Source: http://panama.justia.com/federales/leyes/32-de-2003-apr-2-2003/gdoc/
Timestamp: 2017-07-26 16:26:08
Document Index: 25087481

Matched Legal Cases: ['Artículo 3', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 303', 'Artículo 11', 'Artículo 14', 'Artículo 23', 'Artículo 287']

Justia Panama :: Federales > Leyes > Ley 32 De 2003 :: Ley de Panama
Justia Panamá Inicio Federales Leyes La Cual Se Aprueba La Convencion Sobre La Proteccion Del Patrimonio Cultural Subacuatico, Hecha En Paris, El 2 De Noviembre De 2001 Ley 32 De 2003
REPÚBLICA DE PANAMÁ ASAMBLEA LEGISLATIVALEGISPANLEGISLACIÓN DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁTipo de Norma: LEYNúmero:32Referencia:Año:2003Fecha(dd-mm-aaaa): 26-03-2003Titulo: POR LA CUAL SE APRUEBA LA CONVENCION SOBRE LA PROTECCION DEL PATRIMONIOCULTURAL SUBACUATICO, HECHA EN PARIS, EL 2 DE NOVIEMBRE DE 2001Dictada por: ASAMBLEA LEGISLATIVAGaceta Oficial: 24773Publicada el: 02-04-2003Rama del Derecho: DER. AMBIENTAL, DER. INTERNACIONAL PÚBLICOPalabras Claves: Tratados, acuerdos y convenios internacionalesPáginas: 23 Tamaño en Mb: 1.013Rollo:528Posición:407ACUERDO DE COOPERACIÓNENTRELA ASAMBLEA NACIONALYEL MINISTERIO DE RELACIONESEXTERIORES2006Para contribuir con la difusión y el conocimiento dela Normativa Internacional, incluimos una versiónen formato PDF, que permite copiar y pegar sucontenido en un procesador de palabras.G.O. 24773LEY No. 32De 26 de marzo de 2003
Por la cual se aprueba la CONVENCION SOBRE LA PROTECCION DELPATRIMONIO CULTURAL SUBACUATICO, hecha en París, el 2 de noviembre de2001LA ASAMBLEA LEGISLATIVADECRETA:Articulo 1. Se aprueba, en todas sus partes, la CONVENCION SOBRE LAPROTECCION DEL PATRIMONIO CULTURAL SUBACUATICO, que a la letradice:CONVENCION SOBRE LA PROTECCION DEL PATRIMONIOCULTURAL SUBACUATICO
La Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, laCiencia y la Cultura, en su 31a reunión, celebrada en París del 15 de octubre al 3 denoviembre de 2001,Reconociendo la importancia del patrimonio cultural subacuático como parte integrante delpatrimonio cultural de la humanidad y elemento de particular importancia en la historia delos pueblos, las naciones y sus relaciones mutuas en lo concerniente a su patrimoniocomún,Consciente de la importancia de proteger y preservar ese patrimonio cultural subacuático yde que la responsabilidad de esa tarea incumbe a todos los Estados,Observando el creciente interés y aprecio del público por el patrimonio culturalsubacuático,Convencida de la importancia que la investigación, la información y la educación tienenpara la protección y preservación del patrimonio cultural subacuático,Convencida de que el público tiene derecho a gozar de los beneficios educativos yrecreativos que depara un acceso responsable y no perjudicial al patrimonio culturalsubacuático in situ y de que la educación del público contribuye a un mejor conocimiento,aprecio y protección de ese patrimonio,Consciente de que el patrimonio cultural subacuático se ve amenazado por actividades noautorizadas dirigidas a dicho patrimonio y de la necesidad de medidas más rigurosas paraimpedir esas actividades,Consciente de la necesidad de dar una respuesta adecuada al posible impacto negativo en elpatrimonio cultural subacuático de actividades legítimas que puedan afectarlo de manerafortuita,Profundamente preocupada por la creciente explotación comercial del patrimonio culturalsubacuático y, especialmente, por ciertas actividades que tienen por objetivo la venta, laadquisición o el trueque de patrimonio cultural subacuático,Consciente de la disponibilidad de tecnología de punta que facilita el descubrimiento delpatrimonio cultural subacuático y el acceso al mismo,Convencida de que la cooperación entre los Estados, organizaciones internacionales,instituciones científicas, organizaciones profesionales, arqueólogos, buzos, otras partesinteresadas y el público en general es esencial para proteger el patrimonio culturalsubacuático,Considerando que la prospección, extracción y protección del patrimonio culturalsubacuático, además de un alto grado de especialización profesional, requiere un acceso aASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773
métodos científicos especiales y la aplicación de éstos, así como el empleo de técnicas yequipos adecuados, para todo lo cual se necesitan criterios rectores uniformes,Consciente de la necesidad de codificar y desarrollar progresivamente normas relativas a laprotección y la preservación del patrimonio cultural subacuático conformes con el derechoy la práctica internacionales, comprendidas la Convención sobre las Medidas que DebenAdoptarse para Prohibir e Impedir la Importación, la Exportación y la Transferencia dePropiedad Ilícitas de Bienes Culturales, aprobada por la UNESCO el 14 de noviembre de1970, la Convención para la Protección del Patrimonio Mundial, Cultural y Natural,aprobada por la UNESCO el 16 de noviembre de 1972 y la Convención de las NacionesUnidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982,Resuelta a mejorar la eficacia de las medidas adoptadas en el ámbito internacional, regionaly nacional con objeto de preservar in situ el patrimonio cultural subacuático o, de sernecesario para fines científicos o para su protección, de proceder cuidadosamente a larecuperación del mismo,Habiendo decidido, en su 29' reunión, que esta cuestión seria objeto de una convencióninternacional,Aprueba el día 2 de noviembre de 2001, la presente Convención.Articulo 1- Definiciones
1. a) Por "patrimonio cultural subacuático" se entiende todos los rastros de
existencia humana que tengan un carácter cultural, histórico o arqueológico, que hayanestado bajo el agua, parcial o totalmente, de forma periódica o continua, por lo menosdurante 100 años, tales como:
i) los sitios, estructuras, edificios, objetos y restos humanos, junto con su
contexto arqueológico y natural;
ii) los buques, aeronaves, otros medios de transporte o cualquier parte de
ellos, su cargamento u otro contenido, junto con su contexto arqueológico y natural; y
b) No se considerará patrimonio cultural subacuático a los cables y tuberías
tendidos en el fondo del mar.
c) No se considerará patrimonio cultural subacuático a las instalaciones
distintas de los cables y tuberías colocadas en el fondo del mar y todavía en uso.
