Source: http://www.europarl.europa.eu/doceo/document/A-8-2015-0342_ES.html
Timestamp: 2019-08-24 12:37:33
Document Index: 351376230

Matched Legal Cases: ['artículo 218', 'artículo 1', 'artículo 69', 'artículo 35', 'artículo 10', 'artículo 258']

Procedimiento : 2015/2096(INI)
Ciclo relativo al documento : A8-0342/2015
457k 104k
que contiene una propuesta de Resolución no legislativa sobre el proyecto de Decisión del Consejo relativa a la celebración, en nombre de la Unión, de un Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Socialista de Vietnam, por otra
– Visto el proyecto de Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Socialista de Vietnam, por otra (18204/2010),
– Vista la solicitud de aprobación presentada por el Consejo de conformidad con los artículos 207 y 209 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, en relación con su artículo 218, apartado 6, letra a),
– Vistas las relaciones diplomáticas entre Vietnam y la Unión Europea (entonces las Comunidades Europeas), que se iniciaron el 22 de octubre de 1990,
– Visto el Acuerdo de Asociación UE-Vietnam, que entró en vigor el 1 de junio de 1986(1),
– Vista la declaración de la Comisión, de 4 de agosto de 2015, sobre el consenso alcanzado entre la UE y Vietnam con respecto a un acuerdo de libre comercio de alcance amplio y profundo que se encuentra en proceso de negociación desde el 26 de junio de 2012,
– Visto el proyecto de recomendación de la Defensora del Pueblo de la UE, Emily O'Reilly, de 26 de marzo de 2015, en la que pide a la Comisión que lleve a cabo sin demora una evaluación de impacto en materia de derechos humanos en el contexto del futuro Acuerdo de Libre Comercio con Vietnam,
– Visto el Programa Indicativo Plurianual 2014-2020 de la Unión Europea para Vietnam,
– Vistos el diálogo UE-Vietnam sobre derechos humanos que se puso en marcha en 2003 y la cuarta ronda del diálogo UE-Vietnam sobre derechos humanos que tuvo lugar en Bruselas el 19 de enero de 2015,
– Vistas las negociaciones sobre un Acuerdo de Asociación Voluntaria con Vietnam relativo al Plan de Acción para la Aplicación de Leyes, Gobernanza y Comercio Forestales (FLEGT), que dieron comienzo en noviembre de 2010,
– Vistos el Reglamento (CEE) n.º 1440/80 del Consejo, de 30 de mayo de 1980, relativo a la celebración del Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea e Indonesia, Malasia, Filipinas, Singapur y Tailandia, países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental(2), y el Protocolo relativo a la ampliación del acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea y la ASEAN a la República Socialista de Vietnam, firmado el 14 de febrero de 1997(3),
– Vista Comunicación conjunta, de 18 de mayo de 2015, al Parlamento Europeo y al Consejo titulada «La UE y la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental: Una asociación con una finalidad estratégica»,
– Vistas la 10ª Cumbre de la ASEM, celebrada en Milán los días 16 y 17 de octubre de 2014, y la próxima cumbre que tendrá lugar en Ulán Bator, Mongolia, en 2016,
– Vista la visita de la delegación del Parlamento para las Relaciones con el Sudeste Asiático a Vietnam realizada en octubre de 2013,
– Vista la reunión interparlamentaria PE-Vietnam celebrada en Hanoi el 30 de octubre de 2013,
– Vista la visita realizada por el Presidente de la Comisión, José Manuel Barroso, a Vietnam en agosto de 2014,
– Vista la visita realizada por el Primer Ministro vietnamita, Nguyen Tan Dung, a la Unión Europea en octubre de 2014,
– Visto la vigésima segunda reunión del Comité Mixto de Cooperación UE-ASEAN celebrada en Yakarta el 5 de febrero de 2015,
– Vistas sus recientes resoluciones sobre Vietnam, en particular la Resolución, de 12 de julio de 2007, sobre los derechos humanos en Vietnam(4), de 22 de octubre de 2008, sobre democracia, derechos humanos y el nuevo Acuerdo de Asociación y Cooperación UE-Vietnam(5), de 26 de noviembre de 2009, sobre la situación en Laos y Vietnam(6), de 18 de abril de 2013, sobre Vietnam, en particular la libertad de expresión(7), de 15 de enero de 2014, sobre el futuro de las relaciones UE-ASEAN(8), y, de 17 de abril de 2014, sobre la situación del Acuerdo de Libre Comercio UE-Vietnam(9),
– Vista su Resolución, de 11 de diciembre de 2012, sobre una Estrategia de libertad digital en la política exterior de la UE(10),
– Vista su Resolución, de 13 de junio de 2013, sobre la libertad de prensa y de los medios de comunicación en el mundo(11),
