Source: http://docplayer.fr/2364763-Official-status-of-consolidations-caractere-officiel-des-codifications.html
Timestamp: 2017-05-28 09:12:02+00:00
Document Index: 238123371

Matched Legal Cases: ['art. 136', 'art. 136', 'art 1', 'art. 26', 'art. 136', 'art. 26', 'art. 166', 'art. 4', 'art. 27', 'art. 136', 'art. 27', 'art. 167', 'art. 28', 'art. 136', 'art. 28', 'art. 136', 'art 1', 'art 1', 'art. 1834']

1 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canada Disability Savings Act Loi canadienne sur l épargne-invalidité S.C. 2007, c. 35, s. 136 L.C. 2007, ch. 35, art. 136 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Last amended on June 26, 2011 Dernière modification le 26 juin 2011 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante :2 OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown. 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Codifications comme élément de preuve Inconsistencies in Acts (2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes Act, the original statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency. (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la présente loi. Incompatibilité lois NOTE NOTE This consolidation is current to August 30, The last amendments came into force on June 26, Any amendments that were not in force as of August 30, 2015 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. Cette codification est à jour au 30 août Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 26 juin Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 30 août 2015 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur».3 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Section Page Article Page An Act to encourage savings for persons with disabilities Loi favorisant l épargne destinée aux personnes handicapées SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 1 1 Short title 1 1 Titre abrégé 1 INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS 1 2 Definitions 1 2 Définitions 1 PURPOSE 2 OBJET 2 3 Purpose 2 3 Objet 2 MINISTER 2 MINISTRE 2 4 Designation of Minister 2 4 Désignation du ministre 2 5 Informing Canadians 3 5 Mesures d information 3 PAYMENTS 3 VERSEMENTS 3 6 Canada Disability Savings Grants 3 6 Subvention canadienne pour l épargneinvalidité 3 7 Canada Disability Savings Bonds 5 7 Bon canadien pour l épargne-invalidité 5 8 Payment 7 8 Versement 7 9 Interest 8 9 Intérêts 8 10 Payments out of CRF 8 10 Sommes prélevées sur le Trésor 8 11 Waiver 8 11 Renonciation 8 GENERAL 9 DISPOSITIONS GÉNÉRALES 9 12 Debt due to Her Majesty 9 12 Créance de Sa Majesté 9 13 Deduction and set-off by the Minister 9 13 Compensation et déduction par le ministre 9 14 Limitation or prescription period 9 14 Prescription 9 15 Collection of information Renseignements Notification by Minister of National 16 Avis du ministre du Revenu national 11 Revenue Regulations Règlements 11 RELATED PROVISIONS 13 DISPOSITIONS CONNEXES 13 34 S.C. 2007, c. 35, s. 136 L.C. 2007, ch. 35, art. 136 An Act to encourage savings for persons with disabilities Loi favorisant l épargne destinée aux personnes handicapées [Assented to 14th December 2007] [Sanctionnée le 14 décembre 2007] Short title [Enacted by section 136 of chapter 35 of the Statutes of Canada, 2007, in force December 1, 2008, see SI/ ] SHORT TITLE 1. This Act may be cited as the Canada Disability Savings Act. [Édictée par l article 136 du chapitre 35 des Lois du Canada (2007), en vigueur le 1 er décembre 2008, voir TR/ ] TITRE ABRÉGÉ 1. Loi canadienne sur l épargne-invalidité. Titre abrégé Definitions Canada Disability Savings Bond «bon canadien pour l épargneinvalidité» Canada Disability Savings Grant «subvention canadienne pour l épargneinvalidité» child tax benefit «prestation fiscale pour enfants» family income «revenu familial» first threshold «premier seuil» INTERPRETATION 2. (1) The following definitions apply in this Act. Canada Disability Savings Bond means the bond payable or paid under section 7. Canada Disability Savings Grant means the grant payable or paid under section 6. child tax benefit means a deemed overpayment under Subdivision a.1 of Division E of Part 1 of the Income Tax Act. contribution [Repealed, 2010, c. 12, s. 26] family income means the income determined by the Minister in accordance with the definition adjusted income in section of the Income Tax Act by using the information provided by the Minister of National Revenue for that purpose. first threshold for a particular year means the dollar amount referred to in paragraph DÉFINITIONS 2. (1) Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. «bon canadien pour l épargne-invalidité» Bon versé ou à verser aux termes de l article 7. «cotisation» [Abrogée, 2010, ch. 12, art. 26] «deuxième seuil» S entend, pour une année donnée, du montant en dollars le plus élevé visé à l alinéa 117(2)b) de la Loi de l impôt sur le revenu, rajusté en vertu de cette loi pour cette année. «premier seuil» S entend, pour une année donnée, du montant en dollars visé à l alinéa 117(2)a) de la Loi de l impôt sur le revenu, rajusté en vertu de cette loi pour cette année. «prestation fiscale pour enfants» S entend d un paiement en trop présumé au sens de la soussection a.1 de la section E de la partie I de la Loi de l impôt sur le revenu. «revenu de transition» S entend, pour une année donnée, de la somme obtenue par la formule suivante : A (B/0,122) Définitions «bon canadien pour l épargneinvalidité» Canada Disability Savings Bond «deuxième seuil» second threshold «premier seuil» first threshold «prestation fiscale pour enfants» child tax benefit «revenu de transition» phase-out income 15 Canada Disability Savings August 30, 2015 phase-out income «revenu de transition» second threshold «deuxième seuil» 117(2)(a) of the Income Tax Act, as adjusted under that Act for the particular year. phase-out income for a particular year means the amount determined by the formula where A (B/0.122) A is the first threshold for the particular year, and B is the amount referred to in paragraph (a) of the description of F in subsection (1) of the Income Tax Act, as adjusted under that Act for the particular year. second threshold for a particular year means the higher dollar amount referred to in paragraph 117(2)(b) of the Income Tax Act, as adjusted under the Act for the particular year. où : A représente le premier seuil pour l année; B la somme visée à l alinéa a) de l élément F de la deuxième formule figurant au paragraphe (1) de la Loi de l impôt sur le revenu, rajustée en vertu de cette loi pour l année. «revenu familial» Revenu dont le ministre établit le montant conformément à la définition de «revenu modifié» à l article de la Loi de l impôt sur le revenu à l aide des renseignements que lui communique le ministre du Revenu national à cette fin. «subvention canadienne pour l épargne-invalidité» Subvention versée ou à verser aux termes de l article 6. «revenu familial» family income «subvention canadienne pour l épargneinvalidité» Canada Disability Savings Grant Income Tax Act expressions (2) Unless a contrary intention appears, in this Act (a) the expressions adjusted income, eligible individual and qualified dependant have the same meanings as in section of the Income Tax Act; (2) Sauf indication contraire, dans la présente loi : a) les termes «particulier admissible», «personne à charge admissible» et «revenu modifié» s entendent au sens de l article de la Loi de l impôt sur le revenu; Terminologie Loi de l impôt sur le revenu (b) the expressions contribution, designated provincial program, DTC-eligible individual, holder, issuer, registered disability savings plan, specified year and specified disability savings plan have the same meanings as in section of that Act; and b) les termes «année déterminée», «cotisation», «émetteur», «particulier admissible au CIPH», «programme provincial désigné», «régime d épargne-invalidité déterminé», «régime enregistré d épargne-invalidité» et «titulaire» s entendent au sens de l article de cette loi; (c) any other expression has the same meaning as in that Act. c) les autres termes s entendent au sens de la même loi. 2007, c. 35, s ; 2010, c. 12, s. 26, c. 25, s. 166; 2011, c. 15, s , ch. 35, art. 136 «2»; 2010, ch. 12, art. 26, ch. 25, art. 166; 2011, ch. 15, art. 4. PURPOSE OBJET Purpose 3. The purpose of this Act is to encourage long term savings through registered disability savings plans to provide for the financial security of persons with severe and prolonged impairments in physical or mental functions. 