Source: http://panama.justia.com/federales/leyes/37-de-2004-jul-20-2004/gdoc/
Timestamp: 2017-05-27 08:19:39
Document Index: 34299265

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'Artículo 1', 'artículo 2', 'artículo 2', 'Artículo 3', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'artículo 8', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'Artículo 12', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'Artículo 15', 'artículo 4', 'artículo 4', 'Artículo 16', 'Artículo 17', 'Artículo 2']

Justia Panama :: Federales > Leyes > Ley 37 De 2004 :: Ley de Panama
Justia Panamá Inicio Federales Leyes La Cual Se Aprueba El Convenio Entre La Republica De Panama Y El Reino De Los Paises Bajos Sobre La Exportacion Y El Control De Beneficios De Seguridad Social, Suscrito En La Ciudad De Panama, Republica De Panama, El 15 De Abril De 2004 Ley 37 De 2004
REPÚBLICA DE PANAMÁ ASAMBLEA LEGISLATIVALEGISPANLEGISLACIÓN DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁTipo de Norma: LEYNúmero:37Referencia:Año:2004Fecha(dd-mm-aaaa): 07-07-2004Titulo: POR LA CUAL SE APRUEBA EL CONVENIO ENTRE LA REPUBLICA DE PANAMA Y EL REINODE LOS PAISES BAJOS SOBRE LA EXPORTACION Y EL CONTROL DE BENEFICIOS DESEGURIDAD SOCIAL, SUSCRITO EN LA CIUDAD DE PANAMA, REPUBLICA DE PANAMA, EL15 DE ABRIL DE 2004Dictada por: ASAMBLEA LEGISLATIVAGaceta Oficial: 25097Publicada el: 20-07-2004Rama del Derecho: DER. INTERNACIONAL PÚBLICO, DER. DE LA SEGURIDAD SOCIALPalabras Claves: Tratados y acuerdos bilaterales, Tratados, acuerdos y conveniosinternacionales, Seguridad social, Beneficios del trabajadorPáginas: 8 Tamaño en Mb: 0.641Rollo:536Posición:1175ACUERDO DE COOPERACIÓNENTRELA ASAMBLEA NACIONALYEL MINISTERIO DE RELACIONESEXTERIORES2006Para contribuir con la difusión y el conocimiento dela Normativa Internacional, incluimos una versiónen formato PDF, que permite copiar y pegar sucontenido en un procesador de palabras.G.O. 25097LEY N° 37(De 7 de julio de 2004)
Por la cual se aprueba el CONVENIO ENTRE LA REPUBLICA DEPANAMA Y EL REINO DE LOS PAISES BAJOS SOBRE LAEXPORTACIÓN Y EL CONTROL DE BENEFICIOS DE SEGURIDADSOCIAL, suscrito en la ciudad de Panamá, República de Panamá, el 15 de abril de2004LA ASAMBLEA LEGISLATIVADECRETA:Artículo 1. Se aprueba, en todas sus partes, el CONVENIO ENTRE LAREPÚBLICA DE PANAMÁ Y EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOSSOBRE LA EXPORTACIÓN Y EL CONTROL DE BENEFICIOS DESEGURIDAD SOCIAL, que a la letra dice:CONVENIO ENTRE LA REPÚBLICA DE PANAMÁ Y EL REINO DELOS PAÍSES BAJÓS SOBRE LA EXPORTACIÓN Y EL CONTROL DEBENEFICIOS DE SEGURIDAD SOCIAL
La República de Panamá y el Reino de los Países Bajos en adelante las
con la intención de entablar relaciones en el campo de la seguridad social, y
deseosos de regular la cooperación entre los dos Estados a fin de
garantizar la aplicación de su legislación en cada país,
acuerdan lo siguiente:Artículo 1Definiciones
Para los fines del presente Convenio:,
a) “territorio” significa, con relación al Reino de los Países
Bajos, el territorio del Reino en Europa; con relación a la República de Panamá,el territorio definido en la Constitución Política dé la República.
b) "autoridad competente" significa, con relación al Reino de los
Países Bajos, él Ministro de Asuntos Sociales y Empleo de los Países Bajos; conrelación a la República de Panamá, el Ministro de Relaciones Exteriores.
