Source: http://www.kotus.fi/nyt/esitelmat_ja_artikkelit/artikkeliarkisto/tekstien_ja_niiden_lajien_rajankayntia/jaksoanalyysi_osana_tekstilajitutkimusta_tapaus_sosiaaliviraston_kuljetuspalvelupaatokset
Timestamp: 2016-09-28 03:27:14+00:00
Document Index: 22491587

Matched Legal Cases: ['kko\n', 'kko\n', 'kko\n', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko\n', 'kko ', 'kko ', 'kko ']

Jaksoanalyysi osana tekstilajitutkimusta: tapaus sosiaaliviraston kuljetuspalvelupäätökset - Kotimaisten kielten keskus
> Jaksoanalyysi osana tekstilajitutkimusta: tapaus sosiaaliviraston kuljetuspalvelupäätökset
Esitelmäarkisto	Artikkeliarkisto	Alussa oli teksti	Bibliografiatyö	Elämää tekstiakvaariossa, työtä kielessä	Etunimen valinta	Fennistisen kenttätutkimuksen historiaa	Fennougristinen kenttätyö	Karjala – kieli, murre ja paikka	Karjalan kieli innostaa	Kaupunkinimistön historiaa	Kielitoimisto 70 vuotta	Kieltä tutkimassa	Kirjamessuilla kysyttyä: hashtag, esinetulostus ja striimaus	Kotimaisten kielten tutkimuskeskus – taustaa ja vaiheita	Kotuksen historiaa 2008–2015	Kotuksen verkkopalvelut: (melkein) kaikkea kielestä	Kotus kysyi ja puolueet vastasivat: näin virkakieli paranisi	Kunta ja kaupunki erilleen	Kurpitsajuhla sai eniten kannatusta halloween-kyselyssä	Lappeenrantalaismies löi toista nenään baarissa	Mitä vuoden sanojen takana?	Nauhat tallessa	Paperikorteilta tietokantoihin ja käyttöliittymiin	Pisteet eivät vanhene	Slangipaikannimien keruu 2003	Slanginimiä sadan vuoden ajalta	Snellmanin 100-vuotispäivä ja sukunimien suomalaistaminen	Suomen kielet ovat suomalaisten vastuulla	Suomen murteiden tuntija ja tutkija on poissa – professori Tuomo Tuomi	Synonyymit Suomen murteiden sanakirjassa	Tekstien ja niiden lajien rajankäyntiä	Tekstityypit Turun Wiikko-Sanomissa 1829	Muuttuuko uutisteksti – Suomen Kuvalehti 1917 ja 1972	Jaksoanalyysi osana tekstilajitutkimusta: tapaus sosiaaliviraston kuljetuspalvelupäätökset	Tekstien kvantitatiivisia piirteitä	Tekstit tulevat tykö	Toisaalta ja toisaalta: verkkokyselyn mukaan suhtautuminen kielenkäyttöön on kaksijakoista	Toponyms Data Bank	Uudenvuodenpuheilla rakennetaan yhtenäistä kansaa	Vuoden ympäri (noin) 80 sanassa	Jaksoanalyysi
osana tekstilajitutkimusta: tapaus sosiaaliviraston kuljetuspalvelupäätöksetULLA TIILILÄTiivistelmä Tekstilajitutkimuksiin kuuluu usein analyysi,
jossa tarkastellaan, millaisista jaksoista tekstit rakentuvat ja missä
järjestyksessä jaksot ovat. Tarkastelun painopisteessä on monesti pohdinta
siitä, miten jaksot määrittävät lajia, esimerkiksi muuttuuko laji, jos jaksot
vaihtavat paikkaa. Tässä artikkelissa keskityn kuitenkin tällaista
tarkastelua edeltävään analyysivaiheeseen. Pohdin, miten tekstissä esiintyviä
jaksoja ylipäänsä voi tunnistaa, luokitella ja nimetä. Katson myös lyhyesti,
millaisia ongelmia analyysissä voi olla. Tämän jälkeen esittelen väitöskirjani
pohjalta kvalitatiiviseen ja kvantitatiiviseen analyysiin pohjautuvaa
luokittelua, jonka olen tehnyt 55 kuljetuspalvelupäätöksestä. Keskityn katsomaan päätösten leipäteksteissä
esiintyviä jaksoja, nimittäin päätöksen viriämistä ja taustoitusta; tietolähteitä;
tilannetietoja; arviointia ja päätöksen ennakointia; päätöksen ratkaisua ja
sisältöä; päätöksen perusteluja; päätöksenteon reunaehtoja sekä hakijan
ohjeistusta, päätöksen ehtoja ja sopimuksia.
