Source: https://www.global-regulation.com/translation/latvia/7832223/for-the-republic-of-latvia-and-the-republic-of-tajikistan-treaty-on-avoidance-of-double-taxation-and-the-prevention-of-fiscal-evasion-with-respect-to-.html
Timestamp: 2018-11-16 01:00:58
Document Index: 231259638

Matched Legal Cases: ['art 1', 'art 1', 'art 6', 'art 4', 'art 1', 'art 4', 'art 3', 'art 2', 'art 1', 'arts 1', 'art 2', 'arts 1', 'art 1', 'arts 1', 'art 2', 'art 1', 'art 2', 'art 1', 'art 6', 'art 1', 'art 1']

Machine Translation of "For The Republic Of Latvia And The Republic Of Tajikistan Treaty On Avoidance Of Double Taxation And The Prevention Of F..." (Latvia)
For The Republic Of Latvia And The Republic Of Tajikistan Treaty On Avoidance Of Double Taxation And The Prevention Of Fiscal Evasion With Respect To Taxes On Income And Capital
Original Language Title: Par Latvijas Republikas un Tadžikistānas Republikas līgumu par nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem
Read the untranslated law here: https://www.vestnesis.lv/ta/id/199750
The Saeima has adopted and the President promulgated the following laws: the Republic of Latvia and the Republic of Tajikistan Treaty on avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and capital article 1. 2009. February 9, Riga, signed by the Republic of Latvia and the Republic of Tajikistan Treaty on avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital (hereinafter referred to as the Treaty) this law is adopted and approved. 2. article. Contractual commitments coordinated by the Ministry of finance. 3. article. The agreement shall enter into force for the period specified in article 28 and the order, and the Ministry of Foreign Affairs shall notify the newspaper "journal". 4. article. The law shall enter into force on the day following its promulgation. To put the contract in law Latvian and English. The law adopted by the Parliament in 2009 of 8 October. President Valdis Zatlers in Riga 2009 g. on 28 October, the Republic of Latvia and the Republic of TAJIKISTAN Treaty on avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and capital of the Republic of Latvia and the Republic of Tajikistan, reaffirming willingness to conclude an agreement on the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and capital, agree on the following: article 1 persons covered this AGREEMENT shall apply to persons Contract that is one or both of the Contracting States residents. Article 2 taxes covered by the AGREEMENT. This Agreement shall apply to taxes on income and capital, which is imposed on the Contracting State or of its administrative-territorial units or local authorities, irrespective of the benefit of this type of taxation. 2. On the income and capital taxes, regarded all taxes imposed on total income, total capital or income or capital, including taxes on the capital gains of the movable or immovable property seizures, as well as taxes on capital appreciation. 3. The existing taxes to which this agreement applies, in particular, is: (a)) in Tajikistan: (i) natural persons tax (individual income tax); (ii) legal persons income (profit) tax; (iii) tax on immovable property; (hereinafter referred to as the Tajik taxes); (b)): (i) corporate income tax; (ii) the individual income tax; (iii) tax on immovable property; (hereinafter referred to as the Latvian tax). 4. This agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes which, supplementing or replacing the existing taxes are introduced after the date of signature of this agreement. Both the competent authorities of the Contracting States inform each other of any substantial amendments to this country in the relevant tax legislation. Article 3 General definitions 1. If the context does not otherwise specified, then this risk‐adjusted Agreement): (a) the term "Tajikistan" means the Republic of Tajikistan and, used in a geographical sense, includes its territory, inland waters and the air space above them, which the Republic of Tajikistan, in accordance with international law, to exercise their sovereign rights and jurisdiction, including the right to land and natural resources, deep research, and which are applicable in the Republic of Tajikistan law; (b)), the term "Latvia" means the Republic of Latvia, and, used in a geographical sense, it represents the territory of the Republic of Latvia and any other Latvian territorial waters adjacent to the territories in which, in accordance with the laws of Latvia and international law can be implemented in Latvia of rights on land and sea depths and natural resources contained therein; (c) the terms "a Contracting State)" and "the other Contracting State" mean, depending on context or Tajikistan Latvia; (d)) the term "person" means a natural person, company, or any other Association of persons; e the term "company") means any association or any corporate entity for taxation purposes is considered a corporate Association; (f) the terms ") of a Contracting State" and "enterprise of the other Contracting State" mean respectively an enterprise company, run by a resident of a Contracting State and the company, run by a resident of the other Contracting State; (g)) the term "international traffic" means any transport by air, car or rail vehicles by a company of a Contracting State except where the air, car or rail transport moving only in the other Contracting State; h) the term "competent authority" means: (i) in Tajikistan, the Ministry of finance or its authorised representative; (ii) in Latvia, the Ministry of finance or its authorised representative; I) the term "national" means: (i) any natural person who has the nationality of a Contracting State; (ii) any legal person, partnership or association whose status stems from the existing Contracting State legislation. 2. a Contracting State at any time during the application of this agreement, all terms not defined therein, have the meanings to them at the time of the relevant Contracting State laws relating to taxes covered by the agreement, unless the context is otherwise, and the risk‐adjusted State the relevant tax legislation meaning prevails over other laws of this state the intended meaning. Article 4 resident 1. In this agreement, the term "resident of a Contracting State" means any person who, under the laws of this country are taxed based on their place of residence, residence, location management, place of incorporation, or any other similar criteria, and also includes the country, its administrative territorial units or local authorities. However, this term does not include those individuals in that State taxes are imposed only in respect of their income from this country to the existing sources of profit or the capital. 2. Where, in accordance with the provisions of part 1 an individual is a resident of both Contracting States, its status would be as follows: (a) the person is considered to be) only for residents of the country in which they are habitually resident; If you are habitually resident in two countries, this person shall be deemed to be a resident only of the State, with which it has closer personal and economic relations (Centre of vital interests); (b)) if it is not possible to identify a country, in which that person is a vibrant centre of interests, or it does not have a permanent place of residence in one of the two countries, this person is considered a resident of the country only, which is its usual home (staying longer than 182 days in any twelve month period); c) if that person normally home in both countries or is not one of them, it is considered to be the only resident in the country, which is a national of that person; (d)) if that person is a national of both States or no, the national competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement. 3. Where, in accordance with the provisions of part 1, a person other than a natural person is resident of both Contracting States, it is considered only for its residents, the State under whose laws it is constituted. Article 5 permanent establishment 1. In this agreement, the term "permanent establishment" means a fixed place of business of the company, which is wholly or partly carried on business. 2. The term "permanent establishment" includes: (a) the management of the company); b) branch; c) Office; (d) a factory;) e a workshop, and f)) mine shaft, oil or gas extraction sites, quarries or any other place of extraction of natural resources. 3. A building site or construction, installation or Assembly project, or supervisory activities associated with them are considered permanent representation only if these works, project or activity occurs for more than twelve months. 