Source: http://legal.legis.com.co/document.legis/decreto-1758-de-2004?documento=legcol&contexto=legcol_75992041f38ef034e0430a010151f034&vista=STD-PC
Timestamp: 2019-10-13 23:02:52
Document Index: 322856427

Matched Legal Cases: ['artículo 45', 'artículo 45', 'artículo 4', 'artículo 46', 'artículo 5', 'artículo 6', 'artículo 48', 'artículo 48', 'artículo 48', 'artículo 9', 'artículo 12', 'artículo 14', 'artículo 14', 'artículo 25', 'artículo 12', 'artículo 7', 'artículo 1', 'artículo 2', 'artículo 5', 'artículo 6', 'artículo 53']

﻿ DECRETO 1758 DE 2004
DECRETO 1758 DE 02 DE JUNIO DE 2004
CONTENIDO:SE PROMULGA EL "CONVENIO INTERNACIONAL DEL CAFÉ 2001", ADOPTADO EL 28 DE SEPTIEMBRE DE 2000. APROBADO MEDIANTE LA LEY 798 DE MARZO 13 DE 2003.
TEMAS ESPECÍFICOS:MERCADEO AGROPECUARIO, ENTIDAD DEL SECTOR AGROPECUARIO, INTEGRACIÓN DE LA COMISIÓN ASESORA DE RELACIONES EXTERIORES
REVISTA LEGISLACIÓN ECONÓMICA N°:1242 DE JULIO 15 DE 2004, PG.1305
DIARIO OFICIAL N°:45569 DE JUNIO 4 DE 2004
DECRETO 1758 DE 2004
“Por el cual se promulga el “Convenio internacional del café 2001”, adoptado el veintiocho (28) de septiembre de dos mil (2000)”.
Que el 20 de junio de 2001, de conformidad con el artículo 45, numeral 2, del “Convenio internacional del café 2001”, adoptado el 28 de septiembre de 2000, el Gobierno Nacional depositó ante el secretario general de las Naciones Unidas una declaración en la que manifestó, que de conformidad con su legislación daba aplicación provisional a dicho convenio;
Que el Congreso Nacional, mediante Ley 798 del 13 de marzo de 2003, publicada en el Diario Oficial 45131 del 18 de marzo de 2003, aprobó el “Convenio internacional del café 2001”, adoptado el 28 de septiembre de 2000;
Que la Corte Constitucional, en Sentencia C-1034 de 2003 del 5 de noviembre de 2003 declaró exequible la Ley 798 del 13 de marzo de 2003 y el “Convenio internacional del café 2001”, adoptado el 28 de septiembre de 2000;
Que el 17 de febrero de 2004, Colombia depositó ante la Secretaría General de las Naciones Unidas el Instrumento de Ratificación del “Convenio internacional del café 2001”, adoptado el 28 de septiembre de 2000. En consecuencia, el citado instrumento internacional entró en vigor definitivo para Colombia el 17 de febrero de 2004, de conformidad con su artículo 45,
ART. 1º—Promúlgase el “Convenio internacional del café 2001”, adoptado el veintiocho (28) de septiembre de dos mil (2000).
(Para ser transcrito en este lugar, se adjunta fotocopia del texto del “Convenio internacional del café 2001”, adoptado el veintiocho (28) de septiembre de dos mil (2000)).
“Convenio Internacional del Café de 2001
Los gobiernos signatarios de este convenio,
Reconociendo la importancia excepcional del café para la economía de muchos países que dependen en gran medida de este producto para obtener divisas y continuar así sus programas de desarrollo económico y social;
1. Promover la cooperación internacional en cuestiones cafeteras.
2. Proporcionar un foro para consultas, y cuando fuere apropiado negociaciones, intergubernamentales acerca de cuestiones cafeteras y de procedimientos encaminados a establecer un razonable equilibrio entre la oferta y la demanda mundiales de café, sobre bases que aseguren a los consumidores un adecuado abastecimiento de café a precios equitativos, y a los productores mercados para su café a precios remuneradores, y que propicien un equilibrio a largo plazo entre la producción y el consumo.
