Source: https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2014-85
Timestamp: 2020-03-30 20:39:30+00:00
Document Index: 39871188

Matched Legal Cases: ['zákona č. 38', 'zákona č. 38', '§ 33', 'zákona č. 38', 'zákona č. 455', 'zákona č. 140', 'zákona č. 220', 'zákona č. 248', '§ 5', '§ 17', 'zákona č. 38', '§ 1', '§ 2', 'zákona č. 38', 'zákona č. 455', 'zákona č. 140', 'zákona č. 61', '§ 17', 'zákona č. 38', '§ 14', 'zákona č. 38', '§ 22', 'zákona č. 38', '§ 22', 'zákona č. 38', '§ 22', 'zákona č. 38', '§ 22', 'zákona č. 38', '§ 22', 'zákona č. 38', '§ 22', 'zákona č. 38']

85/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 210/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 38/199...
85/2014verze 1
Vyhláška č. 85/2014 Sb.Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 210/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem, ve znění pozdějších předpisů
Částka 36/2014
Platnost od 15.05.2014
Účinnost od 17.05.2014
Aktuální znění 17.05.2014 (verze 1)
ze dne 9. května 2014,
Ministerstvo průmyslu a obchodu v dohodě s Ministerstvem zahraničních věcí, Ministerstvem obrany a Ministerstvem vnitra stanoví podle § 33 zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 220/2009 Sb. a zákona č. 248/2011 Sb., k provedení § 5 odst. 3 a § 17 odst. 1:
Vyhláška č. 210/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem, se mění takto:
1. V § 1 poznámka pod čarou č. 1 zní:
Směrnice Komise 2014/18/EU ze dne 29. ledna 2014, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES, pokud jde o seznam produktů pro obranné účely.“.
2. V § 2 se slova „ , který je aktualizován podle Informace Rady 2012/C 85/01, kterou se aktualizuje a nahrazuje Společný vojenský seznam Evropské unie přijatý Radou dne 21. února 2011 na základě příslušného předpisu Evropské unie2),“ včetně poznámky pod čarou č. 2 zrušují.
Poznámka: bod SVMe 1 se nevztahuje na:
a. střelné zbraně speciálně určené pro cvičné střelivo a znehodnocené nebo řezy zbraní, na kterých byly provedeny takové nevratné úpravy, které znemožňují jejich použití ke střelbě;
b. střelné zbraně, speciálně určené k odpalování střel bez silné výbušné nálože či komunikačního spojení na vzdálenost nepřesahující 500 m;
c. zbraně používající střelivo s okrajovým zápalem, které nesmějí být samočinné.
a. pušky a kombinované střelné zbraně, ruční střelné zbraně, kulomety, samopaly a střelné zbraně střílející dávkami;
Poznámka: bod SVMe 1a) se nevztahuje na:
a. pušky a kombinované střelné zbraně vyrobené před rokem 1938;
b. „repliky“ pušek a kombinovaných střelných zbraní, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890;
c. ruční střelné zbraně, střelné zbraně střílející dávkami a kulomety vyrobené před rokem 1890 a jejich „repliky“;
d. revolvery a pistole kromě samočinných, určené a schválené k prodeji jak v České republice dle českého obecně závazného právního předpisu, tak zároveň obdobně k prodeji v zemi dovozu, byť byly původně speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití, a jejich speciálně konstruované součásti, pokud nejsou tyto součásti upotřebitelné pro jiné pistole a revolvery, než kterých se týká tato poznámka. To neplatí, pokud konečným uživatelem mají být ozbrojené síly, bezpečnostní sbory a další subjekty, podílející se i nepřímo na plnění úkolů vnější či vnitřní bezpečnosti státu.
a. samočinné zbraně;
b. samonabíjecí zbraně nebo zbraně systému pump action (s posuvným předpažbím);
Poznámka: bod SVMe 1b) se nevztahuje na:
b. „repliky“ zbraní s hladkým vývrtem, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890;
4. odpalování průmyslových projektilů;
5. narušování improvizovaných výbušných zařízení (IED) nebo
c. zbraně využívající beznábojnicové střelivo a nesmrtící zbraně paralyzující elektrickým impulzem s vystřelovacími kontakty (tasery);
d. odnímatelné zásobníky střeliva, tlumiče hluku výstřelu, speciální zbraňové „podpěry“, optická mířidla a tlumiče plamene pro zbraně uvedené v bodech SVMe 1a), SVMe 1b) a SVMe 1c);
Poznámka: bod SVMe 1d) se nevztahuje na optická mířidla zbraní bez elektronického zpracování obrazu s maximálně 9násobným zvětšením, pokud nebyla speciálně určena nebo upravena pro vojenské použití nebo pokud nemají zabudovaný záměrný kříž speciálně určený pro vojenské použití.
Poznámka 1: bod SVMe 2a) zahrnuje vstřikovače, dávkovací zařízení, zásobní nádrže a další součásti speciálně určené pro použití s kapalinovými hnacími náplněmi pro kterékoli ze zařízení podle bodu SVMe 2a).
Poznámka 2: bod SVMe 2a) se nevztahuje na tyto zbraně:
a. pušky, zbraně s hladkým vývrtem a kombinované střelné zbraně vyrobené před rokem 1938;
b. „repliky“ pušek, zbraní s hladkým vývrtem a kombinovaných střelných zbraní, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890;
d. zbraně s hladkým vývrtem používané pro lovecké a sportovní účely. Tyto zbraně nesmějí být určeny speciálně pro vojenské použití, ani nesmějí umožňovat více než jeden výstřel na jedno stisknutí spouště;
f. ruční odpalovací zařízení speciálně určená k odpalování střel bez silné výbušné nálože naváděných po vodičích nebo jiných komunikačních spojeních na vzdálenost nepřesahující 500 m.
Poznámka: bod SVMe 2b) se nevztahuje na signální pistole.
1. je speciálně určeno pro vojenské použití; a
2. jsou speciálně určeny pro zbraně uvedené v bodě SVMe 2a).
d. „úchyty“ a odnímatelné zásobníky střeliva speciálně určené pro zbraně uvedené v bodě SVMe 2a).
b. zapalovače speciálně určené pro střelivo podle bodu SVMe 3a);
Poznámka 2: bod SVMe 3a) se nevztahuje na znehodnocené střelivo a řezy střeliva, na kterém byly provedeny nevratné úpravy znemožňující jejich původní funkci a makety střeliva s provrtanou nábojnicí.
Poznámka 3: bod SVMe 3a) se nevztahuje na náboje speciálně určené pro účely:
Poznámka č. 4: bod SVMe 3a) se nevztahuje na náboje a jejich součásti určené a schválené k prodeji jak v České republice dle českého obecně závazného právního předpisu, tak zároveň obdobně k prodeji v zemi dovozu, byť byly původně speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití. To neplatí, pokud konečným uživatelem mají být ozbrojené síly, bezpečnostní sbory a další subjekty, podílející se i nepřímo na plnění úkolů vnější či vnitřní bezpečnosti státu.
Odkaz 2: systémy protiraketové ochrany letadel (AMPS) viz bod SVMe 4c).
a. letecké pumy, torpéda, granáty, dýmovnice, rakety, miny, raketové střely, hlubinné nálože, demoliční nálože, demoliční zařízení, demoliční soupravy, zařízení s „pyrotechnickou složí“, náboje a simulátory (tj. vybavení, které napodobuje vlastnosti kterékoli z těchto položek), speciálně určené pro vojenské použití;
Poznámka: bod SVMe 4a) zahrnuje:
2. je speciálně určeno pro, činnosti‘ související s čímkoli z následujícího:
a. předměty určené v bodě SVMe 4a); nebo
Pro účely položky bodu SVMe 4b) 2 spočívají v manipulaci, vypouštění, kladení, ovládání, odpalování, detonaci, aktivaci, napájení jednorázovým provozním výkonem, klamné navádění, rušení, odstraňování, odhalování narušování, nebo likvidaci;
Poznámka 1: bod SVMe 4b) zahrnuje:
a. mobilní vybavení na zkapalňování plynu schopné vyrobit denně 1000 kg a více plynu v kapalné podobě;
b. plovoucí elektrické vodivé kabely vhodné pro odstraňování magnetických min;
Poznámka 2: bod SVMe 4b) se nevztahuje na příruční a kapesní přístroje, které jsou svým určením omezené na detekci kovových předmětů a nejsou schopné rozlišovat miny od jiných kovových předmětů.
