Source: https://www.sia.aviation-civile.gouv.fr/dvd/eAIP_07_NOV_2019/FRANCE/AIRAC-2019-11-07/html/eAIP/FR-AD-2.LFST-fr-FR.html
Timestamp: 2019-12-05 17:11:40+00:00
Document Index: 241424936

Matched Legal Cases: ['arrêt ', 'arrêt ', 'art 1', 'art.\n10', 'art.\n12', 'art,\n20']

AIP FRANCE (section AD-2.LFST) valide à partir du 12 SEP 2019
LFST — STRASBOURG ENTZHEIM
AD 2 LFST.AD 2.1 Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name
AD 2 LFST.AD 2.2 Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data
1 Position GEO ARP 48°32'31"N 007°38'04"E
Situation de l'ARP / ARP location Intersection axe de piste et voie de circulation F. Intersection of RWY centre line and TWYF.
Direction, distance from city 5.4 NM WSW de STRASBOURG
3 Altitude de référence / Reference elevation 505 ft
Température de référence / Reference temperature 24.5 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 157 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 2°E
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration SOCIETE DE L'AEROPORT STRASBOURG-ENTZHEIM
Adresse / Address Aéroport International Strasbourg - 67960 Entzheim
Telephone (0)3 88 64 67 67
FAX (0)3 88 68 82 12
TELEX SXBASCR
AFS LFSTYDYX
AD 2 LFST.AD 2.3 Horaires Operational hours
2 Douanes et police / Customs and immigration 0500-2200, HN O/R
3 Services de santé / Health and sanitary Infirmerie. Hôpital à STRASBOURG. First aid room. Hospital in STRASBOURG.
4 BIA, BRIA / AIS briefing office LE BOURGET
8 Avitaillement / Fueling SHELL AVIATION :
TEL avitaillement : 03 88 64 67 78
DIM-VEN : 0430-2130 / SAM : 0430-2030
En dehors de ces HOR, sur déclenchement de l'astreinte (forfait 300 € selon cas), AVT assuré aux seuls vols commerciaux programmés ou retardés, ainsi qu'aux vols d'Etat et aux EVASAN. Astreinte : 03 88 64 69 33
Espèces : jusqu'à 3000€.
Cartes de Crédit : Carte Bleue, VISA et MASTERCARD.
Cartes de Crédit Aviation : SHELL CARNET, AVCARD, AEROFUEL OVERSEAS, AIR ROUTING, COLT, NETJETS, UVAIR, WORLD FUEL SERVICES, AEG, Rockwell Collins. SHELL AVIATION :
TEL for refuelling : 03 88 64 67 78
SUN-FRI : 0430-2130 / SAT : 0430-2030
Outside these HOR, after setting off on duty personnel (300 € lump sum), refuelling provided only for scheduled and delayed commercial flights, Government owned ACFT and medical assistance. Phone standby: 03 88 64 69 33
Cash : up to 3000€.
Credit Cards : Carte Bleue, VISA and MASTERCARD.
Aviation Credit Cards : SHELL CARNET, AVCARD, AEROFUEL OVERSEAS, AIR ROUTING, COLT, NETJETS, UVAIR, WORLD FUEL SERVICES, AEG, Rockwell Collins.
9 Services de manutention / Handling AIR FRANCE - STRASBOURG HANDLING
10 Sûreté / Safety Assurée. Provided.
11 Dégivrage / De-icing Assuré. Provided.
12 Observations / Remarks Terminal Aviation Générale : 0500-2100.
Assistance minimum obligatoire PN STRASBOURG HANDLING pour :
- tout vol international d'aviation générale (hors avions basés),
- tout vol d'aviation générale (hors avions basés) en dehors des horaires du terminal aviation générale.
STRASBOURG HANDLING :
- SITA : SXBOPXH,
- TEL : 03 88 64 73 93/ 06 34 56 45 76.
- E-mail: sxb.executive@aviapartner.aero.
General Aviation Terminal: 0500-2100.
Handling compulsory PN STRASBOURG HANDLING for:
- all international flights related to general aviation traffic (based aircraft excluded),
- all general aviation flights outside general aviation terminal opening hours (based aircraft excluded).
STRASBOURG HANDLING:
- SITA: SXBOPXH,
- TEL: 03 88 64 73 93/ 06 34 56 45 76.
AD 2 LFST.AD 2.4 Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities
Cargo handling facilities Installations modernes de manutention. AIR FRANCE - STRASBOURG HANDLING. Modern handling facilities. AIR FRANCE - STRASBOURG HANDLING.
Fuel and oil types Carburants : 100LL - JET A1.
Lubrifiants : NIL. Fuel : 100LL - JET A1.
Lubricants : NIL.
Fueling facilities and capacities 100LL: camion 12 m3.
JET A1: cuves 200 m3 + camions 120 m3. 100 LL: truck 12 m3.
JET A1: tanks 200 m3 + trucks 120 m3.
Hangar space for visiting aircraft Oui. Non chauffés. Très peu de place pour ACFT de passage. Yes. Non heated. Very little space for stopping-off ACFT.
7 Observations / Remarks Bouteilles d'oxygène disponibles auprès de compagnies aériennes. For oxygen supply see airlines.
AD 2 LFST.AD 2.5 Services aux passagers Passenger facilities
1 Hôtels A proximité. In the vicinity.
2 Restaurants Sur l'AD. At AD.
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, location de voitures sans chauffeur, train. Taxis, self-drive car rental, train.
4 Services médicaux / Medical facilities Infirmerie. Hôpital à STRASBOURG. First aid room. Hospital in STRASBOURG.
AD 2 LFST.AD 2.6 Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment Du 1er NOV au 31 MAR :
- 0500-2255 : niveau 7,
- 2255-0500 : niveau 5.
Du 1er AVR au 31 OCT :
- 0400-2155 : niveau 7,
- modulation possible sur demande dans un délai de 48 HR en jour ouvré : niveau 8. From 1st NOV to 31 MAR :
- 0500-2255 : level 7,
- 2255-0500 : level 5.
