Source: http://docplayer.hu/1251063-Magyar-kozlony-185-szam.html
Timestamp: 2017-12-14 09:54:37
Document Index: 14770527

Matched Legal Cases: ['bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ']

1 MAGYAR KÖZLÖNY 185. szám MAGYARORSZÁG HIVATALOS LAPJA november 8., péntek Tartalomjegyzék évi CLXXI. törvény A Biológiai Biztonságról szóló Cartagena Jegyzőkönyv felelősségről és jogorvoslatról szóló Nagojai Kuala Lumpur-i Kiegészítő Jegyzőkönyvének kihirdetéséről évi CLXXII. törvény Az áruknak TIR-igazolvánnyal történő nemzetközi fuvarozására vonatkozó, Genfben, november 14-én kelt vámegyezmény módosításának kihirdetéséről évi CLXXIII. törvény A devizahitelesek megsegítése érdekében szükséges egyes törvények módosításáról évi CLXXIV. törvény A szomszédjogok és a tulajdonjog korlátainak különös szabályairól évi CLXXV. törvény A gondnokoltak és az előzetes jognyilatkozatok nyilvántartásáról évi CLXXVI. törvény Egyes jogi személyek átalakulásáról, egyesüléséről, szétválásáról évi CLXXVII. törvény A Polgári Törvénykönyvről szóló évi V. törvény hatálybalépésével összefüggő átmeneti és felhatalmazó rendelkezésekről évi CLXXVIII. törvény Az emberi méltóság védelme és a bizonyítékok meghamisításának megakadályozása érdekében a Büntető Törvénykönyvről szóló évi C. törvény módosításáról évi CLXXIX. törvény Egyes foglalkoztatási tárgyú törvények módosításáról évi CLXXX. törvény A hegyközségekről szóló évi CCXIX. törvény módosításáról évi CLXXXI. törvény A Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság évi egységes költségvetéséről /2013. (XI. 8.) VM rendelet Az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból nyújtandó, a vidéki gazdaság és a lakosság számára nyújtott alapszolgáltatások fejlesztésére 2013-tól igénybe vehető támogatások részletes feltételeiről /2013. (XI. 8.) OGY határozat A nemzetiszocialista vészkorszak történelmének a fiatal generációk körében való minél teljesebb megismertetése, valamint az emlékezetkultúra fontosságának tudatosítása érdekében szükséges egyes intézkedésekről szóló 66/2013. (VI. 26.) OGY határozat módosításáról /2013. (XI. 8.) OGY határozat Az Országgyűlés bizottságainak létrehozásáról, tisztségviselőinek és tagjainak megválasztásáról szóló 23/2010. (V. 14.) OGY határozat módosításáról /2013. (XI. 8.) Korm. határozat A KEOP-1.1.1/2F azonosító számú ( Mecsek-Dráva Hulladékgazdálkodási Program Települési szilárdhulladék-gazdálkodási rendszer fejlesztése című) nagyprojekt többlettámogatási igényének jóváhagyásáról /2013. (XI. 8.) Korm. határozat A Versenyképes Közép-Magyarország Operatív Program (VEKOP) és a Közép-magyarországi régió területén végrehajtandó fejlesztések forrásai felhasználásának tervezéséről szóló 1323/2013. (VI. 12.) Korm. határozat módosításáról 80571
2 80464 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám II. Törvények évi CLXXI. törvény a Biológiai Biztonságról szóló Cartagena Jegyzőkönyv felelősségről és jogorvoslatról szóló Nagojai Kuala Lumpur-i Kiegészítő Jegyzőkönyvének kihirdetéséről* 1. Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Biológiai Biztonságról szóló Cartagena Jegyzőkönyv felelősségről és jogorvoslatról szóló Nagojai Kuala Lumpur-i Kiegészítő Jegyzőkönyve (a továbbiakban: Kiegészítő Jegyzőkönyv) kötelező hatályának elismerésére. 2. Az Országgyűlés a Kiegészítő Jegyzőkönyvet e törvénnyel kihirdeti. 3. A Kiegészítő Jegyzőkönyv hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő: NAGOYA KUALA LUMPUR SUPPLEMENTARY PROTOCOL ON LIABILITY AND REDRESS TO THE CARTAGENA PROTOCOL ON BIOSAFETY The Parties to this Supplementary Protocol, Being Parties to the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity, hereinafter referred to as the Protocol, Taking into account Principle 13 of the Rio Declaration on Environment and Development, Reaffirming the precautionary approach contained in Principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, Recognizing the need to provide for appropriate response measures where there is damage or sufficient likelihood of damage, consistent with the Protocol, Recalling Article 27 of the Protocol, Have agreed as follows: Article 1 Objective The objective of this Supplementary Protocol is to contribute to the conservation and sustainable use of biological diversity, taking also into account risks to human health, by providing international rules and procedures in the field of liability and redress relating to living modified organisms. Article 2 Use of terms 1. The terms used in Article 2 of the Convention on Biological Diversity, hereinafter referred to as the Convention, and Article 3 of the Protocol shall apply to this Supplementary Protocol. 2. In addition, for the purposes of this Supplementary Protocol: (a) Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol means the Conference of the Parties to the Convention serving as the meeting of the Parties to the Protocol; (b) Damage means an adverse effect on the conservation and sustainable use of biological diversity, taking also into account risks to human health, that: (i) Is measurable or otherwise observable taking into account, wherever available, scientificallyestablished baselines recognized by a competent authority that takes into account any other human induced variation and natural variation; and (ii) Is significant as set out in paragraph 3 below; * A törvényt az Országgyűlés a október 28-i ülésnapján fogadta el.
3 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám (c) Operator means any person in direct or indirect control of the living modified organism which could, as appropriate and as determined by domestic law, include, inter alia, the permit holder, person who placed the living modified organism on the market, developer, producer, notifier, exporter, importer, carrier or supplier; (d) Response measures means reasonable actions to: (i) Prevent, minimize, contain, mitigate, or otherwise avoid damage, as appropriate; (ii) Restore biological diversity through actions to be undertaken in the following order of preference: a. Restoration of biological diversity to the condition that existed before the damage occurred, or its nearest equivalent; and where the competent authority determines this is not possible; b. Restoration by, inter alia, replacing the loss of biological diversity with other components of biological diversity for the same, or for another type of use either at the same or, as appropriate, at an alternative location. 3. A significant adverse effect is to be determined on the basis of factors, such as: (a) The long-term or permanent change, to be understood as change that will not be redressed through natural recovery within a reasonable period of time; (b) The extent of the qualitative or quantitative changes that adversely affect the components of biological diversity; (c) The reduction of the ability of components of biological diversity to provide goods and services; (d) The extent of any adverse effects on human health in the context of the Protocol. Article 3 Scope 1. This Supplementary Protocol applies to damage resulting from living modified organisms which find their origin in a transboundary movement. The living modified organisms referred to are those: (a) Intended for direct use as food or feed, or for processing; (b) Destined for contained use; (c) Intended for intentional introduction into the environment. 2. With respect to intentional transboundary movements, this Supplementary Protocol applies to damage resulting from any authorized use of the living modified organisms referred to in paragraph 1 above. 3. This Supplementary Protocol also applies to damage resulting from unintentional transboundary movements as referred to in Article 17 of the Protocol as well as damage resulting from illegal transboundary movements as referred to in Article 25 of the Protocol. 4. This Supplementary Protocol applies to damage resulting from a transboundary movement of living modified organisms that started after the entry into force of this Supplementary Protocol for the Party into whose jurisdiction the transboundary movement was made. 5. This Supplementary Protocol applies to damage that occurred in areas within the limits of the national jurisdiction of Parties. 6. Parties may use criteria set out in their domestic law to address damage that occurs within the limits of their national jurisdiction. 7. Domestic law implementing this Supplementary Protocol shall also apply to damage resulting from transboundary movements of living modified organisms from non-parties. Article 4 Causation A causal link shall be established between the damage and the living modified organism in question in accordance with domestic law. Article 5 Response measures 1. Parties shall require the appropriate operator or operators, in the event of damage, subject to any requirements of the competent authority, to: (a) Immediately inform the competent authority; (b) Evaluate the damage; and (c) Take appropriate response measures.
