Source: https://boe.es/buscar/doc.php?lang=es&id=BOE-A-2003-18040
Timestamp: 2019-11-23 02:27:40
Document Index: 142864338

Matched Legal Cases: ['artículo 6', 'artículo 2', 'artículo 9', 'artículo 30', 'artículo 5', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 35', 'artículo 5', 'artículo 41', 'artículo 5', 'artículo 16', 'artículo 18', 'artículo 18', 'artículo 10', 'artículo 16', 'artículo 16', 'artículo 18', 'artículo 18', 'artículo 31', 'artículo 10', 'artículo 35', 'artículo 35', 'artículo 35', 'artículo 5', 'artículo 5', 'artículo 16', 'artículo 18', 'artículo 18', 'artículo 35', 'artículo 5', 'artículo 5', 'artículo 16', 'artículo 18', 'artículo 18', 'artículo 15', 'artículo 18', 'artículo 16', 'artículo 13', 'artículo 13', 'artículo 35', 'artículo 35', 'artículo 20', 'artículo 20', 'Artículo 5', 'artículo 5', 'artículo 2', 'artículo 164', 'Artículo 16', 'Artículo 18', 'Artículo 18', 'artículo 19', 'artículo 18', 'artículo 18', 'artículo 18', 'artículo 18', 'artículo 16', 'artículo 18', 'artículo 18', 'artículo 35', 'artículo 38']

BOE.es - Documento BOE-A-2003-18040
Documento BOE-A-2003-18040
Instrumento de Ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, hecho en Nueva York el 15 de noviembre de 2000.
«BOE» núm. 233, de 29 de septiembre de 2003, páginas 35280 a 35297 (18 págs.)
BOE-A-2003-18040
Por cuanto el día 13 de diciembre de 2000, el Plenipotenciario de España, nombrado en buena y debida forma al efecto, firmó en Palermo la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, hecha en Nueva York el 15 de noviembre de 2000,
Vistos y examinados los cuarenta y un artículos de dicha Convención,
Vengo en aprobar y ratificar cuanto en la misma se dispone, como en virtud del presente la apruebo y ratifico, prometiendo cumplirla, observarla y hacer que se cumpla y observe puntualmente en todas sus partes, a cuyo fin, para su mayor validación y firmeza, mando expedir este Instrumento de Ratificación firmado por Mí, debidamente sellado y refrendado por el infraescrito Ministro de Asuntos Exteriores.
Dado en Madrid, a 21 de febrero de 2002.
a) Por "grupo delictivo organizado" se entenderá un grupo estructurado de tres o más personas que exista durante cierto tiempo y que actúe concertadamente con el propósito de cometer uno o más delitos graves o delitos tipificados con arreglo a la presente Convención con miras a obtener, directa o indirectamente, un beneficio económico u otro beneficio de orden material ;
b) Por "delito grave" se entenderá la conducta que constituya un delito punible con una privación de libertad máxima de al menos cuatro años o con una pena más grave ;
c) Por "grupo estructurado" se entenderá un grupo no formado fortuitamente para la comisión inmediata de un delito y en el que no necesariamente se haya asignado a sus miembros funciones formalmente definidas ni haya continuidad en la condición de miembro o exista una estructura desarrollada ;
d) Por "bienes" se entenderá los activos de cualquier tipo, corporales o incorporales, muebles o inmuebles, tangibles o intangibles, y los documentos o instrumentos legales que acrediten la propiedad u otros derechos sobre dichos activos ;
e) Por "producto del delito" se entenderá los bienes de cualquier indole derivados u obtenidos directa o indirectamente de la comisión de un delito ;
f) Por "embargo preventivo" o "incautación" se entenderá la prohibición temporal de transferir, convertir, enajenar o mover bienes, o la custodia o el control temporales de bienes por mandamiento expedido por un tribunal u otra autoridad competente ;
g) Por "decomiso" se entenderá la privación con carácter definitivo de bienes por decisión de un tribunal o de otra autoridad competente ;
h) Por "delito determinante" se entenderá todo delito del que se derive un producto que pueda pasar a constituir materia de un delito definido en el artículo 6 de la presente Convención ;
i) Por "entrega vigilada" se entenderá la técnica consistente en dejar que remesas ilícitas o sospechosas salgan del territorio de uno o más Estados, lo atraviesen o entren en él, con el conocimiento y bajo la supervisión de sus autoridades competentes, con el fin de investigar delitos e identificar a las personas involucradas en la comisión de éstos ;
j) Por "organización regional de integración económica" se entenderá una organización constituida por Estados soberanos de una región determinada, a la que sus Estados miembros han transferido competencia en las cuestiones regidas por la presente Convención y que ha sido debidamente facultada, de conformidad con sus procedimientos internos, para firmar, ratificar, aceptar o aprobar la Convención o adherirse a ella ; las referencias a los "Estados Parte" con arreglo a la presente Convención se aplicarán a esas organizaciones dentro de los límites de su competencia.
a) Los delitos tipificados con arreglo a los artículos 5, 6, 8 y 23 de la presente Convención ; y
b) Los delitos graves que se definen en el articulo 2 de la presente Convención ; cuando esos delitos sean de carácter transnacional y entrañen la participación de un grupo delictivo organizado.
a) Se comete en más de un Estado ;
b) Se comete dentro de un solo Estado pero una parte sustancial de su preparación, planificación, dirección o control se realiza en otro Estado ;
c) Se comete dentro de un solo Estado pero entraña la participación de un grupo delictivo organizado que realiza actividades delictivas en más de un Estado ; o
i) El acuerdo con una o más personas de cometer un delito grave con un propósito que guarde relación directa o indirecta con la obtención de un beneficio económico u otro beneficio de orden material y, cuando así lo prescriba el derecho interno, que entrañe un acto perpetrado por uno de los participantes para llevar adelante ese acuerdo o que entrañe la participación de un grupo delictivo organizado ;
a. Actividades ilícitas del grupo delictivo organizado ;
b. Otras actividades del grupo delictivo organizado, a sabiendas de que su participación contribuirá al logro de la finalidad delictiva antes descrita ;
a) i) La conversión o la transferencia de bienes, a sabiendas de que esos bienes son producto del delito, con el propósito de ocultar o disimular el origen ilícito de los bienes o ayudar a cualquier persona involucrada en la comisión del delito determinante a eludir las consecuencias jurídicas de sus actos ;
ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, origen, ubicación, disposición, movimiento o propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito ;
i) La adquisición, posesión o utilización de bienes, a sabiendas, en el momento de su recepción, de que son producto del delito ;
a) Cada Estado Parte velará por aplicar el párrafo 1 del presente artículo a la gama más amplia posible de delitos determinantes ;
b) Cada Estado Parte incluirá como delitos determinantes todos los delitos graves definidos en el artículo 2 de la presente Convención y los delitos tipificados con arreglo a los artículos 5, 8 y 23 de la presente Convención. Los Estados Parte cuya legislación establezca una lista de delitos determinantes incluirán entre éstos, como mínimo, una amplia gama de delitos relacionados con grupos delictivos organizados ;
c) A los efectos del apartado b), los delitos determinantes incluirán los delitos cometidos tanto dentro como fuera de la jurisdicción del Estado Parte interesado.
