Source: http://muhaz.org/inhalt-delikte-1-textbausteine-32-delikte.html
Timestamp: 2019-06-18 08:56:14
Document Index: 292760485

Matched Legal Cases: ['§ 21', '§ 29', '§ 21', '§ 29', '§ 21', '§ 29', '§ 12', '§ 21', '§ 12', '§ 21', '§ 21', '§ 14', '§ 14', '§ 21', '§ 15', '§ 21', '§ 21', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 23', '§ 21', '§ 19', '§ 19', '§ 21', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 21', '§ 21', '§ 21', '§ 19', '§ 21', '§ 21', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 21', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 21', '§ 21', '§ 21', '§ 19', '§ 21', '§ 19', '§ 21', '§ 3', '§ 19', '§ 3', '§ 19', '§ 22', '§ 22', '§ 22', '§ 49', '§ 49', '§ 31']

Inhalt Delikte 1 Textbausteine 32 Delikte
Yüklə 214.39 Kb.
ölçüsü 214.39 Kb.
Delikte und Textbausteine nach dem LSD-BG Rumänisch Stand: 22. 11. 2017
Lohn- und Sozialdumping Übersetzungen Rumänisch
1.Delikte 1
2.Textbausteine 32
Die Ziffern in den geschwungenen Klammern stehen für Lücken bzw. Inhalte, die aus einer Datenbank heraus jeweils individuell befüllt werden. Es gibt auch Lücken, bei denen vorgegebene Möglichkeit im Sinne eines Dropdown-Feldes ausgewählt werden müssen. Hier sind zwar Ziffern vorangestellt, um die Position der Lücke nicht zu verwechseln, jedoch die zu übersetzenden Lückeninhalte (Auswahlmöglichkeiten) grün markiert.
Übertretungstext auf Deutsch
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in {{02}}, {{03}} , zu verantworten, dass den Organen der Abgabenbehörde bei den erforderlichen Erhebungen im Betrieb {{04}} in {{05}} am {{06}} der Zutritt verweigert wurde, obwohl die Organe der Abgabenbehörden berechtigt sind, das Bereithalten der Unterlagen nach den §§ 21 und 22 zu überwachen sowie in Bezug auf Arbeitnehmer mit gewöhnlichem Arbeitsort außerhalb Österreichs, die nicht dem ASVG unterliegen, die zur Kontrolle des unter Beachtung der jeweiligen Einstufungskriterien zustehenden Entgelts (Lohnkontrolle) im Sinne des § 29 erforderlichen Erhebungen durchzuführen und die Betriebsstätten, Betriebsräume und auswärtigen Arbeitsstätten oder Arbeitsstellen sowie Aufenthaltsräume der Arbeitnehmer/innen ungehindert zu betreten und Wege zu befahren, auch wenn dies sonst der Allgemeinheit untersagt ist. Die Zutrittsverweigerung erfolgte, da {{07}}.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, {{03}} , sunteți responsabil, de faptul, că organele autorității financiare au fost împiedicate în timpul anchetelor necesare în întreprinderea {{04}}, deoarece organelor de control le-a fost interzis accesul în {{05}} la {{06}}, deși organele autorităților financiare sunt îndreptățite, ca să monitorizeze păstrarea documentației conform articolelor 21 și 22, precum și ca să efectueze anchetele necesare pentru controlul oricărei remunerații acordate conform criteriilor de clasificare (controlul salariilor) în sensul articolului 29, în ceea ce-i privește pe angajații cu locul de muncă în afara Austriei, și care nu se supun ASVG, organele având accesul liber în locațiile și în spațiile întreprinderilor și în punctele externe de lucru, precum în spațiile sociale ale angajaților, și dreptul de a conduce pe drumurile întreprinderii, chiar daca acestea în mod normal nu sunt acordate străinilor de întreprindere. Interzicerea accesului a avut loc, deoarece {{07}}.
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in {{02}}, {{03}} , zu verantworten, dass Organe der Abgabenbehörde bei den erforderlichen Erhebungen im Betrieb {{04}} in {{05}} am {{06}} behindert wurden, da dem/den Kontrollorgan/en die Kontrolle erschwert wurde, obwohl die Organe der Abgabenbehörden berechtigt sind, das Bereithalten der Unterlagen nach den §§ 21 und 22 zu überwachen sowie in Bezug auf Arbeitnehmer mit gewöhnlichem Arbeitsort außerhalb Österreichs, die nicht dem ASVG unterliegen, die zur Kontrolle des unter Beachtung der jeweiligen Einstufungskriterien zustehenden Entgelts (Lohnkontrolle) im Sinne des § 29 erforderlichen Erhebungen durchzuführen und die Betriebsstätten, Betriebsräume und auswärtigen Arbeitsstätten oder Arbeitsstellen sowie Aufenthaltsräume der Arbeitnehmer/innen ungehindert zu betreten und Wege zu befahren, auch wenn dies sonst der Allgemeinheit untersagt ist.
Die Kontrolle wurde dadurch erschwert, da {{07}}
{{08}}.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, {{03}} , sunteți responsabil, de faptul, că organele autorității financiare au fost împiedicate în timpul anchetelor necesare în întreprinderea {{04}}, deoarece organelor de control le-a fost interzis accesul în {{05}} la {{06}}, deși organele autorităților financiare sunt îndreptățite, ca să monitorizeze păstrarea documentației conform articolelor 21 și 22, precum și ca să efectueze anchetele necesare pentru controlul oricărei remunerații acordate conform criteriilor de clasificare (controlul salariilor) în sensul articolului 29, în ceea ce-i privește pe angajații cu locul de muncă în afara Austriei, și care nu se supun ASVG, organele având accesul liber în locațiile și în spațiile întreprinderilor și în punctele externe de lucru, precum în spațiile sociale ale angajaților, și dreptul de a conduce pe drumurile întreprinderii, chiar daca acestea în mod normal nu sunt acordate străinilor de întreprindere.
Controlul a fost astfel îngreunat, deoarece {{07}}
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in {{02}}, {{03}}, zu verantworten, dass den Organen der Abgabenbehörde bei den erforderlichen Erhebungen im Betrieb {{04}} in {{05}} am {{06}} die Erteilung von Auskünften verweigert wurde, obwohl die Organe der Abgabenbehörden berechtigt sind, das Bereithalten der Unterlagen nach den §§ 21 und 22 zu überwachen sowie in Bezug auf Arbeitnehmer mit gewöhnlichem Arbeitsort außerhalb Österreichs, die nicht dem ASVG unterliegen, die zur Kontrolle des unter Beachtung der jeweiligen Einstufungskriterien zustehenden Entgelts (Lohnkontrolle) im Sinne des § 29 erforderlichen Erhebungen durchzuführen und von den dort angetroffenen Personen Auskünfte über alle für die Erhebung nach § 12 Abs. 1 maßgebenden Tatsachen zu verlangen, wenn Grund zur Annahme besteht, dass es sich bei diesen Personen um Arbeitgeber oder um Arbeitnehmer handelt.
Die Verweigerung der Kontrolle erfolgte, da {{07}}
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, {{03}}, sunteți responsabil, de faptul, că organelor autorității financiare le-a fost refuzată punerea la dispoziție a informațiilor în timpul anchetelor necesare în întreprinderea {{04}} în {{05}} la {{06}}, deși organele autorității financiare sunt îndreptățite ca să monitorizeze păstrarea documentației conform articolelor 21 și 22, precum și ca să efectueze anchetele necesare pentru controlul oricărei remunerații acordate conform criteriilor de clasificare (controlul salariilor) în sensul articolului 29, în ceea ce-i privește pe angajații cu locul de muncă în afara Austriei, și care nu se supun ASVG, și să solicite persoanelor întâlnite acolo informații despre toate stările de fapt determinante pentru anchetă conform articolului 12 alin. 1, când există motivul de a crede, că în cazul acestor persoane este vorba de angajatori sau de angajați.
Refuzul controlului a avut loc, deoarece {{07}}
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, {{03}}, zu verantworten, dass die zur Erhebung erforderlichen Unterlagen gemäß §§ 21 und 22, trotz nachweislicher Aufforderung vom {{04}}, der Abgabenbehörde nicht spätestens bis zum Ablauf des der Aufforderung zweitfolgenden Werktages, dies war der {{05}}, abgesandt und somit nicht fristgerecht übermittelt wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer die erforderlichen Unterlagen entgegen § 12 Abs. 1 Z 3 nicht übermittelt.
