Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2007:078:FULL&from=SV
Timestamp: 2020-02-18 17:49:57+00:00
Document Index: 51988457

Matched Legal Cases: ['čl. 30', 'čl. 47', 'čl. 53', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 41', 'Čl. 52', 'čl. 52', 'čl. 52', 'čl. 3', 'čl. 19', 'čl. 40', 'čl. 19', 'čl. 19', 'čl. 6', 'čl. 13', 'čl. 19', 'čl. 19', 'čl. 6', 'čl. 29', 'čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 10', 'čl. 2', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 43', 'čl. 30', 'čl. 30', 'čl. 62', 'čl. 30', 'čl. 30', 'čl. 30', 'čl. 6', 'čl. 2', 'čl. 30', 'čl. 30', 'čl. 30']

Úřední věstník L 78/2007
Nařízení Komise (ES) č. 280/2007 ze dne 16. března 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 281/2007 ze dne 16. března 2007, kterým se stanoví minimální prodejní ceny másla v 27. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005
Nařízení Komise (ES) č. 282/2007 ze dne 16. března 2007, kterým se stanoví maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo v 27. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005
Nařízení Komise (ES) č. 283/2007 ze dne 16. března 2007, kterým se stanoví maximální výše podpory pro zahuštěne máslo v 27. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005
Nařízení Komise (ES) č. 284/2007 ze dne 16. března 2007, kterým se stanovuje minimální prodejní cena másla pro 59. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 2771/1999
Nařízení Komise (ES) č. 285/2007 ze dne 16. března 2007, kterým se stanoví rozsah, v němž mohou být přijímány žádosti o dovozní licence na některé výrobky z odvětví vepřového masa podané v březnu 2007 v rámci režimu stanoveného nařízením (ES) č. 1233/2006
Nařízení Komise (ES) č. 286/2007 ze dne 16. března 2007, kterým se stanoví, do jaké míry lze vyhovět žádostem o dovozní licence podaným v březnu 2007 v rámci režimu stanoveného celními kvótami pro některé produkty z vepřového masa na období od 1. dubna do 30. června 2007
Nařízení Komise (ES) č. 287/2007 ze dne 16. března 2007, kterým se mění příloha II nařízení Rady (EHS) č. 2377/90, kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu, pokud jde o Ginseng, standardizované extrakty a přípravky z něho ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 288/2007 ze dne 16. března 2007, kterým se stanoví přechodná opatření, která mají být přijata z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska s ohledem na poskytování vývozních náhrad pro některé mléčné a vaječné výrobky podle nařízení (ES) č. 1043/2005
Nařízení Komise (ES) č. 289/2007 ze dne 16. března 2007, kterým se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii upravuje nařízení (ES) č. 1301/2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty
Nařízení Komise (ES) č. 290/2007 ze dne 16. března 2007, kterým se pro hospodářský rok 2007/08 stanoví procentní podíl podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 318/2006
Nařízení Komise (ES) č. 291/2007 ze dne 16. března 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 272/2007, kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 16. března 2007
Rozhodnutí Rady ze dne 22. února 2007 o jmenování viceprezidenta Odrůdového úřadu Společenství
Rozhodnutí Komise ze dne 16. března 2007, kterým se stanoví, že čl. 30 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/17/ES o koordinaci postupů při zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb se vztahuje na některé kurýrní a balíkové služby v Dánsku (oznámeno pod číslem K(2007) 840) ( 1 )
Informace o dni vstupu Dohody mezi Evropským společenstvím a Marockým královstvím o partnerství v odvětví rybolovu v platnost
Informace týkající se data vstupu v platnost Rámcové dohody mezi Evropským společenstvím a Bosnou a Hercegovinou o obecných zásadách účasti Bosny a Hercegoviny na programech Společenství
Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/52/ES ze dne 5. července 2006, kterou se mění směrnice 95/2/ES o potravinářských přídatných látkách jiných než barviva a náhradní sladidla a směrnice 94/35/ES o náhradních sladidlech pro použití v potravinách (Úř. věst. L 204 ze dne 26.7.2006)
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 280/2007
ze dne 16. března 2007
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. března 2007.
V Bruselu dne 16. března 2007.
nařízení Komise ze dne 16. března 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 281/2007
ze dne 16. března 2007,
kterým se stanoví minimální prodejní ceny másla v 27. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005
V 27. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se minimální prodejní ceny za máslo z intervenčních zásob podle článku 25 a částka jistoty na zpracování podle článku 28 uvedeného nařízení stanoví ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení.
