Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/RO/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2008:053:FULL&from=FI
Timestamp: 2019-09-22 07:24:19+00:00
Document Index: 30783211

Matched Legal Cases: ['articolul 62', 'articolul 63', 'articolul 300', 'articolul 300', 'articolul 14', 'articolul 14', 'articolul 12', 'articolul 170', 'articolul 300', 'articolul 24', 'articolul 38', 'articolul 5', 'articolul 14']

Jurnalul Oficial L 53/27 f
Decizia consiliului din 28 ianuarie 2008 privind încheierea, în numele Comunității Europene, a Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen
Decizia consiliului din 28 ianuarie 2008 privind încheierea, în numele Comunității Europene, a Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția
Informații privind intrarea în vigoare a Acordului dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen, precum și a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană referitor la criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil introduse într-un stat membru sau în Elveția
Decizia Consiliului din 22 martie 2007 privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori care consemnează înțelegerea comună de reînnoire și modificare a Acordului privind cooperarea internațională privind activitățile de cercetare și dezvoltare în domeniul sistemelor de fabricație inteligente (IMS) între Comunitatea Europeană și Australia, Canada, țările AELS Norvegia și Elveția, Coreea, Japonia și Statele Unite ale Americii
Informare privind intrarea în vigoare a Acordului sub forma unui schimb de scrisori care consemnează înțelegerea comună de reînnoire și modificare a Acordului privind cooperarea internațională privind activitățile de cercetare și dezvoltare în domeniul sistemelor de fabricație inteligente (IMS) între Comunitatea Europeană și Australia, Canada, țările membre ale AELS Norvegia și Elveția, Coreea, Japonia și Statele Unite ale Americii
Decizia consiliului din 28 ianuarie 2008 privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen
privind încheierea, în numele Comunităţii Europene, a Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană şi Confederaţia Elveţiană cu privire la asocierea Confederaţiei Elveţiene la punerea în aplicare, respectarea şi dezvoltarea acquis-ului Schengen
având în vedere Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în special articolul 62, articolul 63 primul paragraf punctul 3 și articolele 66 şi 95, coroborate cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf a doua teză, precum şi cu articolul 300 alineatul (3) primul paragraf,
Ca urmare a autorizației acordate Comisiei la 17 iunie 2002, au fost încheiate negocierile cu autorităţile elveţiene cu privire la asocierea Elveţiei la punerea în aplicare, respectarea şi dezvoltarea acquis-ului Schengen.
În conformitate cu Decizia 2004/860/CE a Consiliului (2) din 25 octombrie şi sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, la 26 octombrie 2004 a fost semnat, în numele Comunității Europene, Acordul între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană şi Confederaţia Elveţiană cu privire la asocierea Confederaţiei Elveţiene la punerea în aplicare, respectarea şi dezvoltarea acquis-ului Schengen.
În prezent, acordul ar trebui să fie aprobat.
În ceea ce priveşte dezvoltarea acquis-ului Schengen, aflat sub incidenţa Tratatului de instituire a Comunității Europene, în relațiile cu Elveția este oportun să se aplice, mutatis mutandis, dispozițiile Deciziei 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalități de aplicare a Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state în vederea punerii în aplicare, respectării și dezvoltării acquis-ului Schengen (3).
Prezenta decizie nu aduce atingere poziției Regatului Unit, în conformitate cu Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană şi la Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, şi cu Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispoziţiile acquis-ului Schengen (4).
Prezenta decizie nu aduce atingere poziției Irlandei, în conformitate cu Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană şi la Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, şi cu Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind solicitarea Irlandei de a participa la unele dintre dispoziţiile acquis-ului Schengen (5).
Prezenta decizie nu aduce atingere poziției Danemarcei, în conformitate cu articolele 1 şi 2 din Protocolul privind poziţia Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană şi la Tratatul de instituire a Comunităţii Europene,
Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Comunității Europene, Acordul între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană şi Confederaţia Elveţiană cu privire la asocierea Confederaţiei Elveţiene la punerea în aplicare, respectarea şi dezvoltarea acquis-ului Schengen, precum şi documentele conexe alcătuite din Actul final, Acordul sub forma unui schimb de scrisori privind comitetele care vor asista Comisia în exercitarea competențelor sale de executare şi Declaraţia comună privind şedinţele comune ale comitetelor mixte.
