Source: http://www.cesdepu.com/leyes/9143.11-Jun-2013.htm
Timestamp: 2017-02-28 14:27:25
Document Index: 224829365

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'Artículo 2', 'artículo 5', 'artículo 3', 'artículo 6', 'artículo 10', 'Artículo 3', 'artículo 6', 'artículo 26', 'artículo 12', 'artículo 12', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'artículo 10', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'artículo 12', 'artículo 18', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'artículo 12', 'Artículo 10', 'artículo 12', 'Artículo 11', 'Artículo 12', 'artículo 11', 'Artículo 13', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 11', 'Artículo 14', 'artículo 12', 'Artículo 15', 'Artículo 16', 'artículo 15', 'Artículo 17', 'Artículo 18', 'artículo 7', 'Artículo 19', 'artículo 26', 'artículo 33', 'artículo 12', 'artículo 30', 'artículo 25', 'Artículo 20', 'Artículo 21', 'artículo 1', 'artículo 25', 'Artículo 22', 'artículo 18', 'artículo 18', 'Artículo 23', 'artículo 18', 'Artículo 24', 'artículo 1', 'artículo 20', 'Artículo 25', 'artículo 24', 'Artículo 26', 'artículo 12', 'Artículo 27', 'Artículo 28', 'Artículo 29', 'Artículo 30', 'artículo 12', 'Artículo 31', 'Artículo 32', 'Artículo 33', 'Artículo 34', 'Artículo 35', 'Artículo 36', 'artículo 5', 'artículo 36', 'artículo 41', 'artículo 38', 'Artículo 37', 'Artículo 38', 'artículo 39', 'Artículo 39', 'artículo 36', 'artículo 37', 'artículo 36', 'artículo 38', 'artículo 36', 'artículo 38', 'Artículo 40', 'Artículo 41', 'Artículo 42', 'artículo 12', 'Artículo 43', 'artículo 40', 'artículo 41', 'artículo 42', 'artículo 18', 'Artículo 44', 'artículo 12', 'artículo 12', 'artículo 12', 'artículo 12', 'Artículo 45', 'Artículo 46', 'ARTÍCULO 2', 'ARTÍCULO 10', 'ARTÍCULO 2']

Convenio Internacional de las Maderas Tropicales - Ley 9143.11-Jun-2013 - Costa Rica
Ley 9143.11-Jun-2013 9143 Convenio Internacional de las Maderas Tropicales
ARTÍCULO ÚNICO .—Se aprueba, en cada una de sus partes, la Adhesión al
Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006, adoptado en Ginebra el
27 de enero de 2006, cuyo texto es el siguiente: “CONVENIO INTERNACIONAL DE LAS MADERAS TROPICALES, 2006 PREÁMBULO Las Partes en el presente Convenio, a) Recordando la Declaración y el Programa de Acción sobre el Establecimiento de un Nuevo
Orden Económico Internacional, el Programa Integrado para los Productos
Básicos, la Nueva Asociación para el Desarrollo y el Espíritu de São Paulo y el
Consenso de São Paulo, aprobados por la XI UNCTAD; b) Recordando
también el Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1983, y el
Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1994, y reconociendo la labor
realizada por la Organización Internacional de las Maderas Tropicales y los logros
alcanzados desde sus comienzos, incluida una estrategia para lograr que el
comercio internacional de maderas tropicales provenga de recursos forestales
ordenados de forma sostenible; c) Recordando además la Declaración de Johannesburgo y el Plan de Aplicación
adoptados por la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en septiembre de
2002, el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques establecido en octubre
de 2000 y la creación conexa de la Alianza de Cooperación sobre Bosques, de la
que es miembro la Organización Internacional de las Maderas Tropicales, así
como la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, la
Declaración autorizada, sin fuerza jurídica obligatoria, de principios para un
consenso mundial respecto de la ordenación, la conservación y el desarrollo
sostenible de los bosques de todo tipo, y los capítulos pertinentes del
Programa 21 aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio
Ambiente y el Desarrollo en junio de 1992, la Convención Marco de las Naciones
Unidas sobre el Cambio Climático, el Convenio de las Naciones Unidas sobre la
Diversidad Biológica y la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la
Desertificación; d) Reconociendo que los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los
principios de derecho internacional, tienen el derecho soberano de explotar sus
propios recursos en aplicación de su propia política ambiental y la
responsabilidad de asegurar que las actividades que se lleven a cabo dentro de
su jurisdicción o bajo su control no perjudiquen al medio de otros Estados o de
zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, como se enuncia en el
apartado a) del Principio 1 de la Declaración autorizada, sin fuerza jurídica
obligatoria, de principios para un consenso mundial respecto de la ordenación,
la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo; e) Reconociendo la importancia del comercio de maderas y productos conexos para las economías
de los países productores de madera; f) Reconociendo
también los múltiples beneficios económicos, ambientales y sociales que
proporcionan los bosques, incluidos la madera y los productos forestales no
madereros y servicios ambientales, en el contexto de la ordenación forestal
sostenible, en los ámbitos local, nacional y mundial, y la contribución de la
ordenación forestal sostenible al desarrollo sostenible y el alivio de la
pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados,
en particular los contenidos en la Declaración del Milenio; g) Reconociendo
asimismo la necesidad de promover y aplicar criterios e indicadores
comparables para la ordenación forestal sostenible como herramientas
importantes para que todos los miembros evalúen, supervisen e impulsen los
avances hacia la ordenación sostenible de sus bosques; h) Teniendo
en cuenta las relaciones existentes entre el comercio de maderas tropicales
y el mercado internacional de las maderas y la economía mundial en general, así
como la necesidad de adoptar una perspectiva global para mejorar la
transparencia del comercio internacional de las maderas; i) Reafirmando su plena voluntad de avanzar lo más rápidamente posible hacia el objetivo de
conseguir que las exportaciones de maderas tropicales y productos de estas
maderas provengan de recursos forestales ordenados de forma sostenible (el
Objetivo 2000 de la Organización Internacional de las Maderas Tropicales) y
recordando el establecimiento del Fondo de Cooperación de Bali; j) Recordando el compromiso asumido por los miembros consumidores en enero de 1994 de
mantener o alcanzar la ordenación sostenible de sus bosques; k) Señalando el papel de la buena gestión de los asuntos públicos, los acuerdos claros de
tenencia de las tierras y la coordinación intersectorial para lograr una ordenación
forestal sostenible y exportaciones de maderas provenientes de fuentes
legítimas; l) Reconociendo la importancia de la colaboración entre los miembros, las organizaciones
internacionales, el sector privado y la sociedad civil, incluidas las comunidades
indígenas y locales, así como otros interesados en promover la ordenación
forestal sostenible; m) Reconociendo
también la importancia de dicha colaboración para mejorar la aplicación de
la legislación forestal y promover el comercio de maderas aprovechadas
legalmente; n) Observando que el aumento de la capacidad de las comunidades indígenas y locales que
dependen de los bosques, y en particular los que son propietarios y
administradores de bosques, puede contribuir a alcanzar los objetivos del presente
Convenio; o) Observando también la necesidad de mejorar el nivel de vida y las condiciones de
trabajo en el sector forestal, teniendo en cuenta los principios
internacionalmente reconocidos sobre estas cuestiones y los convenios e
instrumentos pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo; p) Tomando nota de que, en comparación con los productos competidores; la madera es
una materia prima eficiente desde el punto de vista energético, renovable y respetuosa del medio ambiente; q) Reconociendo la necesidad de mayores inversiones en la ordenación forestal sostenible,
incluso mediante la reinversión de los ingresos generados de los bosques y del
comercio relacionado con la madera; r) Reconociendo
también las ventajas de que los precios del mercado reflejen los costos de
una ordenación forestal sostenible; s) Reconociendo
además la necesidad de contar con mayores recursos financieros de una
comunidad amplia de donantes, y de que esos recursos sean previsibles, a fin de
contribuir al logro de los objetivos del presente Convenio; t) Tomando
nota de las necesidades especiales de los países menos adelantados que son
productores de maderas tropicales. Han convenido lo siguiente: Capítulo I OBJETIVOS Artículo 1 Objetivos Los objetivos del Convenio Internacional de las
Maderas Tropicales, 2006 (en adelante “el presente Convenio”), son promover la
expansión y diversificación del comercio internacional de maderas tropicales de
