Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?qid=1468502314438&uri=CELEX:02008R1333-20160525
Timestamp: 2019-03-25 22:46:42+00:00
Document Index: 27404137

Matched Legal Cases: ['čl. 6', 'čl. 1', 'čl. 11', 'čl. 28', 'čl. 28', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 18', 'čl. 18', 'čl. 18', 'čl. 22', 'čl. 22', 'čl. 22', 'čl. 22']

2008R1333 — CS — 25.05.2016 — 030.001
(Úř. věst. L 354 31.12.2008, s. 16)
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 238/2010 ze dne 22. března 2010,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1129/2011 ze dne 11. listopadu 2011,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1130/2011 ze dne 11. listopadu 2011,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1131/2011 ze dne 11. listopadu 2011,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 232/2012 ze dne 16. března 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 380/2012 ze dne 3. května 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 470/2012 ze dne 4. června 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 471/2012 ze dne 4. června 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 472/2012 ze dne 4. června 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 570/2012 ze dne 28. června 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 583/2012 ze dne 2. července 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 675/2012 ze dne 23. července 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1049/2012 ze dne 8. listopadu 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1057/2012 ze dne 12. listopadu 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1147/2012 ze dne 4. prosince 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1148/2012 ze dne 4. prosince 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1149/2012 ze dne 4. prosince 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1166/2012 ze dne 7. prosince 2012,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 25/2013 ze dne 16. ledna 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 244/2013 ze dne 19. března 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 256/2013 ze dne 20. března 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 438/2013 ze dne 13. května 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 509/2013 ze dne 3. června 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 510/2013 ze dne 3. června 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 723/2013 ze dne 26. července 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 738/2013 ze dne 30. července 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 739/2013 ze dne 30. července 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 816/2013 ze dne 28. srpna 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 817/2013 ze dne 28. srpna 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 818/2013 ze dne 28. srpna 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 913/2013 ze dne 23. září 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1068/2013 ze dne 30. října 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1069/2013 ze dne 30. října 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1274/2013 ze dne 6. prosince 2013,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 59/2014 ze dne 23. ledna 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 264/2014 ze dne 14. března 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 298/2014 ze dne 21. března 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 497/2014 ze dne 14. května 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 505/2014 ze dne 15. května 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 506/2014 ze dne 15. května 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 601/2014 ze dne 4. června 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 685/2014 ze dne 20. června 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 923/2014 ze dne 25. srpna 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 957/2014 ze dne 10. září 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 969/2014 ze dne 12. září 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1084/2014 ze dne 15. října 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1092/2014 ze dne 16. října 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1093/2014 ze dne 16. října 2014,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/537 ze dne 31. března 2015,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/538 ze dne 31. března 2015,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/639 ze dne 23. dubna 2015,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/647 ze dne 24. dubna 2015,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/649 ze dne 24. dubna 2015,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1362 ze dne 6. srpna 2015,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1378 ze dne 11. srpna 2015,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1739 ze dne 28. září 2015,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1832 ze dne 12. října 2015,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/56 ze dne 19. ledna 2016,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/263 ze dne 25. února 2016,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/324 ze dne 7. března 2016,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/441 ze dne 23. března 2016,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/479 ze dne 1. dubna 2016,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/683 ze dne 2. května 2016,
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/691 ze dne 4. května 2016,
Oprava, Úř. věst. L 053, 4.3.2010, s. 26 (1333/2008)
Oprava, Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 122 (1333/2008)
a) ►C1 seznamy schválených potravinářských přídatných látek Společenství ◄ uvedené v přílohách II a III;
b) podmínky použití potravinářských přídatných látek v potravinách, v potravinářských přídatných látkách, v potravinářských enzymech, na které se vztahuje nařízení (ES) č. 1332/2008 [o potravinářských enzymech], ►C1 a v potravinářských aromatech, na které se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách ◄ ( 28 );
c) pravidla pro označování potravinářských přídatných látek prodávaných jako takové.
a) pomocné látky;
b) látky používané k ochraně rostlin a produktů rostlinného původu v souladu s pravidly Společenství týkajícími se zdraví rostlin;
c) látky přidávané do potravin jako živiny;
d) látky používané k úpravě vody pro lidskou spotřebu spadající do oblasti působnosti směrnice Rady 98/83/ES ze dne 3. listopadu 1998 o jakosti vody určené k lidské spotřebě ( 29 );
e) aromata spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1334/2008.
3. Toto nařízení se nevztahuje na potravinářské enzymy spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1332/2008 [o potravinářských enzymech], ►C1 a to s účinkem ode dne přijetí seznamu potravinářských enzymů Společenství v souladu s článkem 17 uvedeného nařízení. ◄
a) ve zvláštních potravinách;
b) pro jiné účely, než na které se vztahuje toto nařízení.
a) „potravinářskou přídatnou látkou“ látka, která není obvykle určena ke spotřebě jakožto potravina a ani není obvykle používána jako charakteristická složka potraviny, ať má či nemá výživovou hodnotu, a jejíž záměrné přidání do potraviny z technologického důvodu při výrobě, zpracování, přípravě, úpravě, balení, dopravě nebo skladování má nebo pravděpodobně bude mít za následek, že se tato látka nebo její vedlejší produkty stanou přímo či nepřímo složkou této potraviny.
i) monosacharidy, disacharidy nebo oligosacharidy a potraviny obsahující tyto látky používané pro své sladivé vlastnosti;
ii) potraviny ve formě sušené nebo koncentrované, včetně ►C1 potravinářského aroma ◄ začleněných ►C1 během výroby složených potravin ◄ pro jejich aromatické, chuťové nebo výživové vlastnosti spolu s druhotným barvicím účinkem;
►C1 iii) látky používané v krycích nebo potahových materiálech, ◄ které netvoří součást potravin a nejsou určeny ke konzumaci s uvedenými potravinami;
iv) produkty, jež obsahují pektin a jsou získávány ze sušených jablečných výlisků nebo kůry citrusových plodů nebo kdoulí nebo z jejich směsi působením zředěné kyseliny s následnou neutralizací sodnými nebo draselnými solemi („tekutý pektin“);
v) žvýkačkové báze;
vi) bílý nebo žlutý dextrin, pražený nebo dextrinovaný škrob, ►C1 škrob modifikovaný působením kyselin nebo louhů, ◄ bělený škrob, fyzikálně pozměněný škrob a škrob ošetřený amylolytickými enzymy;
vii) chlorid amonný;
viii) krevní plazma, jedlá želatina, bílkovinné hydrolyzáty a jejich soli, ►C1 mléčné proteiny a lepek; ◄
ix) aminokyseliny a jejich soli jiné než kyselina glutamová, glycin, cystein a cystin a jejich soli, které nemají technologickou funkci;
x) kaseináty a kasein;
►C1 b) „pomocnou látkou“ látka, která ◄
i) se sama o sobě nekonzumuje jako potravina;
ii) se záměrně používá při zpracování surovin, potravin nebo jejich složek ke splnění určitého technologického účelu během úpravy nebo zpracování; a
►C1 iii) může vést k nezamýšlené, avšak technicky nevyhnutelné přítomnosti reziduí látky nebo jejích derivátů v konečném produktu ◄ za podmínky, že nepředstavují žádné zdravotní riziko a nemají žádný technologický dopad na konečný produkt;
c) „funkční třídou“ jedna z kategorií stanovených v příloze I a založených na technologické funkci, kterou přídatná látka vykonává v potravinách;
d) „nezpracovanou potravinou“ potravina, která neprošla žádnou úpravou, jejímž důsledkem by byla podstatná změna původního stavu potraviny, přičemž pro tento účel se za úpravu vedoucí k podstatné změně nepovažuje: dělení, porcování, oddělování, vykosťování, sekání, zbavení kůže, okrajování, loupání, drcení, krájení, čištění, ořezávání, hluboké zmrazení, zmrazení, chlazení, mletí, vylupování, balení nebo rozbalování;
e) „potravinou bez přidaných cukrů“ potravina, která neobsahuje
i) žádné přidané monosacharidy nebo disacharidy;
ii) žádné přidané potraviny obsahujících monosacharidy nebo disacharidy používané pro své sladivé vlastnosti;
f) „potravinou se sníženým obsahem energie“ potravina s obsahem energie sníženým alespoň o 30 % vzhledem k původní potravině nebo podobnému produktu;
g) „stolními sladidly“ přípravky z povolených sladidel, které mohou obsahovat jiné potravinářské přídatné látky nebo složky potravin a které jsou určeny k prodeji konečnému spotřebiteli jako náhražka cukrů;
h) pojmem „quantum satis“ skutečnost, že není stanovena žádná maximální číselná hodnota a látky se používají ►C1 v souladu se správnou výrobní praxí ◄ v množství nikoli větším, než je nezbytné pro dosažení zamýšleného účelu, a za předpokladu, že spotřebitel není uveden v omyl.
