Source: http://paperzz.com/doc/5222137/bollettino-n.-52-del-29-dicembre-2014
Timestamp: 2017-01-21 10:51:48
Document Index: 184490440

Matched Legal Cases: ['Art. 4', 'Art.\n15', 'Art. 3', 'Art. 76', 'Art. 52', 'Art. 18']

Bollettino n. 52 del 29 dicembre 2014
Ćiasa de Palsa Ojöp Frëinademetz A.P.S.P. pdf115 KB
Formazione,master, tirocini, borse di studio ecc pdf171 KB
Bollettino n. 7 del 16 febbraio 2015 pdf1 903 KB
Bollettino n. 20 del 19 maggio 2014 pdf898 KB
Rundschreiben Nr. 3 vom 17.06.2014 pdf260 KB
bekanntmachung avviso einer markterhebung für die ermittlung von pdf273 KB
Bollettino n. 52 del 29 dicembre 2014embedintegration code for your site or blogWidth: (Auto)
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-S&Uuml;DTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979
DEKRET DES LANDESRATES
n. 458/23.5 del 18/12/2014
Nr. 458/23.5 vom 18/12/2014
Approvazione del bando di concorso per l'ammissione al corso di formazione specifica in
medicina generale relativo agli anni 2015-2018
ai sensi della Legge provinciale del 15
novembre 2002, n. 14
[18785] .............................................................. P.
Genehmigung der Wettbewerbsausschreibung
f&uuml;r die Zulassung zur Sonderausbildung in Allgemeinmedizin bezogen auf die Jahre 20152018 gem&auml;&szlig; Landesgesetz vom 15. November
2002, Nr. 14
[18785] ..............................................................
SANIT. DI BRESSANONE
copertura di un posto quale dirigente sanitario/a-medico di igiene, epidemiologia e
sanit&agrave; pubblica - approvazione degli atti di
concorso (Determinazione n. 258 datata
01.12.2014)
[18782] .............................................................. P.
SANIT&Auml;TSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN
&Ouml;ffentlicher Wettbewerb aufgrund von Titeln
und Pr&uuml;fungen zur Besetzung einer Stelle als
sanit&auml;re/r Leiter/in-Arzt/&Auml;rztin f&uuml;r Kinderneuropsychiatrie - Genehmigung der Wettbewerbsakten (Entscheidung Nr. 258 vom 01.12.2014)
[18782] .............................................................. S. 21
copertura di un posto quale dirigente sanitario/a-medico di neuropsichiatria infantile approvazione degli atti di concorso e nomina
della vincitrice (Determinazione n. 247 datata
24.11.2014)
sanit&auml;re/r Leiter/in-Arzt/&Auml;rztin f&uuml;r Hygiene, Epidemiologie und &ouml;ffentliche Gesundheit - Genehmigung der Wettbewerbsakten und Ernennung der Gewinnerin (Entscheidung Nr. 247
vom 24.11.2014)
[18784] .............................................................. S. 22
[18784] .............................................................. P.
Bollettino Ufficiale n. 52/IV del 29/12/2014 / Amtsblatt Nr. 52/IV vom 29/12/2014
copertura di un posto quale dirigente sanitario/a-medico di ginecologia e ostetricia approvazione degli atti di concorso e nomina
della vincitrice (Determinazione n. 255 datata
[18783] .............................................................. P.
sanit&auml;re/r Leiter/in-Arzt/&Auml;rztin f&uuml;r Gyn&auml;kologie
und Geburtshilfe - Genehmigung der Wettbewerbsakten und Ernennung der Gewinnerin
(Entscheidung Nr. 255 vom 01.12.2014)
[18783] .............................................................. S. 23
Concorso pubblico per esami per la copertura
di n. 1 posto a tempo indeterminato di Assistente amministrativo - Cat. C, Base - 1^
posizione retributiva - a tempo parziale 28 ore
settimanli
[18789] .............................................................. P.
Concorso pubblico per titoli ed esame per il
conferimento di un posto a tempo pieno di
operaio specializzato (4&deg; QF)
[18791] .............................................................. P.
copertura di un posto in organico di Segretario
comunale(m/f) nella IIIa classe - 9&deg;qualifica
[18781] .............................................................. P.
GEMEINDE VILLN&Ouml;SS
&Ouml;ffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Pr&uuml;fung zur Besetzung einer Vollzeitstelle als spezialisierter Arbeiter (4. FE)
[18791] ..............................................................
&Ouml;ffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Pr&uuml;fungen f&uuml;r die Besetzung einer Planstelle als
Gemeindesekret&auml;r dritter Klasse (m/w), in der
9. Funktionsebene
[18781] ..............................................................
COMUNIT&Agrave; COMPRENSORIALE SALTO-SCILIAR - BOLZANO
Concorso pubblico/procedura di mobilit&agrave; di 7
posti a tempo pieno nel profilo di Infermiere
professionale della VII&deg;ter qualifica funzionale
[18792] .............................................................. P.
APSP - CASA DI RIPOSO SANTO SPIRITO - BRESSANONE
Concorso pubblico, per esami, per la copertura
di 5 posti per Addetto alle pulizie qualificato/inserviente
[18788] .............................................................. P.
BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN - BOZEN
&Ouml;ffentlicher Wettbewerb/Mobilit&auml;tsverfahren f&uuml;r
7 Vollzeitstellen als Berufskrankenpfleger der
VII.ter Funktionsebene
[18792] ..............................................................
&Ouml;BPB - ALTERSHEIM ZUM HEILIGEN GEIST - BRIXEN
&Ouml;ffentlicher Wettbewerb, nach Pr&uuml;fungen, f&uuml;r
die Besetzung von 5 Stellen als qualifiziertes
Reinigungspersonal/Heimgehilfe
[18788] ..............................................................
Errata corrige - Concorso pubblico per titoli ed
esami ossia tramite mobilit&agrave; tra gli enti per la
copertura di 16 posti a tempo pieno come
Operatore/trice socio-assistenziale - V&deg;qualifica
[18790] .............................................................. P.
Richtigstellung - &Ouml;ffentlicher Wettbewerb nach
Titeln und Pr&uuml;fungen bzw. &uuml;ber die Mobilit&auml;t
zwischen K&ouml;rperschaften zur Besetzung von 16
Vollzeitstellen als Sozialbetreuer/in - V. Funktionsebene
[18790] ..............................................................
vom 18. Dezember 2014, Nr. 458/23.5
del 18 dicembre 2014, n. 458/23.5
Genehmigung der Wettbewerbsausschreibung f&uuml;r die Zulassung zur Sonderausbildung
in Allgemeinmedizin bezogen auf die Jahre
2015-2018 gem&auml;&szlig; Landesgesetz vom 15. November 2002, Nr. 14
Approvazione del bando di concorso per
l'ammissione al corso di formazione specifica
in medicina generale relativo agli anni 20152018 ai sensi della Legge provinciale del 15
Die Lander&auml;tin f&uuml;r Gesundheit, Sport,
L’Assessora alla Salute, Sport,
Hat in folgende Rechtsvorschriften, Verwaltungsakte und Unterlagen eingesehen;
Ha considerato le seguenti norme giuridiche, atti
amministrativi e documentazione;
Es wird Einsicht in das Landesgesetz vom 15.
November 2002, Nr. 14 in geltender Fassung
genommen, welches unter anderen die Sonderausbildung in Allgemeinmedizin regelt.
Viene presa visione della Legge Provinciale 15
novembre 2002, n. 14 e successive modifiche,
che disciplina tra l’altro la formazione specifica in
Weiters wird in den Artikel 13 des Landesgesetzes Nr. 14/2002 Einsicht genommen,
wonach die Wettbewerbsausschreibung f&uuml;r die
Zulassung zur dreij&auml;hrigen Sonderausbildung in
Allgemeinmedizin von der Landesregierung genehmigt wird.
Viene presa visione inoltre dell’articolo 13 del-la
Legge Provinciale 15 novembre 2002, n. 14 e
successive modifiche, secondo cui il bando di
concorso per l’ammissione alla formazione specifica triennale in medicina generale viene approvato dalla Giunta provinciale.
Es wird festgehalten, dass die in Artikel 15 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 15. November
2002, Nr. 14 vorgesehene Zust&auml;ndigkeit der Landesregierung mit Beschluss der Landesregierung
vom 14. Dezember 2009 Nr. 2893 an die zust&auml;ndige Landesr&auml;tin oder den zust&auml;ndigen Landesrat
delegiert wurde;
Si constata che la competenza della Giunta provinciale di cui all’articolo 15, comma 1 della Legge provinciale del 15 novembre 2002, n. 14 &egrave;
stata delegata all’Assessora o all’Assessore
competente con deliberazione del 14 dicembre
2009, n. 2893;
Es wird in den Beschluss der Landesregierung
vom 01. Juli 2014, Nr. 764 Einsicht genommen,
welcher im Punkt I/100 vorsieht, dass die vollst&auml;ndige Durchf&uuml;hrung der F&ouml;rderma&szlig;nahmen
laut Landesgesetz Nr. 14/2002 der jeweiligen
Abteilungsdirektorin oder dem jeweiligen Abteilungsdirektor &uuml;bertragen wird.
Viene presa visione della deliberazione della
Giunta provinciale del 1&deg; luglio 2014, n. 764 che
al punto I/100 delega alla Direttrice o al Direttore
di Ripartizione competente l’integrale attuazione
delle previsioni normative in materia di agevolazioni economiche ai sensi della Legge provinciale
n. 14/2002 in forma vigente;
Es wird in den Artikel 2 des Landesgesetzes Nr.
14/2002 Einsicht genommen, wonach die Landesregierung nach Anh&ouml;ren des Landeskomitees
f&uuml;r die Planung im Gesundheitswesen den Bedarf
an &Auml;rzten in Allgemeinmedizin festlegt. Dieser
Bedarf wird nach Anh&ouml;ren der &Auml;rzte- und Zahn&auml;rztekammer festgelegt.
