Source: http://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqga2f6mjqgmwta&rowIndex=0
Timestamp: 2020-05-28 03:47:30+00:00
Document Index: 54209107

Matched Legal Cases: ['čl. 1', 'čl. 4', 'čl. 6', 'zákona č. 307', 'čl. 1', 'zákona č. 189', 'zákona č. 23', 'zákona č. 71', 'zákona č. 132', 'zákona č. 77', 'zákona č. 175', 'zákona č. 309', 'zákona č. 320', '§ 2', '§ 12', 'zákona č. 16', 'zákona č. 102', '§ 22', '§ 23', '§ 23', '§ 34', '§ 24', '§ 24', '§ 25', '§ 25', '§ 27', '§ 27', '§ 28', '§ 28', '§ 30', '§ 30', '§ 31', '§ 32', '§ 34', '§ 34', 'zákona č. 266', 'zákona č. 77', '§ 34', '§ 34', '§ 34', '§ 39', 'Čl. 14', '§ 39', '§ 39', '§ 39', '§ 40', '§ 40', '§ 40', '§ 34', '§ 40', '§ 40', '§ 40', '§ 43', '§ 11', 'zákona č. 22', '§ 47', '§ 50', '§ 40', '§ 56', '§ 56', '§ 58', '§ 62', '§ 62', '§ 65', '§ 65', '§ 66', '§ 3', '§ 3', '§ 20', '§ 22', '§ 27', '§ 34', '§ 34', '§ 47', '§ 48', '§ 49', '§ 49', '§ 20', '§ 21', '§ 37', '§ 39', '§ 53', '§ 53', '§ 54', '§ 55', '§ 58', '§ 60', '§ 61', '§ 66', '§ 43', 'zákona č. 266', '§ 47', 'zákona č. 266', 'zákona č. 266', 'čl. 4', 'zákona č. 168', 'zákona č. 307', 'zákona č. 478', 'zákona č. 175', 'zákona č. 320', 'zákona č. 193', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 13', '§ 14', '§ 15', '§ 24', '§ 30', '§ 40', '§ 35', '§ 35', '§ 55', '§ 57', '§ 59', '§ 80', '§ 80', '§ 80', '§ 80', '§ 24', '§ 83', '§ 84', '§ 84', '§ 84', '§ 87', '§ 91', '§ 19', '§ 24', '§ 57', '§ 57', '§ 2', '§ 90', '§ 91', 'čl. 6', 'zákona č. 38', 'zákona č. 304', 'zákona č. 132', 'zákona č. 150', 'zákona č. 361', 'zákona č. 175', 'zákona č. 320', 'zákona č. 577', '§ 2', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 22', '§ 23', '§ 23', '§ 23', '§ 33', '§ 33', '§ 9', '§ 35', '§ 37', '§ 35', '§ 40', '§ 2', '§ 5', '§ 10', '§ 11', '§ 12', '§ 12', '§ 13', '§ 14', '§ 15', '§ 16', '§ 17', '§ 18', '§ 19', '§ 22', '§ 29', '§ 30', '§ 31', '§ 32', '§ 33', '§ 34', '§ 35', '§ 35', '§ 36', '§ 38', '§ 39', '§ 41', '§\n103']

103/2004 Sb. - Beck-online
103/2004 Sb.: od 1. 5. 2004
ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o dráhách (čl. 1-3)
ČÁST DRUHÁ. Změna zákona o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích (čl. 4-5)
ČÁST TŘETÍ. Změna zákona o silniční dopravě (čl. 6)
103/2004 Sb. znění účinné od 1. 5. 2004
kterým se mění zákon č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů, zákon
č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně
a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu
vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a zákon
č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů
Změna zákona o dráhách (čl. 1-3)
Zákon č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 189/1999 Sb., zákona č. 23/2000 Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 77/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu uveřejněného pod č. 144/2002 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb. a zákona č. 320/2002 Sb., se mění takto:
V § 2 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 8, které včetně poznámky pod čarou č. 1a) znějí:
„(6) Veřejným zájmem v oblasti kombinované dopravy se rozumí zájem na podpoře ekologicky šetrnějšího způsobu dopravy. Podporou kombinované dopravy ve veřejném zájmu se rozumí sleva na dani podle zvláštního právního předpisu.1a)
§ 12 zákona č. 16/1993 Sb., o dani silniční, ve znění zákona č. 102/2004 Sb.“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 9 a dosavadní poznámky pod čarou č. 1a) a 1b) se označují jako poznámky pod čarou č. 1b) a 1c) včetně odkazů na poznámky pod čarou.
(3) Výčet železničních drah zařazených do evropského železničního systému oznámí Ministerstvo dopravy sdělením ve Sbírce zákonů.“.
V § 22 odst. 1 se doplňuje písmeno g), které zní:
zajistit dopravcům přístup ke službám poskytovaným provozovatelem dráhy způsobem, který vylučuje zvýhodnění některého z dopravců. Rozsah služeb poskytovaných provozovatelem dráhy stanoví prováděcí právní předpis.“.
V § 23 odst. 1 písm. a) se za slova „platnou licenci“ vkládá čárka a slova „přidělenou kapacitu dopravní cesty“.