bosques ordenados de forma sostenible y aprovechados
legalmente y promover la ordenación sostenible de los bosques productores de
maderas tropicales: a) Proporcionando
un marco eficaz para la consulta, la cooperación internacional y la elaboración
de políticas entre todos los miembros en relación con todos los aspectos
pertinentes de la economía mundial de la madera; b) Proporcionando
un foro de consultas para promover el empleo de prácticas no discriminatorias
en el comercio de maderas; c) Contribuyendo
al desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza; d) Reforzando
la capacidad de los miembros de aplicar estrategias para conseguir que las
exportaciones de maderas y productos de maderas tropicales provengan de
recursos forestales ordenados de forma sostenible; e) Fomentando
un mejor conocimiento de las condiciones estructurales de los mercados
internacionales, con inclusión de las tendencias a largo plazo del consumo y la
producción, de los factores que afectan el acceso al mercado, de las
preferencias del consumidor y de los precios y de las condiciones favorables a
precios que reflejen los costos de la ordenación sostenible de los bosques; f) Fomentando
y apoyando la investigación y el desarrollo con miras a mejorar la ordenación
de los bosques y la utilización eficiente de las maderas y la competitividad de
los productos de madera en relación con otros materiales, y aumentando la
capacidad para conservar y reforzar otros valores forestales en los bosques
tropicales productores de madera; g) Desarrollando
mecanismos para proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales con
miras a promover la suficiencia y previsibilidad de los fondos y los
conocimientos técnicos especializados que sean necesarios a fin de aumentar la
capacidad de los miembros productores de lograr los objetivos del presente Convenio,
así como contribuyendo a dichos mecanismos; h) Mejorando
la información sobre el mercado y alentando un intercambio de información sobre
el mercado internacional de las maderas, con miras a lograr una mayor
transparencia y una mejor información sobre los mercados y las tendencias del
mercado, incluidas la reunión, compilación y difusión de datos sobre el
comercio, inclusive datos sobre las especies comercializadas; i) Fomentando
procesos de transformación mejores y más avanzados de las maderas tropicales
extraídas de recursos forestales ordenados de forma sostenible en los países
miembros productores, con miras a promover su industrialización y aumentar así
sus oportunidades de empleo y sus ingresos de exportación; j) Alentando
a los miembros a apoyar y desarrollar la repoblación de los bosques de maderas
tropicales, así como la rehabilitación y regeneración de las tierras forestales
degradadas, teniendo presentes los intereses de las comunidades locales que
dependen de los recursos forestales; k) Mejorando
la comercialización y la distribución de las exportaciones de maderas y
productos de maderas tropicales extraídos de recursos forestales ordenados de
forma sostenible y el aprovechamiento y comercio legales, en particular promoviendo
la sensibilización de los consumidores; l) Fortaleciendo
la capacidad de los miembros de recopilar, elaborar y difundir estadísticas
sobre su comercio de madera, así como de informar sobre la ordenación
sostenible de sus bosques tropicales; m) Alentando
a los miembros a elaborar políticas nacionales encaminadas a la utilización
sostenible y la conservación de los bosques productores de maderas y
manteniendo el equilibrio ecológico, en el contexto del comercio de maderas
tropicales; n) Fortaleciendo
la capacidad de los miembros de mejorar la aplicación de la legislación
forestal y la gobernanza, así como hacer frente a la tala ilegal y al comercio
conexo de maderas tropicales; o) Alentando
el intercambio de información para mejorar el conocimiento de los mecanismos
voluntarios como, entre otros, la certificación, a fin de promover la
ordenación sostenible de los bosques tropicales, y ayudando a los miembros en
sus esfuerzos en este ámbito; p) Promoviendo
el acceso a las tecnologías y su transferencia y a la cooperación técnica para
cumplir los objetivos del presente Convenio, en particular en las condiciones
favorables y cláusulas preferenciales que se determinen de común acuerdo; q) Fomentando
un mejor conocimiento de la contribución de los productos forestales no
madereros y los servicios ambientales a la ordenación sostenible de los bosques
tropicales con el objetivo de reforzar la capacidad de los miembros de elaborar
estrategias que permitan fortalecer dicha contribución en el contexto de la
ordenación sostenible de los bosques, y cooperar con las instituciones y
procesos pertinentes para tal fin; r) Alentando
a los miembros a reconocer el papel de las comunidades indígenas y locales que
dependen de los recursos forestales en la consecución de la ordenación
sostenible de los bosques y elaborando estrategias encaminadas a reforzar la
capacidad de dichas comunidades para la ordenación sostenible de los bosques
que producen maderas tropicales; y s) Identificando
y haciendo frente a las cuestiones nuevas y pertinentes que puedan surgir. Capítulo II DEFINICIONES Artículo 2 Definiciones A efectos del presente Convenio: 1. Por
“maderas tropicales” se entiende las maderas tropicales para usos industriales que
tienen origen o se producen en los países situados entre el trópico de Cáncer y
el trópico de Capricornio. La expresión incluye los troncos, las tablas, las
chapas y la madera contrachapada. 2. Por
“ordenación forestal sostenible” se entenderá lo establecido en los documentos
de política y directrices técnicas pertinentes de la Organización. 3. Por
“miembro” se entiende todo gobierno, la Comunidad Europea o cualquier
organización intergubernamental a que se refiere el artículo 5, que haya
consentido en obligarse por el presente Convenio, tanto si está en vigor con
carácter provisional como si lo está con carácter definitivo. 4. Por
“miembro productor” se entiende todo miembro situado entre el trópico de Cáncer
y el trópico de Capricornio con recursos forestales tropicales o todo
exportador neto de maderas tropicales en términos de volumen que esté enumerado
en el anexo A y que pase a ser Parte en el presente Convenio, o todo miembro
con recursos forestales tropicales o todo exportador neto de maderas tropicales
en términos de volumen que no esté enumerado en dicho anexo y que pase a ser
Parte en el presente Convenio y que, con su consentimiento, haya sido declarado
miembro productor por el Consejo. 5. Por
“miembro consumidor” se entiende todo miembro importador de maderas tropicales
enumerado en el anexo B que pase a ser Parte en el presente Convenio o todo
miembro importador de maderas tropicales no enumerado en dicho anexo que pase a
ser Parte en el presente Convenio y que, con el consentimiento de ese miembro,
haya sido declarado miembro consumidor por el Consejo. 6. Por
“Organización” se entiende la Organización Internacional de las Maderas
Tropicales establecida de conformidad con el artículo 3. 7. Por
“Consejo” se entiende el Consejo Internacional de las Maderas Tropicales
establecido de conformidad con el artículo 6. 8. Por
“votación especial” se entiende una votación que requiera al menos dos tercios
de los votos emitidos por los miembros productores presentes y votantes y al
menos el 60% de los votos emitidos por los miembros consumidores presentes y
votantes, contados por separado, con la condición de que tales votos sean
emitidos al menos por la mitad de los miembros productores presentes y votantes
y al menos por la mitad de los miembros consumidores presentes y votantes. 9. Por
“votación de mayoría distribuida simple” se entiende una votación que requiera
más de la mitad de los votos emitidos por los miembros productores presentes y
votantes y más de la mitad de los votos emitidos por los miembros consumidores
presentes y votantes, contados por separado. 10. Por
“bienio económico” se entiende el período comprendido entre el 1º de enero de
un año y el 31 de diciembre del año siguiente. 11. Por
“monedas convertibles libremente utilizables” se entiende el euro, el yen
japonés la libra esterlina, el franco suizo y el dólar estadounidense y
cualquier otra moneda que, por designación en cualquier momento de una
organización monetaria internacional competente, sea una moneda que se utilice
efectiva y ampliamente para realizar pagos por transacciones internacionales y
se negocie efectiva y ampliamente en los principales mercados de divisas. 12. A
efectos del cálculo de la distribución de los votos con arreglo al apartado b)
del párrafo 2 del artículo 10, por “recursos forestales tropicales” se entiende
los bosques densos naturales y las plantaciones forestales ubicados entre el
