Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=en&lng1=en,lt&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=506958:cs&page=
Timestamp: 2013-06-20 05:38:08+00:00
Document Index: 147191

Matched Legal Cases: ['ect ', 'ect ', 'ect ', 'ect ', 'ect ', 'ect ', 'ect ']

There is no provision in either Regulation No 1782/2003, establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers, or Regulation No 795/2004, laying down detailed rules for the implementation of the single payment scheme provided for in Regulation No 1782/2003, which provides that the lessee is required, on the expiry of the lease, to deliver to the lessor not only the leased land but also the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto. Nė vienoje Reglamento Nr. 1782/2003, nustatančio bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatančio tam tikras paramos schemas ūkininkams, ir Reglamento Nr. 795/2004, nustatančio išsamias bendrosios išmokos schemos, pateiktos Reglamente Nr. 1782/2003, įgyvendinimo taisykles, nuostatoje nenumatyta, kad nuomininkas pasibaigus nuomos sutarčiai privalo perduoti nuomotojui išnuomotą žemę kartu su šios žemės atžvilgiu nustatytomis arba su ja susijusiomis teisėmis į išmokas.
On the contrary, it is apparent from both the objectives and the scheme of Regulation No 1782/2003 that, in the absence of a clause to the contrary, payment entitlements remain with the lessee on the expiry of the lease.
Tačiau tiek iš Reglamento Nr. 1782/2003 tikslų, tiek iš struktūros išplaukia, kad, nesant priešingos nuostatos, pasibaigus nuomos sutarčiai teisės į išmokas lieka nuomininkui.
First, in accordance with the second indent of Article 1 of Regulation No 1782/2003, the single payment scheme constitutes an income support for farmers, the objective of which is to ensure a fair standard of living for the agricultural community. In accordance with Article 43(1) of that regulation, the payment entitlements granted to a farmer under the single payment scheme depend on the number of hectares which he held during the reference period and the payments which he was granted under the support schemes laid down in the annex to the regulation. In that context, Article 36(1) of Regulation No 1782/2003 states that aid under the single payment scheme is to be paid in respect of payment entitlements accompanied by an equal number of eligible hectares. By contrast, it is not apparent from Article 36(1) that the payment entitlements are linked to specific parcels, in particular to those which the farmer held during the reference period.
Iš tiesų pagal Reglamento Nr. 1782/2003 1 straipsnio antrą pastraipą bendrosios išmokos schema yra ūkininkų pajamų rėmimo schema, kurios tikslas – užtikrinti tinkamą žemės ūkio bendruomenės pragyvenimo lygį. Remiantis šio reglamento 43 straipsnio 1 dalimi, pagal bendrosios išmokos schemą ūkininkui suteiktos teisės į išmokas priklauso nuo per referencinį laikotarpį jo turimų hektarų skaičiaus bei nuo išmokų, kurios jam buvo išmokėtos pagal šio reglamento priede nurodytas paramos schemas. Tokiomis aplinkybėmis Reglamento Nr. 1782/2003 36 straipsnio 1 dalyje nurodyta, kad pagal bendrosios išmokos schemą skiriama parama mokama pagal teises į išmokas, siejamas su vienodu reikalavimus atitinkančių hektarų skaičiumi. Tačiau iš šio straipsnio visiškai neišplaukia, kad teisės į išmokas yra susijusios su konkrečiais sklypais, t. y. su tais, kuriuos ūkininkas turėjo referenciniu laikotarpiu.
Article 46 of Regulation No 1782/2003 which provides for the possibility to transfer payment entitlements in accordance with the objective referred to in recital 30 in the preamble to that regulation states, in particular, in paragraph 2 thereof that, in the case of a lease or similar types of transactions, payment entitlements may be transferred only if the payment entitlements transferred are accompanied by the transfer of an equivalent number of eligible hectares. That provision seeks to avoid speculative transfers leading to the accumulation of payment entitlements without a corresponding agricultural basis, in accordance with the objective laid down in recital 30. Moreover, under Article 33(1)(a) of Regulation No 1782/2003 in conjunction with Article 2(a) and (c) thereof, the single payment scheme is aimed at farmers, namely persons who exercise an ‘agricultural activity’, consisting of the production, rearing or growing of agricultural products or maintaining the land in good agricultural and environmental condition. However, a lessor of land is not necessarily a farmer within the meaning of Article 2(a) of that regulation. Accordingly, if the Community legislature had wanted payment entitlements to revert back to the lessor in all circumstances on the expiry of the lease, it would have enacted a provision to that effect.
Reglamento Nr. 1782/2003 46 straipsnyje, kuriame reglamentuojama galimybė perduoti teises į išmokas pagal šio reglamento trisdešimtoje konstatuojamojoje dalyje nurodytą tikslą, o visų pirma jo 2 dalyje numatyta, kad nuomos ar panašių rūšių sandorių atveju perduoti teises į išmokas leidžiama tik tada, jeigu jas perduodant kartu perduodamas ir atitinkamas reikalavimus atitinkančių hektarų skaičius. Šia nuostata, laikantis minėtoje trisdešimtoje konstatuojamojoje dalyje numatyto tikslo, siekiama išvengti spekuliacinių perdavimų, dėl kurių būtų kaupiamos teisės į išmokas neturint atitinkamo žemės ūkio pagrindo. Be to, remiantis Reglamento Nr. 1782/2003 33 straipsnio 1 dalies a punkto nuostatomis kartu su šio reglamento 2 straipsnio 1 dalies a ir c punktų nuostatomis, bendrosios išmokos schema skirta ūkininkams, t. y. asmenims, kurie vykdo žemės ūkio veiklą, apimančią gamybą, gyvulininkystę, žemės ūkio produktų kultūrų auginimą ar geros agrarinės ir aplinkosauginės būklės žemės išlaikymą. Tačiau žemės nuomotojas nebūtinai yra ūkininkas šio reglamento 2 straipsnio a punkto prasme. Šiomis aplinkybėmis, jei Bendrijos teisės aktų leidėjas būtų norėjęs, kad pasibaigus nuomos sutarčiai teisės į išmokas visais atvejais būtų perduodamos nuomotojui, jis būtų numatęs atitinkamą nuostatą.
Consequently, Community law does not require a lessee, on the expiry of the lease, to deliver to the lessor not only the leased land, but also the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto, or to pay him compensation.
