Source: http://dedocz.com/doc/163582/legge-omnibus-sull-istruzione---gbw-flc
Timestamp: 2017-01-24 03:13:06
Document Index: 40871408

Matched Legal Cases: ['Art. 12', 'Art. 12', 'Art. 14', 'Art. 14', 'Art. 14', 'Art. 18', 'Art. 18', 'Art. 1', 'Art. 1', 'Art. 1', 'Art. 18']

LEGGE OMNIBUS SULL ISTRUZIONE - gbw-flc
was sie uns bedeutet & wie sie sich wandelt - SP UsterSeele and Geistpdf819 Кб
[95878] Beiblatt Nr. 1 vom Amtsblatt vom 04/11/2014 Nr. 44Kunst und Fotospdf127 Кб
LEGGE OMNIBUS SULL ISTRUZIONE - gbw-flcEinbettenкод для вставки на сайт или в блогШирина: (aвто)
“BILDUNGSOMNIBUSGESETZ” “LEGGE OMNIBUS SULL’ISTRUZIONE”
Entwurf vom / bozza del 23.10.2014 (LSR / CSP)
&Auml;NDERUNGEN ZU LANDESGESETZEN IN
DEN BEREICHEN BILDUNG UND RECHTSSTATUS DES LEHRPERSONALS
MODIFICHE DI LEGGI PROVINCIALI IN MATERIA DI ISTRUZIONE E DI STATO GIURIDICO DEL PERSONALE INSEGNANTE
&Auml;nderung des Landesgesetzes vom 12. Dezember 1996, Nr. 24, „Landesschulrat und
Bestimmungen zur Aufnahme des Lehrpersonals“
Modifica della legge provinciale 12 dicembre
1996, n. 24, recante “Consiglio scolastico provinciale e disposizioni in materia di assunzione
del personale insegnante”
1. Nach Artikel 11 Absatz 9 des Landesgesetzes vom 12. Dezember 1996, Nr. 24, in geltender Fassung, werden folgende Abs&auml;tze 10
und 11 eingef&uuml;gt:
1. Dopo il comma 9 dell’articolo 11 della legge
provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, e successive modifiche, sono aggiunti i seguenti commi
„10. Die Autonome Provinz Bozen schreibt
erst dann einen neuen Ausbildungslehrgang
mit Auswahlverfahren f&uuml;r die Aufnahme von
Schulf&uuml;hrungskr&auml;ften an den Grund- und Sekundarschulen aus, wenn alle Gewinner des
letzten Wettbewerbs, den die Schul&auml;mter ausgeschriebenen haben, ernannt sind.
“10. La Provincia autonoma di Bolzano procede
all’indizione di un nuovo corso-concorso selettivo di formazione per il reclutamento di dirigenti
scolastici presso le scuole primarie e secondarie di primo e secondo grado, solo qualora siano stati nominati tutti i vincitori dell’ultimo concorso bandito dalle Intendenze scolastiche.
11. Unbeschadet der Bestimmungen laut Absatz 1 dieses Artikels und Artikel 48 Absatz 2
des Landesgesetzes vom 11. August 1998,
Nr. 9, und in Anbetracht der besonderen
sprachlichen Situation f&uuml;hrt die Landesverwaltung die k&uuml;nftigen Ausbildungslehrg&auml;nge mit
Auswahlverfahren f&uuml;r die Aufnahme von
Schulf&uuml;hrungskr&auml;ften in Zusammenarbeit mit
in- und ausl&auml;ndischen Universit&auml;ten und Forschungseinrichtungen durch.“
11. Fermo restando quanto stabilito dal comma
1 del presente articolo e dall’articolo 48, comma
2, della legge provinciale 11 agosto 1998, n. 9,
e in considerazione della particolare situazione
linguistica, i futuri corsi-concorsi selettivi di formazione per il reclutamento di dirigenti scolastici sono organizzati dall’amministrazione provinciale in collaborazione con universit&agrave; e centri
di ricerca nazionali ed esteri.”
2. Nach Artikel 12 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 12. Dezember 1996, Nr. 24, in geltender Fassung, werden folgende Abs&auml;tze
1/bis und 1/ter eingef&uuml;gt:
2. Dopo il comma 1 dell’articolo 12 della legge
provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, e successive modifiche, sono inseriti i seguenti commi
1/bis e 1/ter:
„1/bis. Ab dem Schuljahr 2015/2016 werden
die bestehenden Landesranglisten f&uuml;r die einzelnen Stellenpl&auml;ne der Grundschulen und die
Wettbewerbsklassen der Mittel- und Oberschulen neu geordnet:
“1/bis. A decorrere dall’anno scolastico
2015/2016 le esistenti graduatorie provinciali
per i diversi posti delle scuole primarie e le
classi di concorso delle scuole secondarie vengono ridisciplinate:
a) Die Landesranglisten, die gem&auml;&szlig; diesem
Artikel und den Artikeln 12/bis und 12/ter dieses Landesgesetzes f&uuml;r das Schuljahr
2014/2015 erstellt wurden, werden in Landesranglisten mit Auslaufcharakter umgewandelt.
Ab dem Schuljahr 2015/2016 werden sie ausschlie&szlig;lich f&uuml;r den Abschluss von unbefristeten Arbeitsvertr&auml;gen verwendet. Die Lehrpersonen, die aufgrund der geltenden Bestimmungen mit Vorbehalt in die Landesranglisten
a) Le graduatorie provinciali formate in base
all’articolo presente ed agli articoli 12/bis e
12/ter relative all’anno scolastico 2014/2015
sono trasformate in graduatorie provinciali ad
esaurimento. A decorrere dall’anno scolastico
2015/2016 vengono utilizzate esclusivamente
ai fini della stipulazione di contratti di lavoro a
tempo indeterminato. I docenti che in base alla
normativa vigente sono inseriti con riserva nelle
graduatorie provinciali per l’anno scolastico
f&uuml;r das Schuljahr 2014/2015 eingetragen waren, bleiben mit Vorbehalt in die Landesranglisten mit Auslaufcharakter eingetragen. Sofern sie den Vorbehalt nicht innerhalb des
Schuljahres 2016/2017 aufl&ouml;sen, werden sie
endg&uuml;ltig aus den Landesranglisten mit Auslaufcharakter gestrichen. Ab dem Schuljahr
2017/2018 wird die Punktezahl nicht mehr neu
2014/2015 hanno titolo a permanere con riserva nella graduatoria provinciale ad esaurimento. Qualora la riserva non venga sciolta entro
l’anno scolastico 2016/2017 vengono depennati
definitivamente dalle graduatorie provinciali ad
esaurimento. A partire dall’anno scolastico
all’aggiornamento del punteggio.
b) Das Land errichtet ab dem Schuljahr
2015/2016 neue Landesranglisten, die f&uuml;r den
Abschluss von unbefristeten und befristeten
Arbeitsvertr&auml;gen verwendet werden. F&uuml;r sie
finden die in diesem Artikel und in den Artikeln
12/bis und 12/ter dieses Landesgesetzes enthaltenen Bestimmungen mit Ausnahme der
Bestimmungen laut Artikel 12/bis Absatz 1
Buchstaben b), b/bis und c) Anwendung. Die
Landesregierung legt die weiteren Modalit&auml;ten
und Kriterien f&uuml;r die Bildung und Verwendung
dieser neuen Landesranglisten fest. Die neuen
Landesranglisten f&uuml;r die Stellenpl&auml;ne und
Wettbewerbsklassen der italienischen Schule
werden nach dem Inkrafttreten der Bestimmungen zu den besonderen Voraussetzungen
errichtet, die f&uuml;r den Unterricht an den Schulen in der Autonomen Provinz Bozen vorgeschrieben sind. Bis zur Errichtung der neuen
Landesranglisten f&uuml;r die italienische Schule
finden die derzeitigen Landesranglisten Anwendung, welche die von der bisherigen Regelung vorgesehenen Zwecke erf&uuml;llen. Die
Lehrpersonen, die &uuml;ber die neue Landesrangliste einen unbefristeten Arbeitsvertrag erhalten, verpflichten sich, mindestens f&uuml;nf Jahre
keine Mobilit&auml;t au&szlig;erhalb der Provinz Bozen
b) A decorrere dall’anno scolastico 2015-2016
la Provincia istituisce nuove graduatorie provinciali per la stipulazione di contratti di lavoro a
tempo indeterminato e a tempo determinato. Si
applicano le disposizioni contenute nel presente articolo e negli articoli 12/bis e 12/ter della
presente legge ad eccezione delle disposizioni
di cui all’articolo 12/bis comma 1 lettere b),
b/bis e c). La Giunta provinciale stabilisce le ulteriori modalit&agrave; e criteri per la formazione e
l’utilizzo delle nuove graduatorie provinciali. Le
nuove graduatorie provinciali per i posti e le
classi di concorso delle scuole in lingua italiana
vengono istituite dopo l’entrata in vigore delle
norme relative ai requisiti speciali prescritti per
l’insegnamento nelle scuole della provincia autonoma di Bolzano. Fino all’istituzione delle
nuove graduatorie provinciali per le scuole in
lingua italiana le attuali graduatorie provinciali
continuano ad espletare le funzioni previste dalla normativa attuale. I docenti assunti tramite lo
scorrimento delle nuove graduatorie provinciali
non possono chiedere la mobilit&agrave; fuori provincia
1/ter. Auf Antrag werden auch jene Lehrpersonen in die neuen Landesranglisten gem&auml;&szlig;
Absatz 1-bis Buchstabe b) eingetragen, welche das Diplom der Lehrerbildungsanstalt
oder ein diesem f&uuml;r gleichwertig erkl&auml;rtes Diplom eines Schulversuches besitzen, die beide
bis zum Schuljahr 2001/2002 erworben wurden, mit diesem Diplom zwischen dem Schuljahr 1999/2000 und dem Schuljahr 2013/2014
wenigstens drei Jahre Unterrichtsdienst an
Grundschulen geleistet haben und einen Ausbildungslehrgang mit Auswahlverfahren bestehen. Das Auswahlverfahren umfasst jedenfalls eine Dienstbewertung, eine schriftliche
Pr&uuml;fung und eine m&uuml;ndliche Pr&uuml;fung &uuml;ber die
Berufserfahrung und die berufliche Weiterbildung. Die Landesregierung erl&auml;sst n&auml;here Bestimmungen f&uuml;r die Dienstbewertung und die
Modalit&auml;ten und Kriterien f&uuml;r das Auswahlverfahren. Bei der Berechnung der Punktezahl f&uuml;r
die Eintragung dieser Lehrpersonen in die
1/ter. A domanda vengono inseriti nelle nuove
graduatorie provinciali di cui al comma 1-bis lettera b) anche gli insegnanti che sono in possesso del diploma di istituto magistrale o di titolo di studio sperimentale dichiarato equivalente,
conseguiti entro l’anno scolastico 2001/2002 e
che abbiano prestato, a decorrere dall’anno
scolastico 1999/2000 e fino all’anno scolastico
2013/2014 incluso, almeno tre anni di servizio,
con il possesso del prescritto titolo di studio, in
scuole primarie ed abbiano superato un corsoconcorso selettivo di formazione. Il corsoconcorso selettivo di formazione consiste in
ogni caso in una valutazione del servizio, in una
prova scritta ed una prova orale sull’esperienza
professionale e sull’aggiornamento professionale. La Giunta provinciale emana norme specifiche relative alla valutazione del servizio ed
ulteriori modalit&agrave; e criteri per lo svolgimento del
corso-concorso selettivo di formazione. Al momento dell’attribuzione del punteggio per
neue Landesrangliste wird eine Punktezahl in
Abzug abgebracht, die f&uuml;nf ganzen Unterrichtsjahren entspricht.“
l’inserimento di questi insegnanti nella nuova
graduatoria provinciale viene detratto un punteggio pari al punteggio spettante per cinque
anni di servizio.”
