Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32003L0048:RO:NOT
Timestamp: 2013-12-06 10:57:47+00:00
Document Index: 18060718

Matched Legal Cases: ['articolul 19', 'articolul 17', 'articolul 5', 'articolul 8', 'articolul 4', 'articolul 3', 'articolul 4', 'articolul 4', 'articolul 7', 'articolul 4', 'articolul 7', 'articolul 3', 'articolul 4', 'articolul 1', 'articolul 2', 'articolul 6', 'articolul 11', 'articolul 4', 'articolul 1', 'articolul 2', 'articolul 6', 'articolul 10', 'articolul 10', 'articolul 4', 'articolul 11', 'articolul 10']

EUR-Lex - 32003L0048 - RO
JO L 157, 26.6.2003, p. 38-48 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
ediţie specială în limba cehă: capitol 09 volum 01 p. 369 - 379
ediţie specială în limba estonă: capitol 09 volum 01 p. 369 - 379
ediţie specială în limba maghiară capitol 09 volum 01 p. 369 - 379
ediţie specială în limba lituaniană: capitol 09 volum 01 p. 369 - 379
editie speciala in limba letona: capitol 09 volum 01 p. 369 - 379
editie speciala in limba malteza: capitol 09 volum 01 p. 369 - 379
editie speciala in limba poloneza: capitol 09 volum 01 p. 369 - 379
editie speciala in limba slovaca: capitol 09 volum 01 p. 369 - 379
ediţie specială în limba slovenă: capitol 09 volum 01 p. 369 - 379
ediţie specială în limba bulgară: capitol 09 volum 02 p. 64 - 74
editie speciala in limba româna: capitol 09 volum 02 p. 64 - 74
Ediţie specială în limba croată capitol 09 volum 001 p. 65 - 75
a documentului: 03/06/2003
a intrării în vigoare: 16/07/2003; intrare în vigoare data publicării + 20 a se vedea articolul 19
a transpunerii: 31/12/2003; cel târziu a se vedea articolul 17.1
deducere la sursă
impozit pe venitul din capital
Apropierea legislaţiilor, Libera circulaţie a capitalurilor, Impozitare
propunere Comisie; COM 2001/0400 Final JO C 270E/2001 P 259
procedura de consultare aviz Parlamentul European; JO C 47E/2003 P 553
aviz Comitetul economic şi social; JO C 48/2002 P 55
12002E094 Selectează toate actele având la bază acest document
52001PC0400 adoptare Modificat prin:
rectificat prin 32003L0048R(01) rectificat prin 32003L0048R(02) rectificat prin 32003L0048R(03) rectificat prin 32003L0048R(04) modificat prin 32004D0587 DATE articol 17.2 modificat prin 32004L0066 completare anexă de la 01/05/2004
modificat prin 32006L0098 completare anexă de la 01/01/2007
modificare propusă prin 52004PC0148(01) modificare propusă prin 52008PC0727 Afișare măsuri naționale de executare
12002E060 Selectează toate actele care menționează acest document
(1) Articolele 56-60 din tratat garantează libera circulație a capitalurilor.
(3) În temeiul articolului 58 alineatul (1) din tratat, statele membre au dreptul să aplice dispozițiile pertinente din legislația lor fiscală care fac distincția între contribuabilii care nu se află în aceeași situație în ceea ce privește rezidența lor sau locul în care le sunt investite capitalurile, precum și să adopte toate măsurile indispensabile pentru prevenirea încălcării actelor cu putere de lege și a normelor administrative, în special în domeniul fiscal.
(4) Dispozițiile din legislația fiscală a statelor membre care au rolul de a combate abuzurile sau fraudele nu ar trebui să reprezinte, conform articolului 58 alineatul (3) din tratat, un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricționare deghizată a liberei circulații a capitalurilor și a plăților în sensul articolului 56 din tratat.