Analyysissäni olen systeemis-funktionaalisen
kieliopin soveltajien (esim. Eggins 1994) tapaan ottanut huomioon tekstin
monifunktioisuuden. Olen tarkastellut jaksojen 1) aihetta, 2) lauseopillisia (syntaktisia)
ominaisuuksia ja 3) sijaintia tekstikokonaisuudessa. Tässä artikkelissa tarkasteluni etenee laskelmien
eli kvantitatiivisten tulosten varassa. Katson, miten eri jaksoissa käytetään
verbejä: millaisia lukuja analyysi tuottaa eri jaksojen verbien pää- ja
tapaluokista, aikamuodoista sekä persoonamuodoista. Selitän lukujen taakse
kätkeytyviä tekstinpiirteitä muutamien esimerkkien avulla.
Jaksoluokitus perustuu tekstipinnassa näkyvän
verbaalisen ja typografisen aineksen analyysiin. Voi kuitenkin kysyä, pitäisikö
luokittelussa jollakin tavalla ottaa huomioon myös tekstin osien tuottamisen
tapa: osa tekstistä on mallipohjassa valmiina, osa poimittu valmiista
mallikatkelmien joukosta ja vain osa on ”kirjoittajan” kynästä. Tekstin rakenne ja jaksotus tutkimuskohteena Tekstilajianalyysin osaksi liitetään usein tekstin
jaksojen analyysi: millaisista jaksoista teksti rakentuu, ja missä
järjestyksessä jaksot ovat? Monesti pohditaan jaksojen asemaa tekstilajia
määrittämässä ja esimerkiksi sitä, muuttuuko laji, jos jaksot vaihtavat paikkaa
(esim. Hasan 1985). Nähdäkseni tätä ensisijaisempi on kuitenkin kysymys siitä,
miten tekstin rakenne ja jaksoiksi määriteltävät yksiköt tunnistetaan ja millä
perustein luokitukset tehdään. Typografian ja kielen suhdetta tarkasteleva Sue
Walker (2001: 17) kysyykin, mitkä tarkkaan ottaen ovat kirjoitetun kielen osat
(”components”). Miten tekstin palat (”chunks”) tunnistetaan?
Tekstin rakenteeseen ja jaksottumiseen vaikuttavat
muutkin kuin sen verbaaliset piirteet. Puheessa eleet, ilmeet, äänet, tauot tai
toiminta voivat merkitä tai muodostaa jaksoja. Ne voivat myös korvata
verbaalisia jaksoja. Näin on esimerkiksi asiointitilanteessa, jossa sanaakaan
sanomatta jätetään veikkauskuponki tiskille tai maksetaan puhumatta mitään
(esim. Eggins 1994: 46; Ghadessy 1993: 150). Visuaalisiin elementteihin
perustuvissa teksteissä voi esimerkiksi kuva muodostaa oman jaksonsa. Kuva voi
myös korvata sanan (esim. Barthes 1977; Hinds 2000; Tiililä 2005). Kirjoitetun tekstin jaksottumista tarkasteltaessa
on tehty ero ortografisen tai typografisen yksikön, kappaleen, sekä lingvistisin (verbaalisin) perustein määriteltävän tekstijakson välille (esim. Enkvist
1974: 50). Systeemis-funktionaalisen kieliopin piirissä puhutaan tekstin rakennepotentiaalista (Hasan 1985:
63–65) ja sen skemaattisen rakenteen muodollisista ja funktionaalisista jaksoista
(esim. Eggins 1994: 36–38) tai muoto- ja
merkitysrakenteesta (Heikkinen 2000:
68–70). Eggins esittelee muodollisina
jaksoina kirjan jakautumisen lukuihin ja kappaleisiin (1994: 38) sekä funktionaalisina jaksoina kirjan
johdannon (”introduction”), leipätekstin (”body”) ja päätelmät (”conclusion”),
jotka puolestaan jakautuvat tavoitteisiin ja taustaan sekä väitteisiin ja
todisteisiin (mp.). Heikkinen (2000: 68) puolestaan jakaa esityslistan
asiakohtiin ja asialuokkiin.
