Source: http://docplayer.se/67706981-Bruksanvisning-anvisningar-for-leveransoverlamnande-sida-3-oversattning-av-original-bruksanvisningen.html
Timestamp: 2018-09-20 19:31:27+00:00
Document Index: 7740802

Matched Legal Cases: ['HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'HD ']

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen" - PDF
Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"
Download "Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen""
1 Bruksanvisning + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen" Nr W.80K.0 EUROTOP 851 A multitast (Type K 2861 : ) Rotorsträngläggare
2 Käre jordbrukare! Ni har träffat ett gott val, som glädjer oss. Vi gratulerar till ditt val av Pöttinger och Landsberg. om din jordbrukstekniska partner bjuder vi på kvalitet och prestation i samband med service. För att kunna göra oss en bild av våra jordbruksmaskiners användningsområden och för att kunna vidareutveckla dem enligt dessa ber vi dig om några uppgifter. Dessutom är det på detta sätt möjligt för oss att informera dig om nya utvecklingar. Produktansvarighet, informationsplikt Ansvarigheten för produkten förpliktar tillverkaren och försäljaren till att överlämna en bruksanvisning vid försäljning av maskiner och att skola in kunden vid den beträffande maskinen under hänvisning av de gällande föreskrifterna beträffande betjäning, säkerhet och underhåll. För att bevisa att maskinen samt bruksanvisningen har överlämnats korrekt är en skriftlig bekräftelse nödvändig. För detta ändamål ska - dokument A med namnteckning skickas in till firman Pöttinger (om det rör sig om en maskin från firman Landsberg ska dokumentet skickas till denna firma) - dokument B förblir hos försäljaren som sålde maskinen - dokument C erhåller kunden Enligt lagen om ansvarighet för produkter är varje jordbrukare en egen företagare. En sakskada enligt lagen om avsvarighet för produkter är en skada som uppstår genom en maskin men inte hos maskinen; ansvarigheten har en självrisk (Euro 500). Företagsegna sakskador är enligt lagen om ansvarighet utslutna från produktansvarigheten. Observera! Även om kunden själv senare överlämnar maskinen till någon annan måste bruksanvisningen bifogas och övertagaren måste skolas in under hänvisning av de nämnda föreskrifterna. Pöttinger-Newsletter Aktuell teknisk information, nyttiga länkar och underhållning ALLG./BA EITE 2 / 0000-
3 ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE Dokument D ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) Telefax (07248) GEBR. PÖTTINGER GMBH D Landsberg/Lech, pöttinger-traße 24 Telefon ( ) / 112 Telefax ( ) GEBR. PÖTTINGER GMBH ervicezentrum D Landsberg/Lech, pöttinger-traße 24 Telefon ( ) / 231 Telefax ( ) Nedan angivna punkter skall utföras i enlighet med gällande produktansvar. Kryssa för utförda punkter X Kontrollera att maskinen är utrustad i enlighet med följesedel. Ta bort alla bipackade maskinkomponenter. Montera samtliga säkerhetstekniska anordningar, kraftöverföringsaxel samt manöverorgan. Gå igenom och förklara för kunden med hjälp av instruktionsboken, idrifttagande, användande samt underhåll av maskinen respektive tillbehör. Kontrollera lufttrycket i däcken. Kontrollera åtdragningen av hjulmuttrarna. Ge anvisningar angående rätt kraftuttagsvarvtal. Anpassa traktorn till maskinen. Trepunktsinställning. Kontrollera att kraftöverföringsaxeln har rätt längd. Provkör maskinen och kontrollera att alla funktioner fungerar. Förklara maskinens funktioner för kunden vid provkörningen. Förklara omställning mellan arbets- och transportläge. Ge information om tillsats- och extrautrustningar. Förklara för kunden vikten av att läsa igenom instruktionsboken före användningen av maskinen. För att kunna bevisa att maskinen och instruktionsboken överlämnats på föreskrivet sätt är en bekräftelse nödvändig. För detta ändamål skall - Dokument A undertecknas och skickas till firma Pöttinger eller skickas via internet ( - Dokument B stannar kvar i företaget som överlämnar maskinen. - Dokument C får kunden Dokum D Anbaugeräte - -
4 INNEHÅLLFÖRTECKNING Beakta säkerhetshänvisningarna i bilagan! Innehållsförteckning Varningssymbolernas betydelse... 4 CE - symboler... 4 Anslutning... 5 Draglina... 5 Anslutning av de hydrauliska ledningarna hos traktorn... 5 Parkering av maskinen... 6 Omställning från arbets- till transportposition... 7 Färd på offentliga vägar... 8 trängskärm för den främre rotorenheten... 9 Arbetsposition Omställning från transport- till arbetsposition Förberedelser för driften Två enskilda strängar eller en sidosträng Inställning av rotorernas utlyftningshastighet ystem "Multitast" trängläggare med system MULTITAT EUROTOP 650 multitast EUROTOP 651 multitast / EUROTOP 801 multitast trängläggare utan system MULTITAT (specialutförande EUROTOP 650/ årsmodell 1999) Allmänna riktlinjer för arbetet med maskinen Viktiga anmärkningar innan arbetet påbörjas Kraftuttagsdrivningens varvtal Vändning i arbetsposition DRIFT I LUTTNING Var försiktig vid vändningar i sluttningar! Underhåll äkerhetsanvisningar Allmänna underhållshänvisningar Rengöring av maskindelar Parkering utomhus Övervintring Kraftöverföringsaxel Hydraulanläggning Räftspinnarmar Fjäderräftspinnar TEKNIKA DATA Ändamålsenlig användning av dubbelsträngläggaren Inställningar Typskylten BILAGA äkerhetshanvisningar Kraftöverföringsaxel Ledaxelns anpassning mörjmedel Kombination traktor och tillkopplingsmaskin CE - symboler Den av tillverkaren fastsatta symbolen dokumenterar utåt maskinens konformitet med bestämmelserna i maskinriktlinjerna och med andra ifrågakommande EG riktlinjer. EG konformitetsdeklaration (se bilaga) Genom att underteckna EG konformitetsdeklarationen förklarar tillverkaren att den sålda maskinen motsvarar alla ifrågakommande grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Varningssymbolernas betydelse Grip inte in på ställen där fara för krossår finns, sålänge som delar kan befinna sig i rörelse. Beträd inte rotorns område, sålänge motorn är på. Uppehåll dig inte inom maskinens svängområde. 1100_-Inhalt_
5 Anslutning Anslutning äkerhetshänvisningar: se bilaga A1 punkt 8a.- h.) Anslutning av de hydrauliska ledningarna hos traktorn - Hydraulledningarna får endast anslutas när hydraulspaken hos traktorn är i neutralläge (position A). Anslut maskinen till traktorns lyftanordning. Fixera den hydrauliska lyftarmen (U) på ett sådant sätt, att maskinen inte kan svaja i sidled. Anslut snabbkopplingen med känneteckningen EW till den enkelverkande styrventilen. De båda snabbkopplingarna med känneteckningarna DW kopplas till den dubbelverkande styrventilen. - Regla upp stödbenet genom att dra i det (5a) och sväng upp det (5b). - Den fjäderbelastade bulten (B) faller automatiskt in i spåret. WW= Vidvinkelknut Draglina - För in draglinan i traktorns förarhytt. Kraftöverföringsaxelns längd - Före den första idrifttagningen måste längden på kraftöverföringsaxeln anpassas (se även kapitel Anpassning av kraftöverföringsaxeln i bilaga B). 0600_-anbau_
