Source: https://elis100.wordpress.com/2016/09/12/codigo-uniforme-de-comercio-ucc-1-provisiones-generales/
Timestamp: 2018-06-22 13:06:17
Document Index: 211192027

Matched Legal Cases: ['Artículo 9', 'artículo 9', 'Artículo 1', 'artículo 10', 'artículo 3', 'artículo 2', 'artículo 9', 'artículo 2', 'artículo 9', 'artículo 58', 'artículo 9', 'artículo 2', 'artículo 9', 'artículo 2', 'artículo 9', 'artículo 2', 'artículo 9', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'Artículo 17', 'artículo 9', 'artículo 3', 'artículo 9', 'artículo 9', 'artículo 9', 'artículo 9', 'artículo 9']

Codigo Uniforme de Comercio (UCC) 1-Provisiones Generales. | Elis-100
← Fraude del Derecho Civil: Varios trucos del Gobierno para mantenerte Esclavizado.
Acceptance For Value. Aceptacion por Valor (A4V-UCC 1-207/308). →
Codigo Uniforme de Comercio (UCC) 1-Provisiones Generales.
Publicado el 12 septiembre, 2016	por ElGranMaestro.
NOTA: El UCC Americano (Uniform Commercial Code-Codigo Uniforme De Comercio), es el resultado de la Ley Mercante, Lex Merchantoria, y se aplica a nivel de EEUU, en cada uno de sus Estados. Los sitios del mundo donde mas comercio ha habido (tanto fisico como especulativo, han sido: 1-Reino Unido, 2-EEUU; y por tanto donde mas se usa, es en EEUU. El objetivo de dicha UCC es el mantener unos estandares de comercio, evitando asi futuros conflictos prolongados, y una rapida resolucion de conflictos comerciales (=Fluir el dinero en una corriente=mover el dinero). A nivel Internacional existe el CGIS (Tratado de Contratos Internacionales), y el UNIDROIT, intuyo que, lo que no venga en Unidroit, y CIGS, se puede sacar del UCC para futuros contratos internacionales (o sea, que el UCC es un complemento muy util), por ejemplo el UCC 1-207 y el 1-308 se pueden usar a nivel mundial. En Principio no se si hay que incluir el numero de Codigo, pero creo que basta con poner las condiciones (Sin Prejuicio, o lo que corresponda).
Título corto, CONSTRUCCIÓN, APLICACIÓN Y OBJETO DE LA LEY
§ 1-101. Título corto.
Esta Ley se conocerá y podrá ser citado como Código Uniforme de Comercio (UCC).
§ 1-102. propósitos; Normas de construcción; Modificación mediante Acuerdo.
(1) Esta Ley se aplica liberalmente y promover sus propósitos y políticas subyacentes.
(2) propósitos y normas de esta Ley son subyacentes
(A) simplificar, aclarar y modernizar la ley que rige las transacciones comerciales;
(B) para permitir la expansión continua de las prácticas comerciales a través de costumbre, el uso y el acuerdo de las partes;
(C) para hacer uniforme la ley entre las distintas jurisdicciones.
(3) El efecto de las disposiciones de la presente Ley podrá ser modificada por un acuerdo, salvo lo dispuesto en esta Ley y salvo que las obligaciones de buena fe, la diligencia, la razonabilidad y el cuidado prescrito por esta Ley no puede ser negado por acuerdo, pero las partes acuerdo, podrán determinar las normas por las que el cumplimiento de dichas obligaciones se va a medir si tales normas no son manifiestamente irrazonable.
(4) La presencia en determinadas disposiciones de la presente Ley de las palabras “salvo acuerdo en contrario” o palabras de significado similar no implica que el efecto de otras disposiciones que no puede ser modificada por un acuerdo en virtud del inciso (3).
(5) En la presente Ley, a menos que el contexto requiera lo contrario
(A) las palabras en singular incluyen el plural, y en plural incluyen el singular;
(B) los términos de género masculino incluyen el femenino y el neutro, y cuando el sentido de lo que indica palabras de género neutro pueden referirse a cualquier género.
§ 1-103. Principios Generales subsidiarios de la legislación aplicable.
A no ser desplazados por las disposiciones particulares de la presente Ley, los principios del derecho y la equidad, incluyendo el derecho mercantil y la ley relativa a la capacidad para contratar, principal y agente, impedimento, fraude, falsedad, coacción, coacción, error, quiebra, u otro validar o invalidar la causa deberá complementar sus disposiciones.
§ 1-104. Contra la construcción de la derogación implícita.
Esta Ley, por ser una ley general pretende ser una cobertura unificada de su objeto de estudio, ninguna parte de ella se considerará tácitamente ser derogada por la legislación posterior si dicha construcción razonablemente se puede evitar.
§ 1-105. Aplicación territorial de la Ley; Potencia partes de elegir la ley aplicable.
(1) Salvo que se disponga de aquí en adelante en esta sección, cuando una transacción guarda una relación razonable para este estado y también a otro estado o nación las partes podrán convenir en que la ley sea de este estado o de cualquier otro estado o nación regirá sus derechos y deberes. A falta de acuerdo la presente Ley se aplica a las transacciones que llevan una relación apropiada a este estado.
(2) Cuando una de las siguientes disposiciones de esta Ley especifica la ley aplicable, dicha disposición rige y un acuerdo contrario es eficaz sólo en la medida permitida por la ley (incluyendo el conflicto de leyes) así se especifica:
Los derechos de los acreedores contra los bienes vendidos. Sección 2-402.
Aplicabilidad del artículo sobre Arrendamientos. Las secciones 2A-105 y 2A-106.
Aplicabilidad del artículo sobre los depósitos bancarios y Colecciones. Sección 4-102.
Las leyes vigentes en el artículo sobre Transferencias de fondos. Sección 4A-507.
Cartas de crédito. Sección 5-116.
Las ventas a granel sujetos al artículo en ventas a granel. Sección 6-103. [ Nota]
Aplicabilidad del artículo sobre títulos de inversión. Sección 8-110.
disposiciones perfección del artículo sobre las operaciones garantizadas. Sección 9-103.
§ 1-106. Remedios para ser abundantemente administrada.
(1) Los recursos previstos por esta Ley serán administrados liberalmente a fin de que la parte perjudicada podrá ser puesto en una posición tan buena como si la otra parte se había ejecutado en su totalidad pero ni los daños consecuentes o especiales o penales pueden ser tenido salvo que esté específicamente previsto en esta ley o por otra norma de derecho.
(2) cualquier derecho u obligación establecida en el presente acto es hacer cumplir mediante acción a menos que la disposición que declare que especifica un efecto diferente y limitado.
§ 1-107. Renuncia o la renuncia de la reivindicación o inmediatamente después de la violación.
Cualquier reclamación o derecho que emane de una supuesta violación pueden ser descargados en su totalidad o en parte, sin la consideración de una renuncia por escrito o la renuncia firmada y entregada por la parte perjudicada.
§ 1-108. Divisibilidad.
Si cualquier disposición o cláusula de esta Ley o su aplicación a cualquier persona o circunstancia se considera inválida, dicha invalidez no afectará otras disposiciones o aplicaciones de la Ley, que pueden entrar en vigor sin la disposición o aplicación inválida, ya este fin las disposiciones de esta Ley se declaran divisibles.
§ 1-109. Sección subtítulos.
Sección subtítulos son partes de esta Ley.
§ 1-201. Definiciones Generales.
Sin perjuicio de otras definiciones contenidas en los artículos siguientes de esta Ley que sean aplicables a los artículos específicos o partes de ellos, ya menos que el contexto indique otra cosa, en esta Ley:
(1) “acción” en el sentido de un procedimiento judicial incluye recuperación, reconvención, compensación, una demanda en la equidad y cualquier otro procedimiento en el que se determinan los derechos.
(2) “parte perjudicada” significa una parte que tiene derecho a recurrir a un remedio.
(3) “Contrato” significa el negocio de las partes, de hecho, tal como se encuentra en su lengua o por implicación de otras circunstancias, incluyendo curso de negociaciones o uso comercial o durante la ejecución de lo dispuesto en esta Ley (Secciones 1-205 y 1- 206). Si un acuerdo tiene consecuencias legales está determinada por las disposiciones de esta Ley, en su caso; de otra manera por la ley de contratos (Sección 1-103). (Comparar “Contrato”).
(4) “Banco” significa cualquier persona que se dedique al negocio de Banca.
(5) “Portador” significa la persona en posesión de un instrumento, documento de propiedad, o la seguridad certificada valor al portador o endosado en blanco.
(6) “conocimiento de embarque”, un documento que acredite la recepción de mercancías para el traslado expedido por una persona que se dedique al negocio de transporte o la reexpedición de las mercancías, e incluye una guía aérea. “Guía aérea”, un documento que sirve para el transporte aéreo como un conocimiento de embarque hace para el transporte marítimo o ferroviario, e incluye una carta de porte aéreo o guía aérea.
(7) “Sucursal” incluye una sucursal extranjera incorporada por separado de un banco.
(8) “carga de establecer” un hecho significa la carga de persuadir a los juzgadores de hecho de que la existencia del hecho es más probable que su inexistencia.
(9) “comprador en el curso ordinario de los negocios” significa una persona que, de buena fe y sin el conocimiento de que la venta para él está en violación del derecho de propiedad o la seguridad de interés de un tercero en los bienes de compra en el curso ordinario de una persona en el negocio de la venta de bienes de ese tipo, pero no incluye una casa de empeño. Todas las personas que venden minerales o similares (incluyendo petróleo y gas en boca de pozo) o minehead se considerarán personas en el negocio de la venta de bienes de ese tipo. “Comprar” puede ser por dinero en efectivo o mediante intercambio de otra propiedad o en el crédito con o sin garantía y incluye la recepción de bienes o documentos de propiedad en virtud de un contrato preexistente a la venta, pero no incluye la transferencia a granel o como garantía de o en su totalidad o la satisfacción parcial de una deuda de dinero.
(10) “conspicuo”: Un término de la cláusula es visible cuando así lo escrito que una persona razonable contra la que va a operar debería haberse dado cuenta de ello. Un título impreso en mayúsculas (por ejemplo: No negociable conocimiento de embarque) es visible. Idioma en el cuerpo de una forma es “visible” si está en mayor o de otro tipo o color de contraste. Sin embargo, en un telegrama cualquier término declarado es “visible”. Si un término o cláusula es “visible” o no es competencia de los tribunales.
(11) “Contrato” significa el total de la obligación legal que resulte de acuerdo de las partes como afectados por esta Ley y cualesquiera otras normas aplicables del derecho. (Comparar “Acuerdo”).
(12) “acreedor” incluye un acreedor común, un acreedor garantizado, el acreedor gravamen y cualquier representante de los acreedores, incluyendo un cesionario para el beneficio de acreedores, un administrador de la quiebra, un receptor en la equidad y un ejecutor o administrador de una insolvencia de los bienes de deudor o cedente.
(13) “El acusado” incluye a una persona en la posición de la parte demandada en una acción o contrademandas.
(14) “entrega” con respecto a los instrumentos, documentos de titularidad, papel financiero, valores físicos o medios de transferencia voluntaria de la posesión.
(15) “documento de título” incluye el conocimiento de embarque, orden de muelle, recibo de cubierta, certificado de depósito u orden para la entrega de la mercancía, así como cualquier otro documento que en el curso normal del negocio o la financiación se considere adecuada evidenciando que la persona en posesión de la misma tiene derecho a recibir, mantener y disponer de la documentación y las mercancías que cubre. Para ser un documento de título de un documento debe pretende ser emitido por o dirigida a un almacén general de depósito y la intención de cubrir los bienes en poder del depositario que se haya observado o son partes fungibles de una masa identificada.