(8) Obiectivul final al prezentei directive este să permită ca veniturile din economii, sub forma plății unor dobânzi efectuate într-un stat membru în favoarea unor beneficiari efectivi, care sunt persoane fizice cu domiciliul în alt stat membru, să fie într-adevăr impozitate conform dispozițiilor legale ale celui de-al doilea stat membru.
(10) Având în vedere că obiectivul prezentei directive nu poate fi realizat în mod satisfăcător de statele membre în absența unei coordonări a regimurilor naționale de impozitare a economiilor și că, prin urmare, el poate fi mai bine atins la nivel comunitar conform principiului subsidiarității enunțat în articolul 5 din tratat, Comunitatea are dreptul să adopte măsuri. Conform principiului proporționalității enunțat în articolul la care s-a făcut referire, prezenta directivă nu depășește ceea ce este necesar pentru îndeplinirea acestor obiective.
(12) Definițiile noțiunii de plată a dobânzilor și a regimului agentului plătitor trebuie să conțină, dacă este cazul, o trimitere la Directiva Consiliului 85/611/CEE din 20 decembrie 1985 de coordonare a a actelor cu putere de lege, și a actelor administrative privind anumite organisme de plasament colectiv în valori mobiliare (OPCVM) [4].
(13) Domeniul de aplicare a prezentei directive ar trebui limitat la impozitarea veniturilor din economii sub forma plății dobânzilor la creanțe și ar trebui să excludă, printre altele, chestiunile legate de impozitarea pensiilor și a serviciilor de asigurări.
(14) Obiectivul final, și anume acordarea dreptului la impozitarea efectivă a dobânzilor plătite în statul membru în care beneficiarul efectiv își are rezidența fiscală, poate fi atins datorită schimbului de informații între statele membre privind plata dobânzilor.
(15) Directiva 77/799/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1977 privind asistența reciprocă a autorităților competente din statele membre în domeniul impozitelor directe și indirecte [5] oferă deja statelor membre o bază pentru schimburile de informații în scopuri fiscale în privința veniturilor incluse în directiva în cauză. Directiva menționată anterior trebuie să continue să se aplice acestui tip de schimb de informații în paralel cu prezenta directivă, în măsura în care aceasta din urmă nu face derogare de la dispozițiile enunțate în prima directivă.
(16) Schimbul automat de informații între statele membre privind plățile dobânzilor la care se face referire în prezenta directivă permite impozitarea efectivă a acestor plăți în statul membru în care beneficiarul efectiv își are rezidența fiscală, în conformitate cu dispozițiile legale naționale ale acestui stat membru. Este necesar, prin urmare, să se prevadă ca statele membre care fac schimb de informații în temeiul prezentei directive să nu poată să recurgă la posibilitatea de a limita schimbul de informații menționată la articolul 8 din Directiva 77/799/CEE.
(17) Din cauza unor diferențe structurale, Austria, Belgia și Luxemburg nu sunt în măsură să aplice schimbul automat de informații simultan cu celelalte state membre. Pe durata unei perioade de tranziție, dat fiind că o reținere la sursă poate garanta un nivel minim de impozitare efectivă, în special cu o rată care crește progresiv până la 35 %, aceste trei state membre trebuie să aplice reținerea la sursă a veniturilor din economiile prevăzute în prezenta directivă.
(18) Pentru a evita orice diferențe de tratament, Austria, Belgia și Luxemburg nu sunt obligate să aplice schimbul automat de informații înainte de a se garanta de către Confederația Elvețiană, Principatul Andorra, Principatul Liechtenstein, Principatul Monaco și Republica San Marino un schimb efectiv de informații, la cerere, privind plățile dobânzilor.
(19) Aceste state membre trebuie să transfere cea mai mare parte a încasărilor lor din reținerea la sursă în statul membru de reședință al beneficiarului efectiv al dobânzilor.
(20) Aceste state membre ar trebui să prevadă un mecanism care să permită beneficiarilor reali, rezidenți fiscali ai altor state membre, să evite aplicarea acestei rețineri la sursă autorizând în acest scop agentul lor plătitor să comunice informații privind plata dobânzilor sau prezentând un certificat eliberat de autoritatea competentă din statul membru în care își au rezidența fiscală.