Textul acordului, al actului final, al acordului sub forma unui schimb de scrisori şi al declaraţiei comune se atașează la prezenta decizie (6).
Prezenta decizie se aplică în domeniile aflate sub incidența dispoziţiilor enumerate în anexele A şi B la acord şi a dispozițiilor care constituie dezvoltări ale acestora, în măsura în care aceste dispoziţii se întemeiază pe Tratatul de instituire a Comunităţii Europene sau, în conformitate cu Decizia 1999/436/CE (7), a fost stabilit că temeiul juridic al acestora îl constituie Tratatul de instituire a Comunităţii Europene.
În mod similar, dispoziţiile articolelor 1-4 din Decizia 1999/437/CE a Consiliului se aplică asocierii Elveţiei la punerea în aplicare, respectarea şi dezvoltarea acquis-ului Schengen, aflat sub incidenţa Tratatului privind Uniunea Europeană.
Prin prezenta decizie, Preşedintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită să depună, în numele Comunității Europene, instrumentul de aprobare prevăzut la articolul 14 din acord, care exprimă acordul Comunității de a-și asuma obligații.
(1) Avizul din 13 octombrie 2005 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(2) JO L 370, 17.12.2004, p. 78.
(6) A se vedea pagina 52 din prezentul Jurnal Oficial.
(7) JO L 176, 10.7.1999, p. 17.
RO EN EN EN EN EN EN EN EN EN
Ca urmare a autorizației acordate Comisiei la 17 iunie 2002 s-au încheiat negocierile cu autoritățile elvețiene cu privire la criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția.
În conformitate cu Decizia Consiliului din 25 octombrie 2004 și sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, la 26 octombrie 2004 a fost semnat, în numele Comunității Europene, Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția.
Acordul instituie un comitet mixt cu putere de decizie în anumite domenii, se impune ca atare să se precizeze de către cine este reprezentată Comunitatea în cadrul acestui comitet.
De asemenea, se impune să se prevadă o procedură de adoptare a pozițiilor Comunității.
În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și, prin urmare, nu este obligatorie pentru Danemarca și nu se aplică acesteia,
hereinafter referred to as the „Contracting Parties”,
WHEREAS the Council of the European Union has adopted Council Regulation (EC) No 343/2003 of 18 February 2003 establishing the criteria and mechanisms for determining the Member State responsible for examining an asylum application lodged in one of the Member States by a third-country national (1) (hereinafter referred to as the Dublin Regulation), which replaced the Convention determining the State responsible for examining applications for asylum lodged in one of the Member States of the European Communities, signed in Dublin on 15 June 1990 (2) (hereinafter referred to as the Dublin Convention), and whereas the Commission of the European Communities has adopted Regulation (EC) No 1560/2003 of 2 September 2003 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 343/2003 establishing the criteria and mechanisms for determining the Member State responsible for examining an asylum application lodged in one of the Member States by a third-country national, (3) hereinafter referred to as the „Dublin implementing Regulation”;
WHEREAS the Council of the European Union has adopted Council Regulation (EC) No 2725/2000 of 11 December 2000 concerning the establishment of „Eurodac” for the comparison of fingerprints for the effective application of the Dublin Convention with a view to helping to determine the Contracting Party responsible for examining an asylum application in accordance with the Dublin Convention (4) (hereinafter referred to as the Eurodac Regulation) and Council Regulation (EC) No 407/2002 of 28 February 2002 laying down certain rules to implement Regulation (EC) No 2725/2000 concerning the establishment of „Eurodac” for the comparison of fingerprints for the effective application of the Dublin Convention (5) (hereinafter referred to as the Eurodac implementing Regulation);
shall be implemented by the Swiss Confederation, hereinafter referred to as „Switzerland”, and applied in its relations with the Member States of the European Union, hereinafter referred to as „the Member States”.
5. For the purposes of paragraphs 1 and 2, references to the „Member States” in the provisions referred to in paragraph 1 shall be deemed to include Switzerland.
