Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=es&ihmlang=es&lng1=es,el&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=556283:cs&page=
Timestamp: 2013-05-25 21:47:58
Document Index: 91391814

Matched Legal Cases: ['artículo 51', 'artículo 74', 'artículo 91', 'artículo 50', 'artículo 72', 'artículo 6', 'artículo 36', 'artículo 63', 'artículo 11', 'artículo 15', 'artículo 11', 'artículo 15', 'artículo 48', 'artículo 15', 'artículo 26', 'artículo 5', 'artículo 36', 'artículo 39', 'artículo 40', 'artículo 47', 'artículo 51', 'artículo 50', 'artículo 51', 'artículo 21', 'artículo 39', 'artículo 5', 'artículo 2', 'artículo 16', 'artículo 17', 'artículo 18', 'artículo 23', 'artículo 16', 'artículo 21', 'artículo 16', 'artículo 17', 'artículo 25', 'Artículo 2', 'Artículo 4', 'artículo 5', 'artículo 7', 'Artículo 5', 'Artículo 4', 'Artículo 7', 'Artículo 7', 'artículo 8', 'artículo 16', 'Artículo 8', 'Artículo 7', 'artículo 8', 'Artículo 10', 'Artículo 4', 'Artículo 10', 'Artículo 10', 'Artículo 12', 'Artículo 12', 'Artículo 12', 'Artículo 12', 'artículo 15', 'Artículo 16', 'Artículo 16', 'Artículo 16', 'Artículo 16', 'Artículo 16', 'Artículo 16', 'Artículo 16', 'Artículo 17', 'Artículo 17', 'Artículo 17', 'Artículo 17', 'Artículo 17', 'Artículo 17', 'Artículo 17', 'Artículo 17', 'Artículo 19', 'Artículo 19', 'Artículo 19', 'Artículo 19', 'Artículo 20', 'Artículo 19', 'Artículo 21', 'Artículo 19', 'Artículo 21', 'Artículo 20', 'Artículo 21', 'Artículo 20', 'Artículo 22', 'Artículo 19', 'Artículo 23', 'Artículo 21', 'Artículo 23', 'Artículo 19', 'Artículo 23', 'Artículo 19', 'Artículo 25', 'Artículo 23', 'Artículo 26', 'Artículo 24', 'Artículo 26', 'Artículo 24', 'Artículo 26', 'Artículo 24', 'Artículo 26', 'Artículo 28', 'Artículo 27', 'Artículo 25', 'Artículo 27', 'Artículo 4', 'Artículo 28', 'Artículo 26', 'Artículo 28', 'Artículo 27', 'Artículo 29', 'Artículo 28', 'Artículo 30', 'Artículo 29', 'Artículo 30', 'Artículo 29', 'Artículo 30', 'Artículo 29', 'Artículo 30', 'Artículo 31', 'Artículo 30', 'Artículo 31', 'Artículo 30', 'Artículo 31', 'Artículo 30', 'Artículo 32', 'Artículo 28', 'Artículo 33', 'Artículo 28', 'Artículo 34', 'Artículo 31', 'Artículo 34', 'Artículo 31', 'Artículo 34', 'Artículo 31', 'Artículo 36', 'Artículo 19', 'Artículo 36', 'Artículo 33', 'Artículo 37', 'Artículo 35']

Visto el Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo, de 20 de septiembre de 2005, relativo a la ayuda al desarrollo rural a través del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER) [1], y, en particular, el artículo 51, apartado 4, el artículo 74, apartado 4, y el artículo 91.
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1698/2005 του Συμβουλίου, της 20ής Σεπτεμβρίου 2005, για τη στήριξη της αγροτικής ανάπτυξης από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Αγροτικής Ανάπτυξης (ΕΓΤΑΑ) [1], και ιδίως το άρθρο 51 παράγραφος 4, το άρθρο 74 παράγραφος 4 και το άρθρο 91,
(1) El Reglamento (CE) no 1122/2009 de la Comisión, de 30 de noviembre de 2009, por el que se establecen normas de desarrollo del Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo en lo referido a la condicionalidad, la modulación y el sistema integrado de gestión y control en los regímenes de ayuda directa a los agricultores establecidos por ese Reglamento, y normas de desarrollo del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo en lo referido a la condicionalidad en el régimen de ayuda establecido para el sector vitivinícola [2] derogó y reemplazó el Reglamento no 796/2004 de la Comisión, de 21 de abril de 2004, por el que se establecen disposiciones para la aplicación de la condicionalidad, la modulación y el sistema integrado de gestión y control previstos en los Reglamentos (CE) no 1782/2003 y (CE) no 73/2009 del Consejo, y para la aplicación de la condicionalidad prevista en el Reglamento (CE) no 479/2008 del Consejo [3].
(1) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1122/2009 της Επιτροπής, της 30ής Νοεμβρίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση λεπτομερών διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009 του Συμβουλίου όσον αφορά την πολλαπλή συμμόρφωση, τη διαφοροποίηση και το ολοκληρωμένο σύστημα διαχείρισης και ελέγχου, στο πλαίσιο των καθεστώτων άμεσης στήριξης για τους γεωργούς που προβλέπονται στον εν λόγω κανονισμό, καθώς και λεπτομερών διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά την πολλαπλή συμμόρφωση στο πλαίσιο του καθεστώτος στήριξης που προβλέπεται για τον αμπελοοινικό τομέα [2] κατήργησε και αντικατέστησε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 796/2004 της Επιτροπής, της 21ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή της πολλαπλής συμμόρφωσης, της διαφοροποίησης και του ολοκληρωμένου συστήματος διαχείρισης και ελέγχου που προβλέπονται από τους κανονισμούς του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 και (ΕΚ) αριθ. 73/2009, καθώς και για την εφαρμογή της πολλαπλής συμμόρφωσης που προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 479/2008 του Συμβουλίου [3].
(2) El Reglamento (CE) no 1975/2006 de la Comisión, de 7 de diciembre de 2006, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo en lo que respecta a la aplicación de los procedimientos de control y la condicionalidad en relación con las medidas de ayuda al desarrollo rural [4], contiene muchas referencias a las normas de gestión y control establecidas en el Reglamento (CE) no 796/2004 de la Comisión, ya derogado. Asimismo, deben tenerse en cuenta las modificaciones de esas normas de gestión y control introducidas por el Reglamento (CE) no 1122/2009 de la Comisión, respetando, a la vez, los principios establecidos por el Reglamento (CE) no 1975/2006 de la Comisión. Además, para asegurar la coherencia, la claridad y la simplificación, deben modificarse ciertas disposiciones del Reglamento (CE) no 1975/2006 de la Comisión a fin de limitar las referencias al Reglamento (CE) no 1122/2009 de la Comisión al mínimo necesario. Por lo tanto, procede derogar y reemplazar el Reglamento (CE) no 1975/2006 de la Comisión.
