Source: http://kraken.slv.cz/7Afs119/2005
Timestamp: 2018-07-23 12:14:08+00:00
Document Index: 2874383

Matched Legal Cases: ['soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 109', '§ 109', 'soud ', '§ 104', '§ 105', '§ 127', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 110']

7Afs119/2005
7 Afs 119/2005-67
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedy JUDr. Radana Malíka a soudcù JUDr. Jaroslava Hubáèka a JUDr. Eli¹ky Cihláøové v právní vìci stì¾ovatele M.-W., s. r. o., zastoupeného JUDr. Vladimírem Folprechtem, advokátem se sídlem v Èeských Budìjovicích, Jeremiá¹ova 18, za úèasti Celního øeditelství Praha, se sídlem v Praze 1, Washingtonova 11, v øízení o kasaèní stí¾nosti podané proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 26. 5. 2004, è. j. 28 Ca 369/2002-35,
Stì¾ovatel se vèas podanou kasaèní stí¾ností domáhá u Nejvy¹¹ího správního soudu vydání rozsudku, kterým by byl zru¹en rozsudek Mìstského soudu v Praze ze dne 26. 5. 2004, è. j. 28 Ca 369/2002-35, a vìc vrácena tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
Mìstský soud v Praze (dále té¾ mìstský soud ) napadeným rozsudkem zamítl ¾alobu stì¾ovatele proti rozhodnutí Celního øeditelství Praha ze dne 12. 3. 2002, è. j. 3462/02-03, kterým bylo zamítnuto odvolání stì¾ovatele proti dodateènému platebnímu výmìru è. 238/2001 Celního úøadu Praha III. ze dne 14. 1. 2002, è. j. 22/7/1768-3927/2001/CPR, SCD-22/2001/8, jím¾ bylo stì¾ovateli domìøeno clo ve vý¹i 44 018 Kè a daò z pøidané hodnoty ve vý¹i 2203 Kè (domìøená pohledávka v celkové vý¹i 46 219 Kè se vztahovala k rozhodnutí vydanému v celním øízení dne 27. 3. 2000, ev. è. JCD 11768100-00901-5).
Mìstský soud ve vìci samé do¹el k tomu, ¾e podstata sporu o zákonnost rozhodnutí, kterým byl stì¾ovateli domìøen celní dluh, spoèívá v posouzení, zda celní orgány pøi zaøazení pøedmìtného zbo¾í do pøíslu¹né nomenklatury celního sazebníku postupovaly v souladu s pøíslu¹nými pøedpisy. Celní orgány mìly za to, ¾e zbo¾í deklarované stì¾ovatelem mìlo být zaøazeno do podpolo¾ky 1701 91 00, kde¾to stì¾ovatel se domníval, ¾e mìlo být zaøazeno do podpolo¾ky 2101 20 98. Celní orgány nepochybily pøi aplikaci naøízení vlády è. 318/1999 Sb. (celního sazebníku). V dané vìci byly dová¾eným zbo¾ím granulované èaje s pøíchutí, u nich¾ bylo zji¹tìno, ¾e jde o smìsi slo¾ené z rùzných slo¾ek v rùzném procentuelním èi hmotnostním podílu. Mìstský soud po podrobném rozebrání a vyhodnocení V¹eobecných pravidel pro interpretaci Harmonizovaného systému dospìl k závìru, ¾e odvolací správní orgán rozhodl o odvolání stì¾ovatele v souladu s právními pøedpisy. Správnì pøistoupil k aplikaci V¹eobecného interpretaèního pravidla è. 3b), které øe¹í zaøazení smìsí, zbo¾í slo¾ených z rùzných materiálù nebo vytvoøených z rùzných èástí a zbo¾í v soupravách (sadách) upravených pro drobný prodej, které nemohou být zaøazeny podle pravidla 3a), a to tak, ¾e se zaøazují podle materiálu, èásti nebo výrobku, které jim dávají jejich podstatné rysy, je-li mo¾no je urèit. Analýzy Celnì technické laboratoøe, jejich¾ výsledky nepopøely ani závìry zkou¹ek a znaleckého posudku pøedlo¾ených stì¾ovatelem, toti¾ prokázaly, ¾e zji¹tìné mno¾ství èajového extraktu ve zkoumaných vzorcích bylo tak malé, ¾e nedávalo dová¾enému výrobku takový podstatný rys, aby byl výrobek hodnocen jako pøípravek na bázi (základì) èaje. Oproti tomu mno¾ství aromatizovaných cukrù s pøevládajícím mno¾stvím sacharózy charakterizovaly pøedmìtný výrobek tak, ¾e svými podstatnými rysy vyhovuje znìní podpolo¾ky 1701 91 00 Tøtinový nebo øepný cukr a chemicky èistá sacharóza, v pevném stavu: ostatní, s pøísadou aromatických pøípravkù nebo barviva , do ní¾ jej zaøadily celní orgány.