(16) “Fallo” significa hecho ilícito, omisión o incumplimiento.
(17) “fungibles” con respecto a los bienes o valores medios de los bienes o valores de los cuales cualquier unidad es, por naturaleza o los usos del comercio, el equivalente a cualquier otro como unidad. Las mercancías que no son fungibles se considerarán fungible para los fines de esta Ley en la medida en que, en virtud de un acuerdo o documento particular, a diferencia de las unidades son tratadas como equivalentes.
(18) “auténtico” significa libre de falsificación o imitación fraudulenta.
(19) La “buena fe” significa honestidad, de hecho, en la conducta u operación de que se trate.
(20) “Titular” con respecto a un instrumento negociable, significa que la persona en posesión si el instrumento es pagadero al portador o, en el caso de un instrumento a nombre de una persona identificada, si la persona identificada está en posesión. “Titular” con respecto a un documento de título significa la persona en posesión si las mercancías se pueden entregar al portador oa la orden de la persona en posesión.
(21) Para el “honor” es dar o aceptar y pagar, o cuando un crédito para que se dedica a comprar o descontar un proyecto que cumpla con las condiciones del crédito.
(22) “procedimiento de insolvencia” incluye cualquier cesión en beneficio de acreedores u otros procedimientos destinados a liquidar o rehabilitar el patrimonio de la persona involucrada.
(23) Una persona es “insolvente” que, o bien ha dejado de pagar sus deudas en el curso ordinario de los negocios o no puede pagar sus deudas a su vencimiento o en caso de insolvencia en el sentido de la ley federal de quiebras.
(24) “El dinero” significa un medio de intercambio autorizada o aprobada por un gobierno nacional o extranjera, e incluye una unidad monetaria de cuenta establecida por una organización intergubernamental o por un acuerdo entre dos o más naciones.
(25) Una persona tiene “notificación” de un hecho cuando
(A) que tiene conocimiento real de la misma; o
(B) que haya recibido un aviso o notificación de la misma; o
(C) de todos los hechos y circunstancias conocidas por él en el momento en cuestión tiene razones para saber que existe.
Una persona que “sabe” o tiene “conocimiento” de un hecho cuando tiene conocimiento real de la misma. “Descubrir” o “aprender” o una palabra o frase de significado similar se refiere a los conocimientos más que a razón de saber. El tiempo y las circunstancias bajo las cuales un aviso o notificación pueden dejar de ser eficaces no están determinadas por la presente ley.
(26) Una persona “notifica” o “da” un aviso o notificación a otro mediante la adopción de medidas que puedan ser razonablemente necesaria para informar a la otra en el curso ordinario de si esa otra realidad llega a conocer de ella. Una persona “recibe” un aviso o notificación cuando
(A) se trata de su atención; o
(B) está debidamente entregado en el lugar de trabajo a través del cual se hizo el contrato o en cualquier otro lugar que ocupan a cabo por él como el lugar de recepción de dichas comunicaciones.
(27) La notificación, conocimiento o un aviso o notificación recibida por una organización es eficaz para una transacción en particular desde el momento en que se pone en conocimiento de la persona que realice la transacción, y en todo caso desde el momento en que hubiera sido traído a su atención si la organización había actuado con la debida diligencia. Una organización ejerce la debida diligencia si mantiene rutinas razonables para comunicar información importante a la persona que realiza la transacción y no es razonable cumplimiento de las rutinas. La diligencia debida no requiere una persona que actúa por la organización para comunicar información a menos que dicha comunicación es parte de sus funciones regulares o si no tiene por qué saber de la transacción y que la transacción se vería afectada significativamente por la información.
(28) “Organización” incluye una corporación, gobierno o subdivisión o agencia gubernamental, la confianza empresarial, raíces, fideicomiso, sociedad o asociación, dos o más personas que tienen un interés común o común, o cualquier otra entidad legal o comercial.
(29) “Parte”, a diferencia de la “Tercera Parte”, significa una persona que haya participado en una transacción o concluido un acuerdo en esta Ley.
(30) “Persona” incluye un individuo o una organización (Véase la Sección 1-102).
(31) “presunción” o “presunta” significa que el juzgador de los hechos debe encontrar la existencia del hecho presunto a menos que y hasta que la evidencia se introduce lo que apoyaría la constatación de su inexistencia.
(32) “Compra” incluye tomar por venta, descuento, negociación, hipoteca, prenda, gravamen, emisión o reedición, regalo o cualquier otra transacción voluntaria crear un interés en la propiedad.
(33) “Comprador” significa una persona que lleva de la compra.
(34) “Solución” significa cualquier derecho de recuperación a la que la parte perjudicada tiene derecho con o sin recurrir a un tribunal.
(35) “Representante” incluye un agente, un funcionario de una corporación o asociación, y un administrador, albacea o administrador de la herencia o de cualquier otra persona facultada para actuar en nombre de otro.
(36) “Derechos” incluye remedios.
(37) “garantía” designa un interés en bienes muebles o accesorios que asegura el pago o cumplimiento de una obligación. La conservación o reserva de dominio por un vendedor de bienes a pesar de enviar o entregar al comprador (Sección 2-401) se limita, en efecto, a una reserva de un “derecho de garantía”. El término también incluye cualquier interés de un comprador de cuentas o papel financiero, que está sujeto al Artículo 9. El derecho sobre una propiedad especial de un comprador de bienes sobre la identificación de dichas mercancías a un contrato para la venta bajo la Sección 2-401 no es una “garantía interés “, pero también un comprador puede adquirir una” garantía “de cumplir con el artículo 9. a menos que el envío esté destinado como la seguridad, la reserva del título en virtud del mismo no es una” garantía real “, pero un envío en cualquier caso, está sujeta a la disposiciones sobre las ventas a consignación (Sección 2-326).
Si una transacción crea un interés de arrendamiento o de seguridad está determinada por las circunstancias de cada caso; Sin embargo, una transacción crea un derecho de garantía si la contraprestación que el arrendatario debe pagar al arrendador por el derecho a la posesión y uso de los bienes es una obligación para el término del contrato de arrendamiento no está sujeta a la terminación por parte del arrendatario, y
(A) el plazo original del contrato de arrendamiento es igual o mayor que el resto de la vida económica de los bienes,
(B) el arrendatario está obligado a renovar el contrato de arrendamiento de la vida económica remanente de los bienes o se ve obligada a convertirse en el propietario de la mercancía,
(C) el arrendatario tiene la opción de renovar el contrato de arrendamiento de la vida económica remanente de los bienes sin contraprestación adicional o consideración nominal adicional sobre el cumplimiento del contrato de arrendamiento, o
(D) el arrendatario tiene la opción de convertirse en el propietario de los bienes sin contraprestación adicional o consideración nominal adicional sobre el cumplimiento del contrato de arrendamiento.
Una transacción no crea un derecho de garantía mero hecho de que se dispone que
(A) el valor actual de la contraprestación del arrendatario está obligado a pagar al arrendador por el derecho a la posesión y uso de los bienes es sustancialmente igual o es mayor que el valor justo de mercado de los bienes en el momento en que se entró en el contrato de arrendamiento en ,
(B) el arrendatario asume el riesgo de pérdida de la mercancía, o se compromete a pagar impuestos, cargos de seguro, de presentación, de grabación o registro, o los costos de reparación o servicio con respecto a los bienes,
(C) el arrendatario tiene la opción de renovar el contrato de arrendamiento o de convertirse en el propietario de la mercancía,
(D) el arrendatario tiene la opción de renovar el contrato de arrendamiento de una renta fija que es igual o mayor que el alquiler razonablemente predecible justo de mercado para el uso de los productos para el término de la renovación en el momento de la opción se va a realizar o
(E) el arrendatario tiene la opción de convertirse en el propietario de la mercancía a un precio fijo que es igual o mayor que el valor justo de mercado razonablemente predecible de las mercancías en el momento de la opción se va a realizar.
Para fines de este inciso (37):
(X) la consideración adicional no es nominal si: (i) cuando la opción de renovar el contrato de arrendamiento se concede al arrendatario el alquiler se dice que es el alquiler justo de mercado para el uso de los productos para el término de la renovación determinada en el momento la opción se va a realizar, o (ii) cuando la opción de convertirse en el propietario de la mercancía se concede al arrendatario el precio se dice que es el valor justo de mercado de los bienes determinados en el momento de la opción se va a realizar. Una consideración adicional es nominal si es menor que el costo razonablemente previsible del arrendatario de realizar en el marco del contrato de arrendamiento si la opción no se ejerce;
(Y) “razonablemente previsible” y “la vida económica remanente de los bienes” que deben determinarse con referencia a los hechos y circunstancias en el momento en que se realiza la transacción; y
(Z) “valor actual” significa la cantidad a partir de una fecha determinada de una o más cantidades a pagar en el futuro, descontados a la fecha determinada. El descuento se determina por la tasa de interés especificada por las partes si el tipo no sea manifiestamente irrazonable en el momento en que se realiza la transacción; de lo contrario, el descuento es determinado por una tasa comercialmente razonable que tenga en cuenta los hechos y circunstancias de cada caso en el momento en que se realiza la operación.
(38) “Enviar” en relación con cualquier escrito o aviso significa que depositar en el correo o entregar para su transmisión por cualquier otro medio de comunicación habituales con franqueo o coste de la transmisión prevista y tratado correctamente y en el caso de un instrumento a una dirección especificada al respecto o no de acuerdo, o si nada hay a cualquier dirección razonable bajo las circunstancias. La recepción de cualquier notificación por escrito o en el momento en el que habría llegado si se envía correctamente tiene el efecto de un envío adecuado.
(39) “Firmado” incluye cualquier símbolo ejecutado o adoptado por una parte con la intención de autenticar un escrito.
(40) “Fiador” incluye garante.
(41) “Telegrama” incluye un mensaje transmitido por radio, teletipo, cable, cualquier método mecánico de la transmisión, o similares.
(42) “Plazo” significa la parte de un acuerdo que se refiere a un asunto en particular.
(43) la firma “no autorizado” significa un hecho sin autoridad real, implícita o aparente e incluye una falsificación.
(44) “Valor”. Salvo que se disponga lo contrario con respecto a los instrumentos negociables y colecciones de los bancos (Secciones 3-303, 4-208 y 4-209) una persona da “valor” de los derechos si los adquiere.
(A) a cambio de un compromiso vinculante para extender el crédito o por la extensión del crédito disponible de inmediato si es o no ejecutados y si es o no un cargo al usuario se proporciona en caso de dificultades en la recolección; o
(B) como garantía a favor o en cumplimiento total o parcial de una demanda preexistente; o
(C) Al aceptar la entrega en virtud de un contrato preexistente para la compra; o
(D) en general, a cambio de cualquier consideración suficiente para soportar un simple contrato.
(45) “recibo de almacén” significa un recibo expedido por una persona involucrada en el negocio de almacenamiento de productos de alquiler.
(46) “escrito” o “escritura” incluye la impresión, la máquina de escribir o cualquier otra disminución intencional de forma tangible.
§ 1-202. Evidencia prima facie de los documentos de terceros.
Un documento en debida forma que pretende ser un conocimiento de embarque, póliza o certificado de seguro, será factura consular del certificado del inspector de pesador oficial o, o cualquier otro documento autorizado o requerido por el contrato a ser emitidos por un tercero, prima facie de su propia autenticidad y genuinidad y de los hechos expuestos en el documento por el tercero.