(2) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1975/2006 της Επιτροπής, της 7ης Δεκεμβρίου 2006, για τη θέσπιση λεπτομερών διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005 του Συμβουλίου όσον αφορά την εφαρμογή διαδικασιών ελέγχου καθώς και την πολλαπλή συμμόρφωση σε σχέση με μέτρα στήριξης της αγροτικής ανάπτυξης [4], περιέχει πολλές παραπομπές στους κανόνες διαχείρισης και ελέγχου που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 796/2004 που έχει καταργηθεί. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι τροποποιήσεις που έγιναν στους εν λόγω κανόνες διαχείρισης και ελέγχου με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1122/2009, ενώ ταυτόχρονα θα πρέπει να τηρούνται οι αρχές που καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1975/2006. Επιπλέον, για την εξασφάλιση συνοχής, σαφήνειας και απλοποίησης, ορισμένες διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1975/2006 θα πρέπει να τροποποιηθούν ώστε να περιοριστούν στις ελάχιστες αναγκαίες οι παραπομπές στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1122/2009. Συνεπώς, είναι σκόπιμο να καταργηθεί και να αντικατασταθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1975/2006.
(3) Los Estados miembros deben establecer un sistema de control que asegure que se efectúan todos los controles necesarios para la verificación efectiva del cumplimiento de las condiciones a las que está supeditada la ayuda. Es preciso que el cumplimiento de todos los criterios de admisibilidad establecidos por la legislación de la Unión o nacional o los programas de desarrollo rural pueda controlarse de acuerdo con una serie de indicadores verificables.
(3) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να θεσπίσουν σύστημα ελέγχου που εξασφαλίζει ότι διενεργούνται όλοι οι αναγκαίοι έλεγχοι για αποτελεσματική εξακρίβωση της συμμόρφωσης προς τους όρους χορήγησης της ενίσχυσης. Όλα τα κριτήρια επιλεξιμότητας που καθορίζονται από την ενωσιακή ή την εθνική νομοθεσία ή τα προγράμματα αγροτικής ανάπτυξης θα πρέπει να μπορούν να ελεγχθούν βάσει συνόλου επαληθεύσιμων δεικτών.
(4) La experiencia muestra que el sistema integrado de gestión y control (denominado en lo sucesivo SIGC), previsto en el capítulo 4 del título II del Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo, de 19 de enero de 2009, por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa a los agricultores en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores y por el que se modifican los Reglamentos (CE) no 1290/2005, (CE) no 247/2006, y (CE) no 378/2007 y se deroga el Reglamento (CE) no 1782/2003 [5] del Consejo, ha resultado un medio eficaz y eficiente para la aplicación de regímenes directos de pago. Por lo tanto, en lo que atañe a las medidas relacionadas con la superficie y con los animales en virtud del eje 2 de la sección 2 del capítulo I del título IV del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo, las normas de gestión y control, así como las disposiciones conexas sobre las reducciones y exclusiones en caso de declaración falsa, deben atenerse a los principios establecidos en el SIGC, especialmente en el Reglamento (CE) no 1122/2009 de la Comisión.
(4) Η πείρα δείχνει ότι το ολοκληρωμένο σύστημα διαχείρισης και ελέγχου (εφεξής καλούμενο "ΟΣΔΕ"), το οποίο προβλέπεται στον τίτλο ΙΙ κεφάλαιο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης για τους γεωργούς στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής και τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς, για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1290/2005, (ΕΚ) αριθ. 247/2006, (ΕΚ) αριθ. 378/2007 και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 [5], αποτελεί αποτελεσματικό και επαρκές μέσο για την εφαρμογή των καθεστώτων άμεσων ενισχύσεων. Συνεπώς, όσον αφορά τα μέτρα με βάση την έκταση και τα ζώα στο πλαίσιο τίτλου IV κεφάλαιο Ι τμήμα 2 άξονας 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005, οι κανόνες διαχείρισης και ελέγχου, καθώς και οι διατάξεις που αφορούν τις μειώσεις και τους αποκλεισμούς στις περιπτώσεις ψευδών δηλώσεων που σχετίζονται με τα εν λόγω μέτρα, θα πρέπει να ακολουθούν τις αρχές που καθορίζονται στο ΟΣΔΕ και ιδιαίτερα στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1122/2009.
(5) No obstante, para determinadas medidas de ayuda establecidas en el eje 2 y para las ayudas equivalentes del eje 4, previstas en el título IV, capítulo I, secciones 2 y 4, respectivamente, del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo, es preciso adaptar las normas de gestión y control a las peculiares características de estas medidas y ayudas. Lo mismo se aplica a las medidas de ayuda en virtud de los ejes 1 y 3 previstas en las secciones 1 y 3, respectivamente, del mismo capítulo y a las ayudas equivalentes en virtud del eje 4. Es necesario, por lo tanto, establecer disposiciones específicas para dichas medidas de ayuda.
(5) Ωστόσο, για ορισμένα μέτρα στήριξης στο πλαίσιο του άξονα 2 και ισοδύναμες ενισχύσεις στο πλαίσιο του άξονα 4 που προβλέπονται στον τίτλο IV κεφάλαιο Ι τμήματα 2 και 4, αντίστοιχα, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005, οι κανόνες διαχείρισης και ελέγχου πρέπει να προσαρμοστούν στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά τους. Το ίδιο ισχύει και για τα μέτρα στήριξης που προβλέπονται στους άξονες 1 και 3 των τμημάτων 1 και 3 αντίστοιχα του ίδιου κεφαλαίου καθώς και για ισοδύναμη στήριξη στο πλαίσιο του άξονα 4. Συνεπώς, πρέπει να θεσπιστούν ειδικές διατάξεις για τα εν λόγω μέτρα στήριξης.
(6) A fin de que todas las administraciones nacionales puedan organizar un control eficaz e integrado de todas las superficies por las cuales se reclama el pago en virtud del eje 2 y de los regímenes de ayuda por superficie cubiertos por el Reglamento (CE) no 1122/2009 de la Comisión, las solicitudes de pago para las medidas por superficie en virtud del eje 2 deben presentarse en el mismo plazo que la solicitud única prevista en la parte II, título II, capítulo I de dicho Reglamento.
(6) Για να διασφαλιστεί ότι όλες οι εθνικές διοικήσεις δύνανται να οργανώσουν αποτελεσματικό, ολοκληρωμένο έλεγχο όλων των εκτάσεων για τις οποίες ζητούνται πληρωμές βάσει του άξονα 2 και βάσει των καθεστώτων ενίσχυσης με βάση την έκταση τα οποία καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1122/2009, οι αιτήσεις πληρωμών για μέτρα με βάση την έκταση στο πλαίσιο του άξονα 2 θα πρέπει να υποβάλλονται εντός της ίδιας προθεσμίας με την ενιαία αίτηση που προβλέπεται στο μέρος ΙΙ τίτλος ΙΙ κεφάλαιο Ι του εν λόγω κανονισμού.
