Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=74358&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=6188161
Timestamp: 2020-01-22 21:21:16+00:00
Document Index: 1976408

Matched Legal Cases: ['Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Art. 5', 'Art. 5', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ']

ippreżentati fit-12 ta’ Jannar 2010 1(1)
Kawża C-19/09
(talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Oberlandesgericht Vjenna (Awstrija))
“Regolament Nru 44/2001 – Artikolu 5(1) – Ġurisdizzjoni fil-qasam tar-relazzjonijiet kuntrattwali – Kuntratt ta’ rappreżentanza – Kuntratt li għandu bħala suġġett il-provvista ta’ servizzi – Provvista ta’ servizzi f’diversi Stati Membri – Determinazzjoni tal-post fejn ġew ipprovduti s-servizzi”
1. Il-leġiżlazzjoni primarja
2. Regolament Nru 44/2001
III – Fatti, proċedura fil-kawża prinċipali u domandi preliminari
A – Ammissibbiltà
B – L-ewwel talba preliminari
1. Applikazzjoni tat-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001 għall-kuntratti li għandhom bħala suġġett il-provvista ta’ servizzi f’diversi Stati Membri [domanda 1(a)].
2. Determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni fuq il-bażi tat-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 [domanda 1(b)]
3. Determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni fil-każ fejn iċ-ċentru tal-attivitŕ ma jkunx jista’ jiġi individwat (domanda 1(c))
C – It-tieni talba preliminari
VI – Analiżi tal-Avukat Ġenerali
B – Ammissibbiltà
C – L-ewwel domanda preliminari
1. Kunsiderazzjonijiet introduttivi dwar il-kuntratt ta’ rappreżentanza
a) Karatteristiċi tal-kuntratt ta’ rappreżentanza
b) Il-kuntratt ta’ rappreżentanza bħala kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi
2. Applikazzjoni tat-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għall-kuntratti li jikkonċernaw il-provvista ta’ servizzi f’diversi Stati Membri [domanda 1(a)]
3. Determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni abbażi tat-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 [domanda 1(b)]
4. Determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni fil-każ fejn il-post fejn saret il-provvista prinċipali tas-servizzi ma jistax jiġi determina [domanda 1(c)]
D – It-tieni domanda preliminari
E – Epilogu
1. Wara s-sentenzi Color Drack (2), Falco (3) u Rehder (4), il-kawża preżenti toffri mill-ġdid lill-Qorti tal-Ġustizzja l-opportunità li tinterpreta r-regoli speċjali ta’ ġurisdizzjoni applikabbli f’kawżi ta’ dwar relazzjonijiet kuntrattwali. Fil-fatt, fil-każ inkwistjoni tqajmu kwistjonijiet rigwardanti l-interpretazzjoni tat-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (5) (iktar ’il quddiem ir-“Regolament 44/2001”) fil-każ fejn is-servizzi jiġu pprovduti f’diversi Stati Membri. Fil-każ fejn ġew ipprovduti servizzi f’diversi Stati Membri, jeħtieġ li jittieħed inkunsiderazzjoni li s-servizz jista’ jiġi pprovdut ukoll permezz tal-internet u l-mezzi moderni ta’ komunikazzjoni, bħal pereżempju l-posta elettronika.
2. Fil-kawża inkwistjoni, fis-sustanza l-qorti tar-rinviju qed titlob jekk, fil-każ ta kuntratt ta’ rappreżentanza ffirmat bejn żewġ partijiet stabbiliti ġewwa Stati Membri differenti, li abbażi tiegħu s-servizzi li huma s-suġġett tal-kuntratt ikunu ġew ipprovduti f’diversi Stati Membri, il-ġurisdizzjoni tiġix iddeterminata skont it-tieni inċiz tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 u liema huma l-kriterji deċiżivi li għandhom jiġu applikati għal dan il-għan. Id-domandi preliminari magħmula rriżultaw fil-kuntest ta’ kawża bejn l-aġent, il-kumpannija Wood Floor Solutions Andreas Domberger GmbH (iktar ’il-quddiem ir-“rikorrenti”) li għandha s-sede tagħha fl-Awstrija u l-konvenuta, il-kumpannija Silva Trade S.A (iktar ’il-quddiem “Silva Trade” jew il-“konvenuta”) li għandha s-sede tagħha fil-Lussemburgu.
3. L-Artikolu 68(1) KE, inkluż fit-titolu IV tat-Trattat KE (“Il-Visa, l-asil, l-immigrazzjoni u politiki oħra relatati mal-moviment liberu ta’ persuni”) jipprovdi hekk:
“L-Artikolu 234 għandu japplika għal dan it-Titolu skont iċ-ċirkustanzi u bil-kundizzjonijiet li ġejjin: meta kwistjoni dwar l-interpretazzjoni ta’ dan it-Titolu jew dwar il-validità jew l-interpretazzjoni ta’ atti tal-istituzzjonijiet tal-Komunità ibbażati fuq dan it-Titolu jitqajmu fil-każ li jkun pendenti quddiem qorti jew tribunal ta’ xi Stat Membru li kontra d-deċiżjoni tagħha ma jkunx hemm rimedju ġudizzjarju skont il-liġi nazzjonali, dik il-qorti jew tribunal għandha, jekk tikkunsidra li deċiżjoni dwar il-kwistjoni tkun meħtieġa sabiex tkun tista’ tagħti sentenza, titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja li tagħti deċiżjoni dwar dan.”
4. Il-premessa 11 tar-Regolament Nru 44/2001 tipprovdi dan li ġej:
5. Fil-kapitolu II, intitolat “Ġurisdizzjoni”, ir-Regolament Nru 44/2001 jipprovdi dispożizzjonijiet li jirregolaw dan is-suġġett.
6. Fis-sezzjoni 1 tal-imsemmi Kapitolu fuq il-ġurisdizzjoni, intitolat “Dispożizzjonijiet ġenerali” l-Artikolu 2(1) jistabbilixxi dan li ġej:
7. Fl-istess sezzjoni 1, l-Artikolu 3(1) jistabbilixxi dan li ġej:
8. Fis-sezzjoni 2 tal-kapitolu dwar il-ġurisdizzjoni, intitolat “Ġurisdizzjoni speċjali”, insibu l-Artikolu 5 li jipprovdi dan li ġej:
1 (a) f’materji li għandhom x’jaqsmu ma’ xi kuntratt, fil-qrati tal-post tat-twettieq ta’ l-obbligi f’dak il-każ;
(b) għall-iskopijiet ta’ din id-disposizzjoni u sa kemm ma jkunx miftiehem mod ieħor, il-post tat-twettieq ta’ l-obbligi f’dak il-każ għandu jkun:
- fil-każ ta’ bejgħ ta’ oġġetti, il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti ġew kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati,
- fil-każ ta’ provista ta’ servizzi, il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, fejn ġew provduti jew suppost li kienu provduti servizzi,
(ċ) jekk sub-paragrafu (b) ma japplikax, japplika s-sub-paragrafu (a);
9. L-Artikolu 528(2)(2) tal-Kodiċi tal-Proċedura Ċivili Awstrijak (Zivilprozessordnung) jistabbilixxi dan li ġej:
“Appell mhuwa fl-ebda ċirkustanza ammissibbli:
2. jekk id-digriet tal-ewwel istanza kkontestat ikun ġie kkonfermat kollu kemm huwa, ħlief jekk ir-rikors ikun ġie miċħud mingħajr deċiżjoni fuq il-mertu minħabba raġunijiet ta’ forma,
10. Il-liġi Awstrijaka dwar l-aġenti kummerċjali (Handelsvertretergesetz) fl-Artikolu 23 tistabbilixxi dan li ġej:
“(1) […] Fil-każ li waħda mill-partijiet toħroġ qabel iż-żmien minn relazzjoni kuntrattwali mingħajr raġuni ġġustifikata, il-parti l-oħra fil-kuntratt tista’ titlob l-eżekuzzjoni tal-kuntratt jew il-ħlas tad-danni li sofriet […]
11. L-Artikolu 24 tal-liġi Awstrijaka dwar l-aġenti kummerċjali jgħid dan li ġej:
“(1) Fil-każ li tintemm relazzjoni kuntrattwali, l-aġent kummerċjali għandu dritt għal kumpens adegwat, jekk:
1. ikun ressaq klijenti ġodda lejn il-prinċipal jew ikun żviluppa b’mod rilevanti r-relazzjonijiet kummerċjali mal-klijenti eżistenti,
2. ikun jista’ jiġi mistenni li l-prinċipal jew is-suċċessuri fid-dritt ser jibqgħu jieħdu benefiċċji kunsiderevoli minn dawn ir-relazzjonijiet kummerċjali wara t-tmiem tal-kuntratt, u
3. jekk il-ħlas ta’ dan il-kumpens ikun ġust, meta jiġu kkunsidrati ċ-ċirkustanzi kollha u, b’mod partikolari, il-kommissjoni li l-aġent kummerċjali tilef u li tirriżulta min-negozju ma’ dawn il-klijenti.
12. Ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali hija Wood Floor, kumpannija stabbilita fil-belt Awstrijaka ta’ Amstetten, waqt li l-konvenuta hija Silva Trade, kumpannija stabbilita f’Wasserbillig fil-Lussemburgu. Mid-digriet tar-rinviju jirriżulta li l-amministratur tar-rikorrenti, Andreas Domberger, fil-bidu kien jaħdem bħala aġent kummerċjali ta’ Silva Trade, u wara wettaq dan l-inkarigu permezz tar-rikorrenti. Fil-każ inkwistjoni, il-kuntratt ta’ rappreżentanza ġie konkluż verbalment (6).
13. Ir-rikorrenti wettqet l-attività ta’ aġent kummerċjali tal-kummerċ fl-Awstrija, fl-Italja, fil-Pajjiżi Baltiċi, fil-Polonja (7) u fl-Isvizzera. Skont l-indikazzjonijiet tal-qorti tar-rinviju, il-kuntatti mal-klijenti kienu jsiru fil-parti l-kbira permezz tat-telefon u permezz tal-posta elettronika mill-uffiċċji tal-istess kumpannija, iżda ġieli personalment ukoll fis-sede jew fid-domiċilju tal-klijenti. Għaldaqstant l-attività ta’ intermedjazzjoni twettqet għal 70 % mis-sede tar-rikorrenti fl-Awstrija u għal 30 % barra mill-pajjiż.
14. Permezz ta’ ittra tat-2 ta’ April 2007, il-konvenuta Silva Trade tterminat il-kuntratt ta’ rappreżentanza. Ir-rikorrenti (aġent kummerċjali) ikkunsidrat dan l-att kien jikkostitwixxi terminazzjoni illeġittima qabel iż-żmien tal-kuntratt u, fil-21 ta’ Awwissu 2007, ressqet quddiem il-qorti tal-ewwel istanza (Landesgericht Sankt Pölten) fl-Awstrija talba, abbażi tal-artikolu 23 tal-liġi Awstrijaka dwar l-aġenti kummerċjali (Handelsvertretergesetz), għall-ħlas ta’ EUR 27 864.65, għad-danni li sofriet minħabba t-terminazzjoni qabel iż-żmien tal-kuntratt. Bir-rikors tagħha r-rikorrenti talbet ukoll il-ħlas ta Eur 83 593.95 bħala danni skont l-Artikolu 24 tal-istess liġi. Sabiex issostni l-ġurisdizzjoni tal-qorti Awstrijaka, ir-rikorrenti invokat l-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, minħabba li hija kienet twettaq l-attività tagħha ta’ aġent kummerċjali fis-sede tagħha fl-Awstrija. Fir-risposta tagħha, il-konvenuta ressqet l-eċċezzjoni ta’ nuqqas ta’ ġurisdizzjoni territorjali kif ukoll ta’ nuqqas ta’ ġurisdizzjoni tal-qorti Awstrijaka minħabba l-fatt li fl-Awstrija r-rikorrenti kienet twettaq biss 24.9 % tad-dħul mill-bejgħ li kienet tagħmel mill-operazzjonijiet tagħha waqt li l-bqija kienet twettqu barra mill-pajjiż.
15. Permezz ta’ digriet tal-10 ta’ Ottubru 2008, il-qorti tal-ewwel istanza ddeċidiet li hija kellha l-ġurisdizzjoni li tisma’ l-kawża. Fil-motivazzjoni tad-digriet tagħha hija indikat li l-kelma “servizzi” imsemmija fl-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001, għandha tiġi interpretata f’sens wiesa’, u li fiha għandha tiġi inkluża wkoll l-attività ta’ aġent kummerċjali. L-imsemmija qorti bbażat il-ġurisdizzjoni tagħha fuq il-fatt li ċ-ċentru tal-attività tar-rikorrenti kien jinsab f’Amstetten fl-Awstrija.
16. Il-konvenuta ppreżentat appell quddiem il-qorti tar-rinviju (Oberlandesgericht Wien) mid-digriet, li fih sostniet li jekk il-postijiet tal-eżekuzzjoni tal-obbligi kuntrattwali jinsabu f’iktar minn Stat Membru wieħed, ir-rikorrent jista’ jressaq it-talba tiegħu f’wieħed mill-Istati Membri fir-rigward tal-obbligi kuntrattwali kollha, imma biss jekk il-ġurisdizzjoni tal-qorti tiġi ddeterminata abbażi tal-Artikolu 2 tar-Regolament Nru 44/2001, jiġifieri fuq il-bażi tad-domiċilju tal-konvenut. Skont il-konvenut, fil-każ fejn il-postijiet ta’ eżekuzzjoni tal-obbligi kuntrattwali jinsabu f’diversi Stati Membri - u t-talba ma titressaqx quddiem il-qorti tad-domiċilju tal-konvenut – il-qrati ta’ kull Stat għandhom ġurisdizzjoni biss għal dik il-parti tal-obbligi li twettqu fl-Istat rispettiv.
17. Fir-rigward tad-dritt tagħha li tressaq talba għal deċiżjoni preliminari skont l-Artikolu 68(1) KE, moqrija flimkien mal-Artikolu 234 KE, il-qorti tar-rinviju tafferma li l-intenzjoni tagħha hija li tikkonferma d-deċiżjoni tal-qorti tal-ewwel istanza u li ma huwiex possibbli li, kontra d-deċiżjoni tagħha, jiġi ppreżentat rikors dwar il-ġurisdizzjoni bbażat fuq il-liġi nazzjonali. Għaldaqstant, il-qorti tar-rinviju tista’ titqies li għandha l-kwalifika ta’ ġurisdizzjoni li kontra d-deċiżjonijiet tagħha ma hemm ebda rimedju ġudizzjarju skont il-liġi nazzjonali abbażi tal-Artikolu 68(1) KE, moqri flimkien mal-Artikolu 234 KE.
18. Għaldaqstant il-qorti tar-rinviju tikkunsidra li għandha ġurisdizzjoni fil-każ inkwistjoni u timmotiva t-teżi tagħha bil-fatt li l-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għandu jiġi interpretat b’mod awtonomu u li huwa deċiżiv il-post fejn is-servizz effettivament ġie pprovdut. F’dan ir-rigward hija tirreferi għas-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja fil-kawża Color Drack (8), fejn il-qorti Komunitarja interpretat l-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tal-imsemmi regolament fil-każ fejn il-kunsinna tal-merkanzija saret fi pluralità ta’ postijiet li kienu jinsabu fl-istess Stat Membru. F’din is-sentenza, il-Qorti tal-Ġustizzja sostniet li l-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001 għandu jiġi interpretat fid-dawl tal-oriġini, tal-għanijiet u tas-sistema ta’ dan tal-aħħar (9) u li fil-każ ta’ pluralità ta’ postijiet ta’ provvista fi Stat Membru wieħed, qorti waħda għandha jkollha ġurisdizzjoni li tisma’ t-talbiet kollha bbażati fuq il-kuntratt (10). F’din is-sentenza, l-Qorti tal-Ġustizzja ddikjarat ukoll li l-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 huwa applikabbli kemm fil-każ ta’ uniċità kif ukoll ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna (11) u li fil-każ ta’ pluralità ta’ postijiet ta’ kunsinna tal-merkanzija, numru ta’ postijiet ta’ kunsinna ta’ merkanzija, bħala prinċipju għandu jinftiehem, bħala post tat-twettiq, dak il-post li jiżgura l-fattur ta’ rabta l-iktar stretta bejn il-kuntratt u l-qorti li għandha l-ġurisdizzjoni minħabba li dan il-post, bħala regola ġenerali huwa l-post tal-kunsinna prinċipali (12). Fin-nuqqas ta’ possibbiltà li jiġi stabbilit il-post tal-kunsinna prinċipali, ir-rikorrent jista’ jħarrek lill-konvenut quddiem il-qorti tal-post tal-kunsinna tal-għażla tiegħu abbażi tal-Artikolu 5(1)(b)(i) tar-Regolament Nru 44/2001 (13).
