Source: http://kraken.slv.cz/7Afs134/2004
Timestamp: 2018-09-22 19:57:30+00:00
Document Index: 36671908

Matched Legal Cases: ['soud ', '§ 103', '§ 103', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 105', '§ 127', '§ 50', 'soud ', '§ 105', '§ 104', '§ 104', '§ 104', '§ 115', '§ 120', '§ 127', 'Soud ', '§ 127', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', 'Soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 104', '§ 105', '§ 127', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 103', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 110', '§ 60', '§ 120', 'soud ']

7Afs134/2004
è. j. 7 Afs 134/2004-67
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedy JUDr. Radana Malíka a soudcù JUDr. Lenky Matyá¹ové a JUDr. Eli¹ky Cihláøové v právní vìci ¾alobce M. W., s. r. o., zastoupeného JUDr. Vladimírem ©meralem, advokátem se sídlem v Praze 2, Hálkova 1, proti ¾alovanému Celnímu øeditelství Praha, se sídlem v Praze 1, Washingtonova 11, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 21. 4. 2004, è. j. 7 Ca 40/2003-32,
®alobce (dále té¾ stì¾ovatel ) vèas podanou kasaèní stí¾ností napadl shora oznaèený rozsudek Mìstského soudu v Praze, kterým byla zamítnuta jeho ¾aloba proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 10. 12. 2002, è. j. 10288/21-02/10. Tímto rozhodnutím ¾alovaný zamítl odvolání stì¾ovatele proti dodateènému platebnímu výmìru è. 484/2002 Celního úøadu Praha III ze dne 4. 7. 2002, è. j. 1768-3273/10/2000/CPR SCD-214/2000, jím¾ bylo stì¾ovateli dodateènì vymìøeno clo ve vý¹i 331 042 Kè a daò z pøidané hodnoty ve vý¹i 16 552 Kè; domìøená pohledávka v celkové vý¹i 347 594 Kè se vztahovala k rozhodnutí vydanému v celním øízení dne 26. 10. 1999, ev. è. JCD 11768079-03713-8.
Stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti namítá, ¾e jak ze strany ¾alovaného, tak ze strany Mìstského soudu v Praze do¹lo k pochybení a ¾e jsou plnì dány dùvody dle § 103 odst. 1 písm. a) a b) zákona è. 150/2002 Sb., soudního øádu správního v platném znìní (dále jen s. ø. s.). Konkrétnì vytýká Mìstskému soudu v Praze nezákonnost rozsudku spoèívající v nesprávném posouzeni právní otázky (aplikace Harmonizovaného systému-celní sazebník). Pokud jde o øízení pøed správním orgánem, toto vykazuje vady popsané v § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s. a ji¾ pro tyto, v podané ¾alobì dùvodnì vytýkané vady øízení pøed správním orgánem (str. 4 a 5 ¾aloby), mìl Mìstský soud v Praze ¾alobou napadené správní rozhodnutí rozsudkem zru¹it.
Ze strany ¾alovaného i soudu byl nesprávnì aplikován celní sazebník a související V¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému. Ve vztahu ke správnému celnì tarifnímu zaøazení v r. 1999 dovezeného zbo¾í deklarovaného jako granulované èaje s pøíchuti je podstatná pøedev¹ím správná aplikace výkladového pravidla 1 a výkladového pravidla 3a) V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS, podle kterého se postupuje prioritnì u celnì tarifního zaøazování zbo¾í, které lze podle výkladového pravidla 2b) nebo jiných dùvodù zaøadit prima facie do dvou nebo více èísel. Podle výkladového pravidla 3a) má být postupováno prioritnì takto: èíslo, které obsahuje nejspecifiètìj¹í popis, má pøednost pøed èísly s obecnìj¹ím popisem. Stì¾ovatel trvá na tom, ¾e v pøípadì dová¾eného zbo¾í je nejspecifiètìj¹ím popisem pøípravky na bázi èaje tak, jak zbo¾í zaøadil stì¾ovatel. V tomto pøípadì se pøi zaøazování postupuje podle pravidla 3a) a dová¾ené zbo¾í má být zaøazeno do èísla 2101209800, nebo» výta¾ek z èerného èaje dává zbo¾í podstatný charakter. Mìstský soud v Praze ve svém rozsudku akceptoval výklad ¾alovaného, kdy tento dovodil, ¾e namìøené hodnoty výta¾kù z èaje u dová¾eného zbo¾í jsou tak nízké, ¾e nedovolují zaøadit toto zbo¾í do podpolo¾ky celního sazebníku 2101209800 jako pøípravek na bází koncentrátù z èaje. Celní sazebník v¹ak nestanoví u pøípravkù na bázi èaje pro obsah slo¾ek jako je kofein, theobromin ¾ádné mno¾stevní limity. Stì¾ovatel je názoru, ¾e sledoval-li by zákonodárce zámìr rozli¹it zaøazení pøípravkù na bázi èaje do tohoto èísla anebo do èísla jiného podle obsahu tìchto slo¾ek, rozhodnì by takovýto limit byl v zákonì uveden.
Mìstský soud v Praze se dále ve svém rozsudku plnì ztoto¾nil s výkladem V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS uplatnìným ze strany ¾alovaného, který pøi popøení toho, ¾e dová¾enému zbo¾í dává podstatný charakter právì obsah èajového extraktu a bylo správnì celnì tarifnì zaøazeno do podpolo¾ky celního sazebníku 2101209800, nijak nezkoumal, jaké èíslo celního sazebníku v tomto pøípadì obsahuje nejspecifiètìj¹í popis dová¾eného zbo¾í ve smyslu výkladového pravidla 3a). Stì¾ovatel má za to, ¾e nejspecifiètìj¹ím popisem dová¾eného zbo¾í, pokud by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, a které splòovalo zároveò podmínky uvedené v interpretaèní poznámce ke kapitole 21 (dová¾ené zbo¾í bylo ve formì granulí, obsahovalo cukr, výta¾ky z rostlin-èaj èerný a dal¹í, kyselinu askorbovou, jako¾ i kyselinu citrónovou), ve znìní platném v roce dovozu zbo¾í je: pøípravek ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takovýto pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Tento nejspecifiètìj¹í popis obsahuje tak pøi správné aplikaci výkladového pravidla 1 V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS znìní èísla 21069098 HS-celního sazebníku a odpovídající interpretaèní poznámky ke kapitole 21 HS v textaci platné v roce dovozu pøedmìtného zbo¾í.
