Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=119010&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=6186593
Timestamp: 2020-01-28 00:21:26+00:00
Document Index: 53682

Matched Legal Cases: ['qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Art. 66', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ']

ippreżentati fit-2 ta’ Frar 2012 (1)
Kawża C‑514/10
[Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa min-Nejvyšší soud České republiky (ir-Repubblika Ċeka)]
“Eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali — Kamp ta’ applikazzjoni ratione temporis tar-Regolament (KE) Nru 44/2001 — Artikolu 66 — Obbligu li tiġi eżegwita sentenza mogħtija fi Stat Membru ieħor qabel l-adeżjoni mal-Unjoni Ewropea tal-Istat fejn tintalab l-eżekuzzjoni”
1. Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (2), irrispettivament mid-dħul fis-seħħ tiegħu fl-1 ta’ Marzu 2002 (3), jiddedika l-Artikolu 66 għad-determinazzjoni ratione temporis tal-kawżi u, meta jkun il-każ, tas-sentenzi ġudizzjarji li fir-rigward tagħhom għandhom jiġu applikati d-dispożizzjonijiet tiegħu, li, kif jindika t-titolu tiegħu stess, huma intiżi speċifikament għad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni u għar-rikonoxximent u eżekuzzjoni tas-sentenzi rispettivi.
2. Fil-kuntest ta’ talba għall-eżekuzzjoni fir-Repubblika Ċeka ta’ sentenza ġudizzjarja mogħtija fl-Awstrija, il-qorti tar-rinviju qiegħda essenzjalment tistaqsi jekk l-artikolu msemmi għandux jiġi interpretat fis-sens li huwa suffiċjenti (jew li ma huwiex suffiċjenti), għall-finijiet tal-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-regolament, li, fil-mument meta ngħatat is-sentenza msemmija, ir-Regolament kien daħal fis-seħħ biss fl-Istat fejn ingħatat din is-sentenza, irrispettivament għalhekk mis-sitwazzjoni tar-Regolament fl-Istat ta’ eżekuzzjoni.
3. F’dawn iċ-ċirkustanzi u kif ser nargumenta, il-kwistjoni li tqum fil-prattika u li fl-istess ħin tikkostitwixxi l-interess prinċipali ta’ din il-kawża, tikkonċerna l-mod kif jistgħu jiġu applikati d-dispożizzjonijiet tal-imsemmi Artikolu 66 fil-kuntest territorjali tal-Istati Membri li saru parti mill-Unjoni wara d-dħul fis-seħħ tar-Regolament, kwistjoni din li r-Regolament ma jindirizzax b’mod espliċitu.
A – Il-leġiżlazzjoni tal-Unjoni: ir-Regolament Nru 44/2001
4. Il-premessa 5 tar-Regolament Nru 44/2001 tindika:
“Fis-27 ta’ Settembru 1968 l-Istati Membri, permezz ta’ l-Artikolu 293, ir-raba’ indent, tat-Trattat, ikkonkludew il-Konvenzjoni ta’ Brussel dwar il-Ġurisdizzjoni u l-Eżekuzzjoni ta’ Sentenzi f’Materji Ċivili u Kummerċjali, kif emendata bil-Konvenzjonijiet dwar l-Għaqda ta’ Stati Membri Ġodda għal dik il-Konvenzjoni (minn hawn ‘il quddiem imsemmija bħala l-‘Konvenzjoni ta’ Brussel’). Fis-16 ta’ Settembru 1988 Stati Membri u Stati EFTA kkonkludew il-Konvenzjoni ta’ Lugano dwar il-Ġurisdizzjoni u l-Eżekuzzjoni ta’ Sentenzi f’Materji Ċivili u Kummerċjali, li hija Konvenzjoni parallella għal Konvenzjoni ta’ Brussel 1968. Inbdiet ħidma għar-reviżjoni ta’ dawk il-Konvenzjonijiet, u l-Kunsill kien approva l-kontenut tat-testi reveduti. Għandha tiġi assigurata l-kontinwità fir-riżultati milħuqa f’dik ir-revizjoni.”
5. Il-premessa 19 tal-istess regolament tindika dan li ġej:
“Għandha tiġi żgurata l-kontinwità bejn il-Konvenzjoni ta’ Brussel u dan ir-Regolament, u għandhom jintalbu għal dan il-għan disposizzjonijiet transitorji. L-istess ħtieġa għal kontinwità tapplika għall-interpretazzjoni tal-Konvenzjoni ta’ Brussel mill-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej u tal-Protokolli tal-1971 għandhom jibqgħu japplikaw ukoll f’każijiet diġa pendenti meta dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ.”
6. Id-dispożizzjonijiet tranżitorji li jsir riferiment għalihom fil-premessa 19 jinsabu fl-Artikolu 66 tar-Regolament Nru 44/2001, li jipprovdi li:
“1. Dan ir-Regolament għandu japplika biss għal proċedimenti legali istitwiti u għal dokumenti formalment imħejjija jew irreġistrati bħala strumenti awtentiċi wara d-dħul fis-seħħ tiegħu.
2. B’dana kollu, jekk il-proċedimenti fl-Istat Membru ta’ l-oriġini infetħu qabel id-dħul b’effett [id-dħul fis-seħħ] ta’ dan ir-Regolament, sentenza mogħtija wara dik id-data għandhom ikunu rikonoxxuti u eżegwibbli skond il-Kapitolu III,
(a) jekk il-proċedimenti fl-Istat Membru ta’ l-oriġini infetħu wara d-dħul fis-seħħ tal-Konvenzjoni ta’ Brussel jew il-Konvenzjoni ta’ Lugano, kemm fl-Istat Membru ta’ l-oriġini u fl-Istat Membru indirizzat;
(b) fil-każi l-oħra kollha, jekk il-ġurisdizzjoni kienet ibbażata fuq ir-regoli li kienu mogħtija ma’ dawk li hemm disposizzjoni dwarhom jew f’Kapitolu II jew f’konvenzjoni konkluża bejn l-Istat Membru ta’ l-oriġini u l-Istat Membru indirizzat li kienet tapplika meta nfetħu l-proċedimenti.”
