Source: https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/2003/340/vyhlasene_znenie.html
Timestamp: 2020-08-14 06:21:14+00:00
Document Index: 8365322

Matched Legal Cases: ['§ 3', '§ 709', '§ 719', '§ 3', '§ 4', '§ 3', '§ 2', '§ 5', '§ 2', '§ 54', '§ 163', '§ 14', '§ 20', '§ 4', '§ 11', '§ 30', '§ 39', '§ 19', '§ 3', '§ 80', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 27', '§ 2', '§ 10', '§ 9', '§ 10', '§ 9', '§ 11', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 5', '§ 3', '§ 25', '§ 80', '§ 81', '§ 82', '§ 3', '§ 7', '§ 30', '§ 3', 'súd ', '§ 4', '§ 4', '§ 12', '§ 5', '§ 77', '§ 8', '§ 8', '§ 8', '§ 2', '§ 9', '§ 9', '§ 10', '§ 8', '§ 14', '§ 50', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 9', '§ 10', '§ 7', '§ 10', '§ 12', '§ 12', '§ 13', '§ 13', '§ 13', '§ 2', '§ 8', '§ 13', '§ 16', '§ 16', '§ 17', '§ 17', '§ 20', '§ 20', '§ 22', '§ 12', '§ 27', '§ 91', '§ 26', '§ 26', '§ 2']

340/2003 Z.z. - Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa záko... - SLOV-LEX
340/2003 Z.z./
V § 3 ods. 1 sa nad slovo „platby“ umiestňuje odkaz „2b“.
§ 709 ods. 1 a § 719a Obchodného zákonníka.“.
V § 3 ods. 2 písm. a) sa za slovo „banky“ vkladajú slová „v jej informačnom systéme2c) alebo vo vkladateľovom doklade o vkladovom vzťahu“.
§ 4 ods. 1 písm. g) zákona č. 428/2002 Z. z. o ochrane osobných údajov.“.
V § 3 ods. 3 písm. c) prvom bode sa slová „centrálneho depozitára evidencie zaknihovaných cenných papierov,5d)“ nahrádzajú slovami „vykonávacej inštitúcie,5da) sprostredkujúcej inštitúcie,5db) vydavateľa elektronických platobných prostriedkov,5dc) prevádzkovateľa platobného systému5dd) a ďalšieho účastníka platobného systému,5de) centrálneho depozitára cenných papierov5df) a ďalšieho účastníka systému zúčtovania a vyrovnania obchodov s investičnými nástrojmi,5dg)“, za slovo „poisťovne,5h)“ sa vkladá slovo „zaisťovne,5h)“ a slovo „pošty,5j)“ sa nahrádza slovami „poštového podniku,5j)“.
§ 2 ods. 2 a § 5 zákona č. 507/2001 Z. z. o poštových službách.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 5e, 5l a 5m znejú:
„5e)
Napríklad § 2 ods. 7 a 8 zákona č. 483/2001 Z. z., § 54 ods. 3 a 4 a § 163 ods. 1 a 6 zákona č. 566/2001 Z. z. v znení zákona č. 510/2002 Z. z., § 14 ods. 1 a § 20 ods. 1 zákona č. 385/1999 Z. z. v znení neskorších predpisov, § 4 ods. 5 a 6 a § 11 ods. 5 a 6 zákona č. 95/2002 Z. z., § 30 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 123/1996 Z. z. v znení zákona č. 409/2000 Z. z.
Napríklad § 39 ods. 1 prvá veta Obchodného zákonníka, § 19 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve.“.
V poznámke pod čiarou k odkazu 5n sa citácia „zákon č. 329/2000 Z. z. o Úrade pre finančný trh a o zmene a doplnení niektorých zákonov,“ nahrádza citáciou „zákon č. 96/2002 Z. z. o dohľade nad finančným trhom a o zmene a doplnení niektorých zákonov,“.
V § 3 ods. 3 písm. c) v piatom bode sa nad slovo „zákonom“ umiestňuje odkaz „5o“.
