Source: https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2010-343
Timestamp: 2019-04-22 01:05:53+00:00
Document Index: 54889596

Matched Legal Cases: ['zákona č. 281', 'zákona č. 281', '§ 1', 'Čl. 2', 'Čl. 2', '§ 1', '§ 1', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 1', 'Čl. 3', 'Čl. 4', 'Čl. 4', '§ 3', '§ 3', 'Čl. 5', '§ 5', '§ 6', '§ 4', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 8', '§ 8', '§ 8', '§ 9', '§ 9', '§ 17', '§ 18', '§ 17', '§ 18', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 9', '§ 10', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 13', '§ 13', 'Čl. 6', '§ 14', '§ 14', '§ 14', '§ 17', '§ 18', '§ 14', '§ 17', '§ 18', '§ 17', '§ 17', '§ 13', '§ 3', '§ 17', '§ 17', '§ 6', '§ 3', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 18', '§ 3', '§ 18', '§ 18', '§ 6', '§ 3', '§ 18', '§ 19', '§ 19', '§ 20', '§ 20', '§ 21', '§ 22', '§ 24', '§ 3', '§ 5', 'zákona č. 634', 'zákona č. 217', 'zákona č. 228', 'zákona č. 357', 'zákona č. 361', 'zákona č. 444', 'zákona č. 545', 'zákona č. 553', 'zákona č. 48', 'zákona č. 56', 'zákona č. 81', 'zákona č. 109', 'zákona č. 112', 'zákona č. 130', 'zákona č. 136', 'zákona č. 138', 'zákona č. 161', 'zákona č. 179', 'zákona č. 186', 'zákona č. 215', 'zákona č. 226', 'zákona č. 227', 'zákona č. 235', 'zákona č. 312', 'zákona č. 575', 'zákona č. 106', 'zákona č. 261', 'zákona č. 269', 'zákona č. 374', 'zákona č. 379', 'zákona č. 38', 'zákona č. 138', 'zákona č. 140', 'zákona č. 182', 'zákona č. 189', 'zákona č. 230', 'zákona č. 239', 'zákona č. 254', 'zákona č. 296', 'zákona č. 297', 'zákona č. 301', 'zákona č. 309', 'zákona č. 312', 'zákona č. 382', 'zákona č. 9', 'zákona č. 141', 'zákona č. 197', 'zákona č. 206', 'zákona č. 227', 'zákona č. 281', 'zákona č. 291', 'zákona č. 301', 'zákona č. 306', 'zákona č. 346', 'zákona č. 420', 'zákona č. 132', 'zákona č. 153', 'zákona č. 160']

343/2010 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontr...
Zákon č. 343/2010 Sb.Zákon, kterým se mění zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití, ve znění zákona č. 281/2009 Sb., a zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů
ČÁST PRVNÍ - Změna zákona, jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití
Zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití, ve znění zákona č. 281/2009 Sb., se mění takto:
1. V názvu zákona se za slovo „vývozu“ vkládají slova „ , přepravy, zprostředkování a tranzitu“ a slova „a technologií“ se zrušují.
„1) Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití.“.
3. V § 1 odst. 1 písm. a) se za slova „(dále jen „zboží dvojího použití“)“ vkládají slova „ , poskytování zprostředkovatelských služeb40) souvisejících se zbožím dvojího použití a tranzitu41)“ a za slovo „povinnosti“ se vkládá slovo „zprostředkovatelů42),“.
Poznámky pod čarou č. 40 až 42 znějí:
„40) Čl. 2 bod 5 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.
42) Čl. 2 bod 6 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
4. V § 1 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 43 zní:
„(2) Tento zákon dále upravuje
43) Společná akce Rady č. 2000/401/SZBP ze dne 22. června 2000 o kontrole technické pomoci týkající se určitých vojenských konečných použití.“.
5. V § 1 odst. 3 se slova „vývozců zboží dvojího použití“ nahrazují slovy „osob vykonávajících činnosti podle odstavců 1 a 2“.
6. V § 2 odst. 1 se za slovo „vývozu“ vkládají slova „ , přepravy, zprostředkování a tranzitu“.
7. V § 2 odst. 2 se za písmeno a) vkládají nová písmena b) až e), která znějí:
„b) sděluje, zda k vývozu zboží dvojího použití bude vyžadováno povolení,
e) rozhoduje o zákazu tranzitu,“.
Dosavadní písmena b) až f) se označují jako písmena f) až j).
8. Poznámky pod čarou č. 3, 4, 9, 11 až 18, 20, 21, 23, 25 až 27 a 29 až 34 včetně odkazů na tyto poznámky pod čarou se zrušují.
