Source: http://www.szpi.gov.cz/clanek/oznacovani-vin-dle-pravnich-predpisu-platnych-do-1-8-2009.aspx?q=Y2hudW09Mg%3D%3D
Timestamp: 2018-02-25 02:04:06+00:00
Document Index: 26241005

Matched Legal Cases: ['§ 20', 'zákona č. 321', '§ 20', 'zákona č. 321', 'čl. 38', 'čl. 38', 'čl. 38', 'čl. 38', 'Čl. 3', 'čl. 38', 'čl. 39', 'čl. 39', 'čl. 39', '§ 16', '§ 9', 'čl. 39', 'čl. 18', 'čl. 39', 'čl. 19', 'čl. 39', 'čl. 21', 'čl. 39', 'čl. 22', 'čl. 39', 'čl. 23', 'čl. 39', 'čl. 25', 'čl. 39', 'čl. 26', 'čl. 41', 'čl. 3', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', 'čl. 3']

Státní zemědělská a potravinářská inspekce | Označování vín dle právních předpisů platných do 1. 8. 2009
Označování vín dle právních předpisů platných do 1. 8. 2009
Stolní víno, zemské víno, jakostní víno
Likérová vína, perlivá vína, perlivá vína dosycená CO2, šumivá vína, šumivá vína dosycená CO2
Tabulka č. 2 - základní údaje pro označování některých druhů vín dle práva ES (pokračování)
PERLIVÁ VÍNA DOSYCENÁ CO2
ŠUMIVÁ VÍNA DOSYCENÁ CO2
Obchodní označení 1
„likérové víno“
„perlivé víno“
„perlivé víno dosycené oxidem uhličitým“
„šumivé víno“, "jakostní šumivé víno“ 2 „jakostní šumivé víno s.o.“ 3, „jakostní aromatické šumivé víno“ nebo „jakostní aromatické šumivé víno s.o.“ 4
„šumivé víno dosycené oxidem uhličitým“ 5
Jmenovitý objem
Podrobnosti k těmto povinným údajům jsou uvedeny v Tabulce č. 1.
Povinné i nepovinné údaje pro jakostní vína likérová a perlivá jsou uvedeny v Tabulce č. 1, ve sloupci pro jakostní vína.
přesný údaj o obchodním označení
jmenovitý objem produktu
údaj o druhu produktu 8
název stanovené pěstitelské oblasti (jen pro jakostní šumivá vína s.o.)
název odrůdy révy, ze které bylo víno získáno nebo slova „vyrobeno z hroznů aromatických odrůd“ (jen pro jakostní aromatická šumivá vína)
pro šumivá vína (včetně dosycených CO2) vyrobená v EU:
jméno nebo obchodní firma výrobce nebo prodejce usazeného ve Společenství
název obce nebo části obce a členského státu, ve kterém se nachází sídlo výše uvedené osoby
pro šumivá vína (včetně dosycených CO2) pocházející ze třetích zemí:
jméno nebo obchodní firmu dovozce a název obce a členského státu, ve kterém se nachází sídlo tohoto dovozce
jméno nebo obchodní firmu výrobce a název obce a třetí země, ve které se nachází sídlo výrobce
pro šumivá vína vyrobená ve Společenství z vín pocházejících ze třetích zemí:
údaj, který spotřebitele informuje, že daný produkt byl vyroben z dovezených vín a upřesňuje třetí zemí, z níž pochází víno použité pro vytvoření kupáže
Číslo šarže 6
Obsah nad 10mg/l SO2
Název zeměpisné jednotky
Zvláštní tradiční výraz 7
NEPOVINNÉ ÚDAJE 9
jméno, adresa a postavení jedné nebo více osob podílejících se na uvádění vína na trh;
druh produktu - za podmínek stanovených producentským členským státem;
zvláštní barva - za podmínek stanovených producentským členským státem;
Údaje na etiketě mohou být doplněny dalšími údaji za předpokladu, že:
nehrozí nebezpečí, že by tyto údaje mohly uvést v omyl osoby, jimž jsou určeny, zejména pokud jde o povinné údaje uvedené v části B a nepovinné údaje uvedené v části E, přílohy VIII nařízení Rady č. 1493/1999;
budou případně dodržena ustanovení části E.
Další nepovinné údaje pro jednotlivé druhy šumivých vín z ČR jsou stanoveny v § 20 odst. 7, 9 a 10 zákona č. 321/2004 Sb. o vinohradnictví a vinařství.
1 Pro jakostní likérová vína s. o. a jakostní perlivá vína s. o platí požadavky uvedené v Tabulce č. 1.
2 Lze použít také „sekt“.
3 Lze použít také „jakostní šumivé víno stanovené pěstitelské oblasti“ nebo „jakostní šumivé víno stanovené oblasti“, „pěstitelský sekt“ nebo „sekt s.o.“.
