Source: http://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqga2v6nbugewta
Timestamp: 2020-04-07 12:16:53+00:00
Document Index: 36297183

Matched Legal Cases: ['zákona č. 85', 'čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 5', 'čl. 6', 'čl. 8', 'čl. 9', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', 'Čl. 1', 'čl. 3', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', 'zákona č. 105', 'zákona č. 219', 'zákona č. 455', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', 'zákona č. 368', 'zákona č. 320', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 2', '§ 3', '§ 2', '§ 57', 'zákona č. 353', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', 'Čl. 2', '§ 3', 'Čl. 1', '§ 3', '§ 3', '§ 4', '§ 4', '§ 2', '§ 4', '§ 5', '§ 2', '§ 5', '§ 5', '§ 3', 'zákona č. 85', 'zákona č. 85', 'zákona č. 105', 'zákona č. 219', 'zákona č. 455', 'čl. 4', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 2', 'zákona č. 252', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 4', '§ 1', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 1', '§ 12', '§ 12', '§ 1', '§ 12', '§ 1', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 13', '§ 13', '§ 13', '§ 13', '§ 13', '§ 13', '§ 13', '§ 1', 'čl. 5', '§ 2', '§ 2', '§ 3', '§ 6', '§ 6', '§ 11', 'čl. 6', '§ 7', '§ 7', '§ 25', 'zákona č. 42', 'zákona č. 42', '§ 40', 'zákona č. 42', 'čl. 8', 'čl. 9']

441/2005 Sb. - Beck-online
441/2005 Sb.: od 10. 11. 2005
ČÁST DRUHÁ. Změna zákona č. 85/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony (čl. 3)
ČÁST TŘETÍ. Změna zákona o Státním zemědělském intervenčním fondu (čl. 4)
ČÁST ČTVRTÁ. Změna zákona o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském (čl. 5)
ČÁST PÁTÁ. Změna zákona o ochraně chmele (čl. 6)
ČÁST SEDMÁ. Změna zákona o dani z přidané hodnoty (čl. 8)
ČÁST OSMÁ. Zmocnění k vydání úplného znění zákonů (čl. 9)
441/2005 Sb. znění účinné od 10. 11. 2005
vytváření podmínek pro rozvoj rozmanitých hospodářských činností a zvýšení kvality života ve venkovských oblastech a pro rozvoj vesnic.“.
V § 2a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 3a zní:
„(3) Součástí společných organizací trhu podle odstavce 1 jsou i opatření prováděná podle předpisů Evropských společenství3a) na trhu se zemědělskými výrobky a potravinami
Nařízení Komise č. 1973/2004 (ES) ze dne 29. října 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ohledně režimů podpor stanovených v hlavě IV a IVa tohoto nařízení a ohledně využití půdy vyjmuté pro pěstování surovin.“.
V § 2b odst. 2 se slova „§ 2a odst. 2“ nahrazují slovy „§ 2a odst. 2 a 3“.
V § 2c odst. 2 písm. c) se za slovo „zemědělství“ vkládají slova „ , lesního a vodního hospodářství a rybářství,“.
V § 2c odst. 2 písm. d) se na konci doplňují slova „ a rozvoj vesnic“.
V § 2c se na konci odstavce 3 doplňují slova „před jejich předložením orgánům Evropské unie“.
V § 2c odst. 4 se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova, která včetně poznámky pod čarou č. 3b znějí: „s výjimkou strukturálních podpor poskytovaných v souladu s předpisem Evropských společenství3b), které provádí Ministerstvo zemědělství v součinnosti s Fondem.
Nařízení Rady (ES) č. 1260/1999 ze dne 21. června 1999 o obecných ustanoveních o strukturálních fondech, v platném znění.“.
V § 2e odst. 1 v poslední větě se slova „v pracovněprávním vztahu“ nahrazují slovy „ve smluvním vztahu“.
V § 2e se na konci odstavce 1 doplňují věty „Nikdo nemůže být ustanoven do funkce odpovědného zástupce pro více než dva zemědělské podnikatele. Odpovědným zástupcem právnické osoby nemůže být člen dozorčí rady či jiného kontrolního orgánu této právnické osoby. Přestane-li odpovědný zástupce vykonávat funkci nebo nesplňuje-li podmínky, musí zemědělský podnikatel nejpozději do 15 dnů ustanovit nového odpovědného zástupce.“.