Todėl pagal Bendrijos teisę nuomininkas neįpareigojamas pasibaigus nuomos sutarčiai nei perduoti nuomotojui išsinuomotą žemę kartu su šiai žemei nustatytomis arba su ja susijusiomis teisėmis į išmokas, nei jam sumokėti kompensaciją.
(see paras 25-28, 30, 32, 34-38, 43, operative part)
(žr. 25–28, 30, 32, 34–38, 43 punktus ir rezoliucinę dalį)
In Case C‑470/08,
Byloje C‑470/08
REFERENCE for a preliminary ruling under Article 234 EC from the Gerechtshof te Arnhem (Netherlands), made by decision of 28 October 2008, received at the Court on 3 November 2008, in the proceedings
dėl Gerechtshof te Arnhem (Nyderlandai) 2008 m. spalio 28 d. Sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2008 m. lapkričio 3 d., pagal EB 234 straipsnį pateikto prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje
Kornelis van Dijk Kornelis van Dijk v
Gemeente Kampen, Gemeente Kampen ,
composed of A. Tizzano, President of the First Chamber, acting as the President of the Fifth Chamber, A. Borg Barthet (Rapporteur) and M. Ilešič, Judges,
kurį sudaro pirmosios kolegijos pirmininkas A. Tizzano, einantis penktosios kolegijos pirmininko pareigas, teisėjai A. Borg Barthet (pranešėjas) ir M. Ilešič,
– Mr van Dijk, by J. van Mierlo, advocaat,
– K. van Dijk, atstovaujamo advokato J. van Mierlo,
– the Gemeente Kampen, by G.F. Snijders, advocaat,
– Gemeente Kampen , atstovaujamos advokato G. M. F. Snijders,
– the Greek Government, by E. Leftheriotou and A. Vasilopoulou, acting as Agents,
– Graikijos vyriausybės, atstovaujamos E. Leftheriotou ir A. Vasilopoulou,
– the Commission of the European Communities, by F. Clotuche-Duvieusart and B. Burggraaf, acting as Agents,
– Europos Sąjungos Komisijos, atstovaujamos F. Clotuche‑Duvieusart ir B. Burggraaf,
1. This reference for a preliminary ruling concerns the interpretation of Council Regulation (EC) No 1782/2003 of 29 September 2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers and amending Regulations (EEC) No 2019/93, (EC) No 1452/2001, (EC) No 1453/2001, (EC) No 1454/2001, (EC) 1868/94, (EC) No 1251/1999, (EC) No 1254/1999, (EC) No 1673/2000, (EEC) No 2358/71 and (EC) No 2529/2001 (OJ 2003 L 270, p. 1, and the corrigendum thereto, OJ 2004 L 94, p. 70), and Commission Regulation (EC) No 795/2004 of 21 April 2004 laying down detailed rules for the implementation of the single payment scheme provided for in Regulation No 1782/2003 (OJ 2004 L 141, p. 1). 1. Prašymas priimti prejudicinį sprendimą susijęs su 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1782/2003, nustatančio bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatančio tam tikras paramos schemas ūkininkams bei iš dalies keičiančio Reglamentus (EEB) Nr. 2019/93, (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001, (EB) Nr. 1454/2001, (EB) Nr. 1868/94, (EB) Nr. 1251/1999, (EB) Nr. 1254/1999, (EB) Nr. 1673/2000, (EEB) Nr. 2358/71 ir (EB) Nr. 2529/2001 (OL L 270, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 40 t., p. 269, ir klaidų ištaisymas OL L 94, 2004, p. 70), ir 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 795/2004, nustatančio išsamias bendrosios išmokos schemos, pateiktos Tarybos reglamente (EB) Nr. 1782/2003, nustatančiame bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatančiame tam tikras paramos schemas ūkininkams, įgyvendinimo taisykles (OL L 141, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 44 t., p. 226), išaiškinimu.
2. The reference has been made in the context of a dispute between Mr van Dijk and the Gemeente Kampen (Commune of Kampen) regarding the nature and extent of the obligations resulting from an agricultural lease. 2. Šis prašymas pateiktas nagrinėjant ginčą tarp K. van Dijk ir Gemeente Kampen (Kampeno savivaldybė) dėl įsipareigojimų pagal ūkio nuomos sutartį pobūdžio ir apimties.
Legal context Teisinis pagrindas Community law Bendrijos teisės aktai Regulation No 1782/2003 Reglamentas Nr. 1782/2003
3. Regulation No 1782/2003 establishes, inter alia, an income support scheme for farmers. In the second indent of Article 1 of the regulation that scheme is referred to as the ‘single payment scheme’. 3. Reglamente Nr. 1782/2003 visų pirma įtvirtinama ūkininkų pajamų rėmimo schema. Šio reglamento 1 straipsnio antrojoje pastraipoje ši schema apibrėžiama kaip „bendrosios išmokos schema“.
4. According to recital 21 in the preamble to Regulation No 1782/2003:
4. Pagal Reglamento Nr. 1782/2003 dvidešimt pirmą konstatuojamąją dalį:
„Bendros žemės ūkio politikos paramos schemose numatytas tiesioginis pajamų rėmimas siekiant užtikrinti tinkamą žemės ūkio bendruomenės pragyvenimo lygį. Šis tikslas yra glaudžiai susijęs su kaimo vietovių išlaikymu. Siekiant išvengti neteisingo Bendrijos fondų paskirstymo, paramos išmokos neturėtų būti mokamos ūkininkams, dirbtinai sukūrusiems sąlygas, reikalingas tokioms išmokoms gauti.“
5. Recital 29 in the preamble to the regulation states: 5. Šio reglamento dvidešimt devintoje konstatuojamojoje dalyje numatyta:
‘In order to establish the amount to which a farmer should be entitled under the new scheme, it is appropriate to refer to the amounts granted to him during a reference period. To take account of specific situations, a national reserve should be established. That reserve may also be used to facilitate the participation of new farmers in the scheme. The single payment should be established at farm level.’
„Siekiant nustatyti sumą, kurią ūkininkas turėtų teisę gauti pagal naują schemą, reikėtų remtis sumomis, kurios jam buvo sumokėtos referenciniu laikotarpiu. Siekiant atsižvelgti į specifines situacijas, reikėtų kaupti nacionalinį rezervą. Toks rezervas taip pat galėtų būti naudojamas padedant naujiems ūkininkams dalyvauti schemoje. Bendroji išmoka turėtų būti apskaičiuojama ūkiui.“
6. Recital 30 in the preamble to the regulation states, inter alia: 6. Minėto reglamento trisdešimtoje konstatuojamojoje dalyje įtvirtinta:
‘The overall amount to which a farm is entitled should be split into parts (payment entitlements) and linked to a certain number of eligible hectares to be defined, in order to facilitate transfer of the premium rights. To avoid speculative transfers leading to the accumulation of payment entitlements without a corresponding agricultural basis, in granting aid, it is appropriate to provide for a link between entitlements and a certain number of eligible hectares …’
„Visa suma, kurią ūkis turi teisę gauti, turėtų būti padalinta į dalis (teises į išmokas) ir susieta su tam tikru nustatytinu reikalavimus atitinkančių hektarų skaičiumi, kad būtų palengvintas teisių į išmokas perdavimas. Siekiant išvengti spekuliacinių perdavimų, dėl kurių būtų kaupiamos teisės į išmokas neturint atitinkamo žemės ūkio pagrindo, teikiant pagalbą reikėtų numatyti ryšį tarp teisių į išmokas ir tam tikro reikalavimus atitinkančių hektarų skaičiaus < ... > .“ 7. Article 2 of the regulation provides:
7. Pagal šio reglamento 2 straipsnį:
‘… the following definitions shall apply:
„a) „ūkininkas“ – tai fizinis ar juridinis asmuo arba fizinių ar juridinių asmenų grupė, < ... > kurie užsiima žemės ūkio veikla;
(a) “farmer” means a natural or legal person, or a group of natural or legal persons … who exercises an agricultural activity,
c) „žemės ūkio veikla“ – tai žemės ūkio produktų gamyba ir auginimas, įskaitant derliaus nuėmimą, melžimą, [ūkinės paskirties] gyvūnų veisimą ir ūkinės paskirties gyvūnų laikymą ar žemės išlaikymą geroje agrarinėje ir aplinkosauginėje būklėje, kaip nustatyta 5 straipsnyje;
(c) “agricultural activity” means the production, rearing or growing of agricultural products including harvesting, milking, breeding animals and keeping animals for farming purposes, or maintaining the land in good agricultural and environmental condition as established under Article 5,
8. Reglamento Nr. 1782/2003 III dalies „Bendrosios išmokos schema“ 1–4 skyriuose įtvirtintos bazinės taisyklės, taikomos šiai „atsietai“ nuo gamybos ūkininkų pajamų rėmimo sistemai. Iš šio reglamento 33 straipsnio 1 dalies a punkto, 37 straipsnio 1 dalies ir 38 bei 41 straipsnių matyti, kad ūkininkai, kurie referenciniu laikotarpiu, apimančiu 2000–2002 kalendorinius metus, gavo išmoką bent pagal vieną minėto reglamento VI priede nurodytų pagalbos schemų, turi teisę į pagalbą, apskaičiuotą remiantis referencine suma, kurią sudaro kiekvienam ūkininkui pagal šias schemas per šį periodą suteiktų visų išmokų metinis vidurkis.
8. Title III of Regulation No 1782/2003, entitled ‘Single payment scheme’, contains, in Chapters 1 to 4 thereof, the basic rules applicable to that income support scheme for farmers ‘decoupled’ from production. It is apparent from Articles 33(1)(a), 37(1), 38 and 41 of that regulation that farmers who, during a reference period comprising the calendar years 2000 to 2002, benefited from a payment under at least one of the aid schemes referred to in Annex VI to that regulation are entitled to aid calculated on the basis of a reference amount obtained, for each farmer, from the yearly average for that period of the total amount of payments granted under those schemes. 9. Reglamento Nr. 1782/2003 36 straipsnio 1 dalyje nurodyta:
9. Article 36(1) of Regulation No 1782/2003 states:
„Pagal bendrosios išmokos schemą skiriama pagalba mokama pagal 3 skyriuje apibrėžtas teises į išmokas, siejamas su vienodu reikalavimus atitinkančių hektarų, kaip apibrėžta 44 straipsnio 2 dalyje, skaičiumi.“
‘Aid under the single payment scheme shall be paid in respect of payment entitlements as defined in Chapter 3, accompanied by an equal number of eligible hectares as defined in Article 44(2).’
10. Reglamento Nr. 1782/2003 III dalies 3 skyrius apima 1 skirsnį „Plotais paremtos teisės į išmokas“. Šiame reglamento skirsnyje įtvirtinto 43 straipsnio 1 dalyje nurodyta:
10. Chapter 3 of Title III of Regulation No 1782/2003 contains Section 1, headed ‘Payment entitlements based on areas’. Article 43(1) of the regulation, which forms part of that section, states, inter alia: „Nepažeisdamas 48 straipsnio, ūkininkas gauna teisę į išmoką už hektarą, kuri apskaičiuojama padalijant referencinę sumą iš visų hektarų, už kuriuos referenciniu laikotarpiu buvo suteikta teisė gauti VI priede išvardytas tiesiogines išmokas, skaičiaus trejų metų vidurkio.
‘Without prejudice to Article 48, a farmer shall receive a payment entitlement per hectare which is calculated by dividing the reference amount by the three-year average number of all hectares which in the reference period gave right to direct payments listed in Annex VI.
Visas teisių į išmokas skaičius yra lygus pirmiau paminėtam hektarų skaičiaus vidurkiui.
The total number of payment entitlements shall be equal to the abovementioned average number of hectares.
11. Pagal šio reglamento 44 straipsnį:
11. Under Article 44 of Regulation No 1782/2003: „1. Teisė į išmoką, susieta su reikalavimus atitinkančiu hektaru, suteikia teisę gauti ja nustatyto dydžio išmoką.
2. „Reikalavimus atitinkantis hektaras“ – tai valdos žemės ūkio paskirties žemė, kurioje yra ariamoji žemė ir daugiametė ganykla, išskyrus daugiametėmis kultūromis apsėtus plotus, miškus ar ne žemės ūkio veiklai naudojamus plotus.
2. “Eligible hectare” shall mean any agricultural area of the holding taken up by arable land and permanent pasture except areas under permanent crops, forests or used for non agricultural activities.