4. Notwithstanding the preceding provisions of this article, the term "permanent establishment" shall not include: (a) the use of buildings and equipment) only and exclusively the goods belonging to, or for the storage of the products demonstrated or supplies; (b) goods belonging to the company) or article items intended solely for storage, demonstration or delivery; (c) the goods belonging to the company) or article items intended exclusively for processing in the other company. (d) the specific site) designed exclusively for the purchase of goods or products to your company's needs or the collection of information for the company's needs; e) specific action site intended solely to carry out the business of any other preparatory or ancillary activities; f) specific action site intended solely to deal with (a) to (e))) the following, in any combination thereof, if the combination of the action are generally preparatory or auxiliary character. 5. Notwithstanding paragraph 1 and 2 of the regulations, if a person who is not referred to in part 6 status of independent agent, running your business, and it has empowered the State to enter into contracts on behalf of the company, and it constantly uses this power, then in all activities carried out by such person for your business, it is considered that the company has a permanent establishment in the country concerned, unless such person has carried out only part 4 actions foreseen in the that perform certain actions in place, the place of action under the said part is not considered permanent representation. 6. It is considered that the company does not have permanent representation in the Contracting State where the undertaking is established in that country, using only the broker, agent or any other agent of an independent status, provided that such persons perform their normal business activities. 7. the fact that the company is a resident of a Contracting State-controlled company, which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other State (via the permanent representations, or in any other way), or is subject to the control of such undertaking in itself does not mean that any of these companies is the second permanent representation of society. Article 6 INCOME from real property 1. income which a resident of a Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other State taxes. 2. The term "immovable property" shall have the meaning which it has its laws and regulations of a Contracting State in which the property concerned is located. In any case, this term covers property which belongs to real estate property including livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the land property the General rules for the use of real property and rights to variable or fixed payments as consideration for the mineral deposits, natural ore and other natural resources, or the right to use them. Air, car and rail transport are not considered real estate. 3. the provisions of part 1 apply to the income from immovable property directly, letting or use in any other way, as well as income from the alienation of immovable property. 4. If the company's shares or other corporate rights give the holder the right to public use of the property, the income from the direct use, letting or use in any other way may impose taxes to the Contracting State in which the immovable property is situated. 5.1, 3, and part 4 rules apply also in relation to income from the company's real estate, as well as income from real property used for independent individual services. Article 7 business profits 1. Contracting State company profits are taxable only in that State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent representation of the existing there. If the enterprise carries on business in that way, the company's profits may impose taxes in the other country, but only to the profit, which can be attributed to the permanent establishment. 2. in accordance with the provisions of part 3, if the Contracting State is established in the other Contracting State through a permanent establishment there, existing in each Contracting State to the permanent representations should the profit amount as it would if it had been separated and independent company that performs the same or similar business activities under the same or similar conditions and independently carry out transactions with the company that it is a permanent establishment. 3. determine the Standing the representative of the Contracting State, profits are allowed to deduct the expenses (other than expenses which would not be deductible if the permanent establishment were a separate country of this Contracting Company), due to the needs of the permanent representation to the country or elsewhere, including operational and general administrative costs. 4. where a Contracting State the profits attributable to the permanent establishment shall be determined by dividing the company's total profit in proportion between its divisions, part 2 does not prohibit Contracting State as usual after this principle to determine the profit for tax purposes; However, the method of distribution must be such that the result matches the principles contained in this article. 5. On the permanent representation of the profits not only because it has purchased the goods or products for the company, which is the permanent representation. 6. for the purposes of applying the provisions of the preceding paragraph, the profits attributed to the permanent establishment shall be determined each year by the same method, except if there is sufficient reason to do otherwise. 7. If the profit is included in the other articles of this agreement are considered separate income type, this article shall not affect the other provisions of this article. Article 8 international traffic 1. Contracting State company profits gained from the air, car or rail transport in international traffic, the use of taxable only in that State. 2. the Contracting State company profits from air, car or rail transport or profit from the rental of containers (including trailers and related equipment for the transport of containers) use, maintenance or rental, provided that such use, maintenance or rental or leasing, depending on the circumstances of the happening of such additional use of vehicles in international traffic, taxable only in that State. 3. part 1 and 2 of the rules also apply to profits from the participation in a pool, joint business or international traffic transport agency. Article 9 ASSOCIATED enterprises 1. If: (a) the Contracting State) directly or indirectly participating in the other Contracting State, the company's management or control or it owns part of the company's capital, or b) the same persons directly or indirectly participating in the enterprise of a Contracting State in the other Contracting State and the company's management or control or they own part of the company's capital, and in any of these cases, these two companies in commercial or financial relations are created or established by the rules different from those provisions that the force between two independent enterprises, then any profits which would, but for one of the companies affected by the above provisions did not have, can be included in the company's profits, and it may be appropriate to impose taxes. 2. where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State and taxes accordingly profits on it, in respect of which no other country in the other Contracting State, the company has been taxed, and this included the profit is the profit that would have been the first company of a Contracting State, if the relationship between the two companies would have been as exist between two independent companies, the other country take appropriate adjustment for the size of the tax What are the gains of the other country. In determining this adjustment, take into consideration other provisions of this agreement and, if necessary, the competent authorities of the Contracting States for consultations. Article 10 dividends 1. Dividends company-a resident of a Contracting State in the other Contracting State, the cost of the resident may be taxed in that other State taxes. 2. However, such dividends may also impose taxes under the national laws of the Contracting State of which the resident is a company that pays dividends, but if this true owner of dividends is resident of the other Contracting State, the tax is imposed on the following: (a)) at 0% interest rate from the total amount of dividends, if real owner of dividends is a company (other than a partnership), which directly manages at least 75 percent of the company capital that paid dividends; (b)) at a rate not exceeding 5 percent of the total amount of dividends, if real owner of dividends is a company (other than a partnership), which directly manages at least 25 percent of the company capital, which paid dividends; (c)) at a rate not exceeding 10 per cent of the aggregate amount of the dividends in all other cases. This part shall not affect the taxation of company profits from which dividends. 