Source: http://www.cross.cz/tr/obchodni-podminky
Timestamp: 2019-07-22 15:54:51+00:00
Document Index: 59585196

Matched Legal Cases: ['§ 2132', 'zákona č. 89', 'čl. 9', 'zákona č. 101', 'čl. 11', 'soud ', '§ 2132', '§ 2132']

CROSS Zlín - İş koşulları
General Business Terms and Conditions CROSS Zlín, a.s.
Tyto všeobecné obchodní podmínky (dále jen „VOP“) obsahují obecná ujednání, týkající se postupu při uzavírání smluv a obsahu smluvních vztahů u smluv o koupi (dále jen „smlouva o koupi“) a u smluv o dílo (dále jen „smlouva o dílo“) a stanoví podrobnou úpravu práv a povinností smluvních stran v rámci jejich smluvního vztahu.
Tyto všeobecné obchodní podmínky se vztahují a jsou závazné pro obchody mezi smluvními stranami kupní smlouvy a smlouvy o dílo, kdy na jedné straně vystupuje jako prodávající či zhotovitel společnost CROSS Zlín, a.s., IČ: 607 15 286, DIČ: CZ60715286, se sídlem Zlín, Hasičská 397, Louky, 763 02 Zlín, zapsána v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Brně, spisová značka B 6274, a na druhé straně vystupuje kupující či objednatel.
Veškeré smluvní vztahy vzniklé v souladu s těmito Všeobecnými obchodními podmínkami jsou uzavřeny v souladu s platným právním řádem České republiky. Vztahy neupravené smlouvou o koupi a/nebo smlouvou o dílo a těmito všeobecnými obchodními podmínkami se řídí příslušnými právními předpisy, zejména zákonem č. 89/2012 Sb., občanským zákoníkem, v platném znění.
Smluvními stranami jsou v případě smlouvy o koupi prodávající a kupující a v případě smlouvy o dílo zhotovitel a objednatel.
Prodávajícím či Zhotovitelem (dále v obou případech také jen jako „Dodavatel“) je obchodní společnost CROSS Zlín, a.s., IČ: 607 15 286, DIČ: CZ60715286, se sídlem Zlín, Hasičská 397, Louky, 763 02 Zlín, zapsána v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Brně, spisová značka B 6274. Společnost CROSS Zlín, a.s. je osoba, která při uzavírání a plnění smluv jedná v rámci své obchodní činnosti.
Osobami oprávněnými jednat za Dodavatele ve věci smluvních ujednání jsou v celém rozsahu představenstvo, a to buď všichni členové představenstva, anebo samostatně předseda nebo místopředseda představenstva a dále zaměstnanci Prodávajícího, kteří jsou k tomuto oprávněni dle sjednané náplně práce.
Kupujícím či Objednatelem (dále v obou případech také jen jako „Odběratel“) se rozumí jakákoliv právnická či fyzická osoba, která v rámci své činnosti, má v úmyslu získat od Dodavatele věci či služby, které Dodavatel nabízí v rámci své podnikatelské činnosti.
Smlouvou o koupi se rozumí závazek prodávajícího odevzdat kupujícímu věc, která je předmětem koupě a umožnit mu nabýt vlastnické právo k ní oproti závazku kupujícího věc převzít a zaplatit prodávajícímu kupní cenu.
Smlouvou o dílo se zhotovitel zavazuje provést na svůj náklad a nebezpečí pro objednatele dílo a objednatel se zavazuje dílo převzít a zaplatit zhotoviteli sjednanou cenu díla.
Obchody se dále rozumí smluvní vztahy vzniklé mezi smluvními stranami na základě smlouvy o koupi či na základě smlouvy o dílo.
Zbožím se dále rozumí věc, která je předmětem koupě či díla.
Expedicí se rozumí okamžik, kdy je zboží vypraveno ze sídla Prodávajícího, případně připraveno k osobnímu vyzvednutí Kupujícím.
Kupující podáním objednávky potvrzuje, že se seznámil s těmito Všeobecnými obchodními podmínkami a že s nimi výslovně souhlasí, a to ve znění platném a účinném v okamžiku odeslání objednávky.
3.1. Vznik kupní smlouvy
K uzavření Smlouvy o koupi mezi Dodavatelem a Odběratelem může dojít následujícími způsoby:
a) písemným potvrzením objednávky Odběratele,
b) podpisem jednorázové Smlouvy o koupi.
Objednávka může být písemná, doručená druhé straně prostřednictvím pošty, elektronicky, přes datovou schránku nebo osobně předáním, telefonická či ústní. Smlouva o koupi vzniká v okamžiku bezvýhradné akceptace objednávky Odběratele, doručené zpět Odběrateli a potvrzené osobou oprávněnou jednat za Dodavatele, a to vše ve lhůtě 5 dnů, způsobem, kterým byla doručena, případně bude v téže lhůtě Odběrateli sdělena předpokládaná lhůta potvrzení objednávky. Nebude-li objednávka Odběratele potvrzena Dodavatelem ve shora uvedené lhůtě, má se za to, že nebyla přijata. Pozdní přijetí má účinky včasného přijetí, jestliže Odběratel o takové akceptaci bez odkladu alespoň ústně vyrozumí Dodavatele, s tím, že přijetí považuje za včasné.
Pokud Dodavatel neakceptuje objednávku bezvýhradně či s připomínkami, smluvní vztah nevzniká potvrzením objednávky, ale až následným písemným odsouhlasením změněné nabídky ze strany Odběratele. . V případě telefonické či ústní objednávky musí následné potvrzení objednávky Dodavatele obsahovat specifikaci předmětu koupě a takto potvrzená objednávka musí být Odběratelem písemně odsouhlasena
Obsah objednávky a jejího potvrzení má přednost před dalšími ujednáními smluvních stran. Podklady, které tvoří základ nabídky nebo přijetí objednávky, jako obrázky, výkresy, rozměry atd., jsou rozhodující pouze rámcově, pokud nejsou výslovně označeny za závazné.
Dodavatel odevzdá věc Odběrateli, a to včetně dokladů, které se k věci vztahují, a umožní Odběrateli nabýt vlastnické právo k věci v souladu se smlouvou.
Dodavatel splní povinnost odevzdat věc Odběrateli, umožní-li mu nakládat s věcí v místě plnění a včas mu to oznámí.
3.2. Vznik smlouvy o dílo
K uzavření Smlouvy o dílo mezi Dodavatelem a Odběratelem může dojít následujícími způsoby:
b) podpisem jednorázové Smlouvy o dílo.
Objednávka může být písemná, doručená druhé straně prostřednictvím pošty, elektronicky, přes datovou schránku nebo osobně předáním, telefonická či ústní. Smlouva o dílo vzniká v okamžiku bezvýhradné akceptace objednávky Odběratele, doručené zpět Odběrateli a potvrzené osobou oprávněnou jednat za Dodavatele, a to vše ve lhůtě 5 dnů, způsobem, kterým byla doručena, případně bude v téže lhůtě Odběrateli sdělena předpokládaná lhůta potvrzení objednávky. Nebude-li objednávka Odběratele potvrzena Dodavatelem ve shora uvedené lhůtě, má se za to, že nebyla přijata. Pozdní přijetí má účinky včasného přijetí, jestliže Odběratel o takové akceptaci bez odkladu alespoň ústně vyrozumí Dodavatele, s tím, že přijetí považuje za včasné.
Pokud Dodavatel neakceptuje objednávku bezvýhradně či s připomínkami, smluvní vztah nevzniká potvrzením objednávky, ale až následným písemným odsouhlasením změněné nabídky ze strany Odběratele. V případě telefonické či ústní objednávky musí následné potvrzení objednávky Dodavatele obsahovat specifikaci předmětu díla a takto potvrzená objednávka musí být Odběratelem písemně odsouhlasena
3.3. Výhrada vlastnického práva
Prodávající si v souladu s ust. § 2132 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, v platném znění, vyhrazuje ke zboží vlastnické právo, Odběratel se tedy stane vlastníkem teprve úplným zaplacením ceny, a to i v případě, kdy Odběratel využije sjednané možnosti pozdější splatnosti ceny.
Zboží, na které se vztahuje výhrada vlastnictví, nesmí být ani zastaveno ani použito pro zajišťovací převod vlastnického práva.
Zpracováním zboží s výhradou vlastnického práva vzniká Dodavateli spoluvlastnictví k takto vzniklé věci.
V případě dalšího prodeje zboží či zpracovaného zboží Odběratelem se považuje pohledávka Odběratele za třetí osobou z titulu kupní ceny za postoupenou Dodavateli.
Ve všech případech uplatnění výhrady vlastnického práva lze u zboží vzatého zpět ze sjednané kupní ceny odečíst pouze hodnotu zboží vzatého zpět po jeho zhodnocení a odečtení nákladů na přepracování.
3.4. Společná ujednání k Obchodům
Nabídka ze strany Dodavatele je vždy nezávazná. K platnému sjednání smlouvy je třeba výslovného souhlasu s přijetím této nezávazné nabídky, přičemž přijetí nabídky obsahující jakékoli odchylky od obsahu návrhu či přiložených podmínek zakládá protinávrh, není-li v průběhu jednání výslovně dohodnuto jinak.
Odkáže-li Odběratel v předložené objednávce nebo při uzavření smlouvy na své obchodní podmínky, které odporují těmto VOP, je smlouva přesto uzavřena s obsahem určeným v tom rozsahu, v jakém obojí obchodní podmínky nejsou v rozporu. Vzájemně rozporné nebo neurčité ustanovení obchodních podmínek se neuplatní. To platí i v případě, že takový postup obchodní podmínky Odběratele vylučují. Kterákoli ze smluvních stran však může do 3 (tří) kalendářních dnů po akceptaci objednávky nebo podpisu smlouvy písemně sdělit druhé straně, že tento postup odmítá. V takovém případě smlouva uzavřena není.
Smlouva je uzavírána v českém jazyce. Pokud vznikne pro potřebu Odběratele překlad textu smlouvy, platí, že v případě sporu o výklad pojmů platí výklad smlouvy v českém jazyce.
Smlouvu lze měnit nebo doplňovat pouze písemnými, průběžně číslovanými smluvními dodatky, které musí být jako takové označeny a právoplatně podepsány oběma smluvními stranami. Tyto dodatky podléhají stejnému smluvnímu režimu jako Smlouva.
Dodavatel odevzdá Odběrateli předmět koupě v ujednaném množství, jakosti a provedení.
Dodá-li Dodavatel větší množství věcí, než bylo ujednáno, je kupní smlouva uzavřena i na přebytečné množství, pokud Odběratel bez zbytečného odkladu písemně nesdělí Dodavateli, že zboží dodané nad rámec smlouvy nepožaduje.
Má-li Dodavatel věc odeslat, dojde k předání věci ze strany Dodavatele, v okamžiku, kdy Dodavatel odevzdá věc prvnímu dopravci k přepravě pro Odběratele a umožní Odběrateli uplatnit práva z přepravní smlouvy vůči dopravci.
Není-li ujednáno, jak má být věc zabalena, zabalí Dodavatel věc podle zavedených obchodních zvyklostí; a nejsou-li tyto dány pak způsobem vhodným pro řádné uchování věci a její ochranu před poškozením. Stejným způsobem opatří Dodavatel věc pro přepravu. Volba obalu zboží, balení pro přepravu a sjednání a případná výše pojištění je v kompetenci Dodavatele, pokud se smluvní strany v konkrétním případě nedohodly jinak.
Konzultace s potenciálním Odběratelem či s Odběratelem týkající se především používání zboží, je pro Dodavatele závazná pouze tehdy, pokud byla ze strany Dodavatele poskytnuta písemně nebo pokud byla ústní konzultace či poradenství písemně ze strany Dodavatele následně písemně potvrzena. Za vhodnost zboží pro zamýšlené účely Odběratele odpovídá Dodavatel pouze tehdy, pokud je toto Dodavatelem písemně potvrzeno.
4. Ceny, platební a dodací podmínky
4.1. Stanovení ceny
Všechny ceny jsou smluvní. Je-li zasílána nezávazná nabídka, pak jsou v těchto dokumentech uvedeny vždy aktuální a platné ceny. Ceny nejsou konečné, tj. neobsahují zákonnou výši DPH, ani případné další daně a poplatky, které musí Odběratel pro získání zboží zaplatit. Uvedené ceny neobsahují ani náklady na balné, pojištění či případné náklady spojené s dopravou.
Konečnou cenu, tedy cenu včetně nákladů na balné, pojištění, dopravu a také s uvedenou zákonnou výší DPH sdělí Dodavatel Odběrateli v potvrzení objednávky učiněné Odběratelem.
Pokud by se nákladové poměry v průběhu realizace zakázky změnily, vyhrazuje si dodavatel stanovení nové ceny.
Spolu s plněním dle smlouvy vystaví Dodavatel fakturu – daňový doklad, která bude splatná ve sjednané lhůtě 14 dnů ode dne jejího vystavení, a to bezhotovostním převodem na bankovní účet uvedený na faktuře – daňovém dokladu, pokud se v daném případě smluvní strany nedohodnou jinak..
Dnem úhrady faktury – daňového dokladu se rozumí den, kdy bude připsána cena na bankovní účet Dodavatele, případně den, kdy byla cena uhrazena v hotovosti Dodavateli.
Dodací lhůta začíná běžet okamžikem, kdy Dodavatel potvrdí objednávku Odběratele, přičemž dodací lhůta je stanovena s ohledem na výrobní a kapacitní možnosti Dodavatele.
Dodací lhůta se prodlužuje o dobu, po kterou je Odběratel v prodlení se svými povinnostmi vůči Dodavateli.
Dodací lhůta se přiměřeně prodlužuje z důvodu nepředvídaných překážek, především případů vyšší moci. Dodavatel není v prodlení s dodáním zboží ani neodpovídá za škodu v případě, že mu ve splnění povinností ze smlouvy dočasně nebo trvale zabránila mimořádná nepředvídatelná a nepřekonatelná překážka vzniklá nezávisle na jeho vůli (tzv. případy „vyšší moci“). Za vyšší moc se pro účely předmětných smluvních vztahů považují např. živelní pohromy, nepříznivé klimatické podmínky znemožňující nebo znesnadňující plnění ze smlouvy, stávky, nepokoje, válečné konflikty, atd.. Nastane-li případ tzv. „vyšší moci“ zavazují se smluvní strany upravit smluvní vztah přiměřeně ke konkrétním okolnostem vyšší moci tak, aby bylo dosaženo účelu této smlouvy. Nedojde-li k dohodě, má strana, která se vyšší moci dovolala, právo od smlouvy odstoupit.
Pro případ nepředvídatelných událostí, pokud se podstatně změní okolnosti a pro případ, kdy se projeví skutečná nemožnost plnění, má Dodavatel právo od smlouvy odstoupit. Pokud má Dodavatel v úmyslu uplatnit právo na odstoupení od smlouvy, v souladu s tímto ujednáním, musí toto po zjištění dosahu nepředvídatelných událostí neprodleně oznámit Odběrateli. Pro případ odstoupení od smlouvy ze strany Dodavatele, dle tohoto odstavce jsou nároky na náhradu škody Odběratele z důvodu takového odstoupení v plném rozsahu vyloučeny.
5. Provádění díla, montáž a servisní služby
5.1. Provádění díla
Dodavatel postupuje při provádění díla samostatně a řádně tak aby dílo bylo provedeno v souladu se smlouvou, předanými podklady, příslušnými právními předpisy, osvědčeními, s technickými a kvalitativními normami.
Je-li k provedení díla vyžadována součinnost Odběratele (např. dodáním vzorků, předložením projektové dokumentace nebo rozhodnutí správních orgánů, přítomnost na místě, zajištění vstupu a vjezdu do místa zhotovování díla apod.) a Odběratel požadovanou součinnost včas neposkytne, prodlužuje se doba plnění o prodlení Odběratele z titulu pozdního poskytnutí jeho součinnosti. Alternativně si Dodavatel vyhrazuje právo od Smlouvy odstoupit dle čl. 9 a uplatnit na Odběrateli cenu prací, vykonaných pro Odběratele ke dni odstoupení, čímž není dotčen nárok Dodavatele na náhradu vzniklé škody.
