Source: https://www.bbt-se.com/information/ausschreibungen/detail/announcement/geotechnische-und-geologische-laborversuche-prove-geotecniche-e-geologiche-di-laboratorio/announcementA/show/announcementC/Announcement/?no_cache=1&cHash=e3fe931d2b87d67a88061a08ac8c6e02
Timestamp: 2020-06-03 00:43:33
Document Index: 165597571

Matched Legal Cases: ['Art. 7', 'Art. 59', 'Art. 7', 'Art. 9', 'Art. 7', 'Art. 9', 'Art. 49', 'Art. 9', 'Art. 7', 'Art. 5', 'Art.10', 'Art. 8', 'Art. 5', 'Art. 10', 'Art. 8']

AP187 Geotechnische und geologische Laborversuche / Prove geotecniche e geologiche di laboratorio
Gegenstand dieser Ausschreibung ist die Durchführung der geotechnischen und geologischen Laborversuche einschließlich der zugehörigen Probenlogistik, der Versuchsauswertung, dem zugehörigen Berichtswesen sowie der Koordination. Eine detaillierte Baulosbeschreibung enthält Kapitel D dieser Ausschreibung. Der Vertrag wird in Form einer Rahmenvereinbarung abgeschlossen.
Costituisce oggetto della presente gara d’appalto l’esecuzione delle prove di laboratorio geotecniche e geologiche, compresa la relativa logistica per il rilevamento dei campioni, la valutazione delle prove, la stesura dei relativi rapporti e il coordinamento. Il Capitolo D della presente gara d’appalto fornisce una descrizione dettagliata del lotto. Il contratto d’appalto verrà stipulato nella forma dell’Accordo Quadro.
Es wird hervorgehoben dass mit heutigem Datum, 11.8.2014, auf der Internetseite der BBT SE eine weitere Revision des Modells B veröffentlicht wurde. Das neue Modell scheint unter dem Namen "Modello B Rev 02" auf und wurde zur besseren Koordination mit dem Punkt 7.3 der Teil A_REV01 „AUSSCHREIBUNGSGRUNDLAGEN“ vom 08.08.2014 eingeführt. Besagtes Modell enthält folgenden neuen Punkt Nr. 27.
Si evidenzia che in data odierna 11.08.2014 è stata pubblicata nel sito internet di BBT SE un’ulteriore revisione del Modello B , che ora è denominato "Modello B Rev 02", al fine di meglio coordinare tale modello con l’inserimento del punto 7.3 della Sezione A _REV01 “CONDIZIONI D’APPALTO” in data 08.08.2014. In detto Modello è stato aggiunta un’ulteriore dichiarazione al punto n. 27.
Bekanntmachung PDF: AP187_Bekanntmachung_Avviso_di_gara.pdf.pdf
03.07.2014 Schlusstermin für die Anforderung der Unterlagen
21.09.2014 Schlusstermin für den Eingang der Angebote
Hauptunterlagen: AP187_sito_01.zip
AP187_rev01_sito.zip
Si evidenzia che in data odierna 11.08.2014 è stata pubblicata nel sito internet di BBT SE un’ulteriore revisione del Modello B, che ora è denominato "Modello B Rev 02", al fine di meglio coordinare tale modello con l’inserimento del punto 7.3 della Sezione A _REV01 “CONDIZIONI D’APPALTO” in data 08.08.2014. In detto Modello è stata aggiunta un’ulteriore dichiarazione al punto n. 27.
A187_rev02_sito.zip
Teil_A_rev_02_Sezione_A_rev_02.pdf
Bezugnehmend auf die ggst. Ausschreibung haben wir eine Frage in Bezug auf den Punkt 7.2.4. "Qualifikation des Schlüsselpersonals":
Einschlägige universitäre Ausbildung in einem der Fachgebiete Bauingenieurwesen, Geotechnik oder Ingenieurgeologie
Werden die Anforderungen durch einen Studienabschluss in Geowissenschaften ebenfalls erfüllt, so wie von den italienischen Rechtsbestimmungen vorgesehen?