§ 1-203. Obligación de buena fe.
Cada contrato u obligación dentro de esta Ley impone una obligación de buena fe en su desempeño o la ejecución.
§ 1-204. Hora; Tiempo razonable; “Oportunamente”.
(1) Siempre que esta Ley requiere ninguna acción a ser tomada dentro de un plazo razonable, toda vez que no es manifiestamente irrazonable pueden ser fijadas de común acuerdo.
(2) ¿Qué es un tiempo razonable para tomar cualquier acción depende de la naturaleza, el propósito y las circunstancias de tal acción.
(3) se toma “estacionales” Una acción cuando se toma en o dentro del tiempo convenido o si no se ha acordado en o dentro de un tiempo razonable.
§ 1-205. Los usos del tráfico y el uso de Comercio.
(1) Un curso de negociaciones es una secuencia de conducta previa entre las partes en una transacción en particular, que es bastante a ser considerado como el establecimiento de una base común de entendimiento para la interpretación de sus expresiones y otras conductas.
(2) Un uso del comercio es toda práctica o método de tratar con tal regularidad de la observancia en un lugar, vocación o el comercio como para justificar la expectativa de que se observará con respecto a la transacción en cuestión. La existencia y el alcance de tal uso han de ser probado como hechos. Si se determina que tal uso se realiza en un código de comercio o por escrito a la redacción similar a la interpretación de la escritura es para la corte.
(3) Un curso de la negociación entre las partes y cualquier uso del comercio de la vocación o el comercio en el que están involucrados o de los que están o deben estar al tanto prestar especial significado para y suplemento o calificar los términos de un acuerdo.
(4) Los términos expresos de un acuerdo y un curso de aplicación del trato o los usos del comercio se entenderán siempre que sea razonable coherentes entre sí; pero cuando dicha construcción está expresamente irrazonables controlan tanto los usos del tráfico y el uso del comercio y los usos del tráfico uso de los controles del comercio.
(5) Un uso del comercio aplicable en el lugar en que alguna parte de los resultados es que se produzca se utilizará para interpretar el acuerdo acerca de esta parte de la actuación.
(6) La evidencia de un uso relevante del comercio ofrecido por una de las partes no es admisible a menos que y hasta que se ha dado a la otra parte el aviso que el tribunal considera suficiente para evitar la sorpresa injusta a este último.
§ 1-206. Ley de Fraude para las clases de propiedad personal que no otra manera estaría cubierto.
(1) Excepto en los casos que se describen en la subsección (2) de esta sección un contrato para la venta de bienes muebles que no es exigible por vía de la acción o de la defensa más allá de cinco mil dólares en cantidad o el valor de remedio a menos que haya algo escrito que indica que un contrato para la venta se ha hecho entre las partes a un precio definido o se ha dicho, razonablemente identifica la materia, y está firmada por la parte contra la que se solicita la ejecución o por su agente autorizado.
(2) La subsección (1) de esta sección no se aplica a los contratos para la venta de bienes (Sección 2-201), ni de los valores (Sección 8-113) ni al acuerdo de seguridad (Sección 9-203).
§ 1-207. Rendimiento o Aceptación bajo reserva de derechos.
(1) La parte que con la reserva explícita de los derechos realiza o se compromete el rendimiento o dictámenes conformes con el rendimiento de una manera exigió u ofrecido por la otra parte no perjudique con ello los derechos reservados. Palabras tales como “sin perjuicio”, “bajo protesta” o similares son suficientes.
(2) La subsección (1) no se aplica a un acuerdo y satisfacción.
§ 1-208. Opción para acelerar a voluntad.
Un término siempre y cuando una de las partes o su causahabiente pueden acelerar el pago o cumplimiento o requerir colateral o garantía adicional “a voluntad” o “cuando se considere a sí mismo inseguros” o en palabras de significado similar se interpretará en el sentido de que él tendrá el poder hacerlo sólo si de buena fe cree que la perspectiva de pago o el cumplimiento se ve afectada. La carga de probar la falta de buena fe está en la parte contra la que se ha ejercido el poder.
§ 1-209. Las obligaciones subordinadas.
Una obligación podrá ser emitido como subordinada al pago de otra obligación de la persona obligada, o un acreedor puede subordinar su derecho al pago de una obligación por convenio, ya sea con la persona obligada u otro acreedor de la persona obligada. Tal subordinación no crea un derecho de garantía frente al deudor, ya sea común o un acreedor subordinado. En esta sección se interpretará como declarar la ley, tal como existía antes de la promulgación de esta sección, y no como una modificación de la misma.
COMENTARIOS público – Artículo 1
Comentario Oficial § 1-101
Cada artículo del Código (excepto el presente artículo y el artículo 10) también puede ser citado por su propio título corto. Vea las Secciones 2-101, 3-101, 4-101, 5-101, 6-101, 7-101, 8-101 y 9-101.
Comentario Oficial § 1-102
Antes Uniforme disposición legal:
Sección 74, Ley Uniforme de Ventas; Sección 57, Ley Uniforme de recibos de almacén; Sección 52, Bills uniformes de Ley de embarque; Sección 19, de la Ley Uniforme de Transferencia; Sección 18, Ley Uniforme de confianza recibos.
Expresarse de otra manera y nuevo material añadido.
Efectos de los cambios:
1. Las subsecciones (1) y (2) tienen por objeto dejar claro que:
Esta Ley se dibuja para proporcionar flexibilidad para que, ya que se pretende que sea una pieza semi-permanente de la legislación, proporcionará su propia maquinaria para la expansión de las prácticas comerciales. Su objetivo es hacer posible que la ley consagrado en la presente Ley a desarrollar por los tribunales a la luz de las circunstancias y las prácticas imprevistas y nuevos. Sin embargo, la construcción correcta de la ley exige que su interpretación y aplicación se limitará a su razón.
Los tribunales han tenido cuidado de mantener los actos generales se vean obstaculizadas en sus efectos por actos posteriores de alcance limitado. Pacífico Wool Growers v. Draper & Co., 158 O. 1, 73 P.2d 1391 (1937), y compara la Sección 1-104. Se han reconocido las políticas contenidas en un acto en su caso, en razón a la materia que no fue incluido expresamente en el idioma del acto, Comercial Nat. Banco de Nueva Orleans v. Louisiana-Canal Bank & Trust Co., 239 EE.UU. 520, 36 S. Ct 194, 60 L.Ed. 417 (1916) (de buena fe política de compra de Ley Uniforme de Certificados de Depósitos extenderse a caso no cubierto, pero de naturaleza equivalente). Ellos han hecho lo mismo que la razón y la política así lo exigieran, aun cuando el objeto había sido excluido intencionalmente del acto en general. Agar v. Orda, 264 N. Y. 248, 190 N. E. 479 (1934) (Ley Uniforme de Ventas cambio en los recursos del vendedor aplicados al contrato de venta de derechos de acción a pesar de que la cobertura general de dicha ley se limita deliberadamente a los bienes “que no sean derechos de acción.”) Han puesto en práctica una política establecida por la ley remedios liberales y útiles que no se proporcionan en el texto estatutario. Ellos han hecho caso omiso de una limitación legal de solución cuando la razón de la limitación no se aplica. Fiterman v. J. N. Johnson & Co., 156 Minn. 201, 194 N.W. 399 (1923) (exigencia de devolución de la mercancía como condición para la rescisión por incumplimiento de garantía; también, la rescisión parcial permitido). Nada en esta ley se interpone en el camino de la continuación de dicha acción por los tribunales.
La Ley debe ser interpretado de acuerdo con sus propósitos y políticas subyacentes. El texto de cada sección debe leerse a la luz de la finalidad y la política de la regla o principio en cuestión, como también de la Ley en su conjunto, y la aplicación de la lengua debe interpretarse de manera restrictiva o ampliamente, según sea el caso ser, de conformidad con los propósitos y políticas involucradas.
2. La subsección (3) establece afirmativamente desde el principio que la libertad de contratación es un principio del Código: “el efecto” de sus disposiciones puede variarse por “acuerdo”. El significado de la propia ley se debe encontrar en su texto, incluyendo sus definiciones, y en ayudas extrínsecas apropiadas; no puede ser modificada por un acuerdo. Sin embargo, el Código trata de evitar el tipo de interferencia con el crecimiento evolutivo que se encuentra en Manhattan Co. v. Morgan, 242 N. Y. 38, 150 N. E. 594 (1926). Por lo tanto los particulares no pueden hacer que un instrumento negociable en el sentido del artículo 3, salvo lo dispuesto en la Sección 3-104; ni pueden cambiar el significado de términos tales como “comprador de buena fe”, “tenedor de buena fe”, o “por la negociación”, como se usa en la presente Ley. Sin embargo, un acuerdo puede cambiar las consecuencias jurídicas que de otro modo derivarse de las disposiciones de la Ley. “Acuerdo” aquí incluye el curso dado a los usos del tráfico, el uso del comercio y el curso de la actuación de las Secciones 1-201, 1-205 y 2-208; el efecto de un acuerdo sobre los derechos de terceros se deja a las disposiciones específicas de la presente ley ya los principios complementarios aplicables en la sección siguiente. Los derechos de terceros bajo la Sección 9-301, cuando una garantía real sea imperfecto, por ejemplo, no pueden ser destruidos por una cláusula en el acuerdo de garantía.
Este principio de libertad de contratación está sujeta a excepciones específicas que se encuentran en otras partes de la Ley y de la excepción general se indica aquí. Las excepciones específicas varían en lo explícito: la ley de fraudes que se encuentran en la Sección 2-201, por ejemplo, no excluye explícitamente la renuncia oral de la exigencia de un escrito, sino una lectura justa niega la aplicación de una exención como parte del “contrato “hecho inaplicable; Sección 9-501 (3), por otra parte, es bastante explícita. En virtud de la excepción de “las obligaciones de buena fe, la diligencia, la razonabilidad y el cuidado prescrito por esta Ley,” disposiciones de la Ley que establecen tales obligaciones no deben ser denegadas. Sin embargo, la sección también se reconoce la práctica predominante de tener acuerdos establecidos por las normas de las cuales se mide la debida diligencia y se establece expresamente que, en ausencia de una demostración de que las normas manifiestamente no son razonables, los controles de acuerdo. A este respecto, la Sección 1-205 incorporar en el curso previo acuerdo del trato y usos del comercio es de particular importancia.
3. La subsección (4) tiene la intención de dejar claro que, como una cuestión de redacción, palabras tales como “salvo acuerdo” se han utilizado para evitar la controversia en cuanto a si la materia objeto de una sección particular hace o no se encuentra dentro las excepciones a la subsección (3), pero la ausencia de tales palabras no contiene ninguna implicación negativa ya que bajo la subsección (3) la regla general y residual es que el efecto de todas las disposiciones de la Ley podrá ser modificada por un acuerdo.
4. La subsección (5) se modela el 1 de USC Sección 1 y la ley de Nueva York Construcción General Secciones 22 y 35.
Comentario Oficial § 1-103
Las secciones 2 y 73, acto de venta uniforme; Sección 196, Ley Uniforme de Instrumentos Negociables; Sección 56, Ley Uniforme de recibos de almacén; Sección 51, Bills uniformes de Ley de embarque; Sección 18, de la Ley Uniforme de Transferencia; Sección 17, Ley Uniforme de confianza recibos.
Reformulado, al ser nuevo la referencia a “actos propios” y “validación”.
