Source: http://www.zakony.cz/zakony/2004/601/zakon-635-2004-Sb-SB2004635
Timestamp: 2019-04-24 22:25:42+00:00
Document Index: 35168750

Matched Legal Cases: ['§ 109', '§ 75', '§ 75', '§ 82', '§ 7', '§ 8', '§ 5', '§ 6', '§ 56', '§ 10', '§ 63', '§ 13', '§ 7', 'zákona č. 563', '§ 9', 'zákona č. 563', '§ 21', '§ 21', 'čl. 201', 'Čl. 202', 'Čl. 50', 'čl. 53', 'čl. 37', '§ 26', '§ 28', 'Čl. 170', '§ 31', '§ 32', '§ 33', '§ 34', '§ 13', '§ 29', '§ 101', '§ 38', '§ 56', '§ 62', 'Čl. 161', 'čl. 145', 'Čl. 793', '§ 68', '§ 69', 'Čl. 1', 'Čl. 1', '§ 82', '§ 83', '§ 89', '§ 93', '§ 95', '§ 96', '§ 96', '§ 97', '§ 101', '§ 20', '§ 20', 'čl. 222', '§ 108', '§ 108', '§ 10', '§ 10', '§ 108']

Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o správních poplatcích - Zákony.cz
Zákon č. 635/2004
3. V § 109 odst. 1 se slova "a § 75 odst. 2" nahrazují slovy ", § 75 odst. 2 a § 82 odst. 13".
1. V § 7 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova ", pokud není dále stanoveno jinak".
3. V § 8 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova ", pokud není dále stanoveno jinak".
8. V § 5 odst. 2 se za slovo "rozumí" vkládá slovo "soustavná", za slova "zemědělské výroby a" se vkládá slovo "soustavné" a za slova "účetních znalců" se vkládají slova ", a to vykonávané za účelem získání příjmů".
10. V § 6 odst. 2 se za slova "dlouhodobého nehmotného majetku" vkládají slova ", který je obchodním majetkem" a věta poslední se nahrazuje větami "Do obratu veřejnoprávního subjektu se dále nezahrnují výnosy nebo příjmy z převodu a nájmu pozemků, staveb, bytů a nebytových prostor, které jsou osvobozeny od daně bez nároku na odpočet daně podle § 56. Do obratu osoby registrované k dani v jiném členském státě nebo zahraniční osoby povinné k dani, které uskutečňují ekonomické činnosti v tuzemsku prostřednictvím provozovny umístěné v tuzemsku, se zahrnují pouze výnosy nebo příjmy za plnění uskutečněná touto provozovnou.".
14. V § 10 odst. 6 písm. c) se slova "a poskytnutí informací" nahrazují slovy ", poskytnutí informací, překladatelské a tlumočnické služby".
"i) dodání vratného obalu spolu se zbožím v tuzemsku plátcem, který uvádí vratné obaly spolu se zbožím na trh [10a)], jestliže vratný obal stejného druhu nebyl tomuto plátci vrácen k poslednímu dni příslušného účetního období [10b)] daného plátce nebo k poslednímu dni příslušného kalendářního roku u plátce, který nevede účetnictví. Pro účely tohoto zákona jsou za vratné obaly stejného druhu považovány také vratné obaly se shodnou výší zvláštní peněžní částky účtované při dodání vratného obalu spolu se zbožím. Toto ustanovení se nevztahuje na dodání vratných obalů spolu se zbožím, u kterého by se uplatnilo osvobození od daně podle § 63. Toto ustanovení se použije nejdříve pro vratné obaly dodané spolu se zbožím po nabytí účinnosti tohoto zákona.
[10a] Zákon č. 477/2001 Sb., o obalech a o změně některých zákonů (zákon o obalech), ve znění pozdějších předpisů.
[10b] Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů.".
28. V § 13 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje slovy ", nebo" a doplňuje se písmeno i), které zní:
"d) přeúčtování tepla, chladu, elektřiny, plynu a vody, které plátce pořídil od jiného plátce, pokud při jejich pořízení neuplatnil nárok na odpočet daně, a dále přeúčtování tepla, chladu, elektřiny, plynu a vody, které plátce pořídil od neplátce, pokud přijatá úhrada nepřevyšuje částku, za kterou plátce za teplo, chlad, elektřinu, plyn a vodu pořídil a o této skutečnosti účtuje odpovídajícím způsobem podle zvláštního předpisu. [11a)]
[11a] § 7 odst. 2 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů.".