V § 2e odst. 3 písm. a) se slovo „ , vinařství“ zrušuje a za slovo „technické“ se vkládají slova „a energetické“.
V § 2e odst. 3 písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 4j zní:
Čl. 1 odst. 1 a čl. 3 odst. 17 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění.“.
V § 2e odst. 3 se v návětí slova „v lesích4i) a“ zrušují a na konci písmene f) se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí:
hospodaření s vodou pro zemědělské a lesnické účely.“.
V § 2e odst. 4 se slova „sloužící zemědělské výrobě“ nahrazují slovy „sloužící zemědělskému podnikateli k zemědělské výrobě“.
V § 2f odst. 2 větě první se slova „(dále jen „obecní úřad“)“ zrušují a věta druhá zní: „Příslušným obecním úřadem obce s rozšířenou působností k zaevidování žadatele o zemědělské podnikání je obecní úřad obce s rozšířenou působností, v jehož územní působnosti se nachází místo trvalého pobytu zemědělského podnikatele, jde-li o fyzickou osobu, nebo sídlo zemědělského podnikatele, jde-li o právnickou osobu; nelze-li územní působnost obecního úřadu obce s rozšířenou působností určit těmito způsoby, je místně příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností podle místa podnikání na území České republiky.“.
V § 2f odst. 3 písm. a) se slova „ , zda u ní trvá jiná překážka týkající se provozování zemědělské výroby“ zrušují.
V § 2f odst. 3 se na konci písmene d) doplňují slova „v rozlišení podle § 2e odst. 3“.
V § 2f odst. 3 se písmeno h) zrušuje.
V § 2f odst. 4 písm. a) se slova „ , zda u ní trvá jiná překážka týkající se provozování zemědělské výroby“ zrušují.
V § 2f odst. 4 písm. d) se slova „v odstavci 3 písm. d) až h)“ nahrazují slovy „v odstavci 3 písm. d) až g)“.
„(5) K žádosti o zápis do evidence zemědělského podnikatele přiloží fyzická nebo právnická osoba doklady osvědčující splnění podmínek stanovených v § 2e odst. 1 pro zápis do evidence zemědělského podnikatele. Bezúhonnost (§ 2e odst. 5) se dokládá
výpisem z evidence Rejstříku trestů a odpovídajícími doklady vydanými státem, jehož je fyzická osoba občanem, a státy, ve kterých se více než 3 měsíce nepřetržitě zdržovala v posledních 3 letech, jde-li o občana jiného státu než států uvedených v písmenech a) a b); tyto doklady nesmí být starší než 3 měsíce.“.
V § 2f odst. 6 větě první se slova „podmínky podle tohoto zákona“ nahrazují slovy „podmínky stanovené v § 2e odst. 1“, na konci druhé věty se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „pokud mu již nebylo přiděleno.“ a doplňuje se věta, která zní: „Obecní úřad obce s rozšířenou působností současně vyrozumí také příslušného správce daně vykonávajícího správu daně z příjmů, příslušnou správu sociálního zabezpečení a příslušný úřad práce, místně příslušné podle trvalého pobytu nebo sídla, popřípadě podle místa podnikání zemědělského podnikatele, a orgán nebo organizaci, která podle zvláštního zákona vede registr všech pojištěnců všeobecného zdravotního pojištění․“.
V § 2f odst. 7 větě první a druhé se za slovo „evidenci“ vkládají slova „zemědělského podnikatele“ a ve větě druhé se za slovo „postupuje“ vkládají slova „na základě jeho oznámení“.
V § 2f odst. 10 se slova „kladného rozhodnutí o zapsání“ nahrazují slovy „osvědčení o zápisu“ a na konci věty se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „s výjimkou vydání potvrzení o vyřazení z evidence zemědělského podnikatele podle § 2g odst. 1 písm. d) a s výjimkou vydání potvrzení o vyřazení z evidence osob vedené podle zákona č. 105/1990 Sb., o soukromém podnikání občanů, ve znění zákona č. 219/1991 Sb. a zákona č. 455/1991 Sb.“.
V § 2f se doplňují odstavce 11 až 14, které včetně poznámek pod čarou č. 4w a 4x znějí:
„(11) Zemědělský podnikatel, podnikající podle § 2e odst. 3 písm. g), splňuje odbornou způsobilost podle odstavce 2 písm. b) prostřednictvím institutu odborného lesního hospodáře podle zvláštního právního předpisu4i).