2. a) Por "Estados Partes" se entiende los Estados que hayan consentido en
obligarse por esta Convención y respecto de los cuales esta Convención esté en vigor.
Esta Convención se aplicará mutatis mutandis a los territorios mencionados en el apartadob) del párrafo 2 del Articulo 26 que lleguen a ser Partes en esta Convención de conformidadcon los requisitos definidos en ese párrafo; en esa medida, el término "Estados Partes" serefiere a esos territorios.
3. Por "UNESCO" se entiende la Organización de las Naciones Unidas para la
5. Por "Zona" se entiende los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo fuera de los
límites de la jurisdicción nacional.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773
6. Por "actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuático" se entiende las
actividades cuyo objeto primordial sea el patrimonio cultural subacuático y que puedan,directa o indirectamente, alterarlo materialmente o causarle cualquier otro daño.
7. Por "actividades que afectan de manera fortuita al patrimonio cultural
subacuático" se entiende las actividades que, a pesar de no tener al patrimonio culturalsubacuático como objeto primordial o secundario puedan alterarlo materialmente o causarlecualquier otro daño.
8. Por "buques y aeronaves de Estado" se entiende los buques de guerra y otros
navíos o aeronaves pertenecientes a un Estado o utilizados por él
que, en el momento de su hundimiento, fueran utilizados únicamente para un serviciopúblico no comercial, que sean identificados como tales y que correspondan a la definiciónde patrimonio cultural subacuático.
9. Por "Normas" se entiende las Normas relativas a las actividades dirigidas al
patrimonio cultural subacuático, tal y como se mencionan en el Articulo 33 de la presenteConvención.Articulo 2 - Objetivos y principios generales
1. La presente Convención tiene por objeto garantizar y fortalecer la protección del
2. Los Estados Partes cooperarán en la protección del patrimonio cultural
3. Los Estados Partes preservarán el patrimonio cultural subacuático en beneficio de
la humanidad, de conformidad con lo dispuesto en esta Convención.
4. Los Estados Partes, individual o conjuntamente, según proceda, adoptarán todas
las medidas adecuadas conformes con esta Convención y con el derecho internacional quesean necesarias para proteger el patrimonio cultural subacuático, utilizando a esos efectos,en función de sus capacidades, los medios más idóneos de que dispongan.
5. La preservación in situ del patrimonio cultural subacuático deberá considerarse la
opción prioritaria antes de autorizar o emprender actividades dirigidas a ese patrimonio.
6. El patrimonio cultural subacuático recuperado se depositará, guardará y
gestionará de tal forma que se asegure su preservación a largo plazo.
8. De conformidad con la práctica de los Estados y con el derecho internacional,
incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, nada de lodispuesto en esta Convención se interpretará en el sentido de modificar las normas dederecho internacional y la práctica de los Estados relativas a las inmunidades soberanas ocualquiera de los derechos de un Estado respecto de sus buques y aeronaves de Estado.
9. Los Estados Partes velarán por que se respeten debidamente los restos humanos
situados en las aguas marítimas.
10. Un acceso responsable y no perjudicial del público al patrimonio cultural
subacuático in situ, con fines de observación o documentación, deberá ser alentado parafavorecer la sensibilización del público a ese patrimonio así como el reconocimiento y laprotección de éste, salvo en caso de que ese acceso sea incompatible con su protección ygestión.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773
11. Ningún acto o actividad realizado en virtud de la presente Convención servirá de
fundamento para alegar, oponerse o cuestionar cualquier reivindicación de soberanía ojurisdicción nacional.Artículo 3 - Relación entre la presente Convencióny la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar
Nada de lo dispuesto en esta Convención menoscabará los derechos, la jurisdicción
ni las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho internacional, incluidala Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. La presente Convenciónse interpretará y aplicará en el contexto de las disposiciones del derecho internacional,incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y deconformidad con ellas.Artículo 4 - Relación con las normas sobre salvamento y hallazgos
Ninguna actividad relacionada con el patrimonio cultural subacuático a la que se aplica lapresente Convención estará sujeta a las normas sobre salvamento y hallazgos, a no ser que:
c) asegure que toda operación de recuperación de patrimonio cultural subacuático se
realice con la máxima protección de éste.Artículo 5 - Actividades que afectan de manera fortuitaal patrimonio cultural subacuático
Cada Estado Parte empleará los medios más viables de que disponga para evitar o atenuarcualquier posible repercusión negativa de actividades bajo su jurisdicción que afecten demanera fortuita al patrimonio cultural subacuático.Artículo 6 - Acuerdos bilaterales, regionales u otros acuerdosmultilaterales
1. Se alentará a los Estados Partes a celebrar acuerdos bilaterales, regionales u otros
acuerdos multilaterales, o a perfeccionar los acuerdos existentes, con objeto de preservar elpatrimonio cultural subacuático. Todos esos acuerdos deberán estar en plena conformidadcon las disposiciones de la presente Convención y no menoscabar el carácter universal deésta. En el marco de esos acuerdos, los Estados Partes podrán adoptar normas yreglamentos que aseguren una mejor protección del patrimonio cultural subacuático que losadoptados en virtud de la presente Convención.
2. Las Partes en esos acuerdos bilaterales, regionales u otros acuerdos multilaterales
podrán invitar a adherirse a esos acuerdos a los Estados que tengan un vínculo verificable,en especial de índole cultural, histórica o arqueológica, con el patrimonio culturalsubacuático de que se trate.