Folgende Unterlagen wurden nicht fristgerecht übermittelt:{{06}} {{07}} {{08}}
Arbeitnehmer/in: {{09}}
Geb: {{10}}
Staatsangehörigkeit: {{11}}
Tätigkeit: {{12}}
Arbeitsantritt: {{13}}
Arbeits(Einsatz)ort und Kontrollzeit: {{14}}
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} cu sediul în {{02}}, {{03}}, sunteți responsabil, de faptul, că documentația necesară anchetei conform articolelor 21 și 22, deși v-a fost solicitată în mod dovedibil de către autoritatea financiară din {{04}}, nu a fost expediată autorității financiare până cel mai târziu la expirarea zilei lucrătoare următoare datei solicitării, aceasta fiind data de {{05}}, nefiind astfel transmisă la timp, deși acela care nu trimite documentația necesară conform art. 12 alin. 1 rândul 3, comite o infracțiune administrativă.
Următoarele documente nu au fost predate la termen:{{06}} {{07}} {{08}}
Angajat: {{09}}
Născ.: {{10}}
Cetățenie: {{11}}
Ocupație: {{12}}
Data angajării: {{13}}
Locul de muncă (intervenție) și perioada de control: {{14}}
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, {{03}}, zu verantworten, dass die Einsichtnahme in die zur Erhebung erforderlichen Unterlagen gemäß §§ 21 und 22 der Abgabenbehörde verweigert wurde, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer die Einsichtnahme in die Unterlagen nach den §§ 21 Abs. 1 oder 22 verweigert.
Folgende Unterlagen konnten nicht eingesehen werden:
{{04}} {{05}} {{06}}
Arbeitnehmer/in: {{07}}
Geb: {{08}}
Staatsangehörigkeit: {{09}}
Tätigkeit: {{10}}
Arbeitsantritt: {{11}}
Arbeits(Einsatz)ort und Kontrollzeit: {{12}}
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} cu sediul în {{02}}, {{03}}, sunteți responsabil, de faptul, că i-a fost refuzată autorității financiare informarea din documentația necesară anchetei conform articolelor 21 și 22, deși acela care refuză informarea din documentație conform art. 21 alin. 1 sau 22, comite o infracțiune administrativă.
Următoarele documente nu au putut fi verificate:
Angajat: {{07}}
Născ.: {{08}}
Cetățenie: {{09}}
Ocupație: {{10}}
Data angajării: {{11}}
Locul de muncă (intervenție) și perioada de control: {{12}}
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, {{03}}, zu verantworten, dass die zur Erhebung erforderlichen Unterlagen trotz nachweislicher Aufforderung vom {{04}}, an den Träger der Krankenversicherung nicht spätestens bis zum Ablauf des der Aufforderung zweitfolgenden Werktages, dies war der
{{05}}, abgesandt und somit fristgerecht übermittelt wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer die erforderlichen Unterlagen entgegen § 14 Abs. 2 nicht übermittelt.
Folgende Unterlagen wurden nicht fristgerecht übermittelt:
{{06}} {{07}} {{08}}
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} cu sediul în {{02}}, {{03}}, sunteți responsabil, de faptul, că documentația necesară anchetei, deși v-a fost solicitată în mod dovedibil din {{04}} nu a fost expediată reprezentantului asigurării de sănătate până cel mai târziu la expirarea zilei lucrătoare următoare datei solicitării, aceasta fiind data de
{{05}}, nefiind astfel transmisă la timp, deși acela care nu trimite documentația necesară conform art. 14 alin. 2, comite o infracțiune administrativă.
Următoarele documente nu au fost transmise la termen:
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, {{03}}, zu verantworten, dass die Einsichtnahme in die für die Tätigkeit nach Abs. 1 erforderlichen Unterlagen dem Träger der Krankenversicherung verweigert wurde, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer die Einsichtnahme in die Unterlagen entgegen § 14 Abs. 2 verweigert.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} cu sediul în {{02}}, {{03}}, sunteți responsabil, de faptul, că i-a fost refuzată reprezentantului asigurării de sănătate informarea din documentația necesară activității conform alin. 1, deși acela care refuză informarea din documentație conform art. 14 alin. 2, comite o infracțiune administrativă.
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, {{03}}, zu verantworten, dass die zur Erhebung erforderlichen Unterlagen nach §§ 21 und 22 trotz nachweislicher Aufforderung vom {{04}}, der Bauarbeiter- Urlaubs- und Abfertigungskasse nicht spätestens bis zum Ablauf des der Aufforderung zweitfolgenden Werktages, das war der {{05}}, abgesandt und somit fristgerecht übermittelt wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer die erforderlichen Unterlagen entgegen § 15 Abs. 2 nicht übermittelt.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} cu sediul în {{02}}, {{03}}, sunteți responsabil, de faptul, că documentația necesară anchetei conform articolelor 21 și 22, deși v-a fost solicitată în mod dovedibil de către Casa muncitorilor constructori, pentru concedii și proceduri din {{04}}, nu a fost expediată până cel mai târziu la expirarea zilei lucrătoare următoare datei solicitării, aceasta fiind data de {{05}}, nefiind astfel transmisă la timp, deși acela care nu trimite documentația necesară conform art. 15 alin. 2, comite o infracțiune administrativă.
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, {{03}}, zu verantworten, dass die Einsichtnahme in die Unterlagen nach §§ 21 und 22 der Bauarbeiter-Urlaubs- und Abfertigungskasse verweigert wurde, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer die Einsichtnahme in die Unterlagen nach den §§ 21 Abs. 1 oder 22 verweigert.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} cu sediul în {{02}}, {{03}}, sunteți responsabil, de faptul, că i-a fost refuzată Casei muncitorilor constructori, pentru concedii și proceduri informarea din documentație conform articolelor 22 și 22, deși acela care refuză informarea din documentație conform art. 21 alin. 1 sau 22, comite o infracțiune administrativă.
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in {{02}}, {{03}}, zu verantworten, dass folgende/r Arbeitnehmer beschäftigt wurde/n und vorsätzlich bei der Meldung über die Entsendung bei den Angaben über die Arbeitsaufnahme dieser Person/en unrichtige Angaben der Zentralen Koordinationsstelle (ZKO) gemeldet wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer als Arbeitgeber oder Überlasser im Sinne des § 19 Abs. 1 in der Meldung oder Änderungsmeldung vorsätzlich unrichtige Angaben erstattet.
Es wurden folgende Angaben vorsätzlich unrichtig erstattet:
{{04}} {{05}}.
Aus folgendem Grund liegt Vorsatz vor: {{06}}
Arbeitnehmer/in: {{07}},
geb.: {{08}}
Arbeitsantritt: {{11}}.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, {{03}}, sunteți responsabil, de faptul, că ați angajat următoarele persoane iar Oficiului de coordonare centrală (ZKO) i-au fost trimise în mod intenționat informații incorecte cu privire la înregistrarea datelor personale la angajare, deși acela care în calitate de angajator sau de firmă de leasing personal furnizează în mod intenționat informații incorecte la înregistrare sau la modificarea înregistrării în sensul art. 19 alin. 1, comite o infracțiune administrativă.
Următoarele informații incorecte au fost furnizate în mod intenționat:
Dln acest motiv există premeditare: {{06}}
Data angajării: {{11}}.
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in , {{02}}, diese ist Überlasser/in, zu verantworten, dass folgende/r Arbeitnehmer beschäftigt wurde/n und vorsätzlich bei der Meldung über die Überlassung bei den Angaben über die Arbeitsaufnahme dieser Person/en unrichtige Angaben der Zentralen Koordinationsstelle (ZKO) gemeldet wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer als Arbeitgeber oder Überlasser im Sinne des § 19 Abs. 1 in der Meldung oder Änderungsmeldung vorsätzlich unrichtige Angaben erstattet.
{{03}} {{04}}.
Aus folgendem Grund liegt Vorsatz vor: {{05}}
Arbeitnehmer/in: {{06}},
geb.: {{07}}
Staatsangehörigkeit: {{08}}
Tätigkeit: {{09}}
Arbeitsantritt: {{10}}.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, {{03}}, aceasta fiind firmă de leasing personal, sunteți responsabil, de faptul, că ați angajat următoarele persoane iar Oficiului de coordonare centrală (ZKO) i-au fost trimise în mod intenționat informații incorecte cu privire la înregistrarea datelor personale la angajare, deși acela care în calitate de angajator sau de firmă de leasing personal furnizează în mod intenționat informații incorecte la înregistrare sau la modificarea înregistrării în sensul art. 19 alin. 1, comite o infracțiune administrativă.
