Source: http://legislacion.derecho.com/convenio-26-febrero-2001-ministerio-de-asuntos-exteriores-46682
Timestamp: 2016-10-25 11:05:39
Document Index: 386604725

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'Artículo 2', 'Artículo 3', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'Artículo 12', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'Artículo 15', 'Artículo 16', 'Artículo 17', 'Artículo 18', 'Artículo 19', 'Artículo 20', 'Artículo 21', 'Artículo 22', 'Artículo 23', 'Artículo 24', 'Artículo 25', 'Artículo 26', 'Artículo 28', 'Artículo 29', 'Artículo 30', 'Artículo 31', 'Artículo 32', 'Artículo 33', 'Artículo 34', 'Artículo 36', 'Artículo 37', 'Artículo 38', 'Artículo 39', 'Artículo 40', 'Artículo 41', 'Artículo 42', 'Artículo 43', 'Artículo 44', 'Artículo 45', 'Artículo 46', 'Artículo 47', 'artículo 2', 'Artículo 4', 'Artículo 6', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'Artículo 12', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'artículo 42', 'Artículo 15', 'Artículo 16', 'Artículo 17', 'Artículo 18', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'Artículo 19', 'Artículo 20', 'artículo 1', 'Artículo 21', 'Artículo 22', 'Artículo 23', 'artículo 17', 'artículo 17', 'Artículo 24', 'Artículo 25', 'Artículo 26', 'Artículo 27', 'Artículo 28', 'Artículo 29', 'Artículo 30', 'Artículo 31', 'Artículo 32', 'Artículo 33', 'Artículo 34', 'Artículo 35', 'artículo 17', 'Artículo 36', 'Artículo 37', 'Artículo 38', 'Artículo 39', 'Artículo 40', 'Artículo 41', 'Artículo 42', 'Artículo 43', 'Artículo 44', 'artículo 33', 'Artículo 45', 'Artículo 46', 'Artículo 47', 'artículo 47']

CONVENIO de Seguridad Social entre el Reino de España y la República de Túnez, hecho en Túnez el 26 de febrero de 2001
CONVENIO de Seguridad Social entre el Reino de España y la República de Túnez, hecho en Túnez el 26 de febrero de 2001	CONVENIO de Seguridad Social entre el Reino de España y la República de Túnez, hecho en Túnez el 26 de febrero de 2001 Mis Leyes
CONVENIO de Seguridad Social entre el Reino de España y la República de Túnez, hecho en Túnez el 26 de febrero de 2001 Estado	:
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES	TÍTULO I Disposiciones generalesArtículo 1. Definiciones.Artículo 2. Campo de aplicación material.Artículo 3. Campo de aplicación personal.Artículo 4. Principio de igualdad de tato.Artículo 5. Conservación de los derechos adquiridos y pago de prestaciones en el extranjero.TÍTULO II Disposiciones sobre legislación aplicableArtículo 6. Noma general.Artículo 7. Normas particulares y excepciones.CAPÍTULO I Enfermedad y maternidadArtículo 8. Totalización de períodos de seguro.Artículo 9. Prestaciones de asistencia sanitaria en supuestos de estancia.Artículo 10. Miembros de la familia que residan en la Parte distinta a la de aseguramiento.Artículo 11. Enfermo autorizado a recibir prestaciones de asistencia sanitaria.Artículo 12. Asistencia sanitaria de los pensionistas.Artículo 13. Solicitantes de pensiones o rentas y miembros de su familia.Artículo 14. Prestaciones de gran importancia y tratamientos de rehabilitación.Artículo 15. Reintegro de los gastos de Asistencia Sanitaria.Artículo 16. Prestaciones económicas por enfermedad y maternidad.CAPÍTULO II Prestaciones de incapacidad permanente, jubilación y supervivenciaArtículo 17. Determinación del derecho y liquidación de las pensiones.Artículo 18. Períodos de seguro inferiores a un año.Artículo 19. Condiciones especificas para la determinación y el reconocimiento del desecho.Artículo 20. Base reguladora de las pensiones.Artículo 21. Cómputo de períodos de cotización en Regímenes Especiales o en actividades especiales.Artículo 22. Determinación del grado de incapacidad.Artículo 23. Aplicación sucesiva de legislaciones.Artículo 24. Pensión de viudedad compartida.Artículo 25. Prestaciones por defunción.CAPÍTULO IV Prestaciones por accidente de trabajo y enfermedad profesionalArtículo 26. Determinación del derecho a prestaciones.Artículo 28. Enfermedad profesional.	