No obstante, los delitos cometidos fuera de la jurisdicción de un Estado Parte constituirán delito determinante siempre y cuando el acto correspondiente sea delito con arreglo al derecho interno del Estado en que se haya cometido y constituyese asimismo delito con arreglo al derecho interno del Estado Parte que aplique o ponga en práctica el presente artículo si el delito se hubiese cometido allí ;
d) Cada Estado Parte proporcionará al Secretario General de las Naciones Unidas una copia de sus leyes destinadas a dar aplicación al presente artículo y de cualquier enmienda ulterior que se haga a tales leyes o una descripción de ésta ;
e) Si así lo requieren los principios fundamentales del derecho interno de un Estado Parte, podrá disponerse que los delitos tipificados en el párrafo 1 del presente artículo no se aplicarán a las personas que hayan cometido el delito determinante ;
a) Establecerá un amplio régimen interno de reglamentación y supervisión de los bancos y las instituciones financieras no bancarias y, cuando proceda, de otros órganos situados dentro de su jurisdicción que sean particularmente susceptibles de utilizarse para el blanqueo de dinero a fin de prevenir y detectar todas las formas de blanqueo de dinero, y en ese régimen se hará hincapié en los requisitos relativos a la identificación del cliente, el establecimiento de registros y la denuncia de las transacciones sospechosas ; b) Garantizará, sin perjuicio de la aplicación de los artículos 18 y 27 de la presente Convención, que las autoridades de administración, reglamentación y cumplimiento de la ley y demás autoridades encargadas de combatir el blanqueo de dinero (incluidas, cuando sea pertinente con arreglo al derecho interno, las autoridades judiciales), sean capaces de cooperar e intercambiar información a nivel nacional e internacional de conformidad con las condiciones prescritas en el derecho interno y, a tal fin, considerará la posibilidad de establecer una dependencia de inteligencia financiera que sirva de centro nacional de recopilación, análisis y difusión de información sobre posibles actividades de blanqueo de dinero.
a) La promesa, el ofrecimiento o la concesión a un funcionario público, directa o indirectamente, de un beneficio indebido que redunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad, con el fin de que dicho funcionario actúe o se abstenga de actuar en el cumplimiento de sus funciones oficiales ;
4. A los efectos del párrafo 1 del presente artículo y del artículo 9 de la presente Convención, por funcionario público se entenderá todo funcionario público o persona que preste un servicio público conforme a la definición prevista en el derecho interno y a su aplicación con arreglo al derecho penal del Estado Parte en el que dicha persona desempeñe esa función.
a) Del producto de los delitos comprendidos en la presente Convención o de bienes cuyo valor corresponda al de dicho producto ;
a) Remitir la solicitud a sus autoridades competentes para obtener una orden de decomiso a la que, en caso de concederse, darán cumplimiento ; o
a) Cuando se trate de una solicitud relativa al apartado a) del párrafo 1 del presente artículo, una descripción de los bienes susceptibles de decomiso y una exposición de los hechos en que se basa la solicitud del Estado Parte requirente que sean lo suficientemente explícitas para que el Estado Parte requerido pueda tramitar la orden con arreglo a su derecho interno ; b) Cuando se trate de una solicitud relativa al apartado b) del párrafo 1 del presente artículo, una copia admisible en derecho de la orden de decomiso expedida por el Estado Parte requirente en la que se basa la solicitud, una exposición de los hechos y la información que proceda sobre el grado de ejecución que se solicita dar a la orden ; c) Cuando se trate de una solicitud relativa al párrafo 2 del presente artículo, una exposición de los hechos en que se basa el Estado Parte requirente y una descripción de las medidas solicitadas.
a) Aportar el valor de dicho producto del delito o de dichos bienes, o los fondos derivados de la venta de dicho producto o de dichos bienes o una parte de esos fondos, a la cuenta designada de conformidad con lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 2 del artículo 30 de la presente Convención y a organismos intergubernamentales especializados en la lucha contra la delincuencia organizada ;
a) El delito se cometa en su territorio ; o
a) El delito se corneta contra uno de sus nacionales ;
b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio ; o
i) Sea uno de los delitos tipificados con arreglo al párrafo 1 del artículo 5 de la presente Convención y se cometa fuera de su territorio con miras a la comisión de un delito grave dentro de su territorio ;
a) En el momento de depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de la presente Convención o de adhesión a ella, informar al Secretario General de las Naciones Unidas de si considerarán o no la presente Convención como la base jurídica de la cooperación en materia de extradición en sus relaciones con otros Estados Parte en la presente Convención ; y b) Si no consideran la presente Convención como la base jurídica de la cooperación en materia de extradición, esforzarse, cuando proceda, por celebrar tratados de extradición con otros Estados Parte en la presente Convención a fin de aplicar el presente artículo.
16. Antes de denegar la extradición, el Estado Parte requerido, cuando proceda, consultará al Estado Parte requirente para darle amplia oportunidad de presentar
sus opiniones y de proporcionar información pertinente a su alegato.