3. The term "dividends" in this article means income from shares, or other debt not resulting from the requirements of the right to participate in company profits, as well as income from other rights which, in accordance with the laws of the State of which the resident is a company that performs the distribution of profits, subject to the same taxation treatment as income from shares. 4. parts 1 and 2 shall not apply if the rightful owner of dividends, who is a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the dividends is resident in the firm's costly using existing permanent representation there, or give independent personal services in the other State through a permanent base located there, and where participation, which is paid out in dividends, is actually related to the permanent representations, or permanent base. In this case, depending on the circumstances, apply article 7 or 14. 5. If company-a resident of a Contracting State derives profits or income in the other Contracting State, that other State may not impose any taxes or these companies paid dividends, except where the dividends are paid to a resident of the other State, or if the participation of which is paid out in dividends, is actually related to the permanent representation or permanent base in another country; nor does it impose a duty of retained earnings retained earnings of the company, even if the dividends paid or retained earnings consists in whole or in part from the other country of profit or income. Article 11 interest 1. Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State, may be taxed in that other State taxes. 2. However, such interest may also impose taxes according to national laws or regulations of the Contracting State in which they arise, but, if the interest owner is implemented on the territory of the other Contracting State, a resident of the tax must not exceed 7 per cent of the gross amount of the interest. 3. Notwithstanding the provisions of part 2, a interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State who is the rightful owner, the tax is imposed only in that other State if such interest is paid to: (a)) for any loan or credit is issued by the bank; (b)) of the other Contracting State Government, including its administrative and territorial units or local authorities, the central bank or any financial institution controlled by that Government. 4. for the purposes of this article, the term "interest" means income from debt claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not they have the right to participate in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes, which belong to these securities, bonds or debentures. Interest received on payments made within that time, are not considered interest for the application of the provisions of this article. 5.1, 2 and 3 shall not apply if the interest owner, which is implemented by the Contracting State resident, doing business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent representation of the existing there, or give independent individual services in that other State through a permanent base located there, and if the claims on the basis of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In this case, depending on the circumstances, apply article 7 or 14. 6. If the payer of the interest is a resident of a Contracting State, it is considered that the interest generated in this country. If, however, the person paying the interest, whether that person is a resident of a Contracting State or not, used in the Contracting State of the existing permanent representation or permanent base located there, which incurred debt obligations, on which the interest is paid, and if such interest is paid (bear) permanent establishment or a permanent basis, it is considered that this interest arises in the State in which the permanent establishment or fixed base. 7. If, on the basis of the special relationship between the payer and the interest percentage implemented owner or between both of them and some other person, the amount of interest that relate to debt claims, for which it is paid, exceeds the amount that would have been able to agree to the interest payer and the interest owner will, if implemented, they would not have this special relationship, the provisions of this article are applied only to the latter amount. In this case, the payment of the part which exceeds this amount, taxes are levied according to each Contracting State laws and regulations, taking into consideration other provisions of this agreement. Article 12 ROYALTIES (1) Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State, may be taxed in that other State taxes. 2. However, such royalties may also impose taxes according to national regulations of the Contracting State in which it arises, but if the true owner of the royalties is a resident of the other Contracting State, the tax shall not exceed: a 5 per cent of the royalties) total about software or manufacturing, commercial or scientific equipment, or for the right to use them; b) 10 per cent of total amount of the royalties in all other cases. 3. The term "royalties" in this article means payments of any kind received as a compensation for the use of any copyright or rights to use any copyright on literary, artistic or scientific work, including cinematograph films and software, films or recordings for radio and television broadcasting, any patent, trademark, design or model, plan, secret formula or process, or for the production, commercial, or scientific equipment, or for the right to use them , or for information concerning industrial, commercial or scientific experience. 4. parts 1 and 2 shall not apply if the rightful owner of the royalties, which is a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent representation of the existing there, or give independent individual services in that other State through a permanent base located there, and if the right or property for which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In this case, depending on the circumstances, apply article 7 or 14. 5. If the payer of the royalties is a resident of a Contracting State, it is considered that the image occurs in the country. If, however, the person paying the royalties, whether or not that person is a resident of a Contracting State or not, used in the Contracting State of the existing permanent representation or permanent base located there, due to which a duty to pay the royalties, and if the payment of the royalties (bear) the Permanent Mission or a permanent basis, it is considered that the royalties arise in the State in which the permanent establishment or fixed base. 6. If, on the basis of the special relationship between the payer of royalties and royalties shall implement the owner or between both of them and some other person, the amount of the remuneration of the author, which relate to the use, right or information for which it is paid, exceeds the amount of royalties that would have been able to implement a single payer and the owner if they would not have this special relationship, the provisions of this article are applied only to the latter amount. In this case, the portion of the payment that exceeds this amount, is taxed in accordance with the national laws and regulations, taking into consideration other provisions of this agreement. Article 13 capital gains 1. Capital gains, by a resident of a Contracting State derives, the disposal referred to in article 6, in the other Contracting State the existing real property, may be subject to taxes in the other country. 2. Capital gains that gain on disposal of property, which is part of the company of a Contracting State to the permanent representation in business property in the other Contracting State, or disposing of property that belongs to a resident of a Contracting State a permanent base in the other Contracting State, which created the independent personal services, including capital gains from such permanent missions (alone or with the whole enterprise) or of such a permanent disposal base transfer, can impose taxes in the other Contracting State. 3. Capital gains, which the Contracting State enterprise, disposing of used aircraft in international traffic, auto or railway means of transport or disposal of the property, which belongs to the air, car or rail transport, is taxed only in the country. 