Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=137443&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=6190022
Timestamp: 2020-01-17 23:24:37+00:00
Document Index: 1956836

Matched Legal Cases: ['qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ']

ippreżentati fis-16 ta’ Mejju 2013 (1)
Kawża C‑157/12
“Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili — Regolament (KE) Nru 44/2011 — Eżekuzzjoni ta’ sentenza mogħtija fi Stat Membru ieħor — Motivi tar-rifjut — Deċiżjoni preċedenti mill-istess Stat Membru fi proċeduri li jirrigwardaw l-istess suġġett u kawża ta’ azzjoni, u bejn l-istess partijiet — Sentenzi irrikonċiljabbli”
1. Tista’ qorti ta’ Stat Membru tirrifjuta li teżegwixxi sentenza mogħtija fi Stat Membru ieħor jekk din tkun tmur kontra deċiżjoni ġudizzjarja mogħtija f’dan l-aħħar Stat Membru? Din id-domanda mhux tas-soltu tiġbor fiha, essenzjalment, id-dilemma li ssib ruħha fiha l-Bundesgerichtshof (Qorti Federali Suprema, il-Ġermanja).
2. Skont l-Artikolu 45(1) tar-Regolament (KE) Nru 44/2001 (2) (iktar ’il quddiem ir-“Regolament”), qorti li tkun qed tisma’ appell kontra dikjarazzjoni ta’ eżegwibbiltà fir-rigward ta’ sentenza mogħtija fi Stat Membru ieħor “għandha [t]iċħad jew [t]irrevoka” dik id-dikjarazzjoni biss għar-raġunijiet elenkati fl-Artikoli 34 u 35. Skont l-Artikolu 45(2), is-sentenza barranija ma tistax tiġi riveduta fuq is-sustanza tagħha.
3. L-Artikolu 34 tar-Regolament, sa fejn huwa rilevanti f’din il-kawża, jistipula:
3) jekk ikun irrikonċiljabbli ma' sentenza mogħtija fi kwistjoni bejn l-istess partijiet fl-Istat Membru li fih ġie mfittex ir-rikonoxximent;
4) jekk ikun irrikonċiljabbli ma' sentenza mogħtija aktar kmieni fi Stat Membru ieħor jew fi Stat terz li jinvolvi l-istess kawża ta’ azzjoni u bejn l-istess partijiet, basta illi dik is-sentenza aktar kmieni twettaq il-kondizzjonijiet meħtieġa għar-rikonoxximent tagħha fl-Istat Membru indirizzat.”
4. B’effett mill-10 ta’ Jannar 2015, l-Artikolu 34(3) u (4) tar-Regolament ser jiġi sostitwit bl-Artikolu 45(1)(ċ) u (d) tar-Regolament Nru 1215/2012 (3). Il-kliem ta’ dawn id-dispożizzjonijiet il-ġodda ma jitbiegħedx b’mod sinjifikattiv mill-kliem tad-dispożizzjonijiet fis-seħħ bħalissa.
II – Il-fatti, il-proċedura u d-domandi mressqa
5. SC Laminorul SA (iktar ’il quddiem “Laminorul”), kumpannija stabbilita fir-Rumanija, ippreżentat rikors kontra Salzgitter Mannesmann Handel GmbH (iktar ’il quddiem “Salzgitter”) quddiem it-Tribunalul Brăila (Qorti tal-Ewwel Istanza ta’ Brăila, ir-Rumanija), li permezz tiegħu talbet il-ħlas għal kunsinna ta’ prodotti tal-azzar.
6. B’sentenza tal-31 ta’ Jannar 2008 (iktar ’il quddiem l-“ewwel sentenza”), it-Tribunalul Brăila ċaħdet ir-rikors minħabba li ma ġiex dirett kontra l-parti l-oħra fil-kuntratt rilevanti, Salzgitter Mannesmann Stahlhandel GmbH (preċedentement magħrufa bħala Salzgitter Stahlhandel GmbH). Din is-sentenza saret res judicata.
7. Laminorul bdiet proċeduri ġodda kontra Salzgitter quddiem l-istess qorti, li kienu jirrigwardaw l-istess ċirkustanzi. Ir-rikors ġie nnotifikat lir-rappreżentant legali Rumen preċedenti ta’ Salzgitter, li l-awtorità tiegħu biex jirrappreżenta lil dik il-kumpannija kienet ġiet limitata, skont Salzgitter, għall-ewwel proċeduri. Minħabba dan, ħadd ma deher għal Salzgitter waqt is-seduta quddiem il-Qorti Rumena, li pproċediet biex tadotta s-sentenza b’kontumaċja kontra Salzgitter fis-6 ta’ Marzu 2008, fejn ordnat lil Salzgitter tħallas EUR 188 330 lil Laminorul (iktar ’il quddiem it-“tieni sentenza”).
8. Salzgitter ippreżentat rikors fejn talbet li t-tieni sentenza tiġi annullata minħabba li, fir-rigward tat-tieni proċedura, it-taħrika ma saritx skont id-dispożizzjonijiet legali rilevanti. Dan ir-rikors ġie miċħud mit-Tribunalul Brăila b’deċiżjoni tat-8 ta’ Mejju 2008, minħabba li Salzgitter kienet naqset milli tħallas il-bolla meħtieġa.
