Source: http://docplayer.cz/24850430-Pozmenovaci-navrhy-ke-snemovnimu-tisku-c-72.html
Timestamp: 2018-01-16 13:35:06+00:00
Document Index: 3717568

Matched Legal Cases: ['zákona č. 110', 'zákona č. 110', 'zákona č. 110', 'zákona č. 110', 'zákona č. 110', 'čl. 9', 'čl. 22', 'zákona č. 110', 'čl. 41', 'čl. 9', 'čl. 22']

Download "Pozměňovací návrhy ke sněmovnímu tisku č. 72"
1 Pozměňovací návrhy ke sněmovnímu tisku č. 72 PS posl. K. Tureček_01 k vládnímu návrhu zákona, kterým se mění zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony I. V Čl. I bodu 1 v poznámce pod čarou č. 19 se slova Nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury, v platném znění., Nařízení Komise (ES) č. 2065/2001 ze dne 22. října 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o informování spotřebitelů o produktech rybolovu a akvakultury, v platném znění. a Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty. zrušují. Nařízení Rady (ES) č. 104/2000 bylo s účinností od 1. ledna 2014 zrušeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013. Nařízení Komise (ES) č. 2065/2001 bylo s účinností od 13. prosince 2013 zrušeno nařízením Komise (EU) č. 1420/2013. Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 bylo s účinností od 1. ledna 2014 zrušeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013. II. V Čl. I bodu 1 se na konci poznámky pod čarou č. 19 doplňuje text: Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 208/2013 ze dne 11. března 2013 o požadavcích na sledovatelnost u klíčků a semen určených k produkci klíčků. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné organizaci trhů s produkty rybolovu a akvakultury a o změně nařízení Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 104/2000. Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1337/2013 ze dne 13. prosince 2013, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, pokud jde o uvádění země původu nebo místa provenience u čerstvého, chlazeného a zmrazeného vepřového, skopového, kozího a drůbežího masa. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/ Do poznámky pod čarou se doplňují přímo použitelné předpisy Evropské unie, které byly nově publikovány v Úředním věstníku Evropské unie. 1
2 III. V Čl. I bodu 2 v 2 se na konci písmene n) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno o), které zní: o) potravinami živočišného původu potraviny, jejichž hlavní surovinou při výrobě jsou těla nebo části těl živočichů, mléko, mlezivo, vejce nebo včelí produkty.. Na základě stanoviska předsedkyně Legislativní rady vlády čj. 1293/13 ze dne 4. prosince 2013 k návrhu zákona, kterým se mění zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, byl z textu tohoto návrhu vypuštěn 2 písm. b), tj. vymezení pojmu potravina živočišného původu, formulované obdobně jako v platném znění zákona. Toto vymezení pojmu bylo v pracovních komisích Legislativní rady vlády posouzeno jako vágní a neurčité. Z tohoto důvodu vládní návrh novely zákona schválený dne již vymezení pojmu potravina živočišného původu neobsahoval. S ohledem na výše uvedené a zejména z důvodu jasného vymezení výkonu dozoru podle 16 zákona č. 110/1997 Sb. je nezbytně nutné vymezení tohoto pojmu do vládního návrhu zákona doplnit. Navržené vymezení pojmu potraviny živočišného původu primárně vychází z platného znění zákona č. 110/1997 Sb. Formálně technicky se slučuje definice potraviny živočišného původu ( 2 písm. a) zákona č. 110/1997 Sb.) s definicí surovina živočišného původu ( 2 písm. d) zákona č. 110/1997 Sb.). Dále byl do textu doplněn pojem mlezivo (viz oddíl IX přílohy III nařízení 853/2004) a pojem živočichů, který v definici surovina živočišného původu nahrazuje pojem zvířat, ptáků, zvěře, mořských a