Viene presa visione dell’articolo 2 della Legge
Provinciale n. 14/2002, che prevede che la Giunta
provinciale, sentito il Comitato provinciale per la
programmazione sanitaria, determina il fabbisogno di medici di medicina generale, sentito
l’Ordine dei Medici chirurghi e degli odontoiatri.
Es wird Einsicht genommen in das Dekret des
Landeshauptmannes vom 20. Oktober 2003, Nr.
46 in geltender Fassung „Verordnung zur Sonderausbildung in Allgemeinmedizin“, welches die
Modalit&auml;ten der &Uuml;berpr&uuml;fung der Sprachkenntnisse f&uuml;r die Zulassung zur Sonderausbildung in
Allgemeinmedizin, den Wissenschaftlichen Beirat
sowie die Verpflichtungen im Zusammenhang mit
der Sonderausbildung in Allgemeinmedizin regelt.
Si prende visione del Decreto del Presidente della
Provincia del 20 ottobre 2003, n. 46, e successive
modifiche “Regolamento sulla formazione specifica in medicina generale”, che determina le modalit&agrave; di accertamento delle conoscenze linguistiche
per l’ammissione al corso di formazione specifica
in medicina generale, la disciplina del Comitato
scientifico, nonch&eacute; gli obblighi connessi alla formazione specifica in medicina generale.
Es wird f&uuml;r notwendig erachtet, einen Wettbewerb
f&uuml;r die Sonderausbildung in Allgemeinmedizin f&uuml;r
den Zeitraum 2015-2018 auszuschreiben.
Si ritiene opportuno bandire un bando di concorso
per la formazione specifica in medicina generale
relativa al triennio 2015-2018;
Es wird festgestellt, dass das Landeskomitee f&uuml;r
die Planung im Gesundheitswesen in der Sitzung
vom 10.10.2014 die Anzahl der Teilnehmerinnen
und Teilnehmer an der Sonderausbildung in Allgemeinmedizin 2015-2018 auf 25 &Auml;rztinnen und
&Auml;rzte festgelegt hat und dass die &Auml;rzte- und
Zahn&auml;rztekammer in ihrem Schreiben vom
08.09.2014 positives Gutachten abgegeben hat.
Si constata che il contingente di medici da ammettere alla formazione specifica in medicina generale 2015 – 2018 &egrave; stato fissato nella seduta
del Comitato provinciale per la programmazione
sanitaria del 10.10.2014 nel numero di 25 e che
l’Ordine dei medici chirurghi e degli odontoiatri ha
dato parere positivo con lettera del 08.09.2014;
Es wird festgestellt, dass gem&auml;&szlig; Artikel 4 des
Landesgesetzes Nr. 14/2002 den &Auml;rzten und &Auml;rztinnen in Ausbildung eine Studienbeihilfe gew&auml;hrt
Si constata che ai sensi dell’art. 4 della legge
sopraccitata a detti medici in formazione deve
essere concesso un assegno di studio;
Mit Dekret des Landesrates f&uuml;r Familie, Gesundheit und Sozialwesen vom 28.10.2010, Nr.
562/23.5 wurde das monatliche Studienstipendium der Sonderausbildung in Allgemeinmedizin
auf den Betrag von 2084,00 Euro brutto festgesetzt.
Con decreto dell'Assessore alla Famiglia, Sanit&agrave;
e Politiche sociali del 28.10.2010, n. 562/23.5 &egrave;
stato fissato l’ammontare della borsa di studio
mensile per la formazione specifica in medicina
generale per l’importo lordo di 2084,00 Euro.
Es wird festgestellt, dass es weiterhin zweckm&auml;&szlig;ig erscheint, das Ausma&szlig; des monatlichen
Stipendiums im Betrag von 2.084 Euro brutto
l’ammontare dell’assegno di studio mensile
nell’importo di € 2.084,00 lordi;
Es wird Einsicht in den Beschluss der Landesregierung vom 21.07.2008, Nr. 2646 genommen,
mit dem das Ausbildungsprogramm der dreij&auml;hrigen Sonderausbildung in Allgemeinmedizin genehmigt wurde und eventuelle notwendige zuk&uuml;nftige &Auml;nderungen.
Si prende visione della delibera della Giunta provinciale n. 2646 del 21.07.2008, con la quale &egrave;
stato approvato il programma di formazione della
formazione specifica in medicina generale ed
eventuali future modifiche necessarie;
Es wird Einsicht genommen in die beiliegende
Wettbewerbsausschreibung (Anlage A), die einen
wesentlichen Bestandteil dieses Beschlusses
Si prende visione dell’allegato bando di concorso
allegato A, che fa parte integrante della presente
Es wird Einsicht genommen in die Anlage B
betreffend das Gesuchsmuster, welche einen
wesentlichen Bestandteil dieses Dekretes bildet,
Si prende visione dell’allegato B riguardante lo
schema di domanda, che fa parte integrante del
Es wird zur Kenntnis genommen, dass die aus
dem Wettbewerb erwachsenden Ausgaben nach
dessen Abwicklung entstehen, weshalb es
zweckm&auml;&szlig;ig ist, die erforderlichen Geldmittel mit
sp&auml;teren Ma&szlig;nahmen zweckzubinden,
Si tiene in considerazione che le spese derivanti
l’espletamento del medesimo, per cui &egrave; opportuno
impegnare i necessari mezzi finanziari con successivo provvedimento;
die Wettbewerbsausschreibung f&uuml;r &Auml;rzte und
&Auml;rztinnen zur Sonderausbildung f&uuml;r Allgemeinmedizin f&uuml;r die Jahre 2015-2018 f&uuml;r 25
Ausbildungspl&auml;tze, laut Anlage A, die wesentlicher Bestandteil dieses Dekretes ist, zu
di approvare il bando di concorso di cui
all’allegato A, che fa parte integrante della
presente decreto, per la formazione specifica
in medicina generale per il periodo 20152018 per 25 posti di formazione;
die Anlage B, welche wesentlichen Bestandteil dieses Dekretes bildet, zu genehmigen,
di approvare l’allegato B, che fa parte integrante della presente delibera;
das Ausma&szlig; des monatlichen Studienbeihilfe an die &Auml;rzte und &Auml;rztinnen in Allgemeinmedizin in Ausbildung auf 2.084,00
Euro brutto festzulegen,
di fissare l’importo dell’assegno di studio
mensile ai medici di medicina generale in formazione in 2.084 Euro lordi;
zur Kenntnis zu bringen, dass die erforderlichen Geldmittel f&uuml;r die aus dem Wettbewerb erwachsenden Ausgaben zu Lasten
des betreffenden Kapitels mit sp&auml;terer Ma&szlig;nahme zweckgebunden werden und dass
deshalb das vorliegende Dekret keine Ausgaben zu Lasten des Landeshaushaltes mit
sich bringt,
di dare atto che i mezzi finanziari necessari
per le spese derivanti dal concorso saranno
impegnate, a carico del relativo capitolo, con
provvedimento successivo e che il presente
decreto non d&agrave; luogo, pertanto, a spese a carico del bilancio provinciale;
die Wettbewerbsausschreibung im Amtsblatt
der Region Trentino-S&uuml;dtirol zu ver&ouml;ffentlichen.
di pubblicare il presente bando di con-corso
nel Bollettino Ufficiale della regione TrentinoAlto Adige.
Dr.MVH/31.05.05/
DIE LANDESR&Auml;TIN
Dr.in MARTHA STOCKER
DIE ZULASSUNG ZUR DREIJ&Auml;HRIGEN
SONDERAUSBILDUNG IN ALLGEMEINMEDIZIN BEZOGEN AUF DIE JAHRE 20152018 (IM SINNE DES LANDES-GESETZES
NR. 14 VOM 15.11.02 IN GELTENDER
BANDO DI CONCORSO PER L’AMMISSIONE AL CORSO TRIENNALE DI FORMAZIONE
GENERALE RELATIVO AGLI ANNI 20152018
PROVINCIALE N. 14 DEL 15.11.02 E
1. Gem&auml;&szlig; Artikel 1 des Landesgesetzes vom
15. November 2002, Nr. 14 wird ein &ouml;ffentlicher Wettbewerb nach Pr&uuml;fungen f&uuml;r die Zulassung zur dreij&auml;hrigen Sonderausbildung in
Allgemeinmedizin bezogen auf die Jahre
2015-2018 f&uuml;r 25 Ausbildungsstellen ausgeschrieben, an welchem Interessierte teilnehmen k&ouml;nnen, die im Besitz des Doktorates in
Medizin bzw. eines des im An-hang V Nummer 5.1.1 der Richtlinie 2005/36/EG des Europ&auml;ischen Parlaments und des Rates vom 7.
September 2005 &uuml;ber die Anerkennung von
Berufsqualifikationen angef&uuml;hrten Ausbildungsnachweises f&uuml;r die &auml;rztliche Grundausbildung sind.
1. Ai sensi della Legge Provinciale del 15
novembre 2002, n. 14, articolo 1 &egrave; indetto un
concorso pubblico per esami per l’ammissione
al corso triennale di formazione specifica in
per 25 posti di formazione di persone
interessate provviste di diploma di laurea in
medicina e chirurgia, oppure di un titolo di
formazione medica di base ai sensi dell’allegato
V, n. 5.1.1, della Direttiva 2005/36/CE del
Parlamento europeo e del Consiglio del 7
settembre 2005 relativa al riconoscimento delle
2. Gem&auml;&szlig; Artikel 6 des Landesgesetzes Nr.
14 vom 15. November 2002 m&uuml;ssen die
&Auml;rztinnen und &Auml;rzte, die in den Lehrgang aufgenommen werden, den Nachweis erbringen,
dass sie imstande sind, dem Unterricht sowohl in italienischer als auch in deutscher
Sprache zu folgen und somit beide Sprachen
beherrschen. Wer nicht einen der Nachweise
laut Artikel 3 des Dekrets des Pr&auml;sidenten der
Republik vom 26. Juli 1976, Nr. 752, in geltender Fassung, bezogen auf das Laureatsdiplom besitzt, muss die angemessene
Sprachkenntnis im Rahmen eines eigenen
Tests zum H&ouml;rverst&auml;ndnis in Deutsch und
Italienisch nachweisen, gem&auml;&szlig; dem Artikel 3
des D.L.H. vom 20. Oktober 2003, Nr. 46.
