Source: http://docplayer.hu/17318961-A-kuria-nemzetkozi-kapcsolatok-es-europai-jogi-irodajanak-hirlevele-2016-februar-29-vii-evfolyam-2-szam.html
Timestamp: 2017-12-12 12:38:14
Document Index: 33747150

Matched Legal Cases: ['Kúria ', 'Kúria ', 'Kúria ', 'Kúria ', 'BÍRÓSÁG ', 'KÚRIA ', 'KÚRIA ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'Bíróság ', 'Bíróság ', 'Kúria ', 'bíróság ', 'Bíróság ', 'Bíróság ', 'Bíróság ', 'Bíróság ', 'Bíróság ', 'Bíróság ', 'bíróság ', 'Bíróság ', 'Bíróság ', 'Bíróság ', 'bíróság ', 'Bíróság ']

A Kúria Nemzetközi Kapcsolatok és Európai Jogi Irodájának Hírlevele február 29. VII. évfolyam 2. szám - PDF
A Kúria Nemzetközi Kapcsolatok és Európai Jogi Irodájának Hírlevele február 29. VII. évfolyam 2. szám
Download "A Kúria Nemzetközi Kapcsolatok és Európai Jogi Irodájának Hírlevele 2016. február 29. VII. évfolyam 2. szám"
1 A Kúria Nemzetközi Kapcsolatok és Európai Jogi Irodájának Hírlevele február 29. VII. évfolyam 2. szám EURÓPAI UNIÓS JOGI KÖZLEMÉNYEK... 3 KÖZZÉTETT ELŐZETES DÖNTÉSHOZATAL IRÁNTI KÉRELMEK... 3 BÜNTETŐ ÜGYSZAK... 3 GAZDASÁGI ÜGYSZAK... 4 MUNKAÜGYI ÜGYSZAK... 6 POLGÁRI ÜGYSZAK... 6 KÖZIGAZGATÁSI ÜGYSZAK... 9 ELŐZETES DÖNTÉSHOZATAL TÁRGYÁBAN KÖZZÉTETT HATÁROZATOK BÜNTETŐ ÜGYSZAK GAZDASÁGI ÜGYSZAK MUNKAÜGYI ÜGYSZAK POLGÁRI ÜGYSZAK KÖZIGAZGATÁSI ÜGYSZAK EGYÉB, MAGYAR VONATKOZÁSÚ ÜGYEK AZ EURÓPAI BÍRÓSÁG ELŐTT A KÚRIA UNIÓS JOGI TÁRGYÚ HATÁROZATAI BÜNTETŐ ÜGYSZAK GAZDASÁGI ÜGYSZAK MUNKAÜGYI ÜGYSZAK POLGÁRI ÜGYSZAK KÖZIGAZGATÁSI ÜGYSZAK EMBERI JOGI KÖZLEMÉNYEK AZ EMBERI JOGOK EURÓPAI BÍRÓSÁGÁNAK MAGYAR VONATKOZÁSÚ ÍTÉLETEI AZ EMBERI JOGOK EURÓPAI BÍRÓSÁGÁNAK KIEMELTEN FONTOS ÍTÉLETEI A KÚRIA EMBERI JOGI VONATKOZÁSÚ HATÁROZATAI BÜNTETŐ ÜGYSZAK GAZDASÁGI ÜGYSZAK MUNKAÜGYI ÜGYSZAK POLGÁRI ÜGYSZAK KÖZIGAZGATÁSI ÜGYSZAK... 43
3 Európai uniós jogi közlemények Közzétett előzetes döntéshozatal iránti kérelmek Büntető ügyszak 3. A Rechtbank Amsterdam (Hollandia) által november 6-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-579/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: holland 1.) Átültetheti e valamely tagállam a 2002/584/IB kerethatározat 4. cikkének 6. pontját a nemzeti jogába oly módon, hogy a végrehajtó igazságügyi hatósága minden további nélkül köteles a végrehajtó tagállam állampolgárának vagy lakosának büntetés-végrehajtás céljából történő átadását megtagadni, e megtagadás ipso iure megalapozza az említett állampolgárral vagy lakossal szemben kiszabott szabadságvesztés-büntetés végrehajtásának átvételére való készséget, de a végrehajtás átvételéről szóló döntést csak a büntetés-végrehajtás céljából történő átadás megtagadása után hoznak, és a pozitív döntés 1. a kibocsátó tagállam és a végrehajtó tagállam között fennálló hatályos egyezményben foglalt jogalaptól, 2. az ezen egyezményben rögzített feltételektől és 3. a kibocsátó tagállam például erre irányuló megkeresés megküldésében megnyilvánuló együttműködésétől függ, és ezért fennáll a veszélye annak, hogy a végrehajtó tagállam a büntetés-végrehajtás céljából történő átadás megtagadása után nem tudja átvenni a végrehajtást, jóllehet e veszély nem érinti a büntetésvégrehajtás céljából történő átadás megtagadásának kötelezettségét? 2) Az 1) kérdésre adandó nemleges válasz esetén: a) Közvetlenül alkalmazhatja-e a nemzeti bíróság a 2002/584/IB kerethatározat rendelkezéseit annak ellenére, hogy az átmeneti rendelkezésekről szóló (36.) jegyzőkönyv 9. cikke értelmében e kerethatározat joghatása a Lisszaboni Szerződés hatálybalépése után mindaddig fennmarad, amíg azt hatályon kívül nem helyezik, semmisnek nem nyilvánítják, vagy nem módosítják? b) Igenlő válasz esetén: kellően pontos és feltétel nélküli-e a 2002/584/IB kerethatározat 4. cikkének 6. pontja ahhoz, hogy a nemzeti bíróság alkalmazhassa azt? 3) Az 1) és 2) b) kérdésre adandó nemleges válasz esetén: az a tagállam, amelynek nemzeti joga a külföldi szabadságvesztés-büntetés végrehajtásának átvételéhez egy erre vonatkozó egyezményben foglalt jogalapot követel meg, átültetheti-e a 2002/584/IB kerethatározat 4. cikkének 6. pontját a nemzeti jogába oly módon, hogy a 2002/584/IB kerethatározat 4. cikkének 6. pontja maga jelenti a megkövetelt, egyezményben foglalt jogalapot a büntetlenségnek az egyezményben foglalt jogalapra vonatkozó nemzeti követelményével együtt járó veszélyének elkerülése érdekében (lásd az 1) kérdést)? 4) Az 1) és 2) b) kérdésre adandó nemleges válasz esetén: átültetheti-e valamely tagállam a 2002/584/IB kerethatározat 4. cikkének 6. pontját a nemzeti jogába oly módon, hogy a végrehajtó tagállam más tagállam állampolgárságával rendelkező lakosa büntetés-végrehajtás céljából történő átadásának megtagadását ahhoz a feltételhez köti, hogy a végrehajtó tagállam rendelkezzen joghatósággal az európai elfogatóparancsban felsorolt cselekmények tekintetében, és hogy ne ütközzön tényleges akadályokba a végrehajtó tagállamban egy ottani lakossal szemben e cselekmények miatt (esetlegesen) lefolytatandó büntetőeljárás (ilyen akadályt jelent például, ha a kibocsátó tagállam megtagadja a bűnügyi akták végrehajtó tagállamnak történő átadását), jóllehet a 3
4 végrehajtó tagállam állampolgára büntetés-végrehajtás céljából történő átadásának megtagadását nem köti ilyen feltételhez? 4. A Rechtbank Amsterdam (Hollandia) által november 11-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-582/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: holland Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés: Úgy kell-e értelmezni a 2008/909/IB kerethatározat 28. cikke (2) bekezdésének első mondatát, hogy az abban hivatkozott nyilatkozat csak olyan ítéletekre vonatkozhat, amelyeket december 5. előtt hoztak meg, függetlenül attól, hogy mikor emelkedtek ezen ítéletek jogerőre, vagy úgy kell értelmezni ezt a rendelkezést, hogy a nyilatkozat csak olyan ítéletekre vonatkozhat, amelyek december 5. előtt emelkedtek jogerőre? Gazdasági ügyszak 3. A Prekršajni sud u Bjelovaru (Horvátország) által szeptember 25-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelmek (C-511/15. és C-512/15. sz. ügyek) 1 Az eljárás nyelve: horvát 1. A Zakon [o potrošačkom kreditiranju] visszaható hatályát kizárólag e törvény rendelkezései alapján lehet-e értelmezni és értékelni, illetve a Zakon [o potrošačkom kreditiranju] összhangban áll-e az uniós joggal, és különösen a április 23-i 2008/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 30. cikkével, amelynek (1) bekezdése kifejezetten rögzíti, hogy az irányelvet nem kell alkalmazni azokra a hitel-megállapodásokra, amelyek a nemzeti végrehajtási intézkedések hatálybalépésének időpontjában már léteznek? 2.A fent hivatkozott keretek között a Zakon o potrošačkom kreditiranju 26. cikke (1) bekezdésének 28. pontjában foglalt büntető rendelkezést úgy kell-e értelmezni az irányelv 23. cikkével összhangban és a 30. cikkében foglalt átmeneti rendelkezések tükrében, hogy a szóban forgó irányelv alapján elfogadott nemzeti rendelkezés megsértése esetére előírt szankciók nem alkalmazhatók azon eseteges jogsértésekre, amelyek a nemzeti végrehajtási intézkedések hatálybalépését megelőzően már létező hitel-megállapodásokhoz kapcsolódnak? 4. A Judecătoria Satu Mare (Románia) által október 12-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-534/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: román 1) Úgy kell-e értelmezni a 93/13/EGK irányelv 2. cikkének b) pontját a fogyasztó fogalmának meghatározását illetően, hogy az e meghatározásba beleérti, vagy, éppen ellenkezőleg, kizárja abból azokat a természetes személyeket, akik kezesként egy gazdasági társaság által e társaság tevékenységének folytatása céljából megkötött hitelszerződést módosító záradékokat és járulékos szerződéseket (kezességvállalási szerződéseket vagy ingatlanbiztosítékot alapító szerződéseket) írtak alá, amennyiben e természetes személyeknek semmilyen kapcsolatuk nem áll fenn a gazdasági társaság tevékenységével, és szakmai tevékenységükön kívül eső célból jártak el, figyelemmel arra, hogy a felperesek az alperes hitelezővel kötött hitelszerződés keretében kezdetben természetes személyként nyújtottak biztosítékot a főadós kötelezettségének teljesítéséért amely főadós jogi személy, és amelynek ügyvezetője a felperes -, de később a szóban forgó szerződést módosították, és az eredeti adós, amelynek ügyvezetője a felperes, az alperes hitelező hozzájárulásával a tartozás átvállalásáról állapodott meg egy másik jogi személlyel, amelynek egyik felperes sem ügyvezetője, 1 A megjelölt ügyekben feltett kérdések szó szerint megegyeznek. 4
