Source: http://przepisy.bn.org.pl/przepisy-katalogowania/rekopisy
Timestamp: 2019-11-21 04:23:59+00:00
Document Index: 78775575

Matched Legal Cases: ['arty 1', 'arty 26', 'arty 21', 'arty 90', 'arty 1', 'arty 431', 'arty 28', 'arty 5', 'arta 1', 'arty 2', 'arta 14', 'arty 15', 'arty 18', 'arty 27', 'arta 30', 'arta 31', 'arty 32', 'arty 34', 'arta 36', 'arta 37', 'arty 38', 'arty 40', 'arta 42', 'arta 48', 'arta 49', 'arta 50', 'arty 51', 'arty 53', 'arta 71', 'arty 1', 'arty 13', 'arty 38', 'arty 59', 'arta\n5', 'arty 1']

rękopisy | przepisy katalogowania | przepisy katalogowania
rękopisy | przepisy katalogowania
Instytucje biblioteczne w Polsce do tej pory nie stworzyły powszechnie dostępnych, jasno sprecyzowanych przepisów regulujących zasady wprowadzania informacji o obiektach rękopiśmiennych do komputerowych baz danych. Próby stworzenia takiego dokumentu podejmowano już wielokrotnie, niemniej efekty tychże starań pozostały wyłącznie w postaci materiałów metodycznych, notabene często już nieaktualnych, przeznaczonych tylko do użytku wewnętrznego.
Tworząc niniejszy dokument, staraliśmy się wyjść naprzeciw oczekiwaniom środowiska bibliotecznego i skodyfikować przepisy katalogowania rękopisów. Podstawowym punktem odniesienia były dla nas przepisy katalogowania książek zawarte w zaktualizowanym w ostatnich latach standardzie ISBD w jego skonsolidowanej postaci, wzbogacone o rozwiązania przejęte ze standardu RDA. Przepisy katalogowania rękopisów starają się pogodzić różne, czasami sprzeczne podejścia: tradycję opisu bibliograficznego w polskich bibliotekach, dążenia do zmodyfikowania paradygmatu opisu bibliograficznego w sposób uwzględniający potrzeby dzisiejszych użytkowników bibliotek czy w końcu wymogi krajowej centrali bibliograficznej i urzędowej rejestracji produkcji wydawniczej (tworzenie miarodajnych, jednoznacznych, możliwie precyzyjnych opisów bibliograficznych).
Sformułowane przepisy katalogowania książek stanowiły więc naturalny punkt wyjścia dla rozważań, które w naszym tekście zostały skonkretyzowane — rękopisy nierzadko stanowią bowiem pierwotną formę dzieła (literackiego, publicystycznego, naukowego itp.) opublikowanego w postaci książkowej. Tym bardziej, że w toku opracowania materiałów rękopiśmiennych (a więc porządkowania ich i szeregowania w pewnej strukturze, określanej zwykle przez ramy archiwów prywatnych przekazywanych bibliotekom) wydziela się poszczególne partie owych materiałów, a następnie umieszcza się je w fastykułach lub pudełkach archiwizacyjnych, z których każde ma własną sygnaturę. Tworzone są zatem odrębne jednostki fizyczne — tzw. jednostki rękopiśmienne — niejednokrotnie dające się opisać w sposób podobny do tego, w jaki opisuje się egzemplarz książki. Te właśnie jednostki, składające się z zespołu kart objętych wspólną teczką, opakowaniem, są przedmiotami opisów bibliograficznych, których metodykę tworzenia regulują niniejsze przepisy.
Istotne uzupełnienie tekstu głównego przepisów stanowią aneksy zawierające wykaz norm i zaleceń międzynarodowych w kwestii konwersji znaków i alfabetów niełacińskich na znaki łacińskie, wykaz skrótów dopuszczonych do stosowania w opisie bibliograficznym oraz słownik precyzujący znaczenie terminów użytych w tym dokumencie, a zatem również wyjaśniający pojęcia rękopisoznawcze.
Opis bibliograficzny jednostki rękopiśmiennej może zawierać następujące elementy zebrane w czterech strefach przejętych ze standardu ISBD (występowanie poszczególnych elementów jest uzależnione od budowy i/lub zawartości jednostki):
b) strefa adresu wydawniczego:
datę powstania
c) strefa opisu fizycznego:
określenie objętości
materiał, na którym utrwalono informację
technikę zapisu
d) strefa uwag.
wystąpić kilkakrotnie w tym samym języku i/lub systemie pisma, zawierając kolejne dane (np. kilka dodatków do tytułu czy miejsc powstania)
być powtórzona w innym języku i/lub systemie pisma jako tak zwany element równoległy (np. tytuł równoległy, równoległy dodatek do tytułu).
1.2.1 Znaki umowne
Przed znakiem umownym i po nim występuje odstęp (pojedyncza spacja na klawiaturze) w celu zaznaczenia jego funkcji znaku oddzielającego. Wyjątek stanowią przecinek (, ) i kropka (. ), których nie poprzedza się odstępem, odstęp powinien występować tylko po nich.
[Warszawa], [1918]
1.2.2 Grupowanie elementów równoległych
Główne nurty marksizmu = Die Haupströmungen des Marxsismus : [recenzje prasowe i radiowe wydania niemieckiego]
Pokój Światu = Mir wsiem = Weltfrieden : opera w I akcie op. 281 : scenariusz / [Apolinary Szeluto]
Difesa del merito innocente : sommario consacrato al tribunale delli Giustissimi = La deffence du merite innocement emprisonné : sommaire consacré au tribunal des Tres Justes
[Tytuł równoległy wraz z równoległym dodatkiem do tytułu.
jednostka rękopiśmienna jednoczęściowa
pojedynczy tom wielotomowej jednostki rękopiśmiennej.
Wybór głównego źródła danych zależy od typu materiału rękopiśmiennego. Ogólne kryteria to:
Karta tytułowa, a jeżeli obiekt rękopiśmienny tworzący jednostkę rękopiśmienną ma dwie lub więcej kart tytułowych — główna karta tytułowa.
Jeżeli brak karty tytułowej — substytut karty tytułowej, czyli ta część obiektu rękopiśmiennego (karta, stronica, fragment karty lub stronicy bądź inna część), która zawiera tytuł właściwy (nagłówek, oprawa itp.). Substytut karty tytułowej zastępuje nieobecną kartę tytułową, jest traktowany jak podstawowe źródło danych. W strefie uwag należy wskazać część obiektu rękopiśmiennego uznaną za substytut karty tytułowej.
Inne części obiektu rękopiśmiennego: wstęp, tekst główny, dodatki do tekstu itp.
Źródła spoza jednostki rękopiśmiennej, np. bibliografie, w tym narodowe, katalogi, publikacje naukowe, uznane wydawnictwa informacyjne, także internetowe.
Jeżeli występują co najmniej dwa źródła danych, które mogą być głównym źródłem danych dla obiektu rękopiśmiennego, wówczas wybiera się źródło występujące jako pierwsze, poza następującymi przypadkami:
1. Jeżeli obiekt rękopiśmienny zawiera główne źródła danych w co najmniej dwóch językach i/lub systemach pisma, wówczas za główne źródło danych uznaje się:
źródło w języku i/lub systemie pisma, który odpowiada językowi i/lub systemowi pisma zawartości lub dominuje w zawartości obiektu rękopiśmiennego
źródło w języku i/lub systemie pisma przekładu, jeżeli wiadomo, że obiekt rękopiśmienny jest tłumaczeniem
źródło w oryginalnym języku i/lub systemie pisma, w którym zawartość jest wyrażona
źródło występujące jako pierwsze.
2. Jeżeli obiekt rękopiśmienny zawiera główne źródła danych noszące różne daty, należy wybrać źródło oznaczone późniejszą albo najpóźniejszą datą.
OBIEKT RĘKOPIŚMIENNY W JEDNOSTCE RĘKOPIŚMIENNEJ — Główna karta tytułowa
Jeżeli obiekt rękopiśmienny tworzący jednostkę rękopiśmienną ma dwie lub więcej kart tytułowych w tym samym języku i/lub systemie pisma, jako główną kartę tytułową należy traktować:
Kartę tytułową opatrzoną najpóźniejszą datą powstania.
Kartę tytułową przedstawiającą obiekt rękopiśmienny w aspekcie, którego dotyczy opis, np.:
przy opisie pojedynczego tomu wielotomowego obiektu rękopiśmiennego — kartę tytułową dotyczącą opisywanego tomu, a nie całości wielotomowego obiektu rękopiśmiennego.
Jeżeli obiekt rękopiśmienny ma dwie lub więcej kart / stron tytułowych w różnych językach i/lub systemach pisma, jako główną kartę / stronę tytułową należy traktować kartę tytułową w języku i/lub systemie pisma:
zawartości obiektu rękopiśmiennego
głównej części obiektu rękopiśmiennego
dominującym w obiekcie rękopiśmiennym
przekładu, jeżeli wiadomo, że obiekt rękopiśmienny jest tłumaczeniem
w oryginalnym języku i/lub systemie pisma, w którym zawartość jest wyrażona
jeśli tych kryteriów nie da się zastosować:
prawą z dwóch stron tytułowych na rozwarciu lub
pierwszą prawą z dwóch lub więcej stron tytułowych.
Elementy opisu, które nie są przejmowane bezpośrednio z jednostki rękopiśmiennej, tylko formułowane przez katalogującego, a więc należące do:
strefy uwag (nie dotyczy uwag, w których podaje się dane przejmowane z opisywanej jednostki, np. tytuł oryginału, warianty tytułów, cytata bibliograficzna)
Elementy opisu przejmowane z jednostki rękopiśmiennej, a więc należące do:
strefy uwag (dotyczy tylko tych uwag, w których podaje się dane przejmowane z opisywanej jednostki, np. tytuł oryginału, warianty tytułów, cytata bibliograficzna)
Jeżeli tytuł jednostki jest w niej wyrażony w więcej niż jednym języku i/lub systemie pisma, stosuje się odpowiednie kryteria wyboru tytułu właściwego.