Stì¾ovatel vytýká mìstskému soudu nezákonnost rozsudku spoèívající v nesprávném posouzení právní otázky. Ze strany odvolacího správního orgánu i mìstského soudu byl nesprávnì aplikován celní sazebník a související V¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému (dále HS ). Má za to, ¾e ve vztahu k správnému celnì tarifnímu zaøazení dovezeného zbo¾í, deklarovaného jako granulované èaje s pøíchutí je podstatná pøedev¹ím správná aplikace výkladového pravidla 1 a výkladového pravidla 3a) V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS, podle nìho¾ se postupuje prioritnì u celnì tarifního zaøazování zbo¾í, které lze podle výkladového pravidla 2b) nebo jiných dùvodù zaøadit prima facie do dvou nebo více èísel. Podle výkladového pravidla 3a) má být postupováno prioritnì takto: èíslo, které obsahuje nejspecifiètìj¹í popis, má pøednost pøed èísly s obecnìj¹ím popisem.
V pøípadì dová¾eného zbo¾í je nejspecifiètìj¹ím popisem pøípravek na bázi èaje, tedy tak, jak zbo¾í zaøadil. V tomto pøípadì se pøi zaøazování postupuje podle pravidla 3a) a dová¾ené zbo¾í má být zaøazeno do èísla 2101 20 98 00, nebo» výta¾ek z èerného èaje dává zbo¾í podstatný charakter. Mìstský soud ve svém rozsudku akceptoval výklad celních orgánù a dovodil, ¾e namìøené hodnoty výta¾kù z èaje u dová¾eného zbo¾í jsou tak nízké, ¾e nedovolují zaøadit toto zbo¾í do podpolo¾ky celního sazebníku 2101 20 98 00 jako pøípravek na bází koncentrátù z èaje. Celní sazebník v¹ak nestanoví u pøípravkù na bázi èaje pro obsah slo¾ek jako je kofein, theobromin ani ¾ádné mno¾stevní limity. Stì¾ovatel je toho názoru, ¾e sledoval-li by zákonodárce zámìr rozli¹it zaøazení pøípravkù na bázi èaje do tohoto èísla a nebo do èísla jiného podle obsahu tìchto slo¾ek, rozhodnì by takovýto limit byl v zákonì uveden. Mìstský soud se ve svém rozsudku plnì ztoto¾nil i s výkladem V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS, uplatnìném ze strany celních orgánù, který pøi popøení toho, ¾e dová¾enému zbo¾í dává podstatný charakter právì obsah èajového extraktu, a proto bylo správnì celnì tarifnì zaøazeno do podpolo¾ky celního sazebníku 2101 20 98 00, nijak nezkoumal, jaké èíslo celního sazebníku v tomto pøípadì obsahuje nejspecifiètìj¹í popis dová¾eného zbo¾í ve smyslu výkladového pravidla 3a). Stì¾ovatel má za to, ¾e nejspecifiètìj¹ím popisem dová¾eného zbo¾í, pokud by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, a které splòovalo zároveò podmínky uvedené v interpretaèní poznámce ke kapitole 21 ve znìní platném v roce dovozu zbo¾í je: pøípravek ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takovýto pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoj / èaj / po smíchání s vodou. Tento nejspecifiètìj¹í popis obsahuje pøi správné aplikaci výkladového pravidla 1 V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS znìní èísla 2106 90 98 HS -celního sazebníku a odpovídající interpretaèní poznámky ke kapitole 21 HS v textaci platné v roce dovozu pøedmìtného zbo¾í. Mìstský soud se ve svém rozsudku plnì ztoto¾nil i s nezákonným postupem odvolacího správního orgánu tak, ¾e neaplikoval dikci výkladového pravidla 3a), jeho¾ pou¾ití pøi nalezení èísla s nejspecifiètìj¹ím popisem