Con riferimento alla gara in oggetto siamo a richiederVi un chiarimento in merito al punto 7.2.4. ”Qualificazione del personale chiave”:
Formazione universitaria pertinente conseguita con successo in ingegneria civile, geotecnica o ingegneria mineraria.
La laurea in scienze geologiche è una qualifica ugualmente valida a soddisfare i requisiti richiesti, così come previsto dalla legislazione italiana?
Die Frage wird unter Bezugnahme auf die Laborversuche an im italienischen Projektgebiet entnommenen Materialproben mit "ja" beantwortet.
Die Laborversuche an im österreichischen Projektgebiet entnommenen Materialproben müssen zwingend von einem Techniker mit Abschluss in einem der Fachgebiete Bauingenieurwesen, Geotechnik oder Bergbau mit einer einschlägigen Erfahrung von mindestens 5 Jahren gem. Vorgaben des Art. 7.2.4 der Ausschreibungsgrundlagen durchgeführt werden.
Unter Bezugnahme auf die Laborversuche an im italienischen Projektgebiet entnommenen Materialproben wird betont, dass die Bestimmungen des Art. 59 des DPR Nr. 380/2001 und das Rundschreiben des ital. Ministeriums für Infrastruktur und Verkehr Nr. 7618 /STC vom 08. September 2010 einzuhalten sind.
Die Labore, welche die, die in den oben genannten Gesetzesbestimmungen definierten Laborversuche durchführen werden, müssen demnach die Genehmigung gemäß des o.g. Rundschreibens vorweisen.
Sollte der Bieter selbst bzw. jenes Mitglied der Bietergemeinschaft, das diese Leistungen erbringen wird, diese Genehmigung nicht vorweisen können, besteht die Möglichkeit der Weitervergabe an ein Drittunternehmen, das über diese Genehmigung verfügt.
Dahingehend wurde das Dokument “Teil A – Ausschreibungsgrundlagen” in den Art. 7.2.4 und 7.3, das Dokument "Teil G - Leistungsbeschreibung" im Art. 9 und das Formular B im Punkt 26) in Bezug auf die Erklärung über die Namen der Fachleute des "Schlüsselpersonals" berichtigt und die Überarbeitung Nr. 1 auf der Internetseite der BBT SE veröffentlicht.
Al quesito si dà risposta positiva con riferimento alle prove che saranno effettuate su campioni prelevati sul territorio italiano.
Per quanto riguarda, invece, le prove che saranno effettuate su campioni prelevati sul territorio austriaco, l’esperto di laboratorio deve obbligatoriamente essere un tecnico con la qualifica in ingegneria civile, geotecnica o ingegneria mineraria e con la specifica esperienza di almeno 5 anni, così come definita dall’art. 7.2.4 delle condizioni d’appalto.
Con riferimento alle prove che saranno effettuate su campioni prelevati sul territorio italiano, si evidenzia, inoltre, che trova applicazione l’art. 59 del DPR n. 380/2001 e la Circolare del Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti n. 7618 /STC del 08 settembre 2010.
I Laboratori che realizzeranno le prove indicate in detta normativa dovranno, pertanto, essere in possesso dell’autorizzazione di cui alla suddetta Circolare.
Il concorrente che non disponga di tale autorizzazione in capo a sé medesimo o, in caso di raggruppamento, in capo al soggetto raggruppato che eseguirà tali prestazioni, potrà subappaltare dette prestazioni a soggetto in possesso di tale autorizzazione.
Si è provveduto a rettificare in tal senso il documento “Sezione A – Condizioni d’appalto” agli artt. 7.2.4 e 7.3, il documento “Sezione G - Descrizione delle prestazioni” all’art. 9 ed il Modello B al punto 26) relativo alla dichiarazione dei nominativi degli Esperti “personale chiave”, pubblicandone la revisione n. 1 nel sito internet di BBT SE.
Kann die Rolle des EXPERTEN FÜR LABORVERSUCHE (gemäß Definition auf S. 12 im Teil A, Absatz 7.2.4) von einem Absolventen der Geologiewissenschaften übernommen werden? In Italien kann ein Absolvent der Geologiewissenschaften beispielsweise die Rolle des Leiters eines geotechnischen und/oder geomechanischen Labors für die VOM INFRASTRUKTUR- UND TRANSPORTMINISTERIUM FÜR DIE DURCHFÜHRUNG UND DIE ZERTIFIZIERUNG VON BODEN-, GESTEINS- UND AGGREGATPROBEN LAUT RUNDSCHREIBEN NR. 7618/STC 2010 ART. 59 D.P.R. 380/01 ERMÄCHTIGTEN LABORS übernehmen.
