Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=193234&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=475307
Timestamp: 2018-12-15 21:43:52+00:00
Document Index: 342971

Matched Legal Cases: ['qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ']

Kawża C-442/16
[talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Court of Appeal (qorti tal-appell, l-Irlanda)]
“Rinviju preliminari – Regolament (KE) Nru 883/2004 – Benefiċċji speċjali li ma humiex kontributorji u li jingħataw fi flus – Allowances lil persuna li qiegħda tfittex impjieg – Direttiva 2004/38/KE – Artikolu 7(3)(b) – Ċittadin tal-Unjoni li jkun għex u ħadem għal rasu fl-Istat Membru ospitanti – Tmiem tal-istatus ta’ ħaddiem li jaħdem għal rasu”
1. Din it-talba għal deċiżjoni preliminari tqajjem, prinċipalment, il-kwistjoni dwar jekk Stat Membru jistax jeskludi mid-dritt għall-benefiċċji għall-għixien li ma humiex kontributorji, fis-sens tar-Regolament (KE) Nru 883/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tad-29 ta’ April 2004, dwar il-kordinazzjoni ta’ sistemi ta’ sigurtà soċjali (2), kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 988/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tas-16 ta’ Settembru 2009 (3) (iktar ’il quddiem ir-“Regolament Nru 883/2004), liċ-ċittadin ta’ Stat Membru ieħor li jkun ħadem bħala ħaddiem għal rasu għal iktar minn sena fuq it-territorju tiegħu jew jekk iċ-ċittadin inkwistjoni jżommx l-istatus ta’ “ħaddiem” (4) fis-sens tal-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tad-29 ta’ April 2004, dwar id-drittijiet taċ-ċittadini ta’ l-Unjoni u tal-membri tal-familja tagħhom biex jiċċaqilqu u jgħixu liberament fit-territorju ta’ l-Istati Membri u li temenda r-Regolament (KEE) Nru 1612/68 u li tħassar id-Direttivi 64/221/KEE, 68/360/KEE, 72/194/KEE, 73/148/KEE, 75/34/KEE, 75/35/KEE, 90/364/KEE, 90/365/KEE u 93/96/KEE (5).
2. Iktar bażikament, permezz tad-diversi domandi tagħha, il-qorti tar-rinviju tagħti lill-Qorti tal-Ġustizzja l-opportunità li tiċċara t-tifsira taċ-ċittadinanza tal-Unjoni Ewropea u li telimina l-inċertezzi li setgħu ħallew jeżistu, f’dan ir-rigward, is-sentenzi tal-11 ta’ Novembru 2014, Dano (C‑333/13, EU:C:2014:2358), tal-15 ta’ Settembru 2015, Alimanovic (C‑67/14, EU:C:2015:597), tal-25 ta’ Frar 2016, García-Nieto et (C‑299/14, EU:C:2016:114), kif ukoll tal-14 ta’ Ġunju 2016, Il-Kummissjoni vs Ir-Renju Unit (C‑308/14, EU:C:2016:436).
1. Ir-Regolament Nru 883/2004
3. L-Artikolu 3 tar-Regolament Nru 883/2004, intitolat “Oqsma koperti”, huwa fformulat kif ġej:
2. Sakemm l-Anness XI ma jgħidx mod ieħor, dan ir-Regolament għandu japplika għal skemi ġenerali u speċjali ta’ sigurtà soċjali, kemm jekk kontributorji u kemm jekk le, u għal skemi marbutin ma’ l-obbligi ta’ min iħaddem jew ta’ sid il-vapur.
3. Dan ir-Regolament għandu japplika wkoll għal benefiċċji speċjali, li mhumiex kontributorji, li jingħataw fi flus u li huma koperti mill-Artikolu 70.
4. Skont l-Artikolu 4 tar-Regolament Nru 883/2004, intitolat “Trattament ugwali”:
5. Il-Kapitolu 9 tat-Titolu III tar-Regolament Nru 883/2004 huwa ddedikat għall-“[b]enefiċċji speċjali li mhumiex kontributorji u li jingħataw fi flus”. Huwa kkostitwit biss mill-Artikolu 70, li huwa intitolat “Dispożizzjonijiet ġenerali” u jipprovdi:
a) li huma maħsuba biex jagħtu jew:
ii) protezzjoni speċifika biss għal persuni b’diżabilità, liema protezzjoni hija marbuta ma’ l-ambjent soċjali tal-persuna konċernata fl-Istat Membru konċernat;
b) meta l-iffinanzjar jiġi b’mod esklużiv minn taxxi obbligatorji maħsubin biex ikopru l-ispiża pubblika ġenerali u l-kondizzjonijiet biex jingħataw u biex ikunu ikkalkulati l-benefiċċji ma jiddependux fuq xi kontribuzzjoni fir-rigward tal-benefiċjarju. Madanakollu, benefiċċji mogħtija biex jissupplimentaw benefiċċju kontributorju ma għandhomx jitqiesu bħala benefiċċji kontributorji minħabba din ir-raġuni biss; u
6. Fl-Anness X tar-Regolament Nru 883/2004, intitolat “Benefiċċji speċjali li mhumiex kontributorji mogħtija fi flus”, jidher, fit-taqsima dwar l-Irlanda, il-punt a) dwar “[a]llowance għal min ikun qed ifittex impjieg (l-Att Konsolidat tal-2005 dwar l-Assistenza Soċjali, Parti III, Kapitolu 2)”.
2. Id-Direttiva 2004/38
7. Skont il-premessi 1 sa 4 tad-Direttiva 2004/38:
(4) Bil-għan li jiġi rrimedjat dan l-approċċ settorjali u frammentarju tad-dritt ta’ moviment liberu u residenza u biex jiġi ffaċilitat l-eżerċizzju ta’ dan id-dritt, hemm il-bżonn li jkun hemm att leġislattiv uniku li jemenda r-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1612/68 tal-15 ta’ Ottubru 1968 dwar il-libertà ta’ moviment tal-ħaddiema fil-Komunità, u li jħassar l-atti li ġejjin: id-Direttiva tal-Kunsill 68/360/KEE tal-15 ta’ Ottubru 1968 dwar it-tneħħija tar-restrizzjonijiet fuq il-moviment u r-residenza fil-Komunità għall-ħaddiema ta’ l-Istati Membri u għall-familji tagħhom [ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 5, Vol. 1, p. 27], id-Direttiva tal-Kunsill 73/148/KEE tal-21 ta’ Mejju 1973 dwar it-tneħħija tar-restrizzjonijiet fuq il-moviment u r-residenza fil-Komunità għaċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri fir-rigward ta’ stabbiliment u ta’ provvediment ta’ servizzi [ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 5, Vol. 1, p. 167], id-Direttiva tal-Kunsill 90/364/KEE tat-28 ta’ Ġunju 1990 dwar id-dritt ta’ residenza [ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 20, Vol. 1, p. 3], id-Direttiva tal-Kunsill 90/365/KEE tat-28 ta’ Ġunju 1990 dwar id-dritt ta’ residenza għall-ħaddiema u għall-persuni li jaħdmu għal rashom li waqqfu l-attività professjonali tagħhom [ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 20, Vol. 1, p. 5] u d-Direttiva tal-Kunsill 93/96/KEE tad-29 ta’ Ottubru 1993 dwar id-dritt ta’ residenza għall-istudenti [ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 6, Vol. 2, p. 250].”
8. L-Artikolu 7 tad-Direttiva 2004/38, intitolat “Dritt ta’ residenza ta’ aktar minn tliet xhur” jipprovdi:
9. Skont l-Artikolu 14 tad-Direttiva 2004/38 intitolat “Żamma tad-dritt ta’ residenza”:
10. L-Artikolu 16 tad-Direttiva 2004/38 jiddefinixxi r-regola ġenerali dwar id-dritt ta’ residenza għaċ-ċittadini tal-Unjoni u l-membri tal-familja tagħhom. Skont il-paragrafu 1 ta’ dan l-artikolu, “[i]ċ-ċittadin ta’ l-Unjoni li għex legalment għal perjodu kontinwu ta’ ħames snin fl-Istat Membru ospitanti għandu d-dritt ta’ residenza permanenti hemmhekk. Dan id-dritt m’għandux ikun suġġett għall-kondizzjonijiet previsti fil-Kapitolu III”.
11. Fl-aħħar nett, l-Artikolu 24 ta’ din id-direttiva, intitolat “Trattament ugwali”, jipprovdi:
2. B’deroga mill-paragrafu 1, l-Istat Membru ospitanti m’għandux ikun obbligat li jattribwixxi d-dritt ta’ għajnuna soċjali matul l-ewwel tliet xhur ta’ residenza jew, fejn xieraq, matul il-perjodu itwal previst fl-Artikolu 14(4)(b), lanqas mhu obbligat, qabel il-kisba tad-dritt ta’ residenza permanenti, li jawtorizza għajnuna ta’ manteniment għall-istudji, inkluż taħriġ professjonali, li jikkonsisti f’konċessjonijiet ta’ l-istudenti [boroż ta’ studju] jew f’self għal studenti lill-persuni li mhumiex ħaddiema, persuni li jaħdmu għal rashom, persuni li jżommu t-tali status u membri tal-familja tagħhom.”
1. Ir-Regolament tal-2006
12. Id-Direttiva 2004/38 ġiet trasposta, fid-dritt Irlandiż, bir-Regolament Nru 2 tal-2006 dwar il-Komunitajiet Ewropej (moviment liberu tal-persuni) (6).
13. Skont l-Artikolu 6(2) tar-regolament tal-2006:
“a) Bla ħsara għall-Artikolu 20, ċittadin tal-Unjoni jista’ jirrisjedi fuq it-territorju tal-Istat għal tul ta’ iktar minn tliet xhur:
i) jekk huwa jaħdem bħala impjegat jew għal rasu fl-Istat;
c) Bla ħsara għall-Artikolu 20, persuna li għaliha huwa applikabbli l-punt (a)(i) tista’ tibqa’ fl-Istat wara t-tmiem tal-attività msemmija f’dak il-punt (a)(i):
i) jekk hija tkun affettwata minn inkapaċità temporanja għax-xogħol riżultanti minn marda jew inċident;
ii) jekk hija tkun f’sitwazzjoni ta’ qagħad involontarjament debitament irreġistrata wara li tkun għamlet iktar minn sena impjegata u jekk hija tkun ġiet irreġistrata bħala persuna li qiegħda tfittex impjieg mal-uffiċċju kompetenti tad-Department of Social and Family Affairs[Dipartiment tal-Affarijiet Soċjali u tal-Familja, l-Irlanda]u tal-FÁS[Awtorità għat-taħriġ u għall-impjieg, l-Irlanda]”.
