Source: https://www.epi.sk/zz/2002-194
Timestamp: 2019-12-06 03:48:31+00:00
Document Index: 14993209

Matched Legal Cases: ['§ 36', '§ 3', '§ 4', '§ 13', '§ 13', '§ 4', '§ 5', '§ 5', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 8', '§ 9', '§ 10', '§ 10', '§ 12', '§ 12']

194/2002 Z. z. Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnú... | Aktuálne znenie
Hľadaj v 194/2002 ×
194/2002 Z. z.
Vyhláška č. 194/2002 Z. z.Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 75/1995 Z. z. o zabezpečovaní evakuácie v znení vyhlášky Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 269/1998 Z. z.
Čiastka 83/2002
Platnosť od 19.04.2002 do31.10.2012
Účinnosť od 01.05.2002 do31.10.2012
Zrušený 328/2012 Z. z. (nepriamo)
Aktuálne znenie 01.05.2002 - 31.10.2012
Všetky časové verzie 01.05.2002 - 31.10.2012
z 3. apríla 2002,
ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 75/1995 Z. z. o zabezpečovaní evakuácie v znení vyhlášky Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 269/1998 Z. z.
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky podľa § 36 ods. 3 písm. c) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 42/1994 Z. z. o civilnej ochrane obyvateľstva v znení zákona č. 117/1998 Z. z. ustanovuje:
Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 75/1995 Z. z. o zabezpečovaní evakuácie v znení vyhlášky Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 269/1998 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
Táto vyhláška upravuje podrobnosti o plánovaní, riadení a zabezpečovaní evakuácie a o plnení úloh a vykonávaní opatrení spojených s evakuáciou.".
2. V § 3 sa vypúšťa odsek 1.
„(1) Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky1) (ďalej len „ministerstvo vnútra")
a) koordinuje činnosť krajských úradov pri plánovaní a vykonávaní evakuácie, keď je potrebné vykonať evakuáciu z ohrozeného územia jedného kraja na územie iného kraja, spresňuje počty evakuovaných osôb (ďalej len „evakuovaní") a priestory umiestnenia evakuovaných,
b) koordinuje využitie evakuačných trás vrátane využitia za brannej pohotovosti štátu,
c) vedie súhrnný prehľad o počtoch evakuovaných,
d) spolupracuje s ministerstvami, ktoré riadia plnenie úloh odborného zabezpečenia evakuácie.".
4. V § 4 ods. 3 sa slová „z ohrozeného územia jedného okresu do iného okresu a evakuačné trasy na území kraja" nahrádzajú slovami „a evakuačné trasy z ohrozeného územia jedného okresu do iného okresu".
5. V poznámke pod čiarou k odkazu 7a sa slová „§ 13 ods. 1 písm. h)" nahrádzajú slovami „§ 13 ods. 1 písm. g)".
6. § 4 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4) Pri zabezpečovaní evakuácie okresný úrad určuje celkové počty evakuovaných, príjem a umiestnenie evakuovaných a evakuačné trasy z ohrozeného územia jednej obce do inej obce.".
7. V § 5 ods. 1 písm. b) bode 5 sa vypúšťajú slová „pôdohospodárske a".
8. V § 5 ods. 2 písm. e) sa vypúšťajú slová „pôdohospodárskeho a".
9. V § 6 ods. 1 písm. a) sa slovo „jadrovoenergetického" nahrádza slovom „jadrového".
10. V § 6 ods. 1 písmeno b) znie:
„b) z územia ohrozeného kontamináciou pri havárii alebo pri inej mimoriadnej udalosti spojenej s únikom nebezpečnej látky;".
11. V § 6 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „hospodárskych a domácich".
12. V § 6 ods. 6 sa slová „v rodinných domoch, v bytoch a v iných vhodných ubytovacích zariadeniach" nahrádzajú slovami „vo vhodných zariadeniach, a ak to nie je možné, v rodinných domoch a v bytoch".
13. V § 6 odsek 9 znie:
„(9) Evakuácia zvierat sa plánuje a vykonáva najmä na záchranu plemenných a cenných zvierat. Vykonáva sa spravidla až po evakuácii obyvateľstva, pričom sa vykonávajú aj opatrenia na zabránenie vzniku škôd.".
14. § 6 sa dopĺňa odsekom 10, ktorý znie:
„(10) Evakuácia vecí sa plánuje a vykonáva na záchranu cenných materiálnych hodnôt, zásob, dokumentácie, technických zariadení, hnuteľných umeleckých a kultúrnych pamiatok sakrálneho a muzeálneho charakteru. Vykonáva sa spravidla až po evakuácii obyvateľstva, pričom sa vykonávajú aj opatrenia na zabránenie vzniku škôd.".
15. V § 7 ods. 2 sa slovo „podpredsedov" nahrádza slovom „podpredsedu," a za toto slovo sa vkladá slovo „tajomníka".
16. V § 7 ods. 3 sa slovo „podpredsedov" nahrádza slovom „podpredsedu," a za toto slovo sa vkladá slovo „tajomníka".
17. V § 7 ods. 4 písmeno a) znie:
„a) pôsobnosť evakuačnej komisie, úlohy a zloženie evakuačnej komisie,".
18. V § 7 sa za odsek 6 vkladá nový odsek 7, ktorý znie:
„(7) Členovia evakuačnej komisie podľa odbornej spôsobilosti sa podieľajú na vypracovaní plánu evakuácie zvierat a evakuácie vecí."
19. V § 8 ods. 1 písm. f) sa vypúšťa text za bodkočiarkou.
20. V § 9 sa vypúšťa odsek 4.
21. V § 10 ods. 2 písm. c) sa slová „do 7.30 hod. a do 19.30 hod." nahrádzajú slovami „do 8.00 hod. a do 20.00 hod.".
22. V § 10 ods. 2 písm. d) sa slová „do 8.00 hod. a do 20.00 hod." nahrádzajú slovami „do 9.00 hod. a do 21.00 hod.".
23. Za § 12a sa vkladá § 12b, ktorý vrátane nadpisu znie:
Ministerstvá a iné orgány štátnej správy, obce, právnické osoby a podnikatelia, ktorí sa podieľajú na evakuácii, uvedú opatrenia na evakuáciu vydané do 30. apríla 2002 do súladu s touto vyhláškou do 31. októbra 2002.".
24. V prílohe č. 2 bode 5 sa slová „Pôdohospodárske a veterinárne" nahrádzajú slovom „Veterinárne".
25. V prílohe č. 2 bode 5 písmeno a) znie:
„a) určenie spôsobilosti zvierat na evakuáciu,".
26. V prílohe č. 5 bode 5 písm. c) sa slová „špeciálnej očisty" nahrádzajú slovom „dekontaminácie".
27. V prílohe č. 5 bode 5 písm. f) sa na konci pripájajú tieto slová „ak nie je zriadené samostatne,".
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. mája 2002.