3. Nach Artikel 12 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 12. Dezember 1996, Nr. 24, in geltender Fassung, wird folgender Absatz 2/bis
3. Dopo il comma 2 dell’articolo 12 della legge
provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, e successive modifiche, &egrave; inserito il seguente comma
2/bis:
„2/bis. Ab dem Schuljahr 2015/2016 wird das
Gesamtkontingent der j&auml;hrlich f&uuml;r die unbefristete Aufnahme des Lehrpersonals an den
Grund-, Mittel- und Oberschulen zur Verf&uuml;gung stehenden Stellen im folgenden Ausma&szlig;
“2/bis. A decorrere dall’anno scolastico
2015/2016 il contingente complessivo dei posti
annualmente disponibili per l’assunzione a
tempo indeterminato del personale docente delle scuole primarie e secondarie viene assegnato nel seguente modo:
a) zu 50 Prozent auf Grund der Bewertungsranglisten der Wettbewerbe nach Titeln und
a) per il 50 per cento mediante scorrimento delle graduatorie di merito dei concorsi per titoli ed
b) zu 25 Prozent auf Grund der Landesranglisten mit Auslaufcharakter laut Absatz 1/bis
Buchstabe a),
b) per il 25 per cento mediante scorrimento delle graduatorie provinciali ad esaurimento di cui
al precedente comma 1/bis, lettera a);
c) zu 25 Prozent auf Grund der neuen Landesranglisten laut Absatz 1/bis Buchstabe b).
c) per il restante 25 per cento mediante scorrimento delle nuove graduatorie provinciali di cui
al precedente comma 1/bis, lettera b).
Wenn eine oder mehrere der oben angef&uuml;hrten Ranglisten f&uuml;r einen Stellenplan der
Grundschule oder eine Wettbewerbsklasse
der Mittel- oder Oberschule aufgebraucht sind,
werden alle Stellen auf der Grundlage der bestehenden Ranglisten vergeben.
Nel caso in cui una o pi&ugrave; delle graduatorie di
cui sopra per un posto della scuola primaria o
una classe di concorso della scuola secondaria
siano esaurite, tutti posti vengono assegnati
mediante scorrimento delle graduatorie esistenti.
Bei der ersten Anwendung dieser Bestimmung
wird mit der Landesrangliste gem&auml;&szlig; Buchstabe c) begonnen.“
In sede in prima applicazione di questa norma
si inizia con la graduatoria di cui alla lettera c).”
4. Artikel 12 Absatz 3 des Landesgesetzes
vom 12. Dezember 1996, Nr. 24, in geltender
Fassung, erh&auml;lt folgende Fassung:
4. Il comma 3 dell’articolo 12 della legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, e successive
modifiche, &egrave; cos&igrave; sostituito:
„3. Unbeschadet des Zugangs zu den freien
Stellen der Stellenpl&auml;ne wird f&uuml;r die Besetzung von mindestens 50 % der Stellen, die frei
oder ganzj&auml;hrig von Beginn des Schuljahres
bis mindestens Unterrichtsende verf&uuml;gbar
sind, ein Landeszusatzstellenplan errichtet.
Die Kriterien und Modalit&auml;ten f&uuml;r die Errichtung dieses Stellenplans werden von der Landesregierung festgelegt, einschlie&szlig;lich der
M&ouml;glichkeit, in diesen Stellenplan Lehrpersonen der Landesranglisten mit mehr als 15 Jahren Dienst einzutragen. Solange diese Lehrpersonen im Landeszusatzstellenplan eingetragen sind, erhalten keinen definitiven
Dienstsitz, sondern werden gem&auml;&szlig; den Bestimmungen des Landeskollektivvertrages im
Bereich Mobilit&auml;t eingesetzt. Diese Lehrpersonen erhalten einen zeitlich unbefristeten Ar-
“3. Fatto salvo l’accesso ai ruoli su posti vacanti, per la copertura di almeno 50 % dei posti vacanti e dei posti disponibili tra l’inizio dell’anno
scolastico ed almeno il termine delle lezioni &egrave;
istituita la dotazione organica provinciale supplementare. I criteri e le modalit&agrave; per l'istituzione di tale dotazione sono stabiliti con deliberazione della Giunta provinciale, compresa la
possibilit&agrave; di assunzione in detta dotazione dei
docenti inseriti nelle graduatorie provinciali con
pi&ugrave; di 15 anni di servizio. Finch&egrave; rimangono assegnati alla dotazione organica provinciale
supplementare a tali docenti non viene attribuita la sede di servizio definitiva; essi vengono
invece utilizzati secondo le disposizioni contrattuali in materia di mobilit&agrave;. Ai predetti docenti &egrave;
conferito un incarico a tempo indeterminato con
sviluppo di carriera secondo le vigenti disposi-3-
beitsvertrag mit einer Laufbahnentwicklung,
die den geltenden Bestimmungen entspricht.
Die Mehrausgaben werden mit den ordentlichen Veranschlagungen abgedeckt, die in den
entsprechenden Kapiteln f&uuml;r die Geh&auml;lter und
Bez&uuml;ge des Lehrpersonals vorgesehen sind.“
zioni. Alla maggiore spesa si fa fronte con gli
stanziamenti ordinari iscritti in bilancio nei corrispondenti capitoli relativi al pagamento delle
competenze spettanti al personale docente.”
5. Nach Artikel 12 Absatz 3/bis des Landesgesetzes vom 12. Dezember 1996, Nr. 24, in geltender Fassung, werden folgende Abs&auml;tze 4
und 5 eingef&uuml;gt:
5. Dopo il comma 3/bis dell’articolo 12 della
legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, e
successive modifiche, sono inseriti i seguenti
„4. Jedes Schulamt kann f&uuml;r die Besetzung
von Stellen, die aufgrund von besonderen Unterrichtsverfahren oder von besonderen schulischen Angeboten eine spezifische Qualifikation erfordern, eine eigene Rangliste von
Lehrpersonen erstellen. Die Eintragung in diese Rangliste erfolgt auf Antrag der Lehrpersonen mittels Ausleseverfahrens. Daf&uuml;r gelten
“4. Ogni Intendenza scolastica pu&ograve; istituire
un’apposita graduatoria al fine di coprire dei
posti che richiedono l’impiego di personale
specificamente qualificato in relazione a particolari metodologie didattiche o a particolari tipologie di offerta formativa. L’inserimento in questa graduatoria ha luogo a domanda del personale docente interessato e previo superamento
di una procedura selettiva. A tal fine valgono i
a) das besondere Unterrichtsverfahren oder
das besondere schulische Angebot m&uuml;ssen im
Schulprogramm verankert und seit mindestens
einem Jahr aktiviert sein,
a) la particolare metodologia didattica o il particolare progetto devono essere previsti nel piano dell’offerta formativa della scuola e devono
essere attivi da almeno un anno;
b) die Lehrpersonen haben einen unbefristeten Arbeitsvertrag oder sind in der Landesrangliste oder Schulrangliste eingetragen.
b) i docenti hanno stipulato un contratto di lavoro a tempo indeterminato o sono inseriti nelle
graduatorie provinciali o d’istituto.
Das Ausleseverfahren wird nach den Kriterien
der Transparenz und der &Ouml;ffentlichkeit durchgef&uuml;hrt. Mit Beschluss der Landesregierung
k&ouml;nnen weitere Modalit&auml;ten festgelegt werden.
5. Zur Erh&ouml;hung der didaktischen Kontinuit&auml;t
k&ouml;nnen Lehrpersonen mit unbefristetem Arbeitsvertrag um die Best&auml;tigung des Dienstsitzes ansuchen sowie Lehrpersonen mit befristetem Arbeitsvertrag, die in der Landesrangliste eingetragen sind und mindestens dreij&auml;hrige Berufserfahrung aufweisen. Zwecks Best&auml;tigung m&uuml;ssen die Lehrpersonen an der
betreffenden Schule ein Bewertungsverfahren
positiv abgeschlossen haben. Das Bewertungsverfahren wird nach den Kriterien der
Transparenz und der &Ouml;ffentlichkeit durchgef&uuml;hrt und umfasst jedenfalls eine Dienstbewertung und ein Kolloquium &uuml;ber die Berufserfahrung und die berufliche Weiterbildung. Weitere
Modalit&auml;ten und Kriterien zur Abwicklung des
Bewertungsverfahrens und die Best&auml;tigung
werden mit Beschluss der Landesregierung
La procedura di selezione viene avviata nel rispetto dei criteri di trasparenza e pubblicit&agrave;.
Con delibera della Giunta provinciale possono
essere stabilite ulteriori modalit&agrave;.
6. Nach Artikel 12/bis Absatz 1 Buchstabe d)
des Landesgesetzes vom 12. Dezember 1996,
Nr. 24, in geltender Fassung, wird folgender
6. Dopo la lettera d) del comma 1 dell’articolo
12/bis della legge provinciale 12 dicembre
1996, n. 24, e successive modifiche, &egrave; inserita
5. Al fine di promuovere la continuit&agrave; didattica
la conferma sul posto di servizio dell'anno precedente pu&ograve; essere richiesta sia da docenti con
contratto di lavoro a tempo indeterminato che
da docenti con contratto di lavoro a tempo determinato purch&eacute; siano inseriti nelle graduatorie
provinciali ed abbiano prestato almeno tre anni
di servizio. Ai fini della conferma, i docenti interessati devono aver superato con successo una
valutazione che si svolge all’interno della relativa istituzione scolastica. La valutazione viene
avviata nel rispetto dei criteri di trasparenza e
pubblicit&agrave; e comprende in ogni caso una valutazione del servizio ed un colloquio riguardante
l’esperienza professionale e l’aggiornamento
professionale. La Giunta provinciale stabilisce
ulteriori modalit&agrave; e criteri per la valutazione e la
conferma della sede.”
Buchstabe d/bis eingef&uuml;gt:
la seguente lettera d/bis:
„d/bis) Ab dem Schuljahr 2015/2016 d&uuml;rfen
Lehrpersonen, die bereits einen unbefristeten
Arbeitsvertrag f&uuml;r eine Lehrerstelle an einer
Grundschule oder f&uuml;r eine Wettbewerbsklasse
der Mittel- oder Oberschule abgeschlossen
haben, nicht mehr in den Landesranglisten
angef&uuml;hrt werden.“
“d/bis) a decorrere dall’anno scolastico
2015/2016 non &egrave; consentita la permanenza nelle graduatorie provinciali dei docenti che hanno
gi&agrave; stipulato un contratto di lavoro a tempo indeterminato per qualsiasi tipologia di posti di
insegnamento nella scuola primaria o classi di
concorso delle scuole secondarie;”.