9. It-tieni sentenza ġiet iddikjarata eżegwibbli mill-Landgericht Düsseldorf (Qorti Reġjonali ta’ Düsseldorf, il-Ġermanja) b’digriet tal-21 ta’ Novembru 2008. Salzgitter appellat kontra dan id-digriet.
10. Lejn l-aħħar tal-2008, Salzgitter ippreżentat ukoll appell fir-Rumanija biex tiġi annullata t-tieni sentenza, billi reġgħet sostniet li Salzgitter ma ġietx imħarrka biex tidher fis-seduta. Dan l-appell ġie miċħud bħala inammissibbli permezz ta’ sentenza tad-19 ta’ Frar 2009.
11. Wara, Salzgitter appellat għal darb’oħra biex it-tieni sentenza tiġi annullata abbażi tal-effett vinkolanti tal-ewwel sentenza. Il-Curtea de Apel Galaţi (Qorti tal-Appell ta’ Galati, ir-Rumanija) ċaħdet dak l-appell b’sentenza tat-8 ta’ Mejju 2009 minħabba li kien tardiv, deċiżjoni li ntlaqgħet mill-Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie (Qorti Għolja tal-Kassazzjoni u tal-Ġustizzja, ir-Rumanija), permezz tas-sentenza tat-13 ta’ Novembru 2009.
12. Minħabba li r-rimedji legali disponibbli ġewwa r-Rumanija kienu issa ġew eżawriti, il-proċeduri għal dikjarazzjoni ta’ eżegwibbiltà mibdija ġewwa l-Ġermanja — li kienu ġew issospenduti fl-istadju tal-appell — reġgħu komplew. L-appell ta’ Salzgitter kontra d-dikjarazzjoni tal-eżegwibbiltà ġie miċħud bħala infondat mill-Oberlandesgericht Düsseldorf (Qorti Reġjonali Superjuri ta’ Düsseldorf, il-Ġermanja) b’digriet tat-28 ta’ Ġunju 2010.
13. Immedjatament wara dan, Salzgitter appellat quddiem il-Bundesgerichtshof fuq punt ta’ liġi kontra l-eżegwibbiltà tat-tieni sentenza tal-Bundesgerichtshof.
14. Minħabba li l-Bundesgerichtshof kellha dubju dwar l-interpretazzjoni tal-Artikolu 34(4) tar-Regolament Nru 44/2001, iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri u li tressaq id-domanda segwenti lill-Qorti tal-Ġustizzja:
“L-Artikolu 34(4) [tar-Regolament] jkopri wkoll każijiet ta’ sentenzi irrikonċiljabbli mogħtija fl-istess Stat Membru (Stat ta’ oriġini)?”
15. Ġew ippreżentati osservazzjonijiet bil-miktub minn Salzgitter, mill-Gvernijiet tal-Ġermanja, ta’ Spanja, tal-Italja u tar-Rumanija, u mill-Kummissjoni Ewropea. Waqt is-seduta tal-14 ta’ Marzu 2013, saru osservazzjonijiet orali minn Salzgitter u mill-Kummissjoni.
III – L-osservazzjonijiet tal-qorti tar-rinviju u tal-partijiet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja
16. Il-qorti tar-rinviju jidhrilha li l-motiv tar-rifjut tal-Artikolu 34(2) tar-Regolament ma japplikax għall-kawża preżenti, minħabba li Salzgitter kellha l-opportunità li torganizza d-difiża tagħha. Barra dan, il-qorti tar-rinviju eskludiet ukoll il-motivi tar-rifjut tal-Artikolu 34(1) u (3), kif ukoll dawk tal-Artikolu 35. Konsegwentement, il-qorti tar-rinviju dehrilha li r-riżultat tal-proċeduri jiddependi fuq l-interpretazzjoni tal-motiv tar-rifjut stabbilit fl-Artikolu 34(4) tar-Regolament. Bis-saħħa tal-Artikolu 45(1), dik id-dispożizzjoni tapplika fil-każ ta’ proċeduri ta’ appell li jikkontestaw dikjarazzjoni ta’ eżegwibbiltà.
17. Skont il-qorti tar-rinviju, l-ewwel sentenza, li ċaħdet ir-rikors ta’ Laminorul biex titħallas, u t-tieni sentenza li laqgħet dak ir-rikors, huma irrikonċiljabbli. Il-qorti tar-rinviju tosserva wkoll li l-ewwel sentenza hija eliġibbli biex tiġi rikonoxxuta ġewwa l-Ġermanja.
18. Għal dawn ir-raġunijiet, il-Bundesgerichtshof tipproponi żewġ interpretazzjonijiet differenti tal-kamp ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 34(4) tar-Regolament, biex jiġu kkunsidrati mill-Qorti tal-Ġustizzja. Skont l-ewwel linja ta’ ħsieb, li hija sostnuta mill-kliem tad-dispożizzjoni, l-Artikolu 34(4) tar-Regolament jippresupponi relazzjoni bejn tliet Stati. Din l-eċċezzjoni tkopri biss sitwazzjonijiet fejn l-Istat Membru indirizzat ikun qed jiġi ffaċċjat b’żewġ sentenzi irrikonċiljabbli mogħtija f’żewġ Stati Membri differenti, jew fi Stat Membru u fi Stat terz. Din l-interpretazzjoni hija sostnuta mill-Gvernijiet ta’ Spanja, tal-Italja u tar-Rumanija, kif ukoll mill-Kummissjoni.