19. Skont il-qorti tar-rinviju, il-prinċipji msemmija mill-Qorti tal-Ġustizzja fis-sentenza Color Drack jistgħu jiġu applikati wkoll għall-kuntratti li jirrigwardaw il-provvista ta’ servizzi f’diversi Stati Membri. F’dan il-każ, skont l-affermazzjonijiet tal-imsemmija qorti, il-ġurisdizzjoni trid tiġi ddeterminata abbażi tal-eqreb rabta mal-post fejn jinsab iċ-ċentru tal-attività tal-persuna li tipprovdi s-servizzi. Skont il-qorti tar-rinviju, ir-rikorrenti pprovdiet is-servizz ta’ aġent kummerċjali prinċipalment mis-sede tagħha fl-Awstrija, liema post għandu jiġi kkunsidrat bħala l-post fejn jinsab iċ-ċentru tal-provvista ta’ servizzi tagħha, u għal din ir-raġuni fil-każ inkwistjoni l-qrati Awstrijaċi għandhom il-ġurisdizzjoni.
20. Il-qorti tar-rinvju tafferma wkoll li l-prinċipji msemmija fis-sentenza Besix (14) ma jistgħux isibu applikazzjoni fil-każ preżenti. F’din il-kawża, is-suġġett tal-kontroversja kien obbligu li ma jsir xejn, ta’ natura ġeografikament illimitata, filwaqt li fil-każ preżenti, il-postijiet fejn ġie pprovdut is-servizz, huma, taħt profil ġeografiku, limitati.
21. Fid-dawl ta’ dawn iċ-ċirkustanzi, b’deċiżjoni tat-23 ta’ Diċembru 2008, il-qorti tar-rinviju ddeċidiet li tissospendi l-proċedimenti u li tibgħat lill-Qorti tal-Ġustizzja, skont l-Artikolu 68 KE u l-Artikolu 234 KE, id-domandi preliminari li ġejjin(15):
“1. It-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 4, p. 42, iktar ’il quddiem ir-“Regolament ta’ Brussell I”) japplika wkoll, fil-każ ta’ kuntratt għal provvista ta’ servizzi, fejn is-servizzi huma pprovduti, skont ftehim, f’diversi Stati Membri?
Fil-każ li tingħata risposta pożittiva għal din id-domanda:
b) id-dispożizzjoni ċċitata iktar ’il fuq għandha tiġi interpretata fis-sens li l-post li fih jitwettaq l-obbligu karatteristiku għandu jiġi stabbilit b’riferiment għall-post fejn jinsab iċ-ċentru tan-negozju tal-fornitur tas-servizzi (li għandu jiġi stabbilit b’riferiment għall-ammont ta’ ħin f’dan il-post u skont l-importanza tal-attività inkwistjoni);
c) fil-każ li ma jiġix stabbilit tali ċentru tan-negozju, id-dispożizzjoni ċċitata iktar ’il fuq għandha tiġi interpretata fis-sens li kawża li tirrigwarda t-talbiet kollha bbażati fuq il-kuntratt tista’ titressaq, skont kif jagħżel ir-rikorrent, fi kwalunkwe post fejn jiġi pprovdut is-servizz fil-Komunità?
2. Fil-każ li tingħata risposta negattiva għall-ewwel domanda:
L-Artikolu 5(1)(a) tar-Regolament Nru 44/2001 japplika wkoll fil-każ ta’ kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi, fejn is-servizzi huma pprovduti, skont ftehim, f’diversi Stati Membri?”.
22. It-talba għal deċiżjoni preliminari waslet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja fil-15 ta’ Jannar 2009. Fil-proċedura bil-miktub ippreżentaw l-osservazzjonijiet tagħhom il-partijiet fil-kawża prinċipali, il-Gvernijiet Ġermaniż u tar-Renju Unit, kif ukoll il-Kummissjoni. Fis-seduta li nżammet fid-29 ta’ Ottubru 2009 intervenew ir-rappreżentanti tal-partijiet fil-kawża prinċipali, kif ukoll dawk tal-Gvern Ġermaniż u tal-Kummissjoni, li għamlu t-trattazzjoni orali tagħhom u wieġbu għall-mistoqsijiet tal-Qorti tal-Ġustizzja.
23. Fost il-partijiet li ppreżentaw l-osservazzjonijiet tagħhom bil-miktub, il-Kummissjoni biss taffronta l-kwistjoni tal-ammissibbiltà, billi tafferma li skont l-Artikolu 68 KE, huma ammissibbli biss dawk it-talbiet għal deċiżjoni preliminari ppreżentati minn dawk il-qrati li mid-deċiżjoni tagħhom ma jista’ jiġi ppreżentat l-ebda appell skont il-liġi tal-pajjiż. Skont il-Kummissjoni, id-deċiżjoni jekk hijiex jew le qorti tal-aħħar istanza tiddependi miċ-ċirkustanzi konkreti tal-każ, jiġifieri skont jekk fi proċedura speċifika, id-deċiżjoni tal-qorti tistax tiġi kkontestata permezz ta’ rikors quddiem il-qorti.
24. Skont il-Kummissjoni, fid-dawl taċ-ċirkustanzi konkreti tal-każ, fil-każ preżenti ma huwiex possibbli li jiġi ppreżentat appell mid-deċiżjoni tal-qorti tar-rinviju. Il-Kummissjoni ssostni li skont l-Artikolu 528(2)(2) tal-kodiċi ta’ proċedura ċivili Awstrijak (Zivilprozessordnung), appell ma huwiex permess jekk id-digriet tal-ewwel istanza, li huwa s-suġġett tal-appell, jiġi kkonfermat kollu kemm huwa. Minħabba li fil-każ inkwistjoni, il-qorti tar-rinviju għandha l-intenzjoni tikkonferma d-digriet tal-qorti tal-ewwel istanza li ddeċidiet dwar il-ġurisdizzjoni, ma huwiex ser ikun possibbli li jiġi ppreżentat appell mid-deċiżjoni tagħha. Għal din ir-raġuni, skont il-Kummissjoni, it-talba għal deċiżjoni preliminari hija ammissibbli.
25. Ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali, il-Gvernijiet Ġermaniż u tar-Renju Unit, kif ukoll il-Kummissjoni jissuġġerixxu lill-Qorti tal-Ġustizzja sabiex tirrispondi lill-ewwel domanda billi tiddikjara li t-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 huwa applikabbli wkoll għall-kuntratti li għandhom bħala suġġett provvista ta’ servizzi fejn dawn jiġu pprovduti f’diversi Stati Membri. Il-partijiet imsemmija jsostnu fis-sustanza li s-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja fil-kawża Color Drack tista’ tiġi applikata wkoll meta l-obbligi kuntrattwali għandhom jitwettqu f’iktar minn Stat Membru wieħed. Mill-affermazzjonijiet magħmula waqt is-seduta mir-rikorrenti fil-kawża prinċipali, mill-Gvern Ġermaniż u mill-Kummissjoni, jirriżulta wkoll li dawn il-partijiet iqisu li l-Qorti tal-Ġustizzja diġà wieġbet għal din id-domanda fis-sentenza Rehder.
26. Ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali żżid li jekk jiġi applikat it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 fil-kontroversja inkwistjoni jiġi osservat ukoll l-għan tal-prevedibbiltà tal-qorti li għandha ġurisdizzjoni, ġaladarba li mill-ftehim milħuq bejn il-partijiet fil-kawża prinċipali jirriżulta b’mod ċar f’liema Stati Membri r-rikorrenti ser tipprovdi s-servizzi tagħha. Fl-opinjoni tar-rikorrenti dan jikkostitwixxi wkoll id-differenza fundamentali meta mqabbel mas-sentenza Besix (16), fejn ma kienx possibbli li jiġi stabbilit f’liema Stati Membri kellhom jiġu eżegwiti l-obbligi kuntrattwali minħabba li s-suġġett tal-kuntratt kien obbligu li ma jsir xejn.
27. Il-Gvern Ġermaniż isostni wkoll li għat-talbiet kollha li jirriżultaw minn kuntratt għandha ġurisdizzjoni l-qorti li għandha l-eqreb rabtiet mal-kuntratt.
28. Il-Gvern tar-Renju Unit isostni li l-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 japplika għall-kuntratti ta’ provvista ta’ servizzi irrispettivament mill-fatt li l-provvista sseħħ f’wieħed jew iktar Stati Membri. F’dan il-kuntest huwa jsostni li tali interpretazzjoni taqbel mat-test tad-dispożizzjoni msemmija u hija konformi mal-prinċipji li ġejjin: fl-ewwel lok l-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għandu jiġi applikat kull darba li dan ikun raġonevolment possibbli, fit-tieni lok fl-interess tal-previdibbiltà tal-qorti li għandha ġurisdizzjoni għandu jkun possibbli li jiġi stabbilit faċilment liema qorti għandha ġurisdizzjoni fil-każ speċifiku; fit-tielet lok, huwa opportun li jiġi evitat li qrati differenti jiddeċiedu fuq aspetti differenti tal-istess kwistjoni; fl-aħħar, fir-raba’ lok, is-soluzzjoni tad-domandi preliminari fil-kawża preżenti għandha taqbel mal-interpretazzjoni mogħtija mill-Qorti tal-Ġustizzja fir-rigward tal-Artikolu 5(1) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell (17).
29. Il-Kummissjoni ssostni li mit-test u mill-kuntest tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 ma jirriżultax li l-ġurisdizzjoni għall-kuntratti ta’ kunsinna ta’ merkanzija jew ta’ provvista ta’ servizzi tiġi ddeterminata abbażi ta’ din id-dispożizzjoni biss fil-każ li l-obbligu kuntrattwali jitwettaq ġewwa Stat Membru wieħed. Barra minn hekk, limitazzjoni simili tal-kamp ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 ma hijiex konformi mal-għan ta’ dan tal-aħħar. Il-Kummissjoni ssostni li mill-premessi 2, 6 u 8 tar-Regolament imsemmi jirriżulta li sabiex jiġi ggarantit il-funzjonament tajjeb tas-suq intern jeħtieġ li jiġu adottati liġijiet għal unifikazzjoni tar-regoli fuq il-konflitti ta’ ġurisprudenza, fil-każ fejn ir-rikorrenti għandha d-domiċilju fi Stat Membru wieħed imma l-kontroversja fiha aspetti internazzjonali. Il-Kummissjoni ssostni li dan l-għan jiġi kontradett jekk id-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni speċjali għall-kuntratti ta’ xiri u bejgħ ta’ merkanzija u ta’ provvista ta’ servizzi tiġi limitata biss għall-każ fejn dawn il-kuntratti jitwettqu fi Stat Membru wieħed. Barra minn hekk, restrizzjoni simili tal-kamp ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 tippreġudika ħafna l-effettività tal-liġi minħabba li fil-każ fejn anki parti żgħira mill-beni jew mis-servizzi tiġi pprovduta fi Stat Membru ieħor, l-imsemmija dispożizzjoni ma tkunx tista’ tiġi applikata. Bl-istess mod, din is-soluzzjoni tmur kontra r-raġunijiet storiċi li wasslu għall-adozzjoni tal-liġi inkwistjoni. Meta mqabbel mal-verżjoni preċedenti tal-Artikolu 5(1) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell, l-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001 ġie emendat fis-sens li għall-kunsinna ta’ merkanzija u l-provvista ta’ servizzi jiġi stabbilit bħala “post ta’ twettieq” skont din il-liġi, il-post ta’ twettiq tal-obbligu kuntrattwali karatteristiku. Għaldaqstant skont il-Kummissjoni, ir-regola inkwistjoni għandha l-għan li tiffaċilita, għall-kuntratti li jseħħu iktar ta’ spiss fil-kummerċ internazzjonali, l-għażla tal-qorti li għandha ġurisdizzjoni abbażi tal-post ta’ twettiq tal-obbligu karatteristiku tal-kuntratt.
30. Bil-kontra tal-partijiet l-oħra kollha, minflok il-konvenuta fil-kawża prinċipali tikkunsidra li t-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 ma japplikax għall-kuntratti ta’ provvista ta’ servizzi fil-każ fejn dawn jiġu pprovduti f’diversi Stati Membri. Il-parti msemmija iktar ’il fuq issostni li s-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja fil-kawża Color Drack, dwar kuntratt ta’ kunsinna ta’ merkanzija fi Stat Membru wieħed ma tistax tiġi applikata fil-kawża preżenti, fejn hemm kwistjoni dwar kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi f’diversi Stati Membri, minħabba li din is-soluzzjoni ma tkunx biżżejjed sabiex tiggarantixxi l-għan tal-prevedibbiltà tad-determinazzjoni tal-qorti li għandha ġurisdizzjoni. Minħabba li r-rikorrenti kisbet il-parti l-kbira tad-dħul mill-bejgħ fi Stat Membri oħra u mhux fl-Awstrija (skont il-konvenuta, il-parti l-kbira tad-dħul mill-bejgħ inkiseb fil-Polonja) ma huwiex possibbli li tiġi prevista l-qorti li għandha ġurisdizzjoni. F’dan il-kuntest il-konvenuta tirreferi wkoll għall-konklużjonijiet ippreżentati mill-Avukat Ġenerali Bot fil-kawża Color Drack (18), li sostna li fil-każ fejn il-postijiet ta’ twettiq tal-obbligi kuntrattwali jinsabu f’diversi Stati Membri, il-ġurisdizzjoni ma tistax tiġi ddeterminata fuq il-bażi tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 (19). Barra minn hekk il-konvenuta fil-kawża prinċipali ssostni li t-test tal-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001 jirreferi għall-post ta’ twettiq wieħed biss, minħabba li l-kelma “post” dejjem tintuża fis-singular. B’riferiment għall-kawża Besix (20), il-parti msemmija iktar ’il fuq tafferma wkoll li huwa possibbli li jitpattew l-iżvantaġġi eventwali li jirriżultaw mill-fatt li qrati differenti jiddeċiedu fuq aspetti differenti tal-istess kontroversja billi wieħed jipprevedi li r-rikorrent jippreżenta t-talba quddiem il-qorti tal-post fejn jinsab is-sede tal-konvenut.
31. Ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali u l-Kummissjoni jsostnu li l-qorti li għandha ġurisdizzjoni għandha tiġi ddeterminata fuq il-bażi tal-post li fih jinsab iċ-ċentru tal-attività (Tätigkeitsschwerpunkt) tas-suġġett li jipprovdi l-provvista ta’ servizzi.
32. Ir-rikorrenti ssostni wkoll li l-partijiet fil-kuntratt ikunu jistgħu faċilment jistabbilixxu fil-kuntratt bil-quddiem il-post li fih jinsab iċ-ċentru tal-provvista tas-servizzi u li b’dan il-mod id-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni tkun tikkorrispondi mal-għan ta’ prevedibbiltà tal-qorti li għandha ġurisdizzjoni, minħabba li r-rikorrent ikun jaf preċiżament quddiem liema qrati jkun jista’ jippreżenta talba, waqt li l-konvenut ikun jaf quddiem liema qrati jkun jista’ jiġi mħarrek. Waqt is-seduta, ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali sostniet li l-aġent kummerċjali, abbażi tal-ftehim konkluż verbalment, ipprovdiet serje ta’ servizzi, sabet numru ta’ klijenti ġodda għall-prinċipal, u żammet il-kuntratti mal-klijenti eżistenti, innegozjat mal-klijenti qabel ma ġew iffirmati kuntratti, ikkonkludiet kuntratti, laqgħet ilmenti u ggarantiet lill-prinċipal assistenza ġenerali fil-bejgħ tal-prodotti tagħha. Billi wettqet dawn is-servizzi fil-parti l-kbira fis-sede tagħha fl-Awstrija, il-parti msemmija iktar ’il fuq tqis li l-qorti Awstrijaka għandha l-ġurisdizzjoni li tiddeċiedi fuq il-kontroversja.