From 1st APR to 31 OCT :
- 0400-2155 : level 7,
- extension possible O/R. PN 48 HR working day : level 8.
Capability for removal of disabled aircraft 03.88.64.69.85
03.88.64.69.86
Pas de moyen interne pour l'enlèvement d'aéronefs.
Capacité disponible sur site aéroport (moyens de l'assistant en escale) pour le tractage d'aéronefs roulants et immobilisés sur chaussée bitumée avec MTOW inférieure à 225 tonnes.
Aéronefs accidentés enlevés avec moyens extérieurs à l'aéroport. 03.88.64.69.85
No internal equipment for the removal of aircraft.
Capacity available on the airport site (groundhandling equipments) for towing rolling and immobilized aircraft on asphalt pavement with MTOW less than 225 t.
Disabled aircraft removed with equipments outside the airport.
4 Observations / Remarks Niveau 8 possible avec préavis 48 h les jours ouvrés. Level 8 possible with prior notification 48 HR the working days.
AD 2 LFST.AD 2.7 Disponibilité saisonnière, déneigement Seasonal availability, clearing
1 Type d'équipements / Type of clearing equipment - 1 balayeuse soufflante de type SWEEPSTER.
- 1 camion Renault type G340 TI 19 t 4x4 muni d'une souffleuse et d'un balai (SWEEPSTER NO 03)
- 1 camion Renault type G340 TI 19 t 4x4 muni d'une lame de déneigement largeur 6.1 m (5.3 m utiles) de type HYL 530 VPZ réglées à + 1 cm et tractant une épandeuse de liquide déglaçant KUPPER-WEISSER sur remorque d'une capacité de 6000 litres (24 m utiles).
- 1 turbo-fraise grand modèle FRESIA type F90ST (éjection de 5 à 30 m) réglé à + 4 cm.
- 1 camion type 340 CV minimum 19 t 4x4 muni d'une lame de déneigement largeur 3.5 m ou 6 m
- 2 camions type 340 CV minimum 19 t 4x4 munis d'une lame de déneigement bi-raclage nouvelle génération de 4.00 m de largeur et d'une épandeuse portée KUPPER-WEISSER d'une capacité de 6000 litres. - 1 blower sweeper of the SWEEPSTER type
- 1 Renault truck type G340 TI 19 t 4x4 equipped with a snowblower and a sweeper (SWEEPSTER NR 03)
- 1 Renault truck type G340 TI 19 t 4x4 equipped with a snow clearance blade 6.1 m wide (5.3 m effective) of the type HYL 530 VPZ set to + 1 cm towing a KUPPER-WEISSER de-icing agent spreader on a tanker trailer with a capacity of 6000 litres (24 m effective).
- 1 big FRESIA cutter blower type F90ST (throwing from 5 to 30 m) set to + 4 cm.
- 1 truck type 340 CV minimum 19 t 4x4 equipped with a snow clearance blade 3.5 m wide or 6 m
- 2 trucks type 340 CV minimum 19 t 4x4 equipped with a new generation bi-scraping snow clearance blade 4 m wide and a KUPPER-WEISSER sprayer with a capacity of 6000 litres.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority 1. RWY, TWY E et H-K et M
2. SWY 23, SWY 05 et TWY P
3. TWY F et G
4. TWY Q et N
Les emplacements de l'aire de stationnement nécessaires au trafic sont traités simultanément aux opérations de déneigement de la piste et des voies de circulation.
Les priorités de dégagement des aires de stationnement sont :
1. Accès SSLIA
2. Parking A
3. Route de service devant TWR et devant l'aérogare
4. Parking B. 1. RWY, TWY E and H-K and M
2. SWY 23, SWY 05 and TWY P
3. TWY F and G
4. TWY Q and N
Clearing of the parts of the apron required for traffic and clearing of the RWY and taxiways are carried out simultaneously.
The order of priority for the clearance of the apron is given below :
1. RFF access
3. Service road in front of the TWR and the terminal
4. Parking B.
3 Observations / Remarks Déverglaçant utilisé : acétate de potassium liquide. De-icing product used : liquid potassium acetate.
AD 2 LFST.AD 2.8 Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations
1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Béton et enrobé. Concrete and mix.
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength AIRE BRAVO SOUPLE (postes B4, B5, B6A, B6B, B7, B8 + desserte) : 88 F/C/W/T
AIRE BRAVO RIGIDE RECENT (postes B1, B2, B3, B9, B6C, B6D) : 70 R/B/W/T
AIRE BRAVO RIGIDE ANCIEN (accès hangar) :
17 R/B/W/T
PARKING ALPHA :
- desserte Z1 : 80 F/B/W/T
- desserte Z2 : 79 F/B/W/T
- desserte Z3 : 74 F/B/W/T
Accès postes A15, A16, A17, A18, A19, A20 : 78 F/B/W/T
Accès postes A21, A22, A23, A24, A25, A26, A27, A28 : 52 F/C/W/T
Accès postes A1, A2, A3, A4, A5, A6 : 52 F/C/W/T
Postes A1 et A2 : 52 F/C/W/T
Postes A3 et A4 : 32 F/B/W/T
Postes A5, A6, A15, A16, A17, A18, A19, A91, A20, A21, A22 et A23 : 68 R/B/W/T FLEXIBLE BRAVO AREA (stands B4, B5, B6A, B6B, B7, B8 + access): 88 F/C/W/T
NEW RIGID BRAVO AREA (stands B1, B2, B3, B9, B6C, B6D): 70 R/B/W/T
OLD RIGID BRAVO AREA (hangar access):
PARKING ALPHA:
- access Z1: 80 F/B/W/T
- access Z2: 79 F/B/W/T
- access Z3: 74 F/B/W/T
Access to stands A15, A16, A17, A18, A19, A20: 78 F/B/W/T
Access to stands A21, A22, A23, A24, A25, A26, A27, A28: 52 F/C/W/T
Access to stands A1, A2, A3, A4, A5, A6: 52 F/C/W/T
Stand A1 and A2: 52 F/C/W/T
Stand A3 and A4: 32 F/B/W/T
Stands A5, A6, A15, A16, A17, A18, A19, A91, A20, A21, A22 and A23: 68 R/B/W/T
2 Largeur TWY / TWY width TWY E,H : 23 m + surlargeur 5.20 m.
TWY F, G, P2, P3, P4 : 23 m.