7. Nach Artikel 12/bis Absatz 1 des Landesgesetzes vom 12. Dezember 1996, Nr. 24, in geltender Fassung, wird folgender Absatz 2 angef&uuml;gt:
7. Dopo il comma 1 dell’articolo 12/bis della legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, e successive modifiche, &egrave; aggiunto il seguente
„2. F&uuml;r den Abschluss von zeitlich befristeten
Arbeitsvertr&auml;gen mit dem Lehrpersonal werden Schulranglisten erstellt. Unter Ber&uuml;cksichtigung der Besonderheiten der Schulen der
drei Sprachgruppen besitzen die Schulranglisten lokalen oder nicht lokalen Charakter. Beide Ranglisten sind in Bezug auf die Lehrbef&auml;higungen und die Titel in Gruppen unterteilt.
Die nicht lokalen Ranglisten haben wie die
Schulranglisten auf Staatsebene dreij&auml;hrige
G&uuml;ltigkeit. Jedes Jahr werden die Punktezahl
und die Position der darin eingetragenen Lehrpersonen neu berechnet. Die Schulranglisten f&uuml;r das Schuljahr 2014/2015 haben dreij&auml;hrige G&uuml;ltigkeit. Die lokalen Schulranglisten
haben einj&auml;hrige G&uuml;ltigkeit.“
“2. Le graduatorie d’istituto sono istituite per la
stipulazione di contratti di lavoro a tempo determinato con il personale docente. Tenuto conto delle specificit&agrave; delle scuole dei tre gruppi
linguistici, le graduatorie di istituto assumono
carattere locale o non locale. Entrambe sono
articolate per fasce, in relazione alle abilitazioni
ed ai titoli. Le graduatorie di istituto non locali
hanno validit&agrave; triennale corrispondente a quelle
di istituto nazionali. Annualmente viene effettuato l’aggiornamento dei punteggi e delle posizioni dei docenti ivi inseriti. La validit&agrave; delle
graduatorie di istituto per l’anno scolastico
2014/2015 &egrave; triennale. Le graduatorie di istituto
locali hanno validit&agrave; annuale.”
8. Artikel 12/ter Absatz 9 des Landesgesetzes
8. Il comma 9 dell’articolo 12/ter della legge
provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, e successive modifiche, &egrave; cos&igrave; sostituito:
„9. Die Landesranglisten werden j&auml;hrlich aktualisiert, wobei die M&ouml;glichkeit besteht, Lehrpersonen aus anderen Provinzen zu &uuml;berstellen; die &Uuml;berstellung erfolgt, je nach Wettbewerbsklasse, aufgrund der Punktezahl, die
nach den Kriterien laut den Abs&auml;tzen 1, 2, 3,
4, 5, 6, 7 und 8 bestimmt wird; eine &Uuml;berstellung aus anderen Provinzen ist ausschlie&szlig;lich
in dem Jahr m&ouml;glich, in dem die staatlichen
Ranglisten mit Auslaufcharakter aktualisiert
werden, und kann nur f&uuml;r Lehrpersonen verf&uuml;gt werden, welche die besonderen Voraussetzungen f&uuml;r den Unterricht an Schulen der
Provinz Bozen erf&uuml;llen.“
“9. L’aggiornamento delle graduatorie provinciali &egrave; effettuato con cadenza annuale e con
possibilit&agrave; di trasferimento da altre province in
base al punteggio determinato secondo i criteri
di cui ai commi 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8, nel rispetto della fascia di appartenenza; il trasferimento
da altre province &egrave; possibile esclusivamente
nell’anno di aggiornamento delle graduatorie ad
esaurimento nazionali ed &egrave; disposto solamente
nei confronti dei docenti che siano in possesso
l’insegnamento nelle scuole della provincia di
Bolzano.”
9. Artikel 12/quinquies des Landesgesetzes
9. L’articolo 12/quinquies della legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, e successive modifiche, &egrave; cos&igrave; sostituito:
„Art. 12/quinquies
“Art. 12/quinquies
Mobilit&auml;t des Lehrpersonals
Mobilit&agrave; del personale docente
1. Lehrpersonen, die ihre Ausbildung im Rahmen der Berufsbildung absolviert haben und
1. I docenti che hanno assolto la propria formazione nell’ambito della formazione professiona-5-
mit einem unbefristeten Arbeitsvertrag in das
Berufsbild des Lehrpersonals der Musikschulen und der Schulen der Berufsbildung des
Landes (Kategorie: Lehrpersonen mit f&uuml;nfj&auml;hrigem Hochschulstudium oder einem gleichgestellten Hochschulstudium nach der alten
Studienordnung) eingestuft sind, und Lehrpersonen der Schulen staatlicher Art mit einem
unbefristeten Arbeitsvertrag an den Schulen
staatlicher Art, haben Zugang zu den Stellenpl&auml;nen des Lehrpersonals an den Schulen
staatlicher Art beziehungsweise zu den Stellenpl&auml;nen der Schulen der Berufsbildung des
Landes gem&auml;&szlig; Kriterien, die je nach Zust&auml;ndigkeit von der Landesregierung oder in den
Kollektivvertr&auml;gen festgelegt werden.“
le e che sono inquadrati con contratto a tempo
indeterminato nel profilo professionale del personale docente delle scuole di musica e delle
scuole di formazione professionale della provincia (categoria docenti con diploma di laurea
quinquennale o diploma di laurea di vecchio ordinamento ad esso equiparato), e i docenti assunti con contratto a tempo indeterminato nelle
scuole a carattere statale, possono accedere ai
ruoli del personale docente nelle scuole a carattere statale ovvero ai ruoli del personale docente delle scuole di formazione professionale
della provincia, nel rispetto dei criteri stabiliti, a
seconda della competenza, rispettivamente dalla Giunta provinciale o dalla contrattazione collettiva.”
&Auml;nderung des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1998, Nr. 12, „Bestimmungen zu den
Lehrern und Inspektoren f&uuml;r den katholischen
Religionsunterricht an den Grund- und Sekundarschulen sowie Bestimmungen zum
Rechtsstatus des Lehrpersonals“
Modifica della legge provinciale 14 dicembre
1998, n. 12, recante “Disposizioni relative agli
insegnanti e ispettori per l'insegnamento della
religione cattolica nelle scuole elementari e secondarie nonch&eacute; disposizioni relative allo stato
giuridico del personale insegnante”
1. Nach Artikel 14 des Landesgesetzes vom
14. Dezember 1998, Nr. 12, in geltender Fassung, werden folgende Artikel 14/bis und
14/ter eingef&uuml;gt:
1. Dopo l’articolo 14 della legge provinciale 14
dicembre 1998, n. 12, e successive modifiche,
sono inseriti i seguenti articoli 14/bis e 14/ter:
„Art. 14/bis
“Art. 14/bis
Lehrpersonal der Grund-, Mittel- und Oberschulen, welches an die Landeswaltung abkommandiert ist
Personale delle scuole primarie e secondarie di
primo e secondo grado comandato presso
1. Das Lehrpersonal der Grund-, Mittel- und
Oberschulen, welches im Sinne der geltenden
Landesbestimmungen f&uuml;r T&auml;tigkeiten von
Landesinteresse an die Landesverwaltung abkommandiert ist, verliert ab dem 4. Jahr der
Abkommandierung die Planstelle. Die Umsetzungsmodalit&auml;ten dieser Bestimmung werden
mit Beschluss der Landesregierung geregelt.
1. Il personale docente delle scuole primarie e
secondarie di primo e secondo grado comandato secondo la disciplina vigente presso
l’Amministrazione provinciale per l’espletamento di attivit&agrave; d’interesse provinciale perde, a
partire dal quarto anno scolastico del comando,
la sede di titolarit&agrave;. Le modalit&agrave; di attuazione
della presente norma sono disciplinate con deliberazione della Giunta provinciale.
Art. 14/ter
Teilzeitarbeit des Lehrpersonals der Grund-,
Rapporto di lavoro a tempo parziale del personale docente delle scuole primarie e secondarie
Oberschulen des Landes mit Kindern unter
acht Jahren beh&auml;lt bei Teilzeitarbeit seine volle Stelle bei.
secondarie di primo e secondo grado con prole
fino a otto anni, che lavora con contratto di lavoro a tempo parziale, conserva l’intero posto.
2. Das Lehrpersonal der Grund-, Mittel- und?
Oberschulen des Landes ohne Kinder unter
acht Jahren beh&auml;lt bei Teilzeitarbeit seine volle Stelle f&uuml;r zwei Schuljahre bei. Im dritten
2. Il personale docente delle scuole primarie e
secondarie di primo e secondo grado senza
prole fino a otto anni, che lavora con contratto
di lavoro a tempo parziale, conserva l’intero po-6-
Schuljahr mit Teilzeitarbeit kann der nicht besetzte Teil der Stelle f&uuml;r die unbefristete Aufnahme anderer Lehrpersonen verwendet werden. Diese Bestimmung gilt nicht im Falle der
mehrj&auml;hrigen Gliederung der Teilzeitarbeit
gem&auml;&szlig; Artikel 16 des Landeskollektivvertrages vom 23. April 2003.
sto per due anni scolastici. Nel terzo anno scolastico la parte del posto di lavoro non coperta
pu&ograve; essere utilizzata ai fini dell’assunzione a
tempo indeterminato di altri docenti. La presente disciplina non trova applicazione in caso di
articolazione pluriennale del lavoro come disciplinato nell’articolo 16 del contratto collettivo
provinciale del 23 aprile 2003.
3. Das Lehrpersonal laut Absatz 2 wird, auf
Antrag, mit Vorrang einer Vollzeitstelle am eigenen oder n&auml;chstgelegenen Dienstsitz zugewiesen.“
3. Il personale di cui al comma 2, viene su richiesta assegnato con priorit&agrave; al posto pieno
nella sede di servizio oppure alle sede pi&ugrave; vicina a quella di servizio.”
2. Artikel 18 Absatz 1 des Landesgesetzes
vom 14. Dezember 1998, Nr. 12, in geltender
2. Il comma 1 dell’articolo 18 della legge provinciale 14 dicembre 1998, n. 12, e successive
„1. Ab dem Schuljahr 2015/2016 kann der
Dienst des Lehr-, Direktions- und Inspektionspersonals der Grund-, Mittel- und Oberschulen
des Landes ab dem auf das Erreichen des 62.
Lebensjahres folgenden 1. September nicht
weiter verl&auml;ngert werden, falls das Personal
gem&auml;&szlig; der staatlichen Bestimmungen Anrecht
auf die Fr&uuml;hpension besitzt.“
“1. A decorrere dall’anno 2015/2016 il servizio
del personale docente, dirigente e ispettivo delle scuole primarie e secondarie di primo e secondo grado della Provincia non pu&ograve; essere
prorogato oltre il 1&deg; settembre successivo al
compimento del 62&deg; anno di et&agrave; qualora possieda secondo la normativa statale i requisiti di
pensione anticipata.”
