Source: https://conferences2.unite.un.org/documentrepositoryindexer/MultiLanguageAlignment.bitext?DocumentID=e887df61-ee17-4100-9d9e-d91cd610cacd&DocumentID=c312b115-4238-4ea6-a1b7-58551b5c6a87
Timestamp: 2020-04-08 16:26:19
Document Index: 384088443

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'Artículo 13', 'artículo 12', 'artículo 26', 'ARTÍCULO 26', 'artículo 12', 'Artículo 19']

PROPOSED CORRECTIONS TO THE UNITED NATIONS CONVENTION ON THE CONTRACTS FOR INTERNATIONAL CARRIAGE OF GOODS WHOLLY OR PARTLY BY SEA - ROTTERD V1254977.doc (English) PROPOSED CORRECTIONS TO THE UNITED NATIONS CONVENTION ON THE CONTRACTS FOR INTERNATIONAL CARRIAGE OF GOODS WHOLLY OR PARTLY BY SEA - ROTTERD V1254980.doc (Spanish)
Proposed Corrections to the United Nations Convention on the Contracts for International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea - Rotterdam Rules. Correcciones propuestas al Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo - Reglas de Rotterdam
Current text Texto actual
Proposed changed text Texto modificado propuesto
Article 1(6) (a) Artículo 1 6) a)
“Performing party” means a person other than the carrier that performs Por “parte ejecutante” se entenderá la persona, distinta del porteador, que ejecute o se comprometa a ejecutar alguna de las obligaciones del porteador previstas en un contrato de transporte respecto de la recepción, la carga, la manipulación, la estiba, el transporte, el cuidado, la descarga o la entrega de las mercancías, en la medida en que dicha persona actúe, directa o indirectamente, a instancia del porteador o bajo su supervisión o control.
or undertakes to perform any of the carrier’s obligations under a contract of INSÉRTESE LA PALABRA “CONSERVACIÓN”.
carriage with respect to the receipt, loading, handling, stowage, carriage, care, unloading or delivery of the goods, to the extent that such person acts, either directly or indirectly, at the carrier’s request or under the carrier’s supervision Por “parte ejecutante” se entenderá la persona, distinta del porteador, que ejecute o se comprometa a ejecutar alguna de las obligaciones del porteador previstas en un contrato de transporte respecto de la recepción, la carga, la manipulación, la estiba, el transporte, la conservación, el cuidado, la descarga o la entrega de las mercancías, en la medida en que dicha persona actúe, directa o indirectamente, a instancia del porteador o bajo su supervisión o control.
or control. INSERT THE WORD “KEEPING” “Performing party” means a person other than the carrier that performs or undertakes to perform any of the carrier’s obligations under a contract of carriage with respect to the receipt, loading, handling, stowage, carriage, keeping, care, unloading or delivery of the goods, to the extent that such person acts, either directly or indirectly, at the carrier’s request or under the carrier’s supervision or control. 2. 2.
Article 13 (1) Artículo 13 1)
The carrier shall during the period of its responsibility as defined in article 12, and subject to article 26, properly and carefully receive, load, handle, stow, carry, keep, care for, unload and deliver the goods. DELETE THE PHRASE Durante el período de su responsabilidad, definido en el artículo 12, y a reserva de lo dispuesto en el artículo 26, el porteador deberá recibir, cargar, manipular, estibar, transportar, conservar, custodiar, descargar y entregar las mercancías con la diligencia y el cuidado debidos.
“AND SUBJECT TO ARTICLE 26.” SUPRÍMASE LA FRASE “Y A RESERVA DE LO DISPUESTO EN EL ARTÍCULO 26”.
The carrier shall during the period of its responsibility as defined in article 12, properly and carefully receive, load, handle, stow, carry, keep, care for, unload and deliver the goods. Durante el período de su responsabilidad, definido en el artículo 12, el porteador deberá recibir, cargar, manipular, estibar, transportar, conservar, custodiar, descargar y entregar las mercancías con la diligencia y el cuidado debidos.
Article 19 1(b) Artículo 19 1 b)
A maritime performing party is subject to the obligations and liabilities Toda parte ejecutante marítima quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades impuestas al porteador con arreglo al presente Convenio y gozará de las exoneraciones y los límites de la responsabilidad que el Convenio reconoce al porteador cuando:
imposed on the carrier under this Convention and is entitled to the carrier’s defences and limits of liability as provided for in this Convention if: * * *
* * * (b) The occurrence that caused the loss, damage or delay took place: (i) during the period between the arrival of the goods at the port of loading of the ship and their departure from the port of discharge from the ship; (ii) while the maritime performing party had custody of the goods; or (iii) at any other time to the extent that it was participating in the performance of any of the activities contemplated by the contract of carriage. b) El hecho causante de la pérdida, el daño o el retraso haya ocurrido: i) durante el período comprendido entre la llegada de las mercancías al puerto de carga del buque y su salida del puerto de descarga del buque; ii) mientras las mercancías se hallaban bajo su custodia; o iii) en cualquier otro momento en la medida en que la parte ejecutante marítima estuviera participando en la ejecución de cualquiera de las actividades previstas en el contrato de transporte.
INSERT THE WORDS “AND EITHER” AFTER REQUIREMENT (i) IN SUBPARAGRAPH (b) . INSÉRTENSE LAS PALABRAS “Y YA SEA” DESPUÉS DEL REQUISITO i) EN EL APARTADO b) .
(b) The occurrence that caused the loss, damage or delay took place: (i) during the period between the arrival of the goods at the port of loading of the ship and their departure from the port of discharge from the ship; and either (ii) while it had custody of the goods; or (iii) at any other time to the extent that it was participating in the performance of any of the activities contemplated by the contract of carriage. b) El hecho causante de la pérdida, el daño o el retraso haya ocurrido: i) durante el período comprendido entre la llegada de las mercancías al puerto de carga del buque y su salida del puerto de descarga del buque; y ya sea ii) mientras las mercancías se hallaban bajo su custodia; o iii) en cualquier otro momento en la medida en que la parte ejecutante marítima estuviera participando en la ejecución de cualquiera de las actividades previstas en el contrato de transporte.