V § 23 odst. 2 písm. a) se slova „každoročně k 31. prosinci příslušného kalendářního roku oznámit drážnímu správnímu úřadu volnou kapacitu dopravní cesty“ nahrazují slovy „nejpozději 18 měsíců před platností jízdního řádu předat přídělci kapacity dopravní cesty (§ 34b odst. 2) údaje o povaze a kapacitě jím provozované dopravní cesty“ a slova „která je k dispozici pro přidělení dopravcům“ se zrušují.
V § 24 odst. 4 se za slova „platné licence“ vkládají slova „přidělené kapacity dopravní cesty, jedná-li se o drážní dopravu na dráze celostátní nebo regionální“ a slova „nebo zvláštní právní předpis“ se včetně poznámky pod čarou č. 5) zrušují.
V § 24 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5) Drážní dopravu na dráze celostátní nebo regionální lze provozovat, byla-li za užití dráhy sjednána cena podle cenových předpisů6) a stanoven způsob její úhrady.“.
V § 25 odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
V § 25 se odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 6a) zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
V § 27a odst. 3 se za slovo „zejména“ vkládají slova, která včetně poznámky pod čarou č. 6a) znějí: „pokud vstoupil do likvidace nebo byl na jeho majetek prohlášen konkurs nebo byl zamítnut návrh na prohlášení konkursu na jeho majetek pro nedostatek majetku6a) nebo“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 6b) se označuje jako poznámka pod čarou 6g), a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
V § 27a se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Dopravce musí mít uzavřeno pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem drážní dopravy.“.
V § 28 odst. 1 se písmeno e) zrušuje.
V § 28 odst. 1 písmeno f) zní:
u dráhy tramvajové, trolejbusové a speciální dráhy návrh časového vedení požadovaných spojů a návrh tras linek, včetně zastávek pro nástup a výstup a určení výchozí a cílové zastávky,“.
V § 30 odst. 1 písm. d) se slova „a rozsah a četnost dopravy“ zrušují.
V § 30 odst. 2 se věta druhá zrušuje.
V § 31 odst. 2 se slova „nebo o časové vedení vlaků“ zrušují.
V § 32 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
Za § 34 se vkládají nové § 34a až 34g, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 6b) až 6f) znějí:
Licence udělená členským státem Evropských
Přidělování kapacity dopravní cesty na dráze
celostátní a regionální
Správa železniční dopravní cesty,6c) jedná-li se o dopravní cestu ve vlastnictví státu,
vlastník dopravní cesty, jedná-li se o dopravní cestu, která není ve vlastnictví státu.
(3) Přiděluje-li kapacitu dopravní cesty na dráze celostátní a regionální více přídělců, jsou tyto osoby povinny vzájemně spolupracovat a koordinovat svoji činnost v zájmu účinného přidělování kapacity dopravní cesty, která překračuje jednu dráhu․ Za tím účelem tyto osoby zřídí společný orgán pro koordinaci přidělování kapacity dopravní cesty.
technickou povahu dopravní cesty a její kapacitu pro železniční dopravu,
zásady, kritéria a podmínky přidělování kapacity dopravní cesty žadatelům včetně postupů při nedostatku kapacity,
podmínky přístupu na dopravní cestu,
podmínky pro přidělení kapacity dopravní cesty na období přesahující platnost jízdního řádu a zásady uzavírání rámcových smluv o rezervaci kapacity s dopravci,
možnost vzdání se přidělené kapacity při jejím nevyužívání,
podmínky odebrání přidělené kapacity dopravní cesty při jejím nevyužívání nebo částečném využívání včetně informace o ceně za nevyužívání přidělené kapacity,
informace o ceně za přidělení kapacity dopravní cesty a stanovení ceny za užití dopravní cesty,
náležitosti žádosti o přidělení kapacity dopravní cesty,
podrobnosti o omezeních při přidělování kapacity dopravní cesty,
stanovení rezervní kapacity dopravní cesty pro opravy a údržbu a pro mimořádné případy a postup při jejím využívání; povinnou součástí jsou lhůty pro přidělování.
osoba, která má platnou licenci,
osoba, usazená v jiném členském státě Evropských společenství, oprávněná provozovat nákladní drážní dopravu6e) na dráhách zařazených do evropského železničního systému,
mezinárodní sdružení oprávněných osob, pokud osoba, která je součástí mezinárodního sdružení, má sídlo na území České republiky.
veřejná drážní doprava k zajištění dopravních potřeb státu nebo veřejná drážní osobní doprava k zajištění dopravní obslužnosti územního obvodu kraje,
nákladní drážní doprava pro potřeby vývozu českého zboží6f) nebo pro potřebu českých výrobců,
mezinárodní tranzitní drážní doprava a kombinovaná doprava.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2001/13/ES ze dne 26. 2. 2001, kterou se mění a doplňuje Směrnice Rady (ES) č. 95/18/ES o udělování licencí železničním podnikům.
Zákon č. 77/2002 Sb., o akciové společnosti České dráhy, státní organizaci Správa železniční dopravní cesty a o změně zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 77/1997 Sb., o státním podniku, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2001/14/ES ze dne 26. 2. 2001 o přidělování kapacity železniční dopravní cesty, vybírání poplatků za užívání železniční dopravní cesty a ověřování bezpečnosti.
Článek 16 Směrnice č. 2001/14/ES.
Dosavadní § 34a a 34b se označují jako § 34h a 34i.
V § 34h odst. 1 se na konci druhé věty zrušuje tečka a doplňují se slova „na dobu určitou.“.
