Source: https://www.zakonyprolidi.cz/cs/1993-252
Timestamp: 2019-12-06 12:39:15+00:00
Document Index: 2638100

Matched Legal Cases: ['Čl. 1', 'Čl. 3', 'Čl. 4', 'Čl. 5', 'Čl. 6', 'Čl. 8']

252/1993 Sb. Dohoda o vzájemných vztazích v zemědělství, potravinářství, lesním a vodním hospodářství v podmínkách celní unie mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky
252/1993verze 1
Sdělení č. 252/1993 Sb.Sdělení ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o vzájemných vztazích a zásadách spolupráce v zemědělství, potravinářství, lesním a vodním hospodářství v podmínkách celní unie
Minulé znění 01.01.1993 - 30.04.2004 (verze 1)Předpis je již zrušen
ČÁST PRVNÍ - Hospodářská politika v zemědělství (Čl. 1 - Čl. 3)
ČÁST DRUHÁ - Společná ustanovení (Čl. 4 - Čl. 5)
ČÁST TŘETÍ - Přechodná a závěrečná ustanovení (Čl. 6 - Čl. 8)
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 23. listopadu 1992 byla v Bratislavě podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o vzájemných vztazích a zásadách spolupráce v zemědělství, potravinářství, lesním a vodním hospodářství v podmínkách celní unie.
Dohoda na základě svého článku VII vstoupila v platnost dnem 1. ledna 1993.
o vzájemných vztazích a zásadách spolupráce v zemědělství, potravinářství, lesním a vodním hospodářství v podmínkách celní unie
Vláda České republiky a vláda Slovenské republiky (dále jen „smluvní strany“) zastoupené ministerstvem zemědělství České republiky a ministerstvem zemědělství Slovenské republiky,
vedené úsilím naplnit cíle a zásady Dohody o vytvoření celní unie mezi Českou republikou a Slovenskou republikou ze dne 29. října 1992 (dále jen „Dohoda o celní unii“) a dalších dohod uzavřených mezi smluvními stranami,
rozhodnuté rozvíjet na principu vzájemnosti své vztahy v zájmu harmonického rozvoje a prosperity zemědělství, potravinářství, lesního a vodního hospodářství smluvních stran,
Hospodářská politika v zemědělství
(1) Smluvní strany budou provádět obchodní politiku vůči třetím zemím ve smyslu ustanovení Dohody o celní unii.
(2) Smluvní strany se zavazují při realizaci společné obchodní politiky v rámci Dohody o celní unii respektovat a vůči třetím zemím používat následující zásady:
- jednotný dovozní a vývozní licenční režim,
- jednotný systém netarifní ochrany (jednotné sazby vyrovnávacích dávek).
(3) Rozdělení kvót v asociační Evropské dohodě a v bilaterálních dohodách ESVO je nedělitelnou přílohou této smlouvy.
(4) Smluvní strany projednají společný postup při opětovném projednávání (renegociaci) smluv se státy SNS.
(1) Koordinace zemědělské politiky smluvních stran podle článku I zahrnuje vývozní podpory, daňovou politiku, ceny, subvenční politiku, činnost fondů tržní regulace a další nástroje k organizování trhu.
(2) Obsahem koordinace zemědělské politiky je vzájemná výměna informací, konsultace a dohodnutý postup o věcech společného zájmu. Dohodnutý postup může mít společný a jednotný charakter.
(3) Smluvní strany se budou včas informovat o připravovaných regulačních zásazích do trhu tak, aby obě smluvní strany mohly důkladně posoudit situaci v zájmu hledání řešení přijatelného pro obě strany.
(4) Nástroje hospodářské politiky používané smluvními stranami v rámci dohodnutého postupu nesmí bránit cílům Dohody o celní unii.
(1) Smluvní strany předloží po vzájemných konsultacích jednotný návrh nabídky na přijetí závazků v rámci Uruguayského kola.
(2) Smluvní strany spolupracují též při převodu práv a závazků z mezinárodních smluv uzavřených ČSFR a závazků z jejího členství v mezinárodních organizacích v oboru jejich působnosti. Smluvní strany se zavazují společně splnit závazky, které není možné anebo účelné dělit.
(3) Smluvní strany volí postup, který umožní rychlý a hladký způsob opětovného jednání (renegociace) v ES v rámci asociační Evropské dohody a bilaterálních zemědělských dohod se zeměmi ESVO.
(4) Smluvní strany ponechají beze změn Přílohu Dohody o obchodu ČSFR - ESVO týkající se zpracovaných výrobků. Při opětovném projednávání (renegociaci) dohody ČSFR - ESVO se informují o eventuálních změnách v časovém harmonogramu odbourávání nezemědělské části cla a předloží jednotný návrh jednotlivým zemím ESVO.