9. V § 2 odst. 2 písm. h) se za slovo „vývozu“ vkládají slova „ , přepravy, zprostředkování a tranzitu“.
10. V § 2 odst. 2 písm. i) se slova „b) až d)“ nahrazují slovy „f) až h)“.
11. V § 2 odst. 2 písm. j) se slova „vývozcům zboží dvojího použití“ nahrazují slovy „osobám uvedeným v § 1 odst. 1 a 2“.
12. Poznámka pod čarou č. 5 zní:
„5) Čl. 3 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
13. Poznámka pod čarou č. 6 zní:
„6) Čl. 4 odst. 1 až 3 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
„7) Čl. 4 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
15. V § 3 odst. 1 se písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 8 zrušuje.
16. V § 3 se doplňují odstavce 3 a 4, které včetně poznámky pod čarou č. 44 znějí:
„(3) Povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb se vyžaduje, jestliže
44) Čl. 5 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
17. V § 5 se slova „se vyžaduje“ nahrazují slovy „lze využít“.
18. V § 6 odstavec 2 zní:
„(2) Vývozce, který hodlá vyvážet zboží dvojího použití na základě některého ze všeobecných vývozních povolení podle § 4, je povinen se před prvním využitím takového povolení písemně zaregistrovat u ministerstva, včetně uvedení čísla všeobecného vývozního povolení.“.
19. V § 6 odst. 3 se slova „průkazu živnostenského oprávnění nebo obdobného“ zrušují.
20. V § 6 odst. 4 se slovo „provede“ nahrazuje slovem „potvrdí“ a číslo „30“ se nahrazuje číslem „10“.
21. V § 6 se odstavec 7 zrušuje.
22. V nadpisu § 7 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci se doplňují slova „a povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“.
23. V § 7 odst. 1 větě druhé se slovo „vydávají“ nahrazuje slovy „písemně vyhotovují“.
24. V § 7 odst. 4 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce 4 se doplňují slova „a povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“.
25. V § 8 odstavec 1 zní:
„(1) Žádost o individuální vývozní povolení nebo souhrnné vývozní povolení nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb podává vývozce nebo zprostředkovatel ministerstvu na předepsaném formuláři.“.
26. V § 8 odst. 2 písm. b) se slova „odst. 1 písm. d)“ nahrazují slovy „odst. 4“.
27. V § 8 odst. 3 se slova „udělení individuálního vývozního“ zrušují, za slovo „povolení“ se vkládají slova „podle odstavce 1“ a za slovo „partnerem“ se vkládají slova „ , nebo zprostředkovatelem a jeho zahraničními partnery,“.
28. V § 9 odst. 1 se slova „o udělení či neudělení individuálního vývozního povolení nebo souhrnného vývozního povolení“ zrušují.
29. V § 9 odst. 2 písmeno b) zní:
„b) v období 3 let před podáním žádosti, popřípadě po jejím podání nabylo právní moci rozhodnutí o tom, že vývozce se dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18 odst. 1 písm. a) až f),“.
„c) v období 2 let před podáním žádosti nabyla právní moci rozhodnutí o tom, že vývozce se opakovaně dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i),“.
30. V § 9 odst. 2 písm. d) se slovo „ , obchodními“ zrušuje.
31. V § 9 odst. 2 se na začátek písmene e) vkládají slova „konečný uživatel nebo“.
32. V § 9 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Ministerstvo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb neudělí, jestliže
e) konečný uživatel nebo konečné použití uvedené v žádosti nezaručuje, že zboží dvojího použití nebude použito ve spojení se zbraněmi hromadného ničení, raketovými systémy schopnými takové zbraně nést nebo pro vojenské konečné použití.“.
33. V § 10 odst. 1 v úvodní části ustanovení se za slova „souhrnné vývozní povolení“ vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“.
34. V § 10 odst. 2 se za slova „souhrnné vývozní povolení“ vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“ a za slova „pro jeho“ se vkládá slovo „neudělení,“.
35. V § 10 odst. 3 se za slova „souhrnné vývozní povolení“ vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“ a slova „c) a d)“ se nahrazují slovy „d) a e) a v § 9 odst. 3 písm. d) a e)“.
36. V § 10 odst. 5 se za slova „souhrnného vývozního povolení“ vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“.
37. Na konci nadpisu § 11 se doplňují slova „a zprostředkovatele“.
38. V § 11 odst. 2 se za slovo „platnosti“ vkládají slova „nebo konečné realizaci vývozu“.
39. V § 11 odstavec 4 zní:
„(4) Evidence, obchodní dokumenty a záznamy o vývozu nebo poskytnutých zprostředkovatelských službách se uchovávají po dobu nejméně 5 let od konce kalendářního roku, ve kterém se vývoz uskutečnil nebo byly poskytnuty zprostředkovatelské služby.“.