(21) Statul membru în care beneficiarul efectiv își are rezidența fiscală trebuie să procedeze astfel încât să fie eliminate toate impozitările duble ale plăților dobânzilor care ar putea să rezulte din perceperea reținerii la sursă, în conformitate cu modalitățile descrise în prezenta directivă. În acest scop, statul membru trebuie să acorde un credit fiscal egal cu valoarea reținerii la sursă până la concurența sumei reprezentând impozitul datorat pe teritoriul său și să ramburseze eventualul excedent al acestei rețineri beneficiarului efectiv. Statul membru poate totuși, în loc să aplice acest mecanism al creditului fiscal, să acorde o rambursare a reținerii la sursă.
(22) Pentru a evita perturbarea piețelor, prezenta directivă nu ar trebui să fie aplicată, în timpul perioadei de tranziție, plăților dobânzilor la anumite titluri de creanțe negociabile.
(23) Prezenta directivă nu ar trebui să constituie un obstacol în calea perceperii de către statele membre a reținerilor la sursă, altele cele reglementate de prezenta directivă, pentru dobânzile produse pe teritoriul lor.
(24) Atât timp cât Statele Unite ale Americii, Elveția, Andorra, Liechtenstein, Monaco, San Marino și teritoriile dependente sau asociate în cauză ale statelor membre nu aplică toate măsuri echivalente sau aceleași măsuri ca cele prevăzute în prezenta directivă, scurgerea de capital către aceste țări și teritorii ar putea periclita realizarea obiectivelor prezentei directive. Prin urmare, este necesar ca directiva să se aplice începând cu data la care toate aceste țări și teritorii aplică măsurile menționate anterior.
(25) Comisia trebuie să prezinte Consiliului, o dată la trei ani, un raport privind funcționarea directivei și să îi propună, dacă este cazul, modificările care se dovedesc a fi necesare pentru a asigura mai eficient o impozitare efectivă a veniturilor din economii și pentru a elimina denaturarea concurenței.
(26) Prezenta directivă respectă drepturile fundamentale, precum și principiile recunoscute în special de Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene,
(1) În sensul prezentei directive, termenul "beneficiarului efectiv" desemnează orice persoană fizică căreia i se plătesc anumite dobânzi sau orice persoană fizică căreia i se atribuie plata unor dobânzi, cu excepția cazului în care aceasta face dovada că plata nu a fost efectuată sau atribuită în folosul său, aflându-se în una dintre următoarele situații:
(a) aceasta acționează ca agent plătitor în sensul articolului 4 alineatul (1) sau
(b) aceasta acționează în numele unei persoane juridice, al unei entități ale cărei beneficii sunt impozitate în temeiul dispozițiilor generale privind regimul fiscal al întreprinderilor, al unui OPCVM autorizat în conformitate cu Directiva 85/611/CEE sau al unei entități menționate în articolul 4 alineatul (2) din prezenta directivă și, în acest ultim caz, comunică denumirea și adresa acestei entități agentului economic care efectuează plata dobânzilor și care, la rândul său, transmite aceste informații autorității competente din statul membru unde își are sediul sau
(c) aceasta acționează în numele unei alte persoane fizice care este beneficiarul efectiv și comunică agentului plătitor identitatea acestui beneficiar efectiv în conformitate cu articolul 3 alineatul (2).
