Source: http://enb.iisd.org/vol09/enb09482s.html
Timestamp: 2017-10-17 00:42:52
Document Index: 382553927

Matched Legal Cases: ['Artículo 8', 'ARTÍCULO 8', 'ARTÍCULO 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'artículo 10', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'artículo 10', 'artículo 15', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 15', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 10', 'artículo 10', 'Artículo 10', 'artículo 10', 'Artículo 10', 'Artículo 10', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 10', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8']

Síntesis de la Sexta reunión del Grupo de Trabajo Especial, de composición abierta entre período de sesiones sobre el Artículo 8(j) y disposiciones conexas, de la Convención sobre la Diversidad Biológica
SÍNTESIS DE LA SEXTA REUNIÓN DEL GRUPO DE TRABAJO SOBRE EL ARTÍCULO 8(J) DE LA CONVENCIÓN SOBRE LA DIVERSIDAD BIOLÓGICA
BREVE HISTORIA DE LA CDB, DEL ARTÍCULO 8(J) Y DEL APB
La CDB entró en vigor el 29 de diciembre de 1993. Actualmente la CDB tiene 192 países Parte y su objetivo es promover la conservación de la diversidad biológica, el uso sostenible de sus componentes, y una justa y equitativa participación en los beneficios derivados del uso de los recursos genéticos. El trabajo sobre el Artículo 8(j) (conocimiento tradicional) de la Convención comenzó en la CdP 3 (noviembre de 1996, Buenos Aires, Argentina). La CdP 4 (mayo de 1998, Bratislava, Eslovaquia) adoptó los términos de referencia de un grupo de trabajo de composición abierta sobre el Artículo 8(j).
CdP 5: En su quinta reunión (mayo de 2000, Nairobi, Kenya), la CdP amplió el mandato del Grupo de Trabajo para que revisara el avance logrado en cuanto a la implementación; exploró formas de aumentar la participación; y adoptó un programa de trabajo sobre el Artículo 8(j) incluyendo elementos y tareas sobre mecanismos participativos, el estatus y las tendencias del conocimiento tradicional, las prácticas culturales tradicionales para la conservación y el uso sostenible de los recursos genéticos, la participación en los beneficios, el intercambio y la difusión de la información, y elementos legales y de monitoreo.
GT 1 SOBRE APB 1: En su primera reunión (octubre de 2001, en Bonn, Alemania) el Grupo de Trabajo sobre APB desarrolló el proyecto de directrices de Bonn sobre APB e identificó elementos para un plan de acción para la creación de capacidades.
El lunes 2 de noviembre de 2009, los delegados inauguraron la sexta reunión del reunión del Grupo de Trabajo Especial, de composición abierta entre período de sesiones sobre el Artículo 8(j) y disposiciones conexas, mediante una ceremonia indígena de bienvenida. La Copresidente del Grupo de Trabajo, Nicola Breier (Alemania), en nombre del Presidente de la CdP9, el ministro de Medio Ambiente de Alemania Norbert Röttgen, destacó la importancia del programa plurianual de trabajo del Artículo 8(j) y su enfoque en la posible implementación del artículo 10 (c) (uso consuetudinario de los recursos biológicos), así como la necesidad de un consenso sobre los elementos del código de conducta ética. Balakrishna Pisupati, en nombre del Director Ejecutivo del PNUMA, Achim Steiner, destacó que la labor sobre los sistemas sui generis, el código de conducta éticas, y sobre los indicadores es fundamental para lograr los tres objetivos de la CDB. Ahmed Djoghlaf, Secretario Ejecutivo de la CDB, destacó la contribución de las comunidades indígenas y locales para la protección de la diversidad biológica, y agradeció a la India por ofrecerse a acoger la CdP 11 en el 2012.