– Vistas las Directrices de la UE sobre derechos humanos relativas a la libertad de expresión en Internet y fuera de Internet, adoptadas en el Consejo de Asuntos Exteriores de la UE el 12 de mayo de 2014,
– Vista su Resolución, de 8 de septiembre de 2015, sobre «Derechos humanos y tecnología: el impacto de los sistemas de intrusión y vigilancia en los derechos humanos en terceros países»(12),
– Visto que el 28 de julio de 1995 Vietnam se convirtió en miembro de pleno derecho de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN),
– Visto que Vietnam es miembro fundador de la Comisión del Río Mekong, que fue constituida el 5 de abril de 1995 con el fin de reforzar la cooperación para un desarrollo sostenible en la cuenca del río Mekong,
– Vista la vigésima sexta cumbre de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN) celebrada en Kuala Lumpur y Langkawi, en Malasia, los días 26 y 28 de abril de 2015,
– Vista la decimocuarta cumbre sobre la seguridad en Asia (Diálogo de Shangri-La), celebrada en Singapur del 29 al 31 de mayo de 2015,
– Vista la Declaración de Hanoi, la estrategia nacional de Vietnam para aplicar la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda,
– Visto el informe del Grupo de trabajo sobre el examen periódico universal sobre Vietnam, de 9 de octubre de 2009, así como de las recomendaciones del segundo informe del examen periódico universal sobre Vietnam en la vigésima sexta sesión del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, de 20 de junio de 2014, y la adhesión de Vietnam al Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para el período 2014-2016,
– Vista la reciente ratificación por parte de Vietnam de la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, así como la tan esperada visita del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la libertad de religión o de creencias en julio de 2014,
– Vista la conmemoración este año del final de la guerra de Vietnam (hace 40 años),
– Visto el informe de la Comisión de Asuntos Exteriores (A8-0342/2015),
A. Considerando que en 2015 se cumple el vigésimo quinto aniversario de las relaciones UE-Vietnam; que estas relaciones han evolucionado rápidamente de un planteamiento centrado en el comercio y la ayuda a una asociación más amplia;
B. Considerando que el Acuerdo Global de Asociación y Cooperación tiene por objeto establecer una asociación moderna, amplia y mutuamente beneficiosa, basada en intereses y principios comunes como la igualdad, el respeto mutuo, el Estado de Derecho y los derechos humanos;
C. Considerando que la UE es el mayor mercado de exportación de Vietnam; que la UE, junto con sus Estados miembros, es el mayor donante de ayuda oficial al desarrollo (AOD) de Vietnam y que se producirá un aumento del presupuesto de la UE para este fin en un 30 %, hasta alcanzar los 400 millones de euros en el periodo 2014-2020;
D. Considerando que las autoridades vietnamitas han anunciado el levantamiento de la prohibición a la inversión extranjera directa en 45 sectores y han adoptado medidas para relajar la normativa comercial del país con vistas a favorecer las inversiones extranjeras;
E. Considerando que, durante las últimas décadas, Vietnam siempre ha adoptado una actitud notablemente proeuropea y ha intervenido de manera activa con la UE en calidad de país coordinador de las relaciones para el diálogo UE-ASEAN 2012-2015, y como país anfitrión de la 132ª Asamblea de la Unión Interparlamentaria (UIP) celebrada en Hanoi del 28 de marzo al 1 de abril de 2015; que su labor de coordinación ha estado marcada por un considerable aumento del número y el nivel de las reuniones entre la UE y la ASEAN; que Vietnam se ha convertido en miembro del Banco Asiático para las inversiones en infraestructuras desarrolladas por Pekín (BAII);
F. Considerando que las relaciones UE-ASEAN tienen un carácter global y abarcan una amplia variedad de sectores, entre ellos, el comercio y la inversión, el desarrollo y los asuntos económicos y políticos; que el plan de acción de Bandar Seri Begawan adoptado en 2012 tenía por objeto dotar de un planteamiento más estratégico a la cooperación regional entre la UE y la ASEAN en dichos sectores;
G. Considerando que el acuerdo de la Asociación Transpacífica (ATP) entre doce países de la cuenca del Pacífico, incluido Vietnam, se concluyó el 5 de octubre de 2015, creando un nuevo bloque comercial que abarca el 36 % del PIB mundial y podría tener efectos de gran alcance en el comercio mundial;
