Source: https://www.sia.aviation-civile.gouv.fr/dvd/eAIP_07_DEC_2017/PAC-N/AIRAC-2017-12-07/html/eAIP/FR-AD-2.NWWM-fr-FR.html
Timestamp: 2018-01-20 17:27:07+00:00
Document Index: 297152341

Matched Legal Cases: ['art 145', 'art 145', 'art 1', 'art 1', 'arts 1', 'art 1', 'arrêt ']

AIP PAC N (section AD-2.NWWM) valide à partir du 07 DEC 2017
NWWM — NOUMEA Magenta
NWWM AD 2.1 Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name
NWWM AD 2.2 Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data
1 Position GEO ARP 22°15'30"S 166°28'22"E
Situation de l'ARP / ARP location Sur la piste 17/35, à 535 m du DTHR 35 On RWY 17/35, 535 m away from DTHR 35.
Direction, distance from city 3 km ENE du centre ville 3 km ENE from town centre
3 Altitude de référence / Reference elevation 9 ft
Température de référence / Reference temperature 30.1 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 199 ft
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration CCI MAGENTA
Adresse / Address Aéroport de Nouméa Magenta, 100 Rue Roger Gervolino
Telephone 25 52 43
FAX 25 50 73
8 Observations / Remarks exploitation-magenta@cci.nc.
CAA : DAC NOUVELLE CALEDONIE.
NWWM AD 2.3 Horaires Operational hours
1 Gestionnaire de l'AD / AD administration Horaires de bureau Office hours
2 Douanes et police / Customs and immigration NIL
3 Services de santé / Health and sanitary O/R
4 BIA, BRIA / AIS briefing office NOUMEA LA TONTOUTA - H24 (Voir/See GEN 3)
5 BDP / ARO NIL
6 Bureau MET / MET briefing office 1945-0745
7 ATS HOR NOTAM.
PPR PN 24 HR hors HOR prévus par NOTAM.
Extension sans NOTAM possible au profit des vols commerciaux autorisés.
Service précisé sur la fréquence AD/STAP, sur l'ATIS ou sur la fréquence FIC 128.3 MHz.
ONA (horaires de bureau) : TEL : 23 96 63, FAX : 23 96 61 NOTAM HOR.
PPR PN 24 HR outside NOTAM HOR.
Possible extension without NOTAM for authorized commercial flights.
Service noticed on AD/STAP frequency,on ATIS or on FIC frequency 128.3 MHz.
Air navigation unit (office hours) : TEL : 23 96 63, FAX : 23 96 61
8 Avitaillement / Fueling 0500-2200 sauf SAM : 0500-2000, heures locales 0500-2200 except on SAT : 0500-2000, local time
10 Sûreté / Safety Contrôle d'accès H24 Access control H24
12 Observations / Remarks Astreinte du gestionnaire :
astreinte-magenta@cci.nc, TEL : 71 84 73 Operator obligation :
astreinte-magenta@cci.nc, TEL : 71 84 73
NWWM AD 2.4 Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities
Fuel and oil types Carburants : AVGAS 100LL - JET A1.
Cartes de crédit VISA de préférence ou paiement comptant. Fuel : AVGAS 100LL - JET A1.
Credit cards, VISA is preferred or cash payment.
Fueling facilities and capacities JET A1 : remorque de 10 000L et réserve de 2500L
AVGAS 100LL : remorque de 1500L JET A1 : trailer of 10 000L and reserve of 2500L
AVGAS 100LL : trailer of 1500L
Repair facilities for visiting aircraft GARAVIA - TEL 25 29 66 - FAX 27 47 99
Dépannage ACFT léger.
LOCAVIA - TEL 28 91 27 - FAX 28 91 24
E-mail : secretariat@airalize.com
Atelier Part 145 n°FR145-353. GARAVIA - TEL 25 29 66 - FAX 27 47 99
Light ACFT repairing.
Maint ACFT shed Part 145 n°FR145-353.