3. Ūkininkas deklaruoja sklypus, nurodydamas reikalavimus atitinkančius hektarus, susietus su teise į išmoką. Išskyrus force majeure ar išimtines aplinkybes, šiais sklypais ūkininkas turi būti naudojęsis ne trumpesnį kaip 10 mėnesių laikotarpį, prasidedantį nuo valstybės narės nustatytinos dienos, bet ne anksčiau nei kalendorinių metų, buvusių prieš paraiškos dėl dalyvavimo bendrosios išmokos schemoje pateikimo metus, rugsėjo 1 dienos.
3. The farmer shall declare the parcels corresponding to the eligible hectare accompanying any payment entitlement. Except in case of force majeure or exceptional circumstances, these parcels shall be at the farmer’s disposal for a period of at least 10-months, starting from a date to be fixed by the Member State, but not earlier than 1 September of the calendar year preceding the year of lodging the application for participation in the single payment scheme. 4. Tinkamai pagrįstomis aplinkybėmis valstybė narė gali leisti ūkininkams keisti savo deklaraciją, jei išlaikomas hektarų, atitinkančių jo teises į išmokas, skaičius ir laikomasi bendrosios išmokos skyrimo už atitinkamą plotą reikalavimų.“
4. Member States may, in duly justified circumstances, authorise the farmer to modify his declaration on condition that he respects the number of hectares corresponding to his payment entitlements and the conditions for granting the single payment for the area concerned.’
12. Reglamento Nr. 1782/2003 46 straipsnyje „Teisių į išmokas perdavimas“ nurodyta:
12. Article 46 of Regulation No 1782/2003, headed ‘Transfer of payment entitlements’, states: „1. Teisės į išmokas gali būti perleistos tik kitam toje pačioje valstybėje narėje įsisteigusiam ūkininkui, išskyrus perdavimą faktinio ar numatyto paveldėjimo keliu. ‘1. Payment entitlements may only be transferred to another farmer established within the same Member State except in case of transfer by actual or anticipated inheritance.
2. Teisės į išmokas gali būti perduodamos jas parduodant arba kitu galutinio perdavimo keliu su žeme ar be jos. Priešingai, nuoma ar panašių rūšių sandoriai leidžiami tik tada, jei perduodant teises į išmokas perduodamas ir atitinkamas reikalavimus atitinkančių hektarų skaičius.
2. Payment entitlements may be transferred by sale or any other definitive transfer with or without land. In contrast, lease or similar types of transactions shall be allowed only if the payment entitlements transferred are accompanied by the transfer of an equivalent number of eligible hectares.
Išskyrus force majeure ar išimtines aplinkybes, nurodytas 40 straipsnio 4 dalyje, ūkininkas gali perleisti savo teises į išmokas be žemės tik tada, jei išnaudoja, kaip apibrėžta 44 straipsnyje, ne mažiau kaip 80 % savo teisių į išmokas bent per vienerius kalendorinius metus arba jei savanoriškai į nacionalinį rezervą atiduoda visas pirmaisiais bendrosios išmokos schemos taikymo metais nepanaudotas teises į išmokas.
Except in case of force majeure or exceptional circumstances as referred to in Article 40(4), a farmer may transfer his payment entitlements without land only after he has used, within the meaning of Article 44, at least 80% of his payment entitlements during at least one calendar year or, after he has given up voluntarily to the national reserve all the payment entitlements he has not used in the first year of application of the single payment scheme.
3. Parduodant teises į išmokas su žeme arba be jos, valstybės narės, laikydamosi Bendrijos teisės bendrųjų principų, gali nuspręsti, kad dalis parduotų teisių į išmokas būtų grąžinama į nacionalinį rezervą arba jų vieneto vertė būtų sumažinama ja padidinant nacionalinį rezervą pagal kriterijus, kuriuos turi nustatyti Komisija 144 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka.“
3. In case of sale of payment entitlements, with or without land, Member States may, acting in compliance with the general principles of Community law, decide that part of the payment entitlements sold revert to the national reserve or that their unit value is reduced in favour of the national reserve, according to criteria to be fixed by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 144(2).’
13. Šio reglamento III dalies 5 skyriaus „Regioninis ir savarankiškas įgyvendinimas“ nuostatose valstybėms narėms leidžiama iki 2004 m. rugpjūčio 1 d. nuspręsti taikyti III dalies 1–4 skyriuose numatytą bendrosios išmokos schemą regioniniu lygiu arba taikyti ją iš dalies. 13. The provisions of Chapter 5 of Title III of the regulation, entitled ‘Regional and optional implementation’, permit the Member States to decide, by 1 August 2004 at the latest, to apply the single payment scheme provided for in Chapters 1 to 4 of Title III, in particular at regional level or partially. 14. Pagal šio reglamento 58 straipsnio 1 ir 3 dalis, 59 straipsnio 1 ir 2 dalis valstybė narė gali regionuoti bendrosios išmokos schemą, jos nacionalinę viršutinę ribą dalydama ne individualiai šios valstybės ūkininkams remiantis atitinkamomis jų referencinėmis sumomis, bet įvairiems jos teritorijai priklausantiems regionams, ir taip gautą kiekvieną regioninę viršutinės ribos fiksuotą sumą padalydama visiems atitinkamo regiono ūkininkams, kiekvienam jų suteikiant teisę į išmoką, kurios vieneto vertė apskaičiuojama regioninę viršutinę ribą padalijant iš regioniniu lygiu nustatyto reikalavimus atitinkančių hektarų skaičiaus. 14. Pursuant to Articles 58(1) and (3) and 59(1) and (2) of the regulation, a Member State may regionalise the single payment scheme by dividing its national ceiling, not individually among the farmers of that State on the basis of their respective reference amounts, but among the different regions which make up its territory, and by distributing the amount of each regional ceiling thus obtained at a standard rate between all the farmers of the region concerned, each of them receiving entitlements the unit of which is calculated by dividing that regional ceiling by the number of eligible hectares established at regional level.
Reglamentas Nr. 1234/2007
Regulation (EC) No 1234/2007 15. 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007, nustatančio bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (OL 299, p. 1), 74 straipsnio 4 dalyje nurodyta:
15. Article 74(4) of Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (OJ 2007 L 299, p. 1) states:
„Nesant šalių susitarimo, jei nuoma pasibaigia ir nėra jokios galimybės jos atnaujinti panašiomis sąlygomis, arba yra susiklosčiusios panašias teisines pasekmes turinčios situacijos, paskirtos individualios kvotos arba jų dalis yra perduodamos jas perimančiam gamintojui laikantis valstybės narės patvirtintų nuostatų, atsižvelgiant į teisėtus šalių interesus.“
‘Where there is no agreement between the parties, in the case of tenancies due to expire without any possibility of renewal on similar terms, or in situations involving comparable legal effects, the individual quotas in question shall be transferred in whole or in part to the producer taking them over, in accordance with provisions adopted by the Member States, taking account of the legitimate interests of the parties.’
Nacionalinės teisės aktai National legislation 16. Nei Nutarime dėl bendros žemės ūkio politikos – 2006 m. pajamų rėmimas ( Regeling GLB – inkomenssteun 2006), priimtame taikant Reglamentus Nr. 1782/2003 ir Nr. 795/2004, nei Civilinio kodekso 7 knygos 5 skyriuje, susijusiame su ūkio nuoma, nėra konkrečių nuostatų dėl to, kas atsitinka su pagal Reglamentą Nr. 1782/2003 suteiktomis teisėmis į išmokas pasibaigus nuomos sutarčiai ir kokia jų vertė.
16. Neither the Regulation on Common Agricultural Policy Income Support 2006 (Regeling GLB – inkomenssteun 2006), adopted pursuant to Regulations Nos 1782/2003 and 795/2004, nor Title 5 of Book 7 of the Civil Code, concerning agricultural leases, contains any specific provisions on the treatment to be given at the end of the lease to payment entitlements granted under Regulation No 1782/2003 or to their value. Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai The dispute in the main proceedings and the questions referred for a preliminary ruling 17. Nuo 1982 m. K. van Dijk iš Gemeente Kampen nuomojasi kelis žemės ūkio paskirties sklypus, kurių bendrą plotą sudaro 34 hektarai ir 2,36 aro. Jų sudarytoje nuomos sutartyje nėra jokių sąlygų, susijusių su pajamų rėmimo schema arba teisėmis į išmokas.
17. Since 1982 Mr van Dijk has leased from the Gemeente Kampen a number of parcels of agricultural land totalling 34 hectares, 2 acres and 36 centiares. The lease between the two parties does not contain any clause relating to the income support scheme or payment entitlements. 18. Kelerius metus K. van Dijk 1992 m. birželio 30 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1765/92 dėl tam tikrų lauko kultūrų augintojų paramos sistemos sukūrimo (OL L 181, p. 12) ir 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1251/1999 dėl tam tikrų lauko kultūrų augintojų paramos sistemos sukūrimo (OL L 160, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 25 t., p. 322) pagrindu gavo kompensacines išmokas pagal gamintojų rėmimo programą, susijusią su atitinkamų kultūrų auginimu. Įsigaliojus Reglamentui Nr. 1782/2003 jam buvo suteiktos teisės į išmokas pagal šio reglamento 33 straipsnio 1 dalį, 38 straipsnį ir 43 straipsnio 1 dalį bei 2 dalies a punktą.
18. For a number of years Mr van Dijk has received, on the basis of Council Regulation (EEC) No 1765/92 of 30 June 1992 establishing a support system for producers of certain arable crops (OJ 1992 L 181, p. 12), and Council Regulation (EC) No 1251/1999 of 17 May 1999 establishing a support system for producers of certain arable crops (OJ 1999 L 160, p. 1), compensatory payments under the support scheme for producers which was linked to the production of certain crops. Following the entry into force of Regulation No 1782/2003, he was granted entitlement to payment under Articles 33(1), 38 and 43(1) and (2)(a) of that regulation. 19. Tarp K. van Dijk ir Gemeente Kampen kilo ginčas dėl įsipareigojimų pagal jų sudarytą nuomos sutartį pobūdžio ir apimties.
19. A dispute arose between Mr van Dijk and the Gemeente Kampen regarding the nature and the extent of the obligations under the lease. 20. 2007 m. rugsėjo 25 d. Sprendimu Rechtbank Zwolle‑Lelystad nusprendė, kad pasibaigus nuomos sutarčiai K. van Dijk turėjo Gemeente Kampen grąžinti nuomos sutartyje nurodytą žemę, įskaitant šios žemės atžvilgiu nustatytas arba su ja susijusias teises į išmokas už šių teisių į išmokas pusės vertės atlyginimą. Šis teismas taip pat nusprendė, kad negavęs išankstinio Gemeente Kampen sutikimo K. Van Dijk negali šių teisių į išmokas perleisti.
20. By judgment of 25 September 2007 the Rechtbank Zwolle‑Lelystad (District Court, Zwolle‑Lelystad) (Netherlands) ruled that Mr van Dijk was obliged, on the expiry of the lease, to transfer to the Gemeente Kampen the land subject to the lease, including the payment entitlements accumulated on or relating to that land, in return for compensation equivalent to half of the value of those entitlements. That court also held that Mr van Dijk was not permitted to transfer those payment entitlements without the prior approval of the Gemeente Kampen. 21. 2007 m. spalio 24 d. raštu K. van Dijk pateikė apeliacinį skundą dėl šio sprendimo Gerechtshof te Arnhem . Jo teigimu, iš Reglamentų Nr. 1782/2003 ir Nr. 795/2004 matyti, kad pasibaigus nuomos sutarčiai teisės į išmokas turi likti nuomininkui. Be to, K. van Dijk tvirtina, kad, kitaip nei pieno kvotų, kurios iš esmės susijusios su žeme, kurią pieninių galvijų laikytojas arba žemdirbys naudojo referenciniu laikotarpiu, atveju, teisės į išmokas susijusios su ūkininko asmeniu.
21. By notice of 24 October 2007, Mr van Dijk brought an appeal against that judgment before the Gerechtshof te Arnhem (Regional Court of Appeal, Arnhem) (Netherlands). In his view, it is apparent from Regulations Nos 1782/2003 and 795/2004 that payment entitlements must remain with the lessee on the expiry of the lease. Mr van Dijk also claims that, unlike milk quotas which in principle are linked to the land which the milk producer or farmer used during the reference period, the payment entitlements are attached to the actual farmer. 22. Gemeente Kampen tvirtina, kad nei Reglamente Nr. 1782/2003, nei Reglamente Nr. 795/2004 nenurodyta, kas atsitinka teisėms į išmokas pasibaigus nuomos sutarčiai. Iš to ji daro išvadą, jog nuomininko ir nuomotojo teisinius santykius reglamentuoja nacionalinė teisė.
