Source: https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:21998A1203(01):ES:HTML
Timestamp: 2019-04-19 09:38:05
Document Index: 49463859

Matched Legal Cases: ['artículo 2', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'Artículo 12', 'Artículo 14', 'Artículo 16', 'Artículo 17', 'artículo 20', 'artículo 12', 'Artículo 19', 'artículo 27', 'Artículo 20', 'Artículo 22', 'Artículo 23', 'Artículo 24', 'Artículo 25', 'Artículo 26', 'Artículo 27', 'Artículo 29', 'Artículo 31', 'Artículo 32', 'artículo 6', 'artículo 9']

EUR-Lex - 21998A1203(01) - ES
Convenio sobre los Efectos Transfronterizos de los Accidentes Industriales - Declaración de la Comunidad Europea relativa a la amplitud de sus competencias
Diario Oficial n° L 326 de 03/12/1998 p. 0006 - 0033
TENIENDO EN CUENTA el principio de que «el que contamina, paga», como principio general del Derecho internacional del medio ambiente,
a) «Accidente industrial»: un acontecimiento resultante de un fenómeno incontrolado durante cualquier actividad en la que se utilicen sustancias peligrosas:
i) en una instalación, por ejemplo, durante la fabricación, utilización, almacenamiento, manipulación o eliminación, o
ii) durante el transporte en la medida prevista en la letra d) del apartado 2 del artículo 2.
b) «Actividad peligrosa»: cualquier actividad en la que estén o puedan estar presentes una o más sustancias peligrosas en cantidades iguales o superiores a las cantidades límites enumeradas en el anexo I al presente Convenio y que pueda causar efectos transfronterizos.
c) «Efectos»: cualesquiera consecuencias nocivas, directas o indirectas, inmediatas o diferidas de un accidente industrial, en particular sobre:
i) los seres humanos, la flora y la fauna,
ii) el suelo, el agua, el aire y el paisaje,
iii) la interacción entre los factores a que se refieren los incisos i) e ii),
iv) los bienes materiales y el patrimonio cultural, incluidos los monumentos históricos.
d) «Efectos transfronterizos»: los efectos graves que se produzcan dentro de la jurisdicción de una Parte como consecuencia de un accidente industrial ocurrido en la jurisdicción de otra Parte.
e) «Explotador»: toda persona física o jurídica, incluidos los poderes públicos, que sea responsable de una actividad, por ejemplo, de una actividad que supervise, se proponga ejecutar o esté ejecutando.
f) «Parte»: una Parte contratante en el presente Convenio, salvo que el Texto indique otra cosa.
g) «Parte de origen»: la (o las) Parte(s) bajo cuya jurisdicción se produzca o pueda producirse un accidente industrial.
h) «Parte afectada»: la (o las) Parte(s) afectada(s) o que pueda(n) verse afectada(s) por los efectos transfronterizos de un accidente industrial.
i) «Partes interesadas»: cualquier Parte de origen y cualquier Parte afectada.
j) «Público»: una o más personas físicas o jurídicas.
a) accidentes nucleares ni situaciones de urgencia radiológica;
b) accidentes que se produzcan en instalaciones militares;
c) rupturas de presas, salvo los efectos de los accidentes industriales provocados por esas rupturas;
d) accidentes de los transportes terrestres con excepción de:
i) intervenciones de urgencia como consecuencia de dichos accidentes,
ii) transporte en el lugar donde se desarrolle la actividad peligrosa;
e) liberación accidental de organismos con modificaciones genéticas;
f) accidentes provocados por actividades en el medio marino, incluidas la exploración o explotación de los fondos marinos;
g) vertidos de hidrocarburos o de otras sustancias nocivas en el mar.
1. Las Partes, teniendo en cuenta los esfuerzos ya realizados a nivel nacional e internacional, adoptarán las medidas oportunas y cooperarán dentro del marco del presente Convenio, con el fin de proteger a los seres humanos y al medio ambiente contra los accidentes industriales previniendo dichos accidentes en la medida de los posible, reduciendo su frecuencia y gravedad y paliando sus efectos. A este efecto, se aplicarán medidas preventivas, de preparación y de respuesta, incluidas las de rehabilitación.
