Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=217676&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=2481282
Timestamp: 2020-07-15 08:34:11+00:00
Document Index: 656535

Matched Legal Cases: ['Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ']

ippreżentati fit‑12 ta’ Settembru 2019 (1)
Kawża C‑666/18
(talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Cour d’appel de Paris (il-Qorti tal-Appell ta’ Pariġi, Franza))
“Domanda preliminari — Drittijiet tal-awtur u drittijiet relatati — Protezzjoni ġuridika ta’ programmi tal-kompjuter — Kuntratt ta’ liċenzja ta’ softwer — Azzjoni għal vjolazzjoni mressqa mill-awtur tal-programm kontra l-persuna liċenzjata — Natura tas-sistema ta’ responsabbiltà applikabbli”
1. Id-detentur tad-drittijiet tal-awtur fuq programm tal-kompjuter ħarrek lil waħda mill-persuni liċenzjati tiegħu (li magħha kkonkluda l-kuntratt korrispondenti) minħabba li wettqet emendi f’dan il-programm, mingħajr il-kunsens tiegħu. L-azzjoni mressqa quddiem il-Qorti tal-Ewwel Istanza Franċiża, li ġiet miċħuda minnha, kienet ibbażata fuq ir-responsabbiltà li tirriżulta mill-ksur tad-drittijiet tal-awtur (responsabbiltà ex delicto) u mhux fuq il-ksur tat-termini tal-kuntratt (responsabbiltà ex contracto).
2. Il-qorti tal-appell qiegħda taffaċċja d-dilemma ta’ kif ser tikklassifika l-aġir tal-konvenuta bħala ksur tad-drittijiet tal-awtur (contrefaçon) fuq il-programm jew bħala nuqqas ta’ twettiq tal-obbligi kuntrattwali tagħha. Il-problema li qiegħda taffaċċja hija li, skont prinċipju tad-dritt Franċiż, bħala regola ġenerali, azzjoni ex delicto tista’ tiġi ppreżentata biss meta l-partijiet ma jkunux marbuta b’relazzjoni kuntrattwali.
3. Id-domanda preliminari tistieden lill-Qorti tal-Ġustizzja sabiex issolvi d-dubji tagħha permezz tal-interpretazzjoni tad-Direttivi 2004/48/KE (2) u 2009/24/KE (3).
1. Id-Direttiva 2009/24
4. Skont il-premessa 13:
“Id-drittijiet esklussivi tal-awtur li jipprevjenu r-riproduzzjoni mhux awtorizzata ta’ dan ix-xogħol għandhom ikunu soġġetti għall-eċċezzjoni limitata fil-każ ta’ programm tal-kompjuter li tippermetti r-riproduzzjoni teknika meħtieġa għall-użu ta’ dak il-programm minn min jiksbu legalment. Dan ifisser li l-atti li jtellgħu u jħaddmu, meħtieġa għall-użu ta’ kopja ta’ programm li jkun inkiseb legalment, u l-att ta’ korrezzjoni tal-iżbalji tiegħu, jistgħu ma jkunux projbiti b’kuntratt. Fl-assenza ta’ dispożizzjonijiet kuntrattwali speċifiċi, inkluż meta kopja ta’ programm tkun inbiegħet, kull att ieħor meħtieġ għall-użu tal-kopja ta’ programm jista’ jitwettaq skont l-iskop maħsub tiegħu minn min ikun kiseb legalment dik il-kopja”.
5. Il-paragrafu 1 tal-Artikolu 4 (“Atti ristretti”) jipprovdi li:
“Bla ħsara għad-dispożizzjonijiet tal-Artikoli 5 u 6, id-drittijiet esklussivi tad-detentur tad-drittijiet skont it-tifsira tal-Artikolu 2 għandhom jinkludu d-dritt li jagħmlu jew li jawtorizzaw:
(a) ir-riproduzzjoni permanenti jew temporanja ta’ programm tal-kompjuter b’kull mezz u f’kull forma, f’parti jew kollha. In kwantu għat-tlugħ, wiri, tħaddim, trasmissjoni jew ħażna tal-programm tal-kompjuter ikun hemm bżonn din ir-riproduzzjoni, dawn l-atti għandhom ikunu soġġetti għall-awtorizzazzjoni mid-detentur tad-drittijiet;
(b) it-traduzzjoni, addattament, arranġament u kull alterazzjoni oħra ta’ programm tal-kompjuter u r-riproduzzjoni tar-riżultati tagħhom, mingħajr preġudizzju għad-drittijiet tal-persuna li tibdel il-programm;
(c) kull forma ta’ distribuzzjoni lill-pubbliku, inkluż il-kiri, tal-programm oriġinali tal-kompjuter jew kopji tiegħu”.
6. Il-paragrafu 1 tal-Artikolu 5 (“Eċċezzjonijiet għall-atti ristretti”) jistabbilixxi li:
“Fl-assenza ta’ dispożizzjonijiet speċifiċi kuntrattwali, l-atti msemmija fil-punti (a) u (b) tal-Artikolu 4(1) m’għandhomx jeħtieġu awtorizzazzjoni mid-detentur tad-drittijiet fejn ikunu meħtieġa għall-użu tal-programm tal-kompjuter minn min jiksbu legalment skont il-fini maħsub tiegħu, inkluża l-korrezzjoni ta’ żball”.
7. L-Artikolu 6 (“Dekumpilazzjoni”) jindika li:
“1. L-awtorizzazzjoni tad-detentur tad-drittijiet m’għandhiex tkun meħtieġa fejn ir-riproduzzjoni taċ-ċifrarju u t-traduzzjoni tal-forma tiegħu skont it-tifsira tal-punti (a) u (b) tal-Artikolu 4(1) huma indispensabbli biex tottjeni l-informazzjoni meħtieġa biex tikseb l-interoperabilità ta’ programm tal-kompjuter maħluq indipendentement minn programmi oħra, kemm-il darba jsiru skont dawn il-kundizzjonijiet li ġejjin:
(a) dawk l-atti jitwettqu mill-persuna li tingħatalha l-liċenzja jew minn persuna oħra li jkollha d-dritt li tuża’ kopja ta’ programm, jew f’isimhom minn persuna awtorizzata li tagħmel dan;
2. Id-dispożizzjonijiet tal-paragrafu 1 ma għandhomx jippermettu l-informazzjoni miksuba permezz tal-applikazzjoni tiegħu:
(a) li tintuża għal għanijiet oħra għajr biex tikseb l-interoperabilità tal-programm tal-kompjuter maħluq indipendentement;
(b) li tingħata lill-oħrajn, għajr meta jkun meħtieġ għall-interoperabilità ta’ programm tal-kompjuter maħluq indipendentement; jew
(c) li tintuża għall-iżvilupp, produzzjoni jew kummerċ ta’ programm tal-kompjuter sostanzjalment simili fl-espressjoni tiegħu, jew għal kull att ieħor li jikser id-drittijiet tal-awtur.
3. Skont id-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni ta’ Berna għall-protezzjoni ta’ Xogħlijiet Letterarji u Artistiċi, id-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu ma jistgħux jiġu interpretati b’mod li jippermettu l-applikazzjoni tiegħu li tintuża b’mod li tippreġudika b’mod mhux raġunat l-interessi ġusti tad-detentur leġittimu jew imorru kontra l-isfruttar normali tal-programm tal-kompjuter”.
2. Id-Direttiva 2004/48
8. Skont il-premessa 10:
“L-għan ta’ din id-Direttiva hija li tqarreb is-sistemi leġislattivi sabiex tassigura livell ta’ protezzjoni għoli, ekwivalenti u omoġenju fis-suq intern”.
9. Il-premessa 15 tipprovdi li:
“Din id-Direttiva ma għandiex taffettwa il-liġi sostantiva fuq il-proprjetà intellettwali [...]”.
10. L-Artikolu 2 (“Firxa ta’ applikazzjoni”) jindika li:
“1. Mingħajr preġudizzju għall-mezzi li huma jew li jistgħu jiġu pprovduti fil-Komunità jew fil-leġislazzjoni nazzjonali, sakemm dawk il-mezzi jistgħu ikunu aktar favorevoli għall-proprjetarji tad-drittijiet, il-miżuri, il-proċeduri u r-rimedji provduti b’din id-Direttiva għandhom japplikaw, skond l-Artikolu 3, għal kull kontravvenzjoni tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali provduti bil-liġijiet tal-Komunità u/jew bil-liġijiet ta’ l-Istat Membru konċernat.
