Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=de&lng1=de,cs&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=18991:cs&page=
Timestamp: 2013-05-19 21:22:12+00:00
Document Index: 12462141

Matched Legal Cases: ['čl. 9', 'čl. 9', 'čl. 5', 'čl. 7', 'čl. 3', 'ČL. 5']

VERORDNUNG (EWG) Nr. 1108/70 DES RATES vom 4. Juni 1970 zur Einführung einer Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs
Nařízení Rady (EHS) č. 1108/70
DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN - ze dne 4. června 1970
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Artikel 75, o zavedení účetního systému pro výdaje na infrastrukturu železniční, silniční a vnitrozemské vodní dopravy
gestützt auf die Entscheidung des Rates vom 22. Juni 1964 zur Durchführung einer Enquete über die Wegekosten des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs (1), insbesondere auf Artikel 7, RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
auf Vorschlag der Kommission, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 75 této smlouvy,
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments (2), s ohledem na rozhodnutí Rady ze dne 22. června 1964 o provedení zjišťování o nákladech na infrastrukturu železniční, silniční a vnitrozemské vodní dopravy [1], a zejména na článek 7 uvedeného rozhodnutí,
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses (3), s ohledem na návrh Komise,
in Erwägung nachstehender Gründe: s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [2],
Im Hinblick auf die Einführung eines Abgeltungssystems für die Benutzung der Verkehrswege im Rahmen der gemeinsamen Verkehrspolitik ist es wichtig, unter anderem die Ausgaben für die Verkehrswege zu kennen ; der geeignetste Weg, um zu dieser Kenntnis zu gelangen, besteht in der Einführung einer ständigen Buchführung, die für jeden Verkehrsträger ein einheitliches Verbuchungsschema für alle Mitgliedstaaten umfasst. s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [3],
Es ist wichtig, daß die Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege die Gesamtheit der öffentlichen Verkehrswege des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs erfasst ; allerdings können bestimmte Verkehrswege zweitrangiger Bedeutung sowie bestimmte Wasserstrassen mit Seeschiffahrtscharakter ohne Bedenken ausgeklammert werden. vzhledem k tomu, že pro zavedení systému poplatků za využívání dopravní infrastruktury v rámci společné dopravní politiky je mimo jiné důležité znát výdaje na infrastrukturu; že tuto znalost lze nejlépe získat zavedením stálého účetního systému, který pro každý obor dopravy zahrnuje jednotné způsoby účtování ve všech členských státech;
Es ist angezeigt, den Mitgliedstaaten die Möglichkeit zu belassen, die Einzelheiten festzulegen, nach denen die Ausgaben für die Verkehrswege verbucht werden, damit den von Fall zu Fall verschiedenen Besonderheiten und praktischen Möglichkeiten Rechnung getragen werden kann. vzhledem k tomu, že by účetní systém pro výdaje na infrastrukturu měl pokrývat veškerou veřejnou infrastrukturu železniční, silniční a vnitrozemské vodní dopravy; že však určité infrastruktury druhořadého významu a určité vnitrozemské vodní cesty námořního charakteru lze bez obtíží vyloučit;
