Source: https://www.slideshare.net/redemuseistica/metodo-de-redaccin-lectura-fcil
Timestamp: 2017-09-23 07:46:01
Document Index: 20004799

Matched Legal Cases: ['Artículo 22', 'Artículo 27', 'Artículo 10', 'Artículo 44', 'Artículo 5', 'Artículo 21', 'artículo 2', 'Artículo 2', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'artículo 10', 'Artículo 7', 'Artículo 30', 'artículo 2', 'Artículo 6', 'Artículo 9', 'Artículo 13', 'Artículo 5']

Metodo de redacción lectura fácil
Redacción administrativa by Rosa Elena Delgado 37618 views
Redacción de documentos administrat... by Rebeca Ramírez 43122 views
1. Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación
2. LECTURA FÁCIL: MÉTODOS DE REDACCIÓN Y EVALUACIÓN Óscar García Muñoz
3. A mis padres, a mi mujer, porque sois, porque estáis. Lectura fácil: métodos de redacción y evaluación © del texto: Óscar García Muñoz, 2011 © de la edición: Real Patronato sobre Discapacidad, 2012 1ª edición: noviembre de 2012 Con la colaboración de: Confederación Feaps Feaps Madrid Creaccesible,S.L. Diseño y maquetación: Dimas García Moreno Imagen de portada: Logotipo de lectura fácil. Inclusion Europe Edita: Real Patronato sobre Discapacidad. http://www.rpd.es Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad http://www.msssi.es Cuidado de la edición y distribución: Centro Español de Documentación sobre Discapacidad (CEDD) http://www.cedd.net Serrano, 140. 28006 Madrid. Tel. 91 745 24 49 Fax. 91 411 55 02 cedd@cedd.net NIPO: 689-12-008-9 Depósito legal: M-34791-2012
4. 7 ÍNDICE PRÓLOGO de Juan Manuel Moreno Bonilla, Secretario General del Real Patronato sobre Discapacidad...................................................... 9 PRÓLOGO de Mariano Casado, vicepresidente de FEAPS....................... 11 RESUMEN - ABSTRACT..................................................................13 INTRODUCCIÓN............................................................................15 CAPÍTULO 1. Definición del concepto de lectura fácil...........................17 CAPÍTULO 2. Referencias legislativas relacionadas con la lectura fácil.... 29 CAPÍTULO 3. Usuarios que se pueden beneficiar de la lectura fácil........ 43 CAPÍTULO 4. Método de redacción de lectura fácil............................ 63 CAPÍTULO 5. Técnicas de evaluación de textos de lectura fácil............. 83 CAPÍTULO 6. Selección de buenas prácticas en lectura fácil................ 105 CONCLUSIONES.......................................................................... 123 BIBLIOGRAFÍA.......................................................................... 129
5. 9 Queridos amigas y amigos, Es un placer presentar este libro titulado «Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación», por la importancia de la concienciación y sen- sibilización sobre las dificultades a las que se enfrentan las personas con discapacidad en su día a día. Aunque la eliminación de barreras y la implantación progresiva de la accesibilidad universal han tenido un desarrollo muy importante en los últimos años en nuestro país, seguimos trabajando, muy especialmente, en el diseño de una arquitectura inclusiva con las personas con discapa- cidad mediante un análisis profundo de los obstáculos urbanísticos, los transportes o las tecnologías de la información, con el objeto de cam- biarlos y mejorarlos. En estos momentos, no sólo se ha conseguido que estos ámbitos sean más accesibles, sino también que la sociedad se haya sensibilizado y rei- vindique estas soluciones como algo propio. Entre los ámbitos de trabajo en los que seguimos trabajando, se en- cuentra la comunicación y en concreto, la creación de contenidos com- prensibles para todas las personas diversas. Hacer contenidos de fácil comprensión nos beneficia a todos. Estas propuestas no sólo mejoran la accesibilidad a personas con discapacidad intelectual, sino también a aquellas personas mayores que ven merma- das algunas facultades intelectuales por el paso de la edad, a la pobla- ción inmigrante con escaso dominio del idioma, a personas sin estudios que no saben leer ni escribir y, por extensión, a toda la población, cuan- do se enfrenta a textos de cierta especialización y complejidad técnica.
6. 1110 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación L a publicación de esta investigación aparece en un momento muy significativo. Por un lado, la Ley 51/2003, de igualdad de oportu- nidades, no discriminación y accesibilidad universal de las per- sonas con discapacidad cumple diez años desde su entrada en vigor y, por otro, la normativa española se va adaptando a la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad que implica un significativo impulso en la promoción de la persona con discapacidad como ciudadano con plenos derecho de participación. Coincide además la aparición de este documento con la celebración por parte del movimiento asociativo FEAPS del «Año de la Ciudadanía» en una clara apuesta por dar cumplimiento a una de las implicaciones de su misión: la inclusión de cada persona con discapacidad intelectual como ciudadana de pleno derecho en una sociedad justa y solidaria. La capacidad de la lectura y el acceso a la información encuentran en la lectura fácil una herramienta por la que el movimiento asociativo FEAPS ha apostado firmemente en la última década. En esta investiga- ción, su autor ordena y compila, de forma metódica y analítica, buena parte del conocimiento teórico y práctico hasta ahora diseminado entre multitud de organizaciones y expertos en la materia. Aquellos que busquen en esta publicación las claves para elabo- rar textos en fácil lectura encontrarán mucho más que eso, pues parte del estudio de las competencias básicas que el ser humano posee para aproximarse a la lectura y ofrece un hipotético mapa de beneficiarios de la lectura fácil como herramienta de apoyo. No faltan las necesarias referencias a la normativa, a la que dedica un capítulo completo y tiene muy presente al usuario en todo momento, y muy especialmente en las técnicas de evaluación de textos. La lectura fácil es una de las soluciones que, progresivamente, ha comenzado a implantarse para hacer que los contenidos sean accesibles a todos. En algunos países, como en Suecia, la lectura fácil cuenta con un importante grado de desarrollo. En España, han comenzado a pro- moverse experiencias en este sentido y que han sido muy importantes, tanto por el esfuerzo de adaptación como por el impacto obtenido. Cabe destacar entre ellas, la «Convención Internacional de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad en lectura fácil», que publicó el Real Patronato sobre Discapacidad en 2011. Fruto de este interés en la materia presentamos esta obra «Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación», escrita por Óscar García Muñoz y realizada con la colaboración de FEAPS y de Creaccesible. Este trabajo ofrece un primer paso para sistematizar unas fórmulas con el fin de que las adaptaciones a lectura fácil cumplan su principal objetivo: redactar textos comprensibles para toda la ciudadanía. Además de ofrecer pautas para la redacción, también esboza unas propuestas para la evaluación de los textos que, en última instancia, deben expo- nerse a los usuarios para comprobar su idoneidad antes de ser publicados. Confiamos en que este trabajo sirva para que las instituciones, las empresas y la sociedad en su conjunto se sensibilicen sobre la necesidad de hacer accesibles los contenidos y comiencen a plantearse la lectura fácil como un camino para que sus mensajes sean más comprensibles y puedan llegar a toda la población. En ello estamos y con la colaboración de todos los agentes sociales, podemos salvar cualquier obstáculo que se presente en el camino hacia una sociedad más cohesionada y que lucha por la igualdad de oportunidades de todos sus miembros. JUAN MANUEL MORENO BONILLA Secretario de Estado de Servicios Sociales e Igualdad Secretario General del Real Patronato sobre Discapacidad
7. 1312 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación RESUMEN - ABSTRACT La presente obra pretende recopilar y sistematizar el conocimiento en torno a la lectura fácil y exponer líneas futuras de investigación. La investigación se centra en determinar una definición del concepto de lectura fácil, describir las características de sus usuarios principales, sistematizar las pautas de redacción de textos en detalle y proponer métodos de evaluación objetivos. También se exponen algunas buenas prácticas nacionales e internacionales. Por último, se plantean algunas líneas de trabajo a futuro referidas a evaluación con usuarios, diseño de ilustraciones y uso de tipografía, entre otros. This work attempts to compile and systematize the knowledge around easy-to-read texts and show the future research lines. The research fo- cuses on setting a definition of the concept of easy-to-read, describing the features of its main users, sistematizing detailed writing guidelines and proposing objective assessment methods. Some national and inter- national good practices are also presented. Finally, some future work lines about assessment with users, picture design and use of typography are proposed. La investigación propone además un cuadro de control de procesos respecto a las técnicas de elaboración de textos en fácil lectura, de con- trol de índices de lecturabilidad, y la participación directa del usuario final en la elaboración y comprensión de los textos adaptados. Agradecemos al Real Patronato de Discapacidad y a Creaccesible su colaboración en la edición de esta publicación y confiamos en que con ella podamos no sólo llamar la atención sobre la necesidad de incorporar la lectura fácil como herramienta para la accesibilidad a la información, sino avanzar también en su metodología y evaluación. MARIANO CASADO Vicepresidente de FEAPS
8. 15 INTRODUCCIÓN La accesibilidad universal, como derecho ciudadano, es un concepto de reciente reconocimiento que está en proceso de integración dentro del conjunto social. Hablar de accesibilidad todavía sigue vinculándose a personas en sillas de ruedas, por ser posiblemente una de las formas más visibles de la discapacidad en la que se pone de manifiesto la necesidad de tomar medidas para que ese derecho se convierta en una realidad. La dimensión espacial es la más consolidada tanto desde el punto de vista teórico como práctico. Los conceptos vinculados a la adaptación de ciudades, edificios, transportes y espacios en general (culturales, de ocio, naturales) son los que tienen un mayor desarrollo y han generado, progresivamente, una serie de consensos en torno a un abanico de solu- ciones más o menos estandarizadas que tienden a aplicarse de forma ge- neral: ascensores de unas determinadas características, rampas de una determinada inclinación, pavimentos podotáctiles o bucles de inducción magnética son sólo algunas de esas soluciones que incluso se han incor- porado a la legislación para conseguir que ese derecho de accesibilidad sea efectivo. Otros aspectos que tienen cierto desarrollo son la accesibilidad a las nuevas tecnologías y a los productos y servicios, que incorporan los prin- cipios del diseño para todos. Sin embargo, en este camino en el que
9. 16 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación CAPÍTULO 1 Definición del concepto de lectura fácil se toman decisiones y se aplican soluciones para que las personas con discapacidad puedan desenvolverse en la vida diaria de la forma más autónoma posible, las personas con discapacidad intelectual son las que se encuentran en desventaja. La discapacidad intelectual se caracteriza por su heterogeneidad. Aunque tengan un mismo síndrome, las personas con esta condición no tienen un grado igual en ninguna de las capacidades. En algunos casos, la capacidad que tenga un mayor déficit será la memoria; en otros, el lenguaje; en otros, la abstracción; en otros, la orientación; otras veces, la capacidad de razonamiento; también, la capacidad de aprendizaje. Puede ocurrir que todas tengan un déficit, pero en unas más que otras. Debido a esta heterogeneidad, es díficil fijar soluciones estandariza- das que puedan facilitar la accesibilidad a un amplio número de personas. En muchos casos, se hablará de soluciones parciales para determinadas capacidades, necesitando que se complementen con otras. La lectura fácil es una de esas soluciones parciales para personas con discapacidad intelectual. Surgida en el norte de Europa a finales de los años sesenta, su desarrollo todavía es limitado. En los últimos quince años se han elaborado algunas propuestas metodológicas para sistema- tizar la redacción mediante esta técnica. Sin embargo, su precisión y su difusión han tenido un alcance escaso. La siguiente investigación es un trabajo compilatorio. El objetivo no es hacer propuestas novedosas, sino sistematizar de un modo amplio y profundo determinadas ideas que pueden mejorar el método de lectura fácil a partir de las numerosas experiencias que ya se han realizado. En concreto, se plantearán propuestas sistemáticas de redacción y evalua- ción, además de intentar detallar los usuarios más beneficiados a través de un listado exhaustivo. Como objetivos finales, este trabajo pretende servir de arranque para una investigación sistemática de mayor calado de esta herramienta y de punto de partida para debatir y mejorar las propuestas desarrolladas.