2. Il-liġi tal-2005
14. L-allowancelil min ifittex impjieg fl-Irlanda hija prevista fl-Artikolu 139 tal-liġi kkonsolidata tal-2005 fuq is-sigurtà soċjali u s-servizzi soċjali (kif emendata) (7).
15. L-Artikolu 141 tal-liġi tal-2005 applikabbli fid-data tal-fatti tal-kawża prinċipali jiddefinixxi l-kriterji ta’ eliġibbiltà għall-għoti tal-allowance, fosthom l-eżami tar-riżorsi tal-applikant u l-verifika tan-natura abitwali ta’ residenza fuq it-territorju tal-Istat. Bil-kuntrarju, ma huwiex ikkontestat li l-ħaddiem impjegat u l-ħaddiem li jaħdem għal rasu t-tnejn jistgħu jitolbu l-ħlas ta’ allowancegħal min ikun qiegħed ifittex impjieg (8).
16. Skont l-Artikolu 246(5) tal-liġi tal-2005, persuna li ma għandhiex id-dritt ta’ residenza fl-Irlanda ma hijiex ikkunsidrata bħala abitwalment residenti f’dan l-Istat għall-finijiet tal-applikazzjoni ta’ dik il-liġi.
17. L-Artikolu 246(6) tal-liġi tal-2005 jippreċiża li, fost il-persuni li huma meqjusa li għandhom id-dritt ta’ residenza fl-Irlanda għall-finijiet tal-applikazzjoni tas-subartikolu 5 ta’ dan l-artikolu, hemm il-persuni li għandhom id-dritt jidħlu u jirrisjedu fuq it-territorju tal-Istat bis-saħħa tar-regolament tal-2006.
III. Il-fatti tat-tilwima fil-kawża prinċipali
18. F. Gusa, ċittadin Rumen, wasal fl-Irlanda matul ix-xahar ta’ Ottubru tal-2007. Matul l-ewwel sena tar-residenza tiegħu fl-Irlanda, it-tfal tiegħu, li wkoll kienu jirrisjedu fl-Irlanda, għenuh sabiex jipprovdi għall-bżonnijiet tiegħu. Imbagħad, minn Ottubru tal-2008 sa Ottubru tal-2012, huwa ħadem bħala kaħħal għal rasu.
19. Skont id-deċiżjoni tar-rinviju, F. Gusa kien kostrett jieqaf mill-attività tiegħu minħabba nuqqas ta’ klijenti minħabba r-riċezzjoni ekonomika. Imbagħad huwa ressaq applikazzjoni għal allowance għal min ikun qiegħed ifittex xogħol li kienet ġiet rifjutata b’deċiżjoni tat-22 ta’ Novembru 2012.
20. Id-deċiżjoni ta’ rifjut kienet ibbażata fuq il-motiv li F. Gusa ma kienx jirrisjedi abitwalment fl-Irlanda, għaliex l-istatus ta’ resident abitwali kien issubordinat għall-pussess ta’ dritt ta’ residenza fis-sens tar-regolament tal-2006. Issa, huwa kien meqjus li kien tilef dan id-dritt wara li waqaf mill-attività tiegħu ta’ ħaddiem għal rasu. Barra minn hekk, F. Gusa ma kienx wera li huwa kellu riżorsi suffiċjenti sabiex jiżgura l-għixien tiegħu u lanqas assigurazzjoni medika komprensiva. Għaldaqstant, id-deċiżjoni kkonstatat li F. Gusa ma kienx jissodisfa l-kundizzjonijiet stabbilita fl-Artikolu 6(2)(a) tar-regolament tal-2006 [li jittrasponi fid-dritt nazzjonali l-Artikolu 7(1) tad-Direttiva 2004/38]. Barra minn hekk, bħala ħaddiem li jaħdem għal rasu, huwa lanqas ma kien igawdi mill-protezzjoni mogħtija mill-Artikolu 6(2)(ċ)(ii) tar-regolament tal-2006 [li jittrasponi fid-dritt nazzjonali l-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38].
21. F. Gusa ġie awtorizzat iressaq rikors għal annullament quddiem il-High Court (qorti għolja, l-Irlanda) li kkonfermat id-deċiżjoni ta’ rifjut. Imbagħad, F. Gusa ppreżenta appell minn din id-deċiżjoni quddiem is-Supreme Court (qorti suprema, l-Irlanda).
22. Skont l-Artikolu 64 tal-Kostituzzjoni Irlandiża, l-appell ġie mibgħut lill-qorti tar-rinviju li xtaqet takkwista l-għajnuna tal-Qorti tal-Ġustizzja minħabba l-fatt li d-dispożizzjonijiet applikabbli kienu jimplementaw diversi dispożizzjonijiet tad-dritt tal-Unjoni. Għalhekk, hija ddeċidiet li tissospendi l-proċeduri u li tressaq domandi preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja.
23. Għalhekk, permezz ta’ deċiżjoni tad-29 ta’ Lulju 2016, li waslet il-Qorti tal-Ġustizzja fit-8 ta’ Awwissu 2016, il-Court of Appeal (qorti tal-appell, l-Irlanda) iddeċidiet li tressaq lill-Qorti tal-Ġustizzja id-domandi preliminari li ġejjin:
“1) Ċittadin tal-Unjoni 1) ċittadin ta’ Stat Membru ieħor; 2) li rrisjeda legalment u eżerċita attività ta’ persuna li taħdem għal rasha fi Stat Membru ospitanti għal madwar erba’ snin; 3) li waqaf mix-xogħol tiegħu jew l-attività ekonomika tiegħu minħabba nuqqas ta’ xogħol u 4) li huwa persuna li qed tfittex xogħol irreġistrata mal-uffiċċju tal-impjiegi kompetenti jżomm il-kwalità ta’ persuna li taħdem għal rasha skont l-Artikolu 7(1)(a), jew l-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38/KE jew għal raġuni differenti?
2) Jekk le, iżomm id-dritt li jirrisjedi fl-Istat Membru ospitanti mingħajr ma jissodisfa l-kriterji stipulati fl-Artikolu 7(1) (b) jew (c) tad-Direttiva 2004/38/KE jew huwa protett kontra t-tkeċċija skont l-Artikolu 14(4)(b) tal-istess direttiva?
3) Jekk le, ir-rifjut li tingħata lil tali persuna benefiċċju għal persuna li qed tfittex xogħol (li jikkostitwixxi benefiċċju speċjali ta’ natura mhux kontributorja skont l-Artikolu 70 tar-Regolament Nru 883/2004) minħabba li din il-persuna ma jkollhiex dritt ta’ residenza fl-Istat Membru ospitanti, huwa kompatibbli mad-dritt tal-Unjoni, u b’mod partikolari, mal-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 883/2004?”
24. Osservazzjonijiet bil-miktub ġew ippreżentat mir-rikorrenti fil-kawża prinċipali, mill-Gvern Irlandiż, Ċek, Daniż, Franċiż, Ungeriż, mill-Gvern tar-Renju Unit tal-Gran Brittanja u tal-Irlanda ta’ Fuq kif ukoll mill-Kummissjoni Ewropea.
25. Barra minn hekk, ħlief għall-Gvern Daniż u għall-Gvern Ungeriż, huma kollha ttrattaw oralment waqt is-seduta li nżammet fl-14 ta’ Ġunju 2017. Il-Gvern Ġermaniż, li ma kienx ippreżenta l-osservazzjonijiet bil-miktub tiegħu, esprima l-argumenti tiegħu wkoll waqt din is-seduta.
A. Osservazzjonijiet preliminari dwar l-applikabbiltà tal-Artikolu 16(1) tad-Direttiva 2004/38
26. Fit-tqassim tal-kompetenzi li hemm fis-seħħ bejn il-Qorti tal-Ġustizzja u l-qrati tal-Istati Membri, fil-prinċipju, għandha tkun il-qorti nazzjonali li tivverifika jekk il-kundizzjonijiet fattwali li jwasslu għall-applikazzjoni ta’ regola tad-dritt tal-Unjoni humiex sodisfatti fil-kawża pendenti quddiemha. Madankollu, il-Qorti tal-Ġustizzja ammettiet li, jekk ikun il-każ, meta tiddeċiedi fuq rinviju preliminari, hija tista’ tagħmel xi preċiżazzjonijiet intiżi sabiex jiggwidaw lill-qorti nazzjonali fl-interpretazzjoni tagħha (9).
27. F’dan il-każ, essenzjalment, il-qorti tar-rinviju tfittex li ssir kif għandhom jiġu interpretati l-kundizzjonijiet li taħthom huwa awtorizzat id-dritt ta’ residenza ta’ ċittadin tal-Unjoni skont id-Direttiva 2004/38.
28. F’dan il-kuntest, jidher li hija tiskarta l-possibbiltà li F. Gusa kien akkwista dritt ta’ residenza permanenti. Fil-fatt, il-qorti tar-rinviju titlaq mill-prinċipju li r-rikorrenti fil-kawża prinċipali ma sostniex li huwa kellu d-dritt jibbenefika minn residenza permanenti fix-xahar ta’ Novembru 2012 (10). F. Gusa nnifsu jikkonferma, fl-osservazzjonijiet bil-miktub tiegħu, li huwa ma jippretendix li kien issodisfa l-kundizzjonijiet tal-Artikolu 7 tad-Direttiva 2004/38 matul il-perjodu ta’ residenza preċedenti x-xahar ta’ Ottubru 2008 (11). Din il-pożizzjoni ġiet ikkonfermata waqt is-seduta tal-14 ta’ Ġunju 2017.
29. Jien sorpriż b’dawn id-dikjarazzjonijiet. Fil-fatt, skont l-Artikolu 16(1) tad-Direttiva 2004/38, iċ-ċittadini tal-Unjoni li jkunu rrisjedew legalment matul perijodu kontinwu ta’ ħames snin fuq it-territorju tal-Istat Membru ospitanti jiksbu d-dritt ta’ residenza permanenti f’dak it-territorju.