DIn acest motiv există premeditare: {{05}}
Angajat: {{06}}
născ.: {{07}}
Cetățenie: {{08}}
Ocupație: {{09}}
Data angajării: {{10}}.
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in {{02}}, {{03}}, diese ist {{04 – Arbeitgeber - Überlasser}}, zu verantworten, dass folgende/r Arbeitnehmer beschäftigt wurde/n und die Meldung {{05 - der Entsendung - der Überlassung}} über die Arbeitsaufnahme dieser Person/en vor der jeweiligen Arbeitsaufnahme der Zentralen Koordinationsstelle (ZKO)
{{06 – nicht - nicht rechtzeitig vor Arbeitsaufnahme}} erstattet wurde, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer als Arbeitgeber oder Überlasser im Sinne des § 19 Abs. 1 die Meldung entgegen § 19 nicht, nicht rechtzeitig oder nicht vollständig erstattet.
Sie haben die Meldung der {{07 – Entsendung - Überlassung}} für folgende/n Arbeitnehmer/Arbeitnehmerin/en {{08 – nicht - nicht rechtzeitig vor der Arbeitsaufnahme}} erstattet, da {{09}}
Arbeitnehmer/in: {{10}},
geb.: {{11}}
Staatsangehörigkeit: {{12}}
Tätigkeit: {{13}}
Arbeitsantritt: {{14}}.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, {{03}}, aceasta fiind {{04 – angajator - firmă de leasing personal}}, sunteți responsabil, de faptul, că le-ați dat de lucru următorilor angajați și că {{06 – nu ați transmis - nu ați transmis la timp înainte de angajare}} înregistrarea {{05 - trimiterii - firmei de leasing personal}} către Oficiul de coordonare centrală (ZKO),
deși acela care în calitate de angajator sau de firmă de leasing personal nu furnizează deloc, sau nu furnizează la timp sau în mod incomplet înregistrarea în sensul art. 19 alin. 1, sau contrar art. 19, comite o infracțiune administrativă.
Dumneavoastră {{08 – nu ați transmis - nu ați transmis la timp înainte de angajare}} înregistrarea {{07 – trimiterii - firmei de leasing persona}} următorilor angajați, deoarece {{09}}
Angajat: {{10}}
născ.: {{11}}
Cetățenie: {{12}}
Ocupație: {{13}}
Data angajării: {{14}}.
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in {{02}}, {{03}}, zu verantworten, dass folgende/r Arbeitnehmer beschäftigt wurde/n und die Meldung über die Entsendung bei den Angaben über die Arbeitsaufnahme dieser Person/en nicht vollständige Angaben der Zentralen Koordinationsstelle (ZKO) erstattet wurde, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer als Arbeitgeber oder Überlasser im Sinne des § 19 Abs. 1 die Meldung oder die Meldung über nachträgliche Änderungen bei den Angaben (Änderungsmeldung entgegen § 19 nicht, nicht rechtzeitig oder nicht vollständig erstattet.
Folgende Angaben waren in der Meldung nicht vollständig:
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, {{03}}, sunteți responsabil, de faptul, că ați angajat următoarele persoane iar Oficiului de coordonare centrală (ZKO) nu i-au fost trimise informații complete, deși acela care în calitate de angajator sau de firmă de leasing personal nu furnizează deloc, sau nu furnizează la timp sau în mod incomplet înregistrarea sau înregistrarea referitoare la modificări ulterioare a datelor (înregistrare de modificare) în sensul art. 19 alin. 1, sau contrar art. 19, comite o infracțiune administrativă.
Următoarele informații nu au fost furnizate complet în înregistrare:
Die Meldung nach Abs. 1 hat für jede Entsendung gesondert zu erfolgen und hat folgende Angaben zu enthalten; nachträgliche Änderungen bei den Angaben sind unverzüglich zu melden:
3. Name und Anschrift der Ansprechperson nach § 23 aus dem Kreis der nach Österreich entsandten Arbeitnehmer oder der in Österreich niedergelassenen zur berufsmäßigen Parteienvertretung befugten Personen (§ 21 Abs. 2 Z 4)
4. Name und Anschrift des (inländischen Auftraggebers (Generalunternehmers),
Conform alin. 1, înregistrarea trebuie ca să fie efectuată individual pentru fiecare trimitere și trebuie să conțină următoarele date; modificările ulterioare ale datelor trebuie anunțate neîntârziat:
1. Numele, adresa și permisul de muncă sau obiectul întreprinderii angajatorului în sensul alin.1, certificatul de înregistrare în scopuri de TVA,
2. Numele și adresa persoanei reprezentante externe a angajatorului,
3. Numele și adresa partenerului de discuție conform art. 23 din cercul angajaților trimiși în Austria sau ale persoanelor stabilite în Austria și desemnate spre reprezentare profesională a părților (art. 21 alin. 2 rând 4)
4. Numele și adresa angajatorului intern (ale întreprinzătorului general),
5. Numele, adresele, datele de naștere, numerele asigurărilor sociale și reprezentanților asigurărilor sociale responsabili precum și cetățenia angajaților trimiși în Austria,
6. Perioada de trimitere totală, precum și începutul și durata preconizată de lucru a fiecărui angajat în Austria, durata și poziția timpului de lucru normal stabilite cu fiecare angajat în parte,
7. suma plătită fiecărui angajat în parte și datorată ca remunerație conform jurisdicției austriece și data începerii relației de lucru la angajator,
8. localitatea (adresa exactă) a locului de muncă din Austria (și alte locuri de intervenție din Austria),
9. în cazurile art. 21 alin. 2 indicarea persoanei (adresa exactă) sau a filialei (adresa exactă), care păstrează și pune la dispoziție documentația înregistrării și cea cu salariile,
10. felul activității și utilizarea angajatului cu respectarea contractului colectiv de muncă de referință austriac,
11. în măsura în care pentru angajarea angajatului trimis este necesară în statul de origine al angajatorului o autorizație oficială, fiecare autoritate emițătoare precum și numărul de înregistrare, data emiterii și durata de valabilitate sau o copie a autorizației,
în măsura în care pentru angajații trimiși este necesară în statul de origine al angajatorului un permis de ședere, fiecare autoritate emițătoare precum și numărul de înregistrare, data emiterii și durata de valabilitate sau o copie a permisului.
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in {{02}}, {{03}}, diese ist Überlasser, zu verantworten, dass folgende/r Arbeitnehmer beschäftigt wurde/n und die Meldung über die Überlassung bei den Angaben über die Arbeitsaufnahme dieser Person/en nicht vollständige Angaben der Zentralen Koordinationsstelle (ZKO) erstattet wurde, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer als Arbeitgeber oder Überlasser im Sinne des § 19 Abs. 1 die Meldung oder die Meldung über nachträgliche Änderungen bei den Angaben (Änderungsmeldung entgegen § 19 nicht, nicht rechtzeitig oder nicht vollständig erstattet.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, {{03}}, aceasta este firmă de leasing personal, sunteți responsabil, de faptul, că ați angajat următoarele persoane iar Oficiului de coordonare centrală (ZKO) nu i-au fost trimise informații complete prin despre angajarea acestei/or persoană/e, deși acela care în calitate de angajator sau nu furnizează deloc, sau nu furnizează la timp sau în mod incomplet înregistrarea sau înregistrarea referitoare la modificări ulterioare a datelor (înregistrare de modificare) în sensul art. 19 alin. 1, sau contrar art. 19, comite o infracțiune administrativă.
