Source: http://www.sagit.cz/info/sb14360
Timestamp: 2020-01-22 09:09:00+00:00
Document Index: 54549941

Matched Legal Cases: ['§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 5', '§ 5', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 9', '§ 14', '§ 19', '§ 19', '§ 28', '§ 28', '§ 28', '§ 29', '§ 32', '§ 32', '§ 32', '§ 32', '§ 34', '§ 35', '§ 38', '§ 9', '§ 39', '§ 39', '§ 42', '§ 42', '§ 45', '§ 43', '§ 43', '§ 48', '§ 48', '§ 48', '§ 49', '§ 51', '§ 56', '§ 56', '§ 54', '§ 56', '§ 36', '§ 63', '§ 63', '§ 71', '§ 65', '§ 68', '§ 82', '§ 85', '§ 85', '§ 85', '§ 85', '§ 87', '§ 90', '§ 90', '§ 90', '§ 90', '§ 90', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 37', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 56', '§ 92', '§ 92', '§ 92', '§ 95', '§ 95', '§ 97', '§ 2', '§ 6', '§ 100', '§ 101', '§ 108', '§ 101', '§ 19', '§ 101', '§ 101', '§ 101', '§ 101', '§ 101', '§ 102', '§ 106', '§ 106', '§ 106', '§ 5', '§ 106', '§ 108', '§ 109', '§ 109', 'zákona č. 235', '§ 4', 'zákona č. 235', 'zákona č. 47', 'zákona č. 47', 'zákona č. 35', 'zákona č. 113', 'zákona č. 63', 'zákona č. 256', 'zákona č. 265', 'zákona č. 1', 'zákona č. 309', 'zákona č. 322', 'zákona č. 354', 'zákona č. 187', 'zákona č. 413', 'zákona č. 79', 'zákona č. 267', 'zákona č. 342', 'zákona č. 170', 'zákona č. 296', 'zákona č. 136', 'zákona č. 41', 'zákona č. 218', 'zákona č. 227', 'zákona č. 281', 'zákona č. 104', 'zákona č. 457', 'zákona č. 18', 'zákona č. 308', 'zákona č. 308', '§ 293', '§ 294', '§ 319', '§ 319', '§ 319', '§ 319', 'zákona č. 502', 'zákona č. 502']

ZÁKON ze dne 22. prosince 2014, kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony - Sbírka zákonů - Nakladatelství Sagit, a.s.
Předpis č. 360/2014 Sb., zdroj: SBÍRKA ZÁKONŮ ročník 2014, částka 143, ze dne 31. 12. 2014
Legislativní proces: sněmovní tisk 291
ze dne 22. prosince 2014,
1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty „Směrnice Rady 2013/42/EU ze dne 22. července 2013, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o mechanismus rychlé reakce proti podvodům v oblasti DPH. Směrnice Rady 2013/43/EU ze dne 22. července 2013, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o volitelné a dočasné používání mechanismu přenesení daňové povinnosti ve vztahu k dodání některého zboží a poskytnutí některých služeb s vysokým rizikem podvodů.“.
2. V § 4 odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až o) se označují jako písmena d) až n).
3. V § 4 odst. 1 písm. e) se za slovo „úřad;“ vkládají slova „ve věci povolení k prodeji za ceny bez daně a“.
4. V § 4a odst. 1 písm. c) se slova „až 56“ nahrazují slovy „až 56a“.
5. V § 4b odstavec 3 zní:
„(3) Ustanovení tohoto zákona o jednotce a o nemovité věci se použijí obdobně i na jednotku, která je vymezena podle zákona o vlastnictví bytů, spolu se s ní spojeným podílem na společných částech domu, a pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i spolu s podílem na tomto pozemku.“.
6. V § 5 odst. 2 se slova „nebo jako příjmy za autorské příspěvky, z nichž je uplatňována zvláštní sazba daně podle zvláštního právního předpisu7)“ zrušují.
7. V § 5c odst. 3 a 4 se za slovo „dnem“ vkládají slova „následujícím po dni“.
8. Za § 6j se vkládají nové § 6k a 6l, které znějí:
„§ 6k
b) bude poskytovat službu s místem plnění v jiném členském státě podle § 9 odst. 1, s výjimkou poskytnutí služby, které je v jiném členském státě osvobozeno od daně.“.