4. Capital gains generated by the disposal of any property, other than that article 1, 2, and 3. the property referred to in part are taxable only in the Contracting State of which the resident is the seizure of property. Article 14 independent personal services 1. resident of a Contracting State-natural persons income, providing professional services or other independent activities are taxable only in the country, except if that person needs their activities using it regularly available permanent base the second Contracting State. If you are using such a permanent base, the income may be subject to taxes in the other country, but only to the extent that they apply to this permanent base. The application of this article, if a resident of a Contracting State-natural person resident in the other Contracting State for a period or periods exceeding in the aggregate 183 that days in any 12-month period that begins or ends in the tax year, it is considered that the person uses regular access to permanent base in the other State and the income that accrued on the second country made the above actions are applied to this permanent base. 2. The term "professional services" includes independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as doctors, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants of independent operation. Article 15 dependent personal services 1.16, 18 and article 19 of the regulations for the payment of wages and other similar remuneration, to which a resident of a Contracting State receives for gainful employment are taxable only in that State unless paid work is not performed in the other Contracting State. If the salaried work is performed in the other Contracting State, the remuneration received for it can impose taxes in the other country. 2. Notwithstanding the provisions of part 1 the consideration that a resident of a Contracting State receives for paid work that is performed in the other Contracting State, be taxable only in the first mentioned State if: (a) the beneficiary) is found in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the taxation year, and (b) the remuneration is paid), the employer that is not a resident of the other State, or the name of the employer, and c the remuneration is not paid) (bear) permanent representation or permanent base that the employer uses the second in the country. 3. Notwithstanding the previous paragraph of this article, the rules of remuneration received for paid work that is being done to a company of a Contracting State in international traffic, used air, car or rail transport, taxes may be imposed in the country. Article 16 DIRECTORS ' fees directors ' fees and other similar payments received by a resident of a Contracting State as member of the Board of Directors, a company that is resident of the other Contracting State, may be taxed in that other State taxes. Article 17 artists and athletes 1. articles 14 and 15 of the regulations to the income of a resident of a Contracting State as izpildītājmāksliniek, as theatre, film, radio or television artist, or a musician, or as an athlete for your individual activities in the other Contracting State may be taxed in that other State taxes. 2. If izpildītājmāksliniek or athlete's income on his individual activity in the area in question is paid rather than izpildītājmāksliniek or athlete himself but to another person, to the following income regardless of the 7, 14 and 15 the provisions of article 1 may be subject to taxes in the Contracting State in which the activity or sports izpildītājmāksliniek. 3. parts 1 and 2 of the rules are not applied to the income that izpildītājmāksliniek or athlete has learned about the State of the individual actions carried out when this state visit is wholly or mainly supported on one or both of the Contracting States, the administrative territorial units or local resources. In this case, the income taxable only in the Contracting State of which the resident is this izpildītājmāksliniek or athlete. Article 18 pensions in accordance with article 19 of part 2 of the regulations for pensions and other similar remuneration received by a resident of a Contracting State for previous paid employment are taxable only in the Contracting State on the basis of the laws which have created the pension system, which was accrued for pension or other similar remuneration. Article 19 government service 1 a) for salaries, fees and other similar remuneration, other than a pension, and a natural person the cost of Contracting State or of its administrative-territorial unit or local authority for that State or entity or municipality services are taxable only in that State. (b) However, such salaries), fees and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that other State and the individual is a resident of that State who: (i) is a national of that State; or (ii) did not become a resident of that State solely to provide these services. 2. (a) to any pension to which) of the natural person the cost of Contracting State or of its administrative territorial unit or the municipality or who is paid from the funds set up for services provided by that person or entity for this country or municipality, is taxed only in the country. (b) However, such pension shall be) taxable only in the other Contracting Country if this individual is a resident of the other State and national. 3.15, 16, 17, and article 18 shall apply to salaries, wages, and other similar remuneration for retirement, which is paid for services rendered in connection with a Contracting State, its administrative and territorial units or local authorities carry out business. Article 20 students payments which a residence, study or internship needs receives a student or apprentice who is, or immediately before the arrival of the State was the territory of the other Contracting State and who was the first resident in that country have come only for the purpose of study or internship, in this country are not taxed if such payments are from sources that are not in the country. In this article, the term "student" includes Fellows, trainees and aspirants. Article 21 other income 1. Other income of a resident of a Contracting State which are not stipulated in the preceding articles of this agreement, regardless of their sources is taxed only in the country. 2. the provisions of part 1 does not apply to income, other than income from article 6 defined in part 2 of the real property, if the income beneficiary who is a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent representation of the existing there, or give independent personal services in the other State through a permanent base located there, and if the rights or property of which you receive this income is actually related to the permanent representations, or permanent base. In this case, depending on the circumstances, apply article 7 or 14. Article 22 capital 1. Capital, consisting of article 6 that a resident of a Contracting State of the real estate, which is situated in the other Contracting State may be taxed in that other State taxes. 2. Capital, which consists of movable property that is part of the company of a Contracting State to the permanent representation in business property in the other Contracting State or capital, which consists of movable property that belongs to a resident of a Contracting State, to the standing base of independent personal services in the other Contracting State may be taxed in that other State taxes. 3. Capital, formed by air, car or rail transport that Contracting State company used for international traffic, as well as movable property belonging to the use of these vehicles is taxable only in that State. 4. all other Contracting State, a resident of the capital items are taxable only in that State. Article 23 avoidance of double taxation with respect to Tajikistan 1 resident double taxation is resolved by the following: (a) where a resident of Tajikistan) derives income or owns capital which, in accordance with the terms of this agreement may be subject to taxes in Latvia, the Tajikistan permission: (i) reduce the resident's income tax for an amount equal to the income tax paid in Latvia; (ii) reduce the resident's capital tax on amount equal to the capital tax paid in Latvia. These reductions, however, in no case, exceed the income or capital of the part of the tax, which is calculated in Tajikistan before this fall and depending on the circumstances, which is attributable to the income or the capital which may impose tax in Latvia. (b)) where under any provision of this agreement, the income gained by the residents of Tajikistan or capital owned in Tajikistan is exempt, Tajikistan can, however, take into account the exempted income or capital when calculating tax on the remaining income of a resident or the capital. 