Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/MT/ALL/?uri=CELEX:62008CC0261
Timestamp: 2019-08-19 05:48:01+00:00
Document Index: 67626

Matched Legal Cases: ['qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ']

EUR-Lex - 62008CC0261 - EN - EUR-Lex
EUR-Lex - 62008CC0261 - EN
Document 62008CC0261
Konklużjonijiet ta' l-Avukat Ġenerali - Kokott - 19 ta' Mejju 2009.
María Julia Zurita García (C-261/08) u Aurelio Choque Cabrera (C-348/08) vs Delegado del Gobierno en la Región de Murcia.
Talba għal deċiżjoni preliminari: Tribunal Superior de Justicia de Murcia - Spanja.
Visas, asil u immigrazzjoni - Miżuri dwar il-qsim tal-fruntieri esterni - Artikolu 62 (1) u (2)(a) KE - Konvenzjoni li timplementa l-Ftehim ta’ Schengen - Artikoli 6b u 23 - Regolament (KE) Nru 562/2006 - Artikoli 5, 11 u 13 - Preżunzjoni fir-rigward tat-tul tas-soġġorn - Ċittadini ta’ pajjiż terz f’sitwazzjoni irregolari fit-territorju ta’ Stat Membru - Leġiżlazzjoni nazzjonali li tippermetti, skont iċ-ċirkustanzi, jew l-impożizzjoni ta’ multa jew inkella t-tkeċċija.
Każijiet Magħquda C-261/08 u C-348/08.
Opinion of Advocate General Kokott delivered on 19 May 2009. # María Julia Zurita García (C-261/08) and Aurelio Choque Cabrera (C-348/08) v Delegado del Gobierno en la Región de Murcia. # Reference for a preliminary ruling: Tribunal Superior de Justicia de Murcia - Spain. # Visas, asylum and immigration - Measures concerning the crossing of external borders - Article 62(1) and (2)(a) EC - Convention implementing the Schengen Agreement - Articles 6b and 23 - Regulation (EC) No 562/2006 - Articles 5, 11 and 13 - Presumption concerning the duration of the stay - Unlawful presence of third-country nationals in the territory of a Member State - National legislation allowing for either a fine or expulsion, depending on the circumstances. # Joined cases C-261/08 and C-348/08.
European Court Reports 2009 I-10143
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2009:322
Spazju ta’ libertà, sigurtà u ġustizzja
Kontrolli fil-fruntieri
Kooperazzjoni rinforzata
Każ konġunt ? 62008CJ0348
Rikors għal deċiżjoni preliminari
Dejta provviżorja
11997E014: N 34
11997E062-PT1: N 2 23 30 34
11997E062-PT2LA: N 2 23 30 34
11997E062-PT3: N 9
11997E068-P1: N 23
31999D0436: N 9
32001R0532: N 36
32006R0562-A05: N 22 31 32 35
32006R0562-A05P4: N 5
32006R0562-A10: N 38
32006R0562-A11: N 6 22 27 31 38 43 52 53
32006R0562-A11P1: N 39 63
32006R0562-A11P3: N 40 - 42 45 47 49 50 54 63
32006R0562-A13: N 22 31 32 35 51
32006R0562-A13P1: N 7
32006R0562-A40P1: N 3
32006R0562: N 1
32006R1932: N 36
32007D0080: N 10
32008L0115-A04: N 59
32008L0115: N 11 49 51
42000A0922(01): N 2
42000A0922(02)-A03: N 33
42000A0922(02)-A06TER: N 27 28 31 43 52 - 54
42000A0922(02)-A06TERP1: N 63
42000A0922(02)-A06TERP3: N 43 45 47 49 50 53 54 63
42000A0922(02)-A23: N 8 11 29 31 46 49 51 52 54 58 - 60
42000A0922(02)-A23P1: N 56
42000A0922(02)-A23P2: N 56
42000A0922(02)-A23P3: N 46 47 50 53 - 55 57 62 63
42000A0922(02)-A23P3L2: N 57
61967CJ0019: N 42
61969CJ0029: N 42
61977CJ0030: N 42
61979CJ0104: N 26
61985CJ0035: N 28
61987CJ0055: N 42
61991CJ0083: N 26
61999CJ0268: N 42
62001CJ0187: N 60
62003CJ0188: N 42
62004CJ0147: N 28
62005CJ0241: N 36
62005CJ0303: N 60
62005CJ0426: N 42
62005CJ0467: N 26
62006CJ0056: N 42
62006CJ0210: N 26
ippreżentati fid-19 ta’ Mejju 2009(1)
Kawżi C‑261/08 u C‑348/08
María Julia Zurita García
Delegación del Gobierno en Murcia
Aurelio Choque Cabrera
[talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mit-Tribunal de justice supérieur de Murcia (Spanja)]
“Acquis ta’ Schengen – Regolament (KE) Nru 562/2006 – Kodiċi tal-Fruntieri ta’ Schengen – Konvenzjoni li timplementa l-Ftehim ta’ Schengen – Dritt ta’ soġġorn – Tkeċċija – Sostituzzjoni b’multa”
1. Dawn it-talbiet għal deċiżjoni preliminari jirrigwardaw ir-regoli tad-dritt Komunitarju dwar it-tkeċċija ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li ma jissodisfawx jew m’għadhomx jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ soġġorn. Skont l-informazzjoni mogħtija mill-qorti tar-rinviju, id-dritt Spanjol ma jirrikjedix neċessarjament it-tkeċċija ta’ tali persuni iżda jippermetti li tiġi imposta biss multa kontrihom. Il-qorti tar-rinviju għandha dubji dwar jekk din id-dispożizzjoni hijiex konformi mad-dritt Komunitarju. Hija titlob b’mod partikolari l-interpretazzjoni tar- Regolament (KE) Nru 562/2006 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal- 15 ta’ Marzu 2006 li jistabbilixxi Kodiċi Komunitarju dwar ir-regoli li jirregolaw il-moviment ta’ persuni minn naħa għal oħra tal-fruntiera(2) (iktar ’il quddiem il-“Kodiċi tal-Fruntieri ta’ Schengen”). Barra minn hekk, l-Artikolu 23 tal-Konvenzjoni li timplementa l-Ftehim ta’ Schengen(3) (iktar ’il quddiem il-“KTFS”)(4) huwa rilevanti wkoll.