40. Za § 13 se vkládají nové § 13a a 13b, které včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 45 a 46 znějí:
46) Čl. 6 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
41. V § 14 odst. 2 se slovo „vydává“ nahrazuje slovy „písemně vyhotovuje“.
42. V § 14 odst. 3 se slova „a způsobem stanoveným správním řádem, s výjimkou ústního podání“ zrušují.
43. V § 14 odst. 6 písmeno b) zní:
„b) v období 3 let před podáním žádosti, popřípadě po jejím podání nabylo právní moci rozhodnutí o tom, že dovozce se dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18 odst. 1 písm. a) až f),“.
44. V § 14 odst. 6 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) v období 2 let před podáním žádosti nabyla právní moci rozhodnutí o tom, že dovozce se opakovaně dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i),“.
45. V § 17 odst. 1 v úvodní části ustanovení se za slovo „Právnická“ vkládají slova „nebo podnikající fyzická“.
46. V § 17 odst. 1 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která znějí:
„c) poruší rozhodnutí o zákazu tranzitu podle § 13b,
d) poskytne zprostředkovatelské služby související se zbožím dvojího použití bez platného povolení, ačkoliv je povolení vyžadováno podle § 3 odst. 3 nebo 4 nebo nařízení Rady, anebo k poskytnutí zprostředkovatelských služeb souvisejících se zbožím dvojího použití použije povolení nepravé, padělané či pozměněné,“.
47. V § 17 odst. 1 písm. e) se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm. e)“.
48. V § 17 odst. 1 písm. g) se před slova „§ 6 odst. 2 a“ vkládají slova „§ 3 odst. 4,“.
49. V § 17 odst. 2 písm. a) se slovo „d)“ nahrazuje slovem „f)“.
50. V § 17 odst. 2 písm. b) se slovo „e)“ nahrazuje slovem „g)“ a slovo „j)“ se nahrazuje slovem „l)“.
51. V § 17 odst. 3 v úvodní části ustanovení se slova „právnické osobě, která správní delikt spáchala,“ nahrazují slovy „pachateli správního deliktu“.
52. V § 17 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Vlastníkem propadnutého zboží podle odstavce 3 se stává stát.“.
53. V § 18 odst. 1 se vkládají nová písmena a) až d), která znějí:
„a) vyveze zboží dvojího použití z území Společenství bez platného povolení, ačkoliv je povolení vyžadováno podle § 3 odst. 1 nebo 4 nebo nařízení Rady, anebo k vývozu použije povolení nepravé, padělané či pozměněné,
Dosavadní písmena a) až e) se označují jako písmena e) až i).
54. V § 18 odst. 1 písm. e) se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm. e)“.
55. V § 18 odst. 1 písm. g) se před slova „§ 6 odst. 2 a 3“ vkládají slova „§ 3 odst. 4,“.
56. V § 18 odst. 2 se slova „a b)“ nahrazují slovy „až f)“, slovo „c)“ se nahrazuje slovem „g)“ a slovo „e)“ se nahrazuje slovem „i)“.
57. V § 19 odst. 4 se slova „právnických osob a přestupky“, slova „právnické osoby nebo přestupek“ a věta druhá zrušují.
58. V § 19 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí:
„(8) Nebylo-li uloženo propadnutí zboží dvojího použití podle tohoto zákona, celní úřad rozhodne, že takové zboží se zabírá, jestliže
(9) Vlastníkem zabraného zboží dvojího použití podle odstavce 8 se stává stát.“.
59. V § 20 odst. 1 se za slovo „Společenství“ vkládají slova „poskytnutí zprostředkovatelských služeb nebo tranzitu“ a za slovo „vývozcích“ se vkládají slova „nebo zprostředkovatelích“.
60. V § 20 odst. 4 se za slovo „povolení“ vkládají slova „nebo o dovozním certifikátu“.
61. V § 21 se za slovo „nepřevoditelná“ vkládají slova „a nepřecházejí na právní nástupce“.
62. § 22 se zrušuje.
63. § 24 včetně nadpisu zní:
b) může vydat nařízení k provedení § 3 odst. 1 písm. d) a § 5.“.
V příloze zákona č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 138/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb. a zákona č. 160/2010 Sb., položce 105 písm. a) se slova „a technologií dvojího užití64)“ nahrazují slovy „dvojího užití nebo k poskytnutí zprostředkovatelských služeb s takovým zbožím souvisejících64)“.
„64) Zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití, ve znění pozdějších předpisů.“.