Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2011:116:FULL&from=ES
Timestamp: 2020-07-15 08:00:58+00:00
Document Index: 44965010

Matched Legal Cases: ['čl. 15', 'čl. 15', 'čl. 15', 'čl. 15', 'čl. 18', 'čl. 18', 'čl. 3']

Úřední věstník C 116/2011
doi:10.3000/17255163.C_2011.116.ces
Oznámení určené osobám, na něž se vztahují opatření stanovená rozhodnutím Rady 2011/235/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Íránu
Oznámení určené osobám a subjektům, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2011/137/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 204/2011 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6151 – PetroChina/Ineos/JV) ( 1 )
osobám uvedeným v příloze rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP (1) a v příloze I nařízení Rady (EU) č. 359/2011 (2) o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Íránu se dávají na vědomí níže uvedené informace.
Rada Evropské unie rozhodla, že osoby uvedené ve výše zmíněných přílohách by měly být zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2011/235/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 359/2011.
Dotčené osoby se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené na internetových stránkách obsažených v příloze II nařízení Rady (EU) č. 359/2011 o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 4 uvedeného nařízení).
Dotčené osoby mohou zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam bylo znovu zváženo, a to na tuto adresu:
(1) Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 51.
osobám a subjektům uvedeným v přílohách II a IV prováděcího rozhodnutí Rady 2011/236/SZBP (1), kterým se provádí rozhodnutí Rady 2011/137/SZBP, a v příloze II prováděcího nařízení Rady (EU) č. 360/2011 (2), kterým se provádí nařízení Rady (EU) č. 204/2011 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi, se dávají na vědomí níže uvedené informace.
Rada Evropské unie rozhodla, že osoby a subjekty uvedené ve výše zmíněných přílohách by měly být zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2011/137/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 204/2011.
Dotčené osoby a subjekty se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (daných členských států) uvedené na internetových stránkách obsažených v příloze IV nařízení (EU) č. 204/2011 o povolení použít zmrazené finanční prostředky pro základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 7 uvedeného nařízení).
Dotčené osoby a subjekty mohou zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam bylo znovu zváženo, a to na tuto adresu:
(1) Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 58.
(2) Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 12.
Pomoc č.: SA.31983 (2010/XA)
Členský stát: Spolková republika Německo
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Förderrichtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft zur Förderung der Tierzucht (Förderrichtlinie Tierzucht — RL TZ/2010)
Právní základ: Förderrichtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft zur Förderung der Tierzucht (Förderrichtlinie Tierzucht — RL TZ/2010)
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 2,3 milionu EUR ročně
vedení plemenných knih uznávaných chovatelských sdružení 80 % (max. 80 000 EUR)
kontroly užitkovosti a zjišťování plemenné hodnoty v rámci šlechtitelských programů 70 %
organizování výstav plemenných zvířat 70 % (max. 33 000 EUR)
Datum uskutečnění: Od 1. ledna 2011
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do prosince 2015
Cíl podpory: Účelem podpory je zlepšit konkurenceschopnost živočišné výroby pomocí opatření v oblasti chovu zvířat. Šlechtitelské programy mají především pomoci zachovávat a zlepšovat genetické vlastnosti stáda. Podpora je rovněž určena pro sběr a vyhodnocování dat k zachování a zlepšování genetických vlastností zvířat chovaných pro hospodářské účely v rámci šlechtitelských programů. Za tímto účelem provádí poskytovatel služeb testy a sběr dat, které poté vyhodnocuje. Na uvedené činnosti poskytovatel služeb obdrží úhradu v tržní výši; tato úhrada se skládá z podpory a podílu na nákladech, který hradí zemědělec. Podpora se nevztahuje na náklady na rutinně prováděné kontroly jakosti mléka.
Opatření vycházejí z článku 15 (Zajištění technické pomoci/účast na výstavách a veletrzích) a článku 16 (Podpora odvětví živočišné výroby).