1. Las prestaciones por enfermedad profesional se regularán de acuerdo con la legislación de la Parte Contratante que fuera aplicable al trabajador durante el tiempo que estuvo ejerciendo la actividad susceptible de provocar una enfermedad profesional, aun cuando ésta se haya diagnosticado por primera vez estando sujeto el trabajador a la legislación de la otra Parte.	2. En los supuestos en que el trabajador haya realizado sucesiva o alternativamente dicha actividad, estando sujeto ala legislación de una y otra Parte, sus derechos serán determinados de acuerdo con la legislación de la Parte a la que esté o haya estado sujeto en último lugar por razón de dicha actividad. Si no alcanzara derecho ala prestación en esa Parte, sería de aplicación lo dispuesto en la legislación de la primera Parte.Artículo 29. Agravación de la enfermedad profesional.Artículo 30. Valoración del grado de la incapacidad derivada de accidente de trabajo o enfermedad profesional.CAPÍTULO V Prestaciones familiaresArtículo 31. Reconocimiento del derecho a las prestaciones familiares.Artículo 32. Totalización de periodos de seguro.TÍTULO IV Disposiciones diversas, transitorias y finalesCAPÍTULO IDisposiciones diversasArtículo 33. Normas especificas para los supuestos de totalización de períodos.Artículo 34. Totalización de períodos de seguro para la admisión al seguro voluntario.Artículo 36. Efectos de la presentación de documentos.Artículo 37. Ayuda administrativa ente Instituciones.Artículo 38. Recuperación de cobros indebidos.Artículo 39. Beneficios de exenciones de derechos en	actos y documentos administrativos.Artículo 40. Modalidades y garantía del pago de las prestaciones.Artículo 41. Idiomas a utilizas en la aplicación del Convenio.Artículo 42. Atribuciones de las Autoridades Competentes.Artículo 43. Regulación de las controversias.CAPÍTULO II Disposiciones transitoriasArtículo 44. Cómputo de periodos anteriores ala entrada en vigor del Convenio.Artículo 45. Hechos causantes anteriores a la entrada en vigor del Convenio.Artículo 46. Vigencia del Convenio.Artículo 47. Firma y ratificación.
CONVENIO de Seguridad Social ente el Reino de España y la República de Túnez hecho en Túnez el 26 de febrero de 2001.
i) Miembros de familia: Las personas definidas o admitidas como tales por la legislación aplicable; sin embargo si esa legislación no considera como miembro de familia más que alas personas que convivan con el trabajador, esta condición se considerará cumplida cuando estas personas estén principalmente a cargo del trabajador.
k) Prestaciones Económicas: Las prestaciones en metálico, pensiones, y rentas, previstas por las legislaciones mencionadas en el artículo 2 de este Convenio, incluidos los complementos, suplementos o revalorizaciones, así como las prestaciones consistentes en entregas de capital que puedan sustituir alas pensiones o rentas y, en su caso, los pagos efectuados en concepto de reembolso de cotizaciones.
I) Asistencia Sanitaria: La prestación de los servicios médicos y farmacéuticos conducentes a conservar o restablecer la salud en los supuestos de enfermedad común o profesional, maternidad, y accidente, cualquiera que sea su causa.
3. El presente Convenio se aplicará ala legislación que establezca un nuevo Régimen especial o una nueva rama de Seguridad Social cuando las Partes Contratantes así lo acuerden.