2. Ai sensi dell’art. 6 della legge provinciale n.
14 del 15 novembre 2002 i medici, al fine di
essere ammessi, devono dimostrare di essere
in grado di seguire le lezioni sia in lingua
italiana che in lingua tedesca e di conoscere
pertanto entrambe le lingue. Coloro che non
sono in possesso di uno degli attestati di cui
all’articolo 3 del decreto del Presidente della
Repubblica 26 luglio 1976, n. 752, e
successive modifiche, riferiti al diploma di
laurea, devono sostenere un test di
valutazione sulla capacit&agrave; di comprensione
orale delle lingue italiana e tedesca, in base
all’articolo 3 del D.P.P. del 20 ottobre 2003, n.
3. Der Nachweis laut Artikel 3 des Dekrets
des Pr&auml;sidenten der Republik vom 26. Juli
1976, Nr. 752, in geltender Fassung, bezogen
auf das Laureatsdiplom oder die Best&auml;tigung
&uuml;ber den bestandenen H&ouml;rverst&auml;ndnistest der
deutschen und italienischen Sprache f&uuml;r die
Teilnahme an der Facharztausbildung und der
Sonderausbildung in Allgemeinmedizin muss
Nicht-Zulassung
Wettbewerbspr&uuml;fung
Termine abgegeben werden:
23. Februar 2015, 12.00 Uhr, f&uuml;r die erste
Pr&uuml;fungssession;
3. L’attestato di cui all’articolo 3 del decreto
del Presidente della Repubblica 26 luglio
1976, n. 752, e successive modifiche, oppure
l’attestazione di superamento del test di
valutazione della capacit&agrave; di comprensione
orale delle lingue italiana e tedesca per la
partecipazione alla formazione medica
specialistica e formazione specifica in
medicina generale deve essere consegnato,
pena la non ammissione all’esame di
concorso, entro le seguenti date:
23 febbraio 2015, ore 12.00, per la 1a
sessione di esame;
04. Mai 2015, 12.00 Uhr, f&uuml;r die zweite
Pr&uuml;fungssession.
04 maggio 2015, ore 12.00, per la 2a sessione
4. In der vorliegenden Ausschreibung f&uuml;r die
Sonderausbildung in Allgemeinmedizin sind
zwei Fristen f&uuml;r die Einreichung der Gesuche
um Zulassung, zwei Pr&uuml;fungstermine sowie
zwei Termine f&uuml;r den Beginn der Ausbildung
4. Il presente bando per l’ammissione alla formazione specifica in medicina generale prevede due date per la consegna delle domande di
ammissione, due date per l’esame di ammissione e due date per iniziare la formazione.
5. Die Rangordnung wird f&uuml;r jede
Pr&uuml;fungssession aufgrund der Punkte in der
m&uuml;ndlichen Pr&uuml;fung erstellt.
5. La graduatoria per ogni sessione d’esame &egrave;
determinata sulla base del punteggio
conseguito nella prova orale.
6. Die Ausbildung erfolgt in den Einrichtungen
des S&uuml;dtiroler Sanit&auml;tsbetriebes, sowie in den
vertragsgebundenen Praxen der Allgemeinmedizin und der Basisp&auml;diatrie.
6. La formazione avviene nelle strutture
dell’Azienda Sanitaria dell’Alto Adige, nonch&eacute;
negli ambulatori convenzionati di medicina
generale e pediatria di base.
Verpflichtung zur Dienstleistung
Obbligo alla prestazione di servizio
1. Im Sinne des Artikels 8, des D.L.H. vom 20.
Oktober 2003, Nr. 46 in geltender Fassung m&uuml;ssen &Auml;rztinnen und &Auml;rzte, welche mit Landesstipendium die Sonderausbildung in Allgemeinmedizin absolviert haben,– innerhalb von f&uuml;nf Jahren nach Erlangung des entsprechenden Nachweises – f&uuml;r zwei Jahre die T&auml;tigkeit als Allgemeinmediziner im Landesgebiet aus&uuml;ben, und
zwar freiberuflich oder im Angestelltenverh&auml;ltnis
sowie in den Formen und Diensten, in denen
diese T&auml;tigkeit vorgesehen ist.
1. Ai sensi dell’articolo 8 del D.P.P. del 20
ottobre 2003, n. 46 i medici che hanno svolto la
formazione specifica in medicina generale con
una borsa di studio della Provincia devono
prestare – entro cinque anni dal conseguimento
del relativo diploma – l’attivit&agrave; di medico di
medicina generale per due anni, come liberi
professionisti o lavoratori dipendenti, nel
territorio della provincia di Bolzano, nelle forme
e presso i servizi in cui tale attivit&agrave; &egrave; prevista.
2. Damit das Landesstipendium gew&auml;hrt werden 2. Ai fini della concessione della borsa di studio,
kann, m&uuml;ssen sich die &Auml;rztinnen und &Auml;rzte i medici devono assumere per iscritto l’obbligo di
schriftlich zur Dienstleistung laut Absatz 1 prestare servizio di cui al comma 1.
Verpflichtung zur R&uuml;ckzahlung der
Obbligo alla restituzione degli emolumenti
1. Im Sinne des Artikels 9, des D.L.H. vom 20.
Oktober 2003, Nr. 46 in geltender Fassung m&uuml;ssen &Auml;rztinnen und &Auml;rzte in Allgemeinmedizin
den Gesamtbetrag der w&auml;hrend der Ausbildungszeit erhaltenen finanziellen Zuwendungen
zuz&uuml;glich der gesetzlichen Zinsen ab dem Zeitpunkt der jeweiligen Auszahlung bis zur tats&auml;chlichen R&uuml;ckzahlung in folgenden F&auml;llen
zur&uuml;ckzahlen:
1. Ai sensi dell’articolo 9 del D.P.P. del 20
ottobre 2003, n. 46 e successive modifiche i
medici di medicina generale devono restituire
l’intero importo degli emolumenti percepiti
durante il periodo di formazione e gli interessi
legali dalla data della singola erogazione fino
alla data dell’effettiva restituzione in caso di:
a) g&auml;nzliche oder teilweise Nichterf&uuml;llung der a) inadempimento totale o parziale dell'obbligo
Verpflichtung laut Artikel 8 Absatz 1, des D.L.H. di cui all’articolo 8, comma 1 del D.P.P. del 20
vom 20. Oktober 2003, Nr. 46 in geltender ottobre 2003, n. 46 e successive modifiche;
b) Abbruch der Ausbildung und in den anderen b) interruzione della formazione e nelle altre
vom Artikel 17 Absatz 4 des Landesgesetzes ipotesi previste dall’articolo 17, comma 4, della
vom 15. November 2002, Nr. 14 in geltender legge provinciale del 15 novembre 2002, n. 14 e
Fassung vorgesehenen F&auml;llen.
1. F&uuml;r die Zulassung zum Wettbewerb sind
folgende Voraussetzungen erforderlich:
1. Per l’ammissione al concorso &egrave; necessario
il possesso dei seguenti requisiti:
a) das Doktorat in Medizin und Chirurgie
bzw. Besitz eines des im Anhang V Nummer 5.1.1 der Richtlinie 2005/36/EG des
Europ&auml;ischen Parlaments und des Rates
vom 7. September 2005 &uuml;ber die Anerkennung von Berufsqualifikationen angef&uuml;hrten Ausbildungsnachweises f&uuml;r die
&auml;rztliche Grundausbildung;
Laurea in medicina e chirurgia oppure un
titolo di formazione medica di base ai sensi dell’allegato V, n. 5.1.1, della Direttiva
2005/36/CE del Parlamento europeo e del
Consiglio del 7 settembre 2005 relativa al
riconoscimento delle qualifiche professionali;
b) Bef&auml;higung zur Aus&uuml;bung des Arztberufes (Staatspr&uuml;fung – Kandidatinnen und
Kandidaten aus den europ&auml;ischen Mitgliedsl&auml;ndern m&uuml;ssen das gem&auml;&szlig; Anlage
A des Gesetzvertretenden Dekrets vom
17. August 1999, Nr. 368 vorgesehene
Bef&auml;higungsdiplom vorweisen);
medica (esame di Stato – i candidati e le
candidate degli stati membri dell’Unione
europea devono consegnare il diploma di
cui all’allegato A del decreto legislativo 17
agosto 1999, n. 368);
c) Eintragung in das Berufsalbum der &Auml;rzteund Zahn&auml;rztekammer in Italien;
Iscrizione all’albo dell’Ordine dei medici e
degli odontoiatri in Italia;
d) Leserliche und vollst&auml;ndige Abfassung
Ausschreibung beigelegten Vorlage;
Domanda di ammissione stesa in modo
completo e leggibile secondo lo schema
di domanda allegato a questo bando;
e) nicht angeklagt bzw. keiner strafrechtlichen Verurteilung unterzogen worden zu
non aver riportato condanne penali e non
essere sottoposto a procedimenti penali.
2. Die Bewerber und Bewerberinnen m&uuml;ssen
bei Ablauf der f&uuml;r die Abgabe der Gesuche f&uuml;r
die Zulassung zum Wettbewerb vorgesehenen Frist im Besitz der genannten Voraussetzungen sein.