Poznámka: bod SVMe 4c) se nevztahuje na AMPS splňující všechny tyto požadavky:
a. jakýkoli z těchto výstražných senzorů;
c. infračervené klamné cíle (flares), které využívají jak viditelného, tak infračerveného signálu k oklamání střel typu „země-vzduch“; a
a. civilní typový certifikát; nebo
2. AMPS využívá ochranu k zabránění neoprávněného přístupu k „programovému vybavení“ a
Vybavení sloužící k řízení palby a s tím spojená poplašná a varovná zařízení, a dále související systémy a testovací a směrovací zařízení a prostředky, speciálně určené pro vojenské použití a součásti a příslušenství pro ně speciálně určené:
a. zbraňové zaměřovače, balistické počítače, zaměřovací systémy dělostřelecké výzbroje a zbraňové řídicí systémy.
b. systémy sloužící ke zjišťování a označení cíle, k určování vzdálenosti, pozorování nebo sledování cíle; zařízení pro pátrání, zpracování pořízených dat, rozeznávání a identifikaci; a zařízení pro sběr dat ze senzorů.
c. zařízení pro ochranu proti průzkumu pro položky podléhající bodu SVMe 5a) nebo SVMe 5b);
Poznámka: Pro účely SVMe 5c) zahrnuje zařízení pro protiopatření i zařízení pro pátrání.
d. polní testovací nebo směrovací zařízení určené speciálně pro položky podle bodů SVMe 5a), SVMe 5b) nebo SVMe 5c).
Pro účely bodu SVMe 6a) zahrnuje označení pozemní vozidla přívěsy a návěsy.
d. vozidlo je určené nebo upravené pro použití v terénu.
a. jsou určeny speciálně pro vozidla uvedená v bodě SVMe 6b) 1 a
Odkaz: viz také bod SVMe 13a).
Poznámka 1: Bod SVMe 6a) zahrnuje:
Poznámka 2: Úprava pozemního vozidla pro vojenské použití podle bodu SVMe 6a) znamená úpravu konstrukce, elektrických nebo mechanických částí vozidla, při které je použita jedna nebo více součástí určených speciálně pro vojenské použití. Mezi takové součásti patří:
a. pláště pneumatik speciálních typů, konstruované jako neprůstřelné;
b. pancéřová ochrana velmi důležitých částí (např. palivových nádrží nebo kabin vozidel);
c. speciální výztuže a podpěry pro umístění zbraní;
b. neobsahují položky uvedené ve Společném vojenském seznamu EU vyrobené po roce 1945, s výjimkou „replik“ původních součástí nebo příslušenství; a
a. biologická agens nebo radioaktivní materiály „přizpůsobené pro válečné použití“ tak, aby působily ztráty na lidech nebo zvířatech, znehodnocovaly výzbroj a výstroj nebo poškozovaly úrodu či životní prostředí.
b. bojové chemické látky, zahrnující:
a. O-alkyl (≤ C10 včetně O-cykloalkyl)-alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonofluoridáty, např.: sarin(GB): O-isopropyl-methylfosfonofluoridát (CAS 107-44-8); a
soman (GD): O-(3,3-dimethybutan-2-yl)-methylfosfonofluoridát (CAS 96-64-0);
b. O-alkyl (≤ C10 včetně O-cykloalkyl)- N,N-dialkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl) fosforamidokyanidáty, např.: tabun (GA): O-ethyl-N,N-dimethylfosforamidokyanidát (CAS 77-81-6);
VX: O-ethyl S-[2-(diisopropylamino)ethyl] methylfosfonothioát (CAS 50782-69-9);
2. bojové zpuchyřující látky:
1. (2-chlorethyl)(chlormethyl)sulfid(CAS 2625-76-5);
3. bis(2-chlorethyl)sulfanyl methan (CAS 63869-13-6);
4. 1,2-bis(2-chlorethyl)sulfanyl ethan (CAS 3563-36-8);
5. 1,3-bis(2-chlorethyl)sulfanyl propan (CAS 63905-10-2);
6. 1,4-bis(2-chlorethyl)sulfanyl butan (CAS 142868-93-7);
7. 1,5-bis(2-chlorethyl)sulfanyl pentan (CAS 142868-94-8);
8. bis(2-chlorethyl)sulfanyl methylether (CAS 63918-90-1);
9. bis(2-chlorethyl)sulfanyl ethyl ether (CAS 63918-89-8);
b. směs 2,4,5-trichlorfenoxyoctové kyseliny (CAS 93-76-5) s 2,4-dichlorfenoxyoctovou kyselinou (CAS 94-75-7) (Agent Orange (CAS 39277-47-9)).
2. O-alkyl (H nebo ≤ C10 včetně cykloalkyl)-O-2-N,N-dialkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl) aminoethyl-alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl) fosfonity a odpovídající alkylované a protonované soli, např.:
3. chlorsarin: O-isopropyl-methylfosfonochloridát (CAS 1445-76-7);
4. chlorsoman: O-(3;3-dimethylbutan-2-yl)-methylfosfonochloridát (CAS 7040-57-5).
d. „látky k potlačování nepokojů“, aktivní složky chemických látek a jejich kombinace zahrnující:
Poznámka 1: bod SVMe 7d) se nevztahuje na „látky k potlačování nepokojů“ balené individuálně pro účely sebeobrany;
Poznámka 2: bod SVMe 7d) se nevztahuje na aktivní složky chemických látek, a jejich kombinace, označené a balené pro potravinářskou výrobu nebo pro zdravotnické účely.
1. materiály a látky podle bodu SVMe 7a), SVMe 7b) nebo SVMe 7d), nebo
2. bojové chemické látky vyrobené z prekurzorů podle bodu SVMe 7c).
1. vybavení určené nebo přizpůsobené pro obranu proti materiálům podle bodu SVMe 7a), SVMe 7b) nebo SVMe 7d) a pro ně speciálně určené součásti;
2. vybavení určené nebo přizpůsobené pro dekontaminaci předmětů kontaminovaných materiály podle bodu SVMe 7a) nebo SVMe 7b) a pro ně speciálně určené součásti;
3. chemické směsi speciálně vyvinuté nebo složené pro dekontaminaci předmětů kontaminovaných materiály podle bodu SVMe 7a) nebo SVMe 7b);
Poznámka: Bod SVMe 7.f.1 zahrnuje:
a. klimatizační jednotky speciálně určené nebo upravené pro filtraci jaderných, biologických nebo chemických materiálů;
g. vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití, pro detekci nebo identifikaci materiálů podle bodu SVMe 7a), SVMe 7b) nebo SVMe 7d) a součásti pro ně speciálně určené;
Poznámka: Bod SVMe 7g) se nevztahuje na osobní dozimetry pro měření radiace.
h. „biopolymery“ určené nebo zpracované speciálně pro detekci nebo identifikaci chemických bojových látek podle bodu SVMe 7b) a dále konkrétní buněčné kultury používané k jejich výrobě.
