Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=71718&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=8082645
Timestamp: 2019-09-21 14:15:25+00:00
Document Index: 247988

Matched Legal Cases: ['Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ']

13 ta’ Diċembru 2007(*)
“Regolament (KE) Nru 44/2001– Ġurisdizzjoni fil-qasam ta’ l-assigurazzjoni – Assigurazzjoni għal responsabbiltà – Azzjoni diretta tal-parti leża kontra l-assiguratur – Regola ta’ ġurisdizzjoni tad-domiċilju tar-rikorrent”
Fil-kawża C‑463/06,
li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skond l-Artikolu 234 KE, imressqa mill-Bundesgerichtshof (il-Ġermanja), permezz ta’ deċiżjoni tas-26 ta’ Settembru 2006, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fl-20 ta’ Novembru 2006, fil-proċedura
komposta minn C. W. A. Timmermans, President ta’ l-Awla, J. Makarczyk, P. Kūris, J.-C. Bonichot u C. Toader (Relatur), Imħallfin,
wara li rat il-proċedura bil-miktub
– għal J. Odenbreit, minn N. Meier-van Laak, Rechtsanwältin,
– għall-Gvern Ġermaniż, minn A. Dittrich u M. Lumma, bħala aġenti,
– għall-Gvern Taljan, minn I. M. Braguglia, bħala aġent, assistit minn W. Ferrante, avvocato dello Stato,
– għall-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, minn W. Bogensberger u A.-M. Rouchaud-Joët, bħala aġenti,
wara li rat id-deċiżjoni, wara li semgħet lill-Avukat Ġenerali, li tinqata’ l-kawża mingħajr konklużjonijiet
1 It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni ta’ l-Artikoli 9(1)(b) u 11(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001 tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU 2001, L 12, p. 1).
2 Din it-talba ġiet ippreżentata fil-kuntest ta’ kawża bejn Jack Odenbreit, domiċiljat fil-Ġermanja, vittma ta’ inċident bil-karrozza li seħħ fl-Olanda, u l-kumpannija ta’ assigurazzjoni tal-persuna responsabbli għal dan l-inċident, il-kumpannija b’responsabbilità limitata FBTO Schadeverzekeringen NV (iktar ’il quddiem “FBTO”, stabbilita f’dan l-Istat Membru.
Kuntest Ġuridiku tal-kawża
3 Skond it-tlettax-il premessa tar-Regolament Nru 44/2001, “[B’]relazzjoni ma’ assigurazzjoni [...], il-parti l-anqas b’saħħitha għandha tiġi mħarsa b’regoli ta’ ġurisdizzjoni l-aktar favorevoli għall-interessi tiegħu milli hemm provduti fir-regoli ġenerali”.
4 Ir-regoli ta’ ġurisdizzjoni f’materji ta’ assigurazzjoni huma stabbiliti mit-Taqsima 3 tal-Kapitolu II tar-Regolament Nru 44/2001, li jinkludi l-Artikoli 8 sa 14 tiegħu.
5 L-Artikolu 9(1)(a) u (b), ta’ l-imsemmi Regolament jipprovdi :
“1. Assiguratur domiċiljat [stabbilit] fi Stat Membru jista’ jiġi mfittex:
a) fil-qrati tal-Istat Membru fejn jkun domiċiljat [stabbilit], jew
(b) fi Stat membru ieħor, fil-każ ta’ azzjonijiet miġjuba minn dak li jkollu l-polza ta’ assigurazzjoni, dak li jkun assigurat jew xi benefiċjarju, fil-qrati tal-post fejn l-attur ikun domiċiljat [...]”
6 L-Artikolu 11 ta’ l-istess Regolament jipprovdi :
“1. F’dak li għandu x’jaqsam ma’ assigurazzjoni ta’ responsabbiltà, l-assiguratur jista’ wkoll, jekk tippermetti l-liġi tal-qorti, inkluż fil-proċedimenti li l-parti li tkun ġarrbet il-ħsara tkun ressqet kontra l-assiguratur.
2. L-Artikoli 8, 9 u 10 għandhom japplikaw għall-azzjonijiet miġjuba mill-parti li tkun ġarrbet il-ħsara kontra l-assiguratur, meta jkunu permissibbli tali azzjonijiet diretti.
