Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,fi&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=186106:cs
Timestamp: 2014-03-17 21:11:58+00:00
Document Index: 24056532

Matched Legal Cases: ['kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ']

NEUVOSTON DIREKTIIVI 92/51/ETY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992, direktiiviä 89/48/ETY täydentävästä ammatillisen koulutuksen tunnustamista kos kevasta toisesta yleisestä järjestelmästä
- - - - - - - - - - - Huomaa, että tämä teksti on epävirallinen käännös, jota ei ole julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä (EYVL).
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, - - - - - - - - - - - Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, particular Articles 49, 57 (1) and 66 thereof, EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, joka
Having regard to the proposal from the Commission (1), ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuk -sen ja erityisesti sen 49 artiklan, 57 artiklan 1 kohdan ja 66 artik lan,
In cooperation with the European Parliament (2), ottaa huomioon komission ehdotuksen(1),
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3), toimii yhdessä Euroopan parlamentin kanssa(2),
(1) Whereas, pursuant to Article 8a of the Treaty, the internal market shall comprise an area without internal frontiers and whereas, pursuant to Article 3 (c) of the Treaty, the abolition, as between Member States, of obstacles to freedom of movement for persons and services constitutes one of the objectives of the Community; whereas, for nationals of the Member States, this means in particular the possibility of pursuing a profession, whether in a self-employed or employed capacity, in a Member State other than that in which they acquired their professional qualifications; ottaa huomioon talous- ja sosiaalikomitean lausunnon(3),
(2) Whereas, for those professions for the pursuit of which the Community has not laid down the necessary minimum level of qualification, Member States reserve the option of fixing such a level with a view to guaranteeing the quality of services provided in their territory; whereas, however, they may not, without disregarding their obligations laid down in Articles 5, 48, 52 and 59 of the Treaty, require a national of a Member State to obtain those qualifications which in general they determine only by reference to those issued under their own national education and training systems, where the person concerned has already acquired all or part of those qualifications in another Member State; whereas, as a result, any host Member State in which a profession is regulated is required to take account of qualifications acquired in another Member State and to determine whether those qualifications correspond to the qualifications which the Member State concerned requires; sekä katsoo, että
(3) Whereas Council Directive 89/48/EEC of 21 December 1988 on a general system for the recognition of higher education diplomas awarded on completion of professional education and training of at least three years' duration (4) facilitates compliance with such obligations; whereas, however, it is limited to higher education; 1) perustamissopimuksen 8 a artiklan mukaan sisä mark ki nat muo dostavat alueen, jolla ei ole sisäisiä ra joja ja perus ta missopimuksen 3 artiklan c alakohdan mukaan yhteisön ta voittee na on poistaa henkilöiden ja palvelujen vapaan liik ku vuuden esteet jäsenvaltioiden vä liltä; tämä mer kit see jäsenvalti oi den kansalaisille etenkin mah dolli suutta harjoit taa am mat tia joko itse näisenä ammatin har joittajana tai palkatussa työssä muussa kuin siinä jä sen valtiossa, jossa he ovat hankki neet am mat tipätevyyden,
(4) Whereas, in order to facilitate the pursuit of all those professional activities which in a host Member State are dependent on the completion of a certain level of education and training, a second general system should be introduced to complement the first; 2) varmistaakseen alueellaan tarjottavien palvelujen tason jäsenvaltiot varaavat mahdollisuuden määritellä kelpoisuu den vähimmäistason niiden ammattien osalta, joiden harjoit tami sen edellytykseksi yhteisö ei ole määritellyt täl laista ta soa; ne eivät kuitenkaan voi vaatia, toimimatta perusta misso pimuksen 5, 48, 52 ja 59 artiklassa määrätty jen velvoitteidensa vastaisesti, että jäsenvaltion kansa laisen tulee hankkia sellainen kelpoisuus, jonka ne itse yleen sä määrittävät vain viit taamalla oman kansallisen koulu tusjär jestelmänsä edellyttämään kelpoisuuteen silloin kun asianomainen on jo hank kinut sellaisen kelpoisuuden kokonaan tai osin toisessa jäsenvaltiossa; tämän takia jokaisen vastaanottavan jäsen valtion, jossa ammatti on säännelty, on otettava huomioon toisessa jäsenvaltiossa hankittu kelpoisuus ja määriteltä vä, vastaako se kyseisen jäsenvaltion edellyttämää kelpoi suutta,
(5) Whereas the complementary general system must be based on the same principles and contain mutatis mutandis the same rules as the initial general system; 3) neuvoston 21 päivänä joulukuuta 1988 antama direktiivi 89/48/ETY vähintään kolmivuotisesta ammatillisesta korkeammasta koulutuksesta annettujen tutkintotodistusten &gt;VIITTAUS KAAVIOON&gt;
(6) Whereas this Directive is not applicable to those regulated professions which are covered by specific Directives principally concerned with introducing mutual recognition of training courses completed before entry into professional life; (1) EYVL N:o C 263, 16.10.1989, s. 1 ja
(7) Whereas neither is it applicable, furthermore, to those activities covered by specific Directives principally intended to introduce recognition of technical skills based on experience acquired in another Member State; whereas certain of those Directives apply solely to the pursuit of activities in a self-employed capacity; whereas, in order to ensure that the pursuit of such activities as an employed person does not fall within the scope of this Directive, whereby the pursuit of the same activity would be subject to different legal recognition arrangements depending on whether it was pursued in a self-employed capacity or as an employed person, those Directives should be made applicable to persons pursuing the activities in question as employed persons; EYVL N:o C 217, 1.9.1990, s. 4
(2) EYVL N:o C 149, 18.6.1990, s. 149 ja
(8) Whereas the complementary general system is entirely without prejudice to the application of Article 48 (4) and Article 55 of the Treaty; EYVL N:o C 150, 15.6.1992
(3) EYVL N:o C 75, 26.3.1990, s. 11
(9) Whereas this complementary system must cover the levels of education and training not covered by the initial general system, namely that corresponding to other post-secondary education and training courses and other equivalent education and training, and that corresponding to long or short secondary courses, possibly complemented by professional training or experience; tun nustamista koskevasta yleisestä järjestelmästä(4) helpot taa näiden velvoitteiden täyttämistä, mutta direktiivi koskee kuiten kin vain kor keampaa ammatillista koulutusta,
(10) Whereas, where in most Member States pursuit of a given regulated profession is subject to either very short training or the possession of certain personal attributes or merely general knowledge, the normal mechanisms for recognition under this Directive may be excessively cumbersome; whereas in such cases there should be provision for simplified mechanisms; 4) kaiken sellaisen ammattitoiminnan harjoittamisen helpot tamiseksi, joka vastaanottavassa jäsenvaltiossa edellyt tää määrätyn koulutustason suoritta mista, on suotavaa ot taa käyttöön toinen yleinen järjestel mä, joka täydentää ensim mäistä,
5) täydentävän yleisen järjestelmän täytyy perustua samoihin periaatteisiin ja sisältää soveltuvin osin samat säännöt kuin alkuperäinen yleinen järjestelmä,
(11) Whereas account should also be taken of the professional training system in the United Kingdom whereby standards for levels of performance for all professional activities are established via the 'National Framework of Vocational Qualifications'; 6) tätä direktiiviä ei sovelleta niihin säänneltyihin ammat teihin, joista säädetään ennen työelämään siirtymistä suo ritetun koulutuksen vastavuoroista tunnustamista pääasial lisesti koskevilla erityisdirektiiveillä,
7) sitä ei myöskään sovelleta niihin toiminnan lajeihin, joista säädetään pääasiallisesti toisessa jäsenvaltiossa hankittuun kokemukseen perustuvien teknisten taitojen tunnustamista koskevil la erillisillä direktiiveillä; näitä tiet tyjä di rek tiivejä so velletaan vain itsenäiseen ammatin harjoit tamiseen; sen varmistamiseksi, ettei noiden toimin nan lajien harjoittami nen palka tussa työssä sisältyisi tämän direk tiivin sovelta misalaan, jol loin saman toiminnan harjoit tami seen sovel let taisiin eri lai sia oikeudellisia tunnustamisjärjes tel miä sen mukaan, har joitetaan ko sitä itsenäisenä amma tin harjoit tajana vai palkatussa työssä, kyseiset direktiivit on tarpeen ulottaa koskemaan hen kilöitä, jotka harjoittavat kyseistä toimintaa palka tus sa työssä,
(12) Whereas in some Member States there are only relatively few regulated professions; whereas, however, training for professions which are not regulated may be specifically geared to the pursuit of the profession, with the structure and level of training being monitored or approved by the competent authorities of the Member State concerned; whereas this provides guarantees equivalent to those provided in connection with a regulated profession; 8) täydentävä yleinen järjestelmä ei estä perustamissopi muk sen 48 artiklan 4 kohdan ja 55 artiklan soveltamista,
9) täydentävän järjestelmän on käsitettävä ne koulu tustasot, jotka eivät kuulu alkuperäiseen yleiseen jär jestel mään, nimittäin muu keskiasteen jälkeinen koulu tus ja siihen rinnas tetta va muu koulutus sekä pitkä- tai lyhytkestoi sia keskias teen opintoja vas taava koulu tus, jota on
(13) Whereas the competent authorities of the host Member State should be allowed to determine, in accordance with the relevant provisions of Community law, the detailed rules necessary for implementation of the adaptation period and the aptitude test; &gt;VIITTAUS KAAVIOON&gt;
(14) Whereas, since it covers two levels of education and training and since the initial general system covers a third level, the complementary general system must lay down whether and under what conditions a person possessing a certain level of education and training may pursue, in another Member State, a profession the qualifications for which are regulated at a different level; (4) EYVL N:o L 19, 24.1.1989, s. 16
mah dol lisesti täydennetty ammattiin perehdyttävällä koulutuksella tai työelämään tutustumisella, (15) Whereas, for the pursuit of certain professions, certain Member States require the possession of a diploma within the meaning of Directive 89/48/EEC, while for the same profession other Member States require the completion of professional education or training with a different structure; whereas certain kinds of education and training, while not of a post-secondary nature of minimum duration within the meaning of this Directive, nevertheless result in a comparable professional level and prepare the person for similar responsibilities and activities; whereas such education and training should therefore be classed in the same category as that attested by a diploma; whereas such education and training is very varied and this classification can be achieved only by listing the courses in question; whereas such classification would, where appropriate, establish the recognition of equivalence between such education and training and that covered by Directive 89/48/EEC; whereas some regulated education and training should also be classed at diploma level in a second list; 10) kun tietyn säännellyn ammatin harjoittaminen vastaan ottavassa jäsenvaltiossa edellyttää joko hyvin lyhyttä koulutusta tai tiettyjä henkilökohtaisia ominai suuksia tai pelkäs tään yleistietoa, tämän direktiivin mukainen tunnus tamismenetelmä voi olla liian monimutkainen; tällaisia ta pauksia varten on aiheellista säätää yksin ker tai semmista mene tel mistä,
11) on tarpeen kiinnittää huomiota myös Yhdisty neen kuningas kunnan erityiseen ammattiin perehdyttävän koulutuksen järjestel mään, jossa kaikkien ammattialo jen suoritus tasovaatimukset esitetään "National Frame work of Vocational Qualifi ca t ions"-järjestelmässä (am matillisia kel poisuuseh toja koske vassa kan sallisessa jär jestelmäs sä),
(16) Whereas, in view of the constantly changing organization of professional training, there should be a procedure for amending those lists; 12) joissakin jäsenvaltioissa on suhteellisen vähän sään nelty jä ammatteja; kuitenkin sääntelemättömiin am mat teihin saatetaan antaa koulutusta, joka on nimen omaan suunnattu ammatin harjoittami seen ja kyseisen jäsen valtion toimival taiset viranomai set valvovat koulutuk sen rakennetta ja tasoa tai hyväk sy vät ne; tämä antaa samanlaiset takeet kuin sään nelty ammatti,
13) on tarpeen antaa vastaanottavan jäsenvaltion toimival taisten viranomais ten tehtäväksi määrittää yhteisön oikeuden asiaa koskevien säännösten mu kai sesti tarvittavat sopeutumisajan ja kel poisuuskokeen täytän töön panon tavat,
(17) Whereas, since it covers occupations the pursuit of which is dependent on the possession of professional or vocational education and training qualifications of secondary level and generally requires manual skills, the complementary general system must also provide for the recognition of such qualifications even where they have been acquired solely through professional experience in a Member State which does not regulate such professions; 14) sen vuoksi, että täydentävä yleinen järjestelmä käsittää kaksi koulutustasoa ja alkuperäinen yleinen järjestelmä kolmannen, täydentävässä yleisessä järjestelmässä on säädet tävä, voiko, ja millä edellytyksin, tietyn tasoisen kou lutuk sen suorittanut henkilö harjoittaa toisessa jäsen val tiossa ammattia, jolle on säädetty eri tason kel poisuus ehdot,
15) tiettyjen ammattien harjoittamista varten jotkut jäsen val tiot vaativat direktiivissä 89/48/ETY tarkoitettua tutkin totodistusta, kun taas toiset jäsenvaltiot vaativat samaa ammattia varten rakenteeltaan erilaista ammat tiin perehdyttävää kou lutusta; tietynlai nen koulutus, joka ei ole ominaisuuksil taan tässä direktii vissä tarkoitettua vähimmäis kestoista keskias teen jälkeistä koulutusta, on kui tenkin ammatil liselta tasoltaan vertailtavissa olevaa ja an taa valmiu den samanlai seen vastuuseen ja toi min taan; tämän takia tällainen koulu tus on suotavaa rinnastaa tutkinto to distuksella todis tettuun koulutuk seen; tällaisen koulu tuksen moninai suuden vuoksi tämä rinnastus voi daan toteut taa vain luetteloimalla kyseiset koulutusalat; tar vit taessa rinnas tus merkitsisi kyseisen koul utuksen ja direktii vissä 89/48/ETY tarkoitetun koulutuksen välisen vastaavuu den tunnustamista; on tarpeellista myös rinnastaa toisessa luettelossa tietty säännelty koulutus tasoltaan tutkintotodistukseen,
(18) Whereas the aim of this general system, like the first general system, is to eliminate obstacles to the taking up and pursuit of regulated professions; whereas work carried out pursuant to Council Decision 85/368/EEC of 16 July 1985 on the comparability of vocational training qualifications between the Member States of the European Community (5), while pursuing a different objective from the elimination of legal obstacles to freedom of movement, namely that of improving the transparency of the labour market, must be used, where appropriate, in the application of this Directive, particularly where it could provide information on the subject, content and duration of professional training; 16) ammattiin perehdyttävän koulutuksen rakenteiden jatkuvan muuttu misen vuoksi on tarpeen säätää mene telmästä edellä mainitt ujen luetteloiden muuttamiseksi ,
17) sen vuoksi, että täydentävä yleinen järjes tel mä koskee ammatteja, joiden harjoittaminen edellyttää keskias teen ammatillisen koulutuksen suorittamista ja yleensä käden taitoja, tässä järjestelmässä on määrättävä myös tällaisen kelpoisuuden tunnustamis esta, vaikka se olisi hankittu ai noas taan ammatti koke muksella sellai sessa jäsenvaltiossa, joka ei sääntele näitä ammat teja,
(19) Whereas professional bodies and professional educational and training establishments should, where appropriate, be consulted or be involved in an appropriate way in the decision-making process; 18) tämän yleisen jär jestelmän tarkoituksena on ensimmäi sen yleisen jär jestelmän tavoin poistaa säänneltyjen ammattien har joittamiseen ryh tymi sen ja niiden harjoit tamisen esteet; vaikka Euroopan yh teisön jä senvaltioi den ammatillisen kou lutuksen todistus ten vastaavuudes ta 16 päivänä heinäkuuta 1985 tehdyn neuvos ton päätöksen 85/368/ETY(1) tavoitteena ei ole vapaan liikkuvuu den oikeudellisten es teiden poistami nen vaan muun tavoitteen toteuttaminen, eli työmark ki noiden avoimuus, päätök sen täytäntöönpanemiseksi tehtyä työtä on tar vittaessa käytettävä hyväksi tämän direktii vin täytäntöönpanossa ja eri tyisesti silloin kun tämän avulla saada tie to ja ammattiin perehdyttävän koulutuk sen alas ta, si säl löstä ja kes tos ta,
19) tarvittaessa olisi neuvoteltava ammatillisten elinten sekä oppilaitosten tai ammatillisten koulutus laitosten kanssa tai annettava niiden osal listua asian mukaisella tavalla päätöksentekoon,
(20) Whereas, like the initial system, such a system, by strengthening the right of a Community national to use his occupational skills in any Member State, supplements and reinforces his right to acquire such skills wherever he wishes; (21) Whereas the two systems should be evaluated, after a certain period of application, in order to determine how efficiently they operate and, in particular, how they can both be improved, 20) lujittaessaan yhteisön kansalaisen oi keutta käyttää am matti tai toaan kaikissa jä senvaltiois sa tämä järjestel mä täyden tää ja lujittaa alkuperäisen järjestelmän tavoin kan salaisten oikeutta hankkia tai tonsa siellä missä he haluavat, ja
21) näitä kahta järjestelmää on arvioitava niiden oltua jonkin aikaa voimassa, jotta voitai siin todeta, kuinka tehok kaas ti ne toi mivat ja erityi sesti kuinka niitä molem pia voi daan pa ran taa,
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE: &gt;VIITTAUS KAAVIOON&gt;
(1) EYVL N:o L 199, 31.7.1985, s. 56
Article 1 LUKU 1
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply: Määritelmät
(a) diploma: any evidence of education and training or any set of such evidence: 1 artikla
- which has been awarded by a competent authority in a Member State, designated in accordance with the laws, regulations or administrative provisions of that State, Tässä direktiivissä tarkoitetaan:
- which shows that the holder has successfully completed: a) 'tutkintotodistuksella' koulutuksesta annet tua yksittäistä asiakirjaa tai tällaisten asiakirjojen yhdistelmää:
(i) either a post-secondary course other than that referred to in the second indent of Article 1 (a) of Directive 89/48/EEC, of at least one year's duration or of equivalent duration on a part-time basis, one of the conditions of entry of which is, as a general rule, the successful completion of the secondary course required to obtain entry to university or higher education, as well as the professional training which may be required in addition to that post-secondary course; -jonka jäsenvaltion lakien, asetusten tai hallinnollisten määräysten mukaisesti asetettu toi mivaltainen viran omainen on antanut,
-jolla osoitetaan, että sen haltija on suorittanut:
i)muun kuin direk tiivin 89/48/ETY 1 artik lan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa tar koi te tun vähintään yksivuotisen tai vastaavan pi tuisen osa-aikaisen keskiasteen jälkeisen kou lutuk sen, johon pääsemiseksi yleensä vaadi taan yli opis toon tai muuhun korkeampaan koulu tuk seen pää syn edel lyttämä keskiasteen kou lutus, ja tarvittaessa suo rittanut kyseisten keskiasteen jälkeisten opinto jen li säksi vaa dittavan ammattiin perehdyttävän koulu tuksen,
ii)tai liitteessä C mainitun koulutuksen, ja
- which shows that the holder has the professional qualifications required for the taking up or pursuit of a regulated profession in that Member State, -jolla osoitetaan, että sen haltijalla on ammattipä te vyys ryhtyä harjoittamaan säänneltyä ammattia tai harjoittaa sitä kyseisessä jäsenvaltiossa,
provided that the education and training attested by this evidence was received mainly in the Community, or outside the Community at teaching establishments which provide education and training in accordance with the laws, regulations or administrative provisions of a Member State, or that the holder thereof has three years' professional experience certified by the Member State which recognized third-country evidence of education and training. edellyttäen, että koulutus, joka todistetaan tällä asia kirjalla, on suoritettu pääosin yhteisössä tai yhteisön ulkopuolella oppilaitoksissa, joissa annetaan jäsenvaltion lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten mukaista koulutusta tai että sen haltijalla on kolmen vuoden ammat tikokemus, mistä on sen jäsenvaltion antama todistus, joka on tunnus tanut kol man nen maan koulutuksesta antaman asia kirjan.
