Source: https://www.slideserve.com/malina/dm-4-giugno-2010-indicazioni-operative-per-la-predisposizione-somministrazione-e-valutazione-del-test-di-conoscenza-del
Timestamp: 2018-06-22 23:06:16+00:00
Document Index: 132869557

Matched Legal Cases: ['art. 4', 'art. 3', 'art. 3', 'art. 3', 'art. 4', 'art. 4']

PPT - DM 4 GIUGNO 2010 Indicazioni operative per la predisposizione, somministrazione e valutazione del Test di conoscenza del PowerPoint Presentation - ID:693628
DM 4 GIUGNO 2010 Indicazioni operative per la predisposizione, somministrazione e valutazione del Test di conoscenza del PowerPoint Presentation
DM 4 GIUGNO 2010 Indicazioni operative per la predisposizione, somministrazione e valutazione del Test di conoscenza del
<iframe src="https://www.slideserve.com/embed/693628" width="600" height="485" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" style="border:1px solid #CCC;border-width:1px 1px 0;margin-bottom:5px" allowfullscreen webkitallowfullscreen mozallowfullscreen> </iframe>
DM 4 GIUGNO 2010 Indicazioni operative per la predisposizione, somministrazione e valutazione del Test di conoscenza del - PowerPoint PPT Presentation
Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca Ufficio Scolastico Regionale per l’Emilia Romagna. DM 4 GIUGNO 2010 Indicazioni operative per la predisposizione, somministrazione e valutazione del Test di conoscenza della lingua italiana. Emilio Porcaro. Riferimenti normativi.
PowerPoint Slideshow about 'DM 4 GIUGNO 2010 Indicazioni operative per la predisposizione, somministrazione e valutazione del Test di conoscenza del' - malina
DM 4 GIUGNO 2010Indicazioni operative per la predisposizione, somministrazione e valutazione del Test di conoscenza della lingua italiana
DM 4 giugno 2010 del Ministero dell’Interno:
Emilio Porcaro - Test di conoscenza della lingua italiana
Riferimenti didattico-metodologici
Linee guida adottate dagli Enti di certificazione, di cui all’art. 4, comma 1, lettera a) del DM 4 giugno 2010 (Università per stranieri di Siena e di Perugia, Università di Roma Tre, Società Dante Alighieri)
Framework europeo per le lingue (Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento insegnamento valutazione, La Nuova Italia-Oxford, Milano)
VADEMECUM MIUR 28 dicembre 2010
Il Vademecum contiene Indicazioni tecnico-operative redatte sulla base delle “Linee guida” contenute nel Sillabo per i livelli di competenza in italiano L2, adottate dagli Enti certificatori, in coerenza con quanto definito dal Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue per il livello A2.
I parametri, descritti nei succitati documenti, sono stati in parte adattati alla particolare tipologia di utenza, focalizzando maggiormente l’attenzione sugli aspetti comunicativi e sui domini di ambito privato, pubblico ed occupazionale; a tale scopo, sono state recepite, con adattamenti, alcune tabelle contenute nel citato Sillabo.
Compito del CTP
Il CTP è sede presso cui si svolge il Test di conoscenza della lingua italiana per coloro che richiedono il “permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo”.
Il CTP inoltre:
Predispone le prove che sono oggetto di esame
Somministra le prove
Valuta le prove
Soggetti coinvolti per ciascuna sessione d’esame e relativi compiti
Verificare nei candidati la conoscenza della lingua italiana in coerenza con quanto definito dal Quadro comune europeo di riferimento per il livello A2
Livello A2 (definizione del QCER)
Riesce a comprendere frasi isolate ed espressioni di uso frequente relative ad ambiti di immediata rilevanza (ad es. informazioni di base sulla persona e sulla famiglia, acquisti, geografia locale, lavoro). Riesce a comunicare in attività semplici e di routine che richiedono solo uno scambio di informazioni semplice e diretto su argomenti familiari e abituali. Riesce a descrivere in termini semplici aspetti del proprio vissuto e del proprio ambiente ed elementi che si riferiscono a bisogni immediati
Il test… è strutturato sulla comprensione di brevi testi e sulla capacità di interazione in conformità ai parametri adottati per le specifiche abilità dagli Enti di certificazione”. (DM 4 giugno 2010, art. 3, comma 3)
Pertanto il test riguarda la comprensione di brevi testi e la capacità di interazione e tiene conto di quanto previsto dal Quadro Comune di riferimento per il livello A2 per le parti relative alla comprensione (ascolto e lettura) e all’interazione, da verificare con modalità informatiche, salvo quanto previsto dall’art. 3, comma 4, del DM 4 giugno 2010.
Nella predisposizione delle prove che compongono il test, nella scelta dei domini, dei contesti d’uso, dei lessemi, delle azioni socio-comunicative, della tipologia delle domande, nonché nella adozione dei criteri di valutazione e di assegnazione del punteggio è opportuno valorizzare l’efficacia comunicativa piuttosto che gli aspetti formali della comunicazione (grammatica).
Comprensione di brevi testi
La comprensione di brevi testi viene verificata attraverso una prova di comprensione orale ed una prova di comprensione scritta
Comprensione orale: predisposizione
La prova di comprensione orale è articolata in due parti (due testi brevi da ascoltare). Nella predisposizione di ciascuna parte occorre fare riferimento ad una delle quattro sottoabilità indicate nella tabella 1 del Vademecum e precisamente :
1) comprensione orale di una conversazione tra nativi;
2) comprensione orale di annunci e istruzioni;
3) comprensione orale della radio e di audio-registrazioni;
4) comprensione orale della TV
Comprensione orale: somministrazione
La prova è articolata in due parti (due testi brevi da ascoltare),
ha una durata complessiva di 25 minuti ed è costituita da complessivi 10 item da formulare sulla base delle indicazioni contenute nella Tabella 7 del Vademecum.