3. Jekk il-liġi li tirregola tali azzjonijiet diretti jkun fiha disposizzjoni li min ikollu polza ta’ assigurazzjoni jew dak li jkun assigurat jista’ jkun imsieħeb bħala parti mill-azzjoni, l-istess qorti għandu jkollha ġurisdizzjoni fuqhom.”
7 Id-Direttiva 2000/26/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Mejju 2000 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet ta’ l-Istati Membri rigward l-assigurazzjoni kontra r-responsabbiltà ċivili fir-rigward ta’ l-użu ta’ vetturi bil-mutur u li temenda d-Direttivi tal-Kunsill 72/239/KEE u 88/357/KEE (ĠU L 181, p. 65), kif emendata mid-Direttiva tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill 2005/14/KE, tal-11 ta’ Mejju 2005, (ĠU L 149, p. 14, iktar ’il quddiem id-“Direttiva 2000/26 ”), tipprovdi fl-Artikolu 3 tagħha, intitolat “Dritt dirett ta’ azzjoni” :
“Kull Stat Membru għandu jassigura li l-partijiet danneġġjati [leżi] msemmija fl-Artikolu 1 f’inċidenti fis-sens ta’ dik id-dispożizzjoni igawdu minn dritt dirett ta’ azzjoni kontra l-impriża ta’ assigurazzjoni li tkopri l-persuna responsabbli kontra r-responsabbiltà ċivili”
8 Barra minn hekk, il-premessa 16a tad-Direttiva 2000/26 taqra kif ġej :
“Skond l-Artikolu 11(2) moqri flimkien ma’ l-Artikolu 9(1)(b), tar-Regolament [...] Nru 44/2001 [...], partijiet danneġġjati jistgħu jiftħu proċeduri legali kontra provvedituri ta’ l-assigurazzjoni kontra r-responsabbiltà ċivili fl-Istat Membru fejn huma domiċiljati”.
9 Fit-28 ta’ Diċembru 2003, J. Odenbreit kellu inċident bil-karozza fl-Olanda ma’ assigurat ta’ FBTO. Fil-kwalità tiegħu ta’ parti leża huwa ppreżenta azzjoni diretta kontra l-assigurazzjoni quddiem il-Amtsgericht Aachen, li hija l-qorti li għandha ġurisdizzjoni fuq id-domiċilju tiegħu, fuq il-bażi ta’ l-Artikoli 11(2) u 9(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001.
10 B’deċiżjoni tas-27 ta’ April 2005, l-imsemmija qorti ċaħdet l-azzjoni bħala inammissibbli minħabba n-nuqqas ta’ ġurisdizzjoni tal-qrati Ġermaniżi li jieħdu konjizzjoni tal-kawża. J. Odenbreit ippreżenta appell minn din id-deċiżjoni quddiem l-Oberlandesgericht Köln. B’deċiżjoni interlokutorja tat-12 ta’ Settembru 2005, il-Qorti ta’ l-Appell irrikonoxxiet il-ġurisdizzjoni tal-qrati Ġermaniżi fuq l-azzjoni għal responsabbiltà, billi bbażat ruħha fuq id-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001 stess.
11 Tressqet talba ta’ “Reviżjoni” ta’ din id-deċiżjoni interlokutorja quddiem il-Bundesgerichtshof mill-FBTO.
12 Kif jirriżulta wkoll mid-deċiżjoni tar-rinviju, l-interpretazzjoni ta’ l-Artikoli 11(2) u 9(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, dwar il-ġurisdizzjoni f’azzjonijiet diretti mressqa mill-vittma kontra min jassigura, hija s-suġġett ta’ kontroversja fid-dritt Ġermaniż.
13 B’hekk, skond opinjoni dominanti, tali azzjonijiet diretti ma jaqgħux fis-suġġett ta’ assigurazzjoni fis-sens ta’ l-Artikoli 8 et seq tar-Regolament Nru 44/2001, peress li d-dritt ta’ azzjoni huwa intiż, fid-dritt internazzjonali privat Ġermaniż, bħala dritt li jaqa’ f’materji li għandhom x’jaqsmu mat-tort u mhux mal-kuntratt ta’ assigurazzjoni. Skond tali interpretazzjoni, l-Artikolu 9(1)(b) ta’ l-imsemmi Regolament ma jinkludix każijiet ta’ assigurazzjoni fis-sens strett u l-kunċett ta’ “benefiċjarju” li jidher f’din id-dispożizzjoni ma jinkludix partijiet leżi. Parti leża ma tistax tkun waħda mill-partijiet prinċipali fi proċedura permezz ta’ l-Artikolu 11(2) tar-Regolament. Kontra din l-opinjoni duttrinali hemm it-teżi li tgħid li minħabba riferiment għall-Artikolu 9 tar-Regolament Nru 44/2001 li jidher fl-Artikolu 11(2) tiegħu, il-qorti tal-post fejn il-parti leża hija ddomiċiljata għandha ġurisdizzjoni li tieħu konjizzjoni ta’ azzjonijiet diretti mibdija minnha kontra min jassigura r-responsabbiltà.