9. V § 14 odst. 5 písm. b) se slova „zvláštních právních předpisů“ nahrazují slovy „zvláštního právního předpisu“ a slova „o nápravě majetkových křivd“ se zrušují.
10. V § 19 odst. 5 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ ; tuto lhůtu nelze prodloužit“.
11. V § 19 odst. 6 se na konci textu věty první doplňují slova „ ; tuto lhůtu nelze prodloužit“.
12. V § 28 odst. 2 písm. a) se slova „provozovnu, je-li plnění uskutečněno prostřednictvím této provozovny“ nahrazují slovy „ve kterém nemá umístěnu provozovnu, prostřednictvím které je toto plnění uskutečněno“.
13. V § 28 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Orgán veřejné moci nebo dražebník je povinen namísto plátce vystavit daňový doklad při dražbě obchodního majetku plátce nebo při jeho prodeji mimo dražbu, a to obdobně podle odstavce 1 písm. a), a poskytnout daňový doklad tomuto plátci.“.
14. V § 28 odst. 5 písm. b) se slova „provozovnu, je-li plnění uskutečněno prostřednictvím této provozovny“ nahrazují slovy „ve kterém nemá umístěnu provozovnu, prostřednictvím které je toto plnění uskutečněno“.
15. V § 29 odst. 3 písm. b) se slova „rozsah plnění a“ zrušují.
16. V § 32 odst. 1 se slovo „ , e)“ a slova „a b)“ zrušují.
17. V § 32 odst. 2 se slova „namísto rozsahu a předmětu plnění“ nahrazují slovem „rovněž“.
18. Za § 32 se vkládá nový § 32a, který včetně nadpisu zní:
Potvrzení při dražbě a při prodeji mimo dražbu
b) sdělení, že se jedná o prodej prostřednictvím osoby určené k uskutečnění prodeje obchodního majetku plátce.“.
19. V § 34 odst. 3 se slova „a neporušenosti jeho obsahu“ nahrazují slovy „ , neporušenosti jeho obsahu a jeho čitelnosti“.
20. V § 35 odst. 4 se slovo „provozovnou“ nahrazuje slovem „provozovnu“.
21. V § 38 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „bez zahrnutí hodnoty služby poskytnuté osobou neusazenou v tuzemsku s místem plnění v tuzemsku podle § 9 odst. 1“.
22. V nadpisu § 39 se slova „registrovanou k dani v jiném členském státě a zahraniční osobou“ nahrazují slovy „neusazenou v tuzemsku“.
23. V § 39 odst. 1 se slova „registrovanou k dani v jiném členském státě a zahraniční osobou“ nahrazují slovy „neusazenou v tuzemsku“.
24. V § 42 odstavce 4 až 6 znějí:
„(4) V případě opravy základu daně a výše daně se uplatní sazba daně platná ke dni povinnosti přiznat daň u původního zdanitelného plnění nebo ke dni přijetí úplaty. Pro přepočet cizí měny na českou měnu se použije kurz uplatněný u původního zdanitelného plnění nebo při přiznání daně z přijaté úplaty. V případě opravy základu daně a výše daně podle § 42 odst. 1 písm. b), kdy je zároveň vystaven opravný daňový doklad podle § 45 odst. 4, lze použít i kurz platný první pracovní den kalendářního roku, ve kterém vznikl důvod opravy.
(6) Opravu základu daně a výše daně u dílčího plnění lze provést rovněž ve lhůtě 3 let od konce zdaňovacího období, ve kterém došlo k převzetí celkového díla, pokud bylo předáno a převzato po částech.“.
25. V § 43 odst. 1 se slova „se uskutečnilo původní plnění nebo byla přijata úplata“ nahrazují slovy „byla nesprávně uplatněna daň“.
26. V § 43 odst. 3 se slova „devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou a platný pro osobu“ nahrazují slovy „uplatněný osobou“.
27. V části první hlavě II nadpisu dílu 7 se slova „a oprava sazby daně“ zrušují.
28. § 48 včetně nadpisu zní:
b) místnost užívaná spolu s obytným prostorem podle písmene a), která se nachází ve stejné stavbě pevně spojené se zemí.“.