6 Anslutning Parkering av maskinen Maskinen kan parkeras i både arbets- och transportpositionen. täll maskinen stabilt! Ifall problem uppträder vid frånkopplingen: - täll helt kort styrventilen (T) på sänka. Därigenom reduceras ett eventuellt förefintligt resterande tryck i snabbkopplingen. Därefter kan den hydrauliska ledningen kopplas av utan problem. - Lösgör fjäderbelastad fixeringsbult (B) - väng ner stödbenet (5a) och arretera 0 t h s E TD 26/2/16 A - Plocka bort draglinan från förarhytten. - Koppla av den elektriska kabeln (EL) från traktorn. - Demontera maskinen från traktorn. - Dra ut kraftöverföringsaxeln (GW) och lägg den på stödet. - Hydraulspaken i neutralläge (pos. A). - Koppla ifrån hydraullednin-garna (EW, DW) från traktorn. 0600_-anbau_
7 TRANPORTPOITION Omställning från arbets- till transportposition t ä n g a v s ä k e r h e t s s k ä l a v kraftuttagsdrivningen och vänta till rotorerna står stilla. Genomför omställningen från arbetstill transportposition och tvärt om när maskinen står på en fast, jämn markyta. 1. Hydraulspaken är öppen (position E) T 5. Lyft upp de båda rotorenheterna något från marken. Använd därtill den enkelverkande styrventilen (T). 6. täll in den yttre rotorenheten i den trängsta arbetspositionen. Detta arbetssteg måste endast genoföras om det är nödvändigt, t ex för att reducera maskinens sammanlaggda höjd. Observera! Genomför omställningen från arbets- till transportposition och tvärt om när maskinen står på en fast, jämn markyta. TD 44/94/15 A E TD//8 2. Ta av hållarna för räfspinnarna (1a) på de båda rotorerna. Hållarna för räfspinnarna (1a) måste man bara ta bort om det är nödvändigt, t ex för att reducera maskinens sammanlaggda höjd. ätt fast hållarna för räfspinnarna (1a) på ramen och säkra med ringsprintar. Använd därtill den dubbelverkande styrventilen (T). 7. väng upp de båda rotorenheterna i transportpositionen. Använd därtill den enkelverkande styrventilen (T). Observera! A1 A2 Kontrollera om låshakarna (10) har fallit på plats. Om detta har skett korrekt befinner sig de båda visarna (10a) i en vågrät position a väng in skyddsbågarna (6) till vänster och höger och säkra med en låssprint (6a). TD//3 8. väng tillbaka skyddsröret (10) (pos. 10). kyddsröret(10) i transportposition. 4. Förvissa dig om att svängningsområdet är fritt och att ingen befinner sig inom faroområdet. 9. Hydraulspaken i neutralläge (position A) 0600_-TRANPORT_
8 TRANPORTPOITION Färd på offentliga vägar Kör endast med maskinen i transportposition (H2)! Observera! Iaktta följande arbetssteg: väng upp rotorenheterna fullständigt (H2). Hydraulspaken i neutralläge (position A) A E TD//8 - Beakta de lagliga föreskrifterna i ditt land. - Färd på offentliga vägar får endast genomföras som beskrivet i kapitel Transportposition. - kyddsanordningarna måste befinna sig i ett korrekt tillstånd. - vängbara delar måste befinna sig i rätt position innan färden påbörjas och måste säkras så att de inte kan ändra sitt läge under färd. - Kontrollera att belysningen fungerar innan färden påbörjas. - Viktiga informationer hittar du även i bilagan till denna bruksanvisning. Låsningen sker hydrauliskt, låshakarna (10) finns som extra säkring a 10 TD//3 Om detta inte iakttas kan transportbredden eventuellt bli större än 3 meter. < 3 m Hydraulisk lyftarm Fixera den hydrauliska lyftarmen (U) på ett sådant sätt att maskinen inte kan svaja i sidled _-TRANPORT_
9 TRANPORTPOITION trängskärm för den främre rotorenheten Observera! Den främre strängskärmen kan kollidera med rotorenheten vid uppsvängning (13a). Åtgärder för att undvika kollision: Lyft upp de båda rotorenheterna något från marken. Positionera rotorenheterna i den yttersta driftpositionen (A2). TD 44/94/15 A1 A2 väng upp de båda rotorenheter na i transportpositionen. 0600_-TRANPORT_
10 ARBETPOITION Arbetsposition Uppehåll dig inte inom arbetsmaskinens svängområde. 4. väng ner de båda rotorerna i arbetspositionen. täll helt kort den enkelverkande styrventilen (T) på lyft och dra samtidigt i linan (). Därigenom löser man låshakarna (10). Därefter ställer man återigen styrventilen (T) på sänk och svänger ner rotorenheterna på marken Omställning från transport- till arbetsposition Genomför omställningen från arbets- till transportposition och tvärt om på en fast, plan markyta. TD// 1. Hydraulspaken är öppen (position E). T A E TD//8 2. väng de båda skyddsrören (10) uppåt (pos. A). 5. väng ut skyddsbågarna (6) till höger och vänster och säkra med låssprintar (6a). 3. Förvissa dig om att svängningsområdet är fritt och att ingen befinner sig inom faroområdet. 0600_-arbeitsTELLUNG_
11 ARBETPOITION Förberedelser för driften Två enskilda strängar eller en sidosträng Observera! Kliv inte in i rotorns område sålänge motorn är på. 1. Montera hållarna för räfspinnarna på de båda rotorerna. ätt hållarna för räfspinnarna på rotorarmarna och säkra med ringsprintar. 1. Inställning för två enskilda strängar I denna position läggs en sträng på den vänstra sidan om maskinen och en sträng läggs i mitten. Lyft upp de båda rotorenheterna en bit från marken. Den yttre rotorn positioneras i den yttre driftpositionen (A2). trängskärmen (44a) monteras på den rörliga ramens bult och säkras med ringsprintar. 2. väng ut skyddsbågarna (6) till höger och vänster och säkra med låssprintar (6a). 3. Dra ut strängskärmen och fixera med en tersskruv. 6 6a 40 cm TD //11 Normalinställning ca. 40 cm från räfspinnarna. TD 44/94/15 A1 A2 2. Inställning för en sidosträng I denna position läggs en större sträng på maskinens vänstra sida. Den bakre vänstra rotorn övertar strängen som formats av den främre rotorn. Lyft upp de båda rotorenheterna en bit från marken. Den yttre rotorn positioneras i den innersta driftpositionen (A1). Den mellersta strängskärmen (44a) plockas ner från den rörliga ramen och sätts fast på bulten (13a) på ramen och säkras med ringsprintar. 0600_-arbeitsTELLUNG_
12 ARBETPOITION Inställning av rotorernas utlyftningshastighet - Rotorernas utlyftningshastighet kan ställas in med handhjulet (D). H D Rotorernas lyftbegränsning kan ställas in med stängerna (H). 0600_-arbeitsTELLUNG_