TWY K : 23 m + surlargeur 5.35 m.
TWY M : 19 m + surlargeur 7.80 m.
TWY N : 23 m + surlargeur 3.80 m.
TWY Q ; 19 m. TWY E, H : 23 m + overwidth 5.20 m
TWY F, G, P2, P3, P4 : 23 m
TWY K : 23 m + overwidth 5.35 m.
TWY M : 19 m + overwidth 7.80 m.
TWY N : 23 m + overwidth 3.80 m.
TWY Q : 19 m.
Revêtement des TWY / TWY surface TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4 et Q : enrobé. TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4 and Q: mix.
Résistance des TWY / TWY strength TWY H, P2, P4, E : 76 F/C/W/T
TWY F, G : 70 F/C/W/T
TWY K : 60 F/C/W/T
TWY M : 51 F/C/W/T
TWY P3 : 73 F/C/W/T
TWY N, Q : 88 F/C/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location PRKG A et PRKG B. PRKG A and PRKG B.
Altitude des ACL / ACL elevation PRKG A : 496 ft.
PRKG B : 499 ft.
6 Observations / Remarks TWY F, G fermés aux ACFT d'envergure supérieure à 52 m
TWY M, Q fermés aux ACFT d'envergure supérieure à 36 m
TWY Q : ACFT train largeur inférieure à 9 m
Postes A21 à A28 et A1 à A6 : roulage de précaution si des avions sont positionnés sur ces postes
Mâts d'éclairage aire de trafic non secourus TWY F, G closed to ACFT whose wingspan is more than 52 m
TWY M, Q closed to ACFT whose wingspan is more than 36 m
TWY Q: landing gear width less than 9 m
Stands A21 to A28 and A1 to A6: taxi with caution if AFCT are parked on these stands
No secondary power supply on apron floodlighting
AD 2 LFST.AD 2.9 Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking
Aircraft stands ID signs Voir/See IAC STRASBOURG ENTZHEIM APDC.
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui, sauf accès postes A1 à A6, A21 à A28, B6 à B9 et B11 à B14 Yes, except for the access to stands A1 to A6, A21 to A28, B6 to B9 and B11 to B14
Visual docking/parking guidance system Non No
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Voir carte AD2 - LFST - ADC 01 See chart AD2 - LFST - ADC 01
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFST .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars Barres d'arrêt commandables (TWY E et H) et permanentes (TWY F et G). Controlled stopbars (TWY E et H) and permanent stopbars (TWY F and G).
4 Observations / Remarks Espacement entre feux axiaux de 7m50 dans les courbes, 15m sinon. 7m50 space between centre line lights on curves, 15m elsewhere.
AD 2 LFST.AD 2.10 Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles
AD 2 LFST.AD 2.11 Renseignements météorologiques Meteorological information
1 Centre MET associé / Associated MET Office BALE MULHOUSE
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFST .3
Office in charge of TAF BALE MULHOUSE
6 Documentation de vol / Flight documentation C - PL
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR APP
Additional information TEL MET (IFR) : 03 68 08 11 08
AD 2 LFST.AD 2.12 Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics
05 049 (047) 2400 x 45 64 F/C/W/T béton bitumineux / bituminous concrete 48°31'52.30"N 007°36'57.71"E THR: 503 ft SWY 270 m
CWY 295 m 2520 x 300 (1)
23 229 (227) 2400 x 45 64 F/C/W/T béton bitumineux / bituminous concrete 48°32'43.59"N 007°38'25.59"E THR: 491 ft SWY 273 m
CWY 200 m 2520 x 300 (2)
(1) SWY : Béton/Concrete SWY : Béton/Concrete RESA 230mx90m
(2) SWY : Béton/Concrete SWY : Béton/Concrete RESA 230mx90m
AD 2 LFST.AD 2.13 Distances déclarées Declared distances
05 2400 2695 2670 2400
23 2400 2600 2673 2400
AD 2 LFST.AD 2.14 Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting
05 G PAPI 3.5 ° 6.1 % 52 ft 2400 15 m OACI/ICAO LIH/LIL
23 CAT II-III - 900 m - LIH G PAPI 3.0 ° 5.2 % 58 ft 900 m 2400 15 m OACI/ICAO LIH/LIL
05 2400 60 m W LIH/LIL R 270 m R
23 2400 60 m W LIH/LIL R 273 m R
AD 2 LFST.AD 2.15 Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4, Q : G
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4, Q : balises rétroréfléchissantes B (bleues) TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4, Q : rear reflective beacon B (blue)
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Par groupe. By power unit.
Temps de commutation / Switch-over time Conforme 2011
En LVP : < 1 s. Manque secteur : 15 s.
AD 2 LFST.AD 2.16 Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area
1 Description Revêtement : herbe.
Dimensions FATO : 24 x 110 m.
Emplacement FATO : 008°/521 m ARP - 298 m de l'axe de piste 05/23.
Utilisation : restreinte aux hélicoptères de la Sécurité Civile et suivant instructions de la tour de contrôle. Surface : grass.
FATO dimensions : 24 x 110 m.
FATO location : 008°/521 m ARP - 298 m from RWY 05/23 centerline.
Use : restricted to helicopters of the Civil Security and according to control tower clearances.