NWWM AD 2.5 Services aux passagers Passenger facilities
1 Hôtels A proximité In the vicinity
2 Restaurants Sur AD et à proximité At AD and in the vicinity
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, autobus, navettes et voitures de location O/R Taxis, buses, shuttle buses and rented cars O/R
4 Services médicaux / Medical facilities SAMU, hôpitaux et cliniques en ville Ambulance, public and private hospitals in town
Bank and Post Office Distributeur bancaire dans l'aérogare ATM in the terminal
7 Observations / Remarks Point Info CCI : 25 14 00 Information Point CCI : 25 14 00
NWWM AD 2.6 Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services
AD level for fire fighting 5
Capability for removal of disabled aircraft O/R
4 Observations / Remarks Niveau 5 : HOR NOTAM
En dehors de ces HOR : niveau 1 Level 5: NOTAM HOR
Outside these SKED : level 1
NWWM AD 2.7 Disponibilité saisonnière, déneigement Seasonal availability, clearing
NWWM AD 2.8 Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations
1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Béton bitumineux Bituminous concrete
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength Zone commerciale ouest : 13 F/B/W/T
Aire de maintenance zone ouest : 16 F/B/W/T
PRKG HEL zone ouest : 6 F/C/W/T
PRKG zone est, postes 1 à 13 : 10 F/B/W/T
Autres PRKG zone est : 10 F/C/W/T West commercial area : 13 F/B/W/T
West maintenance area : 16 F/B/W/T
PRKG HEL west area : 6 F/C/W/T
PRKG east area, stands 1 to 13 : 10 F/B/W/T
Other PRKG east area : 10 F/C/W/T
2 Largeur TWY / TWY width W1 : 12.50m - W2 : 20m - W3 : 12.30m - Z1 : 11.10m - Z2 : 11.50m
Résistance des TWY / TWY strength W1 : 14 F/C/W/T - W2, W3 : 16 F/B/W/T - Z1 : 6 F/B/W/T - Z2 : 9 F/C/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location Zone PRKG P1 à P4 - PRKG HEL - Aire de point fixe - AVT PRKG P1 to P4 area - PRKG HEL - Run-up area - AVT
Altitude des ACL / ACL elevation 2m
NWWM AD 2.9 Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking
Aircraft stands ID signs Marquages postes avions commerciaux : P1, P2, P3, P4.
Marquage postes hélicoptères. Commercial ACFT PRKG stands markings : P1, P2, P3, P4.
HEL PRKG stands markings.
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Voir AD 2 NWWM ADC 01 See AD 2 NWWM ADC 01
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 NWWM .14/15
4 Observations / Remarks Aéronefs non basés : affectation PRKG exclusivement sur demande auprès de l'exploitant d'aérodrome avec préavis minimum de 48 heures. Non-based ACFT : allotment PRKG exclusively O/R from AD operator, minimum PN 48 HR.
NWWM AD 2.10 Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles
NWWM AD 2.11 Renseignements météorologiques Meteorological information
1 Centre MET associé / Associated MET Office NOUMEA MAGENTA
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 NWWM .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR NOUMEA LA TONTOUTA
Office in charge of TAF NOUMEA MAGENTA, NOUMEA LA TONTOUTA
Charts, other information S - P - W - SWL
METAR AUTO 1930-0730
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR - APP
Additional information TEL : 28 15 06
NWWM AD 2.12 Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics
17 179 (166) 1381 x 30 30 F/B/W/T revêtue / paved 22°15'05.49"S 166°28'21.53"E
( 22°15'14.34"S 166°28'21.74"E ) THR: 9 ft
DTHR : 8 ft CWY 150 m 1501 x 80
35 359 (346) 1381 x 30 30 F/B/W/T revêtue / paved 22°15'50.44"S 166°28'22.73"E
( 22°15'47.45"S 166°28'22.65"E ) THR: 6 ft
DTHR : 7 ft CWY 109 m 1501 x 80
NWWM AD 2.13 Distances déclarées Declared distances
17 1291 1441 1291 1019 End of TORA, ASDA and LDA located 90 m before physical extremity of RWY.
Fin des TORA, ASDA et LDA située 90 m avant l'extrémité physique de la piste.
35 1291 1400 1291 1201 End of TORA, ASDA and LDA located 90 m before physical extremity of RWY.
NWWM AD 2.14 Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting
17 DTHR : G PAPI 4.0 ° 7.0 % 24 ft nil NIL nil NIL NIL
35 DTHR : G PAPI 3.3 ° 5.8 % 23 ft nil NIL nil NIL NIL
17 1381 m 57.2 m W LIL R NIL NIL (1)
35 1381 m 57.2 m W LIL R NIL NIL (2)
(1) RWY 17/35 : seules les extrémités physiques de piste situées 90 m après la fin des TORA, ASDA et LDA sont balisées.
RWY 17/35 : only RWY physical ends located 90 m after the end of TORA, ASDA and LDA have lighting.