3. La presente Convención no modificará los derechos ni las obligaciones en
materia de protección de buques sumergidos que incumban a los Estados Partes en virtudde otros acuerdos bilaterales, regionales u otros acuerdos multilaterales, concertados antesde la aprobación de la presente Convención, máxime si están en conformidad con losobjetivos de ésta.Articulo 7 - Patrimonio cultural subacuático en aguas interiores,aguas archipelágicas y mar territorial
1. En el ejercicio de su soberanía, los Estados Partes tienen el derecho exclusivo de
reglamentar y autorizar las actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuático en susaguas interiores, aguas archipelágicas y mar territorial.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773
2. Sin perjuicio de otros acuerdos internacionales y normas de derecho internacional
aplicables a la protección del patrimonio cultural subacuático, los Estados Partes exigiránque las Normas se apliquen a las actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuáticosituado en sus aguas interiores, aguas archipelágicas y mar territorial.
3. En sus aguas archipelágicas y mar territorial, en el ejercicio de su soberanía y de
conformidad con la práctica general observada entre los Estados, con miras a cooperarsobre los mejores métodos de protección de los buques y aeronaves de Estado, los EstadosPartes deberían informar al Estado del pabellón Parte en la presente Convención y, siprocede, a los demás Estados con un vinculo verificable, en especial de índole cultural,histórica o arqueológica, del descubrimiento de tales buques y aeronaves de Estado quesean identificables.Articulo 8 - Patrimonio cultural subacuático en la zona contigua
Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 9 y 10 y con carácter adicional a lo
dispuesto en los mismos y de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 303 de laConvención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los Estados Partes podránreglamentar y autorizar las actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuático en suzona contigua. A1 hacerlo, exigirán que se apliquen las Normas.Articulo 9 - Información y notificación en la zona económica exclusivay en la plataforma continental
1. Todos los Estados Partes tienen la responsabilidad de proteger el patrimonio
cultural subacuático en la zona económica exclusiva y en la plataforma continental deconformidad con la presente Convención.
a) Un Estado Parte exigirá que cuando uno de sus nacionales o un buque que
enarbole su pabellón descubra patrimonio cultural subacuático situado en su zonaeconómica exclusiva o en su plataforma continental o tenga la intención de efectuar unaactividad dirigida a dicho patrimonio, el nacional o el capitán del buque le informe de esedescubrimiento o actividad.
b) En la zona económica exclusiva o en la plataforma continental de otro
i) los Estados Partes exigirán que el nacional o el capitán del buque les
informe e informe al otro Estado Parte de ese descubrimiento o actividad;
ii) alternativamente un Estado Parte exigirá que el nacional o el capitán del
buque le informe de ese descubrimiento o actividad y asegurará la transmisión rápida yeficaz de esa información a todos los demás Estados Partes.
2. Al depositar su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, un
Estado Parte declarará la forma en que transmitirá la información prevista en el apartado b)del párrafo 1 del presente articulo.
3. Un Estado Parte notificará al Director General los descubrimientos o actividades
dirigidas al patrimonio cultural subacuático que sean puestos en su conocimiento en virtuddel párrafo 1 del presente artículo.
4. El Director General comunicará sin demora a todos los Estados Partes cualquier
información que le sea notificada en virtud del párrafo 3 del presente articulo.
5. Todo Estado Parte podrá declarar al Estado Parte en cuya zona económica
exclusiva o en cuya plataforma continental esté situado el patrimonio cultural subacuático,su interés en ser consultado sobre cómo asegurar la protección efectiva de ese patrimonio.Esa declaración deberá fundarse en un vinculo verificable, en especial de índole cultural,histórica o arqueológica, con el patrimonio cultural subacuático de que se trate.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773Articulo 10 - Protección del patrimonio cultural subacuático en la zona económicaexclusiva y en la plataforma continental
1. No se concederá autorización alguna para una actividad dirigida al patrimonio
cultural subacuático situado en la zona económica exclusiva o en la plataforma continental,salvo lo dispuesto en el presente articulo.
2. Un Estado Parte en cuya zona económica exclusiva o en cuya plataforma
continental esté situado el patrimonio cultural subacuático tiene derecho a prohibir o aautorizar cualquier actividad dirigida a este patrimonio para impedir cualquier intromisiónen sus derechos soberanos o su jurisdicción reconocidos por el derecho internacional,incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.
3. Cuando tenga lugar un descubrimiento de patrimonio cultural subacuático situado
en la zona económica exclusiva o en la plataforma continental de un Estado Parte, o setenga la intención de efectuar una actividad dirigida a dicho patrimonio culturalsubacuático, ese Estado Parte:
a) consultará a todos los demás Estados Partes que hayan declarado un interés
en virtud del párrafo 5 del Articulo 9 sobre la mejor manera de proteger el patrimoniocultural subacuático;
b) coordinará esas consultas como "Estado Coordinador", a menos que declare
expresamente que no desea hacerlo, caso en el cual los Estados Partes que hayan declaradoun interés en virtud del párrafo 5 del Articulo 9 designarán a un Estado Coordinador.
4. Sin perjuicio de la obligación de todos los Estados Partes de proteger el
patrimonio cultural subacuático mediante la adopción de todas las medidas viablesconformes al derecho internacional, con el fin de impedir todo peligro inmediato para elpatrimonio cultural subacuático, incluido el saqueo, el Estado Coordinador podrá adoptartodas las medidas viables y/o conceder cualquier autorización que resulte necesaria deconformidad con la presente Convención y, de ser necesario, con anterioridad a lasconsultas, con el fin de impedir cualquier peligro inmediato para el patrimonio culturalsubacuático, ya sea ocasionado por la actividad humana o por cualquier otra causa, incluidoel saqueo. A1 adoptar tales medidas se podrá solicitar la asistencia de otros Estados Partes.
a) pondrá en práctica las medidas de protección que hayan sido acordadas por
los Estados que participen en la consulta, que incluyen al Estado Coordinador, a menos quelos Estados que participen en la consulta, que incluyen al Estado Coordinador, acuerdenque otro Estado Parte pondrá en práctica esas medidas;
b) expedirá todas las autorizaciones necesarias con respecto a las medidas así
acordadas de conformidad con las Normas, a menos que los Estados que participen en laconsulta, que incluyen al Estado Coordinador, acuerden que otro Estado Parte expedirá esasautorizaciones;
c) podrá realizar toda investigación preliminar que resulte necesaria en el
patrimonio cultural subacuático y expedirá todas las autorizaciones necesarias a tal fin, ytransmitirá sin demora los resultados de tal investigación al Director General quien, a suvez, comunicará esas informaciones sin demora a los demás Estados Partes.