Im Hinblick auf die Einführung eines Abgeltungssystems für die Benutzung der Verkehrswege ist auch die Kenntnis der Angaben über die Benutzung der Verkehrswege notwendig ; es empfiehlt sich daher, eine Liste dieser Angaben aufzustellen. vzhledem k tomu, že je žádoucí umožnit členským státům, aby stanovily podrobné postupy pro vedení účtů nákladů na infrastrukturu tak, aby mohlo být přihlédnuto ke zvláštnostem jednotlivých případů a praktickým možnostem;
Die Mitgliedstaaten müssen der Kommission regelmässig die Ergebnisse der Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege mitteilen, und die Kommission muß diese Ergebnisse dem Rat in einem zusammenfassenden Jahresbericht vorlegen. vzhledem k tomu, že pro zavedení systému poplatků za využívání infrastruktury je rovněž nezbytné znát údaje o využívání infrastruktury a že je žádoucí stanovit seznam těchto údajů;
Um eine möglichst einheitliche Durchführung dieser Verordnung sicherzustellen, ist es angezeigt, daß die Kommission mit Unterstützung eines Ausschusses von Regierungssachverständigen die Koordinierung aller in diesem Zusammenhang anfallenden Arbeiten sicherstellt. vzhledem k tomu, že členské státy by měly pravidelně sdělovat Komisi účetní výsledky výdajů na infrastrukturu a Komise by je měla předkládat Radě v roční souhrnné zprávě;
Es muß ein Verfahren vorgesehen werden, damit die Schemata für die Verbuchung, das Verzeichnis der Verkehrswege sowie die Liste der Angaben über die Benutzung der Verkehrswege unter Berücksichtigung der gesammelten Erfahrungen und entsprechend der Entwicklung der gemeinsamen Verkehrspolitik laufend angepasst werden können. vzhledem k tomu, že pro zajištění co nejjednotnějšího uplatňování tohoto nařízení je žádoucí, aby Komise za pomoci výboru vládních expertů koordinovala všechny činnosti související s tímto nařízením;
Es sind einige Ausnahmen von den allgemeinen Regeln vorzusehen, damit den Schwierigkeiten Rechnung getragen werden kann, die in den ersten Jahren der Anwendung der Verordnung in einigen Mitgliedstaaten auftreten werden - vzhledem k tomu, že je žádoucí stanovit postup, aby bylo možné způsoby účtování, seznam infrastruktury i seznam údajů o využívání infrastruktury průběžně přizpůsobovat získaným zkušenostem a rozvoji společné dopravní politiky;
vzhledem k tomu, že by měly být stanoveny určité odchylky od obecných pravidel, aby mohly být zohledněny potíže, s nimiž se setkají některé členské státy v prvních letech uplatňování tohoto nařízení,
Ab 1. Januar 1971 wird nach Maßgabe dieser Verordnung eine einheitliche und ständige Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs eingeführt. Od 1. ledna 1971 se za podmínek uvedených v tomto nařízení zavádí jednotný a stálý účetní systém pro výdaje na infrastrukturu železniční, silniční a vnitrozemské vodní dopravy.
1. Do účetního systému se zanášejí jednak specifické výdaje vztahující se na dopravní funkci infrastruktury, jednak část společných výdajů s touto funkcí a ostatními funkcemi, které souvisejí s dopravní funkcí.
(1) Bei den in der Buchführung zu erfassenden Ausgaben handelt es sich um die spezifischen Ausgaben für die Verkehrsfunktion der Verkehrswege und um den auf die Verkehrsfunktion entfallenden Teil der gemeinsamen Ausgaben für diese und andere Funktionen. 2. Bez ohledu na účetní pravidla platná v členských státech se za jeden rok zaznamenávají výdaje, které byly v průběhu tohoto roku učiněny v souvislosti s výstavbou, provozem a správou infrastruktury. Tyto výdaje nezahrnují jistinu ani úroky z úvěrů sjednaných za účelem financování výdajů na infrastrukturu.
