Source: http://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqgazv6mrsgiwta
Timestamp: 2020-02-23 07:41:36+00:00
Document Index: 44200759

Matched Legal Cases: ['zákona č. 283', 'čl. 1', '§ 7', '§ 180', 'zákona č. 283', 'čl. 1', '§ 1', '§ 2', '§ 6', '§ 75', '§ 6', '§ 7', '§ 8', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 18', '§ 18', '§ 19', '§ 19', '§ 50', '§ 20', '§ 22', '§ 22', '§ 24', '§ 24', '§ 24', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 13', '§ 12', '§ 29', '§ 29', '§ 29', '§ 29', '§ 174', '§ 179', '§ 32', '§ 167', '§ 9', '§ 88', '§ 51', '§ 56', '§ 56', '§ 35', '§ 32', '§ 56', '§ 56', '§ 56', '§ 35', '§ 32', '§ 58', '§ 61', '§ 30', '§ 22', '§ 24', '§ 33', '§ 22', '§ 24', '§ 66', '§ 67', '§ 66', '§ 69', '§ 69', '§ 70', '§ 35', '§ 75', '§ 80', '§ 80', '§ 80', '§ 80', '§ 87', '§ 87', '§ 87', '§ 87', '§ 88', '§ 103', '§ 96', '§ 98', '§ 101', '§ 102', '§ 103', '§ 97', '§ 103', '§ 105', '§ 107', '§ 109', '§ 111', '§ 113', '§ 113', '§ 113', '§ 114', '§ 35', '§ 32', '§ 43', '§ 114', '§ 114', '§ 114', '§ 35', '§ 32', '§ 43', '§ 118', '§ 119', '§ 119', 'soud ', 'soud ', '§ 129', '§ 132', '§ 157', '§ 157', '§ 157', '§ 157', '§ 157', '§ 157', '§ 100', '§ 101', '§ 102', '§ 100', '§ 159', '§ 30', '§ 160', '§ 160', '§ 163', '§ 164', '§ 9', '§ 164', '§ 164', '§ 164', '§ 164', '§ 164', '§ 164', '§ 22', '§ 22', '§ 164', '§ 165', '§ 69', '§ 167', '§ 4', '§ 7', '§ 9', '§ 11', '§ 19', '§ 22', '§ 37', '§ 38', '§ 40', '§ 53', '§ 61', '§ 122', '§ 124', '§ 154', '§ 155', '§ 180', '§ 169', '§ 170', '§ 170', '§ 170', '§ 170', '§ 170', '§ 35', '§ 32', '§ 170', '§ 30', '§ 170', '§ 170', '§ 172', '§ 118', '§ 173', '§ 176', '§ 176', '§ 48', '§ 176', '§ 176', '§ 180', '§ 180', '§ 180', '§ 180', '§ 181', '§ 184', '§ 43', '§ 7', 'zákona č. 326', '§ 2', '§ 88', '§ 32', '§ 54', '§ 9', '§ 33', '§ 93', '§ 93', '§ 7', '§ 180']

222/2003 Sb. - Beck-online
Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů
222/2003 Sb.: od 1. 1. 2004
ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o pobytu cizinců (čl. 1-2)
222/2003 Sb. znění účinné od 1. 1. 2004
N(31.7.2003, 326/1999 Sb.): Ustanovení části prvé bodů 56, 112 a 129 nabývají účinnosti dnem vyhlášení.
N(31.7.2003, 325/1999 Sb.): Ustanovení části třetí bodů 1 a 2 nabývají účinnosti dnem vyhlášení,
N(1.5.2004, 326/1999 Sb.): Ustanovení bodů 1, 3, 4, 6, 7, 10, 13, 14, bodu 15 mimo textu uvedeného pod písmenem d), bodu 16 mimo textu uvedeného pod písmenem b), bodů 20 až 22, 39 až 41, 44, 47, 49 až 55, 57 až 59, 63 až 67, 69, 72, 79, 85, 86, 88, 89, 100 až 103, 107 až 109, 111, bodu 114 s výjimkou slov „§ 7“ a „§ 180b“, bodů 115, 116, 118, 120 až 122, 124 a 126 nabývají účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost.
N(31.12.2007, 326/1999 Sb.): Ustanovení prvé bodu 15 části textu uvedeného pod písmenem d), bodu 16 části textu uvedeného pod písmenem b), bodů 18, 33, 37, 38, 61, 62 a 131 nabývají účinnosti dnem odstranění kontrol na státních hranicích, stanoveným v rozhodnutí Rady Evropské unie o vstupu v platnost Úmluvy podepsané dne 19. června 1990 v Schengenu mezi Belgickým královstvím, Spolkovou republikou Německo, Francouzskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím a Nizozemským královstvím k provedení dohody podepsané dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích pro Českou republiku.
a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 359/1999 Sb.,
o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 325/1999 Sb.,
o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů,
(zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění
Změna zákona o pobytu cizinců (čl. 1-2)
V § 1 odst. 3 se za slova „vztahuje i“ vkládají slova „na občana státu, který je vázán mezinárodní smlouvou sjednanou s Evropským společenstvím1b) a“.
Například Smlouva Evropských společenství a členských států na straně jedné a Švýcarskou konfederací.“.
