Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=en&lng1=en,fi&lng2=da,de,el,en,es,fi,fr,it,nl,pt,sv,&val=324534:cs&page=
Timestamp: 2013-05-24 10:55:52+00:00
Document Index: 8985364

Matched Legal Cases: ['sui generis', 'sui generis', 'sui generis', 'sui generis', 'sui generis', 'sui generis', 'sui generis', 'sui generis', 'sui generis', 'sui generis', 'sui generis', 'sui generis', 'sui generis', 'sui generis', 'sui generis']

Proposal for a European Parliament and Council Directive on the harmonization of certain aspects of copyright and related rights in the Information Society (98/C 108/03) (Text with EEA relevance) COM(97) 628 final - 97/0359 (COD)
Ehdotus Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi tekijänoikeuden ja lähioikeuksien tiettyjen piirteiden yhdenmukaistamisesta tietoyhteiskunnassa (98/C 108/03) (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) KOM(97) 628 lopull. - 97/0359 (COD)
(submitted by the Commission on 21 January 1998)
(Komission esittämä 21 päivänä tammikuuta 1998)
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 57(2), 66 and 100a thereof,
Having regard to the proposal from the Commission.
ottavat huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 57 artiklan 2 kohdan ja sen 66 ja 100 a artiklan,
ottavat huomioon talous- ja sosiaalikomitean lausunnon,
(1) Whereas the Treaty provides for the establishment of an Internal Market, the removal of barriers to the free movement of goods, the freedom to provide services and the right of establishment and the institution of a system ensuring that competition in the Internal Market is not distorted; whereas harmonization of the laws of the Member States on copyright and related rights contributes to the achievement of these objectives;
noudattavat perustamissopimuksen 189 b artiklassa määrättyä menettelyä,
(2) Whereas the European Council, meeting at Corfu on 24 and 25 June 1994, has stressed the need to create a general and flexible legal framework at Community level in order to foster the development of the Information Society in Europe; whereas this requires, inter alia, the existence of an Internal Market for new products and services; whereas important Community legislation to ensure such a regulatory framework is already in place or is well underway; whereas copyright and related rights play an important role in this context as they protect and stimulate the development and marketing of new products and services and the creation and exploitation of their creative content;
(3) Whereas a harmonized legal framework on copyright and related rights, through increased legal certainty, will foster substantial investment in creativity and innovation, including network infrastructure, and lead in turn to growth and increased competitiveness of European industry, both in the area of content provision and information technology and more generally across a wide range of industrial and cultural sectors; whereas this will safeguard employment and encourage new job creation;
(1) perustamissopimuksessa säädetään sisämarkkinoiden perustamisesta, tavaroiden vapaan liikkuvuuden, palvelujen tarjoamisvapauden ja liikkeenperustamisvapauden esteiden poistamisesta sekä sellaisen järjestelmän luomisesta, jolla varmistetaan, että kilpailu sisämarkkinoilla ei vääristy; jäsenvaltioiden tekijänoikeutta ja lähioikeuksia koskevien lakien yhdenmukaistaminen edistää näiden tavoitteiden saavuttamista,
(4) Whereas technological development has multiplied and diversified the vectors for creation, production and exploitation; whereas, while no new concepts for the protection of intellectual property are needed, the current law on copyright and related rights will have to be adapted and supplemented to adequately respond to economic realities such as new forms of exploitation;
(2) Korfulla 25 ja 26 päivänä kesäkuuta kokoontunut Eurooppa-neuvosto on korostanut tarvetta luoda yhteisön tasolla yleinen ja joustava oikeudellinen kehys tietoyhteiskunnan kehityksen edistämiseksi Euroopassa; tämä edellyttää muun muassa uusien tuotteiden ja palvelujen sisämarkkinoita; tärkeätä yhteisön lainsäädäntöä, jolla varmistetaan tällainen sääntelykehys, on jo olemassa tai sen valmistelu on jo pitkällä; tekijänoikeudella ja lähioikeuksilla on tässä yhteydessä tärkeä asema, koska niillä suojataan ja edistetään uusien tuotteiden ja palvelujen kehittämistä ja markkinointia sekä niiden luovan sisällön luomista ja hyväksikäyttämistä,
(5) Whereas, without harmonization at Community level, legislative activities at national level which have already been initiated in a number of Member States in order to respond to the technological challenges might result in significant differences in protection and thereby in restrictions on the free movement of services and products incorporating, or based on, intellectual property, leading to a refragmentation of the Internal Market and legislative inconsistency; whereas the impact of such legislative differences and uncertainties will become more significant with the further development of the Information Society, which has already greatly increased transborder exploitation of intellectual property; whereas this development will and should further increase; whereas significant legal differences and uncertainties in protection may hinder economies of scale for new products and services containing copyright and related rights;
(3) tekijänoikeuden ja lähioikeuksien oikeudellisten puitteiden yhdenmukaistaminen lisää oikeusvarmuutta ja synnyttää siten merkittäviä investointeja luovuuteen ja innovaatioon, mukaan lukien verkostoinfrastruktuuriin, mikä puolestaan johtaa Euroopan teollisuuden kasvuun ja sen kilpailukyvyn parantumiseen sekä sisällöllisen tarjonnan että tietotekniikan osalta ja yleisemmin monilla teollisuuden ja kulttuurin aloilla; tämä turvaa nykyisiä työpaikkoja ja rohkaisee perustamaan uusia,
(6) Whereas the Community legal framework for the legal protection of copyright and related rights must, therefore, also be adapted and supplemented as far as is necessary for the smooth functioning of the Internal Market; whereas, to that end, those national provisions on copyright and related rights which vary considerably from one Member State to another or which cause legal uncertainties hindering the smooth functioning of the Internal Market and the proper development of the Information Society in Europe should be adjusted, and inconsistent national responses to the technological developments should be avoided, whilst differences not adversely affecting the functioning of the Internal Market need not be removed or prevented;
(4) tekninen kehitys on moninkertaistanut ja monipuolistanut luovuuden, tuotannon ja hyväksikäytön muodot; vaikka henkisen omaisuuden suojaamiseksi ei tarvita uusia käsitteitä, nykyisiä tekijänoikeutta ja lähioikeuksia koskevaa oikeutta on mukautettava ja täydennettävä, jotta ne vastaisivat riittävästi taloudellisia tosiseikkoja kuten uusia hyväksikäyttömuotoja,
(7) Whereas the various social, societal and cultural implications of the Information Society require that account be taken of the specific features of the content of products and services;
(5) koska yhteisön tasolla ei ole tapahtunut yhdenmukaistamista, useat jäsenvaltiot ovat jo teknisiin haasteisiin vastatakseen ryhtyneet kansallisella tasolla lainsäädäntötoimiin, jotka voivat aiheuttaa merkittäviä suojan eroja ja siten rajoittaa henkistä omaisuutta sisältävien tai niihin perustuvien palvelujen ja tuotteiden vapaata liikkuvuutta ja johtaa sisämarkkinoiden jakautumiseen uudelleen ja lainsäädännön epäjohdonmukaisuuteen; tällaisten lainsäädäntöerojen ja tällaisen epävarmuuden vaikutus kasvaa, kun tietoyhteiskunta, joka on jo suuresti lisännyt henkisen omaisuuden hyväksikäyttöä rajojen ylitse, kehittyy edelleen; tietoyhteiskunnan kehitys etenee, ja sen pitäisikin edetä; suojan, merkittävät oikeudelliset erot ja sen merkittävä epävarmuus voivat estää uusia, tekijänoikeuteen ja lähioikeuksiin sidoksissa olevia tuotteita ja palveluja saavuttamasta suurtuotannon etuja,