"e) dodání vratného obalu spolu se zbožím kupujícímu, pokud zákon nestanoví jinak; pokud je vratný obal dodán za úplatu, není jeho dodání považováno za dodání zboží pouze v případě, že je kupujícímu při dodání zboží zaručeno vrácení této úplaty po vrácení vratného obalu [11b)], nebo
[11b] § 9 odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb.".
"e) přeúčtování služeb, které plátce pořídil od jiného plátce, pokud při jejich pořízení neuplatnil nárok na odpočet daně, a dále přeúčtování služeb od neplátce, pokud přijatá úhrada nepřevyšuje částku, za kterou plátce služby pořídil a o této skutečnosti účtuje odpovídajícím způsobem podle zvláštního předpisu [11a)].".
56. V § 21 odst. 4 písm. b) se za slovo "případech" vkládají slova ", kromě dodání nemovité věci, která není předmětem evidence v katastru nemovitostí, kde se plnění považuje za uskutečněné okamžikem účinnosti smlouvy,".
59. V § 21 odst. 7 písm. b) se slova ", pokud je stanoven příslušnými technickými a provozními předpisy dodavatele," zrušují a slova "elektrické energie" se nahrazují slovem "elektřiny".
(1) Daňová povinnost při dovozu zboží vzniká dnem, kdy podle předpisů upravujících vznik celního dluhu [19a)] vzniká povinnost uhradit clo, a to i v případech, kdy je zboží dovezené beze cla při
b) nezákonném dovozu zboží [19b)],
c) porušení podmínek dočasného uskladnění zboží [19c)], nebo
d) porušení podmínek stanovených pro celní režim, do kterého bylo dovážené zboží propuštěno [19d)].
[19a] Například čl. 201 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
[19b] Čl. 202 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
[19c] Čl. 50 až čl. 53 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
[19d] Například čl. 37 nařízení Rady (EHS) č. 918/93.".
71. V § 26 odst. 5 se číslice "34" nahrazuje číslicí "35" a slova ", pokud tento zákon nestanoví jinak" se zrušují.
73. V § 28 odst. 2 se na konci textu písmena h) doplňují slova ", pokud se liší od data vystavení daňového dokladu".
"(4) Daňovým dokladem při vývozu zboží je rozhodnutí o propuštění zboží do celního režimu vývoz nebo pasivní zušlechťovací styk učiněné na písemném celním prohlášení (Jednotném správním dokladu). Je-li zboží umístěno ve svobodném pásmu nebo svobodném skladu nacházejícím se v tuzemsku, daňovým dokladem je písemné rozhodnutí celního orgánu o umístění zboží ve svobodném pásmu nebo svobodném skladu, které může být učiněno i na tiskopisu Jednotného správního dokladu [24a)].
[24a] Čl. 170 bod 2 písmeno c) nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.".
83. V § 31 odst. 1 písm. f) se slova "nebo přijetí platby osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, podle toho, který den nastane dříve" nahrazují slovy ", pokud se liší od data vystavení daňového dokladu".
89. V § 32 odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova ", pokud se liší od data vystavení daňového dokladu".