30. Skont l-Artikolu 7(1)(b) tad-Direttiva 2004/38, wara l-ewwel tliet xhur, ir-residenza ta’ ċittadin tal-Unjoni hija legali jekk huwa għandu riżorsi suffiċjenti sabiex ma jkunx ta’ piż fuq is-sistema ta’ assistenza soċjali tal-Istat Membru ospitanti matul ir-residenza tiegħu u minn assigurazzjoni ta’ mard komprensiva f’dak l-Istat.
31. Din id-dispożizzjoni ma tinkludi lanqas l-iċken rekwiżit dwar il-provenjenza ta’ dawk ir-riżorsi. Fil-fatt, il-Qorti tal-Ġustizzja diġà ddeċidiet li l-kliem “għandhom biżżejjed riżorsi” li jidhru f’din id-dispożizzjoni, għandhom jiġu interpretati fis-sens “huwa biżżejjed li ċ-ċittadini tal-Unjoni jiddisponu minn tali riżorsi, mingħajr ma tipprovdi l-iċken rekwiżit fir-rigward tas-sors tagħhom, peress li dawn tal-aħħar jistgħu jiġu pprovduti, b’mod partikolari, miċ-ċittadin ta’ Stat terz” (12). A fortiori għandu jkun aħjar meta r-riżorsi inkwistjoni huma pprovduti minn ċittadin tal-Unjoni.
32. Issa, skont il-qorti tar-rinviju, huma ulied F. Gusa, residenti legalment fl-Irlanda, li kienu għenu lil missierhom matul l-ewwel sena tar-residenza tiegħu fl-Irlanda (13). Minflok ma jikkontestaw din l-informazzjoni, il-konvenuti fil-kawża prinċipali jirrepetu dan l-element fattwali fl-osservazzjonijiet bil-miktub tagħhom (14).
33. Il-fatt li F. Gusa jikkunsidra li s-sostenn li huwa kien jirċievi kien limitat u insuffiċjenti għall-finijiet tad-Direttiva 2004/38 (15) ma jidhirlix li huwa rilevanti sabiex tiġi evalwata l-applikazzjoni tal-Artikolu 16(1) ta’ din id-direttiva.
34. Fil-fatt, b’effett mill-mument li fih F. Gusa ma talabx lis-sistema soċjali tal-Irlanda sabiex tgħin il-bżonnijiet tiegħu matul l-ewwel sena tar-residenza tiegħu, ir-riżorsi li fuqhom huwa bbaża ruħu kellhom jitqiesu li kienu biżżejjed. Huma ma setgħux jiġu kkunsidrati, a posteriori, bħala insuffiċjenti fis-sens tad-Direttiva 2004/38 la darba ċ-ċittadin tal-Unjoni ma kienx, skont il-kliem ta’ din id-direttiva, ta’ “piż fuq is-sistema ta’ l-għajnuna soċjali tal-Istat Membru ospitanti”.
35. Għaldaqstant, nikkunsidra li l-ewwel sena ta’ residenza ta’ F. Gusa fuq it-territorju Irlandiż kienet legali. Imma, jekk dan l-ewwel perijodu jippreċedi, mingħajr interruzzjoni, l-erba’ snin li matulhom F. Gusa ħadem bħala kaħħal għal rasu, huwa għandu jiġi kkunsidrat li bbenefika minn dritt ta’ residenza permanenti fuq it-territorju Irlandiż taħt l-Artikolu 16(1) tad-Direttiva 2004/38 minn Ottubru tal-2012 (16).
36. F’dan il-każ, il-kwistjoni dwar jekk F. Gusa żammx jew le l-istatus ta’ ħaddiem fis-sens tal-Artikolu 7(3) tad-Direttiva 2004/38 ma tqumx iktar għaliex il-kundizzjonijiet tal-Artikolu 7 ma japplikawx għad-dritt ta’ residenza permanenti. Fil-fatt, skont l-Artikolu 16(1) tad-Direttiva 2004/38, dan id-dritt ma huwiex suġġett għall-kundizzjonijiet previsti fil-Kapitolu III tad-direttiva.
37. Madankollu, hija l-qorti tar-rinviju li għandha tivverifika dan.
38. Mill-preċedenti jirriżulta li d-domandi li saru mill-qorti tar-rinviju huma utli biss fil-każ li l-eżami tal-fatti fil-kawża prinċipali jkollu juri interruzzjoni tad-dritt ta’ residenza ta’ F. Gusa li tista’ tirrendi inoperanti l-Artikolu 16(1) tad-Direttiva 2004/38. Issa, din l-interruzzjoni ma tidher imkien fil-fajl ippreżentat lill-Qorti tal-Ġustizzja (17). Huwa b’dawn l-osservazzjonijiet preliminari f’moħħi li sejjer neżamina d-domandi li saru lill-Qorti tal-Ġustizzja.
B. Fuq l-ewwel domanda preliminari
1. Eżami ta’ din il-kwistjoni inkonnessjoni biss mal-Artikolu 7(3) TFUE tad-Direttiva 2004/38 (u mhux mat-TFUE)
39. Bl-ewwel domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju tistaqsi jekk ċittadin tal-Unjoni, li għex regolarment u wettaq attività ta’ ħaddiem li jaħdem għal rasu fi Stat Membru ospitanti għal madwar erba’ snin, iżommx l-istatus ta’ ħaddiem li jaħdem għal rasu taħt l-Artikolu 7(1)(a) jew l-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38 jew taħt xi titolu ieħor, wara li jkun waqaf mix-xogħol tiegħu jew l-attività tiegħu minħabba nuqqas ta’ xogħol u jkun irreġistra bħala persuna li qiegħda tfittex impjieg ma’ uffiċċju ta’ impjieg kompetenti.
40. Billi t-tieni domanda preliminari li saret mill-qorti tar-rinviju tirrigwarda wkoll il-possibbiltà taż-żamma ta’ dritt ta’ residenza fil-każ fejn ċittadin tal-Unjoni li jsib ruħu fis-sitwazzjoni tar-rikorrenti fil-kawża prinċipali ma jissodisfax la l-kriterji tal-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38 lanqas il-kriterji tal-Artikolu 7(1)(a) tad-Direttiva 2004/38, fil-kuntest ta’ din l-ewwel domanda sejjer nindirizza biss il-kwistjoni tal-interpretazzjoni tal-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38. Fil-fatt, il-possibbiltà ta’ benefiċċju ta’ dritt ta’ residenza fuq il-bażi tal-Artikolu 7(1)(a) tad-Direttiva 2004/38 hija eskluża għaliex ma huwiex ikkontestat li, dakinhar tal-fatti, F. Gusa ma kienx għadu “ħaddiem” fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni. Il-kwistjoni li tqum hija, preċiżament, dik jekk huwa setax iżomm dan l-istatus meta huwa ma baqax iwettaq iktar attività (bħala impjegat jew għal rasu) kif rikjest mill-Artikolu 7(1)(a) tad-Direttiva 2004/38. Barra minn hekk, sejjer neżamina l-possibbiltà ta’ benefiċċju mid-dritt ta’ residenza fuq bażi oħra minn dik tal-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38 fil-kuntest tat-tieni domanda preliminari.
2. Interpretazzjoni proposta mill-qorti tar-rinviju
41. Skont l-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38, iċ-ċittadin tal-Unjoni jżomm l-istatus ta’ ħaddiem – u għaldaqstant id-dritt ta’ residenza fuq it-territorju ta’ Stat Membru tal-Unjoni għal aktar minn tliet xhur jekk – “il-persuna kkonċernata spiċċat involontarjament bla xogħol wara li lestiet kuntratt ta’ xogħol għal żmien fiss ta’ anqas minn sena jew wara li spiċċat involontarjament bla xogħol matul l-ewwel tnax-il xahar u rreġistrat bħala persuna li qed tfittex xogħol ma’ l-uffiċċju ta’ l-impjieg rilevanti”.
42. Il-qorti tar-rinviju tqis li kieku hija jkollha tinterpreta t-test li jittrasponi l-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38 fid-dritt Irlandiż b’konformità mat-tifsira abitwali tal-frażi “wara li ħadmet”, ma hijiex sejra tinkludi s-sitwazzjoni ta’ ħaddiem li jaħdem għal rasu. Madankollu, il-qorti tar-rinviju turi li hija sensibbli għall-argument żviluppat quddiemha minn F. Gusa. Skont dan l-argument, din il-konsegwenza ma hijiex kompatibbli mal-intenzjoni li ssostni d-dispożizzjonijiet tat-Trattat FUE u tal-leġiżlazzjoni adottata b’applikazzjoni tagħhom.
43. Għaldaqstant, id-dubji tal-qorti tar-rinviju tqajjmu mill-kontradizzjoni li possibbilment teżisti bejn il-kliem tat-test applikabbli u l-għan imfittex mil-leġiżlatur tal-Unjoni.
44. F. Gusa, il-Gvern Daniż u Ungeriż kif ukoll il-Kummissjoni jqisu li ma tista’ ssir l-ebda distinzjoni bejn ħaddiema impjegati u dawk għal rashom fl-applikazzjoni tal-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38. Bil-kuntrarju, il-Gvern Irlandiż, Ċek, Franċiż u dak tar-Renju Unit jikkunsidraw li huma biss il-ħaddiema impjegat li huma koperti b’din id-dispożizzjoni.
3. Interpretazzjoni litterali
45. Skont ġurisprudenza stabbilita tal-Qorti tal-Ġustizzja, fl-interpretazzjoni ta’ dispożizzjoni tad-dritt tal-Unjoni Ewropea, huwa neċessarju li tiġi kkunsidrata mhux biss il-kliem tagħha, iżda wkoll il-kuntest tagħha u l-għanijiet imfittxija mil-leġiżlazzjoni li hija tifforma parti minnha (18).
46. Fil-fatt, għalkemm “it-test ta’ dispożizzjoni […] huwa dejjem il-punt ta’ tluq u fl-istess ħin il-limitu ta’ kull interpretazzjoni” (19), l-interpretazzjoni teleoloġika ssir fakultattiva biss fil-każ fejn it-test inkwistjoni huwa assolutament ċar u univoku (20).