1. When new legislation is drafted amending or building upon the provisions of Article 1, the Commission of the European Communities, hereinafter referred to as the „Commission”, shall informally consult the Swiss experts in the same way as it consults the experts of the Member States when drafting its proposals.
2. When transmitting its proposals referred to in paragraph 1 to the European Parliament and the Council of the European Union, hereinafter referred to as the „Council”, the Commission shall transmit copies thereof to Switzerland.
5. The Swiss Government’s representatives shall have the right to put forward suggestions in the Mixed Committee as regards the matters referred to in paragraph 1.
All exchanges of information concerning this Agreement shall be deemed to have taken place in accordance with the Mixed Committee’s terms of reference.
3. If the contents of such acts or measures can become binding on Switzerland only after the fulfilment of constitutional requirements, Switzerland shall inform the Commission of this at the time of its notification. Switzerland shall promptly inform the Commission in writing upon fulfilment of all constitutional requirements. Where a referendum is not required, notification shall take place as soon as the referendum deadline expires. If a referendum is required, Switzerland shall have a maximum of two years from the date of the Commission’s notification in which to effect notification. From the date laid down for the entry into force of the act or measure for Switzerland and until it has given notification that the constitutional requirements have been met, Switzerland shall, where possible, implement the act or measure in question on a provisional basis.
7. The Mixed Committee shall examine the matter which gave rise to suspension and shall endeavour to deal with the causes of non-acceptance or non-ratification within 90 days. After examining all other options with a view to ensuring that the Agreement continues to operate smoothly, including the possibility of noting that the Contracting Parties’ laws and regulations are equivalent, it may decide, on a unanimous basis, to reinstate this Agreement. If this Agreement is still suspended after 90 days, it shall cease to be applicable.
1. In order to achieve the Contracting Parties’ objective of ensuring the most uniform possible application and interpretation of the provisions referred to in Article 1, the Mixed Committee shall keep under constant review developments in the case-law of the Court of Justice of the European Communities, hereinafter referred to as the „Court of Justice”, and in the case-law relating to such provisions of the competent Swiss courts. To that end the Contracting Parties shall ensure the prompt mutual transmission of such case-law.
2. If, within two months of being notified of a substantial divergence between Court of Justice case-law and that of Switzerland’s courts or of a substantial divergence between the authorities of the Member States concerned and the Swiss authorities in their application of the provisions referred to in Article 1, the Mixed Committee is unable to ensure a uniform application and interpretation, the procedure provided for in Article 7 shall be initiated.
2. In addition, this Agreement shall be implemented only if the Agreement concluded between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation concerning the Swiss Confederation’s association with the implementation, application and development of the Schengen acquis is also implemented.
JOINT DECLARATION OF THE CONTRACTING PARTIES ON A CLOSE DIALOGUE
The Contracting Parties stress the importance of a close, productive dialogue between all parties participating in the implementation of the provisions listed in Article 1(1) of the Agreement.
In accordance with Article 3(1) of the Agreement, the Commission invites experts from the Member States to attend Mixed Committee meetings with a view to holding exchanges of views with Switzerland on all the matters dealt with in the Agreement.
The Contracting Parties note that the Member States are prepared to accept this invitation and to take part in these exchanges of views with Switzerland on all the matters dealt with in the Agreement.
JOINT DECLARATION OF THE CONTRACTING PARTIES ON DIRECTIVE 95/46/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL ON DATA PROTECTION
As part of the Agreement, the Contracting Parties agree that, as regards Directive 95/46/EC of the European Parliament and the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, participation by the Swiss Confederation"s representatives shall reflect the concept established by the Exchange of Letters on the committees that assist the European Commission in the exercise of its executive powers and annexed to the agreement concluded between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation concerning the latter"s association with the implementation, application and development of the Schengen acquis.
The maximum time limit of two years laid down in Article 4(3) covers both the approval and the implementation of the act or measure. It includes the following stages:
the referendum deadline (100 days from the official publication of the act) and, where applicable,
the referendum (organisation and voting).
The Federal Council shall inform the Council and the Commission without delay of the completion of each of these stages.
At present, the committees that assist the European Commission in the exercise of its executive powers regarding the implementation, application and development of the Dublin/Eurodac acquis are:
the committee set up by Article 27 of Regulation (EC) No 343/2003 (Dublin Committee), and
the committee set up by Regulation (EC) No 2725/2000 (Eurodac Committee).