Asimismo es de aplicación a las personas que tengan la condición de refugiados de acuerdo con el Convenio
de Ginebra de 28 de julio de 1951 y del Protocolo de 31 de enero de 1967; a los apátridas según el Convenio de 28 de septiembre de 1954, que residan habitualmente en el territorio de una de las Partes Contratantes, así como a los miembros de su familia y supervivientes.
Artículo 4. Principio de igualdad de tato.
1. Salvo que el presente Convenio disponga otra cosa, las prestaciones de jubilación, incapacidad permanente y supervivencia y las rentas de accidentes de trabajo y de enfermedades profesionales adquiridas en virtud de la legislación de una Parte Contratante, no estarán sujetas a ninguna reducción, modificación, suspensión, supresión o deducción por el hecho de que el beneficiario se encuentre o resida en el territorio de la otra Parte.
TÍTULO II Disposiciones sobre legislación aplicable
Artículo 6. Noma general.
a) El trabajador asalariado al servicio de una Empresa cuya sede se encuentre en el territorio de una de las Panes Contratantes y sea destacado por dicha Empresa al territorio de la otra Parte para realizar trabajos de carácter temporal, quedará sometido en su totalidad a la legislación de la primera Parte, siempre que la duración previsible del trabajo para el que ha sido destacado, no exceda de veinticuatro meses, ni haya sido enviado en sustitución de otro trabajador cuyo período de destacamiento haya concluido.
c) El personal itinerante al servicio de Empresas de transporte aéreo y terrestre que desempeñe su actividad en el territorio de ambas Partes, estará sujeto ala legislación de la Parte en cuyo territorio tenga la Empresa su sede social.
i) El personal administrativo y técnico y los miembros del personal de servicio de las Misiones Diplomáticas y Oficinas Consulares de cada una de las Panes, que no tengan la condición de funcionarios públicos, así como el personal de servicio privado de los miembros de dichas Misiones Diplomáticas y Oficinas Consulares, podrán optar entre la aplicación de la legislación del Estado acreditante o la de la otra Parte, a condición de que sean nacionales del Estado acreditante. La opción deberá ser ejercida dentro de los tres primeros meses a partir de la entrada en vigor del presente Convenio o, según el caso, en los tres meses siguientes ala fecha de iniciación del trabajo en el territorio de la Parte en la que desarrollan su actividad. En caso de que no se efectúe la opción en el plazo establecido, el trabajador quedará sometido a la legislación del lugar de trabajo.
j) Las personas destacadas, por una de las Panes, en misiones de cooperación, al territorio de la otra Parte, quedarán sometidas a la legislación de Seguridad Social del país que las envía, salvo que en los acuerdos de cooperación se disponga otra cosa.
CAPÍTULO I Enfermedad y maternidad
Artículo 9. Prestaciones de asistencia sanitaria en supuestos de estancia.
1. El trabajador que reúna las condiciones exigidas por la legislación de una Parte para tener derecho a las prestaciones de asistencia sanitaria y cuyo estado de salud las requiera de forma inmediata durante una estancia en su país de procedencia con ocasión de una vacación retribuida o de una ausencia justificada, se beneficiará de las mismas durante el plazo establecido por la legislación que aplique la Institución Competente. Las prestaciones serán servidas por la Institución del país de estancia, de conformidad con las modalidades y contenidos de su legislación y con cargo ala Institución Competente.
2. Las disposiciones previstas en el apanado anterior se aplicarán a los miembros de la familia del trabajador que tengan derecho alas prestaciones de asistencia sanitaria, de acuerdo con la legislación que les sea aplicable.
Artículo 10. Miembros de la familia que residan en la Parte distinta a la de aseguramiento.
Artículo 11. Enfermo autorizado a recibir prestaciones de asistencia sanitaria.
Artículo 12. Asistencia sanitaria de los pensionistas.