Dotčené/á odvětví: Zemědělství (chov skotu, prasat, ovcí, koz a koní)
www.smul.sachsen.de > Foerderung > Foerderrichtlinien > Besondere Aufgaben
www.smul.sachsen.de/foerderung/374.htm
Pomoc č.: SA.32108 (2010/XA)
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Biologische bedrijfsnetwerken 2011
Právní základ: Subsidiebesluit voor het project Biologische bedrijfsnetwerken 2011 van Bioforum vzw
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 0,109 milionu EUR
Maximální míra podpory: Maximální míra podpory činí 100 % skutečně vynaložených nákladů na předložený projekt. Na úhradu režijních nákladů se podpora neposkytuje.
Datum uskutečnění: Podpora se poskytne poté, co rozhodnutí o poskytnutí podpory podepíše ministr a budou stanoveny rozpočtové prostředky. Bude uplatněna zásada status quo.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Podpora se poskytuje na rok 2011 (od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011).
Cíl podpory: Účelem této podpory je optimalizovat interaktivní sdílení poznatků mezi hospodářskými subjekty a zlepšit dynamiku mezi sítěmi podniků. Podpora je rovněž určena na aplikovaný výzkum, vzdělávání a obecný výzkum. Dynamická interakce mezi jednotlivými členy zainteresované skupiny je hnací silou optimálního rozvoje znalostí a povede k inovaci a lepším technikám ekologického zemědělství. Ve Flandrech byly v letech 2009 a 2010 zřízeny „sítě ekologických podniků“ ve čtyřech odvětvích ekologického zemědělství a zahradnictví: chovu mléčného skotu, chovu koz, pěstování drobného ovoce a pěstování zeleniny na venkovních plochách.
Tyto sítě ekologických podniků budou v roce 2011 dále podporovány a bude stanovena víceletá perspektiva zaměřená na jejich rozvoj a autonomii.
pokračující setkání mezi skupinami sítě,
účast výzkumných pracovníků/poradců v sítích podniků,
předávání metod,
určování nových sektorů (peckové ovoce, produkce masa a drůbeže).
Opatření spadá pod článek 15 nařízení (ES) č. 1857/2006 upravující podpory na zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství. Podpora může pokrýt 100 % těchto nákladů:
čl. 15 odst. 2 písm. c): podpora na poradenské služby poskytované třetími stranami;
čl. 15 odst. 2 písm. d): podpora na organizování akcí pro vzájemnou výměnu znalostí mezi podniky, soutěží, výstav a veletrhů a na účast na nich:
čl. 15 odst. 2 písm. e): podpora na věcné informace o systémech jakosti, které jsou otevřeny produktům z ostatních zemí, věcné informace o generických produktech, o jejich nutričních výhodách a o jejich navrhovaném využití;
čl. 15 odst. 2 písm. f): podpora na publikace jako třeba katalogy nebo internetové stránky s věcnými informacemi o producentech z dané oblasti nebo o producentech daného produktu, pokud informace a prezentace jsou neutrální a pokud všichni dotyční producenti mají rovnou příležitost být v publikaci zohledněni. Podpora se poskytne pouze na činnosti a informační materiály, jež nijak neodkazují na původ produktu.
Projekt nestanoví podporu v oblasti reklamy.
Budou splněny všechny odstavce článku 15.
Dotčené/á odvětví: Ekologické zemědělství
Režim se vztahuje pouze na malé a střední podniky.
Adresa internetových stránek: http://lv.vlaanderen.be/nlapps/docs/default.asp?id=1914
Pomoc č.: SA.32132 (2010/XA)
Region: Všechny německé spolkové země jako orgány poskytující podporu
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes“ (GAK)
Právní základ: Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes“
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: přibližně 3 miliony EUR
Maximální míra podpory: maximálně 80 % a maximálně 1 500 EUR
Cíl podpory: Předmětem podpory je podnikové poradenství v souvislosti s použitím dokumentačních systémů, jež přesahuje běžné poradenství. Opatření má pomoci zemědělcům s dodržováním norem týkajících se moderního a kvalitního zemědělství, zejména požadavků podle článků 5 a 6 a příloh II a III nařízení (ES) č. 73/2009 (podmíněnost). Poradenské služby budou poskytovat veřejné a soukromé poradenské subjekty, které musí být uznány spolkovými zeměmi. Záznamy z dokumentačních systémů slouží jako základ pro podnikové poradenství. Opatření je v zásadě k dispozici všem příjemcům podpory a hradí se jako příspěvek poradenským subjektům.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Podporu poskytují příslušné zemské orgány.
Adresy orgánů poskytujících podporu:
Adresa internetových stránek: http://www.bmelv.de/GAK2011-EMS
Pomoc č.: SA.32133 (2010/XA)
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: přibližně 175 milionů EUR
Maximální míra podpory: maximálně 40 % a maximálně 400 000 EUR ve třech hospodářských letech
Cíl podpory: K podpoře konkurenceschopného, udržitelného, ekologického, multifunkčního zemědělství zohledňujícího dobré životní podmínky zvířat lze poskytnout podporu na investice v zemědělských podnicích působících v primární produkci zemědělských produktů. Je zapotřebí zohlednit zájmy spotřebitelů, rozvoj venkova, zachování biologické rozmanitosti, zlepšování životních, pracovních a výrobních podmínek.
Opatření je prováděno v souladu s článkem 4 (investice v zemědělských podnicích).
Tel. +49 611/8 15-0
Fax +49 611/8 15-1972
Adresa internetových stránek: http://www.bmelv.de/GAK2011-AFP
Pomoc č.: SA.32267 (2011/XA)
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Sistemas de control lechero 2011
Právní základ: Proyecto de bases reguladoras de la convocatoria de subvenciones dirigidas a asociaciones y cooperativas de ganaderos para la financiación de sistemas de control lechero, anualidad 2011.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu: 0,02 EUR (v milionech)
Maximální míra podpory: 50,00 %
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: 22. ledna 2011–31. prosince 2011
Dotčené/á odvětví: Chov ovcí a koz, Chov mléčného skotu
Adresa internetových stránek: http://www.lasalina.es/areas/eh/ProyConvocatorias/2011/ControlLechero.pdf
1. V souladu s čl. 18 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 597/2009 ze dne 11. června 2009 (1) o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství, Evropská komise oznamuje, že pokud nebude zahájen přezkum v souladu s následujícím postupem, pozbudou níže uvedená vyrovnávací opatření platnosti dnem uvedeným v tabulce níže.
Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum. Tato žádost musí obsahovat dostatečné důkazy o tom, že skončení platnosti uvedených opatření by pravděpodobně mělo za následek pokračování nebo opakování subvencování a újmy.
4. Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 18 odst. 4 Rady nařízení (ES) č. 597/2009.
Nařízení Rady (ES) č. 193/2007 (Úř. věst. L 59, 27.2.2007, s. 34)
(Věc COMP/M.6151 – PetroChina/Ineos/JV)
Komise dne 5. dubna 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik PetroChina International (London) Company Limited („PCIL“, Čína), vlastněný výlučně podnikem PetroChina Company Limited („PetroChina“, Čína), který je kontrolován podnikem China National Petroleum Corporation („CNPC“, Čína) a podnik Ineos AG („Ineos“, Švýcarsko) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikáním podniku Ineos v oblasti rafinace, totiž dvěma rafineriemi v Grangemouth (Skotsko) a Lavera (Francie) a souvisejícími aktivy (společně dále „cílový podnik“).
podniku PetroChina: produkce a distribuce ropy a petrochemických výrobků,
podniku Ineos: celosvětová výroba petrochemikálií, speciálních chemikálií a ropných produktů,
cílového podniku: výroba a velkoobchod výrobků vyráběných rafinací ropy v rafineriích.
Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6151 – PetroChina/Ineos/JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
Zeměpisná označení z Chorvatska
Probíhají jednání o přistoupení mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou, která zahrnují ochranu zeměpisných označení vín, aromatizovaných vín a lihovin. V této souvislosti se v Evropské unii dává ke zvážení ochrana zeměpisných označení níže uvedených názvů.
