Source: https://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqga4f6mjsgawta
Timestamp: 2020-05-28 06:38:41+00:00
Document Index: 43376646

Matched Legal Cases: ['čl. 4', 'zákona č. 316', 'čl. 6', '§ 15', 'čl. 1', '§ 1', 'Čl. 3', '§ 1', '§ 2', '§ 18', '§ 3', '§ 11', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 3', '§ 2', '§ 3', '§ 11', 'čl. 4', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 23', 'zákona č. 154', '§ 4', '§ 4', '§ 6', '§ 6', '§ 11', '§ 6', '§ 6', 'Čl. 12', '§ 7', '§ 8', '§ 10', '§ 10', '§ 11', 'Čl. 4', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 7', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 13', '§ 12', '§ 12', '§ 14', '§ 14', '§ 15', '§ 15', '§ 15', '§ 16', '§ 15', '§ 3', '§ 3', 'Čl. 41', '§ 16', '§ 16', 'Čl. 2', '§ 16', '§ 16', '§ 16', 'Čl. 12', '§ 3', 'zákona č. 146', '§ 16', '§ 18', '§ 16', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 17', '§ 3', '§ 3', '§ 15', '§ 16', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 2', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 17', '§ 17', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 2', '§ 5', '§ 6', '§ 9', '§ 10', '§ 11', '§ 10', '§ 10', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 4', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 5', 'zákona č. 146', '§ 18', '§ 18', '§ 16', '§ 16', '§ 16', '§ 16', '§ 19', '§ 19', '§ 19', 'čl. 4', '§ 2', 'zákona č. 455', 'zákona č. 587', 'zákona č. 444', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 3', '§ 2', '§ 3', '§ 3', '§ 5', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 12', '§ 3', '§ 3', 'zákona č. 110', 'zákona č. 316', '§ 3', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', 'Čl. 15', '§ 3', '§ 3', '§ 5', '§ 6', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 12', 'zákona č. 256', '§ 4', '§ 4', '§ 3', '§ 3', '§ 5', '§ 5', '§ 5', 'Čl. 3', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 10', '§ 11', '§ 5', '§ 5', 'zákona č. 316', 'čl. 6', '§\n120']

120/2008 Sb. - Beck-online
120/2008 Sb.: od 15. 5. 2008
ČÁST DRUHÁ. Změna zákona o Státní zemědělské a potravinářské inspekci (čl. 4-5)
ČÁST TŘETÍ. Změna zákona č. 316/2004 Sb. (čl. 6)
120/2008 Sb. znění účinné od 15. 5. 2008
N(1.1.2010,110/1997 Sb.): Ustanovení čl. I bodu 74, pokud jde o § 15 odst. 5 úvodní část ustanovení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2010.
a tabákových výrobcích (čl. 1-3)
V § 1 odstavec 1 včetně poznámek pod čarou č. 1, 1a a 1b zní:
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkající se označování potravin, jejich nabízení k prodeji a související reklamy.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č․ 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách, ve znění nařízení Komise (ES) č. 1981/2006.
Čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002.“.
V § 1 odst. 2 se odkaz na poznámku pod čarou č. 1b zrušuje a slova „bezprostředně závazných“ se nahrazují slovy „přímo použitelných“.
V § 2 písm. c) a v § 18 odst. 2 se slova „bezprostředně závazným“ nahrazují slovy „přímo použitelným“.
zdravotně nezávadnými potravinami potraviny, které splňují chemické, fyzikální a mikrobiologické požadavky na zdravotní nezávadnost stanovené tímto zákonem, přímo použitelným předpisem Evropských společenství a prováděcím právním předpisem nebo které jsou uváděny do oběhu se souhlasem Ministerstva zdravotnictví vydaným podle § 3a odst. 1 nebo § 11 odst. 2 písm. b) bodu 1,“.
V § 2 písm. g) se slova „a vyhláškou“ nahrazují slovy „ , prováděcím právním předpisem anebo přímo použitelným předpisem Evropských společenství“.
V § 2 se písmeno i) zrušuje.
doplňkem stravy potravina, jejímž účelem je doplňovat běžnou stravu a která je koncentrovaným zdrojem vitaminů a minerálních látek nebo dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem, obsažených v potravině samostatně nebo v kombinaci, určená k přímé spotřebě v malých odměřených množstvích,“.
V § 2 písm. n) se slova „h) až k)“ nahrazují slovy „i) až l)“.
V § 2 písm. o) se slova „od data proclení“ nahrazují slovy „ode dne propuštění do volného oběhu“.
V § 2 se písmena v) a w) zrušují.
V § 2 písm. v) se slova „bezprostředně závaznými předpisy Evropských společenství1a)“ nahrazují slovy „přímo použitelnými předpisy Evropských společenství“.