1. El titular de una pensión o de una renta debida en virtud de las legislaciones de ambas Partes Contratantes y con derecho a prestaciones de asistencia sanitaria de acuerdo con la legislación de ambas Panes, se beneficiará de dichas prestaciones de la Institución del lugar de estancia o residencia, conforme a su legislación y a su cargo. Igual norma se aplicará a los miembros de su familia que tengan derecho a estas prestaciones.
Artículo 13. Solicitantes de pensiones o rentas y miembros de su familia.
El trabajador que deja de tener derecho a las prestaciones en especie durante el período de tramitación de una solicitud de pensión o de renta y cumpla las condiciones para la apertura del derecho a estas prestaciones, conservará el beneficio de las prestaciones en especie durante el mencionado período.
Artículo 14. Prestaciones de gran importancia y tratamientos de rehabilitación.
El suministro por parte de la Institución del lugar de residencia o de estancia, de prótesis, ónesis y grandes aparatos, u otras prestaciones en especie de gran importancia cuya lista figurará en anexo del Acuerdo Administrativo previsto en el artículo 42 del presente Convenio, así como los tratamientos de rehabilitación, estará subordinado, excepto en los casos de urgencia, a la autorización de la Institución Competente. La autorización
no será necesaria cuando el coste de las prestaciones sanitarias se regule sobre la base de cuota global, y cuando el importe de la prestación solicitada no supere la cantidad fijada de común acuerdo entre las Autoridades Competentes de ambas Partes
Artículo 15. Reintegro de los gastos de Asistencia Sanitaria.
Artículo 16. Prestaciones económicas por enfermedad y maternidad.
CAPÍTULO II Prestaciones de incapacidad permanente, jubilación y supervivencia
Artículo 17. Determinación del derecho y liquidación de las pensiones.
El trabajador que haya estado sucesiva o alternativamente sometido ala legislación de una y otra Parte Contratante, así como sus derecho habientes supervivientes, causarán derecho alas prestaciones reguladas en este Capítulo en las condiciones siguientes:
b) El importe de la prestación se establecerá aplicando a la pensión teórica, calculada según la legislación de la Institución Competente, la misma proporción que existe entre el período de seguro cumplido bajo su propia legislación y la totalidad de los períodos de seguro cumplidos en ambas Partes (pensión "prorrata temporis").
3. Determinados los derechos conforme alas reglas establecidas en los apartados precedentes, la Institución Competente de cada Parte reconocerá y abonará la prestación que sea más favorable al interesado, independientemente de la resolución adoptada por la Institución Competente de la otra Parte.
Artículo 18. Períodos de seguro inferiores a un año.
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 1 7, apartado 2, cuando la duración total de los períodos de seguro cumplidos bajo la legislación de una Parte Contratante no llega a un año y, con arreglo a la legislación de esa Parte no se adquiere derecho a prestaciones, la Institución de dicha Parte, no reconocerá prestación alguna por el referido periodo.
La Institución de la otra Parte Contratante tomará en cuenta los períodos mencionados en el apartado 1, si fuera necesario, para el reconocimiento del derecho y determinación de la cuantía de la pensión según su propia legislación. Sin embargo, ésta no aplicará lo establecido en el apartado 2.b) del artículo 1 7.
2. No obstante lo establecido en el apartado anterior, los períodos inferiores a un año, acreditados en ambas Partes, podrán ser totalizados por la Parte en la que el asegurado o sus derecho habientes satisfagan los requisitos para tener derecho a prestación. Si tuvieran derecho ala prestación en ambas Partes, ésta sólo se reconocerá en la Parte en la que el asegurado acredite las últimas cotizaciones. En este caso, el contenido del apartado 2.b) del artículo 1 7 no es aplicable para liquidar la pensión.
Artículo 19. Condiciones especificas para la determinación y el reconocimiento del desecho.
Artículo 20. Base reguladora de las pensiones.
2. No obstante lo dispuesto en el apartado anterior, cuando sea de aplicación el artículo 1 7, apartado 2, cada Institución Competente establecerá el cálculo de la siguiente manera:
Artículo 21. Cómputo de períodos de cotización en Regímenes Especiales o en actividades especiales.