33. Skont il-Kummissjoni, id-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni, fuq il-bażi taċ-ċentru tal-attività tas-suġġett li jipprovdi s-servizzi, tikkorrispondi għall-għanjiet differenti mfittxija bid-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni tal-qorti adegwata: fl-ewwel lok, twieġeb għall-bżonn li l-kontroversji kollha li jirriżultaw mill-istess kuntratt jiġu ttrattati quddiem qorti waħda, fit-tieni lok, jissodisfa l-għan li jirrendi prevedibbli l-qorti li għandha ġurisdizzjoni, fit-tielet lok, tali determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni tissodisfa l-bżonn tal-viċinanza ġeografika bejn il-kuntratt u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni; fl-aħħar, fir-raba’ lok hija tiggarantixxi wkoll ir-rispett ta’ “trattament ugwali” bejn il-partijiet, minħabba li b’dan il-mod ir-rikorrent għandu l-possibbiltà li jippreżenta t-talba quddiem il-qorti tal-post tat-twettiq, waqt li l-konvenut jista’ jiġi mħarrek biss fi Stat Membru wieħed. Il-Kummissjoni ssostni li jeħtieġ jiġi stabbilit f’liema Stati Membri twettqet il-provvista ta’ servizzi fil-parti essenzjali tagħha, għal dan il-għan jeħtieġ jittieħdu inkunsiderazzjoni ċ-ċirkustanzi kollha, pereżempju l-post fejn twettqu l-parti l-kbira tal-kuntratti u l-post fejn ġie ġġenerat il-parti l-kbira tad-dħul mill-bejgħ. Il-Kummissjoni ssostni li fil-każ inkwistjoni, il-post fejn ġiet ipprovduta l-parti l-kbira tas-servizzi hija l-Awstrija minħabba li r-rappreżentat kummerċjali wettaq 70 % tas-servizzi f’dan il-pajjiż u 30 % biss barra mill-pajjiż. Il-fatt li r-rikorrenti ġġenerat fl-Awstrija biss 25 % tad-dħul mill-bejgħ ma jwaqqafx il-ġurisdizzjoni tal-qorti Awstrijaka, minħabba li r-rikorrenti organizzat l-attività tagħha mis-sede tagħha fil-belt Awstrijaka ta’ Amstetten.
34. Skont il-Gvern Ġermaniż, għall-kuntratt ta’ rappreżentanza mwettaq f’diversi Stati Membri għandha tapplika l-preżunzjoni li l-post li fihom ġew ipprovduti s-servizzi skont il-kuntratt u abbażi tiegħu jiġi determinat li l-qorti li għandha ġurisdizzjoni hija l-qorti tal-pajjiż fejn l-aġent kummerċjali għandu l-“uffiċċju prinċipali” (Hauptbüro).
35. B’replika għal din it-teżi mressqa mill-Gvern Ġermaniż, waqt is-seduta, il-Kummissjoni sostniet li hija ma taqbilx li għandha tintuża tali preżunzjoni relattiva, minħabba li dan imur kontra l-għan tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, li fil-kuntest tiegħu l-ġurisdizzjoni għandha tiġi ddeterminata abbażi ta’ elementi ta’ fatt. Il-qorti nazzjonali għandha tagħmel analiżi ta’ dawn l-elementi biss meta l-konvenut ikun ikkontesta l-preżunzjoni, u b’hekk l-oneru tal-prova jaqa’ fuq din tal-aħħar. Preżunzjoni relattiva tiffavorixxi b’mod eċċessiv l-aġent kummerċjali, li jkun jista’ dejjem jaġixxi u jiġi mħarrek quddiem il-qorti tal-post fejn jinsab is-sede tiegħu (21), waqt li għall-konvenut preżunzjoni bħal din tipproduċi effett identiku, bħallikieku l-ġurisdizzjoni tiġi ddeterminata abbażi tar-regola ġenerali skont l-Artikolu 2(1) tar-Regolament Nru 44/2001.
36. Il-Gvern tar-Renju Unit jikkunsidra inopportun li l-ġurisdizzjoni tiġi ddeterminata abbażi taċ-ċentru ta’ attività tas-suġġett li jipprovdi s-servizzi. Fil-fatt l-imsemmi gvern jifhem dan il-kriterju fis-sens li huwa jikkonsisti fid-determinazzjoni taċ-ċentru ta’ attività tas-suġġett li jipprovdi s-servizzi b’mod ġenerali. Huwa jsostni li l-post tal-provvista tas-servizzi għandu jkun dak li fih is-servizzi effettivament twettqu abbażi tal-kuntratt, dak li fil-każ preżenti huwa l-obbligu tal-qorti nazzjonali li tivverifika fuq il-bażi tal-fatti rilevanti u tal-elementi ta’ evalwazzjoni ta’ natura ekonomika.
3. Determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni fil-każ fejn iċ-ċentru tal-attività ma jkunx jista’ jiġi individwat (domanda 1(c))
37. Ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali u l-Gvern Ġermaniż isostnu li d-domanda 1(c) għandha tingħata risposta affermattiva – jiġifieri dik fejn jiġi mitlub jekk, fil-każ fejn ma jkunx possibbli li jiġi individwat iċ-ċentru ta’ attività, it-talba ġudizzjarja tkun tista’ tiġi ppreżentata, skont l-għażla tar-rikorrent, f’kull post fil-Komunità fejn ġew ipprovduti s-servizzi.
38. Bil-kontra, il-Gvern tar-Renju Unit isostni li fil-każ fejn is-servizzi ġew pprovduti f’diversi Stati Membri u ma huwiex possibbli li jiġi stabbilit il-post fejn ġie pprovdut is-servizz prinċipali, l-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 ma jistax isib applikazzjoni, minħabba li l-għoti tal-possibbiltà lir-rikorrent li jagħżel il-qorti fejn jippreżenta t-talba tiegħu jkollu l-effett li jagħti l-ġurisdizzjoni lill-qorti li ntgħażlet b’mod arbitrarju, fil-każ fejn dan il-mod kif tiġi ddeterminata l-ġurisdizzjoni jippreżenta għall-konvenut aspetti ta’ imprevedibbiltà għolja.
39. Fid-dawl tas-soluzzjoni proposta għad-domandi 1(a) u 1(b), il-Kummissjoni ma tesprimix ruħha fuq id-domanda 1(c).
40. Għal dak li jirrigwarda t-tieni domanda preliminari, ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali u l-Kummissjoni jqisu li ma hemmx bżonn tingħata risposta meta wieħed jikkunsidra s-soluzzjoni affermattiva mogħtija għall-ewwel domanda.
41. Il-konvenuta fil-kawża prinċipali ssostni li l-Artikolu 5(1)(a) tar-Regolament Nru 44/2001 ma japplikax għall-każ preżenti, mill-mument li fil-każ kuntrarju – bħal fil-każ ta’ użu tas-subparagrafu (b) tal-istess dispożizzjoni – ma jkunx possibbli li tiġi ggarantita l-prevedibbiltà tal-qorti li għandha ġurisdizzjoni, u ċ-ċertezza legali.
42. Il-Gvern tar-Renju Unit isostni li fil-każ fejn ma jiġix applikat l-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 minħabba li ma huwiex possibbli li jiġi individwat il-post tal-provvista ta’ servizzi, għandu jiġi applikat is-subparagrafu (a) tal-istess dispożizzjoni. Fl-argumenti tiegħu, l-imsemmi gvern jirreferi għas-subparagrafu (c) tal-Artikolu 5(1) imsemmi iktar ’il fuq, li jistabbilixxi li jekk is-subparagrafu (b) ma japplikax, għandu japplika s-subparagrafu (a).
43. Il-Gvern Ġermaniż ma jesprimix ruħu dwar it-tieni domanda preliminari.
44. Fil-kawża preżenti, il-Qorti tal-Ġustizzja hija mitluba tinterpreta t-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, b’riferiment għall-kuntratt ta’ rappreżentanza (22), fil-każ fejn l-aġent kummerċjali pprovda servizzi f’diversi Stati Membri. Għaldaqstant il-Qorti tal-Ġustizzja ser ikollha l-opportunità tiddeċiedi fuq il-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni li tisma’ kawża li tirriżulta minn kuntratti ta’ provvista ta’ servizzi mwettqa f’diversi Stati Membri, li fuqha d-duttrina, diġà xi żmien ilu, kienet ġibdet l-attenzjoni (23). Fil-fatt din id-domanda kienet diġà qamet fil-kawża Rehder (24) b’riferiment għall-kuntratt ta’ trasport. Madankollu f’din il-kawża, il-fatt li l-provvista ta’ servizzi saret f’diversi Stati Membri ma kinitx qajmet problemi kbar, minħabba li n-numru ta’ postijiet possibbli ta’ twettiq tal-prestazzjoni kien limitat għal tnejn, jiġifieri l-post ta’ tluq u dak ta’ destinazzjoni. Għaldaqstant, il-kawża preżenti hija l-ewwel waħda li fiha l-Qorti tal-Ġustizzja trid tiddeċiedi fir-rigward tal-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni fil-każ fejn is-servizzi ġew ipprovduti f’diversi postijiet li jinsabu ġewwa Stati Membri differenti.
45. Minkejja dan, il-kawża preżenti ma hijiex l-unika li ssib lill-qorti Komunitarja tiffaċċja problema simili. Nindika li quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja hemm preżentement pendenti wkoll kawża bbażata fuq kwistjoni simili, li hija l-kawża Hölzel/Seunig (25), b’suġġett li huwa l-istess determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni fil-każ fejn is-servizzi jiġu pprovduti f’diversi Stati Membri. Id-deċiżjoni fil-kawża preżenti ser ikollha effetti wkoll fuq is-soluzzjoni tal-kawża Hölzel/Seunig.
46. Nixtieq ukoll insostni li l-kuntratti li għalihom tista’ tqum il-kwistjoni tad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni, minħabba l-possibbiltà ta’ twettiq ta’ provvista ta’ servizzi f’diversi Stati Membri huma varji ħafna. Kwistjoni bħal din tista’ tqum pereżempju b’relazzjoni wkoll mal-kuntratt ta’ mandat bejn avukat u klijent (26). Jekk pereżempju uffiċċju legali stabbilit fil-Lussemburgu jirrappreżenta klijent Ġermaniż waqt seduta fi Franza u bejn il-klijent u l-uffiċċju legali tqum kontroversja, ser tqum il-kwistjoni dwar liema hija l-qorti li għandha ġurisdizzjoni li tisma’ din tal-aħħar. Bl-istess mod, id-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni tista’ tqajjem diffikultà anki fil-każ ta’ kuntratt ta’ medjazzjoni, fil-każ fejn il-medjatur jaġixxi għall-kommittent f’diversi Stati Membri. Għaldaqstant il-Qorti tal-Ġustizzja trid, waqt li tiddeċiedi l-kawża preżenti, tikkunsidra wkoll dawk il-konsegwenzi eventwali tad-deċiżjoni tagħha fuq tipi oħra ta’ kuntratti li jirrigwardaw il-provvista ta’ servizzi f’diversi Stati Membri.
47. Skont l-Artikolu 68(1) KE, moqri flimkien mal-Artikolu 234 KE, domanda preliminari li tirrigwarda l-interpretazzjoni tat-Titolu IV tat-Trattat KE (Visa, l-ażil, l-immigrazzjoni u politiki oħra relatati mal-moviment liberu ta’ persuni), jiġifieri dik li tirrigwarda l-validità jew l-interpretazzjoni tal-atti tal-istituzzjonijiet tal-Komunità bbażati fuq l-imsemmi titolu, tista’ titressaq biss minn qorti li mis-sentenza tagħha ma jistax ikun hemm appell taħt id-dritt intern (27). Ir-Regolament Nru 44/2001, li ġie adottat abbażi tal-Artikoli 61(c) KE u 67(1) KE, jaqa’ taħt l-atti tal-istituzzjonijiet Komunitarji adottati abbażi tal-iċċitat Titolu IV.
48. Fil-każ inkwistjoni, is-soluzzjoni tal-kwistjoni jekk il-qorti tar-rinviju tistax tikkwalifika bħala qorti, “li kontra d-deċiżjoni tagħha ma [jistax] jiġi ppreżentat appell skont il-liġi nazzjonali” tiddependi mid-deċiżjoni li ser tittieħed fis-sentenza tal-appell, ippreżentat kontra d-digriet li ddeċieda dwar il-ġurisdizzjoni, li hemm pendenti quddiem il-qorti tar-rinviju (28). Kif jirriżulta mill-Artikolu 528(2)(2) tal-Kodiċi ta’ proċedura ċivili Awstrijak (Zivilprozessordnung), ma tistax tiġi ppreżentata kontestazzjoni (rikors ta’ appell) kontra d-deċiżjoni tal-qorti tar-rinviju fil-każ fejn din tikkonferma d-deċiżjoni tal-qorti tal-ewwel istanza dwar il-ġurisdizzjoni. Għaldaqstant jirriżulta a contrario li jekk il-qorti tar-rinviju ma hijiex ser tikkonferma d-deċiżjoni tal-qorti tal-ewwel istanza, id-deċiżjoni tagħha tista’ tiġi kkontestata permezz ta’ rikors (appell).
49. Il-qorti tar-rinviju tiddikjara li għandha l-intenzjoni li tikkonferma d-deċiżjoni tal-qorti tal-ewwel istanza dwar il-ġurisdizzjoni u li għal din ir-raġuni ma huwiex ser ikun jista’ jiġi ppreżentat appell (29) mid-deċiżjoni tagħha. Madankollu nixtieq insostni li l-kontenut ta’ din id-deċiżjoni ma jiddependix biss mill-evalwazzjoni tal-qorti tar-rinviju, iżda fuq kollox mir-risposta tal-Qorti tal-Ġustizzja għad-domandi preliminari mressqa. Jekk ir-risposta tal-Qorti tal-Ġustizzja tkun taqbel sostanzjalment mad-deċiżjoni tal-qorti Awstrijaka tal-ewwel istanza, ma huwiex ser ikun possibbli li jsir appell mis-sentenza tal-qorti tar-rinviju; jekk bil-kontra l-Qorti tal-Ġustizzja ser tiddeċiedi b’mod differenti, l-imsemmija deċiżjoni tal-qorti tar-rinviju tkun tista’ tiġi kkontestata b’appell, u għaldaqstant f’dan il-każ din il-qorti ma tkunx qorti li “kontra tagħha mhux ser ikun possibbli li jiġi ppreżentat appell skont il-liġi nazzjonali”.
50. Minkejja dak li ġie espost iktar ’il fuq, fl-opinjoni tiegħi fil-kawża preżenti d-domandi preliminari huma ammissibbli. L-argument prinċipali favur din il-konklużjoni huwa bbażat fuq il-konsegwenzi li jirriżultaw fil-każ li jitqiesu inammissibbli. F’dan il-każ tkun l-istess qorti tar-rinviju li tiddeċiedi u tikkonferma s-sentenza tal-qorti tal-ewwel istanza. Jirriżulta minn dan li l-qorti tar-rinviju ser tassumi l-kwalità ta’ qorti li “kontra d-deċiżjonijet tagħha ma [jistax] jiġi ppreżentat appell skont il-liġi nazzjonali”. Barra minn hekk, jekk inqis id-domandi preliminari mqajma inammissibbli, b’dan il-mod inkun qed nippreġudika d-deċiżjoni ta’ dritt sostanzjali tal-Qorti tal-Ġustizzja (u għaldaqstant dik tal-qorti tar-rinviju), fil-każ inkwistjoni minħabba li nitlaq mill-preżunzjoni li l-Qorti tal-Ġustizzja (u għalhekk il-qorti tar-rinviju) ser tiddeċiedi b’mod differenti mill-qorti Awstrijaka tal-ewwel istanza. Huwa veru li fil-kawża preżenti hemm il-kwistjoni biss tal-possibbiltà li l-qorti tar-rinviju hija l-qorti tal-aħħar istanza, iżda din il-possibbiltà għandha tkun biżżejjed sabiex tirrendi d-domandi preliminari mqajma ammissibbli, minħabba li fil-fażi tal-evalwazzjoni tal-ammissibbiltà ma huwiex possibbli li jkun magħruf x’ser tkun id-deċiżjoni fuq il-mertu. Għaldaqstant jien tal-opinjoni li trid tittieħed deċiżjoni in favorem tal-ammissibbiltà u l-qorti tar-rinviju tingħatalha l-elementi interpretattivi kollha li għandha bżonn sabiex tiddeċiedi fuq il-kawża preżenti.