Minimální prodejní ceny másla a jistota na zpracování v 27. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 282/2007
kterým se stanoví maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo v 27. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005
V 27. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se částka maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo podle článku 25 a částka jistoty na zpracování podle článku 28 uvedeného nařízení stanoví ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení.
Maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo a pro jistotu na zpracování v 27. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 283/2007
kterým se stanoví maximální výše podpory pro zahuštěne máslo v 27. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005
V 27. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se maximální výše podpory pro zahuštěné máslo s minimálním obsahem tuku 96 % podle čl. 47 odst. 1 uvedeného nařízení stanoví na 16,27 EUR/100 kg.
Jistota na konečné použití podle čl. 53 odst. 4 nařízení (ES) č. 1898/2005 se stanoví na 18 EUR/100 kg.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 284/2007
kterým se stanovuje minimální prodejní cena másla pro 59. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 2771/1999
Pro 59. individuální veřejné nabídkové řízení v souladu s nařízením (ES) č. 2771/1999, pro které vypršela časová lhůta na předložení nabídek dne 13. března 2007, se stanovuje minimální prodejní cena másla ve výši 238,01 EUR/100 kg.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 285/2007
kterým se stanoví rozsah, v němž mohou být přijímány žádosti o dovozní licence na některé výrobky z odvětví vepřového masa podané v březnu 2007 v rámci režimu stanoveného nařízením (ES) č. 1233/2006
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1233/2006 ze dne 16. srpna 2006 o otevření a správě dovozní celní kvóty v odvětví vepřového masa přidělené Spojeným státům americkým (1), a zejména čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení,
Žádosti o dovozní licence podané pro období od 1. dubna do 30. června 2007 se vztahují na množství menší než dostupná množství, proto jim může být plně vyhověno,
Žádostem o dovozní licence pro období od 1. dubna do 30. června 2007 podaným na základě nařízení (ES) č. 1233/2006 se vyhovuje v souladu s přílohou tohoto nařízení.
(1) Úř. věst. L 225, 17.8.2006, s. 14.
Procentní sazba pro přijetí množství požadovaných v dovozních licencích pro období od 1. dubna do 30. června 2007
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 286/2007
kterým se stanoví, do jaké míry lze vyhovět žádostem o dovozní licence podaným v březnu 2007 v rámci režimu stanoveného celními kvótami pro některé produkty z vepřového masa na období od 1. dubna do 30. června 2007
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1458/2003 ze dne 18. srpna 2003 o otevření a správě dovozní celní kvóty u některých produktů z odvětví vepřového masa (1), a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení,
Žádosti o dovozní licence podané na druhé čtvrtletí roku 2007 se vztahují na menší množství, než je k dispozici, může jim být tedy vyhověno v plné výši.
Žádostem o dovozní licence podaným na období od 1. dubna do 30. června 2007 dle nařízení (ES) č. 1458/2003 se vyhovuje dle přílohy.
(1) Úř. věst. L 208, 19.8.2003, s. 3. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 341/2005 (Úř. věst. L 53, 26.2.2005, s. 28).
Míra přijetí žádostí o dovozní licence podaných v období od 1. dubna do 30. června 2007
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 287/2007
kterým se mění příloha II nařízení Rady (EHS) č. 2377/90, kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu, pokud jde o Ginseng, standardizované extrakty a přípravky z něho
s ohledem na stanoviska Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřená Výborem pro veterinární léčivé přípravky,
Látka Ginseng je zařazena do přílohy II nařízení (EHS) č. 2377/90 v kategorii látek používaných v homeopatických veterinárních léčivých přípravcích, pro všechny druhy zvířat určených k produkci potravin, pouze pro použití v homeopatických veterinárních léčivých přípravcích vyrobených v souladu s homeopatickými lékopisy, a to v koncentracích, které v přípravcích odpovídají matečné tinktuře a jejímu ředění. Po prozkoumání žádosti se považuje za vhodné doplnit v příloze II v kategorii látek rostlinného původu novou položku pro Ginseng, standardizované extrakty a přípravky z něho, pro všechny druhy zvířat určených k produkci potravin.
Použije se ode dne 16. května 2007.
(1) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1831/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 5).
V příloze II nařízení (EHS) č. 2377/90 se vkládá tato látka:
6. Látky rostlinného původu
„Ginseng, standardizované extrakty a přípravky z něho
všechny druhy zvířat určené k produkci potravin“
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 288/2007
kterým se stanoví přechodná opatření, která mají být přijata z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska s ohledem na poskytování vývozních náhrad pro některé mléčné a vaječné výrobky podle nařízení (ES) č. 1043/2005
s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na čl. 41 první pododstavec tohoto aktu,
Čl. 52 odst. 4 nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (1), stanoví, že poskytnutí náhrady na některé vaječné a mléčné výrobky je podmíněno tím, že tyto výrobky budou splňovat příslušné požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (2) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (3). Zejména platí, že podle článků 4 a 5 nařízení (ES) č. 853/2004 musí být zboží připraveno ve schváleném zařízení a musí vyhovovat požadavkům předepsaným pro zvláštní označení zdravotní nezávadnosti.