1. Si bien esta sección indica la continuidad de la vigencia de los contratos comerciales de todos los órganos complementarios de la ley, excepto en la medida que se desplazan expresamente por esta Ley, el principio se ha dicho en más detalle y la redacción ampliada para dejar claro que la “validación” , así como las causas “invalidantes” mencionados en las disposiciones legales uniformes anteriores, se incluyen aquí. “Validación” tal como se utiliza aquí, en conjunción con “invalidar” no pretende ser una palabra estrecho confinado a la validación original, sino que se extiende para cubrir cualquier factor que en cualquier momento o en cualquier forma o presta ayuda para hacer válida cualquier derecho o transacción.
2. La ley general de capacidad se continúa por la mención expresa para dejar claro que el artículo 2 de la antigua Ley Uniforme de Ventas (omitido en esta ley como declarando no importa que no figura en la ley general) también se consolida en la presente sección. Por lo tanto, cuando una ley limita la capacidad de una sociedad que no se ajusten a demandar, esto es igualmente aplicable a los contratos de venta a la cual dicha corporación es una fiesta.
3. La lista dada en esta sección es meramente ilustrativo; ninguna lista podría ser exhaustiva. Tampoco es el hecho de que en algunas secciones determinadas circunstancias han llevado a expresar referencia a otros campos del derecho destinados en cualquier momento para sugerir la negación de la aplicación general de los principios de esta sección.
Comentario Oficial § 1-104
Para expresar la política de que ningún acto que se apoya la evidencia de la intención reguladora permanente cuidadosamente considerada ligera debe considerarse tácitamente derogada por la legislación posterior. Esta Ley, cuidadosamente integrado y pretende ser una codificación uniforme de carácter permanente que cubre un “campo” toda la ley, debe ser considerada como particularmente resistentes a la derogación implícita. Ver Pacífico Wool Growers v. Draper & Co., 158 O. 1, 73 P.2d 1391 (1937).
Comentario Oficial § 1-105
1. La subsección (1) establece afirmativamente el derecho de las partes en una transacción de varios estados o una transacción que involucra el comercio exterior de elegir su propia ley. Ese derecho está sujeto a las normas estrictas establecidas en las cinco secciones enumeradas en el apartado (2), y se limita a las jurisdicciones a las que la transacción tiene una “relación razonable”. En general, la prueba de la “relación razonable” es similar a la establecida por el Tribunal Supremo en Seeman v. Filadelfia Almacén Co., 274 EE.UU. 403, 47 S. Ct 626, 71 L.Ed. 1123 (1927). Por lo general la ley elegida debe ser la de una jurisdicción en la que una porción lo suficientemente significativa de la realización o ejecución del contrato es que se produzca o se produce. Sin embargo, un acuerdo en cuanto a la elección de la ley a veces puede entrar en vigor como una expresión abreviada de la intención de las partes en cuanto a las materias reguladas por el acuerdo, a pesar de que la transacción no tiene un contacto significativo con la jurisdicción elegida.
2. Cuando no hay acuerdo en cuanto a la ley que rige, la Ley es aplicable a cualquier transacción que tiene una relación “adecuada” a todo Estado que promulga la misma. Por supuesto, la ley se aplica a todas las operaciones que lleva a cabo en su totalidad en un estado que ha promulgado la Ley. Pero el mero hecho de que el juego se pone en un estado no significa que sea apropiado aplicar el derecho sustantivo de ese estado. Los casos en que una relación con el estado promulgación no es “adecuada” incluyen, por ejemplo, aquellos en los que las partes con claridad han contraído sobre la base de alguna otra ley, como cuando la ley del lugar de contratación y la ley del lugar de contemplarse rendimiento son lo mismo y es contrario a la ley en virtud del Código.
3. En caso de una transacción tiene contactos significativos con un Estado que se ha promulgado la Ley y también con otras jurisdicciones, la pregunta ¿qué relación es “adecuada” se deja a la decisión judicial. Para decidir esta cuestión, el tribunal no está estrictamente obligado por los precedentes establecidos en otros contextos. Por lo tanto una decisión de conflicto de leyes negarse a aplicar una ley puramente local o estado de derecho para una transacción de varios estados en particular puede no ser precedente válida para negarse a aplicar el Código en una situación análoga. La aplicación del Código en tales circunstancias puede estar justificada por su amplitud, por la política de uniformidad, y por el hecho de que es en gran parte una reformulación y actualización de la ley mercantil y de la comprensión de una comunidad empresarial que va más allá del estado y incluso las fronteras nacionales. Comparar Global Comercio Corp. v. Clark-Babbitt Industries, Inc., 239 F. 2d 716, 719 (2d Cir. 1956). En particular, cuando una operación se rige en gran parte por el Código, la aplicación de otra ley a algún detalle de rendimiento debido a un accidente de la geografía puede violar el entendimiento comercial de las partes.
4. La Ley no trata de establecer reglas de elección de la ley para los estados que no promulgarla, pero esta sección no impide la aplicación de la ley en un tribunal de ese estado. la elección de la ley común de la ley a menudo se basa en las políticas de dar cumplimiento a los acuerdos y de la uniformidad de los resultados, independientemente de donde se trajo el juego. En la medida en que tales políticas prevalecen, las consideraciones pertinentes son similares en un tribunal de este tipo, las anteriormente descritas.
5. La subsección (2) detalla las limitaciones esenciales sobre el derecho de las partes de elegir la ley aplicable. Especialmente en el artículo 9 partes teniendo un interés de seguridad o pedido para extender el crédito que puede estar sujeto a un interés de seguridad debe tener formas seguras para averiguar si y dónde presentar y dónde buscar los posibles documentos presentados existentes.
6. Sección 9-103 debe ser consultado en cuanto a las reglas para la perfección de los intereses de seguridad y los efectos de la perfección y nonperfection.
Comentario Oficial § 1-106
La subsección (1) -ninguno; La subsección (2) -Sección 72, Ley Uniforme de Ventas.
Efectos de los cambios y nuevas Materia:
La subsección (1) está destinado a efectuar tres cosas:
1. En primer lugar, para negar la interpretación excesivamente estrechos o técnica de algunas disposiciones de recuperación de la legislación anterior, proporcionando que los recursos en esta Ley se han de administrar liberalmente al final se indica en la sección. En segundo lugar, para que quede claro que la indemnización compensatoria se limitan a una indemnización. No se incluyen los daños consecuentes o especiales, o daños penales; y la Ley de otra parte deja claro que los daños deben ser minimizados. Cf. Secciones 1-203, 2-706 (1), y 2-712 (2). El tercer propósito de la subsección (1) es rechazar cualquier doctrina que los daños deben ser calculable con exactitud matemática. Los daños compensatorios a menudo son en el mejor de aproximada: tienen que ser probado con cualquier precisión y exactitud el permiso de los hechos, pero no más. Cf. Sección 2-204 (3).
2. En la subsección (2) cualquier derecho u obligación descrita en la presente Ley sean ejecutadas por los tribunales, a pesar de que no hay remedio puede ser proporcionada de forma expresa, a menos que una determinada disposición especifica un efecto diferente y limitado. Si el rendimiento específico u otro beneficio equitativo está disponible no está determinado por esta sección, pero por disposiciones específicas, y por disposiciones complementarias. Cf. Secciones 1-103, 2-716.
daños “especiales” y “daños penales” 3. “Consecuencia” o no están definidos en términos del Código, sino que se utilizan en el sentido que les dio los casos principales en la materia.
Secciones 1-103, 1-203, 2-204 (3), 2-701, 2-706 (1), 2-712 (2) y 2-716.
Definitoria de la Cruz Referencias:
“Acción”. Sección 1-201.
“Fiesta aguada”. Sección 1-201.
“Fiesta”. Sección 1-201.
“Remedio”. Sección 1-201.
“Derechos”. Sección 1-201.
Comentario Oficial § 1-107
Comparar Ley de obligaciones Sección 1, escrito uniforme; Secciones 119 (3), 120 (2) y 122, Ley Uniforme de Títulos.
En esta sección se hace innecesaria la consideración de la renuncia o la renuncia efectiva de los derechos o reclamaciones que surjan de un presunto incumplimiento de un contrato comercial en la que dicha renuncia sea por escrito y firmado y entregado por la parte perjudicada. Sus disposiciones, sin embargo, deben ser leídos en conjunto con la sección de la imposición de una obligación de buena fe. (Sección 1-203). Puede haber, por supuesto, también ser una renuncia oral o renuncia sostenido por consideración, pero sujetos a las disposiciones del Estatuto de fraudes y de la sección del artículo 2 sobre las ventas que se ocupan de la modificación de los escritos firmados (Sección 2-209). A medida que se hace expreso en la última sección de esta Ley reconoce plenamente la eficacia de Renuncia y prohibición.
Secciones 1-203, 2-201 y 2-209. Y la Sección 2-719.
“Firmado”. Sección 1-201.
“Escrito”. Sección 1-201.
Comentario Oficial § 1-108
Esta es la sección del modelo de divisibilidad recomendado por la Conferencia Nacional de Comisionados sobre Leyes Estatales Uniformes para su inclusión en todos los actos de amplio alcance.
Definitoria Referencia cruzada:
“Persona”. Sección 1-201.
Comentario Oficial § 1-109
Para hacer explícita en todas las jurisdicciones que la sección de subtítulos son una parte del texto de esta Ley y no la mera sobra.
Comentario Oficial § 1-201
Anteriores uniformes reglamentarios disposición, cambios y nuevas Materia:
1. “Acción”. Ver las definiciones similares en la Sección 191, Ley Uniforme Negociable Instrumentos; Sección 76, Ley Uniforme de Ventas; Sección 58, Ley Uniforme de recibos de almacén; Sección 53, Bills uniformes de Ley de embarque. La definición se ha reformulado y ampliado.
2. “parte perjudicada”. Nuevo.
3. “Acuerdo”. Nuevo. Tal como se usa en este acto la palabra se entiende que incluye el pleno reconocimiento de los usos del comercio, los usos del tráfico, curso de ejecución y las circunstancias que rodearon como partes efectivas de los mismos, y de cualquier acuerdo autorizados por las disposiciones de esta Ley para desplazar una regla indicada de ley.
4. “Banco”. Véase la Sección 191, Ley Uniforme Negociable Instruments.
5. “portador”. De la Sección 191, Uniforme de Títulos Ley. La definición anterior se ha ampliado.
6. “conocimiento de embarque”. Ver las definiciones similares en la sección 1, Bills uniformes de Ley de embarque. La definición se ha ampliado para incluir las facturas y las facturas emitidas por las compañías de contrato, así como las emitidas por empresas de transporte público transportistas de carga. La definición de la guía aérea es nueva.
7. “Rama”. Nuevo.
8. “carga de probar un hecho”. Nuevo.
9. “comprador en el curso ordinario de los negocios”. De la Sección 1 de la Ley Uniforme confían recibos. La definición se ha ampliado para dejar claro el tipo de persona protegida. Su mayor importancia radica en la Sección 2-403 y en el artículo sobre las operaciones garantizadas (artículo 9).
La referencia a los minerales y similares deja claro que un comprador en el curso ordinario de la compra de minerales en las circunstancias descritas toma libre de una hipoteca antes creado por los vendedores. Véase el comentario a la Sección 9-103.
Una casa de empeño no puede ser un comprador en el curso ordinario de los negocios debido a que la persona de la que compra bienes (o adquiere la propiedad después de excluir una promesa inicial) es típicamente un usuario normal y no una persona dedicada a la venta de bienes de ese tipo.
