Source: http://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqga4v6mrzgewta
Timestamp: 2019-12-13 05:18:22+00:00
Document Index: 416050

Matched Legal Cases: ['čl. 4', 'čl. 5', 'čl. 6', 'čl. 7', 'čl. 8', 'čl. 9', 'čl. 12', 'čl. 13', 'čl. 14', 'čl. 15', 'čl. 16', 'čl. 17', 'čl. 18', 'čl. 19', '§ 2', 'zákona č. 479', 'zákona č. 237', 'zákona č. 313', 'zákona č. 558', 'zákona č. 693', 'zákona č. 179', 'zákona č. 217', 'zákona č. 377', 'zákona č. 379', 'zákona č. 545', 'zákona č. 310', 'zákona č. 575', 'zákona č. 261', 'zákona č. 270', 'zákona č. 296', 'zákona č. 37', 'zákona č. 124', 'zákona č. 245', 'zákona č. 309', 'zákona č. 87', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', 'Čl. 49', '§ 2', 'soud ', '§ 2', '§ 2', 'zákona č. 356', 'zákona č. 220', 'zákona č. 256', 'zákona č. 411', 'zákona č. 202', 'zákona č. 320', 'zákona č. 81', 'zákona č. 562', 'zákona č. 342', 'zákona č. 230', 'zákona č. 245', 'zákona č. 342', 'zákona č. 239', 'zákona č. 7', 'soud ', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', 'zákona č. 365', 'zákona č. 81', 'zákona č. 110', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', 'zákona č. 444', 'zákona č. 178', 'zákona č. 299', 'zákona č. 96', '§ 2', 'Čl. 3', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 2', '§ 3', '§ 3', 'Čl. 15', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 68', 'zákona č. 254', 'zákona č. 181', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', 'Čl. 30', 'zákona č. 368', 'zákona č. 320', 'zákona č. 444', 'zákona č. 553', 'Čl. 124', '§ 28', 'zákona č. 321', 'zákona č. 215', '§ 4', 'zákona č. 97', 'zákona č. 68', 'zákona č. 258', 'zákona č. 322', 'zákona č. 441', 'zákona č. 444', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 18', 'zákona č. 344', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 55', '§ 127', 'zákona č. 254', 'zákona č. 76', 'zákona č. 320', 'zákona č. 20', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', 'zákona č. 229', 'zákona č. 309', 'zákona č. 53', 'zákona č. 186', 'zákona č. 124', 'Čl. 6', '§ 2', 'zákona č. 154', 'zákona č. 162', 'zákona č. 282', 'zákona č. 444', 'zákona č. 130', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 3', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', 'Čl. 2', 'Čl. 48', 'Čl. 66', 'Čl. 23', 'Čl. 44', 'Čl. 19', 'Čl. 20', '§ 2', '§ 2', '§ 3', '§ 3', '§ 4', '§ 5', '§ 5', '§ 2', '§ 2', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 3', 'zákona č. 252', '§ 3', 'zákona č. 252', 'čl. 4', 'Čl. 48', 'čl. 5', '§ 7', '§ 12', '§ 12', '§ 20', '§ 23', 'zákona č. 154', 'zákona č. 282', 'zákona č. 130', '§ 20', '§ 12', '§ 22', '§ 22', '§ 12', '§ 12', '§ 27', '§ 13', '§ 27', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 27', '§ 27', '§ 27', '§ 27', '§ 27', '§ 27', '§ 27', '§ 27', '§ 29', '§ 12', '§ 12', '§ 29', '§ 24', '§ 25', 'čl. 6', '§ 29', '§ 3', 'zákona č. 252', 'zákona č. 128', 'zákona č. 441', 'zákona č. 291', '§ 29', '§ 29', 'čl. 7', 'čl. 8', '§ 12', '§ 23', '§ 24', 'čl. 9', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 7', '§ 9', 'zákona č. 320', 'zákona č. 123', 'zákona č. 426', 'zákona č. 421', 'zákona č. 482', 'zákona č. 626', 'zákona č. 377', 'zákona č. 138', 'zákona č. 342', 'zákona č. 298', '§ 10', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', 'Čl. 23', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 13', '§ 13', 'čl. 12', 'čl. 13', 'čl. 14', '§ 2', 'zákona č. 147', 'zákona č. 317', 'zákona č. 441', 'čl. 15', '§ 28', '§ 28', '§ 72', '§ 2', 'zákona č. 252', 'zákona č. 441', 'zákona č. 291', '§ 78', '§ 28', '§ 28', '§ 86', '§ 88', '§ 28', '§ 28', '§ 88', '§ 42', '§ 43', '§ 88', '§ 86', '§ 86', 'čl. 17', 'čl. 18']

291/2009 Sb. - Beck-online
291/2009 Sb.: od 1. 10. 2009
ČÁST DRUHÁ. Změna zákona o ochraně přírody a krajiny (čl. 4)
ČÁST TŘETÍ. Změna zákona na ochranu zvířat proti týrání (čl. 5)
ČÁST ČTVRTÁ. Změna zákona o návykových látkách (čl. 6)
ČÁST PÁTÁ. Změna zákona o veterinární péči (čl. 7)
ČÁST ŠESTÁ. Změna zákona o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat (čl. 8)
ČÁST SEDMÁ. Změna zákona o Státním zemědělském intervenčním fondu (čl. 9-11)
ČÁST OSMÁ. Změna zákona o odpadech (čl. 12)
ČÁST DEVÁTÁ. Změna zákona o Státní zemědělské a potravinářské inspekci (čl. 13)
ČÁST DESÁTÁ. Změna zákona o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském (čl. 14)
ČÁST JEDENÁCTÁ. Změna zákona o rostlinolékařské péči (čl. 15)
ČÁST DVANÁCTÁ. Změna zákona o správních poplatcích (čl. 16)
ČÁST TŘINÁCTÁ. Změna zákona o léčivech (čl. 17)
ČÁST ČTRNÁCTÁ. Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o základních registrech (čl. 18)
ČÁST PATNÁCTÁ. Účinnost (čl. 19)
291/2009 Sb. znění účinné od 1. 10. 2009
Část třetí čl. V body 1, 3, 4, 6 a 17 nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2010. Část třetí čl. V body 8, 9, 11, 13, 14 a 16 nabývají účinnosti dnem 30. června 2010. Část první body 38 a 39, část sedmá bod 39 a část čtrnáctá nabývají účinnosti dnem 1. července 2010. Ustanovení části sedmé bodů 34 až 38 pozbývají platnosti dnem 30. června 2010.
V § 2 se dosavadní poznámky pod čarou č. 4c až 4e označují jako poznámky pod čarou č. 1 až 3, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 693/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 37/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 245/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb. a zákona č. 87/2009 Sb.“.
V § 2a se v nadpisu doplňují slova „a přímé podpory“.
V § 2a odst. 3 se slova „Součástí společných organizací trhu podle odstavce 1 jsou i“ nahrazují slovy „Přímými podporami se rozumí“.
