Source: https://www.zakonyprolidi.cz/print/cs/2015-334/zneni-20160101.htm?sil=1
Timestamp: 2019-04-24 14:22:21+00:00
Document Index: 34246515

Matched Legal Cases: ['§ 1', '§ 3', '§ 3', '§ 30', 'zákona č. 114', 'zákona č. 358', 'zákona č. 118', 'zákona č. 309', 'zákona č. 187']

zakonyprolidi_cs_2015_334_v20160101
Vyhláška č. 334/2015 Sb.Vyhláška o vedení rejstříku malých plavidel a technické způsobilosti malých plavidel, převozních lodí a plovoucích zařízení k provozu na vodních cestách
https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2015-334
Částka 141/2015
Platnost od 11.12.2015
b) technické požadavky na bezpečnost provozu plavidel, jejichž objem vypočtený jako součin délky, šířky a ponoru je menší než 100 m3 a délka je menší než 20 m, jde-li o
c) plavební zóny, pro něž se schvaluje technická způsobilost plavidla,
d) znaky jednotlivých druhů plavidel,
f) postup při provádění pravidelné technické prohlídky a její rozsah,
g) vzor osvědčení plavidla,
i) lhůty pro podání žádosti o provedení pravidelné technické prohlídky,
j) náležitosti typového osvědčení plavidla a údaje v něm zaznamenávané,
l) plavidla, která lze provozovat na vodní cestě jen za podmínky pojištění odpovědnosti za škodu z provozu plavidla sjednaného jeho provozovatelem a rozsah a podmínky tohoto pojištění,
m) plavidla, která je třeba vybavit jiným zařízením sloužícím pro zajištění bezpečnosti plavby a druhy těchto zařízení,
n) počet a odborné složení členů posádky a
o) zvláštní požadavky a vlastnosti plavidla.
c) malého plavidla bez vlastního pohonu je možnost jeho pohonu pouze lidskou silou, nikoli zařízením uvedeným v písmenu a) nebo b),
e) převozní lodě je její konstrukce a určení pro přepravu osob, zvířat a věcí na určitém přívozu nahrazujícím přemostění přes vodní cestu.
a) rychlost větru dosahující nejvýše 8 m/s (4° podle Beaufortovy stupnice) a střední výšku jedné třetiny nejvyšších vln (dále jen „významná výška vlny H1/3“) až 0,3 m, s výskytem ojedinělých vln do 0,5 m, nebo
b) rychlost větru dosahující nejvýše 14 m/s (6º podle Beaufortovy stupnice) a významnou výšku vlny H1/3 až 2 m.
b) seznam posádky a, je-li s plavidlem provozována vodní doprava pro cizí potřeby, seznam cestujících pobývajících na plavidle po dobu delší než 24 hodin,
a) 250000 Kč u malých plavidel s maximálním výtlakem nejvýše 10 tun,
b) 500000 Kč u malých plavidel s maximálním výtlakem nad 10 tun.
1.01.1. Příloha stanoví technické požadavky na bezpečnost plavidel uvedených v § 1 odst. 1 písm. b) vyhlášky. Stanoví také postupy prokazující, zda byly splněny požadavky této přílohy týkající se plavidla (dále jen „posouzení shody“).
a) „D“, je-li navrženo, vyrobeno a vybaveno pro plavbu v podmínkách plavební zóny uvedených v § 3 odst. 1 písmeno a), nebo
b) „C“, je-li navrženo, vyrobeno a vybaveno pro plavbu v podmínkách plavební zóny uvedených v § 3 odst. 1 písmeno b).
h) ponor plavidla T - svislá vzdálenost v metrech mezi nejnižším bodem trupu plavidla, bez ohledu na kýl nebo jiné pevně uchycené příslušenství a rovinou největšího přípustného ponoru; u vícetrupových plavidel se uvažuje trup s největším ponorem,
q) zaplavitelný prostor - otevřený prostor, který může být zaplaven vodou v rozsahu provozních zatížení a náklonů či sklonů plavidla, například kokpit s rychlým odvodněním, jímka, část paluby vymezená štítnicemi nebo sily.
l) plovoucí zařízení - pevná konstrukce spojující vztlaková tělesa včetně těchto těles a pevně připojených nástaveb schopná samostatné plavby; pevné konstrukce spojené k sobě minimálně s jedním stupněm volnosti tak, že je lze spojit a rozpojit na vodě bez nutnosti jejich vytažení na souš, jsou považovány za sestavu plavidel,
m) výtlačný režim - plutí plavidla rychlostí, při které vztlak plavidla tvoří zejména hydrostatické síly, přičemž vliv dynamických sil vyvolaných rychlostí pohybu plavidla je zanedbatelný.
1.03. Stavba nebo přestavba plavidla
1.04.4. Plavidlo má vhodné manipulační prostory pro bezpečný pohyb osob při vyvazování a kotvení plavidla. Manipulační prostory na přídi a zádi plavidla jsou dostupné vnitřkem plavidla, po palubě, střeše nástavby nebo ochozech širokých alespoň 0,2 m. Je-li souvislá délka ochozu do 3 m, může být ochoz zúžený až na 0,15 m. Ustanovení tohoto odstavce se nevztahuje na plavidlo bez vlastního pohonu poháněné pouze lidskou silou, u něhož šířka BWL je maximálně 1,2 m.
1.04.7. Plavidlo s šířkou BWL více než 1,2 m a volným bokem více než 0,5 m je opatřeno zábradlím, madly nebo jinými prostředky ochrany proti pádu „přes palubu“ a prostředky pro zpětné vystoupení „na palubu“, které jsou pro osobu ve vodě přístupné a použitelné bez cizí pomoci. Výška madla zábradlí určeného pro ochranu před pádem je nejméně 0,45 m v případě nízkého zábradlí nebo 0,6 m v případě vysokého zábradlí, které je opatřeno příčkou nebo má šikmé provedení stojin. Na plachetnici je příčka zábradlí nejvýše 0,3 m nad palubou, není-li použito šikmé provedení stojin. Namísto zábradlí může být použito madlo umístěné více než 0,3 m od okraje paluby a minimálně 0,35 m nad ní.
1.04.8. Paluby a pochozí části nástavby mají protiskluzovou úpravu a boční paluby na vnější straně ochranný lem.
1.04.9. Emise hluku plavidla poháněného přímo či nepřímo spalovacím motorem nepřekračují hodnoty uvedené v tabulce č. 1, ve které Pn je jmenovitý výkon jediného motoru v kW při jmenovitých otáčkách a LpASmax je maximální hladina akustického tlaku v dB.