3. Proporcionar un foro para consultas con el sector privado acerca de cuestiones cafeteras.
4. Facilitar la expansión y la transparencia del comercio internacional del café.
5. Servir de centro para la recopilación, divulgación y publicación de información económica y técnica, estadísticas y estudios, y para la investigación y desarrollo acerca del café, así como también fomentar todas esas actividades.
6. Alentar a los Miembros a que practiquen una economía cafetera sostenible.
7. Promover, alentar y acrecer el consumo de café.
8. Analizar y asesorar la elaboración de proyectos beneficiosos para la economía cafetera mundial, con miras a su ulterior presentación a entidades donantes o financieras, según sea apropiado.
1. Café significa el grano y la cereza del cafeto, ya sea en pergamino, verde o tostado, e incluye el café molido, descafeinado, líquido y soluble. El Consejo, a la mayor brevedad posible tras la entrada en vigor del presente convenio, y de nuevo a los tres años de esa fecha, revisará los coeficientes de conversión de los tipos de café que se enumeran en los apartados d), e), f) y g) del presente párrafo. Una vez efectuada esa revisión, el Consejo, por mayoría distribuida de dos tercios, determinará y publicará los coeficientes de conversión apropiados. Con anterioridad a la revisión inicial, y en caso de que el consejo no pueda llegar a una decisión al respecto, los coeficientes de conversión serán los que se utilizaron en el Convenio internacional del café de 1994, los cuales se enumeran en el anexo I del presente convenio. Sin perjuicio de estas disposiciones, los términos que a continuación se indican tendrán los siguientes significados:
a) Café verde. Todo café en forma de grano pelado, antes de tostarse;
b) Café en cereza seca. El fruto seco del cafeto. Para encontrar el equivalente de la cereza seca en café verde, multiplíquese el peso neto de la cereza seca por 0,50;
c) Café pergamino. El grano de café verde contenido dentro de la cubierta de pergamino. Para encontrar el equivalente del café pergamino en café verde, multiplíquese el peso neto del café pergamino por 0,80;
d) Café tostado. Café verde tostado en cualquier grado, e incluye el café molido;
e) Café descafeinado. Café verde, tostado o soluble del cual se ha extraído la cafeína;
f) Café líquido. Las partículas sólidas, solubles en agua, obtenidas del café tostado y puestas en forma líquida; y
g) Café soluble. Las partículas sólidas, secas, solubles en agua, obtenidas del café tostado.
2. Saco. 60 kilogramos ó 132.276 libras de café verde; tonelada significa una masa de 1.000 kilogramos ó 2.204,6 libras, y libra significa 453.597 gramos.
3. Año cafetero. El período de un año desde el 1º de octubre hasta el 30 de septiembre.
5. Parte Contratante. Gobierno u organización intergubernamental, según lo mencionado en el párrafo 3 del artículo 4º, que haya depositado un instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o aplicación provisional de este convenio de conformidad con lo estipulado en los artículos 44 y 45 ó que se haya adherido a este convenio de conformidad con lo estipulado en el artículo 46.
6. Miembro. Una Parte contratante, un territorio o territorios designados que hayan sido declarados miembros separados en virtud del artículo 5º, o dos o más Partes contratantes o territorios designados, o unos y otros, que participen en la Organización como grupo miembro en virtud del artículo 6º.
7. Miembro exportador o país exportador. Miembro o país, respectivamente, que sea exportador neto de café, es decir, cuyas exportaciones, excedan de sus importaciones.
8. Miembro importador o país importador. Miembro o país, respectivamente, que sea importador neto de café, es decir, cuyas importaciones excedan de sus exportaciones.
9. Mayoría simple distribuida. Una votación para la que se exija más de la mitad de los votos depositados por los miembros exportadores presentes y votantes y más de la mitad de los votos depositados por los miembros importadores presentes y votantes, contados por separado.
10. Mayoría distribuida de dos tercios. Una votación para la que se exija más de dos tercios de los votos depositados por los Miembros exportadores presentes y votantes y más de dos tercios de los votos depositados por los miembros importadores presentes y votantes, contados por separado.