5 hanem azok az új adós jogi személy javára az új szerződés tárgyát képező, az új adós tekintetében fennálló kötelezettség teljesítéséért vállaltak kezességet? 2) Úgy kell-e értelmezni a 93/13 irányelv 1. cikkének bekezdését, hogy az irányelv alkalmazásának hatálya alá kizárólag a kereskedők és fogyasztók között áruk értékesítése vagy szolgáltatások nyújtása tárgyában megkötött szerződések tartoznak, vagy a szóban forgó irányelv hatálya alá tartoznak a valamely hitelszerződéshez amelynek kedvezményezettje egy gazdasági társaság kapcsolódó, olyan természetes személyek által megkötött járulékos szerződések (biztosíték tárgyában kötött szerződések vagy kezességvállalási szerződések) is, akiknek semmilyen kapcsolatuk nincs a gazdasági társaság tevékenységével, és a szakmai tevékenységükön kívül eső célból jártak el, figyelemmel arra, hogy a felperesek az alperes hitelezővel kötött hitelszerződés keretében kezdetben természetes személyként nyújtottak biztosítékot a főadós kötelezettségének teljesítéséért amely főadós jogi személy, és amelynek ügyvezetője a felperes -, de később a szóban forgó szerződést módosították, és az eredeti adós, amelynek ügyvezetője a felperes, az alperes hitelező hozzájárulásával a tartozás átvállalásáról állapodott meg egy másik jogi személlyel, amelynek egyik felperes sem ügyvezetője, hanem azok az új adós jogi személy javára az új szerződés tárgyát képező, az új adós tekintetében fennálló kötelezettség teljesítéséért vállaltak kezességet? 5. Az Audiencia Provincial de Cantabria (Spanyolország) által október 27-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-554/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: spanyol 1) Összeegyeztethető-e azon elvvel, amely szerint a tisztességtelen feltételek nem jelentenek kötelezettséget a fogyasztóra nézve, és a fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, április 5-i 93/13/EGK tanácsi irányelv 6. és 7. cikkével a fogyasztókkal kötött szerződésben foglalt, tisztességtelen jellege miatt semmis küszöb-kikötés visszaható hatályának korlátozása? 2) Összeegyeztethető-e a fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, április 5-i 93/13/EGK tanácsi irányelv 6. és 7. cikkével az olyan joghatások fenntartása amelyek a fogyasztókkal kötött szerződésekbe foglalt, tisztességtelen jellege miatt semmisnek nyilvánított küszöb-kikötésből erednek? 3) Összeegyeztethető-e a fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, április 5-i 93/13/EGK tanácsi irányelv 6. és 7. cikkével a fogyasztókkal kötött szerződésben foglalt, tisztességtelen jellege miatt semmis küszöb-kikötés visszaható hatályának korlátozása a gazdasági rend súlyos zavaraival kapcsolatos kockázat megállapítása és a jóhiszeműség okán? 4) Amennyiben az előző kérdésre igenlő válasz adandó, a fogyasztókkal kötött szerződésben foglalt, a végrehajtást megalapozó vagy a tartozás összegének megállapítását lehetővé tévő szerződéses kikötés tisztességtelen jellege miatt végrehajtás alá vont fogyasztó által benyújtott végrehajtási kifogás esetén, összeegyeztethető-e a fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, április 5-i 93/13/EGK tanácsi irányelv 6. és 7. cikkével az, amit gazdasági rend súlyos zavarainak kockázata feltehetően jelenthet vagy azon konkrét gazdasági adatokat figyelembe véve kell-e azt meghatározni és értékelni, amelyek alapján megállapítják, hogy milyen makrogazdasági hatással jár a visszaható hatály biztosítása? 5) A fogyasztókkal kötött szerződésben foglalt, a végrehajtást megalapozó vagy a tartozás összegének megállapítását lehetővé tévő szerződéses kikötés tisztességtelen jellege miatt végrehajtás alá vont fogyasztó által benyújtott végrehajtási kifogás esetén összeegyeztethető-e a fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, április 5-i 93/13/EGK tanácsi irányelv 6. és 7. cikkével a gazdasági rend súlyos zavarai kockázatának értékelése, azon gazdasági hatásokra figyelemmel, amelyekkel a kikötés tisztességtelen jellege miatt az egyéni keresetek vagy végrehajtási kifogások nagy számú fogyasztó általi potenciális gyakorlása járna? Vagy éppen 5
6 ellenkezőleg, a végrehajtás alá vont fogyasztó által indított konkrét végrehajtási kifogásoknak a gazdaságra gyakorolt hatásaira figyelemmel kell-e ezt értékelni? 6) Ha a harmadik kérdésre igenlő választ kell adni, összeegyeztethető-e a fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, április 5-i 93/13/EGK tanácsi irányelv 6. és 7. cikkével bármely eladó vagy szolgáltató magatartásának absztrakt értékelése a jóhiszeműség megállapíthatásához? 7) Vagy, éppen ellenkezőleg, az említett jóhiszeműséget esetenként kell-e vizsgálni és értékelni, az eladó vagy szolgáltató által a szerződéskötéskor és a tisztességtelen feltétel szerződésbe foglalásakor tanúsított konkrét magatartásra figyelemmel, a fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, április 5-i 93/13/EGK tanácsi irányelv 6. cikkének értelmezésében? Munkaügyi ügyszak 3. Az Oberster Gerichtshof (Ausztria) által október 15-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-539/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: német 1. Úgy kell-e értelmezni az Alapjogi Charta 21. cikkét a 2000/78/EK irányelv 2. cikkének (1) és (2) bekezdésével, valamint 6. cikkének (1) bekezdésével összefüggésben az Alapjogi Charta 28. cikkére is figyelemmel, hogy a) a kollektív szerződésben rögzített olyan szabályozás, amely az életpálya kezdetén a foglalkoztatási időszakokra hosszabb előrelépési időt ír elő, és így a magasabb fizetési fokozatba történő előrelépést megnehezíti, életkoron alapuló közvetett eltérő bánásmódot valósít meg, b) és igenlő válasz esetén pedig úgy kell-e értelmezni, hogy az ilyen szabályozás különösen az életpálya kezdetén fennálló kevesebb szakmai tapasztalatra tekintettel megfelelő és szükséges? Polgári ügyszak 8. A Sąd Najwyższy (Lengyelország) által július 14-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-367/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: lengyel Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések 1) A szellemi tulajdonjogok érvényesítéséről szóló, április 29-i 2004/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 13. cikkét lehet-e úgy értelmezni, hogy a megsértett szerzői vagyoni jogok jogosultjának lehetősége van arra, hogy a neki okozott kárért kártérítést kérjen a vonatkozó általános elvek alapján vagy a kár és a szerzői jog megsértését okozó tény és az elszenvedett kár közötti okozati összefüggés bizonyítása nélkül a megfelelő díjazás kétszeresének, vagy a szerző jog szándékos megsértése esetén háromszorosának megfelelő összeg megfizetését kérje, miközben a 2004/48 irányelv 13. cikke úgy rendelkezik, hogy a bíróság a kártérítésről a 13. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett szempontok figyelembevételével dönt, és e cikk kizárólag másodlagosan rendelkezik úgy, hogy a bíróság a kárt indokolt esetben átalányösszegben állapíthatja meg az irányelv 13. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említett tényezők alapján? 2) Az irányelv 13. cikke alapján az érintett fél kérelmére megállapítható-e olyan átalány-kártérítés, amelynek összegét előre meghatározzák, és amely a megfelelő díjazás kétszeresét vagy háromszorosát jelenti, tekintettel arra, hogy az irányelv preambulumának (26) preambulumbekezdése úgy rendelkezik, hogy az irányelvnek célja nem az, hogy büntető jellegű kártérítést vezessen be? 6