7. L-Artikolu 76 tar-Regolament Nru 44/2001 jipprovdi li “Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ mill-1 ta’ Marzu 2002”.
8. Skont l-Artikolu 37(1) taz-Zákon č. 97/1963 Sb., o mezinárodním právu soukromém a procesním (Liġi dwar id-dritt internazzjonali privat u dwar id-dritt proċedurali internazzjonali; iktar ’il quddiem iz-“ZNPS”), “il-qrati Ċeki għandu jkollhom ġurisdizzjoni f’kawżi dwar il-proprjetà jekk il-leġiżlazzjoni Ċeka tagħtihom din il-ġurisdizzjoni”.
9. L-Artikolu 63 taz-ZMPS jipprovdi li “is-sentenzi tal-korpi ġudizzjarji ta’ Stat ieħor li jikkonċernaw is-suġġetti elenkati fl-Artikolu 1 [...] għandu jkollhom forza legali fir-Repubblika Ċeka bil-kundizzjoni li jkunu kisbu effett legali vinkolanti kif iċċertifikat mill-awtoritajiet kompetenti barranin u bil-kundizzjoni li jkunu ġew rikonoxxuti mill-awtoritajiet Ċeki”.
10. L-Artikolu 64 tal-istess liġi jipprovdi li:
“sentenza ġudizzjarja barranija ma tistax tiġi rikonoxxuta jew eżegwita meta:
c) il-parti fil-kawża li kontriha jkun qiegħed jintalab li tiġi rikonoxxuta s-sentenza ġudizzjarja tkun ġiet imċaħħda, fil-proċedura quddiem il-korp barrani, mill-possibbiltà li tipparteċipa debitament f’dik il-proċedura, b’mod partikolari minħabba li ma kinitx ġiet innotifikata personalment sabiex tidher fis-seduta jew bl-att li jiftaħ il-proċedura jew minħabba li l-konvenut ma kienx ġie nnotifikata personalment bl-att li jiftaħ il-proċedura.
d) ir-rikonoxximent jirriżulta kuntrarju għall-ordni pubbliku Ċek;
e) ma tkunx żgurata r-reċiproċità; ir-reċiproċità ma hijiex meħtieġa fil-każ li s-sentenza ġudizzjarja barranija ma tkunx indirizzata kontra ċittadin Ċek u kontra persuna ġuridika Ċeka”.
III – Il-kawża prinċipali u d-domanda preliminari
11. Permezz ta’ sentenza tal-15 ta’ April 2003, il-Landesgericht für Zivilrechtssachen de Graz (Qorti reġjonali għal kawżi ċivili, l-Awstrija) ikkundannat lill-kumpannija Sewar spol. Sro. tħallas ċerti somom lil Wolf Naturprodukte GmbH.
12. Fil-21 ta’ Mejju 2007, Wolf Naturprodukte GmbH ippreżentat talba quddiem l-Okresní soud ve Znojmě (Qorti distrettwali ta’ Znojmo, ir-Repubblika Ċeka) sabiex is-sentenza msemmija mogħtija mill-qorti Awstrijaka tiġi ddikjarata eżekuttiva fir-Repubblika Ċeka u sabiex għal dan il-għan tiġi ordnata l-eżekuzzjoni fir-rigward tal-assi tad-debitriċi. Wolf Naturprodukte GmbH ibbażat it-talba tagħha fuq id-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001.
13. L-Okresní soud ve Znojmě ċaħdet it-talba tar-rikorrenti permezz ta’ sentenza tal-25 ta’ Ottubru 2007 billi kkunsidrat li d-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 66(1) u (2) tar-Regolament Nru 44/2001 ma kinux applikabbli ratione temporis għall-kawża ineżami. Filwaqt li bbażat ruħha fuq iz-ZNPS, l-Okresni soud ikkonkludiet li s-sentenza Awstrijaka ma kinitx tissodisfa l-kundizzjonijiet meħtieġa sabiex tiġi rikonoxxuta u eżegwita fir-Repubblika Ċeka. Hija kkunsidrat, minn naħa, li din kienet sentenza mogħtija fil-kontumaċja u li, mill-proċess tal-kawża, seta’ jiġi konkluż li d-debitur ikkundannat kien ġie mċaħħad mill-possibbiltà li jipparteċipa debitament fil-proċedura (l-att li jiftaħ il-proċedura kien innotifikat lid-debitur fil-15 ta’ April 2003, filwaqt li s-sentenza finali ngħatat f’dan l-istess jum). Min-naħa l-oħra, dik il-qorti kkunsidrat li ma kienx issodisfat ir-rekwiżit tar-reċiproċità fir-rigward tar-rikonoxximent u tal-eżekuzzjoni ta’ deċiżjonijiet bejn ir-Repubblika Ċeka u r-Repubblika tal-Awstrija.
14. Wolf Naturprodukte GmbH appellat minn din is-sentenza. Permezz ta’ sentenza tat-30 ta’ Ġunju 2008, il-Krajský soud v Brně (Qorti reġjonali ta’ Brno) ċaħdet l-appell, filwaqt li kkonfermat is-sentenza mogħtija fl-ewwel istanza.
15. Il-kumpannija kreditriċi għalhekk ippreżentat appell fil-kassazzjoni quddiem in-Nejvyšší soud České republiky (Qorti suprema tar-Repubblika Ċeka), fejn allegat li l-Artikolu 66 tar-Regolament Nru 44/2001 għandu jiġi interpretat fis-sens li l-ġurnata deċisiva għall-applikazzjoni tiegħu hija dik li fiha r-Regolament jidħol fis-seħħ b’mod ġenerali, u mhux dik li fiha daħal fis-seħħ fl-Istat Membru partikolari.