Dodavatel je před započetím díla povinen s vynaložením odborné péče zjistit, zda řádnému provedení díla nebrání žádné skryté překážky. Jejich případnou existenci je povinen bez zbytečného odkladu oznámit Odběrateli a navrhnout alternativní řešení. V tomto případě se prodlužují lhůty k provedení díla. V případě, že skryté překážky nemohly být s odbornou péčí zjištěny před započetím díla a Dodavatel po jejich zjištění bez zbytečného odkladu upozorní Odběratele na jejich existenci, prodlužuje se rovněž termín provedení díla, a to o dobu od písemného upozornění Odběratele na tyto překážky do jejich odstranění.
Dodavatel si na vlastní náklady opatří všechny pomůcky, nástroje a materiály nezbytné k provedení díla v souladu se smlouvou.
Dodavatel si vyhrazuje právo realizovat dílo nebo jeho část prostřednictvím plně kvalifikovaného subdodavatele.
5.2. Montáž a servisní služby
Je-li to součástí ujednání mezi smluvními stranami, provádí Dodavatel montážní práce a servisní služby dodávaného zboží nebo provádí servisní a montážní služby jako samostatné, na základě jednotlivých objednávek či smluv.
Cena montážních prací a servisních služeb je hrazena samostatně.
Cena montážních prací a servisních služeb zahrnuje především cestovní náklady, odlučné a pracovní hodiny včetně příplatků za přesčasy. Doba přípravy, cesty, čekání a cesty zpět je účtována jako doba pracovní.
Dojde-li ke zpoždění se sestavením zboží, jeho montáží nebo uvedením zboží do provozu bez zavinění Dodavatele, pak Odběratel hradí všechny náklady za dobu čekání a další nezbytné cestovní náklady, popř. jiné nezbytné náklady..
Provádí-li montáž Odběratel nebo jím pověřená třetí osoba, je nutno dbát platných provozních a montážních předpisů Dodavatele.
6. Předání a převzetí zboží, přechod nebezpečí škody
6.1. Předání a převzetí zboží
K předání zboží může dojít odesláním prostřednictvím držitele licence k přepravě zásilek na adresu sídla Odběratele nebo na adresu uvedenou ve smlouvě nebo osobním předáním v sídle Dodavatel proti podpisu osoby oprávněné jednat za Odběratele..
Není-li Smlouvou stanoveno jinak, osobní předání se uskutečňuje v sídle Dodavatele
V případě, že si Odběratel zboží zaslané prostřednictvím držitele poštovní licence nevyzvedne a je Dodavateli s touto poznámkou vráceno, považuje se zboží za doručené dnem jeho vrácení.
Neurčuje-li způsob předání zboží smlouva výslovně, je volba způsobu doručení ponechána na rozhodnutí Dodavatele.
Dodavatel má právo pojistit přepravní riziko na náklady Odběratele.
Odběratel je povinen bezprostředně při dodání překontrolovat spolu s dopravcem stav zásilky (počet balíků, poškození krabice apod.) podle přiloženého dodacího listu. Odběratel je oprávněn odmítnout převzetí zásilky, která není ve shodě se smlouvou s tím, že zásilka je např. neúplná nebo poškozená. Pokud takto poškozenou zásilku Odběratel od dopravce převezme, je nezbytné poškození popsat v předávacím protokolu dopravce.
Neúplnou nebo poškozenou zásilku je Odběratel povinen neprodleně oznámit e-mailem či telefonicky a následně e-mailem nebo jinou písemnou formou prostřednictvím kontaktních údajů Dodavatele, sepsat s dopravcem škodní protokol a tento bez zbytečného odkladu zaslat e-mailem či poštou Dodavateli. Pokud není škodní protokol obstarán ve lhůtě 5 pracovních dnů, jsou vyloučeny nároky Odběratele na náhradu takto vzniklé škody.
Poškození a ztráty při přepravě jdou k tíži Odběratele a musejí jím být uplatněny u dopravce.
Řádně objednané a dodané zboží není Dodavatelem přijímáno zpět. V případě odchylného ujednání smluvních stran či dobrovolného zpětného přijetí řádně objednaného a dodaného zboží zpět jdou náklady na skladování, přepravu a ostatní náklady s tímto spojené k tíži Odběratele.
Prodlením strany s převzetím zboží vzniká druhé straně právo věc po předchozím upozornění na účet prodlévajícího vhodným způsobem prodat poté, co prodlévajícímu poskytla dostatečnou přiměřenou lhůtu k převzetí. To platí také tehdy, prodlévá-li strana s placením, kterým je předání věci podmíněno.
6.2. Přechod nebezpečí škody
Nebezpečí škody na zboží přechází na Odběratele okamžikem expedice zboží, a to i tehdy, jestliže se uskutečňují dílčí dodávky zboží nebo je-li sjednána dodávka franko místo určení. Tentýž následek má, nepřevezme-li Odběratel zboží, ačkoliv zboží bylo Dodavatelem připraveno k expedici.
Opozdí-li se expedice v důsledku okolností, které nejsou zaviněny Dodavatelem, přechází nebezpečí škody na zboží na Odběratele dnem připravenosti k expedici.
7.1. Obecná ujednání
Všechno zboží je ze strany Dodavatele před expedicí podrobeno kontrole.
Věc je vadná, nemá-li sjednané vlastnosti. Za vadu se považuje také plnění jiné věci. Nedodání dokladů nezbytných k řádnému užívání díla se za vadu nepovažuje, pokud Dodavatel do 10 dnů po písemné výzvě Odběratele uvedené doklady Odběrateli dodá.
Právo Odběratele z vadného plnění zakládá vada, kterou má věc při přechodu nebezpečí škody na Odběratele, a to i tehdy, projeví-li se později. Právo Odběratele založí i později vzniklá vada, kterou Dodavatel způsobil porušením své povinnosti.
Odběratel věc podle možnosti prohlédne co nejdříve po přechodu nebezpečí škody na věci a přesvědčí se o jejích vlastnostech a množství.
Nároky z vad týkající se stavu a množství zboží mohou být Dodavatelem zohledněny pouze tehdy, jestliže jsou tyto Odběratelem uplatněny nejpozději 5 pracovních dnů po převzetí zboží, a to písemně u Dodavatele a jsou potvrzeny dopravcem. V případě vad skrytých je Odběratel povinen uplatnit nárok z uvedených vad nejpozději do 5 pracovních dnů ode dne kdy se o uvedených vadách Odběratel dozví.
Vady na dodaném zboží, které jsou oznámeny během zákonné lhůty pro odpovědnost za vady, podle vlastního uvážení Dodavatel opraví nebo provede náhradní dodávku zboží, k čemuž je Dodavatel oprávněn také po neúspěšné opravě. Právo volby způsobu odstranění vady náleží Dodavateli.
Po opravě nebo náhradní dodávce však zaniká Odběrateli nárok na odstoupení smlouvy.
Odstranitelné vady nezavazují Dodavatele ke snížení ceny. Vyměněné díly přecházejí zpět do vlastnictví Dodavatele a na vyzvání musí být Odběratelem zaslány zpět Dodavateli.
Náhradní díly, díly podléhající opotřebení či díly určené k dalšímu zpracování musí být neprodleně po dodání zkontrolovány a případné vady musí být neprodleně oznámeny.
U vad zjistitelných před zabudováním či zpracováním, odpadají po zpracování či zabudování veškeré nároky z odpovědnosti za vady.
Veškeré uplatňované výhrady musí obsahovat přesnou specifikaci vady a její rozsah. Dodavatel uplatněný nárok z vady posoudí a rozhodne o něm do 30 dní od obdržení.
Nároky Odběratele z vad se posuzují jako případy nepodstatného porušení smlouvy, není-li Odběratelem prokázán opak.
Pokud Odběratel podnítí provedení kontroly zboží dodaného Dodavatelem a uvede vadu, za kterou by Dodavatel odpovídal, bude Odběratel účtován poplatek za každý zkontrolovaný kus zboží, pokud se zjistí, že se na něm vada nevyskytuje.
Dodavatel neodpovídá za škodu, která vznikne nevhodným, neodborným či nepřiměřeným používáním v rozporu s pokyny Dodavatele, vadnou montáží nebo uvedením do provozu Odběratelem či třetími osobami, nerespektováním pokynů obsažených v Dodavatelem dodaném návodu ke zboží, vadným nebo nedbalým zacházením se zbožím, přirozeným opotřebením zboží, chemickými, elektrochemickými či elektrickými vlivy působícími na zboží či Dodavatelem nepovolenými změnami na zboží.
Dodavatel dále neodpovídá za škodu, která vznikne nevhodným či neodborným zacházením se zbožím, chybným umístěním zboží a přílišným namáháním zboží a přirozeným opotřebením.
Smluvní strany berou na vědomí, že dodané zboží nemusí splňovat podmínky stanovené jinými právními předpisy než právními předpisy České republiky. Za případné škody s tímto související nenese Dodavatel žádnou odpovědnost.
7.2. Zvláštní ujednání týkající nároků z vad díla
Dílo má vadu, neodpovídá-li smlouvě, příslušným právním předpisů a technickým normám, popřípadě není-li zhotoveno způsobem v místě a čase obvyklým. .
Odběratel je při převzetí dokončeného díla nebo jeho části povinen si je řádně prohlédnout a zkontrolovat parametry, množství a jakost provedení díla.
Odběratel je povinen převzít i dílo, které obsahuje drobné vady a nedodělky, která však samy o sobě nebo ve spojení s jinými neznemožňují užívání předmětného díla.
U zjevných vad je Odběratel povinen uplatnit nároky z vad písemně u Dodavatele, a to ihned při převzetí díla, v případě doručení díla prostřednictvím držitele poštovní licence či dopravce, nejpozději do 5 kalendářních dnů od jeho doručení, jinak právo z odpovědnosti za vadné plnění nemůže být přiznáno.
Dodavatel odpovídá za vady, jež má dílo v době jeho předání. V případě, že Odběratel zjistí později jiné než zjevné vady na díle, je o tom povinen neprodleně informovat Dodavatele, a to písemně.
Pro případ prodlení Odběratele s úhradou faktury – daňového dokladu je Dodavatel oprávněn vyúčtovat Odběrateli smluvní pokutu ve výši 0,02 % z dlužné částky za každý den prodlení Odběratele s úhradou ceny. Takto sjednaná smluvní pokuta není paušalizovaným vyjádřením případného nároku na náhradu škody, nákladů spojených s vymáháním pohledávky, ani úroku z prodlení a tyto nejsou tímto ujednáním o smluvní pokutě dotčeny. Tato smluvní pokuta je splatná do 14 dnů ode dne jejího vyúčtování ze strany Dodavatele.
V případě prodlení Dodavatele s dodáním zboží či díla oproti písemně potvrzenému termínu dodání, je Odběratel oprávněn vyúčtovat Dodavateli smluvní pokutu ve výši 0,02 % z ceny zboží/díla nebo příslušné části, za každý den prodlení, poté co Dodavatel nedodá zboží či dílo Odběrateli ani do 3 pracovních dnů po doručení písemné výzvy Odběratele. Tato smluvní pokuta je splatná do 14 dnů ode dne jejího vyúčtování ze strany Odběratele.
V případě, že Odběratel neplní řádně a včas své platební povinnosti nebo zastaví své platby, stávají se k tomu dni splatné v plné výši veškeré závazky Odběratele vůči Dodavateli. V takovém případě je Dodavatel oprávněn uplatnit zadržovací právo u dosud nezaplaceného a neexpedovaného zboží, případně požadovat úhradu za dodávku dalšího objednaného zboží předem.
Pro případ porušení povinnosti ze smlouvy ze strany Odběratele týkajícího se porušení ochrany autorského práva či povinností souvisejících s nakládáním s licencí, je Dodavatel oprávněn vyúčtovat Odběrateli smluvní pokutu ve výši 250.000,- Kč (slovy: dvě stě padesát tisíc korun českých) za každé takové jednotlivé porušení povinností ze strany Odběratele. Takto sjednaná smluvní pokuta není paušalizovaným vyjádřením případného nároku na náhradu škody, nákladů spojených s vymáháním pohledávky, ani úroku z prodlení a tyto nejsou tímto ujednáním o smluvní pokutě dotčeny. Tato smluvní pokuta je splatná do 14 dnů ode dne jejího vyúčtování ze strany Dodavatele.
Dodavatel může odstoupit od smlouvy v případech podstatného porušení smluvních ujednání ze strany Odběratele, za které se považuje zejména prodlení Odběratele s poskytnutím nezbytné součinnosti nebo neposkytnutí sjednané zálohy po dobu delší než 15 dnů ode dne odeslání písemného upozornění Odběrateli o porušení této povinnosti.
Dále je Dodavatel oprávněn odstoupit od smlouvy, jestliže je Odběratel v likvidaci, nebo bylo v rámci insolvenčního řízení týkajícího se Odběratele vydáno pravomocné rozhodnutí o úpadku.
Dodavatel může odstoupit od smlouvy v případech, kdy dojde k zastavení plateb ze strany Odběratele, obstavení účtu Odběratele nebo poskytne-li Odběratel o sobě či poměrech, které se Odběratele týkají, nepravdivé informace.
Dojde-li k předčasnému ukončení smlouvy odstoupením z důvodů, za které odpovídá Odběratel, je Dodavatel oprávněn požadovat cenu zboží pro Odběratele částečně či zcela vyrobeného, čímž není dotčen jeho nárok na náhradu vzniklé škody.
Odstoupení od smlouvy je účinné dnem doručení písemného projevu vůle druhé smluvní straně.
Dodavatel je povinen neprodleně vrátit veškeré podklady a dokumentaci obdržené od Odběratele.
Platnost smlouvy uzavřené na dobu neurčitou lze ukončit písemnou dohodou smluvních stran či jednostrannou výpovědí kterékoliv smluvní strany ve tříměsíční výpovědní lhůtě, počínající prvým dnem měsíce následujícího po doručení písemné výpovědi druhé smluvní straně.
U smlouvy s opakovaným nebo trvajícím plněním uzavírané na dobu určitou platí, není-li v ní ujednáno jinak, že se doba trvání této smlouvy prodlužuje o jeden kalendářní rok, pokud některá ze stran neučiní vůči straně druhé ve lhůtě minimálně jednoho měsíce přede dnem, jímž má doba trvání této smlouvy skončit, projev vůle smlouvu neprodlužovat.
10.1. Obecná ustanovení
Dodavatel spolu s některým zbožím postupuje na Odběratele softwarové produkty pro dopravní technologie (měření, spínání, řízení, ovládání, sběr dat, vizualizace, vyhodnocování).
Dodavatel však nemá povinnost poskytovat softwarové servisní služby. Poskytování takových služeb musí být mezi smluvními stranami zvláštně ujednáno.
Při postoupení software prostřednictvím elektronických komunikačních médií (např. přes internet) přechází nebezpečí škody na věci okamžikem, kdy software opustí oblast vlivu Dodavatele (např. jeho server při stahování dat a programů).
Dokumentace náležející k software, je Odběrateli poskytována odděleně od software, ledaže by z potvrzení objednávky vyplývalo, že dokumentace bude dodána společně se software.
10.2. Jednoduchá licence
Odběrateli jsou dle potvrzení objednávky nebo softwarového produktového listu přiznána sjednaná užívací práva k software.
Dodavatel poskytuje Odběrateli časově neomezené a nevýlučné právo používat software se zbožím vyjmenovaným v potvrzení objednávky nebo v softwarovém produktovém listu, přičemž každý Odběrateli postoupený software smí být současně užíván vždy pouze na jednom kusu zboží - přístroje (jednoduchá licence). Pokud se u jednoho přístroje vyskytuje více pracovišť, na kterých lze software využívat samostatně, pak se jednoduchá licence vztahuje pouze k jednomu pracovišti.