Il ruolo di ESPERTO DI LABORATORIO (come definito a pag. 12 del Teil A al paragrafo 7.2.4) può essere assunto da un laureato in Geologia? In Italia ad esempio un laureato in Geologia può assumere la mansione di Direttore di laboratorio geotecnico e/o geomeccanico per i LABORATORI AUTORIZZATI DAL MINISTERO DELLE INFRASTRUTTURE E TRASPORTI PER L’ESECUZIONE E CERTIFICAZIONE DI PROVE SU TERRE, ROCCE ED AGGREGATI SECONDO LA CIRCOLARE N. 7618/STC 2010 ART. 59 D.P.R. 380/01.
Dahingehend wurde das Dokument “Teil A – Ausschreibungsgrundlagen” in den Art. 7.2.4, das Dokument "Teil G - Leistungsbeschreibung" im Art. 9 und das Formular B im Punkt 26) in Bezug auf die Erklärung über die Namen der Fachleute des "Schlüsselpersonals" berichtigt und die Überarbeitung Nr. 1 auf der Internetseite der BBT SE veröffentlicht.
Per quanto riguarda, invece, le prove che saranno effettuate su campioni prelevati su territorio Austriaco, l’esperto di laboratorio deve obbligatoriamente essere un tecnico con la qualifica in ingegneria civile, geotecnica o ingegneria mineraria e con la specifica esperienza di almeno 5 anni, così come definita dall’art. 7.2.4 delle condizioni d’appalto.
Si è provveduto a rettificare in tal senso il documento “Sezione A – Condizioni d’appalto” all’art. 7.2.4, il documento “Sezione G - Descrizione delle prestazioni” all’art. 9 ed il Modello B al punto 26) relativo alla dichiarazione dei nominativi degli Esperti “personale chiave”, pubblicandone la revisione n. 1 nel sito internet di BBT SE.
Punkt 7.2.2 "Spezifischer Umsatz": Wir bitten um Klärung, ob die Erfüllung der Anforderung durch ordnungsgemäß ausgestellte Rechnungen im Rahmen von derzeit laufenden Verträgen (für welche wir keine Zertifikate/Erklärungen über die ordnungsgemäße Ausführung vorlegen können) nachgewiesen werden kann; Sollte dies nicht der Fall sein möchten wir wissen, ob eine weitere Gesellschaft zum Nachweis der wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit angegeben werden kann.
Punto 7.2.2. "Fatturato Specifico" : si chiede se la dimostrazione del requisito può essere comprovato con le fatture regolarmente quietanzate nell'ambito di contratti attualmente in corso (per i quali non siamo in possesso di certificati/dichiarazioni di regolare esecuzione); in caso di risposta negativa, si chiede se ci si può avvalere di altra società per la dimostrazione di tale requisito economico.
Gem. Pkt. 15 der Ausschreibungsgrundlagen muss der vorläufige Zuschlagsempfänger zum Nachweis der Erfüllung der Anforderungen gem. Punkt 7.2.2 "SPEZIFISCHER UMSATZ" folgende Unterlagen zur Verfügung stellen:
- von öffentlichen Verwaltungen/Körperschaften ausgestellte Bescheinigungen bzw. Erklärungen von privaten Auftraggebern über die ordnungsgemäße Ausführung der Leistung, unter Angabe sämtlicher Informationen, die zum Nachweis der verlangten Anforderungen notwendig sind. Es muss auch die entsprechende Bezugsperson (Name, Kontakt) des Auftraggebers angegeben werden.
Die alleinige Vorlage von quittierten Rechnungen ist daher nicht ausreichend für den Nachweis der Erfüllung der gegenständlichen Anforderung.