22. The Gemeente Kampen contends that neither Regulation No 1782/2003 nor Regulation No 795/2004 specifies what is to happen to the payment entitlements on the expiry of the lease. It infers from this that the legal relations between the lessee and the lessor are regulated by national law. 23. Manydamas, kad jo nagrinėjamos bylos baigtis priklauso nuo taikomų Bendrijos teisės aktų aiškinimo, Gerechtshof te Arnhem nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus: 23. Since it considers that the outcome of the proceedings pending before it depends on the interpretation of the applicable Community rules, the Gerechtshof te Arnhem decided to stay the proceedings and to refer the following questions to the Court of Justice for a preliminary ruling:
„1. Ar, remiantis Reglamentu Nr. 1782/2003 ir Reglamentu Nr . 795/2004 arba bendraisiais Bendrijos teisės principais, visų pirma nepagrįsto praturtėjimo draudimo principu, nesant nacionalinės teisės nuostatų šiuo klausimu, pasibaigus nuomos sutarčiai nuomininkas privalo perduoti nuomotojui išsinuomotą žemę kartu su jai nustatytomis arba su ja susijusiomis teisėmis į išmokas?
‘1. Do Regulation No 1782/2003 and Regulation No 795/2004, or the general principles of Community law, in particular the principle of the prohibition of unjustified enrichment, require a lessee, in the absence of national rules in this respect, to deliver to the lessor the leased land, including the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto, on the expiry of the lease?
2. Jeigu atsakymas į [pirmąjį] klausimą < ... > būtų teigiamas: ar, remiantis Reglamentu Nr. 1782/2003 ir Reglamentu Nr. 795/2004 arba bendraisiais Bendrijos teisės principais, visų pirma nepagrįsto praturtėjimo draudimo principu, nesant nacionalinės teisės nuostatų šiuo klausimu, nuomotojas privalo sumokėti nuomininkui kompensaciją už jam perleistas teises į išmokas, ir, jei atsakymas būtų teigiamas, ar nuomotojas turi atlyginti visą šių teisių vertę, ar tik jos dalį, o pastaruoju atveju – kokią dalį?
2. If the answer to [the first] question … is in the affirmative: do Regulation No 1782/2003 and Regulation No 795/2004, or the general principles of Community law, in particular the principle of the prohibition of unjustified enrichment, require a lessor, in the absence of national rules in this respect, to pay to the lessee compensation for the payment entitlements transferred to the lessor, an d if so, should the lessor compensate the lessee for the full value of those entitlements or for only a proportion of that value, and, if the latter, for what proportion?
3. Jeigu atsakymas į [pirmąjį] klausimą < ... > būtų neigiamas: ar, remiantis Reglamentu Nr. 1782/2003 ir Reglamentu Nr. 795/2004 arba bendraisiais Bendrijos teisės principais, visų pirma nepagrįsto praturtėjimo draudimo principu, nesant nacionalinės teisės nuostatų šiuo klausimu, nuomininkas privalo sumokėti nuomotojui kompensaciją už nuomininkui liekančias teises į išmokas, ir, jei atsakymas būtų teigiamas, ar nuomininkas turi atlyginti visą šių teisių vertę, ar tik jos dalį, o pastaruoju atveju – kokią dalį?“
3. If the answer to [the first] question … is in the negative: do Regulation No 1782/2003 and Regulation No 795/2004, or the general principles of Community law, in particular the principle of the prohibition of unjustified enrichment, require a lessee, in the absence of national rules in this respect, to pay to the lessor compensation for the payment entitlements retained by the lessee, and if so, should the lessee compensate the lessor for the full value of those entitlements or for only a proportion of that value, and, if the latter, for what proportion?’
Dėl prejudicinių klausimų The questions referred 24. Pateikęs tris klausimus, kuriuos reikia nagrinėti kartu, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia išsiaiškinti, ar Bendrijos teisė pasibaigus nuomos sutarčiai įpareigoja nuomininką nuomotojui perduoti išnuomotą žemę kartu su šios žemės atžvilgiu nustatytomis arba su ja susijusiomis teisėmis į išmokas, ar jam sumokėti kompensaciją.
24. By its three questions, which should be dealt with together, the national court essentially asks whether Community law requires a lessee, on the expiry of the lease, to deliver to the lessor the leased land along with the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto, or to pay him compensation. 25. Pirmiausia reikia pripažinti, kad nė vienoje Reglamentų Nr. 1782/2003 ir Nr. 795/2004 nuostatoje nenumatyta, kad nuomininkas pasibaigus nuomos sutarčiai privalo perduoti nuomotojui išnuomotą žemę kartu su šios žemės atžvilgiu nustatytomis arba su ja susijusiomis teisėmis į išmokas. Šiuo klausimu bendrosios išmokos schema skiriasi nuo pieno kvotų schemos, kurią pagal Reglamento Nr. 1234/2007 74 straipsnio 1 dalį reglamentuoja kvotų perdavimo kartu su ūkiu principas.
25. It should be noted, at the outset, that there is no provision in either Regulation No 1782/2003 or Regulation No 795/2004 which provides that the lessee is required, on the expiry of the lease, to deliver to the lessor the leased land along with the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto. In that respect, the single payment scheme differs from the milk quota scheme which, pursuant to Article 74(1) of Regulation No 1234/2007, is governed by the principle that quotas are transferred with the holding. 26. Tačiau tiek iš Reglamento Nr. 1782/2003 tikslų, tiek iš struktūros išplaukia, kad, nesant priešingos nuostatos, pasibaigus nuomos sutarčiai teisės į išmokas lieka nuomininkui.
26. However, it is apparent from both the objectives and the scheme of Regulation No 1782/2003 that, in the absence of a clause to the contrary, payment entitlements remain with the lessee on the expiry of the lease. 27. Pirma, reikia priminti, kad pagal Reglamento Nr. 1782/2003 1 straipsnio antrąją pastraipą bendrosios išmokos schema yra ūkininkų pajamų rėmimo schema, kurios tikslas, kaip nurodyta šio reglamento dvidešimt pirmoje konstatuojamojoje dalyje, yra užtikrinti tinkamą žemės ūkio bendruomenės pragyvenimo lygį. Pagal šio reglamento 33 straipsnio 1 dalį naudotis bendrosios išmokos schema gali tie ūkininkai, kuriems referenciniu laikotarpiu buvo skirta išmoka pagal bent jau vieną šio reglamento VI priede nurodytą paramos schemą.
