Source: http://legal.legis.com.co/document.legis/decreto-2052-de-1999?documento=legcol&contexto=legcol_759920419c7cf034e0430a010151f034&vista=STD-PC
Timestamp: 2019-09-19 17:26:36
Document Index: 51743365

Matched Legal Cases: ['artículo 10', 'artículo 8', 'artículo 9', 'artículo 8', 'artículo 8', 'artículo 8', 'artículo 3', 'artículo 6', 'artículo 2', 'artículo 3', 'artículo 9']

﻿ DECRETO 2052 DE 1999
DECRETO 2052 DE 15 DE OCTUBRE DE 1999
CONTENIDO:SE PROMULGA LA "CONVENCIÓN RELATIVA A LOS HUMEDALES DE IMPORTANCIA INTERNACIONAL ESPECIALMENTE COMO HÁBITAT DE AVES ACUÁTICAS", HECHO EN RAMSAR-IRÁN EL DÍA 2 DE FEBRERO DE 1971, APROBADO POR LA LEY 357 DE 1997.
REVISTA LEGISLACIÓN ECONÓMICA N°:1132 DE DICIEMBRE 15 DE 1999, PG.1609
DECRETO 2052 DE 1999
“Por el cual se promulga la “Convención relativa a los humedales de importancia internacional especialmente como hábitat de aves acuáticas”, suscrita en la ciudad de Ramsar-Irán el 2 de febrero de 1971”.
Que el 18 de junio de 1998 Colombia, previa aprobación del Congreso Nacional mediante Ley 357 del 21 de enero de 1997, publicada en el Diario Oficial número 42967 del 27 de enero de 1997, declarada exequible por la Corte Constitucional mediante sentencia C-582 de 1997 del 13 de noviembre de 1997, efectuó el depósito del instrumento de adhesión a la “Convención relativa a los humedales de importancia internacional especialmente como hábitat de aves acuáticas”, suscrita en la ciudad de Ramsar-Irán el 2 de febrero de 1971, instrumento internacional que entró en vigor para Colombia el 18 de octubre de 1998, de conformidad con lo dispuesto en su artículo 10 (2) (sic),
ART. 1º—Promúlgase la “Convención relativa a los humedales de importancia internacional especialmente como hábitat de aves acuáticas”, suscrita en la ciudad de Ramsar-Irán el 2 de febrero de 1971.
(Para ser transcritos en este lugar se adjuntan fotocopias del texto de la “Convención relativa a los humedales de importancia internacional especialmente como hábitat de aves acuáticas”, suscrita en la ciudad de Ramsar-Irán el 2 de febrero de 1971),
“Convención relativa a los humedales de importancia internacional especialmente como hábitat de aves acuáticas
Ramsar, 2.2.1971
Modificada según el Protocolo de París, 3.12.1982 y las Enmiendas de Regina, 28.5.1987
Considerando las funciones ecológicas fundamentales de los humedales como reguladores de los regímenes hidrológicos y como hábitat de una fauna y flora características, especialmente de aves acuáticas,
Reconociendo que las aves acuáticas en sus migraciones estacionales pueden atravesar las fronteras, y que en consecuencia deben ser consideradas como un recurso internacional,
Convencidas de que la conservación de los humedales y de su flora y fauna pueden asegurarse armonizando políticas nacionales previsoras con una acción internacional coordinada,
ART. 1º—1. A los efectos de la presente convención son humedales las extensiones de marismas, pantanos y turberas, o superficies cubiertas de aguas, sean éstas de régimen natural o artificial, permanentes o temporales, estancadas o corrientes, dulces, salobres o saladas, incluidas las extensiones de agua marina cuya profundidad en marea baja no exceda de seis metros.
ART. 2º—1. Cada parte contratante designará humedales idóneos de su territorio para ser incluidos en la lista de humedales de importancia internacional, en adelante llamada “la lista”, que mantiene la oficina establecida en virtud del artículo 8º. Los límites de cada humedal deberán describirse de manera precisa y también trazarse en un mapa, y podrán comprender sus zonas ribereñas o costeras adyacentes, así como las islas o extensiones de agua marina de una profundidad superior a los seis metros en marea baja, cuando se encuentren dentro del humedal, y especialmente cuando tengan importancia como hábitat de aves acuáticas.
4. Cada parte contratante designará por lo menos un humedal para ser incluido en la lista al firmar la convención o depositar su instrumento de ratificación o de adhesión, de conformidad con las disposiciones del artículo 9º.
5. Toda parte contratante tendrá derecho a añadir a la lista otros humedales situados en su territorio, a ampliar los que ya están incluidos o, por motivos urgentes de interés nacional, a retirar de la lista o a reducir los límites de los humedales ya incluidos, e informarán sobre estas modificaciones lo más rápidamente posible a la organización o al gobierno responsable de las funciones de la oficina permanente especificado en el artículo 8º.
ART. 3º—1. Las partes contratantes deberán elaborar y aplicar su planificación de forma que favorezca la conservación de los humedales incluidos en la lista y, en la medida de lo posible, el uso racional de los humedales de su territorio.
2. Cada parte contratante tomará las medidas necesarias para informarse lo antes posible acerca de las modificaciones de las condiciones ecológicas de los humedales situados en su territorio e incluidos en la lista, y que se hayan producido o puedan producirse como consecuencia del desarrollo tecnológico, de la contaminación o de cualquier otra intervención del hombre. Las informaciones sobre dichas modificaciones se transmitirán sin demora a la organización o al gobierno responsable de las funciones de la oficina permanente especificado en el artículo 8º.
ART. 4º—1. Cada parte contratante fomentará la conservación de los humedales y de las aves acuáticas creando reservas naturales en aquéllos, estén o no incluidos en la lista, y tomará las medidas adecuadas para su custodia.
2. Cuando una parte contratante, por motivos urgentes de interés nacional, retire de la lista o reduzca los límites de un humedal incluido en ella, deberá compensar en la medida de lo posible, la pérdida de recursos de humedales y, en particular, crear nuevas reservas naturales para las aves acuáticas y para la protección de una porción adecuada de su hábitat original, en la misma región o en otro lugar.
ART. 5º—Las partes contratantes celebrarán consultas sobre el cumplimiento de las obligaciones que se deriven de la convención, especialmente en el caso de un humedal que se extienda por los territorios de más de una parte contratante o de un sistema hidrológico compartido por varias de ellas. Al mismo tiempo, se esforzarán por coordinar y apoyar activamente las políticas y regulaciones actuales y futuras relativas a la conservación de los humedales y de su flora y fauna.
ART. 6º—1. Se establecerá una conferencia de las partes contratantes para revisar la presente convención y fomentar su aplicación. La oficina a que se refiere el artículo 8º, párrafo 1º, convocará las reuniones ordinarias de la conferencia de las partes contratantes a intervalos no mayores de tres años, a menos que la conferencia decida otra cosa, y reuniones extraordinarias a petición por escrito de por los menos un tercio de las partes contratantes. En cada reunión ordinaria, la conferencia de las partes contratantes determinará el lugar y la fecha de la reunión ordinaria siguiente.
c) Para considerar la información referida a los cambios en las condiciones ecológicas de los humedales incluidos en la lista, proporcionada en aplicación del artículo 3.2;
e) Para solicitar a los organismos internacionales competentes que preparen informes y estadísticas sobre asuntos de naturaleza esencialmente internacional que tengan relación con los humedales, y
f) Para adoptar otras recomendaciones o resoluciones con miras a fomentar la aplicación de la presente convención.
3. Las partes contratantes se encargarán de que los responsables de la gestión de los humedales, a todos los niveles, sean informados y tomen en consideración las recomendaciones de dichas conferencias en lo relativo a la conservación, gestión y uso racional de los humedales y de su flora y fauna.
ART. 7º—1. Las partes contratantes deberán incluir en su representación ante conferencias a personas que sean expertas en humedales o en aves acuáticas, por sus conocimientos y experiencia adquiridos en funciones científicas, administrativas o de otra clase.
ART. 8º—1. La unión internacional para la conservación de la naturaleza y de los recursos naturales desempeñará las funciones de la oficina permanente en virtud de la presente convención, hasta el momento que otra organización, o un gobierno, sea designado por una mayoría de los dos tercios de todas las partes contratantes.
2. Las obligaciones de la oficina permanente serán, entre otras:
a) Colaborar en la convocatoria y organización de las conferencias previstas en el artículo 6º;
b) Mantener la lista de humedales de importancia internacional y recibir información de las partes contratantes sobre cualquier adición, extensión, supresión o reducción de los humedales incluidos en la lista, según lo previsto en el artículo 2.5;
c) Recibir información de las partes contratantes sobre cualquier modificación de las condiciones ecológicas de los humedales incluidos en la lista, según lo previsto en el artículo 3.2;
d) Notificar a las partes contratantes cualquier modificación de la lista o cambio en las características de los humedales incluidos en ella, y proveer para que dichos asuntos se discutan en la conferencia siguiente, y
ART. 9º—1. La convención permanecerá indefinidamente abierta a la firma.
b) La firma bajo reserva de ratificación, seguida de la ratificación, y
3. La ratificación o la adhesión se efectuarán mediante el depósito de un instrumento de ratificación o de adhesión ante el director general de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (llamada en adelante “el depositario”).
ART. 10.—1. La convención entrará en vigor cuatro meses después de que siete estados hayan pasado a ser partes contratantes en la convención, de conformidad con las disposiciones del artículo 9.2.
ART. 10. BIS.—1. La presente convención podrá enmendarse en una reunión de las partes contratantes convocada con ese fin de conformidad con el presente artículo.
3. El texto de toda propuesta de enmienda y los motivos para la misma se comunicarán a la organización o al gobierno que actúe como oficina permanente en virtud de esta convención (denominada en adelante “la oficina”), y ésta las comunicará sin demora a todas las partes contratantes. Cualquier comentario de una parte contratante sobre el texto se comunicará a la oficina durante los tres meses siguientes a la fecha en que la oficina haya comunicado las propuestas de enmienda a las partes contratantes. La oficina, inmediatamente después de la fecha límite de presentación de los comentarios, comunicará a las partes contratantes todos los que haya recibido hasta esa fecha.
4. A petición por escrito de un tercio de las partes contratantes, la oficina convocará a una reunión de las partes contratantes para examinar toda propuesta de enmienda comunicada con arreglo al párrafo 3º. La oficina consultará a las partes en cuanto a la fecha y lugar de la reunión.
ART. 11.—1. Esta convención permanecerá en vigor por tiempo indefinido.
ART. 12.—1. El depositario informará lo antes posible a todos los estados que hayan firmado la convención o se hayan adherido a ella de:
d) La fecha de entrada en vigor de esta convención, y
Hecho en Ramsar el día 2 de febrero de 1971 en un sólo ejemplar original en inglés, francés, alemán y ruso, textos que son todos igualmente auténticos. La custodia de dicho ejemplar será confiada al depositario, el cual expedirá copias certificadas y conformes a todas las partes contratantes.