H. Considerando que, en las dos últimas décadas, Vietnam ha realizado un gran avance en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la reducción de la pobreza, el desarrollo económico, la seguridad social, el empleo, la educación y la asistencia sanitaria;
I. Considerando que el impacto de la política «doi moi» (renovación) y los pasos dados hacia el establecimiento de una economía de mercado han supuesto asimismo un aumento de la brecha de pobreza; que se ha producido un incremento en las protestas por la tierra y las propiedades confiscadas por el Gobierno; que, no obstante, la recesión mundial afectó negativamente a las exportaciones de Vietnam, que en 2014 tuvo unas de las peores tasas de crecimiento del PIB desde el final de la crisis económica asiática; que Vietnam se enfrenta al reto de una población activa que aumenta en más de un millón de personas al año;
J. Considerando que en el artículo 1, apartado 1, del Acuerdo Global de Asociación y Cooperación se confirma el compromiso con los principios generales del Derecho internacional y se establece el respeto de los principios democráticos y los derechos humanos como un elemento esencial del acuerdo, en el que se basan las políticas internas e internacionales de ambas partes; que se siguen produciendo detenciones de defensores de los derechos humanos en circunstancias que distan mucho de ser transparentes, y que el próximo Congreso del Partido Comunista de Vietnam, previsto para enero de 2016, servirá de verdadero banco de pruebas para medir el respeto real de los principios democráticos en Vietnam;
K. Considerando que persiste una gran inquietud en cuanto a las restricciones existentes en Vietnam a la libertad de expresión en Internet y fuera de Internet, a la libertad de prensa y de los medios de comunicación, al acceso a la información, a la libertad de asociación y reunión, así como a la libertad religiosa, según informa el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la libertad de religión o de creencias;
L. Considerando que Vietnam es un socio valioso de la UE en las negociaciones sobre el cambio climático y que se ha comprometido a reducir las emisiones en un 8-10 % con respecto a 2010 y a disminuir el consumo de energía por unidad de PIB en un 1-1,5 % al año de cara a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en noviembre de 2015 en París;
M. Considerando que existen ciudadanos europeos de ascendencia vietnamita debido a los lazos históricos y que la República Checa ha reconocido como minoría étnica a sus ciudadanos de esta ascendencia;
N. Considerando la reciente escalada de las tensiones entre China y los países vecinos en el mar de China Meridional, incluido Vietnam, como consecuencia de las acciones unilaterales de China en este mar, las cuales no son acordes al Derecho internacional; que la intensificación de los disputas territoriales en la región repercute en asuntos de alcance mundial y representa una grave amenaza para la paz, la seguridad, la estabilidad y el comercio internacional; que la resolución de estas tensiones reviste un gran interés estratégico para la UE con vistas a mantener la seguridad mundial y asegurar la estabilidad de las principales rutas marítimas del mar de China Meridional, que tienen una importancia capital para el comercio de la UE; que Vietnam respalda oficialmente las alegaciones jurídicas presentadas por las Filipinas ante el Tribunal Permanente de Arbitraje de La Haya el 16 de marzo de 2015 sobre la base de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (CNUDM);
O. Considerando que Vietnam ha reforzado simultáneamente la cooperación estratégica en materia de seguridad y energía con sus vecinos asiáticos y está reforzando sus vínculos bilaterales con actores como los Estados Unidos y Rusia debido al resurgimiento de las tensiones en el mar de China Meridional;
P. Considerando que Vietnam sigue estando muy contaminado por los restos de explosivos procedentes de la guerra de Vietnam y que las personas y el medio ambiente aún sufren las consecuencias de los aproximadamente 20 millones de galones de agente naranja (dioxina) que se rociaron;