Mìstský soud v Praze se dále ve svém rozsudku plnì ztoto¾nil s postupem ¾alovaného tak, ¾e neaplikoval dikci výkladového pravidla 3a), jeho¾ pou¾ití pøi nalezení èísla s nejspecifiètìj¹ím popisem nedovoluje postupovat dále podle pravidla 3b), a pominul ve svém postupu znìní pravidla è. 1: Názvy tøíd, kapitol a podkapitol mají pouze orientaèní charakter, pro právní úèely jsou pro zaøazování smìrodatná znìní èísel a odpovídajících poznámek ke tøídám nebo kapitolám, jako¾ i následujících pravidel, pokud znìní tìchto èísel nebo poznámek nestanoví jinak. Tím, ¾e kapitola 21 celního sazebníku obsahuje interpretaèní poznámku, která definuje, co rovnì¾ patøí do podpolo¾ek 21069092 a 21069098, je zcela zøejmé, ¾e názvem zbo¾í patøícího do podpolo¾ky 21069098 není v¹eobecný výraz Potravinové pøípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté-ostatní-ostatní-ostatní , av¹ak Výrobky, které jsou potravinovými pøípravky jinde neuvedenými ani nezahrnutými, které jsou ve formì granulí obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou . Nejspecifiètìj¹ím popisem zbo¾í, které by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, je tedy právì pøípravek ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takovýto pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Proto pokud zbo¾í dovezené v roce 1999 by bylo posuzováno tak, ¾e obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedával podstatný charakter, bylo v¹ak pøitom ve formì granulí, obsahovalo kromì výta¾ku z rostliny èaje také cukr, kyselinu askorbovou a kyselinu citrónovou a bylo urèeno ke konzumaci jako nápoje-èaje, mìlo být zaøazeno do podpolo¾ky (èísla) 21069098, nebo» interpretaèní poznámka 1 ke kapitole 21 ve znìní platném v roce, kdy se dovozy uskuteènily, je právnì závazná a nebylo tedy mo¾né zaøadit výrobek splòující kritéria této poznámky do jiné podpolo¾ky. Vzhledem k vý¹e uvedeným skuteènostem navrhuje stì¾ovatel, aby Nejvy¹¹í správní soud rozsudek Mìstského soudu v Praze ze dne 21. dubna 2004, è. j. 7 Ca 40/2003-32, zru¹il a vìc vrátil tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
Ze spisového materiálu vyplynulo, ¾e dne 26. 10. 1999 Celní úøad Praha III propustil na základì celního prohlá¹ení na návrh ¾alobce jako deklaranta na propu¹tìní do re¾imu volného obìhu zbo¾í oznaèené jako granulované èaje s pøíchutí . ®alobce uvedl do øádku 31 celního prohlá¹ení název zbo¾í granulované èaje s pøíchutí se zbo¾ovým kódem 2101 20 98 Kombinované nomenklatury, která zní: Výta¾ky, esence (tresti) a koncentráty z èaje nebo maté a pøípravky na bázi tìchto výta¾kù, esencí (trestí) nebo koncentrátù nebo na bázi èaje nebo maté: Pøípravky : Ostatní. U uvedeného zbo¾í granulované èaje s pøíchutí byla celní kontrolou ovìøována správnost údajù v celním prohlá¹ení, byly odebrány vzorky deklarovaného zbo¾í a z výsledkù jejich analýzy provedené v Celnì technické laboratoøi v Praze bylo zji¹tìno, ¾e zbo¾í nepatøí do podpolo¾ky 2101 20 98, ale do podpolo¾ky 1701 91 00 Kombinované nomenklatury, která zní: Tøtinový nebo øepný cukr a chemicky èistá sacharóza, v pevném stavu, ostatní, s pøísadou aromatických pøípravkù nebo barviva . ®alobce poté, co byl pøi ústním jednání seznámen s laboratorními výsledky a s návrhy Celního øeditelství Praha na sazební zaøazení zbo¾í, obsa¾enými ve stanoviscích tohoto úøadu k jednotlivým druhùm zbo¾í, nepøipustil chybné zaøazení dová¾eného zbo¾í. Uvedl, ¾e se jedná o granulované pøípravky, které jsou po smíchání s vodou urèeny ke konzumaci jako nápoj který má charakter èaje. Celní úøad Praha III na podkladì provedeného ¹etøení, stanoviska Celnì technické laboratoøe a vyjádøení Celního øeditelství Praha ze dne 10. 4. 2000 vydal dne 4. 7. 2002 rozhodnutí (dodateèný platební výmìr), kterým ¾alobci dodateènì vymìøil clo a DPH v celkové vý¹i 347 594 Kè. ®alobce v podaném odvolání proti rozhodnutí o domìøení cla napadl souèet v¹ech analyzovaných látek u jednotlivých analyzovaných vzorkù a neprokazování vitamínu C a tøíslovin. Odvolání doplnil znaleckým posudkem ing. J. J. ze dne 29. 3. 2000 s pøílohami (výsledky chemické analýzy-laboratorní zpráva zku¹ební laboratoøe è. 1082-A. P. s. r. o.), napadl interní doklad celní správy, ve kterém je uvedeno zaøazování granulovaných výrobkù nazývaných èaje s pøíchutí , dovolával se ustanovení zákona è. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích, vyhlá¹ky è. 330/1997 Sb. a naø. vlády è. 303/1998 Sb., celního sazebníku, vysvìtlivek k harmonizovanému popisu a èíselnému oznaèování zbo¾í a V¹eobecných pravidel pro interpretaci Harmonizovaného systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í (dále také HS). Dolo¾il Informaci o sazebním zaøazení DE 82378 na zbo¾í pod názvem "citrónový nápoj"-granulát, Informaci o zaøazení PT 127/99 (fotokopie dokladu pod názvem Evropské spoleèenství-Závazná sazebníková informace), rovnì¾ potvrzení výrobce o obsahu pøírodních látek a jako podpùrný dùkazní prostøedek i Závaznou informaci "Granulované instantní èaje rùzných pøíchutí", souèasnì v¹ak uvedl, ¾e u tìchto èajù byla upravena receptura výsledkem zvý¹ení obsahu kofeinu. Pøi pøezkoumání dodateèného platebního výmìru ¾alovaný vycházel z ust. § 105 odst. 4 zákona è. 13/1993 Sb., celního zákona, a z pøílohy è. 16 vyhlá¹ky è. 135/1998 Sb., podle kterých deklarant podáním celního prohlá¹ení potvrzuje správnost údajù v nìm obsa¾ených a je povinen název zbo¾í uvést v dostateènì pøesných termínech. Pokud jde o dová¾ené zbo¾í, ¾alovaný z výsledkù provedených analýz v Celnì technické laboratoøi a s odkazem na slo¾ení ka¾dého ze zkoumaných vzorkù dospìl ke zji¹tìní, ¾e pøesto¾e jednotlivé vzorky obsahovaly výta¾ky z èaje, bylo mno¾ství èajových výta¾kù tak malé, ¾e nejde o výrobek na bázi (základì) èaje, ale o výrobek patøící do kapitoly 17 Harmonizovaného systému, tj. obarvená aromatizovaná sacharóza. ®alovaný pøihlédl k námitkám ¾alobce proti zaøazení zbo¾í uèinìného Celním úøadem Praha III a ke stanoviskùm celnì technické laboratoøe a konstatoval, ¾e test na obsah a pøítomnost kyseliny citrónové nebyl u ¾ádného vzorku provádìn, nebo» tato analýza nebyla nutná pro zaøazení zbo¾í do celního sazebníku. Nebyla v¹ak zpochybnìna pøítomnost vitamínu C ve výrobku, ani vylouèena pøítomnost extraktu èaje èerného. Podle vyjádøení Celnì technické laboratoøe v¹ak mno¾ství tohoto extraktu bylo tak malé, ¾e nedává výrobku charakter èaje, ale obarveného a aromatizovaného cukru. ®alovaný uvedl, ¾e výsledky posudku spoleènosti A. P. s. r. o. jsou v dobré shodì s výsledky Celnì technické laboratoøe, posudek ing. J. J. ze dne 29. 3. 2000 konstatoval tatá¾ zji¹tìní, která ve svých posudcích uvádìla Celnì technická laboratoø, tj. ¾e ve vzorcích byla zji¹tìna pøítomnost kofeinu, popø. i theobrominu, tzn. ¾e výrobek obsahuje extrakt èaje a ¾e obsahuje kyselinu citrónovou, ¾e vzorky obsahují nekvantifikované stopy tøíslovin a malé mno¾ství extraktu èaje èerného. Celnì technická laboratoø nepopírá pøítomnost velmi malého podílu jableèné ¹»ávy nebo ¹»ávy z jeøábu èerného, ale zásadnì odmítá konstatování, ¾e jde o bylinný extrakt. ®alovaný poukázal na rozdíly mezi pojmy extrakt (výluh) a ¹»áva s tím, ¾e jableèná ¹»áva se nezískává vyluhováním, nýbr¾ lisováním. Proto je na obalu výrobku deklarována pøítomnost jableèné ¹»ávy, nikoliv extraktu. K argumentu ¾alobce sazebním zaøazením nìmecké celní správy (jde o informaci o sazebním zaøazení zbo¾í DE 82378 na zbo¾í citrónový nápoj") ¾alovaný uvedl, ¾e ¹lo o výrobek s cca 30ti násobným obsahem theobrominu a kofeinu vy¹¹ím, ne¾ mají výrobky dová¾ené ¾alobcem, proto jejich zaøazení do kapitoly 21 celního sazebníku bylo správné. K námitce sazebního zaøazení zbo¾í do podpolo¾ky 2106 90 59 dle informace Evropského spoleèenství PT 127/99 ¾alovaný vysvìtlil, ¾e tato informace se týkala pouze zbo¾í pod názvem rostlinný èaj s obsahem, mimo jiné, 1,3 % bylinného výta¾ku, tak¾e jde o jiný výrobek. Doporuèené zaøazení dle této informace se týkalo pouze pøípravkù H. (orange tea, fruit tea a fennel tea). ®alovaný zdùraznil, ¾e výrobek dová¾ený ¾alobcem obsahuje extrakt (výta¾ek) èaje èerného, ale ¾ádné dal¹í rostlinné extrakty a ¾e takovéto výrobky na bázi extraktu jsou specifiètìji uvedeny ve znìní èísla 2101 HS: Výta¾ky, essence (tresti) a koncentráty z kávy, èaje nebo maté a pøípravky na bázi tìchto výrobkù nebo na bázi (základì) kávy, èaje nebo maté: ). Správní orgán ji¾ pøi rozhodování v prvním stupni pøi posuzování správnosti sazebního zaøazení dle uvedených hledisek vycházel z celního sazebníku, z výsledkù analýzy Celnì technické laboratoøe a podpùrnì z rozhodnutí tarifní komise Generálního øeditelství cel ze dne 10. 5. 1999 o zaøazení výrobkù citronový instantní èaj do podpolo¾ky 1701 91 00 celního sazebníku. Uvedl, ¾e sazební zaøazení zbo¾í je dáno podpolo¾kami Kombinované nomenklatury, jeho¾ základem je Harmonizovaný systém popisu a èíselného oznaèování zbo¾í, k nìmu¾ pøistoupila i Èeská republika a zavázala se jej dodr¾ovat. Právnì závazná jsou pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému. V daném pøípadì bylo, vzhledem ke znìní èísel 1701 a 2101, pøi zaøazení zbo¾í pou¾ito pro interpretaci Harmonizovaného systému v¹eobecné pravidlo è. 1, které stanoví, ¾e je smìrodatné znìní èísel k tøídám a kapitolám. Dále bylo zohlednìno v¹eobecné interpretaèní pravidlo è. 2 b), jeho¾ úèelem je roz¹íøit rozsah jakéhokoliv èísla, ve kterém je zmínìn urèitý materiál nebo látka a smìsi a kombinace tohoto materiálu s jinými materiály nebo látkami. Rozsah èísla v¹ak nelze roz¹iøovat o zbo¾í, pokud je zbo¾í pøidáním jiného materiálu nebo látky zbaveno charakteru zbo¾í uvedeného v tomto èísle. V dùsledku toho musí být smìsi a kombinace materiálù a látek, které lze zaøadit do dvou nebo více èísel, zaøazovány v souladu s pravidlem è. 3. Pro daný pøípad bylo v dùsledku uvedených výkladových pravidel na místì pou¾ít V¹eobecné interpretaèní pravidlo è. 3 b), které stanoví, ¾e smìsi, zbo¾í slo¾ené z rùzných materiálù nebo vytvoøené z rùzných komponentù se zaøadí podle materiálu nebo komponentu, který jim dává podstatné rysy (charakter), je-li mo¾no takový materiál nebo komponent urèit.