Jmenovitý výkon motoru Maximální hladina akustického tlaku
(jediný motor) v kW L pASmax v dB
2.01.3. Lodní těleso nově stavěného plavidla je dimenzováno tak, aby po provedení statické zkoušky se nevyskytovaly v lodním trupu a nástavbách trvalé deformace. Statická zkouška se provede zatížením rovným maximální nosnosti plavidla zvýšeným o 50 %, rovnoměrně rozloženým v délce rovné polovině délky L trupu souměrně uprostřed. Zkouška se provede na souši, kdy je plavidlo podepřeno v místech stanovených výrobcem, nebo ve čtvrtinách jeho délky LWL od konců plavidla. Od statické zkoušky může být upuštěno v případě, že z dokumentace plavidla, provedených výpočtů pevnosti, dokladování jakosti materiálů a prováděných kontrol v průběhu stavby vyplývá dostatečná pevnost plavidla.
2.01.4. Do všech míst lodního trupu je zajištěn přístup umožňující údržbu a kontrolu jeho technického stavu. Tato podmínka se nevztahuje na prostory trvale vodotěsně uzavřené.
2.01.7. Kokpit je odvodněn pouze působením gravitace, tzv. kokpit s rychlým odvodněním, a proveden tak, aby bylo zabráněno vniknutí vody do vnitřních prostor plavidla. U plavidla kategorie „C“ je dno kokpitu minimálně 0,075 m nad rovinou hlavní vodorysky a u plavidla kategorie „D“ minimálně 0,05 m nad ní. Odvodnění kokpitu ve vzpřímené poloze zajišťuje vyprázdnění 98 % a v náklonu 90 % objemu kokpitu a je dostatečně rychlé s ohledem na velikost kokpitu. Otvory pro odvodnění mohou být vybaveny uzavíratelnými klapkami bránícími zpětnému pronikání vody do kokpitu ve vlnách nebo při náklonu plavidla. V případě jiného uspořádání kokpitu je odvodnění zajištěno například čerpáním nebo jinými prostředky.
2.01.8. Konstrukce nástavby je dostatečně tuhá, voděodolná podle 2.02.6. a dobře funkčně tvarovaná. Střecha nástavby určená k pohybu osob snese měrné zatížení alespoň 150 kg/m2. Materiál nástavby je voděodolný a má sníženou hořlavost.
2.02.3. Bezpečnostní vzdálenost bv plavidla kategorie „D“ je při rovnoměrném zatížení a maximální nosnosti plavidla nejméně 0,2 m a na přídi +15 %.
2.02.4. Bezpečnostní vzdálenost bv plavidla kategorie „C“ je při rovnoměrném zatížení a maximální nosnosti plavidla nejméně 0,3 m a na přídi +15 %.
2.02.6. Pro stanovení odolnosti konstrukce oken, dveří, průlezů nebo poklopů na plavidle proti významnému vniknutí vody do plavidla za běžných okolností (dále voděodolnost) se na plavidle uvažují dvě pásma. Pásmo I od hladiny po linii protínající záď trupu plavidla ve výšce hs a příď trupu plavidla ve výšce 1,2 hs, a pásmo II nad uvedenou linií. Pro kategorii plavidla „D“ je v pásmu I zajištěna minimálně voděodolnost při občasném zanoření a v pásmu II voděodolnost proti kapkám, například šikmého deště. U plavidla kategorie „C“ je zajištěna voděodolnost v pásmu I při občasném zanoření a v pásmu II proti stříkající vodě. Hodnota hs je pro jednotrupové plachetnice 1/12 délky L a pro vícetrupové plachetnice a ostatní plavidla 1/17 délky L.
2.03. Plachetnice
2.04. Drenážní čerpací soustava
3.01.1. Hlavním pohonným zařízením u plavidla s vlastním strojním pohonem je míněn motor. Hlavním pohonným zařízením u plachetnice jsou plachty. Motor je u plachetnice pomocným pohonným zařízením (dále jen „pomocný motor“).
Označení je provedeno tak, aby vydrželo po obvyklou dobu životnosti motoru, bylo čitelné a nesmazatelné. Jestliže se použijí nálepky, jsou připojeny na motor tak, aby je nebylo možné odstranit bez jejich poškození. Označení je umístěno na části motoru, která je nezbytná pro jeho běžný provoz a nevyžaduje obvykle výměnu v průběhu životnosti motoru. Označení je umístěno tak, aby bylo dobře viditelné po té, co byl motor smontován se všemi součástmi nutnými pro provoz a po instalaci v plavidle. V případě motoru vyrobeného pro vlastní potřebu určeného pro použití na plavidle vyrobeném pro vlastní potřebu postačuje označení podle písm. a) a b), pokud není uveden následně na trh.
3.01.7. Palivová a elektrická soustava vestavěného spalovacího motoru je provedena tak, aby bylo co nejvíce sníženo nebezpečí vzniku a šíření požáru, úniku paliva a ohrožení zdraví osob a životního prostředí. Izolace elektrické soustavy je samozhášecí a nepohlcující palivo.
3.02. Strojovna
3.02.7. Strojovna pro benzinový motor u plavidla s délkou L 15 m a více je vybavena stabilním hasicím zařízením. Není-li strojovna vybavena stabilním hasicím zařízením, je opatřena označeným otvorem nebo otvory pro hašení požáru bez potřeby přístupu do prostoru strojovny.
3.03.5. Spalovací motor plavidla uváděného do provozu, spalovací motor určený k nové instalaci či použití na plavidle nebo instalovaný na plavidle a podrobený větší úpravě splňuje splňovat požadavky na emise hluku a znečišťujících látek ve výfukových plynech stanovené v nařízení vlády o rekreačních plavidlech a vodních skútrech, není-li dále uvedeno jinak. Větší úpravou spalovacího motoru je taková úprava, která by mohla způsobit, že motor překročí stanovené mezní hodnoty emisí, nebo která zvyšuje jmenovitý výkon motoru o více než 15 %.
3.05.1. Spalovací motor je účinně chlazen. Chladicí voda vypouštěná do vnějšího prostředí nesmí být znečištěná. Zabudovaný spalovací motor může mít jednookruhový systém chlazení využívající vnější vodu k přímému chlazení motoru nebo dvouokruhový systém chlazení, využívající vnější vodu k chlazení kapaliny vnitřního chladicího okruhu motoru.
