Source: https://encolombia.com/medio-ambiente/normas-a/hume-ley72801/
Timestamp: 2019-03-23 21:11:36
Document Index: 208407506

Matched Legal Cases: ['Artículo 2', 'artículo 5', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'artículo 7', 'artículo 11', 'Artículo 9', 'artículo 8', 'Artículo 11', 'artículo 7', 'Artículo 12', 'artículo 7', 'Artículo 13', 'artículo 7', 'Artículo 20', 'artículo 16', 'Artículo 22', 'artículo 17', 'artículo 18', 'artículo 21', 'Artículo 23', 'Artículo 1', 'Artículo 2', 'artículo 1']

El Congreso de Colombia Visto el texto de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, firmada en Viena y Nueva York el 3 de marzo de 1980. (Para ser transcrito: Se adjunta fotocopia del texto íntegro del instrumento internacional mencionado.
«Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares»
Los Estados Parte en la presente Convención, Reconociendo el derecho de todos los Estados a desarrollar y emplear la energía nuclear con fines pacíficos y su legítimo interés en los beneficios potenciales que pueden derivarse de los usos pacíficos de la energía nuclear,
Convencidos de la necesidad de facilitar la cooperación internacional en los usos pacíficos de la energía nuclear, Deseando prevenir los peligros que puede plantear el uso o apoderamiento ilegal de materiales nucleares, Convencidos de que los delitos que puedan cometerse en relación con los materiales nucleares son motivo de grave preocupación y de que es necesario adoptar con urgencia medidas apropiadas y eficaces para asegurar la prevención, descubrimiento y castigo de tales delitos,
Convencidos de la necesidad de la cooperación internacional para poder establecer medidas efectivas para la protección física de los materiales nucleares, de conformidad con la legislación nacional de cada Estado Parte y con las disposiciones de la presente Convención, Convencidos de que la presente Convención facilitará la transferencia segura de materiales nucleares, Recalcando también la importancia de la protección física de los materiales nucleares cuando sean objeto de utilización, almacenamiento y transporte nacionales, reconociendo la importancia de la protección física eficaz de los materiales nucleares utilizados con fines militares, y en el entendimiento de que dichos materiales son y seguirán siendo objeto de una protección física rigurosa, Han convenido lo siguiente:
a) Por materiales nucleares se entiende el plutonio, excepto aquel cuyo contenido en el isótopo plutonio-238 exceda del 80%, el uranio-233, el uranio enriquecido en los isótopos 235 ó 233, el uranio que contenga la mezcla de isótopos presentes en su estado natural, pero no en forma de mineral o de residuos de mineral, y cualquier material que contenga uno o varios de los materiales citados;
b) Por uranio enriquecido en los isótopos 235 ó 233 se entiende el uranio que contiene los isótopos 235 ó 233, o ambos, en cantidad tal que la razón de abundancia entre la suma de estos isótopos y el isótopo 238 sea mayor que la razón entre el isótopo 235 y el isótopo 238 en el estado natural;
c) Por transporte nuclear internacional se entiende la conducción de una consignación de materiales nucleares en cualquier medio de transporte que vaya a salir del territorio del Estado en el que la expedición tenga su origen, desde el momento de la salida desde la instalación del remitente en dicho Estado hasta el momento de la llegada a la instalación del destinatario en el Estado de destino final.
Artículo 2o. 1. La presente Convención se aplicará a los materiales nucleares utilizados con fines pacíficos, cuando sea objeto de transporte nuclear internacional.
2. Con excepción de los artículos 3o y 4o, y del párrafo 3 del artículo 5o, la presente Convención se aplicará también a los materiales nucleares utilizados con fines pacíficos, cuando sean objeto de utilización, almacenamiento y transporte nacionales.
Artículo 4o. 1. Los Estados Parte no exportarán ni autorizarán la exportación de materiales nucleares a menos que hayan recibido la seguridad de que los niveles de protección física descritos en el Anexo 1 se aplicarán a esos materiales durante el transporte nuclear internacional.
6. La responsabilidad de obtener la seguridad mencionada en el párrafo 1 se puede transferir, por mutuo acuerdo, al Estado Parte que intervenga en el transporte en calidad de Estado importador. 7. Ninguna disposición del presente artículo podrá interpretarse de manera que afecte a la soberanía y jurisdicción de un Estado sobre su territorio, incluyendo su espacio aéreo y su mar territorial.
