Source: http://www.asesoriayempresas.es/legislacion/JURIDICO/33687/aplicacion-provisional-del-canje-de-notas-de-26-de-noviembre-de-2004-y-18-de-febrero-de-2005-const
Timestamp: 2017-09-22 15:22:46
Document Index: 18094510

Matched Legal Cases: ['artículo 11', 'artículo 10', 'Artículo 1', 'artículo 8', 'artículo 5', 'artículo 3', 'artículo 14', 'artículo 15', 'Artículo 2', 'artículo 8', 'artículo 5', 'artículo 3', 'artículo 6', 'Artículo 3', 'artículo 1', 'artículo 5', 'artículo 1', 'artículo 2', 'Artículo 4', 'artículo 1', 'artículo 8', 'artículo 8', 'artículo 7', 'artículo 5', 'artículo 8', 'artículo 7', 'artículo 7', 'Artículo 5', 'artículo 7', 'artículo 7', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'artículo 7', 'artículo 7', 'artículo 7', 'artículo 7', 'artículo 7', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'artículo 4', 'Artículo 11', 'artículo 14', 'artículo 8', 'Artículo 12', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'artículo 10', 'artículo 9', 'Artículo 15', 'artículo 17', 'Artículo 16', 'Artículo 17', 'artículo 15', 'artículo 12', 'artículo 12', 'artículo 11', 'artículo 11']

Aplicación provisional del canje de notas, de 26 de noviembre de 2004 y 18 de febrero de 2005, constitutivo de acuerdo relativo a la fiscalidad de los rendimientos del ahorro entre la Isla de Man y el Reino de España - Portal Asesoría y Empresas Thomson Reuters
Inicio > Legislación > Resultados > Aplicación provisional del canje de notas, de 26 de noviembre de 2004 y 18 de febrero de 2005,...
APLICACIÓN PROVISIONAL DEL CANJE DE NOTAS, DE 26 DE NOVIEMBRE DE 2004 Y 18 DE FEBRERO DE 2005, CONSTITUTIVO DE ACUERDO RELATIVO A LA FISCALIDAD DE LOS RENDIMIENTOS DEL AHORRO ENTRE LA ISLA DE MAN Y EL REINO DE ESPAÑA (BOE DE 29 JUNIO DE 2005)
Preámbulo. Aplicación provisional del Canje de Notas
Apéndice 1. Acuerdo relativo a la fiscalidad de los rendimientos del ahorro entre la Isla de Man y el Reino de España
Art. 1. Retención del impuesto por los agentes pagadores
Art. 2. Datos facilitados por el agente pagador
Art. 3. Excepciones al régimen de retención en origen
Art. 4. Base de cálculo para la retención en origen
Art. 5. Definición de beneficiario efectivo
Art. 6. Identidad y residencia de los beneficiarios efectivos
Art. 7. Definición de agente pagador
Art. 8. Definición de pago de intereses
Art. 9. Participación en los ingresos procedentes de la retención en origen
Art. 10. Eliminación de la doble imposición
Art. 11. Disposiciones transitorias para los instrumentos de deuda negociables
Art. 12. Procedimiento amistoso
Art. 13. Confidencialidad
Art. 14. Período transitorio
Art. 16. Denuncia
Art. 17. Inicio y suspensión de la aplicación
Anexo. Lista de entidades vinculadas a las que se hace referencia en el artículo 11
B. Nota de la Isla de Man.
Me complace remitirle los textos de la "Propuesta de modelo de Acuerdo entre Guernesey, la Isla de Man y Jersey y cada uno de los Estados miembros de la UE para la aplicación del intercambio automático de información" y la "Propuesta de modelo de Acuerdo entre Guernesey, la Isla de Man y Jersey y cada uno de los Estados miembros de la UE para la aplicación de una retención a cuenta durante el período transitorio", resultado de las negociaciones sobre el Acuerdo relativo a la fiscalidad del ahorro con las autoridades insulares, y que figuran respectivamente en los anexos I y II del resultado de los trabajos del Grupo de Alto Nivel del Consejo de Ministros de la Unión Europea de 12 de marzo (doc. 7408/04 FISC 58).