Odběratel smí vytvářet kopie software, které smějí být používány výhradně pro záložní účely (záložní kopie). Jinak smí Odběratel software množit pouze v rámci vícenásobné licence.
Odběratel není oprávněn software pozměňovat, zpětně vyvíjet, překládat nebo vyjímat z něj některé části. Odběratel nesmí odstraňovat alfanumerická či jiná značení datových nosičů a tyto musí v nezměněné podobě přenášet na záložní kopie.
Dodavatel poskytuje Odběrateli právo postupovat na Odběratele postoupená užívací práva dále třetím osobám, přičemž toto právo může Dodavatel kdykoli odvolat. Pokud Odběratel získal software společně se zbožím, pak smí postupovat software k užívání třetími osobami pouze společně s tímto zbožím. Odběratel musí s třetí osobou uzavřít písemnou smlouvu, podle které se třetí osoba podrobí závazkům plynoucím z této smlouvy. Pokud Odběratel postoupí software třetí osobě, je Odběratel odpovědný za dodržování případných požadavků Dodavatele a je povinen převzít v tomto rozsahu na sebe povinnosti Dodavatele.
10.3. Vícenásobná licence
Pro využívání software na více kusech zboží - přístrojích nebo na větším počtu pracovišť současně musí mít Odběratel vícenásobnou licenci. Předpokladem pro vícenásobnou licenci je přiznání jednoduché licence včetně písemného potvrzení Dodavatele o počtu přípustných kopií, které Odběratel smí vytvořit ze software přenechaného jednoduchou licencí. V rámci vícenásobné licence přísluší Odběrateli časově neomezené, nevýlučné a nepřenositelné právo vytvořit počet kopií uvedených v písemném potvrzení jakož i vytvořené kopie používat dle pravidel pro jednoduché licence a postupovat k užívání třetím osobám.
Stejné jako využívání software na více přístrojích současně je využívání v sítích na více pracovištích, aniž by zde docházelo k rozmnožování software (síťová licence). Pravidla pro vícenásobné licence platí přiměřeně pro síťové licence. Počet přípustných pracovišť přitom odpovídá počtu přípustných kopií.
Odběratel bude dodržovat pokyny týkající se vytváření kopií předané Dodavatelem společně s vícenásobnou licencí. Odběratel je povinen vést záznamy o uchovávání všech kopií a tyto Dodavateli na požádání předložit. Odběratel je povinen přenášet alfanumerická a jiná značení datových nosičů na všechny kopie v nezměněné podobě.
10.4. Odpovědnost za vady
Smluvní strany se shodují, že není možné vyvinout software tak, aby byl pro všechny podmínky užívání bezchybný. Za vady software jsou považovány takové Odběratelem doložené reprodukovatelné vady spočívající v absenci garantované vlastnosti, nikoli však nepodstatné odchylky příslušné dokumentace. Odběratel je povinen poskytnout Dodavateli prověřitelné podklady z dokumentace o druhu a výskytu odchylek a spolupracovat při vymezování chyb. Odpovědnost za vady se nevztahuje na vady, které byly způsobeny odchylkou od předpokládaných a v dokumentaci uváděných podmínek použití.
Pokud jsou vadné dodané nosiče dat, může Odběratel pouze požadovat, aby Dodavatel nahradil vadné nosiče bezvadnými exempláři.
Jinak je Dodavatel povinen dle svého uvážení odstranit vadu postoupením nového vydání (update) nebo postoupit novou verzi (upgrade) jako náhradu. Až do postoupení update resp. upgrade dá Dodavatel Odběrateli k dispozici dočasné řešení za účelem „obejití“ vady, pokud je toto s přiměřeným úsilím možné a Odběratel již nemůže z důvodu vady software zpracovávat neodkladné úkoly. Pokud se odstranění vady nezdaří, má Odběratel právo na snížení ceny nebo právo odstoupit od smlouvy. Pokud Dodavatel poskytl Odběrateli vícenásobnou licenci, pak může Odběratel vytvořit z upgrade postoupeného náhradou počet kopií odpovídající vícenásobné licenci.
Zjištění a odstranění vady se provádí dle uvážení Dodavatele u Odběratele nebo u Dodavatele. Pokud Dodavatel zvolí odstranění vady u Odběratele, pak je Odběratel povinen poskytnout bezplatně hardware a software jakož i ostatní provozní prostředky spolu s vhodným obslužným personálem, pokud je to zapotřebí, aby bylo odstranění vady provedeno během přiměřené doby. Odběratel je povinen poskytnout Dodavateli podklady a informace potřebné při odstraňování vady, které jsou u Odběratele k dispozici.
Pokud není vada ohlášená Odběratelem reprodukovatelná, je způsobena vadnou obsluhou Odběratele nebo je z jiného důvodu vyloučena z odpovědnosti za vady, pak může Dodavatel požadovat přiměřenou náhradu za kontrolu software, jakož i náhradu nákladů při tom vzniklých – nákladů na přepravu, cestovné a náklady spojené s pobytem.
Pro software, který Odběratel nebo třetí osoba rozšířili přes za tímto účelem předpokládané rozhraní od Dodavatele, poskytne Dodavatel záruku toliko po toto rozhraní.
Dodavatel nepřebírá záruku za to, že postoupený software bude v souladu s operačním systémem (prostředím) používaným Odběratelem pro zpracování dat, především se softwarovými a hardwarovými produkty, které jsou u Odběratele používány.
Odběratel musí zavést všechna potřebná, nárokovatelná a splnitelná opatření, aby bylo zabráněno následkům škod v důsledku vad software nebo tyto byly omezeny, především je povinen neprodleně oznamovat Dodavateli vady a zajišťovat zálohování programů a dat.
Dodavatel nenese odpovědnost za ztrátu dat a programů a jejich obnovu, pokud této ztrátě nebylo možno zabránit přiměřenými preventivními opatřeními Odběratele, obzvláště pravidelným vytvářením záložních kopií všech dat a programů, které odpovídá možnému nebezpečí.
Smluvní strany mohou v souvislosti s plněním předmětu smlouvy přijít do styku s informacemi, které
a) tvoří obchodní tajemství smluvních stran a/nebo
b) jsou osobními údaji ve smyslu zákona č. 101/2000 Sb. v platném znění,
c) jsou předmětem autorských práv
Odběratel dobrovolně poskytuje své osobní údaje nezbytně nutné pro zahájení smluvního vztahu s Dodavatelem. Osobní údaje Odběratelů zabezpečuje Dodavatel proti zneužití.
Smluvní strany jsou oprávněny nakládat s informacemi blíže specifikovanými výše pouze v souvislosti s plněním práv a povinností dle smluvního vztahu. Smluvní strany nejsou oprávněny nakládat s informacemi ve svůj prospěch ani ve prospěch třetí osoby ani jakkoli nakládat s informacemi nad rámec smluvního vztahu. Smluvní strana dále není oprávněna poskytnout výše uvedené informace jakékoli třetí osobě, pokud k tomu nedostane od druhé smluvní strany výslovný předchozí písemný souhlas nebo pokud ji k tomu nezavazuje právní předpis.
Pro případ porušení povinností na ochranu informací, dle čl. 11 smlouvy ze strany Odběratele, je Dodavatel oprávněn vyúčtovat Odběrateli smluvní pokutu ve výši 500.000,- Kč (slovy: pět set tisíc korun českých) za každé takové jednotlivé porušení povinností ze strany Odběratele. Takto sjednaná smluvní pokuta není paušalizovaným vyjádřením případného nároku na náhradu škody, nákladů spojených s vymáháním pohledávky, ani úroku z prodlení a tyto nejsou tímto ujednáním o smluvní pokutě dotčeny. Tato smluvní pokuta je splatná do 14 dnů ode dne jejího vyúčtování ze strany Dodavatele.
Místem plnění je pro všechny obchody sídlo Dodavatele.
Vztahy a případné spory vzniklé ze vztahů založených smlouvou podléhají výhradně právnímu řádu České republiky a budou řešeny příslušnými soudy České republiky.
Smluvní strany se dohodly, že místně příslušným soudem pro případné řešení sporů bude vždy soud určený dle sídla Dodavatele.
Všechna právně relevantní sdělení jsou pro smluvní strany závazná pouze tehdy, byla-li učiněna v písemné podobě. Smluvní strany si budou doručovat písemnosti na adresy uvedené v záhlaví smlouvy, objednávce či jejím potvrzení, pokud si písemně neoznámí změnu doručovací adresy.
Smluvní strany se dohodly, že se za doručenou považuje písemnost, která byla prokazatelně odeslána na adresu smluvní strany, jestliže adresát písemnosti, po marném pokusu o její doručení, si písemnost nevyzvedl ve lhůtě 5 dnů ode dne jejího uložení, přičemž poslední den lhůty uložení se považuje za den doručení písemnosti. V případě, že adresát zásilky odmítne tuto bezdůvodně převzít, má se za to, že zásilka byla doručena dnem, kdy byla bezdůvodně odmítnuta.
V případě doručování prostřednictvím elektronické pošty nebo faxem se v pochybnostech považuje za doručenou písemnost, která byla bezchybně odeslána na elektronickou adresu nebo faxové číslo smluvní strany třetí den po jejím prokazatelném odeslání.
Tyto Všeobecné obchodní podmínky jsou platné a účinné od 2. 1. 2016 a ruší předchozí znění všeobecných obchodních podmínek, přičemž jsou k dispozici v sídle Dodavatele nebo elektronicky na webových stránkách www.cross.cz.
Diese allgemeinen Geschäftsbedingungen (im Weiteren nur „AGB“) beinhalten allgemeine, die Abläufe bei Vertragsab- schlüssen sowie den Inhalt der Vertragsverhältnisse betref- fende Abmachungen bei Kaufverträgen (im Weiteren nur „Kaufvertrag“) und legen eingehende Regelungen der Rechte und Pflichten der Vertragsparteien im Rahmen deren Ver- tragsverhältnisses fest.
Diese allgemeinen Geschäftsbedingungen beziehen sich auf Geschäfte zwischen den Vertragsparteien eines Kauf- sowie eines Werkvertrags und sind für diese verbindlich, wobei auf einer Seite als Verkäufer oder Auftragnehmer die Gesellschaft CROSS Zlín, a.s., ID-Nr.: 607 15 286, USt-Nr.: CZ60715286, mit Sitz in Zlín, Hasičská 397, Louky, 763 02 Zlín, eingetragen im Handelsregister beim Kreisgericht in Brno, Aktenzeichen B 6274 und auf der anderen Seite der Käufer oder Auftraggeber auftreten.
Sämtliche in Übereinstimmung mit diesen Allgemeinen Ge- schäftsbedingungen entstandenen Vertragsverhältnisse wur- den im Einklang mit der gültigen Rechtsordnung der Tschechi- schen Republik abgeschlossen. Die durch keinen Kauf- oder Werkvertrag und diesen allgemeinen Geschäftsbedingungen geregelten Verhältnisse richten sich nach entsprechenden Rechtsvorschriften, vor allem dem Gesetz Nr. 89/2012 Slg., Bürgerliches Gesetzbuch, in gültiger Fassung.
2. Grundbestimmungen
Vertragsparteien sind im Fall eines Kaufvertrags der Verkäu- fer und Käufer, bei einem Werkvertrag der Auftragnehmer und Auftraggeber.
Der Verkäufer oder Auftragnehmer (im Weiteren in beiden Fällen auch nur als „Lieferant“) ist die Handelsgesellschaft CROSS Zlín, a.s., ID-Nr.: 607 15 286, USt.-ID-Nr.: CZ60715286,
mit Sitz in Zlín, Hasičská 397, Louky, 763 02 Zlín, eingetragen im Handelsregister beim Kreisgericht in Brno, Aktenzeichen B 6274. Die Gesellschaft CROSS Zlín, a.s. ist eine Person, welche bei Vertragsabschlüssen im Rahmen ihrer Geschäftstätigkeit handelt.
Die für den Auftragnehmer in Sachen Vertragsvereinbarun- gen im vollen Umfang zu handeln berechtigte Personen sind entweder alle Vorstandsmitglieder, oder selbständig der Vor- sitzende oder selbständig der Vorsitzende oder stellvertre- tende Vorsitzende und ferner die Mitarbeiter des Verkäufers, welche entsprechend dem vereinbarten Arbeitsinhalt dazu berechtigt sind.
Als Käufer oder Auftraggeber (in beiden Fällen im Weitren auch nur „Auftragnehmer“) versteht sich jedwede juristische oder physische Person, welche im Rahmen ihrer Tätigkeit vor- hat, vom Auftragnehmer Sachen oder Dienstleistungen zu er- werben, welche der Auftragnehmer im Rahmen seiner unter- nehmerischen Tätigkeit bietet.
Als Kaufvertrag wird die Verpflichtung des Verkäufers ver- standen, dem Käufer die Sache zu übergeben, welche den Kaufgegenstand darstellt und ihm zu ermöglichen, das Eigen- tumsrecht zu dieser zu erwerben gegenüber der Verpflichtung des Käufers, die Sache zu übernehmen und dem Verkäufer den Kaufpreis zu bezahlen.
Mit einem Werkvertrag verpflichtet sich Auftragnehmer, auf seine Kosten und Gefahr für den Auftraggeber das Werk durchzuführen und der Auftraggeber verpflichtet sich, das Werk zu übernehmen und dem Auftragnehmer den verein- barten Werkpreis zu bezahlen.
Unter Geschäften werden ferner Vertragsverhältnisse ver- standen, die zwischen den Vertragsparteien auf Grundlage ei- nes Kauf- oder Werkvertrags entstehen.
Als Ware wird ferner die Sache verstanden, welche den Kauf- oder Werkgegenstand darstellt.
Unter Versand wird der Zeitpunkt verstanden, zu dem die Ware vom Sitz des Verkäufers abgefertigt, gegebenenfalls zur persönlichen Abholung durch den Käufer vorbereitet ist.
Mit der Einreichung der Bestellung bestätigt der Käufer, sich mit diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen bekannt ge- macht zu haben und mit denen ausdrücklich einverstanden zu sein, dies in der gültigen und zum Zeitpunkt des Versands der Bestellung wirksamen Fassung .
3.1. Entstehung des Kaufvertrags
Zum Abschluss des Kaufvertrags zwischen dem Auftragneh- mer und Auftraggeber kann es auf folgende Weisen kommen:
a) durch schriftliche Bestätigung der Bestellung des Auftrag- gebers
b) durch Unterzeichnung eines einmaligen Kaufvertrags.
Die Bestellung kann in Schriftform erfolgen, zugestellt per Post, auf elektronischem Wege, in eine Datenbox oder durch persönliche Übergabe, telefonisch oder mündlich. Der Kauf- vertrag entsteht zum Zeitpunkt der vorbehaltslosen Akzep- tanz der Bestellung des Auftraggebers, welche dem Auftrag- geber zurück zugestellt wird, bestätigt durch eine für den Lie- feranten zu handeln berechtigte Person, dies innerhalb einer Frist von 5 Tagen auf die Weise, auf welche sie zugestellt wurde, gegebenenfalls wird in derselben Frist dem Auftragge- ber die vorgesehene Frist für die Auftragsbestätigung mitge- teilt. Sofern die Bestellung des Auftraggebers in der vorste- henden Frist vom Lieferanten nicht bestätigt wird, wird dafür gehalten, dass die Bestellung nicht angenommen wurde. Eine späte Annahme hat die Wirkung einer rechtzeitigen Annahme, sofern der Auftraggeber den Lieferanten über eine derartige Akzeptanz unverzüglich wenigstens mündlich in Kenntnis setzt, wobei er die Akzeptanz als rechtzeitig betrach- tet.
Sofern der Lieferant die Bestellung nicht vorbehaltlos oder mit Bemerkungen akzeptiert, entsteht das Vertragsverhältnis nicht mit der Auftragsbestätigung, sondern erst mit folgender schriftlicher Abstimmung des abgeänderten Angebots seitens des Auftraggebers. Bei einer telefonischen oder mündlichen Bestellung hat die anschließende Auftragsbestätigung des Lie- feranten eine Spezifikation des Kaufgegenstands zu beinhal- ten und eine derartig bestätigte Bestellung muss durch den Auftraggeber schriftlich abgestimmt werden.