29. § 48a se včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 27a, 27b, 27c, 27d, 27f, 27g a 27h zrušuje.
30. Za § 48 se vkládá nový § 49, který včetně nadpisu zní:
d) jednotky, která nezahrnuje jiný prostor než obytný prostor pro sociální bydlení.“.
31. V § 51 odst. 1 písmena f) a g) znějí:
„f) dodání nemovité věci (§ 56),
g) nájem nemovité věci (§ 56a),“.
32. V § 54 odst. 1 písm. v) se slova „investičního fondu, transformovaného fondu nebo obdobných zahraničních fondů“ nahrazují slovy „investičního fondu“.
33. Poznámka pod čarou č. 38 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
34. § 56 a 56a včetně nadpisů znějí:
(1) Od daně je osvobozeno dodání pozemku, který
(2) Stavebním pozemkem se pro účely zákona o dani z přidané hodnoty rozumí pozemek, na kterém
b) může být podle stavebního povolení nebo udělení souhlasu s provedením ohlášené stavby podle stavebního zákona zhotovena stavba pevně spojená se zemí.
(3) Dodání vybrané nemovité věci je osvobozeno od daně po uplynutí 5 let
b) ode dne, kdy mohlo být započato užívání stavby, jednotky nebo inženýrské sítě podle stavebního zákona v souladu
2. se souhlasem stavebního úřadu, byly-li odstraněny nedostatky, pro které stavební úřad zakázal jejich užívání, nebo
3. s oznámením o záměru započít s užíváním nebo oznámením změny v užívání po podstatné změně dokončené stavby, jednotky nebo inženýrské sítě.
(4) Vybranou nemovitou věcí se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí
(5) Plátce se může rozhodnout, že se u dodání pozemku podle odstavce 1 nebo u dodání vybrané nemovité věci po uplynutí lhůty podle odstavce 3 uplatňuje daň. Pokud je příjemce plnění plátcem, lze tak učinit pouze po jeho předchozím souhlasu. Pokud plátce přijal před uskutečněním zdanitelného plnění úplatu, ze které mu nevznikla povinnost přiznat daň, stanoví se při uskutečnění zdanitelného plnění základ daně podle § 36.
(3) Plátce se může rozhodnout, že se u nájmu nemovité věci jiným plátcům pro účely uskutečňování jejich ekonomických činností uplatňuje daň.“.
35. Poznámka pod čarou č. 44c se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
36. Poznámka pod čarou č. 44e se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
37. V § 63 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „až 71f“ nahrazují slovy „až 71g“.
38. V § 63 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
„j) dovoz zboží, které je přepraveno ze třetí země, a ukončení odeslání nebo přepravy tohoto zboží je v jiném členském státě a dodání tohoto zboží do jiného členského státu je osvobozeno od daně (§ 71g).“.
39. V § 65 písm. a) se za slovo „bylo“ vkládají slova „v každém případě“.
40. V § 68 odst. 8 se na konci textu věty první doplňují slova „ , pokud mají tyto mise, úřady nebo zastupitelství sídlo v jiném členském státě“.
41. V § 82 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „nebo s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky“.
42. V § 85 odst. 1, odst. 7, odst. 9 písm. c) a odst. 10 úvodní části ustanovení se slova „osobního automobilu“ nahrazují slovy „motorového vozidla“.
43. V § 85 odst. 2 se slova „dodaný osobní automobil“ nahrazují slovy „dodané motorové vozidlo“.
44. V § 85 odst. 3 se slova „jeden osobní automobil jí dodaný“ nahrazují slovy „jedno motorové vozidlo jí dodané“.
45. V § 85 odst. 6 se slova „dodán ojetý osobní automobil“ nahrazují slovy „dodáno ojeté motorové vozidlo“.
46. § 87 včetně nadpisu zní:
(4) Na povolení k prodeji za ceny bez daně se použijí ustanovení zákona o spotřebních daních upravující povolení k prodeji za ceny bez spotřební daně obdobně.“.Poznámka pod čarou č. 60a se zrušuje.