Unter Bezugnahme auf laufende Verträge wird es als zulässig erachtet, dass Bestätigungen über die ordnungsgemäße Ausführung der Leistungen sich nur auf denjenigen Teil der Leistungen beziehen, der schon ordnungsgemäß ausgeführt wurde.
Was die Möglichkeit der Angabe eines anderen Unternehmens zum Nachweis dieser Anforderung betrifft, so ist diese Möglichkeit explizit in den Ausschreibungsgrundlagen im letzten Absatz des Punktes 7 zugelassen, wo es heißt: "im Fall der Beiziehung eines Hilfsunternehmens, falls erlaubt, gilt der Art. 49 des G.v.D. 163/2006."
Come indicato all’art. 15 delle condizioni d’appalto, l’aggiudicatario provvisorio della gara, ai fini della prova del possesso del requisito di cui all’art. 7.2.2 “FATTURATO SPECIFICO”, dovrà produrre la seguente documentazione:
- certificati rilasciati da amministrazioni/enti pubblici ovvero dichiarazioni dei committenti privati, di regolare esecuzione del servizio, riportanti tutte le informazioni necessarie a comprovare i requisiti richiesti. Deve essere indicata anche la relativa persona di riferimento (nome, contatti) del committente.
La mera produzione di fatture quietanzate non è pertanto sufficiente alla dimostrazione del predetto requisito.
Con riferimento a contratti in corso di svolgimento si ritiene ammissibile che certificazioni di avvenuta regolare esecuzione dei servizi riguardino anche solo la relativa parte di servizi già regolarmente resi.
Per quanto riguarda la possibilità di avvalersi di altra impresa per la dimostrazione di tale requisito, essa è espressamente ammessa dalle Condizioni d’appalto laddove leggesi, all’ultimo capoverso dell’art. 7, quanto segue: “in caso di ricorso all’avvalimento, ove consentito, si applica l’art. 49 del D.Lgs 163/2006”.
Ist es möglich, die Tabellen des "Kap. H2 PREISLICHE ANGEBOTSUNTERLAGEN" in bearbeitbarem Format zu erhalten?
E' possibile avere le tabelle riportate nel documento di gara "SEZIONE H 2 DOCUMENTAZIONE INERENTE IL PREZZO" in formato editabile?
Wir möchten wissen, ob es möglich ist, an der Ausschreibung als noch zu gründende Bietergemeinschaft teilzunehmen, und, wenn ja, mit welchen Modalitäten die Formulare auszufüllen sind (dort ist diese Möglichkeit nicht vorgesehen).
Vorremmo sapere se è possibile partecipare alla gara in qualità di consorzio di imprese ancora da costituire e in caso affermativo quali sono le modalità di compilazione dei moduli (che non prevedono tale eventualità).
Die Antwort auf diese Frage lautet "Ja", die Teilnahme als zeitweilige Bietergemeinschaft ist zulässig.
Hinsichtlich der Modalitäten ersuchen wir darum, alle dort verlangten Erklärungen unter der Annahme einer zu gründenden Bietergemeinschaft auszufüllen, da es sich um vergleichbare Sachverhalte handelt, und auf den Formularen selbst oder mittels einer eigenen Erklärung anzugeben, dass die Unternehmen im Falle des Zuschlags ein Konsortium bilden werden.
Al quesito si da risposta positiva, è ammessa la partecipazione nella forma del raggruppamento temporaneo.
Per quanto riguarda la modulistica, si richiede di effettuare tutte le dichiarazioni ivi previste per l’ipotesi dei raggruppamenti temporanei non ancora costituiti, in quanto trattasi di fattispecie parificabili, precisando nei modelli stessi o con una dichiarazione a parte che in caso di aggiudicazione le imprese costituiranno un consorzio.
Bezugnehmend auf die ggst. Ausschreibung und die gravierenden Änderungen der Bedingungen in Teil A rev 01 Punkt 7.3 ersuchen wir um eine Fristverlängerung von 3 Wochen (Abgabe 22.09.2014).
In riferimento alla gara in oggetto e alle modifiche essenziali apportate alle condizioni di cui alla sez. A, rev. 01 punto 7.3, Vi chiediamo di voler prolungare il termine di 3 settimane (presentazione delle offerte in data 22/09/2014).