El Foro Indígena Internacional sobre la Diversidad Biológica (FIIDB): pidió dedicar tiempo suficiente para abordar el programa de trabajo; y destacó el cambio climático como una amenaza para la supervivencia de los pueblos indígenas, y la necesidad de un régimen internacional del APB legalmente vinculante que proteja el conocimiento tradicional. Las Naciones Indígenas y Organizaciones de Derechos Humanos en Canadá abogaron por la continuación del Grupo de Trabajo sobre el Artículo 8(j) y destacaron tres posibles logros para el actual período de sesiones: la finalización de las negociaciones sobre el código de conducta ética; la contribución a todos los elementos sustantivos del régimen internacional del APB; y un programa de trabajo realista y sólido. El Foro Internacional de Comunidades Locales (FICL) recomendó incluir el tema de cambio climático en el programa de trabajo, y priorizar el desarrollo y la implementación de sistemas sui generis. La Red de Diversidad Biológica de las Mujeres Indígenas (RDBMI) recomendó considerar el papel de la mujer en la transferencia del conocimiento tradicional, en el desarrollo de indicadores y en el programa de trabajo.
ASUNTOS ORGANIZATIVOS: Los delegados adoptaron la agenda de la reunión y la organización del trabajo (UNEP/CBD/WG8J/6/1 y Add.1/Rev.1) sin enmiendas; se eligió a Somaly Chan (Camboya), como relator de la reunión, y nombraron a Lucy Mulenkei, Shimreichon Luithui-Erni, Gunn-Britt Retter, Victoria Esther Camac Ramírez, Merle Alexander y Neva Collins como Amigos Indígenas de la Mesa. Los delegados nombraron a Lucy Mulenkei como Copresidente del GT.
El lunes se abordó por primera vez en el plenario el tema de los mecanismos de participación de las comunidades indígenas y locales en la labor de la Convención (UNEP/CBD/WG8J/6/3). El miércoles, el plenario debatió sobre un proyecto de recomendación (UNEP/CBD/WG8J/6/CRP.1), del cual se adoptó sin enmiendas una versión revisada durante la sesión plenaria del viernes.
Los delegados acordaron fomentar los esfuerzos de creación de capacidades “en previsión de la adopción de un régimen internacional sobre APB y su implementación post 2010”, incluyendo como sugirió Níger, en apoyo de las Directrices de la CDB sobre Diversidad Biológica y Turismo.
Sobre el desarrollo de la comunicación, Guatemala y Tailandia hicieron hincapié en la traducción a las lenguas indígenas y locales. Uganda, la India y otros, señalaron que el desarrollo de mecanismos de comunicación debe tener en cuenta el limitado acceso a Internet de las comunidades indígenas y locales; sobre esto Guatemala, Perú y Senegal, destacaron la utilidad de la comunicación por radio. Canadá propuso que se aclarara que los puntos de contacto nacionales propuestos bajo el Artículo 8(j) podrían apoyar a los puntos focales nacionales de la CDB en la facilitación de la comunicación con las comunidades indígenas y locales y la promoción del efectivo desarrollo e implementación del programa de trabajo del Artículo 8(j).
Recomendación final: La recomendación sobre los mecanismos para promover la participación efectiva de las comunidades indígenas y locales en la labor de la Convención (UNEP/CBD/WG8J/6/L.2) incluye secciones sobre: la creación de capacidades; el desarrollo de mecanismos de comunicación y herramientas para facilitar la participación efectiva de las comunidades indígenas y locales en la labor de la CDB, incluso a través del Fondo Voluntario; y otras iniciativas.