Der Inhalt der Bestellung sowie der Inhalt der Auftragsbestä- tigung hat Vorrang vor weiteren Abmachungen der Vertrags- parteien. Die Grundlagen des Angebots oder der Akzeptanz der Bestellung – Bilder, Zeichnungen, Abmessungen usw.-sind nur rahmenartig entscheidend, falls sie nicht ausdrücklich als verbindlich bezeichnet werden.
Der Lieferant übergibt die Sache dem Auftraggeber, dies ein- schließlich der Dokumente, welche sich zur Sache beziehen und dem Auftraggeber ermöglichen, das Eigentumsrecht an der Sache im Einklang mit dem Vertrag zu erwerben.
Der Lieferant erfüllt die Pflicht, die Sache dem Auftraggeber zu übergeben, sofern er diesem ermöglicht, über die Sache am Erfüllungsort zu verfügen und ihm dieses rechtzeitig bekannt gibt.
3.2. Entstehung des Werkvertrags
Der Abschluss des Werkvertrags zwischen dem Lieferanten und dem Auftraggeber kann es auf folgende Weise zustande gebracht werden:
a) schriftliche Bestätigung der Bestellung des Auftraggebers,
b) Unterzeichnung eines einmaligen Werkvertrags.
Die Bestellung kann in Schriftform erfolgen, zugestellt per Post, auf elektronischem Wege, in eine Datenbox oder durch persönliche Übergabe, telefonisch oder mündlich. Der Werk- vertrag entsteht zum Zeitpunkt der vorbehaltslosen Akzep- tanz der Bestellung des Auftraggebers, welche dem Auftrag- geber zurück zugestellt wird, bestätigt durch eine für den Lie- feranten zu handeln berechtigte Person, dies innerhalb einer Frist von 5 Tagen auf die Weise, auf welche sie zugestellt wurde, gegebenenfalls wird in derselben Frist dem Auftragge- ber die vorgesehene Frist für die Auftragsbestätigung mitge- teilt. Sofern die Bestellung des Auftraggebers in der vorste- henden Frist vom Lieferanten nicht bestätigt wird, wird dafür gehalten, dass die Bestellung nicht angenommen wurde. Eine späte Annahme hat die Wirkung einer rechtzeitigen Annahme, sofern der Auftraggeber den Lieferanten über eine derartige Akzeptanz unverzüglich wenigstens mündlich in Kenntnis setzt, wobei er die Akzeptanz als rechtzeitig betrach- tet.
Der Verkäufer behält sich im Einklang mit der Bestimmung des
§ 2132 Gesetz Nr. 89/2012 Slg., Bürgerliches Gesetzbuch, in gültiger Fassung, das Eigentumsrecht an der Ware vor. Der Auftraggeber wird also erst mit der vollständigen Bezahlung des Preises zum Eigentümer, dies auf in dem Fall, wo der Auf- traggeber die Möglichkeit einer vereinbarten späteren Zah- lungsfrist in Anspruch nimmt. Die Ware, auf welche sich der Eigentumsvorbehalt bezieht, darf weder verpfändet noch für Sicherheitsübereignung genutzt werden.
Durch die Verarbeitung der Ware mit Eigentumsvorbehalt entsteht dem Lieferanten ein Miteigentum an der auf diese Weise entstandenen Sache.
Für den Fall eines Weiterverkaufs der Ware oder der verarbei- teten Ware durch den Auftraggeber wird eine Forderung des Auftraggebers gegenüber einem Dritten aus dem Titel des Kaufpreises als an den Lieferanten abgetreten betrachtet.
In allen Fällen der Geltendmachung des Eigentumsvorbehalts kann bei zurückgenommener Ware vom vereinbarten Kauf- preis nur der Wert der Ware nach deren Verwertung und dem Abzug der Überarbeitungskosten abgezogen werden.
3.4. Gemeinsame Abmachungen zu den Geschäften
Ein Angebot seitens des Lieferanten ist immer unverbindlich. Für eine gültige Vertragsvereinbarung ist eine ausdrückliche Zustimmung mit der Annahme dieses unverbindlichen Ange- bots notwendig, wobei die Annahme eines Angebots, welches jedwede Abweichungen gegenüber dem Inhalt des Vorschlags oder den beigelegten Bedingungen einen Gegenentwurf be- gründet, sofern im Laufe der Verhandlungen ausdrücklich keine andere Vereinbarung getroffen wird.
Weist der Auftraggeber in der vorgelegten Bestellung oder beim Vertragsabschluss auf seine Geschäftsbedingungen hin, welche diesen AGB widersprechen, gilt der Vertrag dennoch als geschlossen – mit einem in dem Umfang bestimmten In- halt, in dem die beiden Geschäftsbedingungen nicht im Wi- derspruch stehen. Gegenseitig widersprüchliche oder vage Bestimmungen der Geschäftsbedingungen werden nicht gel- tend gemacht. Dies gilt auch für den Fall, dass eine derartige Vorgehensweise die Geschäftsbedingungen des Auftragge- bers ausschließen. Jede von den Vertragsparteien kann jedoch binnen 3 (drei) Kalendertagen nach der Akzeptanz der Bestel- lung oder der Vertragsunterzeichnung der anderen Partei schriftlich mitteilen, dass sie diese Vorgehensweise ablehnt. In einem solchen Fall gilt der Vertrag als nicht abgeschlossen.
Informationen über die einzelnen zum Vertragsabschluss füh- renden technischen Schritte sind aus diesen AGB ersichtlich, wo dieses Verfahren verständlich beschrieben wird.
Der Vertrag wird in tschechischer Sprache abgeschlossen. So- fern für Bedürfnisse des Auftraggebers eine Übersetzung des Vertragstexts erstellt wird, so gilt, dass bei einer Streitigkeit wegen Begriffsauslegungen die Auslegung des Vertrags in tschechischer Sprache gültig ist.
Der Vertrag kann nur durch schriftliche, laufend nummerierte Vertragsanhänge geändert oder ergänzt werden. Diese sind als solche zu bezeichnen und rechtsgültig von beiden Ver- tragsparteien zu unterzeichnen. Diese Vertragsanhänge un- terliegen demselben Vertragsregime wie der Vertrag.
Der Lieferant übergibt dem Auftraggeber den Kaufgegenstand in vereinbarter Menge, Qualität und Ausführung.
Sofern der Lieferant eine größere Warenmenge liefert als ver- einbart wurde, so ist der Kaufvertrag auch über die überschüs- sige Menge geschlossen, falls der Auftraggeber dem Lieferant nicht unverzüglich schriftlich mitteilt, dass er die über den Vertragsrahmen hinaus gelieferte Ware nicht anfordert.
Soll der Lieferant die Ware versenden, so kommt es zur Über- gabe der Ware seitens des Lieferanten zu dem Zeitpunkt, an dem der Lieferant die Ware an den ersten Frachtführer zur Beförderung für den Auftraggeber übergibt und dem Auftrag- geber ermöglicht, die Rechte aus dem Frachtvertrag gegen- über dem Frachtführer geltend zu machen.
Sofern nicht vereinbart wurde, wie die Ware zu verpacken ist, verpackt der Lieferant diese entsprechend den eingeführten geschäftlichen Gepflogenheiten; und sofern diese nicht vorlie- gen, dann auf eine für die ordentliche Aufbewahrung der Ware sowie deren Schutz gegen Beschädigung passende Art und Weise. Auf dieselbe Weise behandelt der Lieferant die Ware für die Beförderung. Die Wahl der Warenverpackung, die Verpackung für die Beförderung und der Abschluss und die zutreffende Höhe einer Versicherung liegt in der Kompetenz des Lieferanten, es sei denn die Vertragsparteien haben im konkreten Fall eine andere Vereinbarung getroffen.
Die Konsultation mit einem potentiellen Auftraggeber oder dem Auftraggeber bezüglich der Warenanwendung ist für den Lieferanten nur dann verbindlich, wenn diese seitens des Lie- feranten schriftlich geleistet oder sofern eine mündliche Kon- sultation oder Beratung seitens des Lieferanten anschließend schriftlich bestätigt wurde. Für die Eignung der Ware für die vom Auftraggeber vorgesehenen Zwecke ist der Lieferant nur dann verantwortlich, wenn dies durch den Lieferanten schrift- lich bestätigt wird.
4. Preise, Zahlungs- und Lieferbedingungen
4.1. Preisfestlegung
Bei allen Preisen handelt es sich um Vertragspreise. Sofern ein unverbindliches Angebot geschickt wird, so werden in diesen Dokumenten die jeweils aktuellen und gültigen Preise ange- führt. Die Preise stellen keine Endpreise dar, d.h. sie verstehen sich ohne die gesetzliche Höhe der Mehrwertsteuer sowie ohne eventuelle weitere Steuern und Gebühren, welche der Auftraggeber für den Erwerb der Ware zu bezahlen hat. Die angeführten Preise beinhalten weder Verpackungs-, noch Versicherungs- oder eventuelle mit der Beförderung verbun- dene Kosten.
Den Endpreis, d.h. den Preis einschließlich Verpackungs-, Ver- sicherungs- und Frachtkosten sowie die Höhe der gesetzlichen MwSt. teilt der Lieferant dem Auftraggeber in der Bestätigung der durch den Auftraggeber getätigten Bestellung mit.
Sollten sich die Kostenverhältnisse im Laufe der Abwicklung des Auftrags verändert haben, behält sich der Lieferant vor, einen neuen Preis festzulegen.
Zusammen mit der vertragsgemäßen Leistung stellt der Liefe- rant eine Rechnung – einen Steuerbeleg – aus, welche in der vereinbarten Frist von 14 Tagen ab deren Ausstellung fällig sein wird, dies in Form einer Überweisung auf das in der Rech- nung – in dem Steuerbeleg -angegebene Bankkonto, sofern im jeweiligen Fall die Vertragsparteien keine andere Vereinba- rung treffen.
Als Tag der Begleichung der Rechnung – des Steuerbelegs – wird der Tag betrachtet, an dem der Preis dem Bankkonto des Lieferanten zugeschrieben wird, ggf. der Tag an dem der Preis dem Lieferanten in bar bezahlt wurde.
4.3. Lieferbedingungen
Die Lieferfrist beginnt zu dem Zeitpunkt zu laufen, an dem der Lieferant die Bestellung des Auftraggebers bestätigt, wobei die Lieferfrist unter Berücksichtigung der Produktions- sowie der Kapazitätsmöglichkeiten des Lieferanten festgelegt wird.
Die Lieferfrist wird um diejenige Zeit verlängert, um die sich der Auftraggeber mit seinen Pflichten gegenüber dem Liefe- ranten im Verzug befindet.
Die Lieferfrist wird aufgrund unvorhersehbarer Hindernisse, vor allem in Fällen höherer Gewalt, angemessen verlängert. Der Lieferant befindet sich in dem Fall weder im Verzug mit der Warenlieferung noch ist er für einen Schaden verantwort- lich, wenn er von der Erfüllung seiner Pflichten aus dem Ver- trag vorübergehend oder dauerhaft durch ein außerordentli- ches unvorhersehbares und unüberwindbares Hindernis be- hindert wurde, welches unabhängig von seinem Willen ent- standen ist (sog. Fälle „höherer Gewalt“). Als höhere Gewalt werden für Zwecke der gegenständlichen Vertragsverhält- nisse zum Beispiel Elementarkatastrophen, ungünstige klima- tische Bedingungen, welche Leistungen aus dem Vertrag un- möglich machen oder erschweren, Streiks, Zwischenfälle, Kriegskonflikte usw. betrachtet. Sofern ein Fall der sogenann- ten „höheren Gewalt“ eintritt, verpflichten sich die Vertrags- parteien das Vertragsverhältnis den konkreten Umständen der höheren Gewalt derartig angemessen anzupassen, damit der Zweck dieses Vertrags erreicht wird. Wird kein Überein- kommen erreicht, so hat diejenige Partei, welche sich auf hö- here Gewalt berufen hat, das Recht vom Vertrag zurückzutre- ten.
Für den Fall unvorhersehbarer Ereignisse, sofern sich die Um- stände wesentlich ändern und für den Fall, wo sich eine tat- sächliche Leistungsunmöglichkeit zeigt, hat der Lieferant das Recht vom Vertrag zurückzutreten. Sieht der Lieferant vor, das Recht auf den Rücktritt vom Vertrag in Übereinstimmung mit dieser Abmachung geltend zu machen, hat er dieses nach Feststellung der Reichweite der unvorhersehbaren Ereignisse sofort dem Auftraggeber bekannt zu geben. Für den Fall des Vertragsrücktritts seitens des Lieferanten sind gemäß diesem Absatz die Ansprüche auf Schadensersatz des Auftraggebers aus Gründen eines derartigen Rücktritts im vollen Umfang ausgeschlossen.
5. Durchführung des Werkes, Montage und Service-Dienst- leistungen
5.1. Durchführung des Werkes
Der Lieferant geht bei der Durchführung des Werkes selbstän- dig und derartig ordentlich vor, damit das Werk in Überein- stimmung mit dem Vertrag, den übergebenen Unterlagen, den diesbezüglichen Rechtsvorschriften, Zertifikaten, techni- schen und Qualitätsnormen durchgeführt wird.
Wird für die Durchführung des Werkes eine Mitwirkung des Auftraggebers gefordert (z. B. Zustellung von Mustern, Vor- lage der Planungsdokumentation oder Beschlüsse der Verwal- tungsbehörden, Anwesenheit vor Ort, Sicherstellung des Ein- gangs und der Einfahrt am Ort der Herstellung des Werkes usw.) und der Auftraggeber leistet die geforderte Mitwirkung nicht rechtzeitig, so wird der Erfüllungstermin um den Verzug des Auftraggebers aus dem Titel seiner späten Mitwirkungs- leistung verlängert. Alternativ behält sich der Lieferant das Recht vor, vom Vertrag gemäß Art. 9 zurückzutreten und ge- genüber dem Auftraggeber den Preis der Leistungen geltend zu machen, welche für den Auftraggeber zum Tag des Ver- tragsrücktritts erbracht wurden, wodurch der Anspruch des Lieferanten auf den Ersatz eines entstandenen Schadens un- berührt bleibt.
Der Lieferant ist verpflichtet, vor Inangriffnahme des Werkes mit der Sorgfalt eines Fachmanns zu ermitteln, ob keine ver- deckten Hindernisse bestehen, die an einer ordentlichen Durchführung des Werkes hindern würden. Über deren etwa- iges Vorliegen hat er ohne unnötigen Aufschub den Auftrag- geber zu unterrichten und eine Alternativlösung vorzuschla- gen. In einem derartigen Fall werden die Fristen für die Durch- führung des Werkes verlängert. Sofern die verdeckten Hinder- nisse mit fachlicher Sorgfalt vor Inangriffnahme des Werkes nicht festgestellt werden konnten und der Lieferant weist den Auftraggeber nach deren Feststellung ohne unnötigen Auf- schub auf deren Vorliegen hin, so wird auch der Termin für die Durchführung des Werkes verlängert, dies um den Zeitraum ab einem schriftlichen Hinweis über diese Hindernisse gegen- über dem Auftraggeber bis zu deren Behebung.
Der Lieferant schafft sich auf eigene Kosten sämtliche für die Durchführung des Werkes in Übereinstimmung mit dem Ver- trag notwendigen Hilfsmittel, Werkzeuge und Materialien an.
Der Lieferant behält sich das Recht vor, das Werk oder einen Teil davon mittels eines vollqualifizierten Sublieferanten durchzuführen.
5.2. Montage und Serviceleistungen
Sofern dies Bestandteil der Abmachung zwischen den Ver- tragsparteien ist, werden die Montagearbeiten und Service- leistungen an der gelieferten Ware oder Service- und Monta- geleistungen selbständig auf Grundlage einzelner Bestellun- gen oder Verträge vom Lieferanten erbracht.