47. Barra minn hekk, għandha titfakkar ukoll il-partikolarità marbuta mal-multilingwiżmu tal-Unjoni li minnha jirriżulta li l-formulazzjoni użata f’waħda mill-verżjonijiet lingwistiċi ta’ dispożizzjoni tad-dritt tal-Unjoni ma tistax isservi bħala l-unika bażi għall-interpretazzjoni ta’ din id-dispożizzjoni u lanqas ma tista’ tingħata prijorità fuq il-verżjonijiet lingwistiċi l-oħra. Id-dispożizzjonijiet tad-dritt tal-Unjoni għandhom jiġu interpretati u applikati b’mod uniformi, fid-dawl tal-verżjonijiet stabbiliti bil-lingwi kollha tal-Unjoni. Għaldaqstant, f’każ ta’ diverġenza bejn id-diversi verżjonijiet lingwistiċi ta’ test tad-dritt tal-Unjoni, id-dispożizzjoni inkwistjoni għandha tiġi interpretata fid-dawl tal-istruttura ġenerali u tal-iskop tal-leġiżlazzjoni li minnha din id-dispożizzjoni tifforma parti (21).
48. Issa, f’dan il-każ, għandu jiġi kkonstatat li l-verżjonijiet lingwistiċi differenti tal-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38 ma jikkonfermawx l-idea li l-leġiżlatur ried jillimita ż-żamma tal-istatus ta’ “ħaddiem” biss għal dawk iċ-ċittadini li huma impjegati għal iktar minn sena. Għall-kuntrarju, l-impressjoni li titnissel minn eżerċizzju komparattiv hija waħda ta’ newtralità fir-rigward tal-metodu li bih titwettaq l-attività professjonali.
49. F’kull każ, kuntrarjament għal dak li jsostnu diversi Stati Membri li intervjenew fil-proċedura, huwa ċert li r-riferiment għall-fatt li “kienet impjegata” ma tidhirx fil-verżjonijiet lingwistiċi kollha. Fil-fatt, jekk dan il-kliem jinsab fil-verżjonijiet fil-lingwa Spanjola (“haber estado empleado”), fil-lingwa Ingliża (“having been employed”), fil-lingwa Franċiża (“avoir été employé”) jew ukoll fil-lingwa Slovena (“ko je bil zaposlen”), jeżistu kliem jew frażi kompletament newtri li huma użati f’verżjonijiet lingwistiċi oħra. Huwa hekk, b’mod partikolari, li fil-verżjonijiet fil-lingwa Olandiża (“te hebben gewerkt”) u fil-lingwa Finlandiża (“työskenneltyään”) tintuża l-frażi “wara li tkun ħadmet”, li l-verżjoni fil-lingwa Griega (“επαγγελ μ ατική δραστηριότητα”) tinvoka l-eżerċizzju ta’ “attività professjonali”, filwaqt li l-verżjoni fil-lingwa Taljana tillimita ruħha saħansitra għal eżerċizzju ta’ “attività” inġenerali (“aver esercitato un’attività”). Fl-aħħarnett, fid-dawl tal-kuntest tad-dispożizzjoni li fihom jinsabu, il-kliem Bulgara “zaet” u l-kelma Ġermaniża “Beschäftigung” jistgħu wkoll jiġu tradotti bil-frażi ġenerali ta’ “okkupazzjoni” mingħajr konnotazzjonijiet oħra.
50. Din id-disparità bejn il-verżjonijiet lingwistiċi differenti tal-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38 tirrikjedi riferiment għall-istruttura tad-dispożizzjoni kif ukoll għall-għan tal-leġiżlazzjoni. Issa, kemm l-ewwel kif ukoll it-tieni jikkonfermaw li l-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38 għandu jiġi interpretat fis-sens li ma jagħmilx distinzjoni bejn il-mod li bih iċ-ċittadin tal-Unjoni eżerċita l-attività ekonomika li permezz tagħha rebaħ l-istatus ta’ “ħaddiem” fis-sens tal-Artikolu 7(1)(a) tad-Direttiva 2004/38.
4. Fuq l-interpretazzjoni teleoloġika tal-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38
51. Jien ma nikkontestax li d-Direttiva 2004/38 tissodisfa diversi għanijiet differenti, imma dawn jiffurmaw parti minn ġerarkija.
52. Fil-fatt, jirriżulta b’mod ċar mill-ewwel erba’ premessi tad-Direttiva 2004/38 li din hija intiża, qabel xejn sabiex “[tiffaċilita] u [sabiex i]saħħaħ l-eżerċizzju tad-dritt fundamentali taċ-ċittadini tal-Unjoni li jiċċaqalqu u jirrisjedu liberament fit-territorju tal-Istati Membri” (22). Barra minn hekk, anki l-isem ta’ din id-direttiva jirrifletti dan. Għan ieħor huwa espress fil-premessa 10 ta’ din id-direttiva. Skont din il-premessa, “[d]awk il-persuni li jeżerċitaw id-dritt tagħhom ta’ residenza m’għandhomx, madankollu, ikunu ta’ piż mhux raġonevoli fuq is-sistema ta’ għajnuna soċjali ta’ l-Istat Membru ospitanti matul il-perjodu inizjali ta’ residenza”. Madankollu dan it-tieni għan jeżisti biss minħabba l-ewwel wieħed: billi d-direttiva hija intiża sabiex tiffaċilita l-eżerċizzju tad-dritt ta’ residenza, l-Istati Membri ħassew li kien meħtieġ li jiġi żgurat li l-piż finanzjarju ta’ din il-libertà jkun ikkontrollat.
53. Iċ-ċittadinanza tal-Unjoni tirrifletti dan il-kompromess. Fil-fatt, meta l-Qorti tal-Ġustizzja użat għall-ewwel darba l-kliem li “iċ-ċittadinanza ta’ l-Unjoni hija intiża sabiex tkun l-istat fundamentali taċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri” (23), hija żiedet li dan l-istatus jippermetti liċ-ċittadini tal-Istati Membri li jkunu jinsabu fl-istess sitwazzjoni li, irrispettivament min-nazzjonalità tagħhom, jiksbu l-istess trattament ġuridiku, “bla ħsara għall-eċċezzjonijiet espressament previsti f’dan ir-rigward” (24). Billi għamlet hekk, il-Qorti tal-Ġustizzja rrikonoxxiet il-possibbiltà ta’ limiti fl-eżerċizzju taċ-ċittadinanza tal-Unjoni (25).
54. Huwa f’dan is-sens li għandhom jiftiehmu s-sentenzi tal-11 ta’ Novembru 2014, Dano (C‑333/13, EU:C:2014:2358), tal-15 ta’ Settembru 2015, Alimanovic (C‑67/14, EU:C:2015:597), u tal-25 ta’ Frar 2016, García-Nieto et (C‑299/14, EU:C:2016:114).
55. Huwa minnu li fil-punt 74 tas-sentenza tal-11 ta’ Novembru 2014, Dano (C‑333/13, EU:C:2014:2358), il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet li “[j]ekk jiġi aċċettat li persuni li ma jibbenefikawx minn dritt ta’ residenza abbażi tad-Direttiva 2004/38 jkunu jistgħu jinvokaw dritt għal benefiċċji soċjali taħt l-istess kundizzjonijiet bħal dawk applikabbli għaċ-ċittadini nazzjonali, dan ikun imur kontra wieħed mill-għanijiet tad-direttiva msemmija, imsemmi fil-premessa 10 tagħha, li huwa intiż biex jevita li ċ-ċittadini tal-Unjoni ċittadini ta’ Stati Membri oħra jsiru piż mhux raġonevoli fuq is-sistema ta’ assistenza soċjali tal-Istat Membru ospitanti”. Madankollu, dan xejn ma huwa każ ta’ treġġiegħ lura tal-interpretazzjoni tad-Direttiva 2004/38. Għalkemm, f’din is-sentenza, il-Qorti tal-Ġustizzja tagħti importanza lill-għan sussidjarju tad-Direttiva 2004/38, dan kien minħabba s-suġġett tat-talba għal deċiżjoni preliminari li tressqet quddiemha. Fil-fatt, is-suġġett prinċipali tal-kawżi li wasslu għat-tliet sentenzi ċċitati fil-punt preċedenti ta’ dawn il-konklużjonijiet ma kienx jikkonċerna l-kwistjoni tad-dritt ta’ residenza imma dak, partikolari, tad-dritt għal benefiċċji soċjali fl-Istat Membru ospitanti. Din il-kwistjoni kienet għaldaqstant tqum f’data wara l-eżerċizzju tal-libertà tal-moviment imma kienet inseparabbli mil-legalità tar-residenza.
56. Bil-kuntrarju, fit-tilwima fil-kawża prinċipali, id-domanda li saret lill-Qorti tal-Ġustizzja timmira primarjament il-legalità tar-residenza għaliex issemmi d-dispożizzjoni tad-direttiva li jirregolaw il-kwistjoni ta’ aktar mill-ewwel tliet xhur sakemm jiġi akkwistat dritt ta’ residenza permanenti (26). Imma l-leġiżlatur espressament xtaq jittratta s-suġġett tad-dritt ta’ moviment liberu u ta’ residenza “[b]il-għan li jiġi rrimedjat dan l-approċċ settorjali u frammentarju” (27) prevalenti qabel, u dan “biex jiġi faċilitat l-eżerċizzju ta’ dan id-dritt” (28). Għaldaqstant, l-ambizzjoni unifikatriċi ta’ din id-direttiva, ibbażata fuq il-kunċett fundamentali taċ-ċittadinanza tal-Unjoni, timmilita favur approċċ iġġeneralizzat tal-prinċipji, estensjonijiet u limiti li huma marbutin mad-dritt ta’ moviment liberu u mad-dritt ta’ residenza taċ-ċittadini tal-Unjoni (29).
57. Inżid ukoll li, “[f]id-dawl tal-kuntest u tal-għanijiet imfittxija mid-Direttiva 2004/38, id-dispożizzjonijiet ta’ din id-direttiva ma jistgħux jiġu interpretati b’mod restrittiv […]” (30).