The following shall be treated in the same way as a diploma within the meaning of the first subparagraph: any evidence of education and training or any set of such evidence awarded by a competent authority in a Member State if it is awarded on the successful completion of education and training received in the Community and recognized by a competent authority in that member State as being of an equivalent level and if it confers the same rights in respect of the taking up and pursuit of a regulated profession in that Member State; Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuun tutkintotodistuk seen rinnastetaan jäsenvaltion toimivaltaisen viran omai sen antama koulutuksesta annettu yksit täinen asia kir ja tai tällaisten asiakirjojen yhdistelmä, jos se on annettu yhteisössä suoritetusta koulutuksesta ja tuon jä senvaltion toimivaltai nen viranomainen on tunnusta nut sen vastaavan tasoiseksi, ja jos se antaa samat oikeu det ryhtyä harjoitta maan säänneltyä ammattia ja harjoittaa sitä tuos sa jäsen valtiossa;
b) 'todistuksella' koulutuksesta annet tua yk sittäistä asia kirjaa tai tällaisten asiakirjojen yhdistel mää:
(b) certificate: any evidence of education and training or any set of such evidence: -jonka jäsenvaltion lakien, asetusten tai hallinnollisten määräysten mukaisesti asetettu toi mivaltainen viran omainen on antanut,
- which has been awarded by a competent authority in a Member State, designated in accordance with the laws, regulations or administrative provisions of that State, -jolla osoitetaan, että sen haltija on keskiasteen koulu tuksen jälkeen:
- which shows that the holder, after having followed a secondary course, has completed: joko saanut muun kuin a alakohdassa tarkoitetun, mahdollisesti ammattiin perehdyttävän koulutuksen joko oppilai toksessa tai työssä tai yhdiste tysti oppi laitokses sa ja työssä, ja tar vit taessa suoritta nut tämän koulutuk sen lisäksi vaa dittavan harjoittelun tai työelä mään tutustu misen,
either a course of education or training other than courses referred to in point (a), provided at an educational or training establishment or on the job, or in combination at an educational or training establishment and on the job, and complemented, where appropriate, by the probationary or professional practice required in addition to this course, tai suorittanut tämän keskiasteen koulutuksen lisäksi vaadit ta van harjoitte lun tai työelämään tutustumisen,
- which shows that the holder, after having followed a secondary course of a technical or vocational nature has completed, where necessary, -jolla osoitetaan, että sen haltija on teknisen tai amma tillisen keskiasteen koulutuksen jälkeen tarvittaessa,
either a course of education or training as referred to in the previous indent, joko saanut toisessa luetelmakohdassa tarkoitetun, mahdolli sesti ammattiin perehdyttävän koulu tuk sen,
tai suorittanut teknisen tai ammatillisen keskiasteen kou lutuksen lisäksi vaadittavan harjoitte lun tai työelä mään tutustu misen, - which shows that the holder has the professional qualifications required for the taking up or pursuit of a regulated profession in that Member State, ja
-jolla osoitetaan, että sen haltijalla on ammattipä te vyys ryhtyä harjoittamaan säänneltyä ammattia tai harjoittaa sitä tuossa jäsenvaltiossa,
provided that the education and training attested by this evidence was received mainly in the Community, or outside the Community at teaching establishments which provide education and training in accordance with the laws, regulations or administrative provisions of a Member State, or that the holder thereof has two years' professional experience certified by the Member State which recognized third-country evidence of education and training. edellyttäen, että koulutus, joka todistetaan tällä asia kirjalla, on suoritettu pääosin yhteisössä tai yhteisön ulkopuolella oppilaitoksissa, joissa annetaan jäsenvaltion lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten mukaista koulutusta tai että sen haltijalla on kahden vuoden ammat tikokemus, jonka se jäsenvaltio todistaa, joka on tunnus tanut kolman nen maan myöntämän koulutuksesta annetun asia kirjan.
The following shall be treated in the same was as a certificate, within the meaning of the first subparagraph: any evidence of education and training or any set of such evidence awarded by a competent authority in a Member State if it is awarded on the successful completion of education and training received in the Community and recognized by a competent authority in a Member State as being of an equivalent level and if it confers the same rights in respect of the taking up and pursuit of a regulated profession in that Member State; Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuun todistukseen rinnastetaan jäsenvaltion toimivaltaisen viranomai sen antama yksit täinen asia kirja koulutuksesta tai tällaisten asiakirjojen yhdistelmä, jos se on annettu yhteisössä suoritetusta koulutuksesta ja jäsen valtion toi mivaltainen viranomainen on tunnusta nut sen vas taavan ta soiseksi ja jos se antaa samat oikeu det ryhtyä harjoitta maan säännel tyä ammattia ja harjoittaa sitä tuos sa jäsenv altiossa;
c) 'päte vyysto distuk sella' muo dollista kelpoi suutta osoitta vaa asiakir jaa:
(c) attestation of competence: any evidence of qualifications: -jolla todistetaan koulutus, josta ei anneta direk tiivissä 89/48/ETY tarkoitettua tutkintotodistusta tai tässä direktiivissä tarkoitettua tutkintotodis tusta tai todistus ta, tai
-jonka jäsenvaltion lakien, asetusten tai hallinnol listen määräysten mukaisesti asetettu viranomainen on, vaatimatta todistetta suoritetusta kou lutuk ses ta, antanut arvioi tuaan niitä henki lökohtaisia omi nai suuksia, taitoja tai tietoja, joita hakijan kat sotaan välttämättä tar vit sevan ammatin harjoit tamiseen,
- awarded following an assessment of the personal qualities, aptitudes or knowledge which it is considered essential that the applicant have for the pursuit of a profession by an authority designated in accordance with the laws, regulations or administrative provisions of a Member State, without proof of prior education and training being required; d) 'vastaanottavalla jäsenvaltiolla' jäsenvaltiota, jossa jonkin jäsenvaltion kansalainen hakee lupaa har joittaa säännel tyä ammattia, ja joka on muu kuin se val tio, jossa hän on saanut koulutuksesta anne tun asiakirjan tai päte vyystodis tuksen, tai ensin harjoit tanut kyseistä ammattia;
(d) host Member State: any Member State in which a national of a Member State applies to pursue a profession subject to regulation in that Member State, other than the State in which he obtained his evidence of education and training or attestation of competence or first pursued the profession in question; e) 'säännellyllä ammatilla' säänneltyä ammattitoimintaa tai niiden toiminnan lajien yhdistelmää, jotka muodostavat tämän ammatin jäsenvaltios sa;
(e) regulated profession: the regulated professional activity or range of activities which constitute this profession in a Member State; f) 'säännellyllä ammattitoiminnalla' ammattitoimintaa, johon ryhtymiseksi, jonka harjoittamiseksi, tai jonka jotakin har joittamisen muotoa varten jäsenvaltiossa edellytetään suo raan tai välillisesti lakien, asetusten tai hallinnollis ten määräysten mukaisesti koulutuksesta an nettua asiakir jaa tai pätevyystodistusta. Säännellyn am mattitoiminnan harjoitta misen muotoja ovat erityisesti seuraavat:
(f) regulated professional activity: a professional activity the taking up or pursuit of which, or one of its modes of pursuit in a Member State, is subject, directly or indirectly, by virtue of laws, regulations or administrative provisions, to the possession of evidence of education and training or an attestation of competence. The following in particular shall constitute a mode of pursuit of a regulated professional activity: -toiminnan harjoittaminen ammattinimikkeellä sikäli kuin tällaisen nimikkeen käyttö on sallittu vain niille, joilla on lakien, asetusten tai hallinnol listen määräysten mukainen koulutukses ta annettu asiakirja tai pätevyys todistus,
- pursuit of an activity under a professional title, in so far as the use of such a title is reserved to the holders of evidence of education and training or an attestation of competence governed by laws, regulations or administrative provisions, -terveydenhuoltoon liittyvän ammattitoiminnan har joittaminen, sikäli kuin palkan tai korvauksen saa minen tällaisesta toiminnasta kansallisten sosiaali turvajärjeste lyjen perusteella edellyttää kou lutuk sesta annettua asiakirjaa tai päte vyystodistusta.
Jos ensimmäistä alakohtaa ei voida soveltaa, ammattitoi mintaa pidetään säänneltynä ammattitoimintana, kun sitä harjoittavat sellaisen yhdistyksen tai järjestön jäsenet, jonka tarkoituksena on erityisesti edistää ja ylläpitää korkeaa ta-
- pursuit of a professional activity relating to health, in so far as remuneration and/or reimbursement for such an activity is subject by virtue of national social security arrangements to the possession of evidence of education and training or an attestation of competence. soa kyseisellä ammattialalla ja jonka jäsenval tio on tätä tarkoitusta varten erityisesti tunnustanut ja joka:
Where the first subparagraph does not apply, a professional activity shall be deemed to be a regulated professional activity if it is pursued by the members of an association or organization the purpose of which is, in particular, to promote and maintain a high standard in the professional field concerned and which, to achieve that purpose, is recognized in a special form by a Member State and: -myöntää koulutuksesta anne tun asiakir jan jäsenil leen,
- awards evidence of education and training to its members, -huolehtii, että yhdistyksen tai järjestön jäsenet kunni oittavat sen määräämiä ammattisääntöjä ja
-myöntää heille oikeuden käyttää tätä koulutuksesta annettua asiakirjaa vastaavaa nimiket tä, lyhennettä tai asemaa.
Myöntäessään toisessa alakohdassa tarkoitetun tunnustuk sen yhdistykselle tai järjestölle, joka täyttää kyseisessä ala kohdassa säädetyt edellytykset, jäsenvaltion on ilmoitettava siitä komissiolle;
- confers on them the right to use a professional title or designatory letters, or to benefit from a status corresponding to that education and training. g) 'säännellyllä koulutuksella' koulutusta, joka:
Whenever a Member State grants the recognition referred to in the second subparagraph to an association or organization which satisfies the conditions of that subparagraph, it shall inform the Commission thereof; -on erityisesti suunnattu tietyn ammatin harjoittami seen, ja
(g) regulated education and training: any education and training which: -käsittää koulutuksen, jota tarvittaessa täydennetään ammattiin perehdyttävällä koulutuksella tai harjoitte lul la tai työelämään tutustumisella ja jonka rakenteesta ja tasosta määrä tään tuon jä senvaltion laeissa, asetuk sissa tai hal lin nol li sissa määräyksissä tai jota valvoo tai jonka hy väksyy tätä varten asetettu vi ranomai nen;
h) 'ammattikokemuksella' tämän ammatin tosiasiallista ja lu vallista harjoittamista jäsenvaltiossa;
- comprises a course or courses complemented, where appropriate, by professional training or probationary or professional practice, the structure and level of which are determined by the laws, regulations or administrative provisions of that Member State or which are monitored or approved by the authority designated for that purpose; i) 'sopeutumisajalla' säännellyn ammatin harjoittamista vas taanottavassa jäsenvaltiossa kyseisen ammatin pätevän har joittajan valvonnassa siihen mahdollisesti liittyvine täy dennyskoulutuksineen. Ohjattu harjoitteluaika on arvioita va. Vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset antavat sopeutumis aikaa ja sen arvioin tia koskevista seikois ta yksityiskohtaiset säännöt.