„5o)
Napríklad § 80 ods. 1 zákona č. 566/2001 Z. z.“.
V § 3 ods. 4 písm. a) úvodnej vete sa za slovo „banky“ vkladajú slová „v jej informačnom systéme2c) alebo vo vkladateľovom doklade o vkladovom vzťahu“.
V § 3 ods. 4 písm. a) v druhom bode sa slová „meno, priezvisko a adresa trvalého pobytu osoby alebo osôb, ktoré sú štatutárnym orgánom alebo členmi štatutárneho orgánu tejto právnickej osoby“ nahrádzajú slovami „označenie úradného registra alebo inej úradnej evidencie, v ktorej je táto právnická osoba zapísaná,7aa) a číslo zápisu do tohto registra alebo evidencie,“.
Napríklad § 3a a § 27 až 33 Obchodného zákonníka, § 2 ods. 2 a § 10 a 11 zákona č. 34/2002 Z. z., § 9 ods. 1 a 2 a § 10 zákona č. 147/1997 Z. z., § 9 ods. 1 a 2 a § 11 zákona č. 213/1997 Z. z. v znení zákona č. 35/2002 Z. z., § 6, 7, 9 a 9a zákona č. 83/1990 Zb. v znení neskorších predpisov, § 6 ods. 1 a § 7 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 182/1993 Z. z. v znení neskorších predpisov a § 5 ods. 1 a 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 222/1996 Z. z. o organizácii miestnej štátnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
V § 3 ods. 4 písmená b) a c) znejú:
podielový list,7c) vklad potvrdený cennými papiermi, ktoré sú prijaté na obchodovanie na trh burzy cenných papierov,7d) investičný nástroj, iný cenný papier alebo derivát prijatý obchodníkom s cennými papiermi alebo zahraničným obchodníkom s cennými papiermi na vykonanie investičnej služby7e) a klientsky majetok chránený Garančným fondom investícií podľa osobitného zákona,7f)“.
§ 25 až 49 zákona č. 385/1999 Z. z. v znení neskorších predpisov.
§ 80 ods. 1, § 81 ods. 1 a 2 a § 82 ods. 1 zákona č. 566/2001 Z. z.“.
V § 3 sa odsek 4 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
vklad, ktorý je vlastným zdrojom financovania banky.7g)“.
„7g)
§ 7 ods. 2 písm. a) a § 30 zákona č. 483/2001 Z. z.“.
V § 3 ods. 5 úvodnej vete sa slová „nedostupný, ak ide o vklad“ nahrádzajú slovami „nedostupný vklad, ak je“ a v písmene b) sa slová „ktorej súd pozastavil nakladanie s vkladmi rozhodnutím vydaným v konaní“ nahrádzajú slovami „v ktorej bolo pozastavené nakladanie s vkladmi v dôsledku rozhodnutia konkurzného súdu vydaného v konkurznom konaní“.
V § 4 ods. 4 sa za slovo „štáte,“ vkladajú slová „ktorý nie je členským štátom Európskej únie a“.
V § 4 ods. 8 sa slová „je dotknuté ustanovenie“ nahrádzajú slovami „sú dotknuté ustanovenia § 12 ods. 4 písm. e) a ods. 5 a“.
V § 5 ods. 3 sa čiarka za slovom „banky“ nahrádza bodkou a zvyšný text sa vypúšťa.
V poznámke pod čiarou k odkazu 9a na konci sa pripája táto citácia: „§ 77 ods. 2 zákona č. 510/2002 Z. z.“.
V § 8 ods. 4 sa slovo „vyhlásenie“ nahrádza slovami „postup pri rozhodovaní a rozhodnutie o vyhlásení“.
V § 8 ods. 5 sa slovo „Vyhlásenie“ nahrádza slovami „Rozhodnutie o vyhlásení“.
V § 8 ods. 6 prvej vete sa za slovo „pozastavuje“ vkladajú slová „vyplácanie vkladov, prevody12a) vkladov a iné“.
§ 2 až 30 zákona č. 510/2002 Z. z.“.