(7) Para asegurar el efecto disuasorio del control, los pagos no deben hacerse, por regla general, antes de que hayan terminado los controles de admisibilidad. No obstante, es conveniente autorizar los pagos hasta un nivel determinado una vez efectuados los controles administrativos. Al fijar dicho nivel, es preciso tener en cuenta el riesgo de pago en exceso.
(7) Για να εξασφαλιστεί ο αποτρεπτικός χαρακτήρας των ελέγχων, οι πληρωμές δεν πρέπει, κατά γενικό κανόνα, να πραγματοποιούνται πριν την ολοκλήρωση των ελέγχων επιλεξιμότητας. Ωστόσο, ενδείκνυται να επιτραπούν οι πληρωμές μέχρις ορισμένου ύψους μετά την ολοκλήρωση των διοικητικών ελέγχων. Κατά τον καθορισμό του ύψους αυτού, θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ο κίνδυνος υπέρβασης του ποσού της πληρωμής.
(8) Las normas de control previstas en el presente Reglamento deben tener en cuenta las características especiales de las medidas del eje 2. Por ello, en aras de la claridad, deben establecerse normas especiales.
(8) Οι κανόνες ελέγχου που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά των οικείων μέτρων στο πλαίσιο του άξονα 2. Για λόγους σαφήνειας, θα πρέπει, συνεπώς, να θεσπιστούν ειδικοί κανόνες.
(9) Los Estados miembros pueden utilizar documentación acreditativa recibida de otros servicios, organismos u organizaciones para verificar el cumplimiento de los criterios de admisibilidad. No obstante, deben tener garantías de que dichos servicios, organismos u organizaciones actúan de acuerdo con normas suficientemente rigurosas para controlar el cumplimiento de dichos criterios.
(9) Τα κράτη μέλη μπορούν να χρησιμοποιούν στοιχεία από άλλες υπηρεσίες, φορείς ή οργανισμούς για να επαληθεύσουν την τήρηση των κριτηρίων επιλεξιμότητας. Ωστόσο, πρέπει να έχουν εξασφαλίσει ότι η υπηρεσία, ο φορέας ή ο οργανισμός λειτουργεί σε ποιοτικό επίπεδο επαρκές για τον έλεγχο της συμμόρφωσης με τα κριτήρια επιλεξιμότητας.
(10) La experiencia ha mostrado que es necesario aclarar ciertas disposiciones, especialmente en lo que se refiere a la determinación del número de hectáreas y animales, así como a las reducciones, exclusiones y recuperaciones.
(10) Η πείρα έδειξε ότι είναι αναγκαίο να αποσαφηνιστούν ορισμένες διατάξεις, ιδίως όσον αφορά τον καθορισμό του αριθμού των εκταρίων και των ζώων καθώς και τις μειώσεις, τους αποκλεισμούς και τις ανακτήσεις.
(11) De acuerdo con el artículo 50 bis del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo, los pagos por algunas de las medidas establecidas en dicho Reglamento están supeditados al cumplimiento de los requisitos de condicionalidad, previstos en el título II, capítulo 1, del Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo. Por lo tanto, conviene que las normas por las que se rige la condicionalidad concuerden con las previstas en el Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo y el Reglamento (CE) no 1122/2009 de la Comisión.
(11) Βάσει του άρθρου 50α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005, οι ενισχύσεις στο πλαίσιο ορισμένων από τα μέτρα που προβλέπει ο εν λόγω κανονισμός υπόκεινται στην τήρηση των απαιτήσεων πολλαπλής συμμόρφωσης, όπως προβλέπεται στον τίτλο ΙΙ κεφάλαιο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009. Κατά συνέπεια, ενδείκνυται η εναρμόνιση των κανόνων που διέπουν την πολλαπλή συμμόρφωση με εκείνους που προβλέπουν οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 73/2009 και (ΕΚ) αριθ. 1122/2009.
(12) La experiencia ha mostrado que se necesitan disposiciones de control específicas para ciertas medidas de ayuda concretas.
(12) Η πείρα έδειξε ότι είναι αναγκαίες ειδικές διατάξεις ελέγχου για ορισμένα ειδικά μέτρα στήριξης.
(13) Deben aplicarse controles ex post a las operaciones de inversión para verificar el cumplimiento del artículo 72, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo. Asimismo, deben especificarse la base y el contenido de esos controles.
(13) Θα πρέπει να διενεργούνται εκ των υστέρων έλεγχοι σε επενδυτικές πράξεις για την επαλήθευση της τήρησης του άρθρου 72 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005. Πρέπει να προσδιοριστούν η βάση και το περιεχόμενο των εν λόγω ελέγχων.
(14) Con el fin de que la Comisión pueda cumplir sus obligaciones de gestión de las medidas, es preciso que los Estados miembros le comuniquen el número de controles efectuados y sus resultados.
(14) Για να μπορεί η Επιτροπή να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις της όσον αφορά τη διαχείριση των μέτρων, τα κράτη μέλη θα πρέπει να υποβάλλουν στην Επιτροπή εκθέσεις σχετικά με τον αριθμό των διενεργηθέντων ελέγχων και τα αποτελέσματά τους.
(15) Procede establecer determinados principios de control generales que cubran el derecho de la Comisión a realizar controles.
(15) Θα πρέπει να καθοριστούν γενικές αρχές ελέγχου για την κάλυψη του δικαιώματος της Επιτροπής να διενεργεί ελέγχους.
(16) Es preciso que los Estados miembros garanticen que los organismos pagadores contemplados en el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1290/2005 del Consejo, de 21 de junio de 2005, sobre la financiación de la política agrícola común [6], disponen de suficiente información sobre los controles efectuados por otros servicios u organismos, de manera que puedan cumplir las funciones que les impone el presente Reglamento.
(16) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να εξασφαλίσουν ότι οι οργανισμοί πληρωμών που αναφέρονται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1290/2005 του Συμβουλίου, της 21ης Ιουνίου 2005, για τη χρηματοδότηση της κοινής γεωργικής πολιτικής [6], διαθέτουν επαρκείς πληροφορίες σχετικά με τους ελέγχους που πραγματοποιούνται από άλλες υπηρεσίες ή φορείς για να εκπληρώσουν τα καθήκοντά τους με βάση τον παρόντα κανονισμό.
(17) A fin de evitar problemas de contabilidad, que podrían darse si, para el año civil 2011, tuviesen que aplicarse diferentes procedimientos de control, el presente Reglamento debe aplicarse a partir del 1 de enero de 2011.
(17) Προκειμένου να αποφευχθούν λογιστικά προβλήματα τα οποία θα μπορούσαν να προκύψουν εάν θα έπρεπε να εφαρμοστούν διαφορετικές διαδικασίες ελέγχου για το ημερολογιακό έτος 2011, κρίνεται σκόπιμο ο παρών κανονισμός να εφαρμοστεί από την 1η Ιανουαρίου 2011.