10. “conspicuo”. Nuevo. Con ello se pretende indicar algunas de las modalidades de la expresión de atención de llamadas. Pero la prueba es si puede esperarse razonablemente que la atención que se llamará a la misma.
11. “Contrato”. Nuevo. Pero véanse las secciones 3 y 71, de la Ley Uniforme de Ventas.
12. Por “acreedor”. Nuevo.
13. “El acusado”. De la Sección 76, Ley Uniforme de Ventas. Reformulado.
14. “entrega”. Sección 76, Ley Uniforme de Ventas, Sección 191, Ley Uniforme Negociable Instruments, Sección 58, Ley Uniforme de recibos de depósito y la Sección 53, Bills uniformes de Ley de embarque.
15. “documento de título”. De la Sección 76, Ley Uniforme de ventas, pero reformulado para eliminar ciertas ambigüedades. Por lo tanto, al hacer explícito que la obligación o la designación de un tercero como “depositario” es esencial para un documento, esta definición claramente rechaza cualquier resultado obtenido en Hixson v. Ward, 254 Ill.App. 505 (1929), que trata de un contrato de venta condicional como documento de título. También la definición se deja abierta para que los nuevos tipos de documentos pueden ser incluidos. Es imprevisible qué documentos algún día podría servir al propósito esencial ahora ocupado por los recibos de almacén y conocimientos de embarque. Transporte en camiones ya se ha abierto problemas que no se ajustan a los patrones de la práctica que descansan en la suposición de que un proyecto puede moverse a través de los canales bancarios más rápido que los propios productos puede llegar a su destino. Allí están por delante del transporte aéreo y las probabilidades de transmisión tales como teletipo de lo que algún día puede ser considerado comercialmente como “Documentos de título”. La definición se expresa en términos de la función de los documentos con la intención de que cualquier documento que gana reconocimiento comercial como lograr el resultado deseado se incluirá dentro de su alcance. bienes fungibles se identifican adecuadamente en el lenguaje de la definición de la identificación de la masa de la que forman parte.
Muelle órdenes estaban dentro de la definición de la Ley de Ventas documento de título, aparentemente con el propósito de reconocer una oferta válida por medio de este tipo de papel. En la práctica comercial actual muelle de una orden o la recepción es una especie de certificado provisional emitido por compañías de vapores a la entrega de la mercancía en el muelle, que da derecho a una persona designada que ha expedido a él en la oficina de la empresa de un conocimiento de embarque. La recepción en sí es, invariablemente, no negociable en forma a pesar de que puede indicar que un proyecto de ley negociable es que se siga recibiendo. Ese documento no está dentro del ámbito general de la definición, aunque el uso del comercio en algunos casos puede darle derecho a dicho papel para ser tratado como un documento de título. Si el recibo de cubierta en realidad representa una obligación de almacenamiento llevada a cabo por la compañía naviera, a continuación, se trata de un certificado de depósito dentro de esta sección, independientemente del nombre que se da al instrumento.
Los productos deben ser “describen”, pero la descripción pueden ser por las marcas o etiquetas y pueden ser calificados de una manera tal como para negar el conocimiento personal del emisor en relación con contenidos o condición. Sin embargo, el equipaje y paquetería controles y los “cupones” similares de almacenamiento, que identifica el producto almacenado sólo como los recibidos a cambio de la ficha no están cubiertos por el presente artículo.
La definición es lo suficientemente amplia como para incluir una guía aérea.
16. “Fallo”. De la Sección 76, Ley Uniforme de Ventas.
17. “fungibles”. Ver las secciones 5, 6 y 76, Ley de Ventas uniforme; Sección 58, Ley Uniforme de Certificados de Depósitos. Posibilidad de intercambio de bienes “de común acuerdo” se ha añadido para mayor claridad y precisión. En cuanto a los valores, consulte la Sección 8-107 y Comentario.
18. “auténtico”. Nuevo.
19. La “buena fe”. Véase la Sección 76 (2), Ley Uniforme de Ventas; El artículo 58 (2), Ley Uniforme de recibos de almacén; Sección 53 (2), Bills uniformes de Ley de embarque; Sección 22 (2), de la Ley Uniforme de Transferencia. La “buena fe”, cada vez que se utiliza en el Código, significa, al menos, lo que aquí se afirma. En algunos artículos, por disposición específica, las necesidades adicionales sean aplicables. Véase, por ejemplo, seg. 2-103 (1) (b), 7-404. Para ilustrar, en el artículo en las ventas, Sección 2-103, de buena fe se define expresamente como incluso en el caso de un comerciante de la observancia de los estándares comerciales razonables de lealtad en el comercio, por lo que a través de dicho artículo siempre que un comerciante aparece en el un caso de investigación sobre su observancia de estas normas es necesaria para determinar su buena fe.
20. “Titular”. Ver las definiciones similares en la Sección 191, Ley Uniforme Negociable Instrumentos; Sección 58, Ley Uniforme de recibos de almacén; Sección 53, Bills uniformes de Ley de embarque.
21. “honor”. Nuevo.
22. “Los procedimientos de insolvencia”. Nuevo.
23. “insolvente”. La sección 76 (3) de la Ley Uniforme de Ventas. Las tres pruebas de insolvency- “dejaron de pagar sus deudas en el curso ordinario de los negocios”, “no puede pagar sus deudas a su vencimiento” y “insolvente en el sentido de la ley federal de quiebras” -son establece expresamente como alternativa pruebas y debe ser abordado desde un punto de vista comercial.
24. “El dinero”. Sección 6 (5), Uniforme de Títulos Ley. El criterio adoptado es el de la sanción del gobierno, ya sea mediante una autorización antes de la emisión o adopción después, que reconoce el medio circulante como parte de la moneda oficial de ese gobierno. Se rechaza la visión estrecha que el dinero se limita a la moneda de curso legal.
25. “Aviso”. Nuevo. Comparar N.I.L. Segundo. 56. En virtud de la definición de una persona ha notar cuando se ha recibido una notificación del hecho de que se trate. Pero en la última frase las hojas acto abren el tiempo y las circunstancias bajo las cuales aviso o notificación puede dejar de ser eficaz. Por lo tanto los casos como el de Graham v. White-Phillips Co., 296 EE.UU. 27, 56 S. Ct 21, 80 L.Ed. 20 (1935), no se anulan.
26. “Notifica”. Nuevo. Esta es la palabra que se usa cuando el hecho esencial es el envío adecuado de la notificación, no su recepción. Comparar “Enviar”. Cuando el hecho esencial es la recepción de la otra parte de la notificación, que se indica. La segunda frase establece cuando se recibe una notificación.
27. Nuevo. Esto deja claro que la razón de saber, el conocimiento, o una notificación, aunque “recibida”, por ejemplo por un empleado en el Departamento A de una organización, es efectivo para una transacción llevada a cabo en el departamento B sólo desde el momento en que era o debería haber sido comunicado a la persona que realice la transacción.
28. “Organización”. Esta es la definición de cada tipo de entidad o asociación, con exclusión de un individuo, que actúe como tal. Las definiciones de “persona” se incluyeron en la Sección 191 de la Ley Uniforme Negociable Instrumentos; Sección 76, Ley Uniforme de Ventas; Sección 58, Ley Uniforme de recibos de almacén; Sección 53, Bills uniformes de Ley de embarque; Sección 22, de la Ley Uniforme de Transferencia; Sección 1, Ley Uniforme de confianza recibos. La definición de “organización” que aquí se incluye una serie de entidades o asociaciones que no se mencionan específicamente en la definición anterior de “persona”, es decir, el gobierno, subdivisión o agencia gubernamental, la confianza empresarial, la confianza y raíces.
29. “Parte”. Nuevo. La mención de una de las partes incluye, por supuesto, una persona que actúe a través de un agente. No obstante, cuando un agente entra en oposición o contraste con su director, tiene especialmente en cuenta de esa situación.
30. “Persona”. Véase el comentario a la definición de “Organización”. La referencia a la Sección 1-102 es a la subsección (5) de dicha sección.
31. “presunción”. Nuevo.
32. “Compra”. Sección 58, Ley Uniforme de recibos de almacén; Sección 76, Ley Uniforme de Ventas; Sección 53, Bills uniformes de Ley de embarque; Sección 22, de la Ley Uniforme de Transferencia; Sección 1, Ley Uniforme de confianza recibos. Reformulado.
33. “Comprador”. Sección 58, Ley Uniforme de recibos de almacén; Sección 76, Ley Uniforme de Ventas; Sección 53, Bills uniformes de Ley de embarque; Sección 22, de la Ley Uniforme de Transferencia; Sección 1, Ley Uniforme de confianza recibos. Reformulado.
34. “Solución”. Nuevo. El objetivo es dejar claro que tanto remedio y los derechos (como se define) incluyen aquellos derechos correctores de “autoayuda” que se encuentran entre los organismos más importantes de los derechos contemplados en esta ley, los derechos de reparación que se están aquellos a los que la parte perjudicada puede recurrir en su oficio.
35. “Representante”. Nuevo.
36. “Derechos”. Nuevo. Véase el comentario a “remediar”.
37. “Los intereses de seguridad”. Véase la Sección 1, Ley Uniforme de confianza recibos. La presente definición se elaboró, en vista especialmente de la cobertura completa del sujeto en el artículo 9. Tenga en cuenta que a la vista del artículo, el término incluye los intereses de ciertos compradores pura y simple de ciertos tipos de propiedad. Sección 1-201 (37) está en proceso de modificación, al mismo tiempo que el artículo sobre los arrendamientos (artículo 2A) se promulgó como una enmienda a la presente Acta.
Una de las razones, se decidió codificar la ley con respecto a los arrendamientos fue para resolver un problema que ha creado una gran confusión en los tribunales: ¿qué es un contrato de arrendamiento? La confusión existe, en parte, debido a las dos últimas frases de la definición de garantía en el texto oficial 1978 de la Ley. Sección 1-201 (37). La confusión se agrava por el cambio más importante en las leyes de impuestos federales, estatales y locales y las reglas de contabilidad en relación con el arrendamiento de bienes. La respuesta es importante porque la definición de arrendamiento determina no sólo los derechos y recursos de las partes en el contrato de arrendamiento, sino también a los de terceros. Si una transacción crea un contrato de arrendamiento y no un interés de seguridad, los derechos del arrendatario de los bienes se limita a su arrendamiento de inmuebles; la parte residual de los productos corresponda al arrendador. Esto tiene implicaciones importantes para los acreedores del arrendatario. “En teoría de la ley común, el arrendador, ya que no se ha separado con el título, tiene derecho a una protección completa contra los acreedores del arrendatario como del administrador de la quiebra ….” 1 G. Gilmore, de seguridad sobre bienes personales § 3.6, a los 76 años (1965).
Bajo la ley de seguridad del bien mueble antes de la Ley en general no había necesidad de que el archivo arrendador el contrato de arrendamiento, un formulario de inscripción, o similar, para hacer cumplir el contrato de arrendamiento contra el arrendatario o cualquier tercero; el artículo sobre las operaciones garantizadas (artículo 9) no cambió la ley común a este respecto. Coogan, leasing y el Código Uniforme de Comercio, en el arrendamiento de equipos apalancados leasing 681, 700 n.25, 729 n.80 (ed.1980 2d). El artículo de Arrendamientos (artículo 2A) no ha cambiado la ley en ese sentido, a excepción de arrendamiento de accesorios. Sección 2A-309. Un examen de la ley común no va a dar una respuesta adecuada a la pregunta de lo que es un contrato de arrendamiento. La definición de los intereses de seguridad en la Sección 1-201 (37) del 1978 Texto oficial de la ley establece que el artículo sobre las operaciones garantizadas (artículo 9) gobierna los intereses de seguridad disfrazados de arrendamiento, es decir, los contratos de arrendamiento pretende ser la seguridad; Sin embargo, la definición es vaga y pasado de moda.