Informații privind intrarea în vigoare a Acordului dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (1) , precum și a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană referitor la criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil introduse într-un stat membru sau în Elveția (2)
Acordul dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen, precum și Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană referitor la criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil introduse într-un stat membru sau în Elveția, semnate la Luxemburg la 26 octombrie 2004, vor intra în vigoare simultan, în conformitate cu articolul 14 alineatul (1), respectiv articolul 12 alineatul (2) ale acestora, la 1 martie 2008, procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a acestor acorduri fiind încheiate la 1 februarie 2008.
(1) A se vedea pagina 52 din prezentul Jurnal Oficial.
(2) A se vedea pagina 5 din prezentul Jurnal Oficial.
privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori care consemnează înțelegerea comună de reînnoire și modificare a Acordului privind cooperarea internațională privind activitățile de cercetare și dezvoltare în domeniul sistemelor de fabricație inteligente (IMS) între Comunitatea Europeană și Australia, Canada, țările AELS Norvegia și Elveția, Coreea, Japonia și Statele Unite ale Americii
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 170, coroborat cu articolul 300 alineatul (2) și alineatul (3) primul paragraf,
Decizia nr. 1513/2002/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 27 iunie 2002 privind cel de-al șaselea program-cadru al Comunității Europene pentru activități de cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrații, care contribuie la crearea Spațiului European de Cercetare și la inovare (2002-2006) (2) prevede cooperarea internațională în domeniul cercetării în materia fabricației.
Decizia nr. 1982/2006/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 18 decembrie 2006 privind cel de-al șaptelea program-cadru Comunității Europene pentru activități de cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrații (2007-2013) (3) prevede continuitatea în cooperarea internațională.
A fost încheiat un acord prin schimburi de scrisori între Comunitate și Australia, Canada, țările AELS Norvegia și Elveția, Coreea, Japonia și Statele Unite ale Americii (4), care consemnează înțelegerea comună privind principiile cooperării internaționale în domeniul activităților de cercetare și dezvoltare în domeniul sistemelor de fabricație inteligente (denumit în continuare „Acordul IMS”). Acordul IMS a expirat în aprilie 2005. Întrucât intensificarea cercetării în domeniul sistemelor de fabricație inteligente pare să reprezinte o valoare suplimentară, Comisia a cerut un mandat de negociere pentru înnoirea Acordului IMS.
Prin Decizia din 29 noiembrie 2005, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze în numele Comunității cu Australia, Canada, țările AELS Norvegia și Elveția, Coreea, Japonia și Statele Unite ale Americii reînnoirea și modificarea Acordului IMS.
Negocierile s-au desfășurat în conformitate cu mandatul de negociere, iar rezultatele sunt incluse în termenii de referință pentru activitățile de cooperare internațională în domeniul sistemelor de fabricație inteligente, care stabilesc cadrul pentru cooperare. Acești termeni de referință sunt anexați la un acord sub forma unui schimb de scrisori care consemnează înțelegerea comună de reînnoire și modificare a Acordului cu privire la cooperarea internațională privind activitățile de cercetare și dezvoltare în domeniul sistemelor de fabricație inteligente (IMS) între Comunitatea Europeană, Australia, Canada, țările AELS Norvegia și Elveția, Coreea, Japonia și Statele Unite ale Americii (denumite în continuare „Acordul sub forma unui schimb de scrisori”). Modificările proiectului anterior se referă la conducerea IMS și la operațiunile sale bugetare.
Termenii de referință privind IMS stipulează că funcția de președinte la conducerea IMS se exercită prin rotație între participanții la proiectul IMS. Pentru a îndeplini această obligație, se prevede găzduirea de către Comunitate a Secretariatului Interregional IMS în Europa.
Acordul sub forma unui schimb de scrisori ar trebui aprobat,
Acordul sub forma unui schimb de scrisori care consemnează înțelegerea comună de reînnoire și modificare a Acordului privind cooperarea internațională privind activitățile de cercetare și dezvoltare în domeniul sistemelor de fabricație inteligente (IMS) între Comunitatea Europeană și Australia, Canada, țările AELS Norvegia și Elveția, Coreea, Japonia și Statele Unite ale Americii este aprobat, prin prezenta decizie, în numele Comunității.