El Grupo de Trabajo recomendó, entre otras cuestiones:
acoger los esfuerzos de creación de capacidades, especialmente en previsión de un régimen internacional del APB y su implementación post 2010;
alentar a la Secretaría a continuar sus esfuerzos para facilitar la aplicación efectiva de las decisiones relativas a la creación de capacidades;
solicitar al Secretario Ejecutivo que continúe, a reserva de la disponibilidad de recursos financieros, impartiendo talleres regionales y subregionales para la creación de capacidades y promoviendo el intercambio de experiencias sobre las cuestiones pertinentes al Artículo 8(j), el artículo 10 (c) y el artículo 15;
solicitar a la Secretaría que siga desarrollando medios electrónicos, tradicionales y otros medios de educación comunitaria, materiales de sensibilización y comunicación, incluso en lenguas indígenas, y que invite a las partes a dar a conocer estos materiales a través de la radio comunitaria y otros medios diversos;
solicitar al Secretario Ejecutivo que continúe desarrollando, actualizando y traduciendo los diversos mecanismos de comunicación electrónica;
tomar nota del portal de información de conocimiento tradicional;
invitar a las Partes a considerar la designación de puntos focales nacionales para el Artículo 8(j) y disposiciones conexas en apoyo a los puntos focales nacionales, para facilitar la comunicación con organizaciones de comunidades indígenas y locales y para promover el desarrollo y aplicación efectivos del programa de trabajo sobre el Artículo 8(j); e
El lunes por primera vez se discutieron en sesión plenaria los elementos de sistemas sui generis para la protección del conocimiento tradicional (UNEP/CBD/WG8J/6/5), seguido de un debate en el plenario del jueves sobre un proyecto de recomendación (UNEP/CBD/WG8J/6/CRP.2). El viernes, los delegados aprobaron un proyecto de recomendación revisado, con enmiendas menores.
Recomendación final:En la recomendación sobre los sistemas sui generis para la protección del conocimiento tradicional (UNEP/CBD/WG8J/6/L.3), el Grupo de Trabajo recomienda, entre otras cuestiones:
tener en cuenta que los elementos de sistemas sui generis, como se describen en la nota actualizada del Secretario Ejecutivo, incluyen elementos útiles a considerar cuando las partes y los gobiernos desarrollen sus sistemas sui generis;
tener en cuenta que los sistemas sui generis deberían desarrollarse, considerando las leyes consuetudinarias, las prácticas y los protocolos comunitarios, según sea apropiado, con la participación efectiva y con la aprobación y e involucramiento de esas comunidades;
alentar a las partes que aún no han considerado o desarrollados sistemas sui generis a tomar medidas para hacerlo, según sea apropiado;
solicitar al Secretario Ejecutivo que siga recopilando y haciendo disponible la información sobre las medidas adoptadas por las Partes para el desarrollo de sistemas sui generis a través del Mecanismo de Facilitación de la Convención; y
En la sesión plenaria del viernes, Nueva Zelanda informó sobre un acuerdo informal con Brasil y Malasia de: eliminar las referencias a “poseedores de los conocimientos” en todo el texto, y que se haga referencia a las comunidades indígenas y locales; eliminar el texto que afirma que “los poseedores de los conocimientos de comunidades indígenas y locales, conservarán su derechos existentes, incluyendo los derechos de propiedad intelectual sobre el conocimiento tradicional”, y añadir un nuevo párrafo que indique que “cuando se requiera el consentimiento o la autoridad de las comunidades indígenas y locales, con respecto al conocimiento tradicional asociado con la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica, es el derecho de las comunidades indígenas y locales, de acuerdo con sus leyes consuetudinarias y sus procedimientos, identificar a los poseedores pertinentes de los conocimientos”.
El proyecto de recomendación fue adoptado con estas y otras enmiendas menores, mientras que se mantuvo entre corchetes todo el texto referido a “las tierras y aguas tradicionalmente ocupadas” y “consentimiento fundamentado previo”, y en torno a una frase que dice “las comunidades indígenas y locales debieran determinar por sí mismas, la naturaleza y el alcance de sus recursos tradicionales respectivos, de acuerdo con su(s) ley(es) consuetudinaria(s).”
Principios éticos generales: Esta sección incluye disposiciones sobre: el respeto de los arreglos y acuerdos existentes, la propiedad intelectual, la transparencia/divulgación total, respeto intercultural, la protección de la propiedad individual y colectiva, la participación justa y equitativa en los beneficios, la protección, el enfoque precautorio, y un principio con el título entre corchetes sobre “aprobación” o “consentimiento previo fundamentado”.