V ¾alobì stì¾ovatel namítal, ¾e ¾alovaný se nevypoøádal se v¹emi jeho námitkami uvedenými v odvolání. Poukázal na to, ¾e v odvolacím øízení prokazoval zaøazení pøedmìtných granulovaných èajù do polo¾ky celního sazebníku 210120 jako pøípravkù na bázi koncentrátù z èaje znaleckým posudkem, který potvrdil malý, ale prokazatelný podíl extraktu èaje èerného pravého v analyzovaných vzorcích; ¾alovaný ve svém rozhodnutí nezdùvodnil odkazem na pøíslu¹nou literaturu, kde je stanoveno mno¾ství kofeinu a polyfenolických látek, potøebné k oznaèení nápoje jako instantní granulovaný èaj, a poukázal na definici instantního èaje uvedenou ve vyhl. è. 330/1997 Sb. Dále stì¾ovatel namítal, ¾e ¾alovaný správní orgán nezohlednil mo¾né zaøazení zbo¾í do polo¾ky 210690 celního sazebníku, aèkoliv ¾alobce v odvolání uplatòoval toto zaøazení s odkazem na interpretaèní poznámku k tomuto èíslu, která stanovuje, ¾e do èísla 210690 patøí pøípravky ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou . Poukazoval rovnì¾, ¾e nikde není stanoveno po¾adované mno¾ství jmenovaných slo¾ek, tak¾e jím dová¾ené výrobky splòují parametry na zaøazení alespoò do èísla 210690. Podle ¾alobce výklad ¾alovaného k této námitce, ¾e èaj není rostlinou ve smyslu uvedené poznámky, nemá ¾ádné opodstatnìní, nebo» pøedmìtem øízení nejsou výta¾ky z èaje, ale pøípravky ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin (viz nezpochybnìný obsah èajového extraktu) a kyselinu askorbovou a citrónovou. ®alovaný rovnì¾ nezohlednil pøipomínky ¾alobce vycházející z analýz znìní, vysvìtlivek a poznámek k jednotlivým èíslùm 1701, 2101 a 2106 celního sazebníku, nevypoøádal se s podpùrnými dùkazy ¾alobce, jimi¾ byly pøedlo¾ené informace o zaøazování výrobkù, které neuvádìly rozhodné mno¾ství kofeinu a polyfenolických látek. Údaje o polo¾ce celního sazebníku a vý¹e sazby cla jsou nále¾itostmi rozhodnutí v celním øízení, za které odpovídá dle stì¾ovatele celní úøad pøi propu¹tìní zbo¾í. V daném pøípadì bylo pochybení v zaøazení zbo¾í zji¹tìno a¾ pøi následné kontrole. Na základì uvedeného ¾alobce spatøoval nezákonnost napadeného rozhodnutí v poru¹ení § 127 odst. 3 zák. è. 13/1993 Sb a v poru¹ení § 50 odst. 7 zák. è. 337/1992 Sb. (nevypoøádání se s odvolacími námitkami). Z uvedených dùvodù se ¾alobce domáhal zru¹ení napadeného rozhodnutí a vrácení vìci k dal¹ímu øízení. Mìstský soud v Praze podanou ¾alobu zamítl, pøitom k námitkám stì¾ovatele uvedl, ¾e podáním celního prohlá¹ení potvrzuje deklarant správnost údajù v nìm obsa¾ených, pravost dokladù, kterými je dolo¾eno, a zavazuje se k plnìní povinností vyplývajících z propu¹tìní zbo¾í do navr¾eného obìhu (§ 105 odst. 4 zák. è. 13/1993 Sb., celní zákon, v platném znìní). Je-li výrokem rozhodnutí v celním øízení potvrzeno celní prohlá¹ení podané písemnì, stávají se obsah tohoto prohlá¹ení a skuteènosti, podle nich¾ se zbo¾í propustí, souèástí rozhodnutí (§ 104 odst. 4 celního zákona). Základními nále¾itostmi rozhodnutí v celním øízení, uvedenými v § 104 odst. 1 celního zákona, jsou, mimo jiné, název zbo¾í i podpolo¾ka celního sazebníku a celní sazba zbo¾í [§ 104 odst. 1 písm. d) e) celního zákona]. Celní úøad je oprávnìn ovìøovat správnost pøijatých celních prohlá¹ení. Za tímto úèelem je oprávnìn kontrolovat celní prohlá¹ení, doklady vztahující se k celnímu prohlá¹ení a zbo¾í (§ 115 celního zákona). Jsou-li splnìny podmínky stanovené pro navr¾ený re¾im a zbo¾í a na zbo¾í se nevztahují ¾ádné zákazy a omezení, propustí celní úøad zbo¾í do navr¾eného re¾imu ihned po ovìøení údajù uvedených v celním prohlá¹ení, nebo, byla-li celní prohlá¹ení pøijatá bez ovìøování údajù, ihned po pøijetí celního prohlá¹ení (§ 120 odst. 1 celního zákona). To v¹ak nebrání tomu, aby celní úøad provedl následnou kontrolu za úèelem pøesvìdèení se o pravdivosti údajù uvedených v celním prohlá¹ení. Nasvìdèuje-li následná kontrola dokladù, údajù nebo celního prohlá¹ení tomu, ¾e zbo¾í bylo propu¹tìno do navr¾eného re¾imu na základì nesprávných nebo neúplných údajù, uèiní celní orgány opatøení nezbytná k nápravì (§ 127 odst. 3 celního zákona). Soud proto nepova¾oval za dùvodnou námitku ¾alobce, ¾e za správnost údajù v celním prohlá¹ení, které jsou základními nále¾itostmi rozhodnutí v celním øízení, odpovídá celní úøad. Námitka ¾alobce, ¾e celní úøad domìøil ¾alobci clo a daò v rozporu s § 127 odst. 3 celního zákona, nebo» následnou kontrolou nezjistil, ¾e zbo¾í bylo propu¹tìno do navr¾eného obìhu na základì nesprávných nebo neúplných údajù, souvisí se spornou otázkou právního posouzení v tomto øízení, týkající se celního zaøazení zbo¾í deklarovaného ¾alobcem jako granulované èaje s pøíchutí dle naø. vlády è. 303/1998 Sb., kterým byl vydán celní sazebník s úèinností od 1. 1. 