Der Preis für Montagearbeiten und Serviceleistungen wird se- parat entrichtet.
Der Preis für Montagearbeiten und Serviceleistungen beinhal- tet vor allem Reisekosten, Trennungsgeld und Arbeitsstunden inklusive Überstundenzuschläge. Die Zeit für die Vorberei- tung, Reisezeit, Wartezeit und Zeit der Rückreise werden als Arbeitszeit verrechnet.
Kommt es zu einer Verspätung mit der Zusammenstellung der Ware, deren Montage oder Inbetriebsetzung ohne Verschul- den des Lieferanten, dann trägt der Auftraggeber alle Kosten für die Wartezeit und weitere unerlässliche Reisekosten, ggf. andere unerlässliche Kosten.
Wird die Montage durch den Auftraggeber oder einen von ihm beauftragten Dritten durchgeführt, so sind die gültigen Betriebs- und Montagevorschriften des Lieferanten zu beach- ten.
6. Warenübergabe und –übernahme, Gefahrenübergang
6.1. Warenübergabe und -übernahme
Zur Warenübergabe kann es mit dem Versand mittels eines Lizenzbesitzers für Warenbeförderung an die Adresse des Auf- traggeber-Firmensitzes oder an die im Vertrag angegebene Adresse oder durch persönliche Übergabe im Sitz des Liefe- ranten gegen Unterschrift einer für den Auftraggeber zu han- deln berechtigten Person kommen.
Sofern durch den Vertrag nicht anders bestimmt wird, erfolgt die persönliche Übergabe im Sitz des Lieferanten.
Für den Fall, dass der Auftraggeber die mittels eines Postli- zenzbesitzers zugeschickte Ware nicht holt und sie wird dem Lieferanten mit dieser Bemerkung zurückgebracht, wird die Ware zum Tag deren Rücksendung als zugestellt betrachtet.
Wird die Art der Warenübergabe durch den Vertrag nicht aus- drücklich bestimmt, so wird die Wahl der Zustellungsweise ei- ner Entscheidung des Lieferanten überlassen.
Der Lieferant hat das Recht, das Transportrisiko auf Kosten des Auftraggebers zu versichern.
Der Auftraggeber ist verpflichtet, unmittelbar nach der Zustel- lung zusammen mit dem Frachtführer den Zustand der Sen- dung gemäß des beigelegten Lieferscheins zu prüfen (Anzahl der Pakete, Kartonbeschädigung usw.). Der Auftraggeber ist berechtigt, die Übernahme einer Sendung abzulehnen, die nicht in Übereinstimmung mit dem Vertrag ist – d.h. dass die Sendung z. B. nicht vollständig oder beschädigt ist. Sofern eine derartig beschädigte Sendung vom Auftraggeber übernom- men wird, so ist es unumgänglich die Beschädigung in dem Übergabeprotokoll des Frachtführers zu beschreiben.
Eine unvollständige oder beschädigte Sendung hat der Auf- traggeber unverzüglich per E-Mail, telefonisch und anschlie- ßend per E-Mail oder in einer anderen schriftlichen Form mit- tels der Kontakte des Lieferanten zu melden, mit dem Fracht- führen ein Schadensprotokoll zu erstellen und dieses ohne un- nötigen Aufschub per E-Mail oder per Post an den Lieferanten zu senden. Wird das Schadensprotokoll nicht im Rahmen ei- ner Frist von 5 Werktagen besorgt, gelten die Ansprüche des Auftraggebers auf einen Schadenersatz für den auf diese Weise entstandenen Schaden als ausgeschlossen.
Beschädigungen und Verluste während des Transports gehen zu Lasten des Auftraggebers und sind von ihm bei dem Fracht- führer geltend zu machen.
Ordentlich bestellte und gelieferte Waren werden durch den Lieferanten nicht zurückgenommen. Für den Fall einer abwei- chenden Vereinbarung der Vertragsparteien oder einer frei- willigen Rücknahme von ordentlich bestellten und gelieferten Waren gehen die Kosten für die Lagerung, Beförderung sowie die sonstigen damit verbundenen Kosten zu Lasten des Auf- traggebers.
Durch einen Verzug der Vertragspartei mit der Warenüber- nahme entsteht der anderen Partei das Recht, die Ware nach vorherigem Hinweis zu Lasten des Verkäufers auf geeignete Weise zu verkaufen, nachdem sie der sich im Verzug befindli- chen Partei eine ausreichende und angemessene Übernahme- frist gewährte. Dieses gilt auch dann, wenn sich die Partei mit derjenigen Zahlung im Verzug befindet, durch welche die Übergabe der Sache bedingt wird.
6.2. Übergang der Schadensgefahr
Die Schadensgefahr an der Ware geht auf den Auftraggeber mit dem Zeitpunkt des Warenversands über, und zwar auch dann wenn Teillieferungen erfolgen oder eine Lieferung frei Bestimmungsort vereinbart wurde. Dieselbe Folge hat, wenn der Auftraggeber die Ware nicht übernimmt, obwohl diese durch den Lieferanten für den Versand vorbereitet war.
Kommt es zu einer Verspätung des Versands infolge von Um- ständen, welche nicht durch den Lieferanten verursacht wur- den, so geht die Schadensgefahr an der Ware an den Auftrag- geber am Tag der Versandbereitschaft über.
7.1. Allgemeine Vereinbarungen
Sämtliche Waren werden vor dem Versand seitens des Liefe- ranten einer Kontrolle unterzogen.
Die Ware (Sache) ist mangelhaft, falls sie die vereinbarten Ei- genschaften nicht aufweist. Als Mangel wird auch die Liefe- rung einer anderen Sache betrachtet. Die Nichtlieferung der für eine ordentliche Nutzung der Sache notwendigen Doku- mente wird nicht als Mangel angesehen, wenn der Lieferant innerhalb von 10 Tagen nach der schriftlichen Aufforderung des Auftraggebers die aufgeführten Dokumente dem Auftrag- geber zustellt.
Das aus einer mangelhaften Leistung folgende Recht des Auf- traggebers wird durch den Mangel begründet, welchen die Ware (Sache) beim Übergang der Schadensgefahr auf den Auftraggeber hat - auch dann, wenn sich dieser später be- merkbar macht. Das Recht des Auftraggebers begründet auch ein später entstandener Mangel, welchen der Lieferant durch Verletzung seiner Pflicht verursacht hat.
Der Auftraggeber besichtigt die Ware (Sache) nach Möglich- keit so bald wie möglich nach dem Übergang der Schadensge- fahr an der Ware (Sache) und überzeugt sich über deren Ei- genschaften sowie deren Menge.
Der nach dem Übergang der Schadensgefahr an der Ware (Sa- che) entstandener Schaden hat keinen Einfluss auf dessen Pflicht, den Preis zu entrichten – es sei denn, dass der Liefe- rant den Schaden durch Verletzung seiner Pflicht verursacht hat.
Ansprüche bei Mängeln betreffend den Warenzustand und die Warenmenge können durch den Lieferanten nur dann be- rücksichtigt werden, wenn diese durch den Auftraggeber spä- testens 5 Tage nach der Warenübernahme geltend gemacht werden, und zwar schriftlich beim Lieferanten und sind dabei vom Frachtführer bestätigt. Bei verdeckten Mängeln ist der Auftraggeber verpflichtet, den aus den aufgeführten Mängeln folgenden Anspruch spätestens innerhalb von 5 Tagen, wo er über die aufgeführten Mängel erfährt, geltend zu machen.
Diejenigen Mängel an der gelieferten Ware, welche innerhalb der gesetzlichen Gewährleistungsfrist gemeldet werden, wer- den durch den Lieferanten nach eigenem Ermessen repariert oder erfolgt dafür eine Ersatzlieferung, wozu der Lieferant auch nach einer erfolglosen Reparatur berechtigt ist. Das Recht, die Art und Weise der Mangelbehebung auszuwählen, steht dem Lieferanten zu.
Nach der Reparatur oder einer Ersatzlieferung erlischt für den Auftraggeber jedoch der Anspruch auf einen Vertragsrück- tritt.
Behebbare Mängel verpflichten den Lieferanten zu keiner Preisreduzierung. Die ausgetauschten Teile gehen zurück in das Eigentum des Lieferanten und müssen auf Aufforderung durch den Auftraggeber an den Lieferanten zurück gesendet werden.
Ersatzteile, Verschleißteile oder zur Weiterverarbeitung be- stimmte Teile sind unverzüglich nach deren Zustellung zu prü- fen und etwaige Mängel sind unverzüglich zu melden.
Bei Mängeln, welche vor dem Einbau oder vor einer Weiter- verarbeitung festgestellt werden können, entfallen nach der Weiterverarbeitung oder dem Einbau der jeweiligen Teile sämtliche Gewährleistungsansprüche.
Sämtliche geltend gemachte Beanstandungen müssen eine genaue Spezifikation des Mangels und dessen Umfang bein- halten. Der aus dem Mangel folgende und geltend gemachte Anspruch wird durch den Lieferanten beurteilt und dieser ent- scheidet innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der Beanstan- dung darüber.
Die aus Mängeln folgenden Ansprüche des Auftraggebers werden als Fälle einer unwesentlichen Vertragsverletzung be- urteilt, sofern durch den Auftraggeber nicht das Gegenteil nachgewiesen wird.
Sofern der Auftraggeber die Durchführung einer Kontrolle der durch den Lieferanten zugestellten Ware veranlasst und einen Mangel anführt, für den der Lieferant verantwortlich wäre, wird dem Auftraggeber für jedes geprüfte Warenstück eine Gebühr verrechnet, falls festgestellt wird, dass der Mangel an der Ware nicht besteht.
Der Lieferant trägt keine Verantwortung für einen Schaden, welcher durch ungeeignete, unsachgemäße oder unangemes- sene Nutzung im Widerspruch zu den Anweisungen des Liefe- ranten entsteht, oder infolge einer mangelhaften Montage o- der Inbetriebnahme durch den Auftraggeber oder durch Dritte, durch Nichtbeachtung von in der durch den Lieferan- ten zugestellten Gebrauchsanweisung zu der Ware beinhalte- ten Hinweisen, durch mangelhaften oder nachlässigen Um- gang mit der Ware, durch natürliche Abnutzung, chemische, elektrochemische oder elektrische auf die Ware einwirkenden Einflüsse oder durch den Lieferanten nicht genehmigte Abän- derungen an der Ware.
Der Lieferant ist ferner nicht für einen Schaden verantwort- lich, welcher durch ungeeigneten oder unsachgemäßen Um- gang mit der Ware entsteht, durch deren falsche Unterbrin- gung, übermäßige Beanspruchung oder natürliche Abnutzung
Die Vertragsparteien nehmen zur Kenntnis, dass die gelieferte Ware die durch andere als tschechische Rechtsvorschriften festgelegten Bedingungen nicht erfüllen müssen. Für etwaige damit im Zusammenhang stehende Schäden trägt der Liefe- rant keine Verantwortung.
7.2. Sondervereinbarungen zu Ansprüchen bei Werkmän- geln
Das Werk weist einen Mangel auf, sofern dieses dem Vertrag, den jeweiligen Rechtsvorschriften und technischen Normen nicht entspricht, gegebenenfalls wenn dieses orts- und zeitbe- zogen auf eine nicht herkömmliche Weise erstellt wurde.
Der Auftraggeber ist bei der Übernahme des fertig gestellten Werkes oder seines Teils verpflichtet, dieses ordentlich zu be- sichtigen sowie die Parameter, Menge und Qualität des Wer- kes zu prüfen.
Der Auftraggeber ist verpflichtet auch ein Werk zu überneh- men, welches geringe Mängel und Rückstände aufweist, die jedoch von sich selbst oder in Verbindung mit anderen die Nutzung des gegenständlichen Werkes nicht unmöglich ma- chen.
Bei sichtbaren Mängeln ist der Auftraggeber verpflichtet, die daraus folgenden Ansprüche schriftlich beim Lieferanten gel- tend zu machen – dies sofort bei der Übernahme des Werkes;
für den Fall der Zustellung mittels eines Postlizenzbesitzers o- der eines Frachtführers spätestens binnen 5 Kalendertagen von dessen Zustellung, ansonsten kann das aus der Verant- wortung für eine mangelhafte Leistung folgende Recht nicht zuerkannt werden.
Der Lieferant ist für Mängel verantwortlich, welche das Werk zum Zeitpunkt seiner Übergabe aufweist. Für den Fall, dass der Auftraggeber später andere als sichtbare Mängel an dem Werk feststellt, ist er verpflichtet, den Lieferanten unverzüg- lich und in Schriftform zu informieren.
Für den Fall eines Verzugs des Auftraggebers mit Rechnungs- zahlung (Zahlung des Steuerbelegs) ist der Lieferant berech- tigt, dem Auftraggeber eine Vertragsstrafe in Höhe von 0,02
% vom Schuldbetrag für jeden Tag des Verzugs des Auftrag- gebers mit der Zahlung des Preises in Rechnung zu stellen. Eine auf diese Weise vereinbarte Vertragsstrafe ist keine pau- schalisierte Darstellung eines eventuellen Anspruchs auf Scha- denersatz, auf Kosten im Zusammenhang mit einer Forde- rungseintreibung sowie auf Verzugszinsen. Die aufgezählten Ansprüche bleiben durch diese Vereinbarung über Vertrags- strafe unberührt. Diese Vertragsstrafe ist binnen 14 Tagen ab deren Verrechnung seitens des Lieferanten fällig.
Für den Fall eines Verzugs des Lieferanten mit der Warenlie- ferung oder Lieferung des Werkes gegenüber dem schriftlich bestätigten Liefertermin ist der Auftraggeber berechtigt, dem Lieferanten eine Vertragsstrafe in Höhe von 0,02 % vom Wa- renpreis/Werkpreis oder des entsprechenden Teils für jeden Tag des Verzugs in Rechnung zu stellen, nachdem der Liefe- rant die Ware oder das Werk nicht einmal innerhalb von 3 Werktagen ab Zustellung einer schriftlichen Aufforderung des Auftraggebers liefert. Diese Vertragsstrafe ist binnen 14 Tagen ab deren Verrechnung seitens des Auftraggebers fällig.
Für den Fall, dass der Auftraggeber seinen Zahlungspflichten nicht ordentlich und rechtzeitig nachkommt oder seine Zah- lungen einstellt, werden zu diesem Tag sämtliche Verbindlich- keiten des Auftraggebers gegenüber dem Lieferanten in voller Höhe fällig. In einem solchen Fall ist der Lieferant berechtigt, bei der bislang nicht bezahlten und nicht versendeten Ware das Zurückbehaltungsrecht geltend zu machen, gegebenen- falls die Zahlung für die Lieferung der weiteren bestellten Ware im voraus zu verlangen.
Für den Fall einer Verletzung der sich aus dem Vertrag erge- benden Pflicht des Auftraggebers bezüglich des urheberrecht- lichen Schutzes oder eines Verstoßes gegen die mit dem Um- gang mit der Lizenz im Zusammenhang stehenden Pflichten ist der Lieferant berechtigt, dem Auftraggeber eine Vertrags- strafe in Höhe von 250.000,- Kč (in Worten: zweihundertfünf- zig tausend tschechische Kronen) für jede einzelne derartige Verletzung der Pflichten seitens des Auftraggebers in Rech- nung zu stellen. Eine auf diese Weise vereinbarte Vertrags- strafe ist keine pauschalisierte Darstellung eines eventuellen Anspruchs auf Schadenersatz, auf Kosten im Zusammenhang mit einer Forderungseintreibung sowie auf Verzugszinsen. Die aufgezählten Ansprüche bleiben durch diese Vereinbarung über Vertragsstrafe unberührt. Diese Vertragsstrafe ist binnen 14 Tagen ab deren Verrechnung seitens des Lieferanten fällig.