Jeżeli poszczególne inne elementy opisu są wyrażone w jednostce rękopiśmiennej w więcej niż jednym języku i/lub systemie pisma, do opisu przejmuje się przede wszystkim wersję w języku i/lub systemie pisma tytułu właściwego, a gdy takiej wersji brak — wersję wyróżnioną graficznie lub podaną jako pierwszą, gdy takiego wyróżnienia brak.
Elementy opisu przejmowane bezpośrednio z jednostki rękopiśmiennej oraz należące do:
strefy adresu wydawniczego
nie poprawia się błędów, literówek czy niepoprawnych znaków diakrytycznych w miejscu ich wystąpienia
Komurasaki czyli Porcelanowa bajka albo Żałosna historya o pękniętym porcelanowem sercu japońskiem / Władysław Stanisław Reymont
szczególne zabiegi stylistyczno-interpunkcyjne użyte przez autora w tytule właściwym (np. wielokropek na początku tytułu).
...i nie opuszczę cię aż do śmierci / Jan Śledzianowski
[W zapisie tytułu właściwego pozostawiono początkowy wielokropek. W związku z tym pierwsze słowo tytułu właściwego przejęto z karty tytułowej zapisane małą literą, ponieważ wielokropek wskazuje na celowe pominięcie domniemanego początkowego fragmentu tytułu.]
Spostrzeżenia nad dziećmi : Sławuś. T. 2 Cz. 3, Język : lata 1891-1892 / Jan Baudouin de Courtenay
[Materiały warsztatowe do badań nad postawami inteligencji po II wojnie światowej]. [T. 1] / Krystyna Kersten
[Listy od Agnieszki Osieckiej do Marii Osieckiej]. [T. 4]
[Korespondencja Stefana Kotarskiego dotycząca kolekcjonowania ekslibrisów]. [T. 10], [Korespondenci z Danii, Estonii i Francji]
strefy tytułu i oznaczenia odpowiedzialności (gdy informacji nie można zaczerpnąć z jednostki)
strefy adresu wydawniczego (gdy informacji nie można zaczerpnąć z jednostki)
O ile wykorzystywany system komputerowy na to pozwala, symbole i inne znaki (w tym także graficzne) zapisuje się w formie, w jakiej występują w źródle danych.
Strefa tytułu i oznaczenia odpowiedzialności, zaadaptowana do opisu materiałów rękopiśmiennych, obejmuje:
poprzedza tytuł pierwszej pracy autorstwa innego niż autorstwo pracy poprzedzającej ją w opisie bibliograficznym
przedmiotem opisu jest pojedynczy tom wielotomowej jednostki rękopiśmiennej o tytule niewyróżniającym (zależnym od tytułu całości).
b. Dzieła autorskie oraz dzieła anonimowe z oznaczeniem odpowiedzialności i pojedyncze tomy jednostek wielotomowych o tytułach wyróżniających (niezależnych od tytułu całości)
c. Pojedyncze tomy jednostek wielotomowych o tytułach niewyróżniających (zależnych od tytułu całości)
Tytuł całości. Zależny tytuł części = Równoległy tytuł całości. Równoległy zależny tytuł części
Tytuł całości. Zależny tytuł części : dodatek do tytułu części / oznaczenie odpowiedzialności = Równoległy tytuł całości. Równoległy zależny tytuł części : równoległy dodatek do tytułu części / równoległe oznaczenie odpowiedzialności
2.3. Źródła danych
Podstawowym źródłem danych dla strefy tytułu i oznaczenia odpowiedzialności jest karta tytułowa obiektu rękopiśmiennego tworzącego jednostkę lub jej substytut.
W przypadku braku tytułu w jednostce rękopiśmiennej przejmuje się go ze źródeł spoza jednostki. Możliwe jest również samodzielne nadanie tytułu przez katalogującego. W obu przypadkach tytuł podaje się w nawiasie kwadratowym. W nawiasie kwadratowym podaje się również tytuł jednostki rękopiśmiennej przejęty z innej części jednostki niż karta tytułowa, w sytuacji gdy karta tytułowa istnieje, ale nie zawiera tytułu, np. podaje tylko nazwy autorów.
Oznaczenia odpowiedzialności przejęte spoza karty tytułowej lub jej substytutu podaje się w nawiasie kwadratowym. Dodane przez katalogującego doprecyzowanie rodzaju współpracy niezbędne do identyfikacji jednostki rękopiśmiennej także podaje się w nawiasie kwadratowym.
Oznaczenie części, niewyróżniający (zależny od tytułu całości) tytuł części oraz oznaczenie odpowiedzialności dotyczące pojedynczego tomu wielotomowej jednostki rękopiśmiennej przejmuje się z całego tomu wielotomowej jednostki rękopiśmiennej. Tytuł części i oznaczenie części przejęte spoza karty tytułowej lub jej substytutu podaje się w nawiasie kwadratowym.
W strefie uwag nie podaje się informacji o opisie na podstawie substytutu karty tytułowej ani źródła tytułu właściwego przejętego z substytutu karty tytułowej. Tytułu właściwego przejętego z substytutu karty tytułowej nie ujmuje się w nawias kwadratowy.
Tytuł i oznaczenie odpowiedzialności zapisuje się w języku i/lub systemie pisma, w którym zostały podane w podstawowym źródle danych. W razie potrzeby poddaje się je konwersji według zasad szczegółowych dla danego systemu pisma (zobacz Aneks nr 20)
Tytuł właściwy to podstawowy tytuł jednostki rękopiśmiennej. Należy zawsze podawać go jako pierwszy element opisu bibliograficznego, nawet jeżeli w podstawowym źródle danych został poprzedzony oznaczeniem odpowiedzialności, nadtytułem lub innymi napisami (z wyjątkiem sytuacji, kiedy oznaczenie odpowiedzialności poprzedzające tytuł właściwy jest z nim powiązane gramatycznie).
tytuł wyróżniony graficznie, z wyjątkiem przypadków, gdy wyróżniony tytuł ma wyraźnie charakter dodatku do tytułu
pierwszy z tytułów, jeżeli żaden nie został wyróżniony graficznie
tytuł wyróżniający się znaczeniowo, jeżeli wyróżnienie graficzne lub kolejność nie stanowią podstawy wyboru.
Pozostałe tytuły należy traktować jako dodatki do tytułu i przejmuje się je do strefy tytułu i oznaczenia odpowiedzialności. Odmienne tytuły jednostki rękopiśmiennej występujące poza podstawowym źródłem danych podaje się w strefie uwag.
Jeżeli w podstawowym źródle danych tytuł jednostki rękopiśmiennej wyrażony jest w dwóch lub więcej językach i/lub systemach pism, za tytuł właściwy uznaje się tytuł w języku głównej części jednostki.
Jeżeli nie można zastosować tego kryterium, ponieważ żaden z języków nie dominuje w tekście lub żaden z tytułów nie jest wyrażony w języku głównej części jednostki, podaje się:
tytuł wyróżniony graficznie
pierwszy z tytułów występujących w podstawowym źródle danych, jeśli żaden z nich nie jest wyróżniony graficznie.
Poczet Senatu polskiego to iest większych y mnieyszych kasztellanow według liter alfabetyczny / Przybysław Dyamentowski
Pamiętnik b. Banku Polskiego z epoki jubileuszowej 50-letniego istnienia od 6 maja 1828 r. do 6 maja 1878 r. : przyczynek do dziejów tej instytucji. Szereg urzędników / Jan Lieder
Henryk Walezjusz, król polski i francuski : dramat w 5 aktach i 10 obrazach z prologiem /przez Aleksandra Dumas i Augusta Maquet ; przełożył dla sceny krakowskiej Wł. Sabowski
znaki interpunkcyjne (w tym wielokropek), graficzne, symbole i cyfry zapisuje się w takiej formie, w jakiej występują w źródle danych.
[W zapisie tytułu właściwego pozostawiono początkowy wielokropek. W związku z tym pierwsze słowo tytułu właściwego przejęto z karty tytułowej obiektu tworzącego jednostkę rękopiśmienną zapisane małą literą, ponieważ wielokropek wskazuje na celowe pominięcie domniemanego początkowego fragmentu tytułu.]
pierwsze słowo tytułu właściwego oraz tytułu obocznego zapisuje się dużą literą niezależnie od pisowni użytej w źródle danych, chyba że jest to symbol (matematyczny, fizyczny, chemiczny itp.), w przypadku którego zmiana wielkości litery powoduje zmianę znaczenia
występujące w tytule nawiasy kwadratowe (z wyjątkiem znajdujących się w formułach chemicznych, matematycznych itp.) należy oddawać przez nawiasy zwykłe. Inne rodzaje nawiasów należy przejmować bez zmian. Jeżeli jednak cały tytuł właściwy jest ujęty w źródle danych w jakikolwiek nawias, należy w opisie pominąć ten nawias. Powyższe zasady dotyczą wszystkich elementów opisu
Pan Marimba albo Zaczarowana Piosenka / libretto Agnieszka Osiecka ; muzyka Marta Ptaszyńska
[Akta z lat 1608-1683 dotyczące transakcji majątkowych Ojrzeńskich odnoszących się do majętności Sulipie w „trakcie” kroszteńskim oraz przejścia tych dóbr od Ojrzeńskich do Platerów]
[Zachowano cudzysłów.]
[Artykuły do „Enciclopedia Einaudi”] / Leszek Kołakowski
[Tytuł zapisany kursywą w tytule jednostki w katalogu drukowanym Archiwum Leszka Kołakowskiego ujęto w cudzysłów.]