V § 2 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které včetně poznámky pod čarou č. 3a) zní:
požádal Českou republiku o udělení oprávnění k pobytu za účelem poskytnutí dočasné ochrany na území, a cizince, který pobývá na území na základě uděleného oprávnění k pobytu za účelem dočasné ochrany, pokud tento zákon nebo zvláštní právní předpis3a) nestanoví jinak.
Zákon č. 221/2003 Sb., o dočasné ochraně cizinců.“.
V § 6 odst. 4 se slova „vízum za účelem převzetí povolení k pobytu (§ 75) nebo“ zrušují.
V § 6 odst. 5 se za slovo „platnosti“ vkládají slova „povolení k dlouhodobému pobytu nebo“.
udělí cizinci vízum k pobytu do 90 dnů opravňující cizince k pobytu na území po dobu 15 pracovních dnů ode dne udělení víza a toto vízum vyznačí do cestovního dokladu,
upozorní cizince na jeho povinnost dostavit se na policii pro udělení víza za účelem strpění pobytu na území.
(2) Cizinec, který nemůže při hraniční kontrole předložit cestovní doklad, je povinen prokázat totožnost jiným úředně vydaným dokladem nebo čestným prohlášením, ve kterém uvede své jméno a příjmení, datum a místo narození a státní občanství.“.
V § 7 odst. 1 písm. c) se za slovo „víza“ vkládají slova „k pobytu nad 90 dnů“.
V § 8 odst. 1 se za slovo „víza“ vkládají slova „k pobytu nad 90 dnů“.
V § 9 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ ; policie zrušení platnosti do víza vyznačí“.
V § 9 odst. 1 písm. g) se slova „písm. e)“ nahrazují slovy „písm. f)“.
V § 9 odst. 4 větě druhé se za slovo „příslušníka“ vkládají slova „státního občana České republiky1) nebo rodinného příslušníka“.
V § 9 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Odepře-li policie vstup na území cizinci, kterému bylo uděleno vízum podle tohoto zákona, z důvodu uvedeného v odstavci 1 písm. c), d), g) až m) nebo n), policie platnost víza zruší a tuto skutečnost do víza vyznačí.“.
V § 17 se na konci písmene b) slovo „anebo“ zrušuje.
V § 17 se na konci písmene c) tečka nahrazuje slovy „ , anebo“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
na základě výjezdního příkazu.“.
letištní vízum – vízum typu A,
průjezdní vízum – vízum typu B,
vízum k pobytu do 90 dnů – vízum typu C,
vízum typu A, B nebo C udělené smluvním státem, které jeho držitele opravňuje k pobytu i na území jiného smluvního státu (dále jen „jednotné schengenské vízum“).“.
§ 17b včetně nadpisu zní:
vízum k pobytu nad 90 dnů – vízum typu D,
vízum typu D nebo D+C udělené smluvním státem, které opravňuje jeho držitele k pobytu i na území jiného smluvního státu (dále jen „dlouhodobé vízum smluvních států“).“.
V § 18 se na konci písmene b) slovo „nebo“ zrušuje.
V § 18 písm. d) bodu 4 se slova „oprávnění k“ nahrazují slovy „povolení dlouhodobého nebo trvalého“.
V § 19 odst. 2 se slova „písm. a)“ zrušují.
V § 19 odst. 3 se slovo „víza“ nahrazuje slovem „příkazu“, slovo „vízum“ se nahrazuje slovem „příkaz“ a slovo „vízem“ se nahrazuje slovem „příkazem“.
„(4) Při ukončení pobytu občana Evropské unie1a) postupuje policie podle § 50 odst. 6. Obdobně postupuje i v případě rodinného příslušníka občana Evropské unie.1a)“.
§ 20 a 21 se včetně nadpisů zrušují.
„(2) Průjezdní vízum opravňuje cizince k průjezdu územím při jeho cestě z území jednoho státu na území jiného státu.“.
V § 22 odst. 3 se slova „je 180 dnů“ nahrazují slovy „se stanoví podle předpokládaného počtu cest na území, nejdéle však na 6 měsíců“.
„(5) Žádost o udělení průjezdního víza lze podat na hraničním přechodu, pokud z nepředvídatelných závažných důvodů cizinec nemohl žádost podat na zastupitelském úřadu a žádá o udělení víza z humanitárních důvodů, z důvodu zájmu České republiky, na základě mezinárodních závazků nebo jiného závažného důvodu. V těchto případech vízum uděluje a do cestovního dokladu vyznačuje policie.“.
„(2) Při podání žádosti podle § 22 odst. 5 je cizinec dále povinen prokázat důvody, na jejichž základě žádá o udělení víza na hraničním přechodu; je-li důvodem žádosti neuskutečněné přistání letadla na území, cizinec k žádosti nepředkládá fotografii.“.
V § 24 odst. 2 se slova „je 90 dnů“ nahrazují slovy „se stanoví podle předpokládaného počtu pobytů v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území, nejdéle však na 3 měsíce“.
V § 24 odst. 4 se za číslo „182“ vkládají slova „odst. 1“.
V § 24 odst. 4 se slova „ , úředního nebo zvláštního pasu“ nahrazují slovy „nebo úředního pasu“ a za slovo „letadla“ se doplňují slova „ , pokud je příslušníkem státu, který je vázán Úmluvou o mezinárodním civilním letectví7b)“.
Úmluva o mezinárodním civilním letectví vyhlášená pod č. 147/1947 Sb.“.