Angajat: {{06}},
Die Meldung nach Abs. 1 hat für jede Überlassung gesondert zu erfolgen und hat folgende Angaben zu enthalten; nachträgliche Änderungen bei den Angaben sind unverzüglich zu melden:
5. Beginn und voraussichtliche Dauer der Beschäftigung der einzelnen überlassenen Arbeitnehmer oder arbeitnehmerähnlichen Personen beim Beschäftiger,
7. in den Fällen des § 21 Abs. 3 Angabe der Person (genaue Anschrift) oder der Zweigniederlassung (genaue Anschrift, bei der die Meldeunterlagen und Lohnunterlagen bereitgehalten werden,
Conform alin. 1, înregistrarea trebuie ca să fie efectuată individual pentru fiecare firmă de leasing personal și trebuie să conțină următoarele date; modificările ulterioare ale datelor trebuie anunțate neîntârziat:
1. Numele și adresa,
2. Numele și adresa persoanei reprezentante externe a firmei de leasing personal
3. Numele și adresa furnizorului de lucru precum și certificatul său de înregistrare fiscală în scopuri de TVA și licența sa comercială sau obiectul întreprinderii
4. Numele, adresele, datele de naștere, numerele asigurărilor sociale și reprezentanților asigurărilor sociale responsabili precum și cetățenia angajaților iși sau persoanelor asimilate angajaților,
5. începutul și durata preconizată de lucru ale fiecărui angajat sau ale persoanelor asimilate angajaților la furnizorul de lucru,
6. localitățile în care vor lucra, în cadrul fiecăreia indicarea exactă a adresei din Austria,
7. în cazurile art. 21 alin. 3 indicarea persoanei (adresa exactă) sau a filialei (adresa exactă), care păstrează și pune la dispoziție documentația înregistrării și cea cu salariile,
8. suma plătită fiecărui angajat în parte sau fiecărei persoane asimilate angajaților și datorată ca remunerație conform jurisdicției austriece,
9. felul activității și utilizarea fiecărui angajat sau fiecărei persoane asimilate angajaților cu respectarea contractului colectiv de muncă de referință austriac,
10. în măsura în care pentru angajarea angajatului dat în leasing sau a persoanei asimilate angajaților este necesară în statul de origine al orului o autorizație oficială, fiecare autoritate emițătoare precum și numărul de înregistrare, data emiterii și durata de valabilitate sau o copie a autorizației,
în măsura în care pentru angajații dați în leasing sau a persoanei asimilate angajaților este necesară în statul de origine al angajatorului un permis de ședere, fiecare autoritate emițătoare precum și numărul de înregistrare, data emiterii și durata de valabilitate sau o copie a permisului,
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in {{02}}, {{03}}, diese ist {{04 – Arbeitgeber - Überlasser}}, zu verantworten, dass folgende/r Arbeitnehmer beschäftigt wurde/n und die nachträglichen Änderungen bei den Angaben gemäß Abs. 3 oder Abs. 4 {{05 – nicht - nicht unverzüglich - nicht vollständig}} der Zentralen Koordinationsstelle (ZKO) erstattet wurde, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer als Arbeitgeber oder Überlasser im Sinne des § 19 Abs. 1 die Meldung oder die Meldung über nachträgliche Änderungen bei den Angaben (Änderungsmeldung) entgegen § 19 nicht, nicht rechtzeitig oder nicht vollständig erstattet.
Sie haben die Meldung der Änderungen der {{06 – Entsendung - Überlassung}} für folgende/n Arbeitnehmer/Arbeitnehmerin/en {{07 – nicht - nicht unverzüglich - nicht vollständig}} erstattet, da {{08}}:
Arbeitnehmer/in: {{09}},
geb.: {{10}}
Arbeitsantritt: {{13}}.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, {{03}}, aceasta este {{04 – angajator - firmă de leasing personal}}, sunteți responsabil, de faptul, că ați angajat următoarele persoane iar Oficiului de coordonare centrală (ZKO) {{05 – nu i-au fost transmise - nu i-au fost transmise neîntârziat - nu i-au fost transmise complet}} modificările ulterioare ale datelor conform alin. 3 sau alin. 4, deși acela care în calitate de angajator sau de firmă de leasing personal nu furnizează deloc, sau nu furnizează la timp sau în mod incomplet înregistrarea sau înregistrarea referitoare la modificări ulterioare a datelor (înregistrare de modificare) în sensul art. 19 alin. 1, sau contrar art. 19, comite o infracțiune administrativă.
Dumneavoastră {{07 – nu ați transmis - nu ați transmis la timp - nu ați transmis complet}} înregistrarea modificărilor {{06 – trimiterii - firmă de leasing personal}} următorilor angajați, deoarece {{08}}:
Angajat: {{09}},
Data angajării: {{13}}.
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in {{02}}, {{03}}, diese ist Arbeitgeber, zu verantworten, dass folgende/r Arbeitnehmer beschäftigt wurde/n und vorsätzlich bei der Meldung über nachträgliche Änderungen der Entsendung bei den Angaben (Änderungsmeldung) über die Arbeitsaufnahme dieser Person/en unrichtige Angaben der Zentralen Koordinationsstelle (ZKO) erstattet wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer als Arbeitgeber oder Überlasser im Sinne des § 19 Abs. 1 in der Meldung oder Änderungsmeldung vorsätzlich unrichtige Angaben erstattet.
{{04}} {{05}}. Aus folgendem Grund liegt Vorsatz vor:
{{06}}
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, {{03}}, aceasta este angajator, sunteți responsabil, de faptul, că ați angajat următoarele persoane iar Oficiului de coordonare centrală (ZKO) i-au fost trimise în mod intenționat informații incorecte cu privire la înregistrarea modificărilor ulterioare ale datelor personale (înregistrare de modificare), deși acela care în calitate de angajator sau furnizează în mod intenționat informații incorecte la înregistrare sau la modificarea înregistrării în sensul art. 19 alin. 1, comite o infracțiune administrativă.
{{04}} {{05}}. DIn acest motiv există premeditare:
Angajat: {{07}},
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in {{02}}, {{03}}, diese ist Überlasser, zu verantworten, dass folgende/r Arbeitnehmer beschäftigt wurde/n und vorsätzlich bei der Meldung über nachträgliche Änderungen der Überlassung bei den Angaben (Änderungsmeldung) über die Arbeitsaufnahme dieser Person/en unrichtige Angaben der Zentralen Koordinationsstelle (ZKO) erstattet wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer als Arbeitgeber oder Überlasser im Sinne des § 19 Abs. 1 in der Meldung oder Änderungsmeldung vorsätzlich unrichtige Angaben erstattet.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, {{03}}, aceasta este firmă de leasing personal, sunteți responsabil, de faptul, că ați angajat următoarele persoane iar Oficiului de coordonare centrală (ZKO) i-au fost trimise în mod intenționat informații incorecte cu privire la înregistrarea modificărilor ulterioare ale datelor personale (înregistrare de modificare), deși acela care în calitate de angajator sau firmă de leasing personal furnizează în mod intenționat informații incorecte la înregistrare sau la modificarea înregistrării în sensul art. 19 alin. 1, comite o infracțiune administrativă.
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, diese ist Arbeitgeber/in mit Sitz in einem EU-Mitgliedstaat oder EWR-Staat oder der Schweizerischen Eidgenossenschaft , zu verantworten, dass unten angeführte Unterlagen {{03 - am Arbeits(Einsatz)ort - am ersten Arbeits(Einsatz)ort - im Fahrzeug}} im Inland während des Entsendezeitraums nicht bereitgehalten und auch vor Ort nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich gemacht wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer die erforderlichen Unterlagen entgegen § 21 Abs. 1 oder Abs. 2 nicht bereithält oder den Abgabenbehörden oder der Bauarbeiter-Urlaubs- und Abfertigungskasse vor Ort nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich macht.
Folgende Unterlagen wurden nicht {{04 - am Arbeits(Einsatz)ort - am ersten Arbeits(Einsatz)ort - im Fahrzeug}} im Inland bereitgehalten oder zugänglich gemacht: {{05}} {{06}}
{{07}}
Arbeitnehmer/in: {{08}}
Geb: {{09}}
Staatsangehörigkeit: {{10}}
Tätigkeit: {{11}}
Arbeitsantritt: {{12}}
Arbeits(Einsatz)ort und Kontrollzeit: {{13}}
Gem. § 21 Abs. 1 Zif. 1 sind folgende Unterlagen bereitzuhalten:
Unterlagen über die Anmeldung des Arbeitnehmers zur Sozialversicherung (Sozialversicherungsdokument E 101 nach der Verordnung (EG) Nr. 1408/71, oder Sozialversicherungsdokument A 1 nach der Verordnung (EG) Nr. 883/04 zur Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit), sofern für den entsandten Arbeitnehmer in Österreich keine Sozialversicherungspflicht besteht. Kann der Arbeitgeber zum Zeitpunkt der Erhebung durch Nachweise in deutscher Sprache belegen, dass ihm die Erwirkung der Ausstellung dieser Dokumente durch den zuständigen Sozialversicherungsträger vor der Entsendung nicht möglich war, gleichwertige Unterlagen in deutscher Sprache (Antrag auf Ausstellung des Sozialversicherungsdokuments E 101 oder A 1, und Bestätigung des zuständigen Sozialversicherungsträgers, das der Arbeitnehmer für die Dauer der Entsendung der ausländischen Sozialversicherung unterliegt).