De acuerdo con los principios éticos generales:
antes de iniciar las actividades/interacciones deben ser reconocidas las preocupaciones y solicitudes individuales y de la comunidad sobre la propiedad cultural e intelectual correspondientes al conocimiento tradicional relacionado con la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica; estas preocupaciones deberán ser abordadas en la negociación con las comunidades indígenas y locales;
las comunidades indígenas y locales deben de antemano estar adecuadamente informadas acerca de la naturaleza, alcance y el propósito de cualquier actividad propuesta, o la interacción llevada a cabo por otros, que pueda conllevar el uso del conocimiento tradicional que ocurra o puedan ocurrir en sus sitios;
las comunidades indígenas y locales deberían recibir beneficios justos y equitativos por su contribución a las actividades/interacciones relacionadas con la diversidad biológica y el conocimiento tradicional asociado, que se propongan realizar, o que sea probable que tengan repercusiones en sus sitios; y
la predicción y evaluación de los daños potenciales a la diversidad biológica deberían involucrar plenamente a las comunidades indígenas y locales pertinentes.
De acuerdo con las consideraciones:
se reconoce la conexión integral de las comunidades indígenas y locales con sus sitios y el conocimiento tradicional y las culturas asociadas;
las actividades/interacciones no deben interferir con el acceso a los recursos tradicionales, excepto con la aprobación de la comunidad en cuestión;
las consecuencias adversas de las actividades/interacciones que afecten o impacten a las comunidades indígenas y locales y sus culturas, se deben evitar, o debe ser compensadas adecuadamente, o sujetas a restitución a través de TMA entre las comunidades indígenas y locales y aquellos emprendiendo las actividades/interacciones; y
se deben hacer esfuerzos para facilitar la repatriación de la información, para facilitar la recuperación del conocimiento tradicional.
Métodos: Esta sección incluye disposiciones relativas a: las negociaciones de buena fe, la subsidiariedad y la toma de decisiones, la colaboración y la cooperación, las consideraciones de género, la participación plena y efectiva y el enfoque participativo, la confidencialidad y la reciprocidad. Sobre la confidencialidad, la información impartida por las comunidades indígenas y locales no debería utilizarse o divulgarse para fines distintos de aquellos para los que fue autorizada, y no puede ser transmitida a terceros sin el consentimiento de las comunidades indígenas y locales. Aquellos que trabajan con las comunidades indígenas y locales deben estar concientes de que conceptos tales como “dominio público” pueden no reflejar adecuadamente los parámetros culturales de muchas comunidades indígenas y locales.
RÉGIMEN INTERNACIONAL DEL APB
Los delegados empezaron a intercambiar opiniones sobre el régimen internacional del APB (UNEP/CBD/WG-ABS/8/2 y UNEP/CBD/WG-ABS/7/3) en sesión plenaria el martes. El miércoles y jueves se reunió un grupo de contacto, presidido conjuntamente por Dámaso Luna (México) y la representante indígena Merle Alexander, centrándose en los informes de expertos, pero con la posibilidad de abordar otras cuestiones. El jueves por la mañana, el grupo de contacto examinó un texto de los Copresidentes, para identificar los elementos clave o cuestiones que se añadirían al texto, y por la tarde, se examinó un texto revisado del Copresidente (UNEP/CBD/WG8J/6/CRP.4). En la sesión plenaria del viernes, los delegados aprobaron con algunas enmiendas, el resultado sobre la provisión de puntos de vista sobre el régimen internacional del APB, a ser remitido al Grupo de Trabajo sobre APB.
Los temas más polémicos que se discutieron fueron: el procedimiento, la relación entre el acceso y el uso de los recursos genéticos y conocimiento tradicional asociado, las leyes consuetudinarias y los procedimientos de nivel comunitario, y el CFP.
Sobre el conocimiento tradicional transfronterizo, Burkina Faso señaló que esto puede involucrar a más de dos países. El FIIDB, apoyado por Malasia y el Grupo Africano, propuso volver a introducir el texto que sugiere que el régimen internacional deberá contener lenguaje específico sobre los derechos de las comunidades indígenas y locales sobre su conocimiento tradicional y recursos genéticos asociados.
La UE pidió a señalar en el informe final, que la UE se abstuvo de comentar sobre las propuestas formuladas en el plenario el viernes, porque el documento no se estaba negociando.
