Source: https://www.ourcommons.ca/DocumentViewer/en/40-2/house/sitting-19/journals?col=2
Timestamp: 2019-10-23 08:01:27+00:00
Document Index: 198209642

Matched Legal Cases: ['art. 39', "l'article 108", "l'article 81", "l'article 34", "l'article 34", "l'article 32", "l'article 32"]

Journals No. 19 - February 26, 2009 (40-2) - House of Commons of Canada
The Speaker laid upon the Table, — Special Report of the Information Commissioner entitled "Report Cards 2007-2008 and Systemic Issues Affecting Access to Information in Canada", pursuant to the Access to Information Act, R.S. 1985, c. A-1, s. 39. — Sessional Paper No. 8560-402-734-01. (Pursuant to Standing Order 108(3)(h), permanently referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics)
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport spécial du Commissaire à l'information intitulé « Fiches de rendement 2007-2008 et problèmes systémiques influant sur l'accès à l'information au Canada », conformément à la Loi sur l'accès à l'information, L.R. 1985, ch. A-1, art. 39. — Document parlementaire no 8560-402-734-01. (Conformément à l'article 108(3)h) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique)
Her Excellency the Governor General hereby transmits to the House of Commons the Main Estimates of sums required to defray expenses of the public service of Canada in the fiscal year ending on March 31, 2010 and, in accordance with section 54 of the Constitution Act, 1867, recommends those Estimates to the House of Commons.
Mr. Toews (President of the Treasury Board) laid upon the Table, — Document entitled "Main Estimates for the year 2009-10". — Sessional Paper No. 8520-402-3.
Pursuant to Standing Order 81(4), the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2010, were deemed referred to the several Standing Committees of the House as follows:
Indian Affairs and Northern Development, Votes 1, 5, 10, 15, 20, 25, L30, L35, 40, 45, 50 and 55
Canadian Heritage, Votes 1, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70, 75, 80 and 115
Finance, Votes 1, 5, L10, 20, 25, 30, 35 and 40
Foreign Affairs and International Trade, Votes 1, 5, 10, 15, 25, 30, L35, 40 and 45
Canadian Heritage, Votes 95, 100, 105 and 110
Treasury Board, Votes 1, 5, 10, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50 and 55
Foreign Affairs and International Trade, Votes 20 and 50
Public Safety and Emergency Preparedness, Votes 1, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65 and 70
Conformément à l'article 81(4) du Règlement, le Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2010 est réputé renvoyé aux différents comités permanents de la Chambre, comme suit :
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Hill (Leader of the Government in the House of Commons), Bill C-14, An Act to amend the Criminal Code (organized crime and protection of justice system participants), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. Hill (leader du gouvernement à la Chambre des communes), le projet de loi C-14, Loi modifiant le Code criminel (crime organisé et protection des personnes associées au système judiciaire), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Africa Parliamentary Association concerning its participation at the bilateral visits to Nairobi, Kenya, Bujumbura, Burundi, and Kigali and Butare, Rwanda, from June 22 to 28, 2008. — Sessional Paper No. 8565-402-76-01.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Bélanger (Ottawa—Vanier) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Afrique concernant sa participation aux visites bilatérales à Nairobi (Kenya), Bujumbura (Burundi) ainsi qu'à Kigali et Butare (Rwanda) du 22 au 28 juin 2008. — Document parlementaire no 8565-402-76-01.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings) presented the report of the Canada-China Legislative Association respecting the annual visit by the Co-Chairs of the Association to Beijing, the Guangxi Zhuang Autonomous Region and Hong Kong, China, from March 17 to 21, 2008. — Sessional Paper No. 8565-402-68-01.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Kramp (Prince Edward—Hastings) présente le rapport de l'Association législative Canada-Chine concernant la visite annuelle des coprésidents de l'Association à Beijing, dans la région autonome Zhuang du Guangxi et à Hong Kong (Chine) du 17 au 21 mars 2008. — Document parlementaire no 8565-402-68-01.
Ms. Fry (Vancouver Centre), from the Standing Committee on Status of Women, presented the Second Report of the Committee (recommendations contained in the 11th Report of the Committee presented to the House during the Second Session of the 39th Parliament). — Sessional Paper No. 8510-402-24.