AD 2 LFST.AD 2.17 Espaces ATS ATS airspace ATS airspaces
CTR STRASBOURG partie 1
48°45'19"N , 007°33'55"E - arc horaire de 15 NM de rayon centré sur 48°30'19"N , 007°34'19"E ( VOR/DME STR ) - 48°39'20"N , 007°52'26"E - Frontière franco-allemande - 48°34'23"N , 007°48'07"E - 48°33'27"N , 007°44'56"E - 48°21'17"N , 007°40'03"E - 48°21'41"N , 007°28'12"E - 48°42'19"N , 007°30'03"E - 48°45'19"N , 007°33'55"E D
SFC APP STRASBOURG
TWR STRASBOURG
STRASBOURG Tour APP
STRASBOURG Approche (FR)
STRASBOURG Approach (EN)
STRASBOURG Tour (FR)
STRASBOURG Tower (EN) H24
- 500 ft ASFC dans les limites d'un cercle de 1NM de rayon centré sur 48°38'00"N, 007°42'54"E (Mundolsheim)
- 1500 ft AMSL dans les limites de la CTR Strasbourg partie 1.1 Brumath.
-500ft ASFC within a 1NM radius circle limits centered on 48°38'00"N, 007°42'54"E (Mundolsheim)
-1500ft AMSL within Strasbourg CTR part 1.1 Brumath limits.
CTR STRASBOURG partie 1.1 Brumath
48°44'35"N , 007°41'21"E - arc horaire de 15 NM de rayon centré sur 48°30'19"N , 007°34'19"E ( VOR/DME STR ) - 48°42'26"N , 007°47'43"E - 48°41'49"N , 007°47'01"E - 48°40'42"N , 007°46'33"E - 48°40'14"N , 007°42'53"E - 48°43'10"N , 007°41'01"E - 48°44'35"N , 007°41'21"E D
Déclassement selon protocole annoncé sur ATIS Strasbourg.
Downgrading following protocol announced on Strasbourg ATIS.
CTR STRASBOURG partie 2
48°41'27"N , 007°29'58"E - 48°21'41"N , 007°28'12"E - 48°21'50"N , 007°22'41"E - arc horaire de 11.5 NM de rayon centré sur 48°30'19"N , 007°34'19"E ( VOR/DME STR ) - 48°41'27"N , 007°29'58"E D
5000ft AMSL
Plancher de 500 ft ASFC dans les limites d'un arc de cercle de 1NM de rayon centré sur 48°29'02"N, 007°17'50"E (Hohbuhl).
Lower limit 500ft ASFC within a 1NM radius arc of a circle limits centered on 48°29'02"N, 007°17'50"E (Hohbuhl).
CTR STRASBOURG partie deleg. STUTTGART
48°39'21"N , 007°52'29"E - 48°36'50"N , 007°54'39"E - 48°34'23"N , 007°48'07"E - Frontière franco-allemande - 48°39'21"N , 007°52'29"E D
Par délégation de STUTTGART APP.
By delegation of STUTTGART APP.
AD 2 LFST.AD 2.18 Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities
FIS STRASBOURG Information STRASBOURG Information (FR)
STRASBOURG Information (EN) 119.450 MHz H24
APP STRASBOURG Approche STRASBOURG Approche (FR)
STRASBOURG Approach (EN) 119.580 MHz H24 Secteur EST
STRASBOURG Approach (EN) 120.700 MHz H24 Secteur OUEST
STRASBOURG Approach (EN) 133.100 MHz H24 Fréquence supplétive/Auxiliary frequency.
APP STRASBOURG Controle 134.575 MHz H24
TWR STRASBOURG Sol 121.805 MHz H24
APP STRASBOURG Approche (FR)
STRASBOURG Approach (EN) 134.575 MHz H24
TWR STRASBOURG Sol (FR)
STRASBOURG Ground (EN) 121.805 MHz H24
TWR STRASBOURG Tour STRASBOURG Tour (FR)
STRASBOURG Tower (EN) 119.250 MHz H24
ATIS STRASBOURG STRASBOURG (FR)
STRASBOURG (EN) 126.930 MHz H24 ATIS disponible au 03 88 59 94 16
AD 2 LFST.AD 2.19 Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids
NDB SE 412 kHz H24 48°35'20.1"N 007°42'53.1"E 523 ft 25NM 048º/3,94NM THR 23
VOR-DME STR 115.6 MHz
CH 103X H24 48°30'19.4"N 007°34'19.1"E 577 ft 150NM(135°..225°), 60NM(045°..135°) 100NM FL500
LOC 05 (I.E.1) ENT 108.55 MHz H24 48°32'55.7"N 007°38'46.3"E 489 ft 048°/566 m THR 23
GP 05 329.75 MHz H24 48°31'54.8"N 007°37'10.9"E 503 ft 15.7 m/52 ft
( 3.5 °) 074°/282 m THR 05
DME 05
CH 22Y H24 48°31'54.2"N 007°37'12.2"E 516 ft 25NM FL250 079°/303 m THR 05
LOC 23 (III.E.4) STZ 109.55 MHz H24 48°31'40.2"N 007°36'36.9"E 508 ft 228°/568 m THR 05
GP 23 332.45 MHz H24 48°32'33.8"N 007°38'17.7"E 491 ft 17.3 m/57 ft
( 3 °) 208°/343 m THR 23
DME 23
CH 32Y H24 48°32'33.8"N 007°38'17.7"E 537 ft 25NM FL250 208°/341m THR23
AD 2 LFST.AD 2.20 Règlements de circulation locaux Local traffic regulations
AD 2 LFST.AD 2.21 Procédures antibruit Noise abatement procedures
Les groupes auxiliaires de puissance ne peuvent être mis en marche que :
- 60 minutes avant le départ,
- 20 minutes après l’arrivée. Auxiliary power units can only be switched on :
- 60 minutes before departure,
- 20 minutes after arrival.
A l'atterrissage, les inverseurs de poussée et les inverseurs de pas des hélices ne peuvent être utilisés au-delà du ralenti que pour des raisons opérationnelles et de sécurité. At landing, thrust reversers and propeller pitch reversers may be used beyond idle mode for operational and safety reasons only.