2. I candidati e le candidate devono essere in
possesso dei suddetti requisiti alla data di
Einreichefristen der Gesuche
Termini per la presentazione delle
1. Es sind folgende zwei Fristen f&uuml;r die
Einreichung der Gesuche um Zulassung zum
Wettbewerb vorgesehen:
• Die Gesuche sind bis sp&auml;testens innerhalb 12.00 Uhr des 30. Tages nach Ver&ouml;ffentlichung
Wettbewerbsausschreibung im Amtsblatt der Region
Trentino-S&uuml;dtirol einzureichen.
• Die Gesuche sind ab dem 20. M&auml;rz 2015
bis sp&auml;testens innerhalb 12.00 Uhr des 20.
April 2015 einzureichen.
1. Sono previsti i seguenti due termini utili per
la presentazione delle domande per
l’ammissione al concorso:
• Le domande devono essere presentate
entro il termine delle ore 12.00 del 30mo
giorno dalla data di pubblicazione del
presente bando nel Bollettino Ufficiale
della Regione Trentino-Alto Adige.
dal 20 marzo 2015 fino alle ore 12.00 del
20 aprile 2015.
2. Bei der ersten Einreichefrist der Gesuche
k&ouml;nnen sich die Kandidatinnen und Kandidaten
f&uuml;r alle 25 in dieser Ausschreibung angebotenen
Ausbildungsstellen bewerben. Bei der zweiten
Einreichefrist k&ouml;nnen sich die Kandidatinnen
Ausbildungsstellen bewerben, welche bei der
Aufnahmepr&uuml;fung
wurden. Die zweite Einreichefrist gilt nur, falls
nicht alle verf&uuml;gbaren Ausbildungsstellen bereits
mit der ersten Rangordnung vergeben wurden.
2. Al primo termine utile per la presentazione
delle domande le candidate e i candidati possono concorrere per i 25 posti di formazione
indicati nel presente bando di concorso. Al secondo termine utile per la presentazione delle
domande le candidate e i candidati possono
concorrere per i restanti posti di formazione,
non assegnati alla prima sessione di esame di
ammissione. Il secondo termine utile per la
presentazione delle domande vale solo in caso che non siano gi&agrave; esauriti di posti di formazione con la prima graduatoria.
3. Auf der Homepage der Landesabteilung
http://www.provinz.bz.it/gesundheitswesen/gesu
ndheitspersonal/ausbildung.asp wird das Amt f&uuml;r
Ausbildung des Gesundheitspersonals ab 20.
M&auml;rz 2015 bekannt geben, wie viele
Ausbildungsstellen bei der zweiten Einreichefrist
der Gesuche ausgeschrieben werden.
3. Sulla pagina web della Ripartizione
Sanit&agrave;
http://www.provincia.bz.it/sanita/personalesanitario/formazione.asp l’Ufficio formazione
del personale sanitario comunicher&agrave; dal 20
marzo 2015 quanti posti di formazione saranno banditi al secondo termine utile per la presentazione delle domande di partecipazione.
1. Das Gesuch um Zulassung zum Wettbewerb muss gem&auml;&szlig; beiliegendem Muster (Anlage B) auf stempelfreiem Papier abgefasst
sein und innerhalb der im Artikel 5
Landesverwaltung, Amt f&uuml;r Ausbildung des
Gesundheitspersonals,
MichaelGamper-Strasse 1, abgegeben oder mittels
Einschreiben mit R&uuml;ckantwort eingereicht
1. La domanda di ammissione al concorso redatta su carta libera ed in conformit&agrave; all’allegato schema esemplificativo (allegato B) ed
indirizzata alla Amministrazione provinciale,
Ufficio formazione personale sanitario, Bolzano, Via Canonico Michael Gamper 1, deve
essere recapitata a mano o spedita tramite
raccomandata con ricevuta di ritorno al citato
Ufficio entro i termini perentori di cui
2. Termingerecht eingereicht sind auch jene
Gesuche, die vor Ablauf der Frist laut Absatz
1 mittels Einschreiben abgeschickt sind.
2. Si considerano prodotte in tempo utile anche le domande spedite a mezzo raccomandata entro il termine di cui al precedente
3. Als Einreichtag des Gesuches gilt der Datumsstempel des Amtes f&uuml;r Ausbildung des
Gesundheitspersonals, w&auml;hrend f&uuml;r die Gesuche, die mittels Einschreiben abgeschickt werden, der Datumsstempel des Annahmepostamtes ma&szlig;geblich ist; auch in diesem Fall
werden die Gesuche bei ihrem Eingehen mit
dem Datumsstempel des Amtes versehen.
Gesuche, die nach der Frist laut Absatz 1
verschickt bzw. eingereicht werden, werden
3. La data di presentazione delle domande &egrave;
stabilita dal timbro a data apposto dall’Ufficio
formazione personale sanitario, mentre per
quelle spedite a mezzo raccomandata, sulle
quali viene comunque apposto all’arrivo il
predetto timbro, fa fede il timbro a data
dell’Ufficio postale accettante.
4. Im Sinne des Artikels 5, Absatz 1 des
Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr.
17 muss den Einschreibesendungen mit
g&uuml;ltigen
Identit&auml;tskarte oder eines gleichwertigen
Dokuments (Reisepass oder F&uuml;hrerschein)
4. Alle domande spedite tramite raccomandata con avviso di ricevimento deve essere allegata una fotocopia della carta di identit&agrave; valida
o di un documento identificativo equivalente
(passaporto o patente), ai sensi dell’art. 5,
comma 1 della Legge provinciale 22 ottobre,
Le domande spedite o consegnate dopo il
termine indicato al comma 1 non verranno
5. Im Sinne des Artikels 5 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17 hat die Bewerberin bzw. der Bewerber im Gesuch unter
eigener Verantwortung all jene Erkl&auml;rungen
abzugeben, welche aus dem beigeschlossenen Gesuchsformular hervorgehen.
5. Ai sensi dell’art. 5 della Legge provinciale
22 ottobre, n. 17, nella domanda la candidata
ovvero il candidato ha l’obbligo, sotto la
propria responsabilit&agrave;, di fare tutte le
dichiarazioni di cui all’accluso schema di
6. Dem Gesuch muss ein Lebenslauf mit
Unterschrift und Datum (nicht &auml;lter als sechs
Monate) beigelegt werden.
6. Alla domanda di ammissione deve essere
allegato un curriculum vitae firmato e datato
(data non anteriore a sei mesi).
7. Die Landesverwaltung &uuml;bernimmt keine
Verantwortung, wenn Mitteilungen verloren
gehen, weil der Bewerber oder die Bewerberin
die Anschrift ungenau angibt, oder weil der
Bewerber oder die Bewerberin es unterl&auml;sst,
der Verwaltung mitzuteilen bzw. versp&auml;tet mitteilt, wenn sich die im Ansuchen angegebene
Anschrift &auml;ndert oder wegen allf&auml;lliger Fehlleitungen der Postverwaltung, die nicht der
Landesverwaltung angelastet werden k&ouml;nnen.
Das Gesuch, das wegen Fehlleitungen der
Post, durch Verschulden Dritter oder aus
Gr&uuml;nden h&ouml;herer Gewalt oder des Zufalls
nach Ablauf der festgesetzten Frist eintrifft,
wird nicht ber&uuml;cksichtigt, und der Bewerber
oder die Bewerberin wird vom Wettbewerb
7. L’Amministrazione provinciale non assume
alcuna responsabilit&agrave; per il caso di
dispersione di comunicazione dipendente da
inesatta indicazione del recapito da parte dei
candidati o delle candidate o da mancata
cambiamento dell’indirizzo indicato nella
domanda, n&eacute; per eventuali disguidi postali
non imputabili all’Amministrazione provinciale
Domande pervenute oltre il termine stabilito a
causa di disguidi postali, per colpa di terzi o
per motivi di forza maggiore o caso fortuito,
non saranno prese in considerazione e i
esclusi/escluse dal concorso.
8. Gem&auml;&szlig; Absatz 7 des Artikels 5 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17 in
geltender Fassung werden einige Wettbewerbsgesuche stichprobenartigen Kontrollen
unterzogen. Werden im Rahmen dieser Kontrolle Falscherkl&auml;rungen aufgedeckt, so bewirkt das neben den strafrechtlichen Folgen,
den bedingungslosen Ausschluss vom Verfahren. Wer den Aufforderungen zur &Uuml;berpr&uuml;fung
der eingereichten Dokumentation nicht nachkommt, wird von der Teilnahme an den n&auml;chsten zwei Ausschreibungen ausgeschlossen.
Im Zuge dieser &Uuml;berpr&uuml;fung erkl&auml;rt sich der
Antragstelleroder die Antragstellerin zur Verwendung seiner oder ihrer pers&ouml;nlichen Daten
im Sinne des Legislativdekretes vom 30. Juni
2003, Nr. 196 bereit.
8. Ai sensi del comma 7 dell’articolo 5 della
legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 e
successive modifiche alcune domande
saranno sottoposte a controlli a campione.
