Source: http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=CRE&reference=20110929&secondRef=ITEM-013&language=ES&ring=B7-2011-0522
Timestamp: 2013-05-21 22:47:37+00:00
Document Index: 12360415

Matched Legal Cases: ['kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ']

Debates - Jueves 29 de septiembre de 2011 - Explicaciones de voto Parlamento europeoChoisissez la langue de votre document :
Índice Anterior Siguiente Texto íntegro Procedimiento : 2011/0147(COD)Ciclo de vida en sesiónCiclos relativos a los documentos :
A7-0308/2011B7-0519/2011B7-0521/2011B7-0522/2011B7-0525/2011Textos presentados :
PV 29/09/2011 - 10.5
CRE 29/09/2011 - 10.5
Procedimiento : 2011/2794(RSP)Ciclo de vida en sesiónCiclos relativos a los documentos :
Procedimiento : 2011/2733(RSP)Ciclo de vida en sesiónCiclos relativos a los documentos :
Procedimiento : 2011/2828(RSP)Ciclo de vida en sesiónCiclos relativos a los documentos :
Jueves 29 de septiembre de 2011 - Estrasburgo
13. Explicaciones de voto Vídeo de las intervencionesPV
Oral explanations of vote Report: Pervenche Berès (A7-0308/2011) Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich möchte zu der Entschließung des Europäischen Parlaments zur Zukunft des Europäischen Fonds zwei Anmerkungen machen. Die erste Anmerkung: Ich bin ein begeisterter Anhänger dieses Europäischen Fonds, weil er dazu dient, wenn wir Globalisierungsanpassungsprobleme haben, dann können wir mit diesem Fonds vor Ort helfen und können auch den Menschen den Glauben an die Globalisierung zurückgeben, indem wir wirtschaftliche Nachteile, die durch die Globalisierung entstehen, ausgleichen.
Die zweite Anmerkung ist allerdings: Ich gehöre andererseits nicht zu den Skeptikern, die sagen, wir müssen nun für diesen Fonds einen konkreten Haushaltstitel einplanen, weil ich der Meinung bin, Katastrophen lassen sich nicht planen. Ich sehe die ganz große Gefahr, wenn wir so einen Haushaltstitel geplant haben und das Geld nicht ausgeschöpft wird, dann wird Geld verteilt und wird quasi die Katastrophe selbst organisiert.
Deshalb bin ich dafür, andererseits scheint aber auch ein gebotenes Maß an Skepsis der richtige Mittelweg zu sein. Daniel Hannan (ECR). - Mr President, so this is how it ends. We are responding to the debt crisis by borrowing an almost literally unimaginable sum: two trillion euros, if the report is to be believed. Our minds are not designed to comprehend figures on that scale. This goes completely off the chart. Two questions immediately arise. First of all, who is going to stand as a guarantor to such a loan? Ultimately the loan is supposed to be guaranteed by the European Central Bank, but the ECB has been buying what is normally classified as junk debt from various eurozone countries to the extent that it is in effect already a bad bank. So when we talk about the guarantors, we really mean the taxpayers, including the taxpayers of Spain, Italy, Ireland, Portugal and Greece. Second question: From whom are we going to borrow? If somebody had two trillion euros lying around do you not think they would have used it by now, given the circumstances of the past three years? The truth is we are borrowing from future generations. As the poet said, ‘God omnipotent is mustering (...) in his clouds armies of pestilence and they shall strike your children yet unborn and unbegot’. We are freighting future generations with an unprecedented level of debt. Prevent it, resist it, let it not be so, lest child, child’s children cry against you woe! Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, tá an tuarascáil seo an-tábhachtach mar baineann sé leis an gCiste Eorpach um Choigeartú don Domhandú, agus tá sé tábhachtach ar dhá leibhéal. Ar an gcéad leibhéal, tugann sé cabhair phraiticiúil do dhaoine atá dífhostaithe chun jab a fháil chomh luath agus is féidir. Ar an dara leibhéal, tugann sé ardú meanman do dhaoine atá in ísle brí de bharr go bhfuil siad dífhostaithe. Tá sé sin an-tábhachtach ar fad; chonaic mé é sin in Dell, chonaic mé é sin in Waterford Crystal, agus le déanaí in TalkTalk – go bhfuil duine éigin ann atá sásta éisteacht leis na hoibrithe agus cabhrú leo. Gan dabht ar bith, tá lochtanna ag baint leis an gCiste; tá leasuithe anseo agus beidh leasuithe ag teastáil arís tar éis 2013, mar go mbeidh gá leis an gCiste seo go ceann fada, faraor. Motion for a resolution B7-0525/2011 Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, haluan antaa äänestysselityksen Palestiina-päätöslauselmaan, koska usein käy niin, että tällaiset eurooppalaisia arvoja syvältä koskettavat äänestykset tässä talossa hoidetaan kädennostoäänestyksellä. Huomasin etten ollut ainoa, joka äänesti tätä päätöslauselmaa vastaan, vaan täällä oli paljon niitä, jotka haluavat tukea demokratiaa, ihmisoikeuksia, mielipiteenvapautta ja oikeusvaltioperiaatetta. Me kaikki tiedämme, että Israel on Lähi-idän ainoa demokratia, ja sen vuoksi se ansaitsisi myös Euroopan unionin laajan tuen. Meidän pitäisi olla uskollisia omille arvoillemme, omalle perustallemme. Tässä suhteessa on valitettavaa, että se signaali, joka täältä lähti – pienellä enemmistöllä – oli toisen suuntainen. Joka tapauksessa iloitsin siitä, että oli paljon niitä, jotka äänestivät minun kanssani tätä huonoa päätöslauselmaa vastaan ja jotka haluavat seistä Israelin rinnalla ja myöskin ymmärtävät sen, että Jerusalem on Israelin jakamaton pääkaupunki.
Meidän pitää tehdä yhteistyötä demokraattisten valtioiden, niin kuin Israelin, kanssa ja pyrkiä viemään demokratiaa Israelin valtion naapurimaihin. Niihin valtioihin, joilla ei vielä demokratiaa ole. Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich bin der Auffassung, die meisten Abgeordneten in unserem Europäischen Parlament stehen in dieser Frage dazwischen, nämlich sie stehen auf der Seite der Menschen. Natürlich kann man streiten, ob es jetzt günstig ist, dass Palästina gerade jetzt im UN-Rat den Antrag auf Selbständigkeit einer Nation gestellt hat. Anderseits verstehe ich auch die Sorge, die da herrscht, dass man jahrzehntelang verhandelt und man kommt zu keinem Ergebnis. Was wir jetzt vor allen Dingen brauchen, sind vertrauensbildende Maßnahmen und die sind nie einseitig, sondern müssen von beiden Seiten kommen. Ich erwarte jetzt aus meiner Sicht auch deutliche Signale von Israel selber. Machen wir uns nichts vor, die gegenwärtige Siedlungspolitik in Israel ist in dieser Sicht weder hilfreich noch zielführend. Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, Lähi-idän rauhanprosessissa on edistytty aivan liian verkkaisesti, ja siksi kannatin päätöslauselmaa. Palestiinalaisten itsemääräämisoikeus ja oikeus omaan valtioon ovat kiistattomia, samoin kuin tietysti myös Israelin oikeus olemassaoloon turvallisten rajojen sisällä. Presidentti Abbasin turhautuneisuus on ymmärrettävää, 20 vuotta rauhanneuvotteluja on pitkä, pitkä aika. Kansainvälisessä politiikassa oikea ajoitus on kuitenkin aina ensisijaisen tärkeää. EU:n ulkopolitiikan kyky puhua yhdellä äänellä taitaa olla kuitenkin jälleen kerran vaakalaudalla, valitettavasti. Toivon, että Euroopan unioni ja sen jäsenvaltiot löytäisivät yhteisen kannan suhteessa Lähi-idän konfliktiin ja sen rauhanomaiseen ratkaisuun. Sitä meiltä vaaditaan. Ainoa tapa aikaansaada kestävä rauha alueelle on aito poliittinen vuoropuhelu. Neuvotteluosapuolet on siis saatava istumaan yhteisen pöydän ääreen ja keskustelemaan. Olisikin jo aika suunnata katseet siihen, mitä tapahtuu tämän YK-prosessin jälkeen. Sari Essayah (PPE). - Arvoisa puhemies, haluan myös antaa äänestysselityksen, koska Palestiina-päätöslauselma hyväksyttiin kädennostoäänestyksellä, ja siten oma kantani ei tullut kirjatuksi pöytäkirjaan. En pysty tukemaan tätä päätöslauselmaa. En voi tukea sen sisältämiä sanamuotoja, sillä vaikka siinä kehotetaan osapuolia palaamaan neuvottelupöytään, mikä on sinänsä positiivista, niin kuitenkin siinä aletaan jo määritellä näiden valtioiden rajoja ja esimerkiksi Jerusalemin asemaa.
Meidän täytyy muistaa, että edellytyksenä kestävälle rauhalle ja osapuolten välisen luottamuksen kasvamiselle on se, että rauhansopimuksen ehtoja ei sanella ulkoa päin, vaan osapuolet sopivat niistä keskenään. Sen tähden päätöslauselma ei näiltä osin ollut onnistunut. Mikäli EU:n jäsenvaltiot tunnustavat palestiinalaisvaltion, jonka rakentaminen ei pohjaudu Israelin ja palestiinalaishallinnon yhteiselle sopimukselle, se on erittäin vastuuton ja puolueellinen teko eikä tule johtamaan positiiviseen kehitykseen alueella. David Campbell Bannermann (ECR). - Mr President, I am a friend of Israel but I am a critical friend of Israel. I myself worked with the British Government on the Northern Ireland peace process and it is illusory to believe in a military solution; it has to be a political solution, and that involves negotiation. Legal settlements do not help that process. I do feel for the Palestinian people who have been very badly treated; I do believe that they need a state living in peace with Israel, side by side. However, I am not sure that this measure – which is a good negotiating tactic – of going straight to the UN to create a state is the right way forward, so I abstained on this vote. However, I do wish that the peace process moves forward. I think that is essential. But only painstaking negotiation, as we saw in the Northern Ireland peace process, can bring a political solution of benefit to everyone. Motion for a resolution B7-0522/2011 Elena Băsescu (PPE). - Consider că dezvoltarea economiei verzi europene reprezintă o alternativă la exploatarea excesivă a combustibililor fosili. Am votat împotriva paragrafului 46 al rezoluţiei, deoarece aplicarea acestuia poate genera probleme sociale ca urmare a creşterii preţului la electricitate pentru consumatorii finali. Intensificarea activităţilor umane cu impact asupra biosferei poate perturba echilibrul ecologic. Ţara mea se bucură de o biodiversitate unică şi a participat continuu la elaborarea politicii internaţionale de mediu. România susţine dezvoltarea durabilă şi promovează tehnologiile ecologice, de aceea nu sunt de acord cu eliminarea energiei nucleare din mixul energetic european. Aceasta prezintă un grad înalt de eficienţă, păstrând în acelaşi timp costuri de producţie scăzute. Sistarea construirii de noi centrale nucleare şi introducerea de tehnologii insuficient testate dăunează mediului prin creşterea emisiilor de carbon. Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, hyväksyin julkilausuman tietyin varauksin. Rion kestävän kehityksen ympäristökonferenssissa olisi tärkeää, että Euroopan unionilla olisi esittää siellä yhtenäinen linja ja yhtenäiset tavoitteet. Yksi kaikkein tärkeimmistä tavoitteista olisi turvata tasapuolinen pääsy luonnonvaroihin nykyiselle ja tuleville sukupolville. Tämä on myös edellytys kestävälle kehitykselle sekä köyhyyden vähentämiselle maailmassa. Omalta osaltani haluaisin Riossa edistettävän kestävää kulutusta ja tuotantoa sekä etsittävän ratkaisua entistä vihreämmälle taloudelle ja vihreämmille energiamuodoille. Yleisesti tulee edistää toimia, joilla kuljetaan kohti sosiaaliseen osallisuuteen perustuvaa, terveyttä ylläpitävää, turvallista ja oikeudenmukaista yhteiskuntaa. Kestävän ja ympäristöystävällisen yhteiskunnan tulee myös aina kunnioittaa perusoikeuksia, kulttuurista ja uskonnollista moninaisuutta sekä varmistaa tasa-arvon toteutuminen. Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I was very pleased to have an opportunity to support this report. There are a significant number of very important issues here, but I shall just deal briefly with three. First of all, we must ensure the sustainable management of water and it must always remain a public good. I fully support the call to ensure that the right to water and sanitation is globally achieved. I am also fully supportive of the call to ensure secure access to seeds for all segments of the population and I think regardless of your views on GMOs – and mine are pretty clear, I voted on paragraph 48 – I believe everybody should support secure access to seeds. Finally, I would like to mention paragraphs 59 and 60 where we overwhelmingly, about 98%, expressed our concern regarding the forest code that will exacerbate deforestation in the Amazonian forest. As we do this, our Commissioner, Mr De Gucht, is still pushing ahead for a Mercosur deal including the implications of the significant amounts of beef imported into the EU and the deforestation of the Amazon will simply exacerbate that problem. So one arm of the European institutions is expressing one view and the other arm is completely ignoring it. Seán Kelly (PPE). - Mr President, I attended this debate in its entirety yesterday afternoon but unfortunately I did not get chance to say a few words. It is a major issue, Rio+20, and the issues facing the world globally are probably more severe than ever: deforestation, desertification, overfishing, clean water supply and climate change. But they need to be tackled globally and it is no use that the European Union is playing its part, and probably disadvantaging itself, turning more people into poverty, while the rest of the world goes about its merry way. Global problems need global solutions and I hope they will come from the next summit. As the Commissioner said yesterday, the policy of ‘growth first, clean-up later’ is no longer acceptable, not in the European Union and not globally. Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Balsavau už šią rezoliuciją, kuri daugiau ar mažiau atspindi bendrą ir realistišką Europos Sąjungos požiūrį į darnų vystymąsi. Ypač džiaugiuosi, kad 46 dalyje pavyko sušvelninti poziciją dėl visiško atominės energetikos atsisakymo. Tokie raginimai neatspindi daugelio valstybių galimybių, ir džiugu, kad Europos Parlamentas tai supranta. Visi norime švaresnės aplinkos, tačiau visiškai atsisakius atominės energetikos, savaime suprantama, išaugtų CO₂ emisija, taip pat išaugtų grėsmė energetinei nepriklausomybei. Energetinis mišinys – pačių valstybių reikalas, tik svarbu užtikrinti aukštus saugumo standartus, šiuo atveju kalbant ir apie branduolinę energetiką. Žinoma, atsinaujinantys energijos šaltiniai yra labai svarbūs, privaloma juos vystyti ne tik kalbant apie šiandieną, bet žiūrint ir į ateitį, tačiau vis dėlto tenka nusivilti, kad Europos Parlamentas gan nepalankiai įvertino neįprastinių energijos išteklių vystymą. Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän päätöslauselman puolesta. YK:n kestävän kehityksen konferenssi voi olla tärkeä kokous ja suunnannäyttäjä, mutta vain jos se pystyy konkreettisiin tuloksiin ja sellaisiin esityksiin, jotka myös toteutuvat. Pelkät hyvän tahdon julistukset eivät nyt riitä. Lisäksi toivoisin, että Euroopan unionilla ja Euroopan edustajilla, kansalaisjärjestöt mukaan lukien, olisi tässä kokouksessa yhtenäinen näkemys ja rakentava rooli. Kun katsomme taaksepäin, niin kannattaa ehkä ottaa oppia siitä, onko niin oppinut, ettei kuuntele muita ollenkaan, vaan jää yksin. Siinä ei varmasti saavuteta mitään hyvää, vaan rakentava yhteistyö on Euroopan unionillekin tärkeää. Motion for a resolution B7-0521/2011 Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I just want to say that I fully support this resolution and, in particular, the call by Parliament to continue the EGF beyond the current MFF. I think this is a clear signal from Parliament of both the need for the fund and the value of the fund, and I certainly hope that the Council is listening carefully to what we are saying. Yes, the resolution also says that we need to make changes and we can improve the functioning of the fund. We certainly can improve its timeliness and look at its cofinancing rates. We also need to ensure that the fund responds properly to the needs of workers, but also deals with issues like skill mismatches. In the debate this morning there were some issues about absolving businesses of their responsibilities. There is no real evidence of this. The Commission goes through all the applications very carefully, as we do in the working group as well. Certainly we can tighten up, but I think that is sometimes used by Members as an excuse not to support the fund. Finally, we await the Commission mid-term evaluation of the fund in November and the Commission proposals in October but, from what I know of what is contained in the Commission proposals, I have to say I welcome them, in particular their proposal to include farmers and the self-employed within the fund. Hynek Fajmon (ECR). - Pane předsedající, hlasoval jsme proti zprávě o budoucnosti Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci. Myslím si, že tento fond je úplně zbytečný a měl by být zrušen. Pomoc lidem postiženým globalizací je a má být i nadále prováděna na národní, a nikoliv na evropské úrovni. Fungování tohoto fondu v Evropské unii vytváří nerovnost mezi lidmi, protože získat od něj peníze mohou pouze velké firmy. S následky globalizace se ale musí potýkat i malé firmy a živnostníci a těm tento fond nedokáže pomoci. Proto nepodporuji fungováni tohoto fondu. Motion for a resolution B7-0519/2011 Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin päätöslauselman puolesta, sillä tämä äänestys oli todellakin omantunnon äänestys. Euroopan unioni on arvoyhteisö, joka perustaa niin olomassaolonsa kuin toimintansakin yleismaailmallisten ihmisoikeuksien ja demokratian periaatteisiin. Euroopan unionin ja Marokon välisen kalastuskumppanuussopimuksen tulee noudattaa kansainvälisen oikeuden sääntöjä ja ihmisoikeuksia. Olisi täysin kestämätöntä, että unioni solmisi kauppakumppanuuksia välittämättä omista perusarvoistaan. Koska ei ole lainkaan selvää, hyödyttääkö kalastuskumppanuussopimus Länsi-Saharan alueen asukkaita ja vastaako se yleensä heidän toiveitaan, mielestäni on ehdottomasti parempi pyytää asiasta selkeä juridinen kanta. Euroopan unionin ja Euroopan ulkosuhdehallinnon tulee tukea Länsi-Saharan konfliktin rauhanomaista ratkaisua. Se tulee löytää YK:n päätöslauselmien pohjalta, yhteisymmärryksessä Länsi-Saharan väestön ja kansainvälisen yhteisön kanssa. Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). - Quiero mostrar una vez más mi sorpresa ante el hecho de que las presiones y los chantajes del régimen marroquí hayan tenido su impacto en muchos colegas de esta Cámara. No les pedíamos a nuestros colegas que votasen a favor o en contra de un gobierno o de una causa, sino a favor del rigor legal y del Derecho internacional.
La Comisión Europea se apresuró a negociar una prórroga del Acuerdo de Pesca entre la Unión Europea y Marruecos sin consultar al Parlamento Europeo, aunque así lo requería el Tratado de Lisboa. De facto, el actual Acuerdo permite a la flota de la Unión Europea pescar en aguas del Sáhara Occidental, territorio autónomo según las Naciones Unidas. Muchas personas consideramos que esto es ilegal.
Asimismo, diversos dictámenes jurídicos, incluso alguno emitido por los servicios de esta Casa, avalan, al menos, esta incertidumbre legal. Por ello, entendíamos que era necesario elevar el tema al Tribunal de Justicia europeo a fin de contar con su opinión y que esta nos ayudara a tomar la decisión correcta en relación con un tema que tiene importantes consecuencias políticas, pero también económicas, ecológicas y sociales.
