Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/c090802-mae.t7.html
Timestamp: 2020-08-12 10:45:57
Document Index: 37377435

Matched Legal Cases: ['artículo 20', 'artículo 21', 'artículo 23', 'artículo 31', 'artículo 1', 'artículo 26', 'artículo 32', 'artículo 31', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 1', 'artículo 28', 'artículo 28', 'artículo 1', 'artículo 3', 'artículo 1', 'artículo 3', 'artículo 24', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 191', 'artículo 6', 'artículo 6', 'artículo 20', 'artículo 20', 'artículo 21', 'artículo 21', 'artículo 21', 'artículo 19', 'artículo 25', 'artículo 26', 'artículo 26', 'artículo 26', 'artículo 26', 'artículo 26', 'artículo 32', 'artículo 26', 'artículo 32']

Convenio celebrado sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la asistencia mutua y la cooperación entre las Administraciones aduaneras, hecho en Bruselas el 18 de diciembre de 1997. Aplicación provisional. TÍTULO VII. Ejecución y disposiciones finales.
Ejecución y disposiciones finales
En cada caso específico de intercambio de información, las Administraciones aduaneras tendrán en cuenta las exigencias de confidencialidad de la investigación. A tal efecto, todo Estado miembro podrá determinar las condiciones en las que autoriza a otro Estado miembro a utilizar la información que se le transmita.
1. El presente Convenio no obliga a las autoridades de los Estados miembros a la asistencia mutua cuando ésta pudiera tener una incidencia negativa en el orden público o en otros intereses esenciales del Estado miembro afectado, en particular en el ámbito de la protección de datos, o cuando el alcance de la actuación solicitada, en particular en el marco de las formas especiales de cooperación previstas en el título IV, sea manifiestamente desproporcionada en relación con la gravedad de la presunta infracción. En tales casos se podrá denegar total o parcialmente la asistencia o supeditarla al cumplimiento de determinadas condiciones.
2. Cualquier denegación de asistencia deberá motivarse.
1. Los Estados miembros renunciarán en principio a cualquier reclamación de reembolso de los gastos que suponga la aplicación del presente Convenio, con excepción de los gastos en concepto de pagos a expertos.
2. Si la ejecución de una solicitud supusiera gastos considerables o extraordinarios, las Administraciones aduaneras afectadas se consultarán para determinar las condiciones de ejecución de la solicitud, así como la manera de sufragar los gastos.
1. Salvo lo dispuesto en el apartado 8 del artículo 20, el apartado 5 del artículo 21 y el apartado 5 del artículo 23, no se podrán formular reservas al presente Convenio.
2. Los Estados miembros que ya tengan suscritos entre sí acuerdos sobre las materias reguladas por el título IV del presente Convenio sólo podrán formular reservas al amparo del apartado 1 cuando éstas no afecten a sus obligaciones derivadas de dichos acuerdos.
3. Así, las obligaciones derivadas de las disposiciones del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, del 19 de junio de 1990, y que prevén una cooperación más estrecha, no quedarán afectadas por el presente Convenio en el marco de las relaciones entre los Estados miembros que estén vinculadas a dichas disposiciones.
1. El presente Convenio se aplicará a los territorios de los Estados miembros que formen parte del territorio aduanero de la Comunidad, incluidos, en lo que respecta a la República Federal de Alemania, la isla de Helgoland y el territorio de Büsingen (en el marco de y según el Tratado entre la República Federal de Alemania y la Confederación Suiza sobre la inclusión del municipio de Büsingen/Alto Rin en el territorio aduanero de la Confederación Suiza, de 23 de noviembre de 1964 o en la versión actual) y, en lo que respecta a la República Italiana, los municipios de Livigno y Campione d'Italia, así como a las aguas territoriales marítimas, las aguas interiores marítimas y los espacios aéreos vinculados a dichos territorios de los Estados miembros.
Apartado 1 del artículo 31 redactado por el artículo 1 de la Decisión 2008/37/JAI del Consejo, de 6 de diciembre de 2007, relativa a la adhesión de Bulgaria y Rumanía al Convenio de 18 de diciembre de 1997, celebrado sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la asistencia mutua y la cooperación entre las administraciones aduaneras («D.O.U.E.L.» 12 enero 2008).Vigencia: 23 junio 2009
2. El Consejo, por unanimidad, con arreglo al procedimiento contemplado en el título VI del Tratado de la Unión Europea, podrá adaptar el apartado 1 a cualquier modificación de las disposiciones de Derecho comunitario que en él se citan.
1. El presente Convenio quedará sujeto a adopción por los Estados miembros de acuerdo con sus respectivas normas constitucionales.
2. Los Estados miembros notificarán al depositario el cumplimiento de los procedimientos exigidos por sus respectivas normas constitucionales para la adopción del presente Convenio.
3. El presente Convenio entrará en vigor noventa días después de la fecha en que realice la notificación contemplada en el apartado 2 el Estado miembro de la Unión Europea en la fecha en la que el Consejo adopte el acto por el que se celebra el presente Convenio, que proceda en último lugar a dicha formalidad.
4. Hasta que entre en vigor el presente Convenio, cualquier Estado miembro podrá, en el momento de proceder a la notificación mencionada en el apartado 2, o en cualquier otro momento ulterior, declarar que, en lo que le concierne, el presente Convenio, con excepción de su artículo 26, se aplicará a sus relaciones con los Estados miembros que hayan hecho la misma declaración. Tales declaraciones surtirán efecto noventa días después de su fecha de depósito.
5. El presente Convenio se aplicará únicamente a las solicitudes presentadas después de la fecha en que entre en vigor o sea aplicado entre el Estado miembro requerido y el Estado miembro requirente.
6. En la fecha de entrada en vigor del presente Convenio quedará derogado el Convenio entre los Estados miembros para la asistencia mutua entre las respectivas Administraciones aduaneras, de 7 de septiembre de 1967.
1. El presente Convenio quedará abierto a la adhesión de cualquier Estado que se convierta en Estado miembro de la Unión Europea.
2. Será auténtico el texto del presente Convenio en la lengua del Estado adherente que elabore el Consejo de la Unión Europea.
3. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del depositario.
4. El presente Convenio entrará en vigor respecto de cualquier Estado que se adhiera a él noventa días después de depositado su instrumento de adhesión o, si al expirar dicho plazo de noventa días el Convenio aún no estuviera en vigor, en la fecha en que éste entre en vigor.
5. Si los Estados miembros que se adhieran depositan su instrumento de adhesión antes de la entrada en vigor del presente Convenio, les será aplicable lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 32.
1. Todo Estado miembro que sea Alta Parte Contratante podrá proponer modificaciones del presente Convenio. Las propuestas de modificación se transmitirán al depositario, quien las notificará al Consejo y a la Comisión.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 31, el Consejo adoptará las modificaciones del Convenio y recomendará a los Estados miembros su adopción, de acuerdo con sus respectivas normas constitucionales.
3. Las modificaciones adoptadas en virtud del apartado 2 entrarán en vigor de conformidad con las disposiciones del apartado 3 del artículo 32.
2. El depositario publicará en el «Diario Oficial de las Comunidades Europeas» el estado de las adopciones y de las adhesiones, la aplicación, las declaraciones y las reservas, así como cualquier otra notificación relativa al presente Convenio.