Eventuali dichiarazioni false accertate in seno
a questo controllo implicano, oltre alle
conseguenze penali rispettivamente previste,
l’espulsione dal procedimento. Colui o colei
che non si presenta all’invito di controllo, sar&agrave;
escluso/a dalla partecipazione ai prossimi due
bandi. In relazione a tali controlli il o la
richiedente d&aacute; il suo consenso al trattamento
dei propri dati personali ai sensi del decreto
1. Au&szlig;er den Bewerberinnen und Bewerbern,
die die im den Art. 4 angef&uuml;hrten Voraussetzungen nicht besitzen, werden auch jene
ausgeschlossen, deren Gesuche nicht vorschriftsm&auml;&szlig;ig sind:
1. Oltre che per difetto dei requisiti di cui al
precedente art. 4 sono esclusi dal concorso i
o le concorrenti, le cui domande vengono
riscontrate irregolari per:
a) weil sie nicht zeitgerecht eingereicht oder
regel- oder formwidrig abgefasst worden
intempestivit&agrave; od irregolarit&agrave; materiale o
b) weil die Erkl&auml;rungen &uuml;ber den Besitz der
einzelnen, f&uuml;r die Zulassung zum Wettbewerb vorgeschriebenen Voraussetzungen
ganz oder teilweise fehlen;
omessa od incompleta dichiarazione sul
possesso dei singoli requisiti necessari
per l'ammissione al concorso;
c) weil s&auml;mtliche, oder auch nur ein Teil, der
f&uuml;r die Zulassung zum Wettbewerb erforderlichen Dokumente bzw. Ersatzerkl&auml;rungen nicht eingereicht oder nicht vorschriftsm&auml;&szlig;ig (Original oder beglaubigte
Kopie) vorgelegt bzw. erstellt wurden;
mancata presentazione, in tutto o in parte,
dei documenti richiesti per l'ammissione
al concorso o mancata presentazione
degli stessi in una delle forme previste
(originale o copia autenticata);
d) weil die Unterschrift auf dem Gesuch
mancanza della firma sulla domanda.
e) weil Falscherkl&auml;rungen gemacht wurden
Wettbewerbspr&uuml;fungen
1. Die zum Wettbewerb zugelassenen Bewerberinnen und Bewerber werden gem&auml;&szlig; Artikel
14 des Landesgesetzes vom 15.11.2002, Nr.
14, folgender Pr&uuml;fung unterzogen:
1. Ai sensi dell’art. 14 della L.P. del 15.11.02,
n. 14, i candidati e le candidate ammessi e
ammesse al concorso saranno sottoposti e
sottoposte al seguente esame:
Schriftliche Pr&uuml;fung: sie besteht in der Behandlung von Themen aus der Allgemeinmedizin in der Form eines „Multiple choiceTests“.
Prova scritta: essa verte su tematiche di
medicina generale e sar&agrave; eseguita tramite un
test a “multiple choice”.
2. Voraussetzung f&uuml;r die Zulassung zur Aufnahmepr&uuml;fung ist die Abgabe des Nachweises laut Artikel 3 des Dekrets des Pr&auml;sidenten der Republik vom 26. Juli 1976, Nr.
752, in geltender Fassung, bezogen auf das
Laureatsdiplom oder die Best&auml;tigung &uuml;ber den
bestandenen H&ouml;rverst&auml;ndnistest der deutschen und italienischen Sprache f&uuml;r die Teilnahme an der Facharztausbildung und der
Sonderausbildung in Allgemeinmedizin, gem&auml;&szlig; Artikel 1, Punkt 3 dieser Wettbewerbsausschreibung.
2. L’ammissione all’esame di ammissione &egrave;
subordinata alla consegna dell’attestato di cui
successive modifiche, oppure dell’attestazione
di superamento del test di valutazione della
capacit&agrave; di comprensione orale delle lingue
italiana e tedesca per la partecipazione alla
formazione medica specialistica e formazione
specifica in medicina generale, ai sensi
dell’articolo 1, punto 3 del presente bando.
3. Die Abwesenheit bei der Pr&uuml;fung bedingt
den Ausschluss vom Wettbewerb.
3. L’assenza dalla prova d’esame comporta
4. Zur Pr&uuml;fung m&uuml;ssen die Bewerber und
Personalausweis erscheinen.
4. Alla prova d’esame i candidati e le
candidate devono presentarsi muniti o munite
Pr&uuml;fungskalender und Abwicklung der
Diario e modalit&agrave; di svolgimento degli
1. F&uuml;r die erste Einreichefrist ist folgender
Pr&uuml;fungstermin vorgesehen:
1. Per la prima sessione di esame &egrave;
prevista la seguente data:
Die Pr&uuml;fung findet am 26. Februar 2015,
La prova d’esame si svolger&agrave; il 26
mit Beginn um 9.00 Uhr, in Bozen, Landhaus 12, Kanonikus M. Gamper-Stra&szlig;e 1,
im Auditorium (Hochparterre) statt.
febbraio 2015, ore 9.00, a Bolzano,
Palazzo provinciale 12, Via C. Michael
Gamper, 1, Auditorium (piano rialzato).
2. F&uuml;r die zweite Einreichefrist ist folgender
• Die Pr&uuml;fung findet am 08. Mai 2015, mit
Beginn um 9.00 Uhr, in Bozen, Landhaus
12, Kanonikus M. Gamper-Stra&szlig;e 1, im
Auditorium (Hochparterre) statt.
2. Per la seconda sessione di esame &egrave;
• La prova d’esame si svolger&agrave; l’8
maggio 2015, ore 9.00, a Bolzano,
3. Die Pr&uuml;fungskommission kann f&uuml;r die
Pr&uuml;fung bis zu insgesamt 50 Punkte
Die Pr&uuml;fung gilt als bestanden, wenn
mindestens 30 Punkte erreicht werden.
3. La Commissione d’esami pu&ograve; attribuire fino
ad un massimo di 50 punti per la prova
Il superamento della prova d’esame si consegue con il raggiungimento del punteggio minimo di 30 punti.
Pr&uuml;fungskommission – Rangordnung
Commissione esaminatrice - Graduatoria
1. Die Pr&uuml;fungskommission wird gem&auml;&szlig; Art.
15 des L.G. vom 15. November 2002, Nr. 14,
in geltender Fassung ernannt.
1. La commissione esaminatrice &egrave; nominata ai
sensi dell’art. 15 della L.P. del 15 novembre
2002, n. 14.
2. Die Pr&uuml;fungskommission erstellt f&uuml;r jeden
Pr&uuml;fungstermin anhand der Punktezahl, welche die Kandidaten f&uuml;r die schriftliche Pr&uuml;fung
erzielt haben, eine Bewertungsrangordnung
bez&uuml;glich jener Kandidatinnen und Kandidaten, welche die schriftliche Pr&uuml;fung bestanden
haben und leitet diese mit allen Wettbewerbsunterlagen an das Amt f&uuml;r Ausbildung
des Gesundheitspersonals f&uuml;r die Abwicklung
der folgenden Verwaltungsabl&auml;ufe weiter.
2. La commissione esaminatrice, in base al
punteggio conseguito dai candidati e dalle
candidate nella prova scritta, procede per ogni
sessione di esame alla formulazione della
graduatoria di merito fra coloro che hanno
superato la prova scritta e la trasmette,
unitamente a tutti gli atti concorsuali, all’Ufficio
formazione personale sanitario
3. Mit Dekret der zust&auml;ndigen Landesr&auml;tin
wird die Rechtm&auml;&szlig;igkeit des Verfahrens festgestellt und die Rangordnung jedes einzelnen
Pr&uuml;fungstermins genehmigt.
3. Con decreto dell’Assessora competente
regolarit&agrave;
procedimento e approvata la graduatoria per
ogni sessione di esame.
4. Mit Dekret der Abteilungsdirektorin werden
den Gewinnerinnen und Gewinnern des Wettbewerbes die Ausbildungsstipendien zugewiesen.
4. Con decreto della Direttrice di Ripartizione
vengono assegnati gli assegni di studio ai
vincitori e alle vincitrici del concorso
5. Bei Punktegleichheit in der Rangordnung
wird dem j&uuml;ngeren Kandidaten oder der
j&uuml;ngeren Kandidatin der Vorzug gegeben.
5. In caso di parit&agrave; di punteggio nella
graduatoria viene data la priorit&agrave; al candidato
o alla candidata pi&ugrave; giovane.
6. Das zust&auml;ndige Amt teilt den f&uuml;r geeignet
befundenen Kandidaten und Kandidatinnen
die Aufnahme in die Rangordnung mit. Die
Rangordnung wird im Amtsblatt der Region
Trentino S&uuml;dtirol ver&ouml;ffentlicht.
6. Dell’utile inserimento in graduatoria viene
data comunicazione agli interessati e alle
interessate dall’Ufficio competente e la
graduatoria viene pubblicata nel Bollettino
Ufficiale della Regione.
1. Die einzelne Bewerberin bzw. der einzelne
Bewerber verliert das Recht auf Zuweisung
des Ausbildungsplatzes, wenn nach der Zuweisungsma&szlig;nahme des Ausbildungsstipendiums eindeutig festgestellt wird, dass nicht
alle Voraussetzungen vorhanden waren oder
Falscherkl&auml;rungen gemacht wurden, um in
den Genuss des Ausbildungsplatzes zu kommen. Die geltenden Strafrechtsbestimmungen
bleiben unbenommen.
1. Il singolo o la singola aspirante decade dal
all’assegnazione
formazione, se successivamente all'atto di
assegnazione della borsa di studio viene
accertato in modo univoco che non era in
possesso di tutti i requisiti per essere
assegnatario o assegnataria ovvero se sono
state fatte dichiarazioni non veritiere. Restano
salve le vigenti norme penali in materia.
2. Sollte der Wettbewerbsgewinner oder die
Wettbewerbsgewinnerin der Aufforderung
zum Vorweis der Originale im Rahmen der
vorgeschriebenen Stichprobenkontrolle nicht
nachkommen, so bewirkt dies den Verfall von
der Zuweisung des Ausbildungsplatzes mit
der Verpflichtung zur R&uuml;ckzahlung der bereits
erhaltenen Finanzierung zus&auml;tzlich der gesetzlich vorgesehenen Zinsen, gem&auml;&szlig; Artikel
2/bis des Landesgesetzes vom 22. Oktober
1993, Nr. 17.
2. Il vincitore o la vincitrice che non ottempera
all’intimazione a presentare gli originali richiesti in sede di controllo a campione prescritto
dalla legge, decade dall’assegnazione del
posto di formazione ed &egrave; tenuto/a, in tal caso,
alla restituzione del finanziamento con gli
interessi legali gi&agrave; ricevuto ai sensi dell’art.