V § 2g se v nadpisu za slovo „evidence“ doplňují slova „zemědělského podnikatele“.
V § 2g odst. 1 písm. b) se slova „pokud nemá právního nástupce“ zrušují a na konci písmene d) se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí:
jeho odpovědný zástupce přestane vykonávat svou funkci nebo přestane splňovat podmínku bezúhonnosti (§ 2e odst. 5) anebo mu byl uložen zákaz činnosti týkající se zemědělské výroby, jde-li o osobu právnickou.“.
V § 2g odst. 2 se věta druhá a věta poslední zrušují, ve větě třetí se za slovo „právní nástupce“ vkládají slova „do doby skončení řízení o dědictví“ a za slovo „musí“ se vkládají slova „pro dobu tohoto řízení o dědictví“ a na konci se doplňuje věta, která zní: „Po skončení řízení o dědictví platí pro právního nástupce ustanovení upravující podnikání v zemědělství obdobně.“.
V § 2g odst. 3 větě první a druhé se za slovo „evidence“ vkládají slova „zemědělského podnikatele“.
Za § 2h se vkládá nový § 2i, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 4al a 4am zní:
uchovávat po dobu 5 let údaje o pěstování geneticky modifikované odrůdy na půdním bloku v rozsahu stanoveném vyhláškou.
Zákon č. 242/2000 Sb., o ekologickém zemědělství a o změně zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 320/2002 Sb.“.
V § 3 odst. 2 písm. a) se za slova „data narození“ vkládají slova „ , popřípadě rodného čísla“.
V § 3 odst. 3 větě první se na konci doplňují slova „ , nejde-li o vady svojí povahou zjevně neodstranitelné.“.
V § 3 se doplňuje odstavec 7, který včetně poznámky pod čarou č. 4y zní:
„(7) V případě, že se dotace podle odstavce 1 poskytuje žadateli, který je podnikatelem, součástí žádosti o dotaci musí být doklad prokazující jeho oprávnění k podnikání podle zvláštního právního předpisu4y).
§ 2 obchodního zákoníku, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 3a odst. 1 se slovo „a“ zrušuje a na konci se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova, která včetně poznámky pod čarou č. 4z znějí: „pro evidenci ekologického zemědělství, pro evidenci ovocných sadů, pro evidenci pěstování geneticky modifikované odrůdy (§ 2i) a pro uplatnění nároku na vrácení spotřební daně4z).
§ 57 zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 3a odst. 5 se v návětí za slova „půdního bloku“ vkládají slova „ , popřípadě dílu půdního bloku“.
V § 3a odst. 5 písm. a) se na konci doplňují slova „popřípadě dílu půdního bloku,“.
V § 3a odst. 5 písmeno i) zní:
zařazení do katastrálního území4o),“.
V § 3a odst. 5 písm. k) se slova „a jinými“ a slova „podle kritérií stanovených nařízením vlády“ zrušují a za slovo „omezeními“ se vkládá nová poznámka pod čarou č. 4aa, která zní:
§ 3 nařízení vlády č. 241/2004 Sb., o podmínkách provádění pomoci méně příznivým oblastem a oblastem s ekologickými omezeními.“.
V § 3a odst. 5 se na konci písmene k) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se nová písmena l) a m), která včetně poznámky pod čarou č. 4ab znějí:
obhospodařování půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku s kulturou ovocný sad v režimu intenzivního ovocnářství, jehož produkce slouží k podnikání a u jádrovin je většina plodů realizována jako stolní ovoce (dále jen „intenzivní ovocnářství“) podle zvláštního právního předpisu4ab),
§ 3f se zrušuje.
je dosavadní uživatel, kterého se týká některá skutečnost podle písmen a) až e), povinen ji ohlásit nejpozději do 15 dnů ode dne, kdy nastala, ministerstvu (dále jen „ohlášení změny“) a předložit doklad prokazující právní důvod užívání zemědělské půdy. Při ohlášení změny poskytne ministerstvo odbornou pomoc. Ohlášení změny se podává na formuláři vydaném ministerstvem.