10. 19CAPÍTULO 1. Definición del concepto de lectura fácil 1.1 ¿Cómo leemos? La separación entre la Prehistoria y la Historia se basa, según los histo- riadores, en la aparición de la escritura. Hace unos 8.000 años, el ser hu- mano desarrolló un código sobre un soporte físico, fundamentalmente la piedra, para fijar mensajes a lo largo del tiempo. La capacidad humana para descifrar ese código escrito es la lectu- ra, una capacidad intelectual que implica disponer de tres competencias básicas1 : ff Una competencia lingüística, de conocimiento del sistema lingüís- tico y su adecuada utilización. De este modo, el lector identifica la estructura del texto y los diversos tipos de órdenes discursivos. ff Una competencia cognoscitiva, que posibilita la integración de los esquemas de conocimiento para comprender el contenido del len- guaje. Supone el conocimiento previo, la experiencia o vivencia que aporta conocimiento y la recuperación de conocimiento me- morizado. Estos esquemas tienen que ver con las situaciones en las que se desarrollan las actividades humanas, los comportamientos convencionales, los espacios visuales, la organización semántica y esquemática de los textos. ff Una competencia comunicativa, que relaciona al texto con el contexto de comunicación. Es decir, tiene en cuenta el contexto cultural, de la situación de comunicación y permite al individuo 1 MARTÍNEZ, María Cristina (comp.), 1997, p. 108-114
11. 20 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación 21CAPÍTULO 1. Definición del concepto de lectura fácil El tercer proceso es el sintáctico, que descubre la relación entre las palabras sin analizar su significado. Las palabras por sí mismas no apor- tan información si no están puestas en relación con otras para comunicar un determinado mensaje. Por último, el proceso semántico nos permite obtener el significado del texto y ponerlo en relación con los conocimientos del lector. Para que la integración sea efectiva, es necesario vincular la información que aporta el texto con los conocimientos previos que posee el lector. Si la información nueva no está explícita, el lector aplicará inferencias para comprender el texto. En general, cuanto mayores sean los conocimientos previos del lector, más facilidad tendrá en comprender los textos. A este respecto, hay que señalar que no se ha demostrado que una persona con discapacidad intelectual experimente procesos distintos cuando se enfrenta a la lectura de un texto. La diferencia radicará en las posibilidades individuales para activar cada proceso. Una identificación de una alteración o limitación en los procesos permitirá planificar una intervención. 1.2. La lectura fácil como apoyo La diversidad del ser humano implica que cada uno tiene unas capaci- dades diferentes o, dentro de las mismas, que unas estén más desarro- lladas que otras. La capacidad de lectura es una de ellas y puede estar limitada por diversas circunstancias, como se analizará en el capítulo 3 de este estudio. La lectura fácil surge como una herramienta de comprensión lectora y de fomento de la lectura para atraer a personas que no tienen hábito de leer o que se han visto privadas de él. Esta herramienta pretende ser una solución para facilitar el acceso a la información, la cultura y la literatura, debido a que es un derecho fundamental de las personas, que son iguales en derechos, con inde- pendencia de sus capacidades. No sólo es un derecho, sino que permite el ejercicio de otros, como el de participación, para tener la opción de influir en decisiones que pueden ser importantes para su vida, así como la posibilidad de desenvolvimiento autónomo de cualquier persona en un entorno como el actual que produce la mayor cantidad de texto de la historia, tanto en soporte físico como en digital. Hablar de accesibilidad a los contenidos escritos significa no sólo hablar de acceso a la litera- tura, los diarios o las enciclopedias y libros de texto, sino también a la suponer de forma anticipada los significados que van a presentar- se en un mensaje. Una limitación de la persona en alguna de estas competencias complica la transmisión de mensajes a través de la escritura. El proceso de lectura comprensiva es una actividad compleja que obliga a la realización de una serie de operaciones cognitivas que se han podido analizar adecuadamente en fechas recientes. Estas investigacio- nes2 han determinado que la lectura comprensiva se divide en cuatro procesos: perceptivos, léxicos, sintácticos y semánticos. El proceso perceptivo es el primero que se realiza en la lectura. El ojo se mueve a través de saltos denominados saccádicos, que se alternan con momentos en los que permanece fijo sobre un punto. El momento en que se detiene es el de recogida de información, cuya duración depen- derá de la importancia y dificultad del estímulo. Posteriormente, según la teoría más aceptada, esa información pasa a una memoria icónica sensorial y una memoria visual operativa. La memoria icónica retiene la información un periodo muy breve, de centésimas de segundo, pero conserva la mayor parte de los ras- gos del estímulo. No hace interpretación cognitiva, sino sólo reconoce visualmente la forma del estímulo. La memoria visual operativa tiene una duración mayor, de entre 15 a 20 segundos, pero retiene un número limitado de estímulos, entre seis y siete. Esta memoria hace una in- terpretación cognitiva, reconociendo, en las formas visuales, los signos correspondientes a las letras. Se supone que tiene una vinculación a una memoria a largo plazo en la que están representados los sonidos y las grafías asociadas a esos sonidos, lo cual implica un proceso lingüístico, no perceptivo. El proceso léxico se vincula a reconocer la información que aporta la palabra que hemos percibido. El modelo más extendido que explica el proceso señala que hay dos procedimientos. El primero es la ruta léxica, que conecta la palabra percibida con la representación interna. El se- gundo es la ruta fonológica, que transforma la grafía en sonido y permite llegar al significado de la palabra. La ruta léxica está más desarrollada para leer palabras conocidas y la fonológica, para palabras desconocidas o menos habituales. La diferencia es que la léxica es visual y de recono- cimiento, mientras que la fonológica implica un desciframiento. 2 RAMOS SÁNCHEZ, José Luis, Enero-abril 2004, p. 209-212.
12. 23CAPÍTULO 1. Definición del concepto de lectura fácil22 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación Cuando se habla de lectura fácil, no se señala un estándar fijo, sino que se acepta la existencia de determinados niveles, del mismo modo que ocurre con los niños escolarizados o las personas que aprenden una segunda lengua. Es imposible redactar un texto que se adapte a todas las capacidades de todas las personas con problemas de lectura, escri- tura y comprensión. La IFLA establece tres niveles, equivalentes tanto para obras originales en lectura fácil como en obras adaptadas a esta forma de redacción. Según el detalle que ofrece al respecto la Associació Lectura Fàcil7 , el nivel I sería el más sencillo, con abundancia de ilustra- ciones y texto escaso de una complejidad sintáctica y lingüística baja; el II incluiría vocabulario y expresiones de la vida cotidiana, acciones fáciles de seguir e ilustraciones; y el III sería el más complejo, con un texto más largo, con algunas palabras poco usuales y a veces con sentido figurado, con saltos espacio-temporales y muy pocas ilustraciones. Esta categorización no está vinculada a la nivelación establecida en textos para el aprendizaje de idiomas. Sin embargo, la editorial SGEL pu- blicó una colección de «Textos de literatura hispánica de fácil lectura», en colaboración con el Grupo Universidad Autónoma de Madrid-Lectura Fácil (GUAM-LF, en la actualidad redenominado como grupo Discurso y Lengua Española-DILES) y aplicó en las adaptaciones las capacidades de comprensión lectora señaladas en los niveles de referencia propuestos en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas y en el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC). Los niveles establecidos fueron los siguientes: 7 ASSOCIACIÓ LECTURA FÀCIL: http://www.lecturafacil.net/file-storage/view/cataleg/Cata- logo_LF_abril_2011.pdf legislación, los documentos administrativos, los informes médicos, los contratos y cualquier otro texto de la vida cotidiana. La comprensión lectora es una habilidad que no tienen todos los se- res humanos, desafortunadamente. En 2003, cuando la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) declaró el periodo 2003-2012 como el Decenio de la Alfabetización, las estadísticas de esta institución internacional señalaban que existía un 20% de los adultos del mundo que no sabían leer ni escribir3 . Estas cifras se refieren a analfabetos puros. Sin embargo, las cifras se elevan a un 25% e incluso un 30% si añadimos a los ciudadanos que son analfabetos funcionales por diversas circunstancias y, aunque saben leer y escribir, no pueden leer textos complejos o incluso noticias4 . Una aproximación a una definición de la lectura fácil se encuentra en las «Directrices para materiales de lectura fácil» de la Federación Inter- nacional de Asociaciones de Bibliotecarios y Bibliotecas (IFLA), publicadas en 1997 y revisadas en 2010. En ese documento se diferencian dos ideas de lectura fácil5 : ff Adaptación lingüística de un texto que lo hace más fácil de leer que un texto medio, pero no más fácil de comprender. ff Adaptación que permite una lectura y una comprensión más sen- cilla. La IFLA defiende que el objetivo de las publicaciones en lectura fácil se corresponde con la segunda definición. La lectura fácil abarca no sólo el contenido, sino también las ilustraciones y la maquetación. Una definición más amplia, elaborada por el Grupo Educación y Di- versidad (EDI)6 , señala que la fácil lectura (o lectura fácil) es un plantea- miento general sobre la accesibilidad a la información y a la comprensión de los mensajes escritos de las personas con diversidades intelectuales y de aprendizaje. También la podemos considerar como un método para hacer entornos psicológicamente comprensibles para todos, eliminando las barreras para la comprensión, el aprendizaje y la participación. 3 UNESCO: http://portal.unesco.org/es/ev.php-URL_ID=9334&URL_DO=DO_TOPIC&URL_ SECTION=201.html 4 IFLA Professional Reports, 2010, p. 3. 5 Id. p.3 6 GRUPO EDUCACIÓN Y DIVERSIDAD, 2009?, p. 4.