2/bis della Legge provinciale 22 ottobre, n. 17.
3. Die einzelne Bewerberin bzw. der einzelne
des Ausbildungsplatzes, wenn er oder sie
nach Mitteilung der Zuweisungsma&szlig;nahme
nicht innerhalb von 10 Tagen die Zuweisung
gem&auml;&szlig; Artikel 10, Absatz 5 dieser Ausschreibung schriftlich annimmt und sich
schriftlich zur Dienstleistung gem&auml;&szlig; Artikel 2,
Ausschreibung verpflichtet.
3. Il singolo o la singola aspirante decade
dall’assegnazione del posto di formazione, se
l’accettazione non avviene per iscritto entro 10
dall’assegnazione
all’articolo 10, comma 5 del presente bando e
se non assume per iscritto l’obbligo di
prestare servizio di cui al comma 2
dell’articolo 2 del presente bando.
4. Der Bewerber oder die Bewerberin verliert
das Recht auf Zuweisung des Ausbildungsplatzes mit Verpflichtung der R&uuml;ckzahlung der
bereits erhaltenen Finanzierung zus&auml;tzlich der
gesetzlich vorgesehenen Zinsen, falls die Gewinner oder Gewinnerinnen dieser Ausschreibung nicht gem&auml;&szlig; Artikel 14 den Abschluss
einer Versicherung gegen Berufs- und Unfallrisiken nachweisen.
4. Il singolo o la singola aspirante decade
dall’assegnazione del posto di formazione con
l’obbligo della restituzione del finanziamento
gi&agrave; ricevuto con gli interessi legali se ai sensi
dell’articolo 14 del presente bando non
documenta la stipula di una assicurazione
contro rischi professionali e per gli infortuni
connessi all’attivit&agrave; di formazione.
Inizio del corso di formazione
Als Termine f&uuml;r den Kursbeginn werden der 4.
Mai 2015 und der 31. August 2015 festgelegt;
unvorhergesehenen
Allf&auml;llige &Auml;nderungen werden mitgeteilt.
Le date di inizio del corso di formazione sono
fissate al 4 maggio 2015 e 31 agosto 2015;
queste date possono subire variazioni a causa
di imprevisti. Eventuali variazioni saranno
Verwendung der Bewertungsrangordnung
1. Die Gewinnerinnen und Gewinner des ersten Termins haben die M&ouml;glichkeit, die
Sonderausbildung bezogen auf die Jahre
1. I vincitori e le vincitrici della prima sessione
hanno la possibilit&agrave; di iniziare la formazione
specifica in medicina generale relativa agli
2015-2018 auch am zweiten Einstiegstermin
zu beginnen, unbeschadet der erworbenen
Rechte. Die Gewinnerinnen und Gewinner
m&uuml;ssen in der schriftlichen Annahmeerkl&auml;rung
angeben, zu welchem Termin sie mit der Ausbildung beginnen.
2. Die Rangordnungen der f&uuml;r geeignet befundenen Kandidatinnen und Kandidaten k&ouml;nnen
innerhalb von h&ouml;chstens drei&szlig;ig Tagen ab Beginn des zweiten Termins des Ausbildungskurses f&uuml;r die Zuweisung jener Stellen verwendet werden, die wegen Streichung, Verzicht, weil das Recht eines Kandidaten oder
einer Kandidatin f&uuml;r verfallen erkl&auml;rt worden
ist oder aus anderen Gr&uuml;nden unbesetzt
anni 2015-2018 anche alla seconda data di
inizio, fatti salvi i diritti acquisiti. I vincitori e le
vincitrici nella dichiarazione scritta di
accettazione devono indicare in quale data
intendono iniziare la formazione
Die Gewinnerinnen und Gewinner des Wettbewerbs m&uuml;ssen auf eigene Kosten eine Versicherung gegen Berufsrisiken und gegen Unf&auml;lle, die mit der Ausbildungst&auml;tigkeit zusammenh&auml;ngen, abschlie&szlig;en und den entsprechenden Abschlussbeleg bis zum Beginn der
Ausbildungst&auml;tigkeit einreichen.
I vincitori e le vincitrici del concorso devono
provvedere a proprie spese all’assicurazione
per rischi professionali e per gli infortuni
connessi all’attivit&agrave; di formazione e presentare
l’attestazione dell’avvenuta stipula entro la
data di inizio dell’attivit&agrave; di formazione.
1. Was in dieser Ausschreibung nicht ausdr&uuml;cklich geregelt ist, f&auml;llt, soweit vereinbar,
unter die allgemeinen Bestimmungen f&uuml;r
&ouml;ffentliche Wettbewerbe.
1. Per quanto non espressamente contemplato dal presente bando, si richiamano, per la
parte compatibile, le disposizioni vigenti in
materia di concorsi pubblici.
2. Diese Wettbewerbsausschreibung wird im
Amtsblatt der Region Trentino ver&ouml;ffentlicht.
2. Il presente bando di concorso viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione
2. Le graduatorie dei candidati e delle
candidate idonei possono essere utilizzate
entro il termine massimo di trenta giorni dalla
seconda data d’inizio del corso di formazione
per assegnare i posti che si siano resi vacanti
per cancellazione, rinuncia, decadenza o altri
Gesuch f&uuml;r die Teilnahme am Wettbewerb f&uuml;r die Zulassung
zur Sonderausbildung in Allgemeinmedizin 2015 - 2018
Gem&auml;&szlig; Landesgesetz 15. November 2002, Nr. 14
Autonome Provinz Bozen – S&uuml;dtirol
Abteilung 23 – Gesundheitswesen
Amt 23.5 – Amt f&uuml;r Ausbildung des
Gesundheitspersonals
Kanonikus Michael Gamper Str. 1
Tel. 0471 41 81 45 / 44 , Fax 0471 41 81 59
Der Antragsteller / Die Antragstellerin
Nachname ................................................................ Vorname .........................................................
Geburtsort ................................................................. Provinz
Wohnsitz :
Staat ....................................
Ort .................................................................. Provinz
Stra&szlig;e / Platz ................................................................................................... Nummer ..................
Staatsb&uuml;rgerschaft ............................................................ Telefon ................... ............................
Mobiltelefon................... ............................
Wenn das Domizil mit dem Wohnsitz &uuml;bereinstimmt, den folgenden Teil nicht ausf&uuml;llen:
Stra&szlig;e / Platz..................................................................................................... Nummer ..................
um die Teilnahme am Wettbewerb f&uuml;r die Zulassung zur Sonderausbildung in Allgemeinmedizin
2015 - 2018.
&copy; 2013 Provincia autonoma di Bolzano - Alto Adige
Sonderausbildung in Allgemeinmedizin- LG n. 14/2002 pagina 1/3
unter eigener Verantwortung:
1. dass sie/er im Besitz des Doktorats in Medizin und Chirurgie ist, welches er/sie am
an der Universit&auml;t .....................................................................................
mit der Benotung .............................. erworben hat,
im Besitz der Bef&auml;higung zur Ausbildung des
2. dass sie/er seit
Arztberufes ist,
3. dass sie/er im Berufsalbum der &Auml;rztekammer .......................................................................... seit
eingetragen ist,
dass sie/er den Nachweis &uuml;ber die entsprechende Kenntnis der deutschen und italienischen
Sprache bezogen auf das Doktorat nicht besitzt,
Sprache bezogen auf das Doktorat, ausgestellt von der zust&auml;ndigen Kommission gem&auml;&szlig; Art. 3
und 4 gem&auml;&szlig; D.P.R. vom 26. Juli 1976, Nr. 752, in geltender Fassung (Zweisprachigkeitspr&uuml;fung) oder einen von der Landesregierung diesem f&uuml;r gleichwertig erkl&auml;rten Nachweis besitzt,
dass gegen sie/ihn keine strafrechtliche Verurteilung vorliegt,
dass gegen sie/ihn folgende strafrechtliche Verurteilung vorliegt:
7. dass er/sie alle Bestimmungen des von der Autonomen Provinz Bozen ausgeschriebenen
Wettbewerbes anerkennt,
8. Sie/Er ersucht, allf&auml;llige Mitteilungen an der obgenannte Anschrift des Domizil zu richten, und
verpflichtet sich, allf&auml;llige Anschrifts&auml;nderungen rechtzeitig mitzuteilen. Sie/er erkl&auml;rt in Kenntnis
gesetzt worden zu sein, dass die Landesverwaltung jedwede Verantwortung f&uuml;r den eventuellen
Verlust von Mitteilungen, welcher auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder auf die
versp&auml;tete Mitteilung &uuml;ber die &Auml;nderung der Adresse durch den/die Bewerber/Bewerberin
zur&uuml;ckzuf&uuml;hren ist, ablehnt. Dies gilt auch f&uuml;r die eventuelle Fehlleitung der Post oder
Fernmeldungen, die nicht auf das Verschulden der Landesverwaltung zur&uuml;ckzuf&uuml;hren ist. Ist
sie/er unter der angegebenen Adresse/Telefonnummer f&uuml;r 15 aufeinander folgende Tage nicht
erreichbar, wird sie/er vom Wettbewerb ausgeschlossen.
Abschnitt Unterlagen (dem Gesuch beizulegen)
1 Lebenslauf mit Unterschrift und Datum (nicht &auml;lter als sechs Monate),
2 Kopie der g&uuml;ltigen Identit&auml;tskarte oder eines gleichwertigen Dokuments,
Sonderausbildung in Allgemeinmedizin- LG n. 14/2002 pagina 2/3
Im Falle von Falscherkl&auml;rungen oder Einreichung von Unterlagen mit unwahren Inhalten, werden gem&auml;&szlig; Art. 76 des
D.P.R. vom 28. Dezember 2000, Nr. 455 vorgesehenen Strafrechtsma&szlig;nahme verh&auml;ngt.