Artículo 22. Determinación del grado de incapacidad.
Artículo 23. Aplicación sucesiva de legislaciones.
1. Cuando el interesado solicite la liquidación de sus derechos a pensión, únicamente de acuerdo con la legislación de una Parte Contratante, bien porque desee aplazar su solicitud de conformidad con la legislación de la otra Parte, bien porque no cumple las condiciones para la apertura de derechos en esta última Parte, la pensión a que tenga derecho será abonada de acuerdo con la legislación de la primera Parte y conforme alas disposiciones del artículo 17 del presente Convenio.
2. Una vez que el interesado solicite la liquidación de los derechos que había aplazado, de acuerdo con
la legislación de la otra Parte o cuando las condiciones requeridas por dicha legislación se hayan cumplido, se procederá a la liquidación de la pensión a la que tenga derecho de acuerdo con esta legislación y conforme a las disposiciones del artículo 17 del presente Convenio.
Artículo 24. Pensión de viudedad compartida.
CAPÍTULOLO II I
Artículo 25. Prestaciones por defunción.
CAPÍTULO IV Prestaciones por accidente de trabajo y enfermedad profesional
Artículo 26. Determinación del derecho a prestaciones.
Artículo 27. Agravación de las secuelas de un Accidente de Trabajo.
Artículo 28. Enfermedad profesional.
2. En los supuestos en que el trabajador haya realizado sucesiva o alternativamente dicha actividad, estando sujeto ala legislación de una y otra Parte, sus derechos serán determinados de acuerdo con la legislación de la Parte a la que esté o haya estado sujeto en último lugar por razón de dicha actividad. Si no alcanzara derecho ala prestación en esa Parte, sería de aplicación lo dispuesto en la legislación de la primera Parte.
Artículo 29. Agravación de la enfermedad profesional.
1. En caso de que una enfermedad profesional haya originado la concesión de prestaciones por una de las Partes, ésta responderá de cualquier agravación de la enfermedad que pueda tener lugar, aun cuando el trabajador se halle sujeto a la legislación de la otra Parte, siempre que éste no haya realizado una actividad susceptible de provocar o de agravar dicha enfermedad cuando estaba sujeto ala legislación de esta última Parte.
Artículo 30. Valoración del grado de la incapacidad derivada de accidente de trabajo o enfermedad profesional.
CAPÍTULO V Prestaciones familiares
Artículo 31. Reconocimiento del derecho a las prestaciones familiares.
2. Cuando se cause derecho alas prestaciones familiares durante el mismo periodo y para el mismo miembro de la familia según la legislación de ambas Panes Contratantes, debido al ejercicio de una actividad profesional o a la condición de pensionista de ambas Partes, las prestaciones serán abonadas por la Parte en cuyo territorio residan los miembros de la familia.
Artículo 32. Totalización de periodos de seguro.
Artículo 33. Normas especificas para los supuestos de totalización de períodos.
Cuando deba llevarse a cabo la totalización de períodos de seguro cumplidos en ambas Partes para el reconocimiento del derecho alas prestaciones, se aplicarán las siguientes reglas:
a) Cuando coincida un período de seguro obligatorio con un período de seguro voluntario o equivalente, sólo se tendrá en cuenta el período de seguro obligatorio.
b) Cuando coincidan períodos de seguro voluntario en ambas Partes, cada Parte tendrá en cuenta los períodos de seguro cumplidos en su territorio.
c) Cuando coincidan períodos de seguro equivalentes cumplidos según la legislación de ambas Partes, se tomarán en cuenta los acreditados en el territorio de la Parte en la que el trabajador haya estado asegurado obligatoriamente en último lugar. Si no existieran periodos de seguro obligatorios anteriores en el territorio de ninguna de las Partes, se tomarán en cuenta los períodos voluntarios o equivalentes de la Parte en la que el asegurado acredite períodos obligatorios con posterioridad.
d) Cuando coincida un período de seguro voluntario acreditado en el territorio de una Parte, con un periodo de seguro equivalente, acreditado en territorio de la otra Parte, se tendrá en cuenta el período de seguro voluntario.
e) Cuando en una Parte no sea posible precisar la época en que determinados períodos de seguro hayan sido cumplidos, se presumirá que dichos períodos no se superponen con los períodos de seguro cumplidos en el territorio de la otra Parte.