3.06.1. Palivová soustava a instalace pro plnění, ukládání, odvětrávání a dodávání paliva je navržena a instalována tak, aby bylo sníženo na minimum nebezpečí požáru a výbuchu. Palivová nádrž o objemu větším než 150 litrů je rozdělena přepážkami zabraňujícími náhlému přelití obsahu nádrže při náklonu plavidla. Palivová nádrž je z materiálu odolného palivu, pro které je určena. Pevně zabudovaná palivová nádrž je provedena tak, aby bylo možné měřit množství paliva v nádrži.
3.06.3. Palivová nádrž je umístěna mimo prostor motoru, od obytného prostoru musí být oddělena. Palivová nádrž zážehového motoru není integrální částí trupu plavidla a nemá společnou stěnu s obytným prostorem. Palivová nádrž dieselového motoru může být součástí trupu plavidla.
3.06.4. Přenosná palivová nádrž je zhotovena z materiálu odolného palivu a spolehlivě utěsněna a uzavřena, nemá větší objem než 25 litrů a je na plavidle při provozu spolehlivě upevněna a zajištěna proti pohybu a převržení tak, aby z ní palivo nemohlo samovolně vytékat.
3.06.5. Prostor, v němž je palivová nádrž umístěna, je dostatečně větrán mimo plavidlo.
3.06.6. Palivová nádrž nesmí být vystavena ohřevu od žádné části zařízení instalovaného na plavidle. Palivová nádrž na benzin a plnicí potrubí jsou uzemněny pro odvod statické elektřiny.
3.06.7. Palivová nádrž je opatřena zřetelně označeným nalévacím hrdlem nebo nalévací trubkou s těsným spolehlivým uzávěrem. Palivová nádrž zabudovaná pod palubou nebo v jiných prostorách je opatřena nalévacím potrubím vyvedeným nad palubu provedeným tak, aby při plnění nádrže nemohlo palivo vnikat pod palubu do prostor plavidla. Minimální světlost nalévacího potrubí palivové nádrže je 28 mm. Potrubí k odběru paliva je vedeno shora.
3.06.9. Pevně instalovaná palivová soustava není vedena obytným prostorem plavidla, je dostatečně vzdálena od elektrického vedení, chráněna před zdrojem nadměrného tepla, odolná použitému palivu, vibracím a korozi při běžném užívání a její části jsou řádně upevněny. V palivové soustavě je na snadno přístupném místě mimo strojovnu zařazen uzávěr přívodu paliva k motoru. Použité izolace jsou samozhášecí a nepohlcující palivo.
3.07. Pohon na plyn
3.07.1. Pohonná soustava na zkapalněný ropný plyn (LPG) nebo na stlačený zemní plyn (CNG), (dále jen „pohonný plyn“) pro plavidlo je instalována tak, aby bylo zabráněno úniku pohonného plynu do vnitřních prostor plavidla, byla chráněna před působením vysoké teploty a na co nejnižší míru bylo sníženo nebezpečí vzniku a šíření požáru.
3.07.3. Prostor pro uložení nádrže na pohonný plyn je větrán a umístěn tak, aby případný únik plynu byl mimo plavidlo, je zhotoven z materiálu třídy reakce na oheň A1 nebo A2 a nesmazatelně označen symboly pro plyn a „Zákaz otevřeného ohně a kouření“.
3.08. Parní pohon
3.08.3. Části, jejichž povrchová teplota může být vyšší než 50 °C , jsou účinně chráněny před náhodným dotykem.
3.11. Plachty
4.01.1. Elektrický systém na plavidle je navržen a instalován tak, aby byl zabezpečen provoz plavidla za běžných podmínek a bylo minimalizováno nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem. Na plavidle je dovoleno používat elektrický rozvod a elektrické zařízení pro stejnosměrný proud o napětí do 50 V, nebo pro jednofázový střídavý proud o napětí do 250 V. Pokud existují zvláštní požadavky na některá zařízení, musí být dodrženy.
4.01.2. Přehledná schémata celého elektrického rozvodu a údaje o výkonu elektrických strojů a zařízení jsou uchována a při technické prohlídce před uvedením plavidla do provozu nebo při jakékoli změně elektrického rozvodu či zařízení jsou předložena subjektu posuzování shody, který prohlídku provádí, a v případě elektrického systému s napětím větším než 50 V, jímž protéká stejnosměrný proud nad 25 mA nebo střídavý proud nad 10 mA, také subjektu posuzování shody s oprávněním pro elektrická zařízení silnoproudá.
4.01.5. Všechny elektrické obvody jsou náležitě jištěny jističi nebo pojistkami s výjimkou obvodu startéru motoru napájeného přímo z akumulátoru. Jističe a pojistky nejsou umístěny v prostoru plavidla společně se spalovacími motory, jejich palivovými nádržemi nebo v blízkosti jiných zdrojů tepla. Jednotlivé elektrické obvody na sebe nepůsobí tak, že by některý z nich přestal fungovat v souladu se svým účelem.
4.02.5. Na snadno přístupném místě je umístěn odpojovač akumulátoru. Mezi odpojovačem a akumulátorem mohou být připojena automatická čerpadla a jiná havarijní zařízení. Obvody těchto havarijních zařízení musí mít samostatné jističe.
4.03. Návěstní svítilny a sestavy pro signalizaci a zvukové signály
4.03.1. Návěstní svítilna, sestava pro optickou signalizaci nebo zařízení pro zvukové signály splňuje požadavky stanovené ve vyhlášce o pravidlech plavebního provozu, pokud se týká umístění a počtu na plavidle z hlediska viditelnosti, jednoznačnosti nebo slyšitelnosti signálů.
4.03.3. Na plavidle s délkou LOA od 6 do 12 m včetně je ke každé návěstní svítilně náhradní zdroj světla nebo náhradní nouzová návěstní svítilna, na plavidle s délkou LOA větší než 12 m je ke každé návěstní svítilně náhradní nouzová návěstní svítilna. Na plavidle s délkou LOA více než 6 m je návěstní svítilna pro stání s dobou svítivosti minimálně 12 hodin.
4.03.5. Není-li dále uvedeno jinak, každá návěstní svítilna je připojena samostatně z rozvaděče, samostatně jištěna a ovládána.
