Source: http://docplayer.org/52569529-Europaeisches-kulturabkommen-uebersetzung-1-stand-am-13-februar-2013.html
Timestamp: 2019-01-21 22:58:04
Document Index: 104620483

Matched Legal Cases: ['Art. 1', 'Art. 2', 'Art. 3', 'Art. 4', 'Art. 5', 'Art. 7', 'Art. 8', 'Art. 10']

Europäisches Kulturabkommen. Übersetzung 1. (Stand am 13. Februar 2013) - PDF
Download "Europäisches Kulturabkommen. Übersetzung 1. (Stand am 13. Februar 2013)"
1 Übersetzung 1 Europäisches Kulturabkommen Abgeschlossen in Paris am 19. Dezember 1954 Von der Bundesversammlung genehmigt am 5. Juni Schweizerische Beitrittsurkunde hinterlegt am 13. Juli 1962 In Kraft getreten für die Schweiz am 13. Juli 1962 (Stand am 13. Februar 2013) Die unterzeichneten Regierungen der Mitglieder des Europarates, In der Erwägung, dass der Europarat die Herstellung einer engeren Verbindung zwischen seinen Mitgliedern zur Aufgabe hat, insbesondere um die Ideale und Grundsätze, die ihr gemeinsames Erbe bilden, zu wahren und zu fördern; In der Erwägung, dass ein besseres gegenseitiges Verständnis zwischen den europäischen Völkern es ermöglichen würde, diesem Ziel näher zu kommen; In der Erwägung, dass es deshalb wünschenswert ist nicht nur zweiseitige Kulturabkommen zwischen den Mitgliedern des Europarates abzuschliessen, sondern auch gemeinsam zu handeln, um die europäische Kultur zu wahren und ihre Entwicklung zu fördern; In dem Entschluss, ein allgemeines europäisches Kulturabkommen abzuschliessen, um unter den Staatsangehörigen aller Mitglieder des Europarates und derjenigen anderen europäischen Staaten, die diesem Abkommen beitreten, das Studium der Sprachen, der Geschichte und der Zivilisation der anderen Vertragsparteien sowie auch ihrer gemeinsamen Kultur zu fördern, sind wie folgt übereingekommen: Art. 1 Jede Vertragspartei trifft geeignete Massnahmen zum Schutz und zur Mehrung ihres Beitrags zum gemeinsamen kulturellen Erbe Europas. Art. 2 Jede Vertragspartei wird, soweit wie möglich, (a) bei ihren Staatsangehörigen das Studium der Sprachen, der Geschichte und der Zivilisation der anderen Vertragsparteien fördern und diesen Vertragsparteien auf ihrem Gebiet Erleichterungen für die Ausgestaltung solcher Studien gewähren; AS ; BBl 1961 II Der französische Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung. 2 AS
2 Kunst Kultur (b) bestrebt sein, das Studium ihrer Sprache oder Sprachen, ihrer Geschichte und ihrer Zivilisation im Gebiet der anderen Vertragsparteien zu fördern und deren Staatsangehörigen die Möglichkeit zu geben, sich solchen Studien auf ihrem Gebiet zu widmen. Art. 3 Die Vertragsparteien konsultieren sich im Rahmen des Europarates, um ihr Vorgehen zur Förderung der im europäischen Interesse liegenden kulturellen Massnahmen aufeinander abzustimmen. Art. 4 Zwecks Durchführung der Artikel 2 und 3 erleichtert jede Vertragspartei soweit wie möglich die Bewegungsfreiheit und den Austausch von Personen und Kulturgütern. Art. 5 Jede Vertragspartei betrachtet die europäischen Kulturgüter, die sich unter ihrer Kontrolle befinden, als Bestandteil des gemeinsamen europäischen kulturellen Erbes, trifft die erforderlichen Massnahmen zu ihrem Schutz und erleichtert den Zugang zu ihnen. Art Vorschläge zur Anwendung und Fragen der Auslegung dieses Abkommens werden auf den Tagungen des Ausschusses der Kultursachverständigen des Europarates geprüft. 2. Jeder Staat, der nicht Mitglied des Europarates ist, aber diesem Abkommen gemäss Artikel 9 Absatz 4 beigetreten ist, kann einen oder mehrere Vertreter zu den in Absatz 1 vorgesehenen Tagungen entsenden. 3. Die auf den in Absatz 1 vorgesehenen Tagungen gefassten Beschlüsse werden dem Ministerkomitee des Europarates als Empfehlungen vorgelegt, es sei denn, dass es sich um Entscheidungen handelt, die als Verwaltungsangelegenheiten, welche keine zusätzlichen Ausgaben erfordern, in die Zuständigkeit des Ausschusses der Kultursachverständigen fallen. 4. Der Generalsekretär des Europarates bringt den Mitgliedern des Rates sowie den Regierungen aller Staaten, die diesem Abkommen beigetreten sind, jede darauf bezügliche Entscheidung, die vom Ministerkomitee oder vom Ausschuss der Kultursachverständigen getroffen wird, zur Kenntnis. 5. Jede Vertragspartei meldet dem Generalsekretär des Europarates zu gegebener Zeit jede Massnahme, die sie auf Grund der Entscheidungen des Ministerkomitees oder des Ausschusses der Kultursachverständigen zur Durchführung dieses Abkommens trifft. 2