V § 2a odst. 3 se dosavadní poznámka pod čarou č. 3a označuje jako poznámka pod čarou č. 4, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V poznámce pod čarou č. 4 se doplňují slova „Nařízení Rady (ES) č. 73/2009 ze dne 19. ledna 2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a zrušuje nařízení (ES) č. 1782/2003.“.
V § 2b se v nadpisu doplňují slova „a přímých podpor“.
V § 2b odst. 1 se za slova „společné organizace trhu“ vkládají slova „a přímé podpory“.
V § 2b odst. 1 se dosavadní poznámka pod čarou č. 4f označuje jako poznámka pod čarou č. 5, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 2b odst. 2 se za slova „společných organizací trhu“ vkládají slova „a přímých podpor“.
V § 2c se v nadpisu doplňují slova „a Program rozvoje venkova“.
V § 2c odst. 1 se za slova „Programem strukturální podpory“ vkládají slova „a Programem rozvoje venkova podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství upravujícího podpory pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV)6) (dále jen „Program rozvoje venkova“),“.
Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), v platném znění.“.
V § 2c odst. 2 se za slova „Programy strukturální podpory“ vkládají slova „a Program rozvoje venkova“.
V § 2c odst. 2 písmeno a) zní:
opatření podporující horské oblasti, oblasti s jinými znevýhodněními a oblasti Natura 2000,“.
V § 2c se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
opatření podporující využívání biomasy na energetické účely.“.
V § 2c odst. 3 se za slova „Programy strukturální podpory“ vkládají slova „a Program rozvoje venkova“.
V § 2c odst. 4 se za slova „Programy strukturální podpory“ vkládají slova „a Program rozvoje venkova“ a za slova „Ministerstvo zemědělství“ se vkládají slova „(dále jen „ministerstvo“)“.
V § 2c odst. 5 se za slova „programů strukturální podpory“ vkládají slova „a Programu rozvoje venkova“ a slova „příslušné právní“ se zrušují.
V § 2c se odstavec 6 zrušuje.
V § 2c odst. 6 se slova „Ministerstva zemědělství“ nahrazují slovem „ministerstva“.
V § 2c se dosavadní poznámky pod čarou č. 3b a 4v označují jako poznámky pod čarou č. 7 a 8, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
Za § 2c se vkládá nový § 2ca, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 9 zní:
V § 2d odst. 2 se slova „Ministerstvo zemědělství (dále jen „ministerstvo“)“ nahrazují slovem „ministerstvo“.
V § 2e odst. 1 se věty druhá až šestá zrušují.
V § 2e odst. 3 písm. b) se za slova „za účelem získávání“ vkládá slovo „ , zpracování“.
V § 2e odst. 3 písm. c) se slova „chovných plemenných zvířat a“ nahrazují slovy „chovných a plemenných zvířat,“ a za slovo „materiálu“ se vkládají slova „a získávání zárodečných produktů“.
V § 2e odst. 3 písm. f) se slova „na vodní ploše“ nahrazují slovy „ve vodním útvaru povrchových vod“.
V § 2e se dosavadní poznámky pod čarou č. 4h až 4j označují jako poznámky pod čarou č. 10 až 12, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
V § 2f odst. 1 se za slova „podle § 2e odst. 2“ vkládají slova „a osoby podle § 2e odst. 4, pokud poskytují dočasně nebo příležitostně služby podle předpisu Evropských společenství13)“.
Čl. 49 Smlouvy o založení Evropských společenství.“.
V § 2f odst. 3 písmeno a) zní:
jméno a příjmení, popřípadě obchodní firmu, státní občanství, místo trvalého pobytu, popřípadě jinou adresu pro doručování, obsahující název obce, její části, název ulice, číslo popisné a orientační, bylo-li přiděleno, poštovní směrovací číslo, dále rodné číslo, bylo-li přiděleno, jinak datum narození, a prohlášení o tom, zda jí soud nebo správní orgán neuložil zákaz činnosti týkající se zemědělské výroby,“.
V § 2f odst. 3 písmeno b) zní:
zahraniční fyzická osoba rovněž adresu bydliště na území České republiky, pokud jí byl povolen trvalý pobyt; u osoby, která za účelem podnikání zřizuje na území České republiky organizační složku, adresu jejího umístění, obsahující obec, její část, název ulice, číslo popisné a číslo orientační, bylo-li přiděleno, poštovní směrovací číslo a údaje o vedoucím této organizační složky,“.
V § 2f odst. 3 písm. e) se za slovo „číslo“ vkládají slova „osoby (dále jen „identifikační číslo“)“ a slovo „přiděleno“ se nahrazuje slovem „přiděleno14)“.
Zákon č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 256/2000 Sb., zákona č. 411/2000 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 81/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb. a zákona č. 7/2009 Sb.“.
název nebo obchodní firma, identifikační číslo nebo obdobný údaj a adresa sídla, popřípadě jiná adresa pro doručování, dále jméno, popřípadě jména, příjmení, státní občanství, rodné číslo, bylo-li přiděleno, jinak datum narození, místo trvalého pobytu osoby nebo osob, které jsou jejím statutárním orgánem nebo jeho členy, nejedná-li se o občana České republiky nebo občana jiného členského státu Evropské unie; je-li statutárním orgánem nebo jeho členem právnická osoba, uvede se název nebo obchodní firma, sídlo, identifikační číslo14), bylo-li přiděleno, dále jméno, popřípadě jména, příjmení, státní občanství, rodné číslo, bylo-li přiděleno, jinak datum narození, místo trvalého pobytu osoby nebo osob, které jsou jejím statutárním orgánem nebo jeho členem, nejedná-li se o občana České republiky nebo občana jiného členského státu Evropské unie, a údaj, zda jim soud nebo správní orgán neuložil zákaz činnosti týkající se zemědělské výroby,“.
V § 2f odst. 4 se písmeno c) zrušuje.
V § 2f odstavec 5 zní:
V § 2f se odstavce 6, 7, 9 až 14, včetně poznámky pod čarou č. 4n a odkazu na tuto poznámku pod čarou, zrušují.
Za § 2f se vkládají nové § 2fa a 2fb, které včetně poznámky pod čarou č. 15 znějí:
jde-li o občana České republiky, jméno a příjmení, popřípadě obchodní firma, státní občanství, místo trvalého pobytu obsahující název obce, její části, název ulice, číslo popisné a orientační, bylo-li přiděleno, a poštovní směrovací číslo, dále rodné číslo, bylo-li přiděleno, jinak datum narození, místo narození a rodné příjmení,
jde-li o zahraniční fyzickou osobu, jméno, příjmení, popřípadě obchodní firma, státní občanství, rodné číslo, bylo-li přiděleno, jinak datum narození, dále bydliště mimo území České republiky, místo pobytu v České republice, pokud jí byl povolen,
místo podnikání v České republice,
obchodní firma nebo název, sídlo (název obce, její části, název ulice, číslo popisné a orientační, bylo-li přiděleno, poštovní směrovací číslo), identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné číslo, bylo-li přiděleno, popřípadě datum narození, místo trvalého pobytu osoby nebo osob, které jsou jejím statutárním orgánem nebo jeho členy, nejedná-li se o občana České republiky nebo občana členského státu Evropské unie; je-li statutárním orgánem nebo jeho členem právnická osoba, obchodní firma nebo název, sídlo a identifikační číslo,
u zahraniční právnické osoby umístění organizační složky v České republice a údaje týkající se vedoucího organizační složky, uvedené v písmenu a),
příslušný orgán státní statistické služby,
příslušného správce daně vykonávajícího správu daně z příjmů,
příslušnou správu sociálního zabezpečení,
příslušný úřad práce a
toho, kdo podle zvláštního právního předpisu vede Centrální registr pojištěnců všeobecného zdravotního pojištění.