4 80466 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám 2. The competent authority shall: (a) Identify the operator which has caused the damage; (b) Evaluate the damage; and (c) Determine which response measures should be taken by the operator. 3. Where relevant information, including available scientific information or information available in the Biosafety Clearing-House, indicates that there is a sufficient likelihood that damage will result if timely response measures are not taken, the operator shall be required to take appropriate response measures so as to avoid such damage. 4. The competent authority may implement appropriate response measures, including, in particular, when the operator has failed to do so. 5. The competent authority has the right to recover from the operator the costs and expenses of, and incidental to, the evaluation of the damage and the implementation of any such appropriate response measures. Parties may provide, in their domestic law, for other situations in which the operator may not be required to bear the costs and expenses. 6. Decisions of the competent authority requiring the operator to take response measures should be reasoned. Such decisions should be notified to the operator. Domestic law shall provide for remedies, including the opportunity for administrative or judicial review of such decisions. The competent authority shall, in accordance with domestic law, also inform the operator of the available remedies. Recourse to such remedies shall not impede the competent authority from taking response measures in appropriate circumstances, unless otherwise provided by domestic law. 7. In implementing this Article and with a view to defining the specific response measures to be required or taken by the competent authority, Parties may, as appropriate, assess whether response measures are already addressed by their domestic law on civil liability. 8. Response measures shall be implemented in accordance with domestic law. Article 6 Exemptions 1. Parties may provide, in their domestic law, for the following exemptions: (a) Act of God or force majeure; and (b) Act of war or civil unrest. 2. Parties may provide, in their domestic law, for any other exemptions or mitigations as they may deem fit. Article 7 Time limits Parties may provide, in their domestic law, for: (a) Relative and/or absolute time limits including for actions related to response measures; and (b) The commencement of the period to which a time limit applies. Article 8 Financial limits Parties may provide, in their domestic law, for financial limits for the recovery of costs and expenses related to response measures. Article 9 Right of recourse This Supplementary Protocol shall not limit or restrict any right of recourse or indemnity that an operator may have against any other person. Article 10 Financial security 1. Parties retain the right to provide, in their domestic law, for financial security. 2. Parties shall exercise the right referred to in paragraph 1 above in a manner consistent with their rights and obligations under international law, taking into account the final three preambular paragraphs of the Protocol. 3. The first meeting of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol after the entry into force of the Supplementary Protocol shall request the Secretariat to undertake a comprehensive study which shall address, inter alia:
5 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám (a) (b) (c) The modalities of financial security mechanisms; An assessment of the environmental, economic and social impacts of such mechanisms, in particular on developing countries; and An identification of the appropriate entities to provide financial security. Article 11 Responsibility of States for internationally wrongful acts This Supplementary Protocol shall not affect the rights and obligations of States under the rules of general international law with respect to the responsibility of States for internationally wrongful acts. Article 12 Implementation and relation to civil liability 1. Parties shall provide, in their domestic law, for rules and procedures that address damage. To implement this obligation, Parties shall provide for response measures in accordance with this Supplementary Protocol and may, as appropriate: (a) Apply their existing domestic law, including, where applicable, general rules and procedures on civil liability; (b) Apply or develop civil liability rules and procedures specifically for this purpose; or (c) Apply or develop a combination of both. 2. Parties shall, with the aim of providing adequate rules and procedures in their domestic law on civil liability for material or personal damage associated with the damage as defined in Article 2, paragraph 2 (b): (a) Continue to apply their existing general law on civil liability; (b) Develop and apply or continue to apply civil liability law specifically for that purpose; or (c) Develop and apply or continue to apply a combination of both. 3. When developing civil liability law as referred to in subparagraphs (b) or (c) of paragraphs 1 or 2 above, Parties shall, as appropriate, address, inter alia, the following elements: (a) Damage; (b) Standard of liability including strict or fault-based liability; (c) Channelling of liability, where appropriate; (d) Right to bring claims. Article 13 Assessment and review The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol shall undertake a review of the effectiveness of this Supplementary Protocol five years after its entry into force and every five years thereafter, provided information requiring such a review has been made available by Parties. The review shall be undertaken in the context of the assessment and review of the Protocol as specified in Article 35 of the Protocol, unless otherwise decided by the Parties to this Supplementary Protocol. The first review shall include a review of the effectiveness of Articles 10 and 12. Article 14 Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol 1. Subject to paragraph 2 of Article 32 of the Convention, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol shall serve as the meeting of the Parties to this Supplementary Protocol. 2. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol shall keep under regular review the implementation of this Supplementary Protocol and shall make, within its mandate, the decisions necessary to promote its effective implementation. It shall perform the functions assigned to it by this Supplementary Protocol and, mutatis mutandis, the functions assigned to it by paragraphs 4 (a) and (f) of Article 29 of the Protocol. Article 15 Secretariat The Secretariat established by Article 24 of the Convention shall serve as the secretariat to this Supplementary Protocol.
6 80468 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám Article 16 Relationship with the Convention and the Protocol 1. This Supplementary Protocol shall supplement the Protocol and shall neither modify nor amend the Protocol. 2. This Supplementary Protocol shall not affect the rights and obligations of the Parties to this Supplementary Protocol under the Convention and the Protocol. 3. Except as otherwise provided in this Supplementary Protocol, the provisions of the Convention and the Protocol shall apply, mutatis mutandis, to this Supplementary Protocol. 4. Without prejudice to paragraph 3 above, this Supplementary Protocol shall not affect the rights and obligations of a Party under international law. Article 17 Signature This Supplementary Protocol shall be open for signature by Parties to the Protocol at the United Nations Headquarters in New York from 7 March 2011 to 6 March Article 18 Entry into force 1. This Supplementary Protocol shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the fortieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession by States or regional economic integration organizations that are Parties to the Protocol. 2. This Supplementary Protocol shall enter into force for a State or regional economic integration organization that ratifies, accepts or approves it or accedes thereto after the deposit of the fortieth instrument as referred to in paragraph 1 above, on the ninetieth day after the date on which that State or regional economic integration organization deposits its instrument of ratification, acceptance, approval, or accession, or on the date on which the Protocol enters into force for that State or regional economic integration organization, whichever shall be the later. 3. For the purposes of paragraphs 1 and 2 above, any instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by member States of such organization. Article 19 Reservations No reservations may be made to this Supplementary Protocol. Article 20 Withdrawal 1. At any time after two years from the date on which this Supplementary Protocol has entered into force for a Party, that Party may withdraw from this Supplementary Protocol by giving written notification to the Depositary. 2. Any such withdrawal shall take place upon expiry of one year after the date of its receipt by the Depositary, or on such later date as may be specified in the notification of the withdrawal. 3. Any Party which withdraws from the Protocol in accordance with Article 39 of the Protocol shall be considered as also having withdrawn from this Supplementary Protocol. Article 21 Authentic texts The original of this Supplementary Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed this Supplementary Protocol. DONE at Nagoya on this fifteenth day of October two thousand and ten.