A la vista de los mencionados textos convenidos, tengo el honor de proponerle el "Acuerdo relativo a los rendimientos de la fiscalidad del ahorro" que figura en el apéndice 1 de la presente Nota, así como nuestro mutuo compromiso de cumplir a la mayor brevedad con nuestras formalidades constitucionales internas para la entrada en vigor de dicho Acuerdo y de notificarnos recíprocamente el cumplimiento de dichas formalidades tan pronto se produzca.
A reserva de la conclusión de los citados procedimientos internos, así como de la entrada en vigor del "Acuerdo relativo a la fiscalidad de los rendimientos del ahorro", permítame proponerle que el Reino de España y la Isla de Man apliquen provisionalmente el Acuerdo a partir del 1 de enero de 2005, o a partir de la fecha de entrada en vigor de la Directiva del Consejo 2003/48/CE, de 3 de junio de 2003, en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses, si esta fecha fuera posterior.
Le ruego acepte el testimonio de mi más alta consideración."
ii. se hayan establecido todos los acuerdos u otros arreglos que estipulen que todos los territorios dependientes o asociados pertinentes (Islas del Canal, Isla de Man y los territorios dependientes o asociados del Caribe) aplicarán a partir de esa misma fecha un intercambio automático de información del modo previsto en el capítulo II de la presente Directiva (o que aplicarán, durante el período transitorio definido en el artículo 10, una retención a cuenta con arreglo a las mismas condiciones recogidas en los artículos 11 y 12)."
respecto del pago de intereses realizado por un agente pagador establecido en una Parte contratante a una persona fisica residente en la otra Parte contratante.
Artículo 1. Retención del impuesto por los agentes pagadores.—El pago de intereses que se define en el artículo 8efectuado por un agente pagador establecido en la Isla de Man a los beneficiarios efectivos en el sentido del artículo 5que sean residentes en el Reino de España estará sujeto, en virtud del artículo 3a una retención sobre el importe de los intereses abonados durante el período transitorio a que se refiere el artículo 14que se iniciará en la fecha mencionada en el artículo 15. El porcentaje de la retención en origen será del 15% durante los tres primeros años del período transitorio, del 20% durante los tres años siguientes y del 35% posteriormente.
Artículo 2. Datos facilitados por el agente pagador.—1. Cuando el pago de intereses, tal como se define en el artículo 8lo efectúe un agente pagador establecido en el Reino de España al beneficiario efectivo, tal como se define en el artículo 5residente en la Isla de Man o cuando sea de aplicación lo dispuesto en la letra a) del apartado 1 del artículo 3el agente pagador comunicará a su autoridad competente:
a) la identidad y residencia del beneficiario efectivo establecidas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6.
Artículo 3. Excepciones al régimen de retención en origen.—1. Cuando la Isla de Man practique la retención en origen de conformidad con el artículo 1establecerá uno o ambos procedimientos que se mencionan a continuación, con objeto de asegurar que los beneficiarios efectivos puedan solicitar la exención de dicha retención:
a) un procedimiento que permita al beneficiario efectivo, tal como se define en el artículo 5eludir la retención especificada en el artículo 1 mediante la autorización expresa a su agente pagador para notificar los pagos de intereses a la autoridad competente de la Parte contratante en la que está establecido el agente pagador. Dicha autorización abarcará todos los pagos de intereses efectuados en favor del beneficiario efectivo por dicho agente pagador;
3. Cuando sea de aplicación la letra a) del apartado 1, la autoridad competente de la Isla de Man en la que esté establecido el agente pagador comunicará la información mencionada en el apartado 1 del artículo 2a la autoridad competente del Reino de España en tanto que país de residencia del beneficiario efectivo. La información se comunicará de forma automática y al menos una vez al año, en los seis meses siguientes a la conclusión del año fiscal establecido en la legislación de la Parte contratante, y se referirá a todos los pagos de intereses efectuados durante ese año.