1. Se felicita por la celebración del Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación con Vietnam, destacando la gran importancia estratégica de Vietnam como socio fundamental de la UE en el Sudeste Asiático y la ASEAN; subraya que el Acuerdo define las futuras relaciones en un amplio espectro para reforzar en mayor medida la cooperación ante los retos regionales y mundiales, como la buena gobernanza y la lucha contra la corrupción, el progreso económico y social teniendo en cuenta el principio de desarrollo sostenible, el desarme y las armas de destrucción masiva, o la lucha contra el terrorismo; pide a los Gobiernos y a los Parlamentos de los Estados miembros que aceleren el proceso de ratificación con el fin de que el acuerdo pueda entrar en vigor;
2. Espera que tanto la UE como Vietnam se beneficien económicamente de la ratificación del Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación; destaca el posible impacto de un futuro acuerdo sobre el comercio y la inversión en la creación de empleo y la reducción de la pobreza; se felicita de las reformas económicas y financieras emprendidas por las autoridades vietnamitas para impulsar una mayor integración de Vietnam en la economía mundial, y pide a Vietnam que prosiga con estas reformas; pide al Gobierno de Vietnam y a la UE que sigan cooperando en los foros multilaterales en el ámbito económico, comercial y de las nuevas tecnologías; se felicita de que Vietnam haya duplicado prácticamente el PIB per cápita desde 2010;
3. Destaca la importancia de los acuerdos marco globales de asociación y cooperación en las relaciones UE-ASEAN; considera que se podría reforzar la cooperación UE-ASEAN en diversos ámbitos, como el desarrollo del sector financiero, la transparencia y la coordinación de las políticas macroeconómicas;
4. Pide a los Estados miembros de la UE que, en aras de la coherencia política, ajusten en la medida de lo posible sus respectivos objetivos individuales de cooperación para el desarrollo a los objetivos fijados en el Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación;
5. Se congratula de la aplicación anticipada del Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación en los ámbitos del comercio, los derechos humanos, la migración, la seguridad regional, la energía, la ciencia y la tecnología, mientras el proceso de ratificación sigue en curso;
6. Destaca la importancia de establecer parámetros de referencia claros y plazos vinculantes para la aplicación del Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación;
7. Acoge favorablemente los artículos del Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación relativos al compromiso conjunto y la cooperación en materia de derechos humanos; manifiesta su esperanza de que el respeto acordado mutuamente de los principios democráticos y los derechos humanos sirva para reforzar el prolongado diálogo con Vietnam para promover en particular la libertad de expresión, reunión, asociación y religión, según se recoge en la misma Constitución vietnamita en el artículo 69, así como en el Convenio Europeo de Derechos Humanos en los artículos 9, 10 y 11;
8. Hace hincapié en el potencial habilitador, creativo y catalizador de la Internet abierta y de las TIC para la creación de comunidades, la sociedad civil y el desarrollo económico, social, científico, cultural y político a escala mundial; destaca, por tanto, la importancia de un acceso sin restricciones a una Internet libre y abierta, tanto desde un punto de vista económico y social como desde la perspectiva de los derechos humanos;
9. Se congratula de la decisión de las autoridades vietnamitas de suprimir el régimen de visados para los ciudadanos de cinco países europeos y considera que dicha decisión fomentará una mayor cooperación en el sector turístico;
10. Acoge con satisfacción el «plan maestro» anunciado por el Primer Ministro para la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, así como la estrategia de reforma judicial que debería concluir en 2020;
11. Se congratula del incremento del presupuesto de la AOD de la UE para Vietnam hasta 400 millones de euros en 2014-2020; insta a la Comisión a que invierta en acrecentar la visibilidad de las actividades que la UE desarrolla en Vietnam y de la ayuda que presta a dicho país, con objeto de maximizar el potencial estratégico de estos recursos;
12. Insta a la UE que siga contribuyendo al desarrollo de capacidades de Vietnam con el fin de promover el respeto de la buena gobernanza y el Estado de Derecho, y se felicita por la importancia dada a la cooperación de la UE entre otras cosas en materia de reformas de la administración pública, incluido el sistema tributario, que resulta fundamental para garantizar la maximización de las capacidades internas de generación de recaudación fiscal y combatir la evasión de impuestos y la corrupción, y en materia de ciencia y tecnología, transporte y ordenación y desarrollo urbano y regional;