(8) Whereas any harmonization of copyright and related rights must take as a basis a high level of protection, since such rights are crucial to intellectual creation; whereas their protection helps to ensure the maintenance and development of creativity in the interests of authors, performing artists, producers, consumers, culture, industry and the public at large; whereas intellectual property has therefore been recognized as an integral part of property;
(6) tekijänoikeuden ja lähioikeuksien oikeudellisen suojan oikeudellista kehystä yhteisössä on tämän vuoksi mukautettava ja täydennettävä siltä osin, kuin se on tarpeen sisämarkkinoiden moitteettoman toimivuuden varmistamiseksi; tämän vuoksi on mukautettava niitä kansallisia tekijänoikeutta ja lähioikeuksia koskevia säännöksiä, jotka vaihtelevat merkittävästi eri jäsenvaltioissa tai aiheuttavat oikeudellista epävarmuutta, joka estää sisämarkkinoiden toimivuuden varmistamisen ja tietoyhteiskunnan asianmukaisen kehittämisen Euroopassa, ja epäjohdonmukaisia kansallisia vastauksia tekniseen kehitykseen olisi vältettävä, kun sitä vastoin eroja, jotka eivät vaikuta haitallisesti sisämarkkinoiden toimintaan, ei tarvitse poistaa tai estää,
(9) Whereas if authors or performing artists are to continue their creative and artistic work they have to receive an appropriate reward for the use of their work; whereas the investment required to produce products such as phonograms, films or multimedia products, and services such as 'on-demand` services, is considerable; whereas adequate legal protection of intellectual property rights is necessary in order to guarantee the availability of such a reward and provide the opportunity for satisfactory returns on this investment;
(7) tietoyhteiskunnan erilaiset sosiaaliset, yhteiskunnalliset ja kulttuuriset vaikutukset edellyttävät, että tuotteiden ja palvelujen sisällön erityisyys olisi otettava huomioon,
(10) Whereas adequate protection of copyright works and subject matter of related rights is also of great importance from a cultural standpoint; whereas Article 128 of the Treaty requires the Community to take cultural aspects into account in its action;
(8) tekijänoikeuden ja lähioikeuksien yhdenmukaistamisen on perustuttava suojan korkeaan tasoon, koska nämä oikeudet ovat ratkaisevan tärkeitä henkisen luovuuden kannalta; niiden suojaaminen auttaa varmistamaan luovuuden ylläpitämisen ja kehittymisen tekijöiden, esiintyvien taiteilijoiden, tuottajien, kuluttajien, kulttuurin, teollisuuden ja suuren yleisön etujen mukaisesti; tämän vuoksi henkinen omaisuus on tunnustettu omaisuuden olennaiseksi osaksi,
(11) Whereas the Diplomatic Conference held under the auspices of the World Intellectual Property Organization (WIPO) in December 1996 led to the adoption of two new Treaties, the 'WIPO Copyright Treaty` and the 'WIPO Performances and Phonograms Treaty`, dealing respectively with the protection of authors and the protection of performers and phonogram producers; whereas those Treaties update the international protection for copyright and related rights significantly, not least with regard to the so-called 'digital agenda`, and improve the means to fight piracy world-wide; whereas the Community and a majority of Member States have already signed the Treaties and the process of making arrangements for the ratification of the Treaties by the Community and the Member States is under way; whereas this Directive also serves to implement a number of the new international obligations;
(9) voidakseen jatkaa luovaa ja taiteellista työtään tekijöiden tai esittävien taiteilijoiden on saatava asianmukainen korvaus teostensa käyttämisestä; tuotteiden kuten äänitteiden, elokuvien tai multimediatuotteiden samoin kuin palvelujen esimerkiksi tilauspalvelujen tuottamiseen vaadittavat investoinnit ovat merkittäviä; henkistä omaisuutta koskevien oikeuksien riittävä oikeudellinen suoja on tarpeen, jotta taattaisiin tämän korvauksen saatavuus ja annettaisiin mahdollisuus näihin investointeihin perustuvaan riittävään tuottoon,
(12) Whereas liability for activities in the network environment concerns not only copyright and related rights but also other areas it will be addressed horizontally in the context of a forthcoming directive clarifying and harmonizing various legal issues relating to Information Society services, including electronic commerce; whereas the latter initiative should come into force, as far as possible, within a time-scale similar to that of this Directive;
(10) tekijänoikeuden alaan kuuluvien teosten ja lähioikeuksien alaan kuuluvan aineiston riittävä suoja on erittäin tärkeä myös kulttuurin kannalta; perustamissopimuksen 128 artiklassa vaaditaan yhteisöä ottamaan toimissaan huomioon kulttuuria koskevat seikat,
(13) Whereas the provisions of this Directive should be without prejudice to existing Community provisions in the area of copyright and related rights, unless otherwise provided in this Directive;
(11) maailman henkisen omaisuuden järjestön (WIPO) piirissä joulukuussa 1996 järjestetty diplomaattikokous hyväksyi kaksi uutta sopimusta, WIPO:n tekijänoikeussopimuksen ja WIPO:n esitys- ja äänitesopimuksen, jotka koskevat toisaalta tekijöiden ja toisaalta esittävien taiteilijoiden ja äänitetuottajien suojaa; näillä sopimuksilla saatetaan tekijänoikeuden ja lähioikeuksien kansainvälistä suojaa merkittävästi ajan tasalle myös niin kutsutun digitaalisen asialistan osalta ja parannetaan piratismin vastaisen maailmanlaajuisen taistelun keinoja; yhteisö ja jäsenvaltioiden enemmistö ovat jo allekirjoittaneet nämä sopimukset, ja yhteisö ja jäsenvaltiot ovat jo ryhtyneet toimenpiteisiin sopimusten ratifioimiseksi; tämän direktiivin avulla pannaan myös täytäntöön suuri määrä näitä uusia kansainvälisiä velvoitteita,
(14) Whereas this Directive should define the scope of the acts covered by the reproduction right with regard to the different beneficiaries; whereas this should be done in conformity with the acquis communautaire; whereas a broad definition of these acts is needed to ensure legal certainty within the Internal Market;
(12) verkostoympäristössä tapahtuvia toimintoja koskeva vastuu ei liity vain tekijänoikeuteen ja lähioikeuksiin, vaan pian esitettävässä tietoyhteiskunnan palveluihin liittyviä oikeudellisia näkökohtia selkiinnyttävässä ja yhdenmukaistavassa direktiivissä käsitellään laaja-alaisesti myös muita aloja, kuten sähköistä kauppaa; mainitun direktiivin on mahdollisuuksien mukaan tultava voimaan samanaikaisesti tämän direktiivin kanssa,
(15) Whereas this Directive should harmonize the right applicable to the communication to the public of works, where this has not yet been done by existing Community legislation;
(13) tämän direktiivin säännökset eivät saisi rajoittaa yhteisössä ja voimassa olevien tekijänoikeutta ja lähioikeuksia koskevien säännöksien soveltamista, ellei tässä direktiivissä toisin säädetä,
(16) Whereas the legal uncertainty regarding the nature and the level of protection of acts of on-demand transmission of copyright works and subject matter protected by related rights over networks should be overcome by providing for harmonized protection at Community level; whereas it should provide all rightholders recognized by the Directive with an exclusive right to make available to the public copyright works or any other subject matter by way of interactive on-demand transmissions; whereas such interactive on-demand transmissions are characterized by the fact that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them; whereas this right does not cover private communication;
(14) tässä direktiivissä olisi määriteltävä kopiointioikeuden kattamien toimien ala eri edunsaajien kannalta; tämä olisi tehtävä sopusoinnussa yhteisön säännösten kanssa; näiden toimien laaja määritelmä on tarpeen oikeusvarmuuden takaamiseksi sisämarkkinoilla,