5. Las disposiciones del presente Convenio se entenderán sin perjuicio de las obligaciones contraídas por las Partes en virtud del Derecho internacional en lo que respecta a los accidentes industriales y las actividades peligrosas.
Artículo 4 Identificación, consulta y dictamen
2. A propuesta de cualquiera de ellas, las Partes interesadas iniciarán conversaciones sobre la identificación de las actividades peligrosas que, razonablemente, puedan tener efectos transfronterizos. Si las Partes interesadas no se ponen de acuerdo sobre si una de esas actividades es peligrosa, cualquiera de ellas podrá someter esta cuestión al dictamen de una comisión de investigación de conformidad con lo dispuesto en el anexo II al presente Convenio, a menos que las Partes interesadas acuerden otro método para resolver la cuestión.
4. Cuando una actividad peligrosa sea objeto de una evaluación de impacto medioambiental de conformidad con el Convenio sobre Evaluación del Impacto Medioambiental en un Contexto Transfronterizo y esa evaluación comprenda una valoración de los efectos transfronterizos de los accidentes industriales causados por una actividad peligrosa que se ejerza de conformidad con lo dispuesto en el presente Convenio, la decisión definitiva adoptada a efectos del Convenio sobre Evaluación del Impacto Medioambiental en un Contexto Transfronterizo se ajustará a las condiciones exigidas por el presente Convenio.
Artículo 5 Ampliación voluntaria
Las Partes interesadas deberán, a iniciativa de cualquiera de ellas, entablar conversaciones sobre si debe considerarse peligrosa una actividad no prevista por el anexo I. De común acuerdo podrán recurrir a un mecanismo consultivo de su elección o a una comisión de investigación de conformidad con el anexo II, para recabar su dictamen. En el caso de que las Partes interesadas así lo acuerden, el presente Convenio o cualquier parte del mismo será aplicable a la actividad en cuestión como si se tratara de una actividad peligrosa.
Artículo 6 Prevención
Artículo 7 Decisión sobre el emplazamiento
En el marco de su ordenamiento jurídico, la Parte de origen procurará establecer normas para la elección del emplazamiento de las nuevas actividades peligrosas y para las modificaciones significativas de las actividades peligrosas ya existentes con el fin de limitar en la medida de lo posible el riesgo para la población y el medio ambiente de todas las Partes afectadas. En el marco de sus respectivos ordenamientos jurídicos, las Partes afectadas procurarán establecer normas para los grandes proyectos de ordenación en zonas que pudieran verse afectadas por los efectos transfronterizos de un accidente industrial resultante de una actividad peligrosa con el fin de minimizar los riesgos consiguientes. En la elaboración y el establecimiento de estas normas, las Partes deberían tener en cuenta los elementos enumerados en los números 1 a 8 del punto 2 del anexo V y en el anexo VI al presente Convenio.
Artículo 8 Preparativos para situaciones de emergencia
2. La Parte de origen se encargará, por lo que respecta a las actividades peligrosas, de la elaboración y aplicación de los planes de emergencia para el interior del emplazamiento, incluidas las medidas adecuadas de respuesta y demás medidas para prevenir y minimizar los efectos transfronterizos. La Parte de origen proporcionará a las demás Partes interesadas los elementos con que cuenta para la elaboración de los planes de emergencia.
3. Cada Parte, por lo que respecta a las actividades peligrosas, se encargará de la elaboración y aplicación de planes de emergencia fuera del emplazamiento en los que figuren las medidas que deberán tomarse dentro de su territorio para prevenir y minimizar los efectos transfronterizos. Al elaborar estos planes se tendrán en cuenta las conclusiones del análisis y de la evaluación, en particular los elementos mencionados en los números 1 a 5 del punto 2 del anexo V. Las Partes interesadas se esforzarán por hacer compatibles dichos planes. En su caso, se elaborarán planes conjuntos de emergencia para fuera del emplazamiento con el fin de facilitar la adopción de medidas de respuesta adecuadas.
Artículo 9 Información y participación del público
1. Las Partes se asegurarán de que se dé al público información suficiente en las zonas que puedan verse afectadas por un accidente industrial resultante de una actividad peligrosa. Esta información se difundirá por los cauces que las Partes consideren oportunos y en ella deberán figurar los elementos a que se refiere el anexo VIII al presente Convenio y tenerse en cuenta los aspectos expresados en los números 1 a 4 y 9 del punto 2 del anexo V.