16. Peress li kkunsidrat li mit-termini tal-imsemmi Artikolu 66 ma setax jiġi ddeterminat b’mod ċar il-kamp ta’ applikazzjoni ratione temporis tar-Regolament Nru 44/2001, in-Nejvyšší soud iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri u li tagħmel id-domanda preliminari segwenti lill-Qorti tal-Ġustizzja:
“L-Artikolu 66(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali [...] għandu jiġi interpretat fis-sens li, sabiex ir-Regolament ikun applikabbli, huwa neċessarju li, fil-mument li ngħatat id-deċiżjoni, dan ir-regolament kien fis-seħħ kemm fl-Istat li fih il-qorti tat id-deċiżjoni kif ukoll fl-Istat li fih parti titlob ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ din id-deċiżjoni?”
17. It-talba għal deċiżjoni preliminari wasslet fir-Reġistru tal-Qorti tal-Ġustizzja fit-2 ta’ Novembru 2010.
18. Ġew ippreżentati osservazzjonijiet bil-miktub mir-Repubblika Ċeka, mir-Repubblika tal-Latvja, mir-Repubblika Federali tal-Ġermanja u mill-Kummissjoni.
V – Analiżi tad-domanda preliminari
A – Fuq is-sens u l-kontenut tal-Artikolu 66 u fuq il-portata tad-domanda magħmula
19. Id-domanda li saritilna mill-qorti tar-rinviju, riprodotta iktar ’il fuq, teħtieġ, fil-fehma tiegħi, numru ta’ preċiżjonijiet preliminari.
20. Fl-ewwel lok, għandu jiġi osservat li, irrispettivament mill-fatt li d-domanda tikkonċerna formalment, b’mod speċifiku, l-Artikolu 66(2) u, b’mod partikolari, id-dimensjoni “territorjali” li għandha l-espressjoni “dħul fis-seħħ” tar-Regolament li tinsab f’din id-dispożizzjoni tad-dritt tranżitorju, huwa evidenti, kif barra minn hekk ser naraw, li tali “dħul fis-seħħ” ma jistax ikollu portata differenti f’kull wieħed miż-żewġ paragrafi tal-artikolu msemmi. Għaldaqstant, fil-fehma tiegħi d-domanda għandha tinftiehem fis-sens li qiegħda tirreferi għall-Artikolu 66 fl-intier tiegħu, mingħajr ma hemm lok li ssir distinzjoni bejn iż-żewġ paragrafi tiegħu.
21. Fit-tieni lok, huwa essenzjali li jinftiehmu s-sens u l-istruttura ta’ din id-dispożizzjoni; fil-qosor, ir-“rwol” tagħha fi ħdan ir-Regolament Nru 44/2001 fl-intier tiegħu.
22. Bħala dispożizzjoni tad-dritt tranżitorju, l-Artikolu 66 għandu għan wieħed, l-għan ta’ ċertezza legali. Barra minn hekk, fid-dawl tal-għan prinċipali tar-Regolament (il-ġurisdizzjoni, ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi ġudizzjarji), kien meħtieġ li jiġu ppreċiżati, ratione temporis, il-kawżi u s-sentenzi ġudizzjarji konkreti li fir-rigward tagħhom kellhom japplikaw, skont il-każ, id-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-regolament.
23. B’dan il-għan, il-leġiżlatur tal-Unjoni stabbilixxa regola fl-ewwel paragrafu tal-artikolu msemmi u eċċezzjoni għal din ir-regola fit-tieni paragrafu tiegħu. B’mod sempliċi ħafna, ir-regola tipprovdi li d-dispożizzjonijiet tar-Regolament japplikaw għall-kawżi miftuħa sussegwentement għad-dħul fis-seħħ tiegħu. Dan ifisser, u dan huwa importanti, li f’din l-ipoteżi r-Regolament japplika fl-intier tiegħu, kemm sa fejn jikkonċerna l-ġurisdizzjoni u kif ukoll sa fejn jikkonċerna r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni tas-sentenzi rispettivi.
24. L-eċċezzjoni, bla ħsara għall-kunsiderazzjonijiet li se jsiru iktar ’il quddiem, tikkonċerna l-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet tar-Regolament għall-kawżi li jkunu diġà nfetħu, iżda li jkunu għadhom ma ġewx konklużi, fil-mument tad-dħul fis-seħħ tiegħu; jiġifieri, kif jingħad espliċitament fl-Artikolu 66, dawk il-kawżi li s-sentenza ġudizzjarja korrispondenti tiġi adottata sussegwentement għall-imsemmi dħul fis-seħħ. F’dawn il-każijiet, ir-Regolament Nru 44/2001 japplika biss fir-rigward tar-rikonoxximent u tal-eżekuzzjoni ta’ dawn is-sentenzi, mingħajr ma jiddaħħlu inkwistjoni, b’mod loġiku, ir-regoli li permezz tagħhom kienet iddeterminata l-ġurisdizzjoni sabiex jingħataw tali sentenzi. Din l-eċċezzjoni hija prevista fir-rigward ta’ numru ta’ każijiet, kif jirriżultaw elenkati fl-Artikolu 66(2), riprodott iktar ’il fuq. Mingħajr ma huwa meħtieġ li nidħol f’iktar dettall fir-rigward ta’ dawn il-każijiet, u bla ħsara għall-preċiżjoni li ser nagħmel iktar ’il quddiem, huwa evidenti li, bħala eċċezzjoni għar-regola, dawn il-każijiet għandhom jiġu interpretati b’mod strett fuq il-bażi tal-formulazzjoni tagħhom mingħajr — kif nista’ ngħid minn issa — ma hemm lok għal interpretazzjonijiet, fi ftit kliem, estensivi, bħal dik proposta mir-rappreżentanti tal-Ġermanja.