Rozhodnutí Komise 2007/30/ES ze dne 22. prosince 2006, kterým se stanoví přechodná opatření pro uvádění některých produktů živočišného původu získaných v Bulharsku a Rumunsku na trh (4), stanoví opatření k usnadnění přechodu ze stávajícího režimu v těchto státech na systém, který vyplývá z používání veterinárních právních předpisů Společenství. Podle článku 3 uvedeného rozhodnutí členské státy povolují od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2007 obchodování s produkty, které byly získány v Bulharsku a v Rumunsku v zařízeních schválených pro vývoz mléčných a vaječných výrobků do Společenství před dnem přistoupení, pokud tyto výrobky mají označení zdravotní nezávadnosti dotyčného zařízení pro vývoz do Společenství a pokud jsou doprovázeny dokladem, který potvrzuje, že byly získány v souladu s rozhodnutím 2007/30/ES.
Je proto vhodné se odchýlit od ustanovení čl. 52 odst. 4 nařízení (ES) č. 1043/2005, aniž by bylo dotčeno používání ostatních ustanovení uvedeného nařízení, a zajistit, aby zboží, které splňuje ustanovení článku 3 rozhodnutí 2007/30/ES a které je schváleno k prodeji v období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2007, bylo způsobilé pro vývozní náhradu.
Odchylně od čl. 52 odst. 4 nařízení (ES) č. 1043/2005 je zboží získané v zařízeních v Rumunsku a Bulharsku před datem vstupu do EU a schválené pro vývoz do Společenství před tímto datem a vyvezené ze Společenství v období od tohoto data do 31. prosince 2007 způsobilé pro vývozní náhradu, pokud splňuje ustanovení čl. 3 písm. a) a b) rozhodnutí 2007/30/ES.
Použije se na vývozní prohlášení přijatá od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2007.
(1) Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1792/2006 (Úř. věst. L 362, 20.12.2006, s. 1).
(3) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(4) Úř. věst. L 8, 13.1.2007, s. 59.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 289/2007
kterým se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii upravuje nařízení (ES) č. 1301/2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty
Přílohy II a III nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (1) obsahují poznámky ve všech jazycích Společenství ve složení k 31. prosinci 2006. Uvedená ustanovení by měla obsahovat poznámky v bulharštině a rumunštině.
Nařízení (ES) č. 1301/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,
Nařízení (ES) č. 1301/2006 se mění takto:
Příloha II se nahrazuje zněním přílohy I tohoto nařízení.
Příloha III se nahrazuje zněním přílohy II tohoto nařízení.
Použije se ode dne 1. ledna 2007. Zůstává jím však nedotčena platnost žádostí o licence a licencí samotných vydaných mezi 1. lednem 2007 a dnem vstupu tohoto nařízení v platnost.
(1) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.
Poznámky podle článku 8
Artikel 3.4 i förordning (EEG) nr 1182/71 skall inte tillämpas“
Poznámky podle článku 9
Tull … – Förordning (EG) nr …/…“
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 290/2007
kterým se pro hospodářský rok 2007/08 stanoví procentní podíl podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 318/2006
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 19 odst. 3 druhý pododstavec, čl. 40 odst. 2 písm. d) bod v) a článek 42 uvedeného nařízení,
V čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 318/2006 se stanoví, že k zachování strukturální rovnováhy trhu na cenové hladině blízké referenční ceně může být z trhu stažen procentní podíl cukru a isoglukosy společný pro všechny členské státy.
Předběžný odhad na hospodářský rok 2007/08 vykazuje přebytek množství, která jsou dostupná na trhu Společenství, zejména díky upuštění od kvót podle nařízení Rady (ES) č. 320/2006 ze dne 20. února 2006, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu ve Společenství a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005 o financování společné zemědělské politiky (2), nižší než se očekávalo. Tento přebytek, který by mohl dosáhnout téměř čtyřech milionů tun cukru a isoglukosy, může během hospodářského roku 2007/08 vyvolat citelné snížení cen na trhu Společenství.
K zachování strukturální rovnováhy trhu je proto v souladu s čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 318/2006 třeba stanovit procentní podíl určený ke stažení.
