Source: http://docplayer.cz/2501571-Federalni-shromazdeni-ceskoslovenske-socialisticke-republiky-1981-iv-volebni-obdobi.html
Timestamp: 2016-10-23 12:45:05+00:00
Document Index: 40889040

Matched Legal Cases: ['čl. 4', 'čl. 7', 'Čl. 9', 'čl. 16', 'čl. 23', 'Čl. 26', 'Čl. 29', 'čl. 2']

⭐FEDERALNÍ SHROMÁŽDĚNÍ ČESKOSLOVENSKÉ SOCIALISTICKÉ REPUBLIKY 1981 IV. volební období
Download "FEDERALNÍ SHROMÁŽDĚNÍ ČESKOSLOVENSKÉ SOCIALISTICKÉ REPUBLIKY 1981 IV. volební období"
1 FEDERALNÍ SHROMÁŽDĚNÍ ČESKOSLOVENSKÉ SOCIALISTICKÉ REPUBLIKY 1981 IV. volební období 5 Vládní návrh, kterým se předkládá Federálnímu shromáždění Československé socialistické republiky k souhlasu Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen, podepsaná v Kodani dne 17. července 1980 Návrh schvalovacího usnesení: Federální shromáždění Československé socialistické republiky souhlasí s Úmluvou o odstranění všech forem diskriminace žen, podepsanou v Kodani dne 17. července 1980, s výhradou týkající se nepřijatelnosti obligatorní jurisdikce Mezinárodního soudního dvora pro Československou socialistickou republiku, která bude v souladu s článkem 29 odst. 2 úmluvy učiněna při uložení ratifikační listiny.2 3 Důvodová zpráva Text Úmluvy o odstranění všech forem diskriminace žen byl vypracován v letech z iniciativy Sovětského svazu a Finska na půdě Organizace spojených národů, především v Komisi OSN pro postavení žen. Země socialistického společenství se vypracování aktivně zúčastnily a podařilo se jim do jejího textu prosadit řadu pokrokových myšlenek. Konečný text Úmluvy schválilo 34. zasedání Valného shromáždění OSN jako přílohu rezoluce č. 180 z 18. prosince V obecnější rovině se rovnoprávnosti žen dotýká celá řada dřívějších dokumentů: Charta OSN, Všeobecná deklarace lidských práv a mezinárodní "pakty lidských práv. Speciálně se uvedenou problematikou zabývá Deklarace o odstranění diskriminace žen, kterou přijalo 22. zasedání Valného shromáždění OSN v r Tato deklarace však je - jako ostatně všechny deklarace VS OSN - pouhým doporučením státům, která nemá právně závazný charakter; úmluva po svém vstupu v platnost tento nedostatek odstraní. V preambuli úmluva odkazuje na výše uvedené dokumenty a konstatuje dále, že pro plné uskutečnění rovnoprávnosti je třeba dosáhnout též vymýcení apartheidu, kolonialismu a neokolonialismu, stejně jako dosáhnout cílů odzbrojení. V prvé části úmluva definuje pojem diskriminace žen /čl. l/ a vymezuje hlavní oblasti, v nichž je třeba zrovnoprávnění uskutečnit, Úmluva konstatuje, že dočasná opatření, jejichž cílem je fakticky urychlit zrovnoprávnění, nelze, stejně jako zvláštní opatření na ochranu mateřství, považovat za diskriminaci /čl. 4/. Článek 6 ukládá státům přijmout veškerá opatření k potlačení obchodu se ženami a vykořisťování prostituce žen. Druhá část úmluvy je věnována zrovnoprávnění žen v politickém a veřejném životě uvnitř státu i na mezinárodním fóru /čl. 7-8/. Čl. 9 ukládá státům povinnost nediskriminace v otázkách státní příslušnosti.4 - 2 - Zajištěním rovnoprávnosti žen v oblasti hospodářské, sociální, přístupu ke vzdělání, přístupu k pracovním příležitostem a zacházení v zaměstnání se zabývá část třetí úmluvy v čl Čtrnáctý článek této části je věnován specifickým otázkám života žen na vesnici. Část čtvrtá zabezpečuje rovnost před zákonem i rovná práva v manželství a rodině, včetně práv rodičovských a majetkových. Zabývá se též ochranou dětí, zejména před předčasnými sňatky /čl. 16 odst. 2/. Způsob kontroly provádění úmluvy stanoví část pátá v čl Po vstupu úmluvy v platnost se vytvoří Výbor pro odstranění diskriminace žen, zprvu složený z 18 a později 23 odborníků. Smluvní strany se zavazují podávat Výboru pravidelné a mimořádné zprávy o opatřeních přijatých k dosažení cílů úmluvy. Prvou zprávu předloží stát do roka poté, co pro něj úmluva vstoupí v platnost - další pravidelné zprávy pak předkládá vždy po čtyřech letech. Mimořádná zpráva se předkládá na eventuelní žádost Výboru. Na základě těchto zpráv může Výbor učinit všeobecná doporučení a návrhy Valnému shromáždění OSN, jemuž bude též podávat každoročně zprávu o své činnosti. Ve sféře své působnosti se mohou projednávání plnění úmluvy zúčastňovat i mezinárodní odborné organizace. Poslední, šestá část se týká několika otázek. Předně stanoví, že ustanovení úmluvy nejsou na újmu event. příznivějšímu režimu, který může existovat v jednotlivých státech /čl. 23/. Stanoví se zde též způsob vstupu úmluvy v platnost /úmluva podléhá ratifikaci/, depozitář i způsob a možnost činění výhrad. Úmluva je otevřena k přístupu pro všechny státy. Čl. 26 je věnován proceduře event. revizi úmluvy. Čl. 29 odst. l stanoví, že případný spor mezi státy pokud jde o výklad či provádění úmluvy, který nebude vyřešen jednáním, bude na žádost jednoho z nich předložen arbitráži a v případě, že nebude dosaženo dohody o organizaci arbitráže, Mezinárodnímu soudnímu dvoru. Odstavec 2 téhož článku výslovně5 - 3 - připouští možnost učinit při podpisu a ratifikaci k tomuto ustanovení výhradu. Vzhledem k tomu, že Československá socialistická republika tzv. obligatorní jurisdikci Mezinárodního soudního dvora nepřijímá, bude příslušná výhrada učiněna při uložení ratifikační listiny u depozitáře úmluvy. Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen je důležitým krokem v boji za zrovnoprávnění žen a to nejen zrovnoprávnění formální, ale i faktické ve všech oblastech života společnosti. Svůj pozitivní přínos bude mít zejména pro ženy v těch státech, kde dosud přetrvává - ať už formální nebo jen faktická - diskriminace žen v porovnání s postavením mužů. Závazky vyplývající z úmluvy jsou v ČSSR plně zajištěny stávajícími právními předpisy. Především Ústava ČSSR v čl. 2O odst. 3 výslovně konstatuje rovnost práv a povinností mužů i žen v rodině, práci i ve veřejné činnosti. Rovněž další právní předpisy, např. občanský zákoník, zákoník práce, zákon o rodině a další stanoví rozsah práv žen v ČSSR podstatně siřeji než úmluva; práva čs. žen jsou přitom nejen zakotvena v právních předpisech, ale jsou navíc i účinně materiálně zajištěna naším společensko-ekonomickým systémem. Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen si nevyžádá změnu právního řádu a rovněž není v rozporu s jinými mezinárodními závazky, které ČSSR převzala. Její provádění si nevyžádá finančních nákladů. V Praze dne 27. května 1981 Předseda vlády ČSSR: Štrougal v. r.6 7 Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen Štáty, smluvní strany této úmluvy, konstatujíce, že Charta Organizace spojených národů potvrzuje víru v základní lidská práva, v důstojnost a hodnotu lidské osoby a v rovnoprávnost mužů a žen, konstatujíce, že Všeobecná deklarace lidských práv potvrzuje zásadu nepřípustnosti diskriminace a prohlašuje, že všichni lidé se rodí svobodní a rovní pokud jde o důstojnost a práva a že každý má nárok na všechna práva a svobody, jež jsou v ní zakotveny, bez jakéhokoli rozdílu, včetně rozdílu založeného na pohlaví, konstatujíce, že štáty, smluvní strany mezinárodních paktů o lidských právech mají povinnost zabezpečit rovnoprávnost mužů a žen při využívání všech hospodářských, sociálních, kulturních, občanských a politických práv, berouce v úvahu mezinárodní úmluvy uzavřené pod záštitou Organizace spojených národů a odborných organizací, jež prosazují rovnoprávnost mužů a žen, berouce též na vědomí rezoluce, deklarace a doporučení přijatá Organizací spojených národů a odbornými organizacemi, jež prosazují rovnoprávnost mužů a žen,8 - 2 - obávajíce se však, že bez ohledu na tyto dokumenty nadále existuje rozsáhlá diskriminace žen, připomínajíce, že diskriminace žen porušuje zásady rovnosti práv a respektování lidské důstojnosti, je překážkou pro účast žen, na rovnoprávném základě s muži, v politickém, společenském, hospodářském a kulturním životě jejich zemí, zabraňuje růstu blahobytu společnosti a rodiny a znesnadňuje plný rozvoj možností žen ve službě pro jejich země a pro lidstvo, obávajíce se, že v podmínkách chudoby mají ženy nejmenší přístup k výživě, zdravotnictví, vzdělání, školení a pracovním příležitostem a jiným potřebám, přesvědčeny, že nastolení nového mezinárodního ekonomického řádu, založeného na rovnosti a spravedlnosti, významně přispěje k prosazení rovnoprávnosti mezi muži a ženami, zdůrazňujíce, že vymýcení apartheidu, všech forem rasismu, rasové diskriminace, kolonialismu, neokolonialismu, agrese, cizí okupace a nadvlády a vměšování do vnitřních záležitostí států je nezbytné pro plné využívání práv muži a ženami, potvrzujíce, že upevnění mezinárodního míru a bezpečnosti, uvolňování mezinárodního napětí, vzájemná spolupráce mezi státy bez ohledu na jejich společenské ekonomické zřízení, všeobecné a úplné odzbrojení a zvláště jaderné odzbrojení pod přísnou a účinnou mezinárodní kontrolou, potvrzení zásad spravedlnosti, rovnoprávnosti a vzájemného prospěchu ve vztazích mezi zeměmi a uskutečnění práv národů pod cizí a koloniální nadvládou a cizí okupací na sebeurčení a nezávislost, jakož i respektování národní svrchovanosti a územní celistvosti napomůže společenskému pokroku a rozvoji a v důsledku toho přispěje k dosažení plné rovnoprávnosti mezi muži a ženami,9 - 3 - přesvědčeny, že plný rozvoj země, blaho světa a věc míru vyžadují maximální účast žen za rovnoprávných podmínek s muži ve všech oblastech, majíce na paměti velký přínos žen k blahu rodiny a rozvoji společnosti, dosud ne plně uznávaný, společenský význam mateřství a úlohu obou rodičů v rodině a při výchově dětí, a vědomy si toho, že úlohy žen při rození dětí by neměla být základem pro diskriminaci, ale že výchova dětí vyžaduje rozdělení odpovědnosti mezi muže