Source: https://boe.es/buscar/doc.php?id=DOUE-L-2005-82067
Timestamp: 2020-05-30 18:16:58
Document Index: 206983216

Matched Legal Cases: ['artículo 95', 'artículo 93', 'artículo 95', 'artículo 100', 'artículo 95', 'artículo 11', 'artículo 11', 'artículo 4', 'artículo 96', 'artículo 9', 'artículo 23', 'artículo 25', 'artículo 26', 'artículo 28', 'artículo 29', 'artículo 30', 'artículo 43', 'artículo 58', 'artículo 68', 'artículo 89', 'artículo 96', 'artículo 8', 'artículo 8', 'artículo 9', 'artículo 97', 'artículo 100', 'artículo 58', 'artículo 95', 'artículo 5', 'artículo 5', 'artículo 3', 'artículo 6', 'artículo 10', 'artículo 12', 'artículo 13', 'artículo 14', 'artículo 13', 'artículo 17', 'artículo 15', 'artículo 16', 'artículo 18', 'artículo 19', 'artículo 20', 'artículo 22', 'artículo 24', 'artículo 26', 'artículo 34', 'artículo 35', 'artículo 36', 'artículo 37', 'Artículo 1', 'artículo 11', 'artículo 3']

BOE.es - Documento DOUE-L-2005-82067
Documento DOUE-L-2005-82067
Decisión nº 5/2005 del Consejo de Ministros ACP-CE, de 25 de junio de 2005, relativa a medidas transitorias aplicables entre la fecha de la firma y la fecha de la entrada en vigor del Acuerdo de Asociación ACP-CE revisado.
«DOUE» núm. 287, de 28 de octubre de 2005, páginas 1 a 40 (40 págs.)
DOUE-L-2005-82067
Visto el Acuerdo de Asociación ACP-CE, firmado en Cotonú el 23 de junio de 2000 (en lo sucesivo «el Acuerdo»), y, en particular, su artículo 95, apartado 3,
(1) El Acuerdo tendrá una duración de veinte años a partir del 1 de marzo de 2000. No obstante, se ha previsto la posibilidad de modificar las disposiciones del mismo al efectuar una revisión cada cinco años.
(2) En aplicación de esa facultad, se llevaron a cabo negociaciones para revisar el Acuerdo de Asociación ACP-CE (en lo sucesivo «el Acuerdo revisado»), que finalizaron en Bruselas el 23 de febrero de 2005. El Acuerdo revisado se firmó en Luxemburgo el 25 de junio de 2005 y entrará en vigor una vez hayan finalizado los procedimientos de ratificación establecidos en su artículo 93.
(3) De conformidad con el artículo 95, apartado 3, del Acuerdo, el Consejo de Ministros adoptará medidas transitorias para el período comprendido entre la fecha de la firma y la fecha de la entrada en vigor del Acuerdo revisado.
(4) Salvo las disposiciones relativas a la autorización y la aplicación del marco financiero plurianual de cooperación, la lucha contra el terrorismo y la cooperación en la lucha contra la proliferación de armas de destrucción masiva, y de las disposiciones del anexo IV a negociar en el marco del artículo 100 del Acuerdo, las Partes consideran conveniente prever la aplicación anticipada del Acuerdo revisado a partir de la fecha de la firma del mismo.
(5) Las disposiciones relativas a la autorización y la utilización de los recursos con arreglo al marco financiero plurianual previsto en el anexo I bis del Acuerdo revisado no podrán surtir efecto antes de la entrada en vigor de dicho marco. Por esa razón, durante el período transitorio y hasta el 31 de diciembre de 2007 a más tardar, la cooperación será financiada mediante el saldo de los recursos del noveno FED y los remanentes transferidos de los FED anteriores.
(6) La programación de los recursos disponibles con arreglo al próximo marco financiero plurianual podrá iniciarse antes de la entrada en vigor del mismo. En cuanto se determine la dotación global, podrán integrarse dotaciones indicativas en la labor de programación. Sin embargo, no podrá comprometerse ningún recurso mientras no entre en vigor el marco financiero plurianual.