4 Lze použít také „jakostní aromatické šumivé víno stanovené pěstitelské oblasti“ nebo „jakostní aromatické šumivé víno stanovené oblasti“, nebo „aromatický sekt s.o.“.Vzhledem ke znění § 20 zákona č. 321/2004 Sb. je možno zaměnit pořadí slov „jakostní“ a „aromatické“.
5 Tyto údaje se uvádějí na stejném řádku jako obchodní označení nebo na řádku bezprostředně následujícím.
6 Podle směrnice Rady 89/396/EHS ze dne 14. června 1989 o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří.
7 Obsahuje-li tento výraz obchodní označení produktu, není třeba označení opakovat.
8 Viz. nařízení Rady (ES) č. 1493/1999, příloha č. VIII část D odst. 3.
9 Pro jakostní likérová vína s. o. a jakostní perlivá vína s. o platí požadavky uvedené v Tabulce č. 1.
Poznámky k označování likérových, perlivých a šumivých vín (včetně dosycených CO2) dle Tabulky č. 2
1. Vína likérová, perlivá a perlivá dosycená CO2
Etiketa likérového, perlivého a perlivého vína dosyceného oxidem uhličitým (Příloha VII část A bod 1 písm. c) nařízení č. 1493/1999) obsahuje tyto povinné údaje:
a) obchodní označení produktu (Příloha VII část A bod 1 druhý pododstavec první odrážka a část A bod 2 písm. e), f) a g) nařízení č. 1493/1999).
Likérová a perlivá vína vyrobená v ES mohou nést obchodní označení obsahující:
výraz „likérové víno“ nebo „perlivé víno“ (čl. 38 odst. 3 písm. a) nařízení č. 753/2002),
název zeměpisné jednotky (čl. 38 odst. 3 písm. b) nařízení č. 753/2002),
zvláštní tradiční výraz; obsahuje-li tento výraz obchodní označení produktu (tzn. výraz „likérové víno“ nebo „perlivé víno“), není třeba označení opakovat;
b) jmenovitý objem (Příloha VII část A bod 1 druhý pododstavec druhá odrážka nařízení č. 1493/1999);
c) skutečný obsah alkoholu (Příloha VII část A bod 1 druhý pododstavec třetí odrážka nařízení č. 1493/1999);
d) číslo šarže (Příloha VII část A bod 1 druhý pododstavec čtvrtá odrážka nařízení č. 1493/1999);
e) jméno nebo obchodní firmu stáčírny (čl. 38 odst. 1 nařízení č. 753/2002)
v případě nádob o objemu nad 60 litrů možno uvést jméno odesílatele,
v případě perlivých vín může být jméno stáčírny nahrazeno jménem výrobce;
f) název obce a členského státu, v němž se stáčírna nachází (čl. 38 odst. 1 nařízení č. 753/2002);
g) obsah oxidu siřičitého nad 10 mg/l(Čl. 3 odst. 3 nařízení č. 753/2002, pozn. odstavec 3 byl do nařízení č. 753/2002 doplněn nařízením č. 1991/2004 ze dne 19. listopadu 2004);
h) není-li z názvu vína dosyceného oxidem uhličitým zřejmé, že došlo k dosycení CO2, musí etiketa obsahovat slova „získáno dosycením oxidem uhličitým“ uvedenými písmem stejného typu a velikosti jako další povinné údaje.