Mitteilung gem&auml;&szlig; Datenschutzgesetz (Legislativdekret Nr. 196/2003)
Rechtsinhaber der Daten ist die Autonome Provinz Bozen. Die &uuml;bermittelten Daten werden von der Landesverwaltung,
auch in elektronischer Form, f&uuml;r die Erfordernisse des Landesgesetzes Nr. 14/2002 verarbeitet und dem S&uuml;dtiroler
Sanit&auml;tsbetrieb weitergeleitet. Verantwortlich f&uuml;r die Verarbeitung ist die Direktorin pro tempore der Abteilung
Gesundheitswesen. Die Daten m&uuml;ssen bereitgestellt werden, um die angeforderten Verwaltungsaufgagen abwickeln zu
k&ouml;nnen. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten k&ouml;nnen die vorgebrachten Anforderungen oder Antr&auml;ge nicht
bearbeitet werden. Der/die Antragsteller/in erh&auml;lt auf Anfrage gem&auml;&szlig; Artikel 7-10 des Legislativdekretes Nr. 196/2003
Zugang zu seinen/ihren Daten, Ausz&uuml;ge und Auskunft dar&uuml;ber und kann deren Aktualisierung, L&ouml;schung,
Anonymisierung oder Sperrung, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen, verlangen
Sonderausbildung in Allgemeinmedizin- LG n. 14/2002 pagina 3/3
Domanda di partecipazione al concorso per l’ammissione al
corso di formazione specifica in medicina generale 2015 - 2018
Ai sensi della legge provinciale 15 novembre 2002, n. 14
Ripartizione 23 – Sanit&agrave;
Ufficio 23.5 – Ufficio formazione del personale
Il/la richiedente
Cognome ............................................................. Nome ...............................................................
Luogo di nascita ................................................... Provincia
Stato ....................................
Luogo .......................................................... Provincia
Via/piazza ........................................................................................................ Numero ..................
Cittadinanza .................................................................... Telefono ................... ............................
Cellulare ................... ............................
e-mail .....................................................................................................................
Se il domicilio coincide con la residenza non compilare la sottostante sezione:
Luogo ....................................................... Provincia
di partecipare al concorso per l’ammissione al corso di formazione specifica in medicina generale
Formazione specifica medicina generale - LP n. 14/2002 pagina 1/3
sotto la propria responsabilit&agrave; che:
1. &eacute; in possesso della laurea in medicina e chirurgia, conseguita il
l’Universit&agrave; degli Studi di ................................................................................................................
con votazione ................................,
2. &eacute; in possesso dell'abilitazione all'esercizio della professione di medico dal
3. &eacute; iscritta/o nell'albo professionale dell'ordine dei medici di ......................................................... dal
non &egrave; in possesso dell'attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito alla
&egrave; in possesso dell'attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito alla laurea,
rilasciato dall'apposita commissione ai sensi degli artt. 3 e 4 del D.P.R. 26 luglio 1976, n. 752, e
successive modifiche ovvero di un attestato dichiarato equipollente dalla Giunta provinciale,
che non ha riportato condanne penali e che non &egrave; sottoposto a procedimenti penali,
che ha riportato le seguenti condanne penali o &egrave; sottoposto ai seguenti procedimenti penali:
6. di accettare tutte le disposizioni contenute nel bando di concorso emanato dalla Provincia
Autonoma di Bolzano,
7. Essa/Egli chiede che eventuali comunicazioni gli/le vengano trasmesse al sopraindicato
domicilio, impegnandosi a comunicare tempestivamente eventuali variazioni successive e
riconosce che l’Amministrazione declina ogni responsabilit&agrave; per eventuali dispersioni di
comunicazioni dovute ad inesatta indicazione del recapito da parte dell’aspirante o da mancata
ovvero tardiva comunicazione del cambiamento di indirizzo nella domanda, nonch&eacute; per eventuali
disguidi postali o telegrafici non imputabili a colpa dell’amministrazione provinciale. Se essa/egli
per 15 giorni non &egrave; rintracciabile sotto l’indirizzo/recapito telefonico indicato, essa/egli viene
escluso dal presente concorso.
Sezione documentazione (da allegare alla domanda)
1 curriculum vitae datato e firmato (data non anteriore a sei mesi),
2 copia carta d’identit&agrave; valida o di un documento equivalente,
Formazione specifica medicina generale - LP n. 14/2002 pagina 2/3
Contro le dichiarazioni mendaci, le falsit&agrave; negli atti e l’uso di atti falsi sono previste, ai sensi dell’art. 76 del D.P.R. del 28
dicembre 2000, n. 455, sanzioni penali.
Titolare dei dati &egrave; la Provincia Autonoma di Bolzano. I dati forniti verranno trattati dall’Amministrazione provinciale anche in
forma elettronica, per l’applicazione della legge provinciale n. 14/02 ed all’Azienda Sanitaria dell’Alto Adige. Responsabile
del trattamento &egrave; la direttrice pro tempore della ripartizione sanit&agrave;. Il conferimento dei dati &egrave; obbligatorio per lo svolgimento
dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si potr&agrave; dare seguito alle richieste
avanzate ed alle istanze inoltrate. In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 196/2003 il/la richiedente ottiene con richiesta
l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni su di essi e potr&agrave;, ricorrendone gli estremi di legge, richiederne
l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco.
Formazione specifica medicina generale - LP n. 14/2002 pagina 3/3
BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO COMPRENSORIO SANIT. DI BRESSANONE
sanit&auml;re/r Leiter/in-Arzt/&Auml;rztin f&uuml;r Kinderneuropsychiatrie - Genehmigung der Wettbewerbsakten (Entscheidung Nr. 258 vom
copertura di un posto quale dirigente sanitario/a-medico di igiene, epidemiologia e sanit&agrave;
pubblica - approvazione degli atti di concorso
(Determinazione n. 258 datata 01.12.2014)
GESUNDHEITSBEZIRKES BRIXEN
IL DIRETTORE DEL COMPRENSORIO
SANITARIO DI BRESSANONE
trifft folgende Entscheidung
festzuhalten, dass das Ergebnis des &ouml;ffentlichen Wettbewerbes aufgrund von Titeln
sanit&auml;re/r Leiter/in–Arzt/&Auml;rztin im Fachbereich Hygiene, Epidemiologie und &ouml;ffentliche
Gesundheit, ausgeschrieben mit Entscheidung Nr. 147 vom 07.07.2014, Folgendes ist:
Rang posto
di dare atto che il risultato del concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un
posto per dirigente sanitario/a-medico nella
disciplina di igiene, epidemiologia e sanit&agrave;
pubblica, bandito con determinazione n. 147
del 07.07.2014, &eacute; il seguente:
Pkt. Insg. Punt.tot.
0/100 P.
Dr. Bartolotta Rosanna
Dr. Spertini Silvia
festzuhalten, dass die Pr&uuml;fungskommission,
nach &Ouml;ffnung der Umschl&auml;ge, welche die
Sprachgruppenzugeh&ouml;rigkeitserkl&auml;rung enthalten, erhoben hat, dass beide Bewerberinnen nicht jener Sprachgruppe angeh&ouml;ren, d&uuml;r
die die genannte Stelle ausgeschrieben war;
di dare atto, che la commissione d’esame,
aperte le buste contenenti la dichiarazione di
appartenenza al gruppo linguistico, ha appurato che le due concorrenti non appartengono al gruppo linguistico per il quale era bandito detto posto con determinazione n.
147/2014;
festzuhalten, dass laut Sprachgruppenproporz noch freie Stellen f&uuml;r die anderen
Sprachgruppen zur Verf&uuml;gung stehen;
di dare atto che secondo la proporzionale
linguistica, risultano posti vacanti per gli altri
gruppi linguistici;
festzuhalten, dass Dr. Rosanna Bartolotta,
geboren am 03.02.1974 in Stuttgart (D), mit
unbefristetem Arbeitsverh&auml;ltnis eingestuft
di dare atto che la dott.ssa Rosanna Bartolotta, nata il 03.02.1974 a Stoccarda (GER),
pu&ograve; essere inquadrata con rapporto di lavoro
sanit&auml;re/r Leiter/in-Arzt/&Auml;rztin f&uuml;r Hygiene,
Epidemiologie und &ouml;ffentliche Gesundheit Genehmigung der Wettbewerbsakten und Ernennung der Gewinnerin (Entscheidung Nr.
247 vom 24.11.2014)
copertura di un posto quale dirigente sanitario/a-medico di neuropsichiatria infantile - approvazione degli atti di concorso e nomina
sanit&auml;re/r Leiter/in–Arzt/&Auml;rztin im Fachbereich Kinderneuropsychiatrie, ausgeschrieben mit Entscheidung Nr. 147 vom
07.07.2014, Folgendes ist:
disciplina di neuropsichiatria infantile, bandito
con determinazione n. 147 del 07.07.2014, &eacute;
Dr. Berti Irene
Dr. Parolin Giulia
festzuhalten, dass gem&auml;&szlig; dem in der Entscheidung
Sprachgruppenvorbehalt Frau Dr. Berti Irene
zum Gewinner des Wettbewerbes erkl&auml;rt
2. di dare atto che la dott.ssa Berti Irene
viene nominata a vincitrice del concorso,
ai sensi della riserva al gruppo linguistico,
determinata nella determinazione n.
copertura di un posto quale dirigente sanitario/a-medico di ginecologia e ostetricia - approvazione degli atti di concorso e nomina
sanit&auml;re/r Leiter/in–Arzt/&Auml;rztin im Fachbereich Gyn&auml;kologie und Geburtshilfe, ausgeschrieben mit Entscheidung Nr. 147 vom
disciplina di ginecologia e ostetricia, bandito
Pkt. Insg.
Punt.tot.