7 9. A Rechtbank Midden-Nederland (Hollandia) által október 5-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-527/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: holland 1) Úgy kell értelmezni a szerzői jogi irányelv 3. cikkének (1) bekezdését, hogy az e rendelkezés értelmében vett nyilvánossághoz közvetítés valósul meg akkor, ha valamely személy olyan terméket (médialejátszót) értékesít, amelyre e személy olyan weboldalakra mutató hiperlinkeket tartalmazó kiegészítőket telepített, amelyeken szerzői jogi védelem alatt álló műveket, például filmeket, sorozatokat és élő adásokat tettek közvetlenül hozzáférhetővé a jogosultak engedélye nélkül? 2) Jelentőséggel bír ezzel összefüggésben, hogy a szerzői jogi védelem alatt álló műveket korábban egyáltalán nem, vagy kizárólag előfizetés keretében hozták-e nyilvánosságra az interneten a jogosultak engedélyével? az olyan weboldalakra mutató hiperlinkeket tartalmazó kiegészítők, amelyeken a jogosultak engedélye nélkül tettek közvetlenül hozzáférhetővé szerzői jogi védelem alatt álló műveket, szabadon hozzáférhetők-e, és maguk a felhasználók is telepíthetik-e azokat a médialejátszóra? a weboldalak és ezzel az azokon a jogosultak engedélye nélkül hozzáférhetővé tett szerzői jogi védelem alatt álló művek a nyilvánosság által a médialejátszó nélkül is letölthetők-e? 3) Úgy kell-e értelmezni a szerzői jogi irányelv (2001/29/EK irányelv) 5. cikkét, hogy nem az e rendelkezés (1) bekezdésének b) pontja [eredeti 19. o.] értelmében vett jogszerű felhasználásról van szó akkor, ha valamely végfelhasználó időleges másolatot készít valamely szerzői jogi védelem alatt álló mű harmadik fél olyan weboldaláról történő valós idejű átvitele [ streaming ] mellett, amelyen ezt a szerzői jogi védelem alatt álló művet a jogosult(ak) engedélye nélkül kínálják? 4) Az első kérdésre adandó nemleges válasz esetén: A végfelhasználó által valamely szerzői jogi védelem alatt álló mű olyan weboldalról történő valós idejű átvitele mellett készített időleges másolat, amelyen ezt a szerzői jogi védelem alatt álló művet a jogosult(ak) engedélye nélkül kínálják, ebben az esetben kiállja-e a szerzői jogi irányelv (2001/29/EK irányelv) 5. cikkének (5) bekezdése szerinti háromlépcsős teszt próbáját? 10. A Tribunal da Relação do Porto (Portugália) által november 2-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-558/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: portugál 1) A Negyedik gépjármű-biztosítási irányelv (a május 11-i 2005/14/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel módosított május 16-i 2000/26/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv), konkrétan annak (16a) preambulumbekezdése, illetve a 4. cikke, figyelemmel e cikk (4), (5) és (8) bekezdéseire (amelyeket a április 14-i 72-A/2003. sz. Decreto-Lei-jel módosított december 31-i 522/85. sz. Decreto-Lei 43. cikke ültette át a portugál jogba), a maguk összességében véve lehetővé teszik-e azon biztosítóintézet megbízottjának perelhetőségét, amely nem abban az országban működik, ahol a közlekedési baleset miatt kártérítés iránt keresetet indítanak valamely másik európai uniós országban kötött kötelező gépjármű-felelősségbiztosítás alapján? 2) A kérdésre adandó igenlő válasz esetén, a képviselő perelhetőségének említett lehetősége a képviseletre vonatkozó azon megbízás konkrét feltételeitől függ-e, amely az említett képviselőt a biztosítóintézethez köti? 7
8 11. A Riigikohus (Észtország) által november 2-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-572/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: észt 1) Úgy kell-e értelmezni a gyógyszerek kiegészítő oltalmi tanúsítványáról szóló, május 6-i 469/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (kodifikált változat) (1) 21. cikkének (2) bekezdését, hogy az lerövidíti az időtartamát azon kiegészítő oltalmi tanúsítványnak, amelyet valamely tagállamban e tagállam Európai Unióhoz történő csatlakozásának időpontja előtt a nemzeti jog alapján adtak ki, és amelynek időtartama valamely hatóanyag tekintetében az e tanúsítványban szereplő adatok alapján meghaladná a tizenöt évet attól az időponttól számítva, amikor először engedélyezték az érintett hatóanyag kombinációját vagy a hatóanyagot tartalmazó gyógyszer forgalomba hozatalát az Unióban? 2) Az első kérdésre adandó igenlő válasz esetén: Összhangban áll-e az uniós joggal, különösen a megszerzett jogok védelmére vonatkozó általános uniós jogi elvekkel, a visszaható hatály tilalmának elvével és az Európai Unió Alapjogi Chartájával a gyógyszerek kiegészítő oltalmi tanúsítványáról szóló, május 6-i 469/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (kodifikált változat) 21. cikkének (2) bekezdése? 12. A Lietuvos Aukščiausiojo Teismo (Litvánia) által november 12-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-587/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: litván 1. A 2009/103 irányelv 2. cikkét, 10. cikkének (1) és (4) bekezdését, valamint 24. cikkének (2) bekezdését, továbbá a belső szabályzat 3. cikkének (4) bekezdését, 5. cikkének (1) és (4) bekezdését, 6. cikkének (1) bekezdését, és 10. cikkét, valamint a Charta 47. cikkét (együttesen vagy külön-külön, de az említett rendelkezések sérelme nélkül) úgy kell-e értelmezni, hogy ha: valamely nemzeti biztosítási iroda (A iroda) kártérítést fizet annak a károsultnak, aki ezen iroda letelepedési helye szerinti tagállamban szenvedett közúti balesetet, mivel a károkozásért felelős másik tagállambeli állampolgár nem rendelkezett felelősségbiztosítással; e kártérítés miatt átszállnak a károsult jogai A irodára, amely a kárrendezés során felmerült költségek megtérítését kéri a felelős személy származási országában lévő nemzeti biztosítási irodától (B iroda); B iroda független vizsgálat lefolytatása vagy további információ kérése nélkül teljesíti az A iroda megtérítésre irányuló kérését; B iroda bírósági eljárást indít az alperesek (a felelős személy és a gépjármű tulajdonosa) ellen a nála felmerült költségek megtérítésére, akkor az említett eljárások felperese (B iroda) az alperessel (a felelős személy és a gépjármű tulajdonosa) szembeni igényt alapozhatja kizárólag arra, hogy az A irodának megfizette a költségeket, és a felperes egyáltalán nem köteles bizonyítani, hogy az alperes/felelős személy polgári jogi felelősségének megállapításához szükséges feltételek (vétkesség, jogellenes cselekmény, okozati összefüggés és a kár összege) teljesültek, és nem köteles bizonyítani, hogy a károsult kártérítése során a külföldi jogot megfelelően alkalmazták? 2. A 2009/103 irányelv 24. cikke (1) bekezdése ötödik albekezdésének c) pontját és a belső szabályzat 3. cikkének (1) és (4) bekezdését (együttesen vagy külön-külön, de az említett rendelkezések sérelme nélkül) úgy kell-e értelmezni, miszerint az A iroda valamely károsult által elszenvedett kár megtérítésére vonatkozó végleges határozatának meghozatala előtt köteles világos és érthető módon (egyebek mellett a tájékoztatás nyelvére is tekintettel) tájékoztatni a felelős személyt és a gépjármű tulajdonosát (amennyiben a kettő nem ugyanaz) a kárigények rendezésének megkezdéséről és 8
9 előrehaladásáról, és elegendő időt kell biztosítani arra, hogy az illető megjegyzést fűzzön a kártérítésről és/vagy a kártérítés összegéről meghozandó határozathoz, vagy az ellen kifogást emeljen? 3. Amennyiben az 1. kérdésre nemleges válasz adandó (vagyis az alperesek [a felelős személy és a gépjármű tulajdonosa] kérheti a felperest [B iroda] bizonyíték bemutatására, illetőleg kifogást emelhet vagy kifejezheti kétségeit egyebek mellett a közúti baleset körülményeivel, a felelős személy polgári jogi felelősségére vonatkozó szabályozási rendszer alkalmazásával, a kár összegével és annak kiszámítási módjával szemben), a 2009/103 irányelv 2. cikkét, 10. cikkének (1) bekezdését és 24. cikkének (2) bekezdését, valamint a belső szabályzat 3. cikke (4) bekezdésének második albekezdését (együttesen vagy külön-külön, de az említett rendelkezések sérelme nélkül) úgy kell-e értelmezni, miszerint függetlenül attól, hogy B iroda a végleges határozat meghozatala előtt nem kérte A irodát, hogy nyújtson tájékoztatást a közúti baleset helyszíne szerinti országban alkalmazandó jogszabályok értelmezéséről és a kárrendezésről, A irodának minden esetben tájékoztatnia kell a fentiekről B irodát, amennyiben ez utóbbi ezt később kéri, valamint minden másról, ami B iroda számára az alperesekkel (a felelős személlyel és a gépjármű tulajdonosával) szembeni kártérítési igényét megalapozza? 