Source: http://kraken.slv.cz/6Azs333/2004
Timestamp: 2018-08-18 01:36:59+00:00
Document Index: 47021967

Matched Legal Cases: ['soud ', '§ 12', '§ 13', '§ 14', '§ 91', 'soud ', '§ 103', '§ 12', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', '§ 12', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 51', 'soud ', '§ 51']

6Azs333/2004
è. j. 6 Azs 333/2004-46
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedy JUDr. Bohuslava Hnízdila a soudkyò JUDr. Brigity Chrastilové a JUDr. Milady Tomkové v právní vìci ¾alobce: nezl. D. K . , zastoupen zákonným zástupcem-otcem M. K., právnì zastoupen JUDr. Filipem Chytrým, advokátem, se sídlem Køenova 15, Praha 6, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, se sídlem Nad ©tolou 3, Praha 7, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 28. 5. 2004, è. j. 11 Az 234/2003-26,
Rozhodnutím ¾alovaného è. j. OAM-4613/CU-06-P08-2003 ze dne 5. 11. 2003 nebyl ¾alobci (dále jen stì¾ovatel ) udìlen azyl podle § 12, § 13 odst. 1, 2 a § 14 zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen zákon o azylu ), a nebyla na nìho vzta¾ena pøeká¾ka vycestování podle § 91 tého¾ zákona. ®alovaný své rozhodnutí odùvodnil tím, ¾e stì¾ovatel je nezletilým dítìtem, které se narodilo na území Èeské republiky, a jeho zákonný zástupce jeho jménem po¾ádal o azyl za úèelem slouèení rodiny. Jeliko¾ rodièùm nezletilého azyl udìlen nebyl, nelze udìlit ani azyl za úèelem slouèení rodiny. Zákonný zástupce pouze vyslovil obavu z jednání muslimù, kteøí by mohli v pøípadì návratu synovi ublí¾it, a dále obavu z potí¾í ekologických, je¾ spatøoval ve zneèi¹tìném ¾ivotním prostøedí a zvý¹eném výskytu onemocnìní rakovinou. ®alovaný po zhodnocení výpovìdí zákonného zástupce stì¾ovatele neshledal splnìní podmínek vý¹e uvedených ustanovení zákona o azylu. Proti tomuto rozhodnutí podal stì¾ovatel v zákonné lhùtì ¾alobu k Mìstskému soudu v Praze, v ní¾ namítal poru¹ení jednotlivých ustanovení zákona è. 71/1967 Sb., o správním øízení (dále jen správní øád ), ukládajících procesní povinnosti správnímu orgánu. V doplnìní ¾aloby zejména uvedl, ¾e i ze ¾alovaným citovaných informaèních zdrojù vyplývá, ¾e v Kazachstánu dochází k diskriminaci osob jiného ne¾ kaza¹ského pùvodu. Proto se obává, ¾e by jako pøíslu¹ník ruské národnostní men¹iny a køes»anské minority nemohl nav¹tìvovat ¹kolní docházku a byl by vystaven psychickému traumatu. Ze stejného dùvodu se obává i ohro¾ení osobní bezpeènosti a ¾ivota.
Rozsudkem uvedeného soudu ze dne 28. 5. 2004, è. j. 11 Az 234/2003-26, byla ¾aloba stì¾ovatele zamítnuta. V odùvodnìní mìstský soud uvedl, ¾e ¾alovaný øádnì zjistil skutkový stav a zohlednil dostateèný poèet relevantních informací o zemi pùvodu, pøièem¾ správnì dospìl k závìru, ¾e stì¾ovatel nesplòuje podmínky pro udìlení azylu dle pøíslu¹ných ustanovení zákona o azylu.