Tytuł właściwy należy przejmować w formie występującej w jednostce rękopiśmiennej.
W wyjątkowych wypadkach dopuszcza się skracanie długich tytułów, pod warunkiem:
zachowania co najmniej trzech pierwszych wyrazów, tak by dane umożliwiły identyfikację dokumentu
Opuszczenia zaznacza się wielokropkiem ujętym w nawias kwadratowy ( [...] ).
Prodromus officiosus virtutum et promeritorum Illustrissimi et Reverendissimi Domini Jacobi Zadzik Dei et Sedis Apostolicae gratia episcopi Cracoviensis, ducis Severiensis etc., cathedrae pontificali Cracoviensi radios desideratissimae praesentiae suae tum primum porrigenti, oblatus a M. Gregorio Modlinski […] Anno Domini MDCXXXVI
[Tytuł oryginalny: Prodromus officiosus virtutum et promeritorum Illustrissimi et Reveredissimi Domini Jacobi Zadzik Dei et Sedis Apostolicae gratia episcopi Cracoviensis, ducis Severiensis etc., cathedrae pontificali Cracoviensi radios desideratissimae praesentiae suae tum primum porrigenti, oblatus a M. Gregorio Modlinski, perpetuae et debitae observantiae et pietatis gratia, Anno Domini MDCXXXVI.]
Tytuł właściwy może składać się jedynie z nazwy rodzajowej albo terminu określającego typ dzieła lub jego zawartość intelektualną lub artystyczną.
[Opowiadania, nowele, reportaże] / Stanisław Rembek
Generał Mieczysław Dąbkowski / Zdzisław Jan Targowski
[Materiały związane z pracą w Zarządzie Głównym ZLP] / Jan Maria Gisges
10 lat nowego życia : [odpowiedzi na konkurs] : [wspomnienia robotników z okresu pierwszych 10 lat życia w PRL] / Robert Iracki, Aleksander Tyniecki, Wiktoria Musiał ; [zebrał Zbigniew Mitzner]
Jeżeli tytuł właściwy składa się z dwóch członów (z których każdy tworzy niezależny tytuł) połączonych spójnikiem „czyli” lub jego odpowiednikiem w języku polskim (np. albo, to jest) lub obcym (np. or, ou, oder, ossia, aneb, sive), drugi człon jest tytułem obocznym. Pierwszy wyraz tytułu obocznego zapisuje się dużą literą.
Ogień w śmiertelnym popiele zagrzebiony albo Ciekawa introspekcya w życie Nayiaśnieyszego y Niezwyciężonego Augusta II, niegdy króla polskiego, płomieniami światowey marności goreiący, nayprzód niemieckim, potym francuskim, teraz zaś polskiey ręki krzesiwem wzniecony / Karol Ludwik Pöllnitz
Metryka albo Księga, w którey się zamyka przyięcie klasztoru panieńskiego ś. Franciszka trzeciey reguły sióstr pokutuiących w Brześciu [...] za przełożeństwa Wielebney IMci Matki Elżbiety Weresczyńskiey w roku pańskim wypisana 1726
Nieuk niemiecki czyli Pamiątka 1831 roku albo Zbiór znaczeń i wyrazów Mowy Niemieckiey dla Uczących się tego języka po polsku napisany / Kajetan Lubicz Niezabitowski
[Dwa tytuły oboczne.]
Porwana przez wiatr : (dramat muzyczny w dwóch aktach, czyli siedmiu scenkach) / Agnieszka Osiecka ; muzyka Zygmunt Konieczny
[Spójnik czyli nie łączy dwóch niezależnych członów tytułu właściwego (samodzielnych tytułów); ponadto występuje w dopowiedzeniu do tytułu, a nie w tytule właściwym. Nie jest to więc tytuł oboczny.]
Być albo nie być / Wacław Sieroszewski
[Spójnik albo nie łączy dwóch niezależnych członów tytułu właściwego (samodzielnych tytułów). Nie jest to więc tytuł oboczny.]
Dane należące do innych elementów opisu bibliograficznego (np. oznaczenie odpowiedzialności), które poprzez powiązanie składniowe stanowią integralną część tytułu właściwego, włącza się do tytułu właściwego, przejmując je w formie, w jakiej występują w źródle danych, niezależnie od wyróżnień graficznych poszczególnych części tytułu.
[List otwarty Stefana Bratkowskiego i życzenia Czesława Miłosza]
[Korespondencja Tadeusza Korzona z lat 1875-1918]. [T. 1], [Litery B-O (Baranowski-Obrąpalski)]
Żółte, zielone, czerwone, niebieskie, niezwykłe przygody / Franciszka i Stefan Themerson
[Strefa uwag: Tytuły równoległe: Les aventures rouges jaunes vertes et bleues = Yellow, green, red, blue, extraordinary adventures”.]
[Tytuły równoległe znajdują się na drugiej, obcojęzycznej karcie tytułowej.]
w porządku wynikającym z układu graficznego
w kolejności występowania, gdy brak wyróżnień graficznych.
Główne nurty marksizmu = Main Currents of Marxism : [recenzje prasowe i radiowe wydań angielskich]. [A-K]
[Dwa tytuły równoległe bez równoległych dodatków do tytułu.]
Za dodatek do tytułu nie uznaje się takich elementów, jak: motto, dedykacja, inwokacja (czy inne wyrażenia wprowadzające, które nie stanowią części tytułu właściwego) itp.
jeżeli występuje tytuł równoległy bez równoległego dodatku do tytułu, dodatek do tytułu podaje się po tytule równoległym
Jeżeli w podstawowym źródle danych występują dwa lub więcej elementy uznane za dodatki do tytułu, jako pierwszy podaje się element wyróżniony graficznie, jeśli brak takiego wyróżnienia – dodatki do tytułu podaje się w kolejności ich występowania.
Przy rudlu : powieść / Teodor Tomasz Jeż
[Korespondencja Edwarda Balcerzana i Bogusławy Latawiec-Balcerzan] : [listy od Stanisława i Anny Barańczaków z lat 1973-1989 i bez dat]
Główne nurty marksizmu = Main Currents of Marxsism : [recenzje prasowe i radiowe wydań angielskich]. [L-W i innych]
[Dodatek do tytułu podany po tytule równoległym (brak równoległego dodatku do tytułu).]
W szczególnych przypadkach, gdy jest to niezbędne do identyfikacji rękopisu, możliwe jest przejęcie do strefy tytułu i oznaczenia odpowiedzialności dodatku do tytułu spoza podstawowego źródła danych. Zapisuje się go wówczas w nawiasie kwadratowym.
Aktor : [komedia] / Cyprian Norwid
[Równoległy dodatek do tytułu podany po tytule równoległym — grupowanie elementów równoległych.]
określające osobę lub ciało zbiorowe (autora, współtwórcę, instytucję sprawczą), które są odpowiedzialne za intelektualną i/lub artystyczną zawartość materiałów wchodzących w skład jednostki rękopiśmiennej
wskazujące jej funkcje w procesie powstania materiałów wchodzących w skład jednostki rękopiśmiennej.
Nad Niemnem. [T. 3] / Eliza Orzeszkowa
Milion posagu : komedya w 4 aktach / podług powieści J.I. Kraszewskiego ; przez Leona Madejskiego
Antygona : tragiedyia w 5-ciu aktach / Wiktora Alfierego z włoskiego przełożona [przez Karola Czarnockiego]
[Oznaczenia odpowiedzialności różnego rodzaju (autor — tłumacz) powiązane składniowo przejęte bez rozdzielania średnikiem.]
Polinik : tragedija w 5 aktach / Vittorio Alfieri ; przekład z włoskiego [Karola Czarnockiego]
[Oznaczenia odpowiedzialności różnego rodzaju (autor — tłumacz) niepowiązane składniowo oddzielone średnikiem.]
Selma / Hadžem Hajdarević ; przełożyli Danuta Cirlić-Straszyńska, Leszek Engelking
[Oznaczenia odpowiedzialności różnego rodzaju (autor — tłumacz) niepowiązane składniowo oddzielone średnikiem, kolejne nazwy tłumaczy w ramach tego samego oznaczenia odpowiedzialności oddzielone przecinkiem.]
Podstawowym źródłem danych dla oznaczenia odpowiedzialności jest karta tytułowa obiektu rękopiśmiennego tworzącego jednostkę rękopiśmienną lub jej substytut.
Nazwy osób i instytucji odpowiedzialnych za intelektualną i/lub artystyczną zawartość materiałów wchodzących w skład jednostki rękopiśmiennej oraz pełniących określone funkcje w procesie powstania tych materiałów przejmuje się do oznaczenia odpowiedzialności wraz z występującymi przy nich wyrażeniami i skrótami (np. tytuły, godności, afiliacje itp.).
Diecezja Wigry. Cz. 1, Biskup Michał Franciszek Karpowicz, 1796-1803 / ks. Adolf Romańczuk
Dowodzenie : moje dowodzenie w roku 39-ym / generał Antoni Szylling
Wyrazy lub wyrażenia określające rodzaj wkładu pracy osoby lub ciała zbiorowego w intelektualną i/lub artystyczną zawartość materiałów wchodzących w skład jednostki rękopiśmiennej oraz wskazujące jej (jego) funkcje w procesie powstania tychże materiałów traktuje się jako integralną część oznaczenia odpowiedzialności i przejmuje w formie występującej w źródle danych.