(2) Jestliže má uživatel půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku, který nepodal ohlášení v rámci vzniku evidence podle § 3b odst. 1, zájem o zařazení do evidence a předmětný půdní blok, popřípadě díl půdního bloku, není dosud v evidenci evidován, může kdykoliv podat takové ohlášení ministerstvu (dále jen „ohlášení zařazení“) a předložit doklad prokazující právní důvod užívání zemědělské půdy. Při ohlášení zařazení poskytne ministerstvo odbornou pomoc. Ohlášení zařazení se podává na formuláři vydaném ministerstvem. Stejný postup platí i pro uživatele půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku, který je již v evidenci zařazen a hodlá v ní nově evidovat další půdní blok, popřípadě díl půdního bloku, který není dosud v evidenci evidován.
uživatel, který učinil ohlášení změny, popřípadě ohlášení zařazení, nedoložil písemnou dohodu podle odstavce 3 nebo doklad prokazující právní důvod užívání zemědělské půdy, která se stala předmětem rozporu podle odstavce 3.
(14) Na řízení podle odstavců 1 až 13 se nevztahuje správní řád, s výjimkou lhůt a doručování.“.
V § 3h se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Změny údajů v evidenci podle odstavce 2 se na poskytování dotací v příslušném kalendářním roce neuplatní, jestliže byly provedeny po dni, kdy uplynula lhůta k podání žádosti o poskytnutí dotace pro příslušný kalendářní rok, pro jejíž posouzení se vyžadují údaje vedené v evidenci.“.
V § 3i písm. a) se za slovo „sledu“ vkládají slova „ , popřípadě pod skleníky, nebo pod pevným anebo přenosným krytem,“.
V § 3i písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 4an zní:
Čl. 2 nařízení Komise (ES) č. 796/2004, v platném znění.“.
V § 3i písmena c) až e) včetně poznámky pod čarou č. 4aj znějí:
vinicí zemědělsky obhospodařovaná půda, která je souvisle osázena keři vinné révy a opatřena opěrným zařízením, které musí být nainstalováno nejpozději do 2 let od výsadby; do plochy této zemědělsky obhospodařované půdy se započítává související manipulační prostor, který nesmí přesahovat 8 metrů na začátku a na konci řad a šířku jednoho meziřadí, v nejvyšší započitatelné šířce 3 metrů, podél řad po obou stranách vinice,
ovocným sadem zemědělsky obhospodařovaná půda, která je souvisle osázena ovocnými stromy, případně ovocnými keři; do plochy této zemědělsky obhospodařované půdy se započítává související manipulační prostor, který nesmí přesahovat 8 metrů na začátku a na konci řad a šířku jednoho meziřadí, v nejvyšší započitatelné šířce 6 metrů, podél řad po obou stranách ovocného sadu,
Čl. 1 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 609/1999 ze dne 19. března 1999 o poskytování podpory pro producenty chmele, v platném znění.“.
V § 3i se za písmeno e) vkládají nová písmena f) a g), která znějí:
zelinářskou zahradou zemědělsky obhospodařovaná půda, na které se pěstuje ovoce, zelenina a okrasné, léčivé, kořeninové a aromatické rostliny pro potřebu uživatele zelinářské zahrady a jeho osob blízkých.“.
V § 3i písm. h) se slova „a) až e)“ nahrazují slovy „a) až g)“.
„(4) Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský je oprávněn od ekonomických subjektů vedených podle zákona o státní statistické službě vyžadovat údaje o ovocných sadech obhospodařovaných v režimu intenzivního ovocnářství4ab) způsobem a v rozsahu, které stanoví ministerstvo vyhláškou.“.
V § 4 se doplňují odstavce 8 až 12, které včetně poznámek pod čarou č. 4ao a 4ap znějí:
„(8) Podpora podle bezprostředně použitelného předpisu Evropských společenství4ao) může být poskytnuta fyzické nebo právnické osobě, která je zemědělským podnikatelem podle tohoto zákona, ve formě prominutí
(9) Osoba podle odstavce 8 může o prominutí podle odstavce 8 požádat u orgánu, kterému podle zvláštního právního předpisu přísluší o prominutí rozhodnout (dále jen „poskytovatel“). Nedílnou součástí žádosti je prohlášení této osoby o veškerých prominutích podle odstavce 8 jí poskytnutých v průběhu posledních 3 let před podáním žádosti.
Zákon č. 569/1991 Sb., o Pozemkovém fondu České republiky, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 4a odst. 1 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
plnění povinností a podmínek fyzickou nebo právnickou osobou při pěstování geneticky modifikované odrůdy plodin stanovených tímto zákonem (§ 2i).“.