Lamento, por tanto, que la mayoría de nuestros colegas no lo hayan entendido así y que, con su voto negativo, contribuyan a alargar una situación políticamente insostenible y jurídicamente inaceptable. Written explanations of vote Report: Pervenche Berès (A7-0308/2011) Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório pela importância da actualização de um instrumento como o FEG, fundamental na defesa dos mais fracos neste momento em particular. Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, sono favorevole alla modifica del regolamento istitutivo del FEG che interviene sulla deroga temporanea introdotta nel 2009 al fine di ampliare il campo di applicazione e accrescere il livello i cofinanziamento dell'Unione europea dal 50% originario al 65%. La necessità di un'ulteriore proroga della deroga è indispensabile in un questo contesto di gravi turbolenze economiche e di pesanti sacrifici imposti ai cittadini e alle imprese, soprattutto perché questo fondo rappresenta uno dei pochi strumenti di concreta solidarietà messi in campo dall'Unione europea a salvataggio di tantissimi lavoratori in esubero e PMI sull'orlo del fallimento. Pertanto non si può depotenziare tale Fondo in questa situazione di emergenza, tenendo anche conto che la relazione annuale sulla crescita non evidenzia prospettive di crescita economica e di recupero occupazionale per il 2011 e il 2012, se non a partire dal 2013. Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Soucieuse des inquiétudes portées par les travailleurs européens en cette situation de crise, j’ai approuvé le rapport Berès qui prône une extension du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation. Ce Fonds est nécessaire pour aider les personnes licenciées et contribue à renforcer la solidarité européenne. Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (EGF) įsteigtas 2006 m. siekiant taikyti solidarumą darbuotojams, likusiems be darbo dėl pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir teikti jiems paramą. Bendrai finansuojant aktyvias darbo rinkos politikos priemones, EGF siekiama palengvinti darbuotojų reintegraciją į darbo rinką dėl rimto ekonomikos sutrikdymo kenčiančiose vietovėse, sektoriuose, teritorijose arba darbo rinkos regionuose. Atsižvelgdama į finansų ir ekonomikos krizės 2008 m. sukeltų pokyčių mastą ir greitį, Komisija savo Europos ekonomikos atkūrimo plane numatė peržiūrėti EGF reglamentą siekdama išplėsti EGF apimtį, kad EGF galėtų veiksmingiau reaguoti į Europos krizę ir taptų veiksmingesne ankstyvos intervencijos priemone. Reglamentas buvo iš dalies pakeistas: iš darbo atleistų darbuotojų skaičius sumažintas nuo 1 000 iki 500 norint pateikti paraišką EGF paramai gauti, o EGF remiamų priemonių įgyvendinimo laikotarpis pratęstas nuo 12 iki 24 mėn. Laikina nukrypti leidžianti nuostata nustoja galioti 2011 m. gruodžio 30 d., todėl šiuo pasiūlymu siūloma pratęsti galiojimą iki 2013 m. gruodžio 31 d. Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione sulla modifica del regolamento che istituisce un Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione. A causa della profonda crisi finanziaria che ormai da tre anni sta coinvolgendo quasi tutte le economie mondiali, é necessario dare prioritá assoluta al sostegno e alla protezione dei lavoratori di tutti i settori piú colpiti dalla crisi stessa. Con la nuova modifica, sará possibile ricorrere al Fondo per piú ampi gruppi di lavoratori rispetto a quelli inizialmente previsti. Per tale ragione il mio voto é stato positivo. Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Fondul european de ajustare la globalizare a fost instituit cu scopul de a demonstra solidaritatea UE cu lucrătorii afectați de concedierile în masă cauzate de globalizare, iar din 2009 acesta a fost extins – prin planul de redresare – pentru a acoperi și concedierile cauzate de criza economică și financiară. Deși Fondului i se reproșează o reacție destul de încetinită, rămâne o certitudine faptul că 10% dintre toți lucrătorii concediați în UE în 2009 și 2010 au fost sprijiniți prin intermediul lui, iar 40% dintre aceștia s-au reintegrat cu succes, în ciuda crizei economice. Prelungirea vieții Fondului nu ar face decât să ajute, în condițiile în care criza economică dă semne de revenire. Optica FEG ar trebui însă să se mute spre sprijinirea cu eficiență a formării și reconversiei celor afectați de concedieri în masă, pentru ca ei să poată fi reintegrați cât de rapid. Principala provocare, în condițiile unei economii extrem de dificile, este introducerea unor proceduri de intervenție care să permită mobilizarea rapidă și eficientă a FEG. În aceste condiții, ținta Comisiei de a reduce durata procedurii de solicitare și mobilizare a FEG la maximum 6 luni între depunerea solicitării și transferul fondurilor către membrul UE în cauză este salutară. Diogo Feio (PPE), por escrito. − A ampla mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização demonstra o modo como as empresas e os trabalhadores europeus foram afectados pela globalização e pela presente crise económico-financeira. A partir da sua criação foram detectados elementos que afectavam a sua capacidade de resposta e que carecem de melhoramento. A proposta da Comissão procura fazer face a essas insuficiências e estabelecer um quadro mais duradouro para este tipo de apoio. Desejo que as alterações propostas alcancem o objectivo a que se destinam e permitam que o FEG seja mobilizado mais depressa e de modo mais eficaz por quem dele efectivamente necessite em todos os Estados-Membros. José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado por Pervenche Berès, debruça-se sobre uma proposta de alteração do Regulamento (CE) n.º 1927/2006, que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG), destinado a apoiar os trabalhadores vítimas de despedimentos em consequência de alterações estruturais significativas no comércio mundial, visando prorrogar, até 30 de Dezembro de 2013, o período de excepção deste fundo. Em 2008, a UE, constatando o aumento significativo de empresas que fechavam e, consequentemente, o aumento de milhares de desempregados, decidiu alterar, temporariamente, o regulamento do FEG, reduzindo de 1000 para 500 o número de desempregados, alargando de 12 para 24 meses o período de execução, abrangendo os trabalhadores despedidos em consequência da crise económica e financeira e aumentando de 50% para 65% a taxa de co-financiamento. O período de excepção - que teve início em 1 de Maio de 2009 - termina no dia 30 de Dezembro de 2011, uma vez que, em 2008, se previa que, nesta data, a crise já estivesse ultrapassada. Congratulo-me com a aprovação desta proposta que alarga o período de excepção temporária, uma vez que, infelizmente, a perspectiva em relação ao fim da crise económica e financeira continua uma miragem. João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Votámos favoravelmente este relatório, que aceita o prolongamento do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG). Não podemos todavia deixar de levantar algumas questões de princípio relativamente a este instrumento. O FEG não é a resposta necessária, de fundo, aos problemas de reestruturações de empresas nem os seus critérios de financiamento são justos, como temos vindo a denunciar. O FEG é sobretudo um amortecedor face às políticas estruturais negativas da União Europeia, sem ir ao fundo do problema, mas atenuando os efeitos de algum desemprego. Por outro lado, no contexto de aprofundamento da crise económica e financeira, em que se exige aos Estados-Membros a aplicação de medidas de austeridade, há um crescente aumento do desemprego, devido, também, ao aumento de falências no sector industrial, pelo que a elevada taxa de co-financiamento exigida aos Estados-Membros, de 35 % do montante global previsto, limita o acesso a esse financiamento. Por isso, propusemos a redução da taxa de co-financiamento para 5 %, sobretudo para os países em condições financeiras frágeis, como Portugal. Infelizmente não foi aprovada tal proposta. Mais uma vez insistimos em que, mais do que o paliativo do FEG, se impõem medidas que visem a prevenção do desemprego e incentivem a criação de emprego. Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Apesar do nosso voto positivo em relação a este relatório que aceita o prolongamento do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) nesta fase, não podemos deixar de levantar algumas questões em relação ao FEG, dado que não é a resposta necessária aos problemas de reestruturações de empresas nem os seus critérios de financiamento são justos, como temos vindo a denunciar. O FEG é sobretudo um amortecedor face às políticas estruturais negativas da União Europeia, sem ir ao fundo do problema, mas atenuando os efeitos de algum desemprego. Por outro lado, no contexto de aprofundamento da crise económica e financeira, em que se exige aos Estados-Membros a aplicação de medidas de austeridade, há um crescente aumento do desemprego, devido, também, ao aumento de falências no sector industrial, pelo que a elevada taxa de co-financiamento exigida aos Estados-Membros, de 35 % do montante global previsto, limita o acesso a esse financiamento. Por isso, propusemos a redução da taxa de co-financiamento para 5 %, sobretudo para os países em condições financeiras frágeis, como Portugal. Infelizmente não foi aprovada tal proposta. Mais uma vez insistimos que, mais do que o paliativo do FEG, se impõem medidas que visem a prevenção do desemprego e incentivem a criação de emprego. Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený v roku 2006 nariadením (ES) č. 1927/2006 s hlavným cieľom prejaviť solidaritu a poskytnúť podporu pracovníkom, ktorí v dôsledku zmien v usporiadaní svetového obchodu prišli o zamestnanie. Vzhľadom na rozsah a rýchly vývoj finančnej a hospodárskej krízy naplánovala Komisia vo svojom Pláne hospodárskej obnovy Európy revíziu nariadenia (ES) č. 1927/2006. Cieľom tejto revízie bolo v rámci reakcie Európy na krízu rozšíriť rozsah pôsobnosti fondu a pretvoriť ho na účinnejší nástroj intervencie v čase krízy v súlade so základnými zásadami solidarity a sociálnej spravodlivosti. Vzhľadom na očakávané pokračovanie vplyvu krízy spôsobujúcej zatváranie spoločností a na potrebu fiškálnej konsolidácie v členských štátoch je zrejmé, že predĺženie platnosti výnimky súvisiacej s krízou v rámci nariadenia (ES) č. 1927/2006 je oprávnené. Navrhuje sa preto predlžiť platnosť dočasnej výnimky súvisiacej s krízou z 30. decembra 2011, do 31. decembra 2013, t. j. do konca obdobia vykonávania nariadenia (ES) č. 1927/2006. Umožní sa tým členským štátom, aby pokračovali v podávaní žiadostí o podporu z EGF na pomoc pracovníkom, ktorí sú aj ďalej prepúšťaní v dôsledku finančnej a hospodárskej krízy. Nariadenie (ES) č. 1927/2006 by sa preto, i podľa môjho názoru, malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), in writing. − The European Globalisation Adjustment Fund was established in 2006 with the objective of showing solidarity and support to workers who were affected by the financial crisis. The fund provides a strategic, long-term perspective which allows for reintegration of workers back into the labour market. Job-search assistance, tailor-made training and re-training IT skills and certification of acquired experience, entrepreneurship promotion and aid for self-employment; these examples merely demonstrate the work of the EGF. In times of financial instability, the existence of the EGF is of the highest importance, therefore I voted in favour of the motion for resolution to support the EGF. With this resolution we support the fund and its own budget line beyond the current MFF, but most importantly, we continue to show the EU’s solidarity with workers who are negatively affected by the crisis. Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – J'ai approuvé le rapport Berès visant à prolonger jusqu'à fin 2013 l'extension du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation. Cette extension vise à aider les travailleurs licenciés du fait de la crise en cours. La résolution sur l'avenir de ce Fonds me laisse plus dubitatif. Certes, son existence est la preuve que l'Union peut avoir conscience que la mondialisation est un phénomène destructeur d'emplois en Europe, même si elle sous-estime le phénomène et qu'elle le fait à des fins de propagande. Je vote régulièrement en faveur des aides issues de ce Fonds, parce qu'elles sont destinées aux travailleurs et non aux entreprises et que ce n'est, en quelque sorte, qu'une juste mais insuffisante participation de l'Union à la réparation des dégâts qu'elle provoque. Mais le Fonds ne devrait être qu'une aide transitoire dans l'attente de la mise en œuvre de profonds changements d'orientations politiques, notamment de la politique commerciale de l'Union. Or, ce n'est pas le cas, c'est même le contraire. Dans ces conditions, la pérennisation proposée, que ce soit sous forme d'un nouveau Fonds structurel ou d'une ligne budgétaire dédiée, me semble à la fois dérisoire et démagogique. Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – La crise économique et financière qui affecte durement l'emploi au sein de l'Union européenne nécessite une réponse européenne forte et adaptée à la diversité des situations dans les divers États membres de l'Union Européenne. La création du Fonds d'ajustement à la mondialisation répondait justement à cette nécessité et aux difficultés auxquelles malheureusement peuvent être et sont confrontés des milliers d’Européens, victimes de la crise. Et dans le contexte économique actuel qui dure et risque malheureusement de durer encore plusieurs mois, pérenniser ce fonds européen apparaît comme une nécessité absolue. J'ai donc voté pour la prolongation de l'existence du Fonds Européen à la Mondialisation jusqu'à la fin 2013. J'ai également soutenu la création d'une ligne budgétaire propre pour ce Fonds Européen d'ajustement à la mondialisation. Enfin, j'ai soutenu l'alignement du taux de cofinancement du FEM sur le taux applicable pour les fonds structurels. Le Fonds européen de mondialisation est un des meilleurs exemples de solidarité sociale que l’Europe peut apporter face à la crise mondiale et il est donc essentiel de le pérenniser. Marian Harkin (ALDE), in writing. − I strongly support the amending of the EGF to ensure the continuation of the derogation, which allows the current economic crisis to be used as a criterion for access to EGF funds. The European Parliament has strongly supported this call and it is essential that the Council takes our views and those of the Commission on board. Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi Komisija siūlo pratęsti laikinos leidžiančios nukrypti nuostatos dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl pasaulio finansinės ir ekonominės krizės, galiojimą iki 2013 m. pabaigos. Atsižvelgdama į finansų ir ekonomikos krizės 2008 m. sukeltų pokyčių mastą ir greitį, Komisija savo Europos ekonomikos atkūrimo plane numatė peržiūrėti Reglamentą (EB) Nr. 1927/2006. Šiuo daliniu pakeitimu buvo siekiama išplėsti EGF apimtį, kad EGF galėtų veiksmingiau reaguoti į Europos krizę ir taptų veiksmingesne ankstyvos intervencijos priemone. Iš darbo atleistų darbuotojų skaičius sumažintas nuo 1 000 iki 500 norint pateikti paraišką EGF paramai gauti, o EGF remiamų priemonių įgyvendinimo laikotarpis pratęstas nuo 12 iki 24 mėn. Siekiant 1) išplėsti EGF apimtį, kad EGF galėtų remti tiesiogiai dėl finansų ir ekonomikos krizės iš darbo atleistus darbuotojus, ir 2) padidinti bendro EGF finansavimo normą nuo 50 iki 65 proc., buvo nustatyta laikina nukrypti leidžianti nuostata. Laikina nukrypti leidžianti nuostata nustoja galioti 2011 m. gruodžio 30 d. Krzysztof Lisek (PPE), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem Rezolucji legislacyjnej Parlamentu Europejskiego z dnia 29 września 2011 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1927/2006 ustanawiające Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji ze względu na fakt, że obecna sytuacja wymaga rozszerzenia stosowania tego funduszu. Mam nadzieję, że zostanie on na stale umieszczony w budżecie, tak by zapewnić środki dla osób, które straciły bądź stracą pracę w wyniku kryzysu finansowego. W szczególności, mam nadzieję, że w przypadku przeprowadzenia restrukturyzacji w sektorze obronnym, osoby, które będą musiały się przekwalifikować otrzymają stosowną pomoc. David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report but very much regret that the UK is one of the few Member States which does not use this fund to help redundant workers get back into employment. Iosif Matula (PPE), în scris. − Globalizarea și, mai recent, criza economică au avut un impact fără precedent asupra întreprinderilor de toate dimensiunile și, implicit, asupra lucrătorilor lor. Adaptarea la schimbări pentru a menține un ritm competitiv în contextul economiei europene constituie principala provocare actuală a întreprinderilor europene. Obiective ca inserția profesională și pregătirea cu abilități și competențe în vederea sprijinirii celor disponibilizați în urma delocărilor întreprinderilor sau a schimbărilor în structura economiei mondiale trebuie să constituie o prioritate în prezent și în viitoarea perioadă de programare. Pentru a ține pasul cu globalizarea, întreprinderile au fost nevoite să se stabilească în regiuni atractive pentru piața muncii. Avantajul de care beneficiază regiunile în cauză este însă de durată limitată. Dezvoltarea lor atrage după sine scăderea atractivității și, implicit, viitoare delocări. Dacă în prezent există regiuni care beneficiază din plin de investitori, previziunile arată că, odată cu dezvoltarea infrastructurii de bază, ei își vor continua trendul estic înspre țări terțe mai atractive. Susțin extinderea fondului european de ajustare la globalizare și creștera gradului de cofinanțare până în 2013 și chiar în viitoarea perioadă de programare. Trebuie să susținem implementarea reformelor structurale în vederea creșterii potențialului de angajare, iar FEAG trebuie să constituie un instrument pivot pentru atingerea obiectivelor stabilite. Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport propose de proroger jusqu'en 2013 le financement de mesures incitatives de retour à l'emploi au titre du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation dans le cadre de licenciements collectifs dus à la crise économique et financière. Face à la crise et à ses instigateurs, ce n'est pas un palliatif de 500 misérables millions d'euros qu'il nous faut mais un changement de politique. Lutter contre les délocalisations, relocaliser l'économie, retirer leurs pouvoirs aux agences de notations, interdire à la Commission de sanctionner les gouvernements qui utilisent les marges budgétaires pour relever leur économie, voilà ce qu'il faut faire. Tout le contraire de ce que fait l'Union européenne, qui décide jour après jour. Je m'abstiens en raison du chantage sur l'attribution d'aide aux travailleurs que ce dispositif implique. Nuno Melo (PPE), por escrito. − A forma como os Estados-Membros têm apresentado candidaturas à utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização vem demonstrar a importância deste instrumento no combate aos problemas resultantes da crise económico-financeira. No entanto, este instrumento apresenta algumas falhas que esperamos que sejam agora colmatadas com a aprovação desta alteração ao presente regulamento, de forma a tornar mais célere e eficaz a sua utilização. Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The European Commission has proposed to extend the temporary crisis-related derogation that allows the European Globalisation Fund (EGF) to be used for workers made redundant as a result of the current financial and economic crisis in addition to those losing their jobs because of changes in global trade patterns. This derogation is currently due to expire on 30 December 2011, but the Commission’s proposal would extend it until 31 December 2013, i.e. until the end of the implementation period of the EGF Regulation. The proposal reflects the fact that a large number of workers across the EU have been badly affected by the consequences of the current crisis. The aim is to improve the use of the EGF by offering job support measures to those most in need. The Commission proposal will be submitted to the EU’s Council of Ministers and the European Parliament for approval. Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der 2006 eingerichtete Globalisierungsfonds dient zur Kofinanzierung aktiver Arbeitsmaßnahmen für Arbeiter, die aufgrund der strukturellen Veränderungen im Welthandelsgefüge arbeitslos geworden sind. Im Rahmen der Finanz- und Wirtschaftskrise wurde der Fonds 2008 hinsichtlich seines Anwendungsbereichs ausgeweitet, um als Instrument für die frühzeitige, wirksame Krisenbewältigung eingesetzt werden zu können. Eine Zwischenbilanz ergab nun, dass die Mitgliedstaaten die meisten krisenbedingten Anträge nicht ohne die befristete Ausnahmeregelung hätten stellen können. Für das Jahr 2011 zeichnet sich zwar eine leichte Erholung der Wirtschaft ab, die Lage am Arbeitsmarkt bleibt jedoch problematisch. Um die öffentlichen Haushalte der Mitgliedstaaten zu entlasten, soll der erhöhte EGF-Kofinanzierungssatz von 65 % verlängert werden. Diese Maßnahme ist zu begrüßen. Ich habe für die Verlängerung gestimmt. Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização presta um apoio complementar a trabalhadores afectados pelas mudanças estruturais importantes dos padrões do comércio mundial. O Parlamento Europeu tem dado aval à sua utilização em todos os processos, votando um relatório com o estudo exaustivo da situação que originou a mobilização deste fundo. Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de Dezembro de 2006, instituiu o Fundo de Ajustamento à Globalização, tendo por escopo apoiar trabalhadores que, por força da deslocalização das empresas em que laboravam, motivada pelo fenómeno de concorrência global, foram alvo de despedimentos colectivos. Este âmbito de aplicação foi alargado pelo Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho, introduzindo uma excepção relativa a despedimentos resultantes da crise económico-financeira, além de um reforço da taxa de co-financiamento do Fundo. Essa excepção conhecia o seu termo no dia 30 de Dezembro de 2011. Todavia, atendendo ao facto de as causas da crise não terem sido ainda debeladas, votei favoravelmente a proposta de alteração do Regulamento, visando prorrogar a sua aplicação até 31 de Dezembro de 2013. Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Rapport sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil modifiant le règlement (CE) n° 1927/2006 portant création du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation. Plus encore que la mondialisation, la crise économique mondiale que nous connaissons depuis 2008 touche durement nos industries et nos concitoyens. L’Union européenne se devait donc d’agir au plus vite ; c’est ce qu’elle a fait en élargissant temporairement le champ d’application du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation aux conséquences de la crise. Je m’en réjouis. Trois quarts des demandes d’aides concernent actuellement la réinsertion ou la reconversion de salariés licenciés à cause de la crise. 45 000 travailleurs ont pu recevoir cette aide précieuse. Nous ne pouvions envisager de cesser ces efforts après le 31 décembre 2011 comme il est prévu par le règlement actuel. La crise économique persiste, touche de nouveaux pays, de nouvelles personnes, que l’Union européenne ne peut et ne doit pas priver de soutien. En souhaitant le maintien des dispositions dérogatoires du Fonds jusqu'en 2013, nous avons donc lancé un signal fort vers une Europe sociale. Je salue en ce sens le vote de la résolution de Madame Berès. Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The European Parliament, – having regard to the Commission proposal to Parliament and the Council (COM(2011)0336), – having regard to Article 294(2) and Article 175, third paragraph, of the Treaty on the Functioning of the European Union, pursuant to which the Commission submitted the proposal to Parliament (C7-0161/2011), – having regard to Article 294(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union, – having regard to Rule 55 and 46(1) of its Rules of Procedure, – having regard to the report of the Committee on Employment and Social Affairs (A7-0308/2011), 1. Adopts its position at first reading, taking over the Commission proposal; 2. Calls on the Commission to refer the matter to Parliament again if it intends to amend its proposal substantially or replace it with another text; 3. Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments. Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Le recenti previsioni economiche della Commissione europea, pubblicate nella scorsa primavera, indicano prospettive di crescita economica e di recupero occupazionale per il 2011 e il 2012 decisamente meno ottimistiche rispetto a quelle dell’autunno del 2008, sulla base delle quali venne costruito il contenuto della deroga del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione e definita la sua durata temporale. In sintesi, una sostanziale ripresa delle condizioni del mercato del lavoro a livello europeo non è attesa prima del 2013. Queste valutazioni, unite alla considerazione delle difficoltà cui sono sottoposti i bilanci degli Stati membri in virtù degli sforzi di consolidamento fiscale, sono la ragione del mio voto positivo alla relazione, nonché dell'estremo entusiasmo con cui accolgo la proposta della Commissione di estendere il FEG anche nel prossimo quadro finanziario pluriennale. In un contesto di gravi turbolenze economiche e pesanti sacrifici imposti ai cittadini sarebbe un grave errore se si procedesse a un forte depotenziamento del Fondo, avvertito anche dall’opinione pubblica come uno dei pochi strumenti di concreta solidarietà messi in campo dall’Unione durante la crisi. Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado em 2006 com o objectivo de apoiar e dar provas de solidariedade aos trabalhadores vítimas de despedimentos resultantes de importantes mudanças estruturais nos padrões de comércio mundial. O FEG visa facilitar a reintegração profissional de trabalhadores em áreas, sectores e territórios atingidos por perturbações económicas através do co-financiamento de medidas activas do mercado de trabalho. Perante a amplitude da crise económica e financeira e o ritmo a que se propagou, a Comissão previu no Plano de Relançamento da Economia Europeia uma revisão do regulamento relativo ao FEG. Neste contexto, foi criada uma excepção temporária para alargar o âmbito de aplicação do FEG, a fim de abranger trabalhadores despedidos em consequência directa da crise económica e financeira e para aumentar de 50 para 65% o nível de co-financiamento do FEG que termina em 30 de Dezembro de 2011. Com um forte aumento do número de pedidos de intervenção, a esperada continuação dos efeitos da crise no encerramento de empresas e a necessidade de consolidação orçamental nos Estados-membros, justifica-se a prorrogação da excepção temporária, a favor da qual votei em sessão plenária, no Parlamento Europeu. Peter van Dalen (ECR), schriftelijk. − Het globaliseringsfonds is een geheel onnodige reactie van Europa op de crisis. Als bedrijven al geholpen zouden moeten worden in moeilijke tijden, en die vraag is een apart debat waard, laat dat dan gedaan worden door nationale of regionale overheden. Die kennen de specifieke situatie meestal goed. Voorts is er een andere reden om de verlenging van het fonds niet te steunen: het is het rondpompen van geld tussen de hoofdsteden en Brussel en dus het vergroten van de Europese bureaucratie. Stoppen met het fonds is de enig juiste route. Verder gaan velen in het Europees Parlement schijnheilig met de toekenning van fondsaanvragen om. Veel Nederlandse collega’s hebben bij eerdere stemmingen de aanvragen niet gesteund. Maar toen begin september er meerdere aanvragen vanuit Nederland in stemming kwamen stemden velen ineens wel voor. Dat is natuurlijk om kiezers in eigen land of regio te paaien. Ook helpt het fonds niet, integendeel. Terwijl landen als China en de andere opkomende economieën zich richten op nieuwe producten en markten, kiest Europa voor een defensieve houding met zo’n fonds en ontbreekt het aan een samenhangende groeistrategie. Ik steun de verlenging van de looptijd van het fonds daarom niet. Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Der Europäische Fonds für die Anpassung an die Globalisierung dient heute, in seinem 2009 erweiterten Anwendungsbereich, zur Unterstützung von Arbeitnehmern, die infolge der Wirtschafts- und Finanzkrise unverschuldet ihre Arbeitsstelle verloren haben. Mit der Änderung 2009 wurden auch zwei der Kriterien geändert: die Voraussetzung einer gewissen Anzahl von Entlassungen wurde von 1000 auf 500 reduziert und der Kofinanzierungssatz wurde von 50 % auf 65 % erhöht. Die vorliegende Änderung erneuert eine unbedingte Verlängerung, ohne auf inhaltliche Aspekte und Mängel einzugehen. Ich habe daher nicht zugestimmt. Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole alla relazione Bères, che mira a modificare il regolamento istitutivo del FEG intervenendo sulla deroga temporanea introdotta nel 2009 per aumentarne il campo di applicazione ed accrescerne il livello di cofinanziamento UE dal 50% al 65%. La proposta, che reputo decisamente interessante, mira a introdurre una nuova deroga (al 31 dicembre 2013 anziché 2011) per permettere ai paesi membri di continuare a presentare domande di assistenza a favore dei lavoratori in esubero in seguito alla grave situazione di crisi economica e di beneficiare di un tasso di cofinanziamento del fondo del 65%. Motion for a resolution B7-0525/2011 Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I hope that this Resolution will have unanimous consensus as the right of Palestinians to self-determination and to have their own state is unquestionable. The EU has repeatedly confirmed its support for the two-state solution, on the basis of the 1967 borders. For this reason the EU and its Member States must be united in addressing the legitimate demand of the Palestinians to be represented as a state at the United Nations. This text clearly asks the EU to play a more active role, also within the Quartet, in the efforts aimed at achieving a just and lasting peace between Israelis and Palestinians. The “Arab Spring” made even more urgent the necessity to find a solution to the Israeli – Palestinian conflict. In order to do so, the Israeli Government must immediately stop all constructions and extensions of the settlements in the West Bank and East Jerusalem. At the same time a cessation of rocket attacks on Israel from the Gaza Strip is imperative. I strongly believe that Palestine is ready for sovereign statehood and that the success of state-building efforts of Palestinian President Mahmoud Abbas and Prime Minister Salam Fayyad must be recognised without any delay. John Attard-Montalto (S&D), in writing. − Everyone talks about peace, the main players and the global powers. It appears, however, that no one wants to compromise to achieve peace. It is this compromise which is elusive. In both Israel and Palestine there are factions which desire peace and want to generally find a solution by compromising on the major points. There are other factions which do not allow the negotiators to find a compromise. Jerusalem, return of refugees, building of new settlements, frontiers and borders are all hurdles which can only be overcome through compromise. There is nothing too hard which cannot be addressed. We have got nowhere with previous suggestions; a completely new approach may be a way forward. This can take various forms but it needs creative thinking and sensitivity to come up with completely new ideas. At the end of the day only one element is essential: that is the WILL to find a solution. Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos 66-osios sesijos metu Palestinos Nacionalinės Administracijos Prezidentas Mahmoud Abbas paprašė pripažinti Palestinos valstybingumą ir priimti ją į Jungtines Tautas. Dar 1947 m. lapkričio 29 d. savo rezoliucijoje Nr. 181 JT Generalinė Asamblėja paragino buvusioje D. Britanijos Palestinos mandato teritorijoje sukurti dvi valstybes. 2011 m. rugsėjo 2 ir 3 d. vykusiame neoficialiame susitikime ES valstybių narių užsienio reikalų ministrai diskutuodami apie Artimųjų Rytų taikos procesą ir atitinkamas diplomatines iniciatyvas, kurių buvo ketinama imtis Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos rugsėjo mėn. sesijos metu, pristatė skirtingas pozicijas. Pritariu rezoliucijoje išsakomam raginimui, kad ES ir jos valstybės narės laikytųsi bendros pozicijos šiuo klausimu ir atliktų aktyvesnį vaidmenį, taip pat Ketverto viduje, dedant pastangas pasiekti taiką tarp izraeliečių ir palestiniečių. Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący, obecne zawirowania w bliskowschodnim procesie pokojowym ukazują, jak ogromną pracę dyplomatyczną należy jeszcze wykonać. Ubiegłotygodniowe wystąpienia przywódców Izraela i Palestyny w sposób zasadniczy usztywniły i zradykalizowały stanowiska zwaśnionych stron. Dlatego niezwykle ważne jest nasze pełne zaangażowanie dla inicjatywy nowych rozmów i opracowania harmonogramu działań celem zawarcia konkretnego układu pokojowego. Moje szczególne zaniepokojenie budzi jednak postępująca izolacja Izraela na Bliskim Wschodzie. Ubolewam nad załamaniem się jego relacji z Turcją. Liczę na zintensyfikowanie działań dyplomacji europejskiej, na rzecz zażegnania tego kryzysu i przyspieszenia powrotu do współpracy obu państw. Nie możemy również tolerować sytuacji ciągłych ataków na terytorium Izraela ze strony radykalnych ugrupowań palestyńskich i związanego z tym stałego zagrożenia życia mieszkańców. Powstanie państwa palestyńskiego może dokonać się jedynie przy trwałym zagwarantowaniu bezpieczeństwa i pokoju. Wstrzymałem się od głosu. Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Demararea unilaterală a demersurilor privind recunoaşterea statului Palestina riscă să devină o nouă sursă de conflict în Orientul Mijlociu. Comunitatea internaţională se află într-un moment dificil, întrucât înclinarea balanţei spre una sau cealaltă dintre părţi ar da naştere unor noi tensiuni al căror efect este greu de anticipat. Uniunea Europeană şi-a arătat deschiderea către Autoritatea Palestiniană prin aprobarea, în Parlament, a unui acord care permite accesul produselor agricole şi pescăreşti care provin din Cisiordania şi Fâşia Gaza pe piaţa europeană fără taxe şi care asigură accesul produselor europene pe piaţa din teritoriile aflate sub autoritate palestiniană. Este o certitudine că Uniunea Europeană este cel mai mare donator pentru Autoritatea palestiniană pentru a servi cauzei umanitare a unor oameni care se confruntă cu grave probleme. Liberalizarea pieţelor din UE pentru produsele palestiniene, care până în prezent au fost sub controlul direct al autorităţilor vamale israeliene, va ajuta poporul palestinian să îşi dezvolte economia. Independenţa unui popor începe printr-o economie prosperă, prin condiţii mai bune de viaţă. UE a manifestat întotdeauna deschidere către problemele palestinienilor şi a fost un sprijin pentru ei. Problema recunoaşterii statului palestinian ţine, însă, de negocieri pentru că nu se poate risca tensionarea unei zone şi aşa instabile. Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − Today’s vote is a strong endorsement of the Palestinian democratic strategy to seek UN recognition for their state. This clear support of peaceful political means in seeking Palestinian independence strengthens President Abbas and at the same time weakens extremism in the region. Europe and our Member States must be consistent in how we respond to the legitimate democratic aspirations unleashed by the Arab Spring. Today’s vote reinforces the established EU policy of support for a two-state solution based on the pre-1967 frontier with the State of Israel and an independent, democratic, contiguous and viable State of Palestine living side by side in peace and security, with Jerusalem as capital of both states. Recognition of the Palestinian state does not in any way contradict the need for final status negotiations. Unfortunately, Prime Minister Netanyahu while beseeching the Palestinians to resume peace talks has effectively blocked a return to negotiations by approving the construction of over 1100 new housing units in Israeli-occupied Palestinian East Jerusalem, which he knows President Abbas cannot accept. Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Le Parlement européen exhorte les États membres à adopter une position commune en réponse à la candidature de l'autorité palestinienne en tant qu'Etat, déposée aux Nations Unies. C'est un moment crucial pour le processus de paix au Moyen Orient. L'Europe a un rôle clé à jouer sur la question d'un statut amélioré de la Palestine à l'ONU et pour le soutien à la solution de deux États. L'UE ne doit pas se limiter au seul rôle de bailleur de fonds et les États membres doivent parler d'une seule voix. C'est la position quasi unanime exprimée par notre Parlement. Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta resolução por considerar o pedido de reconhecimento da Palestina enquanto Estado e a adesão à ONU legítimo e pertinente. As negociações conducentes a uma solução de "dois Estados" entre israelitas e palestinianos devem ser reatadas sem demora, o direito dos palestinianos à auto-determinação e a terem o seu próprio Estado é inquestionável, como o é o direito de Israel a existir dentro de fronteiras seguras. Diogo Feio (PPE), por escrito. − O conflito israelo-palestino conheceu um desenvolvimento recente após a proposta de reconhecimento da independência do Estado palestino e pedido de adesão à Organização das Nações Unidas por parte do Presidente da Autoridade Palestina. A duração desta questão e a sua complexidade recomendam que não se procurem para ela soluções aparentemente fáceis. Em virtude das diferenças de sensibilidade que os Estados-Membros da União terão em relação a este assunto, é exigível um esforço sério colectivo para que seja alcançada uma posição comum. José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Esta proposta de resolução comum, que surge na sequência de uma declaração da Vice-Presidente da Comissão/Alta Representante da União Europeia para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança, nos termos do n.º 2 do artigo 110.º do Regimento, é referente à situação política na Palestina. Ao longo dos últimos meses, várias têm sido as propostas de resolução e as moções aprovadas em vários organismos internacionais sobre a situação política no Médio Oriente, nomeadamente no que se refere ao direito de a Palestina ser reconhecida como Estado soberano. A UE, na qualidade de Comunidade amiga das duas partes (Israel e Palestina) e muito respeitada na região, está numa posição privilegiada para ajudar neste processo e contribuir para que as partes voltem à mesa das negociações, tendo em vista um acordo sobre as fronteiras para que as pessoas possam continuar a viver onde sempre viveram. Considerando que a UE tem vindo a reiterar o seu apoio a uma solução dois Estados, com o Estado de Israel e um Estado da Palestina independente, democrático, contíguo e viável, voto favoravelmente esta resolução e faço votos para que a paz chegue rapidamente ao Médio Oriente e possamos ter uma Palestina democrática baseada nos valores. Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − O povo palestino aguarda há décadas pela concretização do seu legítimo e inalienável direito a um Estado independente, soberano e viável, nas fronteiras anteriores a 1967, incluindo Jerusalém Oriental, e a ser membro de pleno direito das Nações Unidas. Desde 1947 que a Assembleia Geral das Nações Unidas estabeleceu o princípio da existência de dois Estados – o da Palestina e o de Israel. Um princípio reafirmado por várias deliberações dos órgãos das Nações Unidas ao longo das mais de seis décadas. Mas, apesar de ser clara a determinação à luz dos princípios da Carta das Nações Unidas, a realidade no território é bem diferente. Ao longo das últimas décadas, a intervenção política económica e militar de Israel, apoiada por sucessivas administrações dos Estados Unidos da América, com a conivência da UE, procurou inviabilizar e impedir a sua real existência, submetendo o povo palestino às mais diversas formas de violência e opressão, que se prolongam até hoje.
Por isso, num momento em que se exigia justiça, clareza e o apoio incondicional ao direito inalienável do povo palestino, esta resolução é ambígua, dando cobertura à continuação da imposição de condicionalismos que favorecem a manutenção da situação existente desde há décadas.