Zahrnutí názvů požadovaných Chorvatskem do přístupové smlouvy se může uskutečnit pouze po provedení řízení o přezkumu a o námitce. Ochrana těchto názvů bude udělena v den přistoupení a bude omezena na přechodné období, během kterého musí Chorvatsko předložit úplnou dokumentaci.
Komise vyzývá všechny členské státy nebo třetí země či všechny fyzické nebo právnické osoby s oprávněným zájmem, které mají bydliště nebo jsou usazeny v členském státě či třetí zemi, aby vznesly proti takové ochraně námitku, a to předložením řádně odůvodněného prohlášení.
Komise musí obdržet námitky do dvou měsíců po tomto zveřejnění. Prohlášení o námitce se zasílají na tuto e-mailovou adresu: AGRI-B2@ec.europa.eu
Prohlášení o námitce jsou posuzována pouze tehdy, pokud jsou obdržena ve výše stanovené lhůtě a pokud prokazují, že ochrana navrhovaného názvu:
by byla zcela nebo částečně homonymní s názvem již chráněným v Evropské unii podle nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (1), kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů), nařízení Rady (EHS) č. 1601/91 ze dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů (2), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 (3) o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin nebo by byla obsažena v dohodách, které Evropská unie uzavřela s jednou z těchto zemí:
Albánskou republikou (rozhodnutí Rady 2006/580/ES ze dne 12. června 2006 o podpisu a uzavření prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Albánskou republikou na straně druhé o obchodu a obchodních záležitostech (4) (protokol 3 o vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín)),
Austrálií (rozhodnutí Rady 2009/49/ES ze dne 28. listopadu 2008 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Austrálií o obchodu s vínem (5)),
Bosnou a Hercegovinou (rozhodnutí Rady 2008/474/ES ze dne 16. června 2008 o podpisu a uzavření Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé (6) (protokol 6)),
Kanadou (rozhodnutí Rady 2004/91/ES ze dne 30. července 2003 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami (7)),
Chilskou republikou (rozhodnutí Rady 2002/979/ES ze dne 18. listopadu 2002 o podpisu a prozatímním provádění některých ustanovení dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé (8)),
Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie (rozhodnutí Rady 2001/916/ES ze dne 3. prosince 2001 o uzavření Dodatkového protokolu, kterým se upravují obchodní aspekty Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé za účelem zohlednění výsledku jednání mezi stranami o vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína, o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole označení lihovin a aromatizovaných nápojů (9)),
Mexikem (rozhodnutí Rady 97/361/ES ze dne 27. května 1997 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin (10)),
Černou Horou (rozhodnutí Rady 2007/855/ES ze dne 15. října 2007 o podpisu a uzavření Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Černá Hora na straně druhé (11)),
Srbskem (rozhodnutí Rady 2010/36/ES ze dne 29. dubna 2008 o podpisu a uzavření Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé (12)),
Jihoafrickou republikou (rozhodnutí Rady 2002/51/ES ze dne 21. ledna 2002 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou o obchodu s vínem (13) a rozhodnutí Rady 2002/52/ES ze dne 21. ledna 2002 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou o obchodu s lihovinami (14)),
Švýcarskem (rozhodnutí Rady a Komise 2002/309/ES, Euratom týkající se dohody o vědeckotechnické spolupráci ze dne 4. dubna 2002 o uzavření sedmi dohod se Švýcarskou konfederací (15), a zejména dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty – příloha 7 a příloha 8),
Spojenými státy americkými (rozhodnutí Rady 2006/232/ES ze dne 20. prosince 2005 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o obchodu s vínem (16));
by vzhledem k pověsti ochranné známky, její proslulosti a době jejího používání mohla uvést spotřebitele v omyl ohledně skutečné identity produktu.