(6) Přerušení provozování zemědělské výroby na dobu delší než 6 měsíců je zemědělský podnikatel povinen bez zbytečného odkladu oznámit příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností․ Provozování zemědělské výroby se považuje za přerušené dnem doručení oznámení podle věty první, nebo dnem pozdějším, uvedeným v oznámení. Na základě oznámení provede obecní úřad obce s rozšířenou působností zápis do evidence zemědělského podnikatele a informuje zemědělského podnikatele o provedeném zápisu.
(2) Evidence zemědělského podnikatele je veřejným seznamem v části, v níž se u fyzické osoby zapisuje jméno a příjmení, popřípadě obchodní firma, trvalý pobyt nebo místo podnikání, u zahraniční fyzické osoby též bydliště mimo Českou republiku, zaměření zemědělské výroby, identifikační číslo, a v části, v níž se u právnické osoby zapisuje obchodní firma nebo název, sídlo, zaměření zemědělské výroby, identifikační číslo. Osobě, která projeví zájem, vydá provozovatel z veřejné části evidence výpis nebo potvrzení
o určitém zápisu, popřípadě potvrzení o tom, že v rejstříku určitý zápis není. Z neveřejné části lze vydat výpis ze zápisu jen osobě evidované v evidenci zemědělského podnikatele nebo na základě úředně ověřené plné moci i zmocněnci této osoby. Údaje vedené v části evidence zemědělského podnikatele, která je veřejným seznamem, ministerstvo zveřejňuje v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup k těmto údajům.
datum a místo úmrtí; jde-li o úmrtí mimo území České republiky, uvede se stát, na jehož území k úmrtí došlo, popřípadě datum úmrtí,
rodné číslo, bylo-li přiděleno, nebo datum narození,
§ 2 zákona č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 81/2006 Sb. a zákona č. 110/2007 Sb.“.
V § 2fb se odstavce 3 a 4 zrušují.
V § 2fb se doplňují odstavce 3 až 8, které znějí:
V § 2g odst. 1 písm. d) se slovo „sám“ zrušuje.
V § 2g odst. 1 písm. e) se slova „přestane splňovat podmínku bezúhonnosti (§ 2e odst. 5) nebo“ zrušují.
V § 2g odst. 1 se písmeno f) zrušuje.
V § 2g se na konci odstavce 1 doplňují věty „O vyřazení provede obecní úřad obce s rozšířenou působností zápis do evidence zemědělského podnikatele a informuje zemědělského podnikatele o provedeném zápisu. O vyřazení z evidence zemědělského podnikatele rozhodne obecní úřad obce s rozšířenou působností usnesením. Usnesení o vyřazení podle písmen b) a c) se pouze poznamená do spisu.“.
V § 2g odst. 2 větě druhé se slovo „odpovědného“ zrušuje.
V § 2g odst. 3 se věta druhá zrušuje.
V § 2g odst. 4 se slova „státní statistické služby“ nahrazují slovy „uvedený v § 2fa odst. 3“.
V § 2h se za slova „§ 2f“ vkládají slova „ , 2fa, 2fb“.
V § 2i se dosavadní poznámka pod čarou č. 4al zrušuje, odkaz na poznámku pod čarou č. 4al se označuje jako odkaz na poznámku pod čarou č. 16, dosavadní poznámka pod čarou č. 4am se označuje jako poznámka pod čarou č. 18, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 2i odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 16 zní:
Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 178/2006 Sb., zákona č. 299/2007 Sb. a zákona č. 96/2009 Sb.“.
V § 2i odst. 2 písm. a) se slova „na půdním bloku, popřípadě dílu půdního bloku,“ zrušují a za slova „geneticky modifikovanou odrůdou,“ se doplňují slova „a od místa pěstování geneticky modifikované odrůdy s odlišným jednoznačným identifikačním kódem17),“.
Čl. 3 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 1830/2003 o sledovatelnosti a označování geneticky modifikovaných organismů a sledovatelnosti potravin a krmiv vyrobených z geneticky modifikovaných organismů a o změně směrnice 2001/18/ES, v platném znění.“.
V § 2i odst. 2 písm. b) se slova „na půdním bloku, popřípadě dílu půdního bloku,“ zrušují.
V § 2i odst. 2 písm. d) se za slovo „informovat“ vkládá slovo „písemně“.
V § 2i odst. 2 se písmeno e) zrušuje.
V § 2i odst. 2 písm. e) se za slovo „uchovávat“ vkládá slovo „nejméně“ a za slovo „bloku“ se vkládají slova „ , popřípadě dílu půdního bloku“.
V § 2i odst. 4 písm. a) se slova „písm. a)“ zrušují.
V § 2i odst. 4 písm. c) se slova „písm. b)“ zrušují.
V § 2i odst. 4 písm. e) se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm. e)“.
V § 2i odst. 5 se slova „podle odstavce 2 písm. d)“ nahrazují slovy „o místě pěstování geneticky modifikované odrůdy“ a na konci textu odstavce 5 se doplňují slova „prostřednictvím evidence využití půdy podle uživatelských vztahů (dále jen „evidence využití půdy“) vedené podle § 3a“.
V § 3 se dosavadní poznámky pod čarou č. 4o, 4p, 4y a 4ya označují jako poznámky pod čarou č. 19, 20, 22 a 23, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
V § 3 odst. 4 písm. a) se za slova „na zemědělskou půdu,“ vkládají slova „popřípadě na zalesněnou půdu, která byla v evidenci půdy podle § 3a vedena jako zemědělsky obhospodařovaná půda se zemědělskou kulturou podle § 3i písm. a) až g) nebo k),“ a slova „evidence využití zemědělské půdy“ se nahrazují slovy „evidence využití půdy“.
V § 3 odst. 4 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které včetně poznámky pod čarou č. 21 zní:
na lesní pozemky, při rozhodování o poskytnutí dotace, s výjimkou dotací poskytovaných v rámci zalesňování zemědělské půdy podle písmene a), vychází příslušný orgán z údajů o výměře jednotek prostorového rozdělení lesa vedených podle zvláštního právního předpisu21).
