Source: http://docplayer.it/10822432-Application-form-for-the-scholarship-2012.html
Timestamp: 2018-07-23 18:23:24+00:00
Document Index: 58948553

Matched Legal Cases: ['art. 76', 'art. 75', 'art. 76', 'art. 75', 'art. 47', 'art.13']

Download "Application Form for the Scholarship 2012"
1 For students with Argentinean nationality and for Italian students that are resident in Argentina / Per studenti di nazionalità argentina e studenti italiani residenti in Argentina Application Form for the Scholarship 2012 Domanda di partecipazione al bando per la borsa di studio MASTER IN FASHION MANAGEMENT 2012 Brand & Product Innovation / 4 th Edition Multichannel Distribution & Experiential Retail / 3 rd Edition New Media & Cultural Identities / 1 st Edition 1
2 Application Form for the Scholarship Domanda di partecipazione al bando per la Borsa di studio» All students with Argentinean nationality or Italian students that are resident in Argentine, that are already enrolled, or willing to apply to the Masters 2012 of Milano Fashion Institute may apply for the scholarship. / Possono presentare domanda di partecipazione al bando di Borsa di studio tutti gli studenti di nazionalità argentina o di nazionalità italiana residenti in Argentina, iscritti ai Master 2012 del Milano Fashion Institute o che hanno presentato domanda di ammissione. REQUIREMENTS FOR THE INCLUSION IN THE RANKING / REQUISITI PER L INSERIMENTO NELLE GRADUATORIE» To be admitted to the rankings, applicants must satisfy the criteria of merit and income under this notice. /Per essere ammessi alle graduatorie, i richiedenti devono essere in possesso dei requisiti di merito e di reddito previsti dal presente bando. DEADLINES FOR SUBMISSION /TERMINI PER LA PRESENTAZIONE DELLA DOMANDA» This form must be completed by the deadline of 28 November / Il presente modulo deve essere compilato entro il termine del 28/11/2011. RULES FOR SUBMISSION / MODALITÀ PER LA PRESENTAZIONE DELLA DOMANDA» Strictly by the deadline of 28/11/2011, the Module shall be submitted to the Academic Office of the Milano Fashion Institute with the following documents: / Perentoriamente entro il 28/11/2011 deve essere presentata alla Segreteria Didattica del Milano Fashion Institute la seguente documentazione: Scholarship application form / domanda di partecipazione al bando di Borsa di studio; Declaration of family status / dichiarazione di stato di famiglia; Self certification of income of the family unit / Autocertificazione dei redditi del nucleo familiare; Signed photocopy of a valid identification document of the Declarant /Fotocopia firmata fronte/retro del documento di identità del Dichiarante, in corso di validità. If one of the previously mentioned documents is not sent, or if an irregular document is submitted, the Applicant is excluded. / La mancata presentazione di un documento nel termine prescritto o la presentazione di un documento irregolare determinano l esclusione del Richiedente dal presente bando.» The delivery of the Application Form and supporting documents may be accomplished by one of the following ways: / La consegna della domanda e relativa documentazione può avvenire secondo una delle seguenti modalità: by fax at number: (recommended method)/ tramite fax al numero (modalità consigliata); by e mail: AMOUNT OF SCHOLARSHIP /AMMONTARE DELLE BORSE DI STUDIO» The value of scholarships is 6, Two (2) scholarships are available. / L ammontare delle borse di studio è fissato in un importo pari a 6.000,00. Sono disponibili due borse di studio. COMMUNICATION OF THE RESULTS / COMUNICAZIONE DELL ESITO» The results will be communicated to the Applicant by 23/01/2012 to the e mail 2
3 address indicated in the application form. The Committee final decision is indisputable and no appeals are allowed. / L esito della domanda sarà comunicato agli interessati entro il 23/01/2012 via mail all indirizzo indicato nella domanda di partecipazione al bando. Il giudizio della Commissione è insindacabile e non sono ammessi ricorsi. ALLOCATION OF SCHOLARSHIPS AND PAYMENT / ASSEGNAZIONE DELLE BORSE E MODALITÀ DI PAGAMENTO» Scholarship will be granted in a lump sum by 14/03/2012. At the same level of merit score obtained by Applicants, the ranking will be determined with reference to economic conditions. In case of cancellation by the applicant, the scholarship will be awarded to applicants who follow him/her on the list. / Le Borse verranno erogate in un unica soluzione entro il 14/03/2012. A parità di merito, la posizione in graduatoria sarà determinata con riferimento alle condizioni economiche meno agiate. In caso di rinuncia da parte dei vincitori, le Borse saranno assegnate ai candidati che li seguono in graduatoria. INCOMPATIBILITY AND DECAY / INCOMPATIBILITÀ E DECADENZA» The Scholarship referred to in this notice can t be combined with other scholarships, awards or grants for study, in which case, the student has the right to opt for the confirmation of one or the other benefit. La Borsa di cui al presente bando non è cumulabile con altre Borse, Premi o Assegni di studio; in tal caso, lo studente ha la facoltà di optare per il godimento dell una o delle altre provvidenze. ASSESSMENT OF ECONOMIC CONDITIONS / ACCERTAMENTO DELLE CONDIZIONI ECONOMICHE» The Milano Fashion Institute reserves the right to conduct random checks on the truth of the statements made about the economic conditions, also requiring any additional useful documentation (for Italian Residents: Form 730, Unico, etc.). / Il Milano Fashion Institute si riserva la facoltà di effettuare verifiche a campione sulla veridicità delle dichiarazioni rilasciate circa le condizioni economiche, anche richie dendo ogni documentazione utile in merito (Mod. 730, Mod. Unico, etc.) USE