Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32009R0004:et:NOT
Timestamp: 2014-03-09 21:08:08+00:00
Document Index: 4404801

Matched Legal Cases: ['kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'kohus ', 'kohus ']

EUR-Lex - 32009R0004 - ET
ELT L 7, 10.1.2009, lk 1—79 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
horvaadikeelne eriväljaanne Peatükk 19 Köide 005 Lk 138 - 216
jõustumise: 30/01/2009; jõustumine avaldamise kuupäev + 20 vt artikkel 76
jõustumise: 18/09/2010; osaline rakendamine vt artikkel 76
jõustumise: 18/06/2011; osaline rakendamine vt artikkel 76
Parandatud 32009R0004R(01) Parandatud 32009R0004R(02) Parandatud 32009R0004R(03) Muudetud 32011R1142 Muudatus Lisa X alates 12/11/2011
Muudetud 32011R1142 Muudatus Lisa XI alates 12/11/2011
Muudetud 22013A0921(01) Lõpetamine Lisa X alates 21/09/2013
Muudetud 22013A0921(01) Lõpetamine Lisa XI alates 21/09/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa III PT 2.2.2.3 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa III PT 5.1 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa II PT 2.2.3 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa II PT 5.1 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa I PT 2.2.3 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa I PT 5.1 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa IV PT 2.2.2.3 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa IV PT 5.1 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa VII PT 11.1 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa VII PT 2.2.3 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa VII PT 3.2.3 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa VII PT 6.2.4 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa VII PT 7.2.3 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa VI PT 2.2.3 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa VI PT 3.2.3 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa VI PT 8.1.7.4 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa VI PT 8.2.2.3 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa VI PT 9.7.3 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa V PT 1.2.3 alates 01/07/2013
Muudetud 32013R0517 Asendamine Lisa V PT 2.2.3 alates 01/07/2013
Muudatusettepanek 52013PC0051 Mõjutatud kohtuasjast:
Artikkel 03 PTA) tõlgendamistaotluse esitaja 62013CN0400 Artikkel 03 PTB) tõlgendamistaotluse esitaja 62013CN0400 Artikkel 3 A tõlgendamistaotluse esitaja 62013CN0408 Artikkel 3 B tõlgendamistaotluse esitaja 62013CN0408 Artikkel 12 tõlgendamistaotluse esitaja 62013CN0442 Viidatud aktid:
32007R1393 Kõik käesolevale dokumendile viitavad dokumendid
(1) Ühendus on seadnud eesmärgiks säilitada ning arendada vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajanevat ala, kus on tagatud isikute vaba liikumine. Sellise ala järkjärguliseks rajamiseks peab ühendus muu hulgas piiriülese mõjuga tsiviilasjades tehtava õigusalase koostöö valdkonnas vastu võtma siseturu nõuetekohaseks toimimiseks vajalikke meetmeid.
(2) Asutamislepingu artikli 65 punkti b kohaselt peab nende meetmetega muu hulgas edendama liikmesriikides seaduste ja kohtualluvuse suhtes kohaldatavate eeskirjade kokkusobivust.
(3) Sel eesmärgil on ühendus muude meetmete hulgas juba vastu võtnud nõukogu 22. detsembri 2000. aasta määruse (EÜ) nr 44/2001 kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades, [3] nõukogu 28. mai 2001. aasta otsuse 2001/470/EÜ, millega luuakse tsiviil- ja kaubandusasju käsitlev Euroopa kohtute võrk, [4] nõukogu 28. mai 2001. aasta määruse (EÜ) nr 1206/2001 liikmesriikide kohtute vahelise koostöö kohta tõendite kogumisel tsiviil- ja kaubandusasjades, [5] nõukogu 27. jaanuari 2003. aasta direktiivi 2003/8/EÜ, millega parandatakse õiguskaitse kättesaadavust piiriüleste vaidluste korral, kehtestades sellistes vaidlustes antava tasuta õigusabi kohta ühised miinimumeeskirjad, [6] nõukogu 27. novembri 2003. aasta määruse (EÜ) nr 2201/2003, mis käsitleb kohtualluvust ning kohtuotsuste tunnustamist ja täitmist kohtuasjades, mis on seotud abieluasjade ja vanemliku vastutusega, [7] Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 805/2004, millega luuakse Euroopa täitekorraldus vaidlustamata nõuete kohta [8] ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. novembri 2007. aasta määruse (EÜ) nr 1393/2007 kohtu- ja kohtuväliste dokumentide liikmesriikides kättetoimetamise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades (dokumentide kättetoimetamine) [9].
(4) 15. ja 16. oktoobri 1999 Tampere kohtumisel kutsus Euroopa Ülemkogu nõukogu ja komisjoni üles kehtestama ühised erimenetluseeskirjad, et lihtsustada ja kiirendada piiriüleste vaidluste lahendamist muu hulgas elatisnõuete puhul. Samuti kutsus Euroopa Ülemkogu üles kaotama vahemeetmeid, mis on vajalikud teises liikmesriigis tehtud kohtuotsuse, eelkõige elatisnõuet käsitleva kohtuotsuse tunnustamiseks ja täitmiseks taotluse saanud riigis.
(5) 30. novembril 2000 võtsid komisjon ja nõukogu vastu ühise meetmeprogrammi kohtuotsuste vastastikuse tunnustamise põhimõtte rakendamise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades [10]. Selles programmis on elatisnõuete puhul ette nähtud välisriigi kohtuotsuste täidetavaks tunnistamise menetluse kaotamine, eesmärgiga tõhustada ülalpidamist saama õigustatud isiku võimalusi oma õiguste kaitseks.
(6) Brüsselis 4. ja 5. novembril 2004 kokku tulnud Euroopa Ülemkogu võttis vastu uue programmi pealkirjaga "Haagi programm: vabaduse, turvalisuse ja õiguse tugevdamine Euroopa Liidus" [11].
(7) Nõukogu võttis oma 2. ja 3. juuni 2005. aasta istungil vastu nõukogu ja komisjoni tegevuskava, [12] milles esitatakse konkreetsed meetmed Haagi programmi rakendamiseks ning nimetatakse vajadust võtta vastu ülalpidamiskohustust käsitlevad ettepanekud.
(8) Haagi rahvusvahelise eraõiguse konverentsi raames osalesid ühendus ja selle liikmesriigid läbirääkimistel, mille tulemusena võeti 23. novembril 2007 vastu laste ja teiste pereliikmete elatise rahvusvahelise sissenõudmise Haagi konventsioon (edaspidi "2007. aasta Haagi konventsioon") ja ülalpidamiskohustuste suhtes kohaldatav protokoll (edaspidi "2007. aasta Haagi protokoll"). Seetõttu tuleks käesoleva määruse raames neid kaht õigusakti arvesse võtta.
(9) Ülalpidamist saama õigustatud isikul peaks olema võimalik saada hõlpsasti liikmesriigis kohtuotsus, mis oleks teises liikmesriigis automaatselt täidetav, ilma et selleks oleks vaja teha mingeid lisatoiminguid.
(10) Selle eesmärgi saavutamiseks on asjakohane välja töötada ülalpidamiskohustusi käsitlev ühenduse õigusakt, millesse oleks koondatud sätted kohtualluvuse eeskirjade ja kollisiooninormide, tunnustamise ja täidetavuse, täitmise, õigusabi ja keskasutuste vahelise koostöö kohta.
(11) Käesoleva määruse reguleerimisala peaks hõlmama kõiki ülalpidamiskohustusi, mis tekivad pere-, sugulus-, abielu- või hõimlussuhetest, et tagada kõigi ülalpidamist saama õigustatud isikute võrdne kohtlemine. Mõistet "ülalpidamiskohustus" tuleks käesoleva määruse kohaldamisel tõlgendada iseseisva mõistena.
(12) Selleks et võtta arvesse liikmesriikide erinevaid ülalpidamiskohustustega seotud küsimuste lahendamise viise, tuleks käesolevat määrust kohaldada nii kohtuotsuste kui ka haldusasutuste tehtud otsuste suhtes, kui need asutused tagavad eelkõige erapooletuse ja poolte õiguse olla ära kuulatud. Need asutused peaksid seetõttu kohaldama kõiki käesoleva määruse eeskirju.
(13) Eespool nimetatud põhjustel tuleks käesoleva määrusega tagada ka kohtulike kokkulepete ja ametlike juriidiliste dokumentide tunnustamine ja täitmine, ilma et see mõjutaks sellise kokkuleppe või dokumendi kummagi poole õigust vaidlustada selliseid dokumente päritoluliikmesriigi kohtus.
(14) Käesolevas määruses tuleks ette näha, et termin "õigustatud isik" hõlmab ülalpidamiskohustust käsitleva kohtuotsuse tunnustamise ja täitmise taotluste puhul ka selliseid avalik-õiguslikke asutusi, kellel on õigus tegutseda ülalpidamist saama õigustatud isiku asemel või taotleda õigustatud isikule elatise asemel makstud toetuste tagasimaksmist. Nimetatud õiguste kasutamisel peaks avalik-õiguslikul asutusel olema juurdepääs samadele teenustele ja õigusabile kui õigustatud isikul.