(2) RWY 17/35 : seules les extrémités physiques de piste situées 90 m après la fin des TORA, ASDA et LDA sont balisées.
NWWM AD 2.15 Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply
Anémomètre / Anemometer Zone Est, au niveau du seuil 35. East area, around THR 35
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting Bleu, BI Blue, LIL
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Groupe électrogène Generator
Temps de commutation / Switch-over time Moins de 15 sec. Less than 15 sec.
5 Observations / Remarks Feux à éclats : RWY 17 et RWY 35
PRKG, raquettes : BI
Butte Pentecost (colline 128 ft) : feux fixes rouges
HBN (colline 322 ft) : é.R (1.6 S) 2é (1 s) HBN (colline 322 ft) : é.R (1.5 S) é (0.5 s)
PCL sur FREQ STAP Flashing lights : RWY 17 and RWY 35
PRKG, turn-around areas : LIL
Pentecost hill (hill 128 ft) : fixed red lights
HBN (hill 322 ft) : é.R (1.6 s) 2é (1 s) HBN (hill 322 ft) : é.R (1.5 S) é (0.5 s)
PCL on STAP FREQ
NWWM AD 2.16 Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area
NWWM AD 2.17 Espaces ATS ATS airspace
CTR NOUMEA MAGENTA partie 1
22°05'30"S , 166°26'00"E - 22°10'22"S , 166°32'41"E - arc horaire de 6.5 NM de rayon centré sur 22°15'30"S , 166°28'22"E ( ARP MAGENTA ) - 22°15'39"S , 166°35'22"E - 22°28'23"S , 166°35'03"E - arc horaire de 6.5 NM de rayon centré sur 22°28'41"S , 166°28'02"E ( NDB MD ) - 22°28'29"S , 166°21'01"E - 22°13'45"S , 166°20'25"E - 22°05'30"S , 166°26'00"E D
700ft AMSL APP NOUMEA MAGENTA
TWR NOUMEA MAGENTA
MAGENTA Approche/ Approach
MAGENTA Tour/ Tower
(FR - EN) HOR NOTAM
Service précisé sur la fréquence AD/STAP sur l'ATIS ou sur la fréquence FIC 128.3 MHz.
En dehors de ces HOR, CTR déclassée en G.
Service noticed on AD/STAP frequency, on ATIS or on FIC frequency 128.3 MHz.
Outside these HOR, CTR downgraded to G.
CTR NOUMEA MAGENTA partie 2
22°15'29"S , 166°31'36"E - 22°18'54"S , 166°31'38"E - arc horaire de 3 NM de rayon centré sur 22°18'55"S , 166°28'23"E ( VOR MGA ) - 22°18'56"S , 166°25'08"E - 22°15'31"S , 166°25'08"E - arc horaire de 3 NM de rayon centré sur 22°15'30"S , 166°28'22"E ( ARP MAGENTA ) - 22°15'29"S , 166°31'36"E D
SFC APP NOUMEA MAGENTA
NWWM AD 2.18 Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities
FIS MAGENTA Information 124.300 MHz HX HOR : voir/see AD 2 NWWM.3
Dans l'espace du SIV situé sous TMA NOUMEA partie 1.2 MAGENTA
In FIS airspace located under TMA NOUMEA part 1.2 MAGENTA
Exploitant/Operator : AVA
APP MAGENTA Approche 118.300 MHz HX Fréquence supplétive/Auxiliary frequency.
APP MAGENTA Approche 124.300 MHz HX HOR : voir/see AD 2 NWWM.3
TMA NOUMEA partie/part 1.2 MAGENTA
TWR MAGENTA Tour 118.300 MHz HX Fréquence supplétive/Auxiliary frequency.
TWR MAGENTA Tour 124.300 MHz HX HOR : voir/see AD 2 NWWM.3
CTR NOUMEA MAGENTA parties 1 et 2 / parts 1 and 2
Absence ATS : A/A FR seulement/only
VDF MAGENTA Gonio 118.300 MHz HX Fréquence supplétive/Auxiliary frequency.