Firma Fecha deposito
Apl. Provi. Efecto
ALEMANIA 18-12-1997 12-11-2002 NOT S 12/11/2002 10/02/2
08-09-2004 NOT S 8/09/2004 7/12/20
BÉLGICA 18-12-1997 22-09-2004 NOT S
15/07/2004 13/10/2
DINAMARCA 18-12-1997 30-08-2002 NOT S 30/08/2002 28/11/2
11-05-2004 AD
11/05/2004 9/08/20
08-07-2004 AD
8/07/2004 6/10/20
ESPAÑA 18-12-1997 31-01-2001 NOT S 31/01/2001 3/05/20
10-02-2005 AD S 10/02/2005 11/05/2
FINLANDIA 18-12-1997 27-05-2004 NOT
FRANCIA 18-12-1997 11-08-2000 NOT S 11/08/2000 3/05/20
GRECIA 18-12-1997 20-06-2000 NOT S
25-11-2004 AD S 25/11/2004 23/02/2
IRLANDA 18-12-1997 27-03-2002 NOT S 30/03/2004 28/06/2
ITALIA 18-12-1997
02-06-2004 AD
2/06/2004 31/08/2
28-05-2004 AD
28/05/2004 26/08/2
LUXEMBURGO 18-12-1997 30-07-2001 NOT S 2/02/2006 3/05/20
PAÍSES BAJOS 18-12-1997 31-01-2001 NOT S 31/01/2001 3/05/20
04-11-2005 AD
4/11/2005 2/02/20
PORTUGAL 18-12-1997 19-07-2004 NOT
19/07/2004 17/10/2
REINO UNIDO 18-12-1997 07-03-2002 NOT S 7/03/2002 5/06/20
28-01-2005 AD S
SUECIA 18-12-1997 26-01-2001 NOT S 26/01/2001 3/05/20
AD: ADHESIÓN; NOT: NOTIFICACIÓN;
Véase apartado J.C de Res. 4 octubre 2005, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 17 octubre), por el que se publican las adhesiones de Estonia, Hungría y República Checa, todas con formulación de declaraciones y reservas, así como la adhesión de Letonia. Véase el apartado JC. de la Res. 7 junio 2006, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 21 junio). Véase el apartado J.C. de la Res. 18 junio 2007, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 3 julio), por el que se publica la adhesión por parte de Bulgaria, con aplicación provisional con efecto desde el 3 de mayo de 2007, y con declaraciones.
9 de agosto de 2002.-
el Vicesecretario general técnico,
Aquilino González Hernando.
DECLARACIONES QUE FIGURARÁN COMO ANEXO AL CONVENIO Y QUE SE PUBLICARÁN EN EL «DIARIO OFICIAL»
1. Ad apartado 1 del artículo 1 y ad artículo 28.-Con referencia a las excepciones a la obligación de prestar asistencia con arreglo al artículo 28 del Convenio, Italia declara que la ejecución de solicitudes de asistencia mutua basadas en el Convenio relativas a las infracciones que según la legislación italiana no constituyen infracciones de disposiciones nacionales o comunitarias, puede -por motivos relacionados con la subdivisión de competencias entre autoridades nacionales en materia de prevención y persecución de delitos- perjudicar al orden público o a otros intereses nacionales esenciales.
2. Ad apartado 2 del artículo 1 y ad apartado 2 del artículo 3.-Dinamarca y Finlandia declaran que interpretan los términos «autoridades judiciales» o «autoridad judicial» contemplados en el apartado 2 del artículo 1 y en el apartado 2 del artículo 3 del Convenio en el sentido de las declaraciones que formularon conforme al artículo 24 del Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal, firmado en Estrasburgo el 20 de abril de 1959.
3. Ad segundo guión del apartado 3 del artículo 4.-Dinamarca declara que, en lo que le concierne, el tercer guión del apartado 3 del artículo 4 sólo cubre aquellas acciones mediante las que una persona, asociada a un grupo de personas que obran con un objetivo común, participa en la comisión de una o varias de las infracciones en cuestión, incluidas las situaciones en que dicha persona no tome parte en la comisión efectiva de la infracción o infracciones en cuestión; dicha participación deberá basarse en el conocimiento objetivo y de las actividades delictivas del grupo, o en el conocimiento de la intención del grupo de perpetrar la infracción o infracciones en cuestión.
4. Ad tercer guión del apartado 3 del artículo 4.-Dinamarca declara que, en lo que le concierne, el tercer guión del apartado 3 del artículo 4 se aplica únicamente a las infracciones principales con respecto a las cuales, en cualquier momento, la ocultación de bienes robados es un delito penado con arreglo a la legislación danesa, incluido en el artículo 191 A del Código Penal danés sobre ocultación de drogas robadas y la sección 284 del Código Penal sobre ocultación de bienes en relación con actos de contrabando particularmente graves.