2. for residents of Latvia, double taxation is avoided by the following: (a) where a resident of Latvia) derives income or owns capital which it in accordance with this agreement may be subject to taxes in Tajikistan, then, unless the national legislation is more favourable provisions, Latvia permission: (i) reduce the resident's income tax for an amount equal to the income tax paid in Tajikistan; (ii) reduce the resident's capital tax on amount equal to the capital tax paid in Tajikistan. These reductions, however, in no case, exceed the income tax or capital tax, part of which is calculated in Latvia before the application of this reduction and, depending on the circumstances of which is attributable to the income or the capital which may be taxed taxes in Tajikistan. (b)) to apply a) point if the company resident in Latvia receives dividends from a resident company-Tajikistan, in which it owns at least 10 percent of shares with full voting rights, the tax paid in Tajikistan are included not only the tax paid on the dividend, but also the appropriate portion of the tax paid on the profits of the company out of which the dividend was paid. 24. Article 1 of the prevention of DISCRIMINATION on the nationals of a Contracting State in the other Contracting State not subject to taxation or related requirements that are different or more burdensome than the taxation or the related requirements which, in the same circumstances, in particular in the context of residence applies or may apply to the nationals of the other. This provision shall, notwithstanding the provisions of article 1, also apply to persons who are not party to one or both of the Contracting States of the residents. 2. For stateless persons – residents of a Contracting State in one of the Contracting States not subject to taxation or related requirements that are different or more burdensome than the taxation or the related requirements which, in the same circumstances, in particular in the context of residence applies or may apply to nationals of the country concerned. 3. Taxation the company of a Contracting State to the permanent representation the other Contracting State may not be less favourable than those of other taxation public companies which perform the same operation. This provision should not be interpreted that it imposes on the Contracting State the obligation to grant the other Contracting State any personal relief to residents, discount and reduction in relation to taxation, which this country give its residents, in the light of their civil status or family responsibilities. 4. Except where the applicable part 1 of article 9, article 11 or 7. Part 6 of article 12, the provisions for interest, royalties and other payments made by the enterprise of a Contracting State in the other Contracting State the cost of the resident, in determining the taxable profit of the company is to report by the same rules as if they are paid to a resident of the first mentioned State. Similarly, the enterprise of a Contracting State in the other Contracting State debt residents, establishing this company's taxable capital, is to be deducted by the same rules as if they would apply to the first residents of that State. 5. the Contracting State whose capital, in whole or in part, directly or indirectly, belongs to one or more residents of the other Contracting State or in full or in part, directly or indirectly control these residents, the first State may not be subject to any taxation or any requirements associated with it, which is different from the taxation and related requirements, which are or may be exposed to similar to the former State enterprises or which is more burdensome for them. 6. The provisions of this article independently of the provisions of article 2, apply to taxes of every kind and name. 25. Article 1 mutual consultation procedures. If a person believes that one or both of the Contracting State party to a national action in relation to this person causes or will cause the taxation which does not comply with the terms of this agreement, that person may, irrespective of the country in national legislation that remedies to submit complaints to the competent authority of the country of which the person is resident, or if the complaint relates to article 24, part 1 -the Contracting State whose competent authority national is that person. The complaint shall be submitted for review within three years of the first notification of the action which led to the terms of this agreement without corresponding taxation. 2. If the competent authority deems the complaint to be justified and even fail to reach a satisfactory solution, it will endeavour to agree with the other Contracting State, the competent authority, to prevent the contract inappropriate taxation. Any such agreement is reached is due irrespective of the Contracting State, national laws and the time limits laid down. 3. the national competent authorities should seek mutual agreement resolve any difficulties or eliminate doubts which may arise in the interpretation or application of this agreement. They may also consult to avoid double taxation in this contract in the event of unforeseen circumstances. 4. in order to reach agreement on these issues in the preceding subparagraph, the competent authorities of the Contracting States may communicate directly with one another. Article 26 exchange of information 1. National authorities should exchange information necessary for the carrying out of this contract or Contracting State's national legislative requirements relating to taxes covered by this agreement, to the extent that such taxation is not contrary to this agreement. Article 1 of the agreement shall not preclude the exchange of information. Any information received by a Contracting State, should be considered as sensitive as information that is obtained in accordance with the laws of this State and may be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) involved in the calculation of tax contained in the Treaty, in the collection, the use of coercive measures, trials or appeals related to these taxes. These persons or institutions, this information must be used only for the purposes mentioned above. They may disclose the information in lawsuits or judgments. 2. the provisions of part 1 should not be explained so that they bind the Contracting State the obligation: a to carry out administrative measures), which does not comply with one or other of the contracting national legislation and administrative practice; (b)) to provide information that is not available under one or the other national legislation or administrative practice generally applicable; (c)) to provide information that can reveal any trade, business, industrial, commercial or professional secret or process technology, or to provide information, the disclosure of which would be contrary to the public interest (ordre public). Article 27 diplomatic and consular personnel, nothing in this Agreement shall affect the diplomatic missions or consular posts personnel fiscal privileges which international law granted the General provisions or special agreements. Article 28 entry into force 1. Contracting States through diplomatic channels have notified each other that their requirements are met, to the entry into force of this Treaty. 2. This Treaty shall enter into force by 1. referred to in the last statement date and its provisions in both Contracting States shall apply: (a)) in respect of taxes withheld at the time cost, starting with income accruing on the first day of January or after the calendar year following the year in which the entry into force of this Treaty; (b)) in the case of other income taxes and capital taxes, starting with taxes due for any taxation year that begins on the first day of January or after the calendar year following the year in which the entry into force of this Treaty. Article 29 termination this Agreement shall remain in force as long as one Contracting State it shall be terminated. Each Contracting State may terminate the agreement through diplomatic channels, by giving written notice of termination at least six months before any end of the calendar year following the five-year period after the date of application of the provisions of the Treaty. In this case, the agreement of both Contracting States shall cease: (a)) in respect of taxes withheld at the time cost, starting with income accruing on the first day of January or after the calendar year following the year in which the notice has been filed for dissolution; (b)) in the case of other income taxes and capital taxes, starting with taxes paid in any taxation year that begins on the first day of January or after the calendar year following the year in which the notice has been filed for dissolution. In witness thereof, the undersigned, being duly authorised, have signed this agreement. The agreement is drawn up in two copies in 2009, 9 February, Tajik, Russian, Latvian and English languages, each text being equally authentic. Different case is decisive for the interpretation of the text in English.