A – Il-Kodiċi tal-Fruntieri ta’ Schengen
2. Il-Kodiċi tal-Fruntieri ta’ Schengen huwa bbażat fuq l-Artikolu 62(1) u (2)(a) KE:
“Il-Kunsill, li jaġixxi skond il-proċedura msemmija fl-Artikolu 67, għandu, f’terminu ta’ ħames snin wara d-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Amsterdam, jadotta:
1) miżuri bl-iskop li jassiguraw, konformi ma’ l-Artikolu 14, l-assenza ta’ kull kontroll fuq il-persuni, sew jekk ikunu ċittadini ta’ l-Unjoni sew jekk ta’ ċittadinanza ta’ pajjiżi terzi, meta jaqsmu l-fruntieri interni;
2) miżuri dwar il-qsim ta’ fruntieri esterni ta’ l-Istati Membri li għandhom jistabbilixxu:
a) standards u proċeduri li għandhom ikunu segwiti minn Stati Membri fit-twettieq ta’ kontrolli fuq persuni f’dawn il-fruntieri; […]
b) […]”
3. Skont l-Artikolu 40(1) tal-Kodiċi tal-Fruntieri ta’ Schengen, dan tal-aħħar daħal fis-seħħ fit-13 ta’ Ottubru 2006.
4. L-Artikolu 1 jiddefinixxi s-suġġett tiegħu:
“Dan ir-Regolament jipprovdi għall-assenza ta’ kontrolli fuq il-fruntiera ta’ persuni li jkunu qed jaqsmu l-fruntieri interni bejn l-Istati Membri ta’ l-Unjoni Ewropea.
Huwa jistabbilixxi regoli li jirregolaw il-kontroll fuq il-fruntiera ta’ persuni li jkunu qed jaqsmu l-fruntieri esterni ta’ l-Istati membri ta’ l-Unjoni Ewropea”.
5. L-Artikolu 5 jirregola l-kundizzjonijiet tad-dħul. Il-paragrafu 4 ta’ dan l-artikolu jipprovdi tliet derogi minn dawn il-kundizzjonijiet, u b’mod partikolari għal raġunijiet umanitarji (punt ċ).
6. L-Artikolu 11 jinkludi preżunzjoni legali li jkun inqabeż iż-żmien ta’ soġġorn awtorizzat fin-nuqqas ta’ timbru tad-dħul, regoli dwar il-konfutazzjoni ta’ din il-preżunzjoni kif ukoll dwar it-tkeċċija eventwali fil-każ li l-preżunzjoni ma tiġix ikkonfutata:
“Artikolu 11
Preżunzjonijiet fir-rigward tat-twettiq tal-kundizzjonijiet tat-tul ta’ soġġorn
1. Jekk id-dokument ta’ l-ivvjaġġar ta’ ċittadin ta’ pajjiż terz ma jkollux timbru tad-dħul, l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti jistgħu jassumu li d-detentur ma jissodisfax, jew ma għadux jissodisfa, il-kundizzjonijiet ta’ tul ta’ soġġorn applikabbli fl-Istat Membru konċernat.
2. Il-preżunzjoni fil-paragrafu 1 tista’ tiġi ribattuta meta ċittadin ta’ pajjiż terz, bi kwalunkwe mezz, jipprovdi evidenza kredibbli, ...
3. Jekk il-preżunzjoni msemmija fil-paragrafu 1 ma tkunx ribattuta, iċ-ċittadin ta’ pajjiż terz jista’ jiġi imkeċċi mill-awtoritajiet kompetenti mit-territorju ta’ l-Istat Membru kkonċernat.”
7. L-Artikolu 13(1) jipprovdi li d-dħul fit-territorju tal-Istati Membri għandu jiġi rrifjutat lil ċittadin ta’ pajjiż terz li ma jissodisfax il-kundizzjonijiet ta’ dħul kollha. Din id-dispożizzjoni hija mingħajr preġudizzju għall-applikazzjoni ta’ dispożizzjonijiet speċjali dwar id-dritt tal-ażil u l-protezzjoni internazzjonali jew il-ħruġ ta’ viżi għal soġġorn twil.
B – Il-KTFS
8. L-Artikolu 23 tal-KTFS jinkludi fih ukoll regoli dwar it-trattament ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li ma jissodisfawx jew li m’għadhomx jissodisfaw il-kundizzjonijiet għal soġġorn qasir:
“1. Aljeni li ma jissodisfawx jew li m’għadhomx jissodisfaw il-kundizzjonijiet għal żjara qasira applikabbli fit-territorju ta’ Parti Kontraenti huma normalment meħtieġa li jitilqu mit-territorji tal-Partijiet Kontraenti immedjatament.
2. Aljeni li għandhom permessi ta’ residenza validi jew permessi ta’ residenza temporanja maħruġa minn Parti Kontraenti oħra huma meħtieġa li jmorru fit-territorju ta’ dik il-Parti Kontraenti immedjatament.
3. Meta dawn l-aljeni ma jkunux telqu volontarjament, jew fejn wieħed jista’ jassumi li dawn m’humiex sejrin jagħmlu hekk, jew fejn it-tluq immedjat tagħhom jinħtieġ għal raġunijiet ta’ sigurtà nazzjonali jew politika pubblika, huma jridu jitkeċċew mit-territorju tal-Parti Kontraenti fejn jinqabdu, skond il-liġi nazzjonali ta’ dik il-Parti Kontraenti. Jekk taħt dik il-liġi t-tkeċċija ma tkunx awtorizzata, il-Parti Kontraenti konċernata tista’ tippermetti lill-persuni konċernati li jibqgħu fit-territorju tagħha.
4. Dawn l-aljeni jistgħu jitkeċċew mit-territorju ta’ dik il-Parti lejn il-pajjiżi ta’ oriġini tagħhom jew lejn xi Stat ieħor fejn jistgħu jitħallew jidħlu, b’mod partikolari taħt id-dispożizzjonijiet rilevanti tad-diversi ftehim ta’ dħul mill-ġdid konklużi mill-Partijiet Kontraenti.
5. Il-Paragrafu 4 ma jwaqqafx l-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet nazzjonali dwar id-dritt ta’ ażil, il-Konvenzjoni ta’ Ġinevra dwar l-Istatus ta’ Refuġjati tat-28 ta’ Lulju 1951, kif emendata mill-Protokoll ta’ New York tal-31 ta’ Jannar 1967, il-paragrafu 2 ta’ dan l-Artikolu jew l-Artikolu 33(1) ta’ din il-Konvenzjoni.”
9. Id-Deċiżjoni 1999/436/KE tal-Kunsill tal-20 ta’ Mejju 1999 li tiddetermina, b’konformità mad-dispożizzjonijiet rilevanti tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u t-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea(5) l-bażi legali għal kull waħda mid-dispożizzjonijiet jew deċiżjonijiet li jikkostitwixxu l-acquis ta’ Schengen, tikkonstata li l-Artikolu 62(3) KE huwa l-bażi legali tal-Artikolu 23 tal-KTFS.
10. Permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2007/80/KE(6), l-acquis ta’ Schengen japplika wkoll sa mill-21 ta’ Diċembru 2007 għall-Istati Membri li daħlu fl-2004, bl-eċċezzjoni ta’ Ċipru.
11. L-Artikolu 23 tal-KTFS ġie reċentement issostitwit bid-Direttiva 2008/115/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Diċembru 2008 dwar standards u proċeduri komuni fl-Istati Membri għar-ritorn ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu qegħdin fil-pajjiż illegalment(7). B’dan il-mod, it-tkeċċija u d-deportazzjoni ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi huma rregolati b’mod ferm iktar iddettaljat milli kienu fil-kuntest tad-dritt Komunitarju li kien fis-seħħ qabel.