►C1 Seznamy potravinářských přídatných látek Společenství ◄
2. V potravinářských přídatných látkách, potravinářských enzymech a v ►C1 potravinářském aroma ◄ lze používat jen potravinářské přídatné látky uvedené na seznamu Společenství v příloze III, a to za podmínek v ní stanovených.
4. Potravinářské přídatné látky se zapisují na seznam v příloze III na základě potravinářských přídatných látek, potravinářských enzymů, potravinářských aromat a živin nebo jejich kategorií, do nichž se smějí přidávat.
1. Potravinářskou přídatnou látku lze zařadit na seznamy Společenství v přílohách II a III, pouze pokud splňuje tyto podmínky, ►C1 a případně další legitimní faktory, ◄ včetně faktorů týkajících se životního prostředí:
a) na základě dostupných vědeckých důkazů nepředstavuje použití při navrhované míře žádné zdravotní riziko pro spotřebitele,
b) existuje odůvodněná technologická potřeba, které nelze dosáhnout jinými hospodářsky a technologicky proveditelnými prostředky, a
c) použití potravinářské přídatné látky neuvádí spotřebitele v omyl.
a) zachování výživové jakosti potraviny;
b) dodání potřebných složek nebo součástí do potravin vyráběných pro skupiny spotřebitelů se zvláštními výživovými požadavky;
►C1 c) zlepšení schopnosti potraviny zachovat jakost nebo stabilitu ◄ nebo zlepšení organoleptických vlastností za předpokladu, že nedojde ke změně povahy, podstaty nebo jakosti potraviny způsobem, který by mohl uvést spotřebitele v omyl;
d) pomoc při výrobě, zpracování, přípravě, úpravě, balení, dopravě nebo skladování potravin, včetně potravinářských přídatných látek, potravinářských enzymů a ►C1 potravinářského aroma ◄ , za předpokladu, že potravinářská přídatná látka není použita ke skrytí následků použití vadných surovin nebo případných nežádoucích postupů nebo technik (včetně postupů nebo technik nehygienických) v průběhu kterékoliv z těchto činností.
a) potravina netvoří významnou součást běžné stravy; nebo
b) potravinářská přídatná látka je nezbytná pro produkci potravin pro skupiny spotřebitelů se zvláštními výživovými požadavky.
Zvláštní podmínky pro sladidla
Potravinářskou přídatnou látku lze zařadit na seznam Společenství v příloze II do funkční třídy sladidel, pouze pokud kromě toho, že slouží jednomu nebo více účelům podle čl. 6 odst. 2, slouží jednomu nebo více z těchto účelů:
a) nahrazení cukrů pro produkci potravin se sníženou energetickou hodnotou, potravin, které chrání před zubním kazem, nebo potravin bez přidaných cukrů; nebo
b) nahrazení cukrů v případech, kdy toto nahrazení umožňuje zvýšení trvanlivosti potraviny; nebo
c) produkci potravin určených pro zvláštní výživu ve smyslu definice v čl. 1 odst. 2 písm. a) směrnice 89/398/EHS.
►C1 Obsah seznamů potravinářských přídatných látek Společenství ◄
a) seznam Společenství v příloze II tohoto nařízení; nebo
b) seznam Společenství v příloze III tohoto nařízení.
a) název potravinářské přídatné látky a příslušné číslo označení E;
b) potraviny, do nichž lze potravinářskou přídatnou látku přidávat;
c) podmínky, za nichž lze potravinářskou přídatnou látku používat;
d) případná omezení přímého prodeje potravinářské přídatné látky konečnému spotřebiteli.
a) se používané množství stanoví na nejnižší množství nezbytné k dosažení požadovaného účinku;
b) používané množství zohlední
►C1 i) jakýkoliv přijatelný denní přívod ◄ látky nebo rovnocenný odhad stanovený pro potravinářskou přídatnou látku a její pravděpodobný denní příjem ze všech zdrojů;
ii) pokud se potravinářská přídatná látka používá v potravinách požívaných zvláštními skupinami spotřebitelů, ►C1 pravděpodobný denní přívod ◄ spotřebitelů v těchto skupinách.
3. Maximální množství potravinářských přídatných látek stanovená v příloze II se použijí na potraviny, jak jsou uváděny na trh, není-li uvedeno jinak. ►C1 Odchylně od této zásady se maximální množství u sušených nebo koncentrovaných potravin, jež je nutné obnovit, vztahuje na potraviny obnovené podle pokynů v označení, při zohlednění minimálního ředicího faktoru. ◄
4. Maximální množství pro barviva stanovená v příloze II se použijí na množství barvicího principu obsaženého v barvicím přípravku, není-li uvedeno jinak.
Je-li potravinářská přídatná látka zařazena na seznamy Společenství v přílohách II a III poprvé, přijmou se postupem stanoveným v nařízení (ES) č. 1331/2008 [kterým se stanoví společný schvalovací postup pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a látky určené k aromatizaci potravin] specifikace potravinářských přídatných látek ►C1 týkající se zejména původu, kritérií čistoty a případných jiných nezbytných informací ◄ .
Pro účely označení zdravotní nezávadnosti podle směrnice Rady 91/497/EHS ze dne 29. července 1991, kterou se mění a kodifikuje směrnice 64/433/EHS o hygienických otázkách obchodu s čerstvým masem uvnitř Společenství za účelem rozšíření jejích ustanovení na produkci čerstvého masa a jeho uvádění na trh ( 30 ), a ostatních označení vyžadovaných na masných výrobcích, pro dekorační barvení skořápek vajec a pro razítkování skořápek vajec podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu, lze používat pouze potravinářská barviva uvedená v příloze II tohoto nařízení ( 31 ).
Zásada přenosu
1. Přítomnost potravinářské přídatné látky je povolena:
a) v jiné složené potravině, než které jsou uvedeny v příloze II, pokud je potravinářská přídatná látka povolena v jedné ze složek složené potraviny;
b) v potravině, do níž byla přidána potravinářská přídatná látka, potravinářský enzym nebo látka určená k aromatizaci potravin, přičemž potravinářská přídatná látka:
i) je v potravinářské přídatné látce, potravinářském enzymu nebo látce určené k aromatizaci potravin povolena v souladu s tímto nařízením a
ii) byla do potraviny přenesena prostřednictvím uvedené potravinářské přídatné látky, potravinářského enzymu nebo látky určené k aromatizaci potravin a
iii) v konečné potravině nemá žádnou technologickou funkci;
c) v potravině, která se má používat výhradně při přípravě složených potravin, a za podmínky, že daná složená potravina odpovídá tomuto nařízení.
2. Odstavec 1 se nepoužije na počáteční a pokračovací kojeneckou výživu, na obilné příkrmy a ostatní příkrmy a na dietní potraviny pro zvláštní léčebné účely určené pro kojence a malé děti ve smyslu směrnice 89/398/EHS, není-li výslovně stanoveno jinak.
3. Pokud je potravinářská přídatná látka v potravinářském aromatu, potravinářské přídatné látce nebo potravinářském enzymu přidána do potraviny a má v uvedené potravině technologickou funkci, považuje se za potravinářskou přídatnou látku uvedené potraviny, a nikoli za potravinářskou přídatnou látku přidaného potravinářského aromatu, přidané potravinářské přídatné látky ani přidaného potravinářského enzymu, přičemž musí být v souladu s podmínkami stanovenými pro použití ve vztahu k dané potravině.