(2) Unabhängig von den in den Mitgliedstaaten geltenden Buchungsregeln werden für ein Jahr die Ausgaben erfasst, die während dieses Jahres für den Bau, den Betrieb und die Verwaltung der Verkehrswege getätigt werden. Diese Ausgaben umfassen nicht die Lasten der Tilgung und des Zinsendienstes für Anleihen, die für die Finanzierung der Ausgaben für die Verkehrswege aufgenommen wurden. (1)ABl. Nr. 102 vom 29.6.1964, S. 1598/64. (2)ABl. Nr. C 135 vom 14.12.1968, S. 33. (3)ABl. Nr. C 48 vom 16.4.1969, S. 1. Článek 3
Výdaje na infrastrukturu se účtují pro všechny veřejné železniční tratě, silnice a vnitrozemské vodní cesty, s výjimkou:
a) železničních tratí, které nejsou napojeny na hlavní síť jednotlivých členských států;
Die Ausgaben für die Verkehrswege werden für alle öffentlichen Eisenbahnstrecken, Strassen und Binnenwasserstrassen verbucht, ausgenommen: a) die Eisenbahnstrecken, die nicht an das Hauptnetz der einzelnen Mitgliedstaaten angeschlossen sind, b) silnic, které nejsou určeny pro motorovou dopravu, tj. pro vozidla se zdvihovým objemem válců nejméně 50 cm3;
b) die Strassen, die für den Kraftverkehr, d.h. für Kraftfahrzeuge mit 50 cm3 Hubraum oder mehr, gesperrt sind, c) silnic využívaných výlučně zemědělskými nebo lesnickými vozidly nebo sloužících výlučně k zajištění přístupu k zemědělským nebo lesnickým hospodářstvím;
c) die Strassen, die nur von land- oder forstwirtschaftlichen Kraftfahrzeugen befahren werden oder lediglich als Zugang zu land- oder forstwirtschaftlichen Betrieben dienen, d) vnitrozemských vodních cest s dopravou omezenou na plavidla s nosností do 250 tun;
d) die Binnenwasserstrassen, auf denen nur Schiffe mit einer Tragfähigkeit von weniger als 250 Tonnen verkehren können, e) vodních cest námořního charakteru, jejichž seznam stanoví Komise podle článku 9. Při sestavování tohoto seznamu přihlíží k podílu přepravy po vnitrozemských vodních cestách na přepravě po vnitrozemských vodních cestách námořního charakteru nebo k významu, který může mít zavedení účetního systému pro výdajů na infrastrukturu pro tyto vodní cesty z hlediska zavedení systému poplatků za využívání infrastruktury.
e) die Seeschiffahrtsstrassen, die von der Kommission nach Artikel 9 in einem Verzeichnis erfasst werden. Dieses Verzeichnis wird unter Berücksichtigung des Anteils der Verkehrsleistungen der Binnenschiffahrt auf den Seeschiffahrtsstrassen oder der Bedeutung aufgestellt, die die Einführung einer Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege für diese Wasserstrassen unter dem Gesichtspunkt einer Abgeltung der Benutzung der Verkehrswege haben kann. Článek 4
Výdaje na infrastrukturu se účtují podle osnovy v příloze I.
Podrobné postupy, podle nichž budou tyto výdaje účtovány, stanoví každý členský stát.
1. Členské státy sdělí Komisi nejpozději do 31. prosince každého roku účetní výsledky výdajů na infrastrukturu za předchozí rok. Tyto výsledky jsou předkládány podle účtové osnovy v příloze 1.
Die Ausgaben für die Verkehrswege werden gemäß den in Anhang I enthaltenen Schemata verbucht. 2. Předloží se oddělené výsledky
Die Einzelheiten, nach denen diese Ausgaben verbucht werden, werden von jedem Mitgliedstaat festgelegt. a) pro železnici:
i) za každou ze sítí uvedených v příloze II A,
ii) za všechny ostatní sítě dohromady;
(1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission spätestens bis zum 31. Dezember eines jeden Jahres die Ergebnisse der Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege im Vorjahr mit. Sie legen diese Ergebnisse gemäß den Schemata in Anhang I vor. b) v případě silnic pro každou kategorii uvedenou v příloze II B, přičemž úseky silnic uvnitř zastavěných oblastí a mimo ně jsou uvedeny odděleně;
(2) Gesonderte Ergebnisse werden mitgeteilt: a) für die Eisenbahn i) für jedes der in Anhang II Buchstabe A aufgeführten Netze, c) pro vnitrozemské vodní cesty podle přílohy II C.