Artículo 5o. 1. Los Estados Parte determinarán y comunicarán a los demás Estados Parte, directamente o por conducto del Organismo Internacional de Energía Atómica, cuál es su autoridad nacional y servicios a los que incumba la protección física de los materiales nucleares y la coordinación de las actividades de recuperación y de intervención en caso de retirada, utilización o alteración no autorizadas de materiales nucleares, o en caso de amenaza verosímil de uno de estos actos.
b) Conforme proceda, los Estados Parte interesados cambiarán informaciones, entre ellos o con organizaciones internacionales, con miras a proteger los materiales nucleares amenazados, a verificar la integrid ad de los contenedores de transporte, o a recuperar los materiales nucleares objeto de apoderamiento ilícito, y i) Coordinarán sus esfuerzos utilizando la vía diplomática y otros conductos convenidos; ii) Prestarán ayuda, si se les pide; iii) Asegurarán la devolución de los materiales nucleares que se hayan robado o que falten como consecuencia de los actos antes mencionados. La manera de llevar a la práctica esta cooperación la determinarán los Estados Parte interesados.
Artículo 6o. 1. Los Estados Parte adoptarán las medidas apropiadas compatibles con su legislación nacional para proteger el carácter confidencial de toda información que reciban con ese carácter de otro Estado Parte en virtud de lo estipulado en la presente Convención o al participar en una actividad destinada a aplicar la presente Convención. Si los Estados Parte facilitan confidencialmente información a organizaciones internacionales, se adoptarán medidas para asegurarse de que el carácter confidencial de esa información queda protegido.
Artículo 7o. 1. La comisión intencionada de: a) Un acto que consista en recibir, poseer, usar, transferir, alterar, evacuar o dispersar materiales nucleares sin autorización legal, si tal acto causa, o es probable que cause, la muerte o lesiones graves a una persona o daños materiales sustanciales;
f) Una tentativa de cometer uno de los delitos mencionados en los apartados a), b) o c), y g) Un acto que consista en participar en cualquiera de los delitos mencionados en los apartados a) a f) será considerada como delito punible por cada Estado Parte en virtud de su legislación nacional.
Artículo 8o. 1. Cada Estado Parte tomará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos indicados en el artículo 7o en los siguientes casos:
b) Si el presunto delincuente es nacional de ese Estado. 2. Cada Estado Parte tomará así mismo las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción sobre dichos delitos en los casos en que el presunto delincuente se encuentre en su territorio y no proceda a su extradición, de conformidad con el artículo 11, a ninguno de los Estados mencionados en el párrafo 1.
Artículo 9o. El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente, si considera que las circunstancias lo justifican, tomará las medidas apropiadas, inclusive la detención, de acuerdo con su legislación nacional, para asegurar su presencia a efectos de procesamiento o extradición. Las medidas tomadas en virtud del presente artículo se notificarán sin demora a los Estados que hayan de establecer la jurisdicción según el artículo 8o y, cuando proceda, a todos los demás Estados interesados.
Artículo 11. 1. Los delitos indicados en el artículo 7o se considerarán incluidos entre los delitos que den lugar a extradición en todo tratado de extradición concertado entre Estados Parte. Los Estados Parte se comprometen a incluir dichos delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que concierten entre sí en el futuro.
Artículo 12. Toda persona respecto de la cual se sustancie un procedimiento en relación con cualquiera de los delitos previstos en el artículo 7o gozará de las garantías de un trato justo en todas las fases del procedimiento.
Artículo 13. 1. Los Estados Parte se prestarán la mayor ayuda posible en lo que respecta a todo procedimiento penal relativo a los delitos previstos en el artículo 7o, inclusive el suministro de las pruebas necesarias para el procedimiento que obren en su poder. La ley del Estado requerido se aplicará en todos los casos.
2. Toda controversia de esta naturaleza que no pueda ser resuelta en la forma prescrita en el párrafo 1 deberá, a petición de cualquiera de las partes en dicha controversia, someterse a arbitraje o remitirse a la Corte Internacional de Justicia para que decida. Si se somete una controversia a arbitraje y dentro de un plazo de seis meses a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las partes en la controversia no consiguen ponerse de acuerdo para organizarlo, cualquiera de ellas podrá pedir al Presidente de la Corte Internacional de Justicia o al Secretario General de las Naciones Unidas que nombre uno o más árbitros.
En caso de que las partes en la controversia se hubieran dirigido a ambos, la solicitud de arbitraje dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas tendrá prioridad.