V § 3 odstavce 1 a 2 včetně poznámek pod čarou č. 3a až 3c znějí:
dodržovat smyslové, fyzikální, chemické a mikrobiologické požadavky na jakost potravin,
dodržovat ve všech fázích výroby a uvádění potravin do oběhu technologické a hygienické požadavky, způsob a podmínky přepravy, skladování a manipulace s potravinami,
dodržovat požadavky pro obsah, podmínky a způsob použití vitaminů, minerálních látek a dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem, dále látek přídatných, pomocných a látek určených k aromatizaci,
dodržovat požadavky pro druhy a přípustná množství kontaminujících látek, reziduí pesticidů, toxikologicky významných látek a látek vznikajících činností mikroorganismů v potravinách a surovinách,
zajistit, aby v potravinách nebylo překročeno nejvyšší přípustné množství zbytků veterinárních léčiv a biologicky aktivních látek používaných v živočišné výrobě,
dodržovat požadavky na čistotu a identitu látek uvedených v § 2 písm. i) až l), vitaminů, minerálních látek a dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem,
při použití přídatných látek schválených rozhodnutím Ministerstva zdravotnictví podle § 3a odst. 1 nebo doplňků stravy schválených rozhodnutím Ministerstva zdravotnictví podle § 11 odst. 2 písm. b) bodu 1 dodržovat schválený rozsah použití a označení těchto látek na obalu potraviny,
poskytnout potřebný počet zaměstnanců a odpovídající technické vybavení pro zajištění výkonu kontroly podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství upravujících dovoz některých potravin ze třetích zemí3a),
oznámit v listinné podobě nebo způsobem umožňujícím dálkový přenos dat zahájení, změny nebo ukončení výkonu předmětu činnosti podle tohoto zákona nejpozději v den, kdy tyto skutečnosti nastaly, příslušnému orgánu dozoru s uvedením svého jména, příjmení nebo obchodní firmy, místa podnikání a adresy provozovny, jde-li o osobu fyzickou, nebo obchodní firmy nebo názvu, sídla a adresy provozovny, jde-li o osobu právnickou, dále identifikačního čísla a předmětu činnosti nebo podnikání.
zajistit pravidelnou kontrolu dodržování požadavků kladených tímto zákonem a technických požadavků3b) na zdravotní nezávadnost a jakost vyráběných potravin a v době radiační mimořádné situace dodržování požadavků na nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin stanovené přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné situace3c) a vést o provedených kontrolách evidenci,
používat k výrobě tepelně neopracovaných potravin pouze tepelně ošetřené vaječné obsahy.
Například čl. 4 rozhodnutí Komise 2006/504/ES.
Nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87.“.
V § 3 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 3d zní:
pokud tak stanoví přímo použitelný předpis Evropských společenství, předložit celnímu úřadu osvědčení vydané k tomu příslušným orgánem třetí země potvrzující, že dovážená potravina nebo surovina odpovídá požadavkům tohoto přímo použitelného předpisu Evropských společenství; tímto ustanovením nejsou dotčeny požadavky stanovené veterinárním zákonem2c),
zajistit provedení další kontroly dovážené potraviny nebo suroviny, pokud tak stanoví přímo použitelné předpisy Evropských společenství, a to způsobem, v rozsahu a za podmínek v něm stanovených,
předložit celnímu úřadu v době radiační mimořádné situace vývozní certifikát v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím podmínky dovozu potravin nebo surovin pocházejících ze třetích zemí3c).
Například nařízení Komise (ES) č. 1635/2006.“.
V § 3 se odstavce 5 a 6 včetně poznámek pod čarou č. 3m a 3n zrušují.
V § 3 odst. 5 písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 3e zní:
předložit celnímu úřadu v době radiační mimořádné situace na území České republiky osvědčení, že vyvážená potravina nebo surovina vyhovuje nejvyšší přípustné úrovni radioaktivní kontaminace podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství upravujících nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin a krmiv a zvláštní podmínky pro vývoz potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné situace3e),
Nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87.
V § 3 se na konci odstavce 5 doplňuje písmeno e), které zní:
pokud tak stanoví přímo použitelný předpis Evropských společenství, předložit celnímu úřadu osvědčení potvrzující, že vyvážená potravina nebo surovina odpovídá požadavkům tohoto přímo použitelného předpisu Evropských společenství.“.
V § 3 odst. 6 se slova „ve správním řízení3o)“ a odkaz na poznámku pod čarou č. 3c zrušují.
V § 3 odst. 7 se slova „odstavce 8“ nahrazují slovy „odstavce 6“ a slova „celní orgán“ se nahrazují slovy „celní úřad“.
V § 3 odstavec 8 zní:
V § 3 odst. 9 se slova „podle zvláštního právního předpisu3r)“ zrušují.
V § 3 odst. 11 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje.
Nadpis § 3a zní: „Povinnosti provozovatelů potravinářských podniků, kteří vyrábějí, dovážejí nebo uvádějí do oběhu přídatné látky“.
V § 3a odstavce 1 a 2 znějí:
V § 3a odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „odstavce 1“ nahrazují slovy „odstavce 2“.
V § 3a se odstavec 6 zrušuje.
V § 3a se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Ministerstvo zdravotnictví z moci úřední změní souhlas vydaný podle odstavce 1, dojde-li ke změně podmínek použití přídatné látky nebo jsou-li zjištěny nové informace nebo přehodnoceny stávající informace o vlivu přídatné látky na lidské zdraví.“.