1999. Z obsahu správního spisu vyplynulo, ¾e pøedmìtné zbo¾í, ¾alobcem deklarované v jednotné celní deklaraci jako zbo¾í patøící do podpolo¾ky 2101 20 98 Kombinované nomenklatury, bylo podrobeno kontrole celního úøadu v rámci které byly k analýze v Celnì technické laboratoøi odebrány vzorky dová¾eného zbo¾í. Z evidenèních listù odebraných vzorkù vyplývá, ¾e v ¾ádném ze ètyø zkoumaných vzorkù nebyla potvrzena pøítomnost tøíslovin èaje, podíl sacharózy a glukózy je uvádìn v¾dy v procentech hmotnosti, mno¾ství theobrominu a kofeinu bylo zji¹tìno v setinách mg/g (1. vzorek: 91,9 % hm. sacharózy, 4,2 % hm. glukózy, 2,0 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu -0,06 mg/g, 2. vzorek: 90,5 % hm. sacharózy, 4,8 % hm. glukózy, 2,30 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu 0,06 mg/g, 3. vzorek: 87,5 % hm. sacharózy, 4,9 % hm. glukózy, 0,3 % hm. fruktózy, 2,2 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu 0,06 mg/g. Celní úøad Praha III ve svém rozhodnutí, kterým ¾alobci dodateènì vymìøil celní dluh v celkové vý¹i 347 594 Kè, vy¹el ze zji¹tìní, ¾e analyzované vzorky jsou smìsí aromatizovaných cukrù s pøevládajícím mno¾stvím sacharózy, nebo» obsahují více jak 50 % sacharidù, a proto patøí k zaøazení do kapitoly 17 celního sazebníku. Kvalitativní stanovení pøítomnosti polyfenolù èaje potvrdilo velmi nízký obsah èajového extraktu. Jak vyplývá z dal¹ích podkladù øízení, stì¾ovateli se ani v odvolacím øízení pøedlo¾ením znaleckého posudku è. 47/2000 znalce ing. J. J. a protokolem o zkou¹ce spoleènosti A. P., s. r. o. (zku¹ební laboratoø) nepodaøilo vyvrátit závìr celního úøadu, ¾e vzorky dová¾ených granulovaných èajù obsahovaly malý podíl extraktu èaje èerného. Znalecký posudek ing. J. J. potvrdil ve vzorcích pøítomnost kofeinu, theobrominu a theophylinu, neidentifikoval stopy tøíslovin, konstatoval velmi vysoký obsah cukrù a dospìl k pravdìpodobnému (témìø jistému) závìru, ¾e vzorky obsahují malý, ale prokazatelný podíl extraktu èaje èerného pravého, pøipraveného pravdìpodobnì z ménì kvalitních sort pravého èaje. Dále konstatoval, ¾e v¹echny vzorky obsahovaly podíl bylinného extraktu z malvice jableèné. Posudek znalce Ing. J. J. a výsledky analýzy zku¹ební laboratoøe A., s. r. o. (stanovení hodnot kofeinu, theobrominu, theophylinu, vitamínu C a kyselin dehydroaskorbové, citrónové) dolo¾ené ¾alobcem byly ve stanovisku Celnì technické laboratoøe, podaném k odvolání ¾alobce, posouzeny jako závìry v dobré shodì s výsledky analýzy, kterou provedla Celnì technická laboratoø. Bylo konstatováno, ¾e obsahy nalezených alkaloidù jsou ve zkou¹ce u firmy A. dokonce o nìco ni¾¹í a ¾e v¹echna zji¹tìní potvrzují malé mno¾ství extraktu èaje èerného. Celnì technická laboratoø ve svém stanovisku nepopøela velmi malý podíl jableèné ¹»ávy, av¹ak popøela, ¾e by ¹lo o extrakt (výluh) a dále, ¾e by ¹lo o bylinný extrakt, nebo» za byliny nelze pova¾ovat rostliny se zdøevnatìlým stonkem, tj. stromy. Mìstský soud v Praze v rozsudku konstatoval, ¾e ¾alobcem zaji¹tìné a pøedlo¾ené dùkazy nezpochybnily zji¹tìní celního úøadu o vysokém podílu cukrù a malém podílu èajového extraktu ve vzorcích dová¾eného èaje. Z tohoto pohledu neshledal soud jako podstatné, ¾e ¾alovaný k odvolací námitce ¾alobce v napadeném rozhodnutí nezdùvodnil souèet jednotek surovin zji¹tìných v procentech hmotnosti ve zkoumaných vzorcích, kdy¾ tato skuteènost nemìla vliv na posouzení evidentnì malé hodnoty stopových prvkù kofeinu a theobrominu, uvádìných v mg/g, které charakterizují pøítomnost výta¾kù z èaje. Nebylo ani potøebné, jak se domnívá ¾alobce, zji¹»ovat a uvádìt literaturu, která by stanovovala mno¾ství kofeinu a polyfenolických látek v nápoji, oznaèeném jako instantní granulovaný èaj. ®alovaný se v tomto smyslu vypoøádal s námitkou ¾alobce, ¾e definice instantního èaje obsa¾ená ve vyhl. è. 330/1997 Sb., kterou se provádí nìkterá ustanovení zákona è. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích, nestanoví potøebné mno¾ství èajového extraktu. K této námitce zcela správnì argumentoval tím, ¾e pro úèely celního øízení je na místì zbo¾í posuzovat podle celních pøedpisù, tj. postupovat podle naø. vlády è. 303/1998 Sb., kterým byl vydán celní sazebník, a øídit se V¹eobecnými interpretaèními pravidly Harmonizovaného systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í. Mìstský soud v Praze neshledal pochybení ¾alovaného ani pøi aplikaci naø. vlády è. 303/1998 Sb. (celního sazebníku). Celní sazebník pou¾ívá pro úèely klasifikace zbo¾í Kombinovanou nomenklaturu Evropské unie, vycházející z Harmonizovaného systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í dle tøíd, kapitol, polo¾ek a podpolo¾ek. Èeská republika pøistoupila k Mezinárodní úmluvì o Harmonizovaném systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í a k Protokolu o její zmìnì, ve kterých se zavázala dodr¾ovat ustanovení obligatorních èástí Harmonizovaného systému a rozhodnutí o sazebním zaøazení zbo¾í. Kromì popisu a èíselného oznaèení zbo¾í jsou závazné poznámky ke tøídám, kapitolám, polo¾kám a podpolo¾kám, jako¾ i V¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému (Úvod k celnímu sazebníku, pøíloha I naø. vlády è. 303/1998 Sb.). V dané vìci byly dová¾eným zbo¾ím granulované èaje s pøíchutí, u nich¾ bylo zji¹tìno, ¾e jde o smìsi slo¾ené z rùzných slo¾ek v rùzném procentuelním èi hmotnostním podílu. Z tohoto dùvodu bylo k zaøazení zbo¾í pou¾ito V¹eobecného interpretaèního pravidla 