4.03.6. Správná funkce návěstní svítilny je jednoznačně signalizována na kormidelním stanovišti na kontrolním panelu navigačních světel. Umístění kontrolky na kontrolním panelu odpovídá umístění návěstní svítilny na plavidle. Porucha kontrolního panelu návěstních svítilen nesmí bránit správné funkci návěstní svítilny. Ovladač návěstní svítilny má na kontrolním panelu jednoznačnou polohu „zapnuto“ -„vypnuto“. Kotevní světlo nesvítí v kombinaci se světly pro plutí. Na plachetnici s pomocným motorem jsou k dispozici návěstní svítilny pro plutí jen na plachty a pro plutí na motor nebo motor a plachty.
4.03.7. Několik návěstních svítilen, které tvoří funkční jednotku a jsou namontovány společně na stejném místě, lze napájet, ovládat a kontrolovat společně. Na kontrolním panelu lze rozpoznat poruchu kterékoli z těchto návěstních svítilen. Ve dvojité svítilně (dvě svítilny namontované nad sebou nebo ve stejném krytu) není možné používat současně oba světelné zdroje. Návěstní svítilny pro vrcholové, záďové a boční světla mohou být společně ovládány a kontrolovány. Signalizace na kontrolním panelu není požadována, pokud lze funkci návěstních svítilen kontrolovat přímo z kormidelního místa.
4.03.8. Intenzita světla návěstní svítilny za běžných klimatických podmínek zajišťuje viditelnost na vzdálenost v námořních mílích (1,852 km) podle tabulky č. 2.
Druh navigačního světla
Délka plavidla LOA v metrech
LOA < 12
12 ≤ LOA < 50
vrcholové 2 5 (3 pro LOA<20 )
boční 1 2
záďové 2 2
kruhové (bílé, červené, zelené)**) 2 2
žluté 2 2
kotevní 1 1
modré 1 1
4.03.9. Barva světla návěstní svítilny je stanovena podle standardu barev světelných signálů pro ustálená signální světla a blikající světla s dobou trvání záblesku alespoň jedna sekunda3).
4.03.10. U plavidla bez vlastního pohonu nebo plavidla s vlastním strojním pohonem a plachetnice s délkou L méně než 7 m postačuje viditelnost světla vrcholové návěstní svítilny 1 námořní míli.
4.03.11. Mechanické zařízení pro dávání zvukových signálů na plavidle má základní kmitočet vyšší než 350 Hz a zvučnost 100 až 125 dB (A).
5.01. Kormidelní stanoviště a kormidelní zařízení
5.01.1. Hlavní kormidelní stanoviště je umístěno a upraveno tak, aby kormidelníkovi byl zaručen dostatečný výhled potřebný při obvyklých podmínkách k bezpečnému vedení plavidla. Dostatečný výhled je nejméně 112,5° vlevo a vpravo od osy pohledu rovnoběžného s osou plavidla. Ve středovém poli nejméně 15° vpravo a vlevo od osy pohledu se nenachází okenní rám, sloupek nebo nástavba. Omezení výhledu před příď plavidla není větší než čtyři délky plavidla LOA, avšak ne více než 50 m. Ustanovení předchozí věty se nevztahuje na plachetnici a na plavidlo s maximální rychlostí nejvýše 15 km/hod. řízené kormidelní pákou ze zádi plavidla.
5.01.6. Smysl otáčení kormidelního kola nebo pohyb ovládacího prvku kormidelního zařízení odpovídá směru pohybu plavidla, s výjimkou kormidelní páky nasazené přímo na peň kormidla. Poloha kormidla nebo kormidelního zařízení, kterou není možné kontrolovat přímo, je signalizována.
5.02.2. Na plavidle je nejméně jedno uvazovací místo umístěno na přídi plavidla. Plavidlo s délkou L 6 m a více má nejméně jedno uvazovací místo na přídi a jedno na zádi. Ustanovení předchozí věty se nevztahuje na plavidlo s šířkou BWL maximálně 1,2 m, poháněné pouze lidskou silou, u něhož postačuje pouze jedno uvazovací místo. Plavidlo s délkou L větší než 12 m má minimálně dvě uvazovací místa na přídi a dvě na zádi. Plavidlo s délkou L větší než 18 m má kromě toho po jednom uvazovacím místě na pravém a levém boku přibližně v polovině délky L.
5.02.3. Uvazovací místo, je schopno přenést minimálně sílu v kN pro
a) vlečení P1=f*(4,3Lc-5,4),
b) pro vyvázání vpřed P2=f*(3,5Lc-4,3), nebo
c) pro vyvázání vzad P3=f*(3,0Lc-3,8).
V uvedených vztazích je Lc=(L+LWL)/2, pro kategorii plavidla „C“ je f=0,9 a pro kategorii „D“ je f=0,75. Pokud jsou uvazovací místa určena také ke zdvihání plavidla, jsou dimenzována podle jejich počtu a hmotnosti plavidla.
5.03.4. Plavidlo je vybaveno jedním nebo více místy pro uložení kotvy za plavby v pohotovostní poloze na palubě nebo v kotevní skříni a místem pro upevnění kotevního řetězu nebo lana k plavidlu dostatečně pevným k zachycení sil působících při kotvení plavidla.
5.03.5. Kotevní řetěz má vhodné mechanické vlastnosti, povrchovou úpravu a rozměry pro použití s kotevními vrátky na plavidle. Jeho délka je nejméně 20 m. Kotevní lano má stejnou pevnost jako kotevní řetěz, je o 20 % delší a není plovoucí. Upevnění kotevního řetězu nebo lana k plavidlu musí umožnit rychlé rozpojení a uvolnění plavidla v případě ohrožení.
5.05. Zařízení pro vytápění a vaření
5.05.1. Zařízení pro vytápění nebo vaření na plavidle (dále jen „topné zařízení“), včetně průchodu odvětrávacího potrubí stěnami a stropy, je provedeno a instalováno tak, aby při jeho provozu nekryté a části plavidla, které mohou přispívat k šíření požáru, nebyly ohřáty na povrchovou teplotu větší než 60 °C. Zařízení je umístěno a upevněno tak, aby se nemohlo náhodně převrhnout nebo posunout. V prostoru plavidla, ve kterém se používají nebo skladují látky s bodem vzplanutí do 55 °C, se nesmí topné zařízení nacházet, ani jím nesmí procházet žádné odvětrávací potrubí tohoto zařízení. K zařízení je zajištěn dostatečný přívod vzduchu pro spalování. Odvětrávací potrubí a potrubí pro odvod spalin je vybaveno vhodným krytem nebo zařízením zajišťujícím ochranu před větrem a uspořádáno tak, aby je bylo možné uvnitř čistit.