V § 3a se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
Nadpis § 3c zní: „Povinnosti provozovatelů potravinářských podniků, kteří vyrábějí nebo dovážejí potraviny určené pro zvláštní výživu“.
V § 3c odstavec 1 zní:
V § 3c se odstavec 2 zrušuje.
V § 3c odst. 2 větě první se slova „výrobce nebo dovozce“ nahrazují slovy „provozovatele potravinářského podniku“.
V § 3c odst. 2 větě druhé se slova „výrobce nebo dovozce“ nahrazují slovy „provozovatel potravinářského podniku“.
§ 3d včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 3f zní:
před prvním uvedením takové potraviny do oběhu zaslat Ministerstvu zdravotnictví a v kopii ministerstvu český text tohoto tvrzení,
na žádost Ministerstva zdravotnictví neprodleně předložit podklady a údaje podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství, upravujícího výživová a zdravotní tvrzení při označování potravin3f).
před prvním uvedením takové potraviny do oběhu zaslat ministerstvu a v kopii Ministerstvu zdravotnictví český text tohoto tvrzení,
na žádost ministerstva neprodleně předložit podklady a údaje podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství, upravujícího výživová a zdravotní tvrzení při označování potravin3f).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006.“.
V § 4 odst. 2 písm. a) a v § 4 odst. 7 písm. a) se odkazy na poznámku pod čarou č. 4 zrušují.
V § 4 odst. 3 se odkazy na poznámky pod čarou č. 3f a 3r zrušují.
V § 4 odst. 5 se věta druhá a odkazy na poznámky pod čarou č. 3c a 3j zrušují.
V § 4a odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 4 zní:
Nařízení Rady (ES) č. 1183/2006.
V § 4a odst. 2 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
jatečná prasata, která jsou na žádost žadatele dodávána pouze k porážce pro vlastní spotřebu,“.
V § 4a odst. 3 písmeno b) zní:
dospělý jatečný skot, který je na žádost žadatele dodáván pouze k porážce pro vlastní spotřebu.“.
V § 4a odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 5 zní:
§ 23c zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 4a odst. 7 se odkaz na poznámku pod čarou č. 4d zrušuje.
V § 4a se odstavce 8 až 10 zrušují.
V § 6 odst. 1 písm. a) se slova „nebo dovozce,“ zrušují a za slova „nebo prodávajícího“ se vkládají slova „ , který je usazen v členské zemi Evropské unie,“.
V § 6 odst. 1 písm. m) se slova „vyhláškou, popřípadě stanovených rozhodnutím Ministerstva zdravotnictví vydaném podle § 11 odst. 4“ nahrazují slovy „prováděcím právním předpisem nebo přímo použitelným předpisem Evropských společenství“.
V § 6 odst. 1 písmena n) a o) znějí:
údajem o třídě jakosti, stanoví-li tak prováděcí právní předpis,
dalšími údaji, stanoví-li tak veterinární zákon2c).“.
V § 6 odstavec 5 včetně poznámek pod čarou č. 6d a 6e zní:
Čl. 12 a 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003.
V § 7 se za písmeno c) vkládají nová písmena d) a e), která znějí:
údajem o složení potraviny podle použitých surovin a přídatných látek, látek určených k aromatizaci, vitaminů, minerálních látek a dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem,
údajem o zemi původu nebo vzniku potraviny v případě, kdy neuvedení tohoto údaje by uvádělo spotřebitele v omyl o původu nebo vzniku potraviny,“.
V § 8 odst. 2 se odkazy na poznámky pod čarou č. 3s a 6e zrušují.
V § 10 odst. 1 písm. e) se slova „zvláštním právním předpisem3j)“ nahrazují slovy „přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné situace3c)“.
V § 10 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
ozářené v rozporu s požadavky stanovenými tímto zákonem a prováděcím právním předpisem.“.
V § 11 odst. 2 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 10a zní:
zajistit, aby do oběhu uváděl
doplňky stravy, které obsahují vitaminy nebo minerální látky jiné než stanovené v prováděcím právním předpisu, pouze po předchozím souhlasu Ministerstva zdravotnictví,
potraviny nového typu jiné než rovnocenné pouze na základě souhlasu vydaného podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství upravujícího potraviny nového typu10a); žádost se podává Ministerstvu zdravotnictví; kopie žádosti se zasílá Komisi Evropských společenství,
Čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97.“.
V § 11 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
V § 11 odst. 2 písm. c) se slova „při prodeji a přepravě potravin“ nahrazují slovy „ve všech fázích uvádění potraviny do oběhu“.
V § 11 odstavce 3 a 4 znějí:
V § 11 odst. 7 se odkaz na poznámku pod čarou č. 3d zrušuje.
V § 11 odst. 8 se odkazy na poznámku pod čarou č. 3f zrušují.
V § 11 odst. 9 se slova „odstavce 7“ nahrazují slovy „odstavce 8“.
V § 12 odst. 4 úvodní část ustanovení zní: „Podnikatel, který vyrábí nebo uvádí do oběhu tabákové výrobky, je povinen dodržovat požadavky stanovené jinak pro potraviny v“.
