Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=fr&lng1=fr,pl&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=307134:cs&page=
Timestamp: 2013-05-19 10:18:17+00:00
Document Index: 30032721

Matched Legal Cases: ['art. 113', 'art. 228', 'art. 228', 'art. 12', 'art. 9', 'art. 10']

du 18 décembre 1995
concernant la conclusion de l'accord entre la Communauté européenne et la république de Bolivie relatif aux précurseurs et aux substances chimiques utilisés fréquemment pour la fabrication illicite de drogues ou de substances psychotropes
dotycząca zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Boliwii w sprawie prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych
(95/567/CE)
(95/567/WE)
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 113, w związku z art. 228 ust. 2 zdanie pierwsze oraz art. 228 ust. 4,uwzględniając zalecenie Komisji,a także mając na uwadze, co następuje:
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 113, en liaison avec l'article 228 paragraphe 2 première phrase, et son article 228 paragraphe 4,
25 września 1995 r. Rada upoważniła Komisję do negocjowania, w imieniu Wspólnoty, porozumień w sprawie kontroli prekursorów i substancji chemicznych z Państwami Członkowskimi Organizacji Państw Amerykańskich, oraz priorytetowo z Państwami Członkowskimi Porozumienie z Kartageny; Komisja, na podstawie tego upoważnienia, zakończyła negocjacje z Republiką Boliwii dnia 13 listopada 1995 r.;
właściwe jest, aby umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Boliwii w sprawie prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych została zatwierdzona;
właściwe jest, aby Rada upoważniła Komisję, w konsultacji ze specjalnym komitetem powołanym przez Radę, do zatwierdzania zmian w imieniu Wspólnoty, w przypadku gdy umowa przewiduje ich przyjmowanie przez Wspólną Grupę Nadzorującą Wykonanie Umowy; takie upoważnienie musi być ograniczone do modyfikacji załączników do umowy, w zakresie dotyczącym substancji już objętych prawodawstwem wspólnotowym w sprawie prekursorów i substancji chemicznych,
considérant qu'il convient d'approuver l'accord entre la Communauté européenne et la république de Bolivie, relatif aux précurseurs et aux substances chimiques utilisés fréquemment pour la fabrication illicite de drogues ou de substances psychotropes;
considérant qu'il convient que le Conseil autorise la Commission, en consultation avec un comité spécial désigné par le Conseil, à approuver les modifications au nom de la Communauté lorsque l'accord prévoit qu'elles doivent être adoptées par le groupe mixte de suivi; que cette autorisation doit être limitée à la modification des annexes de l'accord dans la mesure où celles-ci concernent des substances qui relèvent déjà de la législation communautaire relative aux précurseurs et aux substances chimiques,
W imieniu Wspólnoty zatwierdza się umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Boliwii w sprawie prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych.
Article premier Przewodniczący Rady jest upoważniony do wyznaczenia osoby umocowanej do podpisania umowy.
L'accord entre la Communauté européenne et la république de Bolivie relatif aux précurseurs et aux substances chimiques utilisés fréquemment pour la fabrication illicite de drogues ou de substances psychotropes est approuvé au nom de la Communauté.
Przewodniczący Rady w imieniu Wspólnoty składa do depozytu dokument określony w art. 12 umowy [1].
Article 2 1. Wspólnota jest reprezentowana we Wspólnej Grupie Nadzorującej Wykonanie Umowy, określonej w art. 9 umowy, przez Komisję wspomaganą przez przedstawicieli Państw Członkowskich.
Le président du Conseil est autorisé à désigner la personne habilitée à signer l'accord.
2. Komisja jest upoważniona do zatwierdzania, w imieniu Wspólnoty, modyfikacji załączników do umowy przyjętych przez Wspólną Grupę Nadzorującą Wykonanie Umowy zgodnie z procedurą określoną w art. 10 umowy.
Komisja wspomagana jest w tym przez specjalny komitet powołany przez Radę, którego zadaniem jest wypracowanie wspólnego stanowiska.
Article 3 3. Upoważnienie określone w ust. 2 jest ograniczone do tych substancji, które są już objęte właściwym prawodawstwem wspólnotowym dotyczącym prekursorów narkotyków i substancji chemicznych.
Le président du Conseil procède, au nom de la Communauté, au dépôt de l'instrument prévu à l'article 12 de l'accord (1).
Article 4 1. La Communauté est représentée, au sein du groupe mixte de suivi visé à l'article 9 de l'accord, par la Commission, assistée par les représentants des États membres.
Sporządzono w Brukseli, 18 grudnia 1995 r.
2. La Commission est autorisée à approuver, au nom de la Communauté, les modifications des annexes de l'accord qui sont adoptées par le groupe mixte de suivi selon la procédure prévue à l'article 10 de l'accord.
La Commission est assistée dans cette tâche par un comité spécial désigné par le Conseil et chargé d'établir une position commune.
3. L'autorisation visée au paragraphe 2 est limitée aux substances qui relèvent déjà de la législation communautaire pertinente en matière de précurseurs et de substances chimiques.
[1] Termin wejścia w życie Umowy zostanie opublikowany w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich przez Sekretariat Generalny Rady.
Article 5 --------------------------------------------------