(7) El Consejo de la Unión Europea decidirá acerca de la asistencia financiera y técnica en el ámbito de la lucha contra el terrorismo y de la cooperación en la lucha contra la proliferación de armas de destrucción masiva.
Esta asistencia estará financiada mediante instrumentos específicos distintos de los destinados a la cooperación ACP-CE.
DECIDE (1):
Aplicación provisional del Acuerdo revisado
1. A partir de la fecha de su firma, se aplicarán anticipadamente todas las disposiciones modificadas del
Acuerdo, salvo las modificaciones necesarias del marco financiero plurianual, así como los elementos conexos del Acuerdo de Cotonú, que, no obstante lo dispuesto en el artículo 95 del Acuerdo, apruebe el Consejo de Ministros ACP-CE, de conformidad con el anexo I bis, apartado 3, del Acuerdo revisado, antes de la fecha de la entrada en vigor del Acuerdo revisado.
2. No obstante, la aplicación provisional de las disposiciones siguientes estará supeditada a la decisión previa del Consejo de la Unión Europea por la que se fije la disponibilidad de los recursos financieros evaluados correspondientes a estos artículos:
a) artículo 11a: lucha contra el terrorismo;
b) artículo 11b: cooperación en la lucha contra la proliferación de armas de destrucción masiva.
3. En el anexo II de la presente Decisión figuran las disposiciones modificadas del Acuerdo.
Los Estados ACP, los Estados miembros y la Comunidad deberán adoptar, cada uno en lo que le incumba, las medidas necesarias para la aplicación de la presente Decisión.
Entrada en vigor y validez de la presente Decisión La presente Decisión entrará en vigor el día de la firma del Acuerdo revisado. Se aplicará hasta la fecha de entrada en vigor del Acuerdo revisado.
Hecho en Luxemburgo, el 25 de junio de 2005.
(1) Tras la introducción de la declaración que figura en el anexo I de la presente Decisión.
DECLARACIÓN ACP-CE
Cada una de las Partes se esforzará por aplicar el procedimiento de ratificación del Acuerdo de Cotonú revisado en un plazo de 18 meses a partir de la firma de dicho Acuerdo revisado, dentro del respeto de las competencias y procedimientos nacionales y comunitarios.
Partes contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, denominada en lo sucesivo «la Comunidad», y cuyos Estados serán denominados en lo sucesivo «Estados miembros», y
cuyos Estados serán denominados en lo sucesivo «Estados ACP», por otra parte,
1) Tras el considerando octavo, que empieza por «CONSIDERANDO que el Convenio para la Protección de los Derechos Humanos […]», se insertan los considerandos siguientes:
2) El considerando décimo, que comienza por «CONSIDERANDO que los objetivos y principios del desarrollo […]», se sustituye por el texto siguiente:
1) En el artículo 4, la parte introductoria se sustituye por el texto siguiente:
«6a. Cuando proceda, y con objeto de evitar situaciones en las que una Parte pueda considerar necesario recurrir al procedimiento de consulta establecido en el artículo 96, el diálogo que verse sobre los elementos esenciales deberá ser sistemático y se deberá oficializar de conformidad con las disposiciones establecidas en el anexo VII.».
3) El título del artículo 9 se sustituye por el texto siguiente:
« Elementos esenciales en materia de derechos humanos, principios democráticos y el Estado de Derecho y elemento fundamental en materia de buena gobernanza» .
— compartir experiencias sobre la adopción de las adaptaciones jurídicas necesarias para permitir la ratificación y la aplicación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, y
— luchar contra la delincuencia internacional de conformidad con la legislación internacional, teniendo debidamente en cuenta el Estatuto de Roma.