Opera spod ciemnej gwiazdy : [luźne fragmenty] / libretto i songi Agnieszka Osiecka ; muzyka Adam Sławiński
Błękitna Jedynka Żeglarska : spotkania powojenne. [T. 3] / opracował Stanisław Stupkiewicz
Jeżeli wyrazy lub wyrażenia występujące z nazwą osoby lub instytucji odpowiedzialnej za intelektualną i/lub artystyczną zawartość materiałów wchodzących w skład jednostki rękopiśmiennej lub pełniącej określone funkcje w procesie powstania tychże materiałów dotyczą materiałów, a nie funkcji osób lub ciał zbiorowych, traktuje się je jako dodatek do tytułu.
Konspiracyjne Stronnictwo Ludowe „Piast” i inne na terenie wiejskiej gminy Łapanów, były powiat Bochnia : praca zbiorowa / pod red. A. Zdebskiego
[Wyrażenie „praca zbiorowa pod red.” poprzedzające na karcie tytułowej obiektu rękopiśmiennego nazwę redaktora rozdzielono na dwa elementy. Pierwszy — „praca zbiorowa” — uznano za podtytuł, drugi — „pod red.” — uznano za część oznaczenia odpowiedzialności.]
Jeżeli nazwy autorów i współautorów występują w podstawowym źródle danych, a określenia rodzaju ich odpowiedzialności poza nim, można przejąć je do oznaczenia odpowiedzialności. Jako dane spoza podstawowego źródła podaje się je w nawiasie kwadratowym.
Nowe przygody mistrza Twardowskiego / [scenariusz] Helena Urłaub ; [rysunki] Jacek Skrzydlewski
[Nazwy autora i ilustratora przejęto z jednostki, określenia rodzaju współpracy ze źródła spoza jednostki.]
W przypadku niejasności dopuszcza się dodanie przez katalogującego określenia wskazującego lub doprecyzowującego rodzaj odpowiedzialności. Określenia takie formułuje się zwięźle w języku polskim i ujmuje w nawias kwadratowy.
[Fragment tłumaczenia rozprawy o teatrze hiszpańskim] / [tłumaczenie] Kazimierz Lubomirski
[W nawiasie kwadratowym podano rodzaj odpowiedzialności.]
Poszczególne oznaczenia odpowiedzialności podaje się w kolejności, w jakiej występują w podstawowym źródle danych, chyba że wyróżnienia graficzne sugerują inne ich uporządkowanie. Kolejne oznaczenia odpowiedzialności należy oddzielać średnikiem z odstępem po obu stronach znaku ( ; ), z wyjątkiem wypadków, gdy traktuje się je jako jedno wyrażenie.
Nazwy dwóch i więcej osób lub ciał zbiorowych spełniających taką samą funkcję (np. autorów) należy wymieniać w jednym oznaczeniu odpowiedzialności. Należy przy tym zachować kolejność nazw występujących w źródle danych. Kolejne nazwy należy oddzielać przecinkiem i odstępem (, ), z wyjątkiem przypadków, gdy są ze sobą powiązane składniowo.
Historia prawdziwa rodziny / Maria Ziembińska, Jadwiga Korzeniowska
[Kolejność autorów przejęto z karty tytułowej, nazwy autorów oddzielono przecinkiem.]
Ciemna plama : komedia w 3-ch aktach / G. Kadelburga i R. Presbera
[Kolejność autorów przejęto z jednostki wraz ze spójnikiem łączącym nazwy autorów.]
Jeżeli w podstawowym źródle danych jako oznaczenie odpowiedzialności występuje wyrażenie niezawierające nazwy osoby lub ciała zbiorowego, wyrażenie to przejmuje się jako oznaczenie odpowiedzialności.
Chrzanowska czyli Oblężenie Trembowli : dramat w 5-ciu aktach / wierszem napisany przez xxx
Dane należące do innych elementów opisu (np. tytuł oryginału, informacje dotyczące podstawy przekładu, edycji lub materiału ilustracyjnego itd.), które przez powiązanie składniowe stanowią integralną część oznaczenia odpowiedzialności, przejmuje się do opisu w tym charakterze.
Hania : obrazek dramatyczny w 5 aktach z powieści Henryka Sienkiewicza / zastosowany dla sceny przez Józefa Mikulskiego
Jeżeli nazwa autora lub ciała zbiorowego odpowiedzialnego za powstanie materiałów wchodzących w skład jednostki rękopiśmiennej stanowi integralną część tytułu właściwego i w tej funkcji została przejęta do opisu, nie powtarza się jej w oznaczeniu odpowiedzialności.
[Listy Zbigniewa Herberta]. [T. 2], [Listy otwarte]
2.9.7 Równoległe oznaczenie odpowiedzialności
Równoległe oznaczenie odpowiedzialności to oznaczenie odpowiedzialności wyrażone w innym języku i/lub systemie pisma niż tytuł właściwy.
Przejmuje się je do strefy tytułu i oznaczenia odpowiedzialności tylko wówczas, jeśli znajduje się ono w podstawowym źródle danych, to znaczy gdy główne źródło danych podaje oznaczenie odpowiedzialności w dwóch lub więcej językach i/lub systemach pisma.
Równoległego oznaczenia odpowiedzialności spoza podstawowego źródła danych (np. z innojęzycznej karty tytułowej, oprawy) nie przejmuje się do opisu.
Równoległe oznaczenie odpowiedzialności poprzedza się:
znakiem równości z odstępem po obu stronach znaku ( = ), gdy brak innych elementów równoległych i równoległe oznaczenie odpowiedzialności podaje się po oznaczeniu odpowiedzialności w języku i/lub systemie pisma tytułu właściwego
znakiem umownym wynikającym z rodzaju i pozycji oznaczenia odpowiedzialności w ciągu całej strefy, jeśli równoległe oznaczenie odpowiedzialności jest zgrupowane z innymi elementami równoległymi. Znak równości z odstępem po obu stronach znaku ( = ) występuje wówczas tylko na początku takiej grupy.
2.10 Materiały zgrupowane w tej samej jednostce
W wypadku różnych materiałów rękopiśmiennych zgrupowanych w tej samej jednostce (np. utworów literackich) jako tytuł właściwy przyjmuje się tytuł wspólny. Tytuły poszczególnych materiałów (tj. prac, utworów literackich) wymienione w podstawowym źródle danych lub przy poszczególnych materiałach podaje się w strefie uwag.
[Utwory poetyckie] / Edward Balcerzan
[Strefa uwag: Zawiera m.in. wiersze z cyklu „Księgi Rodzaju czytanie prostolinijne”.]
[Utwory poetyckie]. [T. 1] / Bogusława Latawiec
[Strefa uwag: Zawiera wiersze opublikowane w tomikach: „Odkrytki”, Warszawa 2007; „Gdyby czas był ziemią”, Sopot 2011; „Zmowy”, Szczecin 2015 oraz utwory z tomu „Z żywych jeszcze źrenic”, Poznań 1981, przepisane przez autorkę w 2007 r. z myślą o publikacji wyboru tekstów.]
[Wiersze publikowane w tomikach poetyckich]. [T. 1] / Ewa Sonnenberg
[Strefa uwag: Zawiera utwory z tomu „Smycz”, Wrocław 2000: „Smycz”; „Chrystus jest indywidualistą”; „Nie ma rzeczy niemożliwych”; „Tak stąd daleko jakby odległość umiała krzywdzić”; „Podróż”; „Wyważanie drzwi do nieba”; „Błękitna trzynastka (studium indywidualizmu spisane na kolanach Europy)”; „Phantom der Nacht”; „Kubistyczna historia ciała”; „Rzemień języka”.]
Bal : partytura spektaklu na trzy odsłony / Aleksander Janta
[Strefa uwag: Autograf aktu I: „Zebranie” i „Próba” (początek) karty 1-20 oraz maszynopis z niewielkimi poprawkami aktu I karty 26-43. Ponadto: szkic tekstu „Pisma przygodne” (fragment) karty 21v-24.]
2.11 Wielotomowe jednostki rękopiśmienne
pojedynczego tomu wielotomowej jednostki rękopiśmiennej, którego tytuł nie jest wyróżniający (jest zależny od tytułu całości)
jednostki rękopiśmiennej zawierającej dwie lub więcej odrębnie numerowane części (np. dwa tomy zawarte w jednym woluminie).
Oznaczenie części zawiera numer części (obowiązkowo) lub numer wraz z określeniem części. Oznaczenie części przejmuje się z jednostki rękopiśmiennej. Określenie części skraca się zgodnie z wykazem skrótów (zobacz Aneks nr 15). Numer części podaje się cyframi arabskimi, niezależnie od formy występującej w źródle danych (np. cyfry rzymskie), z wyjątkiem przypadków gdy uzasadnione jest dokładne zachowanie formy występującej w źródle danych.
Oznaczenie części poprzedza się kropką i odstępem (. ).
Zbiory polskie : kartoteka uzupełnień. T. 1 / Edward Chwalewik
[Korespondencja Ryszarda Matuszewskiego i Ireny Szymańskiej z lat 1945-1994]. [T. 1]
Jeżeli jednostka rękopiśmienna ma budowę hierarchiczną, podaje się wszystkie oznaczenia części. Jeżeli poszczególne części nie mają własnych tytułów, drugie i dalsze oznaczenie części poprzedza się tylko odstępem.
Spostrzeżenia nad dziećmi : Cezia. T. 1 Cz. 2, Rozwój ogólny : lata 1887-1901 / Jan Baudouin de Courtenay
Spostrzeżenia nad dziećmi : Cezia. T. 2 Cz. 5 z. 81-100, Język : lata 1889-1890 / Jan Baudouin de Courtenay
W strefie tytułu i oznaczenia odpowiedzialności podaje się tytuł części wielotomowej jednostki rękopiśmiennej zależny od tytułu całości.
Tytuł części przejmuje się z jednostki rękopiśmiennej (np. z oprawy lub karty tytułowej obiektu rękopiśmiennego).