13. 24 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación 25CAPÍTULO 1. Definición del concepto de lectura fácil crear un buen texto de lectura fácil, sino que es también importante que se mantengan la atmósfera y el sentimiento y que la marca del autor original se halle en la versión de lectura fácil. Tronbacke señala que una adaptación es una recreación, pero nunca una traducción, ni mucho me- nos una simple síntesis o selección de párrafos del original. Las palabras de Tronbacke, orientadas a la adaptación de literatura, también pueden interpretarse para textos no literarios, en el sentido de conseguir que un texto de lectura fácil transmita las ideas fundamentales y significativas tanto por el contenido como por lo que afecta a las personas en su vida. En cualquier caso, las adaptaciones de textos a lectura fácil no deben considerarse textos menores o mermados o, peor aún, para ciudadanos de segunda categoría. El objetivo es que todas las personas tengan acce- so a contenidos escritos, ya que sin esta herramienta, esas personas no tendrían acceso a ningún tipo de texto. A través de la lectura fácil, tienen la posibilidad de conocer los aspectos más importantes de un texto, así como los que pueden afectar más directamente a sus vidas. Sin embargo, no se trata de ser pedagógicos y hacer un libro de texto encubierto, sobre todo en la literatura, en donde la ficción debe ser ficción. En segundo lugar, hay que señalar que la lectura fácil no es una so- lución universal, sino parcial. Sólo será válida para personas que ten- gan capacidad de lectoescritura. Si una persona no tiene esta capacidad, existen otros métodos: transmisión oral, a través de imágenes y pic- togramas, lengua de signos, comunicación alternativa y aumentativa o braille. La lectura fácil es una solución más a considerar dentro de un abanico de posibilidades para personas con capacidades heterogéneas en la comunicación, no es LA solución. No obstante, ofrece una alter- nativa adecuada cuando hasta ahora la única posibilidad de acceso a la lectura que tenían muchos adultos con dificultades lectoras eran los libros para niños. Un mecanismo para solventar la duda sobre si aplicar la lectura fácil para transmitir un mensaje es responder a un cuestionario de compro- bación que elaboró el Departamento de Salud del Gobierno británico9 : ff ¿Por qué quiere producir información en lectura fácil?  ¿Qué quiere contar a las personas con dificultades lectoras?  ¿Necesitan conocer esta información las personas con dificul- tades lectoras? 9 DEPARTMENT OF HEALTH, 2010, p. 17. NIVEL LÉXICO GRAMÁTICA Y DISCURSO INICIAL 500-1.200 palabras léxicas diferentes de muy alta o alta frecuencia de uso (un 10% del léxico puede ser de fre- cuencia notable, moderada y baja). Nivel A2 del PCIC. Se utiliza pre- ferentemente el orden oracional sujeto-verbo-objeto y se limita la cantidad y complejidad de las estructuras subordinadas. La media de la longitud oracional no excede de 15 palabras. INTERMEDIO 1.200-2.000 palabras léxicas diferentes de frecuencia muy alta, alta y notable (un 10% del léxico puede ser de fre- cuencia moderada y baja). Nivel B1 del PCIC. Se limita la complejidad de las estructuras subordinadas. La media de la longitud oracional no excede de las 20 palabras. AVANZADO 2.000-3.000 palabras léxicas diferentes de frecuencia muy alta, alta, notable y modera- da (un 10% del léxico puede ser de frecuencia baja). Nivel B2 del PCIC (aunque se permiten algunas construc- ciones sintácticas y estrategias pragmáticas del nivel C1). La adaptación es fiel al texto ori- ginal y se limita a actualizar la sintaxis. La media de la longi- tud oracional puede exceder de las 20 palabras. Nota: El nivel de frecuencia de las palabras se ha establecido a partir del indicador de frecuencia de uso que tienen las voces en el Diccionario de Uso del Español Actual (SGEL) y de la frecuencia de uso que alcanzan las palabras en el Corpus CREA de la Real Academia Española, una vez aplicados los cálculos estadísticos necesa- rios para establecer las equivalencias entre ambas fuentes. Tabla 1. Niveles de la colección «Textos de literatura hispánica de fácil lectura». Fuente: SGEL. Hay que hacer una serie de consideraciones respecto a la lectura fácil. En primer lugar, escribir en lectura fácil no es traducir. Significa seleccio- nar los puntos más importantes de un documento para que se compren- dan y se tomen decisiones. Como ha señalado Bror Tronbacke8 , director de la Fundación Lectura Fácil de Suecia, la adaptación de libros existen- tes a lectura fácil puede ser especialmente difícil. No es una cuestión de 8 TRONBACKE, Bror, 1993, p. 7.
14. 27CAPÍTULO 1. Definición del concepto de lectura fácil26 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación fácil como adaptada, aunque progresivamente se han editado numero- sos folletos y publicaciones con información general sobre aspectos como consumo o prevención de riesgos laborales y últimamente hay iniciativas en el ámbito del periodismo y la información. Las prioridades a la hora de adaptar textos dependerán, fundamentalmente, de factores como las necesidades de las personas con dificultades lectoras, sus gustos, la trascendencia de la información a comunicar para su vida diaria y, por supuesto, los recursos tanto económicos como humanos disponibles para ejecutar las publicaciones.  ¿Quiere implicar a personas con dificultades lectoras en una consulta?  ¿Va a consultarles sobre una política o proyecto que afecte a sus vidas? ff ¿Para quién es exactamente el texto en lectura fácil?  ¿Debe llegar la información para personas en una reunión es- pecífica donde todos se pueden conocer y tener una compren- sión común de los asuntos fundamentales?  ¿Es información para un gran grupo de gente de todo el país?  ¿Conoce ya las necesidades de comunicación del público objetivo? ff ¿Cómo utilizarán la información las personas con dificultades lectoras?  ¿Lo leerán una sola vez (por ejemplo, una agenda para una reu- nión específica)?  ¿Lo guardarán durante un tiempo y volverán a consultarlo (por ejemplo, un documento o guía que les ayude a tomar una decisión)? ff ¿Es la lectura fácil el formato más apropiado para la ocasión?  ¿Es la lectura fácil el mejor medio de comunicación para su mensaje o información? Si bien el cuestionario está orientado a funcionarios públicos, tiene una pauta general que puede aplicarse a cualquier proyecto. Por su parte, la asociación europea Inclusion Europe10 , que agrupa a las organizaciones de personas con discapacidad intelectual de toda Europa, propone como primer paso en un proyecto de lectura fácil preguntarse por la finalidad de la publicación, es decir, qué es lo que se quiere decir y por qué es importante para las personas con discapacidad intelectual. La respuesta nos dará el objetivo prioritario de la publicación y propone, además, que las personas con discapacidad intelectual participen en esta etapa. Posteriormente, se elaboraría una lista de contenidos clave de la pu- blicación, para continuar con la redacción, maquetación, evaluación e impresión de la misma. En cualquier caso, las posibilidades son infinitas en cuanto a los tex- tos que pueden ser objeto de adaptación. Hasta la fecha, la producción más significativa en España ha sido literaria, tanto original en lectura 10 FREYHOFF, Geert et al, 1998, p.11-12.
15. CAPÍTULO 2 Referencias legislativas relacionadas con la lectura fácil
16. 31CAPÍTULO 2. Referencias legislativas relacionadas con la lectura fácil Se debe establecer una diferencia entre la regulación del derecho a acceder a la información y la cultura de una forma genérica y la regu- lación específica que pueda aludir a la lectura fácil como método de presentación de los textos con el fin de garantizar ese derecho. En el primer caso, se encuentran dos ejemplos significativos: a escala internacional, la «Declaración universal de los derechos humanos» de 1948; y a escala nacional, la «Constitución española» de 1978. En el caso de la «Declaración universal», encontramos las siguientes menciones: Artículo 22­. Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la se- guridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la coope- ración internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales11 , indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad. (…) Artículo 27. 1. Toda persona tiene derecho a tomar parte libremente en la vida 11 NOTA: Los destacados en negrita en los textos legales de este capítulo han sido selec- cionados por el autor.
17. 32 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación 33CAPÍTULO 2. Referencias legislativas relacionadas con la lectura fácil 5. Las personas con discapacidad y, cuando proceda, sus familias y quie- nes abogan en su favor deben tener acceso en todas las etapas a una información completa sobre el diagnóstico, los derechos y los servicios y programas disponibles. Esa información debe presentarse en forma que resulte accesible para las personas con discapacidad. 6. Los Estados debe elaborar estrategias para que los servicios de infor- mación y documentación sean accesibles a diferentes grupos de perso- nas con discapacidad. A fin de proporcionar acceso a la información y la documentación escritas a las personas con deficiencias visuales, deben utilizarse el sistema Braille, grabaciones en cinta, tipos de imprenta gran- des y otras tecnologías apropiadas. De igual modo, deben utilizarse tec- nologías apropiadas para proporcionar acceso a la información oral a las personas con deficiencias auditivas o dificultades de comprensión. (…) 9. Los Estados deben estimular a los medios de información, en espe- cial a la televisión, la radio y los periódicos, a que hagan accesibles sus servicios. (…) Artículo 10. Cultura Los Estados deben velar por que las personas con discapacidad se inte- gren y puedan participar en las actividades culturales en condiciones de igualdad. (…) 2. Los Estados deben promover el acceso de las personas con discapaci- dad a los lugares en que se realicen actos culturales o en que se presten servicios culturales tales como los teatros, los museos, los cines y las bi- bliotecas, y cuidar de que esas personas puedan asistir a ellos. 3. Los Estados deben iniciar el desarrollo y la utilización de medios téc- nicos especiales para que la literatura, las películas cinematográficas y el teatro sean accesibles a las personas con discapacidad. cultural de la comunidad, a gozar de las artes y a participar en el pro- greso científico y en los beneficios que de él resulten. Aunque las alusiones son inespecíficas, se entiende incluida la literatura en «la satisfacción de los derechos culturales» y al derecho «a gozar de las artes», tal como se señala, porque son «indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad». Por su parte, la «Constitución española» recoge: Artículo 44. Los poderes públicos promoverán y tutelarán el acceso a la cultura, a la que todos tienen derecho. En este caso, la alusión genérica implica que el Estado debe impulsar que cualquier ciudadano pueda disfrutar de los bienes culturales. En ambos casos, la línea fundamental es la protección del acceso a los recursos culturales, no a la información. Por ejemplo, en la Constitución se alude al derecho a la información vinculado al derecho a la libertad de expresión, es decir, tanto a emitir como recibir información, pero en ningún caso la ley llega al detalle de que esa información sea compren- sible para todo el mundo. No será hasta los años noventa cuando las iniciativas tengan en cuen- ta el factor de comprensión de la información como aspecto fundamen- tal en la transmisión de la misma, con el fin de que el derecho de acceso a la información y a la cultura quede garantizado. En 1993, las «Normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades de las personas con dis- capacidad» de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) recogen dos menciones específicas: Artículo 5. Posibilidades de acceso (…) b) Acceso a la información y la comunicación (…)
18. 35CAPÍTULO 2. Referencias legislativas relacionadas con la lectura fácil34 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación 2. Los Estados Partes también adoptarán las medidas pertinentes para: (…) d) Dotar a los edificios y otras instalaciones abiertas al público de seña- lización en Braille y en formatos de fácil lectura y comprensión; (…) Artículo 21. Libertad de expresión y de opinión y acceso a la información Los Estados Partes adoptarán todas las medidas pertinentes para que las personas con discapacidad puedan ejercer el derecho a la libertad de expresión y opinión, incluida la libertad de recabar, recibir y facilitar in- formación e ideas en igualdad de condiciones con las demás y mediante cualquier forma de comunicación que elijan con arreglo a la definición del artículo 2 de la presente Convención, entre ellas: a) Facilitar a las personas con discapacidad información dirigida al pú- blico en general, de manera oportuna y sin costo adicional, en formatos accesibles y con las tecnologías adecuadas a los diferentes tipos de dis- capacidad; b) Aceptar y facilitar la utilización de la lengua de señas, el Braille, los modos, medios, y formatos aumentativos y alternativos de comunicación y todos los demás modos, medios y formatos de comunicación accesi- bles que elijan las personas con discapacidad en sus relaciones oficiales; c) Alentar a las entidades privadas que presten servicios al público en general, incluso mediante Internet, a que proporcionen información y servicios en formatos que las personas con discapacidad puedan utili- zar y a los que tengan acceso; d) Alentar a los medios de comunicación, incluidos los que suministran información a través de Internet, a que hagan que sus servicios sean accesibles para las personas con discapacidad; (…) Si bien las normas uniformes son unas pautas que no tienen rango de ley, al no ser vinculantes, muestran una sensibilidad hacia la necesidad de que la información y la cultura sean comprensibles para todas las personas. Este proceso se reforzará en 2006, con la aprobación de la «Conven- ción sobre los derechos de las personas con discapacidad», en la que las menciones a la necesidad de que los contenidos sean accesibles son más numerosas y explícitas: Artículo 2. Definiciones A los fines de la presente Convención: La «comunicación» incluirá los lenguajes, la visualización de textos, el Braille, la comunicación táctil, los macrotipos, los dispositivos multime- dia de fácil acceso, así como el lenguaje escrito, los sistemas auditivos, el lenguaje sencillo, los medios de voz digitalizada y otros modos, medios y formatos aumentativos o alternativos de comunicación, incluida la tec- nología de la información y las comunicaciones de fácil acceso; (…) Artículo 9. Accesibilidad 1. A fin de que las personas con discapacidad puedan vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida, los Estados Partes adoptarán medidas pertinentes para asegurar el ac- ceso de las personas con discapacidad, en igualdad de condiciones con las demás, al entorno físico, el transporte, la información y las comu- nicaciones, incluidos los sistemas y las tecnologías de la información y las comunicaciones, y a otros servicios e instalaciones abiertos al público o de uso público, tanto en zonas urbanas como rurales. Estas medidas, que incluirán la identificación y eliminación de obstáculos y barreras de acceso, se aplicarán, entre otras cosas, a: (…) b) Los servicios de información, comunicaciones y de otro tipo, incluidos los servicios electrónicos y de emergencia.