V § 9 ods. 1 sa za slovo „osoba,“ vkladajú slová „ktorej vklady sú chránené týmto zákonom,“.
V § 9 ods. 3 na konci sa bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „na neskoršie zmeny tohto stavu sa neprihliada. Vypočítaná výška náhrady sa zaokrúhľuje na celé koruny nahor.“.
V § 10 ods. 1 prvej vete sa za slovo „piatich“ vkladá slovo „pracovných“, slovo „postup“ sa nahrádza slovom „spôsob“ a druhá veta znie: „Oznámenie o týchto pravidlách vyplácania náhrad fond doručí bez zbytočného odkladu banke alebo jej správcovi.15aa)“.
§ 8, § 14 ods. 1 písm. a) a l) a § 50 ods. 3 písm. a) a ods. 4 zákona č. 328/1991 Zb. v znení neskorších predpisov.“.
V § 10 ods. 2 na konci sa bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak odsek 9 neustanovuje inak.“.
V § 10 ods. 5 sa za štvrtú vetu vkladá nová veta, ktorá znie: „Ak je splnomocnenie alebo iný doklad, z ktorého vyplýva oprávnenie zástupcu na zastupovanie, napísané čiastočne alebo úplne v cudzom jazyku, spolu s týmto dokladom sa musí odovzdať aj jeho úradne overený preklad15ab) do slovenského jazyka.“.
„15ab)
Zákon č. 36/1967 Z. z. o znalcoch a tlmočníkoch v znení zákona č. 238/2000 Z. z.“.
„15d)
V § 10 ods. 9 sa slová „na základe písomnej žiadosti aj po tejto lehote, najneskôr však“ nahrádzajú slovami „aj po uplynutí tejto lehoty na základe odôvodnenej písomnej žiadosti o poskytnutie náhrady, ktorú vkladateľ alebo iná oprávnená osoba podľa § 9 ods. 5 doručí fondu najneskôr“.
§ 10 sa dopĺňa odsekmi 10 a 11, ktoré znejú:
Náhrada za nedostupný vklad sa nesmie poskytnúť a vyplatiť,15eaa) ak osoba alebo zástupca osoby, ktorá si uplatňuje právo na náhradu za nedostupný vklad, nesplnili všetky požiadavky a podmienky, ktoré sú potrebné na posúdenie a zdokladovanie oprávnenosti uplatňovaného práva na náhradu a na poskytnutie náhrady za zákonom chránený nedostupný vklad.“.
„15eaa)
§ 7 ods. 3 a § 10 ods. 1 písm. d) zákona č. 428/2002 Z. z.“.
Poskytnutím náhrady z fondu nie je dotknuté právo vkladateľa alebo inej oprávnenej osoby vymáhať si od banky, v ktorej sa vklady stali nedostupnými, uhradenie tej časti vkladu, za ktorú nebola poskytnutá náhrada z fondu.“.
Napríklad zákon č. 431/2002 Z. z., zákon č. 395/2002 Z. z. o archívoch a registratúrach a o doplnení niektorých zákonov.“.
V § 12 ods. 1 prvá a druhá veta znejú:
V § 12 ods. 1 sa za druhú vetu vkladá nová tretia veta, ktorá znie:
„Fond môže informácie a podklady podľa odseku 1 získať aj vlastným zisťovaním v banke a má právo kontrolovať pravdivosť a úplnosť informácií a podkladov, ktoré banka poskytla fondu; v inej banke ako v banke, v ktorej sa vklady stali nedostupnými vkladmi alebo prostredníctvom ktorej fond zabezpečuje vyplácanie náhrad, môže fond vykonať vlastné zisťovanie o údajoch, ktoré sú predmetom bankového tajomstva, len s predchádzajúcim písomným súhlasom Národnej banky Slovenska.“.
§ 13 ods. 1 sa za písmeno d) vkladá nové písmeno e), ktoré znie:
návratné finančné výpomoci a dotácie zo štátneho rozpočtu na podporu plnenia úloh fondu a systému ochrany vkladov podľa tohto zákona, a to v rozsahu a za podmienok ustanovených osobitnými predpismi 15h) a zákonom o štátnom rozpočte na príslušný rozpočtový rok,“.