VDF MAGENTA Gonio 124.300 MHz HX HOR : HOR TWR
ATIS MAGENTA 126.600 MHz HX HOR : HOR TWR
FR seulement/only
NWWM AD 2.19 Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids
NDB MD 383 kHz H24 22°28'40.8"S 166°28'02.2"E 52 ft 25NM 169°/12.85 NM DTHR 35
NDB MG 394 kHz H24 22°16'11.6"S 166°28'23.1"E 66 ft 25NM 167°/0.40 NM DTHR 35
VOR-DME MGA 113 MHz
CH 77X H24 22°18'55.4"S 166°28'23.4"E 121 ft 167°/3.12 NM DTHR 35 (1)
(1) RDL 080° MGA inutilisable à 3000 ft et au-dessous entre 13 et 16 NM MGA
RDL 080° MGA not available at 3000 ft and below between 13 and 16 NM MGA
NWWM AD 2.20 Règlements de circulation locaux Local traffic regulations
Utilisation de l'AD non autorisée entre 2200 et 0530 locales, sauf pour vols urgents ou disposant d'une autorisation exceptionnelle. AD use is not allowed between 2200 and 0530 local time, except for emergency flights or having special permission.
En dehors des HOR ATS MAGENTA, les usagers IFR sont priés de demander la clairance avant le départ par TEL auprès de la tour de TONTOUTA au 35 24 37. Outside MAGENTA ATS HOR, IFR flights shall ask for the clearance before departure by TEL 35 24 37 from TONTOUTA tower.
NWWM AD 2.21 Procédures antibruit Noise abatement procedures
QFU 166° préférentiel au décollage cause urbanisation et nuisances sonores. Preferred QFU on departure : 166°, due to urbanization and noise pollution.
Les circuits d'aérodrome ont essentiellement pour but de prévenir les riverains de l'aérodrome des nuisances dues au bruit. Aerodrome circuits mainly intended to ward the people living near the aerodrome off noise pollution.
Il est demandé de respecter ces consignes si les possibilités de manoeuvre le permettent. Pilots are required to respect these instructions if manoeuvring possibilities of ACFT permit it.
Dans la même mesure, il est demandé de respecter les pentes des PAPI. In the same way, pilots are required to adhere as much as they can to the PAPI gradients.
Circuits basse hauteur (500 ft MNM) : possibles uniquement sur clairance du contrôle pour les besoins de la formation, aux horaires suivants : du LUN au VEN, 0800-1100 et 1400-1700, heures locales. Low height circuits (500 ft MNM) : possible only with ATC clearance for training flights, at following HOR : from MON to FRI, 0800-1100 and 1400-1700, local time.
NWWM AD 2.22 Procédures de vol Flight procedures
Survol de la ville de Nouméa interdit en dessous de 5000 ft aux ACFT motopropulsés.
Overflight of the city of Noumea prohibited below 5000 ft for powered ACFT.
LDG : PAPI obligatoires. LDG : PAPI mandatory.
HN : TKOF IFR RWY 35 : balisage lumineux butte Pentecost
(colline 128 ft) obligatoire. HN : TKOF RWY 35 : lighting on Pentecost hill (hill 128 ft) mandatory.
HN : LDG IFR RWY 17 : HBN é.R (1.6s) (1.5 s) 2 é (1s) (0.5 s) (colline 322 ft) et balisage lumineux butte Pentecost (colline 128 ft) obligatoires. HN : LDG IFR RWY 17 : HBN é.R (1.6s) (1.5 s) 2 é (1s) (0.5 s) (hill 322 ft) and lighting on Pentecost hill (hill 128 ft) mandatory.
Les évolutions du trafic VFR pourront être limitées à 2500 ft MAX dans le secteur suivant de la TMA NOUMEA partie 1.2 MAGENTA : VFR flight might be limited to 2500 ft MAX in TMA NOUMEA part 1.2 MAGENTA sector :
- ouest d’un axe Katiramona - NDB MG (QDR 330 MG) - west of axis Katiramona - NDB MG (QDR 330 MG)
- nord d’un axe îlot Signal - NDB MG (QDR 250 MG). - north of axis Signal island - NDB MG (QDR 250 MG).