(17) Whereas the mere provision of physical facilities for enabling or making a communication does not in itself amount to communication within the meaning of this Directive;
(15) tässä direktiivillä olisi yhdenmukaistettava teosten yleisölle välittämiseen sovellettava oikeus siltä osin kuin se ei vielä sisälly yhteisön säännöstöön,
(18) Whereas copyright protection under this Directive includes the exclusive right to control distribution of the work incorporated in a tangible article; whereas the first sale in the Community of the original of a work or copies thereof by the rightholder or with his consent exhausts the right to control resale of that object in the Community; whereas this right should not be exhausted in respect of the original or of copies thereof sold by the rightholder or with his consent outside the Community;
(16) se oikeudellinen epävarmuus, joka koskee tekijänoikeuden suojaamien teosten ja lähioikeuksien suojaaman aineiston tilauksesta verkoissa tapahtuvan siirron suojan luonnetta ja tasoa, olisi poistettava säätämällä yhdenmukaisesta suojasta yhteisön tasolla; direktiivissä olisi säädettävä kaikille siinä tunnustetuille oikeudenhaltijoille yksinoikeus saattaa yleisön saataville tekijänoikeudella suojattuja teoksia tai mitä tahansa suojattua aineistoa vuorovaikutteisten tilauksesta tapahtuvien siirtojen yhteydessä; tällaiselle tilauksesta tapahtuvalle vuorovaikutteiselle siirrolle on ominaista se, että suuren yleisön jäsenet saavat sen käytettäväkseen itse valitsemaansa paikkaan ja itse valitsemanaan aikana; tämä oikeus ei kata yksityistä välittämistä,
(19) Whereas the question of exhaustion does not arise in the case of services and on-line services in particular; whereas this also applies with regard to a material copy of a work or other subject matter made by a user of such a service with the consent of the rightholder; whereas, unlike CD-ROM or CD-I, where the intellectual property is incorporated in a material medium, namely an item of goods, every on-line service is in fact an act which will have to be subject to authorization where the copyright or related right so provides;
(17) aineiston välittämiseen tarvittavien laitteiden tarjoaminen ei sinänsä ole aineiston välittämistä tässä direktiivissä tarkoitetussa merkityksessä,
(20) Whereas the rights referred to in this Directive may be transferred, assigned or subjected to the granting of contractual licences, without prejudice to the relevant national legislation on copyright and related rights;
(18) tässä direktiivissä tekijänoikeudelliseen suojaan sisältyy yksinoikeus valvoa aineelliseen tuotteeseen sisällytetyn teoksen levitystä; yhteisössä tapahtuva alkuteoksen tai sen kopioiden ensimmäinen myynti, jonka suorittaa oikeudenhaltija itse tai joka suoritetaan hänen suostumuksellaan, lakkauttaa oikeuden valvoa saman kohteen uudelleenmyyntiä yhteisössä; tämän oikeuden ei kuitenkaan pitäisi lakata teoksen alkuperäiskappaleen tai sen kopioiden yhteisön ulkopuolella tapahtuneen myynnin vuoksi, jos sen suorittaa oikeudenhaltija itse tai joka suoritetaan hänen suostumuksellaan,
(21) Whereas a fair balance of rights and interests between the different categories of rightholders, as well as between the different categories of rightholders and users of protected subject matter must be safeguarded; whereas the existing exceptions to the rights as set out by the Member States have to be reassessed in the light of the new electronic environment; whereas existing differences in the limitations and exceptions to certain restricted acts have direct negative effects on the functioning of the Internal Market of copyright and related rights; whereas such differences could well become more pronounced in view of the further development of transborder exploitation of works and cross-border activities; whereas in order to ensure the proper functioning of the Internal Market, such exceptions should be defined more harmoniously; whereas the degree of their harmonization should be based on their impact on the smooth functioning of the Internal Market;
(19) lakkaaminen ei koske palveluja eikä erityisesti online-palveluja; tämä koskee myös tällaisen palvelun käyttäjän oikeudenhaltijan suostumuksella teoksesta tai muusta aineistosta tekemää fyysistä kopiota; toisin kuin CD-ROMit tai CD:t, joissa henkinen omaisuus on sisällytetty aineelliseen tuotteeseen, esineeseen, jokainen online-palvelu on itse asiassa teko, johon tarvitaan lupa, silloin kun tekijänoikeudessa tai lähioikeudessa näin säädetään,
(22) Whereas this Directive provides for an exhaustive enumeration of exceptions to the reproduction right and the right of communication to the public; whereas some exceptions only apply to the reproduction right, where appropriate; whereas this list takes due account of the different legal traditions in Member States, while, at the same time, aiming to ensure a functioning Internal Market; whereas it is desirable that Member States should arrive at a coherent application of these exceptions, which will be assessed when reviewing implementing legislation in the future;
(20) tässä direktiivissä tarkoitetut oikeudet voidaan siirtää, tai niihin voidaan myöntää sopimukseen perustuvia käyttöoikeuksia asianomaisen tekijänoikeutta ja lähioikeuksia koskevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti,
(23) Whereas the exclusive right of reproduction should be subject to an exception to allow or certain acts of temporary reproduction which are made as part of a technological process and are incidental to, and made for the sole purpose of enabling the use of protected subject matter and which have no separate economic value on their own; whereas under these conditions this exception should include acts of caching or browsing;
(21) eri oikeudenhaltijaryhmien välisten samoin kuin eri oikeudenhaltijaryhmien ja suojatun aineiston käyttäjien välisten oikeuksien ja etujen oikeudenmukainen tasapaino on turvattava; jäsenvaltioissa säädettyjä nykyisiä näitä oikeuksia koskevia poikkeuksia on arvioitava uudelleen uuden elektronisen ympäristön kannalta; tiettyjä yksinoikeustoimia koskevien rajoitusten ja poikkeusten nykyisillä eroilla on suora kielteinen vaikutus sisämarkkinoiden toimintaan tekijänoikeuden ja lähioikeuksien alalla; nämä erot voisivat hyvinkin lisääntyä rajojen ylitse tapahtuvan teosten hyväksikäytön ja rajat ylittävien toimien lisääntyessä edelleen; sisämarkkinoiden toimivuuden varmistamiseksi nämä poikkeukset olisi määriteltävä yhdenmukaisemmin; yhdenmukaistamisen asteen olisi perustuttava siihen, miten ne vaikuttavat sisämarkkinoiden toimivuuden varmistamiseen,
(24) Whereas Member States should be given the option of providing for certain exceptions for cases such as educational and scientific purposes, for the benefit of public institutions such as libraries and archives, for purposes of news reporting, for quotations, for use by people with disabilities, for public security uses and for uses in administrative and judicial proceedings;
(22) tässä direktiivissä säädetään tyhjentävä luettelo kopiointioikeuden ja yleisölle välittämistä koskevan oikeuden poikkeuksista; jotkut poikkeukset koskevat tarvittaessa vain kopiointioikeutta; tässä luettelossa otetaan aiheellisella tavalla huomioon jäsenvaltioiden erilaiset oikeudelliset perinteet samalla, kun sillä pyritään varmistamaan sisämarkkinoiden toiminta; on suotavaa, että jäsenvaltiot soveltavat näitä poikkeuksia yhdenmukaisella tavalla, mitä arvioidaan tulevaisuudessa täytäntöönpanolainsäädäntöä tarkasteltaessa,
(25) Whereas existing national schemes on reprography, where they do exist, do not create major barriers to the Internal Market; whereas Member States should be allowed to provide for an exception in respect of reprography;
(23) kopiointia koskevaan yksinoikeuteen sovelletaan poikkeusta, jonka nojalla sallitaan tietty tilapäinen kopiointi silloin, kun se on osa teknistä prosessia ja se suoritetaan yksinomaan sellaisen suojatun aineiston käytön mahdollistamiseksi eikä sillä ole erillistä taloudellista arvoa; näillä edellytyksillä tämä poikkeus koskee myös aineiston tilapäistä tallennusta välimuistiin tai sen selailua,