6. A1 coordinar las consultas, adoptar medidas, realizar una investigación
preliminar y/o expedir autorizaciones en virtud del presente artículo, el Estado Coordinadoractuará en nombre de los Estados Partes en su conjunto y no en su interés propio. Estaacción en si no podrá ser invocada para reivindicar derecho preferente o jurisdiccionalalguno que no esté reconocido por el derecho internacional, incluida la Convención de lasNaciones Unidas sobre el Derecho del Mar.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773
7. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 2 y 4 del presente articulo, no se
efectuará ninguna actividad dirigida a un buque o aeronave de Estado sin el acuerdo delEstado del pabellón y la colaboración del Estado Coordinador.Artículo 11 - Información y notificación en la Zona
cultural subacuático en la Zona, de conformidad con la presente Convención y con elArticulo 149 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. Enconsecuencia, cuando un nacional de un Estado Parte o un buque que enarbole su pabellóndescubra patrimonio cultural subacuático situado en la Zona, o tenga la intención deefectuar una actividad dirigida a dicho patrimonio, ese Estado Parte exigirá que su nacionalo el capitán del buque le informe de ese descubrimiento o de esa actividad.
2. Los Estados Partes notificarán al Director General y al Secretario General de la
Autoridad Internacional de los Fondos Marinos los descubrimientos o actividades dirigidasal patrimonio cultural subacuático de que hayan sido informados.
3. El Director General comunicará sin demora a todos los Estados Partes cualquier
información de este tipo suministrada por los Estados Partes.
4. Un Estado Parte podrá declarar al Director General su interés en ser consultado
sobre cómo asegurar la protección efectiva de ese patrimonio cultural subacuático. Dichadeclaración deberá fundarse en un vínculo verificable con ese patrimonio culturalsubacuático, habida cuenta en particular de los derechos preferentes de los Estados deorigen cultural, histórico o arqueológico.Articulo 12 - Protección del patrimonio cultural subacuático en la Zona
cultural subacuático situado en la Zona, salvo lo dispuesto en el presente articulo.
2. El Director General invitará a todos los Estados Partes que hayan declarado un
interés en virtud del párrafo 4 del Articulo 11 a efectuar consultas sobre la mejor manera deproteger el patrimonio cultural subacuático, y a designar un Estado Parte para coordinaresas consultas como "Estado Coordinador". El Director General invitará asimismo a laAutoridad Internacional de los Fondos Marinos a participar en esas consultas.
3. Todos los Estados Partes podrán adoptar todas las medidas viables conforme a la
presente Convención, de ser necesario, antes de efectuar consultas, con el fin de impedirtodo peligro inmediato para el patrimonio cultural subacuático, ya sea ocasionado por laactividad humana o por cualquier otra causa, incluido el saqueo.
los Estados que participen en la consulta, que incluyen al Estado Coordinador, a menos quelos Estados que participen en la consulta, que incluyen al Estado Coordinador, acuerdenque otro Estado Parte pondrá en práctica dichas medidas; y
acordadas de conformidad con la presente Convención, a menos que los Estados queparticipen en la consulta, que incluyen al Estado Coordinador, acuerden que otro EstadoParte expedirá dichas autorizaciones.
5. El Estado Coordinador podrá realizar toda investigación preliminar que resulte
necesaria en el patrimonio cultural subacuático y expedirá todas las autorizacionesnecesarias a tal fin, y transmitirá sin demora los resultados de tal investigación al DirectorGeneral quien, a su vez, comunicará esas informaciones a los demás Estados Partes.
preliminar y/o expedir autorizaciones en virtud del presente artículo, el Estado CoordinadorASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773
actuará en beneficio de toda la humanidad, en nombre de todos los Estados Partes. Seprestará especial atención a los derechos preferentes de los Estados de origen cultural,histórico o arqueológico con respecto al patrimonio cultural subacuático de que se trate.
7. Ningún Estado Parte emprenderá ni autorizará actividades dirigidas a un buque o
aeronave de Estado en la Zona sin el consentimiento del Estado del pabellón.Articulo 13 - Inmunidad soberana
Los buques de guerra y otros buques gubernamentales o aeronaves militares que gocen deinmunidad soberana y sean utilizados con fines no comerciales, en el curso normal de susoperaciones, y que no participen en actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuáticono estarán obligados a comunicar descubrimientos de patrimonio cultural subacuático envirtud de los Artículos 9, 10, 11 y 12 de la presente Convención. Sin embargo, al adoptar Ymedidas apropiadas que no obstaculicen las operaciones o la capacidad de operación de susbuques de guerra u otros buques gubernamentales o aeronaves militares que gocen deinmunidad soberana y que se utilicen con fines no comerciales, los Estados Partes velaránpor que tales buques procedan, en cuanto sea razonable y posible, de manera compatiblecon lo dispuesto en los Artículos 9, 10, 11 y 12 de la presente Convención.Artículo 14 - Control de entrada en el territorio, comercio y posesión
Los Estados Partes tomarán medidas para impedir la entrada en su territorio, el comercio yla posesión de patrimonio cultural subacuático exportado ilícitamente y/o recuperado,cuando tal recuperación sea contraria a la presente Convención.Articulo 15 - No utilización de las zonas bajo jurisdicción de los EstadosPartes
Los Estados Partes adoptarán medidas para prohibir la utilización de su territorio, incluidossus puertos marítimos y sus islas artificiales, instalaciones y estructuras bajo su jurisdiccióno control exclusivos, en apoyo de cualquier actividad dirigida al patrimonio culturalsubacuático que no esté de conformidad con la presente Convención.Articulo 16 - Medidas referentes a los nacionales y los buques
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas viables para asegurar que sus nacionales ylos buques que enarbolan su pabellón no procedan a ninguna actividad dirigida alpatrimonio cultural subacuático que no esté de conformidad con la presente Convención.Articulo 17 - Sanciones
1. Cada Estado Parte impondrá sanciones respecto de las infracciones de las
medidas que haya adoptado para poner en práctica la presente Convención.