3. Nach Artikel 18 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1998, Nr. 12, in geltender Fassung, werden folgende Abs&auml;tze
3. Dopo il comma 1 dell’articolo 18 della legge
provinciale 14 dicembre 1998, n. 12, e successive modifiche, sono inseriti i seguenti commi
„1/bis. Der Dienst des Lehr-, Direktions- und
Inspektionspersonals der Grund-, Mittel- und
Oberschulen des Landes, welches zu dem im
Absatz 1 genannten Zeitpunkt keinen Anspruch auf Fr&uuml;hpension hat, kann ab dem auf
das Erreichen der Voraussetzungen f&uuml;r die
Fr&uuml;h- bzw. Alterspension folgenden 1. September nicht weiter verl&auml;ngert werden.
“1/bis. Il servizio del personale docente, dirigente e ispettivo delle scuole primarie e secondarie
di primo e secondo grado della Provincia che al
momento di cui al comma 1 non possiede i requisiti di pensione anticipata non pu&ograve; essere
compimento dei requisiti previsti per la pensione anticipata ovvero di vecchiaia.
1/ter. Die Landesregierung erl&auml;sst Kriterien f&uuml;r
kurzfristige Dienstverl&auml;ngerungen, die f&uuml;r die
Aufrechterhaltung der unerl&auml;sslichen Dienste
1/ter. La Giunta provinciale determina i criteri
concernenti i trattenimenti in servizio, di breve
durata, necessari per garantire i servizi indispensabili.”
4. Nach Artikel 18 des Landesgesetzes vom
14. Dezember 1998, Nr. 12, in geltender Fassung, wird folgender Artikel 18/bis eingef&uuml;gt:
4. Dopo l’articolo 18 della legge provinciale 14
&egrave; inserito il seguente articolo 18/bis:
„Art. 18/bis
“Art. 18/bis
Periodo di inserimento professionale
Oberschulen des Landes befindet sich in den
ersten zwei Schuljahren, in welchen es, mit
g&uuml;ltigem Studientitel, einen befristeten Arbeitsvertrag von Unterrichtsbeginn bis mindestens 30. April im Ausma&szlig; von mindestens
11/22 bzw. 9/18 inne hat, in der Berufsein-
1. Nei primi due anni scolastici in cui il personale docente delle scuole primarie e secondarie di
primo e secondo grado della Provincia stipula
un contratto di lavoro a tempo determinato
dall’inizio delle lezioni fino al 30 aprile in misura
di almeno 11/22simi ossia 9/18esimi, lo stesso
si trova nel periodo di inserimento professiona-7-
2. Das Lehrpersonal laut Absatz 1 ist verpflichtet, in der Berufseingangsphase an spezifischen Fortbildungsangeboten und Angeboten
f&uuml;r Praxisbegleitung teilzunehmen.
2. Nel periodo di inserimento professionale il
personale docente di cui al comma 1 &egrave; tenuto a
partecipare alle iniziative specifiche di formazione e di accompagnamento pratico.
3. Die w&auml;hrend der Berufsbildungsphase besuchten Fortbildungsangebote und Angebote
f&uuml;r Praxisbegleitung werden f&uuml;r das Berufsbildungsjahr laut Artikel 440 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 16. April 1994, Nr. 297,
3. Le iniziative specifiche di formazione e di accompagnamento pratico svolte durante il periodo di inserimento professionale possono essere
fatte valere per l’anno di formazione previsto
dall’articolo 440 del decreto legislativo 16 aprile
4. Das Lehrpersonal laut Absatz 1 unterliegt
im ersten Schuljahr der Berufseingangsphase
einer Probezeit von sechs Monaten. Das
Nichtbestehen der Probezeit hat den Ausschluss aus s&auml;mtlichen Lehrerranglisten des
Landes zur Folge.
4. Durante il primo anno scolastico del periodo
di inserimento professionale il personale di cui
al comma 1 &egrave; sottoposto ad un periodo di prova
di sei mesi. Il mancato superamento del periodo di prova comporta l’esclusione da tutte le
graduatorie della provincia di Bolzano relative
5. Weitere Detailkriterien f&uuml;r die Durchf&uuml;hrung
der Berufseingangsphase, f&uuml;r die Anerkennung der Fortbildungsangebote und Angebote
f&uuml;r Praxisbegleitung f&uuml;r das Berufsbildungsjahr und f&uuml;r die Durchf&uuml;hrung des Probejahres
5. I criteri dettagliati concernenti lo svolgimento
del periodo di inserimento professionale, il riconoscimento dei corsi di formazione e l’accompagnamento pratico e lo svolgimento del
periodo di prova sono disciplinati con deliberazione della Giunta provinciale.”
&Auml;nderung des Landesgesetzes vom 16. Juli
2008, Nr. 5, „Allgemeine Bildungsziele und
Ordnung von Kindergarten und Unterstufe Allgemeine Bildungsziele und Ordnung von Kindergarten und Unterstufe“
Modifica della legge provinciale 16 luglio 2008,
n. 5, recante “Obiettivi formativi generali ed ordinamento della scuola dell'infanzia e del primo
ciclo di istruzione”
1. Nach Artikel 1/ter des Landesgesetzes vom
16. Juli 2008, Nr. 5, in geltender Fassung,
werden folgende Artikel 1/quater, 1/quinquies
und 1/sexies eingef&uuml;gt:
1. Dopo l’articolo 1/ter della legge provinciale
16 luglio 2008, n. 5, e successive modifiche,
sono inseriti i seguenti articoli 1/quater,
1/quinquies e 1/sexies:
„Art. 1/quater
“Art. 1/quater
Riconoscimento dell’offerta formativa
1. Die Schulen der Unterstufe erkennen die
Bildungst&auml;tigkeiten der Sch&uuml;lerinnen und
Sch&uuml;ler an den Musikschulen des Landes an
und gew&auml;hren daf&uuml;r auf Antrag der Erziehungsverantwortlichen eine Befreiung von der
den Schulen vorbehaltenen Pflichtquote um
34 Stunden pro Jahr.
1. Le scuole del primo ciclo di istruzione riconoscono le attivit&agrave; formative delle studentesse e
degli studenti presso le scuole di musica della
Provincia e concedono per tale formazione, su
richiesta degli esercenti la responsabilit&agrave; genitoriale, un esonero dalla quota riservata
all’istituzione scolastica, pari a 34 ore all’anno.
2. Die Schulen der Unterstufe k&ouml;nnen auch
zus&auml;tzliche Formen der Zusammenarbeit mit
den Musikschulen des Landes vereinbaren
sowie Qualit&auml;tskriterien und Bedingungen zur
Anerkennung au&szlig;erschulischer Bildungsangebote festlegen und im Schulprogramm verankern. Daf&uuml;r k&ouml;nnen sie auf Antrag der Erziehungsverantwortlichen eine weitere Befrei-
2. Le scuole del primo ciclo di istruzione possono definire anche ulteriori forme di collaborazione con le scuole di musica della Provincia e
possono altres&igrave; definire criteri di qualit&agrave; e condizioni per il riconoscimento delle offerte formative extrascolastiche, prevedendole nel piano
dell’offerta formativa. A tal fine, su richiesta degli esercenti la responsabilit&agrave; genitoriale, pos-8-
ung von der verpflichtenden Unterrichtszeit
von maximal 34 Stunden pro Jahr gew&auml;hren.
sono concedere un ulteriore esonero dall’orario
di insegnamento obbligatorio per un massimo
di 34 ore all’anno.
3. Die Schulen der Oberstufe k&ouml;nnen auf Antrag der Erziehungsverantwortlichen oder der
vollj&auml;hrigen Sch&uuml;lerinnen und Sch&uuml;ler die Bildungsangebote der Musikschulen des Landes
und au&szlig;erschulische Bildungsangebote anerkennen und eine Befreiung von der verpflichtenden Unterrichtszeit von maximal 57 Stunden pro Jahr gew&auml;hren. Qualit&auml;tskriterien und
Bedingungen f&uuml;r diese Anerkennung werden
im Schulprogramm verankert.
3. Le scuole del secondo ciclo di istruzione, su
richiesta degli esercenti la responsabilit&agrave; genitoriale o delle studentesse o degli studenti
maggiorenni, possono riconoscere sia l’offerta
formativa delle scuole di musica della Provincia
che altre offerte formative extrascolastiche e
concedere un esonero dall’orario di insegnamento obbligatorio per un massimo di 57 ore
all’anno. I criteri di qualit&agrave; e le condizioni per
tale riconoscimento saranno stabiliti nel piano
4. Unter Beachtung der von der Landesregierung festgelegten minimalen Qualit&auml;tsstandards und der Kriterien f&uuml;r die Bewertung
werden detaillierte Bestimmungen zur Zusammenarbeit, zur Dokumentation und zur
Qualit&auml;tssicherung der au&szlig;erschulischen Bildungsangebote in einer Vereinbarung zwischen den jeweiligen Schulen, den Musikschulen des Landes und den au&szlig;erschulischen Tr&auml;gern festgelegt. Voraussetzung f&uuml;r
die Anerkennung von au&szlig;erschulischen Bildungsangeboten gem&auml;&szlig; den Abs&auml;tzen 2 und
3 ist jedenfalls, dass sich diese auf den allgemeinen Bildungsauftrag der Schule und auf
die Rahmenrichtlinien des Landes beziehen
4. Le disposizioni dettagliate sui termini della
collaborazione, sulla documentazione e sulla
garanzia di qualit&agrave; dell’offerta formativa in ambito extrascolastico di cui ai precedenti paragrafi sono stabilite tramite convenzione fra le singole Istituzioni scolastiche, le scuole di musica
della Provincia, gli enti e le agenzie esterne, nel
rispetto degli standard minimi di qualit&agrave; e dei
criteri di valutazione stabiliti dalla Giunta provinciale. Presupposto necessario per il riconoscimento dell’offerta formativa extrascolastica &egrave;
che la stessa faccia riferimento agli obiettivi generali del sistema di istruzione e alle Indicazioni
5. Die in diesem Artikel geregelte Anerkennung von Bildungsangeboten der Musikschulen und au&szlig;erschulischen Bildungsangeboten
hat keine Auswirkung auf das Stellenkontingent der einzelnen Schule.
5. Il riconoscimento dell’offerta formativa extrascolastica disciplinato dal presente articolo non
ha alcun effetto sul contingente dell’organico
delle singole scuole.
Art. 1/quinquies
Anerkennung der fach&uuml;bergreifenden Kompetenzen
Riconoscimento delle competenze trasversali
1. Die italienischsprachigen Oberschulen erkennen bei der Bewertung die von den Sch&uuml;lerinnen und Sch&uuml;lern auch au&szlig;erschulisch
erworbenen fach&uuml;bergreifenden Kompetenzen
an. Die Landesregierung bestimmt diese
Kompetenzen und die Modalit&auml;ten f&uuml;r deren
Anerkennung und Bewertung.
1. Le scuole secondarie di secondo grado in
lingua italiana riconoscono, al fine della valutazione, le competenze trasversali anche acquisite in contesto extrascolastico dalle studentesse
e dagli studenti. La Giunta Provinciale approva
l’elenco delle competenze trasversali e le modalit&agrave; per il loro riconoscimento e valutazione.