(a) id-dispożizzjonijiet tal-Komunità li jiggvernaw il-liġi sostantiva dwar il-proprjetà intellettwali [...]”.
11. L-Artikolu 3 (“Obbligu ġenerali”) jgħid li:
2. Dawk il-miżuri, il-proċeduri u r-rimedji għandhom ikun wkoll effetttivi, proporzjonati u dissważivi u għandhom ikunu applikati b’mod u manjiera li jevitaw il-ħolqien ta’ barrieri biex jiġi leġitimiżżat il-kummerċ u biex jiġu provduti protezzjonijiet kontra l-abbuż tagħhom”.
B. Id-dritt Franċiż. Code la propriété intellectuelle (il-Kodiċi tal-Proprjetà Intellettwali (4)
12. L-Artikolu L122‑6 jindika li:
“Mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu L122‑6‑1, id-dritt ta’ sfruttament li jkollu l-awtur ta’ softwer jinkludi d-dritt li jwettaq u jawtorizza:
1.º Ir-riproduzzjoni permanenti jew provviżorja ta’ softwer [...]
2.º It-traduzzjoni, l-adattament, l-arranġament jew kwalunkwe emenda oħra f’softwer u r-riproduzzjoni tas-softwer li jirriżulta [...]
3.º Il-kummerċjalizzazzjoni bi jew mingħajr ħlas, inkluż il-kiri, ta’ kampjun jew diversi kampjuni ta’ softwer permezz ta’ kwalunkwe proċedura [...]”.
13. L-Artikolu L122‑6‑1 jipprovdi li:
“I. L-atti previsti fil-punti 1.º u 2.º tal-Artikolu L122‑6, inkluż il-korrezzjoni ta’ żbalji, ma jiġux suġġetti għall-awtorizzazzjoni tal-awtur meta jkunu meħtieġa għall-użu tas-softwer, skont l-iskop tiegħu, mill-persuna li għandha d-dritt li tużah.
Madankollu, permezz ta’ kuntratt, l-awtur jista’ jirriżerva d-dritt li jikkoreġi l-iżbalji u jiddetermina l-modalitajiet partikolari li jiġu suġġetti għalihom l-atti previsti fil-punti 1.º u 2.º tal-Artikolu L122‑6, meħtieġa għall-użu tas-softwer, skont l-iskop tiegħu, mill-persuna li jkollha d-dritt li tużah”.
14. Konformement mal-Artikolu L335-3:
Il-ksur tad-drittijiet tal-awtur ta’ softwer iddefiniti fl-Artikolu L122‑6 jikkostitwixxi delit de contrefaçon ukoll
II. Il-fatti tal-kawża u d-domandi preliminari
15. Permezz ta’ kuntratt iffirmat fil‑25 ta’ Awwissu 2010 (5), il-kumpannija Free Mobile, operatriċi tat-telefonija mobbli, kisbet il-liċenzja għall-użu tas-softwer “ClickOnSite”, li d-drittijiet tal-awtur tiegħu kienu tal-kumpannija IT Development.
16. Fit‑18 ta’ Ġunju 2015 (6), IT Development ħarrket lil Free Mobile b’contrefaçon tas-softwer ClickOnSite, fejn talbet il-kumpens għad-danni mġarrba. B’mod partikolari, akkużatha li emendat il-kodiċi sors tal-programm, b’mod speċjali bl-introduzzjoni ta’ formoli ġodda, aġir li jikser is-sitt klawżola tal-kuntratt ta’ liċenzja.
17. Free Mobile ċaħdet it-talba bħala inammissibbli u infondata. Barra minn hekk, ressqet kontrotalba għal proċedura abbużiva.
18. It-Tribunal de grande instance de Paris (il-Qorti Reġjonali ta’ Pariġi, Franza) tat is-sentenza tas‑6 ta’ Jannar 2017, fejn iddikjarat l-inammissibbiltà tat-talbiet ta’ IT Development ibbażati fuq ir-responsabbiltà ex delicto u ċaħdet il-kontrotalba.
19. IT Development ikkontestat din is-sentenza quddiem il-Cour d’appel de Paris (il-Qorti tal-Appell ta’ Pariġi, Franza), billi insistiet fuq it-talbiet tagħha fl-ewwel istanza “bħala contrefaçon”, iżda żiedet, sussidjarjament, it-talba li Free Mobile tiġi kkundannata tħallasha kumpens għad-danni li kkawżatilha “fuq il-bażi kuntrattwali”.
20. Free Mobile talbet il-konferma tas-sentenza tal-ewwel istanza, ħlief fir-rigward taċ-ċaħda tal-kontrotalba.
21. Il-qorti tar-rinviju qieset li huwa meħtieġ li ssir domanda preliminari, għar-raġunijiet li ġejjin:
– Mis-seklu XIX, id-dritt Franċiż tar-responsabbiltà ċivili ġie bbażat fuq il-prinċipju tal-għoti mhux kumulattiv tar-responsabbiltajiet ex delicto u ex contracto, li jimplika: a) li persuna ma tistax titqies responsabbli miż-żewġ aspetti, għall-istess fatti; u b) li, meta l-partijiet ikunu marbuta b’kuntratt validu u d-dannu mġarrab minn parti waħda jirriżulta min-nuqqas ta’ twettiq jew mit-twettiq difettuż tal-obbligi kuntrattwali tal-parti l-oħra, ir-responsabbiltà mhux kuntrattwali tiġi eskluża favur dik kuntrattwali.
– Id-dritt Franċiż jikkunsidra li l-contrefaçon, oriġinarjament reat kriminali, jiġi inkluż fir-responsabbiltà ex delicto u mhux fin-nuqqas ta’ osservanza ta’ kuntratt.
– Għaldaqstant, id-dispożittiv tal-Qorti tal-Ewwel Istanza, minħabba li l-partijiet kienu marbuta bil-kuntratt tal‑25 ta’ Awwissu 2010 u ġie allegat id-dannu li rriżulta mill-ksur tal-klawżoli tiegħu, eskluda r-responsabbiltà ex delicto favur dik kuntrattwali. Konsegwentement, iddikjara inammissibbli l-azzjoni għal contrefaçon, assimilata mal-azzjoni għal responsabbiltà mhux kuntrattwali.
– Madankollu, hija rilevanti l-allegazzjoni ta’ IT Development meta ssostni li “azzjoni għal contrefaçon ma hijiex, b’mod naturali, azzjoni mhux kuntrattwali, iżda tista’ anki tirriżulta min-nuqqas ta’ osservanza ta’ kuntratt”.
– Fil-fatt, il-contrefaçon tiġi ddefinita, fl-usa’ tifsira tagħha, bħala kwalunkwe ksur ta’ dritt ta’ proprjetà intellettwali u, fl-Artikolu L335‑3 tal-KPI, bħala “l-ksur ta’ wieħed mid-drittijiet tal-awtur fuq softwer” (iddefiniti fl-Artikolu L122‑6 tal-KPI).
– La dawn id-dispożizzjonijiet, u l-ebda wieħed mid-dritt Franċiż dwar il-contrefaçon, ma jistabbilixxu espressament li din tapplika biss meta l-partijiet ma jkunux marbuta b’kuntratt.
– Għalkemm jistgħu jiġu kklassifikati bħala eċċezzjonijiet għall-prinċipju tal-għoti mhux kumulattiv, jeżistu dispożizzjonijiet fid-dritt Franċiż li juru li l-azzjoni għal contrefaçon tista’ tiġi mressqa, fir-rigward ta’ privattivi u trade marks, kontra l-persuna liċenzjata li tkun qabżet il-limiti tal-kuntratt tagħha (7).
– L-Artikoli L122‑6 u L122‑6‑1 tal-KPI, li jipprevedu d-determinazzjoni permezz ta’ kuntratt tal-modalitajiet ta’ emenda ta’ softwer, ma jeskludux, f’każijiet bħal dawn, azzjoni għal contrefaçon. Dan jiġri wkoll fir-rigward tal-Artikoli 4 u 5 tad-Direttiva 2009/24, li dawn l-artikoli tal-KPI jittrasponu fid-dritt intern.