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas ;
b) Presentar documentos judiciales ;
c) Efectuar inspecciones e incautaciones y embargos preventivos ;
d) Examinar objetos y lugares ;
e) Facilitar información, elementos de prueba y evaluaciones de peritos ;
f) Entregar originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública, bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de sociedades mercantiles ;
g) Identificar o localizar el producto del delito, los bienes, los instrumentos u otros elementos con fines probatorios ;
h) Facilitar la comparecencia voluntaria de personas en el Estado Parte requirente ;
5. La transmisión de información con arreglo al párrafo 4 del presente artículo se hará sin perjuicio de las indagaciones y procesos penales que tengan lugar en el Estado de las autoridades competentes que facilitan la información. Las autoridades competentes que reciben la información deberán acceder a toda solicitud de que se respete su carácter confidencial, incluso temporalmente, o de que se impongan restricciones a su utilización. Sin embargo, ello no obstará para que el Estado Parte receptor revele, en sus actuaciones, información que sea exculpatoría de una persona acusada. En tal caso, el Estado Parte receptor notificará al Estado Parte transmisor antes de revelar dicha información y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte transmisor. Si, en un caso excepcional, no es posible notificar con antelación, el Estado Parte receptor informará sin demora al Estado Parte transmisor de dicha revelación.
a) La persona, debidamente informada, da su libre consentimiento ; b) Las autoridades competentes de ambos Estados Parte están de acuerdo, con sujeción a las condiciones que éstos consideren apropiadas.
a) El Estado Parte al que se traslade a la persona tendrá la competencia y la obligación de mantenerla detenida, salvo que el Estado Parte del que ha sido trasladada solicite o autorice otra cosa ;
b) El Estado Parte al que se traslade a la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado Parte del que ha sido trasladada, según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados Parte ;
c) El Estado Parte al que se traslade a la persona no podrá exigir al Estado Parte del que ha sido trasladada que inicie procedimientos de extradición para su devolución ;
a) La identidad de la autoridad que hace la solicitud ;
b) El objeto y la índole de las investigaciones, los procesos o las actuaciones judiciales a que se refiere la solicitud y el nombre y las funciones de la autoridad encargada de efectuar dichas investigaciones, procesos o actuaciones ;
c) Un resumen de los hechos pertinentes, salvo cuando se trate de solicitudes de presentación de documentos judiciales ;
d) Una descripción de la asistencia solicitada y pormenores sobre cualquier procedimiento particular que el Estado Parte requirente desee que se aplique ;
e) De ser posible, la identidad, ubicación y nacionalidad de toda persona interesada ; y f) La finalidad para la que se solicita la prueba, información o actuación.
19. El Estado Parte requirente no transmitirá ni utilizará, sin previo consentimiento del Estado Parte requerido, la información o las pruebas proporcionadas por el Estado Parte requerido para investigaciones, procesos o actuaciones judiciales distintos de los indicados en la solicitud. Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. En este último caso, el Estado Parte requirente notificará al Estado Parte requerido antes de revelar la información o las pruebas y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte requerido.
Si, en un caso excepcional, no es posible notificar con antelación, el Estado Parte requirente informará sin demora al Estado Parte requerido de dicha revelación.
a) Cuando la solicitud no se haga de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo ;
b) Cuando el Estado Parte requerido considere que el cumplimiento de lo solicitado podría menoscabar su soberanía, su seguridad, su orden público u otros intereses fundamentales ;
c) Cuando el derecho interno del Estado Parte requerido prohíba a sus autoridades actuar en la forma solicitada con respecto a un delito análogo, si éste hubiera sido objeto de investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en el ejercicio de su propia competencia ;
24. El Estado Parte requerido cumplirá la solicitud de asistencia judicial recíproca lo antes posible y tendrá plenamente en cuenta, en la medida de sus posibilidades, los plazos que sugiera el Estado Parte requirente y que estén debidamente fundamentados, de preferencia en la solicitud. El Estado Parte requerido responderá a las solicitudes razonables que formule el Estado Parte requirente respecto de la evolución del trámite de la solicitud.
El Estado Parte requirente informará con prontitud cuando ya no necesite la asistencia solicitada.
a) Facilitará al Estado Parte requirente una copia de los documentos oficiales y otros documentos o datos que obren en su poder y a los que, conforme a su derecho interno, tenga acceso el público en general ;
a) El uso de fuerza física, amenazas o intimidación, o la promesa, el ofrecimiento o la concesión de un beneficio indebido para inducir a falso testimonio u obstaculizar la prestación de testimonio o la aportación de pruebas en un proceso en relación con la comisión de uno de los delitos comprendidos en la presente Convención ;
a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y lo posible, su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información relativa a su identidad y paradero ;
i) La identidad, la naturaleza, la composición, la estructura, la ubicación o las actividades de los grupos delictivos organizados ;
ii) Los vínculos, incluidos los vínculos internacionales, con otros grupos delictivos organizados ;
iii) Los delitos que los grupos delictivos organizados hayan cometido o puedan cometer ;
a) Mejorar los canales de comunicación entre sus autoridades, organismos y servicios competentes y, de ser necesario, establecerlos, a fin de facilitar el intercambio seguro y rápido de información sobre todos los aspectos de los delitos comprendidos en la presente Convención, así como, si los Estados Parte interesados
lo estiman oportuno, sobre sus vinculaciones con otras actividades delictivas ;
i) La identidad, el paradero y las actividades de personas presuntamente implicadas en tales delitos o la ubicación de otras personas interesadas ;
ii) El movimiento del producto del delito o de bienes derivados de la comisión de esos delitos ;
iii) El movimiento de bienes, equipo u otros instrumentos utilizados o destinados a utilizarse en la comisión de esos delitos ;
c) Proporcionar, cuando proceda, los elementos o las cantidades de sustancias que se requieran para fines de análisis o investigación ;
d) Facilitar una coordinación eficaz entre sus organismos, autoridades y servicios competentes y promover el intercambio de personal y otros expertos, incluida la designación de oficiales de enlace, con sujeción a acuerdos o arreglos bilaterales entre los Estados Parte interesados ;
e) Intercambiar información con otros Estados Parte sobre los medios y métodos concretos empleados por los grupos delictivos organizados, así como, cuando proceda, sobre las rutas y los medios de transporte y el uso de identidades falsas, documentos alterados o falsificados u otros medios de encubrir sus actividades ;
2. Los Estados Parte, con miras a dar efecto a la presente Convención, considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley y, cuando tales acuerdos o arreglos ya existan, de enmendarlos.