5.05.2. Plynová soustava na zkapalněný uhlovodíkový plyn pro obytné účely, vaření, vytápění apod., (dále jen „topný plyn“) je s odvodem par a zplodin a je navržena a instalována tak, aby se zabránilo úniku topného plynu nebo nebezpečí výbuchu a bylo možné testovat její těsnost. Materiál a součásti jsou vhodné pro použitý druh topného plynu, odolné proti namáhání a vhodné pro použití na plavidle. Potrubí pro rozvod plynu je co nejkratší, přístupné pro kontrolu a při průchodu kovovými přepážkami jsou použity nekovové průchodky. Pohyblivé hadice pro připojení jednotlivých spotřebičů nejsou delší než 1 m. Pevně instalovaná soustava zahrnuje regulátor tlaku, pojistný ventil, hlavní uzavírací ventil vysokotlaké části a uzavírací kohout u každého spotřebiče. Tlak na výstupu z posledního regulátoru tlaku je s tolerancí 10 % o 0,05 baru vyšší než atmosférický tlak. Každý hořák je vybaven pojistkou plamene. Uzavírací kohout u spotřebiče není vyžadován, pokud je uzavírací ventil u nádrže přístupný v dosahu od spotřebiče. Pojistka plamene není vyžadována u spotřebiče s přímým připojením na plynovou nádrž o hmotnosti náplně maximálně 2 kg. Ve strojovně není umístěna žádná součást zařízení na topný plyn. Spotřebič na topný plyn s přímým připojením na tlakovou nádrž, o maximální náplni 2 kg, je včetně nádrže umístěn a zajištěn proti pohybu ve svařované nebo natvrdo pájené kovové nádobě, která má v nejnižším místě vývod mimo prostor plavidla nad úrovní bezpečnostní vzdálenosti plavidla.
5.05.3. Nádrž na topný plyn není umístěna v obytném prostoru plavidla. Toto se nevztahuje na nádrž o hmotnosti náplně do 2 kg určenou k přímému připojení spotřebiče. Plavidlo s pevně instalovanou plynovou soustavou na topný plyn má uzavřený prostor pro uložení všech nádrží na topný plyn. Úložný prostor je oddělen plynotěsně od obytného prostoru, přístupný pouze z venku a dostatečně větrán, aby případně uniklý topný plyn byl odveden mimo plavidlo. Nádrž na topný plyn je umístěna v úložném prostoru pevně a stabilně tak, aby z ní mohla být odebírána pouze plynná složka topného plynu. Úložný prostor je zkonstruován z ohnivzdorného nejiskřivého materiálu a umístěn tak, aby teplota uložených nádrží na plyn nepřevýšila 50 °C. Vnější strana úložného prostoru je nesmazatelně opatřena nápisem nebo symbolem „plyn“ a „Zákaz otevřeného ohně a kouření“.
5.05.4. V obytném prostoru, kde je plynový spotřebič, je zajištěn dostatečný přívod čerstvého vzduchu a odvod spalin větracími otvory odpovídajících rozměrů, nejméně však se světlým průřezem 150 cm2 na každý otvor. Počet větracích otvorů je úměrný velikosti větraného prostoru a odpovídá požadavkům stanoveným výrobcem plynového spotřebiče. Větrací otvor nemá žádné uzavírací zařízení a nesmí vést do obytného prostoru určeného pro spaní. Zařízení pro odvod spalin zajišťuje bezpečné odvádění spalin a je provozně spolehlivé, ohnivzdorné a jeho činnost není ovlivňována umělým větráním.
5.05.6. Plynová soustava a spotřebič na topný plyn jsou po instalaci před uvedením do provozu, po jakékoli úpravě nebo opravě nebo před uplynutím nejvýše 3 let od posledního schválení zkontrolovány subjektem posuzování shody s oprávněním pro zařízení plynová.
5.05.9. Pevně vestavěný kuchyňský sporák je pouze na kapalné palivo líh, petrolej nebo naftu při atmosférickém tlaku a určený pro použití na plavidle.
5.06. Požární ochrana
5.06.1. Konstrukce plavidla splňuje zásady požární ochrany. Materiály přispívající k šíření požáru (třídy reakce na oheň B až F) jsou v místech zvýšené teploty nebo zvýšené možnosti vzniku požáru ošetřeny protipožárním nátěrem, obloženy materiálem s třídou reakce na oheň A1 nebo A2 (tzv. nehořlavé) nebo chráněny vhodnou ochrannou konstrukcí nešířící požár. Izolační materiály jsou samozhášecí a nepohlcující palivo.
5.06.3. Na každém plavidle s délkou L do 15 m a výtlakem Dmax přes 500 kg, je minimálně jeden přenosný hasicí přístroj. Je-li na plavidle zařízení s otevřeným ohněm, je přenosný hasicí přístroj minimálně doplněn hasicí rouškou. Přenosný hasicí přístroj je umístěn do 2 m od kormidelního místa, sporáku nebo strojovny. Na plavidle s délkou L 12 m a větší, které je vybaveno obytným prostorem, jsou navíc dvě požární vědra s lanem nebo požární čerpadlo.
5.06.4. Na každém plavidle s délkou L 15 m a více je přenosný hasicí přístroj umístěn do 2 m od kormidelního místa, sporáku a do vzdálenosti L/3 od středu obytného prostoru. Jeden přenosný hasicí přístroj by měl připadat na cca 20 m2 podlahové plochy obytného prostoru. Nejsou-li hasicí přístroje umístěny viditelně, jsou předměty, které je zakrývají označeny symbolem hasicího přístroje. Umístění přenosných hasicích přístrojů může být upraveno s ohledem na instalované stabilní hasicí zařízení.
b) CO2 2,0 kg, s minimální hasicí schopností 34B,
Na plavidle s délkou L menší než 6 m, s přívěsným motorem o výkonu nejvýše 7,5 kW a bez zabudované nádrže na palivo nebo vodním skútru postačuje hasicí přístroj práškový 1 kg s minimální hasicí schopností 5A, 21B, C nebo hasicí spray. Přenosný hasicí přístroj CO2 je doporučeno použít v prostorách s elektrickým zařízením a hořlavými kapalinami. Tyto prostory, jsou-li uzavřené, musí být na vstupu opatřeny výstražným upozorněním.
5.06.6. Požárně bezpečnostní zařízení podle článků 5.06.3. a 5.06.4. není třeba na plavidle, které je plavidlem bez vlastního strojního pohonu nebo plachetnicí bez pomocného motoru, pokud není vybaveno obytným prostorem nebo na něm není požito zařízení k vaření nebo topení podle článku 5.05.