ii) für alle übrigen Netze zusammen; Článek 6
Členské státy předloží Komisi současně s účetními výsledky podle článku 5 následující údaje za stejné období se souhrnem výdajů na infrastrukturu každého oboru dopravy:
- úvěry, které byly smluvně sjednány v průběhu roku za účelem financování výdajů infrastruktury,
b) für die Strassen, für jede der in Anhang II Buchstabe B aufgeführten Strassenkategorien, wobei die innerhalb bzw. ausserhalb von Ortschaften verlaufenden Teile der Strasse gesondert aufzuführen sind; - jistiny a úroky za dříve sjednané úvěry.
c) für die Binnenwasserstrassen nach Anhang II Buchstabe C. V těchto souhrnech vezmou členské státy v úvahu jen ty úvěry, které jsou výslovně určeny pro financování výdajů infrastruktury.
Členské státy sdělí Komisi současně s výsledky účetnictví podle článku 5 údaje za stejné období o využívání infrastruktury uvedené na seznamu v příloze III.
Údaje podle tabulky B bodu 2 uvedené přílohy se však předkládají pouze jednou za pět let, poprvé v roce 1970.
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission gleichzeitig mit den in Artikel 5 genannten Ergebnissen für denselben Bezugszeitraum folgende Angaben global für die Verkehrswege jeder einzelnen Verkehrsträger: - die Höhe der Anleihen, die während des betreffenden Jahres für die Finanzierung von Ausgaben für die Verkehrswege aufgenommen wurden, 1. Dokud Komise nestanoví podle čl. 9 odst. 1 společná pravidla pro určení přičitatelného podílu společných výdajů s dopravní funkcí a ostatními funkcemi infrastruktury a členské státy nezačnou tato pravidla používat, zaznamenávají se v účetnictví specifické výdaje spojené s dopravní funkcí podle položek účtové osnovy odděleně od všech společných výdajů.
- die Höhe der Lasten für Tilgung und Zinsendienst der früheren Anleihen. 2. Dokud nedojde ke sblížení pravidel pro rozlišení silnic uvnitř zastavěných oblastí a mimo ně podle čl. 9 odst. 1, použijí členské státy pro sestavování údajů uvedených v čl. 5 odst. 2 písm. b) a v příloze III B vlastní pravidla a uvědomí o nich Komisi ve sděleních zasílaných na základě článků 5 a 7.
3. Pro Spolkovou republiku Německo je sdělení údajů uvedených v příloze II C Komisi povinné až od roku 1972.
4. Sdělení údajů za léta 1972 až 1974 o využívání infrastruktury podle přílohy III tabulky B bodu 1 Komisi je povinné pro kategorie vozidel označené jednomístným kódem a volitelné pro ostatní kategorie.
Hierbei berücksichtigen die Mitgliedstaaten nur die Anleihen, die ausdrücklich zur Finanzierung von Ausgaben für die Verkehrswege bestimmt waren. 5. Nizozemsko musí Komisi údaje podle přílohy III tabulek B o využívání infrastruktury sdělovat, pokud jde o kategorie silnic této země uvedených v příloze II B, až od sestavování výkazu za rok 1975.
6. Itálie sdělí Komisi údaje podle tabulek v příloze III písm. B bodu 2 o využívání infrastruktury až za rok 1971. Následná sdělení související s touto tabulkou se předkládají za roky uvedené v čl. 7 odst. 2.
7. Sdělování údajů podle tabulky C přílohy III o využívání infrastruktury Komisi je povinné od těchto termínů:
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission gleichzeitig mit den in Artikel 5 genannten Ergebnissen für denselben Bezugszeitraum die Angaben über die Benutzung der Verkehrswege mit, deren Verzeichnis in Anhang III enthalten ist. - pro Belgii v případě plavidel kategorií uvedených pod písmeny e) a f) a na přepravu v ústí řeky Šeldy - až od sestavování výkazu za rok 1973,
Die in Tabelle B Nummer 2 dieses Anhangs vorgesehenen Angaben werden jedoch nur alle fünf Jahre und erstmals für 1970 übermittelt. - pro Spolkovou republiku Německo - až od sestavování výkazu za rok 1973,
- pro Francii v případě plavidel kategorií uvedených pod písmeny c) a f) a počtu plavidel projíždějících plavebními komorami - až od sestavování výkazu za rok 1974,
- pro Nizozemsko v případě regulovaných řek - až od sestavování výkazu za rok 1972.