a ženy a společnost jako celek, vědomy toho, že pro dosažení plné rovnoprávnosti mezi muži a ženami je nutná změna tradiční úlohy mužů, jakož i úlohy žen ve společnosti a v rodině, odhodlány realizovat zásady zakotvená v Deklaraci o odstranění diskriminace žen a přijmout za tím účelem opatření nezbytná pro odstranění takové diskriminace ve všech jejích formách a projevech, se dohodly takto: ČÁST I Článek l Pro účely této úmluvy bude výraz "diskriminace žen" označovat jakékoli činění rozdílu, vyloučení nebo omezení provedené na základě pohlaví, jehož důsledkem nebo cílem je narušit nebo zrušit uznaní, požívání nebo uplatnění ze strany žen, bez ohledu na jejich rodinný stav, na základě rovnoprávnosti mužů a žen, lidských práv a základních svobod v politické, hospodářské, sociální, kulturní, občanské nebo jiné oblasti.10 - 4 - Článek 2 Státy, smluvní strany, odsuzují diskriminaci žen ve všech jejích formách, souhlasí s tím, že budou všemi vhodnými prostředky a bez prodlení provádět politiku odstranění diskriminace žen a za tím účelem se zavazují: a/ zakotvit zásadu rovnoprávnosti mužů a žen ve svých národních ústavách nebo jiných příslušných právních předpisech, pokud v nich ještě není zakotvena, a zajišťovat, prostřednictvím zákonů a jiných vhodných prostředků, praktické uskutečnění táto zásady; b/ přijmout příslušná legislativní a jiná opatření, včetně sankcí tam, kde jich bude třeba, zakazující veškerou diskriminaci žen; c/ zavést právní ochranu práv žen na rovném základě s muži zajišťovat prostřednictvím příslušných národních soudů a jiných veřejných institucí účinnou ochranu žen proti jakémukoli aktu diskriminace; d/ zdržovat se zapojení do jakéhokoli aktu nebo praktiky diskriminace žen a zajistit, aby veřejné orgány a instituce jednaly v souladu s tímto závazkem; e/ přijímat veškerá příslušná opatření pro odstraňování diskriminace žen jakoukoli osobou, organizací nebo podnikem; f/ přijímat veškerá příslušná opatření, včetně opatření legislativních, ke změně nebo zrušení existujících zákonů, předpisů, obyčejů nebo praktik, které představují diskriminaci žen; g/ zrušit všechna národní trestní ustanovení, jež diskriminují ženy.11 - 5 - Článek 3 Státy, smluvní strany, budou ve všech oblastech, zvláště v politické, sociální, hospodářské a kulturní oblasti, přijímat veškerá příslušná opatření, včetně opatření legislativních, k zajištění plného rozvoje a povznesení žen, s cílem zaručit jim uplatňování a využívání lidských práv a základních svobod na základě rovnoprávnosti s muži. Článek 4 1. Přijmou-li státy, smluvní strany, dočasná zvláštní opatření, zaměřená na faktické urychlení zrovnoprávnění žen a mužů, nebude to považováno za diskriminaci jak je definována v této úmluvé; v žádném případě však tato opatření nesmí ve svém důsledku vést k zachování nerovnoprávných nebo oddělených měřítek; od těchto opatření bude ustoupeno, až budou dosaženy cíle zrovnoprávnění v oblasti možností a zacházení. 2. Přijmou-li státy, smluvní strany, zvláštní opatření, včetně opatření obsažených v této úmluvě, zaměřená na ochranu mateřství, nebude to považováno za diskriminaci. Článek 5 Státy, smluvní strany, přijmou veškerá příslušná opatření: a/ ke změně společenských a kulturních zvyklostí pokud jde o chování mužů a žen s cílem dosáhnout odstranění předsudků a zvyků a všech jiných praktik založených na myšlence podřazenosti nebo nadřazenosti některého z pohlaví nebo na stereotypních úlohách můžů a žen;12 - 6 - b/ k zabezpečení toho, aby rodinná výchova zahrnovala řádné pochopení mateřství jako společenské funkce a uznání společné odpovědnosti mužů a žen za výchovu a rozvoj jejich dětí, přičemž se rozumí, že zájem dětí se ve všech případech staví na první místo. Článek 6 Státy, smluvní strany, přijmou veškerá příslušná opatření, včetně opatření legislativních, k potlačení všech forem obchodu se ženami a vykořisťování prostituce žen. ČÁST II Článek 7 Státy, smluvní strany, prijmou veškerá příslušná opatření k odstranění diskriminace žen v politickém a veřejném životě země a zejména zajistí, na rovnoprávném základě s muži, právo: a/ hlasovat ve všech volbách a veřejných referendech a právo na zvolení do všech veřejné volených orgánů; b/ účastnit se na tvorbě a provádění vládní politiky a zastávat veřejné úřady a vykonávat všechny veřejné funkce na všech úrovních řízení státu; c/ účasti v nevládních organizacích a sdruženích zapojených do veřejného a politického života země. Článek S Státy, smluvní strany, přijmou veškerá příslušná opatření k zajištění toho, aby ženy, na rovnoprávném základě s muži a bez jakékoli diskriminace, měly příležitost zastupovat své vlády na mezinárodní úrovni a účastnit se práce mezinárodních organizací.13 - 7 - Článek 9 1. Státy, smluvní strany, poskytnou ženám rovná práva. s muži nabývat, měnit nebo ponechávat si svou státní příslušnost. Zejména zajistí, že ani manželství s cizincem, ani změna státní příslušnosti manžela během manželství nezmění automaticky státní příslušnost manželky, neučiní ji osobou bez státní příslušnosti a ani ji nepřinutí přijmout státní příslušnost manžela. 