c) "institución competente" significa, con relación al Reino de
los Países Bajos respecto a los rubros de los seguros sociales según el artículo 2,inciso 1, apartados a, b y c; el "Instituto de seguro, social para losasalariados”(Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen) y respecto de losrubros de los seguros sociales mencionados en el artículo 2, inciso 1, apartados d, e y fel "Banco de Seguro Social" (Sociale Verzekeringsbank) y respecto de la legislaciónrelativa a la asistencia social: las autoridades municipales; con relación a; la Repúblicade Panamá: Caja de Seguro Social o cualquier entidad autorizada a desempeñarfunciones actualmente ejercidas por dichas instituciones;
d) "entidades" significan, todas las organizaciones que intervienen
en la implementación del presente Convenio e incluye, entre otras, las encargadas delos registros de población; registros civiles, registros de bienes inmuebles, asuntosASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25097
fiscales, asuntos de empleo, asuntos educativos, asuntos comerciales, policía,servicios penitenciarios, y de migración.
e) "legislación" significa, la legislación mencionada en el artículo
f) "beneficio" significa, toda prestación o pensión en efectivo en
virtud de la legislación;
g) "beneficiario" significa, una persona que solicita, o tiene
derecho a un beneficio;
h) "integrante de la familia"- significa, una persona definida, o
reconocida como tal por la legislación;
i) "residir" significa, residir habitualmente.;
j) "permanecer" significa, residir temporalmente.
Los otros términos empleados en el presente Convenio tienen el
significado que se les atribuye bajo la legislación de las Partes Contratantes.Articulo 2Ámbito de aplicación material
Respecto del Reino de los Países Bajos, a la legislación de los Países
Bajos relativa a la asistencia social y a los siguientes rubros de los seguros sociales:
a) Beneficios de enfermedad y maternidad;
b) Beneficios de incapacidad para empleados;
c) Beneficios de incapacidad para independientes;
e) Beneficios para los sobrevivientes;
f) Beneficios familiares.
Respecto de la República de Panamá, a la legislación relativa a los
siguientes rubros de la seguridad social:
d) Beneficios por vejez;
e) Beneficios por invalidez;
f) Beneficios para los sobrevivientes;ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25097
g) Beneficios familiares.Artículo 3Ámbito de aplicación personal .
A menos que el presente Convenio disponga lo contrario, éste se aplicará a
todo beneficiario así como a los integrantes .de su familia, en tanto residan opermanezcan en el territorio de las Partes ContratantesArtículo 4Exportación de beneficios
1. A menos que el presente Convenio disponga lo contrario, toda
legislación que restrinja el pago de un beneficio únicamente porque el beneficiario ó elintegrante de su familia resida o permanezca fuera del territorio de cualquiera de lasPartes Contratantes, no será aplicable respecto de los beneficiarios o los integrantes desu familia que residan o permanezcan en el territorio de la otra Parte Contratante.
2. Lo dispuesto en el inciso 1 no se aplicará a la legislación relativa a la
3. El inciso primero no afectará a la legislación holandesa que introduce
limitaciones con respecto al pago de beneficios para hijos, en relación con hijos queviven o permanecen fuera del territorio del Reino de los Países Bajos, o que excluyeel pago de los anteriores.Artículo 5Identificación
A fin de determinar el derecho a la percepción de los beneficios y a la
legitimidad de los pagos conforme a la legislación panameña o neerlandesa, unbeneficiario o él integrante de` su familia deberá identificarse ante la institucióncompetente en cuyo territorio resida o permanezca, presentando un documento oficialde identidad. Será considerado como documento oficial de identidad el, pasaporte ocualquier otro documento de identidad emitido en el territorio que reside o permanecedicha persona.
2. La institución competente en cuestión deberá informar a la institución
competente de la otra Parte Contratante que la identidad del beneficiario o integrantede su familia ha sido verificada mediante la presentación del documento oficial deidentidad, enviándose además una copia certificada, de dicho documento.Artículo 6Verificación de solicitudes y pagos
1. Para los fines de este artículo, la "información" deberá incluir datos
relativos a la identidad, domicilio, familia, trabajo, educación, bienes inmuebles,estado de salud, fallecimiento y detención.
2. En cuanto a la verificación de la legitimidad de la solicitud o del pago
de los beneficios, la institución competente de una Parte Contratante deberá, a pedidode la institución competente de la otra Parte Contratante, verificar la informaciónrelacionada con el beneficiario o los integrantes de su familia. De ser necesario, estaverificación debe realizarse con las entidades. La institución competente enviará unadeclaración de la verificación practicada, acompañada de copias certificadas de losdocumentos pertinentes, a la institución competente de la otra Parte Contratante.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25097
3. Sin perjuicio de lo establecido en el inciso 2, la institución competente
de una Parte Contratante deberá, sin solicitud previa y en la medida de lo posible,informar a la institución competente de la otra Parte Contratante acerca de cualquiernovedad que se produzca en la información relativa al beneficiario o al integrante de sufamilia.