V § 26 odst. 2 se slova „je 180 dnů“ nahrazují slovy „se stanoví podle předpokládaného počtu cest na území, nejdéle však na 1 rok“.
V § 26 odst. 4 větě druhé se slova „90 dnů“ nahrazují slovy „3 měsíce“.
V § 26 odstavec 5 zní:
„(5) Žádost o udělení víza k pobytu do 90 dnů lze podat policii na hraničním přechodu, pokud z nepředvídatelných závažných důvodů cizinec nemohl žádost podat na zastupitelském úřadu a žádá o udělení víza z humanitárních důvodů, z důvodu zájmu České republiky, na základě mezinárodních závazků nebo jiného závažného důvodu.“.
V § 26 odst. 6 se slova „5 dnů“ nahrazují slovy „dobu 15 dnů“.
Při podání žádosti podle § 26 odst․ 5 je cizinec povinen předložit cestovní doklad a na požádání doklad o zajištění prostředků k pobytu na území (§ 13), prokázat zajištění nákladů spojených s vycestováním z území (§ 12) a předložit fotografie. Cizinec je dále povinen prokázat důvody, na jejichž základě žádá o udělení víza na hraničním přechodu.“.
V § 29 odst. 1 větě druhé se slova „90 dnů“ nahrazují slovy „3 měsíce“.
V § 29 odst. 2 se za slovo „prodloužit,“ vkládají slova „pokud pro prodloužení doby pobytu na území nebyly shledány důvody hodné zřetele nebo je-li důvodem žádosti změna účelu pobytu na území anebo“.
V § 29a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Celková doba pobytu cizince na území smluvních států nesmí překročit 3 měsíce v průběhu 6 měsíců ode dne prvního vstupu na území těchto států.“.
V § 29a se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Jednotné schengenské vízum vydané jiným smluvním státem v zastoupení České republiky je považováno za vízum vydané Českou republikou.“.
V hlavě III díl 4 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 9) a 9a) zní:
Přechodný pobyt na území na dlouhodobé vízum
nebo na povolení k dlouhodobému pobytu
k pobytu nad 90 dnů
doklad obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů jako podklad k posouzení trestní zachovalosti (§ 174) vydaného státem, jehož je cizinec státním občanem, jakož i státy, v nichž cizinec pobýval v posledních 3 letech nepřetržitě po dobu delší než 6 měsíců, nebo čestné prohlášení v případě, že tento stát takový doklad nevydává; doklad nelze vyžadovat od cizince mladšího 15 let,
lékařskou zprávu, že netrpí závažnou nemocí; o předložení lékařské zprávy lze požádat pouze v případě důvodného podezření, že závažnou nemocí trpí.
k pobytu nad 90 dnů na území
vízum má být uděleno nezletilému nebo zletilému nezaopatřenému cizinci za účelem společného soužití se zákonným zástupcem, jenž na území pobývá na základě povolení k dlouhodobému pobytu nebo povolení k pobytu anebo na vízum k pobytu nad 90 dnů anebo je státním občanem České republiky.
kterému vycestování z území brání překážka na jeho vůli nezávislá,
jehož vycestování není možné (§ 179), nebo
který podal žalobu nebo kasační stížnost ve věci dočasné ochrany podle zvláštního právního předpisu9) a byl-li této žalobě nebo kasační stížnosti přiznán odkladný účinek rozhodnutím soudu podle zvláštního právního předpisu.9)
Náležitosti žádosti o udělení víza k pobytu
nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území
ověřenou kopii dokladu potvrzujícího existenci důvodu podle § 32 odst. 2 písm. a) nebo c); nemůže-li předložit takový doklad z důvodů na jeho vůli nezávislých, lze tento doklad nahradit čestným prohlášením,
Prodloužení doby pobytu
na území na vízum k pobytu nad 90 dnů
Prodloužení doby platnosti víza a doby pobytu
cizinec v žádosti o udělení víza uvedl nepravdivé údaje nebo k žádosti předložil padělané nebo pozměněné doklady,
policie při pobytové kontrole [§ 167 písm. d)] zjistí skutečnost podle § 9 odst. 1 písm. g), h) nebo i) a
cestovní doklad cizince byl orgánem státu, který jej vydal, prohlášen za neplatný nebo odcizený a cizinec nepředloží potvrzení podle písmene c) bodu 1 nebo z důvodu podle písmene c) bodu 2,
cizinec nesplnil povinnost podle § 88 odst. 2, anebo
jiný smluvní stát rozhodl o vyhoštění cizince ze svého území,9a)
Přechodný pobyt na území na diplomatické vízum
a zvláštní vízum
(1) Diplomatickým vízem se rozumí letištní vízum, průjezdní vízum, vízum k pobytu do 90 dnů nebo vízum k pobytu nad 90 dnů udělené cizinci na základě oficiální žádosti a označené jako „Diplomatické vízum“. Diplomatické vízum lze vyznačit do diplomatického pasu nebo jiného cestovního dokladu cizince, který požívá příslušných výsad a imunit.
(2) Zvláštním vízem se rozumí letištní vízum, průjezdní vízum, vízum k pobytu do 90 dnů nebo vízum k pobytu nad 90 dnů, udělené cizinci na základě oficiální žádosti a označené jako „Zvláštní vízum“. Zvláštní vízum lze vyznačit do služebního pasu nebo jiného cestovního dokladu cizince, který požívá příslušných výsad a imunit.