Výše uvedená kritéria se posuzují ve vztahu k území Evropské unie, což se v případě práv k duševnímu vlastnictví týká pouze jednoho nebo více území, kde jsou daná práva chráněna. Případná ochrana těchto názvů v Evropské unii podléhá úspěšnému zakončení těchto jednání a následnému právnímu aktu.
Seznam zeměpisných označení vín, aromatizovaných vín a lihovin (17)
Název zapsaný v Chorvatsku
(2) Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1.
(3) Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.
(4) Úř. věst. L 239, 1.9.2006, s. 1.
(5) Úř. věst. L 28, 30.1.2009, s. 1.
(6) Úř. věst. L 169, 30.6.2008, s. 10.
(7) Úř. věst. L 35, 6.2.2004, s. 1.
(8) Úř. věst. L 352, 30.12.2002, s. 1.
(9) Úř. věst. L 342, 27.12.2001, s. 6.
(10) Úř. věst. L 152, 11.6.1997, s. 15.
(11) Úř. věst. L 345, 28.12.2007, s. 1.
(12) Úř. věst. L 28, 30.1.2010, s. 1.
(13) Úř. věst. L 28, 30.1.2002, s. 3.
(14) Úř. věst. L 28, 30.1.2002, s. 112.
(15) Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 1.
(16) Úř. věst. L 87, 24.3.2006, s. 1.
(17) Seznam stanovený orgány Chorvatské republiky, založený na nařízení o zeměpisných označeních vín zveřejněném v Úř. sbírce 141/10 a Úř. sbírce 31/11, o aromatizovaných vínech v Úř. sbírce 14/11 a lihovinách v Úř. sbírkách 61/09 a 141/09.
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
č. ES: PL-PDO-0005-0684-26.02.2008
č. ES: LT-PDO-0005-0850-26.02.2008
Třída 1.4 –
Ostatní produkty živočišného původu, med
Pod názvem „miód z Sejneńszczyzny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“ lze prodávat výhradně včelí květový nektarový med. V okamžiku prodeje může mít med tekutou či krystalizovanou podobu. Med může mít hustou a poloprůhlednou, tekutou nebo krystalizovanou konzistenci. Získává se z několika desítek různých druhů medonosných rostlin typických pro danou oblast. Patří mezi ně mj.: vrba a javor, pampeliška lékařská, ostružina, krušiny, jetel plazivý a luční, štírovník a komonice a jiné rostliny z čeledi motýlokvětých (Papilionaceae), hadinec, plicník, lípa, plevele z čeledi brukvovitých (Brassicaceae), chrpa modrá, vrbovka, trnovník akát, liliochvostec, slivoň a rostliny z čeledi miříkovitých, hvozdíkovitých a pyskatých.
Pyly pěstovaných monokulturních plodin se mohou v medu vyskytovat pouze ve stopovém množství (jež celkově nepřesahuje 5 %) a jejich přítomnost nesmí v žádném případě vést ke změně charakteristické chutě, vůně a barvy medu. Med má velmi typickou tmavě žlutou až tmavě zlatou barvu. K význačným vlastnostem medu patří mírné zakalení. Je povolena trochu tmavší barva medu způsobená medovicí, jež se občas v období vylučování nektaru u některých rostlin objevuje. Maximální množství medovice, měřeno elektrickou vodivostí, činí 0,5 mS/cm.
Fyzikálně-chemická charakteristika:
obsah vody – nejvýše 18 %,
hustota – více než 1 400 g/cm3,
obsah prolinu – nejméně 25 mg/100 g medu,
obsah 5-hydroxymethylfurfuralu (HMF) – nejvýše 2,0 mg/100 g medu,
obsah jednoduchých cukrů (glukózy a fruktózy) – nejméně 60 g/100 g,
obsah sacharózy – nejvýše 5 g/100 g,
aktivita diastázy (podle Schadeovy stupnice) – nejméně 8,
volné kyseliny – nejvýše 50 meq/1 000g,
elektrická vodivost – nejvýše 0,8 mS/cm.