13. Pide al Parlamento y a la Comisión que evalúen en estrecha colaboración todas las violaciones de los derechos humanos con el fin de garantizar el adecuado control democrático de la aplicación del Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación; pide a la Comisión que proceda a la transmisión consiguiente, inmediata y adecuada de los documentos correspondientes al Parlamento Europeo;
14. Pide a la UE y a Vietnam que se esfuercen por crear un instrumento de seguimiento de los avances en materia de derechos humanos en el contexto de las negociaciones del ALC, sobre la base de anteriores acuerdos comerciales de la UE con terceros países que contuvieran este tipo de instrumento;
15. Señala la inclusión en el futuro ALC de un capítulo sobre comercio y desarrollo sostenible, compromisos con las normas laborales y convenios fundamentales de la OIT, disposiciones sobre el respeto de los derechos fundamentales de los trabajadores por ambas partes y compromisos que respalden la conservación y gestión sostenible de los recursos naturales, prestando especial atención a los programas de responsabilidad social de las empresas y los regímenes comerciales justos y éticos;
16. Pide a la Vicepresidenta / Alta Representante que esté a la altura de las expectativas suscitadas por el nuevo acuerdo y que vele por que las políticas que llevan a cabo la propia UE y sus Estados miembros en el contexto de la aplicación del Acuerdo de Asociación y Cooperación y del futuro Acuerdo de Libre Comercio con Vietnam contribuyan a reforzar el respeto de los derechos humanos, el Estado de Derecho y la buena gobernanza; pide que se emprendan esfuerzos de desarrollo de capacidades para mejorar el procedimiento de resolución de las reclamaciones presentadas por las personas y comunidades afectadas en el contexto del título VI, artículo 35, del Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación; pide al gobierno vietnamita que refuerce la implicación de la sociedad civil a través de la participación de las asociaciones y ONG en el desarrollo político, económico y social del país;
17. Pide al Gobierno vietnamita que logre progresos concretos en la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, empezando por la creación de una institución nacional independiente de derechos humanos; insta a la Comisión a que preste a Vietnam el apoyo necesario en materia de desarrollo de capacidades; se congratula de la financiación de la UE a través del Instrumento Europeo para la Democracia y los Derechos Humanos e insta a proseguir dichas iniciativas para apoyar los esfuerzos del Gobierno;
18. Pide al duodécimo Congreso del Partido Comunista de Vietnam que, de cara a las elecciones de 2016, permita una mayor participación de los ciudadanos en el funcionamiento democrático del Estado, en particular autorizando la creación de partidos de oposición, movimientos de la sociedad civil y ONG;
19. Lamenta que, según los cálculos de que se dispone, haya más de quinientos presos en el corredor de la muerte; pide al Gobierno de Vietnam que establezca una moratoria inmediata sobre las ejecuciones y que adopte medidas legislativas para abolir la pena capital, aplaudiendo la apertura del sistema pero también lamentándose por la detención con daños de activistas por los derechos humanos; se congratula, a este respecto, de que el Gobierno esté dispuesto a reducir el número de delitos punibles con la pena de muerte y le pide transparencia en cuanto a si se siguen realizando ejecuciones y, de ser así, en virtud de qué cargos;
20. Reitera la importancia del diálogo sobre derechos humanos entre la UE y Vietnam como instrumento fundamental que debe utilizarse de manera eficiente y pragmática para acompañar y alentar a Vietnam a acometer las reformas necesarias;
21. Insta a que se ratifique el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional;
22. Toma nota de que la industria textil y de la confección, que emplea a más de dos millones de trabajadores, es el mayor sector de exportación de Vietnam, y manifiesta su preocupación por la falta de mecanismos que permitan a los trabajadores defender sus derechos; destaca el mensaje positivo que supondría que las autoridades vietnamitas ratificaran los Convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) n.º 87 sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación y n.º 98 sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva;