19. 37CAPÍTULO 2. Referencias legislativas relacionadas con la lectura fácil36 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación Artículo 10. Condiciones básicas de accesibilidad y ​no discriminación (…) 2. Las condiciones básicas de accesibilidad y no discriminación estable- cerán, para cada ámbito o área, medidas concretas para prevenir o su- primir discriminaciones, y para compensar desventajas o dificultades. Se incluirán disposiciones sobre, al menos, los siguientes aspectos: (…) c) Apoyos complementarios, tales como ayudas económicas, tecnológicas de apoyo, servicios o tratamientos especializados y otros servicios perso- nales. En particular, ayudas y servicios auxiliares para la comunicación, como sistemas aumentativos y alternativos, sistemas de apoyos a la co- municación oral y lengua de signos u otros dispositivos que permitan la comunicación. Aunque la alusión no es directa a la lectura fácil, la norma señala que la comunicación debe contar con instrumentos que impidan la discrimi- nación y compense «desventajas y dificultades». Por este motivo, una interpretación amplia de «ayudas y servicios auxiliares para la comuni- cación» podría incluir a la lectura fácil como un mecanismo que favorece la comunicación con las personas con discapacidad. El desarrollo reglamentario ofrece ejemplos mucho más claros de esa interpretación amplia derivada de las palabras del artículo 10.2.c de la LIONDAU. En concreto, el «Real Decreto 366/2007, de 16 de marzo, por el que se establecen las condiciones de accesibilidad y no discriminación de las personas con discapacidad en sus relaciones con la Administración General del Estado» establece que: Artículo 7. Señalización interior accesible La señalización interior estará expuesta en un lugar cercano a la entrada o fácilmente localizable teniendo en cuenta los usos y las características de la dependencia y las siguientes recomendaciones: (…) Artículo 30. Participación en la vida cultural, las actividades recreativas, el esparcimiento y el deporte 1. Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapa- cidad a participar, en igualdad de condiciones con las demás, en la vida cultural y adoptarán todas las medidas pertinentes para asegurar que las personas con discapacidad: a) Tengan acceso a material cultural en formatos accesibles; b) Tengan acceso a programas de televisión, películas, teatro y otras ac- tividades culturales en formatos accesibles; c) Tengan acceso a lugares en donde se ofrezcan representaciones o servicios culturales tales como teatros, museos, cines, bibliotecas y servicios turísticos y, en la medida de lo posible, tengan acceso a mo- numentos y lugares de importancia cultural nacional. Las menciones no sólo son más concretas, sino que se alude de una for- ma específica a la lectura fácil como sistema de comunicación (artículo 2) que ayuda a que las personas con discapacidad puedan comprender los contenidos de un texto. Las especificaciones se extienden a las adminis- traciones públicas, los medios de comunicación, las empresas privadas y las entidades e instituciones culturales. Un aspecto muy destacable es que la Convención no sólo alude a la transmisión de información de modo accesible a través de formatos como la lectura fácil, sino que pro- pone que las administraciones públicas acepten esos formatos cuando un ciudadano con discapacidad se dirija a ellas. Además, esta carta de derechos tiene un valor vinculante para los países firmantes, por lo que es de aplicación obligatoria en las legislaciones nacionales. En el ámbito nacional se produjo un punto de inflexión con la «Ley 51/2003, de 2 de diciembre, de igualdad de oportunidades, no discri- minación y accesibilidad universal de las personas con discapacidad», conocida por sus siglas LIONDAU. Esta norma supera la regulación esta- blecida por la «Ley 13/1982, de 7 de abril, de integración de los minusvá- lidos» y ahonda en la accesibilidad universal en todas sus dimensiones, poniendo las bases para un posterior desarrollo reglamentario exhaus- tivo que abarque todos los ámbitos. En concreto, la LIONDAU incluye una mención al respecto de la accesibilidad a los contenidos:
20. 39CAPÍTULO 2. Referencias legislativas relacionadas con la lectura fácil38 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación Las especificaciones del Real Decreto no sólo son exhaustivas en las situaciones en que se debe utilizar mecanismos que faciliten el acce- so a los contenidos, sino que la descripción que se lee en los artículos 13.1 y 13.2 se corresponde claramente con criterios que se recomiendan para la elaboración de textos en lectura fácil. Sin embargo, la «Orden PRE/446/2008, de 20 de febrero, por la que se determinan las especifica- ciones y características técnicas de las condiciones y criterios de accesi- bilidad y no discriminación establecidos en el Real Decreto 366/2007, de 16 de marzo» alcanza un mayor grado de detalle en la descripción de la accesibilidad a los contenidos de los documentos oficiales, en clara co- rrespondencia con los criterios de lectura fácil: Artículo 6. Condiciones de accesibilidad de documentos e impresos en soporte papel 1. Los materiales impresos y la documentación de cualquier tipo tendrán en consideración las siguientes especificaciones y características técnicas, al objeto de lograr su accesibilidad: a) Utilizar papel mate, con un gramaje que impida que se transparente lo escrito a la otra cara, facilitando además su manipulación y de un tono uniforme evitando los papeles con dibujos o fondos. b) Se recomienda un tamaño de letra entre 14 y 18 puntos siendo, como mínimo, de 12 puntos. c) El texto debe imprimirse con el mejor contraste posible entre el fondo y los caracteres. d) El espacio recomendado entre líneas del texto es de un espacio y me- dio, y no es recomendable utilizar más de dos tipos de letras (uno para los títulos y otro para el cuerpo de texto). e) El texto debe redactarse de forma directa, con frases sencillas, evitan- do un lenguaje complejo. f) El texto debe estar justificado. g) Utilizar un formato de encuadernación que permita abrir fácilmente el b) El contenido de la información será conciso, básico y con símbolos sencillos, fácilmente comprensible, evitando toda información superflua. (…) Artículo 9. Sistemas interactivos de información (…) 2. A los efectos de lo dispuesto en el apartado anterior, en la configu- ración de los sistemas de información complementaria se tendrán en cuenta las siguientes recomendaciones: (…) j) Las pantallas táctiles tendrán un sistema alternativo de acceder a la información para todas las personas que lo precisen. Este sistema se ba- sará en la verbalización de las distintas opciones de información y se activará mediante la pulsación de un área sensible al tacto situado en la parte inferior izquierda y etiquetado con la expresión «uso fácil» que una vez pulsada informará con breves instrucciones sobre cómo utilizar el sistema. (…) Artículo 13. Accesibilidad del contenido y estructura de documentos e impresos 1. Los documentos e impresos estarán redactados con un lenguaje simple y directo, sin que se utilicen siglas o abreviaturas. Los documentos bá- sicos de información de uso más habitual deberán contar con versiones simplificadas para personas con discapacidades intelectuales o proble- mas de comprensión escrita. 2. En los impresos destinados a cumplimentación por los ciudadanos se reservarán espacios apropiados en tamaño para ser rellenados con co- modidad y se evitará la utilización de fondos con dibujos y tintas que presenten poco contraste. Deberán ir acompañados de instrucciones cla- ras y concisas.
21. 41CAPÍTULO 2. Referencias legislativas relacionadas con la lectura fácil40 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación b) Folletos informativos específicos. Se pondrán a disposición de los posi- bles viajeros con discapacidad folletos informativos, en los formatos que los hagan útiles para el mayor número de discapacidades. Contendrán un extracto de la información precisa para preparar y realizar el viaje en las mejores condiciones posibles, derechos del viajero con discapacidad, normas de seguridad, protocolos, etc. De un modo similar, el «Real Decreto 1494/2007, de 12 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento sobre las condiciones básicas para el acceso de las personas con discapacidad a las tecnologías, productos y servicios relacionados con la sociedad de la información y medios de co- municación social», incluye en el capítulo III, sobre criterios y condicio- nes básicas de accesibilidad y no discriminación en materia de sociedad de la información, el siguiente contenido: Artículo 5. Criterios de accesibilidad aplicables a las páginas de Internet de las administraciones públicas o con financiación pública La información disponible en las páginas de Internet de las administra- ciones públicas deberá ser accesible a las personas mayores y personas con discapacidad, con un nivel mínimo de accesibilidad que cumpla las prioridades 1 y 2 de la Norma UNE 139.803:2004. Si indagamos en la norma UNE citada12 , dentro del apartado 4.4 dedica- do a contenidos en páginas web, el subapartado 2 señala que «se debe utilizar un lenguaje que sea lo más claro y sencillo posible y que resulte apropiado para el propósito del contenido» y añade en dos notas que «la claridad y la sencillez cobran especial importancia en el caso de la administración pública, cuya misión es informar a todas las personas, in- dependientemente de su condición socio-cultural, o de las capacidades que tengan» y que «verificar la legibilidad y la facilidad de comprensión del lenguaje de un sitio es una tarea compleja, por lo que conviene que dicha tarea sea llevada a cabo por un experto en el uso del lenguaje». Las referencias legislativas tratadas hasta ahora hacen mención espe- cífica al acceso a la información para personas con discapacidad. Sin em- bargo, también existen otras referencias vinculadas al derecho al acceso 12 AENOR, 2004, p. 14. documento, de modo que las personas con dificultades visuales puedan colocar horizontalmente el documento en un dispositivo de amplifica- ción (lupas, televisión o escáneres) y las personas con dificultades de manipulación lo puedan colocar más fácilmente en un atril. h) Incluir en todos los impresos unas instrucciones de cumplimentación con explicaciones claras, sencillas y fácilmente comprensibles. Las pautas descritas, salvo el apartado f, que expone un criterio opuesto a las recomendaciones sobre diseño para lectura fácil, siguen las direc- trices internacionales publicadas hasta la fecha. No deja de sorprender que la norma llegue a un punto tan detallado y concreto en la exigencia de redacción y diseño de los documentos oficiales. Otra norma más que recoge también la accesibilidad a los contenidos y que se ha aprobado recientemente es el «Real Decreto 1544/2007, de 23 de noviembre, por el que se regulan las condiciones básicas de accesi- bilidad y no discriminación para el acceso y utilización de los modos de transporte para personas con discapacidad». Aunque no aparece dentro del articulado principal, no deja de tener fuerza de ley el contenido den- tro de los anexos, como es el siguiente caso: Anexo IX. Medidas transversales 4. Medidas de información. En los servicios e instalaciones de entidad tal que su gestión lo permita se adoptarán las siguientes medidas: a) Páginas de Internet. Si dispone de una página o sitio de Internet se procurará recopilar y concentrar en un enlace toda la información dispo- nible que pueda ser de utilidad para los viajeros potenciales con alguna discapacidad. Con objeto de que pueda ser utilizado correctamente por el mayor número posible de usuarios, incluyendo a personas con di- ferentes tipos de discapacidad, el contenido se presentará de manera clara, con un lenguaje accesible y simple y con mecanismos usuales de navegación, según las pautas de la Iniciativa sobre Accesibilidad a la Web (Web Accessibility Initiative, WAI, http://www.w3.org/wai).