A falta de tales acuerdos o arreglos entre los Estados Parte interesados, las Partes podrán considerar la presente Convención como la base para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención.
Cuando proceda, los Estados Parte recurrirán plenamente a la celebración de acuerdos y arreglos, incluso con organizaciones internacionales o regionales, con miras a aumentar la cooperación entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley.
a) Los métodos empleados en la prevención, la detección y el control de los delitos comprendidos en la presente Convención ;
b) Las rutas y técnicas utilizadas por personas presuntamente implicadas en delitos comprendidos en la presente Convención, incluso en los Estados de tránsito, y las medidas de lucha pertinentes ;
c) La vigilancia del movimiento de bienes de contrabando ;
d) La detección y vigilancia de los movimientos del producto del delito o de los bienes, el equipo u otros instrumentos utilizados para cometer tales delitos y los métodos empleados para la transferencia, ocultación o disimulación de dicho producto, bienes, equipo u otros instrumentos, así como los métodos utilizados para combatir el blanqueo de dinero y otros delitos financieros ;
e) El acopio de pruebas ;
f) Las técnicas de control en zonas y puertos francos ;
g) El equipo y las técnicas modernos utilizados para hacer cumplir la ley, incluidas la vigilancia electrónica, la entrega vigilada y las operaciones encubiertas ;
h) Los métodos utilizados para combatir la delincuencia organizada transnacional mediante computadoras, redes de telecomunicaciones u otras formas de la tecnología moderna ; y
Otras medidas. Aplicación de la Convención mediante el desarrollo económico y la asistencia técnica
a) Intensificar su cooperación en los diversos niveles con los países en desarrollo con miras a fortalecer las capacidades de esos países para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional ;
b) Aumentar la asistencia financiera y material a fin de apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para combatir con eficacia la delincuencia organizada transnacional y ayudarles a aplicar satisfactoriamente la presente Convención ;
c) Prestar asistencia técnica a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para ayudarles a satisfacer sus necesidades relacionadas con la aplicación de la presente Convención. A tal fin, los Estados Parte procurarán hacer contribuciones voluntarias adecuadas y periódicas a una cuenta específicamente designada a esos efectos en un mecanismo de financiación de las Naciones Unidas. Los Estados Parte también podrán considerar en particular la posibilidad, conforme a su derecho interno y a las disposiciones de la presente Convención, de aportar a la cuenta antes mencionada un porcentaje del dinero o del valor correspondiente del producto del delito o de los bienes ilícitos decomisados con arreglo a lo dispuesto en la presente Convención ;
a) El fortalecimiento de la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley o el ministerio público y las entidades privadas pertinentes, incluida la industria ;
b) La promoción de la elaboración de normas y procedimientos concebidos para salvaguardar la integridad de las entidades públicas y de las entidades privadas interesadas, así como códigos de conducta para profesiones pertinentes, en particular para los abogados, notarios públicos, asesores fiscales y contadores ;
c) La prevención de la utilización indebida por parte de grupos delictivos organizados de licitaciones públicas y de subsidios y licencias concedidos por autoridades públicas para realizar actividades comerciales ;
d) La prevención de la utilización indebida de personas jurídicas por parte de grupos delictivos organizados ; a este respecto, dichas medidas podrían incluir las siguientes:
i) El establecimiento de registros públicos de personas jurídicas y naturales involucradas en la constitución, la gestión y la financiación de personas jurídicas ;
ii) La posibilidad de inhabilitar por mandato judicial o cualquier medio apropiado durante un período razonable a las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente Convención para actuar como directores de personas jurídicas constituidas en sus respectivas jurisdicciones ;
iii) El establecimiento de registros nacionales de personas inhabilitadas para actuar como directores de personas jurídicas ; y
1. Se establecerá una Conferencia de las Partes en la Convención con objeto de mejorar la capacidad de
los Estados Parte para combatir la delincuencia organizada transnacional y para promover y examinar la aplicación de la presente Convención.
a) Facilitar las actividades que realicen los Estados Parte con arreglo a los artículos 29, 30 y 31 de la presente Convención, alentando inclusive la movilización de contribuciones voluntarias ;
b) Facilitar el intercambio de información entre Estados Parte sobre las modalidades y tendencias de la delincuencia organizada transnacional y sobre prácticas eficaces para combatirla ;
c) Cooperar con las organizaciones internacionales y regionales y las organizaciones no gubernamentales pertinentes ;
d) Examinar periódicamente la aplicación de la presente Convención ;
a) Prestará asistencia a la Conferencia de las Partes en la realización de las actividades enunciadas en el artículo 32 de la presente Convención y organizará los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y les prestará los servicios necesarios ;
b) Prestará asistencia a los Estados Parte que la soliciten en el suministro de información a la Conferencia de las Partes según lo previsto en el párrafo 5 del artículo 32 de la presente Convención ; y
2. Toda controversia entre dos o más Estados Parte acerca de la interpretación o la aplicación de la presente Convención que no pueda resolverse mediante la negociación dentro de un plazo razonable deberá, a solicitud de uno de esos Estados Parte, someterse a arbitraje.
Si, seis meses después de la fecha de la solicitud de arbitraje, esos Estados Parte no han podido ponerse de acuerdo sobre la organización del arbitraje, cualquiera de esos Estados Parte podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante solicitud conforme al Estatuto de la Corte.
3. La presente Convención estará sujeta a ratificación, aceptación o aprobación. Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Las organizaciones regionales de integración económica podrán depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación si por lo menos uno de sus Estados miembros ha procedido de igual manera. En ese instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, esas organizaciones declararán el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por la presente Convención. Dichas organizaciones comunicarán tam bién al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia.
2. Las organizaciones regionales de integración económica, en asuntos de su competencia, ejercerán su derecho de voto con arreglo al presente artículo con un número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean Partes en la presente Convención.
(VER IMÁGENES, PÁGINAS 35293 A 35295)
Fecha depósito Instrumento Ratificación FirmaEstados Parte
Afganistán ... .. ... .. ... . 14-12-2000 Albania .. ... .. ... ... .. ... 12-12-2000 21- 8-2002 Alemania . ... .. ... .. ... . 12-12-2000 Andorra . ... .. ... .. ... .. . 11-11-2001 Angola .. ... .. ... ... .. ... 13-12-2000 Antigua y Barbuda .. .. . 26- 9-2001 24- 7-2002 Arabia Saudita .. .. ... .. 12-12-2000 Argelia (*) . ... .. ... .. ... . 12-12-2000 7-10-2002 Argentina . ... .. ... .. ... . 12-12-2000 19-11-2002 Armenia (*) . ... .. ... ... . 15-11-2001 1- 7-2003 Australia ... .. ... .. ... .. . 13-12-2000
Fecha depósito Instrumento Ratificación Firma Estados Parte
Austria .. ... .. ... .. ... .. . 12-12-2000 Azerbaiyán . ... .. ... .. .. 12-12-2000 Bahamas .. ... .. ... .. ... . 9- 4-2001 Barbados . ... .. ... .. ... . 26- 9-2001 Belarús (*) . ... .. ... .. ... . 14-12-2000 25- 6-2003 Bélgica (*) . ... .. ... .. ... . 12-12-2000 Benin .. ... .. ... .. ... .. ... 13-12-2000 Bolivia . .. ... .. ... ... .. ... 12-12-2000 Bosnia-Herzegovina .. . 12-12-2000 24- 4-2002 Botswana (*) .. ... ... .. .. 10- 4-2002 29- 8-2002 Brasil .. ... .. ... .. ... .. ... 12-12-2000 Bulgaria . ... .. ... .. ... .. . 13-12-2000 5-12-2001 Burkina Faso . ... .. ... .. 15-12-2000 15- 5-2002 Burundi . .. ... ... .. ... .. . 14-12-2000 Cabo Verde . ... .. ... .. .. 13-12-2000 Camboya . ... .. ... .. ... . 11-11-2001 Camerún .. ... .. ... .. ... . 13-12-2000 Canadá .. ... .. ... .. ... .. . 14-12-2000 13- 5-2002 Chile . .. ... .. ... .. ... .. ... 13-12-2000 China .. ... .. ... .. ... .. ... 12-12-2000 Chipre . .. ... .. ... .. ... ... 12-12-2000 22- 4-2003 Colombia . ... .. ... .. ... . 12-12-2000 Congo . .. ... .. ... .. ... ... 14-12-2000 Corea, República de .. . 13-12-2000 Costa de Marfil . ... .. ... 15-12-2000 Costa Rica .. ... .. ... ... . 16- 3-2001 24- 7-2003 Croacia .. ... .. ... .. ... .. . 12-12-2000 24- 1-2003 Cuba .. ... .. ... .. ... .. ... 13-12-2000 Dinamarca .. ... .. ... .. .. 12-12-2000 Ecuador (*) .. ... .. ... ... . 13-12-2000 17- 9-2002 Egipto (*) .. ... .. ... .. ... . 13-12-2000 El Salvador . ... .. ... .. .. 14-12-2000 Emiratos Árabes Unidos . .. ... .. ... .. ... ... 9-12-2002 Eslovaquia .. ... .. ... ... . 14-12-2000 Eslovenia . ... .. ... .. ... . 12-12-2000 España .. ... .. ... .. ... .. . 13-12-2000 1- 3-2002 Estonia .. ... .. ... .. ... .. . 14-12-2000 10- 2-2003 Estados Unidos ... .. ... 13-12-2000 Etiopía .. ... .. ... .. ... .. . 14-12-2000 Filipinas . ... .. ... .. ... .. . 14-12-2000 28- 5-2002 Finlandia .. ... .. ... .. ... . 12-12-2000 Francia .. ... .. ... .. ... .. . 12-12-2000 29-10-2002 Gambia . .. ... ... .. ... .. . 14-12-2000 5- 5-2003 Georgia . .. ... ... .. ... .. . 13-12-2000 Grecia . .. ... .. ... .. ... ... 13-12-2000 Guatemala .. ... .. ... .. .. 12-12-2000 Guinea Bissau ... .. ... .. 14-12-2000 Guinea Ecuatorial ... .. . 14-12-2000 7- 2-2003 Haití . .. ... .. ... .. ... .. ... 13-12-2000 Honduras . ... .. ... .. ... . 14-12-2000 Hungría . .. ... ... .. ... .. . 14-12-2000 India . .. ... .. ... .. ... .. ... 12-12-2002 Indonesia . ... .. ... .. ... . 12-12-2000 Irán .. .. ... ... .. ... .. ... .. 12-12-2000 Irlanda .. ... .. ... .. ... .. . 13-12-2000 Islandia . .. ... ... .. ... .. . 13-12-2000 Israel .. ... .. ... .. ... .. ... 13-12-2000 Italia . .. ... .. ... .. ... .. ... 12-12-2000 Jamahinya Árabe Libia. 13-11-2001 Jamaica . .. ... ... .. ... .. . 26- 9-2001 Japón . .. ... .. ... .. ... ... 12-12-2000 Jordania (*) . ... .. ... .. .. 26-11-2002 Kazajistán . ... .. ... .. ... . 13-12-2000 Kirguizistan . ... .. ... .. .. 13-12-2000 Kuwait .. ... .. ... .. ... .. . 12-12-2000 Fecha depósito Instrumento Ratificación FirmaEstados Parte
Lesotho . ... .. ... .. ... .. . 14-12-2000 Letonia (*) . ... .. ... .. ... . 13-12-2000 7-12-2001 Líbano . ... .. ... .. ... .. ... 18-12-2001 Liechtenstein . ... ... .. .. 12-12-2000 Lituania (*) ... .. ... .. ... . 13-12-2000 09- 5-2002 Luxemburgo ... .. ... .. .. 13-12-2000 Macedonia, Ex República Yugoslava de . .. . 12-12-2000 Madagascar ... .. ... .. .. 14-12-2000 Malawi .. ... .. ... ... .. ... 13-12-2000 Malasia . ... .. ... .. ... .. . 26- 9-2002 Mali . ... .. ... .. ... .. ... .. 15-12-2000 12- 4-2002 Malta .. ... .. ... .. ... .. ... 14-12-2000 Mauricio (*) . ... .. ... ... . 12-12-2000 21- 4-2003 Marruecos ... .. ... .. ... . 13-12-2000 19- 9-2002 México (*) . ... .. ... .. ... . 13-12-2000 4- 3-2003 Mónaco . ... .. ... .. ... .. . 13-12-2000 5- 6-2001 Mozambique .. .. ... .. .. 15-12-2000 Namibia . ... .. ... .. ... .. . 13-12-2000 16- 8-2002 Nauru . ... .. ... .. ... .. ... 12-11-2001 Nepal .. ... .. ... .. ... .. ... 12-12-2002 Nicaragua (*) .. .. ... .. .. 14-12-2000 9- 9-2002 Níger .. ... .. ... .. ... .. ... 21- 8-2001 Nigeria .. ... .. ... ... .. ... 13-12-2000 28- 6-2001 Noruega ... .. ... .. ... .. . 13-12-2000 Nueva Zelanda (*) . .. ... 14-12-2000 19- 7-2002 Países Bajos ... .. ... .. .. 12-12-2000 Pakistán . ... .. ... .. ... .. . 14-12-2000 Panamá . ... .. ... .. ... .. . 13-12-2000 Paraguay . ... .. ... .. ... . 12-12-2000 Perú . ... .. ... .. ... .. ... .. 14-12-2000 23- 1-2002 Polonia (*) . ... .. ... .. ... . 12-12-2000 12-11-2001 Portugal . ... .. ... .. ... .. . 12-12-2000 Reino Unido ... .. ... .. .. 14-12-2000 República Árabe Siria . . 13-12-2000 República Checa .. .. ... 12-12-2000 República Dominicana . 13-12-2000 República de Moldoya . 14-12-2000 República Unida de Tanzania . ... .. ... ... . 13-12-2000 Rusia, Federación de .. . 12-12-2000 Rumania (*) . ... .. ... ... . 14-12-2000 4-12-2002 Rwanda . ... .. ... .. ... .. . 14-12-2000 San Cristóbal y Nieves. 20-11-2001 San Marino . ... .. ... ... . 14-12-2000 Santa Lucía . ... .. ... ... . 26- 9-2001 San Vicente y las Granadinas ... .. ... .. ... . 24- 7-2002 Senegal . ... .. ... .. ... .. . 13-12-2000 Serbia y Montenegro . . 12-12-2000 6- 9-2001 Seychelles ... .. ... .. ... . 12-12-2000 22- 4-2003 Sierra Leona ... .. ... .. .. 27-11-2001 Singapur ... .. ... .. ... .. . 13-12-2000 Sri Lanka ... .. ... .. ... .. . 13-12-2000 Sudáfrica . ... .. ... .. ... . 14-12-2000 Sudán . ... .. ... .. ... .. ... 15-12-2000 Suecia . ... .. ... .. ... .. ... 12-12-2000 Suiza .. ... .. ... .. ... .. ... 12-12-2000 Swazilandia ... .. ... .. .. 14-12-2000 Tailandia ... .. ... .. ... .. . 13-12-2000 Tadyikistán . ... .. ... ... . 12-12-2000 8- 7-2002 Togo .. ... .. ... .. ... .. ... 12-12-2000 Trinidad y Tobago .. .. . 26- 9-2001 Túnez (*) ... .. ... .. ... .. . 13-12-2000 19- 6-2003 Turquía .. ... .. ... ... .. ... 13-12-2000 25- 3-2003 Uganda . ... .. ... .. ... .. . 12-12-2000
Ucrania . .. ... ... .. ... .. . 12-12-2000 Uruguay .. ... .. ... .. ... . 13-12-2000 Uzbekistán . ... .. ... .. .. 13-12-2000 Venezuela .. ... .. ... .. .. 14-12-2000 13- 5-2002 Vietnam . .. ... ... .. ... .. . 13-12-2000 Yemen .. ... .. ... .. ... .. . 15-12-2000 Zimbawe . ... .. ... .. ... . 12-12-2000 Comunidad Europea .. 12-12-2000
El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular no se considera vinculado por lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 35 de la presente Convención que prevé que toda controversia entre dos o más Estado Parte acerca de la interpretación o la aplicación de la presente Convención que no se haya resuelto mediante negociación deberá someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia, a solicitud de cualquiera de las partes en la misma.
El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular considera que ninguna controversia de esa índole debe someterse a arbitraje ni a la Corte Internacional de Justicia sin el consentimiento de todas las partes en la controversia.
La ratificación de la presente Convención por la República Argelina Democrática y Popular no implica en modo alguno el reconocimiento de Israel.
La presente ratificación no entraña el establecimiento de relaciones de ningún tipo con Israel.
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 5 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, adoptada en Nueva York el 15 de noviembre de 2000 (en lo sucesivo denominada la Convención) la República de Armenia declara que su Código Penal (Capítulo 7, en particular el artículo 41 del Código) abarca todos los delitos graves relacionados con grupos delictivos organizados previstos en el párrafo 1.a).i) del artículo 5 de la Convención.
De conformidad con el párrafo 5 del artículo 16 de la Convención, la República de Armenia declara que considerará la Convención como la base jurídica de la cooperación en materia de extradición en sus relaciones con otros Estados Partes en la presente Convención.
No obstante, la República de Armenia declara al mismo tiempo que aplicará la Convención en las relaciones con los Estados Partes en el Convenio Europeo de Extradición, hecho en París el 13 de diciembre de 1957, siempre que la Convención complemente y facilite la aplicación de lo dispuesto en el Convenio Europeo de Extradición.
De conformidad con el párrafo 13 del artículo 18 de la Convención, la República de Armenia designa a las siguientes autoridades centrales encargadas de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca:
a) respecto de los casos en fase de investigación previa a juicio
la Oficina del Fiscal General de la República de Armenia.
b) respecto de los casos en la fase de actuaciones en los tribunales o relacionadas con la ejecución de la sentencia el Ministerio de Justicia de la República de Armenia.
De conformidad con el párrafo 14 del artículo 18 de la Convención, la República de Armenia declara que las lenguas aceptables son armenio, inglés o ruso."
"La República de Belarús entiende que la aplicación de lo dispuesto en el artículo 10 de la Convención se hará en la medida en que no contradiga su derecho interno.
La República de Belarús, de conformidad con su artículo 16 de la Convención, utilizará la Convención como base para la cooperación en materia de extradición con otros Estados miembros de la Convención."
Las comunidades francesa, flamenca y germanófona y las regiones de Valonia, Flandes y Bruselas capital quedan asimismo obligadas mediante la presente firma.
"El Gobierno de la República de Botswana notificó mediante el presente acto al Secretario General de las Naciones Unidas que de conformidad con:
a) el párrafo 5.a) del artículo 16, el Gobierno de la República de Botswana no considerará la presente Convención como la base jurídica para la cooperación en materia de extradición con otros Estados Parte en la presente Convención,
b) al párrafo 13 del artículo 18, el Gobierno de la República de Botswana designa al Fiscal General de la República de Botswana como la autoridad central encargada y con competencia para recibir las solicitudes de asistencia judicial recíproca, o bien para darles cumplimiento o para transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución ;
c) el párrafo 14 del artículo 18, el inglés será la lengua aceptable por el Gobierno de la República de Botswana ;
d) el párrafo 6 del artículo 31, las siguientes autoridades pueden ayudar a otros Estados Partes a formular medidas para prevenir la delincuencia organizada transnacional:
i) El Comisario de Policía Botswana Police Headquarter Government Enclave Private Bag 0012.
ii) El Fiscal General de la República de Botswana Attorney General's Chambers-Government Enclave Private Bag 009 Gaborone, Botswana."
En relación con el artículo 10 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el Gobierno del Ecuador señala que el
concepto de responsabilidad penal de las personas jurídicas no se encuentra incorporado en la actualidad a la legislación ecuatoriana. Cuando la legislación progrese en este ámbito, la presente reserva será retirada.
En el ejercicio de la competencia a que se hace referencia en el párrafo 3 del artículo 35 de la Convención, el Gobierno del Ecuador formula una reserva respecto del párrafo 2 del artículo 35, relativo a la solución de controversias.
A los efectos de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el Gobierno de Ecuador designa a la Oficina del Fiscal Público como la autoridad central de Ecuador.
La República Árabe de Egipto declara que no se considera vinculada por el párrafo 2 del artículo 35 de la misma.
"... el Riigikogu de la República de Estonia, en el momento de ratificar la Convención, formuló las siguientes declaraciones.
1) de conformidad con el párrafo 3 del artículo 5 de la Convención, la República de Estonia declara que, en virtud de su legislación, considera el acto previsto en el párrafo 1.a).i) del artículo 5 como delito ;
2) de conformidad con el párrafo 5 del artículo 16 de la Convención, la República de Estonia declara que considerará la presente Convención como la base jurídica para la cooperación en materia de extradición con otros Estados Parte en la presente Convención ;
3) de conformidad con el párrafo 13 del artículo 18 de la Convención, la República de Estonia designa al Ministerio de Justicia como la autoridad central encargada de recibir las peticiones de asistencia judicial recíproca ;
4) de conformidad con el párrafo 14 del artículo 18 de la Convención, la República de Estonia declara que las lenguas aceptables son el estonio y el inglés."
"El Reino Hachemita de Jordania declara su intención de no quedar vinculado por lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 35 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Orgarnizada Transnacional."
"Declaración.
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 5 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, adoptada en Nueva York el 15 de noviembre de 2000, la República de Letonia declara que su derecho interno necesita una ley que desarrolle el acuerdo a los efectos de los delitos previstos de conformidad con el párrafo 1.a).1) del artículo 5."
De conformidad con el párrafo 5 del artículo 16 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, adoptada en Nueva York el 15 de noviembre de 2000, la República de Letonia declara que considera la Convención como la base jurídica para la cooperación en materia de extradición con otros Estados Partes en la Convención."
De conformidad con el párrafo 13 del artículo 18 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, adoptada en Nueva York el 15 de noviembre de 2000, la República de Letonia declara que las autoridades designadas son:
1) Oficina del Fiscal General - durante la investigación previa al enjuicianuiento.
O Kalpaka Blvd.. 6, Riga, LV180 1, Latvia.
Teléfono: 371 704 4400.
Fax: 371 704 4449.
Correo electrónico.gen&commat ; Irp.gov.1v.
2) Ministerio de Justicia - durante el enjuiciamiento.
Brivib as Blvd. 16, Riga, LV- 153 ) 6, Latvia.
Teléfono: 371 703 6801, 701 6716.
Fax: 371 721 0823, 728 5575.
Correo electrónico: tm.kanceleja&commat ;tm.gov.lv".
De conformidad con el párrafo 14 del artículo 18 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, adoptada en Nueva York el 15 de noviembre de 2000, la República de Letonia declara que las lenguas aceptables son el inglés o el letón." Lituania.
... de conformidad con el párrafo 13 del artículo 15 de la Convención, el Seimas de la República de Lituania declara que el Ministerio de Justicia de la República de Lituania y la Oficina del Fiscal General dependiente del Tribunal Supremo de la República de Lituania serán designados como autoridades centrales para recibir las peticiones de asistencia judicial recíproca ; ... de conformidad con el párrafo 14 del artículo 18 de la Convención, el Seimas de la República de Lituania declara que las peticiones de asistencia judicial y los documentos relativos a las mismas que se remitan a la República de Lituania deberán ir acompañados de sus respectivas traducciones al inglés, ruso o lituano, en caso de que los documentos mencionados no estén redactados en ninguno de estos idiomas ; ... de conformidad con el párrafo 5.a) del artículo 16 de la Convención, el Seimas de la República de Lituania declara que la República de Lituania considerará la presente Convención como la base jurídica para la cooperación en materia de extradición con otros Estados Partes en la Convención, no obstante, la República de Lituania no considerará en ningún caso la Convención como la base jurídica para la extradición de nacionales lituanos, tal como está previsto en la Constitución de la República de Lituania.
"... de conformidad con el párrafo 6 del artículo 13 de la Convencion, el Seimas de la República de Lituania declara que la República de Lituania considerará la Convención como la base de tratados necesaria y suficiente para la adopción de las medidas mencionadas en los párrafos 1 y 2 del artículo 13 de la presente Convención ; ...
... de conformidad con el párrafo 3 del artículo 35 de la Convención, el Seimas de la República de Lituania declara que la República de Lituania no se considerará vinculada por lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 35, que prevé que cualesquiera controversias relativas a la interpretación o aplicación de la Convención se someterán a la Corte Internacional de Justicia."