Schulinformationssystem des Landes
Sistema informativo scolastico provinciale
1. Die Landesverwaltung verwaltet das Bildungssystem des Landes, auch f&uuml;r die gleichgestellten und anerkannten Kinderg&auml;rten und
Schulen, durch die Aktivierung eines Informationssystems, nach Kriterien und Modalit&auml;ten,
die insbesondere eine vernetzte Verwendung
von Daten und Informationen gew&auml;hrleisten.
1. L’Amministrazione provinciale gestisce il sistema educativo provinciale di istruzione e formazione, anche per le scuole dell’infanzia e le
scuole paritarie e riconosciute, attraverso
l’attivazione di un sistema informativo, secondo
criteri e modalit&agrave; che garantiscono in particolare l’utilizzazione in rete dei dati e delle informa-9-
Das Informationssystem umfasst die Datenbank der Sch&uuml;lerinnen und Sch&uuml;ler des Landes.
zioni. Il sistema informativo comprende
l’anagrafe provinciale delle alunne e degli alunni.
2. Das Informationssystem kann sensible Daten laut geltenden Datenschutzbestimmungen
beinhalten, deren Verarbeitung f&uuml;r die Verwaltung des Bildungssystems des Landes unbedingt notwendig ist.
2. Il sistema informativo pu&ograve; contenere dati
sensibili, definiti ai sensi della normativa vigente in materia di protezione dei dati personali, il
cui trattamento &egrave; strettamente necessario
all’organizzazione del servizio educativo provinciale.
3. Die allgemeinen personenbezogenen Daten
der Sch&uuml;ler und der Sch&uuml;lerinnen k&ouml;nnen den
interessierten Schul- und Bildungseinrichtungen sowie den &ouml;ffentlichen und privaten
Rechtstr&auml;gern mitgeteilt werden, welche
Dienstleistungen zugunsten der Sch&uuml;ler und
der Sch&uuml;lerinnen anbieten, vorausgesetzt,
dass diese einer besseren Gestaltung des
Schuldienstes dienen. Diese Daten k&ouml;nnen
auch den Gemeinden, dem Sanit&auml;tsbetrieb,
dem B&uuml;rgermeister, der Gerichts- und der &ouml;ffentlichen Sicherheitsbeh&ouml;rde, sowie den zust&auml;ndigen Organisationseinheiten des Landes
zur Durchf&uuml;hrung ihrer institutionellen Aufgaben mitgeteilt werden.“
3. I dati personali comuni degli alunni e delle
alunne possono essere comunicati alle istituzioni scolastiche e formative interessate ed ai
soggetti pubblici e privati, che forniscono servizi
diretti agli alunni ed alle alunne purch&eacute; funzionali ad una migliore organizzazione del servizio
scolastico, nonch&eacute; ai comuni, all’azienda sanitaria, al Sindaco, all’Autorit&agrave; giudiziaria e di
pubblica sicurezza ed alle strutture organizzative provinciali competenti per il conseguimento
dei loro fini istituzionali.”
1. Aufgehoben werden:
a) Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe d), Artikel
12/bis Absatz 1 Buchstabe e) und Artikel
12/ter Absatz 3 zweiter Satz des Landesgesetzes vom 12. Dezember 1996, Nr. 24, in geltender Fassung,
a) la lettera d) del comma 1 dell’articolo 2, la
lettera e) del comma 1 dell’articolo 12/bis e il
secondo periodo del comma 3 dell’articolo
12/ter della legge provinciale 12 dicembre
1996, n. 24, e successive modifiche;
b) Artikel 18 Absatz 2 des Landesgesetzes
b) il comma 2 dell’articolo 18 della legge provinciale 14 dicembre 1998, n. 12, e successive
c) Artikel 18 des Landesgesetzes vom 16. Juli
2008, Nr. 5, in geltender Fassung.
c) l’articolo 18 della legge provinciale 16 luglio
2008, n. 5, e successive modifiche.
Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region
kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und
f&uuml;r seine Befolgung zu sorgen.
La presente legge sar&agrave; pubblicata nel Bollettino
Ufficiale della Regione. &Egrave; fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare
come legge della Provincia.
zum Landesgesetzentwurf „&Auml;nderungen zu
Landesgesetzen in den Bereichen Bildung und
al disegno di legge provinciale “Modifiche di
leggi provinciali in materia di istruzione e di
stato giuridico del personale insegnante”
Mit diesem Landesgesetzentwurf werden &Auml;nderungen zu Landesgesetzen in den Bereichen Bildung und Rechtsstatus des Lehrpersonals vorgeschlagen.
Con il presente disegno di legge provinciale si
propongono modifiche a leggi provinciali in
materia di istruzione e stato giuridico del personale insegnante.
Im Bericht werden die einzelnen &Auml;nderungen
La presente relazione ha lo scopo di illustrare
Absatz 1 [Direktorenwettbewerb]
Comma 1 [Concorso dirigenti scolastici]
Nach den allgemeinen Bestimmungen haben
die Rangordnungen von Wettbewerben f&uuml;r die
Aufnahme von Personal in den &ouml;ffentlichen
Dienst ab dem Datum ihrer Ver&ouml;ffentlichung
drei Jahre lang G&uuml;ltigkeit.
Per norma generale, le graduatorie dei concorsi per il reclutamento del personale presso
le pubbliche amministrazioni rimangono in vigore per tre anni dalla data di pubblicazione.
Auch die Ausschreibung f&uuml;r die Aufnahme von
Schulf&uuml;hrungskr&auml;ften, welche die Schul&auml;mter
im Jahr 2010 beziehungsweise im Jahr 2011
ver&ouml;ffentlicht haben, enth&auml;lt diese Klausel.
Anche i bandi di concorso per il reclutamento
di dirigenti scolastici che le Intendenze scolastiche hanno pubblicato rispettivamente nel
2010 e nel 2011, contengono la suddetta
Attualmente non tutti i vincitori e le vincitrici
sono stati assunti nel ruolo dirigenziale. Inoltre, le graduatorie di merito di concorsi analoghi banditi a livello nazionale sono state dichiarate ad esaurimento per effetto della Legge n. 128/2013. Pertanto, le graduatorie di
merito di questi concorsi vanno prorogate.
Noch wurden nicht alle Gewinnerinnen und
Gewinner als Schulf&uuml;hrungskr&auml;fte aufgenommen. Au&szlig;erdem haben die Bewertungsrangordnungen vergleichbarer Direktorenwettbewerbe auf Staatsebene aufgrund des Gesetzes Nr. 128/2013 inzwischen Auslaufcharakter. Daher sind die Bewertungsrangordnungen
dieser Wettbewerbe zu verl&auml;ngern.
Der vom Gesetz Nr. 128/2013 neu gefasste
Artikel 29 des gesetzesvertretenden Dekrets
Nr. 165/2001 sieht vor, dass die Schulf&uuml;hrungskr&auml;fte &uuml;ber einen Ausbildungslehrgang
mit Auswahlverfahren aufgenommen werden,
„Scuola
dell’amministrazione“ ausschreibt und durchf&uuml;hrt. Angesichts der besonderen sprachlichen
Gegebenheiten in S&uuml;dtirol soll die Landesverwaltung die k&uuml;nftigen Ausbildungslehrg&auml;nge
zur Aufnahme von Schulf&uuml;hrungskr&auml;ften in
Zusammenarbeit mit in- und ausl&auml;ndischen
Universit&auml;ten und Forschungseinrichtungen
L’articolo 29 del decreto legislativo n.
165/2001, novellato dalla Legge 128/2013,
prevede che il reclutamento dei dirigenti scolastici si realizzi mediante corso-concorso selettivo di formazione bandito dalla “Scuola Nazionale dell’Amministrazione” e che il corsoconcorso si svolga presso la “Scuola Nazionale dell’Amministrazione”. In considerazione
delle particolari situazioni linguistiche presenti
in provincia di Bolzano, i corsi-concorsi selettivi di formazione per il reclutamento di dirigenti
dall’Amministrazione provinciale in collaborazione con le universit&agrave; e con i centri di ricerca
nazionali o di altri Stati.
Absatz 2 [Neue Landesrangliste]
Comma 2 [nuova graduatoria provinciale]
In considerazione del fatto che i docenti che si
candidano all’assunzione (a tempo indeterminato) hanno frequentato percorsi abilitanti di
Da sich Lehrpersonen um die (unbefristete)
Aufnahme bewerben, die ganz unterschiedliche Ausbildungswege beschritten haben, hat
die Landesregierung die geltenden Landesbestimmungen &uuml;ber die Aufnahme des Lehrpersonals &uuml;berpr&uuml;ft und schl&auml;gt die folgende &Auml;nderung vor, die nicht nur zweckm&auml;&szlig;ig, sondern auch notwendig erscheint:
diversa tipologia, la Giunta provinciale ha rivisto le disposizioni legislative provinciali vigenti
in materia e propone questa modifica ritenuta
necessaria ed opportuna:
Die bestehenden Landesranglisten werden
geschlossen und in Landesranglisten mit Auslaufcharakter umgewandelt. Sie dienen dann
nur mehr der Vergabe von unbefristeten Arbeitsvertr&auml;gen. Gleichzeitig wird eine neue
Landesrangliste errichtet, welche der Vergabe
von unbefristeten und befristeten Arbeitsvertr&auml;gen dient. Im Unterschied zur Landesrangliste mit Auslaufcharakter enth&auml;lt die neue
Landesrangliste keine Gruppen, sondern die
Bewerberinnen und Bewerber werden darin
gem&auml;&szlig; ihrer Punktezahl gereiht.
Le esistenti graduatorie provinciali vengono
chiuse e trasformate in graduatorie ad esaurimento. Vengono utilizzate esclusivamente per
il conferimento di contratto di lavoro a tempo
indeterminato. Contemporaneamente viene
istituita una nuova graduatoria provinciale che
viene utilizzata per il conferimento di contratti
di lavoro a tempo indeterminato e determinato.
A differenza delle graduatorie provinciali ad
esaurimento le nuove graduatorie provinciali
non sono suddivise in fasce, ma in essa gli
aspiranti vengono graduati solo in base al
punteggio che possiedono.
Bei der Vergabe der Stellen f&uuml;r die unbefristete Aufnahme von Lehrpersonen werden 50%
der daf&uuml;r zur Verf&uuml;gung stehenden Stellen
den Bewerberinnen und Bewerbern vorbehalten, die in die Wettbewerbsranglisten aufscheinen, 25% gehen an die Bewerberinnen
und Bewerber in den Landesranglisten mit
Auslaufcharakter und 25% an jene in den
neuen Landesranglisten.
In sede di assegnazione dei posti per
l’assunzione a tempo indeterminato il 50% dei
posti a tal fine disponibili &egrave; riservato agli aspiranti inseriti nelle graduatorie di merito dei
concorsi, il 25% viene assegnato agli aspiranti
inseriti nelle graduatorie provinciali ad esaurimento ed il restante 25% agli aspiranti inseriti
nella nuova graduatoria provinciale.
Auf diese Weise soll eine Regelung geschaffen werden, welche die (z.T. oft entgegen gesetzten) Interessen der verschiedenen Gruppen von Lehrpersonen m&ouml;glichst ausgleicht.
In questo modo si intende creare una disciplina che sia in grado di equilibrare il pi&ugrave; possibile gli interessi (talvolta addirittura opposti) dei
diversi gruppi di docenti.