5.07. Jeřáby
6.01. Plavidlo s výtlakem Dmax nejvýše 500 kg je vybaveno nádobkou pro vylévání vody nebo ruční pumpou, vyvazovacím lanem nebo řetězem delším 5 m a pádlem s výjimkou plavidla vybaveného vesly. Vodní skútr nebo jiné plavidlo, jehož trup je tvořen vodotěsně uzavřeným plovákem, nemusí být vybaveno nádobou na vylévání vody a vodní skútr ani pádlem.
6.02. Plavidlo s výtlakem Dmax nad 500 kg je vybaveno vyvazovacím lanem s délkou minimálně 15 m, u plavidla s délkou více než 15 m odpovídající nejméně délce plavidla +10 m, bidlem s háčkem, nádobkou pro vylévání vody nebo ruční pumpou a vědrem s lanem, není-li vybaveno drenážní soustavou. Plavidlo s délkou L menší než 6 m je vybaveno nejméně dvěma pádly nebo vesly.
6.03. Plavidlo s délkou L 6 m a více má ještě nejméně jedno další vyvazovací lano, jehož délka je minimálně 2/3 délky prvého lana, dostatečný počet odrazníků, nejméně však dva odrazníky, a plavidlo s vlastním strojním pohonem též příslušenství ke strojnímu zařízení a nářadí pro jeho drobné opravy. Plachetnice s délkou L 6 m a více má vybavení pro opravu takeláže a plachet. Plavidlo s délkou L větší než 12 m je vybaveno ručním čerpadlem, které lze použít též jako požární čerpadlo.
6.04. Plavidlo s výtlakem Dmax nad 500 kg, s výjimkou plovoucího zařízení, je vybaveno zařízením pro podávání zvukových signálů a funkčními návěstními svítilnami. Plavidlo kategorie „D“ nebo „C“ jehož délka je méně než 6 m a jehož šířka BWL je větší než 1,2 m, které není vybaveno mechanickým zařízením pro dávání zvukových signálů, je vybaveno trubkou nebo zvonem. Plavidlo kategorie „C“, nebo kategorie „D“ a délkou L 6 m a více je vybaveno vyhledávací svítilnou odolnou proti stříkající vodě vhodnou pro použití při manévrování, záchranných akcích a dávání signálů, prostředky pro tísňové signály a v případě plachetnice s pomocným motorem též černým kuželem.
6.05. Záchranné prostředky
6.05.1. Plavidlo délkou L 6m a více je vybaveno nejméně jedním záchranným kruhem s úchopným lanem po obvodu. Plavidlo s délkou L větší než 12 m je vybaveno minimálně dvěma záchrannými kruhy. Jeden záchranný kruh je umístěn v bezprostřední blízkosti hlavního kormidelního stanoviště. Jeden záchranný kruh musí být vybaven plovoucím lanem o délce minimálně 16 m, pro kategorii plavidla „D“, nebo o délce minimálně 30 m, pro kategorii plavidla „C“. Pro kategorii plavidla „C“ je jeden záchranný kruh vybaven plovoucím samozápalným světlem. Záchranné kruhy mohou být nahrazeny záchrannými podkovami. Záchranný kruh nebo podkova použité na plavidle kategorie „C“ odpovídá schválenému typu podle úmluvy o bezpečnosti lidského života na moři5). Každý záchranný kruh nebo podkova je označen poznávacími znaky plavidla. Uvedená ustanovení se nevztahují na plavidlo bez vlastního pohonu poháněné pouze lidskou silou, jehož BWL je maximálně 1,2 m.
6.05.2. Plavidlo je vybaveno záchrannými vestami, jejichž počet odpovídá počtu osob při maximálním obsazení plavidla. V případě plavidla provozovaného pouze pro vlastní potřebu k rekreaci a sportu postačuje počet záchranných vest podle aktuálního počtu osob na plavidle. Záchranné vesty nejsou nutné na plavidle, které je provedeno jako nepotopitelné. Záchranná vesta pro dospělou osobu má minimální vztlak 100 N. Na plavidle kategorie „D“ a vodním skútru lze použít plovací pomůcku s minimálním vztlakem 50 N. Záchranná vesta je kontrolována podle pokynů výrobce. Záchranná vesta nebo plovací pomůcka je označena značkou CE shody se schváleným typem.
6.05.3. Plavidlo kategorie „C“ nebo „D“, jehož délka L je více než 6 m, s výjimkou plovoucího zařízení nebo převozní lodě, je vybaveno jedním nebo více místy pro uložení záchranného voru s obsaditelností odpovídající maximální obsaditelnosti plavidla. Záchranný vor může být nahrazen člunem, který je vybaven vztlakovými komorami tak, aby unesl celou posádku i při zalití vodou.
6.05.4. Plavidlo s výtlakem Dmax nad 500 kg je vybaveno lékárničkou s vybavením odpovídajícím minimálně autolékárničce pro osobní automobily a instrukcemi k záchraně nebo oživování osob na plavidle.
6.06. Plavidlo podle svého určení a použití je vybaveno prostředky pro optickou signalizaci. Prostředky pro optickou signalizaci jsou vlajky, tabule, válce, balóny nebo kužele jednoduché a dvojité potřebné pro signalizaci činnosti plavidla.
6.07. Radar použitý na plavidle se shoduje se schváleným typem a je označen značkou shody CE nebo podle norem Mezinárodní námořní organizace (IMO).