(26) Whereas Member States should be allowed to provide for an exception to the reproduction right for certain types of reproduction of audio, visual and audio-visual material for private use; whereas this may include the introduction or continuation of remuneration schemes to compensate for the prejudice to rightholders; whereas, although differences between those remuneration schemes affect the functioning of the Internal Market, those differences, with respect to analogue private reproduction, should not have a significant impact on the development of the Information Society; whereas digital private copying is not yet widespread and its economic impact is still not fully known; whereas, therefore, it appears justifiable to refrain from further harmonization of such exceptions at this stage; whereas the Commission will closely follow market developments in digital private copying and will consult interested parties, with a view to taking appropriate action;
(24) jäsenvaltioille olisi annettava mahdollisuus säätää tietyistä poikkeuksista esimerkiksi koulutustarkoituksiin ja tieteellisiin tarkoituksiin, julkisten laitosten kuten kirjastojen ja arkistojen eduksi, uutislähetyksiä varten, lainauksia varten, vammaisten käyttöön, yleistä turvallisuutta koskevaan käyttöön sekä käyttöön hallinnollisissa ja oikeudellisissa menettelyissä,
(27) Whereas, when applying the exception on private copying, Member States should take due account of technological and economic developments, in particular with respect to digital private copying and remuneration schemes, when effective technological protection measures are available; whereas such exceptions should not inhibit the use of technological measures;
(25) nykyiset kansalliset reprografiajärjestelmät, siellä missä niitä on, eivät muodosta suuria sisämarkkinaesteitä; jäsenvaltioiden olisi sallittava säätää reprografiaa koskevasta poikkeuksesta,
(28) Whereas Member States may provide for an exception for the benefit of establishments accessible to the public, such as non-profit-making libraries and equivalent institutions; whereas, however, this should be limited to certain special cases covered by the reproduction right; whereas such an exception should not cover uses made in the context of on-line delivery of protected works or other subject matter; whereas this Directive should be without prejudice to Member States' option to derogate from the exclusive public lending right in accordance with Article 5 of Council Directive 92/100/EEC of 19 November 1992 on rental right and lending right and on certain rights related to copyright in the field of intellectual property (1), as amended by Directive 93/98/EEC (2);
(26) jäsenvaltioilla olisi oltava oikeus säätää kopiointioikeutta koskevasta poikkeuksesta silloin, kun kyseessä on äänite-, kuvatallenne- ja audiovisuaalisen aineiston tietynlainen kopioiminen yksityiseen käyttöön; tähän voi sisältyä korvausjärjestelmien käyttöönotto tai jatkaminen oikeudenhaltijoiden oikeuksien korvaamiseksi; vaikka näissä nykyisissä korvausjärjestelmissä onkin eroja, jotka vaikuttavat sisämarkkinoihin, näillä eroilla ei pitäisi analogisen yksityisen kopioinnin osalta olla merkittävää vaikutusta tietoyhteiskunnan kehitykseen; yksityinen digitaalinen kopiointi ei ole vielä laajaa, eikä sen taloudellista vaikutusta vielä täysimääräisesti tunneta; sen vuoksi vaikuttaa perustellulta pidättyä tässä vaiheessa yhdenmukaistamasta näitä poikkeuksia lähemmin; komissio seuraa tiiviisti digitaalisen yksityisen kopioinnin markkinoiden kehitystä ja kuulee niitä, joiden etua asia koskee, ryhtyäkseen aiheellisiin toimenpiteisiin,
(29) Whereas, when applying those exceptions, they should be exercised in accordance with international obligations; whereas such exceptions may not be applied in a way which prejudices the legitimate interests of the rightholder or which conflicts with the normal exploitation of his work or other subject matter; whereas the provision of such exceptions by Member States should, in particular, duly reflect the increased economic impact that such exceptions may have in the context of the new electronic environment; whereas, therefore, the scope of certain exceptions may have to be even more limited when it comes to certain new uses of copyright works and other subject matter;
(27) yksityistä kopiointia koskevaa poikkeusta soveltaessaan jäsenvaltioiden on otettava riittävästi huomioon tekninen ja taloudellinen kehitys erityisesti digitaalisen yksityisen kopioinnin ja korvausjärjestelmien osalta, kun tehokkaita teknisiä suojausmenetelmiä on käytettävissä; nämä poikkeukset eivät saa estää teknisten toimenpiteiden käyttöä,
(30) Whereas technological development will allow rightholders to make use of technological measures designed to prevent and inhibit the infringement of any copyright, rights related to copyright or sui generis rights provided by law; whereas the danger, however, exists that illegal activities might be carried out in order to enable or facilitate the circumvention of the technical protection provided by these measures; whereas, in order to avoid fragmented legal approaches that could potentially hinder the functioning of the Internal Market, there is a need to provide for harmonized legal protection against any activity enabling or facilitating the circumvention without authority of such measures; whereas such a legal protection should be provided to technological measures that effectively inhibit and/or prevent the infringement of any copyright, rights related to copyright or sui generis rights provided by law; whereas such legal protection should respect proportionality and should not prohibit those devices or activities which have a commercially significant purpose or use other than to circumvent the technical protection;
(28) jäsenvaltioilla on oikeus säätää poikkeuksesta yleisön käytettävissä olevien laitosten, kuten yleishyödyllisten kirjastojen ja muiden vastaavien laitosten eduksi, mutta tämä olisi rajoitettava tietynlaisiin kopiointioikeuden piiriin kuuluviin tapauksiin; suojattujen teosten tai suojatun muun aineiston online-toimituksen yhteydessä tapahtuvan käytön ei pitäisi kuulua tällaisen poikkeuksen piiriin; tämä direktiivi ei rajoita jäsenvaltioiden oikeutta poiketa yksinomaisesta lainausoikeudesta vuokraus- ja lainausoikeuksista sekä tietyistä tekijänoikeuden lähioikeuksista henkisen omaisuuden alalla 19 päivänä marraskuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92/100/ETY (1), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 93/98/ETY (2) 5 artiklan mukaisesti,
(31) Whereas such a harmonized legal protection should not inhibit decompilation permitted by Council Directive 91/250/EEC of 14 May 1991 on the legal protection of computer programs (3), as amended by Directive 93/98/EEC;
(29) näitä poikkeuksia on sovellettava kansainvälisten velvoitteiden mukaisesti; niitä ei saa soveltaa tavalla, joka haittaa oikeudenhaltijan oikeutettuja etuja tai on ristiriidassa hänen teoksensa tai muun aineiston tavanomaisen hyväksikäytön kanssa; jäsenvaltioiden säätäessä näistä poikkeuksista olisi erityisesti otettava huomioon se lisääntynyt taloudellinen vaikutus, joka tällaisella poikkeuksella voi olla uudessa elektronisessa ympäristössä; tämän vuoksi tiettyjen poikkeusten soveltamisalan on oltava entistäkin rajoitetumpi silloin, kun kyse on tekijänoikeudella suojattujen teosten ja lähiaineiston tietyistä uusista käyttötavoista,
(32) Whereas important progress has been made in the international standardization of technical systems of identification of works and protected subject matter in digital format; whereas, in an increasingly networked environment, differences between technological measures could lead to an incompatibility of systems within the Community; whereas compatibility and interoperability of the different systems should be encouraged; whereas it would be highly desirable to encourage the development of global systems;