25. F’dan il-kuntest, u finalment, dak li jfisser “dħul fis-seħħ” minn perspettiva “territorjali” fil-mument partikolari li fih jidħol fis-seħħ ir-Regolament Nru 44/2001 ma jħalli lok lanqas għall-iċken dubju: ir-Regolament, l-istess bħal kull att ieħor tad-dritt tal-Unjoni u sakemm ma jkunx hemm dispożizzjoni speċifika li tipprovdi l-kuntrarju, daħal fis-seħħ fit-territorju tal-Unjoni, mingħajr ma jkun meħtieġ li tiġi speċifikata xi ħaġa oħra f’dan ir-rigward. Issa, fil-kuntest territorjali tal-Istati li l-adeżjoni tagħhom mal-Unjoni seħħet sussegwentement, ir-Regolament daħal fis-seħħ fid-data ta’ din l-adeżjoni (4).
26. Minn dan isegwi li, fil-mument tad-dħul fis-seħħ, fl-2002, tar-Regolament Nru 44/2001, ma kien hemm ebda lok li titqajjem il-kwistjoni ta’ jekk kienx suffiċjenti jew le li r-Regolament ikun daħal fis-seħħ biss fl-Istat fejn tingħata s-sentenza. U dan minħabba li l-Istati Membri kollha kienu jinsabu fl-istess sitwazzjoni fir-rigward tar-Regolament (5).
27. F’dan is-sens, ma jkunx inopportun jekk ngħid li, fil-fehma tiegħi, kwalunkwe raġunament li jipprova jislet konsegwenzi mill-paragun bejn l-imsemmi Artikolu 66 u d-dispożizzjonijiet korrispondenti previsti fil-Konvenzjonijiet ta’ Brussell u ta’ Lugano huwa serjament kwestjonabbli (6).
28. Għaldaqstant, il-fatt li titqajjem il-kwistjoni dwar jekk, fil-kuntest tas-sitwazzjoni ġuridika maħluqa wara l-ewwel tkabbir tal-Unjoni sentejn wara d-dħul fis-seħħ tar-Regolament Nru 44/2001, tistax issir distinzjoni, fuq il-bażi tal-espressjoni “dħul fis-seħħ” li tinsab fl-Artikolu 66 ta’ dan ir-regolament, bejn uħud mill-Istati u oħrajn (u għalhekk bejn iċ-ċittadini rispettivi tal-Unjoni) jimplika, b’mod kunsiderevoli u għal finijiet prattiċi, id-domanda jekk l-Istati Membri ġodda (u ċ-ċittadini rispettivi) għandhomx jiġu mċaħħda minn dritt tranżitorju, jiġifieri l-Artikolu 66, li għandu għanijiet marbuta direttament maċ-ċertezza legali u, għalhekk, mal-Istat ta’ dritt.
29. Qabel kollox, l-ipoteżi kkunsidrata timplika approċċ li wieħed jista’ jiddeskrivi bħala wieħed “statiku” fir-rigward ta’ dan id-dritt tranżitorju, approċċ li jibbenefika biss lill-Istati li storikament kienu jagħmlu parti mill-Unjoni (u liċ-ċittadini rispettivi) fil-mument tad-dħul fis-seħħ tar-Regolament. Dan iżda joħloq numru ta’ problemi.
30. Jekk tiġi aċċettata l-ipoteżi, u kif fil-fatt huwa l-każ ineżami, li l-Istati Membri ġodda għandhom jeżegwixxu sentenzi li mhux biss ikunu ngħataw f’kawżi mibdija qabel l-adeżjoni tagħhom mal-Unjoni, sitwazzjoni din eskluża mir-regola li tinsab fl-Artikolu 66(1), iżda wkoll dawk li jkunu ngħataw qabel id-dħul fis-seħħ tar-Regolament, sitwazzjoni din eskluża wkoll mill-eċċezzjoni speċifika prevista fl-Artikolu 66(2), dawn l-Istati (u ċ-ċittadini rispettivi tal-Unjoni) jkunu qegħdin jiġu mċaħħda mill-kontenut essenzjali ta’ din is-sistema tranżitorja.
31. F’dan is-sens, u għar-raġunijiet li ser nelenka iktar ’il quddiem, fil-fehma tiegħi r-rekwiżiti imperattivi kemm taċ-ċertezza legali kif ukoll tad-dritt għal protezzjoni ġudizzjarja (Artikolu 47 tal-Karta), li minnhom kien inspirat l-Artikolu 66 fl-intier tiegħu, jipprekludu li tiġi aċċettata l-ipoteżi fformulata bħala domanda mill-qorti tar-rinviju, jiġifieri li d-dħul fis-seħħ tar-Regolament fl-Istat u fil-mument li fih tingħata s-sentenza inkwistjoni huwa biżżejjed sabiex din ikollha tiġi eżegwita fi Stat Membru fejn ir-Regolament ma kienx daħal fis-seħħ la fil-mument li nbdiet il-kawża u lanqas fil-mument li fih ingħatat din is-sentenza (7).