Jak v průběhu včelařské sezony, tak v období přezimování se potrava včel sestává hlavně z přírodního medu a pylu, které včely uloží v úlu a které jsou tam ponechány v množství dostačujícím pro řádné přezimování až do přísunu čerstvého nektaru a pylu na jaře. Za nepříznivého počasí na konci léta však včely mohou nashromážděnou potravu částečně spotřebovat. V takovém případě je nutné doplnit v srpnu a září zásoby. Používá se k tomu sirup vyrobený z potravinářského cukru (sacharózy) a vody v poměru 1,5:1 až 2:1 podle období a teploty vzduchu. Dokrmování probíhá večer, aby nedocházelo k plenění včelínu, a v několika dávkách, aby včely potravu náležitě zpracovaly. Pokud je nutné dokrmovat včely na začátku jara z důvodu dlouhé zimy, nepříznivého počasí nebo nedostatečného vylučování nektaru rostlin, nejdříve se podávají zásoby medu a plástového pylu uchovávané v dílně včelaře, který je postupně odvíčkovává. Pokud se jich nedostává, podává se jednak cukrový sirup, ovšem řidší než na podzim (poměr 1:2 až 1:1), jelikož včely na jaře potřebují více vody, jednak pomletý květový pyl, jež dodá včelám bílkoviny. K dokrmování se používá cukrový sirup vyrobený z řepného cukru a vody nebo sirup z invertovaného cukru. K podávání sirupu se používají stropní nebo rámková krmítka. V období snůšky medu „miód z Sejneńszczyzny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“ je dokrmování včel nepřípustné.
V označené zeměpisné oblasti musí probíhat všechny fáze výroby – od umísťování včelínů po konečné balení medu. „Miód z Sejneńszczyzny/Łoździejszczyzny“/„Seinų /Lazdijų krašto medus“ se s ohledem na velmi krátké vegetační období rostlin získává výlučně po dobu tří měsíců od poloviny května do poloviny srpna. Med se s využitím odstředivé síly vytáčí za studena v medometu. Přecezený med se plní do jednotkových balení s obsahem nejvýše 1 400 g. Med musí být uchováván v temnu při teplotě od 4 do 18 °C v suchých a dobře větraných místnostech. Filtrování pylu, stejně jako pastování, pasterizace a umělý ohřev medu jsou nepřípustné. V žádné fázi výroby nesmí teplota medu překročit 42 °C. V období produkce medu je zakázáno používat léčiva pro včely i chemické výrobky a jiné odpuzovače včel, a to jak v pevné, tak i tekuté či plynné formě.
Med plní do maloobchodních balení (nepřesahujících 1 400 g) sami včelaři. Předcházejí tak rizikům spjatým s případnými změnami fyzikálně-chemických a organoleptických vlastností medu, jež by – pokud by med nebyl řádně zabalen – mohly při převážení na dlouhé vzdálenosti nastat.
U případného převozu mimo označenou oblast v jiných než maloobchodních baleních existuje rovněž riziko, že „miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“ bude smíchán s jinými medy nebo že pod chráněným označením bude prodáván med, jenž nepochází ze zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4.
Cílem tohoto omezení je vyloučit faktor ohrožující kvalitu medu „miód z Sejneńszczyzny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“ a zachovat věrohodnost systému kontroly na vysoké úrovni.
Všichni včelaři a subjekty, jež med vykupují a dále s ním pod chráněným označením na území Polska a Litvy nakládají, musí používat jeden druh etiket. Údaje na etiketě jsou v příslušném úředním jazyce. Název produktu může být také uveden v jazyce příslušné země.
Na každé etiketě se musí nacházet název „miód z Sejneńszczyzny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“ a další informace, jako jsou objem nádoby, adresa výrobce, veterinární registrační číslo, datum plnění a doba trvanlivosti. Na etiketě bude umístěn také unijní symbol chráněného označení původu nebo symbol Unie spolu s nápisem „chráněné označení původu“.