UTILISATION DE NUIT DE L’AERODROME DE STRASBOURG ENTZHEIM - HORAIRES HIVER (ETE : - 1 HR) NIGHT USE OF STRASBOURG ENTZHEIM AERODROME - WINTER TIME
(SUM : - 1 HR)
1 - RESTRICTIONS D’UTILISATION 1 - USE RESTRICTIONS
1.1 - Aéronefs du chapitre 2 de l’annexe 16 OACI interdits H24 sauf sur dérogation. 1.1 - Aircraft in chapter 2 of the ICAO annex 16 prohibited H24 except with dispensation.
1.2 - Autres aéronefs : 1.2 - Other aircraft:
Décollages interdits entre 2230 (2300 pour retard sur vol programmé) et 0500. Takeoffs prohibited from 2230 (2300 for delayed scheduled flights) to 0500.
Atterrissages interdits entre 2300 (2330 pour retard sur vol programmé) et 0400. Landings prohibited from 2300 (2330 for delayed scheduled flights)
to 0400.
En cas de retard d’un vol programmé au-delà des horaires précisés, la
compagnie aérienne ou son représentant transmet sa demande à l'exploitant de l’AD (superviseur de service de la SASE joignable au 03 88 64 69 85) qui traite sa demande.
For scheduled flights delayed beyond previous time restrictions, the airline or its local representative submits its demand to the AD operator (SASE supervis or on duty, phone number: +33 3 88 64 69 85) that will handle the request.
Toute programmation d’atterrissage entre 0400 et 0500 est soumise à autorisation de l’exploitant de l’AD (SASE) avec préavis de 4 semaines.
For scheduled landing from 0400 to 0500: PPR from AD operator (SASE) with a
4-week prior notice.
2 - EXEMPTIONS 2 - EXEMPTIONS
Vols non soumis aux restrictions : Flights which are not subject to restrictions:
- Atterrissages d’urgence, - Emergency landings,
- Atterrissages des aéronefs déroutés pour des raisons météorologiques, - Diverted aircraft due to meteorological conditions,
- Vols de la sécurité civile, - Civil Security flights,
- Vols postaux effectués pour le compte de l’administration postale, - Official mail service flights,
- Vols de recherche et de sauvetage, - Search and rescue flights,
- Vols d’évacuation sanitaire, - MEDEVAC flights,
- Vols des aéronefs d’Etat ou utilisés par un Etat, - State aircraft or ACFT on State business,
- Vols humanitaires. - Humanitarian flights.
3 - CONSIGNES TECHNIQUES D’EXPLOITATION 3 - TECHNICAL OPERATING PROCEDURES
Les essais moteurs sont interdits de 2100 (exceptionnellement 2200) à 0500 (exceptionnellement 0400). Engine testing prohibited from 2100 (exceptionally 2200) to 0500 (exceptionally 0400).
AD 2 LFST.AD 2.22 Procédures de vol Flight procedures
1 REDUCTION DES SEPARATIONS SUR PISTE 1 REDUCED RUNWAY SEPARATION MINIMA
Procédure "réduction des séparations sur piste" applicable sur la piste 05/23 aux seuls aéronefs monomoteurs à hélice en vol VFR dans les conditions fixées par la réglementation nationale. "Reduced runway separation minima" procedure applied RWY 05/23 for single-engine propellers only, flying on VFR under the conditions set by the national regulation.
2 PROCEDURES LVP 2 LOW VISIBILITY PROCEDURES
2.1 Piste(s) et équipement associé dont l'emploi est autorisé dans le cadre des procédures par faible visibilité 2.1 Runway(s) and associated equipment allowed in the context of low visibility procedures
Piste 23 - ILS CAT III. Runway 23 - ILS CAT III.
2.2 Conditions météorologiques précises dans lesquelles les procédures par faible visibilité seront amorcées, exécutées et terminées. 2.2 Specific meteorological conditions in which the low visibility procedures shall be initiated, executed and ended
LVP en vigueur si : RVR inférieur ou égal à 800m ou plafond inférieur ou égal à 200ft. LVP applied if : RVR lower than or equal to 800m or ceiling lower than or equal to 200ft.
Piste 23 : LVTO avec RVR < 150/200 m autorisés. Runway 23 : LVTO authorized with RVR < 150/200 m.
2.3 Marques au sol/dispositifs d'éclairage à utiliser dans le cadre des procédures par faible visibilité 2.3 Ground markings/lighting aids to use in the context of low visibility procedures
Balisage CAT III. Lighting CAT III.
2.4 Observations 2.4 Remarks
TWY F et G fermés si LVP en cours. TWY F and G closed if LVP in progress.
Dégagement en bout de piste. Vacating at the end of the RWY.
3 ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE 3 AUTHORITY RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC CONTROL
3.1 Par délégation de REIMS ACC, l’APP de Strasbourg assure les services de la circulation aérienne dans les limites de la TMA STRASBOURG. 3.1 STRASBOURG APP, acting on REIMS ACC’s authority, provides air traffic
services within the STRASBOURG TMA.
Le centre de contrôle d’approche de Strasbourg assure les services de la CA dans la CTR Strasbourg. Strasbourg APP provides the air traffic services within the Strasbourg CTR.
3.2 Par délégation de STUTTGART APP et FRANCFORT ACC, l’APP de STRASBOURG assure les services de la circulation aérienne dans l’espace décrit ci-après : 3.2 STRASBOURG APP acting on the authorities of STUTTGART APP and FRANCFORT ACC, provides air traffic services within the airspace described here after:
Limites latérales : voir AIP FRANCE ENR 2.1.3. Lateral limits: see AIP FRANCE ENR 2.1.3
Partie NORD : NORTH part :
Limites verticales : 2500 ft ASFC - FL 075 (classe E). Vertical limits : 2500 ft ASFC - FL 075 (class E).
Partie SUD : SOUTH part :
Limites verticales : 1000 ft ASFC - FL 095 (classe E). Vertical limits : 1000 ft ASFC - FL 095 (class E).