V § 3 odst. 7 se slovo „se“ nahrazuje slovy „podmínky poskytnutí“, slovo „poskytuje“ se nahrazuje slovy „stanoví, že dotace podle odstavce 1 může být poskytnuta jen“ a na konci odstavce se doplňují věty „Zemědělský podnikatel evidovaný podle § 2f až 2fb prokazuje oprávnění k podnikání osvědčením o zápisu do evidence zemědělského podnikatele. Příslušný orgán si tuto skutečnost ověřuje v informačním systému evidence zemědělského podnikatele.“.
V § 3 odst. 8 se za slova „organizační složka státu“ vkládají slova „ , a na dotace a programy spolufinancované z Evropského rybářského fondu9)“.
V § 3 se doplňují odstavce 9 až 13, které včetně poznámky pod čarou č. 24 znějí:
Čl. 15 odst. 1 písm. f) nařízení Rady (ES) č. 73/2009.“.
V § 3a se v nadpisu slovo „zemědělské“ zrušuje.
V § 3a se dosavadní poznámky pod čarou č. 4z, 4q, 4r a 4ab označují jako poznámky pod čarou č. 25, 35, 37 a 38, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou, a dosavadní poznámky pod čarou č. 4t, 4u a 4aa se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
V § 3a odst. 1 se slova „využití zemědělské půdy podle uživatelských vztahů (dále jen „evidence“)“ nahrazují slovy „využití půdy“, slovo „a“ se nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce 1 se doplňují slova „pro evidenci pěstování máku setého a konopí26) a pro evidenci území určeného k řízeným rozlivům povodní27)“.
§ 68 odst. 2 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 181/2008 Sb.“.
V § 3a odstavce 2 až 4 včetně poznámek pod čarou č. 28 až 36 znějí:
hospodářství podle objektů (dále jen „evidence objektů“) určených k chovu evidovaných zvířat28) s výjimkou včel (dále jen „zvířata“),
krajinných prvků.
souvislou plochu zemědělsky obhospodařované půdy zřetelně v terénu oddělenou zejména lesním porostem, zpevněnou cestou, vodním útvarem povrchových vod nebo zemědělsky neobdělanou půdou, popřípadě obsahuje krajinný prvek podle § 3aa odst. 4, pokud se nachází uvnitř půdního bloku29),
souvislou vodní plochu využívanou pro účely chovu ryb, vodních živočichů a pěstování rostlin ve vodním útvaru povrchových vod, pro účely provozování rybníkářství podle zvláštního právního předpisu30), nebo
souvislou plochu zalesněné půdy, která byla v evidenci půdy vedena jako zemědělsky obhospodařovaná půda se zemědělskou kulturou podle § 3i písm. a) až g) nebo k).
na něm hospodaří více než jedna fyzická nebo právnická osoba, která tuto činnost vykonává vlastním jménem a na vlastní odpovědnost (dále jen „uživatel“),
je na něm pěstován více než jeden druh zemědělské kultury podle § 3i,
je jeho část obhospodařována v rámci ekologického zemědělství, nebo v etapě přechodného období v rámci ekologického zemědělství podle zvláštního právního předpisu31),
je jeho část nezpůsobilá pro poskytování přímých podpor podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství upravujícího společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky32),
na jeho části hodlá uživatel uplatňovat, popřípadě již uplatňuje agroenvironmentální opatření podle zvláštního právního předpisu33), které podle tohoto předpisu lze uplatňovat pouze na celém půdním bloku nebo jeho dílu,
na jeho části hodlá uživatel uplatňovat, popřípadě již uplatňuje opatření k zalesnění zemědělské půdy podle zvláštního právního předpisu34), které podle tohoto předpisu lze uplatňovat pouze na celém půdním bloku nebo jeho dílu,
v rámci registru vinic vedeného podle zákona o vinohradnictví a vinařství35), registru chmelnic vedeného podle zákona o ochraně chmele36), nebo v rámci evidence ovocných sadů podle odstavce 5 písm. l), odpovídá jednomu půdnímu bloku s příslušnou kulturou více než jedno registrační číslo vinice, chmelnice, popřípadě ovocného sadu.
Čl. 30 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 796/2004, v platném znění.
Zákon č. 242/2000 Sb., o ekologickém zemědělství a o změně zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 444/2005 Sb. a zákona č. 553/2005 Sb.
Čl. 124 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 73/2009.
§ 28 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění zákona č. 215/2006 Sb.
§ 4 zákona č. 97/1996 Sb., o ochraně chmele, ve znění zákona č. 68/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 322/2004 Sb., zákona č. 441/2005 Sb. a zákona č. 444/2005 Sb.“.
V § 3a odst. 5 písmeno k) zní:
zařazení do horské oblasti, oblasti s jinými znevýhodněními a oblasti Natura 2000,“.
V § 3a se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno n), které zní:
příslušnost krajinného prvku, který se nachází uvnitř půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku, nebo který s ním nejméně na části hranice sousedí,“.
Za § 3a se vkládají nové § 3aa a 3ab, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 39 a 40 znějí:
příslušnost k hospodářství podle zvláštního právního předpisu39),
katastrální území, ve kterém se objekt nachází19),
další údaje stanovené zvláštním právním předpisem, popřípadě přímo použitelným předpisem Evropských společenství.
druh krajinného prvku podle kritérií uvedených v § 3m,
příslušnost k půdnímu bloku, popřípadě jeho dílu,
výměra krajinného prvku,
vlastník krajinného prvku, pokud je znám,
uživatel krajinného prvku, za předpokladu prokázání právního důvodu užívání,
zařazení do katastrálního území19).
obhospodařování v rámci ekologického zemědělství, nebo v etapě přechodného období v rámci ekologického zemědělství podle zvláštního právního předpisu32),
§ 18 odst. 2 zákona č. 344/1992 Sb.“.
V § 3d odst. 3 a 5 se za slovo „evidence“ vkládají slova „využití půdy“.
V § 3e odst. 1 až 5 se za slovo „evidence“ vkládají slova „využití půdy“.
V § 3g odst. 1 se písmeno e) zrušuje a slova „písmen a) až e)“ se nahrazují slovy „písmen a) až d)“.
V § 3g odst. 2 se za slovo „evidence“ vkládá slovo „půdy“ a za slovo „evidenci“ se vkládá slovo „půdy“.
V § 3g odst. 3 se na konci textu písmene a) doplňuje slovo „půdy“.
V § 3g odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo „evidence“ vkládá slovo „půdy“.
V § 3g se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Ministerstvo vydá osobě, která ohlásila změnu, jakož i dalším osobám, pokud se jich změna týká, oznámení o provedení změny v evidovaných údajích.“.
V § 3g odst. 5 se za slovo „evidence“ vkládá slovo „půdy“.
V § 3g odst. 6 se slova „má být aktualizována evidence“ nahrazují slovy „mají být aktualizovány údaje týkající se“ a za slova „aktualizaci evidence“ se vkládá slovo „půdy“.