(h) professional experience: the actual and lawful pursuit of the profession concerned in a Member State; Vastaanottavan jäsenvaltion toimi valtaiset viranomaiset määräävät sovellettavan yh teisön oikeuden mukaisesti ohjattavan henkilön ase man vastaanottavassa jä sen val tiossa, eri tyisesti oles keluoikeutta sekä velvoit teita, sosiaalisia oi keuksia ja etuuksia, avus tuksia ja palk kaus ta koskevien kysymysten osalta; (i) adaptation period: the pursuit of a regulated profession in the host Member State under the responsibility of a qualified member of that profession, such period of supervised practice possibly being accompanied by further education and training. This period of supervised practice shall be the subject of an assessment. The detailed rules governing the adaptation period and its assessment shall be laid down by the competent authorities in the host Member State. j) 'kelpoisuuskokeella' vastaanottavan jäsenvaltion toimival taisten viranomaisten laatimaa, yksinomaan ammattitietoi hin rajoittuvaa koetta, jonka tarkoituksena on arvioida hakijan kykyä harjoittaa säänneltyä ammattia tuossa jäsen valtiossa.
The status enjoyed in the host Member State by the person undergoing the period of supervised practice, in particular in the matter of right of residence as well as of obligations, social rights and benefits, allowances and remuneration, shall be established by the competent authorities in that Member State in accordance with applicable Community law; Tätä koetta varten toimivaltaiset viranomaiset tekevät jäsenvaltion edellyttämän koulutuksen ja hakijan saaman koulutuksen vertailuun perustuvan luette lon aiheis ta, jot ka eivät sisälly hakijan koulutuksestaan saamaan asia kir jaan. Nämä aiheet voivat sisältää sekä ammatin har joittamisessa vaadittavia teoreettisia tietoja että käytän nön taitoja.
(j) aptitude test: a test limited to the professional knowledge of the applicant, made by the competent authorities of the host Member State with the aim of assessing the ability of the applicant to pursue a regulated profession in that Member State. Kelpoisuuskokeessa on otettava huomioon, että hakija on pätevä ammatinharjoittaja siinä jäsenvaltiossa, josta hän on peräisin tai josta hän tulee. Sen on kohdistuttava niihin toisessa alakohdassa tarkoitetusta luettelosta valittaviin aiheisiin, joiden tuntemista pidetään olennaisen tärkeänä, jotta hakija voi harjoittaa ammattiaan vas taanottavassa jäsenval tiossa. Kyseisen valtion toimival taiset vi ran omaiset mää räävät kelpoisuus kokeen yksityis kohtaisesta soveltami ses ta.
In order to permit this test to be carried out, the competent authorities shall draw up a list of subjects which, on the basis of a comparison of the education and training required in the Member State and that received by the applicant, are not Vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset määrittävät tuossa valtiossa kelpoisuuskokeeseen valmis tautuvan hakijan aseman sovellettavan yhteisön oikeuden mu kaisesti.
covered by the evidence of education and training possessed by the applicant. These subjects may cover both theoretical knowledge and practical skills required for the pursuit of the profession. LUKU II
This aptitude test must take account of the fact that the applicant is a qualified professional in the Member State of origin or the Member State from which he comes. It shall cover subjects to be selected from those on the list referred to in the second subparagraph, knowledge of which is essential to the pursuit of the profession in the host Member State. The test may also include knowledge of the professional rules applicable to the activities in question in the host Member State. The detailed application of the aptitude test shall be determined by the competent authorities of that State. Soveltamisala
Tätä direktiiviä sovelletaan jokaiseen jäsenvaltion kansalai seen, joka haluaa harjoittaa säänneltyä ammattia vastaanotta vas sa jäsenvaltiossa itsenäisenä ammatinharjoittajana tai palkatus sa työssä.
Tätä direktiiviä ei sovelleta ammatteihin, joista säädetään jä senvaltioiden keskinäistä tutkintotodistusten vastavuoroista tunnustamista koskevalla erillisellä direktiivillä, eikä liitteessä A maini tuissa di rektiiveissä tarkoitettuihin toiminnan lajeihin.
Article 2 Liitteessä B mainitut direktiivit saatetaan koskemaan kysei sissä direk tiiveissä tarkoitetun toiminnan harjoittamis ta palka tussa työssä.
This Directive shall apply to any national of a Member State wishing to pursue a regulated profession in a host Member State in a self-employed capacity or as an employed person. LUKU III
This Directive shall apply to neither professions which are the subject of a specific Directive establishing arrangements for the mutual recognition of diplomas by Member States, nor activities covered by a Directive listed in Annex A. Tunnustamisjärjestelmä, kun vastaanottava jäsenvaltio edellyt tää tässä direktiivissä tai direktiivissä 89/48/ETY tarkoi tettua tutkintotodistusta
Kun säännellyn ammatin harjoittamiseen ryhtyminen tai sen har joittaminen vastaanottavassa jäsenvaltiossa edellyttää tässä direktiivissä tai direktiivissä 89/48/ETY tarkoitettua tutkin totodistusta, toimivaltainen viranomainen ei saa puutteellisen pätevyyden perusteella kieltäytyä antamasta jäsenvaltion kansa laiselle lupaa ryhtyä harjoittamaan tai harjoittaa tätä ammattia samoilla edellytyksillä, joita sovelletaan sen omiin kansalai siin, edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta direktiivin 89/48/ETY soveltamista:
a) jos hakijalla on tässä direktiivissä tai direktiivissä 89/48/ETY tarkoitettu tutkintotodistus, joka toisessa jäsen-
valtiossa vaaditaan kyseisen ammatin harjoit tamisen aloittamiseksi tai sen harjoittamiseksi tuon jäsen valtion alueella, ja tämä tutkintotodistus on annettu jossakin jäsenvaltiossa; tai
Article 3 b) jos hakija on viimeksi kuluneen 10 vuoden aikana harjoit tanut kyseistä ammattia päätoimisesti kaksi vuotta tai vastaavan pituisen ajan osa-aikaisesti toisessa jäsenval tiossa, joka ei sääntele tätä ammattia tämän direk tiivin 1 artiklan e alakohdassa ja 1 artiklan f alakohdan en sim mäi sessä alakohdassa tai direktiivin 89/48/ETY 1 ar tiklan c alakohdassa ja 1 artiklan d alakohdan ensimmäi sessä ala kohdassa tarkoitetulla tavalla, ja hänellä on yksi tai useampi koulutukses ta annettu asiakirja:
Without prejudice to Directive 89/48/EEC, where, in a host Member State, the taking up or pursuit of a regulated profession is subject to possession of a diploma, as defined in this Directive or in Directive 89/48/EEC, the competent authority may not, on the grounds of inadequate qualifications, refuse to authorize a national of a Member State to take up or pursue that profession on the same conditions as those which apply to its own nationals: -jonka jäsenvaltion lakien, asetusten ja hal lin nol listen määräysten mukaisesti asetettu toi mi val tainen viran omainen on antanut, ja
-joka osoittaa, että sen haltija on suorittanut muun kuin direk tiivin 89/48/ETY 1 artik lan a alakohdan toi sessa luetelmakohdassa tarkoi tetun vä hintään yk sivuotisen tai vastaavan pi tuisen osa-aikaisen kes kiasteen jälkeisen kou lutuk sen, johon pääsemiseksi yleensä vaaditaan yliopistoon tai muuhun korkeampaan kou lutukseen pää syn edellyttämä keskiasteen kou lu tus, ja suorit ta nut kyseiseen kes kiasteen jäl keiseen koulu tukseen mahdol lisesti si sältyvän amma ttiin perehdyttävän koulutuksen,
-tai joka todistaa liitteessä D mainitun säännel lyn koulutuksen suorittamisen, ja
(b) if the applicant has pursued the profession in question full-time for two years, or for an equivalent period on a part-time basis, during the previous 10 years in another Member State which does not regulate that profession within the meaning of either Article 1 (e) and the first subparagraph of Article 1 (f) of this Directive or Article 1 (c) and the first subparagraph of Article 1 (d) of Directive 89/48/EEC, and possesses evidence of education and training which: - joka antaa sen haltijalle valmiuden ammattinsa har joittamiseen.
Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua kahden vuoden ammattikokemusta ei voi da kuitenkaan vaatia silloin, kun hakijalla on tässä alakoh dassa tarkoitettu koulutuksesta annettu asia kirja, joka on annettu sään nellyn koulu tuksen suorittamisesta.
Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuun kou lu tuksesta annettuun asiakirjaan rinnastetaan jä sen val tion toi mival taisen viranomai sen koulutuk sesta antama yksit täi nen asia kirja tai tällaisten asiakir jojen yhdis telmä, jos se on annettu yhteisössä suorite tusta koulu tuksesta ja tuo jäsen valtio tunnustaa sen vas taavan ta soiseksi edel lyttä en, että tunnustami nen on an nettu tie doksi muille jäsen valtioille ja komis siolle.
- either shows that the holder has successfully completed a post-secondary course, other than that referred to in the second indent of Article 1 (a) of Directive 89/48/EEC, of at least one year's duration, or of equivalent duration on a part-time basis, one of the conditions of entry of which is, as a general rule, the successful completion of the secondary course required to obtain entry to university or higher education, as well as any professional training which is an integral part of that post-secondary course, Poiketen siitä, mitä tämän artiklan ensimmäisessä alakohdassa säädetään, vastaanot ta van jäsen valtion ei tarvitse soveltaa tätä artiklaa silloin, kun säännel lyn ammatin harjoittamiseen ryhtyminen tai sen harjoitta minen siinä val tiossa edellyttää direktiivissä 89/48/ETY tarkoi tettua tut kin totodistusta, jonka myöntämisen yhtenä edellytyksenä on yli nelivuotisen kes kias teen jälkeisen koulutuksen suorittaminen.
1. Vastaanottava jäsenvaltio voi 3 artiklan estämättä edellyt tää, että hakija myös:
- has prepared the holder for the pursuit of his profession. a) todistaa, että hänellä on ammattikokemusta, jos hakemuk sen tueksi esitetyn 3 artiklan ensimmäisen kohdan a tai b alakohdassa tarkoitetun koulutuksen kesto on vähintään vuo den vastaanottavan jäsenvaltion edellyttämää lyhyempi. Tällöin vaadittava ammattikokemusaika saa olla kestoltaan enintään:
However, the two years' professional experience referred to above may not be required where the evidence of education and training held by the applicant and referred to in this point is awarded on completion of regulated education and training. -kaksi kertaa puuttuva koulutusaika, kun puuttuva koulutusaika koskee keskiasteen jälkeistä koulu tusta tai ohjaavan ammattihenkilön valvonnassa suo ritetta vaa ammattiin perehdyttävää harjoittelua, joka päättyy kokeeseen,
The following shall be treated in the same way as the evidence of education and training referred to in the first subparagraph of this point: any evidence of education and training or any set of such evidence awarded by a competent authority in a Member State if it is awarded on the completion of education and training received in the Community and is recognized by that Member State as being of an equivalent level, provided that the other Member States and the Commission have been notified of this recognition. -puuttuvan koulutusajan pituinen, kun puuttuva koulu tusaika koskee pätevän ammatinharjoittajan avustuk sella suoritettua työelämään tutustumista.
By way of derogation from the first subparagraph of this Article, the host Member State is not required to apply this Article where the taking up or pursuit of a regulated profession is subject in its country to possession of a diploma as defined in Directive 89/48/EEC, one of the conditions for the issue of which shall be the completion of a post-secondary course of more than four years duration. Edellä 1 artiklan a alakohdan toisessa alakohdassa tarkoi tettujen tutkintotodistusten kanssa vastaavan tasoiseksi tunnustetun koulutuksen kesto määritellään samoin kuin 1 artiklan a alakohdan ensimmäisessä alakohdassa määri tel lyn koulutuksen kesto.
Näitä säännöksiä sovellettaessa on otettava huomioon 3 artiklan ensimmäisen kohdan b alakohdassa mainittu am mattikokemus.
Article 4 1. Notwithstanding Article 3, the host Member State may also require the applicant: Vaadittavan ammattikokemuksen pituus ei kuitenkaan saa olla pidempi kuin neljä vuotta.
(a) to provide evidence of professional experience, where the duration of the education and training adduced in support of his application, as laid down in points (a) and (b) of the first subparagraph of Article 3, is at least one year less than that required in the host Member State. In this event, the period of professional experience required may not exceed: Ammattikokemusta ei kuitenkaan saa vaatia hakijalta, jolla on 1 artiklan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitettu keskiasteen jälkeisestä koulutuksesta annettu tutkintoto distus tai direktii vin 89/48/ETY 1 artiklan a alakohdassa tarkoitettu tutkintotodistus, ja joka haluaa harjoittaa ammattiaan vastaanottavassa jäsenvaltiossa, joka edellyt tää liitteessä C ja D mainitusta koulutuksesta annettua tutkin totodistusta tai asiakirjaa.
- twice the shortfall in duration of education and training where the shortfall relates to a post-secondary course and/or to a period of probationary practice carried out under the control of a supervising professional person and ending with an examination, -kun hakijan saaman 3 artiklan ensimmäisen kohdan a tai b alakohdassa tarkoitetun koulutuksen teoreet tisten tai käytännön opintojen sisältö olennai sesti eroaa vas taanottavan jäsenvaltion edellyttämän tässä di rek-
- the shortfall where the shortfall relates to professional practice acquired with the assistance of a qualified member of the profession concerned. tiivissä tai direktiivissä 89/48/ETY tar koite tun tutkin non sisäl löstä, tai
-kun 3 artiklan ensimmäisen kohdan a alakohdassa mainitussa tapauksessa vastaanottavassa jäsenval tiossa säännelty ammatti koostuu yhdestä tai useam masta sellaisesta säännellystä ammattitoiminnasta, joka ei sisälly säänneltyyn ammattiin siinä jäsen valtiossa, josta hakija on peräisin tai josta hän tulee, ja tämä ero vastaa vastaanottavan jäsenval tion edellyttämää eri koiskoulutusta ja sisältää teo reettisia tai käytännön opintoja, jotka olen nai sesti eroavat hakijan esittämän tässä direktii vissä tai direktiivissä 89/48/ETY tarkoite tun tut kinto todistuksen sisällöstä, tai -kun 3 artiklan ensimmäisen kohdan b alakohdassa mainitussa tapauksessa vastaanottavassa jäsenval tiossa säännelty ammatti koostuu yhdestä tai useam masta sellaisesta säännellystä ammattitoiminnasta, joka ei sisälly hakijan harjoittamaan ammattiin sii nä jäsen valt iossa, josta hän on peräisin tai jos ta hän tulee, ja tämä ero vastaa vastaanottavan jäsen val tion edellyttämää erikoiskoulutusta ja sisältää teo reettisia tai käytän nön opintoja, jotka olen naisesti eroavat hakijan esittä män kou lutuksesta annetun asiakirjan todistamista sisäl löistä. In the case of diplomas within the meaning of the second subparagraph of Article 1 (a), the duration of education and training recognized as being of an equivalent level shall be determined as for the education and training defined in the first subparagraph of Article 1 (a). Jos vastaanottava jäsenvaltio käyttää tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa säädettyä mahdollisuutta, sen on annettava hakijalle oikeus valita sopeutumis ajan ja kelpoisuuskokeen välillä. Kun vastaanottava jäsen valtio, joka edellyttää direktiivissä 89/48/ETY tai tässä direktii vissä tarkoitettua tutkintotodis tusta, aikoo ottaa käyttöön hakijan valintaoikeutta koskevia rajoituksia, so velletaan 14 artiklassa säädettyä menettelyä.