3.3 L’APP de STRASBOURG assure les fonctions radar conformément à la réglementation nationale à l’intérieur de la TMA et dans les espaces délé- gués, quelle que soit la fréquence employée, l’indicatif utilisé est alors “STRASBOURG APP” ou “STRASBOURG RADAR” 3.3 STRASBOURG APP provides radar functions, in compliance with the national regulation, within the TMA and the delegated airspaces. Whatever the frequency may be, the call-sign will be “STRASBOURG APP” or “STRASBOURG RADAR”.
4 CALAGE ALTIMETRIQUE 4 ALTIMETER SETTING
1013,2 hPa au-dessus de l’altitude ou du niveau de transition. Altitude de transition 7000 ft AMSL. 1013,2 hPa above the transition level or altitude. Transition altitude 7000ft AMSL.
Le niveau de transition pour l’ensemble de la TMA de STRASBOURG est calculé par le centre de contrôle d’approche de STRASBOURG. The transition level for all the STRASBOURG TMA is calculated by STRASBOURG APP.
5 PROCEDURES 5 PROCEDURES
5.1 Itinéraires IFR à l’intérieur de la TMA 5.1 IFR routes within the TMA
5.1.1 Arrivées à destination de STRASBOURG-ENTZHEIM 5.1.1 Arrivals inbound to STRASBOURG ENTZHEIM
Les itinéraires IFR d’arrivées figurent sur les cartes ci-après. Arrival IFR routes are reprensented on following charts.
5.1.2 Départs aérodrome de STRASBOURG ENTZHEIM 5.1.2 Departure from STRASBOURG ENTZHEIM aerodrome
Les itinéraires IFR de départ figurent sur les cartes ci-après. Departure IFR routes are represented on following charts.
Ils sont identifiés par : They are identified by:
l'aérodrome de départ,
l'indicateur de validité.
the departure aerodrome,
the validity indicator.
Départs omnidirectionnels Omnidirectional departures
RWY05 : RWY05 :
Utilisables uniquement sur clairance de l'APP. Usable only on APP clearance.
Monter dans l'axe à 1500ft (995) (1) puis route directe en montée jusqu’à l’altitude de sécurité en route. Climb in the axis at 1500ft (995) (1) then direct route climbing up to the en-route safety altitude.
(1) La tour d’altitude 4377ft dans le 079° de l’ARP à 23 NM impose une pente théorique de montée de 4.1 % jusqu’à l’altitude de sécurité en route. (1) The tower with an altitude of 4377 ft in the 079° ARP at 23 NM imposes a theoretical climb slope of 4.1% to the en-route safety altitude.
RWY23 : RWY23 :
Monter dans l'axe à 1500ft (997) (2) puis route directe en montée jusqu’à l’altitude de sécurité en route. Climb in the axis at 1500ft (997) (2) then direct route climbing up to the en-route safety altitude.
(2) Le relief d’altitude 2799ft dans le 231° de l’ARP à 11 NM impose une pente théorique de montée de 4.9 % jusqu’à l’altitude de sécurité en route. (2) The relief with an altitude of 2799 ft in the 231° ARP at 11 NM imposes a theoretical climb slope of 4.9% to the en-route safety altitude.
5.2 Les vols IFR devant transiter dans la TMA seront effectués sous contrôle de l’organisme chargé d’assurer les services de la circulation aérienne tel que précisé au paragraphe 3. 5.2 IFR flights transiting within the TMA must be accomplished under the control of the organism responsible for providing air traffic services as noticed at paragraph 3.
6 FONCTIONS RADAR 6 RADAR FUNCTIONS
L’APP de STRASBOURG utilise les fonctions surveillance radar, assistance radar, guidage radar pour rendre les services du contrôle, d'information de vol et d'alerte. STRASBOURG APP uses radar surveillance, radar assistance and radar guidance to provide the services of control, flight information and alert.
7 PANNE DE COMMUNICATION 7 RADIO COMMUNICATION FAILURE
Au départ : At departure :
- Afficher code 7600. - Display code 7600.
- En VMC : faire demi-tour pour atterrir sur l'aérodrome. - In VMC: turn around to land on the aerodrome.
- En IMC : poursuivre le vol jusqu'aux limites de la TMA, en respectant la trajectoire de départ, au dernier FL assigné ou, si celui-ci n'est pas compatible avec les obstacles, au premier FL de sécurité et ensuite appliquer les éléments du PLN en vigueur. - In IMC: continue the flight to the limits of the TMA, respecting the departure trajectory, at the last assigned FL or, if it is not compatible with the obstacles, at the first safety FL and then apply the elements of the FPL in force.
A l’arrivée : On arrival :
- En VMC, poursuivre le vol en conditions VMC pour atterrir sur l’aérodrome approprié le plus proche, et signaler son heure d’arrivée par les moyens les plus rapides à l’organisme ATS approprié. - In VMC, continue the flight in VMC conditions to land at the nearest appropriate aerodrome, and report its arrival time by the fastest means to the appropriate ATS service.
- En IMC, se présenter sur l’IAF ANDLO en RWY05 ou SAV en RWY23, au dernier niveau assigné pour lequel il y a eu un accusé de réception, s’il est utilisable, à défaut au niveau le plus élevé de l’attente. - In IMC, report to the IAF ANDLO in RWY05 or SAV in RWY23, at the last assigned level for which there has been an acknowledgement of receipt, if available, or at the highest level of the holding pattern.
- Attendre à ce niveau jusqu’à la plus tardive des heures suivantes : - Wait at this level until the latest of the following hours:
- HAP s’il en a accusé réception, - HAP if it has acknowledged receipt,
- ETA, - ETA,
- heure d’arrivée dans l’attente + 8 minutes. - arrival time in the holding pattern + 8 minutes.
- En piste 05, descendre à 5500ft QNH dans le circuit d’attente puis suivre la procédure d’approche. - On runway 05, descend to 5500ft QNH in the holding pattern and follow the approach procedure.
- En piste 23, descendre à 7000ft QNH dans le circuit d’attente puis suivre la procédure d’approche. - On runway 23, descend to 7000ft QNH in the holding pattern and follow the approach procedure.