1. „biokatalyzátory“ speciálně určené pro dekontaminaci nebo degradaci bojových chemických látek podle bodu SVMe 7b), které jsou výsledkem řízeného laboratorního výběru nebo genetické manipulace biologických systémů;
2. biologické systémy obsahující genetické informace specifické pro produkci „biokatalyzátorů“ podle bodu SVMe 7i) 1.:
a. „vektory exprese“;
Poznámka 1: Body SVMe 7b) a SVMe 7d) se nevztahují na:
f. nepoužívá se od roku 2004;
g. xylylbromid, ortho: (CAS 89-92-9), meta: (CAS 620-13-3), para: (CAS 104-81-4);
p. chloropikrin (CAS 76-06-2); viz položku 1C450 a) 7. seznamu EU zboží dvojího užití.
Poznámka 2: buněčné kultury a biologické systémy uvedené v bodech SVMe 7h) a SVMe 7i) 2. jsou exkluzivní a uvedené podbody se nevztahují na buněčné kultury a biologické systémy pro civilní použití, například v odvětví zemědělství, farmacie, lékařství, veterinářství, životního prostředí, nakládání s odpady, nebo potravinářství.
Odkaz 2: Odkaz 2: Pro zařízení a nálože viz bod SVMe 4 a položku 1A008 na seznamu EU zboží dvojího užití.
2. Libovolná látka vyjmenovaná v podbodech SVMe 8 podléhá tomuto seznamu, a to i tehdy, je-li využita pro jiné než vyznačené uplatnění. (Například triaminoguanidinnitrát TAGN se používá především jako výbušnina, avšak může být použit také jako palivo nebo okysličovadlo.).
2. BNCP (cis-bis(5-nitrotetrazolát) tetraaminokobalt (III) perchlorečnan) (CAS 117412-28-9);
3. CL-14 (diaminodinitrobenzofuroxan, čili 5,7-diamino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oxid) (CAS 117907-74-1);
4. CL-20 (HNIW, čili hexanitrohexaazaisowurtzitan) (CAS 135285-90-4); klatráty CL-20 (viz také jeho „prekurzory“ pod body SVMe8g) 3. a g) 4.);
5. CP (2-(5-kyanotetrazolát) pentaminkobalt (III) perchlorečnan) (CAS 70247-32-4);
7. DATB (diamonotrinitrobenzen) (CAS 1630-08-6);
10. DIPAM (3,3'-diamino-2,2',4,4“,6,6'-hexanitrodifenyl) (CAS 17215-44-0);
11. DNGU (DINGU, čili dinitroglykoluril) (CAS 55510-04-8);
a. RDX (cyklotrimethylentrinitramin, cyklonit, T4, hexahydro-1,3,5 -trinitro-1,3,5-triazin, 1,3,5-trinitro-1,3,5-triaza-cyklohexan, hexogen nebo hexogene) (CAS 121-82-4);
24. TEDDZ (3,3,7,7-tetrabis(difluoroamin) oktahydro-1,5-dinitro-1,5-diazocine);
27. TNAD (1,4,5,8-tetranitro-1,4,5,8-tetraazadecalin) (CAS 135877-16-6) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 6.);
28. TNAZ (1,1,3-trinitroazetidin)(CAS 97645-24-4) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 2.);
b. NNHT (2-nitroimino-5-nitro-hexahydro-1,3,5-triazin) (CAS 130400-13-4);(CAS 130400-13-4);
b. ADHTDN (4-amino-3,5-dihydrazino-1,2,4-triazol dinitramid);
d. BDNTA (bis-dinitrotriazolamin);
g. nepoužívá se od roku 2010;
34. organické výbušniny neuvedené jinde pod bodem SVMe8 a) se všemi těmito vlastnostmi:
a. uvolňují detonační tlak minimálně 25 GPa (250 kbar) a
b. uchovávají si stabilitu při teplotách 523 K (250 °C) a vyšších po dobu minimálně 5 minut.
1. veškeré pevné „hnací hmoty“ třídy 1.1 podle Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí s teoretickým specifickým impulsem (za standardních podmínek) více než 250 sekund pro nekovové směsi, nebo více než 270 sekund pro hliníkové směsi
2. veškeré pevné „hnací hmoty“ třídy 1.3 podle Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí s teoretickým specifickým impulsem (za standardních podmínek) více než 230 sekund pro nehalogenované, 250 sekund pro nekovové, nebo více než 266 sekund pro kovové směsi;
3. „hnací hmoty“ se silovou konstantou (force) větší než 1200 kJ/kg;
4. „hnací hmoty“ s lineárním průběhem ustáleného hoření rychlostí vyšší než 38 mm/s za standardních podmínek při tlaku 6,89 MPa (6,89 bar) a teplotě 294 K (21 °C);
5. elastomerem upravené, slévané „hnací hmoty“ na dvojité bázi (EMCDB) s rozpínavostí při maximálním zatížení větším než 5 % při teplotě 233 K (-40 °C);
6. veškeré „hnací hmoty“ obsahující látky uvedené v bodě SVMe 8a);
7. „hnací hmoty“ neuvedené jinde ve Společném vojenském seznamu EU a speciálně určené pro vojenské využití.
1. letecká paliva se speciálním složením pro vojenské použití; Poznámka: Letecká paliva podle bodu SVMe 8 c) 1. jsou finální výrobky, nikoli jejich složky.
4. hydrazin a deriváty (viz také deriváty oxidujícího hydrazinu v bodech SVMe 8d) 8. a d) 9.):
a. hydrazin (CAS 302-01 -2) v koncentraci 70 % nebo vyšší;
Poznámka: Bod SVMe 8c) 4. a) se nevztahuje na hydrazinové „směsi“ se speciálním složením pro potlačení koroze.
5. kovová paliva s částicemi v kulové, rozprášené, sféroidické, vločkové nebo mleté formě, vyráběné z materiálu s 99 % nebo vyšším obsahem některé z těchto položek:
2. železný prach (CAS 7439-89-6) s velikostí částic 3 µm a méně vyráběný redukcí oxidu železa s vodíkem;
2. bórová (CAS 7440-42-8) nebo bórkarbidová (CAS 12069-32-8) paliva s čistotou 85 % nebo vyšší a s velikostí částic méně než 60 µm;
Poznámka 1: Bod SVMe 8c) 5. se vztahuje na výbušniny a paliva, bez ohledu na to, zda jsou kovy či slitiny zapouzdřené v hliníku, magnéziu, zirkoniu nebo berylliu.
Poznámka 2: Bod SVMe 8c) 5. b) se vztahuje pouze na kovová paliva s částicemi, pokud jsou smíchaná s jinými látkami za účelem vytvoření směsi se speciálním složením pro vojenské účely, jako jsou suspenze tekutých hnacích hmot, pevné hnací hmoty nebo pyrotechnické směsi.
Poznámka 3: Bod SVMe 8c) 5. b) 2. se nevztahuje na bór a bórkarbid obohacený bórem-10 (celkový obsah bóru-10 je 20 % nebo více).
6. vojenské materiály obsahující zahušťovadla pro uhlovodíková paliva, se speciálním složením pro plamenomety nebo zápalnou munici, jako kovové stearany nebo palmitáty (oktal) (CAS 637-12-7) a M1, M2, M3 zahušťovadla;
7. chloristany, chlorečnany a chromany složené s použitím práškového kovu nebo jiných složek vysoce výkonných paliv;
8. kuličkový práškový hliník (CAS 7429-90-5) s velikostí částic 60 µm nebo méně, vyráběný z materiálu s 99% nebo vyšším obsahem hliníku;
3 sloučeniny složené z fluoru a libovolné z následujících položek:
Poznámka 1: bod SVMe 8d) 3. se nevztahuje na chlortrifluorid (CAS 7790-91-2).
Poznámka 2: Bod SVMe 8d) 3. se nevztahuje na fluorid dusitý (CAS 7783-54-2) v plynném skupenství.