Absatz 4 [Erweiterung des Landeszusatzstellenplans]
Aufgrund der Erkenntnis, dass die Schulverwaltung j&auml;hrlich viele 100 Lehrpersonen mit
befristeten Arbeitsverh&auml;ltnissen als Supplentinnen und Supplenten anstellt, wurde mit dem
Landesgesetz Nr. 2/2008 ein Landeszusatzstellenplan errichtet, der unter Beachtung verschiedener Kriterien die unbefristete Aufnahme von Lehrpersonen auf Stellen erlaubt, die
nicht frei, aber ganzj&auml;hrig verf&uuml;gbar sind. Diese Lehrpersonen erhalten einen zeitlich unbefristeten Arbeitsvertrag mit einer Laufbahnentwicklung und werden j&auml;hrlich aufgrund der
Ma&szlig;nahmen zur Mobilit&auml;t einem Dienstsitz
zugewiesen. Dieses System soll nun erweitert
werden, indem einerseits auch Stellen aufgrund ganzj&auml;hriger Abwesenheiten ber&uuml;cksichtigt werden und andererseits der Prozentsatz f&uuml;r die Berechnung des Landeszusatzstellenplans von derzeit 40 Prozent auf mindestens 50% angehoben wird.
Comma 4 [Ampliamento della dotazione
organica provinciale supplementare]
In base alla constatazione che ogni anno
l’amministrazione scolastica assume centinaia
di docenti con contratti di lavoro a tempo determinato, con legge provinciale n. 2/2008 &egrave;
stata istituita una dotazione organica provinciale supplementare che nel rispetto di diversi
criteri consente di assumere dei docenti con
contratto di lavoro a tempo indeterminato su
posti che non sono vacanti, ma che sono annualmente disponibili. Ai predetti docenti &egrave;
conferito un incarico a tempo indeterminato
con sviluppo di carriera secondo le vigenti disposizioni; essi vengono utilizzati secondo le
disposizioni contrattuali in materia di mobilit&agrave;.
Con la presente proposta si intende ampliare il
sistema gi&agrave; esistente, conteggiando da un lato
anche i posti derivanti da assenze per tutto
l’anno scolastico ed aumentando dall’altro lato
la percentuale applicabile al calcolo della dotazione organica provinciale supplementare
dall’attuale 40% ad almeno 50%.
Absatz 5 [spezifische Qualifikation von
Lehrpersonen]
F&uuml;r die Besetzung von Stellen, die aufgrund
von besonderen Unterrichtsverfahren oder von
besonderen schulischen Angeboten eine spezifische Qualifikation erfordern, kann eine eigene Rangliste von Lehrpersonen erstellt werden. Die Eintragung in diese Rangliste erfolgt
auf Antrag der Lehrpersonen und aufgrund eines Ausleseverfahrens.
Comma 5 [qualifica specifica di docenti]
Zur Erh&ouml;hung der didaktischen Kontinuit&auml;t
k&ouml;nnen Lehrpersonen mit unbefristetem Arbeitsvertrag sowie Lehrpersonen mit befristetem Arbeitsvertrag um Best&auml;tigung des
Dienstsitzes des Vorjahres ansuchen. Um
Best&auml;tigung des Dienstsitzes die bestimmte
Voraussetzungen erf&uuml;llen, u.a. an der betreffenden Schule ein Bewertungsverfahren positiv abgeschlossen haben.
Al fine di promuovere la continuit&agrave; la conferma
sul posto occupato l'anno precedente pu&ograve; essere richiesta sia da docenti con contratto di
lavoro a tempo indeterminato che da docenti
che siano in possesso di determinati requisiti e
che hanno superato con successo una valutazione.
Absatz 6 [Streichung von Lehrpersonen
aus der Landesrangliste, die bereits in der
Stammrolle sind]
Comma 6 [Depennamento dalle graduatorie
provinciali dei docenti gi&agrave; assunti a tempo
Die derzeit g&uuml;ltige Regelung (Buchstabe d)
sieht vor, dass Lehrpersonen mit einem unbefristeten Arbeitsverh&auml;ltnis f&uuml;r den Unterricht in
einer Schulstufe nicht l&auml;nger in der Landesrangliste f&uuml;r eine Wettbewerbsklasse derselben Schulstufe angef&uuml;hrt sein d&uuml;rfen. Der f&uuml;r
das Schuljahr 2015/2016 vorgeschlagene &Auml;nderungsantrag zielt – wie die analoge Regelung f&uuml;r die staatlichen Ranglisten mit Auslaufcharakter - darauf ab, die Landesranglisten
zu „leeren“ und jene Lehrpersonen daraus zu
streichen, die auch in einer anderen Schulstufe einen unbefristeten Arbeitsvertrag innehaben.
La norma attualmente in vigore (lettera d) prevede che un docente di ruolo in un ordine di
scuola, non possa pi&ugrave; figurare nelle altre graduatorie delle classi di concorso dello stesso
ordine di scuola. L’emendamento che si propone per l’anno scolastico 2015/2016, in analogia con quanto gi&agrave; previsto per le graduatorie ad esaurimento nazionali, ha lo scopo di
sfoltire le graduatorie provinciali, depennando i
nominativi di quei docenti che sono gi&agrave; assunti
a tempo indeterminato, seppure in un altro ordine di scuola.
Die Streichung dieser Personen hat auch den
Zweck, den Umfang der Ranglisten an die tats&auml;chliche Situation der Lehrpersonen anzupassen, die auf eine unbefristete oder befristete Aufnahme warten, und die Arbeit der Schulen bei der Suche nach Ersatzlehrkr&auml;ften zu
Il depennamento di questi nominativi ha anche
la funzione di adeguare la consistenza delle
graduatorie alla realt&agrave; effettiva dei docenti che
attendono l’assunzione a tempo indeterminato
o determinato e agevolare il lavoro delle scuole nell’individuazione degli aspiranti ad una
Diese Streichung aus den Ranglisten beeintr&auml;chtigt die Rechte der Lehrpersonen und deren Recht auf den &Uuml;bertritt in eine andere
Stammrolle keineswegs, da sie sich stets der
Reglungen zur Mobilit&auml;t bedienen k&ouml;nnen.
Il depennamento dalle graduatorie non lede
minimamente i diritti dei docenti e non preclude loro il passaggio di ruolo tramite la mobilit&agrave;,
in quanto essi possono sempre avvalersi degli
istituti previsti per la mobilit&agrave;.
Absatz 7 [3-j&auml;hrige G&uuml;ltigkeit der Schulranglisten]
Comma 7 [Validit&agrave; triennale delle graduatorie d’istituto]
Der &Auml;nderungsantrag betrifft die G&uuml;ltigkeits-
L’emendamento riguarda la durata delle gra-
Al fine di coprire dei posti che richiedono
l’impiego di personale specificamente qualificato in relazione a particolari metodologie didattiche o a particolari tipologie di offerta formativa, pu&ograve; essere istituita una graduatoria
apposita. L’inserimento ha luogo a domanda
del personale docente interessato e previo
superamento di una procedura selettiva.
dauer der Schulranglisten, welche der befristeten Aufnahme des Lehrpersonals (Supplentinnen und Supplenten) dienen. Er unterteilt die
Schulranglisten, die f&uuml;r die drei Schulsysteme
in unserem Land errichtet werden, in lokale
und nicht lokale Schulranglisten.
Im Besonderen erh&ouml;ht er die G&uuml;ltigkeitsdauer
der als „nicht lokale” Schulranglisten bezeichneten Schulranglisten f&uuml;r die italienischen
Schulen auf drei Jahre und gleicht so deren
Dauer an jene der Schulrangliste im restlichen
Staatsgebiet an. Dadurch soll verhindert werden, dass die Schulranglisten in S&uuml;dtirol als
einzige in ganz Italien jedes Jahr ge&ouml;ffnet sind
und dadurch sich Personen eintragen lassen
k&ouml;nnen, die sich im restlichen Staatsgebiet
nicht eintragen lassen k&ouml;nnten.
Die Schulranglisten, welche der &Auml;nderungsantrag als „lokale” Schulranglisten bezeichnet,
betreffen die Schulen mit deutscher Unterrichtssprache und jene in den ladinischen Ortschaften. Sie behalten ihre einj&auml;hrige G&uuml;ltigkeit bei, wobei sie die lokalen Realit&auml;ten und
Bed&uuml;rfnisse widerspiegeln.
duatorie d’istituto finalizzate all’assunzione a
tempo determinato del personale docente
(supplenti). Suddivide le graduatorie d’istituto
formate per i tre sistemi scolastici esistenti nella nostra provincia in graduatorie locali e non
In particolare, porta a tre anni la validit&agrave; delle
graduatorie di istituto delle scuole in lingua italiana, definite “non locali”, che cos&igrave; si allineano
alla validit&agrave; delle graduatorie di istituto nazionali. Lo scopo &egrave; quello di evitare che quelle di
Bolzano siano le uniche graduatorie aperte
ogni anno in tutta Italia, e come tali, destinatarie di inserimento di docenti che nel resto
d’Italia sarebbero, invece, esclusi.
Absatz 8 [besondere Voraussetzungen f&uuml;r
den Unterricht an S&uuml;dtiroler Schulen]
Derzeit besteht die einzige besondere Voraussetzung f&uuml;r Lehrpersonen, die an einer
Schule in der Provinz Bozen unterrichten wollen, darin, dass ihre Muttersprache der Unterrichtssprache der Schule entspricht. Die Gesetzes&auml;nderung sieht vor, dass Lehrpersonen,
die k&uuml;nftig durch &Uuml;berstellung aus Ranglisten
anderer Provinzen in die S&uuml;dtiroler Landesranglisten aufgenommen werden wollen, die
derzeit vorgeschriebenen Voraussetzungen
erf&uuml;llen m&uuml;ssen oder noch festzulegende Voraussetzungen, die das Berufsbild der Lehrperson an Schulen in der Provinz Bozen pr&auml;gen.
Comma 8 [requisiti particolari per
l’insegnamento nelle scuole della Provincia
di Bolzano]
Attualmente, l’unico requisito particolare richiesto per insegnare nelle scuole della provincia di Bolzano &egrave; il possesso della madrelingua corrispondente alla lingua di insegnamento della scuola. Il comma che si va a sostituire
introduce come presupposto per i docenti che
in futuro vorranno inserirsi, tramite trasferimento dalle graduatorie di altre province, nelle
graduatorie della provincia di Bolzano, il possesso di requisiti o attualmente richiesti o che
verranno stabiliti per caratterizzare il profilo
professionale del docente delle scuole della
Absatz 9 [Mobilit&auml;t des Lehrpersonals]
Comma 9 [Mobilit&agrave; del personale docente]
Der Artikel 12/quinquies enth&auml;lt im Absatz 1
eine Regelung, die sowohl zur &Uuml;berschrift des
Artikels („Mobilit&auml;t des Lehrpersonals”) im Widerspruch steht als auch zum Absatz 2, da er
f&uuml;r den Wechsel von Lehrpersonen der Berufsbildung zu Schulen staatlicher Art einen
anderen Weg vorsieht (&uuml;ber die Landesrangliste) als f&uuml;r Lehrpersonen der Schulen staatlicher Art, die zur Landesberufsschule wechseln wollen (Versetzung).