Poiketen siitä, mitä tämän kohdan toisessa alakohdassa sääde tään, jäsenvaltio voi määrätä käytetäänkö sopeutu mis ai kaa vai kelpoisuus koetta, jos
When these provisions are applied, account must be taken of the professional experience referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 3. -kyseessä on ammatti, jonka harjoittaminen edellyttää kansallisen lainsäädännön tarkkaa tuntemusta ja jos sa kansallista lainsäädäntöä koskeva neu vonta tai avusta minen on olennainen ja pysyvä am matti toi minnan osa, tai
In any event, the professional experience required may not exceed four years. -ammatin harjoittamiseen ryh tyminen tai sen har joitta minen vastaanottavassa jäsenvaltiossa edellyttää di rektii vissä 89/48/ETY tarkoitettua tut kintotodis tusta, jonka myöntämisen yhtenä edellytyksenä on yli kol mivuotinen tai vastaavan pituinen osa-aikainen kes kias teen jäl kei nen koulu tus, ja hakijalla on joko tässä direk tiivissä tarkoi tettu tutkinto todis tus tai 3 artiklan
ensimmäisen koh dan b alakoh dassa tar koi tettu kou lutuk ses ta annettu asiakir ja, johon ei so velleta direktii vin 89/48/ETY 3 artiklan b ala koh taa.
Professional experience may not, however, be required of an applicant holding a diploma attesting to a post-secondary course as referred to in the second indent of Article 1 (a) or a diploma as defined in Article 1 (a) of Directive 89/48/EEC who wishes to pursue his profession in a host Member State which requires the possession of a diploma or evidence of education and training attesting to one of the courses of education and training as referred to in Annexes C and D; 2. Vastaanottava jäsenvaltio ei kuitenkaan voi soveltaa 1 kohdan a ja b alakohdan määräyksiä kasautuvasti.
(b) to complete an adaptation period not exceeding three years or take an aptitude test where: LUKU IV
Tunnustamisjärjestelmä, kun vastaanottava jäsenvaltio edellyt tää tutkintotodistusta ja hakijalla on todistus tai vastaava koulutuksesta annettu asiakirja
- in the case referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 3, the profession regulated in the host Member State comprises one or more regulated professional activities which do not form part of the profession pursued by the applicant in the Member State from which he originates or comes, and that difference corresponds to specific education and training required in the host Member State and covers theoretical and/or practical matters which differ substantially from those covered by the evidence of education and training adduced by the applicant. Kun säännellyn ammatin harjoittamiseen ryhtyminen tai sen har joittaminen vastaanottavassa jäsenvaltiossa edellyttää tut kin totodistusta, toimivaltainen vi ranomainen ei saa puutteel lisen pätevyyden pe rusteella kieltäy tyä antamasta jäsenvaltion kansa laiselle lupaa ryhtyä harjoittamaan tai harjoittaa tätä ammattia samoilla edellytyksillä, joita sovelletaan sen omiin kansalai siin:
Should the host Member State make use of this possibility, it must give the applicant the right to choose between an adaptation period and an aptitude test. Where the host Member State, which requires a diploma as defined in Directive 89/48/EEC or in this Directive, intends to introduce derogations from an applicant's right to choose, the procedure laid down in Article 14 shall apply. a) jos hakijalla on to dis tus, joka toises sa jä senval tiossa vaaditaan kyseisen am matin harjoit tamisen aloittami seksi tai sen harjoittamiseksi tuon jäsenvaltion alueella, ja tämä todistus on annettu jäsenvaltiossa; By way of derogation from the second subparagraph of this point, the host Member State may reserve the right to choose between the adaptation period and the aptitude test if
b) jos hakija on viimeksi kuluneen 10 vuoden aikana harjoit tanut kyseistä ammattia päätoimisesti kaksi vuotta toises sa jäsen val tiossa, joka ei sääntele tätä ammattia 1 artiklan e alakohdassa ja 1 artiklan f alakohdan en simmäisessä ala koh das sa tarkoite tulla tavalla, ja hänellä on yksi tai useampi koulu tukses ta annettu asiakirja:
- where the host Member State makes access to the profession or its pursuit subject to the possession of a diploma as defined in Directive 89/48/EEC, one of the conditions for the award of which is the completion of a post-secondary course of at least three years' duration or an equivalent period on a part-time basis and the applicant holds either a diploma as defined in this Directive or evidence of education and training within the meaning of point (b) of the first subparagraph of Article 3 and not covered by Article 3 (b) of Directive 89/48/EEC. -jonka jäsenvaltion lakien, asetusten tai hal lin nol listen määräysten mukaisesti asetettu toi mi val tainen viran omainen on antanut, 2. However, the host Member State may not apply the provisions of paragraph 1 (a) and (b) cumulatively.
-jolla osoitetaan, että sen haltija on keskiasteen koulu tuksen jälkeen:
joko suorittanut muun kuin a alakohdassa mainitun, mahdollisesti ammattiin perehdyttävän koulutuksen op pilaitoksessa tai työssä, tai yhdiste tysti oppi laitok ses sa ja työssä, ja tar vit taessa suoritta nut tähän koulu tu kseen sisältyvän harjoittelun tai työelämään tutustu misen,
tai saanut tähän keskiasteen koulutukseen sisältyvän harjoitte lun tai työelämään tutustumisen, Article 5 Where, in a host Member State, the taking up or pursuit of a regulated profession is subject to possession of a diploma, the competent authority may not, on the grounds of inadequate qualifications, refuse to authorize a national of a Member State to take up or pursue that profession on the same conditions as those which apply to its own nationals: tai
-joka osoittaa, että sen haltija on teknisen tai muun am matillisen keskiasteen koulutuksen jälkeen tarvittaessa
joko saanut toisessa luetelmakohdassa tarkoitetun, mahdolli sesti amma ttiin perehdyttävän koulutuk sen,
(b) if the applicant has pursued the same profession full-time for two years during the previous 10 years in another Member State which does not regulate that profession, within the meaning of Article 1 (e) and the first subparagraph of Article 1 (f), and possesses evidence of education and training: tai suorittanut tähän tekniseen tai ammatilliseen keskias teen kou lutukseen sisältyvän harjoittelu n tai työelämään tutustu misen ja
-joka antaa sen haltijalle valmiuden tämän ammatin har joitta miseen.
- which shows that the holder, after having followed a secondary course, has completed: Edellä tarkoitettua kahden vuoden ammattikokemusta ei voi da kui tenkaan vaatia silloin, kun hakijalla on tässä ala koh dassa tar koitettu koulutuksesta annettu asia kirja, joka on myönnetty sään nellyn koulu tuksen suorittamisesta.
either a course of professional education or training other than courses referred to in point (a), provided at an educational or training establishment or on the job, or in combination at an educational or training establishment and on the job and complemented, where appropriate, by the probationary or professional practice which is an integral part of that training course, Vastaanottava jäsenvaltio voi kuitenkin vaatia hakijaa suoritta maan enintään kolmivuotisen sopeutumisajan tai kelpoisuusko keen. Vastaanottavan jäsenvaltion on annettava hakijalle oikeus valita sopeutumisajan ja kelpoisuuskokeen välillä.
Kun vastaanottava jäsenvaltio aikoo ottaa käyttöön hakijan va lintaoikeutta koskevia rajoituksia, sovelletaan 14 artiklassa säädettyä menettelyä.
- which shows that the holder, after having followed a secondary course of a technical or vocational nature has completed, where necessary, LUKU V
either a course of professional education or training as referred to in the previous indent, Tunnustamisjärjestelmä, kun vastaanottavassa or the period of probationary or professional practice which is an integral part of that secondary course of a technical or vocational nature and
jäsenval tiossa edellytetään todistus ta
- which has prepared the holder for the pursuit of this profession. 6 artikla
However, the two years' professional experience referred to above may not be required where the evidence of education and training held by the applicant and referred to in this point is awarded on completion of regulated education and training. Kun säännellyn ammatin harjoittamiseen ryhtyminen tai sen har joittaminen vastaanottavassa jäsenvaltiossa edellyttää todistus ta, toimivaltainen vi ranomainen ei saa puutteel lisen pätevyyden pe rusteella kieltäy tyä antamasta jäsenvaltion kansa laiselle lu paa ryhtyä harjoittamaan tai harjoittaa tätä ammattia samoilla edellytyksillä, joita sovelletaan sen omiin kansalai siin:
Nevertheless, the host Member State may require the applicant to undergo an adaptation period not exceeding three years or take an aptitude test. The host Member State must give the applicant the right to choose between an adaptation period and an aptitude test. a) jos hakijalla on tässä direktiivissä tai direktiivissä 89/48/ETY tarkoitettu tutkintotodistus, tai jäsenvaltiossa annettu to dis tus, joka toises sa jä senvalti ossa vaaditaan kyseisen am matin har joit tamisen aloittamiseksi tai sen harjoittami seksi tuon jä senvaltion alueella Where the host Member State intends to introduce derogations from an applicant's right to choose, the procedure laid down in Article 14 shall apply.
b) jos hakija on viimeksi kuluneen 10 vuoden aikana harjoit tanut kyseistä ammattia päätoimisesti kaksi vuotta tai vastaavan pituisen ajan osa-aikaisesti toises sa jäsen val tiossa, joka ei sääntele tuota ammattia 1 artiklan e ala kohdassa ja 1 artiklan f alakohdan en simmäises sä
ala koh das sa tarkoite tulla tavalla, ja hänellä on yksi tai useampi suorite tusta koulu tuksesta annettu asiakirja:
-jonka jäsenvaltion lakien, asetusten tai hal lin nol listen määräysten mukaisesti asetettu toi mi val tainen viran omainen on antanut, ja
-joka osoittaa, että sen haltija on suorittanut muun kuin direk tiivin 89/48/ETY 1 artik lan a alakohdan toi sessa luetelmakohdassa tarkoi tetun vä hin tään yk sivuotisen tai vastaavan pi tuisen osa-aikaisen kes kiasteen jälkeisen kou lutuk sen, johon pääsemiseksi yleensä vaaditaan yliopistoon tai muuhun korkeam paan kou lu tukseen pää syn edellyttämä keskiasteen kou lu tus, ja suorit ta nut kyseiseen kes ki asteen jäl keiseen koulu tukseen mahdol lisesti si sältyvän amma ttiin perehdyttävän koulutuksen, Article 6 tai
Where, in the host Member State, the taking up or pursuit of a regulated profession is subject to possession of a certificate, the competent authority may not, on the grounds of inadequate qualifications, refuse to authorize a national of a Member State to take up or pursue that profession on the same conditions as those which apply to its own nationals: -joka osoittaa, että sen haltija on keskiasteen koulu tuksen jälkeen:
joko saanut muun kuin a alakohdassa mainitun, mahdollisesti ammattiin perehdyttävän koulutuksen oppilaitoksessa tai työssä, tai yhdiste tysti oppi laitok ses sa ja työssä, ja tar vit taessa suoritta nut tähän koulu tu kseen sisältyvän harjoittelun tai työelämään tutustu mi sen,
tai suorittanut tähän keskiasteen koulutukseen sisälty vän harjoitte lun tai työelämään tutustumisen, (b) if the applicant has pursued the profession in question full-time for two years or for an equivalent period on a part-time basis during the previous 10 years in another Member State which does not regulate that profession, within the meaning of tai
-joka osoittaa, että sen haltija on teknisen tai am matilli sen keskiasteen koulutuksen jälkeen suo rit tanut tarvit taessa,
Article 1 (e) and the first subparagraph of Article 1 (f), and possesses evidence of education and training: joko kolmannessa luetelmakohdassa tarkoitetun, mahdollisesti ammattiin perehdyttävän kou lutuk sen,
tai tähän tekniseen tai ammatilliseen keskias teen kou lutukseen sisältyvän harjoittelun tai työelämään tutus tu misen, ja
-joka antaa sen haltijalle valmiuden tämän ammatin har joit tamiseen.
Edellä tarkoitettua kahden vuoden ammattikokemusta ei voi da kui tenkaan vaatia silloin, kun hakijalla on tässä ala koh dassa tar koitettu koulutuksesta annettu asia kirja, joka on annettu sää nnellyn kou lu tuksen suorittamisesta.
- which shows that the holder, after having followed a secondary course, has completed: c) jos hakija, jolla ei ole 3 artiklan ensimmäisen kohdan b alakohdassa tai tä män artiklan b alakohdassa tarkoitettua tutkintotodistus ta, todistusta tai koulutuksesta annet tua muuta asiakir jaa, on viimeksi kulu neen 10 vuoden aikana harjoit tanut kyseistä ammattia päätoimisesti kolme peräk käistä vuotta tai vastaavan pitui sen ajan osa-aikaisesti toises sa jäsen val tiossa, joka ei sääntele tuota ammattia 1 artiklan e ala kohdassa ja 1 artiklan f alakohdan en sim mäi sessä ala koh das sa tarkoite tulla tavalla.
either a course of education or training for a profession other than courses referred to in point (a), provided at an educational establishment or on the job, or in combination at an educational establishment and on the job and complemented, where appropriate, by the probationary or professional practice which is an integral part of that training course, Ensimmäisen kohdan b alakohdassa tarkoitettuun kou lutuksesta annettuun asiakirjaan rinnastetaan jäsenval tion toi mi val tai sen viranomai sen koulu tuk sesta antama yksit täinen asia kir ja tai täl laisten asiakir jojen yh distelmä, jos se on annet tu yh teisös sä suoritetusta koulutuksesta ja tuo jäsen val tio tunnus taa sen vas taavan ta soiseksi edellyttä en, että tun nusta minen on annettu tie doksi muille jäsenvaltioille ja komis siolle.
- which shows that the holder, after having followed a secondary course of a technical or vocational nature has completed, where necessary, Sen estämättä, mitä 6 artiklassa säädetään, vas taanottava jäsen valtio voi edellyttää, että hakija myös:
either a course of education or training for a profession as referred to in the previous indent, a) suorittaa enintään kaksi vuotta kestävän sopeutumisajan tai kelpoisuuskokeen, kun hakijan saaman 5 artiklan en simmäisen kohdan a tai b alakohdassa tarkoitetun koulu tuksen teoreettisten tai käytännön opintojen sisältö olen naises ti eroaa vastaanottavan jäsenvaltion edellyttämän todis tuksen sisällöstä, tai kun tehtävät ovat erilaisia ja niihin vaaditaan vastaanottavassa jäsenval tiossa teo reet tisia tai käy tännöllisiä erikoisopintoja, jotka olennai sesti eroavat niistä opinnoista, joista hakijan esittämä koulutuksesta annettu asiakirja on todisteena. or the period of probationary or professional practice which is an integral part of that secondary course of a technical or vocational nature and
Jos vastaanottava jäsenvaltio käyttää tätä mahdollisuutta, sen on annettava hakijalle oikeus valita sopeutumis ajan ja kelpoisuuskokeen välillä. Kun vastaanottava jäsen valtio, joka edellyttää todistusta, aikoo ottaa käyttöön hakijan valintaoikeutta koskevia rajoituksia, sovelletaan 14 artik lassa säädettyä menettelyä;
- which has prepared the holder for the pursuit of this profession. b) suorittaa enintään kaksi vuotta kestävän sopeutumisajan tai kelpoisuuskokeen, kun hänellä 6 artiklan ensimmäisen kohdan c alakohdassa tarkoitetussa tapauksessa ei ole tutkintotodistusta, todistusta tai koulutuk sesta annettua muuta asiakirjaa. Vastaanottava jäsenvaltio voi määrätä käytetäänkö sopeutumisaikaa vai kelpoisuus koetta.