2. Las sanciones aplicables respecto de las infracciones deberán ser suficientemente
severas para hacer efectivo el cumplimiento de la presente Convención y desalentar lacomisión de infracciones cualquiera que sea el lugar, y deberán privar a los infractores delos beneficios derivados de sus actividades ilícitas.
3. Los Estados Partes cooperarán para asegurar el cumplimiento de las sanciones
impuestas en virtud del presente artículo.Articulo 18 - Incautación y disposición de patrimonio cultural subacuático
1. Cada Estado Parte adoptará medidas destinadas a la incautación de elementos de
patrimonio cultural subacuático situado en su territorio, que haya sido recuperado de unamanera no conforme con la presente Convención.
2. Cada Estado Parte registrará, protegerá y tomará todas las medidas que resulten
razonables para la estabilización de patrimonio cultural subacuático incautado en virtud dela presente Convención.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773
3. Cada Estado Parte notificará toda incautación de patrimonio cultural subacuático
realizada en virtud de la presente Convención al Director General de la UNESCO y acualquier otro Estado que tenga un vinculo verificable, en especial de índole cultural,histórica o arqueológica con el patrimonio cultural subacuático de que se trate.
4. Un Estado Parte que haya incautado patrimonio cultural subacuático velará por
darle una disposición acorde con el bien general, tomando en consideración los imperativosde conservación e investigación, la necesidad de reunir las colecciones dispersas, así comola necesidad del acceso, la exposición y educación públicos y los intereses de cualquierEstado que tenga un vinculo verificable, en especial de índole cultural, histórica oarqueológica con el patrimonio cultural subacuático de que se trate.Articulo 19 - Cooperación y utilización compartida de la información
1. Los Estados Partes deberán cooperar entre si y prestarse asistencia para velar por
la protección y gestión del patrimonio cultural subacuático en virtud de la presenteConvención, incluyendo cuando sea posible, la colaboración en la exploración, laexcavación, la documentación, la conservación, el estudio y la presentación de esepatrimonio.
2. En la medida en que sea compatible con los objetivos de esta Convención, cada
Estado Parte se compromete a compartir con otros Estados Partes información en relacióncon el patrimonio cultural subacuático, incluida la referente al descubrimiento de esepatrimonio, su localización, el patrimonio extraído o recuperado de manera contraria a estaConvención o que viole otras disposiciones del derecho internacional, la metodología y lastécnicas científicas pertinentes y la evolución del derecho aplicable al patrimonio de que setrate.
3. Toda información compartida entre Estados Partes, o entre la UNESCO y Estados
Partes, relativa al descubrimiento o localización de patrimonio cultural subacuático semantendrá con carácter confidencial y se comunicará exclusivamente a las autoridadescompetentes de los Estados Partes, en la medida en que sus respectivas legislacionesnacionales lo permitan, y en tanto la divulgación de esa información pueda poner en peligroo amenazar de alguna manera la preservación de ese patrimonio cultural subacuático.
4. Cada Estado Parte adoptará todas las medidas viables, para difundir información
sobre el patrimonio cultural subacuático extraído o recuperado de manera contraria a estaConvención o en violación de otras disposiciones del derecho internacional, incluyendo,cuando sea posible, la utilización de bases de datos internacionales apropiadas.Articulo 20 - Sensibilización del público
Cada Estado Parte adoptará todas las medidas viables para que el público tome
conciencia del valor y de la relevancia del patrimonio cultural subacuático, así como de laimportancia que tiene su protección en virtud de esta Convención.Articulo 21 - Formación en arqueología subacuática
Los Estados Partes cooperarán para impartir una formación en arqueología
subacuática, en las técnicas de preservación del patrimonio cultural subacuático y,conforme a los términos acordados, en la transferencia de tecnologías relacionadas con elpatrimonio cultural subacuático.Articulo 22 - Autoridades competentes
1. A fin de velar por la correcta puesta en práctica de esta Convención, los Estados
Partes establecerán autoridades competentes o, en su caso, reforzarán las ya existentes paraque puedan elaborar, mantener y actualizar un inventario del patrimonio culturalsubacuático y garantizar eficazmente la protección, la conservación, la presentación y lagestión del patrimonio cultural subacuático, así como la investigación y educación.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773
2. Los Estados Partes comunicarán al Director General el nombre y la dirección de
sus autoridades competentes en materia de patrimonio cultural subacuático.Articulo 23 - Reunión de los Estados Partes
1. El Director General convocará una Reunión de los Estados Partes en el plazo de
un año contado a partir de la entrada en vigor de la presente Convención y ulteriormentepor lo menos una vez cada dos años. A petición de una mayoría de los Estados Partes, elDirector General convocará una Reunión Extraordinaria de los Estados Partes.
2. La Reunión de los Estados Partes decidirá sobre sus funciones y
4. La Reunión de los Estados Partes podrá crear un Consejo Consultivo Científico y
Técnico compuesto por expertos designados por los Estados Partes, con la debida atenciónal principio de distribución geográfica equitativa y a la conveniencia de un equilibrio entrelos sexos.
5. El Consejo Consultivo Científico y Técnico prestará la asistencia adecuada a la
Reunión de los Estados Partes sobre las cuestiones de índole científica y técnicarelacionadas con la puesta en práctica de las Normas.Articulo 24 - Secretaria de la Convención
1. El Director General será responsable de la Secretaria de la presente Convención.
2. Las funciones de la Secretaria incluirán las siguientes tareas:
a) organizar las Reuniones de los Estados Partes previstas en el párrafo 1 del
Artículo 23; y
b) prestar asistencia a los Estados Partes en la puesta en práctica de las
decisiones de las Reuniones de los Estados Partes.Articulo 25 - Solución pacifica de controversias
1. Cualquier controversia entre dos o más Estados Partes acerca de la interpretación
o la aplicación de la presente Convención deberá ser objeto de negociaciones de buena fe ode otros medios de solución pacifica de su elección.