(5) Smluvní strany dokončí ve spolupráci s federálním ministerstvem hospodářství jednání o bilaterálních dohodách tzv. Visegrádské trojky. Následně zvolí obdobný postup, jak je uveden v odstavci 3.
(1) Smluvní strany se zavazují vzájemně si vyměňovat zásadní informace týkající se zemědělské a potravinářské politiky, stejně jako lesnické a vodohospodářské politiky.
(2) Smluvní strany se zavazují konsultovat změny svých zákonů a jiných právních předpisů tak, aby se nepříčily cílům této smlouvy a vedly k harmonizaci jejich právních řádů s právem Evropských společenství.
(3) K plnění úkolů vyplývajících z této dohody zřídí smluvní strany podle potřeby externí pracovní skupiny a trvalý pracovní orgán při stálém sekretariátu Rady celní unie (Výbor pro koordinaci hospodářské politiky v zemědělství).
(4) Při sporech a jednostranných opatřeních smluvní strany podle článků 36 a 37 Dohody o celní unii se příslušné návrhy a opatření před předložením Radě celní unie posuzují ve Výboru pro koordinaci hospodářské politiky v zemědělství.
(1) Vzájemné vztahy a spolupráce smluvních stran na úseku veterinární péče a rostlinolékařské péče upraví zvláštní dohoda smluvních stran. Postup do té doby upraví dohoda státních veterinárních správ smluvních stran a ústředních kontrolních a zkušebních ústavů zemědělských. Obdobně uzavřou příslušné orgány smluvních stran dohodu v oblasti potravinářského dozoru a státního zkušebnictví.
(2) Do uzavření zvláštní dohody smluvní strany ve spolupráci s ministerstvy vnitra a životního prostředí provedou společná opatření týkající se správy a využívání společných anebo hraničních vodních toků a povodňových škod. Budou se též vzájemně informovat o opatřeních přijímaných v mimořádných situacích v lesích na společné hranici.
(3) Smluvní strany považují za užitečné spolupracovat v oblasti šlechtění rostlin a zvířat, zkušebnictví, výzkumu a školství. Podrobnosti upraví zvláštní dohody.
(4) Koordinaci činnosti fondů tržní regulace smluvních stran upraví samostatná dohoda.
(5) Pozemkové fondy smluvních stran uzavřou dohodu v zájmu recipročního usnadnění vyrovnání některých majetkových práv občanů smluvních stran z pozemkového vlastnictví.
(1) Smluvní strany prostřednictvím svých ministerstev zemědělství účinně spolupracují při přípravě a výkonu opatření spojených se změnou státoprávního uspořádání ČSFR. Tato ministerstva ve vzájemné dohodě spolupracují s příslušnými orgány ČSFR a smluvních stran při přechodu působností a činností ČSFR na úseku registrace, povolování a uznávání nových odrůd a plemen, legislativy a normalizační činnosti, včetně potravinového kodexu, hlavního rostlinolékaře a veterinárního lékaře, zahraničního obchodu a zahraničních vztahů a zahraniční pomoci a vědeckovýzkumné činnosti.
(2) Ukončení činnosti Federálního fondu tržní regulace usměrňují smluvní strany prostřednictvím svých zástupců v jeho Radě na základě příslušného zákonného opatření Federálního shromáždění.
(3) Uvedená ministerstva v rozsahu své působnosti spolupracují s příslušnými orgány při uspořádání majetku Federálních hmotných reserv.
(4) Smluvní strany společně zrevidují projekt navržený v rámci programu PHARE z roku 1992 vztahující se na rok 1993 v oblasti zemědělství. Po konsultacích se zástupci garantů ES zvolí takový přístup, který by umožnil hladké vypracování konečných projektů s cílem urychleného čerpání prostředků ES vyčleněných pro tyto projekty.
(5) Vymezení majetku a další související otázky při provádění odstavců 1 až 4 tohoto článku se podle jednotlivých okruhů uvede ve zvláštních protokolech. Návrhy protokolů se připravují v součinnosti s příslušnými orgány a organizacemi ČSFR a smluvních stran tak, aby mohly být uzavřeny s účinností od 1. ledna 1993.
(1) Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou a nabývá platnosti dnem 1. ledna 1993.
(2) Platnost této dohody končí dnem ukončení platnosti Dohody o celní unii.
Dáno v Bratislavě dne 23. 11. 1992 ve dvou vyhotoveních, každé z nich v jazyce českém a jazyce slovenském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Ing. Ivan Kočárník CSc. v. r.