However, the two years' professional experience referred to above may not be required where the evidence of education and training held by the applicant and referred to in this point is awarded on completion or regulated education and training. (c) if the applicant who does not hold any diploma, certificate or other evidence of education and training within the meaning of Article 3 (b) or of point (b) of this Article has pursued the profession in question full-time for three consecutive years, or for an equivalent period on a part-time basis, during the previous 10 years in another Member State which does not regulate that profession within the meaning of Article 1 (e) and the first subparagraph of Article 1 (f). LUKU VI
The following shall be treated in the same way as the evidence of education and training referred to under (b) in the first subparagraph: any evidence of education and training or any set of such evidence awarded by a competent authority in a Member State if it is awarded on the completion of education and training received in the Community and is recognized by that Member State as being of an equivalent level, provided that the other Member States and the Commission have been notified of this recognition. Muun kelpoisuuden tunnustamista koskeva erityisjärjes telmä
Article 7 8 artikla
Without prejudice to Article 6, a host Member State may also require the applicant to: Kun säännellyn ammatin harjoittamiseen ryhtyminen tai sen har joittaminen vastaanottavassa jäsenvaltiossa edellyt tää
(a) complete an adaptation period not exceeding two years or to take an aptitude test when the education and training which he received in accordance with points (a) or (b) of the first subparagraph of Article 5 relates to theoretical or practical matters differing substantially from those covered by the certificate required in the host Member State, or where there are differences in the fields of activity characterized in the host Member State by specific education and training relating to theoretical or practical matters differing substantially from those covered by the applicant's evidence of formal qualifications. pätevyys todistus ta, toimivaltainen vi ranomainen ei saa puut teel lisen pätevyyden pe rusteella kieltäy tyä antamasta jäsenval tion kansa laiselle lu paa ryhtyä harjoittamaan tai harjoittaa tätä ammattia samoilla edellytyksillä, joita sovelle taan sen omiin kansalai siin:
a) jos hakijalla on pätevyysto dis tus, joka toises sa jä senval ti ossa vaaditaan ky seisen am matin har joit tamisen aloit tamiseksi tai sen harjoittamiseksi tuon jä senvaltion alu eella, ja tämä pätevyystodistus on annettu jossa kin jäsen valtiossa; Should the host Member State make use of this possibility, it must give the applicant the right to choose between an adaptation period and an aptitude test. Where the host Member State which requires a certificate intends to introduce derogations as regards an applicant's right to choose, the procedure laid down in Article 14 shall apply; tai
b) jos hakija todistaa hankkineensa kelpoisuuden toisessa jäsenvaltiossa,
ja antaa erityisesti terveyteen, turvallisuuteen, ympä ristönsuo jeluun ja kuluttajansuojaan liittyvistä asioista samanlaiset ta kuut kuin vastaanottavan jäsenvaltion laeissa, asetuksissa tai hal linnollisissa määräyksissä edellytetään.
Jollei hakija esitä tällaista pätevyystodistusta tai todista kel poisuuttaan, sovelletaan vastaanottavan jäsenvaltion lakeja, asetuksia tai hallinnollisia määräyksiä.
Article 8 Kun säännellyn ammatin harjoittamiseen ryhtyminen tai sen har joittaminen vastaanottavassa jäsenvaltiossa edellyttää ainoas taan suoritetusta perus- tai keskiasteen yleis sivistäväs tä kou lu tuksesta annettua asiakirjaa, toimivaltainen vi ranomai nen ei saa puutteel lisen pä te vyyden pe rusteella kieltäy tyä antamasta jäsen valtion kansa lai selle lu paa ryhtyä harjoitta maan tai har joittaa tätä ammattia samoilla edellytyksillä, joita sovelletaan sen omiin kansalai siin, jos hakijalla on toisessa jäsenvaltiossa vastaavan tasoisesta koulutuksesta annettu asiakirja.
Where, in the host Member State, the taking up or pursuit of a regulated profession is subject to possession of Tämän koulutuksesta annetun asiakirjan on oltava kyseisen jäsenvaltion lakien, asetusten tai hallinnollis ten määräys ten mukaisesti asetetun toimivaltaisen viranomai sen antama.
an attestation of competence, the competent authority may not, on the grounds of inadequate qualifications, refuse to authorize a national of a Member State to take up or pursue that profession on the same conditions as those which apply to its own nationals: (a) if the applicant holds the attestation of competence required in another Member State for the taking up or pursuit of the same profession in its territory, such attestation having been awarded in a Member State; or
(b) if the applicant provides proof of qualifications obtained in other Member States, Muut toimenpiteet, joilla helpotetaan palkattujen työntekijöiden sijoittautumis oikeuden, palvelu jen tarjoami sen va pauden ja vapaan liikkuvuuden tosiasiallista käyttä mistä
and giving guarantees, in particular in the matter of health, safety, environmental protection and consumer protection, equivalent to those required by the laws, regulations or administrative provisions of the host Member State. 1. Jos vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltainen viranomai nen edellyttää niiltä henkilöiltä, jotka aikovat ryhtyä harjoitta maan säänneltyä ammattia, todistusta hyvästä maineesta ja nuh teettomuudesta tai siitä, etteivät he ole olleet konkurssissa, tai jos ne määräaikaisesti tai pysyvästi kieltävät harjoittamas ta If the applicant does not provide proof of such an attestation or of such qualifications the laws, regulations or administrative provisions of the host Member State shall apply. tätä ammattia vakavan ammatillisen väärinkäytöksen tai rikok sen seuraamuksena, tuon valtion on hyväksyttävä jäsenvaltioi den kansalaisilta, jotka haluavat harjoittaa tätä ammattia sen alu eella, riittäväksi todisteeksi sellaiset edellä mainittujen vaa timusten täyttymistä osoittavat asiakirjat, jotka sen jäsenval tion toimivaltaiset viranomaiset ovat antaneet, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee.
Jos sen jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset, josta ulko maan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee, eivät anna ensim mäisessä alakohdassa tarkoitettuja asiakirjoja, niiden sijasta voidaan antaa valaehtoinen ilmoitus - tai jollei jäsen valtiossa käy tetä valaehtoista ilmoitusta, valan sijasta voidaan antaa juh lal linen vakuutus - jonka asianomainen antaa toimi valtaiselle oi keus- tai hallintoviranomai selle tai tarvitta essa sen jäsen val tion notaarille tai toimivaltaiselle ammatilli selle toimieli mel le, josta hän on peräisin tai josta hän tulee; mainitun vi ran omaisen tai notaarin on kirjallisesti vahvistettava valaeh toinen ilmoitus tai juhlallisen vakuutuksen muodossa annettu ilmoitus oikeaksi.
2. Jos vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltainen viranomai nen vaatii asiakirjaa fyysisestä tai henkisestä terveydestä niiltä kansalaisiltaan, jotka haluavat ryhtyä harjoittamaan säänneltyä ammattia tai harjoittaa sitä, tämän viranomaisen on hyväksyt tävä tässä suhteessa riittäväksi todisteeksi asiakirja, joka vaadi taan siinä jäsenvaltiossa, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee.
Article 9 Jos jäsenvaltio, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai jos ta hän tulee, ei esitä mainittuja vaatimuksia henkilöille, jotka haluavat ryhtyä harjoittamaan kyseistä ammattia tai harjoittaa sitä, vastaanottavan jäsenvaltion on hyväksyttävä näiltä kansa laisilta tuon valtion toimivaltaisen viranomaisen antama todistus, joka vastaa vastaanottavassa jäsenvaltiossa annettua todistusta.
Where, in the host Member State, the taking up or pursuit of a regulated profession is subject only to possession of evidence of education attesting to general education at primary or secondary school level, the competent authority may not, on the grounds of inadequate qualifications, refuse to authorize a national of a Member State to take up or pursue that profession on the same conditions as those which apply to its own nationals if the applicant possesses formal qualifications of the corresponding level, awarded in another Member State. 3. Vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi vaatia, että 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut asiakirjat ja todistukset eivät niitä esitettäessä ole kolmea kuukautta vanhempia.
4. Jos vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltainen viranomai nen vaatii, että sen kansalaiset, jotka haluavat ryhtyä harjoitta maan sään neltyä ammattia tai harjoittaa sitä, vannovat valan tai antavat juhlallisen vakuutuksen, ja kyseisen valan tai va kuu tuksen kaava ei sovellu muiden jäsenvaltioiden kansalaisten käy tettä väksi, tuon viranomaisen on huolehdittava, että asianomai selle on tarjottavissa sopiva ja vastaava valan tai vakuutuksen kaava.
1. Vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on tunnustettava jäsenvaltioiden kansalaisten, jotka täyttävät nii den alueella säännellyn ammatin harjoittamiseen ryhtymisen Other measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment, freedom to provide services and freedom of movement of employed persons
ja sen harjoittamisen edellytykset, oikeus käyttää tätä ammattia vastaavaa vastaanottavan jäsenvaltion ammattinimikettä.
Article 10 2. Vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on tunnustettava jäsenvaltioiden kansalaisten, jotka täyttävät edellytykset ryhtyä harjoittamaan nii den alueella säänneltyä ammattia ja harjoittaa sitä, oikeus käyttää luvallista tut kintonimikettään ja tarvittaessa sen lyhennettä, joka on käytös sä siinä jäsenvaltios sa, josta he ovat peräisin tai josta he tulevat, tämän valtion kielellä. Vastaanottava jäsenval tio voi vaatia, että nimikkeen jäljessä mainitaan sen myöntä neen laitok sen tai tutkintolauta kunnan nimi ja sijaintipaikka.
1. Where the competent authority of the host Member State requires of persons wishing to take up a regulated profession proof that they are of good character or repute or that they have not been declared bankrupt, or suspends or prohibits the pursuit of that profession in the event of serious professional misconduct or a criminal offence, that State shall accept as sufficient evidence, in respect of nationals of Member States wishing to pursue that profession in its territory, the production of documents issued by competent authorities in the Member State of origin or the Member State from which the foreign national comes showing that those requirements are met. Where the competent authorities of the Member State of origin or of the Member State from which the foreign national comes do not issue the documents referred to in the first subparagraph, such documents shall be replaced by a declaration on oath - or, in Member States where there is no provision for declaration on oath, by a solemn declaration - made by the person concerned before a competent judicial or administrative authority or, where appropriate, a notary or qualified professional body of the Member State of origin or the Member State from which the person comes; such authority or notary shall issue written confirmation attesting the authenticity of the declaration on oath or solemn declaration. 3. Jos 1 artiklan f alakohdassa tarkoitettu yhdistys tai järjes tö sääntelee ammattia vastaanottavassa jäsenvaltiossa, jäsenval tioiden kansalaiset saavat käyttää ammattinimikettä tai sitä osoitta vaa lyhen net tä, johon tämä yhdistys tai järjestö antaa oikeuden, a ino as taan, jos he todistavat olevansa kyseisen järjestön jä seniä.
2. Where the competent authority of the host Member State requires of nationals of that Member State wishing to take up or pursue a regulated profession a statement of physical of mental health, that authority shall accept as sufficient evidence in this respect the production of the document required in the Member State of origin or the Member State from which the foreign national comes. Jos yhdistys tai järjestö edellyttää jäseneksi pääsemiseksi tiettyjen kelpoisuusehtojen täyttämistä, se voi soveltaa tätä vaatimustaan toisten jäsenvaltioiden kansalaisiin, joilla on 1 artiklan a alakohdassa tarkoitettu tutkintotodistus, 1 artiklan b alakohdassa tarkoitettu todistus tai 3 artiklan ensimmäisen kohdan b alakohdassa, 5 artiklan ensimmäisen kohdan b ala kohdassa tai 9 artiklassa tarkoitettu koulutuksesta annettu asiakirja vain tämän direktiivin ja eri tyisesti sen 3, 4 ja 5 artiklan mukaisesti.
Where the Member State of origin or the Member State from which the foreign national comes does not impose any requirements of this nature on those wishing to take up or pursue the profession in question, the host Member State shall accept from such nationals a statement issued by a competent authority in that State corresponding to the statement issued in the host Member State. 3. The competent authority of the host Member State may require that the documents and statements referred to in paragraphs 1 and 2 are presented no more than three months after their date of issue. 12 artikla
4. Where the competent authority of the host Member State requires nationals of that Member State wishing to take up or pursue a regulated profession to take an oath or make solemn declaration and where the form of such oath or declaration cannot be used by nationals of other Member States, that authority shall ensure that an appropriate and equivalent form of oath or declaration is offered to the person concerned. 1. Vastaanottavan jäsenvaltion on hyväksyttävä todisteeksi 3 - 9 artiklassa säädettyjen edellytysten täyttymisestä jäsen valti oi den toimivaltaisten viranomaisten antamat asiakirjat, jotka asianomaisen tulee esittää ammatin harjoittamista koskevan hake muksensa tueksi.
2. Säännellyn ammatin harjoittamista koskeva hakemus on tutkit tava mahdollisimman pian ja ratkaisu on ilmoitettava vastaanot tavan jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen perusteltuna pää töksenä neljän kuukauden kuluessa asian omaista koskevien kaik kien asiakirjojen esittämisestä. Päätös tai se, ettei sitä ole annettu, on voitava saattaa tuomioistuimen käsiteltäväksi kansal lisen lainsäädännön mukaisesti.
Article 11 LUKU VIII
1. The competent authorities of host Member States shall recognize the right of nationals of Member States who fulfil the conditions for the taking up and pursuit Yhteensovittamismenettely
of a regulated profession in their territory to use the professional title of the host Member State corresponding to that profession. 13 artikla
2. The competent authority of the host Member State shall recognize the right of nationals of Member States who fulfil the conditions for the taking up and pursuit of a regulated profession in the territory to use their lawful academic title and, where appropriate, the abbreviation thereof deriving from their Member State of origin or the Member State from which they come, in the language of that State. The host Member State may require this title to be followed by the name and location of the establishment or examining board which awarded it. 1. Jäsenvaltioiden on 17 artiklassa säädetyn ajan kuluessa nimettävä ne toimivaltaiset viranomaiset, joilla on valtuudet vas taanottaa hakemuksia ja tehdä tässä direktiivissä tarkoitet tuja päätöksiä. Niiden on toimitettava tästä tieto muille jäsenvalti oille ja komissiolle.
2. Jokaisen jäsenvaltion on nimettävä henkilö, joka vastaa 1 kohdassa tarkoitettujen viranomaisten toiminnan yhteensovit ta mi sesta, sekä toimitettava tästä tieto muille jäsenvaltioille ja komissiolle. Hänen tehtävänään on edistää tämän direktiivin yh denmukaista soveltamista kaikkiin ammatteihin, joita direktiivi koskee. Tämä yhteyshenkilö on komission yhteyteen direktiivin 89/48/ETY 9 artiklan 2 kohdan mukaan asetetun seurantaryhmän jäsen.
3. Where a profession is regulated in the host Member State by an association or organization referred to in Article 1 (f), nationals of Member States shall be entitled to use the professional title or designatory letters conferred by that organization or association only on proof of membership. Mainitun direktiivin 89/48/ETY säädösten mukaan asetetun seuran taryhmän tehtävänä on myös:
Where the association or organization makes membership subject to certain qualification requirements, it may apply these to nationals of other Member States who are in possession of a diploma within the meaning of Article 1 (a), a certificate within the meaning of Article 1 (b) or evidence of education and training or qualification within the meaning of point (b) of the first subparagraph of Article 3, point (b) of the first subparagraph of Article 5 or Article 9 in accordance only with this Directive, in particular Articles 3, 4 and 5. - kerätä kaikkea tarpeellista tietoa sen soveltamista varten jäsenvaltioissa ja erityisesti säänneltyjen ammattien luettelointiin ja jäsenvaltioissa myönnettyjen kelpoisuuk sien erilaisuuteen liittyviä tietoja auttaakseen jäsenval tioiden toimivaltaisia viranomaisia näiden arvioidessa mahdollisia olennaisia eroja.
Article 12 Komissio voi kuulla ryhmää nykyiseen järjestelmään mahdolli sesti tehtävistä muutoksista.