Il comma 1 dell’art. 12/quinquies contiene una
contraddizione sia rispetto al titolo dell’articolo
stesso (“Mobilit&agrave; del personale docente”) sia
rispetto al comma 2; esso, infatti, prevede per
il passaggio dei docenti dalla Formazione professionale alle scuole a carattere statale un
percorso diverso (graduatoria provinciale) rispetto a quello dei docenti delle scuole a carattere statale che vogliono accedere (trasferimento) alle scuole della Formazione professionale provinciale.
l’emendamento vengono ora definite “locali”,
riguardano la scuola in lingua tedesca e le
scuole delle localit&agrave; ladine, mantengono la loro validit&agrave; annuale, rispecchiando maggiormente la realt&agrave; e le esigenze locali.
[Verlust der Planstelle]
[Perdita della sede di titolarit&agrave;]
Das Lehrpersonal der Grund-, Mittel- und
Landesinteresse an die Landesverwaltung abkommandiert ist, beh&auml;lt laut derzeitiger
Rechtslage unbefristet seinen urspr&uuml;nglichen
Dienstsitz an der Schule bei. Dies bedeutet,
dass die entsprechende Stelle von Schuljahr
zu Schuljahr provisorisch besetzt werden
muss. Die vorgeschlagene Bestimmung erm&ouml;glicht es der Schulverwaltung, die Stelle ab
dem 4. Jahr der Abkommandierung einer
Lehrperson definitiv zu besetzen. Die definitive
Besetzung einer Stelle zieht eine Reduzierung
der j&auml;hrlichen Bewegungen der Lehrpersonen
nach sich und tr&auml;gt zur didaktischen Kontinuit&auml;t f&uuml;r Sch&uuml;lerinnen und Sch&uuml;ler bei. Zudem
kann mit einigen Lehrpersonen ein unbefristeter Arbeitsvertrag abgeschlossen werden. Das
Vorsehen einer definitiven Planstelle auf Landesebene ist Garantie f&uuml;r die abkommandierten Lehrpersonen selbst.
Il personale docente delle scuole primarie e
secondarie di primo e secondo grado comandato all’Amministrazione provinciale per
l’espletamento di attivit&agrave; di interesse provinciale conserva, secondo la normativa provinciale
in vigore, permanentemente la propria sede di
servizio presso l’Istituzione scolastica. La sede
deve essere coperta provvisoriamente di anno
scolastico in anno scolastico. Con la disciplina
proposta all’Amministrazione si apre la prospettiva di poter coprire definitivamente il posto di ruolo presso l’Istituto scolastico. Tale
soluzione comporta la riduzione dei movimenti
annuali e significa maggiore continuit&agrave; didattica per gli alunni e le alunne. La proposta di
legge rende inoltre possibile la stipulazione di
ulteriori contratti di lavoro a tempo indeterminato. La previsione di un posto in organico
provinciale funge da garanzia per gli stessi
Bestimmungen in Teilzeit arbeitet, beh&auml;lt laut
derzeitiger Praxis unbefristet seine gesamte
Stelle an der Schule bei. Dies bedeutet, dass
eine gro&szlig;e Anzahl von Stellen von Schuljahr
m&uuml;ssen. Die vorgeschlagene Bestimmung
sieht vor, dass Lehrpersonen nach zwei
Schuljahren in Teilzeit den nicht besetzten Teil
ihrer Stelle verlieren, und erm&ouml;glicht es der
Schulverwaltung, die frei gewordenen Stellen
bzw. Teilstellen definitiv zu besetzen. Die definitive Besetzung zieht eine Reduzierung der
j&auml;hrlichen Bewegungen der Lehrpersonen
kann mit einigen Lehrpersonen ein unbefristeter Arbeitsvertrag abgeschlossen werden.
secondarie di primo e secondo grado con contratto di lavoro a tempo parziale conserva, secondo la prassi in vigore, l’intero posto. La
quota residua del posto deve essere coperta
provvisoriamente di anno scolastico in anno
scolastico. La proposta prevede la perdita, da
parte del personale docente, della parte del
posto non coperto dopo due anni scolastici,
aprendo all’amministrazione la prospettiva di
coprire definitivamente la parte del posto resasi libera. Tale soluzione comporta la riduzione dei movimenti annuali e significa maggiore continuit&agrave; didattica per gli alunni e le alunne. La proposta di legge rende inoltre possibile la stipulazione di ulteriori contratti di lavoro
F&uuml;r das Lehrpersonal mit Kindern unter acht
Jahren wird vorgesehen, dass sie bei Teilzeitarbeit die volle Stelle behalten. Damit soll verhindert werden, dass sich die Entscheidung
von Lehrpersonen, die Teilzeit vorwiegend aus
famili&auml;ren Gr&uuml;nden zu beantragen, nicht
Per il personale docente con prole fino a otto
anni che lavora con rapporto di lavoro a tempo
parziale &egrave; prevista invece la conservazione del
posto intero. Tale norma esclude ‘svantaggi’ a
chi si vede costretto di lavorare con rapporto
di lavoro a tempo parziale soprattutto per motivi familiari.
Die Lehrpersonen in Teilzeit haben in der Frage der Umwandlung ihres Teilzeitarbeitsvertrags in einen Vollzeitarbeitsvertrag jedenfalls
Vorr&auml;nge gegen&uuml;ber anderen Lehrpersonen.
Il personale docente con contratto di lavoro a
tempo parziale avr&agrave; comunque delle prerogative rispetto ad altre categorie di personale in
merito alla copertura di posti interi che si sono
resi liberi.
Abs&auml;tze 2 und 3 [Verbot der Dienstverl&auml;ngerungen ab 62 Jahren]
Die Bestimmung &uuml;bernimmt das auf staatlicher Ebene [G.D. Nr. 90/2014, umgewandelt
in G. Nr. 114/2014] eingef&uuml;hrte Verbot der
Dienstverl&auml;ngerung und dr&uuml;ckt das Lebensalter auf 62 herab. Ziel ist, Lehrpersonen der
Schulen staatlicher Art und Bediensteten der
Landesverwaltung mit Pensionsanspruch den
Dienst nicht zu verl&auml;ngern, um einen Generationenwechsel zu forcieren und Platz f&uuml;r Neuanstellungen zu schaffen. Das Verbot der
Dienstverl&auml;ngerung greift selbstverst&auml;ndlich
erst bei Anreifen des Pensionsanspruchs. Es
ist die M&ouml;glichkeit von kurzfristigen Dienstverl&auml;ngerungen vorgesehen, um die Aufrechterhaltung der unerl&auml;sslichen Dienste zu gew&auml;hrleisten. Die entsprechenden Kriterien werden
von der Landesregierung erlassen, welche die
organisatorischen Bed&uuml;rfnisse kennt.
La disciplina riprende il divieto di trattenimento
in servizio introdotto a livello statale [D.L. n.
90/2014 convertito in L. n. 114/2014] e lo estende all’et&agrave; anagrafica di 62 anni. L’obiettivo
&egrave; quello di non prorogare il servizio con il personale docente delle scuole a carattere statale
con diritto alla pensione per far spazio ad assunzioni di nuovo personale nel senso di un
cambio generazionale. Il divieto di trattenimento in servizio scatta al momento del possesso
dei requisiti per la pensione. &Egrave; prevista la possibilit&agrave; di trattenimenti in servizio brevi. Spetter&agrave; alla Giunta provinciale, che conosce le necessit&agrave; organizzative, la facolt&agrave; di disciplinare
criteri per possibili trattenimenti di servizio,
qualora tali dovessero rendersi necessari ai
fini del mantenimento dei servizi indispensabili.
Eine analoge Bestimmung wird auch f&uuml;r das
Landespersonal vorgesehen.
Una disposizione analoga sar&agrave; introdotta anche per il personale dell’amministrazione provinciale.
Absatz 4 [Berufseingangsphase und Probezeit f&uuml;r Supplentinnen und Supplenten]
Comma 4 [periodo di inserimento professionale e periodo di prova per supplenti]
Berufseingangsfase:
Periodo di inserimento professionale:
Der Gesetzestext greift eine in der deutschsprachigen Schule bereits g&auml;ngige Praxis auf:
dem Lehrpersonal, welches ernsthaft und
dauerhaft den Schuldienst anstrebt, werden in
verschiedensten Bereichen (im p&auml;dagogisch
didaktischen Bereich, im verwaltungsrechtlichen Bereich und im Bereich des Dienstrechts) Kurse und Hilfestellungen angeboten,
damit der Einstieg in den Lehrberuf m&ouml;glichst
gut gelingt und das Lehrpersonal fr&uuml;hzeitig
das f&uuml;r den Unterricht notwendige R&uuml;stzeug
L’iniziativa di legge prende spunto da una
prassi gi&agrave; implementata nelle scuole di lingua
tedesca. Al personale che intende entrare, in
modo serio e continuativo, nel mondo della
scuola vengono offerte numerose iniziative di
corso e di aiuto nei pi&ugrave; diversi ambiti (ambito
pedagogico, didattico, amministrativo, giuridico) con l’obiettivo di rendere pi&ugrave; proficuo e
fruttuoso possibile il loro inserimento nel mondo scolastico.
Die Fortbildungen der Berufseingangsfase
werden f&uuml;r das Berufsbildungsjahr anerkannt,
dem das Lehrpersonal nach Abschluss eines
unbefristeten Arbeitsvertrags unterliegt.
I corsi di formazione del periodo di inserimento
professionale sono riconosciuti per l’anno di
formazione previsto per il personale con cui si
stipula un contratto di lavoro a tempo indeterminato.
Die Einf&uuml;hrung einer Probezeit f&uuml;r das Lehrpersonal mit befristetem Auftrag entspricht einer langen Forderung von Seiten der Schulf&uuml;hrung und tr&auml;gt dazu bei, dass das Lehrpersonal die Berufseingangsfase ernsthaft und
mit der notwendigen Sorgfalt durchl&auml;uft.
L’introduzione di un periodo di prova per il
personale con contratto di lavoro a tempo determinato va incontro a una vecchia richiesta
della dirigenza scolastica e garantisce che il
periodo di inserimento professionale possa
trasformarsi in una fase di serio e attento apprendimento.
Die Probezeit gilt f&uuml;r die Zeit der befristeten
Il periodo di prova vale per i periodi di contrat- 16 -
Aufnahme. F&uuml;r die Best&auml;tigung des unbefristeten Dienstverh&auml;ltnisses unterliegt das Lehrpersonal gem&auml;&szlig; den geltenden staatlichen
Bestimmungen erneut einer einj&auml;hrigen Probezeit.
to di lavoro a tempo determinato. Ai fini della
conferma del contratto di lavoro a tempo indeterminato il personale docente dovr&agrave; effettuare
il periodo di prova come previsto nella vigente
disciplina a livello statale.
[Anerkennung von Bildungsangeboten]
[Riconoscimento dell’offerta formativa]
Die Bildungst&auml;tigkeiten an den Musikschulen
des Landes und au&szlig;erschulisches Lernen
werden derzeit laut Art. 18 des Landesgesetzes Nr. 5/2008 nur im Wahlbereich anerkannt.