(18) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de Desarrollo Rural.
(18) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής αγροτικής ανάπτυξης,
a) "solicitud de ayuda" : una solicitud de ayuda o una solicitud para participar en un régimen de ayuda en virtud del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo;
α) ως "αίτηση ενίσχυσης" νοείται η αίτηση για τη χορήγηση ενίσχυσης ή για την υπαγωγή σε καθεστώς στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005·
b) "solicitud de pago" : una solicitud que presenta un beneficiario ante las autoridades nacionales para obtener un pago;
β) ως "αίτηση πληρωμής" νοείται η αίτηση που υποβάλλει ο δικαιούχος για τη χορήγηση πληρωμής από τις εθνικές αρχές·
c) "otra declaración" : cualquier declaración o documento distinto de los mencionados en las letras a) y b) que tiene que ser presentado por un beneficiario o tercero, o que tiene que estar en posesión de un beneficiario o tercero, para cumplir determinados requisitos de ciertas medidas de desarrollo rural.
γ) ως "άλλη δήλωση" νοείται κάθε δήλωση ή έγγραφο, εκτός από εκείνα που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β), το οποίο πρέπει να υποβάλλεται ή να διατηρείται από τον δικαιούχο ή το τρίτο μέρος για την τήρηση ειδικών απαιτήσεων ορισμένων μέτρων αγροτικής ανάπτυξης.
a) las ayudas concedidas de acuerdo con lo establecido en el artículo 36 del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo;
α) στη στήριξη που χορηγείται σύμφωνα με το άρθρο 36 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005·
b) la ayuda concedida de conformidad con el artículo 63, letra a), del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo a operaciones correspondientes a medidas definidas en el eje 2.
β) στη στήριξη που χορηγείται σύμφωνα με το άρθρο 63 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005 όσον αφορά τις ενέργειες που αντιστοιχούν στα μέτρα που ορίζονται στο πλαίσιο του άξονα 2.
a) "medidas relacionadas con la superficie", las medidas o submedidas a las que corresponde una ayuda basada la extensión de la superficie declarada;
α) "μέτρο βάσει της έκτασης" : κάθε μέτρο ή επιμέρους μέτρο για το οποίο η στήριξη εξαρτάται από το μέγεθος της δηλωθείσας έκτασης·
b) "medidas relacionadas con los animales": las medidas o submedidas a las que corresponde una ayuda basada en el número de animales declarados;
β) "μέτρο που αφορά τα ζώα" : κάθε μέτρο ή επιμέρους μέτρο για το οποίο η στήριξη εξαρτάται από τον αριθμό των δηλωθέντων ζώων.
c) "superficie determinada": la superficie de las parcelas por las que se solicita ayuda, fijada de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 y el artículo 15, apartados 2, 3 y 4, del presente Reglamento;
γ) "προσδιορισθείσα έκταση" : η έκταση ή το αγροτεμάχιο για το οποίο υποβλήθηκε αίτηση και προσδιορίστηκε σύμφωνα με το άρθρο 11 και το άρθρο 15 παράγραφοι 2, 3 και 4 του παρόντος κανονισμού.
d) "animales determinados": el número de animales fijado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 y el artículo 15, apartado 5, del presente Reglamento.
δ) "προσδιορισθέντα ζώα" : ο αριθμός των ζώων που προσδιορίστηκαν σύμφωνα με το άρθρο 11 και το άρθρο 15 παράγραφος 5 του παρόντος κανονισμού.
2. A efectos del presente título, las referencias a los "agricultores" en el Reglamento (CE) no 1122/2009 de la Comisión se interpretarán como referencias a los "beneficiarios".
2. Για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου, οι αναφορές στους "γεωργούς" που περιλαμβάνονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1122/2009 νοούνται ως αναφορές στους "δικαιούχους".
1. Los Estados miembros utilizarán el sistema integrado de gestión y control (en lo sucesivo denominado "el SIGC"), previsto en el título II, capítulo 4, del Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo.
1. Τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν το ολοκληρωμένο σύστημα διαχείρισης και ελέγχου που προβλέπεται στον τίτλο ΙΙ κεφάλαιο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009 (στο εξής καλούμενο "ΟΣΔΕ").
1. Los Estados miembros determinarán los criterios y los métodos de control que permitan verificar si el beneficiario cumple los diferentes compromisos y obligaciones que le impone el artículo 48, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1974/2006 de la Comisión [7].
1. Τα κράτη μέλη καθορίζουν κριτήρια και μεθόδους ελέγχου που επιτρέπουν τον έλεγχο των διαφόρων υποχρεώσεων και δεσμεύσεων του δικαιούχου, με τρόπο που να ικανοποιούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 48 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1974/2006 της Επιτροπής [7].
a) del sistema integrado previsto en el artículo 15 del Reglamento (CE) no 73/2009, o
α) του ολοκληρωμένου συστήματος που αναφέρεται στο άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009 ή
b) de otros sistemas de control y administración que garanticen la compatibilidad con el sistema integrado con arreglo al artículo 26 de dicho Reglamento.
β) άλλων συστημάτων διαχείρισης και ελέγχου που εξασφαλίζουν τη συμβατότητα με το ολοκληρωμένο σύστημα σύμφωνα με το άρθρο 26 του εν λόγω κανονισμού.
6. La cantidad resultante de las exclusiones previstas en el párrafo tercero del apartado 5 y en el párrafo segundo del apartado 6 del presente artículo se deducirá según lo dispuesto en el artículo 5 ter del Reglamento (CE) no 885/2006 de la Comisión [8]. Si el importe no puede deducirse íntegramente según lo dispuesto en ese artículo en los tres años naturales siguientes a aquel en que se haya descubierto la irregularidad, se anulará el saldo pendiente.
7. Το ποσό που προκύπτει από τους αποκλεισμούς που προβλέπονται στην παράγραφο 5 τρίτο εδάφιο και στην παράγραφο 6 δεύτερο εδάφιο του παρόντος άρθρου συμψηφίζεται σύμφωνα με το άρθρο 5β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 885/2006 της Επιτροπής [8]. Εάν το ποσό δεν μπορεί να συμψηφιστεί εξ ολοκλήρου σύμφωνα με το εν λόγω άρθρο κατά τη διάρκεια των τριών ημερολογιακών ετών που έπονται του ημερολογιακού έτους της διαπίστωσης, το υπόλοιπο της οφειλής διαγράφεται.
a) un porcentaje que deberá determinarse con arreglo al apartado 6, si no es superior al 10 %;
α) το ποσοστό που καθορίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 6, εάν αυτό δεν υπερβαίνει το 10 %·
b) el doble del porcentaje que deberá determinarse con arreglo al apartado 6, si es superior al 10 % pero inferior o igual al 20 %.