Použití stažení podle článku 19 nařízení (ES) č. 318/2006 však nevybízí výrobce ke snížení výroby, jelikož se procentní podíl určený ke stažení použije lineárním způsobem na všechna množství vyrobená v rámci kvóty, aniž se zohlední eventuální snaha některých podniků o přizpůsobení výroby. Nástroj stažení je tedy možno považovat za nedostatečný, protože neumožňuje zabránit vytváření přebytku na trhu. Článek 19 sice nebrání nadprodukci, ale jednoduše umožňuje stáhnout již vyrobený cukr. To způsobuje náklady, kterým by bylo možno se vyhnout, pokud by se zabránilo nadprodukci v předcházející fázi.
S cílem zlepšit nástroj stažení vytvořením pobídek ke snížení výroby pro výrobce plánuje Komise navrhnout Radě pozměnit nařízení (ES) č. 318/2006 a zavést práh, při jehož překročení budou množství vyrobená v rámci kvóty každého podniku stažena. Jinak řečeno podniky, které vyrábějí méně než je limitní množství budou osvobozeny od povinnosti stažení, což odráží skutečnost, že přispívají méně ke tvorbě přebytku. Podniky tak budou schopny přizpůsobit svou výrobu, a zejména budou moci rozhodnout, zda budou či nebudou vyrábět nadlimitní množství.
Aby měl práh pro použití procentního podílu určeného ke stažení skutečný účinek na výrobu, je nezbytné omezit rozsah působnosti povinnosti podle čl. 6 odst. 5 nařízení (ES) č. 318/2006, aby se zabránilo tomu, že cukrovarnické podniky budou muset zaplatit minimální cenu za množství cukrové řepy odpovídající celkovému množství jejich kvóty, včetně množství na něž nebyly uzavřeny smlouvy o dodání.
Tato úprava nástroje stažení tak nebude moci být přijata včas, aby měla preventivní účinek na výrobu v hospodářském roce 2007/08. Vzhledem k tomu, že odhady vykazují na tento hospodářský rok výjimečně vysoký přebytek z důvodu špatného fungování nástroje restrukturalizace cukrovarnického průmyslu, považuje se za nezbytné použít článek 42 nařízení (ES) č. 318/2006 s cílem okamžitého zavedení preventivního opatření spočívajícího v zavedení prahu pro použití procentního podílu určeného ke stažení. Tím bude pro podniky, které nepřispívají k tvorbě přebytku, povinnost stažení omezena. Je vhodné stanovit tento práh na úrovni, která umožňuje zabránit výrobě významného množství cukru, které je srovnatelné s množstvím, které by bylo jinak staženo podle článku 19 nařízení (ES) č. 318/2006.
V této souvislosti by se měla zohlednit skutečnost, že zatížení spojená s preventivním opatřením mohou mít závažné hospodářské dopady na podniky v členských státech, které vyvinuly zvláštní úsilí v rámci režimu restrukturalizace stanoveného nařízením (ES) č. 320/2006. Takový účinek by byl ve skutečnosti v rozporu se samotným cílem tohoto režimu a společné organizace trhů v odvětví cukru, jímž je zabezpečit životnost a konkurenceschopnost tohoto odvětví. Je proto třeba stanovit výjimku z použití procentního podílu určeného k preventivnímu stažení pro členské státy v poměru k procentnímu podílu vnitrostátní kvóty, která byla uvolněna v rámci uvedeného režimu restrukturalizace.
Aby bylo opatření zcela účinné, musí být přijato před obdobím osevu cukrové řepy, což umožní pěstitelům a výrobcům plánovat a řídit výrobu v hospodářském roce 2007/08 za co nejlepších podmínek.
Aby se zohlednila nejistota související s odhady, zejména pokud jde o výrobu, je vhodné stanovit, že procentní podíl určený ke stažení může být v případě potřeby upraven, jakmile se zpřesní údaje o bilanci za hospodářský rok 2007/08. Pokud je přizpůsobený procentní podíl vyšší než procentní podíl původně stanovený tímto nařízením, musí se rozdíl použít na celou výrobu v rámci kvóty, jelikož cílem opatření v této fázi již není preventivní účinek, ale řízení trhu vzhledem ke skutečně zjištěnému přebytku.
S cílem ulehčit zásobování cukrem a/nebo isoglukosou pro výrobu výrobků uvedených v čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006 by se stažená množství měla považovat za přebytečná množství cukru a isoglukosy v hospodářském roce 2007/08, která by se mohla stát průmyslovým cukrem nebo průmyslovou isoglukosou.