V § 12 odst. 4 písm. a) se slova „a) až e)“ nahrazují slovy „a) a b)“.
V § 12 odst. 4 písmeno d) zní:
§ 7 písm. a), b), c), e), f), g) a h),“.
V § 12 odst. 4 písm. f) se slova „odst. 2 písm. a) a d)“ nahrazují slovy „odst. 2 písm. a) a c)“.
V § 12 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „Osoba uvedená v odstavci 4 je povinna“ nahrazují slovy „Podnikatel uvedený v odstavci 4 je povinen“.
V § 12 odst. 6, 7 a 9 se slova „osoba uvedená“ nahrazují slovy „podnikatel uvedený“.
V § 12 odst. 8 se slova „osobě uvedené“ nahrazují slovy „podnikateli uvedenému“.
V § 13 se slova „osoba uvedená v § 12 odst. 4, která“ nahrazují slovy „podnikatel uvedený v § 12 odst. 4, který“.
V § 14 odst. 1 písm. c) se odkaz na poznámku pod čarou č. 3f zrušuje.
V § 14 odst. 1 písm. d) se poznámka pod čarou č. 14 včetně odkazu na poznámku pod čarou zrušuje.
V § 15 odst. 1 se odkaz na poznámku pod čarou č. 3c zrušuje.
V § 15 odst. 4 se slova „bezprostředně závazným“ nahrazují slovy „přímo použitelným“ a odkazy na poznámky pod čarou č. 3d a 3f se zrušují.
V § 15 odst. 5 úvodní část ustanovení zní: „Ministerstvo, Ministerstvo zdravotnictví a orgány dozoru uvedené v § 16 shromažďují v informačním systému dozorových orgánů působících v oblasti potravinového práva, vedeném pro účely prohloubení spolupráce při vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele ministerstvem, informace o“.
V § 15 se doplňují odstavce 6 až 11, které včetně poznámek pod čarou č. 15a až 15d znějí:
o souhlas s uvedením do oběhu potravin nového typu jiných než rovnocenných,
nepropustí tyto potraviny nebo suroviny do celního režimu volného oběhu, pokud dovozce nepředloží osvědčení podle § 3 odst. 4 písm. a) nebo certifikát podle § 3 odst. 4 písm. c),
neprodleně informuje příslušný orgán státního dozoru, pokud zásilka a její označení neodpovídá předloženému osvědčení nebo certifikátu,
požádá příslušné orgány státního dozoru o závazné stanovisko podle zákona o obecné bezpečnosti výrobku15b) v případech uvedených pod písmenem a) a v případě důvodného podezření, že zásilka neodpovídá předloženému osvědčení nebo certifikátu,
nepropustí tyto potraviny nebo suroviny do celního režimu volného oběhu, jde-li o potraviny nebo suroviny kontrolované podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství o úředních kontrolách15c) a dovozce nepředloží vyhovující výsledky kontrolního zjištění,
přeruší řízení o propuštění potravin nebo surovin do celního režimu volného oběhu a neprodleně požádá příslušné orgány dozoru o závazné stanovisko, pokud byla potravina nebo surovina nahlášena v systému rychlého varování15d).
Čl. 41 až 44 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.
Nařízení vlády č. 98/2005 Sb., kterým se stanoví systém rychlého varování o vzniku rizika ohrožení zdraví lidí z potravin a krmiv.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 12a se označuje jako poznámka pod čarou č. 15e, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 16 odst. 1 písm. c) se odkaz na poznámku pod čarou č. 3f zrušuje.
V § 16 odst. 1 písm. c) bod 4 včetně poznámky pod čarou č. 15f zní:
Čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.“.
V § 16 odst. 1 písm. d) se slova „bezprostředně závazných předpisů Evropských společenství4b)“ nahrazují slovy „přímo použitelných předpisů Evropských společenství upravujících klasifikaci jatečných zvířat4)“.
V § 16 odst. 5 se slova „bezprostředně závazných“ nahrazují slovy „přímo použitelných“.
V § 16 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 10, které včetně poznámek pod čarou č. 15g až 15l znějí:
Čl. 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.
Vyhláška č. 541/2002 Sb., kterou se stanoví sazebník náhrad nákladů za rozbory prováděné laboratořemi Státní zemědělské a potravinářské inspekce pro účely kontroly podle § 3 odst. 3 písm. b) zákona č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské inspekci a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění vyhlášky č. 469/2005 Sb.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 12b se označuje jako poznámka pod čarou č. 15m, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 16 odst. 12 úvodní části ustanovení se slova „nařízením vlády (§ 18 odst. 2)“ nahrazují slovy „nařízením vlády o systému rychlého varování15d)“.
V § 16 odst. 13 se slova „osvědčení podle § 3 odst. 4 písm. c) a § 3 odst. 7 písm. d)“ nahrazují slovy „certifikát podle § 3 odst. 4 písm. c) a osvědčení podle § 3 odst. 5 písm. d)“.