3. La présente loi a pour objet d encourager la constitution d une épargne à long terme dans les régimes enregistrés d épargne-invalidité en vue d assurer la sécurité financière des personnes ayant une déficience grave et prolongée des fonctions physiques ou mentales. Objet MINISTER MINISTRE Designation of Minister 4. The Governor in Council may, by order, designate a minister of the Crown to be the Minister for the purposes of this Act. 4. Le gouverneur en conseil peut, par décret, désigner le ministre fédéral visé par le terme «ministre» figurant dans la présente loi. Désignation du ministre 26 Épargne-invalidité 30 août 2015 Informing Canadians 5. The Minister may take any measures that the Minister considers appropriate to make known to Canadians the existence of Canada Disability Savings Grants and Canada Disability Savings Bonds. 5. Le ministre peut prendre les mesures qu il estime indiquées pour faire connaître à la population canadienne l existence des subventions canadiennes pour l épargne-invalidité et des bons canadiens pour l épargne-invalidité. Mesures d information PAYMENTS VERSEMENTS Canada Disability Savings Grants 6. (1) Subject to this Act and the regulations, on application, the Minister may, in respect of any contribution made to a registered disability savings plan of a beneficiary, pay a Canada Disability Savings Grant into the plan. The grant is to be paid on any terms and conditions that the Minister may specify by agreement between the Minister and the issuer of the plan. 6. (1) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi et des règlements, le ministre peut, sur demande, verser au régime enregistré d épargne-invalidité d un bénéficiaire une subvention canadienne pour l épargne-invalidité à l égard de toute cotisation versée à ce régime. La subvention est versée selon les modalités que le ministre peut fixer dans une convention conclue avec l émetteur du régime. Subvention canadienne pour l épargneinvalidité Amount of grant (2) The amount of a Canada Disability Savings Grant that may be paid for a particular year is equal to (a) 300% of the part of the total contributions made in the particular year that is less than or equal to $500, and 200% of the part of those contributions that is more than $500 but less than or equal to $1,500, if the beneficiary is (i) an individual who is at least 18 years of age on December 31 of the year preceding the particular year and whose family income for the particular year is less than or equal to the second threshold for the particular year, (ii) a qualified dependant of an eligible individual whose adjusted income used to determine the amount of a child tax benefit in respect of January in the particular year is less than or equal to the second threshold for the particular year, or (iii) a person in respect of whom a special allowance under the Children s Special Allowances Act is payable for at least one month in the particular year; or (b) 100% of the total contributions made in the particular year, up to a maximum of $1,000, in any other case. (2) Le montant de la subvention canadienne pour l épargne-invalidité pouvant être versée pour une année donnée correspond à la somme suivante : a) 300 % de la tranche du total des cotisations versées pendant l année donnée qui est inférieure ou égale à 500 $ et 200 % de celle qui est supérieure à 500 $ mais inférieure ou égale à $, si le bénéficiaire, selon le cas : (i) est un particulier qui est âgé de dixhuit ans ou plus au 31 décembre de l année précédant l année donnée et dont le revenu familial pour l année donnée est inférieur ou égal au deuxième seuil pour l année donnée, (ii) est une personne à charge admissible d un particulier admissible dont le revenu modifié utilisé pour déterminer, pour le mois de janvier de l année donnée, le montant de la prestation fiscale pour enfants est inférieur ou égal au deuxième seuil pour cette année, (iii) est une personne pour qui une allocation spéciale prévue par la Loi sur les allocations spéciales pour enfants est à verser pour au moins l un des mois de l année donnée; b) 100 % du total des cotisations versées pendant l année donnée, à concurrence de $, dans les autres cas. Montant de la subvention Deemed year of contribution (2.1) For the purposes of subsection (2), a contribution allocated to a year under subsec- (2.1) Pour l application du paragraphe (2), la cotisation appliquée à une année en vertu du Année de cotisation réputée 37 Canada Disability Savings August 30, 2015 Allocation of contribution Residency and DTC-eligibility Limit Contributions made before 2011 tion (2.2) is deemed to have been made in that year. (2.2) The Minister may allocate a contribution made to the beneficiary s registered disability savings plan in a year after 2010, in parts to the year in which it is actually made and to each of the previous 10 years that is after 2007 and in which the plan was not a specified disability savings plan (other than a year in which the plan became a specified disability savings plan) in the following order: (a) up to $500 to each year in which the beneficiary is one referred to in paragraph (2)(a), beginning with the earliest year, less any contributions allocated to the year in question; (b) up to $1500 to each year in which the beneficiary is one referred to in paragraph (2)(a), beginning with the earliest year, less any contributions allocated to the year in question including those so allocated under paragraph (a); and (c) up to $1000 to each year in which the beneficiary is not one referred to in paragraph (2)(a), beginning with the earliest year, less any contributions allocated to the year in question. (2.3) No contribution made to the plan in a year may be allocated to a previous year unless, during that previous year, the beneficiary was resident in Canada and a DTC-eligible individual. (2.4) The Minister may allocate only the portion of contributions made to the plan in a year in respect of which, in accordance with subsection (2), a Canada Disability Savings Grant of up to $10,500 may be paid into the plan in that year. (2.5) For the purposes of determining the contributions allocated to the year in question under any of paragraphs (2.2)(a) to (c), contributions made to the plan in 2008, 2009 or 2010 are considered to have been allocated to the year in which they were actually made. Family income (3) For the purposes of subparagraph (2)(a)(i), the family income for a particular year is that income determined for the year that paragraphe (2.2) est réputée avoir été versée dans cette année. (2.2) Le ministre peut appliquer, par tranches et selon l ordre ci-après, la cotisation versée au régime enregistré d épargne-invalidité du bénéficiaire dans une année postérieure à 2010 à l année au cours de laquelle elle est versée et à chacune des dix années précédentes, postérieure à 2007, au cours de laquelle le régime n était pas un régime d épargne-invalidité déterminé, à l exception de toute année au cours de laquelle il est devenu un tel régime : a) jusqu à concurrence de 500 $ à chaque année, à compter de la première en date, où le bénéficiaire est visé à l alinéa (2)a), moins toute cotisation appliquée à l année en cause; b) jusqu à concurrence de $ à chaque année, à compter de la première en date, où le bénéficiaire est visé à l alinéa (2)a), moins toute cotisation appliquée à l année en cause, y compris la cotisation ainsi appliquée au titre de l alinéa a); c) jusqu à concurrence de $ à chaque année, à compter de la première en date, où le bénéficiaire n est pas visé à l alinéa (2)a), moins toute cotisation appliquée à l année en cause. (2.3) Nulle cotisation versée au régime dans une année ne peut être appliquée à une année antérieure si le bénéficiaire n était pas alors un résident du Canada et un particulier admissible au CIPH. (2.4) Le ministre ne peut appliquer que la part des cotisations versées au régime dans une année à l égard desquelles il peut être versé au régime, conformément au paragraphe (2), jusqu à concurrence de $ au titre de la subvention canadienne pour l épargne-invalidité dans cette année. (2.5) Pour la détermination de la cotisation appliquée à l année en cause visée à l un ou l autre des alinéas (2.2)a) à c), toute cotisation versée au régime en 2008, 2009 ou 2010 est considérée avoir été appliquée à l année au cours de laquelle elle a été versée. (3) Le revenu familial pour l année donnée est, pour l application du sous-alinéa (2)a)(i), celui établi pour l année ayant pris fin le 31 décembre de la deuxième année précédente. Application de la cotisation Résidence et admissibilité au CIPH Limite Cotisations antérieures à 2011 Revenu familial 48 Épargne-invalidité 30 août 2015 No determination for January Beneficiary born in December Lifetime cap Annual cap Annual statement to plan holders Canada Disability Savings Bonds ended on December 31 of the second preceding year. (4) If there has been no determination of eligibility for a child tax benefit in respect of January in a particular year, the adjusted income to be used for the purposes of subparagraph (2)(a)(ii) is the adjusted income used to determine the amount of a child tax benefit for the first month in the particular year in respect of which eligibility has been established. (5) In applying subsection (4) in respect of a beneficiary born in December, the reference to the first month in the particular year in respect of which eligibility has been established in that subsection is to be read as a reference to January of the next year. (4) Si aucune détermination de l admissibilité à la prestation fiscale pour enfants n a été faite pour le mois de janvier de l année donnée, le revenu modifié utilisé pour l application du sous-alinéa (2)a)(ii) est celui utilisé pour déterminer le montant de la prestation fiscale pour enfants pour le premier mois de l année donnée pour lequel le particulier est admissible. (5) Pour l application du paragraphe (4) au bénéficiaire né en décembre, la mention à ce paragraphe du premier mois de l année donnée pour lequel le particulier est admissible à la prestation fiscale pour enfants vaut mention du mois de janvier de l année suivante. (6) [Repealed, 2010, c. 12, s. 27] (6) [Abrogé, 2010, ch. 12, art. 27] (7) Not more than $70,000 in Canada Disability Savings Grants may be paid in respect of a beneficiary during their lifetime. (8) Not more than $10,500 in Canada Disability Savings Grants may be paid in respect of a beneficiary in a year. (9) Once a year, the Minister shall cause each holder of a registered disability savings plan to be provided with a statement that sets out the amount of Canada Disability Savings Grants that may be paid for particular years on the basis of future contributions. 2007, c. 35, s ; 2010, c. 12, s. 27, c. 25, s. 167; 2011, c. 15, s (1) Subject to this Act and the regulations, on application, the Minister may pay a Canada Disability Savings Bond into a registered disability savings plan of a beneficiary (a) for each year after the year in which the plan is entered into; and (b) for the year in which the plan is entered into and for each of the previous 10 years (i) that is after 2007, (ii) during which the beneficiary was resident in Canada, and (iii) for which a Canada Disability Savings Bond has not previously been paid. (7) Il ne peut être versé à l égard d un bénéficiaire plus de $ au titre de la subvention canadienne pour l épargne-invalidité au cours de sa vie. (8) Il ne peut être versé à l égard d un bénéficiaire plus de $ au titre de la subvention canadienne pour l épargne-invalidité dans une année. (9) Le ministre fait transmettre annuellement à chaque titulaire d un régime enregistré d épargne-invalidité un état de compte indiquant les sommes pouvant être versées au titre de la subvention canadienne pour l épargne-invalidité pour des années données, sur la base de cotisations futures. 2007, ch. 35, art. 136 «6»; 2010, ch. 12, art. 27, ch. 25, art. 167; 2011, ch. 15, art (1) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi et des règlements, le ministre peut, sur demande, verser un bon canadien pour l épargne-invalidité au régime enregistré d épargne-invalidité d un bénéficiaire : a) pour chaque année suivant celle au cours de laquelle le régime est établi; b) pour l année au cours de laquelle le régime est établi et pour chacune des dix années précédentes : (i) qui est postérieure à 2007, (ii) durant laquelle le bénéficiaire était un résident du Canada, Aucune détermination pour le mois de janvier Bénéficiaire né en décembre Maximum Plafond annuel État de compte annuel Bon canadien pour l épargneinvalidité 59 Canada Disability Savings August 30, 2015 (iii) pour laquelle aucun bon canadien pour l épargne-invalidité n a déjà été versé. Terms and conditions (1.1) A Canada Disability Savings Bond is to be paid on any terms and conditions that the Minister may specify by agreement between the Minister and the issuer of the plan. (1.1) Le bon canadien pour l épargne-invalidité est versé selon les modalités que le ministre peut fixer dans une convention conclue avec l émetteur du régime. Modalités Amount of bond (2) The amount of a Canada Disability Savings Bond that may be paid for a particular year is (a) $1,000, if the beneficiary is (i) an individual who is at least 18 years of age on December 31 of the year preceding the particular year and whose family income for the particular year is less than or equal to the phase-out income for the particular year, (ii) a qualified dependant of an eligible individual whose adjusted income used to determine the amount of a child tax benefit in respect of January in the particular year is less than or equal to the phase-out income for the particular year, or (iii) a person in respect of whom a special allowance under the Children s Special Allowances Act is payable for at least one month in the particular year; or (b) the amount determined by the formula set out in subsection (4), if the beneficiary is (i) an individual who is at least 18 years of age on December 31 of the year preceding the particular year and whose family income for the particular year is more than the phase-out income for the particular year but less than the first threshold for the particular year, or (ii) a qualified dependant of an eligible individual whose adjusted income used to determine the amount of a child tax benefit in respect of January in the particular year is more than the phase-out income for the particular year but less than the first threshold for the particular year. (2) Le montant du bon canadien pour l épargne-invalidité pouvant être versé pour une année donnée correspond à la somme suivante : a) $, si le bénéficiaire, selon le cas : (i) est un particulier qui est âgé de dixhuit ans ou plus au 31 décembre de l année précédant l année donnée et dont le revenu familial pour l année donnée est inférieur ou égal au revenu de transition pour l année donnée, (ii) est une personne à charge admissible d un particulier admissible dont le revenu modifié utilisé pour déterminer, pour le mois de janvier de l année donnée, le montant de la prestation fiscale pour enfants est inférieur ou égal au revenu de transition pour cette année, (iii) est une personne pour qui une allocation spéciale prévue par la Loi sur les allocations spéciales pour enfants est à verser pour au moins l un des mois de l année donnée; b) le résultat du calcul effectué selon la formule prévue au paragraphe (4), si le bénéficiaire, selon le cas : (i) est un particulier qui est âgé de dixhuit ans ou plus au 31 décembre de l année précédant l année donnée et dont le revenu familial pour l année donnée est supérieur au revenu de transition pour l année donnée mais inférieur au premier seuil pour l année donnée, (ii) est une personne à charge admissible d un particulier admissible dont le revenu modifié utilisé pour déterminer, pour le mois de janvier de l année donnée, le montant de la prestation fiscale pour enfants est supérieur au revenu de transition pour cette année mais inférieur au premier seuil pour cette même année. Montant du bon 610 Family income Formula Rounding of amounts No determination for January Beneficiary born in December Lifetime cap Payment (3) For the purposes of subparagraphs (2)(a)(i) and (b)(i), the family income for a particular