Resultado final: Los puntos de vista sobre el régimen internacional del APB, que serán presentadas por el Grupo de Trabajo sobre el Artículo 8(j) al Grupo de Trabajo sobre APB (UNEP/CBD/WG8J/6/L.5), incluyen un chapeau que establece que:
en la elaboración de los puntos de vista, las partes y los observadores fueron invitados a presentar los elementos y conceptos de los informes de expertos que consideraban de especial importancia, centrándose en los elementos y conceptos que, en su opinión, recibieron el más amplio apoyo en las reuniones de expertos;
en una nota al pie de página del chapeau, que los elementos y los conceptos o la redacción específica de los puntos de vista sobre APB no fueron negociados.
Los conceptos y elementos listados incluyen:
el Artículo 15 (participación en los beneficios) y el Artículo 8(j) se apoyan mutuamente, y el desarrollo del régimen internacional debe apoyar el respeto y la protección del conocimiento tradicional;
el Artículo 8(j) es una disposición independiente que protege el conocimiento tradicional para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica dentro del mandato de la CDB, incluyendo el conocimiento tradicional asociado con recursos genéticos;
el conocimiento tradicional y los recursos genéticos son “inseparables” “cuando están asociados”;
cuando el conocimiento tradicional permite llegar a las propiedades de los recursos genéticos, aunque puede que no se refleje en el producto final, sigue siendo asociado a dicho producto;
no siempre existe una relación entre los propietarios de los recursos genéticos y los poseedores de los conocimientos tradicionales, y la relación entre el acceso y uso puede variar dependiendo de la naturaleza de la soberanía del Estado;
el término recursos biológicos es un término “paraguas” usado por algunos países y comunidades en relación con el acceso y la participación en los beneficios, con el fin de abarcar no sólo los recursos genéticos, sino también las propiedades bioquímicas, etc.;
el conocimiento tradicional está intrínsecamente ligado a los recursos genéticos y el régimen internacional debería abarcar el conocimiento tradicional;
existe una necesidad de abordar no sólo los conocimientos tradicionales asociados a los recursos genéticos a los que se accede in situ sino también los conocimientos tradicionales y recursos genéticos a los que se accede ex situ, inclusive en bases de datos o bibliotecas, y asegurar la participación en los beneficios;
algunas características del conocimiento tradicional incluyen: un vínculo con una cultura o pueblo particular, un período prolongado de desarrollo, una naturaleza dinámica y en evolución, son de naturaleza local y, se dificulta identificar a los creadores originales;
el régimen internacional no debe limitar el intercambio, con fines tradicionales, de los recursos genéticos y el conocimiento tradicional entre las comunidades;
existe una amplia variedad de procedimientos a nivel comunitario, que abordan el acceso a los recursos genéticos y biológicos, y leyes consuetudinarias que son relevantes para el régimen internacional;
cuando las comunidades tienen estructuras bien definidas y autoridades, la normatividad nacional puede basarse en ellas y, cuando no existieren, su establecimiento sería deseable, y en este sentido los protocolos comunitarios son un enfoque útil;
el régimen internacional debe abordar la cuestión de la propiedad sobre el conocimiento tradicional que ya está documentado en bases de datos;
el régimen internacional debería proporcionar los principios básicos para garantizar el respeto de las leyes consuetudinarias y procedimientos comunitarios;
las autoridades nacionales competentes y los puntos focales, deben informar a los solicitantes sobre los procedimientos de acceso y los derechos de las comunidades indígenas y locales;
la creación de capacidades a nivel comunitario es necesaria para desarrollar procedimientos claros para el acceso al conocimiento tradicional;