§ 17 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 16 zní:
nedodrží smyslové, fyzikální, chemické nebo mikrobiologické požadavky na jakost potravin podle § 3 odst. 1 písm. a) anebo technologické nebo hygienické požadavky, způsob nebo podmínky přepravy, skladování nebo manipulace s potravinami podle § 3 odst. 1 písm. b),
nedodrží ochranné opatření vydané Ministerstvem zdravotnictví podle § 15 odst. 9 nebo nedodrží opatření zakazující nebo omezující používání nebo uvádění do oběhu látky, suroviny nebo potraviny, vydané ministerstvem nebo Ministerstvem zdravotnictví podle § 16a,
u potravin nebo surovin určených na vývoz do třetích zemí nedodrží podmínky a požadavky na jejich jakost a zdravotní nezávadnost podle § 3 odst. 5 písm. a), nebo neupozorní příslušný orgán v zemi určení podle § 3 odst. 5 písm. b), anebo v rozporu s § 3 odst. 5 písm. c) vyveze potravinu, která nevyhovuje požadavkům na jakost bez souhlasu příslušného orgánu v zemi určení,
naloží s potravinami nebo surovinami, které neodpovídají požadavkům na nejvyšší přípustnou radioaktivní kontaminaci jinak, než je uvedeno v § 3 odst. 6,
nesplní oznamovací povinnost podle § 3 odst. 1 písm. i) nebo neposkytne v rozporu s § 3 odst. 1 písm. h) potřebný počet zaměstnanců nebo odpovídající technické vybavení,
nedodrží v rozporu s § 3 odst. 1 písm. c) požadavky pro obsah, podmínky a způsob použití vitaminů, minerálních látek a dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem, látek přídatných, pomocných a látek určených k aromatizaci,
nedodrží v rozporu s § 3 odst. 1 písm. d) požadavky pro druhy a přípustná množství kontaminujících látek, reziduí pesticidů, toxikologicky významných látek nebo látek vznikajících činností mikroorganismů v potravinách a surovinách,
nezajistí v rozporu s § 3 odst. 1 písm. e), aby v potravinách nebylo překročeno nejvyšší přípustné množství zbytků veterinárních léčiv a biologicky aktivních látek používaných v živočišné výrobě,
nedodrží v rozporu s § 3 odst. 1 písm. f) požadavky na čistotu a identitu látek uvedených v § 2 písm. i) až l), vitaminů, minerálních látek nebo dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem,
v rozporu s § 3 odst. 1 písm. g) nedodrží schválený rozsah použití a označení přídatných látek nebo doplňků stravy,
v rozporu s § 3d odst. 3 písm. a) nebo § 3d odst. 4 písm. a) nezašle český text výživového nebo zdravotního tvrzení, nebo
v rozporu s § 3d odst. 3 písm. b) nebo § 3d odst. 4 písm. b) nepředloží stanovené podklady a údaje, nebo je nepředloží ve stanovené lhůtě.
poruší povinnost dodržet požadavky na bezpečnost potravin stanovenou přímo použitelnými předpisy Evropských společenství upravujícími požadavky na potraviny16), nebo
jiným jednáním, než je uvedeno v písmenu a), poruší povinnost stanovenou přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím požadavky na potraviny16).
1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), c), f) nebo k),
3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), d), e), g), l) nebo m) nebo odstavce 2 písm. b),
50 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. h), i) nebo j) nebo odstavce 2 písm. a).
Například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, nařízení Komise (ES) č. 2073/2005.“.
Za § 17 se vkládají nové § 17a až 17i, které včetně poznámky pod čarou č. 17 znějí:
u potravin nebo surovin určených na vývoz do třetích zemí
neupozorní příslušný orgán v zemi určení podle § 3 odst. 5 písm. b),
uskuteční vývoz v rozporu s § 3 odst. 5 písm. c), nebo
nepředloží celnímu úřadu osvědčení podle § 3 odst. 5 písm. d),
uvádí do oběhu volně rostoucí jedlé houby v rozporu s § 3 odst. 8,
nesplní v rozporu s § 3d odst. 1 povinnost zaslat český text označení doplňku stravy, obohacené potraviny nebo počáteční kojenecké výživy nebo podat příslušným správním úřadům informaci o stažení obohacené potraviny z oběhu,
při uvádění do oběhu látky uvedené v § 2 písm. i) až l) používá obaly nebo obalové materiály v rozporu s § 5,
označí potravinu v rozporu s § 6 až 8 nebo § 9,
uvádí do oběhu potraviny v rozporu s § 10 odst. 1 nebo nevyřadí z dalšího oběhu potraviny podle § 11 odst. 2 písm. a),
uvádí do oběhu potraviny s prošlou dobou minimální trvanlivosti v rozporu s § 10 odst. 2 nebo uvádí do oběhu potraviny použitelné k jinému než původnímu použití v rozporu s § 10 odst. 3,
skladuje potraviny nebo suroviny v rozporu s § 11 odst. 1 písm. a) nebo uchovává potraviny nebo suroviny v rozporu s § 11 odst. 1 písm. c),
nevyloučí přímý styk potravin nebo surovin podle § 11 odst. 1 písm. b),
v rozporu s § 11 odst. 1 písm. d) neumístí odděleně nebo zřetelně neoznačí potraviny použitelné k jinému než původnímu použití a potraviny s prošlým datem trvanlivosti,
v rozporu s § 11 odst. 1 písm. f) uvádí do oběhu nebalené potraviny určené pro zvláštní výživu, doplňky stravy nebo potraviny nového typu,
uvádí do oběhu potraviny nového typu v rozporu s § 11 odst. 2 písm. b) bodem 2,
v rozporu s § 11 odst. 2 písm. c) nezabezpečí, aby ve všech fázích uvádění potraviny do oběhu byl k dispozici doklad o původu zboží,
neuvede výživovou hodnotu podle § 11 odst. 6,
neoznámí, že uvádí do oběhu nebo vyváží čerstvé ovoce, čerstvou zeleninu nebo konzumní brambory podle § 11 odst. 8,
v rozporu s § 11 odst. 2 písm. b) bodem 1 bez souhlasu Ministerstva zdravotnictví uvede do oběhu doplněk stravy, který obsahuje vitaminy nebo minerální látky neuvedené v prováděcím právním předpisu, nebo
nedodrží podmínky stanovené v rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví pro doprodej nebo jinou spotřebu doplňku stravy nebo potraviny obsahující přídatnou látku neupravenou v prováděcím právním předpisu.