Der Anfrage wird stattgegeben. Die Angebotsfrist endet somit am 22.09.2014 um 12:00 Uhr und die öffentliche Sitzung zur Angebotseröffnung wird mit 22.09.2014 um 14:00 Uhr festgelegt.
Alla richiesta si da risposta positiva fissando il termine per la presentazione delle offerte in data 22.09.2014 alle ore 12:00 e la seduta pubblica di apertura delle offerte in data 22.09.2014 alle ore 14:00.
Wird wegen den Änderungen in Teil A rev 01 7.2.4 „Experte für Laborversuche an vom italienischen Gebiet stammenden Proben“ und einem „Experten für Laborversuche an vom österreichischen Gebiet stammenden Proben“ das Leistungsverzeichnis H2.2 angepasst, oder ist diese 2. Person in den Positionen zu berücksichtigen?
Le modifiche apportate alla sez. A, rev. 01 p. 7.2.4 "Esperto di laboratorio per le prove da effettuare su campioni prelevati su territorio italiano" ed "Esperto di laboratorio per le prove da effettuare su campioni prelevati su territorio austriaco" comportano l'adeguamento dell'elenco prestazioni/prezzi H2.2 o questa 2° persona deve essere considerata nelle voci di tariffa?
Die im Teil A, Rev. 01, Punkt 7.2.4 und im Teil G, Rev. 01, Artikel 9, eingefügte Änderungen, bedingen keine Änderungen im Teil H2.2 "Elenco prestazioni/prezzi". Die Leistung bezüglich der "Experten für Laborversuche" ist, als Monatspauschale, unabhängig von der Anzahl der vorgesehenen Personen, anzubieten und wird mit der Position 0701010 abgegolten.
Le modifiche apportate alla Sezione A, rev. 01 punto 7.2.4 ed alla Sezione G, rev. 01 articolo 9, non comportano alcuna modifica alla Sezione H2.2 “Elenco prestazioni / prezzi”. La prestazione relativa agli “esperti di laboratorio”, infatti, deve essere offerta come forfait mensile e viene compensata con la voce di tariffa 0701010.
In Hinblick auf die gegenständliche Ausschreibung ersuchen wir um eine Verlängerung der Angebotsfrist von mindestens 2 Wochen, aufgrund der kürzlich erfolgten Überarbeitungen und Änderungen der Ausschreibungsunterlagen, die auch in zeitlicher Hinsicht bedeutende Auswirkungen auf die Angebotslegung mit sich bringen.
Con riferimento alla gara in oggetto, siamo a richiederVi una proroga di almeno 2 settimane dei termini di scadenza per la presentazione delle offerte. Tale richiesta trova motivazione nelle recenti revisioni e modifiche alla documentazione di gara, aventi, per sostanza, un peso rilevante per la compilazione dell'offerta, anche in termini di tempo.
Die vom Rundschreiben des Infrastruktur- und Verkehrsministerium Nr. 7618/STC vom 8.9.2010 geregelten Genehmigungen betreffen die folgenden Versuchs- und Bescheinigungsbereiche: -BEREICH A (einschließlich Bodenproben); -BEREICH B (einschließlich Gesteinsproben). Falls ein Labor, wie im o. g. Rundschreiben vorgesehen, nur für einen der beiden Bereiche (A oder B) über die Genehmigung verfügt, wie muss dann das Formular B rev02 (Abschnitt 27) ausgefüllt werden, wenn dieser Fall nicht ausdrücklich vorgesehen ist?
Le autorizzazioni disciplinate dalla Circolare del Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti n. 7618/STC dell’ 8/09/2010 riguardano i seguenti settori di prova e certificazione: -SETTORE A (Comprendente le prove sulle terre); -SETTORE B (Comprendente le prove sulle rocce). Nel caso in cui, come previsto dalla suddetta Circolare, un laboratorio sia in possesso dell’autorizzazione per uno solo dei due settori (A ovvero B), come dovrà essere compilato il modello B rev02 (paragrafo 27) dove non è esplicitamente previsto questo caso?