– Fl-aħħar nett, b’mod ġenerali, l-Artikolu 2 tad-Direttiva 2004/48 jipprovdi li l-miżuri, il-proċeduri u r-rimedji japplikaw għall-ksur kollu tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali, mingħajr distinzjoni fir-rigward ta’ jekk il-ksur tagħhom jirriżultax min-nuqqas ta’ osservanza ta’ kuntratt jew le.
22. F’din iċ-ċirkustanza, il-Cour d’appel de Paris (il-Qorti tal-Appell ta’ Pariġi) tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja d-domanda preliminari li ġejja:
“Il-fatt li persuna mogħtija liċenzja ta’ softwer ma tosservax it-termini ta’ kuntratt ta’ liċenzja ta’ softwer (bl-iskadenza ta’ perijodu ta’ prova, bil-fatt li jinqabeż in-numru ta’ utenti awtorizzati jew unità ta’ kejl oħra, bħall-proċessuri li jistgħu jintużaw sabiex jiġu eżegwiti l-istruzzjonijiet tas-softwer, jew billi jiġi emendat il-kodiċi sors tas-softwer meta l-liċenzja tirriżerva dan id-dritt lid-detentur inizjali) jikkostitwixxi:
– kontrafazzjoni (fis-sens tad-Direttiva 2004/48 tad‑29 ta’ April 2004) imġarrba mid-detentur tad-drittijiet tal-awtur fuq is-softwer irriżervati mill-Artikolu 4 tad-Direttiva 2009/24/KE tat‑23 ta’ April 2009 dwar il-protezzjoni legali ta’ programmi tal-kompjuter,
– jew jista’ jaqa’ taħt sistema legali distinta, bħas-sistema tar-responsabbiltà kuntrattwali taħt id-dritt komuni?”
III. Il-proċedura quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja u l-argumenti tal-partijiet
23. Id-digriet tar-rinviju ġie rreġistrat fil-Qorti tal-Ġustizzja fil‑25 ta’ Ottubru 2018.
24. Il-kumpanniji IT Development u Free Mobile, il-Gvern Franċiż u l-Kummissjoni Ewropea ppreżentaw osservazzjonijiet bil-miktub. Ma saritx seduta minħabba li l-Qorti tal-Ġustizzja ma kkunsidrathiex indispensabbli.
IV. Analiżi tad-domanda preliminari
1. Fuq il-portata tad-domanda preliminari
25. Free Mobile tafferma li parti mid-domanda preliminari hija inammissibbli minħabba li hija ipotetika, fir-rigward tat-tliet każijiet ta’ nuqqas ta’ osservanza kuntrattwali mniżżla fid-digriet tar-rinviju (l-iskadenza tal-perijodu ta’ prova, il-fatt li jinqabeż in-numru ta’ utenti awtorizzati u ta’ unità ta’ kejl oħra). Huwa biss in-nuqqas ta’ osservanza tal-kuntratt, riżultat tal-emenda tal-kodiċi sors, li għandu x’jaqsam mal-kawża prinċipali.
26. Il-qorti tar-rinviju tippreżenta dawn l-erba’ sitwazzjonijiet deskritti fl-istess livell, bħala espressjonijiet ta’ aġir wieħed, iżda Free Mobile għandha raġun meta tindika li ma humiex neċessarjament identiċi, mill-perspettiva ġuridika u, fuq kollox, li l-ewwel tlieta jmorru lil hinn mill-fatti inkwistjoni. Għalhekk, dan l-aġir ma għandux jiġi estiż għar-risposta preliminari.
27. Id-Direttiva 2009/24 tirrigwarda b’mod speċifiku l-protezzjoni ġuridika tal-programmi tal-kompjuter, li l-Istati Membri għandu jkollhom fir-rigward tad-drittijiet tal-awtur, bħal xogħlijiet letterarji, kif iddefiniti fil-Konvenzjoni ta’ Berna tad‑9 ta’ Settembru 1886 (Artikolu 1(1)).
28. Madankollu, il-programmi tal-kompjuter juru partikolaritajiet li jitolbu trattament differenti minn xogħlijiet protetti mid-drittijiet tal-awtur. Sabiex dak li jikseb il-programm ikun jista’ jużah skont l-iskop previst tiegħu, ċerti setgħat li, bil-liġi, huma parti mill-monopolju karatteristiku tad-detentur ta’ proprjetà intellettwali jiġu esklużi, bil-liġi wkoll, ġustament bħala konsegwenza tan-natura individwali tax-xogħol protett.
29. Skont din l-iskema, filwaqt li l-Artikolu 4 tad-Direttiva 2009/24 jistabbilixxi drittijiet esklużivi tad-detentur tal-programm tal-kompjuter (8), l-Artikoli 5 u 6 jistabbilixxu eċċezzjonijiet jew “limiti interni” għal dawn id-drittijiet, ta’ oriġini legali (9).
30. L-Artikolu 5(1) tad-Direttiva 2009/24 jippermetti l-emenda, permezz ta’ kuntratt, tas-sistema ta’ protezzjoni u l-eċċezzjonijiet li tfassal id-direttiva nnifisha. Jekk, fil-prinċipju, ma tiġix ippreċiżata l-awtorizzazzjoni tad-detentur tad-drittijiet tal-awtur għal ċerti azzjonijiet, huwa possibbli, permezz ta’ klawżoli kuntrattwali speċifiċi miftiehma mal-persuna liċenzjata, li d-detentur tal-programm jirkupra l-esklużività ta’ wħud mis-setgħat imniżżla fl-Artikolu 4. F’din iċ-ċirkustanza, il-bażi legali tad-dritt tad-detentur tkun il-kuntratt u mhux il-liġi; bl-istess mod, ir-responsabbiltà tal-persuna liċenzjata li tikser id-dritt ta’ esklużività tad-detentur tirriżulta mill-kuntratt ukoll, mhux mil-liġi.
31. Hija l-qorti tar-rinviju li għandha tiċċara jekk dawn iċ-ċirkustanzi tal-kawża jikkorrispondux għall-ipoteżijiet fattwali tad-Direttiva 2009/24 (u tar-regoli nazzjonali ta’ traspożizzjoni), b’mod partikolari, tal-Artikolu 5(1), fir-rigward tar-riżerva ta’ setgħat tad-detentur tal-programm fid-dawl tal-kuntratt.
32. Għaldaqstant, il-klassifikazzjoni tat-tilwima fir-rigward tal-mertu tista’ tkun biss kuntrattwali. Għalhekk, ma jidħolx inkwistjoni l-prinċipju ta’ non‑cumul fis-seħħ fid-dritt Franċiż, li l-kompatibbiltà tiegħu mad-Direttivi 2004/48 u 2009/24 hija riflessa fid-domanda preliminari magħmula.
33. Ir-riflessjonijiet sussegwenti jittrattaw id-domanda preliminari minn perspettiva usa’, jiġifieri, fil-każ fejn l-aġir tal-persuna liċenzjata jista’ jiġi kklassifikat, b’mod simultanju, bħala nuqqas ta’ osservanza ta’ kuntratt u nuqqas ta’ twettiq ta’ dmir ġenerali li jiġu inforzati d-drittijiet tal-awtur skont il-limiti tiegħu stabbiliti mil-liġi (korollarju, definittivament, tar-regola alterum non laedere). F’din l-ipoteżi, japplika l-prinċipju ta’ non‑cumul.
2. Fuq il-mertu. Dikjarazzjonijiet
34. Il-Gvern Franċiż u l-Kummissjoni jikkunsidraw li d-Direttiva 2004/48 ma timponi l-ebda sistema ta’ responsabbiltà partikolari. Għaldaqstant, is-soluzzjoni għad-domanda magħmula taqa’ taħt l-awtonomija proċedurali tal-Istati Membri, suġġetta għall-prinċipji ta’ ekwivalenza u ta’ effettività.
35. Il-partijiet fil-vertenza ta’ oriġini, kif ukoll il-Kummissjoni, żiedu argumenti oħrajn insostenn tal-pożizzjonijiet rispettivi tagħhom. Mill-ewwel jagħmlu riferiment għas-sentenza tat‑18 ta’ April 2013 (10), mogħtija f’appell, fejn il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet dwar in-natura — kuntrattwali jew mhux kuntrattwali— ta’ kawża li tippreżenta xebh ma’ dik attwali.