trópico de Cáncer y el trópico de Capricornio. Capítulo III ORGANIZACIÓN Y ADMINISTRACIÓN Artículo 3 Sede y estructura de la Organización
Internacional de las Maderas Tropicales 1. La Organización Internacional de las Maderas
Tropicales establecida en virtud del Convenio Internacional de las Maderas
Tropicales, 1983, seguirá en funciones para aplicar las disposiciones y
supervisar el funcionamiento del presente Convenio. 2. La
Organización funcionará por intermedio del Consejo establecido de conformidad
con el artículo 6, de los comités y otros órganos subsidiarios a que se refiere
el artículo 26 y del Director Ejecutivo y el personal. 3. La
sede de la Organización estará en todo momento situada en el territorio de un
miembro. 4. La
sede de la Organización estará situada en Yokohama, a menos que el Consejo, por
votación especial de conformidad con el artículo 12, decida otra cosa. 5. Se
podrán establecer oficinas regionales de la Organización si el Consejo así lo
decide por votación especial de conformidad con el artículo 12. Artículo 4 Miembros de la Organización Habrá dos categorías de miembros en la Organización: a) Productores;
y b) Consumidores Artículo 5 Participación de organizaciones
intergubernamentales 1. Toda
referencia que se haga en el presente Convenio a “gobiernos” será interpretada
en el sentido de que incluye a la Comunidad Europea y a otras organizaciones
intergubernamentales que tengan responsabilidades comparables en lo que
respecta a la negociación, celebración y aplicación de acuerdos
internacionales, en particular acuerdos de productos básicos. En consecuencia,
toda referencia que se haga en el presente Convenio a la firma, ratificación,
aceptación o aprobación, o a la notificación de aplicación provisional, o a la
adhesión, será interpretada, en el caso de dichas organizaciones, en el sentido
de que incluye una referencia a la firma, ratificación, aceptación o aprobación,
o a la notificación de aplicación provisional, o a la adhesión por dichas
organizaciones. 2. En
el caso de que se vote sobre cuestiones de su competencia, la Comunidad Europea
y las demás organizaciones intergubernamentales mencionadas en el párrafo 1
tendrán un número de votos igual al total de los votos que puedan asignarse a
sus Estados miembros que sean Partes en el Convenio de conformidad con el
artículo 10. En tales casos, los Estados miembros de dichas organizaciones no
estarán facultados para emitir los votos asignados a cada uno de ellos. Capítulo IV EL CONSEJO INTERNACIONAL DE LAS MADERAS TROPICALES Artículo 6 Composición del Consejo Internacional de las Maderas Tropicales 1. La
autoridad suprema de la Organización será el Consejo Internacional de las
Maderas Tropicales, que estará integrado por todos los miembros de la
Organización. 2. Cada
miembro estará representado en el Consejo por un representante y podrá designar
suplentes y asesores para que asistan a las reuniones del Consejo. 3. Los suplentes estarán facultados para actuar y
votar en nombre del representante en ausencia de éste o en circunstancias
especiales. Artículo 7 Facultades y funciones del Consejo El Consejo ejercerá todas las
facultades y desempeñará, o hará que se desempeñen, todas las funciones
necesarias para dar cumplimiento a las disposiciones del presente Convenio. En
particular: a) Aprobará,
por votación especial de conformidad con el artículo 12, los estatutos y
reglamentos que sean necesarios para dar cumplimiento a las disposiciones del
presente Convenio y compatibles con éstas, tales como su propio reglamento, el
reglamento financiero y el estatuto del personal de la Organización. Por el
reglamento financiero se regirán, entre otras cosas, los ingresos y los gastos de
fondos con arreglo a las cuentas establecidas en virtud del artículo 18. El
Consejo podrá prever en su reglamento un procedimiento que le permita decidir
determinados asuntos sin reunirse; b) Adoptará
las decisiones que sean necesarias para garantizar el funcionamiento y la
administración efectivos y eficaces de la Organización; y c) El
Consejo llevará la documentación necesaria para el desempeño de las funciones
que le confiere el presente Convenio. Artículo 8 Presidente y Vicepresidente del
Consejo 1. El
Consejo elegirá para cada año civil a un Presidente y un Vicepresidente, cuyos
sueldos no serán pagados por la Organización. 2. El
Presidente y el Vicepresidente serán elegidos, uno de entre los representantes
de los miembros productores y el otro de entre los representantes de los
miembros consumidores. 3. Esos
cargos se alternarán cada año entre las dos categorías de miembros, lo cual no
impedirá que, en circunstancias excepcionales, uno de ellos, o ambos, sean
reelegidos. 4. En
caso de ausencia temporal del Presidente, asumirá sus funciones el
Vicepresidente. En caso de ausencia temporal simultánea del Presidente y del
Vicepresidente o en caso de ausencia de uno de ellos, o de ambos, durante el
tiempo que quede del período para el cual fueron elegidos, el Consejo podrá
elegir nuevos titulares de esos cargos de entre los representantes de los
miembros productores y/o de entre los representantes de los miembros
consumidores, según el caso, con carácter temporal o para el resto del período
para el cual fueron elegidos sus predecesores. Artículo 9 Reuniones del Consejo 1. Como
norma general, el Consejo celebrará por lo menos una reunión ordinaria cada
año. 2. El
Consejo celebrará reuniones extraordinarias siempre que lo decida o a petición
de cualquier miembro o del Director Ejecutivo, de acuerdo con el Presidente y
el Vicepresidente del Consejo, y a) La
mayoría de los miembros productores o la mayoría de los miembros consumidores;
o b) La
mayoría de los miembros. 3. Las
reuniones del Consejo se celebrarán en la sede de la Organización, a menos que
el Consejo, por votación especial de conformidad con el artículo 12, decida
otra cosa. A este respecto, el Consejo procurará convocar las reuniones
alternas del Consejo fuera de la sede, preferentemente en un país productor. 4. Antes
de decidir la frecuencia y el lugar de sus reuniones, el Consejo procurará
cerciorarse de que existan fondos suficientes. 5. La
convocación de las reuniones, así como los programas de dichas reuniones, serán
notificados a los miembros por el Director Ejecutivo al menos con seis semanas
de antelación, excepto en casos de urgencia, en los que la notificación se hará
al menos con siete días de antelación. Artículo 10 Distribución de los votos 1. Los
miembros productores tendrán en conjunto 1.000 votos y los miembros
consumidores tendrán en conjunto 1.000 votos. 2. Los
votos de los miembros productores se distribuirán de la manera siguiente: a) Cuatrocientos
votos se distribuirán por igual entre las tres regiones productoras de África,
Asia -Pacífico y América Latina y el Caribe. Los votos así asignados a cada una
de estas regiones se distribuirán entonces por igual entre los miembros
productores de la región respectiva; b) Trescientos
votos se distribuirán entre los miembros productores con arreglo a su
participación respectiva en la totalidad de los recursos forestales tropicales
de todos los miembros productores; y c) Trescientos
votos se distribuirán entre los miembros productores proporcionalmente al
promedio de sus respectivas exportaciones netas de maderas tropicales durante
el trienio más reciente respecto del cual se disponga de cifras definitivas. 3. Sin
perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 de este artículo, el total de los
votos asignados a los miembros productores de la región de África, calculado de
conformidad con el párrafo 2 de este artículo, se distribuirá por igual entre
todos los miembros productores de la región de África. Si aún quedasen votos
por distribuir, cada uno de esos votos se asignará a un miembro productor de la
región de África de la manera siguiente: el primero se asignará al miembro
productor al que se haya asignado el mayor número de votos con arreglo al
párrafo 2 de este artículo, el segundo al miembro productor que le siga en
cuanto al número de votos asignados, y así sucesivamente hasta que se hayan
asignado todos los votos restantes. 4. Con
sujeción a lo dispuesto en el párrafo 5 del presente artículo, los votos de los
miembros consumidores se distribuirán de la manera siguiente: cada miembro
consumidor tendrá diez votos iniciales; el resto de los votos se distribuirá
entre los miembros consumidores proporcionalmente al promedio de sus
respectivas importaciones netas de maderas tropicales durante el período de
cinco años que empieza seis años civiles antes de la distribución de los votos. 5. Los
votos asignados a un miembro consumidor para un bienio determinado no deberán
superar el 5% de los votos asignados a dicho miembro para el bienio anterior.