47. V § 90 odst. 5 písm. b) a v § 90 odst. 11 písm. b) se slovo „zhotovitel“ nahrazuje slovem „autor“.
48. V § 90 odst. 14 se slova „osobního automobilu“ nahrazují slovy „motorového vozidla“.
49. V § 90 odstavec 15 zní:
„(15) Obchodník má nárok na odpočet daně na vstupu u přijatého zdanitelného plnění dodání zboží, nepoužije-li při jeho následném dodání zvláštní režim, pokud jde o
2. dodala jiná osoba povinná k dani, která při tomto dodání nepoužila zvláštní režim.“.
50. V § 90 se doplňuje odstavec 16, který zní:
„(16) Nárok na odpočet daně podle odstavce 15 vzniká obchodníkovi okamžikem, ke kterému je povinen přiznat daň z tohoto dodání zboží.“.
51. V § 92 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) zlato připouštěné na světové trhy zlata ve tvaru uzančních slitků v podobě cihly nebo destičky s
4. označením výrobce, ryzosti a hmotnosti,“.
52. V § 92 se odstavec 2 zrušuje.
53. V § 92 odst. 4 se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“ a slova „nebo osobě registrované k dani v jiném členském státě“ se nahrazují slovy „s místem plnění v tuzemsku“.
54. V § 92 odst. 5 se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“ a číslo „5“ se nahrazuje číslem „4“.
55. V § 92 odst. 6 písm. a) se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
56. V § 92 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8) Plátce, který přijme službu podle odstavce 5, nebo který dodává investiční zlato osvobozené od daně a má nárok na odpočet daně podle odstavce 6 písm. b) a c), nebo který vyrobil investiční zlato nebo zlato přeměnil na investiční zlato a má nárok na odpočet daně podle odstavce 7, je povinen
c) uvést na daňovém dokladu vystaveném plátci nebo osobě povinné k dani rovněž hmotnost a ryzost zlata,
d) vést v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za každé zdaňovací období u osob, pro které se plnění uskutečnilo, rovněž tyto údaje:
1. daňové identifikační číslo plátce, obchodní firmu nebo jméno, dodatek ke jménu a sídlo osoby povinné k dani, nebo jméno, datum narození a bydliště osoby nepovinné k dani,
2. hmotnost a ryzost zlata,
3. den uskutečnění plnění nebo den přijetí úplaty, pokud před uskutečněním plnění vznikla povinnost ke dni přijetí úplaty přiznat uskutečnění plnění, pokud se liší ode dne vystavení dokladu,
e) vést v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za každé zdaňovací období u přijatých zdanitelných plnění rovněž tyto údaje:
1. hmotnost a ryzost zlata,
2. den uskutečnění zdanitelného plnění nebo den poskytnutí úplaty, pokud byla poskytnuta přede dnem uskutečnění zdanitelného plnění.“.
57. V § 92 odst. 8 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmena d) a e) se zrušují.
58. V části první hlavě III se za § 92 vkládají označení nové hlavy IV a nového dílu 1, která včetně nadpisů znějí:
59. Nadpis § 92a se nahrazuje nadpisem „Základní ustanovení“.
60. V § 92a se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Pokud vznikla povinnost přiznat daň z úplaty přijaté před uskutečněním zdanitelného plnění v režimu přenesení daňové povinnosti, použije se režim přenesení daňové povinnosti při uskutečnění zdanitelného plnění na daň vypočtenou ze základu daně stanoveného podle § 37a odst. 1.“.
61. V § 92a se odstavce 3 až 5 zrušují.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 3 a 4.
62. V části první hlavě IV se za § 92a vkládá označení nového dílu 2, které včetně nadpisu zní:
Trvalé použití režimu přenesení daňové povinnosti“.
63. V § 92b odst. 1 písm. b) se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
64. § 92d se zrušuje.
65. Za § 92c se vkládá nový § 92d, který včetně nadpisu zní:
„§ 92d
Při dodání nemovité věci plátci použije plátce režim přenesení daňové povinnosti, pokud se uplatňuje daň podle § 56 odst. 5.“.
66. V části první hlavě IV se za § 92e vkládá označení nového dílu 3, které včetně nadpisu zní:
Dočasné použití režimu přenesení daňové povinnosti“.
67. § 92f a 92g včetně nadpisů znějí:
„§ 92f
(2) Režim přenesení daňové povinnosti podle odstavce 1 se použije po dobu nepřesahující 9 měsíců.“.