5. Ad apartado 4 del artículo 6.-Dinamarca, Finlandia y Suecia declaran que los funcionarios de enlace mencionados en el apartado 4 del artículo 6 también pueden representar los intereses de Noruega e Islandia, o viceversa. Los cinco países nórdicos celebraron en 1982 un acuerdo por el que los funcionarios de enlace de cualquiera de estos países también representan a los demás países nórdicos. Dicho acuerdo se adoptó a fin de reforzar la lucha contra el tráfico de drogas y de reducir la carga financiera que suponía para cada país el destinar funcionarios de enlace a otros países. Dinamarca, Finlandia y Suecia otorgan especial importancia al mantenimiento de este acuerdo que funciona de forma satisfactoria.
6. Ad apartado 8 del artículo 20.-Dinamarca declara que acepta las disposiciones del artículo 20, siempre que se cumplan las siguientes condiciones: En caso de que las autoridades aduaneras de otro Estado miembro realicen una persecución con cruce de fronteras por mar o aire, dicha persecución podrá continuar en territorio danés, incluidos las aguas territoriales y el espacio aéreo del territorio y de las aguas territoriales danesas, únicamente si las autoridades competentes danesas reciben previamente notificación al respecto.
7. Ad apartado 5 del artículo 21.-Dinamarca declara que acepta las disposiciones del artículo 21, siempre que se cumplan las siguientes condiciones: La vigilancia transfronteriza sin autorización previa podrá realizarse en virtud de los apartados 2 y 3 del artículo 21 únicamente si se puede pensar fundadamente que la persona vigilada está implicada en una de las infracciones que, estando contempladas en el apartado 2 del artículo 19, puedan dar lugar a extradición.
8. Ad letra i) del apartado 2 del artículo 25.-Los Estados miembros se comprometen a informarse mutuamente en el seno del Consejo sobre las medidas adoptadas para garantizar el cumplimiento de los compromisos a que se refiere la letra i).
9. Declaración efectuada en aplicación del apartado 4 del artículo 26.-En el momento de la firma del presente Convenio, declaran aceptar la competencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, con arreglo a lo dispuesto en el apartado 5 del artículo 26: Irlanda en las condiciones previstas en la letra a) del apartado 5 del artículo 26; la República Federal de Alemania, la República Helénica, la República Italiana y la República de Austria en las condiciones previstas en la letra b) del apartado 5 del artículo 26.
La República Federal de Alemania, la República Italiana y la República de Austria se reservan el derecho de disponer en su Derecho interno que, cuando se plantee una cuestión de interpretación del Convenio relativo a la asistencia mutua y la cooperación entre las Administraciones aduaneras en un asunto del que esté conociendo uno de sus órganos jurisdiccionales nacionales cuyas decisiones no sean susceptibles de ulterior recurso judicial de Derecho interno, dicho órgano estará obligado a someter la cuestión al Tribunal de Justicia de la Comunidades Europeas.
«De conformidad con lo prevenido en el artículo 26.4, España declara aceptar la competencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas para pronunciarse con carácter prejudicial sobre la interpretación del presente Convenio en las condiciones expuestas en la letra a) del apartado 5.»
«España se reserva el derecho de disponer que cuando se plantee la cuestión ante uno de sus órganos jurisdiccionales, cuyas decisiones no sean susceptibles de ulterior recurso jurisdiccional de derecho interno, dicho órgano estará obligado a someter la cuestión al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas.»
«De conformidad con el artículo 32, punto 4, España declara que hasta que entre en vigor, el presente Convenio, con excepción de su artículo 26, se aplicará a sus relaciones con los Estados miembros que hayan hecho la misma declaración. Dicha declaración surtirá efecto noventa días después de su fecha de depósito.»
El presente Convenio se aplica provisionalmente para España, Francia, Países Bajos, Reino Unido y Suecia desde el 3 de mayo de 2002, de conformidad con lo establecido en el artículo 32.4.