4. Aniž je dotčen odstavec 1, je přítomnost potravinářské přídatné látky použité jako sladidlo povolena ve složených potravinách bez přidaných cukrů, ve složených potravinách se sníženou energetickou hodnotou, ve složených dietních potravinách určených pro nízkokalorickou stravu, ve složených potravinách, které chrání před zubním kazem, a ve složených potravinách s prodlouženou trvanlivostí za podmínky, že toto sladidlo je povoleno v jedné ze složek složené potraviny.
a) zda určitá potravina náleží do některé z kategorií potravin uvedených v příloze II;
b) zda je určitá potravinářská přídatná látka uvedená v přílohách II a III této směrnice a povolená podle zásady „quantum satis“ používána v souladu s kritérii podle čl. 11 odst. 2; nebo
c) zda určitá látka splňuje definici potravinářské přídatné látky v článku 3.
a) název nebo číslo označení E stanovené v tomto nařízení s ohledem na každou potravinářskou přídatnou látku nebo obchodní označení, které zahrnuje název nebo číslo označení E každé potravinářské přídatné látky;
b) slova „do potravin“ nebo slova „omezené použití v potravinách“ nebo podrobnější údaj o určeném použití v potravinách;
c) je-li to nezbytné, zvláštní podmínky pro skladování nebo použití;
d) značka udávající šarži či partii;
e) návod k použití v případě, že by jeho neuvedení znemožnilo správné použití potravinářské přídatné látky;
f) jméno nebo obchodní firma a adresa výrobce, balírny nebo prodejce;
g) údaj o maximálním množství pro každou složku nebo skupinu složek, jejichž množství v potravině podléhá množstevnímu omezení, nebo příslušná informace jasně a snadno srozumitelná a umožňující kupujícímu řídit se tímto nařízením nebo jinými příslušnými právními předpisy Společenství; pokud se stejné množstevní omezení vztahuje na skupinu složek používaných samostatně nebo ve směsi, může být uvedeno celkové procentní zastoupení jako jeden údaj; množstevní omezení se vyjadřuje číselně nebo podle zásady quantum satis;
h) čisté množství;
i) datum minimální trvanlivosti nebo datum spotřeby;
j) případně informace o potravinářské přídatné látce nebo jiných látkách, které jsou uvedeny v tomto článku a jsou vyjmenovány v příloze IIIa směrnice 2000/13/ES, pokud jde o uvedení složek nacházejících se v potravinách.
4. Odchylně od odstavců 1, 2 a 3 mohou být informace požadované v odst. 1 písm. e) až g) a v odstavcích 2 a 3 uvedeny pouze v průvodní dokumentaci, která je zasílána se zásilkou nebo před jejím dodáním, pokud je na snadno viditelné části balení nebo nádoby dotyčného produktu uveden údaj „neurčeno pro maloobchodní prodej“.
1. Aniž je dotčena směrnice 2000/13/ES, směrnice Rady 89/396/EHS ze dne 14. června 1989 o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří ( 32 ), a nařízení (ES) č. 1829/2003, lze potravinářské přídatné látky prodávané samostatně, ve směsi nebo ve směsi s jinými složkami potravin, které jsou určeny k prodeji konečnému spotřebiteli, uvádět na trh, pouze jsou-li na jejich obalu uvedeny tyto informace:
a) název a číslo označení E stanovené v tomto nařízení s ohledem na každou potravinářskou přídatnou látku nebo obchodní označení, které zahrnuje název a číslo označení E každé potravinářské přídatné látky;
2. Odchylně od odst. 1 písm. a) musí obchodní označení stolního sladidla obsahovat slova „…stolní sladidlo na bázi …“ ►C1 s uvedením názvu nebo názvů sladidla nebo sladidel v jeho složení. ◄
a) u polyalkoholů: „při nadměrné spotřebě může mít projímavé účinky“;
b) u aspartamu/soli aspartamu-acesulfamu: „obsahuje zdroj fenylalaninu“.
►C1 Sledování přívodu potravinářských přídatných látek ◄
Vytvoření ►C1 seznamů potravinářských přídatných látek Společenství ◄
3. ►C1 Potravinářské přídatné látky povolené k použití v potravinářských aromatech ◄ uvedené ve směrnici 95/2/ES a podmínky jejich použití se zapíší do části 4 přílohy III tohoto nařízení po přezkoumání jejich souladu s článkem 6 tohoto nařízení. Opatření týkající se zápisu těchto přídatných látek do přílohy III, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 28 odst. 4. Tento přezkum nezahrnuje nové posouzení rizika provedené úřadem. Tento přezkum se dokončí do dne 20. ledna 2011.
Dokud nebude dokončeno vytvoření ►C1 seznamů potravinářských přídatných látek Společenství ◄ podle článku 30, změní se přílohy směrnic 94/35/ES, 94/36/ES a 95/2/ES, a to případně prostřednictvím opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky uvedených směrnic, přijatých Komisí regulativním postupem s kontrolou podle čl. 28 odst. 4.
a) směrnice Rady ze dne 23. října 1962 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se barviv povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě;
b) směrnice 65/66/EHS;
c) směrnice 78/663/EHS;
d) směrnice 78/664/EHS;
e) směrnice 81/712/EHS;
f) směrnice 89/107/EHS;
g) směrnice 94/35/ES;
h) směrnice 94/36/ES;
i) směrnice 95/2/ES;
j) rozhodnutí č. 292/97/ES;
k) rozhodnutí 2002/247/ES.
a) čl. 2 odst. 1, 2 a 4 a příloha směrnice 94/35/ES;
b) čl. 2 odst. 1 až 6, 8, 9 a 10 a přílohy I až V směrnice 94/36/ES;
c) články 2 a 4 a přílohy I až VI směrnice 95/2/ES.
Bez ohledu na písmeno c) se zrušují povolení pro E 1103 invertázu a E 1105 lysozym stanovená ve směrnici 95/2/ES, ►C1 a to s účinkem ode dne použitelnosti seznamu potravinářských enzymů Společenství podle článku 17 nařízení (ES) č. 1332/2008. ◄
►C1 1. „Sladidly“ se rozumějí ◄ látky používané k tomu, aby se potravinám nebo stolním sladidlům dodala sladká chuť;
2. „barvivy“ se rozumějí látky, které potravině dodávají barvu nebo barvu obnovují a zahrnují přírodní složky potravin a přírodních zdrojů, jež jako takové nejsou obvykle požívány jako potraviny a nejsou obvykle používány jako charakteristické složky potravin. Ve smyslu tohoto nařízení jsou barvivy přípravky získané z potravin a dalších jedlých materiálů z přírodních zdrojů extrakcí fyzikální nebo chemické povahy, která má za následek selektivní oddělení pigmentů vzhledem k výživovým nebo aromatickým složkám;
3. „konzervanty“ se rozumějí látky, které prodlužují trvanlivost potravin tím, že je chrání proti zkáze způsobené mikroorganismy, nebo které potraviny chrání před růstem patogenních mikroorganismů;
4. „antioxidanty“ se rozumějí látky, které prodlužují trvanlivost potravin tím, že je chrání proti zkáze způsobené oxidací, například proti žluknutí tuků a barevným změnám;
5. „nosiči“ se rozumějí látky, které se používají k rozpouštění, ředění, disperzi nebo k jiné fyzikální úpravě potravinářské přídatné látky nebo ►C1 potravinářské aroma ◄ , potravinářského enzymu, živiny nebo další látky přidané do potraviny pro nutriční nebo fyziologický účinek s cílem usnadnit jejich použití a nakládání s nimi, aniž přitom mění jejich funkci (a aniž vykazují jakýkoliv vlastní technologický účinek);
6. „kyselinami“ se rozumějí látky, které zvyšují kyselost potraviny nebo jí udělují kyselou chuť;
7. „regulátory kyselosti“ se rozumějí látky, které mění nebo řídí kyselost nebo alkalitu potraviny;
8. „protispékavými látkami“ se rozumějí látky, které snižují sklon jednotlivých částic potraviny ulpívat vzájemně na sobě;