[Listy Edwarda Jana Römera do rodziców Michała Józefa i Racheli z de Raësów oraz rodzeństwa pisane z zesłania w Wołogdzie]. [T. 2], [1851-1852]
Katalog starych druków Biblioteki Publicznej m.st. Warszawy. Cz. 2, Polonica XVI wieku / zestawiły Jadwiga Adamczykówna i Alodia Kawecka-Gryczowa
[Katalogi rękopiśmienne i akta biblioteczne Biblioteki Wilanowskiej]. [T. 8], Notaty niektórych Xiążek a osobliwie Katalog Estampów w Portfelliach JW. Stanisława Potockiego znajdujących się
[Archiwum Tymczasowej Komisji Koordynacyjnej NSZZ „Solidarność” i Regionalnego Komitetu Wykonawczego Mazowsze]. [T. 3], [Głosy doradców]
Główne nurty marksizmu. Część 1, Powstanie / Leszek Kołakowski
Równoległy tytuł części przejmuje się do strefy tytułu i oznaczenia odpowiedzialności tylko wówczas, jeśli znajduje się on w podstawowym źródle danych, to znaczy gdy główne źródło danych podaje tytuł części w dwóch lub więcej językach i/lub systemach pisma.
Równoległy tytuł części występujący poza podstawowym źródłem danych podaje się tylko w strefie uwag.
3. Strefa adresu wydawniczego (strefa wytworzenia, produkcji)
Strefa adresu wydawniczego, zaadaptowana do opisu materiałów rękopiśmiennych, obejmuje:
miejsce powstania materiałów zgrupowanych w jednostce rękopiśmiennej
datę powstania materiałów zgrupowanych w jednostce rękopiśmiennej.
poprzedza datę powstania
poprzedza kolejne miejsca powstania
oddziela człony zakresu chronologicznego
( / ) prawy ukośnik
oddziela człony zakresu chronologicznego, który nie przekracza roku.
Miejsce powstania, data powstania
Miejsce powstania; miejsce powstania, data powstania
3.2 Źródła danych
Podstawowym źródłem danych dla strefy adresu wydawniczego jest jednostka rękopiśmienna (karta tytułowa obiektu rękopiśmiennego bądź jej substytut; ustalenia na podstawie treści obiektu, nośnika zapisu itp.).
Ustalenia spoza podstawowego źródła danych podaje się w nawiasie kwadratowym, bez podawania uwagi o lokalizacji takiego oznaczenia.
3.3. Język i system pisma
Elementy strefy adresu wydawniczego zapisuje się w języku i/lub systemie pisma, w którym zostały podane w źródle danych. W razie potrzeby poddaje się je konwersji według zasad szczegółowych dla danego systemu pisma (zobacz Aneks nr 20).
Jeżeli miejsce powstania jest wyrażone w więcej niż jednym języku i/lub systemie pisma, podaje się wyłącznie formę w języku tytułu właściwego. Jeżeli nie można zastosować tego kryterium, podaje się formę występującą jako pierwsza. Form w innych językach nie przejmuje się do opisu.
3.4 Miejsce powstania
Miejsce powstania przejmuje się w formie występującej w źródle danych. Uwzględnia się przyimki przed nazwą miejsca oraz towarzyszące im słowa lub wyrażenia związane z tą nazwą.
Paryż, [przed 22.05.1843]
W Warszawie, 1865
Jeżeli w źródle danych występuje zarówno nazwa miejscowości, jak i większej jednostki administracyjnej, obie nazwy przejmuje się do opisu.
Dopuszcza się dodanie do nazwy miejsca powstania niewystępującej w źródle danych nazwy większej jednostki administracyjnej ujętej w nawias kwadratowy, jeżeli jest to potrzebne do identyfikacji miejsca (np. w celu odróżnienia od innej miejscowości o takiej samej nazwie).
West Stockbridge, Massachusetts, 1985
[Miejsce powstania wraz z nazwą stanu przejęto z karty tytułowej obiektu rękopiśmiennego tworzącego jednostkę rękopiśmienną.]
London [Ontario], [1872]
Jeżeli wiadomo, że nazwa miejsca powstania występująca w źródle danych jest fikcyjna, błędna, niepełna lub wymaga wyjaśnienia, przejmuje się ją do opisu bez zmian, formułując stosowne wyjaśnienie w strefie uwag.
3.4.1 Więcej niż jedno miejsce powstania
Jeżeli w źródle danych podano więcej niż jedno miejsce powstania, przejmuje się je w kolejności występującej w źródle danych.
Nazwę drugiego i kolejnych miejsc powstania poprzedza się średnikiem z odstępem po obu stronach znaku ( ; ).
Olsztyn ; Elbląg, 1955
[Tyniec] ; [Kolonia], [ok. 1072-1075]
W przypadku jednostek rękopiśmiennych zawierających korespondencję powstałą w różnych miejscach przyjmuje się następujące rozwiązania:
jeżeli liczba miejsc, w których powstała korespondencja nie przekracza trzech, podaje się wszystkie miejsca, rozpoczynamy od nazwy najliczniej reprezentowanej, kończymy zaś na nazwie występującej najrzadziej
Wielka Brytania ; Francja ; Portugalia, 1942
[Dotyczy jednostki: [Korespondencja wzajemna Franciszki i Stefana Themersonów z lat 1940–1942]. [T. 4].]
jeżeli liczba miejsc, w których powstała korespondencja przekracza trzy, podaje się określenie ogólne „[Wiele miejsc]”
[Wiele miejsc], 1948-2005
[Dotyczy jednostki: [Korespondencja Jerzego Ficowskiego]. [T. 11], [L-Ł].]
3.4.2 Brak miejsca powstania
Jeżeli jednostka rękopiśmienna nie jest opatrzona miejscem powstania, przyjmuje się następujące rozwiązania (dane podaje się w nawiasie kwadratowym):
podanie miejsca powstania ustalonego na podstawie źródeł spoza jednostki rękopiśmiennej
podanie przypuszczalnego miejsca powstania ze znakiem zapytania
podanie określenia „miejsce nieznane”, jeżeli nie można ustalić choćby przypuszczalnego miejsca powstania.
[Polska?], [1892]
[Miejsce nieznane], [1601]
3.5 Data powstania
Rok powstania podaje się cyframi arabskimi, niezależnie od formy występującej w źródle danych (wyrażenie słowne, cyfry rzymskie, litery alfabetu hebrajskiego, cerkiewnosłowiańskiego itd.).
Jeżeli w źródle danych występuje data dzienna i/lub miesięczna oraz rok według kalendarza gregoriańskiego, do opisu przejmuje się datę dzienną, miesiąc, rok.
Jeżeli wiadomo, że data występująca w źródle danych jest fikcyjna, błędna, niepełna bądź wymaga wyjaśnienia, przejmuje się ją bez zmian, formułując stosowne wyjaśnienie w strefie uwag.
Datę powstania poprzedza się przecinkiem z odstępem po znaku (, ).
Data powstania może być wyrażona przedziałem lat bądź taki przedział zawierać.
3.5.1 Data według kalendarza innego niż gregoriański
Rok powstania podany w źródle danych według kalendarza innego niż gregoriański przejmuje się bez zmian, dodając po odstępie odpowiedni rok według kalendarza gregoriańskiego ujęty w nawias kwadratowy.
Jeżeli początek roku w obu kalendarzach nie jest zbieżny, a w źródle danych brak daty dziennej lub miesięcznej pozwalającej na dokładne przeliczenie roku powstania, w nawiasie kwadratowym podaje się oba lata możliwe według kalendarza gregoriańskiego połączone spójnikiem „lub”.
Rok wyrażony według kalendarza żydowskiego podany w skróconej rachubie należy uzupełnić o początkowe pięć tysięcy ujęte w nawias kwadratowy.
Jeżeli w źródle danych jest podana data miesięczna lub dzienna wraz z rokiem według kalendarza innego niż gregoriański, przejmuje się wszystkie elementy daty w celu poprawnej identyfikacji roku według kalendarza gregoriańskiego.
Wilno, 25. grudnia 1812 [6 stycznia 1913]
[Na rękopisie podano datę według kalendarza juliańskiego.]
Jeżeli w źródle danych data powstania została określona podwójnie, to znaczy według kalendarza gregoriańskiego i innego niż gregoriański, przejmuje się obie daty, rozdzielając je znakiem równości z odstępem po obu jego stronach. Jako pierwszą podaje się datę wyrażoną według kalendarza innego niż gregoriański.
Jeżeli w źródle danych jest podana data miesięczna lub dzienna wraz z rokiem według kalendarza innego niż gregoriański i gregoriańskiego, przejmuje się wszystkie elementy dat.
3.5.2 Brak daty powstania
Jeżeli obiekty rękopiśmienne wchodzące w skład jednostki rękopiśmiennej nie zawiera dat ich powstania, obowiązkowo podaje się ustaloną lub przybliżoną datę określoną na podstawie treści tych obiektów rękopiśmiennych, ich cech fizycznych (nośnik zapisu, oprawa itp.), a także źródeł spoza jednostki rękopiśmiennej (np. publikacje naukowe, odniesienie do czasu aktywności autora obiektu rękopiśmiennego itp.).
[Warszawa], [między 1930 a 1939]
[Miejsce nieznane], [przed 1939]
Wilno, [po 1918]
4. Strefa opisu fizycznego
Strefa opisu fizycznego, zaadaptowana do opisu materiałów rękopiśmiennych, obejmuje:
określenie formy jednostki rękopiśmiennej i/lub objętość
materiał / nośnik.
obejmuje objętość podaną po określeniu formy jednostki rękopiśmiennej
w wypadku jednostki zawierającej listy obejmuje ich liczbę
obejmuje liczbę kart (stronic) nieliczbowanych.
Określenie formy jednostki rękopiśmiennej (objętość) ; format
Źródłem danych dla opisu fizycznego jest jednostka rękopiśmienna.