β) το διπλάσιο του ποσοστού που καθορίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 6, εάν αυτό υπερβαίνει το 10 %, χωρίς όμως να υπερβαίνει το 20 %.
a) para las medidas mencionadas en el artículo 36, letra a), incisos (iv) y (v), y letra b), inciso v), del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo, las normas obligatorias pertinentes junto con los requisitos mínimos para el uso de abonos y productos fitosanitarios, los demás requisitos obligatorios pertinentes mencionados en el artículo 39, apartado 3, el artículo 40, apartado 2, y el artículo 47, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1698/2005 de del Consejo, y los compromisos que van más allá de tales normas y requisitos; o
α) για τα μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 36 στοιχείο α) σημεία iv) και v) καθώς και στο στοιχείο β) σημείο v) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005, τα συναφή υποχρεωτικά πρότυπα και οι ελάχιστες απαιτήσεις σχετικά με τη χρήση λιπασμάτων και προϊόντων φυτοπροστασίας, άλλα συναφή υποχρεωτικά πρότυπα που αναφέρονται στο άρθρο 39 παράγραφος 3, στο άρθρο 40 παράγραφος 2 και στο άρθρο 47 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005, και οι δεσμεύσεις πέραν των εν λόγω προτύπων και απαιτήσεων· ή
b) los criterios de admisibilidad distintos de los relacionados con la extensión de la superficie o el número de animales declarados.
β) τα κριτήρια επιλεξιμότητας, πλην εκείνων που αφορούν το μέγεθος της έκτασης ή τον αριθμό των ζώων που δηλώνονται.
1. Sin perjuicio del artículo 51, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo, se entiende por "condicionalidad" el cumplimiento de los requisitos legales de gestión y las buenas condiciones agrarias y medioambientales a las que se refiere el artículo 50 bis, apartado 1, párrafo primero, de dicho Reglamento y los requisitos mínimos sobre abonos y productos fitosanitarios a los que se refiere el artículo 51, apartado 1, párrafo segundo, de dicho Reglamento.
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 51 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005, ως "πολλαπλή συμμόρφωση" νοείται η συμμόρφωση με τις κανονιστικές απαιτήσεις διαχείρισης και την ορθή γεωργική και περιβαλλοντική κατάσταση που αναφέρονται στο άρθρο 50α παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του εν λόγω κανονισμού και τις ελάχιστες απαιτήσεις σχετικά με τη χρήση λιπασμάτων και προϊόντων φυτοπροστασίας που αναφέρονται στο άρθρο 51 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του εν λόγω κανονισμού.
3. Para el cálculo de la reducción a la que se refiere el artículo 21 del presente Reglamento, se considerará que los requisitos mínimos para el uso de abonos y productos fitosanitarios a los que se refiere el artículo 39, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo se refieren al ámbito del medio ambiente y al de la salud pública, la sanidad animal y la fitosanidad, respectivamente, según lo establecido en el artículo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo. Se considerará que ambos requisitos mínimos son un "acto" en el sentido del artículo 2, párrafo segundo, punto 33, del Reglamento (CE) no 1122/2009 de la Comisión.
3. Για τους σκοπούς του υπολογισμού της μείωσης που αναφέρεται στο άρθρο 21 του εν λόγω κανονισμού, οι ελάχιστες απαιτήσεις για τη χρήση λιπασμάτων και φυτοπροστατευτικών προϊόντων, όπως ορίζονται στο άρθρο 39 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005 θεωρείται ότι εντάσσονται στους τομείς περιβάλλοντος και δημόσιας υγείας, υγείας των ζώων και των φυτών αντιστοίχως, όπως ορίζονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009. Οι εν λόγω ελάχιστες απαιτήσεις θεωρούνται "πράξεις" κατά την έννοια του άρθρου 2 δεύτερο εδάφιο σημείο 33 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1122/2009.
- Primero, se aplicarán el artículo 16, apartados 5 y 6, y el artículo 17, apartados 4 y 5, del presente Reglamento.
- πρώτον, σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφοι 5 και 6 και το άρθρο 17 παράγραφοι 4 και 5 του παρόντος κανονισμού,
- A continuación se aplicará el artículo 18 del presente Reglamento.
- στη συνέχεια, σύμφωνα με το άρθρο 18 του παρόντος κανονισμού,
- A continuación, para las presentaciones fuera de plazo, se aplicará el artículo 23 del Reglamento (CE) no 1122/2009 de la Comisión.
- στη συνέχεια, για εκπρόθεσμη υποβολή σύμφωνα με το άρθρο 23 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1122/2009,
- A continuación, se aplicará el artículo 16, apartado 1, del presente Reglamento.
- στη συνέχεια, σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού,
- A continuación se aplicará el artículo 21 del presente Reglamento.
- στη συνέχεια, σύμφωνα με το άρθρο 21 του παρόντος κανονισμού,
- Finalmente, se aplicará el artículo 16, apartado 7, y el artículo 17, apartado 7, del presente Reglamento.
- τέλος, σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 7 και το άρθρο 17 παράγραφος 7 του παρόντος κανονισμού.
a) la admisibilidad de la operación para la que se solicita la ayuda;
α) της επιλεξιμότητας της ενέργειας για την οποία ζητείται ενίσχυση·
b) el cumplimiento de los criterios de selección establecidos en el programa de desarrollo rural;
β) της τήρησης των κριτηρίων επιλογής που καθορίζονται στο πρόγραμμα αγροτικής ανάπτυξης·
c) la conformidad de la operación para la que se solicita la ayuda con las disposiciones nacionales y de la Unión aplicables, especialmente y cuando proceda, sobre contratación pública, ayudas estatales y demás normas obligatorias establecidas en las legislaciones nacionales o en el programa de desarrollo rural;
γ) της συμμόρφωσης της ενέργειας για την οποία ζητείται ενίσχυση με τους ισχύοντες εθνικούς και ενωσιακούς κανόνες, ιδίως και εφόσον απαιτείται στους τομείς των δημόσιων προμηθειών και των κρατικών ενισχύσεων, καθώς και με άλλα ενδεικνυόμενα υποχρεωτικά πρότυπα που έχουν θεσπιστεί από την εθνική νομοθεσία ή που προβλέπονται στο πρόγραμμα αγροτικής ανάπτυξης·
d) la moderación de los costes propuestos, que se evaluarán mediante un sistema adecuado de evaluación, como los costes de referencia, la comparación de ofertas diferentes o un comité de evaluación;
δ) του εύλογου χαρακτήρα του κόστους, που αξιολογείται με τη χρήση κατάλληλου συστήματος αξιολόγησης, όπως το κόστος αναφοράς, η σύγκριση των διαφόρων προσφορών ή η επιτροπή αξιολόγησης·
e) la fiabilidad del solicitante, con referencia a otras operaciones cofinanciadas anteriores, realizadas a partir del año 2000.