68. V části první hlavě IV se doplňuje nový díl 4, který včetně nadpisů zní:
b) návrh výroku rozhodnutí o závazném posouzení.“.
69. V § 95a odst. 4 se slovo „třetího“ nahrazuje slovem „druhého“.
70. V § 95a se odstavec 5 zrušuje.
71. V § 97a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Osoba, která bude uskutečňovat pořízení zboží podle § 2b, nebo osoba podle § 6l mohou podat přihlášku k registraci.“.
72. V § 100 odst. 1 se slova „přiznání nebo souhrnného hlášení“ nahrazují slovy „přiznání, souhrnného hlášení nebo kontrolního hlášení“.
73. § 101 včetně nadpisu zní:
(1) Daňové přiznání má povinnost podat
c) osoba, které vznikla povinnost přiznat daň, kterou uvedla na jí vystaveném dokladu, a to do 25 dnů po skončení kalendářního měsíce, ve kterém doklad vystavila, nebo
d) osoba, která není plátcem, které vznikla povinnost přiznat daň podle § 108 odst. 1 písm. j), a to do 25 dnů po skončení kalendářního měsíce, ve kterém bylo plátcem deklarováno osvobozené dodání zboží do jiného členského státu.
(2) Lhůty podle odstavce 1 nelze prodloužit.
(3) Plátce je povinen podat daňové přiznání i v případě, že mu nevznikla povinnost přiznat daň.
(4) Nevznikla-li plátci, který nemá v tuzemsku sídlo ani provozovnu, ve zdaňovacím období povinnost přiznat daň nebo povinnost přiznat plnění osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně, nesděluje tuto skutečnost správci daně.
(5) Nevznikla-li identifikované osobě ve zdaňovacím období povinnost přiznat daň, nesděluje tuto skutečnost správci daně.“.
74. V § 101a odst. 1 písm. b) se za slovo „hlášení,“ vkládají slova „s výjimkou hlášení podle § 19,“.
75. V § 101a se odstavec 3 zrušuje.
76. Za § 101a se vkládá nový § 101b, který včetně nadpisu zní:
(2) Plátce, který jako určený společník vede evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za společnost, je povinen uvést ve svém daňovém přiznání plnění s nárokem na odpočet daně a daň ze své činnosti a plnění s nárokem na odpočet daně a daň z činnosti celé společnosti. Ostatní společníci v daňovém přiznání uvádějí pouze plnění s nárokem na odpočet daně a daň ze své vlastní činnosti.“.
77. Za § 101b se vkládají nové § 101c až 101i, které včetně nadpisů znějí:
(2) Kontrolní hlášení za společnost podává určený společník, který podává daňové přiznání za společnost.
(2) Kontrolní hlášení lze podat pouze elektronicky na elektronickou adresu podatelny zveřejněnou správcem daně ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(3) Pokud je kontrolní hlášení podáno prostřednictvím datové zprávy vyžadující dodatečné potvrzení, musí být potvrzeno za podmínek uvedených v daňovém řádu ve lhůtě pro podání kontrolního hlášení.
(3) Pro následné kontrolní hlášení se použijí obdobně ustanovení o kontrolním hlášení, nestanoví-li zákon jinak.
(3) Plátce je povinen do 5 dnů od oznámení výzvy podle odstavce 2 nesprávné nebo neúplné údaje změnit nebo doplnit, popřípadě původní údaje potvrdit, a to prostřednictvím následného kontrolního hlášení; pokud není toto následné kontrolní hlášení včas podáno, odstavec 1 se nepoužije.
(6) V případě, že plátce, který nemá zpřístupněnu datovou schránku, správci daně dosud nesdělil elektronickou adresu, odstavec 4 se nepoužije.
(2) Správce daně uloží pokutu do 50 000 Kč plátci, který na základě výzvy správce daně k odstranění pochybností nezmění nebo nedoplní nesprávné nebo neúplné údaje prostřednictvím následného kontrolního hlášení.
(3) Správce daně uloží kromě pokuty podle odstavce 1 nebo 2 tomu, kdo nesplněním povinnosti související s kontrolním hlášením závažně ztěžuje nebo maří správu daní, pokutu do 500 000 Kč.