— información sobre grupos terroristas y sus redes de apoyo, y
— sus puntos de vista sobre medios y métodos para impedir los actos terroristas, también en el ámbito técnico y de formación, y sobre experiencias relacionadas con la prevención del terrorismo.
— hacer lo necesario para firmar, ratificar o acceder, en su caso, a todos los demás instrumentos internacionales pertinentes y para aplicarlos en su totalidad,
— establecer un régimen eficaz de controles nacionales de exportación que verifiquen la exportación y el tránsito de mercancías vinculadas con las armas de destrucción masiva, incluido un control de la utilización final de las tecnologías con doble uso en relación con dichas armas, y que comprenda sanciones efectivas en caso de irregularidades en los controles de exportación.
6. Si las consultas no conducen a una solución aceptable para ambas Partes, si se rechazan las consultas o en casos de urgencia especial, se podrán tomar las medidas pertinentes.
Dichas medidas se derogarán tan pronto como desaparezcan las razones por las que se tomaron.»
6) En el artículo 23, se añade el siguiente punto:
«l) promoción de los conocimientos tradicionales.».
7) En el artículo 25, la letra d) del apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
— el SIDA, garantizando la protección de la salud y los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres,
— otras enfermedades asociadas a la pobreza, principalmente la malaria y la tuberculosis;».
8) El artículo 26 queda modificado como sigue:
a) las letras c) y d) se sustituyen por el texto siguiente:
d) reintegrar en la sociedad a los niños en las situaciones postconflicto por medio de programas de rehabilitación, y»;
«e) fomentar la participación activa de los jóvenes en la vida pública, así como los intercambios de estudiantes y la interacción de las organizaciones de jóvenes de los ACP y de la UE.».
9) La parte introductoria del artículo 28 se sustituye por el texto siguiente:
10) En el artículo 29, el inciso i) de la letra a) se sustituye por el texto siguiente:
«i) las instituciones y organizaciones de integración regional creadas por los Estados ACP y de aquellas en las que participen Estados ACP que promuevan la cooperación y la integración regional, y».
11) En el artículo 30, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:
«2. La cooperación apoyará también proyectos e iniciativas de cooperación interregional e intra ACP, incluidos aquellos en los que participen países en desarrollo no ACP.».
12) En el apartado 4 del artículo 43, se añade el siguiente guión:
«- el desarrollo y el fomento del empleo de contenidos locales en las tecnologías de la información y las comunicaciones.».
13) El artículo 58 se sustituye por el texto siguiente:
14) En el artículo 68, los apartados 2 y 3 se sustituyen por el texto siguiente:
3. En la asignación de recursos para el ejercicio de aplicación se tendrá en cuenta la dependencia extrema de las economías de los Estados ACP respecto de las exportaciones, en particular, la de los sectores agrícolas y mineros. En este contexto, los Estados ACP menos desarrollados, sin litoral e insulares, en situaciones postconflicto y tras una catástrofe natural se beneficiarán de un trato más favorable.».
15) En el artículo 89, el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
«1. Se aplicarán medidas específicas destinadas a apoyar a los Estados ACP insulares en sus esfuerzos por detener e invertir su creciente vulnerabilidad como consecuencia de nuevos e importantes retos económicos, sociales y ecológicos. Dichas medidas aspirarán a acelerar la aplicación por parte de los Estados insulares pequeños en desarrollo de sus prioridades para lograr un desarrollo sostenible, fomentando al mismo tiempo un enfoque armonizado de su crecimiento económico y desarrollo humano.».