Arrendamiento se define en el artículo 2A como una transferencia del derecho a la posesión y uso de bienes por un plazo, a cambio de consideración. Sección 2A-103 (1) (j). La definición continúa señalando que el mantenimiento o la creación de un interés de seguridad no es un contrato de arrendamiento. Por lo tanto, la tarea de afilar la línea entre el arrendamiento y los verdaderos intereses de seguridad disquised como arrendamiento sigue siendo una función de esta sección.
El primer párrafo de esta definición es una versión revisada de las cinco primeras frases del 1978 Texto Oficial de la Sección 1-201 (37). Los cambios son modestos en la que hacen un cambio de estilo en la cuarta frase y eliminar la referencia a arrendar en la quinta frase. El saldo de esta definición es nueva, aunque conserva elementos de las dos últimas frases de la definición anterior. El enfoque de los cambios fue trazar una línea nítida entre el arrendamiento y los intereses de seguridad disfrazados de arrendamiento para crear una mayor seguridad en las transacciones comerciales.
Antes de esta modificación, la Sección 1-201 (37), siempre que sea un contrato de arrendamiento fue pensado como la seguridad (es decir, un derecho de garantía disfrazado de un contrato de arrendamiento) debía ser determinado a partir de los hechos de cada caso; Sin embargo, (a) la inclusión de una opción de compra no en sí hacer el contrato de arrendamiento una destinada a la seguridad, y (b) un acuerdo que al cumplimiento de los términos del arrendamiento, el arrendatario se convertiría, o tenían la opción de convertirse, el dueño de la propiedad sin exigir contraprestación, o por un precio simbólico, hicieron que el contrato de arrendamiento una destinada a la seguridad.
La referencia a la intención de las partes para crear un interés de arrendamiento o de seguridad ha dado lugar a resultados desafortunados. En el descubrimiento de la intención, los tribunales se han basado en factores que se cree que es más consistente con las ventas o préstamos ya al arrendamiento. La mayoría de estos criterios, sin embargo, son tan aplicables a los contratos de arrendamiento verdaderos en cuanto a los intereses de seguridad. Los ejemplos incluyen las disposiciones típicas de arrendamiento neto, la falta de instalaciones de almacenamiento de un arrendador supuesta o su carácter de parte financiera en lugar de un distribuidor de mercancías. En consecuencia, modificó la sección 1-201 (37) elimina toda referencia a la intención de las partes.
El segundo párrafo de la nueva definición se toma de la sección 1 (2) de la Ley Uniforme de venta condicional (acto retira 1943), modificada para reflejar la práctica de arrendamiento actual. Por lo tanto, la referencia a la jurisprudencia anterior a esta Ley proporcionará una fuente útil de los precedentes. Gilmore, Ley de Seguridad, el formalismo y el artículo 9, 47 Neb.L.Rev. 659, 671 (1968). Si una transacción crea un contrato de arrendamiento o de una garantía sigue siendo determinado por las circunstancias de cada caso. El segundo párrafo establece además que una transacción crea un derecho de garantía si el arrendatario tiene la obligación de seguir pagando la consideración para el término del contrato de arrendamiento, si la obligación no puede ser rescindido por el arrendatario (corrigiendo así el brillo legal temprana, por ejemplo, In re Royer de panadería, Inc., 1 UCC Rep.Serv. (Callaghan) 342 (Bankr.EDPa.1963)) y si se cumple una de las cuatro pruebas adicionales. La primera de estas cuatro pruebas, párrafo (a), es que el término de arrendamiento original es igual o mayor que la vida económica restante de las mercancías. La segunda de estas pruebas, párrafo (b), es que el arrendatario es o bien unido a renovar el contrato de arrendamiento de la vida económica remanente de los bienes o para convertirse en el propietario de la mercancía. En re Gehrke entra., 1 Bankr. 647, 651-52 (Bankr.W.D.Wis.1979). La tercera de estas pruebas, párrafo (c), es si el arrendatario tiene la opción de renovar el contrato de arrendamiento de la vida económica restante o los bienes sin contraprestación adicional o contraprestación nominal adicional, que se define más adelante en esta sección. En re Celeryvale Transp., 44 Bankr. 1007, 1014-1015 (Bankr.E.D.Tenn.1984). La cuarta de estas pruebas, párrafo (d), es si el arrendatario tiene la opción de convertirse en el propietario de los bienes sin contraprestación adicional o para la consideración adicional nominal. Todas estas pruebas se centran en la economía, no la intención de las partes. En re Berge, 32 Bankr. 370, 371-73 (Bankr.W.D.Wis.1983).
El enfoque en la economía se ve reforzada por el párrafo siguiente, que es nueva. Afirma que una transacción no crear una garantía meramente porque la transacción tiene determinadas características que figuran en el mismo. Párrafo (a) no tiene ninguna derivado legal; afirma que un pago de arrendamiento completo de por sí no crea un derecho de garantía. Rushton v. Shea, 419 F. Supp. 1349, 1365 (D.Del.1976). Párrafo (b) proporciona la misma en relación con las disposiciones del contrato de arrendamiento neto típico. Comparar todos los Estados Leasing Co. v. Ochs, 42 Or.App. 319, 600 P.2d 899 (Ct.App.1979) con In re Tillery, 571 F. 2d 1361 (5ª Cir.1978). Párrafo (c) reafirma y amplía las disposiciones de la antigua Sección 1-201 (37) para dejar claro que la opción puede ser comprar o renovar. Los incisos (d) y (e) el tratamiento de opciones de precio fijo y prever que el valor justo de mercado debe determinarse en el momento en que se realiza la operación. Comparar Arnold Mach. Co. v. Bolas, 624 P.2d 678 (Utah 1981) con Aoki v. Pastor Mach. Co., 665 F. 2d 941 (9 de Cir.1982).
La relación del segundo párrafo de este apartado para el tercer párrafo de este apartado merece ser explorado. La opción de compra a precio fijo es un ejemplo útil. Una opción de compra a precio fijo en un contrato de arrendamiento por sí misma no crear una garantía. Esto es particularmente cierto si el precio fijo es igual o mayor que el valor justo de mercado razonablemente predecible de las mercancías en el momento de la opción se va a realizar. Se crea un interés de seguridad sólo si el precio de la opción es nominal y se cumplen las condiciones establecidas en la introducción en el segundo párrafo de este apartado. Hay una serie de opciones de compra cuyo precio fijo es inferior al valor normal en el mercado, pero mayor que el nominal que debe determinarse en los hechos de cada caso para determinar si la transacción en la que se incluye la opción crea un contrato de arrendamiento o de una garantía.
Era posible prever varias otras permutaciones y combinaciones con respecto a las opciones de comprar y renovar. Por ejemplo, esta sección podría haber indicado una regla para gobernar En los hechos de re Marhoefer Packing Co., 674 F. 2d 1139 (7ª Cir.1982). Esto no se hizo porque se complicaría innecesariamente la definición. Un mayor desarrollo de esta norma se deja a los tribunales.
El cuarto párrafo establece definiciones y normas de construcción.
38. “Enviar”. Nuevo. Comparar “notifica”.
39. “firmado”. Nuevo. La inclusión de la autenticación en la definición de “firma” es dejar claro que a medida que el término se usa en este acto una firma completa no es necesaria. La autenticación puede ser impreso, grabado o escrito; puede ser por las iniciales o mediante huella digital. Puede ser en cualquier parte del documento y en los casos apropiados se pueden encontrar en un billhead o membrete. No catálogo de posibles autenticaciones puede ser completa y el tribunal debe usar el sentido común y la experiencia comercial de pasada sobre estos asuntos. La pregunta siempre es si el símbolo se ha ejecutado o adoptado por la parte con la intención de autenticar el escrito.
40. “Fiador”. Nuevo.
41. “Telegrama”. Nuevo.
42. “Plazo”. Nuevo.
43. En virtud de la antigua versión del § 1-201 (43), no estaba claro si la referencia a una “firma autorizada” en los artículos 3 y 4 aplicado a endosos. Las palabras “o endoso” se eliminan de modo que las referencias a “firma autorizada” en § 3-406 y de otros lugares de forma inequívoca referencia a cualquier firma.
44. “Valor”. Ver las secciones 25, 26, 27, 191, Uniforme Negociable Ley de Instrumentos; Sección 76, Ley Uniforme de Ventas; Sección 53, Bills uniformes de Ley de embarque; Sección 58, Ley Uniforme de recibos de almacén; Sección 22 (1), de la Ley Uniforme de Transferencia; Sección 1, Ley Uniforme de confianza recibos. Todos los actos uniformes en el campo del derecho comercial (excepto la Ley Uniforme de Ventas Condicional) han llevado a las definiciones de “valor”. Todas esas definiciones que ese valor era ninguna consideración suficiente para soportar un simple contrato, incluida la toma de la propiedad en la satisfacción de, o como garantía de una demanda preexistente. Los incisos (a), (b) y (d) en cuanto al fondo siguen las definiciones de “valor” en los actos anteriores. El inciso (c) hace explícito que el “valor” se da también en una tercera situación: cuando un comprador al aceptar la entrega en virtud de un contrato preexistente convierte un contingente en una obligación fija.
Esta definición no es aplicable a los artículos 3 y 4, pero la inclusión expresa de crédito inmediatamente disponible como valor se ajusta a las definiciones separadas en dichos artículos. Vea las Secciones 4-208, 4-209, 3-303. Un banco u otro organismo de financiación que de buena fe hace que los avances contra la propiedad en garantía se convierte en un comprador de buena fe de esa propiedad, aunque se puede prever para el cargo al usuario en caso de problemas. Comprobación de crédito es “inmediatamente disponible” en el sentido de esta sección si el banco estaría sujeto a una acción por difamación del crédito en los controles de casos extraídos contra el crédito fueron deshonrados, y cuando un cargo al usuario no es discrecional con el banco, pero sólo pueden efectuarse cuando surgen dificultades en la recolección en relación con la transacción específica en cuestión.
45. “recibo de almacén”. Véase la Sección 76 (1), Ley Uniforme de Ventas; Sección 1 de la Ley Uniforme de Certificados de Depósitos. Recibos emitidos por un almacén de campo se incluyen, siempre y cuando el almacenista y el depositante de los productos son diferentes personas.
46. “escrito” o “escritura”. Se trata de una ampliación de la definición contenida en la Sección 191 de la Ley Uniforme Negociable Instruments.
Comentario Oficial § 1-202
1. Esta sección está diseñada para suministrar el reconocimiento judicial de los documentos que tradicionalmente han sido invocados como digno de confianza por los hombres comerciales.
2. Esta sección se refiere únicamente a los documentos que se han dado un estatus preferido por las propias partes que han requerido su adquisición en el acuerdo y por esta razón la aplicabilidad de la sección se limita a las acciones que se deriven del contrato que autorice o requiera el documento. Los documentos que se indican pretenden ser ilustrativos y no todo incluido.
3. Las disposiciones de esta sección no van más allá que se establecen los documentos en cuestión, como principio de prueba y se van a la corte la determinación definitiva de los hechos en que se pone en duda la veracidad o autenticidad de los documentos. A este respecto la sección requiere una interpretación razonable comercialmente.