V § 3g odst. 8 se za slovo „evidence“ vkládá slovo „půdy“ a za slovo „evidenci“ se vkládá slovo „půdy“.
V § 3g odst. 9 a 13 se za slovo „evidence“ vkládá slovo „půdy“.
V § 3g se na konci odstavce 9 doplňuje věta „Právní účinky změny v evidenci půdy provedené na základě tohoto odstavce nastávají dnem následujícím po dni, kdy ministerstvo zahájilo řízení podle tohoto odstavce.“.
V § 3g odst. 11 se za slovo „evidenci“ vkládá slovo „půdy“.
V § 3h odstavec 1 zní:
V § 3h se odstavec 3 zrušuje.
V § 3i se dosavadní poznámka pod čarou č. 4an označuje jako poznámka pod čarou č. 41, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou, a dosavadní poznámka pod čarou č. 4aj se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 3i písm. b) se za slovo „porostem“ vkládají slova „zemědělsky obhospodařovaná půda, na které se nachází“ a slovo „zúrodnění“ se nahrazuje slovy „obnovy travního porostu“.
V § 3i písm. d) se slova „s předpisem Evropských společenství s bezprostředním účinkem4aj)“ nahrazují slovy „s přímo použitelným předpisem Evropských společenství42)“.
Nařízení (ES) č. 1973/2004 ze dne 29. října 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ohledně režimů podpor stanovených v hlavě IV a IVa tohoto nařízení a ohledně využití půdy vyjmuté pro pěstování surovin, v platném znění.“.
V § 3i písm. e) se číslo „8“ nahrazuje číslem „12“ a číslo „6“ se nahrazuje číslem „8“.
V § 3i písm. g) se slova „zelenina a“ nahrazují slovy „zelenina, obiloviny, okopaniny a“.
V § 3i se za písmeno g) vkládají nová písmena h) až j), která včetně poznámky pod čarou č. 43 znějí:
zalesněnou půdou lesnicky obhospodařovaná půda, na které se pěstují dřeviny určené k plnění funkcí lesa a která byla v evidenci půdy před jejím zalesněním vedena jako zemědělsky obhospodařovaná půda se zemědělskou kulturou podle písmen a) až g) nebo k),
rybníkem vodní dílo k chovu ryb, vodních živočichů a pěstování vodních rostlin, určené k provozování rybníkářství podle zvláštního právního předpisu43); pro účely evidence půdy se za hranice rybníka považuje obvod vodní plochy stanovený ve výši jeho provozní hladiny,
porostem rychle rostoucích dřevin obhospodařovaná půda, která je souvisle osázena rychle rostoucími dřevinami určenými k produkci biomasy pro energetické využití nebo k produkci řízků jako reprodukčního porostu pro vegetativní množení rychle rostoucích dřevin,
§ 55 odst. 1 a § 127 odst. 14 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 20/2004 Sb.
V § 3i písm. k) se slova „písmenech a) až g)“ nahrazují slovy „písmenech a) až j)“.
Za § 3i se vkládají nové § 3j až 3p, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 44 až 47 znějí:
ohlásí tuto skutečnost ministerstvu nejpozději do 15 dnů ode dne rozorání půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku,
zajistí souvislý travní porost na půdním bloku, popřípadě dílu půdního bloku, nejpozději do 31. srpna,
zajistí sklizení plodiny na půdním bloku, popřípadě dílu půdního bloku, určené k ochraně vzcházejícího travního porostu, byla-li vyseta na půdním bloku, popřípadě dílu půdního bloku, nejpozději do 31. srpna.
ke změně druhu zemědělské kultury travní porost na druh zemědělské kultury orná půda, nebo
k rozorání travního porostu v důsledku změny druhu zemědělské kultury (§ 3i),
trvalým objektem stavba, popřípadě jiné zařízení se stavebními prvky pevně spojenými se zemí, sloužící pro chov zvířat,
vodním objektem vodní plocha nebo jiné stabilní zařízení sloužící pro chov zvířat,
jiným objektem objekt nesplňující podmínky podle písmene a) nebo b) sloužící pro chov zvířat; za jiný objekt se považuje také místo v krajině představující plochu půdy určenou ke shromažďování, krmení, napájení, popřípadě manipulaci se zvířaty.
popis krajinného prvku,
druh krajinného prvku,
identifikační údaj o půdním bloku, popřípadě jeho dílu, uvnitř kterého se krajinný prvek nachází, nebo se kterým nejméně na části hranice sousedí,
žadateli, který zaevidování požadoval,
uživateli půdního bloku, popřípadě jeho dílu, uvnitř kterého se krajinný prvek nachází, nebo se kterým nejméně na části hranice sousedí,
vlastníkovi pozemku, na kterém se krajinný prvek nachází, pokud je vlastník krajinného prvku znám.
Zákon č. 139/2002 Sb., o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech a o změně zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 186/2006 Sb. a zákona č. 124/2008 Sb.
Čl. 6 a příloha č. III nařízení Rady (ES) č. 73/2009.
§ 2 písm. n) zákona č. 154/2000 Sb., ve znění zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 282/2003 Sb., zákona č. 444/2005 Sb. a zákona č. 130/2006 Sb.“.
V § 4 se dosavadní poznámky pod čarou č. 5a a 5b označují jako poznámky pod čarou č. 48 a 49, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
V § 4 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
V § 4a se dosavadní poznámka pod čarou č. 5c označuje jako poznámka pod čarou č. 50, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 4a odst. 1 písm. b) se za slova „dílu půdního bloku“ vkládají slova „ , a chovateli, kteří užívají druhy objektů,“ a za slovo „zákonem“ se doplňují slova „(§ 3g, 3i, 3j, 3k, 3l, 3n, 3o, 3p)“.
V § 4a se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Tím není dotčen výkon kontroly podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství upravujících společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky, podpory pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), společné organizace zemědělských trhů51).“.
V § 4a odst. 9 se slova „Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský“ nahrazují slovem „Ústav“.
V § 4a se doplňují odstavce 10 až 12, které včetně poznámky pod čarou č. 52 znějí:
Nařízení Komise (ES) č. 1974/2006 ze dne 15. prosince 2006, kterým se stanoví podrobná pravidla pro použití nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), v platném znění.“.
V § 4b se dosavadní poznámka pod čarou č. 5d označuje jako poznámka pod čarou č. 53, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 4b se slova „výzkumný ústav, vzdělávací instituci, popřípadě muzeum, jako“ zrušují.
