pour la gouverne du capitaine, un livret à placer à bord et a) indiquant les caractéristiques de stabilité dudit bateau; b) renfermant les renseignements appropriés sur le chargement dans les diverses conditions mentionnées au présent article; et c) en général, établi sous une forme semblable à celle de la page spécimen donnée à l annexe VIII. (10) Sous réserve du paragraphe (12), le présent article s applique a) à tous les bateaux dont la quille est posée le 2 mars 1967 ou après cette date; b) à tous les bateaux construits en dehors du Canada et dont la demande d immatriculation au Canada est approuvée; et c) dans la mesure où le Bureau le juge nécessaire, à tous les bateaux existants. 8
15 C.R.C., ch août 2015 (11) Where an existing vessel is modified in such a manner as to affect its stability characteristics, (a) in the case of a vessel for which the stability information required by this section is available, that stability information shall be modified and submitted to the Board for approval; and (b) in the case of a vessel for which the stability information required by this section is not available, that stability information shall be provided to the extent considered necessary by the Board. (12) The Board may, on application, dispense with the stability tests required by this section in respect of a vessel, if the stability data and plans required by this section have been approved for a sister vessel. SOR/78-918, s. 2; SOR/79-903, s. 2; SOR/80-249, s. 5; SOR/82-348, s. 1; SOR/95-372, s. 7. MACHINERY CONTROLS 10. Except where a continuous watch is maintained in the propulsion machinery space while a fishing vessel is underway, a readily identifiable means of stopping the propulsion of the fishing vessel, other than shutting the fuel tank valve, shall be provided outside the propulsion machinery space. SOR/89-95, s. 2; SOR/96-216, s. 11(F). STEERING GEAR 10.1 Where a manually operated hydraulic steering system is the auxiliary system to a powered hydraulic steering system, the change-over mechanism shall be located in the wheelhouse. SOR/82-126, s. 3. CONTROL OF LOADED FISH NETS 11. Retaining bulwarks shall be installed in, restraining tackle shall be fitted on or other suitable arrangements shall be made to every fishing vessel to ensure that loaded nets are kept fully under control and prevented from sliding to one side while they are being recovered from the water and while they are on deck. (11) Lorsqu un bateau existant est modifié d une manière qui influe sur les caractéristiques de sa stabilité, a) dans le cas où les renseignements sur la stabilité exigés au présent article sont disponibles, ces renseignements seront modifiés et présentés à l approbation du Bureau; et b) dans le cas où les renseignements sur la stabilité exigés au présent article ne sont pas disponibles, ces renseignements seront fournis dans la mesure jugée nécessaire par le Bureau. (12) Le Bureau pourra, sur demande, dispenser des essais de stabilité exigés au présent article à l égard d un bateau, si les données sur la stabilité et les plans exigés au présent article ont été approuvés pour un bateau jumeau. DORS/78-918, art. 2; DORS/79-903, art. 2; DORS/80-249, art. 5; DORS/ , art. 1; DORS/95-372, art. 7. COMMANDES DES MACHINES 10. Sauf dans le cas où un quart ininterrompu est maintenu dans la tranche des machines de propulsion pendant que le bateau de pêche fait route, un moyen, facilement reconnaissable, doit être prévu à l extérieur de cette tranche pour permettre d arrêter la propulsion du bateau sans avoir à fermer la soupape de la soute à combustible. DORS/89-95, art. 2; DORS/96-216, art. 11(F). APPAREIL À GOUVERNER 10.1 Lorsqu un appareil à gouverner hydraulique est doté d un appareil à gouverner hydraulique auxiliaire, actionné manuellement, le mécanisme de commutation doit être situé dans la timonerie. DORS/82-126, art. 3. RETENUE DES FILETS DE PÊCHE CHARGÉS 11. À bord de tout bateau de pêche sont installés des pavois ou des palans de retenue ou sont prises d autres dispositions appropriées pour assurer que les filets chargés soient parfaitement retenus et ne puissent glisser de côté pendant le halage et lorsqu ils sont sur le pont. 9