Artículo 10 Sistemas de notificación de los accidentes industriales
2. En caso de accidente industrial o amenaza inminente de accidente industrial que tenga o pueda tener efectos transfronterizos, la Parte de origen se asegurará de que se notifique sin demora a las Partes afectadas a los niveles apropiados mediante los sistemas de notificación de accidentes industriales. En dicha notificación figurarán los elementos consignados en el anexo IX al presente Convenio.
Artículo 11 Respuesta
2. En caso de accidente industrial o amenaza inminente del mismo que tenga o pueda tener efectos transfronterizos, las Partes interesadas se asegurarán de que se evalúen los efectos - conjuntamente si procede - con el fin de tomar las medidas de respuesta adecuadas. Las Partes interesadas se esforzarán por coordinar sus medidas de respuesta.
Artículo 12 Asistencia mutua
Artículo 14 Investigación y desarrollo
Artículo 16 Intercambio de tecnología
a) el intercambio de tecnologías disponibles según diversas modalidades financieras;
b) los contactos y la cooperación directos en el campo industrial;
c) el intercambio de información y de experiencias; y
Artículo 17 Autoridades competentes y puntos de contacto
3. Cada Parte, dentro de los tres meses siguientes a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para dicha Parte, informará a las demás Partes, por conducto de la Secretaría a que se refiere el artículo 20, de qué órgano(s) ha designado como su(s) punto(s) de contacto y de cuál(es) es(son) la(s) autoridad(es) competente(s).
6. Cada Parte mantendrá operativos en todo momento su punto de contacto y las autoridades encargadas de formular y recibir las solicitudes de asistencia y de aceptar las ofertas de asistencia en aplicación del artículo 12.
1. Los representantes de las Partes constituirán la Conferencia de las Partes del presente Convenio y celebrarán reuniones. La primera reunión de la Conferencia de las Partes se convocará a más tardar un año después de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio. Posteriormente, la Conferencia de las Partes se reunirá por lo menos una vez al año o, a solicitud escrita de cualquier Parte, siempre y cuando a esa solicitud se adhiera por lo menos un tercio de las Partes dentro de los seis meses siguientes a su comunicación a las mismas por la Secretaría.
2. La Conferencia de las Partes:
a) examinará la aplicación del presente Convenio;
b) desempeñará funciones consultivas encaminadas a reforzar la capacidad de las Partes para prevenir los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, prepararse para ellos y hacerles frente, y a facilitar la prestación de asistencia y asesoramiento técnicos a petición de las Partes que afronten accidentes industriales;
c) creará, según proceda, grupos de trabajo y otros mecanismos idóneos para examinar los asuntos relacionados con la aplicación y desarrollo del presente Convenio y con ese fin, elaborar estudios y otros documentos apropiados y presentar recomendaciones para su examen por la Conferencia de las Partes;
d) cumplirá aquellas otras funciones que resulten idóneas según lo dispuesto en el presente Convenio;
e) en su primera reunión, examinará el reglamento para sus reuniones y lo aprobará en su caso por consenso.
Artículo 19 Derecho de voto
2. Las organizaciones de integración económica regional, definidas en el artículo 27, ejercerán, en las materias que sean de su competencia, su derecho de voto con un número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean Partes en el presente Convenio. Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si sus Estados miembros ejercitan el suyo, y viceversa.
Artículo 20 Secretaría
El Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para Europa ejercerá las funciones de secretaría siguientes:
a) convocar y preparar las reuniones de las Partes;
b) transmitir a las Partes los informes y demás datos recibidos de conformidad con lo dispuesto en el presente Convenio;
c) aquellas otras funciones que las Partes determinen.
1. Si surge una controversia entre dos o más Partes acerca de la interpretación o aplicación del presente Convenio, tratarán de llegar a una solución mediante la negociación o por cualquier otro método de resolución de conflictos aceptable para las Partes en la controversia.
b) arbitraje de conformidad con el procedimiento indicado en el anexo XIII al presente Convenio.