2. Státy, smluvní strany, poskytnou ženám stejná práva s muži pokud jde o státní příslušnost jejich dětí. ČÁST III Článek 10 Státy, smluvní strany, přijmou veškerá příslušná opatření k odstranění diskriminace, žen, aby jim byla zajistěna stejná práva s muži v oblasti vzdělaní a zejména,na základe rovnoprávnosti mužů a žen, opatření sloužící k zajištění: a/ stejných podmínek pro volbu zaměstnání a povolání, pro přístup ke studiu a pro získání absolventských vysvědčení, dosažení diplomů ve vzdělávacích zařízeních všech kategorií ve venkovských i městských oblastech; tato rovnoprávnost budě zajištěna v předškolním, všeobecném, technickém, odborném a vyšším technickém vzdělání, jakož i ve všech typech odborného výcviku; b/ přístupu ke stejným osnovám, stejným zkouškám, učitelskému sboru s kvalifikací stejné úrovně a školním objektům a vybavení stejné kvality; c/ odstranění všech stereotypních koncepcí úlohy mužů a žen na všech úrovních a ve všech formách vzdělávání prosazováním koedukace a jiných forem vzdělávání, jež pomohou k dosaže-14 - 8 - ní tohoto cíle, a zejména revizí učebnic a školních programů a přizpůsobením vyučovacích metod; d/ stejných příležitostí pro využívání stipendií a jiných příspěvků na studia; e/ stejných příležitostí pro přístup k programům dalšího vzdělávání, včetně programů pro dospělé a vzdělávacích programů, zejména programů suměřených na snížení existujícího rozdílu ve vzdělání mezi muži a ženami v co možná nejkratší době; f/ snížení počtu přerušení studia ze strany žen a organizování programů pro dívky a ženy, které opustily školu předčasně; g/ stejných příležitostí pro aktivní účast ve sportu a tělesné výchově; h/ přístupu ke zvláštním vzdělávacím informacím, jež pomáhají zajistit zdraví a blaho rodiny, včetně informací a rad pokud jde o plánování rodiny. Článek 11 o 1. Státy, smluvní strany, přijmou veškerá příslušná opatření k odstranění diskriminace žen v zaměstnání s cílem zajistit, na základě rovnoprávnosti mužů a žen, stejná práva, zejména: a/ práva na práci jakožto nezcizitelného práva všech lidských bytostí; b/ práva na stejné příležitosti v zaměstnání, včetně používání stejných kritérií výběru v zaměstnání; c/ práva svobodné volby povolání a zaměstnání, práva na postup, zajištění místa a na všechny výhody a podmínky zaměstnání a práva na získání odborného zaškolení a přeškolení včetně vyučení, specializační přípravy a doškolování;15 - 9 - d/ práva na stejnou odměnu, včetně výhod, a na stejné zacházení pokud jde o práci stejné hodnoty, jakož i rovnoprávnost při hodnocení kvality práce; e/ práva na sociální zabezpečení, zejména v případech důchodu, nezaměstnanosti, nemoci, invalidity a stáří a jiné neschopnosti pracovat, jakož i práva na placenou dovolenou; f/ práva na ochranu zdraví a na bezpečné pracovní podmínky včetně ochrany poslání ženy jako matky; 2. Za účelem zabránění diskriminace žen z důvodů manželství nebo mateřství a zajištění jejich reálného práva na práci přijmou státy, smluvní strany, veškerá příslušná opatření: a/ k zákazu, pod hrozbou uvalení sankcí, propouštění z důvodů těhotenství nebo mateřské dovolené a diskriminace při propouštění z důvodů manželského stavu; b/ k zavedení mateřské dovolené s platem nebo se srovnatelnými sociálními výhodami bez ztráty dřívějšího zaměstnání, služebního postavení nebo sociálních příspěvků; c/ k prosazení poskytování nezbytných doplňkových sociálních služeb, umožňujících rodičům spojovat rodinné povinnosti s pracovními povinnostmi a účastí na veřejném životě, zejména podporováním zřizování a rozvoje sítě zařízení péče o děti; d/ k poskytování zvláštní ochrany těhotným ženám v druzích práce, jež se ukázaly být pro ně škodlivé. 3. Právní předpisy upravující poskytování ochrany ve věcech uvedených v tomto článku, budou pravidelně přehodnocovány ve světle vědeckých a technických znalostí a dle potřeby budou revidovány, rušeny nebo rozšiřovány.16 Článek Státy, smluvní strany, přijmou veškerá příslušná opatření k odstranění diskriminace žen v oblasti péče o zdraví. s cílem zajistit na základě rovnoprávnosti mužů a žen, přístup ke zdravotnickým službám, včetně těch, jež se vztahují na plánování rodiny. 