4.5 Określenie formy jednostki rękopiśmiennej i/lub objętości
4.5.1 Określenie formy jednostki rękopiśmiennej
Dla jednostek rękopiśmiennych w formie innej niż teczka / fastykuła archiwizacyjna bądź kodeks podaje się liczbę jednostek wyrażoną cyframi arabskimi wraz z określeniem formy (np. leporello, skoroszyt, zwój) i objętością wyrażoną w kartach lub stronach.
Objętość podawaną po określeniu formy jednostki rękopiśmiennej ujmuje się w nawias zwykły z odstępem przed pierwszym i po drugim elemencie znaku ( () ), to znaczy przed nawiasem otwierającym i po nawiasie zamykającym.
1 zwój (1 karta) ; 965x21 cm
4.5.2 Ogólne zasady podawania objętości
Objętość jednostki rękopiśmiennej w formie teczki / fastykuły archiwizacyjnej lub kodeksu składającej się z jednego woluminu podaje się w kartach lub stronach, zależnie od sposobu liczbowania ciągów w tej jednostce. Jeżeli karty są numerowane z jednej strony, stosuje się określenie „karty”. Jeżeli karty są numerowane z obu stron, stosuje się określenie „strony”.
Oddaje się sposób numeracji zastosowany w jednostce rękopiśmiennej: cyfry arabskie, rzymskie czy też oznaczenie literami. Nazwę jednostki liczbowania podaje się w liczbie i przypadku gramatycznym zgodnym z wartością ostatniego ciągu.
Jeżeli karty są zapisane z obu stron, ale numerowane tylko z jednej strony, w opisie fizycznym podaje się odpowiednią liczbę kart i wyjaśnienie w strefie uwag.
50 kart ; 15x13 cm
50 stron ; 32x18 cm
78 kart (40 listów) ; 30x21 cm i mniej
I, 215 kart : ilustracje ; 38x26 cm
80 kart ; 30x21 cm i mniej
[Strefa uwag: Na kartach 57v i 78v dopiski ręką Zbigniewa Herberta.]
Jeżeli sposób liczbowania zmienia się w obrębie ciągu (np. początkowa numeracja rzymska jest kontynuowana cyframi arabskimi), podaje się wyłącznie końcową liczbę.
315 stron ; 29,7x21 cm i mniej
[Jednostka rękopiśmienna zawiera liczbowanie: VI, 7-315.]
Jeżeli liczbowanie kart lub stron stanowi część ciągłego liczbowania większej całości (np. w poszczególnych tomach wielotomowej jednostki rękopiśmiennej), podaje się numery pierwszej i ostatniej karty lub strony, poprzedzając je odpowiednim określeniem pisanym dużą literą.
Karty 90-157 ; 38x24 cm i mniej
Strony 146-211 ; 20x11 cm
Jeżeli jest to ważne ze względu na identyfikację jednostki rękopiśmiennej, podaje się uwagę dotyczącą liczby i typów części zawartych w jednym woluminie.
2 tomy w 1 woluminie (245, 265 kart) ; 30x21 cm i mniej
[Uwaga dotyczy: Krzyżacy : powieść historyczna. T. 1-2 / Henryk Sienkiewicz.]
2 tomy w 1 woluminie (185 kart) ; 35x24 cm
[Uwaga dotyczy: Nad otchłanią / Mieczysława Łuczyńska.]
4.5.3 Błędy w liczbowaniu kart i stron
Jeżeli numer ostatniej liczbowanej karty (lub strony) ciągu nie przedstawia jego rzeczywistej objętości, przejmuje się błędną wartość z jednostki rękopiśmiennej, podając za nią poprawny numer ujęty w nawias kwadratowy wraz z poprzedzającym go określeniem „właściwie”. W razie potrzeby podaje się wyjaśnienie w strefie uwag.
[4], LXXXIV, [2], 253 [właściwie 299], [3] strony ; 23x15 cm
[Strefa uwag: Strona 299 błędnie oznaczona jako 253.]
4.6 Oznaczenie ilustracji
Uwzględnia się informacje o materiale ilustracyjnym występującym w jednostce rękopiśmiennej lub na osobnych tablicach.
Podaje się w porządku alfabetycznym poszczególne rodzaje ilustracji i ich liczbę (pojedynczą lub mnogą): faksymilia, fotografie, mapy, nuty, plany, portrety, tablice genealogiczne, wykresy.
Wyjątek: w obiektach rękopiśmiennych z zakresu literatury pięknej (poza literaturą faktu) i podręczników zaleca się stosowanie wyłącznie terminu „ilustracje” w celu zbiorczego wykazania materiału ilustracyjnego, jeżeli pełni on funkcję wyłącznie dekoracyjną.
W opisie nie uwzględnia się ilustracji z karty tytułowej i powtarzających się na wielu stronach ozdobników. Za ilustracje nie uważa się tabel, które zawierają dane statystyczne lub tekstowe. Nie zaznacza się, że niektóre lub wszystkie ilustracje są kolorowe.
100 kart : fotografie, ilustracje, mapy, tablica genealogiczna, wykresy ; 50x35 cm i mniej
64 karty : ilustracje ; 21x14 cm
[Opis dotyczy jednostki rękopiśmiennej będącej tomikiem poezji zawierającym rysunki i fotografie, które pełnią wyłącznie funkcje dekoracyjne, a zatem zostały określone w opisie zbiorczym określeniem ilustracje.]
93 strony, [4] karty tablic : ilustracje, nuty ; 29x21 cm
[Opis dotyczy jednostki rękopiśmiennej będącej podręcznikiem do nauki muzyki, w którym zawarte nuty nie pełnią funkcji dekoracyjnej.]
4.7 Format jednostki rękopiśmiennej
Podaje się wysokość i szerokość jednostki rękopiśmiennej. Przyjętą jednostką miary jest centymetr; wartości określa się z dokładnością do jednego miejsca po przecinku. Przy podawaniu wymiarów liczby łączy się znakiem „x”.
Gdy jednostka zawiera karty o różnych rozmiarach, ale nie zawiera kart, które po rozłożeniu będą większe od pozostałych kart, podaje się wymiary największej karty, formułując dopisek „i mniej”.
Gdy jednostka zawiera karty o różnych rozmiarach, w tym karty, które po rozłożeniu będą większe od pozostałych kart, podaje się wymiary podstawowej grupy kart tworzących jednostkę, formułując dopisek „i więcej” bądź — w wypadku, gdy w jednostce dodatkowo znajdują się karty o wymiarach mniejszych od tej grupy — dopisek „i mniej, i więcej”.
Format jednostki rękopiśmiennej poprzedza się średnikiem z odstępem po obu stronach znaku ( ; ).
156 kart ; 29,5x21 cm
120 kart ; 46x33 cm i mniej
127 stron : ilustracje ; 24,5x15,5 cm i więcej
100 kart ; 12x18 cm i mniej, i więcej
4.8 Materiał/nośnik
Podaje się informacje o:
materiale, na którym utrwalono dane, o ile jest specyficzny, np. papirus, pergamin, płótno, papier czerpany, kora brzozowa
sposobie zapisu danych występujących w jednostce rękopiśmiennej, np. rękopis, maszynopis, kopia maszynowa, wydruk komputerowy, kserokopia, druk.
Jeżeli w opisywanej jednostce rękopiśmiennej występuje ciąg kolejnych kart (stronic), dla których można określić jednorodny typ materiału lub sposób zapisu informacji, należy podać w opisie odpowiedni zakres kart (stronic). Gdy w jednostce nie ma takiego ciągu kart, należy po przecinku podać wyłącznie typ materiału lub sposób zapisu informacji.
Karty 1-430 rękopis
Karty 431-432 maszynopis
Maszynopis, kopia maszynowa
Rękopis, wydruk komputerowy
5. Strefa uwag
5.1 Źródła danych
Informacje służące do sformułowania uwag przejmuje się z:
jednostki rękopiśmiennej
innych źródeł, np. bibliografii, w tym narodowych, katalogów, publikacji naukowych, uznanych wydawnictw informacyjnych, także internetowych.
5.2 Język i system pisma
Tekst uwagi formułuje się w języku polskim w sposób zwięzły i przejrzysty. Wyjątek stanowią dane przejmowane w języku tekstu z jednostki rękopiśmiennej.
5.3 Znaki umowne
Strefa uwag nie ma własnych znaków umownych. W wypadku uwagi dotyczącej cytaty bibliograficznej oraz uwagi dotyczącej publikacji o jednostce rękopiśmiennej podaje się znaki umowne zgodne ze znakami strefy tytułu i odpowiedzialności.
5.4 Sposób zapisu
5.5 Kolejność uwag
uwaga o ograniczeniach w udostępnianiu
uwaga dotycząca cytaty bibliograficznej
uwaga dotycząca treści jednostki rękopiśmiennej
uwaga o proweniencji
uwaga o oprawie
uwaga dotycząca publikacji o jednostce rękopiśmiennej.
5.6 Uwagi ogólne
Uwagi o charakterze ogólnym należy podawać w odniesieniu do stref opisu bibliograficznego. Uwagi te mogą dotyczyć np.:
sprostowań i wyjaśnień związanych z nazwą osoby lub instytucji (np. sprostowanie błędów w zapisie nazwy, informacje o autorze anonimowym zidentyfikowanym przez katalogującego)
informacji o występowaniu w jednostce daty zapisanej znakami innymi niż cyfry arabskie
informacji o specjalnych cechach fizycznych jednostki rękopiśmiennej, np. obecność kart niezapisanych lub uszkodzonych
określonych elementów opisu kodykologicznego, które należy poprzedzić odpowiednim wyrażeniem, np. „Składki:”, „Filigrany:”, „Zdobienia:” „Noty i glosy:”
numerowania kart lub stron w jednostce rękopiśmiennej (np. gdy dostrzeżono błędy w foliacji lub paginacji)
informacji o stanie zachowania i kompletności jednostki rękopiśmiennej.