19. Skont it-tieni linja ta’ ħsieb, il-motivi tar-rifjut japplikaw ukoll f’sitwazzjoni li tinvolvi żewġ sentenzi irrikonċiljabbli mogħtija fl-istess Stat Membru (iktar ’il quddiem “kunflitt domestiku”). Din il-fehma hi prinċipalment ibbażata fuq l-għan ipperċepit tal-Artikolu 34(3) u (4) tar-Regolament. F’dan ir-rigward, qed jiġi sostnut li l-Artikolu 34(3) ikopri dawk il-każijiet li jinvolvu l-kunflitt bilaterali ta’ sentenzi bejn l-Istat Membru indirizzat u Stat Membru ieħor, filwaqt li l-Artikolu 34(4) ikopri s-sitwazzjonijiet l-oħra kollha fejn iqum kunflitt bejn żewġ sentenzi barranin. Salzgitter taqbel ma dan ir-raġunament.
20. Il-Gvern Ġermaniż jikkontendi li r-Regolament ma huwiex adattat biex isolvi kunflitti bejn deċiżjonijiet li jistgħu jiġu riżolti permezz tad-dritt nazzjonali. Madankollu, il-Gvern Ġermaniż jikkontendi wkoll li f’każijiet eċċezzjonali, bħal fil-każ quddiem il-qorti tar-rinviju, li fihom dan il-kunflitt ma jistax jiġi riżolt permezz tad-dritt tal-Istat Membru ta’ oriġini, l-Artikolu 34(4) tar-Regolament għandu japplika biex jimla’ l-lacuna fil-liġi. Din il-possibbiltà li Salzgitter taqbel magħha bħala alternattiva, tirreferi għaliha wkoll il-qorti tar-rinviju.
A – Rimarki ġenerali
21. L-għan tar-Regolament, bħal ma kien dak għall-predeċessur tiegħu, il-Konvenzjoni ta’ Brussell (4), huwa “li jirregola l-ġurisdizzjoni tal-qrati għas-soluzzjoni ta’ kawżi li jikkonċernaw kwistjonijiet ċivili u kummerċjali fir-relazzjonijiet bejn dawn l-Istati u li jiffaċilita l-eżekuzzjoni tad-deċiżjonijiet ġudizzjarji.” (5)
22. Il-liġijiet li jirregolaw, minn naħa, il-ġurisdizzjoni u dawk li jirregolaw, min-naħa l-oħra, ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni sussegwenti ta’ deċiżjoni, jikkostitwixxu ż-żewġ kolonni meħtieġa biex tinkiseb iċ-ċirkolazzjoni libera ta’ deċiżjonijiet ġudizzjarji, li hu dak li qed jipprova jikseb ir-Regolament (6).
23. L-ewwel nett, l-għan tar-regoli dwar il-ġurisdizzjoni internazzjonali, inklużi l-ġurisdizzjoni speċjali u l-ġurisdizzjoni esklussiva, huma stabbiliti fil-Kapitolu II tar-Regolament sabiex tiġi ffaċilitata l-litigazzjoni transkonfinali.
24. Madankollu, li kieku kellhom joperaw waħedhom, ir-regoli dwar il-ġurisdizzjoni ma jkunux jistgħu jipprevjenu t-tfixkil tal-amministrazzjoni armonjuża tal-ġustizzja fl-Unjoni Ewropea f’sitwazzjoni fejn ikunu nbdew iżjed minn proċedura waħda quddiem fora differenti fir-rigward tal-istess ċirkustanzi. Dan ikun imur kontra għan ieħor tar-Regolament, jiġifieri li “ikun assigurat li ma jiġux mogħtija ġudizzji rrikonċiljabbli f’żewġ Stati Membri.” (7)
25. Għalhekk, biex jiġu evitati proċeduri kontemporanji quddiem qrati ta’ Stati Membri differenti u biex jiġu evitati l-kunflitti bejn id-deċiżjonijiet ġudizzjarji, ir-regoli dwar il-ġurisdizzjoni fil-Kapitolu II tar-Regolament ġew issupplimentati bid-dispożizzjonijiet fis-Sezzjoni 9 dwar il-lis pendens. Dawn ir-regoli, min-naħa tagħhom, huma mfassla biex mill-bidu nett jipprekludu l-possibbiltà li tingħata deċiżjoni ġudizzjarja kunfliġġenti (8).
26. It-tieni nett, il-proċeduri tar-rikonoxximent u tal-eżekuzzjoni jippermettu li sentenza jkollha l-istess effett fl-Istat Membru indirizzat bħal ma kien ikollha fl-Istat Membru ta’ oriġini (9). Il-proċedura ta’ eżekuzzjoni hija stabbilita b’mod iżjed speċifiku fis-Sezzjoni 2 tal-Kapitolu III tar-Regolament.