14 Il-Bundesgerichtshof taqbel ma’ din l-interpretazzjoni ta’ l-aħħar. Fl-opinjoni tagħha, motivi predominanti għandhom juru li l-parti leża tista’ tinvoka kontra min jassigura dritt dirett ta’ azzjoni kontra dan ta’ l-aħħar quddiem il-qorti tal-post fejn hija tkun domiċiljata.
15 Madankollu, fid-dawl tad-diverġenzi duttrinali ta’ interpretazzjoni ta’ l-imsemmija dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001, il-Bundesgerichtshof iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri quddiemha u li tagħmel id-domanda preliminari li ġejja lill-Qorti tal-Gustizzja :
“Ir-riferiment għall-Artikolu 9(1)(b) tar-Regolament [...] Nru 44/2001 [...], magħmul mill-Artikolu 11(2) ta’ l-imsemmi Regolament għandu jinftiehem fis-sens li l-parti leża tista’ tressaq azzjoni direttament kontra min jassigura quddiem il-qorti tal-post fejn hija tkun domiċiljata fi Stat Membru, meta tali azzjoni diretta hija possibbli u li min jassigura jkun stabbilit fit-territorju ta’ Stat Membru ?”
16 Il-konvenuta fil-kawża prinċipali u l-Istati Membri li ppreżentaw osservazzjonijiet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja kif ukoll il-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej jikkunsidraw li r-riferiment magħmul mill-Artikolu 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001 għall-Artikolu 9(1)(b) tiegħu għandu jiġi interpretat fis-sens li l-parti leża tista’ tressaq azzjoni direttament kontra min jassigura quddiem il-qorti tal-post fejn hija tkun domiċiljata fi Stat Membru, meta tali azzjoni diretta hija possibbli u li min jassigura huwa stabbilit fit-territorju ta’ Stat Membru .
17 Billi jibbażaw ruħhom fuq interpretazzjoni litterali tad-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001, il-Gvern Ġermaniż u l-Kummissjoni jqisu li, fil-każ fejn ir-riferiment magħmul mill-Artikolu 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001 jirrendi t-totalità tal-kontenut ta’ l-Artikolu 9 tiegħu applikabbli għall-azzjonijiet imressqa mill-parti leża, mhuwiex neċessarju li din ta’ l-aħħar tissemma espressament fl-Artikolu li għalih isir riferiment, peress li, fil-każ kuntrarju, ir-riferiment magħmul mill-imsemmi Artikolu 11(2) ikun superfluwu. Fuq il-bażi ta’ l-istess interpretazzjoni, il-Gvern Pollak jikkunsidra, bil-kontra, li l-vittma għandha tkun kwalifikata bħala “benefiċjarju” fis-sens ta’ l-Artikolu 9(1)(b) ta’ dan ir-Regolament. Fil-fatt, waqt il-konklużjoni tal-kuntratt ta’ assigurazzjoni, il-vittma potenzjali, li lilha jitħallas il-kumpens fil-każ li jseħħ l-avveniment li bi previżjoni tiegħu jkun ġie konkluż dan il-kuntratt, mhijiex magħrufa. Għaldaqstant din ma tistax tiġi mniżżla fih bħala benefiċjarja.
18 Il-konvenuta fil-kawża prinċipali u l-Istati Membri li ppreżentaw osservazzjonijiet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja kif ukoll il-Kunsill isostnu li d-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001 dwar il-ġurisdizzjoni fir-rigward ta’ l-assigurazzjoni hija bbażata fuq il-ħtieġa ta’ protezzjoni tal-parti li hija ekonomikament inqas b’saħħitha, prinċipju ta’ interpretazzjoni li jinsab fit-tlettax-il premessa tar-Regolament u stabbilit mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (ara s-sentenzi ta’ l-14 ta’ Lulju 1983, Gerling Konzern Speziale Kreditversicherung et, 201/82, Ġabra p. 2503, tat-13 ta’ Lulju 2000, Group Josi, C 412/98, Ġabra p. I-5925, punt 64, u tat-12 ta’ Mejju 2005, Société financière et industrielle du Peloux, C-112/03, Ġabra p. I-3707, punt 30). L-għan ta’ l-Artikolu 11 ta’ l-imsemmi Regolament huwa għaldaqstant preċiżament li jestendi lill-parti leża s-sistema prevista għall-benefiċċju tar-rikorrenti mill-Artikolu 9(1) ta’ l-istess Regolament.
19 F’dan ir-rigward, il-Gvern Ġermaniż u l-Kummissjoni jenfasizzaw li l-inklużjoni ta’ l-imsemmi Artikolu 11(2) fir-Regolament Nru 44/2001 tesprimi r-rieda tal-leġiżlatur Komunitarju li jattribwixxi, skond il-proposta tal-Kummissjoni dwar dan ir-Regolament, protezzjoni iktar wiesgħa minn dik prevista mill-Konvenzjoni, tas-27 ta’ Settembru 1968 dwar il-ġurisdizzjoni u l-eżekuzzjoni tas-sentenzi ta’ natura ċivili u kummerċjali (ĠU 1972, L 299 p. 32), iktar ’il quddiem il-“Konvenzjoni ta’ Brussell”), lill-persuni li huma f’pożizzjoni dgħajfa fil-kawżi li jirrigwardaw l-assigurazzjoni.
20 Il-konvenuta fil-kawża prinċipali u l-Istati Membri li ppreżentaw osservazzjonijiet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja kif ukoll il-Kummissjoni enfasizzaw li tali interpretazzjoni hija kkonfermata mid-Direttiva 2000/26, u b’mod partikolari mill-premessa 16(a) tagħha. Billi daħħal din il-premessa, wara l-adozzjoni tar-Regolament Nru 44/2001, il-leġiżlatur Komunitarju ma pprovdiex interpretazzjoni restrittiva tad-dispożizzjonijiet tiegħu, iżda pprovda argument ta’ importanza kunsiderevoli favur ir-rikonoxximent tal-ġurisdizzjoni tal-qorti tal-post fejn il-vittma tkun domiċiljata.
21 Qabel kollox, għandu jiġi mfakkar li t-Taqsima 3 tal-Kapitolu II tar-Regolament Nru 44/2001, li fiha l-Artikoli 8 sa 14, tipprovdi regoli ta’ ġurisdizzjoni fir-rigward ta’ l-assigurazzjoni, li jingħaqdu ma’ dawk stabbiliti mid-dispożizzjonijiet ġenerali inklużi fit-Taqsima 1 ta’ l-istess Kapitolu tar-Regolament.
22 L-imsemmija Taqsima 3 tistabilixxi diversi regoli ta’ ġurisdizzjoni fir-rigward ta’ azzjonijiet intiżi kontra min jassigura. Hija tipprovdi b’mod partikolari li min jassigura, li jkun stabbilit fit-territorju ta’ Stat Membru, jista’ jiġi mħarrek quddiem il-qrati ta’ l-Istat fejn huwa stabbilit [l-Artikolu 9(1)(a)], quddiem il-qorti tal-post fejn ir-rikorrent għandu d-domiċilju tiegħu, jekk l-azzjoni tiġi ppreżentata minn dak li jkollu l-polza ta’ assigurazzjoni, dak li jkun assigurat jew benefiċjarju [l-Artikolu 9(1)(b)] u fl-aħħar nett, quddiem il-qorti tal-post fejn tkun seħħet il-ħsara, jekk tirrigwarda assigurazzjoni ta’ responsabbilità jew assigurazzjoni fuq proprjetà immobbli (l-Artikolu 10).
23 F’dak li jirrigwarda l-assigurazzjoni ta’ responsabbilità, l-Artikolu 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001 jirreferi għall-imsemmija regoli ta’ ġurisdizzjoni għall-azzjonijiet diretti intiżi mill-parti leża kontra min jassigura.
24 Għaldaqstant, sabiex tingħata risposta għad-domanda magħmula mill-qorti nazzjonali, hemm lok li tiġi ddefinita l-portata tar-riferiment magħmul mill-Artikolu 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001 għall-Artikolu 9(1)(b) tiegħu. Għandu, b’mod partikolari, jiġi stabbilit jekk dan ir-riferiment għandux jiġi interpretat fis-sens li jirrikonoxxi biss il-qrati msemmija minn din id-dispożizzjoni ta’ l-aħħar, jiġifieri dawk tad-domiċilju ta’ min ikollu l-polza ta’ l-assigurazzjoni, ta’ l-assigurat jew tal-benefiċjarju, il-ġurisdizzjoni sabiex tittieħed konjizzjoni ta’ l-azzjoni diretta tal-vittma kontra min jassigura jew jekk anki dan ir-riferiment jippermetti li tiġi applikata, għal din l-azzjoni diretta, ir-regola ta’ ġurisdizzjoni tad-domiċilju tar-rikorrenti, stabbilita fl-imsemmi Artikolu 9(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001.
25 F’dan ir-rigward, għandu jiġi rrilevat li din id-dispożizzjoni ta’ l-aħħar ma tattribwixxix biss il-ġurisdizzjoni lill-qrati tad-domiċilju tal-persuni elenkati, iżda, bil-kontra, hija telenka r-regola ta’ ġurisdizzjoni tad-domiċilju tar-rikorrenti, u tirrikonoxxi b’hekk għall-imsemmija persuni l-fakultà li jħarrku lil min jassigura quddiem il-qorti tal-post tad-domiċilju tagħhom.
26 B’hekk, li jiġi interpretat ir-riferiment magħmul mill-Artikolu 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001 għall-Artikolu 9(1)(b) tiegħu fis-sens li jippermetti lill-parti leża li taġixxi biss quddiem il-qrati kompetenti permezz ta’ din l-aħħar dispożizzjoni, jiġifieri fid-domiċilju ta’ min ikollu l-polza ta’ assigurazzjoni, l-assigurat jew il-benefiċjarju tal-kuntratt ta’ assigurazzjoni jikkontrasta mal-formulazzjoni stess ta’ l-imsemmi Artikolu 11(2). L-imsemmi riferiment iwassal biex jestendi l-kamp ta’ applikazzjoni ta’ din ir-regola għal xi kategoriji ta’ rikorrenti, li jaġixxu kontra min jassigura, barra dak li jkollu l-polza ta’ assigurazzjoni, l-assigurat jew il-benefiċjarju tal-kuntratt ta’ assigurazzjoni. B’hekk, l-għan ta’ dan ir-riferiment huwa li jżid mal-lista ta’ rikorrenti, li tinsab fl-Artikolu 9(1)(b), il-persuni li jkunu sofrew dannu.
27 F’dan ir-rigward, l-applikazzjoni ta’ din ir-regola ta’ ġurisdizzjoni ta’ azzjoni diretta ta’ parti leża ma tiddependix fuq il-kwalifika tagħha bħala “benefiċjarju” fis-sens ta’ l-Artikolu 9(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, peress li r-riferiment għal din id-dispożizzjoni magħmul mill-Artikolu 11(2) tiegħu jippermetti l-estensjoni tar-regola ta’ ġurisdizzjoni lil kawżi lil hinn mill-inklużjoni ta’ l-attur f’waħda mill-kategoriji li jidhru fl-imsemmija dispożizzjoni.
28 Dan ir-raġunament huwa bbażat ukoll fuq l-interpretazzjoni teleoloġika tad-dispożizzjonijiet in kwistjoni fil-kawża prinċipali. Fil-fatt, skond it-tlettax-il premessa tar-Regolament Nru 44/2001, dan huwa intiż li jiggarantixxi protezzjoni iktar vantaġġjuża lill-partijiet dgħajfa minn dawk li jippermettulhom ir-regoli ġenerali ta’ ġurisdizzjoni (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi ċċitati iktar ’il fuq Group Josi, punt 64, u Société financière et industrielle du Peloux, punt 40, kif ukoll tas-26 ta’ Mejju 2005, GIE Réunion européenne et, C 77/04, Ġabra p. I 4509, punt 17). Fil-fatt, li ċċaħħad vittma mid-dritt li taġixxi quddiem il-qorti tal-post tad-domiċilju tagħha tkun qed iċċaħħadha minn protezzjoni identika għal dik mogħtija minn dan ir-regolament lil partijiet iktar dgħajfa fil-kawżi dwar l-assigurazzjoni u għaldaqstant tmur kontra l-ispirtu tiegħu. Barra minn hekk, kif ukoll tirrileva ġustament il-Kummissjoni, ir-Regolament Nru 44/2001 saħħaħ tali protezzjoni fil-konfront ta’ dik li tirriżulta mill-applikazzjoni tal-Konvenzjoni ta’ Brussell.