58. Minn din il-perspettiva, il-ħolqien ta’ distinzjoni bejn is-sitwazzjonijiet ta’ persuna impjegata u ħaddiem li jaħdem għal rasu fl-applikazzjoni tal-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38 iwassal sabiex tiġi miċħuda r-rieda tal-leġiżlatur tal-Unjoni li indika espressament fil-premessa 3 li kien “neċessarju li jiġu kkodifikati u riveduti l-istrumenti komunitarji eżistenti li jittrattaw separament lill-ħaddiema, lill-persuni li jaħdmu għal rashom kif ukoll lill-istudenti u lill-persuni oħrajn mhux attivi sabiex jissimplifikaw u jsaħħu d-dritt ta’ moviment liberu u residenza taċ-ċittadini kollha ta’ l-Unjoni” (31).
59. Dan l-għan tad-direttiva ġie enfasizzat mill-ġdid mill-Qorti fil-kawża li wasslet għas-sentenza tad-19 ta’ Ġunju 2014, Saint Prix (C‑507/12, EU:C:2014:2007, punt 25). Barra minn hekk, f’din is-sentenza, il-Qorti tal-Ġustizzja ssintesizzat l-ambitu tal-Artikolu 7(3) tad-Direttiva 2004/38 billi stabbiliet l-erba’ każijiet li din id-dispożizzjoni tipprospetta mingħajr ma tiddistingwi bejn il-ħaddiema impjegati u dawk għal rashom. Għall-kuntrarju, skont il-Qorti tal-Ġustizzja, “[l]-Artikolu 7(3) ta’ din id-direttiva, jispeċifika li, għall-finijiet tal-Artikolu 7(1)(a) tal-istess direttiva, iċ-ċittadin tal-Unjoni li ma jeżerċitax iktar attività bħala ħaddiem impjegat jew bħala persuna li taħdem għal rasha, iżomm xorta waħda l-kwalità ta’ ħaddiem f’każijiet partikolari, jiġifieri meta dan iġarrab inkapaċità temporanja għax-xogħol minħabba mard jew inċident, meta, f’ċerti każijiet, huwa jsib ruħu b’mod involontarju mingħajr xogħol, jew ukoll meta jibda, taħt kundizzjonijiet determinati, taħriġ professjonali” (32).
5. Fuq l-istruttura tal-Artikolu 7 tad-Direttiva 2004/38
60. Din l-interpretazzjoni tal-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38, li tfisser li ma għandux ikun hemm distinzjoni skont jekk iċ-ċittadin tal-Unjoni jkunx eżerċita għal tul ta’ sena l-attività professjonali tiegħu fil-kuntest ta’ kuntratt ta’ impjieg jew bħala ħaddiem għal rasu hija msaħħa mill-istruttura tal-artikolu.
61. L-Artikolu 7 tad-Direttiva 2004/38 jirregola d-dritt ta’ residenza għal iktar minn tliet xhur. L-istruttura tiegħu hija waħda loġika. Qabel xejn, il-paragrafu 1 jistabbilixxi l-prinċipju billi jsemmi tliet każi li fihom iċ-ċittadin tal-Unjoni għandhom d-dritt ta’ residenza fuq it-territorju ta’ Stat Membru ieħor għal tul ta’ iktar minn tliet xhur. L-ewwel wieħed minn dawn il-każi huwa dak ta’ “ħaddiem jew nies li jaħdmu għal rashom”, it-tieni każ jikkonċerna ċ-ċittadin li għandu biżżejjed riżorsi sabiex ma jkunx ta’ piż fuq is-sistema tal-għajnuna soċjali tal-Istat Membru ospitanti u assigurazzjoni ta’ mard komprensiva u t-tielet każ isemmi l-istudenti. Imbagħad, il-paragrafu 2 jestendi l-benefiċċju ta’ dan id-dritt għall-membri tal-familja ta’ ċittadin li jsib ruħu f’waħda mis-sitwazzjonijiet imsemmija fil-paragrafu 1 li ma għandux in-nazzjonalità ta’ Stat Membru (bla ħsara għal-limitazzjonijiet imposti fil-paragrafu 4. Fl-aħħarnett, il-paragrafu 3 jistabbilixxi finzjoni legali billi jżomm fis-seħħ l-effetti tal-ewwel każ imsemmi fil-paragrafu 1 – jiġifieri dak tal-ħaddiem jew persuna li taħdem għal rasha – fl-erba’ sitwazzjonijiet tassattivament elenkati.
62. Moqri fit-totalità tiegħu, ma hemm l-ebda dubju li l-Artikolu 7(3) tad-Direttiva 2004/38 ma jagħmel l-ebda distinzjoni bejn iċ-ċittadin li jkun ħadem bħala impjegat u dak li jkun wettaq attività għal rasu. Minn naħa, l-Artikolu 7(1)(a) tad-Direttiva 2004/38 li għalih huwa jirreferi jsemmi ż-żewġ sitwazzjonijiet espressament. Min-naħa l-oħra, l-erba’ każijiet imsemmija fit-tielet paragrafu tal-Artikolu 7 huma lkoll introdotti bl-istess kelma tal-bidu. Issa, dan isemmi wkoll, mingħajr ma jagħmel distinzjoni, “iċ-ċittadin ta’ l-Unjoni li ma għadux jew ma għadux jaħdem għal rasu”. Barra minn hekk, hija tippreċiża wkoll, espressament, li dan iċ-ċittadin “għandu jżomm l-istatus ta’ ħaddiem jew ta’ persuna li taħdem għal rasha” (33) fl-erba’ każijiet li jissemmew fid-dispożizzjoni mingħajr ma tagħmel l-ebda distinzjoni.
63. Barra minn hekk, dan il-qari tal-Artikolu 7(3) tad-Direttiva 2004/38 huwa msaħħaħ mill-istruttura tad-Direttiva 2004/38 li hija bbażata fuq l-Artikoli 12 u 18 KE (illum l-Artikoli 18 u 21 TFUE) dwar il-projbizzjoni ta’ diskriminazzjoni bbażata fuq in-nazzjonalità u d-dritt ta’ moviment u ta’ residenza taċ-ċittadin tal-Unjoni fuq it-territorju tal-Istati Membri, fuq l-Artikolu 40 KE (li sar l-Artikolu 46 TFUE) dwar il-moviment liberu tal-ħaddiema imma wkoll fuq l-Artikoli 44 KE u 52 KE (illum l-Artikoli 50 u 59 TFUE) dwar il-moviment liberu tal-kapital u l-libertà li jiġu pprovduti servizzi (34).
6. Konklużjoni intermedjarja
64. Fid-dawl tal-istruttura tal-Artikolu 7(3) tad-Direttiva 2004/38 u tal-għan prinċipali mfittex minnha, jiena nikkunsidra li l-punt b) ta’ din id-dispożizzjoni jkopri ċ-ċittadin tal-Unjoni li wettaq attività ekonomika għal perijodu ta’ sena, kemm jekk bħala ħaddiem kif ukoll bħala persuna li taħdem għal rasha.
65. Konkretament, għaldaqstant, din id-dispożizzjoni tapplika għal ċittadin tal-Unjoni li, bħal F. Gusa, ikun irrisjeda regolarment u wettaq attività ta’ xogħol għal rasu fi Stat Membru ospitanti għal tul ta’ madwar erba’ snin, li jkun waqaf mix-xogħol tiegħu jew mill-attività ekonomika minħabba nuqqas ta’ xogħol u li huwa persuna li qiegħda tfittex impjieg li rreġistra mal-uffiċċju ta’ impjieg kompetenti. Dan iċ-ċittadin tal-Unjoni jżomm l-istatus ta’ ħaddiem li jaħdem għal rasu taħt l-Artikolu 7(1)(a) tad-Direttiva 2004/38.
66. L-interpretazzjoni kuntrarja ser twassal sabiex iċ-ċittadin tal-Unjoni li jkun wettaq attività ekonomika bħala ħaddiem impjegat għal tul ta’ sena ser ikun “protett” aħjar minn ċittadin tal-Unjoni ieħor li jkun wettaq attività ekonomika u kkontribwixxa għall-finanzjament tas-sistema fiskali u soċjali tal-Istat Membru ospitanti għal tul ta’ erba’ snin imma bħala ħaddiem li jaħdem għal rasu (l-attività inkwistjoni setgħet, jekk ikun il-każ, kienet identika fiż-żewġ każi).
C. Fuq it-tieni domanda preliminari
67. It-tieni domanda tqum biss fil-każ li l-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38 ikollu jiġi interpretat mill-Qorti tal-Ġustizzja fis-sens li jeskludi mill-kamp tal-applikazzjoni tiegħu l-ħaddiema li jaħdmu għal rashom; għaldaqstant sejjer neżaminaha biss fil-qosor, sabiex inkun eżawrjenti.
68. B’din id-domanda, il-qorti tar-rinviju tistaqsi, essenzjalment, jekk ċittadin tal-Unjoni li jkun irrisjeda regolarment u wettaq attività ta’ ħaddiem li jaħdem għal rasu fi Stat Membru ospitanti għal madwar erba’ snin u li jkun waqaf mix-xogħol tiegħu jew mill-attività ekonomika tiegħu minħabba nuqqas ta’ xogħol iżommx id-dritt ta’ residenza fl-Istat Membru ospitanti biss jekk ikunu sodisfatti l-kriterji stabbiliti fl-Artikolu 7(1)(b) jew (ċ) tad-Direttiva 2004/38, jew jekk huwiex protett kontra t-tkeċċija biss taħt l-Artikolu 14(4)(b) tal-istess direttiva.
69. Preliminarjament, niċċara li jiena naqbel mal-interpretazzjoni tal-Artikolu 14(4)(b) tad-Direttiva 2004/38 pprospettata mill-qorti tar-rinviju fi tmiem it-tieni domanda tagħha. Fil-fatt, kuntrarjament għal dak li jissuġġerixxi l-punt 58 tas-sentenza tal-15 ta’ Settembru 2015, Alimanovic (C‑67/14, EU:C:2015:597) (35), l-istruttura tal-Artikolu 14 tad-Direttiva 2004/38 u l-kliem tal-Artikolu 14(4)(b) tagħha ma jippermettux li din id-dispożizzjoni titqies bħala l-bażi ta’ dritt ta’ residenza.
