Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=77664&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=2529958
Timestamp: 2019-08-21 09:23:13+00:00
Document Index: 1216900

Matched Legal Cases: ['qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ']

ippreżentati fl-24 ta’ Settembru 2009 1(1)
Kawża C‑381/08
“Ġurisdizzjoni u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali – Ġurisdizzjoni ‘f’materji kuntrattwali’ – Determinazzjoni tal-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligu – Kriterji ta’ distinzjoni bejn il-bejgħ ta’ merkanzija u l-provvista ta’ servizzi”
I – Introduzzjoni, il-fatti fil-kawża prinċipali u l-proċedura quddiem il-qorti tar-rinviju
1. Din it-talba għal deċiżjoni preliminari qed tiġi mressqa lill-Qorti tal-Ġustizzja mill-Bundesgerichtshof (Qorti federali tal-ġustizzja) (il-Ġermanja) (iktar ’il quddiem il-“qorti tar-rinviju”). Id-domandi preliminari magħmula jirrigwardaw l-interpretazzjoni tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (2) (iktar ’il quddiem ir-“Regolament Nru 44/2001”).
2. Il-qorti tar-rinviju teħtieġ risposti mill-Qorti tal-Ġustizzja sabiex tkun tista’ tiddetermina jekk il-qrati Ġermaniżi humiex kompetenti biex jiddeċiedu dwar rikors għad-danni u l-interessi ppreżentat minn Car Trim GmbH, impriża stabbilita fi Plauen (il-Ġermanja) (iktar ’il quddiem ir-“rikorrenti fil-kawża prinċipali”), kontra KeySafety Systems SRL, impriża stabbilita f’Villastone (l-Italja) (iktar ’il quddiem il-“konvenuta fil-kawża prinċipali”).
3. Mix-xahar ta’ Lulju 2001 sax-xahar ta’ Diċembru 2003, il-konvenuta fil-kawża prinċipali kienet xtrat mingħand il-predeċessur fid-dritt tar-rikorrenti fil-kawża prinċipali komponenti ta’ sistemi ta’ airbags, li l-biċċiet u l-elementi neċessarji tagħhom kienu jiġu prinċipalment mingħand fornituri li jinsabu iktar ’il fuq fil-proċess tal-produzzjoni. Għall-iffabbrikar u l-kunsinna ta’ dawn il-komponenti, li r-rikorrenti fil-kawża prinċipali kienet ftiehmet li tikkunsinna lill-konvenuta fil-kawża prinċipali, fuq talba tagħha, sal-fabbrika ta’ Colleferro (l-Italja), il-partijiet ikkonkludew ħames kuntratti qafas ta’ kunsinna, kull wieħed għal tip ta’ vettura speċifika.
4. Il-konvenuta fil-kawża prinċipali temmet id-diversi kuntratti b’effett mit-tmiem tas-sena 2003, u sussegwentement għal dan, ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali, li kkunsidrat ix-xoljiment bħala ksur tal-kuntratt, ippreżentat rikors għad-danni u l-interessi quddiem il-Landgericht Chemnitz, li f’dak iż-żmien kienet il-qorti li taħt il-ġurisdizzjoni tagħha kien jaqa’ s-sit tal-produzzjoni. Dik il-qorti ċaħdet ir-rikors bħala inammissibbli, abbażi ta’ nuqqas ta’ ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati Ġermaniżi. L-appell tar-rikorrenti fil-kawża prinċipali ġie miċħud mill-Oberlandesgericht Dresden. Ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali sussegwentement ippreżentat rikors ta’ “Revision” quddiem il-qorti tar-rinviju, bl-awtorizzazzjoni tal-qorti tal-appell.
5. It-tieni premessa tar-Regolament Nru 44/2001 tipprovdi:
6. Skont il-ħdax-il premessa tar-Regolament Nru 44/2001:
7. It-tnax-il premessa tar-Regolament Nru 44/2001 tistipula:
“B’żieda mad-domiċilju tal-konvenut, għandu jkun hemm bażi alternattiva ta’ ġurisdizzjoni bbażata fuq rabta mill-qrib bejn il-qorti u l-azzjoni jew sabiex tkun iffaċilitata amministrazzjoni tajba tal-ġustizzja.”