On behalf of the Republic of Latvia, the Republic of Tajikistan At the Mamraliev by agreement BETWEEN Farrukh Slakter-the REPUBLIC OF Latvia AND the REPUBLIC OF TAJIKISTAN FOR the avoidance OF double TAXATION AND the PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO taxes ON income AND ON CAPITAL the Republic of Latvia and the Republic of Tajikistan, an agreement the conclud (menu Rngton Line4) for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital , Have agreed as follows: article 1 PERSONS COVERED this Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States. Article 2 taxes COVERED 1. This agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of the Andean capital on (a) the Contracting State or of its administrative territorial subdivision or local authorities, irrespectiv of the manner in which they are levied. 2. There shall be regarded as taxes on income and on capital all taxes imposed on total income, on total capital, or on elements of income or of capital, including taxes on gains from the alienation of movable or immovabl property, as well as taxes on capital appreciation. 3. The existing taxes to which the agreement shall apply to: (a) in particular) in Tajikistan: (i) physical persons on surtax (tax on income of physical persons); (ii) the tax on income (profit) of the legal person; (iii) the tax on property immovabl; (hereinafter referred to as "Tajiks tax"); (b)) in the United Kingdom: (i) the enterprise income tax (income tax of enterprises); (ii) the personal income tax (will tax revenue); (iii) the immovabl property tax (tax on immovable property); (hereinafter referred to as "Latvian tax"). 4. The agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of the agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify the other of any substantial changes to each which have been made in their taxation laws. Article 3 GENERAL DEFINITION 1. For the purpose of this agreement, unless the context otherwise requires: a the term "Tajikistan") means-the Republic of Tajikistan and, when used in the sense, the location includes its territory, inland waters and the air space above them over which the Republic of Tajikistan may exercise its sovereign rights and jurisdiction, including the rights on exploration of sub-soil and natural resources , in accordanc with international law and where the law of the Republic of Tajikistan apply; (b)) the term "United States" means the Republic of Latvia and, when used in the sense of location, means the territory of the Republic of Latvia and any other area adjacent to the territorial waters of the Republic of Latvia within which under the law of Latvia and in accordanc with international law, the rights of Latvia may be exercised with respect to the sea bed and its sub soil and their-natural resources; (c)) the terms "a Contracting State" and "the other Contracting State" mean Latvia or Tajikistan, as the context requires; (d) the term "person") includes an individual, a company and any other body of persons; e the term "company") means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purpose; (f) the term ") enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the other Contracting State" mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other State Contract ting; g) the term "international traffic" means any transport by an aircraft, a road or railway vehicle operated by an enterprise of a Contracting State, except when the aircraft, road or railway vehicle is operated solely between places in the other Contracting State; h) the term "competent authority" means: (i) in Tajikistan, the Ministry of finance or its authorised representative; (ii) in Latvia, the Ministry of finance or its authorised representative; (I) the term "national") means: (i) any individual possessing the nationality of a Contracting State; (ii) any legal person, partnership or association deriving its status as such from the law in force in a Contracting State. 2. As regards the application of the agreement at any time by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that State for the purpose of the taxes to which the agreement applies, any meaning under the applicable tax laws of that State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that State. Article 4 resident 1. For the purpose of this agreement, the term "resident of a Contracting State" means any person who, under the law of that State, is liabl to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management, place of incorporation or any other criterion of a similar nature, and also includes that State and any administrative-territorial subdivision or local authority thereof. This term, however, does not include any person who is liabl to tax in that State in respect only of income from sources in that State or capital situated therein. 2. Where by reason of the provision of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows: a he shall be deemed to be) a resident only of the State in which he has a permanent home available to him; If he has a permanent home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident only of the State with which his personal and economic relations are closer (Centre of vital interests); (b)) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has an habitual abode (is present more than 182 days in any twelve month period); c if he has an habitual) abode in both States or in ither of them, he shall be deemed to be a resident only of the State of which he is a national; (d) if he is a national) of both States or of ither of them not, the competent authorities of the Contracting States shall settle the the question by mutual agreement. 3. Where by reason of the provision of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be a resident only of the State under the law you of which it has been established. Article 5 permanent establishment 1. For the purpose of this agreement, the term "permanent establishment" means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on. 2. The term "permanent establishment" includes especially: a a place of management); (b)) a branch; c) an Office; (d) a factory;) e a workshop, and f)) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources. 3. A building site or a construction, installation or assembly project or supervisory activity connected therewith constitut a permanent establishment only if such site, project or activity lasts more than twelve months. 4. Notwithstanding the preceding provision of this article, the term "permanent establishment" shall be deemed not to include: a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise; (b)) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery; (c)) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise; (d)) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise; e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a features or auxiliary character; f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs (a) to (e))), provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a features or auxiliary character. 5. Notwithstanding the provision of paragraph 1 and 2, where a person-other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies-is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclud-contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which that person undertak-for the enterprise , unless the activities of such person with limited it to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provision of that paragraph. 6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it to one business in the carr a State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business. 7. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carr to one business in that other State (whethers through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself either company a permanent constitut establishment of the other. Article 6 income FROM IMMOVABL PROPERTY 1. Income derived by a resident of a Contracting State from immovabl property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other State. 2. The term "immovabl property" shall have the meaning which it has under the law of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovabl property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provision of general law respecting landed property apply, usufruc of immovabl property and rights to variable or fixed payments as considerations for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources. Aircraft, road and railway vehicles shall not be regarded as immovabl property. 3. The provision of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovabl property, as well as income from the alienation of property immovabl. 4. Where the ownership of shares or other corporate rights in a company the owner of entitl such shares or corporate rights to the enjoymen of immovabl property held by the company, the income from the direct use, letting, or use in any other form of such right may be taxed to the enjoymen in the Contracting State in which the immovabl property is situated. 5. The provision of paragraphs 1, 3 and 4 shall also apply to the income from the immovabl property of an enterprise and to income from property, immovabl used for the performance of independent personal services. Article 7 business profits 1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be only in the taxabl that State unless the enterprise to one business in carr the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise on business as aforesaid to carr, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only so much of them as is attributabl to that permanent establishment. 2. Subject to the provision of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State to one business in carr the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which It is a permanent establishment. 3. In determining the profits of a permanent establishment in a Contracting State, there shall be allowed as a deduction in "expense (other than expense of which would not be deductibl if that permanent establishment were a separate enterprise of that Contracting State) which are incurred for the purpose of the permanent establishment, including Executive and general administrative expense so incurred, whethers of in the State in which the permanent establishment is situated or elsewher. 4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to determin the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionmen of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclud that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an apportionmen as may be customary; the method of apportionmen, however, the adopted shall be such that the result shall be in accordanc with the principles led in this article. 5. From the profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise. 6. For the purpose of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary. 7. Where profits include items of income which the deal with separately in other articles of this agreement, then the provision of those articles shall not be affected by the provision of this article. Article 8 INTERNATIONAL TRAFFIC 1. Profits of an enterprise of a Contracting State from the operation of aircraft, road or railway vehicles in international traffic shall be taxabl only in that State. 2. the Profits of an enterprise of a Contracting State from rental of aircraft, road or railway vehicles, or profits from the use, maintenance or rental of containers (including trailers and related equipment for the transport of containers), where such rental or such use, maintenance or rental, as the case may be, is it the operations of incidentals such means of transportation in international traffic , shall be only in the taxabl you state. 