1. The host Member State shall accept as means of proof that the conditions laid down in Articles 3 to 9 are satisfied the documents issued by the competent authorities in the Member States, which the person concerned shall submit in support of his application to pursue the profession concerned. 3. Jäsenvaltioiden on toteutettava toimenpiteet tarvittavan tie don tuottamiseksi tämän direktiivin mukaisesta tutkintotodis tus ten ja todistusten tunnustamisesta ja muista edellytyksistä, jotka koskevat säänneltyjen ammattien harjoittamiseen ryhtymis tä. Jäsenvaltiot voivat tämän tehtävän täyttämiseksi pyytää avuk seen nykyisiä tiedotusverkkoja ja tarvittaessa niitä ammatilli sia yhdistyk siä tai järjestöjä, joita asia koskee. Komissio tekee tarvitta vat aloitteet välttämättömän tiedonkulun kehittämisen ja yh teen sovittamisen varmistamiseksi.
Sopeutumisajan ja kelpoisuuskokeen valintaoikeuden rajoittaminen
Article 13 1. Jos jäsenvaltio 4 artiklan 1 kohdan b alakohdan toisen ala kohdan toisen virkkeen, 5 artiklan kolmannen kohdan tai
1. Member States shall designate, within the period provided for in Article 17, the competent authorities empowered to receive the applications and take the decisions referred to in this Directive. They shall communicate this information to the other Member States and to the Commission. 7 artiklan a alakohdan toisen alakohdan toisen virkkeen mukai sesti suunnittelee, ettei se myöntäisi hakijoille oikeutta valita so peutumisajan ja kelpoisuuskokeen välillä, sen on toimitettava asiaa koskeva säännösehdotus komissiolle viipymättä. Samalla sen on ilmoitettava komissiolle ne perusteet, joiden vuoksi tällai sen säännöksen antaminen on tarpeen.
Komissio saattaa vastaanottamansa ehdotuksen muiden jäsenvalti oiden tietoon viipymättä; se voi myös kuulla ehdo tuk sesta 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua seurantaryhmää.
2. Each Member State shall designate a person responsible for coordinating the activities of the authorities referred to in paragraph 1 and shall inform the other Member States and the Commission to that effect. His role shall be to promote uniform application of this Directive to all the professions concerned. This coordinator shall be a member of the coordinating group set up under the aegis of the Commission by Article 9 (2) of Directive 89/48/EEC. 2. Jäsenvaltio voi antaa säännöksen, jos komissio ei ole kolmen kuukauden kuluessa tehnyt päinvastaista päätöstä, sanotun kui tenkaan rajoittamatta komission ja muiden jäsen valtioiden oi keutta tehdä esitystä koskevia huomautuksia.
3. Jäsenvaltioiden on yksittäisen jäsenvaltion tai komission pyynnöstä saatettava viipymättä niiden tietoon tämän artiklan soveltamisen johdosta annettu säännös lopullisessa kirjallisessa muodossaan.
The coordinating group set up under the aforementioned provision of Directive 89/48/EEC shall also be required to: LUKU X
- facilitate the implementation of this Directive, Liitteiden C ja D muuttamista koskeva menettely
- collect all useful information for its application in the Member States, particularly information relating to the establishment of an indicative list of regulated professions and to the disparities between the qualifications awarded in the Member States with a view to assisting the competent authorities of the Member States in their task of assessing whether substantial differences exist. 15 artikla
The group may be consulted by the Commission on any changes to the existing system which may be contemplated. 1. Liitteessä C ja D esitettyjä koulutusluetteloita voidaan muuttaa, jos jäsenvaltio, jota asia koskee, esittää perus tellun pyynnön komissiolle. Pyynnön liitteenä on oltava kaikki tarvit tavat tiedot ja erityisesti ne kansallisen lain sää dännön sään nökset, jotka liittyvät asiaan. Pyynnön esittävän jäsenval tion on ilmoitettava asiasta muille jäsenvaltioille.
2. Komissio tutkii kyseisen koulutuksen ja muissa jäsenvalti ois sa vaadittavan koulutuksen. Se vahvistaa erityisesti, antaako kyseisen koulutuksen tuottama kelpoisuus koulutuksen suoritta neelle henkilölle:
- yhtä korkeatasoisen ammattiin perehdyttävän koulutuksen kuin 1 artik lan a alakohdan ensimmäisen alakohdan toisen luetelma koh dan i kohdassa tarkoitettu keskiasteen jälkeinen koulu tus,
- mahdollisuuden saada samantasoinen vastuu ja saman tasoi sia tehtäviä.
3. Komissiota avustaa komitea, jossa on jäsenvaltioiden edusta jat ja puheenjohtajana komission edustaja.
4. Komission edustaja tekee komitealle ehdotuksen tarvitta vis ta toi menpiteistä. Komitea antaa lausuntonsa ehdotuksesta määrä a jas sa, jonka puheenjohtaja voi asettaa asian kiireelli syyden mu kaan. Lausunto annetaan pe rustamissopimuksen 148 ar tik lan 2 koh dassa niiden päätösten edellytykseksi määrätyllä enem mistöl lä, jotka neu vos to tekee komis sion ehdotuksesta. Komiteaan kuu luvien jäsen val tioiden edustajien äänet painote taan mainitussa artik lassa määrätyllä tavalla. Puheenjohtaja ei osallistu äänes tyk seen.
5. Komissio päättää toimenpiteistä, joita sovelletaan välittö mästi. Jos toimenpiteet eivät kuitenkaan ole komitean lau sun non mukai sia, komissio ilmoittaa niistä viipymättä neuvostolle. Sii nä tapauksessa ko mission on lykättävä kahdella kuukaudella päät tämiensä toi men pitei den soveltamista.
6. Neuvosto voi määräenemmistöllä päättää asiasta toisin 5 koh dassa tarkoitetun ajan kuluessa.
7. Komissio ilmoittaa päätöksestä jäsenvaltiolle, jota asia koskee, ja tarvittaessa julkaisee muutetun luettelon Euroo pan yhteisöjen virallisessa lehdessä.
Article 14 1. If, pursuant to the second sentence of the second subparagraph of Article 4 (1) (b), the third subparagraph of Article 5, or the second sentence of the second subparagraph of Article 7 (a), a Member State proposes not to grant applicants the right to choose between an adaptation period and an aptitude test, it shall immediately communicate to the Commission the corresponding draft provision. It shall at the same time notify the Commission of the grounds which make the enactment of such a provision necessary. LUKU XI
The Commission shall immediately notify the other Member States of any draft which it has received; it may also consult the coordinating group referred to in Article 13 (2) on the draft. Muut säännökset
2. Without prejudice to the possibility for the Commission and the other Member States to make comments on the draft, the Member State may adopt the provision only if the Commission has not taken a decision to the contrary within three months. 16 artikla
Jäsenvaltioiden on 17 artiklas sa vahvistetun päivämäärän jälkeen joka toinen vuosi toimitet tava komis siolle järjestelmän soveltamista koskeva kertomus.
Tässä kertomuksessa on yleisten havaintojen lisäksi oltava tilastollinen yhteenveto tehdyistä päätöksistä ja selvitys tär keimmistä tämän direktiivin soveltamiseen liittyvistä ongel mis ta.
1. Jäsenvaltioiden on 18 päivään kesäkuuta 1994 mennessä annettava tämän direktiivin noudattami sen edellyt tämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset. Niiden on ilmoitettava tästä komissiol le viipymättä.
Article 15 Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on vii tattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkais taan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
1. The lists of education and training courses set out in Annexes C and D may be amended on the basis of a reasoned request from any Member State concerned to the Commission. All appropriate information and in particular the text of the relevant provisions of national law shall accompany the request. The Member State making the request shall also inform the other Member States. 2. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoite tuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
2. The Commission shall examine the education and training course in question and those required in the other Member States. It shall verify in particular whether the qualification resulting from the course in question confers on the holder: 18 artikla
- a level of professional education or training of a comparably high level to that of the post-secondary course referred to in point (i) of the second indent of the first subparagraph of Article 1 (a), Komissio antaa viimeistään viiden vuoden kuluttua 17 artik lassa tarkoi tetusta ajankohdasta Euroopan parlamentille, neuvos tolle sekä talous- ja sosiaalikomitealle kertomuksen tämän direktii vin sovelta mi ses ta.
Komissio esittää, käytyään tarvittavat neuvottelut, päätelmänsä tämän direktiivin mahdollisista muutostarpeista. Samalla komis sio tekee tarvittaessa nykyistä järjestelmää koskevat pa-
- a similar level of responsibility and activity. rannus ehdotukset, joilla voidaan edelleen helpottaa vapaata liikku vuutta, si joittautumisoikeutta ja palvelujen tarjoamisen vapautta.
3. The Commission shall be assisted by a committee composed of the representatives of the Member States and chaired by the representative of the Commission. 19 artikla
4. The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148 (2) of the Treaty in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the Member States within the committee shall be weighted in the manner set out in that Article. The chairman shall not vote. Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
5. The Commission shall adopt measures which shall apply immediately. However, if these measures are not in accordance with the opinion of the committee, they shall be communicated by the Commission to the Council forthwith. In that event, the Commission shall defer for a period of two months the application of the measures which it has decided. Tehty Luxemburgissa 18 päivänä kesäkuuta 1992.
6. The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within the time limit referred to in the previous paragraph. Neuvoston puolesta
Article 16 Luettelo 2 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetuista direk tiiveistä
Following the expiry of the period provided for in Article 17, Member States shall communicate to the Commission, every two years, a report on the application of the system introduced. 1. 64/429/ETY
In addition to general remarks, this report shall contain a statistical summary of the decisions taken and a description of the main problems arising from the application of this Directive. Neuvoston direktiivi, annettu 7 päivänä heinäkuuta 1964, sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen vapauden toteuttamisesta itsenäisten ammatinharjoitta jien toimin nassa ISIC pääryh miin 23 - 40 (teollisuus ja pienteolli suus) kuu luvassa tuotanto- ja jalostusteolli suudessa(1).
64/427/ETY
Article 17 Neuvoston direktiivi, annettu 7 päivänä heinäkuuta 1964, itsenäisten ammatinharjoittajien toimintaan ISIC pääryh miin 23 - 40 (teollisuus ja pienteollisuus) kuuluvassa tuotanto- ja jalostusteollisuudessa sovellettavista, siir tymätoimenpi teitä koskevista yksityiskohtaisista säännök sistä(2).
1. Member States shall adopt the laws, regulations and administrative provisions necessary for them to comply with this Directive before 18 June 1994. They shall forthwith inform the Commission thereof. 2. 68/365/ETY
When Member States adopt these measures, the latter shall include a reference to this Directive or be accompanied by such reference at the time of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States. Neuvoston direktiivi, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, si joittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen vapauden to teuttamisesta itsenäisten ammatinharjoittajien toimin nassa elintarvike- ja juomateollisuudessa (ISIC pääryhmät 20 ja 21)(3).
68/366/ETY
2. Member States shall communicate to the Commission the texts of the main provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive. Neuvoston direktiivi, annettu 15 päivänä loka kuuta 1968, itsenäisten ammatinharjoitta jien toimin taan elintarvike- ja juomateollisuudessa (ISIC pääryhmät 20 ja 21) sovellet tavis ta, siir tymätoimenpiteitä koskevista yksityiskohtai sista säännök sistä(4).
3. 64/223/ETY
Article 18 Neuvoston direktiivi, annettu 25 päivänä helmikuuta 1964, sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen va pauden to teuttamisesta tukkukauppatoiminnassa(5).
Five years at the latest following the date specified in Article 17, the Commission shall report to the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee on the progress of the application of this Directive. 64/224/ETY
After conducting all necessary consultations, the Commission shall present its conclusions as to any changes which need to be made to this Directive. At the same time the Commission shall, where appropriate, submit proposals for improving the existing rules in the interest of facilitating freedom of movement, right of establishment and freedom to provide services. Neuvoston direktiivi, annettu 25 päivänä helmikuuta 1964, sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen va pauden to teuttamisesta kaupan, teollisuuden ja pienteollisuuden vä littäjien toiminnassa(6).
64/222/ETY
Article 19 Neuvoston direktiivi, annettu 25 päivänä helmikuuta 1964, tukku kauppatoimintaan sekä välittäjien toimintaan kaupan, teollisuu den ja pienteollisuuden alalla sovellettavista, siirtymätoimen piteitä koskevista yksityiskohtai sista sään nöksistä(7).
4. 68/363/ETY
Done at Luxembourg, 18 June 1992. Neuvoston direktiivi, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen vapauden toteuttamisesta itsenäisten ammatinharjoittajien vähit täiskauppatoiminnassa (ISIC ryhmästä 612)(8).
68/364/ETY
Neuvoston direktiivi, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, siirtymätoimenpiteitä koskevasta menettelystä itsenäisten ammatinharjoittajien vähit täiskaupan alan toiminnassa (ISIC ryh mästä 612)(9).
5. 70/522/ETY
Neuvoston direktiivi, annettu 30 päivänä marraskuuta 1970, sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen vapauden toteuttamisesta itsenäisten ammatinharjoittajien harjoit ta massa hiilen tukkukaupassa ja hiilikaupan välittäjien toi minnassa (ISIC ryhmästä 6112)(10).
OJ No C 150, 15.6.1992.(3) OJ No C 75, 26.3.1990, p. 11.(4) OJ No L 19, 24.1.1989, p. 16.(5) OJ No L 199, 31.7.1985, p. 56. 70/523/ETY
Neuvoston direktiivi, annettu 30 päivänä marraskuuta 1970, itsenäisten ammatinharjoittajien toimintaan hiilen tukku kau passa ja välittäjien toimintaan hiilikaupan alalla (ISIC ryh mästä 6112) sovellettavista, siirtymätoimen pitei tä koske vista yksityiskohtaisista säännöksistä(11).
ANNEX A &gt;VIITTAUS KAAVIOON&gt;
(1) EYVL N:o 117, 23.7.1964, s. 1880/64
(2) EYVL N:o 117, 23.7.1964, s. 1863/64, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 69/77/ETY (EYVL L 59, 10.3.1969, s.8)
(3) EYVL N:o L 260, 22.10.1968, s. 9
(4) EYVL N:o L 260, 22.10.19 68, s. 12
(5) EYVL N:o 56, 4.4 .19 64, s. 863/64
(6) EYVL N:o 56, 4.4 .19 64, s. 869/64
(7) EYVL N:o 56, 4.4 .19 64, s. 857/64
(8) EYVL N:o L 260, 22.10 .19 68, s. 1
(9) EYVL N:o L 260, 22.10 .19 68, s. 6
(10) EYVL N:o L 267, 10.12 .1970, s. 14
(11) EYVL N:o L 267, 10.12 .1970, s. 18
6. 74/557/ETY
Neuvoston direktiivi, annettu 4 päivänä kesäkuuta 1974, si joittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen vapauden to teuttamisesta itsenäisten ammatinharjoittajien ja välit täji en toiminnassa myrkyllisten tuotteiden kaupassa ja jakelussa(1).
74/556/ETY
Neuvoston direktiivi, annettu 4 päivänä kesäkuuta 1974, myr kyllisiin tuotteisiin, niiden maahantuontiin ja jake luun sekä tällaisten tuotteiden ammattimaiseen käyttöön liitty vään toimintaan, mukaan lukien välittäjien toiminta, sovel lettavista, siirtymätoimenpitei tä koskevista yk si tyiskohtaisista säännöksistä(2).
7. 68/367/ETY
Neuvoston direktiivi, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjo ami sen vapauden toteuttamisesta it senäisten am matin har joittajien henkilös töasiakaspalvelualan toiminnassa (ISIC pääryhmästä 85)(3):
1. Ravintolat, kahvilat, baarit ja muut anniskelu- ja ruo kailupaikat (ISIC ryhmä 852)
2. Hotellit, majatalot, leirintäalueet ja muut majoitus pai kat (ISIC ryhmä 853)
68/368/ETY
Neuvoston direktiivi, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, it senäisten am matin har joittajien henkilös töasiakas palvelu alan toimintaan (ISIC pääryhmästä 85)(4):
2. Hotellit, majatalot, leirintäalueet ja muut majoitus pai kat (ISIC ryhmä 853) sovellettavista, siirtymätoimen pi tei tä koskevista yk si tyiskohtaisista säännöksistä
8. 77/92/ETY
Neuvoston direktiivi, annettu 13 päivänä joulukuuta 1976, toi men piteistä sijoittautumisvapauden sekä palvelujen tarjo ami sen vapau den tehokkaan käyttämisen hel pot tamiseksi va kuu tusasiamiesten ja vakuutuksen vä littäjien (ISIC ryhmästä 630) toiminnassa, sekä erityisesti kyseistä toimin taa kos kevista siirtymätoimenpiteis tä(5).