8. Ir-regoli dwar il-ġurisdizzjoni jinsabu fil-Kapitolu II tar-Regolament Nru 44/2001.
9. L-Artikolu 2(1) tar-Regolament Nru 44/2001, li jagħmel parti mis-Sezzjoni 1, taħt it-titolu “Dispożizzjonijiet ġenerali”, tal-imsemmi Kapitolu II, jipprovdi:
10. L-Artikolu 5 tar-Regolament Nru 44/2001, li jagħmel parti mis-Sezzjoni 2, bit-titolu “Ġurisdizzjoni speċjali”, tal-Kapitolu II ta’ dan ir-regolament, jipprovdi:
11. Il-qorti tar-rinviju ddeċidiet li tissospendi l-proċeduri quddiemha u li tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja dawn iż-żewġ domandi preliminari:
12. Ġew ippreżentati osservazzjonijiet bil-miktub mill-konvenuta fil-kawża prinċipali, mill-Gvernijiet tal-Ġermanja, tar-Repubblika Ċeka u tar-Renju Unit, kif ukoll mill-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej.
13. Permezz tal-ewwel domanda preliminari, il-qorti tar-rinviju tixtieq tkun taf jekk il-kuntratti dwar il-kunsinna ta’ merkanzija li għandha tiġi ffabbrikata jew prodotta kif ukoll ikkunsinnata skont il-ħtiġijiet speċifiċi tax-xerrej, għandhomx jiġu kkwalifikati bħala “bejgħ ta’ merkanzija” jew “provvista ta’ servizzi” fis-sens tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001. Hija ssaqsi wkoll liema huma l-kriterji determinanti biex issir id-distinzjoni bejn il-“bejgħ ta’ merkanzija” u l-“provvista ta’ servizzi” għall-finijiet tar-Regolament Nru 44/2001.
14. Għal dak li jirrigwarda l-kuntratti dwar il-kunsinna ta’ merkanzija li għandha tiġi ffabbrikata jew prodotta, il-partijiet li ppreżentaw osservazzjonijiet bil-miktub jikkwalifikawhom b’mod unanimu bħala kuntratti ta’ bejgħ ta’ merkanzija, anki meta x-xerrej ikun ifformola ċerti rikjesti dwar ix-xiri, l-ipproċessar u l-kunsinna ta’ din il-merkanzija, b’mod partikolari fir-rigward tal-garanzija tal-kwalità tal-iffabbrikar, l-affidabbiltà tal-kunsinna u t-tmexxija amministrattiva tajba tal-ordni. Il-Kummissjoni żżid li l-oppost japplika jekk il-persuna li tordna l-merkanzija jkollha tipprovdi hija stess parti essenzjali mill-elementi materjali meħtieġa għall-iffabrikar jew il-produzzjoni.
15. Il-Gvern Ġermaniż u dak tar-Renju Unit irriflettew ukoll dwar il-kriterji determinanti biex jagħmlu distinzjoni bejn “bejgħ ta’ merkanzija” u “provvista ta’ servizzi”. Skont il-Gvern Ġermaniż, dawn huma kriterji ekonomiċi li jeħtieġu li jiġi eżaminat liema obbligi jikkaratterizzaw il-kuntratt. Skont il-Gvern tar-Renju Unit, l-element determinanti jinsab fil-fatt li s-servizz tal-bejjiegħ iwassal għall-kunsinna u t-trasferiment tal-proprjetà fuq il-merkanzija.
16. Jiena tal-fehma li l-ewwel domanda tista’ tiġi interpretata f’diversi modi. Tista’ tinftiehem fis-sens li tistieden lill-Qorti tal-Ġustizzja biex tiddefinixxi l-kriterji ta’ distinzjoni bejn “bejgħ ta’ merkanzija” u “provvista ta’ servizzi” fuq livell ġenerali jew biex tiddefinixxihom biss fir-rigward tas-suġġett tal-kawża prinċipali, jew inkella bħala mezz biex tasal għall-konsegwenzi għall-każ konkret tad-distinzjoni ġenerali bejn “bejgħ ta’ merkanzija” u “provvista ta’ servizzi”.