Artículo 4. Base de cálculo para la retención en origen.—1. Todo agente pagador establecido en la Isla de Man practicará la retención en origen conforme al artículo 1 del siguiente modo:
a) en el caso de un pago de intereses en el sentido de la letra a) del apartado 1 del artículo 8sobre el importe total de los intereses pagados o devengados;
d) en el caso del pago de intereses en el sentido del apartado 4 del artículo 8: sobre el importe de los intereses atribuibles a cada uno de los miembros de la entidad a que se refiere el apartado 2 del artículo 7que reúna las condiciones mencionadas en el apartado 1 del artículo 5;
e) cuando la Isla de Man ejerza la opción a que se refiere el apartado.5 del artículo 8sobre el importe de los intereses anualizados.
4. Durante el período transitorio, la Isla de Man podrá establecer que un operador económico que pague intereses, o atribuya el pago de intereses, a una entidad contemplada en el apartado 2 del artículo 7establecida en la otra Parte contratante sea considerada como el agente pagador en lugar de la entidad y que sus intereses se vean sometidos a la retención en origen, a no ser que la entidad únicamente haya aceptado formalmente su nombre y dirección, y que haya comunicado el importe total de los intereses pagados o atribuidos, con arreglo al último párrafo del apartado 2 del artículo 7.
Artículo 5. Definición de beneficiario efectivo.—1. A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por «beneficiario efectivo» cualquier persona física que reciba un pago de intereses o cualquier persona física en cuyo beneficio se atribuya un pago de intereses, salvo en caso de que pueda aportar pruebas de que dicho pago no se ha percibido o no se ha efectuado en beneficio suyo. No se considerará a esta persona como beneficiario efectivo si:
a) actúa en calidad de agente pagador en el sentido del apartado 1 del artículo 7
b) actúa por cuenta de una persona jurídica, una entidad sujeta a imposición sobre sus beneficios de acuerdo con las normas generales de la tributación de las empresas, un organismo de inversión colectiva en valores mobiliarios (OICVM) autorizado de conformidad con la Directiva 85/611/CEEo un organismo equivalente de inversión colectiva establecido en la Isla de Man, o una entidad de las mencionadas en el apartado 2 del artículo 7 y que, en este último caso, comunica el nombre y la dirección de esa entidad al operador económico que efectúe el pago de los intereses, el cual, a su vez, transmite dicha información a la autoridad competente de la Parte contratante en que esté establecido;
Artículo 6. Identidad y residencia de los beneficiarios efectivos.—1. A efectos de lo dispuesto en el presente Acuerdo, cada Parte adoptará, respecto de su territorio, procedimientos que permitan al agente pagador identificar a los beneficiarios efectivos y su lugar de residencia, y velará por que se apliquen en su territorio. Tales procedimientos deberán ser conformes con las normas mínimas establecidas en los apartados 2 y 3.
Artículo 7. Definición de agente pagador.—1. A efectos de lo dispuesto en el presente Acuerdo, se entenderá por «agente pagador» cualquier operador económico que pague intereses al beneficiario efectivo o le garantice el pago de intereses en su beneficio inmediato, ya sea el deudor del título de crédito que produce los intereses o el operador encargado por el deudor o el beneficiario efectivo de pagar los intereses o de garantizar su pago.
c) se trata de un OICVM reconocido de conformidad con la Directiva 85/611/CEE del Consejoo un organismo de inversión colectiva equivalente establecido en la Isla de Man.