3 Europäisches Kulturabkommen Sind bestimmte Vorschläge zur Durchführung dieses Abkommens nur für eine beschränkte Anzahl von Vertragsparteien von Interesse, so können sie gemäss Artikel 7 behandelt werden, sofern ihre Verwirklichung keine Ausgaben für den Europarat zur Folge hat. Art. 7 Wünschen zwei oder mehr Vertragsparteien zur Förderung der Ziele dieses Abkommens am Sitz des Europarates andere Tagungen abzuhalten als in Artikel 6 Absatz 1 vorgesehen, so gewährt ihnen der Generalsekretär des Europarates jede erforderliche Verwaltungshilfe. Art. 8 Keine Bestimmung dieses Abkommens darf so ausgelegt werden, (a) dass sie die Bestimmungen eines von einer Vertragspartei bereits unterzeichneten zweiseitigen Kulturabkommens beeinträchtigt oder den künftigen Abschluss eines solchen weniger erstrebenswert macht, oder (b) dass sie die Pflicht einer Person zur Beachtung der im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei geltenden Rechtsvorschriften über die Einreise, den Aufenthalt und die Ausreise von Ausländern berührt. Art Dieses Abkommen wird zur Unterzeichnung durch die Mitglieder des Europarates aufgelegt. Es bedarf der Ratifizierung; die Ratifikationsurkunden werden beim Generalsekretär des Europarates hinterlegt. 2. Dieses Abkommen tritt, sobald drei Unterzeichnerregierungen ihre Ratifikationsurkunden hinterlegt haben, für diese Regierungen in Kraft. 3. Für jede Unterzeichnerregierung, die dieses Abkommen in der Folge ratifiziert, tritt es mit der Hinterlegung ihrer Ratifikationsurkunde in Kraft. 4. Das Ministerkomitee des Europarates kann durch einstimmigen Beschluss und unter den ihm zweckmässig erscheinenden Bedingungen jeden europäischen Staat, der nicht Mitglied des Europarates ist, einladen, diesem Abkommen beizutreten. Jeder Staat, der eine Einladung erhält, kann dem Abkommen durch Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarates beitreten; der Beitritt wird mit dem Eingang dieser Urkunde wirksam. 5. Der Generalsekretär des Europarates notifiziert allen Mitgliedern des Rates sowie den beigetretenen Staaten die Hinterlegung aller Ratifikations- und Beitrittsurkunden. 3
4 Kunst Kultur Art. 10 Jede Vertragspartei kann diejenigen Hoheitsgebiete, auf die dieses Abkommen Anwendung finden soll, durch eine an den Generalsekretär des Europarates zu richtende Erklärung bestimmen; diese Erklärung bringt der Generalsekretär allen anderen Vertragsparteien zur Kenntnis. Art Nach Ablauf von fünf Jahren, von seinem Inkrafttreten an gerechnet, kann dieses Abkommen jederzeit von jeder Vertragspartei gekündigt werden. Die Kündigung erfolgt durch schriftliche Notifizierung an den Generalsekretär des Europarates; dieser setzt die anderen Vertragsparteien davon in Kenntnis. 2. Die Kündigung wird für die betreffende Vertragspartei mit Ablauf von sechs Monaten nach dem Tag ihres Eingangs beim Generalsekretär des Europarates wirksam. Zu Urkund dessen haben die von ihren Regierungen hierzu gehörig beglaubigten Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben. Geschehen zu Paris am 19. Dezember 1954 in französischer und englischer Sprache, wobei beide Fassungen in gleicher Weise massgebend sind, in einer Urschrift, die im Archiv des Europarates hinterlegt wird. Der Generalsekretär übermittelt den unterzeichneten und den beigetretenen Regierungen beglaubigte Abschriften. (Es folgen die Unterschriften) 4