Vèas podanou kasaèní stí¾ností se stì¾ovatel domáhá zru¹ení rozsudku Mìstského soudu v Praze a navrhuje pøiznání odkladného úèinku kasaèní stí¾nosti. Tuto stí¾nost odùvodòuje stí¾ními dùvody podle § 103 odst. 1 písm. b) a d) zákona è. 150/2002 Sb., soudní øád správní (dále jen s. ø. s. ). Pøednì se stì¾ovatel domnívá, ¾e rozhodnutí mìstského soudu je nepøezkoumatelné, nebo» bylo vydáno bez naøízení jednání, aèkoliv s tím stì¾ovatel nevyslovil souhlas. Jeliko¾ mu pouèení a výzva soudu nebyly pøedlo¾eny v jeho mateøském jazyce, on tomuto pouèení neporozumìl ani porozumìt nemohl. Dle stì¾ovatelova názoru podání ze strany soudu adresovaná jemu samotnému mìla být pøelo¾ena do ruského jazyka, proto¾e ji¾ v øízení pøed ¾alovaným projevil vùli v tomto jazyce jednat. Na toto nemá vliv ani skuteènost, ¾e ¾aloba byla podána v jazyce èeském. V dùsledku tohoto pochybení soudu tak stì¾ovatel nemìl mo¾nost uplatnit svá práva v jednání pøed soudem. Stì¾ovatel je dále pøesvìdèen, ¾e ¾alovaný pochybil, kdy¾ nesprávnì posoudil situaci stì¾ovatele a neopatøil si dostatek podkladù. Stì¾ovatel pova¾uje shromá¾dìné podklady za nedostateèné pro øádné posouzení jeho pøípadu. Konstatuje, ¾e pou¾ité zdroje jsou pøíli¹ obecné a dále zpochybòuje vypovídací schopnost zpráv ministerstva zahranièí, jako orgánu reprezentujícího státní moc a reflektujícího zahranièní politiku a mezinárodní vztahy. Informace Èeské tiskové kanceláøe pova¾uje za nevìrohodné, nebo» jsou zpracovávány novináøi, a neposkytují proto objektivní pohled na vnitøní zále¾itosti jiných zemí. Stì¾ovatel se domnívá, ¾e ¾alovaný mìl pou¾ít pomìrnì ¹iroký katalog informací, které jsou obsa¾eny ve zprávách institucí, které se zabývají ochranou lidských práv. V neposlední øadì poukazuje na dal¹í pochybení ¾alovaného, které spatøuje v tom, ¾e ¾alovaný sice uvedl, z jakých informací vycházel, av¹ak neuvedl, co z tìchto informací vyplývá a jakými úvahami byl pøi jejich hodnocení veden. Dále stì¾ovatel namítá, ¾e skutková podstata, z ní¾ ¾alovaný vycházel, nemá oporu ve spisu, resp. je s ním v rozporu. Ze zpráv Ministerstva zahranièí Spojených státù amerických toti¾ vyplývá, ¾e zákonná ustanovení o rovnosti v¹ech obèanù a vylouèení diskriminace nejsou v Kazachstánu efektivnì a dùslednì prosazována a dochází k upøednostòování etnických Kazachù. Státní orgány jsou silnì zkorumpované a nejsou ochotny øe¹it etnické konflikty. Závìrem stì¾ovatel konstatuje, ¾e v jeho pøípadì je dán dùvod pro udìlení azylu dle § 12 písm. b) zákona o azylu, nebo» jeho strach z diskriminace z dùvodu jeho ruské národnosti a køes»anského nábo¾enského vyznání je odùvodnìný.
Nejvy¹¹í správní soud neshledal, ¾e by skutková zji¹tìní, z nich¾ ¾alovaný v napadeném rozhodnutí vycházel, nemìla oporu ve spisech, nebo s nimi byla v rozporu. Naopak je toho názoru, ¾e zji¹tìní uèinìná ¾alovaným vycházejí zejména ze skuteèností, které sdìlil zákonný zástupce stì¾ovatele. Nebylo rovnì¾ zji¹tìno, ¾e by pøi zji¹»ování skutkové podstaty byl ¾alovaným poru¹en zákon v ustanoveních o øízení pøed správním orgánem a ¾e by tato skuteènost mohla ovlivnit zákonnost rozhodnutí, a nelze ani dovodit, ¾e by napadené rozhodnutí ¾alovaného bylo nepøezkoumatelné pro nesrozumitelnost.
®alovaný musí umo¾nit ¾adateli o azyl sdìlit v øízení v¹echny okolnosti, které pova¾uje pro udìlení azylu za významné, av¹ak není jeho úkolem pøedestírat dùvody, pro které je azyl obvykle poskytován. Tímto zpùsobem ¾alovaný v pøípadì stì¾ovatele postupoval, pøièem¾ ze spisu není patrno, a stì¾ovatel to ani netvrdí, ¾e by byl jakýmkoliv zpùsobem v prùbìhu øízení o udìlení azylu omezován pøi sdìlení dùvodù azylu, je¾ sám uplatòoval. Skutkový stav tak byl zji¹tìn øádnì a pøesnì a dùkazy, které si ¾alovaný opatøil, jsou pro posouzení daného pøípadu dostaèující.