9. „odpěňovači“ se rozumějí látky, které zabraňují vytváření pěny nebo snižují pěnění;
10. „plnidly“ se rozumějí látky, které přispívají k objemu potraviny, aniž významně zvyšují její využitelnou energetickou hodnotu;
11. „emulgátory“ se rozumějí látky, které umožňují vytvořit nebo uchovat v potravině stejnorodou směs dvou nebo více nemísitelných fází, například oleje a vody;
12. „tavicími solemi“ se rozumějí látky, které převádějí bílkoviny obsažené v sýru do disperzní formy za účelem homogenního rozložení tuků a ostatních složek;
13. „zpevňujícími látkami“ se rozumějí látky, které činí tkáně ovoce nebo zeleniny pevnými nebo křehkými nebo udržují jejich pevnost nebo křehkost nebo látky, které reakcí se želírujícími látkami vytvářejí nebo ztužují gel;
14. „látkami zvýrazňujícími chuť a vůni“ se rozumějí látky, které zvýrazňují stávající chuť nebo vůni potraviny;
15. „pěnotvornými látkami“ se rozumějí látky, které umožňují vytváření stejnorodé disperze plynné fáze v kapalné nebo tuhé potravině;
16. „želírujícími látkami“ se rozumějí látky, které udělují potravině texturu tím, že vytvářejí gel;
17. „lešticími látkami“ (včetně lubrikantů) se rozumějí látky, které po nanesení na vnější povrch udělují potravině lesklý vzhled nebo vytvářejí ochranný povlak;
18. „zvlhčujícími látkami“ se rozumějí látky, které chrání potravinu před vysycháním tím, že působí proti účinkům vzduchu s nízkou relativní vlhkostí nebo podporují rozpouštění práškovitých potravin ve vodném prostředí;
19. „modifikovanými škroby“ se rozumějí látky získávané jednorázovou nebo vícenásobnou chemickou úpravou jedlých škrobů, které mohly být předtím podrobeny fyzikální nebo enzymatické úpravě a mohly být pomocí kyselin nebo zásad štěpeny nebo běleny;
20. „balicími plyny“ se rozumějí plyny jiné než vzduch, které se zavádějí do obalu před, během nebo po umístění potraviny do tohoto obalu;
21. „propelenty“ se rozumějí plyny jiné než vzduch, které vytlačují potravinu z obalu;
22. „kypřicími látkami“ se rozumějí látky nebo směsi látek, které uvolňují plyn, a tak zvyšují objem těsta;
23. „sekvestranty“ se rozumějí látky, které vytvářejí chemické komplexy s ionty kovů;
24. „stabilizátory“ se rozumějí látky, které umožňují udržovat fyzikálně-chemický stav potraviny; mezi stabilizátory patří látky, které umožňují udržet jednotný rozptyl dvou nebo více navzájem se nesměšujících látek v potravinách, látky, které stabilizují, udržují nebo zintenzivňují stávající barvu potravin, a látky, které zvyšují pojivost určité potraviny, včetně vytváření vzájemných vazeb mezi bílkovinami, které umožňují spojení kusů potravin do rekonstituované potraviny.
25. „zahušťovadly“ se rozumějí látky, které zvyšují viskozitu potraviny;
26. „látkami zlepšujícími mouku“ se rozumějí látky (jiné než emulgátory), které se přidávají do mouky nebo těsta pro zlepšení jejich pekařské jakosti;
27. „látky zvyšující kontrast“ jsou látky, které při použití na vnější povrch ovoce či zeleniny po depigmentaci předem určených částí (např. laserovým ošetřením) pomohou odlišit tyto části od zbývajícího povrchu tak, že je zbarví po interakci s určitými prvky epidermis.
Seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky použití
Seznam Unie zahrnuje:
— název potravinářské přídatné látky a příslušné číslo označení E; pokud byly potravinářské přídatné látky k určité potravině doplněny, lze jako alternativu použít konkrétnější označení E a názvy uvedené v nařízení Komise (EU) č. 231/2012 ( 33 ), vyjma synonym,
— potraviny, do nichž lze potravinářskou přídatnou látku přidávat,
— podmínky, za nichž lze potravinářskou přídatnou látku používat,
— omezení přímého prodeje potravinářské přídatné látky konečnému spotřebiteli.
2. Obecná ustanovení o potravinářských přídatných látkách zapsaných do seznamu a o podmínkách jejich použití
1. Neuvádí-li část E upřesnění, lze jako potravinářské přídatné látky používat pouze látky uvedené v části B, jak specifikuje nařízení (EU) č. 231/2012.
2. Přídatné látky lze používat jen v potravinách a za podmínek stanovených v části E této přílohy.
3. Potraviny jsou zapsány do části E této přílohy podle kategorií potravin uvedených v části D této přílohy a přídatné látky jsou zapsány do skupin podle definic uvedených v části C této přílohy.
4. Hliníkové laky připravené ze všech barviv uvedených v tabulce 1 části B se povolují do 31. července 2014.
Od 1. srpna 2014 se povolují pouze hliníkové laky připravené z barviv uvedených v tabulce 3 této části A, a to pouze v těch kategoriích potravin, u nichž jsou v části E výslovně stanoveny maximální limity pro hliník pocházející z laků.
5. Barviva E 123, E 127, E 160b, E 161 g, E 173 a E 180 a jejich směsi nesmí být prodávány přímo spotřebiteli.
6. Látky uvedené pod čísly E 407, E 407a a E 440 mohou být standardizovány s cukry za podmínky, že je to uvedeno v dodatku k číslu a názvu látky.
7. Pokud jsou dusitany označeny „pro použití v potravinách“, mohou být prodávány pouze ve směsi se solí nebo s náhradou soli.
8. Zásada přenosu stanovená v čl. 18 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1333/2008 se nepoužije na potraviny zapsané do tabulky 1, pokud jde o potravinářské přídatné látky obecně, a do tabulky 2, pokud jde o potravinářská barviva.
Potraviny, ve kterých nesmí být povolena přítomnost přídatné látky podle zásady přenosu stanovené v čl. 18 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1333/2008
Nezpracované potraviny ve smyslu článku 3 nařízení (ES) č. 1333/2008, kromě masných polotovarů ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004
Med ve smyslu směrnice Rady 2001/110/ES (1)
Neemulgované oleje a tuky živočišného nebo rostlinného původu
Neochucené pasterované a sterilované (včetně UHT sterilace) mléko a neochucená plnotučná pasterovaná smetana (kromě smetany se sníženým obsahem tuku)
Neochucené kysané mléčné výrobky, které nebyly po kvašení tepelně zpracovány
Neochucené podmáslí (kromě sterilovaného podmáslí).
Přírodní minerální vody ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/54/ES (2), pramenité vody a všechny ostatní vody plněné do lahví nebo balené
Káva (kromě ochucené instantní kávy) a kávové extrakty
Neochucené čajové lístky
Cukry ve smyslu směrnice Rady 2001/111/ES (3)
Sušené těstoviny, kromě bezlepkových těstovin a/nebo těstovin určených pro hypoproteinové diety podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/39/ES (4)
Potraviny pro kojence a malé děti podle nařízení (EU) č. 609/2013 (5), včetně potravin pro zvláštní lékařské účely pro kojence a malé děti
(1) Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 47.
(2) Úř. věst. L 164, 26.6.2009, s. 45.
(3) Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 53.
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 ze dne 12. června 2013 o potravinách určených pro kojence a malé děti, potravinách pro zvláštní lékařské účely a náhradě celodenní stravy pro regulaci hmotnosti a o zrušení směrnice Rady 92/52/EHS, směrnic Komise 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/39/ES a nařízení Komise (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 (Úř. věst. L 181, 29.6.2013, s. 35).
