Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=145223&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=6185622
Timestamp: 2020-01-27 19:41:52+00:00
Document Index: 821900

Matched Legal Cases: ['Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ']

“Rinviju għal deċiżjoni preliminari — Spazju ta’ libertà, sigurtà u ġustizzja — Konvenzjoni ta’ Brussell — Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili —Regolament (KE) Nru 44/2001 — Artikolu 5(1)(b) — Ġurisdizzjoni — Ġurisdizzjoni speċjali — Materji kuntrattwali — Kunċett ta’ ‘provvista ta’ servizzi’ — Kuntratt ta’ ħażna”
Fil-Kawża C‑469/12,
li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skont l-Artikolu 267 TFUE, imressqa mill-Handelsgericht Wien (l-Awstrija), permezz ta’ deċiżjoni tas-17 ta’ Settembru 2012, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fit-22 ta’ Ottubru 2012, fil-proċedura
komposta minn M. Juhász, President ta’ Awla, A. Rosas (Relatur) u D. Šváby, Imħallfin,
– għal Krejci Lager & Umschlagbetriebs GmbH, minn M. Stögerer, Rechtsanwalt,
– għall-Gvern Elleniku, minn S. Chala u L. Kotroni, bħala aġenti,
– għall-Kummissjoni Ewropea, minn M. Wilderspin u W. Bogensberger, bħala aġenti,
wara li rat id-deċiżjoni adottata, wara li nstema’ l-Avukat Ġenerali, li tingħata deċiżjoni permezz ta’ digriet motivat, skont l-Artikolu 99 tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti tal-Ġustizzja,
2 Din it-talba ġiet ippreżentata fil-kuntest ta’ kawża bejn Krejci Lager & Umschlagbetriebs GmbH (iktar ’il quddiem “Krejci Lager”), kumpannija tad-dritt Awstrijak, u Olbrich Transport und Logistik GmbH (iktar ’il quddiem “Olbrich Transport”), kumpannija tad-dritt Ġermaniż, fir-rigward tal-ħlas tal-prezz mitlub għall-ħażna ta’ merkanzija f’sit fi Vjenna (l-Awstrija).
3 Skont l-Artikolu 5(1) tal-Konvenzjoni, tas-27 ta’ Settembru 1968, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU 1972, L 299, p. 32), kif emendata mill-Konvenzjoni, tad-29 ta’ Novembru 1996, dwar l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Awstrija, tar-Repubblika tal-Finlandja u tar-Renju tal-Isvezja (ĠU 1997 L 15, p. 1, iktar ’il quddiem il-“Konvenzjoni ta’ Brussell”):
1) f’materji kuntrattwali, quddiem l-istituzzjoni ġudizzjarja tal-post fejn ġie jew għandu jiġi eżegwit l-obbligu li jservi bħala bażi għall-multa [...]” [traduzzjoni mhux uffiċjali]
4 Skont il-premessa 11 tar-Regolament Nru 44/2001:
“Ir-regoli ta’ ġurisdizzjoni għandhom jiġu mbassra minn qabel u stabbiliti fuq il-prinċipju li l-ġurisdizzjoni hija ġeneralment ibbażata fuq id-domiċilju tal-konvenut u l-ġurisdizzjoni għandha dejjem tkun disponibbli fuq dan il-lat ħlief għal ftit sitwazzjonijiet definiti sewwa li fihom is-suġġett tal-materja tal-litigazzjoni jew ta’ awtonomija talpartijiet tkun teħtieġ fattur differenti. [...]”
5 Il-premessa 12 tar-Regolament Nru 44/2001 tiddikjara:
6 Skont il-premessa 19 tar-Regolament Nru 44/2001:
“Għandha tiġi żgurata l-kontinwità bejn il-Konvenzjoni ta’ Brussel u [...]r-Regolament, u għandhom jintalbu għal dan il-għan disposizzjonijiet transitorji. L-istess ħtieġa għal kontinwità tapplika għall-interpretazzjoni tal-Konvenzjoni ta’ Brussel mill-Qorti tal-Ġustizzja […]”
7 Ir-regoli ta’ kompetenza stabbiliti mir-Regolament Nru 44/2001 jinsabu fil-Kapitolu II tiegħu, li huwa kompost mill-Artikoli 2 sa 31.
8 Taħt is-Sezzjoni 1 tal-imsemmi Kapitolu II, intitolata “Dispożizzjonijiet ġenerali”, l-Artikolu 2(1) tar-Regolament Nru 44/2001 jipprovdi:
9 L-Artikolu 3(1) tar-Regolament Nru 44 /2001 jipprovdi:
10 Skont is-Sezzjoni 2 tal-Kapitolu II, intitolata “Applikazzjonijiet, verifiki u penali”, l-Artikolu 5 tar-Regolament Nru 44/2001 jipprovdi:
– fil-każ ta’ bejgħ ta’ oġġetti, il-post fl-Istat Membru fejn, skond il‑kuntratt, l-oġġetti ġew kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati,
11 Skont is-Sezzjoni 6 tal-Kapitolu II, intitolat “Ġurisdizzjoni esklussiva”, l-Artikolu 22 tar-Regolament Nru 44/2001 jipprovdi:
1) fi proċedimenti li jkollhom l-obbjettiv tagħhom in rem fi propjetà immobbli jew kirjiet ta’ propjetà immobbli, il-qrati ta’ l-Istat Membru li fih tkun tinstab il-propjetà. [...]”
12 Krejci Lager, li s-sede tagħha tinsab fi Vjenna, ippreżentat rikors quddiem il-Bezirksgericht für Handelssachen Wien (tribunal distrettwali għall-kawżi kummerċjali ta’ Vjenna), intiż sabiex Olbrich Transport, li s-sede tagħha tinsab f’Gornau (il-Ġermanja), tħallsilha ammont li jikkorrispondi għall-prezz għall-ħażna tal-merkanzija maħżuna f’sit tagħha u li jinsab fi Vjenna. Dan l-ammont jikkonċerna l-perijodu inkluż bejn l-erbgħin ġimgħa u t-tnejn u ħamsin ġimgħa kalendarja tas-sena 2008. Il-prezz għall-ħażna ġie ffissat mir-rikorrenti għal EUR 325.
13 Il-Bezirksgericht für Handelssachen Wien iddikjarat ruħha internazzjonalment mingħajr ġurisdizzjoni u ċaħdet ir-rikors. Din il-qorti qieset li dan kellu jiġi ppreżentat, skont l-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001, quddiem il-qorti tal-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligu kuntrattwali kontenzjuż. Dan l-obbligu jinkludi l-ħlas tal-prezz tal-ħażna li jikkostitwixxi dejn monetarju li jikkorrispondi għad-dritt li fuqu huwa bbażat ir-rikors.
14 Skont l-istess qorti tal-ewwel istanza, id-dejn monetarju bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali għandu jiġi kkwalifikat, b’mod konformi mad-dritt Awstrijak, bħala “dejn li għandu jinħeles” (“Schickschulden”) u huwa pagabbli fid-domiċilju tad-debitur. B’hekk, il-“qrati tal-post tat-twettieq ta’ l-obbligi [...]”, fis-sens tal-Artikolu 5(1)(a) tar-Regolament Nru 44/2001, jinsab fil-Ġermanja u, konsegwentement, il-qrati Awstrijaki ma għandhomx ġurisdizzjoni biex jagħtu deċiżjoni dwar it-tilwima fil-kawża prinċipali.
15 Ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali appellat minn din id-deċiżjoni quddiem il-Handelsgericht Wien (qorti kummerċjali ta’ Vjenna), fejn sostniet li l-Artikolu 5(1)(a) tar-Regolament Nru 44/2001 ma kienx applikabbli għall-fatti inkwistjoni fil-kawża prinċipali. Fil-fehma tagħha, il-kuntratt ta’ ħażna jikkostitwixxi kuntratt għall-provvista ta’ servizzi. Għaldaqstant, il-post ta’ eżekuzzjoni ta’ tali kuntratt huwa, skont l-Artikolu 5(1)(b) ta’ dan ir-regolament, il-post fejn ġie pprovdut is-servizz. Mid-deċiżjoni ta’ rinviju jirriżulta li konvenuta fil-kawża prinċipali ssostni, min-naħa l-oħra, li l-kuntratt ta’ ħażna ma jinvolvix provvista ta’ servizzi, iżda t-tqegħid għad-dispożizzjoni ta’ spazju.
16 Il-qorti ta’ rinviju tindika li, f’kawża fejn il-flus involut huwa ta’ inqas minn EUR 5 000, hija tkun il-qorti tal-aħħar istanza. Madankollu, hija tqis li r-risposta għall-kwistjoni ta’ interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni ma hijiex daqstant evidenti li ma tagħti lok għal ebda dubju raġonevoli.