16 C.R.C., c August 30, 2015 BOILERS, STEAM ENGINES AND STEAM AUXILIARIES 12. (1) Boilers, boiler mountings, main steam pipes, main feed pipes, evaporators, feed heaters, boiler feed systems, main shafting, main engines and oil fuel systems shall be constructed and inspected during construction as required by the Marine Machinery Regulations. (2) Fishing vessels propelled by steam shall be provided with feed pumps and feed water system fittings as follows: (a) not less than two entirely separate power feed pumps shall be fitted, one of which may be worked from the main engines and the other shall be an independent power pump; (b) if a feed pump worked from the main engines is not fitted, one of the independent pumps shall be fitted with an automatic regulator for controlling its speed; (c) each power feed pump shall be capable of performing the whole work required of feeding the boilers at full power; (d) the independent power feed pump shall be fitted with suctions to the hotwell and the sea; (e) the suction valves to the hotwell or feed water drain tank shall be of the non-return type; and (f) where superheated steam is used in main or auxiliary engines of reciprocating type, filters shall be fitted to provide for the continuous filtration of the boiler feed water, and if a direct contact heater is supplied with exhaust steam from reciprocating engines, the feed water from the heater shall be led through those filters. CHAUDIÈRES, MACHINES À VAPEUR ET AUXILIAIRES À VAPEUR 12. (1) Les chaudières, les garnitures de chaudière, les conduites de vapeur principales, les tuyaux d alimentation principaux, les évaporateurs, les réchauffeurs alimentaires, les systèmes d alimentation des chaudières, les lignes d arbres principales, les machines motrices principales et les systèmes de chauffe au mazout sont construits et inspectés en cours de construction de la manière prescrite par le Règlement sur les machines de navires. (2) Les bateaux de pêche mus par la vapeur seront munis de pompes alimentaires et de dispositifs d alimentation en eau comme il suit : a) il y aura au moins deux pompes alimentaires mécaniques distinctes, dont l une pourra être attelée aux machines principales et dont l autre sera une pompe mécanique indépendante; b) à défaut de pompe alimentaire attelée aux machines principales, une des pompes indépendantes sera munie d un régulateur automatique de vitesse; c) chacune des pompes alimentaires mécaniques devra pouvoir alimenter seule les chaudières en plein rendement; d) la pompe alimentaire mécanique indépendante sera munie de bouches d aspiration à la bâche du condenseur et à la mer; e) les soupapes d aspiration à la bâche du condenseur ou au puisard d eau d alimentation seront à non-retour; et f) si les machines principales ou auxiliaires alternatives utilisent de la vapeur surchauffée, il sera installé des filtres assurant la filtration continue de l eau d alimentation des chaudières, et si un réchauffeur à mélange reçoit la vapeur d échappement des machines alternatives, l eau d alimentation sortant du réchauffeur devra passer par ces filtres. 10
17 C.R.C., ch août 2015 (3) An inspector shall satisfy himself by actual examination, and by a series of calculations when required, that (a) the working pressure assigned to boilers, superheaters, air receivers and other pressure vessels subject to inspection can be safely carried, and is suitable for the piping and machinery; (b) the propelling machinery is sufficient in power and capacity to enable the ship to be manoeuvred and handled at sea with a proper degree of safety, having regard to the voyages the ship is to make; and (c) the machinery has been installed in a satisfactory manner and is sufficient and suitable for the voyages intended. (4) Safety valves shall be set, in the presence of an inspector, to blow off at a pressure not in excess of the working pressure assigned. (5) Where an inspector is unable to enter a boiler because the manholes are not large enough or are improperly placed, the boiler shall not be accepted until adequate means of access to the boiler is provided, except in the case of a boiler so small that entrance thereto is impossible. (6) Boilers, boiler mountings, air receivers, main and auxiliary steam pipes over 75 mm in diameter, and other pressure vessels that are subject to inspection and are being