Miten jaksoja analysoidaan ja nimetään? Tekstijaksojen tunnistamisesta ja luokittelusta on
esitetty erilaisia näkemyksiä. Eggins (1994: 41–46) tähdentää, että tekstin
skemaattisen rakenteen tunnistamisen ei tule perustua intuitiiviseen tai ad hoc
-tyyppiseen päättelyyn, vaan huolelliseen analyysiin (ks. myös Hasan 1985:
67–68). Egginsin mukaan jokainen jakso (”stage”, esim. 1994: 40) muodostaa
merkityskokonaisuuden, joka on identifioitavissa ja mahdollista erottaa muista
kokonaisuuksista. Erottamisessa sanotaan analysoitavan
leksikaalis-kieliopillisia valintoja. (Eggins mt. 42). Monesti SF-kielioppia
soveltavat tutkijat korostavat sitä, että analyysissä on otettava huomioon
elementtien monitehtäväisyys: jaksoanalyysissä pitäisi esimerkiksi Martinin
mukaan ottaa huomioon samanaikaisesti tekstin partikulaarinen, prosodinen
ja periodinen rakenne (1997: 17). Yksiköiden tunnistusperiaatteet liittyvät niiden
nimeämiseen. Eggins kehottaa nimeämään jaksot toiminnan näkökulmasta. Hänen
mukaansa olisi syytä välttää sellaisia ”tyhjiä” nimityksiä kuin aloitus, keskiosa ja lopetus.
(Eggins 1994: 38.) Seuraavassa tekstissä lihavoitua osaa voidaan nimittää neöjällä eri tavalla, nimittäin aluksi, aloitukseksi, lähettäjätiedoksi tai identifioinniksi: Helsingin
kaupunki Päätös Päätöksen nro sosiaalivirasto
sosiaalipalvelutoimisto Asiakas,
Teille myönnetään vammaispalvelulain mukaisena kuljetuspalveluna vapaa-ajan matkat taksia
käyttäen12 yhdensuuntaista matkaa kuukaudessa.
Asiaseloste
Asiakas hakee sosiaalipalvelutoimistoon ppkkvv
saapuneella hakemuksella kuljetustukea taksia käyttäen.
Päätöksentekijä Vamislija Allekirjoitus/pöytäkirjanotteen oikeaksi
Päiväys, nimi ja virka-asema
Alun ja lopun
tyyppisissä nimityksissä on tarkastelun painopiste tekstin visuaalisessa
hahmossa ja lineaarisuudessa, lähinnä tekstuaalisessa (meta)funktiossa.
Tarkastelu siltä pohjalta sopii erityisesti teksteihin, joita todennäköisesti
luetaan alusta loppuun edeten, kuten vaikkapa lehtien kielijutut (Mäntynen
2003). Verbaalisubstantiivit aloitus
ja lopetus ovat näiden
toiminnallisempia versioita, koska ne viittaavat kirjoittajan toimintaan
enemmän kuin tekstin staattiseen ominaisuuteen. Näiden lisäksi jaksot on
mahdollista nimetä vuorovaikutuksellisin (interpersoonaisin) tai sisällöllisin
(ideationaalisin) perustein. Kun jakso nimetään (vastaanottajan tai lähettäjän)
identifioinniksi, korostetaan
vuorovaikutuksellista näkökulmaa, sillä nimitys viittaa ihmisten väliseen
toimintaan tai suhteeseen. Sisällöllisin perustein vastaava jakso nimettäisiin
topiikkinsa mukaisesti esimerkiksi tekstin lähettäjä-
tai vastaanottajatiedoiksi. Siinä ei
oteta kantaa siihen, missä tämä tieto sijaitsee, mitä tämä tieto aiheuttaa ja
miten se mahdollisesti tulkitaan. Kuljetuspalvelupäätökset otsikoittain jaoteltuna Esitän seuraavaksi väitöskirjaani (Tiililä 2007)
perustaen, millaisia jaksoja on päätöksissä, joilla myönnetään tai evätään
kunnallista kuljetuspalvelua. Aineistona on 55 Helsingin sosiaalivirastossa
laadittua kuljetuspalvelupäätöstä. Millaisia jaksoja päätöksissä on, jos niitä
tarkastellaan otsikoittain tai typografisten kokonaisuuksien perusteella?
Kuljetuspalvelupäätöksissä on vakiintuneet otsikot, ja ylä- ja
alatunnistetiedot ovat kaikissa päätöksissä lähes samat: Tekstien yläosassa
lukee mm. Helsingin kaupunki, alaosassa Päätöksentekijä,Valmistelija ja Allekirjoitus/pöytäkirjanotteen oikeaksi todistaminen. Leipätekstien otsikot ovat 1) Hakemus/Asiaseloste tai Asiaseloste; 2) Päätös; 3) Tiedoksi asiakkaalle / Sopimukset tai Tiedoksenne.