Mme Fry (Vancouver-Centre), du Comité permanent de la condition féminine, présente le deuxième rapport du Comité (recommandations du 11e rapport du Comité présenté à la Chambre pendant la deuxième session de la 39e législature). — Document parlementaire no 8510-402-24.
M. Sorenson (Crowfoot), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le premier rapport du Comité (conclusions du dixième rapport du Comité présenté à la Chambre pendant la deuxième session de la 39e législature). — Document parlementaire no 8510-402-25.
Mr. Sorenson (Crowfoot), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the Second Report of the Committee (findings contained in the Sixth Report of the Committee presented to the House during the Second Session of the 39th Parliament). — Sessional Paper No. 8510-402-26.
M. Sorenson (Crowfoot), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le deuxième rapport du Comité (conclusions du sixième rapport du Comité présenté à la Chambre pendant la deuxième session de la 39e législature). — Document parlementaire no 8510-402-26.
Mr. Sorenson (Crowfoot), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the Third Report of the Committee (findings contained in the Seventh Report of the Committee presented to the House during the Second Session of the 39th Parliament). — Sessional Paper No. 8510-402-27.
M. Sorenson (Crowfoot), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le troisième rapport du Comité (conclusions du septième rapport du Comité présenté à la Chambre pendant la deuxième session de la 39e législature). — Document parlementaire no 8510-402-27.
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Savoie (Victoria), seconded by Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek), Bill C-328, An Act to ensure that the laws of Canada are consistent with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Savoie (Victoria), appuyée par M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek), le projet de loi C-328, Loi assurant la compatibilité des lois fédérales avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.
Ms. Demers (Laval), seconded by Mrs. Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), moved, — That the First Report of the Standing Committee on Status of Women, presented on Wednesday, February 11, 2009, be concurred in. (Concurrence in Committee Report No. 1)
Mme Demers (Laval), appuyée par Mme Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), propose, — Que le premier rapport du Comité permanent de la condition féminine, présenté le mercredi 11 février 2009, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 1)
Ms. Fry (Vancouver Centre), seconded by Ms. Neville (Winnipeg South Centre), moved, — That the debate be now adjourned.
Mme Fry (Vancouver-Centre), appuyée par Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud), propose, — Que le débat soit maintenant ajourné.
YEAS: 78, NAYS: 37
POUR : 78, CONTRE : 37
By unanimous consent, it was ordered, — That, at the conclusion of today's debate on the opposition motion in the name of the Member from Parkdale—High Park, all questions necessary to dispose of the motion be deemed put and a recorded division deemed requested and deferred to Tuesday, March 3, 2009, at 3:00 p.m..
Du consentement unanime, il est ordonné, — Qu'à la conclusion du débat d'aujourd'hui sur la motion d'opposition au nom du député de Parkdale—High Park, toute question nécessaire pour disposer de la motion soit réputée mise aux voix et que le vote par appel nominal soit réputé demandé et différé jusqu'au mardi 3 mars 2009, à 15 heures.
— by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 402-0110);
— par M. Siksay (Burnaby—Douglas), une au sujet du Code criminel du Canada (no 402-0110);
— by Ms. Davies (Vancouver East), one concerning cruelty to animals (No. 402-0111);
— par Mme Davies (Vancouver-Est), une au sujet de la cruauté envers les animaux (no 402-0111);
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning the Employment Insurance Program (No. 402-0112);
— par M. Warawa (Langley), une au sujet du régime d'assurance-emploi (no 402-0112);
— by Mr. Martin (Winnipeg Centre), one concerning asbestos (No. 402-0113).
— par M. Martin (Winnipeg-Centre), une au sujet de l'amiante (no 402-0113).
Mr. Kennedy (Parkdale—High Park), seconded by Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), moved, — That, in the opinion of this House, and as experience has demonstrated, the most efficient, expeditious and stimulative method of transferring federal funding for municipal infrastructure projects is by means of mechanisms similar to those put in place, beginning in 2005, to share with municipalities on a per capita basis a significant and growing portion of the federal excise tax on gasoline; and the House calls upon the government to transfer at least half of its proposed new infrastructure funding in this manner over the next two years, with no requirement that these additional federal funds be matched by the municipalities with which they are shared.