B – L-Artikolu 66, bħala dispożizzjoni tad-dritt tranżitorju u minħabba l-essenza tiegħu, jista’ jingħata biss interpretazzjoni “dinamika”
32. L-Artikolu 66 tar-Regolament huwa dispożizzjoni tad-dritt tranżitorju li, minħabba n-natura tiegħu stess u minħabba l-kontenut tar-Regolament, ma jkunx jista’ jaqdi l-funzjoni tiegħu fit-tranżitu, jekk nistgħu nsejħulu hekk, fl-2002, mill-Konvenzjoni għar-Regolament, jekk din id-dispożizzjoni tingħata interpretazzjoni li tista’ tiġi deskritta bħala “statika” (fil-forma ta’ “ritratt”). Għall-kuntrarju, u minħabba l-karatteristiċi partikolari tas-suġġett irregolat, dan huwa dritt tranżitorju maħsub sabiex japplika kull darba li jissieħbu Stati Membri ġodda fl-Unjoni, u dan fl-istess kundizzjonijiet bħalma kien il-każ fir-rigward tal-Istati (u taċ-ċittadini) li kienu jifformaw l-Unjoni fl-2002. Barra minn hekk, diġà spjegajt kif, fil-fehma tiegħi, l-ipoteżi fformulata bħala domanda f’din il-kawża hija ekwivalenti għal “diżattivazzjoni” tad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 66 tar-Regolament Nru 44/2001 fir-rigward tal-Istati (u taċ-ċittadini) li saru Membri tal-Unjoni wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-regolament. Huwa f’dan is-sens li għandna nitkellmu dwar ir-rekwiżit li tingħata interpretazzjoni “dinamika” lil dan id-dritt tranżitorju.
33. Barra minn hekk, interpretazzjoni sistematika u teleoloġika tar-Regolament Nru 44/2001 neċessarjament tissostanzja dan ir-raġunament. Ir-Regolament Nru 44/2001, maħsub bħala strument għall-funzjonament tajjeb tas-suq intern, huwa intiż li jiffaċilita u jissemplifika r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi bejn Stati Membri u, kif jissuġġerixxi l-Gvern Ġermaniż, dan l-għan ta’ “moviment liberu ta’ sentenzi” fil-qasam ċivili u kummerċjali (8) jingħata spinta ’l quddiem jekk ikun possibbli r-rikonoxximent ta’ sentenzi mogħtija meta r-Regolament kien fis-seħħ fl-Istat Membru ta’ oriġini minkejja li kien għadu ma huwiex fis-seħħ fl-Istat li iktar tard jintalab jirrikonoxxiha. Fil-fehma tiegħi, iżda, din is-soluzzjoni ma hijiex possibbli sa fejn sabiex jintlaħaq dan l-għan ta’ moviment liberu ma għandux jiġi mhedded il-bilanċ bejn l-interessi tar-rikorrent u tal-konvenut fil-proċedura.
34. Kif enfasizzajt sa mill-bidu, ir-Regolament Nru 44/2001 jinkludi żewġ partijiet sostanzjali li madankollu jikkostitwixxu entità waħda: minn naħa, hemm il-grupp ta’ dispożizzjonijiet iddedikati għat-“tqassim” tal-ġurisdizzjoni fil-qasam ċivili u kummerċjali fi ħdan l-Unjoni; min-naħa l-oħra, hemm ir-regoli dwar ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ deċiżjonijiet. Hemm konnessjoni mill-qrib bejn dawn iż-żewġ partijiet sostanzjali: minn qari b’attenzjoni tar-Regolament jirriżulta b’mod manifest li l-leġiżlatur Komunitarju ma jipprevedix l-applikazzjoni ta’ parti waħda mingħajr l-applikazzjoni tal-parti l-oħra, liema żewġ partijiet huma kkunsidrati bħala unità waħda.
35. Dak li għadni kemm għidt jidher b’mod ċar fl-Artikolu 66(1). Meta jistabbilixxi bħala data ta’ referenza ġenerali għall-finijiet tad-determinazzjoni tal-applikazzjoni tar-Regolament id-data ta’ meta titressaq il-kawża, l-Artikolu 66(1) jiżgura li d-deċiżjoni li jkollha tiġi eżegwita tkun ġiet adottata inkonformità mar-regoli dwar il-ġurisdizzjoni li jinsabu fir-Regolament.
36. Sa ċertu punt, anki l-Artikolu 66(2) jesprimi din l-idea. Għalkemm, kif diġà indikajt, l-Artikolu 66(2) jistabbilixxi b’mod formali eċċezzjoni għar-regola ġenerali stabbilita fl-Artikolu 66(1), xorta jibqa’ l-fatt li essenzjalment, u minn din il-perspettiva, in-natura eċċezzjonali tiegħu tirriżulta kunsiderevolment imnaqqsa. Barra minn hekk, dan l-Artikolu 66(2) jikkunsidra l-possibbiltà li jiġu applikati r-regoli dwar ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni li jinsabu fir-Regolament, meta l-azzjoni tkun infetħet qabel id-dħul fis-seħħ tar-Regolament u s-sentenza ngħatat wara, f’numru ta’ sitwazzjonijiet fejn, bħala regola ġenerali, iwasslu għall-fatt li l-ġurisdizzjoni tal-qrati tal-Istat minn fejn toriġina s-sentenza kienet ġiet iddeterminata skont ir-regoli tal-istess regolament jew skont regoli oħra b’kontenut identiku jew simili li jinsabu f’konvenzjoni internazzjonali li torbot liż-żewġ Stati Membri.
37. Din ir-relazzjoni bejn iż-żewġ partijiet bażiċi tar-Regolament Nru 44/2001 (ġurisdizzjoni u rikonoxximent) tirriżulta mill-ħtieġa li l-moviment liberu ta’ deċiżjonijiet ġudizzjarji jseħħ f’kuntest ta’ sistema li tibbilanċja l-interessi tal-partijiet. Mingħajr il-perikolu li nissemplifika l-affarijiet iżżejjed, jista’ jingħad li r-regoli dwar il-ġurisdizzjoni li jinsabu fir-Regolament huma intiżi, prinċipalment, sabiex jipproteġu l-interessi tal-konvenut (li huwa biss f’każijiet eċċezzjonali li jkun jista’ jiġi mfittex fi Stat differenti minn dak tar-residenza tiegħu), filwaqt li r-regoli dwar ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ deċiżjonijiet ġudizzjarji jipproteġu b’mod partikolari r-rikorrent (li eventwalment ikun jista’ jikseb eżekuzzjoni rapida, ċerta u effikaċi tas-sentenza fi Stat Membru ieħor) (9).