2. Bez újmy ustanovení odstavce l, zajistí státy, smluvní strany, ženám příslušné služby v souvislosti s těhotenstvím, šestinedělím a poporodním obdobím, přičemž dle potřeby budou tyto služby bezplatné a rovněž zajistí odpovídající výživu během těhotenství a kojení. Článek 13 Státy, smluvní strany, přijmou veškerá příslušná opatření k! odstranění diskriminace žen v ostatních oblastech hospodářského a společenského života s cílem zajistit, na základě rovnoprávnosti mužů a žen, stejná práva, zejména: a/ právo na rodinné přídavky; b/ právo na bankovní půjčky, hypotéky a jiné formy finančního úvěru; c/ právo na rekreaci, sport a účast ve všech formách kulturního života. Článek Státy, smluvní strany, vezmou v úvahu zvláštní problémy, před kterými stojí venkovské ženy, a významnou úlohu, kterou hrají v hospodářském životě a zachování jejich rodin, včetně jejich práce v nevýdělečných sektorech hospodářství, a přijmou veškerá příslušná opatření k zajištění provádění ustanovení této úmluvy na ženy ve venkovských oblastech.17 Státy, smluvní strany, přijmou veškerá příslušná opatření k odstranění diskriminace žen ve venkovských oblastech s cílem zajistit jim, na základě rovnoprávnosti mužů a žen, účast na rozvoji venkova a na prospěchu z něj a zejména těmto ženám zajistí právo: a/ účasti na vypracovávání a provádění plánování rozvoje na všech úrovních; b/ na přístup k přiměřeným zařízením péče o zdraví, včetně informací, poradenství a služeb v oblasti plánování rodiny; c/ mít přímý prospěch z programů sociálního zabezpečení; d/ získávat všechny druhy školení a vzdělání, formálního i neformálního, včetně vzdělávacích programů, jakož i využívat veškeré komunální a další služby, mezi jiným za účelem zvýšení jejich technické kvalifikace; e/ organizovat svépomocné skupiny a družstva s cílem získat stejný přístup k hospodářským příležitostem prostřednictvím zaměstnání nebo nezávislých povolání; f/ účasti ve všech společenských činnostech; g/ mít přístup k zemědělským úvěrům a půjčkám, tržním zařízením, vhodné technice a na stejné zacházení při pozemkových a agrárních reformách, jakož i v programech osidlování země; h/ mít přiměřené životní podmínky, zejména pokud jde o bydlení, sanitární zařízení, dodávky elektřiny a vody, dopravu a spoje. ČÁST IV Článek Štáty, smluvní strany, poskytnou ženám rovnost s muži před zákonem.18 Státy, smluvní strany, poskytnou ženám v občanskoprávních záležitostech právní způsobilost, která je totožná se způsobilostí mužů, a stejné možnosti pro uplatnění této způsobilosti. Zejména poskytnou ženám stejná práva uzavírat smlouvy a spravovat majetek a budou vůči nim postupovat stejně ve všech stadiích soudního řízení. 3. Štáty, smluvní strany, souhlasí s tím, aby veškeré smlouvy a všechny jiné soukromé dokumenty jakéhokoli druhu, jejichž právní účinek je namířen na omezení právní způsobilosti žen, byly považovány za nicotné a neplatné. 4. Štáty, smluvní strany, poskytnou mužům a ženám stejná práva pokud jde o zákony, vztahující se na pohyb osob a svobodu zvolit si místo pobytu a bydliště. Článek Státy, smluvní strany, přijmou veškerá příslušná opatření k odstranění diskriminace žen ve všech věcech týkajících se manželství a rodinných vztahů a zejména zajistí, na základě rovnoprávnosti mužů a žen: a/ stejné právo na vstup do manželství; b/ stejné právo svobodně si vybrat manžela a vstoupit do manželství pouze se svobodným a úplným souhlasem; c/ stejná práva a povinnosti po dobu trvání manželství a při jeho zániku; d/ stejná rodičovská práva a povinnosti bez ohledu na jejich manželský stav, ve věcech týkajících se jejich dětí. Ve všech případech musí být zájmy dětí prvořadé; e/ stejná práva rozhodnout se svobodně a odpovědně o počtu a době narození jejich dětí a mít přístup k informacím, vzdělání a prostředkům, které jim umožní uplatňovat tato práva: f/ stejná práva a povinnosti pokud jde o poručnictví, svéřenectví, opatrovnictví a adopci dětí, nebo o obdobné instituce,19 existující v národních zákonodárstvích. Ve všech případech musí být zájmy dětí prvořadé; g/ stejná osobní práva manželů, včetně práva zvolit si rodinné jméno, povolání nebo zaměstnání; h/ stejná práva pro oba manžely pokud jde o vlastnictví, nabytí, řízení, správu, užívání a disponování s majetkem, bezplatně či za protihodnotu. 2. Zasnoubení a manželství dítěte nemá právní účinek a budou přijata veškerá nezbytná opatření, včetně legislativních, k tomu, aby byl stanoven minimální věk pro uzavření manželství a aby registrace manželství v úřední matrice byla učiněna povinnou. ČÁST V Článek Za účelem posouzení pokroku, jehož bylo dosaženo při plnění této úmluvy, bude ustaven Výbor pro odstranění diskriminace zen /nadále uváděný jako Výbor/, který se bude. sestávat v době vstupu úmluvy v platnost z 18 a po její ratifikaci nebo přístupu k ní třicátým pátým státem, smluvní stranou, z 23 odborníků vysoké morální úrovně a schopností v oblasti, jíž se tato úmluva týká. Tito odborníci budou zvoleni státy, smluvními stranami, z řad jejich občanů, přičemž se přihlédne ke spravedlivému geografickému rozdělení a zastoupení různých forem civilizace a hlavních právních systémů a budou působit jako soukromé osoby. 