2. Si dichas negociaciones no resolvieran la controversia en un plazo razonable, los
Estados Partes de que se trate podrán, de común acuerdo, someterla a la mediación de laUNESCO.
3. Si no se recurriera a la mediación o si ésta no resolviera las controversias, las
disposiciones relativas a la solución de controversias enunciadas en la Parte XV de laConvención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se aplicarán mutatismutandis a toda controversia entre Estados Partes en la presente Convención respecto de lainterpretación o la aplicación de esta Convención, independientemente de que sean o notambién Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.
4. Todo procedimiento escogido por un Estado Parte en la presente Convención y en
la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en virtud del Artículo 287de esta última, se aplicará a la solución de controversias en virtud del presente articulo, amenos que ese Estado Parte, al ratificar, aceptar o aprobar la presente Convención o aladherirse a ella, o en cualquier momento ulterior, haya elegido otro procedimiento en virtuddel Articulo 287 para la solución de controversias derivadas de la presente Convención.
5. Al ratificar, aceptar, aprobar la presente Convención o adherirse a ella, o en
cualquier momento ulterior, un Estado Parte en la presente Convención que no sea Parte enASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773
la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar podrá elegir libremente,mediante una declaración escrita, uno o varios de los medios enunciados en el párrafo 1 delArticulo 287 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para lasolución de las controversias con arreglo al presente artículo. El Articulo 287 se aplicará aesa declaración así como a toda controversia en la que ese Estado sea Parte y que no estéamparada por una declaración en vigor. A efectos de conciliación y arbitraje, deconformidad con los Anexos V y VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre elDerecho del Mar, ese Estado estará habilitado para designar conciliadores y árbitros que seincluirán en las listas mencionadas en el Articulo 2 del Anexo V y en el Articulo 2 delAnexo VII para la solución de las controversias derivadas de la presente Convención.Articulo 26 - Ratificación, aceptación, aprobación o adhesión
1. La presente Convención estará sujeta a la ratificación, aceptación o aprobación de
los Estados Miembros de la UNESCO.
a) de los Estados que no sean miembros de la UNESCO pero que sean
miembros de las Naciones Unidas o de un organismo especializado del sistema de lasNaciones Unidas o del Organismo Internacional de Energía Atómica, así como de losEstados Partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, y de cualquier otroEstado al que la Conferencia General de la UNESCO haya invitado a adherirse a lapresente Convención;
b) de los territorios que gocen de plena autonomía interna reconocida como tal
por las Naciones Unidas, pero que no hayan alcanzado la plena independencia deconformidad con la Resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y que tengancompetencia sobre las materias regidas por esta Convención, incluida la de celebrartratados en relación con ellas.
3. Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión serán
depositados ante el Director General.Articulo 27 - Entrada en vigor
La Convención entrará en vigor tres meses después de la fecha en que haya sido depositadoel vigésimo instrumento a que se refiere el Articulo 26, pero únicamente respecto de losveinte Estados o territorios que hayan depositado sus instrumentos. Entrará en vigor paracualquier otro Estado o territorio tres meses después de la fecha en que dicho Estado oterritorio haya depositado su instrumento.Articulo 28 - Declaración relativa a las aguas continentales
A1 ratificar, aceptar, aprobar esta Convención o adherirse a ella o en cualquier momentoulterior, todo Estado o territorio podrá declarar que las Normas se aplicarán a sus aguascontinentales que no sean de carácter marítimo.Articulo 29 - Limitación del ámbito de aplicación geográfico
A1 ratificar, aceptar, aprobar la presente Convención o adherirse a ella, un Estado oterritorio podrá declarar ante el depositario que la presente Convención no se aplicará adeterminadas partes de su territorio, sus aguas interiores, aguas archipelágicas o marterritorial e indicará en esa declaración las razones que la motivan. En la medida de loposible, y tan pronto como pueda, el Estado deberá reunir las condiciones necesarias paraque la presente Convención se aplique a las zonas especificadas en su declaración; a esosefectos, y en cuanto haya reunido esas condiciones, retirará también total o parcialmente sudeclaración.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773Articulo 30 - Reservas
Salvo lo dispuesto en el Articulo 29, no se podrán formular reservas a la presenteConvención.Articulo 31 - Enmiendas
1. Un Estado Parte podrá proponer enmiendas a esta Convención mediante
comunicación dirigida por escrito al Director General. El Director General transmitirá lacomunicación a todos los Estados Partes. Si dentro de los seis meses siguientes a la fechade envío de la comunicación, la mitad por lo menos de los Estados Partes respondefavorablemente a esa petición, el Director General presentará dicha propuesta para exameny posible aprobación de la siguiente Reunión de los Estados Partes.
2. Las enmiendas serán aprobadas por una mayoría de dos tercios de los Estados
Partes presentes y votantes.
3. Una vez aprobadas, las enmiendas a esta Convención deberán ser objeto de
ratificación, aceptación, aprobación o adhesión por los Estados Partes.
4. La enmienda a esta Convención entrarán en vigor únicamente para los Estados
Partes que las hayan ratificado, aceptado, aprobado o que se hayan adherido a ellas tresmeses después de que dos tercios de los Estados Partes hayan depositado los instrumentosmencionados en el párrafo 3 del presente artículo. A partir de esa fecha, la enmiendaentrará en vigor para cada Estado Parte o territorio que la ratifique, acepte, apruebe o seadhiera a ella tres meses después de la fecha en que esa Parte haya depositado suinstrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
5. Un Estado o territorio que llegue a ser Parte en esta Convención después de la
entrada en vigor de enmiendas efectuadas de conformidad con el párrafo 4 del presentearticulo y que no manifieste una intención diferente, será considerado:
b) Parte en la Convención no enmendada con respecto a todo Estado Parte que
no esté obligado por la enmienda.Articulo 32 - Denuncia
1. Un Estado Parte podrá denunciar esta Convención mediante notificación dirigida
por escrito al Director General.