51. Konsegwentement, fl-opinjoni tiegħi, id-domandi preliminari mqajma huma ammissibbli.
52. L-ewwel domanda preliminari hija maqsuma f’numru ta’ partijiet. Id-domanda 1(a) għandha l-għan li tistabbilixxi jekk it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 japplikax għall-kuntratti li abbażi tagħhom is-servizzi jiġu pprovduti f’diversi Stati Membri, bħal fil-każ ta’ kuntratt ta’ rappreżentanza li huwa s-suġġett tal-kawża preżenti. Id-domanda 1(b) tirrigwarda d-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni fil-każ ta’ kuntratt ta’ rappreżentanza li fl-ambitu tiegħu s-servizzi ta’ aġent kummerċjali jiġu pprovduti f’diversi Stati Membri; b’mod partikolari għandu jiġi stabbilit jekk il-post ta’ twettiq tas-servizz li hemm fi-kuntratt jiġix determinat abbażi tal-post li fih huwa għandu ċ-ċentru ta’ attività ta’ min iwettaq is-servizzi. Bil-kontra, id-domanda 1(c) iddur fuq il-punt li, fil-każ li ċ-ċentru ta’ attività ma jistax jiġi individwat, it-taħrika għat-talbiet kollha li jirriżultaw mill-kuntratt jistgħux jiġu ppreżentati, b’għażla tar-rikorrent, f’kull wieħed mill-postijiet fi ħdan il-Komunità li fihom twettqu s-servizzi.
53. Niftaħ l-analiżi tiegħi billi nuri l-karatteristiċi fundamentali tal-kuntratt ta’ rappreżentanza, li jikkostitwixxi kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi skont it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, sabiex wara jiġu affrontati d-domandi mqajma mill-qorti tar-rinviju.
54. Il-leġiżlazzjoni tal-Istati Membri dwar il-kuntratt ta’ rappreżentanza tikkorrispondi, taħt il-profil tal-karatteristiċi fundamentali ta’ dan il-kuntratt, għad-Direttiva 86/653/KEE, dwar il-koordinazzjoni tal-liġijiet tal-Istati Membru li jirrigwardaw aġenti kummerċjali li jaħdmu għal rashom (30) (iktar ’il quddiem id-“Direttiva 86/653”).
55. Skont id-Direttiva 86/653, l-aġent kummerċjali hija l-persuna li bħala intermedjarju li jaħdem għal rasu jkollu awtorità permanenti (31) li jinnegozja l-bejgħ jew ix-xiri ta’ merkanzija f’isem persuna oħra (il-prinċipal) jew li jinnegozja u jikkonkludi dawn l-operazzjonijiet għan-nom ta’ u f’isem dak il-prinċipal (32). L-aġent kummerċjali għandu jagħmel sforzi approprjati biex jinnegozja u, jekk ikun il-każ, jikkonkludi l-operazzjonijiet li jkun intalab jieħu ħsieb, jikkomunika lill-prinċipal tiegħu l-informazzjoni kollha neċessarja disponibbli għalih, u jikkonforma ma’ istruzzjonijiet raġonevoli mogħtija minn dan tal-aħħar (33). Fit-twettiq tal-attivitajiet tiegħu, aġent kummerċjali għandu jfittex li jħares l-interessi tal-prinċipal tiegħu u jaġixxi kif suppost u b’intenzjoni tajba (34).
56. Bil-kontra, il-prinċipal huwa marbut, skont id-Direttiva 86/653 li jipprovdi lill-aġent kummerċjali tiegħu bid-dokumentazzjoni neċessarja fir-rigward tal-merkanzija konċernata, u li jikseb għall-aġent kummerċjali tiegħu l-informazzjoni neċessarja għat-twettiq tal-kuntratt tal-aġenzija; barra minn hekk, il-prinċipal għandu jinnotifika lill-aġent kummerċjali fi żmien raġonevoli ladarba jantiċipa li l-volum tal-operazzjonijiet kummerċjali jkun iktar baxx b’mod sinjifikattiv minn dak li l-aġent kummerċjali seta’ normalment jistenna (35). Fir-relazzjonijiet tiegħu mal-aġent kummerċjali, il-prinċipal għandu jaġixxi kif suppost u bil-bona fide (36).
57. Għall-attività tiegħu, l-aġent għandu dritt għall-kommissjoni (37). Bħala regola, l-ammont ta’ remunerazzjoni jiġi deċiż bejn il-partijiet, iżda d-Direttiva 86/653 tistabbilixxi li fl-assenza ta’ kull ftehim dwar dan bejn il-partijiet, u bla ħsara għall-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet obbligatorji tal-Istati Membri dwar l-ammont ta’ remunerazzjoni, aġent kummerċjali għandu jkun intitolat għar-remunerazzjoni li l-aġenti kummerċjali maħtura għall-merkanzija li tifforma s-suġġett tal-kuntratt tal-aġenzija tiegħu jkunu normalment permessi fil-post ta’ fejn huwa jwettaq l-attivitajiet tiegħu (38).
58. Id-Direttiva 86/653 ma timponix espressament li l-kuntratt ta’ aġenzija għandu jiġi konkluż bil-miktub, iżda l-Istati Membri għandhom l-għażla li jipprovdu li kuntratt ta’ aġenzija ma għandux ikun validu sakemm ma jkunx ivverifikat bil-miktub (39). Barra minn hekk, skont id-Direttiva, kull parti għandha tkun intitolata li tirċievi mingħand l-oħra, fuq talba, dokument bil-miktub u ffirmat li jistabbilixxi t-termini tal-kuntratt tal-aġenzija, inklużi xi termini li sussegwentament ikunu miftiehma (40). Dan id-dritt huwa kkwalifikat mid-Direttiva 86/653 bħala irrinunzjabbli (41).
59. Għall-finijiet tal-kawża preżenti, jeħtieġ li jiġi kkonstatat li l-kuntratt ta’ rappreżentanza kummerċjali huwa kuntratt li għandu bħala suġġett il-provvista ta’ servizzi skont it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001(42). Hekk kif sostnut mill-Qorti tal-Ġustizzja fis-sentenza Falco, il-kunċett ta’ servizzi jimplika, “minn tal-inqas, li l-parti li tipprovdihom twettaq attività partikolari inkambju għal remunerazzjoni” (43). Din il-kundizzjoni tirriżulta sodisfatta fil-kawża preżenti mill-mument li l-aġent kummerċjali fittex klijenti ġodda għall-prinċipal u żamm il-kuntatti mal-klijenti eżistenti, ittratta mal-klijenti qabel il-konklużjoni tal-kuntratti, ikkonkluda kuntratti, laqa’ lmenti u ggarantixxa lill-prinċipal assistenza ġenerali fil-bejgħ tal-prodotti tiegħu (44). Huwa pprovda dan is-servizz fuq renumerazzjoni, minħabba li rċieva kommissjoni għall-attività tiegħu. Għal din ir-raġuni, il-kundizzjoni relattiva għall-eżistenza ta’ kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi tirriżulta mingħajr dubju sodisfatta fil-każ preżenti.
60. Permezz tad-domanda 1(a), il-qorti tar-rinviju titlob, sostanzjalment, jekk it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 japplikax għal kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi – bħall-kuntratt ta’ rappreżentanza inkwistjoni – li abbażi tiegħu, is-servizzi jiġu pprovduti f’diversi Stati Membri.
61. It-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 jistabbilixxi li, sa kemm ma jkunx miftiehem mod ieħor, il-post tat-twettiq tal-obbligi (li fih kull wieħed jista’ jiġi mħarrek bħala konvenut għalkemm domiċiljat ġewwa Stat Membru ieħor (45)) huwa, fil-każ ta’ provvista ta’ servizzi, il-post fl-Istat Membru fejn, skont il-kuntratt, ġew ipprovduti jew suppost li ġew ipprovduti s-servizzi. Mit-test ta’ din id-dispożizzjoni, fl-opinjoni tiegħi ma huwiex possibbli li jiġi stabbilit jekk din tapplikax biss għall-kuntratti li jirrigwardaw il-provvista ta’ servizzi fi Stat Membru wieħed jew tapplikax ukoll għal dawk li abbażi tagħhom is-servizzi jiġu pprovduti f’diversi Stati Membri. Lanqas l-użu tal-kelma “Stat Membru” fis-singular ma jista’ jassumi importanza deċiżiva (46).
62. Minkejja dan, fl-opinjoni tiegħi, id-domanda għandha tiġi riżolta f’sens affermattiv. Fil-fatt, din is-soluzzjoni hija neċessarja fid-dawl tal-ġurisprudenza preżenti tal-Qorti tal-Ġustizzja u, b’mod partikolari, tas-sentenzi Color Drack (47) u Rehder (48). Fil-fatt, is-sentenza Color Drack ma kinitx tikkonċerna kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi, iżda kuntratt ta’ bejgħ ta’ merkanzija, iżda minkejja dan ma hijiex inqas importanti għall-finijiet tal-każ preżenti, minħabba li l-prinċipji fformulati fiha mill-Qorti tal-Ġustizzja wara minnha ġew estiżi għall-kuntratti ta’ provvista ta’ servizzi fil-kuntest tas-sentenza Rehder.
63. Fis-sentenza Color Drack, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet dwar l-applikazzjoni tal-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 fil-każijiet fejn abbażi tal-kuntratt, il-merkanzija tiġi pprovduta f’postijiet differenti tal-istess Stat Membru. Il-Qorti tal-Ġustizzja ssostni li din id-dispożizzjoni hija applikabbli fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fl-istess Stat Membru u li f’każ bħal dan, il-qorti li għandha l-ġurisdizzjoni li tisma’ l-kawżi kollha bbażati fuq il-kuntratt ta’ xiri u bejgħ ta’ merkanzija hija dik fejn jinsab il-post tal-kunsinna prinċipali, li għandu jiġi stabbilit skont kriterji ekonomiċi (49). Fin-nuqqas ta’ elementi deċisivi li bihom jiġi stabbilit il-post tal-kunsinna prinċipali, ir-rikorrent jista’ jħarrek lill-konvenut quddiem il-qorti tal-post tal-kunsinna tal-għażla tiegħu (50). F’din is-sentenza, il-Qorti tal-Ġustizzja espressament sostniet li l-kunsiderazzjonijiet imsemmija iktar ’il fuq japplikaw biss għall-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna fi Stat Membru wieħed u ma jeffettwawx ir-risposta li għandha tingħata fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna f’diversi Stati Membri (51).
64. Fil-fatt, fil-konklużjonijiet tiegħu fil-kawża Color Drack, l-Avukat Ġenerali Bot sostna t-teżi li tgħid li fil-każ li l-postijiet tal-kunsinna jkunu jinsabu f’diversi Stati Membri, il-ġurisdizzjoni ma tkunx tista’ tiġi ddeterminata abbażi tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, minħabba li ma jirriżultax sodisfatt l-għan tal-prevedibbiltà (52). Huwa sostna wkoll li f’dan il-każ, il-ġurisdizzjoni lanqas ma tiġi ddeterminata fuq il-bażi tal-Artikolu 5(1)(a) tar-Regolament Nru 44/2001, iżda jkollha ġurisdizzjoni l-qorti tal-post tad-domiċilju tal-konvenut, skont l-Artikolu 2 tal-istess regolament (53).
65. Madankollu, fis-sentenza reċenti Rehder (54) - deċiża wara li l-qorti tar-rinviju preżenti kienet diġà ppreżentat it-talba għal deċiżjoni preliminari preżenti – il-Qorti tal-Ġustizzja tat risposta għall-kwistjoni dwar jekk it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) isibx applikazzjoni jekk is-servizzi jiġu pprovduti f’diversi Stati Membri. Hija sostniet li l-kunsiderazzjonijiet fis-sentenza Color Drack, “huma applikabbli wkoll f’dak li jirrigwarda l-kuntratti ta’ provvista ta’ servizzi, inklużi l-każijiet meta din il-provvista ma sseħħx fi Stat Membru wieħed” (55). Il-Qorti tal-Ġustizzja sostniet ukoll li r-regoli ta’ ġurisdizzjoni speċjali fir-rigward ta’ kuntratti ta’ bejgħ ta’ merkanzija u ta’ provvista ta’ servizzi previsti fir-Regolament Nru 44/2001 “għandhom l-istess oriġini, isegwu l-istess għan u jokkupaw l-istess post fis-sistema stabbilita minn dan ir-regolament” (56). Barra minn hekk, skont il-Qorti tal-Ġustizzja, fil-każ ta’ provvista ta’ servizzi f’diversi postijiet fi Stati Membri differenti, “l-għanijiet ta’ prossimità u ta’ prevedibbiltà, li jinkisbu permezz tal-konċentrazzjoni tal-ġurisdizzjoni fil-post tal-provvista tas-servizzi, abbażi tal-kuntratt inkwistjoni, u permezz tal-fatt li tiġi stabbilita ġurisdizzjoni waħda għall-ilmenti kollha bbażati fuq dan il-kuntratt, ma jistgħux jiġu trattati b’mod differenti” (57). Skont il-Qorti tal-Ġustizzja, din id-differenza, “barra l-fatt li ma għandha l-ebda bażi fid-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001”, tmur kontra l-għan aħħari tiegħu (58).
66. Għaldaqstant, fis-sentenza Rehder, il-Qorti tal-Ġustizzja diġà wieġbet għall-kwistjoni dwar jekk it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 japplikax għall-kuntratti li jikkonċernaw provvista ta’ servizzi f’diversi Stati Membri. Nagħmel preżenti l-fatt li anki fid-duttrina jiġi indikat li d-dispożizzjoni msemmija iktar ’il fuq tapplika għall-kuntratti li għandhom bħala suġġett il-provvista ta’ servizzi f’iktar minn Stat Membru wieħed (59).
67. Għal dawn ir-raġunijiet, fl-opinjoni tiegħi, jeħtieġ li d-domanda 1(a), imressqa mill-qorti tar-rinviju, għandha tingħatalha risposta billi jiġi ddikjarat li t-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 japplika għall-kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi – bħall-kuntratt ta’ rappreżentanza suġġett tal-kawża preżenti – li abbażi tiegħu s-servizzi jiġu pprovduti f’diversi Stati Membri.
68. Permezz tad-domanda 1(b), il-qorti tar-rinviju titlob, sostanzjalment, jekk it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 4/2001 għandux jiġi interpretat fis-sens li, għall-finijiet tad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni li jinstemgħu kawżi li jirriżultaw minn kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi li twettaq f’diversi Stati Membri, il-post fejn ġew ipprovduti s-servizzi, skont id-dispożizzjoni msemmija iktar ’il fuq, jiġix iddeterminat abbażi tal-post fejn jinsab iċ-ċentru tal-attività ta’ min jipprovdi s-servizzi.
69. Fir-rigward ta’ din id-domanda, qabelxejn nixtieq insostni li sabiex tistabbilixxi l-ġurisdizzjoni fil-kawża preżenti, il-Qorti tal-Ġustizzja għandha tikkunsidra żewġ prinċipji.
70. Fl-ewwel lok, għandha tikkunsidra l-fatt li l-ġurisdizzjoni ta’ qorti tar-rinviju għandha tkun prevedibbli (60), u dan jikkostitwixxi espressjoni tal-prinċipju ta’ ċertezza legali (61). Kif jirriżulta mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja, ir-Regolament Nru 44/2001 għandu għan ta’ ċertezza legali li jikkonsisti fit-tisħiħ tal-protezzjoni legali tal-persuni stabbiliti fil-Komunità Ewropea, billi jippermetti, fl-istess ħin, li r-rikorrent jidentifika faċilment il-qorti li fiha jista’ jibda proċedura legali kif ukoll li l-konvenut jipprevedi b’mod raġonevoli dik il-qorti li fiha huwa jista’ jiġi mħarrek (62).
71. Fit-tieni lok, il-ġurisprudenza għandha tiġi stabbilita fuq il-bażi tal-post li jiżgura l-iktar rabta stretta bejn il-kuntratt inkwistjoni u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni (63).