5. HAN (hydroxylamoniumnitrat) (CAS 13465-08-2);
6. HAP (hydroxylamoniumchloristan) (CAS 15588-62-2);
7. HNF (hydrazin nitroformat) (CAS 20773-28-8);
8. hydrazinnitrat (CAS 37836-27-4);
9. hydrazinchloristan (CAS 27978-54-7);
Poznámka: SVMe 8d) 10. se nevztahuje na neinhibovanou dýmavou kyselinu dusičnou.
1. (CAS 90683-29-7) (viz také jeho „prekurzory“ uvedené pod bodem SVMe 8g) 1.);
2. BAMO (bisazidomethyloxetan a jeho polymery) (CAS 17607-20-4) (viz také jeho „prekurzory“ uvedené pod bodem SVMe 8g) 1.);
11. GAP (glycidylazide polymer) (CAS 143178-24-9) a jeho deriváty and its derivatives;
12. HTPB (hydroxylem zakončený polybutadien (HTPB) s účinností hydroxylu rovnající se nebo větší než 2,2 a menší nebo rovnající se 2,4, s hodnotou hydroxylu menší než 0,77 meq/g a s viskozitou při 30 °C menší než 47 (CAS 69102-90-5);
15. PGN (poly-GLYN, polyglicidylnitrát nebo poly(nitratomethyloxiran)) (CAS 27814-48-8);
18. TVOPA (1,2,3-tris [1,2-bis(difluoroamino)etoxy]propan, čili tris vinoxy propan adduct) (CAS 53159-39-0).
b. katocen (2,2-bis-ethylferocenylpropan) (CAS 37206-
c. kyseliny ferocenkarbonové včetně: kyseliny ferocenkarbonové (CAS 1271-42-7), 1,1'-kyseliny ferocendikarbonové (CAS 1293-87-4);
e. ostatní aditované polymerní ferocenové deriváty;
5. beta-resorcyklát olova (CAS 20936-32-7);
6. citrát olova (CAS 14450-60-3);
7. olovo-měděné chelátové sloučeniny beta-resorcylátu nebo salicylátů (CAS 68411-07-4);
8. maleát olova (CAS 19136-34-6);
9. salicylát olova (CAS 15748-73-9);
10. stannát olova (CAS 12036-31-6);
15. organicko-kovové spojovací látky:
a. neopentyl(diallyl)oxy, tri(dioktyl)titanfosfát (CAS 103850-22-2); známý také jako titanium IV, 2,2(bis 2-propenolatomethyl, butanolat, tris(dioctyl)fosfát) (CAS 110438-25-0); (CAS 110438-25-0) nebo LICA 12 (CAS 103850-22-2);
b. (2-propenolatomethyl, n-propanolatomethyl) butanolat, tris(dioktyl)pyrofosfát titaničitý, nebo KR3538;
c. (2-propenolatomethyl, n-propanolatomethyl) butanolat, tris(dioktyl)fosfát titaničitý;
17. polykyanodifluoroaminoethylenoxid; polyfunkční aziridinamidy s isophtal-trimesin-butylenimintrimesamidisokyanur-(BITA) nebo trimethyladipinové vodicí struktury a 2-methyl nebo 2-ethylové substituce na aziridinovém prstenci;
18. propylenmin, 2-methylaziridin (CAS 75-55-8);
19. supertenký oxid železa (Fe2O3 hematit) (CAS 1317-60-8) se specifickou povrchovou plochou větší než 250 m2/g a s průměrnou velikostí částic 3,0 nm nebo menší (CAS 1309-37-1);
20. TEPAN (tetraethylenepentaamineacrylonitrile) (CAS 68412-45-3); kyanoethylové polyaminy a jejich soli;
21. TEPANOL (tetraethylenpentaminakrylonitrileglycidol) (CAS 68412-46-4); kyanoethylové polyaminy aditované gylcidolem a jeho solemi;
22. TPB (trifenylbismut) (CAS 603-33-8).
Odkaz: V bodě SVMe 8g) jsou odkazy na „energetické materiály“, vyráběné z těchto látek.
1. BCMO (bischloromethyloxetan) (CAS 142173-26-0) (viz také bod SVMe 8e) 1. a e) 2.);
2. dinitroazetidin-t-butylová sůl (CAS 125735-38-8) (viz také bod SVMe 8a) 28.);
3. HBIW (hexabenzylhexaazaisowurtzitan) (CAS 124782-15-6) (viz také bod SVMe 8a) 4.);
4. TAIW (tetraacetyldibenzylhexaazaisowurtzitan) (viz také bod SVMe 8a) 4.) (CAS 182763-60-6);
5. TAT (1,3,5,7-tetraacethyl-1,3,5,7-tetraazacyklooktan (CAS 41378-98-7) (viz také bod SVMe 8a) 13.);
6. 1,4,5,8-tetraazadekalin (CAS 5409-42-7) (viz také bod SVMe 8a) 27.);
7. 1,3,5-trichlorobenzen (CAS 108-70-3) (viz také bod SVMe 8a) 23.);
8. 1,2,4-trihydroxybutan (1,2,4-butantriol) (CAS 3068-00-6) (viz také bod SVMe 8e) 5.).
Poznámka 1: Bod SVMe 8 se nevztahuje na následující látky, pokud nejsou ve sloučenině nebo směsi s „energetickým materiálem“ podle bodu SVMe 8a) nebo s práškovými kovy podle bodu SVMe 8c):
f. nitrát draselný (CAS 7757-79-1);
i. trinitroanftalen;
j. trinitrooxylen;
m. etylhexylakrylát (CAS 103-11-7);
n. triethylaluminium (TEA) (CAS 97-93-8), trimethylaluminium (TMA) (CAS 75-24-1) a další pyroforické kovové alkyly a aryly lithia, sodíku, hořčíku, zinku a bóru;
o. nitrocelulóza (CAS 9004-70-0);
p. nitroglycerin (nebo glyceroltrinitrát) (NG) (CAS 55-63-0);
t. azid olovnatý (CAS 13424-46-9), běžný styfnát olova (CAS 15245-44-0) a zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), primární výbušniny nebo zážehové slože obsahující azidy nebo sloučeniny s azidy;
Poznámka 2: Bod SVMe 8 se nevztahuje na chloristan amonný (SVMe 8d) 2) a NTO (SVMe 8a) 18), mají-li speciální tvar a složení pro využití v civilních zařízeních pro tvorbu plynu a splňují-li všechny tyto podmínky;
a. jedná se o sloučeninu nebo směs s neaktivními termosetovými pojivy či plastifikátory;
b. maximální množství chloristanu amonného (SVMe 8 d) 2) nepřesahuje 80 % hmotnosti aktivního materiálu;
c. množství NTO (SVMe 8a) 18) činí 4 g nebo méně; a
d. hmotnost jednotlivých kusů je nižší než 250 g.
SVMe 9
2. Hladinová plavidla jiná než ta, jež jsou uvedena v bodě SVMe 9a) 1, je-li k plavidlu připevněna nebo tvoří-li jeho součást kterákoli z těchto položek:
a. samočinné zbraně v ráži 12,7 mm nebo větší, uvedené v bodě SVMe 1, nebo zbraně uvedené v bodech SVMe 2, SVMe 4, SVMe 12 nebo SVMe 19, nebo „závěsníky“ či místa upevnění pro takové zbraně;
„Závěsníkem“ se rozumí úchyt či zesílení konstrukce pro účely instalace zbraní.
b. systémy řízení střelby uvedené v bodě SVMe 5;
1. „ochrana proti chemickým, biologickým, radiologickým a jaderným zbraním (CBRN)“; a
1. „Ochrana CBRN“ je oddělený vnitřní prostor s vlastnostmi jako odolnost proti přetlaku, izolace ventilačních systémů, omezené výstupy ventilace s filtry CBRN a omezené vchody pro posádku obsahující dekontaminační komoru;
2. „Oplachovací či mycí systém“ je systém rozstřikující mořskou vodu schopný pokropit současně vnější nástavbu a paluby plavidla;
d. aktivní systémy zbraňových protiopatření uvedené v bodech SVMe 4b), SVMe 5c) nebo SVMe 11a) mající kteroukoli z následujících vlastností:
3. prostředky na redukci termální stopy (např. chladicí systém výfukových plynů), s výjimkou těch, jež jsou speciálně určeny ke zvýšení celkového výkonu energetické centrály nebo ke snížení dopadu na životní prostředí; nebo
4. demagnetizační systém, jehož účelem je omezit magnetickou stopu celého plavidla.