Kuljetuspalvelupäätösten
otsikoinnin mukaiset jaksot.Päätökset vuodesta 2001TUNNISTETIEDOT(Asiaseloste)Päätös(Tiedoksenne)TUNNISTETIEDOTPäätökset vuodesta 2002TUNNISTETIEDOT(Asiaseloste)Päätös
(Tiedoksenne)
TUNNISTETIEDOT Otsikoitten järjestys on vuosien varrella
muuttunut niin, että vuodesta 2002 alkaen Päätös
sijaitsee ennen Asiaselostetta. Tämä
järjestyksenmuutos noudattaa pääpiirteissään tekstinhuollossa annettua ohjetta,
jonka mukaan päätöksessä asian ratkaisun eli itse päätöksen olisi hyvä olla
ensimmäisenä (esim. Iisa ym. 1998: 326–327). Näin rakennettu päätös on
muuttunut kirjemäisestä uutismaiseen suuntaan.
Tunnistetiedot sekä Päätös ovat aineistoni kaikissa teksteissä. Sen sijaan Asiaseloste- ja Tiedoksenne-jaksoa ei ole kaikissa päätöksissä. Olenkin merkinnyt
ne kuvioon sulkeisiin.
Otsikoittaisen jaotuksen ongelmia Otsikoiden yhteydessä on monenlaisia elementtejä
ja typografisia kokonaisuuksia, joista toiset ovat hyvinkin vakiintuneita.
Esimerkiksi seuraava kappale kuuluu kaikkiin myönteisiin päätöksiin (virkkeiden
numeroinnit minun):1) Kuljetuspalvelupäätös on tehty sosiaaliviraston
hyväksymien ohjeiden puitteissa. 2) Kuljetuspalvelun saajan on ilmoitettava
sosiaalikeskukseensa kaikista olosuhteissaan tapahtuvista muutoksista, joilla
voi olla merkitystä päätöksen voimassaoloon esim. siirtymisestä pysyvään
sairaala- tai laitoshoitoon ja osoitteen muutoksesta. 3) Kuljetuspalvelun saaja
osallistuu itse kustannuksiin kulloinkin vahvistetulla omavastuuosuudella. Jaksoanalyysissa esimerkin kokonaisuus ei ole
mutkaton. Ensinnäkin katkelmaa käytetään aineistossani leipätekstin kaikkien
otsikoiden alla, siis vuoroin Päätöksessä,
vuoroin Asiaselosteessa tai Tiedoksenne-kohdassa. Sijainnin vaihtelu
sekä se, millaiset elementit jaksoa edeltävät ja seuraavat, taas voivat
vaikuttaa siihen, miten jakso kulloinkin on tulkittavissa ja luokiteltavissa.
Toiseksi, vaikka jakso on aina typografisesti itsenäinen kokonaisuutensa, se
koostuu osista, jotka voisi ryhmitellä tekstin kokonaisuudessa toisinkin:
Virkkeen 1 passiivi on tehty viittaa
viranomaistoimintaan, koska objektina on
päätös, siis sana, jonka tarkoite syntyy viranomaistoiminnassa. Virkkeet 2
ja 3 taas sisältävät tietoa, jonka voi luokitella kuljetuspalvelun saajan
ohjeistamiseksi. Sekä viranomaistoiminnasta kertovia että toisaalta asiakasta
ohjaavia jaksoja on myös muualla kuin tässä typografisessa kokonaisuudessa.
Sekä virke 1 että virkkeet 2 ja 3 voisivat siten muodostaa typografisen
kokonaisuuden muidenkin virkkeiden kuin toistensa kanssa.
Kolmas jaksoanalyysiä mutkistava seikka nousee
merkitysten eksplisiittisyydestä ja implisiittisyydestä: Esimerkiksi
indikatiivimuotoista lausetta saaja
osallistuu ei voi ilman muuta luokitella ja nimetä esimerkiksi jaksoksi
nimeltä ohje, koska nimitys antaisi
ymmärtää, että jakso on ilman muuta vain ohjeeksi tulkittavissa. Näin ei kuitenkaan
ole, vaan lause on mahdollista tulkita myös kuvaukseksi. (Ks. esim. Tiililä
2000: 235–239; myös Ventola 1987: 93–94.) Tekstin jaksoja kannattaa näin ollen analysoida
muin perustein kuin otsikkokokonaisuuksien tai typografisen kappalejaon
perusteella. Muunlaista tarkastelutapaa tukee myös kvantitatiivinen analyysi.
Otsikoittain analysoitujen jaksojen välillä on jonkin verran eroja (taulukko
1), mutta ero koko aineiston lukumääriin ei ole missään jaksossa erityisen
1. Verbien pääluokat
otsikkokokonaisuuksissa Otsikko
Kuljetuspalvelupäätösten jaksot Edellä esittämieni näkökulmien perusteella olen
päätynyt jaksoanalyysiin, jossa havainnoin eri merkitysjärjestelmien asemaa ja
keskinäistä suhdetta tekstikokonaisuudessa. Luokitteluni olen tehnyt ensin
kvalitatiivisen analyysin perusteella. Sitä on seurannut kvantitatiivinen
analyysi, jonka tulokset tukevat kvalitatiivisin perustein tekemääni jaottelua
(kvantitatiivisesta analyysistä ks. Lehtinen ja Lounela 2004; Lounela 2002).