(1) Solange für die Bestimmung des der Verkehrsfunktion anzulastenden Teils der gemeinsamen Ausgaben für die Verkehrsfunktion und andere Funktionen der Verkehrswege von der Kommission keine gemeinsamen Kriterien nach Artikel 9 Absatz 1 festgelegt sind und von den Mitgliedstaaten angewandt werden, sind in der Buchführung für jeden Posten der Verbuchungsschemata die spezifischen Ausgaben der Verkehrsfunktion und alle gemeinsamen Ausgaben getrennt zu verzeichnen. Článek 9
(2) Solange die Angleichung der Kriterien für die Abgrenzung der Strassen innerhalb und ausserhalb von Ortschaften gemäß Artikel 9 Absatz 1 noch nicht erfolgt ist, wenden die Mitgliedstaaten für die Zusammenstellung der in Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b) und in Anhang III Buchstabe B vorgesehenen Angaben die von ihnen selbst gewählten Kriterien an ; sie unterrichten die Kommission über diese Kriterien in den Mitteilungen, die sie ihr auf Grund der Artikel 5 und 7 zuleiten. 1. Komise zajišťuje koordinaci všech činností souvisejících s tímto nařízením a jeho jednotné uplatňování. Komise zejména stanoví obsah jednotlivých položek účtové osnovy uvedené v příloze I a stanoví společná pravidla pro určení podílu společných výdajů s dopravní funkcí a ostatními funkcemi infrastruktury.
(3) Für die Bundesrepublik Deutschland ist die Übermittlung der in Anhang II Buchstabe C vorgesehenen Angaben an die Kommission erst mit der Aufstellung der Angaben für 1972 obligatorisch. Komise rovněž usiluje o postupné vzájemné přizpůsobování účetních postupů v členských státech, o sbližování pravidel pro rozlišení silnic uvnitř a vně zastavěných oblastí, o zlepšení a vzájemné přizpůsobování postupů pro sestavování údajů o využívání infrastruktury.
(4) Die Übermittlung der Angaben über die Benutzung der Verkehrswege nach Anhang III Tabelle B Nummer 1 an die Kommission ist für die Aufstellungen für die Jahre 1972 bis 1974 für diejenigen Fahrzeugkategorien obligatorisch, denen nur eine einstellige Ordnungszahl vorangestellt ist ; für die anderen Fahrzeugkategorien ist die Übermittlung fakultativ. 2. Komisi je při všech těchto úkolech a při sestavování seznamu vodních cest podle čl. 3 písm. e) nápomocen výbor vládních odborníků uvedený v článku 5 rozhodnutí Rady ze dne 13. kvétna 1965, kterým se provádí článek 4 rozhodnutí Rady 64/389/EHS ze dne 22. června 1964 o provedení zjišťování o nákladech na infrastrukturu železniční, silniční a vnitrozemské vodní dopravy [4].
(5) Für die Niederlande ist die Übermittlung der in den Tabellen unter Buchstabe B des Anhangs III vorgesehenen Angaben über die Benutzung der Verkehrswege an die Kommission für die Strassenkategorie dieses Landes nach Anhang II Buchstabe B Nummer 5 erst mit der Aufstellung für das Jahr 1975 obligatorisch. 3. Komise předloží jednou ročně Radě vždy 6 měsíců po obdržení sdělení podle článků 5, 6 a 7 souhrnnou zprávu s nejdůležitějšími výsledky účetnictví výdajů na infrastrukturu.