Na území Polska bude etikety distribuovat sdružení Terenowe Koło Pszczelarzy v Sejnech a na území Litvy sdružení Regionalny Związek Pszczelarzy v Łoździejích. Dotyčné sdružení postupuje příslušnému kontrolnímu orgánu podrobná pravidla distribuce etiket. Tato pravidla nesmějí žádným způsobem diskriminovat výrobce, kteří nejsou členy sdružení a kteří vyrábějí „miód z Sejneńszczyzny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“ v souladu se specifikací.
„Miód z Sejneńszczyzny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“ se získává v této oblasti:
na polské straně: 4 obce v okrese Sejny (Sejny, Giby, Krasnopol, Puńsk) a 5 obcí v okrese Suwałki (Suwałki, Szypliszki, Jeleniewo, Rutka-Tartak, Wiżajny),
na litevské straně: 12 obcí v okrese Łoździeje/Lazdijai (Kapčiamiestis, Veisejai, Kučiūnai, Lazdijai, Seirijai, Noragėliai, Šventežeris, Teizai, Šlavantai, Būdvietis, Šeštokai, Krosna).
Oblast produkce medu „miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“ se nachází v povodí Němenu v polsko-litevském pohraničí, na území mezoregionu jezerní oblasti Pojezierze Wschodniosuwalskie. Oblast, patřící kdysi pod jedno území obývané kmenem Jatwingů, se nyní nachází v regionu, jež se nazývá Ziemia Sejneńska (Sejneńszczyzna) a Łoździejszczyzna. Med vyrobený na polské straně se označuje jako „miód z Sejneńszczyny“, zatímco med vyrobený na litevské straně nese označení „Lazdijų krašto medus“. Oblast však představuje stejnorodé území, na němž se získává týž produkt týmiž postupy. „Miód z Sejneńszczyny“ i „Lazdijų krašto medus“ představují stejný med.
Jak Ziemia Sejneńska, tak Ziemia Łoździejska leží na území jezerní oblasti Pojezierze Wschodniosuwalskie v zeměpisné jezerní oblasti Pojezierze Litewskie. Tuto oblast spojuje zejména zeměpisná poloha, podnebí, stejná flóra a fauna i ráz povrchu, a kromě toho také společná historie. Region rozdělila státní hranice v roce 1919 (po konečném zformování území Polska a Litvy po 1. světové válce). Hranice však neoslabila mezilidské kulturní vazby, jež mají po vstupu Polska a Litvy do schengenského prostoru v roce 2007 příležitost k novému rozkvětu.
Povrchový ráz této oblasti je výsledkem mnoha fází zalednění. Charakteristickými prvky oblasti jsou jezera, hluboké ledovcové rýhy vzniklé pod ledem (dnes jsou na jejich místě jezera či řeky) a ledovcová oka – menší bezodtoké prohlubně, někdy naplněné vodou, jež vznikly zejména v důsledku roztání bloků mrtvého ledu. Na území okresu Łoździeje se nachází cca 150 jezer. V oblasti Ziemia Sejneńskia jich je několik desítek, z nichž to největší – jezero Gaładuś – z části leží i na litevské straně.
Popisovaná oblast se vyznačuje drsným podnebím s výrazně kontinentálními rysy. Teploty v zimě jsou nižší než celostátní průměr a v létě zase vyšší. Průměrná roční teplota zde činí 6,1 °C a úhrn srážek se pohybuje v průměru mezi 550 a 600 mm ročně. Vegetační období rostlin začíná o jeden až dva týdny později než v okolních oblastech a trvá velmi krátce – méně než 150 dní.