A l’arrivée suivie d’une API : On arrival followed by a missed approach :
Appliquer la procédure d’API décrite sur le volet IAC pour effectuer une nouvelle procédure d’approche. Si cette seconde tentative échoue, appliquer la procédure de dégagement de la TMA suivante : Apply the missed approach procedure described on the IAC chart to perform a new approach procedure. If this second attempt fails, apply the following TMA exit procedure:
- Après une procédure RWY 05 dégager la TMA en suivant le départ BERUG 7J en montée vers le FL 090 et rechercher les conditions VMC. - After a RWY 05 procedure, exit the TMA by following the BERUG 7J departure climbing up to FL 090 and seek for VMC conditions.
- Après une procédure RWY 23 dégager la TMA en suivant le départ POGOL 7H en montée vers le FL 090 et rechercher les conditions VMC. - After a RWY 23 procedure, exit the TMA by following the POGOL 7H departure climbing up to FL 090 and seek for VMC conditions.
A l’arrivée si le pilote n’a pas connaissance de la piste en service : On arrival if the pilot do not know the RWY in use:
- Se présenter sur l’IAF SAV au dernier niveau assigné pour lequel il y a eu un accusé de réception, s’il est utilisable, à défaut le niveau le plus élevé de l’attente. - Report to the IAF SAV at the last assigned level for which there was an acknowledgement of receipt, if available, or if not the highest level of the holding pattern.
- Descendre à 7000 ft QNH dans le circuit d’attente puis suivre la procédure d’approche pour la piste 23, éventuellement suivie d’une MVL si le vent déterminé par le pilote indique que le QFU 047° est en service. - Descend to 7000 ft QNH in the holding pattern and follow the approach procedure for runway 23, possibly followed by an MVL if the wind determined by the pilot indicates that QFU 047° is in service.
8 TRANSFERT DE COMMUNICATION 8 TRANSFERT OF COMMUNICATION
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organisme responsable du contrôle de l’aéronef. A tout changement de fréquence, Ie commandant de bord doit appeler sans délai sur la nouvelle fréquence assignée. Frequency changes take place when instructed by the authority responsible for air traffic control. The pilot in command must call immediatly as soon as the frequency is changed.
9 ACTIVITES VELIVOLES 9 GLlDlNG ACTIVITIES
Voir carte AD 2 LFST ARC 01. See chart AD 2 LFST ARC 01.
9.1 CTR STRASBOURG-ENTZHEIM 9.1 STRASBOURG-ENTZHEIM CTR
Certaines activités d’aviation générale, parmi lesquelles une activité de paramoteur peuvent s’exercer dans la sous-partie 1.1 Brumath de la CTR 1 Strasbourg Entzheim. General aviation activities, in particular a paramotor activity, may take place in the 1.1 Brumath subpart of the Strasbourg Entzheim CTR 1.
Tous les jours entre LS-30 et CS+30, en gestion flexible et selon des modalités décrites par protocole signé entre les services de la circulation aérienne et les associations concernées, la sous-partie 1.1 Brumath de la CTR 1 Strasbourg Entzheim peut être déclassée en G. Every day from SR-30 to SS+30, flexibly and according to the terms described in a letter of agreement signed by air traffic services and the concerned associations, the 1.1 Brumath part of the Strasbourg Entzheim CTR 1 can be reclassified from D to G.
Certaines activités d’aviation générale, parmi lesquelles des activités de vol libre peuvent s’exercer dans les volumes de classe G exclus de la CTR Strasbourg Entzheim autour de Mundolsheim et de Hohbuhl. General aviation activities, in particular free flight activities, may take place in the G classified parts excluded from the Strasbourg Entzheim CTR around Mundolsheim and Hohbuhl.
9.2 TMA STRASBOURG 9.2 STRASBOURG TMA
Certaines activités d’aviation générale, parmi lesquelles des activités vélivoles, peuvent s’exercer : General aviation activities, in particular glider activities, may take place:
dans les sous-parties 1.2 Haguenau Sud, et 2. 1 Haguenau Nord de la TMA Strasbourg,
dans les zones réglementées LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon et LF-R 199 Neuhof.
in the 1.2 Haguenau Sud, and 2. 1 Haguenau Nord subparts of the Strasbourg TMA,
in the restricted areas LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon and LF-R 199 Neuhof.
Tous les jours entre LS-30 et CS+30, en gestion flexible et selon des modalités décrites par protocole signé entre les services de la circulation aérienne et les associations concernées : Every day from SR-30 to SS+30, flexibly and according to the terms described in a letter of agreement signed by air traffic services and the concerned associations:
les sous-parties 1.2 Haguenau Sud, et 2. 1 Haguenau Nord de la TMA Strasbourg peuvent être déclassées en G,
les zones réglementées LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon et LF-R 199 Neuhof peuvent être activées.
the 1.2 Haguenau Sud, and 2. 1 Haguenau Nord subparts of the Strasbourg TMA can be reclassified from D to G,
the restricted areas LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon and LF-R 199 Neuhof may be activated.
Les activités d’aviation générale précitées dans les sous-parties 1.2 Haguenau, et 2. 1 Haguenau Nord de la TMA Strasbourg sont connues des autres usagers par une information de déclassement en G de la ou des sous-parties concernées diffusée au moyen de l’ATIS. The general aviation activities mentioned above in the 1.2 Haguenau Sud, and 2. 1 Haguenau Nord subparts of the Strasbourg TMA are notified to the other users by an information of reclassification from D to G of the affected subpart(s), transmitted through the ATIS.
- Les activités d’aviation générale précitées dans les zones réglementées LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon et LF-R 199 Neuhof sont connues des autres usagers par une information d’activation de la ou des zones réglementées concernées diffusée au moyen de l’ATIS. The general aviation activities mentioned above in the restricted areas LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon and LF-R 199 Neuhof are notified to the other users by an information of activation of the affected restricted area(s), transmitted through the ATIS.