Za § 4b se vkládají nové § 4c až 4g, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 54 až 67 znějí:
výčet kontrolovaných požadavků podle příslušného předpisu Evropských společenství uvedeného v přímo použitelném předpise Evropských společenství upravujícího společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky54) bez ohledu na to, zda bylo zjištěno jejich porušení nebo nikoliv; v případě, že bylo zjištěno porušení kontrolovaného požadavku, příslušný kontrolní orgán uvede popis zjištěného porušení kontrolovaného požadavku a dále uvede hodnocení
zda bylo porušení nedbalostní nebo úmyslné podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství upravujícího prováděcí pravidla pro podmíněnost, odlišení a integrovaný administrativní a kontrolní systém59),
celkové hodnocení provedené kontroly s ohledem na zjištěná porušení podle písmene a); příslušný kontrolní orgán56) v celkovém hodnocení uvede
celkové porušení příslušného předpisu Evropských společenství uvedeného v přímo použitelném předpise Evropských společenství upravujícího společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky54), a to ve stupních porušení zanedbatelné, malé, střední nebo velké na základě hodnocení rozsahu, závažnosti a trvalosti porušení podle písmene a) bodů 1 až 3,
Provádění kontroly podmínek dobrého
zemědělského a environmentálního stavu
kontroly minimálních požadavků pro použití hnojiv a přípravků na ochranu rostlin podle § 4e v případě rozhodnutí o poskytnutí dotace u vybraných opatření Programu rozvoje venkova66),
Čl. 2 bod 36 nařízení Komise (ES) č. 796/2004, v platném znění.
Čl. 48 nařízení Komise (ES) č. 796/2004, v platném znění.
Čl. 66 a 67 nařízení Komise (ES) č. 796/2004, v platném znění.
Čl. 23 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 796/2004, v platném znění.
Čl. 44 nařízení Komise (ES) č. 796/2004, v platném znění.
Čl. 19 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1975/2006, v platném znění.
Čl. 20 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 73/2009.“.
uvede nepravdivé údaje v žádosti podle § 2f odst. 3,
nedodržuje minimální vzdálenost pěstování geneticky modifikované odrůdy podle § 2i odst. 2 písm. a) nebo b),
jako uživatel půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku
nesplní ohlašovací povinnost k aktualizaci evidence půdy podle § 3g odst. 1 písm. a), b) nebo d) nebo odst. 2, nebo
jako chovatel nesplní ohlašovací povinnost podle § 3o odst. 1, nebo
jako osoba uvedená v § 4 odst. 3 nesdělí Ústavu údaje o ovocných sadech obhospodařovaných v režimu intenzivního ovocnářství38).
250 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene c), d) nebo e).“.
Za § 5 se vkládají nové § 5a a 5b, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 68 znějí:
uvede nesprávné údaje v žádosti podle § 2f odst. 4,
jako zemědělský podnikatel nesplní povinnost ohlásit změny a doplnění údajů týkajících se evidence zemědělského podnikatele podle § 2fa odst. 5,
10 000 Kč, jde-li o správní delikt podle písmene g) nebo h),
50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle písmene a), b) nebo c),
250 000 Kč, jde-li o správní delikt podle písmene d), e) nebo f).
obecní úřad obce s rozšířenou působností, jde-li o správní delikt podle § 5 odst. 1 písm. a) a b) nebo § 5a odst. 1 písm. a) až c),
ministerstvo, jde-li o správní delikt podle § 5 odst. 1 písm. c) až f) nebo § 5a odst. 1 písm. d) až g),
Ústav, jde-li o správní delikt podle § 5 odst. 1 písm. g) nebo § 5a odst. 1 písm. h).
Chovatel podle plemenářského zákona, který využívá k chovu zvířat objekt uvedený v § 3l zákona č. 252/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a tento objekt přísluší k hospodářství registrovanému v ústřední evidenci zvířat vedené podle plemenářského zákona, je povinen do 90 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona ohlásit Ministerstvu zemědělství na formuláři vydaném Ministerstvem zemědělství umístění takového objektu. Ustanovení § 3n odst. 1 a 2 zákona č. 252/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, platí pro tento případ obdobně.
Změna zákona o ochraně přírody a krajiny (čl. 4)
Čl. 48 nařízení Komise (ES) č. 796/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k podmíněnosti, odlišení a integrovanému administrativnímu a kontrolnímu systému uvedených v nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce, v platném znění.“.
Změna zákona na ochranu zvířat proti týrání (čl. 5)
Na konci textu poznámky pod čarou č. 1 se doplňuje věta „Směrnice Rady 2007/43/ES ze dne 28. června 2007 o minimálních pravidlech pro ochranu kuřat chovaných na maso.“.
V § 7 odst. 5 se slova „Označování zvířat“ nahrazují slovy „Označování psů“.
Za § 12c se vkládají nové § 12d a 12e, které včetně poznámek pod čarou č. 3b až 3e znějí:
dodržovat požadavky na hospodářství a požadavky na chov kuřat chovaných na maso stanovené prováděcím právním předpisem,
předávat pověřené osobě podle plemenářského zákona3b) hlášení o chovu kuřat chovaných na maso,
vést záznamy o chovu kuřat chovaných na maso stanovené prováděcím právním předpisem; tyto záznamy musí chovatel uchovávat alespoň po dobu 3 let a na vyžádání je předložit příslušnému orgánu ochrany zvířat,
poskytovat osobě uvedené v § 20 odst. 1 písm. s) zákona údaje a vzorky stanovené prováděcím právním předpisem.
sdělí pověřené osobě podle plemenářského zákona3b) úmysl používat vyšší hustotu osazení hlášením o chovu kuřat chovaných na maso a
splňuje požadavky na hospodářství, požadavky na obsah a vedení dokumentace a požadavky pro vyšší hustotu osazení stanovené prováděcím právním předpisem.
z údajů vedených podle odstavce 1 písm. c) vypočítat údaje o denní míře úmrtnosti hejna a kumulativní denní míře úmrtnosti hejna a
v doprovodné dokumentaci3c) k dodávce kuřat chovaných na maso na jatky uvést údaje o denní míře úmrtnosti hejna a kumulativní denní míře úmrtnosti hejna a údaje o hybridu a plemeni kuřete.
hejna kuřat pro rozmnožovací chov,
kuřata z extenzivního chovu ve vnitřních prostorách a z chovu ve volném výběhu podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství3d),
kuřata z ekologického chovu podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství3e).
§ 23c zákona č. 154/2000 Sb., ve znění zákona č. 282/2003 Sb. a zákona č. 130/2006 Sb.
Oddíl III přílohy II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu, v platném znění.
Písmena b) až e) přílohy IV nařízení Komise (EHS) č. 1538/91 ze dne 5. června 1991, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1906/90 o některých obchodních normách pro drůbeží maso, v platném znění.
Nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 ze dne 24. června 1991 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin, v platném znění.“.
V § 20 odst. 1 se na konci písmene r) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena s) a t), která znějí:
stanoví osobu, která zajistí od chovatelů sběr a vědecky podloženou objektivní a srovnatelnou analýzu údajů založených na sledování reprezentativního vzorku hejn kuřat chovaných na maso, porážených během období o délce minimálně jednoho roku, a předloží tuto analýzu ministerstvu,
vydává osvědčení o způsobilosti k péči o kuřata chovaná na maso na základě absolvování kurzů odborné přípravy podle § 12d odst. 7.“.