V § 39 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 7a) zní:
„(1) Závazek veřejné služby7a) v drážní dopravě vzniká na základě písemné smlouvy, kterou s dopravcem uzavírá
Ministerstvo dopravy po dohodě s Ministerstvem financí, a jedná-li se o zajištění potřeb obrany státu, i po dohodě s Ministerstvem obrany ve veřejném zájmu na zajištění dopravních potřeb státu.
Čl. 14 nařízení č. 1191/69 o postupu členských států ohledně závazků spojených s veřejnými službami v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách.“.
Odstavce 2 až 6 se zrušují a dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 2 a 3.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 7a) se označuje jako poznámka pod čarou č. 6h), a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
V § 39b se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Stát hradí náklady na základní dopravní obslužnost v rozsahu uzavřených smluv o závazcích veřejné služby; smlouvy o závazcích veřejné služby lze uzavřít jen do výše finančních prostředků stanovených na základní dopravní obslužnost ve státním rozpočtu na příslušný kalendářní rok.“.
V § 39b odst. 2 se věta první nahrazuje větou „Je-li základní dopravní obslužnost územního obvodu kraje zajištěna veřejnou drážní osobní dopravou, nelze rozpočtové prostředky použít na financování jiného druhu souběžné veřejné osobní dopravy.“.
V § 39b se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Obecní úřad předkládá kraji návrhy na zabezpečení dostupnosti služeb ve veřejné drážní osobní dopravě a informuje kraj o místních přepravních podmínkách a o přepravních potřebách ve veřejném zájmu obyvatel obce.“.
V § 40 odst. 1 se na konci první věty tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „podle přidělené kapacity dopravní cesty žadatelům stanovením konkrétních časových tras vlaků.“.
V § 40 odst. 1 se v druhé větě za slova „v dopravě“ doplňuje tečka a slova „a vychází z požadavku dopravců a z požadavků orgánů kraje v přenesené působnosti na plynulé a pravidelné provozování drážní dopravy v požadovaném počtu a časovém vedení jednotlivých vlaků, které budou předmětem závazků veřejné služby“ se zrušují.
V § 40 odst. 1 se doplňuje věta „Návrh jízdního řádu musí být vypracován nejpozději 4 měsíce po termínu stanoveném k předání žádostí o přidělení kapacity dopravní cesty (§ 34d odst. 2).“.
V § 40 se odstavec 2 zrušuje.
V § 40 odst. 2 se za slova „s kraji“ vkládají slova „a s dopravci na dráze“ a číslo „120“ se nahrazuje číslem „180“.
V § 40 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 7e) zní:
„(3) Údaje z platného jízdního řádu zpracovaného po projednání návrhu jízdního řádu s kraji a s dopravci na dráze předá provozovatel dráhy v dohodnutém rozsahu bezúplatně do Celostátního informačního systému o jízdních řádech.7e)
Vyhláška č. 388/2000 Sb., o jízdních řádech veřejné linkové osobní dopravy.“.
V § 43 odst. 4 se ve třetí větě slova „u právnické osoby, kterou určí Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovy „u právnické osoby, kterou je autorizovaná osoba pověřená Úřadem pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví podle zvláštního právního předpisu7f) po dohodě s Ministerstvem dopravy“.
Poznámka pod čarou č. 7f) zní:
§ 11 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 47 odst. 4 se slova „u právnické osoby, kterou určí Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovy „u právnické osoby, kterou je autorizovaná osoba pověřená Úřadem pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví podle zvláštního právního předpisu7f) po dohodě s Ministerstvem dopravy“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 7d) se označuje jako poznámka pod čarou č. 7g).
Za část pátou se vkládá nová část šestá, která včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 8a) a 8b) zní:
(2) Drážní správní úřad vydá kolaudační rozhodnutí o ověření způsobilosti k užívání nově budované nebo modernizované dráhy železniční, která se stane součástí evropského železničního systému za podmínky, že vlastník dráhy nebo její provozovatel předloží ověření o splnění základních požadavků na konstrukční a provozní podmínky a splnění technických specifikací propojenosti (dále jen „ověření o shodě“). Ověření o shodě vydává právnická osoba, kterou je autorizovaná osoba pověřená Úřadem pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví po dohodě s Ministerstvem dopravy podle zvláštního právního předpisu.7f)
při výstavbě nové dráhy nebo při modernizaci dráhy, která byla zahájena před zveřejněním technických specifikací propojenosti v Úředním věstníku Evropských společenství,
při obnově, rozšíření nebo modernizaci dráhy, pokud dodržení technické specifikace propojenosti by mohlo ohrozit ekonomickou realizaci projektu nebo kompatibilitu systému drah,
po obnově dráhy v souvislosti s nehodou nebo přírodní katastrofou, kdy z důvodu zájmu na rychlém obnovení provozování drážní dopravy na dráze nelze z ekonomických nebo technických důvodů vyžadovat dodržení technických specifikací propojenosti,
pro drážní vozidla jedoucí do a ze států, jejichž rozchod kolejí je odlišný od rozchodu drah evropského železničního systému,
Směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2001/16/ES o interoperabilitě systému transevropské železniční dopravy.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 1996/48/ES o provozní propojenosti systému vysokorychlostní železniční dopravy.“.