1., tj. zaøazení zbo¾í podle znìní èísel a poznámek ke tøídám a kapitolám spolu s dal¹ími, následujícími pravidly. Zaøazení pøi kombinaci materiálù ve výrobku øe¹í V¹eobecné interpretaèní pravidlo 2b), které uvádí, ¾e ka¾dá zmínka o materiálu v urèitém èísle nomenklatury se vztahuje na tento materiál buï v èistém stavu nebo smí¹ený nebo pøidaný k jiným materiálùm. Stejnì tak se ka¾dá zmínka o zbo¾í z urèitého materiálu vztahuje na zbo¾í zcela nebo èásteènì vyrobené z tohoto materiálu. Zaøazování zbo¾í sestávajícího se z více ne¾ jednoho materiálu se provádí podle zásad uvedených v pravidle 3. Pou¾ití uvedeného pravidla 2 b) celními orgány na pøedmìtné zbo¾í je dáno tím, ¾e analýza dová¾ených výrobkù prokázala pøítomnost více slo¾ek, napø. sacharózy, glukózy a slo¾ek prokazujících pøítomnost èajového extraktu, proto by dová¾ené výrobky, co do svého slo¾ení, vyhovovaly popisu více èísel, která zmiòují uvedené slo¾ky, napø. popisu èísla 1701: Tøtinový nebo øepný cukr a chemicky èistá sacharóza, v pevném stavu nebo popisu èísla 2101 Výta¾ky, essence (tresti) a koncentráty z kávy, èaje nebo maté a pøípravky na bázi tìchto výrobkù nebo na bázi kávy, èaje nebo maté, pra¾ená èekanka a jiné pra¾ené kávové náhra¾ky a výta¾ky, essence (tresti) a koncentráty z nich. Podle V¹eobecného interpretaèního pravidla 3 platí, ¾e má-li být zbo¾í podle pravidla 2 b) nebo z jiných dùvodù zaøazeno prima facie do dvou nebo více èísel, zaøazování se provádí podle pravidla 3a), 3b) a 3c). Stì¾ovatel poukazoval na opomenutí aplikace pravidla 3 a) celními orgány, které stanoví, ¾e èíslo, které obsahuje nejspecifiètìj¹í popis, má pøednost pøed èísly se v¹eobecným popisem. Jestli¾e se v¹ak ka¾dé ze dvou nebo více èísel vztahuje pouze k èásti materiálù obsa¾ených ve smí¹eném nebo slo¾eném zbo¾í nebo jen k èásti polo¾ek souprav (sad) upravených pro drobný prodej, tato èísla se pova¾ují ve vztahu k tomuto zbo¾í za stejnì specifická, i kdy¾ jedno z nich obsahuje úplnìj¹í a pøesnìj¹í popis zbo¾í. Z napadeného rozhodnutí, které obsahuje vysvìtlující výklad pou¾ití V¹eobecných interpretaèních pravidel, je zøejmé, ¾e ¾alovaný správní orgán interpretaèní pravidlo 3a) neopominul. Pravidlo 3a) v¹ak v dané vìci neøe¹ilo zaøazení pøedmìtného výrobku jako smìsi a kombinace materiálù dle jednoho nejspecifiètìj¹ího èísla. Je toti¾ zøejmé, ¾e vzhledem k rùzným druhùm slo¾ek obsa¾eným ve vzorcích by se ve smyslu pravidla 3a) jako stejnì specifické jevilo èíslo 1701 (pro slo¾ku sacharózy), jako¾ i èíslo 2101 (pro pøítomnost extraktu èaje). Proto soud neshledal správnou úvahu stì¾ovatele, ¾e výrobek bylo tøeba ve smyslu pravidla 3a) zaøadit do èísla 2106 tj. do èísla s obecnìj¹ím popisem. Soud nepøisvìdèil ¾alobci ani v tom, ¾e zaøazení dová¾eného výrobku do v¹eobecnìj¹ího znìní èísla 2106: Potravinové pøípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté je dáno interpretaèní poznámkou 1. kapitoly 21. Uvedená interpretaèní poznámka 1. kapitoly 21 uvádí, ¾e podpolo¾ky 2106 90 92 a 2106 90 98 zahrnují pøípravky ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje (, èaje ) po smíchání s vodou. Uvedená interpretaèní poznámka se vztahuje k podpolo¾kám 2106 90 92 a 2106 90 98 a k zaøazení do tìchto podpolo¾ek zmiòuje takový nápoj (urèený k pití obdobnì jako èaj po smíchání s vodou), který obsahuje výta¾ek z rostlin. Èajový extrakt je výta¾kem z rostliny a to z rostliny èaje, tento rostlinný výta¾ek z èaje je v¹ak specifiètìji uveden ve znìní èísla 2101, které pamatuje výslovnì na výta¾ky z èaje a tudí¾ výta¾ky z rostlin, kterými jsou výluènì výta¾ky z èaje, nemohou být zaøazeny pod znìní èísla 2106, ale je na nì pamatováno specifiètìj¹ím znìním èísla 2101, pøièem¾ ve smyslu interpretaèní poznámky 1. kapitoly 21 je v podpolo¾kách 2106 90 92 a 2106 90 98 pamatováno na výta¾ky z rostlin, kterými nejsou výta¾ky z èaje. Tomu právì nasvìdèuje v¹eobecnìj¹í znìní interpretaèní poznámky, které zmiòuje obecnì výta¾ky z rostlin. Není v rozporu, ¾e ¾alovaný tím, ¾e pro daný výrobek pova¾oval za specifiètìj¹í znìní èísla 2101 celního sazebníku, jej pak do tohoto èísla nezaøadil. To vyplývá právì ze znìní V¹eobecného interpretaèního pravidla 3a), které nevyluèuje pova¾ovat nìkolik èísel celního sazebníku za stejnì specifická a v tom pøípadì se posouzení zaøazení zbo¾í øídí v poøadí dal¹ím V¹eobecným interpretaèním pravidlem 3b). Soud shledal správným postup ¾alovaného, pøistoupil-li k aplikaci V¹eobecného interpretaèního pravidla 3b), které øe¹í zaøazení smìsí, zbo¾í slo¾ených z rùzných materiálù nebo vytvoøených z rùzných èástí a zbo¾í v soupravách (sadách) upravených pro drobný prodej, které nemohou být zaøazeny podle pravidla 3a), a to tak, ¾e se zaøazují podle materiálu, èásti nebo výrobku, které jim dávají jejich podstatné rysy, je-li mo¾no je urèit. Na základì provedených analýz Celnì technické laboratoøe, jejich¾ výsledky nepopøely ani závìry zkou¹ek a znaleckého posudku pøedlo¾ené ¾alobcem, soud pova¾oval za prokázané, ¾e zji¹tìné mno¾ství èajového extraktu ve zkoumaných vzorcích bylo tak malé, ¾e nedává dová¾enému výrobku takový podstatný rys, aby byl výrobek hodnocen jako pøípravek na bázi (základì) èaje a oproti tomu mno¾ství aromatizovaných cukrù s pøevládajícím mno¾stvím sacharózy charakterizuje pøedmìtný výrobek tak, ¾e svými podstatnými rysy vyhovuje znìní podpolo¾ky 1701 91 00. Tøtinový nebo øepný cukr a chemicky èistá sacharóza, v pevném stavu: ostatní, s pøísadou aromatických pøípravkù nebo barviva tak, jak jej zaøadily celní orgány. Soud pøisvìdèil rovnì¾ i argumentaci ¾alovaného,