13 ystem "Multitast" Vridled (1) Rotorenheterna är inte fast lagrade, utan de är lagrade i en vridled. trängläggare med system MULTITAT Frontstödhjul (2) När man använder ett frontstödhjul uppnår man en optimerad anpassning av räfspinnarna (6 ) till markens ojämnheter vid extremt ojämna markytor. Då räfspinnarna befinner sig väldigt nära frontstödhjulet kan dessa på ett optimerat sätt följa markens ojämnheter. Resultatet är en väldigt snygg räfsning. EUROTOP 650 multitast Drift av maskinen utan frontstödhjul (2) ärskilda omständigheter kan kräva att frontstödhjulet (2) måste avlägsnas. Om man arbetar utan frontstödhjul (2) måste vridleden vid rotorenheten fixeras. Annars kan rotorenheten tippa nedåt och räfspinnarna gräver då in sig i marken. Anpassningen till markytan är dock inte så bra när vridleden är fast fixerad. Därför bör man inte köra på detta sätt. Fixering av rotorenheten: täll in de båda rotorenheterna så parallelt som möjligt på en plan markyta. Montera platta 3 - ex kant skruvar M12 x 30 - kiva 13 / 30 x 5 Ta bort frontstödhjulet Omställning till normal drift (användning av frontstödhjul hos maskinen (2)): änk ner båda rotorenheterna på en plan markyta. Montera frontstödhjulet. Ta bort plattan Multitast (272)
14 ystem "Multitast" EUROTOP 651 multitast / EUROTOP 801 multitast Drift av maskinen utan frontstödhjul (2) ärskilda omständigheter kan kräva att frontstödhjulet (2) måste avlägsnas. Om man arbetar utan frontstödhjul (2) måste vridleden vid rotorenheten fixeras. Annars kan rotorenheten tippa nedåt och räfspinnarna gräver då in sig i marken Anpassningen till markytan är dock inte så bra när vridleden är fast fixerad. Därför bör man inte köra på detta sätt. Fixering av rotorenheten: täll in de båda rotorenheterna så parallelt som möjligt på en plan markyta. Montera de båda sex kant skruvarna 3a - sex kant skruvar M16 x 70 Ta bort frontstödhjulet (2) 3a M16 x 0 3b TD b Omställning till normal drift (användning av frontstödhjul hos maskinen (2)): änk ner de båda rotorenheterna på en plan markyta. Montera frontstödhjulet (2) Ta bort de båda sex kant skruvarna 3a Montera de båda gummistötdämparna 3b trängläggare utan system MULTITAT (specialutförande EUROTOP 650/ årsmodell 1999) Detta specialutförande har blivit särskilt utrustat för driften Rotorenheterna är fast lagrade (1) Det finns inga frontstödhjul (2) Rotorenhetens hjul (4) är positionerade framme Hos dessa maskiner räknar man inte med en ommontering till MULTITAT. Det vore för krångligt, då hela centralenheten i de båda rotorerna skulle behöva plockas isär. ystem "MULTITAT" Multitast (272)
15 DRIFT Allmänna riktlinjer för arbetet med maskinen amtliga arbeten vid rotorerna får endast genomföras när kraftuttagsdrivningen är avstängd. Observera! Kliv inte in i snurrans område sålänge driftmotorn är på. Viktiga anmärkningar innan arbetet påbörjas (se bilaga A1 punkt 1, 2, 3 och 4) äkerhetshänvisningar 1. ätt på kraftuttagsdrivningen ätt endast på kraftuttagsdrivningen när samtliga säkerhetsinrättningar (avtäckningar, strängskärmar, förklädnader, osv) befinner sig i ett korrekt tillstånd på maskinen. - Välj hastigheten som du kör med så att all skördad vara kan tas upp. - Välj en lägre växel vid överbelastning. - För att uppnå en snygg räfsning måste rotorn stå så vågrätt som möjligt. Den kan luta svagt framåt. - Räfspinnarnas höjd ställs in medels en handvev (8), räfspinnarna ska stryka lätt över marken. Om inställningen är för djup blir fodret smutsigt respektive markytan skadas. - Kontrollera ofta inställningen under arbetets gång ätt endast på maskinen när den befinner sig i arbetsposition och överskrid inte det föreskrivna varvtalet hos kraftuttagsdrivningen (t ex max. 540 vpm)! En bild, som är fastklistrad invid växellådan anger för vilket varvtal din maskin är utrustad. Kraftuttagsdrivningens varvtal - Maximalt varvtal hos kraftuttagsdrivningen = 540 vpm Det bästa varvtalet ligger omkring ca. 450 vpm. - Om fodret ur strängen skulle slitas tillbaka av räfspinnarna i det redan räfsade området (orent arbete), så måste kraftuttagsdrivningens varvtal minskas. - Traktorns undre lyftarmar (U) måste fixeras så att de inte har något spel i sidled. På så sätt förhindrar man att maskinen svajar hit och dit. Inställning av frontstödhjulet Avståndet mellan frontstödhjulet och räfspinnarna (A) bör vara så litet som möjligt. Resultatet är en snygg räfsning. - Beroende på fodrets mängd sätts bulten in i en motsvarande position. - Därefter spänns lagerröret fast medels en sex kant skruv så att det inte har något spel. Vändning i arbetsposition Genom att använda den enkelverkande styrventilen (T) kan de yttre rotorerna svängas upp (pos. H1). Därvid måste driften inte stängas av. Observera! Träd inte in i rotorns arbetsområde sålänge motorn är på. TD 62/97/1 K A 286 / EINATZ
16 TD 33/97/2 DRIFT I LUTTNING Var försiktig vid vändningar i sluttningar! Fara för att välta Traktorns köregenskaper förändras pga rotorenhetens vikt (G). Detta kan leda till farliga situationer i sluttningar. när rotorenheten lyfts upp hydrauliskt. - lyft först den rotorenhet som är positionerad mot slutningen, därigenom delas vikten upp ojämt. äkerhetshänvisning Reducera tempot när du kör igenom en kurva. Backa hellre i en sluttning än att genomföra en riskant manöver. TD 33/97/1 g Körning genom en kurva med uppsvängda rotorenheter Hangfahrt_
17 KÖTEL OCH UNDERHÅLL äkerhetsanvisningar - täng av motorn innan inställnings-, skötsel- eller underhållsarbeten påbörjas. Allmänna underhållshänvisningar För att maskinen ska befinna sig i ett gott skick även efter lång användning bör följande hänvisningar beaktas. - Dra åt samtliga skruvar efter de första timmarna i drift. - ärskilt klingornas skruvar bör kontrolleras. - Beakta skötselråden för vinkeldrevet och slåtterbalken. Reservdelar a. Originaldelar och tillbehör är särskilt tillverkade för maskinen respektive apparaten. b. Vi vill uttryckligen göra dig uppmärksam på att originaldelar och tillbehör som inte har levererats av oss inte heller har kontrollerats och frigivits av oss. c. Montering och / eller användning av sådana produkter kan eventuellt försämra eller skada konstruktivt föregivna egenskaper av din maskin. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår, därför att inte originaldelar eller tillbehör används. d. Tillverkaren ansvarar inte heller för egenmäktiga förändringar t.ex. genom användning av bygg- eller tillbyggnadsdelar. Parkering utomhus Om maskinen ska stå utomhus under en längre tid, bör kolvstången rengöras och därefter smörjas in med fett som skydd. TD 49/93/2 Övervintring FEtt - Rengör maskinen noggrant innan vinterpausen. - täll den skyddad för väder och vind. - Byt eller fyll på växellådsolja. - kydda blanka delar mot rost. - Alla smörjningsställen ska smörjas enligt plan. Kraftöverföringsaxel - se bilaga Beakta för underhållet! Av princip gäller anvisningarna i denna bruksanvisning. Om inga speciella anvisningar finns här, så gäller hänvisningarna i bruksanvisningen som den aktuella länkaxeltillverkaren medlevererar. Hydraulanläggning Observera fara för skador och infektioner! Flytande ämnen som tränger ut under högt tryck kan tränga in genom huden. Ta omedelbart kontakt med läkare. äkerhetshanvisningar - täng av motorn innan inställnings-, skötsel- eller underhållsarbeten påbörjas. - Arbeta inte under maskinen innan säkra stöd har installerats. - Dra åt samtliga skruvar efter de första timmarna i drift. Reparations hänvisningar V.g. beakta reparationshänvisningarna i bilagan. Rengöring av maskindelar Observera! Använd inte högtrycksrengörare för att rengöra lager och hydrauliska delar. - Fara för rostbildning! - Efter rengöringen ska maskinen smörjas enligt smörjplanen och en kort provkörning bör genomföras. - Om rengöringen sker med för högt tryck, kan lacken skadas. Efter de första 10 timmarna i drift och därefter efter var femtionde timme i drift - Kontrollera det hydrauliska aggregatet och rörledningarna beträffande läckage och dra eventuellt åt skruvarna. Före varje idrifttagning - Kontrollera de hydrauliska ledningarna beträffande slitage. Utslitna eller skadade hydrauliska ledningar ska genast bytas ut. Reservledningarna måste motsvara tillverkarens tekniska krav. langledningar är underkastade ett naturligt åldrande. De bör inte användas längre än 5 6 år. 0400_-Allgemeine-Wartung_BA
18 Underhåll Räftspinnarmar Avståndet (A) ska i normaldrift vara ca. 1 mm. Blir axelns (W) spel större, kan detta korrigeras med en underlagsbricka. Är avståndet (A) större än 4 mm, så ska hylsorna (B) på insidan av räftspinnarmarna bytas. Annars kan följdskdor uppstå på maskinen. OB! Avståndet (A) på axeln (W) ska kontrolleras minst en gång varje är! Fjäderräftspinnar Fästskruvarna () till fjäderräfspinnarna ska kontrolleras efter de första 10 driftstimmarna och vid behov ska de efterdras. U ZA Fr.o.m. årsmodell 2007 * Vid de yttersta räfspinnarna (ZA) monteras ytterligare ett underläggsstycke (U). - då behövs längre skruvar (80 mm) - skruvarna monteras då med huvudet uppåt * gäller för Eurotop 421A / 421N / 461N / 601 / 691 / 771 / _-Zinkenarmwartung_
19 8 h FEtt cm OIL (V) 0,3 Liter OIL (iii) 1 J FEtt 1x 2x (iv) FEtt 4x (iv) FEtt 1x (iv) Oil 20 h Oil 3x (iv) FEtt 1x (iv) FEtt 3x (iv) FEtt 1x (iv) FEtt ( - Bj x (iv) FEtt 20 h 0300 CHMIERPLAN (286) 0,3 Liter OIL (iii) 1 J cm OIL (V) 0300 chmierpl_
20 TEKNIKA DATA TEKNIKA DATA TOP 851 type K 2861 Antal rotorer 2 Antal räfsarmar per rotor 12 Räfspinnar per arm Rotordiameter 3,68 m Påbyggnad bottenstag kat. II Arbetsbredd,8-8,5 m Räfsbredd (enkelsträng) 6,6 m Transportbredd uppfälld 2,9 m Maskinlängd 8,4 m Transportbredd 2,9 m Transporthöjd med uppsvängda rotorer min. / max. 3,65 m / 4,45 m Ändamålsenlig användning av dubbelsträngläggaren Dubbelsträngläggaren EUROTOP 851 multitast är endast avsedd för sedvanlig användning vid jordbruksarbeten. - För strängläggning av hö, halm och ensilage. Varje användning som går därutöver motsvarar inte ändamålet. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår pga felaktig användning, användaren bär risken för sådana skador. - Till den ändamålsenliga driften hör även att de föreskrivna skötseloch underhållsråden följs. Erforderlig prestation hos traktorn ab 35 kw (48 P) Vikt med kraftöverföringsaxel 2200 kg Max. varvtal kraftöverföringsaxel 0 U/min Kraftöverföringsaxel WWE /8" Överlastsäkring stjärnkänselvred 750 Nm Däck på rotorerna 16x6,5-8 6 Ply rating 1,2 bar Däck på transporthjulen 10,0/ Ply rating 2,5 bar Högst tillåtna hastighet 30 km/h Bullernivå 81 db(a) Inställningar Alla data med reservation för fel. 62 Erforderliga anslutningar 1 dubbelverkande hydraulisk snabbkoppling Drifttryck min: 140 bar Drifttryck max: 180 bar 1 enkelverkande hydraulisk snabbkoppling Drifttryck min: 140 bar Drifttryck max: 180 bar 7 polig anslutning för belysningen (12 Volt) 66 TD 11/00/7 Typskylten Chassinumret är ingraverat på typskylten som visas bredvid. Garantifall, förfrågningar och reservdelsbeställningar kan inte bearbetas utan angivelse av chassinumret. Anteckna detta nummer på bruksanvisningens titelsida direkt efter att fordonet / maskinen mottagits Techn Dat_
21 BILAGA -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
22 Det går inte att förfalska originalet Det går bättre med originaldelar från Pöttinger Kvalitet och passform - äker drift Tillförlitlig funktion Högre livslängd - Ekonomisk drift Garanterad tillgänglighet genom Pöttingers försäljningspartner Du står inför valet mellan original eller efterapning? Valet bestäms ofta av priset. Ett billigt köp, kan ofta stå dig dyrt. Köp endast originaldelar med fyrklövern -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
23 äkerhetshanvisningar Bilaga A Hänvisningar beträffande arbetssäkerheten I denna bruksanvisning är alla ställen, som beträffar säkerheten kännetecknade medels denna symbol. 1.) Ändamålsenlig användning a. se tekniska data b. Till den ändamålsenliga användningen hör också att underhållet och skötseln genomförs på det av tillverkaren föreskrivna sättet. 2.) Reservdelar a. Originaldelar och tillbehör är konstruerade speciellt för dessa maskiner och apparater. b. Vi gör dig uttryckligen uppmärksam på att originaldelar och tillbehör som inte har levererats av oss inte heller har kontrollerats och frigivits av oss. 6. ) Det är förbjudet att transportera personer a. Det är inte tillåtet att transportera personer på maskinen. b. Maskinen får endast medföras på beskrivet sätt för gatutransport på offentliga vägar. 7.) Köregenskaper med tillbyggnadsdelar a. Traktorn måste förses med tillräcklig ballast framme eller bak så att den kan styras och så att bromsarna fungerar (minst 20% fordonets egenvikt på framaxeln). b. Även vägunderlaget och den tillkopplade maskinen har inflytande på köregenskaperna. Körningen bör anpassas t i l l t e r r ä n g e n o c h markförhållandena. c. Vid körning genom kurvor med tillkopplad vagn bör man även beakta att den tillkopplade vagnen svänger utåt! Kg 20% d. Vid körning genom kurvor med tillkopplad maskin bör man även beakta att den tillkopplade maskinen svänger utåt! c. Monteringen och/eller användningen av sådana produkter kan därför eventuellt negativt förändra konstruktivt föregivna egenskaper hos din maskin. Tillverkaren garanterar inte för skador som uppstår därför att inte originaldelar eller originaltillbehör användes. d. Garantin gäller inte heller om egenmäktiga förändringar genomförs samt om bygg- eller tillbyggnadsdelar kommer till användning hos maskinen. 