(a) în cazul relațiilor contractuale instituite înainte de 1 ianuarie 2004, agentul plătitor stabilește identitatea beneficiarului efectiv, reprezentată de nume și adresă, din informațiile de care dispune, în special în temeiul reglementărilor în vigoare în statul unde își are sediul și al dispozițiilor din Directiva 91/308/CEE a Consiliului din 10 iunie 1991 privind prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării banilor [6];
(b) în cazul relațiilor contractuale instituite sau al tranzacțiilor efectuate în lipsa unor relații contractuale, începând cu 1 ianuarie 2004, agentul plătitor stabilește identitatea beneficiarului efectiv, reprezentată de nume, adresă și, dacă există, număr de identificare fiscală atribuit de statul membru unde își are rezidența fiscală. Aceste elemente sunt stabilite pe baza pașaportului sau a cărții de identitate oficiale prezentate de beneficiarul efectiv. Dacă nu figurează în pașaport sau în cartea de identitate oficială, adresa se stabilește pe baza oricărui document justificativ prezentat de beneficiarul efectiv. Dacă numărul de identificare fiscală nu apare în pașaport, în cartea de identitate oficială sau în orice alt document justificativ, cum ar fi, eventual, certificatul de rezidență fiscală prezentat de beneficiarul efectiv, identitatea este completată prin menționarea datei și a locului nașterii stabilite pe baza pașaportului sau a cărții de identitate oficiale.
(a) în cazul relațiilor contractuale stabilite înainte de 1 ianuarie 2004, agentul plătitor determină reședința beneficiarului efectiv pe baza informațiilor de care dispune, în special în temeiul reglementărilor în vigoare în statul în care își are sediul și al Directivei 91/308/CEE;
(b) în cazul relațiilor contractuale instituite sau al tranzacțiilor efectuate în lipsa unor relații contractuale, începând cu 1 ianuarie 2004, agentul plătitor stabilește reședința beneficiarului efectiv pe baza adresei menționate în pașaport sau în cartea de identitate oficială sau, dacă este necesar, pe baza oricărui document justificativ prezentat de beneficiarul efectiv, conform următoarei proceduri: pentru persoanele fizice care prezintă un pașaport sau o carte de identitate oficială eliberate de un stat membru și care declară că sunt rezidenți ai unei țări terțe, domiciliul se stabilește pe baza unui certificat de rezidență fiscală eliberat de autoritatea competentă din țara terță în care persoana fizică declară că este rezidentă. În lipsa prezentării unui astfel de certificat, se consideră că domiciliul se află în statul membru care a eliberat pașaportul sau orice alt act de identitate oficial.
(1) În sensul prezentei directive, se înțelege prin "agent plătitor" orice agent economic care plătește dobânzi sau atribuie plata unor dobânzi în folosul imediat al beneficiarului efectiv, indiferent dacă acest agent economic este debitorul creanței care generează dobânzile sau agentul economic însărcinat de debitor sau de beneficiarul efectiv să plătească dobânzile sau să atribuie plata acestora.
(a) aceasta este o persoană juridică, cu excepția persoanelor juridice menționate în alineatul (5) sau
(b) beneficiile acesteia sunt impozitate în temeiul dispozițiilor generale privind fiscalitatea întreprinderilor sau
(c) aceasta este un OPCVM autorizat în conformitate cu Directiva 85/611/CEE.
(a) în Finlanda: avoin yhtiö (Ay) and kommandiittiyhtiö (Ky)/öppet bolag and kommanditbolag;
(b) în Suedia: handelsbolag (HB) and kommanditbolag (KB).
În sensul prezentei directive, prin "autoritate competentă" se înțelege:
(a) pentru fiecare stat membru, autoritatea sau autoritățile notificate de aceste state Comisiei și
(b) pentru țările terțe, autoritatea competentă în sensul convențiilor bilaterale sau multilaterale în materie de fiscalitate sau, dacă nu există o astfel de autoritate, orice altă autoritate competentă pentru eliberarea certificatelor de rezidență în scopuri fiscale.