11. Entrada en vigor. Salvo disposición contraria, la fecha en que este convenio entre en vigor, bien sea provisional o definitivamente.
1. Los miembros se comprometen a adoptar las medidas que sean necesarias para permitirles cumplir las obligaciones dimanantes de este convenio y a cooperar plenamente entre sí para el logro de los objetivos de este convenio; se comprometen en especial a proporcionar toda la información necesaria para facilitar el funcionamiento del convenio.
2. Los miembros reconocen que los certificados de origen son fuente importante de información sobre el comercio del café. Los Miembros exportadores se comprometen; por consiguiente, a hacer que sean debidamente emitidos y utilizados los certificados de origen con arreglo a las normas establecidas por el Consejo.
3. Los miembros reconocen así mismo que la información sobre reexportaciones es también importante para el adecuado análisis de la economía cafetera mundial. Los miembros importadores se comprometen, por consiguiente, a facilitar información periódica y exacta acerca de reexportaciones, en la forma y modo que el consejo establezca.
1. Toda Parte contratante, junto con los territorios a los que se extienda este convenio en virtud de las disposiciones del párrafo 1 del artículo 48, constituirá un solo miembro de la Organización a excepción de lo dispuesto en los artículos 5º y 6º.
4. Una organización intergubernamental de tal naturaleza no tendrá voto alguno pero, en caso de que se vote sobre cuestiones de su competencia, estará facultada para depositar colectivamente los votos de sus Estados miembros. En ese caso, los Estados miembros de esa organización intergubernamental no estarán facultados para ejercer individualmente su derecho de voto.
Afiliación separada para los territorios designados
1. Dos o más Partes contratantes que sean exportadoras netas de café podrán, mediante apropiada notificación al Consejo y al Secretario General de las Naciones Unidas, en el momento en que depositen sus respectivos instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación, aplicación provisional o adhesión, declarar que participan en la Organización como grupo miembro. Todo territorio al que se extienda este convenio en virtud de las disposiciones del párrafo 1 del artículo 48 podrá formar parte de dicho grupo miembro si el gobierno del Estado encargado de sus relaciones internacionales ha hecho la apropiada notificación al efecto; de conformidad con las disposiciones del párrafo 2 del artículo 48. Tales Partes contratantes y los territorios designados deben reunir las condiciones siguientes:
6. Toda Parte contratante o territorio designado que participe en un grupo Miembro podrá, mediante notificación al Consejo, retirarse de ese grupo y convertirse en miembro separado. Tal retiro tendrá efecto cuando el consejo reciba la notificación. En caso de que un integrante de un grupo miembro se retire del grupo o deje de participar en la Organización, los demás integrantes del grupo podrán solicitar del consejo que se mantenga el grupo y este continuará existiendo, a menos que el consejo deniegue la solicitud. Si el grupo Miembro se disolviere, cada una de las partes que integraban el grupo se convertirá en miembro separado. Un miembro que haya dejado de pertenecer a un grupo miembro no podrá formar parte de nuevo de un grupo mientras esté en vigor este convenio.
2. Cada Miembro nombrará un representante en el Consejo y, si así lo deseare, uno o más suplentes. Cada miembro podrá además designar uno o más asesores de su representante o suplentes.
2. El Consejo delegará en su presidente la tarea de cerciorarse, con la asistencia de la secretaría, de la validez de las comunicaciones por escrito que se hayan recibido en relación con lo dispuesto en el párrafo 2º del artículo 9, en el párrafo 3 del artículo 12 y en él párrafo 2 del artículo 14. El presidente rendirá informe al consejo.
3. El consejo podrá crear cuantas comisiones o grupos de trabajo que estime necesario.
4. El consejo podrá, por mayoría distribuida de dos tercios, establecer las normas y reglamentos requeridos para aplicar las disposiciones de este convenio, incluido su propio reglamento y los reglamentos financieros y del personal de la organización. Tales normas y reglamentos deben ser compatibles con las disposiciones de este convenio. El consejo podrá incluir en su reglamento una disposición que le permita decidir sobre determinadas cuestiones sin necesidad de reunirse en sesión.