Tyto údaje se uvádějí na stejném řádku jako obchodní označení nebo na řádku bezprostředně následujícím (čl. 38 odst. 2 nařízení č. 753/2002);
Etiketa likérového, perlivého a perlivého vína dosyceného oxidem uhličitým (Příloha VII část A bod 1 písm. c) nařízení č. 1493/1999) může obsahovat tyto nepovinné údaje:
a) jméno, adresu a postavení jedné nebo více osob podílejících se na jeho uvádění na trh (čl. 39 odst. 1 písm. a) nařízení č. 753/2002);
b) druh produktu za podmínek stanovených producentským členským státem (čl. 39 odst. 1 písm. b) nařízení č. 753/2002, pozn. druhy produktů pro likérová, perlivá a perlivá vína dosycená CO2 z ČR nejsou stanoveny);
c) zvláštní barva za podmínek stanovených producentským členským státem (čl. 39 odst. 1 písm. c) nařízení č. 753/2002, pozn. pro vína z ČR stanoveno na základě ustanovení § 16 odst. 10 písm. b) zákona o vinohradnictví a vinařství ustanovením § 9 odst. 4 prováděcí vyhlášky č. 323/2004 Sb.);
d) ročník sklizně (čl. 39 odst. 2 písm. a) nařízení č. 753/2002, pozn. platí pravidlo 85% dle čl. 18 a 20 nařízení č. 753/2002);
e) název odrůdy nebo odrůd (čl. 39 odst. 2 písm. b) nařízení č. 753/2002, pozn. platí pravidlo 85% dle čl. 19 a 20 nařízení č. 753/2002);
f) odkaz na ocenění, medaili nebo soutěž (čl. 39 odst. 2 písm. c) nařízení č. 753/2002, pozn. čl. 21 nařízení č. 753/2002 se použije obdobně);
g) údaj o způsobu získávání nebo výrobní metodě (čl. 39 odst. 2 písm. d) nařízení č. 753/2002, pozn. čl. 22 nařízení č. 753/2002 se použije obdobně);
h) doplňující tradiční výrazy (čl. 39 odst. 2 písm. e) nařízení č. 753/2002, pozn. čl. 23 a 24 nařízení č. 753/2002 se použijí obdobně);
i) název podniku (čl. 39 odst. 2 písm. f) nařízení č. 753/2002, pozn. čl. 25 nařízení č. 753/2002 se použije obdobně);
j) údaj o plnění ve vinohradnickém podniku, seskupením vinohradnických podniků nebo v podniku, který se nachází v produkčním regionu (čl. 39 odst. 2 písm. g) nařízení č. 753/2002, pozn. čl. 26 nařízení č. 753/2002 se použije obdobně).
2. Šumivá vína včetně jakostních šumivých vín
Etiketa šumivého vína, šumivého a vína dosyceného oxidem uhličitým (Příloha VIII část B nařízení č. 1493/1999) obsahuje tyto povinné údaje:
a) přesný údaj o obchodním označení (Příloha VIII část B bod 1 písm. a) nařízení č. 1493/1999, pozn. v případě šumivého vína dosyceného CO2 se údaj o obchodním označení doplní slovy „získáno dosycením oxidem uhličitým“ uvedenými písmem stejného typu a velikosti, pokud není ze samotného výrazu zřejmé, že došlo k dosycení oxidem uhličitým. Tyto údaje se uvádějí na stejném řádku jako obchodní označení nebo na řádku bezprostředně následujícím., viz. čl. 41 nařízení č. 753/2002);
b) jmenovitý objem produktu (Příloha VIII část B bod 1 písm. b) nařízení č. 1493/1999);
c) údaj o druhu produktu (Příloha VIII část B bod 1 písm. c) nařízení č. 1493/1999);
d) skutečný obsah alkoholuv % objemových (Příloha VIII část B bod 1 písm. d) nařízení č. 1493/1999, pozn. tento údaj se uvede za podmínek stanovených v čl. 3 odst. 2 nařízení č. 753/2002);
e) u jakostních šumivých vín stanovené oblasti se dále uvede: název stanovené pěstitelské oblasti (Příloha VIII část B bod 4 druhá odrážka nařízení č. 1493/1999);
f) u jakostních aromatických šumivých vín se dále uvede:
· název odrůdy révy, ze které bylo víno získáno nebo slova „vyrobeno z hroznů aromatických odrůd“ (Příloha VIII část B bod 4 třetí odrážka nařízení č. 1493/1999).
U šumivých vín (včetně dosycených CO2) vyrobených v EU se dále uvede:
g) jméno nebo obchodní firma výrobce nebo prodejce usazeného ve Společenství (Příloha VIII část B bod 2 první odrážka nařízení č. 1493/1999);
h) název obce nebo části obce a členského státu, ve kterém se nachází sídlo výše uvedené osoby (Příloha VIII část B bod 2 druhá odrážka nařízení č. 1493/1999).
U šumivých vín (včetně dosycených CO2) pocházejících ze třetích zemí se dále uvede:
i) jméno nebo obchodní firmu dovozce a název obce a členského státu, ve kterém se nachází sídlo tohoto dovozce (Příloha VIII část B bod 3 písm. a) nařízení č. 1493/1999);
j) jméno nebo obchodní firmu výrobce a název obce a třetí země, ve které se nachází sídlo výrobce (Příloha VIII část B bod 3 písm. b) nařízení č. 1493/1999).
U šumivých vín vyrobených ve Společenství z vín pocházejících ze třetích zemí se dále uvede:
k) údaj, který spotřebitele informuje, že daný produkt byl vyroben z dovezených vín a upřesňuje třetí zemi, z níž pochází víno použité pro vytvoření kupáže (Příloha VIII část B bod 4 první odrážka nařízení č. 1493/1999).
Podrobná pravidla pro uvádění výše uvedených povinných údajů jsou stanovena Přílohou VIII části D nařízení č. 1493/1999.