7.01. Rekreační plavidla a vodní skútry.
a) za účelem schválení jeho technické způsobilosti zkontroluje shodu s ustanoveními této přílohy podle článků 6.05.2. a 6.05.4., bylo-li plavidlo v období nejvýše 8 let před podáním žádosti o schválení jeho technické způsobilosti uvedeno na trh, zapsáno do plavebního rejstříku nebo obdobné evidence plavidel v jiném členském státě Evropské unie nebo uvedeno do provozu v jiném členském státě Evropské unie, a
b) v ostatních případech zkontroluje shodu s ustanoveními této přílohy podle článků 1.01.2., 2.04.2., 3.01.2. až 3.01.4., 3.06.7., 4.02.5., 4.03.1., 4.03.3., 5.01.1., 5.01.4., 5.01.7., 5.02.1., 5.03.1. až 5.03.5., 5.04.3., 5.05.6. až 5.05.9., 5.06.2. až 5.06.7., 6.01., 6.02., 6.03., 6.04., 6.05.1. až 6.05.4., 6.07. a 7.01.2. Jestliže zařízení pro topení a vaření na topný plyn bylo instalováno na rekreačním plavidle až po jeho uvedení na trh, plavební úřad zkontroluje také soulad s ustanoveními článků 5.05.1. až 5.05.5.
a) za účelem schválení jeho technické způsobilosti zkontroluje shodu s ustanovením této přílohy podle článku 6.05.2., bylo-li plavidlo v období nejvýše 8 let před podáním žádosti o schválení jeho technické způsobilosti uvedeno na trh, zapsáno do plavebního rejstříku nebo obdobné evidence plavidel v jiném členském státě Evropské unie nebo uvedeno do provozu v jiném členském státě Evropské unie, a
b) v ostatních případech zkontroluje shodu s ustanoveními této přílohy podle článků 3.01.2., 3.01.9., 4.02.5., 4.03.1., 4.03.2., 5.02.1., 5.06.5., 6.01., 6.04., 6.05.2. a 7.01.2.
7.02. Plavidla určená pro provozování vodní dopravy pro cizí potřeby.
7.02.2. Plavidlo určené k provozování vodní dopravy pro cizí potřebu nebo jako převozní loď má minimálně délku LWL 6 m, šířku BWL nejméně 2 m a volný bok 0,3 m.
7.02.3. Na plavidle určeném k provozování vodní dopravy osob pro cizí potřeby nebo jako převozní loď při nejvyšším obsazení cestujícími připadá na jednoho cestujícího nejméně 0,5 m2 volné podlahové plochy paluby a ostatních prostor přístupných cestujícím. Do volné podlahové plochy se nezapočítává plocha schodišť, ochozů a průchodů a samostatných místností s plochou menší než 1 m2. Pro každého cestujícího je alespoň jedno místo k sezení.
7.02.4. Nástupní místa, schodiště, průchody a ochozy určené pro cestující mají světlou šířku nejméně 0,55 m a světlou výšku nejméně 1,9 m. Pokud je tato podmínka z technického hlediska s ohledem na velikost plavidla obtížně splnitelná, lze rozměry podle předchozí věty zmenšit na šířku 0,4 m do výše 0,6 m nad palubou nebo podlahou a výšku nejméně 1,6 m. Zmenšená šířka a snížená výška je zřetelně vyznačena šikmými černožlutými pruhy.
7.02.5. Obytný prostor pro cestující nemá menší světlou výšku než 2,0 m. Pro plavidla s délkou menší než 10 m a v ubytovacích kajutách může být tato výška snížena na 1,9 m.
7.02.6. Plavidlo určené pro provozování vodní dopravy pro cizí potřebu nebo převozní loď má takovou příčnou a podélnou stabilitu, aby zatížené osobami v nejvyšším povoleném počtu shromážděnými u jednoho boku, na přídi nebo zádi v nejméně příznivé poloze a nákladem do hmotnosti nejvyššího povoleného zatížení umístěným v 1/4 šířky od osy plavidla neplulo v náklonu větším než 10° a jeho zbytková bezpečnostní vzdálenost nebyla menší než 0,1 m.
7.02.7. Plavidlo určené nebo používané pro dopravu nebezpečných věcí splňuje technické požadavky stanovené vyhláškou o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách.
7.02.8. Na plavidle určeném k provozování vodní dopravy pro cizí potřebu nebo na převozní lodi nelze použít místo záchranných vest plovací pomůcky se vztlakem 50 N. Na převozní lodi, která nepluje volně a splňuje podmínku nepotopitelnosti nebo je vybavena kolektivními záchrannými prostředky, nemusí být záchranné vesty.
7.02.9. Plavební úřad po posouzení shody s těmito požadavky zapíše do osvědčení plavidla způsobilost k provozování vodní dopravy nebo jako převozní loď.
7.03. Plavidla určená k provozování v půjčovně plavidel, nebo k výcviku ve vedení plavidla.
7.03.1. V půjčovně plavidel je provozováno pouze rekreační plavidlo nebo vodní skútr, na které se vztahuje nařízení vlády o rekreačních plavidlech a vodních skútrech, nebo plavidlo poháněné pouze lidskou silou nebo surf poháněný pouze větrem a ovládaný osobou nebo osobami ve stoje.
7.03.4. Na plavidle provozovaném v půjčovně plavidel není použito zařízení k topení a vaření uvedené v článcích 5.05.7. až 5.05.9.
7.03.5. V případě plavidla provozovaného v půjčovně plavidel, které podléhá evidenci a schválení způsobilosti, plavební úřad po posouzení shody s touto vyhláškou v lodním osvědčení uvede účel použití v půjčovně, včetně případného použití pro vedení bez průkazu způsobilosti.
7.03.6. Plavidlo s vlastním strojním pohonem určené pro výcvik musí mít motor s výkonem nejméně 20 kW a dálkovým ovládáním. Plachetnice určená pro výcvik musí mít minimálně hlavní plachtu a kosatku o celkové ploše nejméně 20 m2.
7.03.7. Plavidlo určené pro výcvik má hlavní kormidelní místo uspořádáno tak, že ovládací prvky pro vedení plavidla jsou v dosahu osoby ve výcviku i školitele.
7.04. Plovoucí zařízení
7.04.3. Na plovoucí zařízení se nevztahují ustanovení článku 1.04.4., kapitoly 3, článků 5.01., 5.03., kapitoly 6, s výjimkou článku 6.05.1. v případě plovoucího zařízení s obytným prostorem, a kapitoly 8.
7.05. Požadavky na záchranná plavidla
7.05.1. Záchranné plavidlo má dostatečnou stabilitu. Při zatížení 75×n [kg], kde n je maximální počet osob přípustného obsazení, umístěném co nejblíže k boku plavidla, nejméně však ve vzdálenosti 1/4 šířky BWL plavidla od jeho podélné osy, nepřesáhne příčný náklon plavidla 15° a zbývající volný bok neklesne pod 5 cm.
7.05.4. Záchranné plavidlo je na obou bocích z vnější strany označeno nápisem „Záchranné plavidlo“ nebo „Rescue“ nebo názvem a logem právnické osoby, která plavidlo jako záchranné provozuje, či jejich kombinací. Nápis je proveden čitelně a nesmazatelně písmeny vysokými nejméně 15 cm v barvě kontrastní k barvě podkladu.