Karty 28-48 niezapisane. Karty 5, 21 luźne
Rękopis zbutwiały
Zdobienia: cztery miniatury całostronicowe i inicjały. Kodeks iluminowany w Paryżu w tak zwanym Atelier Mistrza Potockich.
Pismo trzech rąk, w dwóch kolumnach, liczne zdobienia figuralne, floratura, drolerie
Noty: Ir, 1, 242, 250-251, 253, 269
5.7 Sformalizowana uwaga o zawartości
W strefie uwag podaje się informacje o zawartości lub częściowej zawartości opracowywanej jednostki rękopiśmiennej. Uwaga może zawierać tytuły poszczególnych części (np. tytuły utworów literackich) tworzących jednostkę, oznaczenia odpowiedzialności i inne informacje towarzyszące.
Gdy jest to uzasadnione, formułując uwagę o zawartości, można wykorzystywać elementy aparatu stosowanego w naukowym edytorstwie tekstów (np. nawias trójkątny na wskazanie słów wykreślonych w rękopisie przez autora).
Ze względu na różnorodną zawartość jednostek trudno wskazać jednolity sposób zapisu uwagi o zawartości. Ponadto wielość i charakter podawanych informacji nie pozwalają na konsekwentne stosowanie znaków interpunkcyjnych oddzielających poszczególne elementy. Dla jednostek o w miarę jednolitej strukturze, zawierających najbardziej rozpowszechnione formy piśmiennicze, przyjęto następujące rozwiązania:
1) Jednostki zawierające korespondencję
wyrażenie wprowadzające: „Listy od następujących”
po dwukropku nazwa nadawcy (nazwisko i imię lub nazwa instytucji)
zakres czasowy wymiany korespondencji
liczba listów podana w nawiasie zwykłym
numery kart z listami poprzedzone określeniem „karta(y)”
po przecinku wykaz załączników
numery kart z załącznikami poprzedzone określeniem „karta(y)”
po kropce i myślniku nazwa kolejnego nadawcy
b) schemat:
Listy od następujących: Osoba1 czas (liczba listów) karty, załączniki karty. — Osoba2
siedzibę instytucji podaje się po przecinku
zakres czasowy wymiany korespondencji podaje się tylko wtedy, gdy jest znany. Jeżeli listy od danego nadawcy są datowane i niedatowane, podaje się odpowiedni zakres czasowy oraz określenie „bez dat”. Jeżeli wszystkie listy od danego nadawcy są niedatowane, nie podaje się żadnej informacji
jeśli w jednostce znajduje się tylko jeden list od danego nadawcy, nie podaje się liczby listów
jeśli korespondencja ma różną formę (np. listy i bilety wizytowe; widokówki i karty pocztowe traktuje się jak listy) po sumarycznej liczbie jednostek korespondencji, w tym samym nawiasie zwykłym podaje się liczbę i rodzaj jednostek odmiennego rodzaju poprzedzoną wyrażeniem „w tym”, np. „(6, w tym 2 bilety wizytowe)”
numery kart zajmowanych przez listy i załączniki podaje się tylko, gdy karty jednostki są numerowane
w zależności od liczby, charakteru i rodzaju załączników podaje się je zbiorczo, wylicza wszystkie bądź tylko niektóre. Informacje na temat drugiego i kolejnych załączników podaje się po przecinku.
[Korespondencja Edwarda Balcerzana i Bogusławy Latawiec-Balcerzan]. [B-Ż]
[Strefa uwag: Listy od następujących: Balbus Stanisław 2000. — Białoszewski Miron 1981, załączone 14 kart z maszynopisami utworów poetyckich, m.in. maszynopis z poprawkami odręcznymi cyklu „Korytarzowiec”. — Hartwig Julia 1992-2013 i bez dat (8). — Kerényi Gracja 1966-1970 (14). — Klimowski 1958 i bez dat (2), załączony wykonany odręcznie komiks „Przygody kaprala Klimowskiego”. — Marjańska Ludmiła 1988-2004 (16). — Markiewicz Henryk 2008. — Zgorzelski Czesław 1977. — Żółkiewski Stefan 1970-1980 (11).]
[Korespondencja Leszka Kołakowskiego]. [T. 89], [Korn-Kott]
[Strefa uwag: Listy od następujących: Körner Stephan 1976 karta 1. — Kortian Garbis 1973-2005 (9) karty 2-13. — Korwin Łukasz 1999 karta 14. — Kosel Verlag, Monachium [podpisani Ernst Josef Krzywon, Bogdan Snela] 1972-1992 (10) karty 15-29, załączony „Vertrag” [niewypełniony formularz umowy na tekst L. Kołakowskiego do: „Wer ist das Eigentlich — der Mensch?”] karty 18-20, fragment tekstu L. Kołakowskiego dotyczący sytuacji w Polsce, rękopis, karty 27v. — Koslowski Peter 1993 karta 30. — Kostrzewa-Zorbas Grzegorz 1987 karta 31. — Kostyło Piotr 2005 (2) karty 32-33. — Kostyszak Maria 1983-1985 (2) karty 34-35. — Kosz Paweł 2008 karta 36. — Koszella Leo 1957 karta 37. — Kotarbińska Janina 1950-1956 (2) karty 38-39. — Kotarbiński Tadeusz 1951-1973 (6, w tym 2 bilety wizytowe) karty 40-47, załączony wycinek z „Le Monde” 7.2.1958 karta 42. — Kotecki Zbigniew 1999 karta 48. — Kotlarski Ignacy Icchak 1989 karta 49. — Kotowicz Dorota 1994 karta 50. — Kotowicz Zbigniew 1986 karty 51-52. — Kott Jan, Kott Lidia [z domu Steinhaus] 1968-1988 (13) karty 53-70. — Kott Michael 1976 karta 71.]
2) Jednostki zawierające kilka utworów literackich
wyrażenie wprowadzające rozpoczynające się od wyrazu „Zawiera”
(np. „Zawiera utwory z tomu poetyckiego […]”, „Zawiera autografy […]”)
po dwukropku wykaz tytułów zapisanych w cudzysłowie, oddzielonych średnikiem (ewentualnie z numerami kart zajętych przez dany tytuł)
po kropce wykaz innych obiektów rękopiśmiennych tworzących jednostkę rękopiśmienną (ewentualnie z numerami kart zajętych przez te obiekty)
Zawiera […]: „Tytuł 1” karty; „Tytuł 2” karty; „Tytuł 3” karty. Inny(e) obiekt(y) karty
dla pozycji ogłoszonych drukiem (np. tomików poetyckich) podaje się po przecinku skrócony adres wydawniczy w postaci miejsca i roku wydania
obecność i liczbę wariantów danego utworu odnotowuje się w nawiasie zwykłym bezpośrednio po tytule utworu
przywołując utwory bez tytułu, podaje się ich incipit zakończony wielokropkiem. Incipit ujmuje się w cudzysłów i poprzedza słowem „incipit” oraz dwukropkiem.
[Strefa uwag: Zawiera wiersze opublikowane w tomikach: „Odkrytki”, Warszawa 2007; „Gdyby czas był ziemią”, Sopot 2011; „Zmowy”, Szczecin 2015 oraz utwory z tomu „Z żywych jeszcze źrenic”, Poznań 1981 przepisane przez autorkę w 2007 r. z myślą o publikacji wyboru tekstów.]
Sacra conversazione / Marzanna Bogumiła Kielar
[Strefa uwag: Zawiera wiersze z debiutanckiego tomu poetyckiego „Sacra conversazione”, Suwałki 1992: incipit: „jeszcze godzinę temu…” (2 warianty); „W cieniu”; „Sacra conversazione”; „Liść” (2 warianty); „Nagość”; „Spinka”; „Muszki”; „Pokusa”; „Dzbanuszek” (3 warianty); „W ogrodzie, boso”; „Mlecze, słoneczna żółć”; „Jabłko”; „Podróż”; incipit: „niebo odwija się ze zwojów…”; „Veraikon”; „Miejsce”; „Południe”; „Plaża” (2 warianty); incipit: „zachód słońca w sierpniu…”; „Obietnica” (2 warianty); incipit: „kiedy łagodnie przyciągniesz…” (2 warianty); incipit: „stado gołębi rozkwita biało…”; „Elegia zimowa”. Ponadto strofa trójwersowa, incipit: „lotnisko <jest> wysunięte daleko w morze…”, niewłączona do opublikowanej wersji tomu.]
[W ostatnim z wymienionych utworów na rękopisie autorka podała tytuł „lotnisko jest wysunięte daleko w morze…”, a następnie wyraz „jest” przekreśliła.]
3) Jednostki zawierające jeden utwór (materiały dotyczące jednego utworu)
Podaje się charakterystykę obiektu rękopiśmiennego przekazującego tekst utworu lub obiektów rękopiśmiennych przekazujących wersje tekstu utworu. Jeśli karty jednostki są numerowane, podaje się karty zajmowane przez obiekt rękopiśmienny. Jeśli występują, po kropce podaje się inne obiekty rękopiśmienne tworzące jednostkę (ewentualnie z numerami kart przez nie zajętych).
Paź królowej. Bajka dla zakochanych. [T. 1] / Ewa Sonnenberg
[Strefa uwag: Autograf (brulion) utworu prozatorskiego; zawiera wstęp, rozdziały 1-12. Na karcie 1b adnotacja ręką autorki: „Rękopis trochę zniszczony, a to dlatego, że przez pewien okres czasu nie rozstawałam się z nim. Nieustannie był przy mnie”.]