72. Abbażi ta’ dawn il-prinċipji jeħtieġ li wieħed jivverifika jekk ir-risposta għad-domanda 1(b) tistax tirriżulta diġà mill-ġurisprudenza eżistenti.
73. Fir-rigward tad-determinazzjoni tal-ġurisprudenza abbażi tat-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, il-Qorti tal-Ġustizzja diġà ddeċidiet, fis-sentenza Rehder, li fil-każ fejn is-servizzi twettqu f’diversi postijiet fi Stati Membri differenti, jeħtieġ jiġi individwat il-post fejn hemm l-iktar rabta stretta bejn il-kuntratt inkwistjoni u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni (64). Skont il-Qorti tal-Ġustizzja, dan il-post huwa, b’mod partikolari, dak fejn, abbażi tal-kuntratt, trid titwettaq il-provvista prinċipali tas-servizzi (65).
74. Jeħtieġ li jiġi kkunsidrat li fis-sentenza Rehder, il-Qorti tal-Ġustizzja ma sostnietx li l-post fejn, skont il-kuntratt, għandha ssir il-provvista prinċipali tas-servizzi huwa l-uniku kriterju possibbli sabiex tiġi stabbilita l-ġurisdizzjoni abbażi tat-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001. Il-Qorti tal-Ġustizzja sostniet li jeħtieġ li jinsab il-post fejn hemm l-iktar rabta stretta bejn il-kuntratt inkwistjoni u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni, b’mod partikolari dak fejn, abbażi tal-kuntratt, il-provvista prinċipali tas-servizzi għandha ssir (66). Għaldaqstant il-kriterju fundamentali huwa dak tal-iktar rabta stretta bejn il-kuntratt u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni, fejn din ir-rabta tirriżulta ggarantita, b’mod partikolari, fil-post fejn, abbazi tal-kuntratt, għandha ssir il-provvista prinċipali tas-servizzi.
75. Fl-opinjoni tiegħi, huwa opportun li wieħed jittrasponi wkoll għall-kawża preżenti d-deċiżjonijiet ifformulati mill-Qorti tal-Ġustizzja fis-sentenza Rehder. Madankollu, f’dan il-kuntest jeħtieġ li jinżamm kont tal-fatt li, fil-każ preżenti, fil-kuntratt ta’ rappreżentanza kummerċjali, ma jiġix indikat il-post, jiġifieri f’liema Stat Membru għandha ssir il-provvista prinċipali tas-servizzi. Fil-kuntratt konkluż verbalment (67) ġew indikati biss l-Istati Membri fejn l-aġent kummerċjali għandu jipprovdi s-servizzi ta’ rappreżentanza kummerċjali (68). Għal din ir-raġuni, fil-każ preżenti jeħtieġ li tiġi żviluppata s-soluzzjoni fformulata fis-sentenza Rehder fis-sens li, fil-każ fejn ma huwiex possibbli li jiġi aċċertat il-post fejn, abbażi tal-kuntratt, għandha ssir il-provvista prinċipali tas-servizzi, il-ġurisdizzjoni tiġi ddeterminata abbażi tal-post fejn ġiet ipprovduta l-parti prinċipali tas-servizzi (69).
76. Għaldaqstant, nikkunsidra li fil-każ preżenti, il-qorti tal-post fejn l-aġent kummerċjali għamel il-provvista prinċipali tas-servizzi għandha ġurisdizzjoni. Din l-evalwazzjoni għandha ssir mill-qorti tar-rinviju abbażi taċ-ċirkustanzi ta’ fatt, iżda l-Qorti tal-Ġustizzja għandha tfisser il-kriterji li l-qorti li għandha tosserva fl-evalwazzjoni tagħha. Fil-każ fejn dan il-post ma jkunx jista’ jiġi ddeterminat, il-Qorti tal-Ġustizzja għandha tipprovdi lill-qorti tar-rinviju, sussidjarjament, kriterji ulterjuri, għall-finijiet tad-determinazzjoni tal-qorti li għandha ġurisdizzjoni, li għandhom ikunu konformi mal-prinċipju tal-iktar rabta stretta bejn il-kuntratt u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni.
77. Fil-kawża preżenti, għaldaqstant, għandu jiġi stabbilit qabelxejn skont liema kriterji jiġi ddeterminat il-post fejn saret il-provvista prinċipali tas-servizzi.
78. Fl-opinjoni tiegħi, sabiex tiġi ddeterminata l-ġurisdizzjoni fir-rigward ta’ kuntratt ta’ rappreżentanza, il-kriterji li ġejjin jassumu rwol essenzjali: xogħol ipprovdut jiġifieri attivitajiet magħmula mill-aġent kummerċjali, żmien użat għas-servizzi individwali, tul tal-kollaborazzjoni mal-klijenti individwali, spejjeż li għamel l-aġent kummerċjali għall-intermedjazzjoni pprovduta lill-prinċipal, post minn fejn l-aġent kummerċjali organizza l-attività tiegħu, kif ukoll id-dħul mill-bejgħ li jkun għamel. B’mod iktar preċiż, il-qorti tar-rinviju għandha tikkunsidra f’liema post l-aġent kummerċjali pprovda s-servizzi konkreti, bħal pereżempju: konklużjoni ta’ kuntratti ma’ klijenti potenzjali, trażmissjoni ta’ dokumentazzjoni, żjara personali lill-klijenti, trattattivi, tħejjija ta’ testi kuntrattwali fil-każ ta’ konklużjoni bil-miktub tal-kuntratt, konklużjoni ta’ kuntratti u aċċettazzjoni ta’ lmenti eventwali. Hija għandha wkoll tikkunsidra li l-obbligi tal-aġent kummerċjali jistgħu jkunu ta’ natura varja ħafna u li huwa jista’ jwettaq l-attività tiegħu ta’ intermedjazzjoni b’modi differenti, pereżempju bil-posta, bit-telefon, bil-faks, bil-posta elettronika jew b’mezzi oħra ta’ komunikazzjoni moderni, iżda jista’ jagħmlu personalment ukoll mis-sede tiegħu jew minn dak tal-klijent jew minn xi post ieħor. Barra minn hekk, il-qorti tar-rinviju għandha tikkunsidra l-fatt li l-kuntratt ta’ rappreżentanza huwa kuntratt ta’ natura permanenti (70); għalhekk ma huwiex il-każ tal-intermedjazzjoni jew tal-konklużjoni ta’ kuntratt singolu bejn il-prinċipal u l-klijent, iżda tal-intermedjazzjoni jew tal-konklużjoni ta’ ħafna kuntratti bejn il-prinċipal u l-klijent. Għaldaqstant l-imsemmija qorti tar-rinviju għandha tieħu inkunsiderazzjoni l-post fejn l-aġent kummerċjali pprovda s-servizzi f’perijodu ta’ żmien ta’ tul kunsiderevoli.
79. Fir-rigward tad-dħul mill-bejgħ bħala kriterju għad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni, nixtieq inżid li l-qorti tar-rinviju għandha tikkunsidra li dan l-element jista’ ċertament jikkostitwixxi indikatur tal-post fejn l-aġent kummerċjali pprovda s-servizzi tiegħu ta’ intermedjazzjoni kummerċjali, iżda għandha tikkunsidrah dejjem b’rabta ma’ kriterji oħra. Id-dħul mill-bejgħ għalhekk ma jistax ikun l-uniku kriterju deċiżiv għad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni li jipprevali fuq il-kriterji l-oħra. Fil-fatt l-ammont tad-dħul mill-bejgħ tippreżenta grad għoli ta’ imprevedibbiltà, minħabba li tista’ tkun suġġetta għal tibdiliet minħabba l-konklużjoni ta’ kuntratt bejn il-prinċipal u l-klijent. Jekk pereżempju l-qorti tar-rinviju taċċerta li l-aġent kummerċjali wettaq il-parti l-kbira tal-attività fi Stat Membru determinat iżda l-għola profitt twettaq fi Stat Membru ieħor, l-entità tad-dħul mill-bejgħ ma tistax issir deċiżiva sal-punt li tagħti l-ġurisdizzjoni lill-qrati tal-Istat Membru tal-aħħar. Il-qorti tar-rinviju għandha tieħu inkunsiderazzjoni l-kriterji kollha u tiddetermina, abbażi ta’ evalwazzjoni globali ta’ dan it-tip, il-post fejn saret il-provvista prinċipali tas-servizzi.
80. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet li saru fil-punti 69-79 tal-konklużjonijiet preżenti, nikkunsidra li d-domanda 1(b) għandha tingħatalha risposta li t-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għandu jiġi interpretat fis-sens li, għall-finijiet tad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni għall-kawżi li jirriżultaw minn kuntratt li jirrigwarda l-provvista ta’ servizzi f’diversi Stati Membri – bħall-kuntratt ta’ rappreżentanza li huwa s-suġġett tal-kawża preżenti – il-post fejn ġew ipprovduti s-servizzi, fis-sens tal-imsemmija dispożizzjoni, jiġi stabbilit abbażi tal-post fejn saret il-provvista prinċipali tas-servizzi. Hija l-qorti nazzjonali li għandha tagħmel din l-evalwazzjoni.
81. Permezz tad-domanda 1(c), il-qorti tar-rinviju titlob, sostanzjalment, b’liema mod tista’ tiġi ddeterminata l-qorti li għandha ġurisdizzjoni meta ma huwiex possibbli li jiġi stabbilit il-post fejn saret il-provvista prinċipali tas-servizzi. F’dan il-kuntest, il-qorti tar-rinviju titlob jekk, f’dan il-każ, il-kwistjoni li tirrigwarda t-talbiet kollha bbażati fuq il-kuntratt tistax tiġi ppreżentata, skont l-għażla tar-rikorrent, f’kull post fil-Komunità fejn ġew ipprovduti s-servizzi.
82. Minkejja li l-qorti nazzjonali fir-rikors tar-rinviju tagħha tindika diġà l-orjentament tagħha fuq il-punt fejn jinsab il-post fejn twettqet il-provvista prinċipali tas-servizzi mill-aġent kummerċjali (71), inħoss li hemm bżonn tingħata risposta għal din id-domanda. Fil-fatt, ma jistax jiġi kompletament eskluż li l-qorti tar-rinviju, fl-applikazzjoni tal-kriterji li l-Qorti tal-Ġustizzja ser tipprovdilha, tista’ tasal għal soluzzjoni differenti minn dik preċedenti. Għal din ir-raġuni, il-Qorti tal-Ġustizzja għandha tipprovdi lill-qorti nazzjonali l-elementi kollha ta’ interpretazzjoni tad-dritt Komunitarju li hija tkun tista’ tapplika għall-finijiet tad-deċiżjoni tagħha fil-kawża prinċipali.
83. Jekk ma huwiex possibbli li tiġi stabbilita l-qorti li għandha ġurisdizzjoni abbażi tal-post fejn saret il-provvista prinċipali tas-servizzi, huma possibbli soluzzjonijiet differenti għall-finijiet tad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni fil-każ preżenti.
84. L-ewwel possibbiltà hija s-soluzzjoni mressqa mill-qorti tar-rinviju, li sostniet li għat-talbiet kollha bbażati fuq il-kuntratti għandha ġurisdizzjoni, skont l-għażla tar-rikorrent, il-qorti ta’ kull Stat Membru li fih ġiet ipprovduta parti mis-servizzi. Din is-soluzzjoni ċertament tikkostitwixxi estensjoni tal-prinċipji invokati fis-sentenza Rehder għall-kawża preżenti u, f’din il-perspettiva tirrappreżenta l-kontinwazzjoni loġika ta’ din il-ġurisprudenza, iżda fl-opinjoni tiegħi hija ma hijiex adatta għall-każ preżenti għal varji raġunijiet. Fl-ewwel lok, l-imsemmija soluzzjoni ma tikkorrispondix mal-għan ta’ prevedibbiltà, minħabba li tippermetti sitwazzjoni fejn tista’ titressaq kawża quddiem numru għoli (anzi eċċessiv) ta’ qrati f’postijiet differenti (72). Fit-tieni lok, is-soluzzjoni msemmija iktar ’il fuq tiffavorixxi eċċessivament ir-rikorrent, li għandu l-possibbiltà li jagħżel il-post fejn jippreżenta kawża, u b’hekk jinħoloq riskju għoli ta’ forum shopping (73). Fit-tielet lok, is-soluzzjoni invokata mill-Qorti tal-Ġustizzja fis-sentenza Rehder kienet tirreferi għal sitwazzjoni speċifika ta’ fatt, u iktar preċiżament għas-servizzi ta’ trasport bl-ajru minn Stat Membru għall-ieħor. Fil-kawża Rehder, ir-riskju ta’ forum shopping ma kienx jeżisti, minħabba li r-rikorrent kellu biss żewġ postijiet possibbli għall-preżentata ta’ rikors, filwaqt li fil-kawża preżenti dawn il-postijiet huma ħafna.
85. It-tieni soluzzjoni tikkonsisti fil-kunsiderazzjoni tal-ġurisdizzjoni tal-qrati ta’ kull Stat Membru fejn saret parti mill-provvista tas-servizzi, b’hekk din il-ġurisdizzjoni tiġi limitata għall-parti tas-servizzi pprovduta f’dan il-pajjiż (74). Din is-soluzzjoni tista’ għall-ewwel tidher adatta taħt il-profil dogmatiku, iżda anki din tqajjem dubji minħabba li tkisser eċċessivament il-ġurisdizzjoni u tagħmel ix-xogħol tar-rikorrent eċċessivament diffiċli, minħabba li jkollu jagħmel numru kbir ħafna ta’ kawżi ġewwa Stati Membri differenti. Barra minn hekk, is-soluzzjoni inkwistjoni tinvolvi riskju ta’ deċiżjonijiet konflittwali madwar l-istess rapport kuntrattwali (75).
86. It-tielet soluzzjoni possibbli għad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni tikkonsisti fl-applikazzjoni tal-Artikolu 5(1)(a) flok (c) tal-istess dispożizzjoni (76). Madankollu, fl-opinjoni tiegħi, lanqas din is-soluzzjoni ma hija adatta. Fil-fatt l-ittra a) tapplika biss għal dawk il-kuntratti li ma għandhomx bħala suġġett il-kunsinna ta’ merkanzija jew il-provvista ta’ servizzi (77), jew jekk il-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligu inkwistjoni ma jinsabx f’wieħed mill-Istati Membri (78) (eskluża d-Danimarka, li għaliha tkompli tapplika l-Konvenzjoni ta’ Brussell (79)). Fil-każ ta’ kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi – bħal ma huwa mingħajr dubju l-kuntratt ta’ rappreżentanza (80) – il-ġurisdizzjoni għandha tiġi ddeterminata abbażi tat-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) u mhux (a) ta’ din id-dispożizzjoni.
87. Ir-raba’ possibbiltà għad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni, fil-każ fejn ma jistax jintuża l-kriterju ta’ post ta’ twettiq tal-provvista prinċipali tas-servizzi, tikkonsisti fir-rinunzja kompleta tal-applikazzjoni tal-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001 u d-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni abbażi tal-Artikolu 2 ta’ dan tal-aħħar, skont is-sentenza Besix (81). F’din is-sentenza, il-Qorti tal-Ġustizzja, b’riferiment għall-Artikolu 5(1) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell, iddeċidiet li l-ġurisdizzjoni ma tiġix iddeterminata skont din l-aħħar dispożizzjoni fil-każ li l-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligu fil-kawża ma jkunx jista’ jiġi identifikat, minħabba l-fatt li l-obbligu kuntrattwali kkontestat jikkonsisti f’impenn li ma ssirx xi ħaġa li ma jkollu l-ebda restrizzjoni ġeografika u huwa, għaldaqstant, ikkaratterizzat minn bosta postijiet fejn kien jew kellu jiġi eżegwit (82). F’dan il-każ il-ġurisdizzjoni hija ddeterminata abbażi tal-ewwel paragrafu tal-Artikolu 2 ta’ din il-konvenzjoni. Fl-opinjoni tiegħi, però, lanqas il-possibbiltà ta’ determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni skont is-sentenza Besix, u b’hekk abbażi tal-Artikolu 2 tar-Regolament Nru 44/2001, tidher applikabbli għall-każ preżenti.