500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), c), i), j), n), o) nebo p),
1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d), e), h), k), l), m), q) nebo r),
3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo g),
50 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. f).
v rozporu s § 3 odst. 2 písm. c) používá jiné než tepelně ošetřené vaječné obsahy, nebo
používá k výrobě potravin nebo uvádí do oběhu přídatné látky jiné než stanovené v prováděcím právním předpisu nebo potraviny, které je obsahují, v rozporu s § 3a, nebo
nedodrží podmínky stanovené v rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví pro doprodej nebo jinou spotřebu přídatné látky jiné než stanovené v prováděcím právním předpisu nebo potraviny, která takovou přídatnou látku obsahuje.
neoznámí první uvedení potraviny určené pro zvláštní výživu do oběhu podle § 3c odst. 1 nebo nepředloží odborné ověření oznámené potraviny podle § 3c odst. 2, nebo
nedodrží opatření zakazující nebo omezující uvádění do oběhu potraviny určené pro zvláštní výživu vydané Ministerstvem zdravotnictví podle § 3c odst. 3.
nezajistí klasifikaci nebo označení jatečných zvířat podle § 4a odst. 1, nebo
v rozporu s § 12 odst. 5 nepředloží v termínu podle § 12 odst. 6 úplný výčet složek použitých při výrobě jednotlivých typů a značek tabákových výrobků nebo je nedoplní prohlášením, nebo
použije k výrobě tabákových výrobků látku nebo její množství v rozporu s § 12 odst. 1 písm. b).
1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 nebo odstavce 2 písm. a), odstavce 3 písm. a) nebo b),
3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. b) nebo odstavce 3 písm. c).
krajské hygienické stanice, jde-li o správní delikty podle § 17 odst. 1 písm. a) až c), f) až m), § 17 odst. 2, § 17a odst. 1 písm. b) až r), § 17b odst. 1, § 17c odst. 1, § 17d odst. 1,
inspektorát Státní zemědělské a potravinářské inspekce, jde-li o správní delikty podle § 17 odst. 1 písm. a) až m), § 17 odst. 2, § 17a odst. 1 písm. a) až r), § 17b odst. 1, § 17c odst. 1, § 17d odst. 1, § 17e odst. 1, § 17h odst. 1 až 3,
krajské veterinární správy, jde-li o správní delikty podle § 17 odst. 1 písm. a) až j), § 17 odst. 2, § 17a odst. 1 písm. a), d) až k), m) až o), § 17b odst. 1 písm. b), § 17c odst. 1, § 17d odst. 1,
Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský, jde-li o správní delikty podle § 17f odst. 1 a § 17g odst. 1.
§ 5 odst. 1 zákona č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské inspekci a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 18 odst. 1 písm. g) se slova „technologické požadavky a požadavky na jakost vztahující se k názvu“ nahrazují slovy „požadavky na jakost, technologické požadavky, požadavky na jakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení“.
V § 18 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno p), které zní:
výši paušální částky nákladů dodatečné kontroly podle § 16 odst. 7, výši paušální částky nákladů na ověření souladu se specifikacemi podle § 16 odst. 8, výši paušální částky nákladů vzniklých v souvislosti se vstupem potravin a surovin ze třetích zemí podle § 16 odst. 9 a výši paušální částky nákladů vzniklých v souvislosti s dovozem potravin a surovin ze třetích zemí podle § 16 odst. 9 a 10.“.
V § 19 odst. 1 písm. a) se slova „zejména množství a druhy potravních doplňků,“ zrušují.
V § 19 odst. 1 písm. b) se slova „a potravní doplňky“ zrušují.
V § 19 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní:
doporučené denní dávky vitaminů a minerálních látek a nejvyšší množství vitaminů a minerálních látek, které lze přidávat do potravin, kritéria jejich čistoty, látky, které do potravin přidávat nelze nebo pouze v omezeném množství, způsob označování obohacených potravin a podmínky jejich použití.“.