22. 42 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación CAPÍTULO 3 Usuarios que se pueden beneficiar de la lectura fácil a la cultura. La UNESCO y la IFLA publicaron en 2001 las «Directrices para el desarrollo del servicio de bibliotecas públicas». En el apartado 3.4.9, de- dicado a servicios a grupos de usuarios especiales, se señala que «los po- sibles usuarios que, por un motivo u otro, no pueden utilizar los servicios normales de la biblioteca tienen derecho a la igualdad de acceso a ellos y, por lo tanto, la biblioteca debe esforzarse en poner a su disposición su material y servicios», por lo que deberán disponer de «materiales espe- ciales para las personas con dificultades para aprender, como materiales de lectura fácil y cintas de audio». Esta idea propuesta en las Directrices se ha reflejado en la «Ley 10/2007, de 22 de junio, de la lectura, del libro y de las bibliotecas». En concreto, se señala en la norma: Disposición adicional tercera. Del acceso a la lectura, al libro y a las bibliotecas de las personas con discapacidad (…) 2. Los planes de fomento de la lectura y los programas de apoyo a la industria del libro tendrán en cuenta las necesidades particulares de las personas con discapacidad, especialmente en la promoción, difusión y normalización de formatos y métodos accesibles, como los soportes en alfabeto braille, los soportes sonoros, los soportes digitales o los sistemas de lectura fácil. Por lo tanto, el recorrido por las referencias normativas establecido en este capítulo nos ha llevado desde un arranque que reclamaba la acce- sibilidad a la información y a la cultura para todos de una forma ines- pecífica hasta una legislación que se iba haciendo más concreta, más exhaustiva y detallada en la forma que tenía que llevarse a cabo ese mandato. Desde 2003 se han publicado, como se ha visto, varias normas de di- ferente rango que aluden a este derecho de una forma directa, pero lo más importante es que señala de modo explícito en varias ocasiones a un concepto bastante reciente y todavía de escasa implantación en España, la lectura fácil, como mecanismo para garantizar la accesibilidad de los contenidos a todas las personas, con independencia de sus capacidades.
23. 45CAPÍTULO 3. Usuarios que se pueden beneficiar de la lectura fácil Si bien las medidas de accesibilidad universal generan unos beneficios globales a toda la sociedad, hay que señalar que estas adaptaciones suponen un paso fundamental para la integración social en igualdad de condiciones a determinados perfiles que pueden sentirse excluidos sin la aplicación de las mismas. En el caso de la lectura fácil, existen varios grupos que son prime- ramente beneficiados, ya que sus capacidades cognitivas e intelectuales presentan limitaciones para un desarrollo completo de la lectoescritura. En este capítulo se pretende determinar los perfiles que, por diferentes circunstancias, tienen limitadas las competencias que permiten la com- prensión lectora. La IFLA diseñó en su primera versión de las «Directrices para materiales de lectura fácil», en 1997, el siguiente cuadro que puede servir como pauta inicial:
24. 46 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación 47CAPÍTULO 3. Usuarios que se pueden beneficiar de la lectura fácil La Asociación establece que el funcionamiento intelectual o inteli- gencia se refiere a la «capacidad mental, como el aprendizaje, el razo- namiento, la resolución de problemas, etc.» Por su parte, los comportamientos adaptativos son de tres tipos: ff Habilidades conceptuales: lenguaje y alfabetización, concepto del dinero, el tiempo y los números, y autodirección (dirección de su propia vida). ff Habilidades sociales: habilidades interpersonales, responsabilidad social, autoestima, ingenuidad, credulidad, resolución de proble- mas sociales, así como capacidad de seguir normas, obedecer la ley y evitar ser tratado injustamente. ff Habilidades prácticas: actividades de cuidado personal diario, ha- bilidades de ocupación, cuidado de salud, transporte, rutinas y horarios, seguridad, uso del dinero y uso del teléfono. Por lo tanto, una persona con discapacidad intelectual tendrá alteracio- nes cognitivas y lingüísticas, lo que implica dificultades para la compren- sión lectora, a la vista de las habilidades con limitaciones significativas anteriormente mencionadas. No obstante, el grado es muy heterogéneo y las capacidades de cada individuo son particulares, sin que se pueda establecer un patrón estandarizado según el tipo de discapacidad inte- lectual o síndrome o enfermedad que la causa. Se calcula que la cifra de personas con discapacidad intelectual al- canza el 1,5% en los países desarrollados y se duplica en los países menos avanzados. Los niveles de discapacidad intelectual establecidos por la Organización Mundial de la Salud son14 : ff Ligero: cociente intelectual entre 50 y 69. Supone el 85% de la población con discapacidad intelectual. ff Moderado: cociente intelectual entre 35 y 49. supone el 10% de la población con discapacidad intelectual. ff Grave o severa: cociente intelectual entre 20 y 34. Supone entre el 3% y el 4% de la población con discapacidad intelectual. ff Profundo: cociente intelectual inferior a 20. Supone entre el 1% y el 2% de la población con discapacidad intelectual. 14 NOVELL ALSINA, Ramón; RUEDA QUITLLET, Pere; SALVADOR CARULLA, Luis, 2003, p. 27-28. Inmigrantes recientes Disléxicos Personas con discapacidad intelectual Afásicos Autistas Personas mayores Analfabetos funcionales Sordos prelocutivos Niños / alumnos de escuela primaria Personas con trastornos de la actividad y la atención Sordociegos Figura 1. Usuarios de lectura fácil. Fuente: Associació Lectura Fàcil, a partir de «Directrices para materiales de lectura fácil» de la IFLA. Traducción del autor. 3.1. Personas con discapacidad intelectual La Asociación Americana de Discapacidades Intelectuales y del Desarro- llo13 (anteriormente, Asociación Americana de Retraso Mental) define la discapacidad intelectual como aquélla que se «caracteriza por unas limi- taciones significativas tanto en el funcionamiento intelectual como en el comportamiento adaptativo, que cubre muchas habilidades sociales y prácticas del día a día. Se origina antes de los 18 años». 13 http://www.aamr.org/content_100.cfm?navID=21
25. 49CAPÍTULO 3. Usuarios que se pueden beneficiar de la lectura fácil48 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación ff Trastornos genéticos: derivados de trastornos neurocutáneos, al- teraciones cromosómicas y alteraciones genéticas. Entre los más frecuentes, se hayan (en orden alfabético):  Adrenoleucodistrofia  Esclerosis tuberosa  Síndrome de Aicardi  Síndrome de Angelman  Síndrome de Apert  Síndrome de Cornelia de Lange  Síndrome de Di George o velocardiofacial  Síndrome de Down  Síndrome de Klinefelter  Síndrome de Lennox  Síndrome de Maullido del Gato  Síndrome de Noonan  Síndrome de Prader-Willi  Síndrome de Rubinstein-Taybi  Síndrome de Smith-Magenis  Síndrome de Sotos  Síndrome de Turner  Síndrome de Williams  Síndrome de X frágil. ff Trastornos adquiridos: en buena parte de los casos, asociado a parálisis cerebral cuando está relacionado con problemas en el embarazo o en el parto.  Derivados de infecciones intrauterinas: rubeola, toxoplasmo- sis, sífilis, citomegalovirus congénito, VIH, fiebre materna, co- rioamnionitis (infección de la placenta y el líquido amniótico), herpes, hepatitis.  Consumo de sustancias tóxicas: síndrome alcohólico fetal, me- tales pesados (plomo, mercurio).  Problemas tardíos en el embarazo y perinatales: anoxia en el parto, parto prematuro, infecciones perinatales, hemorragia materna, infarto placentario, malformaciones cerebrales, in- fartos cerebrales en el feto por falta de riego.  Enfermedades adquiridas en la infancia: encefalitis, VIH, liste- riosis, meningitis. ff Otros: difíciles de evaluar en grado debido a déficits sensoriales o físicos, trastornos graves del comportamiento o incapacidad física. ff Sin especificación: con evidencia de discapacidad intelectual, pero sin información suficiente como para asignar al sujeto a una de las categorías anteriores. Sin embargo, la capacidad de lectoescritura no está relacionada nece- sariamente con el cociente intelectual. Los educadores de la Fundación Ademo15 han señalado que esta capacidad está relacionada con factores neurológicos independientes del cociente intelectual, lo que implica que cada persona tiene unas habilidades diferentes. De este modo, se pro- ducen casos de personas con discapacidad intelectual leve que no tiene la capacidad de lectura y personas con un grado moderado que la tienen. Este hecho también está relacionado con el trabajo personal de educa- ción que se haya desarrollado con cada uno, así como con su entorno. Las causas que originan la discapacidad intelectual se desconocen en un 40% de los casos. En el resto, pueden derivarse de16 : ff Trastornos metabólicos: vinculadas a trastornos con lípidos, mu- copolisacaridosis, aminoácidos, carbohidratos y purinas. Algunos síndromes derivados de estos trastornos son (en orden alfabético):  Enfermedad de Tay-Sachs  Fenilcetonuria  Galactosemia  Hiperbilirrubinemia  Hipertiroidismo materno  Hipoglucemia, por mala regulación de diabetes mellitus  Hipotiroidismo congénito  Síndrome de Hunter  Síndrome de Hurler  Síndrome de Lesch-Nyhan  Síndrome de Sanfilippo  Síndrome de Reye. 15 FUNDACIÓN ADEMO, 2010, grabación sonora. 16 Id., p. 34.