(30) tekninen kehitys antaa oikeudenhaltijoille mahdollisuuden käyttää teknisiä toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on ehkäistä ja vaikeuttaa kaikkien lain säätämän tekijänoikeuden, tekijänoikeuden lähioikeuksien tai sui generis -oikeuksien loukkaaminen; on kuitenkin olemassa vaara, että voidaan ryhtyä laittomiin toimenpiteisiin, joiden avulla olisi mahdollista tai helpompaa kiertää näillä toimenpiteillä syntyvä tekninen suoja; hajanaisten oikeudellisten lähestymistapojen välttämiseksi, jotka saattaisivat ehkäistä sisämarkkinoiden toimintaa, on tarpeen säätää yhdenmukaisesta oikeudellisesta suojasta kaikkia niitä toimia vastaan, joilla tällaisten toimenpiteiden luvaton kiertäminen tehdään mahdolliseksi tai sitä helpotetaan; oikeudellista suojaa on tarjottava teknisille toimenpiteille, jotka estävät ja/tai ehkäisevät tehokkaasti kaikkien laillisten tekijänoikeuksien, niiden lähioikeuksien tai sui generis -oikeuksien loukkaamisen; tämän oikeudellisen suojan on oltava suhteellista eikä se saa estää sellaisten laitteiden tai toimintojen käyttöä, joilla on muuta kaupallista merkitystä tai käyttöä kuin teknisen suojauksen kiertäminen,
(33) Whereas technological development will facilitate the distribution of works, notably on networks, and this will entail the need for rightholders to better identify the work or other subject matter, the author or any other rightholder, and to provide information about the terms and conditions of use of the work or other subject matter in order to render easier the management of rights attached to them; whereas, there is, however, the danger that illegal activities might be carried out in order to remove or alter the electronic copyright-management information attached to it, or otherwise to distribute, import for distribution, broadcast, communicate to the public or make available to the public copies from which such information has been removed without authority; whereas in order to avoid fragmented legal approaches that could potentially hinder the functioning of the Internal Market, there is a need to provide for harmonized legal protection against any of those activities;
(31) yhdenmukaistetulla oikeudellisella suojalla ei saada estää tietokoneohjelmien oikeudellisesta suojasta 14 päivänä toukokuuta 1991 annetussa neuvoston direktiivissä 91/250/ETY (3), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 93/98/ETY, sallittua analysointia,
(34) Whereas any such rights-management information referred to above may, depending on their design, at the same time process personal data about the consumption patterns of protected subject matter by individuals and allow for tracing of on-line behaviour; whereas these technical means, in their technical functions, should incorporate privacy safeguards in accordance with European Parliament and Council Directive 95/46/EC of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and the free movement of such data (4);
(32) digitaalisessa muodossa olevien teosten ja digitaalisessa muodossa olevan suojatun aineiston yksilöintiä koskevien teknisten järjestelmien kansainvälisessä standardoinnissa on tapahtunut huomattavaa edistystä; yhä verkottuneemmassa ympäristössä teknisten toimenpiteiden väliset erot voivat johtaa järjestelmien yhteensoveltumattomuuteen yhteisössä; eri järjestelmien yhteensopivuutta ja -toimivuutta on edistettävä; on erittäin suotavaa kannustaa maailmanlaajuisten järjestelmien kehittämistä,
(35) Whereas this Directive is without prejudice to the application of European Parliament and Council Directive . . ./. . ./EC of . . . concerning the legal protection of services based on, or consisting of, conditional access (5);
(33) tekninen kehitys edistää teosten jakelua erityisesti verkoissa, ja tämä edellyttää, että oikeudenhaltijat pystyvät paremmin tunnistamaan teoksen tai aineiston, teoksen tekijän tai muun oikeudenhaltijan ja antamaan tiedon teoksen tai aineiston käyttöehdoista tai edellytyksistä, jotta teosta koskevien oikeuksien hallinnointi helpottuisi; on kuitenkin olemassa vaara, että ryhdytään laittomiin toimenpiteisiin teokseen tai aineistoon liitetyn elektronisen tekijänoikeuden hallinnointia koskevan tiedon poistamiseksi tai muuttamiseksi tai että muutoin levitetään, tuodaan maahan jakelua varten, yleisradioidaan, välitetään suurelle yleisölle tai saatetaan suuren yleisön saataville kopioita, joista nämä tiedot on poistettu ilman lupaa; hajanaisten oikeudellisten lähestymistapojen välttämiseksi, jotka saattaisivat haitata sisämarkkinoiden toimintaa, on syytä säätää yhdenmukaisesta oikeudellisesta suojasta kaikkia näitä toimia vastaan,
(36) Whereas Member States should provide for effective sanctions and remedies for infringements of rights and obligations as set out in this Directive; whereas they shall take all the measures necessary to ensure that those sanctions and remedies are applied; whereas the sanctions thus provided for shall be effective, proportionate and dissuasive;
(34) kaikkiin edellä mainittuihin oikeuksien hallintatietoihin voi niiden suunnittelusta riippuen samanaikaisesti liittyä henkilöiden suojatun aineiston kulutustapoja koskevien henkilökohtaisten tietojen käsittelyä tai niiden avulla voidaan jäljittää online-käyttäytymistä; näissä teknisissä toimenpiteissä on niiden teknisen toiminnan osalta otettava huomioon yksityisyyden suoja yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 95/46/EY (4) mukaisesti,
(37) Whereas, in order to comply with the WIPO Performers and Phonograms Treaty, Directives 92/100/EEC and 93/98/EEC should be amended;
(35) tämä direktiivi ei vaikuta ehdolliseen pääsyyn perustuvien tai ehdollisen pääsyn sisältävien palvelujen oikeudellisesta suojasta . . . päivänä . . . kuuta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin . . ./. . ./EY soveltamiseen (5),
(38) Whereas, after a period of two years following the date of implementation of this Directive, the Commission should report on its application; whereas this report should examine in particular whether the conditions set out in the Directive have resulted in ensuring a proper functioning of the Internal Market, and should propose action if necessary,
(36) jäsenvaltioiden olisi säädettävä tehokkaista seuraamuksista ja oikeudellisista suojakeinoista tässä direktiivissä säädettyjen oikeuksien ja velvollisuuksien loukkaamista vastaan; niiden on ryhdyttävä kaikkiin tarvittaviin toimenpiteisiin huolehtiakseen siitä, että näitä seuraamuksia oikeudellisiin suojakeinoihin sovelletaan; seuraamusten on oltava tehokkaita, suhteellisia ja varoittavia,
(37) WIPO:n esitys- ja äänitesopimuksen määräysten noudattamiseksi olisi muutettava direktiivejä 92/100/ETY ja 93/98/ETY, ja
(38) kahden vuoden kuluttua tämä direktiivin voimaantulopäivästä komission on esitettävä kertomus sen täytäntöönpanosta; kertomuksessa on erityisesti tutkittava, ovatko direktiivissä asetetut edellytykset johtaneet sisämarkkinoiden moitteettoman toiminnan varmistamiseen sekä ehdotettava tarvittaessa toimenpiteitä,
CHAPTER I OBJECTIVE AND SCOPE Article 1 Scope
I LUKU TAVOITTEET JA SOVELTAMISALA 1. This Directive concerns the legal protection of copyright and related rights in the framework of the Internal Market, with particular emphasis on the Information Society.
2. Unless otherwise provided, this Directive shall apply without prejudice to existing Community provisions relating to:
2. Ellei toisin säädetä, tämä direktiivi ei rajoita yhteisön niiden voimassa olevien säännöksien, jotka koskevat
b) vuokrausoikeutta, lainausoikeutta ja tiettyjä tekijänoikeuteen liittyviä oikeuksia henkisen omaisuuden alalla;
c) satelliitin välityksellä tapahtuvaan ohjelmien yleisradiointiin ja niiden kaapeleitse tapahtuvaan edelleensiirtämiseen sovellettavaa tekijänoikeutta ja lähioikeuksia;
d) tekijänoikeuden ja tiettyjen lähioikeuksien suoja-aikaa;
CHAPTER II RIGHTS AND EXCEPTIONS e) tietokantojen oikeudellista suojaa.