C – Id-dritt Spanjol
12. Il-qorti tar-rinviju tippreżenta l-leġiżlazzjoni Spanjola kif ġej.
13. Skont l-Artikolu 53(a) tal-Liġi Qafas Spanjola 4/2000 (kif emendata bil-Liġi Qafas 8/2000), jikkostitwixxi ksur serju:
“il-fatt li wieħed ikun jinsab f’sitwazzjoni irregolari fit-territorju Spanjol minħabba li l-estensjoni tas-soġġorn, il-permess ta’ residenza jew dokumenti simili, fejn ikunu meħtieġa, ma jkunux inkisbu jew ikunu ilhom iktar minn tliet xhur li skadew mingħajr ma l-persuna kkonċernata tkun talbet it-tiġdid tagħhom fit-terminu previst mil-liġi”.
14. Il-proċedura kollha hija suġġetta għal multa li, skont l-Artikolu 57 ta’ din l-istess liġi, tista’ tiġi ssostitwita bi tkeċċija:
“Meta l-awturi tal-ksur ikunu barranin u l-aġir inkwistjoni jkun ikklassifikat mil-liġi bħala serju ħafna jew serju fis-sens tal-Artikolu 53(a), (b), (ċ), (d) u (f) ta’ din il-liġi qafas, il-multa tista’ tiġi ssostitwita bi tkeċċija mit-territorju Spanjol, fi tmiem il-proċedura amministrattiva relattiva.”
15. Madankollu l-Artikolu 57(3) ta’ din il-liġi jipprovdi dan li ġej:
“Is-sanzjonijiet ta’ tkeċċija u ta’ multa ma jistgħu fl-ebda każ jiġu imposti flimkien.”
III – Il-fatti u d-domandi preliminari
16. Julia Zurita Garcia u Aurelio Choque Cabrera huma ċittadini Bolivjani. Wara li saru kontrolli, ġie kkonstatat li huma kienu qed joqogħdu fi Spanja minkejja li ma kinux jissodisfaw jew ma kinux għadhom jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ soġġorn.
17. Il-kontrolli fir-rigward ta’ Zurita Garcia saru fis-26 ta’ Settembru 2006. Sussegwentement, id-Delegado del Gobierno en la Región de Murcia (rappreżentant tal-gvern fir-reġjun ta’ Murcia) ordna li hija titkeċċa mit-territorju Spanjol fil-15 ta’ Novembru 2006 u pprojbixxa d-dħul tagħha fiż-żona Schengen għal perijodu ta’ ħames snin. Wara li sar kontroll fil-konfront ta’ Choque Cabrera fl-14 ta’ Mejju 2007, ir-rappreżentant tal-gvern fir-reġjun ta’ Murcia adotta fil-konfront tiegħu fit-30 ta’ Lulju 2007 l-istess deċiżjoni li kienet ittieħdet kontra Zurita Garcia.
18. Ir-rikorsi li tressqu kontra dawn iż-żewġ deċiżjonijiet ġew miċħuda fl-ewwel stanza. Fil-preżent, jinsabu pendenti appelli quddiem it-Tribunal superior de justicia de Murcia bħala qorti tal-aħħar istanza.
19. Skont l-indikazzjonijiet mogħtija mill-imsemmija qorti, il-leġiżlazzjoni Spanjola reċenti tiddefinixxi t-tkeċċija bħala miżura li tista’ tissostitwixxi multa. Għaldaqstant, huwa previst li, bħala regola ġenerali, tiġi imposta multa kontra ċittadini ta’ pajjiżi terzi meta dawn jinqabdu li ma jissodisfawx il-kundizzjonijiet ta’ dħul u ta’ soġġorn fi Spanja. Skont il-prinċipju ta’ proporzjonalità, dawn il-persuni jistgħu jkunu suġġetti għal miżura ta’ tkeċċija biss f’ċirkustanzi serji.
20. Madankollu, il-qorti tar-rinviju hija inklinata li tikkunsidra li skont il-leġiżlazzjoni Komunitarja, iċ-ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu qed joqogħdu fit-territorju tal-Unjoni Ewropea mingħajr ma jissodisfaw il-kundizzjonijiet meħtieġa għal dan il-għan, għandhom jitilqu mit-territorju, jew permezz ta’ ċaħda tad-dħul, jew inkella permezz ta’ miżura ta’ tkeċċija. Għaldaqstant, fiż-żewġ kawżi li jinsabu quddiemha, hija għamlet lill-Qorti tal-Ġustizzja din id-domanda preliminari:
Id-dispożizzjonijiet tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, b’mod partikolari, l-Artikolu 62(1) u (2)(a) tiegħu u dawk tar-Regolament (KE) tal-Parlament Ewopew u tal-Kunsill Nru 562/2006 li jistabbilixxi Kodiċi Komunitarju dwar ir-regoli li jirregolaw il-moviment ta’ persuni minn naħa għal oħra tal-fruntiera (Kodiċi tal-Fruntieri ta’ Schengen), b’mod partikolari l-Artikoli 5, 11 u 13, għandhom jiġu interpretati fis-sens li jipprekludu leġiżlazzjoni, bħal dik nazzjonali, flimkien mal-ġurisprudenza li tinterpretaha, li permezz tagħha t-tkeċċija ta’ kull “ċittadin ta’ pajjiż terz” li m’għandux permess li jawtorizza d-dħul u s-soġġorn fit-territorju tal-Unjoni Ewropea tista’ tiġi ssostitwita minn impożizzjoni ta’ multa?
21. Ippreżentaw noti ta’ osservazzjonijiet lill-Qorti tal-Ġustizzja Choque Cabrera, ir-Renju ta’ Spanja, ir-Repubblika Taljana, ir-Repubblika tal-Awstrija u l-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej. Ma kienx hemm trattazzjoni. B’ordni tas-27 ta’ Marzu 2009 tal-President tat-tielet awla, iż-żewġ kawżi ingħaqdu għall-finijiet tas-sentenza.
22. Il-qorti tar-rinviju tixtieq tkun taf jekk l-Artikoli 5, 11 u 13 tal-Kodiċi tal-Fruntieri ta’ Schengen jipprekludux leġiżlazzjoni nazzjonali li tippermetti li t-tkeċċija ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li ma jissodisfawx jew m’għadhomx jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ soġġorn tiġi ssostitwita b’multa.
A – Ammissibbiltà u interpretazzjoni tat-talba għal deċiżjoni preliminari
23. Inkwantu l-Kodiċi tal-Fruntieri ta’ Schengen huwa bbażat fuq l-Artikolu 62(1) u (2)(a) KE, skont l-Artikolu 68(1) KE, huma biss il-qrati tal-aħħar istanza li jistgħu jippreżentaw talba għal deċiżjoni preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja f’dan ir-rigward.