3.) kyddsanordningar amtliga skyddsanordningar måste vara monterade på maskinen och fungera. Det är nödvändigt att i rätt tid förnya utslitna och skadade avtäckningar eller andra skydd. 4.) För idrifttagandet a. Innan arbetet påbörjas ska användaren bekanta sig med alla funktioner och deras användning. Det är för sent när arbetet väl har påbörjats! b. Kontrollera maskinen beträffande körduglighet och arbetssäkerhet varje gång den tas i drift. 5.) Asbest Vissa tillköpta delar hos maskinen kan av grundtekniska skäl innehålla asbest. Dessa delar är kännetecknade. 8.) Allmänt a. Innan maskinen kopplas till tre punkts kopplingen bör spaken föras till den position som utesluter att maskinen oavsiktligt lyfts eller sänks. b. När maskinen kopplas till traktorn råder olycksrisk! c. I området kring tre punkts balkarna råder risk för kross- eller snittskador! d. När den yttre betjäningen för tre punkts kopplingen används får man inte kliva in mellan traktorn och maskinen! e. Montera och demontera endast kraftöverföringsaxeln när motorn inte är på. f. När man kör på väg med upplyft maskin måste betjäningsspaken för sänkning vara låst. g. Innan man lämnar traktorn ska maskinen sänkas ner på marken, dra därefter ut tändningsnyckeln! h. Ingen får befinna sig mellan traktorn och maskinen om inte fordonet är säkrat genom broms och/eller kilar mot att rulla iväg! i. Vid samtliga skötsel-, underhålls- och ombyggnadsarbeten måste motorn stängas av och driftaxeln dras ut. 9.) Rengöring av maskinen Använd inte högtrycksrengöringsmaskiner för att rengöra lager och hydrauliska delar. 9400_-Anhang A_icherheit - A 1 -
24 Avsnitt - B Kraftöverföringsaxel Ledaxelns anpassning Idrifttagande av kraftöverföringen Vid längdanpassningen hålls de båda axelhalvorna vid sidan om varandra i sitt kortaste arbetsläge. Märk upp de båda axelhalvorna. Vid körning med maskinen får det maximala kraftuttagsvarvtalet ej överskridas. - Vid frånkoppling av kraftuttagsdrivningen kan axeln fortsätta att rotera p g a maskinens levande kraft. Först då axeln står helt stilla får denna beröras. - Vid uppställning av maskinen måste kraftöverföringsaxeln förvaras enligt föreskrift resp. låsas med kedjan. (Häng aldrig upp kraftöverföringsaxeln i säkerhetskedjorna (H)). OB! Använd endast den medlevererade kraftöverföringsaxeln. Används andra axlar gäller ej vagnsgaranti. Anpassa längden - Vid längdanpassning hålls de båda axelhalvorna vid sidan om varandra i sitt kortaste arbetsläge (L2) och märks upp. Observera! Iaktta maximalt arbetsläge (L1) - träva till högsta möjliga rörtäckning (min. 1 / 2 X) Förkorta det inre och det yttre skyddsröret jämnt Montera överbelastningsskydd (2) på maskinen! Vidvinkelknut Maximal avvinkling under drift och vid stillastående maskin = 70. tandardknut Maximal avvinkling vid stillastående maskin = 90. Maximal avvinkling under drift = 35. Pröva före varje idrifttagande av axeln att låsen har gått ordentligt i ingrepp. äkerhetskedjor - äkra kraftöverföringsaxelns skyddsrör medelst kedjor så att det ej kan rotera med. e till att det finns ett tillräckligt stort svängningsområde så att kedjorna inte kommer i kontakt med kraftöverföringsaxeln! Underhåll Byt omedelbart ut slitna beröringsskydd! - Kraftöverföringen måste smörjas före varje idrifttagande och var 8:e driftstimme. - Före längre stillestånd skall kraftöverföringsaxeln rengöras och smörjas. - Vid vinterdrift skall skyddsrören fettas in för att förhindra att de fryser fast. 8 h FEtt 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -
25 Avsnitt - B Kraftöverföringsaxel Kraftöverföringsaxel med överbelastningsskydd Kopplingsautomaten är ett överbelastningsskydd som ställer vridmomentet på 0 vid en överbelastning. Den avstängda kopplingen kan aktiveras på nytt genom att stänga av kraftuttagsdrivningen. Kopplingens inkopplingsvarvtal ligger under 200 rpm. OB! Återinkoppling är möjlig även vid reducering av tappaxelns varvtal. ANMÄRKNING! Kraftuttagets överbelastningsskydd är ingen påfyllnadsindikator utan endast en koppling som skyddar maskinen mot skador. Genom att köra på rätt sätt undviker man att kopplingen utlöser för ofta och att maskinen utsätts för onödigt slitage. mörjintervall: 500 h (specialfett) Viktigt vid kraftöverföringsaxlar med friktionskoppling Vid överbelastning och kortvariga vridmomenttoppar, begränsas vridmomentet och överförs kontinuerligt under friktionstiden. Före första idrifttagandet och efter längre stillestånd måste man kontrollera att friktionskopplingen arbetar korrekt. a) Uppge värdet L på tryckfjädern för K90, K90/4 och K94/1 resp. på ställskruven för K92E och K92/4E. b) Lossa skruvarna, varmed friktionsskivorna avlastas. Vrid runt kopplingen. c) täll in skruvarna på värdet L. Kopplingen är driftklar igen. K0,K0/,K/1 l K2E,K2/E l 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -
26 mörjmedel Utgåva 1997 Funktionen och livslängden på maskinen beror i hög utsträckning på omsorgsfullt utfört underhåll samt användande av föreskrivna smörjmedel. Vårt smörjmedelsschema underlättar rätt val av smörjmedel. I smörjmedelsschemat är indelat efter typ av smörjmedel (ex.vis lll). Därefter kan enkelt smörjmedel av rätt kvalitet väljas. Listan över smörjmedelsleverantörer är ej fullständig utan är endast tänkt som exempel. Byt transmissionsolja enligt anvisningar i instruktionsbok, dock minst 1 gång per år. Ta loss dränerpluggen och släpp ur den gamla oljan och ta hand om den enligt gällande miljöföreskrifter. Byt oljan och smörj samtliga smörjpunkter före stilleståndsperioden (vinterförvaring). kydda blanka delar (leder o.s.v.) mot rost. Använd en produkt enligt lv i tabellen nedan (II) F E t t i ii iii iv V (IV) VI VII ÖL mörjmedelstyp Erforderlig kvalitet HYDRAILOLJA HLP DIN del 2 iehe Anmerkungen * ** *** Motorolja AE 30 enligt API CD/F Transmissionsolja AE 90, resp. AE 85 W-140 enligt API-GL 4 eller API GL 5 Li-fett (DIN , KP 2K) Transmissionsflytfett (DIN :GOH) Komplexfett (DIN :KP 1R) Transmissionsolja AE 90, resp. AE 85 W-140 enligt API GL 5 - D 26 -