9. 82/470/ETY
Neuvoston direktiivi, annettu 29 päivänä kesäkuuta 1982, toimenpiteistä sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjo amisen vapauden tehokkaan käyttämisen hel pottamiseksi itsenäisten ammatinhar joittajien toiminnassa tietyissä kuljetus- ja matkatoimistoalan (ISIC ryhmä 718) oheispalveluissa sekä säilytys- ja varastointipalve luis sa (ISIC ryhmä 720)(6).
10. 82/489/ETY
Neuvoston direktiivi, annettu 19 päivänä heinäkuuta 1982, toi menpiteistä sijoittautumisoikeuden ja palvelujen hel pottamiseksi kam paamoalalla(7).
11. 75/368/ETY
Neuvoston direktiivi, annettu 16 päivänä kesäkuuta 1975, toimenpiteistä sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjo amisen vapauden tehokkaan käyttämisen hel pottamiseksi it sen äisten ammatinhar joittajien eri toiminnassa (ISIC osas tosta 01 - 85) ja erityisesti tällaista toimintaa kos kevista siirtymätoimenpiteistä(8).
12. 75/369/ETY
Neuvoston direktiivi, annettu 16 päivänä kesäkuuta 1975, toimenpiteistä sijoittautumisvapauden ja pal velujen tarjo amisen vapauden tehokkaan käyttämisen hel pottamiseksi lii kkuvan kaupan toiminnassa ja erityisesti tätä toi mintaa kos kevista siir ty mätoi men piteistä(9).
(1) EYVL N:o L 307, 18.11 .1974, s. 5
Some of the Directives listed above have been supplemented by the Acts of Accession of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ No L 73, 27. 3. 1972), of Greece (OJ No L 291, 19. 11. 1979) and of Spain and Portugal (OJ No L 302, 15. 11. 1985). (2) EYVL N:o L 307, 18.11 .1974, s. 1
(3) EYVL N:o L 260, 22.10 .1968, s. 16
(4) EYVL N:o L 260, 22.10 .1968, s. 19
(5) EYVL N:o L 26, 31.1 .1977, s. 14
(1) OJ No 117, 23. 7. 1964, p. 1880/64.(2) OJ No 117, 23. 7. 1964, p. 1863/64. Amended by Directive 69/77/EEC (OJ No L 59, 10. 3. 1969, p. 8).(3) OJ No L 260, 22. 10. 1968, p. 9.(4) OJ No L 260, 22. 10. 1968, p. 12.(5) OJ No 56, 4. 4. 1964, p. 863/64.(6) OJ No 56, 4. 4. 1964, p. 869/64.(7) OJ No 56, 4. 4. 1964, p. 857/64.(8) OJ No L 260, 22. 10. 1968, p. 1.(9) OJ No L 260, 22. 10. 1968, p. 6.(10) OJ No L 267, 10. 12. 1970, p. 14.(11) OJ No L 267, 10. 12. 1970, p. 18.(12) OJ No L 307, 18. 11. 1974, p. 5.(13) OJ No L 307, 18. 11. 1974, p. 1.(14) OJ No L 260, 22. 10. 1968, p. 16.(15) OJ No L 260, 22. 10. 1968, p. 19.(16) OJ No L 26, 31. 1. 1977, p. 14.(17) OJ No L 213, 21. 7. 1982, p. 1.(18) OJ No L 218, 27. 7. 1982, p. 24.(19) OJ No L 167, 30. 6. 1975, p. 22.(20) OJ No L 167, 30. 6. 1975, p. 29. (6) EYVL N:o L 213, 21.7 .1982, s. 1
(7) EYVL N:o L 218, 27.7 .1982, s. 24
(8) EYVL N:o L 167, 30.6 .1975, s. 22
ANNEX B (9) EYVL N:o L 167, 30.6 .1975, s. 29
Joitakin edellä mainittuja direktiivejä on täydennetty Tans kan, Ir lannin ja Yhdistyneen kuningaskunnan (EYVL N:o L 73, 27.3. 197 2), Kreikan (EYVL N:o L 291, 19.11.1979) sekä Espanjan ja Portu galin (EYVL N:o L 302, 15.11.1985) liittymisasiakirjoilla.
These are the Directives listed under headings 1 to 7 of Annex A, with the exception of Directive 74/556/EEC listed under heading 6. &gt;VIITTAUS KAAVIOON&gt;
Luettelo 2 artiklan kolmannessa kohdassa tarkoitetuista direktiiveistä
ANNEX C Liitteessä A olevassa 1-7 kohdassa mainitut direktiivit, lukuun ottamatta 6 kohdassa mainittua direktiiviä 74/556/ETY.
LUETTELO 1 ARTIKLAN a ALAKOHDAN ENSIMMÄISEN ALAKOHDAN TOISEN LUETELMA KOH DAN ii ALAKOHDASSA TARKOITETUISTA KOULUTUSALOISTA, JOISSA ON ERIKOISRA KENNE
training for:- paediatric nurse ('Kinderkrankenschwester/Kinderkrankenpfleger'),- physiotherapist ('Krankengymnast(in)'),- occupational therapist ('Beschaeftigungs- und Arbeitstherapeut(in)'),- speech therapist ('Logopaede/Logopaedin'),- orthoptist ('Orthoptist(in)'),- State-recognized childcare worker ('Staatlich anerkannte(r) Erzieher(in)'),- State-recognized remedial teacher ('Staatlich anerkannte(r) Heilpaedagoge(-in)'). 1. Terveydenhuollon ja lastenhoidon avustavan henkilöstön koulutus
training for:- dental technician ('odontotecnico'),- optician ('ottico'),- chiropodist ('podologo'). seuraava koulutus:
- sairaanhoitaja, lasten sairaanhoito ("Kinderkranken schwester/Kinder krankenpfleger"),
training for:- medical X-ray technician (assistant(e) technique médical(e) en radiologie),- medical laboratory technician (assistant(e) technique médical(e) de laboratoire).- psychiatric nurse (infirmier/ière psychiatrique),- medical technician - surgery (assistant(e) technique médical(e) en chirurgie),- paediatric nurse (infirmier/ière puériculteur/trice),- nurse - anaesthetics (infirmier/ière anesthésiste),- qualified masseur/masseuse (masseur/euse diplômé(e)),- childcare worker (éducateur/trice),which represent education and training courses of a total duration of at least thirteen years, comprising:- either at least three years of vocational training in a specialized school culminating in an examination, in some cases supplemented by a one or two-year specialization course culminating in an examination,- or at least two and a half years in a specialized school culminating in an examination and supplemented by work experience of at least six months or by a traineeship of at least six months in an approved establishment,- or at least two years in a specialized school culminating in an examination and supplemented by work experience of at least one year or by a traineeship of at least one year in an approved establishment. - lääkintävoimistelija ("Krankengymnast(in)"),
- toimintaterapeutti ("Beschäftigungs- und Arbeitstherapeut(in)"),
- puheterapeutti ("Logopäde/Logopädin"),
- ortoptisti ("Orthoptist(in)"),
- valtion hyväksymä lasten ja nuorten huollon työntekijä ("Staatlich anerkannte(r) Erzieher(in)"),
- valtion hyväksymä kuntoutusohjaaja ("Staatlich anerkannte(r) Heilpädagoget(-in)").
training for:- ('optometrist') optician, this course is of a total duration of 14 years, including five years' vocational training divided into two-and-a-half years' theoretical training provided by the vocational training establishment and two-and-a-half years' practical training received in the workplace, and culminating in a recognized examination relating to the craft and conferring the right to use the title 'Mester';- orthopaedic technician ('Ortopaedimekaniker')this course is of a total duration of 12,5 years, including three-and-a-half years' vocational training divided into six months' theoretical training provided by the vocational training establishment and three years' practical training received in the workplace, and culminating in a recognized examination relating to the craft and conferring the right to use the title 'Mester';- orthopaedic boot and shoemaker ('ortopaediskomager'),this course is of a total duration of 13,5 years, including four-and-a-half years' vocational training divided into two years' theoretical training provided by the vocational training establishment and two-and-a-half years' practical training received in the workplace, and culminating in a recognized examination relating to the craft and conferring the right to use the title 'Mester'. Italiassa
training for:- optician ('Augenoptiker'),- dental technician ('Zahntechniker'),- surgical truss maker ('Bandagist'),- hearing-aid maker ('Hoergeraete-Akustiker'),- orthopaedic technician ('Orthopaediemechaniker'),- orthopaedic bootmaker ('Orthopaedieschuhmacher'). - hammasteknikko ("odontotecnico"),
- optikko ("ottico"),
- jalkojenhoitaja ("podologo").
training for:- dispensing optician ('opticien'),- dental technician ('mécanicien dentaire'),- hearing-aid maker ('audioprothésiste'),- orthopaedic technician/surgical truss maker ('mécanicien orthopédiste/bandagiste'),- orthopaedic bootmaker ('orthopédiste-cordonnier'),These courses are of a total duration of 14 years, including at least five years' training followed within a structured training framework, partly received in the workplace and partly provided by the vocational training establishment, and culminating in an examination which must be passed in order to be able to practise any activity considered as skilled, either independently or as an employee with a comparable level of responsibility. Luxemburgissa
- röntgenapulainen ("assistant(e) technique médical(e) en radiolo gie"),
- laboratorioapulainen ("assistant(e) tech nique médi cal(e) de labo ratoire"),
- sairaanhoitaja - psykiatrinen hoito ("infirmier/iére psychiatrique"),
- lääkintäapulainen - kirurgia ("assistant(e) tech ni que médical(e) en chirurgie"),
training for:- ship's captain ('skibsfoerer'),- first mate ('overstyrmand'),- quartermaster, deck officer ('enestyrmand, vagthavende styrmand'),- deck officer ('vagthavende styrmand'),- engineer ('maskinchef'),- first engineer ('1. maskinmester'),- first engineer/duty engineer ('1. maskinmester/vagthavende maskinmester'). - sairaanhoitaja - lasten sairaanhoito ("infirmier/iére puéri culteur/trice"),
- sairaanhoitaja - anestesiasairaanhoito ("infirmier/iére anesthésiste"),
- hieroja ("masseur/euse diplômé(e)"),
- lastentarhanopettaja ("éducateur/trice"),
training for:- captain, large coastal vessel ('Kapitaen AM'),- captain, coastal vessel ('Kapitaen AK),- deck officer, large coastal vessel ('Nautischer Schiffsoffizier AMW'),- deck officer, coastal vessel ('Nautischer Schiffsoffizier AKW'),- chief engineer, grade C ('Schiffsbetriebstechniker CT - Leiter von Maschinenanlagen'),- ship's mechanic, grade C ('Schiffsmaschinist CMa - Leiter von Maschinenanlagen'),- ship's engineer, grade C ('Schiffsbetriebstechniker CTW'),- ship's mechanic, grade C - solo engineer officer ('Schiffsmaschinist CMaW - Technischer Alleinoffizier'). koulutus kestää yhteensä vähintään 13 vuot ta ja käsittää:
- joko vähintään kolme vuotta erikoisoppilaitoksessa an nettavaa loppututkintoon päättyvää koulutusta, jota mahdollisesti täydennetään yksi- tai kak si vuoti sella loppututkintoon päättyvällä erikoistumisjaksolla, training for:- deck officer ('ufficiale di coperta'),- engineer officer ('ufficiale di macchina'). - tai vähintään kaksi ja puoli vuotta erikoisoppilai tok sessa annettavaa loppututkintoon päättyvää koulutusta, jota täydennetään vähintään kuuden kuukau den työelämään tutustumisella tai vähintään kuuden kuukauden ammattiin perehdyttävällä har joitte lulla hyväksytyssä laitoksessa,
- tai vähintään kaksi vuotta erikoisoppilaitoksessa an nettavaa loppututkintoon päättyvää koulutusta, jota täydennetään vähintään yhden vuoden työelämään tutustumisella tai vähintään yhden vuoden ammattiin perehdyttävällä harjoittelulla hyväksy tyssä laitoksessa.
2. Teknikkokoulutus ("Mester/Meister/ Maî tré), joka sisältää niitä käsityöläisammatteja koskevan koulutuksen, jot ka ei vät sisälly lii tteessä A lueteltuihin direk tiiveihin
training for:- first mate (coastal vessel) (with supplementary training) ['stuurman kleine handelsvaart (met aanvulling)'],- coaster engineer (with diploma) ('diploma motordrijver'),which represents training:- in Denmark, of nine years' primary schooling followed by a course of basic training and/or service at sea of between 17 and 36 months, supplemented by:- for the deck officer, one year of specialized vocational training,- for the others, three years of specialized vocational training,- in Germany, of a total duration of between 14 and 18 years, including a three-year course of basic vocational training and one year's service at sea, followed by one or two years of specialized vocational training supplemented, where appropriate, by two year's work experience in navigation,- in Italy, of a total duration of 13 years, of which at least five years consist of professional training culminating in an examination, and are supplemented, where appropriate, by a traineeship,- in the Netherlands, involving a course of 14 years, at least two years of which takes place in a specialized vocational training establishment, supplemented by a twelve month traineeship,and which are recognized under the International STCW Convention (International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978). Tanskassa
- optikko ("optometrist"),
tämä koulutus kestää yhteensä 14 vuotta ja siihen sisältyy viisi vuotta ammattiin perehdyttävää koulutusta, joka käsittää kahden ja puolen vuoden teoreettisen koulutuksen ammatillisessa oppilai toksessa ja kahden ja puolen vuoden käytännön koulutuksen työ paikassa, ja päättyy ammattiin liittyvään hyväksyttyyn tutkintoon ja an taa oikeuden käyttää nimikettä "Mester";
training for:- captain, deep-sea fishing ('Kapitaen BG/Fischerei'),- captain, coastal fishing ('Kapitaen BK/Fischerei'),- deck officer, deep-sea vessel ('Nautischer Schiffsoffizier BGW/Fischerei'),- deck officer, coastal vessel ('Nautischer Schiffsoffizier BKW/Fischerei'). - apuneuvoteknikko ("Ortopaedimekaniker"),
tämä koulutus kestää yhteensä 12,5 vuotta ja siihen sisäl tyy kolme ja puoli vuotta ammattiin perehdyttävää koulutusta, joka käsittää yhden lukukauden teoreettisen koulutuksen am matilli sessa oppi lai toksessa ja kolmen vuoden käytännön koulutuksen työ paikassa, ja päättyy ammattiin liittyvään hyväksyttyyn tutkintoon ja antaa oikeuden käyttää nimikettä "Mester";
training for:- first mate/engineer V ('stuurman werktuigkundige V'), - engineer IV (fishing vessel) ('werktuigkundige IV visvaart'),- first mate IV (fishing vessel) ('stuurman IV visvaart'),- first mate/engineer VI ('stuurman werktuigkundige VI'),which represents training:- in Germany, of a total duration of between 14 and 18 years, including a three-year course of basic vocational training and one year's service at sea, followed by one or two years of specialized vocational training supplemented, where appropriate, by two-years' work experience in navigation,- in the Netherlands, involving a course varying in duration between thirteen and fifteen years, at least two years of which are provided in a specialized vocational school, supplemented by a 12-month period of work experience,and is recognized under the Torremolinos Convention (1977 International Convention for the Safety of Fishing Vessels). - erityisjalkineiden valmistaja ("ortopaediskomager")
tämä koulutus kestää yhteensä 13,5 vuotta ja siihen sisäl tyy neljä ja puoli vuotta ammattiin perehdyttävää koulutusta, joka käsittää kahden vuoden teoreettisen koulutuksen am matilli sessa oppilai toksessa ja kahden ja puolen vuoden käytännön koulutuksen työ paikassa, ja päättyy ammattiin liittyvään hyväksyt tyyn tut kintoon ja antaa oikeuden käyttää nimikettä "Mester";
training for:- building surveyor ('geometra'),- land surveyor ('perito agrario'),- accountant ('ragioniero'), and accountancy expert ('perito commerciale'),- work consultants ('consulente del lavoro'),which represents secondary technical courses of a total duration of at least 13 years, comprising eight years' compulsory schooling followed by five years' secondary study, including three years' vocational study, culminating in the Technical Baccalaureat examination, and supplemented,- for building surveyors by:either a traineeship lasting at least two years in a professional office,or five years' work experience, and- for land surveyors, accountants, accountancy experts and work consultants, by the completion of a practical traineeship lasting at least two years,followed by the State Examination. seuraava koulutus:
- optikko ("Augenoptiker"),
- hammasteknikko ("Zahntechniker"),
training for:- bailiff ('gerechtsdeurwaarder'),which represents a course of study and vocational training totalling nineteen years, comprising eight years' compulsory schooling followed by eight years' secondary education including four years' technical education culminating in a State examination and supplemented by three years' theoretical and practical vocational training. - kirurgisten tukien valmistaja ("Bandagist"),
- kuulolaitteiden tekijä ("Hörgeräte-Akustiker"),
- apuneuvoteknikko ("Orthopädiemechaniker"),
- erityisjalkineiden valmistaja ("Orthopädieschuh macher").