Artículo 8. Definición de pago de intereses.—1) A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por «pago de intereses»:
i) un OICVM autorizado de conformidad con la Directiva 85/611/CEEdel Consejo;
iii) entidades que recurran a la opción prevista en el apartado 3 del artículo 7
i) un OICVM autorizado de conformidad con la Directiva 85/611/CEE;o
4. Cuando los intereses, tal como se definen en el apartado 1, se paguen o ingresen en una cuenta de una entidad de las mencionadas en el apartado 2 del artículo 7,y dicha entidad no haya recurrido a la opción prevista en el apartado 3 del artículo 7, se considerarán como un pago de intereses efectuado por dicha entidad.
6. No obstante lo dispuesto en las letras c) y d) del apartado 1, las Partes Contratantes tendrán la opción de excluir de la definición de pago de intereses cualquier rendimiento mencionado en esas disposiciones procedente de organismos o entidades establecidos en su territorio cuando las inversiones de esos organismos o entidades en los créditos mencionados en la letra a) del apartado 1 no sean superiores al 15% de su activo. Del mismo modo, no obstante lo dispuesto en el apartado 4, las Partes Contratantes podrán decidir excluir de la definición de pago de intereses del apartado 1 los intereses abonados o ingresados en una cuenta de una entidad de las mencionadas en el apartado 2 del artículo 7que no haya recurrido a la opción prevista en el apartado 3 del artículo 7 y que esté establecida en su territorio, si las inversiones de esa entidad en los créditos mencionados en la letra a) del apartado 1 no son superiores al 15% de su activo.
Artículo 9. Participación en los ingresos procedentes de la retención en origen.—1. La Isla de Man retendrá el 25% de la retención en origen deducida en virtud del presente Acuerdo y transferirá el 75% restante de los ingresos a la otra Parte contratante.
Artículo 10. Eliminación de la doble imposición.—1. La Parte contratante en la que resida a efectos fiscales el beneficiario efectivo velará por que no se produzca ninguna doble imposición como consecuencia de la retención en origen a que se refiere el presente Acuerdo por. parte de la Isla de Man, con arreglo a las siguientes disposiciones:
ii) si, además de la retención en origen contemplada en el artículo 4,los intereses percibidos por un beneficiario efectivo han sido objeto de cualquier otro tipo de retención a cuenta o en origen, y la Parte contratante de residencia fiscal concede un crédito de impuesto por dicha retención a cuenta o en origen en virtud de su legislación nacional o de convenios relativos a la doble imposición, dicha retención a cuenta o en origen se deducirá antes de que se aplique el procedimiento mencionado en el inciso i).
Artículo 11. Disposiciones transitorias para los instrumentos de deuda negociables.—1. Durante el periodo transitorio contemplado en el artículo 14y a más tardar el 31 de diciembre de 2010, las obligaciones nacionales e internacionales y demás instrumentos de deuda negociables, que hayan sido emitidos originariamente antes del 1 de marzo de 2001, o cuyos folletos de emisión de origen hayan sido aprobados antes de esa fecha por las autoridades competentes con arreglo a la Directiva 80/390/CEE del Consejo o por las autoridades responsables de terceros países, no se considerarán créditos en el sentido de la letra a) del apartado 1 del artículo 8siempre y cuando no se hayan vuelto a producir emisiones de dichos instrumentos de deuda negociables desde el 1 de marzo de 2002. No obstante, en caso de que el período transitorio continúe más allá del 31 de diciembre de 2010, las disposiciones del presente artículo sólo seguirán aplicándose a tales instrumentos de deuda negociables:
que contengan cláusulas de elevación al íntegro y amortización anticipada,
y en caso de que el agente pagador esté establecido en una Parte contratante que practique la retención en origen y que dicho agente pagador abone intereses al beneficiario efectivo residente en la otra Parte contratante, o le garantice el pago de intereses en su beneficio inmediato.
Artículo 12. Procedimiento amistoso.—En caso de que surjan dificultades o dudas entre las Partes en lo referente a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo, las Partes Contratantes pondrán todo su empeño en resolver el asunto mediante un procedimiento amistoso.