El excedente de los votos se distribuirá entre los miembros consumidores
proporcionalmente al promedio de sus respectivas importaciones netas de maderas
tropicales durante el período de cinco años que empieza seis años civiles antes
de la distribución de los votos. 6. El
Consejo podrá, si lo estima conveniente, ajustar por votación especial de
conformidad con el artículo 12, el porcentaje mínimo necesario para una
votación especial por los miembros consumidores. 7. El
Consejo distribuirá los votos para cada bienio económico al comienzo de su primera
reunión de dicho bienio, de conformidad con lo dispuesto en este artículo. Tal
distribución seguirá en vigor durante el resto del bienio, sin perjuicio de lo
dispuesto en el párrafo 8 de este artículo. 8. Cada
vez que cambie la composición de la Organización o que se suspenda o
restablezca el derecho de voto de cualquier miembro de conformidad con
cualquier disposición del presente Convenio, el Consejo redistribuirá los votos
dentro de la categoría o las categorías de miembros de que se trate, según lo
dispuesto en este artículo. El Consejo decidirá, en tal caso, cuándo surtirá
efecto dicha redistribución de los votos. 9. No
habrá votos fraccionarios. Artículo 11 Procedimiento de votación del Consejo 1. Cada
miembro tendrá derecho a emitir el número de votos que posea y ningún miembro
estará autorizado a dividir sus votos. Sin embargo, todo miembro podrá emitir
de modo diferente al de sus propios votos los votos que esté autorizado a
emitir de conformidad con el párrafo 2 de este artículo. 2. Mediante notificación dirigida por escrito al
Presidente del Consejo, todo miembro productor podrá autorizar, bajo su propia
responsabilidad, a cualquier otro miembro productor, y todo miembro consumidor
podrá autorizar, bajo su propia responsabilidad, a cualquier otro miembro
consumidor a que represente sus intereses y emita sus votos en cualquier sesión
del Consejo. 3. Cuando
un miembro se abstenga, se considerará que no ha emitido sus votos. Artículo 12 Decisiones y recomendaciones del
Consejo hará todo lo posible por tomar todas sus decisiones y formular todas
sus recomendaciones por consenso. 2. Si
no puede lograrse el consenso, el Consejo tomará todas sus decisiones y
formulará todas sus recomendaciones por votación de mayoría distribuida simple,
a menos que el presente Convenio prevea una votación especial. 3. Cuando
un miembro se acoja a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 11 y se emitan
sus votos en una sesión del Consejo, ese miembro será considerado, a los
efectos del párrafo 1 de este artículo, como presente y votante. Artículo 13 Quórum en el Consejo 1. Constituirá
quórum para cualquier sesión del Consejo la presencia de la mayoría de los miembros
de cada una de las categorías a que se hace referencia en el artículo 4,
siempre que tales miembros reúnan al menos dos tercios del total de votos de
sus respectivas categorías. 2. Si
no hay quórum conforme al párrafo 1 de este artículo el día fijado para la
sesión o el día siguiente, constituirá quórum los días siguientes de la reunión
la presencia de la mayoría de los miembros de cada una de las categorías a que
se hace referencia en el artículo 4, siempre que tales miembros reúnan la
mayoría del total de votos de sus respectivas categorías. 3. Se
considerará como presencia toda representación autorizada de conformidad con el
párrafo 2 del artículo 11. Artículo 14 El Director Ejecutivo y el personal 1. El
Consejo nombrará al Director Ejecutivo por votación especial de conformidad con
el artículo 12. 2. El
Consejo determinará las modalidades y condiciones del nombramiento del Director
Ejecutivo. 3. El
Director Ejecutivo será el más alto funcionario administrativo de la
Organización y será responsable ante el Consejo de la administración y el
funcionamiento del presente Convenio de conformidad con las decisiones del
Consejo. 4. El
Director Ejecutivo nombrará al personal de conformidad con el estatuto que
establezca el Consejo. El personal será responsable ante el Director Ejecutivo. 5. No
podrán tener interés financiero alguno en la industria o el comercio de las
maderas ni en actividades comerciales conexas el Director Ejecutivo ni ningún
miembro del personal. 6. En
el ejercicio de sus funciones, el Director Ejecutivo y el personal no
solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún miembro ni de ninguna
autoridad ajena a la Organización y se abstendrán de toda acción que pueda
desacreditar su condición de funcionarios internacionales responsables en última
instancia ante el Consejo. Todo miembro respetará el carácter exclusivamente
internacional de las funciones del Director Ejecutivo y del personal y no
tratará de influir en ellos en el ejercicio de sus funciones. Artículo 15 Cooperación y coordinación con otras
organizaciones 1. A
fin de lograr los objetivos del presente Convenio, el Consejo adoptará las
disposiciones que sean procedentes para celebrar consultas o cooperar con las
Naciones Unidas y sus órganos y organismos especializados, en particular la
Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y otras
organizaciones e instituciones regionales e internacionales pertinentes, así
como el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad
civil. 2. La
Organización utilizará, en la máxima medida posible, las instalaciones, los
servicios y los conocimientos técnicos de las organizaciones
intergubernamentales, gubernamentales y no gubernamentales, la sociedad civil y
el sector privado, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos en el logro de
los objetivos del presente Convenio y potenciar la complementariedad y la
eficiencia de sus actividades. 3. La
Organización aprovechará plenamente los servicios que ofrece el Fondo Común
para los Productos Básicos. Artículo 16 Admisión de observadores El Consejo podrá invitar a cualquier Estado Miembro
u observador de las Naciones Unidas que no sea Parte en el presente Convenio, o
a cualquier organización mencionada en el artículo 15 que tenga interés en las
actividades de la Organización, a que asistan a las reuniones del Consejo en
calidad de observadores. Capítulo V PRIVILEGIOS E INMUNIDADES Artículo 17 Privilegios e inmunidades 1. La
Organización tendrá personalidad jurídica. En particular, estará facultada para
contratar, adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y para litigar. 2. La
condición jurídica y los privilegios e inmunidades de la Organización, de su
Director Ejecutivo, su personal y sus expertos, y de los representantes de los
miembros que se encuentren en territorio del Japón, continuarán rigiéndose por
el Acuerdo de Sede firmado en Tokio el 27 de febrero de 1988 entre el Gobierno
del Japón y la Organización Internacional de las Maderas Tropicales, con las
enmiendas que sean necesarias para el debido funcionamiento del presente
Convenio. 3. La
Organización podrá concertar con uno o más países los acuerdos, que habrán de
ser aprobados por el Consejo, sobre las facultades, privilegios e inmunidades
que sean necesarios para el debido funcionamiento del presente Convenio. 4. Si
la sede de la Organización se traslada a otro país, el miembro de que se trate
concertará lo antes posible con la Organización un acuerdo de sede que habrá de
ser aprobado por el Consejo. En tanto se concierta ese acuerdo, la Organización
pedirá al nuevo gobierno huésped que, dentro de los límites de su legislación,
exima de impuestos las remuneraciones pagadas por la Organización a sus
funcionarios y los haberes, ingresos y demás bienes de la Organización. 5. El
Acuerdo de Sede será independiente del presente Convenio. No obstante, se dará
por terminado: a) Por
acuerdo entre el gobierno huésped y la Organización; b) En
el caso de que la sede de la Organización se traslade del país del gobierno
huésped; o c) En
el caso de que la Organización deje de existir. Capítulo VI DISPOSICIONES FINANCIERAS Artículo 18 Cuentas financieras 1. Se
establecerán las siguientes cuentas: a) La
Cuenta Administrativa, que es una cuenta de contribuciones asignadas; b) La
Cuenta Especial y el Fondo de Cooperación de Bali, que son cuentas de
contribuciones voluntarias; y c) Otras
cuentas que el Consejo considere convenientes y necesarias. 2. El
Consejo establecerá, de conformidad con el artículo 7, un reglamento financiero
que permita la gestión y administración transparentes de las cuentas, con
inclusión de artículos sobre la liquidación de cuentas al terminar o expirar el
presente Convenio. 3. El
Director Ejecutivo será responsable de la administración de las cuentas financieras
e informará al Consejo a ese respecto. Artículo 19 Cuenta Administrativa 1. Los
gastos necesarios para la aplicación del presente Convenio se cargarán a la
Cuenta Administrativa y se sufragarán mediante contribuciones anuales de los miembros
pagadas de acuerdo con sus respectivos procedimientos constitucionales o
institucionales y asignadas de conformidad con los
párrafos 4, 5 y 6 de este artículo. 2. En
la Cuenta Administrativa se incluirán: a) Los
gastos administrativos básicos, tales como sueldos y prestaciones, gastos de
instalación y viajes oficiales; y b) Los
gastos operativos básicos, tales como los relacionados con la comunicación y
divulgación, las reuniones de expertos convocadas por el Consejo y la
preparación y publicación de estudios y evaluaciones, de conformidad con los
artículos 24, 27 y 28 del presente Convenio. 3. Los