27. Peress li hija bbażata fuq il-prinċipju ta’ fiduċja reċiproka fir-rigward tal-eżekuzzjoni tal-ġustizzja fl-Unjoni Ewropea, “il-proċedura sabiex tiġi eżegwita fi Stat Membru wieħed sentenza mogħtija fi Stat Membru ieħor għandha tkun effiċjenti u malajr.” (10) Għaldaqstant, ladarba tkun ingħatat sentenza fi Stat Membru, din tkun predisposta li tiġi eżegwita fi Stat Membru ieħor “meta, fuq applikazzjoni ta’ parti [i]nteressata, tkun ġiet dikjarata eżegwibbli hemmhekk.” (11) Skont l-Artikolu 41 “[i]s-sentenza għandha tiġi ddikjarata eżegwibbli immedjatament mat-twettieq tal-formalitajiet fl-Artikolu 53”, jiġifieri, malli tiġi ppreżentata kopja tas-sentenza “li [t]issodisfa l-kondizzjonijiet meħtieġa biex tiġi stabbilita l-awtentiċità tagħha” u l-formola standard imsemmija fl-Anness V tar-Regolament, mimlija mill-qorti ta’ oriġini. L-Artikolu 45(2) jipprojbixxi lill-qorti indirizzata milli teżamina, waqt dik il-proċedura, is-sentenza barranija f’dak li jirrigwarda l-mertu tagħha.
28. Minkejja r-regoli msemmija iktar ’il fuq dwar il-lis pendens, is-sentenzi irrikonċiljabbli huma inevitabbli — pereżempju, jekk il-qorti indirizzata ma tkunx taf bil-proċeduri pendenti li jkunu nbdew qabel f’ġurisdizzjoni oħra. Għalhekk, ir-Regolament jistabbilixxi wkoll, fl-Artikolu 34, dispożizzjonijiet biex jirregolaw ir-riżoluzzjoni ta’ dawn il-kunflitti ladarba tkun inqatgħet is-sentenza.
29. L-ewwel motiv tar-rifjut tar-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni jirrigwarda kunsiderazzjonijiet ta’ ordni pubbliku (12). It-tieni motiv tar-rifjut, previst fl-Artikolu 34(2), essenzjalment jirrigwarda difetti proċedurali li jistgħu jwasslu għal possibbiltà ta’ ksur tad-drittijiet tad-difiża. Fl-aħħarnett, iż-żewġ eċċezzjonijiet tal-Artikolu 34(3) u (4) jirrigwardaw sentenzi irrikonċiljabbli. Filwaqt li skont l-Artikolu 34(4), is-sentenza barranija li tkun inqatgħet l-ewwel tieħu preċedenza skont ir-regola prior tempore, potior jure, l-Artikolu 34(3) tar-Regolament jippermetti li s-sentenzi li jinqatgħu fl-Istat Membru indirizzat jieħdu preċedenza fuq sentenzi li jkunu nqatgħu fi Stat Membru ieħor, irrispettivament mid-dati li fihom ikunu ngħataw (13).
30. Fir-rigward ta’ dawn l-eċċezzjonijiet, il-Qorti tal-Ġustizzja ppreċiżat, l-ewwel nett, li sabiex tiġi żgurata ċ-ċirkolazzjoni libera tas-sentenzi, dawn għandhom jiġu interpretati b’mod ristrett, minħabba li jikkostitwixxu ostakolu għall-ksib ta’ wieħed mill-għanijiet fundamentali tar-Regolament (14). It-tieni nett, l-eċċezzjonijiet huma eżawrjenti (15). It-tielet nett, l-Artikoli 34(2), (3) u (4) tar-Regolament jikkostitwixxu lex specialis fil-konfront tal-Artikolu 34(1), li għandu natura ġenerika. Għalhekk, l-Artikolu 34(1) ma japplikax meta l-kunsiderazzjonijiet tal-ordni pubbliku jiġu indirizzati permezz ta’ eċċezzjonijiet oħra (16).
31. Ir-regoli msemmija iktar ’il fuq ma jarmonizzawx jew ma jaffettwawx ir-regoli tal-proċedura tal-Istati Membri (17). B’mod iżjed speċifiku, ma joħolqux rimedji addizzjonali kontra sentenzi nazzjonali li jkunu saru res judicata. Kull ma jagħmlu huwa li jirregolaw l-effetti ta’ sentenzi kunfliġġenti li joriġinaw minn ġurisdizzjonijiet differenti.
32. Fil-fatt, kif ġie nnotat mill-qorti tar-rinviju, regoli simili għal dawk stabbiliti fir-Regolament jeżistu fis-sistemi proċedurali nazzjonali. Regoli ta’ dan it-tip mhux biss jistgħu jipprevjenu l-kunflitti domestiċi li jirriżultaw meta jkunu nbdew diversi proċeduri quddiem qrati differenti fl-istess Stat Membru (jiġifieri, regoli nazzjonali dwar il-lis pendens), iżda jistgħu joffru wkoll diversi rimedji kontra d-deċiżjonijiet ġudizzjarji nazzjonali (18).
33. Għal raġunijiet ovvji, sentenza mogħtija fi Stat Membru tista’ tiġi rrimedjata biss permezz ta’ mekkaniżmu disponibbli fl-istess Stat Membru, u mhux permezz tal-ordni ġuridiku ta’ Stati Membri oħra. Għaldaqstant, kull ma jagħmel ir-Regolament huwa li jipprovdi mezz li bih ikunu jistgħu jiġu rrimedjati l-interferenzi fl-istat tad-dritt li ma jistgħux jiġu rregolarizzati fil-livell tad-dritt proċedurali nazzjonali. Fil-fatt, kunflitt li jirriżulta minħabba sentenzi irrikonċiljabbli fi ħdan l-istess ordni ġuridiku jista’ jiġi ttrattat minn persuni privati. Minħabba li diġà jeżistu rimedji domestiċi, ir-Regolament ma jagħtix lil qorti ta’ Stat Membru ieħor, jiġifieri lill-qorti tal-Istat Membru indirizzat, is-setgħa li tinjora — u allura effettivament li tannulla — sentenza tal-Istat Membru ta’ oriġini. Tali setgħa tista’ lanqas tkun teżisti fis-sistema ġuridika tal-Istat Membru ta’ oriġini f’każijiet fejn iż-żewġ sentenzi jkunu saru res judicata.