Analyysini perusteet muistuttavat analyysejä, joita on tehty
systeemis-funktionaalisen tradition sovelluksina. Siinä olennaisia ovat
leksikaalis-kieliopilliset piirrekimput ja muutokset aiheessa, näkökulmassa
sekä typografiassa. Myös narratiivin rakennetta hahmotellut Labov (1972:
364–365) kiinnittää huomiota jaksojen 1) aiheeseen (kuten henkilöiden ja
tilanteen esittely), 2) syntaktisiin ominaisuuksiin (kuten aikamuotoihin) ja 3)
sijaintiin (esim. alku). Analyysien pohjalta olen päätynyt luokittelemaan
kuljetuspalvelupäätösten jaksot kuvion 3 mukaisesti.Kuvio 2.
Kuljetuspalvelupäätösten jaksot. 1.TUNNISTETIEDOT1.1 Päätöksentekijän identifiointi1.2 Päätöksen vastaanottajan identifiointi1.3 Tekstin nimeäminen1.4 Päätöksen numero 1.5 Päätöksen päiväys2. LEIPÄTEKSTI2.1 Päätöksen viriäminen ja taustoitus (TAU)2.2 Tietolähteet (TL)2.3 Tilannetiedot (TT)2.4 Arviointi ja päätöksen ennakointi (ARV)2.5 Päätöksen ratkaisu ja sisältö (PÄÄ)2.6 Päätöksen perustelut (PER)2.7 Päätöksenteon reunaehdot (EHD)2.8 Hakijan ohjeistus sekä päätöksen ehdot ja sopimukset (OHJE)3. LISÄTIEDOT4. TEKSTIÄ JÄSENTÄVÄT ELEMENTIT4.1 Sivunumerot4.2 Leipätekstin otsikot
jaksoittain Piirrekimpuittain luokitellut jaksot voivat
sijaita hajallaan pitkin tekstiä, ja ne voivat koostua yksittäisistä sanoista
tai lausekkeista yhtä hyvin kuin useampilauseisista virkkeistä. Näin tehty
luokittelu on kuitenkin erottelevampi kuin otsikoittain tai typografisin
perustein tehty luokittelu. Jaksojen keskinäisiä eroja havainnollistavat hyvin
taulukot. Huomattavia eroja on esimerkiksi siinä, miten jaksoissa käytetään
verbien pääluokkia eli aktiivia ja passiivia.Taulukko
2. Verbien pääluokat jaksoittain. Jakso
Akt %
Otsikoittain tehty laskelma (taulukko 1) oli
jotakuinkin samanlainen kuin koko aineiston analyysi. Sen sijaan jaksottaisessa
tarkastelussa huomaa, että esimerkiksi tilannetietojen jaksossa (2.3) on
keskimääräistä huomattavan paljon enemmän aktiivia kuin passiivia.Jakson
aktiivivaltaisuutta selittää se, että jaksossa puheenaiheena on tietyn yksittäisen henkilön toimet.
Passiivin tarkoite taas on usein monikollinen (ks. esim. Löflund 1998:
156; myös ISK: 1263). Aineistoni 11 yleisimmistä
passiivimuotoisesta finiittiverbistä 9 viittaa viranomaistoimintaan (esim. myönnetään, korvataan, tehdään, pyydetään), yksi
tekstiin (lääkärintodistuksessa todetaan) ja vain yksi hakijan
toimintaan (haetaan). Koska
tilannetiedoissa kerrotaan nimenomaan hakijan tilanteesta ja toiminnasta, on
odotuksenmukaista, että käytössä on enemmän aktiivia kuin passiivia. Aktiivivaltaisuuden
kanssa korreloi se, että tässä jaksossa on monikon toista persoonaan huomattavasti
enemmän kuin teksteissä keskimäärin (ks. taulukko 7). Koko aineiston monikon toiset
persoonat esiintyvätkin valtaosin taustoittavassa jaksossa, tilannetiedoissa
ja tietolähteissä.
Keskimääräistä paljon enemmän passiivia taas on
päätöksen ratkaisun ja sisällön jaksossa (2.5). Jaksossa esiintyvät
performatiiviverbit ovat aina passiivissa ja nämä passiivit
aina preesensissä: myönnetään, hylätään, kumotaan. Tapaluokat jaksoittain Jaksojen
modus- eli tapaluokka-analyysi ei osoita suurta vaihtelua (taulukko 3).