38. Il-Qorti tal-Ġustizzja għamlet riferiment espliċitu għal din ir-relazzjoni mill-qrib bejn iż-żewġ gruppi ta’ regoli fl-Opinjoni 1/03 tagħha, tas-7 ta’ Frar 2006 (10), fejn fil-punt 163 jingħad li “l-mekkaniżmu simplifikat ta’ rikonoxximent u ta’ eżekuzzjoni, stabbilit fl-Artikolu 33(1) ta’ l-imsemmi Regolament, li skondu s-sentenzi mogħtija fi Stat Membru huma rrikonoxxuti fl-Istati Membri l-oħra, mingħajr il-ħtieġa li jittieħdu proċeduri u li, bħala regola, b’applikazzjoni ta’ l-Artikolu 35(3) ta’ l-istess regolament, iwassal għan-nuqqas ta’ verifika tal-ġurisdizzjoni tal-qrati ta’ l-Istat Membru ta’ oriġini, huwa ġġustifikat bil-fiduċja reċiproka bejn l-Istati Membri u, b’mod partikolari, bil-fiduċja fil-qorti ta’ l-Istat ta’ oriġini li jkollha l-qorti ta’ l-Istat li fih jiġi mfittex ir-rikonoxximent, fid-dawl, b’mod partikolari, tar-regoli ta’ ġurisdizzjoni diretta stabbiliti fil-Kapitolu II ta’ l-imsemmi Regolament”.
39. Iċ-ċirkustanzi tal-każ ineżami juru kif l-interpretazzjoni fis-sens li tiġi aċċettata l-applikazzjoni tar-Regolament għal każ fejn il-kawża tkun infetħet wara d-dħul fis-seħħ tar-Regolament fl-Istat Membru ta’ oriġini iżda qabel id-dħul fis-seħħ tiegħu fl-Istat Membru fejn sussegwentement tintalab l-eżekuzzjoni tas-sentenza korrispondenti tista’ twassal għall-ksur ta’ din ir-relazzjoni bejn iż-żewġ partijiet tar-Regolament u, għaldaqstant, għat-telf tal-bilanċ bejn l-interessi tar-rikorrent u dawk tal-konvenut, riżultat dan li, fil-fehma tiegħi, fittex li jevita l-leġiżlatur tal-Unjoni.
40. Barra minn hekk, il-kawża inkwistjoni ma taqa’ f’ebda waħda mill-każijiet previsti fl-Artikolu 66(2). Minn naħa, ir-Repubblika Ċeka ma kinitx parti fil-Konvenzjonijiet ta’ Brussell u ta’ Lugano u lanqas ma kienet parti f’konvenzjoni oħra li kienet torbotha mal-Awstrija f’dan il-qasam; min-naħa l-oħra, ir-regoli applikati sabiex tiġi ddeterminata l-ġurisdizzjoni tal-qorti Awstrijaka ma kinux, fir-realtà, “dawk li hemm disposizzjoni dwarhom [...] f’Kapitolu II” tar-Regolament, kif jeżiġi l-Artikolu 66(2)(b). Fil-fatt, ma ġewx applikati r-regoli dwar il-ġurisdizzjoni diretta u l-ġurisdizzjoni fuq il-bażi tal-materja li jinsabu f’dan il-Kapitolu II (b’mod iktar partikolari, fis-Sezzjonijiet 2 sa 7 tiegħu), iżda ġew applikati r-regoli nazzjonali li għalihom jirreferi l-Artikolu 4, applikabbli meta l-konvenut ma jkunx residenti fi Stat Membru. Dan ifisser, kif diġà ġie indikat, li l-konvenut ma setax jibbenefika mill-mekkaniżmi ta’ protezzjoni previsti mir-Regolament (bħal pereżempju l-obbligu ta’ notifika fi żmien opportun).
41. Fid-dawl ta’ dan, u sabiex inkompli bl-argument tiegħi, il-problema fundamentali tas-soluzzjoni msemmija iktar ’il fuq hija li l-konvenut residenti fi Stat li kien għadu ma huwiex Membru tal-Unjoni fid-data meta nbdew il-proċeduri kien jitqies f’dak il-mument, skont ir-regolament, bħala residenti fi Stat terz. Dan ifisser li, anki li kieku r-Regolament kien applikabbli, il-kumpannija konvenuta kienet f’pożizzjoni legali relattivament iktar dgħajfa mill-perspettiva proċedurali milli kienet tkun fiha li kieku kienet residenti fi Stat Membru.
42. Minn naħa, id-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni tal-qorti Awstrijaka ma kinitx issir skont l-Artikolu 3 tar-Regolament Nru 44/2001 (11) u lanqas, finalment, skont ir-regoli dwar il-ġurisdizzjoni diretta u l-ġurisdizzjoni fuq il-bażi tal-materja li jinsabu fir-regolament imsemmi, fejn ir-regola ġenerali tiffavorixxi l-ġurisdizzjoni tal-qrati fejn għandu r-residenza tiegħu l-konvenut (12). Minħabba li f’dak il-mument il-kumpannija konvenuta ma kinitx residenti fi Stat Membru, il-ġurisdizzjoni kienet tiġi ddeterminata, inkonformità mal-Artikolu 4 tar-Regolament (13), skont il-liġijiet tal-Istat Membru fejn tressqet il-kawża (jiġifieri l-liġijiet Awstrijaċi dwar il-ġurisdizzjoni).