M. Kennedy (Parkdale—High Park), appuyé par M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), propose, — Que, de l’avis de la Chambre, et comme l’expérience l’a démontré, la façon la plus efficace, la plus rapide et la plus stimulante de transférer des fonds fédéraux pour le financement de projets d’infrastructure municipaux est de recourir à des mécanismes similaires à ceux qui ont été mis en place, à compter de 2005, pour partager avec les municipalités au prorata de la population une part substantielle et croissante de la taxe fédérale d’accise sur l’essence, et la Chambre exhorte le gouvernement de transférer de cette manière au moins la moitié des nouveaux fonds prévus pour l’infrastructure au cours des deux prochaines années, sans exiger que les municipalités participantes versent des fonds de contrepartie pour ce financement fédéral additionnel.
By unanimous consent, it was ordered, — That the Standing Committee on Industry, Science and Technology create a subcommittee whose membership will be composed of five (5) members, with two (2) from the Conservative Party, one (1) from the Liberal Party, one (1) from the Bloc Québécois, and one (1) from the New Democratic Party, and that the Chair be from the Conservative Party; that the subcommittee have all the powers and authority of the Standing Committee to undertake a study of the crisis faced by certain industrial sectors in Canada such as aerospace, energy, forestry, high-tech, and manufacturing, with the understanding that any legislation referred to the full committee take precedence over the work of the subcommittee, that the subcommittee not meet at the same time as the full committee, that the subcommittee report its findings and recommendations to the main committee, and that the main committee present the report to the House within ten sitting days.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que le Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie crée un sous-comité composé de cinq (5) membres, dont deux (2) du Parti conservateur, un (1) du Parti libéral, un (1) du Bloc Québécois et un (1) du Nouveau Parti démocratique et que le Président provienne du Parti conservateur; que le sous-comité ait le pouvoir et l'autorité du Comité permanent d'entreprendre une étude sur la crise qui frappe certains secteurs industriels canadiens, dont l'aérospatial, l'énergie, la foresterie, les hautes technologies et manufacturier, et sous-entendant que toute législation référée au Comité permanent aura préséance sur le travail du sous-comité, que le sous-comité ne siège pas au même moment que le Comité permanent, que le sous-comité présente ses résultats et recommandations au Comité permanent et que le Comité permanent présente le rapport à la Chambre au cours des dix jours de séance suivants.
By unanimous consent, it was ordered, — That the Standing Committee on Industry, Science and Technology create a subcommittee whose membership will be composed of five (5) members with two (2) from the Conservative Party, one (1) from the Liberal Party, one (1) from the Bloc Québécois, and one (1) from the New Democratic Party, and that the Chair be from the Conservative Party; that the subcommittee have all the powers and authority of the Standing Committee to undertake a study of the crisis faced by the automotive industry in Canada, with the understanding that any legislation referred to the full committee take precedence over the work of the subcommittee; that the subcommittee not meet at the same time as the full committee; that the subcommittee report its findings and recommendations to the main committee no later than March 24, 2009, and that the main committee present the report to the House no later than March 31, 2009.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que le Comité permanent de l’industrie, des sciences et de la technologie crée un sous-comité composé de cinq (5) membres, soit deux (2) du Parti conservateur, un (1) du Parti libéral, un (1) du Bloc Québécois et un (1) du Nouveau Parti démocratique et que le Président provienne du Parti conservateur; que le sous-comité ait le pouvoir et l'autorité du Comité permanent d'entreprendre une étude sur la crise qui confronte l’industrie de l’automobile au Canada, étant entendu que toute mesure législative renvoyée au Comité ait préséance sur les travaux du sous-comité; que le sous-comité ne siège pas au même moment que le Comité permanent; que le sous-comité fasse rapport de ses conclusions et recommandations au Comité permanent au plus tard le 24 mars 2009, et que le Comité permanent présente le rapport à la Chambre au plus tard le 31 mars 2009.