Im gegenständlichen Fall muss der Bieter unter Punkt 27) des Formulars B, rev02 erklären, dass er nicht über die vorgeschriebene Genehmigung verfügt und dass er diese Leistungen an ein Subjekt weiter vergeben wird, das über diese Genehmigung verfügt, wobei darunter in diesem Fall verstanden wird, dass diese Erklärung nur jenen Versuchs- und Bescheinigungsbereich betrifft, für den er noch über keine Genehmigung verfügt.
Nel caso prospettato, il concorrente al punto 27) del Modello B rev 02 dovrà comunque dichiarare di non essere in possesso dell’autorizzazione prescritta e che subappalterà dette prestazioni a soggetto in possesso di tale autorizzazione, intendendosi in tal caso che tale dichiarazione riguardi solo il settore di prova e certificazione di cui non sia già in possesso.
Aus den Ergänzungen zu den Unterlagen des Teils A, Abschnitt 7.3 geht hervor, dass sämtliche in der Liste des Rundschreibens des Infrastruktur- und Verkehrsministeriums Nr. 7618/STC vom 8.9.2010 aufgeführten Versuche an auf italienischem Staatsgebiet entnommenen Proben zwingend von einem Labor durchzuführen sind, das über die Genehmigung gemäß o. g. Rundschreiben verfügt, während jene Versuche, die an auf österreichischem Staatsgebiet entnommenen Proben durchgeführt werden, von einem nicht im Sinne des o. g. Rundschreibens ermächtigten (auch in Italien ansässigen) Labor durchgeführt werden können. Ist diese Auslegung korrekt?
Dalle integrazioni della documentazione del Teil A paragrafo 7.3 si evince che tutte le prove inserite nell’elenco della Circolare del Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti n. 7618/STC dell’ 8/09/2010 sui campioni prelevati in territorio italiano debbano essere necessariamente eseguite da un laboratorio in possesso dell’autorizzazione ai sensi della Circolare suddetta mentre quelle sui campioni prelevati in territorio austriaco possano essere eseguite da laboratorio (anche italiano) non autorizzato ai sensi della suddetta Circolare. E’ corretta questa interpretazione?
Wir bestätigen, dass diese Auslegung korrekt ist.
Si conferma che l’interpretazione è corretta.
Muss ein nicht in Italien ansässiges Labor sämtliche Versuche, die an auf italienischem Staatsgebiet entnommenen Feld- und Bodenproben durchgeführten Versuche zwingend an ein gemäß Rundschreiben des Infrastruktur- und Verkehrsministeriums Nr. 7618/STC vom 8.9.2010 ermächtigtes italienisches Labor weiter vergeben? Wenn ja, ist die Weitervergabe auch dann zulässig, wenn die auf italienischem Staatsgebiet entnommenen Mengen an Proben im Vergleich zu den auf österreichischem Staatsgebiet entnommenen Mengen überwiegen?
Un laboratorio non italiano deve necessariamente subappaltare ad un laboratorio italiano autorizzato ai sensi della Circolare del Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti n. 7618/STC dell’ 8/09/2010, tutte le prove eseguite su campioni di roccia e terra prelevati in territorio italiano e inserite nell’elenco della Circolare suddetta? In caso affermativo, l’impiego del subappalto è comunque ammesso anche se i quantitativi di campioni prelevati in territorio italiano sono predominanti rispetto a quelli prelevati in territorio austriaco?
Die Versuche an auf italienischem Staatsgebiet entnommenen Proben müssen zwingend von Labors durchgeführt werden, die über die in diesem Rundschreiben vorgesehene Genehmigung verfügen, unabhängig davon, ob sie in Italien oder in anderen Ländern ansässig sind.
Le prove su campioni prelevati su territorio italiano devono essere effettuate obbligatoriamente da Laboratori in possesso dell’autorizzazione prevista da detta Circolare, sia che essi abbiano sede in Italia che in altre nazioni.
Was ist der Höchstanteil an der Preisobergrenze, der weiter vergeben werden kann?
Quale è la percentuale massima riferita alla base d'asta che si può subappaltare?
Wie im Art. 9 des Teils A angeführt, kommen für die Weitervergaben die österreichischen Rechtsbestimmungen in Bezug auf die Phase der Auftragsausführung zur Anwendung, wo vorgesehen ist, dass keine vollständige Weitervergabe der Leistung zulässig ist.