34. Meta tkun qed tiġi ttrattata l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi barranin, huwa neċessarju wkoll li ssir distinzjoni bejn il-proċedura ta’ exequatur — jiġifieri, il-proċedura li permezz tagħha sentenza barranija tiġi ddikjarata bħala eżegwibbli — u l-eżekuzzjoni attwali sussegwenti tas-sentenza barranija. L-għan tal-ewwel proċedura msemmija huwa li tiġi inkorporata sentenza barranija fl-ordni ġuridiku tal-Istat Membru indirizzat, liema proċedura hija kompletament irregolata mir-Regolament. Min-naħa l-oħra, l-eżekuzzjoni nnifisha, fil-każ fejn dik il-kwistjoni ma hijiex armonizzata mid-dritt tal-UE, tiġi rregolata mid-dritt nazzjonali ta’ dak l-Istat Membru. Għalhekk, fir-rigward ta’ sentenza mogħtija mill-Istat Membru indirizzat, parti f’kawża tista’ tikkontesta l-eżekuzzjoni proprja bl-istess mod previst fir-regoli nazzjonali (19).
35. Biex nikkonkludi, fir-rigward ta’ tilwim transkonfinali li jirrigwarda materji ċivili u kummerċjali, ir-Regolament jistabbilixxi sistema komprensiva li tirregola l-ġurisdizzjoni internazzjonali, kif ukoll ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi. L-ewwel nett, jistabbilixxi liema għandha tkun il-qorti kompetenti. It-tieni nett, ma jippermettix li qrati li għandhom l-istess kompetenza jisimgħu l-istess kawża li tkun diġà marret quddiem il-qorti indirizzata l-ewwel. It-tielet nett, jippermetti li s-sentenzi barranin jiġu rrikonoxxuti u eżegwiti bl-istess mod, daqs li kieku ngħataw fl-Istat Membru indirizzat. Ir-raba’ nett, jipprovdi rimedji fil-każ ta’ sentenzi irrikonċiljabbli meta dan il-kunflitt ma jkunx jista’ jiġi riżolt fuq talba ta’ parti privata.
36. Huwa abbażi ta’ dawn ir-rimarki ġenerali li għandha tingħata risposta għad-domanda mressqa.
B – L-Artikolu 34(4) tar-Regolament japplika f’sitwazzjoni bħal dik tal-kawża quddiem il-qorti tar-rinviju?
37. Mingħajr ma jikkontestaw espliċitament l-ammissibbiltà tad-domanda preliminari, il-Gvernijiet ta’ Spanja u tar-Rumanija, jesprimu d-dubji tagħhom, bħal ma tagħmel ukoll il-Kummissjoni, dwar jekk l-ewwel u t-tieni sentenzi humiex inkompatibbli.
38. Dwar dan il-punt nixtieq nenfasizza li, fl-ordni tar-rinviju, il-Bundesgerichtshof tgħid li, fil-fehma tagħha, id-deċiżjonijiet inkwistjoni huma irrikonċiljabbli u li l-ewwel sentenza hija eliġibbli għar-rikonoxximent ġewwa l-Ġermanja. Fi proċeduri għal deċiżjoni preliminari, il-Qorti tal-Ġustizzja ma għandhiex tivverifika l-kumpilazzjoni u l-evalwazzjoni tal-fatti tal-qorti tar-rinviju, peress li din hija l-kompetenza tal-qrati nazzjonali (20). Għaldaqstant, il-Qorti tal-Ġustizzja għandha tirrispondi d-domanda mressqa abbażi tal-informazzjoni pprovduta lilha mill-qorti nazzjonali, irrispettivament mid-dubji msemmija. Madankollu, jidhirli li, kieku l-Qorti tal-Ġustizzja kellha taqbel mal-fehma espressa mill-gvernijiet imsemmija iktar ’il fuq u mill-Kummissjoni, ikun hemm ir-riskju li d-domanda mressqa titqies li hija waħda purament ipotetika.
39. Madankollu, fid-dawl tas-sottomissjonijiet magħmula waqt is-seduta, nixtieq nenfasizza li ma jistax jingħad li d-deċiżjonijiet huma rikonċiljabbli sempliċiment minħabba li l-ewwel sentenza, li tiċħad ir-rikors, ma hijiex eżegwibbli. Il-motivi tar-rifjut tar-rikonoxximent skont l-Artikolu 34(3) u (4) tar-Regolament, li għalihom jirreferi l-Artikolu 45(1), ma jeżiġux li ż-żewġ sentenzi għandhom ikunu eżegwibbli, ladarba dawn ikunu jinvolvu konsegwenzi ġuridiċi li jipprekludu lil xulxin (21).
40. F’dak li jirrigwarda l-kwistjoni ttrattata fid-domanda mressqa, il-Qorti tal-Ġustizzja għad ma kellhiex l-opportunità tinterpreta l-Artikolu 34(4) tar-Regolament, u lanqas ma interpretat id-dispożizzjoni korrispondenti fl-Artikolu 27(5) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell. Minkejja dan il-fatt, jidhirli li qorti ma tistax tirrifjuta li teżegwixxi sentenza ta’ Stat Membru ieħor għar-raġuni li dik id-deċiżjoni tkun inkompatibbli ma’ sentenza li toriġina mill-istess Stat Membru.