(1) În sensul prezentei directive, prin "plata unor dobânzi" se înțelege:
(b) dobânzi acumulate sau capitalizate obținute cu ocazia cesionării, a rambursării sau a achiziționării creanțelor menționate la litera (a);
(c) venituri provenite din plata unor dobânzi, fie în mod direct, fie prin intermediul unei entități menționate la articolul 4 alineatul (2), distribuite prin:
(i) OPCVM-uri autorizate în conformitate cu Directiva 85/611/CEE;
(ii) entități care beneficiază de opțiunea prevăzută la articolul 4 alineatul (3) și
(iii) organisme de plasament colectiv cu sediul în afara teritoriului menționat la articolul 7;
(d) venituri realizate cu ocazia cesionării, a rambursării sau a achiziționării unor părți sau a unor unități în următoarele organisme și entități, când acestea investesc în mod direct sau indirect prin intermediul altor organisme de plasament colectiv sau entități menționate în continuare mai mult de 40 % din activele lor în creanțele prevăzute la litera (a):
(ii) entități care beneficiază de opțiunea prevăzută la articolul 4 alineatul (3);
(iii) organisme de plasament colectiv cu sediul în afara teritoriului menționat la articolul 7.
(a) identitatea și domiciliul beneficiarului efectiv, stabilite în conformitate cu articolul 3;
(c) numărul de cont al beneficiarului efectiv sau, în lipsa acestuia, identificarea creanței generatoare a dobânzilor și
(b) în cazul plății unor dobânzi în sensul articolului 6 alineatul (1) litera (b) sau (d): valoarea dobânzilor sau veniturile menționate la aceste litere sau valoarea totală a produsului cesionării, achiziționării sau rambursării;
(c) în cazul plății unor dobânzi în sensul articolului 6 alineatul (1) litera (c): valoarea veniturilor menționate la această literă sau valoarea totală a distribuirii;
(d) în cazul plății unor dobânzi în sensul articolului 6 alineatul (4): valoarea dobânzilor care îi revin fiecărui membru al entității menționate la articolul 4 alineatul (2) care îndeplinesc condițiile enunțate la articolul 1 alineatul (1) și la articolul 2 alineatul (1);
(e) când un stat membru recurge la opțiunea prevăzută la articolul 6 alineatul (5): valoarea dobânzilor anualizate.
- data la care intră în vigoare ultimul acord pe care Comunitatea Europeană, în urma deciziei Consiliului luate în unanimitate, urmează să îl încheie cu Confederația Elvețiană, cu Principatul Liechtenstein, cu Republica San Marino, cu Principatul Monaco și, respectiv, cu Principatul Andorra și care prevede schimbul de informații la cerere, conform modelului de convenție al OCDE privind schimbul de informații în domeniul fiscal, publicat la 18 aprilie 2002 (denumit în continuare "modelul de convenție al OCDE"), în ceea ce privește plățile de dobânzi, definite în prezenta directivă, efectuate de agenți plătitori cu sediul pe teritoriul acestor țări unor beneficiari efectivi rezidenți pe teritoriul la care se aplică prezenta directivă, precum și aplicarea simultană de către aceste țări a unei rețineri la sursă din plățile în cauză la rata definită pentru perioadele corespunzătoare prevăzută la articolul 11 alineatul (1);
- data la care Consiliul convine în unanimitate că Statele Unite ale Americii se angajează să facă schimb de informații la cerere în conformitate cu modelul de convenție al OCDE în ceea ce privește plățile de dobânzi, definite în prezenta directivă, efectuate de agenți plătitori cu sediul pe teritoriul lor, unor beneficiari efectivi rezidenți pe teritoriul unde se aplică prezenta directivă.
(b) în cazul plății unor dobânzi în sensul articolului 6 alineatul (1) litera (b) sau (d): din valoarea dobânzilor sau a veniturilor menționate la aceste litere sau printr-o percepere cu efect echivalent taxării destinatarului asupra valorii totale a produsului cesionării, achiziționării și rambursării;
(c) în cazul plății unor dobânzi în sensul articolului 6 alineatul (1) litera (c): din valoarea veniturilor menționate la această literă;
(d) în cazul plății unor dobânzi în sensul articolului 6 alineatul (4): din valoarea dobânzilor care îi revin fiecărui membru al entității menționate la articolul 4 alineatul (2), care îndeplinesc condițiile enunțate la articolul 1 alineatul (1) și la articolul 2 alineatul (1);
(e) în cazul în care un stat membru recurge la opțiunea prevăzută la articolul 6 alineatul (5): din valoarea dobânzilor anualizate.