„15h)
§ 13 zákona č. 386/2002 Z. z. o štátnom dlhu a štátnych zárukách a ktorým sa dopĺňa zákon č. 291/2002 Z. z. o Štátnej pokladnici a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
V § 13 ods. 2 na konci sa pripája veta, ktorá znie:
„Za úvery poskytnuté fondu môže štát prevziať štátnu záruku podľa osobitného predpisu.15i)“.
„15i)
§ 2 ods. 3 a § 8 až 13 zákona č. 386/2002 Z. z.“.
V § 13 ods. 4 písmeno c) znie:
splátky návratných finančných výpomocí podľa odseku 1 písm. e),“.
V § 16 ods. 2 druhej vete sa slovo „Piatich“ nahrádza slovom „Troch“ a v tretej a štvrtej vete sa slová „Jedným členom Rady fondu je zástupca“ nahrádzajú slovami „Dvoma členmi Rady fondu sú zástupcovia“ a slovo „ktorého“ sa nahrádza slovom „ktorých“.
V § 16 ods. 3 sa za druhú vetu vkladá nová tretia a štvrtá veta, ktoré znejú: „Na zvolenie alebo odvolanie člena Rady fondu voleného zástupcami bánk sa vyžaduje nadpolovičná väčšina všetkých hlasov zástupcov bánk. Podrobnosti o voľbách a odvolávaní členov Rady fondu volených zástupcami bánk a o predkladaní návrhov na ich zvolenie alebo odvolanie môže schváliť schôdza zástupcov bánk nadpolovičnou väčšinou všetkých hlasov zástupcov bánk.“.
V § 17 ods. 1 písmeno l) znie:
schvaľovať pravidlá postupu fondu vrátane postupu jeho orgánov a postupu ďalších osôb pri zabezpečovaní vyplácania náhrad za zákonom chránené nedostupné vklady,“.
V § 17 ods. 1 písm. m) sa slová „Prezídia fondu, Dozornej rady“ nahrádzajú slovom „orgánov“.
V § 20 ods. 1 sa slová „z piatich“ nahrádzajú slovami „zo siedmich“.
V § 20 ods. 2 druhej a tretej vete sa slová „Jedným členom Dozornej rady Fondu je zástupca“ nahrádzajú slovami „Dvoma členmi Dozornej rady Fondu sú zástupcovia“ a slovo „ktorého“ sa nahrádza slovom „ktorých“.
Za nadpis piatej časti sa vkladá § 22b, ktorý znie:
Osobné údaje a doklady vymedzené v odseku 1 je fond aj bez súhlasu a informovania dotknutých osôb18) oprávnený zo svojho informačného systému sprístupniť a poskytovať18a) bankám a iným osobám, na ktoré sa vzťahuje § 12 ods. 6 alebo § 27 ods. 1, a to na účely uvedené v odseku 1. Tieto osobné údaje a doklady môže fond sprístupniť alebo poskytnúť do zahraničia len inštitúciám systémov ochrany bankových vkladov v členských štátoch Európskej únie, a to odo dňa nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii.“.
§ 91 ods. 3 zákona č. 483/2001 Z. z.“.
V § 26 ods. 1 sa slovo „vkladateľ“ nahrádza slovami „notár,3) ktorý je majiteľom tohto účtu,“.
V § 26 ods. 2 sa slová „na tomto účte je vkladateľ“ nahrádzajú slovami „na účte podľa odseku 1 je notár,3) ktorý je majiteľom tohto účtu,“.
Činnosti a úlohy fondu podľa tohto zákona nie sú vykonávané na účel podnikania.18c)“.
§ 2 ods. 1 Obchodného zákonníka.“.
V celom texte zákona sa vypúšťajú slová „Európske spoločenstvá a“ vo všetkých tvaroch.
Číslo: 340/2003 Z. z.
Dátum vyhlásenia: 09.08.2003
Nachádza sa v čiastke: 151/2003