Prohlášení neplatnosti diplomatického víza
a zvláštního víza
Přechodný pobyt na území na základě povolení
vydávaného Ministerstvem zahraničních věcí
Směrnice Rady 2001/40/ES ze dne 28. 5. 2001 o vzájemném uznávání rozhodnutí o vyhoštění státních příslušníků třetích zemí.“.
V hlavě III se za díl 4 vkládá nový díl 5, který včetně nadpisu zní:
po nabytí právní moci rozhodnutí o neudělení oprávnění k pobytu za účelem poskytnutí dočasné ochrany na území podle zvláštního právního předpisu,3a)
po nabytí právní moci rozhodnutí o odejmutí oprávnění k pobytu za účelem poskytnutí dočasné ochrany na území podle zvláštního právního předpisu,3a)
po uplynutí lhůty stanovené pro poskytování dočasné ochrany na území, nebyla-li tato lhůta prodloužena, nebo po uplynutí prodloužené lhůty, nebo
po rozhodnutí o ukončení poskytování dočasné ochrany na území.
(8) Výjezdní příkaz má tvar štítku, který policie nebo Ministerstvo zahraničních věcí vyznačí do cestovního dokladu, v odůvodněných případech může být výjezdní příkaz vyznačen mimo cestovní doklad.“.
V § 51 odst. 4 se slova „ ; to neplatí, jde-li o vízum výjezdní“ zrušují.
V žádosti o udělení víza je cizinec povinen uvést své jméno a příjmení, ostatní jména, pohlaví, den, měsíc a rok narození, místo a stát narození, státní občanství současné a při narození, jméno a příjmení otce a matky, rodinný stav, místo trvalého pobytu v cizině a telefonické spojení, druh, číslo a údaj o datu vydání a platnosti cestovního dokladu včetně označení orgánu, který jej vydal, a jde-li o cizince s povoleným pobytem na území jiného státu, i údaj o tom, zda je oprávněn se na jeho území vrátit, včetně údaje o čísle a platnosti příslušného dokladu, povolání, zaměstnavatele a jeho adresu včetně telefonického spojení (u studentů název a adresu školy), cíl cesty, požadovaný druh víza, dobu pobytu, počet vstupů a účel pobytu na území, zamýšlený den příjezdu a odjezdu, místo vstupu na území, v případě průjezdu jeho trasu, a zda již obdržel příslušné povolení pro vstup na území cílového státu včetně jeho platnosti a označení orgánu, který povolení vydal, zamýšlený dopravní prostředek, způsob zajištění úhrady nákladů spojených s pobytem, adresu pobytu na území včetně telefonického či jiného spojení, údaje k případné zvoucí osobě, v rozsahu příjmení, jméno a adresa pobytu na území, nebo jde-li o právnickou osobu, její název, sídlo a jméno a příjmení oprávněné osoby, upřesňující informace k účelu pobytu na území, údaje k vízům uděleným v posledních 3 letech včetně doby jejich platnosti, údaje o předchozím pobytu na území smluvních států, údaje k manželu a dětem v rozsahu jméno a příjmení, ostatní jména, den, měsíc, rok a místo narození.“.
V § 56 odst. 1 se slova „víza za účelem dočasné ochrany nebo“ zrušují.
V § 56 odst. 1 se slova „za účelem strpění podle § 35 odst. 1 písm. b)“ nahrazují slovy „k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území z důvodu podle § 32 odst. 2 písm. b)“.
V § 56 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo předloží-li padělané nebo pozměněné náležitosti“.
V § 56 odst. 2 se slova „víza za účelem dočasné ochrany nebo“ zrušují.
V § 56 odst. 2 se slova „za účelem strpění podle § 35 odst. 1 písm. b)“ nahrazují slovy „k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území z důvodu podle § 32 odst. 2 písm. b)“.
V § 58 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Ve vízu k pobytu nad 90 dnů lze vyznačit jeden nebo více účelů pobytu.“.
V § 61 odst. 3 se slova „výjezdního víza“ nahrazují slovy „výjezdního příkazu“ a slova „výjezdním vízem“ se nahrazují slovy „výjezdním příkazem“.
„(2) Platnost víza k pobytu nad 90 dnů uděleného podle § 30 odst. 2 zaniká převzetím povolení k pobytu nebo povolení k dlouhodobému pobytu vydávaného Ministerstvem zahraničních věcí.“.
„(3) Po vycestování cizince z území zanikne platnost víza podle § 22 odst. 4 písm. a), § 24 odst. 3 písm. a) a § 33 a jednorázového víza k pobytu do 90 dnů; platnost víza podle § 22 odst. 4 písm. b) a § 24 odst. 3 písm. b) zanikne po druhém vycestování cizince z území. Platnost ostatních víz není vycestováním cizince z území dotčena.“.
V § 66 se slova „dlouhodobé vízum“ nahrazují slovy „povolení k dlouhodobému pobytu“.
V § 67 se slova „dlouhodobé vízum“ nahrazují slovy „povolení k dlouhodobému pobytu“.
(2) Doba pobytu na území na vízum k pobytu nad 90 dnů a na povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia se do doby pobytu podle § 66 a 67 započítává jednou polovinou; do doby pobytu se nezapočítává doba studia na základě mezinárodní smlouvy nebo na základě rozhodnutí vlády České republiky o poskytnutí zahraniční pomoci.“.