2. La denuncia surtirá efecto doce meses después de la fecha de recepción de la
notificación, a menos que en ella se especifique una fecha ulterior.
3. La denuncia no afectará en modo alguno el deber de los Estados Partes de
cumplir todas las obligaciones contenidas en la presente Convención a las que esténsometidos en virtud del derecho internacional con independencia de esta Convención.Articulo 33 - Las Normas
Las Normas que figuran en el Anexo de esta Convención son parte integrante de
ella y, salvo disposición expresa en contrario, cualquier referencia a esta Convenciónconstituye asimismo una referencia a las Normas.Articulo 34 - Registro en las Naciones Unidas
Con arreglo a lo dispuesto en el Articulo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, la
presente Convención deberá ser registrada en la Secretaría de las Naciones Unidas apetición del Director General.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773Articulo 35 - Textos auténticos
Esta Convención se ha redactado en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso,
siendo los seis textos igualmente auténticos.AnexoNormas relativas a las actividades dirigidas al patrimonio culturalsubacuáticoI Principios generalesNorma 1. La conservación in situ será considerada la opción prioritaria para proteger elpatrimonio cultural subacuático. En consecuencia, las actividades dirigidas al patrimoniocultural subacuático se autorizarán únicamente si se realizan de una manera compatible consu protección y, a reserva de esa condición, podrán autorizarse cuando constituyan unacontribución significativa a la protección, el conocimiento o el realce de ese patrimonio.Norma 2. La explotación comercial de patrimonio cultural subacuático que tenga por fin larealización de transacciones, la especulación o su dispersión irremediable es absolutamenteincompatible con una protección y gestión correctas de ese patrimonio. El patrimoniocultural subacuático no deberá ser objeto de transacciones ni de operaciones de venta,compra o trueque como bien comercial.
No cabrá interpretar que esta norma prohiba:
a) la prestación de servicios arqueológicos profesionales o de servicios conexos
necesarios cuya índole y finalidad sean plenamente conformes con la presente Convención,y tengan la autorización de las autoridades competentes;
b) el depósito de patrimonio cultural subacuático recuperado en el marco de un
proyecto de investigación ejecutado de conformidad con esta Convención, siempre quedicho depósito no vulnere el interés científico o cultural, ni la integridad del materialrecuperado, ni dé lugar a su dispersión irremediable, esté de conformidad con lo dispuestoen las Normas 33 y 34 y tenga la autorización de las autoridades competentes.Norma 3. Las actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuático no deberánperjudicarlo más de lo que sea necesario para los objetivos del proyecto.Norma 4. Las actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuático deberán servirse detécnicas y métodos de exploración no destructivos, que deberán preferirse a la recuperaciónde objetos. Si para llevar a cabo estudios científicos o proteger de modo definitivo elpatrimonio cultural subacuático fuese necesario realizar operaciones de extracción orecuperación, las técnicas y los métodos empleados deberán ser lo menos dañinos posible ycontribuir a la preservación de los vestigios.Norma 5. Las actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuático evitarán perturbarinnecesariamente los restos humanos o los sitios venerados.Norma 6. Las actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuático se reglamentaránestrictamente para que se registre debidamente la información cultural, histórica yarqueológica.Norma 7. Se fomentará el acceso del público al patrimonio cultural subacuático in situ,salvo en los casos en que éste sea incompatible con la protección y la gestión del sitio.Norma 8. Se alentará la cooperación internacional en la realización de actividades dirigidasal patrimonio cultural subacuático con objeto de propiciar intercambios eficaces dearqueólogos y demás especialistas competentes y de emplear mejor sus capacidades.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773II. Plan del proyectoNorma 9. Antes de iniciar cualquier actividad dirigida al patrimonio cultural subacuático seelaborará el proyecto correspondiente, cuyo plan se presentará a las autoridadescompetentes para que lo autoricen, previa revisión por los pares.Norma 10. El plan del proyecto incluirá:
f) la composición del equipo, las calificaciones, las funciones y la experiencia de
cada uno de sus integrantes;
g) planes para los análisis y otras actividades que se realizarán después del trabajo
h) un programa de conservación de los objetos y del sitio, en estrecha colaboración
con las autoridades competentes;
i) una política de gestión y mantenimiento del sitio que abarque toda la duración del
1) una política relativa al medio ambiente;
m) acuerdos de colaboración con museos y otras instituciones, en particular de
carácter científico;
o) el depósito de los materiales y archivos, incluido el patrimonio cultural
p) un programa de publicaciones.Norma 11. Las actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuático se realizarán deconformidad con el plan del proyecto aprobado por las autoridades competentes.Norma 12. Si se hiciesen descubrimientos imprevistos o cambiasen las circunstancias, serevisará y modificará el plan del proyecto con la aprobación de las autoridadescompetentes.Norma 13. En caso de emergencia o de descubrimientos fortuitos, las actividades dirigidasal patrimonio cultural subacuático, incluyendo medidas o actividades de conservación porun periodo breve, en particular de estabilización del sitio, podrán ser autorizadas enausencia de un plan de proyecto, a fin de proteger el patrimonio cultural subacuático.III. Labor preliminarNorma 14. La labor preliminar mencionada en la Norma 10 a) incluirá una evaluación de laimportancia del patrimonio cultural subacuático y su entorno natural y de su vulnerabilidada posibles perjuicios resultantes del proyecto previsto, así como de las posibilidades deobtener datos que correspondan a los objetivos del proyecto.