V souladu s čl. 19 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení (ES) č. 318/2006 musí být tradiční potřeba zásobování bílým cukrem určeným k rafinaci snížena o stejný procentní podíl jako podíl stanovený pro stažení. V případě stanovení odlišného procentního podílu určeného ke stažení musí být také upraveno snížení tradiční potřeby zásobování.
Řídící výbor pro cukr nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,
1. Pro hospodářský rok 2007/08 se procentní podíl stanovený v čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví na 13,5 %.
procentní podíl stanovený v uvedeném odstavci se nepoužije na podniky, jejichž výroba je nižší než 86,5 % jejich kvóty na hospodářský rok 2007/08;
u podniků, které vyrábějí množství stejné nebo vyšší než 86,5 % jejich kvóty na hospodářský rok 2007/08, se množství vyrobená nad 86,5 % stahují;
procentní podíl stanovený v odstavci 1 se nepoužije na množství vyrobená v členských státech, jejichž vnitrostátní kvóta cukru byla uvolněna do výše alespoň 50 % ode dne 1. července 2006 v důsledku vzdání se kvót podle článku 3 nařízení (ES) č. 320/2006.
Pro členské státy, jejichž vnitrostátní kvóta byla uvolněna do výše alespoň 50 % ode dne 1. července 2006 v důsledku vzdání se kvót podle článku 3 nařízení (ES) č. 320/2006, se procentní podíl určený ke stažení stanovený v odstavci 1 snižuje poměrně k uvolněným kvótám.
Procentní podíl použitelný podle tohoto písmene je stanoven v příloze.
3. Procentní podíl stanovený v prvním odstavci může být upraven nejpozději do 31. října 2007. V případě, že je druhý procentní podíl vyšší než první, použije se rozdíl na celou výrobu v rámci kvóty.
4. Množství stažená v souladu s odst. 2 písm. b) a odstavcem 3 se považují za přebytečná množství cukru nebo isoglukosy v hospodářském roce 2007/08, která by se mohla stát průmyslovým cukrem nebo průmyslovou isoglukosou.
5. Povinnost zaplatit alespoň minimální cenu uvedená v čl. 6 odst. 5 nařízení (ES) č. 318/2006 se použije pouze na množství cukrové řepy vyrobené v rámci kvóty po použití odstavců 1 a 2.
1. Na hospodářský rok 2007/08 se tradiční potřeba zásobování cukrem určeným k rafinaci podle čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví na maximální množství 2 110 371 tun rozdělených takto:
171 917 tun pro Bulharsko;
256 582 tun pro Francii;
43 250 tun pro Itálii;
308 488 tun pro Portugalsko;
285 135 tun pro Rumunsko;
16 941 tun pro Slovinsko;
51 835 tun pro Finsko;
976 223 pro Spojené království.
2. Částka stanovená v odstavci 1 se upraví v případě použití čl. 1 odst. 3.
(2) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 42.
Procentní podíl určený ke stažení stanovený v čl. 1 odst. 2 písm. c)
Procentní podíl určený ke stažení
Portugalsko (kontinentální území)
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 291/2007
kterým se mění nařízení (ES) č. 272/2007, kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 16. března 2007
Dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 16. března 2007 byla stanovena nařízením Komise (ES) č. 272/2007 (3).
Výpočet průměru dovozních cel se odchyluje o více než 5 EUR/t od stanoveného výpočtu, a proto je třeba upravit dovozní cla stanovená nařízením (ES) č. 272/2007.
Nařízení (ES) č. 272/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,
Přílohy I a II nařízení (ES) č. 272/2007 se nahrazují zněním přílohy tohoto nařízení.
(1) Úř. věst. L 270, 29.9.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(3) Úř. věst. L 76, 16.3.2007, s. 3.
Dovozní cla za produkty podle čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 použitelná ode dne 17. března 2007
Dne 15 března 2007
Pšenice obecná (3)
Pšenice tvrdá, střední jakosti (4)
Pšenice tvrdá, nízké jakosti (5)
Náklady za přepravu: Mexický záliv – Rotterdam:
Náklady za přepravu: Velká jezera – Rotterdam:
3 EUR za tunu, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři,
2 EUR za tunu, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova.
(2) Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR za tunu, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.
(4) Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
(5) Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
o jmenování viceprezidenta Odrůdového úřadu Společenství
(2007/168/ES)
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2100/94 ze dne 27. července 1994 o odrůdových právech Společenství (1), a zejména na čl. 43 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na seznam kandidátů navržených Komisí dne 22. listopadu 2006, po obdržení stanoviska Správní rady Odrůdového úřadu Společenství a po konzultaci s prezidentem tohoto úřadu,
1. Pan Carlos PEREIRA GODINHO je jmenován viceprezidentem Odrůdového úřadu Společenství (dále jen „úřad“) na dobu pěti let v platové třídě AD 12 v souladu s podmínkami výběrového řízení vyhlášeného v Úředním věstníku dne 6. dubna 2006 (2).