4. Amennyiben a 2. kérdésre igenlő válasz adandó (vagyis A iroda köteles tájékoztatni a felelős személyt és a gépjármű tulajdonosát a kárrendezési eljárásról és lehetőséget kell biztosítania, hogy a felelősséget vagy a kár nagyságát illetően kifogást emeljen), milyen következményekkel jár A iroda részéről a tájékoztatási kötelezettségének elmulasztása: a) B iroda azon kötelezettségére, hogy teljesítse az A iroda megtérítésre irányuló kérését; b) a felelős személynek és a gépjármű tulajdonosának azon kötelezettségére, hogy B iroda részére megtérítse az ezen irodánál felmerült költségeket? 5. A belső szabályzat 5. cikkének (1) és (10) bekezdését úgy kell-e értelmezni, miszerint A iroda által a károsultnak fizetett kártérítés összegét az A iroda által viselt vissza nem térítendő kockázatnak kell tekinteni (kivéve, ha B iroda viseli ezt a kockázatot), és nem pedig az ugyanazon közúti balesetben érintett másik személy vagyoni kötelezettségének, tekintettel főként a jelen ügy körülményeire: a kártérítési szerv (A iroda) eredetileg elutasította a károsult kártérítési igényét; a károsult emiatt kártérítési keresetet indított; az A irodával szemben indított keresetet az alsóbb szintű bíróságok mint megalapozatlant és kellőképpen nem bizonyítottat elutasították; a károsult és A iroda csak egy magasabb szintű bíróságon jutott peren kívüli megegyezésre, amikor e bíróság figyelmeztetett arra, hogy peren kívüli megegyezés hiányában az ügyet ismételt vizsgálatra vissza kell utalni; az A iroda a peren kívüli megegyezésről szóló döntését lényegében azzal indokolta, hogy így megelőzhetők az elhúzódó pereskedés miatt felmerülő további költségek; jelen eljárások során egy bíróság sem állapította meg a közúti balesetben részes alperes felelősségét (vétkességét)? Közigazgatási ügyszak 10. A Finanzgericht Baden-Württemberg (Németország) által szeptember 8-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-478/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: német Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés: Úgy kell-e értelmezni az egyrészről az Európai Közösség és annak tagállamai, másrészről a Svájci Államszövetség között létrejött, a személyek szabad mozgásáról szóló, június 21-i megállapodás rendelkezéseit, különösen annak preambulumát, 1., 2., 4., 11., 16. és 21. cikkét, valamint I. mellékletének 7., 9. és 15. cikkét, hogy azokkal ellentétes az olyan tagállami szabályozás, amelynek értelmében az adott államban teljes körű adókötelezettség alá tartozó állampolgártól azért tagadják meg a mellékfoglalkozásként végzett oktatói tevékenységre vonatkozó adómentes jövedelemhányad 9
10 levonását, mert az említett tevékenységet nem olyan közjogi jogi személy alkalmazásában vagy megbízásából végzi, amelynek a székhelye Európai Unió valamely tagállamában vagy valamely olyan másik államban található, amelyre alkalmazandó az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás, hanem a Svájci Államszövetség területén székhellyel rendelkező közjogi jogi személy alkalmazásában vagy megbízásából? 11. A Szegedi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság (Magyarország) által szeptember 22-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelmek (C-497/15. és C-498/15. sz. ügyek) 2 Az eljárás nyelve: magyar 1. Akként kell-e értelmezni az arányosságnak a nehéz tehergépjárművekre egyes infrastruktúrák használatáért kivetett díjakról szóló az Európai Parlament és a Tanács június 17-i 1999/62/EK irányelv (a továbbiakban: Eurovignette irányelv) 9a. cikkében foglalt követelményét, hogy azzal ellentétes a közigazgatási bírsággal sújtandó közlekedési szabályszegések köréről, az e tevékenységekre vonatkozó rendelkezések megsértése esetén kiszabható bírságok összegéről, felhasználásának rendjéről és az ellenőrzésben történő közreműködés feltételeiről szóló 410/2007. (XII. 29.) Korm. rendelet (a továbbiakban: Bírságrendelet) 9. mellékletével bevezetetthez hasonló szankciórendszer, amely a viszonylati jegyek megváltásával kapcsolatos szabályok megsértése esetére a szabályszegések súlyától függetlenül átalányösszegű bírság kiszabását írja elő? 2. Megfelel-e a Bírságrendelet 9. mellékletében meghatározott közigazgatási bírság az Eurovignette irányelv 9a. cikkében foglalt azon követelménynek, hogy a nemzeti jog által megalkotott szankciónak hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lennie? 3. Akként kell-e értelmezni az arányosságnak az Eurovignette irányelv 9a. cikkében szereplő követelményét, hogy azzal ellentétes egyrészt az alapeljárásban szóban forgóhoz hasonló, a jogsértés elkövetőinek objektív felelősségét bevezető szankciórendszer, másrészt pedig az e rendszerben előírt szankció súlyozása? 12. A Verwaltungsgericht Berlin (Németország) által szeptember 24-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-508/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: német 1) Úgy kell-e értelmezni az EGK Törökország társulás fejlesztéséről szóló, szeptember 19-i 1/80 társulási tanácsi határozat 7. cikke első bekezdésének első franciabekezdését, hogy akkor is teljesülnek a ténybeli feltételek, ha a rendes munkaerőpiachoz tartozó török munkavállaló családtagja olyan időszakot követően lakott jogszerűen három évet e munkavállalóval, amelyben a családegyesítésre jogosult a családtag említett rendelkezés értelmében engedélyezett odaköltözését követően kilépett a tagállam rendes munkaerőpiacáról? 2) Úgy kell-e értelmezni az 1/80 határozat 7. cikkének első bekezdését, hogy a rendes munkaerőpiachoz tartozó török munkavállalóhoz való költözés e rendelkezés szerinti engedélyezésének kell tekinteni a tartózkodási engedély megújítását akkor, ha az érintett családtag az említett rendelkezés értelmében engedélyezett odaköltözése óta megszakítás nélkül együtt él a török munkavállalóval, aki azonban időközbeni kilépését követően csak az engedély megújításának időpontja óta tartozik ismét a tagállam rendes munkaerőpiacához? 2 A megjelölt ügyekben feltett kérdések szó szerint megegyeznek. 10
11 13. A Verwaltungsgericht Berlin (Németország) által szeptember 24-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-509/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: német Az EGK Törökország társulás fejlesztéséről szóló, szeptember 19-i 1/80 társulási tanácsi határozat 7. cikke szerinti családegyesítés engedélyezésének tekinthető-e az, ha a nem a munkaerőpiachoz tartozó családegyesítésre jogosultakhoz való költözés engedélyezését követően olyan időpontban újítják meg a családtag tartózkodási engedélyét, amikor a családtagnak jogszerű lakóhelyet biztosító, családegyesítésre jogosult személy munkavállalóvá válik? 14. A Nejvyšší správní soud (Cseh Köztársaság) által október 7-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-528/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: cseh Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés: Önmagában az a körülmény, hogy valamely jogszabály nem határozza meg a külföldi állampolgár esetében a szökés komoly veszélyének értékeléséhez szükséges tárgyilagos kritériumokat (a 604/2013 rendelet 2. cikkének n) pontja), az említett rendelet 28. cikkének (2) bekezdése szerinti őrizet alkalmazhatatlanságához vezet-e? 15. A College van Beroep voor het Bedrijfsleven (Hollandia) által október 13-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-536/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: holland 1) Úgy kell-e értelmezni a 2002/22/EK irányelv 25. cikkének (2) bekezdését, hogy kérések alatt a valamely másik tagállamban székhellyel rendelkező olyan vállalkozás kérését is érteni kell, amely az e tagállamban és/vagy más tagállamokban nyilvánosan elérhető tudakozószolgálatok és telefonkönyvek szolgáltatása céljából kér információt? 2) Az első kérdésre adott igenlő válasz esetén: Az a szolgáltató, amely telefonszámokat ad ki, és valamely nemzeti szabályozás alapján köteles az előfizetők hozzájárulását kérni a szabvány telefonkönyvekbe és szabvány tudakozószolgálatokba való bekerüléshez, a hátrányos megkülönböztetés tilalmának elve alapján a hozzájárulás-kérés során különbséget tehet-e annak alapján, hogy a 2002/22/EK irányelv 25. cikkének (2) bekezdése értelmében információt kérő vállalkozás melyik tagállamban nyújt telefonkönyv- vagy tudakozószolgálat-szolgáltatást? 16. A Bundesverwaltungsgericht (Németország) által október 14-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-535/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: német Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés: Úgy kell-e értelmezni a REACH-rendelet 5. cikkét, hogy a REACH-rendelet 6., 7., 21. és 23. cikkére is figyelemmel az Unió területéről nem vihetők ki anyagok, kivéve, ha azokat a REACH-rendelet II. címének vonatkozó rendelkezéseivel összhangban amennyiben ez az előírás regisztrálták? 11
