Source: https://derechoecuador.com/registro-oficial/2003/12/registro-oficial-4-de-diciembre-del-2003
Timestamp: 2019-08-18 09:28:20
Document Index: 408265467

Matched Legal Cases: ['artículo 23', 'artículo 244', 'artículo 65', 'ARTÍCULO 1', 'ARTÍCULO 4', 'ARTÍCULO 6', 'ARTÍCULO 10', 'ARTÍCULO 11', 'ARTÍCULO 12', 'ARTÍCULO 13', 'ARTÍCULO 14', 'ARTÍCULO 15', 'ARTÍCULO 16', 'artículo 1', 'Artículo 3', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 5']

Registro Oficial. 4 de DICIEMBRE del 2003
Jueves, 04 de diciembre de 2003
\n MES DE DICIEMBRE DEL 2003 \n
Jueves, 4 de Diciembre del 2003 - R. O. No. 225
1087 Dáse de baja de las\n Fuerzas Armadas a los señores oficiales Alex Ramiro Ugalde\n Ponde, Marco Vinicio Heredia Romero y Mauricio Fernando de la\n Torre Páez.
1088 Amplíase el nombramiento\n diplomático del señor CPNV. EMC. Enríquez\n Gómez Oscar Oswaldo, conferido mediante Decreto Ejecutivo\n N0 2808, expedido el 5 dejuliode2002
1089 Incorpóranse a las Fuerzas\n Armadas Permanentes a varios señores oficiales superiores\n de la Fuerza Aérea.
1090 Incorpóranse a las Fuerzas\n Armadas Permanentes a varios señores oficiales superiores\n de la Fuerza Naval
1091\n Dáse\n de baja de las Fuerzas Armadas al señor Subteniente Willian\n Marcelo Cabezas Endara
MINISTERIO\n DE AGRICULTURA:
304 Expídese el Reglamento\n para la aplicación de los decretos ejecutivos Nos. 909\n y 965 y del Convenio Emergente de Ocho Ciclos de Fumigación.
MINISTERIO\n DE ENERGIA Y MINAS:
123 Establécense las tarifas\n para fletes de transporte terrestre de combustible para la provincia\n de Galápagos, que PETROCOMERCIAL debe cancelar a los transportistas\n que realizan este servicio
0346 Apruébase la modificación\n a la Ordenanza de delimitación urbana de la cabecera cantonal\n de Taisha en la provincia de Morona Santiago.
MINISTERIO\n DE RELACIONES
\n EXTERIORES:
-\n Convenio de cooperación\n y mutuo reconocimiento de títulos profesionales y homologación\n de estudios de educación superior entre la República\n del Ecuador y la República de Cuba
-\n Convención internacional\n contra la toma de rehenes.
MINISTERIO\n DE TRABAJO:
0248 Expídese el Reglamento\n para el Ejercicio de la Jurisdicción Coactiva.
AGENCIA\n DE GARANTIA
\n DE DEPOSITOS:
AGD-GG-2003-029 Deléganse funciones\n y atribu-ciones al señor ingeniero Eduardo Carrión\n Estupiñán.
CONSEJO\n NACIONAL DE ZONAS
\n FRANCAS, (CONAZOFRA):
2003-13	Déjase sin efecto el\n registro de la calificación del señor Cheng Wei\n Wen.
2003-14\n Calificase a\n la Empresa Techint International Constrution Corp. TENCO, como\n usuaria para establecerse en la Zona Franca Manabí- ZOFRAMA.
2003-15 Calificase a la Empresa Servus\n Shipping como usuaria para establecerse en la	Zona Franca Manabí\n ­ ZOFRAMA.
2003-16\n Calificase a\n ¡a Empresa Danzas AEI Intercontinental S.A., como usuaria\n para establecerse en la Zona Franca Metropolitana METROZONA S.A.
CONTRALORIA\n GENERAL:
-\n Lista de personas naturales\n y jurídicas que han incumplido contratos con el Estado,\n que han sido declaradas como adjudicatarios fallidos y que han\n dejado de constar en el Registro de Contratistas Incumplidos\n y Adjudicatarios Fallidos.
\n SALA DE LO CONTENCIOSO
\n ADMINISTRATIVO:
57\n José\n Tomás Labanda Cabrera en contra del Director Nacional\n de Minería
80\n Ingeniero Mario\n Rodrigo Vásconez Andrade en contra de la Municipalidad\n de Riobamba
164\n Mercedes Lorenza\n Días Granillo vda. de Ludeña en contra del Instituto\n de Seguridad Social de las Fuerzas Armadas, ISSFA.
215 Isabel Morales Vargas y otra\n en contra del IESS.
216\n Inocencio Batioja\n Chávez en contra de la Municipalidad del Cantón\n Eloy Alfaro
217 Franklin Agustín Pozo\n Gines en contra del Ministerio de Gobierno, Policía y\n Municipalidades..
218\n Victoria Argentina\n Maldonado Córdova en contra del IESS
219\n PIANASA Comercial\n S.A. en contra del Ministerio de Finanzas y otro.
221 Marco Rojas Vásquez\n en contra del IESS
222 Víctor Hugo Lasso Ortega\n en contra del Subdirector General de Aviación Civil.
TRIBUNAL\n SUPREMO ELECTORAL:
RJE-PLE-TSE-6-18-11-2003\n Apruébase\n la solicitud de asignación de número, simbología,\n reserva y derecho del nombre de la organización de carácter\n nacional "Fuerza Alternativa de Izquierda", al que\n se le asigna el número 26 del Registro Electoral
RJE-PLE-TSE-7-19-1\n 1-2003 Apruébase\n la solicitud de asignación de número, simbología,\n reserva y derecho del nombre de la organización de carácter\n nacional "Movimiento Pueblo y Justicia", al que se\n le asigna el número 27 del Registro Electoral
ORDENANZAS\n MUNICÍPALES:
-\n Cantón Pedro Moncayo: Que reglamenta la determinación,\n recaudación, administración y control de los impuestos\n sobre los activos totales.