27 Firma Company ociété ocietá AGIP ARAL AVIA BAYWA BP CATROL ELAN ELF EO EVVA FINA FUCH GENOL MOBIL RHG HELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL (II) MOTOROIL HD 30 IGMA MULTI 15W-40 UPER TRACTOROIL UNIVER. 15W-30 UPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL UPER TRAK- TORAL 15W-30 - D 27 - V GR LL GR LFO ARALUB FDP 00 AVIA GETRIEBEFLIEFETT GETRIEBEFLIEFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N FLIEFETT NO ENERGREAE HTO IMPERVIA MMO RHENOX 34 GA O EP POLY G O FIBRAX EP 370 GETRIEBEFETT MO 370 NATRAN 00 AGRIFARM FLOWTEC 000 RENOLIT O-GFO 35 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N GETRIEBEFLIEFETT PLANTOGEL 00N MOBILUX EP 004 RENOOD GFO 35 PEZ. GETRIEBEFETT H IMMNIA GREAE O MULTI EP 200 RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZA 000 WIOLUB GFW VI ARALUB FK 2 AVIALUB PEZIALFETT LD RENOPLEX EP 1 OLEX PR 9142 CATROLGREAE LMX MULTIMOTIVE 1 NEBULA EP 1 GP GREAE EVVA CA 300 MARON AX 2 RENOLIT DURAPLEX EP 1 RENOPLEX EP 1 MOBILPLEX 47 RENOPLEX EP 1 AEROHELL GREAE 22 DOLIUM GREAE R MULTI HT 1 DURAPLEX EP 1 WIOLUB AFK 2 ANMÄRKNINGAR * Vid arbeten i kombination med traktorer med våta bromsar gäller den internationella specifikationen J 20 A. ** Hydrauloljor HLP-(D) + HV *** Hydrauloljor (vegetabiliska oljor) HLP + HV är biologiskt nedbrytbara och därför mycket miljövänliga ÖL WINTERHALL I OO 32/46/68 ARNICA 22/46 VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 UPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N *** ENERGOL HF 32/46/68 HYPIN AW 32/46/68 HYPIN AWH 32/46 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 HYDRAN 32/46/68 TITAN HYD 1030 AGRIFARM TOU MC 10W-30 AGRIFARM UTTO MP PLANTOHYD 40N *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RE- NOLIN B 32 HVI/46HVI TELLU 32/ 46/68 TELLU T 32/T46 AZOLLA Z 32, 46, 68 EQUIVI Z 32, 46, 68 ULTRAMAX HLP 32/46/68 UPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** ANDARIN 32/46/68 WIOLAN H (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF UPER 10 W-30 UPER 2000 CD-MC UPER 2000 CD HD UPERIOR 20 W-30 HD UPERIOR AE 30 VICO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLU M 30 RX UPER DIEEL 15W-40 POWERTRAN MOTORÖL 100 M AE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B AE TOUR 20W-30 TRACTORELF T 15W-30 PLU MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 UPER EVVAROL HD/B AE 30 UNIVERAL TRACTOROIL UPER DELTA PLU AE 30 UPER UNIVERAL OIL AGRIFARM TOU MC 10W-30 TITAN UNIVERAL HD MULTI TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 UPER UNIVERAL 15W-30 EXTRA HD 30 UPER HD 20 W-30 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 UPER HPO 30 TOU 15W-30 UPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLU 15W-40 HD PLU AE 30 MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 III ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GE- TRIEBEÖL HYP 85W-90 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 UPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANELF TYP B 90 85W-140 TRANELF EP 90 85W-140 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 PONTONIC N 85W-90 PON- TONIC MP 85W-90 85W-140 UPER UNIVERAL OIL AGRIFARM GEAR 80W90 AGRIAFRM GEAR 85W-140 AGRIFARM GEAR L 90 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖlAE90 HYPOID EW 90 PIRAX 90 EP PIRAX HD 90 PIRAX HD 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRAN GEAR OIL 80W-90 MULTIGRADE AE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C AE 85W-140 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 F E t t (IV) GR MU 2 ARALUB HL 2 AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABCHMIERFETT MULTI FETT 2 PEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N ENERGREAE L-EP 2 CATROLGREAE LM LORENA 46 LITORA 27 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 MULTI PURPOE GREAE H HOCHDRUCKFETT LT/C 280 MARON EP L 2 AGRIFARM HITEC 2 AGRIFARM PROTEC 2 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 PLANTOGEL 2-N MEHRZWECKFETT PEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N MOBILGREAE MP MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2 MULTI EP 2 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N MULTIPURPOE WIOLUB LFP 2 VII ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 GETRIEBEÖL HYP 90 GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP HYPOID 85W-140 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140 TRANELF TYP B 90 85W-140 TRANELF TYP BL 80 W-90 GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 HYPOID GB 90 PONTONIC MP 85W-140 AGRIFARM GEAR 8090 AGRIFARM GEAR 85W-140 AGRIFARM GEAR L90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 HYPOID EW 90 PIRAX HD 90 PIRAX HD 85W-140 TOTAL EP B 85W-90 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 MULTIGEAR B 90 MULTI C AE 85W-140 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
28 Viktiga tilläggsinformationer för er säkerhet Kombination traktor och tillkopplingsmaskin Tillkopplingen av maskiner medels 3 punkts fästen vid traktorns främre eller bakre sida får inte föra till att den tillåtna sammanlagda vikten, axellasten och eller däckens bärkraft hos traktorn överskrids. Traktorns främre axel måste alltid minst vara belastad med 20 % av traktorns egenvikt. Övertyga er om att dessa förutsättningar föreligger innan ni köper en maskin genom att genomföra följande beräkningar eller genom att väga kombinationen av traktor och maskin. Fastställning av den sammanlagda vikten, axellasten och däckens bärkraft samt minsta nödvändiga ballast. För beräkningen behöver ni följande data: T L [kg] T V [kg] traktorns egenvikt främre axellast när traktorn är tom 1 1 a [m] a v s t å n d m e l l a n t y n g d p u n k t e n frammonterad maskin / främre ballast och mitten av framaxeln 2 3 T H [kg] bakre axellast när traktorn är tom 1 b [m] traktorns axelavstånd G H [kg] G V [kg] sammanlagd vikt bakmonterad maskin / ballast bak sammanlagd vikt frammonterad maskin / ballast framme se traktorns bruksanvisning 2 2 c [m] d [m] avståndet mellan centrum bakaxeln och centrum på lyftarmarna avståndet mellan centrum lyftarmarna och den bakmonterade maskinens tyngdpunkt / ballast bak se prislista och / eller maskinens bruksanvisning 3 mät bakmonterade maskinens 1. Beräkning av minsta nödvändiga ballast framme G V min kriv in resultatet för minsta nödvändiga ballast vid traktorns framsida i tabellen. Frammonterad maskin 2. Beräkning av minsta nödvändiga ballast bak G H min kriv in resultatet för minsta nödvändiga ballast vid traktorns baksida i tabellen zusinfo / Ba-el Allg. - Z.28 -