24. Fil-kawżi prinċipali, it-Tribunal Superior de Justicia de Murcia huwa l-qorti tal-appell. Ma jidher li hemm ebda possibbiltà ta’ rikors kontra d-deċiżjonijiet li huwa jagħti dwar il-mertu. Għaldaqstant, huwa jista’ jagħmel rinviju għal deċiżjoni preliminari.
25. Madankollu, Spanja tikkunsidra li d-domanda preliminari fil-kawża Zurita Garcia hija inammissibbli għaliex hija ipotetika. Hija ssostni li l-Kodiċi tal-Fruntieri ta’ Schengen mhuwiex applikabbli ratione temporis f’din il-kawża, minħabba l-prinċipju ta’ nonretroattività. Fil-fatt, il-kontroll fir-rigward ta’ Zurita Garcia sar qabel id-dħul fis-seħħ tiegħu. Sa fejn il-qorti tar-rinviju għandha wkoll dubji dwar l-applikazzjoni ratione temporis tal-imsemmi Kodiċi, hija għamlet rinviju għal deċiżjoni preliminari tal-kawża Choque Cabrera li hija eżenti minn dawn id-dubji.
26. Huwa minnu li domanda manifestament ipotetika hija inammissibbli(8). Madankollu, fil-fehma tiegħi la jeħtieġ li tiġi miċħuda t-talba għal deċiżjoni preliminari fil-kawża Zurita Garcia u lanqas mhuwa neċessarju li f’din il-kawża tiġi eżaminata l-kwistjoni tal-applikazzjoni ratione temporis.
27. Kif ser nispjega f’iktar dettall iktar ’il quddiem, mhux il-Kodiċi tal-Fruntieri ta’ Schengen kollu huwa rilevanti għal dawn il-kawżi, iżda speċifikament l-Artikolu 11 tiegħu. Regolamentazzjoni identika għal din id-dispożizzjoni, jiġifieri l-Artikolu 6b tal-KTFS, kienet diġà daħlet fis-seħħ fl-1 ta’ Jannar 2005(9) u ġiet issostitwita bl-Artikolu 11 tal-Kodiċi tal-Fruntieri. Għaldaqstant, għandu jiġi kkunsidrat li fil-kawża Zurita Garcia, l-Artikolu 6b tal-KTFS huwa applikabbli fil-każ li l-Artikolu 11 tal-Kodiċi tal-Fruntieri ta’ Schengen ma jkunx applikabbli.
28. B’hekk, sabiex tingħata risposta utli lill-qorti tar-rinviju, jeħtieġ li l-Qorti tal-Ġustizzja teżamina wkoll l-Artikolu 6b tal-KTFS, minkejja li din id-dispożizzjoni mhijiex imsemmija fid-domanda(10).
29. Barra minn hekk, il-Kummissjoni u l-Italja ġustament jikkonstataw li t-talba għal deċiżjoni preliminari ma fiha ebda element li jippermetti li jiġi stabbilit b’ċertezza jekk il-Kodiċi tal-Fruntieri huwiex effettivament applikabbli. Għall-kuntrarju, ma jistax jiġi eskluż li r-regola ġenerali prevista fl-Artikolu 23 tal-KTFS eżaminata mill-Awstrija u mill-Kummissjoni hija rilevanti. Għaldaqstant, il-Qorti tal-Ġustizzja għandha testendi l-eżami tagħha wkoll għal din id-dispożizzjoni.
30. Min-naħa l-oħra, l-Artikolu 62(1) u (2)(a) KE msemmi fit-talba għal deċiżjoni preliminari ma jippreżentax interess dirett biex tingħata risposta għad-domanda, peress li dan jikkostitwixxi bażi legali. Dan l-artikolu, fih innifsu ma jinkludi ebda dritt jew obbligu per se li jikkonċerna liċ-ċittadini ta’ Stati terzi.
31. F’dan is-sens, l-għan tat-talbiet għal domanda preliminari huwa li jiġi stabbilit jekk l-Artikoli 5, 11 u 13 tal-Kodiċi tal-Fruntieri u/jew l-Artikoli 6b u 23 tal-KTFS jipprekludux dispożizzjonijiet nazzjonali li jippermettu li t-tkeċċija ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li ma jissodisfawx jew m’għadhomx jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ soġġorn tiġi ssostitwita b’multa.
B – Risposta għad-domanda preliminari
1. L-Artikoli 5 u 13 tal-Kodiċi tal-Fruntieri
32. Bħala regola ġenerali, il-Kodiċi tal-Fruntieri ma jirrigwardax ċittadini ta’ pajjiżi terzi li diġà jkunu qed joqogħdu fiż-żona Schengen meta jinqalgħu dubji dwar id-dritt ta’ soġġorn tagħhom. Dan jgħodd b’mod partikolari għall-Artikoli 5 u 13.
33. Fil-fatt, skont l-Artikolu 3 tal-imsemmi kodiċi, dan japplika għall-persuni li jaqsmu l-fruntieri esterni jew interni. L-għan prinċipali tiegħu huwa l-kontroll tal-fruntieri esterni u t-tneħħija tal-kontrolli fil-fruntieri interni.
34. Dan jikkorrispondi għall-bażijiet legali ċċitati: l-Artikolu 62(1) KE jippermetti l-adozzjoni ta’ miżuri bl-iskop li jiżguraw, b’mod konformi mal-Artikolu 14 KE, l-assenza ta’ kull kontroll fuq il-persuni, kemm jekk ikunu ċittadini tal-Unjoni u kif ukoll jekk ikunu ċittadini ta’ pajjiżi terzi, meta jaqsmu l-fruntieri interni. L-Artikolu 62(2)(a) jippermetti li jiġu adottati miżuri dwar il-qsim ta’ fruntieri esterni tal-Istati Membri li jistabbilixxu standards u proċeduri li għandhom ikunu segwiti mill-Istati Membri fit-twettiq ta’ kontrolli fuq persuni fil-fruntieri esterni.
35. F’dan il-kuntest, l-Artikolu 5 jistabbilixxi l-kundizzjonijiet ta’ dħul taċ-ċittadini ta’ pajjiżi terzi fiż-żona Schengen u l-Artikolu 13 jipprovdi li d-dħul għandu jiġi miċħud meta ċ-ċittadin ta’ pajjiż terz ma jkunx jissodisfa l-kundizzjonijiet kollha.
36. Madankollu, il-kawżi prinċipali huma differenti inkwantu l-persuni kkonċernati, skont l-informazzjoni mogħtija mill-qorti tar-rinviju, ma tkeċċewx mad-dħul tagħhom iżda ttieħdu passi kontrihom minħabba s-soġġorn illegali tagħhom fit-territorju Spanjol. Bħala sfond, wieħed jippreżumi li ċ-ċittadini Bolivjani użaw il-possibbiltà li huma kellhom li jidħlu fiż-żona Schengen mingħajr viża qabel l-1 ta’ April 2007 u li joqogħdu hemmhekk għal massimu ta’ tliet xhur(11). Huwa possibbli li Zurita Garcia u Choque Cabrera kienu qabżu dan it-terminu.