year is that income determined for the year that ended on December 31 of the second preceding year. (4) For the purposes of paragraph (2)(b), the formula is as follows: where $1,000 - [$1,000 (A - B) / (C - B)] A is, as the case may be, the family income referred to in subparagraph (2)(b)(i) or the adjusted income referred to in subparagraph (2)(b)(ii); B is the phase-out income for the particular year; and C is the first threshold for the particular year. (5) If an amount calculated under subsection (4) contains a fraction of a cent, the amount is to be rounded to the nearest whole cent or, if the amount is equidistant from two whole cents, to the higher of them. (6) If there has been no determination of eligibility for a child tax benefit in respect of January in a particular year, the adjusted income to be used for the purposes of subparagraphs (2)(a)(ii) and (b)(ii) is the adjusted income used to determine the amount of a child tax benefit for the first month in the particular year in respect of which eligibility has been established. (7) In applying subsection (6) in respect of a beneficiary born in December, the reference to the first month in the particular year in respect of which eligibility has been established in that subsection is to be read as a reference to January of the next year. Épargne-invalidité 30 août 2015 (3) Le revenu familial pour l année donnée est, pour l application des sous-alinéas (2)a)(i) et b)(i), celui établi pour l année ayant pris fin le 31 décembre de la deuxième année précédente. (4) Pour l application de l alinéa (2)b), la formule est la suivante : où : $ - [1 000 $ (A - B) / (C - B)] A représente, selon le cas, le revenu familial visé au sous-alinéa (2)b)(i) ou le revenu modifié visé au sous-alinéa (2)b)(ii); B le revenu de transition pour l année donnée; C le premier seuil pour l année donnée. (5) Dans les calculs visés au paragraphe (4), le résultat est arrondi au cent supérieur s il comporte une fraction égale ou supérieure à un demi-cent et, dans le cas contraire, au cent inférieur. (6) Si aucune détermination de l admissibilité à la prestation fiscale pour enfants n a été faite pour le mois de janvier de l année donnée, le revenu modifié utilisé pour l application des sous-alinéas (2)a)(ii) et b)(ii) est celui utilisé pour déterminer le montant de la prestation fiscale pour enfants pour le premier mois de l année donnée pour lequel le particulier est admissible. (7) Pour l application du paragraphe (6) au bénéficiaire né en décembre, la mention à ce paragraphe du premier mois de l année donnée pour lequel le particulier est admissible à la prestation fiscale pour enfants vaut mention du mois de janvier de l année suivante. (8) [Repealed, 2010, c. 12, s. 28] (8) [Abrogé, 2010, ch. 12, art. 28] (9) Not more than $20,000 in Canada Disability Savings Bonds may be paid in respect of a beneficiary during their lifetime. 2007, c. 35, s ; 2010, c. 12, s. 28, c. 25, s Neither a Canada Disability Savings Grant nor a Canada Disability Savings Bond may be paid unless (9) Il ne peut être versé à l égard d un bénéficiaire plus de $ au titre du bon canadien pour l épargne-invalidité au cours de sa vie. 2007, ch. 35, art. 136 «7»; 2010, ch. 12, art. 28, ch. 25, art La subvention canadienne pour l épargneinvalidité ou le bon canadien pour l épargne-invalidité ne peut être versé que si, à la fois : a) il est fourni au ministre, selon le cas : Revenu familial Formule Arrondissement Aucune détermination pour le mois de janvier Bénéficiaire né en décembre Maximum Versement 711 Canada Disability Savings August 30, 2015 (a) the Minister is provided with, as the case may be, (i) le numéro d assurance sociale du bénéficiaire, (i) the Social Insurance Number of the beneficiary, (ii) the Social Insurance Number of the eligible individual referred to in subparagraph 6(2)(a)(ii) or 7(2)(a)(ii) or (b)(ii), and (iii) the business number of the department, agency or institution that maintains the beneficiary in respect of whom a special allowance is payable under the Children s Special Allowances Act for a month in the particular year; (b) the beneficiary is resident in Canada, in the case of a Canada Disability Savings Grant, at the time the contribution to the plan is made and, in the case of a Canada Disability Savings Bond, immediately before the payment is made; and (c) the plan is not a specified disability savings plan, in the case of a Canada Disability Savings Grant, at the time the contribution to the plan is made and, in the case of a Canada Disability Savings Bond, immediately before the payment is made. (ii) le numéro d assurance sociale du particulier admissible visé aux sous-alinéas 6(2)a)(ii) ou 7(2)a)(ii) ou b)(ii), (iii) le numéro d entreprise du ministère, de l organisme ou de l établissement qui a la charge du bénéficiaire pour qui une allocation spéciale prévue par la Loi sur les allocations spéciales pour enfants est à verser pour l un des mois de l année donnée; b) le bénéficiaire est un résident du Canada au moment du versement de la cotisation, s il s agit de la subvention canadienne pour l épargne-invalidité, et, s il s agit du bon canadien pour l épargne-invalidité, immédiatement avant le versement de celui-ci; c) le régime n est pas un régime d épargneinvalidité déterminé au moment du versement de la cotisation, s il s agit de la subvention canadienne pour l épargne-invalidité, et, s il s agit du bon canadien pour l épargne-invalidité, immédiatement avant le versement de celui-ci. 2007, ch. 35, art. 136 «8»; 2011, ch. 15, art , c. 35, s ; 2011, c. 15, s. 6. Interest 9. The Minister may, in prescribed circumstances, pay interest, calculated as prescribed, in respect of Canada Disability Savings Grants or Canada Disability Savings Bonds. 9. Le ministre peut, dans les circonstances prévues par règlement, verser sur une subvention canadienne pour l épargne-invalidité ou un bon canadien pour l épargne-invalidité des intérêts calculés selon les modalités prévues par règlement. Intérêts Payments out of CRF 10. All amounts payable by the Minister under this Act shall be paid out of the Consolidated Revenue Fund. 10. Les sommes versées par le ministre aux termes de la présente loi sont prélevées sur le Trésor. Sommes prélevées sur le Trésor Waiver 11. On application made by the holder or the beneficiary, to avoid undue hardship, the Minister may, in prescribed circumstances, waive any of the prescribed requirements of this Act or the regulations that relate to the payment of any amount or the repayment of any amount or earnings generated by that amount. The application must be in the form and manner approved by the Minister. 11. Le ministre peut, sur demande du titulaire ou du bénéficiaire, dans les circonstances prévues par règlement, pour éviter qu un préjudice injustifié ne soit causé, renoncer à celles des exigences de la présente loi ou des règlements prévues par règlement qui sont liées soit au versement de sommes soit au remboursement de ces sommes et des revenus générés par celles-ci. Le titulaire ou le bénéficiaire présente la demande dans la forme et selon les modalités que le ministre approuve. Renonciation 812 Épargne-invalidité 30 août 2015 GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES Debt due to Her Majesty 12. (1) An amount required to be repaid under this Act, the regulations or an agreement entered into under this Act constitutes a debt due to Her Majesty in right of Canada as of the date on which the Minister issues a written notice to the person responsible for the debt indicating the amount that is due. 12. (1) La somme à rembourser aux termes de la présente loi, des règlements ou d une convention conclue sous le régime de celle-ci constitue une créance de Sa Majesté du chef du Canada exigible à compter de la date à laquelle le ministre délivre un avis écrit informant la personne responsable de la créance du montant de celle-ci. Créance de Sa Majesté Recovery of payments and interest (2) Debts due to Her Majesty in right of Canada under this Act are recoverable, including in the Federal Court or any other court of competent jurisdiction, by the Minister of National Revenue. (2) La créance de Sa Majesté du chef du Canada exigible aux termes de la présente loi est recouvrable par le ministre