26. 51CAPÍTULO 3. Usuarios que se pueden beneficiar de la lectura fácil50 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación les ha de explicar hasta las cosas más evidentes, no dando por supuesto que saben algo si no lo demuestran haciéndolo. El nivel de discapacidad intelectual suele situarse entre leve y moderada. No obstante, no se puede determinar el nivel intelectual por la pre- sencia de rasgos como la incomprensibilidad del lenguaje. Hay un alto porcentaje que lee de forma comprensiva. La mayoría se maneja en la inteligencia concreta, no en la abstracta. Tienen problemas para retener información, por limitaciones al recibirla y procesarla como a consolidarla y recuperarla. También tienen retraso en la emergencia del lenguaje y de habilidades lingüísticas. Se ha comprobado que la lectura y la escritura favorecen mucho el desarrollo del lenguaje, por lo que se recomienda su introducción a edades tempranas. Síndrome de X frágil: Las primeras descripciones se hicieron en 1943. Tiene origen genético y se caracteriza por alteraciones en la forma de la cara, entre otros síntomas externos. El retraso mental es moderado en hombres y leve en mujeres. En cuanto a los trastornos del lenguaje, pre- senta un inicio tardío del mismo, con comprensión mayor que expresión, una buena adquisición semántica y sintáctica, repetición de palabras, frases y preguntas, así como dificultad de mantenimiento de un tema. Presenta también problemas de falta de atención y trastornos de aprendizaje. Las niñas desarrollan mejor el habla, la lectura y la memo- ria. El lenguaje esta alterado o ausente en un 90% de los varones, mos- trando lenguaje repetitivo o ecolalia. Además, suele ser disfuncional y retardado. La capacidad expresiva es menor que la comprensión verbal. El retraso en la aparición del habla va unido a un discurso rápido y reiterativo. Tiene problemas de procesamiento secuencial con orden ló- gico, pero los resultados son mejores con aprendizajes contextualizados. Hay que transmitirles la información en frases cortas y simples. Es con- veniente tener en cuenta su estilo de aprendizaje al elegir el método de lectoescritura a la vez que se considera si tiene aptitudes para el manejo de aparatos y nuevas tecnologías, ya que el método de aprendizaje por ordenador puede ser adecuado. Esclerosis tuberosa: Es una enfermedad de origen genético que consis- te en el desarrollo de tumores benignos y malformaciones en órganos. Tienen retraso mental debido a alteraciones estructurales cerebrales y el daño que producen las crisis epilépticas. La discapacidad intelectual aparece en un 60-70% de los casos. El 85% de los niños que presentan  Traumatismos y problemas cerebrales: daño cerebral por trau- matismo o accidente cerebrovascular (ictus, hemorragias), tu- mores intracraneales, hidrocefalia.  Pobreza: malnutrición.  Enfermedad mental de la madre: deprivación afectiva, situa- ciones de abandono, falta de estimulación y educación. La prevalencia de la mayoría de los trastornos metabólicos y genéticos está en niveles considerados de enfermedad rara (cuando afectan a 5 de cada 10.000 habitantes). Por debajo de esa proporción se encuentran el síndrome de Down, que es el más frecuente (entre 1/660 y 1/1.000), el síndrome de X frágil (de 1/4.000 entre hombres y 1/6.000 entre mujeres), la esclerosis tuberosa (1/6.000) y, dentro de los trastornos adquiridos, la parálisis cerebral se da en 2/1.000. Por su interés, se desarrollarán los aspectos cognitivos y de capacidad lectora relacionados con estas condiciones: Síndrome de Down: Descrito en 1866 por el médico John Langdon Down. Es de origen genético y afecta al sistema nervioso, principalmente el ce- rebro y el cerebelo, por lo que presenta discapacidad intelectual. Se caracteriza, entre otros, por la lentitud del desarrollo motor y cog- nitivo, aunque con mucha variabilidad individual. Hablar de lentitud del desarrollo no significa que no haya progreso, de modo que aunque el cociente intelectual disminuya con la edad, la capacidad cognitiva y las habilidades progresan de modo que la mayoría de las personas pue- den llegar a experimentar con satisfacción sus capacidades cognitivas y adaptativas en el medio ordinario. Tienen dificultad para mantener la atención durante periodos de tiempo prolongados y facilitad para la distracción frente a estímulos di- versos y novedosos. Por otra parte, procesan mejor la información visual que la auditiva. Por eso, las indicaciones verbales deberán ir acompaña- dos de imágenes, gestos, dibujos y objetos reales. La afectación cerebral produce lentitud para procesar y codificar la información y dificultad para interpretarla, elaborarla y responder a sus requerimientos tomando decisiones adecuadas. Les cuesta la conceptua- lización, la abstracción y la generalización y la transferencia de aprendi- zaje. También tienen desorientación espacial y temporal. Los mensajes que se les transmiten deben ser breves, concisos, directos y sin dobles sentidos. Tienen dificultad para entender ironías y chistes. Se
27. 53CAPÍTULO 3. Usuarios que se pueden beneficiar de la lectura fácil52 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación Se recomiendan intervenciones específicas de estimulación del len- guaje, la función comunicativa y el uso de ayudas técnicas con sistemas de comunicación aumentativa. 3.2. Personas con enfermedades y trastornos mentales y del comportamiento El siguiente grupo de usuarios a analizar comprende a los afectados por enfermedades y trastornos mentales y del comportamiento. Debe señalarse, en primer lugar, que una enfermedad mental no im- plica una limitación de las funciones intelectuales y, por lo tanto, no se vincula a la discapacidad intelectual. La Confederación Española de Agrupaciones de Familiares y Personas con Enfermedad Mental (FEAFES)18 define la enfermedad mental como una alteración de tipo emocional, cognitivo y/o del comportamiento, en que quedan afectados procesos psicológicos básicos como son la emoción, la motivación, la cognición, la conciencia, la conducta, la percepción, el aprendizaje o el lenguaje, lo cual dificulta a la persona su adaptación al entorno cultural y social en que vive y crea alguna forma de malestar subjetivo. Puede darse una persona polidiscapacitada por una discapacidad intelectual y una enfer- medad mental, pero ninguna implica la existencia de la otra. No obstan- te, el hecho de que algunas enfermedades y trastornos puedan afectar al lenguaje o la cognición hace que se deba considerar su inclusión como grupo de interés para la lectura fácil. Por este motivo, se ha tomado como referencia la Clasificación Inter- nacional de Enfermedades, décima versión (CIE-10), de la Organización Mundial de la Salud, que en su capítulo V hace un listado de trastornos mentales y del comportamiento. De este modo, se podrán localizar de un modo más claro aquellas circunstancias en las que el trastorno pueda estar vinculado a una limitación del desarrollo de la capacidad lecto- ra, que les convertiría en un público potencial de primer grado para la lectura fácil. ff Trastornos mentales orgánicos, incluidos los sintomáticos: funda- mentalmente, demencia y delirium.  El delirium está vinculado a un deterioro cognoscitivo global y a torpeza mental, trastornos de atención y obnubilación de 18 FEAFES, 2008, p.24. espasmos en flexión tienen retraso importante. El resto tienen un co- ciente intelectual normal pero tendencia autista. Dependiendo del nivel de discapacidad intelectual, podría integrarse en el sistema escolar re- gular o llegar a un nivel de habilidad mental o motora determinado, pero sin poder pasar de ese nivel. Según los cuatro códigos establecidos para el análisis de los diferentes grados de este síndrome, nos encontramos que el código 1 tiene un lenguaje normal aparente, el 2 implica que habla algunas frases con sentido, el 3 sólo pronuncia palabras sueltas o mues- tra ecolalia y el 4 sólo emite balbuceos. Parálisis cerebral: Descrita por Littel en 1861. Es un trastorno global con- sistente en un desorden permanente y no inmutable del tono muscular, la postura y el movimiento, debido a una lesión no progresiva en el ce- rebro antes de que su desarrollo y crecimiento sean completos. La lesión puede generar alteración de otras funciones superiores e interferir en el desarrollo del sistema nervioso central17 . Hay que subrayar que tiene un carácter permanente, pero no inmutable, por lo que la persona puede mejorar o empeorar con el tiempo. Pueden tener alteraciones del lenguaje y la comunicación, según la gravedad de la lesión, su localización, extensión y su momento evolu- tivo. Pueden tener capacidad intelectual normal o experimentar disca- pacidades de cualquier grado de leve a profunda. Presentan también dificultades de atención y memoria. Así mismo, tienen dificultades de habla, lenguaje y función comuni- cativa, y alteraciones neuromotrices que afectan a la musculatura respi- ratoria, fonatoria y articulatoria. Sus esquemas de comunicación son pobres y limitados, tendiendo a reducirse la longitud de las frases. El vocabulario se reduce a contextos limitados, con dificultades para adquirir y manejar conceptos básicos, dificultades de comprensión de enunciados y, sobre todo, con sintaxis compleja. La limitación del desarrollo del lenguaje produce estancamientos en los primeros estadios del desarrollo sintáctico. Se propende a reducir la estructura de las frases y se produce una desestructuración de la organi- zación semántica, que tenderá a ser concreta y pobre. 17 FEAPS, 2006, p. 364.
28. 55CAPÍTULO 3. Usuarios que se pueden beneficiar de la lectura fácil54 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación matemáticas. El origen es el daño cerebral por ictus o trau- matismo cráneo-encefálico. xx Por disfasia se entiende un retraso en la aparición del len- guaje y un desarrollo lento que no puede ser puesto en rela- ción con una causa específica. Puede manifestar trastornos expresivos, de comprensión, déficit semántico-pragmático y déficit léxico-sintáctico.  Trastornos de desarrollo específicos de habilidades académicas: la dislexia. Según la Asociación Internacional de Dislexia20 , este proble- ma es específico de aprendizaje y tiene un origen neuroló- gico. Se caracteriza por dificultades de precisión y fluidez en el reconocimiento de palabras y por problemas de descodi- ficación y de escritura de palabras. Como consecuencia, las personas con dislexia pueden presentar dificultades de com- prensión lectora y una experiencia lectora reducida, lo que puede influir en el incremento de su vocabulario y de su base de conocimientos. Las dificultades tienen su origen en un déficit en el com- ponente fonológico del lenguaje, sin que otras habilidades cognitivas tengan menoscabo. De hecho, aparece en perso- nas con una capacidad intelectual normal. Entre otros sínto- mas, destacan la confusión de letras, el cambio de sílabas, la sustitución de unas palabras por otras y una lectura no comprensiva, que presenta repeticiones, omisiones y adicio- nes de letras y palabras. Estos síntomas también se dan en la escritura. Por otra parte, tienen buena memoria a largo plazo y mala memoria a corto plazo, sobre todo de secuencias, hechos e información que no han experimentado. Suelen hablar con frases entrecortadas, dejando oraciones incompletas. No pronuncian bien palabras largas, omiten artículos y tarta- mudean cuando están en situaciones de tensión nerviosa. ff Trastorno generalizado del desarrollo: de los que cabe citar el autismo, el síndrome de Rett, el trastorno desintegrativo infantil, 20 http://www.fedis.org/17101.html la consciencia. A ello se une desorientación, un deterioro del pensamiento abstracto, de capacidad de comprensión y de memoria.  La demencia implica un deterioro de la memoria y otras faculta- des cognoscitivas (orientación, cálculo, capacidad de planificar, lenguaje hablado y escrito, entre otros). Puede manifestarse como enfermedad de Alzheimer o como demencia de tipo vas- cular (por problemas circulatorios o infarto), siendo ambas los casos más frecuentes. Aunque estos trastornos se producen habitualmente en per- sonas mayores, se debe diferenciar del deterioro cognoscitivo asociado propiamente a la edad, que es un deterioro fisiológi- co esperable en una edad avanzada. Las capacidades mentales más afectadas son la memoria, la orientación, el pensamiento abstracto, el lenguaje, la capacidad de juicio y razonamiento, la capacidad para el cálculo, la habilidad constructiva, la capaci- dad de aprendizaje y la habilidad viso-espacial. También se ven deterioradas la atención y la concentración. No obstante, hay estudios19 que señalan que hay escasa in- fluencia entre edad y algunas facultades como vocabulario, comprensión verbal, atención o información. ff Trastornos mentales y de comportamiento debidos al consumo de psicotrópicos, siempre que ese consumo haya deteriorado las ca- pacidades cognitivas, de comprensión de lenguaje y de expresión. ff Trastornos del desarrollo psicológico, de los que destacarían:  Trastornos específicos del lenguaje y del habla: la afasia y la disfasia. xx La afasia se entiende, de forma estricta, como un trastorno del uso del lenguaje por disfunción cerebral, que suele ir acompa- ñado de un trastorno del habla. El grado varía desde la dificul- tad para encontrar una palabra hasta la completa incapacidad de hablar. También pueden presentarse problemas para comprender a otras personas, para leer, escribir o realizar operaciones 19 LOBO, A; SAZ, P; ROY, J.F., 2004, p. 111.