Der Lieferant kann in Fällen einer wesentlichen Verletzung der vertraglichen Vereinbarungen seitens des Auftraggebers vom Vertrag zurücktreten. Als wesentliche Verletzungen der ver- traglichen Vereinbarungen werden vor allem Verzüge des Auf- traggebers mit der Leistung der notwendigen Mitwirkung o- der die Nichtleistung der abgemachten Anzahlung während eines Zeitraums, der mehr als 15 Tage ab dem Tag der Versen- dung einer schriftlichen Mahnung über die Verletzung dieser Pflicht an den Auftraggeber beträgt, betrachtet.
Ferner ist der Lieferant berechtigt, vom Vertrag zurückzutre- ten, wenn sich der Auftraggeber in Liquidation befindet oder falls im Rahmen des den Auftraggeber betreffenden Insol- venzverfahrens ein rechtskräftiger Konkursbeschluss erlassen wird.
Der Lieferant kann in Fällen vom Vertrag zurücktreten, in de- nen es zur Einstellung von Zahlungen seitens des Auftragge- bers oder zur Pfändung des Auftraggeber-Kontos kommt oder falls der Auftraggeber über ihn oder die Verhältnisse, welche den Auftraggeber betreffen, unwahre Informationen vorlegt.
Sofern es aus Gründen, die der Auftraggeber zu vertreten hat, zu einer vorzeitigen Beendigung des Vertrags kommt, so ist der Lieferant berechtigt, den Preis der für den Auftraggeber teilweise oder vollständig hergestellten Ware zu verlangen, wovon sein Anspruch auf Ersatz des entstandenen Schadens unberührt bleibt.
Der Rücktritt vom Vertrag ist mit dem Tag der Zustellung der schriftlichen Willenserklärung an die andere Vertragspartei wirksam.
Der Lieferant ist verpflichtet, unverzüglich sämtliche vom Auf- traggeber erhaltenen Unterlagen sowie die Dokumentation zurückzugeben.
Die Gültigkeit eines auf unbestimmte Dauer abgeschlossenen Vertrags kann durch eine schriftliche Vereinbarung der Ver- tragsparteien oder durch eine einseitige Kündigung jedweder Vertragspartei in einer dreimonatigen Kündigungsfrist been- det werden, angefangen mit dem ersten Tag des nach der Zu- stellung einer schriftlichen Kündigung an die andere Vertrags- partei folgenden Monats.
Bei einem auf bestimmte Dauer abgeschlossenen Vertrag mit wiederkehrenden Leistungen oder Dauerleistungen gilt: So- fern in diesem Vertrag keine andere Vereinbarung enthalten ist, wird seine Dauer jeweils um ein Kalenderjahr verlängert, wenn keine der Parteien gegenüber der anderen Partei in ei- ner Frist von mindestens einem Monat vor dem Tag, mit dem dieser Vertrag enden soll, eine Willensäußerung tätigt, den Vertrag nicht zu verlängern.
10.1. Allgemeine Vereinbarungen
Der Lieferant überlässt dem Auftraggeber zusammen mit eini- gen Waren auch Softwareprodukte für Verkehrstechnologien (Messung, Schaltung, Leitung, Steuerung, Datensammlung, Visualisierung, Auswertung).
Der Lieferant hat jedoch keine Pflicht, Software-Serviceleis- tungen zu erbringen. Die Erbringung von derartigen Leistun- gen ist zwischen den Vertragsparteien separat zu vereinbaren.
Bei der Überlassung der Software mittel elektronischer Kom- munikationsmedien (z. B über das Internet) geht die Scha- densgefahr an der Sache zu dem Zeitpunkt über, zu dem die Software den Bereich des Lieferanteneinflusses verlässt (z. B. seinen Server beim Herunterladen von Daten und Program- men).
Die zu der Software zugehörige Dokumentation wird dem Auf- traggeber getrennt von der Software zur Verfügung gestellt, es sei denn, dass sich aus der Auftragsbestätigung (Bestäti- gung der Bestellung) ergeben sollte, dass die Dokumentation zusammen mit der Software zugestellt wird.
10.2. Einfache Lizenz
Im Einklang mit der Auftragsbestätigung oder dem Software Produktblatt werden dem Kunden Nutzungsrechte an der Software eingeräumt.
Der Lieferant gewährt dem Auftraggeber ein zeitlich uneinge- schränktes und nicht-exklusives Recht, die Software mit der in der Auftragsbestätigung oder in dem Software Produktblatt aufgelisteten Ware zu nutzen, wobei jede dem Auftraggeber überlassene Software gleichzeitig nur an einem Warenstück – einem Gerät - genutzt werden darf (einfache Lizenz). Sofern bei einem Gerät mehrere Arbeitsplätze vorkommen, an denen die Software selbständig genutzt werden kann, dann bezieht sich die einfache Lizenz nur zu einem Arbeitsplatz.
Der Auftraggeber darf Software-Kopien erstellen, welche aus- schließlich für Sicherungszwecke verwendet werden dürfen (Sicherungskopie). Ansonsten darf der Auftraggeber die Soft- ware nur im Rahmen einer mehrfachen Lizenz vervielfältigen.
Der Auftraggeber ist nicht berechtigt, die Software abzuän- dern, rückwirkend zu entwickeln, Teile davon zu übersetzen oder herauszunehmen. Der Auftraggeber darf alphanumeri- sche oder andere Bezeichnungen von Datenträgern nicht ent- fernen und hat diese in unveränderten Form auf Sicherungs- kopien zu übertragen.
Der Lieferant gewährt dem Auftraggeber das Recht, die dem Auftraggeber überlassenen Nutzungsrechte weiter Dritten zu überlassen, wobei der Lieferant dieses Recht zu jeder Zeit zu- rückziehen kann. Sofern der Auftraggeber die Software zu- sammen mit der Ware erworben hat, dann darf er die Soft- ware zur Nutzung durch Dritte nur zusammen mit dieser Ware überlassen. Der Auftraggeber hat mit dem Dritten einen schriftlichen Vertrag zu schließen, laut welchem sich der Dritte den aus diesem Vertrag folgenden Verpflichtungen un- terwirft. Sofern der Auftraggeber die Software einem Dritten überlässt, so ist der Auftraggeber für die Einhaltung etwaiger Anforderungen des Lieferanten verantwortlich und verpflich- tet, in diesem Umfang die Pflichten des Lieferanten auf sich zu übernehmen.
10.3. Mehrfache Lizenz
Für die Nutzung der Software an mehreren Warenstücken – Geräten – oder an einer größeren Anzahl von Arbeitsplätzen gleichzeitig muss der Auftraggeber über eine mehrfache Li- zenz verfügen. Die Voraussetzung für eine mehrfache Lizenz ist die Zuerkennung einer einfachen Lizenz einschließlich einer schriftlichen Bestätigung des Lieferanten über die Anzahl der zulässigen Kopien, welche durch den Auftraggeber von der mittels der einfachen Lizenz überlassenen Software erstellt werden dürfen. Im Rahmen einer mehrfachen Lizenz steht dem Auftraggeber ein zeitlich uneingeschränktes, nicht-exklu- sives und nicht übertragbares Recht zu, die in der schriftlichen Bestätigung aufgeführte Anzahl von Kopien zu erstellen sowie die erstellten Kopien gemäß den Regeln für einfache Lizenzen zu verwenden und Dritten zu überlassen.
Die gleichzeitige Nutzung der Software an mehreren Geräten ist gleich wie die Nutzung in Netzen auf mehreren Arbeitsplät- zen, ohne dass es zu einer Vervielfältigung der Software käme (Netzlizenz). Die Regeln für mehrfache Lizenzen gelten ent- sprechend für Netzlizenzen. Die Anzahl von zulässigen Ar- beitsplätzen entspricht dabei der Anzahl von zulässigen Ko- pien.
Der Auftraggeber wird die durch den Lieferanten mit der mehrfachen Lizenz übergebenen Anweisungen bezüglich der Erstellung von Kopien einhalten. Der Auftraggeber ist ver- pflichtet, Aufzeichnungen über die Aufbewahrung von allen Kopien zu führen und diese dem Lieferanten auf Anforderung vorzulegen. Der Auftraggeber ist verpflichtet, die alphanume- rischen oder anderen Bezeichnungen von Datenträgern in un- veränderten Form auf alle Kopien zu übertragen.
10.4. Gewährleistung
Die Vertragsparteien sind sich darüber einig, dass keine Mög- lichkeit besteht, die Software derartig zu entwickeln, dass diese für alle Anwendungsbedingungen fehlerlos ist. Als Soft- warefehler werden solche durch den Auftraggeber nachge- wiesene reproduzierbare Fehler angesehen, welche die Ab- wesenheit einer garantierten Eigenschaft bedeuten, jedoch keine unwesentlichen Abweichungen der jeweiligen Doku- mentation. Der Auftraggeber ist verpflichtet, dem Lieferanten prüfbare Unterlagen aus der Dokumentation über die Art und Vorkommnis von Abweichungen zur Verfügung zu stellen und bei der Abgrenzung der Fehler Mitwirkung zu leisten. Die Ge- währleistung bezieht sich nicht auf Fehler, welche durch eine Abweichung von den vorgesehenen und in der Dokumenta- tion aufgeführten Anwendungsbedingungen verursacht wur- den.
Sofern Datenträger mangelhaft sind, kann der Auftraggeber an den Lieferanten nur die Anforderung stellen, die mangel- haften Datenträger durch einwandfreie Exemplare zu ersetz- ten.
Ansonsten ist der Lieferant verpflichtet, den Fehler nach sei- nem Ermessen durch Überlassung einer neuen Ausgabe (Up- date) zu beheben oder eine neue Version (Upgrade) als Ersatz zu überlassen. Bis zur Überlassung des Updates bzw. Upgra- des stellt der Lieferant dem Auftraggeber eine zeitweilige Lö- sung zur Verfügung, um den Fehler „umzugehen“, sofern dies mit angemessener Mühe möglich ist und der Auftraggeber aufgrund des Softwarefehlers keine unaufschiebbaren Aufga- ben nicht mehr bearbeiten kann. Ist die Mangelbehebung er- folglos, hat der Auftraggeber das Recht auf eine Preisreduzie- rung oder das Recht auf einen Rücktritt vom Vertrag. Sofern der Lieferant dem Auftraggeber eine mehrfache Lizenz einge- räumt hat, kann der Auftraggeber aus dem als Ersatz zur Ver- fügung gestellten Upgrade eine solche Anzahl von Kopien er- stellen, die einer mehrfachen Lizenz entspricht.
Die Feststellung und Behebung des Mangels erfolgt nach Er- messen des Lieferanten beim Auftraggeber oder beim Liefe- ranten. Sofern der Lieferant die Wahl trifft, den Mangel beim Auftraggeber zu beheben, ist der Auftraggeber verpflichtet,
die Hardware und Software sowie sonstige Betriebsmittel zu- sammen mit passendem Personal kostenlos zur Verfügung zu stellen, wenn dies notwendig ist, damit die Mangelbehebung in einem angemessenen Zeitrahmen erfolgt. Der Auftraggeber ist verpflichtet, dem Lieferanten die bei der Mangelbehebung notwendigen Unterlagen und Informationen, welche beim Auftraggeber zur Verfügung stehen, vorzulegen.
Sofern der durch den Auftraggeber gemeldete Mangel nicht reproduzierbar, durch eine mangelhafte Bedienung des Auf- traggebers verursacht oder aus einem anderen Grund aus der Gewährleistung ausgeschlossen ist, kann der Lieferant eine angemessene Vergütung für die Softwareprüfung sowie einen Ersatz für die dabei entstandenen Kosten – Reisekosten, Spe- sen und mit dem Aufenthalt verbundene Kosten – verlangen.
Für diejenige Software, welche durch den Auftraggeber oder einen Dritten über die für den jeweiligen Zweck vorgesehene Schnittstelle hinaus erweitert wurde, leistet der Lieferant Ge- währ lediglich bis zu dieser Schnittstelle.
Der Lieferant übernimmt keine Gewähr dafür, dass die über- lassene Software mit dem durch den Auftraggeber zur Daten- verarbeitung verwendeten Betriebssystem, vor allem mit den beim Auftraggeber verwendeten Software- und Hardware- produkten eine Übereinstimmung aufweist.
Der Auftraggeber hat alle notwendigen, beanspruchbaren und erfüllbaren Maßnahmen einzuführen, um Schadensfol- gen wegen Softwaremängeln zu vermeiden oder diese einzu- schränken. Vor allem ist er verpflichtet, dem Lieferanten un- verzüglich die Mängel zu melden und für die Sicherung von Programmen und Daten zu sorgen.
Der Lieferant trägt keine Verantwortung für den Verlust von Daten und Programmen und deren Erneuerung, falls dieser Verlust durch angemessene vorbeugende Maßnahmen des Auftraggebers nicht vermieden werden konnte, besonders durch regelmäßige Backups, entsprechend der möglichen Ge- fahr.
11. Informationsschutz
Die Vertragsparteien können im Zusammenhang mit der Er- bringung der Vertragsleistung Informationen erfahren, wel- che
a) das Geschäftsgeheimnis der Vertragsparteien bilden und/o- der
b) personenbezogene Daten im Sinne des Gesetzes Nr. 101/2000 Slg. in gültiger Fassung darstellen,
c) Gegenstand von Urheberrechten sein können.
Der Auftraggeber stellt freiwillig seine für den Beginn des Ver- tragsverhältnisses mit dem Lieferanten unbedingt notwendi- gen personenbezogenen Daten zur Verfügung. Personenbezo- gene Daten der Auftraggeber werden durch den Lieferanten gegen Missbrauch abgesichert.
Die Vertragsparteien sind berechtigt, mit den vorstehend nä- her spezifizierten Informationen nur im Zusammenhang mit der Erfüllung von Rechten und Pflichten gemäß dem Vertrags- verhältnis umzugehen. Die Vertragsparteien sind nicht be- rechtigt, mit den Informationen weder zu ihren Gunsten, noch zu Gunsten eines Dritten oder auf beliebige Weise über den Rahmen des Vertragsverhältnisses hinaus umzugehen. Die Vertragspartei ist ferner nicht berechtigt, die vorstehenden Informationen jeglichen Dritten zur Verfügung zu stellen, so- fern sie von der anderen Vertragspartei keine ausdrückliche Zustimmung erhält oder dazu durch eine Rechtsvorschrift ver- pflichtet ist.
Für den Fall einer Verletzung der Informationsschutzpflichten seitens des Auftraggebers laut Art. 11 des Vertrags ist der Lie- ferant berechtigt, dem Auftraggeber eine Vertragsstrafe in Höhe von 500.000,- Kč (in Worten: fünfhundert tausend tschechische Kronen) für jede einzelne derartige Verletzung der Pflichten seitens des Auftraggebers zu verrechnen. Eine auf diese Weise vereinbarte Vertragsstrafe ist keine pauscha- lisierte Darstellung eines eventuellen Anspruchs auf Schaden- ersatz, auf Kosten im Zusammenhang mit einer Forderungs- eintreibung sowie auf Verzugszinsen. Die aufgezählten An- sprüche bleiben durch diese Vereinbarung über Vertrags- strafe unberührt. Diese Vertragsstrafe ist binnen 14 Tagen ab deren Verrechnung seitens des Lieferanten fällig.
Als Erfüllungsort versteht sich für alle Geschäfte der Sitz des Lieferanten.
Die Verhältnisse und eventuelle aus den durch diesen Vertrag begründeten Verhältnissen entstandenen Streitigkeiten un- terliegen ausschließlich der Rechtsordnung der Tschechischen Republik und werden vor den zuständigen Gerichten der Tschechischen Republik behandelt.
Die Vertragsparteien haben vereinbart, dass das örtlich zu- ständige Gericht für eventuelle Streitigkeiten jeweils das ent- sprechend dem Sitz des Lieferanten festgelegte Gericht ist.
Alle rechtlich relevanten Mitteilungen sind für die Vertrags- parteien nur dann verbindlich, wenn diese in Schriftform ge- tätigt wurden. Die Vertragsparteien werden sich die Schrift- stücke an die im Kopfteil des Vertrags, der Bestellung oder de- ren Bestätigung aufgeführten Adressen zustellen, sofern sie sich keine Änderung der Zustelladresse schriftlich bekannt ge- ben.