2. Funkční období pana Carlos PEREIRA GODINHO začíná dnem, kdy se ujme svých povinností, a který bude dohodnut mezi prezidentem a Správní radou úřadu.
Předseda Správní rady je zmocněn podepsat s panem Carlosem PEREIROU GODINHOU pracovní smlouvu.
V Bruselu dne 22. února 2007.
(1) Úř. věst. L 227, 1.9.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 873/2004 (Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 38).
(2) Vyhlášení výběrového řízení na místo místopředsedy Odrůdového úřadu Společenství (platová třída A*12) (Úř. věst. C 83A, 6.4.2006, s. 1).
kterým se stanoví, že čl. 30 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/17/ES o koordinaci postupů při zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb se vztahuje na některé kurýrní a balíkové služby v Dánsku
(oznámeno pod číslem K(2007) 840)
(2007/169/ES)
s ohledem na žádost Dánského království předloženou prostřednictvím e-mailu ze dne 20. listopadu 2006 a na doplňkové informace, o které požádaly útvary Komise prostřednictvím e-mailu dne 8. prosince 2006 a které byly předloženy dánskými orgány prostřednictvím e-mailu dne 22. prosince 2006,
s ohledem na závěry nezávislého vnitrostátního orgánu Konkurrencestyrelsen (dánského orgánu pro hospodářskou soutěž), podle nichž jsou podmínky pro uplatnění čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/17/ES splněny,
Článek 30 směrnice 2004/17/ES stanoví, že zakázky určené pro umožnění výkonu jedné z činností, na které se směrnice vztahuje, se neřídí touto směrnicí, pokud je činnost v členském státě, ve kterém má být vykonávána, přímo vystavena hospodářské soutěži na trzích, na které není omezen přístup. Přímé vystavení hospodářské soutěži se vyhodnocuje na základě objektivních kritérií, která vezmou v úvahu zvláštní vlastnosti dotčeného odvětví. K neomezenému přístupu na trh dochází, pokud členský stát provede a uplatní příslušné právní předpisy Společenství k otevření daného odvětví nebo jeho části.
Tyto právní předpisy jsou uvedeny v příloze XI směrnice 2004/17/ES, která v případě poštovních služeb odkazuje na směrnici Evropského parlamentu a Rady 97/67/ES ze dne 15. prosince 1997 o společných pravidlech pro rozvoj vnitřního trhu poštovních služeb Společenství a zvyšování kvality služby (2).
V souladu s čl. 62 odst. 2 směrnice 2004/17/ES se hlava III uvedené směrnice, která stanovuje pravidla pro veřejné soutěže na určitý výkon v oblasti služeb, nevztahuje na veřejné soutěže na určitý výkon organizované pro vykonávání činnosti v daném členském státě, o které Komise v rozhodnutí rozhodla, že se na ni vztahuje čl. 30 odst. 1 uvedené směrnice, nebo o které se má za to, že se na ni uvedený odstavec vztahuje, na základě čl. 30 odst. 4 druhého a třetího pododstavce nebo čl. 30 odst. 5 čtvrtého pododstavce.
Žádost předložená Dánským královstvím se týká některých kurýrních a balíkových služeb v Dánsku. Přesněji lze dotyčné služby popsat jako balíkové služby mezi podniky (BtB), vnitrostátní a mezinárodní; služby v oblasti lehkého a paletového zboží, vnitrostátní a mezinárodní a rovněž kurýrní a expresní služby, vnitrostátní a mezinárodní. V souladu s předchozími rozhodnutími (3) Komise je možno rozlišovat výše uvedené služby, a proto lze každou z těchto služeb považovat za samostatný trh. Dánská žádost se tudíž týká šesti různých trhů. Podle článku 6 směrnice 2004/17/ES se na logistické služby, jako např. kurýrní a expresní služby, vztahuje směrnice tou měrou, že tyto služby jsou poskytovány subjekty poskytujícími rovněž poštovní služby ve smyslu čl. 6 odst. 2 písm. b).
Jakožto veřejný podnik ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. b) směrnice 2004/17/ES vykonávající několik činností uvedených v článku 6 uvedené směrnice je společnost Post Danmark, jejímž jménem byla žádost podána, pro účely směrnice 2004/17/ES zadavatelem. Podle dostupných informací se zdá, že jde o jediného zadavatele působícího na trzích dotčených tímto rozhodnutím a že jiní provozovatelé jsou soukromými společnostmi, které nefungují na základě zvláštních nebo výlučných práv.