Dosavadní části šestá až osmá se označují jako část sedmá až devátá.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 8a) se označuje jako poznámka pod čarou č. 8c), a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
V § 50 odstavec 2 zní:
„(2) Drážní správní úřad uloží pokutu až do výše 500 000 Kč provozovateli dráhy, který
nevyrozumí ve lhůtě jednoho roku před podáním návrhu na zrušení úředního povolení k provozování dráhy drážní správní úřad a vlastníka dráhy,
nesplní povinnosti podle § 40 tohoto zákona.“.
V § 56 písm. a) se za slova „rozhoduje o“ vkládají slova „zařazení železniční dráhy do kategorie;“.
V § 56 písm. c) se za slova „Drážního úřadu“ vkládá čárka a slova „Drážní inspekce“.
V § 58 se odstavec 3 zrušuje.
V § 62 odst. 4 se za slova „odděleného účetnictví“ vkládají slova „a odděleného účtování v účetních okruzích za osobní drážní dopravu, za nákladní drážní dopravu a činností, na něž byly poskytnuty finanční prostředky z veřejných prostředků“.
V § 62 odst. 4 se na konci odstavce doplňují věty, které znějí: „Oddělené účtování v účetních okruzích za osobní drážní dopravu, za nákladní drážní dopravu a činností, na něž byly poskytnuty finanční prostředky z veřejných prostředků, provádí i provozovatel drážní dopravy, který není současně provozovatelem dráhy. Finanční prostředky k provozování veřejné drážní osobní dopravy a prostředky k provozování dráhy poskytnuté z veřejných prostředků se vedou samostatně a nemohou se převádět do jiných činností.“.
Za § 65 se vkládá nový § 65a, který včetně poznámky pod čarou č. 12a) zní:
V § 66 odst. 1 se za slova „§ 3 odst. 1“ vkládají slova „§ 3a odst. 1“, za slova „§ 20 odst. 4“ se vkládají slova „§ 22 odst. 1 písm. g)“, za slova „§ 27a odst. 4“ se vkládají slova „§ 34e odst. 7, § 34f odst. 3“, za slovy „§ 47 odst. 2“ se slovo „a“ nahrazuje čárkou a za slova „§ 48 odst. 1“ se doplňují slova „§ 49a odst. 4 a § 49d odst. 1“.
V § 20 odst. 3, § 21 odst. 2 písm. a), § 37 odst. 7, § 39a odst. 2 písm. b), § 53 odst. 1, § 53a odst. 1, § 54 odst. 1, § 55, 56, § 58 odst. 3 a 5, § 60 odst. 1, § 61, 63 a § 66 odst. 1, 2, 3, 4 a 5 se slova „a spojů“ zrušují.
Pověření právnických osob ke zkouškám drážních vozidel vydaná Ministerstvem dopravy podle § 43 odst. 4 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, před nabytím účinnosti tohoto zákona a pověření právnických osob k technickým prohlídkám a zkouškám určených technických zařízení vydaná Ministerstvem dopravy podle § 47 odst. 4 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, před nabytím účinnosti tohoto zákona zůstávají v platnosti do doby stanovené v pověření.
Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, jak vyplývá ze zákonů jej měnících.
na pozemních komunikacích (čl. 4-5)
Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 193/2003 Sb., se mění takto:
V § 2 odst. 10 se v první a druhé větě slovo „dovozce“ nahrazuje slovem „zástupce“.
V § 2 se za odstavec 10 vkládají nové odstavce 11 a 12, které znějí:
„(11) Nové vozidlo je nově vyrobené vozidlo, které dosud nebylo žádným způsobem provozováno v České republice ani v jiném státě, ani nebylo používáno ke zkušebním či předváděcím účelům.
(12) Prodejním místem se rozumí místo, kde jsou nově vyrobené osobní automobily vystaveny nebo nabízeny k prodeji nebo k pronájmu zákazníkům; tímto místem se rozumí i veletrh, pokud jsou na něm nově vyrobené osobní automobily nabízeny veřejnosti.“.
V § 2 se za odstavec 13 vkládá nový odstavec 14, který zní:
„(14) Prohlášení Evropského společenství o shodě (dále jen „ES prohlášení o shodě“) je dokument, který vystavuje výrobce vozidla v postavení držitele osvědčení o homologaci typu ES.“.
„(3) K žádosti se v případech, kdy předmětem změny údajů je výměna podstatné části mechanismu nebo konstrukce vozidla, dále přikládá doklad o nabytí této části a protokol o technické prohlídce provedené po výměně této podstatné části.“.
V § 13 odst. 2 se za větu první vkládá věta, která včetně poznámky pod čarou č. 6a) zní: „Se žádostí o trvalé vyřazení vozidla z registru předloží vlastník motorového vozidla a přípojného vozidla, pokud nejde o případ podle odstavce 1 písm. a), i doklad o jeho likvidaci, vydaný osobou oprávněnou podle zvláštního zákona.6a)
„(5) Doklad o likvidaci motorového vozidla a přípojného vozidla vydaný oprávněnou osobou členského státu Evropských společenství pro účely rozhodování obecního úřadu obce s rozšířenou působností o trvalém vyřazení motorového vozidla a přípojného vozidla z registru motorových vozidel platí i na území České republiky.“.
V § 14 odst. 2 se ve větě první slova „předložit technický průkaz silničního motorového vozidla a přípojného vozidla k vyznačení záznamu o trvalém vyřazení silničního motorového vozidla a přípojného vozidla z registru“ nahrazují slovy „předložit technický průkaz silničního motorového vozidla a přípojného vozidla k vyznačení záznamu o zrušení technické způsobilosti silničního motorového vozidla a přípojného vozidla, vyznačení neplatnosti technického průkazu silničního motorového vozidla a přípojného vozidla a k vyznačení záznamu o trvalém vyřazení silničního motorového vozidla a přípojného vozidla z registru.“.