OF PERSONAL INFORMATION / INFORMATIVA SULL USO DEI DATI PERSONALI» The personal data acquired with the self certifications: / I dati personali acquisiti con le dichiarazioni sostitutive: need to be provided to verify the economic situation of the family of the registrant and the requirements for access to benefits; devono essere necessariamente forniti per accertare la situazione economica del nucleo familiare del Dichiarante ed i requisiti di accesso al beneficio; are collected from Milano Fashion Institute and used for the sole purpose of providing the benefit claimed and in each case for purposes of law; sono raccolti dal Milano Fashion Institute ed utilizzati, anche mediante strumenti informatici, al solo fine di erogare il beneficio richiesto ed in ogni caso per le finalità di legge; the registrant is entitled to contact to the Milano Fashion Institute to verify the data relating to him/her and to update, supplement, amend or delete, request blocking and object to their treatment, if used in violation of the law. il dichiarante ha facoltà di rivolgersi al Milano Fashion Institute per verificare i dati che lo riguardano e farli eventualmente aggiornare, integrare, rettificare o cancellare, richiederne il blocco e opporsi al loro trattamento, se trattati in violazione della legge.» The Milano Fashion Institute is the owner of the data. / Il Milano Fashion Institute è il titolare del trattamento dei dati. 3
6 SELF CERTIFICATION OF INCOME / AUTOCERTIFICAZIONE DEI REDDITI DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA (Art. 46 and 47 of Presidential Decree 445 of 28 December 2000) / (Art. 46 e 47 D.P.R. 445 del 28 dicembre 2000) The undersigned / Il sottoscritto First Name / Nome Family Name / Cognome Birth Date / Data di nascita Place of Birth / Luogo di nascita Nation / Stato aware of the penalties in case of false statements, creation or usage of false documents, referred to art. 76 of Presidential Decree 445 of and the revocation of any benefits resulting from the measure adopted on the basis of false statements, under art. 75 of Presidential Decree No of 12/28/ ; and pursuant to Art. 47 of the said Presidential Decree 445/2000; under its responsibility/ consapevole delle sanzioni penali, nel caso di dichiarazioni non veritiere, di formazione o uso di atti falsi, richiamate dall art. 76 del D.P.R. 445 del 28/12/00 e della decadenza dei benefici eventualmente conseguenti al provvedimento emanato sulla base di dichiarazioni non veritiere, di cui all art. 75 del D.P.R. del 28/12/00 n. 445; ai sensi e per gli effetti dell art. 47 del citato D.P.R. 445/2000; sotto la propria responsabilità DECLAIRE/ DICHIARA that the annual gross taxable income received by all of the members of my family is as follows / che il reddito imponibile annuo lordo percepito dall insieme dei membri componenti la mia famiglia è il seguente: Less than ,00 / Minore di ,00 Between ,01 and ,00 / Tra i ,01 ed i ,00 Between ,01 and ,00 / Tra i ,01 ed i ,00 More than ,00 / Oltre i ,00 not being the recipient of other scholarships; / di non essere assegnatario di altre Borse, Premi o Assegni di studio; I declare to be informed, according to the effects of Article 13 of Legislative Decree No. 196 of 30/06/2003 (Code for the protection of personal data) that the personal data collected will be treated exclusively in the proceedings for which this declaration is made. Dichiaro di essere informato, ai sensi e per gli effetti di cui all art.13 del Decreto legislativo n 196 del 30/06/2003 (Codice in materia di protezione dei dati personali) che i dati personali raccolti saranno trattati, anche con strumenti informatici, esclusivamente nell ambito del procedimento per il quale la presente dichiarazione viene resa. 6
7 NOTES FOR THE COMPLETION OF SELF CERTIFICATION OF INCOME / NOTE PER LA COMPILAZIONE DELL AUTOCERTIFICAZIONE DEI REDDITI DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA 1. You must indicate the total gross income received by all persons registered in the state of the family; / Occorre indicare il reddito complessivo percepito da tutte le persone iscritte nello stato di famiglia. FOR ITALIAN RESIDENTS ONLY / Solo per residenti italiani 2. Il reddito da riportare è quello imponibile ai fini IRPEF, percepito nell anno 2010, riportato sui modelli 730/2011 oppure UNICO 2011 oppure CUD Solo in caso di mancato rilascio dei precedenti modelli, si devono sommare gli importi lordi delle rate di pensione riportati sul modello INPS O BIS M. List of documents to be sent / Elenco dei documenti da inviare The application will be considered eligible only after receiving all the required documents: La domanda di partecipazione sarà ritenuta ammissibile solo una volta ricevuti tutti i documenti richiesti: Application form / Modulo della domanda Declaration of family status / Dichiarazione di stato di famiglia Self certification of income / Autocertificazione dei redditi Signed photocopy of valid identification document of the Applicant / Fotocopia firmata fronte/ retro del documento di identità del Dichiarante, in corso di validità We remind that students who have already completed this Scholarship Form are required to submit the Application Form for the the Master chosen (available on The Application Form for the Master must be completed in all parts, except the section dedicated to the request for a scholarship, replaced by this Scholarship Form. Si ricorda agli studenti che hanno compilato il presente modulo di inoltrare anche la domanda di ammissione al Master prescelto (disponibile su Il modulo della domanda di ammissione al Master va compilato in tutte le parti, eccetto la sezione dedicata alla richiesta di borsa di studio, sostituita dal presente modulo. 7