(6) Für Italien erfolgt die Übermittlung der in der Tabelle unter Buchstabe B Nummer 2 des Anhangs III vorgesehenen Angaben über die Benutzung der Verkehrswege an die Kommission erstmalig für die Aufstellung für das Jahr 1971. Die darauffolgenden Mitteilungen hinsichtlich dieser Tabelle sind für die gleichen Jahre zu übermitteln, die sich aus der Anwendung von Artikel 7 Absatz 2 ergeben. Článek 10
(7) Die Übermittlung der in der Tabelle C des Anhangs III vorgesehenen Angaben über die Benutzung der Verkehrswege an die Kommission ist erst obligatorisch: - für Belgien in bezug auf die unter den Buchstaben e) und f) genannten Kategorien von Schiffen sowie den Verkehr auf der Scheldemündung mit der Aufstellung für das Jahr 1973, Rada může kvalifikovanou většinou na návrh Komise změnit přílohy tohoto nařízení s přihlédnutím k nabytým zkušenostem a požadavkům vyplývajícím z opatření souvisejících s poplatky za využívání infrastruktury.
- für die Bundesrepublik Deutschland mit der Aufstellung für das Jahr 1973, Článek 11
- für Frankreich in bezug auf die unter den Buchstaben e) und f) genannten Kategorien von Schiffen sowie die Zahl der geschleusten Schiffe mit der Aufstellung für das Jahr 1974, Členské státy přijmou v přiměřené době a po konzultaci s Komisí právní a správní předpisy nezbytné pro provedení tohoto nařízení.
- für die Niederlande in bezug auf die regulierten Flüsse mit der Aufstellung für das Jahr 1972. Komise na žádost členského státu, nebo shledá-li to účelným, konzultuje s příslušnými členskými státy návrhy předpisů uvedených v předchozím pododstavci.
V Lucemburku dne 4. června 1970.
(1) Die Kommission stellt die Koordinierung aller auf Grund dieser Verordnung anfallenden Arbeiten sicher und sorgt für die einheitliche Anwendung dieser Verordnung. Sie legt insbesondere den Inhalt der verschiedenen Positionen der Verbuchungsschemata des Anhangs I und die gemeinsamen Kriterien für die Bestimmung des der Verkehrsfunktion anzulastenden Teils der gemeinsamen Ausgaben für die Verkehrsfunktion und andere Funktionen der Verkehrswege fest. předseda
Die Kommission sorgt ferner dafür, daß die Einzelheiten, nach denen die Buchführung in den Mitgliedstaaten durchgeführt wird, schrittweise einander angepasst, die Kriterien für die Abgrenzung der Strassen innerhalb und ausserhalb von Ortschaften einander angeglichen und die Verfahren für die Zusammenstellung der Daten über die Benutzung der Verkehrswege verbessert und einander angeglichen werden. A. Bertrand
(2) Die Kommission wird bei allen diesen Aufgaben und bei der in Artikel 3 Buchstabe e) vorgesehenen Aufstellung des Verzeichnisses der Wasserstrassen von dem in Artikel 5 der Entscheidung des Rates vom 13. Mai 1965 zur Anwendung von Artikel 4 der Entscheidung Nr. 64/389/EWG des Rates vom 22. Juni 1964 zur Durchführung einer Enquete über die Wegekosten des Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehrs (1) genannten Ausschuß von Regierungssachverständigen unterstützt. [1] Úř. věst. 102, 29.6.1964, s. 1598/64.
(3) Die Kommission legt dem Rat jährlich jeweils sechs Monate nach Eingang der in den Artikeln 5, 6 und 7 genannten Mitteilungen einen zusammenfassenden Bericht mit den wichtigsten Ergebnissen der Buchführung über die Ausgaben für Verkehrswege vor. [2] Úř. věst. C 135, 14.12.1968, s. 33.