gastos de las delegaciones en el Consejo, en los comités y en los demás órganos
subsidiarios del Consejo mencionados en el artículo 26 serán sufragados por los
miembros interesados. En los casos en que un miembro solicite servicios
especiales de la Organización, el Consejo solicitará a dicho miembro que pague
el coste de esos servicios. 4. Antes
del final de cada bienio económico, el Consejo aprobará el presupuesto de la
Cuenta administrativa de la Organización para el bienio siguiente y determinará
la contribución de cada miembro a dicho presupuesto. 5. Las
contribuciones a la Cuenta Administrativa para cada bienio económico se
determinarán de la siguiente manera: a) Los
gastos mencionados en el apartado a) del párrafo 2 de este artículo se
repartirán por partes iguales entre los miembros productores y consumidores y
se calcularán en proporción al número de votos que tenga cada miembro en el
total de votos de su respectivo grupo; b) Los
gastos mencionados en el apartado b) del párrafo 2 de este artículo se
repartirán entre los miembros en una proporción del 20% para los productores y
del 80% para los consumidores, y se calcularán en proporción al número de votos
de su respectivo grupo; c) Los
gastos mencionados en el apartado b) del párrafo 2 de este artículo no
superarán una tercera parte de los gastos mencionados en el apartado a) del
párrafo 2 de este artículo. El Consejo podrá decidir por consenso variar este
límite para un bienio financiero en particular; d) El
Consejo podrá examinar la manera en la que la Cuenta Administrativa y las
cuentas voluntarias contribuyen al funcionamiento eficiente y efectivo de la
Organización en el contexto de la evaluación a que se refiere el artículo 33; y e) Al
determinar las contribuciones, los votos de cada miembro se calcularán sin
tener en cuenta la suspensión del derecho de voto de cualquier miembro ni la
redistribución de votos que resulte de ella. 6. La
contribución inicial de todo miembro que ingrese en la Organización después de
la entrada en vigor del presente Convenio será determinada por el Consejo
basándose en el número de votos que se le asignen y en el período que reste del
bienio económico en curso, pero no por ello se modificarán las contribuciones
impuestas a los demás miembros para dicho bienio económico. 7. Las
contribuciones a la Cuenta Administrativa serán pagaderas el primer día de cada
ejercicio económico. Las contribuciones de los miembros correspondientes al
bienio económico en que ingresen en la Organización serán pagaderas en la fecha
en que pasen a ser miembros. 8. Si
un miembro no ha pagado íntegramente su contribución a la Cuenta Administrativa
en el plazo de cuatro meses contados a partir de la fecha en que tal
contribución sea pagadera de conformidad con el párrafo 7 de este artículo, el
Director Ejecutivo le solicitará que efectúe el pago lo antes posible. Si dicho
miembro sigue sin pagar su contribución en el plazo de dos meses contados a partir
de tal solicitud, se le solicitará que indique los motivos por los cuales no ha
podido efectuar el pago. Si al expirar un plazo de siete meses contados a
partir de la fecha en que su contribución sea pagadera dicho miembro sigue sin
pagar su contribución, sus derechos de voto quedarán suspendidos hasta el
momento en que haya pagado íntegramente su contribución, a menos que el Consejo
decida otra cosa por votación especial, de conformidad con el artículo 12. Si
un miembro no ha pagado íntegramente su contribución correspondiente a dos años
consecutivos, teniendo en cuenta las disposiciones previstas en el artículo 30,
dicho miembro no podrá presentar propuestas de proyectos o anteproyectos para
su financiación en virtud del párrafo 1 del artículo 25. 9. Si
un miembro ha pagado íntegramente su contribución a la Cuenta Administrativa en
el plazo de cuatro meses contados a partir de la fecha en que tal contribución
sea pagadera conforme al párrafo 7 de este artículo, se aplicará a la
contribución de ese miembro el descuento que establezca el Consejo en el
reglamento financiero de la Organización. 10. Todo
miembro cuyos derechos hayan sido suspendidos en virtud de lo dispuesto en el
párrafo 8 de este artículo seguirá estando obligado a pagar su contribución. Artículo 20 Cuenta especial 1. La
Cuenta Especial estará integrada por dos subcuentas: a) La
Subcuenta de Programas Temáticos; y b) La
Subcuenta de Proyectos. 2. Las
posibles fuentes de financiación de la Cuenta Especial serán: a) El
Fondo Común para los Productos Básicos; b) Las
instituciones financieras regionales e internacionales; c) Las
contribuciones voluntarias de los miembros; y d) Otras
fuentes. 3. El Consejo establecerá criterios y procedimientos
para el funcionamiento transparente de la Cuenta Especial. Esos procedimientos
tendrán en cuenta la necesidad de una representación equilibrada entre los
miembros, incluidos los miembros que aportan contribuciones, en el
funcionamiento de la Subcuenta de Programas Temáticos y la Subcuenta de
Proyectos. 4. La
finalidad de la Subcuenta de Programas Temáticos será facilitar la recaudación
de contribuciones que no estén previamente asignadas para la financiación de
anteproyectos, proyectos y actividades que se ajusten a los programas temáticos
establecidos por el Consejo sobre la base de las prioridades de política y de
los proyectos fijados con arreglo a los artículos 24 y 25. 5. Los
donantes podrán destinar sus contribuciones a programas temáticos específicos o
podrán pedir al Director Ejecutivo que formule propuestas para la asignación de
sus contribuciones. 6. El
Director Ejecutivo informará periódicamente al Consejo sobre la asignación y el
gasto de fondos de la Subcuenta de Programas Temáticos y sobre la ejecución, supervisión
y evaluación de los anteproyectos, los proyectos y las actividades y sobre los
fondos que se necesitan para la ejecución satisfactoria de los programas
temáticos. 7. La
finalidad de la Subcuenta de Proyectos será facilitar la recaudación de contribuciones
con fines específicos para la financiación de los anteproyectos, los proyectos
y las actividades aprobados con arreglo a los artículos 24 y 25. 8. Las
contribuciones asignadas a la Subcuenta de Proyectos solamente se utilizarán
para los anteproyectos, los proyectos y las actividades a los que estaban
destinadas, a menos que el donante decida otra cosa en consulta con el Director
Ejecutivo. Tras la finalización o eliminación de un anteproyecto, un proyecto o
una actividad, el donante decidirá el fin que se dará a cualquier suma que no
se hubiera gastado. 9. A
fin de garantizar la previsibilidad necesaria de fondos para la Cuenta
Especial, teniendo en cuenta el carácter voluntario de las contribuciones, los
miembros se esforzarán por reconstituir los fondos de la cuenta a fin de
mantener un nivel adecuado de recursos que permitan ejecutar plenamente los
anteproyectos, los proyectos y las actividades aprobados por el Consejo. 10. Todos
los ingresos correspondientes a los anteproyectos, proyectos y actividades
específicos de la Subcuenta de Proyectos o la Subcuenta de Proyectos Temáticos
se abonarán a la respectiva subcuenta. Todos los gastos que se hagan en dichos
anteproyectos, proyectos o actividades, incluida la remuneración y los gastos
de viaje de los expertos, se cargarán a la misma subcuenta. 11. Ningún
miembro será responsable, por el hecho de ser miembro de la Organización, de
ninguna obligación dimanante de las acciones de otros miembros u otras
entidades en relación con los anteproyectos, proyectos o actividades. 12. El
Director Ejecutivo proporcionará asistencia para la formulación de propuestas
de anteproyectos, proyectos y actividades de conformidad con los artículos 24 y
25 y procurará obtener, en condiciones y modalidades que el Consejo decida,
financiación suficiente y segura para los anteproyectos, proyectos y
actividades aprobados. Artículo 21 El Fondo de Cooperación de Bali 1. Se
establece un Fondo para la ordenación sostenible de los bosques productores de
maderas tropicales con el fin de ayudar a los miembros productores a efectuar
las inversiones necesarias para alcanzar el objetivo establecido en el apartado
d) del artículo 1 del presente Convenio. 2. El
Fondo estará integrado por: a) Las
contribuciones de los miembros donantes; b) El
50% de los ingresos obtenidos por concepto de actividades relacionadas con la
Cuenta Especial; c) Los
recursos de otras fuentes, privadas y públicas, que la Organización acepte de
conformidad con su reglamento financiero; y d) Otras
fuentes aprobadas por el Consejo. 3. El
Consejo asignará los recursos del Fondo solamente a los anteproyectos y los
proyectos que estén relacionados con el propósito enunciado en el párrafo 1 de
este artículo y hayan sido aprobados de conformidad con lo dispuesto en los
artículos 24 y 25. 4. Al asignar recursos con cargo al Fondo, el Consejo
establecerá criterios y prioridades para el uso del Fondo, teniendo en cuenta: a) Las
necesidades de asistencia de los miembros para conseguir que las exportaciones de
maderas tropicales y productos de estas maderas provengan de bosques ordenados
de forma sostenible; b) Las
necesidades de los miembros para poner en práctica y administrar programas
importantes de conservación de los bosques productores de madera; y c) Las
necesidades de los miembros para ejecutar programas de ordenación sostenible de
los bosques. 5. El
Director Ejecutivo proporcionará asistencia para la elaboración de propuestas