29. 57CAPÍTULO 3. Usuarios que se pueden beneficiar de la lectura fácil56 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación años de vida. Suponen una regresión, con pérdida de lenguaje expresivo y receptivo.  El trastorno asociado a hiperactividad con retraso mental y movimientos estereotipados no cumple con los criterios de diagnóstico del autismo y está asociado a discapacidad intelec- tual. Los síntomas más visibles son los movimientos repetitivos y una hiperactividad motora grave, que le impulsa a cambiar rápidamente de actividad.  El síndrome de Asperger es un trastorno neurológico que se caracteriza por un retraso inicial del lenguaje, un lenguaje expresivo superficialmente perfecto, formal y pedante, con características peculiares prosódicas y con un déficit de com- prensión o interpretación literal del significado de expresiones ambiguas o del idioma. ff Trastornos del comportamiento y de las emociones de comien- zo habitual en la infancia y adolescencia, de los cuales significa- ríamos, dentro del subapartado de trastornos hiperquinéticos, al trastorno de la actividad y la atención y, en el subapartado de tics, al síndrome de Tourette.  Trastorno de la actividad y la atención: conocido por las siglas TDAH y caracterizado por el déficit de atención y la hiperactivi- dad, que implican que eviten tareas que requieran un esfuerzo mental continuado, así como dificultades en el desarrollo aca- démico.  Síndrome de Tourette: es un trastorno neurológico caracteri- zado por movimientos involuntarios repetidos e incontrola- bles, los denominados tics. Puede estar asociado a déficit de atención y trastornos del aprendizaje, como dificultades para la lectura, la escritura, la aritmética y problemas conceptuales. El resto de enfermedades y trastornos mentales no entrarían necesaria- mente dentro del perfil que se beneficiaría de un modo más inmediato de la lectura fácil como técnica de comunicación para la comprensión de contenidos, salvo en el caso de que esté vinculada a una discapacidad intelectual o síntomas que produzcan trastornos de desarrollo del len- guaje, el aprendizaje o la atención: el trastorno asociado a hiperactividad con retraso mental y movi- mientos estereotipados y el síndrome de Asperger.  El autismo fue descrito por Leo Kramer en 1943, es un trastorno que afecta a las relaciones personales, la comunicación y el len- guaje, así como la rigidez mental y de comportamiento. No es una enfermedad, sino un trastorno mental grave que incapacita para desarrollar una vida autónoma. Implica un trastorno pro- fundo del desarrollo. Las causas son múltiples y afectan al desarrollo del sistema nervioso central. En general, se habla de espectro autista, por- que es un trastorno muy heterogéneo. Está asociado a diferen- tes grados de desarrollo intelectual. Entre los trastornos que produce en el lenguaje, se da una al- teración cualitativa de la comunicación manifestada al menos por un retraso o ausencia del desarrollo del lenguaje oral, no acompañado de intentos de compensarlo mediante modos alternativos, como los gestos o la mímica, y una alteración importante de la capacidad de iniciar o mantener una conver- sación en sujetos que hablan adecuadamente. Por otra parte, tienden a una utilización estereotipada y repe- titiva del lenguaje, la ausencia de un juego realista espontáneo o imitativo social propio del nivel de desarrollo y la tendencia a comprender el lenguaje de forma literal al no comprender las sutilezas ni las dobles intenciones. En general, también se dan otros síntomas secundarios como uso extraño del lenguaje, confusión de pronombres personales, falta de atención de su lenguaje, anomalías prosódicas y prag- máticas, lenguaje limitado y sin carácter comunicativo, retraso en el desarrollo del habla, así como síndromes fonológico- sintáctico, léxico-sintáctico y semántico-pragmático. Se reco- mienda utilizar un lenguaje sencillo y claro apoyado en gestos y señales precisas.  El síndrome de Rett es un trastorno neurológico propio de niñas, que tiene variantes en las que se conserva el lenguaje, pero con palabras y frases sin sentido comunicativo. En su caso, el len- guaje receptivo es mayor del que se pensaba y en algunos casos aprenden a manejar aparatos de comunicación aumentativa.  El trastorno desintegrativo infantil implica la pérdida de fun- ciones y capacidades adquiridas por el niño en los primeros
30. 59CAPÍTULO 3. Usuarios que se pueden beneficiar de la lectura fácil58 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación La Asociación de Sordociegos de España21 cifra en unas 6.000 las per- sonas con sordoceguera que hay en España, si se considera que la media europea es de 15 por cada 100.000 habitantes, aunque la ONCE sólo tie- ne censadas 1.129 personas. El desfase se debe a que muchas personas adquieren la sordoceguera a lo largo de la vida, especialmente en la tercera edad. 3.4. Usuarios con circunstancias transitorias de dificultad en la comprensión lectora En esta categoría se encuentran tres grupos. En primer lugar, personas con bajo nivel de alfabetización, cultura limitada o problemas sociales. Son aquéllas que no han tenido acceso al sistema educativo o lo han abandonado por diversas circunstancias. En este grupo también podrían encontrarse personas con enfermedades o trastornos mentales, que de- bido a su circunstancia no han podido o no se les ha permitido incor- porarse al sistema educativo. En muchos casos, pueden conocer ciertas bases de la lectoescritura, pero sin tener una capacidad desarrollada de comprensión del texto. Tal como se ha dicho anteriormente, hay estu- dios que llegan a cifrar en un 25% la población de cada país que no es capaz de comprender textos de cierta complejidad, aunque estén alfa- betizados. Según la UNESCO, la tasa de alfabetización de España en 2007 alcanzaba el 97,4%22 . El concepto de alfabetización, en este caso, incluye a personas de 15 y más años que pueden leer y escribir frases simples sobre la vida cotidiana, de modo que no refleja la población real con dificultades de comprensión lectora. Sin embargo, un informe publica- do por la Comisión Europea sobre las reformas educativas en los países miembros de la Unión Europea en 2009 señalaba que la tasa de alumnos de 15 años con problemas de comprensión lectora subió del 16,3% en 2000 al 25,7% en 200623 . El segundo grupo de interés son los inmigrantes. Según la última En- cuesta Nacional de Inmigrantes, del año 2007, elaborada por el Instituto Nacional de Estadística, el número de extranjeros mayores de 15 años 21 http://www.asocide.org/sordoceguera/sordoceguera.htm 22 http://www.ine.es/jaxi/tabla.do?type=pcaxis&path=/t42/p03/l0/&file=03001.px 23 http://www.europapress.es/nacional/noticia-espana-incumple-todos-objetivos- educativos-ue-2010-empeora-abandono-escolar-ce-20091125142926.html ff Esquizofrenia, trastorno esquizotípico y trastornos de ideas deli- rantes. ff Trastornos del humor (afectivos). ff Trastornos neuróticos, secundarios a situaciones estresantes y so- matomorfos. ff Trastornos del comportamiento asociados a disfunciones fisiológi- cas y a factores somáticos. ff Trastornos de la personalidad y del comportamiento del adulto. 3.3. Usuarios con dificultades del desarrollo del lenguaje por discapacidad auditiva Las personas que han perdido el sentido del oído con anterioridad al ha- bla, bien de nacimiento, bien en los primeros tres años de vida, son los denominados sordos prelocutivos y tienen dificultades en el desarrollo del lenguaje. Normalmente, estas personas utilizan como medio de co- municación la lengua de signos, pero en un entorno que produce tanta información textual se hace necesario que sepan interpretar los signos gráficos. Normalmente, estas personas tienen una comprensión limitada de abstracciones, metáforas y juegos de palabras. En general, tienen im- portantes problemas para desarrollar un nivel funcional de comprensión lectora. Por su parte, las personas sordociegas se encuentran en la situación de carecer de vista y oído. En el caso de que se haya producido esta si- tuación desde el nacimiento, su comprensión del lenguaje escrito será limitada y a través de braille, por lo que los textos en lectura fácil se deberán escribir con esta técnica. Si la sordoceguera se ha producido a lo largo de la vida, es probable que tengan una mayor discapacidad en uno de los dos sentidos. Los que eran sordos y se quedaron ciegos con posterioridad tienen la lengua de signos como su principal código de comunicación. Los textos escritos son extraños para ellos y sólo serán perceptibles en braille. Los que eran ciegos y se quedaron sordos utilizan el lenguaje oral como forma de comunicación y el braille para la lectura de igual modo que los ciegos sin sordera. Por tanto, la audición es el sentido que más condicionará la capacidad de comunicación y comprensión del lenguaje escrito a través del braille.
31. 61CAPÍTULO 3. Usuarios que se pueden beneficiar de la lectura fácil60 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación Si consideramos la lengua de origen, la estadística es la siguiente: TOTAL 4.526.522 Español 2.033.325 Idiomas derivados del latín no hispano parlantes 823.111 Idiomas indoeuropeos 879.798 Idiomas orientales 64.022 Idiomas africanos 37.979 Idiomas afroasiáticos 524.846 Otros idiomas sin clasificar 163.441 Tabla 3. Idioma nativo de inmigrantes en España. En unidades. Fuente: INE. Por último, si consideramos el nivel de estudios, el INE restringe este dato a los extranjeros con ocupación que viven desde hace tres años en España: TOTAL 2.269.092 Tiene estudios pero no sabe qué estudios tiene 17.873 Sin estud. formales o sin haber cursado estud. de educación primaria 4.271 Educación primaria incompleta 36.616 Educación primaria 304.742 Primer ciclo de educación secundaria 373.346 Segundo ciclo de educación secundaria 867.083 Primer ciclo de la educación terciaria 462.153 Segundo ciclo de la educación terciaria 49.348 No tiene (o no sabe si tiene) estudios 153.659 Tabla 4. Estudios terminados de inmigrantes en España. En unidades. Fuente: INE. Por tanto, las cifras indican que existe un grupo de 2,5 millones de per- sonas que no hablan español y se desenvuelven en un país de este idio- ma. Por otra parte, también existe un número importante de personas con estudios básicos que pueden tener dificultades lectoras, si su lengua materna es el español, o dificultades de aprendizaje de un segundo idio- ma, si su lengua materna es otra. Finalmente, la IFLA propone en su directrices incluir a los niños hasta cuarto curso de educación básica (aproximadamente, si la educación pri- maria comienza con seis años, abarcaría hasta los 10 años) como público que vive o tiene intención de vivir un año o más en España era el si- guiente según su origen: TOTAL 4.526.522 PAÍSES EUROPEOS SIN ESPAÑA, de los que: 1.721.475 UE 27 SIN ESPAÑA, de los que: 1.507.115 Reino Unido 269.470 Alemania 159.922 Rumanía y Bulgaria 530.786 Resto UE 27 sin España 546.938 Resto países europeos sin España 214.360 PAÍSES AFRICANOS 767.588 Marruecos 539.773 Resto de países africanos 227.815 PAÍSES AMERICANOS, de los que: 1.821.215 Estados Unidos y Canadá 33.523 Países americanos sin Estados Unidos y Canadá, de los que: 1.787.691 Ecuador 371.743 Colombia 299.479 Argentina 231.630 Bolivia 157.732 Resto de países americanos sin Estados Unidos ni Canadá 727.107 PAÍSES ASIÁTICOS Y DE OCEANÍA 216.244 China 53.887 Resto de países asiáticos y de Oceanía 162.357 Tabla 2. Origen de inmigrantes en España. En unidades. Fuente: INE.