¾e pøedmìtný výrobek nemohl být k zaøazení posouzen podle Informace o zaøazení PT 127/99 (závazné informace ES), kdy¾ tato informace se týkala zaøazení rostlinných èajù s obsahem bylinného výta¾ku (1,3 %) a ¹lo tedy o odli¹ný výrobek. Koneènì se ¾alovaný vypoøádal i s námitkou aplikace sazebního zaøazení francouzské celní správy, kdy¾ zdùraznil, ¾e závazná informace o sazebním zaøazení zbo¾í je zásadnì vydávána konkrétní osobì na konkrétní zbo¾í, v ¾ádném pøípadì ji nelze pou¾ívat obecnì pro ve¹keré zbo¾í podobného názvu. Námitky stì¾ovatele stran nevypoøádání se se v¹emi odvolacími dùvody neshledal Mìstský soud v Praze dùvodnými.
Mìstský soud v Praze ve svém rozhodnutí vycházel z relevantní právní úpravy obsa¾ené v celním zákonì (§ 104 odst. 1 celního zákona o základních nále¾itostech rozhodnutí v celním øízení, rovnì¾ § 105 odst. 4, 5 celního zákona a ust. § 127 celního zákona upravující kontrolu po propu¹tìní zbo¾í). Správnì posoudil vìc v souladu s naøízením vlády è. 303/1998 Sb., kterým se vydává celní sazebník a kterým se stanoví sazby dovozního cla pro zbo¾í pocházející z rozvojových a nejménì rozvinutých zemí a podmínky pro jejich uplatnìní (celní sazebník), které nabylo úèinnosti dnem 1. ledna 1999,jako¾ i z v¹eobecných pravidel pro interpretaci Harmonizovaného systému, je¾ soud podrobnì rozebral ve svém rozhodnutí.
Harmonizovaný systém popisu a èíselného oznaèování zbo¾í je systémem, tedy mno¾inou prvkù uspoøádaných podle jejich podobnosti a souvislosti v ucelené subsystémy prvkù, které se vyznaèují urèitými spoleènými znaky, je¾ je odli¹ují od jiných subsystémù tohoto systému. Skuteènost, ¾e názvy tøíd, kapitol a podkapitol mají pouze orientaèní charakter, podle názoru Nejvy¹¹ího správního soudu neznamená, ¾e by pro zaøazování zbo¾í byly zcela bez významu; takový závìr se pøíèí systematickému my¹lení a výkladu právního pøedpisu. Uplatnìní logického výkladu pravidla 3 Harmonizovaného systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í pøi zachování podmínky prima facie (je¾ samo o sobì vyluèuje jakýkoli jiný postup ne¾ první pohled; není tedy tøeba pøistupovat k míchání s vodou k dosa¾ení podstaty zbo¾í) je v daném pøípadì jediné mo¾né, nebo» nelze v této souzené vìci popøít podstatný rys dová¾eného výrobku, zde výslovnì vy¾adovaný, jím¾ je zcela nepochybnì podíl 90% hmotnosti sacharózy, ¹lo tedy o typ cukru. Nejvy¹¹í správní soud tedy sdílí toto¾ný závìr, k jakému dospìl Mìstský soud v Praze v napadeném rozhodnutí, tedy
¾e zaøazení zbo¾í tak, jak to uèinil stì¾ovatel, nelze pova¾ovat za souladné se zákonnými pøedpisy pro zaøazování zbo¾í do celního sazebníku.
V daném pøípadì stì¾ovatelem deklarované sazební zaøazení výrobkù (granulovaných èajù s pøíchutí) do podpolo¾ky 2101 20 98 kombinované nomenklatury sazebníku bylo celním orgánem odmítnuto s tím, ¾e do sazebního èísla 2101 patøí kromì jiného pøípravky na bázi výta¾kù z èaje a pøedmìtné výrobky obsahovaly pouze velmi malé mno¾ství pøítomného èajového extraktu, tedy nemìly charakter pøípravkù na bázi èajového výta¾ku, tj. kdy základní (charakteristickou) slo¾ku tvoøí tento výta¾ek. V roce 1999 obsahoval èeský celní sazebník (pøíloha 1 naøízení vlády è. 303/1998 Sb.) interpretaèní poznámku 1 (ke kapitole 21): Podpolo¾ky 2106 90 92 a 2106 90 98 zahrnují pøípravky ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citronovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje ( èaje ) po smíchání s vodou . V celním sazebníku pro rok 2001 doznala tato interpretaèní poznámka zmìny, a sice výraz výta¾ky z rostlin byl zú¾en na výta¾ky z rostlin èísla 1302 . Provedené analýzy nezpochybnily pøítomnost jableèné ¹»ávy nebo ¹»ávy z jeøábu èerného. Tyto slo¾ky v¹ak obecnì nelze pova¾ovat za rostlinné výta¾ky (ovocná ¹»áva se získává lisováním, v pøípadì rostlinných výta¾kù jde o extrakt získaný vyluhováním). Z tìchto dùvodù nelze tedy ani pro úèely uvedené interpretaèní poznámky (ve znìní roku 1999) pova¾ovat obsah jableèné ¹»ávy nebo ¹»ávy z jeøábu èerného za obsah rostlinných výta¾kù ve výrobku (celní sazebník tyto druhy výrobkù rozli¹uje, ovocné ¹»ávy jsou uvedeny v èísle 2009, rostlinné výta¾ky zpravidla v èísle 1302, výta¾ek z èaje je v¹ak uveden v èísle 2101). Výrobky tedy jiný rostlinný výta¾ek ne¾ zmínìný èajový extrakt (zji¹tìné stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu) neobsahují. Ve výrobcích byla dále zji¹tìna kyselina citronová. Zji¹tìné stopové mno¾ství tìchto látek bylo interpretováno jako velmi nízký obsah èajového výta¾ku (extraktu), co¾ potvrzuje i skuteènost, ¾e pøítomnost tøíslovin èaje nebyla Celnì technickou laboratoøí prokázána.