4. Las instituciones competentes de las Partes Contratantes podrán
comunicarse entre sí, y con los beneficiarios, los integrantes de su familia o susrepresentantes, en forma directa.
5. Sin perjuicio de lo establecido en el inciso 2, los representantes
diplomáticos o consulares y las instituciones competentes de una- Parte Contratantepodrán dirigirse directamente a las entidades de la otra Parte Contratante, los beneficiarioso los integrantes de su familia, para verificar el derecho a la percepción de losbeneficios y la legitimidad del pago a los beneficiarios.
Para los fines de la aplicación del presente Convenio, las entidades
prestarán colaboración y actuarán como si se tratara de la implementación de su propialegislación. La asistencia administrativa provista por las entidades será gratuita. Noobstante, las autoridades competentes de las Partes Contratantes podrán acordar elreintegro de ciertos gastos.Artículo 7Exámenes médicos
1. A pedido de la institución competente de una Parte Contratante, el
examen médico de un beneficiario o el integrante de su familia que resida opermanezca en el territorio de la otra Parte Contratante, será realizado por la institucióncompetente de esta última Parte.
2. A fin de determinar el grado de incapacidad laboral del beneficiario o el
integrante de su. familia, las instituciones competentes de una de las PartesContratantes tomarán en cuenta los informes médicos y los datos administrativosprovistos por la institución competente de la otra Parte Contratante. No obstante ello, lainstitución competente de la primera Parte Contratante podrá solicitar al beneficiario oel integrante de su familia la realización de un examen médico efectuado por unmédico elegido por ésta o realizar un examen médico en su territorio.
3. El beneficiario o el integrante de su familia deberá cumplir con toda
solicitud de presentarse a exámenes médicos. Si el beneficiario o el integrante de sufamilia estima que, por razones de salud, no está en condiciones de viajar al territoriode la otra Parte Contratante, deberá informar a la institución competente de esa ParteContratante de inmediato. En ese caso, deberá presentar una declaración médicaconfeccionada por un médico designado a ese efecto por la institución competente encuyo territorio resida o permanezca. Dicha declaración deberá consignar los motivosdesde el punto de vista médico que impiden su traslado y la duración estimada de dichacontingencia.
4. Los costos de los exámenes aludidos en el presente artículo y, en su, caso,
los gastos de viaje y estadía, deberán ser sufragados por la institución competenterequirente.Artículo 8Reconocimiento de decisiones y juicios
Toda decisión de una institución competente de una Parte Contratante,
respecto de la recuperación de beneficios en exceso, del cobro de aportes y de multasASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25097
administrativas en virtud de la legislación, y contra la cual no se admitan más recursoslegales,: y toda decisión judicial definitiva dictada dentro de un, proceso relacionadocon los aspectos mencionados en este inciso, deberá ser reconocida por la otra ParteContratante.
2. Toda decisión a que alude el inciso 1, no será reconocida si es contraria
al orden público de la Parte Contratante que deba aplicar la misma.
3. Las decisiones reconocidas de acuerdo con los incisos 1 y 2, serán
ejecutadas por la otra Parte Contratante, conforme la legislación de dicha Parte que rigela ejecución de decisiones similares. La confirmación de que una decisión es ejecutabledeberá figurar en la copia auténtica de dicha decisión. La confirmación de que unadecisión ha sido ejecutada será notificada a la otra Parte Contratante.Artículo 9Recuperación de pagos en exceso y multas administrativas
Si una institución competente ha emitido una decisión ejecutable de acuerdo
con el artículo 8, y el beneficiario recibe un beneficio de la institución competente de laotra Parte Contratante, la primera institución competente puede solicitar lacompensación del pago en cuestión con los importes a que tenga derecho elbeneficiario en la segunda Parte Contratante. La segunda institución competentededucirá el importe en cuestión en las condiciones y con los límites previstos por lalegislación que ella aplica y transferirá el importe retenido a la institución acreedora.Artículo 10Denegación, suspensión y retiro de beneficios
La institución competente de una, Parte Contratante puede denegar, suspender o
retirar un beneficio, cuando:
a) El beneficiario o el integrante de su familia no se someta a los
exámenes, o no suministré información según lo requerido en los artículos 5 y 7(incisos 2 y 3) del presente Convenio dentro de un período de tres meses, a partir de lanotificación correspondiente, o;
b) La institución competente de la otra Parte Contratante no
suministre información alguna, o no de cumplimiento a lo estipulado en los artículos 5,6 (inciso 2) y 7 (inciso 1) del "presente Convenio dentro de un período de tres meses, apartir de la recepción de la solicitud correspondiente.Artículo 11Protección de información
Si en virtud del presente Convenio, las autoridades competentes, las
instituciones competentes o las entidades de una de las Partes Contratantes transmiteninformación personal a una autoridad competente o institución competente de la otraParte Contratante, así como a una representación diplomática o consular, esacomunicación deberá estar sujeta a la legislación sobre protección de informaciónestablecida por la Parte Contratante que provee la información. Cualquier transmisiónsubsecuente así como acumulación, alteración, y destrucción de información, deberáestar sujeta a la legislación sobre protección de información de la Parte Contratanteque recibe.