7 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám A BIOLÓGIAI BIZTONSÁGRÓL SZÓLÓ CARTAGENA JEGYZŐKÖNYVHÖZ CSATOLT, A FELELŐSSÉGRŐL ÉS JOGORVOSLATRÓL SZÓLÓ NAGOJAI KUALA LUMPUR-I KIEGÉSZÍTŐ JEGYZŐKÖNYV A Kiegészítő Jegyzőkönyv Részes Felei, akik a Biológiai Sokféleség Egyezmény Biológiai Biztonságról szóló Cartagena Jegyzőkönyvének (a továbbiakban: a Jegyzőkönyv) Részes Felei, figyelembe véve a Környezetről és Fejlődésről szóló Riói Nyilatkozat 13. elvét, megerősítve a Környezetről és Fejlődésről szóló Riói Nyilatkozat 15. elvében foglalt elővigyázatos megközelítést, felismerve annak szükségességét, hogy kár bekövetkezésekor vagy kellőképpen valószínűsíthető előfordulásakor megfelelő válaszintézkedéseket hozzanak a Jegyzőkönyvvel összhangban, tekintettel a Jegyzőkönyv 27. cikkére, a következőkben állapodtak meg: 1. cikk Célkitűzés E Kiegészítő Jegyzőkönyv célkitűzése, hogy hozzájáruljon a biológiai sokféleség megőrzéséhez és fenntartható hasznosításához, figyelembe véve az emberi egészségre gyakorolt kockázatokat is, az élő, módosított szervezetekre vonatkozó felelősség és jogorvoslat területén kialakított nemzetközi szabályok és eljárások biztosításával. 2. cikk Fogalmak használata (1) A Biológiai Sokféleség Egyezmény (a továbbiakban: az Egyezmény) 2. cikkében és a Jegyzőkönyv 3. cikkében használt fogalmak vonatkoznak e Kiegészítő Jegyzőkönyvre. (2) Ezenkívül e Kiegészítő Jegyzőkönyv alkalmazásában: a) Jegyzőkönyv Részes Feleinek találkozójául szolgáló Részes Felek Konferenciája : az Egyezmény Részes Feleinek konferenciája, amely a Jegyzőkönyv Részes Feleinek találkozójául szolgál; b) kár : a biológiai sokféleség megőrzésére és fenntartható hasznosítására kifejtett olyan káros hatás, figyelembe véve az emberi egészségre gyakorolt kockázatokat is, amely: i. mérhető vagy egyéb módon megfigyelhető, figyelembe véve, ahol arra mód van, az egy illetékes hatóság által elismert, tudományosan megalapozott alapelveket, amelyek tekintetbe vesznek minden, ember által előidézett és természetes változást; és ii. az alábbi (3) bekezdés értelmében jelentős; c) gazdasági szereplő : az élő, módosított szervezetek felett közvetlen vagy közvetett ellenőrzéssel rendelkező olyan személy, aki értelem szerint és a nemzeti jog meghatározása szerint lehet többek között az engedély tulajdonosa, az a személy, aki forgalomba hozta az élő, módosított szervezetet, a fejlesztő, a gyártó, a bejelentő, az exportőr, az importőr, a szállítmányozó vagy a beszállító; d) válaszintézkedések : indokolt lépések i. a károk megelőzésére, minimalizálására, megfékezésére, csökkentésére vagy egyéb elkerülésére, az adott helyzettől függően; ii. a biológiai sokféleség helyreállítására az alábbi fontossági sorrendben végrehajtott lépések keretében: a) a biológiai sokféleség helyreállítása abba az állapotba, amelyben a kár bekövetkezése előtt volt; vagy annak legközelebbi megfelelőjébe; ahol pedig az illetékes hatóság úgy határoz, hogy ez nem lehetséges; b) a helyreállítás történhet többek között úgy, hogy a biológiai sokféleséget ért veszteséget ugyanannak a biológiai sokféleségnek más komponenseivel helyettesítik a hasznosítás ugyanazon vagy másik típusára vonatkozóan ugyanazon, vagy adott esetben alternatív helyszínen. (3) A jelentős káros hatást olyan tényezők alapján kell meghatározni, mint: a) a hosszú távú vagy maradandó változás, amely alatt olyan változás értendő, amelyet belátható időn belül a természet nem állít helyre; b) a biológiai sokféleség komponenseit károsan befolyásoló minőségi és mennyiségi változások mértéke;
8 80470 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám c) a biológiai sokféleség komponensei azon képességének csökkenése, hogy termékeket és szolgáltatásokat nyújtsanak; d) az emberi egészségre gyakorolt káros hatások mértéke a Jegyzőkönyv értelmében. 3. cikk Hatály (1) Ez a Kiegészítő Jegyzőkönyv az élő, módosított szervezetek határokon átnyúló mozgásából eredő károkra vonatkozik. Az érintett élő módosított szervezetek azok: a) amelyeket élelmiszerként vagy takarmányként történő közvetlen felhasználásra vagy feldolgozásra szántak; b) amelyeket zárt rendszerben történő felhasználásra szántak; c) amelyeket a környezetbe történő szándékos kibocsátásra szántak. (2) Tekintettel a határokon átnyúló szándékos mozgásokra, ez a Kiegészítő Jegyzőkönyv a fenti (1) bekezdésben említett, az élő, módosított szervezetek engedélyezett használatából eredő károkra vonatkozik. (3) Ez a Kiegészítő Jegyzőkönyv vonatkozik továbbá a Jegyzőkönyv 17. cikkében említett, határokon átnyúló véletlenszerű mozgásokból eredő károkra, valamint azokra a károkra, amelyek a Jegyzőkönyv 25. cikkében említett határokon átnyúló illegális mozgásokból származnak. (4) Ez a Kiegészítő Jegyzőkönyv az élő, módosított szervezetek olyan határokon átnyúló mozgásából eredő kárra vonatkozik, amely azután következett be, hogy e Kiegészítő Jegyzőkönyv hatályba lépett azon Részes Fél tekintetében, amelynek joghatósága alá tartozó területére a határon átnyúló mozgás irányult. (5) Ez a Kiegészítő Jegyzőkönyv a Részes Felek nemzeti joghatósága alá tartozó területének határain belül történt károkra vonatkozik. (6) A Részes Felek a nemzeti jogukban meghatározott kritériumokat alkalmazhatják a joghatóságuk alá tartozó terület határain belül bekövetkezett károkra. (7) Az e Kiegészítő Jegyzőkönyvet végrehajtó nemzeti jognak azokra a károkra is vonatkoznia kell, amelyek a nem Részes Felektől származó élő, módosított szervezetek határokon átnyúló mozgásából erednek. 4. cikk Ok-okozati összefüggés A kár és a kérdéses élő, módosított szervezet közötti ok-okozati összefüggést a nemzeti joggal összhangban kell megállapítani. 5. cikk Válaszintézkedések (1) Kár esetére a Részes Felek előírják az érintett gazdasági szereplő vagy szereplők számára, hogy az illetékes hatóság előírásai szerint: a) azonnal tájékoztassák az illetékes hatóságot; b) mérjék fel a kárt; és c) hozzanak megfelelő válaszintézkedéseket. (2) Az illetékes hatóság: a) azonosítja a kárt okozó gazdasági szereplőt; b) felméri a kárt; és c) meghatározza, hogy a gazdasági szereplőnek milyen válaszintézkedéseket kell tennie. (3) Amennyiben megfelelő információk, köztük a rendelkezésre álló tudományos információ vagy a Biológiai Biztonság kérdéseiben illetékes Információs Központban elérhető információk alapján kellőképpen valószínűsíthető, hogy időben történő válaszintézkedés nélkül a kár be fog következni, ennek elkerülésére a gazdasági szereplőnek megfelelő válaszintézkedéseket kell hoznia. (4) Az illetékes hatóság megfelelő válaszintézkedéseket tehet, különösen akkor, ha a gazdasági szereplő elmulasztotta azt. (5) Az illetékes hatóságnak joga van ahhoz, hogy a gazdasági szereplővel megtéríttesse a kár felmérésének és a megfelelő válaszintézkedések végrehajtásának költségeit és az azzal járó kiadásait. A Részes Felek nemzeti joga rendelkezhet más olyan helyzetekről is, amelyekben a gazdasági szereplőtől nem követelhető meg a költségek és kiadások fedezése. (6) Az illetékes hatóságnak meg kell indokolnia azt a döntését, amelyben válaszintézkedések meghozatalára kötelezi a gazdasági szereplőt. Az ilyen döntésekről értesíteni kell a gazdasági szereplőt. A nemzeti jognak rendelkeznie kell
9 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám a jogorvoslatról, beleértve az ilyen döntések közigazgatási vagy jogi felülvizsgálatának lehetőségét is. Az illetékes hatóság a nemzeti jognak megfelelően a rendelkezésre álló jogorvoslati lehetőségekről is tájékoztatja a gazdasági szereplőt. Az ilyen jogorvoslat igénybevétele nem akadályozza az illetékes hatóságot abban, hogy a megfelelő körülmények között válaszintézkedéseket hozzon, hacsak a nemzeti jog másként nem rendelkezik. (7) E cikk végrehajtása során és azzal a céllal, hogy meghatározzák az illetékes hatóság által megkövetelendő vagy meghozandó konkrét válaszintézkedéseket, a Részes Felek adott esetben megállapíthatják, hogy a polgári jogi felelősséget szabályozó nemzeti joguk rendelkezik-e már válaszintézkedésekről. (8) A válaszintézkedéseket a nemzeti joggal összhangban kell végrehajtani. 6. cikk Mentességek (1) A Részes Felek nemzeti jogukban az alábbi mentességekről rendelkezhetnek: a) elemi csapás vagy vis maior; és b) háború vagy polgári zavargás. (2) A Részes Felek, belátásuk szerint rendelkezhetnek a nemzeti jogukban bármely egyéb mentességről vagy mérséklésről is. 7. cikk Határidők A Részes Felek nemzeti jogukban rendelkezhetnek: a) relatív és/vagy abszolút határidőkről, beleértve a válaszintézkedésekre vonatkozó határidőket is; és b) annak az időtartamnak a kezdetéről, amelyre a határidő vonatkozik. 8. cikk Pénzügyi korlátok A Részes Felek nemzeti jogukban rendelkezhetnek a válaszintézkedésekkel kapcsolatos költségek és kiadások megtérítésére vonatkozó pénzügyi korlátokról. 9. cikk Visszkereseti jog Ez a Kiegészítő Jegyzőkönyv nem határol be vagy korlátoz olyan visszkereseti vagy kártérítési jogokat, amelyekkel valamely gazdasági szereplő bármely más személyekkel szemben élhet. 10. cikk Pénzügyi biztosíték (1) A Részes Felek fenntartják a jogot arra, hogy nemzeti jogukban pénzügyi biztosítékról rendelkezzenek. (2) A Részes Felek a fenti (1) bekezdésben említett jogukat a nemzetközi jog szerinti jogaikkal és kötelezettségeikkel összhangban gyakorolják, figyelembe véve a Jegyzőkönyv preambulumának utolsó három bekezdését. (3) A Jegyzőkönyv Részes Feleinek találkozójául szolgáló Részes Felek Konferenciája a Kiegészítő Jegyzőkönyv hatályba lépése utáni első találkozóján felkéri a Titkárságot, hogy készítsen átfogó tanulmányt többek között az alábbiakról: a) a pénzügyi biztosítékokra vonatkozó mechanizmusok módozatai; b) e mechanizmusok környezeti, gazdasági és társadalmi hatásainak felmérése, különösen a fejlődő országokat érintően; és c) a pénzügyi biztosíték nyújtására szolgáló megfelelő egységek meghatározása. 11. cikk Az államok felelőssége a nemzetközi joggal ellentétes cselekményekért Ez a Kiegészítő Jegyzőkönyv nem érinti az államoknak az általános nemzetközi jog szabályai szerinti jogait és kötelezettségeit az államoknak a nemzetközi joggal ellentétes cselekményekért való felelőssége tekintetében.