12 17. A Tribunale di Santa Maria Capua Vetere (Olaszország) által október 16-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-542/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: olasz 1) Úgy kell-e értelmezni az [EUMSZ] 49. cikket és az [EUMSZ 56. cikket], valamint az egyenlő bánásmód és a tényleges érvényesülés elveit, hogy azokkal ellentétes a szerencsejátékokkal kapcsolatos olyan nemzeti szabályozás, amely olyan új pályázatnak (a április 26-i 44. sz. törvény [10. cikkének (9 g) bekezdésében] foglaltak szerinti) kiírását írja elő koncessziók odaítélése tekintetében, amely a gazdasági és pénzügyi kapacitásra vonatkozó követelmény nemteljesítése esetén a pályázatból történő kizárást előíró kikötést tartalmaz, amennyiben a két különböző pénzintézettől származó két banki referencia mellett alternatív kritériumok nem kerültek előírásra? 2) Úgy kell-e értelmezni a március 31-i 2004/18/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (1) 47. cikkét, hogy azzal ellentétes a szerencsejátékokkal kapcsolatos olyan nemzeti szabályozás, amely olyan új pályázatnak (a április 26-i 44. sz. törvény [10. cikkének (9 g) bekezdésében] foglaltak szerinti) kiírását írja elő koncessziók odaítélése tekintetében, amely a gazdasági és pénzügyi kapacitásra vonatkozó követelmény nemteljesítése esetén a pályázatból történő kizárást előíró kikötést tartalmaz iratok és a [szupra]nacionális szabályozás által megkövetelt alternatív választási lehetőségek hiányának okán? 3) Ellentétes-e az [EUMSZ] 49. cikkel és az [EUMSZ 56. cikkel] az olyan nemzeti szabályozás, amely de facto megakadályoz bármely határokon átnyúló tevékenységet a szerencsejátékok ágazatában, az említett tevékenység gyakorlásának formájától függetlenül, különösen (a Bíróság (harmadik tanács) [C-660/11. sz.] Biasci-ügyben szeptember 12-én hozott ítéletében foglalt megállapítások szerint) azokban az esetekben, amikor közbiztonsági célból az állam területén lévő vállalkozás közvetítőinek fizikai ellenőrzésére kerül sor? 18. A Conseil d'état (Franciaország) által október 19-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-543/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: francia Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 34. és 36. cikkét úgy kell-e értelmezni, hogy azokkal összeegyeztethetetlen az alapeljárásban szereplőhöz hasonló, többek között a jelen határozat 1., 15. és pontjában leírt kapacitási mechanizmus a villamos energia területén? Ezen belül: a) Bár a kapacitási mechanizmus csak rendelkezésre állásuk, nem pedig tényleges termelésük alapján nyújt díjazást a kapacitások után, továbbá tekintettel arra, hogy a szolgáltatók kötelezettségeinek meghatározásánál figyelembe veszik az összekapcsolódások hatásait, ami meglazítja a külföldi kapacitások e mechanizmusból való, a rendelet általi kizárása, illetve az ebből potenciálisan következő, a befektetők források felosztására vonatkozó döntéseinek és a szolgáltatók ellátásra vonatkozó döntéseinek terén jelentkező, a határokon átnyúló villamosenergia-kereskedelmet korlátozó hatás közötti ok-okozati viszonyt, úgy kell-e értelmezni a Szerződés 34. cikkét, hogy azzal összeegyeztethetetlen az ilyen kizáró intézkedés? b) Figyelemmel a villamos energia belső piaca európai jogi szabályozásának alakulására, a valamely tagállam lakossága villamosenergia-ellátásának biztonságára irányuló cél az EUMSZ 36. cikkben szereplő közbiztonság fogalma alá tartozhat-e? c) Figyelemmel többek között a tagállamok részére a villamosenergia-ellátásuk biztonságának biztosítására alkalmas politikák meghatározása terén fenntartott mérlegelési mozgástérre, milyen kritériumok alapján lehet megvizsgálni, hogy egy piaci és decentralizált kapacitási mechanizmus amely az európai villamosenergia-piac jelenlegi állapotában kizárja a külföldi kapacitásokat, amit az összekapcsolódások figyelembevételével kompenzál a szolgáltatók kötelezettségeinek 12
13 meghatározásánál alkalmas-e arra, hogy megfeleljen a Szerződés 36. cikkének alkalmazásához megkövetelt arányosság feltételének? 19. A Kúria (Magyarország) által október 20-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-547/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: magyar 1. Úgy kell-e értelmezni a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet 96. cikkének (2) bekezdését, hogy az áru fuvarozójának minősül nemcsak az a személy, aki az áru fuvarozására az eladóval fuvarozási szerződést kötött (szerződéses- vagy főfuvarozó), hanem az a személy is, aki a szerződéses- vagy főfuvarozóval kötött további fuvarozási szerződés alapján a fuvarozást részben vagy egészben lebonyolítja (alfuvarozó)? 2. Az 1. kérdésre adandó igenlő válasz esetén, úgy kell-e értelmezni a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet 96. cikkének (2) bekezdését, hogy az olyan esetben, mint ami a jelen ügyben szerepel, olyan kötelezettséget ró az alfuvarozóra, aminek értelmében az alfuvarozó az áru továbbfuvarozását megelőzően köteles hitelt érdemlően meggyőződni arról, hogy a főfuvarozó az árut a rendeltetési vámhivatalnál valóban előírásszerűen bemutatta? 20. A Förvaltningsrätten i Linköping (Svédország) által október 22-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-549/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: svéd 1) A 2009/28 irányelv 18. cikkének (1) bekezdésében szereplő tömegmérleg és keverék fogalmakat úgy kell-e értelmezni, hogy a tagállamok kötelesek elfogadni a tagállamok között összekapcsolt gázhálózaton keresztül történő biogáz-kereskedelmet? 2) Amennyiben az 1. kérdésre nemleges válasz adandó, ebben az esetben az irányelv releváns rendelkezése összeegyeztethetők-e az EUMSZ 34. cikkel annak ellenére, hogy alkalmazása valószínűleg kereskedelemkorlátozó hatású? 21. A Consiglio di Stato (Olaszország) által október 26-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-553/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: olasz 1) Az ellenőrzött szervezet által végzett tevékenység lényeges részének meghatározása során a nem részvényes közigazgatási szerv által a nem részvényes önkormányzatok javára elrendelt tevékenységeket is figyelembe kell-e venni? 2) Az ellenőrzött szervezet által végzett tevékenység lényeges részének meghatározása során a részvényes önkormányzatok javára szóló, az úgynevezett hasonló kontroll feltételének tényleges teljesülését megelőző odaítéléseket is figyelembe kell-e venni? 13