(15) Et kaitsta ülalpidamist saama õigustatud isikute huve ja edendada Euroopa Liidus tõrgeteta õigusemõistmist, tuleks määrusest (EÜ) nr 44/2001 tulenevaid kohtualluvuseeskirju kohandada. Asjaolu, et kostja alaline elukoht on kolmandas riigis, ei tohiks oma olemuselt välistada ühenduse kohtualluvuseeskirjade kohaldamist ning nüüdsest ei tohiks enam kavandada ühtegi viitamist siseriiklikule õigusele. Seega tuleks käesoleva määrusega kindlaks määrata, millal võib liikmesriigi kohus teostada pädevust muudel juhtudel.
(16) Et parandada olukorda eelkõige kohtuliku arutamise mittevõimaldamise puhul, tuleks käesoleva määrusega ette näha forum necessitatis, mis võimaldab liikmesriigi kohtul erandjuhul teha otsuse kohtuasjas, mis on tihedalt seotud mõne kolmanda riigiga. Sellise erandjuhtumiga võib olla tegemist siis, kui menetluse läbiviimine osutub asjaomases kolmandas riigis võimatuks, näiteks kodusõja tõttu, või kui hagejalt ei saa mõistlikel põhjustel oodata, et ta selles riigis menetluse algataks või seda järgiks. Forum necessitatis’e põhimõttel rajanevat pädevust peaks saama teostada üksnes siis, kui vaidlus on piisavalt seotud selle liikmesriigiga, kelle kohtusse pöörduti, näiteks poolte kodakondsuse tõttu.
(17) Täiendavate kohtualluvuseeskirjadega tuleks sätestada, välja arvatud eritingimuste korral, et kohustatud isik võib algatada menetluse kehtiva ülalpidamiskohustust käsitleva otsuse muutmiseks või uue otsuse tegemiseks üksnes riigis, kus oli õigustatud isiku alaline elukoht otsuse tegemise ajal ja kus ta alaliselt edasi elab. Et tagada vajalik kooskõla 2007. aasta Haagi konventsiooni ja käesoleva määruse vahel, tuleks seda sätet kohaldada ka konventsiooniga ühinenud kolmandas riigis tehtud kohtuotsuste suhtes, kui konventsioon on asjaomase riigi ja ühenduse vahel jõustunud ning hõlmab asjaomases riigis ja ühenduses ühesuguseid ülalpidamiskohustusi.
(18) Tuleks ette näha, et käesoleva määruse kohaldamisel Iirimaal asendatakse mõiste "kodakondsus" mõistega "alaline asukoht", samuti ka Ühendkuningriigis, kui käesolevat määrust kohaldatakse selles liikmesriigis vastavalt Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta käsitleva protokolli artiklile 4.
(19) Õiguskindluse, prognoositavuse ja poolte sõltumatuse kindlustamiseks tuleks käesoleva määrusega võimaldada pooltel omavahelisel kokkuleppel valida pädev kohus olenevalt kindlakstehtud ühendavatest teguritest. Nõrgema poole kaitse tagamiseks tuleks selline kohtu valimise õigus välistada alla kaheksateistkümne aasta vanuste laste ülalpidamiskohustuste puhul.
(20) Käesolevas määruses tuleks ette näha, et liikmesriikides, kelle suhtes 2007. aasta Haagi protokoll on siduv, kohaldatakse kollisiooninormidena nimetatud protokolli sätteid. Sel eesmärgil tuleks lisada säte, milles viidatakse nimetatud protokollile. Ühendus sõlmib Haagi protokolli piisavalt aegsasti, et võimaldada käesoleva määruse kohaldamist. Et arvesse võtta võimalust, et 2007. aasta Haagi protokolli ei kohaldata kõikide liikmesriikide suhtes, tuleks kohtuotsuste tunnustamise, täidetavuse ja täitmise puhul eristada liikmesriike, kelle suhtes 2007. aasta Haagi protokoll on siduv, neist liikmesriikidest, kelle suhtes see ei ole siduv.
(21) Tuleks täpsustada, et käesoleva määruse raames on nimetatud kollisiooninormidega kindlaks määratud üksnes ülalpidamiskohustuse suhtes kohaldatav õigus, kuid mitte nende ülalpidamiskohustuste aluseks olevate peresuhete kindlakstegemise suhtes kohaldatav õigus. Peresuhete kindlakstegemine jääb endiselt liikmesriikide siseriikliku õiguse, sealhulgas nende rahvusvahelise eraõiguse normide reguleerimisobjektiks.
(22) Et tagada elatise kiire ja tõhus sissenõudmine ja ära hoida kaebeõiguse kuritarvitamist, peaksid liikmesriigis ülalpidamiskohustuste kohta tehtud kohtuotsused põhimõtteliselt olema viivitamatult täidetavad. Seetõttu tuleks käesolevas määruses ette näha, et päritoluriigi kohus peaks saama tunnistada kohtuotsuse viivitamatult täidetavaks ka siis, kui siseriikliku õigusega ei ole viivitamatut täidetavust ette nähtud, ja ka siis, kui siseriikliku õiguse kohaselt on otsus edasi kaevatud või võidakse edasi kaevata.
(23) Et piirata käesoleva määrusega hõlmatud menetluste kulusid, tuleks võimalikult palju kasutada tänapäevast sidetehnoloogiat, eelkõige poolte ärakuulamisel.
(24) Kollisiooninormide rakendamisega saavutatavad tagatised peaksid õigustama seda, et 2007. aasta Haagi protokolliga ühinenud liikmesriigis tehtud ülalpidamiskohustusi käsitlevaid kohtuotsuseid tunnustatakse ja ja need on täidetavad kõikides teistes liikmesriikides ilma nõudeta, et kohtuotsuse täitmise liikmesriik peaks läbi viima mis tahes menetlusi või mis tahes vormis kontrollima asjaolusid.
(25) Ülalpidamiskohustust käsitleva kohtuotsuse tunnustamisel teises liikmesriigis on üksainus eesmärk – võimaldada otsuses kindlaksmääratud elatist sisse nõuda. See ei tähenda otsuse tegemist tinginud ülalpidamiskohustuste aluseks olevate pere-, sugulus- abielu- ega hõimlussuhete tunnustamist kõnealuse liikmesriigi poolt.
(26) Kohtuotsuste jaoks, mis on tehtud liikmesriigis, kelle suhtes 2007. aasta Haagi protokoll ei ole siduv, tuleks käesolevas määruses ette näha tunnustamise ja täidetavaks tunnistamise menetlus. Selle menetluse eeskujuks tuleks võtta määruses (EÜ) nr 44/2001 sätestatud menetlus ja tunnustamisest keeldumise põhjused. Et menetlust kiirendada ja võimaldada õigustatud isikul kiiresti oma elatis sisse nõuda, tuleks ette näha, et tunnustamise ja täidetavaks tunnistamise taotluse saanud kohus teeks otsuse kindlaksmääratud tähtaja jooksul, välja arvatud erandlike asjaolude korral.
(27) Samuti tuleks maksimaalselt piirata täitmisega seotud formaalsusi, mis võivad ülalpidamist saama õigustatud isiku kulusid suurendada. Sel eesmärgil tuleks käesoleva määrusega ette näha, et ülalpidamist saama õigustatud isikul ei pea kohtuotsuse täitmise liikmesriigis olema postiaadressi ega volitatud esindajat, ilma et see mõjutaks liikmesriikides kehtestatud täitemenetluste korda.
(28) Täitemenetlusega seotud kulude piiramiseks tuleks sätestada, et ei nõuta ühtegi tõlget, välja arvatud juhul kui täitmine on vaidlustatud ning ilma et see piiraks dokumentide kättetoimetamist käsitlevate eeskirjade kohaldamist.
(29) Selleks et tagada õiglase menetluse nõuete järgimine, tuleks käesoleva määrusega kostjale, kes ei ilmunud 2007. aasta Haagi protokolliga ühinenud päritoluliikmesriigi kohtusse, ette näha õigus nõuda tema suhtes tehtud kohtuotsuse täideviimise staadiumis selle otsuse läbivaatamist. Sellist läbivaatamist peaks kostja siiski taotlema kindlaksmääratud tähtaja jooksul, mis hakkab kulgema hiljemalt kuupäevast, mil tema vara kohtuotsuse täitemenetluse käigus esimest korda osaliselt või täielikult arestiti. Selline kohtusse mitteilmunud kostjale antud läbivaatamise võimalus peaks olema erandlik ega tohiks mõjutada päritoluliikmesriigi õiguses sätestatud muude erandlike õiguskaitsevahendite kasutamist, kui nimetatud õiguskaitsevahendid ei ole vastuolus käesolevas määruses sätestatud läbivaatamise õigusega.
(30) Selleks et kiirendada 2007. aasta Haagi protokolliga ühinenud liikmesriigis tehtud kohtuotsuse täitmist teises liikmesriigis, tuleks piirata täitmisest keeldumise või täitmise peatamise põhjuseid, millele kohustatud isik võib toetuda elatisnõude piiriülese iseloomu tõttu. Selline piirang ei tohiks mõjutada siseriiklikus õiguses ettenähtud keeldumise või peatamise põhjuseid, mis ei ole vastuolus käesolevas määruses loetletud põhjustega, näiteks võla tasumine kohustatud isiku poolt täitmise ajal või võimatus arestida teatavaid varasid nende laadi tõttu.