10 80472 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám 12. cikk Végrehajtás és kapcsolat a polgári jogi felelősséggel (1) A Részes Felek nemzeti jogukban rendelkeznek a kár kezelésével kapcsolatos szabályokról és eljárásokról. E kötelezettség végrehajtása érdekében a Részes Felek rendelkeznek a válaszintézkedésekről e Kiegészítő Jegyzőkönyvvel összhangban, és adott esetben: a) meglévő nemzeti jogukat alkalmazhatják, ideértve, ahol alkalmazható, a polgári jogi felelősségre vonatkozó általános szabályokat és eljárásokat is; b) kifejezetten erre a célra polgári jogi felelősségre vonatkozó szabályokat és eljárásokat alkalmazhatnak vagy alakíthatnak ki; vagy c) a kettő kombinációját alkalmazhatják vagy alakíthatják ki. (2) Abból a célból, hogy a nemzeti jogukban megfelelő szabályokat és eljárásokat határozzanak meg a 2. cikk (2) bekezdése b) pontjának meghatározása szerinti kárhoz kapcsolódó anyagi vagy személyben bekövetkező károkért való polgári jogi felelősségre vonatkozóan, a Részes Felek: a) továbbra is alkalmazzák a meglévő, a polgári jogi felelősségre vonatkozó általános jogukat; b) kifejezetten erre a célra alakítanak ki és alkalmaznak, vagy továbbra is alkalmaznak polgári jogi felelősségre vonatkozó jogszabályokat; vagy c) ezek kombinációját alakítják ki és alkalmazzák, vagy alkalmazzák továbbra is. (3) A fenti (1) és (2) bekezdés b) vagy c) pontjaiban említett polgári jogi felelősségre vonatkozó jogszabályok kialakításakor a Részes Felek, adott esetben többek között az alábbi elemekről rendelkeznek: a) kár; b) a felelősség mértéke, beleértve az objektív és a vétkességen alapuló felelősséget; c) a felelősség visszavezetése, ahol alkalmazható; d) kereset indításához való jog. 13. cikk Értékelés és felülvizsgálat A Jegyzőkönyv Részes Feleinek találkozójául szolgáló Részes Felek Konferenciája e Kiegészítő Jegyzőkönyv hatékonyságát annak hatálybalépését követően öt évvel, és azt követően öt évenként felülvizsgálja, feltéve, hogy az ilyen felülvizsgálatot igénylő információkat a Részes Felek rendelkezésre bocsátják. A felülvizsgálatot a Jegyzőkönyv 35. cikkében meghatározottak szerint a Jegyzőkönyv értékelésének és felülvizsgálatának összefüggésében kell végezni, hacsak a jelen Kiegészítő Jegyzőkönyv Részes Felei másként nem határoznak. Az első felülvizsgálatnak magában kell foglalnia a 10. és 12. cikk hatékonyságának felülvizsgálatát is. 14. cikk A Jegyzőkönyv Részes Feleinek találkozójául szolgáló Részes Felek Konferenciája (1) Az Egyezmény 32. cikkének (2) bekezdése fenntartásával a Jegyzőkönyv Részes Feleinek találkozójául szolgáló Részes Felek Konferenciája e Kiegészítő Jegyzőkönyv Részes Feleinek találkozójául szolgál. (2) A Jegyzőkönyv Részes Feleinek találkozójául szolgáló Részes Felek Konferenciája rendszeres felülvizsgálatnak veti alá az e Kiegészítő Jegyzőkönyvben foglaltak végrehajtását, és mandátumának keretein belül ennek hatékony előmozdítását szolgáló döntéseket hoz. A Jegyzőkönyv Részes Feleinek találkozójául szolgáló Részes Felek Konferenciája végrehajtja az e Kiegészítő Jegyzőkönyv által, valamint értelemszerűen a Jegyzőkönyv 29. cikk (4) bekezdésének a) és f) pontja által ráruházott feladatokat. 15. cikk Titkárság Az Egyezmény 24. cikke által létrehozott Titkárság e Kiegészítő Jegyzőkönyv Titkárságául is szolgál. 16. cikk Kapcsolat az Egyezménnyel és a Jegyzőkönyvvel (1) E Kiegészítő Jegyzőkönyv kiegészíti a Jegyzőkönyvet, azt nem változtatja meg és nem módosítja. (2) E Kiegészítő Jegyzőkönyv nem érinti az e Kiegészítő Jegyzőkönyv Részes Feleinek az Egyezmény és a Jegyzőkönyv szerinti jogait és kötelezettségeit. (3) Hacsak e Kiegészítő Jegyzőkönyv másként nem rendelkezik, az Egyezmény és a Jegyzőkönyv rendelkezései értelemszerűen e Kiegészítő Jegyzőkönyvre is vonatkoznak.
11 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám (4) A fenti (3) bekezdés sérelme nélkül e Kiegészítő Jegyzőkönyv nem érinti a Részes Felek nemzetközi jog szerinti jogait és kötelezettségeit. 17. cikk Aláírás E Kiegészítő Jegyzőkönyv aláírásra nyitva áll a Jegyzőkönyv minden Részes Fele számára az Egyesült Nemzetek Székházában, New Yorkban, március 7-től március 6-ig. 18. cikk Hatálybalépés (1) E Kiegészítő Jegyzőkönyv a Jegyzőkönyvben Részes Fél államok vagy regionális gazdasági integrációs szervezetek általi, megerősítésről, elfogadásról, jóváhagyásról vagy csatlakozásról szóló negyvenedik okiratnak a letétbe helyezését követő kilencvenedik napon lép hatályba. (2) E Kiegészítő Jegyzőkönyv az olyan állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet tekintetében, amely a fenti (1) bekezdésben foglaltak szerinti negyvenedik okirat letétbe helyezése után erősíti meg, fogadja el vagy hagyja jóvá azt, illetve csatlakozik ahhoz, azt a napot követő kilencvenedik napon lép hatályba, amelyen az adott állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet letétbe helyezi a megerősítésről, az elfogadásról, a jóváhagyásról vagy a csatlakozásról szóló okiratát, vagy amennyiben az későbbi időpont azon a napon, amikor a Jegyzőkönyv az adott állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet tekintetében hatályba lép. (3) A fenti (1) és (2) bekezdés alkalmazásában egy regionális gazdasági integrációs szervezet által letétbe helyezett okirat nem számítandó hozzá az ilyen szervezet tagállamai által letétbe helyezett okiratokhoz. 19. cikk Fenntartások E Kiegészítő Jegyzőkönyvhöz nem fűzhető fenntartás. 20. cikk Felmondás (1) E Kiegészítő Jegyzőkönyv adott Részes Fél tekintetében történő hatálybalépésének időpontját követő két év elteltével a Részes Fél bármikor felmondhatja e Kiegészítő Jegyzőkönyvet a Letéteményesnek címzett írásbeli nyilatkozat útján. (2) Az ilyen felmondás a Letéteményessel való közlés időpontjától számított egy év elteltével, vagy a felmondó nyilatkozatban megjelölt későbbi időpontban hatályosul. (3) A Jegyzőkönyvet a Jegyzőkönyv 39. cikkével összhangban felmondó Részes Felet úgy kell tekinteni, hogy e Kiegészítő Jegyzőkönyvet is felmondta. 21. cikk Hiteles szövegek E Kiegészítő Jegyzőkönyv eredeti példányát, melynek arab, kínai, angol, francia, orosz és spanyol szövege egyaránt hiteles, az Egyesült Nemzetek Szervezetének Főtitkáránál helyezik letétbe. FENTIEK HITELÉÜL az arra kellő felhatalmazással rendelkező alulírottak aláírták ezt a Kiegészítő Jegyzőkönyvet. KELT Nagojában, a kétezer-tizedik év október havának tizenötödik napján. 4. (1) Ez a törvény a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) A 2 3. a Kiegészítő Jegyzőkönyv 18. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba. (3) A Kiegészítő Jegyzőkönyv, illetve e törvény a hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett egyedi határozatával állapítja meg. (4) A törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a természetvédelemért felelős miniszter gondoskodik. Áder János s. k., köztársasági elnök Kövér László s. k., az Országgyűlés elnöke