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, aceasta este angajator cu sediul într-un stat al UE sau CEE sau în Confederația Helvetică, sunteți responsabil, de faptul, că nu ați pus la dispoziție documentația menționată mai jos și nici nu ați dat accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului în țară și pe perioada trimiterii {{03 - la locul de muncă (intervenție) - la primul loc de muncă (intervenție) - în autovehicul}}, deși acela care nu pune la dispoziție documentația necesară contrar art. 21 alin. 1 sau alin. 2, sau nu dă autorităților financiare sau Casei muncitorilor constructori, pentru concedii și proceduri accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului comite o infracțiune administrativă.
Următoarele documente nu au fost puse la dispoziție și nici nu s-a dat accesul nemijlocit la ele sub formă electronică la fața locului în țară {{04 - la locul de muncă (intervenție) - la primul loc de muncă (intervenție) - în autovehicul}}: {{05}} {{06}}
Angajat: {{08}}
Născ.: {{09}}
Cetățenie: {{10}}
Ocupație: {{11}}
Data angajării: {{12}}
Locul de muncă (intervenție) și perioada de control: {{13}}
Conf. art. 21 alin. 1 cif. 1 trebuie puse la dispoziție următoarele documente:
Documente cu privire la înregistrarea angajatului la asigurările sociale (document de asigurare socială E 101 după directiva (CE) nr. 1408/71, sau document de asigurare socială A1 după directiva (CE) nr. 883/04 pentru coordonarea sistemelor asigurărilor sociale), în măsura în care nu există obligativitatea asigurării sociale a angajatului trimis în Austria. Dacă angajatorul poate dovedi la momentul anchetei prin documente în limba germană, că nu a avut posibilitatea obținerii emiterii acestor documente de către reprezentantul asigurării sociale responsabile înainte de trimiterea angajatului, documente echivalente în limba germană (cerere de emitere a documentului de asigurare socială E 101 sau A1, și confirmarea reprezentantului asigurării sociale responsabile, că angajatul face parte din sistemul asigurărilor sociale ale statului străin pe durata trimiterii sale).
Gem. § 21 Abs. 1 Zif. 2 ist die Meldung gemäß § 19 Abs. 1 und 3 am Arbeits(Einsatz)ort im Inland während des Entsendezeitraums bereitzuhalten.
Următoarele documente nu au fost puse la dispoziție și nici nu s-a dat accesul nemijlocit la ele la fața locului în țară {{04 - la locul de muncă (intervenție) - la primul loc de muncă (intervenție) - în autovehicul}}: {{05}} {{06}}
Conf. art. 21 alin. 1 cif. 2 trebuie pusă la dispoziție înregistrarea conf art. 19 alin. 1 și 3 la locul de muncă (intervenție) în țară pe perioada trimiterii.
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, diese ist Arbeitgeber/in {{03}} mit Sitz in einem EU-Mitgliedstaat oder EWR-Staat oder der Schweizerischen Eidgenossenschaft, zu verantworten, dass unten angeführte Unterlagen {{04 - am Arbeits(Einsatz)ort - am ersten Arbeits(Einsatz)ort - im Fahrzeug}} im Inland während des Entsendezeitraums nicht bereitgehalten und auch vor Ort nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich gemacht wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer die erforderlichen Unterlagen entgegen § 21 Abs. 1 oder Abs. 2 nicht bereithält oder den Abgabenbehörden oder der Bauarbeiter-Urlaubs- und Abfertigungskasse vor Ort nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich macht.
Folgende Unterlagen wurden nicht {{05 - am Arbeits(Einsatz)ort - am ersten Arbeits(Einsatz)ort - im Fahrzeug}} im Inland bereitgehalten oder zugänglich gemacht: {{06}} {{07}}
{{08}}
Gem. § 21 Abs. 1 Zif. 3 ist die behördliche Genehmigung der Beschäftigung der entsandten Arbeitnehmer im Sitzstaat des Arbeitgebers gemäß § 19 Abs. 3 Zif. 11, sofern eine solche erforderlich ist, am Arbeits(Einsatz)ort im Inland während des Entsendezeitraums bereitzuhalten.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, aceasta este angajator {{03}}, cu sediul într-un stat al UE sau CEE sau în Confederația Helvetică, sunteți responsabil, de faptul, că nu ați pus la dispoziție documentația menționată mai jos și nici nu ați dat accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului în țară și pe perioada trimiterii {{04 - la locul de muncă (intervenție) - la primul loc de muncă (intervenție) - în autovehicul}}, deși acela care nu pune la dispoziție documentația necesară contrar art. 21 alin. 1 sau alin. 2, sau nu dă autorităților financiare sau Casei muncitorilor constructori, pentru concedii și proceduri accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului comite o infracțiune administrativă.
Următoarele documente nu au fost puse la dispoziție și nici nu s-a dat accesul nemijlocit la ele la fața locului în țară {{05 - la locul de muncă (intervenție) - la primul loc de muncă (intervenție) - în autovehicul}}: {{06}} {{07}}
Conf. art. 21 alin. 1 cif. 3 trebuie pusă la dispoziție autorizația oficială pentru angajarea angajaților trimiși din statul de origine al angajatorului conform art. 19 alin 3 cif. 11, în măsura în care este nevoie de așa ceva, la locul de muncă (intervenție) în țară pe durata trimiterii sale.
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, in der Eigenschaft als Arbeitgeber/in mit Sitz in einem EU-Mitgliedstaat oder EWR-Staat oder der Schweizerischen Eidgenossenschaft , zu verantworten, dass unten angeführte Unterlagen entgegen der Angaben in Ihrer Meldung nach § 19 Abs. 3 Z 9 {{03 - bei der genannten Ansprechperson nach § 19 Abs. 3 Z 3 - bei der eingetragenen Zweigniederlassung - bei der Tochtergesellschaft oder Muttergesellschaft - beim berufsmäßigen Parteienvertreter}} im Inland während des Entsendezeitraums nicht bereitgehalten und auch vor Ort nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich gemacht wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer die erforderlichen Unterlagen entgegen § 21 Abs. 1 oder Abs. 2 nicht bereithält oder den Abgabenbehörden oder der Bauarbeiter-Urlaubs- und Abfertigungskasse vor Ort nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich macht.
Folgende Unterlagen wurden nicht {{04 - bei der genannten Ansprechperson nach § 19 Abs. 3 Z 3 - bei der eingetragenen Zweigniederlassung - bei der Tochtergesellschaft oder Muttergesellschaft - beim berufsmäßigen Parteienvertreter}} im Inland bereitgehalten oder zugänglich gemacht: {{05}} {{06}} {{07}}
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}}, cu sediul în {{02}}, în calitate de angajator cu sediul într-un stat al UE sau CEE sau în Confederația Helvetică, sunteți responsabil, de faptul, că nu ați pus la dispoziție documentația menționată mai jos, contrar indicațiilor înregistrării dumneavoastră conform art. 19 alin. 3 rând 9 {{03 - la partenerul de discuție desemnat conform art. 19 alin. 3 rând 3 - la filiala înregistrată - la filială sau la firma mamă - la reprezentantul profesionist al părților}} și nici nu ați dat accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului în țară și pe perioada trimiterii, deși acela care nu pune la dispoziție documentația necesară contrar art. 21 alin. 1 sau alin. 2, sau nu dă autorităților financiare sau Casei muncitorilor constructori, pentru concedii și proceduri accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului comite o infracțiune administrativă.
Următoarele documente nu au fost puse la dispoziție și nici nu s-a dat accesul la ele la fața locului în țară {{04 - la partenerul de discuție desemnat conform art. 19 alin. 3 rând 3 - la filiala înregistrată - la filială sau la firma mamă - la reprezentantul profesionist al părților}}: {{05}} {{06}} {{07}}
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, diese ist Arbeitgeber/in mit Sitz in einem EU-Mitgliedstaat oder EWR-Staat oder der Schweizerischen Eidgenossenschaft , zu verantworten, dass unten angeführte Unterlagen entgegen der Angaben in Ihrer Meldung nach § 19 Abs. 3 Z 9 {{03 - bei der genannten Ansprechperson nach § 19 Abs. 3 Z 3 - bei der eingetragenen Zweigniederlassung - bei der Tochtergesellschaft oder Muttergesellschaft - beim berufsmäßigen Parteienvertreter}} im Inland während des Entsendezeitraums nicht bereitgehalten und auch vor Ort nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich gemacht wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer die erforderlichen Unterlagen entgegen § 21 Abs. 1 oder Abs. 2 nicht bereithält oder den Abgabenbehörden oder der Bauarbeiter-Urlaubs- und Abfertigungskasse vor Ort nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich macht.