Presidente y vicepresidentes del consejo
1. Por regla general, el consejo tendrá dos períodos ordinarios de sesiones cada año. También podrá tener períodos extraordinarios de sesiones, si así lo decidiere. Así mismo, se reunirá en sesiones extraordinarias a solicitud de la junta ejecutiva, de cinco miembros cualesquiera, o de un miembro o miembros que representen por lo menos 200 votos. La convocación de los períodos de sesiones tendrá que ser notificada con 30 días de anticipación como mínimo, salvo en casos de emergencia, en los cuales la notificación habrá de efectuarse con 10 días de anticipación como mínimo.
4. El quórum necesario para adoptar decisiones en un período de sesiones del Consejo lo constituirá la presencia de más de la mitad del número de miembros exportadores e importadores, respectivamente, que representen por lo menos dos tercios de los votos de cada sector. Si a la hora fijada para la apertura de un período de sesiones del consejo o de una sesión plenaria no hubiere quórum, el presidente aplazará la apertura del período de sesiones o de la sesión plenaria por dos horas como mínimo. Si tampoco hubiere quórum a la nueva hora fijada, el presidente podrá aplazar otra vez la apertura del período de sesiones o de la sesión plenaria por otras dos horas como mínimo. Si tampoco hubiere quórum al final de ese nuevo aplazamiento, el quórum para adoptar decisiones estará constituido por la presencia de más de la mitad del número de miembros exportadores e importadores, respectivamente, que representen por lo menos la mitad de los votos de cada sector. Se considerarán presentes también los Miembros representados conforme a lo estipulado en el párrafo 2 del artículo 14.
1. Los miembros exportadores tendrán un total de 1.000 votos y los miembros importadores tendrán también un total de 1.000 votos, distribuidos entre cada sector de miembros es decir miembros exportadores y miembros importadores, respectivamente según se estipula en los párrafos siguientes del presente artículo.
6. El Consejo dispondrá lo necesario para la redistribución de los votos de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo, cada vez que varíe la afiliación a la organización, o se suspenda el derecho de voto de algún miembro o se restablezca tal derecho, en virtud de las disposiciones del artículo 25 ó 42.
a) Si no se logra una mayoría distribuida de dos tercios debido al voto negativo de tres o menos miembros exportadores o de tres o menos miembros importadores, la propuesta volverá a ponerse a votación en un plazo de 48 horas, si el consejo así lo decide por mayoría de los miembros presentes y por mayoría simple distribuida;
b) Si en la segunda votación no se logra tampoco una mayoría distribuida de dos tercios debido al voto negativo de dos o menos miembros exportadores o de dos o menos miembros importadores la propuesta volverá a ponerse a votación en un plazo de 24 horas, si el consejo así lo decide por mayoría de los miembros presentes y por mayoría simple distribuida;
d) Si el Consejo no somete la propuesta a una nueva votación, se considerará rechazada aquella.
Composición y reuniones de la junta ejecutiva
4. La junta ejecutiva se reunirá por regla general en la sede de la organización, pero podrá reunirse en cualquier otro lugar si el consejo así lo decidiere por mayoría distribuida de dos tercios. En caso de que el consejo acepte la invitación de un miembro para celebrar en el territorio de este una serie de reuniones de la junta ejecutiva, serán de aplicación también las disposiciones del párrafo 2 del artículo 12 acerca de los períodos de sesiones del Consejo.
5. El quórum necesario para adoptar decisiones en una reunión de la junta ejecutiva lo constituirá la presencia de más de la mitad del número de miembros exportadores e importadores, respectivamente, elegidos para integrar la junta ejecutiva que representen por lo menos los dos tercios de los votos de cada sector. Si a la hora fijada para iniciar una reunión de la junta ejecutiva no hubiere quórum, el presidente aplazará el comienzo de la reunión por dos horas como mínimo. Si tampoco hubiere quórum a la nueva hora fijada, el presidente podrá aplazar otra vez el comienzo de la reunión por otras dos horas como mínimo. Si tampoco hubiere quórum al final de ese nuevo aplazamiento, el quórum para adoptar decisiones estará constituido por la presencia de más de la mitad del número de miembros exportadores e importadores, respectivamente, elegidos para integrar la junta ejecutiva que representen por lo menos la mitad de los votos de cada sector.