29 Viktiga tilläggsinformationer för er säkerhet 3. Beräkning av framaxelns faktiska belastning TV fak ( T v tat ) (Om med den frammonterade maskinen (GV) inte den minsta nödvändiga ballasten uppnås på framsidan (Gvmin), måste vikten hos den frammonterade maskinen höjas tills vikten hos den minsta nödvändiga ballasten för framsidan uppnås!) kriv in resultatet för den beräknade faktiska ballasten och den i traktorns bruksanvisning tillåtna främre axellasten i tabellen. 4. Beräkning av den faktiska sammanlagda vikten G fak ( G ) tat (Om med den bakmonterade maskinen (GH) inte den minsta nödvändiga ballasten uppnås på baksidan (Ghmin), måste vikten hos den bakmonterade maskinen höjas tills vikten hos den minsta nödvändiga ballasten för baksidan uppnås!) kriv in det beräknade resultatet för den sammanlaggda vikten och den i traktorns bruksanvisning angivna högst tillåtna sammanlaggda vikten. 5. Beräkning av bakaxeln faktiska belastning TH fak ( T H tat ) kriv in den beräknade faktiska och den i traktorns bruksanvisning tillåtna bakaxellasten i tabellen. 6. Däckens bärkraft kriv in det dubbla värdet (två däck) av den tillåtna bärkraften (se t.ex. informationer från däckens tillverkare) i tabellen. Tabell Faktiskt värde enligt beräkningen Tillåtet värde enligt bruksanvisningen dubbla tillåtna bärkraften hos däcken (två däck) Min. Ballast fram/bak totalvikt framaxellast bakaxellast Den minsta ballasten måste fästas vid traktorn i form av en maskin eller som ballastvikt! De beräknade värdena måste vara mindre/ lika med (<) än de tillåtna värdena! zusinfo / Ba-el Allg. - Z.29 -
30 Bilaga 1 EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 2006/42/EG ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. Vi (anbudsgivarens namn) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 (fullständig företagsadress - vid befullmäktigade samarbetspartner med säte inom EG uppges även tillverkarens företagsnamn och adress) intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Rotorsträngläggare EUROTOP 851 Type 2861 (fabrikat, typ) för vilket detta intyg gäller, uppfyller gällande, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsföreskrifter enligt EG-norm 2006/42/EG, (om tillämpligt) samt uppfyller kraven enligt övriga gällande EG-normer. (titel och/eller nummer samt publikationsdatum för övriga EG-normer) (om tillämpligt) Följande norm(er) och/eller teknisk(a) specifikation(er) har legat till grund för ett fackmässigt införande av de i EG-normerna angivna säkerhets- och hälsoskyddsföreskrifterna. (titel och/eller nummer samt publikationsdatum för norm(er) och/eller teknisk(a) specifikation(er)) EG Konformitätserklärung Utfärdat (ort/datum) (Namn, befattning och underskrift av behörig medarbetare)
31 CZ V důsledku technického vývoje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické údaje, rozměr y a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Všechna práva podléhají autorskému právu. DK om led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter. Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf. Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende. Der tages forbehold for fejl. Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra ALoI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret. EE Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger Ges. m.b.h pidevalt oma toodete parendamisega. ellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.h kirjalikul loal. ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschat m.b.h A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud. FIN itä mukaa kuin tekninen kehitys kulkee eteenpäin, PÖTTINGER Ges.m.b.H pyrkii jatkuvasti parantamaan tuotteitaan. iksi joudumme pidättämään oikeuden tämän käyttöohjeen kuvien ja kuvauksien muutoksiin. Tämän vuoksi ei kuitenkaan voida vaatia muutoksia jo toimitettuihin koneisiin. Tekniset tiedot, mitat ja painot ovat sitoumuksetta. Pidätämme oikeuden myös erehdyksiin. Osittainenkin jälkipainos tai käännös vai valmistajan luvalla: ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Kaikki oikeudet pidätetään tekijänoikeuslain mukaisesti. LV Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges. m.b.h strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu. LT Tobulėjant technikai, PÖTTINGER Ges.m.b.H nuolat gerina savo gaminius. Todėl, lyginant su šios naudojimo instrukcijos paveikslėliais ir aprašymais, pasiliekame sau atlikti pakeitimus, todėl pretenzijos dėl jau išsiųstų mašinų pakeitimų nepriimamos. Techniniai duomenys, matmenys ir svoriai yra neprivalomi. Galimos klaidos. Pakartotinai išleisti arba versti, taip pat ir ištraukas, leidžiama tik gavus ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen, raštišką leidimą. Visos teisės saugomos pagal Autorių teisių įstatymą. N om et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter. Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette. Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil. Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra ALoI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett. PL W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktûw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych sií w niniejszej instrukcji obs ugi. Nie wyklucza sií prawa do zmian rûwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciíøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza sií moøliwoúê pojawienia sií b edûw. Powielanie bπdü t umaczenia, rûwnieø wyrywkowe, wy πcznie za pisemnπ zgodπ ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone. Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALoI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. GB Following the policy of the PÖTTINGER Ges. m.b.h to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALoI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are reserved.
32 Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) Telefax: 0043 (0) Internet: Gebr. PÖTTINGER GMBH tützpunkt Nord teinbecker trasse 15 D Recke Telefon: ( ) Telefax: ( ) Pöttinger France 129 b, la Chapelle F Le Bonhomme Tél.: Fax: Gebr. PÖTTINGER GMBH ervicezentrum pöttinger-traße 24 Postfach 1561 D LANDBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: / od. 169 Kundendienst: / od. 231 Telefax: /
Bruksanvisning + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen" Nr. 99 9755.W.80L.0 TERRADIC 4000 K +T (Type 9753 : +.. 01001) TERRADIC 5000 K +T (Type 9754 :
SW.80I.0 EUROTOP 771 A. (Type SK 289 : ) Rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 289.W.80I.0 EUROTOP 771 A (Type K 289 : +.. 01461) Rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre jordbrukare! Ni har träffat ett gott val, som glädjer oss. Vi gratulerar till
Bruksanvisning + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen" Nr. 99 9791.W.80O.1 YNKRO 3030 -nova -multiline (Type 9791: +..01001) YNKRO 3530 -nova (Type 9792:
EUROTOP 601 A EUROTOP 611 A. Dubbel rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.0. (Type SK 243 : +..