V § 15 odst. 1 se slovo „dovozce“ nahrazuje slovem „zástupce“.
V § 24 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí:
zajistit, aby pro každý nově vyrobený osobní automobil byl v prodejním místě za účelem zvýšení informovanosti osob při jejich prodeji dodán osobami, které nový automobil nabízejí k prodeji nebo pronájmu, štítek a plakát s údaji o spotřebě pohonných hmot a emisích CO2 obsaženými v osvědčení o homologaci typu tohoto vozidla; rozměry, obsah štítku a plakátu a jejich umístění při prodeji silničního vozidla stanoví prováděcí právní předpis,
zajistit, aby v propagačním materiálu k nově vyrobenému osobnímu automobilu byly zřetelně uvedeny údaje o spotřebě pohonných hmot a emisích CO2 obsažené v osvědčení o homologaci typu tohoto vozidla a v případě uvedení alespoň dvou typů nově vyrobených osobních automobilů i údaje o spotřebě pohonných hmot a emisích CO2 pro všechny typy nově vyrobených osobních automobilů nebo srovnání jejich spotřeby pohonných hmot.“.
„(2) Na žádost o schválení technické způsobilosti jednotlivě vyrobeného silničního vozidla se vztahuje § 30. K žádosti musí být dále přiložen technický protokol vydaný zkušební stanicí a protokol o technické prohlídce, pokud se jedná o vozidlo, které podléhá režimu pravidelných technických prohlídek podle § 40. Technickým protokolem se dokládá splnění podmínek uložených v rozhodnutí o povolení výroby a splnění technických požadavků stanovených prováděcím právním předpisem, protokolem o technické prohlídce se dokládá technická způsobilost vozidla k provozu na pozemních komunikacích.“.
„(1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností rozhodne o schválení technické způsobilosti jednotlivě dovezeného silničního vozidla, jestliže pro vozidlo bylo uděleno osvědčení o homologaci typu ES, na vozidle nebyly provedeny žádné konstrukční změny a vozidlo je nově vyrobeno a má k dispozici ES prohlášení o shodě. Nejde-li o nově vyrobené vozidlo, lze rozhodnout o schválení jeho technické způsobilosti, je-li technickým protokolem vydaným zkušební stanicí doloženo, že svým provedením odpovídá udělené homologaci typu ES.“.
V § 35 odst. 2 písm. b) se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „u silničních vozidel členů diplomatických misí se nevyžaduje dodržení podmínky nepřekročení doby, která uplynula od první registrace silničního vozidla v jiném státě ke dni vystavení jednotné celní deklarace.“.
V § 35 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) U silničních vozidel členů diplomatických misí může ministerstvo na základě mezinárodní dohody4) udělit výjimku i z technických požadavků uvedených v odstavci 5 za podmínky, že
vlastník tohoto silničního vozidla při ukončení diplomatické mise vyveze silniční vozidlo z České republiky, nebo
jiný člen diplomatické mise požádá o registraci tohoto silničního vozidla v registru vozidel.“.
Oprávnění k provozování stanice technické
(2) Stanici technické kontroly může provozovat právnická nebo fyzická osoba, která má k jejímu provozování oprávnění udělené a osvědčení vydané krajským úřadem. Příslušným k rozhodování o udělení oprávnění je krajský úřad, v jehož správním obvodu bude provozovatel stanice technické kontroly vykonávat svoji činnost.
(3) Oprávnění může krajský úřad udělit žadateli jen tehdy, je-li záměr provozovat stanici technické kontroly v souladu se stanoveným způsobem a rozsahem pokrytí správního obvodu činnostmi stanic technické kontroly. Na udělení oprávnění nevzniká právní nárok.
(4) Krajský úřad, je-li splněna podmínka podle odstavce 3, udělí žadateli oprávnění k provozování stanice technické kontroly za těchto dalších podmínek:
žádost o udělení oprávnění obsahuje předepsané náležitosti a kladná stanoviska příslušných orgánů podle § 55 odst. 2.
(5) Za bezúhonného se pro účely tohoto zákona nepovažuje ten, kdo byl pravomocně odsouzen pro trestný čin spáchaný úmyslně k nepodmíněnému trestu odnětí svobody v trvání alespoň jednoho roku, pro trestný čin spáchaný úmyslně, jehož skutková podstata souvisí s podnikáním, nebo pro trestný čin spáchaný z nedbalosti, jehož skutková podstata souvisí s předmětem podnikání, pokud se na něho nehledí, jako by nebyl odsouzen. Bezúhonnost se dokládá výpisem z Rejstříku trestů, který k datu jejího dokladování nesmí být starší než tři měsíce.
(6) Druhy stanic technické kontroly, základní technické vybavení, stavební uspořádání, způsob metrologického zajištění přístrojů, způsob a rozsah pokrytí správního obvodu činnostmi stanic technické kontroly a podmínky nestrannosti, nezávislosti a věrohodnosti stanoví prováděcí právní předpis.“.
§ 57 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 9a) zní:
Osvědčení k provozování stanice technické kontroly
(1) Stanice technické kontroly musí mít ke dni zahájení provozu osvědčení. Osvědčení vydává krajský úřad, který rozhodoval o udělení oprávnění k provozování stanice technické kontroly na základě žádosti provozovatele stanice technické kontroly.