Assim, o nosso voto não podia ser favorável. Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Pri príležitosti 66. zasadnutia Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov predseda Palestínskej samosprávy Mahmúd Abbás požiadal o uznanie palestínskej štátnosti a o členstvo v OSN. Ministri zahraničných vecí členských štátov EÚ na neformálnom stretnutí 2. a 3. septembra 2011 počas diskusie o mierovom procese na Blízkom východe však prezentovali rôzne pozície a príslušné diplomatické iniciatívy, nie jednotné, pokiaľ ide o žiadosť Palestínskej samosprávy o členstvo v OSN. Rovnako citlivou otázkou v izraelsko-palestínskom konflikte je pozícia Jeruzalema. Neodcudziteľným je právo Palestínčanov na sebaurčenie a vlastný štát, no nemožno spochybniť taktiež ani právo Izraela existovať v rámci bezpečných hraníc. Dosiahnutie spravodlivého a trvalého mieru na Blízkom východe, obzvlášť medzi Izraelčanmi a Palestínčanmi, má veľký význam. I preto by obe zainteresované strany mali bezodkladne obnoviť priame rokovania, v snahe dosiahnuť komplexnú dohodu vychádzajúcu z existencie dvoch demokratických, zvrchovaných a životaschopných štátov, umožniac svojim obyvateľom žiť v rámci bezpečných a medzinárodne uznaných hraníc v súlade s príslušnými rezolúciami Bezpečnostnej rady OSN. Louis Grech (S&D), in writing. − I support the joint motion for a resolution on Palestine, which reiterates our strong support for the creation of a Palestinian state alongside a secure Israel as part of a peaceful two-state solution. Years have passed without any real progress towards a Palestinian state, leaving President Abbas with little option but to seek international recognition at the UN. Although it may be vetoed, I believe it deserves our support because it may succeed in highlighting that the process has been disrupted and needs to be restarted. However, without constructive negotiations, the horrific human rights situation in the West Bank and particularly the Gaza Strip will persist. The EU-backed state-building efforts of Palestinian President Abbas and Prime Minister Fayyad have been largely successful, thus laying the keystone of a Palestinian state. I would urge Israel to support these initiatives and to halt the settlement building in the West Bank and East Jerusalem. A peaceful two-state solution is in the long-term interest of both Israelis and Palestinians. Finally, I call on High Representative Ashton and the Member States to reach a common, unified position to help facilitate negotiations and move towards resolving this most protracted of conflicts. Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Le 23 septembre dernier, nous assistions à l'Assemblée Générale des Nations-Unies à la demande officielle de reconnaissance de la Palestine et ce malgré le véto des Américains, les protestations d'Israël et les tergiversations des dirigeants européens. Face à cette confusion j'ai décidé d'apporter mon soutien à cette résolution qui reconnait comme légitime la demande Palestinienne d'être reconnue comme étant à part entière. Dans le même temps, la résolution réaffirme le droit d'existence d'Israël à l'intérieur de frontières sûres et demande l'arrêt des tirs de roquettes. En outre alors que les négociations entre Palestiniens et Israéliens sont au point mort depuis plusieurs mois suite à la reprise de la colonisation illégale par l'Etat Hébreu, nous appelons à la reprise des pourparlers directs entre les deux parties et ce le plus rapidement possible, car il n'y aura de résolution du conflit sans solution négociée. Marian Harkin (ALDE), in writing. − I fully support the resolution on the situation in Palestine, in particular paragraph 2 which calls on all Member States to be united in addressing the legitimate demand of the Palestinians to be represented as a state at the UN following the conclusion of negotiations at the UN General Assembly. The resolution is balanced because paragraph 3 calls on the international community to reconfirm its strong commitment to the security of the state of Israel. This resolution, which is balanced, stresses that peaceful and non-violent means are the only way to achieve a sustainable solution to the conflict and, in this context, I believe it is important that Israel stops any further construction or extension of settlements. Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi raginama Komisijos pirmininko pavaduotoja-Sąjungos vyriausioji įgaliotinė užsienio reikalams ir saugumo politikai ir ES valstybių narių vyriausybės ir toliau stengtis priimti bendrą ES poziciją dėl Palestinos Administracijos prašymo tapti JT nare ir išvengti valstybių narių susiskaidymo. Visoms valstybėms narėms reikia susivienyti ir paremti teisėtą palestiniečių tautos siekį būti atstovaujamai kaip valstybė Jungtinėse Tautose po derybų per 66-ąją Generalinės Asamblėjos sesiją užbaigimo. Tarptautinė bendruomenė, įskaitant ES ir jos valstybes nares, dar kartą turi patvirtinti savo ryžtingą įsipareigojimą dėl Izraelio valstybės saugumo. Taikios ir nesmurtinės priemonės yra vienintelis būdas siekti Izraelio ir Palestinos konflikto tvaraus sprendimo. O bet koks pasiektas sprendimas neturėtų pažeisti nei vienos pusės orumo. Ioannis Kasoulides (PPE), in writing. − (On behalf of the PPE Group) The PPE Group has voted in favour of the resolution, which contains the word ‘contiguous.’ For us the word ‘contiguous’ concerns the territory of the West Bank within the borders to be agreed by the two sides on the basis of the 1967 borders, which will be contiguous without fragmentations. It does not concern a contiguous space between the Gaza Strip and the West Bank. David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution in which the European Parliament recognises the legitimate demand of the Palestinians to become a member state of the United Nations. We reaffirm our commitment to a two-state solution with the State of Israel and an independent State of Palestine living side by side in peace and security. Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I voted in favour of the European Parliament resolution on the situation in Palestine. Ireland has always been committed to upholding the UN Charter and has long been an advocate of Palestine’s attempts to become a sovereign, independent nation within borders based on those of 1967. The EU has repeatedly confirmed its support for the two-state solution with the State of Israel and an independent State of Palestine. The recognition of statehood for Palestine would give its people dignity and support in their ongoing struggle to achieve their right to self-determination. It is imperative that a resolution is reached, particularly in the context of the Arab Spring. Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le droit fondamental du peuple palestinien à disposer d'un État doit être consacré par l'ONU. À l'instar de nombreux pays, l'Union européenne doit reconnaître cet État dans les frontières de 1967. L'Union doit aussi sanctionner les décisions inacceptables du gouvernement israélien qui, trois jours à peine après le discours de Mahmoud Abbas à l'ONU, met sur pied un nouveau projet d'implantation de colonies à Jérusalem-Est. L'accord d'association UE-Israël doit être suspendu. Le processus de paix commence par le respect du droit international. Il est plus que temps que le gouvernement israélien et son allié états-unien le respectent. C'est la condition d'une paix juste et durable pour les deux États palestinien et israélien, qui devront voisiner demain. Nuno Melo (PPE), por escrito. − Considero muito importante o reinício de negociações entre a Autoridade Palestiniana e o Estado de Israel. Não me parece, no entanto, correcto que a Autoridade Palestiniana exija determinadas condições para se sentar à mesa das negociações. Considero ainda menos razoável que a Autoridade Palestiniana queira que a Palestina se torne num Estado de Direito, mas ao mesmo tempo não reconheça o Estado de Israel enquanto tal. Temos ainda um longo caminho a percorrer até as partes chegarem a um entendimento, parece-me, no entanto, que se todos agirem de boa fé mais cedo do que tarde se irá encontrar uma solução para este difícil dossiê. Louis Michel (ALDE), par écrit. – Les peuples palestinien et israélien aspirent à la paix. Ils ont tous deux les mêmes droits à vivre dans leur Etat, sur un territoire qui leur appartient, pour développer leur pays et donner un futur à leurs enfants. Ce conflit existe depuis des dizaines d'années. Les sentiments de désespoir, d'humiliation et de révolte se sont gravés dans beaucoup de cœurs et d'esprits. Mais tout le monde sent bien que cette situation ne peut plus durer. C’est du courage politique qu'il faut. Car si la pauvreté nourrit le désespoir, l'injustice et l'humiliation nourrissent la violence. Nous nous trouvons à un moment décisif qui peut obliger à faire évoluer les choses dans le bon sens. Les esprits doivent se préparer désormais au compromis et aboutir à une solution négociée. L'intérêt des pays et des populations le demande. Quand il y a humanité, il y a la possibilité de construire une relation, un dialogue qui ouvre la porte aux compromis dans le respect des intérêts mutuels. « En donnant aux autres des droits qui leur appartiennent, nous nous donnons des droits à nous-mêmes ». Cette phrase de John Fitzgerald Kennedy a aujourd'hui, plus que jamais, une résonance profonde en cette partie du monde. Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The S&D Group supports calling for the immediate resumption of direct and serious peace talks, based on the internationally recognised parameters and a timetable agreed by both parties, as only a negotiated agreement between the two sides can bring lasting peace and security to Israelis and Palestinians. In the resolution the European Parliament stresses again that all steps that may undermine the prospects of a negotiated agreement, with special regard to settlement-building in the West Bank and in East Jerusalem, should be avoided and that no changes to the pre-1967 borders, including with regard to Jerusalem, other than those agreed by the parties should be accepted. It considers, in this context, the new initiative made by the Middle East Quartet on 23 September 2011 an encouraging contribution to peace efforts. Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Nach zwei Jahrzehnten erfolgloser Friedensbemühungen ist der Versuch von Palästinenserpräsident Abbas, vor der UNO um Anerkennung und Aufnahme in die Staatengemeinschaft zu ersuchen, durchaus verständlich. Die Vertagung der Gespräche über den Antrag im Sicherheitsrat gibt nun dem Nahost-Quartett, aber insbesondere den beiden Streitparteien die Möglichkeit, ernsthafte Verhandlungen über eine rasche Lösung des Nahost-Konflikts aufzunehmen. Nur ein klares Ergebnis, das uns ein sicheres Israel und einen lebensfähigen Palästinenserstaat beschert, ist am Ende akzeptabel. Ein weiteres Hinauszögern ist nicht mehr tragbar. Auch ein aufgewerteter Beobachterstatus bei der UNO wird von den Palästinensern wohl als Niederlage empfunden werden, was wiederum unerwünschte Reaktionen nach sich ziehen könnte. Die EU hat daher die Pflicht, als maßgeblicher Geldgeber in der Region, auf beide Seiten einzuwirken, nicht zuletzt um gegenseitige Provokationen in dieser Situation zu vermeiden. Weitere Pläne zum Siedlungsbau sind ebenso scharf zu verurteilen, wie die ständigen Raketenangriffe auf Israel. Nur durch ein geeintes Auftreten kann die EU ihrer angestrebten Stellung als wichtiger außenpolitischer Player gerecht werden. Da die Entschließung sehr ausgewogen ist, habe ich dafür gestimmt. Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Tarptautinė bendruomenė suinteresuota taika Artimųjų Rytų regione. Taikus ir saugus Izraelio ir Palestinos valstybės sugyvenimas kaimynystėje gali būti pasiektas tik dvišalių derybų būdu. Palestinos teritorijų narystės Jungtinių Tautų Organizacijoje klausimo iškėlimas niekaip nepakeičia dvišalio dialogo būtinybės. Tikiuosi, kad abi pusės, vadovaudamosi Ketverto pasiūlyta schema, artimiausiu metu sės prie derybų stalo. Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Der Entschließungsantrag berücksichtigt die Situation beider Seiten im Rahmen einer Zwei-Staaten Lösung: Er erkennt die rechtmäßigen Sicherheitsbedenken Israels, aber auch die Notwendigkeit eines lebensfähigen Palästinenserstaates. Genau in diese Richtung sollten nun die außenpolitischen Bemühungen der EU gehen. Durch die Vertagung der Debatte über den Antrag beim UN-Sicherheitsrat wird hier Raum geschaffen, den die EU nützen sollte, um den Friedensprozess im Nahen Osten mit einer starken Stimme voranzutreiben. Daher habe ich für den gegenständlichen Entschließungsantrag gestimmt. Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Associo-me à presente resolução do Parlamento Europeu sobre a situação na Palestina, em que se considera legítimo o pedido de reconhecimento da Palestina enquanto Estado e a adesão à ONU. Junto-me ao apelo efectuado aos Estados-Membros da UE para que se mantenham unidos sobre este assunto e ao pedido para que as negociações directas conducentes a uma solução dois Estados entre israelitas e palestinianos sejam relançadas sem demora. Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Si è votato oggi durante la sessione plenaria di Strasburgo la proposta di risoluzione "situazione in Palestina". Il voto espresso considera legittima la richiesta di riconoscimento dello Stato palestinese chiedendo ai governi dell'UE di assumere una posizione comune al riguardo. Inoltre si chiede che il riconoscimento debba essere il risultato di negoziati in seno all'Assemblea generale dell'ONU. Il testo approvato afferma "l'indiscutibilità tanto del diritto del popolo palestinese all'autodeterminazione e a un proprio Stato sovrano quanto del diritto di esistenza dello Stato d'Israele entro frontiere sicure". Il Parlamento chiede all'Alto rappresentate per gli affari esteri Baronessa Ashton e agli Stati membri di raggiungere una posizione comune sulla richiesta palestinese per evitare divisioni, sottolineando anche che la comunità internazionale dovrebbe confermare l'impegno a garantire la sicurezza d'Israele. Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Le règlement du confit israélo-palestinien est d'une importance fondamentale pour les peuples israélien et palestinien, qui vivent depuis bien trop longtemps dans une situation insoutenable. Il l'est également pour les peuples de l'ensemble de la région, ainsi que pour la communauté internationale. L'Europe doit accentuer ses efforts et tout mettre en œuvre pour qu'il soit enfin possible d'aboutir à un règlement pacifique, juste et durable de ce conflit. Mais l'Europe ne pourra pas jouer le rôle qui devrait être le sien tant qu'elle ne parlera pas d'une seule voix. Je soutiens le texte de cette résolution, par lequel le Parlement demande instamment à l'Union européenne et aux États membres de défendre une position unique et de continuer à jouer un rôle actif, y compris au sein du Quatuor, pour parvenir au règlement de ce conflit. En ce qui concerne la demande d'adhésion aux Nations unies présentée par l'Autorité palestinienne, le texte demande à la Haute Représentante de l'UE et aux gouvernements de poursuivre les efforts afin de dégager une position européenne commune et d'éviter les divisions entre États membres. C'est en parlant d'une seule voix que l'Europe pourra se faire entendre sur la scène internationale. Il faut avancer dans cette direction. Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour because, among other things, Parliament calls on the High Representative/Vice-President of the Commission and the governments of the EU Member States to continue their efforts to find a common EU position on the request by the Palestinian Authority for UN membership, and to avoid divisions among Member States; Parliament supports and calls on Member States to be united in addressing the legitimate demand of the Palestinians to be represented as a state at the United Nations as a result of negotiations to be concluded during the current 66th session of the UN General Assembly; Parliament calls, at the same time, on the international community, including the EU and its Member States, to reconfirm their strong commitment to the security of the State of Israel; and Parliament reiterates its strong support for the two-state solution on the basis of the 1967 borders with Jerusalem as capital of both states, with the State of Israel and an independent, democratic, contiguous and viable State of Palestine living side by side in peace and security. Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – J'ai cosigné cette résolution et l'ai soutenue lors du vote en plénière car il est aujourd'hui indispensable que le Parlement européen envoie un signal. Le statu quo qui perdure depuis de nombreuses années au Proche-Orient n'est plus acceptable et doit cesser. Il faut exiger maintenant une véritable solution, à savoir la reprise immédiate des négociations, avec un calendrier resserré, et sur les bases de 1967. Malgré les efforts de la haute représentante de l'Union européenne, malgré le soutien massif des citoyens européens et malgré le contexte actuel marqué par les printemps arabes, les États membres ne parviennent toujours pas à parler d'une seule voix: celle de la paix. Cette résolution, qui leur sera transmise, les exhorte à s'unir et à travailler ensemble, y compris au sein du Quartet, à une paix rapide et durable entre Israéliens et Palestiniens. Marek Siwiec (S&D), in writing. − I abstained from voting on the Joint motion for a resolution on the situation in Palestine during the plenary. As well as the authors of this resolution I believe in the justness of the Palestinian cause but, on the other hand, I am convinced that only the negotiated two-state solution can end the Israeli-Palestinian conflict. A unilateral move of Palestinians seeking UN recognition of a unilaterally declared state will not bring neither stability nor peace. Just in February 2011, The Quartet, which includes the EU, said that it "strongly reaffirms that unilateral actions by either party cannot prejudge the outcome of negotiations and will not be recognized by the international community". I personnally believe that only an immediate return to negotiations can bring peace both to Israelis and to Palestinians. Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Vi støtter beslutningen vedrørende Palæstina, men ønsket om at opnå en fælles holdning på EU-plan må ikke stå i vejen for, at de medlemslande, som måtte ønske det, følger Parlamentets henstilling om at anerkende palæstinensernes legitime krav om at opnå anerkendelse som stat på FN's 66. generalforsamling. Charles Tannock (ECR), in writing. − The common text of the resolution contains many provisions supported by the ECR Group, including the text on the two-state solution, commitment to the security of Israel, as well as calls for a cessation of rocket attacks on Israel from the Gaza strip and for stopping the construction of Israeli settlements in the West Bank and East Jerusalem. The ECR Group has repeatedly reiterated its support for the creation of an independent State of Palestine and eventual full representation of the Palestinian people in the United Nations. However, this should be an outcome of direct negotiations between the Palestinian Authority and the State of Israel conducted under the supervision of the Quartet, and not of any unilateral steps taken by either side. We disagree with setting a fixed and rather unrealistic rushed timeframe of the 66th session of the UN General Assembly to come up with a ready solution. The final text is also missing any reference to Hamas, which remains on the EU’s list of banned terrorist organisations and continuously rejects the Quartet principles. This is the reason for which the ECR Group abstained during the vote on the joint motion for a resolution on the situation in Palestine. Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Το ΚΚΕ καταψηφίζει το κοινό ψήφισμα για την κατάσταση στην Παλαιστίνη, ως απαράδεκτη πρόκληση σε βάρος του Παλαιστινιακού λαού. Παίρνοντας υπόψη τις τελευταίες εξελίξεις στον ΟΗΕ και το περιεχόμενο του Κοινού Ψηφίσματος του Ευρωκοινοβουλίου για την Παλαιστίνη, εκτιμούμε ότι καταγράφονται θέσεις και εκδηλώνονται πρακτικές που δεν συμβάλλουν στην αναγνώριση ανεξάρτητου, κυρίαρχου Παλαιστινιακού κράτους μέλους του ΟΗΕ. Το κοινό ψήφισμα όχι μόνο δεν κινείται στη κατεύθυνση της δίκαιης λύσης του Παλαιστινιακού, αλλά δημιουργεί πρόσθετα προβλήματα, γιατί στηρίζει τις θέσεις του θύτη, του Ισραήλ, σε βάρος του θύματος, του Παλαιστινιακού λαού. Στις συνθήκες αυτές χρειάζεται να ενταθεί η πάλη των λαών για να ακυρώσουν τις πιέσεις που ασκούνται στον Παλαιστινιακό λαό από τις ΗΠΑ, την ΕΕ, το Ισραήλ και τους άλλους συμμάχους του. Να απαιτήσουν από τις κυβερνήσεις να πάρουν ξεκάθαρη θέση με τη στάση τους και την ψήφο τους στο Συμβούλιο Ασφαλείας και τη Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ για την άμεση, χωρίς όρους και προϋποθέσεις αναγνώριση ανεξάρτητου, κυρίαρχου, βιώσιμου Παλαιστινιακού κράτους, πλήρους μέλους του ΟΗΕ, στα σύνορα του 1967, με πρωτεύουσα την Ανατολική Ιερουσαλήμ. Στηρίζουμε αποφασιστικά τη θέση για την άμεση απομάκρυνση των ισραηλινών κατοχικών δυνάμεων από όλα τα Παλαιστινιακά εδάφη, το άμεσο σταμάτημα των εποικισμών και την απομάκρυνση των εποίκων, την άμεση αναγνώριση ανεξάρτητου Παλαιστινιακού κράτους μέλους του ΟΗΕ. Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − I am strongly supportive of a two-state solution to the Israel/Palestine question, but this has to be reached through negotiation, not provocation. I therefore abstained on Parliament’s resolution on the situation in Palestine specifically because, at paragraph 2, it supports the unilateral Palestinian action at the UN. This is a deliberate provocation and will not bring Israel and the Palestinian Authority (PA) any closer. Israel has said that she is willing to resume negotiations, but the PA has refused. Every time Israel has made a major concession in the peace process, this has been seen as a sign of weakness and the response has been further violence. For the security and prosperity of the Palestinian and Israeli peoples, the PA must resume negotiations with the Israeli Government immediately. The EU, as one of the PA’s largest financial backers, should be using its influence to insist that the PA returns to the negotiating table. Derek Vaughan (S&D), in writing. − I have supported the calls made in this important resolution as I strongly believe that a two-state solution is the only way to achieve a sustainable solution to the Israeli-Palestinian conflict. The EU must speak with one voice on this issue and we should support the Palestinians in their attempt to be recognised at the UN, whilst ensuring the safety of everyone living in the region. We must ensure that all EU governments play an active role and continue to give the strongest support to the Quartet and the High Representatives in their efforts to re-launch the peace process to reach a sustainable conclusion regarding this conflict. Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai bien sûr voté pour la résolution du Parlement européen sur la Palestine, même si elle ne va pas aussi loin que nous le souhaiterions, parce qu'elle fait des pas dans la bonne direction. Par cette résolution, le Parlement européen demande aux États membres de parler d'une seule voix pour soutenir la demande légitime du peuple palestinien à être représenté en tant qu'État aux Nations unies. Elle entérine cependant l'idée de négociations tout en demandant qu'elles soient conclues pendant la 66e session en cours de l'Assemblée générale des Nations unies. Si le Parlement européen aurait pu être plus ferme, par exemple, sur la demande de retrait des colonies, la légitimité d'un État palestinien lors de la prochaine session des Nations unies est clairement affirmée.