43. Min-naħa l-oħra, lanqas ma kienet tibbenefika minn ċerti drittijiet tad-difiża li kienet tkun tista’ tinvoka li kieku kienet residenti f’dak il-mument fi Stat li kien diġà jagħmel parti mill-Unjoni Ewropea. Hawnhekk qiegħed nirreferi għad-drittijiet previsti fl-Artikolu 26 tar-Regolament Nru 44/2001, li jipprovdi li “[m]eta konvenut domiċiljat fi Stat Membru wieħed ikun infittex f’qorti ta’ Stat Membru ieħor u li ma jidhirx quddiem il-qorti, il-qorti għandha tiddikjara bl-inizjattiva tagħha stess li m’għandhiex ġurisdizzjoni sa kemm il-ġurisdizzjoni tagħha ma tkunx ġejja mid-disposizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament” (paragrafu 1); liema qorti, barra minn hekk, “għandha twaqqaf il-proċedimenti sa kemm ma jkunx jidher li dak il-konvenut seta’ rċieva d-dokument li jiftħu l-proċedimenti jew dokument ekwivalenti fi żmien suffiċjenti sabiex ikun jista’ jħejji d-difiża tiegħu jew li jkunu ttieħdu l-passi kollha meħtieġa għal dan il-għan” (paragrafu 2).
44. F’dan il-każ, il-problema hija preċiżament li l-kumpannija konvenuta ma setgħetx, qiegħed jiġi preżunt, tipparteċipa fil-proċedura minħabba li ma kinitx innotifikata fil-ħin dwar il-ftuħ tagħha (14). F’dawn iċ-ċirkustanzi, ma jkunx loġiku li jintalab ir-rikonoxximent tas-sentenza skont ir-Regolament Nru 44/2001 minħabba li dan jikser il-bilanċ imsemmi bejn l-interessi tal-partijiet u l-konnessjoni bejn iż-żewġ partijiet bażiċi tar-Regolament.
45. Il-kunsiderazzjonijiet preċedenti kollha jwasslu għall-konklużjoni, kemm minn perspettiva sistematika kif ukoll minn perspettiva teleoloġika, li l-unika interpretazzjoni adegwata tar-Regolament, li tkun koerenti maċ-ċertezza legali u mal-garanziji proċedurali, hija dik li tipproponi estensjoni, b’mod dinamiku, tal-potenzjali kollu tad-dritt tranżitorju li jinsab fiż-żewġ paragrafi tal-Artikolu 66 tar-Regolament Nru 44/2001 għall-kuntest territorjali ta’ kull wieħed mill-Istati li saru parti mill-Unjoni sussegwentement għad-data tad-dħul fis-seħħ tar-regolament imsemmi.
46. Ir-raġunament li qiegħed nipproponi għandu konsegwenzi neċessarji u immedjati fuq is-sens tar-risposta li għandha tingħata għad-domanda magħmula mill-qorti tar-rinviju. Ir-Regolament Nru 44/2001 japplika fir-Repubblika Ċeka biss skont il-kundizzjonijiet previsti fiż-żewġ paragrafi tal-Artikolu 66 tal-istess regolament, jew, b’mod iktar preċiż, bl-istess potenzjal li kellu dan l-artikolu fil-mument storiku tad-dħul fis-seħħ tiegħu. Dan ifisser li, fil-kuntest ta’ talba għall-eżekuzzjoni ta’ sentenza skont id-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001, sabiex dan ir-regolament ikun jista’ jiġi invokat effettivament huwa meħtieġ li jkun fis-seħħ kemm fl-Istat Membru fejn toriġina s-sentenza kif ukoll fl-Istat Membru fejn tintalab l-eżekuzzjoni.
47. Fid-dawl ta’ dan, nissuġġerixxi li l-Qorti tal-Ġustizzja tirrispondi għad-domanda preliminari magħmula min-Nejvyšší soud České republiky (ir-Repubblika Ċeka) b’dan il-mod:
“L-Artikolu 66 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali, għandu jiġi interpretat fis-sens li, sabiex dan ir-regolament ikollu effett, huwa meħtieġ li jkun fis-seħħ kemm fl-Istat li l-awtorità ġudizzjarja tiegħu tkun tat is-sentenza kif ukoll fl-Istat fejn waħda mill-partijiet titlob ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ din is-sentenza, jew fil-mument li tinfetaħ il-kawża jew, jekk dan ma jkunx il-każ, u bil-kundizzjoni li jkunu sodisfatti l-kundizzjonijiet tal-Artikolu 66(2) tal-istess regolament, fil-mument li tingħata s-sentenza.”
1 — Lingwa oriġinali: l-Ispanjol.
2 — ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 4, p. 42; iktar ’il quddiem ir-“Regolament Nru 44/2001” jew ir-“Regolament”.
3 — Artikolu 76 tar-Regolament.
4 — L-Att ta’ Adeżjoni ma jipprevedi ebda regola partikolari fir-rigward tal-applikazzjoni tar-Regolament Nru 44/2001, u dan ifisser li dan ir-regolament japplika fir-Repubblika Ċeka sa mill-1 ta’ Mejju 2004, skont it-termini previsti f’dan l-istess regolament.
5 — Fil-fehma tiegħi, din l-evalwazzjoni ma hijiex affettwata mill-każ partikolari tad-Danimarka. F’dan ir-rigward ara S. Peers, Justice and Home Affairs Law, Oxford EU Law library, it-tielet edizzjoni, punt 8.2.5, p. 619.