1. zážehové motory speciálně určené pro ponorky, mající obě tyto vlastnosti:
a. výkon 1,12 MW (1500 k) nebo vyšší; a
b. rychlost otáčení 700 ot./min. a vyšší;
c. chlazení kapalinou; a
3. nemagnetické zážehové motory mající obě tyto vlastnosti:
a. výkon 37,3 MW (50 k) nebo vyšší; a
„Na vzduchu nezávislý pohonný systém“ (AIP) umožňuje, aby u ponořené ponorky fungoval pohonný systém bez přístupu k atmosférickému kyslíku po delší dobu, než by jinak dovolovaly baterie. Pro účely bodu SVMe 9b) 4. AIP nezahrnuje pohon využívající jadernou energii.
c. podvodní detekční zařízení určená speciálně pro vojenské účely, jejich ovládací systémy a součásti speciálně určené pro vojenské účely.
d. protiponorkové a protitorpédové sítě speciálně určené pro vojenské účely.
e. nepoužívá se od roku 2003.
Poznámka: Bod SVMe 9f) zahrnuje konektory pro plavidla jednovodičová, mnohovodičová, koaxiální nebo vlnovodná, dále zařízení pro vnikání do trupu, která jsou obojí schopná odolat prosakování z venku a zachovat si požadované vlastnosti v podmořské hloubce přesahující 100 m; dále konektory z optických vláken a optické penetrátory trupu, určené speciálně pro přenos „laserových“ paprsků bez ohledu na podmořskou hloubku. Bod SVMe 9f) se nevztahuje na běžné pohonné hřídele a hydrodynamické penetrátory trupu s kontrolní tyčí.
1. plynová nebo magnetická suspenze;
a. „letadla“ s posádkou a „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“ a pro ně speciálně určené součásti.
b. nepoužívá se od roku 2011.
d. hnací letecké motory a pro ně speciálně určené součásti.
e. vybavení pro tankování ve vzduchu speciálně určené nebo upravené k některým z následujících účelů a součásti speciálně určené pro toto vybavení:
1. „letadla“ uvedená v bodě SVMe 10a); nebo
2. bezpilotní letadla uvedená v bodě SVMe 10c).
f. ‚pozemní vybavení‘ speciálně určené pro letadla uvedená v bodě SVMe 10a) nebo letecké motory uvedené v bodě SVMe 10d);
g. záchranné systémy pro letecké posádky, bezpečnostní vybavení pro letecké posádky a další zařízení pro nouzový únik, které není uvedeno v bodě SVMe 10a), určené pro „letadla“ uvedená v bodě SVMe 10a);
Poznámka: Bod SVMe 10g) nezahrnuje přilby pro letecké posádky, které nemají zabudovány ani nejsou vybaveny závěskami či úchytkami pro vybavení uvedené na Společném vojenském seznamu EU.
3. vybavení speciálně určené pro výsadek parašutistů ve velké výšce (např. obleky, speciální přilby, dýchací systémy, navigační zařízení).
Poznámka 1: bod SVMe 10a) se nevztahuje na „letadla“ a „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“ nebo na varianty „letadel“ speciálně určené pro vojenské použití, které splňují všechny následující požadavky:
b. nejsou konfigurovány pro vojenské použití a nejsou vybaveny výstrojí či výzbrojí nebo doplňky speciálně určenými nebo upravenými pro vojenské použití, a
c. byly úřadem civilního letectví členského státu EU nebo signatářské země Wassenaarského ujednání schváleny k civilnímu provozu.
Poznámka 2: bod SVMe 10d) se nevztahuje na:
a. letecké motory určené nebo upravené k vojenským účelům, které byly úřadem civilního letectví členského státu EU nebo signatářské země Wassenaarského ujednání schváleny pro použití v „civilních letadlech“, nebo pro ně speciálně určené součásti;
b. pístové motory nebo pro ně speciálně určené součásti, s výjimkou těch, které jsou speciálně určeny pro „UAV“.
Poznámka 3: pro účely bodů SVMe 10a) a SVMe 10d) zahrnují speciálně určené součásti a příslušné vybavení pro nevojenská „letadla“ nebo letecké motory upravené pro vojenské použití pouze takové vojenské součásti a příslušné vojenské vybavení, které jsou potřebné pro úpravy na vojenské použití.
Poznámka 4: pro účely bodu SVMe 10a) vojenské použití zahrnuje: boj, vojenský průzkum, útok, vojenský výcvik, logistickou podporu a přepravu a výsadku nebo shoz vojenské výbavy či výstroje.
Poznámka 5: bod SVMe 10a) se nevztahuje na „letadla“, která splňují všechny tyto podmínky:
b. neobsahují položky uvedené ve Společném vojenském seznamu EU, ledaže jsou takové položky nezbytné pro požadavky na bezpečnost nebo letovou způsobilost členského státu EU nebo signatářské země Wassenaarského ujednání; a
Poznámka: bod SVMe 11a) zahrnuje:
a. zařízení pro elektronická protiopatření a ochranu proti nim (tj. vybavení, které slouží k vysílání chybových a klamných signálů do radarů nebo radiokomunikačních přijímačů nebo k jinému narušování příjmu, provozu nebo účinnosti nepřátelských elektronických přijímačů včetně jejich vybavení realizujícího protiopatření) včetně rušicích a protirušicích zařízení;
b. kmitočtové agilní elektronky;
d. podvodní protiopatření zahrnující akustické a magnetické rušičky a klamné cíle, vybavení určené k vysílání chybových nebo klamných signálů do zvukových přijímačů;
j. „automatizované systémy velení a řízení“;
Odkaz: pro „programové vybavení“ související s vojenským softwarově definovaným přijímačem (SDR) viz SVMe 21.
b. zařízení rušicí globální družicové navigační systémy a speciálně určené součásti pro toto vybavení.
a. zbraňové systémy využívající kinetickou energii, konstruované speciálně pro ničení nebo přerušení úkolu ničení cíle;
Odkaz: Pokud jde o zbraňové systémy používající malorážní střelivo nebo využívající pouze chemický pohon a pokud jde o pro ně určené střelivo, viz body SVMe 1 až SVMe 4.
a. odpalovací pohonné systémy schopné urychlení hmot větších než 0,1 g na rychlosti převyšující 1,6 km/s v režimu jednotlivé i rychlé palby;
b. vybavení k výrobě prvotní energie, vytvoření elektrického pancíře, akumulaci energie, k řízení teploty a klimatizaci, přepínání, nebo k hospodaření s palivem; a elektrická rozhraní mezi funkcemi dodávky proudu a elektrickým ovládáním střelných zbraní a dalších pohonů ve střelecké věži;
c. systémy sloužící k zaměření a sledování cíle, řízení palby a vyhodnocení způsobených škod;
a. pancéřové pláty, které jsou:
Odkaz: pancéřované pláty pro osobní ochranu, viz bod SVMe 13d) 2.
b. konstrukce z kovových nebo nekovových materiálů nebo jejich kombinací, speciálně určené k balistické ochraně vojenských systémů a pro ně speciálně určené součásti.
c. přilby vyrobené podle vojenských standardů nebo specifikací nebo srovnatelných vnitrostátních norem a jejich speciálně konstruované součásti (tj. skořepina přilby, vnitřní vystýlka a vycpávky).
d. pancéřované pláty pro osobní ochranu nebo ochranné obleky a jejich součásti:
Poznámka: Pro účely bodu SVMe 13d) 1 vojenské standardy nebo specifikace zahrnují přinejmenším specifikace ochrany proti šrapnelu.