C'est un élément de plus en faveur du peuple palestinien qui, dans le contexte du printemps arabe, est plus déterminé que jamais à défendre ses droits et ses libertés. Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Force est de regretter que la situation sur le terrain ne s'améliore pas et l'absence de signe d'ouverture de part et d'autre ne nous permet pas d'être optimistes. La solution est pourtant connue: un Etat d'Israël et un Etat palestinien vivant côte à côte dans la paix, la sécurité et la prospérité, dans les frontières de 1967 et avec Jérusalem comme capitale commune. Notre résolution, adoptée à une large majorité, lance un appel sans équivoque: il faut une reprise immédiate des négociations, sans quoi la situation ne cessera d'empirer. On peut également s'inquiéter de ce que le conflit israélo-palestinien cristallise de plus en plus les tensions entre Israël et les pays arabes. Dans un contexte déjà troublé par les révolutions arabes, il semble plus que jamais nécessaire de déployer tous les efforts diplomatiques possibles et de mettre les protagonistes face à leurs responsabilités historiques. À ce titre, je salue l'initiative du Président Sarkozy, qui a proposé une feuille de route pour parvenir à une reconnaissance de la Palestine d'ici fin 2012. Pendant trop longtemps, les Etats-Unis ont usé de leur leadership pour monopoliser les négociations. Il est temps pour l'Europe, premier contributeur financier de l'Autorité Palestinienne, de reprendre la main. Motion for a resolution B7-0522/2011 Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, porre obiettivi realistici e realizzabili a medio e lungo termine è la finalità delle misure che verranno discusse ed adottate durante il Summit di Rio +20 il prossimo giugno 2012. Sono passati vent'anni dal primo Summit ed ancora il mondo si trova ad affrontare due grandi sfide: migliorare la vita della popolazione mondiale e alleggerire le pressioni sull'ambiente. Sfide sempre più difficili da fronteggiare, visto che negli ultimi anni il numero delle catastrofi naturali sembra aumentare sempre di più, molte tra esse sono da attribuirsi ad attività umane irrispettose dell'ambiente circostante. Pensiamo ad esempio alla siccità e alla desertificazione del Corno d'Africa e alla malnutrizione che sta colpendo attualmente oltre 13 milioni di persone. Agire ed affermare l'impegno politico a sostegno dello sviluppo sostenibile e dell'economia verde è e dovrà essere la linea politica seguita dall'Unione europea, per ridurre l'aggravarsi dei problemi climatici che si susseguono ad un ritmo inquietante e per aiutare circa 1,4 miliardi di persone da una situazione di estrema povertà. Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I sustained this Resolution because the United Nations Conference on Sustainable Development to be held in Rio de Janeiro in June 2012 represents a unique opportunity for world leaders to set the sustainability agenda for the next 10 years. The Rio+20 Summit represents a crucial occasion to reinforce the political commitment for sustainable development at global level and to discuss an integrated approach to address the multiple challenges such as poverty eradication, health, food, employment, gender equality, climate change and energy supply. I want to highlight that those problems cannot be solved in isolation. For this reason with this resolution we call the Commission and the Council to ensure a strong and unified EU position is submitted to the UN before 1 November 2011, as input to negotiations starting early in 2012. Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le développement durable entre chaque jour un peu plus dans nos habitudes. Je me félicite de cette résolution qui demande à l'Union européenne de jouer un rôle moteur dans les négociations de juin 2012, à Rio. Cependant, un point du projet de résolution m'inquiétait particulièrement. Alors que l'article 194 du Traité sur le Fonctionnement de l'UE dispose que le choix du 'mix énergétique' est une compétence nationale, les Verts voulaient que l'UE demande subitement au monde entier de sortir du nucléaire.... Et ceci alors même que certains pays en son sein sont producteurs d'énergie nucléaire et que d'autres encore en sont de grands consommateurs! De quel droit le Parlement européen aurait-il pu ainsi s'ériger en donneur de leçons? N'oublions pas que l'énergie nucléaire contribue directement au développement durable en émettant très peu de CO2. Dès lors, je me félicite que l'amendement que nous avons déposé pour demander "un niveau optimal de sécurité nucléaire et promouvoir cette exigence au niveau international" ait été adopté à une très large majorité et qu'à l'inverse l'idée d'une sortie généralisée du nucléaire ait été rejetée. En effet, des normes de sécurité plus élevées et mieux contrôlées, en toute transparence, voilà ce dont nous avons besoin! Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Nepaisant pažangos, padarytos darnaus vystymosi srityje po 1992 m. Rio de Žaneiro aukščiausiojo lygio susitikimo ir po 2002 m. Johanesburgo aukščiausiojo lygio susitikimo, lieka vis dar neišspręsta daug pasaulinio masto vystymosi klausimų, o daugelis tarptautinės bendruomenės įsipareigojimų dar nėra visiškai įgyvendinta. Apie 1,4 mlrd. žmonių tebegyvena ypač didelio skurdo sąlygomis, o tokie iššūkiai kaip klimato kaita ir pasaulio gyventojų didėjimas kelia didelę grėsmę skurdo mažinimui, žmogaus teisėms, taikai ir saugumui bei Tūkstantmečio vystymosi tikslų (TVT) įgyvendinimui daugelyje besivystančių šalių. JT Generalinė Asamblėja nusprendė 2012 m. birželio mėn. Rio de Žaneire sušaukti Jungtinių Tautų konferenciją dėl darnaus vystymosi kiek galima aukštesniu lygmeniu, kurioje pasaulio lyderiams būtų suteikta galimybė nustatyti tvarumo darbotvarkę ateinantiems 10 metų, dar kartą patvirtinant visuotinio solidarumo poreikį. Pritariu išsakytam raginimui, kad šalims būtų atstovaujama valstybių ir (arba) vyriausybių vadovų lygmeniu, o aukščiausiojo lygio susitikime turėtų būti nustatyti specifiniai ir konkretūs tikslai bei būdai juos įvertinti ir stebėti. Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – En prévision de la prochaine conférence des Nations unies sur le développement durable, qui aura lieu en juin 2012 à Rio au Brésil, le Parlement européen exprime aujourd'hui son engagement total dans le développement durable comme priorité dans les politiques étatiques; le concept d'économie verte est complémentaire du développement durable. Dans cette résolution, nous estimons qu'il nous faut adopter une feuille de route pour remettre l'économie au service du développement durable. Rio + 20 devra déboucher sur des actions concrètes, dans les domaines de l'eau – que nous considérons comme étant un bien public –, de l'énergie – nous rappelons que les énergies fossiles contribuent à l'effet de serre et qu'il nous faut développer les énergies renouvelables – et de l'agriculture – qui devrait être biologique, durable et à petite échelle. Autre point important, la création de l'organisation mondiale de l'environnement, dont nous parlons depuis trop longtemps, à laquelle il faudra annexer un tribunal pénal international pour juger les infractions graves à l'environnement. Corina Creţu (S&D), în scris. − În deceniul care a trecut de la precedentul summit mondial privind dezvoltarea durabilă, comunitatea internaţională a fost pusă în faţa unor provocări dramatice - de la criza alimentară şi oscilaţiile preţului petrolului până la catastrofele naturale şi criza economică fără precedent. Este evident că actualul model de consum nu mai poate continua. Reuniunea este, aşadar, un prilej necesar pentru a identifica soluţii inovatoare în vederea modificării paradigmei actuale de dezvoltare. Trebuie să găsim calea pentru a asigura un standard rezonabil de viaţă unei populaţii în creştere, stopând degradarea ecosistemelor şi conservând resursele planetei. Consider că, în acest sens, este primordială consolidarea cadrului instituţional pentru dezvoltare sustenabilă, conform rezoluţiei ONU din 24 decembrie 2009. Sper că Uniunea Europeană va reuşi să fie un factor mobilizator pentru obţinerea unui consens global în această privinţă. George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea Rezoluției privind Summitul Rio+20 deoarece este necesar ca Uniunea Europeană să formuleze o poziție unitară în ceea ce privește dezvoltarea durabilă. Consider că politicile de dezvoltare durabilă nu trebuie să se limiteze la aspecte legate de mediu. Politicile de mediu, economice şi sociale sunt interdependente. Există mai multe provocări pentru care trebuie să găsim răspunsuri: încălzirea climatică, insecuritatea alimentară, rata mondială a șomajului în continuă creștere, precum şi gradul ridicat de sărăcie. Responsabilitatea este comună: statele industrializate şi statele în curs de dezvoltare trebuie să își asume obiective concrete în cadrul Conferinței Organizației Națiunilor Unite din iunie 2012. Prin Rezoluția adoptată astăzi oferim un semnal puternic în acest sens: Parlamentul European dorește ca Summitul de la Rio să se soldeze cu măsuri globale pentru o dezvoltare durabilă, nu cu declarații politice de intenție. Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Având în vedere faptul că deciziile politice referitoare la mixul energetic european ar trebui să ţină seama de stadiul de dezvoltare a noilor tehnologii cu emisii reduse de carbon, consider că implementarea forţată a unor scheme de sprijin pentru tehnologii imature poate provoca distorsiuni în piaţa de energie şi creşteri ale preţului electricităţii. Este esenţial ca dezvoltarea de noi tehnologii energetice şi operarea pieţei de energie să nu se facă în detrimentul aşteptărilor consumatorilor, care doresc electricitate sigură, stabilă şi la un preţ suportabil. Aceste aspecte trebuie avute în vedere şi analizate corespunzător înainte de a se lua orice decizie legată de rolul energiei nucleare în mixul energetic european. William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. − In general, we oppose the EU green agenda of climate alarmism and global governance by environmentalism. Specifically, we oppose: Rio20+ and the EU deciding UK water policy; Rio20+ and the EU negotiating on the UK’s behalf over pollution of the ocean, maritime biodiversity, etc; the EU dictating rules of Arctic oil exploration, or development of tar sands or oil shale; the EU dictating rules of global targets on renewable energy; the EU dictating rules of nuclear policy; the EU dictating rules of organic farming policy for anyone; concurring with the IMF, World Bank, UN HLTF, etc.; the EU impinging on the sovereign state of Brazil in management of its own resources; the ‘tax on financial transactions’ via UNFCCC or any other route; EU tax policy or its shift from labour to ‘resource use’; large-scale geoengineering by the EU; the EU’s view on patents on life forms and living processes; the EU’s view on an international environmental court; the EU view on procedures for environmental disaster or with international status for climate refugees. Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – 20 années se sont écoulées depuis le premier sommet de la Terre et la mention "peut mieux faire" pourrait s'appliquer aux politiques européennes menées pour réduire l'empreinte écologique: la recherche et le développement des énergies renouvelables ne bénéficient toujours pas des investissements nécessaires; la politique industrielle européenne n'est pas assez novatrice dans les activités de recyclage et le mix énergétique doit encore être développé sur l'ensemble du territoire européen. Il est temps que les gouvernements prennent des mesures fortes qui permettront à la population mondiale croissante de partager ses ressources naturelles de manière équitable et durable. Nous avons besoin d'une "feuille de route de l’économie verte" avec de nouvelles mesures et des objectifs chiffrés pour atteindre une croissance durable. Les pays industrialisés ont également la responsabilité de promouvoir le développement durable et la préservation de la biodiversité dans les pays en développement. Le sommet de Rio de Janeiro en juin 2012 ne peut être un rendez-vous manqué. L'Union européenne devra parler d'une seule voix et défendre avec fermeté ses objectifs chiffrés sur les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique. Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Par son vote, le Parlement européen a souhaité soutenir l'utilisation de l'énergie nucléaire dans le futur. J'ai voté cette résolution qui va dans le bon sens. Le démantèlement de la filière nucléaire aurait en effet pour conséquence une explosion des prix de l'énergie pour les particuliers. Cela casserait en outre les efforts de recherche et d'innovation d'une filière dont l'excellence est unanimement reconnue à l'échelon mondial. Dans ces conditions, je ne pouvais m'associer au souhait exprimé par mes collègues. S'il faut naturellement envisager de fermer les centrales qui ne rempliraient pas les critères des tests de résistance, il faut avoir le courage d'engager la transition vers les centrales de quatrième génération qui sont plus sûres. Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Cimeira Rio+20 tem como objectivos (i) obter um compromisso político renovado relativamente ao desenvolvimento sustentável, (ii) avaliar os progressos registados até à data e as lacunas ainda existentes na implementação das conclusões das principais cimeiras sobre desenvolvimento sustentável e (iii) responder aos novos desafios emergentes. Os seus objectivos são nobres e desejo o maior sucesso para os seus trabalhos. Porém, uma vez mais constato que uma resolução sobre o desenvolvimento sustentável faz considerações sobre os mercados financeiros e apelos à introdução de novos impostos que não considero poder apoiar neste contexto. A discussão sobre o Imposto das Transacções Financeiras será feita em sede própria – foi ontem apresentada a proposta da Comissão – e o mesmo deverá acontecer com a regulação dos mercados financeiros. José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Esta proposta de resolução, apresentada na sequência das perguntas com pedido de resposta oral, nos termos do n.º 5 do artigo 115.º do Regimento, aborda a próxima Conferência das Nações Unidas sobre o Desenvolvimento Sustentável, mais conhecida por Cimeira Rio+20, que terá lugar no próximo ano, na cidade do Rio de Janeiro, entre os dias 2 e 4 de Junho, nomeadamente no que se refere aos objectivos principais que a União Europeia pretende levar para este encontro. Há vinte anos, aquando da primeira cimeira sobre o ambiente realizada no Rio de Janeiro, o mundo ficou com uma grande esperança no futuro. Todavia, passadas duas décadas e com uma economia mundial que revela enormes fragilidades, é tempo de reflectirmos sobre a exploração dos recursos naturais e os impactos negativos de que são vítimas muitos dos nossos ecossistemas. Todos estamos preocupados com a saúde do planeta e o maior desafio que enfrentamos é o do desenvolvimento sustentável. Congratulo-me com a aprovação desta proposta de resolução, que vai no sentido de a UE defender um posição de força na adopção de medidas que visem diminuir os factores de risco de catástrofes naturais, bem como atenuar os efeitos das alterações climáticas. João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Os objectivos das Cimeiras da Terra passam por obter compromissos políticos sobre um desenvolvimento económico e social compatível com os equilíbrios naturais e com a preservação ambiental. Esta resolução, não estando isenta de contradições, que sempre acabam por surgir em resoluções desta natureza, em resultado da composição deste Parlamento e dos compromissos que dela decorrem, contém diversos aspectos positivos: marca alguma distância relativamente à comunicação da Comissão; clarificando o conceito de economia verde, reconhece que este não trará automaticamente a prosperidade aos pobres nem realizará os ODM; chama a atenção para as disparidades e iniquidades existentes a nível global e nacional, em virtude do actual modelo económico; recusa a mercantilização dos sistemas naturais; defende um maior apoio aos países em desenvolvimento, salientando a importância da APD; considera a água um bem público e apela à garantia universal do direito à água e à higiene; valoriza a cooperação internacional e a ONU como o fórum mais indicado para que esta se efective; chama a atenção para a necessidade de garantir a soberania alimentar dos países em desenvolvimento, o investimento na pequena agricultura e o acesso às sementes; defende medidas que ponham fim à especulação financeira na base da volatilidade dos preços dos alimentos. Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Como é conhecido, os objectivos das Cimeiras da Terra passam por obter compromissos políticos sobre um desenvolvimento económico e social compatível com os equilíbrios naturais e com a preservação ambiental. Esta resolução, não estando isenta de contradições, que sempre acabam por surgir em resoluções desta natureza, em resultado da composição do PE e dos compromissos que dela decorrem, contém diversos aspectos positivos, designadamente: marca alguma distância relativamente à comunicação da Comissão, clarificando o conceito de economia verde e reconhecendo que este não trará automaticamente a prosperidade aos pobres nem realizará os ODM; chama a atenção para as disparidades e iniquidades existentes a nível global e nacional, em virtude do actual modelo económico e recusa a mercantilização dos sistemas naturais; defende um maior apoio aos países em desenvolvimento e considera a água um bem público; valoriza a cooperação internacional e a ONU como o fórum mais indicado para que esta se efective; chama a atenção para a necessidade de garantir a soberania alimentar dos países em desenvolvimento, o investimento na pequena agricultura e o acesso às sementes; defende medidas que ponham fim à especulação financeira na base da volatilidade dos preços dos alimentos. Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − V júni 2012 sa bude zrak všetkých upierať na Rio de Janeiro, kde sa po dvadsiatich rokoch od prvého „Samitu Zeme“ zídu hlavy štátov a vlád na Konferencii OSN o udržateľnom rozvoji. Rio+20 bude budovať na základoch predchádzajúcich svetových samitov: Konferencie OSN o životnom prostredí v Štokholme (1972), Konferencie o životnom prostredí a rozvoji (Samit Zeme) v Riu de Janeiro (1992) a Svetovom samite o udržateľnom rozvoji v Johannesburgu (2002). Ponúka jedinečnú príležitosť potvrdiť politické záväzky v oblasti udržateľného rozvoja. Môže byť začiatkom zrýchleného, hlbokého a celosvetového prechodu na ekologické hospodárstvo – hospodárstvo generujúce rast, vytvárajúce pracovné miesta a odstraňujúce chudobu prostredníctvom investícií do prírodného kapitálu a jeho ochrany, od ktorého závisí dlhodobé prežitie našej planéty. Zároveň by mohol odštartovať potrebnú reformu medzinárodného riadenia udržateľného rozvoja. Ešte stále čelíme obrovským svetovým environmentálnym, hospodárskym a sociálnym výzvam. Práve Rio+20 je významnou príležitosťou na presadenie udržateľného rozvoja na celom svete. Jeho výsledkom ale nesmú byť iba vyhlásenia o dobrých úmysloch – výrazným míľnikom na ceste k prechodu na ekologické hospodárstvo a k lepšiemu riadeniu sa Rio+20 stane iba vďaka konkrétnym krokom. Som toho názoru, že spoločnou snahou by sme sa mali zaručiť konkrétne, účinné kroky, ktoré budú mať skutočný vplyv na celý svet. Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – En tant qu'êtres humains, nous avons une responsabilité particulière dans la préservation de notre environnement et de la planète où nous vivons. Il n'est donc pas forcément anormal que nous réfléchissions collectivement à ces problèmes. Mais comme d'habitude, les présupposés idéologiques qui se cachent derrière les résolutions du Parlement sont difficilement acceptables. Culpabilité de l'homme, surtout de l'homme occidental; prétendue nécessité d'un véritable gouvernement mondial; aspiration à la décroissance; encouragement aux migrations internationales par la création de la notion de "réfugiés climatiques"... Ces présupposés sont, étrangement, parfois incompatibles avec d'autres dogmes ou principes que vous défendez par ailleurs: par exemple la totale liberté du commerce mondial, qui engendre par définition une explosion des transports internationaux, avec ce que cela implique d'augmentation de la pollution et de la consommation de carburants. Jamais il n'est question de relocalisation des productions, de circuits courts, de défense d'une autonomie alimentaire et industrielle pour les pays européens... Il est évident qu'un système économique ultralibéral marchand globalisé et financiarisé n'est pas compatible avec des préoccupations autres que purement économiques et financières. Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. − Obwohl die EU Interesse hat, mit einer Stimme ihre Visionen für den Schutz der Natur und somit des Menschen zu formulieren, hat dieses sehr breit gefächerte Thema nur selten zu einem großen EU-Konsens geführt. Wen wundert es dann, dass die EU auf globaler Ebene kaum Gewicht hat, ihre Vorstellungen durchzusetzen, und es fast absurd ist, in Europa die höchsten Standards des Schutzes und die stärksten Reduzierungen der Treibhausgase u. a. einzufordern! Wir müssen diese Themen gleichstellen mit den Themen der Wirtschaftsabkommen, d. h. bei allen internationalen Abkommen Umweltstandards sowie Sozialstandards als Hauptteil des Abkommens betrachten und nicht als Unterkapitel. Dies wird aber auch nur möglich, wenn alle Länder in ihren bilateralen Abkommen mit Nicht-EU-Staaten das Gleiche einfordern. Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi 2012 m. Rio de Žaneire vyks Jungtinių Tautų konferencija darnaus vystymosi klausimais („Rio+20“), kurioje daugiausia dėmesio bus skiriama dviem temoms: ekologiškai ekonomikai darnaus vystymosi ir skurdo naikinimo srityje ir institucinei darnaus vystymosi struktūrai. Nepaisant pažangos, padarytos darnaus vystymosi srityje, lieka vis dar neišspręsta daug klausimų, susijusių su įgyvendinimo spragomis ir uždaviniais, o daugelis tarptautinės bendruomenės įsipareigojimų dar nėra visiškai įgyvendinta. Surengiant aukščiausiojo lygio susitikimą „Rio+20“ sudaroma puiki galimybė sustiprinti politinį įsipareigojimą siekti darnaus vystymosi pasauliniu lygmeniu bei stiprinti pramoninių ir besivystančių šalių partnerystę. Per aukščiausiojo lygio susitikimą „Rio+20“ turi būti pateikiami ne tik geros valios pareiškimai, bet ir konkretūs veiksmai bei išmatuojami tikslai, taip pat jų įvertinimo būdai. Teisingumas – esminių pokyčių, kurie reikalingi, pagrindas, ir jie turėtų būti įgyvendinti pasauliniu lygmeniu, sudarant galimybes mažiau ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims, padedamoms išsivysčiusių šalių, sutrumpinti įprastą vystymosi kelią ir pasiekti aukštesnį lygį žmonių gerovės srityje. Aukščiausiojo lygio susitikime „Rio+20“ turėtų būti diskutuojama dėl integruoto požiūrio, kuriuo siekiama išspręsti įvairius, pvz., skurdo panaikinimo, sveikatos, maisto, užimtumo, lyčių lygybės ir energijos tiekimo klausimus. Šios problemos negali būti sprendžiamos atskirai, todėl bendradarbiavimas tampa dar svarbesnis. Reikia primygtinai siekti sparčios pažangos užtikrinant esamos tarptautinės aplinkos apsaugos teisinės sistemos veiksmingumą. Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Juuri äänestämämme Rio+20 -päätöslauselma on tärkeä osa EU:n yhteisen kannan muodostamista ennen kesäkuussa 2012 Riossa pidettävää Yhdistyneiden kansakuntien kestävän kehityksen konferenssia. On kuitenkin harmi, että päätöslauselman valmisteluvaiheessa monet meistä eivät välttyneet kiusaukselta sotkea mukaan asioita, jotka ovat osa EU:n sisäpolitiikkaa ja joista ei ole minkäänlaista EU:n yhteistä kantaa.
Ehkä räikein esimerkki tästä oli artikla 46, jossa muistutetaan ihmisiä ydinvoiman käyttöön liittyvistä vaaroista mainiten esimerkkinä maaliskuussa tapahtuneen Fukushiman ydinvoimalaonnettomuuden. Tässä ei sinänsä ole mitään pahaa, tosiasiat on tunnustettava. Sen sijaan tekstissä edelleen vaadittiin toiminnassa olevien ydinvoimaloiden asteittaista sulkemista sekä vastustettiin uusien ydinvoimaloiden rakentamista käsittäen koko maailman. Tämänkaltaiset lausunnot olisivat omiaan vähentämään Euroopan parlamentin uskottavuutta ankarasti. Onneksi parlamentti ei hyväksynyt tällaista totaalikieltoa, kiitos siitä kollegoille.
Haluan painottaa, että vaikka Fukushiman onnettomuus oli hyvin valitettava, on ydinvoimasta nykyisellä tekniikalla ja tietämyksellä edelleen korvaamatonta apua taistelussa ilmastonmuutosta vastaan. Jos ydinvoima kiellettäisiin nyt kokonaan, valtavalla kiireellä ja hosuen, kasvaisivat fossiilisten polttoaineiden aiheuttamat seuraukset räjähdysmäisesti, koska tarjolla ei vielä ole uskottavaa, fossiilivapaata energiamuotoa, joka kilpailisi ydinvoiman kanssa.