14 22. A Tribunal Administrativo e Fiscal de Leiria (Portugália) által október 28-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-555/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: portugál A) A november 28-i 2006/112/EK tanácsi irányelv 132. cikke (1) bekezdése c) pontjának értelmezése szerint a nem hagyományos terápiákat, különösen az oszteopátiát, egészségügyi (paramedikális) tevékenységnek kell-e tekinteni? B) Az az adóalany, aki a nemzeti jogszabály szerint olyan paramedikális tevékenység folytatására jogosult, mint a fizioterápia, azonban egészségügyi szakmai tevékenysége gyakorlása során különbségtétel nélkül vagy kiegészítő tevékenységként a fizioterápiára jellemző, illetve oszteopátiás kezeléseket egyaránt alkalmaz, a 2006/112/EK tanácsi irányelv 132. cikke (1) bekezdése c) pontja, és ezáltal a héatörvénykönyv 9. cikke tekintetében általánosan paramedikális tevékenységet folytató szakembernek minősül-e, és ezáltal mentesül-e a héa alól? 23. A Vilniaus apygardos teismas (Litvánia) által november 2-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-567/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: litván A 2004/18/EK irányelv 1. cikkének (9) bekezdését úgy kell-e értelmezni, hogy a társaság: amelyet valamely ajánlatkérő alapított és amely vasúti szállítási tevékenységet végez, nevesítetten közcélú vasúti infrastruktúrát üzemeltet, személy- és áruszállítást végez; amely független módon dönt üzleti tevékenységéről, állapítja meg üzleti stratégiáját, fogad el határozatokat a vállalat tevékenysége feltételeiről (termékpiac, vevőszegmens és így tovább), részt vesz az Európai Unió területén és azon kívül a piaci versenyben, gördülő állományok gyártásával és javításával foglalkozik és részt vesz e tevékenységekhez kötődően a közbeszerzési eljárásokban, harmadik felektől (az anyavállalaton kívüli személyektől) megrendeléseket fogad be; amely gördülő állományok javítására irányuló szolgáltatásokat kínál az alapítójának belső tranzakciók keretében és e szolgáltatások értéke a vállalat tevékenységének 90 %-át teszi ki; amelynek az alapítója felé teljesített szolgáltatásai biztosítják az alapító személy- és áruszállítási tevékenységének biztosítását; nem tekintendő ajánlatkérőnek? Amennyiben az Európai Unió Bírósága azt állapítja meg, hogy a vállalat ajánlatkérőnek minősül a fent megállapított feltételek alapján, úgy kell-e értelmezni a 2014/18/EK irányelv 1. cikkének (9) bekezdését, hogy a vállalat elveszíti ajánlatkérői jogállását, amennyiben a házon belüli, a társaság alapítójának minősülő ajánlatkérő irányában fennálló gördülő állományok javításának nyújtásából származó tevékenységének értéke lecsökken és az kevesebb, mint a társaság tevékenységéből a teljes pénzügyi eredmény 90 %-a, vagy annak nem képezi fő részét? 24. A Cour d'appel de Paris (Franciaország) által november 4-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-562/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: francia 1) Úgy kell-e értelmezni a december 12-i 2006/114/EK irányelv 4. cikkének a) és c) bekezdését, amelynek értelmében az összehasonlító reklám [ ] megengedett, ha [ ] nem megtévesztő, tárgyilagosan hasonlítja össze ezen áruk és szolgáltatások egy vagy több jelentős, lényeges, ellenőrizhető és jellemző tulajdonságát, hogy az egyes forgalmazó cégek által árusított termékek 14
15 árának összehasonlítása csak akkor megengedett, ha a termékeket azonos típusú vagy méretű üzletekben árusítják, 2) A 2005/29/EK irányelv értelmében lényeges információnak minősül-e az a tény, hogy azon üzletek, amelyek áraira az összehasonlítás kiterjed, különböző típusúak és méretűek, és ezt feltétlenül a fogyasztó tudomására kell-e hozni, 3) Igenlő válasz esetén milyen mértékben és milyen reklámhordozón keresztül kell ezt az információt a fogyasztóval közölni. 25. Az Administrativen sad Veliko Tarnovo (Bulgária) által november 9-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-576/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: bolgár 1) Úgy kell-e értelmezni egymással összefüggésben a közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló, november 28-i 2006/112/EK tanácsi irányelv 273. cikkét, 2. cikke (1) bekezdésének a) pontját, 9. cikkének (1) bekezdését és 14. cikkének (1) bekezdését az adósemlegesség és az arányosság elvére figyelemmel, hogy a tagállamoknak lehetőségük van a valamely adóalanynak adóztatandó értékesítések nyomán átadott termékek tényleges hiányát ugyanazon termékek ugyanazon személy által utólag, ellenszolgáltatás fejében teljesített adóztatandó értékesítéseként kezelni anélkül, hogy a termékek megrendelőjének kiléte megállapítást nyert volna, ha ennek célja a héa-csalás megakadályozása? 2) Úgy kell-e értelmezni az első kérdésben említett rendelkezéseket az adósemlegesség és az arányosság elvére figyelemmel, hogy a tagállamoknak lehetőségük van a teljesített adóztatandó értékesítésekre vonatkozó, adójogi szempontból releváns dokumentumok könyvelésbe vételének valamely adóalany általi elmulasztását a fent vázolt módon kezelni, ha ez az említett célt szolgálja? 3) Úgy kell-e értelmezni egymással összefüggésben a 2006/112/EK irányelv 273., 73. és 80. cikkét az egyenlő bánásmód és az arányosság elvére figyelemmel, hogy a tagállamoknak lehetőségük van arra, hogy olyan nemzeti rendelkezések alapján, amelyek nem a héa-irányelv átültetését szolgálják, a héairányelv 73. cikkében foglalt általános szabálytól és az ezen irányelv 80. cikkében kifejezetten rögzített kivételektől eltérően határozzák meg az adóalapot adóalanyok által teljesített termékértékesítések esetében, ha ennek célja egyrészt a héa-csalás megakadályozása, másrészt a lehető legmegbízhatóbb adóalap meghatározása az adott ügyletek tekintetében? 26. A High Court of Justice Queen's Bench Division (Administrative Court) (Egyesült Királyság) által november 13-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-591/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: angol 1) Az EUMSZ 56. cikk alkalmazásában, valamint a Gibraltár és az Egyesült Királyság között fennálló alkotmányjogi viszonyra tekintettel: 1.1. Az uniós jog alkalmazásában úgy kell-e kezelni Gibraltárt és az Egyesült Királyságot, mintha egyetlen tagállamhoz tartoznának, azzal a következménnyel, hogy nem alkalmazandó az EUMSZ 56. cikk, kivéve, amennyiben az alkalmazható valamely belső intézkedésre? Másodlagosan, 1.2. Az EUMSZ 355. cikk (3) bekezdésére tekintettel Gibraltár alkotmányjogi szempontból az Európai Unión belül az Egyesült Királyságtól elkülönülő terület jogállásával rendelkezik-e, amely miatt a Gibraltár és az Egyesült Királyság közötti szolgáltatásnyújtás Unión belüli kereskedelemnek minősül az EUMSZ 56. cikk alkalmazásában? Harmadlagosan, 1.3. Harmadik országnak vagy területnek kell-e tekinteni Gibraltárt azzal, hogy az Európai Unió joga 15
16 csak olyan körülmények között vonatkozik a kettőjük közötti kereskedelemre, amikor az uniós jogot valamely tagállam és harmadik állam viszonylatában kell alkalmazni? Negyedlegesen, 1.4. Az EUMSZ 56. cikk alkalmazásában valamilyen más módon kell-e kezelni a Gibraltár és az Egyesült Királyság közötti alkotmányjogi viszonyt? 2) Az új adórendszerben szereplő intézkedések jellemzőihez hasonló jellemzőkkel bíró nemzeti adóintézkedések korlátozzák-e a szolgáltatásnyújtás szabadságát az EUMSZ 56. cikk alkalmazásában? 3) Amennyiben igen, úgy a(z új adórendszerhez hasonló) belföldi intézkedéseknek a kérdést előterjesztő bíróság által megállapított céljai jogszerű célok-e, amelyek alkalmasak arra, hogy igazolják a szolgáltatásnyújtásnak az EUMSZ 56. cikkben előírt szabadságára vonatkozó korlátozást? 27. A Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) (Egyesült Királyság) által november 13-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem (C-592/15. sz. ügy) Az eljárás nyelve: angol 1) A hatodik irányelv 13. cikke A. része (1) bekezdésének n) pontjában szereplő fogalmak, különösen a bizonyos kulturális szolgáltatások kifejezés, kellően világosak és pontosak-e ahhoz, hogy a 13. cikk A. része (1) bekezdésének n) pontja közvetlen hatállyal rendelkezzen annak érdekében, hogy nemzeti átültető jogszabály hiányában mentesítse az adó alól a közintézmények vagy egyéb elismert intézmények által teljesített, a jelen ügyben az ellenérdekű fél által teljesítetthez hasonló kulturális szolgáltatásokat? 2) Mérlegelési mozgásteret biztosítanak-e a tagállamok számára a hatodik irányelv 13. cikke A. része (1) bekezdésének n) pontjában szereplő fogalmak, különösen a bizonyos kulturális szolgáltatások kifejezés, azok átültető jogszabályokkal való alkalmazása tekintetében, és ha igen, milyen mérlegelési mozgástérről van szó? 3) Alkalmazni kell-e a fentiekkel megegyező következtetéseket a héa-irányelv (2) 132. cikke (1) bekezdésének n) pontjára? Előzetes döntéshozatal tárgyában közzétett határozatok Büntető ügyszak Az adott időszakban nem tettek közzé ilyen tárgyú határozat. Gazdasági ügyszak Az adott időszakban nem tettek közzé ilyen tárgyú határozat. Munkaügyi ügyszak 3. A Bíróság (hatodik tanács) november 11-i ítélete (az Employment Tribunal Birmingham [Egyesült Királyság] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) Kathleen Greenfield kontra The Care Bureau Ltd. (C-219/14. sz. ügy) 3 1) Az április 7-i 98/23/EK tanácsi irányelvvel módosított, az UNICE, a CEEP és az ESZSZ által a részmunkaidős foglalkoztatásról kötött keretmegállapodásról szóló, december 15-i 97/81/EK tanácsi irányelv mellékletében szereplő, a részmunkaidős foglalkoztatásról szóló, június 6-án kötött keretmegállapodás 4. szakaszának 2. pontját, valamint a munkaidő-szervezés egyes szempontjairól szóló, november 4-i 2003/88/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 7. cikkét 3 A kérdést l.: Hírlevél V. évfolyam 8. szám, Munkaügyi ügyszak, 25. szám alatt. 16