Do 31. prosince 2009 lze při výrobě doplňků stravy užívat vitaminy a minerální látky jiné než stanovené v prováděcím právním předpisu (dále jen „látky“) za předpokladu, že
a potravinářské inspekci (čl. 4-5)
V § 2 písmeno a) včetně poznámek pod čarou č. 3 a 3a zní:
kontrolou zjišťování prováděné inspektorem, zda jsou plněny požadavky stanovené zvláštními právními předpisy3) nebo přímo použitelnými předpisy Evropských společenství3a), na jejichž základě ukládá inspektor opatření k odstranění zjištěných nedostatků a o nichž pořizuje protokol,
Například zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 97/1996 Sb., o ochraně chmele, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 61/1997 Sb., o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 307/2000 Sb., o zemědělských skladních listech a zemědělských veřejných skladech a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 444/2005 Sb., zákon č. 102/2001 Sb., o obecné bezpečnosti výrobků a o změně některých zákonů (zákon o obecné bezpečnosti výrobků), ve znění pozdějších předpisů.
Například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, nařízení (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny, nařízení Rady (ES) č. 509/2006 ze dne 20. března 2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality, nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin.“.
V § 2 se písmena c) a d) zrušují.
V § 2 písm. c) se slova „uvádění výrobků“ nahrazují slovy „uvádění zemědělských výrobků“.
V § 2 písm. e) a § 3 odst. 1 písm. e) se slova „zda výrobky“ nahrazují slovy „zda zemědělské výrobky“.
V § 2 písm. f) se slova „ve výrobcích“ nahrazují slovy „v zemědělských výrobcích“.
V § 3 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ , mydlářské a saponátové“ a slova „(dále jen „výrobky“)“ zrušují.
V § 3 odst. 1 písm. a) a § 5 odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „tyto výrobky“ nahrazují slovy „tyto zemědělské výrobky“.
V § 3 odst. 1 písm. b) se slova „těchto výrobků“ nahrazují slovy „těchto zemědělských výrobků“.
V § 3 odst. 1 písm. f) se slova „označení výrobků“ nahrazují slovy „označení zemědělských výrobků“ a na konci textu písmene f) se doplňují slova „nebo zaručených tradičních specialit10a)“.
Nařízení Rady (ES) č. 509/2006.
V § 3 odst. 1 písm. g), § 3 odst. 4 písm. aa) a § 12a se slova „bezprostředně závazných“ nahrazují slovy „přímo použitelných“.
V § 3 odst. 2 se slova „zvláštního právního předpisu10a)“ nahrazují slovy „zákona o potravinách a tabákových výrobcích10b)“.
§ 3b zákona č. 110/1997 Sb., ve znění zákona č. 316/2004 Sb.“.
V § 3 odst. 3 písm. a), § 5 odst. 1 písm. a) bodě 1, § 5 odst. 1 písm. a) bodě 3 a § 5 odst. 1 písm. e) se slova „oběhu výrobků“ nahrazují slovy „oběhu zemědělských výrobků“.
V § 3 odst. 3 písm. f) se za slova „v rozsahu stanoveném“ vkládají slova „přímo použitelným předpisem Evropských společenství o hygieně potravin12a) a“.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004.“.
V § 3 odst. 4 písm. b) se slova „rozborů výrobků“ nahrazují slovy „rozborů zemědělských výrobků“ a slova „že výrobky“ se nahrazují slovy „že zemědělské výrobky“.
V § 3 odst. 4 písm. d) se slova „a zeměpisných označení do rejstříku10)“ nahrazují slovy „ , zeměpisných označení a zaručených tradičních specialit do rejstříku10),10a)“.
V § 3 odst. 4 písm. g) se slova „podnikatelů uvádějících do oběhu nebo vyvážejících čerstvé ovoce, čerstvou zeleninu nebo konzumní brambory, přiděluje jim evidenční čísla a vede další evidence potřebné pro plnění svých úkolů“ nahrazují slovy „provozovatelů potravinářských podniků“.
V § 3 odst. 4 se písmeno p) zrušuje.
V § 3 odst. 4 písm. u) se slova „potravin dovážených ze třetích zemí podle zvláštního právního předpisu14b)“ nahrazují slovy „při vstupu a dovozu potravin a surovin ze třetích zemí14b)“.
Čl. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.“.
V § 3 odst. 4 písm. y), § 3 odst. 4 písm. bb), § 5 odst. 1 písm. f) a § 6 odst. 5 se slova „bezprostředně závaznými“ nahrazují slovy „přímo použitelnými“.
V § 3 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena cc) až ee), která včetně poznámek pod čarou č. 14h a 14i znějí:
zajišťuje odpovídající a pravidelnou odbornou přípravu osob provádějících kontrolu shody podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství o kontrolách dodržování obchodních norem14h),
provádí ověření souladu se specifikacemi podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství upravujících ochranu zeměpisných označení, označení původu a zaručené tradiční speciality10a),
v případě přeshraniční spolupráce provádí dozor a postupuje přitom podle příslušného předpisu Evropských společenství14i) v rozsahu věcné působnosti zvláštních právních předpisů, kterými je promítnuta směrnice uvedená v bodě 16 přílohy k tomuto předpisu.