23. Pide a las autoridades que se abstengan de prohibir el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión, de asociación y de reunión pacífica; pide, en este contexto, que se revise el Código Penal, en particular sus artículos 79, 87, 88 y 258; señala la amnistía recientemente concedida a más de 18 000 presos y lamenta que no se incluyera en ella a los presos políticos; continúa preocupado por los aproximadamente 60 presos de conciencia, incluidos defensores de los derechos humanos, periodistas, blogueros, trabajadores y activistas en favor del medio ambiente, detenidos en cárceles vietnamitas y condenados en distintos juicios sumarios por diversos delitos relacionados sobre todo con la libertad de expresión y contra el Estado, y pide que sean liberados; alienta las reformas del sistema de justicia penal y, en particular, de la Ley de Enjuiciamiento Criminal, incluidas las cláusulas que penalizan actividades pacíficas por razones de seguridad nacional; pide a las autoridades que creen un sistema independiente de justicia penal;
24. Pide que se respete la libertad de religión y que se ponga fin a la discriminación y la represión de las minorías étnicas y religiosas, incluidos el acoso, la vigilancia, la intimidación, las detenciones, el arresto domiciliario, las agresiones físicas y las prohibiciones de viaje a que se somete a los cristianos, los budistas, los budistas Hoa Hao y los caodaístas y, en particular, la persecución de comunidades religiosas como la Iglesia Budista Unificada de Vietnam, los cristianos montañeses y los budistas jemeres krom; insta a acometer reformas con objeto de mejorar la situación socioeconómica de las minorías étnicas y religiosas; pide que se revise la legislación que regula el registro de los grupos religiosos; recuerda el trágico destino del venerable Thich Quang Do, de 87 años, disidente budista que ha estado sometido a arresto domiciliario en su monasterio durante más de 30 años sin que se haya presentado ninguna acusación contra él, y reitera su petición de que sea liberado;
25. Pide una reforma urgente del sistema judicial para garantizar la aplicación de las normas internacionales sobre juicios justos, tal como prevé el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos;
26. Manifiesta su preocupación porque Vietnam es uno de los países de los que procede un mayor número de víctimas de la trata de seres humanos, y por las informaciones sobre el gran número de niños, especialmente de sexo masculino, que no están protegidos por la ley contra los abusos sexuales y que son víctimas de la prostitución, la trata o el maltrato infantil; insta a Vietnam a que desarrolle una legislación sólida y eficaz en materia de protección de menores que ampare a todos los niños con independencia de su sexo; pide a la Comisión que le ayude a fortalecer sus capacidades en el ámbito de las políticas migratorias y de la lucha contra la trata de personas y la delincuencia organizada, también en el contexto de sus políticas laborales y migratorias; manifiesta también su preocupación por las informaciones sobre la explotación de vietnamitas que son víctimas de la trata de seres humanos, incluidos menores, en los Estados miembros; pide a la Comisión que garantice urgentemente la plena aplicación de las disposiciones fundamentales en materia de protección previstas en la Estrategia de la UE para la erradicación de la trata de seres humanos; alienta al Gobierno de Vietnam y a la Comisión a que estudien la posibilidad de crear una subcomisión o un grupo de trabajo especializado en la trata de seres humanos en el marco del Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación;
27. Destaca los retos socioeconómicos que afronta Vietnam con su población joven y la creciente migración interior hacia las ciudades;
28. Se felicita por la aprobación de la versión modificada de la legislación sobre la tierra de 2013, pero sigue estando seriamente preocupado por los abusos contra los derechos de propiedad, los desalojos forzosos y la confiscación de tierras para proyectos inmobiliarios, que conllevan expropiaciones a cientos de miles de agricultores; insta al Gobierno a que ponga fin al acaparamiento de tierras y a que instaure mecanismos de reclamación adecuados;