"Declara que considerará la Presente Convención como la base jurídica necesaria para la cooperación en materia de extradición con otros Estados Partes en la presente Convencion:
Y asimismo declara que la autoridad central designada a los efectos del párrafo 13 del artículo 20 de la Convención mencionada es la Oficina del Fiscal General y las lenguas aceptables para la República de Mauricio a los efectos del párrafo 14 del artículo 20 son inglés y francés."
Artículo 5 3) Los Estados Unidos Mexicanos desean declarar que para la penalización de los delitos tipificados con arreglo al párrafo 1.a).i) del artículo 5, la legislación interna del Estado mexicano contempla todos los delitos graves que entrañen la participación de grupos delictivos organizados. La penalización de todo acuerdo concertado con una o más personas con el fin de cometer un delito grave con un propósito que guarde relación directa o indirecta con la obtención de un beneficio económico u otro beneficio de orden material entraña la participación de un grupo delictivo organizado en la comisión de un delito organizado previsto en el artículo 2 de la Ley Federal para la Lucha contra la Delincuencia Organizada, en la medida en que está relacionado con los delitos a que se refiere el mencionado artículo. El delito de asociación para delinquir, previsto en el artículo 164 del Código Penal Federal es aplicable en la medida en que esté relacionado con los otros delitos graves a que se refiere la Convención.
Artículo 16, párrafo 5.a) El Estado mexicano considerará la Convención como la base jurídica para la cooperación en materia de extradición respecto de los Estados Parte con los que no haya celebrado tratados en esta materia.
Artículo 18, párrafo 13. Se designa a la Oficina del Fiscal General de la República como la autoridad central en materia de asistencia judicial recíproca.
Artículo 18, párrafo 14. Las peticiones de asistencia judicial se presentarán en español. Las peticiones pueden remitirse igualmente en el idioma del Estado requirente, siempre que vayan acompañados de una traducción al español.
El Estado de la República de Nicaragua declara que las medidas necesarias para armonizar la Convención con su derecho interno serán el resultado de los procesos de revisión de la legislación penal que el Estado de la República de Nicaragua está llevando a cabo actualmente o que pueda llevar a cabo en el futuro. Asimismo, el Estado de la República de Nicaragua se reserva el derecho, en el momento de depositar su instrumento de ratificación de la presente Convención, a invocar, de conformidad con los principios generales del derecho internacional, el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 23 de mayo de 1969.
"... Declara, de conformidad con el artículo 18.13 de la Convención que el Fiscal General de Nueva Zelanda ha sido designado por el Gobierno de Nueva Zelanda como la autoridad central que estará encargada y facultada para recibir las peticiones de asistencia judicial recíproca ; Y declara, de conformidad con el artículo 18.14 de la Convención que el inglés es el idioma señalado por el Gobierno de Nueva Zelanda como el idioma aceptable en que se redactarán las peticiones de asistencia judicial recíproca."
Con la siguiente exclusión territorial:
"... de conformidad con el estatuto constitucional de Tokelau y teniendo en cuenta el compromiso del Gobierno de Nueva Zelanda de desarrollar la autonomía de Tokelau mediante una ley de autodeterminación en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, la presente ratificación no será extensiva a Tokelau hasta que el Gobierno de Nueva Zelanda deposite una declaración a tal efecto en poder del depositario, basándose en una consulta adecuada en dicho territorio..."
De conformidad con el párrafo l3 del artículo 18, la República de Polonia declara que se designa al Ministerio de Justicia como la autoridad central competente de recibir las peticiones de asistencia judicial recíproca. La República de Polonia declara que el polaco y el inglés serán los idiomas aceptables de conformidad con el párrafo 14 del artículo 18.
"1. De conformidad con el párrafo 5.a) del artículo 16 de la Convención, Rumania considera la presente Convención como la base jurídica para la cooperación en materia de extradición con otros Estados Partes en la presente Convención ; 2. De conformidad con el párrafo 13 del artículo 18 de la Convención, las autoridades centrales rumanas designadas para recibir las peticiones de asistencia judicial recíprocas son:
a) La Oficina del Fiscal General del Tribunal Superior de Justicia, para las peticiones de asistencia judicial recíprocas formuladas durante la investigación previa al juicio (Blvd. Libertatii nr. 14. sector 5 Bucaresti, teléfono 410 54 35, fax 337 47 54) ; b) El Ministerio de Justicia para las peticiones de asistencia judicial recíproca formuladas durante el juicio o la ejecución de la condena, así como para las peticiones de extradición (Str. Apollodor nr. 17, sector 5 Bucaresti, teléfono 314 15 14, fax 310 16 62) ;
3. De conformidad con el párrafo 14 del artículo 18 de la Convención, las peticiones de asistencia judicial recíproca y los documentos adjuntos transmitidos a las autoridades rumanas deberán ir acompañados de traducciones al rumano, al francés o al inglés."
Al ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 15 de noviembre de 2000, el Gobierno de Túnez declara que no se considera vinculado por lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 35 de la Convención y hace hincapié en que las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la presente Convención no podrán someterse a la Corte Internacional de Justicia a menos que exista un acuerdo en principio entre todas las partes implicadas.
La presente Convención entrará en vigor de forma general y para España el 29 de septiembre de 2003, de conformidad con lo establecido en su artículo 38 (1).
Madrid, 1 de septiembre de 2003.-El Secretario General Técnico del Ministerio de Asuntos Exteriores, Julio Núñez Montesinos.
Fecha de publicación: 29/09/2003
Fecha de entrada en vigor: 29/09/2003
Ratificación por instrumento de 15 de noviembre de 2000.
Entrada en vigor: 29 de septiembre de 2003.
Fecha Resolución Ministerio de Asuntos Exteriores: 1 de septiembre de 2003.
SE DICTA EN RELACION, sobre objeción a la Declaración hecha por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte: Resolución de 14 de febrero de 2008 (Ref. BOE-A-2008-3302).
con el art. 15.2 c), sobre persecución extraterritorial del tráfico ilegal o la inmigración clandestina de personas: Ley Orgánica 13/2007, de 19 de noviembre (Ref. BOE-A-2007-19879).
sobre fabricación y tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones: Acuerdo Internacional de 31 de mayo de 2001 (Ref. BOE-A-2007-6116).
SE COMPLETA, por Acuerdo Internacional de 15 de noviembre de 2000 (Ref. BOE-A-2003-22593).