inspected for the first time shall be tested by hydraulic pressure as specified in Schedule III after the working pressures have been ascertained in accordance with the Marine Machinery Regulations. (7) Safety valves on cylindrical boilers being inspected for the first time, or new safety valves fitted to cylindrical boilers, shall be subjected to the following accumulation test after the safety valves have been set to the assigned pressure: (a) during a test of 15 minutes with the stop valves closed and under full firing conditions, the accumula- (3) L inspecteur s assurera par un examen réel et par une série de calculs, s il y a lieu, a) que les chaudières, les surchauffeurs, les réservoirs d air et les autres récipients de pression soumis à l inspection peuvent supporter en toute sécurité la pression limite qui leur est assignée et que celle-ci est appropriée au tuyautage et aux machines; b) que les machines de propulsion ont une puissance et une capacité suffisantes pour assurer à la manœuvre et à la conduite du bateau de pêche à la mer un degré raisonnable de sécurité, compte tenu des voyages à accomplir; et c) que les machines sont installées de façon satisfaisante, qu elles sont suffisantes pour les voyages à accomplir et appropriées. (4) Les soupapes de sûreté seront tarées en présence de l inspecteur de façon à s ouvrir sous une pression n excédant pas la pression limite assignée. (5) Lorsqu un inspecteur ne peut pénétrer dans une chaudière parce que les trous d homme ne sont pas assez grands ou sont mal placés, la chaudière ne sera pas acceptée tant que des moyens d accès suffisants n auront pas été assurés, sauf s il s agit d une chaudière trop petite pour y pénétrer. (6) Les chaudières, les garnitures de chaudière, les réservoirs d air, les conduites de vapeur principales et auxiliaires de plus de 75 mm de diamètre et les autres récipients de pression assujettis à l inspection et subissant leur première inspection sont soumis à l épreuve par pression hydraulique prévue à l annexe III, après que la pression limite a été établie en conformité avec le Règlement sur les machines de navires. (7) Les soupapes de sûreté des chaudières cylindriques subissant leur première inspection ou les soupapes de sûreté neuves montées sur des chaudières cylindriques seront, après avoir été tarées à la pression assignée, soumises à l épreuve d accumulation suivante : a) pendant une épreuve de 15 minutes, toutes soupapes d arrêt fermées et tous feux allumés, l accumu- 11
18 C.R.C., c August 30, 2015 tion of pressure shall not exceed 10 per cent of the rated pressure; (b) during the test referred to in paragraph (a), no more feed water shall be supplied than is necessary to maintain a safe working water level. (8) Subject to subsection (9), safety valves on water tube boilers being inspected for the first time, or new safety valves fitted to water tube boilers, shall be subjected to the following accumulation test, after the safety valves have been set to the assigned pressure: (a) during a test with the stop valve closed and under full firing conditions, for as long a time as the water supply in the boiler permits, the accumulation of pressure shall not exceed 10 per cent of the working pressure; and (b) in no case need the test referred to in paragraph (a) exceed seven minutes. (9) Where accumulation tests may endanger the superheater, oilfired boilers may be exempted therefrom if application for exemption is made when the boiler plans and sizes of safety valves are submitted for approval, and the safety valves are of an approved type (a) for which the capacity has been established by test in the presence of an inspector or an approved independent authority; or (b) for which the Board is satisfied that the capacity is adequate. (10) Where exemption is granted pursuant to subsection (9), (a) the valve makers shall be required to provide a statement for each safety valve, stating the rated capacity at the approved working conditions of the boiler; and (b) the boilermakers shall be required to provide a statement for each boiler, stating the maximum evaporation. lation de pression ne devra pas excéder 10 pour cent de la pression nominale; et b) pendant l épreuve mentionnée à l alinéa a), la quantité d eau d alimentation fournie