Poznámka 1: bod SVMe 13b) zahrnuje materiály konstruované speciálně tak, aby vznikl reaktivní pancíř, a ke stavbě vojenských krytů.
Poznámka 2: bod SVMe 13c) se nevztahuje na konvenční ocelové přilby, neupravené ani nekonstruované tak, aby mohly nést některý druh doplňkových zařízení nebo jím byly přímo vybaveny.
Poznámka 3: Bod SVMe 13c) a d) se nevztahuje na přilby, pancéřované ani ochranné oděvy, pokud svému uživateli slouží pro jeho vlastní osobní ochranu.
Poznámka 4: jediné přilby zvláště určené pro osoby pověřené zneškodňováním nevybuchlých bomb podle bodu SVMe 13, jsou přilby zvláště určené pro vojenské užití.
‚Specializované vybavení pro vojenský výcvik‘ nebo pro simulaci vojenských taktických situací, simulátory speciálně určené pro výcvik v používání jakékoliv palné zbraně nebo zbraně podle bodů SVMe 1 nebo SVMe 2 a pro ně speciálně určené součásti a doplňky:
Pojem ‚specializované vybavení pro vojenský výcvik‘ zahrnuje vojenské typy trenažérů pro vedení útoku, trenažérů bojových letů, trenažérů pro radiolokační průzkum, generátorů radarových cílů, přístrojů k výcviku dělostřelby, protiponorkových válečných trenažérů, letových simulátorů (včetně trenažérů odstředivé síly pro výcvik pilotů nebo kosmonautů), radarových trenažérů, trenažérů navigačních letů, navigačních trenažérů, trenažérů odpalování řízených střel, vybavení k vizualizaci cíle, bezpilotních „letadel“, trenažérů výzbroje, trenažérů bezpilotních „letadel“, mobilní výcvikové jednotky a výcviková zařízení pro pozemní vojenské operace;
Poznámka 1: bod SVMe 14 zahrnuje systémy tvorby zobrazení a interaktivního prostředí pro simulátory, pokud jsou speciálně určené pro vojenské použití.
Zobrazovací vybavení nebo vybavení pro ochranu proti průzkumu, určené speciálně pro vojenské účely a speciálně pro ně určené součásti a příslušenství:
a. nahrávací zařízení a zařízení pro zpracování obrazu.
b. kamery a fotopřístroje, fotografické vybavení a vybavení ke zpracování filmů.
c. vybavení k zesilování jasu obrazu.
d. infračervené nebo tepelné zobrazovací vybavení.
e. zobrazovací radarové senzorové vybavení.
f. vybavení sloužící k protiopatření a proti-protiopatření pro vybavení podle bodů SVMe 15a) až SVMe 15e),
Poznámka: bod SVMe 15f) zahrnuje vybavení určené ke znehodnocování provozu nebo efektivnosti vojenských zobrazovacích systémů nebo k minimalizaci takových znehodnocujících účinků.
Poznámka 1: v bodě SVMe 15 zahrnuje označení speciálně určené součásti tyto položky, pokud jsou speciálně určené k vojenskému použití:
h. fotochromité nebo elektrooptické elektronické závěrky s rychlostí závěrky menší než 100 µs, s výjimkou závěrek, které tvoří základní součást vysokorychlostních kamer;
j. složené polovodičové fotokatody.
Poznámka 2: bod SVMe 15 se nevztahuje na „zesilovače jasu obrazu první generace“ nebo na vybavení speciálně určené pro osazení „zesilovače jasu obrazu první generace“.
Odkaz: klasifikace mířidel zbraní využívajících „trubic zesilovače obrazu první generace“ viz body SVMe 1, SVMe 2 a SVMe 5a).
Výkovky, odlitky a další nedokončené výrobky, které jsou speciálně určeny pro položky podle bodů SVMe 1 až SVMe 4, SVMe 6, SVMe 9, SVMe 10, SVMe 12 nebo SVMe 19:
Různé vybavení, materiály a ‚knihovny‘ a pro ně speciálně určené součásti:
a. samostatné přístroje pro potápění a podvodní plavání:
1. přístroje s uzavřeným nebo polouzavřeným okruhem (recyklující vzduch) určené speciálně pro vojenské použití (např. konstruované speciálně jako nemagnetické);
2. součásti určené speciálně pro použití při přestavbě přístroje s otevřeným okruhem pro vojenské použití;
3. předměty určené výhradně pro vojenské použití se samostatným potápěcím a podvodním plovacím přístrojem.
b. stavební zařízení určené speciálně pro vojenské použití.
c. instalační prvky, nátěry, povlaky a úpravy sloužící k potlačení signatury určené speciálně pro vojenské použití.
d. polní ženijní vybavení určené speciálně pro použití v bojovém pásmu.
2. obsahují prostředky k ochraně hydraulického vedení proti vnějšímu proražení způsobenému úlomky střel (např. samotěsnící vedení) a používají hydraulické kapaliny s body vznícení vyššími než 839 K (566 °C); nebo
f. ‚knihovny‘ (parametrické odborné databáze) určené speciálně pro vojenské použití s vybavením podle Společného vojenského seznamu EU.
g. vybavení k výrobě jaderné energie nebo pohonné systémy, včetně „jaderných reaktorů“, určené speciálně k vojenskému použití a jejich součásti speciálně určené nebo ‚upravené‘ k vojenskému použití.
h. zařízení nebo materiály potažené nebo jinak upravené pro potlačení signatury, určené speciálně pro vojenské použití, jiné než ty, které jsou uvedeny u jiných bodů Společného vojenského seznamu EU.
i. simulátory speciálně určené pro vojenské „jaderné reaktory“.
j. mobilní opravárenské dílny speciálně určené nebo ‚upravené‘ pro opravu a údržbu vojenské výstroje a výzbroje.
k. polní generátory speciálně určené nebo ‚upravené‘ pro vojenské použití.
l. kontejnery speciálně určené nebo ‚upravené‘ pro vojenské použití.
m. trajekty, jiné než ty, které jsou uvedeny u jiných bodů Společného vojenského seznamu EU, mosty a pontony speciálně určené pro vojenské použití.
n. testovací modely speciálně určené pro „vývoj“ položek uvedených v bodech SVMe 4, SVMe 6, SVMe 9 nebo SVMe 10.
o. ochranné vybavení proti laserům (např. ochrana očí nebo senzorů) speciálně určené pro vojenské použití.
p. „palivové články“ kromě palivových článků uvedených jinde ve Společném vojenském seznamu EU speciálně určené nebo ‚upravené‘ pro vojenské použití.
1. Pro účely bodu SVMe 17 se slovem ‚knihovna‘ (parametrická odborná databáze) rozumí sbírka odborných informací vojenské povahy, s jejichž pomocí se může zvýšit výkon vojenského vybavení nebo systémů.
2. Pro účely bodu SVMe 17 se slovem ‚upravený‘ rozumí změna konstrukční, elektrické, mechanické nebo jiné povahy, jež nevojenskému předmětu dodává vojenské schopnosti ekvivalentní předmětu, který je speciálně určen pro vojenské použití.
a. speciálně určené nebo upravené ‚výrobní‘ zařízení sloužící k ‚výrobě‘ výrobků zahrnutých v seznamu a pro ně speciálně určených součástí.
b. speciálně určená zařízení pro testy životního prostředí a pro ně speciálně určené vybavení, sloužící k certifikaci, kvalifikaci nebo testování výrobků uvedených ve Společném vojenském seznamu EU.
