Source: http://kraken.slv.cz/1Azs61/2006
Timestamp: 2018-01-23 16:16:00+00:00
Document Index: 59309243

Matched Legal Cases: ['soud ', '§ 12', '§ 13', '§ 14', '§ 91', '§ 12', '§ 14', '§ 91', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 104', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 35', 'soud ', '§ 110', '§ 110', '§ 110']

1Azs61/2006
1 Azs 61/2006-49
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Marie ®i¹kové a soudcù JUDr. Lenky Kaniové, JUDr. Josefa Baxy, Mgr. Daniely Zemanové a JUDr. Karla ©imky v právní vìci ¾alobce B. Z., proti ¾alovanému Ministerstvu vnitra, se sídlem Praha 7, Nad ©tolou 3, o ¾alobì proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 30. 3. 2005, è. j. OAM-216/VL-20-ZA-03-2005, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti usnesení Krajského soudu v Brnì ze dne 24. 4. 2006, è. j. 55 Az 57/2005-33,
Usnesení Krajského soudu v Brnì ze dne 24. 4. 2006, è. j. 55 Az 57/2005-33, se z r u ¹ u j e a vìc s e v r a c í tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
Rozhodnutím ze dne 30. 3. 2005, è. j. OAM-216/VL-20-ZA-03-2005, ¾alovaný neudìlil ¾alobci azyl podle § 12, § 13 odst. 1, 2 a § 14 zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (zákon o azylu). Souèasnì rozhodl tak, ¾e se na ¾alobce nevztahuje pøeká¾ka vycestování ve smyslu § 91 zákona o azylu.
Proti tomuto rozhodnutí ¾alobce podal èesky psanou ¾alobu ze dne 6. 4. 2005, v ní¾ citoval øadu ustanovení zákona è. 71/1967 Sb., o správním øízení, úèinného do 31. 12. 2005 (dále jen správní øád), která správní orgán v øízení poru¹il a trval na tom, ¾e splnil zákonné podmínky pro udìlení azylu dle § 12 a § 14 zákona o azylu, resp. minimálnì pro vzta¾ení pøeká¾ky vycestování ve smyslu § 91 zákona o azylu. Ke skutkovým dùvodùm odkázal na správní spis, zejména na ¾ádost o udìlení azylu a protokol o pohovoru. Navrhl, aby soud rozhodnutí ¾alovaného zru¹il a vìc vrátil ¾alovanému k dal¹ímu øízení.
Usnesením ze dne 23. 2. 2006 (è. l. 24) soud ¾alobce vyzval, aby ve lhùtì patnácti dnù od doruèení usnesení doplnil a upøesnil svou ¾alobu, aby bylo zøejmé, z jakých skutkových dùvodù pova¾uje napadené výroky rozhodnutí za nezákonné, a jaké dùkazy navrhuje provést. Souèasnì soud ¾alobci zaslal pouèení o mo¾nosti namítat podjatost.
Podáním ze dne 21. 3. 2006 ¾alobce po¾ádal, aby soudní jednání probìhlo v jeho pøítomnosti, aby se mohl seznámit s obsahem spisového materiálu, a dále o ustanovení advokáta a tlumoèníka, nebo» nezná èeské zákony a ¹patnì mluví èesky.
Pøípisem ze dne 24. 3. 2006 (è. l. 31) krajský soud ¾alobce vyzval k prokázání majetkových a osobních pomìrù; k této výzvì v¹ak ¾alobce zùstal neèinný, soud tak nemohl posoudit pøedpoklady pro osvobození od soudních poplatkù jako¾to jednu z podmínek pro ustanovení zástupce a proto usnesením ze dne 24. 4. 2006 (è. l. 33) ¾alobcùv návrh na ustanovení zástupce zamítl.
V èesky sepsané kasaèní stí¾nosti proti tomuto usnesení ¾alobce (dále té¾ stì¾ovatel) odkázal na èl. 37 odst. 2 Listiny základních práv a svobod, podle nìho¾ má ka¾dý právo na právní pomoc v øízení pøed soudy, a to od poèátku øízení, a dále na èl. 37 odst. 4 Listiny s tím, ¾e bylo poru¹eno jeho právo na tlumoèníka. Nemluví a ¹patnì rozumí èesky, pøítomnost tlumoèníka tak byla nutná. Navrhl zru¹ení napadeného usnesení.
Po konstatování pøípustnosti kasaèní stí¾nosti (k otázce povinného zastoupení stì¾ovatele advokátem v pøípadì kasaèní stí¾nosti proti rozhodnutí o neustanovení zástupce srov. è. 486/2005 Sb. NSS) se Nejvy¹¹í správní soud ve smyslu § 104a s. ø. s. zabýval otázkou, zda kasaèní stí¾nost svým významem podstatnì pøesahuje vlastní zájmy stì¾ovatele. Pokud by tomu tak nebylo, musela by být podle tohoto ustanovení odmítnuta jako nepøijatelná.