V § 22 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno n), které včetně poznámek pod čarou č. 5f a 5g zní:
provádějí kontroly podmíněnosti podle zákona o zemědělství5f) v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím prováděcí pravidla pro podmíněnost, odlišení a integrovaný administrativní a kontrolní systém5g).
V § 22 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena o) a p), která znějí:
vydávají a odnímají povolení chovu kuřat chovaných na maso se zvýšenou hustotou osazení podle § 12d odst. 4,
na jatkách přijímají s dodávkou kuřat chovaných na maso údaje podle § 12d odst. 5 písm. b), posuzují plnění pravidel ochrany kuřat při chovu způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem.“.
V § 27 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
neučiní opatření proti úniku zvířat podle § 13 odst. 1.“.
V § 27 odst. 3 se na konci písmene h) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí:
při chovu kuřat chovaných na maso neplní podmínky chovu stanovené v § 12d odst. 1 písm. a) a odst. 2 až 5, nebo
při chovu kuřat chovaných na maso nevede, neuchovává a při kontrole nepředloží záznamy podle § 12d odst. 1 písm. c), nepředává pověřené osobě údaje podle § 12d odst. 1 písm. b), neposkytne údaje a vzorky podle § 12d odst. 1 písm. d), neposkytuje údaje podle § 12d odst. 5, neprovede poučení podle § 12d odst. 6 nebo pečuje o kuřata chovaná na maso bez zajištění osoby odborně způsobilé podle § 12d odst. 7.“.
V § 27 odst. 10 písm. b) se slova „podle odstavce 3 písm. g) nebo h)“ nahrazují slovy „podle odstavce 3 písm. g) až i)“.
V § 27 odst. 10 písm. c) se slova „nebo d)“ nahrazují slovy „d) nebo f)“.
V § 27 odst. 10 písm. c) se za slova „podle odstavce 3 písm. a) až f)“ vkládají slova „nebo j)“.
V § 27a se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
V § 27a odst. 4 se na konci písmene h) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí:
V § 27a odst. 17 písm. b) se slova „podle odstavce 4 písm. g) nebo h)“ nahrazují slovy „podle odstavce 4 písm. g) až i)“.
V § 27a odst. 17 písm. c) se za slova „odstavce 3 písm. b)“ vkládají slova „nebo d)“.
V § 27a odst. 17 písm. c) se za slova „podle odstavce 4 písm. a) až f)“ vkládají slova „nebo j)“.
V § 29 odst. 1 se za slova „§ 12c odst. 3,“ vkládají slova „§ 12d odst. 8,“.
V § 29b se za slova „§ 24 odst. 3“ vkládají slova „ , § 25 odst. 6“.
Změna zákona o návykových látkách (čl. 6)
V § 29 písm. a) se v bodě 1 slovo „půdy“ nahrazuje slovem „půdy10i)“.
„10i)
§ 3a zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 128/2003 Sb., zákona č. 441/2005 Sb. a zákona č. 291/2009 Sb.“.
V § 29 písm. b) se za slova „katastrálního území10h)“ vkládají slova „nebo identifikačního čísla půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku, evidence půdy10i)“.
V § 29 písm. c) se v bodě 1 slovo „půdy“ nahrazuje slovem „půdy10i)“.
Změna zákona o veterinární péči (čl. 7)
provádí kontroly podmíněnosti podle zákona o zemědělství25h) v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím prováděcí pravidla pro podmíněnost, odlišení a integrovaný administrativní a kontrolní systém25i),
25i)
Změna zákona o šlechtění, plemenitbě
a evidenci hospodářských zvířat (čl. 8)
V poznámce pod čarou č. 2 se za větu „Nařízení Komise (ES) č. 911/2004 ze dne 29. dubna 2004 stanovující pravidla realizace nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 týkající se ušních známek, pasportů a podnikových registrů.“ vkládá věta „Nařízení Komise (ES) č. 504/2008 ze dne 6. června 2008, kterým se provádějí směrnice Rady 90/426/EHS a 90/427/EHS, pokud jde o metody identifikace koňovitých.“.
V § 12 odst. 2 písm. a) se poznámka č. 6 zrušuje.
V § 23 odst. 1 se číslo „1000“ nahrazuje číslem „500“.
V § 24 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které včetně poznámek pod čarou č. 8c a 8d zní:
provádí kontroly podmíněnosti podle zákona o zemědělství8c) v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím prováděcí pravidla pro podmíněnost, odlišení a integrovaný administrativní a kontrolní systém8d).
intervenčním fondu (čl. 9-11)
V § 1 odst. 2 se dosavadní poznámky pod čarou č. 1a až 1i označují jako poznámky pod čarou č. 1 až 6 a 8 až 10, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
V § 1 odst. 2 se na konci textu písmene l) doplňují slova „a Program rozvoje venkova podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství upravujícího podpory pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV)7) (dále jen „Program rozvoje venkova“)“.
V § 1 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno w), které včetně poznámky pod čarou č. 11 zní:
provádí činnosti zprostředkujícího subjektu podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství upravujících strukturální fondy nebo Evropský rybářský fond11).
V § 1 odst. 3 se dosavadní poznámka pod čarou č. 1j označuje jako poznámka pod čarou č. 12, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 6a odst. 1 písm. f) se dosavadní poznámka pod čarou č. 6a označuje jako poznámka pod čarou č. 13, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 6b se dosavadní poznámky pod čarou č. 6b a 6c označují jako poznámky pod čarou č. 14 a 15, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
V § 6b se na konci textu poznámky pod čarou č. 15 doplňují slova „ , nařízení Komise (ES) č. 885/2006 ze dne 21. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1290/2005, pokud jde o akreditaci platebních agentur a dalších subjektů a schválení účetní závěrky EZZF a EZFRV, v platném znění“.
V § 6b se doplňuje odstavec 5, který zní:
V § 6c se dosavadní poznámka pod čarou č. 6d označuje jako poznámka pod čarou č. 16, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 7 odst. 2 se za slova „činnosti Fondu“ vkládají slova „ , o organizačním uspořádání Fondu a o jeho součinnosti s ministerstvem“.
V § 7 se dosavadní poznámky pod čarou č. 7 a 8 označují jako poznámky pod čarou č. 17 a 18, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
V § 9a se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která včetně poznámky pod čarou č. 19 znějí:
kontrolovat hospodaření Fondu a nakládání s prostředky veřejné finanční podpory postupem podle zákona o finanční kontrole19),
provádět ověření vnitřního řídícího a kontrolního systému Fondu podle zákona o finanční kontrole19).
Zákon č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole ve veřejné správě a o změně některých zákonů (zákon o finanční kontrole), ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 123/2003 Sb., zákona č. 426/2003 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb. a zákona č. 298/2007 Sb.“.
V § 10 odst. 3 se dosavadní poznámka pod čarou č. 9 označuje jako poznámka pod čarou č. 20, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 11 odst. 1 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci textu se doplňují slova „a podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství upravujících financování společné zemědělské politiky21)“.
Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001, v platném znění.
V § 11 odst. 7 se za slova „strukturální podpory“ vkládají slova „a Programu rozvoje venkova“.
V § 11a se dosavadní poznámky pod čarou č. 9a až 9bb označují jako poznámky pod čarou č. 22 až 25, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
V § 11b odst. 7 se dosavadní poznámka pod čarou č. 9c označuje jako poznámka pod čarou č. 26, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 11c se odstavce 3 a 7 zrušují.
V § 11c odst. 3 se dosavadní poznámka pod čarou č. 9d označuje jako poznámka pod čarou č. 27, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 11c odst. 5 se věty druhá a třetí zrušují.
V § 11d odst. 2 se dosavadní poznámka pod čarou č. 9b označuje jako poznámka pod čarou č. 28, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 11d odstavec 5 zní:
V § 11e se odstavec 1 zrušuje.
V § 11e odst. 1 se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavce 2“.
V § 11e odst. 2 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
oznámit Fondu neprodleně zahájení insolvenčního řízení nebo vstup do likvidace.“.
V § 11e odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 29 zní:
Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, v platném znění.“.
V § 11h se dosavadní poznámky pod čarou č. 9f až 9h zrušují a odkazy na poznámky pod čarou č. 9f až 9h se označují jako odkazy na poznámku pod čarou č. 29.
V § 12 se dosavadní poznámky pod čarou č. 9i a 9k označují jako poznámky pod čarou č. 30 a 31, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
V § 12a se dosavadní poznámky pod čarou č. 9j, 9l a 9o označují jako poznámky pod čarou č. 32, 33 a 35, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
V § 12a odst. 2 se slova „finanční kontrole9m)“ nahrazují slovy „finanční kontrole19)“ a dosavadní poznámka pod čarou č. 9m se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 12a se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Tím není dotčen výkon kontroly podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství upravujících společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky, podpory pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), společné organizace zemědělských trhů34).“.
V § 12a odst. 5 se slova „odstavců 1 a 3“ nahrazují slovy „odstavce 1 písm. b) a d) a odstavce 3“.
V § 12a se doplňují odstavce 11 a 12, které včetně poznámek pod čarou č. 36 a 37 znějí:
Hlava III kapitola II nařízení Komise (ES) č. 796/2004, v platném znění.
Čl. 23 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 796/2004, v platném znění.“.
V § 12b se dosavadní poznámky pod čarou č. 9l a 9m označují jako poznámky pod čarou č. 38 a 39, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
V § 12b odst. 2 písm. a) bodě 2 se slova „datum narození“ nahrazují slovy „rodné číslo“.
V § 12b odst. 2 písm. a) bodě 6 se slova „ , místo a okres“ nahrazují slovy „a místo“ a za slovo „úmrtí“ se vkládají slova „ , jde-li o úmrtí mimo území České republiky, uvede se stát, na jehož území k úmrtí došlo, popřípadě datum úmrtí“.
V § 12b odst. 2 písm. b) bodě 2 se slova „datum narození“ nahrazují slovy „rodné číslo, bylo-li přiděleno, nebo datum narození“.
V § 12b odst. 2 písm. b) bodě 9 se slova „ , místo a okres“ nahrazují slovy „a místo“ a za slovo „úmrtí“ se vkládají slova „ , jde-li o úmrtí mimo území České republiky, uvede se stát, na jehož území k úmrtí došlo, popřípadě datum úmrtí“.
§ 12b včetně nadpisu zní:
Za § 12b se vkládají nové § 12c až 12e, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 40 znějí:
nesplní povinnost stanovenou přímo použitelným předpisem Evropských společenství na úseku společných organizací trhu, přímých podpor a národních doplňkových podpor k přímým podporám, strukturálních opatření a Programu rozvoje venkova.
250 000 Kč, jde-li o správní delikt podle písmene a),
1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle písmene b).
V § 13b odst. 1 písm. e) se za slova „kvótě cukru B,“ vkládají slova „kvótě cukru,“.
V § 13c odst. 1 se dosavadní poznámka pod čarou č. 10 označuje jako poznámka pod čarou č. 41, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
Změna zákona o odpadech (čl. 12)
provádí kontroly podmíněnosti podle zákona o zemědělství39a) v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím prováděcí pravidla pro podmíněnost, odlišení a integrovaný administrativní a kontrolní systém39b), s výjimkou těchto kontrol podmíněnosti v oblasti povrchových nebo podzemních vod.
a potravinářské inspekci (čl. 13)
14o)
14p)
a zkušebním ústavu zemědělském (čl. 14)
V § 2 zákona č. 147/2002 Sb., o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském), ve znění zákona č. 317/2004 Sb. a zákona č. 441/2005 Sb.,
se doplňuje odstavec 5, který včetně poznámek pod čarou č. 5c a 5d zní:
Změna zákona o rostlinolékařské péči (čl. 15)
V § 28 odst. 1 se slova „odstavce 7 písm. b)“ nahrazují slovy „odstavce 8 písm. b)“.
V § 28 odst. 8 se slova „odstavců 1 a 6“ nahrazují slovy „odstavců 1 a 7“.
V § 72 se doplňují odstavce 12 a 13, které včetně poznámek pod čarou č. 52c až 52e znějí:
§ 2i zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 441/2005 Sb. a zákona č. 291/2009 Sb.
V § 78 odst. 6 písm. l) se slova „§ 28 odst. 8“ nahrazují slovy „§ 28 odst. 9“.
V § 86 odst. 1 se za slova „nebo být absolventem odborného kurzu“ vkládají slova „podle odstavce 4“.
V § 88 odst. 1 písm. b) se slova „§ 28 odst. 1, 2 a 4“ nahrazují slovy „§ 28 odst. 1, 2, 3 a 5“.
V § 88 odst. 3 se za slova „§ 42 odst. 7,“ vkládají slova „§ 43 odst. 1,“.
V § 88 odst. 4 se slova „§ 86 odst. 6“ nahrazují slovy „§ 86 odst. 4 a 6“.
V části I položce 6 se doplňuje písmeno c), které zní:
„c) Změna zápisu identifikačních údajů v evidenci zemědělského podnikatele8)Kč 100“.
V části I se na konci položky 6 doplňuje ustanovení, které zní:
Změna zákona o léčivech (čl. 17)
provádí kontroly podmíněnosti podle zákona o zemědělství25a) v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím prováděcí pravidla pro podmíněnost, odlišení a integrovaný administrativní a kontrolní systém25b).
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o základních
registrech (čl. 18)
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem prvního kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení
Přehled souvislostí Verze(1) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (14) Dokumenty EU (5) Aktuální k datu Historie Editorial Záložky
Souvislosti k 291/2009 Sb. bez vazby na §
od 01.10.2009
291/2009 Dz
Zákon č. 246/1992 Sb. 09.12.2019 -
Zákon č. 256/2000 Sb. 29.11.2019 - 31.12.2019