2. L-Artikolu 11 tal-Kodiċi tal-Fruntieri u l-Artikolu 6b tal-KTFS
37. Il-fatt li fil-mertu l-kawżi ma jikkonċernawx direttament il-qsim ta’ fruntieri madankollu ma jeskludix l-applikazzjoni tal-Kodiċi tal-Fruntieri. Fil-fatt, dan fih regoli li għandhom rabta mal-qsim ta’ fruntieri iżda jirrigwardaw is-soġġorn(12).
38. F’dan ir-rigward, l-Artikolu 11 tal-Kodiċi tal-Fruntieri huwa relatat mal-qsim tal-fruntieri fis-sens li jirreferi għat-timbru tad-dħul. L-Artikolu 10 jipprovdi li l-gwardji tal-fruntieri għandhom jittimbraw id-dokumenti tal-ivjaġġar taċ-ċittadini ta’ pajjiżi terzi meta jaqsmu fruntieri esterni. It-timbru fuq id-dokumenti tal-ivjaġġar jippermetti li jiġu stabbiliti b’ċertezza d-data u l-post tal-qsim tal-fruntieri(13). B’dan il-mod, it-timbru tad-dħul jindika jekk iċ-ċittadini ta’ pajjiż terz ikunux qabżu ż-żmien ta’ soġġorn legali.
39. Fuq din il-premessa, l-Artikolu 11(1) tal-Kodiċi tal-Fruntieri jipprovdi bażi għall-preżunzjoni konfutabbli li ċ-ċittadini ta’ pajjiżi terzi ma jissodisfawx jew m’għadhomx jissodisfaw il-kundizzjonijiet relatati mat-tul ta’ żmien tas-soġġorn, jekk id-dokumenti tal-ivjaġġar tagħhom ma jkunx fihom timbru tad-dħul.
40. Ir-regola li tinsab fl-Artikolu 11(3) tal-Kodiċi tal-Fruntieri dwar it-tkeċċija hija bbażata fuq din il-preżunzjoni. Din issir applikabbli fil-każ li ma jkunx miċħud li ċ-ċittadin ta’ pajjiż terz ikun qabeż iż-żmien tas-soġġorn legali. Ma jistax jiġi eskluż li l-kawżi prinċipali huma bbażati fuq din il-preżunzjoni.
41. Madankollu, id-diversi verżjonijiet lingwistiċi tal-Artikolu 11(3) tal-Kodiċi tal-Fruntieri ma jaqblux bejniethom. Skont il-verżjoni Spanjola, ċittadin ta’ pajjiż terz għandu jitkeċċa. Dan jista’ jinftiehem bħala obbligu. Min-naħa l-oħra, kif issemmi l-Kummissjoni, il-verżjonijiet lingwistiċi l-oħrajn jipprovdu li ċ-ċittadin ta’ pajjiż terz jista’ jitkeċċa. F’dan il-każ dan mhuwiex obbligu iżda sempliċi possibbiltà.
42. Id-diversi verżjonijiet lingwistiċi ta’ test Komunitarju għandhom jiġu interpretati b’mod uniformi u, għaldaqstant, f’każ ta’ diverġenzi bejn il-verżjonijiet, id-dispożizzjoni inkwistjoni għandha tiġi interpretata skont l-istruttura ġenerali u l-għan tal-leġiżlazzjoni li tifforma parti minnha (14). F’din il-kawża, madankollu, mhuwiex neċessarju li dan jiġi eżaminat fid-dettall. Fil-fatt, dispożizzjoni legali li tvarja skont il-verżjoni lingwistika għandha tiġi interpretata wkoll skont il-volontà reali tal-awtur tagħha(15). Jirriżulta mill-oriġini tal-Artikolu 11(3) tal-Kodiċi tal-Fruntieri li l-verżjoni Spanjola ma tikkorrispondix mal-volontà reali tal-leġiżlatur iżda hija żball ta’ traduzzjoni.
43. Kif diġà ntqal(16), l-Artikolu 11 tal-Kodiċi tal-Fruntieri adotta fil-Kodiċi l-Artikolu 6b tal-KTFS li kien jeżisti qabel. Il-verżjoni Spanjola tal-Artikolu 6b(3) tal-KTFS mhijiex differenti mill-verżjonijiet l-oħrajn f’dak li jirrigwarda n-natura fakultattiva tat-tkeċċija(17). Skont il-verżjoni Spanjola, l-Istati Membri jistgħu jkeċċu liċ-ċittadini ta’ pajjiżi terzi iżda mhumiex obbligati li jagħmlu dan.
44. Apparentement, din il-verżjoni l-qadima ġiet injorata matul il-formulazzjoni tal-verżjoni Spanjola tal-Kodiċi tal-Fruntieri. Dan jista’ jiġi spjegat mill-fatt li la l-premessi, u lanqas id-dokumenti preparatorji aċċessibbli għall-pubbliku ma juru li ġiet riprodotta dispożizzjoni eżistenti(18).
45. Għaldaqstant, wieħed jista’ jikkonkludi f’dan l-istadju li l-Artikolu 6b(3) tal-KTFS u d-dispożizzjoni simili tal-Artikolu 11(3) tal-Kodiċi tal-Fruntieri ma joħolqux l-obbligu li ċittadini ta’ pajjiżi terzi jitkeċċew minħabba l-preżunzjoni li mhumiex sodisfatti l-kundizzjonijiet ta’ soġġorn.
3. L-Artikolu 23 tal-KTFS
46. Madankollu, l-Awstrija, b’mod partikolari, tiddeduċi mill-Artikolu 23 tal-KTFS obbligu li jintemm is-soġġorn illegali ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi. Skont din id-dispożizzjoni, iċ-ċittadini ta’ pajjiżi terzi għandhom jitilqu minn pajjiż Schengen jekk huma ma jissodisfawx jew m’għadhomx jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ soġġorn. Jekk dan ma jsirx fuq bażi volontarja jew jekk ikun hemm urġenza partikolari, l-Artikolu 23(3) tal-KTFS jipprevedi li dawn għandhom jitkeċċew mit-territorju tal-Istat kontraenti fejn ikunu ġew interċettati, skont il-leġiżlazzjoni nazzjonali.
47. Jekk wieħed jeżamina l-verżjoni Ġermaniża b’mod iżolat, jidher li l-Artikolu 6b(3) tal-KTFS u/jew l-Artikolu 11(3) tal-Kodiċi tal-Fruntieri kif ukoll l-Artikolu 23(3) tal-Kodiċi tal-Fruntieri jipprevedu każijiet distinti, peress li din hija, minn naħa, kwistjoni ta’ tkeċċija (Ausweisung), waqt li min-naħa l-oħra, kwistjoni ta’ deportazzjoni (Abschiebung). Bil-lingwa Ġermaniża, din tal-ewwel tfisser id-deċiżjoni biex jintemm is-soġġorn waqt li t-tieni waħda tfisser l-eżekuzzjoni ta’ tali deċiżjoni.