du Revenu national, notamment devant la Cour fédérale ou devant tout autre tribunal compétent. Recouvrement Deduction and set-off (3) Despite subsection 14(1), debts due to Her Majesty in right of Canada under this Act may be recovered at any time by way of deduction from, set-off against or, in Quebec, compensation against, any sum of money that may be due or payable by Her Majesty in right of Canada to the person responsible for the debt, other than an amount payable under section of the Income Tax Act. (3) Malgré le paragraphe 14(1), le recouvrement, par voie de compensation ou de déduction, du montant d une créance de Sa Majesté du chef du Canada exigible aux termes de la présente loi peut être effectué en tout temps sur toute somme à verser à la personne responsable de la créance par Sa Majesté du chef du Canada, à l exception de celle à verser aux termes de l article de la Loi de l impôt sur le revenu. Compensation et déduction Deduction and set-off by the Minister 13. Despite subsections 12(2) and 14(1), an amount required to be repaid by a person under this Act, the regulations or an agreement entered into under this Act may be recovered by the Minister at any time by way of deduction from, set-off against or, in Quebec, compensation against, any sum of money that may be due or payable under this Act to the person. 13. Malgré les paragraphes 12(2) et 14(1), le recouvrement, par voie de compensation ou de déduction, d une somme à rembourser aux termes de la présente loi, des règlements ou d une convention conclue le régime de celle-ci peut être effectué en tout temps par le ministre sur toute somme à verser aux termes de la présente loi à la personne responsable du remboursement. Compensation et déduction par le ministre Limitation or prescription period 14. (1) Subject to this section, no action or proceedings shall be taken to recover debts due to Her Majesty in right of Canada under this Act after the expiry of the six-year limitation or prescription period that begins on the day on which the Minister issues the notice referred to in subsection 12(1). 14. (1) Sous réserve des autres dispositions du présent article, toute poursuite en recouvrement d une créance de Sa Majesté du chef du Canada exigible aux termes de la présente loi se prescrit par six ans à compter de la date à laquelle l avis est délivré aux termes du paragraphe 12(1). Prescription Acknowledgement of liability (2) If a person s liability for debts due to Her Majesty in right of Canada under this Act is acknowledged in accordance with subsection (4), the time during which the limitation or prescription period has run before the acknowledgement does not count in the calculation of that period. (2) Si, conformément au paragraphe (4), la responsabilité d une personne à l égard d une créance de Sa Majesté du chef du Canada exigible aux termes de la présente loi est reconnue, la période courue avant cette reconnaissance ne compte pas dans le calcul du délai de prescription. Reconnaissance de responsabilité 913 Canada Disability Savings August 30, 2015 Acknowledgement after expiry of limitation or prescription period (3) If a person s liability for debts due to Her Majesty in right of Canada under this Act is acknowledged in accordance with subsection (4) after the expiry of the limitation or prescription period, an action or proceedings to recover the money may, subject to subsections (2) and (5), be brought within six years after the date of the acknowledgement. (3) Si, conformément au paragraphe (4), la responsabilité d une personne à l égard d une créance de Sa Majesté du chef du Canada exigible aux termes de la présente loi est reconnue après l expiration du délai de prescription, des poursuites en recouvrement peuvent être intentées, sous réserve des paragraphes (2) et (5), dans les six ans suivant la date de la reconnaissance de responsabilité. Reconnaissance de responsabilité après l expiration du délai de prescription Types of acknowledgements (4) An acknowledgement of liability means (a) a written promise to pay the money owing, signed by the person or his or her agent or other representative; (b) a written acknowledgement of the money owing, signed by the person or his or her agent or other representative, whether or not a promise to pay can be implied from it and whether or not it contains a refusal to pay; (c) a part payment by the person or his or her agent or other representative of any money owing; or (d) any acknowledgement of the money owing made by the person, his or her agent or other representative or the trustee or director in the course of proceedings under the Bankruptcy and Insolvency Act or any other legislation dealing with the payment of debts. (4) Constituent une reconnaissance de responsabilité : a) la promesse écrite de payer le montant de la créance, signée par la personne ou par son mandataire ou autre représentant; b) la reconnaissance écrite de l exigibilité de la créance, signée par la personne ou par son mandataire ou autre représentant, que cette reconnaissance contienne ou non une promesse implicite de payer ou une déclaration de refus de paiement; c) le paiement partiel du montant de la créance par la personne ou par son mandataire ou autre représentant; d) la reconnaissance par la personne, son mandataire ou autre représentant, le syndic ou l administrateur de l exigibilité de la créance, dans le cadre de mesures prises conformément à la Loi sur la faillite et l insolvabilité ou dans le cadre de toute autre loi relative au paiement de dettes. Types de reconnaissance de responsabilité Limitation or prescription period suspended (5) The running of a limitation or prescription period is suspended during (a) the period beginning on the day on which the Minister receives an application under section 11 and ending on the day on which the Minister issues a decision; (5) La prescription ne court pas pendant les périodes suivantes : a) celle commençant à la date où le ministre reçoit une demande visée à l article 11 et se terminant à la date où il rend une décision à cet égard; Suspension du délai de prescription (b) the period beginning on the day on which the Minister of National Revenue receives an application concerning subsection 146.4(12) of the Income Tax Act and ending on the day on which that Minister makes a decision; (c) the period beginning on the day on which an application for judicial review, with respect to a decision of the Minister to issue a notice under subsection 12(1), is filed and ending on the day on which the final decision is rendered; and b) celle commençant à la date où le ministre du Revenu national reçoit une demande relative au paragraphe 146.4(12) de la Loi de l impôt sur le revenu et se terminant à la date où il rend une décision à cet égard; c) celle commençant à la date d introduction d une demande de contrôle judiciaire relative à la décision du ministre de délivrer l avis aux termes du paragraphe 12(1) et se terminant à la date où la décision finale est rendue à cet égard; 1014 Épargne-invalidité 30 août 2015 (d) any period in which it is prohibited to commence or continue an action or other proceedings against the person to recover debts due to Her Majesty in right of Canada under this Act. d) celle au cours de laquelle il est interdit d intenter ou de continuer contre la personne des poursuites en recouvrement d une créance de Sa Majesté du chef du Canada exigible aux termes de la présente loi. Enforcement proceedings (6) This section does not apply in respect of an action or proceedings relating to the execution, renewal or enforcement of a judgment. (6) Le présent article ne s applique pas à des poursuites relatives à l exécution, à la mise en œuvre ou au renouvellement d une décision judiciaire. Mise en œuvre de décisions judiciaires Collection of information 15. If the Minister considers it advisable, the Minister may, subject to conditions agreed on by the Minister and the Minister of National Revenue, collect any prescribed information for the administration of section and Part XI of the Income Tax Act. 15. S il l estime indiqué, le ministre peut, aux conditions dont il convient avec le ministre du Revenu national, recueillir, pour l application de l article et de la partie XI de la Loi de l impôt sur le revenu, les renseignements prévus par règlement. Renseignements Notification by Minister of National Revenue 16. When the Minister of National Revenue considers that a registered disability savings plan is no longer registered by virtue of the application of paragraph 146.4(10)(a) of the Income Tax Act, the Minister of National Revenue shall as soon as possible notify the Minister in writing. 