Article 2 Reproduction right
II LUKU OIKEUDET JA POIKKEUKSET Member States shall provide for the exclusive right to authorize or prohibit direct or indirect, temporary or permanent reproduction by any means and in any form, in whole or in part:
(a) for authors, of the original and copies of their works;
2 artikla Kopiointioikeus
Jäsenvaltioiden on säädettävä yksinomaisesta oikeudesta sallia tai kieltää suoraan tai epäsuorasti, tilapäisesti tai pysyvästi millä keinolla ja missä muodossa tahansa kokonaan tai osittain tapahtuva kopiointi:
a) tekijöille heidän alkuperäisten teostensa ja niiden kopioiden osalta,
(d) for the producers of the first fixations of films, in respect of the original and copies of their films, and
b) esittäville taiteilijoille heidän esitystensä tallenteiden osalta,
(e) for broadcasting organizations, of fixations of their broadcasts, whether those broadcasts are transmitted by wire or over the air, including by cable or satellite.
c) äänitetuottajille heidän äänitteidensä osalta,
d) elokuvien ensimmäisten tallenteiden tuottajille heidän alkuperäisten elokuviensa ja niiden kopioiden osalta, ja
Article 3 Right of communication to the public, including the right of making available works or other subject matter
e) yleisradiointiyhteisöille niiden yleisradiointien tallenteiden osalta riippumatta siitä, siirretäänkö nämä yleisradioinnit johtimitse vai ilman johdinta, mukaan lukien kaapelin tai satelliitin välityksellä.
1. Member States shall provide authors with the exclusive right to authorize or prohibit any communication to the public of originals and copies of their works, by wire or wireless means, including the making available to the public of their works in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them.
2. Member States shall provide for the exclusive right to authorize or prohibit the making available to the public, by wire or wireless means, in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them:
3 artikla Yleisölle välittämisen oikeus, mukaan lukien oikeus saattaa teokset tai muu aineisto saataville
1. Jäsenvaltioiden on säädettävä tekijöille yksinoikeus sallia tai kieltää teostensa alkuperäiskappaleiden ja kopioiden välittäminen yleisölle johtimitse tai ilman johdinta, mukaan lukien teostensa saattaminen yleisön saataville siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada nämä teokset saatavilleen yksilöllisesti valitsemaansa paikkaan ja valitsemanaan aikana.
2. Jäsenvaltioiden on säädettävä yksinoikeus sallia tai kieltää yleisön saataville saattaminen johtimitse tai ilman johdinta sillä tavoin, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada teokset saatavilleen yksilöllisesti valitsemaansa paikkaan ja valitsemanaan aikana:
(c) for the producers of the first fixations of films, of the original and copies of their films, and
a) esittäville taiteilijoille heidän esitystensä tallenteiden osalta,
(d) for broadcasting organizations, of fixations of their broadcasts, whether these broadcasts are transmitted by wire or over the air, including by cable or satellite.
b) äänitetuottajille heidän äänitteidensä osalta,
3. The rights referred to in paragraphs 1 and 2 shall not be exhausted by any act of communication to the public of a work and other subject matter as set out in paragraph 2, including their being made available to the public.
c) elokuvien ensimmäisten tallenteiden tuottajille heidän alkuperäisten elokuviensa ja niiden kopioiden osalta, ja
d) yleisradiointiyhteisöille niiden yleisradiointien tallenteiden osalta riippumatta siitä, siirretäänkö nämä yleisradioinnit johtimitse vai ilman johdinta, mukaan lukien kaapelin tai satelliitin välityksellä.
Article 4 Distribution right
3. Edellä 1 ja 2 kohdassa mainitut oikeudet eivät lakkaa millään teoksen tai muun aineiston 2 kohdassa tarkoitetulla yleisölle välittämisellä, mukaan lukien niiden saattamisella yleisön saataville.
1. Member States shall provide authors, in respect of the original of their works or of copies thereof, with the exclusive right to any form of distribution to the public by sale or otherwise.
2. The distribution right shall not be exhausted within the Community in respect of the original of their works or of copies thereof, except where the first sale or other transfer of ownership in the Community of that object is made by the rightholder or with his consent.
4 artikla Levitysoikeus
1. Jäsenvaltioiden on säädettävä tekijöille heidän teostensa alkuperäiskappaleiden ja niiden kopioiden osalta yksinoikeus niiden levittämiseen yleisölle missä muodossa tahansa myymällä tai muutoin.
Article 5 Exceptions to the restricted acts set out in Articles 2 and 3
2. Levitysoikeus ei lakkaa yhteisössä teoksen alkuperäiskappaleen tai sen kopioiden osalta, lukuun ottamatta yhteisössä tapahtuvaa kohteen ensimmäistä myyntiä tai muuta omistusoikeuden siirtoa, jonka suorittaa oikeudenhaltija itse tai joka suoritetaan hänen suostumuksellaan.
1. Temporary acts of reproduction referred to in Article 2 which are an integral part of a technological process for the sole purpose of enabling use to be made of a work or other subject matter, and having no independent economic significance, shall be exempted from the right set out in Article 2.
2. Member States may provide for limitations to the exclusive right of reproduction provided for in Article 2 in the following cases:
5 artikla Poikkeukset 2 ja 3 artiklan mukaisista yksinoikeuksista
(a) in respect of reproductions on paper or any similar medium, effected by the use of any kind of photographic technique or by some other process having similar effects;
1. Direktiivin 2 artiklassa säädetty oikeus ei koske sellaisia 2 artiklassa tarkoitettuja tilapäisiä kopiointitoimia, jotka ovat olennainen osa teknistä prosessia, jonka ainoana tarkoituksena on mahdollistaa teoksen tai muun aineiston käyttö, ja joilla ei ole itsenäistä taloudellista merkitystä.
(b) in respect of reproductions on audio, visual or audio-visual recording media made by a natural person for private use and for non-commercial ends;
2. Jäsenvaltiot voivat säätää poikkeuksia 2 artiklassa säädetystä yksinomaisesta kopiointioikeudesta seuraavissa tapauksissa:
(c) in respect of specific acts of reproduction made by establishments accessible to the public, which are not for direct or indirect economic or commercial advantage;
a) kun kyseessä ovat paperilla tai samantapaisella alustalla olevat kopiot, jotka on tehty käyttämällä valokuvaustekniikkaa tai muuta menetelmää, jolla on samankaltaiset vaikutukset;
3. Member States may provide for limitations to the rights referred to in Articles 2 and 3 in the following cases:
b) kun kyseessä ovat luonnollisten henkilöiden ääni- tai kuvatallenteiden tallennusvälineille tai audiovisuaalisille tallennusvälineille tekemät kopiot yksityiseen käyttöön ja ei-kaupallisiin tarkoituksiin;
(a) use for the sole purpose of illustration for teaching or scientific research, as long as the source is indicated and to the extent justified by the non-commercial purpose to be achieved;
c) kun kyseessä ovat tietyt yleisön käytettävissä olevien laitosten tekemät kopiot, joita ei ole tehty suoran tai epäsuoran taloudellisen tai kaupallisen edun vuoksi.