41. Fil-fehma tiegħi, dan jidher ċar meta l-Artikolu 34(4) tar-Regolament jiġi interpretat kif suppost.
42. Skont id-definizzjoni ġenerali mogħtija fl-Artikolu 32 tar-Regolament, il-kunċett ta’ “sentenza” għandu jinftiehem bħala “sentenza mogħtija minn qorti jew tribunal ta’ Stat Membru” differenti mill-Istat Membru kkonċernat. Fid-dawl ta’ din id-definizzjoni, il-kliem tal-Artikolu 34(4) tar-Regolament jista’ jiġi mfisser aħjar bil-mod li ġej: “[s]entenza [mogħtija minn qorti jew tribunal ta’ Stat Membru] m’għandhiex tiġi rikonoxxuta […] jekk [t]kun irrikonċiljabbli ma’ sentenza mogħtija aktar kmieni fi Stat Membru ieħor jew fi Stat terz”. Għalhekk, naqbel mal-Gvern Spanjol u mal-Kummissjoni li dik id-dispożizzjoni għandha tinftiehem fis-sens li tirreferi għal-relazzjoni bejn tliet Stati. Konsegwentement, l-interpretazzjoni alternattiva ssuġġerita minn Salzgitter u mill-Gvern Ġermaniż, li tgħid li l-frażi “Stat Membru ieħor” fl-Artikolu 34(4) tista’ tinqara konġuntament mal-Artikolu 34(3) fis-sens li tfisser Stat Membru li ma huwiex “l-Istat Membru li fih ġie mfittex ir-rikonoxximent”, ma hijiex sostenibbli.
43. Madankollu, b’mod iżjed importanti jirriżulta — kif diġà semmejt iktar ’il fuq — li mis-sistema stess stabbilita mir-Regolament, l-Artikolu 34(4) ma jistax japplika fil-każ ta’ “kunflitt domestiku”.
44. Ir-Regolament ma jfixkilx l-awtonomija proċedurali tal-Istati Membri, inkluż il-prinċipju ta’ res judicata. Ma għandux jiġi interpretat b’tali mod li qorti tal-Istat Membru indirizzat tista’ tinjora l-eżekuzzjoni ta’ sentenza barranija li, fi kwalunkwe każ, xorta waħda tista’ tiġi kkontestata skont ir-regoli domestiċi bħala sentenza allegatament irrikonċiljabbli ma’ sentenza preċedenti tal-istess Stat Membru. Għalhekk, l-Artikolu 34(4) tar-Regolament għandu jkun applikabbli biss sa fejn il-partijiet ma jistgħux — minħabba l-involviment ta’ iżjed minn ġurisdizzjoni waħda f’diversi Stati Membri — jikkontestaw sentenza abbażi tal-irrikonċiljabbiltà tagħha ma’ sentenza oħra. Kif irrikonoxxa l-avukat ta’ Salzgitter meta rrisponda għad-domanda li għamilt waqt is-seduta, Salzgitter kellha żmien biżżejjed biex tikkontesta t-tieni sentenza fir-Rumanija. L-interpretazzjoni tal-Artikolu 34(4) fis-sens li jinkludi l-“kunflitti domestiċi” ikun jipprovdi lil Salzgitter b’opportunità oħra biex tinvalida t-tieni sentenza billi tevadi d-dritt tal-proċedura nazzjonali. Barra minn hekk, dan ikollu l-istess effett bħar-rikonoxximent li nkiser id-dritt ta’ Salzgitter li tiġi rrappreżentata min avukat difensur skont l-Artikolu 34(2); fehma li diġà ġiet irrifjutata — ġustament — mill-qorti tar-rinviju.
45. Apparti dan, ma nistax naqbel ma’ Salzgitter li l-esklużjoni tal-“kunflitti domestiċi” mill-kamp ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 34(4) tar-Regolament tkun problematika minħabba li sentenza waħda jkollha tingħata preċedenza fuq l-oħra. Fil-fatt, l-approċċ li nipproponi jirrikjedi li l-Bundesgerichtshof tagħti preċedenza lit-tieni sentenza, sempliċiment minħabba li fil-kawża preżenti hija proprju dik is-sentenza li ġiet mitluba teżegwixxi. Li kieku l-Qorti tal-Ġustizzja kellha taċċetta l-interpretazzjoni tiegħi, id-deċiżjoni li jkollha tieħu l-Bundesgerichtshof fil-kawża preżenti, jiġifieri li tiċħad l-appell ta’ Salzgitter, tkun tikkostitwixxi “sentenza” fi ħdan it-tifsira tal-Artikolu 32 tar-Regolament. Dik is-sentenza tkun sussegwentement tipprevali fuq l-ewwel sentenza bis-saħħa tal-Artikolu 34(3) tar-Regolament minħabba li tkun tinvolvi tilwima bejn l-istess partijiet, irrispettivament mid-data li fiha tkun ingħatat. Għalhekk, fil-każ inkunsiderazzjoni, l-istess sistema stabbilita mir-Regolament tkun tirrikjedi li t-tieni sentenza tingħata preċedenza.
46. Nixtieq inżid li jidher li leġiżlazzjoni sekondarja paragunabbli fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili tikkonferma l-fehma tiegħi li motiv tar-rifjut fl-Artikolu 34(4) tar-Regolament jippresupponi relazzjoni bejn tliet Stati.