36. Barra minn hekk, Free Mobile tinvoka l-Artikolu 8 tar-Regolament (KE) Nru 864/2007 (11), li skontu kwalunkwe ksur tad-dritt ta’ proprjetà intellettwali jirriżulta f’obbligu ta’ kumpens ta’ natura mhux kuntrattwali.
37. Fl-aħħar nett, Free Mobile u l-Kummissjoni jagħmlu riferiment għall-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja dwar ir-Regolament (UE) Nru 1215/2012 (12), li skontha r-responsabbiltà mhux kuntrattwali tkun ta’ natura residwa fid-dritt tal-Unjoni.
38. Minħabba li, jekk kwalunkwe wieħed minn dawn l-argumenti jieħu preċedenza, l-analiżi tad-Direttivi 2009/24 u 2004/48 tista’ ma tkunx indispensabbli, l-ewwel ser nittratta lilhom, iżda qabel ser nindirizza l-prinċipju ta’ non‑cumul fl-ordinament Franċiż.
B. Il-prinċipju ta’ non‑cumul fid-dritt Franċiż. Eċċezzjonijiet
39. Il-prinċipju ta’ non‑cumul huwa msejjes fuq fatt li jista’ jikkostitwixxi, fl-istess ħin, nuqqas ta’ osservanza (jew osservanza difettuża) ta’ kuntratt u n-nuqqas ta’ twettiq ta’ dmir ta’ oriġini legali. Konsegwentement, it-talba għal kumpens tista’ tkun ibbażata fuq żewġ bażijiet legali — kuntrattwali u mhux kuntrattwali— li magħhom ġeneralment jiġu assoċjati sistemi proċedurali differenti (13).
40. F’din is-sitwazzjoni, ir-rikorrent għandu jingħata l-għażla bejn iż-żewġ titoli legali (il-Pajjiżi l-Baxxi, il-Ġermanja u r-Renju Unit) jew jiġi appoġġjat wieħed, bl-esklużjoni tal-ieħor (Franza u l-Belġju). F’dan l-aħħar każ, forsi l-espressjoni non‑cumul tista’ tiġi ssostitwita b’dik ta’ nuqqas ta’ għażla.
41. Ġew invokati diversi ġustifikazzjonijiet għall-prinċipju. Minn naħa waħda, minn perspettiva prattika, permezz tiegħu jiġi evitat li r-rikorrent ikun jista’ jagħżel b’mod diskrezzjonali s-sistema ta’ responsabbiltà applikabbli; b’dan il-mod jiġi protett il-ftehim u tinżamm is-saħħa vinkolanti tal-kuntratti. Min-naħa l-oħra, tiġi evitata responsabbiltà ċivili wiesgħa żżejjed (bħalma tkun dik tal-Artikolu 1242 tal-Kodiċi Ċivili Franċiż), mhux prevista mill-partijiet u kapaċi tpoġġi fil-periklu l-ekwilibriju kuntrattwali.
42. Madankollu, għandu jitfakkar li l-ordinament Franċiż jippermetti eċċezzjonijiet għall-imsemmi prinċipju: dan huwa l-każ, speċifikament, fir-rigward tal-privattivi u t-trade marks (14). Fiż-żewġ każijiet, is-soluzzjoni turi fatti preċedenti fid-dritt tal-Unjoni (15).
43. Fost ir-raġunijiet li jispjegaw l-irtirar tal-prinċipju ta’ nuqqas ta’ għażla f’dawn l-oqsma, hemm kunsiderazzjonijiet marbuta mal-eżawriment tad-drittijiet ta’ proprjetà industrijali, li ma humiex rilevanti għad-drittijiet tal-awtur (16). Ma jidhirx li l-ispjegazzjoni hija xierqa fir-rigward tal-programmi tal-kompjuter (17), iżda l-fatt jibqa’ li, għal-liċenzja ta’ programmi tal-kompjuter, la fid-dritt tal-Unjoni u lanqas f’dak Franċiż ma hemm dispożizzjonjiet simili għal dawk fis-seħħ għat-trade marks jew il-privattivi. Għalhekk, fi Franza, ir-regola ta’ non‑cumul tiġi applikata f’dan ir-rigward, anki jekk l-implimentazzjoni tagħha taffaċċja ċerti diffikultajiet (18).
C. Il-klassifikazzjoni f’kuntesti oħrajn: Systran u r-Regolament “Ruma II”
1. Is-sentenza Systran
44. Fis-sentenza Systran, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet dwar kawża li tixbah lil dik li qiegħda tiġi analizzata, billi ddeċidiet dwar l-appell ippreżentat kontra s-sentenza tal-Qorti Ġenerali tas‑26 ta’ Diċembru 2010 (19).
45. Konformement mal-fatti ta’ din il-kawża, il-Kummissjoni u l-Grupp Systran kienu marbuta għal diversi snin b’numru ta’ kuntratti għall-użu, mill-ewwel entità, ta’ programm ta’ traduzzjoni awtomatika, li t-tieni entità kienet id-detentur tiegħu. Iktar ’il quddiem, il-Kummissjoni għaddiet sabiex timplimenta s-servizzi ta’ fornitur ieħor għall-manutenzjoni u t-titjib lingwistiku tas-sistema ta’ traduzzjoni awtomatika tagħha. Fil-fehma ta’ Systran, permezz ta’ dan l-aġir, il-Kummissjoni kienet kisret id-drittijiet tal-proprjetà intellettwali tagħha, għalhekk ippreżentat rikors quddiem il-Qorti Ġenerali.
46. Il-Kummissjoni talbet l-inammissibbiltà tar-rikors minħabba n-nuqqas ta’ ġurisdizzjoni tal-Qorti Ġenerali, fid-dawl tan-natura kuntrattwali tal-kawża: fin-nuqqas ta’ klawżola ta’ arbitraġġ, il-vertenzi ta’ din in-natura jaqgħu taħt il-ġurisdizzjoni tal-qrati nazzjonali. Minħabba li din l-eċċezzjoni ġiet miċħuda, il-Kummissjoni ppreżentat appell ta’ kassazzjoni.
47. Il-Qorti tal-Ġustizzja annullat, minħabba ksur tar-regoli ta’ ġurisdizzjoni, is-sentenza tal-Qorti Ġenerali, billi kkritikatha talli kkunsidrat, b’mod żbaljat, in-natura mhux kuntrattwali tal-kawża.
48. L-evalwazzjoni tan-natura kuntrattwali tal-vertenza twettqet fil-kuntest tat-tqassim tal-kompetenzi, bejn il-qrati tal-Unjoni u dawk nazzjonali, sabiex jiġu rrevokati azzjonijiet ta’ kumpens kontra l-istituzzjonijiet tal-Unjoni. Il-Qorti tal-Ġustizzja sostniet li l-kunċett ta’ responsabbiltà mhux kuntrattwali, fis-sens tal-Artikoli 235 KE u 288(2) KE (attwalment l-Artikoli 268 TFUE u 340(2) TFUE) huwa ta’ natura awtonoma u għandu jiġi interpretat fid-dawl tal-iskop tiegħu, li huwa li jippermetti t-tqassim imsemmi (20).
49. Ma neskludix li mis-sentenza Systran tista’ tittieħed xi tagħlima li tgħodd għal din il-kawża. Madankollu, ma naħsibx li minn dik is-sentenza għandha tiġi dedotta liema klassifikazzjoni tar-responsabbiltà (kuntrattwali jew mhux kuntrattwali) għandha ssir f’kuntest kompletament differenti, bħalma huwa dak tat-traspożizzjoni tad-Direttivi 2009/24 u 2004/48.
50. L-għanijiet ta’ dawn iż-żewġ direttivi huma, rispettivament, li jarmonizzaw il-protezzjoni sostantiva tal-proprjetà intellettwali fuq is-softwer u l-mekkaniżmi ta’ protezzjoni proċedurali tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali, it-tnejn li huma mbiegħda mill-iskop imfittex mis-sentenza Systran. Ir-raġunament ta’ din, a fortiori, ma jistax jissostitwixxi l-prinċipji li, fl-ordni interna tal-Istati Membri, jikkaratterizzaw iż-żewġ tipi ta’ responsabbiltajiet u jiddeterminaw it-trattament proċedurali tagħhom.