de proyectos de conformidad con el artículo 25 y procurará obtener, en las condiciones
y modalidades que el Consejo decida, financiación suficiente y segura para los
proyectos aprobados por el Consejo. 6. Los
miembros se esforzarán por reconstituir el Fondo de Cooperación de Bali hasta
un nivel adecuado que permita alcanzar los objetivos del Fondo. 7. El
Consejo examinará periódicamente si son suficientes los recursos puestos a
disposición del Fondo y se esforzará por obtener los recursos adicionales que
necesiten los miembros productores para alcanzar las finalidades del Fondo. Artículo 22 Formas de pago 1. Las
contribuciones financieras a las cuentas establecidas en virtud del artículo 18
se pagarán en monedas libremente convertibles y estarán exentas de toda
restricción cambiaria. 2. El
Consejo también podrá decidir aceptar otras formas de contribuciones a las
cuentas establecidas en virtud del artículo 18, excepto a la cuenta
administrativa, incluido material o personal científico y técnico, para atender
a las necesidades de los proyectos aprobados. Artículo 23 Auditoría y publicación de cuentas 1. El
Consejo nombrará a auditores independientes para que comprueben las cuentas de
la Organización. 2. Los
estados de las cuentas establecidas en virtud del artículo 18, comprobados por
auditores independientes, serán comunicados a los miembros lo antes posible
después del cierre de cada ejercicio económico, pero a más tardar seis meses
después de esa fecha, y serán examinados por el Consejo para su aprobación en
su siguiente reunión, según proceda. A continuación se publicará un resumen de
las cuentas y el balance financiero comprobados por los auditores. Capítulo VII ACTIVIDADES OPERATIVAS Artículo 24 Actividades de la Organización
relacionadas con políticas 1. A
fin de alcanzar los objetivos estipulados en el artículo 1, la Organización
emprenderá actividades relacionadas con políticas y proyectos de una manera
integrada. 2. Las
actividades de la Organización en materia de políticas deberían contribuir a
alcanzar los objetivos del presente Convenio para los miembros de la OIMT en
general. 3. El
Consejo establecerá periódicamente un plan de acción que servirá como
orientación para las actividades de política e identificará las prioridades y
los programas temáticos a los que se hace referencia en el párrafo 4 del
artículo 20 del Convenio. Las prioridades identificadas en el plan de acción se
reflejarán en los programas de trabajo aprobados por el Consejo. Las
actividades de política pueden incluir la elaboración y preparación de
directrices, manuales, estudios, informes, herramientas básicas de comunicación
y divulgación y otros trabajos análogos identificados en el plan de acción de
la Organización. Artículo 25 Actividades de la Organización
relacionadas con proyectos 1. Los
miembros y el Director Ejecutivo podrán presentar al Consejo propuestas de
anteproyectos y de proyectos que contribuyan al logro de los objetivos del
presente Convenio y a uno o más de las áreas de trabajo prioritarias o los
programas temáticos identificados en el plan de acción aprobado por el Consejo
de conformidad con el artículo 24. 2. El
Consejo establecerá criterios para la aprobación de los anteproyectos y
proyectos, teniendo en cuenta, entre otras cosas, su pertinencia respecto de
los objetivos del presente Convenio y las áreas de trabajo prioritarias o los
programas temáticos, sus efectos ambientales y sociales, su relación con los
programas y estrategias forestales nacionales, su rentabilidad, las necesidades
técnicas y regionales y las necesidades de evitar la duplicación de esfuerzos y
de incorporar las experiencias recogidas. 3. El
Consejo establecerá un calendario y procedimientos para la presentación, la
evaluación, la aprobación y el establecimiento del orden de prioridad de los anteproyectos
y proyectos que requieran financiación de la Organización, así como para su
ejecución, supervisión y evaluación. 4. El
Director Ejecutivo podrá suspender el desembolso de fondos de la Organización
para un anteproyecto o un proyecto si se están utilizando en forma contraria a
lo estipulado en el documento de proyecto o en casos de fraude, dispendio,
negligencia o mala administración. En la reunión siguiente el Director
Ejecutivo someterá un informe a la consideración del Consejo. El Consejo adoptará
las medidas pertinentes. 5. El
Consejo podrá limitar, con arreglo a criterios convenidos, el número de
proyectos y anteproyectos que todo miembro o el Director Ejecutivo puedan
presentar en un ciclo determinado de proyectos. El Consejo también podrá tomar
las medidas pertinentes, en particular dejar de patrocinar temporal o
definitivamente cualquier anteproyecto o proyecto, con arreglo al informe del
Director Ejecutivo. Artículo 26 Comités y órganos subsidiarios 1. Se
establecen como comités de la Organización, abiertos a la participación de
todos los miembros, los siguientes: a) Comité
de Industria Forestal; b) Comité
de Economía, Estadísticas y Mercados; c) Comité
de Repoblación y Ordenación Forestal; y d) Comité
de Finanzas y Administración. 2. El
Consejo podrá, por votación especial de conformidad con el artículo 12,
establecer o disolver los comités y órganos subsidiarios según proceda. 3. El
Consejo determinará el funcionamiento y el ámbito de competencia de los comités
y otros órganos subsidiarios. Los comités y otros órganos subsidiarios rendirán
cuentas al Consejo y trabajarán bajo la autoridad de éste. Capítulo VIII ESTADÍSTICAS, ESTUDIOS E INFORMACIÓN Artículo 27 Estadísticas, estudios e información 1. El
Consejo autorizará al Director Ejecutivo para que establezca y mantenga
relaciones estrechas con las organizaciones intergubernamentales,
gubernamentales y no gubernamentales pertinentes, con el propósito de
contribuir a asegurar la disponibilidad de datos e información recientes y
fidedignos, en particular sobre la producción y el comercio de las maderas
tropicales, las tendencias y las discrepancias entre los datos, así como la
información pertinente sobre las maderas no tropicales y sobre la ordenación de
los bosques productores de madera. En la medida que se considere necesario para
la aplicación del presente Convenio, la Organización, en colaboración con esas
organizaciones, reunirá, sistematizará, analizará y publicará dicha
información. 2. La
Organización colaborará en los esfuerzos para uniformar y armonizar los
informes internacionales sobre cuestiones relacionadas con los bosques con el
fin de evitar toda duplicación en la reunión de datos de las diferentes
organizaciones. 3. Los
miembros proporcionarán, dentro del plazo que fije el Director Ejecutivo y en
la mayor medida posible de manera compatible con su legislación nacional, las
estadísticas y la información sobre las maderas, su comercio y las actividades
encaminadas a lograr la ordenación sostenible de los bosques productores de madera
y cualquier otra información pertinente que les pida el Consejo. El Consejo
decidirá el tipo de información que se ha de facilitar de conformidad con este
párrafo y el formato en que se presentará. 4. El
Consejo, previa solicitud o cuando sea necesario, se esforzará por fortalecer
la capacidad técnica de los países miembros, y en particular la de los países
miembros en vías de desarrollo, para atender a los requisitos de presentación
de estadísticas e informes de conformidad con el presente Convenio. 5. En
caso de que un miembro no haya proporcionado durante dos años consecutivos las
estadísticas e información requeridas en virtud del párrafo 3 y no haya
solicitado la asistencia del Director Ejecutivo, el Director Ejecutivo en un
primer momento solicitará a dicho miembro que facilite una explicación en un
plazo determinado. En caso de que no se reciba una explicación satisfactoria,
el Consejo adoptará las medidas que estime oportunas. 6. El
Consejo adoptará las medidas necesarias para la realización de los estudios
pertinentes sobre las tendencias y los problemas a corto y a largo plazo de los
mercados internacionales de las maderas y de los progresos realizados hacia la
consecución de una ordenación sostenible de los bosques productores de madera. Artículo 28 Informe anual y examen bienal 1. El
Consejo publicará un informe anual sobre sus actividades y toda otra
información adicional que estime adecuada. 2. El
Consejo examinará y evaluará cada dos años: a) La
situación internacional de las maderas; b) Otros
factores, cuestiones y acontecimientos que considere de interés para conseguir
los objetivos del presente Convenio. 3 El
examen se realizará teniendo en cuenta: a) La
información proporcionada por los miembros sobre la producción nacional, el
comercio, la oferta, las existencias, el consumo y los precios de las maderas; b) Otros
datos estadísticos e indicadores específicos proporcionados por los miembros a
petición del Consejo; c) La
información proporcionada por los miembros sobre los progresos realizados hacia
la ordenación sostenible de sus bosques productores de madera; d) Cualquier otra información pertinente de que pueda
disponer el Consejo directamente o por conducto de las organizaciones del sistema
de las Naciones Unidas y de las organizaciones intergubernamentales,
gubernamentales o no gubernamentales; y e) La
información facilitada por los miembros acerca de sus progresos en el
establecimiento de mecanismos de control e información relacionados con el
aprovechamiento y el comercio ilegales de maderas y productos forestales no