Artículo 22 Limitaciones a la comunicación de información
Artículo 23 Aplicación
Artículo 24 Acuerdos bilaterales y multilaterales
2. Los dispuesto en el presente Convenio no afectará al derecho de las Partes de adoptar, mediante acuerdo bilateral o multilateral en su caso, medidas más estrictas que las exigidas por el presente Convenio.
Artículo 25 Condición de los anexos
Artículo 26 Enmiendas al Convenio
3. Respecto de las enmiendas al presente Convenio, salvo las enmiendas al anexo I, para las cuales se seguirá el procedimiento expresado en el apartado 4 del presente artículo:
a) las enmiendas serán adoptadas por consenso de las Partes presentes en la reunión y serán sometidas por el Depositario a todas las Partes para su ratificación, aceptación o aprobación;
b) los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación de las enmiendas serán depositados en poder del Depositario. Las enmiendas adoptadas de conformidad con el presente artículo entrarán en vigor para las Partes que las hayan aceptado el nonagésimo día después de la fecha de recepción por el Depositario del decimosexto instrumento de ratificación, aceptación o aprobación;
c) posteriormente, las enmiendas entrarán en vigor respecto de cualquier otra Parte el nonagésimo día después de que esa Parte haya depositado sus instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación de las enmiendas.
a) las Partes harán todo lo posible por llegar a un acuerdo mediante consenso. Si se hubieran agotado todos los esfuerzos por alcanzar el consenso sin haberse llegado a ningún acuerdo, las enmiendas serán adoptadas, en última instancia, mediante votación por una mayoría de nueve décimas partes de las Partes presentes y votantes en la reunión. Si son aprobadas por la Conferencia de las Partes, las enmiendas serán comunicadas a las Partes recomendándoles su aprobación;
b) al expirar el plazo de doce meses a partir de la fecha de su comunicación por el Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para Europa, las enmiendas al anexo I entrarán en vigor con respecto a las Partes en el presente Convenio que no hayan transmitido una notificación de conformidad con lo dispuesto en la letra c) del apartado 4 del presente artículo, siempre y cuando al menos dieciséis Partes no hayan presentado dicha notificación;
c) Toda Parte que no pueda aprobar una enmienda al anexo I del presente Convenio lo notificará por escrito al Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para Europa dentro de los doce meses siguientes a la fecha de la comunicación de su aprobación. El Secretario Ejecutivo notificará sin demora a todas las Partes la recepción de cualquiera de esas notificaciones. En cualquier momento, una Parte podrá sustituir su notificación anterior por una aceptación y la enmienda al anexo I entrará inmediatamente en vigor respecto de esa Parte.
d) A los efectos del presente párrafo, por «Partes presentes y votantes» se entenderán las Partes presentes y que hayan emitido un voto afirmativo o negativo.
Artículo 27 Firma
Artículo 29 Ratificación, aceptación, aprobación y adhesión
Artículo 31 Retirada
Artículo 32 Textos Auténticos
(1) Criterios indicativos.
En ausencia de otros criterios apropiados, las Partes podrán aplicar los siguientes criterios para clasificar las sustancias o preparados a efectos de la parte I del presente anexo:
a) Gases inflamables:
sustancias que en estado gaseoso a presión normal y mezcladas con aire se vuelven inflamables y cuyo punto de ebullición a presión normal es igual o inferior a 20 °C;
sustancias que tienen un punto de inflamación inferior a 21 °C y un punto de ebullición a presión normal superior a 20 °C;
c) Sustancias muy tóxicas:
sustancias cuyas propiedades corresponden a las que figuran más abajo en las tablas 1 o 2 y que, debido a sus propiedades físicas y químicas, pueden ocasionar riesgos de accidentes industriales.
d) Sustancias tóxicas:
sustancias cuyas propiedades corresponden a las que figuran en las tablas 3 o 4 y que poseen propiedades físicas y químicas capaces de ocasionar riesgos de accidente industrial.