M 22°13’45”S - 166°20’25”E Pointe Maa
K 22°15’31”S - 166°23’08”E Kuendu Beach
I 22°20’01”S - 166°24’35”E Ilot Maitre
P 22°19’35”S - 166°34’10”E Ilot Porc-Epic
B 22°18’10”S - 166°34’44”E Ilot Bailly
C 22°14’08”S - 166°34’55”E La Coulée
L 22°11’58”S - 166°32’05”E La Croix
R 22°12’03”S - 166°27’00”E Réservoir d’eau / Water tank
V 22°12’51”S - 166°24’12”E Ile aux Chèvres
SH 22°09’59”S - 166°22’59”E Sud Savannah /South Savannah
VFR Spécial Special VFR
1 EN PRESENCE TRAFIC IFR 1 IN CASE OF IFR TRAFFIC
1.1 VFR Spécial interdit : 1.1 Special VFR prohibited:
- pour les départs et les transits, - for departures and transits,
- pour les arrivées (attente point “P” altitude maximale 700ft ou “K” altitude 1000 ft), - for arrivals (waiting on top points “P”, maximum altitude 700ft or “K” altitude 1000 ft),
1.2 VFR Spécial uniquement autorisé pour les tours de piste 35 avec comme minima : 1.2 Special VFR authorized, only for RWY 35 circuits, with the following minima:
- plafond à 1000 ft. - ceiling = 1000 ft.
2 RELEVEMENT DES POINTS D’ATTENTE 2 HOLDING POINTS POSITION
ILOT PORC-EPIC: “P” QDR 110° MG distance 6.3 NM. ILOT PORC-EPIC : “P” QDR 110° MG distance 6.3 NM.
KUENDU BEACH : “K” QDR 266° MG distance 4.9 NM. KUENDU BEACH : “K” QDR 266° MG distance 4.9 NM.
VFR de nuit Night VFR
Voir procédure en ENR 1.2 (§ VFR DE NUIT). See procedure en ENR 1.2 (§ Night VFR).
Perte de communication VFR
Loss of VFR communication
Les ACFT en panne radio peuvent revenir se poser à Magenta en suivant les procédures d'intégration réglementaires et en n'utilisant que les deux cheminements suivants:
For the event of radio failure, ACFT can come back to land at Magenta AD following prescribed integration procedures and using these two tracks:
M ---->TWR et P ----> TWR. M ----> TWR and P ----> TWR.
NWWM AD 2.23 Renseignements supplémentaires Additional information
AD utilisable par les ULM après accord de l'autorité ATS compétente. AD usable by ULM after agreement of the ATS competent authority.
Présence d'une route à 43 m à l'ouest de l'axe de piste, au niveau du DTHR 17 jusqu'au point d'arrêt du TWY W1.
Presence of a road at 43 m west from RWY axis, from around DTHR 17 to the holding point of TWY W1.
Usage AD restreint aux ACFT français ou étrangers et aux pilotes français ou étrangers satisfaisant aux conditions ci-après : AD use restricted to French or foreign ACFT and French or foreign pilots who meet conditions stated here after :
1 Aéronefs : 1 Aircraft :
Tout exploitant d’un aéronef dont la distance de référence (1) est supérieure ou égale à 800 m devra soumettre à la DAC Nouvelle-Calédonie, un mois avant le début de l’exploitation souhaitée, un dossier démontrant la conformité de l’exploitation avec les particularités du terrain. Ce dossier devra faire apparaître : Any operator of an ACFT with a reference distance (1) greater than or equal to 800 m will have to submit a report to the DAC Nouvelle-Calédonie, one month before the desired commencement of operations, proving that operating conditions are in compliance with particularities of the airfield. This report should contain :
- les limitations liées à la longueur de piste et aux obstacles et le calcul des performances associées, - limitations related to the length of RWY and obstacles and the calculation of performance associated,
- pour les avions exploités en transport aérien public, le programme de formation des pilotes. - for ACFT operated for public airline, training program of pilots.
2 Pilotes : 2 Pilots :
Les pilotes doivent satisfaire aux conditions suivantes : Pilots must satisfy the following conditions :
2.1 Aviation générale : 2.1 General aviation :
Pour effectuer un vol en IFR, le pilote devra avoir effectué au moins une fois une reconnaissance de la VPT avec un instructeur utilisateur du terrain. To make an IFR flight : the pilot must have made at least once a reconnaissance of the VPT with an instructor user of the airfield.
2.2 Transport aérien public : 2.2 Public airline :
Les pilotes doivent : Pilots must :
- avoir effectué dans les 2 derniers mois une reconnaissance sur site de la VPT et des procédures de décollage, sous le contrôle d’un commandant de bord dont l’entreprise peut attester qu’il est familier avec les caractéristiques de l’AD, - have made within the last 2 months a reconnaissance on site of the VPT and take-off procedures, under the supervision of a pilot in command whose company can certify that he is familiar with the characteristics of the AD,
- ou avoir au cours des 6 derniers mois fréquenté l’AD comme pilote en transport aérien public. - or have used within the last 6 months the AD as pilot of a commercial flight.