17 F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-Handelsgericht Wien iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri quddiemha u li tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja d-domanda preliminari li ġejja:
“Kuntratt dwar ħżin ta’ merkanzija jikkostitwixxi ‘provista ta’ servizzi’ fis-sens tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament [...] Nru 44/2001 [...]?”
18 Skont l-Artikolu 99 tar-Regoli tal-Proċedura tagħha, meta r-risposta għal domanda preliminari magħmula tista’ tiġi dedotta b’mod ċar mill-ġurisprudenza jew ma tagħti lok għal ebda dubju raġonevoli, il-Qorti tal-Ġustizzja tista’, f’kull mument, fuq proposta tal-Imħallef Relatur, wara li jinstema’ l-Avukat Ġenerali, tiddeċiedi li tagħti deċiżjoni permezz ta’ digriet motivat. Il-Qorti tal-Ġustizzja tqis li hemm lok sabiex tintuża din id-dispożizzjoni f’din il-kawża.
19 Permezz tad-domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju tistaqsi, essenzjalment, jekk it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għandux jiġi interpretat fis-sens li kuntratt dwar il-ħażna ta’ merkanzija jikkostitwixxi kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni.
20 Preliminarjament, għandu jitfakkar li l-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001 jipprovdi għal regola ta’ ġurisdizzjoni speċjali li titratta l-materja kuntrattwali. L-attribuzzjoni tal-imsemmija ġurisdizzjoni speċjali, li l-għażla tagħha tiddependi fuq għażla tar-rikorrent u li tikkompleta l-kriterju ġenerali tal-ġurisdizzjoni konswetudinarja tad-domiċilju tal-konvenut, hija mmotivata bl-eżistenza, f’ċerti ipoteżijiet stabbiliti sew, ta’ rabta stretta bejn kontestazzjoni u l-qorti li tista’ tiġi adita biha (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tad‑9 ta’ Lulju 2009, Rehder, C‑204/08, Ġabra p. I‑6073, punt 32).
21 Għandu jiġi osservat li, skont il-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja, ir-rikorrent jibbenefika mill-post konswetudinarju ta’ eżekuzzjoni tal-kuntratt innifsu jekk il-fasla tal-kuntratt, li ta lok għar-rikors, hija kontenzjuża bejn il-partijiet (ara, fir-rigward tal-Konvenzjoni ta’ Brussell, is-sentenza tal‑4 ta’ Marzu 1982, Effer, 38/81, Ġabra p. 825, punt 8).
22 Meta l-kuntratt kontenzjuż ikollu bħala obbligu karatteristiku l-bejgħ ta’ merkanzija jew il-provvista ta’ servizzi, l-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 jipprovdi li persuna ddomiċiljata fit-territorju ta’ Stat Membru tista’ tiġi mħarrka, skont tali kuntratt, quddiem il-qorti tal-post ta’ Stat Membru ieħor fejn l-obbligu karatteristiku tal-imsemmi kuntratt ġie jew suppost ġie eżegwit. B’hekk, fir-rigward tal-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligi li jirriżultaw mill-kuntratti ta’ provvista ta’ servizzi, l-imsemmi regolament jiddefinixxi, fit-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tiegħu, b’mod indipendenti, dan il-kriterju ta’ rabta, sabiex isaħħaħ l-għanijiet ta’ għaqda tar-regoli ta’ ġurisdizzjoni u ta’ prevedibbiltà (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi Rehder, iċċitata iktar ’il fuq, punti 33 u 36, kif ukoll tal‑11 ta’ Marzu 2010, Wood Floor Solutions Andreas Domberger, C‑19/09, Ġabra p. I‑2121, punti 23 u 26).
23 Mill-informazzjoni trażmessa lill-Qorti tal-Ġustizzja mill-qorti tar-rinviju jirriżulta li l-kuntratt inkwistjoni fil-kawża prinċipali jikkonċerna l-ħażna ta’ merkanzija. Din l-aħħar qorti tindika, b’mod partikolari, li hija għandha ssolvi l-problema tal-ġurisdizzjoni internazzjonali tagħha f’sitwazzjoni fejn il-merkanzija tal-konvenuta fil-kawża prinċipali, kumpannija rregolata mid-dritt Ġermaniż, ġiet maħżuna f’sit li jinsab fl-Awstrija.
24 Sabiex jiġi kkonstatat jekk tali sitwazzjoni taqax taħt it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, wieħed għandu jistaqsi jekk il-ħażna ta’ merkanzija tikkostitwixxix “provista ta’ servizzi” fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni.