7. Si se registra que uno de los miembros electos obtuvo más de 499 votos los miembros que hubieren votado o traspasado sus votos a favor de dicho miembro electo se pondrán de acuerdo para que uno o varios le retiren sus votos y los traspasen o redistribuyan a favor de otro miembro electo, de manera que ninguno de ellos reciba más de los 499 votos fijados como máximo.
1. La junta ejecutiva será responsable ante el Consejo y actuará bajo la dirección general de este.
2. El Consejo podrá delegar en la junta ejecutiva por mayoría distribuida de dos tercios, el ejercicio de la totalidad o parte de sus poderes, salvo los que se enumeran a continuación:
4. La junta ejecutiva examinará el proyecto de presupuesto administrativo presentado por el director ejecutivo y lo someterá, con recomendaciones, a la aprobación del consejo, preparará el plan anual de trabajo de la organización, decidirá acerca de las cuestiones administrativas y financieras relativas al funcionamiento de la Organización, salvo las que quedan reservadas al consejo en virtud del párrafo 2 de este artículo, y examinará los proyectos y programas sobre asuntos cafeteros que habrán de ser presentados al consejo para su aprobación. La junta ejecutiva rendirá informe al Consejo. Las decisiones de la junta ejecutiva entrarán en vigor si no se reciben objeciones formuladas por algún miembro del consejo en el plazo de cinco días hábiles contados desde el informe de la junta ejecutiva, o de cinco días hábiles desde que se ponga en circulación el resumen de las decisiones adoptadas por la junta ejecutiva, si el Consejo no se hubiere reunido en el mismo mes que la junta ejecutiva. Ello no obstante, todo miembro tendrá derecho a recurrir ante el Consejo contra cualquier decisión de la junta ejecutiva.
Procedimiento de votación de la junta ejecutiva
3. El Consejo decidirá la forma, el nombre, la temática y el calendario de la Conferencia, en consulta con la junta consultiva del sector privado. La Conferencia se celebrará por regla general en la sede de la Organización, durante un período de sesiones del Consejo. En el caso de que el Consejo decida aceptar la invitación de un miembro a celebrar un período de sesiones en el territorio de ese miembro, podrá celebrarse también la Conferencia en dicho territorio, y, en ese caso, el miembro anfitrión del período de sesiones sufragará los costos adicionales que ello suponga para la organización por encima de los que se ocasionarían si el período de sesiones se celebrase en la sede de la Organización.
1. La junta consultiva del sector privado (denominada en lo sucesivo la JCSP) será un órgano consultivo que podrá formular recomendaciones con respecto a las consultas que le haga el Consejo y podrá invitar a este a que examine cuestiones relativas al presente convenio.
a) Dos asociaciones o entidades del sector privado cafetero de países o regiones exportadoras que representen a cada uno de los cuatro grupos de café, siendo preferible que representen tanto a los caficultores como a los exportadores, así como uno o más suplentes de cada representante, y
2. Si algún miembro no paga su contribución completa al presupuesto administrativo en el término de seis meses a partir de la fecha en que esta sea exigible, se suspenderán sus derechos de voto, su derecho a ser elegido para integrar la junta ejecutiva y el derecho a que sean depositados sus votos en la junta ejecutiva, hasta que haya abonado la totalidad de su contribución. Sin embargo, a menos que el Consejo lo decida por mayoría distribuida de dos tercios, no se privará a dicho miembro de ninguno de sus demás derechos ni se le eximirá de ninguna de las obligaciones que le impone este convenio.