Președintele Consiliului este împuternicit, prin prezenta decizie, să desemneze persoana îndreptățită să semneze acordul sub forma unui schimb de scrisori, pentru a obliga Comunitatea (5).
Adoptată la Bruxelles, 22 martie 2007.
(1) Aviz formulat la 14 decembrie 2006 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(2) JO L 232, 29.8.2002, p. 1. Decizie modificată prin Decizia nr. 786/2004/CE (JO L 138, 30.4.2004, p. 7).
(4) JO L 161, 18.6.1997, p. 2 și JO L 151, 7.6.2001, p. 35.
(5) Data intrării în vigoare a acordului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.
sub forma unui schimb de scrisori care consemnează înţelegerea comună de reînnoire şi modificare a Acordului de cooperare internaţională privind activităţile de cercetare şi dezvoltare în domeniul sistemelor de fabricaţie inteligente (IMS) între Comunitatea Europeană şi Australia, Canada, ţările AELS Norvegia şi Elveţia, Coreea, Japonia şi Statele Unite ale Americii
Mă refer la Acordul privind activitățile de cercetare și dezvoltare în domeniul sistemelor de fabricație inteligente (IMS), încheiat în 1997, respectiv 2001, între Comunitatea Europeană și Australia, Canada, țările AELS Norvegia și Elveția, Coreea, Japonia și Statele Unite ale Americii.
Scopul acestei scrisori este de a consemna acordul comun la care s-a ajuns privind reînnoirea și modificarea acestui accord de cooperare, astfel cum se prevede în termenii de referință anexați la această scrisoare.
Regiunile participante vor lucra în cooperare în scopul de a consolida competitivitatea industrială, de a soluționa problemele cu care se confruntă procesul de fabricație pe plan mondial și de a dezvolta tehnologii și sisteme de fabricație avansate. O astfel de cooperare va asigura un echilibru între beneficii și contribuții, va avea o relevanță industrială și va fi bazată pe principiul interesului și al înțelegerii reciproce.
Finanțarea activităților de cooperare va fi condiționată de disponibilitatea fondurilor și reglementată de legislația și reglementările în vigoare în regiunile participante. Fiecare regiune participantă își va finanța propria participare și va contribui, printr-un aport financiar sau în natură, într-un mod echitabil la costurile Secretariatului Interregional IMS. Acesta din urmă va funcționa și proceda conform principiilor stabilite de termenii de referință. Comunitatea Europeană este pregătită să găzduiască Secretariatul Interregional, atunci când se va decide astfel, de comun acord, de către regiunile participante.
Acest acord de cooperare va avea o durată de 10 ani. Fiecare regiune participantă se poate retrage oricând, sub condiția unui preaviz de 12 luni. Participanții vor reexamina proiectul după 5 ani de la lansare.
Comunitatea Europeană și Norvegia își rezervă dreptul de a acționa ca o singură regiune europeană.
Această scrisoare, împreună cu aprobarea sa de către regiunile participante, aprobă termenii de referință IMS și consemnează înțelegerea comună privind principiile de cooperare privind IMS. Aș fi foarte onorat să primesc cât mai curând confirmarea Dumneavoastră asupra acestei înțelegeri.
Confirm primirea scrisorii Dumneavoastră din data de …. cu următorul conținut:
„Mă refer la Acordul privind activitățile de cercetare și dezvoltare în domeniul sistemelor de fabricație inteligente (IMS), încheiat în 1997, respectiv 2001, între Comunitatea Europeană și Australia, Canada, țările AELS Norvegia și Elveția, Coreea, Japonia și Statele Unite ale Americii.
Această scrisoare, împreună cu aprobarea sa de către regiunile participante, aprobă termenii de referință IMS și consemnează înțelegerea comună privind principiile de cooperare privind IMS. Aș fi foarte onorat să primesc cât mai curând confirmarea Dumneavoastră asupra acestei înțelegeri.”
Am onoarea să vă confirm faptul că guvernul meu este de acord cu conținutul scrisorii Dumneavoastră.