47. L-Artikolu 21(1) tar-Regolament Nru 805/2004 (22), l-Artikolu 22(1) tar-Regolament Nru 1896/2006 (23), kif ukoll l-Artikolu 22(1) tar-Regolament Nru 861/2007 (24), kollha jipprovdu li fir-rigward ta’ sentenza preċedenti mogħtija fi kwalunkwe Stat Membru, l-eżekuzzjoni tista’ tiġi rrifjutata. Madankollu, dawn il-motivi tar-rifjut huma kollha suġġetti għall-kundizzjoni li l-irrikonċiljabbiltà ma kinitx u ma setgħetx tqajmet bħala oġġezzjoni fil-proċeduri ġudizzjarji fl-Istat Membru ta’ oriġini. Għalhekk jidher ċar li l-motivi tar-rifjut skont dawk id-dispożizzjonijiet ma japplikawx f’sitwazzjonijiet fejn l-irrikonċiljabbiltà setgħet ġiet ittrattata internament fl-Istat Membru ta’ oriġini, bħal fil-kawża quddiem il-qorti tar-rinviju.
48. Barra dan, id-dispożizzjonijiet ta’ atti legali rilevanti oħra (25) jirreferu, bħal ma jagħmel ir-Regolament, għal “Stat Membru ieħor” jew għal xi espressjoni li għandha l-istess tifsira. Għalhekk dawn id-dispożizzjonijiet ma jindikawx approċċ differenti minn dak deskritt iktar ’il fuq.
49. Fl-aħħar nett, ma nistax naqbel mal-fehma sostnuta mill-Gvern Ġermaniż u minn Salzgitter, li tgħid li l-Artikolu 34(4) tar-Regolament jista’ xorta waħda jiġi applikat b’analoġija (dak li l-Gvern Ġermaniż jirreferi għalihom bħala “ċirkustanzi eċċezzjonali”). L-applikazzjoni ta’ regola ta’ dritt b’analoġija tippresupponi lacuna regolatorja (26). Abbażi tar-raġunijiet imsemmija fil-bidu tal-evalwazzjoni tiegħi, jidher li l-kwistjoni preżenti hija kollha koperta mir-Regolament, u b’hekk is-sitwazzjonijiet ta’ “kunflitti domestiċi” għandhom jiġu riżolti mill-ordni ġuridiku ta’ kull Stat Membru. Għalhekk, ma nista’ nara ebda lacuna ta’ dan it-tip fir-Regolament.
50. Għar-raġunijiet li diġà spjegajt, jien tal-fehma li l-Artikolu 34(4) tar-Regolament ma japplikax f’sitwazzjoni li tirrigwarda żewġ sentenzi kunfliġġenti tal-istess Stat Membru.
51. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, nipproponi li l-Qorti tal-Ġustizzja tirrispondi lill-Bundesgerichtshof b’dan il-mod:
L-Artikolu 34(4) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali ma jinkludix il-possibbiltà li jiġu rrifjutati l-għoti jew ir-revoka ta’ dikjarazzjoni ta’ eżegwibbiltà fir-rigward ta’ sentenza mogħtija fi Stat Membru ieħor, li tkun irrikonċiljabbli ma sentenza preċedenti, li tirrigwarda l-istess ċirkustanzi u tkun bejn l-istess partijiet, u li tingħata fl-istess Stat Membru fejn tkun ingħatat is-sentenza li fir-rigward tagħha tkun qed tintalab dikjarazzjoni ta’ eżegwibbiltà.
2 – Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 4, p. 42).
3 – Regolament (UE) Nru 1215/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-12 ta’ Diċembru 2012 dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi fi kwistjonijiet ċivili u kummerċjali (riformulazzjoni), ĠU L 351, 20.12.2012, p. 1.
4 – Konvenzjoni tas-27 ta’ Settembru 1968 dwar il-ġurisdizzjoni u l-eżekuzzjoni ta’ deċiżjonijiet f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU 1978, L 299, p. 36), kif emendata bil-konvenzjonijiet suċċessivi dwar l-adeżjoni ta’ Stati Membri ġodda għal dik il-konvenzjoni (iktar ’il quddiem il-“Konvenzjoni ta’ Brussell”).
5 – Sentenza tal-15 ta’ Marzu 2012, G (C-292/10, punt 44 u l-ġurisprudenza ċċitata).
6 – Ara l-premessi 6 u 10 fil-preambolu tar-Regolament.
7 – Ara l-premessa 15 fil-preambolu tar-Regolament.
8 – Ara, fir-rigward tal-Artikolu 21 tal-Konvenzjoni ta’ Brussell, is-sentenza tad-9 ta’ Diċembru 2003, Gasser (C-116/02 Ġabra p. I-14693) punti 41 u 42, u l-ġurisprudenza ċċitata.
9 – Sentenza tat-13 ta’ Ottubru 2011, Prism Investments (C-139/10, Ġabra p. I‑9511, punt 31).
10 – Ara l-premessa 17 fil-preambolu tar-Regolament.
11 – Ara l-Artikolu 38(1) tar-Regolament.
12 – Ara l-Artikolu 34(1) tar-Regolament. Bis-saħħa tal-Artikolu 45, il-motivi tar-rifjut imsemmija fl-Artikolu 34 japplikaw ukoll fil-proċeduri ta’ appell kontra dikjarazzjoni ta’ eżegwibbiltà.