“Guía de carga”. Sección 1-201.
“Contrato”. Sección 1-201.
“Auténtico”. Sección 1-201.
Comentario Oficial § 1-203
Esta sección establece un principio básico en funcionamiento durante todo esta Ley. El principio implicado es que en las operaciones comerciales se requiere buena fe en el cumplimiento y la ejecución de todos los acuerdos o derechos. Aplicaciones particulares de este principio general aparecen en las disposiciones específicas de la Ley, tales como la opción de acelerar a voluntad (Sección 1-208), el derecho a curar una entrega defectuosa de las mercancías (Sección 2-508), el deber de un comprador comerciante quien ha rechazado bienes para efectuar operaciones de salvamento (Sección 2-603), el rendimiento sustituido (Sección 2-614), y el fracaso de las condiciones presupuestas (Sección 2-615). El concepto, sin embargo, es más amplio que cualquiera de estos ejemplos y se aplica en general, como se indica en esta sección, con el desempeño o la ejecución de todos los contratos o derechos dentro de esta Ley. Se implementa adicionalmente por la Sección 1-205 de los usos del tráfico y el uso del comercio. Esta sección no es compatible con una causa independiente de la acción para dejar de cumplir o hacer cumplir de buena fe. Más bien, esta sección significa que una falta de cumplimiento o hacer cumplir, de buena fe, el deber o la obligación específica en virtud del contrato, constituye una infracción de dicho contrato o hace disponible, bajo las circunstancias particulares, un derecho de control o correctivas. Esta distinción pone de manifiesto que la doctrina de la buena fe meramente dirige un corte hacia la interpretación de los contratos en el contexto comercial en el que se crean, llevan a cabo, y se hacen cumplir, y no crea una obligación independiente de equidad y razonabilidad que puede ser violado de forma independiente. Ver PEB Comentario Nº 10, del 10 de febrero de 1994.
Es de señalar que en el marco del artículo ventas definición de buena fe (Sección 2-103), los contratos realizados por un comerciante han incorporado en ellos la norma explícita no sólo de la honestidad, de hecho, (Sección 1-201), sino también de la observancia por el comerciante de los estándares comerciales razonables de lealtad en el comercio.
Secciones 1-201; 1-205; 1-208; 2-103; 2-508; 2-603; 2-614; 2-615.
“Buena fe”. Sección 1-201; 2-103.
Comentario Oficial § 1-204
Comparación de la Sección 193, Ley Uniforme Negociable Instruments.
1. La subsección (1) reconoce que nada es más fuerte evidencia de un tiempo razonable que la fijación de dicho tiempo por un acuerdo justo entre las partes. Sin embargo, está previsto que haciendo caso omiso de una cláusula que sea por inadvertencia o correcciones de extralimitación un tiempo tan poco razonable que equivale a la eliminación de toda recurso en virtud del contrato. Las partes no están obligados a fijar el tiempo más razonable, pero pueden solucionar cualquier momento, que obviamente no es injusto como se juzga por el momento de la contratación.
2. En la sección, el acuerdo que fija el tiempo no tiene que ser parte del acuerdo principal, pero pueden ocurrir por separado. Nótese también que en la definición de “acuerdo” (Sección 1-201) las circunstancias de la transacción, incluyendo el curso de las negociaciones o usos de comercio o curso de ejecución puede ser material. Sobre la cuestión de lo que es un tiempo razonable estos asuntos a menudo será importante.
“Acuerdo”. Sección 1-201.
Comentario Oficial § 1-205
No existe esta disposición general, pero ver las secciones 9 (1), 15 (5), 18 (2), y 71, Ley Uniforme de Ventas.
En esta sección se pone de manifiesto que:
1. Esta Ley rechaza tanto el “lay-diccionario” y la lectura del “conveyancer” de un acuerdo comercial. En cambio, el significado del acuerdo de las partes ha de ser determinado por el lenguaje utilizado por ellos y por su acción, leído e interpretado a la luz de las prácticas comerciales y otras circunstancias que rodearon. La medida y el fondo para la interpretación son fijados por el contexto comercial, lo que puede explicar y complementar incluso el lenguaje de una escritura formal o final.
2. Usos del tráfico en virtud del inciso (1) está restringido, literalmente, a una secuencia de conducta entre las partes anteriores al acuerdo. Sin embargo, las disposiciones de la Ley sobre el curso de ejecución dejan claro que una secuencia de conducta después o bajo el acuerdo puede tener un significado equivalente. (Sección 2-208.)
3. “Usos del tráfico” puede entrar en el acuerdo, ya sea por disposiciones explícitas del acuerdo o por el reconocimiento tácito.
4. Esta ley trata de los “usos del comercio” como un factor para alcanzar el sentido comercial del acuerdo que han hecho las partes. El lenguaje utilizado debe ser interpretado en el sentido de lo que se puede esperar bastante para referirse a las partes involucradas en la transacción comercial en particular en una determinada localidad o en una vocación u oficio determinado. Al adoptar en este contexto, el término “usos del comercio” esta ley expresa su intención de rechazar aquellos casos que ven evidencia de “costumbre” como la representación de un esfuerzo para desplazar o negar “reglas establecidas de la ley”. Una distinción se quiere establecer entre las normas obligatorias de la ley como el Estatuto de las disposiciones Fraudes del artículo 2 sobre ventas cuya oficina muy es controlar y restringir las acciones de las partes, y que no puede ser derogada por acuerdo, o por un uso de comercio, y esas normas de derecho (como los que en la parte 3 del artículo 2 sobre Ventas), que se llenan en los puntos que las partes no han considerado y, de hecho, acordados. Se aplicarán estas últimas mantienen “a menos que se acuerde otra cosa”, pero el rendimiento al acuerdo contrario de las partes. Parte del acuerdo de las partes a las que producen este tipo de reglas se ha de buscar en los usos del comercio que proporcionan los antecedentes y dan un significado especial a la lengua utilizada, y que son el marco de entendimiento común que controla todas las normas generales del derecho que mantienen sólo cuando no hay tal comprensión.
5. Un uso del comercio bajo la subsección (2) debe tener la “regularidad de la observancia” especifica. Los exámenes de inglés antiguos para “encargo” son abandonados a este respecto. Por lo tanto, no se requiere que un uso del comercio sea “antigua o inmemoriales”, “universal” o similares. Bajo el requisito del apartado (2) el pleno reconocimiento es por lo tanto disponible para nuevos usos y usos que se imponen actualmente por la gran mayoría de los distribuidores decente, a pesar de que los disidentes listos para cortar las esquinas no están de acuerdo. Hay espacio también para el reconocimiento apropiado del uso acordado por los comerciantes de códigos comerciales.
6. La política de esta Ley de control de contratos explícitos sin conciencia y cláusulas (Secciones 1-203, 2-302) se aplica a las cláusulas implícitas que se apoyan en el uso del comercio y lleva adelante la política que subyace en el antiguo requisito de que una costumbre o uso deben ser ” razonable”. Sin embargo, el énfasis se desplaza. El mismo hecho de la aceptación comercial hace una presunción prima facie de que el uso es razonable, y la carga ya no está en el uso es para establecerse como ser razonable. Pero la policía antiguamente establecida de uso por parte de los tribunales se continúa en la medida necesaria para hacer frente a la situación que se planteen cuando una práctica inadmisible o deshonesto debería convertirse en norma.
7. La subsección (3), dando el efecto prescrito a los usos de los cuales las partes “son o deberían ser conscientes”, refuerza la disposición del inciso (2) no requiere la universalidad, pero sólo el descrito “regularidad de la observancia” de la práctica o método . Esta subsección también refuerza el argumento de la subsección (2) de que tales usos pueden ser de carácter general o particular, para el comercio a una rama especial de comercio.
8. A pesar de que los términos en que esta Ley define “acuerdo” incluyen los elementos de los usos del tráfico y el uso del comercio, el hecho de que se hace referencia expresa en algunas secciones de dichos elementos no se deben interpretar como que lleva una intención contraria o implicación en otra parte. Comparar Sección 1-102 (4).
9. En los casos de una línea bien establecida del uso variable de las normas generales de esta Ley, donde la cantidad precisa de la variación no ha sido resuelto en una sola norma, la parte que confía en el uso tiene derecho, en cualquier caso, a la variación mínima demostrada. El todo no es para ser tenida en cuenta porque no se ha establecido la línea de detalle particular. En caso de que un patrón dominante ha sido bastante evidencia, la parte que confía en el uso está autorizado bajo esta sección para ir a la juez de los hechos sobre la cuestión de si tal patrón dominante se ha incorporado en el acuerdo.
10. El inciso (6) tiene por objeto asegurar que el reconocimiento liberal de esta Ley de las necesidades del comercio en lo que respecta a los usos del comercio no se puede convertir en un instrumento de abuso.
Punto 1: Secciones 1-203, 2-104 y 2-202.
Punto 2: Sección 2-208.
Punto 4: Sección 2-201 y la parte 3 del artículo 2.
Punto 6: Secciones 1-203 y 2-302.
Punto 8: Secciones 1-102 y 1-201.
Punto 9: Sección 2-204 (3).
“Término”. Sección 1-201.
Comentario Oficial § 1-206
Sección 4, Ley Uniforme de Ventas (que se basa en el Artículo 17 del Estatuto de 29 de Carlos II).
Reescrito por completo por esta y otras secciones.
Para llenar el hueco dejado por el Estatuto de Fraudes disposiciones de bienes (Sección 2-201), valores (Sección 8-319), y los intereses de seguridad (Sección 9-203). La Ley Uniforme de Ventas cubrió la venta de “derechos de acción”; la principal laguna se refiere a la venta de los “intangibles” generales definidos en el artículo 9 (Sección 9-106) ya las operaciones de cuáles son los recursos del comprador por defectos sobreviven a la aceptación sin ser reclamado expresamente si se da el aviso de los defectos en un plazo razonable. Tampoco se perturbe la política de esos casos que restringen el efecto de una renuncia a un defecto de límites razonables, en las circunstancias, a pesar de que no se expresa ninguna dicha reserva.
La sección no se dirige a la creación o la pérdida de los recursos en el curso ordinario de ejecución, sino más bien a un método de procedimiento en el cual una de las partes está reclamando como algo de derecho que el otro cree que ser injustificada.
3. La autoridad judicial se dividió sobre la cuestión de si el ex Sección 1-207 (actual inciso (1)) aplicada a una dación en pago. Por lo general los casos se trataba de intentos de llegar a un acuerdo y la satisfacción por el uso de un cheque entregado a plena satisfacción de una demanda. La subsección (2) de la Sección 1-207 revisada resuelve este conflicto al afirmar que la Sección 1-207 no se aplica a un acuerdo y satisfacción. Sección 3-311 del artículo 3 revisada gobierna si una dación en pago se intenta mediante licitación de un instrumento negociable como se indica en esa sección. Si la Sección 3-311 no se aplica, la cuestión de si una dación en pago se ha efectuado se determina por la ley del contrato. Sea o no Sección 3-311 aplica, Sección 1-207 no es aplicable a un acuerdo y satisfacción.
Comentario Oficial § 1-207
1. En esta sección se ofrece maquinaria para la continuación de la actuación a lo largo de las líneas previstas en el contrato a pesar de la controversia pendiente, adoptando el dispositivo mercantil de seguir adelante con la entrega, aceptación o pago “sin perjuicio”, “bajo protesta”, “bajo reserva “,” en la reserva de nuestros derechos “, y similares. Todas estas frases se reserva todos los derechos por completo en el sentido de esta sección. Por lo tanto, la sección contempla que limita así como las reservas generales y aceptación por una parte se pueden hacer “sujeto al cumplimiento de nuestro comprador”, “sujeto a la aceptación por parte de nuestros clientes”, o similares.