V § 4a se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí:
„(8) Při výkonu kontroly může ministerstvo postupovat v součinnosti s celními orgány.
(9) Údaje potřebné pro evidenci ovocných sadů obhospodařovaných v režimu intenzivního ovocnářství4ab) je oprávněn kontrolovat též Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský. Odstavce 1 až 7 platí obdobně.“.
V § 5 odst. 1 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
až do výše 500 000 Kč fyzické nebo právnické osobě, která nesplní povinnosti stanovené v § 2i.“.
V § 5 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 8, které znějí:
„(6) Fyzické osobě, která nenahlásí ztrátu bezúhonnosti ve lhůtě do 60 dnů ode dne vzniku této skutečnosti, může být uložena pokuta až do výše 20 000 Kč.
(8) Fyzické nebo právnické osobě, která neposkytne údaje potřebné pro vedení evidence ovocných sadů obhospodařovaných v režimu intenzivního ovocnářství4ab), může být uložena pokuta až do výše 100 000 Kč.“.
V § 5 odst. 9 se slova „Pokutu podle odstavců 4 a 5“ nahrazují slovy „Pokutu podle odstavců 4 až 7“.
„(10) Pokutu podle odstavce 8 ukládá a vybírá Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský. Výnos pokut je příjmem státního rozpočtu České republiky. Pokuty vymáhá územní finanční orgán5d) podle zvláštního právního předpisu5e).“.
Uživatel půdního bloku nebo dílu půdního bloku vedený v evidenci, který nemá přiděleno identifikační číslo, sdělí ministerstvu do 30 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona rodné číslo za účelem aktualizace evidence. Ministerstvo je povinno nakládat s tímto údajem podle zvláštního právního předpisu upravujícího evidenci obyvatel a rodných čísel.
Obecní úřad obce s rozšířenou působností uvede evidenci zemědělského podnikatele do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona do souladu s tímto zákonem.
Řízení o aktualizaci evidence půdy podle § 3g zahájená a neskončená ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů.
Změna zákona č. 85/2004 Sb.,
kterým se mění zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství,
V části první článku II bodu 1. zákona č. 85/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, se ve větě první za slova „za zemědělského podnikatele“ vkládají slova „k provozování zemědělské výroby“, ve větě druhé za středníkem se slova „pro účely nemocenského a důchodového pojištění a zdravotního pojištění“ zrušují a slova „osobu podnikající v zemědělství“ se nahrazují slovy „zemědělského podnikatele k provozování zemědělské výroby podle tohoto zákona“ a na konci tohoto bodu se doplňuje věta, která zní: „Pokud samostatně hospodařící rolník nehodlá provozovat zemědělskou výrobu podle tohoto zákona, požádá obecní úřad obce s rozšířenou působností o vydání potvrzení o vyřazení z evidence osob vedené podle zákona č. 105/1990 Sb., o soukromém podnikání občanů, ve znění zákona č. 219/1991 Sb. a zákona č. 455/1991 Sb.“.
intervenčním fondu (čl. 4)
V § 1 odst. 2 písm. j) se za slovo „cukru“ vkládají slova „a v odvětví mléka a mléčných výrobků“ a v poznámce pod čarou č. 1d se doplňují slova „Nařízení Rady (ES) č. 1788/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se zavádí dávka v odvětví mléka a mléčných výrobků, v platném znění.“.
V § 1 odst. 2 se na konci písmene l) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) až v), která včetně poznámek pod čarou č. 1g až 1i znějí:
provádí činnosti související s reprezentativním výběrem zemědělských výrobků nebo potravin, se stanovením národních referenčních a referenčních množství zemědělských výrobků nebo potravin, s reprezentativním výběrem oblastí pěstování zemědělských výrobků nebo výroby potravin, popřípadě s reprezentativním výběrem producentů zemědělských výrobků nebo potravin podle příslušných právních předpisů Evropských společenství1g) v oblasti společných organizací trhu a strukturálních opatření, pokud zvláštní právní předpis nestanoví jinak,
vyčleňuje část rezervy, pokud je součástí systému produkčních kvót podle předpisů Evropských společenství, kterou lze použít ke zvyšování stávajících, popřípadě přidělování nových referenčních množství mléka,
V § 1 se doplňují odstavce 3 a 4, které včetně poznámky pod čarou č. 1j znějí:
„(3) Podmínky provádění činností Fondu podle odstavce 2 může vláda upravit nařízením1j), nestanoví-li tento zákon nebo zvláštní právní předpis jinak.