13 – Ara, bħala eżempju, is-sentenza tal-4 ta’ Frar 1988, Hoffmann (C-145/86 Ġabra p. 645).
14 – Ara, f’dak li jirrigwarda l-Artikolu 34(1) tar-Regolament, is-sentenza tas-6 ta’ Settembru 2012, Trade Agency (C-619/10, punt 48 u l-ġurisprudenza ċċitata).
15 – Prism Investments, punti 33 u 43.
16 – Ara, fir-rigward tal-Artikolu 27(3) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell, is-sentenza Hoffmann, punt 21, u fir-rigward tal-Artikolu 34(2) tar-Regolament, il-Konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali Kokott fi Trade Agency, punt 68. Ara wkoll ir-Rapport Jenard fuq il-Konvenzjoni dwar il-ġurisdizzjoni u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi ta’ natura ċivili u kummerċjali (ĠU 1979, C 59 p. 1), p. 45.
17 – Ara, f’dan is-sens, G, punt 44 u l-ġurisprudenza ċċitata.
18 – F’dan ir-rigward, il-Bundesgerichtshof tirreferi għall-paragrafu 580(7)(a) tal-Kodiċi tal-Proċedura Ċivili Ġermaniż, li jipprovdi għal rimedju fil-każ ta’ sentenzi irrikonċiljabbli (suġġett għall-osservanza tal-limitu taż-żmien stipulat fil-paragrafu 586(1)), u għad dispożizzjoni korrispondenti fl-Artikolu 322(1)(7) tal-Kodiċi tal-Proċedura Ċivili Rumen, li fir-rigward tiegħu japplika limitu ta’ żmien simili permezz tal-Artikolu 324(1).
19 – Ara Prism Investments, punt 40.
20 – Ara, b’mod partikolari, is-sentenza tal-11 ta’ Settembru 2008, Eckelkamp et (C-11/07, Ġabra p. I-6845) punti 27 u 32.
21 – Biex nagħti eżempju, nirreferi għas-sentenza tas-6 ta’ Ġunju 2002, Italian Leather (C-80/00, Ġabra p. I-4995). F’din il-kawża, is-sentenza tas-17 ta’ Novembru 1998 tal-Landgericht Koblenz (Qorti Reġjonali ta’ Koblenz, il-Ġermanja), li ċaħdet talba għal miżuri provviżorji, ukoll ma kinitx eżegwibbli, b’mod kuntrarju għad-digriet tat-28 ta’ Diċembru 1998 tat-Tribunale di Bari (Qorti tal-Ewwel Istanza ta’ Bari, l-Italja), fejn din it-talba ntlaqgħet.
22 – Regolament (KE) Nru 805/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-21 ta’ April 2004 li joħloq Ordni Ewropew ta’ Infurzar għal talbiet mhux kontestati, ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 7, p. 38.
23 – Regolament (KE) Nru 1896/2006 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-12 ta’ Diċembru 2006 li joħloq proċedura għal ordni ta’ ħlas Ewropea, ĠU L 399, p. 1.
24 – Regolament (KE) Nru 861/2007 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-11 ta’ Lulju 2007 li jistabilixxi Proċedura Ewropea għal Talbiet Żgħar (ĠU L 199, p. 1.
25 – F’dan il-kuntest, nirreferi għall-:
(i) Artikoli 22(d) u 23(f) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2201/2003 tas-27 ta’ Novembru 2003 dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali u kwistjonijiet ta’ responsabbiltà tal-ġenituri, u li jirrevoka r-Regolament (KE) Nru 1347/2000, (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 6, p. 243);
(ii) Artikolu 24(d) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 4/2009 tat-18 ta’ Diċembru 2008 dwar il-ġurisdizzjoni, il-liġi applikabbli, ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni tad-deċiżjonijiet u l-kooperazzjoni f’materji relatati ma’ obbligi ta’ manteniment (ĠU L 7, p. 1);
(iii) Artikolu 40(d) tar-Regolament (UE) Nru 650/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-4 ta’ Lulju 2012 dwar il-ġuriżdizzjoni, il-liġi applikabbli, ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ deċiżjonijiet u l-aċċettazzjoni u l-eżekuzzjoni ta’ strumenti awtentiċi fil-qasam tas-suċċessjonijiet u dwar il-ħolqien ta’ Ċertifikat Ewropew tas-Suċċessjoni (ĠU L 201, p. 107);
(iv) Artikoli 45(1)(c) u (d) tar-Regolament (KE) Nru 1215/2012;
(v) Artikolu 34(4) tal-Konvenzjoni tat-30 ta’ Ottubru 2007 dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali, magħml f’Lugano, ĠU L 339, 21.12.2007, p. 3 (il-Konvenzjoni tuża l-frażi “Stat ieħor marbut b’din il-Konvenzjoni”); u
(vi) Artikolu 9(g) tal-Konvenzjoni ta’ Den Haag tat-30 ta’ Ġunju 2005 dwar l-Għażla tal-Forum (il-Konvenzjoni tuża l-frażi “Stat ieħor”, tinsab fis-sit tal-internet: http://www.hcch.net/).
26 – Ara, f’dan is-sens, is-sentenza tat-12 ta’ Diċembru 1985, Krohn vs BALM (C-165/84, Ġabra p. 3997) punti 13 u 14.