(b) for uses for the benefit of visually-impaired or hearing-impaired persons, which are directly related to the disability and of a non-commercial nature and to the extent required by the specific disability;
3. Jäsenvaltiot saavat säätää 2 ja 3 artiklassa mainittuja oikeuksia koskevista rajoituksista seuraavissa tapauksissa:
(c) use of excerpts in connection with the reporting of current events, as long as the source is indicated, and to the extent justified by the informatory purpose;
a) käyttö yksinomaan opetuksen tai tieteellisen tutkimuksen havainnollistamiseen edellyttäen, että lähde mainitaan, ja siinä määrin kuin se on oikeutettua tavoitellun ei-kaupallisen tarkoituksen vuoksi;
(d) quotations for purposes such as criticism or review, provided that they relate to a work or other subject matter which has already been lawfully made available to the public, that the source is indicated, and that their use is in accordance with fair practice, and to the extent required by the specific purpose;
b) näkö- ja kuulovammaisten henkilöiden hyödyksi käyttötarkoituksiin, jotka liittyvät suoraan vammaan ja ovat luonteeltaan ei-kaupallisia, siinä laajuudessa kuin kyseinen vamma vaatii;
(e) use for the purposes of public security or for the purposes of the proper performance of an administrative or judicial procedure.
c) otteiden käyttö kerrottaessa ajankohtaisista tapahtumista edellyttäen, että lähde mainitaan, ja siinä määrin kuin se on perusteltua tiedotustarkoituksen vuoksi;
4. The exceptions and limitations provided for in paragraphs 1, 2 and 3 shall only be applied to certain specific cases and shall not be interpreted in such a way as to allow their application to be used in a manner which unreasonably prejudices the rightholders' legitimate interests or conflicts with the normal exploitation of their works or other subject matter.
d) lainaukset, muun muassa arvostelua tai katsausta varten sillä edellytyksellä, että se koskee teosta tai muuta aineistoa, joka on jo laillisesti saatettu yleisön saataville, että lähde mainitaan ja että niiden laatiminen on hyvän käytännön mukaista, ja siinä määrin kuin kyseinen erityistarkoitus vaatii;
e) käytettäväksi yleistä turvallisuutta palvelevaan tarkoitukseen tai hallinnollisen tai oikeudellisen menettelyn asianmukaista suorittamista varten.
CHAPTER III PROTECTION OF TECHNOLOGICAL MEASURES AND RIGHTS-MANAGEMENT INFORMATION 4. Tämän artiklan 1, 2 ja 3 kohdan mukaisia poikkeuksia ja rajoituksia sovelletaan vain tiettyihin erikoistapauksiin, eikä niitä saa tulkita niin, että niitä voidaan soveltaa tavalla, joka kohtuuttomasti haittaa oikeudenhaltijoiden laillisia etuja tai on ristiriidassa heidän teostensa tai muun aineiston tavanomaisen hyväksikäytön kanssa.
Article 6 Obligations as to technological measures
III LUKU TEKNISTEN TOIMENPITEIDEN JA OIKEUKSIEN HALLINNOINTITIETOJEN SUOJAAMINEN 1. Member States shall provide adequate legal protection against any activities, including the manufacture or distribution of devices or the performance of services, which have only limited commercially significant purpose or use other than circumvention, and which the person concerned carries out in the knowledge, or with reasonable grounds to know, that they will enable or facilitate without authority the circumvention of any effective technological measures designed to protect any copyright or any rights related to copyright as provided by law or the sui generis right provided for in Chapter III of European Parliament and Council Directive 96/9/EC (6).
2. The expression 'technological measures`, as used in this Article, means any device, product or component incorporated into a process, device or product designed to prevent or inhibit the infringement of any copyright or any rights related to copyright as provided by law or the sui generis right provided for in Chapter III of Directive 96/9/EC. Technological measures shall only be deemed 'effective` where the work or other subject matter is rendered accessible to the user only through application of an access code or process, including by decryption, descrambling or other transformation of the work or other subject matter, with the authority of the rightholders;
6 artikla Teknisiä toimenpiteitä koskevat velvoitteet
1. Jäsenvaltioiden on säädettävä riittävästä oikeudellisesta suojasta kaikkia sellaisia toimia vastaan, mukaan lukien laitteiden valmistus tai jakelu taikka palvelujen suorittaminen, joiden kaupalliset tavoitteet tai käyttö muussa kuin kiertämistarkoituksessa ovat vähäisiä ja joita suoritetaan tietoisesti tai joiden suorittajilla on perusteltu syy tietää, että teko mahdollistaa "tai helpottaa" sellaisten laissa säädettyjen tehokkaiden teknisten toimenpiteiden luvattoman kiertämisen, joiden tarkoituksena on suojata tekijänoikeutta tai tekijänoikeuden lähioikeuksia tai Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 96/9/EY (6) III luvussa säädettyä sui generis -oikeutta.
Article 7 Obligations concerning rights-management information
2. Tässä artiklassa "teknisillä toimenpiteillä" tarkoitetaan kaikkia laitteita, tuotteita tai osia, jotka on sisällytetty menetelmään, laitteeseen tai tuotteeseen, jonka tarkoituksena on estää "tai ehkäistä" tekijänoikeuden tai sen lähioikeuksien loukkaaminen sellaisena, kuin tekijänoikeudesta säädetään lailla, tai direktiivin 96/9/EY III luvussa säädetyn sui generis -oikeuden loukkaaminen. Teknisiä toimenpiteitä voidaan pitää tehokkaina vain jos teos tai muu aineisto on käyttäjän saatavilla oikeudenhaltijoiden luvalla ainoastaan käyttäjätunnuksen tai erityisen pääsymenettelyn, kuten salauksen purkamisen tai teoksen tai muun aineiston muunlaisen muuttamisen avulla.
1. Member States shall provide for adequate legal protection against any person performing without authority any of the following acts:
7 artikla Oikeuksien hallinnointitietoja koskevat velvoitteet
(b) the distribution, importation for distribution, broadcasting, communication or making available to the public, of copies of works or other subject matter protected under this Directive or under Chapter III of Directive 96/9/EC from which electronic rights-management information has been removed or altered without authority,
1. Jäsenvaltioiden on säädettävä riittävästä oikeudellisesta suojasta kaikkia henkilöitä vastaan, jotka suorittavat ilman lupaa jonkin seuraavista teoista:
if such person knows, or has reasonable grounds to know, that by so doing he is inducing, enabling or facilitating an infringement of any copyright or any rights related to copyright as provided by law, or of the sui generis right provided for in Chapter III of Directive 96/9/EC.
a) sähköisten oikeuksien hallinnointitietojen poistaminen tai muuttaminen;
2. The expression 'rights-management information`, as used in this Article, means any information provided by rightholders which identifies the work or other subject matter referred to in this Directive or covered by the sui generis right provided for in Chapter III of Directive 96/9/EC, the author or any other rightholder, or information about the terms and conditions of use of the work or other subject matter, and any numbers or codes that represent such information.
b) teosten kopioiden tai muun tällä direktiivillä tai direktiivin 96/9/EY III luvulla suojatun aineiston levittäminen, maahantuonti jakelua varten, yleisradiointi tai yleisölle välittäminen taikka yleisön saataville saattaminen niin, että sähköiset oikeuksien hallinnointitiedot on poistettu tai niitä on muutettu ilman lupaa,
The first subparagraph shall apply when any of these items of information are associated with a copy of, or appear in connection with the communication to the public of, a work or other subject matter referred to in this Directive or covered by the sui generis right provided for in Chapter III of Directive 96/9/EC.
jos kyseiset henkilöt ovat tietoisia tai heillä on perusteltu syy tietää, että teko mahdollistaa tai helpottaa laissa säädetyn tekijänoikeuden tai sen lähioikeuksien taikka direktiivin 96/9/EY III luvussa säädetyn sui generis -oikeuden loukkaamisen.