2. členové Výboru budou zvoleni tajným hlasováním ze seznamu osob jmenovaných státy, smluvními stranami. Každý stát, smluvní strana, může jmenovat jednu osobu z řad svých občanů. 3. První volby se uskuteční šest měsíců od data vstupu této úmluvy v platnost. Nejméně tři měsíce před datem každých20 voleb zašle generální tajemník Organizace spojených národů dopis státům, smluvním stranám, ve kterém je vyzve, aby do dvou měsíců předložily své kandidáty. Generální tajemník připraví abecedně řazený seznam všech takto jmenovaných osob s uvedením států, smluvních stran, jež je jmenovaly, a předloží jej státům, smluvním stranám. 4. Volby členů Výboru se budou konat na schůzi států, smluvních stran, svolané generálním tajemníkem do sídla Organizace spojených národů. Na schůzi, jejíž kvórům budou tvořit dvě třetiny scatů, smluvních stran, osobami zvolenými do Výboru budou ti kandidáti, kteří získají největší počet hlasů a současně absolutní většinu hlasů přítomných a hlasujících zástupců států, smluvních stran. 5. členové Výboru budou zvoleni na dobu čtyř roků. Avšak funkční období devíti členů, kteří byli zvoleni v prvních volbách vyprší po dvou letech; jména těchto devíti členů budou vybrána losem předsedou Výboru okamžitě po prvních volbách. 6. Volby pěti dodatečných členů Výboru se budou konat v souladu s ustanoveními odstavců 2, 3 a 4 tohoto článku po třicáté páté ratifikaci nebo přístupu. Funkční období dvou z dodatečných členů zvolených při této příležitosti vyprší po dvou letech. Jména těchto dvou členů budou vybrána losem předsedou Výboru. 7. V případě uvolnění místa jmenuje stát, smluvní strana, jehož odborník přestal pracovat jako člen Výboru, dalšího odborníka z řad svých občanů, přičemž toto jemnování bude podléhat schválení Výboru. 8. členové Výboru budou, se souhlasem Valného shromáždění, placeni ze zdrojů Organizace spojených národů ve lhůtách a za podmínek stanovených Valným shromážděním s přihlédnutím k významu povinností Výboru.21 Generální tajemník Organizace spojených národů poskytne nezbytný personál a zařízení pro účinné uskutečňování funkcí Výboru podle této úmluvy. Článek Státy, smluvní strany, se zavazují, že předloží generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů k projednání Výborem zprávu o legislativních, soudních, administrativních nebo jiných opatřeních, jež přijaly za účelem uvedení ustanovení úmluvy v život a o pokroku, jenž byl v tomto směru dosažen: a/ do jednoho roku po vstupu v platnost pro příslušný stát; b/ poté alespoň každé čtyři roky a dále kdykoli o to Výbor požádá. 2. Zprávy mohou informovat o okolnostech a obtížích, jež mají vliv na stupeň plnění závazků podle této úmluvy. Článek Výbor přijme svůj vlastní jednací řád. 2. Výbor zvolí své funkcionáře na dobu dvou let. Článek Výbor se bude obvykle scházet na dobu maximálně dvou týdnů ročně za účelem projednání zpráv předložených v souladu s článkem 18 této úmluvy. 2. Schůze Výboru se budou obvykle konat v sídle Organizace spojených národů, případně v jiném vhodném místě, jež určí Výbor.22 Článek Výbor bude prostřednictvím Hospodářské a sociální rady podávat každý rok zprávu Valnému shromáždění o své činnosti a může předkládat návrhy a všeobecná doporučení založená na prostudování zpráv a informací zaslaných státy, smluvními stranami. Takové návrhy a všeobecná doporučení budou zahrnuta do zprávy Výboru spolu s případnými komentáři států, smluvních stran. 2. Generální tajemník bude předávat Komisi pro postavení žen zprávy Výboru k informaci. Článek 22 Odborné organizace mají právo být zastoupeny při projednávání plnění těch ustanovení této úmluvy, jež spadají do sféry jejich činnosti. Výbor může vyzvat odborné organizace, aby předložily zprávu o plnění úmluvy v oblastech, jež spadají do sféry jejich činnosti. ČÁST VI Článek 23 Nic z této úmluvy nebude na újmu ustanovení, jež mohou ještě lépe vést k dosažení rovnoprávnosti mezi muži a ženami, jež mohou být obsažena: a/ v zákonodárství státu, smluvní strany; nebo b/ v jakékoli jiné mezinárodní úmluvě, smlouvě nebo dohodě, jež je pro tento stát platná.23 Článek 24 Státy, smluvní strany, se zavazují, že přijmou na národní úrovni veškerá nezbytná opatření zaměřená na dosažení plného uskutečnění práv stanovených touto úmluvou. Článek Tato úmluva bude otevřena k podpisu všemi státy. 2. Depozitářem této úmluvy je generální tajemník Organizace spojených národů. 3. Tato úmluva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů. 4. Tato úmluva bude otevřena k přístupu všem státům. Přístup se uskuteční uložením listiny o přístupu u. generálního tajemníka Organizace spojených národů. Článek Žádost o revizi této úmluvy může být vznesena kdykoli kterýmkoli státem, smluvní stranou, písemnou notifikací zaslanou generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. 