V § 69 odst. 2 písm. b) se slova „dlouhodobého víza“ nahrazují slovy „víza k pobytu nad 90 dnů nebo povolení k dlouhodobému pobytu“.
Podání žádosti o povolení k pobytu cizincem
ve zvláštních případech po ukončení azylového řízení
pobýval na území na základě dlouhodobého víza nebo povolení k dlouhodobému pobytu a v postavení žadatele o azyl nebo o přiznání postavení uprchlíka nebo v postavení obdobném nepřetržitě po dobu nejméně 5 let, a
není občanem státu, který je podle zvláštního právního předpisu2) označen za bezpečnou zemi původu.
dokladu o zajištění prostředků k trvalému pobytu na území,
dokladu obdobného výpisu z evidence Rejstříku trestů vydaného státem, jehož je cizinec občanem nebo v němž měl trvalé bydliště.
(3) Policie na základě rozhodnutí ministerstva o zrušení povolení k pobytu cizinci udělí výjezdní vízum a odebere průkaz o povolení k pobytu.“.
V § 69b odst. 3 se slovo „vízum“ nahrazuje slovem „příkaz“.
V § 70 odst. 1 písm. e) se slova „za účelem strpění pobytu podle § 35 odst. 1 písm. b)“ nahrazují slovy „k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území nebo povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území“.
§ 75 se včetně nadpisu zrušuje.
V § 80 odst. 2 se na konci písmene e) slovo „nebo“ zrušuje.
V § 80 odst. 2 se na konci písmene g) slovo „nebo“ zrušuje.
V § 80 odst. 2 se na konci písmene h) doplňuje slovo „nebo“ a doplňuje se písmeno i), které zní:
jiný smluvní stát rozhodl o vyhoštění cizince ze svého území,9a)“.
V § 80 odst. 3 se slovo „vízum“ nahrazuje slovem „příkaz“ a slovo „vízem“ se nahrazuje slovem „příkazem“.
„(1) Průkaz o povolení k pobytu je veřejnou listinou vydanou policií. Průkaz o povolení k pobytu je vydán jako samostatný doklad nebo ve formě štítku, který se vyznačuje do cestovního dokladu cizince. Průkazem o povolení k pobytu jeho držitel prokazuje své jméno a příjmení, ostatní jména, druh pobytu, rodné číslo a další skutečnosti týkající se povoleného pobytu na území; v případě průkazu vydaného ve formě samostatného dokladu jím dále prokazuje datum a místo narození a státní příslušnost.“.
V § 87a odst. 4 se za slovo „příslušníka“ vkládají slova „státního občana České republiky1) nebo“.
V § 87b se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Občanu Evropské unie,1a) který na území pobývá jako člen personálu zastupitelského úřadu cizího státu nebo mezinárodní vládní organizace akreditované v České republice, vydá na požádání povolení k přechodnému pobytu Ministerstvo zahraničních věcí. Obdobné platí i pro jejich rodinné příslušníky registrované Ministerstvem zahraničních věcí, kteří nejsou občany Evropské unie.
(4) K žádosti podle odstavce 3 občan Evropské unie1a) a jeho rodinný příslušník, který není občanem Evropské unie, předloží cestovní doklad a fotografie.“.
V § 87e odst. 1 návětí zní: „Policie vydá na žádost rodinného příslušníka státního občana České republiky1) povolení k trvalému pobytu. Toto povolení vydá i na žádost rodinného příslušníka občana Evropské unie, jestliže“.
V § 87t odst. 2 se slova „odst. 3“ nahrazují slovy „odst. 4“.
V § 88 odst. 3 se ve větě první za slovo „základě“ vkládají slova „povolení k dlouhodobému pobytu,“.
(2) Občan Evropské unie1a) je povinen ohlásit na policii místo pobytu na území ve lhůtě do 30 dnů ode dne vstupu na území, pokud jeho předpokládaný pobyt bude delší než 30 dnů; tato povinnost se rovněž vztahuje na rodinného příslušníka občana Evropské unie, pokud tento občan pobývá na území. Povinnost ohlásit místo pobytu na policii se nevztahuje na cizince, který tuto povinnost splnil u ubytovatele [§ 103 písm. b)].“.
Cizinec nebo osoba uvedená v § 96 odst. 1 jsou povinni při hlášení pobytu na území sdělit policii vyplněním přihlašovacího tiskopisu jméno, příjmení přihlašovaného cizince, den, měsíc, rok a místo jeho narození, jeho státní občanství, trvalé bydliště v zahraničí, číslo cestovního dokladu a víza, je-li v cestovním dokladu vyznačeno, počátek a místo pobytu, předpokládanou dobu a účel pobytu na území a státní poznávací značku motorového vozidla, se kterým na území přicestoval.“.
V § 98 odst. 3 se slova „dlouhodobé vízum“ nahrazují slovy „vízum k pobytu nad 90 dnů nebo na povolení k dlouhodobému pobytu“.
V § 101 odstavec 1 zní:
„(1) Domovní kniha je dokument, do kterého ubytovatel zapisuje jméno a příjmení ubytovaného cizince, den, měsíc a rok narození, státní občanství, číslo cestovního dokladu, počátek a konec ubytování.“.
V § 102 odst. 1 se slova „následující pracovní den“ nahrazují slovy „do 3 pracovních dnů“.