16) El artículo 96 se modifica como sigue:
«1a. Ambas Partes se comprometen a agotar todas las posibles opciones de diálogo al amparo del artículo 8, excepto en casos de urgencia especial, antes de comenzar las consultas a las que se refiere el presente artículo, apartado 2, letra a).»;
«a) Si, a pesar del diálogo político sobre los elementos esenciales contemplado en el artículo 8 y en el presente artículo, apartado 1a, una de ellas considera que la otra Parte no cumple una obligación derivada del respeto de los derechos humanos, los principios democráticos y el Estado de Derecho citados en el artículo 9, apartado 2, proporcionará a la otra Parte y al Consejo de Ministros, excepto en casos de urgencia especial, los elementos de información pertinentes que sean necesarios para efectuar un examen minucioso de la situación con el fin de buscar una solución aceptable para las Partes. A tal efecto, invitará a la otra Parte a celebrar consultas centradas principalmente en las medidas adoptadas o que vaya a adoptar la Parte interesada con el fin de remediar la situación de conformidad con el anexo VII.
17) En el artículo 97, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:
«2. En tales casos, cualquiera de las Partes podrá invitar a la otra Parte a celebrar consultas. Éstas comenzarán a más tardar 30 días después de la invitación y el diálogo al amparo del procedimiento de consulta no podrá durar más de 120 días.».
18) El artículo 100 se sustituye por el texto siguiente:
1) En el anexo I se añade el siguiente punto:
«9. No obstante lo dispuesto en el artículo 58 del presente Acuerdo, se transferirá una cantidad de 90 millones EUR a la dotación intra ACP en el marco del noveno FED. Esta cantidad podrá asignarse a la financiación de la desconcentración correspondiente al período 2006-2007 y será administrada directamente por la Comisión.».
2) Se inserta el siguiente anexo:
2. Durante este nuevo período, la Unión Europea mantendrá su ayuda a los Estados ACP como mínimo al mismo nivel que el de la ayuda del noveno FED, sin incluir los saldos. A ese nivel se añadirán, basándose en las estimaciones de la Comunidad, los efectos de la inflación, el crecimiento en la Unión Europea y la ampliación a diez nuevos Estados miembros en 2004.
3. La decisión sobre cualquier modificación necesaria del marco financiero plurianual o de las partes relacionadas del Acuerdo corresponderá, no obstante lo dispuesto en el artículo 95 del presente Acuerdo, al Consejo de Ministros.».
3) El anexo II se modifica como sigue:
i) el apartado 7 se sustituye por el texto siguiente:
aa) para los proyectos de infraestructura realizados por entidades del sector público con gestión comercial que constituyan prerrequisitos para el desarrollo del sector privado en países sometidos a condiciones de préstamo restrictivas al amparo de la iniciativa para los países pobres muy endeudados (PPME) o cualquier otro marco para la sostenibilidad de la deuda acordado internacionalmente. En tales casos, el Banco intentará reducir el coste medio de los fondos mediante la cofinanciación pertinente con otros donantes. En caso de que ello no fuera posible, el tipo de interés del préstamo puede reducirse por el montante necesario para ajustarse al nivel de la iniciativa para los PPME o un nuevo marco para la sostenibilidad de la deuda acordado internacionalmente;
b) para proyectos que impliquen operaciones de reestructuración en el marco de la privatización o para proyectos que reportarán beneficios sociales o medioambientales importantes y claramente demostrables. En esos casos, los préstamos se pueden conceder con una bonificación de interés, cuyo montante y forma se decidirán de acuerdo con las características concretas del proyecto. Sin embargo, la bonificación de interés no podrá exceder del 3 %.