2. O případných krocích, jež budou učiněny, pokud jde o takovou žádost, rozhodne Valné shromáždění Organizace spojených národů. Článek Tato úmluva vstoupí v platnost třicátý den po datu uložení dvacáté listiny o ratifikaci nebo přístupu u generálního tajemníka Organizace spojených národů.24 Pro každý stát, který ratifikuje tuto úmluvu nebo k ní přistoupí po uložení dvacáté listiny o ratifikaci nebo přístupu, vstoupí tato úmluva v platnost třicátý den po datu uložení jeho listiny o ratifikaci nebo přístupu. Článek Generální tajemník Organizace spojených národů bude přijímat a rozesílat všem státům text výhrad, jež státy učinily při ratifikaci nebo při přístupu. 2. Výhrada, jež není slučitelná s předmětem a účelem této úmluvy je nepřípustná. 3. Výhrady mohou být odvolány kdykoli nótou, zaslanou generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který o tom bude informovat všechny štáty. Tyto nóty nabudou účinnosti dnem jejich přijetí. Článek Jakýkoli spor mezi dvěma či více štáty, smluvními stranami, pokud jde o výklad nebo provádění této úmluvy, který nebude vyřešen jednáním, bude na žádost jednoho z nich předán arbitráži. Jestliže se strany do šesti měsíců ode dne žádosti o arbitráž nedohodnou o organizaci arbitráže, může kterákoli ze stran tento spor předat Mezinárodnímu soudnímu dvoru na základě žádosti podané v souladu se Statutem soudního dvora. 2. Každý stát, smluvní strana, může při podpisu nebo při ratifikaci této úmluvy nebo při přístupu k ní prohlásit, že se necítí být vázán odstavcem l tohoto článku. Ostatní štáty, smluvní strany, nebudou vázány odstavcem l tohoto článku ve vztahu ke kterémukoli státu, smluvní straně, který takovou výhradu učinil. Zobrazit více
Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen New York, 18. 12. 1979 Státy, smluvní strany této úmluvy, konstatujíce, že Charta Organizace spojených národů potvrzuje víru v základní lidská práva, v Více ÚMLUVA O PRÁVECH DÍTĚTE
ÚMLUVA O PRÁVECH DÍTĚTE (Ve znění přijatém v ČR, zveřejněném ve Sbírce zákonů č. 104/1991) Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, majíce na zřeteli, že podle zásad vyhlášených v Chartě Spojených Více Úmluva o právech osob se zdravotním postižením
Úmluva o právech osob se zdravotním postižením Preambule Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, a) majíce na zřeteli, že podle zásad vyhlášených v Chartě Organizace spojených národů je uznání přirozené Více ÚMLUVA O PRÁVECH OSOB SE ZDRAVOTNÍM POSTIŽENÍM A OPČNÍ PROTOKOL CONVENTION ON THE RIGHTS OF PERSONS WITH DISABILITIES AND OPTIONAL PROTOCOL
ÚMLUVA O PRÁVECH OSOB SE ZDRAVOTNÍM POSTIŽENÍM A OPČNÍ PROTOKOL - CONVENTION ON THE RIGHTS OF PERSONS WITH DISABILITIES AND OPTIONAL PROTOCOL Praha 1 Ministerstvo práce a sociálních věcí ČR, 2011 ISBN Více 10/2010 Sb.m.s. SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí
10/2010 Sb.m.s. SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 13. prosince 2006 byla v New Yorku přijata Úmluva o právech osob se zdravotním postižením. Jménem České Více 14/2000 Sb.m.s. SDĚLENÍ. Ministerstva zahraničních věcí
RADA EVROPY - Evropská sociální charta (Turín, 18. října 1961) Preambule Níže podepsané vlády, jsouce členy Rady Evropy Majíce na zřeteli, že cílem Rady Evropy je dosažení větší jednoty mezi jejími členy Více Přílohy. Mezinárodní právní nástroje na ochranu lidských práv Dotazník
Přílohy Mezinárodní právní nástroje na ochranu lidských práv Dotazník Obsah této části Mezinárodní právní nástroje na ochranu lidských práv............................................................... Více Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech. New York, 19. 12. 1966
Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech New York, 19. 12. 1966 Státy, smluvní strany tohoto Paktu, majíce na zřeteli, že podle zásad vyhlášených v Chartě OSN, uznání přirozené Více Evropská úmluva o ochraně lidských práv
Czech version / version tchèque český překlad ÚMLUVA O OCHRANĚ LIDSKÝCH PRÁV A ZÁKLADNÍCH SVOBOD VE ZNĚNÍ PROTOKOLU č. 11 s Protokoly č. 1, 4, 6, 7, 12 a 13* Text Úmluvy byl novelizován ustanoveními Protokolu Více Úmluva o ochraně lidských práv a základních svobod
Úmluva o ochraně lidských práv a základních svobod Řím, 4.XI.1950 Podepsané vlády, členové Rady Evropy, majíce na zřeteli Všeobecnou deklaraci lidských práv vyhlášenou Valným shromážděním Organizace spojených Více Evropská charta regionálních či menšinových jazyků
Evropská charta regionálních či menšinových jazyků Štrasburk 5. listopadu 1992 (ETS 148) Preambule Členské státy Rady Evropy, které podepsaly tuto Chartu, majíce na zřeteli, že cílem Rady Evropy je dosažení Více UČEBNÍ TEXT Č. 3 ODBOROVÁ ORGANIZACE A ODBOROVÁ PRÁVA
UČEBNÍ TEXT Č. 3 ODBOROVÁ ORGANIZACE A ODBOROVÁ PRÁVA 1 ODBORNÝ GARANT: JUDr. Ivana Mazánková AUTOR TEXTU: JUDr. Ivana Mazánková Učební text č. 3 v rámci projektu Posilování sociálního dialogu služby Více CS Cena: Úřední věstník. Evropské unie. Informace a oznámení. Svazek 51. České vydání. 9. května 2008. Oznámení č. Obsah Strana