70. L-Artikolu 14 tad-Direttiva 2004/38 huwa intitolat “Żamma tad-dritt ta’ residenza”. Din is-sitwazzjoni hija prevista fl-ewwel żewġ paragrafi tal-artikolu, li jsemmu s-sitwazzjonijiet li fihom iċ-ċittadini tal-Unjoni u l-membri tal-familja tagħhom “għandhom id-dritt ta’ residenza”, ħaġa li ma jagħmilx l-Artikolu 14(4) ta’ din id-direttiva. Barra minn hekk, l-Artikolu 14(4)(b) tad-Direttiva 2004/38 isemmi espressament sitwazzjoni “ta’ deroga” għall-ewwel żewġ paragrafi, jiġifieri, għaldaqstant, sitwazzjoni li fiha d-dritt ta’ residenza ma jeżistix iktar. F’dan il-każ, madankollu, iċ-ċittadin tal-Unjoni li daħal fuq it-territorju tal-Istat Membru ospitanti sabiex ifittex xogħol huwa protett kontra t-tkeċċija sakemm huwa jista’ jipprovdi evidenza li qiegħed ikompli jfittex xogħol u li għandu ċans ġenwin li jsibu.
71. Issa li ddikjarajt dan u sabiex nirrispondi għad-domanda li saret, nikkunsidra li ċittadin tal-Unjoni li jinsab fis-sitwazzjoni deskritta mill-qorti tar-rinviju, jibbenefika minn ferm iktar minn sempliċi protezzjoni kontra t-tkeċċija.
72. Fil-verità, il-problema li qajmet il-qorti tar-rinviju ma hijiex ġdida għal kollox. Fil-fatt, il-Qorti tal-Ġustizzja diġà ddeċidiet li ma jirriżultax, la mill-Artikolu 7 tad-Direttiva 2004/38 lanqas minn dispożizzjonijiet oħra tagħha li ċittadin tal-Unjoni li ma jissodisfax il-kundizzjonijiet previsti f’dak l-artikolu kien, minħabba f’hekk, sistematikament imċaħħad mill-istatus ta’ “ħaddiem” fis-sens tal-Artikolu 45 TFUE. Il-Qorti tal-Ġustizzja kkonkludiet minn dan li ma setax jiġi sostnut li l-Artikolu 7(3) tad-Direttiva 2004/38 jelenka b’mod eżawrjenti ċ-ċirkustanzi li fihom ħaddiem emigrant, li ma għadux iktar f’kuntratt ta’ xogħol, jista’ madankollu jibqa’ jibbenefika minn dak l-istatus (36).
73. Huwa ċar li din l-analiżi tad-Direttiva 2004/38 u b’mod partikolari tal-Artikolu 7(3) tagħha tapplika wkoll għas-sitwazzjoni ta’ ħaddiem li jaħdem għal rasu li jkun uża l-libertà ta’ moviment iggarantita mill-Artikolu 49 TFUE. Fil-fatt, ma tistax issir distinzjoni f’dan ir-rigward fuq il-bażi tal-mod ta’ eżerċizzju tal-attività ekonomika mwettqa miċ-ċittadin tal-Unjoni – impjegat jew għal rasu – għaliex “[i]d-dispożizzjonijiet kollha tat-Trattat [FUE] dwar il-moviment ħieles tan-nies għandhom il-għan li jtejbu, għaċ-[ċittadini tal-Unjoni], l-eżerċizzju ta’ l-attivitajiet professjonali ta’ kull natura fuq it-territorju kollu tal-[Unjoni] u ma jippermettux miżuri li jistgħu jiżvantaġġaw liċ-ċittadini meta huma jkollhom l-intenzjoni li jeżerċitaw attività ekonomika fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor” (37). Barra minn hekk, din l-interpretazzjoni hija kkonfermata mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja li l-Artikoli 45 TFUE u 49 TFUE jiżguraw l-istess protezzjoni legali, u għalhekk il-kwalifika tal-mod li bih tiġi eżerċitata l-attività ekonomika hija rrilevanti (38).
74. Ninnota wkoll, b’mod sussidjarju, li huwa b’mod ġenerali u mingħajr distinzjoni li l-Artikolu 45(3)(ċ) TFUE jiggarantixxi liċ-ċittadin tal-Unjoni, id-dritt li “joqgħod f’kull Stat Membru sabiex jaħdem f’impjieg skond il-liġijiet, regolamenti u regoli amministrattivi li jirregolaw l-impjieg tal-ħaddiema ta’ dak l-Istat” (39).
75. Għaldaqstant, jekk l-Artikolu 7(3) tad-Direttiva 2004/38 ġie interpretat fis-sens li ma jelenkax b’mod eżawrjenti ċ-ċirkustanzi li fihom ħaddiem emigrant li ma għadux iktar impjegat jista’ madankollu jibqa’ jibbenefika minn dan l-istatus, ma jistax ikun mod ieħor għall-ħaddiem emigrant li għadux iktar jaħdem għal rasu.
76. Barra minn hekk, fil-każ kuntrarju, huwa sejjer jiġi ttrattat bħala persuna li qiegħda tfittex impjieg għall-ewwel darba li ma tkun ikkontribwixxiet qatt, meta, l-istess bħall-ħaddiema impjegati, huwa jkun ikkontribwixxa għas-sistema fiskali u ta’ sigurtà soċjali tal-Istat Membru ospitanti.
77. Fl-aħħarnett, din l-interpretazzjoni tal-Artikolu 7(3) tad-Direttiva 2004/38 tidħol fil-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja li tipprovdi li, wara s-sentenza tas-26 ta’ Frar 1991, Antonissen (C‑292/89, EU:C:1991:80, punt 13), il-libertà ta’ moviment tal-ħaddiema timplika d-dritt għaċ-ċittadini tal-Istati Membri li jiċċirkulaw liberament fuq it-territorju tal-Istati Membri l-oħra imma wkoll dak li jirrisjedu hemm sabiex ifittxu xogħol. Huwa għalhekk li, abbażi ta’ din il-ġurisprudenza, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet li l-assenza temporanja ta’ persuna minn fuq is-suq tax-xogħol għal raġunijiet, pereżempju, ta’ inkarċerazzjoni (40) jew ta’ leave ta’ maternità (41), ma tfissirx li din ma baqgħetx tappartjeni lil dak is-suq matul dan il-perijodu bil-kundizzjoni li hija ssib xogħol fi żmien raġonevoli.
78. Din is-soluzzjoni hija konformi mal-għan imfittex mid-dispożizzjonijiet tal-Kapitoli 1 sa 3 tat-Titolu IV tat-Trattat FUE li huma intiżi sabiex jiżguraw il-moviment liberu tal-persuni u tas-servizzi fi ħdan l-Unjoni. Fil-fatt, ċittadin tal-Unjoni ser jiġi skoraġġut milli jeżerċita d-dritt tiegħu għal moviment liberu jekk, fil-każ li l-attività ekonomika tiegħu tiġi biex tonqos indipendentement mill-volontà tiegħu, anki jekk dan ikun għal żmien qasir biss, huwa jirriskja li jitlef l-istatus ta’ ħaddiem f’dan l-Istat (42).
79. Għaldaqstant u fid-dawl tal-konklużjonijiet preċedenti, nikkunsidra li ċittadin tal-Unjoni li jkun irrisjeda regolarment u li jkun eżerċita attività ta’ ħaddiem li jaħdem għal rasu fi Stat Membru ospitanti għal madwar erba’ snin u li jkun waqaf mix-xogħol tiegħu jew mill-attività ekonomika tiegħu minħabba nuqqas ta’ xogħol, iżomm l-istatus ta’ “ħaddiem”, u għalhekk id-dritt ta’ residenza fl-Istat Membru ospitanti, sakemm huwa jfittex xogħol, jerġa’ jibda l-attività ekonomika tiegħu jew jsib xogħol f’perijodu ta’ żmien raġonevoli wara l-waqfien tal-attività għal rasu li jkun iwettaq preċedentement, u dan abbażi tal-Artikoli 45 u 49 TFUE.
D. Fuq it-tielet domanda preliminari
80. It-tielet domanda tqum biss fil-każ li l-Qorti tal-Ġustizzja tagħti risposta negattiva għall-ewwel żewġ domandi. Fil-fatt, f’dan il-każ, il-qorti tar-rinviju tistaqsi jekk ir-rifjut ta’ għoti lil persuna li tinsab f’sitwazzjoni analoga għal dik tar-rikorrent fil-kawża prinċipali ta’ allowancelil persuna li qiegħda tfittex impjieg (li tikkostitwixxi benefiċċju speċjali li ma huwiex kontributorju u li jingħata fi flus fis-sens tal-Artikolu 70 tar-Regolament Nru 883/2004) għall-motiv li dik il-persuna ma tgawdix mid-dritt ta’ residenza fl-Istat Membru ospitanti, huwiex kompatibbli mad-dritt tal-Unjoni, u b’mod partikolari mal-Artikolu 4 tar-Regolament Nru 883/2004.
81. Sabiex tingħata risposta għal din it-tielet domanda, jeħtieġ li tiġi ddelimitata preċiżament is-sitwazzjoni pprospettata: dan huwa każ ta’ ċittadin tal-Unjoni li ma għadux iktar igawdi mid-dritt ta’ residenza fuq it-territorju tal-Istat Membru ospitanti imma ser ikun protett mit-tkeċċija minn dak it-territorju taħt l-Artikolu 14(4)(b) tad-Direttiva 2004/38.
82. Barra minn hekk, huwa neċessarju wkoll li tiġi stabbilita n-natura tal-benefiċċju mitlub. Din l-evalwazzjoni għandha ssir mill-qorti tar-rinviju. Issa, skont dik il-qorti, jidher li l-allowancelil persuna li qiegħda tfittex impjieg mitlub hija benefiċċju speċjali li ma huwiex kontributorju u li jingħata fi flus fis-sens tal-Artikolu 70 tar-Regolament Nru 883/2004 li jikkostitwixxi wkoll benefiċċju ta’ għajnuna soċjali fis-sens tal-Artikolu 24(2) tad-Direttiva 2004/38 (43).