17. Għandu jingħad li t-test tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 ma jippermettix, fih innifsu, li tingħata risposta għad-domanda li saret, peress li ma jagħtix definizzjoni tal-kunċetti ta’ “bejgħ ta’ merkanzija” u ta’ “provvista ta’ servizzi”. F’dan ir-rigward, il-Qorti tal-Ġustizzja fakkret li wieħed għandu jibbaża fuq l-oriġini, l-għanijiet u s-sistema tar-Regolament Nru 44/2001 (3). Ma jidhirlix li jkun utli li nerġgħu nindirizzaw l-oriġini, l-għanijiet u s-sistema ta’ dan ir-regolament. Effettivament, huwa biżżejjed li ssir referenza għall-ġurisprudenza reċenti tal-Qorti tal-Ġustizzja (4).
18. L-elementi pprovduti mid-dritt Komunitarju u mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja mhumiex suffiċjenti biex jiġu stabbiliti kriterji ta’ distinzjoni ġenerali bejn “bejgħ ta’ merkanzija” u “provvista ta’ servizzi”. Kif jirriżulta mill-punt 33 tas-sentenza tat-23 ta’ April 2009, Falco Privatstiftung u Rabitsch (5), il-kunċett ta’ “servizz” użat fir-Regolament Nru 44/2001 għandu kontenut awtonomu, li huwa indipendenti mill-interpretazzjoni ta’ dan il-kunċett fil-kuntest tal-Artikolu 50 KE jew l-istrumenti tad-dritt Komunitarju sekondarju minbarra r-Regolament Nru 44/2001. L-istess konstatazzjoni tista’ ssir, fil-fehma tiegħi, għall-kunċett ta’ “merkanzija”. Għaldaqstant, il-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja li tinterpreta l-kunċetti ta’ “servizz” u ta’ “merkanzija” fir-rigward tal-libertajiet fundamentali tas-suq intern mhijiex applikabbli fil-kuntest tar-Regolament Nru 44/2001.
19. S’issa, il-Qorti tal-Ġustizzja tat biss definizzjoni parzjali u negattiva tal-kunċett ta’ “kuntratt għall-provvista ta’ servizzi” fis-sens tar-Regolament Nru 44/2001, billi stabbilixxiet li l-imsemmi kunċett ma jikkonċernax kuntratt li permezz tiegħu s-sid ta’ dritt ta’ proprjetà intellettwali jikkonċedi lill-parti kontraenti l-oħra d-dritt li tużah bi ħlas (6). Madankollu, wieħed ma jistax jiġbed konklużjoni ta’ portata ġenerali.
20. Jiena tal-fehma li l-analiżi fuq livell ġenerali tad-distinzjoni mitluba mhijiex neċessarja. Meta jitqiesu d-diversi aspetti tal-ħajja ekonomika, din id-distinzjoni ġenerali mhijiex oġġettivament possibbli. Effettivament, inkwantu d-dritt proċedurali juża kunċett b’kontenut sostantiv, bħal “merkanzija” u “servizz” f’din il-kawża, huwa evidenti li l-interpretazzjoni ta’ dawk il-kunċetti u d-distinzjoni tagħhom meta mqabblin ma’ xulxin għandhom jiġu mfittxija, każ b’każ, fid-dritt Komunitarju sostantiv, waqt li jitqies b’mod partikolari l-għan tal-użu ta’ dawk il-kunċetti.
21. Din il-premessa tirrappreżenta l-punt ta’ tluq tar-risposta tiegħi għall-ewwel domanda preliminari. Għandu jiġi osservat li nista’ nirrispondi biss fir-rigward tal-karatteristiċi speċifiċi tal-kawża prinċipali.
22. F’dan ir-rigward, għandu jingħad li r-rikorrenti fil-kawża prinċipali kkonkludiet mal-konvenuta fil-kawża prinċipali ħames kuntratti qafas għall-kunsinna ta’ komponenti ta’ sistemi ta’ airbags. Huwa minnu li l-konvenuta fil-kawża prinċipali, li kienet fil-pożizzjoni ta’ xerrejja, imponiet ċerti kundizzjonijiet dwar il-kwalità ta’ dawk il-komponenti. Madankollu, dan ma jbiddel xejn mill-fatt li l-għan finali tal-kuntratti inkwistjoni kien il-kunsinna tal-merkanzija bil-kwalitajiet miftiehma.