§ 2b a 2c zákona č. 252/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 2 písm. b) se slova „tuzemskými cenami“ nahrazují slovy „cenami na vnitřním trhu Evropských společenství“.
V § 2 písm. c) se za slovo „rezervou“ vkládají slova „ , pokud je součástí systému produkčních kvót podle předpisů Evropských společenství,“.
V § 2 písm. d) se slova „ , a které může uvést na určený trh v průběhu příslušného období, aniž by jí byl uložen odvod nebo stanoveno jiné opatření“ zrušují.
V § 4 odst. 2 se slova „společných organizací trhu podle zvláštního právního předpisu1e)“ nahrazují slovy „činností podle § 1 odst. 2“.
V § 6a odst. 1 písm. e) se slovo „odvody,“ zrušuje.
V § 6a odst. 1 písm. f) se slova „určené na provádění společných organizací trhu podle zvláštního právního předpisu“ zrušují. Odkaz na poznámku pod čarou č. 1e se zrušuje.
V § 6a odst. 3 se slovo „odvody,“ zrušuje.
V § 7 odst. 7 se za slovo „alespoň“ vkládají slova „ze zástupců ministerstva,“.
„(3) Na řízení o poskytnutí dotace a rozhodování v něm se nevztahují lhůty pro vydání rozhodnutí, ustanovení o povinnosti umožnit účastníkům řízení před vydáním rozhodnutí ve věci vyjádřit se k podkladům rozhodnutí, ustanovení o vyrozumění účastníků řízení o provádění důkazů mimo ústní jednání, ustanovení o provedení záznamu o provedení důkazu listinou a ustanovení o vydání usnesení při provádění důkazu ohledáním věci na místě podle správního řádu.“.
V § 11a se doplňuje odstavec 11, který zní:
„(11) Nesplní-li příjemce dotace povinnost podle odstavců 1 a 3, může Fond rozhodnout, že částka dotace, kterou je příjemce dotace podle odstavců 1 a 3 povinen vrátit, mu bude odečtena od částky dotace, pro jejíž poskytnutí splnil podmínky. Tímto odečtením povinnost vrátit dotaci podle odstavců 1 a 3 zaniká; povinnost zaplatit penále ve výši podle odstavce 1 z doby ode dne odepsání částky dotace, kterou je příjemce dotace povinen vrátit z účtu Fondu do dne rozhodnutí o odečtení tímto není dotčena.“.
V § 11c odst. 1 se slova „stanovenou nařízením vlády, nestanoví-li intervenční cenu zvláštní právní předpis jinak“ nahrazují slovy „stanovenou příslušnými předpisy Evropských společenství1e)“.
V § 11c se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „pokud to umožňují předpisy Evropských společenství.“.
V § 11d odst. 1 se za slova „ze zemědělských surovin původem z České republiky,“ vkládají slova „ , nestanoví-li přímo použitelný předpis Evropských společenství jinak,“.
V § 11d se odstavec 2 zrušuje.
V § 11d odst. 3 se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“ a věta druhá se zrušuje.
V § 11d odst. 4 se věta druhá zrušuje.
V § 11d odst. 5 se za slovo „rezervy“ doplňují slova „ , pokud je součástí systému produkčních kvót podle předpisů Evropských společenství.“.
V § 11d odst. 6 se číslo „6“ nahrazuje číslem „5“ a za slovo „rezervy“ se vkládají slova „ , pokud je součástí systému produkčních kvót podle předpisů Evropských společenství,“.
V § 11d odst. 7 se slova „4 a 5“ nahrazují slovy „3 a 4“.
V § 11d odst. 9 se písmena a) a c) zrušují.
V § 11d odst. 9 písm. b) se za slovo „kvót“ doplňují slova „podle předpisů Evropských společenství,“.
V § 11d odst. 9 se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
další opatření vyplývající z přímo použitelného předpisu Evropských společenství.“.
V § 11e odst. 1 se slovo „výrobcům“ nahrazuje slovem „producentům“.
V § 11e se odstavce 2 až 5 a 8 až 13 zrušují.
V § 11e odst. 2 se číslo „7“ nahrazuje číslem „3“ a slova „nebo nesplnil závazek podle odstavce 5 písm. b) nebo c),“ se zrušují.