2. Il-klassifikazzjoni fir-Regolament “Ruma II”
51. L-allegazzjonijiet ibbażati fuq l-inklużjoni tal-ksur tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali fir-Regolament “Ruma II”, dwar il-liġi applikabbli għall-obbligi mhux kuntrattwali, għandhom jiġu miċħuda wkoll.
52. Għall-kuntrarju ta’ dak li tissuġġerixxi Free Mobile, dan ir-regolament ma jikkunsidrax il-ksur ta’ dritt ta’ proprjetà intellettwali bħala avveniment dannuż li minnu jirriżulta obbligu mhux kuntrattwali. Dan jistabbilixxi l-liġi applikabbli għal “obbligazzjoni mhux kuntrattwali li tirriżulta minn ksur ta’ dritt ta’ proprjetà intellettwali” (Artikolu 8(1)). Jekk, kif jista’ jiġri fir-rigward ta’ programmi tal-kompjuter, l-oriġini tas-setgħat esklużivi tal-awtur tal-programm li jkunu ġew miksura hija kuntratt (21), il-liġi applikabbli ma tiġix deċiża konformement mar-Regolament Ruma II, iżda mar-Regolament (KE) Nru 593/2008 (22).
D. Fuq in-natura residwa tar-responsabbiltà mhux kuntrattwali: ir-Regolament Nru 1215/2012
53. Lanqas ma għandu jiġi sostnut l-argument ibbażat fuq id-definizzjoni tar-responsabbiltà mhux kuntrattwali li l-Qorti tal-Ġustizzja twettaq fir-rigward tar-Regolament Nru 1215/2012.
54. Din id-definizzjoni, li ċertament tidher li tagħti natura sekondarja lir-responsabbiltà mhux kuntrattwali, isservi biss għad-delimitazzjoni bejn il-paragrafi 1 u 2 tal-Artikolu 7 tar-regolament imsemmi, b’tali mod li jiġi evitat kumulu li jagħmilhom parzjalment inutli. Din id-delimitazzjoni ssir fil-kuntest tad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni internazzjonali f’kawżi transkonfinali u tissodisfa l-prinċipji proprji ta’ dan il-kuntest, għaldaqstant ma tistax tapplika f’kuntesti oħrajn, bħal dak tad-domanda preliminari.
E. Protezzjoni tal-programmi tal-kompjuter.
1. Il-kamp ta’ applikazzjoni tad-Direttivi 2009/24 u 2004/48
a) Id-Direttiva 2009/24
55. Id-Direttiva 2009/24 tirrikonoxxi l-importanza fundamentali tat-teknoloġija tal-programmi tal-kompjuter għall-iżvilupp industrijali tal-Unjoni. Filwaqt li ssemmi l-effetti negattivi li ċerti diverġenzi bejn il-leġiżlazzjonijiet tal-Istati Membri jkollhom fuq il-funzjonament tas-suq intern fir-rigward tal-programmi tal-kompjuter, din tiġbor ir-regoli ta’ natura sostantiva (23), li għandhom l-għan li jeliminawhom.
56. Fil-kamp ta’ applikazzjoni tagħha, id-direttiva tinkludi l-protezzjoni tad-drittijiet tad-detentur tal-programm, kemm fil-kuntest tar-relazzjonijiet kuntrattwali li dan il-programm huwa s-suġġett tagħhom, kif ukoll fir-rigward tar-relazzjonijiet bejn id-detentur u terzi. B’mod partikolari, hemm eċċezzjonijiet għad-drittijiet esklużivi (imsemmija fl-Artikolu 4) li tipikament jagħmlu sens fil-kuntest ta’ kuntratt: dan huwa l-każ fir-rigward tal-eċċezzjoni li jibbenefika minnha dak li jikseb il-programm legalment (Artikolu 5(1)) jew il-“persuna li jkollha dritt li tħaddem il-programm” (Artikolu 5(2)). Fl-Artikolu 6(1)(a) isir riferiment espliċitu għar-relazzjoni bejn id-detentur tad-dritt u l-persuna liċenzjata.
b) Id-Direttiva 2004/48
57. Għall-kuntrarju tad-Direttiva 2009/24, id-Direttiva 2004/48 ma tinkludix regoli sostantivi, iżda dawk proċedurali. Il-punt ta’ tluq tagħha huwa l-ħtieġa li tipprovdi mezzi effettivi ta’ protezzjoni tal-proprjetà intellettwali, peress li, fin-nuqqas tagħha, l-innovazzjoni u l-kreattività jiġu skoraġġiti u l-investiment jonqos (premessa 3). Sabiex jiġu limitati l-inugwaljanzi eżistenti bejn l-Istati Membri b’rabta ma’ dawn il-mezzi u l-effett ta’ distorsjoni potenzjali tagħhom fuq is-suq intern, din tistabbilixxi dispożizzjonijiet komuni ta’ natura proċedurali jew fl-ambitu tal-proċess.
58. Il-kamp ta’ applikazzjoni tad-Direttiva 2004/48 huwa limitat għal tliet perspettivi: l-oġġett protett (id-drittijiet), il-limiti tal-protezzjoni (il-ksur) u l-miżuri ta’ protezzjoni (mekkaniżmi ta’ protezzjoni armonizzati).
59. Fir-rigward tal-oġġett, il-miżuri, il-proċeduri u r-rimedji li tistabbilixxi d-direttiva japplikaw “għal kull kontravvenzjoni tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali provduti bil-liġijiet tal-Komunità u/jew bil-liġijiet ta’ l-Istat Membru konċernat” (Artikolu 2 tad-direttiva, konformement mal-premessa 13) (24).
60. F’din il-kawża, id-drittijiet tal-awtur ikkonċernati jissemmew kemm fid-Direttiva 2009/24, kif ukoll fil-KPI (Artikoli L112‑2, L122‑6, u L122‑6 1), għalhekk huma koperti mid-Direttiva 2004/48.
61. Fir-rigward tal-ksur li għalih tapplika d-Direttiva 2004/48, il-kunċett għandu jingħata interpretazzjoni awtonoma, li tieħu inkunsiderazzjoni l-kuntest u l-għanijiet tar-regola. L-aġġettiv “kull” tal-Artikolu 2 u l-għan globali tad-direttiva jippermettu li jiġi interpretat li tinkludi kwalunkwe ksur, inkluż dak li jirriżulta min-nuqqas ta’ osservanza ta’ klawżola kuntrattwali b’rabta mal-isfruttament ta’ dritt ta’ proprjetà intellettwali u, għaldaqstant, mas-setgħat li bil-liġi huma esklużivament tad-detentur tagħhom.
62. Fir-rigward tal-miżuri ta’ protezzjoni, l-Artikolu 2(2) tad-Direttiva 2004/48 ma jneħħix il-protezzjoni li jipprovdu, b’mod speċifiku, atti komunitarji oħrajn. Fost dawn tal-aħħar hemm l-Artikolu 7 tad-Direttiva 91/250 (attwalment l-Artikolu 7 tad-Direttiva 2009/24). Minħabba li l-każijiet irregolati f’dan tal-aħħar ma jikkorrispondux għal dawk deskritti fid-domanda preliminari, dan il-punt tad-direttiva ma jikkontestax il-konklużjoni preċedenti dwar l-applikazzjoni tagħha.
2. Mezzi, proċeduri u rimedji għall-protezzjoni tad-drittijiet tad-detentur tal-programm tal-kompjuter
63. Id-Direttiva 2009/24 timponi fuq il-leġiżlatur nazzjonali l-obbligu li jipproteġi l-programmi tal-kompjuter permezz ta’ drittijiet tal-awtur ta’ xogħol letterarju, iżda ma’ dan l-obbligu ma tassoċjax sistema legali bi preferenza jew esklużjoni ta’ oħra. Jiġifieri, ma tiħux deċiżjoni dwar jekk it-talba fir-rigward ta’ ksur tad-drittijiet tal-awtur, riżultat ta’ nuqqas ta’ osservanza ta’ kuntratt, għandhiex tiġi indirizzata permezz tas-sistema tar-responsabbiltà kuntrattwali tad-dritt komuni, jew tistax tkun koperta b’sistema oħra, bħal dik prevista fi Franza għall-contrefaçon.
64. Id-Direttiva 2004/48 lanqas ma timponi proċedura partikolari sabiex tiġi invokata r-responsabbiltà fil-konfront ta’ nuqqas ta’ osservanza ta’ kuntratt li jirriżulta fi ksur ta’ dritt tal-awtur (25).