1. La Organización, en el desempeño de sus funciones con arreglo a lo especificado en el párrafo 3 del artículo 7º, no tendrá atribuciones para contraer ninguna obligación ajena al ámbito de este convenio, y no se entenderá que ha sido autorizada a hacerlo por los miembros; en particular, no estará capacitada para obtener préstamos. Al ejercer su capacidad de contratar, la organización incluirá en sus contratos los términos de este artículo de forma que sean puestos en conocimiento de las demás partes que concierten contratos con la organización, pero el hecho de que no incluya esos términos no invalidará tal contrato ni hará que se entienda que ha sido concertado ultra vires.
3. Todo miembro exportador comunicará a la Oganización el nombre del organismo, gubernamental o no gubernamental, que desempeñará las funciones descritas en el párrafo 2 del presente artículo. La Organización aprobará específicamente los organismos no gubernamentales, de conformidad con las normas aprobadas por el Consejo.
1. La Organización promoverá la realización de estudios e informes acerca de la economía de la producción y distribución de café, las repercusiones que tengan en la producción y consumo de café, las medidas gubernamentales adoptadas en países productores y consumidores, y las oportunidades de ampliación del consumo de café para usos tradicionales y posibles usos nuevos.
2. Con objeto de aplicar esta disposición, el Consejo examinará los progresos realizados por la Organización en cuanto al logro de los objetivos del convenio, que se especifican en el artículo 1º.
Eliminación de obstáculos al consumo
7. Con el fin de coadyuvar a los objetivos del presente artículo, el Consejo podrá formular recomendaciones a los miembros y estos rendirán informe al Consejo, a la mayor brevedad posible, acerca de las medidas adoptadas con miras a poner en práctica dichas recomendaciones.
Medidas relativas al café elaborado
Los miembros reconocen la necesidad de que los países en desarrollo amplíen la base de sus economías mediante, inter alia, la industrialización y exportación de productos manufacturados, incluida la elaboración del café y la exportación del café elaborado, tal como se menciona en los apartados d), e), f) y g) del párrafo 1 del artículo 2. A ese respecto, los miembros evitarán la adopción de medidas gubernamentales que puedan trastornar el sector cafetero de otros miembros. Se insta a los miembros a que celebren consultas acerca de las medidas que pueda juzgarse que crean riesgos de tal trastorno. Si esas consultas no conducen a una solución satisfactoria para las partes, cualquiera de estas podrá acudir a lo dispuesto en los artículos 41 y 42.
1. Los miembros no mantendrán en vigor ninguna disposición que exija la mezcla, elaboración o utilización de otros productos con café para su venta en el comercio con el nombre de café. Los miembros se esforzarán por prohibir la publicidad y la venta con el nombre de café, de productos que contengan como materia prima básica menos del equivalente de un 95 por ciento de café verde.
Consultas y colaboración con organizaciones no gubernamentales
Conductos comerciales establecidos
Economía cafetera sostenible
3. a) A menos que el Consejo decida otra cosa por unanimidad, el grupo consultivo estará formado por:
iii) Un presidente elegido por unanimidad por las cuatro personas designadas en virtud de los incisos i) y ii), o, en caso de desacuerdo, por el presidente del Consejo;
b) Podrán ser designados para integrar el grupo consultivo ciudadanos de los países cuyos gobiernos sean Partes contratantes de este convenio. Las personas designadas para formar el grupo consultivo actuarán a título personal y sin sujeción a instrucciones de ningún gobierno;
4. La opinión del grupo consultivo y las razones en que esta se fundamente serán sometidas al Consejo, el cual decidirá sobre la controversia después de examinar toda la información pertinente.
6. Toda reclamación contra un miembro por falta de cumplimiento de las obligaciones que le impone este convenio será remitida al Consejo, a petición del miembro reclamante, para que aquel decida la cuestión.
Este convenio estará abierto en la sede de las Naciones Unidas, a partir del 1º de noviembre de 2000 y hasta el 25 de septiembre de 2001 inclusive, a la firma de las Partes contratantes del Convenio internacional del café de 1994 o del Convenio internacional del café de 1994 prorrogado, y de los gobiernos invitados a las sesiones del Consejo Internacional del Café en las que fue negociado el presente convenio.