Poznámka: body SVMe 18a) a SVMe 18b) zahrnují následující vybavení:
i. zařízení sloužící k dosažení kulovitého tvaru a shodné velikosti částic práškových kovů vyjmenovaných v bodě SVMe 8c) 8.;
j. konvekční měniče proudu pro přeměnu materiálů vyjmenovaných v bodě SVMe 8c) 3.
Zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie, příslušná vybavení realizující protiopatření a testovací modely, a dále pro ně speciálně určené součásti:
a. „laserové“ systémy určené speciálně pro ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle.
b. systémy vyzařující paprsek částic, schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle.
c. vysokovýkonné vysokofrekvenční systémy schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle.
d. vybavení speciálně určené pro odhalování a identifikaci systémů, nebo pro ochranu před systémy podle bodů SVMe 19a) až SVMe 19c).
e. modely fyzického testování systémů, vybavení a součástek podle bodu SVMe 19.
a. „laserů“ s dostatečným výkonem ke způsobení destrukce způsobem podobným konvenčnímu střelivu;
c. vysokofrekvenční vysílače s vysokým impulsním nebo průměrným výkonem, které vytvářejí dostatečně silná pole schopná zneškodnit elektronické obvody vzdáleného cíle.
Poznámka 2: bod SVMe 19 zahrnuje tyto položky, pokud jsou speciálně určené pro zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie:
c. systémy schopné vyhodnocení škod způsobených na cíli, zničení cíle nebo zrušení úkolu;
h. součásti urychlovačů „způsobilé pro nasazení v kosmu“;
k. fólie „způsobilé pro nasazení v kosmu,“ které slouží k neutralizaci paprsků se zápornými izotopy vodíku.
a. vybavení speciálně určené nebo konfigurované pro instalaci v dopravním prostředku určeném pro vojenské pozemní, námořní, vzdušné nebo kosmické nasazení, které je schopné provozu za pohybu a je schopné vytvářet nebo udržovat teploty nižší než 103 K (-170 °C);
Poznámka: Bod SVMe 20a) zahrnuje mobilní systémy, které mají zabudovaná příslušenství nebo součásti vyrobené z nekovových nebo elektricky nevodivých látek, jako jsou plasty případně látky impregnované epoxidovou pryskyřicí, nebo jich využívají.
b. „supravodivé“ elektrické vybavení (rotační stroje a transformátory) speciálně určené nebo konfigurované pro instalaci v dopravním prostředku určeném pro vojenské pozemní, námořní, vzdušné nebo kosmické použití, a které je schopno provozu za pohybu;
Poznámka: bod SVMe 20b) se nevztahuje na hybridní homopolární stejnosměrné generátory, které mají jednopólové armatury z běžného kovu, jež rotují v magnetickém poli vytvářeném supravodivými cívkami, za předpokladu, že tyto cívky jsou jedinými supravodivými součástmi v generátoru.
a. „programové vybavení“ speciálně určené nebo upravené pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „využití“ zařízení, materiálů nebo „programového vybavení“ podle Společného vojenského seznamu EU.
b. specifické „programové vybavení“, jiné, než jaké je uvedeno v bodě SVMe 21a):
1. „programové vybavení“ speciálně určené pro vojenské použití a speciálně vytvořené pro modelování, simulaci nebo vyhodnocování vojenských zbraňových systémů;
3. „programové vybavení“ speciálně určené pro stanovení účinků konvenčních, nukleárních, chemických a biologických zbraní;
4. „programové vybavení“ speciálně určené pro vojenské použití a speciálně určené pro aplikace Velení, komunikace, řízení a zpravodajství (C3I) nebo Velení, komunikace, řízení, počítače a zpravodajství (C4I).
c. „programové vybavení“, jiné, než jaké je uvedeno v bodě SVMe 21a) nebo b), speciálně určené nebo upravené tak, aby vybavení, jež není uvedeno na Společném vojenském seznamu EU mohlo plnit vojenské funkce, jaké plní vybavení podle Společného vojenského seznamu EU.
a. „technologie“ výslovně neuvedená v bodě SVMe 22b), která je „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“, nebo „využití“ položek uvedených na Společném vojenském seznamu EU.
2. „technologie“ „určená“ pro „vývoj“ a „výrobu“ ručních palných zbraní, a to i pokud je využívána k výrobě „replik“ starožitných ručních palných zbraní;
3. „technologie“ „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „využití“ toxikologických prostředků, příslušných zařízení nebo součástek podle bodů SVMe 7a) až SVMe 7g);
4. „technologie“ „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „využití“ „biopolymerů“ nebo specifických buněčných kultur podle bodu SVMe 7h);
5. „technologie“ „potřebná“ výhradně pro začlenění „biokatalyzátorů“ podle bodu SVMe 7i) 1. do vojenských nosných látek nebo vojenského materiálu;
Poznámka 1: „technologie“„potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „využití“ položek uvedených ve Společném vojenském seznamu Evropské unie zůstávají pod kontrolou i v případě, když se použijí pro jakoukoliv položku neuvedenou ve Společném vojenském seznamu Evropské unie.
a. „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu položek nepodléhajících kontrole nebo takových, jejichž vývoz byl povolen;
Poznámka 1: Pojmy v „uvozovkách“ jsou vymezené pojmy. Viz „Vymezení pojmů používaných v tomto seznamu“ přiložené k tomuto seznamu.
Poznámka 3: SVMe se rozumí seznam vojenského materiálu rozdělený nebo členěný do skupin 1-22.
Poznámka 4: Položky uvedené v SVMe 1 až SVMe 22 zahrnují též služby s nimi související.
Poznámka 5: Splněním povinností podle zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, nejsou dotčeny povinnosti stanovené podle jiných právních předpisů, např. povinnosti podle zákona č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění pozdějších předpisů.
Poznámka 2: Slova a pojmy uvedené v tomto seznamu vymezených pojmů nabývají vymezeného významu pouze, jsou-li označeny „dvojitými uvozovkami“. Definice termínů uváděných v jednoduchých uvozovkách jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce. Jinak mají slova a pojmy svůj běžně používaný (slovníkový) význam.
SVMe7
SVMe 8, 10, 14
SVMe 7, 22
„Enzymy“ se rozumí „biokatalyzátory“ pro specifické chemické a biochemické reakce.
a. enzymy pro specifické chemické a biochemické reakce;
b. protilátky, monoklonální, polyklonální nebo anti-idiotypické;
c. speciálně určené nebo speciálně zpracované receptory; Technické poznámky
1. „anti-idiotypickými protilátkami“ se rozumí protilátky, které se váží na specifická vazebná místa pro antigeny jiných protilátek.
2. „monoklonálními protilátkami“ se rozumí proteiny, které se váží na jedno vazebné místo pro antigeny a pocházejí z jednoho klonu buněk.
3. „polyklonálními protilátkami“ se rozumí směs proteinů, které se váží na specifický antigen a pocházejí z více než jednoho klonu buněk.
4. „receptory“ se rozumí biologické makromolekulární struktury schopné vázat ligandy, jejichž vázání ovlivňuje fyziologické funkce.
SVMe 4, 10
„letadlo“, které je pod svým vlastním označením uvedeno na seznamech osvědčení letové způsobilosti, které zveřejňují úřady pro civilní letectví, jako „letadlo“ určené pro provoz na obchodních civilních vnitrostátních nebo zahraničních linkách nebo jako „letadlo“ určené pro zákonem povolené civilní soukromé nebo obchodní účely.
„Úchyty“
pevné nebo přídavné úchyty pro taktické zbraňové doplňky.