e) Sustancias oxidantes:
sustancias que, en contacto con otras sustancias, particularmente las inflamables, dan lugar a reacciones fuertemente exotérmicas;
f) Sustancias explosivas:
sustancias que pueden explotar bajo el efecto de la llama o que son más sensibles a los choques o a las fricciones que el dinitrobenceno;
g) Líquidos inflamables:
sustancias cuyo punto de inflamación está por debajo de 55 °C y que permanecen en estado líquido bajo presión, y en las que determinadas condiciones de tratamiento, como la alta presión y la alta temperatura, pueden ocasionar riesgos de accidentes industriales;
h) Sustancias peligrosas para el medio ambiente:
sustancias que presentan una aguda toxicidad para el medio ambiente acuático en las concentraciones indicadas a continuación en la tabla 5.
i) DL = dosis letal;
j) CL = concentración letal;
k) CE = concentración efectiva;
l) CI = concentración de inhibición;
m) Poa = coeficiente de partición octanol/agua;
(1) Esto es aplicable cuando el nitrato de amonio y las mezclas de nitrato de amonio en que el contenido de nitrógeno derivado del nitrato de amonio sea > 28 % en peso, y a las soluciones acuosas de nitrato de amonio en que la concentración de nitrato de amonio sea > 90 % en peso.
(2) Esto es aplicable a los abonos de nitrato de amonio, simples o compuestos, cuando el contenido de nitrógeno derivado del nitrato de amonio sea > 28 % en peso (un abono compuesto contiene nitrato de amonio junto con fosfato y/o potasa).
(3) Las mezclas y preparados que contengan dichas sustancias serán tratados de la misma manera que las sustancias puras, a menos que ya no presenten propiedades equivalentes y no puedan tener efectos transfronterizos.
1. La(s) Parte(s) requirente(s) notificará(n) a la Secretaría que somete(n) una(o más) cuestión(cuestiones) a una comisión de investigación constituida de conformidad con lo dispuesto en el presente anexo. En la notificación se hará constar el objeto de la investigación. La Secretaría informará inmediatamente a todas las Partes en el Convenio de esta solicitud de investigación.
a) proporcionarán a la comisión de investigación todos los documentos, facilidades e informaciones pertinentes;
b) permitirán a la comisión de investigación, en su caso, convocar y oír a testigos y expertos.
10. A menos que la comisión de investigación decida otra cosa atendiendo a las circunstancias particulares del caso, los gastos de la comisión de investigación, incluida la remuneración de sus miembros, serán sufragados a partes iguales por las Partes en el procedimiento. La comisión de investigación llevará un registro de todos sus gastos y presentará una relación final de los mismos a las Partes.
14. El dictamen final de la comisión de investigación se basará en principios científicos aceptados. La comisión de investigación pondrá en conocimiento de las Partes en el procedimiento de investigación y de la Secretaría su dictamen definitivo.
a) la información sobre la actividad peligrosa, incluidas cualesquiera informaciones o informes disponibles, tales como los proporcionados de conformidad con el artículo 6, sobre sus posibles efectos transfronterizos en caso de accidente industrial;
b) la indicación de un plazo razonable dentro del cual se requiere una respuesta de conformidad con el apartado 4 del presente anexo, teniendo en cuenta la naturaleza de la actividad;
a) la información pertinente relativa al calendario de análisis, indicando el calendario para la comunicación de observaciones;
b) la información pertinente sobre la actividad peligrosa y sus efectos transfronterizos en caso de accidente industrial;
c) la oportunidad de participar en la evaluación de la información que demuestre posibles efectos transfronterizos.
7. La Parte afectada proporcionará a la Parte de origen, a petición de esta última, la información que razonablemente pueda obtener sobre la zona sujeta a la jurisdicción de la Parte afectada o que pueda verse afectada, cuando dicha información sea necesaria para proceder a la evaluación y análisis y a la adopción de medidas. La información se proporcionará rápidamente y, en su caso, a través de un órgano conjunto cuando lo haya.
a) posibles alternativas a la actividad peligrosa, incluida la «opción cero» y a las posibles medidas para paliar los efectos transfronterizos a expensas de la Parte de origen;
b) otras formas posibles de asistencia mutua para reducir cualesquiera efectos transfronterizos;
c) cualquier otra cuestión pertinente.
1. La fijación de objetivos generales o particulares en materia de seguridad.
2. La adopción de disposiciones legales o de directrices relativas a las medidas y normas de seguridad.
3. La identificación de las actividades peligrosas que exijan especiales medidas preventivas, incluido un régimen de licencias o autorizaciones.