ii) el apartado 9 se sustituye por el texto siguiente:
«9. Las bonificaciones de interés se podrán capitalizar o utilizarse en forma de subvenciones
Para financiar la asistencia técnica vinculada con los proyectos en los países ACP se podrá utilizar hasta un 10 % del presupuesto destinado a bonificaciones de interés.»;
«1a. El Banco será retribuido por los gastos derivados de la gestión del instrumento de ayuda a la inversión. Durante los dos primeros años tras la entrada en vigor del segundo Protocolo financiero, la remuneración alcanzará un montante máximo de un 2 % anual de la dotación inicial total correspondiente al instrumento de ayuda a la inversión. Posteriormente, la retribución del Banco incluirá un componente fijo del 0,5 % anual de la dotación inicial y un componente variable por un montante máximo de un 1,5 % anual de la cartera del instrumento invertida en proyectos en los países ACP. La retribución se financiará mediante el instrumento.»;
c) en el artículo 5, la letra b) se sustituye por el texto siguiente:
«b) en caso de financiación de pequeñas y medianas empresas mediante préstamos ordinarios y de capital-riesgo, el riesgo del tipo de cambio generalmente se repartirá entre la Comunidad, por un lado, y las demás partes interesadas, por otro. Por término medio, el riesgo del tipo de cambio se debería repartir a partes iguales, y»;
i) en el apartado 1, la letra a) se sustituye por el texto siguiente:
«a) las necesidades se calcularán basándose en criterios de renta per cápita, tamaño de la población, indicadores sociales y nivel de endeudamiento, pérdidas de ingresos de exportación y dependencia respecto de ese tipo de ingresos, sobre todo los procedentes de los sectores agrícola y minero. Se concederá un trato especial a los países ACP menos desarrollados, y se tomará debidamente en consideración la vulnerabilidad de los países ACP sin litoral e insulares. Además, se tendrán en cuenta las dificultades particulares de los países que hayan sufrido recientemente conflictos y catástrofes naturales, y»;
«5. No obstante lo dispuesto en el artículo 5, apartado 7, respecto a las revisiones, la Comunidad podrá aumentar la asignación al país en cuestión en caso de necesidades especiales o de resultados excepcionales.»;
«5. Cuando un Estado ACP se halle ante una situación de crisis resultante de guerras u otros conflictos o de circunstancias extraordinarias con efectos comparables que impida al Ordenador de Pagos Nacional desempeñar sus funciones, la Comisión podrá utilizar y administrar para ayudas concretas los recursos asignados a dicho Estado de conformidad con el artículo 3. Estas ayudas concretas podrán destinarse a políticas en favor de la paz, a la gestión y la solución de conflictos, al apoyo post-conflicto, incluido el desarrollo institucional, y a actividades de desarrollo económico y social, teniendo en cuenta ante todo las necesidades de las poblaciones más vulnerables. La Comisión y el Estado ACP de que se trate deberán volver a la ejecución y los procedimientos de gestión normales en cuanto se restablezca la capacidad de las autoridades competentes para gestionar la cooperación. »;
i) en todo este artículo los términos «el Jefe de Delegación» se sustituyen por los de «la Comisión»;
ii) en el apartado 4, la letra b) se sustituye por el texto siguiente:
iii) el apartado 7 se sustituye por el texto siguiente:
«7. Después de la terminación de las revisiones intermedia y final, la Comisión, en nombre de la Comunidad, podrá modificar la asignación de recursos a la vista de las necesidades del momento y de los resultados obtenidos por el país ACP de que se trate.»;
d) en el artículo 6, el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
b) un organismo regional en el que participen como mínimo dos Estados ACP, incluso en el caso de que haya Estados no ACP que formen parte del mismo.»;
f) en el artículo 10, la letra c) del apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
«c) los programas y proyectos que permitan alcanzar esos objetivos, siempre que hayan sido claramente definidos, así como una indicación de los recursos que deben dedicarse a cada uno de estos elementos y un calendario de ejecución.»;
g) el artículo 12 se sustituye por el texto siguiente:
h) el artículo 13 se sustituye por el texto siguiente:
a) una organización o un organismo regionales con el debido mandato, o
a) como mínimo tres organizaciones u organismos regionales que dispongan de un mandato al respecto y que pertenezcan a diferentes regiones geográficas o, como mínimo, dos Estados ACP de cada una de esas tres regiones, o
b) el Consejo de Ministros ACP, o el Comité de Embajadores ACP, u
c) organizaciones internacionales, como la Unión Africana, responsables de operaciones que contribuyan a los objetivos de cooperación e integración regionales, previa aprobación del Comité de Embajadores ACP.»;
i) el artículo 14 se sustituye por el texto siguiente:
a) la celebración entre la Comisión y una de las entidades mencionadas en el artículo 13 de un convenio de financiación, de conformidad con el artículo 17; en este caso, la entidad correspondiente designará a un Ordenador de Pagos Regional cuyas funciones corresponderán mutatis mutandis a las del Ordenador de Pagos Nacional;
k) el artículo 15 se sustituye por el texto siguiente:
3. La valoración de programas y proyectos tendrá debidamente en cuenta las limitaciones en materia de recursos humanos nacionales y garantizará una estrategia favorable para la utilización óptima de estos recursos.