65. Madankollu, l-Artikolu 3 tad-direttiva jitlob li l-miżuri, il-proċeduri u r-rimedji, li l-Istati Membri jadottaw sabiex jiżguraw l-infurzar tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali, jissodisfaw il-kundizzjonijiet li ġejjin: għandhom ikunu ġusti, ekwi, effettivi, proporzjonati u dissważivi, mhux ikkumplikati jew għoljin għalxejn; ma għandhomx jinvolvu termini mhux raġonevoli jew dewmien mhux neċessarju; għandhom ikunu applikati mingħajr ma jinħolqu ostakoli għall-kummerċ legali u joffru salvagwardja kontra l-abbuż tagħhom.
66. Minn dawn il-kundizzjonijiet ma għandux jiġi dedott li d-Direttiva 2004/48 tagħżel li tagħti preferenza lill-protezzjoni ġudizzjarja li, fi Franza, tieħu l-forma ta’ action en contrefaçon (26).
67. Fl-astratt, jista’ jitqies li r-rimdeju fil-kuntest proċedurali proprju tal-contrefaçon jipprovdi protezzjoni ikbar lid-detentur tal-programm tal-kompjuter: il-kawżi jiġu assenjati lil ċerti qrati (Artikolu L331‑1 tal-KPI); is-sistema ta’ kumpens tinkludi l-possibbiltà li tingħata kundanna għad-danni li tmur lil hinn mill-kumpens sħiħ (Artikolu L331‑1‑3 tal-KPI); hemm aċċess għall-miżuri ta’ saisi‑contrefaçon tal-Artikoli L332‑1 sa L332‑4 tal-KPI. Madankollu, anki kieku dan kien il-każ (27), li r-regoli msemmija ma japplikawx għal talba bbażata fuq kuntratt (permezz ta’ estensjoni, li r-rikorrent ma jiġix offrut l-għażla bejn azzjoni għal contrefaçon u azzjoni għal responsabbiltà kuntrattwali tad-dritt komuni) ma jimplikax neċessarjament il-ksur tal-mandat ta’ protezzjoni tad-Direttiva 2004/48.
68. Il-leġiżlatur tal-Unjoni ma jimponix li l-miżuri, il-proċeduri u r-rimedji adottati fl-Istati Membri għall-protezzjoni tal-proprjetà intellettwali jinkludu l-kwalitajiet imniżżla fl-Artikolu 3 tad-Direttiva 2004/48 f’livell ogħla, jiġifieri, li jkunu l-iktar effettivi, l-iktar dissważivi jew li jirriżultaw f’inqas ostakoli għall-kummerċ legali. Wieħed ma għandux jinsa li d-direttiva hija “minima” (Artikolu 2(1)).
69. A priori, ma hemm l-ebda raġuni li wieħed jemmen li, meta d-dritt nazzjonali jindirizza t-talba fir-rigward ta’ ksur tal-proprjetà intellettwali permezz tas-sistema tar-responsabbiltà kuntrattwali tad-dritt komuni, dan jagħmilha permezz ta’ miżuri, proċeduri jew rimedji li ma jissodisfawx ir-rekwiżiti tal-Artikolu 3 tad-Direttiva 2004/48. Fi kwalunkwe każ, l-evalwazzjoni ta’ dan il-punt ma għandhiex issir mill-qorti tar-rinviju.
70. Għall-kuntrarju, huwa essenzjali li kwalunkwe rimedju proċedurali disponibbli għad-detentur tad-dritt ikkonċernat jissodisfa r-rekwiżiti tad-Direttiva 2004/48, tal-Artikolu 3 u tal-bqija. Għalhekk, pereżempju, jekk l-Artikolu 13 jeżiġi li jiġi kkalkolat il-kumpens billi jiġu bbilanċjati “l-aspetti xierqa kollha”, b’xi wħud jiġu indikati, il-kompatibbiltà tad-dritt nazzjonali ma’ din ir-regola titlob li titwettaq din l-evalwazzjoni kemm sabiex tiġi solvuta azzjoni għal contrefaçon, kif ukoll oħra bbażata fuq ir-responsabbiltà kuntrattwali tad-dritt komuni. Ladarba din il-prekawzjoni tinżamm, ma għandu jkun hemm l-ebda oġġezzjoni — mill-perspettiva tad-dritt tal-Unjoni — għall-ebda waħda miż-żewġ rimedji ġudizzjarji lanqas, permezz ta’ estensjoni, għall-prinċipju ta’ non‑cumul.
F. Awtonomija proċedurali u limiti għal-libertà tal-leġiżlatur nazzjonali
71. Id-Direttiva 2004/48 għandha portata ristretta (28) u l-livell ta’ protezzjoni huwa, nirrepeti, “minimu”. Kif diġà spjegajt, fost l-aspetti li ma tirregolax hemm ir-rimedju jew tip ta’ azzjoni sabiex jiġi kkontestat ksur tad-dritt ta’ proprjetà intellettwali li huwa, fl-istess ħin, nuqqas ta’ osservanza ta’ kuntratt (29).
72. Għalhekk, fl-assenza ta’ regoli proċedurali b’oriġini fid-Direttiva 2004/48 jew għall-iżvilupp ta’ dawk li tinkludi, huwa l-leġiżlatur nazzjonali li għandu jistabbilixxi l-kuntest proċedurali sabiex tiġi żgurata l-protezzjoni tad-drittijiet li din tagħmel riferiment għalihom. Dan għandu jagħmlu konformement mar-regoli tad-direttiva proprja u, fi kwalunkwe każ, mal-prinċipji ta’ ekwivalenza u ta’ effettività (30).
1. L-ekwivalenza
73. Il-kundizzjoni ta’ ekwivalenza tfisser li r-regola proċedurali nazzjonali ma tistax tittratta t-talbiet ibbażati fuq id-dritt tal-Unjoni b’mod inqas favorevoli mit-talbiet simili bbażati fuq id-dritt intern. L-analiżi jitwettaq f’żewġ stadji, billi fil-bidu jidentifika r-rimedju komparabbli fl-ordinament nazzjonali u sussegwentement isir il-paragun innifsu.
74. Għalkemm hija l-qorti nazzjonali li għandha tiddetermina jekk is-sitwazzjoni deskritta (it-trattament inqas favorevoli) isseħħx fir-rigward tad-drittijiet tal-awtur fuq programmi tal-kompjuter fi Franza, fid-digrieti ma jidher l-ebda indizju li dan huwa l-każ. Għall-kuntrarju, jidher li hemm biss sistema unika applikabbli mingħajr distinzjoni għal kwalunkwe ksur ta’ dawn id-drittijiet (li tinkludi l-projbizzjoni ta’ akkumulazzjoni tal-azzjonijiet fit-termini diġà spjegati). Għaldaqstant, ma jinħolqux problemi ta’ ekwivalenza u d-dibattitu kien biss fil-kuntest tal-prinċipju ta’ effettività tal-mekkaniżmi proċedurali li d-dritt nazzjonali jipprevedi.
75. Madankollu, il-qorti tar-rinviju tagħmel riferiment għat-trattament differenti tal-azzjoni għal contrefaçon għal programmi tal-kompjuter meta mqabbla mal-azzjoni għal ksur tal-privattivi u t-trade marks. Madankollu, naħseb li ma hemmx biżżejjed elementi ta’ paragun bejn dawn l-azzjonijiet.
76. L-ewwel nett, l-azzjoni għal contrefaçon ta’ privattivi u trade marks isservi ta’ protezzjoni għas-setgħat esklużivi tad-detentur li l-oriġini tagħhom hija legali. Għall-kuntrarju, b’rabta mal-programmi tal-kompjuter, ċerti atti li, taħt is-sistema komuni tal-proprjetà intellettwali jeħtieġu l-awtorizzazzjoni tad-detentur, jiġu eżentati minnha bil-liġi, b’tali mod li d-detentur jirkupra biss l-esklużività jekk dan jiġi miftiehem permezz ta’ kuntratt. Għalhekk, skont l-att ikkonċernat, il-punt ta’ tluq jista’ jkun differenti minn dak fir-rigward ta’ privattivi u trade marks.