(2) Osvědčením krajský úřad osvědčí provozovateli, že stanice technické kontroly
má vnitřní organizační strukturu a systém řízení jakosti pro provádění technických prohlídek ve stanici technické kontroly odsouhlasený certifikovanou právnickou osobou podle technické normy.9a)
(3) Osvědčení k zahájení provozování stanice technické kontroly se vydává na dobu určitou (na dobu 3 roků).
(4) Kopii osvědčení krajský úřad zašle ministerstvu.
(5) Způsob ověření plnění podmínek k provozování stanice technické kontroly stanoví prováděcí právní předpis.
ČSN EN ISO/IEC 17025 Všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří.
V § 59 se doplňuje písmeno c), které zní:
jestliže uplynula doba, na niž bylo vydáno osvědčení k zahájení provozování stanice technické kontroly, a provozovatel do uplynutí této doby nezískal nové osvědčení.“.
V § 80 odst. 2 se na konci písmene r) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno s), které zní:
každoročně vydává průvodce o spotřebě paliva a emisích, který je spotřebitelům zdarma dostupný v prodejních místech.“.
„(3) Krajský úřad
vydává osvědčení k provozování stanice technické kontroly.“.
V § 80 odst. 4 se písmeno j) zrušuje.
V § 80 odst. 4 písm. k) se slova „stanice technické kontroly a“ zrušují.
V § 80 odst. 5 se za slovy „zvláštního právního předpisu12)“ slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci první věty se doplňují slova „umístění, rozměry a obsah štítku a plakátu s údaji o spotřebě pohonných hmot a emisích CO2 v souladu s prováděcím právním předpisem při prodeji nově vyrobeného osobního automobilu a dodržování povinnosti výrobce stanovené v § 24 odst. 2 písm. n)“.
V § 83 odstavce 5 a 6 znějí:
„(5) Krajský úřad uloží pokutu do výše 500 000 Kč osobě, která
provozuje stanici technické kontroly bez platného oprávnění nebo provádí technické kontroly silničních vozidel před schválením jejich technické způsobilosti k provozu na pozemních komunikacích bez povolení,
nedodržuje podmínky stanovené tímto zákonem a prováděcím právním předpisem pro provozování stanice technické kontroly.
(6) Obecní úřad obce s rozšířenou působností uloží pokutu do výše 500 000 Kč osobě, která
provozuje stanici měření emisí bez platného oprávnění nebo osvědčení,
nedodržuje podmínky stanovené tímto zákonem a prováděcím právním předpisem pro provozování stanice měření emisí.“.
V § 84 odst. 1 se za slova „Česká obchodní inspekce“ vkládá čárka a slova „krajský úřad“.
V § 84 odst. 2 se za větu první vkládá věta „Pokuty uložené krajským úřadem vybírá a vymáhá krajský úřad.“.
V § 84 odst. 3 se za slova „příjmem obce s rozšířenou působností“ vkládá čárka a slova „pokuty uložené a vybrané krajským úřadem podle tohoto zákona jsou příjmem kraje“.
V § 87 větě první a druhé se za slovo „ministerstva“ vkládá čárka a slova „krajského úřadu“.
V § 91 odst. 1 se za slova „§ 19 odst. 5 a 8“ vkládají slova „§ 24 odst. 2 písm. m)“, slova „§ 57 odst. 3“ se nahrazují slovy „§ 57 odst. 5“.
V § 2 odst. 4, § 90 odst. 1 a § 91 odst. 4 se slova „a spojů“ zrušují.
Přechodné ustanovení k části druhé
Provozovatel stanice technické kontroly, který provozuje stanici technické kontroly na základě platného oprávnění k provozování a osvědčení k zahájení provozování stanice technické kontroly, je povinen nejpozději do dvou let od účinnosti tohoto zákona doložit krajskému úřadu doklady vyžadované pro vydání osvědčení k zahájení provozování stanice technické kontroly. Nesplní-li provozovatel tuto povinnost, pozbude dosavadní oprávnění platnosti uplynutím posledního dne lhůty stanovené pro doložení dokladů krajskému úřadu. Nesplní-li provozovatel stanice technické kontroly podmínky stanovené zákonem pro vydání osvědčení k zahájení provozování stanice technické kontroly, zahájí krajský úřad neprodleně řízení o odnětí oprávnění k provozování stanice technické kontroly.
Změna zákona o silniční dopravě (čl. 6)
Zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění zákona č. 38/1995 Sb., zákona č. 304/1997 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 150/2000 Sb., zákona č. 361/2000 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 577/2002 Sb., se mění takto:
V § 2 se za odstavec 18 vkládá nový odstavec 19, který zní:
„(19) Dopravní obslužností se rozumí zajištění dopravních potřeb občanů na území kraje nebo státu ve veřejném zájmu. V rámci dopravní obslužnosti stát zajišťuje základní dopravní obslužnost. Kraj v rámci samostatné působnosti přispívá na dopravní obslužnost kraje.“.
Dosavadní odstavce 19 a 20 se označují jako odstavce 20 a 21.
V § 19 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 13) zní:
„(1) Závazek poskytovat veřejné služby13) ve veřejné linkové dopravě vzniká na základě písemné smlouvy, kterou s dopravcem uzavírá kraj.