83. F’dan il-każ speċifiku u fil-preżenza ta’ allowanceli għandha din in-natura doppja, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet li l-Artikolu 24 tad-Direttiva 2004/38 u l-Artikolu 4 tar-Regolament Nru 883/2004 ma jipprekludux leġiżlazzjoni ta’ Stat Membru li teskludi mill-benefiċċju ta’ dan it-tip ta’ allowances liċ-ċittadini ta’ Stati Membri oħra filwaqt li dawn ikunu ggarantiti liċ-ċittadini tal-Istat Membru ospitanti li jkunu jinsabu fl-istess sitwazzjoni (44).
84. Bil-kuntrarju, jekk il-qorti tar-rinviju jkollha tikkunsidra, finalment, li l-funzjoni prinċipali tal-allowances inkwistjoni fil-kawża prinċipali hija dik li tiffaċilita l-aċċess għas-suq tax-xogħol, ma jistax jiġi applikat l-istess raġunament (45).
85. Fil-fatt, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet b’mod konsistenti li “fid-dawl tal-ħolqien taċ-ċittadinanza ta’ l-Unjoni u ta’ l-interpretazzjoni tal-ġurisprudenza tad-dritt għal trattament ugwali li jibbenefikaw minnhom iċ-ċittadini ta’ l-Unjoni, m’[huwiex] iktar possibbli li mill-kamp ta’ applikazzjoni ta’ l-Artikolu [45(2) TFUE], li huwa l-espressjoni tal-prinċipju fundamentali tat-trattament ugwali ggarantit mill-Artikolu [18 TFUE], jiġi eskluż benefiċċju ta’ natura finanzjarja intiż sabiex jiffaċilita l-aċċess għall-impjieg fis-suq tax-xogħol ta’ Stat Membru” (46).
86. Madankollu, fil-punt 38 tas-sentenza tal-4 ta’ Ġunju 2009, Vatsouras u Koupatantze (C‑22/08 u C‑23/08, EU:C:2009:344), il-Qorti tal-Ġustizzja ċċarat li kien “leġittimu li Stat Membru jagħti tali għajnuna biss wara li tiġi stabbilita l-eżistenza ta’ rabta reali bejn il-persuna li qed tfittex ix-xogħol u s-suq tax-xogħol ta’ dak l-Istat”.
87. Jekk tista’ tiġi vverifikata din ir-rabta, b’mod partikolari, bil-konstatazzjoni li l-persuna inkwistjoni kienet, għal perijodu ta’ tul raġonevoli, effettivament u verament fittxet impjieg fl-Istat Membru inkwistjoni (47), dan ir-raġunament japplika a fortiori fejn il-persuna tkun effettivament wettqet xogħol – bħala impjegat jew għal rasu – għal diversi snin.
88. Din l-interpretazzjoni ma hijiex kontradetta mis-sentenza tal-14 ta’ Ġunju 2016, Il-Kummissjoni vs Ir-Renju Unit (C‑308/14, EU:C:2016:436). Fil-fatt, f’din is-sentenza, il-Qorti tal-Ġustizzja kienet ikkonkludiet li xejn ma jopponi leġiżlazzjoni nazzjonali li tissuġġetta l-għoti ta’ benefiċċji ta’ sigurtà soċjali lil ċittadini inattivi ekonomikament għall-kundizzjoni li dawn jissodisfaw rekwiżiti imposti sabiex igawdu minn dritt ta’ residenza legali fl-Istat Membru ospitanti. Madankollu, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet ukoll li leġiżlazzjoni ta’ dan it-tip xorta tibqa’ tikkostitwixxi diskriminazzjoni indiretta (48). Għaldaqstant, sabiex tkun iġġustifikata, hija għandha tfittex għan leġittimu u ma għandhiex tmur lil hinn minn dak li huwa neċessarju sabiex tilħqu.
89. F’dan ir-rigward, il-Qorti tal-Ġustizzja kkunsidrat li huwa biss kontroll sistematiku tal-kundizzjonijiet stabbiliti bid-Direttiva 2004/38 għall-eżistenza ta’ dritt ta’ residenza li ser ikun kuntrarju għar-rekwiżiti tal-Artikolu 14(2) ta’ dik id-direttiva (49). Issa, il-projbizzjoni ta’ kontroll sistematiku timplika, neċessarjament, ċertu kontroll individwalizzat. Fil-fatt, fil-kuntest tal-leġiżlazzjoni suġġett għall-evalwazzjoni tagħha fil-kawża li wasslet għas-sentenza tal-14 ta’ Ġunju 2016, Il-Kummissjoni vs Ir-Renju Unit (C‑308/14, EU:C:2016:436), il-Qorti tal-Ġustizzja setgħet tikkonstata li “[h]uwa biss f’każijiet partikolari li l-persuni li jitolbu l-benefiċċji huma meħtieġa jipproduċu l-prova li effettivament igawdu minn dritt ta’ residenza regolari” (50). Għaldaqstant, jekk iċ-ċittadin tal-Unjoni kkonċernat ma għandux il-possibbiltà li juri l-legalità tar-residenza tiegħu, kemm jekk din tkun ibbażata fuq id-Direttiva 2004/38 kemm fuq xi dispożizzjoni oħra tad-dritt tal-Unjoni, il-leġiżlazzjoni nazzjonali li tissuġġetta l-għoti tal-benefiċċji ta’ sigurtà soċjali għar-regolarità tar-residenza ma tistax tkun ikkunsidrata bħala proporzjonata għall-għan imfittex.
90. F’dawn il-kundizzjonijiet, jekk l-allowancelil persuna li qiegħda tfittex impjieg inkwistjoni fil-kawża prinċipali hija benefiċċju ta’ sigurtà soċjali fis-sens tar-Regolament Nru 883/2004, l-Artikolu 45(2) TFUE u l-Artikolu 4 ta’ dak ir-regolament għandhom jiġu interpretati fis-sens li huma jipprekludu leġiżlazzjoni ta’ Stat Membru li teskludi mill-benefiċċju ta’ allowance lil persuna li qiegħda tfittex impjieg (li jikkostitwixxu benefiċċju speċjali li ma humiex kontributorji u li jingħataw fi flus fis-sens tal-Artikolu 70 tar-Regolament Nru 883/2004), liċ-ċittadini ta’ Stati Membri oħra li għandhom rabta reali mas-suq tax-xogħol ta’ dak l-Istat u ma għandhomx l-opportunità li jippruvaw dan.
91. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, nipproponi lill-Qorti tal-Ġustizzja tirrispondi għad-domandi preliminari magħmula mis-Supreme Court (qorti suprema, l-Irlanda) bil-mod kif ġej:
“1) L-Artikolu 16(1) tad-Direttiva 2004/38/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-29 ta’ April 2004 dwar id-drittijiet taċ-ċittadini tal-Unjoni u tal-membri tal-familja tagħhom biex jiċċaqilqu u jgħixu liberament fuq it-territorju tal-Istati Membri u li temenda r-Regolament (KEE) Nru 1612/68 u li tħassar d-Direttivi 64/221/KEE, 68/360/KEE, 72/194/KEE, 73/148/KEE, 75/34/KEE, 75/35/KEE, 90/364/KEE, 90/365/KEE u 93/96/KEE għandha tiġi interpretata fis-sens li hija tagħti dritt ta’ residenza permanenti liċ-ċittadin ta’ Stat Membru li jkun għex għal perijodu kontinwu ta’ ħames snin fuq it-territorju tal-Istat Membru ospitanti mingħajr ma applika għas-sistema ta’ għajnuna soċjali tal-Istat Membru ospitanti.
2) L-Artikolu 7(3)(b) tad-Direttiva 2004/38 għandu jiġi interpretat fis-sens li huwa jkopri ċittadin tal-Unjoni Ewropea li jkun wettaq attività ekonomika għal perijodu ta’ sena fl-Istat Membru ospitanti, kemm jekk dik l-attività tkun ta’ ħaddiem impjegat kif ukoll jekk tkun ta’ persuna li taħdem għal rasha.
3) L-Artikoli 45 u 49 TFUE għandhom jiġu interpretati fis-sens li ċittadin tal-Unjoni li jkun għex regolarment u wettaq attività ta’ ħaddiem li jaħdem għal rasu fi Stat Membru ospitanti għal madwar erba’ snin u li waqaf ix-xogħol tiegħu jew l-attività ekonomika tiegħu minħabba nuqqas ta’ xogħol, iżomm l-istatus ta’ ‘ħaddiem’, u għalhekk id-dritt li jgħix fl-Istat Membru ospitanti, sakemm huwa jfittex xogħol, jerġa’ jibda l-attività ekonomika tiegħu jew isib impjieg ieħor fi żmien raġonevoli wara t-tmiem tal-attività tiegħu ta’ ħaddiem għal rasu li kien iwettaq qabel.
4) L-Artikolu 24 tad-Direttiva 2004/38 u l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 883/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-29 ta’ April 2004 dwar il-kordinazzjoni ta’ sistemi ta’ sigurtà soċjali, kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 988/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Settembru 2009 għandhom jiġu interpretati fis-sens li huma jopponu leġiżlazzjoni ta’ Stat Membru li teskludi mill-benefiċċju ta’ ċerti ‘benefiċċji speċjali li ma humiex kontributorji u li jingħataw fi flus’, fis-sens tal-Artikolu 70(2) tar-Regolament Nru 883/2004, u li jiffurmaw ukoll parti minn ‘għajnuna soċjali’, fis-sens tal-Artikolu 24(2) tad-Direttiva 2004/38, liċ-ċittadini ta’ Stati Membri oħra li jinsabu f’sitwazzjoni bħal dik li tissemma fl-Artikolu 14(4)(b) ta’ dik id-direttiva, meta dawn l-allowances huma ggarantiti liċ-ċittadini ta’ dak l-Istat Membru li jinsabu fl-istess sitwazzjoni.
Bil-kuntrarju, l-Artikolu 45(2) TFUE u l-Artikolu 4 tar-Regolament Nru 883/2004, kif emendat bir-Regolament Nru 988/2009 għandhom jiġu interpretati fis-sens li huma jopponu leġiżlazzjoni ta’ Stat Membru li teskludi mill-benefiċċju ta’ allowance lil persuna li qiegħda tfittex impjieg (li tikkostitwixxi ‘benefiċċju soċjali li ma huwiex kontributorju u li jingħata fi flus’ fis-sens tal-Artikolu 70 tar-Regolament Nru 883/2004 mingħajr ma tissodisfa d-definizzjoni ta’ ‘għajnuna soċjali’, fis-sens tal-Artikolu 24(2) tad-Direttiva 2004/38), liċ-ċittadini ta’ Stati Membri oħra li għandhom rabta reali mas-suq tax-xogħol ta’ dak l-Istat u li ma għandhomx l-opportunità li jippruvaw dan.”