Suurimmassa osassa päätösten jaksoissa on pelkkää
indikatiivia, mutta arvioinnin ja päätelmien jaksossa (2.4) on myös jonkin
verran konditionaalia (hakijan tilanteen
pitäisi olla parempi; hakija kykenisi
mahdollisesti käyttämään). Vaikka tapauksia on käytännössä vain neljä, ne ovat
kuitenkin odotuksenmukaisessa jaksossa: Matihaldin mukaan tunnusomaista
teksteille, joissa on keskimääräistä enemmän konditionaalia, on se, että ne ovat
kommentoivia tai kantaa ottavia (1980: 48). Sama näyttää pätevän myös
tekstijaksoihin.
Taulukko 3. Modukset jaksoittain. Jakso
Ind. %
Kond. %
ja päätelmien jakso on muutenkin modaalisten ilmausten tihentymä. Siinä on
esimerkiksi episteemisiä arvioita (saatujen
selvitysten perusteella asiakasta voi
vaikeavammaisena). Myös dynaamisen modaalisuuden ilmauksia on poikkeuksellisen
paljon (hakija ei kykene liikkumaan julkisilla liikennevälineillä ilman
kohtuuttoman suuria vaikeuksia). (Ks. Kangasniemi 1987.) Tässä jaksossa
esiintyy lisäksi negaatiota, mitä muualla päätöksessä ei juuri ole (hakijan
tilanteessa ei ole tapahtunut
muutoksia; teidän
liikkumisessa ja tasapainossa ei tällä hetkellä ole
ongelmia). Aikamuodot jaksoittain Jaksoissa
on sen sijaan melkoista hajontaa aikamuotojen eli tempusten käytössä (taulukko
4). Muista erityisen poikkeava on päätösten perustelujen jakso (2.6), jossa on pelkästään preesensiä. Samassa
jaksossa on myös moduksista vain indikatiivia ja persoonamuodoista vain
yksikön kolmatta. Tämä kaikki kertoo siitä, että perustelut kirjoitetaan pikemminkin yleispätevästä kuin
tapauskohtaisesta näkökulmasta.
Taulukko 4. Tempukset jaksoittain (ei tempusta -luokka viittaa
konditionaaleihin, joiden aikamuotoa koneellinen analyysi ei tunnista). Jakso
Prees %
Imp %
Ei tempusta
Tietolähteiden
jaksossa (2.2) taas esiintyy perfektiä merkittävästi useammin kuin aineistossa keskimäärin.
Imperfektiä on suunnilleen yhtä paljon kuin muualla päätösteksteissä ja
preesensiä käytetään keskimääräistä harvemmin.Runsas perfektin käyttö selittyy sillä, että tietolähdejaksot ovat osa kerrontaa, jonka ilmaistaan
sijoittuvan menneeseen (lääkäri on
arvioinut). Tämän vastakohdaksi ilmaistaan preesensillä myös tiedon
pysyvyyttä ja staattisuutta sekä luodaan
kuvaa siitä, että tiedon antaminen on reaaliaikaista (hakija ilmoittaa). Preesensillä ei aineistossani siis luoda esimerkiksi dramaattista
efektiä, kuten kerronnassa toisinaan tehdään (esim. ISK: 1411; Laitinen 1998). Preesensin ja menneen ajan tempusten työnjako ei
ole sattumanvarainen, vaan molempia käytetään tiettyjen verbien kanssa. Kaksipuolista
keskusteluprosessia ilmaisevat verbit neuvotella
ja konsultoida ovat tietolähdejaksoissa
aina perfektissä. Nämä verbit eivät toimi johtolauseen verbeinä eikä niitä siis
seuraa referoitavaa asiaa. Yksipuolisempaa tiedon prosessointia kuvaavat todeta ja ilmoittaa sen sijaan toimivat predikaatteina johtolauseissa, joissa
paikan adverbiaalilla tietolähteeksi ilmoitetaan kirjoitettu teksti (lääkärintodistuksessa
todetaan, että). Nämä verbit
ovat useammin preesensissä kuin menneen ajan muodossa. Kirjoitettua tekstiä
referoidaan pysyvyyttä korostavalla preesensillä, puhuttua tilannetta
taas menneeseen hetkeen sijoittuvalla imperfektillä. Käytössä on siis
niin kutsuttu referaattipreesens (Ikola 1949: 8–9; ks. myös Heikkilä 1996:
110–112; Hyvönen ja Jämsä 1978: 8–9). Työnjakoa havainnollistaa yhden päätöstekstin
(esim. 1) sisäinen vaihtelu. Katkelmassa ilmoittaa-verbin preesens liitetään
kirjoitettuun tekstiin, ja saman verbin mennen ajan tempus, tässä
imperfekti, kasvokkaiseen kohtaamiseen:Esim. 1Hakemuksenne lisäliitteessä ilmoitatte kykenevänne
nousemaan julkisiin liikennevälineisiin ja liikkumaan lähimmälle pysäkille
joskus. Ppkk01 luoksenne on tehty kotikäynti. Tällöin ilmoititte että – –.