94. V § 33 odst. 2 se na konci textu písmene h) doplňují slova ", pokud se liší od data vystavení daňového dokladu".
99. V § 34 odst. 3 se na konci textu písmene h) doplňují slova ", pokud se liší od data vystavení daňového dokladu".
"(10) U zdanitelného plnění podle § 13 odst. 4 písm. i) je základem daně peněžní částka, za kterou plátce vratný obal stejného druhu dodáv�� v tuzemsku společně se zbožím. Tato peněžní částka se považuje za částku obsahující daň. Základem daně je tato peněžní částka i v případě, že vratný obal je dodán plátcem spolu se zbožím bezúplatně, pokud zákon dále nestanoví jinak. Jestliže plátce dodává v tuzemsku vratné obaly stejného druhu spolu se zbožím všem svým odběratelům bezúplatně, je základem daně peněžní částka, za kterou je obal stejného druhu plátcem pořízen, snížená o daň. V případě, že peněžní částka není známa, je základem daně cena vratného obalu stejného druhu zjištěná podle zvláštního předpisu [26)] o oceňování majetku. Celkový základ daně u vratných obalů stejného druhu, z kterého se zjistí daň, se vypočte jako rozdíl mezi celkovým počtem vratných obalů stejného druhu dodaných plátcem všem svým odběratelům během příslušného účetního období nebo příslušného kalendářního roku u plátce, který nevede účetnictví, a celkovým počtem vratných obalů stejného druhu, které byly tomuto plátci vráceny během příslušného účetního období [10b)] nebo během příslušného kalendářního roku u plátce, který nevede účetnictví, přičemž tento rozdíl je vynásoben částkou platnou pro vratný obal stejného druhu dodávaný v tuzemsku společně se zbožím, zjištěnou podle tohoto ustanovení. V případě, že celkový počet vratných obalů stejného druhu dodaných plátcem všem svým odběratelům během příslušného účetního období nebo příslušného kalendářního roku u plátce, který nevede účetnictví, je nižší než celkový počet vratných obalů stejného druhu, které byly tomuto plátci vráceny během příslušného účetního období [10b)] nebo během příslušného kalendářního roku u plátce, který nevede účetnictví, jsou základ daně a příslušná daň uváděné na daňovém dokladu vystaveném podle § 29 odst. 1 se záporným znaménkem. Stejným způsobem se záporný základ daně a daň zohlední i v daňovém přiznání podle § 101.
[26] Zákon č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů (zákon o oceňování majetku), ve znění pozdějších předpisů.".
111. V § 38 odst. 1 písm. b) se slova ", které se nachází na území dovážejícího členského státu" nahrazují slovy "v tuzemsku" a za slovo "známo" se vkládají slova ", pokud nejsou zahrnuty do základu daně podle písmena a)".
127. V § 56 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou "Za nabytí se nepovažuje vymezení bytů a nebytových prostor jako jednotky podle zvláštního právního předpisu [27)].".
"(1) Zdravotnickými službami se pro účely tohoto zákona rozumí služby zdravotní péče a související služby poskytované oprávněnými subjekty [45)] pacientům a osobám, jimž je taková péče určena, a hrazené podle zákona o veřejném zdravotním pojištění [46)]. Za zdravotnické služby se nepovažují zdanitelná plnění uskutečňovaná očními optiky.".
134. V § 62 odst. 1 se za slovo "pořízení" vkládají slova ", případně při změně účelu použití," a slovo "neuplatnil" se nahrazuje slovy "nemohl uplatnit".
"(3) Vývoz je uskutečněn, pokud je zboží propuštěno do celního režimu vývoz nebo pasivní zušlechťovací styk [48a)], zboží vystoupilo do třetí země a výstup zboží je potvrzen na daňovém dokladu [48b)]. Není-li výstup zboží celním orgánem potvrzen, plátce prokazuje splnění podmínky výstupu zboží do třetí země jinými důkazními prostředky.
[48a] Čl. 161, čl. 145 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
[48b] Čl. 793 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93.".
139. V § 68 odst. 3 písm. a) se slova "užívaných leteckými společnostmi provozujícími mezinárodní dopravu za úplatu" nahrazují slovy ", které jsou užívány leteckými společnostmi provozujícími zejména přepravu osob a zboží mezi jednotlivými členskými státy a dále mezi členskými státy a třetími zeměmi".
142. V § 69 odst. 4 větě první se za slova "při vývozu zboží" vkládají slova ", popřípadě jinými důkazními prostředky".
(1) Pro účely tohoto zákona se osobou požívající výsad a imunit podle smluv, které jsou součástí českého právního řádu [55)] (dále jen "osoba požívající výsad a imunit"), rozumí:
d) člen diplomatické mise [56)] konzulárního úřadu [57)] nebo orgánu Evropských společenství [58)] se sídlem v tuzemsku, s výjimkou člena služebního personálu a soukromé služební osoby, který je akreditován pro Českou republiku a nemá místo pobytu v tuzemsku,
(8) Osoba požívající výsad a imunit uvedená v odstavci 1 má pro účely vracení daně procesní postavení daňového subjektu podle zvláštního právního předpisu. [59)]
(13) Rozsah výsad vztahujících se k nákupu osobních automobilů v tuzemsku, u nichž byla vrácena daň, a k pořízení osobních automobilů z jiných členských států osvobozených od daně, počet těchto osobních automobilů a lhůta, po kterou nesmí být tyto osobní automobily pronajaty, zapůjčeny, zastaveny nebo převedeny úplatně či neúplatně na jinou osobu, se ř��dí principem vzájemnosti a přiznává se maximálně v takové míře, v jaké se přiznává české osobě požívající výsad a imunit v cizím státu.