23. Waqt li nirrikonoxxi, bl-istess mod bħall-Oberlandesgericht Dresden, il-qorti tal-appell fil-kawża prinċipali, li fost l-obbligi kuntrattwali tar-rikorrenti fil-kawża prinċipali nsibu l-obbligi dwar il-kunċett ta’ provvista ta’ servizzi, jiġifieri l-qtugħ u l-ipproċessar ta’ elementi mixtrija mingħand sottokuntratturi li jinsabu iktar ’il fuq fil-proċess tal-produzzjoni, sabiex jiġu adattati għall-ħtiġijiet tal-konvenuta fil-kawża prinċipali, dawn l-obbligi huma biss obbligi aċċessorji. Il-Qorti tal-Ġustizzja diġà rrikonoxxiet il-prinċipju, li għalih tirreferi wkoll il-konvenuta fil-kawża prinċipali fl-osservazzjonijiet bil-miktub tagħha, li l-obbligu aċċessorju jsegwi l-prinċipali (7).
24. Minn dan isegwi li l-obbligu essenzjali fil-kuntratti inkwistjoni kien il-kunsinna ta’ komponenti ta’ sistemi ta’ airbags u, għaldaqstant, ir-relazzjoni kuntrattwali bejn ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali u l-konvenuta fil-kawża prinċipali, il-kontenut tagħha u l-konsegwenzi tagħha għandhom ikunu soġġetti għall-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001.
25. Fl-aħħar nett, kieku l-kuntratti bejn ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali u l-konvenuta fil-kawża prinċipali kellhom jiġu eżaminati fid-dawl tal-kriterji tal-libertajiet fundamentali tas-suq intern, huwa inkontestabbli li dawn jaqgħu taħt il-moviment liberu tal-merkanzija u mhux taħt il-moviment liberu tas-servizzi.
26. Għaldaqstant, ir-risposta li għandha tingħata għall-ewwel domanda preliminari hija li l-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għandu jiġi interpretat fis-sens li l-kuntratti dwar il-kunsinna ta’ merkanzija li għandha tiġi ffabbrikata jew prodotta għandha tiġi kkwalifikata bħala bejgħ ta’ merkanzija, anki meta x-xerrej ikun ifformula ċerti rekwiżiti dwar ix-xiri, l-ipproċessar u l-kunsinna ta’ dik l-merkanzija, b’mod partikolari fir-rigward tal-garanzija tal-kwalità tal-iffabbrikar.
27. Permezz tat-tieni domanda preliminari, il-qorti tar-rinviju essenzjalment qiegħda ssaqsi lill-Qorti tal-Ġustizzja biex tinterpreta, fir-rigward tal-bejgħ mill-bogħod, it-termini “il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti [merkanzija] ġew kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati” li jinsabu fl-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għall-finijiet li jiġi ddeterminat il-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligu li jirrappreżenta kriterju ta’ rabta mal-ġurisdizzjoni kompetenti f’materji kuntrattwali.
28. Il-konvenuta fil-kawża prinċipali u l-Gvern Ġermaniż u dak Ċek jaqblu, fil-prinċipju, li l-post għandu jkun dak fejn, skont il-kuntratt, l-merkanzija ġiet ikkunsinnata jew kellha tiġi kkunsinnata, meta tkun tikkonsisti f’bejgħ mill-bogħod, fuq il-bażi tal-post fejn isir it-trasferiment materjali lix-xerrej.
29. Fir-risposti li jipproponu għat-tieni domanda preliminari, il-Gvern tar-Renju Unit u l-Kummissjoni jispeċifikaw b’mod iktar iddettaljat it-tip ta’ kuntratt ta’ bejgħ.
30. Minkejja dan il-fatt, ir-risposta tal-Kummissjoni tikkorrispondi, fil-prinċipju, għar-risposti proposti mill-konvenuta fil-kawża prinċipali u mill-Gvern Ġermaniż u dak Ċek. Skont il-Kummissjoni, fil-każ ta’ bejgħ li jkun jeħtieġ it-trasport tal-merkanzija u li għaliha il-bejjiegħ ikollu jgħaddi dik il-merkanzija lill-ewwel trasportatur bil-għan li jingħaddew lix-xerrej (“bejgħ bi spedizzjoni”), il-post tal-kunsinna għandu jiġi stabbilit skont il-post fejn ix-xerrej jakkwista l-pussess effettiv tal-merkanzija kkunsinnata jew fejn kellu jakkwista dak il-pussess skont il-kuntratt (il-post tad-destinazzjoni tal-merkanzija mibjugħa).