32. 62 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación CAPÍTULO 4 Método de redacción de lectura fácil objetivo de lectura fácil. La cuestión es considerar si los textos infantiles pueden ser denominados de lectura fácil, puesto que los niños están dentro de un currículo educativo en el que está previsto el aprendizaje de la capacidad de lectoescritura. La lectura fácil es un método para faci- litar la accesibilidad de contenidos a personas con dificultades lectoras, no para enseñar a leer, como ocurre con los niños. Por tanto, estaría en duda la propuesta de incluir a los niños dentro de los posibles receptores de interés de este tipo de textos. 3.5. Personas que trabajan con usuarios de lectura fácil Por último, se ha creído necesario incluir el grupo de personas que trabajan con usuarios de lectura fácil como público objetivo para este método que facilita la accesibilidad a los contenidos. En este grupo se incluye a cuidadores, formadores y educadores de personas con disca- pacidad intelectual, trastornos mentales y del comportamiento; cuida- dores de personas mayores, formadores de personas con discapacidades auditivas, animadores de bibliotecas, logopedas, profesores de idioma nativo para extranjeros y profesores de formación de adultos. Este grupo de personas se beneficiaría del uso de materiales de lectu- ra fácil en su trabajo con usuarios, ya que al utilizarlos, la transmisión de mensajes se vería mejorada y se podrían obtener resultados más efica- ces. Es importante destacar que las personas con discapacidades severas, que no han desarrollado la lectoescritura, pueden disfrutar de textos en lectura fácil cuando sus cuidadores o educadores los leen para ellos.
33. 65CAPÍTULO 4. Método de redacción de lectura fácil La metodología de lectura fácil tiene, hasta ahora, dos referencias fun- damentales. Por una parte, las «Directrices para materiales en lectura fácil», de la IFLA, y las pautas tituladas «El camino más fácil», publicadas por la Asociación Europea ISLMH (hoy, Inclusion Europe), que se basan en las pautas de la IFLA y aportan más matices. Además, se han producido varios manuales y comentarios sobre la metodología seguida en la adaptación de algunas obras que contienen también aportaciones a las directrices a seguir para crear o adaptar tex- tos en lectura fácil. Tanto la IFLA como Inclusion Europe afirman en sus documentos que las pautas no deben considerarse de forma dogmática en su aplicación, sino que es preferible la flexibilidad según el tipo de texto, el público al que se dirige y la creatividad del autor. En concreto, en las directrices de la IFLA se señala que los primeros editores de materiales de lectura fácil intentaron desarrollar unos manuales de redacción detallados, pero que finalmente se abandonó este tipo de proyectos para confiar más en la experiencia y la evidencia de los resultados. Sin embargo, la Universidad Autónoma de Madrid trabajaba recientemente en un proyecto de manual de lectura fácil, del que no hay más noticias hasta la fecha24 . Por otra parte, Inclusion Europe indica que las pautas que ha redac- tado sirven para aquéllos que se plantean la redacción de un texto en lectura fácil por primera vez, ya que con la experiencia y el contraste de 24 ALMOGUERA, Antonio, Marzo de 2006, p. 13.
34. 66 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación 67CAPÍTULO 4. Método de redacción de lectura fácil PROPUESTA DE MANUAL DE LECTURA F­ÁCIL 1. REDACCIÓN 1.1. ORTOGRAFÍA ff Corrección ortográfica: la redacción de textos de lectura fácil no está opuesta a la corrección ortográfica. Únicamente se deberán tener en cuenta ciertas pautas para evitar el uso de algunos signos ortográficos que puedan dificultar la comprensión del texto. Mayúsculas ff Utilizar las mayúsculas según la regla general. Puntuación ff Los signos de puntuación ayudan a ordenar, jerarquizar o remarcar ideas. ff El punto será el signo ortográfico fundamental para la separación de contenidos. Debe evitarse el punto y seguido. El punto y apar- te de línea hará la función de punto y seguido y servirá también para separar párrafos con diferentes ideas. Se prefiere el uso del punto en vez de la coma para separar y diferenciar mejor las ideas enlazadas. ff El uso de la coma se puede aplicar para separar ítems de una lista diseñada con viñetas al inicio de cada ítem. También tiene un uso más flexible en los textos literarios. ff Evitar el punto y coma y los puntos suspensivos. ff Los dos puntos son útiles para introducir quién habla y las catáfo- ras, así como para completar ideas. Otros signos ortográficos ff Utilizar signos de entonación: tildes, así como interrogaciones y exclamaciones para dar énfasis. ff Evitar corchetes y signos ortográficos poco habituales (%, &, /…). resultados con personas usuarias de estos textos encontrarán la estrate- gia y el estilo más eficaces. La propuesta que se plantea en este trabajo no quiere enfrentarse a estos planteamientos de la IFLA y de Inclusion Europe. Sin embargo, hoy ya existe un número suficientemente amplio de publicaciones, manuales y estudios sobre metodologías en adaptaciones a lectura fácil que nos permiten reunir y sistematizar las pautas seguidas para mostrar aqué- llas que parecen dar mejores resultados. De este modo, se ofrece una propuesta exhaustiva basada en lo publicado hasta ahora. Es decir, la finalidad de este manual no es hacer nuevas propuestas, sino generar una compilación ordenada que sirva de referencia y consulta para los redactores y adaptadores de textos de lectura fácil. El primer paso ha consistido en crear un índice de categorías en los que se integran las diferentes pautas. En el campo de la redacción se han definido: ortografía, gramática, léxico y estilo. En el campo de diseño y maquetación se han establecido: ilustraciones, tipografía, composición de texto y paginación. En el campo de producción se han creado las ca- tegorías: papel, encuadernación e impresión. Finalmente, hay dos cate- gorías extra: una de «otros», en donde se incorporan recomendaciones que no están en las categorías anteriores, y una de «anotaciones para relatos», que se ha creído conveniente a la vista de que buena parte de la producción en lectura fácil hasta ahora ha sido literaria. Además de las directrices de la IFLA y de Inclusion Europe, se han to- mado como referencia para la elaboración de esta propuesta de manual las publicaciones «How to make information accessible» de la organiza- ción británica CHANGE, «Making written information easier to unders- tand for people with learning disabilities» del Departamento de Salud del Gobierno británico, «Make it clear» de la organización británica de personas con dificultades de aprendizaje MENCAP, «Cómo elaborar textos de lectura fácil» del Centro de Recuperación de Personas con Discapaci- dad Física de Albacete, «Resum de les principals pautes de Lectura Fàcil per a elaborar textos narratius» de la Associació Lectura Fàcil, «Intro- ducción a Don Quijote de la Mancha de fácil lectura» de la Universidad Autónoma de Madrid y «Una guía per redactar textos de lectura fàcil (proposta a partir de l’adaptació de La Fletxa Negra)» de Jaume Serra.
35. 69CAPÍTULO 4. Método de redacción de lectura fácil68 Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación ff Se pueden utilizar las perífrasis con los verbos deber (obligación), querer, saber y poder. Es preferible evitar la perífrasis deber de (probabilidad), para evitar confusiones con deber. Evitar el resto de perífrasis. Partes de la oración ff Evitar la elisión del sujeto. Es preferible repetir el sujeto a elidirlo o sustituirlo por un pronombre para reiterar el protagonista de la acción y facilitar la comprensión. Se acepta como excepción la eli- sión o su sustitución por un pronombre, si el referente contextual es muy claro. ff Pueden utilizarse aposiciones y vocativos, pero debe evitarse el uso de incisos, que rompen la continuidad de lo narrado o descrito. ff Se pueden utilizar anáforas y catáforas, pero siempre cuidando que las referencias contextuales a las que hacen mención estén inmediatas. Oraciones ff Utilizar oraciones simples cortas, con la estructura «sujeto + verbo + complementos». Esta estructura puede sufrir algunas modu- laciones, como la posposición del sujeto en el caso del discurso directo y en discursos de contenido informativo o la dislocación del objeto directo al inicio de la frase. ff Evitar las oraciones impersonales y pasivas reflejas, salvo que res- pondan a expresiones de uso frecuente. ff Evitar oraciones complejas, tanto coordinadas como subordi- nadas. No obstante, se pueden aceptar oraciones coordinadas copulativas y adversativas, aunque el punto y la coma pueden cumplir esas funciones, como también puede ocurrir en las fun- ciones subordinantes. En el caso de las subordinadas, es difí- cil eludir las de objeto, sobre todo para verbos de pensamiento, lengua, opinión y en oraciones de infinitivo. En cuanto a las su- bordinadas adverbiales, es conveniente evitar las consecutivas y concesivas, pero se pueden utilizar las causales, finales, condi- cionales, temporales y comparativas, restringiendo la conjunción utilizada como nexo a la más sencilla (porque, para, si, cuan- do, tan…como). No conviene utilizar subordinadas de infinitivo ff Aunque existen publicaciones que han utilizado los paréntesis para explicar el significado de algo o hacer observaciones, es más conveniente resaltar el término en negrita o subrayado y explicar su significado en una anotación paralela en el margen. ff Se puede utilizar el guión o la raya para iniciar los diálogos. ff Se puede utilizar las comillas de forma excepcional, para citar co- sas dichas anteriormente. Números y fechas ff La preferencia principal es escribir siempre los números en cifra. Existen publicaciones que optan por escribir los números en letra hasta una determinada cantidad y a partir de la misma, se escri- ben con cifra. No obstante, las cifras que signifiquen una cantidad grande pueden ser tratadas de dos modos:  Aplicar un redondeo.  Sustituir por conceptos como «muchos», «algunos», «varios»… ff Redactar los números de teléfono separándolos en forma estándar. ff Escribir las fechas de forma completa, con el nombre del día incluido. ff Evitar los números romanos. 1.2. GRAMÁTICA ff Mantener siempre la corrección gramatical: la lectura fácil no está enfrentada a la corrección morfosintáctica. Únicamente, se aten- derá a ciertas pautas para evitar estructuras complejas que pue- dan dificultar la comprensión de los contenidos. Verbos ff Evitar determinados tiempos y modos verbales: futuro, subjuntivo, condicional, formas compuestas. De igual modo que en el caso anterior, en el caso de textos literarios puede verse la necesidad y adecuación de un uso limitado de los mismos a formas que sean frecuentes o comunes en el lenguaje. ff Evitar la voz pasiva y utilizar la activa, que da viveza y facilita la comprensión de la acción. ff Se puede utilizar el imperativo en contextos claros.