-\n Cantón San Miguel de los Bancos: Que reglamenta los procesos de adjudicación\n y venta de inmuebles municipales.
-\n Cantón San Miguel de los Bancos: Que regula la administración y\n tarifas del servicio de alcantarillado sanitario y canalización.
ORDENANZA\n PROVINCIAL:
-\n Provincia de Loja: Que\n reforma a la Ordenanza que regula el procedimiento de evaluación\n de impactos ambientales generados por obras, actividades o proyectos\n de alcance provincial.\n \n
N0 1087
Ing. Lucio E. Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE	CONSTITUCIONAL DE LA REPUBLICA
En ejercicio de las atribuciones que le conceden los artículos\n 171 numeral 14, concordante con el 179 numeral 2 de la Constitución\n Política de la República del Ecuador y el artículo\n 65, literal a) de la Ley de Personal de las Fuerzas Armadas,\n a solicitud del señor Ministro de Defensa Nacional,
Art. 1ro.- De conformidad con lo previsto en el artículo\n 87, literal c) de la Ley de Personal de las Fuerzas Armadas,\n con las fechas que se indican a continuación, dáse\n de baja a los siguientes señores oficiales:
1 de noviembre de 2003:
CAPT. de CB. 0913452181 UGALDE PONDE ALEX RAMIRO
5 de noviembre de 2003:
CAPT. de IM. 1708785272 HEREDIA ROMERO MARCO VINICIO
TNTE. de A.E. 1708753981 DE LA TORRE PAEZ MAURICIO FERNANDO
Los mencionados señores oficiales fueron colocados\n en disponibilidad mediante decretos ejecutivos Nos. 410, 414\n y 418, expedidos el 13 y 20 de mayo del año 2003, respectivamente.
Art. 2do.- El señor Ministro de Defensa Nacional queda\n encargado de la ejecución del presente decreto.
Dado, en el Palacio Nacional, en Quito D.M., a 24 de noviembre\n de 2003.
f.) Ing. Lucio E. Gutiérrez Borbúa, Presidente\n Constitucional de la República.
f.) Gral. Nelson Herrera Nieto, Ministro de Defensa Nacional.
f.) Patricio Acosta Jara, Secretario General de la Administración\n Pública.
No 1088
En ejercicio de las atribuciones que le conceden los artículos\n 171, numeral 14 concordante con el 179, numeral 2 de la Constitución\n Política de la República del Ecuador y el Art.\n 41 de la Ley de Personal de las Fuerzas Armadas; y, a solicitud\n del señor Ministro de Defensa Nacional, previo pedido\n del Comando Conjunto de las Fuerzas Armadas,
Art. 1ro.- Ampliar el nombramiento diplomático del\n señor CPNV. EMC. ENRIQUEZ GOMEZ OSCAR OSWALDO, conferido\n mediante Decreto Ejecutivo N0 2808, expedido el 5 de julio de\n 2002, en el sentido de que a más de la función\n de Agregado Naval, asuma las de Agregado de Defensa ante el Ministerio\n de Defensa Nacional de Chile.
Art. 2do.- Los señores ministros de Defensa Nacional\n y Relaciones Exteriores, quedan encargados de la ejecución\n del presente decreto.
Dado en el Palacio Nacional, en Quito D.M., a 24 de noviembre\n de 2003.
f.) Embajador Patricio Zuquilanda, Ministro de Relaciones\n Exteriores.
No 1089
En uso de las atribuciones que le concede el Art. 171, numeral\n 14 concordante con el numeral 2 del Art. 179 de la Constitución\n Política de la República del Ecuador vigente y\n el Art. 41 de la Ley de Personal de las Fuerzas Armadas; y, a\n solicitud del señor Ministro de Defensa Nacional, previo\n pedido de la Comandancia General de la Fuerza Aérea, a\n través del Comando Conjunto de las Fuerzas Armadas,
Art. 1.- Incorporar a las Fuerzas Armadas Permanentes a los\n siguientes señores oficiales superiores de la Fuerza Aérea,\n en las fechas que se detallan a continuación:
Con fecha 1 de octubre de 2003.
Al señor Coronel E.M.C. Avc. CUESTA MOSCOSO ENRIQUE\n GUSTAVO, por haber finalizado las funciones de Oficial de Enlace\n entre el Comando Sur de los Estados Unidos de Norteamérica\n con sede en Miami y las Fuerzas Armadas Ecuatorianas, conferido\n mediante Decreto No. 2454 de fecha 12 de marzo de 2002.
Con fecha 5 de octubre de 2003.
Al señor Coronel E.M.C. Avc. AGUILAR ORELLANA MARCELO\n RODRIGO, por haber finalizado las funciones de miembro del Estado\n Mayor Internacional de la Junta Interamericana de Defensa en\n Representación de las Fuerzas Armadas del Ecuador, en\n Washington-Estados Unidos de Norteamérica, conferido mediante\n Decreto No. 3144 de fecha 30 de septiembre de 2002.
Art. 2.- Los señores ministros de Relaciones Exteriores\n y de Defensa Nacional, quedan encargados de la ejecución\n del presente decreto.
Dado en el Palacio Nacional, en Quito, a 24 de noviembre de\n dos mil tres.