Die Vertragsparteien haben vereinbart, dass ein Schriftstück als zugestellt betrachtet wird, wenn dieses nachweislich an die Adresse der Vertragspartei abgeschickt wurde, wiefern der Adressat des Schriftstücks nach erfolglosem Versuch um dessen Zustellung dieses in einer Frist von 5 Tagen ab dessen Deponierung nicht geholt hat, wobei der letzte Tag der Depo- nierungsfrist als Tag der Zustellung des Schriftstücks angese- hen wird. Für den Fall, dass der Adressat der Sendung grund- los deren Übernahme verweigert, wird dafür gehalten, dass die Zustellung der Sendung an dem Tag erfolgte, an welchem sie grundlos verweigert wurde.
Bei Zustellung in Form von elektronischer Post oder per Fax wird im Zweifelsfall das fehlerfrei an die elektronische Adresse oder Faxnummer der Vertragspartei abgeschickte Schriftstück am dritten Tag nach dessen nachweislichen Absendung als zu- gestellt betrachtet.
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen sind gültig und wirksam ab 02.01.2016 und heben den früheren Wortlaut der allgemeinen Geschäftsbedingungen auf, wobei sie im Sitz des Lieferanten oder in elektronischer Version auf den Webseiten www.cross.cz zur Verfügung stehen.
These General Business Terms & Conditions (hereunder the „GBTC“) stipulate general arrangements concerning the process of entering into contracts and contents of contractual relationships with respect to the Purchase Contracts (hereunder the „Purchase Contract“) and Contracts for Work (hereunder the „Contract for Work“) and lay down in detail the rights and duties of the parties within their contractual relationships.
These General Business Terms & Conditions are related to and are binding on business conducted between the parties to the Purchase Contract and the Contract for Work , with one party acting as the seller or contractor, being the company CROSS Zlín, a.s., ID. No.: 607 15 286, VAT No.: CZ60715286, with registered office at Zlín, Hasičská 397, Louky, 763 02 Zlín, incorporated in the Business Register administered by the Regional Court in Brno, File No. B 6274, and the other party being the buyer or client.
All contractual relationships arising out of or in connection with these General Business Terms & Conditions are entered into in accordance with the applicable law of the Czech Republic. Relationships not governed by the Purchase Contract/ Contract for Work and these General Business Terms & Conditions shall be governed by applicable legislation, in particular Act No. 89/2012 Sb., Civil Code, as amended.
With respect to Purchase Contracts, the parties are designated as a seller and buyer and with respect to Contract for Work as a contractor and client.
The Seller or the Contractor (in both cases also referred to as the „Supplier“) is the trading company CROSS Zlín, a.s., ID. No.: 607 15 286, VAT No.: CZ60715286, with registered office at Zlín, Hasičská 397, Louky, 763 02 Zlín, incorporated in the Business Register administered by the Regional Court in Brno, File No. B 6274. The company CROSS Zlín, a.s. is an entity acting within its line of business with respect to entering into and performing contracts.
Persons authorised to act on behalf of the Supplier with respect to contractual arrangements in their entirety are the Board of Directors, either all members of the Board of Directors, and/or individually the Chairman or Vice Chairman of the Board of Directors and the employees of the Seller duly entitled to do so under their specified job description.
The Buyer or the Client (in both cases also referred to as the „Purchaser“) is understood as any legal or natural person who intends to obtain from the Supplier, as part of its operations, any goods or services that are offered by the Supplier as part of its business operations.
The Purchase Contract is understood as an obligation of the Seller to provide the Buyer with goods being the subject of the purchase and enable the Buyer to acquire the title to the goods against the obligation of the Buyer to take over the good and pay the purchase price to the Seller.
The Contract for Work obliges the Contractor to perform for the Client any work at its expense and risk and the Client undertakes to take over the work and pay the Contactor the agreed price of the work.
Business is understood as contractual relationships established between the parties on the basis of a Purchase Contract or Contract for Work.
Goods are understood as an item being the subject of purchase or work.
Shipping is understood as the moment when the goods are shipped from the registered address of the Seller or, as the case may be, made ready for personal pickup by the Buyer.
By placing the order the Buyer confirms that it has become familiar with these General Business Terms & Conditions and that it explicitly agrees to them in a version that will be in full force and effect upon sending the order.
3.1. Purchase Contract execution
The Purchase Contract between the Supplier and the Purchaser may be executed in the following manners:
a) written confirmation of the Purchaser’s order,
b) signature of a one-off Purchase Contract.
The order may be made in writing, delivered to the other party by post, electronically, via data box or placed in person, by telephone or orally. The Purchase Contract is established upon unconditional acceptance of the Purchaser’s order, delivered back to the Purchaser and confirmed by a person authorised to act on behalf of the Supplier within 5 days in a manner in which the order was delivered or, as the case may be, the Purchaser will be informed within the same time-limit about the tentative order confirmation time limit. If the Purchaser’s order fails to be confirmed by the Supplier within the above time limit, it is understood that it was not accepted. Late acceptance has the effect of timely acceptance if the Purchaser informs the Supplier about such acceptance without undue delay at least orally stating that such acceptance is considered timely.
If the Supplier fails to accept the order unconditionally or with comments, the contractual relationship is not established by confirming the order but upon the subsequent written approval of the changed order by the Purchaser. In the event of an order made by telephone or orally, the follow-up confirmation of the order by the Supplier shall contain specifications of the subject of the purchase and such a confirmed order shall be approved by the Purchaser in writing.
The contents of the order and its confirmation takes precedence over any other arrangements between the parties. Supporting data establishing the basis of the offer or order acceptance, such as images, drawings, dimensions etc. are crucial only in general terms unless explicitly marked as binding.
The Supplier shall provide the goods to Purchaser, including documents related to the goods and allow the Purchaser to acquire the title to the goods in accordance with the Contract.
The Supplier shall meet the duty to hand over the goods to the Purchaser, allow the Purchaser to handle the goods at the place of performance and inform the Purchaser accordingly in due time.
3.2. Contract for work execution
The Contract for work between the Supplier and the Purchaser may be executed in the following manners:
b) signature of a one-off Contract for work.
The order may be made in writing, delivered to the other party by post, electronically, via data box or placed in person, by telephone or orally. The Contract for work is established upon unconditional acceptance of the Purchaser’s order, returned to the Purchaser and confirmed by a person authorised to act on behalf of the Supplier within 5 days in a manner in which the order was delivered or, as the case may be, the Purchaser will be informed within the same time-limit about the tentative order confirmation time limit. If the Purchaser’s order fails to be confirmed by the Supplier within the above time limit, it is understood that it was not accepted. Late acceptance has the effect of timely acceptance if the Purchaser informs the Supplier about such acceptance without undue delay at least orally stating that such acceptance is considered timely.
3.3. Retention of title
In accordance with the provisions of § 2132 of Act No. 89/2012 Sb., Civil Code, the Seller retains the title to the goods, i.e. the Purchaser shall only become the owner upon full settlement of the price even if the Purchaser makes use of the agreed option of a later price payment maturity date.
Goods subject to the retention of title shall not become subject to pledge or used to secure the title transfer.
Any modification of goods subject to the retention of title results in the Supplier becoming co-owner of such modified goods.
If the goods are resold or modified by the Purchaser, the Purchaser’s receivable from a third party with respect to the purchase price shall be considered as passed on to the Supplier.
In all cases of applying the retention of title, with respect to goods taken back it is only possible to deduct from the purchase price the value of goods taken back after their increase in value and deduction of the costs of modification.
3.4. Joint provisions concerning business deals
The Supplier’s offer shall always be considered as non-binding. Valid contract arrangement shall always require explicit consent to the non-binding offer acceptance, whereas accepting an offer containing any deviations from the contents of the proposed offer or submitted terms and conditions constitutes a counterproposal, unless explicitly agreed otherwise in the course of negotiations.
If the Purchaser refers in the submitted order or when entering into a contract to its business terms and conditions that are contrary to these GBTC, the contract shall be entered into in a scope in which both these business terms and conditions are not contradictory. Mutually contradicting or uncertain provisions of the business terms and conditions shall not apply. This shall also apply if such a procedure is excluded by the business terms and conditions of the Purchaser. However, any of the parties may within 3 (three) calendar days of the order acceptance or contract signature inform the other party in writing that it rejects such a procedure. In such a case, the contract will not be entered into.
Information about the specific technical steps leading to entering into contracts is provided in these GBTC where this process is described in a comprehensible manner.
The contact is entered into in the Czech language. If the text of the contract is translated for the purposes of the Purchaser, the Czech interpretation shall prevail in case of a dispute as to the interpretation of the terms.
The contract may only be amended by written, consecutively numbered amendments that must be duly designated and lawfully signed by both parties. These amendments are subject to the same contractual arrangements as the Contract.
The Supplier shall hand over to the Purchaser the subject of the purchase in the agreed quantity, quality and design.
If the Supplier supplies a higher quantity of goods than agreed, the Purchase Contract shall also be entered for the excess quantity unless the Purchaser informs the Supplier in writing without undue delay that the Purchaser does not require the goods delivered beyond the Contract framework.
If the Supplier shall ship the goods, the goods will be handed over by the Supplier once the goods are handed over to the first shipper for transport to the Purchaser and once the Purchaser is allowed to exercise the rights under the contract of carriage with respect to the shipper.
Unless agreed how the goods are to be packed, the Supplier shall pack the goods according to the established business practices; if these are not defined, the goods shall be packed in a manner suitable for preserving the goods and protecting the goods against damage. The Supplier shall protect the goods for transport purposes in the same manner. The choice of goods packaging, transport packing, the insurance arrangement and its potential cover falls within the competence of the Supplier, unless the parties agree otherwise in a specific case.
Consultation with a potential Purchaser or Purchasers concerning the use of the goods shall only be binding upon the Supplier if provided by the Supplier in writing or if an oral consultation or advice were subsequently confirmed by the Supplier in writing. The fitness of goods for the Purchaser’s intended purpose is the responsibility of the Supplier only if confirmed by the Supplier in writing.
4. Prices, terms of payment and terms of delivery
4.1. Price determination
All prices are contractual. If a non-binding offer is sent, these documents always provide current and valid prices. The prices are not final, i.e. they do not include the statutory VAT amount or any other taxes and fees to be paid by the Purchaser to acquire the goods. The provided prices do not cover packing charges, insurance and any costs related to transport.
The final price, i.e. the price including packing charges, insurance, transport as well as the stipulated statutory VAT amount shall be announced by the Supplier to the Purchaser in the confirmation of the order placed by the Purchaser.
If the costs change during the execution of the order, the Supplier reserves the right to determine a new price.
In line with the performance under the Contract, the Supplier shall issue an invoice – tax certificate - to be settled within 2 weeks from the issue date via cashless transfer to the bank account shown on the invoice – tax certificate, unless the parties agree otherwise in the given case.
The invoice – tax certificate- settlement date is understood as the day when the price is credited to the bank account of the Supplier or, as the case may be, as the day when the price is paid in cash to the Supplier.
4.3 Terms of delivery
The delivery time starts once the Supplier confirms the Purchaser’s order and the delivery time is set with respect to the production and capacity possibilities of the Supplier.
The delivery time shall be extended by a period during which the Purchaser delays performing its obligations towards the Supplier.
The delivery time shall be adequately extended as a result of unforeseeable obstacles, in particular due to events of Force Majeure. The Supplier is not in default in delivering the goods and shall not be liable for damage if the performance of duties resulting from the contract is temporarily or permanently prevented from by an extraordinary unforeseeable and insurmountable obstacle occurring irrespective of its will (the so-called „events of Force Majeure“). For the purposes of the contractual arrangements, Force Majeure is, for example, understood as natural disasters, adverse weather conditions disabling or hampering the contract performance, strike, unrest, acts of war etc. If an event of Force Majeure occurs, the parties undertake to modify the contractual relationship adequately with respect to the specific circumstances of Force Majeure so as to meet the purpose of the contract. If no agreement is reached, the party claiming the event of Force Majeure has the right to withdraw from the contract.
In the event of unforeseeable circumstances, if circumstances substantially change and if the impossibility to perform is factually demonstrated, the Supplier has a right to withdrawal from the contract. If the Supplier intends to exercise the right to withdraw from the contract, in accordance with this provision, it shall, upon assessing the scope of the unforeseeable events, promptly inform the Purchaser accordingly. In the event of the contract termination by the Supplier, the Purchaser‘s claims for damages under this clause as a result of such termination are fully excluded.
Partial goods deliveries are permissible.
5. Performance of work, installation and services
5.1. Performance of work
The Supplier shall perform the work in an independent and due manner so that the work is performed in accordance with the Contract, provided documents, relevant legal regulations, certificates and technical and quality-related standards.
If the performance of work requires cooperation of the Purchaser (e.g. delivery of samples, provision of design documentation or decisions to be made by public bodies, presence of site, provision of entrance and access to the place of performance etc.) and the Purchaser fails to provide the required cooperation in time, the time for performance shall be extended by the Purchaser’s period of delay caused by the late provision of its assistance. Alternatively, the Supplier reserves the right to withdraw from the Contract as per Clause 9 and claim the price of work from the Purchaser that was performed for the Purchaser as of the withdrawal date, which shall not affect the Supplier’s claim for damages.
Prior to commencing the work, the Supplier shall ascertain, with due care, whether the proper performance of the work is not prevented by any hidden obstacle. Its potential existence shall be reported without undue delay to the Purchaser with a proposal for an alternative solution. In this case, the time limit for performing the work shall be extended. If such hidden obstacles could not be ascertained despite exercising due care prior to the commencement of the work and the Supplier notifies the Purchaser of their existence without undue delay upon detecting such obstacles, the time limit for performing the work shall also be extended by the period counted from the written notice sent to the Purchaser until the obstacles have been eliminated.
The Supplier shall at its own cost obtain all facilities, tools and materials necessary to perform the work in accordance with the contract.
The Supplier reserves the right to implement the work or a part thereof via a fully qualified sub supplier.
5.2. Installation and services
If these are part of the arrangement between the parties, the Supplier shall provide installation work and services related to the delivered goods or provide services and installation separately on the basis of specific orders or contracts.
The price of installation and service work is paid separately.
The price of installation and service work includes, in particular, travel expenses, separation allowance and working hours including extra charges for overtime work. The time for preparation, travel, waiting time and trip back are charged as working hours.
In the event of a delay in assembling the goods, their installation or commissioning for reasons not attributable to the Supplier, the Purchaser shall pay all costs for the waiting as well as other necessary travel expenses and, as the case may be, other necessary costs.
If the installation is carried out by the Purchaser or any third party authorised by it, it is necessary to observe all valid operating and installation regulations of the Supplier.
6. Handover and takeover of the goods, damage risk transfer
6.1. Handover and takeover of the goods
The goods may be handed over via delivery through a holder of a licence to make shipments to the registered address of the Purchaser or to the address given in the Contract, or via personal pickup at the registered office of the Supplier against a signature of a person authorised to act on behalf of the Purchaser.
Unless stated otherwise in the Contract, the personal pickup shall take place at the registered office of the Supplier.
Shall the Purchaser fail to pick up the goods delivered via a post licence holder and the goods are returned to the Supplier for such a reason, the goods are considered delivered on the date of their return.
Unless the goods delivery method is specified in the contract, the delivery method is at the Supplier’s discretion.
The Supplier is entitled to take out an insurance covering the transport risk at the expense of the Purchaser.
The Purchaser shall, without undue delay upon delivery, check the condition of the delivery with the shipper (number of packages, damage to boxes, etc.) according to the attached delivery note. The Purchaser is entitled to reject to take delivery which is contrary to the contract stating that the shipment is, e.g., incomplete or damaged. Shall the Purchaser take delivery of such damaged shipment from the shipper, the damage shall be described in the shipper‘s delivery protocol.
Any incomplete or damage shipment shall be promptly reported by the Purchaser by e-mail or telephone, confirmed by e-mail or any other written form using the contact details of the Supplier, the Purchaser shall draw up a damage survey with the shipper and send it without undue delay by e-mail or post to the Supplier. Unless such a damage survey is drawn up within 5 business days, any Purchaser’s claim for such damages is excluded.