Pentru Guvernul Norvegiei
Pentru Guvernul Confederației Elvețiene
Am onoarea să vă confirm faptul că guvernul meu este de accord cu conținutul scrisorii Dumneavoastră.
Informare privind intrarea în vigoare a Acordului sub forma unui schimb de scrisori care consemnează înțelegerea comună de reînnoire și modificare a Acordului privind cooperarea internațională privind activitățile de cercetare și dezvoltare în domeniul sistemelor de fabricație inteligente (IMS) între Comunitatea Europeană și Australia, Canada, țările membre ale AELS Norvegia și Elveția, Coreea, Japonia și Statele Unite ale Americii (1)
În conformitate cu punctul 7 subpunctul 2, acordul sus-menționat a intrat în vigoare între Comunitatea Europeană și Japonia, Coreea, Norvegia și Statele Unite ale Americii la 4 ianuarie 2008.
(1) A se vedea pagina 21 din prezentul Jurnal Oficial.
RO EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN
privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană şi Confederaţia Elveţiană cu privire la asocierea Confederaţiei Elveţiene la punerea în aplicare, respectarea şi dezvoltarea acquis-ului Schengen
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 24 şi articolul 38,
având în vedere recomandarea Preşedinţiei,
Ca urmare a autorizației acordate Preşedinţiei, asistată de Comisie, la 17 iunie 2002, au fost încheiate negocierile cu autorităţile elveţiene cu privire la asocierea Elveţiei la punerea în aplicare, respectarea şi dezvoltarea acquis-ului Schengen.
În conformitate cu Decizia 2004/849/CE a Consiliului (1) şi sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, la 26 octombrie 2004 a fost semnat, în numele Uniunii Europene, Acordul între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană şi Confederaţia Elveţiană cu privire la asocierea Confederaţiei Elveţiene la punerea în aplicare, respectarea şi dezvoltarea acquis-ului Schengen.
În ceea ce priveşte dezvoltarea acquis-ului Schengen, aflată sub incidenţa titlului VI din Tratatul privind Uniunea Europeană, în relațiile cu Elveția, este oportun să se aplice, mutatis mutandis, dispozițiile Deciziei 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalități de aplicare a Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state în vederea punerii în aplicare, respectării și dezvoltării acquis-ului Schengen (2).
Prezenta decizie nu aduce atingere poziției Regatului Unit, în conformitate cu Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană şi la Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, şi cu Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispoziţiile acquis-ului Schengen (3).
Prezenta decizie nu aduce atingere poziției Irlandei, în conformitate cu articolul 5 din Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană şi la Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, şi cu Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind solicitarea Irlandei de a participa la unele dintre dispoziţiile acquis-ului Schengen (4),
Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Uniunii Europene, Acordul între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană şi Confederaţia Elveţiană cu privire la asocierea Confederaţiei Elveţiene la punerea în aplicare, respectarea şi dezvoltarea acquis-ului Schengen, precum şi documentele conexe alcătuite din Actul final, Acordul sub forma unui schimb de scrisori privind comitetele care vor asista Comisia în exercitarea competențelor sale de executare şi Declaraţia comună privind şedinţele comune ale comitetelor mixte.
Textul acordului, al actului final, al acordului sub forma unui schimb de scrisori şi al declaraţiei comune se atașează la prezenta decizie.
Prezenta decizie se aplică în domeniile aflate sub incidența dispoziţiilor enumerate în anexele A şi B la acord şi a dispozițiilor care constituie dezvoltări ale acestora, în măsura în care aceste dispoziţii se întemeiază pe Tratatul privind Uniunea Europeană sau, în conformitate cu Decizia 1999/436/CE (5) a fost stabilit că temeiul juridic al acestora îl constituie Tratatul privind Uniunea Europeană.
În mod similar, dispoziţiile articolelor 1-4 din Decizia 1999/437/CE a Consiliului se aplică asocierii Elveţiei la punerea în aplicare, respectarea şi dezvoltarea acquis-ului Schengen, care se găsește sub incidenţa titlului VI din Tratatul privind Uniunea Europeană.
Prin prezenta decizie, Preşedintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită să depună, în numele Uniunii Europene, instrumentul de aprobare prevăzut la articolul 14 din acord, care exprimă acordul Uniunii Europene de a-și asuma obligații.