Potraviny, ve kterých nesmí být povolena přítomnost potravinářského barviva podle zásady přenosu stanovené v čl. 18 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1333/2008
Nezpracované potraviny ve smyslu článku 3 nařízení (ES) č. 1333/2008
Všechny vody plněné do lahví nebo balené
Mléko plnotučné, polotučné a odtučněné, pasterované nebo sterilované (včetně UHT sterilace) (neochucené)
Mléko ochucené čokoládou
Kysané mléko (neochucené)
Trvanlivé mléko ve smyslu směrnice Rady 2001/114/ES (1) (neochucené)
Podmáslí (neochucené)
Smetana a sušená smetana (neochucená)
Oleje a tuky živočišného nebo rostlinného původu
Zrající a nezrající sýry (neochucené)
Máslo z ovčího a kozího mléka
Vejce a vaječné výrobky ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004
Mouka, ostatní mlýnské výrobky a škroby
Chléb a podobné výrobky
Cukry, včetně všech mono- a disacharidů
Rajčatový protlak a rajčatové konzervy
Omáčky na bázi rajčatové šťávy
Ovocné šťávy a nektary ve smyslu směrnice Rady 2001/112/ES (2) a zeleninové šťávy a nektary
Ovoce, zelenina (včetně brambor) a houby – v konzervách, sklenicích nebo sušené; zpracované ovoce, zelenina (včetně brambor) a houby
Výběrový džem (Extra), výběrový rosol (Extra) a kaštanový krém ve smyslu směrnice Rady 2001/113/ES (3); crème de pruneaux
Ryby, měkkýši, korýši, maso, drůbež a zvěřina a výrobky z nich (netýká se hotových pokrmů z nich)
Kakaové výrobky a čokoládové složky čokoládových výrobků ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/36/ES (4)
Pražená káva, čaj, bylinné a ovocné čaje, čekanka; výtažky z čaje, bylinných a ovocných čajů a čekanky; přípravky na bázi čaje, bylinných a ovocných čajů a obilovin pro přípravu čajů a směsí a instantních směsí z těchto výrobků
Sůl, náhrady soli, koření a směsi koření
Vína a ostatní výrobky, na něž se vztahuje nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (5) a které jsou uvedeny v části XII přílohy I uvedeného nařízení
Lihoviny uvedené v odstavcích 1–14 přílohy II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 (6), destiláty (s uvedením názvu ovoce) získané macerací a destilací a London gin (odstavce 16 a 22 přílohy II uvedeného nařízení)
Sambuca, Maraschino, Marrasquino nebo Maraskino a Mistrà uvedené v odstavcích 38, 39 a 43 přílohy II nařízení (ES) č. 110/2008
Sangria, Clarea a Zurra ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 1601/91 (7)
Vinný ocet a ostatní výrobky, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 1234/2007 a které jsou uvedeny v části XII přílohy I uvedeného nařízení.
Výživa pro kojence a malé děti ve smyslu směrnice 2009/39/ES, včetně výživy pro kojence a malé děti pro zvláštní léčebné účely
Med ve smyslu směrnice 2001/110/ES
Slad a výrobky ze sladu
(1) Úř. věst. L 15, 17.1.2002, s. 19.
(2) Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 58.
(3) Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 67.
(4) Úř. věst. L 197, 3.8.2000, s. 19.
(5) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(6) Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.
(7) Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1.
Barviva, která smí být používána ve formě laků
Azorubín (Carmoisin)
Allura Red AC / Červeň AC
Indigotin (Indigocarmine)
Brilantní čerň PN
SEZNAM VŠECH POTRAVINÁŘSKÝCH PŘÍDATNÝCH LÁTEK
1. Barviva
Číslo označení E
i) riboflavin ii) riboflavin-5′-fosfát
Amoniak-sulfitový karamel
β-apo-8′-karotenal (C30)
Kanthaxanthin (2)
(1) Výraz karamel se vztahuje na výrobky více či méně intenzivní hnědé barvy určené k barvení. Nejedná se o sladký aromatický výrobek získaný zahřátím cukru, který je používán k ochucení potravin (například cukrovinek, pečiva, alkoholických nápojů).
(2) Kanthaxanthin není povolen v kategoriích potravin uvedených v částech D a E. Látka je na seznamu B1, protože je používána v léčivých přípravcích v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2009/35/ES (Úř. věst. L 109, 30.4.2009, s. 10).
2. Náhradní sladidla
Kyselina cyklamová a její sodná a vápenatá sůl
Sacharin a jeho sodná, draselná a vápenatá sůl
Sůl aspartamu-acesulfamu
Polyglycitolový sirup
3. Potravinářské přídatné látky jiné než barviva a náhradní sladidla
Uhličitany vápenaté
Kyselina benzoová (1)
Benzoan sodný (1)
Benzoan draselný (1)
Benzoan vápenatý (1)
Ethyl p-hydroxybenzoát
Ethyl p-hydroxybenzoát sodná sůl
Methyl p-hydroxybenzoát
Methyl p-hydroxybenzoát sodná sůl
Dimethyldiuhličitan
Octany draselné (4)
Propionan sodný
Propionan draselný
Askorban vápenatý
Estery mastných kyselin s kyselinou askorbovou
Extrakt s vysokým obsahem tokoferolů
Kyselina erythorbová
Erythorban sodný
Terciální butylhydrochinon (TBHQ)
Citronany sodné
Citronany draselné
Kyselina vinná (L (+)-)
Vinany draselné
Vinan sodno-draselný
Fosforečnany hořečnaté
Adipan sodný
Adipan draselný
Citronan amonný
Dvojsodnovápenatá sůl kyseliny diamintetraoctové (kalcium-dinatrium EDTA)
Alginan sodný
Alginan draselný
Alginan amonný
Alginan vápenatý
Propan-1,2-diol-alginát
Guma Euchema / Afinát řasy Eucheuma
Konjaková guma a glukomannan
Sójová hemicelulosa
Guma Cassia
Polyoxyethylen (40) stearan
Polyoxyethylensorbitanmonolaurát (polysorbát 20)
Polyoxyethylensorbitanmonooleát (polysorbát 80)
Polyoxyethylensorbitanmonopalmitát (polysorbát 40)
Polyoxyethylensorbitanmonostearát (polysorbát 60)
Polyoxyethylensorbitantristearát (polysorbát 65)
Amonné soli fosfatidových kyselin
Isobutyrát octanu sacharosy
Glycerolestery dřevných pryskyřic
Beta-cyklodextrin
Methylcelulosa
Hydroxypropylcelulosa
Ethylmethylcelulosa
Sodná sůl karboxymethylcelulosy, celulosová guma
Enzymově hydrolyzovaná karboxymethylcelulosa, enzymově hydrolyzovaná celulosová guma
Sodné, draselné a vápenaté soli mastných kyselin
Hořečnaté soli mastných kyselin
Estery mono- a diglyceridů mastných kyselin s kyselinou octovou
Estery mono- a diglyceridů mastných kyselin s kyselinou mléčnou
Estery mono- a diglyceridů mastných kyselin s kyselinou citronovou
Estery mono- a diglyceridů mastných kyselin s kyselinou vinnou
Estery mono- a diglyceridů mastných kyselin s kyselinou mono- a diacetylvinnou
Směsné estery mono- a diglyceridů mastných kyselin s kyselinou octovou a vinnou
Estery sacharózy s mastnými kyselinami
Sacharoglyceridy
Polyglycerylpolyricinoleát
Estery propan-1,2-diolu s mastnými kyselinami
Stearoyl-2-mléčnan sodný
Stearoyl-2-mléčnan vápenatý
Vinan stearylu
Sorbitanmonostearát
Sorbitanmonooleát
Sírany vápenaté
Síran hlinito-amonný
Vinan železitý
Kyselý fosforečnan sodno-hlinitý
Trikřemičitan hořečnatý Talek
Křemičitan sodno-hlinitý
Křemičitan draselno-hlinitý
Křemičitan vápenato-hlinitý (2)
Křemičitan hlinitý (kaolin) (2)
Glutaman draselný
Glutaman vápenatý
Glutaman amonný
Glutaman hořečnatý
Kyselina guanylová
Guanylan sodný
Guanylan draselný
Guanylan vápenatý
Inosinová kyselina
Inosinan sodný
Inosinan draselný
Inosinan vápenatý
5’ribonukleotidy vápenaté
5’ribonukleotidy sodné
Včelí vosk, bílý a žlutý
Hydrogenovaný poly-1-decen
Extrakt z kvillaji
Polyvinylpolypyrolidon
Bazický kopolymer methakrylátu
Neutrální kopolymer methakrylátu
Aniontový kopolymer methakrylátu
Kopolymer polyvinylpyrrolidonu a vinyl-acetátu
Roubovaný kopolymer polyvinylalkoholu a polyethylenglykolu
Oxidované škroby
Fosforečnan škrobu
Zesíťovaný fosforečnan škrobu
Fosforečnan zesíťovaného fosforečnanu škrobu
Acetylovaný zesíťovaný fosforečnan škrobu
Acetylovaný zesíťovaný adipan škrobu
Hydroxypropylester škrobu
Hydroxypropylester zesíťovaného fosforečnanu škrobu
Sodná sůl oktenyljantaranu škrobu
Škrobový oktenylsukcinát hlinitý
Triethylcitrát
Glyceryldiacetát (diacetin)
Propan-1,2-diol (propylenglykol)
(1) Kyselina benzoová může být přítomna v některých fermentovaných výrobcích, které jsou výsledkem kvasného procesu podle správného výrobního postupu.