Odstavce 2 a 3 se zrušují a dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 2.
„(3) Závazek veřejné služby13) ve veřejné linkové dopravě vzniká na základě písemné smlouvy, kterou uzavírá kraj s dopravcem za účelem zajištění dopravní obslužnosti územního obvodu kraje.“.
V § 19 odstavec 4 zní:
„(4) Při uzavírání smlouvy o závazku veřejné služby kraj dbá, aby dopravní obslužnost byla zajištěna vzájemným propojením veřejné linkové dopravy s veřejnou drážní osobní dopravou.“.
V § 19a odst. 1 se poslední věta nahrazuje větou „Stát hradí základní dopravní obslužnost v rozsahu uzavřených smluv o závazcích veřejné služby; smlouvy o závazcích veřejné služby lze uzavřít jen do výše finančních prostředků stanovených ve státním rozpočtu na příslušný kalendářní rok.“.
V § 19a odstavec 2 zní:
„(2) Kraj odpovídá za zajištění vzájemného propojení jednotlivých linek a spojů a jejich propojení s veřejnou drážní osobní dopravou.“.
V § 19a se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Je-li základní dopravní obslužnost územního obvodu kraje zajištěna veřejnou drážní osobní dopravou, nelze rozpočtové prostředky použít na financování jiného druhu souběžné veřejné osobní dopravy. Prováděcí právní předpis stanoví, co se rozumí provozováním souběžné veřejné osobní dopravy.
(4) Obecní úřad předkládá kraji návrhy na zabezpečení dostupnosti služeb ve veřejné linkové dopravě a informuje kraj o místních přepravních podmínkách a o veřejném zájmu na přepravních potřebách obyvatel obce.“.
V § 19b odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Prokazatelnou ztrátu ve veřejné linkové dopravě tvoří rozdíl mezi součtem ekonomicky oprávněných nákladů vynaložených dopravcem na plnění závazků veřejné služby a přiměřeného zisku vztahujícího se k těmto nákladům a mezi tržbami a výnosy dosaženými dopravcem při plnění závazků veřejné služby.
(2) Prokazatelnou ztrátu vzniklou dopravci plněním závazků veřejné služby hradí kraj ze svého rozpočtu, jedná-li se o zajišťování dopravní obslužnosti veřejnou vnitrostátní linkovou dopravou nebo linkami veřejné městské linkové dopravy, které zabezpečují dopravu v rámci závazku veřejné služby mimo území města.“.
V § 19b odst. 3 se ve větě druhé slova „Dopravní úřad nebo Ministerstvo dopravy a spojů“ nahrazují slovem „Kraj“.
V § 19b odst. 6 se slova „z příslušných rozpočtů“ nahrazují slovy „z rozpočtu kraje“.
V § 22 odst. 5 se za větu druhou vkládá věta třetí, která zní: „Ministerstvo dopravy může pověření odebrat, pokud pověřená osoba nedodržuje podmínky stanovené v pověření nebo v Dohodě ADR.“.
V § 23 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Povinnost podle § 23 odst. 1 písm. j) se vztahuje i na subjekt zajišťující vykládku nebezpečných věcí (dále jen „příjemce“).“.
V § 23 odst. 4 se za slovo „dopravce“ vkládají slova „a příjemce“.
Za § 33 se vkládají nové § 33a až 33d, které znějí:
(1) Kdo provozuje na území států Evropského společenství, z území členského státu Evropského společenství (dále jen „členský stát“) do státu, který není součástí Evropského společenství (dále jen „třetí stát“), nebo naopak pro část cesty na území členského státu
silniční motorovou dopravu nákladní mezinárodní vozidly, jejichž celková hmotnost přesahuje 6 tun nebo jejich užitečná hmotnost přesahuje 3,5 tuny, nebo
silniční motorovou dopravu osobní mezinárodní autobusy, musí mít licenci Evropského společenství v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 881/1992 o přístupu na trh silniční přepravy zboží uvnitř Společenství na území nebo z území členského státu nebo procházející územím jednoho nebo více členských států, ve znění nařízení Rady Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 484/2002 nebo v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 684/1992 o společných pravidlech pro mezinárodní autobusovou přepravu cestujících, ve znění nařízení Rady č. 11/1998 (dále jen „eurolicence“).
(1) Podnikatel v silniční mezinárodní dopravě podává žádost o eurolicenci u dopravního úřadu příslušného pro vydání stanoviska ke koncesi.
(2) Dopravní úřad na základě žádosti ověří, zda jsou splněny podmínky pro provozování mezinárodní silniční dopravy a příslušného počtu vozidel a pokud nezjistí skutečnosti, které jsou s těmito podmínkami v rozporu, vydá podnikateli v silniční mezinárodní dopravě nejpozději ve lhůtě do 15 pracovních dnů ode dne doručení žádosti originál eurolicence znějící na jméno dopravce. Na toto vydání se nevztahuje správní řád. Kromě prvopisu eurolicence vydá dopravní úřad podnikateli v silniční mezinárodní dopravě tolik číslovaných opisů eurolicence, kolik vozidel podnikatel v silniční dopravě pro provozování mezinárodní silniční dopravy nahlásil u dopravního úřadu podle § 9 odst. 3 písm. d) a pro které prokázal podmínku finanční způsobilosti.