2. Esta sección no se añade ningún nuevo requisito de la lengua de la reserva cuando aún no se exige la ley, sino que simplemente proporciona una medida específica en la que una parte puede depender como lo hace de acuerdo o en cualquier ajuste provisional en el curso del desempeño. No afecta o menoscabe las disposiciones de esta Ley, tales como aquellas en las que los remedios del comprador por defectos sobreviven aceptación sin ser reclamado expresamente si se da el aviso de los defectos en un plazo razonable. Tampoco se perturbe la política de esos casos que restringen el efecto de una renuncia a un defecto de límites razonables, en las circunstancias, a pesar de que no se expresa ninguna dicha reserva.
La sección no se dirige a la creación o la pérdida de los recursos en el curso ordinario de ejecución, sino más bien a un método de procedimiento en el cual una de las partes está reclamando como algo de derecho que el otro siente al no estar garantizada.
sección 2-607
Comentario Oficial § 1-208
El aumento del uso de cláusulas de aceleración, ya sea en el caso de las ventas a crédito o en papel de tiempo o en operaciones de seguridad ha dado lugar a cierta confusión en los casos en cuanto al efecto que debe darse a una cláusula que aparentemente otorga el poder de una aceleración en el capricho de una de las partes. Esta sección está destinada a dejar claro que a pesar de lenguaje que pueda ser interpretada y que además podrían llevarse a cabo para hacer el vacío acuerdo como contra el orden público o para hacer el contrato ilusoria o demasiado indefinida para la aplicación de la cláusula significa que la opción es ejercerse sólo en la creencia de buena fe que se deteriora la perspectiva de pago o cumplimiento.
Obviamente, esta sección no es aplicable a exigir instrumentos u obligaciones cuya naturaleza así permite llamadas en cualquier momento, con o sin razón. En esta sección sólo se aplica a un acuerdo o de papel, que en primera instancia se paga en una fecha futura.
“Carga de probar”. Sección 1-201.
“Buena fe”. Sección 1-201.
Comentario Oficial § 1-209
Razón para el cambio:
La historia de la redacción del artículo 9 deja claro que no había ninguna intención de abarcar los acuerdos por los que los derechos de un acreedor no garantizado estén subordinados a los derechos de otro acreedor no garantizado de un deudor común. Sin embargo, dado que en los procedimientos de insolvencia dividendos de lo contrario pagar a un acreedor subordinado son entregados al acreedor superior, se han expresado temores de que un acuerdo de subordinación puede ser tratado como un “acuerdo de seguridad” la creación de un “interés de seguridad” en la propiedad del acreedor subordinado , y que las disposiciones del artículo 9 inapropiados podrían aplicarse. Esta sección opcional está destinado a disipar esos temores por hacer una declaración explícita de que un acuerdo de subordinación por sí misma no crear una garantía. Nada en esta sección impide la creación de una garantía en tal caso cuando las partes en el acuerdo de forma intención.
1. Miles de millones de dólares de deuda subordinada se llevan a cabo por el público y por los inversores institucionales. Comúnmente, la deuda subordinada se subordina la expedición o adquisición y se evidencia por una seguridad de inversión o mediante una nota negociable o no negociable. La deuda subordinada también a veces después de que surja, ya sea mediante un acuerdo entre el acreedor y el deudor subordinar, por acuerdo entre dos acreedores del mismo deudor, o por acuerdo de las tres partes. El acreedor subordinado puede ser un accionista u otra “información privilegiada” interesado en el deudor común; la deuda subordinada puede constar de cuentas u otros derechos de pago no se evidencia por cualquier instrumento. Todos estos casos están incluidos en los términos “obligación subordinada”, “subordinación” y “acreedor subordinado”.
2. Los acuerdos de subordinación son ejecutables entre las partes como los contratos; y en la quiebra de los dividendos deudores comunes que correspondería pagar al acreedor subordinado son puestos a disposición del acreedor superior. Este “turn-over” práctica en ocasiones ha sido explicada en términos de “derecho de retención”, “asignación equitativa,” o “fondo constructivo”, pero cualquiera que sea la etiqueta que la práctica es esencialmente un recurso de equidad y no significa que hay una transacción “pretende crear una garantía”, una “venta de cuentas, derechos contractuales o papel financiero,” o un “derecho de garantía creado por contrato”, dentro del significado de la Sección 9-102. Por otra parte, nada en esta sección impide que un acreedor de la asignación de sus derechos a otro acreedor del mismo deudor de tal manera como para crear un interés de seguridad en el artículo 9, en donde las partes así lo proponen.
3. La última frase de este apartado pretende negar cualquier implicación de que la sección cambia la ley. Se pretende que sea expresión del derecho preexistente. Tanto la historia como el texto del artículo 9, que quede claro que no se destina a cubrir los acuerdos de subordinación. Las disposiciones de la Sección 9-203 a la firma de la “deudor” serían totalmente inviable si se lee a exigir la firma de los titulares públicas de valores de inversión subordinados. Las prioridades, disposiciones de presentación y remedios en defecto proporcionados por el artículo 9 también serían en gran medida apropiada en muchas situaciones. El lenguaje de precaución de la Sección 9-316 preservar la subordinación de prioridad por acuerdo entre las partes aseguradas apunta a la conclusión de que un sistema similar entre los acreedores no garantizados no están cubiertos a menos que de otro modo dentro del alcance del artículo.
4. La aplicación de los acuerdos de subordinación en gran medida se deja a principios complementarios bajo la Sección 1-103. Si la deuda subordinada se evidencia por una seguridad de inversión, Sección 8-202 (1) autoriza la ejecución contra los compradores en términos indicados o mencionados en la seguridad. Si se observa el hecho de subordinación en un instrumento negociable, un soporte bajo las Secciones 3-302 y 3-306 está sujeta a la notificación plazo porque no le permite tomar libre de la subordinación. Secciones 3-302 (3) (a), 3-306 y 8-317 limitan severamente los derechos de cobro de los acreedores de un acreedor subordinado en tales casos.
“Acreedor”. Sección 1-201.
“Deudor”. Sección 9-105.
“Interes de seguridad”. Sección 1-201.
Este comentario abarca el desarrollo del Código antes de 1962. Su historia posterior que conduce al texto oficial 1962, 1966, 1972, 1977 y 1987 y los cambios Comentario figura en los informes y prólogos del Consejo Editorial Permanente para el Código Uniforme de Comercio.
La homogeneidad en jurisdicciones estadounidenses es uno de los principales objetivos de este Código; y que este objetivo no se puede obtener sin la uniformidad sustancial de la construcción. Para ayudar en la construcción uniforme del presente comentario, y las que siguen el texto de cada sección señalará el objeto de diversas disposiciones de la presente Ley para promover la uniformidad, para ayudar en la visualización de la Ley como un todo integrado, y para protegerse de la mala interpretación.
Esta Ley es una revisión del Código Uniforme de Comercio original, promulgada en 1951 y promulgado en Pennsylvania en 1953, el 1 de julio de 1954; y estos comentarios son una revisión de las observaciones originales, que eran antes de la legislatura de Pensilvania en el momento de su adopción del Código. Los cambios del texto promulgado en Pennsylvania en 1953 son claramente historia legislativa legítima, pero sin explicación tales cambios pueden ser engañosos, ya que las cuestiones frecuentemente se han omitido por ser implícita, sin declaración y el lenguaje se ha cambiado o añadido únicamente para mayor claridad. En consecuencia, los cambios con respecto al texto original se publicaron bajo el título “1956 Recomendaciones del Comité Editorial del Código Uniforme de Comercio,” a principios de 1957, con razones, y revisadas Los comentarios fueron entonces preparados para replantear el objetivo de la legislación a la luz de la revisión del texto.
La historia posterior que conduce a la 1962 Texto oficial con comentarios se expone en detalle en el Informe N ° 1 del Consejo Editorial Permanente para el Código Uniforme de Comercio.
Hasta ahora las transacciones más comerciales se han regulado por una serie de leyes uniformes preparados y promulgados por la Conferencia Nacional de Comisionados sobre Leyes Estatales Uniformes. Estos actos, con la fecha de su promulgación por la Conferencia, son los siguientes:
Uniforme Negociable Ley Instrumentos ….. 1896
Ley Uniforme de recibos de almacén ….. 1906
Ley Uniforme de Ventas 1906 …..
Bills uniformes de Ley de embarque ….. 1909
Ley Uniforme de Transferencia 1909 …..
Ley Uniforme de venta condicional ….. 1918
Ley Uniforme de confianza recibos ….. 1933
Dos de estos actos fueron adoptados en todos los Estados Americanos y los actos restantes han tenido una gran aceptación. Cada uno de ellos se ha convertido en un segmento de la ley orgánica relativa a las operaciones comerciales. Se ha reconocido desde hace algunos años que estos actos necesitan revisión sustancial para mantenerlos en el paso con las prácticas comerciales modernas e integrar cada uno de ellos con los otros.
El concepto de la presente ley es que “transacciones comerciales” es un solo sujeto de la ley, a pesar de sus muchas facetas.
Una sola transacción puede muy bien implicar un contrato para la venta, seguido de una venta, la entrega de un cheque o giro de una parte del precio de compra, y la aceptación de algún tipo de seguridad para el equilibrio.
El cheque o giro podrán ser negociados y en última instancia, pasar a través de uno o más bancos para su recogida.
Si los bienes se venden o almacenan la materia objeto de la venta puede estar cubierto por un conocimiento de embarque o recibo de depósito o ambos.
O puede ser que toda la operación se realiza de conformidad con una carta de crédito, ya sea nacional o extranjero.
Obviamente, todas las fases del comercio en cuestión es sino una parte de una transacción, es decir, la venta y el pago de bienes.
Si, en lugar de las mercancías en el sentido ordinario, las acciones o bonos de transacción involucrados, algunas de las fases de la transacción, obviamente, sería diferente. Otros serían los mismos. Además, hay ciertos trámites adicionales inherentes a la transferencia de acciones y bonos de un propietario a otro.
Esta Ley pretende hacer frente a todas las fases que pueden presentarse habitualmente en el manejo de una transacción comercial, de principio a fin.
Debido a la estrecha relación de cada fase de una transacción completa a cada otra fase, se cree que cada artículo de esta Ley es afín a la sola materia amplio “transacciones comerciales”, y que esta ley es válida bajo cualquier disposición constitucional que exige una actuar para hacer frente a un solo tema. Véase, por excelentes discusiones sobre el significado de “sujeto individual”:.. V Casa Creveling, Tenn 147 589, 250 S. W. 357 (1923) y de la Commonwealth v. Snyder, 279 Pa. 234, 123 792 A. (1924).
Fuente: mindserpent.com.
Esta entrada fue publicada en Bancos-Comercio-Usura, Conspiraciones, Gobierno Mundial, Historia-Oculta, Legislacion-Contrato-Estatutos-Normas y etiquetada Cartel Bancario, Derecho Civil Privado, Ficciones Legales, Ley del Almirantazgo, manipulación de masas, Todo son contratos, Tu Hombre de Paja. Guarda el enlace permanente.
Una respuesta a Codigo Uniforme de Comercio (UCC) 1-Provisiones Generales.
Pingback: Comercio: Codigo Uniforme de Comercio (UCC) 1-Provisiones Generales. – Analisis 05