48. Madankollu, ikun żball jekk tingħata importanza kbira lil dawn id-differenzi ta’ terminoloġija. Fil-fatt, fil-verżjonijiet lingwistiċi l-oħrajn, din id-distinzjoni ma tidhirx b’mod daqshekk ċar. Il-verżjoni Ingliża tuża f’dawn iż-żewġ leġiżlazzjonijiet il-kunċett “to expell”, il-verżjoni Spanjola “expulsar” waqt li l-verżjoni Franċiża minn naħa waħda tuża “expulser” u min-naħa l-oħra “éloigner”.
49. Barra minn hekk, l-Artikolu 6b(3) tal-KTFS u l-Artikolu 11(3) tal-Kodiċi tal-Fruntieri ma fihomx regoli dwar l-eżekuzzjoni tat-tkeċċija, waqt li l-Artikolu 23 tal-KTFS ma jipprovdix dispożizzjoni espliċita dwar id-deċiżjoni ta’ tkeċċija li tista’ tkun suġġetta għal eżekuzzjoni. Hija biss id-Direttiva 2008/115, adottata fil-frattemp, li tiddistingwi b’mod ċar bejn deċiżjoni ta’ ritorn(19) u ta’ tneħħija(20) bħala l-eżekuzzjoni tal-obbligu ta’ deportazzjoni.
50. Għaldaqstant, jiena tal-fehma li kemm l-Artikolu 6b(3) tal-KTFS u/jew l-Artikolu 11(3) tal-Kodiċi tal-Fruntieri kif ukoll l-Artikolu 23(3) tal-KTFS għandhom bħala għan id-deportazzjoni ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi mingħajr ma jagħmlu distinzjoni preċiża bejn id-deċiżjoni amministrattiva u l-eżekuzzjoni tagħha.
51. Kif ġie enfasizzat mir-Repubblika tal-Awstrija, bl-istess mod bħall-projbizzjoni tad-dħul abbażi tal-Artikolu 13 tal-Kodiċi tal-Fruntieri, l-Artikolu 23 tal-KTFS huwa bbażat fuq l-interess ġenerali tal-Istati Schengen li jipprekludu jew tal-inqas li jwaqqfu s-soġġorn illegali ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi fiż-żona Schengen. Sa fejn il-fruntieri interni ma jkunux ikkontrollati, hemm biża’ li ċ-ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu qed joqogħdu illegalment fi Stat Membru jmorru lejn Stat Membru ieħor u joqogħdu hemmhekk ukoll illegalment. L-Italja tenfasizza ġustament li d-Direttiva 2008/115 tieħu l-istess direzzjoni.
52. L-Artikolu 23 tal-KTFS jipprevedi, bħala regola ġenerali, li ċ-ċittadini ta’ pajjiżi terzi kollha li joqogħdu fit-territorju Schengen, minkejja li ma jkunux jissodisfaw jew ma jkunx għadhom jissodisfaw il-kundizzjonijiet kollha ta’ soġġorn. Wieħed jista’ jistaqsi biss jekk il-preżunzjoni li ż-żmien tas-soġġorn ikun għadda skont l-Artikolu 6b tal-KTFS u/jew tal-Artikolu 11 tal-Kodiċi tal-Fruntieri hijiex suġġetta għal regoli oħrajn.
53. Huwa b’mod partikolari fuq il-bażi tal-oriġini tal-Artikolu 11 tal-Kodiċi tal-Fruntieri, jiġifieri b’mod partikolari l-proċess ta’ adozzjoni tal-Artikolu 6b tal-KTFS, li jidher li t-test ta’ din id-dispożizzjoni ma jsostnix din l-interpretazzjoni. Il-Kummissjoni kienet ipproponiet ukoll li l-awtoritajiet kompetenti, f’każ ta’ preżunzjoni li jkun inqabeż iż-żmien ta’ soġġorn jistgħu(21) japplikaw l-Artikolu 23(3) tal-KTFS. Minn dan isegwi li l-Istati Membri kienu liberi li japplikaw din id-dispożizzjoni. Min-naħa l-oħra, Spanja pproponiet li l-Istati Membri jkunu obbligati espressament li japplikaw l-Artikolu 23(3) tal-KTFS(22). Huwa minnu li din il-proposta ma ġietx ikkonkretizzata, iżda l-verżjoni li finalment ġiet adottata tal-Artikolu 6b(3) tal-KTFS ma tagħmel ebda riferiment għall-Artikolu 23(3).
54. Minn dan isegwi li l-applikazzjoni tal-Artikolu 23 tal-KTFS fil-każ ta’ preżunzjoni abbażi tal-Artikolu 6b tal-KTFS u/jew tal-Artikolu 11 tal-Kodiċi tal-Fruntieri għandha tiġi ddeterminata fid-dawl tal-prinċipji ġenerali tal-interpretazzjoni. F’dan ir-rigward, il-paragrafu 3 l-antik ta’ dawn iż-żewġ dispożizzjonijiet ma jipprovdi ebda deroga mill-Artikolu 23 tal-KTFS, iżda jipprovdi biss li l-preżunzjoni li jkun inqabeż iż-żmien ta’ soġġorn tista’ tiġġustifika tkeċċija(23).
55. Madankollu, b’mod kuntrarju għall-pożizzjoni tal-Awstrija, ma jirriżultax mill-Artikolu 23(3) tal-KTFS li l-Istati Membri huma obbligati mid-dritt Komunitarju li jipproċedu għat-tkeċċija. Għall-kuntrarju, il-Kummissjoni ġustament tinsisti fuq id-derogi li jinsabu fl-Artikolu 23 tal-KTFS.
56. Fl-ewwel lok, it-tkeċċija ma tikkostitwixxix regola ġenerali iżda eċċezzjoni. Fil-fatt, il-paragrafi 1 u 2 huma bbażati fuq il-fatt li ċ-ċittadin ta’ pajjiż terz jitlaq minn jeddu. Meta mqabbel mat-tkeċċija, dan huwa mezz inqas restrittiv u li huwa wkoll konformi, skont Spanja, mal-leġiżlazzjoni nazzjonali.
57. Iżda fuq kollox, l-Artikolu 23(3) ma jipprovdi ebda bażi legali għal tkeċċija iżda jirreferi għal-leġiżlazzjoni nazzjonali. Ebda rekwiżit ma jidher li huwa previst fir-rigward tal-proċeduri ta’ applikazzjoni tal-leġiżlazzjoni nazzjonali. Min-naħa l-oħra, it-tieni subparagrafu tal-Artikolu 23(3) tal-KTFS jippermetti espressament lill-Istati Membri li jawtorizzaw is-soġġorn ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi meta d-dritt intern ma jkunx jippermetti t-tkeċċija. Din id-dispożizzjoni neċessarjament timplika li l-Istati Membri jistgħu jipprovdu eċċezzjonijiet għat-tkeċċija, iżda ma fiha ebda restrizzjoni għal-libertà tal-Istati Membri fil-kuntest tad-definizzjoni ta’ tali eċċezzjonijiet. B’hekk, ma jistax ikun hemm obbligu ta’ tkeċċija.
