Source: https://mymemory.translated.net/pt/Dinamarqu%C3%AAs-/Romeno/indklaget
Timestamp: 2019-11-20 16:47:42+00:00
Document Index: 30219630

Matched Legal Cases: ['Articolul 5', 'articolul 4', 'articolul 5', 'articolul 4', 'articolul 5', 'articolul 5']

Indklaget - Dinamarquês - Romeno Tradução e exemplos
Você procurou por: indklaget (Dinamarquês - Romeno)
Prisen på en mio. SEK blev dog trukket tilbage, da to medlemmer af kommunalbestyrelsen havde indklaget beslutningen til landsretten.
Cu toate acestea, prețul de 1 milion SEK a fost revocat în urma unui apel înaintat de doi membri ai Consiliului Municipal la Curtea Administrativă a districtului.
(11) der må indføres konkrete bestemmelser om en indklaget parts ret til at blive hørt om spørgsmål, som Kommissionen har gjort indsigelse mod;
(11) întrucât o dispoziţie expresă trebuie inclusă pentru dreptul acuzatului de a fi ascultat în chestiunile cu privire la care Comisia a primit obiecţii;
(7) Societăţile au dreptul de a contesta măsurile luate în temeiul prezentului articol în conformitate cu procedura menţionată în art. 4 din Directiva 2002/21/CE (directiva-cadru).
Handlinger foretaget af enhver anden myndighed eller person kan ikke indklages for ombudsmanden.
Nici o acţiune a unei alte autorităţi sau persoane nu poate face obiectul unei plângeri adresate Avocatului poporului.
Hjemstedsmedlemsstatens kompetente myndigheder kan ligeledes i overensstemmelse med national ret indklage den pågældende transportvirksomhed for en kompetent national instans.
De asemenea, respectând principiile dreptului intern, autorităţile competente din statul membru de stabilire pot deferi transportatorul în cauză unei instanţe de judecată competente.
21 — Dette skønt Domstolen i dommen ikke udtrykkeligt har tilsluttet sig generaladvokat Geelhoeds opfattelse; denne har udtalt meget klart i punkt 48 i forslaget til afgørelse, at »det kan ikke være rigtigt, at tredjemænd, som berøres direkte af afgørelserne, ikke har mulighed for at indklage disse.
21 — Și aceasta în condițiile în care Curtea, în hotărârea pe care a pronunțat-o, nu a îmbrățișat în mod expres opinia avocatului general Geelhoed, care afirmase foarte clar, la punctul 48 din Concluzii, că „este de neconceput ca terții interesați afectați în mod direct de decizii să nu le poată ataca.
65 — Jf. i denne retning generaladvokat A. Geelhoeds forslag til afgørelse i Connect Austria-sagen (punkt 48), hvor han anførte, at »[d]et kan ikke være rigtigt, at tredjemænd, som berøres direkte af afgørelserne, ikke har mulighed for at indklage disse.
65 — A se vedea în acest sens Concluziile avocatului general Geelhoed prezentate în cauza Connect Austria (citată anterior, punctul 48), în care a afirmat că „este de neconceput ca terții interesați afectați direct de decizii să nu poată să se adreseze unei instanțe pentru contestarea acestora.
Artikel 5a, stk. 3 i direktiv 90/387, som blev ophævet ved rammedirektivets artikel 26, da dette trådte i kraft, bestemte på samme måde som rammedirektivets artikel 4, stk. 1, at »medlemsstaterne sørger for, at parter, som en afgørelse fra det nationale myndighedsorgan får virkning for, har mulighed for at indklage afgørelsen til en uafhængig myndighed på nationalt plan«.
Articolul 5a alineatul (3) din Directiva 90/387, abrogat în temeiul articolului 26 din Directivacadru în momentul intrării în vigoare a acesteia din urmă, dispune, la fel ca și articolul 4 alineatul (1) din Directivacadru, că „[s]tatele membre garantează că există, la nivel național, mecanisme adecvate care să permită unei părți afectate de o decizie a autorității naționale de reglementare să se adreseze unei instanțe independente de părțile interesate”.
Det bemærkes, at i henhold til ordlyden af artikel 5a, stk. 3, i direktiv 90/387 sørger medlemsstaterne for, at parter, som en afgørelse fra det nationale myndighedsorgan får virkning for, har mulighed for at indklage afgørelsen til en uafhængig myndighed på nationalt plan.
În această privință, trebuie amintit că, potrivit articolului 5a alineatul (3) din Directiva 90/387/CEE, statele membre garantează existența, la nivel național, a unor mecanisme adecvate care să permită unei părți afectate de o decizie a ANR să se adreseze unei instanțe independente de părțile interesate.
Domstolen henviste først til, at »medlemsstaterne er forpligtet til konkret at sikre, at »borgernes af fællesskabsretten følgende rettigheder« »effektivt beskyttes«« 18, samt at artikel 5, stk. 3, i direktiv 90/387 forpligter »medlemsstaterne [til at sørge for], at parter, som en afgørelse fra det nationale myndighedsorgan får virkning for, har mulighed for at indklage afgørelse til en uafhængig myndighed på nationalt plan«.
Curtea a amintit, în primul rând, că statele membre au responsabilitatea de a asigura, în fiecare caz, o protecție efectivă „a drepturilor individuale derivate din ordinea juridică comunitară” 18 și că articolul 5a alineatul (3) din Directiva 90/387 obligă „statele membre să garanteze existența, la nivel național, a unor mecanisme adecvate care să permită unei părți afectate de o decizie a autorității naționale de reglementare să se adreseze unei instanțe independente”.