Úřední věstník ISSN 1725-5163 C 115 Evropské unie České vydání Informace a oznámení Svazek 51 9. května 2008 Oznámení č. Obsah Strana 2008/C 115/01 Konsolidované znění Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy Více EVROPSKÁ CHARTA ZA ROVNOST ŽEN A MUŽŮ NA ÚROVNI ŽIVOTA VE MĚSTECH A OBCÍCH
EVROPSKÁ CHARTA ZA ROVNOST ŽEN A MUŽŮ NA ÚROVNI ŽIVOTA VE MĚSTECH A OBCÍCH Charta vyzývající evropské místní a regionální samosprávy, aby se zavázaly používat své pravomoci a partnerství k dosažení větší Více Úmluva o uznávání kvalifikací týkajících se vysokoškolského vzdělávání v evropském regionu (Lisabon, 11. dubna 1997)
Úmluva o uznávání kvalifikací týkajících se vysokoškolského vzdělávání v evropském regionu (Lisabon, 11. dubna 1997) Strany této Úmluvy vědomy si skutečnosti, že právo na vzdělání je lidským právem a že Více Opční protokol k Úmluvě o právech dítěte týkající se prodeje dětí, dětské prostituce a dětské pornografie
Opční protokol k Úmluvě o právech dítěte týkající se prodeje dětí, dětské prostituce a dětské pornografie Státy, které jsou smluvní stranou tohoto Protokolu, majíce na zřeteli, že za účelem dalšího dosažení Více Deklarace o pokroku a rozvoji v sociální oblasti
Deklarace o pokroku a rozvoji v sociální oblasti New York, 11. 12. 1969 Valné shromáždění, u vědomí závazku, který přijali členové Organizace spojených národů v souladu s Chartou, aby jednali jak společně, Více RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 2. května 2006 (OR. en) 8668/06 Interinstitucionální spis: 2005/0268 (CNS) CULT 36 COMER 89 COMPET 89 DEVGEN 110 MI 90
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 2. května 2006 (OR. en) 8668/06 Interinstitucionální spis: 2005/0268 (CNS) CULT 36 COMER 89 COMPET 89 DEVGEN 110 MI 90 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : Rozhodnutí Rady o Více SVĚTOVÁ ZDRAVOTNICKÁ ORGANIZACE. Rámcová úmluva o kontrole tabáku
SVĚTOVÁ ZDRAVOTNICKÁ ORGANIZACE Rámcová úmluva o kontrole tabáku Preambule Smluvní strany Úmluvy, jsouce rozhodnuty upřednostnit své právo chránit veřejné zdraví, připouštějíce, že rozšíření tabákové epidemie Více Federální shromáždění Československé socialistické republiky 1979 III. volební období. Vládní návrh.
Federální shromáždění Československé socialistické republiky 1979 III. volební období 59 Vládní návrh. kterým se předkládají Federálnímu shromáždění Československé socialistické republiky k souhlasu Dodatkový Více Úřední věstník Evropské unie EVROPSKÁ UNIE KONSOLIDOVANÁ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ
C 321 E/1 EVROPSKÁ UNIE KONSOLIDOVANÁ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ C 321 E/2 CS 29.12.2006 ÚVODNÍ POZNÁMKA Tato publikace obsahuje konsolidovaná znění Smlouvy Více NÁRODNÍ PLÁN VYTVÁŘENÍ ROVNÝCH PŘÍLEŽITOSTÍ PRO OSOBY SE ZDRAVOTNÍM POSTIŽENÍM NA OBDOBÍ 2010 2014 III.
NÁRODNÍ PLÁN VYTVÁŘENÍ ROVNÝCH PŘÍLEŽITOSTÍ PRO OSOBY SE ZDRAVOTNÍM POSTIŽENÍM NA OBDOBÍ 2010 2014 III. OBSAH Úvod... 3 1. Rovné zacházení a ochrana před diskriminací... 6 2. Ženy se zdravotním postižením... Více ÚMLUVA O ZACHOVÁNÍ NEMATERIÁLNÍHO KULTURNÍHO DĚDICTVÍ
ÚMLUVA O ZACHOVÁNÍ NEMATERIÁLNÍHO KULTURNÍHO DĚDICTVÍ Paříž, 17. října 2003 ÚMLUVA O ZACHOVÁNÍ NEMATERIÁLNÍHO KULTURNÍHO DĚDICTVÍ Generální konference Organizace spojených národů pro vzdělání, vědu a kulturu, Více SMLOUVA O ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ (Řím, 25.3.1957, ve znění poslední změny provedené Smlouvou o přistoupení z roku 2003)
This publication is a private consolidation made by Kristina Savickaite, Lithuanian trainee, under the responsibility of Volker Heydt, Brussels, official at the European Commission's Directorate-General Více Úmluva o ochraně světového kulturního a přírodního dědictví
Úmluva o ochraně světového kulturního a přírodního dědictví Generální konference UNESCO, scházejíc se v Paříži ve dnech 17. října až 21. listopadu 1972 na svém sedmnáctém zasedání, majíc na paměti, že Více Moderní společnost a její proměny: Gender v managementu
Moderní společnost a její proměny: Gender v managementu I. Rovnost mužů a žen v dokumentech EU a ČR II. Podpora vyvážené účasti žen a mužů v rozhodovacích procesech III. Odměňování manažerů dílčí studie Více medicíny: Úmluva o lidských právech a biomedicíně Jménem České republiky byla Úmluva podepsána ve Štrasburku dne 24. června 1998.
96/2001 Sb.m.s. SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí o přijetí Úmluvy na ochranu lidských práv a důstojnosti lidské bytosti v souvislosti s aplikací biologie a medicíny: Úmluva o lidských právech a biomedicíně Více UNIVERZITA TOMÁŠE BATI VE ZLÍNĚ FAKULTA HUMANITNÍCH STUDIÍ Institut mezioborových studií Brno