madereros tropicales. 4. El
Consejo promoverá el intercambio de opiniones entre los países miembros en
relación con: a) La
situación de la ordenación sostenible de los bosques productores de madera y
aspectos conexos en los países miembros; b) Las
corrientes y necesidades de recursos en relación con los objetivos, criterios y
directrices establecidos por la Organización. 5. Previa
petición, el Consejo tratará de aumentar la capacidad técnica de los países
miembros, en particular los países miembros en desarrollo, de obtener los datos
necesarios para un intercambio adecuado de información, incluida la provisión
de recursos para capacitación y servicios a los miembros. 6. Los
resultados del examen se incluirán en los informes de las correspondientes
reuniones del Consejo. Capítulo IX DISPOSICIONES DIVERSAS Artículo 29 Obligaciones generales de los miembros 1. Durante la vigencia del presente Convenio, los
miembros cooperarán entre sí y harán todo lo posible para contribuir al logro
de sus objetivos y evitar toda acción que sea contraria a ellos. 2. Los miembros se comprometen a aceptar y aplicar
las decisiones que tome el Consejo con arreglo a las disposiciones del presente
Convenio y se abstendrán de aplicar medidas cuyo efecto sea limitar esas
decisiones o que sean contrarias a ellas. Artículo 30 Exención de obligaciones 1. Cuando
ello sea necesario debido a circunstancias excepcionales, situaciones de
emergencia o casos de fuerza mayor no previstos expresamente en el presente
Convenio, el Consejo podrá, por votación especial de conformidad con el
artículo 12, eximir a cualquier miembro de cualquiera de las obligaciones
impuestas por el presente Convenio si considera satisfactorias las
explicaciones dadas por dicho miembro sobre las razones por las que no puede
cumplir la obligación. 2. Al
conceder a un miembro una exención de conformidad con el párrafo 1 de este
artículo, el Consejo indicará expresamente en qué condiciones y modalidades y
por cuánto tiempo se exime a dicho miembro de esa obligación, así como las
razones por las que se concede la exención. Artículo 31 Reclamaciones y controversias Todo miembro podrá someter al Consejo cualquier
reclamación formulada contra un miembro por incumplimiento de las obligaciones
que le impone el presente Convenio y toda controversia relativa a la
interpretación o aplicación del presente Convenio. Las decisiones del Consejo a
ese respecto se tomarán por consenso, sin perjuicio de otras disposiciones del
presente Convenio, y serán definitivas y vinculantes. Artículo 32 Medidas diferenciales y correctivas y
medidas especiales 1. Los
miembros consumidores que sean países en desarrollo cuyos intereses resulten perjudicados
por medidas adoptadas de conformidad con el presente Convenio podrán solicitar
del Consejo la adopción de medidas diferenciales y correctivas apropiadas. El
Consejo examinará la adopción de medidas apropiadas de conformidad con los
párrafos 3 y 4 de la sección III de la resolución 93 (IV) de la Conferencia de
las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. 2. Los
miembros comprendidos en la categoría de los países menos adelantados definida
por las Naciones Unidas podrán solicitar del Consejo la adopción de medidas
especiales de conformidad con el párrafo 4 de la sección III de la resolución
93 (IV) y con los párrafos 56 y 57 de la Declaración de París y el Programa de
Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990. Artículo 33 Revisión El Consejo podrá revisar la aplicación del presente
Convenio, incluidos sus objetivos y mecanismos financieros, cinco años después
de su entrada en vigor. Artículo 34 No discriminación Ninguna disposición del presente Convenio autorizará
el uso de medidas para restringir o prohibir el comercio internacional de
madera y productos de madera, en particular las que afecten a sus importaciones
y su utilización. Capítulo X DISPOSICIONES FINALES Artículo 35 Depositario El Secretario General de las Naciones Unidas queda
designado depositario del presente Convenio. Artículo 36 Firma, ratificación, aceptación y
aprobación 1. Del
3 de abril de 2006 y hasta un mes después de su entrada en vigor, el presente
Convenio estará abierto en la Sede de las Naciones Unidas a la firma de los
gobiernos invitados a la Conferencia de las Naciones Unidas para la Negociación
de un Convenio que Suceda al Convenio Internacional de las Maderas Tropicales,
1994. 2. Todo gobierno mencionado en el párrafo 1 de este
artículo podrá: a) En
el momento de firmar el presente Convenio, declarar que por dicha firma acepta
obligarse por el presente Convenio (firma definitiva); o b) Después
de firmar el presente Convenio, ratificarlo, aceptarlo o aprobarlo mediante el
depósito de un instrumento al efecto en poder del depositario. 3. En
el momento de la firma y ratificación, aceptación o aprobación, o adhesión, o
aplicación provisional, la Comunidad Europea o cualquier organización
intergubernamental mencionada en el párrafo 1 del artículo 5, depositará una
declaración formulada por la autoridad competente de dicha organización en la
que se especificará el carácter y el alcance de su competencia en las
cuestiones regidas por el presente Convenio, e informará al depositario de todo
cambio sustancial de dicha competencia. Si dicha organización declara que tiene
competencia exclusiva sobre todas las cuestiones regidas por el presente
Convenio, los Estados miembros de dicha organización se abstendrán de adoptar
las medidas previstas en el párrafo 2 del artículo 36 y en los artículos 37 y
38, o adoptarán las medidas previstas en el artículo 41 o retirarán la
notificación de la aplicación provisional a que se refiere el artículo 38. Artículo 37 Adhesión 1. El
presente Convenio estará abierto a la adhesión de todo gobierno, en las
condiciones que determine el Consejo, entre las que figurará un plazo para el
depósito de los instrumentos de adhesión. Estas condiciones serán transmitidas
por el Consejo al depositario. No obstante, el Consejo podrá conceder prórrogas
a los gobiernos que no puedan adherirse en el plazo fijado en las condiciones
de adhesión. 2. La
adhesión se efectuará mediante el depósito del correspondiente instrumento en
poder del depositario. Artículo 38 Notificación de aplicación provisional Todo gobierno signatario que tenga intención de
ratificar, aceptar o aprobar el presente Convenio, o todo gobierno respecto del
cual el Consejo haya establecido condiciones de adhesión pero que todavía no
haya podido depositar su instrumento, podrá en todo momento notificar al
depositario que aplicará el presente Convenio provisionalmente, de conformidad
con sus leyes y reglamentos, cuando éste entre en vigor con arreglo a lo
dispuesto en el artículo 39 ó, si ya está en vigor, en la fecha que se
especifique. Artículo 39 Entrada en vigor 1. El presente Convenio entrará definitivamente en
vigor el 1º de febrero de 2008 o en cualquier otra fecha posterior siempre que
12 gobiernos de los miembros productores que representen al menos el 60% del
total de los votos indicado en el anexo A del presente Convenio y 10 gobiernos
de los miembros consumidores indicados en el anexo B que representen al menos
el 60% del volumen total de las importaciones de maderas tropicales en el año de
referencia 2005 hayan firmado el presente Convenio definitivamente o lo hayan
ratificado, aceptado o aprobado con arreglo al párrafo 2 del artículo 36 o al
artículo 37. 2. Si
el presente Convenio no ha entrado definitivamente en vigor el 1º de febrero de
2008, entrará en vigor provisionalmente en dicha fecha o en cualquier otra
fecha dentro de los seis meses siguientes siempre que 10 gobiernos de miembros
productores que reúnan al menos el 50% del total de los votos indicados en el
anexo A del presente Convenio y 7 gobiernos de los miembros consumidores
incluidos en la lista del anexo B que representen 50% de volumen total de las
importaciones de maderas tropicales en el año de referencia 2005 hayan firmado
el presente Convenio definitivamente o lo hayan ratificado, aceptado o aprobado
con arreglo al párrafo 2 del artículo 36 o hayan notificado al depositario, de
conformidad con el artículo 38, que aplicarán provisionalmente el presente
Convenio. 3. Si
el 1º de septiembre de 2008 no se han cumplido los requisitos para la entrada
en vigor establecidos en el párrafo 1 o en el párrafo 2 de este artículo, el
Secretario General de las Naciones Unidas invitará a los gobiernos que hayan
firmado el presente Convenio definitivamente o lo hayan ratificado, aceptado o
aprobado con arreglo al párrafo 2 del artículo 36, o hayan notificado al
depositario que aplicarán provisionalmente el presente Convenio, a reunirse lo
antes posible para decidir si el presente Convenio entrará provisional o
definitivamente en vigor entre ellos, en su totalidad o en parte. Los gobiernos
que decidan que el presente Convenio entre provisionalmente en vigor entre
ellos podrán reunirse periódicamente para examinar la situación y decidir si el
presente Convenio ha de entrar definitivamente en vigor entre ellos. 4. En
caso de que un gobierno no haya notificado al depositario, de conformidad con
el artículo 38, su decisión de aplicar provisionalmente el presente Convenio y
deposite su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión después
de la entrada en vigor del presente Convenio, éste entrará en vigor para dicho
gobierno en la fecha de tal depósito. 5. El