(a) o procedură care îi permite beneficiarului efectiv să autorizeze în mod expres agentul plătitor să comunice informații în conformitate cu capitolul II; această autorizație acoperă toate dobânzile plătite beneficiarului efectiv de agentul plătitor în cauză; în acest caz, se aplică dispozițiile articolului 9;
(b) o procedură care garantează că reținerea la sursă nu se percepe în cazul în care beneficiarul efectiv îi prezintă agentului său plătitor un certificat eliberat pe numele său de autoritatea competentă din statul membru unde își are rezidența fiscală în conformitate cu dispozițiile alineatului (2).
(a) numele, adresa și numărul de identificare fiscală sau, în lipsa unui astfel de număr, data și locul nașterii beneficiarului efectiv;
(c) numărul de cont al beneficiarului efectiv sau, în lipsa acestuia, identificarea titlului de creanță.
(1) În cursul perioadei de tranziție prevăzute la articolul 10, dar nu mai târziu de la 31 decembrie 2010, obligațiunile naționale și internaționale, precum și alte titluri de creanțe negociabile a căror emisiune de origine este anterioară datei de 1 martie 2001 sau pentru care prospectele de emisiune de origine au fost vizate înaintea acestei date fie de autoritățile competente în sensul Directivei Consiliului 80/390/CEE [7], fie de autoritățile responsabile din țările terțe nu sunt considerate creanțe în sensul articolului 6 alineatul (1) litera (a), cu condiția să nu se realizeze nici o altă emisiune a acestor titluri de creanțe negociabile începând cu 1 martie 2002. Totuși, dacă perioada de tranziție prevăzută la articolul 10 se prelungește după 31 decembrie 2010, dispozițiile din prezentul articol nu continuă să se aplice decât în privința titlurilor de creanță negociabile:
- care conțin clauze ale sumei brute ("gross-up") sau de rambursare anticipată și
- dacă agentul plătitor definit la articolul 4 își are sediul într-un stat membru care aplică reținerea la sursă prevăzută la articolul 11 și dacă acest agent plătitor plătește dobânzi direct beneficiarului efectiv care își are rezidența într-un alt stat membru.
(i) Confederația Elvețiană, Principatul Liechtenstein, Republica San Marino, Principatul Monaco și Principatul Andorra să aplice, începând cu aceeași dată, măsuri echivalente celor prevăzute în prezenta directivă, în conformitate cu acordurile încheiate de aceste țări cu Comunitatea Europeană, în urma unor decizii unanime ale Consiliului și
(ii) toate acordurile sau alte mecanisme să fie instaurate și să prevadă ca toate teritoriile dependente sau asociate în cauză (insulele anglo-normande, Insula Man și teritoriile dependente sau asociate din Caraibe) să aplice, începând cu aceeași dată, schimbul automat de informații în același mod ca cel prevăzut la capitolul II din prezenta directivă (sau, în timpul perioadei de tranziție menționate la articolul 10, să aplice o reținere la sursă în aceleași condiții ca cele prevăzute la articolele 11 și 12).
[1] JO C 270 E, 25.9.2001, p. 259.
[2] JO C 47 E, 27.2.2003, p. 553.
[3] JO C 48, 21.2.2002, p. 55.
[4] JO L 375, 31.12.1985, p. 3. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2001/108/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 41, 13.2.2002, p. 35).
[5] JO L 336, 27.12.1977, p. 15. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1994.
[6] JO L 166, 28.6.1991, p. 77. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2001/97/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 344, 28.12.2001, p. 76).
[7] JO L 100, 17.4.1980, p. 1. Directivă abrogată de Directiva 2001/34/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 184, 6.7.2001, p. 1).