Fukushiman onnettomuuden varsinainen uhrimäärä nähdään vasta vuosien päästä, kun tehdään laskelmia siitä, miten kiireellisen ydinvoimasta luopumisen myötä tapahtunut fossiilisten polttoaineiden kasvu on vaikuttanut muun muassa ilmansaasteiden kasvuun sekä pienhiukkasista aiheutuneisiin kuolemiin. Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Dezvoltarea durabilă este și trebuie să rămână o prioritate în cadrul tuturor programelor și politicilor Uniunii Europene. Summitul Rio+20 trebuie să aibă ca rezultat măsuri concrete și obiective cuantificabile, precum și modalități de evaluare a acestora, necesare pentru a stabili sinergia dintre elementele dezvoltării durabile. Acest summit reprezintă un prilej extrem de important de a întări angajamentele politice cu privire la dezvoltarea durabilă globală, precum și de a consolida parteneriatele dintre țările industrializate și cele în curs de dezvoltare. Din cauza faptului că progresele înregistrate sunt relativ lente este absolut necesar ca procesului de implementare și guvernare ale politicilor de dezvoltare durabilă să li se imprime un caracter mai urgent și mai dinamic pentru a obține rezultatele scontate. David Martin (S&D), in writing. − I welcome this Resolution on the Rio earth summit, which urges the host nation Brazil to make a clear commitment to protect the Amazon forest and stem criminal harassment of representatives of civil society pursuing environmental protection. Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I welcome the report on developing a common EU position ahead of the UN Conference on Sustainable Development (Rio+20). 1.4 billion people across the world are still living in extreme poverty and one sixth of the world's population is undernourished. I welcome the recognition in this report that sustainable development must be at the forefront in all EU processes and policies. I voted in favour of this report but there were some amendments which, in my opinion, are outside of its remit and I did not support those. Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte demande la suppression progressive des centrales nucléaires et s'oppose à la création de nouvelles centrales. Il insiste sur le fait que l'eau est un bien public et que l'accès à l'eau et son assainissement sont des droits fondamentaux tels que les a consacré l'Assemblée générale des Nations unies. Il prône même la mise en place d'un statut international du réfugié climatique et environnemental et la création d'un Tribunal international de l'environnement. Autant de concessions à nos thèses qui me réjouissent. Malgré quelques faiblesses sur les biocarburants, l'absence de dénonciation de l'extraction de gaz de schiste qui devrait y figurer et l'incapacité à exiger qu'un accord contraignant voie le jour au Sommet de Rio, je vote pour ce texte et salue les avancées indéniables qu'il comporte. J'espère que cette assemblée ne l'amputera pas de la majeure partie de celles-ci. Nuno Melo (PPE), por escrito. − A Conferência das Nações Unidas sobre o Desenvolvimento Sustentável (Rio+20) traçou vários objectivos, dos quais destaco: a obtenção de um compromisso político renovado relativamente ao desenvolvimento sustentável, a avaliação dos progressos registados até à data e das lacunas ainda existentes na implementação das conclusões das principais cimeiras sobre desenvolvimento sustentável e uma resposta aos novos desafios emergentes. Os seus objectivos são ambiciosos e aguardo com esperança que possam ser alcançados. Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I agree that that biodiversity and natural resources – such as water, soil and forests – must be properly valued and accounted for. In the report Parliament supports the European Commission’s call for a ‘Green Economy Roadmap’ and stresses that sustainable growth needs new measures and ‘accountable targets’, including global goals to increase renewable energy and energy efficiency. The resolution calls for an end to environmentally harmful subsidies by 2020. I also agree that there should be an international tax on financial transactions – as proposed at EU level by the European Commission – to support climate and biodiversity protection in developing countries. Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. − Energetyka atomowa jest najbardziej stabilnym i efektywnym źródłem pozyskiwania energii. Kraje takie jak USA, Francja czy Japonia z powodzeniem korzystały z dobrodziejstw atomu, rozwijając ten sektor w swoich krajach. W ich ślady idą również wyłaniające się potęgi gospodarcze świata, tj. Chiny czy Indie. Dzieje się tak dlatego, że zapotrzebowanie na energię szybko wzrasta, a odkrywanie kolejnych złóż gazu, ropy czy węgla nie nadąża za tym zapotrzebowaniem. Potrzebne są również odpowiedni czas i środki finansowe, by móc eksploatować takie złoża. W świetle tego kraje te dążą do dywersyfikacji źródeł pozyskiwania energii poprzez rozwój energetyki atomowej. Popieram postulaty wysuwane przez grupę Zielonych nawołujące do rozwoju zielonej energetyki, która pomimo swoich dobrodziejstw nie jest w stanie stać się alternatywą dla atomu ze względu na wysokie koszty i niską efektywność tego rozwiązania. Dlatego jestem przeciwny pomysłowi, by ograniczać rozwój energetyki atomowej. Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − The Rio+20 United Nations Conference on Sustainable Development will meet in June 2012. Although the past twenty years since the founding of this conference have seen some achievement, broader trends show the world headed away from truly sustainable development. In the last twenty years, the world has seen terrible poverty, a greater chasm between the rich and the poor, worsening soils, and an overall negative footprint of humanity on the earth. The world cannot continue on in this way. I voted in favour of this resolution, because it states that the wild capitalist economy must be determined as one that destroys the environment and endangers people which is not acceptable. A sustainable economy must be developed. Sustainability requires commitment from a local level all the way to the global level. A framework needs to be developed that will help economies of European countries encourage management of natural resources so they are not over-exploited. Additionally, there is the issue of intergenerational justice and fairness; future generations should not have to pay the costs of the current generation. Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα την πρόταση ψηφίσματος ενόψει της Διάσκεψης των Ηνωμένων Εθνών για την Αειφόρο Ανάπτυξη (Ρίο+20). Η Διάσκεψη, που θα εστιαστεί στην «πράσινη οικονομία στο πλαίσιο της αειφόρου ανάπτυξης και την εξάλειψη της φτώχειας» και στο «θεσμικό πλαίσιο για την αειφόρο ανάπτυξη», καλείται να αποδειχθεί περισσότερο αποτελεσματική και φιλόδοξη από τις αντίστοιχες διασκέψεις του παρελθόντος (Ρίο, 1992 και Γιοχάνεσμπουργκ 2002). Τα ανεπτυγμένα κράτη έχουν ηθικό χρέος να μην εφησυχάζουν την στιγμή που 1,4 δισεκατομμύρια άνθρωποι εξακολουθούν να ζουν σε συνθήκες ακραίας φτώχειας και όταν το ένα έκτο του παγκόσμιου πληθυσμού υποσιτίζεται. Η κλιματική αλλαγή αποτελεί σοβαρή απειλή στη προσπάθεια καταπολέμησης της φτώχειας αλλά και για το βιοτικό επίπεδο των επερχόμενων γενιών. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ζητάει επιτακτικά, τόσο από την Επιτροπή όσο και από το Συμβούλιο, η νέα Διάσκεψη να μην καταλήξει μόνο σε δηλώσεις καλής θελήσεως, αλλά σε απτές δράσεις, στόχους και μετρήσιμα αποτελέσματα. Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução e associo-me ao pedido efectuado para que a Cimeira Rio+20 reforce o compromisso dos principais interessados, incluindo o sector privado. De facto, as empresas e a sociedade civil e, em especial, as ONG, os movimentos sociais e as comunidades indígenas têm de desempenhar um papel proeminente nestas matérias. Rovana Plumb (S&D), in writing. − The three main objectives of the Rio+20 summit will be to secure renewed political commitment to sustainable development, to assess the progress to date and the remaining gaps in the implementation of past commitments, and to address new and emerging challenges. The resolution stresses that, in order to enable the transition towards the green economy in the context of poverty eradication and to strengthen and improve the institutional framework for sustainable development, three interlinked policy dimensions need to be addressed while respecting human rights and ensuring environmental protection: investing in sustainable management of key resources and natural capital through R&D, establishing the right market and regulatory conditions abiding by the principle of equity, improving governance and involving civil society and the private sectors. Fair and equitable access to natural resources for present and future generations is a crucial precondition for sustainable development and poverty eradication; these are the aspects I voted for. Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A Conferência das Nações Unidas sobre o Desenvolvimento Sustentável (Rio +20), que decorrerá em 2012, no Rio de Janeiro, será naturalmente um palco privilegiado para o debate acerca da sustentabilidade ambiental, económica e social num mundo globalizado. Neste contexto, a UE deve assumir uma posição de diálogo e de compromisso com o bem-estar das gerações futuras, procurando reforçar os laços com os outros agentes relevantes (não só os Estados, como também as ONG e as organizações internacionais de direito público) na procura de soluções capazes de contribuir, em concreto, para o desenvolvimento sustentável. Por ver reflectidas estas preocupações na resolução apresentada, votei favoravelmente a sua aprovação. Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Si è votato oggi durante la Sessione plenaria di Strasburgo la proposta di risoluzione "Vertice della terra Rio + 20". Il Summit delle Nazioni Unite di Rio de Janeiro sullo sviluppo sostenibile dovrebbe raggiungere obiettivi concreti, compreso quello sulle energie rinnovabili e sull'efficienza energetica secondo quanto approvato oggi in Parlamento. Il Parlamento sostiene la richiesta della Commissione europea di una road map dell'economia verde, sottolineando che la crescita sostenibile necessita di nuove misure e di obiettivi concreti. A tale proposito la risoluzione chiede di porre fine alle sovvenzioni dannose per l'ambiente chiedendo anche che una tassa internazionale sulle transazioni finanziarie possa sostenere il clima e la protezione della biodiversità. Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Aujourd'hui, 1,4 milliard de personnes vivent dans des conditions d’extrême pauvreté et un sixième de la population mondiale souffre de malnutrition. En 2050, c'est à dire demain, la planète devrait compter au moins 9 milliards d’habitants. Cela accentuera encore la pression sur l’offre limitée de ressources naturelles dont nous disposons et la gestion des flux de déchets que nous produisons. En outre, alors que le changement climatique constitue une menace sérieuse pour la population mondiale, les gaz à effet de serre continuent malheureusement d'augmenter. Il est urgent de changer nos modes de vie et nos modèles de développement, en mettant enfin le cap sur la durabilité. Le texte de cette résolution appelle à ce que le développement durable soit au premier plan de tous les processus et politiques l’Union. Je ne peux que soutenir ce projet! Il invite aussi bien justement la Commission et le Conseil à veiller à ce que l'Union soumette à l'ONU une position forte et univoque comme contribution aux négociations qui seront lancées début 2012 à Rio, ainsi qu'à s'assurer que "Rio+20" ne débouche pas sur de simples déclarations d’intention, mais se traduise au contraire par des actions concrètes et des objectifs chiffrés et mesurables. Zuzana Roithová (PPE), písemně. − Hlasovala jsem proti bodu 46, který do usnesení navrhli poslanci Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin, dokonce i s podporou českého poslance Miroslava Ouzkého. Tímto bodem totiž předpokládají ukončení využívání jaderné energie, vyřazení stávajících jaderných elektráren z provozu a nad rámec kompetencí EU vyzývají k zastavení výstavby nových elektráren. Dlouhodobě se zasazuji o co nejvyšší bezpečnostní standardy v jaderné energetice. Odmítám však protijadernou hysterii, kterou zejména „zelení“ politici vyvolávají v souvislosti s fukušimskou katastrofou. Tato hysterie naprosto opomíjí dopady protijaderných návrhů. Považuji za populistické a pokrytecké, že země, které na svém území blokují výrobu energie z jádra, jsou závislé na dodávkách právě tohoto druhu energie ze sousedních zemí. Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – En faveur. Malgré la volonté des conservateurs d'affaiblir le texte, je me réjouis de l'excellente résolution adoptée aujourd'hui par le Parlement. Cette position ambitieuse, volontaire et responsable constitue le levier nécessaire à la sortie de la crise écologique et sociale. Je me félicite du signal envoyé par le Parlement quant au concept "d'économie verte" sur lequel le Sommet de la Terre se concentrera: "non" à la marchandisation et à la privatisation des biens communs, "non" à la reproduction des modèles qui nous ont conduits là où nous en sommes aujourd'hui; et "oui" à une économie moins consommatrice des ressources, plus équitable et qui s'inscrirait dans la soutenabilité écologique et la justice sociale.
Comme Sandrine Bélier, membre de la commission de l'environnement, l'a dit: "20 ans plus tard, qu'aurons-nous à répondre à Severn Suzuki? Quelle réponse donnerons-nous si un autre enfant se lève à Rio en 2012 et nous exprime sa peur de l'avenir, son incompréhension face aux inégalités sur la planète et nous implore d'agir avant qu'il ne soit trop tard?" La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui constitue un commencement de réponse; le Parlement a été à la hauteur des enjeux. Peter Skinner (S&D), in writing. − This resolution has used the example of the recent incident at the Fukushima Daiichi power plant to call for a phasing-out of existing nuclear power plants and opposing the building of any new nuclear power stations. Only one Member State has proposed a phasing-out of nuclear reactors since the incident at Fukushima and I cannot support any policy that would see this implemented across the EU while nuclear power currently provides around 30% of the EU’s energy supply and employs thousands of workers across Europe. I also note that the declaration also warns against any offshore oil exploration in the Arctic zone, as I was shadow rapporteur on a recent report dealing with this issue I feel this is a conflicting motion. Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Vi kan generelt tilslutte os bekymringen i forhold til olieudvindelse i miljømæssigt sårbare områder. Men vi kan ikke stemme for det specifikke forslag (artikel 39), fordi det ikke forholder sig til spørgsmålet om kompensation til de lande under udvikling, som det berører, f.eks. Grønland. Bogusław Sonik (PPE), na piśmie. − Głosowanie nad rezolucją PE w sprawie wspólnego stanowiska UE na konferencję zrównoważonego rozwoju ONZ Rio+20 to ważny głos przed zbliżającą się konferencją. Unia powinna skupić się na dążeniu do osiągnięcia globalnego porozumienia na temat odnawialnych źródeł energii oraz podjęcia odpowiedzialnych kroków w kierunku zrównoważonego rozwoju energetycznego. Szczyt Rio+20 nie powinien być wykorzystywany do realizacji partykularnych interesów politycznych i ideologicznych. Tylko mądry kompromis pozwoli połączyć cele Rio+20 z koniecznością zrównoważonego dostępu do energii. Trzeba dążyć do rozwiązań, które pogodzą rozwój gospodarczy, a jednocześnie będą zaspokajały potrzeby społeczeństwa i środowiska. Konrad Szymański (ECR), na piśmie. − Nie mogłem poprzeć tej rezolucji, ponieważ zawarto w niej postulaty, które nie mają nic wspólnego z równoważeniem rozwoju globalnego – wprowadzenie podatku od transakcji finansowych oraz wycofanie się z energetyki jądrowej i użycia paliw kopalnych w energetyce. Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluția privind elaborarea unei poziții comune a UE înaintea Conferinței ONU privind dezvoltarea durabilă (Rio+20). Summitul Rio+20 poate întări angajamentul politic privind dezvoltarea durabilă la nivel mondial, precum și parteneriatele dintre țările industrializate și cele în curs de dezvoltare. Am votat în favoarea paragrafului 29 astfel încât în cadrul Summitului Rio+20 să fie reînnoite angajamentele de promovare a protecției resurselor de apă și a administrării sustenabile a apei ca bun public. Am votat pentru amendamentul 24 deoarece consider că este nevoie să încurajăm utilizarea tuturor surselor de energie cu emisii reduse de dioxid de carbon, inclusiv energia nucleară. De asemenea, devin tot mai importante investițiile în energiile din surse regenerabile și în măsurile privind creșterea eficienței energetice. Paragraful 54 din rezoluție solicită ca statele să elimine din politicile naționale prevederile prin care se subvenționează sau se mandatează producția ori consumul de biocombustibili, cel puțin până la punerea în aplicare a garanțiilor de eliminare a concurenței cu producția de alimente, biodiversitatea și protecția climei. Am votat pentru paragraful 71 deoarece consider că veniturile ce pot fi realizate prin introducerea la nivel internațional a unei taxe pe tranzacțiile financiare pot constitui resurse importante în susținerea biodiversității și protecția climei. Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté pour cette résolution à travers laquelle le Parlement Européen se positionne clairement pour une position offensive de l’Union européenne en faveur du développement durable. Au delà de nombreux constats, le Parlement européen rappelle un certain nombre de ces propositions que je partage sans hésitation comme : - l'articulation d'une lutte globale et locale, - l'importance de lier développement durable, réduction des inégalités et respect des droits fondamentaux, - l'appropriation citoyenne sans laquelle le virage politique en faveur d'un réelle politique environnementale ne pourra se faire. Si le Parlement européen a de nouveau demandé une taxe sur les transactions financières, une forte majorité s'est aussi exprimée pour une exigence de sécurité nucléaire optimale évoluant positivement sur ce point. Mais ne nous leurrons pas, les grands discours, bien qu'utiles, ne sont pas toujours suivis des actes qu'ils préconisent. Beaucoup de gouvernements et de députés européens oublient leurs vertes promesses lorsqu'une décision déplaît au monde de la finance et aux grands décideurs économiques. Je souhaite que ce Sommet de Rio en juin 2012 débouche sur des décisions fortes contrairement au Sommet de Copenhague sur le changement climatique dont les résultats n'ont pas été à la hauteur des enjeux. Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de cette résolution qui lance un appel au Conseil et à la Commission, notamment pour qu'ils obtiennent des pays-tiers un engagement concret et chiffré en termes de réduction des émissions, de lutte contre la déforestation et la surpêche et de toute activité humaine destructrice pour l'environnement. Si l'UE a décidé de montrer l'exemple, via le Paquet Energie-Climat, elle ne peut être la seule à combattre le réchauffement climatique. Les pays émergents doivent concourir à un effort global, sous peine de ruiner notre action. À ce titre, le leadership de l'UE dans cette course contre la montre climatique ne sera crédible que si les Etats parviennent à une position commune ambitieuse. Chaque jour, la preuve est faite que l'urgence d'agir est de plus en plus criante. Si l'on souhaite préserver notre qualité de vie, nous ne pouvons plus retarder nos efforts pour adopter des modes de vie et de production respectueux de l'environnement. L'appel de notre Assemblée va dans ce sens et je serai très attentive aux actes préparatoires et aux conclusions de ce Sommet. La Terre est notre maison commune et l'héritage que nous laisserons à nos enfants. Ils ne nous pardonneront pas un échec. Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Aufgrund der klimatischen Veränderungen und katastrophalen Auswirkungen ist eine nachhaltige Nutzung der natürlichen Ressourcen unumgänglich. Eine Partnerschaft zwischen Industrie- und Entwicklungsländern ist von zentraler Bedeutung, wenn wir unsere Zielsetzungen erreichen wollen. Viele Staaten stehen heute an dem Punkt, an dem Europa hinsichtlich der Nutzung von Bodenschätzen und natürlichen Ressourcen vor langer Zeit gestanden ist, und es wäre unverantwortlich, Entwicklungsländern bei der Gewinnung dieser Ressourcen unsere heutige, weiterentwickelte Technologie vorzuenthalten. Nicht zuletzt käme der naturschonende Abbau in den dortigen Ländern auch unseren Breitengraden zugute. Motion for a resolution B7-0521/2011 Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente resolução, pois considero que o FEG deve continuar a adaptar-se às necessidades do momento actual, tendo em conta o seu papel social relevante. Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. EGF įkurtas siekiant paremti priemones, skirtas tiems darbuotojams, kurie labiausiai nukenčia dėl masinių atleidimų iš darbo dėl globalizacijos arba finansinės ir ekonominės krizės Europos Sąjungoje, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką. EGF buvo numatytas kaip skubios intervencijos priemonė masinio etatų mažinimo atveju, kad būtų išvengta ilgalaikio nedarbo sudėtingomis darbo rinkos sąlygomis. Pagal ekonomikos atkūrimo planą 2009 m. jo įgaliojimai buvo pratęsti, kad apimtų atleidimus iš darbo dar ir dėl finansinės ir ekonominės krizės. Didžiausia atnaujinto EGF papildoma nauda būtų efektyvi pagalba, skirta darbuotojų mokymui ir perkvalifikavimui, siekiant padėti jiems vėl rasti darbą esant sudėtingai darbo rinkos padėčiai dėl nenumatyto įmonių arba sektorių restruktūrizavimo, kuris lemia arba padidina darbo įgūdžių neatitikimą. Tokia priemonė naudingai papildytų ESF finansuojamas priemones, kuriomis visų pirma siekiama padėti prisitaikyti prie globalių iššūkių, ir prisidėtų prie tvaraus ekonomikos augimo. Šia priemone būtų užtikrintas ES solidarumas su darbuotojais, nukentėjusiais nuo neigiamų restruktūrizavimo padarinių, ir, kita vertus, visos valstybės narės galėtų pasinaudoti laiku suteikta, tikslinga ir pritaikyta pagalba, kad išvengtų ilgalaikio nedarbo. Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Le Fonds d'ajustement à la mondialisation (FEM) prouve depuis sa création en 2006, et plus encore depuis sa révision et son assouplissement en 2009, son utilité et sa pertinence dans la crise économique et sociale que nous connaissons. En venant en aide à des travailleurs victimes de la crise, il est l'expression de la solidarité européenne. Certes, c'est un instrument de gestion d'urgence qui peut s'avérer assez lent, mais sa valeur ajoutée est évidente. Il nous faut donc le préserver, et c'est pour cela que nous approuvons la prolongation de la dérogation jusqu'à la fin de 2013. Je suis aussi en faveur, comme la majorité du Parlement, d'une continuité du FEM au-delà de 2013. Enfin, j'estime qu'il faudrait que ce Fonds puisse bénéficier d'un budget propre et donc d'une ligne budgétaire; je regrette que dans la période actuelle, cette idée ait été rejetée par la majorité du Parlement européen lors du vote de la résolution. Jan Březina (PPE), písemně. − Považuji za uspokojivé, že EGF dokázal v období 2009–2010 pomoci asi 10 % veškerých propuštěných pracovníků v EU a 40 % pracovníků, jimž byla v roce 2009 určena pomoc EGF, bylo s úspěchem opětovně začleněno na trh práce i navzdory negativním vlivům, jež měla na trh práce finanční a hospodářská krize. Nesdílím však snahu Komise pokračovat v EGF nad rámec stávajícího víceletého finančního rámce. EGF by měl být úzce spojen s evropským rámcem pro restrukturalizaci tak, aby se zvýšil jeho přínos v oblasti účinné podpory odborné přípravy a rekvalifikace pracovníků za účelem jejich opětovného zapojení do pracovního procesu v obtížných situacích pracovního trhu, které jsou důsledkem nepředvídatelných restrukturalizací podniků či odvětví, jež způsobují nebo zhoršují nesoulad kvalifikací s požadavky na dané pracovní místo. Takový nástroj by významně doplňoval opatření financovaná z ESF, jež jsou cílená především na přizpůsobení se globálním výzvám s ohledem na udržitelně rostoucí ekonomiku. Tento nástroj by na jedné straně zajistil solidaritu EU s pracovníky nepříznivě dotčenými restrukturalizací a na druhé straně to, že všechny členské státy by mohly mít prospěch z jeho včasného a na míru šitého zásahu, jehož cílem je předcházet dlouhodobé nezaměstnanosti. Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta resolução por defender um FEG renovado que permita um apoio efectivo à formação e à reconversão profissional dos trabalhadores, tendo em vista a sua reintegração no mercado de trabalho. Este instrumento poderá ter um contributo importante para o reforço da solidariedade na UE, na medida em que todos os Estados-Membros poderão beneficiar da sua intervenção rápida, específica e adaptada, a fim de impedir o desemprego de longa duração. Diogo Feio (PPE), por escrito. − A gravidade da situação económica e financeira no espaço europeu tem-se consubstanciado em despedimentos em larga escala que põem em causa a estabilidade pessoal e familiar de muitos trabalhadores. A União Europeia procurou ajudar a responder a este problema grave com o alargamento do âmbito do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização para os casos dos trabalhadores que perderam o seu emprego em resultado da crise ainda hoje sentida. A sua perenidade justifica a manutenção deste alargamento e a adequação dos modos de mobilização do Fundo à realidade dos trabalhadores e regiões afectados. Espero que as alterações preconizadas vão no sentido correcto de auxiliar quem mais precisa e de reagir prontamente às situações de carência que os afecta. Faço votos para que a economia europeia possa recuperar mais cedo que tarde e que a necessidade de recurso ao Fundo possa decrescer sensivelmente. Enquanto tal não sucede, que seja célere e apto a ajudar a aliviar os problemas sociais decorrentes dos despedimentos e a promover a reintegração dos trabalhadores no mercado de trabalho. José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Em 2006, a União Europeia aprovou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006, que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) - destinado a apoiar os trabalhadores vítimas de despedimentos em consequência de alterações estruturais significativas no comércio mundial – o qual entrou em vigor em Janeiro de 2007, tendo beneficiado dezenas de milhares de trabalhadores em quase todos os Estados-Membros. A globalização põe em causa a vida das pessoas porque transfere o trabalho para outro sítio onde a mão-de-obra é mais barata. Não nos podemos esquecer que, na UE, há 23 milhões de desempregados e 123 milhões de pessoas a viverem com dificuldades. Torna-se, pois, imperioso que o FEG transite para o novo Quadro Plurianual Financeiro (QPF) e, se possível, que as verbas sejam reforçadas. Seria igualmente importante que o mesmo fosse alargado aos jovens, aos trabalhadores do sector agrícola e aos trabalhadores independentes. Assim, saúdo a aprovação desta resolução, a qual votei favoravelmente, pois tenho consciência que este Fundo contribuirá para o cumprimento dos objectivos da Estratégia Europa 2020, permitindo que a UE saia mais fortalecida e coesa da crise económica e financeira em que se encontra mergulhada e tendo em vista um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo. João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A resolução é negativamente marcada por uma visão sobre a Estratégia 2020 que não partilhamos. Por outro lado, temos denunciado o facto de o FEG constituir um mero paliativo, perante o agravamento do desemprego, decorrente de políticas estruturais da União Europeia, que põem em causa o seu sector industrial e facilitam a vida das multinacionais que não assumem qualquer responsabilidade social. Além disso, o FEG utiliza critérios de financiamento que são profundamente injustos e conduzem a situações, como as que ainda tivemos nesta sessão plenária, em que aprovámos para um número aproximado idêntico de trabalhadores mobilizações do FEG que atribuíram à Alemanha cerca de 4,4 milhões de euros, à Dinamarca cerca de 3,9 e a Portugal apenas 1,4 milhões de euros, sendo que é este o país que se encontra em pior situação. Mas a resolução tem igualmente um aspecto positivo: a proposta de alteração da elevada taxa de co-financiamento exigida aos Estados-Membros, de 35 % do montante global previsto. Para minorar esta situação, esperemos que a Comissão Europeia tenha em conta a necessidade de alterar o co-financiamento nacional, visando uma aproximação da nossa proposta de redução para apenas 5 %, sobretudo para os países em condições financeiras frágeis, como Portugal. Por esta razão a votámos favoravelmente. Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Votamos favoravelmente esta resolução, embora discordemos de alguns pontos, designadamente da visão que tem sobre a Estratégia 2020. Por outro lado, sabemos que o FEG surge apenas como um paliativo perante o agravamento do desemprego decorrente de políticas estruturais da União Europeia que põem em causa o seu sector industrial e facilitam a vida das multinacionais, que não assumem qualquer responsabilidade social. Além disso, o FEG utiliza critérios de financiamento que são profundamente injustos e conduzem a situações, como as que ainda tivemos nesta sessão plenária, em que aprovamos para um número similar de trabalhadores mobilizações do FEG que atribuíram à Alemanha cerca de 4,4 milhões de euros, à Dinamarca cerca de 3,9 e a Portugal apenas 1,4 milhões de euros, sendo que é este o país que se encontra em pior situação. Sublinhamos o aspecto positivo da resolução que pretende alterar a elevada taxa de co-financiamento exigida aos Estados-Membros, de 35 % do montante global previsto. Para minorar esta situação, esperemos que a Comissão Europeia tenha em conta a necessidade de alterar o co-financiamento nacional, visando uma aproximação da nossa proposta de redução para apenas 5 %, sobretudo para os países em condições financeiras frágeis, como Portugal. Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený na podporu opatrení pre pracovníkov, ktorých najhoršie postihlo hromadné prepúšťanie spôsobené globalizáciou alebo finančnou a hospodárskou krízou v Európskej únii, s cieľom podporovať ich opätovné zapojenie do trhu práce. Bol navrhnutý ako nástroj rýchlej intervencie v prípade hromadného prepúšťania s cieľom predchádzať dlhodobej nezamestnanosti v zložitých podmienkach trhu práce. Jeho pôvodným cieľom ako nástroja bolo čo najrýchlejšie zmierniť naliehavé a nepredvídané problémy na trhu práce, spôsobené prepustením vysokého počtu pracovníkov či už z veľkých firiem alebo malých podnikov, ktoré podnikajú v určitom odvetví a určitom regióne. Považujem ďalej za dôležité zdôrazniť, že v budúcnosti by sa mala hlavná pozornosť venovať udržateľným opatreniam trhu práce a malo by byť našou snahou vytvoriť podmienky na to, aby členské štáty využívali EGF na plnenie európskych cieľov a podporu nových zručností vrátane takých, ktoré súvisia s novými, udržateľnými, a vysokokvalitnými „zelenými“ pracovnými miestami. Rovnako by EGF mal aj naďalej financovať len tie aktívne opatrenia trhu práce, ktoré sú doplnkom opatrení podľa právnych predpisov jednotlivých štátov pre prípady hromadného prepúšťania a bolo by, myslím, vhodné, aby Komisia podrobnejšie sledovala implementačný proces s cieľom zaručiť, aby mali opatrenia rovnako užitočné účinky na všetkých pracovníkov. Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution pour souligner l'intérêt que représente l'outil du Fond européen d'ajustement à la mondialisation, tout en reconnaissant les réformes nécessaires dont il devra faire l'objet dans les prochaines années. Si le FEM a pu aider en 2009 40% des travailleurs concernés à être réinsérés sur le marché de l'emploi, dans un contexte économique difficile, il faut toutefois mesurer le fait qu'il constitue, d'une certaine façon, un palliatif bien commode face à l'absence de stratégie industrielle européenne et aux dégâts sociaux causés par la délocalisation de grandes multinationales qui, au final, se sortent souvent très bien des difficultés rencontrées. Dans ce contexte il faut insister pour que les partenaires sociaux et les collectivités territoriales soient étroitement associés à la procédure de demande et participent au suivi de la mise en œuvre et à l'évaluation des résultats pour les travailleurs. Enfin, à l'avenir, le FEM devrait être intégré dans un cadre européen d'anticipation et de gestion des restructurations et mettre l'accent sur la responsabilité sociale des entreprises multinationales qui ne manquent guère d'exploiter ce type d'instrument pour réduire les coûts d'une restructuration qu'elles ont seules décidée. Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi EGF įkurtas siekiant paremti priemones, skirtas tiems darbuotojams, kurie labiausiai nukenčia dėl masinių atleidimų iš darbo dėl globalizacijos arba finansinės ir ekonominės krizės ES, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką. Didžiojoje daugumoje atvejų EGF lėšos buvo panaudotos etatų mažinimo dėl finansinės ir ekonominės krizės padariniams šalinti. Pritariu Komisijos siūlymui pratęsti laikinos leidžiančios nukrypti nuostatos dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl pasaulio finansinės ir ekonominės krizės, galiojimą iki 2013 m. pabaigos. Ir manau, kad valstybės narės turi aktyviau naudotis Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondu siekiant įgyvendinti Europos tikslus ir skatinti naujus gebėjimus, įskaitant gebėjimus, reikalingus naujoms tvarioms ekologiškoms aukštos kokybės darbo vietoms kurti. EGF turėtų ir toliau finansuoti tik tas aktyvias darbo rinkos priemones, kurios masinio etatų mažinimo atveju papildo pagal nacionalinius įstatymus numatytas priemones. Ateityje EGF remiamos išmokos visada turėtų būti susietos su mokymo ir perkvalifikavimo priemonėmis, kurias taip pat finansuoja EGF, ir nepakeistų išmokų, numatytų pagal nacionalinę arba Bendrijos teisę arba kolektyvinius susitarimus. Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Instituţiile implicate trebuie să depună eforturile necesare pentru a îmbunătăţi modalităţile procedurale şi bugetare în vederea accelerării mobilizării Fondului European de Ajustare la Globalizare. În acest sens, un pas important îl reprezintă procedura de îmbunătăţire pusă în aplicare de către Comisie, la cererea Parlamentului European, pentru accelerarea eliberării de subvenţii. Reamintesc importanţa angajamentului instituţiilor de a asigura o procedură facilă şi rapidă de adoptare a deciziilor privind mobilizarea Fondului European de Ajustare la Globalizare. De asemenea, consider faptul că măsurile finanţate de FEAG ar trebui să conducă la ocuparea forţei de muncă pe termen lung. Asistenţa din FEAG nu trebuie însă să înlocuiască acţiunile care sunt în responsabilitatea întreprinderilor, în temeiul legislaţiei naţionale sau al contractelor colective. Vladimír Maňka (S&D), písomne. − Cieľom revízie bolo v rámci reakcie Európy na krízu rozšíriť rozsah pôsobnosti EGF a pretvoriť ho na včasný a účinnejší nástroj intervencie v čase krízy v súlade so základnými zásadami solidarity a sociálnej spravodlivosti. Zmeny a doplnenia zahŕňali napríklad zníženie počtu prepustených pracovníkov, ktorý sa vyžaduje pri podaní žiadosti o podporu z EGF, z 1 000 na 500 pracovníkov a predĺženie obdobia vykonávania opatrení podporovaných z EGF z 12 na 24 mesiacov. Zaviedla sa dočasná výnimka s cieľom: 1. rozšíriť rozsah pôsobnosti EGF, aby sa zahrnula podpora v prospech pracovníkov prepustených v priamom dôsledku finančnej a hospodárskej krízy; 2. zvýšiť mieru spolufinancovania vzťahujúcu sa na EGF z 50 % na 65 %. Platnosť dočasnej výnimky sa skončí 30. decembra 2011. Počas konzultácie, ktorú realizovala Komisia, členské štáty uviedli, že bez dočasnej výnimky by nebolo možné podať väčšinu zo žiadostí súvisiacich s krízou, čiže približne 45 000 pracovníkov, ktorí pocítili nepriaznivé dôsledky hospodárskej a finančnej krízy, by zostalo bez podpory z EGF. David Martin (S&D), in writing. − voted for this report and strongly support the European Globalisation Adjustment Fund as a tool to show practical solidarity with workers who have lost their jobs due to globalisation related restructuring. Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette résolution a le mérite de demander que les crédits du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation ne servent pas indirectement les multinationales. Elle insiste pour que les partenaires sociaux jouent un rôle de l'octroi de crédits à l'évaluation des mesures mises en œuvre, en passant par la conception des services proposés.
C'est une bonne chose. Mais ce texte se complaît dans la logique de la stratégie Europe 2020, qui renforce la crise dont les travailleurs concernés par ce Fonds sont les premières victimes. Colmater un bout de ce qu'on brise par ailleurs est inefficace. Ce Fonds n'est qu'un maigre pis-aller. Je m'abstiens donc. Nuno Melo (PPE), por escrito. − O FEG foi criado com o objectivo de demonstrar a solidariedade da UE para com os trabalhadores afectados por despedimentos colectivos resultantes da globalização e que, em 2009, no âmbito do Plano de Relançamento, foi alargado aos despedimentos causados também pela crise financeira e económica. A forma como os Estados-Membros têm apresentado candidaturas à utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização vem demonstrar a importância deste instrumento no combate aos problemas originados pela crise económico-financeira. No entanto, este instrumento apresenta algumas falhas que esperamos que sejam agora colmatadas com a aprovação desta alteração ao presente regulamento, de forma a tornar mais célere e eficaz a sua utilização. Assim, faz todo o sentido a manutenção deste instrumento, para continuarmos a poder apoiar os trabalhadores que ainda hoje sofrem as consequências da crise que se mantém. Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I support the renewal of the European Globalisation Adjustment Fund after 2013. In a draft resolution presented by Pervenche Berès (S&D, France) and Marian Harkin (ALDE, Ireland), it is proposed to establish an own-budget line for the European Globalisation Adjustment Fund. Currently, the sum reserved for the EGF (EUR 500 million per year) comes from Community funds initially earmarked for other purposes. The aim of a separate budget line is to provide for a faster and more effective procedure allowing for advances to be paid to applicant Member States within a period of two months from the registration of their application. I voted in favour. Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η πρόταση ψηφίσματος σχετικά με το μέλλον του ΕΤΠ, την οποία και υπερψήφισα, προτείνει τρόπους ευέλικτης δράσης του ταμείου αλλά και σταθερής χρηματοδότησής του ώστε να καλύπτει τις αυξανόμενες ανάγκες του. Το ΕΤΠ σχεδιάστηκε ως εργαλείο άμεσης παρέμβασης σε περίπτωση μαζικών απολύσεων προκειμένου να αποτραπεί η μακροχρόνια ανεργία όταν επικρατούν δύσκολες συνθήκες στην αγορά εργασίας. Ως εκ τούτου, η ύπαρξη και η ενδυνάμωσή του σε καιρούς παγκόσμιας οικονομικής αστάθειας είναι σημαντική και αποκτά ιδιαίτερο ενδιαφέρον για την Ελλάδα. Υπενθυμίζεται ότι πολύ πρόσφατα, το ΕΤΠ ενεργοποιήθηκε σε μια περίπτωση και στην Ελλάδα, από όπου αποσύρθηκε μια μεγάλη πολυεθνική εταιρία με αποτέλεσμα να χαθούν εκατοντάδες θέσεις εργασίας. Οπωσδήποτε όμως, οι διαδικασίες ενεργοποίησής του πρέπει να απλοποιηθούν και οι πόροι του ταμείου να διασφαλιστούν για τα επόμενα χρόνια ώστε να είναι σε θέση να ανταποκρίνεται στις απρόβλεπτες εξελίξεις που λαμβάνουν χώρα, στηρίζοντας πρωταρχικά τις προσπάθειες για γρήγορη επανένταξη στην αγορά εργασίας εκείνων που έχασαν την δουλειά τους. Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução por concordar com o seu conteúdo, designadamente com o facto de o FEG dever continuar a financiar apenas as medidas activas a nível do mercado de trabalho que completem as medidas adoptadas ao abrigo da legislação nacional em caso de despedimentos colectivos, bem como com a proposta para que, no futuro, os subsídios para os quais o FEG contribui financeiramente sejam sempre acompanhados de medidas de formação ou reconversão profissional igualmente financiadas pelo referido Fundo e não substituam os subsídios concedidos na sequência da aplicação da legislação nacional ou da União ou de acordos colectivos. Rovana Plumb (S&D), in writing. − The European Globalisation Adjustment Fund was set up to show Europe’s solidarity with workers concerned by mass redundancies resulting from globalisation. It was extended in 2009 in the framework of the recovery plan to cover dismissals caused by the financial and economic crisis. The best added value of a renewed fund would be effective support for training and retraining of workers with a view to reintegrating them into employment in difficult labour market situations caused by unforeseen events of restructuring of enterprises or sectors that entail or aggravate skills mismatches. This instrument would ensure, on the one hand, the EU’s solidarity with workers affected by negative effects of restructuring, and on the other hand, that all Member States could benefit from its timely, targeted and tailored interventions in order to avoid long-term unemployment. The social partners, as well as local authorities, should be closely involved in the application procedure, and, above all, the design of the coordinated package of measures. The social partners should participate in the monitoring of the implementation and in the evaluation of the outcomes for workers. Phil Prendergast (S&D), in writing. − I wholeheartedly support the Commission’s proposals to extend the derogation which allows us to mobilise EGF funds to assist workers made redundant due to the global economic crisis until 2013. The European Globalisation Fund has been essential to assist European workers who found themselves on the losing side of globalisation, especially since the behaviour of market speculators triggered the severe financial and economic crisis we find ourselves in. There is a need to address serious issues, such as the slow and cumbersome nature of the EGF procedures and the problems we face to secure national funding to match the EU’s share. The deadline for availing of EGF funds must not count from the start of such complex and lengthy procedures, as this results in lost funding opportunities for workers in need of assistance. In the Dell workers’ case in Ireland, the EGF fund helped contribute to start new enterprises which created 240 jobs and retrained or up-skilled many hundreds more. We need to reflect on ways to preserve the knowledge accumulated by the workers assisted by EGF funds so as to support and hasten future applications. The workers made redundant by Talk Talk in Waterford can benefit from that know-how. Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Num momento em que o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização está prestes a celebrar cinco anos, importa tirar ilações do período entretanto decorrido para desenhar o futuro deste instrumento. Salienta-se, desde logo, a pertinência dos seus objectivos, visando acudir, a curto prazo, à situação de trabalhadores vítimas de despedimentos colectivos, procurando a sua reintegração, tão breve quanto possível, no mercado do trabalho. Trata-se de uma finalidade que mantém toda a sua acuidade, e, nesta medida, entendo que a mesma terá de continuar a ser prosseguida. Todavia, uma actuação eficaz do Fundo sugere a necessidade de, no plano adjectivo, se abreviar o procedimento de atribuição e de, a nível substantivo, articulá-lo com a política comunitária no seu todo. Assim, importará, por exemplo, conciliar este instrumento de apoio com os objectivos da Estratégia Europa 2020, procurando, neste processo de reintegração dos trabalhadores, incentivar o desenvolvimento de actividades de inovação que possam contribuir para a criação de emprego e de riqueza. Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Especially because of the adoption of one amendment which deletes the call for a separate budget line. Derek Vaughan (S&D), in writing. − I welcome the result of today's resolution to extend the European Globalisation Adjustment Fund crisis measures until the end of 2013, but am disappointed that the proposal to give the EGAF its own budget line was rejected. Now, more than ever, we need this fund to help find new jobs for workers who have been made redundant as a result of the economic crisis. This fund has proved vital since it came in to being in 2007, providing assistance for workers all across Europe, affected by both globalisation and the crisis. However, some Member States, like the UK, have not yet used the EGAF and I welcome the position taken today in the resolution to urge the Commission to investigate the reasons for this. Finally, I agree that the Commission needs to clarify its plans for extending the scope of the EGAF to agricultural sectors before any decisions can be taken. Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Je me suis abstenue sur le vote sur ce rapport, qui modifie les critères du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation. Ce Fonds est utilisé pour financer un certain nombre de plans sociaux, notamment pour aider à la formation des travailleurs licenciés et faciliter leur retour à l'emploi. Il est donc difficile de voter contre mais le nom même du Fonds est déjà tout un programme et je me refuse à cautionner ce système qui facilite y compris le dumping social à l'intérieur de l'Union européenne. Pire, ce sont notamment les licenciements boursiers de grandes multinationales qui sont concernés par ce Fonds alors que ce sont elles qui devraient payer la réinsertion de leurs salariés.
Les peuples européens frappés de plein fouet par cette crise n'attendent pas l'aumône de l'Union européenne ni qu'elle se substitue aux États nationaux dans leur rôle de garant de la solidarité nationale mais qu'elle mette enfin en œuvre une Europe sociale qui s'assure que les droits des travailleurs sont placés avant les intérêts des actionnaires.