77. It-tieni nett, kemm fi Franza kif ukoll fuq livell internazzjonali, id-dibattitu dwar il-protezzjoni tal-programmi tal-kompjuter permezz ta’ privattivi jew ta’ drittijiet tal-awtur ġie riżolt favur dawn tal-aħħar. Skont l-Artikolu L611‑10(2)(c) tal-KPI, il-programmi tal-kompjuter ma jistgħux jingħataw privattivi.
78. Mill-perspettiva tal-prinċipju ta’ effettività, il-fattur deċiżiv għal din il-kawża huwa jekk ir-regola Franċiża applikabbli għall-protezzjoni tas-softwer tagħmilx impossibbli jew eċċessivament diffiċli l-eżerċizzju tad-drittijiet tal-awtur mogħtija mid-dritt tal-Unjoni, billi ċċaħħad lid-detentur ta’ programm mill-azzjoni għal contrefaçon meta (u minħabba li) l-ksur ta’ dawn id-drittijiet jimplika, fl-istess ħin, nuqqas ta’ osservanza ta’ kuntratt.
79. Fl-opinjoni tiegħi, is-sempliċi eżistenza tal-azzjoni għal responsabbiltà kuntrattwali tippermetti li jiġi kkonfermat li l-protezzjoni ġudizzjarja tad-drittijiet tal-awtur ma hijiex impossibbli.
80. Lanqas ma nemmen li s-sistema Franċiża f’dan ir-rigward tagħmel eċċessivament diffiċli l-eżerċizzju ta’ dan id-dritt, sal-punt li tiskoraġġixxi lill-persuna kkonċernata milli tagħti bidu għal proċedura ġudizzjarja. Anki jekk jista’ jiġi żgurat li, fl-astratt, il-persuna kkonċernata tkun f’sitwazzjoni aħjar meta tikkontesta permezz tal-contrefaçon, il-prinċipju ta’ effettività, bħala limitu għall-awtonomija proċedurali tal-leġiżlatur nazzjonali, ma jilħaqx dan il-punt.
81. Mill-perspettiva ta’ dan il-prinċipju, il-fattur rilevanti ma huwiex li jiġi ċċarat liema soluzzjoni hija dik li l-iktar tipproteġi d-dritt tad-detentur tal-programm tal-kompjuter, iżda jekk dik li hemm tagħmilx il-protezzjoni tiegħu eċċessivament diffiċli.
82. Kif diġà indikajt, ma hemmx raġunijiet għalfejn jiġi preżunt a priori li l-miżuri, il-proċeduri u r-rimedji li jirregolaw talba fuq bażi kuntrattwali fi Franza jirriżultaw f’dawn id-diffikultajiet, sa ma jfixklu, fil-prattika, il-protezzjoni tad-drittijiet li għandhom id-detenturi tad-drittijiet tal-awtur fuq is-softwer.
83. Madankollu, hija l-qorti tar-rinviju li għandha tevalwa jekk dan huwiex il-każ fid-dawl tal-elementi rilevanti tal-azzjoni għal responsabbiltà kuntrattwali.
84. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, nissuġġerixxi li l-Qorti tal-Ġustizzja tirrispondi d-domanda preliminari tal-Cour d’appel de Paris (il-Qorti tal-Appell ta’ Pariġi, Franza) kif ġej:
“L-Artikoli 4 u 5 tad-Direttiva 2009/24/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat‑23 ta’ April 2009 dwar il-protezzjoni legali ta’ programmi tal-kompjuter, b’rabta mal-Artikolu 3 tad-Direttiva 2004/48/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad‑29 ta’ April 2004 fuq l-infurzar tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali, għandhom jiġu interpretati fis-sens li:
– L-emenda tal-kodiċi sors ta’ programm tal-kompjuter, b’nuqqas ta’ osservanza ta’ kuntratt ta’ liċenzja, tikkostitwixxi ksur tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali li jappartjenu għad-detentur tad-drittijiet tal-awtur fuq il-programm, sakemm l-emenda ma tkunx eżentata minn awtorizzazzjoni konformement mal-Artikoli 5 u 6 tad-Direttiva 2009/24.
– Il-bażi legali tal-azzjoni li detentur tad-drittijiet tal-awtur fuq programm tal-kompjuter jista’ jeżerċita kontra l-persuna liċenzjata, minħabba ksur tas-setgħat proprji tad-detentur, hija ta’ natura kuntrattwali meta l-kuntratt ta’ liċenzja proprju jirriżerva dawn is-setgħat għad-detentur tal-programm, konformement mal-Artikolu 5(1) tad-Direttiva 2009/24.
– Huwa l-leġiżlatur nazzjonali li għandu jiddetermina, konformement mad-dispożizzjonijiet tad-Direttiva 2004/48 u l-prinċipji ta’ ekwivalenza u effettività, il-modalitajiet proċedurali meħtieġa għall-protezzjoni tad-drittijiet tal-awtur fuq il-protezzjoni tal-programm tal-kompjuter f’każ ta’ ksur tagħhom, meta dan ikun jimplika b’mod simultanju l-ksur ta’ dawn id-drittijiet u nuqqas ta’ osservanza ta’ kuntratt”.
2 Direttiva tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad‑29 ta’ April 2004 fuq l-infurzar tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 17, Vol. 2, p. 32).
3 Direttiva tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat‑23 ta’ April 2009 dwar il-protezzjoni legali ta’ programmi tal-kompjuter (ĠU 2009, L 111, p. 16). Id-Direttiva 2009/24 tikkodifika l-kontenut tad-Direttiva 91/250/KEE tal-Kunsill ta’ l‑14 ta’ Mejju 1991 dwar il-protezzjoni legali ta’ programmi tal-kompjuter (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 17, Vol. 1, p. 114) li qabel kienet ġiet emendata.
4 Id-Direttiva 2009/24 ġiet trasposta fil-Code de la propriété intellectuelle (il-Kodiċi tal-Proprjetà Intellettwali; iktar ’il quddiem il-“KPI”).
5 Emendat permezz ta’ appendiċi tal‑1 ta’ April 2012.
6 Qabel kienet talbet sekwestru tal-bini ta’ kumpannija oħra, subappaltatur ta’ Free Mobile, li sar fit‑22 ta’ Mejju 2015.
7 F’dan ir-rigward, tagħmel riferiment għal żewġ artikoli tal-KPI: it-tielet paragrafu tal-Artikolu L613‑8, dwar liċenzji ta’ privattivi, u l-Artikolu L714‑1, dwar liċenzji ta’ trade marks.
8 Il-Qorti tal-Ġustizzja interpretat l-Artikolu 1(2) tad-Direttiva 91/250 fis-sens li jirrigwarda l-programm tal-kompjuter fil-forom kollha ta’ espressjoni tiegħu, inkluż il-kodiċi sors (sentenza tat‑22 ta’ Diċembru 2010, Bezpečnostní softwarová asociace, C‑393/09, EU:C:2010:816, punt 35).
9 Fir-rigward tal-eċċezzjonijiet tal-atti suġġetti għal restrizzjonijiet tal-Artikolu 5 tad-Direttiva 91/250 (identiku għall-Artikolu 5 tad-Direttiva 2009/24) fil-kuntest ta’ kuntratt ta’ liċenzja, ara s-sentenza tat‑2 ta’ Mejju 2012, SAS Institute Inc. (C‑406/10, EU:C:2012:259).
10 Kawża Il‑Kummissjoni vs Systran u Systran Luxembourg (C‑103/11 P, iktar ’il quddiem is-“sentenza Systran”, EU:C:2013:245).
11 Regolament tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal‑11 ta’ Lulju 2007 dwar il-liġi applikabbli għall-obbligazzjonijiet mhux kuntrattwali (“Ruma II”) (ĠU 2007, L 199, p. 40).
12 Regolament tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat‑12 ta’ Diċembru 2012 dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi fi kwistjonijiet ċivili u kummerċjali (ĠU 2012, L 351, p. 1).
13 Tipikament, b’rabta mal-ġurisdizzjoni, il-preskrizzjoni tal-azzjonijiet rispettivi, il-prova jew il-portata tal-kumpens.
14 Ara iktar ’il fuq in-nota f’qiegħ il-paġna 7, li turi l-kwotazzjoni tal-liġijiet Franċiżi korrispondenti, li tagħmel riferiment għalihom il-qorti tar-rinviju.