(15) Pro účely tohoto zákona se osobou požívající výsad a imunit rozumí také orgány Evropských společenství [58)].
[55] Například vyhláška č. 157/1964 Sb., o Vídeňské úmluvě o diplomatických stycích, vyhláška č. 21/1968 Sb., o Úmluvě o výsadách a imunitách mezinárodních odborných organizací, vyhláška č. 32/1969 Sb., o Vídeňské úmluvě o konzulárních stycích, vyhláška č. 40/1987 Sb., o Úmluvě o zvláštních misích, vyhláška č. 52/1956 Sb., o přístupu Československé republiky k Úmluvě o výsadách a imunitách Organizace spojených národů, schválené Valným shromážděním Organizace spojených národů dne 13. února 1946, zákon č. 125/1992 Sb., o zřízení Sekretariátu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě a o výsadách a imunitách tohoto sekretariátu a dalších institucí Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 36/2001 Sb. m. s., o přijetí Dohody o právním postavení Organizace Severoatlantické smlouvy, zástupců států a mezinárodního personálu.
[56] Čl. 1 vyhlášky č. 157/1964 Sb., o Vídeňské úmluvě o diplomatických stycích.
[57] Čl. 1 vyhlášky č. 32/1969 Sb., o Vídeňské úmluvě o konzulárních stycích.
[58] Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství.
[59] Zákon č. 337/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.".
161. V § 82 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova ", toto potvrzení nesmí být starší než 1 rok od jeho vydání".
167. V § 83 odst. 5 se na konci textu písmene c) doplňují slova ", toto potvrzení nesmí být starší než 1 rok od jeho vydání".
182. V § 89 odst. 11 se slova "a základem daně je cena zjištěná podle zvláštního právního předpisu, [24)] která je považována za cenu" nahrazují slovy "daně a daň se vypočítá z ceny zjištěné podle zvláštního právního předpisu [25)], která se považuje za peněžní částku".
186. V § 93 odst. 2 se slova "cla, [13)]" nahrazují slovy "cla [14)],".
196. V § 95 odst. 10 se slova "15 dn�� ode" zrušují.
198. V § 96 odst. 1 větě první se za slovo "podnikání" vkládají slova ", včetně veřejnoprávního subjektu,", slova "10 000 EUR nebo ekvivalentní částku v jiné měně přepočtenou na českou měnu" se nahrazují slovy "326 000 Kč" a ve větě druhé se za slovo "státě" vkládají slova "od osoby registrované k dani".
200. V § 96 odst. 3 se za slova "podnikání" vkládají slova ", včetně veřejnoprávního subjektu,".
204. V § 97 odst. 4 se za slovo "podnikání" vkládají slova ", včetně veřejnoprávního subjektu," a slova "10 000 EUR nebo ekvivalentní částku v jiné měně přepočtenou na českou měnu" se nahrazují slovy "326 000 Kč".
208. V § 101 odst. 1 se slova "u dovezeného zboží podle § 20" nahrazují slovy "vyměřované v souvislosti s dovozem zboží podle § 20 [66a)].".
" [66a)] Například čl. 222 bod 1 písmeno a) nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.".
211. V § 108 odst. 1 písm. b) se slovo ", kterému" nahrazuje slovy "nebo osoba identifikovaná k dani, která uskutečňuje pouze plnění osvobozené od daně bez nároku na odpočet daně, kterým".
214. V § 108 odst. 1 písm. i) se slova "§ 10 odst. 1, 2, 4, 5, 9, 12 a 13" nahrazují slovy "§ 10 odst. 1, 2, 4, 5, 12 a 13" a na konci textu písmena se doplňují slova ", případně uskutečňuje jinou ekonomickou činnost v tuzemsku".
215. V § 108 odst. 1 se na konci textu písmene l) doplňují slova ", popřípadě uskutečňuje jinou ekonomickou činnost v tuzemsku".
Zákon č. 635/2004ze dne 26. listopadu 2004, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o správních poplatcích