ne sera pas supérieure à celle qui est nécessaire au maintien d un niveau d eau sûr. (8) Sous réserve du paragraphe (9), les soupapes de sûreté des chaudières à tubes d eau subissant leur première inspection ou les soupapes de sûreté neuves montées sur des chaudières à tubes d eau seront, après avoir été tarées à la pression assignée, soumises à l épreuve d accumulation suivante : a) pendant une épreuve, toutes soupapes d arrêt fermées et tous feux allumés, laquelle dure aussi longtemps que le permet la quantité d eau dans la chaudière, l accumulation ne devra pas excéder 10 pour cent de la pression limite; et b) en aucun cas, la durée de l épreuve mentionnée à l alinéa a) ne devra dépasser sept minutes. (9) Les chaudières chauffant au mazout pourront être exemptées des épreuves d accumulation quand celles-ci risquent d endommager le surchauffeur. La demande d exemption devra cependant être faite au moment où le plan de la chaudière et le détail des dimensions des soupapes de sûreté seront présentés à l approbation, et les soupapes de sûreté devront être d un type approuvé a) dont le débit aura été établi par une épreuve effectuée en présence d un inspecteur ou d une autorité indépendante approuvée; ou b) dont le débit sera jugé suffisant par le Bureau. (10) En cas d exemption, en vertu du paragraphe (9), a) les fabricants de soupapes fourniront pour chaque soupape de sûreté une déclaration donnant le débit nominal au régime de marche approuvé de la chaudière; et b) les chaudronniers fourniront pour chaque chaudière une déclaration indiquant la vaporisation maximum. 12
19 C.R.C., ch août 2015 (11) The safety valves referred to in subsections (9) and (10) must be found to operate satisfactorily under working conditions during the trials of the machinery on board ship and the area of the valves shall not in any case be less than that required by the Marine Machinery Regulations. SOR/80-249, s. 6; SOR/95-372, s. 7. INTERNAL COMBUSTION ENGINES 13. (1) Air receivers, main engines, reduction and reverse gearing and main shafting shall be constructed and inspected during construction as required by the Marine Machinery Regulations. (2) Air receivers and other pressure vessels that are subject to inspection and are being inspected for the first time shall be tested by hydraulic pressure as specified in Schedule III after the working pressure has been ascertained in accordance with the Marine Machinery Regulations. (3) Where main engines depend on compressed air for starting, there shall be sufficient air receiver capacity provided to permit, without replenishment of the air, (a) 12 consecutive starts of reversible engines, and (b) six consecutive starts of non-reversible engines, and there shall be provided one air compressor driven by a prime mover that can be started without the use of compressed air. (4) A safety valve shall be provided on every air receiver or on the piping between each air compressor and each air receiver, but where the safety valve is fitted on the piping, a fusible plug shall be provided on each air receiver. (5) Exhaust pipes and silencers shall be efficiently water-cooled, lagged or so installed that they will create no fire hazard. (11) Les soupapes de sûreté mentionnées aux paragraphes (9) et (10) doivent fonctionner d une manière satisfaisante en régime de marche lors des essais des machines à bord, et la section des soupapes n est en aucun cas inférieure à celle que prévoit le Règlement sur les machines de navires. DORS/80-249, art. 6; DORS/95-372, art. 7. MOTEURS À COMBUSTION INTERNE 13. (1) Les réservoirs d air, les machines principales, les engrenages démultiplicateurs, les appareils de renversement de marche et les lignes d arbres principales sont construits et inspectés en cours de construction de la manière prescrite par le Règlement sur les machines de navires. (2) Les réservoirs d air et autres récipients de pression assujettis à l inspection et subissant leur première inspection sont soumis à l épreuve par pression hydraulique prévue à l annexe III, après que la pression limite a été établie en conformité avec le Règlement sur les machines de navires. (3) Si le démarrage des machines principales se fait à l air comprimé, la capacité du réservoir d air sera suffisante pour