sladkovodních živočichů. Pojem surovina je v evropské legislativě pokrývající oblast hygienických pravidel pro potraviny živočišného původu běžně používán (viz např. například nařízení (ES) 853/2004, příloha III, oddíl V), proto je pro účely výše uvedené definice potraviny živočišného původu zachován. Cílem navržené formulace je pouze vymezení pojmu potraviny živočišného původu tak, aby výkon dozoru podle 16 zákona č. 110/1997 Sb. probíhal v současném rozsahu působnosti, tj. nijak se nezmění působnost výkonu dozoru Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce. IV. V Čl. I se za bod 12 vkládá nový bod 13, který zní: 13. V 3 odst. 1 písm. i) se slova místa podnikání nahrazují slovem sídla.. Dosavadní body 13 až 99 se přečíslují. 2
3 V. V Čl. I dosavadním bodu 40 v 6 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: b) údajů podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a čl. 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 u nápojů obsahujících více než 1,2 % objemových alkoholu podle podmínek pro balené potraviny stanovených nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011,. Dosavadní písmeno b) se označí jako písmeno c). U nápojů obsahujících více než 1,2 % objemových alkoholu je podle současné platné legislativy nutné uvádět mj. seznam složek. Tato povinnost vychází z platného znění zákona č. 110/1997 Sb. a z příslušné prováděcí vyhlášky č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, ve znění pozdějších předpisů. Uvedení povinnosti deklarovat seznam složek u výše uvedených nápojů je součástí národní legislativy od konce devadesátých let. Novelizované nařízení (EU) č. 1169/2011, ve znění účinném od , však stanoví výjimku pro uvádění seznamu složek u zmíněných nápojů a současně podle čl. 41 umožňuje členským státům do doby přijetí předpisů Unie zachování vnitrostátních opatření pro uvádění složek v případě nápojů obsahujících více než 1,2 % objemových alkoholu. Z důvodu: - zachování kontinuity předávání informací o složení u nápojů obsahujících více než 1,2 % objemových alkoholu, - odstraňování nekoncepčních výjimek v oblasti potravinářské produkce a tím zamezení diskriminace pro ostatní potravinářské obory, - zajištění práva konečného spotřebitele na informovaný výběr potravin a - nulových nákladů na zajištění (zachování) tohoto požadavku, je vhodné zachovat národní požadavek na uvádění seznamu složek u nápojů obsahujících více než 1,2 % objemových alkoholu. V tomto směru Česká republika vystupovala i v průběhu projednávání návrhu nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům v orgánech Evropské unie. Na základě pozměňovacího návrhu se budou nápoje obsahující více než 1,2 % objemových alkoholu označovat obdobně jako ostatní balené potraviny podle čl. 9 odst. 1 písm. b nařízení (EU) č. 1169/201, tj. seznamem složek. Podle čl. 22 téhož nařízení se uvede také množství složky nebo skupiny složek, pokud je dotčená složka nebo skupina složek - uvedena v názvu potraviny nebo ji spotřebitelé s tímto názvem obvykle spojují, - na etiketě zdůrazněna slovy, vyobrazením nebo grafickým znázorněním, nebo - důležitá pro charakterizaci potraviny a pro její odlišení od výrobků, s nimiž by mohla být zaměněna kvůli svému názvu nebo vzhledu. Pozměňovacím návrhem zůstane zachován stávající národní požadavek na označení nápojů obsahujících více než 1,2 % objemových alkoholu, tj. nezvýší se administrativní zátěž provozovatelů potravinářských podniků. Tato vnitrostátní právní úprava se bude vztahovat pouze na provozovatele potravinářských podniků usazené v České republice. 3