5 Europäisches Kulturabkommen Geltungsbereich am 13. Februar Vertragsstaaten Ratifikation Beitritt (B) Nachfolgeerklärung (N) Inkrafttreten Albanien 25. Juni 1992 B 25. Juni 1992 Andorra 22. Januar Januar 1996 Armenien 25. April 1997 B 25. April 1997 Aserbaidschan 25. April 1997 B 25. April 1997 Belarus 18. Oktober 1993 B 18. Oktober 1993 Belgien 11. Mai Mai 1955 Bosnien und Herzegowina 29. Dezember 1994 B 29. Dezember 1994 Bulgarien 2. September 1991 B 2. September 1991 Dänemark 7. Mai Mai 1955 Deutschland* 17. November November 1955 Estland 7. Mai 1992 B 7. Mai 1992 Finnland 23. Januar 1970 B 23. Januar 1970 Frankreich 19. März Mai 1955 Georgien 25. April 1997 B 25. April 1997 Griechenland* 10. Januar Januar 1962 Heiliger Stuhl 10. Dezember 1962 B 10. Dezember 1962 Irland 11. März Mai 1955 Island 1. März März 1956 Italien 16. Mai Mai 1957 Kasachstan 5. März 2010 B 5. März 2010 Kroatien 27. Januar 1993 B 27. Januar 1993 Lettland 7. Mai 1992 B 7. Mai 1992 Liechtenstein 13. Juni Juni 1979 Litauen 7. Mai 1992 B 7. Mai 1992 Luxemburg 30. Juli Juli 1956 Malta 12. Dezember Dezember 1966 Mazedonien 24. November 1995 B 24. November 1995 Moldau 24. Mai 1994 B 24. Mai 1994 Monaco 6. Juli 1994 B 6. Juli 1994 Montenegro 6. Juni 2006 N 6. Juni 2006 Niederlande* 8. Februar Februar 1956 Norwegen 24. Januar Januar 1956 Österreich 4. März März 1958 Polen 16. November 1989 B 16. November 1989 Portugal 16. Februar 1976 B 16. Februar 1976 Rumänien 19. Dezember 1991 B 19. Dezember 1991 Russland 21. Februar 1991 B 21. Februar AS , , , , , , , , , und Eine aktualisierte Fassung des Geltungsbereiches findet sich auf der Internetseite des EDA ( 5
6 Kunst Kultur Vertragsstaaten Ratifikation Beitritt (B) Nachfolgeerklärung (N) Inkrafttreten San Marino 13. Februar 1986 B 13. Februar 1986 Schweden 16. Juni Juni 1958 Schweiz* 13. Juli 1962 B 13. Juli 1962 Serbien 28. Februar 2001 B 28. Februar 2001 Slowakei a 10. Mai 1990 B 1. Januar 1993 Slowenien 2. Juli 1992 B 2. Juli 1992 Spanien 4. Juli 1957 B 4. Juli 1957 Tschechische Republik a 10. Mai 1990 B 1. Januar 1993 Türkei 10. Oktober Oktober 1957 Ukraine 13. Juni 1994 B 13. Juni 1994 Ungarn 16. November 1989 B 16. November 1989 Vereinigtes Königreich* 5. Mai Mai 1955 Gibraltar 27. Mai Mai 1998 Insel Man 28. Januar Januar 1994 Jersey 19. März März 1999 Zypern 23. September September 1969 * Vorbehalte und Erklärungen. Die Vorbehalte und Erklärungen werden in der AS nicht veröffentlicht, mit Ausnahme jener der Schweiz. Die französischen und englischen Texte können auf der Internetseite des Europarates: eingesehen oder bei der Direktion für Völkerrecht, Sektion Staatsverträge, 3003 Bern bezogen werden a Datum der Hinterlegung der Beitrittsurkunde der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik. Vorbehalte und Erklärungen Schweiz 4 Mit Rücksicht auf die föderalistische Struktur der Schweiz und insbesondere die Zuständigkeit der Kantone auf dem Gebiet der Erziehung und der Kultur, wie sie sich aus der Bundesverfassung ergibt, wird diese Zuständigkeit bei der Anwendung des Abkommens durch die Schweiz vorbehalten. 4 BB vom 5. Juni 1962 (AS ) 6
Übersetzung Übereinkommen über das auf die Form letztwilliger Verfügungen anzuwendende Recht 0.211.312.1 Abgeschlossen in Den Haag am 5. Oktober 1961 Von der Bundesversammlung genehmigt am 8. Juni 1971
Satzung des Europarates. Kapitel I Aufgabe des Europarates. Übersetzung. (Stand am 11. Mai 2007)
Übersetzung Satzung des Europarates 0.192.030 Angenommen in London am 5. Mai 1949 Von der Bundesversammlung genehmigt am 19. März 1963 1 Schweizerische Beitrittsurkunde hinterlegt am 6. Mai 1963 In Kraft
Übersetzung Europäisches Übereinkommen über die Regelung des Personenverkehrs zwischen den Mitgliedstaaten des Europarates 0.142.103 Abgeschlossen in Paris am 13. Dezember 1957 Von der Bundesversammlung