7.06. Historicky cenná plavidla, historická plavidla a jejich kopie
7.06.2. Na historicky cenné plavidlo a malé plavidlo, které bylo zhotoveno před rokem 1950 (dále jen „historické plavidlo“) se nevztahují ustanovení článků 1.04.4. až 1.04.9., 2.01.7., 2.01.8., 2.01.9., 2.02.1., 2.02.3., 2.02.4., 2.04.1., 3.01.2., 3.01.8., 3.06.1. druhá věta, 4.03.2., 4.03.4., 4.03.6., 5.01.1., 5.01.2., 6.05.3.
Úlevy uvedené v prvé a druhé větě se na historicky cenné a historické plavidlo mohou uplatnit pouze na část plavidla, zařízení a vybavení, které jsou shodné s původním stavem plavidla. Nově instalované části, zařízení a vybavení musí splňovat požadavky stanovené v této příloze.
Ustanovení článku 3.03.5. se na historické plavidlo nevztahují, jestliže je na plavidle použit původní spalovací motor nebo jeho jednotlivá kopie zhotovená podle původního projekčního návrhu z doby před rokem 1950 a nevyráběná sériově.
7.06.4. Plavební úřad v osvědčení plavidla uvede, zda plavidlo je historickým plavidlem, jeho kopií nebo historicky cenným plavidlem.
7.07. Stávající plavidla
7.07.2. Pokud plavidlo v provozu není plně v souladu s ustanoveními této přílohy a uvedení do souladu by bylo technicky příliš náročné nebo neproveditelné, lze uznat stávající technické řešení za rovnocenné, jestliže neohrožuje zdraví a bezpečnost osob, majetek a životní prostředí. Ustanovení článku 3.03.5. se nevztahuje na instalaci spalovacího motoru již uvedeného do provozu v některé zemi Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru a ve Švýcarsku nebo instalaci a použití motoru stejného typu a výkonu náhradou za původně instalovaný motor téhož výrobce, pokud není spalovací motor podroben větší úpravě zvyšující jeho výkon o více než 15 %.
7.07.3. Ustanovení článku 7.07.2. se nevztahuje na úpravu nebo přestavbu plavidla, která musí být provedena plně v souladu s příslušným ustanovením této přílohy. Dále nelze ustanovení článku 7.07.2. vztáhnout na požadavky uvedené v článcích 3.01.3. až 3.01.5., 3.01.9., 4.01.1., 5.04.1., 5.04.2., 5.05.1. až 5.05.10., 5.06.1. až 5.06.7., 5.07.1., 5.07.2., 6.05.1., 6.05.2.
7.07.4. Odchylky uznané podle článku 7.07.2. zaznamená plavební úřad v osvědčení plavidla.
7.08. Plavidla nepodléhající evidenci a schvalování technické způsobilosti
8.01. Základní ustanovení
8.01.1. Schopnost plavby a manévrovatelnost se kontroluje zkušebními plavbami.
8.01.2. Zkušební úsek je na tekoucí nebo klidné vodě, pokud možno v rovném úseku nejméně 1 km dlouhém a dostatečně širokém, vybaveném dobře patrnými značkami k určení polohy plavidla. Při zkušebních plavbách lze k určení polohy plavidla použít i technické prostředky, zejména radar, laser, GPS.
8.01.3. Během zkušebních plaveb je plavidlo zatíženo 50 % maximální nosnosti, pokud možno rovnoměrně na plavidle umístěné.
8.01.4. Během zkušební plavby mohou být použita veškerá zařízení, která lze ovládat z kormidelny, kromě kotev.
8.01.5. Plavidlo s vlastním strojním pohonem při zkušební plavbě pluje nejméně rychlostí odpovídající 75 % maximálních otáček motoru.
8.01.6. Na proudící vodě se manévry při zkušební plavbě provedou při plutí po proudu a proti proudu, s výjimkou zastavovacího manévru. V případě zjišťování rychlosti se uvažuje dosažená rychlost jako průměr z rychlosti při plutí po proudu a plutí proti proudu.
8.02. Manévry
8.02.1. Plavidlo je schopné zastavit v dostatečně krátkém čase, bez ztráty směrové stability a je dostatečně ovladatelné. Na proudící vodě se provádí zastavovací manévr při plutí po proudu. Zastavovací manévr je dokončen při zastavení plavidla vzhledem k zemi.
8.02.2. Požadavek podle článku 8.02.1. se neuplatňuje u plavidel, jejichž hlavní motor není upraven pro zpětný chod a u plachetnic plujících pod plachtami. U těchto plavidel se zastavovací manévr nahrazuje manévrem obratu podle článku 8.02.4.
8.02.3. Plavidlo, jehož motor je upraven pro zpětný chod, je ovladatelné při plutí vzad a bez ztráty směrové stability. Manévr se zahajuje s plavidlem v klidu. Otáčky motoru se zvýší na 25 % maximální hodnoty a ponechají se do doby, než plavidlo dosáhne ustálení rychlosti při plutí vzad.
8.02.4. Plavidlo je schopné včas provést obrat o 180°. Manévr provede plavidlo plující konstantní rychlostí podle článku 8.01.5. otočením kormidla na pravobok nebo levobok s použitím dalších zařízení ovládaných z hlavního kormidelního místa. Manévr se opakuje se zahájením na opačnou stranu.
1) § 30b zákona č. 114/1995 Sb., o vnitrozemské plavbě, ve znění zákona č. 358/1999 Sb., zákona č. 118/2004 Sb., zákona č. 309/2008 Sb. a zákona č. 187/2014 Sb.
3) Standard CIE S 004/E-2001, Barvy světelných signálů, Mezinárodní komise pro osvětlování (Commission internationale de ľéclairage, CIE).
5) Mezinárodní úmluva o bezpečnosti lidského života na moři (SOLAS), 1974, oznámená pod č. 52/1995 Sb., Protokol 1978 k Mezinárodní úmluvě o bezpečnosti lidského života na moři, 1974, oznámený pod č. 52/1995 Sb.
52/1995 Sb. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Mezinárodní úmluvy o bezpečnosti lidského života na moři (SOLAS), 1974, a o přístupu Československé socialistické republiky k Protokolu 1978 k Mezinárodní úmluvě o bezpečnosti lidského života na moři, 1974
2. 01.01.2016 Aktuální znění (exportováno 24.04.2019 16:25)
1. 18.12.2015 - 31.12.2015 o1/c146/2015 Sb.
0. 11.12.2015 Vyhlášené znění