Pøi zaøazování posuzovaného zbo¾í do celního sazebníku (sazební èíslo 2106 nebo 1701) je tøeba vycházet ze znìní právnì závazných v¹eobecných interpretaèních pravidel; z tìch vyplývá, ¾e nejdøíve je nutno rozhodnout o zaøazení do ètyømístného èíselného kódu (sazebního èísla Harmonizovaného systému), a pak dále do odpovídajících polo¾ek a podpolo¾ek (v rámci sazebního èísla). V projednávané vìci byla spornou otázka, zda pova¾ovat pøedmìtné výrobky za smìs aromatizovaného nebo obarveného cukru (èísla 1701) a velmi malého mno¾ství èajového výta¾ku èísla 2101 (kdy taková smìs se v souladu se v¹eobecným interpretaèním pravidlem 3 b) zaøazuje jako cukr v pevném stavu èísla 1701, který dává smìsi podstatný charakter), anebo za potravinový pøípravek, jinde neuvedený ani nezahrnutý sazebního èísla 2106.
Nejvy¹¹í správní soud ji¾ s ohledem na shora uvedené pøisvìdèuje názoru, ¾e velmi malé mno¾ství èajového výta¾ku nezbavuje tyto výrobky charakteru cukru aromatizovaného nebo barveného, v pevném stavu èísla 1701 (také granulovaný cukr je cukr v pevném stavu). Skuteènost, ¾e Vysvìtlivky k Harmonizovanému systému k èíslu 1701 výslovnì formu granule neuvádìjí, neznamená, ¾e je takový výrobek z èísla 1701 vylouèen. V uvedeném pøípadì toti¾ vysvìtlivky neobsahují taxativní výèet výrobkù a granulovaný cukr výslovnì z èísla 1701 vylouèen není. Z uvedeného nelze ne¾ dovodit, ¾e je tøeba tyto výrobky pova¾ovat za smìs cukru (aromatizovaného èi barveného) v pevném stavu èísla 1701 a velmi malého mno¾ství èajového výta¾ku èísla 2101 a na základì v¹eobecného interpretaèního pravidla 3 b) zaøadit tuto smìs látek, která ka¾dá samostatnì patøí do rùzných sazebních èísel, podle té látky, která dává smìsi podstatný charakter, tj. cukr v pevném stavu èísla 1701
(tj. zaøazení do sazebního èísla 1701 a dále do odpovídající podpolo¾ky kombinované nomenklatury uvedené v celním sazebníku-uvedena podpolo¾ka 1701 91 00).
Zmìna interpretaèní poznámky 1 (v roce 2001) ke kapitole 21, jí¾ se stì¾ovatel dovolává, nemá na vý¹e uvedený závìr vliv.Vznesenou námitku stì¾ovatele ohlednì nesprávné aplikace pøedpisu (resp. poznámek v dané polo¾ce) v roce 1999 tak shledal Nejvy¹¹í správní soud nedùvodnou. Uvedená interpretaèní poznámka upravuje podmínky pro zaøazení do dvou konkrétních podpolo¾ek 2106 90 92 a 2106 90 98 (rovnì¾ skuteènost, ¾e interpretaèní poznámka pro zaøazování do uvedených podpolo¾ek nestanoví konkrétní nebo minimální mno¾ství èajového extraktu pro tyto výrobky, nemá na uvedenou zásadu vliv).
Nejvy¹¹í správní soud neshledal dùvodnými ani dal¹í námitky stì¾ovatele o tvrzeném nedostateèném dokazování a jeho vlivu a o nesprávném posouzení právní otázky o vadnosti pøedcházejícího správního øízení dle ust. § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s. Nejvy¹¹í správní soud shledal rozhodnutí ¾alovaného øádnì odùvodnìným, jeho závìry jsou logické a jsou odrazem øádnì provedeného dokazování. Ze správního spisu je zcela zøejmé, ¾e správní orgán provedl v øízení úplné dokazování, je z nìj zøejmé, z jakých dùkazních prostøedkù správní orgán pøi svém rozhodování vycházel. Dùkazní prostøedky byly øádnì zhodnoceny a provedené dokazování vyústilo v øádnì zji¹tìný skutkový stav, z nìho¾ správní orgán pøi svém rozhodování vycházel. V hodnocení stavu, které ve svém odùvodnìní Mìstský soud v Praze podrobnì uvedl, neshledal Nejvy¹¹í správní soud pochybení; nebyly zji¹tìny vytýkané vady správního øízení, pro které mìl soud napadené rozhodnutí správního orgánu zru¹it. Pokud se po pøezkoumání rozhodnutí správního orgánu v intencích soudního øádu správního soud ztoto¾nil se závìry obsa¾enými v rozhodnutí ¾alovaného, kdy¾ tyto závìry shledal správnými, nezbylo mu, ne¾ ¾alobu proti rozhodnutí správního orgánu zamítnout.
Ze v¹ech shora uvedených dùvodù dospìl Nejvy¹¹í správní soud k závìru, ¾e pøezkoumávané rozhodnutí Mìstského soudu v Praze netrpí vadami v kasaèní stí¾nosti namítanými, a proto kasaèní stí¾nost jako nedùvodnou postupem podle ust. § 110 odst. 1 s. ø. s zamítl.
Stì¾ovatel, který nemìl v tomto soudním øízení úspìch, nemá právo na náhradu nákladù øízení (ust. § 60 odst. 1, ust. § 120 s. ø. s.), a ¾alovanému, který byl v øízení úspì¹ný, náklady øízení nevznikly, resp. je neúètoval. Proto soud rozhodl, ¾e ¾alovanému se náhrada nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti nepøiznává.
V Brnì dne 20. èervna 2006 JUDr. Radan Malík pøedseda senátu