(2) povoleno do 31. ledna 2014.
(3) povoleno do 31. května 2013.
(4) Doba použití: od 6. února 2013.
DEFINICE SKUPIN POTRAVINÁŘSKÝCH PŘÍDATNÝCH LÁTEK
1) Skupina I
Specifická maximální úroveň
i) Konjaková guma
ii) Konjakový glukomannan
10 g/kg, jednotlivě nebo v kombinaci (1) (2) (3)
10 g/kg (jednotlivě nebo v kombinaci (1) (3)
Celulosy
Enzymově hydrolyzovaná karboxymethylcelulosa
10 g/kg, jednotlivě nebo v kombinaci, vyjádřeno jako kyselina glutamová
500 mg/kg, jednotlivě nebo v kombinaci, vyjádřeno jako kyselina guanylová
quantum satis (pro jiné účely než přislazování)
(1) Nesmí být použit v želé cukrovinkách ve formě minipohárků.
(2) Nesmí být použit k výrobě dehydratovaných potravin určených k rehydrataci při spotřebě.
(3) Nesmí být použit v želé cukrovinkách.
2) Skupina II: Potravinářská barviva, pro která není stanoveno nejvyšší množství
Amoniak–sulfitový karamel
3) Skupina III: Potravinářská barviva, pro která je stanoven kombinovaný maximální limit
Allura Red AC/ Červeň AC
4) Skupina IV: Polyalkoholy
5) Ostatní přídatné látky, jejichž regulace může být kombinována
a) E 200 – 203: Kyselina sorbová – sorbany (KS)
b) E 210 – 213: Kyselina benzoová – benzoany (KB)
Benzoan draselný
Benzoan vápenatý
c) E 200 – 213: Kyselina sorbová – sorbany; kyselina benzoová – benzoany (KS+KB)
d) E 200 – 219: Kyselina sorbová – sorbany; kyselina benzoová – benzoany; p-hydroxybenzoany (KS+KB+PHB)
e) E 200 - 203; 214 – 219: Kyselina sorbová – sorbany; p-hydroxybenzoany (KS+PHB)
f) E 214 – 219: p-hydroxybenzoany (PHB)
g) E 220 – 228: Oxid siřičitý – siřičitany
h) E 249 – 250: Dusitany
i) E 251 – 252: Dusičnany
j) E 280 – 283: Kyselina propionová – propionany
k) E 310 – 320: Galátty, TBHQ a BHA
l) E 338–341, E 343 a E 450–452 Kyselina fosforečná – fosforečnany – di – tri – a polyfosforečnany
Difosforečnany (1)
(1) Kromě E 450 (ix)
m) E 355 – 357: Kyselina adipová – adipany
n) E 432 – 436: Polysorbáty
o) E 473 – 474: Estery sacharózy s mastnými kyselinami, sacharoglyceridy
p) E 481 – 482: Stearoyl-2-mléčnany
q) E 491 – 495: Estery sorbitanů
r) E 520 – 523: Sírany hlinité
s. 1) E 551–559: Oxid křemičitý – křemičitany ( 34 )
Křemičitan vápenato-hlinitý
Křemičitan hlinitý (kaolin)
s. 2) E 551–553: Oxid křemičitý – křemičitany ( 35 )
t) E 620 – 625: Kyselina glutamová – glutamany
u) E 626 – 635: Ribonukleotidy
Všechny kategorie potravin
Mléčné výrobky a jejich analogy
Neochucené pasterované a sterilované (včetně UHT) mléko
Neochucené fermentované mléčné výrobky, včetně přírodního neochuceného podmáslí (kromě sterilovaného podmáslí), které nebyly po fermentaci tepelně ošetřené
Neochucené fermentované mléčné výrobky, které byly po fermentaci tepelně ošetřené
Ochucené fermentované mléčné výrobky včetně tepelně ošetřených
Zahuštěné nebo sušené mléko, jak je definováno směrnicí 2001/114/ES
Smetana a smetanový prášek
Neochucená pasterovaná smetana (kromě smetany se sníženým obsahem tuku)
Neochucené kysané smetanové výrobky s živou kulturou a náhražky o obsahu tuku nižším než 20 %
Jiné druhy smetany
Sýry a výrobky ze sýra
Nezrající sýry kromě výrobků spadajících do kategorie 16
Jedlá kůrka sýrů
Výrobky ze sýra (kromě výrobků zahrnutých do kategorie 16)
Analogy mléčných výrobků, včetně náhrad mléka do teplých nápojů
Potravinářské kaseináty
Tuky, oleje a tukové a olejové emulze
Tuky a oleje, v zásadě bez obsahu vody (kromě bezvodého mléčného tuku)
Tukové a olejové emulze, zejména typu voda v oleji
Máslo, koncentrované máslo, máselný olej a bezvodý mléčný tuk
Jiné tukové a olejové emulze včetně pomazánek definovaných v nařízení (ES) č. 1234/2007 a kapalných emulzí
Rostlinné oleje ve spreji určené na pečicí formy
Nezpracované ovoce a zelenina
Celé čerstvé ovoce a zelenina
Loupané, krájené a na kousky nařezané ovoce a zelenina
Zmrazené ovoce a zelenina
Ovoce a zelenina v octě, oleji nebo slaném nálevu
Sterilované ovoce a zelenina v plechovkách nebo sklenicích
Ovocné a zeleninové přípravky kromě výrobků spadajících do kategorie 5.4
Ovocné a zeleninové přípravky kromě kompotů
Kompoty kromě výrobků spadajících do kategorie 16
Džemy, rosoly, marmelády a podobné výrobky
Výběrový džem (Extra) a výběrový rosol (Extra) ve smyslu směrnice 2001/113/ES
Džemy, rosoly a marmelády a slazený kaštanový krém ve smyslu směrnice 2001/113/ES
Ostatní obdobné ovocné nebo zeleninové pomazánky
Ořechová másla a ořechové pomazánky
Zpracované výrobky z brambor
Kakaové a čokoládové výrobky ve smyslu směrnice 2000/36/ES
Ostatní cukrovinky včetně drobných cukrovinek na osvěžení dechu
Dekorace, polevy a náplně, kromě náplní na bázi ovoce spadajících do kategorie 4.2.4
Obiloviny a ostatní obilné a škrobnaté výrobky
Celé, zlomkové nebo vločkové zrno
Mouky a ostatní mlýnské výrobky a škroby
Čerstvé předvařené těstoviny
Náplně pro plněné těstoviny (ravioli a podobné výrobky)
Předvařené nebo zpracované obiloviny
Chléb připravený pouze z těchto složek: pšeničná mouka, voda, droždí nebo kvásek, sůl
Pain courant francais (běžný francouzský chléb); friss búzakenyér, fehér és félbarna kenyerek
Čerstvé maso, kromě masných polotovarů ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004
Masné polotovary ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004
Tepelně neopracované masné výrobky
Tepelně opracované masné výrobky
Střívka a obaly a dekorace na maso
Tradičně konzervované masné výrobky, na které se vztahují specifická ustanovení týkající se dusičnanů a dusitanů
Tradiční výrobky konzervované ponořením do nálevu (masné výrobky konzervované ponořením do nálevu obsahujícího dusitany a/nebo dusičnany, sůl a jiné složky)
Tradiční výrobky získané sušením (Proces konzervace sušením zahrnuje působení konzervační směsi obsahující dusitany anebo dusičnany, sůl a jiné složky za sucha na povrch masa s následným obdobím stabilizace/zrání)
Ostatní tradičně konzervované masné výrobky (Procesy konzervace nakládáním a sušením jsou používány kombinovaně nebo pokud je dusičnan a/nebo dusitan obsažen ve složeném výrobku nebo pokud je konzervační nálev vpraven do výrobku vstříknutím před vařením)
Ryby a produkty rybolovu
Nezpracované ryby a produkty rybolovu
Nezpracované ryby
Nezpracovaní měkkýši a korýši
Zpracované ryby a produkty rybolovu včetně měkkýšů a korýšů