ε) της αξιοπιστίας του δικαιούχου, με αναφορά σε τυχόν προηγούμενες ενέργειες που συγχρηματοδοτήθηκαν από το έτος 2000 και μετά.
a) el suministro de los productos y servicios cofinanciados;
α) της παράδοσης των συγχρηματοδοτούμενων προϊόντων και υπηρεσιών·
b) la autenticidad de los gastos declarados;
β) της πραγματοποίησης των δαπανών για τις οποίες υποβάλλεται η αίτηση·
c) la operación finalizada en comparación con la operación por la que se presentó la solicitud y se concedió la ayuda.
γ) της ολοκληρωμένης ενέργειας σε σχέση με την ενέργεια για την οποία ζητήθηκε και χορηγήθηκε η ενίσχυση.
a) la operación está incluida en la muestra de operaciones que deben ser objeto de control sobre el terreno de conformidad con el artículo 25;
α) η ενέργεια περιλαμβάνονται στο δείγμα για επιτόπιο έλεγχο που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το άρθρο 25
b) la operación en cuestión es una pequeña inversión;
β) η σχετική ενέργεια αφορά μικρή επένδυση·
c) el Estado miembro considera que el riesgo de que no se cumplan las condiciones para recibir la ayuda es bajo, o que lo es el riesgo de que no se haya realizado la inversión.
γ) το κράτος μέλος θεωρεί ότι υπάρχει μικρός κίνδυνος να μην τηρούνται οι όροι χορήγησης της ενίσχυσης ή να μην έχει πραγματοποιηθεί η επένδυση.
α) η ανάγκη να ελεγχθεί κατάλληλος συνδυασμός ειδών και μεγεθών των ενεργειών·
β) τυχόν παράγοντες κινδύνου που διαπιστώθηκαν από εθνικούς ή ενωσιακούς ελέγχους·
c) la necesidad de mantener un equilibrio entre los ejes y las medidas;
γ) η ανάγκη διατήρησης ισορροπίας ανάμεσα στους άξονες και τα μέτρα·
d) la necesidad de seleccionar aleatoriamente entre el 20 % y el 25 % de los gastos.
δ) η ανάγκη τυχαίας επιλογής μεταξύ 20 % και 25 % των δαπανών.
a) las solicitudes de pago presentadas por el beneficiario van acompañadas de documentación contable o de otro tipo, incluida, en su caso, una comprobación de la exactitud de los datos que constan en la solicitud de pago basada en datos o documentación comercial en posesión de terceros;
α) ότι οι αιτήσεις πληρωμής που υποβλήθηκαν από τον δικαιούχο συνοδεύονται από λογιστικά ή άλλα έγγραφα, συμπεριλαμβανομένου, εφόσον είναι αναγκαίο, ελέγχου της ακρίβειας των στοιχείων της αίτησης πληρωμής με βάση δεδομένα ή εμπορικά έγγραφα που κατέχουν τρίτα μέρη·
b) respecto a un número suficiente de gastos, el tipo de gasto y el momento en que se realiza cumplen las disposiciones de la Unión y corresponden a las especificaciones de la operación aprobadas y a las obras efectivamente realizadas o los servicios efectivamente suministrados;
β) για ικανό αριθμό θέσεων δαπανών, τη συμμόρφωση της φύσης και του χρονοδιαγράμματος της δαπάνης προς τις ενωσιακές διατάξεις και την αντιστοιχία της με τις εγκεκριμένες προδιαγραφές της ενέργειας και με τις εργασίες οι οποίες όντως πραγματοποιήθηκαν ή τις υπηρεσίες που όντως παρασχέθηκαν·
c) la finalidad o la finalidad prevista de la operación corresponde a la descrita en la solicitud de ayuda;
γ) ότι η χρήση ή η προβλεπόμενη χρήση της ενέργειας ανταποκρίνεται στη χρήση που περιγράφεται στην αίτηση ενίσχυσης·
d) las operaciones objeto de financiación pública se han ejecutado con arreglo a las normas y políticas de la Unión, especialmente las normas sobre contratación pública y las normas obligatorias pertinentes establecidas en la legislación nacional o en el programa de desarrollo rural.
δ) οι δημόσια χρηματοδοτούμενες ενέργειες έχουν υλοποιηθεί σύμφωνα με τους ενωσιακούς κανόνες και πολιτικές, και ιδίως τους κανόνες για τις δημόσιες προμήθειες και τα συναφή υποχρεωτικά πρότυπα που έχουν θεσπιστεί από την εθνική νομοθεσία ή που προβλέπονται στο πρόγραμμα αγροτικής ανάπτυξης.
a) las medidas y las solicitudes controladas;
α) τα μέτρα και τις αιτήσεις που ελέγχθηκαν·
β) τα παρόντα κατά τον έλεγχο πρόσωπα·
c) si la visita ha sido inopinada o no y, en este último caso, la antelación con la que se avisó de ella al beneficiario;
γ) εάν ο δικαιούχος είχε ειδοποιηθεί για την επίσκεψη των ελεγκτών και, εάν ναι, το διάστημα που μεσολάβησε από την προειδοποίηση·
δ) τα αποτελέσματα των ελέγχων και, εφόσον είναι αναγκαίο, τυχόν ιδιαίτερες παρατηρήσεις·
ε) τυχόν περαιτέρω μέτρα ελέγχου που πρέπει να διενεργηθούν.
a) el importe que puede concederse al beneficiario en función exclusivamente de la solicitud de pago;
α) το ποσό που πρέπει να καταβληθεί στον δικαιούχο με βάση μόνον την αίτηση πληρωμής·
β) το ποσό που πρέπει να καταβληθεί στον δικαιούχο αφού εξεταστεί η επιλεξιμότητα της αίτησης πληρωμής.
a) los resultados de los controles de las solicitudes de pago presentadas al amparo del título I durante el año natural anterior y relacionados, en concreto, con los siguientes puntos:
α) που καλύπτει τα αποτελέσματα των ελέγχων για τις αιτήσεις πληρωμής που υποβλήθηκαν στο πλαίσιο του τίτλου I κατά τη διάρκεια του προηγούμενου ημερολογιακού έτους και η οποία περιλαμβάνει κυρίως τα ακόλουθα σημεία:
i) el número de solicitudes por medida, el importe total controlado correspondiente a dichas solicitudes, así como la superficie total y el número total de animales sobre los que se hayan realizado los controles previstos en los artículos 11, 12 y 20;
i) τον αριθμό των αιτήσεων πληρωμής ανά μέτρο, το συνολικό ποσό που ελέγχθηκε για τις εν λόγω αιτήσεις, καθώς και τη συνολική έκταση και τον συνολικό αριθμό των ζώων που καλύφθηκαν από επιτόπιους ελέγχους βάσει των άρθρων 11, 12 και 20·
ii) en el caso de las medidas relacionadas con la superficie, la superficie total desglosada por régimen de ayuda;
ii) για ενισχύσεις βάσει της έκτασης, τη συνολική έκταση ανά μεμονωμένο καθεστώς ενίσχυσης·
iii) en el caso de las medidas relacionadas con los animales, el número total de animales desglosado por régimen de ayuda;
iii) για μέτρα που αφορούν ζώα, τον συνολικό αριθμό των ζώων ανά μεμονωμένο καθεστώς ενίσχυσης·
iv) el resultado de los controles realizados, indicando las reducciones y exclusiones aplicadas de conformidad con los artículos 16, 17, 18 y 21;
iv) το αποτέλεσμα των ελέγχων που διενεργήθηκαν, αναφέροντας τις μειώσεις και τους αποκλεισμούς που εφαρμόστηκαν σύμφωνα με τα άρθρα 16, 17, 18 και 21·
b) los controles de las solicitudes de pago llevados a cabo de conformidad con los artículos 24 y 25 para los pagos abonados durante el año natural previo y los resultados de estos controles;
β) που καλύπτει τους ελέγχους και τα αποτελέσματα των ελέγχων των αιτήσεων πληρωμών που διενεργήθηκαν σύμφωνα με τα άρθρα 24 και 25 για πληρωμές που πραγματοποιήθηκαν κατά το προηγούμενο ημερολογιακό έτος·
c) los controles practicados de conformidad con los artículos 28 y 29 durante el año natural previo y los resultados de estos controles.