6 — L-Artikolu 54 tal-Konvenzjoni ta’ Brussell [emendat bl-Artikolu 16 tal-Konvenzjoni dwar l-adeżjoni ta’ Spanja u l-Portugall, tas-26 ta’ Mejju 1989 (ĠU L 285, p. 1)] u l-Artikolu 54 tal-Konvenzjoni ta’ Lugano, tas-16 ta’ Settembru 1988, kienu jipprevedu espliċitament ir-rekwiżit tad-“dħul fis-seħħ reċiproku” tal-Konvenzjoni fl-Istat ta’ oriġini u fl-Istat mitlub għall-finijiet tal-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet dwar ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ deċiżjonijiet. L-inklużjoni ta’ dispożizzjoni bħal din hija perfettament loġika fil-kuntest ta’ strument internazzjonali fejn ir-reċiproċità għandha rwol ċentrali [huwa għalhekk li tali dispożizzjoni tinsab ukoll fl-Artikolu 63 tal-Konvenzjoni dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU L 339, p. 3) annessa mad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2007/712/KE, tal-15 ta’ Ottubru 2007, dwar l-iffirmar, f’isem il-Komunità, tal-Konvenzjoni dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU L 339, p. 1)].
7 — Barra minn hekk, din hija l-opinjoni kważi unanima tad-duttrina, b’mod partikolari ta’ dik Ġermaniża, li tagħti attenzjoni partikolari għal din il-kwistjoni. F’dan is-sens, nirreferi, b’mod partikolari, għal J. Kropholler, J. Von Hein, Europäisches Civilprozeβrecht: Komentar zu EuGVO, Lugano-Übereinkommen 2007, EuVTVO, EuMVVO und EuGFVO, 2011, p. 709‑717; M. Becker, “Anerkennung deutscher Urteile in der Tschechischen Republik”, Balancing of interests. Liber Amicorum Peter Hay, Verlag Rect. Und Wirtschaft GngH, Frankfurt am Main, 2005, p. 26; B. Hess, “Die intertemporale Andwendung des europäischen Zivilprozessrechts in den EU-Beitrittsstaaten”, IPRax 2004, Heft 4, p. 375; u M. Becker, u K. Müller, “Intertemporale Urteilsanerkennung und Art. 66 EuGVO”, IPRax 2006, FET 5, p. 436.
8 — Dan l-għan huwa stabbilit fil-premessa 6 tar-Regolament.
9 — Fid-duttrina, ara J. Kropholler, op. cit. Ara wkoll, fil-kuntest tal-Konvenzjoni ta’ Brussell, is-sentenza tal-21 ta’ Mejju 1980, Denilauler (125/79, Ġabra p. 1553), punt 13 (“Huwa preċiżament minħabba l-garanziji mogħtija lill-konvenut fil-proċeduri inizjali li l-Konvenzjoni tirriżulta tant liberali fit-Titolu III tagħha fir-rigward tar-rikonoxximent u tal-eżekuzzjoni”).
10 — Ġabra p. I‑1145. It-talba għal opinjoni kienet tirreferi għall-ġurisdizzjoni esklużiva jew kondiviża tal-Komunità Ewropea sabiex tikkonkludi l-Konvenzjoni ġdida dwar il-ġurisdizzjoni, ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali, maħsuba sabiex tissostitwixxi l-Konvenzjoni ta’ Lugano.
11 — Li jipprovdi li “1. Persuni domiċiljati fi Stat Membru jistgħu jiġi mfittxija fil-qrati ta’ Stat Membru ieħor biss bis-saħħa tar-regoli mniżżla f’Sezzjonijiet 2 sa 7 ta’ dan il-Kapitolu 2. B’mod partikolari r-regoli ta’ ġurisdizzjoni nazzjonali mniżżla f’L-Anness I ma japplikawx kontra tagħhom”.
12 — Insostenn ta’ dan l-argument, ara s-sentenza tas-16 ta’ Lulju 2009, Hadadi (C‑168/08, Ġabra p. I‑6871), mogħtija fir-rigward tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2201/2003, tas-27 ta’ Novembru 2003, dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-infurzar ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali u kwistjonijiet ta’ responsabbilità tal-ġenituri, u li jirrevoka r-Regolament (KE) Nru 1347/2000 (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 6, p. 243), li mill-punt 30 tagħha jirriżulta li, għall-finijiet tal-applikazzjoni tar-regolament imsemmi fir-rigward tar-rikonoxximent ta’ sentenza ta’ divorzju mogħtija fi Stat Membru ieħor, il-kwistjoni ta’ liema dispożizzjonijiet servew ta’ bażi għall-ġurisdizzjoni tal-qorti li minnha toriġina s-sentenza tkun irrilevanti meta din il-ġurisdizzjoni setgħet tkun ibbażata fuq l-Artikolu 3(1) tar-Regolament Nru 2201/2003.
13 — Skont l-Artikolu 4(1), “[j]ekk il-konvenut ma jkunx domiċiljat fi Stat Membru, il-ġurisdizzjoni tal-qrati ta’ kull Stat Membru għandha, bla ħsara għall-Artikoli 22 u 23, tkun determinata bil-liġi ta’ dak l-Istat Membru”.
14 — Dwar is-sistema tal-“istħarriġ doppju” tad-drittijiet tal-konvenut fil-kontumaċja fir-Regolament Nru 44/2001, ara s-sentenza tal-14 ta’ Diċembru 2006, ASML Netherlands BV (C‑283/05, Ġabra p. I‑2041), punt 29 et seq. u l-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali Léger fl-istess kawża, ippreżentati fit-28 ta’ Settembru 2006, punt 112. Bl-istess mod, għandu jitfakkar li, skont l-Artikolu 35(3) tar-Regolament Nru 44/2001, il-qorti li ssirilha t-talba ma tistax tivverifika l-ġurisdizzjoni tal-qorti tal-Istat Membru ta’ oriġini. Din id-dispożizzjoni hija bbażata wkoll fuq il-preżunzjoni li r-Regolament huwa applikabbli minħabba li preċedentement kienu applikati d-dispożizzjonijiet tar-Regolament fir-rigward tal-ġurisdizzjoni. F’dan is-sens ara M. Becker u K. Müller, op cit., p. 432.