Dumania o Domeyce / Aleksander Janta
[Strefa uwag: Szkic brulionowy karty 1-12 oraz maszynopis tekstu z poprawkami rękopiśmiennymi karty 13-37, fragmenty innej redakcji karty 38-58. Materiały różne (w tym wycinki prasowe) karty 59-71.]
5.8 Uwaga o ograniczeniach w udostępnianiu
W strefie uwag podaje się informacje o ograniczeniach w udostępnianiu i rozpowszechnianiu całej jednostki rękopiśmiennej bądź jej poszczególnych kart lub stronic. Informację o rodzaju ograniczeń przejmuje się z opisu katalogowego / inwentarzowego sporządzonego na potrzeby katalogu / inwentarza drukowanego bądź dokumentacji nabycia przechowywanej w bibliotece.
Udostępnianie zastrzeżone do dnia 31.12.2040
Udostępnianie korespondencji i informacje o niej zastrzeżone od 1981 r. do dnia 13.11.2025
5.9 Uwaga dotycząca cytaty bibliograficznej
W strefie uwag podaje się informacje o katalogach drukowanych, bibliografiach, monografiach, a także bazach danych, katalogach internetowych, które rejestrują opisywane materiały rękopiśmienne lub które wykorzystano przy opracowaniu jednostki, przejmując do opisu elementy służące do jej identyfikacji.
Katalog rękopisów (1964) t. 6, strona 20
Malarstwo gotyckie (2004), strona 402
Inwentarz rękopisów do połowy XVI wieku (2012), strona 29
5.10 Uwaga dotycząca treści jednostki rękopiśmiennej
W wypadku cennych obiektów rękopiśmiennych lub tekstów o szczególnych walorach dokumentalnych (np. pamiętnik), w strefie uwag można podać streszczenie tekstu tworzącego jednostkę.
[Pokwitowanie Adama Mickiewicza z dnia 28.03.1849 r. dla Franciszka Ksawerego Godebskiego]
[Strefa uwag: Pokwitowanie dotyczy sumy wypłaconej Adamowi Mickiewiczowi przez redakcję dziennika „La Tribune des Peuples”, będącego wówczas w administracji Franciszka Ksawerego Godebskiego.]
[Wspomnienia z podróży do Francji w roku 1857] / Henryk Rzewuski
[Strefa uwag: Podróż do Paryża przez Strasburg. Opis miasta i jego historii, katedry i pomników. Paryż — miasto, teatry, wystawy, społeczeństwo francuskie, literatura, mentalność Francuzów, porównanie z Polakami.]
[Wspomnienia z lat 1939-1955] / Zofia Sadowska
[Strefa uwag: Okupacja sowiecka i niemiecka w Łucku. Współpraca autorki z podziemiem. Aresztowanie i wywiezienie w głąb Rosji (opisy przeżyć w łagrze). Osiedlenie w Krasnojarsku. Repatriacja w 1955 r., zamieszkanie w Jeleniej Górze.]
5.11 Uwaga o języku
W strefie uwag podaje się informacje o języku, jeżeli inne strefy opisu nie dostarczają pełnych danych na ten temat, a opisywana jednostka rękopiśmienna spełnia przynajmniej jeden z następujących warunków:
jest przekładem lub zawiera przekład
Języki tekstów wymienia się w kolejności dominowania w jednostce rękopiśmiennej. Gdy liczba różnojęzycznych obiektów rękopiśmiennych zgrupowanych w opisywanej jednostce jest podobna dla każdego języka, stosuje się kolejność alfabetyczną. W wypadku tekstów równoległych, jeżeli jeden z języków stanowił podstawę przekładu dla pozostałych wersji językowych, podaje się go jako pierwszy, a pozostałe w kolejności alfabetycznej.
Uwagę o języku oryginału i/lub języku, z którego wykonano przekład pośredni, podaje się, gdy spełnione są jednocześnie oba poniższe warunki:
w opisie brak tytułu oryginału, ponieważ jest on niemożliwy do ustalenia
język oryginału nie wynika z danych zawartych w oznaczeniu odpowiedzialności.
Języki polski, łaciński, rosyjski, ukraiński
Część rękopisów w języku angielskim, część w przekładzie z języka francuskiego
Rękopis równolegle w języku angielskim, polskim i rosyjskim
Rękopisy w różnych językach, głównie w języku polskim i angielskim
Przekład z wielu języków, w tym z języka polskiego
Przekład z języka włoskiego na polski
Język tekstu oryginalnego nieznany
5.11.1 Uwaga o systemie pisma
obiekty tworzące jednostkę rękopiśmienną nie zostały napisane alfabetem łacińskim
do zapisu języka w obiektach wykorzystano inny system pisma niż powszechnie stosowany dla danego języka (np. język białoruski zapisany alfabetem łacińskim)
do zapisu języka wykorzystuje się więcej niż jeden system pisma (np. w języku serbskim, azerbejdżańskim, tatarskim, kurdyjskim, mongolskim)
Z reguły podaje się wyłącznie nazwę odpowiedniego systemu pisma. Jeżeli tak sformułowana uwaga o systemie pisma byłaby nieczytelna, należy podać informację o tym, którego z języków tekstu wspomniana uwaga dotyczy.
[Praca zbiorowa wyłącznie w języku serbskim, część referatów zapisana w cyrylicy, część w alfabecie łacińskim.]
Rękopis równolegle w języku polskim oraz w przekładzie hebrajskim i jidysz. Tekst hebrajski w pełni zwokalizowany
Część tekstu w języku polskim. Tekst w języku azerbejdżańskim w alfabecie łacińskim
5.12 Uwaga o proweniencji
W strefie uwag podaje się informacje o pochodzeniu materiałów wchodzących w skład jednostki rękopiśmiennej. Uwagę o proweniencji należy rozpocząć wyrażeniem wprowadzającym „Proweniencja:”, a następnie wymienić nazwy kolejnych właścicieli (osób lub instytucji) materiałów wchodzących w skład jednostki, oddzielając je średnikiem z odstępem po obu stronach znaku ( ; ). Jeśli przechowującym była instytucja, to nazwę miejscowości, w której się ona znajdowała, należy podać po przecinku.
W przypadku najcenniejszych obiektów rękopiśmiennych można również podać opisową uwagę dotyczącą proweniencji. Uwagę taką podaje się po kropce, po wyliczeniu kolejnych właścicieli obiektu.
Proweniencja: Cesarska Biblioteka Publiczna, Petersburg
Proweniencja: Biblioteka Ordynacji Zamojskiej
Proweniencja: Francesco Vendramin ; Krzysztof Szydłowiecki ; Elżbieta z Szydłowieckich Radziwiłłowa ; Tadeusz Czacki ; Biblioteka Czartoryskich, Puławy ; Biblioteka Ordynacji Zamojskiej
Proweniencja: Archiwum Zbigniewa Herberta
Proweniencja: klasztor kanoników regularnych? Kłodzko ; klasztor kanoników regularnych? Kraków ; Bartholomeus Siess ; klasztor kanoników regularnych, Sankt Florian. Odkryty w 1827 r. w opactwie Kanoników regularnych św. Floriana koło Linzu, od 1931 r. własność BN.
5.13 Uwaga o oprawie
W strefie uwag podaje się opis zabytkowej oprawy jednostki rękopiśmiennej. Opis taki nie dotyczy teczek ani fastykuł archiwizacyjnych, w których jednostki rękopiśmienne są przechowywane obecnie w magazynach bibliotecznych.
Uwagę o oprawie należy rozpocząć wyrażeniem wprowadzającym „Oprawa:”, a następnie przedstawić opis materiału, z którego wykonano oprawę w następującej kolejności:
element konstrukcyjny oprawy, czyli usztywnienie (np. deski, tektura itp.)
po przecinku materiał zastosowany do pokrycia elementu konstrukcyjnego oprawy (np. skóra, skóra cielęca itp.)
po przecinku zdobienia oprawy (o ile zostały zawarte w opisie jednostki rękopiśmiennej)
po średniku data powstania oprawy wyrażona cyframi arabskimi (np. 1559 r., 16 w.).
Wyjątkowo, dla najcenniejszych obiektów rękopiśmiennych, po przedstawieniu podstawowego opisu oprawy zakończonego kropką dopuszcza się podanie opisowej uwagi szczegółowej dotyczącej oprawy.
Oprawa: deski, skóra; 1515 r.
Oprawa: deski, skóra; 15 w.
Oprawa: półpergamin; 19 w.
Oprawa: skóra; 1964 r. Pracownia Bonawentury Lenarta
5.14 Uwaga dotycząca publikacji o jednostce rękopiśmiennej
W strefie uwag można podać informacje o szczególnie ważnych publikacjach zwierających opracowanie, analizę lub będących edycją materiałów tworzących jednostkę rękopiśmienną.
Karty 1-3 drukowane w: Kalendarz życia i twórczości J. Słowackiego. — Warszawa, 1960, pozycja 1503
Pierwodruk: Stara baśń : powieść z IX wieku. Tom 1-3 / J. I. Kraszewski. — Kraków, 1876
5.15 Uwaga dotycząca wystaw
W strefie uwag można podać informacje na temat wystaw, na których eksponowano obiekt rękopiśmienny tworzący jednostkę rękopiśmienną. Uwagę o wystawie należy poprzedzić sformułowaniem: „Rękopis eksponowany na wystawie:”
Balladina : tragedya w 5 aktach / Juliusz Słowacki
[Strefa uwag: Rękopis eksponowany na wystawie: „Wokół Balladyny”, Biblioteka Narodowa, 2009.]
[Ewangeliarz ormiański]
[Strefa uwag: Rękopis eksponowany na wystawie: „Armenia — kolebka cywilizacji”, Muzeum Okręgowe w Sandomierzu, 2011.]