Artículo 20. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16, un Estado Parte podrá proponer enmiendas de la presente Convención. Las enmiendas propuestas se presentarán al depositario, el cual las comunicará inmediatamente a todos los Estados Parte. Si la mayoría de los Estados Parte pide al depositario que convoque una conferencia para examinar las enmiendas propuestas, el depositario invitará a todos los Estados Parte a asistir a tal conferencia, la cual comenzará no antes de que hayan transcurrido treinta días desde la fecha en que se hayan cursado las invitaciones. Toda enmienda que haya sido aprobada en la conferencia por mayoría de dos tercios de todos los Estados Parte la comunicará inmediatamente el depositario a todos los Estados Parte.
Artículo 22. El depositario notificará prontamente a todos los Estados: a) Cada firma de la presente Convención; b) Cada depósito de un instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión; c) Cualquiera reserva que se haya formulado o se retire de conformidad con el artículo 17; d) Cualquier comunicación que haga una organización de conformidad con el párrafo 4 c) del artículo 18; e) La entrada en vigor de la presente Convención; f) la entrada en vigor de cualquier enmienda de la presente Convención, y g) Cualquier denuncia que se haga con arreglo al artículo 21.
Artículo 23. El original de la presente Convención, cuyos textos árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del Director General del Organismo Internacional de Energía atómica, quien enviará copias certificadas a todos los Estados. En fe de lo cual los infrascritos, debidamente autorizados, han firmado la presente Convención, que se abre a la firma en Viena y Nueva York el día 3 de marzo de 1980. ANEXO I Niveles de protección física que habrán de aplicarse durante el transporte internacional de materiales nucleares según la clasificación del Anexo II 1. Los niveles de protección física de los materiales nucleares durante su almacenamiento con ocasión del transporte nuclear internacional comprenderán las siguientes medidas:
ANEXO II CUADRO: CLASIFICACIÓN DE LOS MATERIALES NUCLEARES EN CATEGORÍAS Categoría Material Forma I II IIIc/ 1. Plutonioa/ No irradiadob/ 2 kg o más Menos de 2 kg pero 500 g o menos pero más de 500 g más de 15 g 2. Uranio-235- No irradiadob/ – Uranio con un 5 kg o más Menos de 5 kg 1 kg o menos pero enriquecimiento pero más de 1 kg más de 15 g del 20% o supe- rior en 235U – Uranio con un – 10 kg o más Menos de 10 kg pero enriquecimiento más de 1 kg del 10% como mínimo pero in- ferior al 20% en 235U – Uranio con un – – 10 kg o más enriquecimiento superior al del uranio natural pero inferior al 10% en 235U Categoría Material Forma I II IIIc/ 3. Uranio-233 No irradiadob/ 2 kg o más Menos de 2 kg pero 500 g o menos pero más de 500 g más de 15 g 4. Combustible Uranio empobrecido irradiado o natural, torio o com- bustible de bajo enri- quecimiento (conteni- do fisionable inferior al 10%)d/e/ a/ Todo el plutonio excepto aquel cuyo contenido en el isótopo plutonio-238 exceda del 80%. b/ Material no irradiado en un reactor o material irradiado en un reactor pero con una intensidad de radiación igual o inferior a 100 rads/hora a 1 metro de distancia sin mediar blindaje. c/ Las cantidades de material que no correspondan a la Categoría III y el uranio natural deberán quedar protegidos de conformidad con prácticas prudentes de gestión. d/ Aunque se recomienda este nivel de protección, queda al arbitrio de los Estados asignar una categoría diferente de protección física previa evaluación de las circunstancias que concurran en cada caso. e/ Cuando se trate de otro combustible que en razón de su contenido original en materia fisionable esté clasificado en la Categoría I o II con anterioridad a su irradiación, se podrá reducir el nivel de protección física en una categoría cuando la intensidad de radiación de ese combustible exceda de 100 rads/hora a 1 metro de distancia sin mediar blindaje.
RAMA EJECUTIVA DEL PODER PUBLICO PRESIDENCIA DE LA REPÚBLICA
Artículo 1o. Apruébase la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, firmada en Viena y Nue va York el 3 de marzo de 1980.
Artículo 2o. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 1o de la Ley 7ª de 1944, la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, firmada en Viena y Nueva York el 3 de marzo de 1980, que por el artículo primero de esta ley se aprueba, obligará al país a partir de la fecha en que se perfeccione el vínculo internacional respecto de la misma.