27. First, in accordance with the second indent of Article 1 of Regulation No 1782/2003, the single payment scheme constitutes an income support for farmers, the objective of which is, as stated in recital 21 in the preamble to that regulation, to ensure a fair standard of living for the agricultural community. Under Article 33(1) of that regulation, farmers have access to the single payment scheme if, inter alia, they have been granted a payment in the reference period under at least one of the support schemes referred to in Annex VI to that regulation. 28. Remiantis Reglamento Nr. 1782/2003 43 straipsnio 1 dalimi, pagal bendrosios išmokos schemą ūkininko teisė į išmokas priklauso nuo per referencinį laikotarpį jo turimų hektarų skaičiaus bei nuo išmokų, kurios jam buvo išmokėtos pagal minėtas paramos schemas.
28. In accordance with Article 43(1) of Regulation No 1782/2003, the payment entitlements granted to a farmer under the single payment scheme depend on the number of hectares which he held during the reference period and the payments which he was granted under those support schemes. 29. Be to, minėto reglamento 44 straipsnio 1 dalyje pripažįstamas ryšys tarp teisių į išmokas ir žemės ūkio paskirties žemės taip, kad kiekviena teisė į išmoką, susijusi su reikalavimus paramai gauti atitinkančiu hektaru, suteikia teisę gauti ja nustatyto dydžio išmoką.
29. In addition, Article 44(1) of that regulation recognises that there is a link between payment entitlements and agricultural areas in that each payment entitlement which corresponds to an eligible hectare gives a right to payment of the amount fixed by the payment entitlement.
30. Tokiomis aplinkybėmis Reglamento Nr. 1782/2003 36 straipsnio 1 dalyje nurodyta, kad pagal bendrosios išmokos schemą skiriama parama mokama pagal teises į išmokas, siejamas su vienodu reikalavimus atitinkančių hektarų skaičiumi.
30. It is in that context that Article 36(1) of Regulation No 1782/2003 states that aid under the single payment scheme is to be paid in respect of payment entitlements accompanied by an equal number of eligible hectares. 31. Šiuo klausimu reikia nurodyti, kad, kaip matyti iš Reglamento Nr. 1782/2003 trisdešimtos konstatuojamosios dalies, teisės į išmokas susiejimu su reikalavimus atitinkančiais hektarais visų pirma siekiama išvengti spekuliacinių perdavimų, dėl kurių būtų kaupiamos teisės į išmokas neturint atitinkamo žemės ūkio pagrindo.
31. In that regard, as is apparent from recital 30 in the preamble to Regulation No 1782/2003, such a link exists between payment entitlements and eligible hectares, inter alia in order to avoid speculative transfers leading to the accumulation of payment entitlements without a corresponding agricultural basis. 32. Tačiau iš šio 36 straipsnio 1 dalies visiškai neišplaukia, kad teisės į išmokas yra susijusios su konkrečiais sklypais, t. y. su tais, kuriuos ūkininkas turėjo referenciniu laikotarpiu.
32. By contrast, it is not apparent from Article 36(1) that the payment entitlements are linked to specific parcels, in particular to those which the farmer held during the reference period. 33. Taigi, galiausiai suteikiant paramą svarbiausia yra tai, kad ūkininko turimų teisių į išmokas kiekis atitiktų lygiavertišką reikalavimus paramai gauti atitinkančių hektarų skaičių, o ne konkrečius sklypus. Be to, Reglamento Nr. 1782/2003 44 straipsnio 4 dalyje aiškiai numatyta galimybė valstybėms narėms tinkamai pagrįstomis aplinkybėmis leisti ūkininkams keisti savo deklaraciją, susijusią su sklypais, apimančiais reikalavimus teisei į išmokas atitinkantį plotą, jei išlaikomas hektarų, atitinkančių jo teises į išmokas, skaičius ir laikomasi bendrosios išmokos skyrimo už atitinkamą plotą reikalavimų.
33. Thus, what ultimately matters is that, for the grant of the aid, the number of a farmer’s payment entitlements corresponds to an equivalent number of eligible hectares, and not to specific parcels. Article 44(4) of Regulation No 1782/2003 also expressly provides for the possibility for the Member States, in duly justified circumstances, to authorise a farmer to modify his declaration in relation to the parcels corresponding to the eligible area linked to a payment entitlement, on condition that he respects the number of hectares corresponding to his payment entitlements and the conditions for granting the single payment for the area concerned.
34. Antra, reikia nurodyti, kad Reglamento Nr. 1782/2003 46 straipsnyje reglamentuojama galimybė perduoti teises į išmokas pagal šio reglamento trisdešimtoje konstatuojamojoje dalyje nurodytą tikslą.
34. Second, it should be noted that Article 46 provides for the possibility to transfer payment entitlements in accordance with the objective referred to in recital 30 in the preamble to Regulation No 1782/2003. 35. Konkrečiai kalbant, šio straipsnio 2 dalyje numatyta, kad teisės į išmokas gali būti perduodamos be žemės tik galutinai perduodant. Tokiu atveju ūkininkas, iki tol turėjęs teises į išmokas, galutinai jų atsisako, parduodamas kitam ūkininkui, kuris tada pradeda jomis naudotis. Tam, kad galėtų reikšti reikalavimus sumokėti šias išmokas, atitinkamas ūkininkas pagal Reglamento Nr. 1782/2003 44 straipsnio 1 dalį privalo turėti pakankamai reikalavimus paramai gauti atitinkančių žemės ūkio paskirties hektarų, kad būtų užtikrintas pakankamas žemės ūkio pagrindas teisėms į išmokas gauti.