Například nařízení Komise (ES) č. 1148/2001 ze dne 12. června 2001 o kontrolách dodržování obchodních norem pro ovoce a zeleninu.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání dodržování zákonů na ochranu spotřebitele (nařízení o spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele).“.
V § 3 odst. 5 se slova „osoba výrobek“ nahrazují slovy „osoba zemědělský výrobek“ a slova „že výrobek“ se nahrazují slovy „že zemědělský výrobek“.
V § 3 se doplňují odstavce 6 až 10, které včetně poznámek pod čarou č. 14j až 14n znějí:
§ 12a zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „vzorky výrobků“ nahrazují slovy „vzorky zemědělských výrobků“ a slova „zda tyto výrobky“ se nahrazují slovy „zda tyto zemědělské výrobky“.
V § 4 odst. 1 písm. g) se slova „podle § 3 odst. 3 písm. e)“ nahrazují slovy „podle § 3 odst. 4 písm. e)“.
při kontrole internetové nebo jiné formy zásilkového prodeje provést na základě pověření inspektorátu kontrolní nákup.“.
V § 5 odst. 1 písm. b) se slova „závadných výrobků“ nahrazují slovy „závadných zemědělských výrobků“.
V § 5 odst. 1 písm. d) se slova „skladovaných výrobků“ nahrazují slovy „skladovaných zemědělských výrobků“.
V § 5 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která včetně poznámek pod čarou č. 14o a 14p znějí:
uloží opatření provádět na náklady kontrolované osoby po určitou dobu rozbory v laboratoři splňující podmínky stanovené v ČSN EN ISO/IEC 17025, a to při zjištění zdravotně závadných potravin nebo při podezření, že se jedná o zdravotně závadné potraviny,
v případě zjištění protiprávního jednání14o), kterého se kontrolovaná osoba dopustila na území Evropských společenství nebo v jiném státě tvořícím Evropský hospodářský prostor a které poškozuje nebo může poškodit společný zájem spotřebitelů14p), takové jednání opatřením zakáže.
Čl. 3 písm. k) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání dodržování zákonů na ochranu spotřebitele (nařízení o spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele).“.
V § 5 odst. 2 se slova „zajištěných výrobků“ nahrazují slovy „zajištěných zemědělských výrobků“.
V § 5 odst. 5 se slova „výroby výrobků“ nahrazují slovy „výroby zemědělských výrobků“.
V § 5 odst. 7 se slova „zajištěné výrobky“ nahrazují slovy „zajištěné zemědělské výrobky“ a slova „odnětí výrobku“ se nahrazují slovy „odnětí zemědělského výrobku“.
V § 5 odst. 8 se slova „zajištěné výrobky“ nahrazují slovy „zajištěné zemědělské výrobky“ a slova „takovéto výrobky“ se nahrazují slovy „takovéto zemědělské výrobky“.
V § 5 odst. 9 se slova „že výrobky“ nahrazují slovy „že zemědělské výrobky“.
V § 6 odst. 2 se slova „o výrobky“ nahrazují slovy „o zemědělské výrobky“.
V § 6 odst. 3 se slova „zničení výrobků“ nahrazují slovy „zničení zemědělských výrobků“ a slova „tyto výrobky“ se nahrazují slovy „tyto zemědělské výrobky“.
V § 6 odst. 6 se slova „bezprostředně závazným“ nahrazují slovy „přímo použitelným“.
V § 7 se slova „že výrobek“ nahrazují slovy „že zemědělský výrobek“.
§ 10 se včetně poznámek pod čarou č. 21 a 22 zrušuje.
§ 11 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 21 a 22 zní:
nesplní nařízení o zničení zdravotně závadných zemědělských výrobků, potravin, surovin, nebo tabákových výrobků podle § 5 odst. 1 písm. b),
nesplní opatření podle § 5 odst. 1 písm. c), d), e) nebo f), nebo
poruší povinnost stanovenou přímo použitelným předpisem Evropských společenství21) upravujícím požadavky na zemědělské výrobky.
3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d).
Například nařízení Rady (ES) č. 316/68 ze dne 12. března 1968 o stanovení norem jakosti pro čerstvé řezané květiny a čerstvou okrasnou zeleň, v platném znění.
Propadnutí zemědělských výrobků, potravin
nebo tabákových výrobků
byly v souvislosti se spácháním správního deliktu získány.
Zabrání zemědělských výrobků, potravin
jestliže náleží pachateli správního deliktu, kterého nelze za správní delikt stíhat, nebo
jestliže nenáleží pachateli správního deliktu nebo mu nenáleží zcela.
Změna zákona č. 316/2004 Sb. (čl. 6)
Přehled souvislostí Verze(1) Základní údaje (1) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (3) Aktuální k datu Historie Editorial Záložky
Souvislosti k 120/2008 Sb. bez vazby na §
120/2008 Dz
Zákon č. 146/2002 Sb. 01.11.2017 - 30.06.2020