3. The provision of paragraphs 1 and 2 shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international operating agency. Article 9 ASSOCIATED enterprises 1. Where (a) an enterprise of a Contracting) State of directly or indirectly participat in the management, control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or b) the same persons directly or indirectly the participat in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State , and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly. 2. Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State-and taxes accordingly-profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises , then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provision of this agreement and the competent authorities of the Contracting States shall if the cessary not consult each other. Article 10 DIVIDENDS 1. Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State. 2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the law of that State, but if the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State, the tax shall be levied as follows: (a)) at the rate of 0 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company (other than a partnership) which holds directly at least 75 per cent of the capital of the company paying the dividend; (b)) at the rate not exceeding 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company (other than a partnership) which holds directly at least 25 per cent of the capital of the company paying the dividend; (c)) at the rate not exceeding 10 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases. This paragraph shall not be affec the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividend is paid with. 3. The term "dividends" as used in this article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident. 4. The provision of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carr to one business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or perform in that other State independent personal services from a fixed base situated therein , and the holding in respect of which the dividend is paid is effectively connected with such permanent establishment or with a fixed base. In such case the provision of article 7 or article 14, as the case may be, shall apply. 5. Where a company which is a resident of a Contracting State or of deriv profits income from the other Contracting State, that other State may not impost any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends to be paid to a resident of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividend is paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in the a to get other State , nor subject the company's undistributed profits to a tax on the company's undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits wholly or partly be consis of profits or income arising in such other State. Article 11 interest 1-interest arising in a Contracting. The State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State. 2. However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it «arise and according to the law of that State, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceeds 100 7 per cent of the gross amount of the interest. 3. Notwithstanding the provision of paragraph 2, interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State who is the beneficial owner thereof shall be only in the taxabl you others if such a State interest is paid: (a) on any loan or credit) of whatever kind granted by a bank; (b)) to the Government of the other Contracting State, including any administrative territorial subdivision or local authority thereof, the Central Bank or any financial institution controlled by that Government. 4. The term "interest" as used in this article means income from debt-claims of every kind, whethers or not secured by mortgage and whethers or not carrying a right to participat in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentur, including premium and prizes attaching to such securities, bonds or debentur. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this article. 5. The provision of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carr to one business in the other Contracting State in which the interest «arise, through a permanent establishment situated therein, or perform in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provision of article 7 or article 14, as the case may be, shall apply. 6. Interest shall be deemed the «arise in a Contracting State when the payer is a resident of that State. Where, however, the person paying the interest, whethers he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtednes on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed the «arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated. 7. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds 100 for the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship , the provision of this article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain the taxabl according to the law of each Contracting State, due regard being had to the other provision of this agreement. Article 12 to 1 to ROYALT Royalt arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State. 2. However, such may be taxed in royalt also in the Contracting State in which they «arise and according to the law of that State, but if the beneficial owner of the royalt to is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not (a) 12:5 per cent) of the gross amount of the paid for the USA to royalt of or the right to use of the software , or of industrial, commercial or scientific equipment; b) 10 per cent of the gross amount of the stay in all other cases royalt. 3. The term "royalt" as used in this article means payments of any kind received as a considerations for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematograph films and software, films or tapes for radio or television broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for the use of , or the right to use, industrial, commercial or scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience. 4. The provision of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalt, being a resident of a Contracting State, carr to one business in the other Contracting State in which the royalt «arise, through to a permanent establishment situated therein, or perform in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalt paid is effectively connected with such permanent establishment or with fixed base. In such case the provision of article 7 or article 14, as the case may be, shall apply. 5. you shall be deemed the Royalt «arise in a Contracting State when the payer is a resident of that State. Where, however, the person paying the whethers royalt, he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the liability to pay the incurred, and such was the royalt royalt with is borne by such permanent establishment or fixed base, then such shall be deemed to be the royalt «arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated. 6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalt, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds 100 for the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship , the provision of this article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain the taxabl according to the law of each Contracting State, due regard being had to the other provision of this agreement. Article 13 CAPITAL gains 1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of property referred to immovabl in article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State. 2. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services , including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed in that other State. 3. Gains from the alienation of aircraft, road or railway vehicles operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State or movable property pertaining to the operation of the aircraft, such road or railway vehicles, shall be only in the taxabl Contracting State a. 4. Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1, 2 and 3, shall be only in the taxabl Contracting State of which the alienator is a resident. Article 14 independent PERSONAL services 1-income derived by an individual. who is a resident of a Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character shall be taxabl only in that State unless he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for the purpose of performing his activities. If he has such a fixed base, the income may be taxed in the other State but only so much of it as is attributabl to that fixed base. For this purpose, where an individual who is a resident of a Contracting State stay in the other State for a period or Contracting period exceeding in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing in or ending in the fiscal year concerned, he shall be deemed to have a fixed base regularly available to him in that other State and the income that is derived from his activities referred to above that are performed in that other State shall be attributabl to that fixed base. 2. The term "professional services" includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants. Article 15 dependent PERSONAL services 1-subject to the provision of articles 16, 18 and 19, salar, WAGs and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxabl only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State. 2. Notwithstanding the provision of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be the taxabl only in the first-mentioned State if: a the recipient is present) in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in the in any twelve month period commencing or ending in the fiscal year concerned , and b the remuneration is paid by), or on behalf of, an employer who is not a resident of the other State, and c the remuneration is not) borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other State. 3. Notwithstanding the preceding provision of this article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard an aircraft, road or railway vehicle operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State may be taxed in that State. Article 16 directors ' fees directors ' fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of Directors of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State. Article 17 artistes AND SPORTSMEN 1. Notwithstanding the provision of articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman's, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other State. 2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman's in his capacity as such notes to the accru entertainer or sportsman's himself but to another person, that income may, notwithstanding the provision of articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsman's are exercised. 