29. Acoge con satisfacción los amplios compromisos jurídicos contraídos por las autoridades vietnamitas para promover la igualdad de género y la lucha contra la discriminación, pero manifiesta su inquietud por el hecho de que sigan siendo problemas graves la violencia doméstica, la trata de mujeres y niños, el creciente problema del VIH/sida entre las mujeres, las violaciones de los derechos sexuales y reproductivos; insta al Gobierno vietnamita a que siga reformando su registro civil y ponga fin a las prácticas discriminatorias debidas a veces a las peculiaridades del Hộ khẩu («registro familiar»), que impide la inscripción de muchas familias y, en particular, de menores, y, por ende, su acceso a la educación y a los servicios sociales;
30. Elogia a Vietnam por su papel de líder en Asia en lo que se refiere al desarrollo de los derechos de las personas LGBTI, y en particular, por la ley sobre el matrimonio y la familia recientemente adoptada que permite los matrimonios entre personas del mismo sexo;
31. Comparte con el Gobierno vietnamita la inquietud por la corrupción como uno de los principales retos de Vietnam; pide que se examine con más detalle la situación en que los ciudadanos que denuncian la corrupción son señalados por las autoridades; insta a las autoridades vietnamitas a que investiguen a fondo los abusos cometidos contra periodistas, blogueros y denunciantes; lamenta, además, el uso inadecuado por parte del Gobierno del artículo 258 del Código penal que castiga «el abuso de las libertades democráticas», que puede costar hasta siete años de cárcel; señala que, a pesar de la legislación vigente en materia de lucha contra la corrupción, solo se ha conseguido juzgar con éxito un número muy reducido de asuntos e insta al Gobierno a que mejore la aplicación de dicha legislación;
32. Pide a las autoridades vietnamitas que redoblen sus esfuerzos de lucha contra la corrupción a fin de transmitir un mensaje positivo a los inversores extranjeros; señala que la deficiente infraestructura jurídica y el sistema de corrupción generan incertidumbre financiera y suponen un grave obstáculo para las operaciones comerciales y de inversión;
33. Pide a Vietnam que garantice que las tarifas fijadas por el Ministerio de Hacienda vietnamita para la emisión de documentos oficiales (pasaportes, visados, partidas de nacimiento, etc.) se apliquen de forma idéntica a todos los solicitantes, así como que las tarifas consulares se muestren de manera visible y clara dentro de las diferentes embajadas de Vietnam;
34. Manifiesta su profunda preocupación por los daños medioambientales en Vietnam, en particular la contaminación, la deforestación y las actividades de extracción minera insostenible que destruyen regiones enteras y vías navegables, y trastornan la vida de las comunidades locales, así como por las actividades de empresas vietnamitas en el extranjero que contribuyen al deterioro medioambiental y al acaparamiento de tierras;
35. Insta al Gobierno de Vietnam a que adopte medidas destinadas a garantizar la aplicación efectiva de la legislación en materia de protección del medio ambiente y de la biodiversidad, en particular frente a los efectos negativos de la deforestación y la extracción de materias primas con objetivos claros, acotados en el tiempo y basados en los resultados en cada uno de los ámbitos citados; pide a la Comisión que preste el apoyo necesario en materia de desarrollo de capacidades a este efecto;
36. Destaca la necesidad de que la Comisión del Río Mekong celebre consultas previas globales y lleve a cabo evaluaciones integrales del impacto medioambiental, pesquero, transfronterizo y sobre los medios de subsistencia de los proyectos para la producción de energía hidroeléctrica en el cauce principal del río Mekong;
37. Toma nota de la adopción por parte del Ministerio de Recursos Naturales y Medio Ambiente de una estrategia de adaptación al cambio climático; señala que el país participa en el desarrollo de la energía solar y a partir de la biomasa, y acoge con satisfacción que en el conjunto de ayudas de la UE (2014-2020) se haga especial hincapié en el desarrollo de la energía sostenible;
38. Pide a la Comisión y a los Estados miembros que, teniendo en cuenta el legado de la guerra de Vietnam en materia sanitaria y medioambiental, estudien la posibilidad de crear un fondo de ayuda a las víctimas y a los supervivientes de guerra, y que intensifiquen, mediante el envío de misiones especializadas, las medidas para la descontaminación de sustancias nocivas y la retirada de minas en los territorios en los que se siguen produciendo víctimas aún después de haber transcurrido ya 40 años desde el final del conflicto;