permettre d effectuer, sans recharge d air, a) 12 démarrages consécutifs des moteurs réversibles, et b) six démarrages consécutifs des moteurs non réversibles, et il devra y avoir un compresseur d air entraîné par un moteur primaire dont le démarrage s obtient sans l aide d air comprimé. (4) Il y aura une soupape de sûreté sur chaque réservoir d air ou sur le tuyautage entre chaque compresseur d air et chaque réservoir d air; si cette dernière disposition est adoptée, chaque réservoir d air sera muni d un bouchon fusible. (5) Les tuyaux d échappement et les silencieux seront efficacement refroidis à l eau, calorifugés ou installés de façon à ne pas présenter de danger d incendie. 13
20 C.R.C., c August 30, 2015 (6) Where exhaust pipes pass through the side of a fishing vessel, the connection shall be watertight and provision shall be made so that the engine cannot be flooded. (7) An inspector shall satisfy himself by actual examination, and by a series of calculations when required, that (a) the working pressure assigned to air receivers and other pressure vessels subject to inspection can be safely carried and is suitable for the piping and machinery; (b) the propelling machinery is sufficient in power and capacity to enable the ship to be manoeuvred and handled at sea with a proper degree of safety, having regard to the voyages the ship is to make; and (c) the machinery has been installed in a satisfactory manner and is sufficient and suitable for the voyages intended. (8) Safety valves shall be set, in the presence of an inspector, to blow off at a pressure not in excess of the working pressure assigned. SOR/95-372, s. 7. ELECTRICAL EQUIPMENT, INSTALLATIONS AND APPLIANCES [SOR/96-216, s. 2] 13.1 (1) Subject to subsection (1.3), where the construction of a fishing vessel begins after April 27, 1996, the electrical equipment, installations and appliances on the fishing vessel shall be constructed in accordance with TP 127 as it reads on the day the construction begins. (1.1) Before the construction, reconstruction or modification of a fishing vessel begins, the owner of the fishing vessel shall submit to the Board for inspection, in respect of the fishing vessel, the drawings, data and plans referred to in section 36 of TP 127. (1.2) Subject to subsection (1.3), any substantial reconstruction or modification of the electrical equipment, installations or appliances on a fishing vessel shall, inso- (6) Si des tuyaux d échappement traversent la muraille d un bateau de pêche, les raccords seront étanches et des moyens seront prévus pour empêcher les machines d être envahies par l eau. (7) Un inspecteur s assurera par un examen réel et par une série de calculs, s il y a lieu, a) que les réservoirs d air et autres récipients de pression soumis à l inspection peuvent supporter en toute sécurité la pression limite qui leur est assignée et que celle-ci est appropriée au tuyautage et aux machines; b) que les machines de propulsion ont une puissance et une capacité suffisantes pour assurer à la manœuvre et à la conduite du bateau de pêche à la mer un degré raisonnable de sécurité, compte tenu des voyages à accomplir; et c) que les machines sont installées de façon satisfaisante, qu elles sont suffisantes pour les voyages à accomplir et appropriées. (8) Les soupapes de sûreté seront tarées en présence de l inspecteur de façon à s ouvrir sous une pression n excédant pas la pression limite assignée. DORS/95-372, art. 7. ÉQUIPEMENT, INSTALLATIONS ET APPAREILS ÉLECTRIQUES [DORS/96-216, art. 2] 13.1 (1) Sous réserve du paragraphe (1.3), lorsque la construction d un bateau de pêche commence après le 27 avril 1996, l équipement, les installations et les appareils électriques à bord de celui-ci doivent être construits conformément au TP 127, dans sa version au jour du commencement de la construction. (1.1) Avant de commencer la construction, la remise à neuf ou la modification d un bateau de pêche, le propriétaire du bateau doit soumettre au Bureau à l égard du bateau, à des fins d inspection, les dessins, données et plans qui sont mentionnés à l article 36 du TP 127. (1.2) Sous réserve du paragraphe (1.3), toute remise à neuf ou modification importante de l équipement, des installations ou des appareils électriques à bord d un ba- 14