99 243.W.80I.0 EUROTOP 601 A (Type K 243 : +..01001) EUROTOP 611 A (Type K 243 : +..01001) Dubbel rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre jordbrukare! Ni har träffat ett gott
Bruksanvisning + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen" Nr. 99 2862.W.80N.0 TOP 722 (Type K 2862 : +.. 00001) TOP 812 (Type K 2863 : +.. 00001) Rotorsträngläggare
SW.80I.0 EUROTOP 691 A. (Type SK 293 : ) Dubbel rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 293.W.80I.0 EUROTOP 691 A (Type K 293 : +..01001) Dubbel rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre jordbrukare! Ni har träffat ett gott val, som glädjer oss. Vi gratulerar
Bruksanvisning + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen" Nr. 99 2091.W.80K.0 HIT 690 N ( Type ZK 2091 : +.. 01001 ) HIT 690 NZ ( Type ZK 2091 : +.. 01001
Bruksanvisning + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen" Nr. 99 293.W.80P.0 EUROTOP 611 A TOPTECH PLU (Type K 243 : Chassis-Nr: +..03216 / MaschNr: +..04216)
TOP 340 EUROTOP 340. Rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.0. (Type SK 294 : )
99 294.W.80I.0 TOP 340 (Type K 294 : +.. 01001) EUROTOP 340 (Type K 294 : +.. 01841) Rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre jordbrukare! Ni har träffat ett gott val, som glädjer
HIT 470 N HIT 470 H HIT 540 N. Rotorhövändare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.0. (Type ZK 2041 : +..
99 2041.W.80I.0 HIT 470 N (Type ZK 2041 : +.. 01001) HIT 470 H (Type ZK 2041 : +.. 01001) HIT 540 N (Type ZK 2051 : +.. 01001) Rotorhövändare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre jordbrukare!
Bruksanvisning + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen" Nr. 99 3834.W.80O.0 NOVACAT 12 (Type PM 3834 : +.. 00001) Rotorslåtter Pöttinger - förtroende skapar
TOP 420 N EUROTOP 420 N EUROTOP 421 N. Rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.0. (Type SK 261 : +..
99 261.W.80I.0 TOP 420 N (Type K 261 : +.. 01001) EUROTOP 420 N Type K 261 : +.. 04591) EUROTOP 421 N Type K 261 : +.. 05211) Rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre jordbrukare!
99 360.SW.80I.0 CAT NOVA 360 T. (Type PSM 360 : +..01001) Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 360.W.80I.0 CAT NOVA 360 T (Type PM 360 : +..01001) Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre jordbrukare! Ni har träffat ett gott val, som glädjer oss. Vi gratulerar till ditt
.R SW.80I.0 NOVADISC
99 385.W.80I.0 NOVADIC 225 (Type PM 385 : +.. 01001) NOVADIC 265 (Type PM 386 : +.. 01001) NOVADIC 305 (Type PM 387 : +.. 01001) NOVADIC 350 (Type PM 388 : +.. 01001) Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr.
Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3
Bruksanvisning + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 Nr. 99 383.W.80F.0 NOVACAT 7800 (Type PM 383 : +.. 01036) Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre jordbrukare! Ni har
TOP 340 N EUROTOP 340 N. Rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. 99 283.SW.80I.0. (Type SK 283 : +..
99 283.W.80I.0 TOP 340 N (Type K 283 : +.. 01001) EUROTOP 340 N (Type K 283 : +.. 05416) Rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre jordbrukare! Ni har träffat ett gott val, som
NOVACAT 266 F NOVACAT 306 F NOVACAT 356 F. Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. 99 375.SW.80I.0. (Type PSM 375 : +..
99 375.W.80I.0 NOVACAT 266 F (Type PM 375 : +.. 01001) NOVACAT 306 F (Type PM 376 : +.. 01001) NOVACAT 356 F (Type PM 381 : +.. 01001) Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre jordbrukare!
Bruksanvisning + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen" Nr. 99 385.W.80P.0 NOVADIC 225 (Type PM 385 : +.. 01001) NOVADIC 265 (Type PM 386 : +.. 01001)
Instruktionsbok + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3
Instruktionsbok + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 Nr. 99 501.W.80F.0 PONY I (Type 501 : +.. 01806) PONY II (Type 502 : +.. 01001) Ladewagen Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre
SERVO 45 SERVO 45 PLUS SERVO 45 NOVA SERVO 45 NOVA PLUS SERVO 45 S SERVO 45 S PLUS SERVO 45 S NOVA SERVO 45 S NOVA PLUS. Växelplog 99 983.SW.80H.
ERVO 45 ERVO 45 PLU ERVO 45 NOVA ERVO 45 NOVA PLU ERVO 45 ERVO 45 PLU ERVO 45 NOVA ERVO 45 NOVA PLU 99 983.W.80H.1 Växelplog Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre jordbrukare! Ni har träffat
Instruktionsbok och Underhållsanvisning. Jordborr
Översättning av bruksanvisning i original Utgåva: 13-02 Instruktionsbok och Underhållsanvisning Jordborr 18-233 OBS! Läs igenom instruktionsboken innan användning. TREJON AB Företagsvägen 9 SE-911 35 VÄNNÄSBY
NOVACAT 225 ED NOVACAT 265 ED. Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. 99 377.SW.80I.0. (Type PSM 377 : +..
99 377.W.80I.0 NOVACAT 225 ED (Type PM 377 : +.. 01001) NOVACAT 265 ED (Type PM 378 : +.. 01001) Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre jordbrukare! Ni har träffat ett gott val,
Bruksanvisning + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 Nr. 99 9751.W.80G.0 TERRADIC 3000 (Type 9752 : +.. 01001) TERRADIC 4000 K (Type 9753 : +.. 01001) Tallriksharv Ihre / Your / Votre Masch.Nr.
99 981.SW.80H.0 SERVO 35. (MaschNr +.. 01001) SERVO 35 PLUS SERVO 35 NOVA SERVO 35 NOVA PLUS. Växelplog Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 981.W.80H.0 ERVO 35 (MaschNr +.. 01001) ERVO 35 PLU (MaschNr +.. 01001) ERVO 35 NOVA (MaschNr +.. 01001) ERVO 35 NOVA PLU (MaschNr +.. 01001) Växelplog Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre
TERRADISC 3000 (Type 9752 : +.. 01001) TERRADISC 4000 (Type 9756 : +.. 01001) Tallriksharv Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 9752.W.80I.0 TERRADIC 3000 (Type 9752 : +.. 01001) TERRADIC 4000 (Type 9756 : +.. 01001) Tallriksharv Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Käre jordbrukare! Ni har träffat ett gott val, som
Instruktionsbok och Underhållsanvisning. RULLMAN MK4 Balupprullare
Instruktionsbok och Underhållsanvisning RULLMAN MK4 Balupprullare OBS! Läs igenom instruktionsboken innan användning. TREJON AB Företagsvägen 9 SE-911 35 VÄNNÄSBY SWEDEN Tel: + 46 (0)935 39 900 Fax: +
Instruktionsbok + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 Nr. 99 514.W.80A.0 BO 1 (Type 512 : +.. 02756) BO 1 T (Type 511 : +.. 03256) BO 2 (Type 514 : +.. 04596) BO 2 T (Type 513 : +.. 01991) Ihre
Bruksanvisning. Autocut. Nr _S_8_0_M _S_8_0_M.1. "Översättning av original-bruksanvisningen"
Bruksanvisning "Översättning av original-bruksanvisningen" Nr. 548.42.000.2 8_0_M.1 554.42.000.1 8_0_M.1 Autocut Käre jordbrukare! Ni har träffat ett gott val, som glädjer oss. Vi gratulerar till ditt