12 80474 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám évi CLXXII. törvény az áruknak TIR-igazolvánnyal történő nemzetközi fuvarozására vonatkozó, Genfben, november 14-én kelt vámegyezmény módosításának kihirdetéséről* 1. Az Országgyűlés az áruknak TIR-igazolvánnyal történő nemzetközi fuvarozására vonatkozó, Genfben, november 14-én kelt vámegyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) február 9-én elfogadott harminckettedik módosítását (a továbbiakban: Módosítás) e törvénnyel kihirdeti. 2. Az Egyezmény Módosításának hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő: In Article 6, a new paragraph is introduced as follows: Article 6, paragraph 2 bis Modify paragraph 2 bis to read: 2 bis An international organization shall be authorized by the Administrative Committee to take on responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system. The authorization shall be granted as long as the organization fulfils the conditions and requirements laid down in Annex 9, Part III. The Administrative Committee may revoke the authorization if these conditions and requirements are no longer fulfilled. In Annex 9, a new Part III is introduced as follows: Annex 9, new part III Insert a new part III to read: Authorization of an international organization, as referred to in Article 6, to take on the responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system and to print and distribute TIR Carnets Conditions and requirements 1. The conditions and requirements to be complied with by an international organization in order to be authorized, in accordance with Article 6.2 bis of the Convention, by the Administrative Committee to take on the responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system and to print and distribute TIR Carnets are: (a) Proof of sound professional competence and financial standing for the effective organization and functioning of an international guarantee system and the organizational capabilities to fulfil its obligations under the Convention by means of annual submissions of consolidated financial statements duly audited by internationally recognized independent auditors; (b) Absence of serious or repeated offences against Customs or tax legislation. 2. Pursuant to the authorization, the international organization shall: (a) provide the Contracting Parties of the TIR Convention via the national associations affiliated to the international organization with certified copies of the global guarantee contract and proof of guarantee coverage; (b) provide the competent bodies of the TIR Convention with information on the rules and procedures set out for the issue of TIR Carnets by national associations; (c) provide the competent bodies of the TIR Convention, on a yearly basis, with data on claims lodged, pending, paid or settled without payment; (d) provide the competent bodies of the TIR Convention with full and complete information on the functioning of the TIR system, in particular, but not limited to, timely and well founded information on trends in the number of non-terminated TIR operations, claims lodged, pending, paid or settled without payment that might give rise to concerns with regard to the proper functioning of the TIR system or that could lead to difficulties for the continued operation of its international guarantee system; (e) provide the competent bodies of the TIR Convention with statistical data on the number of TIR Carnets distributed to each Contracting Party, broken down by type; (f) provide the TIR Executive Board with details of the distribution price by the international organization of each type of TIR Carnet; (g) take all possible steps to reduce the risk of counterfeiting TIR Carnets; (h) take the appropriate corrective action in cases where faults or deficiencies with the TIR Carnet have been detected and report these to the TIR Executive Board; * A törvényt az Országgyűlés a október 28-i ülésnapján fogadta el.
13 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám (j) fully participate in cases where the TIR Executive Board is called upon to facilitate the settlement of disputes; (k) ensure that any problem involving fraudulent activities or other difficulties with regard to the application of the TIR Convention is immediately brought to the attention of the TIR Executive Board; (l) manage the control system for TIR Carnets, provided for in Annex 10 of the Convention, together with national guaranteeing associations affiliated to the international organization and the Customs authorities and inform the Contracting Parties and the competent bodies of the Convention of problems encountered in the system; (m) provide the competent bodies of the TIR Convention with statistics and data on the performance of Contracting Parties with regard to the control system provided for in Annex 10; (n) conclude, not less than two months before the provisional date of entry into force or renewal of the authorization granted in accordance with Article 6.2bis of the Convention, a written agreement with the United Nations Economic Commission for Europe secretariat, mandated by and acting on behalf of the Administrative Committee, which shall include the acceptance by the international organization of its duties set out in this paragraph. 3. When the international organization is informed by a guaranteeing association of a claim for payment, it shall, within a period of three (3) months inform the guaranteeing association of its position concerning the claim. 4. All information acquired, directly or indirectly, by the international organization under the Convention, which is by nature confidential or which is provided on a confidential basis, shall be covered by the obligation of professional secrecy and shall not be used or processed neither for any commercial purpose nor for any other purpose than for which it has been provided or disclosed to any third party without the express permission of the person or authority that provided it. Such information may, however, be disclosed without permission to competent authorities of Contracting Parties to this Convention, where there is an authorization or obligation to do so pursuant to provisions of national or international law or in connection with legal proceedings. The disclosure or communication of information shall take place in full compliance with data-protection provisions in force. 5. The Administrative Committee shall have the right to revoke the authorization granted in accordance with Article 6.2 bis in case of non-compliance with the above conditions and requirements. Should the Administrative Committee decide to revoke the authorization, the decision will become effective at the earliest six (6) months after the date of revocation. 6. The authorization of an international organization under the terms set out above shall be without prejudice to that organization s responsibilities and liabilities under the Convention. A 6. cikk a következő új bekezdéssel egészül ki: 6. cikk (2a) bekezdés A (2a) bekezdés szövege a következőre módosul: (2a) Az Intéző Bizottság felhatalmaz egy nemzetközi szervezetet, hogy vállalja a nemzetközi garanciarendszer hatékony megszervezésének és működtetésének feladatát. A felhatalmazás addig hatályos, ameddig a szervezet teljesíti a 9. melléklet III. részében foglalt feltételeket és követelményeket. Az Intéző Bizottság a felhatalmazást visszavonhatja, ha e feltételek és követelmények már nem teljesülnek. A 9. melléklet a következő új III. résszel egészül ki: 9. melléklet, új III. rész A melléklet a következő új III. résszel egészül ki: Nemzetközi szervezet 6. cikk szerinti felhatalmazása arra, hogy vállalja a nemzetközi garanciarendszer hatékony megszervezésének és működtetésének, valamint TIR-igazolványok nyomtatásának és kiadásának feladatát. Feltételek és követelmények 1. A nemzetközi szervezetnek az alábbi feltételeket és követelményeket kell teljesítenie ahhoz, hogy az Intéző Bizottság az Egyezmény 6. cikke (2a) bekezdésének megfelelően felhatalmazza egy nemzetközi garanciarendszer hatékony megszervezésének és működtetésének, valamint TIR-igazolványok nyomtatásának és kiadásának feladatával: a) Nemzetközileg elismert független könyvvizsgálók által hitelesen ellenőrzött konszolidált pénzügyi kimutatások éves benyújtásával bizonyítania kell a nemzetközi garanciarendszer hatékony megszervezéséhez és működtetéséhez szükséges szakmai kompetenciáját és stabil pénzügyi helyzetét, valamint az Egyezmény által ráruházott kötelezettségek teljesítéséhez szükséges szervezeti adottságok meglétét; b) Bizonyítania kell a vám- vagy adójogszabályok súlyos vagy ismételt megszegésének hiányát.