În sensul articolului 15, entitățile enumerate în continuare sunt considerate ca fiind "o entitate asimilată, care acționează în calitate de autoritate publică sau al cărei rol este recunoscut de un tratat internațional":
- entități din cadrul Uniunii Europene:
Belgia | Vlaams Gewest (Regiunea flamandă) Région wallone (Regiunea valonă) Regiunea Bruxelles-capitala/Brussels Hoofstedelijk Gewest Communauté française (Comunitatea franceză) Vlaamse Gemeenschap (Comunitatea flamandă) Deutschsprachige Gemeinschaft (Comunitatea de limbă germană) |
Spania | Xunta de Galicia (Guvernul comunității autonome Galicia) Junta de Andalucía (Guvernul comunității autonome Andaluzia) Junta de Extremadura (Guvernul comunității autonome Extremadura) Junta de Castilla-La Mancha (Guvernul comunității autonome Castilia-La Mancha) Junta de Castilla-León (Guvernul comunității autonome Castilia-Leon) Gobierno Foral de Navarra (Guvernul comunității autonome Navarra) Govern de les Illes Balears (Guvernul comunității autonome Insulele Baleare) Generalitat de Catalunya (Guvernul comunității autonome Catalonia) Generalitat de Valencia (Guvernul comunității autonome Valencia) Diputación General de Aragón (Guvernul comunității autonome Aragon) Gobierno de las Islas Canarias (Guvernul comunității autonome Insulele Canare) Gobierno de Murcia (Guvernul comunității autonome Murcia) Gobierno de Madrid (Guvernul comunității autonome Madrid) Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Guvernul comunității autonome Țara Bascilor) Diputación Foral de Guipúzcoa (Consiliul Regional Guipúzcoa) Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Consiliul Regional Biscaya) Diputación Foral de Álava (Consiliul Regional Álava) Ayuntamiento de Madrid (Municipalitatea Madrid) Ayuntamiento de Barcelona (Municipalitatea Barcelona) Cabildo Insular de Gran Canaria (Consiliul Insulei Gran Canaria) Cabildo Insular de Tenerife (Consiliul Insulei Tenerife) Instituto de Crédito Oficial (Oficiul de Creditare al Statului) Instituto Catalán de Finanzas (Instituția Financiară Publică din Catalonia) Instituto Valenciano de Finanzas (Instituția Financiară Publică din Valencia) |
Grecia | Οργαυισμός Σιδηροδόμων Ελλάδος (Căile Ferate Grecești) Οργαυισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Organizația Telecomunicațiilor din Grecia) Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Compania Publică de Energie Electrică) |
Franța | Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Casa de Amortizare a Deficitului Public) Agence française de développement (AFD) (Agenția Franceză pentru Dezvoltare) Réseau ferré de France (RFF) (Rețeaua Căilor Ferate Franceze) Caisse nationale des autoroutes (CNA) (Casa Națională a Autostrăzilor) Assistance publique hôpitaux de Paris (APHP) (Asistența Publică a Spitalelor din Paris) Charbonnages de France (CDF) (Consiliul Cărbunelui din Franța) Entreprise minière et chimique (EMC) (Compania Minieră și Chimică) |
Italia | Regiuni Provincii Municipalități Cassa Depositi e Prestiti (Casa de Depozite și Împrumuturi) |
Portugalia | Região Autónoma da Madeira (Regiunea Autonomă Madeira) Região Autónoma dos Açores (Regiunea Autonomă Azore) Municipalități |
- entități internaționale:
- entități din țările terțe:
1. entitatea este considerată publică conform criteriilor naționale;
2. această entitate publică este un producător fără caracter comercial care administrează și finanțează un ansamblu de activități, constând în esență în furnizarea de bunuri și servicii fără caracter comercial pentru colectivitatea în cauză, asupra căruia administrațiile publice exercită un control efectiv;
3. această entitate publică realizează emisiuni/titluri de creanță la intervale regulate, de o importanță considerabilă;
4. statul în cauză este în măsură să garanteze că această entitate publică nu va efectua o rambursare anticipată în cazul unor clauze de calculare a sumei brute.