Source: http://www.decotrend-gmbh.de/agb/
Timestamp: 2018-07-19 01:27:30
Document Index: 368754790

Matched Legal Cases: ['§ 310', '§ 6', '§ 6', '§ 9', '§ 9', '§ 7', '§ 7', '§ 10', '§ 10']

AGB | DecoTrend GmbH Weiden
Kunststoffsterne Außenbereich
Ministerne und Sternenkette
page-template-default,page,page-id-21670,qode-social-login-1.0,qode-restaurant-1.0,ajax_fade,page_not_loaded,,select-theme-ver-4.0,wpb-js-composer js-comp-ver-5.2,vc_responsive
1. Allgemeine Verkaufsbedingungen – General Terms and Conditions of Sale
Wir bestätigen Ihre Bestellung unter der ausschließlichen Geltung unserer nachstehend abgedruckten Allgemeinen Verkaufsbedingungen. We confirm your order subject to the exclusive application of our general terms and conditions of sale described below.
(3) Diese Allgemeinen Verkaufsbedingungen gelten nur gegenüber Unternehmern, juristischen Personen des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtlichen Sondervermögen im Sinne von § 310 Abs. 1 BGB. (3) These terms and conditions of sale shall only apply vis á vis entrepreneurs, governmental entities, or special governmental estates within the meaning of sec. 310 para. 1 BGB (German Civil Code).
Alle Angebote des Verkäufers sind freibleibend und unverbindlich. Bestellungen oder Aufträge kann der Verkäufer innerhalb von 14 Tagen nach Zugang annehmen. All offers of the seller are not-binding and noncommittal.Orders or commissions can be accepted by the seller within 14 days of receipt.
(1) Unsere Preise verstehen sich ab Werk (Weiden), zuzüglich der jeweiligen gesetzlichen Umsatzsteuer und ausschließlich der Kosten für Verpackung, soweit nicht ausdrücklich anders vereinbart. (1) Prices are ex works (Weiden), exclusive of the respective statutory VAT and exclusive of costs for packaging, except as otherwise expressly agreed upon.
(2) Der Kaufpreis ist innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsstellung netto zur Zahlung fällig. Nach Fälligkeit werden Verzugszinsen in Höhe von 8 % über dem jeweiligen Basiszinssatz p. a. berechnet. Die Geltendmachung eines weitergehenden Verzugsschadens behalten wir uns vor. (2) The purchase price is due and payable net within 30 days from the date of the invoice. From the due date default interest in the amount of 8 % above the respective base interest rate p. a. shall accrue. We reserve all rights to claim further damages for delay.
§ 6 Gefahrübergang, Versendung § 6 Passing of Risk, Shipment
Bei Versendung der Ware auf Wunsch des Käufers geht die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung der Ware im Zeitpunkt der Absendung auf den Käufer über. If the purchaser demands shipment of the goods the risk of loss or damage to the goods passes to the purchaser upon dispatch.
(5) Insoweit die oben genannten Sicherheiten die zu sichernden Forderungen um mehr als 10 % übersteigen, sind wir verpflichtet, die Sicherheiten nach unserer Auswahl auf Verlangen des Käufers freizugeben. (5) Insofar as the above securities exceed the secured claim by more than 10 %, we are obligated, upon our election, to release such securities upon the purchaser’s request.
(2) Erfüllungsort sowie ausschließlicher Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag ist Weiden Deutschland. (2) Place of performance and exclusive place of jurisdiction for all disputes arising out of or in connection with this contract shall be Weiden Germany.
Dieser Text unterliegt deutschem Recht und soll nach deutschem Rechtsverständnis ausgelegt werden. Soweit ein deutscher Begriff einem englischen Begriff in Klammer nachgestellt ist, soll immer dann, wenn der englische Begriff in dieser Vereinbarung verwendet wird, für die Auslegung des betreffenden englischen Begriffes der deutsche Begriff maßgebend sein.
This text shall be governed by and construed in accordance with the laws of Germany. Where a German term has been added in parenthesis after an English term, only such German term shall be decisive for the interpretation of the relevant English term whenever such English term is used in this agreement.
Vorlage zur Durchsicht
2. Allgemeine Einkaufsbedingungen – General Terms and Conditions of Purchase
Unsere Bestellung erfolgt unter der ausschließlichen Geltung unserer nachstehend abgedruckten Allgemeinen Einkaufsbedingungen.
(3) These terms and conditions of purchase shall only apply vis à vis entre- preneurs, governmental entities, or special governmental estates in the meaning of sec. 310 para. 1 BGB (German Civil Code).
(1) Prices include delivery to our facilities, the respective statutory VAT and any and all costs for packaging, except as otherwise expressly agreed upon.
(2) Der Kaufpreis ist zahlbar innerhalb von 14 Tagen ab ordnungsgemäßer Rechnungsstellung mit 2 % Skonto oder innerhalb von 30 Tagen ab ordnungsgemäßer Rechnungsstellung netto.
(2) The purchase price is due and payable within 14 days from receipt of the proper invoice with a 2 % discount or net within 30 days from receipt of the proper invoice.
(1) We reserve all rights and remedies for non-conformity provided by applicable law. We are especially entitled, upon our election, to claim remedy of defects, redelivery of conforming goods, and damages.
(2) In case of imminent danger we are entitled, after giving notice to the seller, to remedy the defects at the seller’s cost.
(2) Der Verkäufer ist verpflichtet, während der Laufzeit dieses Vertrages stets eine Produkthaftpflicht-Versicherung mit einer ausreichenden Mindest-Deckungssumme von 1 Mio € pro Personenschaden bzw. Sachschaden zu unterhalten. Etwaige weitergehende Schadensersatzansprüche bleiben unberührt.
(2) The seller shall, at all times during the term of this contract, maintain product liability insurance with an adequate minimum insurance amount of 1 Mio € for each single occurrence of personal and property damage. Further damages shall remain unaffected.
§ 9 Rechtsmängel § 9 Warranty of Title
(1) Der Verkäufer gewährleistet, dass die Ware frei von Rechten Dritter geliefert wird und durch die Lieferung keine Rechte Dritter verletzt werden. Der Verkäufer stellt uns insoweit von etwaigen Ansprüchen Dritter auf erstes Anfordern frei. (1) The seller warrants that the goods are free from rights of third parties and that delivery of the goods does not violate any rights of third parties. The seller shall indemnify us, upon first demand, from any claims of third parties in this regard.
(2) Ansprüche aus Rechtsmängeln verjähren gemäß § 7 (3). (2) Claims based on defect in title shall be time-barred pursuant to § 7 (3) above.
§ 10 Rechtswahl, Gerichtsstand § 10 Applicable Law, Jurisdiction
(Allgemeine) Einkaufsbedingungen
(general) terms and conditions of purchase
upon first demand
Tel: +49 961 38149500
Fax: +49 961 38149501
E-Mail: info@decotrend-gmbh.de
26.01. - 30.01.2018	Christmas World :
Halle 9.0 Stand E90
09.02. - 13.02.2018	Ambiente :
Halle 8.0 Stand A74
© Copyright DecoTrend GmbH