[3] Úř. věst. C 48, 16.4.1969, s. 1.
[4] Úř. věst. 88, 24.5.1965, s. 1473/65.
Der Rat kann auf Vorschlag der Kommission mit qualifizierter Mehrheit die Anhänge zu dieser Verordnung ändern, um den gesammelten Erfahrungen und den Erfordernissen Rechnung zu tragen, die sich aus den Maßnahmen im Zusammenhang mit der Abgeltung für die Benutzung der Verkehrswege ergeben. --------------------------------------------------
OSNOVA PODLE ČLÁNKU 4 PRO ZAÚČTOVÁNÍ VÝDAJŮ
Die Mitgliedstaaten erlassen rechtzeitig nach Anhörung der Kommission die für die Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften. A. ŽELEZNICE
Die Kommission nimmt auf Antrag eines Mitgliedstaats oder, wenn sie es für zweckmässig hält, mit den betreffenden Mitgliedstaaten eine Konsultation über die Entwürfe für die in Absatz 1 genannten Bestimmungen vor.
1. Investiční výdaje
(výdaje na výstavbu, rozšíření, rekonstrukce a obnovu)
2. Běžné výdaje
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. (výdaje na údržbu a provoz)
Geschehen zu Luxemburg am 4. Juni 1970. 3. Všeobecné náklady
Im Namen des Rates B. SILNICE
Der Präsident 1. Investiční výdaje
A. BERTRAND (1)ABl. Nr. 88 vom 24.5.1965, S. 1473/65. (výdaje na výstavbu, rozšíření, rekonstrukce a obnovu)
(výdaje na údržbu a provoz)
20. Údržba povrchu vozovek
21. Ostatní běžné výdaje
IN ARTIKEL 4 GENANNTE SCHEMATA FÜR DIE VERBUCHUNG DER AUSGABEN 3. Dopravní policie
A. EISENBAHN 1. Investitionsausgaben 4. Všeobecné náklady
(Ausgaben für Neubau, Erweiterung, Wiederherstellung und Erneuerung) C. VNITROZEMSKÉ VODNÍ CESTY
2. Laufende Ausgaben 1. Investiční výdaje
(Ausgaben für Unterhaltung und Betrieb) (výdaje na výstavbu, rozšíření, rekonstrukce a obnovu)
3. Allgemeine Aufwendungen 2. Běžné výdaje
3. Poříční policie
B. STRASSE 1. Investitionsausgaben 4. Všeobecné náklady
(Ausgaben für Neubau, Erweiterung, Wiederherstellung und Erneuerung) --------------------------------------------------
2. Laufende Ausgaben PŘÍLOHA II
(Ausgaben für Unterhaltung und Betrieb) 20. Unterhaltung der Fahrbahndecken SEZNAM ŽELEZNIČNÍCH SÍTÍ, KATEGORIÍ SILNIC A VNITROZEMSKÝCH VODNÍCH CEST PODLE ČL. 5 ODST. 2
21. Andere laufende Ausgaben A. ŽELEZNICE
- Société nationale des chemins de fer belgesNationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
3. Verkehrspolizei Spolková republika Německo
4. Allgemeine Aufwendungen - Deutsche Bundesbahn
- Société nationale des chemins de fer français
C. WASSERSTRASSE 1. Investitionsausgaben Italská republika
(Ausgaben für Neubau, Erweiterung, Wiederherstellung und Erneuerung) - Azienda autonoma delle ferrovie dello Stato
2. Laufende Ausgaben Lucemburské velkovévodství
(Ausgaben für Unterhaltung und Betrieb) - Société nationale des chemins de fer luxembourgeois
3. Wasserschutzpolizei Nizozemské království
4. Allgemeine Aufwendungen - N. V. Nederlandse Spoorwegen
1. AutoroutesAutosnelwegen
2. Autres Routes de l'EtatAndere rijkswegen