4. La evaluación de los análisis de riesgos o de los estudios de seguridad relativos a las actividades peligrosas y un plan de acción para la aplicación de las medidas necesarias.
5. Comunicación a las autoridades competentes de la información necesaria para evaluar los riesgos.
6. La aplicación de la tecnología más apropiada con el fin de prevenir los accidentes industriales y proteger a los seres humanos y al medio ambiente.
7. La impartición de la educación y formación adecuadas a todas las personas que participen en actividades peligrosas dentro del emplazamiento, tanto en condiciones normales como anormales, con el fin de prevenir accidentes industriales.
8. El establecimiento de estructuras y prácticas de gestión interna concebidas para aplicar y mantener efectivamente las normas de seguridad.
9. La supervisión y auditoría de las actividades peligrosas y la realización de inspecciones.
1) Los resultados del análisis y evaluación de riesgos, incluida una evaluación con arreglo al anexo V, de las características físicas de la zona en que se proyecta realizar la actividad peligrosa.
2) Los resultados de las consultas y de los procesos de participación del público.
3) Un análisis del aumento o disminución del riesgo causado por cualquier nueva circunstancia en el territorio de la Parte afectada en relación con una actividad peligrosa existente en el territorio de la Parte de origen.
4) La evaluación de los riesgos para el medio ambiente, incluidos cualesquiera efectos transfronterizos.
5) Una evaluación de las nuevas actividades peligrosas que podrían ser fuente de riesgos.
6) Estudio del emplazamiento de nuevas actividades peligrosas, y modificaciones significativas de las existentes, a una distancia segura de los centros de población existentes, así como el establecimiento de una zona de seguridad en torno a las actividades peligrosas; dentro de dichas áreas, serían objeto de estricto examen los fenómenos que pudieran redundar en un incremento del número de la población expuesta o incrementar de otra forma la gravedad del riesgo.
a) indicación de las funciones y responsabilidades organizativas en el emplazamiento para hacer frente a una emergencia;
b) descripción de las medidas que deberían tomarse en caso de accidente industrial, o de amenaza inminente del mismo, con el fin de controlar la situación o acontecimiento, o en el que puedan encontrarse los detalles de dicha descripción;
c) descripción del equipo y recursos disponibles;
d) medidas para dar una alerta precoz de los accidentes industriales a las autoridades públicas encargadas de la respuesta de emergencia fuera del emplazamiento, incluido el tipo de información que debería figurar en las alertas iniciales y las medidas para proporcionar información más detallada a medida que se vaya disponiendo de ella;
a) las funciones y responsabilidades organizativas fuera del emplazamiento para hacer frente a una emergencia, en particular las modalidades de integración en los planes aplicables al emplazamiento;
b) los métodos y procedimientos que deberá seguir el personal de socorro y el personal médico;
c) los métodos para determinar rápidamente la zona afectada;
d) las medidas para garantizar la inmediata notificación del accidente industrial a las Partes afectadas o potencialmente afectadas y para que se mantenga posteriormente ese enlace;
e) la identificación de los recursos necesarios para aplicar el plan y las medidas de coordinación;
f) las medidas para facilitar información al público incluidas, en su caso, las medidas para reforzar y repetir la información facilitada al público en virtud del artículo 9;
1. Los sistemas de notificación de accidentes industriales permitirán comunicar lo más rápidamente posible los datos y previsiones según códigos previamente determinados y utilizado sistemas compatibles de transmisión y tratamiento de datos para dar la alerta e intervenir en caso de emergencia y para tomar medidas que minimicen y limiten las consecuencias de los efectos transfronterizos, teniendo en cuenta las diferentes necesidades a los distintos niveles.
a) el tipo y la magnitud del accidente industrial, las sustancias peligrosas de que se trata (si se conocen) y la gravedad de sus posibles efectos;
b) el momento y la localización exacta del accidente;
7. Por lo que respecta a los actos directamente resultantes de la asistencia prestada, la Parte requirente, en caso de muerte de personas o de lesiones corporales, de pérdida de bienes o de daños al medio ambiente causados en su territorio durante la prestación de la asistencia solicitada, eximirá de responsabilidad e indemnizará a la Parte asistente o a las personas que actúen en su nombre y les compensará en caso de fallecimiento o lesiones corporales sufridas por esas personas y por las pérdidas o daños en los equipos y otros bienes que se utilicen en la asistencia. La Parte requirente responderá por las reclamaciones presentadas por terceros contra la Parte asistente o las personas que actúen en su nombre.