No 1090
En ejercicio de las atribuciones que le conceden los artículos\n 171, numeral 14 concordante con el 179, numeral 2 de la Constitución\n Política de la República del Ecuador y el Art.\n 41 de la Ley de Personal de las Fuerzas Armadas; y, a solicitud\n del señor Ministro de Defensa Nacional, previo pedido\n de la Comandancia General de la Fuerza Naval, a través\n del Comando Conjunto de las Fuerzas Armadas,
Art. 1ro.- Incorporar a las Fuerzas Armadas Permanentes con\n las fechas que se indican, a los siguientes señores oficiales\n superiores de la Fuerza Naval:
30 de enero de 2004:
CPNV. EM. NORITZ ROMERO JOSE ANTONIO, por finalizar las funciones\n de Agregado Naval Adjunto a la Embajada del Ecuador en Italia,\n nombrado mediante Decreto Ejecutivo N0 2647 expedido el 14 de\n mayo de2002.
12 de febrero de 2004:
CPNV. EMC. ESPINOSA ESPINOSA LIVIO LENIN, por finalizar las\n funciones de Agregado de Defensa Militar, Naval y Aéreo\n a la Embajada del Ecuador en Italia y Agregado Naval Concurrente\n en Alemania, nombrado mediante Decreto Ejecutivo N0 2355 expedido\n el 14 de febrero de 2002.
Art. 2do.- Efectuar los nombramientos diplomáticos\n de los siguientes señores oficiales superiores, con las\n fechas que se indican a continuación:
Del 30 de enero de 2004, por el lapso de 18 meses:
CPNV. EM. SANCHEZ SAÑUDO BOLIVAR ALEJANDRO, Agregado\n Naval Adjunto a la Embajada del Ecuador en Italia.
Del 5 de febrero de 2004, por el lapso de 18 meses:
CPNV. EM. SANTIAGO CHAVEZ LUIS ALFREDO, Agregado de Defensa\n Militar, Naval y Aéreo a la Embajada del Ecuador en Italia\n y Agregado Naval Concurrente en Alemania.
Art. 3ro.- Los citados señores oficiales que constan\n en el artículo que antecede, percibirán las asignaciones\n económicas determinadas en el respectivo reglamento, con\n cargo al presupuesto del Ministerio de Defensa Nacional, Sección\n Marina.
Art. 4to.- Los señores ministros de Defensa Nacional\n y Relaciones Exteriores, quedan encargados de la ejecución\n del presente decreto.
Es fiel copia del original.- Lo certifico.,
No 1091
Art. 1o.- De conformidad con lo previsto en el artic4lo 87,\n literal b) de la Ley de Personal de las Fuerzas Armadas, dáse\n de baja con fecha 17 de octubre de 2003 al señor SUBT.\n de Int. 17124312129 CABEZAS ENDARA WILLIAN MARCELO, quien a esa\n fecha acreditaba DOS AÑOS, DOS MESES Y CINCO DIAS de servicio\n activo y efectivo dentro de la institución armada.
\n No 304
EL MINISTERIO DE AGRICULTURA Y GANADERIA
Que mediante decretos ejecutivos Nos. 909 del 6 de octubre\n de 2003 y 965 de 17 de octubre de 2003, se autoriza fondos para\n ser invertidos inmediatamente en un programa emergente de 8 ciclos\n de fumigación contra el hongo de la Sigatoka Negra. (Mycospharella\n fijiensis), en 40.000 hectáreas de cultivo de banano en\n la provincia de El Oro;
Que en el mencionado decreto ejecutivo se establece que para\n el efecto se emitirá el reglamento correspondiente; y,
En uso de las facultades que se halla investido,
EXPEDIR EL REGLAMENTO PARA LA
\n APLICACION DE LOS DECRETOS EJECUTIVOS
\n Nos. 909 Y 965 Y DEL CONVENIO EMERGENTE DE
\n OCHO CICLOS DE FUMIGACION.
Art. 1.- Delégase al Subsecretario Regional del Litoral\n Sur y Galápagos y por su intermedio al Director Provincial\n Agropecuario de El Oro, la ejecución técnica y\n administrativa de la ejecución del Programa Emergente\n de Fumigación de 40.000 hectáreas de cultivos de\n banano en la provincia de El Oro, facultándolo para realizar\n las siguientes acciones.
a)	Seleccionar los cultivos a ser fumigados;
b)	Seleccionar a las empresas especializadas en el servicio\n de fumigación;
c)	Solicitar a las empresas fumigadoras la presentación\n de las planillas correspondientes;
d)	Contratar personal técnico y administrativo estrictamente\n necesario para cumplir labores específicas durante el\n tiempo que dure la emergencia;
e)	Cancelar los valores correspondientes a movilización\n del personal técnico y administrativo del Ministerio de\n Agricultura asignados para prestar sus servicios en esta emergencia;
f)	Supervigilar que las empresas aéreo fumigadoras\n que presten servicios, así como el personal a contratarse,\n cumpla con todos los requisitos exigidos por la ley;
g)	Registrar su firma y rúbrica en el Banco Nacional\n de Fomento, sucursal Machala, para legalizar los pagos correspondientes\n a la emergencia, los cuales deben ser debidamente sustentados;
h)	Mantener el archivo de las áreas fumigadas, nombre\n de los propietarios y montos pagados;
i)	Disponer que las áreas beneficiarias del Programa\n de Fumigación sean de los productores de banano de exportación\n debidamente registrados en el Ministerio de Agricultura y que\n se encuentren afectados por el hongo de la Sigatoka Negra; y,
j)	Disponer las reparación y mantenimiento de los vehículos\n de la Dirección Provincial de El Oro necesarios, para\n el control de las operaciones de fumigación, así\n como cancelar el consumo de combustible de los vehículos\n de la Dirección Provincial de El Oro, utilizados en esta\n emergencia.
Art. 2.- El Director Provincial de El Oro queda facultado\n para autorizar los pagos con los fondos depositados en el Banco\n Nacional de Fomento, acorde con las disposiciones constantes\n en el convenio a suscribirse entre el Ministerio de Agricultura\n y Ganadería y el Banco Nacional de Fomento y este reglamento.
Art. 3.- El Director Provincial de El Oro podrá contar\n con la colaboración de entidades técnicas, oficiales\n y privadas de la provincia y cuya actividad tenga relación\n con la producción bananera, así como con la Gobernación\n de la provincia.
Art. 4.- Las disposiciones técnicas se basarán\n estrictamente en los criterios establecidos por el COMTEC para\n el uso racional de fungicidas en el control de la Sigatoka Negra\n de El Oro.
Art. 5.- El Director Provincial de El Oro queda facultado\n para realizar todas, las acciones legales necesarias para el\n fiel y estricto cumplimiento del Plan de Emergencia de Fumigación\n contra el hongo de la Sigatoka Negra en la provincia de El Oro,\n elaborado por el COMTFC y será de su estricta responsabilidad\n la ejecución del presente acuerdo y el buen uso y manejo\n de los fondos asignados para este Plan Emergente.
Art. 6.- El presente acuerdo entrará en vigencia a\n partir de su suscripción, sin perjuicio de su publicación\n en el Registro Oficial.
Dado en el Distrito Metropolitano, a los treinta días\n del mes de octubre del año 2003.
f.) Ing. Sergio Seminario V., Ministro de Agricultura y Ganadería.
Ministerio de Agricultura y Ganadería.- Es fiel copia\n del original.- Lo certifico.- f.) Ing. Emilio Barriga A, Director\n de Gestión de Desarrollo Organizacional.- MAG.- Fecha:\n 17 de noviembre de 2003.
EL MINISTRO DE ENERGÍA Y MINAS
Que el artículo 23, numerales 17 y 26 de la Constitución\n Política de la República del Ecuador preceptúa\n que el Estado reconoce y garantiza a las personas la libertad\n de trabajo; que ninguna persona podrá ser obligada a realizar\n un trabajo gratuito o forzoso; y, la seguridad jurídica;
Que el artículo 244, numeral 1 ibídem preceptúa\n que al Estado le corresponde garantizar el desarrollo de las\n actividades económicas, mediante un orden jurídico\n e instituciones que las promueven, fomenten y 'generen confianza;
Que el artículo 65 de la Ley de Hidrocarburos, dispone\n que el Ministerio de Energía y Minas establecerá\n las tarifas para el transporte terrestre de hidrocarburos y derivados;
Que con Decreto Ejecutivo N0 17, publicado en el Registro\n Oficial N0 14 de 4 de febrero de 2003, se expidió el Reglamento\n para la regulación de los precios de los derivados de\n hidrocarburos, estableciéndose los precios de venta para\n los derivados de hidrocarburos en los terminales y depósitos\n operados por PETROCOMERCIAL;
Que mediante Decreto Ejecutivo N0 575, publicado en el Registro\n Oficial N0 130 de 22 de julio de 2003, se expiden las reformas\n al Decreto Ejecutivo N0 17, mencionado;
Que mediante Acuerdo Ministerial N0 025, publicado en el Registro\n Oficial N0 69 de 25 de abril de 2003, esta Secretaria de Estado\n estableció las tarifas para los fletes de transporte terrestre\n de combustibles de transferencia entre los terminales y patios\n de despacho de PETROCOMERCIAL, para su red de distribuidores\n ubicados en la provincia de Morona Santiago y para rutas cortas;
Que es necesario establecer nuevos fletes para el transporte\n terrestre de combustible (gasolina y diesel), de conformidad\n a lo solicitado por la Vicepresidencia de PETROCOMERCIAL, a fin\n de garantizar el abastecimiento de estos productos a la zona\n insular del país;
Que la Dirección Nacional de Hidrocarburos, con memorando\n N0 1 823-DNH-TA-C-LE 0796 de 6 de noviembre de 2003, adjunta\n el estudio de costos y gastos;
Que la Dirección de Procuraduría Ministerial\n de esta Secretaría de Estado con memorando N0 81 5-DPM-AJ\n de 19 de noviembre de 2003, emite informe favorable sobre la\n procedencia legal del acuerdo ministerial;
Que el Director Nacional de Hidrocarburos, mediante memorando\n N0 l6l-DNH-LE-TA-C 0830 de 20 de noviembre de 2003, recomendó\n al señor Ministro de Energía y Minas, expida el\n acuerdo ministerial mediante el cual se fijarían las tarifas\n de los fletes, que reconocerá PETROCOMERCIAL a las personas\n naturales y jurídicas que realizan actividades de transporte\n de combustible (gasolina y diesel), en la provincia de Galápagos;\n y,
En ejercicio de las facultades conferidas por el artículo\n 179, numeral 6 de la Constitución Política de la\n República del Ecuador y, los artículos 9 y 65 de\n la Ley de Hidrocarburos,
Art. 1.- Establecer las siguientes tarifas para fletes de\n transporte terrestre de combustible para la provincia de Galápagos,\n que PETROCOMERCIAL debe cancelar a los transportistas que realizan\n este servicio, conforme al siguiente detalle:
(Anexo 04DIT1)
Art. 2.- El presente acuerdo ministerial entrará en\n vigencia desde la fecha de su expedición, sin perjuicio\n de su publicación en el Registro Oficial.
Dado, en Quito, a 24 de noviembre de 2003.
f.) Carlos Arboleda Heredia, Ministro de Energía y\n Minas.
Ministerio de Energía y Minas.- Es fiel copia del original.-\n Lo certifico.- Quito, a 25 de noviembre de 2003.- f.) Lic. Mario\n Parra, Gestión y Custodia de Documentación.
No 0346
Dr. Felipe Mantilla Huerta
\n MINISTRO DE GOBIERNO, CULTOS,
\n POLICIA Y MUNICIPALIDADES
Que el 1. Concejo Cantonal de Taisha, en sesiones ordinarias\n de 24 de julio y 21 de agosto de 1998, ha resuelto expedir la\n Ordenanza de delimitación urbana de la cabecera cantonal\n de Taisha, en la provincia de Morona Santiago;
Que mediante oficio N0 1 44-GMCT de 17 de diciembre de 2002,\n el señor Alcalde de la 1. Municipalidad de Taisha, hace\n conocer que el Concejo en sesiones de 6 y 10 de diciembre del\n mismo año, emite la Ordenanza que modifica a la Ordenanza\n de delimitación urbana de la cabecera cantonal de Taisha,
Que del estudio realizado por la Dirección Nacional\n de Asuntos Seccionales de este Portafolio, constante en memorando\n N0 037-AS de 24 de octubre de 2003, se desprende que se ha cumplido\n con los requisitos legales que establece la Ley Orgánica\n de Régimen Municipal; y,
En uso de la facultad que le confiere el numeral 37 del Art.\n 64 de la Ley Orgánica de Régimen Municipal,
ARTICULO PRIMERO.- Aprobar la modificatoria a la Ordenanza\n de delimitación urbana de la cabecera cantonal de Taisha;\n en la provincia de Morona Santiago, resuelta en sesiones ordinarias\n de .6 y 10 de diciembre de 2002, respectivamente.
ARTICULO SEGUNDO.- Se dispone adjuntar al presente acuerdo\n ministerial, dos copias certificadas de las ordenanzas, constantes\n en tres fojas útiles, así como remitir al Registro\n Oficial para su publicación y vigencia.
Dado, en la sala del despacho, en Quito, a 6 de octubre de\n 2003.- Comuníquese.
f.) Dr. Felipe Mantilla Huerta, Ministro de Gobierno, Cultos,\n Policía y Municipalidades.
Certifico que es fiel copia del original.- f.) Director Nacional\n de Asuntos Seccionales.
EL ILUSTRE CONCEJO MUNICIPAL
\n DE TAISHA
Que en sesiones de 24 de julio y 21 de agosto de 1998, el\n Concejo Municipal de Taisha resolvió aprobar la Ordenanza\n de delimitación urbana de la cabecera cantonal;
Que se hace necesario modificar la ordenanza municipal aprobada\n el 24 de julio y 21 de agosto de 1998, en virtud de la ampliación\n y determinación regular del perímetro urbano con\n tendencia de crecimiento ortogonal por las características\n topográficas y la planificación del amanzanamiento\n urbano en el sector Norte;
Que la gestión de la 1. Municipalidad debe estar basada\n en la planificación de carácter integral y participativa\n para promover un desarrollo físico y socio económico\n de su cabecera cantonal;
Que el objeto de la delimitación urbana de la cabecera\n cantonal es el de consolidar las áreas que en los últimos\n años se han ido configurando, con el fin de propiciar\n un crecimiento intensivo, pero al mismo tiempo definir sus áreas\n de crecimiento mediato e inmediato;
Que de acuerdo a la Ley de Régimen Municipal Art. 12\n numeral 2do., al I. Concejo Cantonal de Taisha, le corresponde\n planificar e impulsar el desarrollo físico del cantón,\n sus áreas urbanas y rurales;
Que esa acción permitirá frenar hechos especulativos\n sobre el suelo, además de planificar adecuadamente la\n dotación y distribución de las obras de infraestructura,\n servicios y equipamiento urbano;
Que el I. Concejo Cantonal de Taisha, conformó una\n Comisión de Límites para analizar las recomendaciones\n de la Dirección Nacional de Asuntos Seccionales del Ministerio\n de Gobierno y elaborar una modificación a la ordenanza\n existente del límite urbano de la cabecera cantonal de\n Taisha;
Que para la elaboración de la presente ordenanza municipal,\n se cuenta con el asesoramiento técnico y legal de la Dirección\n Nacional de Asuntos Seccionales del Ministerio de Gobierno y\n Municipalidades; y,
En uso de las atribuciones legales que le otorgan los numerales\n 3, 5, 36 y 37 del Art. 64 y el Art. 126 de la Ley de Régimen\n Municipal,
LA MODIFICATORIA A LA ORDENANZA DE DELIMITACION URBANA DE\n LA CABECERA
\n CANTONAL DE TAISHA, EN LA PROVINCIA DE MORONA SANTIAGO.
Art. 1.- Los límites del área urbana de la cabecera\n cantonal de Taisha son los siguientes:
AL NORTE: Del punto N0 1, ubicado en el cruce del eje de la\n calle YUMI y la calle "A" con el río Wambimi,\n un meridiano geográfico al Norte, que interseca al eje\n de la calle "Y", a 100 metros aproximadamente, en el\n punto N0 2; del punto N0 2, un paralelo geográfico al\n Este, que constituye también el eje de la calle "Y"\n y su prolongación en un tramo de 750 metros aproximadamente,\n hasta intersecar la quebrada Taisha en el punto N0 3; de la prolongación\n de la calle "Y", hasta el cruce de la Av. Arutam-San\n Luis, en un tramo de 220 metros aproximadamente, en el punto\n N0 4; continuando con la prolongación del eje y el paralelo\n geográfico al Este de la calle antes mencionada, en una\n dimensión de 360 metros, que es el lindero Norte del predio\n del Batallón "BS-50 Morona", hasta intersecar\n el estero UNUPI, en el punto N0 5.
AL ESTE: Del punto N0 5, el curso del estero UNUPI, aguas\n abajo, que conforme el lindero Oriental, del predio del Batallón\n BS-50 Morona, (que cruza la vía La Libertad-San José),\n hasta el cruce de la calle MAIKIUA, en el punto No 6.
AL SUR: Del punto N0 6 de dicho cruce continúa la prolongación\n del eje de la calle MAIKIUA, en un tramo de 465 metros aproximadamente,\n con dirección al centro urbano de Taisha, que corresponde\n al lindero Sur del predio del Batallón BS-50 Morona, hasta\n empalmar con el eje de la Av. Arutam, en el punto N0 7; de este\n empalme, siguiendo la prolongación de la Av. Arutam-La\n Misión (hospital), hasta intersecar el curso del río\n Wambimi, en un tramo de 550 metros aproximadamente en el punto\n N0 8; el curso del río Wambimi, aguas arriba, hasta la\n afluencia de la quebrada Taisha, en el punto N0 9; de este punto,\n el curso del río Wambimi, aguas arriba, hasta el cruce\n del eje de la calle MAIKIUA-San José, en el punto N0 10.
AL OESTE: Del punto N0 10, el curso del río Wambimi,\n aguas arriba, el cruce con el eje de la calle Yumi, la calle\n "A" y el río Wambimi, en el punto N0 1.
Art. 2.- Queda modificada la ordenanza que se haya emitido\n en torno a la delimitación urbana de la cabecera cantonal\n de Taisha.
Art. 3.- La presente ordenanza municipal entrará en\n vigencia a partir de su aprobación por parte del Ministerio\n de Gobierno y su publicación en el Registro Oficial.
Art. 4.- Formará parte de la presente ordenanza, el\n plano de delimitación del área urbana de la cabecera\n cantonal de Taisha.
Dada y firmada en la sala de sesiones, Taisha a los diez días\n del mes de diciembre de dos mil dos.
f.) Sr. Rafael Kunamp, Vicepresidente del Concejo. f.) Sra.\n Martha Paredes, Secretaria Municipal.
SECRETARIA GENERAL DE LA ILUSTRE
MUNICIPALIDAD DE TAISHA.
Certifico: Que el Concejo Cantonal de Taisha conoció\n y aprobó la modificatoria a la Ordenanza de delimitación\n urbana de la cabecera cantonal de Taisha, en la provincia de\n Morona Santiago, en las sesiones ordinarias del 6 y 10 de diciembre\n de dos mil dos, en primera y segunda instancia respectivamente.
Taisha, 10 de diciembre de 2002.
f.) Sra. Martha Paredes, Secretaria Municipal.
Municipio de Taisha.- Visto: Por estar de acuerdo con la Constitución\n de la República y la Ley de Régimen Municipal,\n sanciono la presente ordenanza reformatoria en nombre del Concejo\n Cantonal de Taisha y por autoridad de la ley, promúlguese\n y ejecútese, en Taisha, a los 12 días del mes de\n diciembre del año dos mil dos.
f.) Profesor Leonidas Shakay Tivi, Alcalde de Taisha.
\n EXTERIORES
CONVENIO DE COOPERACION Y MUTUO RECONOCIMIENTO\n DE TITULOS PROFESIO-NALES Y HOMOLOGACION DE ESTUDIOS DE EDIJCACION\n SUPERIOR ENTRE LA REPUBLICA DEL ECUADOR Y LA REPUBLICA DE CUBA
El Gobierno de la República del Ecuador y el Gobierno\n de la República de Cuba, en adelante "las Partes",\n motivados por el deseo de estrechar más aún los\n vínculos de amistad que unen a sus pueblos y cooperar\n para una real integración en las áreas de la educación,\n la ciencia y la cultura.
Con el objetivo de adoptar procedimientos que permitan superar\n los inconvenientes para un efectivo, equitativo y ágil\n reconocimiento de títulos profesionales y la homologación\n de estudios de educación superior de una Parte por los\n organismos oficiales de la otra Parte, de conformidad con las\n leyes de esta última.
Considerando que el Convenio Andrés Bello, establece\n como sus propósitos, la necesidad de unificar criterios\n para reconocer títulos profesionales y homologar niveles\n de estudios universitarios para nacionales de cualquiera de los\n Estados Miembros; el desarrollo de relaciones de cooperación\n entre las Partes y los organismos nacionales de carácter\n gubernamental y no gubernamental para desarrollar proyectos conjuntos\n que contribuyan a mejorar la integración educativa de\n la región,
ARTÍCULO 1.- Las Partes reconocerán los programas\n y planes de estudios, grados académicos y títulos\n profesionales conferidos por las universidades y/o escuelas politécnicas\n que cuenten con reconocimiento oficial en el otro Estado Parte\n de este convenio. Dicho reconocimiento se llevará a cabo\n en los respectivos organismos oficiales de cada Parte, siendo\n en el caso de la República del Ecuador, el Consejo Nacional\n de Educación Superior (CONESUP) y el Ministerio de Educación\n Superior (MES), en el caso de la República de Cuba.
ARTICULO 2.- Para tal fin, las Partes intercambiarán\n en un plazo de 30 días a partir de la entrada en vigencia\n del presente convenio la lista de las Universidades y escuelas\n politécnicas legalmente reconocidas y acreditadas en cada\n país. Las acciones necesarias para el cumplimiento de\n los términos de este instrumento serán coordinadas,\n en él caso de la República del Ecuador por el Consejo\n Nacional de Educación Superior (CONESUP) y en el caso\n de la República de Cuba por el Ministerio de Educación\n Superior (MES).
ARTICULO 3.- Para los efectos del presente convenio se entenderá\n como reconocimiento, la validez oficial por una de las Partes,\n de los estudios superiores realizados en universidades y/o escuelas\n politécnicas del otro Estado, acreditadas en forma legal,\n mediante documentos oficiales, sea por: certificados de estudios,\n títulos profesionales y grados académicos, debidamente\n legalizados, de conformidad con las leyes vigentes de cada Parte\n y con los tratados vigentes entre ellas.