nedovoluje postupovat dále podle pravidla 3b), a pominul ve svém postupu znìní pravidla è. 1: Názvy tøíd, kapitol a podkapitol mají pouze orientaèní charakter, pro právní úèely jsou pro zaøazování smìrodatná znìní èísel a odpovídajících poznámek ke tøídám nebo kapitolám, jako¾ i následujících pravidel, pokud znìní tìchto èísel nebo poznámek nestanoví jinak. Tím, ¾e kapitola 21 celního sazebníku obsahuje interpretaèní poznámku, která definuje, co rovnì¾ patøí do podpolo¾ek 2106 90 92 a 2106 90 98, je zcela zøejmé, ¾e názvem zbo¾í patøícího do podpolo¾ky 2106 90 98 není v¹eobecný výraz Potravinové pøípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté-ostatní-ostatní-ostatní , ale Výrobky, které jsou potravinovými pøípravky jinde neuvedenými ani nezahrnutými , je¾ jsou ve formì granulí obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Nejspecifiètìj¹ím popisem zbo¾í, které by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, je tedy právì pøípravek ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takovýto pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Proto pokud dovezené zbo¾í by bylo posuzováno tak, ¾e obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, bylo v¹ak pøitom ve formì granulí, obsahovalo kromì výta¾ku z rostliny èaje také cukr, kyselinu askorbovou a kyselinu citrónovou a bylo urèeno ke konzumaci jako nápoje-èaje, mìlo být zaøazeno do podpolo¾ky (èísla) 2106 90 98.
Nejvy¹¹í správní soud pøezkoumal kasaèní stí¾ností napadený rozsudek Mìstského soudu v Praze ze dne 26. 5. 2004, è. j. 28 Ca 369/2002-35, pøi vázanosti rozsahem a dùvody, které uplatnil stì¾ovatel v podané kasaèní stí¾nosti (§ 109 odst. 2, 3 s. ø. s.), a jeliko¾ sám neshledal vady uvedené v § 109 odst. 3 s. ø. s., k nim¾ by musel pøihlédnout z úøední povinnosti, dospìl k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost není dùvodná.
Mìstský soud v kasaèní stí¾ností napadeném rozsudku citoval relevantní právní úpravu ve smyslu § 104 odst. 1 zákona è. 13/1993 Sb., ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen celní zákon ), o základních nále¾itostech rozhodnutí v celním øízení, ustanovení § 105 odst. 4, 5 celního zákona (podání celního prohlá¹ení deklaranta) a ustanovení § 127 celního zákona (kontrola po propu¹tìní zbo¾í). Mìstský soud té¾ citoval naøízení vlády è. 318/1999 Sb., kterým se vydává celní sazebník a jím¾ se stanoví sazby dovozního cla (celní sazebník), který obsahuje ve svém úvodu V¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému, je¾ mìstský soud podrobnì rozebral ve svém rozhodnutí.
Skuteènost, ¾e názvy tøíd, kapitol a podkapitol mají pouze orientaèní charakter, podle názoru Nejvy¹¹ího správního soudu neznamená, ¾e by pro zaøazování zbo¾í byly zcela bez významu; takový závìr se pøíèí systematickému my¹lení a výkladu právního pøedpisu. Harmonizovaný systém popisu a èíselného oznaèování zbo¾í je skuteènì systémem, tedy mno¾inou prvkù uspoøádaných podle jejich podobnosti a souvislosti v ucelené subsystémy prvkù, které se vyznaèují urèitými spoleènými znaky, je¾ je odli¹ují od jiných subsystémù tohoto systému (srov. rozsudek Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 15. 7. 2004, è. j. 5 As 15/2003-6).