14 80476 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám 2. A felhatalmazás értelmében a nemzetközi szervezet: a) a TIR-egyezmény Szerződő Felei számára a nemzetközi szervezethez kapcsolódó nemzeti egyesületek révén rendelkezésre bocsátja a globális garanciaszerződés hiteles másolatait és a garanciafedezet igazolását; b) tájékoztatja a TIR-egyezmény illetékes szerveit a TIR-igazolványok kibocsátására a nemzeti egyesületek által meghatározott szabályokról és eljárásokról; c) a TIR-egyezmény illetékes szervei számára évente adatokat szolgáltat a benyújtott, a függőben lévő, a kifizetett, illetőleg fizetés nélkül kiegyenlített követelésekről; d) a TIR-egyezmény illetékes szervei számára teljes körű és hiánytalan tájékoztatást nyújt a TIR-rendszer működéséről, különösen de nem kizárólag kellő időben megalapozott információkat szolgáltat a befejezetlen TIR-műveletek, továbbá a benyújtott, a függőben lévő, a kifizetett, illetőleg a fizetés nélkül kiegyenlített követelések számának olyan alakulásáról, amely a TIR-rendszer megfelelő működését illetően aggodalomra ad okot, illetve nehézségekhez vezethet a nemzetközi garanciarendszerének további működtetése terén; e) a TIR-egyezmény illetékes szervei számára statisztikai adatokat szolgáltat az egyes Szerződő Felek részére kiosztott TIR-igazolványok számáról, típusonkénti bontásban; f) részletesen tájékoztatja a TIR Végrehajtó Testületet a különböző típusú TIR-igazolványoknak a nemzetközi szervezet által felszámolt áráról; g) minden lehetséges lépést megtesz annak érdekében, hogy csökkentse a TIR-igazolványok hamisításának kockázatát; h) megfelelő korrekciós intézkedéseket hoz azokban az esetekben, amikor a TIR-igazolvány kapcsán hibát vagy hiányosságot fedeznek fel, és erről jelentést tesz a TIR Végrehajtó Testületénél; j) teljes mértékben részt vesz azokban az esetekben, amelyekben a TIR Végrehajtó Testületét kérik fel a vitarendezés megkönnyítésére; k) biztosítja, hogy a TIR Végrehajtó Testület azonnal értesüljön bármely, csalással összefüggő tevékenységről, illetve a TIR-egyezmény alkalmazásával kapcsolatos egyéb nehézségről; l) a nemzetközi szervezethez kapcsolódó nemzeti garanciavállaló szakmai egyesületekkel és a vámhatóságokkal közösen igazgatja a TIR-igazolványoknak az Egyezmény 10. mellékletében előírt ellenőrzési rendszerét, valamint tájékoztatja a Szerződő Feleket és az Egyezmény illetékes szerveit a rendszerben felmerülő problémákról; m) a TIR-egyezmény illetékes szerveit statisztikákkal és adatokkal látja el a Szerződő Felek teljesítményéről a 10. mellékletben előírt ellenőrzési rendszer tekintetében; n) az Egyezmény 6. cikke (2a) bekezdésének megfelelően nyújtott felhatalmazás hatálybalépésének vagy meghosszabbításának ideiglenes időpontja előtt legalább két hónappal az Intéző Bizottság megbízásából és nevében olyan írásbeli megállapodást köt az Egyesült Nemzetek Szövetsége Európai Gazdasági Bizottságának (ENSZ-EGB) titkárságával, amely tartalmazza az e bekezdésben meghatározott kötelességeiknek a nemzetközi szervezet általi elfogadását. 3. Amikor egy garanciavállaló egyesület a nemzetközi szervezetet egy kifizetési követelésről tájékoztatja, az három (3) hónapon belül értesíti a garanciavállaló egyesületet a követelésre vonatkozó állásfoglalásáról. 4. Valamennyi, a nemzetközi szervezet által az Egyezmény értelmében közvetlenül vagy közvetve szerzett, természeténél fogva bizalmas vagy bizalmi alapon közölt információ titoktartási kötelezettség alá esik, és nem használható, illetve dolgozható fel sem kereskedelmi célokra, sem pedig egyéb, a közlés céljától eltérő célból, illetve az információt nyújtó személy vagy hatóság kifejezett engedélye nélkül nem adható ki harmadik fél számára. Ezen információk azonban engedély nélkül továbbadhatóak az ezen Egyezmény Szerződő Feleinek illetékes hatóságai részére, amennyiben erre a nemzeti vagy nemzetközi jogszabályok rendelkezései értelmében felhatalmazás vagy kötelezettség vonatkozik, illetőleg ha azokra jogi eljárásokkal kapcsolatban van szükség. Az információ közzététele vagy közlése a hatályos adatvédelmi előírások teljes körű betartásával történik. 5. A fenti feltételek és követelmények be nem tartása esetén az Intéző Bizottságnak jogában áll visszavonni a 6. cikk (2a) bekezdésének megfelelően adott felhatalmazást. Amennyiben az Intéző Bizottság a felhatalmazás visszavonásáról határoz, a határozat leghamarabb a visszavonást követő hat (6) hónap elteltével válik hatályossá. 6. A nemzetközi szervezet fenti feltételeknek megfelelő felhatalmazása nem sérti a szervezetre az Egyezmény értelmében ruházott felelősségeket és pénzbeli kötelezettségeket.
15 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám (1) Ez a törvény a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) A törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről az adópolitikáért felelős miniszter gondoskodik. (3) Az Egyezmény a Módosítással egységes szerkezetbe foglalt hiteles szövegének és annak hivatalos magyar nyelvű fordításának a Módosítás hatálybalépését követő haladéktalan közzétételéről az adópolitikáért felelős miniszter gondoskodik. Áder János s. k., köztársasági elnök Kövér László s. k., az Országgyűlés elnöke évi CLXXIII. törvény a devizahitelesek megsegítése érdekében szükséges egyes törvények módosításáról* 1. A bírósági végrehajtásról szóló évi LIII. törvény módosítása 1. (1) A bírósági végrehajtásról szóló évi LIII. törvény a helyébe a következő rendelkezés lép: 303. (1) A végrehajtó a lakóingatlan kiürítésének foganatosítását kivéve az ingatlan közös tulajdonának megszüntetése iránti ügyekben értékesített lakóingatlan kiürítését a 182/A. -ban foglalt rendelkezések szerint, évben és a január 1-jétől a április 30-áig terjedő időszakban a lakóingatlan kiürítésének a rendőrség közreműködésével történő kikényszerítését elrendelő végzés vagy az árverési vevő (ingatlant átvevő) 154/A. (10) bekezdése alapján előterjesztett kérelme kézhezvételét követő naptól a április 30-áig terjedő időszakot követő időszakra halasztja el. (2) Ha büntetőügyben hozott jogerős határozat a) megállapította, hogy a lakóingatlan kiürítésére kötelezett vagy az ő jogán a lakóingatlanban lakó személy az ingatlan tulajdonjogának, használati jogának megszerzése, vagy az ehhez szükséges vagyonnak vagy támogatásnak a megszerzése érdekében bűncselekményt követett el és az elkövetőnek az elítéléshez fűződő hátrányos jogkövetkezmények alóli mentesülése óta még három év nem telt el, vagy b) a lakóingatlan kiürítésére kötelezett vagy az ő jogán a lakóingatlanban lakó személy által elkövetett bűncselekmény miatt a kiürítendő ingatlanra elkobzást vagy vagyonelkobzást rendelt el, a végrehajtást foganatosító bíróság végzéssel a kiürítés foganatosítására utasítja a végrehajtót; a kiürítési kötelezettség a kötelezettnek az ingatlanban önálló jogcímen lakó hozzátartozójára is kiterjed. (3) A végrehajtó a (2) bekezdésben foglalt döntés meghozatala érdekében bármely fél, érdekelt vagy az ügyész erre irányuló, a bűncselekményt elkövető személy személyazonosító adatait is tartalmazó indítványára keresi meg a bíróságot. (4) A bíróság adatigényléssel fordul a bűnügyi nyilvántartó szervhez annak megállapítása érdekében, hogy az indítványban megjelölt személlyel szemben hoztak-e büntetőügyben határozatot, a büntetőügyben eljárt bíróságot pedig megkeresi annak közlése érdekében, hogy hozott-e a (2) bekezdés a) vagy b) pontja szerinti határozatot. A bíróság a beszerzett személyes adatokat a végzés jogerőre emelkedéséig kezeli. (2) A bírósági végrehajtásról szóló évi LIII. törvény a helyébe a következő rendelkezés lép: 304. (1) A devizahitelesek megsegítése érdekében szükséges egyes törvények módosításáról szóló évi CLXXIII. törvény rendelkezéseit azokban a folyamatban lévő végrehajtási eljárásokban is alkalmazni kell, amelyekben a kilakoltatás foganatosítására még nem került sor. (2) Ha a végrehajtó a devizahitelesek megsegítése érdekében szükséges egyes törvények módosításáról szóló évi CLXXIII. törvény hatálybalépésének napján már kézhez vette a lakóingatlan kiürítésének a rendőrség közreműködésével történő kikényszerítését elrendelő végzést vagy az árverési vevő (ingatlant átvevő) 154/A. (10) bekezdése alapján előterjesztett kérelmét, a lakóingatlan kiürítését a 303. alapján a végrehajtó a devizahitelesek megsegítése érdekében szükséges egyes törvények módosításáról szóló évi CLXXIII. törvény hatálybalépését követő naptól terjedő időszakra halasztja el. * A törvényt az Országgyűlés a november 5-i ülésnapján fogadta el.