31. Skont il-Gvern tar-Renju Unit, biex jiġi stabbilit il-post tal-kunsinna, wieħed irid jibbaża fuq il-kundizzjonijiet stipulati fil-kuntratt. Meta l-obbligu essenzjali tal-bejjiegħ ikun jikkonsisti f’li jibgħat il-merkanzija u (jekk ikun il-każ) li jipprovdi dokumenti li jittrasferixxu d-dritt ta’ proprjetà lix-xerrej, l-imsemmi post tal-kunsinna huwa, ħlief jekk ikun hemm dispożizzjoni kuntrattwali kuntrarja, dak fejn il-merkanzija tkun ngħaddiet lit-trasportatur għall-finijiet tat-trażmissjoni tagħhom lix-xerrej jew b’mod konformi mal-istruzzjonijiet ta’ dan tal-aħħar.
32. Fuq bażi preliminari, għandha tinġibed l-attenzjoni għall-fatt li l-kunċett ta’ “bejgħ mill-bogħod” jiġi mid-dritt nazzjonali u li dan jista’ jkollu kontenut differenti fis-sistemi ġuridiċi tad-diversi Stati Membri. Għaldaqstant, jiena tal-fehma li ma jkunx propizju li l-Qorti tal-Ġustizzja tinterpreta t-termini “il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti [merkanzija] ġew kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati” speċifikament fir-rigward tal-bejgħ mill-bogħod. Il-Qorti tal-Ġustizzja tista’ tinterpreta dawk it-termini biss fir-rigward tal-kuntratt ta’ bejgħ b’mod ġenerali.
33. It-termini “il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti [merkanzija] ġew kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati” għandhom jiġu interpretati skont il-fatti li ġejjin.
34. Fl-ewwel lok, skont il-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja, ir-Regolament Nru 44/2001 isegwi objettiv ta’ ċertezza ġuridika li jikkonsisti fit-tisħiħ tal-protezzjoni ġuridika tal-persuni stabbiliti fil-Komunità Ewropea, billi jippermetti lir-rikorrent jidentifika faċilment il-qorti li quddiemha jista’ jirrikorri, waqt li fl-istess ħin jippermetti lill-konvenut li jkun jista’ jipprevedi raġonevolment il-qorti li quddiemha jista’ jkollu jidher (8). Minn dan jirriżulta li l-interpretazzjoni mitluba f’din il-kawża għandha tiżgura l-bilanċ meħtieġ bejn l-interessi tal-bejjiegħ u dawk tax-xerrej.
35. Fit-tieni lok, ir-regola ta’ ġurisdizzjoni speċjali prevista fl-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001 f’materji kuntrattwali, li tikkumplimenta r-regola tal-prinċipju tal-forum tad-domiċilju tal-konvenut, tirrispondi għall-objettiv ta’ prossimità u hija mmotivata min-ness ta’ rabta mill-qrib bejn il-kuntratt u l-qorti adita biex tieħu konjizzjoni tal-kawża (9).
36. Fit-tielet lok, għal dak li jirrigwarda l-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligi li jirriżultaw minn kuntratti ta’ bejgħ ta’ merkanzija, ir-Regolament Nru 44/2001 jiddefinixxi b’mod awtonomu, fl-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tiegħu, dan il-kriterju ta’ konnessjoni, sabiex isaħħaħ l-objettivi ta’ armonizzazzjoni tar-regoli ta’ ġurisdizzjoni ġudizzjarja u ta’ prevedibbiltà (10).
37. Jirriżulta minn dak li ntqal hawn fuq li l-interpretazzjoni mitluba għandha tingħata fid-dawl tal-objettivi tal-prossimità u tal-prevedibbiltà u b’mod konformi mar-rekwiżit ta’ ċertezza ġuridika.