el régimen internacional debería contener lenguaje específico sobre los derechos de las comunidades indígenas y locales sobre su conocimiento tradicional y recursos genéticos asociados;
el régimen internacional debería llamar al reconocimiento de la legislación de los estados de los derechos de las comunidades indígenas y locales al CFP y a la participación en los beneficios, cuando se acceda y utilice su conocimiento;
el régimen internacional podría requerir que la legislación nacional se base en las Directrices de Bonn;
una autoridad nacional competente podría contribuir significativamente a promover el cumplimiento y garantizar el CFP comunitario;
se podría mejorar la seguridad jurídica mediante la inclusión del CFP comunitario en el régimen internacional;
entre las medidas de cumplimiento que apoyen el CFP comunitario sobre el uso de su conocimiento tradicional asociado con los recursos genéticos, se podrían incluir los requisitos de divulgación sobre el origen o la fuente de los recursos genéticos;
existe una tendencia progresiva hacia un mandato del derecho internacional sobre el requisito de CFP de la comunidad para el conocimiento tradicional asociado con los recursos genéticos;
existen elementos deseables para el CFP de la comunidad, entre ellos: la autoridad nacional competente, la autoridad competente a nivel de las comunidades indígenas y locales con un mandato establecido por las autoridades de las comunidades indígenas y locales sujetos a la legislación nacional, el CFP sobre la base de los TMA, y el proceso de consulta con las comunidades indígenas y locales;
se deberán indicar en el régimen internacional los incentivos para el establecimiento de las autoridades nacionales competentes;
los certificados reconocidos internacionalmente podrían proporcionar evidencia de que se ha obtenido el CFP de la comunidad en lo que respecta al conocimiento tradicional asociado con los recursos genéticos, a ser emitidos por una autoridad nacional competente;
se señaló la labor del CIG de la OMPI y su conclusión general de que los sistemas sui generis pueden ser requeridos para proteger el conocimiento tradicional, esto es que la OMPI/CIG ha desarrollado proyectos de disposiciones sui generis para la protección del conocimiento tradicional a la luz del creciente reconocimiento de que los actuales instrumentos de propiedad intelectual no son totalmente adecuados para proteger el conocimiento tradicional;
se reconoció una distinción fundamental entre el conocimiento tradicional “en el dominio público” y el conocimiento tradicional “a disposición del público”;
no se puede suponer que el conocimiento tradicional que se ha hecho accesible al público no le pertenece a alguien y el CFP seguirá siendo necesario, junto con la participación en los beneficios;
las leyes consuetudinarias en general también abarcan los recursos naturales, incluyendo los recursos genéticos y el conocimiento tradicional asociado;
el respeto de los derechos de las comunidades indígenas y locales constituirá la base del CFP y los TMA; y
ntre las medidas específicas para promover el cumplimiento se podrían incluir: el establecimiento o el reconocimiento de las autoridades indígenas competentes, un certificado de cumplimiento reconocido internacionalmente, el reconocimiento de los derechos existentes de las comunidades indígenas y locales en términos contractuales mínimos y estandarizados para acuerdos del APB, el monitoreo del uso del conocimiento tradicional a través de puntos de control, y la creación de capacidades para facilitar la participación de la comunidad en los procedimientos del CFP y los TMA.
El programa plurianual de trabajo sobre la implementación del Artículo 8(j) y disposiciones conexas (UNEP/CBD/WG8J/6/2) se debatió en la sesión plenaria del martes. La discusión transcurrió durante la tarde del martes y el miércoles en un grupo de contacto presidido por Tone Solhaug (Noruega) y la representante los indígena Gunn-Britt Retter. En la sesión plenaria del jueves se discutió un proyecto de recomendación (UNEP/CBD/WG8J/6/CRP.5). El viernes fue aprobado con enmiendas un proyecto de recomendación revisado.