Artículo 13. Confidencialidad.—1. Toda la información facilitada y recibida por la autoridad competente de una Parte contratante se tratará como información confidencial.
Artículo 14. Período transitorio.—Al término del período transitorio definido en el apartado 2 del artículo 10 de la Directiva, la Isla de Man dejará de practicar la retención en origen y la participación en los ingresos prevista en el presente Acuerdo, y aplicará, con respecto a la otra Parte contratante, las disposiciones relativas al intercambio automático de información del modo previsto en el capítulo II de la Directiva. En caso de que la Isla de Man decidiera aplicar tales disposiciones durante el período transitorio en el modo indicado, dejará de practicar la retención a cuenta o en origen y la participación en los ingresos establecida en el artículo 9.
Artículo 15. Entrada en vigor.—Sujeto a lo dispuesto en el artículo 17el presente Acuerdo entrará en vigor el 1 de julio de 2005.
Artículo 16. Denuncia.—1. El presente Acuerdo permanecerá en vigor hasta la denuncia del mismo por alguna de las Partes Contratantes.
Artículo 17. Inicio y suspensión de la aplicación.—1. La aplicación del presente Acuerdo estará condicionada a la adopción y aplicación por todos los Estados miembros de la Unión Europea, los Estados Unidos de América, Suiza, Andorra, Liechtenstein, Mónaco y San Marino, así como por todos los territorios dependientes y asociados pertinentes de los Estados miembros de la Comunidad Europea de sendas medidas que se adecuen o sean equivalentes a las contenidas en la Directiva o en el presente Acuerdo, en las que figuren idénticas fechas de aplicación.
2. Las Partes Contratantes decidirán de común acuerdo, como mínimo seis meses antes de la fecha mencionada en el artículo 15si se satisfará o no la condición establecida en el apartado 1, relativa a las fechas de entrada en vigor de las medidas pertinentes en los Estados miembros, los terceros países mencionados y en los territorios dependientes o asociados interesados.
3. A reserva del procedimiento de acuerdo mutuo previsto en el artículo 12cualquiera de las Partes Contratantes podrá suspender con efectos inmediatos, mediante notificación a la otra Parte en la que precise las circunstancias que han originado dicha notificación, la aplicación del presente Acuerdo o de partes del mismo en caso de que la Directiva deje de ser aplicable temporal o permanentemente con arreglo al Derecho comunitario o en caso de que un Estado miembro suspenda la aplicación de sus normas de desarrollo. La aplicación del Acuerdo se reanudará tan pronto como hayan desaparecido las circunstancias que originaron su suspensión.
4. A reserva del procedimiento de acuerdo mutuo previsto en el artículo 12cualquiera de las Partes Contratantes podrá suspender la aplicación del Acuerdo, mediante notificación a la otra Parte en la que precise las circunstancias que han originado dicha notificación, en caso de que uno de los terceros países o territorios a que se refiere el apartado 1 dejara de aplicar posteriormente las medidas mencionadas en dicho apartado. La suspensión de la aplicación tendrá efectos después de transcurridos dos meses desde la notificación. La aplicación del Acuerdo se reanudará en cuanto se restablezcan las medidas en el tercer país o territorio en cuestión.
A efectos del artículo 11del presente Acuerdo, cada una de las entidades mencionadas a continuación se considerará una «entidad vinculada en funciones de autoridad pública o cuya misión está reconocida por un tratado internacional»:
Las disposiciones del artículo 11se entenderán sin perjuicio de cualesquiera obligaciones internacionales que las Partes Contratantes puedan haber contraído con las entidades internacionales arriba mencionadas.
4. El Estado interesado está en condiciones de garantizar que dicha entidad pública no se acogerá al reembolso anticipado en caso de cláusulas «de acrecentamiento" (gross-up).