17 úgy kell értelmezni, hogy a munkavállaló által ledolgozott munkaórák számának a növekedése esetén a tagállamok nem kötelesek azt előírni, hogy a már megszerzett és esetlegesen igénybe vett fizetett éves szabadságra való jogosultságot visszamenőlegesen, az említett munkavállaló új munkaritmusa szerint újraszámítsák. Az újraszámítást ugyanakkor el kell végezni azon időszak tekintetében, amelynek során a munkaidő növekedett. 2) Az említett keretmegállapodás 4. szakaszának 2. pontját, valamint a 2003/88 irányelv 7. cikkét úgy kell értelmezni, hogy a fizetett éves szabadságra való jogosultságot azonos elvek szerint kell kiszámítani, legyen szó akár a munkaviszony megszűnése esetén járó, az igénybe nem vett fizetett éves szabadságért járó pénzbeli megváltásról, akár a munkaviszony fenntartása esetén a fizetett éves szabadságra való jogosultság fennmaradó részének a meghatározásáról. 4. A Bíróság (első tanács) november 11-i ítélete (a Juzgado de lo Social no 33 de Barcelona [Spanyolország] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) Cristian Pujante Rivera kontra Gestora Clubs Dir SL, Fondo de Garantía Salarial (C-422/14. sz. ügy) 4 1) A csoportos létszámcsökkentésre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, július 20-i 98/59/EK tanácsi irányelv 1. cikke (1) bekezdése első albekezdésének a) pontját úgy kell értelmezni, hogy a korlátozott időtartamra vagy meghatározott feladatra nézve kötött szerződéssel rendelkező munkavállalókat az e rendelkezés értelmében vett, az érintett telephelyen rendszerint alkalmazott munkavállalóknak kell tekinteni. 2) A 98/59 irányelv 1. cikke (1) bekezdése első albekezdésének a) pontja értelmében vett csoportos létszámcsökkentés fennállásának megállapításakor ami maga után vonja ezen irányelv alkalmazását az említett rendelkezés második albekezdésében foglalt azon feltételt, amely szerint az elbocsátottak száma legalább öt fő, úgy kell értelmezni, hogy az a munkaszerződések elbocsátással egy tekintet alá eső megszüntetésére nem, hanem kizárólag a szűk értelemben vett elbocsátásokra vonatkozik. 3) A 98/59 irányelvet úgy kell értelmezni, hogy a munkaszerződés lényeges elemeinek a munkáltató általi egyoldalú és a munkavállalóra hátrányos lényeges megváltoztatása, amelyre nem az érintett egyéni munkavállaló személyében rejlő ok miatt kerül sor, az elbocsátásnak az ezen irányelv 1. cikke (1) bekezdése első albekezdésének a) pontja szerinti fogalmába tartozik. Polgári ügyszak 7. A Bíróság (első tanács) november 11-i ítélete (a Juzgado de Primera Instancia no 7 de Las Palmas de Gran Canaria [Spanyolország] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) Tecom Mican SL és José Arias Domínguez (C-223/14. sz. ügy) 5 1) A tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről ( iratkézbesítés ), és az 1348/2000/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, november 13-i 1393/2007/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet november 13-i 1393/2007/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 16. cikkét úgy kell értelmezni, hogy az e cikk szerinti bíróságon kívüli irat fogalma nem csupán a hatóságok vagy igazságügyi tisztviselők által készített vagy hitelesített iratokat foglalja magában, hanem az olyan magánokiratokat is, amelyek hivatalos eljárás szerinti továbbítása a külföldön lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező címzett részére valamely jog vagy polgári jogi, illetve kereskedelmi jogi igény gyakorlásához, bizonyításához vagy megóvásához szükséges. 2) Az 1393/2007 rendeletet úgy kell értelmezni, hogy valamely bíróságon kívüli irat az e rendeletben meghatározott módon akkor is kézbesíthető, ha a kérelmező ezen irat első kézbesítését az említett rendeletben meg nem határozott módon, vagy pedig az e rendeletben meghatározott más továbbítási módokon foganatosította. 4 A kérdést l.: Hírlevél V. évfolyam 12. szám, Munkaügyi ügyszak, 41. szám alatt. 5 A kérdést l.: Hírlevél V. évfolyam 8. szám, Polgári ügyszak, 33. szám alatt. 17
18 3) Az 1393/2007/EK rendelet 16. cikkét úgy kell értelmezni, hogy amennyiben e cikk alkalmazásának feltételei teljesülnek, nem kell esetről esetre megvizsgálni, hogy valamely bíróságon kívüli irat kézbesítésének van-e határon átnyúló vonatkozása, és szükséges-e a belső piac megfelelő működéséhez. 8. A Bíróság (második tanács) november 11-i ítélete (a Landgericht Münster [Németország] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) Klausner Holz Niedersachsen GmbH kontra Land Nordrhein-Westfalen (C-505/14. sz. ügy) 6 Olyan körülmények között, mint amelyek az alapeljárás tárgyát képezik, az uniós joggal ellentétes az, hogy a jogerő elvét megfogalmazó nemzeti jogi szabály alkalmazása megakadályozza, hogy az a nemzeti bíróság, amely úgy ítélte meg, hogy az általa elbírálandó ügy tárgyát képező szerződések az EUMSZ 108. cikk (3) bekezdése harmadik mondatának megsértésével végrehajtott, az EUMSZ 107. cikk (1) bekezdése értelmében vett állami támogatásnak minősülnek, megállapítsa az e jogsértésből eredő valamennyi következményt olyan jogerős nemzeti bírósági határozat miatt, amely annak vizsgálata nélkül mondta ki a szerződések hatályának fennmaradását, hogy e szerződések állami támogatást nyújtanak-e. 9. A Bíróság (negyedik tanács) november 12-i ítélete (a Cour d appel de Bruxelles [Belgium] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) Hewlett-Packard Belgium SPRL kontra Reprobel SCRL (C-572/13. sz. ügy) 7 1) Az információs társadalomban a szerzői és szomszédos jogok egyes vonatkozásainak összehangolásáról szóló, május 22-i 2001/29/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 5. cikke (2) bekezdésének a) pontját és 5. cikke (2) bekezdésének b) pontját az e rendelkezésekben említett méltányos díjazás fogalmát illetően úgy kell értelmezni, hogy különbséget kell tenni aszerint, hogy a papíron vagy más hasonló hordozón történő többszörözést fotómechanikai vagy ehhez hasonló hatással járó eljárással bármely felhasználó végzi, vagy pedig azt természetes személy, magáncélra, kereskedelmi célt közvetlenül vagy közvetve sem szolgáló célból végzi. 2) A 2001/29 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének a) pontjával és 5. cikke (2) bekezdésének b) pontjával ellentétes az olyan nemzeti szabályozás, mint az alapeljárás tárgyát képező, amely lehetővé teszi a tagállamnak, hogy a jogosultakat megillető méltányos díjazás egy részét a szerzők által létrehozott művek kiadóinak juttassa, anélkül hogy e kiadókat bármilyen kötelezettség terhelné arra nézve, hogy biztosítsák, akár közvetve is, hogy a szerzők a díjazás tőlük elvont részét megkapják. 3) A 2001/29 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének a) pontjával és 5. cikke (2) bekezdésének b) pontjával főszabály szerint ellentétes az olyan nemzeti szabályozás, mint az alapeljárás tárgyát képező, amely a méltányos díjazás beszedésének olyan differenciálatlan rendszerét vezeti be, amely a zenei kották többszörözéseire is vonatkozik, továbbá e rendelkezésekkel ellentétes az ilyen szabályozás, amely a méltányos díjazás beszedésének olyan differenciálatlan rendszerét vezeti be, amely a jogellenes forrásból származó, jogsértő többszörözésekre is kiterjed. 4) A 2001/29 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének a) pontjával és 5. cikke (2) bekezdésének b) pontjával ellentétes az olyan nemzeti szabályozás, mint az alapeljárás tárgyát képező, amely olyan rendszert vezet be, amely a jogosultakat megillető méltányos díjazás finanszírozása céljából két díjformát vegyít egymással, nevezetesen egyrészt a védelem alatt álló művek többszörözésére alkalmas készülékek gyártója, importőre vagy Közösségen belüli vevője által e készülékeknek az államterületen történő forgalomba hozatalakor a többszörözési műveletet megelőzően megfizetett átalánydíjat, másrészt egy kizárólag az elvégzett többszörözések számával megszorzott egységár alapján e többszörözési műveletet követően meghatározott arányos díjat, amely az e többszörözéseket végző természetes vagy jogi személyeket terheli, amennyiben: 6 A kérdést l.: Hírlevél VI. évfolyam 3. szám, Polgári ügyszak, 14. szám alatt. 7 A kérdést l.: Hírlevél V. évfolyam 2. szám, Polgári ügyszak, 12. szám alatt. 18