(1) JO L 368, 15.12.2004, p. 26.
(5) JO L 176, 10.7.1999, p. 17.
HAVING REGARD TO the Agreement on the association of the Swiss Confederation with the implementation, application and development of the Community acquis concerning the establishment of criteria and mechanisms to determine the State responsible for examining a request for asylum lodged in one of the Member States and concerning the setting-up of the „Eurodac system”;
WHEREAS this link requires that the Schengen acquis be applied simultaneously with the Community acquis concerning the establishment of criteria and mechanisms for determining the State responsible for examining a request for asylum lodged in one of the Member States and concerning the setting-up of the „Eurodac” system,
1. The Swiss Confederation, hereinafter referred to as „Switzerland”, shall be associated with the activities of the European Community and the European Union in the fields covered by the provisions referred to in Annexes A and B to this Agreement and their further development.
1. The provisions of the Schengen acquis as listed in Annex A to this Agreement as they apply to the Member States of the European Union, hereinafter referred to as „Member States”, shall be implemented and applied by Switzerland.
1. A Mixed Committee is hereby established, consisting of representatives of the Swiss Government, members of the Council of the European Union, hereinafter referred to as the „Council”, and members of the Commission of the European Communities, hereinafter referred to as the „Commission”.
1. In order to achieve the Contracting Parties' objective of ensuring the most uniform possible application and interpretation of the provisions referred to in Article 2, the Mixed Committee shall keep under constant review developments in the case-law of the Court of Justice of the European Communities, hereinafter referred to as the „Court of Justice”, and in the case-law relating to such provisions of the competent Swiss courts. To that end a mechanism shall be set up to ensure regular mutual transmission of such case-law.
VISA – EXTERNAL BORDERS – SIS
Determination of the concept of third-country 'alien'
The Contracting Parties agree that the European Community undertake to encourage third countries or international organisations with which it concludes agreements in areas linked to Schengen cooperation to conclude similar agreements with the Swiss Confederation, without prejudice to the latter's competence to conclude such agreements.
The Contracting Parties agree that Switzerland may, subject to the provisions of Article 23(1)(c) of the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between Member States of the European Union, in the circumstances of a particular case, demand, unless the Member State concerned has obtained the consent of the data subject, that personal data not be used for the purposes referred to in Article 23(1)(a) and (b) without the prior consent of Switzerland in proceedings in which Switzerland could have refused or restricted the transmission or use of personal data under the Convention or the instruments referred to in Article 1 thereof.
The maximum time limit of two years laid down in Article 7(2)(b) covers both the approval and the implementation of the act or measure. It includes the following stages:
the parliamentary procedure;
the referendum deadline (100 days from the official publication of the act) and, where applicable;
DECLARATION BY SWITZERLAND ON THE APPLICATION OF THE EUROPEAN CONVENTION ON MUTUAL ASSISTANCE IN CRIMINAL MATTERS AND THE EUROPEAN CONVENTION ON EXTRADITION
Switzerland undertakes to refrain from invoking its reservations and declarations made when ratifying the European Convention on Extradition of 13 December 1957 and the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959 in so far as they are incompatible with this Agreement.
When forwarding proposals relating to this Agreement to the Council of the European Union and to the European Parliament, the Commission shall forward copies of such proposals to Switzerland.
the committee set up by Article 6 of Council Regulation (EC) No 1683/95 of 29 May 1995 laying down a uniform format for visas (Visa Committee); and
the committee set up by Article 5 of Council Decision of 6 December 2001 (2001/886/JAI) and by Article 5 of Council Regulation (EC) No 2424/2001 of 6 December 2001, both instruments that refer to the development of the second generation Schengen information system (SIS II) (SIS II Committee).
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the Council of the European Union and the Swiss federation on the committees that assist the European Commission in the exercise of its executive powers
’The Council refers to the negotiations concerning the Agreement on the association of the Swiss Confederation with the implementation, application and development of the Schengen acquis and has taken due note of the request of the Swiss Confederation, in the spirit of its participation in the decision-making process in the fields covered by the Agreement and in order to enhance the smooth operation of the Agreement, to be fully associated with the work of the committees which assist the European Commission in the exercise of its executive powers.