SVMe 21, 22
operace spojené se všemi předvýrobními etapami sériové výroby, jako je návrh, vývojová konstrukce, analýzy návrhů, konstrukční koncepce, montáž a zkoušky prototypů, schémata poloprovozní výroby, návrhové údaje, proces přeměny návrhových údajů ve výrobek, konfigurační návrh, integrační návrh, vnější úprava. „Elektronkové zesilovače obrazu první generace“ elektrostaticky zaostřené elektronky, používající na vstupu i výstupu optická vlákna nebo skleněné čelní desky, vícenásobné alkalické fotokatody (S-20 nebo S-25), ale nikoliv zesilovače z mikrokanálových desek.
Upínače, „aktivní nástrojové jednotky“ a jakékoli jiné nástroje, které jsou připevněny k upínací desce na konci ramene manipulátoru „robota“.
„Aktivními nástrojovými jednotkami“ se rozumějí zařízení pro aplikaci hnací síly, energie procesu na obrobek nebo snímání obrobku.
látky nebo směsi, které prostřednictvím chemické reakce uvolňují energii potřebnou pro jejich zamýšlené použití. „Výbušniny“, „pyrotechnická slož“ a „pohonné látky“ jsou podtřídy energetických materiálů.
SVMe 8, 18
„Elektronkové zesilovače jasu obrazu první generace“
SVMe 9, 19
„Podpěra“
Zbraňový podstavec nebo lafeta.
SVMe 18, 21, 22
SVMe 4, 8
„Pyrotechnická slož“
„Látky určené pro zvládání nepokojů“
látky, které za předpokládaných podmínek použití pro zvládání nepokojů u lidí rychle vyvolávají smyslové dráždění nebo ochromující tělesné účinky, které mizí krátce po ukončení expozice. (Slzné plyny jsou podskupinou „látek určených pro zvládání nepokojů“.).
SVMe 1, 2
„Replika“
Věrná kopie předlohy, tedy mající s ní všechny nebo podstatné vlastnosti shodné, přitom se nerozlišuje, zda se jedná o kopii licencovanou, či falzifikát.
a) je polyfunkční;
b) je schopen nastavovat polohu nebo orientovat materiál, díly, nástroje nebo speciální zařízení prostřednictvím proměnných pohybů v trojrozměrném prostoru;
c) má tři nebo více servopohonů v uzavřené nebo otevřené smyčce, které mohou mít krokové motory; a
d) je vybaven „uživatelskou programovatelností“ prostřednictvím metody nauč / přehraj nebo prostřednictvím elektronického počítače, kterým může být programovatelná logická řídicí jednotka, tj. bez mechanického zásahu.
1. manipulační mechanismy, které lze ovládat pouze ručně nebo teleoperátorem.
2. manipulační mechanismy s pevnou posloupností, které se automaticky pohybují a pracují s mechanicky pevně naprogramovanými pohyby. Program je mechanicky vymezen pevnými zarážkami, např. kolíky nebo vačkami. Sled pohybů a volba dráhy nebo úhlů nejsou proměnné nebo měnitelné mechanickými, elektronickými nebo elektrickými prostředky.
3. mechanicky ovládané manipulační mechanismy s proměnlivou posloupností, jakými jsou automatizovaná pohyblivá zařízení operující podle mechanicky pevně naprogramovaných pohybů. Program je mechanicky vymezen pevnými, ale nastavitelnými zarážkami, např. kolíky nebo vačkami. Sled pohybů a volbu dráhy nebo úhlů lze měnit v mezích pevně naprogramované předlohy. Změny nebo modifikace naprogramované předlohy (např. přestavení kolíků nebo výměna vaček) pro jednu nebo více os pohybu lze docílit pouze mechanickými operacemi.
4. manipulační mechanismy s proměnlivou posloupností bez servořízení, jakými jsou automatizovaná pohyblivá zařízení operující podle mechanicky pevně naprogramovaných pohybů. Program je proměnný, ale sled operací postupuje pouze podle binárních signálů z mechanicky pevně stanovených elektrických binárních přístrojů nebo seřiditelných zarážek.
Poznámka: Určení, že konkrétní položka je „vhodná pro kosmické aplikace“ na základě testování neznamená, že ostatní položky ve stejné výrobní dávce nebo modelové řadě jsou „vhodné pro kosmické aplikace“, nejsou-li jednotlivě testovány.
Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „využití“ zboží. Tyto informace mají formu,technických údajů' nebo, technické pomoci'.
2. ‚Technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ‚Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ‚technických údajů‘.
„Využití“
Provoz, instalace (včetně instalace na místě), údržba (kontrola), běžné a celkové opravy a obnova.“.
4. Příloha č. 7 zní:
„Příloha č. 7 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.
A. Podle § 17 zákona č. 38/1994 Sb. pro dovoz a vývoz provedený na základě licence udělené dle § 14 zákona č. 38/1994 Sb. a pro transfer provedený na základě individuální licence udělené dle § 22d zákona č. 38/1994 Sb. v rámci EU
1. údaje o každé dodávce, uskutečněné ve sledovaném období
a) datum využití licence
b) název zboží
c) využité množství; množstevní údaje jsou předmětem informace, pokud je licence obsahuje
d) u skutečně dovezeného nebo vyvezeného významného vojenského materiálu dle bodů 2, 3, 4, a u odpalovacích zařízení dle bodu 1 přílohy č. 2 evidenční nebo výrobní čísla
e) využitá hodnota
f) případná poznámka k dodávce
g) pořadové číslo odpovídajícího popisu zboží v licenci, pokud jej licence obsahuje
a) číslo licence
b) kalendářní rok a pololetí, v němž je informace podána
c) zbývající množství k využití; množstevní údaje jsou předmětem informace, pokud je licence obsahuje a pokud ve sledovaném období byla licence využívaná
d) zbývající hodnota k využití; údaj je předmětem informace, pokud ve sledovaném období byla licence využívaná
e) kurzovní rozdíl; údaj je předmětem informace, pokud ve sledovaném období byla licence využívaná
f) datum zpracování informace
B. Podle § 22b odst. 10 zákona č. 38/1994 Sb. pro transfer provedený na základě obecné licence udělené dle § 22b odst. 1 písm. a) a b) zákona č. 38/1994 Sb. a souhrnné licence udělené dle § 22c zákona č. 38/1994 Sb.
a) datum transferu
b) obchodní firmu nebo název a sídlo, nebo jméno, popřípadě jména, příjmení a místo podnikání zahraničního smluvního partnera
c) název zboží
d) číslo, položku nebo podpoložku kombinované nomenklatury celního sazebníku
e) využité množství; množstevní údaje jsou předmětem informace, pokud lze množství specifikovat
f) u skutečně transferovaného významného vojenského materiálu dle bodů 2, 3, 4, a u odpalovacích zařízení dle bodu 1 přílohy č. 2 evidenční nebo výrobní čísla
g) využitá hodnota
h) obchodní firmu nebo název a sídlo, nebo jméno, popřípadě jména, příjmení a místo podnikání konečného uživatele
i) název státu, do kterého bylo zboží transferováno
j) případná poznámka k transferu
a) registrační značku obecné licence
c) součet využité hodnoty; údaj je předmětem informace, pokud ve sledovaném období byla licence využívaná
d) datum zpracování informace
C. Podle § 22b odst. 10 zákona č. 38/1994 Sb. pro transfer na základě obecné licence udělené dle § 22b odst. 1 písm. c) a d) zákona č. 38/1994 Sb.
c) využité množství; množstevní údaje jsou předmětem informace, pokud lze množství specifikovat
d) u skutečně transferovaného významného vojenského materiálu dle bodů 2, 3, 4, a u odpalovacích zařízení dle bodu 1 přílohy č. 2 evidenční nebo výrobní čísla
f) název státu, do kterého bylo zboží transferováno
g) případná poznámka k transferu
d) datum zpracování informace“.
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 17. května 2014.