16. S il estime qu un régime enregistré d épargne-invalidité cesse d être enregistré en application de l alinéa 146.4(10)a) de la Loi de l impôt sur le revenu, le ministre du Revenu national en avise le ministre sans délai par écrit. Avis du ministre du Revenu national Regulations 17. The Governor in Council may make regulations for carrying out the purpose and provisions of this Act and, without limiting the generality of the foregoing, may make regulations (a) establishing requirements that must be met by a registered disability savings plan and by persons in respect of the plan before a Canada Disability Savings Grant or a Canada Disability Savings Bond may be paid in respect of the plan; 17. Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre toute mesure d application de la présente loi et, notamment : a) prévoir les exigences à remplir par un régime enregistré d épargne-invalidité et par des personnes relativement au régime avant qu une subvention canadienne pour l épargne-invalidité ou un bon canadien pour l épargne-invalidité puisse être versé relativement au régime; Règlements (b) establishing the manner of determining the amount of a Canada Disability Savings Grant that may be paid in respect of contributions made to registered disability savings plans or the amount of a Canada Disability Savings Bond that may be paid into those plans; (c) specifying terms and conditions to be included in agreements entered into between an issuer of a registered disability savings plan and the Minister; (d) governing the repayment of any amount paid under this Act or earnings generated by those amounts including providing for the circumstances under which an amount or earnings must be repaid and the manner of calculating such an amount or earnings; b) prévoir les modalités de calcul de la subvention canadienne pour l épargne-invalidité qui peut être versée à l égard de cotisations à des régimes enregistrés d épargne-invalidité ou du bon canadien pour l épargne-invalidité qui peut être versé à de tels régimes; c) prévoir les modalités à inclure dans les conventions entre l émetteur d un régime enregistré d épargne-invalidité et le ministre; d) régir le remboursement des sommes versées aux termes de la présente loi ainsi que des revenus générés par celles-ci, notamment en prévoyant les circonstances dans lesquelles les sommes versées et les revenus générés doivent être remboursés et les modalités de calcul de ces sommes et revenus; 1115 Canada Disability Savings August 30, 2015 (e) specifying the circumstances in which the Minister may pay interest on Canada Disability Savings Grants or Canada Disability Savings Bonds as well as the manner of calculating interest; (f) specifying the requirements of this Act or the regulations relating to the payment of any amount or the repayment of any amount or earnings generated by that amount that may be waived by the Minister to avoid undue hardship; (g) specifying the circumstances in which the Minister may waive the requirements provided under paragraph (f); (h) specifying information that the Minister may collect under section 15; and (i) requiring issuers to keep any record, book or other document containing any information relevant to the administration or enforcement of this Act or the regulations, and respecting where, how and how long it is to be kept. e) prévoir les circonstances dans lesquelles le ministre peut verser des intérêts sur une subvention canadienne pour l épargne-invalidité ou un bon canadien pour l épargne-invalidité ainsi que les modalités de calcul de ces intérêts; f) prévoir les exigences de la présente loi ou des règlements qui sont liées soit au versement de sommes soit au remboursement de ces sommes et des revenus générés par celles-ci auxquelles le ministre peut renoncer pour éviter qu un préjudice injustifié ne soit causé; g) prévoir les circonstances dans lesquelles le ministre peut renoncer aux exigences prévues au titre de l alinéa f); h) prévoir les renseignements que le ministre peut recueillir au titre de l article 15; i) obliger les émetteurs à tenir tout livre, registre ou autre document contenant tout renseignement utile à l application de la présente loi et des règlements et régir la manière de le faire ainsi que le lieu et la durée de leur conservation. 1216 Épargne-invalidité 30 août 2015 RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES Canada Disability Savings Grant for , c. 2, s , ch. 2, art (1) For the purposes of the Income Tax Act and the Canada Disability Savings Act, specified RDSP events are deemed to have occurred, in the order that they actually occurred, on December 31, 2008 and not on the day or days that they actually occurred. (2) For the purposes of subsection (1), specified RDSP event means an event occurring after 2008 and before March 3, 2009 that (a) establishes a disability savings plan as defined in subsection 146.4(1) of the Income Tax Act; (b) satisfies conditions in subsection 146.4(2) of the Income Tax Act; (c) establishes a registered disability savings plan as defined in subsection 146.4(1) of the Income Tax Act for a beneficiary who is, in respect of the 2008 taxation year, a DTC-eligible individual as defined in subsection 146.4(1) of the Income Tax Act and who was resident in Canada at the end of that year; (d) is the making of any contribution to the registered disability savings plan; (e) satisfies the requirement in paragraph 3(b) of the Canada Disability Savings Regulations; or (f) is the taking of any other action to ensure that the registered disability savings plan is validly established and contributions to the plan are validly made. 2010, c. 12, s. 26(4) 2010, ch. 12, par. 26(4) 26. (4) Subsections (1) to (3) apply to the 2009 and subsequent years. 81. (1) Pour l application de la Loi de l impôt sur le revenu et de la Loi canadienne sur l épargne-invalidité, les faits déterminés liés à un REEI sont réputés s être produits le 31 décembre 2008 dans l ordre dans lequel ils se sont réellement produits et non pas à la date ou aux dates où ils se sont réellement produits. (2) Pour l application du paragraphe (1), «fait déterminé lié à un REEI» s entend d un fait se produisant après 2008 et avant le 3 mars 2009 qui, selon le cas : a) a pour effet d établir un régime d épargne-invalidité, au sens du paragraphe 146.4(1) de la Loi de l impôt sur le revenu; b) remplit les conditions énoncées au paragraphe 146.4(2) de la Loi de l impôt sur le revenu; c) a pour effet d établir un régime enregistré d épargne-invalidité, au sens du paragraphe 146.4(1) de la Loi de l impôt sur le revenu, pour un bénéficiaire qui est un particulier admissible au CIPH, au sens du même paragraphe, pour l année d imposition 2008 et qui résidait au Canada à la fin de cette année; d) consiste à verser une cotisation au régime enregistré d épargne-invalidité; e) remplit l exigence prévue à l alinéa 3b) du Règlement sur l épargne-invalidité; f) consiste à prendre toute autre mesure afin de veiller à ce que le régime enregistré d épargne-invalidité soit validement établi et les cotisations à ce régime, validement versées. 26. (4) Les paragraphes (1) à (3) s appliquent à 2009 et aux années suivantes. 2010, c. 12, s. 27(3) 2010, ch. 12, par. 27(3) 27. (3) Subsections (1) and (2) apply to the 2009 and subsequent years. 27. (3) Les paragraphes (1) et (2) s appliquent à 2009 et aux années suivantes. 2010, c. 12, s. 28(5) 2010, ch. 12, par. 28(5) 28. (5) Subsections (1) to (4) apply to the 2009 and subsequent years. 2010, c. 25, s , ch. 25, art For the purposes of calculating the amount of a Canada Disability Savings Grant that may be paid for 2008 under section 6 of the Canada Disability Savings Act, subparagraphs 6(2)(a)(i) and (ii) and subsection 6(6) of that Act are to be read as they did on December 31, (5) Les paragraphes (1) à (4) s appliquent à 2009 et aux années suivantes Aux fins du calcul du montant de la subvention canadienne pour l épargne-invalidité pouvant être versée pour 2008 en vertu de l article 6 de la Loi canadienne sur l épargne-invalidité, les sous-alinéas 6(2)a)(i) et (ii) et le paragraphe 6(6) de cette loi s appliquent dans leur version au 31 décembre Subvention canadienne pour l épargneinvalidité pour17 Canada Disability Savings Bond for 2008 Canada Disability Savings August 30, , c. 25, s , ch. 25, art For the purposes of calculating the amount of a Canada Disability Savings Bond that may be paid for 2008 under section 7 of the Canada Disability Savings Act, subparagraphs 7(2)(a)(i) and (ii) and (b)(i) and (ii), the descriptions of B and C in subsection 7(4) and subsection 7(8) of that Act are to be read as they did on December 31, Aux fins du calcul du montant du bon canadien pour l épargne-invalidité pouvant être versé pour 2008 en vertu de l article 7 de la Loi canadienne sur l épargne-invalidité, les sous-alinéas 7(2)a)(i) et (ii) et b)(i) et (ii), les éléments B et C de la formule figurant au paragraphe 7(4) et le paragraphe 7(8) de cette loi s appliquent dans leur version au 31 décembre Bon canadien pour l épargneinvalidité pour Montrer encore