Die einschlägigen Gesetzesbestimmungen sehen jedenfalls vor, dass die Leistungen nur dann weitervergeben werden können, wenn die BBT SE ihre Einwilligung dazu gibt.
Come indicato all’art. 9 della sezione A si applica il materia di subappalto la normativa austriaca relativa alla fase esecutiva degli appalti la quale prevede che non è ammesso il subappalto completo del servizio.
In ogni caso tale normativa prevede che i servizi possono essere subappaltati solo a seguito del benestare di BBT SE.
In Bezug auf den Art. 7.2.3 der Ausschreibungsbedingungen muss der Bieter durch Referenzprojekte nachweisen, dass er über angemessene Erfahrungen im Bereich Laborversuche verfügt und es muss bescheinigt werden, dass er in den letzten 3 Jahren gewisse Versuche durchgeführt hat. Was wird unter "letzten 3 Jahren" verstanden?
In riferimento all'art.7.2.3 delle condizioni d'appalto l'offerente deve dimostrare mediante progetti di riferimento di disporre di adeguata esperienza nelle prove di laboratorio e si dovrà attestare di avere svolto negli ultimi 3 anni determinate prove, cosa si intente per ultimi 3 anni? 2011/2012/2013?
Unter "letzten drei Jahren" ist der Dreijahreszeitraum zu verstehen, der dem Ende der Angebotsfrist vorausgeht. Im konkreten Fall wurde dieser Tag auf den 22.09.2014 festgelegt, d.h. der Dreijahreszeitraum geht bis zum 22.09.2011 zurück.
Per “ultimi tre anni” si deve intendere il periodo di tre anni antecedenti alla data di scadenza del termine per la presentazione delle offerte fissato in data 22.09.2014, vale dire fino alla data del 22.09.2011.
Wir bitten folgenden Sachverhalt aufzuklären: Sicherstellungsmittel: Teil A Art. 5.5 und Teil B1 Art.10 regeln, dass vom Auftragnehmer keine Sicherstellungsmittel verlangt werden. Beide Stellen nehmen Bezug auf Artikel 10 der Allgemeinen Vertragsbedingungen (AVB, Teil B). Artikel 10 der AVB regelt den Vertrag und seine Bestandteile und den Vertragsabschluss, wogegen Art. 8 (2) der AVB den Auftragnehmer verpflichtet, auf Vertragsdauer 10% der Nettoauftragssumme als Kaution zu stellen. Daraus ergibt sich nach unserer Auffassung ein Widerspruch, den wir bitten aufzuklären.
Vi chiediamo dei chiarimenti in merito a quanto di seguito descritto: Mezzi di garanzia: Secondo quanto disposto nella sezione A, art. 5.5 e nella sezione B1, art. 10, l'affidatario non è tenuto a prestare garanzie. Entrambi gli articoli rimandano all'articolo 10 delle Condizioni generali di contratto (Sezione B). L'articolo 10 delle Condizioni generali di contratto regola il contratto, gli elementi che lo costituiscono e la stipula del contratto, mentre l'art. 8 (2) delle medesime condizioni obbliga l'affidatario di presentare mezzi di garanzia pari al 10 % dell'importo contrattuale netto. Tali indicazioni costituiscono, a nostro avviso, una chiara contraddizione e Vi chiediamo chiarimenti al riguardo.
Wir bestätigen, dass vom Auftragnehmer keine Sicherstellungsmittel gefordert werden. Im Teil A, Art. 5.5 und im Teil B1, Art. 10 wird folgendes angegeben: „In Abweichung von Art. 8 (2) der Allgemeinen Vertragsbestimmungen für öffentliche Dienst- und Lieferaufträge der BBT SE – Teil B …“.
Si conferma che all’affidatario non sarà richiesta la presentazione di alcuna garanzia per l’esecuzione del contratto. All’art. 5.5 della Sezione A e all’art. 10 della Sezione B1 deve leggersi “In deroga all’art. 8 (2) delle Condizioni generali di contratto per i contratti pubblici di servizi e forniture di BBT SE – Sezione B, …”.