9. Cualquier Parte podrá solicitar asistencia relativa al tratamiento médico o a la instalación temporal en territorio de otra Parte de personas afectadas por un accidente.
a) medidas legislativas y administrativas, políticas, objetivos y prioridades en materia de prevención, preparación y respuesta, actividades científicas y medidas técnicas para reducir el riesgo de accidentes industriales resultantes de actividades peligrosas, incluidas las encaminadas a paliar los efectos transfronterizos;
b) medidas y planes de emergencia al nivel apropiado que afecten a otras Partes;
c) programas de vigilancia, planificación, investigación y desarrollo, incluida su aplicación y supervisión;
d) medidas adoptadas para prevenir los accidentes industriales, prepararse para ellos y hacerlos frente;
e) experiencia adquirida en materia de accidentes industriales y cooperación para hacer frente a los accidentes industriales con efectos transfronterizos;
f) desarrollo y aplicación de las mejores tecnologías disponibles para mejorar la protección y seguridad del medio ambiente;
g) preparativos y respuesta a las situaciones de emergencia;
1. Recogida y difusión de información y datos
a) Establecimiento y funcionamiento de un sistema de notificación de accidentes industriales que pueda facilitar información sobre los accidentes industriales y sobre los expertos, con el fin de que estos últimos participen lo más rápidamente posible en la prestación de asistencia.
b) Establecimiento y funcionamiento de un banco de datos para la recepción, tratamiento y distribución de la información necesaria sobre accidentes industriales, incluidos sus efectos, así como sobre las medidas aplicadas y su eficacia.
c) Elaboración y mantenimiento de una lista de sustancias peligrosas, incluidas sus características pertinentes e información sobre cómo proceder con ellas en caso de accidente industrial.
d) Establecimiento y mantenimiento de un registro de expertos que puedan proporcionar servicios consultivos y otro tipo de asistencia relacionada con las medidas preventivas, de preparación y de respuesta, incluidas las de rehabilitación.
e) Mantenimiento de una lista de actividades peligrosas.
f) Elaboración y mantenimiento de una lista de las sustancias peligrosas a que se refiere la parte I del anexo I.
2. Investigación, formación y metodologías
a) Elaboración y suministro de modelos basados en la experiencia de accidentes industriales, y escenarios para las medidas de prevención, preparación y respuesta.
b) Promoción de la educación y de la formación, organización de simposios internacionales y fomento de la cooperación en investigación y desarrollo.
a) Prestación de servicios consultivos encaminados a reforzar la capacidad para aplicar medidas de prevención, preparativos y respuesta.
b) Realización, a petición de una Parte, de inspecciones de sus actividades peligrosas y prestación de asistencia para la organización de sus inspecciones nacionales de conformidad con las exigencias del presente Convenio.
4. Asistencia en caso de emergencia
2. El tribunal arbitral estará formado por tres miembros. Tanto la(s) Parte(s) demandante(s) como la(s) otra(s) Parte(s) en la controversia nombrarán un árbitro, y los dos árbitros nombrados de esa manera designarán de común acuerdo al tercer árbitro, que presidirá el tribunal arbitral. Este último no podrá ser nacional de una de las Partes en la controversia ni tener su residencia habitual en el territorio de una de esas Partes, ni estar empleado por ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ninguna otra calidad.
a) proporcionarán al tribunal todos los documentos, facilidades e informaciones pertinentes; y
b) facultarán al tribunal, si fuera necesario, para que convoque a testigos o expertos y recabe su testimonio.
18. Toda controversia que pueda surgir entre las Partes en relación con la interpretación o ejecución del laudo podrá ser sometida por cualquiera de ellas al tribunal arbitral que lo dictó o, si éste no pudiere entender en ese asunto, a otro tribunal arbitral constituido a tal efecto de la misma manera que el primero.