„(3) Povinnost oznámit ubytování lze splnit
předložením vyplněného přihlašovacího tiskopisu, nebo
prostřednictvím technických nosičů dat a jejich telekomunikačním přenosem v rozsahu údajů vedených v domovní knize, je-li takový přenos možný, s následným předložením přihlašovacího tiskopisu ve lhůtě do 10 dnů ode dne ubytování cizince.“.
V § 103 písmeno b) zní:
předložit ubytovateli cestovní doklad, průkaz o povolení k pobytu nebo průkaz o povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu Evropských společenství a osobně vyplnit a podepsat přihlašovací tiskopis (§ 97); povinnost osobního vyplnění a podepsání přihlašovacího tiskopisu se nevztahuje na cizince mladší 15 let věku,“.
V § 103 písm. k) se slova „ , zjišťováním totožnosti anebo v souvislosti s poskytnutím dočasné ochrany“ nahrazují slovy „anebo zjišťováním totožnosti“.
§ 105 včetně nadpisu zní:
(2) Vazební věznice nebo věznice informuje neprodleně útvar policie místně příslušný podle sídla vazební věznice nebo věznice o rozhodnutí o propuštění cizince z vazby nebo o ukončení výkonu trestu odnětí svobody cizince.“.
V § 107 odst. 1 se slova „nebo povolení k pobytu“ nahrazují slovy „ , průkaz o povolení k pobytu nebo průkaz o povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu Evropských společenství“.
V § 109 odst. 1 se slova „písm. e)“ nahrazují slovy „písm. f)“.
V § 111 odst. 2 se slova „písm. e)“ nahrazují slovy „písm. f)“.
V § 113 odst. 1 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
V § 113 se odstavce 3 a 5 zrušují.
V § 113 odst. 5 se za slovy „povolení k pobytu“ čárka nahrazuje slovem „nebo“ a slova „nebo ukončením poskytování dočasné ochrany“ se zrušují.
V § 114 odst. 1 písm. b) se slova „vízum za účelem strpění pobytu podle § 35 odst. 1 písm. a)“ nahrazují slovy „vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území podle § 32 odst. 2 písm. a) nebo mu ze stejných důvodů bylo uděleno povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území podle § 43“.
V § 114 odst. 3 písm. b) se slova „dlouhodobého víza“ nahrazují slovy „víza k pobytu nad 90 dnů nebo povolení k dlouhodobému pobytu“.
V § 114 odst. 3 se na konci písmene d) doplňuje slovo „nebo“ a písmeno e) se zrušuje.
V § 114 odst. 3 písm. e) se slova „víza za účelem strpění pobytu podle § 35 odst. 1 písm. b)“ nahrazují slovy „víza k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území podle § 32 odst. 2 písm. b) nebo po udělení povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území podle § 43 ze stejného důvodu“.
V § 118 odst. 2 větě druhé se slovo „vízum“ nahrazuje slovem „příkaz“ a ve větě třetí se slovo „vízem“ nahrazuje slovem „příkazem“.
V § 119 na konci textu odstavce 3 se doplňují slova „ , jestliže marně uplynula lhůta pro podání žaloby proti rozhodnutí ministerstva ve věci azylu“.
V § 119 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Rozhodnutí o správním vyhoštění cizince, který požádal o oprávnění k pobytu za účelem poskytnutí dočasné ochrany na území podle zvláštního právního předpisu,3a) je vykonatelné po nabytí právní moci rozhodnutí o zamítnutí žádosti nebo po nabytí právní moci rozhodnutí o zastavení řízení o této žádosti, jestliže marně uplynula lhůta pro podání žaloby proti rozhodnutí ministerstva ve věci dočasné ochrany nebo soud nevyhověl jeho žádosti o přiznání odkladného účinku žaloby ve věci dočasné ochrany anebo soud přiznání odkladného účinku zrušil.“.
„(2) Podání žádosti o azyl v průběhu zajištění není důvodem pro ukončení zajištění.“.
V § 129 odst. 1 se za slovo „vstoupil“ doplňují slova „nebo pobýval“.
V § 132 odst. 2 se na konci písmene c) doplňuje slovo „nebo“, na konci písmene d) se slovo „ , nebo“ nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje.
V § 157 odst. 1 písm. b) se slova „s úmyslem překročit státní hranice“ nahrazují slovem „úmyslně“ a slovo „přitom“ se zrušuje.
V § 157 odst. 1 písm. c) se slovo „úmyslně“ zrušuje.
V § 157 odstavec 2 zní:
„(2) Za přestupek uvedený v odstavci 1 písm. a), b), c) nebo d) policie uloží pokutu do výše 10 000 Kč; za přestupek uvedený v odstavci 1 písm. e), f), g), h) nebo i) uloží pokutu do výše 5 000 Kč; za přestupek uvedený v odstavci 1 písm. j), k), l) nebo m) uloží pokutu do výše 3 000 Kč.“.
V § 157 se odstavce 5 a 7 zrušují.
Za § 157 se vkládají nové § 157a a 157b, které včetně nadpisu znějí:
„Blokové řízení
porušení povinnosti podle § 100 písm. a), § 101 odst. 1 a 3,
nedodržení lhůty pro oznámení ubytování cizince podle § 102 odst. 1, nebo
porušení povinnosti podle § 100 písm. d) anebo e),
(4) K uložení a vybrání pokuty policie použije bloky k ukládání pokut (dále jen „pokutový blok“) používané v blokovém řízení o přestupcích.22)
V blokovém řízení o přestupku lze uložit pokutu do výše 3 000 Kč.“.
V § 159 odstavec 3 zní:
„(3) Policie předá údaje z informačního systému vztahující se k cizincům s povolením k dlouhodobému nebo trvalému pobytu, zvláštním pobytovým povolením a cizincům, kteří na území pobývají na vízum k pobytu nad 90 dnů podle § 30 odst. 1, do 10 dnů ode dne jejich získání ministerstvu.“.
V § 160 odst. 2 písm. a) se za slovo „vízum“ vkládají slova „ , na povolení k dlouhodobému pobytu“.
V § 160 odst. 3 písm. a) se za slovo „vízum“ vkládají slova „ , na povolení k dlouhodobému pobytu“.
V § 163 písm. i) se slovo „vízum“ nahrazuje slovem „příkaz“.
V § 164 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a ve stanovených případech současně o zrušení platnosti víza [§ 9 odst. 1 písm. b) a odst. 5]“.
V § 164 odst. 1 písm. e) se slova „ , víza za účelem dočasné ochrany“ zrušují.
V § 164 odst. 1 písm. e) se slova „odst. 4“ nahrazují slovy „odst. 5“.
V § 164 odst. 1 písm. e) se slova „a víza za účelem strpění pobytu“ nahrazují slovy „ , včetně víza k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území“ a slova „výjezdního víza“ se nahrazují slovy „výjezdního příkazu“.
V § 164 odst. 1 písmeno f) zní:
rozhoduje o vydání povolení k pobytu, zvláštního pobytového povolení, povolení k dlouhodobému pobytu nebo zrušení platnosti těchto povolení,“.
V § 164 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „Toto oddělení dále rozhoduje o prodloužení doby pobytu na vízum k pobytu do 90 dnů a o zrušení platnosti tohoto víza a o udělení, prodloužení doby pobytu a zrušení platnosti víza k pobytu nad 90 dnů a o udělení výjezdního příkazu.“.
V § 164 odst. 3 se slova „§ 22 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 22 odst. 5“.
V § 164 odst. 3 se slova „výjezdního víza“ nahrazují slovy „výjezdního příkazu“.
V § 165 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
ve správním řízení rozhoduje o žádostech podaných podle § 69a,“.
V § 167 písm. b) se slova „anebo v souvislosti s poskytnutím dočasné ochrany“ zrušují.
Správní řád se nevztahuje na řízení podle § 4 odst. 2 písm. b), § 7, 9 (s výjimkou řízení podle § 9 odst. 4), § 11, § 19 odst. 1, § 22, 24, 26, 29, 30, 33, 36, § 37 odst. 1 písm. c), § 38 odst. 1, § 40, 41, 49, 50, § 53 odst. 2, § 61, 92, § 122 odst. 1 a 2, § 124, 129, § 154 odst. 2, § 155 odst. 1, § 180 a 180b.“.
V § 169 odst. 3 větě druhé se za slovo „vydání“ vkládají slova „povolení k dlouhodobému pobytu,“.
podal žádost o prodloužení doby pobytu na vízum k pobytu nad 90 dnů, žádost o povolení k dlouhodobému pobytu nebo žádost o prodloužení platnosti průkazu o povolení k pobytu vydaného za účelem přechodného pobytu na území v době, kdy k tomu není oprávněn.“.
V § 170 odst. 1 se slova „anebo víza za účelem dočasné ochrany“ zrušují.
V § 170 odst. 1 se slova „za účelem strpění pobytu“ nahrazují slovy „k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území“.
V § 170 odst. 2 se slova „ , víza za účelem poskytnutí dočasné ochrany“ zrušují.
V § 170 odst. 2 se slova „ , výjezdního víza“ zrušují.
V § 170 odst. 4 se slova „víza za účelem strpění pobytu podle § 35 odst. 1 písm. a)“ nahrazují slovy „víza k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území podle § 32 odst. 2 písm. a)“.
V § 170 odst. 5 se za slova „zvláštního víza“ vkládají slova „anebo víza k pobytu nad 90 dnů udělovaného cizinci za účelem podání žádosti o povolení k dlouhodobému pobytu vydávaného Ministerstvem zahraničních věcí (§ 30 odst. 2)“.
V § 170 odst. 7 se slova „a na vízum za účelem dočasné ochrany“ zrušují.
V § 170 odst. 7 se slova „pobytu na území na vízum za účelem strpění pobytu“ nahrazují slovy „platnosti víza nebo doby pobytu na území na vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území“.
V § 172 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Doba řízení o žalobě se do doby platnosti rozhodnutí o správním vyhoštění nezapočítává (§ 118 odst. 1).“.
V § 173 se za slovo „vydáno“ vkládají slova „povolení k dlouhodobému pobytu,“.
V § 176 odst. 1 se slova „po dobu platnosti víza za účelem dočasné ochrany a“ zrušují.
V § 176 odst. 2 se slova „a náklady spojené s lékařským úkonem podle § 48“ zrušují.
Za § 176 se vkládá nový § 176a, který včetně nadpisu zní:
Úhrada pobytu cizince v přijímacím středisku
po pravomocném ukončení azylového řízení
(3) Nemůže-li cizinec náklady podle odstavců 1 a 2 hradit, byť i částečně, z vlastních prostředků a není-li jejich úhrada zajištěna jinak, nese tyto náklady stát. Úhradu nákladů zajišťuje ministerstvo z kapitoly státního rozpočtu Všeobecná pokladní správa.“.