2 – ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 5, Vol. 5, p. 72.
3 – ĠU 2009, L 284, p. 43.
4 – Fil-kuntest ta’ dawn il-konklużjonijiet, il-kelma “ħaddiem” użata mingħajr ebda speċifikazzjoni oħra tirreferi b’mod ġenerali għall-persuna li teżerċita attività ekonomika, kemm jekk bħala persuna impjegata kif ukoll jekk taħdem għal rasha.
5 – ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 5, Vol. 5, p. 46.
6 European Communities (Free Movement of Persons) (n° 2) Regulations 2006, (SI 2006, nº 656, iktar ’il quddiem ir-“Regolament tal-2006”).
7 Social Welfare Consolidation Act 2005 (as amended), iktar ’il quddiem il-“liġi tal-2005”.
8 Ara t-talba għal deċiżjoni preliminari, punt 16.
9 Ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-4 ta’ Ġunju 2009, Vatsouras u Koupatantze (C‑22/08 u C‑23/08, EU:C:2009:344, punt 23).
10 Ara l-punt 5 tat-talba għal deċiżjoni preliminari.
11 Ara l-punt 9 tal-osservazzjonijiet bil-miktub ta’ F. Gusa.
12 Is-sentenza tas-16 ta’ Lulju 2015, Singh et (C‑218/14, EU:C:2015:476, punt 74), enfasi miżjuda minni. Għal konferma iktar riċenti, ara is-sentenza tat-30 ta’ Ġunju 2016, NA (C‑115/15, EU:C:2016:487, punt 77).
13 Ara l-punt 2 tat-talba għal deċiżjoni preliminari.
14 Ara l-punt 3 tal-osservazzjonijiet bil-miktub ppreżentati mill-Minister for Social Protection (ministru għall-protezzjoni soċjali, l-Irlanda), l-Avukat Ġenerali u l-Irlanda.
15 Ara n-nota ta’ qiegħ il-paġna 1 tal-osservazzjonijiet bil-miktub ippreżentati minn F. Gusa.
16 Ninnota li r-Repubblika Franċiża u l-Kummissjoni jiżviluppaw argument simili fl-osservazzjonijiet bil-miktub tagħhom. Ara l-punti 42 sa 50 tal-osservazzjonijiet bil-miktub ippreżentati mir-Repubblika Franċiża u l-punt 18 tal-osservazzjonijiet bil-miktub ippreżentati mill-Kummissjoni.
17 Waqt is-seduta tal-14 ta’ Ġunju 2017, ir-rappreżentant ta’ F. Gusa semma interruzzjoni tal-attivitajiet ta’ xogħol għal rasu ta’ F. Gusa bejn Ottubru tal-2008 u Ottubru 2012, u dan għal tul ta’ erba’ xhur. Madankollu, ma jidhirlix li din l-interruzzjoni jista’ jkollha effett la fuq il-legalità lanqas fuq ir-regolarità tar-residenza ta’ F. Gusa għaliex huwa kien ħadem bħala impjegat matul dan il-perijodu (u anki jekk huwa ma kien ħadem xejn għaliex huwa ma kienx irrikorra għall-għajnuna soċjali).
18 Ara, b’mod partikolari, is-sentenzi tas-16 ta’ Lulju 2015, Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, punt 35); tal-25 ta’ Jannar 2017, Vilkas (C‑640/15, EU:C:2017:39, punt 30), kif ukoll tal-15 ta’ Marzu 2017, Flibtravel International u Leonard Travel International (C‑253/16, EU:C:2017:211, punt 18).
19 Konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali Trstenjak fil-kawża Agrana Zucker (C‑33/08, EU:C:2009:99, punt 37), enfasi miżjuda minni.
20 Ara, f’dan is-sens, il-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali Léger fil-kawża Schulte (C‑350/03, EU:C:2004:568, punt 88).
21 Ara, għal tifkira riċenti, is-sentenza tal-1 ta’ Marzu 2016, Alo u Osso (C‑443/14 u C‑444/14, EU:C:2016:127, punt 27).
22 Is-sentenza tad-19 ta’ Settembru 2013, Brey (C‑140/12, EU:C:2013:565, punt 71). Ara wkoll, f’dan is-sens, is-sentenza tal-25 ta’ Lulju 2008, Metock et (C‑127/08, EU:C:2008:449, punt 82).
23 Is-sentenza tal-20 ta’ Settembru 2001, Grzelczyk (C‑184/99, EU:C:2001:458, punt 31).
24 Is-sentenza tal-20 ta’ Settembru 2001, Grzelczyk (C‑184/99, EU:C:2001:458, punt 31). Ara wkoll, f’dan is-sens, is-sentenzi tal-11 ta’ Lulju 2002, D’Hoop (C‑224/98, EU:C:2002:432, punt 28), u tal-11 ta’ Novembru 2014, Dano (C‑333/13, EU:C:2014:2358, punt 58).
25 Ara, f’dan is-sens, D. Thym, “When Union Citizens Turn into Illegal Migrants: The Dano Case”, European Law Review, vol. 40, 2015, p. 249 sa 262, b’mod partikolari p. 255.
26 Għall-kwistjoni tad-dritt ta’ residenza permanenti wara ħames snin, ara hawn fuq, Titolu A, Osservazzjonijiet preliminari.
27 Premessa 4 tad-Direttiva 2004/38.
28 Premessa 4 tad-Direttiva 2004/38.
29 Ara, f’dan is-sens, A. Iliopoulou-Penot, “Deconstructing the former edifice of Union citizenship? The Alimanovic judgment” Common Market Law Review, vol. 53, 2016, p. 1007 sa 1036, b’mod partikolari p. 1024; D. Thym, “The Elusive Limits of Solidarity: Residence Rights of and Social Benefits for Economically Inactive Union Citizens”, Common Market Law Review, vol. 52, 2015, p. 17 sa 50, b’mod partikolari p. 18.
30 Is-sentenza tal-25 ta’ Lulju 2008, Metock et (C‑127/08, EU:C:2008:449, punt 84).
32 Is-sentenza tad-19 ta’ Ġunju 2014, Saint Prix (C‑507/12, EU:C:2014:2007, punt 27). Enfasi miżjuda minni.
33 Enfasi miżjuda minni.
34 Fuq l-effett tal-bażi legali fil-kunċett ta’ “impjieg”, ara is-sentenza tas-6 ta’ Settembru 2012, Czop u Punakova (C‑147/11 u C‑148/11, EU:C:2012:538, punt 31).
35 Skont il-punt 58 tas-sentenza tal-15 ta’ Settembru 2015, Alimanovic (C‑67/14, EU:C:2015:597), “mir-riferenza magħmula mill-Artikolu 24(2) tad-Direttiva 2004/38 għall-Artikolu 14(4)(b) tagħha, jirriżulta espressament li l-Istat Membru ospitanti jista’ jiċħad kull benefiċċju tal-assistenza soċjali lil ċittadin tal-Unjoni li jibbenefika minn dritt ta’ residenza abbażi ta’ din id-dispożizzjoni tal-aħħar biss” (enfasi miżjuda minni).
36 Ara, f’dan is-sens, is-sentenza tad-19 ta’ Ġunju 2014, Saint Prix (C‑507/12, EU:C:2014:2007, punti 31 u 38).
37 Is-sentenza tat-18 ta’ Jannar 2007, Il-Kummissjoni vs L-Isvezja (C‑104/06, EU:C:2007:40, punt 17). Enfasi miżjuda minni.
38 Ara, f’dan is-sens, is-sentenzi tal-5 ta’ Frar 1991, Roux (C‑363/89, EU:C:1991:41, punt 23) kif ukoll tal-15 ta’ Diċembru 2005, Nadin u Nadin-Lux (C‑151/04 u C‑152/04, EU:C:2005:775, punt 47).
39 Enfasi miżjuda minni.
40 Ara, f’dan is-sens, is-sentenza tad-29 ta’ April 2004, Orfanopoulos u Oliveri (C‑482/01 u C‑493/01, EU:C:2004:262).
41 Ara, f’dan is-sens, is-sentenza tad-19 ta’ Ġunju 2014, Saint Prix (C‑507/12, EU:C:2014:2007).
42 Ara, f’dan is-sens, is-sentenza tad-19 ta’ Ġunju 2014, Saint Prix (C‑507/12, EU:C:2014:2007, punt 44).
43 Ara l-punt 36 tat-talba għal domanda preliminari.
44 Ara s-sentenza tal-15 ta’ Settembru 2015, Alimanovic (C‑67/14, EU:C:2015:597, punt 63 u d-dispożittiv).
45 Ara, a contrario, is-sentenza tal-15 ta’ Settembru 2015, Alimanovic (C‑67/14, EU:C:2015:597, punti 45 u 46).
46 Is-sentenza tal-25 ta’ Ottubru 2012, Prete (C‑367/11, EU:C:2012:668, punt 25). Ara wkoll, f’dan is-sens, il-punt 49 tal-istess sentenza u s-sentenzi tat-23 ta’ Marzu 2004, Collins (C‑138/02, EU:C:2004:172, punt 63); tal-15 ta’ Settembru 2005, Ioannidis (C‑258/04, EU:C:2005:559, punt 22), kif ukoll tal-4 ta’ Ġunju 2009, Vatsouras u Koupatantze (C‑22/08 u C‑23/08, EU:C:2009:344, punt 37).
47 Ara, f’dan is-sens, is-sentenzi tat-23 ta’ Marzu 2004, Collins (C‑138/02, EU:C:2004:172, punt 70); tal-4 ta’ Ġunju 2009, Vatsouras uKoupatantze (C‑22/08 u C‑23/08, EU:C:2009:344, punt 39), kif ukoll tal-25 ta’ Ottubru 2012, Prete (C‑367/11, EU:C:2012:668, punt 46).
48 Ara l-punt 76 ta’ din is-sentenza.
49 Ara l-punt 84 ta’ din is-sentenza.
50 Il-punt 83 ta’ din is-sentenza, enfasi miżjuda minni.