Persoonamuodot jaksoittain Persoonamuodot
vaihtelevat eri jaksoissa muun muassa niin, että aktiivimuotoisten
finiittiverbien monikon toisen persoonan (olette
hakenut) tapaukset keskittyvät valtaosin taustoittavaan jaksoon (2.1), tietolähteiden
(2.3) ja tilannetietojen jaksoon (2.2). Näissä taas on vastaavasti yksikön kolmatta
persoonaa vähemmän kuin muissa jaksoissa. Myös hakijaa
ohjeistava jakso (2.8) erottuu omanlaisekseen: se on ainoa jakso, jossa
esiintyy monikon ensimmäistä persoonaa (pyydämme teitä
toimittamaan).
5. Persoonamuodot jaksoittain. Jakso
Mon. 2. %
Mon. 3. %
Lopuksi: jaksot, tekstin tuottaminen ja intertekstuaalisuus Edellä esittelen,
miten tekstistä on leksikaalis-kieliopillisella analyysillä
erotettavissa jaksoja ja miten jaksojen erot näkyvät
kvantitatiivisessa analyysissä. Jaksoanalyyseissä tekstejä tarkastellaan ikään kuin ne olisivat yhden kirjoittajan luovia ja
tavoitteellisia tuotteita. Kun muistetaan, että teksti on
tietynlaisten tuottamisen prosessien tulos, myös tulkinta
jaksoista kuitenkin muuttuu. Monet työelämän teksteistä tehdään nykyään pohjille,
joissa osa teksteistä on valmiina. Myös muuttuvat tekstin osat saatetaan koostaa valmiista
mallikatkelmista, joita kirjoittajalle on tarjolla esimerkiksi asiakastietojärjestelmissä. Näin
esimerkiksi kuljetuspalvelupäätöksissä on tuottamistavoiltaan neljänlaisia
osia: Ensinnäkin osa tekstistä, kuten tunnistetiedot, on tekstipohjassa valmiina. Toiseksi
osa tekstistä on voitu koostaa valmiista mallikatkelmista. Kolmanneksi
mallikatkelmia on voitu muutella. Neljänneksi teksteissä voi olla kirjoittajan omaa tuotosta.
Jaksoanalyysille
tämä merkitsee nähdäkseni sitä, että on pohdittava, voiko eri tavoin tuotettuja jaksoja ylipäänsä rinnastaa:
Olen jaksoanalyysissä tarkastellut tekstin osan puheenaihetta, sen syntaktisia
ominaisuuksia ja sijaintia. Pitäisikö analyysissä ottaa huomioon myös eri osien tuottamisen tavat? Mitä merkityksiä luo
esimerkiksi se, että jakso liitetään tekstiin vakioisena ja tekstistä toiseen
muuttumattomana? Mitä merkityksiä taas luo se, että asia jätetään yksittäisen virkailijan kirjattavaksi? Kyse on myös siitä, mihin
jaksoanalyysiä käytetään ja miksi se tehdään. Sekä tekstien tuottamistapojen tuntemus että
jaksoanalyysi ovat hyödyksi, kun selvitetään tekstin suhteita toisiin teksteihin, sen intertekstuaalisuutta.
KirjallisuusBarthes, Roland 1977: Image
Music Text. Essays. Käänt. Stephen Heath. London: Fontana
Press. Eggins, Suzanne 1994: An
Introduction to Systemic Functional Linguistics. London: Pinter Publishers.
Enkvist, Nils Erik 1978: Tekstilingvistiikan peruskäsitteitä. London: Gaudeamus. Ghadessy, Mohsen 1993: On the nature of written business
communication. Teoksessa Ghadessy, Mohsen (toim.), Register Analysis. Theory and Practice. London and New
York: Pinter Publishers. S. 149–164.
Hasan, Ruqaya 1985: Part B. Teoksessa M. A.
K. Halliday & Ruqaya Hasan, Language,
context, and text: aspects of language in a social-semiotic perspective. Victoria: Deakin University Press. S. 51–118. Heikkinen, Vesa 2000:
Tekstuaalinen pirunnyrkki. Teoksessa Vesa Heikkinen & Pirjo Hiidenmaa &
Ulla Tiililä, Teksti työnä, virka kielenä. Helsinki: Gaudeamus. S. 63–115.