„(2) Pro účely vyhoštění lze prokázání totožnosti nahradit daktyloskopickými otisky, obrazovým záznamem cizince a údaji, které policie k cizinci zjistila.“.
Za § 180 se vkládá nový § 180a, který zní:
Zastupitelský úřad je oprávněn, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, kterou je Česká republika vázána, udělovat jednotné schengenské vízum v zastoupení jiného smluvního státu.“.
Za § 180a se vkládá nový § 180b, které včetně nadpisu zní:
vydávaný Ministerstvem zahraničních věcí
(3) Identifikační průkaz prohlašuje za neplatný Ministerstvo zahraničních věcí.“.
V § 181 se na konci písmene a) čárka nahrazuje tečkou a písmeno b) se zrušuje.
§ 184 se zrušuje.
Řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle právních předpisů platných v době zahájení řízení.
Žádost o prodloužení doby platnosti víza za účelem strpění pobytu na území podaná přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se považuje za žádost o udělení povolení k dlouhodobého pobytu za účelem strpění pobytu na území, jsou-li splněny podmínky podle § 43; policie vydá cizinci průkaz o povolení k pobytu.
Kde se v jiných právních předpisech hovoří o pobytu cizince na dlouhodobé vízum, rozumí se tím pobyt na vízum k pobytu nad 90 dnů a pobyt na povolení k dlouhodobému pobytu.
Kde se v jiných právních předpisech hovoří o vízu za účelem strpění pobytu, rozumí se tím vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území a povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území.
Do doby nabytí účinnosti bodu 39 uvedeného v čl. I se cizinec, kterému bylo uděleno vízum podle § 7 odst. 1 písm. a) zákona č. 326/1999 Sb., ve znění tohoto zákona, pro účely úhrady poskytování zdravotní péče považuje za cizince, kterému bylo uděleno oprávnění k pobytu za účelem dočasné ochrany,3a) nelze-li úhradu zajistit jiným způsobem.
Dočasná ochrana poskytnutá podle dosavadní právní úpravy se považuje za dočasnou ochranu podle zákona o dočasné ochraně cizinců ode dne nabytí jeho účinnosti.
Tiskopisy žádostí o udělení víza podle dosavadní právní úpravy lze používat i nadále, nejdéle však ke dni vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost.
V § 2 odst. 2 písm. c) se slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene d) se tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které včetně poznámky pod čarou č. 2a) zní:
pobývá s rodičem, který podal žádost o udělení oprávnění k pobytu za účelem poskytnutí dočasné ochrany na území České republiky nebo které pobývá na základě uděleného oprávnění k pobytu za účelem dočasné ochrany na území České republiky podle zvláštního právního předpisu.2a)
„(4) Z hlediska poskytování zdravotní péče (§ 88), ubytování, stravování a nezbytných hygienických potřeb se na cizince po dobu běhu lhůty podle § 32 odst. 1 nebo 2 hledí jako na žadatele o udělení azylu. Po uvedenou dobu může cizinec požádat ministerstvo o dobrovolnou repatriaci podle § 54a.“.
V § 9 se za slovo „nevztahuje“ vkládají slova „§ 33 odst. 2 a“.
V § 93 odstavec 4 zní:
„(4) Přestupek podle odstavce 1 projednává ministerstvo.“.
V § 93 se odstavec 5 zrušuje.
cizince, kterým bylo uděleno oprávnění k pobytu na území České republiky za účelem poskytnutí dočasné ochrany podle zvláštního právního předpisu,16a) pokud nemají příjmy ze zaměstnání nebo ze samostatné výdělečné činnosti.
části prvé bodů 56, 112 a 129, části třetí bodů 1 a 2, které nabývají účinnosti dnem vyhlášení,
části prvé bodů 1, 3, 4, 6, 7, 10, 13, 14, bodu 15 mimo textu uvedeného pod písmenem d), bodu 16 mimo textu uvedeného pod písmenem b), bodů 20 až 22, 39 až 41, 44, 47, 49 až 55, 57 až 59, 63 až 67, 69, 72, 79, 85, 86, 88, 89, 100 až 103, 107 až 109, 111, bodu 114 s výjimkou slov „§ 7“ a „§ 180b“, bodů 115, 116, 118, 120 až 122, 124 a 126, které nabývají účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost,
části prvé bodu 15 části textu uvedeného pod písmenem d), bodu 16 části textu uvedeného pod písmenem b), bodů 18, 33, 37, 38, 61, 62 a 131, které nabývají účinnosti dnem odstranění kontrol na státních hranicích, stanoveným v rozhodnutí Rady Evropské unie o vstupu v platnost Úmluvy podepsané dne 19. června 1990 v Schengenu mezi Belgickým královstvím, Spolkovou republikou Německo, Francouzskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím a Nizozemským královstvím k provedení dohody podepsané dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích pro Českou republiku.
Přehled souvislostí Verze(1) Základní údaje (2) Články (1) Judikatura (1) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (4) Dokumenty EU (7) Aktuální k datu Historie Editorial Záložky
Souvislosti k 222/2003 Sb. bez vazby na §
NSS, 4 Azs 31/2007-58
222/2003 Dz