88. Qabelxejn, id-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni skont is-sentenza Besix tagħmel l-applikazzjoni tar-regola, li tidher fit-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, għal ħafna kuntratti ta’ rappreżentanza li jirrigwardaw il-provvista ta’ servizzi f’diversi Stati Membri impossibbli. Dan jikkuntrasta mal-għan imfittex mill-Artikolu 5(1)(b), liema għan iddaħħal fir-regolament bl-intenzjoni speċifika li jikseb li, għaż-żewġ tipi ta’ kuntratti – il-kuntratt ta’ bejgħ ta’ merkanzija u l-kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi – il-post ta’ twettiq tal-obbligu fil-kontroversja jiġi ddeterminat b’mod awtonomu (83), iżda b’mod ġenerali dan imur kontra l-għan tal-Artikolu 5(1), li huwa li jistabbilixxi ġurisdizzjoni speċjali għall-kawżi fil-qasam kuntrattwali (84).
89. Barra minn hekk, l-applikazzjoni tas-sentenza Besix għall-kawża preżenti hija f’kunflitt mal-istruttura interna tal-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001. Anki kieku wieħed jippreżupponi li l-ittra (b) ta’ din id-dispożizzjoni ma tapplikax fil-każ ta’ impossibbiltà ta’ determinazzjoni tal-post ta’ eżekuzzjoni tal-istess obbligu (85), it-test tal-istess Artikolu 5(1)(ċ) jimponi li tiġi ddeterminata l-ġurisdizzjoni abbażi tal-ittra (a) tal-istess dispożizzjoni (86). Huwa biss fil-każ fejn il-ġurisdizzjoni ma tistax tiġi stabbilita b’riferiment għall-ittra (a) tad-dispożizzjoni msemmija iktar ’il fuq, li wieħed jista’ jasal għad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni skont l-Artikolu 2 tar-Regolament Nru 44/2001. Bid-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni direttament abbażi tal-Artikolu 2, wieħed jaqbeż fażi intermedja bid-diżapplikazzjoni kompleta tal-Artikolu 5(1)(ċ) u b’diskonoxximent kontestwali tal-istruttura interna ta’ tali dispożizzjoni.
90. Fl-aħħar nett, jeħtieġ li jiġi kkunsidrat li n-natura tal-obbligu kuntrattwali suġġett tal-kawża preżenti ma tistax tiġi pparagunata ma’ dik tal-obbligu fis-sentenza Besix. F’din is-sentenza, fil-fatt, is-sitwazzjoni kienet tirrigwarda kuntratt li bħala suġġett kellu l-obbligu speċifiku li ma jsir xejn b’karattru ġeografikament illimitat (87). Għaldaqstant, f’dan il-każ ma kienx hemm kwistjoni ta’ kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi, kif minflok qed iseħħ fil-kawża preżenti. Kieku l-kawża Besix ġiet deċiża wara d-dħul fis-seħħ tar-Regolament Nru 44/2001, il-ftehim dwar l-obbligu li ma jsir xejn ma kienx jiġi mfisser bħala kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi fis-sens imsemmi fit-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tal-istess regolament (88), iżda wieħed kien jiddetermina l-ġurisdizzjoni abbażi tal-Artikolu 5(1)(a), li jikkostitwixxi l-ekwivalenti tal-Artikolu 5(1) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell, suġġett għall-interpretazzjoni fil-kawża Besix. Għaldaqstant inqis li ma jistgħux jiġu trasposti l-prinċipji tas-sentenza Besix għall-kawża preżenti.
91. Il-ħames soluzzjoni possibbli fil-każ fejn ma jistax jiġi stabbilit il-post ta’ provvista prinċipali tas-servizzi jikkonsisti fl-identifikazzjoni tal-ġurisdizzjoni fil-post fejn l-aġent kummerċjali – jiġifieri l-parti kuntrattwali li għandha twettaq l-obbligu karatteristiku tal-kuntratt – għandu s-sede tiegħu. Fl-opinjoni tiegħi, din is-soluzzjoni hija l-iktar opportuna għal ħafna raġunijiet.
92. Fl-ewwel lok, hija tissodisfa kemm l-għan ta’ prevedibbiltà kemm dak tal-iktar rabta stretta mill-qrib bejn il-kuntratt u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni. Din is-soluzzjoni għandha natura prevedibbli, minħabba li l-ebda problema ma tippreżenta l-identifikazzjoni tal-qorti li għandha ġurisdizzjoni – jiġifieri l-qorti tal-post fejn jinsab is-sede tal-aġent kummerċjali – u li din il-qorti tiddeċiedi dwar it-talbiet kollha bbażati fuq l-istess kuntratt ta’ rappreżentanza. Imbagħad teżisti rabta stretta, għall-fatt li d-dokumentazzjoni probatorja bħala regola tkun disponibbli fil-post tas-sede tal-aġent kummerċjali.
93. Fit-tieni lok, din is-soluzzjoni tippreżenta l-vantaġġ li tippermetti li l-ġurisdizzjoni tibqa’ tiġi ddeterminata abbażi tat-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001. Jeħtieġ ċertament li jiġi rrikonoxxut li din is-soluzzjoni titbiegħed parzjalment mit-test u mill-għan tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, li jsostni li l-ġurisdizzjoni tiġi ddeterminata abbażi tal-post fejn is-servizzi ġew ipprovduti jew suppost li kienu pprovduti abbażi tal-kuntratt. Fil-fatt, hawnhekk jidħol inkwistjoni l-post fejn effettivament ġew ipprovduti s-servizzi, dak li tfisser id-dispożizzjoni msemmija iktar ’il fuq, sabiex tiġi ddeterminata l-ġurisdizzjoni, tapplika kriterju li jiddependi minn elementi ta’ fatt (89). Is-soluzzjoni proposta timplika fil-fatt is-sostituzzjoni tal-kriterju tal-fatt ma’ kriterju astratt. Madankollu, is-soluzzjoni bbażata fuq il-kriterju astratt tapplika biss sussidjarjament, fejn ma huwiex aċċertabbli l-post tal-provvista prinċipali tas-servizzi (90). Għaldaqstant nikkunsidra li din is-soluzzjoni hija xorta waħda l-iktar adatta.
94. Għar-raġunijiet imsemmija iktar ’il fuq, fl-opinjoni tiegħi jeħtieġ li d-domanda 1(c) magħmula mill-qorti tar-rinviju tingħatalha r-risposta li, fejn ma huwiex possibbli li jiġi aċċertat il-post tal-provvista prinċipali tas-servizzi, jeħtieġ li wieħed isostni li fil-każ ta’ kuntratt ta’ rappreżentanza, il-post tal-provvista tas-servizzi jkun dak tas-sede tal-aġent kummerċjali.
95. Permezz tat-tieni domanda preliminari, il-qorti tar-rinviju titlob sostanzjalment jekk – fil-każ ta’ soluzzjoni negattiva għad-domanda 1(a) – japplikax l-Artikolu 5(1)(a) tar-Regolament Nru 44/2001 għall-kuntratti li jikkonċernaw il-provvista ta’ servizzi f’diversi Stati Membri bħall-kuntratt ta’ rappreżentanza.
96. Il-qorti tar-rinviju tqajjem it-tieni domanda preliminari b’mod merament sussidjarju, fil-każ ta’ soluzzjoni negattiva għad-domanda 1(a), u għalhekk fil-każ fejn it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) kellu jiġi interpretat fis-sens li ma japplikax għall-kuntratti ta’ provvista ta’ servizzi – bħall-kuntratt ta’ rappreżentanza li huwa s-suġġett tal-kawża preżenti – li bis-saħħa tiegħu s-servizzi jiġu pprovduti f’diversi Stati Membri.
97. Bħal ma jirriżulta mill-punt 67 tal-konklużjonijiet tiegħi, fl-opinjoni tiegħi d-domanda preliminari 1(a) għanda tingħata risposta affermattiva, u għalhekk ma hemmx lok li tingħata risposta għat-tieni domanda preliminari, li tqajmet biss b’mod sussidjarju.
98. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet suesposti, nikkunsidra li t-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 japplika fil-każ ta’ kuntratt ta’ rappreżentanza li abbażi tiegħu l-aġent kummerċjali jipprovdi s-servizzi f’diversi Stati Membri u li l-imsemmija dispożizzjoni għandha tiġi interpretata fis-sens li l-ġurisdizzjoni għandha tiġi ddeterminata abbażi tal-post fejn saret l-ikbar provvista ta’ servizzi. Minħabba li hija evalwazzjoni bbażata fuq ċirkustanzi ta’ fatt, din għandha ssir mill-qorti nazzjonali. Fil-każ fejn il-post tal-ikbar provvista ta’ servizzi ma jistax jiġi aċċertat, nikkunsidra li fil-każ tal-kuntratt ta’ rappreżentanza, il-post ta’ provvista ta’ servizzi għandu jiġi kkunsidrat li huwa l-post tas-sede tal-aġent kummerċjali.
99. Minħabba l-kunsiderazzjonjiet preċedenti, nipproponi lill-Qorti tal-Ġustizzja li tirrispondi għad-domandi preliminari tal-Oberlandesgericht Wien billi tiddikjara li:
1) It-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali, japplika fil-każ ta’ kuntratt għall-provvista ta’ servizzi – bħal ma huwa l-kuntratt ta’ rappreżentanza suġġett tal-kawża preżenti – li abbażi tiegħu s-servizzi huma pprovduti, f’diversi Stati Membri.
2) It-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, għandu jiġi interpretat fis-sens li għall-finijiet tad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni għall-kawżi li jirriżultaw minn kuntratt li jikkonċerna l-provvista ta’ servizzi f’diversi Stati Membri – bħall-kuntratt ta’ rappreżentanza suġġett tal-kawża preżenti – il-post fejn ġew ipprovduti s-servizzi, fis-sens tal-imsemmija dispożizzjoni, jiġi stabbilit abbażi tal-post fejn saret il-provvista prinċipali tas-servizzi. Il-qorti nazzjonali għandha tagħmel din l-evalwazzjoni.
3) Fejn ma jistax jiġi aċċertat il-post tal-provvista prinċipali tas-servizzi, wieħed għandu jsostni li fil-każ tal-kuntratt ta’ rappreżentanza, bħal dak suġġett tal-kawża preżenti, il-post tal-provvista tas-servizzi huwa dak fejn tinsab is-sede tal-aġent kummerċjali.
1 –	Lingwa oriġinali: is-Sloven.
2 –	Sentenza tat-3 ta’ Mejju 2007, Color Drack, (C‑386/05, Ġabra p. I‑3699)
3 –	Sentenza tat-23 ta’ April 2009, Falco Privatstiftung u Rabitsch, (C‑533/07, Ġabra p. I‑3327).
4 –	Sentenza tad-9 ta’ Lulju 2009, Rehder (C‑204/08, Ġabra p. I‑6073).
5 –	ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 4, p. 42
6 –	Iċ-ċirkustanza li l-kuntratt ta’ rappreżentanza kien konkluż verbalment ma tirriżultax mid-digriet tar-rinviju iżda mid-dikjarazzjonijiet magħmula waqt is-seduta mir-rikorrenti. Ara l-punt 32 tal-konklużjonijiet preżenti.
7 –	It-twettiq mill-aġent kummerċjali ta’ attivitajiet ta’ intermedjazzjoni kummerċjali fil-Polonja wkoll ma’ jirriżultax mid-digriet tar-rinviju iżda mid-dikjarazzjonijiet tal-konvenuta. Ara l-punt 30 tal-konklużjonijiet preżenti.
8 –	Sentenza Color Drack, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 2.
9 –	Ibid., punt 18.
10 –	Ibid., punt 38.
11 –	Ibid., punt 28.
12 –	Ibid., punt 40.
13 –	Ibid., punt 42.
14 –	Sentenza tad-19 ta’ Frar 2002, Besix (C‑256/00, Ġabra. p. I‑1699).
15 –	Nota ta’ qiegħ il-paġna li tirrigwarda biss il-verżjoni Slovena tal-konklużjonijiet preżenti: (omissis).
16 –	Sentenza Besix, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 14.
17 –	Konvenzjoni ta’ Brussell tas-27 ta’ Settembru 1968 dwar il-ġurisdizzjoni u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi f'materji ċivili u kummerċjali (ĠU L 299, 31.12.1972, p. 32), kif emendata mill-Konvenzjoni tad-9 ta’ Ottubru 1978, dwar l-adeżjoni tar-Renju tad-Danimarka, l-Irlanda u r-Renju Unit tal-Gran Brittanja u l-Irlanda ta’ Fuq (ĠU L 304, 30.10.1978, p. 1, u b’rettifika, p. 77), mill-Konvenzjoni tal-25 ta’ Ottubru 1982 dwar l-adeżjoni tar-Repubblika Ellenika (ĠU L 388, 31.12.1982, p. 1), mill-Konvenzjoni tas-26 ta’ Mejju 1989 dwar l-adeżjoni tar-Renju ta’ Spanja u r-Repubblika Portugiża (ĠU L 285, 3.10.1989, p. 1) u mill-Konvenzjoni tad-29 ta’ Novembru 1996 dwar l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Awstrija, ir-Repubblika tal-Finlandja u r-Renju tal-Isvezja (ĠU C 15, 15.1.1997, p. 1).
18 –	Konklużjonijiet ippreżentati mill-Avukat Ġenerali Bot fil-15 ta’ Frar 2007 fil-kawża Color Drack (sentenza ċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 2).
19 –	Ibid., nota ta’ qiegħ il-paġna 30.
20 –	Sentenza Besix, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 14.
21 –	Waqt is-seduta, il-Kummissjoni ma użatx il-kelma “Hauptbüro”, iżda “Niederlassung” jew “Hauptniederlassung”.
22 –	Fil-fatt, il-Qorti tal-Ġustizzja kienet affrontat domandi dwar il-ġurisdizzjoni għall-kawżi li jirriżultaw minn kuntratt ta’ rappreżentanza diġà fis-sentenza Leathertex (sentenza tal-5 ta’ Ottubru, C‑420/97, Ġabra p. I‑6747) fil-kuntest tal-interpretazzjoni tal-Artikolu 5(1) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell. Madankollu, din is-sentenza ma hijiex rilevanti għall-finijiet tal-kawża preżenti minħabba li l-Artikolu 5(1) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell kien jirregola l-kwistjoni ta’ ġurisdizzjoni b’mod differenti mill-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001. L-ekwivalenti tal-Artikolu 5(1) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell huwa l-Artikolu 5(1)(a) tar-Regolament Nru 44/2001 attwali; għad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni fuq il-bażi ta’ din ir-regola tal-aħħar, il-post ta’ twettiq tal-obbligu inkwistjoni jiġi stabbilit fuq il-bażi tal-liġi applikabbli għar-relazzjoni kuntrattwali (lex causae), iżda din il-liġi applikabbli tiġi individwata mill-qorti nazzjonali li quddiema tkun tressqet il-kawża fuq il-bażi tar-regoli dwar il-kunflitti tal-liġijiet imposti mill-ordinament tagħha. Fir-rigward tad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni fuq il-bażi tal-Artikolu 5(1)(a) tar-Regolament Nru 44/2001, ara wkoll in-nota ta’ qiegħ il-paġna 76 tal-konklużjonijiet preżenti.
23 –	Fid-duttrina juru din il-kwistjoni, pereżempju, H. Gaudemet-Tallon, Compétence et exécution des jugements en Europe. Règlement n° 44/2001, Conventions de Bruxelles et de Lugano, 3 edizzjoni, Librairie générale de droit et de jurisprudence, Pariġi 2002, p. 159, punt 199; P. Mankowski, v: U. Magnus, P. Mankowski (editur), Brussels I Regulation, Sellier. European Law Publishers, München 2007, p. 147, punti 120 et seq; S. Leible, “Zuständiges Gericht für Entschädigungsansprüche von Flugpassagieren”, EuropäischeZeitschrift für Wirtschaftsrecht, Nru 16/2009, p. 573.
24 –	Sentenza Rehder, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 4.