1. Este convenio entrará en vigor definitivamente el 1º de octubre de 2001, si en esa fecha los gobiernos de por lo menos 15 miembros exportadores que tengan por lo menos el 70 por ciento de los votos de los miembros exportadores, y los gobiernos de por lo menos 10 miembros importadores que tengan por lo menos el 70 por ciento de los votos de los miembros importadores, calculados al 25 de septiembre de 2001, sin referirse a la posible suspensión en virtud de lo dispuesto en los artículos 25 y 42, han depositado instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación. Podrá también entrar en vigor definitivamente en cualquier fecha posterior al 1º de octubre de 2001 si, encontrándose en vigor provisionalmente con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, se depositan instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación con los que se cumplan los referidos requisitos en cuanto a porcentajes.
2. Este convenio puede entrar en vigor provisionalmente el 1º de octubre de 2001. A este propósito, la notificación de un Gobierno signatario o de cualquier otra Parte contratante del Convenio internacional del café de 1994 prorrogado, que haya sido recibida por el secretario general de las Naciones Unidas el 25 de septiembre de 2001 a más tardar y en la que se contraiga el compromiso de aplicar provisionalmente, de conformidad con su legislación, este nuevo convenio y gestionar la ratificación, aceptación o aprobación con arreglo a sus procedimientos constitucionales lo más pronto posible, surtirá el mismo efecto que un instrumento de ratificación, aceptación o aprobación. Todo gobierno que se haya comprometido a aplicar este convenio provisionalmente de conformidad con su legislación mientras no deposite un instrumento de ratificación, aceptación o aprobación será considerado como parte provisional del mismo hasta que deposite ese instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, o hasta el 30 de junio de 2002 inclusive, si a esa fecha no hubiere efectuado tal depósito. El Consejo podrá prorrogar el plazo en que puede depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación un gobierno que esté aplicando provisionalmente este convenio.
3. Si este convenio no hubiere entrado en vigor definitiva o provisionalmente el 1º de octubre de 2001 con arreglo a las disposiciones de los párrafos 1 ó 2 del presente artículo, los gobiernos que hubieren depositado instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, o hubieren notificado que se comprometen a aplicar provisionalmente con arreglo a su legislación este convenio y a gestionar su ratificación, aceptación o aprobación, podrán, de mutuo acuerdo, decidir que entrará en vigor entre ellos. Del mismo modo, si este convenio hubiere entrado en vigor provisionalmente, pero no definitivamente, el 31 de marzo de 2002, los gobiernos que hubieren depositado instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, o hubieren hecho las notificaciones mencionadas en el párrafo 2 del presente artículo, podrán, de mutuo acuerdo, decidir que continuará en vigor provisionalmente, o que entrará en vigor definitivamente, entre ellos.
Extensión a los territorios designados
2. Toda Parte contratante que desee ejercer los derechos que le confieren las disposiciones del artículo 5º respecto de cualquiera de los territorios cuyas relaciones internacionales tenga a su cargo, o que desee autorizar a cualquiera de dichos territorios para que se integre en un grupo miembro formado en virtud de las disposiciones del artículo 6º, podrá hacerlo mediante la correspondiente notificación al secretario general de las Naciones Unidas, al efectuar el depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación, aplicación provisional o adhesión, o en cualquier otra fecha posterior.
4. Cuando un territorio al cual se hubiere extendido este convenio en virtud de las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo se torne independiente, el gobierno del nuevo Estado podrá, en un plazo de 90 días a partir de la obtención de la independencia, declarar por notificación al secretario general de las Naciones Unidas que ha asumido sus derechos y obligaciones como Parte contratante de este convenio. Desde la fecha de tal notificación, pasará a ser Parte contratante de este convenio. El Consejo puede otorgar una prórroga del plazo en que se ha de hacer tal notificación.
Toda Parte contratante podrá retirarse de este convenio en cualquier momento, mediante notificación por escrito al secretario general de las Naciones Unidas. El retiro surtirá efecto 90 días después de ser recibida la notificación.