Die Pflichtunterrichtszeit wird dadurch nicht
ber&uuml;hrt. Die vorgeschlagene Neuformulierung
dieses Artikels sieht nun die M&ouml;glichkeit f&uuml;r
eine Reduzierung der Pflichtunterrichtzeit um
maximal zwei Wochenstunden vor.
Le attivit&agrave; formative presso le Scuole di musica della Provincia e l’apprendimento extrascolastico sono attualmente riconosciute dall’art.
18 della Legge provinciale n. 5/2008 solo
nell’ambito della quota facoltativa opzionale.
L’orario di insegnamento obbligatorio non viene in tal modo intaccato. Ora, la nuova formulazione di questo articolo prevede la possibilit&agrave;
di una riduzione dell’orario di insegnamento
obbligatorio per un massimo di due ore settimanali.
Le scuole primarie e secondarie di primo grado
m&uuml;ssen eine Befreiung von 34 Jahresstunden im „Wahlpflichtbereich“ f&uuml;r die Bildungst&auml;tigkeit an den Musikschulen des
Landes gew&auml;hren (Absatz 1);
k&ouml;nnen eine Befreiung von weiteren maximal 34 Jahresstunden f&uuml;r die erweiterte
Bildungst&auml;tigkeiten an den Musikschulen
oder die Anerkennung au&szlig;erschulischer
Bildungst&auml;tigkeit gew&auml;hren (Absatz 2).
Da sich die Befreiung laut Absatz 1 nur auf
den Wahlpflichtbereich bezieht – die Rahmenrichtlinien sprechen von einer „der Schule vorbehaltenen Pflichtquote“ –, sind z. B. die 1.
Klasse der deutschen Grundschulen oder die
italienischen Schulen insgesamt von dieser
Regelung im Absatz 1 nicht betroffen. Alle anderen Abs&auml;tze betreffen die Schulen aller drei
Sprachgruppen in gleicher Weise.
Alle Schulen der Oberstufe
• k&ouml;nnen eine Befreiung im Ausma&szlig; von 57
Jahresstunden (= rund zwei Wochenstunden zu je 50 Minuten) durch die Anerkennung von Bildungst&auml;tigkeiten an den Musikschulen des Landes und/oder die Anerkennung au&szlig;erschulischer Bildungst&auml;tigkeit gew&auml;hren (Absatz 3).
Allgemeine Rahmenbedingungen f&uuml;r die Anerkennung (Abs&auml;tze 4 und 5):
devono concedere un esonero di 34 ore
annue della quota facoltativa opzionale
per le attivit&agrave; formative presso le Scuole
musicali della Provincia (comma 1);
possono concedere un esonero per un
massimo di ulteriori 34 ore all’anno per attivit&agrave; formativa aggiuntiva presso le Scuole di musica della Provincia oppure per il
riconoscimento di attivit&agrave; formative extrascolastiche (comma 2).
Poich&eacute; l’esonero ai sensi del comma 1 fa riferimento soltanto alla quota facoltativa opzionale – Le Indicazioni provinciali parlano di una
“quota riservata all’istituzione scolastica” – le
disposizioni contenute nel comma 1 non riguardano le prime classi della scuola primaria
tedesca o tutte le scuola italiane nel complesso. Tutti gli altri commi riguardano indistintamente le scuole dei tre gruppi linguistici.
Tutte le scuole del secondo ciclo:
• possono concedere un esonero nella misura di 57 ore annuali (= circa due ore settimanali da 50 minuti ciascuna) attraverso
il riconoscimento di attivit&agrave; di formazione
presso le scuole di musica della provincia
e/o il riconoscimento di attivit&agrave; formative
extrascolastiche (comma 3)
Requisiti generali per il riconoscimento (commi
4 e 5):
• Le offerte formative extrascolastiche devono far riferimento agli obiettivi generali
del sistema di istruzione e alle Indicazioni
• In un accordo tra le singole scuole e gli
enti o agenzie che forniscono offerta for-
Die au&szlig;erschulischen Angebote m&uuml;ssen
sich auf den allgemeinen Bildungsauftrag
der Schule und auf die Rahmenrichtlinien
des Landes beziehen.
In einem Abkommen zwischen den einzelnen Schulen und den Tr&auml;gern der au- 17 -
&szlig;erschulischen Bildungsangebote werden
detaillierte Bestimmungen zur Zusammenarbeit, zur Dokumentation und zur
Qualit&auml;tssicherung festgelegt. Die Schulen
ver&ouml;ffentlichen in ihrem Schulprogramm
diese Kriterien und die Liste mit den von
ihnen anerkannten au&szlig;erschulischen Angeboten.
Die Anerkennung von Bildungsangeboten
der Musikschulen des Landes und von
au&szlig;erschulischen Bildungsangeboten hat
keine Auswirkung auf das Stellenkontingent der einzelnen Schule, da die Schulen
die Angebote im Rahmen der Pflichtunterrichtszeit immer im vollen Umfang aufrechterhalten m&uuml;ssen.
[Anerkennung der
Kompetenzen]
mativa extrascolastica vengono definite
disposizioni dettagliate sui termini di collaborazione, sulla documentazione e le garanzie di qualit&agrave;. Le scuole pubblicano nel
proprio Piano dell’offerta formativa questi
criteri e l’elenco delle attivit&agrave; extrascolastiche da loro riconosciute.
Il riconoscimento dell’offerta formativa extrascolastica disciplinato dal presente
articolo non ha alcun effetto sul contingente dell’organico delle singole scuole,
poich&eacute; le scuole devono comunque mantenere tale offerta nell’ambito complessivo dell’orario di insegnamento obbligatorio.
f&auml;cher&uuml;bergreifenden
[Riconoscimento delle competenze trasversali]
Die Curricula der Oberschulen sehen didaktische T&auml;tigkeiten in einem interdisziplin&auml;ren
Kontext vor (Projektbereiche, fach&uuml;bergreifende Lernangebote, Stage, Praktika, Camp for
Company), die auf die Entwicklung von f&auml;cher&uuml;bergreifenden Kompetenzen ausgerichtet sind. Die Schulen planen das Bildungsangebot derart, dass diese T&auml;tigkeiten zur Entwicklung von f&auml;cher&uuml;bergreifenden Kompetenzen beitragen, die erfasst, bewertet und
bescheinigt werden k&ouml;nnen. Mit nachfolgendem Beschluss wird die Landesregierung eine
Auflistung der f&auml;cher&uuml;bergreifenden Kompetenzen f&uuml;r die Oberschule im Detail festlegen,
die sowohl im schulischen als auch au&szlig;erschulischen Kontext erworben wurden.
I curricula dell’istruzione secondaria di secondo grado prevedono attivit&agrave; didattiche in contesto interdisciplinare ( area di progetto, attivit&agrave; interdisciplinari, stage, tirocini, Camp for
Company) orientate allo sviluppo di competenze trasversali. Le istituzioni scolastiche
progettano l’offerta formativa in modo che
queste attivit&agrave; siano finalizzate allo sviluppo di
competenze trasversali identificabili, valutabili
e certificabili. Con successiva delibera la Giunta Provinciale approva in modo analitico il repertorio delle competenze trasversali per la
scuola secondaria di secondo grado acquisite
sia in un contesto scolastico che extrascolastico.
[Schulinformationssystem des Landes]
[Sistema informativo scolastico provinciale]
Es wird mit dieser Bestimmung die gesetzliche
Grundlage geschaffen, dass die Landesverwaltung – zum Zwecke einer vernetzten Verwaltung und Verwendung bzw. &Uuml;bermittlung
von Daten der verschiedenen Akteure im Bildungssystem des Landes (z.B. Landesverwaltung, autonome Schulen) – ein Informationssystem errichten kann. Dies bewirkt nicht nur
eine Entb&uuml;rokratisierung, sondern bringt auch
eine gr&ouml;&szlig;ere Vereinfachung und Beschleunigung der Verwaltungsverfahren mit sich.
Con questa disposizione viene creato il fondamento legislativo affinch&eacute; l’Amministrazione
provinciale possa istituire un sistema di informazione al fine di gestire, usufruire e comunicare i dati dei diversi soggetti del sistema educativo provinciale di istruzione e formazione
(ad es. Amministrazione provinciale, scuole
autonome) in modo interconnesso. Ci&ograve; comporta non solo una sburocratizzazione, ma
anche una maggiore semplificazione e speditezza dei procedimenti amministrativi.
Die Schaffung einer gesetzlichen Grundlage
ist zudem erforderlich, damit im Schulinformationssystem auch sensible Daten verarbeitet
und allgemeine personenbezogene Daten der
Sch&uuml;lerinnen und Sch&uuml;ler – sofern die Voraussetzungen bestehen – an bestimmte Au&szlig;enstehende mitgeteilt werden k&ouml;nnen.
La creazione di un fondamento legislativo &egrave;
altres&igrave; necessaria per poter trattare nel sistema informativo scolastico anche dati sensibili
e comunicare – se ne sussistono i presupposti
– i dati personali comuni delle alunne e degli
alunni a determinati terzi.
Aufgehoben werden die folgenden Bestimmungen:
Bestimmungen im Landesgesetz Nr. 24/1996:
Le seguenti disposizioni sono abrogate:
24/1996:
Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe d): Der Landesschulrat „unterbreitet […] den Landesbeir&auml;ten
f&uuml;r Evaluation, aufgrund eines j&auml;hrlichen, gemeinsamen Berichts der Vorsitzenden der
Landesbeir&auml;te &uuml;ber die T&auml;tigkeiten und Ergebnisse der Evaluationsprozesse, Vorschl&auml;ge f&uuml;r fokussierte Evaluationen“,
Articolo 2, comma 1, lettera d): Il Consiglio
scolastico provinciale “sottopone ai Comitati di
valutazione, in base ad una relazione annuale,
comune dei/delle Presidenti dei Comitati di valutazione su attivit&agrave; e risultati dei processi di
valutazione, proposte per valutazioni in specifici settori”;
Artikel 12/bis Absatz 1 Buchstabe e): einj&auml;hrige G&uuml;ltigkeit der Schulranglisten,
Articolo 12/bis, comma 1, lettera e): validit&agrave;
annuale delle graduatorie d’istituto;
Artikel 12/ter Absatz 3 letzter Satz: Verl&auml;ngerung von befristeten Arbeitsvertr&auml;gen,
Articolo 12/ter, comma 3, ultimo periodo: proroga dei contratti di lavoro a tempo determinato;
Buchstabe b):
Bestimmung im Landesgesetz Nr. 12/1998:
Verl&auml;ngerung des Dienstes nach Erreichung
des 65. Lebensjahres,
proroga del servizio dopo il compimento del
65&deg; anno di et&agrave;;
Bestimmung im Landesgesetz Nr. 5/2008:
Disposizioni nella legge provinciale n. 5/2008:
Anerkennung au&szlig;erschulischer Bildungsangebote.
Riconoscimento di attivit&agrave; formative extrascolastiche.
Die Abgeordneten werden gebeten, den vorliegenden Gesetzentwurf zu genehmigen.
Si chiede alle Signore e ai Signori Consiglieri
l'approvazione dell'allegato disegno di legge.