Director Ejecutivo de la Organización convocará la primera reunión del Consejo
lo antes posible después de la entrada en vigor del presente Convenio. Artículo 40 Enmiendas 1. El
recomendar a los miembros enmiendas al presente Convenio. 2. El
Consejo fijará el plazo dentro del cual los miembros deberán notificar al
depositario su aceptación de las enmiendas. 3. Toda
enmienda entrará en vigor 90 días después de que el depositario haya recibido
las notificaciones de aceptación de un número de miembros que constituyan al
menos dos tercios de los miembros productores y que reúnan al menos el 75% de
los votos de los miembros productores, así como de un número de miembros que
constituyan al menos dos tercios de los miembros consumidores y que reúnan al
menos el 75% de los votos de los miembros consumidores. 4. Una
vez que el depositario haya informado al Consejo de que se cumplen las
condiciones requeridas para la entrada en vigor de la enmienda, y sin perjuicio
de las disposiciones del párrafo 2 del presente artículo relativas a la fecha
fijada por el Consejo, todo miembro podrá notificar al depositario que acepta
la enmienda, siempre que haga esa notificación antes de la entrada en vigor de
la enmienda. 5. Todo
miembro que no haya notificado su aceptación de la enmienda en la fecha en que
ésta entre en vigor dejará de ser Parte en el presente Convenio a partir de esa
fecha, a menos que demuestre ante el Consejo que no pudo obtener a tiempo su
aceptación por dificultades relacionadas con la conclusión de sus
procedimientos constitucionales o institucionales y que el Consejo decida
prorrogar respecto de dicho miembro el plazo fijado para la aceptación de la
enmienda. Dicho miembro no estará obligado por la enmienda hasta que haya
notificado que la acepta. 6. Si
en la fecha fijada por el Consejo de conformidad con el párrafo 2 de este
artículo no se han cumplido las condiciones requeridas para que entre en vigor
la enmienda, ésta se considerará retirada. Artículo 41 Retiro 1. Todo
miembro podrá retirarse del presente Convenio en cualquier momento después de
su entrada en vigor notificando por escrito su retiro al depositario. Ese
miembro informará simultáneamente al Consejo de la decisión que haya adoptado. 2. El
retiro surtirá efecto 90 días después de que el depositario reciba la
notificación. 3. El
retiro de un miembro no cancelará las obligaciones financieras que haya
contraído con la Organización en virtud del presente Convenio. Artículo 42 Exclusión Si el Consejo estima que un miembro ha incumplido
las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio y decide además que
tal incumplimiento entorpece seriamente la aplicación del presente Convenio,
podrá, por votación especial de conformidad con el artículo 12, excluir del
presente Convenio a ese miembro. El Consejo lo notificará inmediatamente al
depositario. Seis meses después de la fecha de la decisión del Consejo, dicho
miembro dejará de ser Parte en el presente Convenio. Artículo 43 Liquidación de las cuentas en caso de
retiro o exclusión de un miembro o de imposibilidad por
parte de un miembro de aceptar una enmienda 1. El
Consejo procederá a la liquidación de las cuentas con todo miembro que deje de
ser parte en el presente Convenio a causa de: a) No
aceptación de una enmienda introducida en el presente Convenio de conformidad
con el artículo 40; b) Retiro
del presente Convenio de conformidad con el artículo 41; o c) Exclusión
del presente Convenio de conformidad con el artículo 42. 2. El
Consejo conservará todas las cuotas o contribuciones pagadas a las cuentas
financieras establecidas en virtud del artículo 18 por todo miembro que deje de
ser parte en el presente Convenio. 3. Todo
miembro que haya dejado de ser parte en el presente Convenio no tendrá derecho
a recibir ninguna parte del producto de la liquidación o de los demás haberes de
la Organización. Tampoco estará obligado a pagar parte alguna del déficit, si
lo hubiere, de la Organización al llegar a su término el presente Convenio. Artículo 44 Duración, prórroga y terminación 1. El
presente Convenio permanecerá en vigor durante un período de diez años a partir
de su entrada en vigor, a menos que el Consejo decida, por votación especial de
conformidad con el artículo 12, prorrogarlo, renegociarlo o declararlo
terminado de acuerdo con lo dispuesto en este artículo. 2. El
prorrogar el presente Convenio por dos períodos: un período inicial de cinco
años y otro adicional de tres años. 3. Si
antes de que expire el período de diez años mencionado en el párrafo 1 de este
artículo o antes de que expiren las prórrogas mencionadas en el párrafo 2 de
este artículo, según el caso, se ha negociado un nuevo convenio que sustituya
al actual, pero ese nuevo convenio no ha entrado en vigor provisional o
definitivamente, el Consejo podrá, por votación especial de conformidad con el
artículo 12, prorrogar el presente Convenio hasta que entre en vigor
provisional o definitivamente el nuevo convenio. 4. Si
se negocia y entra en vigor un nuevo convenio durante cualquier prórroga del
presente Convenio, de conformidad con el párrafo 2 o el párrafo 3 de este
artículo, el presente Convenio, prorrogado, terminará cuando entre en vigor el
nuevo convenio. 5. El
Consejo podrá en todo momento, por votación especial de conformidad con el
artículo 12, dar por terminado el presente Convenio con efecto a partir de la
fecha establecida por el propio Consejo. 6. Sin
perjuicio de la terminación del presente Convenio, el Consejo continuará en
funciones durante un período no superior a 18 meses para proceder a la
liquidación de la Organización, incluida la liquidación de las cuentas y, en
función de las decisiones pertinentes que se adoptarán por votación especial de
conformidad con el artículo 12, conservará durante ese período todas las
facultades y funciones que sean necesarias a tal efecto. 7. El
Consejo notificará al depositario cualquier decisión que se tome de conformidad
con este artículo. Artículo 45 Reservas No se podrán formular reservas a ninguna de las
disposiciones del presente Convenio. Artículo 46 Disposiciones adicionales y
transitorias 1. El
presente Convenio será el sucesor del Convenio Internacional de las Maderas
Tropicales, 1994. 2. Todas
las medidas adoptadas por la Organización, o en su nombre, o por cualquiera de sus
órganos, en virtud del Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1983,
o del Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1994, que estén
vigentes en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio y en cuyos
términos no se haya estipulado su expiración en esa fecha permanecerán en
vigor, a menos que se modifiquen en virtud de las disposiciones del presente
Convenio. Hecho en Ginebra el 27 de enero de 2006, siendo los
textos del presente Convenio en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso
igualmente auténticos. Anexo A LISTA DE GOBIERNOS PARTICIPANTES EN LA CONFERENCIA
DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA NEGOCIACIÓN DE UN CONVENIO QUE SUCEDA AL
CONVENIO INTERNACIONAL DE LAS MADERAS TROPICALES, 1994 QUE SON POSIBLES MIEMBROS
PRODUCTORES, TAL COMO SE DEFINEN EN EL ARTÍCULO 2 (DEFINICIONES), Y ASIGNACIÓN
INDICATIVA DE VOTOS CON ARREGLO AL ARTÍCULO 10 (DISTRIBUCIÓN DE VOTOS) Miembros Total
de votos ÁFRICA Angola Benin Camerún* Congo* Côte d’Ivoire* Gabón* Ghana* Liberia* Madagascar Nigeria* República
Centroafricana* República
Democrática del Congo* Rwanda Togo* 249 18 17 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 17 17 ASIA-PACÍFICO Camboya* Fiji* Filipinas* India* Indonesia* Malasia* Myanmar* Papua Nueva Guinea* Tailandia* Vanuatu* 389 15 14 14 22 131 105 33 25 16 14 AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE Barbados Bolivia* Brasil* Colombia* Costa Rica Ecuador* Guatemala* Guyana* Haití Honduras* México* Nicaragua Panamá* Paraguay Perú* República
Dominicana Suriname* Trinidad y
Tabago* Venezuela* 362 7 19 157 19 7 11 8 12 7 8 15 8 8 10 24 7 10 7 18 Total 1.000 * Miembros del Convenio Internacional de las Maderas
Tropicales, 1994. Anexo B LISTA DE GOBIERNOS PARTICIPANTES EN LA CONFERENCIA DE
LAS NACIONES UNIDAS PARA LA NEGOCIACIÓN DE UN CONVENIO QUE SUCEDA AL CONVENIO
INTERNACIONAL DE LAS MADERAS TROPICALES, 1994 QUE SON POSIBLES MIEMBROS
CONSUMIDORES, TAL COMO SE DEFINEN EN EL ARTÍCULO 2 (DEFINICIONES) Albania Argelia Australia* Canadá* China* Comunidad Europea* Alemania* Austria* Bélgica* Eslovaquia España* Estonia Finlandia * Francia* Grecia* Irlanda* Italia* Lituania Luxemburgo* Países Bajos* Polonia Portugal* Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda
del Norte* República Checa Suecia* Egipto* Estados Unidos de América* Irán (República Islámica del) Iraq Jamahiriya Árabe Libia Japón* Lesotho Marruecos Nepal* Noruega* Nueva Zelandia * República de Corea* Suiza*” ------------------------- * Miembros del Convenio Internacional de las Maderas
Tropicales, 1994.” Rige a partir de su publicación. ASAMBLEA LEGISLATIVA .—Aprobado a los veintitrés días del mes de mayo de
dos mil trece. COMUNÍCASE AL PODER EJECUTIVO Luis Fernando Mendoza Jiménez PRESIDENTE Martín Alcides Monestel
Contreras Annie Alicia
Saborío Mora PRIMER SECRETARIO SEGUNDA SECRETARIA Dado en la Presidencia de la República.—San José, a los once días del mes de junio del año dos mil
trece. Ejecútese y publíquese. LAURA CHINCHILLA MIRANDA .—El
Ministro de Relaciones Exteriores y Culto, Enrique Castillo Barrantes. Servicio de información brindado con el auspicio de