(1) distance de référence : longueur minimale nécessaire pour le décollage à la masse maximale certifiée au décollage, au niveau de la mer, dans les conditions correspondant à l’atmosphère standard, en air calme et avec une pente de piste nulle comme l’indique le manuel de vol de l’ACFT approuvé par l’autorité compétente, ou une documentation équivalente fournie par le constructeur de l’ACFT. La longueur en question représente, lorsque cette notion s’applique, la longueur de piste équilibrée pour les avions et, dans les autres cas, la distance de décollage (TOD). (1) reference distance : minimum length necessary for the take-off at the certified maximum take-off weight, at sea level, in the conditions corresponding to the standard atmosphere, in still air and with a RWY slope zero as indicates the ACFT flight manual, approved by the competent authority, or an equivalent documentation supplied by the manufacturer of the ACFT. Length in question represents, when that term applies, the balanced RWY length for ACFT and, in the other cases, the take-off distance (TOD).
Limitations spécifiques aux aéronefs de code 3 (ATR 72-500 et 600) : Specific limitations for code 3 ACFT (ATR 72-500 and 600):
- masse maximale en toutes circonstances : 21 811 kg - maximum weight in all circumstances: 21 811 kg
- limitation d'utilisation de la piste 17/35 à 25 kt de composante de vent traversier sur piste mouillée ou contaminée.
- RWY 17/35 limited to 25 kt of crosswind component on wet or contaminated RWY.
Equipement AD AD equipment
STAP : paramètres météorologiques disponibles : vent, base des nuages, VIS, T, DP, QNH, QFE et informations éventuelles sur la plate-forme.
STAP: available meteorological data: wind, cloud base, VIS, T, DP, QNH, QFE and possible information about the airfield.
PCL : PCL:
- 3 coups d’alternat en moins de 5 secondes : de jour et de nuit, allume tout le balisage (sauf feux à éclats), les feux de la butte Pentecost, les feux de la colline de Normandie.
- 3 transmit/received in less than 5 seconds: night and day, switch on all the markings (except flashing lights), Pentecost hillock lights, Normandie hill lights.
- 5 coups d’alternat en moins de 5 secondes : de jour et de nuit, allume tout le balisage, les feux de la butte Pentecost, les feux de la colline de Normandie.
PAPI et feux à éclats : brillance forte.
- 5 transmit/received in less than 5 seconds : night and day, switch on all the markings, Pentecost hillock lights, Normandie hill lights.
PAPI and flashing lights: high brightness.
Péril animalier : occasionnel. Pendant les HOR niveau 5 du SSLIA, dans la limite de SR-30 à SS+30. Wildlife strike hazard : random. During SSLIA level 5 HOR, within SR-30 to SS+30 period.
Par forts alizés, fortes turbulences secteur Nord de l’AD. Heavy turbulences may appear in the North of the AD when strong trade winds are blowing.
Plate-forme ULM à Nakutakoin. ULM airfield at Nakutakoin.
Activité PUL au Ouen Toro.
Aéroclub Calédonien. Tél : 25 49 22 PUL activity at Ouen Toro.
Flying Club :
Calédonian Flying Club. Tél : 25 49 22
NWWM AD 2.24 Cartes relatives â l'aérodrome Charts related to the aerodrome
AD 2 NWWM ADC 01
AD 2 NWWM AOC RWY17-35
AD 2 NWWM DATA 01
AD 2 NWWM SID RWY17 CONV
AD 2 NWWM SID RWY17 CONV INSTR 01
AD 2 NWWM SID RWY17 CONV INSTR 02
AD 2 NWWM SID RWY35 CONV
AD 2 NWWM SID RWY35 CONV INSTR 01
AD 2 NWWM SID RWY35 CONV INSTR 02
AD 2 NWWM STAR RWY35 CONV
AD 2 NWWM STAR RWY35 INSTR 01
AD 2 NWWM STAR RWY35 INSTR 02
AD 2 NWWM IAC RWY17 VPT
AD 2 NWWM IAC RWY35 VOR W
AD 2 NWWM IAC RWY35 VOR Z
AD 2 NWWM IAC RWY35 VOR Y
AD 2 NWWM IAC RWY35 VOR X
AD 2 NWWM IAC RWY35 VOR V
AD 2 NWWM IAC RWY35 NDB
AD 2 NWWM APP 01
AD 2 NWWM ATT 01