V § 11e se doplňuje nový odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 9n zní:
„(4) Producent syrového kravského mléka je před začátkem příslušného kvótového roku povinen písemně oznámit Fondu odběratele9n) na formulářích vydaných Fondem. V případě, že producent hodlá v průběhu příslušného kvótového roku dodávat syrové kravské mléko více odběratelům, je povinen Fondu oznámit objem části individuálního referenčního množství, k jejímuž vyhodnocení plnění bude jeho každý odběratel příslušný. Jestliže producent změní v průběhu příslušného kvótového roku odběratele, je povinen bezprostředně po ukončení této změny oznámit Fondu nového odběratele.
Nařízení Rady (ES) č. 1788/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví dávka v odvětví mléka a mléčných výrobků, v platném znění.“.
V § 11f se odstavce 8, 9, 11 až 14 zrušují.
V § 11g se odstavce 2, 3, 5 až 8 zrušují.
Za § 11i se vkládá nový § 11j, který včetně nadpisu zní:
„§ 11j
Povinnosti vyplývající z přímo použitelného
předpisu Evropských společenství
Osoby, na které se vztahují opatření podle § 1 odst. 2, jsou povinny dodržovat povinnosti vyplývající z přímo použitelného předpisu Evropských společenství.“.
V § 12 odst. 1 se za slovo „zemědělství“ vkládají slova „ , včetně ortofotomap, zákona o rostlinolékařské péči“.
V § 12 odst. 2 se slova „o své činnosti a hospodaření“ nahrazují slovy „o provádění činností podle § 1 odst. 2“.
V § 12 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 9k zní:
„(4) Fond je oprávněn k činnostem podle § 1 odst. 2 využívat rodná čísla v souladu se zvláštním právním předpisem9k).
V § 12a odst. 1 písm. a) se slova „podle tohoto zákona“ zrušují.
V § 12a odst. 1 písm. c) se slova „a nařízení vlády vydaných k jeho provedení“ nahrazují slovy „ , zákona o zemědělství a nařízení vlády vydaných k jejich provedení“.
V § 12a odst. 1 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
plnění povinností vyplývajících z přímo použitelného předpisu Evropských společenství, pokud zvláštní právní předpis nestanoví jinak.“.
V § 12a odst. 2 se za slovo „kontrole9j)“ vkládají slova „ , zákona o zemědělství9l),“ slovo „a“ se nahrazuje čárkou, za slova „tohoto zákona“ se doplňují slova „a podle zákona o finanční kontrole9m)“ a doplňují se poznámky pod čarou č. 9l a 9m, které znějí:
„9l)
V § 12a se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který včetně poznámky pod čarou č. 9o zní:
„(5) Kontrolu podle odstavců 1 a 3 vykonávají v rámci své působnosti stanovené zvláštními právními předpisy9o) také správní úřady řízené ministerstvem.
Například zákon č. 147/2002 Sb., o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské inspekci a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, zákon č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon).“.
V § 12a odstavec 6 zní:
„(6) Při výkonu kontroly podle odstavců 1 a 3 je Fond oprávněn požadovat provedení analýz vzorků zemědělských výrobků celními orgány.“.
V § 12a se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10) Pro provádění kontrol orgány Evropských společenství nebo jimi pověřených osob platí ustanovení odstavců 1 až 9 přiměřeně.“.
„(1) Fond uloží sankci podle tohoto zákona, nestanoví-li přímo použitelný předpis Evropských společenství jinak.“.
V § 13 se odstavce 2 až 8 zrušují.
V § 13 odst. 2 písm. e) se číslo „9“ nahrazuje číslem „8“.
až do výše 500 000 Kč odběrateli, který odebral syrové kravské mléko od producenta kravského mléka, který není držitelem individuálního referenčního množství mléka a nebo není Fondem schválený jako odběratel,“.
V § 13 odst. 2 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
až do výše 2 000 000 Kč fyzické nebo právnické osobě, která nesplní nebo poruší povinnost vyplývající z přímo použitelného předpisu Evropských společenství, nestanoví-li přímo použitelný předpis Evropských společenství jinak.“.
V § 13 odst. 4 se číslo „9“ nahrazuje číslem „2“.
V § 13 odst. 5 se slova „Odvody a pokuty podle odstavců 1 až 11 jsou finančními zdroji Fondu. Při rozhodování o povinnosti zaplatit odvody a pokuty“ nahrazují slovy „Pokuty podle odstavců 1 až 4 jsou finančními zdroji Fondu. Při rozhodování o povinnosti zaplatit pokutu“.