16 80478 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám 2. A devizakölcsönök törlesztési árfolyamának rögzítéséről és a lakóingatlanok kényszerértékesítésének rendjéről szóló évi LXXV. törvény módosítása 2. (1) A devizakölcsönök törlesztési árfolyamának rögzítéséről és a lakóingatlanok kényszerértékesítésének rendjéről szóló évi LXXV. törvény (a továbbiakban: Tv.) 1. (2) bekezdés b) pontja helyébe a következő rendelkezés lép: (A pénzügyi intézmény a rögzített árfolyam alkalmazási időszaka alatt svájci frank esetén a 180 HUF/CHF, euró esetén a 250 HUF/EUR, japán jen esetén a 2,5 HUF/JPY árfolyamot alkalmaz. A rögzített árfolyam alkalmazási időszaka) b) záró időpontja a kezdő időponttól számított 60 hónap vagy amennyiben az korábbi időpontra esik a devizakölcsön végső lejáratának időpontja, amennyiben a hiteladós devizakölcsönből eredő a rögzített árfolyam figyelembevételével fennálló tartozása megfizetésével 180 napot meghaladó késedelembe esik, akkor a késedelem 181. napja, amennyiben pedig a fedezeti ingatlannal szemben megindított végrehajtási eljárás miatt a devizakölcsönt és a gyűjtőszámlahitelre vonatkozó hitelkeret-szerződést a hitelező felmondta, a felmondás napja. (2) A Tv. 2. (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép: (1) Ha a devizakölcsön gyűjtőszámlahitelre vonatkozó hitelkeret-szerződés 3. (1) bekezdése szerinti igénylésekor alkalmazott árfolyamon számított összege nem haladja meg a devizakölcsön fedezetéül szolgáló lakóingatlan pénzügyi intézmény által fedezetként történt elfogadáskor meghatározott forgalmi értékének a 95%-át és a pénzügyi intézmény a kezességvállalás iránt igényt jelentett be, a Magyar Állam az (1a) bekezdésben meghatározott eltéréssel a) készfizető kezesként felel a mentesített követelésrész, valamint a 4. (1) bekezdés e) pontja alapján folyósított kölcsön kivételével a gyűjtőszámlahitelből eredő tartozások 100%-áért, ha a pénzügyi intézmény a devizakölcsönt és a gyűjtőszámlahitelre vonatkozó hitelkeret-szerződést a rögzített árfolyam alkalmazási időszakának a 2. (3) bekezdés a) pontjában meghatározott okból történő megszűnésével összefüggésben, a hivatkozott pontban írtaknak megfelelően felmondta, b) egyszerű kezesként felel a gyűjtőszámlahitelből eredő, legfeljebb a rögzített árfolyam alkalmazási időszaka záró időpontjában fennálló tartozások 25%-áért a 2. (3) bekezdés b) pontja szerinti esetekben. (3) A Tv. a következő 14. -sal egészül ki: 14. A devizahitelesek megsegítése érdekében szükséges egyes törvények módosításáról szóló évi CLXXIII. törvény 2. -ával megállapított 2. (1) bekezdésében foglaltakat az e rendelkezések hatálybalépése után kezdeményezett gyűjtőszámlahitelre kell alkalmazni. 3. A Tv. a) 2. (3) bekezdés a) pont aa) alpontjában a 90 napot szövegrész helyébe a 180 napot, b) 2. (3) bekezdés b) pontjában a 90 napot szövegrész helyébe a 180 napot szöveg lép. 4. (1) Hatályát veszti a Tv. a) 1. (4) bekezdésében az és a 3. (1) bekezdés a) pontjában, b) 4. (1) bekezdés e) pontjában a 90 napot meg nem haladó szövegrész. (2) Hatályát veszti a Tv. a) 3. (1) bekezdés a) d) és f) pontja, b) 3. (1a) bekezdése. 5. Ez a törvény a kihirdetését követő napon lép hatályba. Áder János s. k., köztársasági elnök Kövér László s. k., az Országgyűlés elnöke
17 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám évi CLXXIV. törvény a szomszédjogok és a tulajdonjog korlátainak különös szabályairól* 1. Általános rendelkezések 1. (1) Az ingatlanok használatának e törvényben nem szabályozott kérdéseire a Polgári Törvénykönyv rendelkezéseit kell alkalmazni. (2) Az ingatlanok használatát törvény vagy törvény felhatalmazása alapján kiadott jogszabály (a továbbiakban együtt: jogszabály), illetve a felek megállapodása e törvény szabályaitól eltérően rendezheti. 2. Szomszédjogok 2. (1) Ha a tilosban talált állat tulajdonosa ismert, az ingatlan tulajdonosa köteles őt az állat befogását követően annak elszállítására felszólítani, de mindaddig visszatarthatja az állatot, amíg az az által okozott kárt az állat tulajdonosa meg nem téríti. (2) Ha a tilosban talált állat tulajdonosa nem ismert, a Polgári Törvénykönyv találásra vonatkozó szabályait kell alkalmazni. (3) Ha a kirepült méhrajt annak tulajdonosa két napon belül nem fogja be, azon birtokbavétellel bárki tulajdonjogot szerezhet. 3. (1) Az ingatlan tulajdonosa felszedheti az ingatlanára a szomszédos ingatlanról áthullott terményt, ha a növény tulajdonosa a termény beszedését elmulasztotta. (2) A közterületre hulló terményt bárki felszedheti, ha a növény tulajdonosa a termény beszedését elmulasztotta. (3) A két ingatlan határvonalán álló növény és terménye egyenlő arányban illeti a szomszédos ingatlanok tulajdonosait. 4. (1) A szomszédos ingatlanok elválasztására szolgáló kerítés, mezsgye vagy növény használatára az ingatlanok tulajdonosai közösen jogosultak. (2) A szomszédos ingatlanok elválasztására szolgáló kerítés, mezsgye vagy növény fenntartásával járó költségek olyan arányban terhelik az ingatlanok tulajdonosait, amilyen arányban őket jogszabály vagy megállapodásuk annak létesítésére kötelezi. Ha jogszabály vagy a felek megállapodása a fenntartás kérdéséről nem rendelkezik, a költségek őket a határolt földhosszúság arányában terhelik. (3) Ha a szomszédos ingatlanok határvonalán álló növény valamelyik ingatlan rendes használatát akadályozza, illetve kárt okoz vagy annak veszélyével fenyeget, és az érdeksérelem más módon nem hárítható el, az ingatlan tulajdonosa követelheti, hogy azt közös költségen távolítsák el. 5. Az ingatlan tulajdonosa csak akkor jogosult az áthajló ágak és átnyúló gyökerek levágására, ha azok az ingatlan rendes használatát akadályozzák, és azokat a növény tulajdonosa felhívás ellenére sem távolítja el. 6. (1) A okat alkalmazni kell a közös tulajdonban álló ingatlant természetben megosztva használó tulajdonostársak egymás közötti viszonyában is. (2) A 2. (1) és (2) bekezdés, a 3. (1) bekezdés és a 4. (1) bekezdés alkalmazásában az ingatlan tulajdonosával egy tekintet alá esik az ingatlan egészét vagy valamely meghatározott részét jogszerűen használó személy. 3. A használati jogok ingatlan-nyilvántartással összefüggő különös szabályai 7. (1) A Polgári Törvénykönyv szerinti földhasználati jogot, haszonélvezeti jogot, használat jogát, telki szolgalmat és közérdekű használati jogot (a továbbiakban együtt: használati jog) a (2) és (3) bekezdésben foglalt kivételekkel nem érinti, ha a használati joggal terhelt ingatlant más ingatlannal összevonják. * A törvényt az Országgyűlés a október 28-i ülésnapján fogadta el.
18 80480 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám (2) A telki szolgalom megszűnik, ha akár annak az ingatlannak a tulajdonosa, amelynek mindenkori tulajdonosát a telki szolgalmi jog gyakorlása megilleti (a továbbiakban: uralkodó telek), akár annak az ingatlannak a tulajdonosa, amelyet a telki szolgalmi jog terhel (a továbbiakban: szolgáló telek) megszerzi a másik ingatlan tulajdonjogát, és az ingatlanokat az ingatlan-nyilvántartásban összevonják. (3) Ha az uralkodó telek és a szolgáló telek azonos személy tulajdonában áll, de az ingatlanokat az ingatlannyilvántartásban nem vonják össze, a telki szolgalom csak akkor gyakorolható, ha a két ingatlant különböző személyek használják. 8. (1) A használati joggal terhelt ingatlan megosztása esetén a 9. -ban meghatározott kivétellel a használati jog valamennyi új ingatlant terheli. (2) Ha a használati joggal terhelt ingatlan megosztását követően a jog gyakorlása csak meghatározott új ingatlant vagy ingatlanokat érint, a többi új ingatlan tulajdonosa kérheti a jog megszüntetését. 9. (1) Az uralkodó telek megosztása esetén a telki szolgalmat az uralkodó telekből kialakított valamennyi új ingatlan birtokosa gyakorolhatja, feltéve, hogy a szolgalmi jog gyakorlása a jog kötelezettje számára nem válik terhesebbé. (2) Ha az uralkodó telek megosztását követően a telki szolgalom csak meghatározott új ingatlan vagy ingatlanok előnyére szolgál, a szolgáló telek tulajdonosa kérheti a többi új ingatlan vonatkozásában a jog megszüntetését. 10. Ha az uralkodó telek tulajdonosa a telki szolgalmat ingatlan-nyilvántartáson kívül szerezte, igényt tarthat arra, hogy a bíróság állapítsa meg a telki szolgalom fennállását, tartalmát és gyakorlásának körülményeit, továbbá kérheti, hogy a telki szolgalmat az ingatlan-nyilvántartásba jegyezzék be. 4. Hatálybalépés 11. E törvény március 15-én lép hatályba. Áder János s. k., köztársasági elnök Kövér László s. k., az Országgyűlés elnöke évi CLXXV. törvény a gondnokoltak és az előzetes jognyilatkozatok nyilvántartásáról* 1. A törvény hatálya 1. E törvény hatálya kiterjed a gondnokoltak, az előzetes jognyilatkozatot tett személyek és az előzetes jognyilatkozataik adatainak a nyilvántartására (a továbbiakban együtt: nyilvántartások). 2. A gondnokoltak nyilvántartása 2. A gondnokoltak nyilvántartásában szereplő adatok kezelésének célja a gondnokság alá helyezés tényének igazolása a gondnokság alá helyezett személy jogai gyakorlásának elősegítése, illetve harmadik személyek jogainak védelme érdekében. 3. (1) A gondnokoltak nyilvántartása a következő adatokat és a változás időpontjának megjelölésével az adatváltozásokat tartalmazza: a) a gondnokolt aa) családi és utónevét, ab) születési családi és utónevét, * A törvényt az Országgyűlés a október 28-i ülésnapján fogadta el.