25 Għandu jiġi kkonstatat li dan ma huwiex il-każ.
26 Fil-fatt, għandu jitfakkar li, skont il-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja, il-kunċett ta’ servizzi, li jinsab fit-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament NrU 44/2001, jimplika, mill-inqas, li l-parti li tipprovdihom twettaq attività speċifika bħala korrispettiv ta’ remunerazzjoni (sentenza tat‑23 ta’ April 2009, Falco Privatstiftung u Rabitsch, C‑533/07, Ġabra p. I‑3327, punt 29).
27 F’dan ir-rigward, hekk kif isostni l-Gvern Awstrijak u dak Elleniku kif ukoll il-Kummissjoni Ewropea fl-osservazzjonijiet bil-miktub tagħhom, għandu jiġi osservat li l-element preponderanti ta’ kuntratt ta’ ħażna huwa l-fatt li l-persuna inkarigata mill-ħażna tal-merkanzija inkwistjoni tagħmel dan f’isem il-parti l-oħra fil-kuntratt. B’hekk, dan l-impenn jimplika attività speċifika li tikkonsisti, mill-inqas, fir-riċeviment tal-merkanzija, iż-żamma tagħha f’post sigur u r-restituzzjoni tagħha lill-parti l-oħra fil-kuntratt f’kundizzjoni xierqa.
28 Fir-rigward tal-argument li l-kuntratt inkwistjoni għandu bħala għan biss is-sempliċi kiri ta’ spazju, għandu jiġi osservat li, fil-kuntest ta’ proċedura msemmija fl-Artikolu 267 TFUE, li huwa bbażat fuq separazzjoni sħiħa tal-funzjonijiet bejn il-qrati nazzjonali u l-Qorti tal-Ġustizzja, kull evalwazzjoni tal-fatti taqa’ taħt il-ġurisdizzjoni tal-qorti nazzjonali. B’mod partikolari, il-Qorti tal-Ġustizzja tista’ tiddeċiedi biss dwar l-interpretazzjoni jew il-validità ta’ test tal-Unjoni minn fatti li huma indikati lilha mill-qorti nazzjonali (sentenzi tat‑8 ta’ Mejju 2008, Danske Svineproducenter, C‑491/06, Ġabra p. I‑3339, punt 23, kif ukoll tal‑10 ta’ Novembru 2011, X u X BV, C‑319/10 u C‑320/10, punt 29).
29 Issa, skont l-informazzjoni li tirriżulta mid-deċiżjoni ta’ rinviju, il-kuntratt inkwistjoni fil-kawża prinċipali ma jikkonċernax il-kiri ta’ binja, iżda l-ħażna ta’ merkanzija. Barra minn hekk, minbarra l-fatt li ma hijiex il-Qorti tal-Ġustizzja li għandha tqiegħed inkwistjoni din l-evalwazzjoni fattwali, għandu jiġi osservat li l-ġurisdizzjoni dwar dan l-ewwel tip ta’ kuntratt huwa, fi kwalunkwe każ, irregolat mill-punt 1 tal-Artikolu 22 tar-Regolament Nru 44/2001, dwar il-ġurisdizzjoni esklużiva fil-qasam ta’ kirjiet ta’ proprjetà immobbli (ara, fir-rigward tal-Konvenzjoni ta’ Brussell, is-sentenza tal‑15 ta’Jannar 1985, Rösler, 241/83, Ġabra p. 99, punt 24, kif ukoll tas‑26 ta’ Frar 1992, Hacker, C‑280/90, Ġabra p. I‑1111, punt 10), li jipprovdi li huma biss il-qrati tal-Istat Membru fejn tinsab il-proprjetà immobbli li għandhom ġurisdizzjoni.
30 Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, għaldaqstant ir-risposta għad-domanda magħmula għandha tkun li t-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, għandu jiġi interpretat fis-sens li kuntratt dwar il-ħażna ta’ merkanzija, bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali, jikkostitwixxi kuntratt “ta’ provista ta’ servizzi” fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni.
31 Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni tal-osservazzjonijiet lill-Qorti tal-Ġustizzja, minbarra dawk tal-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
It-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali, għandu jiġi interpretat fis-sens li kuntratt dwar il-ħażna ta’ merkanzija, bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali, jikkostitwixxi kuntratt “ta’ provista ta’ servizzi” fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni.