Source: https://fr.readkong.com/page/child-support-guidelines-regulation-mr-58-98-province-of-2530782
Timestamp: 2020-02-26 13:00:14+00:00
Document Index: 264922776

Matched Legal Cases: ["l'article 64", "l'article 35", "l'article 1", "l'article 4", "l'article 43", "l'article 39", "l'article 7", "l'article 25", "l'article 39", "l'article 25", "l'article 39", "l'article 3", "l'article 7", "l'article 15", "l'article 2", "l'article 37", "l'article 6", "l'article 20", "l'article 20", "l'article 16"]

Child Support Guidelines Regulation, MR 58/98 - Province of Manitoba
La page est créée Guy Auger
THE FAMILY MAINTENANCE ACT (C.C.S.M. c. F20) LOI SUR L'OBLIGATION ALIMENTAIRE (c. F20 de la C.P.L.M.) Child Support Guidelines Regulation Règlement concernant les lignes directrices sur les pensions alimentaires pour enfants Regulation 58/98 Registered April 9, 1998 Règlement 58/98 Date d'enregistrement : le 9 avril 1998 TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES Section Article OBJECTIVES 1 Objectives OBJECTIFS 1 Objectifs INTERPRETATION 2 Definitions DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION 2 Définitions AMOUNT OF CHILD SUPPORT 3 Presumptive rule 4 Incomes over $150,000 5 Person in place of a parent 6 Medical and dental insurance 7 Special or extraordinary expenses 8 Split custody 9 Shared custody 10 Undue hardship MONTANT DE L'ORDONNANCE ALIMENTAIRE AU PROFIT D'UN ENFANT 3 Règle générale 4 Revenu supérieur à 150 000 $ 5 Personne tenant lieu d'un des parents 6 Assurance médicale et dentaire 7 Dépenses spéciales ou extraordinaires 8 Garde exclusive 9 Garde partagée 10 Difficultés excessives ELEMENTS OF A CHILD SUPPORT ORDER 11 Form of payments 12 Security 13 Information to be specified in order ÉLÉMENTS DE L'ORDONNANCE ALIMENTAIRE AU PROFIT D'UN ENFANT 11 Forme du paiement 12 Garantie 13 Détails de l'ordonnance 1 As of 2018-09-21, this is the most current version available.
Last amendment included: M.R. 15/2011. Le texte figurant ci-dessous constitue la codification la plus récente en date du 2018-09-21. Son contenu était à jour pendant la période indiquée en bas de page. Dernière modification intégrée : R.M. 15/2011. Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
FAMILY MAINTENANCE F20 — M.R. 58/98 VARIATION OF CHILD SUPPORT ORDERS 14 Circumstances for variation MODIFICATION DE L'ORDONNANCE ALIMENTAIRE AU PROFIT D'UN ENFANT 14 Changements de situation INCOME 15 Determination of annual income 16 Calculation of annual income 17 Pattern of income 18 Imputing income 19 Non-resident REVENU 15 Détermination du revenu annuel 16 Calcul du revenu annuel 17 Tendance du revenu 18 Attribution de revenu 19 Non-résident FINANCIAL INFORMATION 20 Obligation to provide financial information 21 Failure to comply 22 Failure to comply with court order 23 Unenforceable provision 24 Further application of sections 20 to 23 RENSEIGNEMENTS FINANCIERS 20 Obligation de fournir des renseignements financiers au tribunal 21 Défaut de fournir des renseignements 22 Défaut de se conformer à l'ordonnance 23 Ordre public 24 Extension de l'application des articles 20 à 23 CHILD SUPPORT RECALCULATIONS 24.1 Definitions 24.2 Appointment of support determination officer 24.3 Court may order recalculation 24.4 Mandatory terms of an order 24.5 Registration form provided to the court 24.6 Parents may request no recalculation in a particular year 24.7 Order stayed if parent leaves Manitoba 24.8 Notice to parents of recalculation 24.9 Mediation 24.10 Recalculated child support order 24.11 When officer may decline to make order 24.12 Documents sent by mail 24.13 Report to be considered in determining costs 24.14 Consent variation orders 24.15 Report about financial disclosure FIXATION D'UN NOUVEAU MONTANT DE PENSION ALIMENTAIRE POUR ENFANTS 24.1 Définitions 24.2 Nomination 24.3 Ordonnance de fixation d'un nouveau montant 24.4 Conditions obligatoires des ordonnances 24.5 Formule d'inscription remise au tribunal 24.6 Maintien du montant pour une année donnée 24.7 Avis au tribunal 24.8 Avis de fixation d'un nouveau montant adressé aux parents 24.9 Médiation 24.10 Ordonnance de fixation d'un nouveau montant de pension alimentaire pour enfants 24.11 Refus de rendre une ordonnance 24.12 Documents envoyés par la poste 24.13 Prise en compte du rapport 24.14 Ordonnances modificatives rendues par consentement 24.15 Rapport concernant la communication de renseignements financiers 2 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
OBLIGATION ALIMENTAIRE F20 — R.M. 58/98 REVIEW AND COMING INTO FORCE 25 Review 26 Coming into force SCHEDULE I Child support tables SCHEDULE II Comparison of household standards of living test SCHEDULE III Adjustments to income RÉVISION ET ENTRÉE EN VIGUEUR 25 Révision 26 Entrée en vigueur ANNEXE I Tables de pensions alimentaires pour enfants ANNEXE II Méthode de comparaison des niveaux de vie des ménages ANNEXE III Rajustements du revenu OBJECTIVES OBJECTIFS Objectives 1 The objectives of these guidelines are (a) to establish a fair standard of support for children that ensures that they benefit from the financial means of both parents; (b) to reduce conflict and tension between parents by making the calculation of child support orders more objective; (c) to improve the efficiency of the legal process by giving courts and parents guidance in setting the levels of child support orders and encouraging settlement; and (d) to ensure consistent treatment of parents and children who are in similar circumstances.
Objectifs 1 Les présentes lignes directrices visent à : a) établir des normes équitables en matière de soutien alimentaire des enfants afin de leur permettre de bénéficier des ressources financières des parents; b) réduire les conflits et les tensions entre les parents en rendant le calcul du montant des ordonnances alimentaires plus objectif; c) améliorer l'efficacité du processus judiciaire en guidant les tribunaux et les parents dans la détermination du montant de telles ordonnances et en favorisant le règlement des affaires; d) assurer un traitement uniforme des parents et enfants qui se trouvent dans des situations semblables les unes aux autres.
INTERPRETATION DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION Definitions 2(1) In these guidelines, "child" means a child of the marriage under the Divorce Act (Canada), or a child as defined by section 35.1 of The Family Maintenance Act, as the case may be; (« enfant ») "income" means the annual income determined under sections 15 to 19; (« renevu ») Définitions 2(1) Les définitions qui suivent s'appliquent aux présentes lignes directrices. « cessionnaire de la créance alimentaire » Le ministre, le membre ou l'administration que vise le paragraphe 20.1(1) de la Loi sur le divorce (Canada) ou la personne que vise l'article 64 de la Loi sur l'obligation alimentaire et à qui est cédée la créance alimentaire octroyée par une ordonnance alimentaire au profit d'un enfant.
("order assignee") 3 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
FAMILY MAINTENANCE F20 — M.R. 58/98 "order assignee" means a minister, member or agency referred to in subsection 20.1(1) of the Divorce Act (Canada) or the person under section 64 of The Family Maintenance Act to whom an order for the support of a child is assigned; (« cessionnaire de la créance alimentaire ») "parent" means a parent as defined in section 1 of The Family Maintenance Act; (« parent » ou « parents ») "province" means a province of Canada, and includes the Yukon Territory, the Northwest Territories and Nunavut; (« province ») "table" means a federal child support table set out in Schedule I of the Federal Child Support Guidelines as adopted in Schedule I of these guidelines; (« table ») "universal child care benefit" means a benefit provided under section 4 of the Universal Child Care Benefit Act (Canada « prestation universelle pour la garde d'enfants ») « enfant » Enfant à charge sous le régime de la Loi sur le divorce (Canada) ou enfant au sens de l'article 35.1 de la Loi sur l'obligation alimentaire.
("child") « parent » ou « parents » S'entend au sens de l'article 1 de la Loi sur l'obligation alimentaire. ("parent") « prestation universelle pour la garde d'enfants » Prestation versée en vertu de l'article 4 de la Loi sur la prestation universelle pour la garde d'enfants (Canada). ("universal child care benefit") « province » Province du Canada, y compris le territoire du Yukon, les Territoires du NordOuest et le Nunavut. ("province") « revenu » Revenu annuel déterminé conformément aux articles 15 à 19. ("income") « table » L'une des tables fédérales de pensions alimentaires pour enfants figurant à l'annexe I des Lignes directrices fédérales sur les pensions alimentaires pour enfants et adoptées à l'annexe I des présentes lignes directrices.
("table") Income Tax Act 2(2) Words and expressions that are used in sections 15 to 20 and that are not defined in subsection (1) have the meanings assigned to them under the Income Tax Act (Canada).
Loi de l'impôt sur le revenu 2(2) Les autres termes utilisés dans les articles 15 à 20 s'entendent au sens de la Loi de l'impôt sur le revenu (Canada). Most current information 2(3) Where, for the purposes of these guidelines, any amount is determined on the basis of specified information, the most current information must be used. Renseignements à jour 2(3) La détermination de tout montant pour l'application des présentes lignes directrices se fait selon les renseignements les plus à jour. Application of guidelines 2(4) In addition to child support orders, these guidelines apply, with such modifications as the circumstances require, to (a) interim orders under subsection 15.1(2) and 19(9) of the Divorce Act (Canada) and section 43 of The Family Maintenance Act; (b) orders varying a child support order; Application des lignes directrices 2(4) Outre les ordonnances alimentaires, les présentes lignes directrices s'appliquent, avec les adaptations nécessaires : a) aux ordonnances provisoires que visent les paragraphes 15.1(2) et 19(9) de la Loi sur le divorce (Canada) et l'article 43 de la Loi sur l'obligation alimentaire; b) aux ordonnances modificatives d'une ordonnance alimentaire au profit d'un enfant; 4 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
OBLIGATION ALIMENTAIRE F20 — R.M. 58/98 (c) orders referred to in subsection 19(7) of the Divorce Act (Canada); and (d) recalculations under paragraph 25.1(1) (b) of the Divorce Act (Canada) and section 39.1 of The Family Maintenance Act. M.R. 38/99; 125/2007 c) aux ordonnances que vise le paragraphe 19(7) de la Loi sur le divorce (Canada); d) aux nouveaux montants d'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant fixés sous le régime de l'alinéa 25.1(1)b) de la Loi sur le divorce (Canada) et de l'article 39.1 de la Loi sur l'obligation alimentaire.
R.M. 38/99; 125/2007 AMOUNT OF CHILD SUPPORT MONTANT DE L'ORDONNANCE ALIMENTAIRE AU PROFIT D'UN ENFANT Presumptive rule 3(1) Unless otherwise provided under these guidelines, the amount of a child support order for children under the age of majority is (a) the amount set out in the applicable table, according to the number of children under the age of majority to whom the order relates and the income of the parent against whom the order is sought; and (b) the amount, if any, determined under section 7.
Règle générale 3(1) Sauf disposition contraire des présentes lignes directrices, le montant de l'ordonnance alimentaire au profit d'enfants mineurs est égal à la somme des montants suivants : a) le montant prévu dans la table applicable, selon le nombre d'enfants mineurs visés par l'ordonnance et le revenu de celui des parents qui fait l'objet de la demande; b) le cas échéant, le montant déterminé en application de l'article 7.
Child the age of majority or over 3(2) Unless otherwise provided under these guidelines, where a child to whom a child support order relates is the age of majority or over, the amount of the child support order is (a) the amount determined by applying these guidelines as if the child were under the age of majority; or (b) if the court considers that approach to be inappropriate, the amount that it considers appropriate, having regard to the condition, means, needs and other circumstances of the child and the financial ability of each parent to contribute to the support of the child.
Enfant majeur 3(2) Sauf disposition contraire des présentes lignes directrices, le montant de l'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant majeur visé par l'ordonnance est : a) le montant déterminé en application des présentes lignes directrices comme si l'enfant était mineur; b) si le tribunal est d'avis que cette approche n'est pas indiquée, tout montant qu'il juge indiqué compte tenu des ressources, des besoins et, d'une façon générale, de la situation de l'enfant, ainsi que de la capacité financière de chacun des parents de contribuer au soutien alimentaire de l'enfant.
5 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
FAMILY MAINTENANCE F20 — M.R. 58/98 Applicable table 3(3) The applicable table is (a) if the parent against whom an order is sought resides in Canada, (i) the table for the province in which that parent ordinarily resides at the time the application for the child support order, or for a variation order in respect of a child support order, is made or the amount is to be recalculated under section 25.1 of the Divorce Act (Canada) or section 39.1 of The Family Maintenance Act, (ii) where the court is satisfied that the province in which that parent ordinarily resides has changed since the time described in subclause (i), the table for the province in which the parent ordinarily resides at the time of determining the amount of support, or (iii) where the court is satisfied that, in the near future after determining the amount of support, that parent will ordinarily reside in a different province from the province in which the parent ordinarily resides at the time of that determination, the table for the different province; and (b) if the parent against whom an order is sought resides outside of Canada, or if the residence of that parent is unknown, the table for the province where the other parent ordinarily resides at the time the application for the child support order or for a variation order in respect of a child support order is made or the amount is to be recalculated under section 25.1 of the Divorce Act (Canada) or section 39.1 of The Family Maintenance Act.
Table applicable 3(3) La table applicable est : a) si celui des parents qui fait l'objet de la demande d'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant réside au Canada : (i) la table de la province où il réside habituellement à la date à laquelle la demande d'ordonnance ou la demande de modification de celle-ci est présentée ou à la date à laquelle le nouveau montant de l'ordonnance doit être fixé sous le régime de l'article 25.1 de la Loi sur le divorce (Canada) ou de l'article 39.1 de la Loi sur l'obligation alimentaire, (ii) lorsque le tribunal est convaincu que la province de résidence habituelle du parent en question a changé depuis cette date, la table de la province où il réside habituellement au moment de la détermination du montant de l'ordonnance, (iii) lorsque le tribunal est convaincu que, dans un proche avenir après la détermination du montant de l'ordonnance, le parent en question résidera habituellement dans une province différente de celle où il réside habituellement au moment de cette détermination, la table de cette province différente; b) si celui des parents qui fait l'objet de la demande d'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant réside à l'extérieur du Canada ou si le lieu de sa résidence est inconnu, la table de la province où réside habituellement l'autre parent à la date à laquelle la demande d'ordonnance alimentaire ou la demande de modification de celle-ci est présentée ou à la date à laquelle le nouveau montant de l'ordonnance doit être fixé sous le régime de l'article 25.1 de la Loi sur le divorce (Canada) ou de l'article 39.1 de la Loi sur l'obligation alimentaire.
6 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
OBLIGATION ALIMENTAIRE F20 — R.M. 58/98 Incomes over $150,000 4 Where the income of the parent against whom a child support order is sought is over $150,000, the amount of a child support order is (a) the amount determined under section 3; or (b) if the court considers that amount to be inappropriate, (i) in respect of the first $150,000 of the parent’s income, the amount set out in the applicable table for the number of children under the age of majority to whom the order relates, (ii) in respect of the balance of the parent’s income, the amount that the court considers appropriate, having regard to the condition, means, needs and other circumstances of the children who are entitled to support and the financial ability of each parent to contribute to the support of the children, and (iii) the amount, if any, determined under section 7.
Revenu supérieur à 150 000 $ 4 Lorsque le revenu de celui des parents qui fait l'objet de la demande d'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant est supérieur à 150 000 $, le montant de l'ordonnance est le suivant : a) le montant déterminé en application de l'article 3; b) si le tribunal est d'avis que ce montant n'est pas indiqué : (i) pour les premiers 150 000 $, le montant prévu dans la table applicable, selon le nombre d'enfants mineurs visés par l'ordonnance, (ii) pour l'excédent, tout montant que le tribunal juge indiqué compte tenu des ressources, des besoins et, d'une façon générale, de la situation des enfants en cause, ainsi que de la capacité financière de chacun des parents de contribuer à leur soutien alimentaire, (iii) le cas échéant, le montant déterminé en application de l'article 7.
Person in place of a parent 5 Where a person against whom a child support order is sought is not the child’s parent but has been found by the court to have an obligation to pay for the support of the child either under the Divorce Act (Canada) as a person who stands in the place of a parent or under subsections 36(2), (3) or (4) of The Family Maintenance Act, the amount of a child support order is, in respect of that person, such amount as the court considers appropriate, having regard to these guidelines and the child’s parents’ legal duty to support the child. Personne tenant lieu d'un des parents 5 Si la personne qui fait l'objet de la demande d'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant n'est pas l'un des parents de l'enfant mais que le tribunal ait déclaré qu'elle avait l'obligation de payer le soutien alimentaire de l'enfant sous le régime de la Loi sur le divorce (Canada) à titre de personne tenant lieu d'un des parents ou sous le régime du paragraphe 36(2), (3) ou (4) de la Loi sur l'obligation alimentaire, le montant de l'ordonnance pour cette personne est le montant que le tribunal juge indiqué compte tenu des présentes lignes directrices et de l'obligation légale qu'ont les parents pour le soutien alimentaire de l'enfant.
Medical and dental insurance 6 In making a child support order, where medical or dental insurance coverage for the child is available to either parent through his or her employer or otherwise at a reasonable rate, the court may order that coverage be acquired or continued. Assurance médicale et dentaire 6 En rendant l'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant, le tribunal peut enjoindre à l'un des parents de contracter ou de maintenir une assurance médicale ou dentaire au profit de l'enfant, si une telle assurance est disponible par l'entremise de l'employeur du parent en question ou autrement à un taux raisonnable.
7 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
FAMILY MAINTENANCE F20 — M.R. 58/98 Special or extraordinary expenses 7(1) In a child support order, on the request of the parent who has or is granted sole custody or primary care and control of the child, or a person, other than a parent, who seeks a child support order on behalf of a child, the court may provide for an amount to cover all or any portion of the following expenses, which expenses may be estimated, taking into account the necessity of the expense in relation to the child’s best interests, and the reasonableness of the expense in relation to the means of the parents and those of the child and, where the parents cohabited after the birth of the child, to the family’s spending pattern prior to the separation: (a) child care expenses incurred as a result of the custodial parent’s employment, illness, disability or education or training for employment; (b) health-related expenses, or any portion of health related expenses, not covered by insurance that exceed $100 annually including orthodontic treatment, professional counselling provided by a psychologist, social worker, psychiatrist or any other person, physiotherapy, occupational therapy, speech therapy and medications, hearing aids, glasses and contact lenses; (c) extraordinary expenses for primary or secondary school education or for any other educational programs that meet the child’s particular needs; (d) expenses for post-secondary education; and (e) extraordinary expenses for extracurricular activities.
Dépenses spéciales ou extraordinaires 7(1) Le tribunal peut, sur demande soit de celui des parents qui a ou se voit accorder la garde exclusive ou a ou se voit confier principalement les soins et la surveillance de l'enfant, soit de toute autre personne cherchant à obtenir une ordonnance alimentaire au nom de l'enfant, prévoir dans l'ordonnance alimentaire au profit de l'enfant un montant pour couvrir tout ou partie des dépenses suivantes, lesquelles dépenses peuvent être estimées, compte tenu de leur nécessité par rapport à l'intérêt de l'enfant et de leur caractère raisonnable par rapport aux ressources des parents et de l'enfant et, si ceux-ci ont cohabité après la naissance de l'enfant, par rapport aux habitudes de dépenses de la famille avant la séparation : a) les frais de garde de l'enfant engagés pour permettre au parent en ayant la garde d'occuper un emploi ou de poursuivre des études ou de recevoir de la formation en vue d'un emploi, ou engagés en raison d'une maladie ou d'une invalidité du parent; b) tout ou partie des frais relatifs aux soins de santé qui ne sont pas couverts par une assurance et qui dépassent 100 $ par année, notamment les traitements orthodontiques, les consultations professionnelles d'un psychologue, d'un travailleur social, d'un psychiatre ou de toute autre personne, la physiothérapie, l'ergothérapie, l'orthophonie, les médicaments, les prothèses auditives, les lunettes et les lentilles cornéennes; c) les frais extraordinaires relatifs aux études primaires ou secondaires ou à tout autre programme éducatif qui répond aux besoins particuliers de l'enfant; d) les frais relatifs aux études postsecondaires; e) les frais extraordinaires relatifs aux activités parascolaires.
8 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
OBLIGATION ALIMENTAIRE F20 — R.M. 58/98 Extraordinary expenses 7(1.1) In clauses 1(c) and (e), "extraordinary expenses" means (a) expenses that exceed those that the parent requesting an amount for the extraordinary expenses can reasonably cover, taking into account that parent's income and the amount that the parent would receive under the applicable table or, where the court has determined that the table amount is inappropriate, the amount that the court has otherwise determined is appropriate; or (b) where clause (a) is not applicable, expenses that the court considers are extraordinary taking into account (i) the amount of the expense in relation to the income of the parent requesting the amount, including the amount that the parent would receive under the applicable table or, where the court has determined that the table amount is inappropriate, the amount that the court has otherwise determined is appropriate, (ii) the nature and number of the educational programs and extracurricular activities, (iii) any special needs and talents of the child or children, (iv) the overall cost of the programs and activities, and (v) any other similar factor the court considers relevant.
Dépenses extraordinaires 7(1.1) Dans les alinéas (1)c) et e), « dépenses extraordinaires » s'entend : a) des dépenses qui excèdent celles que le parent demandant un montant pour des dépenses extraordinaires peut raisonnablement assumer, compte tenu de son revenu et du montant qu'il recevrait en vertu de la table applicable ou, si le tribunal a statué que ce dernier montant ne convient pas, du montant que le tribunal a jugé indiqué; b) si l'alinéa a) ne s'applique pas, des dépenses que le tribunal considère comme extraordinaires, compte tenu : (i) de leur montant par rapport au revenu du parent demandant un montant pour ces dépenses, y compris celui qu'il recevrait en vertu de la table applicable ou, si le tribunal a statué que ce dernier montant ne convient pas, du montant que le tribunal a jugé indiqué, (ii) de la nature et du nombre des programmes éducatifs et des activités parascolaires, (iii) des besoins spéciaux et des talents des enfants, (iv) du coût global des programmes et des activités, (v) des autres facteurs similaires que le tribunal estime pertinents.
Sharing of expense 7(2) The guiding principle in determining the amount of an expense referred to in subsection (1) is that the expense is shared by the parents in proportion to their respective incomes above the threshold level of income below which no amount of child support is payable in the table for the province in which the parent ordinarily resides, after deducting from the expense, the contribution, if any, from the child. Partage des dépenses 7(2) La détermination du montant des dépenses que vise le paragraphe (1) procède du principe qu'elles sont partagées en proportion du revenu de chacun des parents qui se situe au-dessus du niveau minimal sous lequel aucune pension alimentaire n'est payable selon la table applicable à la province de résidence habituelle de celui des parents qui est concerné, déduction faite de la contribution fournie par l'enfant, le cas échéant.
9 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
FAMILY MAINTENANCE F20 — M.R. 58/98 Subsidies, tax deductions, etc. 7(3) Subject to subsection (3.1), in determining the amount of an expense referred to in subsection (1), the court must take into account any subsidies, benefits or income tax deductions or credits relating to the expense, and any eligibility to claim a subsidy, benefit or income tax deduction or credit relating to the expense. Avantage, subvention, déduction ou crédit d'impôt 7(3) Sous réserve du paragraphe (3.1), lorsqu'il calcule le montant des dépenses que vise le paragraphe (1), le tribunal tient compte des avantages, subventions, déductions ou crédits d'impôt relatifs aux dépenses, ou de l'admissibilité à ces éléments.
7(3.1) In determining the amount of an expense referred to in subsection (1), the court shall not take into account any universal child care benefit or any eligibility to claim that benefit. 7(3.1) Le tribunal ne tient pas compte des prestations universelles pour la garde d'enfants, ou de l'admissibilité à celles-ci, dans le calcul du montant des dépenses visées au paragraphe (1). Health-related expenses 7(4) In determining an amount under clause 7(1)(b) the court may take into account any amount either parent must pay for medical or dental insurance coverage for the child.
M.R. 87/2001; 125/2007 Frais relatifs aux soins de santé 7(4) Lorsqu'il calcule un montant visé par l'alinéa 7(1)b), le tribunal peut tenir compte du montant que l'un ou l'autre des parents paie pour l'assurance médicale ou dentaire de l'enfant.
R.M. 87/2001; 125/2007 Split custody 8 Where each parent has sole custody or primary care and control of one or more children, the amount of a child support order is the difference between the amount that each parent would otherwise pay if a child support order were sought against each of the parents.
Garde exclusive 8 Si les deux parents ont chacun la garde exclusive ou assument chacun principalement les soins et la surveillance d'un ou de plusieurs enfants, le montant de l'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant est égal à la différence entre les montants que les parents auraient à payer si chacun d'eux faisait l'objet d'une demande d'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant. Shared custody 9 Where each parent exercises a right of access to, or has physical custody or care and control of a child for not less than 40 per cent of the time over the course of a year, the amount of the child support order must be determined by taking into account (a) the amounts set out in the applicable tables for each of the parents; (b) the increased costs of shared custody arrangements; and (c) the condition, means, needs and other circumstances of each parent and of any child for whom support is sought.
Garde partagée 9 Si les deux parents exercent leur droit d'accès auprès d'un enfant, en ont la garde physique ou en assument les soins et la surveillance, pendant au moins 40 % du temps au cours d'une année, le montant de l'ordonnance alimentaire au profit de l'enfant est déterminé compte tenu : a) des montants figurant dans les tables applicables à chacun des parents; b) des coûts plus élevés associés à la garde partagée; c) des ressources, des besoins et, d'une façon générale, de la situation de chacun des parents et de tout enfant pour lequel une pension alimentaire est demandée. 10 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
OBLIGATION ALIMENTAIRE F20 — R.M. 58/98 Undue hardship 10(1) On the application of either parent or a person on behalf of a child, a court may award an amount of child support that is different from the amount determined under any of sections 3 to 5, 8 or 9 if the court finds that the parent making the request, or a child in respect of whom the request is made, would otherwise suffer undue hardship. Difficultés excessives 10(1) Le tribunal peut, sur demande de l'un ou l'autre des parents ou d'une personne au nom d'un enfant, fixer comme montant de l'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant un montant différent de celui qui serait déterminé en application des articles 3 à 5 ou 8 ou 9, s'il conclut que, sans cette mesure, celui des parents qui fait la demande ou tout enfant visé par celle-ci éprouverait des difficultés excessives.
Circumstances that may cause undue hardship 10(2) Circumstances that may cause a parent or child to suffer undue hardship include the following: (a) the parent has responsibility for an unusually high level of debts reasonably incurred to support the parents and their children prior to the separation or to earn a living; (b) the parent has unusually high expenses in relation to exercising access to a child; (c) the parent has a legal duty under a judgment, order or written separation agreement to support any person; (d) the parent has a legal duty to support a child, other than a child of the parents or a child of the other parent who is a party to the application, who is (i) under the age of majority, or (ii) the age of majority or over but is unable, by reason of illness, disability or other cause, to obtain the necessaries of life; and (e) the parent has a legal duty to support any person who is unable to obtain the necessaries of life due to an illness or disability.
Exemples 10(2) Des difficultés excessives peuvent résulter, notamment : a) des dettes anormalement élevées qui sont raisonnablement contractées par un des parents pour soutenir les parents et les enfants avant la séparation ou pour gagner un revenu; b) des frais anormalement élevés liés à l'exercice par l'un des parents du droit d'accès auprès des enfants; c) des obligations légales d'un des parents découlant d'un jugement, d'une ordonnance ou d'une entente de séparation écrite pour le soutien alimentaire de toute personne; d) des obligations légales d'un des parents pour le soutien alimentaire d'un enfant, autre qu'un enfant des parents ou qu'un enfant de l'autre parent partie à la demande, qui : (i) n'est pas majeur, (ii) est majeur, sans pouvoir, pour cause notamment de maladie ou d'invalidité, subvenir à ses propres besoins; e) des obligations légales d'un des parents pour le soutien alimentaire de toute personne qui ne peut subvenir à ses propres besoins pour cause de maladie ou d'invalidité.
Standards of living must be considered 10(3) Despite a determination of undue hardship under subsection (1), an application under that subsection must be denied by the court if it is of the opinion that the household of the parent who claims undue hardship would, after determining the amount of child support under any of sections 3 to 5, 8 or 9, have a higher standard of living than the household of the other parent.
Niveaux de vie 10(3) Même s'il conclut à l'existence de difficultés excessives, le tribunal rejette la demande faite en application du paragraphe (1) s'il est d'avis que le ménage de celui des parents qui les invoque aurait, par suite de la détermination du montant de l'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant en application des articles 3 à 5 ou 8 ou 9, un niveau de vie plus élevé que celui du ménage de l'autre parent. 11 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
FAMILY MAINTENANCE F20 — M.R.
58/98 Standards of living test 10(4) In comparing standards of living for the purpose of subsection (3), the court may use the comparison of household standards of living test set out in Schedule II. Méthode de comparaison des niveaux de vie 10(4) Afin de comparer les niveaux de vie des ménages que vise le paragraphe (3), le tribunal peut utiliser la méthode prévue à l'annexe II. Reasonable time 10(5) Where the court awards a different amount of child support under subsection (1), it may specify, in the child support order, a reasonable time for the satisfaction of any obligation arising from circumstances that cause undue hardship and the amount payable at the end of that time.
Période raisonnable 10(5) S'il rajuste le montant de l'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant en vertu du paragraphe (1), le tribunal peut, dans l'ordonnance, prévoir une période raisonnable pour permettre au parent concerné de satisfaire aux obligations découlant de circonstances qui causent des difficultés excessives et fixer le montant de l'ordonnance à l'expiration de cette période. Reasons 10(6) Where the court makes a child support order in a different amount under this section, it must record its reasons for doing so. Motifs 10(6) Le tribunal enregistre les motifs de sa décision de rajuster le montant de l'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant en vertu du présent article.
ELEMENTS OF A CHILD SUPPORT ORDER ÉLÉMENTS DE L'ORDONNANCE ALIMENTAIRE AU PROFIT D'UN ENFANT Form of payments 11 The court may require in a child support order that the amount payable under the order be paid in periodic payments, in a lump sum or in a lump sum and periodic payments. Forme du paiement 11 Le tribunal peut exiger dans l'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant que le montant de celle-ci soit payable sous forme de capital ou de pension, ou des deux. Security 12 The court may require in the child support order that the amount payable under the order be paid or secured, or paid and secured, in the manner specified in the order.
Garantie 12 Le tribunal peut exiger dans l'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant que le montant de celle-ci soit versé ou garanti, ou versé et garanti, selon les modalités prévues par l'ordonnance. Information to be specified in order 13 A child support order must include the following information: (a) the name and birth date of each child to whom the order relates; (b) the income of any parent whose income is used to determine the amount of the child support order; (c) the amount determined under clause 3(1)(a) for the number of children to whom the order relates; Détails de l'ordonnance 13 L'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant contient les renseignements suivants : a) les nom et date de naissance des enfants qu'elle vise; b) le revenu qui a servi à la détermination du montant de l'ordonnance; c) le montant déterminé en application de l'alinéa 3(1)a) à l'égard des enfants qu'elle vise; 12 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
OBLIGATION ALIMENTAIRE F20 — R.M. 58/98 (d) the amount determined under clause 3(2)(b) for a child the age of majority or over; (e) the amount or amounts determined under subsection 7(1), the clause of subsection 7(1) to which each amount relates and the child or children to whom the expense relates; and (f) the date on which the lump sum or first payment is payable and the day of the month or other time period on which all subsequent payments are to be made. d) le montant déterminé en application de l'alinéa 3(2)b) à l'égard de tout enfant majeur; e) le ou les montants déterminés en application du paragraphe 7(1), l'alinéa de ce paragraphe auquel ils se rapportent et le nom de l'enfant ou des enfants auxquels les dépenses se rapportent; f) la date à laquelle le capital ou le premier paiement de la pension est payable et le jour du mois ou de toute autre période où les paiements subséquents doivent être faits.
VARIATION OF CHILD SUPPORT ORDERS MODIFICATION DE L'ORDONNANCE ALIMENTAIRE AU PROFIT D'UN ENFANT Circumstances for variation 14 For the purpose of subsection 17(4) of the Divorce Act, and section 37.2(3) of The Family Maintenance Act, any one of the following constitutes a change in circumstances that gives rise to the making of a variation order in respect of a child support order: (a) in the case where the amount of child support includes a determination made in accordance with the applicable table, any change in circumstances that would result in a different child support order or any provision thereof; (b) in the case where the amount of child support does not include a determination made in accordance with a table, any change in the condition, means, needs or other circumstances of either parent or of any child who is entitled to support; (c) in the case of an order under the Divorce Act (Canada) made before May 1, 1997, the coming into force of section 15.1 of the Divorce Act, enacted by section 2 of chapter 1 of the Statutes of Canada, (1997); (d) in the case of an order under The Family Maintenance Act made before June 1, 1998, the coming into force of section 37 of The Family Maintenance Act, enacted by section 6 of chapter 56 of the Statutes of Manitoba (1997).
M.R. 87/2001 Changements de situation 14 Pour l'application du paragraphe 17(4) de la Loi sur le divorce (Canada) et du paragraphe 37.2(3) de la Loi sur l'obligation alimentaire, les changements suivants constituent des changements de situation au titre desquels une ordonnance alimentaire modificative au profit d'un enfant peut être rendue : a) dans le cas d'une ordonnance alimentaire au profit d'un enfant dont le montant a été déterminé selon la table applicable, tout changement qui amènerait une modification de l'ordonnance ou de telle de ses dispositions; b) dans le cas d'une ordonnance alimentaire au profit d'un enfant dont le montant n'a pas été déterminé selon une table, tout changement dans les ressources, les besoins ou, d'une façon générale, dans la situation de l'un ou l'autre des parents ou de tout enfant ayant droit à une pension alimentaire; c) dans le cas d'une ordonnance rendue en vertu de la Loi sur le divorce (Canada) avant le 1er mai 1997, l'entrée en vigueur de l'article 15.1 de cette loi, édicté par l'article 2 du chapitre 1 des Lois du Canada (1997); d) dans le cas d'une ordonnance rendue en vertu de la Loi sur l'obligation alimentaire avant le 1er juin 1998, l'entrée en vigueur de l'article 37 de cette loi, édicté par l'article 6 du chapitre 56 des Lois du Manitoba de 1997.
R.M. 87/2001 13 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
FAMILY MAINTENANCE F20 — M.R. 58/98 INCOME REVENU Determination of annual income 15(1) Subject to subsection (2), a parent’s annual income is determined by the court in accordance with sections 16 to 19, having regard to the financial information filed with the court under section 20. Détermination du revenu annuel 15(1) Sous réserve du paragraphe (2), le revenu annuel de celui des parents qui est concerné est déterminé par le tribunal conformément aux articles 16 à 19, compte tenu des renseignements financiers déposés auprès de lui en application de l'article 20.
Agreement 15(2) Where both parents agree in writing on the annual income of a parent, the court may consider that amount to be the parent’s income for the purposes of these guidelines if the court thinks that the amount is reasonable having regard to the parent’s financial information filed with the court pursuant to section 20. Entente 15(2) Si les parents s'entendent par écrit sur le revenu annuel de l'un d'eux, le tribunal peut, s'il juge que ce montant est raisonnable compte tenu des renseignements financiers déposés en application de l'article 20, considérer ce montant comme le revenu de celui des parents qui est concerné pour l'application des présentes lignes directrices.