Acţiunea oricărei alte autorităţi sau persoane nu poate face obiectul unei plângeri adresate Ombudsmanului.
Henset til, at en afgørelse truffet af den nationale tilsynsmyndighed i medfør af artikel 4 i forordning nr. 2887/2000 falder inden for anvendelsesområdet for direktiv 90/38, kræver dette direktivs artikel 5a, stk. 3, at der i national ret fastsættes passende mekanismer, der gør det muligt for den part, som en sådan afgørelse får virkning for, at indklage afgørelsen til en uafhængig myndighed.
Având în vedere faptul că o decizie a ANR adoptată în raport cu articolul 4 din Regulamentul nr. 2887/2000 aparține domeniului de aplicare al Directivei 90/387, articolul 5a alineatul (3) din această directivă impune faptul că dreptul național trebuie să prevadă mecanisme adecvate care să permită „părții afectate” de această decizie să se adreseze unei instanțe independente.
Jeg har tidligere i dette forslag til afgørelse bemærket, at ifølge artikel 5a i direktiv 90/387, der hører til den gamle lovgivning vedrørende telekommunikation, som forordningen har til formål at supplere, skal medlemsstaterne sørge for »at parter, som en afgørelse fra det nationale myndighedsorgan får virkning for, har mulighed for at indklage
Am remarcat deja în prezentele concluzii că, potrivit articolului 5a din Directiva 97/387, aparținând vechiului cadru de reglementare pentru telecomunicații, pe care regulamentul urmărește să îl completeze, statele membre trebuie să garanteze „existența, la nivel național, a unor
dommen fastslog Domstolen vedrørende den sidstnævnte bestemmelse, at medlemsstaterne er forpligtet til konkret at sikre en effektiv beskyttelse af »borgernes af fællesskabsretten følgende rettigheder« 60, og at artikel 5a, stk. 3, i direktiv 90/387 forpligter »medlemsstaterne til at sørge for, at parter, som en afgørelse fra det nationale myndighedsorgan får virkning for, har mulighed for at indklage afgørelsen til en uafhængig myndighed på nationalt plan«.
În Hotărârea Connect Austria, citată anterior, abordând această ultimă dispoziție, Curtea a amintit că statele membre au responsabilitatea de a asigura, în fiecare caz, o protecție efectivă a „drepturilor individuale derivate din ordinea juridică comunitară” 60și că articolul 5a alineatul (3) din Directiva 90/387 obligă „[s]tatele membre să garanteze existența, la nivel național, a unor mecanisme adecvate care să permită unei părți afectate de o decizie a autorității naționale de reglementare să se adreseze unei instanțe independente” [traducere neoficială].
»Medlemsstaterne sørger for, at parter, som en afgørelse fra det nationale myndighedsorgan får virkning for, har mulighed for at indklage afgørelsen til en uafhængig myndighed på nationalt plan.«
„Statele membre garantează existența, la nivel național, a unor mecanisme adecvate care să permită unei părți afectate de o decizie a [ANR] să se adreseze unei instanțe independente de părțile interesate.” [traducere neoficială]
1. Ombudsmanden skal inden for rammerne af ovennaevnte traktater og paa de deri fastsatte betingelser bidrage til at paavise fejl og forsoemmelser i forbindelse med handlinger foretaget af Faellesskabets institutioner og organer, med undtagelse af Domstolen og Retten i Foerste Insatans under udoevelsen af deres domstolsfunktioner, og til at fremsaette henstillinger med henblik paa at afhjaelpe disse fejl og forsoemmelser. Handlinger foretaget af enhver anden myndighed eller person kan ikke indklages for ombudsmanden.
(1) În cadrul instituit de Tratatele menţionate anterior şi de condiţiile prevăzute în acestea, Avocatul poporului ajută la descoperirea cazurilor de proastă administrare din activitatea instituţiilor şi organismelor comunitare, cu excepţia Curţii de Justiţie şi a Tribunalului de Primă Instanţă atunci când acţionează în calitate juridică, şi face recomandări în vederea stopării acestora. Nici o acţiune a unei alte autorităţi sau persoane nu poate face obiectul unei plângeri adresate Avocatului poporului.
他随后回答法广记者专访表示 (Chinês (simplificado)>Japonês)in my life i want nothing but you (Inglês>Hindi)sağlanamaması (Turco>Sérvio)my feet is my only carriage (Inglês>Tagalo)jacarandá (Português>Inglês)这些都对美国的经济会有很大的帮助 (Chinês (simplificado)>Francês)竞选到底 (Chinês (simplificado)>Francês)सेकसी विडीयो हिनदी (Hindi>Inglês)ministrantes (Latim>Francês)标志法国浪漫主义的结束 (Chinês (simplificado)>Japonês)pura vida (Francês>Inglês)me tumse baat nahi karna chahti (Hindi>Inglês)scientia virtusque (Latim>Inglês)pagmamatamis (Tagalo>Inglês)内加德不断地发表反美和反犹言论 (Chinês (simplificado)>Inglês)lindo dibujo (Espanhol>Quechua)bhanja bhatija (Hindi>Inglês)这些都是很重要的调整 (Chinês (simplificado)>Inglês)tahtmise (Estoniano>Maori)bilat (Cebuano>Inglês)bahoot sarif larka ka hindi kya hoga (Hindi>Inglês)medusae (Inglês>Italiano)staatsterrorismus (Alemão>Italiano)what about you tamil meaning (Tamil>Inglês)imqattgħin (Italiano>Dinamarquês )