Training for:- medical laboratory scientific officer,- mine electrical engineer,- mine mechanical engineer,- approved social worker - mental health,- probation officer, - dental therapist,- dental hygienist,- dispensing optician,- mine deputy,- insolvency practitioner,- licensed conveyancer,- prosthetist,- first mate - freight/passenger ships - unrestricted,- second mate - freight/passenger ships - unrestricted,- third mate - freight/passenger ships - unrestricted,- deck officer - freight/passenger ships - unrestricted,- engineer officer - freight/passenger ships - unlimited trading area,- trade mark agent,leading to qualifications accredited as National Vocational Qualifications (NVQs) or approved or recognized as equivalent by the National Council for Vocational Qualifications, or in Scotland accredited as Scottish Vocational Qualifications, at levels 3 and 4 of the United Kingdom National Framework of Vocational Qualifications.These levels are defined as follows:- Level 3: competence in a broad range of varied work activities performed in a wide variety of contexts and most of which are complex and non-routine. There is considerable responsibility and autonomy and control or guidance of others is often required,- Level 4: competence in a broad range of complex, technical or professional work activities performed in a wide variety of contexts and with a substantial degree of personal responsibility and autonomy. Responsibility for the work of others and the allocation of resources is often present. Luxemburgissa
- optikko ("opticien")
- hammasteknikko ("mécanicien dentaire"),
ANNEX - kuulolaitteiden tekijä ("audioprothesiste"),
D - apuneuvoteknikko/kirurgisten tukien valmistaja ("mécanicien orthopédiste/bandagiste"),
- erityisjalkineiden valmistaja ("orthopédiste-cordonnier"),
koulutus kestää yhteensä 14 vuotta ja siihen sisäl tyy kou lutusohjelman mukainen, osittain työpaikassa ja osittain ammatillisessa oppilai toksessa suoritettu, vähintään vii si vuotinen koulutus, joka päättyy loppututkin toon, jonka suorittaminen on edellytys käsityöläisammattina pidetyn toimen harjoittamiseksi joko itsenäisenä työntekijänä tai palkattuna työntekijänä, jolla on huomattava vastuu.
Regulated courses leading to qualifications accredited as National Vocational Qualifications (NVQs) by the National Council for Vocational Qualifications or in Scotland accredited as Scottish Vocational Qualifications, at levels 3 and 4 of the United Kingdom National Framework of Vocational Qualifications. 3. Merenkulun koulutus
These levels are defined as follows:- Level 3: competence in a broad range of varied work activities performed in a wide variety of contexts and most of which are complex and non-routine. There is considerable responsibility and autonomy, and control or guidance of others is often required.- Level 4: competence in a broad range of complex, technical or professional work activities performed in a wide variety of contexts and with a substantial degree of personal responsibility and autonomy. Responsibility for the work of others and the allocation of resources is often present. a) Merikuljetukset
- merikapteeni ("skibsfører"),
- yliperämies ("overstyrmand"),
- perämies, vahtiperämies ("enestyr mand, vagt ha vende styrmand"),
- vahtiperämies ("vagthavende styrmand"),
- konepäällikkö ("maskinchef"),
- ensimmäinen konemestari ("1. maskinmester"),
- ensimmäinen konemestari/päivystävä konemestari ("1. maskinmester/vagthavande maskin mester").
- kapteeni, suuri rannikkoalus ("Kapitän AM"),
- kapteeni, rannikkoalus ("Kapitän AK"),
- perämies, suuri rannikkoalus ("Nautischer Schiffsoffizier AMW"),
- perämies, rannikkoalus ("Nautischer Schiffsoffizier AKW"),
- konemestari, luokka C - konepäällikkö ("Schiffsbetriebs techniker CT - Leite von Maschinenanla gen"),
- koneenhoitaja, luokka C - konepäällikkö ("Schiffsmaschinist CMa - Leiter von Maschinenanlagen"),
- konemestari, luokka C ("Schiffsbetriebs techniker CTW"),
- koneenhoitaja, luokka C - yksin vastuussa oleva koneenhoitaja ("Schiffsmaschinist CMaW - Tech ni scher Alleinoffiziert").
- perämies ("ufficiale di coperta"),
- konemestari ("ufficiale di macchina").
- perämies, rannikkoalus (sisältää täydennys koulu tuksen) ["stuurman kleine handelsvaart (met aan vulling)"],
- koneenhoitaja ("diploma motordrijver"),
- Tanskassa yhdeksän vuoden perusasteen koulutus sekä perusopinnot tai 17-36 kuukautta kestävä työskentely merellä, jota täydennetään:
- vahtiperämiehen osalta yksivuotisella am mattiin perehdyttävällä erikoiskoulutuksella,
- muiden osalta kolmivuotisella ammattiin erikoiskoulutuksella,
- Saksassa yhteensä 14-18 vuoden koulutus, johon sisältyy kolmivuotiset ammatilliset perusopin not ja yhden vuoden kestävä työskentely merel lä, jota seuraa yksi- tai kaksivuotinen amma ttiin perehdyttävä eri koiskoulutus täydennettynä tarvit taessa kahden vuoden merenkulkualan työelämään tutustumisella ,
- Italiassa yhteensä 13 vuoden koulutus, josta vä hintään viisi vuotta on ammattiin perehdyttävää koulutusta, joka päättyy loppututkintoon, ja jota tarvittaes sa täydennetään työharjoittelulla,
- Alankomaissa 14 vuoden koulutus, josta vähin tään kaksi vuotta suoritetaan ammatillisessa eri koisoppi laitoksessa ja jota täydennetään 12 kuu kauden työelämään tutustumisella,
ja koulutus tunnustetaan kansainvälisen STCW yleissopimuksen (Kansainvälinen merenkulkijoiden kou lu tus ta, pätevyysasiakirjoja ja vahdinpitoa kos keva vuoden 1978 yleissopi mu s) mukaiseksi.
b) Merikalastus
- kapteeni, syvänmeren kalastus ("Kapitän BG/Fischerei"),
- kapteeni, rannikkokalastus ("Kapitän BK/Fischerei"),
- perämies, syvänmeren alus ("Nautischer Schiffsoffizier BGW/Fischerei"),
- perämies, rannikkoalus ("Nautischer Schiffsoffizier BKW/Fischerei").
- perämies/konemestari V ("stuurman werktuig kundige V"),
- konemestari IV, kalastusalus ("werktuig kundige IV visvaart"),
- perämies IV , kalastusalus ("stuurman IV vis vaart),
- perämies/konemestari VI ("stuurman werktuig kundi ge VI"),
- Saksassa yhteensä 14-18 vuoden koulutus, johon si sältyy kol mivuotiset ammatilliset perusopin not ja yhden vuoden kestävä työskentely merel lä, jota seuraa yksi- tai kaksivuotinen amma ttiin perehdyttävä eri koiskoulutus täydennettynä tarvit taessa kahden vuoden merenkulkualan työelämään tutustumisella, - Alankomaissa 13-15 vuoden koulutus, johon si säl tyy vähintään kaksivuotiset opinnot amma tillises sa erikoisoppilaitoksessa täydennetty nä 12 kuu kauden työelämään tutustumisella,
ja koulutus tunnustetaan Torremolinoksen sopimuksen mukaiseksi (kalastusalusten turvallisuutta koskeva kan sainvälinen sopimus vuodelta 1977).
4. Teknisen alan koulutus
- rakennusmittaaja ("geometra"),
- maatalousneuvoja ("perito agrario"),
- kirjanpitäjä ("ragioniere") ja kaupallisen alan neuvoja ("perito commerciale"),
- työkonsultit ("consulente del lavoro"),
koulutus käsittää yhteensä vähintään 13 vuoden kes kias teen tek niset opinnot sisäl täen kah deksan vuo den op pi vel volli suuskoulun ja sen jälkeen suoritet tavan viisi vuotisen keskiasteen koulutuksen, joka sisäl tää kol mivuotisen ammattiin suuntautuvan koulutuksen ja päät tyy Technical Bacca laure at -tutkintoon ja jota tar vitta essa täydenne tään,
- rakennusmittaajien osalta:
joko vähintään kaksivuotisella käytännön harjoittelujaksolla ammat tia harjoittavassa toimistossa,
tai viiden vuoden työkokemuksella, ja
- maatalousneuvojien, kirjanpitäjien, kaupallisen alan tarkastajien ja työkonsulttien osalta vähintään kak si vuoti sella käytän nön harjoit telujaksolla,
jonka jälkeen suoritetaan valtion valvoma tutkinto.
- oikeudenpalvelija ("gerechtsdeurwaarder"),
koulutus käsittää yhteensä 19 vuoden, mahdollisesti ammattiin perehdyttävän koulutuksen, joka sisältää kahdeksan vuotta kestä vän oppi vel vol li suus koulun ja sitä seuraavan kahdeksan vuoden kes kias teen kou lutuksen( ,johon kuuluu neljävuoti nen valtion valvomaan tutkintoon päättyvä tek ninen koulu tus) ja jota täyden netään kolmivuotisella ammatin harjoittamiseen suuntautuvalla teo reet ti sella ja käytännön koulutuk sella.
5. Yhdistyneessä kuningaskunnassa suoritettu "National Vocational Qualifications" (kansalliset ammatilliset kelpoisuusehdot) tai "Scottish Vocational Qualifications" (skotlantilaiset amma tillis et kelpoisuusehdot) --järjestelmien mukainen koulutus
- laboratoriohoitaja ("medical laboratory scientific offi cer"),
- kaivossähköinsinööri ("mine electrical engineer"),
- kaivoskoneinsinööri ("mine mechanical engineer"),
- hyväksytty sosiaalityöntekijä - mielenterveysala ("approved social worker - mental health"),
- valvoja ("probation officer"),
- hammasterapeutti ("dental therapist"),
- hammashuoltaja ("dental hygienist"),
- silmäoptikko ("dispensing optician"),
- kaivoksen turvallisuudesta vastaava henkilö ("mine depu ty"),
- sosiaalialan työntekijä - toimeentulotuki ("insolvency practitioner"),
- laillistettu notaari -omaisuuden luovutus ("licensed conveyancer"),
- proteesintekijä ("prosthetist"),
- yliperämies - rahti- ja matkustaja-alukset - rajoituksitta ("first mate-freight/passenger ships - unrestric ted"),
- ensimmäinen perämies - rahti- ja matkustaja-alukset - rajoituksitta ("second mate - freight/passenger ships - unrestric ted"),
- toinen perämies - rahti- ja matkustaja-alukset - rajoituksitta ("third mate - freight/passenger ships - unrestric ted"),
- perämies - rahti- ja matkustaja-alukset - rajoituksitta ("deck officer - freight/passenger ships - unrestric ted"),
- konemestari - rahti- ja matkustaja-alukset - rajoit tamaton ammattialue ("engineer officer - freight/passen ger ships - unlimited trading area"),
- tavaramerkin edustaja ("trade mark agent"),
koulutus antaa kelpoisuuden, joka on hyväksytty "National Vocational Qualifications, (NVQ)" (kansallisten ammatillisten kelpoisuusehto jen) -järjestelmässä, tai jonka "National Council for Vocational Qualifications"-toimielin (ammatillisten kelpoisuus ehtojen kansallinen neuvosto) hyväksyy tai tunnustaa vastaavaksi, tai joka on hyväksytty Skotlannissa "Scottish Vocational Qualifications" (skotlantilais ten amma tillis ten kel poisuusehtojen) -järjestelmässä, ja joka on Yhdistyneen kuningaskunnan "National Framework of Vocational Qualifications" -järjestelmän (ammatillisten kel poisuusehtojen kansal lisen järjes telmän) 3 ja 4 tasol la.
Nämä tasot määritellään seuraavasti:
- Taso 3: kelpoisuus moniin vaihteleviin työtehtäviin, joi ta suoritetaan useissa eri yhteyksissä ja joista suurin osa on monimutkaisia ja tavanomaisesta poikkeavia. Usein vaaditaan huo mattavaa vastuunottoa ja itsenäisyyttä sekä muiden val vontaa tai ohjausta,
- Taso 4: kelpoisuus monenlaisiin teknisiin tai ammatil li siin työtehtäviin, joita suoritetaan useis sa eri yh teyksis sä ja joihin liittyy merkittävä henkilö koh tainen vastuu ja itsenäisyys. Työhön liittyy usein myös vastuu muiden työstä ja voimavarojen jakami nen.
Luettelo 3 artiklan b alakohdan ensimmäisen alakohdan kolman nes sa luetelmakohdassa tarkoitetuista koulutusaloista, joissa on eri koisrakenne
Säännellyt koulutusalat, jotka antavat "National Council for Vocational Qualifications" -toimielimen (ammatillisten kelpoisuus ehtojen kansallinen neuvosto) hyväksymän "National Vocational Qualifications" (kansallis ten ammatil listen kelpoisuusehtojen) -järjestelmän mukaisen kelpoisuuden tai Skot lan nissa "Scottish Vocational Qualifications" (skotlantilaisten ammatillisten kelpoisuus ehtojen) -järjestelmän mu kai sen kel poisuuden, ja jotka ovat Yhdistyneen kuningaskunnan "National Framework of Vocational Qualifications" -järjestelmän (ammatillisten kel poi suus ehtojen kansallisen järjestelmän) 3 ja 4 tasolla.
- Taso 3: kelpoisuus moniin vaihteleviin työtehtäviin, joita suoritetaan useissa eri yhteyksissä ja joista suurin osa on moni mutkaisia ja tavanomaisesta poikkeavia. Usein vaaditaan huomattavaa vastuunottoa ja itsenäisyyttä sekä muiden valvontaa tai oh jau sta,
- Taso 4: kelpoisuus monenlaisiin teknisiin tai ammatil lisiin työtehtäviin, joita suoritetaan useis sa eri yh teyksissä ja joi hin liittyy merkittävä henkilö koh tainen vastuu ja itse näi syys. Työhön liittyy usein myös vastuu muiden työstä ja voimava rojen jakami nen.