Any damage or loss during transport shall be handled by the Purchaser and claimed by the Purchaser from the shipper.
Duly ordered and delivered goods will not be received back by the Supplier. In the event of a different arrangement between the parties or a voluntary acceptance of duly ordered and delivered goods by the Supplier, the costs of storage, transport and other related costs shall be borne by the Purchaser.
The party‘s default in taking deliver of the goods establishes a right of the other party to sell the goods at the expense of the party in default in a suitable manner after providing the party in default with a reasonable period of time for taking the delivery. This shall also apply if the party defaults in payment that the delivery of the goods is subject to.
6.2. Damage risk transfer
The risk of damage to the goods is transferred to the Purchaser once the goods are dispatched, even when partial deliveries of the goods are made or if freight paid to the place of destination is arranged. The same shall apply if the Purchaser fails to take delivery of the goods although made ready by the Supplier for shipping.
If the shipping is delayed as a result of circumstances not attributable to the Supplier, the goods damage risk is transferred to the Purchaser on the date of being ready to ship.
7. Defect liability
7.1. General arrangements
All goods are inspected by the Supplier prior to shipment.
The goods are defective if they fail to have the agreed characteristics. A defect is also understood as providing different delivery. A failure to furnish documents necessary for proper use of the work is not considered to be a defect provided that the Supplier provides the Purchaser with the above document within 10 days of a written request by the Purchaser.
The Purchaser’s claims related to defective performance arise from a defect of the goods manifested upon the transfer of the damage risk to the Purchaser, even if manifested on a later date. The Purchaser may also claim a defect appearing on a later date if caused by the Supplier's breach of its duties.
The Purchaser shall inspect the goods as reasonably practical as soon as possible after the transfer of the damage risk and shall ascertain the properties and quantity.
Any damage to the goods occurring after the goods damage risk transfer to the Purchaser shall not affect its duty to pay the price unless the Supplier causes such damage by breaching its duties.
The Supplier may only take into consideration defect claims related to the condition and quantity of the goods if claimed by the Purchaser no later than 5 business days of the goods delivery, and if claimed in writing from the Supplier and confirmed by the shipper. In the event of hidden defects, the Purchaser shall claim such damage no later than 5 business days of becoming aware of such defects.
Defects to the delivered goods not reported during the defect liability statutory time-limit shall be made good by the Supplier at its own discretion or substitute goods shall be delivered, which the Supplier is also entitled to following an unsuccessful repair. The choice of the method of making good the defect is at the Supplier‘s own discretion.
Nevertheless, following the repair or substitute delivery, the Purchaser’s right to withdraw from the contract ceases to exist.
Repairable defects shall not oblige the Supplier to reduce the price. Replaced parts come into the possession of Supplier and shall be sent back to the Supplier by the Purchaser at the Supplier's request.
Spare parts, wearable parts and parts intended for remaking shall be inspected promptly after delivery and potential defects shall be promptly reported.
With respect to defects detected before building-in or processing, all defect liability claims are forfeited after building-in or processing the goods.
All claimed reservations shall contain precise specifications of the defect and its scope. The Supplier shall consider such a claim and take a decision within 30 days of its receipt.
The Purchaser‘s defect claims are considered as cases of immaterial breach of the contract unless the Purchaser demonstrates the opposite.
If the Purchaser initiate inspection of the goods delivered by the Supplier and stipulates the defect for which the Supplier shall be liable, the Purchaser shall be charged for each inspected piece of goods if it is ascertained that the goods were not defective.
The Supplier shall not be liable for damage occurring as a result of unsuitable, unprofessional or inadequate use contrary to the Supplier’s instructions, defective installation or commissioning by the Purchaser or any third party, failure to respect instructions given in the operating manual delivered by the Supplier with the goods, defective or negligent handling of the goods, natural wear, chemical, electrochemical or electric effects on the goods or changes to the goods unpermitted by the Supplier.
The Supplier shall not be liable for damage occurring as a result of unsuitable, unprofessional handling of the goods, wrong location of the good, excessive load on the goods and natural wear.
The parties acknowledge that the delivered goods need not meet the conditions set out by other legal regulations than the legal regulations of the Czech Republic. The Supplier shall not be liable for any potential related damage.
7.2. Special arrangements concerning defect liability
The work is defective, fails to comply with the contract, relevant legal regulations and technical standards or, as the case may be, if it is not performed in a manner common at the given time and place.
Upon takeover of the completed work or part thereof, the Purchaser shall duly inspect the work and check the parameters, quantity and quality of the work.
The Purchaser shall take over work with minor defects and outstanding work which, however, do not prevent from the work being used by itself or in connection with others.
As regards apparent defects, the Purchaser shall claim defects from the Supplier in writing immediately after taking over the work in the event of the work delivery by a holder of postal licence or shipper, no later than 5 calendar days of the delivery; otherwise the right related to the defect liability may not be recognised.
The Supplier shall be liable for damage to the work at the time of the handover. Shall the Purchaser detect other than apparent defects of the work on a later date, the Purchaser shall promptly inform the Supplier accordingly in writing.
If the Purchaser is in default in payment of the invoice– tax certificate- the Supplier shall be entitled to charge the Purchaser a contractual penalty of 0.02 % of the due amount for each day of the Purchaser’s default in the price payment. This agreed contractual penalty is not a generalised expression of a potential claim for damages, costs related to the debt collection or interest on late payment and these shall not be affected by this provision concerning the contractual penalty. This contractual penalty shall become due within 2 weeks of being charged by the Supplier.
If the Supplier is in default in delivering the goods or work based on a delivery date confirmed in writing, the Purchaser shall be entitled to charge the Supplier a contractual penalty of 0.02 % of the price of goods/work or a part thereof, for each day of the Suppliers default in delivering the goods or work to the Purchaser nor within 3 days after delivery of a written notice by the Purchaser. This contractual penalty shall become due within 2 weeks of being charged by the Purchaser.
Shall the Purchaser fail to make payments in due and timely manner or suspends the payments, all obligations of the Purchaser to the Supplier shall become due and payable on the same date. In such a case, the Supplier shall be entitled to exercise the retention right to the goods not being paid or shipped or, as the case may be, seek advance payment of the delivery of the next ordered goods.
Shall the Purchaser breach the contractual duties related to the breach of copyright or any other duty related to licences, the Supplier shall be entitled to charge the Purchaser a contractual penalty of CZK 250,000 (in words: two hundred and fifty thousand Czech crowns) for each such contract breach by the Purchaser. This agreed contractual penalty is not a generalised expression of a potential claim for damages, costs related to the debt collection or interest on late payment and these shall not be affected by this provision concerning the contractual penalty. This contractual penalty shall become due within 2 weeks of being charged by the Supplier.
The Supplier may withdraw from the contract in the event of a material breach of the contractual arrangements by the Purchaser, which is mainly understood as the Purchaser’s default in providing necessary cooperation or a failure to provide the agreed advance payment for a period longer than 15 days of the date of a written notice sent to the Purchaser on breaching such a duty.
The Supplier shall also be entitled to withdraw from the contract if the Purchaser is in liquidation or if a final bankruptcy ruling has been issued within insolvency proceedings related to the Purchaser.
The Supplier may withdraw from the contract if the Purchaser stops making payment, if the Purchaser‘s account is garnished or if the Purchaser provides incorrect information about itself or conditions related to the Purchaser.
In case of early termination of the contract by withdrawing from it for reasons attributable to the Purchaser, the Supplier is entitled to claim the price of the goods, partly or fully manufactured, from the Purchaser, which shall not affect its claim for damages.
The contract termination becomes effective on the date of delivery of the written expression of the will to the other party.
The Supplier shall promptly return all supporting data and in documentation received from the Purchaser.
The term of validity of a contract entered into for an indefinite period of time may be terminated by a written agreement between the parties or by a unilateral notice served by any of the party with a three-month notice period commencing on the first day following the delivery of the written notice to the other party to the contract.
With respect to contracts with repeated or lasting performance entered into for a definite period of time, unless stated otherwise therein, the duration of the contract shall be extended by one calendar year unless any of the parties expresses its will not to extend the term of the contract within a minimum of one month prior to the date when the term of the contract shall expire.
The Supplier passed on to the Purchaser software products for transport technologies along with some of the goods (metering, switching, control, data collection, visualisation, evaluation).
However, the Supplier is not obliged to provide software services. The provision of such services shall be agreed separately between the parties.
By transferring software via electronic communication media (e.g. via the Internet) the risk of damage is transferred once the software leaves the area of the Supplier‘s influence (e.g. its server when downloading data and programmes).
Documentation related to the software is provided to the Purchaser separately from the software, unless the order confirmation indicates that the documentation was delivered together with the software.
10.2. Simple licence
According to the order confirmation or software product sheet, the Purchaser is given the agreed right to use the software.
The Supplier grants to the Purchaser a non-exclusive right unrestricted by time to use the software with goods listed in the order confirmation or in the software product sheet and each software provided to the Purchaser may always be used with one piece of goods - equipment (a simple licence). If one piece of equipment is related to several workplaces where the software may be used separately, the simple licence is related to one workplace only.
The Purchaser may make copies of the software that may be used exclusively for back-up purposes (back-up copies). Otherwise the Purchaser may replicate the software only with a multi licence.
The Purchaser is not entitled to modify, reverse engineer, translate the software and/or remove any of its parts. The Purchaser may not remove alphanumerical or any other designations of the data carriers and these shall be transferred unmodified to the backup copies.
The Supplier grants the Purchaser a right to transfer the rights of user granted to the Purchaser to a third party and the Supplier may revoke this right at any time. If the Purchaser obtains the software along with the goods, the software may only be transferred to a third party along with such goods. The Purchaser shall enter into a written contract with such a third party so that such a third party assumes obligations resulting from this contract. Shall the Purchaser transfer the software to a third party, the Purchaser shall be liable for the observance of potential requirements made by the Supplier and the Purchaser shall assume the Supplier‘s duties in this scope.
10.3. Multi licence
To use the software for more pieces of the goods – equipment - or a larger number of workplaces, the Purchaser shall hold a multi licence. The condition for holding a multi licence is to have the simple licence granted along with a written confirmation of the Supplier about the number of permissible copies that the Purchaser may make of the software provided under the simple licence. With respect to the multi licence, the Purchaser is granted a non-exclusive, non-transferrable right unrestricted by time to make a number of copies set out in the written confirmation and to use the created copies according to the rules for simple licence and transfer for use by third parties.
The use of software in several pieces of equipment also applies to the use of networks at several workplaces without replicating the software (network licence). Rules applicable to multi licences apply by analogy to network licences. The number of permissible workplaces corresponds to the number of permissible copies.
The Purchaser shall follow instructions concerning the making of copies provided by the Supplier along with the multi licence. The Purchaser shall keep records of all copies and submit these to the Supplier at its request. The Purchaser shall transfer alphanumerical and other marking of the data carriers unchanged to all copies.
10.4. Defect liability
The parties agree that it is not possible to develop software featuring no defects for any conditions of use. Defects to the software are understood as defects documented by the Purchaser and reproducible and consisting in the absence of guaranteed characteristics, however, no minor deviations from the relevant documentation. The Purchaser shall provide the Supplier with verifiable supporting data from the documentation concerning the type and occurrence of the deviations and cooperate on the defect identification. The defect liability shall not cover defects caused by a deviation from the conditions of use envisaged and stipulated in the documentation.
If defective data carriers are provided, the Purchaser may only require that the Supplier replaces the defective data carriers with perfect ones.
The Supplier shall be liable to make good any defect at its own discretion by providing a new issue (update) or by providing a new version (upgrade) as a replacement. Until the provision of the update or the upgrade, the Supplier shall provide the Purchaser with a temporary solution in order to „by-pass“ the defect if this is possible while exercising reasonable effort and if the Purchaser cannot work on urgent tasks as a result of the software defect. If the defect cannot be eliminated, the Purchaser is entitled to a price reduction or to withdraw from the contract. If the Supplier has provided the Purchaser with a multi licence, the Purchaser may make copies from the upgrade provided as a replacement in a number of copies corresponding to the multi licence.
The defect detection and elimination shall be performed at the discretion of the Supplier at the Purchaser’s or at the Supplier‘s premises. If the Supplier chooses to eliminate the defect at the Purchaser‘s premises, the Purchaser shall provide hardware and software free of charge as well as the operating means along with suitable service staff, if needed, so as to make sure that the defect is eliminated within a reasonable period of time. The Purchaser shall provide the Supplier with supporting data and information necessary to eliminate the defect which is available to the Purchaser.
Unless the defect reported by the Purchaser is reproducible, caused by faulty operation by the Purchaser or defect liability is excluded for any other reason, the Supplier may seek adequate compensation for the inspection of the software, as well as compensation for expenses incurred – freight, travel expenses and accommodation expenses.
With respect to software expanded by the Purchaser or a third party beyond an interface intended for this purpose by the Supplier, the Supplier shall only provide a guarantee up to such interface.
The Supplier shall not assume a guarantee for the provided software compliance with the operational system (environment) used by the Purchaser for data processing, in particular with software and hardware products used by the Purchaser.
The Purchaser shall take all necessary, claimable and achievable measures to prevent from the consequences of damage as a result of software defects or to limit such damage and the Purchaser shall, in particular, promptly inform the Supplier about defects and back up programmes and data.
The Supplier shall not be liable for a loss of data and programmes and their recovery if such a loss could not be prevented from through reasonable preventive measures taken by the Purchaser, in particular through regular backups of all data and programmes corresponding to the potential danger.
In relation to the performance of the contract the parties may get into contact with information that
a) form a trade secret of the parties and/or
b) is personal data as per Act No. 101/2000 Sb., as amended,
c) is subject to copyright
The Purchaser provides voluntarily its personal data needed to enter into the contractual relationship with the Supplier. The Supplier shall protect the personal data of the Purchasers against abuse.
The parties are authorised to handle information specified herein above solely in relation to the performance of rights and duties resulting from the contractual relationship. The parties are not authorised to handle the information in their favour or in favour of any third party nor handle the information beyond the scope of the contractual relationship. Furthermore, the party is not authorised to provide the aforesaid information to any third party without previous explicit written consent of the other party or unless obliged to do so under a relevant legal regulation.
In the event of breaching a duty to protect information, as per Clause 11 herein by the Purchaser, the Supplier shall be entitled to charge the Purchaser a contractual penalty of CZK 500,000 ( in words: five hundred Czech crowns) for each individual breach of the duty by the Purchaser. This agreed contractual penalty is not a generalised expression of a potential claim for damages, costs related to the debt collection or interest on late payment and these shall not be affected by this provision concerning the contractual penalty. This contractual penalty shall become due within 2 weeks of being charged by the Supplier.
The place of performance for all business deals is the registered office of the Supplier.
Any relationships and potential disputes arising out of or in connection with the contract shall be subject to the law of the Czech Republic and shall be resolved by the relevant courts of the Czech Republic.
The parties agree that the relevant court for potential dispute adjudication shall always be the court determined as per the registered office of the Supplier.
All lawfully relevant notices shall be binding on the parties only if made in writing. The parties shall deliver documents to each other to addresses listed herein above, in the order or its confirmation unless they announce in writing a change in the address for delivery.
The parties agree that a document demonstrably sent to the address of the other party is considered delivered, if the addressee fails to take delivery of the document, after a futile attempt at its delivery within five days of its filing by the postal service with the last date of the filing time-limit being considered as the date of delivery of the document. Shall the addressee refuse to take the delivery for no reason it is understood that the delivery was made on the date when the delivery was rejected for no reason.
For the avoidance of doubts, in the event of documents delivered by electronic mail or fax, the document is considered delivered if sent without defects to electronic address or fax number of the other party on the third day after its demonstrable sending.
These General Business Terms & Conditions shall be in force and effect from 02.01.2016 and shall supersede the previous wording of the General Business Terms & Conditions and are available at the registered office of the Supplier or electronically on the website www.cross.cz.