γ) που καλύπτει τους ελέγχους και τα αποτελέσματα των ελέγχων που διενεργήθηκαν σύμφωνα με τα άρθρα 28 και 29 κατά το προηγούμενο ημερολογιακό έτος.
[2] DO L 316 de 2.12.2009, p. 65.
[2] ΕΕ L 316 της 2.12.2009, σ. 65.
[3] DO L 141 de 30.4.2004, p. 18.
[4] DO L 368 de 23.12.2006, p. 74.
[4] ΕΕ L 368 της 23.12.2006, σ. 74.
[5] DO L 30 de 31.1.2009, p. 16.
[5] ΕΕ L 30 της 31.1.2009, σ. 16.
[6] ΕΕ L 209 της 11.8.2005, σ. 1.
[7] DO L 368 de 23.12.2006, p. 15.
[7] ΕΕ L 368 της 23.12.2006, σ. 15.
[8] ΕΕ L 171 της 23.6.2006, σ. 90.
a) La información permite comprobar la correspondencia entre los importes globales declarados a la Comisión y las facturas, documentos contables y otros justificantes en posesión del organismo pagador o cualquier otro servicio para todas las operaciones que reciban ayuda del FEADER.
α) επιτρέπει την αντιπαραβολή μεταξύ των συνολικών ποσών που έχουν δηλωθεί στην Επιτροπή και των τιμολογίων, της λογιστικής και των άλλων δικαιολογητικών που τηρούνται από τον οργανισμό πληρωμών ή άλλη υπηρεσία για όλες τις ενέργειες που αποτελούν αντικείμενο στήριξης από το ΕΓΤΑΑ·
b) Se puede comprobar el pago del gasto público al beneficiario.
β) επιτρέπει την εξακρίβωση της καταβολής του ποσού της δημόσιας δαπάνης στον δικαιούχο·
c) Se puede comprobar la aplicación de los criterios de selección a las operaciones financiadas por el FEADER.
γ) επιτρέπει την εξακρίβωση της εφαρμογής των κριτηρίων επιλογής στις ενέργειες που χρηματοδοτούνται από το ΕΓΤΑΑ·
d) La información incluye, en la medida en que proceda, el plan financiero, los informes de las actividades, los documentos relativos a la concesión de la ayuda, los documentos relativos a los procedimientos de licitación pública y los informes relativos a los controles efectuados.
δ) περιλαμβάνει, στο μέτρο που ενδείκνυται, το χρηματοοικονομικό σχέδιο, εκθέσεις δραστηριοτήτων, έγγραφα σχετικά με τη χορήγηση της ενίσχυσης, έγγραφα σχετικά με τις διαδικασίες δημοσίων διαγωνισμών και εκθέσεις σχετικά με τους πραγματοποιηθέντες ελέγχους.
Reglamento (CE) no 1975/2006 | Presente Reglamento |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1975/2006 | Παρών κανονισμός |
Artículo 2 | Artículo 4, apartados 3, 6, 7 y 9; artículo 5; y artículo 7, apartado 1 |
Άρθρο 2 | Άρθρο 4 παράγραφοι 3, 6, 7 και 9, άρθρο 5, άρθρο 7 παράγραφος 1 |
Άρθρο 3 | Άρθρο 2 |
Άρθρο 4 | Άρθρο 3 |
Artículo 5 | Artículo 4, apartados 2, 4 y 8 |
Άρθρο 5 | Άρθρο 4 παράγραφοι 2, 4 και 8 |
Άρθρο 6 | Άρθρο 6 |
Artículo 7 | Artículo 7, apartado 1; artículo 8, apartado 3; y artículo 16, apartado 1 |
Άρθρο 7 | Άρθρο 7 παράγραφος 1, άρθρο 8 παράγραφος 3, άρθρο 16 παράγραφος 1 |
Artículo 8, apartado 3 | Artículo 7, apartado 1; y artículo 8, apartado 3 |
Άρθρο 8 παράγραφος 3 | Άρθρο 7 παράγραφος 1, άρθρο 8 παράγραφος 3 |
Άρθρο 9 | Άρθρο 9 |
Artículo 10, apartados 1 y 2 | Artículo 4, apartado 1 |
Άρθρο 10 παράγραφοι 1 και 2 | Άρθρο 4 παράγραφος 1 |
Artículo 10, apartados 3 y 6 | Artículo 10, apartados 1 y 4 |
Άρθρο 10 παράγραφοι 3 έως 6 | Άρθρο 10 παράγραφοι 1 έως 4 |
Άρθρο 11 | Άρθρο 11 |
Artículo 12, apartados 1, 3 y 4 | Artículo 12, apartados 1, 3 y 4 |
Άρθρο 12 παράγραφοι 1, 3 και 4 | Άρθρο 12 παράγραφοι 1, 3 και 4 |
Artículo 12, apartado 2 | Artículo 12, apartado 2; y artículo 15, apartado 3 |
Άρθρο 12 παράγραφος 2 | Άρθρο 12 παράγραφος 2 και άρθρο 15 παράγραφος 3 |
Άρθρο 13 | Άρθρο 13 |
Artículo 16, apartado 1 | Artículo 16, apartados 2 y 3 |
Άρθρο 16 παράγραφος 1 | Άρθρο 16 παράγραφοι 2 και 3 |
Artículo 16, apartado 2 | Artículo 16, apartado 5 |
Άρθρο 16 παράγραφος 2 | Άρθρο 16 παράγραφος 5 |
Artículo 16, apartado 4 | — |
Άρθρο 16 παράγραφος 4 | — |
Artículo 16, apartados 5 y 6 | Artículo 16, apartados 6 y 7, respectivamente |
Άρθρο 16 παράγραφοι 5 και 6 | Άρθρο 16 παράγραφοι 6 και 7 αντιστοίχως |
Artículo 17, apartado 1 | Artículo 17, apartados 2 y 3 |
Άρθρο 17 παράγραφος 1 | Άρθρο 17 παράγραφοι 2 και 3 |
Artículo 17, apartado 2 | Artículo 17, apartados 4, 5 y 6 |
Άρθρο 17 παράγραφος 2 | Άρθρο 17 παράγραφοι 4, 5 και 6 |