ARTÍCULO 4.- Los títulos reconocidos por una\n de las Partes habilitarán tanto para el ejercicio profesional,\n cuanto para la prosecución de estudios de postgrado en\n el otro Estado.
ARTICULO 5.- El Consejo Nacional de Educación Superior\n (CONESUP) y el Ministerio de Educación Superior (MES),\n establecerán los requisitos que deben acreditar los interesados\n para obtener el reconocimiento, de su documento académico\n oficial, sin perjuicio de que ambos organismos nacionales intercambien\n información acerca de las instituciones oficiales, así\n como de los grados académicos, programas, planes de estudio\n y títulos profesionales que se otorgan en cada país.
ARTÍCULO 6.- La nacionalidad y la identidad deberán\n acreditarse con el respectivo pasaporte y la cédula de\n ciudadanía y la autenticidad de todos los documentos señalados\n en el párrafo anterior, se establecerá mediante\n la legalización correspondiente.
ARTICULO 7.- Cumplidas las formalidades del reconocimiento\n el interesado deberá registrar su título en el\n Consejo Nacional de Educación Superior (CONESUP), en el\n caso del Ecuador, y en el Ministerio de Educación Superior\n (MES), en el caso de Cuba.
ARTICULO 8.- Luego del registro, se concederá a los\n interesados una autorización escrita para que puedan ejercer\n libremente su profesión.
Esta autorización servirá también para\n que los respectivos colegios profesionales, procedan en forma\n obligatoria a registrarlos en sus respectivas nóminas.
ARTICULO 9.- Los estudios parciales impartidos por las universidades\n y escuelas politécnicas y realizados en uno de los países\n signatarios, serán reconocidos en el otro, al sólo\n fin de la prosecución de los mismos, por las instituciones\n de educación superior previstos en el artículo\n 1 del presente convenio.
ARTÍCULO 10.- Las Partes deberán informarse\n mutuamente sobre cualquier clase, de cambio en la normatividad\n aplicable a las universidades y escuelas politécnicas,\n y sobre la creación de nuevas instituciones.
ARTÍCULO 11.- Las Partes tomarán las medidas\n correspondientes para garantizar que los respectivos organismos\n oficiales de cada país, cumplan el presente convenio en\n todas sus disposiciones.
ARTÍCULO 12.- Las Partes dejan abierta la posibilidad\n de sumarse a la celebración de convenios multilaterales\n que puedan suscribirse en el futuro, especialmente bajo el patrocinio\n del Convenio "Andrés Bello" o de la UNESCO.
ARTÍCULO 13.- El presente convenio tendrá una\n duración indefinida a menos que una de las Partes notifique\n a la otra, por escrito y por vía diplomática, su\n intención de denunciarlo. La denuncia surtirá efecto\n un año después de la respectiva notificación.
ARTÍCULO 14.- El presente convenio entrará en\n vigor en la fecha en que las Partes se hayan comunicado, por\n escrito y por vía diplomática, el cumplimiento\n de los respectivos requerimientos jurídicos para ello.
ARTÍCULO 15.- El presente convenio puede ser modificado\n por consenso mutuo de las Partes, por escrito y por vía\n diplomática. Cualquier modificación seguirá\n el mismo procedimiento que aquel seguido para su entrada en vigencia.
ARTÍCULO 16.- Las Partes intercambiarán información\n sobre las respectivas legislaciones objeto del presente convenio,\n e igualmente se mantendrán informadas de cualquier modificación\n de las mismas.
Suscrito en La Habana, Cuba, el día 13 del mes de noviembre\n de 2002, en dos originales en idioma español, siendo los\n dos textos igualmente idénticos.
Por el Gobierno de la República del Ecuador.
f.) Heinz Moeller Freile, Ministro de Relaciones Exteriores.
Por el Gobierno de la República de Cuba.
f.) Felipe Pérez Roque, Ministro de Relaciones Exteriores.
Certifico que es fiel copia del documento original que se\n encuentra en los archivos de la Dirección General de Tratados\n del Ministerio de Relaciones Exteriores.- Quito, a 25 de noviembre\n de 2003.- f.) Roberto Ponce, Director General de Tratados.
CONVENCION INTERNACIONAL
\n CONTRA LA TOMA DE REHENES
Los Estados Partes en la Presente Convención.
Teniendo presente los propósitos y principios de la\n Carta de las Naciones Unidas relativos al mantenimiento de la\n paz y la seguridad internacionales y al fomento de las relaciones\n de amistad y cooperación entre los Estados.
Reconociendo en particular que todo individuo tiene derecho\n a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, como\n se establece en la Declaración Universal de Derechos Humanos\n y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
Reafirmando el principio de la igualdad de derechos y de la\n libre determinación de los pueblos, consagrados en la\n Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre\n los Principios de Derecho Internacional referentes a las relaciones\n de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad\n con la Carta de las Naciones Unidas y en otras resoluciones pertinentes\n de la Asamblea General.
Considerando que la toma de rehenes es un delito que preocupa\n gravemente a la comunidad internacional, y que, en conformidad\n con las disposiciones de esta Convención, toda persona\n que corneta dicho delito deberá ser sometida a juicio\n o sujeta a extradición.
Convencidos de que existe una necesidad urgente de fomentar\n la cooperación internacional entre los Estados con miras\n a elaborar y adoptar medidas eficaces para la prevención,\n el enjuiciamiento y el castigo de todos los actos de torna de\n rehenes como manifestaciones del terrorismo internacional.
1.	Toda persona que se apodere de otra (que en adelante se\n denominará "el rehén") o la detenga,\n y amanece con matarla, herirla o mantenerla detenida a fin de\n obligar a un tercero, a saber, un Estado, una organización\n internacional intergubernamental, una persona natural o jurídica\n o un grupo de personas, a una acción u omisión\n como condición explícita o implícita para\n la' liberación del rehén, comete el delito de toma\n de rehenes en el sentido de la presente Convención.
2.	Toda persona que:
a)	Intente cometer un acto de toma de rehenes; o,
b)	Participe como cómplice de otra persona que corneta\n o intente cometer un acto de toma de rehenes comete igualmente\n un delito en el sentido de la presente Convención.
Cada Estado Parte establecerá, para los delitos previstos\n en el artículo 1, penas adecuadas que tengan en cuenta\n el carácter grave de los mismos.
\n Artículo 3
1.	El Estado Parte en cuyo territorio el delincuente tenga\n detenido al rehén adoptará todas las medidas que\n considera apropiadas para aliviar la situación del mismo,\n en particular para asegurar su liberación, y, una vez\n que haya sido liberado, para facilitar, cuando proceda, su salida\n del país.
2.	Si llegare a poder de un Estado Parte cualquier objeto\n que el delincuente haya obtenido corno resultado de la toma de\n rehenes, ese Estado Parte lo devolverá lo antes posible\n al rehén o al tercero mencionado en el artículo\n 1, según proceda, o a sus autoridades competentes.
Los Estados Partes cooperarán en la prevención\n de los delitos previstos en el artículo 1, en particular:
a)	Adoptando todas las medidas factibles a fin de impedir\n que se prepare en sus respectivos territorios la comisión\n de tales delitos tanto dentro como fuera de ellos, en particular\n medidas para prohibir en los mismos las actividades - ilegales\n de personas, grupos u organizaciones que alienten, instiguen,\n organicen o cometan actos de toma de rehenes; y,
b)	Intercambiando información y coordinando la adopción\n de medidas administrativas y de otra índole, según\n proceda, para impedir que se cometan esos delitos.
1.	Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean\n necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos\n previstos en el artículo 1 que se comentan:
a)	En su territorio o a bordo de un barco o de una aeronave\n matriculados en ese Estado;
b)	Por sus nacionales, o por personas apátridas que\n residan habitualmente en su territorio, si en este último\n caso, ese Estado lo considera apropiado;
e)	Con el fin de obligar a ese Estado a una acción\n u omisión; o,
d)	Respecto de un rehén que sea nacional de ese Estado,\n si este último lo considera apropiado.
2.	Cada Estado Parte adoptará asimismo las medidas\n que sean necesarias para establecer su jurisdicción respecto\n de los delitos previstos en el artículo 1 en el caso de\n que el presunto delincuente se encuentre en su territorio y dicho\n Estado no acceda a conceder su extradición a ninguno de\n los Estados mencionados en el párrafo 1 del presente artículo.
3.	La presente Convención no excluye ninguna jurisdicción\n criminal ejercida de conformidad con el derecho interno.
1.	Si considera que las circunstancias lo justifican, todo\n Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente\n procederá, de conformidad con su legislación, a\n su detención o tomará otras medidas para asegurar\n su presencia por el periodo que sea necesario a fin de permitir\n la iniciación de un procedimiento penal o de extradición.\n Ese Estado Parte procederá inmediatamente a una investigación\n preliminar de los hechos.
2.	La detención y las otras medidas a que se refiere\n el párrafo 1 del presente artículo serán\n notificadas sin demora, directamente o por conducto del Secretario\n General de las Naciones Unidas:
a)	Al Estado en cuyo territorio se haya cometido el delito;
b)	Al Estado contra el cual haya sido dirigida o intentada\n la coacción;
c)	Al Estado del que sea nacional la persona natural o jurídica\n contra la cual haya sido dirigida o intentada la coacción;
d)	Al Estado del cual sea nacional el rehén o en cuyo\n territorio tenga su residencia habitual;
e)	Al Estado del cual sea nacional el presunto delincuente\n o, si éste es apátrida, al Estado en cuyo territorio\n tenga su residencia habitual;
f)	A la organización internacional intergubernamental\n contra la cual se haya dirigido o intentado la coacción;\n y,
g)	A todos los demás Estados interesados.
3.	Toda persona respecto de la cual se adopten las medidas\n mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo\n tendrá derecho:
a)	A ponerse sin demora en comunicación con el representante\n competente más próximo del Estado del que sea nacional\n o de aquel al que, por otras razones competa el establecimiento\n de esa comunicación o, si se trata de una persona apátrida,\n del Estado en cuyo territorio tenga su residencia habitual; y,
b)	A ser visitada por un representante de ese Estado.
4.	Los derechos a que se hace referencia en el párrafo\n 3 del presente artículo se ejercerán de conformidad\n con las leyes y reglamentaciones del Estado en cuyo territorio\n se encuentre el presunto delincuente, a condición, sin\n embargo, de que esas leyes y reglamentaciones permitan que se\n cumplan cabalmente los propósitos a que obedecen los derechos\n concedidos en virtud del párrafo 3 del presente artículo.
5.	Lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 del presente\n artículo se entenderá sin perjuicio del derecho\n de todo Estado que, con arreglo al inciso b) del párrafo\n 1 del artículo 5 pueda hacer valer su jurisdicción,\n a invitar al Comité Internacional de la Cruz Roja a ponerse\n en comunicación con el presunto delincuente y visitarlo.
6.	El Estado que proceda a la investigación preliminar\n prevista en el párrafo 1 del presente artículo\n comunicará sin dilación sus resultados a los Estados\n u organización mencionados en el párrafo 2 del\n presente artículo e indicará si se propone ejercer\n su jurisdicción.
El Estado Parte en que se entable una acción penal\n contra el presunto delincuente comunicará, de conformidad\n con su legislación, el resultado final de esa acción\n al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá\n la información a los demás Estados interesados\n y a las organizaciones internacionales intergubernamentales pe