38. Jiena tal-fehma li l-interpretazzjoni li tgħid li “il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti [merkanzija] ġew kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati” għandu jinftiehem bħala l-post fejn il-merkanzija tiġi ttrasferita materjalment jew fejn kellha tiġi ttrasferita materjalment lix-xerrej hija l-iktar waħda konformi ma’ dawn ir-rekwiżiti. Din it-tifsira tal-post tal-kunsinna hija l-iktar waħda konformi man-natura tar-regola ta’ ġurisdizzjoni speċjali prevista fl-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001.
39. Din l-interpretazzjoni, minbarra li tirrispetta l-kriterju tal-prossimità, tissodisfa wkoll ir-rekwiżit tal-prevedibbiltà, inkwantu tippermetti kemm lir-rikorrent kif ukoll lill-konvenut biex jidentifika faċilment il-qrati li jistgħu jiġu aditi.
40. L-interpretazzjoni proposta tistabbilixxi l-post tat-trasferiment materjali tal-merkanzija lix-xerrej bħala kriterju biex jiġi ddeterminat il-post tal-kunsinna tal-merkanzija, mingħajr referenza għad-dritt nazzjonali tad-diversi Stati Membri. Dan il-kriterju huwa faċilment identifikabbli u jista’ jiġi pprovat b’mod faċli, b’tali mod li jippermetti li tiġi identifikata mingħajr ebda diffikultà l-qorti kompetenti.
41. Għaldaqstant, ir-risposta li għandha tingħata għat-tieni domanda preliminari hija li t-termini “il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti [merkanzija] ġew kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati” li jinsabu fl-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għandhom jiġu interpretati bħala li jirreferu għall-post fejn il-merkanzija ġiet jew kellha tiġi ttrasferita materjalment lix-xerrej.
42. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, nipproponi lill-Qorti tal-Ġustizzja li tirrispondi skont kif ġej għad-domandi preliminari magħmula mill-Bundesgerichtshof:
“1) L-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali għandu jiġi interpretat fis-sens li l-kuntratti dwar il-kunsinna ta’ merkanzija li għandha tiġi ffabbrikata jew prodotta għandhom jiġu kkwalifikati bħala bejgħ ta’ merkanzija, anki meta x-xerrej ikun ifformula ċerti rekwiżiti dwar ix-xiri, l-ipproċessar u l-kunsinna ta’ din il-merkanzija, b’mod partikolari fir-rigward tal-garanzija tal-kwalità tal-iffabbrikar.
2) It-termini “il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti [merkanzija] ġew kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati” li jinsabu fl-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għandhom jiġu interpretati bħala li jirreferu għall-post fejn il-merkanzija ġiet jew kellha tiġi ttrasferita materjalment lix-xerrej.”
3 –	Ara s-sentenzi tat-3 ta’ Mejju 2007, Color Drack (C-386/05, Ġabra p. I-3699, punt 18); tat-23 ta’ April 2009, Falco Privatstiftung u Rabitsch (C-533/07, li għadha ma ġietx ippubblikata fil-Ġabra, punt 20), kif ukoll tad-9 ta’ Lulju 2009, Rehder (C-204/08, li għadha ma ġietx ippubblikata fil-Ġabra, punt 31).
4 –	Ara s-sentenza tat-23 ta’ April 2009, Falco Privatstiftung u Rabitsch (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punti 21 sa 27).
5 –	Iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3.
6 –	Ara s-sentenza tat-23 ta’ April 2009, Falco Privatstiftung u Rabitsch (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 44).
7 –	Ara s-sentenza tal-15 ta’ Jannar 1987, Shenavai (266/85, Ġabra p. 239, punt 19).
8 –	Ara s-sentenzi tat-13 ta’ Lulju 2006, Reisch Montage (C-103/05, Ġabra p. I-6827, punti 24 u 25); tat-3 ta’ Mejju 2007, Color Drack (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 20); kif ukoll tat-23 ta’ April 2009, Falco Privatstiftung u Rabitsch (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 22).
9 –	Ara s-sentenzi tat-3 ta’ Mejju 2007, Color Drack (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 22); tad-9 ta’ Lulju 2009, Rehder (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 32).
10 –	Ara s-sentenzi tat-3 ta’ Mejju 2007, Color Drack (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punti 24 u 26); tad-9 ta’ Lulju 2009, Rehder (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 33).