K námitkám stì¾ovatele se Nejvy¹¹í správní soud zabýval informacemi o zemi pùvodu, které ve vìci shromá¾dil ¾alovaný, a to jednak obecnì jejich povahou a jednak jejich rozsahem a vypovídací hodnotou vzhledem k okolnostem daného pøípadu. Pøednì lze konstatovat, ¾e nejdùle¾itìj¹ím úèelem shroma¾ïování informací o zemi pùvodu ¾adatele o azyl je ovìøování správnosti jeho výpovìdí uèinìných pøi pohovoru a získání objektivních informací o pomìrech v dané zemi. Správní orgán je pøi tom povinen dbát o to, aby shromá¾dìné informace byly co mo¾ná nejvìrohodnìj¹í, a proto je získává z rùzných zdrojù. Nelze v¹ak tvrdit, ¾e by informace poskytované ministerstvem zahranièí (a» èeským èi americkým) byly primárnì nedùvìryhodné právì proto, ¾e se jedná o státní orgány zohledòující státní zájmy a mezinárodnìpolitické vztahy. Takové závìry by bylo mo¾né uèinit snad jedinì v pøípadì, kdy by se tyto zprávy zásadním zpùsobem li¹ily od zpráv poskytovaných napøíklad nevládními organizacemi zabývajícími se ochranou lidských práv. Pokud stì¾ovatel dále zpochybòuje informace z databáze Èeské tiskové kanceláøe tím, ¾e jsou tvoøeny novináøi, kteøí jsou mnohdy vedeni jinými cíly ne¾ snahou o získání objektivních informací, pak s jeho tvrzením souhlasit nelze. Pokud by takovéto informace byly jediným podkladem pro rozhodnutí ¾alovaného, jistì by bylo mo¾né o jejich vypovídací schopnosti alespoò v nìkterých pøípadech pochybovat, ale pokud jsou jedním ze zdrojù a obsahovì nevyboèují z informací jiných, pak i ty jsou pro získání uceleného pohledu na danou zemi vhodné. Lze tedy shrnout, ¾e je zcela na ¾alovaném, jaké informace v daném pøípadì pro hodnocení pøípadu shromá¾dí, je v¹ak nezbytné, aby jejich rozsah a obsah odpovídal potøebám daného pøípadu. Ve vztahu k nyní projednávanému pøípadu Nejvy¹¹í správní soud konstatuje, ¾e ¾alovaný se v odùvodnìní svého rozhodnutí podrobnì zabýval obsahem informací, které o Kazachstánu shromá¾dil, a pøitom zcela jasnì uvedl, co z tìchto informací dovodil a jakými úvahami byl veden. Jestli¾e vy¹el z nìkolika informaèních zdrojù, které se obsahovì i èasovì dotýkají období odchodu stì¾ovatelových rodièù z vlasti a tyto informace nejsou rozporné, pak nelze ne¾ uzavøít, ¾e dokazování bylo provedeno v dostateèné míøe.
Pokud stì¾ovatel dále namítal, ¾e závìry ¾alovaného nemají oporu v obsahu správního spisu, pak ani této námitce pøisvìdèit nelze. Stì¾ovatel zejména poukazoval na skuteènost, ¾e ze zpráv Ministerstva zahranièí USA vyplývá, ¾e zákonná ustanovení o rovnosti v¹ech obèanù nejsou dodr¾ována dùslednì a efektivnì. Ze stejného zdroje vyplývá, ¾e státní orgány upøednostòují etnické Kazachy a nejsou ani ochotny øe¹it pøípadné etnické konflikty. K tomu zdej¹í soud uvádí, ¾e tyto informace se týkají souhrnnì celého Kazachstánu, pøièem¾ ¾alovaný pøi posuzování obav zákonných zástupcù stì¾ovatele zcela správnì vyu¾il zejména informaci èeského Ministerstva zahranièních vìcí ze dne 3. 3. 2003, podle ní¾ je oblast, v ní¾ stì¾ovatel ¾il (U.-K.), etnicky pøevá¾nì ruská. Ze stejného zdroje lze dovodit, ¾e ¹patná práce policejních orgánù je v Kazachstánu obecným problémem bez souvislosti s národností dané osoby. Nelze tedy dovodit, ¾e by rozhodnutí ¾alovaného nemìlo oporu v obsahu správního spisu nebo s ním bylo v rozporu. Soud neshledal dùvodnou ani stì¾ovatelovu námitku, ¾e s ohledem na shromá¾dìné informace o zemi pùvodu je dùvodná jeho obava z pronásledování pro jeho ruskou národnost a køes»anské nábo¾enské vyznání ve smyslu § 12 zákona o azylu, nebo» jak bylo uvedeno vý¹e, z obsahu správního spisu vyplývá, ¾e toto je v dané oblasti nepravdìpodobné.
Nejvy¹¹í správní soud konstatuje, ¾e povinnost soudu vyzvat stì¾ovatele k vyjádøení, zda souhlasí s rozhodnutím soudu bez naøízení jednání, v jazyce, jemu¾ rozumí, nemusí ani u cizince v¾dy nezbytnì znamenat nutnost pøekládat tuto výzvu do jeho mateøského jazyka. Tato povinnost vzniká pouze v pøípadì, kdy soud zjistí, ¾e úèastník øízení neovládá jazyk, v nìm¾ se vede øízení. Pokud v¹ak stì¾ovatel se soudem komunikoval v èeském jazyce, o ustanovení tlumoèníka nepo¾ádal, mìstský soud nepochybil, pokud mu pouèení podle § 51 s. ø. s. zaslal v èeském jazyce (k tomu srov. rozsudek publikovaný pod è. 686/2005 Sb. NSS). Z postupu stì¾ovatelova zákonného zástupce, který ve svém vlastním samostatnì vedeném øízení v návaznosti na soudem zaslané vyjádøení ¾alovaného reagoval èesky psanou replikou neobsahující ¾ádost o ustanovení tlumoèníka, je tedy zøejmé, ¾e stì¾ovatel soudem zaslaným písemnostem rozumìl, nebo» na nì v èeském jazyce reagoval. Pokud nevyjádøil nesouhlas s rozhodnutím vìci bez naøízení jednání, pak mìstský soud nepochybil, kdy¾ v souladu s § 51 s. ø. s. bez jednání rozhodl. Stì¾ovateli tak nebyla upøena mo¾nost uplatòovat svá práva úèastníka øízení.