El Grupo de Trabajo recomendó que la CdP, entre otras cuestiones:
decida revisar el programa de trabajo, entre otras tareas, manteniendo las tareas en curso, incluyendo 1 (creación de capacidades), 2 y 4 (los mecanismos de participación), 7, 10 y 12, y, basándose en los resultados del trabajo, e identificando las actividades futuras necesarias para cumplir con estas tareas;
decida incluir en el Artículo 10 un nuevo componente importante, enfocándose en el artículo 10 (c) (uso consuetudinario), y que solicite a las partes, y a las comunidades indígenas y locales que presenten información sobre la implementación de esta disposición;
autorice a la Secretaría que convoque, sujeto a la disponibilidad de fondos, una reunión internacional sobre el Artículo 10, con un enfoque en el artículo 10 (c) para brindar asesoramiento sobre el contenido y la implementación del nuevo componente importante;
pida al Grupo de Trabajo en su séptimo período de sesiones (WG 7) que desarrolle una estrategia para integrar el Artículo 10, con un enfoque en el Artículo 10 (c), como un tema transversal en los programas de trabajo de la CDB y áreas temáticas, comenzando por el programa de trabajo sobre áreas protegidas;
pida a la Secretaría que continúe compilando y analizando las comunicaciones de las Partes y otras organizaciones sobre los enfoques nacionales e internacionales para la repatriación, para su consideración por el Grupo de Trabajo, a fin de establecer las directrices sobre mejores prácticas. En una nota al pie de página, el Grupo de Trabajo recomienda que la CdP 10 considere el proyecto de términos de referencia anexado a la recomendación para facilitar la referencia;
decida incluir un nuevo tema de agenda para las futuras reuniones del Grupo de Trabajo sobre el Artículo 8(j) titulado “diálogo a fondo sobre las áreas temáticas y otras cuestiones intersectoriales “, y que en el GT 7, el diálogo a fondo sea sobre uno de los siguientes temas: la participación en los beneficios, las áreas protegidas, o la diversidad biológica y el cambio climático;
En la tarde del viernes, la relatora Chan presentó el proyecto de informe de la reunión (UNEP/CBD/WG8J/6/L.1). Cuba pidió que se refleje la necesidad de que el régimen internacional del APB incluya una sección sobre términos y definiciones. Japón pidió que el informe indique que el grupo de contacto sobre APB había identificado las aéreas donde se recibió “el más amplio apoyo” de los grupos de expertos, en vez de áreas en las que los expertos estaban “de acuerdo”. Los delegados adoptaron el informe con estas enmiendas.
Luego del estancamiento sobre varios temas substantivos en las últimas dos sesiones, el Grupo de Trabajo sobre el Artículo 8(j) sabía que este periodo de sesiones era crítico, de lo contrario su futuro se pondría en duda. En uno de los documentos de la reunión se sugirió que se bajara el nivel del Grupo de Trabajo para convertirlo en un grupo transversal de análisis e investigación. Sin embargo, esta idea sólo fue mencionada brevemente por una parte, y no se le dio seguimiento. Por el contrario, las Partes parecieron estar seriamente comprometidas con las tareas pendientes en el programa de trabajo del Artículo 8(j), demostrando que las interacciones únicas entre las Partes y las comunidades en este foro, pueden contribuir enormemente a todos los objetivos de la CDB. Además, las Partes y los representantes comunitarios expresaron un cálido apoyo a un ambicioso programa de trabajo, en donde el Artículo 10 (uso sostenible) se convierta en un nuevo “elemento importante”. Mientras que en los últimos años el APB ha dominado los debates en el Grupo de Trabajo, el nuevo programa de trabajo ahora permite que se den debates específicos sobre el uso sostenible tradicional.
La elaboración de sistemas sui generis para la protección del conocimiento tradicional sigue siendo una tarea permanentemente pendiente. Se esperaba que la CDB liderara este asunto, pero mientras que su labor se estancó, las negociaciones cobraron impulso en el marco de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) sobre un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales para garantizar la protección eficaz de los recursos genéticos y el conocimiento tradicional. En octubre de 2009, la Asamblea General de la OMPI encargó a su Comité Intergubernamental sobre Conocimiento tradicional y Folclore, que llevara a cabo negociaciones basadas en textos y llegara a un acuerdo en el 2011 sobre un/os instrumento/s jurídico/s internacional/es para garantizar la protección eficaz de los recursos genéticos, el conocimiento tradicional y expresiones culturales. Así, un número creciente de partes de la CDB han precisado que la OMPI es el foro que debe ocuparse de la propiedad intelectual relacionada con los aspectos de la protección del conocimiento tradicional. Este enfoque, sin embargo, no se vio favorecido por la mayoría de los representantes indígenas y algunos países en desarrollo, que consideran que las herramientas disponibles para ese foro no son lo suficientemente amplias o informadas por normas de derechos humanos. Finalmente, los delegados mantuvieron el trabajo sobre sistemas sui generis en la versión revisada del programa de trabajo del Artículo 8(j), con la esperanza de que la CDB pueda contribuir con su enfoque sobre el papel de las leyes consuetudinarias en la elaboración de sistemas sui generis para la protección del conocimiento tradicional, complementando las negociaciones en la OMPI.