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, diese ist Beschäftiger/in, zu verantworten, dass unten angeführte Unterlagen am Arbeits(Einsatz)ort im Inland während der Dauer der Überlassung nicht bereitgehalten und auch vor Ort nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich gemacht wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer als Beschäftiger im Falle einer grenzüberschreitenden Arbeitskräfteüberlassung die erforderlichen Unterlagen entgegen § 21 Abs. 3 nicht bereithält oder den Abgabenbehörden oder der Bauarbeiter- Urlaubs- und Abfertigungskasse vor Ort nicht unmittelbar im Zeitpunkt der Erhebung in elektronischer Form zugänglich macht.
Folgende Unterlagen wurden nicht am Arbeits(Einsatz)ort im Inland bereitgehalten oder zugänglich gemacht: {{03}} {{04}} {{05}}
Arbeitnehmer/in: {{06}}
Geb: {{07}}
Arbeitsantritt: {{10}}
Arbeits(Einsatz)ort und Kontrollzeit: {{11}}
Name und Anschrift des Überlassers: {{12}}
Gem. § 21 Abs. 3 Zif. 1 sind folgende Unterlagen bereitzuhalten:
Unterlagen über die Anmeldung der Arbeitskraft zur Sozialversicherung (Sozialversicherungsdokument E 101 oder A 1), sofern für die überlassene Arbeitskraft in Österreich keine Sozialversicherungspflicht besteht. Kann der Überlasser zum Zeitpunkt der Erhebung durch Nachweise in deutscher Sprache belegen, dass ihm die Erwirkung der Ausstellung dieser Dokumente durch den zuständigen Sozialversicherungsträger vor der Überlassung nicht möglich war, gleichwertige Unterlagen in deutscher Sprache (Antrag auf Ausstellung des Sozialversicherungsdokuments E 101 oder A 1; Bestätigung des zuständigen Sozialversicherungsträgers, dass der Arbeitnehmer für die Dauer der Überlassung der ausländischen Sozialversicherung unterliegt).
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}}, cu sediul în {{02}}, în calitate de furnizor de lucru, sunteți responsabil, de faptul, că nu ați pus la dispoziție documentația menționată mai jos, și nici nu ați dat accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului în țară și pe perioada leasingului personal la locul de muncă (intervenție), deși acela care în calitate de furnizor de lucru în cazul unei teri de forță de muncă transfrontaliere nu pune la dispoziție documentația necesară contrar art. 21 alin. 3, sau nu dă autorităților financiare sau Casei muncitorilor constructori, pentru concedii și proceduri accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului în momentul anchetei, comite o infracțiune administrativă.
Următoarele documente nu au fost puse la dispoziție și nici nu s-a dat accesul la ele la locul de muncă (intervenție) în țară: {{03}} {{04}} {{05}}
Data angajării: {{10}}
Locul de muncă (intervenție) și perioada de control: {{11}}
Numele și adresa ului: {{12}}
Conf. art. 21 alin. 3 cif. 1 trebuie puse la dispoziție următoarele documente:
Documente referitoare la înregistrarea forței de muncă la asigurările sociale (document de asigurare socială E 101 sau A1), în măsura în care nu există obligativitatea asigurării sociale a forței de muncă mise în Austria. Dacă torul poate dovedi la momentul anchetei prin documente în limba germană, că nu a avut posibilitatea obținerii emiterii acestor documente de către reprezentantul asigurării sociale responsabile înainte de firma de leasing personal a angajatului, documente echivalente în limba germană (cerere de emitere a documentului de asigurare socială E 101 sau A1; confirmarea reprezentantului asigurării sociale responsabile, că angajatul face parte din sistemul asigurărilor sociale ale statului străin pe durata leasingului personal al său).
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, diese ist Beschäftiger/in, zu verantworten, dass die Unterlagen über die Meldung gemäß § 19 Abs. 1 und 4 am Arbeits(Einsatz)ort im Inland während der Dauer der Überlassung nicht bereitgehalten und auch vor Ort nicht unmittelbar zum Zeitpunkt der Erhebung in elektronischer Form zugänglich gemacht wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer als Beschäftiger im Falle einer grenzüberschreitenden Arbeitskräfteüberlassung die erforderlichen Unterlagen entgegen § 21 Abs. 3 nicht bereithält oder den Abgabenbehörden oder der Bauarbeiter-Urlaubs- und Abfertigungskasse vor Ort nicht unmittelbar im Zeitpunkt der Erhebung in elektronischer Form zugänglich macht.
{{03}} {{04}} {{05}}
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}}, cu sediul în {{02}}, în calitate de furnizor de lucru, sunteți responsabil, de faptul, că nu ați pus la dispoziție documentația referitoare la înregistrare conform art. 19 alin. 1 și 4 și nici nu ați dat accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului în țară și pe perioada leasingului personal la locul de muncă (intervenție), deși acela care în calitate de furnizor de lucru în cazul unei teri de forță de muncă transfrontaliere nu pune la dispoziție documentația necesară contrar art. 21 alin. 3, sau nu dă autorităților financiare sau Casei muncitorilor constructori, pentru concedii și proceduri accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului în momentul anchetei, comite o infracțiune administrativă.
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, diese ist Beschäftiger/in , zu verantworten, dass die behördliche Genehmigung der Beschäftigung der überlassenen Arbeitskräfte im Sitzstaat des Überlassers gemäß § 19 Abs. 4 Z 10 am Arbeits(Einsatz)ort im Inland während der Dauer der Überlassung nicht bereitgehalten und auch vor Ort unmittelbar nicht in elektronischer Form zugänglich gemacht wurde, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer als Beschäftiger im Falle einer grenzüberschreitenden Arbeitskräfteüberlassung die erforderlichen Unterlagen entgegen § 21 Abs. 3 nicht bereithält oder den Abgabenbehörden oder der Bauarbeiter-Urlaubs- und Abfertigungskasse vor Ort nicht unmittelbar im Zeitpunkt der Erhebung in elektronischer Form zugänglich macht.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}}, cu sediul în {{02}}, în calitate de furnizor de lucru, sunteți responsabil, de faptul, că nu ați pus la dispoziție autorizația oficială de angajare a forțelor de muncă aflate în leasing personal conform art. 19 alin. 4 și 10 și nici nu ați dat accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului în țară și pe perioada leasingului personal la locul de muncă (intervenție), deși acela care în calitate de furnizor de lucru în cazul unei teri de forță de muncă transfrontaliere nu pune la dispoziție documentația necesară contrar art. 21 alin. 3, sau nu dă autorităților financiare sau Casei muncitorilor constructori, pentru concedii și proceduri accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului în momentul anchetei, comite o infracțiune administrativă.
1. Arbeitsvertrag oder Dienstzettel in deutsch oder englisch (im Sinne der Richtlinie 91/533 des Rates über die Pflicht des Arbeitgebers zur Unterrichtung des Arbeitnehmers über die für seinen Arbeitsvertrag oder sein Arbeitsverhältnis geltenden Bestimmungen) {{01- vorgelegt - nicht vorgelegt}}
2. Lohnzettel für das/die Monat(e): {{02}} {{03 – vorgelegt - nicht vorgelegt}}
3. Lohnzahlungsnachweise oder Banküberweisungsbelege für das/die Monat(e): {{04}} {{05 – vorgelegt - nicht vorgelegt}}
4. Lohnaufzeichnungen (Lohnkontoblätter, Lohnlisten, Lohnsteuerkarten, An- und Abmeldungen zur Krankenversicherung, Melde- und Zuschlagsverrechnungslisten bzw. vergleichbare Unterlagen)
{{06 – vorgelegt - nicht vorgelegt}}
5. Arbeitszeitaufzeichnungen {{07 – vorgelegt - nicht vorgelegt}}
6. Unterlagen betreffend die Lohneinstufung (Nachweis Berufsausbildung/Qualifikation, Unterlagen über einschlägige Vordienstzeiten bzw. Berufserfahrung, alle übrigen Unterlagen welche Basis für die Einstufung in den österreichischen Kollektivvertrag gebildet haben) {{08 – vorgelegt - nicht vorgelegt}} {{09}}
1. Contract de muncă sau foaie de angajare în limba germană sau engleză (în sensul directivei 91/533 a Consiliului cu privire la obligativitatea angajatorului de înștiințare a angajatului cu privire la prevederile valabile ale contractul său de muncă sau relației sale de muncă {{01- prezentate - neprezentate}}
2. Fluturași de salariu pentru luna/lunile: {{02}} {{03 – prezentate - neprezentate}}
3. Dovada plății salariului sau extrase bancare de transfer pentru luna/lunile: {{04}} {{05 – prezentate - neprezentate}}
4. Înregistrări salariu (fișe cont salariu, liste salariu, cartele de impozit salar, mențiuni referitoare la asigurarea medicală, liste de compensare înregistrări sau suplimentări, respectiv documente echivalente)
{{06 – prezentate - neprezentate}}
5. Înregistrări timp de lucru {{07 – prezentate - neprezentate}}
6. Documente referitoare la categoria de salarizare (adeverință calificare profesională/calificare, documente cu privire la activități profesionale anterioare, respectiv la experiența profesională, toate celelalte documente care au constituit baza clasificării în contractul colectiv austriac) {{08 – prezentate - neprezentate}} {{09}}
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}},diese ist Arbeitgeber/in im Sinne der §§ 3 Abs. 2, 8 Abs. 1 oder 19 Abs. 1, zu verantworten, dass unten angeführte Lohnunterlagen {{03 - am Arbeits(Einsatz)ort - am ersten Arbeits(Einsatz)ort - im Fahrzeug}} im Inland während der Dauer der Beschäftigung oder des Zeitraums der Entsendung insgesamt (§ 19 Abs. 3 Z 6) nicht bereitgehalten und auch vor Ort nicht unmittelbar in elektronischer Form zum Zeitpunkt der Erhebung zugänglich gemacht wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer den Arbeitsvertrag oder Dienstzettel im Sinne der Richtlinie 91/533 des Rates über die Pflicht des Arbeitgebers zur Unterrichtung des Arbeitnehmers über die für seinen Arbeitsvertrag oder sein Arbeitsverhältnis geltenden Bedingungen, Lohnzettel, Lohnzahlungsnachweise oder Banküberweisungsbelege, Lohnaufzeichnungen, Arbeitszeitaufzeichnungen und Unterlagen betreffend die Lohneinstufung zur Überprüfung des dem entsandten Arbeitnehmer für die Dauer der Beschäftigung nach den österreichischen Rechtsvorschriften gebührenden Entgelts in deutscher Sprache, ausgenommen den Arbeitsvertrag, am Arbeits(Einsatz)ort nicht bereithält oder den Abgabenbehörden oder der Bauarbeiter-Urlaubs- und Abfertigungskasse vor Ort zum Zeitpunkt der Erhebung nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich macht, auch wenn die Beschäftigung des einzelnen Arbeitnehmers in Österreich früher geendet hat, wobei der Arbeitsvertrag entweder in deutscher oder in englischer Sprache Bereitzuhalten ist.
Folgende Lohnunterlagen wurden nicht {{04 - am Arbeits(Einsatz)ort - am ersten Arbeits(Einsatz)ort - im Fahrzeug}} im Inland bereitgehalten oder zugänglich gemacht: {{05}} {{06}} {{07}}
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} cu sediul în {{02}}, aceasta este angajator în sensul articolelor 3 alin. 2, 8 alin. 1 sau 19 alin. 1 sunteți responsabil, de faptul, că nu ați pus la dispoziție în momentul anchetei documentele cu privire la salarii menționate mai jos {{03 - la locul de muncă (intervenție) - la primul loc de muncă (intervenție) - în autovehicul}} și nici nu ați dat accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului în țară și pe perioada trimiterii (art. 19 alin. 3 rând 6), deși acela care nu pune la dispoziție contractul de muncă sau foaia de angajare în sensul directivei 91/533 a Consiliului cu privire la obligativitatea angajatorului de înștiințare a angajatului cu privire la prevederile valabile ale contractul său de muncă sau relației sale de muncă, fluturașii de salariu, dovezile plății salariului sau extrase bancare de transfer, înregistrările salariilor, înregistrările timpului de lucru, documentele spre verificarea remunerării angajatului trimis pentru perioada muncii sale conform prevederilor legale austriece, în limba germană, exceptând contractul de muncă, la locul de muncă (intervenție), sau nu dă autorităților financiare sau Casei muncitorilor constructori, pentru concedii și proceduri accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului în momentul anchetei, chiar dacă perioada de lucru a angajatului individual în Austria s-a sfârșit mai înainte, iar contractul de muncă trebuie pus la dispoziție în limba germană sau engleză, comite o infracțiune administrativă.
Următoarele documente cu privire la salarii nu au fost puse la dispoziție și nici nu s-a dat accesul la ele la fața locului în țară {{04 - la locul de muncă (intervenție) - la primul loc de muncă (intervenție) - în autovehicul}}: {{05}} {{06}} {{07}}
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, diese ist Arbeitgeber/in im Sinne der §§ 3 Abs. 2, 8 Abs. 1 oder 19 Abs. 1 , zu verantworten, dass unten angeführte Lohnunterlagen {{03 - am Arbeits(Einsatz)ort - am ersten Arbeits(Einsatz)ort - im Fahrzeug}} im Inland während der Dauer der Beschäftigung oder des Zeitraums der Entsendung insgesamt (§ 19 Abs. 3 Z 6) nicht bereitgehalten und auch vor Ort nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich gemacht wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer den Arbeitsvertrag oder Dienstzettel im Sinne der Richtlinie 91/533 des Rates über die Pflicht des Arbeitgebers zur Unterrichtung des Arbeitnehmers über die für seinen Arbeitsvertrag oder sein Arbeitsverhältnis geltenden Bedingungen, Lohnzettel, Lohnzahlungsnachweise oder Banküberweisungsbelege, Lohnaufzeichnungen, Arbeitszeitaufzeichnungen und Unterlagen betreffend die Lohneinstufung zur Überprüfung des dem entsandten Arbeitnehmer für die Dauer der Beschäftigung nach den österreichischen Rechtsvorschriften gebührenden Entgelts in deutscher Sprache, ausgenommen den Arbeitsvertrag, am Arbeits(Einsatz)ort nicht bereithält oder den Abgabenbehörden oder der Bauarbeiter-Urlaubs- und Abfertigungskasse vor Ort zum Zeitpunkt der Erhebung nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich macht, auch wenn die Beschäftigung des einzelnen Arbeitnehmers in Österreich früher geendet hat, wobei der Arbeitsvertrag entweder in deutscher oder in englischer Sprache Bereitzuhalten ist.
Folgende Lohnunterlagen wurden nicht {{04 - am Arbeits(Einsatz)ort - am ersten Arbeits(Einsatz)ort - im Fahrzeug}} im Inland bereitgehalten oder zugänglich gemacht: {{05}} {{06}}
Următoarele documente cu privire la salarii nu au fost puse la dispoziție și nici nu s-a dat accesul la ele la fața locului în țară {{04 - la locul de muncă (intervenție) - la primul loc de muncă (intervenție) - în autovehicul}}: {{05}} {{06}}
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, diese ist Überlasser/in im Fall einer grenzüberschreitenden Arbeitskräfteüberlassung nach Österreich , zu verantworten, dass unten angeführte Lohnunterlagen entgegen § 22 Abs. 2 dem Beschäftiger, {{03}}, mit Sitz in {{04}}, im Inland während der Dauer der Beschäftigung nicht nachweislich bereitgestellt wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer als Überlasser im Falle einer grenzüberschreitenden Arbeitskräfteüberlassung nach Österreich entgegen § 22 Abs. 2 die Lohnunterlagen dem Beschäftiger nicht nachweislich bereitstellt.
Bei einer grenzüberschreitenden Arbeiskräfteüberlassung trifft die Verpflichtung zur Bereithaltung der Lohnunterlagen nach Abs. 1 den inländischen Beschäftiger. Der Überlasser hat dem Beschäftiger die Lohnunterlagen nach Abs. 1 nachweislich bereitzustellen.
Folgende Lohnunterlagen wurden dem inländischen Beschäftiger nicht nachweislich bereitgestellt:
{{05}} {{06}} {{07}}
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, aceasta este ator în cazul unui leasing personal transfrontalier de forțe de muncă în Austria, sunteți responsabil, de faptul, că nu ați pus la dispoziție furnizorului de lucru, {{03}}, cu sediul în {{04}}, în mod dovedibil documentele cu privire la salarii menționate mai jos, în țară, contrar art. 22 alin. 2, deși acela care în calitate de firmă de leasing personal, în cazul unei teri de forță de muncă transfrontaliere în Austria nu pune la dispoziție furnizorului de lucru în mod dovedibil documentele cu privire la salarii contrar art. 22 alin. 2, comite o infracțiune administrativă.
În cazul unei firme de leasing personal transfrontalier de forțe de muncă, obligativitatea punerii la dispoziție a documentelor cu privire la salarii conform alin.1 revine furnizorului de lucru din țară. Firma de leasing personal trebuie ca să pună la dispoziția furnizorului de lucru, în mod dovedibil documentele cu privire la salarii.
Următoarele documente cu privire la salarii nu au fost puse în mod dovedibil la dispoziția furnizorului de lucru:
Sie haben als Verantwortlicher der Firma {{01}} mit Sitz in {{02}}, diese ist Beschäftiger im Fall einer grenzüberschreitenden Arbeitskräfteüberlassung, zu verantworten, dass unten angeführte Lohnunterlagen entgegen § 22 Abs. 2 {{03 - am Arbeits(Einsatz)ort - am ersten Arbeits(Einsatz)ort - im Fahrzeug}} im Inland während der Dauer der Beschäftigung nicht bereitgehalten und auch vor Ort nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich gemacht wurden, obwohl eine Verwaltungsübertretung begeht, wer den Arbeitsvertrag oder Dienstzettel im Sinne der Richtlinie 91/533 des Rates über die Pflicht des Arbeitgebers zur Unterrichtung des Arbeitnehmers über die für seinen Arbeitsvertrag oder sein Arbeitsverhältnis geltenden Bedingungen, Lohnzettel, Lohnzahlungsnachweise oder Banküberweisungsbelege, Lohnaufzeichnungen, Arbeitszeitaufzeichnungen und Unterlagen betreffend die Lohneinstufung zur Überprüfung des dem entsandten Arbeitnehmer für die Dauer der Beschäftigung nach den österreichischen Rechtsvorschriften gebührenden Entgelts in deutscher Sprache, ausgenommen den Arbeitsvertrag, am Arbeits(Einsatz)ort nicht bereithält oder den Abgabenbehörden oder der Bauarbeiter-Urlaubs- und Abfertigungskasse vor Ort zum Zeitpunkt der Erhebung nicht unmittelbar in elektronischer Form zugänglich macht, auch wenn die Beschäftigung des einzelnen Arbeitnehmers in Österreich früher geendet hat, wobei der Arbeitsvertrag entweder in deutscher oder in englischer Sprache bereitzuhalten ist. Bei einer grenzüberschreitenden Arbeitskräfteüberlassung trifft die Verpflichtung zur Bereithaltung der Lohnunterlagen nach Abs. 1 den inländischen Beschäftiger.
Name und Anschrift des Überlassers: {{14}}
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} cu sediul în {{02}}, aceasta este furnizor de lucru în cazul unei eri transfrontaliere de forțe de muncă, sunteți responsabil, de faptul, că nu ați pus la dispoziție pe perioada de muncă documentele cu privire la salarii menționate mai jos {{03 - la locul de muncă (intervenție) - la primul loc de muncă (intervenție) - în autovehicul}}, contrar art. 22 alin. 2, și nici nu ați dat accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului în țară, deși acela care nu pune la dispoziție contractul de muncă sau foaia de angajare în sensul directivei 91/533 a Consiliului cu privire la obligativitatea angajatorului de înștiințare a angajatului cu privire la prevederile valabile ale contractul său de muncă sau relației sale de muncă, fluturașii de salariu, dovezile plății salariului sau extrase bancare de transfer, înregistrările salariilor, înregistrările timpului de lucru, documentele spre verificarea încadrării salarizării angajatului trimis pentru perioada muncii sale conform prevederilor legale austriece, în limba germană, exceptând contractul de muncă, la locul de muncă (intervenție), sau nu dă autorităților financiare sau Casei muncitorilor constructori, pentru concedii și proceduri accesul nemijlocit la ea sub formă electronică la fața locului în momentul anchetei, chiar dacă perioada de lucru a angajatului individual în Austria s-a sfârșit mai înainte, iar contractul de muncă trebuie pus la dispoziție în limba germană sau engleză, comite o infracțiune administrativă. În cazul unei eri transfrontaliere de forțe de muncă, obligativitatea punerii la dispoziție a documentelor cu privire la salarii conform alin.1 revine furnizorului de lucru din țară.
Numele și adresa ului: {{14}}
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in {{02}}, {{03}} , zu verantworten, dass nachstehende/r {{04}} Arbeitnehmer/in/innen beschäftigt wurde/n, ohne ihm/ihr/ihnen das gebührende Entgelt unter Beachtung der jeweiligen Einstufungskriterien, ausgenommen die in § 49 Abs. 3 ASVG angeführten Entgeltbestandteile, geleistet zu haben.
Arbeitnehmer/in {{05}},
geb.: {{06}}
Staatsangehörigkeit: {{07}}
Tätigkeit: {{08}}
Einstufung und Kollektivvertrag: {{09}}
Beschäftigungszeitraum: {{10}}
Beschäftigungsausmaß: {{11}}
Beschäftigungs- bzw. Arbeitsort: {{12}}
Gebührendes Entgelt nach Gesetz/Verordnung oder Kollektivvertrag inkl. allfällig gebührender Sonderzahlungen und Zulagen: {{13}}
Tatsächlich geleistetes Entgelt: {{14}}
Unterentlohnung in EURO: {{15}}, Unterentlohnung in Prozent: {{16}}%
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} in {{02}}, {{03}}, sunteți responsabil, că angajații de mai jos {{04}} au fost angajați, fără a le fi fost plătit salariul cuvenit, având în vedere criteriile de clasificare respective, exceptând componentele remunerației menționate în art. 49 alin. 3 ASVG.
Au fost angajate următoarele persoane:
Angajat {{05}},
născ.: {{06}}
Cetățenie: {{07}}
Ocupație: {{08}}
Clasificare și contract colectiv: {{09}}
Perioada de angajare: {{10}}
Dimensiunea angajării: {{11}}
Punctul de lucru, respectiv locul de muncă: {{12}}
Remunerația cuvenită conform legii/ ordonanței sau contractului colectiv, incl. toate plățile speciale și sporurile cuvenite: {{13}}
Plăți efective remunerației: {{14}}
Salarii reduse în EURO: {{15}}, Salarii reduse înprocente: {{16}}%
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in {{02}}, {{03}} , zu verantworten, dass nachstehende/r {{04}} Arbeitnehmer/in/innen (laut Liste) beschäftigt wurde/n, ohne ihm/ihr/ihnen das gebührende Entgelt unter Beachtung der jeweiligen Einstufungskriterien, ausgenommen die in § 49 Abs. 3 ASVG angeführten Entgeltbestandteile, geleistet zu haben.
{{05}}
Sie werden nunmehr aufgefordert, bis spätestens {{06}} der anfragenden Behörde nachzuweisen, dass dem/den angeführten Arbeitnehmer/n die Differenz zwischen dem tatsächlich geleisteten und dem dem/der Arbeitnehmer/n nach Gesetz, Verordnung oder Kollektivvertrag gebührenden Entgelt, in Höhe von {{07}}, bis zum Ablauf der von der Behörde festgesetzten Frist geleistet wurde.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} in {{02}}, {{03}}, sunteți responsabil, că angajații de mai jos {{04}} (conform listei) au fost angajați, fără a le fi fost plătit salariul cuvenit, având în vedere criteriile de clasificare respective, exceptând componentele remunerației menționate în art. 49 alin. 3 ASVG.
Acum dumneavoastră vi se solicită, ca până cel mai târziu în data de {{06}}, să dovediți autorității solicitante, că angajaților menționați, le-au fost achitate diferențele dintre remunerațiile plătite efectiv și salariile cuvenite angajaților conform legii, ordonanței sau contractului colectiv, în sumă de {{07}}, până la expirarea termenului stabilit de către autorități.
Sie haben als Verantwortliche(r) der Firma {{01}} in {{02}}, {{03}} , zu verantworten, dass diese jene Tätigkeit in Österreich erbracht hat, welche ihr nach § 31 Abs. 1 LSD-BG mit Bescheid der/des {{04}} vom {{05}}, GZ.: {{06}} bis einschließlich {{07}} untersagt wurde.
Bei einer Kontrolle wurde festgestellt, dass die genannte Firma {{08 – am - im Zeitraum}} {{09}} die untersagte Tätigkeit "{{10}} {{11}}" erbracht hat.
Dumneavoastră, în calitate de responsabil al firmei {{01}} în {{02}}, {{03}}, trebuie să răspundeți, că aceasta a efectuat acea activitate în Austria, care i-a fost interzisă conform art. 31 alin. 1 LSD-BG, cu acordul {{04}} din {{05}}, GZ.: {{06}} până inclusiv în {{07}}.
În timpul unui control s-a stabilit, că firma numită {{08– îndata de - în perioada}}{{09}} a efectuat activitatea interzisă "{{10}}{{11}}".