4 VI. V Čl. I dosavadním bodu 40 v 7 odst. 1 písm. a) se slova místa podnikání nebo zrušují. VII. V Čl. I se na konci textu dosavadního bodu 56 doplňují slova a slova místo podnikání se nahrazují slovem sídlo.. VIII. V Čl. I dosavadním bodu 61 v 12a písm. a) a v 12a písm. b) se slova místem podnikání nahrazují slovem sídlem. IX. V Čl. I se za dosavadní bod 96 vkládá nový bod X, který zní: X. V 18 odst. 1 písmeno m) zní: m) pro potraviny a tabákové výrobky 1. požadavky na odběr a přípravu kontrolních vzorků, požadavky na jejich balení, označování, přepravu a uchování, včetně požadavků na záznam o odběru vzorků, 2. požadavky na odbornou kvalifikaci osob provádějících odběr a přípravu kontrolních vzorků, metody zkoušení a senzorické zkoušení potravin a tabákových výrobků, 3. požadavky na metody zkoušení jakosti a bezpečnosti a náležitosti protokolu o zkoušce,.. 4
5 Jedná se o technickou úpravu zmocňovacího ustanovení pro prováděcí vyhlášku o metodách zkoušení a způsobu odběru a přípravy kontrolních vzorků. Dosavadní vyhláška č. 211/2004 Sb., o metodách zkoušení a způsobu odběru a přípravy kontrolních vzorků, ve znění pozdějších předpisů, je již zastaralá a neaktuální. Naposledy byla novelizována v roce 2005, přičemž od vstupu do Evropské unie došlo pod vlivem předpisů Evropské unie ke změně přístupu v této oblasti v případě mnoha kategorií potravin. Cílem nové vyhlášky bude nastavit požadavky pro odběr a přípravu kontrolních vzorků, manipulaci s nimi a požadavky na metody zkoušení s tím, že bude zapotřebí nastavit obecný rámec, který bude provázán na předpisy Evropské unie a technické normy. Oproti vyhlášce č. 211/2004 Sb. dojde k výraznému zjednodušení a redukci především zvláštních pravidel pro určité druhy potravin. Úprava zmocňovacího ustanovení navazuje na skutečnost, že v zákoně je zavedena nová definice pojmu kontrolní vzorek a odpovídá posunu, který v této oblasti za 10 let od vstupu do Evropské unie nastal. X. V Čl. I dosavadním bodu 97 v 18 odst. 1 písm. o) se slova způsob odběru, přípravy, označení a uchování kontrolního vzorku nahrazují slovy způsob poskytování údajů podle 3d odst. 3. Zmocňovací ustanovení pro způsob odběru, přípravy, označení a uchování kontrolního vzorku je v 18 odst. 1 písm. o) obsaženo duplicitně k 18 odst. 1 písm. m). Slova způsob odběru, přípravy, označení a uchování kontrolního vzorku se proto nahrazují textem, obsaženým ve sněmovním tisku č. 72 v písmeni r). XI. V Čl. I dosavadní bod 98 zní: Y. V 18 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno q), které zní: q) seznam určených míst vstupu a určených míst dovozu podle 3 odst. 4 písm. b)... Jedná se o legislativně technickou úpravu v souvislosti s úpravou dosavadního bodu 97. Z obsahu dosavadního bodu 98 se vypouští 18 odst. 1 písm. r), jehož obsah byl přesunut do 18 odst. 1 písm. o). XII. V Čl. III se za dosavadní bod 8 vkládá nový bod 9, který zní: 9. V 76 se na konci odstavce 2 doplňuje věta Vydání rozhodnutí o změně a ukončení mimořádných veterinárních opatření podle 49 odst. 1 písm. d) může být prvním úkonem v řízení, pokud tím nemůže být způsobena újma některému z účastníků řízení.. Dosavadní body 9 a 10 se přečíslují. 5
6 Jedná se o procesní zjednodušení pro případy, kdy se mimořádná veterinární opatření zmírňují, popř. rovnou ukončují, a tato změna je ve prospěch účastníka řízení, takže zahajování řízení v této věci a poskytnutí lhůty účastníkovi řízení k vyjádření k podkladům rozhodnutí je v rozporu se zásadou rychlosti a hospodárnosti řízení; účastník řízení je zpravidla s věcí obeznámen, neboť prvotnímu rozhodnutí o mimořádných veterinárních opatřeních tyto procesní úkony předcházet musely. XIII. V Čl. IV se slova dnem 1. července 2014 nahrazují slovy prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení. Jedná se o legislativně technickou úpravu navrhovaného data nabytí účinnosti zákona. 6