Je note cependant que le Parlement européen cherche à obtenir plus de garanties pour que les crédits ne puissent servir indirectement à ces multinationales qui licencient, comme il l'a déjà fait par le passé notamment avec Unilever. Les Fralib attendent autre chose. Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die derzeit gültige Ausnahmeregelung zum Europäischen Globalisierungsfonds läuft zum Dezember 2011 aus. Für die Zeit danach fordert das Europäische Parlament inhaltliche Änderungen, um die notwendigen Lehren aus der bisherigen Praxis zu ziehen und die rechtliche Regelung entsprechend anzupassen. Wesentlicher Schwachpunkt der derzeitigen Regelung ist die mangelnde Differenzierung in Bezug auf die antragstellenden Betriebe. Es muss sichergestellt werden, dass Mittel aus dem EGF nicht dahingehend missbraucht werden, um Unternehmen, die einen Nettogewinn aufweisen, die betriebliche Umstrukturierung hin zu Billiglohn-Ländern zu finanzieren. Diese Unternehmen dürfen sich nicht – auf Kosten der Steuerzahler – aus ihrer sozialen Verantwortung stehlen können und müssen für die Wiederbeschäftigungsmaßnahmen finanziell zur Verantwortung gezogen werden. Da diese Forderungen in den Entschließungsantrag aufgenommen wurden, habe ich zugestimmt. Motion for a resolution B7-0519/2011 Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Voto contra o presente relatório, apesar de ser importante verificar que a contrapartida financeira da UE seja usada também em benefício da população do Sara Ocidental. Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Dans une proposition de résolution, le Parlement européen a demandé l’avis de la Cour de justice sur la compatibilité du Protocole fixant les possibilités de pêche et la contrepartie financière prévues par l'accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre la Communauté européenne et le Royaume du Maroc avec les traités. En appuyant cette proposition de résolution, je m’engage à faire appliquer le Traité de Lisbonne qui prévoit que le Parlement européen doit donner son approbation pour tout accord international conclu par les Etats membres. Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je salue le rejet par le Parlement européen du projet de résolution qui demandait la saisine de la Cour de justice pour vérifier la compatibilité de l'accord de pêche UE/Maroc avec les traités. Cet accord de partenariat de pêche intérimaire proroge l'ancien accord de pêche et prendra fin le 27 février 2012. Nous devons approuver rapidement l'accord intérimaire. Une saisine entraînerait une procédure longue et risquerait d'interrompre les possibilités de pêche à partir de février 2012. Cet accord est important pour la flotte européenne au vu de son importance commerciale. Il permet aux navires battant pavillon de 10 États membres d'accéder aux eaux marocaines dans de bonnes conditions. Il est important également pour les Marocains, qui ont respecté leurs engagements, s'agissant notamment de l'aide à la pêche artisanale sur la totalité du littoral dont ils ont la responsabilité, y compris les côtes du Sahara occidental. Pour l'après 27 février 2012, un nouvel accord sera négocié entre le Maroc et la Commission européenne. Ole Christensen (S&D), skriftlig. − På vegne af de danske socialdemokrater (Dan Jørgensen, Christel Schaldemose, Britta Thomsen og Ole Christensen). Vi stemte ja til forslaget til beslutning. Der forekommer juridisk usikkerhed om, hvorvidt den nye protokol til fiskeriparnterskabsaftalen mellem EU og Marokko er i overensstemmelse med international lov. Eftersom EU-traktaterne foreskriver, at EU overholder international lov, vil protokollens uoverensstemmelse med international lov betyde, at vi ikke overholder vore egne traktater. Derfor mener vi, at det er vigtigt at anmode EU-Domstolen om en retlig vurdering med henblik på at afgøre den nuværende protokols lovlighed. Corina Creţu (S&D), în scris. − M-am pronunțat împotriva sesizării Curții de Justiție pentru verificarea compatibilității acordului de pescuit UE-Maroc cu tratatele, întrucât există riscul blocării pescuitului cu începere din februarie 2012 și pentru că argumentele în vederea sesizării sunt de natură politică și sunt discutabile. Problema Saharei Occidentale nu trebuie să se repercuteze negativ asupra posibilității flotei europene, navigând sub pavilionul a 10 state membre, de a avea acces în apele marocane. Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – La Cour de Justice de l'UE n'aura pas à se prononcer sur le nouveau protocole à l'accord de pêche UE-Maroc. Certes, son avis aurait peut être permis de dissiper l'incertitude juridique concernant l'inclusion du Sahara occidental dans le protocole, mais il aurait également freiné les accords en cours de négociation avec le Maroc. Ce qui n'aurait pas été un bon signal. Pour autant, il va falloir travailler dans les semaines qui viennent à l'amélioration de ces accords et en particulier celui concernant l'agriculture. Notre Parlement doit exiger que le futur accord soit équilibré et protège à la fois les petits agriculteurs marocains et les producteurs de fruits et légumes européens. De même, il faudra donc que seules puissent être admises dans l’Union européenne les importations de produits agricoles pour lesquelles les normes européennes en matière de protection des consommateurs, de bien-être des animaux et de protection de l’environnement et les normes sociales minimales sont respectées. Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei contra a proposta de resolução relativa ao parecer solicitado ao Tribunal de Justiça sobre a compatibilidade com os Tratados do Protocolo ao Acordo de Parceria no domínio da pesca entre a UE e Marrocos. Considero que as negociações devem prosseguir para melhorar o acordo existente, uma vez que o Reino de Marrocos tem colaborado com a Comissão Europeia no sentido de demonstrar que este acordo, que envolve actividades económicas relativas aos recursos naturais do Território Não Autónomo do Sara Ocidental, tem vindo a beneficiar a população local. Não cabe no âmbito deste acordo o problema político do povo saraui, sobre o qual o PE já se deveria ter pronunciado. Diogo Feio (PPE), por escrito. − Alguns colegas pretendem utilizar o acordo de parceria no domínio da pesca entre a União Europeia e o Reino de Marrocos como pretexto para colocar ao Tribunal de Justiça a questão da legalidade da presença marroquina no Sara Ocidental. Não obstante os novos poderes que lhe foram conferidos pelo Tratado de Lisboa quanto à suscitação da apreciação judicial da validade de tratados internacionais, considero que acordos como os que subjazem à proposta de resolução não devem ser usados para prosseguir objectivos que claramente os ultrapassam e cuja particular sensibilidade deveria merecer outra cautela. A tentativa de judicialização daquilo que é a política externa da União Europeia e dos seus Estados-Membros é um caminho perigoso e que deve ser evitado por todos os decisores políticos responsáveis. José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente proposta de resolução, apresentada nos termos do n.º 2 do artigo 90.º do Regimento do Parlamento Europeu, centra-se num parecer solicitado ao Tribunal de Justiça sobre a compatibilidade dos Tratados com o Acordo de Parceria no domínio da pesca entre a União Europeia e Marrocos. Desde há muitos anos que a UE mantém relações comerciais com Marrocos, nomeadamente no âmbito da região euromediterrânica, tendo sido realizada, em 7 de Março de 2010, uma Cimeira entre a UE e Marrocos. Após a entrada em vigor do Tratado de Lisboa e no que à co-decisão respeita, nenhum acordo pode ser assinado sem previamente ser aprovado pelo PE. Considerando que este protocolo alarga o seu âmbito de aplicação às águas do Sara Ocidental, cuja população, apesar das retaliações do governo marroquino, reclama a sua autodeterminação, a UE, enquanto comunidade de valores assente na democracia e no respeito dos direitos humanos, não pode assinar protocolos que violem o direito internacional, como é o caso deste novo Protocolo no que respeita aos interesses socioeconómicos do Território Não Autónomo do Sara Ocidental e à exploração dos seus recursos naturais. Na sequência do supra exposto, voto favoravelmente este pedido de parecer ao Tribunal de Justiça Europeu. Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Platnosť prvého protokolu k Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Marockým kráľovstvom sa skončila 28. februára 2011 a nový protokol bol podpísaný 13. júla 2011. Jeho uzavretie si však pred konečným prijatím v Rade vyžaduje súhlas Európskeho parlamentu. Platnosť nového protokolu sa však rozširuje aj na vody mimo pobrežia Západnej Sahary, ktorú OSN vedie od roku 1963 na zozname nesamosprávnych území. Podľa požiadaviek medzinárodného práva musí byť ale hospodárska činnosť súvisiaca s prírodnými zdrojmi nesamosprávneho územia vykonávaná v prospech ľudu žijúceho na tomto území a v súlade s jeho želaniami. A keďže sa nepreukázalo, že finančný príspevok Únie sa využíva v prospech ľudu Západnej Sahary, vládne právna neistota v otázke, či nový protokol vyhovuje požiadavkám medzinárodného práva, pokiaľ ide o sociálno-hospodárske záujmy nesamosprávneho územia Západnej Sahary a využívanie jej prírodných zdrojov. Myslím si preto, že je namieste postup Európskeho parlamentu, ktorý sa rozhodol požiadať Súdny dvor o stanovisko k zlučiteľnosti protokolu so zmluvami a poveril svojho predsedu, aby prijal potrebné opatrenia na získanie takéhoto stanoviska zo Súdneho dvora. Estelle Grelier (S&D), par écrit. – Je me suis abstenue sur cette résolution car, comme nous l'a confirmé la Commission, la saisine de la Cour de Justice de l'Union Européenne implique un gel de la procédure d'approbation au Parlement, alors même que la période de validité du protocole de pêche avec le Maroc prendra fin en février. Afin d'éviter un blocage décisionnel au Parlement, qui est malheureusement consulté bien trop tard, j'ai donc préféré m'abstenir en considérant que ce n'était pas sur cette résolution que devait porter le débat, mais bien sur le protocole. Par ailleurs, alors que les pêcheurs sont déjà au large du Maroc, le vote du Parlement n'aura qu'une valeur rétroactive. Si nous voulons obtenir de véritables garanties de la part de la Commission et du gouvernement marocain sur les retombées bénéfiques de ces activités pour toutes les populations concernées et sur l'intérêt économique qu'elles représentent pour l'UE, c'est donc sur le futur accord, qui se substituera au précédent à partir de février, que nous devrons concentrer tous nos efforts. J'ai bon espoir que la Commission saura négocier un nouvel accord à la hauteur des attentes et associant le Parlement pour ne pas se retrouver menacée par un nouveau blocage. Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi Europos bendrijos ir Maroko Karalystės žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo pirmasis protokolas baigė galioti 2011 m. vasario 28 d., o 2011 m. liepos 13 d. pasirašytas naujas protokolas, kuriuo nustatomos ES ir Maroko Karalystės žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas. Naujajam protokolui sudaryti reikalingas Europos Parlamento pritarimas, kad jį galėtų galutinai priimti Taryba. Naujasis protokolas taikomas ir Vakarų Sacharos pakrantės, kuri nuo 1963 m. įtraukta į Jungtinių Tautų neautonominių teritorijų sąrašą, vandenims. Siekiant laikytis tarptautinės teisės nuostatų, neautonominės teritorijos ūkinė veikla, susijusi su gamtiniais ištekliais, turi būti vykdoma šios teritorijos gyventojų labui ir pagal jų pageidavimus. Todėl esama teisinio netikrumo dėl to, ar naujasis protokolas Vakarų Sacharos neautonominės teritorijos socialinių ir ekonominių interesų ir jos gamtinių išteklių naudojimo atžvilgiu atitinka tarptautinės teisės nuostatas, taigi ir dėl to, ar šis protokolas šiuo aspektu yra suderinamas su Sutartimis. Manau, kad Teisingumo Teismas turėtų pateikti nuomonę dėl minėto protokolo suderinamumo su Sutartimis. David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report in order to give the Court a chance to comment on the legality of this agreement. Louis Michel (ALDE), par écrit. – J'ai voté contre cette demande d'avis car si un pays fait actuellement des efforts pour progresser sur la voie de la démocratie c'est bien le Maroc. Voter pour cette demande d'avis auprès de la Cour de Justice eut été un signal politique très négatif à la veille des élections législatives prévues le 7 octobre 2011 visant à mettre en œuvre les réformes lancées par le Roi du Maroc. Ces élections sont d'une importance cruciale pour l'avenir du pays, son économie et la crédibilité du gouvernement. Cette démarche était peu porteuse à plus d'un titre: • elle remettait en cause les avis juridiques antérieurs donnés par les institutions européennes et les Nations Unies; • elle risquait de servir de précédent; • elle faisait intervenir la Cour européenne de Justice sur une problématique touchant à la souveraineté des Etats; • elle constituait une ingérence politique indélicate lorsqu'on sait que le contentieux qui oppose le Maroc au Sahara Occidental n'est toujours pas clôt; • elle portait sur un accord conclu pour un an, avec le risque que la Cour traite effectivement de la question alors que l'Accord n'était plus en vigueur; • elle impliquait un blocage de toutes les délibérations au sein du PE. Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Am 28. Februar 2011 ist das Fischereiabkommen zwischen der Europäischen Union und Marokko bereits ausgelaufen. Nun soll dieses zu einer Fortführung gebracht werden. Seit Jahren sind Fischereiboote aus der EU vor der Küste der Westsahara tätig, auf die das neue Abkommen ausgeweitet werden soll, was bis dato eindeutig ausgeschlossen war. Nach einem Gutachten des Juristischen Dienstes des Europäischen Parlaments, welches 2010 veröffentlicht wurde, sind die Fischereiaktivitäten vor der Küste der Westsahara illegal, insbesondere wegen des Status der Westsahara als Hoheitsgebiet ohne Selbstregierung im Sinne des Artikels 73 der UN-Charta. Der Bericht hat meine Stimme nicht erhalten, da die marokkanische Regierung die Westsahara – unter Missachtung zahlloser UN-Sicherheitsratsbeschlüsse und eines Gutachtens des Internationalen Gerichtshofs – zwar als sein Territorium betrachtet, aber eigentlich keine Hoheitsrechte darüber hat. Folglich würde die EU mit diesem ausgeweiteten Abkommen die illegalen Gebietsansprüche Marokkos bestätigen. Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Os serviços competentes da Comissão Europeia confirmam que o Acordo entre a UE e o Reino de Marrocos respeita o Direito Internacional. Tratando-se de um Acordo de Pesca benéfico para o sector das pescas comunitário e que constitui uma parcela importante nas relações comerciais entre a UE e o Reino de Marrocos, votei contra a presente resolução. Além disso, a interrupção da actividade de pesca terá graves consequências sociais e económicas para a frota portuguesa, actualmente licenciada e também para as respectivas comunidades locais uma vez que, actualmente, não existem alternativas de pesqueiros com características idênticas, quer em termos de proximidade geográfica do território nacional, quer relativas ao tipo de arte autorizadas e às espécies alvo (demersais). Creio ainda que o processo para a renovação do Acordo deverá avançar da forma mais célere possível. Evelyn Regner (S&D), schriftlich. − Ich habe für die Resolution zur Beantragung eines Gutachtens des Gerichtshofs zur Vereinbarkeit des Protokolls zum partnerschaftlichen Fischereiabkommen EU-Marokko mit den Verträgen gestimmt, weil ich dieses Ansuchen als notwendig für die endgültige Klärung der Frage erachte. Es geht darum, dass der EuGH mit aufgefordert wird, die Vereinbarkeit des Fischereiabkommens mit den Verträgen der EU und somit auch der Völkerrechtskonformität zu prüfen. Das Europäische Parlament befürchtet eine Beeinträchtigung des Völkerrechts durch das neue Fischereiprotokoll aufgrund der Nutzung der natürlichen Ressourcen des Hoheitsgebietes ohne Selbstverwaltung Westsahara. Ich bin der Meinung, dass der Europäische Gerichtshof hier Rechtssicherheit schaffen könnte und damit auch die Möglichkeit bestünde, dass die Westsahara - Frage einer Lösung einen Schritt näher kommen würde. Der Fischereiausschuss bekommt mit der Annahme der Resolution auch die Freiheit auf die Themen, die eng mit dem Abkommen verknüpft sind, wie wirtschafts- umwelt- oder entwicklungspolitische Aspekte, einzugehen. Es ist für mich wichtig, dass diese ungeklärte Frage endlich eine Lösung findet. Britta Reimers (ALDE), schriftlich. − Ich stehe zu 100% hinter der Resolution von Andrew Duff. Es ist wichtig und richtig, auf die Situation der Bevölkerung der West Sahara hinzuweisen. Die marokkanischen Behörden müssen darüber Auskunft geben, inwieweit ihre wirtschaftliche Tätigkeit hinsichtlich der natürlichen Ressourcen auf dem Gebiet der West Sahara zum Wohle der Bevölkerung des Gebietes und im Einklang mit ihren Wünschen steht. Der völkerrechtliche Status des Gebiets muss geklärt werden. Ein Gerichtsurteil zum Gebiet der West Sahara würde Klarheit hinsichtlich der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und dem Königreich Marokko bringen. Dennoch kommt diese Resolution zum falschen Zeitpunkt. Wäre sie verabschiedet worden, hätte die Resolution das EU Fischerei Abkommen mit Marokko de facto blockiert, da dieses am 28.2.2012 ausläuft und es unwahrscheinlich ist, dass der EuGH vor diesem Termin ein Urteil gesprochen hätte. Wäre diese Resolution verabschiedet worden, hätte sie das falsche Signal an unsere marokkanischen Partner gesandt. Marokko hat es als einziges Land in Nordafrika geschafft, auf friedlichem Wege Reformen hin zur Demokratie einzuleiten. Dieser Prozess sollte nicht gestört werden. Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Today’s vote represents a sorry chapter for the European Parliament. A centre-right led majority has voted to muzzle the democratic process by blocking the referral of this controversial agreement to the European Court of Justice (ECJ). The consent of the European Parliament is required to conclude this agreement and, given the considerable concerns with the legality of the EU-Morocco fisheries agreement, exercising this new power of the EP to refer the agreement to the ECJ was a common-sense step to take. The failure to do so reflects badly on the European Parliament and its role to defend democracy and basic rights. Politically, the agreement is a blot on the EU’s foreign policy, but its compatibility with international law is also highly questionable. It is nothing short of scandalous that the EU is wilfully seeking to extend this agreement, under which the Moroccan government grants fishing rights to the EU fishing fleet to fish in the waters of Western Sahara, where it has no right to do so. Ultimately, the only responsible course of action for the Commission is to revise this agreement with a view to excluding the waters of Western Sahara for which the government of Morocco has no responsibility. Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto negativo alla risoluzione riguardo al ricorso per parere alla Corte di giustizia sull'accordo di pesca UE-Marocco poiché ritengo che per giustificare questa mozione si sia utilizzata la questione del Sahara occidentale in modo non appropriato, nonché in lampante contraddizione con la posizione dell’UE e degli Stati membri. Il testo contiene segnali politici altamente negativi nei confronti del Marocco, quando l'UE, ed lo confermo come membro della delegazione Euromed, si prefigge invece il sostegno ai vicini del Mediterraneo dell’Europa che hanno scelto il consolidamento della democrazia e dello Stato di diritto. La compatibilità dell’accordo di pesca UE-Marocco con il diritto internazionale è stabilito da pareri giuridici, emessi non solo dalle Nazioni Unite ma anche dalle istituzioni dell’UE, ivi compreso il Parlamento europeo. La mozione di risoluzione tenta di riaprire una questione ampiamente chiarita da questi pareri giuridici, mentre nessun motivo viene a giustificarlo, se non la volontà di alcuni di compromettere le relazioni con il partner strategico dell’UE, rappresentato dal Marocco. Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − I have received conflicting advice and information, which I have been unable to reconcile before the vote, on the merits of the EU-Morocco Fisheries Partnership Agreement and on the effects of referral to the European Court of Justice (ECJ). Many issues are implicitly raised – the status of Western Sahara; the relationship with the Kingdom of Morocco including its support for the Middle East Peace Process and help in combating shared threats such as illegal migration and terrorism; the extent to which the United Kingdom, its fishermen and consumers, benefit from such EU Partnership Agreements; and whether Sahrawians have more to gain than lose from such agreements. I therefore abstained. Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté pour ce projet de résolution demandant l'avis de la Cour de justice européenne sur la compatibilité avec le droit international du protocole d'accord entre l'Union européenne et le Maroc sur la pêche. Ceci n'est pas une simple tracasserie juridique faite pour ralentir la mise en œuvre d'un accord commercial. C'est un acte de soutien à la lutte du peuple sahraoui et son droit à disposer librement de son avenir.
Le problème de cet accord est qu'il concerne non seulement les eaux territoriales du Maroc mais aussi celles du Sahara Occidental considérées par l'ONU depuis 1963 comme un territoire "non autonome", ce qui signifie colonisé.
J'ai donc par ce vote fait le choix de défendre d'abord le droit des individus à vivre libres avant de défendre un quelconque intérêt économique. Je regrette donc le rejet de ce projet par une importante majorité des membres du Parlement qui ont, sans doute, craint que l'avis de la Cour de Luxembourg soit conforme au droit international.
À l'heure où l'Union européenne tout comme Nicolas Sarkozy limitent leur politique à la signature de contrats avec Mohammed VI, je préfère m'engager pour les droits des Sahraouis. Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Seit dem Ende der spanischen Kolonialherrschaft beansprucht das Königreich Marokko die Gebiete West Saharas, mehrmals war dies bereits Thema von Menschenrechtsdebatten im Plenum. Nachdem das partnerschaftliche Fischereiabkommen zwischen der EG und Marokko im Februar 2011 ausgelaufen ist, wurde am 13. Juli 2011 ein neues Protokoll unterzeichnet. Der Juristische Dienst des Parlamentes empfahl bereits 2009 eine juristische Prüfung des Fischereiabkommens, da der Geltungsbereich des Abkommens auch die Gewässer West Saharas einschließt. Daher habe ich zugestimmt, dass ein derartiges Gutachten des Gerichtshofes eingeholt werde. (That concludes the vote) Última actualización: 8 de diciembre de 2011Aviso jurídico