19 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám ac) születési helyét és idejét, ad) anyjának születési családi és utónevét, ae) lakcímét, b) a gondnokság alá helyezésről, annak módosításáról, felülvizsgálatáról, megszüntetéséről jogerős határozatot hozó bíróság megnevezését és ügyszámát, c) a gondnokság alá helyezés, annak módosítása, felülvizsgálata, megszüntetése tárgyában hozott határozat jogerőre emelkedésének napját, d) a gondnokság cselekvőképességet korlátozó részleges vagy teljes jellegét, e) a bíróságnak a cselekvőképességet részlegesen korlátozó ítéletében meghatározott ügycsoportot vagy ügycsoportokat, f) a gondnokság alá helyezés kötelező felülvizsgálatának időpontját és g) a választójogból való kizárás tényét, ha a bíróság a gondnokság alá helyezett személyt a választójogból kizárta. (2) A gondnokoltak nyilvántartásában fel kell tüntetni a gondnokolt halálának tényét és időpontját. (3) Az (1) bekezdés b) f) pontja szerinti adatokat a gondnokoltak nyilvántartása közhitelesen tartalmazza. 4. A gondnokoltak nyilvántartásába az adatokat a gondnoksági perben első fokon eljárt bíróság jegyzi be. A bejegyzés alapja a gondnokság alá helyezésről, annak módosításáról, felülvizsgálatáról, megszüntetéséről szóló jogerős bírósági határozat. 5. A gondnokoltnak a gondnokoltak nyilvántartásában szereplő adatait az Országos Bírósági Hivatal elnöke (a továbbiakban: Hivatal elnöke) a gondnokság alá helyezés esetleges korábbi megszűnésétől függetlenül a gondnokság alá helyezett személy halálát követő tizenöt évig kezeli, majd haladéktalanul gondoskodik azok törléséről. 6. (1) A bíróság polgári peres és nemperes eljárás vagy büntetőeljárás lefolytatása céljából a gondnokoltak nyilvántartásában kezelt adatok teljes körét közvetlen adathozzáféréssel (a továbbiakban: közvetlen hozzáférés) jogosult megismerni és kezelni. (2) A gondnokoltak nyilvántartásában az érintettre vonatkozóan szereplő alábbi adatokat a cselekvőképesség fennállásának vizsgálata céljából konkrét ügyben közvetlen hozzáféréssel jogosult megismerni és kezelni: a) az ügyészség és a nyomozó hatóság a büntetőeljárás lefolytatása céljából, valamint a büntetés-végrehajtási szervezet és a rendőrség a fogvatartott gondnokának értesítése céljából a 3. (1) bekezdés a) f) pontjában szereplő adatokat, b) a rendőrség a fegyverengedély-ügyi és a személy- és vagyonvédelmi, valamint magánnyomozói tevékenység végzésével összefüggő hatósági engedélyezési feladatok ellátása céljából a 3. (1) bekezdés a) f) pontjában szereplő adatokat, c) az ügyészség a gondnokság alá helyezés, annak megszüntetése vagy módosítása, a választójogból való kizárás vagy a választójogból való kizárás megszüntetése iránti per megindításával kapcsolatos feladatai ellátása során a 3. (1) bekezdésében szereplő adatokat, d) a közjegyző polgári nemperes eljárás lefolytatása céljából a 3. (1) bekezdés a) e) pontjában szereplő adatokat, e) az önálló bírósági végrehajtó a bírósági végrehajtási cselekmények ellátása során a 3. (1) bekezdés a) e) pontjában szereplő adatokat, f) a választójoggal nem rendelkező polgárok nyilvántartását vezető szerv a 3. (1) bekezdés a), c) és g) pontjában szereplő adatokat, g) a gyámhatóság ga) a gondnokok felügyeletével kapcsolatos feladata ellátása során a 3. (1) bekezdés a) e) és g) pontjában szereplő adatokat, gb) a gondnokság alá helyezési per megindítása, a gondnokság felülvizsgálata, a választójogból való kizárás vagy a választójogból való kizárás megszüntetése iránti per megindítása miatt a 3. (1) bekezdésében szereplő adatokat,
20 80482 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 185. szám h) az anyakönyvvezető ha) a házasságkötéssel kapcsolatos feladatai ellátása céljából a 3. (1) bekezdés a) d) pontjában szereplő adatokat, hb) a családi jogállás rendezésével kapcsolatos feladatai ellátása céljából a 3. (1) bekezdés a) e) pontjában szereplő adatokat, i) a járási hivatal szervezeti egységeként működő okmányiroda és a Központi Okmányiroda a közúti közlekedési igazgatási, illetve a személyi okmány ügyintézési eljárásokban a 3. (1) bekezdés a) e) pontjában szereplő adatokat. 7. (1) A gondnokoltak nyilvántartásában szereplő, a 3. (1) bekezdés c) e) pontja szerinti adatokról írásbeli kérelemre az kaphat felvilágosítást, aki a) az ehhez fűződő jogi érdekét igazolja vagy b) az adat megismerésére és kezelésére törvényi rendelkezés alapján jogosult. (2) A jogi érdek igazolása során meg kell jelölni azt a jogügyletet, illetve egyéb okot, amely az adatfelhasználás jogszerű célját és jogalapját megalapozza. Ha a jogi érdek okirattal igazolható, azt a kérelemhez mellékelni kell. 8. (1) A gondnokoltak nyilvántartásából való adatszolgáltatás során csak az adatkérés céljának megvalósulásához elengedhetetlenül szükséges adat bocsátható a felvilágosítást kérő rendelkezésére. (2) A 3. (1) bekezdés e) pontjára irányuló adatszolgáltatás esetében a felvilágosítást kérő részére minden esetben csak a kérelemben megjelölt ügycsoport tekintetében adható felvilágosítás. 3. Az előzetes jognyilatkozatok nyilvántartása 9. Az előzetes jognyilatkozatok nyilvántartásában szereplő adatok kezelésének célja az előzetes jognyilatkozat megtételének igazolása az előzetes jognyilatkozatot tevő személyek jogainak védelme érdekében. 10. (1) Az előzetes jognyilatkozatok nyilvántartása a következő adatokat és a változás időpontjának megjelölésével az adatváltozásokat tartalmazza: a) a nyilatkozattevő aa) családi és utónevét, ab) születési családi és utónevét, ac) születési helyét és idejét, ad) anyjának születési családi és utónevét, ae) lakcímét, b) az előzetes jognyilatkozatot (visszavonását, módosítását) bejegyző bíróság megnevezését és ügyszámát, c) az előzetes jognyilatkozatot (visszavonását, módosítását) okiratba foglaló szerv (személy) megnevezését, székhelyét, d) az előzetes jognyilatkozatot (visszavonását, módosítását) tartalmazó közokirat ügyszámát és keltét, az ügyvéd által ellenjegyzett magánokirat keltét, e) az előzetes jognyilatkozat alkalmazását elrendelő bírósági határozat jogerőre emelkedésének napját, f) az előzetes jognyilatkozat alkalmazásáról határozatot hozó bíróság megnevezését és ügyszámát, g) az előzetes jognyilatkozatban tett, hatályossá vált rendelkezést. (2) Az (1) bekezdés b) g) pontja szerinti adatokat az előzetes jognyilatkozatok nyilvántartása közhitelesen tartalmazza. 11. (1) A 10. (1) bekezdés a) d) pontja szerinti adatokat az előzetes jognyilatkozatot tett személy kérelmére a lakóhelye szerint illetékes járásbíróság jegyzi be az előzetes jognyilatkozatok nyilvántartásába. Belföldi lakóhely hiányában az illetékesség az előzetes jognyilatkozatot tett személy tartózkodási helyéhez igazodik; ha az előzetes jognyilatkozatot tett személy tartózkodási helye ismeretlen vagy külföldön van, az utolsó belföldi lakóhely, ennek hiányában az utolsó tartózkodási hely az irányadó. (2) Ha a bíróság a közokiratba vagy teljes bizonyító erejű magánokiratba foglalt előzetes jognyilatkozat érvénytelenségét jogerős ítélettel megállapítja, az első fokon eljárt bíróság az ítéletnek megfelelően törli vagy módosítja az előzetes jognyilatkozatok nyilvántartásában szereplő adatokat.
181. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2007. december 22., szombat TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 7014, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. december 22., szombat 181. szám Ára: 7014, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2007: CLXIV. tv. A Lon don ban, 2001. ok tó ber 5-én kelt, a ha jó kon al kal ma zott