LISTE DER IN ARTIKEL 5 ABSATZ 2 GENANNTEN EISENBAHNNETZE, STRASSENKATEGORIEN UND WASSERSTRASSEN 3. Routes provincialesProvinciale wegen
A. EISENBAHN 4. Routes communalesGemeentewegen
Königreich Belgien - Société nationale des chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen Spolková republika Německo
1. Bundesautobahnen
2. Bundesstraßen
Bundesrepublik Deutschland - Deutsche Bundesbahn 3. Land-(Staats-)straßen
4. Kreisstraßen
5. Gemeindestraßen
Französische Republik - Société nationale des chemins de fer français Francouzská republika
2. Routes nationales
Italienische Republik - Azienda autonoma delle ferrovie dello Stato 3. Chemins départementaux
4. Voies communales
Großherzogtum Luxemburg - Société nationale des chemins de fer luxembourgeois 1. Autostrade
2. Strade statali
3. Strade regionali e provinciali
Königreich der Niederlande - N.V. Nederlandse Spoorwegen 4. Strade communali
1. Routes d'Etat
B. STRASSE 2. Chemins repris
Königreich Belgien 1. Autoroutes/Autosnelwegen 3. Chemins vicinaux
2. Autres routes de l'État/Andere rijkswegen Nizozemské království
3. Routes provinciales/Provinciale wegen 1.Autosnelwegen van het Rijkswegenplan | (primaire wegen) |
4. Routes communales/Gemeentewegen 2.Overige wegen van het Rijkswegenplan |
3.Wegen van de secundaire wegenplannen | |
4.Wegen van de tertiaire wegenplannen | |
Bundesrepublik Deutschland 1. Bundesautobahnen 5.Overige verharde wegen | |
2. Bundesstrassen C. VNITROZEMSKÉ VODNÍ CESTY
3. Land-(Staats-)strassen +++++ TIFF +++++
4. Kreisstrassen --------------------------------------------------
5. Gemeindestrassen PŘÍLOHA III
SEZNAM ÚDAJŮ O VYUŽÍVÁNÍ INFRASTRUKTURY PODLE ČLÁNKU 7
TABULKA A — ŽELEZNICE
Französische Republik 1. Autoroutes +++++ TIFF +++++
2. Routes nationales TABULKA B — SILNICE
3. Chemins départementaux 1. Roční kilometry vozidla na silnicích mimo zastavěné oblasti
4. Voies communales +++++ TIFF +++++
2. Souhrn přepravy užitnými vozidly podle celkové hmotnosti a zatížení na nápravu
(silnice mimo zastavěné oblasti)
Italienische Republik 1. Autostrade +++++ TIFF +++++
2. Strade statali TABULKA C — VNITROZEMSKÉ VODNÍ CESTY
3. Strade regionali e provinciali +++++ TIFF +++++
4. Strade comunali +++++ TIFF +++++
Großherzogtum Luxemburg 1. Routes d'État 2. Chemins repris 3. Chemins vicinaux Königreich der Niederlande >PIC FILE= "T0002326"> C. WASSERSTRASSE >PIC FILE= "T0002327"> ANHANG III
VERZEICHNIS DER IN ARTIKEL 7 GENANNTEN ANGABEN ÜBER DIE BENUTZUNG DER VERKEHRSWEGE TABELLE A - EISENBAHN >PIC FILE= "T0002328"> TABELLEN B - STRASSE 1. Jährliche Fahrzeugkilometer auf Strassen ausserhalb von Ortschaften >PIC FILE= "T0002329"> 2. Zusammensetzung des Nutzfahrzeugverkehrs, unterteilt nach Klassen des höchstzulässigen Gesamtgewichts und der effektiven Achslast (Strassen ausserhalb von Ortschaften) >PIC FILE= "T0002330"> TABELLE C - WASSERSTRASSEN >PIC FILE= "T0002331"> TABELLE C (Fortsetzung) >PIC FILE= "T0002332"> nach oben