Si el Consejo decidiere que un miembro ha dejado de cumplir las obligaciones que le impone este convenio y que tal incumplimiento entorpece seriamente el funcionamiento de este convenio, podrá, por una mayoría distribuida de dos tercios, excluir a tal miembro de la Organización. El Consejo comunicará inmediatamente tal decisión al secretario general de las Naciones Unidas. A los 90 días de haber sido adoptada la decisión por el Consejo, tal miembro dejará de ser miembro de la Organización y, si fuere Parte contratante, dejará de ser Parte de este convenio.
1. En el caso de que un miembro se retire o sea excluido de la Organización, el consejo determinará el ajuste de cuentas a que haya lugar. La Organización retendrá las cantidades abonadas por cualquier miembro que se retire o sea excluido de la Organización, quien quedará obligado a pagar cualquier cantidad que le deba a la Organización en el momento en que surta efecto tal retiro o exclusión; sin embargo, si se trata de una Parte contratante que no pueda aceptar una enmienda y, por consiguiente, cese de participar en este convenio en virtud de las disposiciones del párrafo 2 del artículo 53, el Consejo podrá determinar la liquidación de cuentas que considere equitativa.
2. El Consejo podrá, mediante el voto de una mayoría de los miembros que represente por lo menos una mayoría distribuida de dos tercios del total de los votos, decidir que este convenio sea prorrogado hasta más allá del 30 de septiembre de 2007 por uno o más períodos sucesivos que no supongan en total más de seis años. Todo miembro que no acepte tal prórroga del convenio deberá hacerlo saber así por escrito al Consejo y al secretario general de las Naciones Unidas antes de que comience el período de prórroga, y cesará de ser Parte en el presente convenio a partir de la fecha de comienzo de la prórroga.
1. El Consejo podrá, por una mayoría distribuida de dos tercios, recomendar a las Partes contratantes enmiendas a este convenio. Las enmiendas entrarán en vigor a los 100 días de haber sido recibidas por el secretario general de las Naciones Unidas notificaciones de aceptación de Partes contratantes que representen por lo menos el 70 por ciento de los países exportadores que tengan por los menos el 75 por ciento de los votos de los miembros exportadores y de Partes contratantes que representen por lo menos el 70 por ciento de los países importadores que tengan por lo menos el 75 por ciento de los votos de los miembros importadores. El Consejo fijará el plazo dentro del cual las Partes contratantes deberán notificar al secretario general de las Naciones Unidas que han aceptado la enmienda y, si a la expiración de ese plazo no se hubieren cumplido los requisitos exigidos en cuanto a porcentajes para la entrada en vigor de la enmienda, se considerará retirada esta.
b) Todas las decisiones que deba adoptar el consejo durante el año cafetero 2000/01 para su aplicación en el año cafetero 2001/02 las adoptará el Consejo en el año cafetero 2000/01 y se aplicarán a título provisional como si este convenio hubiere entrado ya en vigor.
Textos auténticos del convenio
Coeficientes de conversión del café tostado, descafeinado, liquido y soluble determinados en el Convenio internacional del café de 1994
Para encontrar el equivalente del café liquido en café verde, multiplíquese por 2,6 el peso neto de las partículas sólidas, secas, contenidas en el café líquido.
I hereby certify that the foregoing text is a true copy of the International Coffee Agreement 2001, adopted by Resolution 393 of the International Coffee Council on 28 september 2000 at it''s Eighty-second session, the original of which is deposited with the secretary-general of the United Nations.
For the secretary-general, the assistant-secretary-general in charge of the office of legal affairs
United Nations, New York, 2 november 2000
Je certifie que le texte qui précède est une copie conforme de l''Accord international de 2001 sur le café, adopté par la Résolution 393 du Conseil international du café le 28 septembre 2000 à sa quatre-vingt-deuxième session, et dont l''original se trouve déposè auprès du secrétaire général de l''Organisation des Nations Unies.
Le sous-secrétaire général chargé du bureau des affaires juridiques Organisation des Nations Unies New York, le 2 novembre 2000”.