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques Plus en détail Supporting Vulnerable Seniors and Strengthening Canada s Economy Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Supporting Vulnerable Seniors and Strengthening Canada s Economy Act Loi visant le soutien aux aînés vulnérables et le renforcement de l économie canadienne S.C. 2011, Plus en détail Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Life Companies Borrowing Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie SOR/92-277 DORS/92-277 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published Plus en détail Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act Décret liant certains mandataires Plus en détail Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Material Banking Group Percentage Regulations Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) SOR/2008-163 DORS/2008-163 Current to August 30, 2015 À jour Plus en détail Quebec Gross Revenue Insurance Program Conditional Remission Order. Décret de remise conditionnelle visant le Régime d assurancerevenu brut du Québec
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Postal Imports Remission Order Décret de remise visant les importations par la poste SI/85-181 TR/85-181 Current to September 27, 2015 À jour au 27 septembre 2015 Published Plus en détail Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Notices of Uninsured Deposits Regulations (Trust and Loan Companies) Règlement sur les avis relatifs aux dépôts non assurés (sociétés de fiducie et de prêt) SOR/2008-64 Plus en détail Royal Canadian Mounted Police Fingerprinting for Visa, Licensing or Security Clearance Purposes Fee Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations Règlement sur les renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/ TVH) SOR/91-45 DORS/91-45 Plus en détail Exemption from Approval for Certain Investments in Intragroup Service Entities (Trust and Loan Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour Plus en détail Minority Investment (Trust and Loan Companies) Regulations. Règlement sur les placements minoritaires (sociétés de fiducie et de prêt) CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Minority Investment (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur les placements minoritaires (sociétés de fiducie et de prêt) SOR/2001-406 DORS/2001-406 Current Plus en détail Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ships Elevator Regulations Règlement sur les ascenseurs de navires C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended Plus en détail Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société Plus en détail CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. SOR/90-162 DORS/90-162 Current to June 9, 2015 À jour au Plus en détail Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires Plus en détail Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to Shared Services Canada the Control and Supervision of Certain Portions of the Federal Public Administration in each Department and Portion of the Plus en détail General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur C.R.C., c. 41 C.R.C., ch. Plus en détail Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Mortgage Insurance Business (Banks, Authorized Foreign Banks, Trust and Loan Companies, Retail Associations, Canadian Insurance Companies and Canadian Societies) Regulations Plus en détail Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour Plus en détail Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 70 Projet de loi 70 An Act respecting protection for registered retirement Plus en détail OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Payment Card Networks Act Loi sur les réseaux de cartes de paiement S.C. 2010, c. 12, s. 1834 L.C. 2010, ch. 12, art. 1834 [Enacted by section 1834 of chapter 12 of the Plus en détail Canada Industrial Relations Regulations. Règlement du Canada sur les relations industrielles CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canada Industrial Relations Regulations Règlement du Canada sur les relations industrielles SOR/2002-54 DORS/2002-54 Current to June 15, 2011 À jour au 15 juin 2011 Published Plus en détail Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Halifax Relief Pension Continuation Act Loi sur la prise en charge des prestations de la de secours d Halifax S.C. 1974-75-76, c. 88 S.C. 1974-75-76, ch. 88 Current to Plus en détail Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre S.C. 2005, c. 30, s. 96 L.C. 2005, Plus en détail Authorizations to Transport Restricted Firearms and Prohibited Firearms Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Authorizations to Transport Restricted Firearms and Prohibited Firearms Regulations Règlement sur les autorisations de transport d armes à feu à autorisation restreinte Plus en détail Loi sur la banque de données concernant les délinquants sexuels à risque élevé (infractions sexuelles visant les enfants)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION High Risk Child Sex Offender Database Act Loi sur la banque de données concernant les délinquants sexuels à risque élevé (infractions sexuelles visant les enfants) S.C. Plus en détail Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Emergency Management Act Loi sur la gestion des urgences S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Last amended on August 3, 2007 Plus en détail de stabilisation financière
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Housing Loan (Insurance, Guarantee and Protection) Regulations Règlement sur les prêts à l habitation (assurance, garantie et protection) SOR/2012-232 DORS/2012-232 Current Plus en détail Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Prepaid Payment Products Regulations Règlement sur les produits de paiement prépayés SOR/2013-209 DORS/2013-209 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Plus en détail INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre Plus en détail LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5
2013 CHAPTER 47 CHAPITRE 47 An Act Respecting the Delivery of Integrated Services, Programs and Activities Loi concernant la prestation de services, programmes et activités intégrés Assented to December Plus en détail C H A P T E R 28 C H A P I T R E 28. (Assented to June 12, 2014) (Date de sanction : 12 juin 2014)
C H A P T E R 28 C H A P I T R E 28 THE CONSUMER PROTECTION AMENDMENT ACT (CONTRACTS FOR DISTANCE COMMUNICATION SERVICES) LOI MODIFIANT LA LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (CONTRATS DE SERVICES DE Plus en détail Motor Carrier Safety Fitness Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d aptitude à la sécurité des transporteurs routiers CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Motor Carrier Safety Fitness Certificate Regulations Règlement sur les certificats d aptitude à la sécurité des transporteurs routiers SOR/2005-180 DORS/2005-180 Current Plus en détail Règlement sur les certificats d importation. Import Certificate Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 603 C.R.C., ch.