29 Tali interpretazzjoni hija kkonfermata mill-kliem tad-Direttiva 2000/26, dwar l-assigurazzjoni kontra r-responsabbiltà ċivili fir-rigward ta’ l-użu ta’ vetturi bil-mutur, kif emendata, wara d-dħul fis-seħħ tar- Regolament Nru 44/2001, bid-Direttiva 2005/14. Fil-fatt, fl-imsemmija direttiva, il-leġiżlatur Komunitarju ma pprovdiex biss, fl-Artikolu 3, l-attribuzzjoni, fl-ordinament ġuridiku ta’ l-Istat Membri ta’ dritt dirett ta’ azzjoni tal-vittma kontra impriża ta’ assigurazzjoni, iżda għamel riferiment speċifiku, fil-premessa 16(a), għall-Artikoli 9(1)(b) u 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001, biex jirreferi għad-dritt tal-parti leża li taġixxi kontra min jassigura quddiem il-qorti tal-post fejn hija għandha d-domiċilju tagħha.
30 Fl-aħħar nett, f’dak li jirrigwarda l-konsegwenzi ta’ l-azzjoni diretta tal-parti leża kontra min jassigura li, kif jirriżulta wkoll mid-deċiżjoni tar-rinviju, huwa s-suġġett ta’ kontroversja fid-dritt Ġermaniż, għandu jiġi rrilevat li l-applikazzjoni tar-regola ta’ ġurisdizzjoni stabbilita fl-Artikolu 9(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għal tali azzjoni mhijiex eskluża mill-kwalifika tagħha, fid-dritt nazzjonali, bħala azzjoni għal responsabbiltà għal tort fir-rigward ta’ dritt estern għar-relazzjonijiet ġuridiċi ta’ natura kuntrattwali. Fil-fatt, in-natura ta’ din l-azzjoni taħt id-dritt nazzjonali ma għandha l-ebda rilevanza għall-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-regolament, peress li l-imsemmija regoli ta’ ġurisdizzjoni jinsabu f’taqsima (jiġifieri t-Taqsima 3 tal-Kapitolu II ta’ l-imsemmi Regolament) li tirrigwarda, b’mod ġenerali, l-assigurazzjoni u hija distinta minn dik relattiva għall-ġurisdizzjoni speċjali fir-rigward tal-materji kuntrattwali u dawk tat-tort (jiġifieri t-Taqsima 2 ta’ l-istess Kapitolu). L-unika kundizzjoni li għaliha l-Artikolu 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001 jissuġġetta l-applikazzjoni ta’ l-imsemmija regola ta’ ġurisdizzjoni hija dik li l-azzjoni diretta għandha tkun prevista mid-dritt nazzjonali.
31 Fid-dawl ta’ dak kollu li ntqal qabel, ir-risposta għad-domanda magħmula għandha tkun li r-riferiment magħmul mill-Artikolu 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001 għall-Artikolu 9(1)(b) tiegħu għandu jiġi interpretat fis-sens li parti leża tista’ tressaq azzjoni diretta kontra min jassigura quddiem il-qorti tal-post fejn hija tkun domiċiljata fi Stat Membru, fejn tali azzjoni diretta hija possibbli u li min jassigura jkun stabbilit fit-territorju ta’ Stat Membru.
32 Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni ta’ l-osservazzjonijiet lill-Qorti, barra dawk ta’ l-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
Għal dawn il-motivi, Il-Qorti tal-Ġustizzja, (It-Tieni Awla) taqta’ u tiddeċiedi:
Ir-riferiment magħmul mill-Artikolu 11(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001 tat-22 ta’ Diċembru 2000 dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali, għall-Artikolu 9(1)(b) tiegħu għandu jiġi interpretat fis-sens li parti leża tista’ tressaq azzjoni diretta kontra min jassigura quddiem il-qorti tal-post fejn hija tkun domiċiljata fi Stat Membru, fejn tali azzjoni diretta hija possibbli u li min jassigura huwa stabbilit fit-territorju ta’ Stat Membru.