2. Tässä artiklassa "oikeuksien hallinnointitiedoilla" tarkoitetaan kaikkia oikeudenhaltijoiden käyttämiä tietoja, joilla tunnistetaan tässä direktiivissä tarkoitettu teos tai muu aineisto tai direktiivin 96/9/EY III luvussa säädetyn sui generis -oikeuden kattama aineisto, tekijä tai muu oikeudenhaltija tai tieto teoksen tai muun aineiston käyttöehdoista tai -edellytyksistä sekä kaikki numerot tai koodit, jotka tarkoittavat tällaista tietoa.
Ensimmäistä alakohtaa sovelletaan, kun joku näistä tiedoista liittyy tässä direktiivissä tarkoitettuun teoskappaleeseen tai muuhun aineistoon taikka direktiivin 96/9/EY III luvussa säädetyn sui generis -oikeuden kattamaan aineistoon taikka ilmenee välitettäessä yleisölle tässä direktiivissä tarkoitettua teosta tai muuta aineistoa taikka direktiivin 96/9/EY III luvussa säädetyn sui generis -oikeuden kattamaa aineistoa.
IV LUKU YHTEISET SÄÄNNÖKSET 1. Member States shall provide appropriate sanctions and remedies in respect of infringements of the rights and obligations set out in this Directive and shall take all the measures necessary to ensure that those sanctions and remedies are applied. The sanctions thus provided for shall be effective, proportionate and dissuasive.
2. Each Member State shall take the measures necessary to ensure that rightholders whose interests are affected by an infringing activity carried out on its territory can bring an action for damages and/or apply for an injunction and, where appropriate, for the seizure of infringing material.
8 artikla Seuraamukset ja oikeudelliset suojakeinot
1. Jäsenvaltioiden on säädettävä tässä direktiivissä säädettyjen oikeuksien ja velvollisuuksien loukkauksia koskevista soveltuvista seuraamuksista ja oikeudellisista suojakeinoista, ja niiden on ryhdyttävä kaikkiin tarvittaviin toimenpiteisiin varmistaakseen, että näitä seuraamuksia ja oikeudellisia suojakeinoja sovelletaan. Näin säädettyjen seuraamusten on oltava tehokkaita, suhteellisia ja varoittavia.
Article 9 Application over time
2. Jokaisen jäsenvaltion on ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin huolehtiakseen siitä, että oikeudenhaltijat, joiden etuihin sen alueella suoritetut loukkaavat toimet vaikuttavat, voivat nostaa vahingonkorvauskanteen ja/tai hakea kieltotuomiota ja tarvittaessa loukkaavan aineiston takavarikointia.
1. The provisions of this Directive shall apply in respect of all works and other subject matter referred to in this Directive which are, by the date referred to in Article 11(1), protected by the Member States' legislation in the field of copyright and related rights, or which meet the criteria for protection under the provisions of this Directive or the provisions referred to in Article 1(2).
2. This Directive shall apply without prejudice to any acts of exploitation performed before the date referred to in Article 11(1).
9 artikla Ajallinen soveltaminen
3. This Directive shall not affect any contracts concluded or rights acquired before the date of its entry into force.
1. Tämän direktiivin säännöksiä sovelletaan kaikkiin tässä direktiivissä tarkoitettuihin teoksiin ja tarkoitettuun muuhun aineistoon, jota 11 artiklassa mainittuna päivänä suojataan jäsenvaltioiden tekijänoikeutta ja lähioikeuksia koskevalla lainsäädännöllä tai joka täyttää suojaa koskevat perusteet tämän direktiivin tai 1 artiklan 2 kohdassa mainittujen säännösten nojalla.
4. Notwithstanding paragraph 3, contracts concerning the exploitation of works and other subject matter which are in force on the date referred to in Article 11(1) shall be subject to this Directive as from five years after its entry into force if they have not expired before that date.
2. Tämä direktiivi ei vaikuta hyväksikäyttötoimiin, jotka on suoritettu ennen 11 artiklan 1 kohdassa mainittua päivää.
3. Tämä direktiivi ei vaikuta ennen sen voimaantuloa solmittuihin sopimuksiin tai saavutettuihin oikeuksiin.
Article 10 Technical adaptations
4. Tämän direktiivin 9 artiklan 3 kohdan estämättä teosten ja muun aineiston hyväksikäyttöä koskevat sopimukset, jotka ovat voimassa 11 artiklan 1 kohdassa mainittuna päivänä, kuuluvat tämän direktiivin soveltamisalaan viiden vuoden kuluttua sen voimaantulosta, jos ne eivät ole päättyneet ennen tätä päivää.
(a) Article 7 is deleted.
10 artikla Tekniset mukautukset
(b) Article 10(3) is replaced by the following:
1. Direktiiviä 92/100/ETY muutetaan seuraavasti:
'3. The limitations may only be applied to certain specific cases and may not be interpreted in such a way as to allow their application to be used in a manner which unreasonsably prejudices the rightholders' legitimate interests or conflicts with normal exploitation of their subject matter.`
2. Article 3(2) of Directive 93/98/EEC is replaced by the following:
b) Korvataan 10 artiklan 3 kohta seuraavasti:
'2. The rights of producers of phonograms shall expire 50 years after the fixation is made. However, if the phonogram is lawfully published during this period, the rights shall expire 50 years from the date of the first such publication.`
"3. Näitä rajoituksia saadaan soveltaa vain tietyissä erityistapauksissa, eikä niitä saa tulkita siten, että niitä voitaisiin soveltaa tavalla, joka kohtuuttomasti haittaa oikeudenhaltijoiden laillisia etuja tai on ristiriidassa niiden kohteen tavanomaisen käyttötavan kanssa."
2. Korvataan direktiivin 93/98/ETY 3 artiklan 2 kohta seuraavasti:
"2. Äänitteiden tuottajien oikeudet lakkaavat 50 vuoden kuluttua tallenteen teosta. Jos äänite kuitenkin laillisesti julkaistaan tämän ajan kuluessa, oikeudet päättyvät 50 vuoden kuluttua tällaisesta ensimmäisestä julkaisupäivästä."
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 30 June 2000. They shall immediately inform the Commission thereof and shall also communicate to the Commission the text of the provisions of domestic law which they adopt in the field governed by this Directive.
2. Not later than at the end of the second year after the date referred to in paragraph 1 and every three years thereafter, the Commission shall submit to the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee a report on the application of this Directive, in which, inter alia, on the basis of specific information supplied by the Member States, it shall examine in particular the application of Articles 5, 6 and 8. Where necessary to ensure the functioning of the Internal Market pursuant to Article 7a of the Treaty, it shall submit proposals for amendments of this Directive.
1. Jäsenvaltioiden on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan 1 päivään heinäkuuta 2000 mennessä. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava välittömästi ja toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
2. Komissio toimittaa viimeistään 1 kohdassa tarkoitettua päivää seuraavan toisen vuoden lopussa ja tämän jälkeen joka kolmas vuosi Euroopan parlamentille, neuvostolle sekä talous- ja sosiaalikomitealle tämän direktiivin soveltamisesta kertomuksen, jossa se jäsenvaltioiden toimittamien erityisten tietojen perusteella muun muassa tarkastelee erityisesti 5, 6 ja 8 artiklan soveltamista. Tarvittaessa se tekee ehdotuksia tämän direktiivin muuttamisesta sisämarkkinoiden toiminnan varmistamiseksi siten kuin perustamissopimuksen 7 a artiklassa määrätään.
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen julkaisemisesta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.
(1) OJ L 346, 27.11.1992, p. 61.
(2) OJ L 290, 24.11.1993, p. 9.
(1) EYVL L 346, 27.11.1992, s. 61.
(2) EYVL L 290, 24.11.1993, s. 9.
(5) OJ L . . ..
(3) EYVL L 122, 17.5.1991, s. 42.
(6) OJ L 77, 27.3.1996, p. 20.
(4) EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31.
(5) EYVL L . . .
(6) EYVL L 77, 27.3.1996, s. 20.