Artículo 17, apartado 3 | Artículo 17, apartados 5 y 7 |
Άρθρο 17 παράγραφος 3 | Άρθρο 17 παράγραφοι 5 και 7 |
Artículo 17, apartado 4 | Artículo 17, apartado 1 |
Άρθρο 17 παράγραφος 4 | Άρθρο 17 παράγραφος 1 |
Άρθρο 18 | Άρθρο 18 |
Artículo 19, apartado 1 | Artículo 19, apartado 1 |
Άρθρο 19 παράγραφος 1 | Άρθρο 19 παράγραφος 1 |
Artículo 19, apartado 2 | Artículo 19, apartado 2 |
Άρθρο 19 παράγραφος 2 | Άρθρο 19 παράγραφος 2 |
Άρθρο 20 παράγραφος 1 | Άρθρο 20 παράγραφος 1 |
Artículo 20, apartado 2 | Artículo 19, apartado 2 |
Άρθρο 20 παράγραφος 2 | Άρθρο 19 παράγραφος 2 |
Artículo 21, apartado 1 | Artículo 19, apartado 2 |
Άρθρο 21 παράγραφος 1 | Άρθρο 19 παράγραφος 2 |
Artículo 21, apartados 2 y 3 | Artículo 20, apartado 2 |
Άρθρο 21 παράγραφοι 2 και 3 | Άρθρο 20 παράγραφος 2 |
Artículo 21, apartado 4 | Artículo 20, apartado 3 |
Άρθρο 21 παράγραφος 4 | Άρθρο 20 παράγραφος 3 |
Artículo 22 | Artículo 19, apartado 2 |
Άρθρο 22 | Άρθρο 19 παράγραφος 2 |
Artículo 23, apartado 1, párrafo primero | Artículo 21 |
Άρθρο 23 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο | Άρθρο 21 |
Artículo 23, apartado 1, párrafos segundo y tercero | Artículo 19, apartado 2 |
Άρθρο 23 παράγραφος 1 δεύτερο και τρίτο εδάφιο | Άρθρο 19 παράγραφος 2 |
Artículo 23, apartado 2 | Artículo 19, apartado 3 |
Άρθρο 23 παράγραφος 2 | Άρθρο 19 παράγραφος 3 |
Artículo 25 | Artículo 23 |
Άρθρο 25 | Άρθρο 23 |
Artículo 26, apartados 1, 2, 3 y 4 | Artículo 24, apartados 1, 2, 3 y 4, respectivamente |
Άρθρο 26 παράγραφοι 1, 2, 3 και 4 | Άρθρο 24 παράγραφοι 1, 2, 3 και 4 αντιστοίχως |
Artículo 26, apartado 5 | Artículo 24, apartado 6 |
Άρθρο 26 παράγραφος 5 | Άρθρο 24 παράγραφος 6 |
Artículo 26, apartado 6 | Artículo 24, apartado 5 |
Άρθρο 26 παράγραφος 6 | Άρθρο 24 παράγραφος 5 |
Artículo 26, apartado 7 | Artículo 28 ter |
Άρθρο 26 παράγραφος 7 | Άρθρο 28β |
Artículo 27, apartados 1, 2 y 3 | Artículo 25 |
Άρθρο 27 παράγραφοι 1, 2 και 3 | Άρθρο 25 |
Artículo 27, apartado 4 | Artículo 4, apartado 5 |
Άρθρο 27 παράγραφος 4 | Άρθρο 4 παράγραφος 5 |
Artículo 28 | Artículo 26 |
Άρθρο 28 | Άρθρο 26 |
Artículo 28 bis | Artículo 27 |
Άρθρο 28α | Άρθρο 27 |
Artículo 29 | Artículo 28 bis y 28 quater |
Άρθρο 29 | Άρθρα 28α και 28γ |
Artículo 30, apartados 1 y 2 | Artículo 29, apartado 1 |
Άρθρο 30 παράγραφοι 1 και 2 | Άρθρο 29 παράγραφος 1 |
Artículo 30, apartado 3 | Artículo 29, apartado 2 |
Άρθρο 30 παράγραφος 3 | Άρθρο 29 παράγραφος 2 |
Artículo 30, apartado 4, párrafo primero | Artículo 29, apartado 3 |
Άρθρο 30 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο | Άρθρο 29 παράγραφος 3 |
Artículo 30, apartado 4, párrafo segundo | — |
Άρθρο 30 παράγραφος 4 δεύτερο εδάφιο | — |
Artículo 31, apartado 1, párrafos primero, segundo y tercero | Artículo 30, apartado 1, párrafos primero, segundo y tercero, respectivamente |
Άρθρο 31 παράγραφος 1 πρώτο, δεύτερο και τρίτο εδάφιο | Άρθρο 30 παράγραφος 1 πρώτο, δεύτερο και τρίτο εδάφιο, αντιστοίχως |
Artículo 31, apartado 1, párrafo cuarto | Artículo 30, apartado 3 |
Άρθρο 31 παράγραφος 1 τέταρτο εδάφιο | Άρθρο 30 παράγραφος 3 |
Artículo 31, apartado 2 | Artículo 30, apartado 2 |
Άρθρο 31 παράγραφος 2 | Άρθρο 30 παράγραφος 2 |
Artículo 32 | Artículo 28 septies, apartado 3 |
Άρθρο 32 | Άρθρο 28στ παράγραφος 3 |
Artículo 33 | Artículo 28 septies, apartado 2 |
Άρθρο 33 | Άρθρο 28στ παράγραφος 2 |
Artículo 34, letra a) | Artículo 31, letra a) |
Άρθρο 34 στοιχείο α) | Άρθρο 31 στοιχείο α) |
Artículo 34, letras b) y c) | Artículo 31, letra b) |
Άρθρο 34 στοιχεία β) και γ) | Άρθρο 31 στοιχείο β) |
Artículo 34, letra d) | Artículo 31, letra c) |
Άρθρο 34 στοιχείο δ) | Άρθρο 31 στοιχείο γ) |
Άρθρο 35 | Άρθρο 32 |
Artículo 36, apartado 1 | Artículo 19, apartado 2 |
Άρθρο 36 παράγραφος 1 | Άρθρο 19 παράγραφος 2 |
Artículo 36, apartados 2, 3 y 4 | Artículo 33, apartados 1, 2 y 3 |
Άρθρο 36 παράγραφοι 2, 3 και 4 | Άρθρο 33 παράγραφοι 1, 2 και 3 |
Artículo 37 | Artículo 35 |
Άρθρο 37 | Άρθρο 35 |