Tato hodnocení stejně jako všechna ostatní, která jsou obsažena v tomto rozhodnutí, jsou výhradně určena pro účely směrnice 2004/17/ES, aniž je dotčeno použití pravidel pro hospodářskou soutěž.
Dánsko provedlo a uplatnilo směrnici 97/67/ES. Přístup na trh by proto v návaznosti na čl. 30 odst. 3 první pododstavec neměl být omezený.
Přímé vystavení hospodářské soutěži by mělo být hodnoceno na základě různých ukazatelů, z nichž žádný není sám o sobě rozhodující.
Jedním parametrem, který je třeba zohlednit, jsou tržní podíly hlavních aktérů na daném trhu a jiným je stupeň koncentrace. Ať už podle obratu, nebo podle počtu zásilek se tržní podíl společnosti Post Danmark na kterémkoli ze šesti dotyčných trhů pohybuje podle předložených informací mezi méně než 1 % (4) a 35–40 % (5), což jsou také vzhledem ke stupni koncentrace na těchto trzích přijatelné úrovně. Společnost Post Danmark je největším samostatným subjektem pouze na dvou z těchto trhů, tj. na trhu s vnitrostátními balíkovými službami a trhu s vnitrostátními kurýrními a expresními službami (6). Na obou těchto trzích je součet podílů dvou největších konkurentů společnosti Post Danmark na trhu srovnatelný s podílem společnosti Post Danmark nebo je vyšší (7). Na trzích, kde nemá společnost Post Danmark nejvyšší tržní podíl, jsou celkové tržní podíly jejích dvou největších konkurentů několikrát vyšší (8) než tržní podíl společnosti Post Danmark. Tyto faktory by se tedy měly považovat za projev přímého vystavení hospodářské soutěži.
Pokud jde o balíkové a kurýrní služby v Dánsku, které jsou popsány ve 4. bodě odůvodnění (9), měla by se podmínka přímého vystavení hospodářské soutěži stanovená v čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/17/ES považovat z hlediska výše uvedených ukazatelů za splněnou. Jak je uvedeno výše v 7. bodě odůvodnění, je třeba považovat za splněnou i další podmínku volného přístupu k činnosti. Proto by se směrnice 2004/17/ES neměla uplatňovat v případě, kdy zadavatelé zadají zakázky, které mají umožnit v Dánsku balíkové a kurýrní služby, na něž se žádost vztahuje, a ani na veřejné soutěže na výkon takové činnosti v těchto oblastech.
Toto rozhodnutí je založeno na právní a skutkové situaci z listopadu a prosince 2006, jak je zřejmé z informací předložených Dánským královstvím. Může být revidováno, pokud by v případě zásadních změn právní či skutkové situace došlo k tomu, že by nebyly splněny podmínky pro uplatnění čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/17/ES.
Směrnice 2004/17/ES se nevztahuje na zakázky zadané zadavateli, které jim mají umožnit provádět v Dánsku tyto balíkové a kurýrní služby:
vnitrostátní balíkové služby mezi podniky (BtB);
mezinárodní balíkové služby mezi podniky (BtB);
vnitrostátní služby v oblasti lehkého a paletového zboží;
mezinárodní služby v oblasti lehkého a paletového zboží;
vnitrostátní kurýrní a expresní služby a
mezinárodní kurýrní a expresní služby.
(2) Úř. věst. L 15, 21.1.1998, s. 14. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(3) Rozhodnutí Komise ze dne 2. prosince 1991, kterým se spojení prohlašuje za slučitelné se společným trhem (věc IV/M.102 – TNT/CANADA POST, DBP POSTDIENST, LA POSTE, PTT POST & SWEDEN POST) podle nařízení Rady (EHS) č. 4064/89: body 19 a násl.; rozhodnutí Komise ze dne 8. listopadu 1996, kterým se spojení prohlašuje za slučitelné se společným trhem (věc IV/M.843 – PTT Post/TNT/GD Express Worldwide) podle nařízení Rady (EHS) č. 4064/89, body 10 a násl.; rozhodnutí Komise ze dne 1. července 1999, kterým se spojení prohlašuje za slučitelné se společným trhem (věc IV/M.1513 – DEUTSCHE POST/DANZAS/NEDLLOYD) podle nařízení Rady (EHS) č. 4064/89, body 8 a násl.; rozhodnutí Komise ze dne 20. března 2001 týkající se řízení podle článku 82 Smlouvy o ES (věc COMP/35.141 – Deutsche Post AG): body 26 a násl.; rozhodnutí Komise ze dne 21. října 2002, kterým se spojení prohlašuje za slučitelné se společným trhem (věc IV/M.2908 – DEUTSCHE POST/DHL (II)) podle nařízení Rady (EHS) č. 4064/89: body 10 a násl.