15 Fir-rigward tal-privattiva, fl-Artikolu 43 tal-Konvenzjoni ta’ Lussemburgu tal‑15 ta’ Diċembru 1975 li ma rnexxietx, li ġie rratifikat minn Franza (Loi n.º 77‑681, tat‑30 ta’ Ġunju 1977, ĠU tal‑1 ta’ Lulju 1977, p. 3479). Fir-rigward tat-trade mark, fit-traspożizzjoni tal-Artikolu 8(2) tad-Direttiva 2008/95/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat‑22 ta’ Ottubru 2008 biex jiġu approssimati l-liġijiet ta’ l-Istati Membri dwar it-trade marks (ĠU 2008, L 299, p. 25). Din id-dispożizzjoni tiġi riprodotta fl-Artikolu 25(2) tad-Direttiva (UE) 2015/2436 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas‑16 ta’ Diċembru 2015 biex jiġu approssimati l-liġijiet tal-Istati Membri dwar it-trade marks (ĠU 2015, L 336, p. 1, rettifika fil-ĠU 2016, L 110, p. 5). Ara wkoll l-Artikolu 25(2) tar-Regolament (UE) 2017/1001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal‑14 ta’ Ġunju 2017 dwar it-trademark tal-Unjoni Ewropea (ĠU 2017, L 154, p. 1).
16 P. Léger, “La nature de la responsabilité dans l’hypothèse de la violation du périmètre d’une licence de logiciel”, Recueil Dalloz, 2018, p. 1320, taħt l-intestatura I.A.
17 Ara l-Artikolu 4(2) tad-Direttiva 2009/24, kif ukoll is-sentenza tat‑12 ta’ Ottubru 2016, Ranks u Vasiļevičs (C‑166/15, EU:C:2016:762).
18 Għalhekk, il-Cour d’appel de Paris (il-Qorti tal-Appell ta’ Pariġi), fid-deċiżjoni tagħha tal‑10 ta’ Mejju 2016 (Paris, pôle 5, n.º 14/25055. https://www.doctrine.fr/d/CA/Paris/2016/R4668A71A97317DB905E0), iddikjarat inammissibbli l-azzjoni għal vjolazzjoni tad-drittijiet tal-awtur f’kawża relatata man-nuqqas ta’ qbil tal-partijiet dwar il-limiti ta’ liċenzja u dwar jekk kinux jinkludu programmi tal-kompjuter. Sena qabel, il-Cour d’appel de Versailles (il-Qorti tal-Appell ta’ Versailles, Franza), fis-sentenza tal‑1 ta’ Settembru 2015 (nru 13/08074), iddeċidiet li r-rikors dwar l-isfruttament tal-programm għall-benefiċċju ta’ terzi mhux speċifikati fil-mument tal-konklużjoni tal-kuntratt kien “relatif aux droits patrimoniaux concédés et rélève tant de la responsabilité contractuelle que de l’atteinte portée au droit d’auteur”. Madankollu, hemm interpretazzjonijiet differenti tad-deċiżjoni: ara Hadadd, S., u Casanova, A. (RLDI, 2015, n.º 121). Id-deċiżjoni tal-Cour d’appel de Paris (il-Qorti tal-Appell ta’ Pariġi), tat‑23 ta’ Mejju 2007, Sté Tech - Airport c/ Sté Arkad Informatique et autre, n.º 06/09541, RLDI 2007, n.º 28, obs. L. Costes et J.‑B. Auroux, tirrikonoxxi l-azzjoni għal contrefaçon permezz ta’ użu tas-softwer li jaqbeż il-limiti tal-kuntratt.
19 Kawża Systran u Systran Luxembourg vs Il‑Kummissjoni (T‑19/07, EU:T:2010:526).
20 Sentenza Systran, punt 62.
21 Ara l-punt 30 ta’ dawn il-konklużjonijiet.
22 Regolament tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas‑17 ta’ Ġunju 2008 dwar il-liġi applikabbli għall-obbligazzjonijiet kuntrattwali (Ruma I) (ĠU 2008, L 177, p. 6, rettifika fil-ĠU 2009, L 309, p. 87).
23 Bl-eċċezzjoni tal-Artikolu 7 tagħha, id-Direttiva 2009/24 ma tinkludix dispożizzjonijiet proċedurali.
24 Il-verżjoni Franċiża tal-Artikolu 2 tagħmel riferiment għall-kontravvenzjoni prevista mil-leġiżlazzjoni nazzjonali jew tal-Unjoni (“à toute atteinte aux droits de propriété intellectuelle prévue”), filwaqt li dik Ġermaniża, Spanjola, Taljana u Portugiża jassoċjaw il-previżjoni mad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali; dan isir ukoll fil-premessa 13 tad-direttiva fil-verżjoni Franċiża. L-Artikolu 2 tal-Proposta ta’ Direttiva, COM(2003) 46 final, bil-Franċiż, jindika l-istess sens u ma hemmx proposti għal emenda ta’ dan l-aspett fir-Rapport tal-Parlament tal‑5 ta’ Diċembru 2003, A5‑0468/2003. Il-formulazzjoni Ingliża tal-Artikolu 2(1) hija newtrali u ma tippermettix li jiġi ddeterminat jekk humiex allinjati ma’ dik Franċiża jew le. Jekk hemm diverġenza bejn il-verżjonijiet lingwistiċi ta’ dispożizzjoni tad-dritt tal-Unjoni, din id-dispożizzjoni għandha tiġi interpretata skont l-istruttura u l-iskop tar-regola li tinsab inkluża fiha, li jwassal għall-impressjoni li huma d-drittijiet tal-proprjetà intellettwali li għandhom jiġu inklużi fil-leġiżlazzjonijiet nazzjonali jew tal-Unjoni.
25 Fid-dawl tal-evalwazzjoni tal-ħtieġa ta’ armonizzazzjoni f’dan ir-rigward, fil-proposta tal-Kummissjoni ġie sostnut li “huwa importanti li jittieħdu inkunsiderazzjoni t-tradizzjonijiet legali u s-sitwazzjoni proprja ta’ kull Stat Membru”. Ara COM(2003) 46, p. 17. Min-naħa l-oħra, l-Istati Membri huma marbuta bi strumenti internazzjonali dwar il-proprjetà intellettwali u industrijali amministrati mill-WIPO, kif ukoll mill-ftehim dwar l-aspetti tad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali relatati mal-kummerċ (TRIPs), li jinkludu dispożizzjonijiet għall-protezzjoni tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali. Id-direttiva espressament tindika li ma għandhiex taffettwa l-obbligi internazzjonali eżegwiti mill-Istati fid-dawl ta’ dawn l-istrumenti (ara l-premessi 4 sa 6).
26 L-Artikolu L331 tal-KPI, fl-intestaturi differenti tiegħu, jirregola l-azzjonijiet ċivili u r-rikorsi dwar il-proprjetà letterarja u artistika. B’mod partikolari, l-Artikolu L331‑1‑4 jagħmel riferiment għall-“kundanni ċivili permezz ta’ contrefaçon”.
27 Għall-kuntrarju, ir-rikorrent għandu jagħti prova tal-oriġinalità tal-programm, li minnha tirriżulta l-protezzjoni f’termini tad-drittijiet tal-awtur u mhux kuntrattwali. Elementi rilevanti oħrajn, bħat-termini ta’ preskrizzjoni, huma identiċi irrispettivament mit-tip ta’ azzjoni.
28 Sentenza tal‑10 ta’ April 2014, ACI Adam et (C‑435/12, EU:C:2014:254, punt 61).
29 Lanqas ma tittratta aspetti oħrajn li jistgħu jvarjaw skont it-tip ta’ azzjoni, bħan-natura tal-ġurisdizzjoni (komuni jew speċjalizzata) li tirrikonoxxi l-kontestazzjonijiet eventwali jew it-termini għall-preżentata tar-rikors. Inkluż fost l-aspetti li jissemmew, u li kellhom jiġu trasposti fl-ordinamenti nazzjonali, il-livell ta’ preċiżjoni tad-Direttiva 2004/48 ma huwiex dejjem l-istess, billi jikkoeżistu dispożizzjonijiet preċiżi ma’ oħrajn iktar ġenerali.
30 Ara s-sentenza tal‑21 ta’ Ġunju 2017, W et (C‑621/15, EU:C:2017:484, punt 25).