Nezpracovaná vejce
Zpracovaná vejce a vaječné výrobky
Cukry, sirupy, med a stolní sladidla
Cukry a sirupy ve smyslu směrnice 2001/111/ES
Ostatní cukry a sirupy
Stolní sladidla v tekuté formě
Stolní sladidla ve formě prášku
Stolní sladidla v tabletách
Soli, koření, polévky, omáčky, saláty a bílkovinové produkty
Náhražky soli
Byliny, koření, ochucovadla
Ochucovací a kořenící přípravky
Octy a zředěná kyselina octová (zředěná vodou na 4–30 % objemu)
Saláty a lahůdkové pomazánky
Kvasnice a výrobky z kvasnic
Bílkovinové produkty, kromě produktů spadajících do skupiny 1.8
Potraviny určené pro zvláštní výživu ve smyslu směrnice 2009/39/ES
Počáteční kojenecká výživa ve smyslu směrnice Komise 2006/141/ES (1)
Pokračovací kojenecká výživa ve smyslu směrnice 2006/141/ES
Obilné a ostatní příkrmy pro kojence a malé děti ve smyslu směrnice Komise 2006/125/ES (2)
Ostatní potraviny pro malé děti
Dietní potraviny pro zvláštní léčebné účely pro kojence a malé děti podle směrnice Komise 1999/21/ES (3) a zvláštní počáteční výživa pro kojence
Dietní potraviny pro zvláštní léčebné účely pro kojence a zvláštní počáteční výživa pro kojence
Dietní potraviny pro zvláštní léčebné účely pro kojence a malé děti podle směrnice 1999/21/ES
Dietní potraviny pro zvláštní léčebné účely podle směrnice 1999/21/ES (kromě výrobků spadajících do kategorie potravin 13.1.5)
Dietní potraviny pro diety zaměřené na regulaci hmotnosti určené k náhradě celodenní stravy nebo jednotlivého pokrmu
Potraviny vhodné pro osoby s nesnášenlivostí lepku ve smyslu nařízení Komise (ES) č. 41/2009 (4)
Voda, včetně přírodní minerální vody ve smyslu směrnice 2009/54/ES, a pramenité vody a všech ostatních vod plněných do lahví nebo balených
Ovocné šťávy ve smyslu směrnice 2001/112/ES a zeleninové šťávy
Ovocné nektary ve smyslu směrnice 2001/112/ES a zeleninové nektary a podobné výrobky
Káva, čaj, bylinné a ovocné čaje, čekanka; extrakty z čaje, bylinných a ovocných čajů a čekanky; přípravky na bázi čaje, bylin, ovoce a obilovin pro přípravu čajů a směsi a instantní směsi z těchto výrobků
Káva, kávové extrakty
Alkoholické nápoje, včetně podobných výrobků bez alkoholu a se sníženým obsahem alkoholu
Pivo a sladové nápoje
Víno a ostatní výrobky ve smyslu nařízení (ES) č. 1234/2007 a podobné nealkoholické výrobky
Ovocné víno a made wine
Lihoviny ve smyslu nařízení (ES) č. 110/2008
Aromatizované vinné výrobky ve smyslu nařízení (EHS) č. 1601/91
Aromatizované vinné koktejly
Ostatní alkoholické nápoje včetně směsí alkoholických nápojů s nealkoholickými nápoji a destiláty s obsahem alkoholu do 15 %
Pochutiny k přímé spotřebě a snacky
Bramborové, obilné, moučné nebo škrobové snacky
Zpracované ořechy
Dezerty, kromě výrobků spadajících do kategorií 1, 3 a 4
Doplňky stravy, jak jsou definovány ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES (5) , kromě doplňků stravy pro kojence a malé děti
Doplňky stravy dodávané v pevné formě, včetně tobolek a tablet a podobných forem, kromě žvýkačkových forem
Doplňky stravy dodávané v tekuté podobě
Doplňky stravy dodávané ve formě sirupu nebo určené ke žvýkání
Zpracované potraviny, které nespadají do kategorií 1 až 17, kromě výživy pro kojence a malé děti
(1) Úř. věst. L 401, 30.12.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 339, 6.12.2006, s. 16.
(3) Úř. věst. L 91, 7.4.1999, s. 29.
(4) Úř. věst. L 16, 21.1.2009, s. 3.
(5) Úř. věst. L 183, 12.7.2002, s. 51.
POVOLENÉ POTRAVINÁŘSKÉ PŘÍDATNÉ LÁTKY A PODMÍNKY JEJICH POUŽITÍ V KATEGORIÍCH POTRAVIN
Kategorie (číslo)
Maximální množství (mg/kg nebo mg/l)
Omezení/výjimky
Potravinářské přídatné látky povolené ve všech kategoriích potravin, kromě potravin pro kojence a malé děti, není-li výslovně stanoveno jinak
smí se použít v potravinách pro kojence a malé děti
pouze potraviny v práškové formě (tj. potraviny sušené během výrobního procesu a jejich směsi), kromě potravin uvedených v tabulce 1 části A této přílohy
Oxid křemičitý – křemičitany
pouze potraviny ve formě tablet a potahovaných tablet, kromě potravin uvedených v tabulce 1 části A této přílohy
(1): Přídatné látky mohou být přidány jednotlivě nebo v kombinaci
(4): Maximální množství je vyjádřeno jako P2O5
(57): Pokud není v bodech 01–18 této přílohy ve vztahu k jednotlivým potravinám nebo kategoriím potravin uvedeno jiné maximální množství, použije se maximální množství
pouze UHT kozí mléko
E 338 – 452
Kyselina fosforečná – fosfáty - di- tri- a polyfosfáty
pouze sterilované a UHT mléko
(1): Přídatné látky lze přidat jednotlivě nebo v kombinaci
E 200 – 203
Kyselina sorbová – sorbany
pouze kyselé mléko
(1): Přídatné látky lze přidat jednotlivě nebo v kombinaci.
(2): Maximální množství se vztahuje na součet a množství jsou vyjádřena jako volné kyseliny.
pouze výrobky se sníženým obsahem energie nebo bez přidaného cukru
E 200 – 213
Kyselina sorbová – sorbany kyselina benzoová – benzoany
pouze tepelně neošetřené dezerty na bázi mléka
pouze dezerty s ovocnou příchutí
E 355 – 357
Kyselina adipová – adipany
E 432 – 436
Polysorbáty
E 473 – 474
Estery sacharózy s mastnými kyselinami, sacharoglyceridy
E 481 – 482
Stearoyl-2-mléčnany
E 491 – 495
Estery sorbitanů
pouze jako látka zvýrazňující chuť a vůni
(4): Maximální množství je vyjádřeno jako P2O5.
(11): Limity jsou vyjádřeny jako a) ekvivalent acesulfamu K nebo b) ekvivalent aspartamu.
(49): Maximální použitelná množství jsou odvozena od maximálních použitelných množství, která platí pro jejich jednotlivé součásti, aspartam (E 951) a acesulfam K (E 950).
(50): V případě E 951 a E 950 nesmí dojít k překročení množství použitím soli aspartamu-acesulfamu, ať už samotné nebo v kombinaci s E 950 nebo E 951.
(51): Maximální použitelná množství jsou vyjádřena jako volné kyseliny.
(52): Maximální použitelná množství jsou vyjádřena jako volný imid.
(60): Vyjádřeno jako ekvivalenty steviolu.
(61): Celkové množství E 104, E 110, E 124 a barviv ve skupině III nesmí překročit maximální množství stanovené pro skupinu III.
(74): Maximální limit pro hliník pocházející ze všech hliníkových laků je 15 mg/kg. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. g) nařízení (ES) č. 1333/2008 se uvedený limit použije ode dne 1. února 2013.