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773Norma 15. La evaluación incluirá además estudios previos de los datos históricos yarqueológicos disponibles, las características arqueológicas y ambientales del sitio y lasconsecuencias de cualquier posible intrusión en la estabilidad a largo plazo del patrimoniocultural subacuático objeto de las actividades.IV. Objetivos, metodología y técnicas del proyectoNorma 16. La metodología se deberá ajustar a los objetivos del proyecto y las técnicasutilizadas deberán ser lo menos perjudiciales posible.V. FinanciaciónNorma 17. Salvo en los casos en que la protección del patrimonio cultural subacuáticorevista carácter de urgencia, antes de iniciar cualquier actividad dirigida al mismo se deberácontar con la financiación suficiente para cumplir todas las fases previstas en el plan delproyecto, incluidas la conservación, la documentación y la preservación del materialrecuperado, así como la preparación y la difusión de los informes.Norma 18. En el plan del proyecto se demostrará la capacidad de financiar el proyectohasta su conclusión, por ejemplo, mediante la obtención de una garantía.Norma 19. El plan del proyecto incluirá un plan de emergencia que garantice laconservación del patrimonio cultural subacuático y la documentación de apoyo en caso deinterrumpirse la financiación prevista.VI. Duración del proyecto - CalendarioNorma 20. Antes de iniciar cualquier actividad dirigida al patrimonio cultural subacuáticose preparará el calendario correspondiente para garantizar de antemano el cumplimiento detodas las fases del proyecto, incluidas la conservación, la documentación y la preservacióndel patrimonio cultural subacuático recuperado, así como la preparación y la difusión de losinformes.Norma 21. El plan del proyecto incluirá un plan de emergencia que garantice laconservación del patrimonio cultural subacuático y la documentación de apoyo en caso deinterrupción o conclusión del proyecto.VII. Competencia y calificacionesNorma 22. Sólo se efectuarán actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuático bajola dirección y el control y con la presencia continuada de un arqueólogo subacuáticocualificado que tenga la competencia científica adecuada a la índole del proyecto.Norma 23. Todos los miembros del equipo del proyecto deberán estar cualificados y haberdemostrado una competencia adecuada a la función que desempeñarán en el proyecto.VIII. Conservación y gestión del sitioNorma 24. En el programa de conservación estarán previstos el tratamiento de los restosarqueológicos durante las actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuático, en elcurso de su traslado y a largo plazo. La conservación se efectuará de conformidad con lasnormas profesionales vigentes.Norma 25. En el programa de gestión del sitio estarán previstas la protección y la gestiónin situ del patrimonio cultural subacuático durante el trabajo de campo y una vez que éstehaya concluido. El programa abarcará actividades de información pública, medidasadecuadas para la estabilización del sitio, su control sistemático y su protección de lasintrusiones.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773IX. DocumentaciónNorma 26. En el marco del programa de documentación, se documentaránexhaustivamente las actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuático incluyendo uninforme sobre la marcha de las actividades, elaborado de conformidad con las normasprofesionales vigentes en materia de documentación arqueológica.Norma 27. La documentación incluirá como mínimo un inventario detallado del sitio, conindicación de la procedencia del patrimonio cultural subacuático desplazado o retirado en elcurso de las actividades dirigidas al mismo, apuntes sobre el trabajo de campo, planos,dibujos, secciones, fotografías o registros en otros medios.X. SeguridadNorma 28. Se preparará un plan de seguridad adecuado para velar por la seguridad y lasalud de los integrantes del equipo y de terceros, que esté en conformidad con lasnormativas legales y profesionales en vigor.XI. Medio ambienteNorma 29. Se preparará una política relativa al medio ambiente adecuada para velar porque no se perturben indebidamente los fondos marinos o la vida marina.XII. InformesNorma 30. Se presentarán informes sobre el desarrollo de los trabajos, así como informesfinales de conformidad con el calendario establecido en el plan del proyecto y sedepositarán en los registros públicos correspondientes.Norma 31. Los informes incluirán:
a) una descripción de los objetivos;b) una descripción de las técnicas y los métodos utilizados;c) una descripción de los resultados obtenidos;d) documentación gráfica y fotográfica esencial, sobre todas las fases de laactividad;e) recomendaciones relativas a la conservación y preservación del sitio y delpatrimonio cultural subacuático que se haya extraído; yf) recomendaciones para actividades futuras.XIII. Conservación de los archivos del proyectoNorma 32. Las disposiciones sobre la conservación de los archivos del proyecto seacordarán antes de iniciar cualquier actividad y se harán constar en el plan del proyecto.Norma 33. Los archivos del proyecto, incluido cualquier patrimonio cultural subacuáticoque se haya extraído y una copia de toda la documentación de apoyo, se conservarán, en lamedida de lo posible, juntos e intactos en forma de colección, de tal manera que losespecialistas y el público en general puedan tener acceso a ellos y que pueda procederse a lapreservación de los archivos.
Ello debería hacerse lo más rápidamente posible y, en cualquier caso, no después detranscurridos diez años desde la conclusión del proyecto, siempre que ello sea compatiblecon la conservación del patrimonio cultural subacuático.Norma 34. La gestión de los archivos del proyecto se hará conforme a las normasprofesionales internacionales, y estará sujeta a la autorización de las autoridadescompetentes.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24773XIV. DifusiónNorma 35. En los proyectos se preverán actividades de educación y de difusión al públicode los resultados del proyecto, según proceda.Norma 36. La síntesis final de cada proyecto:
a) se hará pública tan pronto como sea posible, habida cuenta de la complejidad
del proyecto y el carácter confidencial o delicado de la información; y
Hecha en París en este día seis de noviembre de 2001.
Aprobada en tercer debate, en el Palacio Justo Arosemena, ciudad de Panamá, a los 10 díasdel mes de marzo del año dos mil tres.
El Presidente Encargado, El Secretario General Encarga
ALBERTO MAGNO CASTILLERO EDWIN E. CABRERA U.ORGANO EJECUTIVO NACIONAL.- PRESIDENCIA DE LA REPUBLICA.PANAMA,REPUBLICA DE PANAMA, DE MARZO DE 2003.
Presidenta de la República Ministro Relaciones ExterioresASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAASAMBLEA NACIONALLEY: 032DE2003PROYECTO DE LEY: 2002_P_089.PDFNOMENCLATURA: AÑO_MES_DÍA_LETRA_ORIGEN
PROYECTO DE LEY 089 DE 2002