35. In particular, Article 46(2) provides that payment entitlements without land may by transferred only by definitive transfer. In such a case, a farmer who benefited from payment entitlements up until that point definitively waives his claims on the sale of his entitlements to another farmer, who then activates them for his benefit. In order to be able to claim payment of those entitlements, in accordance with Article 44(1) of Regulation No 1782/2003, the farmer concerned would have to have a sufficient number of eligible hectares of agricultural land in order to ensure the existence of a sufficient agricultural basis for the payment entitlements. 36. Tačiau nuomos ar panašių rūšių sandorių atveju perduoti teises į išmokas leidžiama tik tada, jeigu jas perduodant kartu perduodamas ir atitinkamas reikalavimus atitinkančių hektarų skaičius. Šia Reglamento Nr. 1782/2003 46 straipsnio 2 dalyje įtvirtinta nuostata, laikantis reglamento trisdešimtoje konstatuojamojoje dalyje numatyto tikslo, siekiama išvengti spekuliacinių perdavimų, dėl kurių būtų kaupiamos teisės į išmokas neturint atitinkamo žemės ūkio pagrindo.
36. By contrast, in the case of a lease or similar types of transactions, payment entitlements may be transferred only if the payment entitlements transferred are accompanied by the transfer of an equivalent number of eligible hectares. That rule laid down in Article 46(2) of Regulation No 1782/2003 seeks to avoid speculative transfers leading to the accumulation of payment entitlements without a corresponding agricultural basis, in accordance with the objective laid down in recital 30 in the preamble to that regulation. 37. Be to, Reglamento Nr. 1782/2003 46 straipsnio 1 dalyje nurodyta, kad, išskyrus faktinio ar numatyto paveldėjimo keliu perdavimo atvejus, teisės į išmokas gali būti perleistos tik kitam toje pačioje valstybėje narėje įsisteigusiam ūkininkui. Šiuo klausimu reikia priminti, kad, remiantis Reglamento Nr. 1782/2003 33 straipsnio 1 dalies a punkto nuostatomis kartu su šio reglamento 2 straipsnio 1 dalies a ir c punktų nuostatomis, bendrosios išmokos schema skirta ūkininkams, t. y. asmenims, kurie vykdo „žemės ūkio veiklą“, apimančią gamybą, gyvulininkystę, žemės ūkio produktų kultūrų auginimą ar geros agrarinės ir aplinkosauginės būklės žemės išlaikymą.
37. Article 46(1) of Regulation No 1782/2003 also states that, except in the case of transfer by actual or anticipated inheritance, payment entitlements may only go to another farmer established within the same Member State. In that regard, it should be noted that, under Article 33(1)(a) of Regulation No 1782/2003 in conjunction with Article 2(a) and (c) thereof, the single payment scheme is aimed at farmers, namely persons who exercise an ‘agricultural activity’, consisting of the production, rearing or growing of agricultural products or maintaining the land in good agricultural and environmental condition. 38. Tačiau žemės nuomotojas nebūtinai yra ūkininkas Reglamento Nr. 1782/2003 2 straipsnio a punkto prasme. Šiomis aplinkybėmis, jei Bendrijos teisės aktų leidėjas būtų norėjęs, kad pasibaigus nuomos sutarčiai teisės į išmokas visais atvejais būtų perduodamos nuomotojui, jis būtų numatęs atitinkamą nuostatą.
38. However, a lessor of land is not necessarily a farmer within the meaning of Article 2(a) of Regulation No 1782/2003. Accordingly, if the Community legislature had wanted payment entitlements to revert back to the lessor in all circumstances on the expiry of the lease, it would have enacted a provision to that effect. 39. Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta reikia pripažinti, kad Reglamentuose Nr. 1782/2003 ir Nr. 795/2004 nėra jokio įpareigojimo žemę išsinuomojusiam ūkininkui pasibaigus nuomos sutarčiai perduoti savo teises į išmokas nuomotojui.
39. The inevitable conclusion from the above considerations is that Regulations Nos 1782/2003 and 795/2004 do not contain any obligation on farmers who have leased land to transfer their payment entitlements to the lessor on the expiry of the lease. 40. Nėra reikalo daryti prielaidos, kad nepagrįstą praturtėjimą draudžiantis principas įpareigoja ūkininką pasibaigus nuomos sutarčiai perduoti savo teises į išmokas nuomotojui arba sumokėti jam kompensaciją.
40. There is also no reason to suppose that the principle prohibiting unjust enrichment requires a farmer, on the expiry of the lease, to transfer his payment entitlements to the lessor or to pay him compensation. 41. Iš tiesų pagal valstybių narių teisės sistemoms bendrus principus teisė išieškoti nuostolių atlyginimą iš praturtėjusio asmens gali būti įgyvendinama, jei nėra tokio praturtėjimo teisinio pagrindo (2008 m. gruodžio 16 d. Sprendimo Masdar (UK) prieš Komisiją , C‑47/07 P, Rink. p. I‑0000, 44–46 ir 49 punktai).
41. In accordance with the principles common to the laws of the Member States, the right to restitution from the person enriched is conditional upon there being no valid legal basis for the enrichment at issue (Case C‑47/07 P Masdar (UK) v Commission [2008] ECR I‑0000, paragraphs 44 to 46 and 49). 42. Tačiau negali būti laikoma, kad ūkininko turimos teisės į išmokas neturi teisinio pagrindo, nes buvo jam suteiktos pagal Reglamento Nr. 1782/2003 nuostatas.
42. It cannot be considered that the payment entitlements which a farmer enjoys are devoid of any legal basis in so far as they were attributed to him in accordance with the provisions of Regulation No 1782/2003. 43. Iš visų šių vertinimų matyti, kad pagal Bendrijos teisę nuomininkas neįpareigojamas pasibaigus nuomos sutarčiai nei perduoti nuomotojui išsinuomotą žemę kartu su šiai žemei nustatytomis arba su ja susijusiomis teisėmis į išmokas, nei jam sumokėti kompensaciją.
43. It is apparent from all of the above considerations that Community law does not require a lessee, on the expiry of the lease, to deliver to the lessor the leased land, including the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto, or to pay him compensation. Dėl bylinėjimosi išlaidų Costs 44. Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nagrinėjamoje byloje, išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
44. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the national court, the decision on costs is a matter for that court. Costs incurred in submitting observations to the Court, other than the costs of those parties, are not recoverable.
Community law does not require a lessee, on the expiry of the lease, to deliver to the lessor the leased land, including the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto, or to pay him compensation. Pagal Bendrijos teisę nuomininkas neįpareigojamas pasibaigus nuomos sutarčiai nei perduoti nuomotojui išsinuomotą žemę kartu su šiai žemei nustatytomis arba su ja susijusiomis teisėmis į išmokas, nei jam sumokėti kompensaciją. Top