2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling Plus en détail FIFA Men's U-20 World Cup Canada 2007 Remission Order. Décret de remise concernant la Coupe du monde masculine U-20 de la FIFA, Canada 2007
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION FIFA Men's U-20 World Cup Canada 2007 Remission Order Décret de remise concernant la Coupe du monde masculine U-20 de la FIFA, Canada 2007 SOR/2007-49 DORS/2007-49 Current Plus en détail PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi
2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment Plus en détail Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures
Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures Avis de motion de voies et moyens portant exécution de certaines Plus en détail Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act Proclamation établissant Plus en détail CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,
CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS Definitions 1 In this Act, Chief Legislative Counsel means that member of the public service appointed to this position Plus en détail Règlement sur le programme temporaire d aide à la construction de navires. Shipbuilding Temporary Assistance Program Regulations CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Shipbuilding Temporary Assistance Program Regulations Règlement sur le programme temporaire d aide à la construction de navires C.R.C., c. 349 C.R.C., ch. 349 Current Plus en détail LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT
PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the Plus en détail Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu des articles 479 à 485 a, 488 b et 1021 c de la Loi sur les sociétés d assurances d, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur Plus en détail AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to Plus en détail APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with Plus en détail LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT
ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION REGULATIONS R-085-95 In force September 30, 1995 LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES Plus en détail Directions to the CRTC (Direct-to-Home (DTH) Satellite Distribution Undertakings) Order
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Directions to the CRTC (Direct-to-Home (DTH) Satellite Distribution Undertakings) Order Décret d instructions au CRTC (entreprises de distribution par satellite de radiodiffusion Plus en détail Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Flying Accidents Compensation Regulations Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation C.R.C., c. 10 C.R.C., ch. 10 Current to July 21, 2015 À jour au 21 Plus en détail Bill 163 Projet de loi 163
2ND SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 2 e SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 Bill 163 Projet de loi 163 (Chapter 8 Statutes of Ontario, 2011) (Chapitre 8 Lois Plus en détail Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1390 C.R.C., ch.
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Returned Soldiers Insurance Regulations Règlement sur l assurance des soldats de retour C.R.C., c. 1390 C.R.C., ch. 1390 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre Plus en détail Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Regulations. Règlement sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Regulations Règlement sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle SOR/2012-231 DORS/2012-231 Plus en détail Loi sur la poursuite des activités de la Banque de la Colombie-Britannique. Bank of British Columbia Business Continuation Act CODIFICATION
DENTAL AUXILIARIES ACT LOI SUR LES AUXILIAIRES DENTAIRES DENTAL AUXILIARIES REGULATIONS R-053-2010 In force July 1, 2010 RÈGLEMENT SUR LES AUXILIAIRES DENTAIRES R-053-2010 En vigueur le 1 er juillet 2010 Plus en détail Canada Student Financial Assistance Act. Loi fédérale sur l aide financière aux étudiants CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canada Student Financial Assistance Act Loi fédérale sur l aide financière aux étudiants S.C. 1994, c. 28 L.C. 1994, ch. 28 Current to September 27, 2015 À jour au 27 Plus en détail Règlement sur l usage en commun de poteaux. Joint Use of Poles Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1185 C.R.C., ch.
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Joint Use of Poles Regulations Règlement sur l usage en commun de poteaux C.R.C., c. 1185 C.R.C., ch. 1185 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the Plus en détail Dairy Products Marketing Regulations. Règlement sur la commercialisation des produits laitiers CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Dairy Products Marketing Regulations Règlement sur la commercialisation des produits laitiers SOR/94-466 DORS/94-466 Current to September 27, 2015 À jour au 27 septembre Plus en détail Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation
Pursuant to the provisions of the Area Development Act, the Commissioner in Executive Council is pleased to and doth hereby order as follows: 1. The annexed regulations for the orderly development of part Plus en détail Loi sur le ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement. Department of Foreign Affairs, Trade and Development Act CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Department of Foreign Affairs, Trade and Development Act Loi sur le ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du S.C. 2013, c. 33, s. 174 L.C. 2013, ch. 33, art. Plus en détail CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95
CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CODIFICATION ADMINISTRATIVE DE LA LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L ADOPTION SELON LES Plus en détail LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR CONSUMERS PROTECTION ACT O.C. 1972/400 C.O. 1972/400 CONSUMERS PROTECTION ACT
Pursuant to the provisions of the Consumers Protection Act, the Commissioner of the Yukon Territory is pleased to and doth hereby order as follows: 1. The annexed Regulations are hereby made and established. Plus en détail PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11
PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11 Yellowknife, Northwest Territories / Territoires du Nord-Ouest 2010-11-30 TABLE OF CONTENTS / SI: Statutory Instrument / R: Regulation / TABLE Plus en détail PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, 2014. Loi concernant les Lois révisées de 2014
1st Session, 58th Legislature New Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 1 re session, 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 BILL PROJET DE LOI 12 12 An Act Respecting the Revised Plus en détail 2017 © DocPlayer.fr Politique de confidentialité | Conditions de service | Feed-back