3. The provision of paragraphs 1 and 2 shall not apply to income derived from activities exercised in a Contracting State by an entertainer or a sportsman's if the visit to that State is wholly or mainly supported by public funds of one or both of the Contracting States or administrative territorial subdivision or local authorities thereof. In such case, the income shall be taxabl only in the Contracting State of which the entertainer or sportsman's is a resident. Article 18 PENSION subject to the provision of paragraph 2 of article 19, and other similar remuneration paid pension to a resident of a Contracting State in considerations of past employment shall be only in that Contracting taxabl State under the law of which the pension system that generated the pension or other similar remuneration has been established. Article 19 government service 1 a) and others of the Salar, WAGs similar remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State or a territorial administrative subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or subdivision or authority shall be only in the taxabl you state. (b) However, such, salar) WAGs and other similar remuneration shall be taxabl only in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the individual is a resident of that State who: (i) is a national of that State; or (ii) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services. 2. a Any pension paid by, or) out of funds created by, a Contracting State or administrative territorial subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or subdivision or authority shall be only in the taxabl you state. (b) However, such pension shall be) taxabl only in the other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of, that State. 3. The provision of articles 15, 16, 17, and 18 shall apply to salar, and other similar remuneration, WAGs and their pension, in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or administrative territorial subdivision or a local authority thereof. Article 20 students payments which a student or an apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receive for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that State , provided that such payments «arise from sources outside that State. For the purpose of this article the term "student" includes (a) scholar, a trainee and a post graduate. Article 21 OTHER income 1-items of income. of a resident of a Contracting State, wherever arising, not deal with in the foregoing articles of this Agreement shall be only in the taxabl you state. 2. The provision of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from property immovabl as defined in paragraph 2 of article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carr to one business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or perform in that other State independent personal services from a fixed base situated therein , and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provision of article 7 or article 14, as the case may be, shall apply. Article 22 CAPITAL 1. Capital represented by immovabl property referred to in article 6, owned by a resident of a Contracting State and situated in the other Contracting State, may be taxed in that other State. 2. Capital represented by movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or by movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, may be taxed in that other State. 3. Capital represented by aircraft, road or railway vehicles operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State and by movable property pertaining to the operation of such means of transportation, shall be only in the taxabl you state. 4. All other elements of capital of a resident of a Contracting State shall be only in the taxabl you state. Article 23 ELIMINATION OF double TAXATION 1. In the case of a resident of Tajikistan shall be eliminated double taxation as follows: (a)) where a resident of Tajikistan's income or own deriv capital which, in accordanc with the provision of this agreement, may be taxed in Latvia, Tajikistan shall allow: (i) as a deduction in "from the tax on the income of that resident, an amount equal to the income tax paid in Latvia; (ii) as a deduction in "from the tax on the capital of that resident, an amount equal to the capital tax paid in Latvia. Such marbles in either case shall not, however, that about 12 of the income tax or capital tax in Tajikistan, as computed before the deduction in "is given, which is attributabl, as the case may be, to the income or the capital which may be taxed in the United Kingdom. (b)) where in accordanc with any provision of the agreement income derived or capital owned by a resident of Tajikistan is main from tax in Tajikistan, Tajikistan may not vertheles, in calculating the amount of tax on the remaining income or capital of such resident, take into account the exempted income or capital. 2. In the case of a resident of Latvia, double taxation shall be eliminated as follows: a where a resident of) Corporation's deriv income or own capital which, in accordanc with this agreement, may be taxed in Tajikistan, unless a more favourabl treatment is provided in its domestic law, Latvia shall allow: (i) as a deduction in "from the tax on the income of that resident , an amount equal to the income tax paid thereon in Tajikistan; (ii) as a deduction in "from the tax on the capital of that resident, an amount equal to the capital tax paid thereon in Tajikistan. Such marbles in either case shall not, however, that about 12 of the income tax or capital tax in Latvia, as computed before the deduction in "is given, which is attributabl, as the case may be, to the income or the capital which may be taxed in Tajikistan. (b)) For the purpose of sub-paragraph (a)), where a company that is a resident of Latvia receive a dividend from a company that is a resident of Tajikistan in which it will own at least 10 per cent of its shares having full voting rights, the tax paid in Tajikistan shall include not only the tax paid on the dividend, but also the appropriate portions of the tax paid on the underlying profits of the company out of which the dividend was paid. Article 24 NON-DISCRIMINATION 1-nationals of a Contracting. State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensom than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State in the same, in particular with circumstanc respect their residence, may be subjected to or. This provision shall, notwithstanding the provision of article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contract ting States. 2. a person who with Stateles of residents of a Contracting State shall not be subjected in either Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensom than the taxation and connected requirements to which nationals of the State concerned in the same, in particular with circumstanc respect their residence, may be subjected to or. 3. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of the of that other State carrying on the same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowance, relief and reduction for taxation purpose on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents. 4. Except where the provision of paragraph 1 of article 9, paragraph 7 of article 11, or paragraph 6 of article 12, apply, interest, and other disbursement royalt paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxabl profits of such enterprise, be-deductibl under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State. Similarly, any debt of an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the capital of the taxabl such enterprise, be-deductibl under the same conditions as if they had been contracted to a resident of the first-mentioned State. 5. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensom than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State may be subjected to or. 6. The provision of this article shall, notwithstanding the provision of article 2, apply to taxes of every kind and description. Article 25 MUTUAL agreement procedure 1-where a person consider. that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordanc with the provision of this agreement, he may, irrespectiv of the remedies provided by the domestic law of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or , if his case comes under paragraph 1 of article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordanc with the provision of the agreement. 2. The competent authority shall endeavour, if the objection to it appear to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordanc with the agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting States. 3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to the their resolve by mutual agreement any doubt arising as to the difficult or is it the interpretation or application of the agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the agreement. 4. The competent authorities of the Contracting States the may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs. Article 26 Exchange OF INFORMATION 1. The competent authorities to be of the Contracting States shall exchange such information as is not cessary for carrying out the provision of this agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the agreement insofar as the taxation thereunder is not contrary to the agreement. The exchange of information is not restricted by article 1. Any information received by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of , or the determination of appeal in relations to, the taxes covered by the agreement. Such persons or authorities shall use the information only for such purpose. They may be published by the information in disclos court proceedings or in judicial decisions. 2. In no case shall the provision of of paragraph 1 be construed so as to impost on a Contracting State the obligation: a to carry out administrative) measure the at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State; (b) to supply information which is not) obtainabl is under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State; (c) to supply information which would disclos) any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public). Article 27 members OF DIPLOMATIC missions AND CONSULAR posts Nothing in this Agreement shall be affec the fiscal privilege of members of diplomatic missions or consular posts under the general rules of international law or under the provision of special agreements. Article 28 ENTRY into force 1. The Contracting States shall notify each other through diplomatic channels of the completion of the procedure for the bringing into force of this agreement. 2. This agreement shall enter into force on the date of the later of the notifications referred to in paragraph 1 and its provision shall have effect in both Contracting States: a in a) in respect of taxes withheld at source, on income derived on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the agreement enter into force; (b)) in respect of other taxes on income and taxes on capital, for taxes chargeabl for any tax year beginning on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the agreement enter into force. Article 29 TERMINATION this Agreement shall remain in force until terminated by a Contracting State. Either Contracting State may terminate the agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year following after the period of the next five years from the date on which the provision of this agreement is effective becam. In such event, the agreement shall cease to have effect in both Contracting States: a in respect of taxes) withheld at source, on income derived on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the notice has been given; (b)) in respect of other taxes on income and taxes on capital, for taxes chargeabl for any tax year beginning on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the notice has been given. In witness whereof, the undersigned, duly authorised the theret, have signed this agreement. Done in duplicate at Riga this 9 day of February 2009, in the Latvian, Russian and English languages, Tajiks, all texts being equally authentic. In the case of any divergenc between the texts, the English text shall prevails.
For the Republic of Latvia For the Republic of Tajikistan Mr. ATIS Slakter Mr.. Mamraliev Farrukh