19 az előzetesen megfizetett átalánydíjat kizárólag attól a sebességtől függően számítják ki, amellyel az adott készülék a többszörözést végezni képes; az utólagosan beszedett arányos díj attól függően változik, hogy a díjfizetésre kötelezett együttműködött-e a díj beszedését illetően; a kombinált díjrendszer összességében véve nem foglal magában olyan mechanizmusokat, többek között visszatérítés formájában, amelyek lehetővé tennék a tényleges hátrány és az átalányjelleggel meghatározott hátrány szempontjainak egymást kiegészítő módon történő alkalmazását a felhasználók különféle csoportjai tekintetében. 10. A Bíróság (kilencedik tanács) november 19-i ítélete (a Hof van beroep te Brussel [Belgium] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) SBS Belgium NV kontra Belgische Vereniging van Auteurs, Componisten en Uitgevers (SABAM) (C-325/14. sz. ügy) 8 Az információs társadalomban a szerzői és szomszédos jogok egyes vonatkozásainak összehangolásáról szóló, május 22-i 2001/29/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 3. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy nem végez az e rendelkezés értelmében vett nyilvánossághoz közvetítést az a műsorsugárzó szervezet, amely a műsorhordozó jeleket kizárólag a jelek elosztóihoz közvetíti anélkül, hogy e jelek e közvetítés során vagy alkalmával nyilvánosan hozzáférhetők lennének, majd az elosztók az említett jeleket előfizetőikhez közvetítik, hogy azok megnézhessék e műsorokat, feltéve, hogy a szóban forgó elosztók eljárása nem minősül egyszerű technikai megoldásnak, aminek a vizsgálata a kérdést előterjesztő bíróság feladata. 11. A Bíróság (negyedik tanács) november 19-i ítélete (a Varbergs tingsrätt [Svédország] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) P kontra Q (C-455/15. PPU. sz. ügy) 9 A házassági ügyekben és a szülői felelősségre vonatkozó eljárásokban a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, illetve az 1347/2000/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, november 27-i 2201/2003/EK tanácsi rendelet 23. cikkének a) pontját úgy kell értelmezni, hogy a gyermek mindenekfelett álló érdekére figyelemmel, a valamely tagállam jogrendjében lényegi jelentőségűnek tekinthető jogszabály vagy e jogrendben alapvetőnek elismert jog nyilvánvaló megsértése hiányában, e rendelkezés nem teszi lehetővé e tagállam azon bírósága számára, amely úgy tekinti, hogy joghatósággal rendelkezik ahhoz, hogy valamely gyermek feletti felügyeleti jogról határozzon, egy másik tagállam azon bírósága által hozott határozat elismerésének megtagadását, amely az e gyermek feletti felügyeleti jogról határozott. Közigazgatási ügyszak 15. A Bíróság (negyedik tanács) november 12-i ítélete (a Vilniaus apygardos administracinis teismas [Litvánia] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) Bronius Jakutis, Kretingalės kooperatinė ŽŪB kontra Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos, Lietuvos valstybė (C-103/14. sz. ügy) 10 1) A közös agrárpolitika keretébe tartozó, mezőgazdasági termelők részére meghatározott közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott egyes támogatási rendszerek létrehozásáról, az 1290/2005/EK, a 247/2006/EK és a 378/2007/EK rendelet módosításáról, valamint az 1782/2003/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, január 19-i 73/2009/EK rendelet 7. cikkének (1) bekezdését, 10. cikkének (1) bekezdését 8 A kérdést l.: Hírlevél V. évfolyam 10. szám, Polgári ügyszak, 45. szám alatt. 9 A kérdést l.: Hírlevél VI. évfolyam 11. szám, Polgári ügyszak, 67. szám alatt. 10 A kérdést l.: Hírlevél V. évfolyam 6. szám, Közigazgatási ügyszak, 95. szám alatt. 19
20 és 121. cikkét úgy kell értelmezni, hogy a közvetlen kifizetések új tagállamoktól eltérő tagállamokban alkalmazandó szintje fogalma úgy értendő, hogy az említett szint a év vonatkozásában az összes közvetlen kifizetés 90 %-os szintjével volt egyenlő, és hogy a közvetlen kifizetések szintje az új tagállamokban fogalma úgy értendő, hogy ez utóbbi szint a év vonatkozásában a április 30-i összetételű Európai Közösség tagállamai kifizetéseinek a szintjével volt egyenlő. 2) A Litvániában a évre vonatkozó kiegészítő nemzeti közvetlen kifizetések nyújtásának az engedélyezéséről szóló, július 2-i C(2012) 4391 final bizottsági végrehajtási határozat érvénytelen, viszont vizsgálata során nem derült fény olyan körülményre, amely érintené a 73/2009 rendelet 10. cikke (1) bekezdése végének, illetve a 132. cikke (2) bekezdése utolsó albekezdése végének érvényességét. 3) Az említett kérdések vizsgálata során nem derült fény olyan körülményre, amely érintené a 73/2009 rendelet 132. cikke (2) bekezdésének az Európai Unió Hivatalos Lapjában február 18-án közzétett helyesbítésből következő megszövegezése szerinti utolsó albekezdésének érvényességét. 4) A közös agrárpolitika keretébe tartozó közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról szóló, május 17-i 1259/1999/EK tanácsi rendelet 1c. cikke (2) bekezdésének utolsó albekezdésének amelyet a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló okmány illesztett a rendeletbe a litván nyelvi változatában alkalmazott dydis kifejezésnek ugyanaz a jelentése, mint a 73/2009 rendelet 132. cikke (2) bekezdésének utolsó albekezdésének litván nyelvi változatában alkalmazott lygis kifejezésnek. 16. A Bíróság (ötödik tanács) november 12-i ítélete (a Helsingin hovioikeus [Finnország] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) Valev Visnapuu kontra Kihlakunnansyyttäjä (Helsinki), Suomen valtio Tullihallitus (C-198/14. sz. ügy) 11 1) Az EUMSZ 110. cikket, továbbá a csomagolásról és a csomagolási hulladékról szóló, december 20-i 94/62/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 1. cikkének (1) bekezdését, valamint 7. és 15. cikkét úgy kell értelmezni, hogy azokkal nem ellentétes az alapügyben szereplőhöz hasonló olyan tagállami szabályozás, amely jövedéki adót állapít meg bizonyos italos-palackokra, ugyanakkor adómentességet biztosít e palackok hatékony visszaváltási rendszerhez tartozása esetén. 2) Az EUMSZ 34. cikket és az EUMSZ 36. cikket úgy kell értelmezni, hogy azokkal nem ellentétes az alapügyben szereplőhöz hasonló olyan tagállami szabályozás, amelynek értelmében a valamely más tagállamban letelepedett eladó az alkoholtartalmú italoknak az első tagállamban lakó fogyasztók számára való kiskereskedelmi értékesítése érdekében folytatott importhoz szükséges kiskereskedelmi engedély követelménye alá tartozik, amennyiben az italokat ez az eladó maga szállítja, vagy harmadik személy általi szállításukról gondoskodik, feltéve hogy e szabályozás alkalmas a megvalósítani kívánt célkitűzés, a jelen esetben a közegészség és a közrend védelmének megvalósítására, továbbá e célkitűzés nem érhető el legalább ugyanilyen hatékonysággal kevésbé korlátozó eszközök útján, és e szabályozás nem képezi önkényes megkülönböztetés vagy a tagállamok közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközét; mindezeknek a vizsgálata a kérdést előterjesztő bíróság feladata. 17. A Bíróság (negyedik tanács) november 17-i ítélete (az Oberlandesgericht Koblenz [Németország] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) RegioPost GmbH & Co. KG kontra Stadt Landau in der Pfalz (C-115/14. sz. ügy) 12 1) A november 30-i 1251/2011/EU bizottsági rendelettel módosított, az építési beruházásra, az árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak 11 A kérdést l.: Hírlevél V. évfolyam 7. szám, Közigazgatási ügyszak, 117. szám alatt. 12 A kérdést l.: Hírlevél V. évfolyam 7. szám, Közigazgatási ügyszak, 103. szám alatt. 20