58. Barra minn hekk, il-portata limitata tal-Artikolu 23 tal-KTFS timmilita kontra l-idea illi dan għandu jinftiehem bħala regola mandatorja f’dak li jirrigwarda t-tkeċċija jew id-deportazzjoni. Din id-dispożizzjoni tinkludi biss prinċipji bażiċi u kriterji minimi li essenzjalment jeħtieġu l-adozzjoni ta’ proċeduri ta’ applikazzjoni mil-leġiżlazzjoni nazzjonali.
59. Dan huwa preċiżament dak li jirriżulta meta jitqabblu l-Artikolu 23 tal-KTFS u d-Direttiva 2008/115 li ġiet adottata fil-frattemp. Din fiha regoli ferm dettaljati dwar it-trattament taċ-ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu oqogħdu fiż-żona Schengen, minkejja li ma jkunux jissodisfaw jew ma jkunux għadhom jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ soġġorn. Madankollu, l-Artikolu 4 tad-Direttiva jagħti espressament lill-Istati Membri l-libertà li jimplementaw dispożizzjonijiet iktar favorevoli.
60. In-nuqqas ta’ obbligu ta’ tkeċċija lanqas ma jmur kontra l-interess komuni tal-Istati Schengen kollha li jintemm is-soġġorn illegali taċ-ċittadini ta’ pajjiżi terzi. Min-naħa l-oħra, nikkunsidra li r-riferiment li l-Artikolu 23 tal-KTFS jagħmel għal-leġiżlazzjoni nazzjonali huwa bbażat fuq grad għoli ta’ fiduċja u solidarjetà bejn l-Istati Membri. Dan il-grad għoli ta’ fiduċja u solidarjetà huwa wkoll il-bażi tar-rikonoxximent reċiproku ta’ deċiżjonijiet importanti f’oqsma oħrajn(24) u jopponi n-neċessità li jiġi previst obbligu tad-dritt Komunitarju li jintemmu s-soġġorni illegali. Pjuttost għandu jiġi kkunsidrat li l-Istati Membri jadottaw il-miżuri meħtieġa, anki fin-nuqqas ta’ tali obbligu.
61. Barra minn hekk, ma jidhirx li Spanja naqset minn din il-fiduċja. Skont il-Gvern Spanjol, din il-multa, bl-ebda mod ma għandha, titqies bħala tolleranza ta’ soġġorn illegali. Għall-kuntrarju, ċittadin ta’ Stat terz huwa obbligat li jitlaq fi żmien 15-il jum. Jekk huwa ma jagħmilx dan, tinfetaħ proċedura ġdida ta’ sanzjoni minħabba t-tkomplija tas-soġġorn mingħajr ħarsien tal-kundizzjonijiet rispettivi. Billi f’dan il-każ tkun diġà ġiet imposta multa, dan iwassal għal proċedura ta’ tkeċċija.
62. B’hekk, l-Artikolu 23(3) tal-KTFS ma jipprekludix regoli tad-dritt intern bħal dawk f’din il-kawża li jistipulaw li t-tkeċċija ta’ ċittadin ta’ pajjiż terz li jkun qed joqgħod fit-territorju tal-Unjoni Ewropea mingħajr dokument li jawtorizza d-dħul u/jew is-soġġorn tiegħu tista’ tiġi ssostitwita bl-impożizzjoni ta’ multa.
63. Għaldaqstant, nipproponi lill-Qorti tal-Ġustizzja tirrispondi kif ġej:
“1) L-Artikolu 6b(3) tal-Konvenzjoni li timplimenta l-Ftehim ta’ Schengen u d-dispożizzjoni identika tal-Artikolu 11(3) tar-Regolament (KE) Nru 562/2006 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-15 ta’ Marzu 2006 li jistabbilixxi Kodiċi Komunitarju dwar ir-regoli li jirregolaw il-moviment ta’ persuni minn naħa għal oħra tal-fruntiera ma joħolqux obbligu li jitkeċċew ċittadini ta’ pajjiżi terzi minħabba l-preżunzjoni li mhumiex issodisfati l-kundizzjonijiet ta’ soġġorn previsti fl-Artikolu 6b(1) tal-Konvenzjoni li timplimenta l-Ftehim ta’ Schengen u/jew tal-Artikolu 11(1) tar-Regolament.
2) L-Artikolu 23(3) tal-Konvenzjoni li timplimenta l-Ftehim ta’ Schengen ma jipprekludix regoli tad-dritt intern bħal dawk f’din il-kawża li jistipulaw li t-tkeċċija ta’ ċittadin ta’ pajjiż terz li jkun qed joqgħod fit-territorju tal-Unjoni Ewropea mingħajr dokument li jawtorizza d-dħul u/jew is-soġġorn tiegħu tista’ tiġi ssostitwita bl-impożizzjoni ta’ multa.”
1 –	Lingwa oriġinali: il-Ġermaniż.
2 –	ĠU L 105, p. 1
3 –	Ftehim dwar l-abolizzjoni gradwali ta’ kontrolli fuq il-fruntieri komuni, iffirmat f’Schengen fl-14 ta’ Ġunju 1985, ĠU 2000, L 239, p. 13.
4 –	Iffirmata fid-19 ta’ Ġunju 1990 f’Schengen, ĠU 2000, L 239, p. 19.
5 –	ĠU L 176, p. 17.
6 –	Deċiżjoni tal-Kunsill tas-6 ta’ Diċembru 2007 dwar l-applikazzjoni sħiħa tad-dispożizzjonijiet tal-acquis ta’ Schengen fir-Repubblika Ċeka, fir-Repubblika tal-Estonja, fir-Repubblika tal-Latvja, fir-Repubblika tal-Litwanja, fir-Repubblika tal-Ungerija, fir-Repubblika ta’ Malta, fir-Repubblika tal-Polonja, fir-Repubblika tas-Slovenja u fir-Repubblika Slovakka (ĠU L 323, p. 34).
7 –	ĠU L 348, p. 98.
8 –	Ara, f’iktar dettall, is-sentenzi tal-11 ta’ Marzu 1980, Foglia (104/79, Ġabra p. 745, punti 18 et seq); tas-16 ta’ Lulju 1992, Meilicke (C-83/91, Ġabra p. I-4871, punti 25 et seq); tat-28 ta’ Ġunju 2007, Dell’Orto (C-467/05, Ġabra p. I-5557, punt 40 u b’mod iktar partikolari dwar il-kwistjoni tal-applikazzjoni ratione temporis, punti 47 et seq), u tas-16 ta’ Diċembru 2008, Cartesio (C-210/06, Ġabra p. I‑9641, punti 67 et seq u l-ġurisprudenza ċċitata).