Dr. Auer Sara
Dr. Ausserer Sybille
Sprachgruppenvorbehalt Frau Dr. Auer Sara
di dare atto che la dott.ssa Auer Sara viene
nominata a vincitrice del concorso, ai sensi
della riserva al gruppo linguistico, determinata nella determinazione n. 147/2014;
Concorso pubblico per esami per la copertura di n. 1 posto a tempo indeterminato di Assistente
amministrativo - Cat. C, Base - 1^ posizione retributiva - a tempo parziale 28 ore settimanli
che &egrave; indetto un concorso pubblico per soli esami per la copertura di n. 1 posto di ruolo nella:
BASE - 1^ posizione retributiva
PARZIALE A 28 ORE SETTIMANALI
da adibire all’Ufficio Anagrafe, Stato Civile, Elettorale,affari generali.
Per essere ammessi al pubblico concorso, gli aspiranti devono essere in possesso dei seguenti requisiti:
et&agrave; non inferiore agli anni 18;
cittadinanza italiana; tale requisito non &egrave; richiesto per i soggetti appartenenti all’Unione europea,
fatte salve le eccezioni di cui al D.P.C.M. 07.02.1994 n. 174;
non essere stato destituito dall’impiego presso una Pubblica Amministrazione;
idoneit&agrave; fisica all’impiego;
essere in possesso del diploma di scuola media superiore di durata quinquennale;
patente di guida cat. “B”.
Solamente per i cittadini di altro Stato membro dell’Unione Europea:
− godere dei diritti civili e politici anche negli Stati di appartenenza o di provenienza;
− essere in possesso, fatta eccezione della titolarit&agrave; della cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti
− avere adeguata conoscenza della lingua italiana.
I requisiti suddetti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine stabilito per la presentazione della domanda di ammissione.
DOMANDA DI AMMISSIONE - PRESENTAZIONE E CONTENUTO
Per essere ammessi al pubblico concorso, gli aspiranti dovranno far pervenire all’Ufficio protocollo
del Comune di San Michele all’Adige presso la sede municipale sita in via Biasi nr 1/A – 38010 SAN
MICHELE ALL’ADIGE (TN), apposita domanda redatta in carta libera, entro e non oltre le ore 12.00 del
giorno 30.01.2015 unitamente a tutti i documenti prescritti.
Il bando di concorso integrale &egrave; disponibile presso il Municipio e sul sito
(www.comune.sanmichelealladige.tn.it) nell'apposita sezione CONCORSO ASSISTENTE AMMINISTRATIVO.
DOTT. CONOTTER ANTHONY
&Ouml;ffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Pr&uuml;fung zur Besetzung einer Vollzeitstelle als
spezialisierter Arbeiter (4. FE)
&Egrave; indetto un concorso pubblico per titoli ed
esame per la copertura di un posto a tempo pieno
di operaio specializzato.
Es ist ein &ouml;ffentlicher Wettbewerb nach Titeln
und Pr&uuml;fung zur Besetzung einer Vollzeitstelle als
spezialisierter Arbeiter ausgeschrieben.
Il posto &eacute; riservato al gruppo linguistico tedesco.
Die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe vorbehalten.
gioved&iacute;, 29 gennaio 2015, ore 12.00
Termin f&uuml;r die Einreichung der Gesuche:
Donnerstag, 29. Januar 2015, 12.00 Uhr
Per ulteriori informazioni gli interessati possono
rivolgersi all’Ufficio personale del Comune di Funes (www.funes.eu, Tel. 0472 840121, e-mail:
Weitere Ausk&uuml;nfte erteilt das Personalamt der
Villn&ouml;&szlig;
(www.villnoess.eu,
Tel. 0472 840121, E-Mail: [email&#160;protected], PEC
copertura di un posto in organico di Segretario comunale(m/f) nella IIIa classe - 9&deg;qualifica
&Ouml;ffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Pr&uuml;fungen f&uuml;r die Besetzung
einer Planstelle als Gemeindesekret&auml;r dritter
Klasse (m/w), 9. Funktionsebene, der deutschen Sprachgruppe vorbehalten
un posto in organico di segretario comunale
(m/f) nella IIIa classe – 9&deg;qualifica funzionale,
riservato al gruppo linguistico tedesco
Studientitel und Voraussetzungen:
a) Bef&auml;higung zur Aus&uuml;bung der Obliegenheiten eines/r Gemeindesekret&auml;rs/in (gem&auml;&szlig;
Art. 52 des Einheitstextes der Regionalgesetze &uuml;ber die Ordnung des Personals der
Gemeinden der Autonomen Region TrentinoS&uuml;dtirol, D.P.Reg 01.02.2005, Nr. 2/L)
a) Abilitazione all’esercizio delle funzioni di
segretario/a comunale (di cui all’art. 52 del
sull’ordinamento del personale nei comuni
della Regione autonoma Trentino-Alto Adige
(D-P.Reg. 01.02.2005, n. 2/L)
b) Zweisprachigkeitsnachweis : “A”
b) Attestato di bilinguismo : “A”
c) Zugeh&ouml;rigkeit oder Angliederung zur einer
Sprachgruppe laut Art. 18 DPR vom
26.07.1976, Nr. 752
c) Appartenenza o aggregazione ad un
gruppo linguistico ai sensi dell’art. 18 DPR
26.07.1976, n. 752
d) Gesetzlich vor geschriebenes Dienstalter
d) Anzianit&agrave; di servizio prevista dalla legge
Termin f&uuml;r die Einreichung der Gesuche: Freitag,
30. J&auml;nner 2015 – 13.00 Uhr.
venerd&iacute;, 30 gennaio 2015 – ore 13.00.
Der vollst&auml;ndige Ausschreibungstext ist auf der
Homepage der Gemeinde unter www.stmp.it ersichtlich und liegt im Personalamt auf, wo auch
0473/499315).
Il testo completo del bando &egrave; visibile sul sito
internet del comune sotto www.stmp.it e presso
l'ufficio personale, dove verranno date anche
ulteriori informazioni (tel. 0473/499315).
BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN BOZEN
COMUNIT&Agrave; COMPRENSORIALE SALTO-SCILIAR BOLZANO
&Ouml;ffentlicher Wettbewerb/Mobilit&auml;tsverfahren
f&uuml;r 7 Vollzeitstellen als Berufskrankenpfleger
der VII.ter Funktionsebene
Die Bezirksgemeinschaft Salten-Schlern
Inoltre la Comunit&agrave; Comprensoriale di
gibt au&szlig;erdem bekannt,
dass der Einreiche termin f&uuml;r die Teilnahme
am &ouml;ffentlichen Wettbewerb/ Mobilit&auml;tsverfahren
f&uuml;r 7 Vollzeitstellen als Berufskrankenpfleger der
VII.ter Funktionsebene bis einschlie&szlig;lich Freitag,
20. Februar 2015 verl&auml;ngert wurde
che il termine d'iscrizione al concorso pubblico/procedura di mobilit&agrave; di 7 posti a tempo pieno
nel profilo di infermiere professionale della VII&deg;ter
qualifica funzionale &egrave; stato prolungato fino a
Venerd&igrave;, 20 febbraio 2015.
F&uuml;r weitere Ausk&uuml;nfte werden Sie gebeten, sich
an das Personalb&uuml;ro, Tel. 0471/319400 zu wenden
www.bzgsaltenschlern.it Einsicht zu nehmen.
Per ulteriori informazioni ci si pu&ograve; rivolgere
all'ufficio personale, tel. 0471/319400 oppure
www.ccsaltosciliar.it
ALBIN KOFLER
Richtigstellung - &Ouml;ffentlicher Wettbewerb
nach Titeln und Pr&uuml;fungen bzw. &uuml;ber die Mobilit&auml;t zwischen K&ouml;rperschaften zur Besetzung von 16 Vollzeitstellen als Sozialbetreuer/in - V. Funktionsebene
Errata corrige - Concorso pubblico per titoli
ed esami ossia tramite mobilit&agrave; tra gli enti per
la copertura di 16 posti a tempo pieno come
Operatore/trice
V&deg;qualifica funzionale
Irrt&uuml;mlicher Weise wurde im Amtsblatt Nr.
51 vom 22.12.2014 auf Seite 74 das Verfallsdatum vom 20.02.2015 anstatt 02.02.2015
Erroneamente &egrave; stato pubblicato sul
Bollettino Ufficiale N. 51 del 22.12.2014 a
pagina 74 la scadenza 20.02.2015 anzich&eacute;
Die Bezirksgemeinschaft Salten-Schlern gibt bekannt, dass folgender &ouml;ffentlicher Wettbewerb
nach Titeln und Pr&uuml;fungen bzw. &uuml;ber die Mobilit&auml;t zwischen K&ouml;rperschaften zur Besetzung
nachstehender Stellen ausgeschrieben ist:
La Comunit&agrave; Comprensoriale Salto-Sciliar rende
noto, che &egrave; stato indetto il seguente concorso
pubblico per titoli ed esami ossia tramite
mobilit&agrave; tra gli enti per la copertura dei seguenti
- 16 Vollzeitstellen als Sozialbetreuer/in
der V. Funktionsebene, 10 Stellen der deutschen
Sprachgruppe und 6 Stellen der ladinischen
Sprachgruppe vorbehalten;
- 16 posti a tempo pieno come
V&deg;qualifica funzionale, 10 posti riservati al gruppo
linguistico tedesco e 6 posti al gruppo linguistico
Interessierte k&ouml;nnen innerhalb 02.02.2015-12:00
Uhr ein Gesuch bei dieser Bezirksgemeinschaft
Salten-Schlern, Innsbruckerstra&szlig;e 29, Bozen,
Le domande di ammissione al predetto concorso
possono essere presentate entro il 02.02.2015
Comprensoriale Salto-Sciliar, Via Innsbruck n. 29,
an das Personalb&uuml;ro, Tel . 0471 319400 zu wenden
all'ufficio personale, tel. 0471 319400 oppure