(31) Hõlbustamaks elatisnõuete piiriülest sissenõudmist, tuleks kehtestada liikmesriikide määratud keskasutuste vahelise koostöö kord. Need asutused peaksid osutama ülalpidamist saama õigustatud ja ülalpidamist andma kohustatud isikutele abi nende õiguste kaitsmisel teises liikmesriigis, esitades taotlusi juba tehtud otsuste tunnustamiseks, täidetavaks tunnistamiseks ja täitmiseks, selliste otsuste muutmiseks või otsuse tegemiseks. Lisaks peaksid nad vahetama teavet kohustatud ja õigustatud isikute asukoha ning vajaduse korral nende sissetulekute ja varade kindlakstegemiseks. Need asutused peaksid tegema omavahel koostööd, vahetades üldist teavet, ning edendama koostööd oma liikmesriigi pädevate asutuste vahel.
(32) Käesoleva määruse kohaselt määratud keskasutus peaks ise kandma oma kulud, välja arvatud konkreetselt kindlaksmääratud juhtudel, ning abistama kõiki oma liikmesriigis elavaid taotlejaid. Isiku õigus keskasutuselt abi saada tuleks kindlaks teha vähem range kriteeriumi alusel kui ühendav alalise elukoha kriteerium, mida on kasutatud mujal käesolevas määruses. Elukoha kriteerium ei tohiks siiski tähendada lihtsalt kohalolekut.
(33) Selleks et oleks võimalik ülalpidamist saama õigustatud isikuid ja elatist maksma kohustatud isikuid täiel määral abistada ning elatise piiriülest sissenõudmist kõige tõhusamalt hõlbustada, peaks keskasutustel olema võimalik saada teatavaid isikuandmeid. Käesoleva määrusega tuleks seetõttu kohustada liikmesriike tagama, et nende keskasutustel oleks juurdepääs sellisele teabele ameti- ja haldusasutuste juures, kelle valduses on asjaomane teave nende tavapärase tegevuse tõttu. Sellise juurdepääsu kord peaks jääma liikmesriikide kehtestada. Selleks peaks liikmesriigil olema võimalik määrata ameti- ja haldusasutused, keda kohustatakse andma teavet keskasutusele käesoleva määruse kohaselt, sealhulgas vajaduse korral need asutused, kes on juba määratud mõne muu teabele juurdepääsu võimaldamise raames. Ameti- ja haldusasutuste määramisel peaks liikmesriik tagama, et keskasutusel on juurdepääs käesoleva määruse kohaselt nõutavale teabele, mis on nende asutuste valduses. Liikmesriik peaks võimaldama oma keskasutusel juurdepääsu ka muude juriidiliste isikute valduses olevale ja nende poolt töödeldavale vajalikule teabele.
(34) Isikuandmetele juurdepääsemisel, nende kasutamisel ja edastamisel tuleks järgida kõiki nõudeid, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. oktoobri 1995. aasta direktiiviga 95/46/EÜ üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta, [13] selle liikmesriikide siseriiklikku õigusse ülevõetud kujul.
(35) Siiski tuleks käesoleva määruse kohaldamise eesmärgil kindlaks määrata isikuandmetele juurdepääsu, nende kasutamise ja edastamise eritingimused. Sellega seoses on võetud arvesse Euroopa andmekaitseinspektori arvamust [14]. Isikut, kelle andmeid kogutakse, tuleks sellest teavitada vastavalt siseriiklikule õigusele. Samas tuleks ette näha võimalus sellist teavitamist edasi lükata, et takistada kohustatud isikul oma varade mujale üleviimist ja sellega elatise sissenõudmise ohustamist.
(36) Menetluskulusid arvestades tuleks ette näha väga soodne õigusabikord, nimelt menetlusega seotud kulude täielik katmine alla 21 aasta vanuste laste ülalpidamiskohustusega seotud menetluste puhul, mis algatatakse keskasutuse kaudu. Euroopa Liidus õigusabi valdkonnas kehtivaid direktiivi 2003/8/EÜ kohaseid eeskirju tuleks seetõttu täiendada erieeskirjadega, luues ülalpidamiskohustuste osas eraldi õigusabikorralduse. Sellega seoses peaks taotluse saanud liikmesriigi keskasutusel olema võimalik erandjuhul tagasi nõuda kulud tasuta õigusabi saanud ja kohtuvaidluses kaotajaks jäänud poolelt, kui tema rahaline olukord seda võimaldab. Sellise juhtumiga võiks olla tegu eelkõige varaka isiku puhul, kes tegutses pahauskselt.
(37) Kohtuotsuse täitmise korral teises liikmesriigis tuleks õigusabi osas tagada kõikidele pooltele ühesugune kohtlemine ka muude kui eelmises põhjenduses hõlmatud ülalpidamiskohustuste puhul. Seetõttu tuleks käesoleva määruse õigusabi järjepidevust puudutavaid sätteid laiendada nii, et seda abi saaks ka päritoluliikmesriigis kohtuotsuse tegemist või muutmist taotlenud pool, kes selle taotluse menetlemise ajal ei saanud õigusabi, kuid kes sai seejärel samas liikmesriigis õigusabi sellise taotluse menetlemisel, mille eesmärk oli kohtuotsuse täitmine. Samuti peaks pool, kellele võimaldati tasuta menetlus X lisas loetletud haldusasutuses, saama kohtuotsuse täitmise liikmesriigis võimalikult soodsat õigusabi või kõige ulatuslikuma vabastuse kulude kandmisest, kui ta tõendab, et ta oleks saanud sellist abi päritoluliikmesriigis.
(38) Selleks et vähendada tõendavate dokumentide tõlkimise kulusid, peaks kohus, kelle poole pöörduti, nõudma nende tõlkimist üksnes vajaduse korral, ilma et see piiraks kaitseõigusi ning dokumentide kättetoimetamise eeskirjade kohaldamist.
(39) Käesoleva määruse hõlpsamaks kohaldamiseks tuleks liikmesriikidele ette näha kohustus teha komisjonile teatavaks oma riigi keskasutuste nimed ja kontaktandmed ning mõningane muu teave. See teave tuleks teha juristidele ja üldsusele kättesaadavaks Euroopa Liidu Teatajas avaldamisega või elektrooniliselt juurdepääsuga tsiviil- ja kaubandusasju käsitlevale Euroopa kohtute võrgule, mis loodi otsusega 2001/470/EÜ. Lisaks peaks käesoleva määrusega ette nähtud asjakohaste vormide kasutamine hõlbustama ja kiirendama keskasutuste vahelist suhtlemist ning võimaldama taotlusi esitada elektrooniliselt.
(40) Tuleks selgitada seoseid käesoleva määruse ja kahe- või mitmepoolsete ülalpidamiskohustuste alaste konventsioonide ja kokkulepete vahel, millega liikmesriigid on ühinenud. Sellega seoses tuleks ette näha, et Rootsi, Taani, Soome, Islandi ja Norra vahelise elatise sissenõudmise 23. märtsi 1962. aasta konventsiooni osalised liikmesriigid võivad jätkata selle konventsiooni kohaldamist, arvestades et see sisaldab kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise küsimustes soodsamaid eeskirju kui käesolev määrus. Tulevikus kolmandate riikidega sõlmitavate kahepoolsete kokkulepete puhuks ülalpidamiskohustuste valdkonnas tuleks komisjoni asjaomase ettepaneku üle peetavate arutelude käigus kindlaks määrata menetlused ja tingimused, mille kohaselt liikmesriikidel lubatakse enda nimel selliseid kokkuleppeid läbirääkida ja sõlmida.,
(41) Käesolevas määruses sätestatud tähtaegade ja tähtpäevade arvestamisel tuleks kohaldada nõukogu 3. juuni 1971. aasta määrust (EMÜ, Euratom) nr 1182/71, millega määratakse kindlaks ajavahemike, kuupäevade ja tähtaegade suhtes kohaldatavad eeskirjad [15].
(42) Käesoleva määruse rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused [16].
(43) Komisjonile tuleks eelkõige anda volitus otsuse 1999/468/EÜ artiklis 3 sätestatud nõuandemenetluse kohaselt vastu võtta mis tahes muudatused käesoleva määrusega ettenähtud vormides. Käesoleva määruse kohaldamisalasse kuuluvate haldusasutuste ja õigusabi saamise õigust tõendavate pädevate asutuste nimekirja koostamiseks tuleks aga komisjoni volitada toimima nimetatud otsuse artiklis 4 sätestatud korralduskomitee menetluse kohaselt.
(44) Käesoleva määrusega tuleks muuta määrust (EÜ) nr 44/2001, asendades selle määruse ülalpidamiskohustuste suhtes kohaldatavad sätted. Kui käesoleva määruse üleminekusätetest ei tulene teisiti, peaksid liikmesriigid alates käesoleva määruse kohaldamiskuupäevast kohaldama ülalpidamiskohustuste osas määruse (EÜ) nr 44/2001 sätete asemel käesoleva määruse kohtualluvust, kohtuotsuste tunnustamist, täidetavust ja täitmist ning õigusabi käsitlevaid sätteid.