(6) Při stanovení výše pokuty podle odstavců 2 a 3 dbá správce daně, aby pokuta nebyla v hrubém nepoměru k významu porušené povinnosti a k závažnosti následku pro správu daní. Při tom přihlédne zejména k míře součinnosti ze strany plátce.
(2) Pokutu lze uložit nebo rozhodnout o povinnosti ji platit nejpozději do 3 let ode dne, ve kterém došlo k porušení povinnosti.“.
78. V § 102 odst. 3 se slova „ , která není podepsána uznávaným elektronickým podpisem nebo není odeslána prostřednictvím datové schránky“ nahrazují slovy „vyžadující dodatečné potvrzení“.
79. V § 106 odst. 7 se věta třetí zrušuje.
80. V § 106e odst. 1 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.
81. V § 106e odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) skupina nesplňuje podmínky podle § 5a, nebo“.
82. V § 106f se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Člen skupiny je plátcem ode dne následujícího po dni, kdy zaniklo jeho členství ve skupině.“.
83. V § 108 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
„j) osoba registrovaná k dani v jiném členském státě, která pořídila zboží s místem plnění v tuzemsku od plátce, jestliže
2. plátce přijal všechna opatření k prokázání osvobození při dodání zboží do jiného členského státu.“.
84. V § 109 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „jeho uskutečnění“ nahrazují slovy „uskutečnění zdanitelného plnění nebo poskytnutí úplaty na takové plnění“.
85. V § 109 odst. 3 a 4 se za slova „jeho uskutečnění“ vkládají slova „nebo poskytnutí úplaty na něj“.
86. V příloze č. 3a se za položku 0402, 0404, 1901, 2106 vkládají nové položky, které znějí:
87. V příloze č. 3a se za větu „Potravinami pro malé děti se rozumí potraviny definované v článku 2 odst. 2 písm. f) nařízení (EU) č. 609/2013.“ doplňuje věta „Mlýnské výrobky a směsi těchto mlýnských výrobků, slad, škroby, pšeničný lepek a směsi těchto výrobků, upravené mlýnské výrobky a připravené směsi k přípravě potravin pro osoby s nesnášenlivostí lepku musí splňovat požadavky na složení potravin pro osoby s nesnášenlivostí lepku definované v nařízení Komise (ES) č. 41/2009 ze dne 20. ledna 2009 o složení a označování potravin vhodných pro osoby s nesnášenlivostí lepku.“.
88. Doplňuje se příloha č. 6, která včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 6 k zákonu č. 235/2004 Sb.
2. Pro stanovení obratu pro účely zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se v případě kalendářních měsíců přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona postupuje podle § 4a odst. 1 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Změna zákona č. 47/2011 Sb.
V čl. III zákona č. 47/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, se bod 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení bodu 1.
Zákon č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 113/1997 Sb., zákona č. 63/2000 Sb., zákona č. 256/2000 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., zákona č. 1/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 322/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 187/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 136/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb. zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 104/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 308/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb. a zákona č. 308/2014 Sb., se mění takto:
1. V § 293 odst. 1 písm. h) a v § 294 odst. 1 písm. h) se slova „nesdělí celnímu úřadu údaje podle § 319 odst. 4“ nahrazují slovy „poruší některou z povinností stanovených v § 319 odst. 4 a 5“.
2. V § 319 odstavec 4 zní:
„(4) Osoba, která je podle přímo použitelného předpisu Evropské unie34) povinna poskytnout informace o obchodu se zbožím mezi Českou republikou a jinými členskými státy Evropské unie (dále jen „zpravodajská jednotka“), je povinna sdělit celnímu úřadu pravdivé a úplné údaje o tomto obchodu písemně nebo elektronicky, pokud dosáhne prahu pro vykazování stanoveného zvlášť pro odeslání a zvlášť pro přijetí zboží.“.
3. V § 319 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5) Zpravodajská jednotka je povinna
d) způsob a postup pro sdělování údajů podle odstavce 4.“.
Změna zákona č. 502/2012 Sb.
Část sedmá zákona č. 502/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se včetně nadpisu zrušuje.
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2015, s výjimkou
a) ustanovení části první čl. I bodů 31, 34, 57, 61, 65, 72, 75, 77 a 78, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2016, a
b) části čtvrté, která nabývá účinnosti dnem 31. prosince 2014.