Flóra v popisované oblasti je výsledkem působení podnebí, geologického podloží, vodních poměrů a antropogenních změn a je dobře uzpůsobená panujícím poměrům. Ráz povrchu, teplota vzduchu v zimě i létě, mírné srážky, velmi krátké vegetační období a čistota životního prostředí mají na místní flóru zásadní vliv. V oblasti získávání medu „miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“ se vyskytují reliktní, boreální a arktické druhy rostlin, např.: vrba laponská (Salix lapponum), bříza nízká (Betula humilis), ostružiník moruška (Rubus chamaemorus), rojovník bahenní (Ledum palustre), druh zblochanu Glyceria lithuanica, suchopýrek alpský (Baeothryon alpinum). Stanoviště rostlin v popisované oblasti tvoří ekotypy polně-luční, lesní a bahenně-rašeliništní (v značné míře zachovaný v původním stavu). Ve všech uvedených přirozených i antropogenních stanovištích se vyskytuje mnoho druhů motýlokvětých rostlin, např. jetele (Trifolium), komonice (Melilothus), vikve (Vicia), tolice (Medicago), hrachoru (Lathyrus) či štírovníku (Lotus), jejichž nektar obsahuje řadu alkaloidů, glykosidů a silic.
Při výrobě medu „miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“ má zásadní význam lidský faktor. Dovednosti včelařů se týkají zejména pravidel umísťování včelínu, chovu včel i tradičního způsobu včelaření, jenž spočívá mj. v používání dřevěných úlů, dodržování přísných pravidel ohledně dokrmování včel v zimním období, nefiltrování pylu, v absenci pastování, pasterizace či umělého ohřevu medu, dále ve vytáčení medu za studena a dodržování přísných pravidel plnění a uchovávání medu. Dovednosti včelařů se utvářely v průběhu mnoha let a předávaly se z generace na generaci. Dlouhou tradici včelařství v této oblasti potvrzují i četné písemnosti nebo právní předpisy. Brtnické právo bylo oficiálně zapsáno do Litevského statutu v roce 1529. Ve 14. a 15. století udělovala v této oblasti litevská knížata práva k využití lesního bohatství, mj. práva k užívání brtí (lesních úlů). V roce 1873 vzniklo v Sejnech, jako první v Polském království, sdružení včelařů Koło Pszczelarzy. V popisované oblasti se rovněž dochovaly četné soupisy úlů z 30. let 19. století a z roku 1948.
Charakteristickými rysy medu „miód z Sejneńszczyzny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“, jež svědčí o jeho výjimečnosti, jsou:
nízký obsah vody – nejvýše 18 %,
vysoká hustota – více než 1 400 g/cm3,
výrazné aroma,
nahořklá příchuť,
malý podíl pylu z květů monokulturních rostlin – nejvýše 5 %,
vysoký obsah prolinu – nejméně 25 mg/100 g medu,
nízký obsah 5-hydroxymethylfurfuralu (HMF) – nejvýše 2,0 mg/100 g medu,
stabilní pH (3,8–4,8),
charakteristická tmavě žlutá až tmavě zlatá, někdy i tmavší barva způsobená medovicí a mírné zakalení.
„Miód z Sejneńszczyzny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“ představuje výjimečný produkt úzce spjatý s oblastí svého původu. Rozmanitosti nektarodárných rostlin (se značným zastoupením motýlokvětých rostlin), jež je příznačná pro oblast vymezenou v bodě 4, vděčí med za své charakteristicky výrazné aroma a nahořklou příchuť. Specifičnost zeměpisné oblasti se rovněž odráží i v tom, že maximální podíl pylu monokulturních rostlin v tomto medu činí pouhých 5 %.
Velký význam pro jakost medu „miód z Sejneńszczyzny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“ mají specifické dovednosti místních včelařů, kteří je museli přizpůsobit těžkým klimatickým podmínkám (med lze v této oblasti s ohledem na velmi krátké vegetační období získávat pouze po dobu tří měsíců od poloviny května do poloviny srpna). Díky včelařskému umění a výjimečnosti oblasti se získávaný med vyznačuje vlastnostmi, jako jsou nízký obsah vody, vysoká hustota, nízký obsah 5-hydroxymethylfurfuralu či stabilní pH.
Dalším význačným rysem medu „miód z Sejneńszczyzny/Łoździejszczyzny“/„Seinų/Lazdijų krašto medus“, jenž svědčí o jeho jakosti, je vysoký obsah prolinu díky přírodnímu původu, environmentálním faktorům a někdy i obsažené medovici.