Calculation of annual income 16 A parent’s annual income is determined pursuant to sections 17 to 19 using the same sources of income set out under the heading "Total income" in the T1 General form issued by the Canada Revenue Agency, adjusted in accordance with Schedule III. M.R. 87/2001; 87/2005 Calcul du revenu annuel 16 Le revenu annuel de celui des parents qui est concerné est déterminé en conformité avec les articles 17 à 19 en utilisant les sources de revenu figurant sous la rubrique « Revenu total » dans la formule T1 Générale établie par l'Agence du revenu du Canada, et est rajusté conformément à l'annexe III.
R.M. 87/2001; 87/2005 Pattern of income 17 The amount of income from a source of income under section 16 is the amount of income from that source that the court is satisfied that the parent will likely receive in the current year, and in determining that annual amount, where the court is of the opinion that the parent’s current income from a source would not provide the fairest determination of the parent’s annual income from that source, the court may have regard to the parent’s income from that source over the last three years and determine an amount that is fair and reasonable in light of any pattern of income or fluctuations in income over the previous three years.
Tendance du revenu 17 Le montant de revenu provenant d'une source de revenu que vise l'article 16 est le montant de revenu provenant de cette source que, selon le tribunal, celui des parents qui est concerné recevra vraisemblablement pendant l'année en cours; dans le calcul de ce montant annuel, le tribunal peut, s'il est d'avis que le revenu actuel provenant d'une source ne correspond pas à la détermination la plus équitable du revenu annuel provenant de cette source, tenir compte du revenu provenant de cette source au cours des trois dernières années et déterminer un montant équitable et raisonnable en fonction de la tendance du revenu ou de ses fluctuations au cours des trois années antérieures.
Imputing income 18(1) The court may impute such amount of income to a parent as it considers appropriate in the circumstances, which circumstances include the following: Attribution de revenu 18(1) Le tribunal peut attribuer à celui des parents qui est concerné le montant de revenu qu'il juge indiqué, notamment dans les cas suivants : 14 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
OBLIGATION ALIMENTAIRE F20 — R.M. 58/98 (a) the parent is intentionally under-employed or unemployed, other than where the under-employment or unemployment is required by the needs of a child or by the reasonable educational or health needs of the parent; (b) the parent is exempt from paying federal or provincial income tax; (c) the parent lives in a country that has effective rates of income tax that are significantly lower than those in Manitoba; (d) it appears that income has been diverted which would affect the level of child support to be determined under these guidelines; (e) the parent’s property is not reasonably utilized to generate income; (f) the parent has failed to provide income information when under a legal obligation to do so; (g) the parent unreasonably deducts expenses from income; (h) the parent derives a significant portion of income from dividends, capital gains or other sources that are taxed at a lower rate than employment or business income or that are exempt from tax; (i) the parent is a beneficiary under a trust and is or will be in receipt of income or other benefits from the trust.
a) le parent en question a choisi de ne pas travailler ou d'être sous-employé, sauf s'il a fait un tel choix lorsque l'exigent les besoins d'un enfant ou des circonstances raisonnables liées à sa santé ou à la poursuite d'études; b) il est exempté de l'impôt fédéral ou provincial; c) il vit dans un pays où les taux d'imposition effectifs sont considérablement inférieurs à ceux en vigueur au Manitoba; d) des revenus semblent avoir été détournés, ce qui aurait pour effet d'influer sur le montant de l'ordonnance alimentaire au profit d'un enfant à déterminer en application des présentes lignes directrices; e) les biens du parent en question ne sont pas raisonnablement utilisés pour gagner un revenu; f) il n'a pas fourni les renseignements sur le revenu qu'il est légalement tenu de fournir; g) il déduit de façon déraisonnable des dépenses de son revenu; h) il tire une portion considérable de son revenu de dividendes, de gains en capital ou d'autres sources qui sont imposés à un taux moindre que le revenu d'emploi ou d'entreprise ou qui sont exonérés d'impôt; i) il reçoit ou recevra un revenu ou d'autres avantages à titre de bénéficiaire d'une fiducie.
Reasonableness of expenses 18(2) For the purpose of clause (1)(g), the reasonableness of an expense deduction is not solely governed by whether the deduction is permitted under the Income Tax Act (Canada). Caractère raisonnable des dépenses 18(2) Pour l'application de l'alinéa (1)g), une déduction n'est pas nécessairement considérée comme raisonnable du seul fait qu'elle est permise en vertu de la Loi de l'impôt sur le revenu (Canada). Shareholder, director or officer 18(3) Where a parent is a shareholder, director or officer of a corporation and the court is of the opinion that the amount of the parent’s annual income for taxation purposes does not fairly reflect all the money available to the parent for the payment of child support, the court may determine the parent’s annual income to include Actionnaires, administrateurs ou dirigeants 18(3) Si celui des parents qui est concerné est actionnaire, administrateur ou dirigeant d'une personne morale, le tribunal peut, s'il est d'avis que son revenu annuel à des fins fiscales ne correspond pas fidèlement aux sommes disponibles pour payer une pension alimentaire pour enfants, inclure dans le revenu annuel : 15 Accessed: 2018-09-21 Date de consultation : 2018-09-21 Current from 2011-03-01 to 2018-09-19 À jour du 2011-03-01 au 2018-09-19
Old Age Security Act Loi sur la sécurité - Laws.justice.gc.ca →
Revenu non imposable au Canada ou revenu étranger 2019 →
RAFEO 2019-2020 Formulaire de vérification du revenu des parents →