Des activités vélivoles peuvent également s’exercer selon des modalités décrites par protocole signé entre les services de la circulation aérienne et les associations concernées : Gliders activities may also take place according to the terms described in a letter of agreement signed by air traffic services and the concerned associations:
dans la TMA 5 Strasbourg entre 6500 ft AMSL et FL 085,
dans la TMA 2 Strasbourg entre 6500 ft AMSL et FL 085, dans les limites latérales de la sous-partie 2. 1 Haguenau Nord.
in the Strasbourg TMA 5 from 6500 ft AMSL to FL085,
in the Strasbourg TMA 2 from 6500 ft AMSL to FL085 within the lateral limits of the 2. 1 Haguenau Nord subpart.
10 VOLS D’ENTRAINEMENT 10 TRAINING FLIGHTS
Les vols d’entraînement des ACFT en régime IFR ainsi que des ACFT d’un poids supérieur à 6 tonnes en régime VFR sont interdits : Training flights are prohibited for IFR aircraft in addition to VFR aircraft whose mass weight is greater than 6 tons.
tous les jours entre 2100 - 0700 (ETE : - 1 HR)
les samedis après 1500 (ETE : - 1 HR)
les dimanches et jours fériés (y compris en droit local).
every day from 2100 to 0700 (SUM : - 1 HR),
on Saturdays after 1500 (SUM : - 1 HR),
on Sundays and public holidays (including extra local public holidays).
En dehors de ces interdictions, tous les vols d’entraînement sont soumis à l’autorisation préalable du chef de quart de la tour de contrôle. TEL : 03 88 59 63 13. Apart from the above mentioned prohibited times, all training flights are subject to prior permission from the control tower supervisor. TEL : 03 88 59 63 13.
11 UTILISATION DE NUIT DE L’AEROPORT 11 USE OF THE AERODROME AT NIGHT
Elle est définie dans la carte IAC. Conditions are defined in the IAC chart.
12 GROUPES AUXILIAIRES DE PUISSANCE 12 AUXILIARY POWER UNITS
Les groupes auxiliaires de puissance ne peuvent être mis en marche que pendant : Auxiliary power units can only be switched on:
60 minutes avant le départ,
20 minutes après l’arrivée.
for 60 minutes before departure,
for 20 minutes after arrival.
AD 2 LFST.AD 2.23 Renseignements supplémentaires Additional information
Interdit aux planeurs, motoplaneurs, aérostats et ULM.
Prohibited to gliders, motor-gliders, aerostats and ULM.
Equipement de surveillance de trafic : Traffic surveillance equipment :
1) AD équipé d’un radar primaire et secondaire (voir AD 1.0). 1) AD equipped with primary and secondary surveillance radar (see AD 1.0).
2) Système sol d’avertissement de proximité de relief MSAW (voir AD 1.0) dans les espaces contrôlés par Strasbourg APP et Strasbourg TWR
(Cf AD-2 LFST ARC). 2) MSAW ground warning system (see AD 1.0) into airspaces controlled by Strasbourg APP and Strasbourg TWR
(Cf AD-2 LFST ARC).
Danger à la NA : Air navigation harzards:
Présence d'un obstacle de type clôture balisée d'une hauteur de 2,5 m, dans la bande de piste à 120 m du THR05, entre les RDL180° et 210°, et entre les RDL 250° et 280° Lighted 2.5 m high fence-type obstacle on the RWY strip, 120 m away from THR05 between RDL 180° and 210° and between RDL 250° and 280°.
AD 2 LFST.AD 2.24 Cartes relatives à l'aérodrome Charts related to the aerodrome
AD 2 LFST MIA_TEXT 01
AD 2 LFST MIA_TEXT 02
AD 2 LFST MIA_TEXT 03
AD 2 LFST ADC 01
AD 2 LFST APDC 01
AD 2 LFST APDC 02
AD 2 LFST AOC RWY 05-23
AD 2 LFST PATC RWY05
AD 2 LFST PATC RWY23
AD 2 LFST ARC 01
AD 2 LFST AMSR 01
AD 2 LFST DATA 01
AD 2 LFST DATA RWY05 CODE GNSS
AD 2 LFST DATA RWY05 FASDB GNSS
AD 2 LFST DATA RWY23 CODE GNSS
AD 2 LFST DATA RWY23 FASDB GNSS
AD 2 LFST DATA SID RWY05 -RNAV CODE 01
AD 2 LFST DATA SID RWY23 -RNAV CODE 01
AD 2 LFST DATA STAR RNAV EDSB RWY03-21 EDTL RWY03-21 CODE 01
AD 2 LFST COM 01
AD 2 LFST SID RWY05 CONV
AD 2 LFST SID RWY05 CONV INSTR 01
AD 2 LFST SID RWY05 RNAV
AD 2 LFST SID RWY05 RNAV INSTR 01
AD 2 LFST SID RWY23 CONV
AD 2 LFST SID RWY23 CONV INSTR 01
AD 2 LFST SID RWY23 CONV INSTR 02
AD 2 LFST SID RWY23 RNAV
AD 2 LFST SID RWY23 RNAV INSTR 01
AD 2 LFST STAR RNAV EDSB RWY03-21 EDTL RWY03-21
AD 2 LFST STAR RWY05 CONV
AD 2 LFST STAR RWY23 CONV
AD 2 LFST IAC RWY05 -ILS LOC
AD 2 LFST IAC RWY05 -INA RNAV-ILS LOC
AD 2 LFST IAC RWY05 -INA RNAV DATA
AD 2 LFST IAC RWY05 FNA GNSS
AD 2 LFST IAC RWY05 VOR
AD 2 LFST IAC RWY05 VPT
AD 2 LFST IAC RWY23 -INA -ILS LOC NDB VOR
AD 2 LFST IAC RWY23 -INA RNAV DATA
AD 2 LFST IAC RWY23 -INA RNAV-ILS LOC
AD 2 LFST IAC RWY23 FNA -ILS CAT123 LOC
AD 2 LFST IAC RWY23 FNA GNSS
AD 2 LFST IAC RWY23 FNA VOR NDB