25 –	Kawża C‑147/09, Hölzel vs Seunig; id-domandi preliminari ġew ippubblikati fil-ĠU C 153, 4.7.2009, p 27. Fil-kawża Hölzel vs Seunig, ir-rikorrenti li hija domiċiljata fl-Awstrija, għall-bidu kkonferiet lill-konvenut domiċiljat fir-Repubblika Ċeka, prokura sabiex iwettaq numru ta’ inkarigi (bħal pereżempju operazzjonijiet bankarji, organizzazzjoni ta’ servizzi assistenzjali u s-sejba ta’ post f’dar tax-xjuħ) u wara tatu prokura ġenerali sabiex jirrappreżentaha fl-affarijiet kollha. Il-qorti tar-rinviju ssostni li ma huwiex possibbli jiġi aċċertat jekk il-konvenut wettaqx il-parti l-kbira tal-inkarigi f’isem ir-rikorrenti fl-Awstrija jew fr-Repubblika Ċeka. Fir-rigward tal-fatti ta’ din il-kawża ara d-digriet tar-rinviju tal-Oberlandesgericht Wien (Awstrija) tas-27 ta’ Frar 2009.
26 –	Ara, f’dan ir-rigward Mankowski, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23, p. 147, punt 120.
27 –	Nirrileva li t-Trattat ta’ Lisbona li jemenda t-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea u t-Trattat KE, li ġie ffirmat fl-Lisbona fl-1 ta’ Diċembru 2007 (ĠU C 306, 17.12.2007, p. 1) jħassar fl-Artikolu 2, punt 67, l-Artikolu 68 KE attwali. Dan ifisser li mad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Lisbona fl-1 ta’ Diċembru 2009, id-domandi preliminari dwar dan il-qasam ser ikunu jistgħu jsiru mill-qrati kollha tal-Istati Membri u mhux biss mill-qrati li mid-deċiżjoni tagħhom ma huwiex possibbli li jiġi ppreżentat appell. Minħabba li l-ammissibbiltà tat-talbiet għal deċiżjoni preliminari hija evalwata b’riferiment għad-data li fiha tkun ġiet ippreżentata quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja, l-imsemmija dispożizzjoni tat-Trattat ta’ Lisbona għadha ma tippreżenta l-ebda rilevanza għall-fini tal-kawża preżenti.
28 –	Nenfasizza li l-evalwazzjoni dwar jekk hijiex qorti li mid-deċiżjonijiet tagħha ma jistax jiġi ppreżentat appell skont il-liġi nazzjonali ma għandhiex natura astratta iżda konkreta, u hija suġġetta għall-eżistenza tal-possibbiltà ta’ kontestazzjoni fil-kawża speċifika inkwistjoni. B’hekk il-Qorti tal-Ġustizzja evalwat iċ-ċirkustanzi konkreti tal-każ u ddikjarat inammissibbli domanda preliminari, pereżempju fid-digriet tal-31 ta’ Marzu 2004, Georgescu (C‑51/03, Ġabra, p. I‑3203, punti 29 - 32) u tal-10 ta’ Ġunju 2004, Warbecq (C‑555/03, Ġabra p. I‑6041, punti 12 - 15). Ara fid-duttrina, f’dak li jirrigwarda l-evalwazzjoni konkreta tal-kunċett ta’ “qorti li kontra d-deċiżjoni tagħha ma jistax jiġi ppreżentat appell skont il-liġi nazzjonali”, pereżempju, M. Rossi, f’C. Calliess, u M. Ruffert, (editur), EUV/EGV. Das Verfassungsrecht der Europäischen Union mit Europäischer Grundrechtecharta. Kommentar, 3. edizzjoni, Beck, München 2007, p. 951, punt 4.
29 –	Inżid li, fid-duttrina Awstrijaka, il-kwistjoni ta’ ammissibbiltà tad-domanda għal deċiżjoni preliminari fil-kuntest tal-Artikolu 68(1) KE, b’relazzjoni għall-Artikolu 582(2)(2) tal-Kodiċi ta’ proċedura ċivili Awstrijak (Zivilprozessordnung) ġiet diskussa minn I. Tarko, F’H. Mayer, Kommentar zu EU- und EG-Vertrag, Manz'sche Verlags- und Universitätsbuchhandlung, Vjenna 2003, kumment għall-Artikolu 68 KE, punt 8, li jafferma li l-qorti tal-appell nazzjonali, f’każ bħal dak preżenti, tista’ tqajjem domanda għal deċiżjoni preliminari biss fejn għandha l-intenzjoni li tikkonferma d-deċiżjoni tal-qorti tal-ewwel istanza, ħaġa li twassal għall-inammissibbiltà ta’ rikors ta’ appell eventwali; skont l-awtur iċċitat, jeħtieġ li ċirkustanza bħal din tissemma fil-kuntest tad-digriet tar-rinviju.
30 –	Direttiva tal-Kunsill 86/653/KEE, tat-18 ta’ Diċembru 1986, dwar il-koordinazzjoni tal-liġijiet tal-Istati Membru li jirrigwardaw aġenti kummerċjali li jaħdmu għal rashom (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 6, Vol. 1, p. 177). Kif imsemmi fit-tieni premessa tagħha din id-Direttiva ġiet adottata, fost l-oħrajn, minħabba li d-differenzi fil-liġijiet nazzjonali dwar ir-rappreżentanza kummerċjali huma ta’ natura tali li jipprevjenu sostanzjalment il-konklużjoni u l-operazzjoni ta’ kuntratti ta’ rappreżentanza kummerċjali meta l-prinċipal u l-aġenti kummerċjali jkunu stabbiliti fi Stati Membri differenti. Nenfasizza li din id-Direttiva ġiet trasposta, pereżempju, fil-pajjiżi li ġejjin permezz ta’ adozzjoni jew emenda tal-liġijiet nazzjonali msemmija hawn taħt: fl-Awstrija permezz tal-Handelsvertretergesetz; fil-Belġju permezz tal-Loi relative au contrat d’agence commerciale, fi Franza permezz tal-Code de commerce (Artikolu L134-1 sa L-134-17); fl-Italja permezz tal-Codice Civile (Artikoli 1742 sa 1753); fil-Ġermanja permezz tal-Handelsgesetzbuch (Artikoli 84 sa 92c); fl-Islovenja permezz tal-Obligacijskim zakonikom (Artikoli 807 sa 836); fir-Renju Unit permezz ta’ Statutory Instrument 1993 No. 3053 – The Commercial Agents (Council Directive) Regulations 1993.
31 –	Jeħtieġ jintqal li l-kuntratt ta’ rappreżentanza huwa kuntratt ta’ natura kontinwa, dan jirriżulta b’mod ċar mit-test tad-Direttiva 85/653. Il-karattru kontinwu ta’ dan ir-rapport kuntrattwali joħroġ b’mod ċar ukoll mit-test tal-liġijiet ta’ wħud mill-Istati Membri li ttrasponew id-Direttiva fis-sistema legali interna. Pereżempju fil-liġi Awstrijaka, l-Artikolu 1(1) tal-Handelsvertretergesetz jistabbilixxi dan li ġej: “Handelsvertreter ist, wer von einem anderen mit der Vermittlung oder dem Abschluss von Geschäften […] ständig betraut ist […]”. Fl-ordinament Belġjan, il-Loi relative au contrat d'agence commerciale l-Artikolu 1 tistabbilixxi dan li ġej: “Le contrat d'agence commerciale est le contrat par lequel […] l’agent commercial est chargée de façon permanente […] de la négociation et éventuellement de la conclusion d'affaires […] du commettant”. Fil-liġi Franċiża, il-Code de commerce fl-Artikolu L134-1 jipprovdi “L’agent commercial est un mandataire qui […] est chargé, de façon permanente, de négocier et, éventuellement, de conclure des contrats […]”. Fil-liġi Taljana l-Artikolu 1742 tal-Kodiċi Ċivili jipprovdi: “Col contratto di agenzia una parte assume stabilmente l’incarico di promuovere, per conto dell’altra […] la conclusione di contratti […]”. Fil-liġi Ġermaniża l-Artikolu 84 tal-Handelsgesetzbuch jipprovdi dan li ġej: “Handelsvertreter ist, wer […] ständig damit betraut ist, für einen anderen […] Geschäfte zu vermitteln oder in dessen Namen abzuschließen […]”. Fil-liġi Slovena jeżisti l-Artikolu 807 tal-Obligacijskega zakonika li jgħid “S pogodbo o trgovskem zastopanju se zastopnik zaveže, da bo ves čas skrbel za to, da bodo tretje osebe sklepale pogodbe z njegovim naročiteljem […]”. Fil-Liġijiet tar-Renju Unit id-dispożizzjoni rilevanti hija l-Artikolu 2(1) ta’ The Commercial Agents (Council Directive) Regulations 1993 li jipprovdi: “[C]ommercial agent‘ means a self-employed intermediary who has continuing authority to negotiate the sale or purchase of goods on behalf of another person […]”.Enfażi miżjud minni.
32 –	Ara l-Artikolu 1(2) tad-Direttiva 86/653/KEE
33 –	Ara l-Artikolu 3(2) tad-Direttiva 86/653/KEE. Infakkar li l-Artikolu 5 tad-Direttiva jistabbilixxi espressament li l-partijiet ma jistgħux jidderogaw mid-dispożizzjonijiet tal-Artikoli 3 u 4 ta’ din tal-aħħar, li jirregolaw id-drittijiet u l-obbligi tal-aġent u tal-prinċipal.
34 –	Ara l-Artikolu 3(1) tad-Direttiva 86/653/KEE.
35 –	Ara l-Artikolu 4(2) tad-Direttiva 86/653/KEE.
36 –	Ara l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva 86/653/KEE.
37 –	L-Artikolu 7(1) u (2) tad-Direttiva 86/653 jipprovdi li l-aġent kummerċjali għandu jkun intitolat għal kommissjoni fuq operazzjonijiet kummerċjali konklużi tul il-perijodu kopert bil-kuntratt tal-aġenzija meta l-operazzjoni tkun ġiet konkluża bħala riżultat tal-azzjoni tiegħu, jew meta l-operazzjoni tkun konkluża ma’ parti terza li jkun qabel akkwista bħala klijent għall-operazzjonijiet tal-istess tip, kif ukoll meta huwa jkun ġie fdat b’żona ġeografika speċifika jew bi grupp ta’ klijenti, jew meta huwa jkollu d-dritt esklużiv għal żona ġeografika speċifika jew grupp ta’ klijenti. F’determinati każijiet eċċezzjonali, però, l-aġent huwa intitolat għal kommissjoni anki fuq operazzjonijiet kummerċjali konklużi wara li l-kuntratt tal-aġenzija jkun ġie tterminat (ara l-Artikolu 8 tad-Direttiva 86/653).
38 –	Ara l-Artikolu (1) tad-Direttiva 86/653.
39 –	Ara l-Artikolu 13(2) tad-Direttiva 86/653.
40 –	Ara l-Artikolu 13(1) tad-Direttiva 86/653. Infakkar li, pereżempju, fi Franza, fl-Italja, fil-Ġermanja u fis-Slovenja, il-leġiżlatur għamel użu minn dan id-dritt; ir-regoli ta’ dawn l-Istati Membri ma jistabbilixxux espressament li kuntratt ta’ aġenzija għandu jiġi konkluż espressament bil-miktub, u pjuttost jillimitaw ruħhom sabiex jipprevedu li waħda mill-partijiet tista’ titlob lill-oħra redazzjoni ta’ dokument iffirmat li jirriproduċi l-kontenut tal-kuntratt. Fir-rigward tal-liġi tal-Belġju, ara l-Artikolu 5 tal-Loi relative au contrat d’agence commerciale; għal-liġi Taljana, ara l-Artikolu 1742 tal-Kodiċi Ċivili; għal-liġi Franċiża, ara l-Artikolu L134-2 tal-Code de commerce; fir-rigward tal-liġi Ġermaniża, ara l-Artikolu 85 tal-Handelsgesetzbuch; fir-rigward tal-liġi Slovena, ara l-Artikolu 808 tal-Obligacijski zakonik.
41 –	Ara l-Artikolu 13(1) tad-Direttiva 86/653.
42 –	Din it-teżi hija sostnuta anki mid-duttrina; ara pereżempju, H. Gaudemet-Tallon, “Du 5 octobre 1999. – Cour de justice des Communautés européennes…” [kumment għas-sentenza Leathertex], Revue critique de droit international privé, Nru 1/2000, p. 88; R. Emde, “Heimatgerichtsstand für Handelsvertreter und andere Vertriebsmittler?”, Kommunikation & Recht, Nru 7/2003, p. 508; Mankowski, op. cit. Fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23, p. 131, punt 89; K. Fach Gómez, “El Reglamento 44/2001 y los contratos de agencia comercial internacional: aspectos jurisdiccionales”, Revista de derecho comunitario europeo, Nru 14/2003, p. 208; P. Berlioz, “La notion de fourniture de services au sens de l'article 5-1 b) du règlement “Bruxelles I””, Journal du droit international (Clunet), Nru 3/2008, punt 45.
43 –	Ara s-sentenza Falco, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3 (punt 29). Ara wkoll il-konklużjonijiet ippreżentati minni fis-27 ta’ Jannar 2009 fl-istess kawża Falco Privatstiftung u Rabitsch (Ġabra p. I‑3327, punt 57), u d-duttrina ċċitata fihom.
44 –	Ara l-indikazzjonijiet tar-rikorrenti msemmija fil-punt 32 tal-konklużjonijiet preżenti.
45 –	Ara l-frażi introduttiva tal-Artikolu 5 tar-Regolament Nru 44/2001.
46 –	Abbażi ta’ interpretazzjoni letterali partikolarment stretta forsi jista’ jiġi sostnut li l-użu tal-kelma “Stat Membru” fis-singular jindika li t-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 japplika biss meta s-servizzi jiġu pprovduti fi Stat Membru wieħed; madankollu, din l-interpretazzjoni fl-opinjoni tiegħi tmur kontra l-għan tal-imsemmija dispożizzjoni, li huwa li jistabbilixxi l-ġurisdizzjoni fir-rigward tat-tipi kollha ta’ kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi. L-interpretazzjoni letterali għandha tkun biss punt ta’ tluq għall-attività ermenewtika u fuq kollox għandha tiġi integrata permezz ta’ interpretazzjoni teleoloġika u dik sistematika. Fir-rigward tal-importanza tat-tipi differenti ta’ interpretazzjoni fid-dritt Komunitarju, ara pereżempju K. Riesenhuber, v: K. Riesenhuber, (editur), Europäische Methodenlehre. Handbuch für Ausbildung und Praxis, De Gruyter Recht, Berlin 2006, p. 250 et seq. Ara wkoll P. Delnoy, Élements de méthodologie juridique, 2 ed., Larcier, Brussell, 2006, p. 93, li jsostni li anki test ċar jeħtieġ interpretazzjoni, u b’hekk wieħed jikkonkludi li s-sempliċi interpretazzjoni letterali mhix biżżejjed għal komprensjoni korretta tat-test.
47 –	Sentenza Color Drack, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 2
48 –	Sentenza Rehder, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 4.
49 –	Sentenza Color Drack, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 2 (punt 45). Għal kumment fuq is-sentenza, ara pereżempju U. Huber‑Mumelter, K. H. Mumelter, “Mehrere Erfüllungsorte beim forum solutionis: Plädoyer für eine subsidiäre Zuständigkeit am Sitz des vertragscharakteristisch Leistenden”, Juristische Blätter, Nru 130/2008, p. 566 et seq; P. Mankowski, “Mehrere Lieferorte beim Erfüllungsortgerichtsstand unter Art. 5 Nr. 1 lit. B EuGVVO”, Praxis des Internationalen Privat- und Verfahrensrechts, Nru 5/2007, p. 409 et seq; A. Gardella, “The ECJ in Search of Legal Certainty for Jurisdiction in Contract: The Color Drack Decision”, Yearbook of private international law, 2007, p. 445 et seq; T. U. Do, “Libre circulation des marchandises. Arrêt ‘Color Drack’”, Revue du droit de l'Union Européenne, Nru 2/2007, p. 471.
50 –	Ara s-sentenza Color Drack, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 2 (punt 45).
51 –	Ara s-sentenza Color Drack, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 2 (punt 16). Nixtieq inżid li għal din ir-raġuni, wara s-sentenza Color Drack, qamet il-kwistjoni dwar jekk il-ġurisdizzjoni fil-każ ta’ postijiet ta’ kunsinna li jinsabu fi Stat Membru wieħed tiġix iddeterminata b’mod differenti milli fil-każ fejn tali postijiet ikunu jinsabu fi Stati Membri differenti. Fid-duttrina, ara pereżempju, S. Leible, op. cit. (fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23), p. 572.