Artículo 34. Totalización de períodos de seguro para la admisión al seguro voluntario.
Para la admisión al seguro voluntario o continuación facultativa del seguro, los períodos de seguro cumplidos por el trabajador en virtud de la legislación de una Parte, se totalizarán, si fuera necesario, con los períodos de seguro cumplidos en virtud de la legislación de la otra Parte, cuando no se superpongan.
Artículo 35. Revalorización de las prestaciones.
Las prestaciones reconocidas por aplicación de las normas del Título III de este Convenio se revalorizarán con la misma periodicidad y en idéntica cuantía que las prestaciones reconocidas al amparo de la legislación interna. No obstante lo establecido en el párrafo anterior, cuando se trate de pensiones cuya cuantía haya sido determinada bajo la fórmula "prorrata temporis" prevista en el artículo 17, apartado 2, el importe de la revalorización se podrá determinar mediante la aplicación de la misma regía de proporcionalidad que se haya aplicado para establecer el importe de la pensión.
Artículo 36. Efectos de la presentación de documentos.
2. Cualquier solicitud de prestación presentada según la legislación de una Parte será considerada como solicitud de la prestación correspondiente según la legislación de la otra Parte, siempre que el interesado manifieste o declare expresamente o se deduzca de la documentación presentada que ha ejercido una actividad laboral en el territorio de dicha Parte.
Artículo 37. Ayuda administrativa ente Instituciones.
Las Instituciones Competentes de ambas Partes podrán solicitarse, en cualquier momento, reconocimientos médicos, comprobaciones de hechos y actos de los que pueden derivarse la adquisición, modificación, suspensión, extinción o mantenimiento del derecho a prestaciones por ellas reconocido. Los gastos que en consecuencia se produzcan serán reintegrados, sin demora, por la Institución Competente que solicitó el reconocimiento ola comprobación, cuando se reciban los justificantes detallados de tales gastos.
Artículo 38. Recuperación de cobros indebidos.
En el caso de que la Institución Competente de una Parte Contratante haya pagado a un beneficiario de prestaciones, en aplicación de las disposiciones del Título III de este Convenio, una suma que exceda de aquella a la que tuviera derecho, dicha Institución podrá solicitar a la Institución de la otra Parte, deudora de prestaciones de la misma naturaleza a favor de este beneficiario, retener el importe pagado en exceso sobre los atrasos.
Artículo 39. Beneficios de exenciones de derechos en
actos y documentos administrativos.
Artículo 40. Modalidades y garantía del pago de las prestaciones.
1. Las Instituciones Competentes deudoras de prestaciones en virtud del presente Convenio quedarán liberadas de los pagos que se realicen cuando éstos se efectuen en moneda de su país.
La conversión de monedas se efectuará en base al tipo de cambio del día de pago.
2. Los pagos que se efectuen en aplicación del presente Convenio serán realizados de acuerdo con los procedimientos previstos por la legislación en vigor en esta materia en cada una de las Partes Contratantes en el momento de la transferencia.
3. Si se promulgasen en alguna de las Partes Contratantes disposiciones que restrinjan la transferencia de divisas, ambas partes adoptarán, de común acuerdo, y de inmediato, las medidas necesarias para garantizar la efectividad de los derechos derivados del presente Convenio.
Artículo 41. Idiomas a utilizas en la aplicación del Convenio.
Para la debida aplicación y cumplimiento de este Convenio, las Autoridades Competentes, Organismos de Enlace e Instituciones de las dos Partes, se comunicarán directamente entre sí utilizando el idioma francés.