(3) Nesplňuje-li podnikatel v silniční dopravě podmínky pro provozování mezinárodní dopravy stanovené tímto zákonem, dopravní úřad zahájí správní řízení a vydá rozhodnutí o nevydání eurolicence.
(4) Náklady spojené s vydáním eurolicence hradí dopravce.
Dopravní úřady jsou povinny nejpozději do 15. ledna každého roku poskytnout Ministerstvu dopravy údaje o počtu držitelů eurolicencí k 31. prosinci předchozího roku a o počtu jimi vydaných ověřených opisů eurolicencí.
(1) Pokud podnikatel v silniční dopravě k provozování mezinárodní nákladní dopravy v členských státech užívá jako řidiče občany třetího státu, musí být tito řidiči držiteli osvědčení řidiče podle nařízení Evropského parlamentu a Rady ES č. 484/2002 ze dne 1. března 2002, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 881/1992 a (EHS) č. 3118/1993 pro účely zavedení osvědčení řidiče (dále jen „osvědčení řidiče“).
(2) Osvědčení řidiče vydává dopravní úřad příslušný k vydání eurolicence každému podnikateli v silniční mezinárodní dopravě, který je držitelem eurolicence a o vydání osvědčení řidiče požádá z důvodu, že zaměstnává řidiče ze třetích států nebo jsou mu takoví řidiči k dispozici. Spolu s originálem obdrží podnikatel v silniční dopravě jeden opis osvědčení řidiče. Na vydání osvědčení se nevztahuje správní řád. Náklady na vydání osvědčení hradí dopravce.
(3) Při změně podmínek, které vedly k vydání osvědčení, je podnikatel v silniční dopravě povinen osvědčení řidiče vrátit.“.
§ 35b včetně nadpisu zní:
(1) Orgány Policie České republiky při provádění kontroly podle ustanovení § 37 odst. 1 tohoto zákona jsou oprávněny v případě, že se jedná o dopravce, který má bydliště nebo sídlo mimo území České republiky, vybírat kauci, a to v rozmezí od 10 000,- Kč do 50 000,- Kč podle závažnosti porušené povinnosti.
(2) Nesloží-li řidič, který pro účely vybírání kaucí při kontrole vždy zastupuje dopravce, požadovanou kauci, jsou orgány Policie České republiky oprávněny přikázat řidiči jízdu na nejbližší, z hlediska bezpečnosti a plynulosti provozu na komunikacích, vhodné místo k odstavení vozidla, zadržet řidiči doklady k vozidlu a k nákladu a zakázat pokračování v jízdě. Náklady spojené s jízdou vozidla do místa odstavení jdou k tíži dopravce. Odpovědnost dopravce za vozidlo, náklad a přepravované osoby není dotčena.
(4) Při výběru kauce jsou orgány Policie České republiky povinny vydat řidiči stvrzenku o převzetí kauce, sepsat ve čtyřech vyhotoveních protokol o zjištěném porušení a poučit dopravce o tom, že je povinen se k případu vyjádřit nejpozději ve lhůtě dvou týdnů k příslušnému dopravnímu úřadu, a to v českém jazyce. Jedno vyhotovení protokolu obdrží řidič vozidla, druhé si ponechá orgán Policie České republiky a zbylá dvě vyhotovení předá spolu s kaucí a doklady k vozidlu a nákladu nejpozději následující pracovní den dopravnímu úřadu v místě působnosti orgánu Policie České republiky. Vzor stvrzenky o převzetí kauce upraví prováděcí právní předpis.
„(2) Při stanovení výše pokuty a kauce se přihlíží k závažnosti, významu a době trvání protiprávního jednání a k rozsahu způsobené škody.
(3) Pokuty uložené dopravním úřadem a propadlé kauce jsou příjmem samosprávného celku, jehož součástí je dopravní úřad. Pokuty uložené podle tohoto zákona jinými orgány jsou příjmem státního rozpočtu.“.
„(3) Orgán Policie České republiky, pokud se nejedná o postup podle ustanovení § 35b tohoto zákona, a orgány uvedené v odstavci 2, jsou povinny zjištěná porušení oznámit příslušnému dopravnímu úřadu.“.
V § 40c se slova „krajskému úřadu“ nahrazují slovem „kraji“.
V § 2 odst. 17, § 5 odst. 1 písm. b), § 10 odst. 1 a 2, § 11 odst. 1, § 12 odst. 1, § 12 odst. 2 v první a druhé větě, § 13, § 14 odst. 1 a 2, § 15, § 16 písm. e), § 17 odst. 1, 2 a 3, § 18b odst. 2, § 19b odst. 4, § 22 odst. 4 a 5, § 29 odst. 2, § 30 odst. 1 v první a druhé větě, § 31 odst. 1, § 32 odst. 1, § 33, § 34 odst. 1 v první, druhé a třetí větě, § 35 odst. 1, 2, 3, 4 a 6, § 35a odst. 1, § 36 odst. 1, § 38 odst. 1 a 4, § 39a odst. 1 a 2 a § 41 bodu 2 se slova „a spojů“ zrušují.
Přehled souvislostí Verze(1) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (3) Dokumenty EU (12) Aktuální k datu Historie Editorial Záložky
Souvislosti k 103/2004 Sb. bez vazby na §
103/2004 Dz
Zákon č. 111/1994 Sb. 01.01.2019 - 30.06.2020
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/51/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice Rady 91/440/EHS o rozvoji železnic Společenství (Rada Evropské unie, Směrnice, 32004L0051)