Etiketa šumivého vína, šumivého a vína dosyceného oxidem uhličitým (Příloha VIII část C nařízení č. 1493/1999) může obsahovat nepovinné údaje u nichž:
a) nehrozí nebezpečí, že by tyto údaje mohly uvést v omyl osoby, jimž jsou určeny, zejména pokud jde o povinné údaje uvedené v části B a nepovinné údaje uvedené v části E, přílohy VIII nařízení Rady č. 1493/1999 (Příloha VIII část C bod 1 první odrážka nařízení č. 1493/1999).
Další nepovinné údaje pro jednotlivé druhy šumivých vín z ČR jsou stanoveny zákonem o vinohradnictví a vinařství:
b) etiketa jakostního šumivého vína, sektu a aromatického jakostního šumivého vína může obsahovat název vinařské oblasti, v níž bylo toto víno vyrobeno, dále zemi původu vína nebo vinných hroznů, jestliže z tohoto vína nebo těchto vinných hroznů bylo víno vyrobeno alespoň z 50 % (§ 20 odst. 7);
c) etiketa jakostního šumivého vína, sektu, jakostního šumivého vína stanovené oblasti (odstavec 3), pěstitelského sektu, aromatického jakostního šumivého vína a aromatického jakostního šumivého vína stanovené oblasti (odstavec 6) může dále obsahovat:
název vinařské podoblasti, jestliže vinné hrozny užité k výrobě kupáže pocházejí nejméně z 85 % z této vinařské podoblasti (§ 20 odst. 9 písm. a)),
název odrůdy, jestliže produkt, s výjimkou produktu obsaženém v tirážním likéru nebo expedičním likéru, byl nejméně z 85 % získán z vinných hroznů, které pocházejí z této odrůdy, a jestliže tato odrůda je pro dotyčný druh produktu rozhodující (§ 20 odst. 9 písm. b)),
názvy nejvýše 3 odrůd, jestliže vinné hrozny, z nichž byl produkt získán, s výjimkou produktu obsaženého v tirážním likéru nebo expedičním likéru, pocházejí výlučně z těchto odrůd a jestliže směs těchto odrůd je pro tento druh produktu rozhodující (§ 20 odst. 9 písm. c));
d) etiketa pěstitelského sektu může dále obsahovat název vinařské obce nebo viniční tratě, jestliže vinné hrozny užité k výrobě kupáže pocházejí nejméně z 85 % z této vinařské obce nebo viniční tratě.
Pozn.: Obsah alkoholu - Upozornění na značení povinných údajů podle čl. 3 odst. 2 NK č. 753/2002, který zní:
Skutečný obsah alkoholu v % objemových, stanovený v příloze VII části A bodu 1 třetí odrážce a příloze VIII části B bodu 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1493/1999, se uvádí v celých jednotkách nebo v jednotkách zaokrouhlených na pět desetin procenta objemového. Aniž jsou dotčeny přípustné odchylky stanovené referenční metodou rozboru, nesmí být udaný obsah alkoholu vyšší nebo nižší o více než 0,5 % objemového oproti obsahu alkoholu stanovenému rozborem.
U jakostních vín s. o. skladovaných v láhvích déle než tři roky, u šumivých vín, šumivých vín sycených oxidem uhličitým, perlivých vín, perlivých vín sycených oxidem uhličitým a likérových vín se však, aniž jsou dotčeny přípustné odchylky stanovené referenční metodou rozboru, nesmí být udaný obsah alkoholu vyšší nebo nižší o více než 0,8 % objemového oproti obsahu alkoholu stanovenému rozborem. Za číselným údajem skutečného obsahu alkoholu se uvádí symbol „% obj.“ a tomuto symbolu mohou předcházet slova „skutečný obsah alkoholu“, „skutečný alkohol“ , případně zkratka „alk.“
Skutečný obsah alkoholu v % objemových se na etiketě uvádí číslicemi, které jsou v případě jmenovitého objemu většího než 100 cl vysoké nejméně 5 mm, v případě jmenovitého objemu většího než 20 cl do 100 cl vysoké nejméně 3 mm a v případě jmenovitého objemu 20 cl a méně vysoké nejméně 2 mm.
Příklad: Pokud se u vína zjistí rozborem alkohol např. 12,23% obj. zaokrouhlí se obsah alkoholu na 12,0% nebo pokud je to vhodnější na 12,5% ( v případě, že se předpokládá, že zbytkový cukr ještě dokvasí)
Zpracovali: Ing. Svatopluk Kalábek, Mgr. Ondřej Kunc
tabulka1-zakladni udaje pro označcovani nekterych druhu vin dle prava ES.pdf [velikost: 150,9 KB, formát: pdf]
tabulka2-zakladni udaje pro označcovani nekterych druhu vin dle prava ES.pdf [velikost: 129,6 KB, formát: pdf]