Heikkilä, Elina 1996:
Taskusta pilkottaa neuvostopassi. Preesens sanomalehtiuutisten kuvateksteissä.
Teoksessa Jyrki Kalliokoski (toim.),
Teksti ja ideologia. Kieli ja valta julkisessa kielenkäytössä. Kieli 9. Helsingin yliopiston suomen kielen
laitos. S. 98–130. Hinds, Asta 2000: Kuvan ja sanan yhdistyminen painetussa
mainonnassa. Painamaton pro gradu -tutkielma. Helsingin
yliopiston kielitieteen laitos.
Hyvönen, Tuula &
Jämsä, Tuomo 1978: Tempukset suomen
1960-luvun lehti- ja yleispuhekielessä. Oulun yliopiston suomen ja saamen
kielen laitoksen julkaisuja 13. Oulu. Iisa ym. 1998 = Iisa,
Katariina & Kankaanpää, Salli & Piehl, Aino 1998: Tekstintekijän käsikirja. Helsinki: Yrityskirjat.
Ikola, Osmo1949:
Tempusten ja modusten käyttö ensimmäisessä suomalaisessa Raamatussa verrattuna
vanhempaan ja nykyiseen kieleen. Virittäjä
53/1949. Kotikielen Seuran aikakauslehti. Helsinki. S. 323–327. ISK 2004 = Hakulinen,
Auli & Vilkuna, Maria & Korhonen,
Riitta & Koivisto, Vesa & Heinonen, Tarja Riitta & Alho, Irja, Iso suomen kielioppi. Helsinki: SKS.
1987: ”Miten Alma-täti voi?”: Deonttisen ja dynaamisen modaalisuuden
teoriakehys. Virittäjä 91/1987.
Kotikielen Seuran aikakauslehti. Helsinki. S. 138–163. Labov, William 1972: Language in the Inner City. Studies in the Black
English Vernacular. Basil Blackwell, Oxford.
Laitinen, Lea 1998:
Dramaattinen preesens poeettisena tekona. Teoksessa Lea Laitinen & Lea
Rojola (toim.), Sanan voima. Helsinki: SKS.
S. 81–136. Lehtinen, Outi & Lounela, Mikko 2004: A
model for composing an (re-)using text materials for linguistic research.
Teoksessa Marja Nenonen (toim.), Paper
from the 30th conference of Finnish linguistics. Joensuu: oensuun yliopisto. S. 73–78.
Lounela, Mikko 2002: Aiming towards best
practices in XML techniques for text corpora annotation: City of Helsinki public works
press releases – a case study. Teoksessa XML Finland 2002: Towards the Semantic Web and Web Services. Helsinki institute for information technology.
S. 123–135. Löflund, Juhani 1998: Suomen kirjoitetun yleiskielen passiivi.
Turku: Åbo Akademins Förlag.
Martin, J. R. 1997: Analysing genre:
Functional parameters. Teoksessa Frances
Christie & J. R. Martin (toim.), Genre
and institutions. Social processes in the workplace and school. Cassel, London and Washington.
S. 3–39. Matihaldi,
Hilkka-Liisa 1980: Nykysuomen modukset 2:
kvantitatiivinen analyysi. Oulun yliopiston suomen ja saamen kielen
laitoksen tutkimusraportteja 20. Oulu: Oulun yliopisto.
Mäntynen, Anne 2003: Miten kielestä kerrotaan? Kielijuttujen
retoriikkaa. Helsinki: SKS. Tiililä, Ulla 2000:
Tapaus päivähoitopäätös. Teoksessa Vesa Heikkinen & Pirjo Hiidenmaa &
Ulla Tiililä, Teksti työnä, virka kielenä.
Helsinki: Gaudeamus. S. 214—266.
Tiililä, Ulla 2005:
Paina [lastenvaununapin kuva] kun liikut hitaasti. Rentoutta ja muodollisuutta
bussissa. Teoksessa Vesa Heikkinen (toim.), Tekstien
arki. Matkoja jokapäiväisiin merkityksiimme. Helsinki: Gaudeamus. S. 77–91. Tiililä, Ulla 2007:
Tekstit viraston työssä. Tutkimus
etuuspäätösten kielestä ja konteksteista. Helsinki: SKS. Ventola, Eija 1987: The
Structure of Social Interaction. A Systemic Approach to the Semiotics of
Service Encounters. London: Frances Pinter (Publishers).Walker, Sue 2001: Typography and language in everyday life. Prescriptions and practices.