(45) Kuna käesoleva määruse eesmärke, nimelt kehtestada rida meetmeid, mis võimaldavad piiriülestel juhtudel Euroopa Liidus elatisnõudeid tõhusalt sisse nõuda ja sellest tulenevalt soodustada isikute vaba liikumist, ei suuda liikmesriigid piisavalt saavutada ning määruse ulatuse ja toime tõttu on seda parem saavutada ühenduse tasandil, võib ühendus võtta meetmeid kooskõlas asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev määrus nimetatud eesmärkide saavutamiseks vajalikust kaugemale.
(46) Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta käsitleva protokolli artikli 3 kohaselt on Iirimaa teatanud oma soovist osaleda käesoleva määruse vastuvõtmisel ja kohaldamisel.
(47) Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta käsitleva protokolli artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Ühendkuningriik käesoleva määruse vastuvõtmisel ning seetõttu ei ole see määrus tema suhtes siduv ega kohaldatav. See ei piira siiski Ühendkuningriigi võimalust teatada oma kavatsusest nõustuda käesoleva määrusega pärast selle vastuvõtmist, vastavalt Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta käsitleva protokolli artiklile 4.
(48) Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva määruse vastuvõtmisel, mistõttu see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav, ilma et see piiraks Taani võimalust kohaldada määruse (EÜ) nr 44/2001 muudatusi, mis tulenevad Euroopa Liidu ja Taani Kuningriigi vahelise 19. oktoobri 2005. aasta kohtualluvust ja kohtuotsuste täitmist tsiviil- ja kaubandusasjades käsitleva lepingu [17] artiklist 3,
2. Käesoleva määruse tähenduses on "liikmesriigid" kõik liikmesriigid, kelle suhtes käesolevat määrust kohaldatakse.
1. "kohtuotsus" – liikmesriigi kohtu ülalpidamiskohustust käsitlev otsus, olenemata selle nimetusest, sealhulgas kohtuotsus, lahend, korraldus või täitemäärus, samuti kohtusekretäri otsus kohtukulude suuruse kohta; VII ja VIII peatüki kohaldamisel hõlmab mõiste "kohtuotsus" ka kolmandas riigis tehtud ülalpidamiskohustust käsitlevat kohtuotsust;
2. "kohtulik kokkulepe" – menetluse käigus kohtu poolt kinnitatud või sõlmitud ülalpidamiskohustust käsitlev kokkulepe;
3. "ametlik juriidiline dokument":
a) ülalpidamiskohustust käsitlev dokument, mis on päritoluliikmesriigis ametlikult koostatud või ametliku dokumendina registreeritud ning mille ehtsus:
i) hõlmab ametliku juriidilise dokumendi allkirja ja sisu; ning
ii) on kindlaks tehtud ametiasutuse või muu selleks volitatud asutuse poolt; või
b) päritoluliikmesriigi haldusasutustega sõlmitud või nende poolt tõendatud ülalpidamiskohustust käsitlev kokkulepe;
4. "päritoluliikmesriik" – liikmesriik, kus sõltuvalt asjaoludest on tehtud kohtuotsus, kinnitatud või sõlmitud kohtulik kokkulepe või koostatud ametlik juriidiline dokument;
5. "kohtuotsuse täitmise liikmesriik" – liikmesriik, kus kohtuotsuse, kohtuliku kokkuleppe või ametliku juriidilise dokumendi täitmist taotletakse;
6. "taotluse esitanud liikmesriik" – liikmesriik, kelle keskasutus esitab taotluse vastavalt VII peatükile;
7. "taotluse saanud liikmesriik" – liikmesriik, kelle keskasutus saab taotluse vastavalt VII peatükile;
8. "2007. aasta Haagi konventsiooni osalisriik" – 23. novembri 2007. aasta laste ja teiste pereliikmete elatise rahvusvahelise sissenõudmise Haagi konventsiooni (edaspidi "2007. aasta Haagi konventsioon") osalisriik, kui kõnealust konventsiooni kohaldatakse ühenduse ja kõnealuse riigi vahel;
9. "päritoluriigi kohus" – kohus, kes tegi täitmisele kuuluva otsuse;
10. "õigustatud isik" – füüsiline isik, kellel on või väidetavalt on õigus elatisele;
11. "kohustatud isik" – füüsiline isik, kes on või väidetavalt on kohustatud maksma elatist.
2. Käesoleva määruse tähenduses hõlmab mõiste "kohus" ka liikmesriikide haldusasutusi, kellel on pädevus ülalpidamiskohustuste küsimustes, tingimusel et sellised asutused annavad tagatised erapooletuse osas ja poolte õiguse osas olla ära kuulatud ning et selliste asutuste poolt nende asukohaliikmesriigi õiguse alusel tehtud otsuseid:
i) võib kohtuasutusele edasi kaevata või nende kohta võib kohtuasutusele esitada taotluse läbivaatamiseks ja
ii) neil otsustel on samasugune õigusmõju nagu samas küsimuses tehtud kohtuasutuse otsusel.
3. Artiklite 3, 4 ja 6 kohaldamisel asendab mõiste "alaline asukoht" mõiste "kodakondsus" nendes liikmesriikides, kus seda mõistet kasutatakse ühendava tegurina perekonnaga seotud asjades.
d) kohus, mis on kohtu asukohariigi õiguse kohaselt pädev menetlema vanemlikku vastutust käsitlevaid kohtuasju, kui ülalpidamiskohustust käsitlev asi on nendega seotud, välja arvatud juhul, kui kohtualluvuse aluseks on üksnes ühe poole kodakondsus.
a) kohus või kohtud liikmesriigis, kus on ühe poole alaline elukoht;
b) kohus või kohtud liikmesriigis, mille kodakondsus on ühel pooltest;
c) abikaasade või endiste abikaasade vaheliste ülalpidamiskohustuste puhul:
i) kohus, mis on pädev tegema otsust nende vahelises abieluasjadega seotud vaidluses; või
ii) kohus või kohtud liikmesriigis, kus oli abikaasade viimane ühine alaline elukoht vähemalt ühe aasta jooksul.
4. Kui pooled on kokku leppinud, et ainupädevus on kohtul või kohtutel riigis, kes on 30. oktoobril 2007. aastal Luganos alla kirjutatud tsiviil- ja kaubandusasjade kohtualluvuse ning neid käsitlevate kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise konventsiooni [18] (edaspidi "Lugano konventsioon") osalisriik, kuid kes ei ole liikmesriik, kohaldatakse nimetatud konventsiooni, välja arvatud lõikes 3 osutatud vaidluste suhtes.
a) pooled on vastavalt artiklile 4 leppinud kokku kõnealuse teise liikmesriigi kohtute pädevuses;
b) õigustatud isik tunnustab kõnealuse teise liikmesriigi kohtu pädevust vastavalt artiklile 5;
c) 2007. aasta Haagi konventsiooni osalise päritoluriigi pädev asutus ei saa otsuse muutmiseks või uue kohtuotsuse tegemiseks pädevust teostada või keeldub sellest; või
d) 2007. aasta Haagi konventsiooni osalise päritoluriigi kohtu tehtud kohtuotsust ei saa tunnustada või täidetavaks tunnistada liikmesriigis, kus on kavas algatada menetlus uue otsuse tegemiseks või kohtuotsuse muutmiseks.
a) kuupäeval, mil kohtule esitatakse menetluse algatamist käsitlev dokument või võrdväärne dokument, tingimusel et hageja astub pärast seda vajalikud sammud, et dokumendid kostjale kätte toimetada; või
Ülalpidamiskohustuste suhtes kohaldatav õigus määratakse kindlaks vastavalt ülalpidamiskohustuste suhtes kohaldatava õiguse 23. novembri 2007. aasta Haagi protokollile (edaspidi "2007. aasta Haagi protokoll") liikmesriikides, kelle suhtes see õigusakt on siduv.
a) talle ei ole menetluse algatamist käsitlevat dokumenti või võrdväärset dokumenti kätte toimetatud piisavalt aegsasti ja sellisel viisil, et ta oleks saanud korraldada enda kaitset; või
b) tal ei olnud temast olenemata põhjustel võimalik elatisnõuet vaidlustada vääramatu jõu või erakorraliste asjaolude tõttu,
b) kohtuotsuse väljavõte, mille on väljastanud päritoluriigi kohus I lisas esitatud vormi kasutades;
c) vajaduse korral dokument, milles on märgitud võlgnevuse summa ning kuupäev, millal arvutus tehti;
d) vajaduse korral punktis b osutatud vormi sisu transliteratsioon või tõlge kohtuotsuse täitmise liikmesriigi riigikeelde või kui selles liikmesriigis on mitu riigikeelt, siis täitmistaotluse esitamise kohas toimuvate kohtumenetluste ametlikku keelde vastavalt kõnealuse liikmesriigi õigusele, või mõnda teise keelde, mille aktsepteerimisest asjaomane liikmesriik on teatanud. Liikmesriik võib teha teatavaks Euroopa Liidu institutsioonide selle ametliku keele või need ametlikud keeled, mis ei ole tema riigikeeled, kuid milles täidetud vormi ta aktsepteerib.
a) tunnustamine on ilmses vastuolus selle liikmesriigi avaliku korraga, kus tunnustamist taotletakse; avaliku korra kriteeriumi ei kohaldata kohtualluvuse eeskirjade suhtes;
c) tunnustamine on vastuolus kohtuotsusega, mis on tehtud samade poolte vahelises asjas liikmesriigis, kus tunnustamist taotletakse;
d) tunnustamine on vastuolus kohtuotsusega, mis on varem tehtud samade poolte vahelises, sama eseme ja sama alusega vaidluses teises liikmesriigis või kolmandas riigis, kui varasem otsus vastab tunnustamise tingimustele liikmesriigis, kus tunnustamist taotletakse.
b) kohtuotsuse väljavõte, mille on väljastanud päritoluriigi kohus kasutades II lisas esitatud vormi, ilma et see piiraks artikli 29 kohaldamist;
c) vajaduse korral punktis b osutatud vormi sisu transliteratsioon või tõlge kohtuotsuse täitmise liikmesriigi riigikeelde või kui selles liikmesriigis on mitu riigikeelt, siis taotluse esitamise kohas toimuvate kohtumenetluste ametlikku keelde vastavalt kõnealuse liikmesriigi õigusele, või mõnda teise keelde, mille aktsepteerimisest kohtuotsuse täitmise liikmesriik on teatanud. Liikmesriik võib teha teatavaks Euroopa Liidu institutsioonide selle ametliku keele või need ametlikud keeled, mis ei ole tema riigikeeled, kuid milles täidetud vormi ta aktsepteerib.
a) kohtueelne nõustamine eesmärgiga jõuda kokkuleppele kohtumenetlust algatamata;
b) õigusabi asutuses või kohtus menetluse algatamiseks ja kohtus esindamiseks;
c) menetluskuludest ja menetluse ajal toiminguid sooritama määratud isikute tasudest vabastamine või abistamine nende kulude katmisel;
d) liikmesriikides, kus kohtuasja kaotaja on kohustatud hüvitama vastaspoole kulud ja kui kaotajaks on õigusabi saaja, vastaspoole kulud, kui sellised kulud oleks kaetud ka siis, kui õigusabi saaja alaline elukoht oleks olnud liikmesriigis, kus asub kohus;
e) suuline tõlge;
f) kohtu või pädeva asutuse nõutavate ja õigusabi saaja esitatavate, asja lahendamiseks vajalike dokumentide tõlkimine; ning
g) õigusabi saaja sõidukulud, kui menetlusosaliste füüsilist ilmumist kohtusse nõuab seadus või asjaomase liikmesriigi kohus ning see kohus otsustab, et asjaomaseid isikuid ei ole võimalik muul viisil rahuldavalt ära kuulata.
a) teevad omavahel koostööd, sealhulgas vahetavad teavet, ja edendavad koostööd oma riigi pädevate asutuste vahel eesmärgiga saavutada käesoleva määruse eesmärgid;
b) püüavad niipalju kui võimalik leida lahendusi käesoleva määruse kohaldamisel tekkivatele raskustele.
a) edastavad nad selliseid taotlusi ja võtavad neid vastu;
b) algatavad selliste taotlustega seotud menetlusi või hõlbustavad nende algatamist.
a) kui asjaolud seda nõuavad, anda õigusabi või hõlbustada selle andmist;
b) aidata teha kindlaks kohustatud või õigustatud isiku asukohta, eelkõige artiklite 61, 62 ja 63 kohaldamisel;
c) aidata hankida asjakohast teavet kohustatud või õigustatud isiku sissetuleku ja vajaduse korral varade kohta, sealhulgas varade asukoha kohta, eelkõige artiklite 61, 62 ja 63 kohaldamisel;
d) kui see on asjakohane, aidata kaasa rahumeelse lahenduse leidmisele eesmärgiga saavutada vabatahtlik elatise maksmine, toimides vahenduse, lepitamise või muu võrdväärse menetluse abil;
e) hõlbustada elatist puudutavate kohtuotsuste jätkuvat täitmist, sealhulgas võlgnevuste tasumist;
f) hõlbustada elatismaksete sissenõudmist ja kiiret ülekandmist;
g) hõlbustada dokumentide või muude tõendite hankimist, ilma et see piiraks määruse (EÜ) nr 1206/2001 kohaldamist;
h) osutada abi põlvnemissuhte kindlakstegemisel, kui see on vajalik elatise sissenõudmiseks;
i) algatada menetlusi või hõlbustada nende algatamist, kui see on vajalik selliste ajutiste meetmete võtmiseks, mis on oma laadilt territoriaalsed ja mille eesmärk on tagada elatisnõude tulemuslik lahendamine;
j) hõlbustada dokumentide kättetoimetamist, ilma et see piiraks määruse (EÜ) nr 1393/2007 kohaldamist.
a) kohtuotsuse tunnustamine või kohtuotsusetunnustamine ja täidetavaks tunnistamine;
b) taotluse saanud liikmesriigis tehtud või tunnustatud kohtuotsuse täitmine;
c) kohtuotsuse tegemise taotluse saanud liikmesriigis, kui kehtivat kohtuotsust ei ole, sealhulgas vajaduse korral põlvnemissuhte kindlakstegemine;
d) kohtuotsuse tegemise taotluse saanud liikmesriigis, kui muus riigis kui taotluse saanud liikmesriigis tehtud kohtuotsuse tunnustamine ja täidetavaks tunnistamine ei ole võimalik;
e) taotluse saanud liikmesriigis tehtud kohtuotsuse muutmine;
f) muus kui taotluse saanud liikmesriigis tehtud kohtuotsuse muutmine.
a) sellise kohtuotsuse tunnustamine, mis viib taotluse saanud liikmesriigi varasema kohtuotsuse täitmise peatamiseni või piiramiseni;
b) taotluse saanud liikmesriigis tehtud kohtuotsuse muutmine;
c) muus kui taotluse saanud liikmesriigis tehtud kohtuotsuse muutmine.
a) taotlus(t)e laad;
b) taotluse esitaja nimi ja kontaktandmed, sealhulgas aadress ja sünniaeg;
c) kostja nimi ning, kui need on teada, aadress ja sünniaeg;
d) iga sellise isiku nimi ja sünniaeg, kellele elatist taotletakse;
e) taotluse aluseks olevad asjaolud;
f) õigustatud isiku taotluse korral teave selle kohta, kuhu elatismakse tuleks teha või elektrooniliselt üle kanda;
g) taotluse läbivaatamise eest vastutava taotluse esitanud liikmesriigi keskasutuse töötaja või osakonna nimi ja kontaktandmed.
a) õigustatud isiku rahaline olukord;
b) kohustatud isiku rahaline olukord, sealhulgas kohustatud isiku tööandja nimi ja aadress ning kohustatud isiku varade laad ja asukoht;
c) mis tahes muu teave, mis võib aidata kostja asukohta kindlaks teha.
a) konkreetse asja eest vastutavast isikust või osakonnast;
b) asja menetlemise edenemisest;
a) kohustatud või õigustatud isiku aadress;
b) kohustatud isiku sissetulek;
c) kohustatud isiku tööandja ja/või kohustatud isiku pangakonto(d); ning
d) kohustatud isiku varad.
1. Kohtuotsuse tunnustamise ja täidetavaks tunnistamise otsuse taotluste ning kohtuotsuse täitmise taotluste puhul hõlmab mõiste "õigustatud isik" avalik-õiguslikku asutust, kes tegutseb ülalpidamist saama õigustatud isiku asemel või asutust, kellele tuleb tagasi maksta elatise asemel makstud toetused.
a) avalik-õigusliku asutuse taotlusel kohustatud isiku kahjuks tehtud kohtuotsus, millega nõutakse tagasi elatise asemel makstud toetused;
b) õigustatud isiku ja kohustatud isiku vahelises asjas tehtud kohtuotsus elatise asemel õigustatud isikule makstud toetuste kohta.
a) lihtsustatud ja kiirendatud menetlused elatist käsitlevate kohtuotsuste täitmiseks ning
b) õigusabi, mis on soodsam kui käesoleva määruse V peatükis ettenähtud õigusabi.
a) ülalpidamiskohustusi käsitlevate siseriiklike õigusaktide ja menetluste kirjeldus;
b) artiklis 51 ettenähtud kohustuste täitmiseks võetavate meetmete kirjeldus;
c) kirjeldus selle kohta, kuidas tagatakse artikliga 44 nõutav tegelik õiguskaitse kättesaadavus; ja
d) siseriiklike täitmiseeskirjade ja täitemenetluste kirjeldus, sealhulgas teave mis tahes asjassepuutuvate piirangute, eelkõige kohustatud isiku kaitse eeskirjade ning aegumistähtaegade kohta.
a) selliste kohtute ja asutuste nimed ja kontaktandmed, kes on pädevad menetlema kohtuotsuse täidetavaks tunnistamise taotlusi vastavalt artikli 27 lõikele 1 ja selliste taotluste kohta tehtud otsuste edasikaebusi vastavalt artikli 32 lõikele 2;
b) artiklis 33 osutatud vaidlustamismenetlused;
c) läbivaatamismenetlus artikli 19 kohaldamisel ning pädevate kohtute nimed ja kontaktandmed;
d) keskasutuste nimed ja kontaktandmed ning vajaduse korral nende ülesannete ulatus vastavalt artikli 49 lõikele 3;
e) avalik-õiguslike asutuste nimed ja kontaktandmed ning vajaduse korral nende ülesannete ulatus vastavalt artikli 51 lõikele 3;
f) ametiasutuste nimed ja kontaktandmed, kellel on artikli 21 kohaldamisel pädevus kohtuotsuste täitmise küsimustes;
g) artiklites 20, 28 ja 40 osutatud dokumentide tõlgete puhul aktsepteeritavad keeled;
h) keeled, mida nende keskasutused aktsepteerivad artiklis 59 osutatud teabevahetuses teiste keskasutustega.
a) enne käesoleva määruse kohaldamiskuupäeva liikmesriikides tehtud kohtuotsuste suhtes, mille tunnustamist ja täidetavaks tunnistamist taotleti pärast kõnealust kuupäeva;
b) pärast käesoleva määruse kohaldamiskuupäeva tehtud kohtuotsuste suhtes, kui menetlused algatati enne kõnealust kuupäeva, niivõrd, kuivõrd nimetatud kohtuotsused kuuluvad tunnustamise ja täitmise eesmärgil määruse (EÜ) nr 44/2001 reguleerimisalasse.
[1] 13. detsembri 2007. aasta arvamus (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata) ja uue konsultatsiooni tulemusena 4. detsembri 2008. aasta arvamus (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
[2] Vabatahtliku konsultatsiooni tulemusel antud arvamus (ELT C 185, 8.8.2006, lk 35).
[3] EÜT L 12, 16.1.2001, lk 1.
[4] EÜT L 174, 27.6.2001, lk 25.
[5] EÜT L 174, 27.6.2001, lk 1.
[6] EÜT L 26, 31.1.2003, lk 41.
[7] ELT L 338, 23.12.2003, lk 1.
[8] ELT L 143, 30.4.2004, lk 15.
[10] EÜT C 12, 15.1.2001, lk 1.
[11] ELT C 53, 3.3.2005, lk 1.
[12] ELT C 198, 12.8.2005, lk 1.
[13] EÜT L 281, 23.11.1995, lk 31.
[14] ELT C 242, 7.10.2006, lk 20.
[15] EÜT L 124, 8.6.1971, lk 1.
[16] EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.
[17] ELT L 299, 16.11.2005, lk 62.
[18] ELT L 339, 21.12.2007, lk 3.
(nõukogu 18. detsembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 4/2009 (kohtualluvuse, kohaldatava õiguse, kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise ning koostöö kohta ülalpidamiskohustuste küsimustes) [1] artiklid 20 ja 48)
 | Kohtuotsus |  | Kohtulik kokkulepe |
3. Hageja(d) [**] [***]
3.1.4. Aadress:
3.1.5. Sai
 | Jah |  | Ei |
3.2.4. Aadress:
3.2.5. Sai
3.3.4. Aadress:
3.3.5. Sai
4. Kostja(d) [**] [***]
4.1.4. Aadress:
4.1.5. Sai
4.2.4. Aadress:
4.2.5. Sai
4.3.4. Aadress:
4.3.5. Sai
5.2. Elatisnõue [****]
5.2.1.2.  Summa makstakse ühekordselt
5.2.1.3.  Summa makstakse mitme osamaksena
Maksetähtpäev (pp/kk/aaaa) | Summa |
5.2.1.4.  Korrapäraselt makstav summa
 Üks kord nädalas
 Üks kord kuus
 Muu (täpsustage makseperiood): …
 Vajaduse korral kuni (kuupäev (pp/kk/aaaa) või sündmus): …
5.2.1.5.  Tagasiulatuvalt makstav summa
5.2.1.6.  Viivis (kui see on märgitud kohtuotsuses/kohtulikus kokkuleppes)
5.2.1.7.  Mitterahaline maksmine (täpsustage): …
5.2.1.8.  Muu makseviis (täpsustage): …
5.2.2.2.  Summa makstakse ühekordselt
5.2.2.3.  Summa makstakse mitme osamaksena
5.2.2.4.  Korrapäraselt makstav summa
 Vajaduse korral kuni (kuupäev (pp/kk/aaaa) või sündmus):
5.2.2.5.  Tagasiulatuvalt makstav summa
5.2.2.6.  Viivis (kui see on märgitud kohtuotsuses/kohtulikus kokkuleppes)
5.2.2.7.  Mitterahaline maksmine (täpsustage): …
5.2.2.8.  Muu makseviis (täpsustage): …
5.2.3.2.  Summa makstakse ühekordselt
5.2.3.3.  Summa makstakse mitme osamaksena
5.2.3.4.  Korrapäraselt makstav summa
5.2.3.5.  Tagasiulatuvalt makstav summa
5.2.3.6.  Viivis (kui see on märgitud kohtuotsuses/kohtulikus kokkuleppes)
5.2.3.7.  Mitterahaline maksmine (täpsustage): …
5.2.3.8.  Muu makseviis (täpsustage): …
Täiendavate lehtede korral lehekülgede arv: …Koht: … kuupäev … (pp/kk/aaaa)Allkiri ja/või päritoluriigi kohtu tempel:…
[1] ELT L 7, 10.1.2009, lk 1.
[**] Kui pooli ei ole kohtuotsuses/kohtulikus kokkuleppes määratletud hageja või kostjana, nimetage nad vabal valikul kas hagejaks või kostjaks.
[***] Kui kohtuotsus või kohtulik kokkulepe puudutab rohkem kui kolme hagejat või kolme kostjat, lisage täiendav leht.
[****] Kui kohtuotsus või kohtulik kokkulepe puudutab rohkem kui kolme elatisnõuet, lisage täiendav leht.
(nõukogu 18. detsembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 4/2009 (kohtualluvuse, kohaldatava õiguse, kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise ning koostöö kohta ülalpidamiskohustuste küsimustes) [1] artikkel 28 ja artikli 75 lõige 2)
(nõukogu 18. detsembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 4/2009 (kohtualluvuse, kohaldatava õiguse, kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise ning kootöö kohta ülalpidamiskohustuste küsimustes) [1] artikkel 48)
2.1.  Dokument on koostatud või registreeritud: … (pp/kk/aaaa)
 Kokkulepe on sõlmitud või tõestatud: … (pp/kk/aaaa)
2.2. Pädev asutus:
2.2.2. Aadress:
3. Õigustatud isik(ud) [**]
4. Kohustatud isik(ud) [**]
5.2. Elatisnõue [***]
5.2.1.6.  Viivis (kui see on märgitud ametlikus juriidilises dokumendis)
5.2.2.6.  Viivis (kui see on märgitud ametlikus juriidilises dokumendis)
5.2.3.6.  Viivis (kui see on märgitud ametlikus juriidilises dokumendis)
Täiendavate lehtede korral lehekülgede arv: …Koht: …, kuupäev: … (pp/kk/aaaa)Allkiri ja/või pädeva asutuse tempel:…
[**] Kui ametlik juriidiline dokument puudutab rohkem kui kolme õigustatud isikut või kolme kohustatud isikut, lisage täiendav leht.
[***] Kui ametlik juriidiline dokument puudutab rohkem kui kolme elatisnõuet, lisage täiendav leht.
(nõukogu 18. detsembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 4/2009 (kohtualluvuse, kohaldatava õiguse, kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise ning koostöö kohta ülalpidamiskohustuste küsimustes) [1] artikkel 48 ja artikli 75 lõige 2)
(nõukogu 18. detsembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 4/2009 (kohtualluvuse, kohaldatava õiguse, kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise ning koostöö kohta ülalpidamiskohustuste küsimustes) [1] artikkel 53)
A OSA: Täidab taotluse esitanud keskasutus
1.7. Taotluse menetlemise eest vastutav isik:
3.1.1.  aidata teha kindlaks kohustatud või õigustatud isiku asukohta (vt punktid 3.3. ja 3.4.)
3.1.2.  hõlbustada teabe leidmist kohustatud või õigustatud isiku sissetuleku või varade kohta (vt punktid 3.3. ja 3.4.)
3.1.3.  hõlbustada dokumentide või muude tõendite saamist
3.1.4.  saada abi põlvnemissuhte kindlakstegemisel
3.1.5.  algatada menetlusi või hõlbustada nende algatamist, kui see on vajalik selliste ajutiste meetmete võtmiseks, mis on oma laadilt territoriaalsed
3.1.6.  hõlbustada dokumendi kättetoimetamist
3.3.1.  järgmist kohustatud isikut
3.3.1.2. Sünniaeg (pp/kk/aaaa) ja -koht: [**] …
3.3.1.4. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber: [**] …
3.3.1.5. Muu teave, mis võib olla kasulik [***]:
3.3.2.  järgmist õigustatud isikut
3.3.2.2. Sünniaeg (pp/kk/aaaa) ja -koht: [**] …
3.3.2.4. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber [**] …
3.3.2.5. Muu teave, mis võib olla kasulik [***]:
3.4.1.  Kohustatud/õigustatud isiku praegune aadress
3.4.2.  Kohustatud/õigustatud isiku sissetulekud
3.4.3.  Kohustatud/õigustatud isiku varad, sealhulgas kohustatud/õigustatud isiku varade asukoht
 Sellise isiku teavitamine, kelle kohta kogutakse andmeid, võib seada ohtu elatise tegeliku sissenõudmise (määruse (EÜ) nr 4/2009 artikli 63 lõige 2)
Koht: …, kuupäev: … (pp/kk/aaaa)Taotluse esitanud keskasutuse volitatud ametniku nimi ja allkiri:…
B OSA: Täidab taotluse saanud keskasutus
 | Ei |  | Jah (täpsustage) |
 | Ei |  | Jah |
(määruse (EÜ) nr 4/2009 artiklite 61, 62 ja 63 kohaldamisel)Välja arvatud teavet, mis käsitleb aadressi, sissetulekute või varade olemasolu taotluse saanud liikmesriigis, ei tohi artikli 61 lõikes 2 osutatud teavet avaldada isikule, kes pöördus taotluse esitanud keskasutuse poole, kui kohtu menetluseeskirjadest ei tulene teisiti (määruse (EÜ) nr 4/2009 artikli 62 lõike 2 teine taane).
Koht: …, kuupäev: … (pp/kk/aaaa)Taotluse saanud keskasutuse volitatud ametniku nimi ja allkiri:…
[**] Kui need andmed on kättesaadavad.
[***] Näiteks varasema tööandja nimi, perekonnaliikmete nimed ja aadressid, andmed asjaomasele isikule kuuluva võimaliku mootorsõiduki või kinnisvara kohta.
TAOTLUSE VORM ÜLALPIDAMISKOHUSTUST KÄSITLEVA KOHTUOTSUSE TUNNUSTAMISEKS, TÄIDETAVAKS TUNNISTAMISEKS VÕI TÄITMISEKS
(nõukogu 18. detsembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 4/2009 (kohtualluvuse, kohaldatava õiguse, kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise ning koostöö kohta ülalpidamiskohustuste küsimustes) [1] artiklid 56 ja 57)
 Kohtuotsuse tunnustamise või kohtuotsuse tunnustamise ja täidetavaks tunnistamise taotlus (artikli 56 lõike 1 punkt a)
 Kohtuotsuse tunnustamise taotlus (artikli 56 lõike 2 punkt a)
 Taotluse saanud liikmesriigis tehtud või tunnustatud kohtuotsuse täitmise taotlus (artikli 56 lõike 1 punkt b)
2.7. Taotluse menetlemise eest vastutav isik:
4. Taotlusele lisatud dokumendid, [**] kui kohtuotsus on tehtud liikmesriigis
 Kohtuotsuse/kohtuliku kokkuleppe/ametliku juriidilise dokumendi koopia
 Kohtuotsuse/kohtuliku kokkuleppe/ametliku juriidilise dokumendi väljavõte, kasutades I, II, III või IV lisas esitatud vormi
 I, II, III või IV lisas esitatud vormi sisu transliteratsioon või tõlge
 Vajaduse korral täidetavaks tunnistamise otsuse koopia
 Dokument, milles on esitatud võlgnevuse summa ja märgitud kuupäev, millal arvutused tehti
 Dokument, mis tõendab, et hageja sai õigusabi või vabastuse kulude tasumisest
 Dokument, mis tõendab, et hageja sai päritoluliikmesriigi haldusasutuses tasuta õigusabi või et hageja vastab majanduslikele tingimustele, mille puhul on õigus saada õigusabi või vabastust kulude tasumisest
 Dokument, millega määratakse kindlaks avalik-õigusliku asutuse õigus taotleda õigustatud isikule makstud toetuste tagasimaksmist ja millega põhjendatakse selliste toetuste maksmist
 Muu (täpsustage): …
5. Taotlusele lisatud dokumendid, [**] kui kohtuotsus on tehtud kolmandas riigis
 Kohtuotsuse täielik tekst
 Päritoluriigi pädeva asutuse koostatud kohtuotsuse kokkuvõte või väljavõte
 Dokument, mis tõendab, et otsus on päritoluriigis täidetav, ning – haldusasutuse tehtud otsuse puhul – dokument, mis tõendab, et 2007. aasta Haagi konventsiooni artikli 19 lõike 3 kohased nõuded on täidetud
 Kui kostja ei ilmunud päritoluriigi kohtusse ja tal puudus seal esindaja, siis dokument (dokumendid), millega tõendatakse, et kostjat teavitati nõuetekohaselt menetlusest ja võimalusest olla ära kuulatud või et kostjat teavitati nõuetekohaselt kohtuotsusest ja võimalusest see vaidlustada või esitada selle peale de jure või de facto kaebus
 Dokument, mis sisaldab asjakohaste arvutuste tegemiseks vajalikku teavet, kui otsusega nähakse ette automaatne indekseerimine
 Dokument, mis näitab, millises ulatuses sai hageja päritoluriigis tasuta õigusabi
Taotluse vormile lisatud dokumentide koguarv: …Koht: …, kuupäev … (pp/kk/aaaa)Taotluse esitanud keskasutuse volitatud ametniku nimi ja allkiri: …
B OSA: Täidab hageja või vajaduse korral isik/ametiisik, kellele on taotluse esitanud liikmesriigis antud volitused täita vorm hageja nimel
6.1.  Kohtuotsuse tunnustamise või kohtuotsuse täidetavaks tunnistamise taotlus
6.1.1.  määruse (EÜ) nr 4/2009 IV peatüki 2. jaotis
6.1. 2.  Haagi 2007. aasta konventsioon
Jah |  | Ei |  |
6.1. 3.  Taotluse saanud liikmesriigi õigus
6.1. 4.  Muu (täpsustage): …
6.2.  Taotluse saanud liikmesriigis tehtud või tunnustatud kohtuotsuse täitmise taotlus
8.1.3. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber: [***] …
8.1.7. Aadress:
8.1.7.1. Edasitoimetav isik: … (perekonnanimi ja eesnimi (eesnimed) [****])
8.1.9. Sai:
8.2.2. Aadress:
8.2.4. Asutust menetlustes esindava isiku nimi [*****]:
8.2.5. Taotluse menetlemise eest vastutav isik:
9.2. Sünniaeg (pp/kk/aaaa) ja -koht: [******] …
9.3. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber: [******] …
9.4. Kodakondsus: [******] …
9.5. Elukutse: [******] …
9.6. Perekonnaseis: [******] …
9.7. Aadress [******]:
11. Isik(ud), kellele elatist taotletakse või tuleb maksta []
11.1.  Sama isik nagu punktis 8 nimetatud hageja
11.2.  Sama isik nagu punktis 9 nimetatud kostja
 | Hageja |  | Kostja |
11.3. on seaduslik esindaja, [] kes kaitseb järgmis(t)e isiku(te) huve:
11.3.1.3. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber: []…
11.3.1.4. Kodakondsus: [] …
11.3.1.5. Elukutse: [] …
11.3.1.6. Perekonnaseis: [] …
11.3.2.3. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber: [] …
11.3.2.4. Kodakondsus: [] …
11.3.2.5. Elukutse: [] …
11.3.2.6. Perekonnaseis: [] …
11.3.3.3. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber: [] …
11.3.3.4. Kodakondsus: [] …
11.3.3.5. Elukutse: [] …
11.3.3.6. Perekonnaseis: [] …
12.1.  Sama isik nagu punktis 8 nimetatud hageja
12.2.  Sama isik nagu punktis 9 nimetatud kostja
12.3. on seaduslik esindaja, [] kes kaitseb järgmis(t)e isiku(te) huve:
12.3.3. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber: [******] …
12.3.4. Kodakondsus: [******] …
12.3.5. Elukutse: [******] …
12.3.6. Perekonnaseis: [******] …
13.2.2. Tšekk tuleb saata järgmisele isikule:
13.2.2.2. Aadress:
Koht: …, kuupäev … (pp/kk/aaaa)Taotleja allkiri: …ja/või vajaduse korral:Selle isiku/ametiisiku nimi ja allkiri, kellele on taotluse esitanud liikmesriigis antud volitused täita vorm hageja nimel:…
[**] Palun märgistage sobivad kastikesed ja nummerdage dokumendid nende lisamise järjekorras.
[***] Kui need andmed on kättesaadavad.
[****] Perevägivalla juhtudel (vt määruse (EÜ) nr 4/2009 artikli 57 lõiget 3).
[*****] Kui need andmed on asjakohased.
[******] Kui need andmed on kättesaadavad.
[] Juhul kui rohkem kui kolm inimest, lisage täiendav leht.
[] Näiteks vanemlikku vastutust kandev isik või piiratud teovõimega täiskasvanud isiku eestkostja.
[] Kui need andmed on kättesaadavad ja/või asjakohased.
TAOTLUSE VORM ÜLALPIDAMISKOHUSTUST KÄSITLEVA KOHTUOTSUSE TEGEMISEKS VÕI MUUTMISEKS
 Kohtuotsuse tegemise taotlus (artikli 56 lõike 1 punkt c)
 Kohtuotsuse tegemise taotlus (artikli 56 lõike 1 punkt d)
 Kohtuotsuse muutmise taotlus (artikli 56 lõike 1 punkt e)
 Kohtuotsuse muutmise taotlus (artikli 56 lõike 1 punkt f)
 Kohtuotsuse muutmise taotlus (artikli 56 lõike 2 punkt b)
 Kohtuotsuse muutmise taotlus (artikli 56 lõike 2 punkt c)
4. Taotlusele vajaduse korral lisatud dokumendid [**]
 Taotluse saanud liikmesriigi kohtuotsus tunnustamisest või täidetavaks tunnistamisest keeldumise kohta
 Muudetava kohtuotsuse koopia
 Muudetava kohtuotsuse väljavõte
 Dokument (dokumendid), millega tõendatakse sissetulekute või muude asjaolude muutumist
 Sünnitunnistus(ed) või sellega samaväärne dokument
 Põlvnemissuhte tunnistamine kohustatud isiku poolt
 Bioloogilist põlvnemist kinnitav dokument (kinnitavad dokumendid)
 Pädeva asutuse otsus suguluse kohta
 Geenitestide tulemused
 Lapsendamistunnistus
 Abielu- või samaväärse suhte tunnistus
 Abielulahutuse/lahuselu alguse kuupäeva tõendav dokument
 Dokument (dokumendid), mis kinnitavad, et pooltel on ühine elukoht
 Kooliga seotud tõend(id)
 Rahalist olukorda tõendav dokument (tõendavad dokumendid)
Taotluse vormile lisatud dokumentide koguarv: …Koht: …, kuupäev … (pp/kk/aaaa)Taotluse esitanud keskasutuse volitatud ametniku nimi ja allkiri:…
5.1.  Kohtuotsuse tegemise taotlus
5.1.1.  Põlvnemissuhe ei ole kindlaks tehtud
5.1.2.  Ühtegi kohtuotsust ei ole tehtud
5.1.3.  Olemasolevat kohtuotsust ei ole võimalik tunnustada ega täidetavaks tunnistada
5.1.4.  Taotletav summa:
5.2.  Kohtuotsuse muutmise taotlus
5.2.1.  Kohtuotsus tehti taotluse saanud liikmesriigis
5.2.2.  Kohtuotsus tehti muus kui taotluse saanud liikmesriigis
 Järgmis(t)e isiku(te) sissetulekute muutumine:
 isik(ud), kellele elatist taotletakse või tuleb maksta
 isik, kes vastutab selle isiku (nende isikute) eest, kellele elatist taotletakse või tuleb maksta
 kohustatud isik
 Järgmis(t)e isiku(te) kulude muutumine:
 Lapse (laste) olukorra muutumine:
 Perekonnaseisu muutmine:
 Elatise summa suurendamine (täpsustage): …
 Elatise summa vähendamine (täpsustage): …
 Maksesageduse muutmine (täpsustage): …
 Maksmise korra muutmine (täpsustage): …
 Maksete laadi muutmine (täpsustage): …
 Ülalpidamiskohustuse lõppemine (täpsustage): …
6.2. Aadress:
6.2.1. Edasitoimetav isik: … (perekonnanimi ja eesnimi (eesnimed) [***])
6.5. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber: [****] …
7.2. Aadress [****]:
7.3. Sünniaeg (pp/kk/aaaa) ja -koht: [****] …
7.4. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber: [****] …
7.5. Kodakondsus: [****] …
7.6. Elukutse: [****] …
7.7. Perekonnaseis: [****] …
9. Isik(ud), kellele elatist taotletakse või tuleb maksta [*****]
9.1.  Sama isik nagu punktis 6 nimetatud hageja
9.2.  Sama isik nagu punktis 7 nimetatud kostja
9.3. on seaduslik esindaja, [******] kes kaitseb järgmis(t)e isiku(te) huve:
9.3.1.3. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber: []…
9.3.1.4. Kodakondsus: [] …
9.3.1.5. Elukutse: [] …
9.3.1.6. Perekonnaseis: [] …
 Põlvnemissuhe (täpsustage): …
 Abielu
 Abieluga analoogne suhe
 Hõimlus (täpsustage suhe): …
9.3.2.3. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber: []…
9.3.2.4. Kodakondsus: []…
9.3.2.5. Elukutse: []…
9.3.2.6. Perekonnaseis: []…
9.3.3.3. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber: [] …
9.3.3.4. Kodakondsus: [] …
9.3.3.5. Elukutse: [] …
9.3.3.6. Perekonnaseis: [] …
10.1.  Sama isik nagu punktis 6 nimetatud hageja
10.2.  Sama isik nagu punktis 7 nimetatud kostja
10.3. on seaduslik esindaja, [******]kes kaitseb järgmis(t)e isiku(te) huve:
10.3.3. Isikukood või sotsiaalkindlustusnumber: [****]…
10.3.4. Kodakondsus: [****]…
10.3.5. Elukutse: [****]…
10.3.6. Perekonnaseis: [****]…
kuusaastas | Isik, kes vastutab selle isiku (nende isikute) eest, kellele elatist taotletakse või tuleb maksta | Selle isiku praegune abikaasa või partner, kes vastutab selle isiku (nende isikute) eest, kellele elatist taotletakse või tuleb maksta | Isik, kellele elatist taotletakse või tuleb maksta (isik A) | Isik, kellele elatist taotletakse või tuleb maksta (isik B) | Isik, kellele elatist taotletakse või tuleb maksta (isik C) |
Palk (sealhulgas mitterahaline), vanaduspension, invaliidsuspension, ülalpidamistoetus, elurendised, töötushüvitised | | | | | |
Muu kui palgatöö eest saadud sissetulek | | | | | |
Väärtpaberitulud, kinnisvaratulud | | | | | |
Muud sissetulekuallikad | | | | | |
Maksud | | | | | |
Kindlustusmaksed, kohustuslikud sotsiaalkindlustus- ja tööga seotud maksed | | | | | |
Üür ja ühistu-/kommunaalkulud, eluasemelaenu tagasimaksmine | | | | | |
Kulutused toidule ja riietele | | | | | |
Ravikulud | | | | | |
Seadusliku kohustusega ette nähtud muud ülalpidamistoetused kolmandale isikule ja/või kulutused muudele taotluses nimetamata ülalpeetavatele isikutele | | | | | |
Laste koolikulud | | | | | |
Laenu tagasimaksmine, muud võlad | | | | | |
Muud kulud | | | | | |
kuusaastas | Kohustatud isik | Kohustatud isiku praegune abikaasa või partner |
Palk (sealhulgas mitterahaline), vanaduspension, invaliidsuspension, ülalpidamistoetus, elurendised, töötushüvitised | | |
Muu kui palgatöö eest saadud sissetulek | | |
Väärtpaberitulud, kinnisvaratulud | | |
Muud sissetulekuallikad | | |
Maksud | | |
Kindlustusmaksed, kohustuslikud sotsiaalkindlustus- ja tööga seotud maksed | | |
Üür ja ühistu-/kommunaalkulud, eluasemelaenu tagasimaksmine | | |
Kulutused toidule ja riietele | | |
Ravikulud | | |
Seadusliku kohustusega ette nähtud muud ülalpidamistoetused kolmandale isikule ja/või kulutused muudele taotluses nimetamata ülalpeetavatele isikutele | | |
Laste koolikulud | | |
Laenu tagasimaksmine, muud võlad | | |
Muud kulud | | |
12.1. Maksmine elektroonilisel teel
12.2. Maksmine tšekiga
12.2.2. Tšekk tuleb saata järgmisele isikule:
12.2.2.2. Aadress:
[***] Perevägivalla juhtudel (vt määruse (EÜ) nr 4/2009 artikli 57 lõiget 3).
[****] Kui need andmed on kättesaadavad.
[*****] Kui need andmed on kättesaadavad ja/või asjakohased.
[******] Juhul kui rohkem kui kolm inimest, lisage täiendav leht.
(nõukogu 18. detsembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 4/2009 (kohtualluvuse, kohaldatava õiguse, kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise ning koostöö kohta ülalpidamiskohustuste küsimustes) [1] artikli 58 lõige 3)
2.2. Taotluse menetlemise eest vastutav isik:
5.  Vajalik lisadokument või -teave (täpsustage)
Koht: …, kuupäev … (pp/kk/aaaa)Taotluse saanud keskasutuse volitatud ametniku nimi ja allkiri:…
TAOTLUSE MENETLEMISEST KEELDUMISE VÕI TAOTLUSE MENETLEMISE LÕPETAMISE TEADE
(nõukogu 18. detsembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 4/2009 (kohtualluvuse, kohaldatava õiguse, kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise ning koostöö kohta ülalpidamiskohustuste küsimustes) [1] artikli 58 lõiked 8 ja 9)
3.  Taotluse saanud keskasutus keeldub taotluse menetlemisest, kuna nõutavad tingimused on ilmselgelt täitmata
4.  Taotluse saanud keskasutus lõpetab taotluse menetlemise, kuna taotluse esitanud keskasutus ei ole esitanud taotluse saanud keskasutuse poolt nõutavaid dokumente ja täiendavat teavet 90 päeva jooksul või viimase poolt kindlaksmääratud pikema ajavahemiku jooksul