Zahuštěné nebo sušené mléko ve smyslu směrnice 2001/114/ES
kromě neochucených produktů
E 310 – 320
Galátty, TBHQ a BHA
pouze sušené mléko pro prodejní automaty
pouze zahuštěné mléko s obsahem sušiny méně než 28 %
pouze zahuštěné mléko s obsahem sušiny více než 28 %
pouze sušené mléko a sušené odtučněné mléko
pouze sušené mléko pro výrobu zmrzliny
(41): Vyjádřeno ve vztahu k tuku.
(46): Vyjádřeno jako součet karnosolu a karnosolové kyseliny.
Smetana a sušená smetana
Celulosa: i) mikrokrystalická celulosa ii) prášková celulosa
pouze ochucená smetana
pouze clotted cream
pouze sterilovaná, pasterovaná, UHT a šlehaná smetana
pouze sterilovaná smetana a sterilovaná smetana se sníženým obsahem tuku
kromě sýra mozzarella
pouze ochucené nezrající sýry
pouze mascarpone
pouze mozzarella
E 460 ii)
Prášková celulosa
pouze strouhaná a plátková mozzarella
pouze červeně mramorovaný sýr a sýr s červeným pestem
Chlorofyly a chlorofyliny: i) chlorofyly ii) chlorofyliny
pouze sýr sage derby
pouze sýr sage derby, sýr se zeleným a červeným pestem, sýr s wasabi a zeleně mramorovaný bylinkový sýr
pouze sýr morbier
Karoteny: i) směs karotenů ii) β-karoten
pouze zrající sýry zbarvené oranžově, žlutě a lomeně bíle
pouze zrající sýry zbarvené oranžově, žlutě a lomeně bíle a sýry s červeným nebo zeleným pestem
pouze sýr red Leicester
pouze sýr mimolette
pouze zrající sýry zbarvené oranžově, žlutě a lomeně bíle a sýry s červeným pestem
pouze červeně mramorovaný sýr
pouze plátkový a krájený balený sýr, vrstvený sýr a sýr s přidanými potravinami
pouze povrchové ošetření zrajících výrobků
1 mg/dm2 povrchu (nepřítomný v hloubce 5 mm)
pouze povrchové ošetření tvrdých, polotvrdých a poloměkkých sýrů
25 mg/kg zbytkové množství, vyjádřeno jako formaldehyd
pouze sýr Provolone
E 251 – 252
pouze tvrdé, polotvrdé a poloměkké sýry
E 280 – 283
Kyselina propionová – propionany
pouze povrchové ošetření
pouze plátkový a strouhaný zrající sýr
E 500 ii)
pouze sýry z kyselého mléka
Uhličitany hořečnaté: i) uhličitan hořečnatý ii) hydrogenuhličitan hořečnatý
pouze plátkované nebo strouhané tvrdé a polotvrdé sýry
od 1. února 2014
(29): Tato látka se může nacházet v některých sýrech v důsledku procesů fermentace.
(30): V mléce na výrobu sýrů nebo srovnatelné množství přidané po odstranění syrovátky a přidání vody.
(83): Maximální limit pro hliník pocházející z přídatné látky E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny, ve formě hliníkových laků, je 3,2 mg/kg. Nesmí se používat žádné jiné hliníkové laky. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. g) nařízení (ES) č. 1333/2008 se uvedený limit použije od 1. února 2013.
(62): Celkové množství E 104 a barviv ve skupině III nesmí překročit maximální množství stanovené pro skupinu III.
(67): Maximální limit pro hliník pocházející z přídatných látek E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny a E 180 litholrubin BK, ve formě hliníkových laků, je 10 mg/kg. Nesmí se používat žádné jiné hliníkové laky. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. g) tohoto nařízení se uvedený limit použije od 1. února 2013.
pouze plátkový balený sýr; vrstvený sýr a sýr s přidanými potravinami
pouze mléko na výrobu tvrdých, polotvrdých a poloměkkých sýrů
pouze strouhané a plátkové sýry
pouze ochucené tavené sýry
(33): Maximální přípustné množství jednotlivě nebo v kombinaci: E 100, E 102, E 120, E 122, E 160e a E 161b.
(66): Maximální limit pro hliník pocházející z přídatné látky E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny, ve formě hliníkových laků, je 1,5 mg/kg. Nesmí se používat žádné jiné hliníkové laky. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. g) tohoto nařízení se uvedený limit použije od 1. února 2013.
Výrobky ze sýra (kromě výrobků spadajících do kategorie 16)
pouze ochucené nezrající výrobky
pouze zrající výrobky
pouze výrobky z červeně mramorovaného sýra
pouze zrající výrobky ze sýrů zbarvené oranžově, žlutě a lomeně bíle
pouze nezrající výrobky; zrající výrobky z plátkového baleného sýra; vrstveného zrajícího sýra a zrajícího sýra s přidanými potravinami
pouze zrající a tavené výrobky
pouze pro vnější ošetření nekrájených výrobků z tvrdých, polotvrdých a poloměkkých sýrů
pouze zrající výrobky z tvrdých, polotvrdých a poloměkkých sýrů
pouze nezrající výrobky
pouze strouhané a plátkové výrobky a nezrající výrobky
Oxid křemičitý, křemičitan vápenatý, křemičitan hořečnatý, talek
pouze plátkované nebo strouhané tvrdé a polotvrdé výrobky
(29): Tato látka se může nacházet v některých výrobcích ze sýra v důsledku procesů fermentace.
pouze analogy sýra (pouze k povrchovému ošetření)
pouze analogy sýra na bázi bílkovin
pouze analogy sýra na bázi mléka
pouze analogy šlehané smetany
pouze analogy tavených sýrů
pouze náhrady mléka do teplých nápojů
pouze náhrady mléka pro přípravu nápojů pro prodejní automaty
pouze analogy mléka a smetany
pouze analogy smetany
pouze analogy mléka a smetany; náhrady mléka do teplých nápojů
pouze plátkované nebo strouhané analogy sýra a analogy taveného sýra; náhrady mléka do teplých nápojů
pouze tuky
pouze pro účely vaření nebo smažení nebo pro přípravu omáček, kromě panenských olejů a olivových olejů
kromě panenských olejů a olivových olejů
pouze rafinované olivové oleje, včetně oleje z výlisků oliv
Galláty, TBHQ a BHA jednotlivě nebo v kombinaci
pouze tuky a oleje pro výrobu tepelně opracovaných potravin; fritovací oleje a fritovací tuk (kromě oleje z olivových výlisků), vepřové sádlo, rybí tuk, hovězí a ovčí lůj, drůbeží tuk
pouze tuky a oleje pro výrobu tepelně opracovaných potravin; fritovací oleje a fritovací tuk (kromě oleje z výlisků oliv), vepřové sádlo, rybí tuk, hovězí a ovčí lůj, drůbeží tuk
pouze rostlinné oleje (kromě panenských olejů a olivových olejů) a tuky s obsahem polynenasycených mastných kyselin vyšším než 15 % hmotnostních z celkového množství mastných kyselin pro použití v tepelně neošetřených potravinářských výrobcích
pouze rybí tuk a olej z mořských řas; vepřové sádlo, hovězí a ovčí lůj, drůbeží a vepřový tuk; tuky a oleje pro profesionální výrobu tepelně ošetřených potravin; oleje a tuky na smažení kromě oleje z olivových výlisků
pouze fritovací oleje a tuky
kromě másla z ovčího a kozího mléka
Uhličitany sodné: i) uhličitan sodný ii) hydrogenuhličitan sodný iii) seskviuhličitan sodný
pouze máslo z kysané smetany
Jiné tukové a olejové emulze včetně pomazánek definovaných v nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 a kapalných emulzí
kromě másla se sníženým obsahem tuku
pouze tukové emulze (kromě másla) s obsahem tuku 60 % nebo vyšším
pouze tukové emulze s obsahem tuku nižším než 60 %
pouze fritovací tuk
pouze roztíratelné tuky
pouze roztíratelné tuky ve smyslu článku 115 a přílohy XV nařízení (ES) č. 1234/2007, s obsahem tuku nejvýše 41 %
pouze roztíratelné tuky s obsahem tuku nižším než 80 %
pouze tukové emulze pro pekařské účely
pouze roztíratelné tuky ve smyslu článku 115 a přílohy XV nařízení (ES) č. 1234/2007, s obsahem tuku nejvýše 41 % a podobné roztíratelné výrobky s obsahem tuku nejvýše 10 %