V posuzované vìci vze¹la z obsahu kasaèní stí¾nosti, v ní¾ bylo s odkazem na ¾alobcovu neznalost èeského jazyka namítnuto poru¹ení práva na tlumoèníka, otázka, zda se krajský soud dopustil hrubého poru¹ení procesních práv ¾alobce tím, ¾e mu neustanovil tlumoèníka a v prùbìhu øízení s ním komunikoval výhradnì v èeském jazyce.
V posuzovaném pøípadì z obsahu soudního spisu vyplynulo, ¾e ¾alobce ukrajinské národnosti a ukrajinské státní pøíslu¹nosti podal ¾alobu v èeském jazyce, to v¹ak ve formì známé ji¾ kasaènímu soudu z jeho úøední èinnosti a objevující se v obmìnìné podobì (kdy rozdílné jsou pouze základní identifikaèní údaje-osobní data ¾alobce a oznaèení napadeného rozhodnutí ¾alovaného) v celé øadì pøípadù ve vìcech azylu (nyní mezinárodní ochrany). Z této skuteènosti tedy nelze s dostateènou jistotou usuzovat na míru ¾alobcovy znalosti èeského jazyka. V této otázce naopak bylo urèující, ¾e ¾alobce ji¾ v odpovìdi (ze dne 21. 3. 2006, è. l. 28) na výzvu soudu ze dne 23. 2. 2006 (è. l. 24) k doplnìní ¾aloby a pouèení z tého¾ dne (è. l. 25) vedle ¾ádosti o ustanovení zástupce po¾ádal i o ustanovení tlumoèníka. Zatímco v¹ak v prvém pøípadì soud ¾alobci zaslal k vyplnìní formuláø Potvrzení o osobních, majetkových a výdìlkových pomìrech pro osvobození od soudních poplatkù a ustanovení zástupce s výzvou k bli¾¹ímu rozvedení jeho finanèní situace, na druhou ¾ádost nijak nezareagoval. Následnì pak napadeným usnesením ze dne 24. 4. 2006 (è. l. 33) jeho ¾ádost o ustanovení zástupce pro øízení o ¾alobì zamítl.
Z uvedeného je zøejmé, ¾e ¾alobce ji¾ v prùbìhu øízení o ¾alobì v odpovìdi na výzvu a pouèení soudu poukázal na svou ¹patnou znalost èeského jazyka a po¾ádal o ustanovení tlumoèníka. Za této situace, kdy jazykové rozdíly mohly být na újmu výkonu procesních práv ¾alobce, mìl krajský soud ustanovit tlumoèníka a pøi zji¹»ování jeho osobních a finanèních pomìrù se ¾alobcem komunikovat v jeho mateø¹tinì.
Ostatnì, dle správního spisu byl i pohovor k ¾ádosti o udìlení azylu dne 1. 3. 2005 proveden v ruském jazyce za pøítomnosti úøednì ustanovené tlumoènice. Aèkoli by tato skuteènost sama o sobì nevyvolávala potøebu ustanovit ¾alobci tlumoèníka i pro øízení pøed soudem (srov. è. 686/2005 Sb. NSS), mohla soudu slou¾it jako urèitý indikátor ¾alobcovy znalosti èeského jazyka.
V dané vìci má tedy kasaèní soud za to, ¾e potøeba ustanovit ¾alobci tlumoèníka vy¹la v øízení najevo, a to v momentì, kdy o jeho ustanovení výslovnì po¾ádal.
Za tìchto okolností krajský soud pochybil, pokud tlumoèníka neustanovil a nevyzval ¾alobce k prokázání majetkových a osobních pomìrù v jeho mateøském jazyce. ®alobci tak nejen znemo¾nil uplatnìní jeho zákonného práva na tlumoèníka, ale zároveò tím neodùvodnìnì ztí¾il realizaci jeho práva na ustanovení zástupce (§ 35 odst. 8 s. ø. s.) pro øízení o ¾alobì. V koneèném dùsledku tak mohlo být ¾alobci znesnadnìno i uplatnìní ústavním poøádkem zaruèeného práva na právní pomoc a v souvislosti s otázkou doplnìní ¾aloby té¾ práva na pøístup k soudu. To se pak v koneèném dùsledku mohlo negativnì projevit i v jeho materiální sféøe.
Z uvedených dùvodù dospìl Nejvy¹¹í správní soud k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost je dùvodná, a proto usnesení krajského soudu zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení (§ 110 odst. 1 s. ø. s.), v nìm¾, vázán právním názorem vysloveným v tomto rozsudku (§ 110 odst. 3 s. ø. s.), ustanoví tlumoèníka do ruského jazyka a umo¾ní ¾alobci plné uplatnìní jeho procesních práv, a rozhodne i o náhradì nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti (§ 110 odst. 2 s. ø. s.).