39. Pide al Gobierno que se replantee su decisión de construir y explotar la primera central nuclear de Vietnam en Ninh;
40. Se congratula de que Vietnam haya tomado medidas concretas para impulsar el conocimiento y la investigación en materia de ciencia y tecnología con objeto de subsanar las deficiencias de la enseñanza superior, atraer a vietnamitas que residen en el extranjero y cooperar con instituciones académicas europeas y estadounidenses para que contribuyan a este proceso;
41. Pide a China y a los países vecinos afectados, incluido Vietnam, que redoblen los esfuerzos para rebajar la tensión en la zona controvertida en el mar de China Meridional; considera que la situación puede comprometer los importantes intereses de la UE en la región, entre ellos los relativos a la seguridad mundial y la libertad de navegación en importantes rutas marítimas que tienen una importancia capital para el comercio de la UE; destaca la necesidad de abordar los litigios de manera pacífica, mediante el fomento de la confianza, las negociaciones bilaterales y regionales y sobre la base del Derecho internacional, incluido el Derecho del Mar, y la mediación a través de organismos internacionales imparciales como la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; recuerda la importancia de arbitrar soluciones cooperativas que incluyan a todas las partes; insta a la Comisión y a la Alta Representante / Vicepresidenta a que lleven a cabo un seguimiento activo de la situación y propicien una solución del litigio con arreglo al Derecho internacional; acoge con satisfacción la declaración conjunta formulada por los dirigentes de China y Vietnam en abril de 2015 por la que se comprometen en favor de una solución pacífica a los litigios sobre las islas;
42. Se congratula del papel desempeñado por la ASEAN a la hora de gestionar pacíficamente los litigios, en particular por lo que respecta a sus esfuerzos por crear un código de conducta regional;
43. Pide que se refuercen la cooperación parlamentaria y el papel del Parlamento y las reuniones interparlamentarias como medios de supervisión de la aplicación del Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación;
44. Considera que el Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación con Vietnam brinda a la UE la oportunidad de reforzar su posicionamiento en Asia y de desempeñar un papel más importante en la región; destaca que este acuerdo es también una oportunidad para que la UE promueva sus objetivos relativos a la paz, el Estado de Derecho, la democracia y los derechos humanos, la seguridad marítima y la puesta en común de recursos;
45. Pide la creación de un mecanismo o foro de comunicación regular entre el SEAE y el Parlamento, a fin de garantizar la transparencia y permitir al segundo controlar el cumplimiento de los objetivos del Acuerdo Marco Global de Asociación y Cooperación; insiste en que este mecanismo debería contener los siguientes elementos:
– suministro de información al Parlamento Europeo sobre los objetivos perseguidos con las acciones y las posiciones de la UE y sobre todas las cuestiones relativas a Vietnam;
– suministro de información al Parlamento Europeo en la que se evalúen los resultados de las acciones emprendidas por la UE y Vietnam, destacando la evolución de la situación de los derechos humanos, la libertad de expresión y el Estado de Derecho en el país, en particular mediante:
– la concesión de acceso a los documentos internos pertinentes del SEAE con arreglo a los procedimientos de confidencialidad oportunos;
– la concesión al Parlamento de la condición de observador en las reuniones informativas previas a las reuniones del Comité Mixto de Cooperación, y de acceso a los documentos facilitados al Consejo y la Comisión;
– la participación de la sociedad civil en la preparación de esta información y la evaluación de la situación;
46. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo, a la Comisión, al Servicio Europeo de Acción Exterior, a los Gobiernos y Parlamentos de los Estados miembros, así como al Gobierno y a la Asamblea Nacional de Vietnam.
DO C 136 E de 7.6.1996, p. 28.
DO L 144, de 10.6.1980, p. 1.
DO L 117, de 5.5.1999, p. 31.
DO C 175 E, de 10.7.2008, p. 413.
DO C 15 E, de 21.1.2010, p. 58.
DO C 285 E, de 21.10.2010, p. 76.
Textos Aprobados, P7_TA(2013)0189.
Textos Aprobados, P7_TA(2014)0022.
Textos Aprobados, P7_TA(2014)0458.
Textos Aprobados, P7_TA(2013)0274.
Textos Aprobados, P8_TA(2015)0288.