Uplatnìním logického výkladu pravidla 3 Harmonizovaného systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í pøi zachování podmínky prima facie (je¾ samo o sobì vyluèuje jakýkoli jiný postup ne¾ první pohled; není tedy tøeba pøistupovat k míchání s vodou k dosa¾ení podstaty zbo¾í) je v daném pøípadì jediný pou¾itelný, nebo» nelze v této souzené vìci popøít podstatný rys, zde výslovnì vy¾adovaný, jím¾ je zcela nepochybnì podíl 90 % sacharózy, zde ¹lo o typ cukru. Nejvy¹¹í správní soud tedy sdílí toto¾ný závìr, k jakému dospìl mìstský soud v napadeném rozsudku, tedy ¾e zaøazení zbo¾í tak, jak to uèinil stì¾ovatel, nelze pova¾ovat za souladné se zákonnými pøedpisy pro zaøazování zbo¾í do celního sazebníku.
V daném pøípadì stì¾ovatelem-dovozcem deklarované sazební zaøazení výrobkù (granulovaných èajù s pøíchutí) do podpolo¾ky 2101 20 98 kombinované nomenklatury
(kterou pou¾ívá celní sazebník) sazebníku bylo celním orgánem odmítnuto s tím, ¾e do sazebního èísla 2101 patøí kromì jiného pøípravky na bázi výta¾kù z èaje a pøedmìtné výrobky obsahovaly pouze velmi malé mno¾ství pøítomného èajového extraktu, tedy nemìly charakter pøípravkù na bázi èajového výta¾ku, tj. kdy základní (charakteristickou) slo¾ku tvoøí tento výta¾ek. V roce 1999 obsahoval èeský celní sazebník (pøíloha 1 naøízení vlády è. 303/1998 Sb.) interpretaèní poznámku 1 (ke kapitole 21): Podpolo¾ky 2106 90 92 a 2106 90 98 zahrnují pøípravky ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citronovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje ( èaje ) po smíchání s vodou . V celním sazebníku pro rok 2001 doznala tato interpretaèní poznámka zmìny, a sice výraz výta¾ky z rostlin byl zú¾en na výta¾ky z rostlin èísla 1302 . Provedené analýzy nezpochybnily pøítomnost jableèné ¹»ávy nebo ¹»ávy z jeøábu èerného. Tyto slo¾ky v¹ak obecnì nelze pova¾ovat za rostlinné výta¾ky (ovocná ¹»áva se získává lisováním, v pøípadì rostlinných výta¾kù jde o extrakt získaný vyluhováním). Z tìchto dùvodù nelze tedy ani pro úèely uvedené interpretaèní poznámky (ve znìní roku 2000) pova¾ovat obsah jableèné ¹»ávy nebo ¹»ávy z jeøábu èerného za obsah rostlinných výta¾kù ve výrobku (celní sazebník tyto druhy výrobkù rozli¹uje, ovocné ¹»ávy jsou uvedeny v èísle 2009, rostlinné výta¾ky zpravidla v èísle 1302, výta¾ek z èaje je v¹ak uveden v èísle 2101). Výrobky tedy jiný rostlinný výta¾ek ne¾ zmínìný èajový extrakt (zji¹tìné stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu) neobsahují. Ve výrobcích byla dále zji¹tìna kyselina citronová. Zji¹tìné stopové mno¾ství tìchto látek bylo interpretováno jako velmi nízký obsah èajového výta¾ku (extraktu), co¾ potvrzuje i skuteènost, ¾e pøítomnost tøíslovin èaje nebyla Celnì technickou laboratoøí prokázána.
Nejvy¹¹í správní soud z uvedených dùvodù do¹el k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost stì¾ovatele proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 26. 5. 2004, è. j. 28 Ca 369/2002-35, není dùvodná a proto ji zamítl (§ 110 odst. 1 s. ø. s.).