Ogni ascolto dovrebbe avere una durata non superiore a 2 minuti e si fa ascoltare solo due volte.
Comprensione scritta: predisposizione
La prova di comprensione scritta è articolata in due parti (due testi brevi da leggere). Nella predisposizione di ciascuna parte occorre fare riferimento ad una delle quattro sottoabilità indicate nella tabella 2 riportata nel Vademecum:
lettura di istruzioni
Comprensione scritta: somministrazione
La prova è articolata in due parti (due testi brevi da leggere), ha una durata complessiva di 25 minuti ed è costituita da complessivi 10 item, da formulare sulla base delle indicazioni contenute nella Tabella 8 del Vademecum.
Capacità di Interazione: predisposizione
La prova dedicata all’interazione si svolge in forma scritta, secondo quanto riportato nei descrittori di livello A2 relativi alla interazione scritta, indicati nella Tabella 3 del Vademecum
Prova di interazione: somministrazione
La prova è unica, ha una durata complessiva di 10 minuti circa e viene formulata sulla base delle indicazioni contenute nella Tabella 9 del Vademecum
La prova di interazione si svolge in forma scritta
Le tre prove (prova di comprensione orale; prova di comprensione scritta; prova di interazione scritta) che compongono il test hanno una durata complessiva netta di 60 minuti, secondo la seguente articolazione:
Prova di comprensione orale: 25 min.
Prova di comprensione scritta: 25 min.
Prova di interazione: 10 min.
L’art. 3, comma 3, del DM 4 giugno 2010 dispone che “per superare il test il candidato deve conseguire almeno l'ottanta per cento del punteggio complessivo”.
Peso da attribuire alle singole prove
Prova di comprensione orale (ascolto): 30%
Prova di comprensione scritta (lettura): 35%
Prova di interazione scritta: 35%
Prova di comprensione orale (ascolto)
Si compone di 10 item.
Per ciascuna risposta corretta vengono assegnati 3 punti
La risposta non data o errata non comporta l’attribuzione di alcun punteggio
Totale massimo del punteggio attribuibile alla prova: 30 punti
Prova di comprensione scritta (lettura)
Per ciascuna risposta corretta vengono assegnati 3,5 punti
Totale massimo del punteggio attribuito alla prova: 35 punti
Prova svolta in modo completo e corretto (vengono fornite risposte coerenti e appropriate alle informazioni richieste; il modulo viene compilato in tutte le sue parti): fino a 35 punti
Prova svolta in modo parziale (vengono fornite risposte non sempre coerenti e appropriate alle informazioni richieste; ilmodulo è compilato parzialmente): fino a 28 punti
Prova non valutabile (non vengono fornite risposte alle informazioni richieste o il modulo non viene compilato): nessun punto
Prova di ascolto: punti 30
Prova di comprensione della lettura: punti 35
Prova di interazione scritta: punti 35
Punteggio complessivo del test: punti 100
(Se non si apre il collegamento vedi esempio allegato)
Il DM prevede che l’esame si svolga in modalità informatica (a meno che l’esaminando non scelga la modalità cartacea)
Per questa ragione l’accordo tra il Ministero dell’Interno e il MIUR indica come uno dei criteri per l’individuazione da parte della Prefettura del/dei CTP sede di svolgimento del Test il possesso di un’adeguata dotazione informatica (art. 4, lettera f dell’Accordo 16/11/2010)
Svolgimento secondo la modalità informatica
Il Test potrebbe essere somministrato informaticamente attraverso l’utilizzo di un programma di videoscrittura (ad es. Word..)
Criteri per l’individuazione del CTP sede di esame (art. 4 dell’Accordo)
Articolazione in reti territoriali e sedi operative
Collocazione geografica in relazione al bacino di utenza
Percentuale dei docenti di italiano che abbiano frequentato corsi di aggiornamento e formazione in Italiano Lingua seconda
Percentuale degli stranieri frequentanti negli ultimi due anni
Schema di sintesi delle operazioni
Il CTP concorda con la Prefettura il calendario di svolgimento dei Test (prevedendo più sessioni nel corso dell’anno)
Il Dirigente scolastico istituisce la Commissione
Ciascuna Commissione è composta da ALMENO due docenti individuati preferibilmente fra quelli che abbiano frequentato corsi di aggiornamento e formazione in Italiano Lingua Seconda
La Prefettura comunica al CTP, con un anticipo di almeno 10 giorni, l’elenco dei candidati
I Candidati per sostenere il Test esibiscono alla Commissione la Convocazione ricevuta dalla Prefettura e un documento di identità
Il CTP comunica l’esito del Test alla Prefettura
L’Accordo siglato tra Ministero dell’Interno e MIUR valorizza i CTP. Sarebbe pertanto auspicabile utilizzare in prima istanza i docenti del CTP (maestri, docenti di lettere o di lingua straniera) dando la priorità a coloro che siano in possesso di specifica formazione in Italiano Seconda Lingua
Docenti dell’Istituzione scolastica
Docenti di altri CTP sulla base di accordi
Il format di verbale dovrebbe contemplare le varie fasi:
(vedi esempio allegato)
UNO SGUARDO FUORI DALL’ITALIA
CTP Besta – Bologna
http://kids.bo.cnr.it/ctpbesta
ctp.besta.fse@tiscali.it