V § 13 odst. 6 se slova „Odvody a pokuty podle odstavců 1 až 11“ nahrazují slovy „Pokuty podle odstavců 1 až 4“.
V § 13 odst. 7 se číslo „13“ nahrazuje číslem „6“.
(2) Kde se v právních předpisech uvedených v odstavci 1 mluví o opatřeních k zajištění dodržování povinností a jednotného uplatňování požadavků stanovených těmito právními předpisy nebo odstraňování zjištěných nedostatků, rozumí se tím při provádění činností podle § 1 odst. 2 odpovídající opatření podle tohoto zákona.“.
Změna zákona o Ústředním kontrolním a zkušebním
ústavu zemědělském (čl. 5)
V § 2 odst. 1 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které včetně poznámky pod čarou č. 4a zní:
evidence ovocných sadů obhospodařovaných v režimu intenzivního ovocnářství4a).
V § 2 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 5b zní:
„(4) Ústav dále provádí kontrolní a dozorové činnosti podle zvláštního právního předpisu5b) v souladu s předpisy Evropských společenství v rozsahu stanoveném podle zvláštních zákonů4).
V § 3 odst. 1 písm. d) se bod 2 zrušuje a současně se zrušuje číslování bodu 1.
V § 6 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 6, které znějí:
„(3) Náhrady nákladů za odborné a zkušební úkony podle zvláštních zákonů4) prováděné na smluvním základě zkušebními úřady v zahraničí se hradí v plné výši, přičemž výše nákladů musí být předem známa.
(6) Náklady za odborné a zkušební úkony provedené zkušebním úřadem v zahraničí hradí žadatel tomuto úřadu.“.
V § 6 odst. 9 se číslovka „4“ nahrazuje číslovkou „8“.
V § 11 se za slovo „nákladů“ vkládají slova „a způsob výpočtu jejich výše“.
Změna zákona o ochraně chmele (čl. 6)
Ministerstvo zemědělství (dále jen „ministerstvo“) provádí dozor nad dodržováním postupu certifikace.“.
Za § 7 se vkládá nový § 7a, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 5 až 6a zní:
rozhoduje o uznávání seskupení producentů chmele6),
eviduje smlouvy na dodávky chmele podle předpisů Evropských společenství6a).
Nařízení Komise (EHS) č. 776/1973, v platném znění.“.
V § 25 odst. 1 písm. t) větě druhé se za slovo „není“ vkládají slova „s výjimkou tichého vína“.
„(9) Poplatník může dále od základu daně odečíst 50 % částky, kterou vypořádal v peněžní, případně v nepeněžní formě v období 1993 až 2005 oprávněným osobám jejich majetkový podíl podle zákona č. 42/1992 Sb., o úpravě majetkových vztahů a vypořádání majetkových nároků v družstvech, ve znění pozdějších předpisů, nebo kterou poplatník v období 1993 až 2005 uhradil oprávněným osobám za postoupení jejich pohledávky na vypořádání majetkového podílu podle zákona č. 42/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Odpočet lze uplatnit po dobu 5 let počínaje zdaňovacím obdobím 2005.“.
V § 40 se doplňuje odstavec 25, který zní:
„(25) U poplatníků, kteří mají povinnost vypořádat majetkové podíly podle zákona č. 42/1992 Sb., o úpravě majetkových vztahů a vypořádání majetkových nároků v družstvech, ve znění pozdějších předpisů, nebo které poplatník vypořádal oprávněným osobám za jejich postoupené pohledávky, je výše vypořádaných podílů počínaje zdaňovacím obdobím roku 2005 odpočitatelnou položkou od základu daně z příjmů.“.
Změna zákona o dani z přidané hodnoty (čl. 8)
V příloze č. 1 se doplňuje položka s číselným kódem harmonizovaného systému popisu číselného označování zboží „06022090“ a názvem zboží „stromy, zákrsky, keře a keříky, též roubované, těch druhů, které rodí jedlé ovoce a ořechy“.
Zmocnění k vydání úplného znění zákonů (čl. 9)
Přehled souvislostí Verze(1) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (7) Ruší (1) Aktuální k datu Historie Editorial Záložky
Souvislosti k 441/2005 Sb. bez vazby na §