La utilización de información personal para propósitos distintos a los
de la seguridad social, deberá contar con la aprobación previa del beneficiario o delintegrante de su ' familia, o estar en concordancia con las demás garantías previstasASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25097
en la legislación nacional.Artículo 12Implementación del Convenio
Las, instituciones competentes de ambas Partes Contratantes podrán
establecer, por medio de acuerdos complementarios, medidas para la aplicación delpresenté Convenio.Artículo 13Lengua
1. Para la aplicación del presente Convenio, las autoridades
competentes, las instituciones competentes y las entidades de las PartesContratantes podrán comunicarse directamente entre sí en lengua inglesa.
Ningún documento será rechazado por el hecho de estar redactado en la
lengua. oficial de una de las Partes Contratantes.Artículo 14Solución de controversias
Las autoridades competentes de ambas Partes Contratantes, deberán resolver
mediante negociaciones las diferencias de interpretación o aplicación del presenteConvenio.Artículo 15Entrada en vigor yDeclaración unilateral del Reino de los Países Bajos
1. Las Partes Contratantes deberán notificarse por escrito acerca de la
finalización de sus respectivos procedimientos legales o constitucionales requeridospara la entrada en vigor del presente Convenio.
2. El presente Convenio entrará en vigor el primer día del segundo mes
posterior a la fecha de la última notificación. El artículo 4 de este Convenio entraráen vigor para el Reino de los Países Bajos con efecto retroactivo a partir del 1 deenero de 2003.
3. El Reino de los Países Bajos aplicará unilateralmente el artículo 4 del
presente Convenio con carácter provisional desde el primer, día del segundo mesposterior a la fecha de la firma del presente Convenio.Artículo 16Aplicación del Convenio en el Reino de los Países Bajos
Con. relación al Reino de los Países Bajos; el presente Convenio sólo se
aplicará al territorio del Reino en Europa.Artículo 17Denuncia del Convenio
El presente Convenio podrá ser denunciado por escrito en cualquier
momento por cualquiera de las partes Contratantes. En caso de denuncia, susdisposiciones seguirán siendo aplicables hasta la finalización. del año calendariosiguiente al año en que la otra Parte Contratante recibió el aviso de denuncia,ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25097EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados para
ello, firman el presente Convenio, en dos ejemplares originales, en idiomasespañol y neerlandés, en la ciudad de Panamá, a los quince (15) días del mes deabril de dos mil cuatro (2004).POR LA REPÚBLICA DEPOR EL REINO DE LOSPANAMÁ PAÍSES BAJOS (FDO.) (FDO.)HARMODIO ARIAS CERJACK WILHELMUS G.J.M. WESSELSMinistro de RelacionesEmbajadorArtículo 2. Esta Ley comenzará a regir desde su promulgación.COMUNÍQUESE Y CÚMPLASEAprobada en tercer debate en el Palacio Justo Arosemena, ciudad de Panamá, a los 17 días delmes de junio del año dos mil cuatro.El Presidente Encargado,El Secretario General, EncargadoNORIEL SALERNO E. JORGE RICARDO FABREGAORGANO EJECUTIVO NACIONAL. – PRESIDENCIA DE LA REPÚBLICA, - PANAMA,REPÚBLICA DE PANAMA, 7 DE JULIO DE 2004.MIREYA MOSCOSOHARMODIO ARIAS CERJACK Presidenta de la RepúblicaMinistro de Relaciones ExterioresASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAASAMBLEA NACIONALLEY: 037DE2004PROYECTO DE LEY: 2003_P_153.PDFNOMENCLATURA: AÑO_MES_DÍA_LETRA_ORIGEN
PROYECTO DE LEY 153 DE 2003