Artículo 42. Atribuciones de las Autoridades Competentes.
b) Designar los respectivos Organismos de Enlace. c) Comunicarse las medidas adoptadas en el plano interno para la aplicación de este Convenio.
2. Podrá reunirse una Comisión Mixta presidida por las Autoridades Competentes de ambas Partes, a petición de cualquiera de ellas, con la finalidad de examinar los problemas que puedan surgir en la aplicación de este Convenio y de los Acuerdos Administrativos.
Artículo 43. Regulación de las controversias.
2. Si las controversias no pudieran ser resueltas mediante negociación en un plazo de tres meses a partir del comienzo de las mismas, deberán ser sometidas a una Comisión Arbitral, cuya composición y funciona
miento serán fijados de común acuerdo entre las Partes Contratantes. La decisión de la Comisión Arbitral será obligatoria y definitiva.
Artículo 44. Cómputo de periodos anteriores ala entrada en vigor del Convenio.
2. No obstante lo dispuesto en el apartado anterior y en el artículo 33.a), cuando se haya producido una superposición de períodos de seguro obligatorio y voluntario que correspondan a períodos anteriores a la entrada en vigor del Convenio, cada una de las Partes tomará en consideración los períodos efectivamente cumplidos de acuerdo con su legislación para determinar el derecho a la prestación y cuantía de la misma.
Artículo 45. Hechos causantes anteriores a la entrada en vigor del Convenio.
1. La aplicación de este Convenio otorgará derecho a prestaciones por contingencias acaecidas con anterioridad ala fecha de su entrada en vigor. Sin embargo, el abono de las mismas no se efectuará, en ningún caso, por períodos anteriores a su entrada en vigor.
2. Las pensiones que hayan sido liquidadas por una o ambas Partes o los derechos a pensiones o rentas que hayan sido denegadas o suspendidas antes de la entrada en vigor del presente Convenio, podrán ser revisados o restablecidos, a petición de los interesados, teniendo en cuenta las disposiciones de este Convenio.
3. Salvo disposiciones más favorables previstas por la legislación aplicable de las Partes Contratantes, la solicitud de revisión o de restablecimiento de los derechos deberá, en estos casos, presentarse en un plazo máximo de dos años a partir de la entrada en vigor de este Convenio y los derechos se adquirirán a partir de la presentación de la solicitud.
Artículo 46. Vigencia del Convenio.
1. El presente Convenio se establece por un período indefinido. Cada Estado podrá denunciarlo por escrito en el plazo de tres meses antes de finalizar el año civil.
2. En caso de denuncia, y no obstante las disposiciones restrictivas que las dos Partes puedan prever para los casos de residencia en el extranjero de un beneficiario, las disposiciones del presente Convenio serán aplicables a los derechos adquiridos al amparo del mismo.
3. Las Partes Contratantes establecerán de común acuerdo las disposiciones que garanticen los derechos en curso de adquisición derivados de los períodos de seguro o asimilados cumplidos con anterioridad a la fecha de finalización del Convenio.
Artículo 47. Firma y ratificación.
El presente Convenio entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a aquel en que cada Parte haya recibido de la otra notificación escrita especificando que se han cumplido todas las condiciones constitucionales y reglamentarias para su entrada en vigor.
Hecho en Túnez el 26 de febrero de 2001, en dos ejemplares originales en español y árabe, teniendo ambos textos igual valor legal.
de España,	de Túnez,
Juan Carlos Aparicio Pérez	Hédi Wehnn
Ministro de Trabajo	Ministro de Asuntos Sociales
El presente Convenio, según se establece en su artículo 47, entrará en vigor el 1 de enero de 2002, primer día del segundo mes siguiente al de la recepción de la última notificación cruzada entre las Partes comunicando el cumplimiento de todas las condiciones legales necesarias.
CONVENIO de Seguridad Social entre el Reino de España y la República de Túnez, hecho en Túnez el 26 de febrero de 2001	Trámites