The Speaker laid upon the Table, — Copy of a letter from the Office of the Law Clerk and Parliamentary Counsel regarding a clerical error during the drafting of Bill C-12, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2009, and a copy of the corrected Bill. — Sessional Paper No. 8527-402-4.
Le Président dépose sur le Bureau, — Copie d'une lettre du Bureau du Légiste et Conseiller parlementaire concernant une faute de transcription au cours de la rédaction du projet de loi C-12, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2009, et une copie du projet de loi corrigé. — Document parlementaire no 8527-402-4.
The House resumed consideration of the motion of Mr. Kennedy (Parkdale—High Park), seconded by Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), in relation to the Business of Supply.
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Kennedy (Parkdale—High Park), appuyé par M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), relative aux travaux des subsides.
The Speaker informed the House that Her Excellency the Governor General will proceed to the Senate today at 5:30 p.m., for the purpose of giving the Royal Assent to a Bill.
Le Président informe la Chambre que Son Excellence la Gouverneure générale se rendra au Sénat aujourd'hui, à 17 h 30, pour donner la sanction royale à un projet de loi.
Pursuant to Order made earlier today, the question was deemed put on the motion and the recorded division was deemed requested and deferred until Tuesday, March 3, 2009, at 3:00 p.m.
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la motion est reputée mise aux voix et le vote par appel nominal est reputée demandé et différé jusqu'au mardi 3 mars 2009, à 15 heures.
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-241, An Act to amend the Employment Insurance Act (removal of waiting period).
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-241, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (suppression du délai de carence).
Mr. Ouellet (Brome—Missisquoi), seconded by Mrs. Beaudin (Saint-Lambert), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities.
M. Ouellet (Brome—Missisquoi), appuyé par Mme Beaudin (Saint-Lambert), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées.
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-12, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2009.
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-12, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2009.
Whereupon, the Speaker reported that he had addressed Her Excellency the Governor General as follows:
Sur ce, le Président fait connaître qu'il s'est adressé à Son Excellence la Gouverneure générale dans les termes suivants :
“May it please Her Excellency:
« Qu'il plaise à Son Excellence :
In the name of the Commons I present to Her Excellency the following Bill:
Au nom des Communes, je présente à Son Excellence le projet de loi suivant :
An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2009.
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2009.
To which Bill I humbly request Her Excellency's Assent.”
Que je prie humblement Son Excellence de sanctionner. »
Bill C-12, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2009 (Appropriation Act No. 4, 2008-2009) — Chapter No. 1.
Projet de loi C-12, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2009 (Loi de crédits no 4 pour 2008-2009) — Chapitre no 1.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Ouellet (Brome—Missisquoi), appuyé par Mme Beaudin (Saint-Lambert), — Que le projet de loi C-241, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (suppression du délai de carence), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées.
— by Mr. Cannon (Minister of Foreign Affairs) — Copy of Regulations Amending the United Nations Liberia Regulations and the Regulations Implementing the United Nations Resolution on Lebanon (P.C. 2009-128 and SOR/JUS-610440), pursuant to the United Nations Act, R.S. 1985, c. U-2, sbs. 4(1). — Sessional Paper No. 8560-402-592-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development)
— par M. Cannon (ministre des Affaires étrangères) — Copie du Règlement modifiant le Règlement d'application des résolutions des Nations Unies sur le Libéria et le Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur le Liban (C.P. 2009-128 et DORS/JUS-610440), conformément à la Loi sur les Nations Unies, L.R. 1985, ch. U-2, par. 4(1). — Document parlementaire no 8560-402-592-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international)
— by Mr. Kenney (Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism) — Copy of Proposed Regulations Amending the Citizenship Regulations, 1993 (SOR/JUS-612112), pursuant to the Citizenship Act, R.S. 1985, c. C-29, sbs. 27(1). — Sessional Paper No. 8560-402-1009-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration)
— par M. Kenney (ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme) — Copie du Projet de règlement modifiant le Règlement sur la citoyenneté, 1993 (DORS/JUS-612112), conformément à la Loi sur la citoyenneté, L.R. 1985, ch. C-29, par. 27(1). — Document parlementaire no 8560-402-1009-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration)