Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=192710&pageIndex=0&doclang=MT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=6186875
Timestamp: 2020-01-23 08:34:07+00:00
Document Index: 2248463

Matched Legal Cases: ['qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'Qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ', 'qorti ']

ppreżentati fit-13 ta’ Lulju 2017 (1)
Kawża C‑341/16
[talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Oberlandesgericht Düsseldorf (qorti reġjonali superjuri ta’ Düsseldorf, il-Ġermanja)]
“Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili – Ġurisdizzjoni u eżekuzzjoni tas-sentenzi – Regolament (KE) Nru 44/2001 – Artikolu 2(1) – Ġurisdizzjoni tad-domiċilju tal-konvenut – Artikolu 22(4) – Ġurisdizzjoni esklużiva fil-qasam tar-reġistrazzjoni jew tal-validità tat-trade marks – Proċeduri li jirrigwardaw l-identità tal-proprjetarju ta’ trade mark tal-Benelux – Azzjoni kontra l-proprjetarju formali ta’ trade mark tal-Benelux intiża għar-rinunzja għad-drittijiet fuq it-trade mark bħala proprjetarju”
1. B’deċiżjoni tal-14 ta’ Ġunju 2016, li wasslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fis-16 ta’ Ġunju 2016, l-Oberlandesgericht Düsseldorf (qorti reġjonali superjuri ta’ Düsseldorf, il-Ġermanja) ressqet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja talba għal deċiżjoni preliminari li tirrigwarda l-interpretazzjoni tal-Artikolu 22(4) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (iktar ’il quddiem ir-“Regolament Brussell I”) (2).
2. Din it-talba tressqet fil-kuntest ta’ tilwima bejn Hanssen Beleggingen B.V. u Tanja Prast‑Knipping dwar trade mark tal-Benelux li tagħha din tal-aħħar hija formalment il-proprjetarja.
3. Il-qorti tar-rinviju tixtieq tkun taf jekk it-tilwima li għandha quddiemha taqax taħt ir-regola ta’ ġurisdizzjoni esklużiva stabbilita fl-Artikolu 22(4) tar-Regolament Brussell I għall-proċeduri “li għandhom x’jaqsmu mar-reġistrazzjoni jew validità ta’ trade marks”, fatt li jkun jimplika li l-qrati Ġermaniżi – inkluża l-qorti tar-rinviju – ma għandhomx ġurisdizzjoni sabiex jieħdu konjizzjoni tagħhom. Jekk, min-naħa l-oħra, din it-tilwima ma taqax taħt l-imsemmija regola ta’ ġurisdizzjoni esklużiva, il-qrati Ġermaniżi jkollhom ġurisdizzjoni b’applikazzjoni tar-regola ta’ ġurisdizzjoni ġenerali stabbilita fl-Artikolu 2(1) tal-imsemmi regolament.
4. Iktar ’l isfel ser nindika r-raġunijiet li għalihom jidhirli li azzjoni ġudizzjarja bħal dik imressqa quddiem il-qorti tar-rinviju, li hija intiża sabiex il-persuna li hija formalment irreġistrata bħala proprjetarja ta’ trade mark tiddikjara mal-awtorità kompetenti li hija ma għandhiex drittijiet fuq dik it-trade mark u li hija tirrinunzja għar-reġistrazzjoni tagħha bħala proprjetarja tal-imsemmija trade mark, ma taqax taħt ir-regola ta’ ġurisdizzjoni esklużiva stabbilita fl-Artikolu 22(4) tar-Regolament Brussell I.
5. Skont ir-regola ta’ ġurisdizzjoni ġenerali stabbilita fl-Artikolu 2(1) tar-Regolament Brussell I, “[b]la preġudizzju għal dan ir-Regolament, persuni b’domiċilju fi Stat Membru għandhom, independentament min-nazzjonalità tagħhom, jiġu mfittxija fil-qrati ta’ dak l-Istat Membru”.
6. L-ewwel paragrafu tal-Artikolu 22(4) tal-imsemmi regolament, li jinsab fis-Sezzjoni 6 tal-Kapitolu II tiegħu intitolata “Ġurisdizzjoni esklussiva”, jipprovdi li “fi proċedimenti li għandhom x’jaqsmu mar-reġistrazzjoni jew validità ta’ patenti [privattivi], trade marks, disinnji, jew drittijiet oħra simili meħtieġa sabiex jiġu depożitati jew reġistrati” għandhom ġurisdizzjoni biss, indipendentament mid-domiċilju, il-qrati tal-Istat Membru li fit-territorju tiegħu, tkun ġiet ippreżentata l-applikazzjoni għad-depożitu jew għar-reġistrazzjoni, id-depożitu jew ir-reġistrazzjoni jkunu seħħew jew huma meqjusa li seħħew skont strument Komunitarju jew konvenzjoni internazzjonali.
III. Il-kawża prinċipali, id-domanda preliminari u l-proċedura quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja
7. Il-kawża prinċipali tirrigwarda d-drittijiet relatati ma’ trade mark tal-Benelux. T. Prast‑Knipping, li hija l-konvenuta fil-kawża prinċipali, tirresjedi f’Hamminkeln (il-Ġermanja). Hija rreġistrata bħala l-proprjetarja tat-trade mark figurattiva Nru 361604, riprodotta iktar ’il quddiem, mal-Office Benelux de la propriété intellectuelle (uffiċċju tal-proprjetà intellettwali tal-Benelux, UPIB).
8. L-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ din it-trade mark ġiet ippreżentata fis-7 ta’ Settembru 1979 favur l-impriża Helmut Knipping. Fuq preżentazzjoni ta’ ċertifikat ta’ eredità li jattesta li hija l-unika eredi ta’ H. Knipping, T. Prast‑Knipping kisbet it-traskrizzjoni tat-trade mark kontenzjuża f’isimha mingħand l-UPIB, fl-14 ta’ Novembru 2003.
9. Hanssen Beleggingen BV (iktar ’il quddiem “Hanssen Beleggingen”), li hija r-rikorrenti fil-kawża prinċipali, hija kumpannija li s-sede tagħha tinsab fil-Pajjiżi l-Baxxi.
10. It-talba ta’ Hanssen Beleggingen hija intiża sabiex T. Prast‑Knipping tiddikjara mal-UPIB li hija ma għandha ebda drittijiet fuq it-trade mark kontenzjuża u li hija tirrinunzja għar-reġistrazzjoni tagħha bħala proprjetarja tat-trade mark. Insostenn tat-talba tagħha, Hanssen Beleggingen issostni li, wara suċċessjoni ta’ trasferimenti tat-trade mark kontenzjuża, hija saret il-vera proprjetarja tad-drittijiet fuq dik it-trade mark. Hija għaldaqstant tqis li għandha, kontra T. Prast‑Knipping, dritt legali li teżiġi li din tal-aħħar tagħmel id-dikjarazzjonijiet inkwistjoni mal-UPIB.
11. Il-Landgericht Düsseldorf (qorti reġjonali ta’ Düsseldorf, il-Ġermanja) ċaħdet it-talba, b’sentenza tal-24 ta’ Ġunju 2015, minħabba li Hanssen Beleggingen ma setgħatx tinvoka, fil-konfront ta’ T. Prast‑Knipping, dritt ibbażat fuq l-arrikkiment indebitu, ikwantu ma huwiex b’mod żbaljat li T. Prast‑Knipping kienet ġiet irreġistrata fir-reġistru tat-trade marks tal-Benelux bħala formalment il-proprjetarja tat-trade mark kontenzjuża. Dik il-qorti kkunsidrat li t-trade mark kontenzjuża kienet tagħmel parti mill-patrimonju ta’ H. Knipping fid-data tal-mewt tiegħu u li dik it-trade mark kienet ġiet għaldaqstant ittrasferita lil T. Prast‑Knipping bħala l-uniku eredi, permezz ta’ suċċessjoni universali. L-imsemmija qorti ma indirizzatx il-kwistjoni dwar il-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati Ġermaniżi, ġurisdizzjoni li ma ġietx ikkontestata minn T. Prast‑Knipping.
12. Hanssen Beleggingen appellat minn dik is-sentenza quddiem l-Oberlandesgericht Düsseldorf (qorti reġjonali superjuri ta’ Düsseldorf). Dik il-qorti kellha dubji dwar il-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati Ġermaniżi. Hija tenfasizza f’dan ir-rigward li dik il-ġurisdizzjoni tista’ tkun ibbażata fuq l-Artikolu 2(1) tar-Regolament Brussell I peress li T. Prast-Knipping hija ddomiċiljata fil-Ġermanja. Madankollu, ġurisdizzjoni internazzjonali esklużiva tal-qrati Olandiżi bbażata fuq l-Artikolu 22(4) tar-Regolament Brussell I tista’ teskludi l-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati Ġermaniżi.
13. L-imsemmija qorti ppreċiżat, barra minn hekk, li skont l-Artikolu 66(1) tar-Regolament Nru 1215/2012, ir-Regolament Brussell I japplika ratione temporis għall-kawża prinċipali, peress li l-azzjoni kienet ġiet imressqa qabel l-10 ta’ Jannar 2015.
14. F’dawn iċ-ċirkustanzi, l-Oberlandesgericht Düsseldorf (qorti reġjonali superjuri ta’ Düsseldorf) iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri u li tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja d-domanda preliminari li ġejja:
“Il-kunċett ta’ kwistjonijiet ‘li għandhom x’jaqsmu mar-reġistrazzjoni jew validità ta’ […] trade marks […]’ imsemmi fl-Artikolu 22(4) tar-Regolament [Brussell I] ikopri wkoll l-azzjoni intiża sabiex il-persuna formalment irreġistrata bħala proprjetarja ta’ trade mark tal-Benelux fir-reġistru tat-trade marks tal-Benelux tiddikjara mal-[UPIB] li hija ma għandhiex drittijiet fuq it-trade mark inkwistjoni u li hija tirrinunzja għar-reġistrazzjoni tagħha bħala proprjetarja tat-trade mark?”
15. T. Prast‑Knipping u l-Kummissjoni Ewropea ppreżentaw osservazzjonijiet bil-miktub. Ma nżammitx seduta għas-sottomissjonijiet orali.
16. Permezz tad-domanda preliminari tagħha, il-qorti tar-rinviju tistaqsi lill-Qorti tal-Ġustizzja jekk azzjoni ġudizzjarja bħal dik imressqa fil-kawża prinċipali, li hija intiża sabiex persuna formalment irreġistrata bħala proprjetarja ta’ trade mark tal-Benelux tiddikjara mal-UPIB li hija ma għandhiex drittijiet fuq dik it-trade mark u li hija tirrinunzja għar-reġistrazzjoni tagħha bħala proprjetarja tal-imsemmija trade mark, taqax taħt l-Artikolu 22(4) tar-Regolament Brussell I.
17. Kemm T. Prast‑Knipping kif ukoll il-Kummissjoni jqisu li r-risposta għal din id-domanda għandha tkun fin-negattiv. Jiena naqbel ma’ din il-pożizzjoni għar-raġunijiet segwenti.
18. Il-Qorti tal-Ġustizzja diġà kellha l-opportunità tiddeċiedi fuq il-portata tar-regola ta’ ġurisdizzjoni esklużiva stabbilita fl-Artikolu 22(4) tar-Regolament Brussell I, b’mod partikolari fis-sentenza Duijnstee (3). Waħda mill-kwistjonijiet ittrattati mill-Qorti tal-Ġustizzja f’dik is-sentenza kienet tikkonċerna l-interpretazzjoni tal-kunċett ta’ “proċeduri fil-qasam tar-reġistrazzjoni jew tal-validità tal-privattivi” fis-sens tal-Artikolu 16(4) tal-Konvenzjoni tas-27 ta’ Settembru 1968 dwar il-ġurisdizzjoni u l-eżekuzzjoni tas-sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (4). Nikkunsidra li dik is-sentenza, li kienet tirrigwarda proċeduri analogi għall-proċeduri fil-kawża prinċipali f’din il-kawża, għandha rilevanza deċiżiva fil-kuntest ta’ din tal-aħħar. Nenfasizza li l-Qorti tal-Ġustizzja kkonfermat, fis-sustanza, it-tagħlim tal-imsemmija sentenza fis-sentenza GAT (5).
19. Il-kawża Duijnstee kienet tirrigwarda azzjoni mressqa minn F. Duijnstee, il-likwidatur fl-istralċ ta’ Schroefboutenfabriek BV, kontra L. Goderbauer, ex direttur ta’ dik l-impriża, sabiex huwa jiġi ordnat jittrasferixxi lill-kumpannija fi stralċ l-applikazzjonijiet għal privattivi ppreżentati u l-privattivi mogħtija fi tnejn u għoxrin pajjiż għal invenzjoni li L. Goderbauer kien ħoloq meta kien impjegat ma’ dik il-kumpannija (6).
20. Il-Qorti tal-Ġustizzja kkunsidrat li dan il-kunċett huwa kunċett awtonomu intiż li jirċievi applikazzjoni uniformi fl-Istati kontraenti kollha (7).
21. Bil-għan li tinterpreta dan il-kunċett, il-Qorti tal-Ġustizzja enfasizzat li l-ġurisdizzjoni esklużiva għall-kawżi li jirrigwardaw ir-reġistrazzjoni jew il-validità tal-privattivi, mogħtija lill-qrati tal-Istati kontraenti li fit-territorji tagħhom tkun ġiet ippreżentata applikazzjoni għad-depożitu jew għar-reġistrazzjoni tal-privattiva jew id-depożitu jew ir-reġistrazzjoni jkunu seħħew, hija ġġustifikata mill-fatt li dawn il-qrati huma l-iktar adatti sabiex jiddeċiedu fuq kwistjonijiet fejn il-kawża stess tirrigwarda l-validità tal-privattiva jew l-eżistenza tad-depożitu jew tar-reġistrazzjoni (8).
22. Konsegwentement, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet li l-portata ta’ din ir-regola ta’ ġurisdizzjoni esklużiva, interpretata b’mod restrittiva fid-dawl tal-għan ta’ prossimità msemmi iktar ’il fuq, hija limitata għall-kawżi li jirrigwardaw il-validità, l-eżistenza jew ir-revoka tal-privattiva jew inkella l-allegazzjoni ta’ dritt ta’ prijorità minħabba depożitu preċedenti (9).
23. Fi tmiem ir-raġunament tagħha, il-Qorti tal-Ġustizzja kkonstatat li l-kawża pendenti quddiem il-qorti tar-rinviju ma kinitx taqa’ taħt il-portata hekk delimitata tal-Artikolu 16(4) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell, peress li din ma kinitx tirrigwarda l-validità jew ir-reġistrazzjoni tal-privattivi kontenzjużi, imma kienet tirrigwarda biss il-kwistjoni dwar jekk il-proprjetarju tad-dritt għall-privattiva kienx L. Goderbauer jew fil-fatt il-kumpannija fi stralċ Schroefboutenfabriek, fatt li kellu jiġi stabbilit abbażi tar-relazzjonijiet ġuridiċi li kienu eżistew bejn il-persuni ikkonċernati (10).
24. Dan ir-raġunament jidhirli li jista’ jiġi traspost kompletament għal din il-kawża għar-raġunijiet li ġejjin.
25. Fl-ewwel lok, il-Qorti tal-Ġustizzja diġà kellha l-opportunità tiddeċiedi li, fid-dawl tal-ekwivalenza bejn dawn iż-żewġ dispożizzjonijiet, għandha tiġi żgurata, b’mod konformi mal-premessa 19 tar-Regolament Brussell I, il-kontinwità fl-interpretazzjoni tal-Artikolu 22(4) ta’ dan ir-regolament u tal-Artikolu 16(4) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell (11). Fil-fatt, l-Artikolu 22(4) tal-imsemmi regolament jirrifletti l-istess sistema bħall-Artikolu 16(4) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell u, iktar minn hekk, huwa fformulat f’termini kważi identiċi (12). Issa, skont ġurisprudenza stabbilita, l-interpretazzjoni pprovduta mill-Qorti tal-Ġustizzja fir-rigward tad-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni ta’ Brussell tapplika wkoll għal dawk tar-Regolament Brussell I, meta d-dispożizzjonijiet ta’ dawn l-atti leġiżlattivi jistgħu jiġu kklassifikati bħala ekwivalenti (13).
26. Fit-tieni lok, ma nara ebda raġuni sabiex il-kriterju stabbilit mill-Qorti tal-Ġustizzja fil-qasam tal-privattivi, fis-sentenza Duijnstee (14), ma jiġix estiż għall-qasam tat-trade marks. Fil-fatt, u min-naħa, il-formulazzjoni tal-Artikolu 22(4) tar-Regolament Brussell I ma tistabbilixxi ebda distinzjoni bejn il-kawżi fil-qasam tal-privattivi u dawk fil-qasam tat-trade marks. Min-naħa l-oħra, il-kunċetti ta’ validità, ta’ eżistenza, ta’ revoka jew ta’ allegazzjoni ta’ dritt ta’ prijorità minħabba depożitu preċedenti huma rilevanti wkoll fil-qasam tat-trade marks.
27. Fit-tielet lok, u b’applikazzjoni tal-kriterju stabbilit mill-Qorti tal-Ġustizzja fis-sentenza Duijnstee (15), nirrileva li l-kawża prinċipali f’din il-kawża ma tirrigwardax il-validità, l-eżistenza jew ir-revoka tat-trade mark jew l-allegazzjoni ta’ dritt ta’ prijorità minħabba depożitu preċedenti. Fil-fatt, din il-kawża tirrigwarda biss il-punt dwar jekk il-proprjetarja tat-trade mark kontenzjuża hijiex T. Prast‑Knipping jew Hanssen Beleggingen, fatt li għandu jiġi stabbilit abbażi tar-relazzjonijiet ġuridiċi li kienu eżistew bejn il-persuni kkonċernati, l-istess bħall-kawża prinċipali fil-kawża Duijnstee. Fi kliem ieħor, u kif ġustament enfasizzat il-Kummissjoni, din il-kawża ma tirrigwardax it-trade mark bħala tali, imma fil-fatt l-identifikazzjoni tal-proprjetarju tagħha, kwistjoni li ma taqax taħt ir-reġsitrazzjoni jew il-validità tal-imsemmija trade mark fis-sens tal-Artikolu 22(4) tar-Regolament Brussell I.
28. F’dan ir-rigward, il-fatt li l-azzjoni mressqa minn Hanssen Beleggingen hija intiża b’mod partikolari li tikseb ir-rinunzja mingħand T. Prast‑Knipping għar-reġistrazzjoni tagħha bħala l-proprjetarja tat-trade mark kontenzjuża ma jimplikax li l-kawża prinċipali taqa’ taħt il-kunċett ta’ “proċedimenti li għandhom x’jaqsmu mar-reġistrazzjoni jew validità ta’ trade marks” fis-sens tad-dispożizzjoni ċċitata qabel. Fil-fatt, din it-talba hija biss anċillari għat-talba prinċipali, li hija intiża li jiġi rrikonoxxut li t-trade mark kontenzjuża ma tappartjenix lil T. Prast‑Knipping minħabba ftehimiet privati li pprevedew it-trasferiment ta’ din it-trade mark favur Hanssen Beleggingen (16). Kif spjegajt fil-punt preċedenti, tali tilwima ma tirrigwardax il-validità, l-eżistenza jew ir-revoka tal-imsemmija trade mark, u lanqas l-allegazzjoni ta’ dritt ta’ prijorità minħabba depożitu preċedenti.
29. Inżid ngħid, fir-raba’ lok, u kif sostnew T. Prast‑Knipping u l-Kummissjoni, li l-għan ta’ prossimità mfittex minn din id-dispożizzjoni ma jipprekludix li l-kawża prinċipali ma taqax taħt ir-regola ta’ ġurisdizzjoni esklużiva stabbilita fl-imsemmija dispożizzjoni (17). Fil-fatt, it-tip ta’ argumenti eżaminati fil-kawża prinċipali, li jirrigwardaw b’mod partikolari l-eżistenza ta’ arrikkiment indebitu u l-portata ta’ ftehimiet bejn persuni privati (18), ma jaqax taħt il-kwistjoni tal-validità jew tar-reġistrazzjoni tat-trade mark kontenzjuża. Għaldaqstant, il-qrati tal-Istat li fit-territorju tiegħu saret ir-reġistrazzjoni tat-trade mark ma humiex fl-aħjar pożizzjoni sabiex jieħdu konjizzjoni ta’ dawn l-argumenti.
30. Minn dan li ntqal iktar ’il fuq niddeduċi li l-kawża prinċipali ma taqax taħt ir-regola ta’ ġurisdizzjoni esklużiva stabbilita fl-Artikolu 22(4) tar-Regolament Brussell I. Konsegwentement, il-qrati Ġermaniżi – inkluża l-qorti tar-rinviju – għandhom, bħala l-qrati tal-Istat Membru fejn hija ddomiċiljata T. Prast‑Knipping, il-konvenuta fil-kawża prinċipali, ġurisdizzjoni internazzjonali sabiex jieħdu konjizzjoni ta’ din il-kawża, b’applikazzjoni tar-regola ta’ ġurisdizzjoni ġenerali prevista fl-Artikolu 2(1) ta’ dan ir-regolament.
31. Nippreċiża, f’dan ir-rigward, li l-fatt li l-imsemmija kawża tista’ eventwalment taqa’ taħt l-Artikolu 5(3) tal-imsemmi regolament, minħabba li l-azzjoni mressqa minn Hanssen Beleggingen hija bbażata b’mod partikolari fuq l-eżistenza ta’ arrikkiment indebitu, ma għandux effett fuq il-ġurisdizzjoni tal-qrati Ġermaniżi skont l-Artikolu 2(1) tal-istess regolament. Fil-fatt, l-ewwel waħda minn dawn id-dispożizzjonijiet tistabbilixxi kap ta’ ġurisdizzjoni addizzjonali – u mhux esklużiv – meta pparagunat mal-kap ta’ ġurisdizzjoni previst fit-tieni dispożizzjoni.
32. B’mod sussidjarju, jekk il-Qorti tal-Ġustizzja kellha tiddeċiedi li l-kawża prinċipali taqa’ taħt l-Artikolu 22(4) tar-Regolament Brussel I, huma biss il-qrati tal-Istat Membru li fit-territorju tiegħu tkun saret ir-reġistrazzjoni tat-trade mark li jkollhom ġurisdizzjoni sabiex jieħdu konjizzjoni tagħha. Din id-dispożizzjoni tistabbilixxi fil-fatt kap ta’ ġurisdizzjoni esklużiv li għandu bħala effett li jeskludi l-applikabbiltà tar-regola ta’ ġurisdizzjoni ġenerali stabbilita fl-Artikolu 2(1) ta’ dan ir-regolament.
33. Skont l-indikazzjonijiet ipprovduti mill-qorti tar-rinviju, l-applikazzjoni tal-Artikolu 22(4) tar-Regolament Brussell I timplika li l-qrati Ġermaniżi ma għandhomx ġurisdizzjoni sabiex jieħdu konjizzjoni tal-kawża prinċipali (19).
34. Nixtieq ukoll nenfasizza l-portata tas-sentenza Brite Strike Technologies (20) f’tali kuntest. Ċertament, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet, f’dik is-sentenza, li l-Artikolu 71 tar-Regolament Brussell I, moqri fid-dawl tal-Artikolu 350 TFUE, ma jipprekludix li r-regola ta’ ġurisdizzjoni għat-tilwim li jirrigwarda t-trade marks u disinni tal-Benelux, stabbilita fl-Artikolu 4.6 tal-Konvenzjoni Benelux fil-qasam tal-proprjetà intellettwali (trade marks u disinni) (21) (iktar ’il quddiem il-“Konvenzjoni Benelux”), tiġi applikata għal dan it-tilwim.
35. Jidhirli li din il-ġurisprudenza hija madankollu irrilevanti sabiex tiġi stabbilita l-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati Ġermaniżi, kwistjoni li hija s-suġġett tal-kawża prinċipali, peress li r-Repubblika Federali tal-Ġermanja ma hijiex parti għall-Konvenzjoni Benelux. Fil-fatt, jidhirli li huwa diffiċilment konċepibbli li konvenzjoni li għaliha r-Repubblika Federali tal-Ġermanja ma hijiex parti tista’ tipproduċi effetti vinkolanti fil-konfront tal-qrati Ġermaniżi. Nenfasizza li s-sentenza Brite Strike Technologies (22) kienet tikkonċerna, b’kuntrast ma’ din il-kawża, proċeduri mressqa quddiem qorti Olandiża.
36. Din l-interpretazzjoni hija kkorroborata, jekk hemm bżonn ta’ dan, mill-formulazzjoni tal-Artikolu 71(2)(a) tar-Regolament Brussell I, li japplika, skont it-termini tiegħu stess, għall-“qorti ta’ Stat Membru, li jkun parti mill-konvenzjoni dwar materja partikolari” (23).
37. Konsegwentement, jekk il-Qorti tal-Ġustizzja kellha tiddeċiedi li l-kawża prinċipali taqa’ taħt l-Artikolu 22(4) tar-Regolament Brussell I, il-qorti tar-rinviju tkun obbligata tiddikjara ex officio li ma għandhiex ġurisdizzjoni b’applikazzjoni tal-Artikolu 25 ta’ dan ir-regolament. Huwa biss fil-każ li l-kawża prinċipali kienet tressqet quddiem qorti ta’ Stat Membru tal-Benelux li l-Artikolu 4.6 tal-Konvenzjoni tal-Benelux ikun jista’ għaldaqstant, b’applikazzjoni tas-sentenza Brite Strike Technologies (24), jittieħed inkunsiderazzjoni minn dik il-qorti sabiex tiġi eżaminata l-ġurisdizzjoni tagħha.
38. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, nipproponi lill-Qorti tal-Ġustizzja tirrispondi għad-domanda preliminari magħmula mill-Oberlandesgericht Düsseldorf (qorti reġjonali superjuri ta’ Düsseldorf, il-Ġermanja) bil-mod kif ġej:
Azzjoni ġudizzjarja, bħal dik imressqa fil-kawża prinċipali, li hija intiża sabiex il-persuna formalment irreġistrata bħala proprjetarja ta’ trade mark tal-Benelux tiddikjara mal-Office Benelux de la propriété intellectuelle (uffiċċju tal-proprjetà intellettwali tal-Benelux, UPIB) li hija ma għandhiex drittijiet fuq dik it-trade mark u li hija tirrinunzja għar-reġistrazzjoni tagħha bħala proprjetarja tal-imsemmija trade mark, ma taqax taħt l-Artikolu 22(4) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali.
2 ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol 4, p. 42. Il-qorti tar-rinviju esponiet ir-raġunijiet li għalihom dan ir-regolament, li fil-frattemp tħassar mir-Regolament (UE) Nru 1215/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tat-12 ta’ Diċembru 2012, dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi fi kwistjonijiet ċivili u kummerċjali (ĠU 2012, L 351, p. 1), japplika ratione temporis fiċ-ċirkustanzi tal-proċeduri fil-kawża prinċipali. Ara l-punt 13 ta’ dawn il-konklużjonijiet.
3 Sentenza tal-15 ta’ Novembru 1983, Duijnstee (288/82, EU:C:1983:326).
4 ĠU 1972, L 299, p. 32, iktar ’il quddiem il-“Konvenzjoni ta’ Brussell”. Dwar l-obbligu li tittieħed inkunsiderazzjoni l-ġurisprudenza dwar l-Artikolu 16(4) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell għall-iskopijiet li jiġi interpretat l-Artikolu 22(4) tar-Regolament Brussell I, ara l-punt 25 ta’ dawn il-konklużjonijiet.
5 Sentenza tat-13 ta’ Lulju 2006, GAT (C-4/03, EU:C:2006:457, punti 14 sa 23).
6 Sentenza tal-15 ta’ Novembru 1983, Duijnstee (288/82, EU:C:1983:326, punt 3).
7 Sentenzi tal-15 ta’ Novembru 1983, Duijnstee (288/82, EU:C:1983:326, punt 19), u tat-13 ta’ Lulju 2006, GAT (C-4/03, EU:C:2006:457, punt 14).
8 Sentenzi tal-15 ta’ Novembru 1983, Duijnstee (288/82, EU:C:1983:326, punt 22), u tat-13 ta’ Lulju 2006, GAT (C-4/03, EU:C:2006:457, punti 21 sa 23).
9 Sentenzi tal-15 ta’ Novembru 1983, Duijnstee (288/82, EU:C:1983:326, punti 23 sa 25) u tat-13 ta’ Lulju 2006, GAT (C-4/03, EU:C:2006:457, punt 15).
10 Sentenza tal-15 ta’ Novembru 1983, Duijnstee (288/82, EU:C:1983:326, punt 26).
11 Sentenza tat-12 ta’ Lulju 2012, Solvay (C-616/10, EU:C:2012:445, punt 43 u l-ġurisprudenza ċċitata).
12 L-unika differenza fil-formulazzjoni tinsab fl-espressjoni “skont konvenzjoni internazzjonali” fl-Artikolu 16(4) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell, li saret “taħt it-termini ta’ strument tal-Komunità jew ta’ konvenzjoni internazzjon[al]i” fl-ewwel paragrafu tal-Artikolu 22(4) tar-Regolament Brussell I.
13 Ara, b’mod partikolari, is-sentenzi tas-16 ta’ Lulju 2009, Zuid‑Chemie (C‑189/08, EU:C:2009:475, punt 18); tat-12 ta’ Lulju 2012, Solvay (C‑616/10, EU:C:2012:445, punt 42 u l-ġurisprudenza ċċitata); tal-10 ta’ Settembru 2015, Holterman Ferho Exploitatie et (C‑47/14, EU:C:2015:574, punt 38), kif ukoll tas-16 ta’ Ġunju 2016, Universal Music International Holding (C‑12/15, EU:C:2016:449, punt 22).
14 Sentenza tal-15 ta’ Novembru 1983 (288/82, EU:C:1983:326, punti 24 u 25).
15 Sentenza tal-15 ta’ Novembru 1983 (288/82, EU:C:1983:326 punti 24 u 25)
16 Ara l-punti 10 u 11 ta’ dawn il-konklużjonijiet.
17 Ara l-punt 21 ta’ dawn il-konklużjonijiet.
18 Ara l-punti 10 u 11 ta’ dawn il-konklużjonijiet.
19 Ara l-punt 12 ta’ dawn il-konklużjonijiet.
20 Sentenza tal-14 ta’ Lulju 2016 (C‑230/15, EU:C:2016:560, punt 66).
21 Konvenzjoni tal-25 ta’ Frar 2005 ffirmata f’Den Haag mir-Renju tal-Belġju, mill-Gran Dukat tal-Lussemburgu u mir-Renju tal-Pajjiżi l-Baxxi. Din il-konvenzjoni daħlet fis-seħħ fl-1 ta’ Settembru 2006.
22 Sentenza tal-14 ta’ Lulju 2016 (C‑230/15, EU:C:2016:560).
23 Korsiv miżjud minni. L-Artikolu 71 tar-Regolament Brussell I jipprovdi:
“1. Dan ir-Regolament m’għandux jaffettwa xi konvenzjoni li dwari [għaliha] l-Istati Membri jkunu parti u li b’relazzjoni għal materji partikolari, jirregola[w] ġurisdizzjoni jew r-Rikonoxximent jew eżekuzzjoni ta’ sentenzi.
2. Bil-għan ta’ l-interpretazzjoni uniformi tiegħu, paragrafu 1 għandu jiġi applikat b’dan il-mod:
a) dan ir-Regolament m’għandux ifixkel qorti ta’ Stat Membru, li jkun parti mill-konvenzjoni dwar materja partikolari, milli [t]assumi ġurisdizzjoni skond dik il-konvenzjoni, anki meta l-konvenut ikun domiċiljat fi Stat Membru ieħor li ma jkunx partu minn dik il-konvenzjoni. Il-qorti li jkun jisma’ l-azzjoni [adita] għand[ha], fi kwalunkwe każ, [t]applika l-Artikolu 26 ta’ dan ir-Regolament;
24 Sentenza tal-14 ta’ Lulju 2016 (C-230/15, EU:C:2016:560).