52 –	Ara l-konklużjonijiet ippreżentati mill-Avukat Ġenerali Bot fil-kawża Color Drack, iċċitati fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 18 (nota ta’ qiegħ il-paġna 30 tal-konklużjonijiet tiegħu).
54 –	Sentenza Rehder, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 4.
55 –	Sentenza Rehder, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 4 (punt 36).
57 –	Ibid. (punt 37).
59 –	Ara pereżempju Leible, op. cit fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23, p. 572. Fi ftit kliem – għad-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni fir-rigward ta’ kuntratti ta’ provvista ta’ servizzi f’iktar minn Stat Membru wieħed, effettwata skont it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 – ara pereżempju wkoll, Gaudemet-Tallon, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23), p. 159, punt 199; Mankowski, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23, p. 147 u 148, punti 120 u 121.
60 –	Ara l-premessa 11 tar-Regolament Nru 44/2001, fejn jingħad li r-regoli ta' ġurisdizzjoni għandhom ikollhom possibbiltà kbira li jiġu mbassra. Fil-ġurisprudenza, ara, pereżempju s-sentenzi Falco, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3 (punt 21), u tal-11 ta’ Ottubru 2007, Freeport (C‑98/06, Ġabra p. I‑8319, punt 36). Fid-duttrina, ara pereżempju B. Gsell, “Autonom bestimmter Gerichtsstand am Erfüllungsort nach der Brüssel I‑Verordnung”, Praxis des Internationalen Privat- und Verfahrensrechts, Nru 6/2002, p. 488 u 489; J. Kropholler, Europäisches Zivilprozeßrecht. Kommentar zu EuGVO und Lugano-Übereinkommen, 7 edizzjoni, Verlag Recht und Wirtschaft, Heidelberg 2002, p. 125, punt 1. Fir-rigward tal-Konvenzjoni ta’ Brussell – li tagħha wieħed jista’ jżomm kont minħabba l-kontinwità tal-interpretazzjoni bejn din il-konvenzjoni u r-Regolament Nru 44/2001 – ara pereżempju J. Hill, “Jurisdiction in Matters Relating to a Contract under the Brussels Convention”, International and Comparative Law Quarterly, Nru 3/1995, p. 605.
61 –	Fir-rigward tal-previdibbiltà tal-ġurisdizzjoni bħala espressjoni tal-prinċipju taċ-ċertezza tad-dritt, ara pereżempju s-sentenzi tat-13 ta’ Lulju 2006, Gesellschaft für Antriebstechnik (C‑4/03, Ġabra p. I‑6509, punt 28); tat-13 ta’ Lulju 2006, Roche Nederland et (C‑539/03, Ġabra p. I‑6535, punt 37); tal-1 ta’ Marzu 2005 Owusu (C‑281/02, Ġabra p. I‑1383, punt 41), u Besix, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 14 (punti 24-26). Fil-fatt, din il-ġurisprudenza tirreferi għall-Konvenzjoni ta’ Brussell, iżda għandna nikkunsidrawha wkoll fl-interpretazzjoni tar-Regolament Nru 44/2001, minħabba fil-kontinwità tal-interpretazzjoni bejn il-Konvenzjoni u l-istess regolament.
62 –	Ara s-sentenzi tat-13 ta’ Lulju 2006, Reisch Montage (C‑103/05, Ġabra p. 6827, punti 24 u 25); Color Drack, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 2 (punt 20), u Falco, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3 (punt 22). Ara wkoll il-konklużjonijiet ippreżentati mill-Avukat Ġenerali Mazák fl-24 ta’ Settembru 2009, fil-kawża Car Trim (C‑381/08, li għada ma ġietx ippubblikata fil-Ġabra, punt 34).
63 –	Ara f’dan is-sens is-sentenzi Color Drack, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 2 (punt 40), u Rehder, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 4 (punt 38). Ara wkoll il-konklużjonijiet ippreżentati mill-Avukat Ġenerali Mazák fil-kawża Car Trim, iċċitati fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 62 (punt 35). Fid-duttrina, ara pereżempju, T. Lynker, Der besondere Gerichtsstand am Erfüllungsort in der Brüssel I‑Verordnung(Art. 5 No. 1 EuGVVO), Lang, Frankfurt 2006, p. 141.
64 –	Ara s-sentenza Rehder, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 4 (punt 38). Bħala paragun, fir-rigward tal-ġurisdizzjoni għall-kunsinna ta’ merkanzija fuq il-bażi tal-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, ara s-sentenza Color Drack, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 2 (punt 40), fejn il-Qorti tal-Ġustizzja sostniet li l-ġurisprudenza “hija bbażata sostanzjalment, fuq l-eżistenza ta’ fattur ta’ rabta l-aktar stretta bejn il-kuntratt u l-qorti li għandha l-ġurisdizzjoni”.
65 –	Sentenza Rehder, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 4 (punt 38).
66 –	Sentenza Rehder, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 4 (punt 38; il-korsiv huwa tiegħi). Bħala paragun nindika li l-Qorti tal-Ġustizzja diġà fis-sentenza Color Drack – jiġifieri meta ddeċidiet fir-rigward tal-kunsinna ta’ merkanzija skont l-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 – kienet sostniet li l-post li jiżgura l-iktar rabta stretta bejn il-kuntratt u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni huwa, bħala regola, dak tal-kunsinna prinċipali (ara s-sentenza Color Drack, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 2, punt 40; il-korsiv huwa tiegħi). Permezz tal-espressjoni “bħala regola”, il-Qorti tal-Ġustizzja riedet issostni li l-iktar rabta stretta bejn il-kuntratt u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni tista’ tiġi ggarantita anki minn postijiet oħra.
67 –	Fir-rigward tal-forma verbali tal-konklużjoni tal-kuntratt, ara l-punti 12 u 32 tal-konklużjonijiet preżenti.
68 –	Fir-rigward tal-Istati Membri fejn l-aġent kummerċjali pprovda servizzi ta’ rappreżentanza, ara l-punt 13 tal-konklużjonijiet preżenti.
69 –	Fid-duttrina ara, pereżempju, K. Takahashi, “Jurisdiction in matters relating to contract: Article 5(1) of the Brussels Convention and Regulation”, European Law Review, Nru 5/2002, p. 539; Fach Gómez, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 42, p. 211; T. Rauscher, (editur), Europäisches Zivilprozeβrecht. Kommentar, 2 edizzjoni, Sellier. European Law Publishers, München 2006, p. 183, punt 55; H. Gaudemet-Tallon, “Du 5 octobre 1999. – Cour de justice des Communautés européennes…” [Kumment għas-sentenza Leathertex], Revue critique de droit international privé, Nru 1/2000, p. 88.
70 –	Ara n-nota ta’ qiegħ il-paġna 31 tal-konklużjonijiet preżenti. Fir-rigward tan-natura kontinwa tal-kuntratt ta’ rappreżentanza, ara pereżempju, anki fid-duttrina Taljana, D. Comba, u P. Samarotto, Il contratto internazionale di agenzia, Il Sole 24 Ore, Milano 1999; anki fid-duttrina Slovena, ara B. Zabel, f’M. Juhart, N. Plavšak, (editur), Obligacijski zakonik (posebni del) s komentarjem, GV založba, Ljubljana 2004, kumment tad-dħul lill-kapitolu dedikat lill-kuntratt ta’ rappreżentanza kummerċjali, p. 421; fid-duttrina Spanjola, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 42, p. 206.
71 –	Ara l-punti 13 u 19 tal-konklużjonijiet preżenti.
72 –	F’dan is-sens ara pereżempju Kropholler, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 60, p. 141, punt 42; Rauscher, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 69, p. 183, punt 55.
73 –	Fid-duttrina, ir-riskju ta’ forum shopping f’każijiet simili ġie indikat minn Leible, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23, p. 573. Dwar ir-riskju ta’ favur eċċessiv għar-rikorrent, jiġbed l-attenzjoni Mankowski, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23, p. 148, punt 121.
74 –	Fid-duttrina, din is-soluzzjoni tissemma “teorija tal-mużajk” jew “soluzzjoni tal-mużajk”. Ara pereżempju Rauscher, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 69, p. 183, punt 55, u Kropholler, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 60, p. 141, punt 42.
75 –	Hekk Rauscher, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 69, p. 183, punt 55.
76 –	Din is-soluzzjoni tiġi sostnuta fid-duttrina, pereżempju minn Gaudemet-Tallon, op.cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23, p. 159, punt 199. Mankowski, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23, p. 147 u 148, punti 120 u 121, isemmi din is-soluzzjoni biss bħala waħda mill-possibbiltajiet, iżda jiċħadha. Infakkar li l-ġurisdizzjoni skont l-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 tiġi stabbilita fi tliet fażijiet. Qabel xejn, il-qorti li quddiemha ssir il-kawża għandha tikkonstata liema obbligu kuntrattwali jikkostitwixxi s-suġġett tal-kwistjoni bejn il-partijiet. Sussegwentement għandha tiddetermina, abbażi tar-regoli tad-dritt internazzjonali privat tas-sistema legali tagħha, il-liġi sostantiva applikabbli għar-relazzjoni ġuridika bejn il-partijiet (lex causae). Fl-aħħar nett, abbażi ta’ din il-liġi sostantiva, l-imsemmija qorti għandha tistabbilixxi fejn qiegħed il-post tal-eżekuzzjoni tal-obbligu kuntrattwali kkontestat. Ara s-sentenzi tas-6 ta’ Ottubru 1976, De Bloos (Kawża 14/76, Ġabra p. 1497, punt 13) u Industrie Tessili Italiana Como (Kawża 12/76, Ġabra p. 1473, punt 13). Ara wkoll il-konklużjonijiet tiegħi fil-kawża Falco Privatstiftung u Rabitsch, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 43, punt 81).
77 –	Eżempju ta’ kuntratt li mhux kuntratt ta’ bejgħ ta’ merkanzija jew ta’ provvista ta’ servizzi u li għalih il-ġurisdizzjoni tiġi determinata abbażi tal-Artikolu 5(1)(a) tar-Regolament Nru 44/2001, huwa kuntratt li bih is-sid ta’ dritt ta’ trade mark jagħti lill-kontroparti l-għażla li jisfrutta dan id-dritt taħt ħlas (ara s-sentenza Falco, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 58). Fid-duttrina, ara Berlioz, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 42, punti 85-95. Takahashi, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 69, p. 534, jafferma li l-ġurisdizzjoni tiġi ddeterminata abbażi tal-Artikolu 5(1)(a) tar-Regolament Nru 44/2001 meta pereżempju jkun il-każ ta’ kuntratt ta’ permuta.
78 –	Fil-fatt fl-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 huwa preżuppost li l-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligu (ta’ kunsinna tal-merkanzija jew ta’ provvista tas-servizz) jinsab fi Stat Membru. A contrario, fejn il-post tal-eżekuzzjoni mhux Stat Membru, tapplika l-ittra (a) tal-imsemmija dispożizzjoni. Fid-duttrina ara pereżempju H.-W Micklitz, u P. Rott, “Vergemeinschaftung des EuGVÜ in der Verordnung (EG) Nr. 44/2001”, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht, Nru 11/2001, p. 329, u Takahashi, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 69, p. 540.
79 –	Kif indikat fil-premessa 21 tar-Regolament Nru 44/2001, skont l-Artikoli 1 u 2 tal-Protokoll dwar il-pożizzjoni tad-Danimarka anness mat-Trattat tal-Unjoni Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, dan l-Istat ma pparteċipax fl-adozzjoni ta’ dan ir-regolament, u għalhekk mhux marbut bl-applikazzjoni tiegħu jew suġġett għalih. Kif jiġi ppreċiżat mill-premessa 22 tar-regolament imsemmi, il-Konvenzjoni ta’ Brussell tibqa’ tapplika fir-relazzjonijiet bejn id-Danimarka u l-Istati Membri li huma marbuta b’dan ir-regolament. L-Artikolu 1(3) tar-Regolament Nru 44/2001 jipprovdi li f’dan ir-regolament, il-frażi “Stat Membru” tfisser l-Istati Membri bl-eċċezzjoni tad-Danimarka.
80 –	Ara l-punt 59 tal-konklużjonijiet preżenti.
81 –	Sentenza Besix, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 14.
82 –	Sentenza Besix, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 14 (punt 55).
83 –	Fir-rigward tal-għan tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, ara pereżempju l-konklużjonijiet ippreżentati minni fil-kawża Falco Privatstiftung u Rabitsch, iċċitati fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 43, punt 85.
84 –	Fid-duttrina, ara pereżempju Kropholler, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 60, p. 141, punt 42, li jiċħad li għall-kuntratti ta’ bejgħ ta’ merkanzija jew ta’ provvista ta’ servizzi mwettqa f’diversi Stati Membri, tista’ tiġi eskluża determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni abbażi tar-regoli speċjali li japplikaw fil-kawża dwar affarijiet kuntrattwali, jiġifieri abbażi tal-Artikolu 5(1).
85 –	Kif iċċarajt fil-punt 86 tal-konklużjonijiet preżenti, inqis li din l-eventwalità ma tistax tiġi ammessa, u li l-ġurisdizzjoni għandha tiġi stabbilita fil-kuntest tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 anki fejn mhux possibbli li jiġi stabbilit il-post tal-provvista prinċipali tas-servizzi.
86 –	Il-kuntrarjetà ta’ din is-soluzzjoni mal-istruttura interna tal-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001 tiġi kkritikata anki minn Mankowski, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23, p. 148, punt 121.
87 –	Sentenza Besix, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 14 (punti 7 u 8). Kif jirriżulta mid-deskrizzjoni tal-fatti inkluża fil-punti 7 u 8 ta’ din id-deċiżjoni, il-partijiet kontraenti kienu kkonkludew kuntratt li bih intrabtu li jippreżentaw offerta komuni fil-kuntest ta’ appalt pubbliku u li jaġixxu flimkien, f’rapport ta’ esklużività reċiproka, u jirrinunċjaw li jassoċjaw ruħhom ma’ sieħba potenzjali oħra.
88 –	Kif indikajt fil-punt 59 tal-konklużjonijiet preżenti, jidher mis-sentenza Falco li l-kunċett ta’ “servizzi” jimplika “mill-anqas, li l-parti li tipprovdi, tagħmel attività determinata fuq ħlas” (ara s-sentenza Falco, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 29; il-korsiv huwa tiegħi). Madankollu, il-parti li tassumi obbligu li ma tagħmel xejn ma’ tagħmel l-ebda attività, u għalhekk il-ftehim relattiv ma jistax jiġi definit bħala kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi skont it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001. Fir-rigward tad-definizzjoni tal-kunċett ta’ “servizzi”, ara wkoll il-konklużjonijiet ippreżentati minni fis-27 ta’ Jannar 2009 fil-kawża Falco Privatstiftung u Rabitsch, iċċitati fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 43, punt 57, u d-duttrina indikata hemm.
89 –	Fid-duttrina ara pereżempju Mankowski, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23, p. 134, punt 36. Ara wkoll Micklitz u Rott, op. cit. fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 78, p. 328.
90 –	F’din il-prospettiva, soluzzjoni bħal din tippreżenta ruħha bħala l-iktar waħda adatta minn dik proposta mill-Gvern Ġermanż, li sostna li għall-kuntratt ta’ rappreżentanza jeħtieġ li wieħed jassumi kategorikament bħala preżuppost, b’titolu ta’ preżunzjoni sempliċi, il-fatt li l-post fejn is-servizzi ġew ipprovduti abbażi tal-kuntratt u li fuq il-fondament tiegħu tiġi stabbilita l-ġurisdizzjoni, li huwa dak fejn l-aġent kummerċjali għandu l-“uffiċċju prinċipali” tiegħu (ara l-punt 34 tal-konklużjonijiet preżenti). Is-soluzzjoni mressqa mill-Gvern Ġermaniż hija bbażata fuq kriterju astratt u żżomm kont tal-kriterju ta’ fatt biss b’mod sussidjarju, fil-każ fejn il-preżunzjoni tinqabeż minn prova kontrarja. Barra minn hekk, mas-soluzzjoni proposta mill-Gvern Ġermaniż, il-konvenut jinsab mgħobbi bir-riskju li ġej minn nuqqas ta’ prova kuntrarja għall-preżunzjoni.