9 –	Ara t-tieni paragrafu tal-Artikolu 6 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2133/2004 tat-13 ta’ Diċembru 2004 dwar ir-rekwiżit għall-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri li jittimbraw sistematikament id-dokumenti tal-ivvjaġġar ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi meta jaqsmu l-fruntieri esterni tal-Istati Membri u li jemenda d-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni li timplementa l-ftehim ta’ Schengen u l-manwali komuni għal dan il-għan, ĠU L 153M, p. 268 3 5, li introduċa l-Artikolu 6b fil-KTFS.
10 –	Sentenzi tal-20 ta’ Marzu 1986, Tissier (35/85, Ġabra p. 1207, punt 9), u tal-10 ta’ Jannar 2006, De Groot en Slot Allium u Bejo Zaden (C-147/04, Ġabra p. I-245, punt 68 u l-ġurisprudenza ċċitata).
11 –	Ara l-Artikolu 20(1) tal-KTFS u f’dan ir-rigward is-sentenza tat-3 ta’ Ottubru 2006, Bot (C-241/05, Ġabra p. I-9627). L-eżenzjoni tal-obbligu ta’ viża kienet tirriżulta mir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 539/2001, tal-15 ta’ Marzu 2001, li jelenka l-pajjiżi terzi li ċ-ċittadini [tagħhom] għandhom ikollhom viża fil-pussess tagħhom meta jaqsmu l-fruntieri esterni u dawk iċ-ċittadini li huma eżentati minn dik il-ħtieġa (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 4, p. 65 8 1), kif emendat bir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 851/2005 tat-2 ta’ Ġunju 2005 (ĠU L 164M, p. 99). Dan ġie abrogat bir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1932/2006 tal-21 ta’ Diċembru 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 539/2001 (ĠU L 405, p. 23).
12 –	Minbarra l-Artikolu 11 tal-Kodiċi tal-Fruntieri, għandu jiġi ċċitat ukoll b’mod partikolari l-Artikolu 7(3)(ċ) li jirrigwarda l-eżami tal-fatt jekk ċittadin ta’ pajjiż terz li jitlaq mit-territorju jkunx issodisfa l-kundizzjonijiet tas-soġġorn.
13 –	Ara, f’dan is-sens, is-seba’ premessa tar-Regolament Nru 2133/2004, iċċitat fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 9.
14 –	Sentenzi tal-5 ta’ Diċembru 1967, van der Vecht (19/67, Ġabra p. 462 u 473); tas-27 ta’ Ottubru 1977, Bouchereau (30/77, Ġabra p. 1999, punti 13 u 14); tal-14 ta’ Ġunju 2007, Euro Tex, (C‑56/06, Ġabra p. I‑4859, punt 27), u tal-21 ta’ Frar 2008, Tele2 Telecommunication (C-426/05, Ġabra p. I-685, punt 25).
15 –	Sentenzi tat-12 ta’ Novembru 1969, Stauder (29/69, Ġabra p. 419, punt 3); tas-7 ta’ Lulju 1988, Moksel Import und Export (55/87, Ġabra p. 3845, punt 49); tal-20 ta’ Novembru 2001, Jany et (C-268/99, Ġabra p. I-8615, punt 47), u tas-27 ta’ Jannar 2005, Junk (C-188/03, Ġabra p. I-885, punt 33).
16 –	Ara iktar ’il fuq il-punt 27.
17 –	Bl-Ispanjol, l-Artikolu 6b(3) tal-KTFS jipprovdi: “De no ser refutada la presunción mencionada en el apartado 1, las autoridades competentes podrán expulsar al nacional del tercer Estado del territorio de los Estados miembros afectados”.
18 –	Dispożizzjoni korrispondenti għall-Artikolu 6(b) tal-KTFS dehret għall-ewwel darba f’abbozz tal-Kodiċi tal-Fruntieri tat-23 ta’ Marzu 2005: L-Artikolu 9a fil-verżjoni tad-dokument tal-Kunsill http://register.consilium.europa.eu/pdf/es/05/st09/st09630.es05.pdf. Skont l-abbozzi preċedenti tal-Kodiċi tal-Fruntieri, l-Artikolu 6(b) kellu sempliċement u purament jitneħħa. Ebda wieħed mid-dokumenti aċċessibbli għall-pubbliku ma juri tali tneħħija jew inklużjoni fil-Kodiċi. Probabbilment ir-raġuni hija li l-Artikolu 6(b) tal-KTFS ġie fformulat biss matul il-proċedura ta’ adozzjoni tal-Kodiċi u li l-Kummissjoni kienet inizjalment ipproponiet, f’din il-proċedura leġiżlattiva l-oħra, li din il-preżunzjoni li t-terminu tas-soġġorn ikun inqabeż titqiegħed f’parti oħra tal-KTFS. Din il-parti ma ġietx affettwata mill-Kodiċi tal-Fruntieri b’tali mod li ma kienx meħtieġ li r-regola ta’ preżunzjoni tiġi kkunsidrata fil-Kodiċi tal-Fruntieri.
19 –	L-Artikolu 3(4) tad-Direttiva 2008/115.
20 –	L-Artikolu 3(5) tad-Direttiva 2008/115.
21 –	Proposta ta’ Regolament tal-Kunsill li jistabbilixxi l-obbligu għall-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri li jipproċedu għall-ittimbrar sistematiku ta’ dokumenti tal-ivjaġġar ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi fil-mument tal-qsim tal-fruntieri esterni tal-Istati Membri, u li jemenda għal dan il-għan il-Konvenzjoni li timplementa l-Ftehim ta’ Schengen u l-manwal komuni, COM (2003) 664 finali, evidentement mhux ippubblikata fil-ĠU.
22 –	Dokument tal-Kunsill 7858/04 tat-30 ta’ Marzu 2004, http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/04/st07/st07858.en04.pdf, p. 4, punt 10.
23 –	Din l-interpretazzjoni tiggarantixxi barra minn hekk li l-Artikolu 11 tal-Kodiċi dwar il-Fruntieri ma jikkostitwixxix dispożizzjoni speċjali inutli fir-rigward tad-Direttiva 2008/115. Min-naħa l-oħra, fil-futur ser ikun hemm lok li jiġu kkunsidrati d-dispożizzjonijiet tad-direttiva wkoll fil-każ ta’ tkeċċija bbażata fuq il-preżunzjoni li ż-żmien tas-soġġorn ikun skada.
24 –	Sentenzi tal-11 ta’ Frar 2003, Gözütok u Brügge (C-187/01 u C-385/01, Ġabra p. I‑1345, punt 33) dwar ir-rikonoxximent reċiproku ta’ kundanni penali bħala bażi tal-prinċipju ne bis in idem, u tat-3 ta’ Mejju 2007, Advocaten voor de Wereld (C-303/05, Ġabra p. 2007, p. I-3633, punt 57) fir-rigward tar-rinunzja ta’ kundanna doppja f’każ ta’ estradizzjoni.