EL CÓDIGO DE ÉTICA TKARIWAIÉ:RI
El código de ética que los delegados indígenas propusieron llamar “Tkariwaié:ri”, en alusión a un término Mohawk, había estado en etapa de elaboración por mucho tiempo, siendo una contribución clave para garantizar el respeto al patrimonio cultural e intelectual de las comunidades indígenas y locales. Su adopción por parte de la CdP 10 sería un éxito importante para el grupo de trabajo. Las discusiones sobre los elementos sustantivos fueron constructivas, pero unas pocas partes aún se oponen a algunas referencias a “tierras y aguas tradicionalmente ocupadas y utilizadas por comunidades indígenas y locales”, y sobre el CFP indígena y de las comunidades, aunque los mismos términos ya se había acordado en las directrices voluntarias Akwe:Kon y decisiones anteriores de la CDB. El reconocimiento del CFP y los derechos sobre la tierra en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (DNUDPI), parece haber consolidado aún más el apoyo de la gran mayoría de las partes de la CDB a los derechos indígenas. Puede, sin embargo, haber tenido el efecto opuesto en Canadá quien abiertamente se opone a la DNUDPI, y que parece más firme que nunca en la oposición a las referencias al consentimiento fundamentado previo y a las tierras indígenas. Al respecto, Canadá mencionó preocupaciones del derecho doméstico relativas a la reivindicación de tierras indígenas. Canadá también insistió en que las consultas son suficientes para garantizar la aprobación y la participación de las comunidades indígenas y locales.
PUNTOS DE VISTA SOBRE APB
El hecho de que varios negociadores clave sobre APB participaron en la reunión del Artículo 8(j), es un buen indicador de la importancia que conceden las partes al elemento del conocimiento tradicional del régimen internacional del APB. Los Copresidentes del Grupo de Trabajo sobre APB, también estuvieron presentes en todas las sesiones relacionadas con el APB del Grupo de Trabajo sobre el Artículo 8(j), dejando claro que las opiniones expresadas en esta reunión influirán en las negociaciones “oficiales” sobre APB la semana próxima.
El espíritu de Tkariwaié:ri fue particularmente evidente en las discusiones sobre APB, especialmente cuando se comparó con la reunión anterior del Artículo 8(j), celebrada en Montreal en 2007, cuando el grupo de trabajo no pudo llegar a un consenso sobre sus aportaciones al proceso del APB. Esta vez, el Grupo de Trabajo sobre el Artículo 8(j) tenía el mandato más limitado, “elaborar detalladamente y aportar puntos de vista centrados como insumos para el Grupo de Trabajo sobre APB”, lo cual hizo que el procedimiento fuera claro, al excluir las negociaciones del texto, y permitió mantener un enfoque sustantivo sobre los elementos del conocimiento tradicional del régimen internacional del APB. Estas aclaraciones permitieron que los delegados se pusieran a trabajar sobre los informes de los grupos de expertos sobre el conocimiento tradicional y el cumplimiento. El progreso en las negociaciones del APB desde el 2007, también contribuyó a lograr un debate constructivo, ya que los delegados también habían llegado a reconocer que el conocimiento tradicional será un elemento clave del régimen internacional del APB.
En general, los constructivos debates y los resultados concretos obtenidos durante la semana, demostraron que el Grupo de Trabajo sobre el Artículo 8(j) está vivo y en buenas condiciones, e indicando un camino para el futuro. Esto se debe, en gran parte, al reconocimiento de la importancia de garantizar que el conocimiento tradicional se integre a todo el programa de trabajo y temas de la CDB, así como de la necesidad de una constante contribución del Grupo de Trabajo a todos los objetivos de la CDB.