Tendrá también en cuenta las características y las limitaciones específicas de cada Estado ACP.
l) el artículo 16 se sustituye por el texto siguiente:
a) que el problema sea planteado en el seno del Comité ACP-CE de Cooperación para la Financiación del Desarrollo, establecido por el presente Acuerdo, o
6. Tras dicha audiencia, la Comisión, en nombre de la Comunidad, tomará una decisión definitiva en cuanto a la adopción o el rechazo de la propuesta de financiación.
Antes de que se tome la decisión, el Estado ACP de que se trate podrá comunicar a la Comisión cualquier elemento que estime necesario para completar su información.»;
n) el artículo 18 se sustituye por el texto siguiente:
o) el artículo 19 se sustituye por el texto siguiente:
p) en el capítulo 4, el título se sustituye por el texto siguiente:
r) el artículo 20 se sustituye por el texto siguiente:
1) la participación en los procedimientos de contratación pública y en los procedimientos de concesión de subvenciones financiados con los recursos del Fondo estará abierta a todas las personas físicas y jurídicas de los Estados ACP y de los Estados miembros de la Comunidad;
2) todos los suministros y materiales adquiridos en el marco de un contrato financiado con los recursos del Fondo deberán ser originarios de un Estado elegible a efectos del apartado 1. En este contexto, la definición del concepto de “productos originarios” será evaluada tomando como referencia los acuerdos internacionales pertinentes, debiendo considerarse también productos originarios de la
Comunidad los productos originarios de los países, territorios y departamentos de ultramar;
3) la participación en los procedimientos de contratación pública y en los procedimientos de concesión de subvenciones financiados con los recursos del Fondo estará abierta a las organizaciones internacionales;
4) cuando la financiación sufrague una operación realizada a través de una organización internacional, la participación en los procedimientos de adjudicación de contratos públicos y en los procedimientos de concesión de subvenciones estará abierta a todas las personas físicas y jurídicas que sean elegibles con arreglo a lo dispuesto en el punto 1, así como a todas las personas físicas y jurídicas que sean elegibles de conformidad con el Reglamento de dicha organización, procurando garantizar la igualdad de trato a todos los donantes. Se aplicarán las mismas normas a los suministros y los materiales;
5) cuando la financiación sufrague una operación realizada en el marco de una iniciativa regional, la participación en los procedimientos de adjudicación de contratos y en los procedimientos de concesión de subvenciones estará abierta a todas las personas físicas y jurídicas que sean elegibles con arreglo a lo dispuesto en el punto 1, así como a todas las personas físicas y jurídicas de un Estado que participen en dicha iniciativa. Se aplicarán las mismas normas a los suministros y los materiales;
6) cuando la financiación sufrague una operación cofinanciada con un tercer Estado, la participación en los procedimientos de adjudicación de contratos y en los procedimientos de concesión de subvenciones estará abierta a todas las personas físicas y jurídicas elegibles con arreglo a lo dispuesto en el punto 1, así como a todas las personas físicas y jurídicas elegibles de conformidad con las normas de dicho tercer Estado. Se aplicarán las mismas normas a los suministros y los materiales.»;
s) el artículo 22 se sustituye por el texto siguiente:
t) el artículo 24 se sustituye por el texto siguiente:
u) el artículo 26 se sustituye por el texto siguiente:
a) en el caso de los contratos de obras de un valor inferior a 5 000 000 EUR, los licitadores de los Estados ACP se beneficiarán, siempre que como mínimo una cuarta parte del capital y del personal de dirección sea originario de uno o varios de los Estados ACP, de una preferencia del 10 % en la comparación de las ofertas de calidad económica y técnica equivalente;
i) a los expertos, instituciones, oficinas o empresas asesoras de los Estados ACP que tengan la competencia exigida,
d) cuando se tenga la intención de recurrir a subcontratistas, el licitador elegido dará preferencia a las personas físicas, sociedades y empresas de los Estados ACP capaces de ejecutar el contrato en las mismas condiciones, y
a) a la oferta del licitador de un Estado ACP, o
i) que permita el mejor uso posible de los recursos físicos y humanos de los
Estados ACP,
ii) que ofrezca las mejores posibilidades de subcontratación a las sociedades, empresas o personas físicas de los Estados ACP, o
iii) que consista en un consorcio de personas físicas, empresas o sociedades de los Estados ACP y de la Comunidad.»;
v) en el capítulo 6, el título se sustituye por el texto siguiente:
w) el artículo 34 se sustituye por el texto siguiente:
x) el artículo 35 se sustituye por el texto siguiente:
1. El Gobierno de cada Estado ACP designará a un Ordenador de Pagos Nacional que lo representará en todas las operaciones financiadas con los recursos del Fondo administrados por la Comisión y el Banco. El Ordenador de Pagos Nacional designará a uno o varios ordenadores de pagos nacionales suplentes que lo sustituirán en caso de que no pueda desempeñar su función e informará a la Comisión de la suplencia.
Cuando se reúnan las condiciones de capacidad institucional y de buena gestión financiera, el Ordenador de Pagos Nacional podrá delegar sus funciones de ejecución de los programas y proyectos de que se trate a la entidad responsable dentro de la administración nacional e informará a la Comisión de las delegaciones que realice.
j) procederá a la liquidación y a la orden de pago de los gastos dentro de los límites de los fondos que le hayan sido asignados, y
h) las recepciones definitivas, siempre que la Comisión asista a las recepciones provisionales, vise las actas correspondientes y, en su caso, asista a las recepciones definitivas, en particular cuando la amplitud de las reservas formuladas en el momento de la recepción provisional requiera tareas de modificación considerables, y
i) la contratación de consultores y de otros expertos en asistencia técnica.»;
y) el artículo 36 se sustituye por el texto siguiente:
z) el artículo 37 se sustituye por el texto siguiente:
Diálogo político sobre los derechos humanos, los principios democráticos y el Estado de Derecho Artículo 1
Partes contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, en lo sucesivo denominada «la Comunidad», y cuyos Estados serán denominados en lo sucesivo «los Estados miembros», y
reunidos en Luxemburgo el 25 de junio del año dos mil cinco para la firma del Acuerdo por el que se modifica el Acuerdo de Asociación entre los Estados de África, del Caribe y del Pacífico, por una parte, y la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por otra, firmado en Cotonú el 23 de junio de 2000, han adoptado en el momento de firmar las declaraciones siguientes, adjuntas a la presente Acta final:
Declaración de la comunidad relativa al artículo 11a el acuerdo de cotonú
3. El plazo de compromiso de los fondos del noveno FED, fijado en el 31 de diciembre de 2007, podrá revisarse en caso necesario.
Respecto a las modalidades previstas en el artículo 3 del anexo VII, la posición que deberá adoptar el Consejo de la Unión Europea en el Consejo de Ministros se basará en la propuesta de la Comisión.»
Fecha de disposición: 25/06/2005
SE MODIFICA el anexo IV del ACUERDO, por Decisión 2008/991, de 15 de diciembre (Ref. DOUE-L-2008-82635).
MODIFICA el Acuerdo de 23 de junio de 2000 (Ref. DOUE-L-2000-82612).