(4) Na trhu mezinárodních kurýrních a expresních služeb v roce 2005.
(5) Trh s vnitrostátními balíkovými službami mezi podniky (BtB) (z Dánska i do Dánska) v roce 2005.
(6) V roce 2005 byl podíl společnosti Post Danmark na trhu z hlediska obratu 16–19 % u vnitrostátních kurýrních a expresních služeb a 35–40 % z hlediska obratu u vnitrostátních balíkových služeb mezi podniky (BtB).
(7) V roce 2005 činil celkový tržní podíl dvou největších konkurentů na trhu s vnitrostátními balíkovými službami mezi podniky (BtB) 36–44 % z hlediska obratu, zatímco součet jejich podílů na trhu s vnitrostátními a expresními službami rovněž z hlediska obratu byl 23–29 %.
(8) Např. na trhu s vnitrostátním lehkým a paletovým zbožím, kde má Post Danmark podíl na trhu 3–5 % z hlediska obratu, zatímco celkový podíl dvou největších subjektů činí 69–83 % z hlediska obratu. Rozdíl je ještě markantnější na trhu s mezinárodními kurýrními a expresními službami, kde měla společnost Post Danmark v roce 2005 podíl z hlediska obratu do 1 %, zatímco celkový podíl dvou největších subjektů na trhu činil rovněž z hlediska obratu 65–80 %.
(9) Dotyčné služby jsou popsány jako balíkové služby mezi podniky (BtB), vnitrostátní a mezinárodní; služby v oblasti lehkého a paletového zboží, vnitrostátní a mezinárodní; a rovněž kurýrní a expresní služby, vnitrostátní a mezinárodní.
Informace o dni vstupu Dohody mezi Evropským společenstvím a Marockým královstvím o partnerství v odvětví rybolovu v platnost (1)
Evropské společenství a vláda Marockého království se dne 29. května 2006 a dne 28. února 2007 vzájemně informovaly o ukončení postupů nezbytných pro vstup dohody v platnost.
V souladu s článkem 17 dohody tedy tato dohoda vstoupila v platnost dne 28. února 2007.
(1) Úř. věst. L 141, 29.5.2006, s. 4.
Rámcová dohoda mezi Evropským společenstvím a Bosnou a Hercegovinou o obecných zásadách účasti Bosny a Hercegoviny na programech Společenství (1), podepsaná v Bruselu dne 22. listopadu 2004, vstoupila v platnost dne 8. ledna 2007 v souladu s článkem 10 dohody.
(1) Úř. věst. L 192, 22.7.2005, s. 8.
Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/52/ES ze dne 5. července 2006, kterou se mění směrnice 95/2/ES o potravinářských přídatných látkách jiných než barviva a náhradní sladidla a směrnice 94/35/ES o náhradních sladidlech pro použití v potravinách
( Úřední věstník Evropské unie L 204 ze dne 26. července 2006 )
Strana 15, příloha I, bod 3 písm. c) (změny části C přílohy III směrnice 95/2/ES), tabulka, položka „E 249 a E 250“:
Tradiční nakládané masné výrobky (1)
Nejvyšší zbytkové množství „175 mg/kg“ má být zarovnáno s „Wiltshire bacon (1.1);“.
K položce Cured tongue má být připojeno nejvyšší zbytkové možství „50 mg/kg“.
Tradiční sušené masné výrobky (2)
Nejvyšší zbytkové množství „175 mg/kg“ má být zarovnáno s „Dry cured bacon (2.1);“.
Strany 16 a 17, příloha I, bod 3 písm. c) (změny části C přílohy III směrnice 95/2/ES), tabulka, záhlaví sloupců „Nejvyšší množství, které lze přidat v průběhu výroby“ a „Nejvyšší zbytkové množství“:
„(vyjádřeno jako NaNO2)“,
„(vyjádřeno jako NaNO3)“.
Strana 16, příloha I, bod 3 písm. c) (změny části C přílohy III směrnice 95/2/ES), tabulka, položka „E 251 a E 252“:
Nejvyšší zbytkové množství „250 mg/kg“ má být zarovnáno s „Dry cured bacon a Dry cured ham (2.1);“.
Jiné tradiční masné výrobky (3)
Nejvyšší možství „300 mg/kg (bez přidání E 249 nebo E 250)“ má být zarovnáno s „Rohwürste (Salami and Kantwurst) (3.3);“.