Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/ir050401-je.html
Timestamp: 2016-12-10 07:58:28
Document Index: 224819545

Matched Legal Cases: ['artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 1', 'artículo 15', 'artículo 19', 'artículo 25', 'artículo 30', 'artículo 32', 'artículo 29', 'artículo 30', 'artículo 43', 'artículo 40', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32']

Instrumento de Ratificación de la Convención conjunta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos, hecho en Viena el 5 de septiembre de 1997.
Publicado en BOE núm. 97 de 23 de Abril de 2001
Vigencia desde 18 de Junio de 2001
Emplazamiento de las instalaciones proyectadas
Evaluación de la seguridad de las instalaciones
Disposición final de combustible gastado
Instalaciones existentes y prácticas anteriores
Medidas institucionales después del cierre
Fuentes selladas en desuso
R Asuntos Exteriores y Cooperación 10 Jun. 2011 (aplicación del artículo 32 del Decreto 801/1972, de 24 de marzo, relativo a ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales) Ocultar / Mostrar comentarios Véase el apartado L.B de la Res. 10 junio 2011, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 21 junio), por el que se publican la adhesión de Montenegro, con entrada en vigor el 7 de noviembre de 2010 y la ratificación por parte de Indonesia, con entrada en vigor el 30 de junio de 2011.
R Asuntos Exteriores y Cooperación 5 Oct. 2010 (ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales) Ocultar / Mostrar comentarios Véase el apartado LB de la Res. 5 octubre 2010, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 15 octubre), por el que se publican las adhesiones de Kazajstán, con entrada en vigor el 8 de junio de 2010, y Gabón, con entrada en vigor el 28 de julio de 2010.
R Asuntos Exteriores y Cooperación 14 Jun. 2010 (ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales) Ocultar / Mostrar comentarios Véase el apartado LB. de la Res. 14 junio 2010, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 22 junio), por el que se publican las adhesiones por parte de Antigua República Yugoslava de Macedonia, con entrada en vigor el 31 de marzo de 2010, y República de Moldava, con entrada en vigor el 24 de mayo de 2010 y con formulación de reserva.
R Asuntos Exteriores 12 Feb. 2010 (ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales) Ocultar / Mostrar comentarios Véase el apartado LB. de la Res. 12 febrero 2010, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 23 febrero), por el que se publican las adhesiones por parte de Portugal, con entrada en vigor el 13 de agosto de 2009, Uzbekistán, con entrada en vigor el 19 de abril de 2009, Senegal, con entrada en vigor el 24 de marzo de 2009, Emiratos Árabes Unidos, con entrada en vigor el 29 de octubre de 2009, Georgia, con entrada en vigor el 20 de octubre de 2009, y Chipre, con entrada en vigor el 19 de enero de 2010.
R Asuntos Exteriores y Cooperación 4 Nov. 2009 (ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales) Ocultar / Mostrar comentarios Véase el apartado LB. de la Res. de 4 de noviembre de 2009, de la Secretaria General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 13 noviembre), por el que se publican las adhesiones por parte de Senegal, con entrada en vigor el 24 de marzo de 2009, Portugal, con entrada en vigor el 13 de agosto de 2009, y Uzbelistán, con entrada en vigor el 19 de abril de 2009.
R Asuntos Exteriores y Cooperación 16 Jun. 2008 (aplicación del art. 32 del D 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales) Ocultar / Mostrar comentarios Véase el apartado LB. de la Res. 16 junio 2008, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 26 junio), por el que se publica la adhesión por parte de Tayikistán, con entrada en vigor el 11 de marzo de 2007. 23/7/2007
R Asuntos Exteriores y Cooperación 18 Jun. 2007 (aplicación del artículo 32 del D 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales) Ocultar / Mostrar comentarios Véase el apartado L.B. de la Res. 18 junio 2007, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 3 julio), por el que se publican las adhesiones por parte de Kirguizistan, con entrada en vigor el 18 de marzo de 2007 y Sudáfrica, con entrada en vigor el 13 de febrero de 2007.
R Asuntos Exteriores y Cooperación 16 Oct. 2006 (aplicación del artículo 32 del D 801/1972 relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales) Ocultar / Mostrar comentarios Véase el apartado L.B. de la Res. 16 octubre 2006, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, de 24 de marzo, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 23 octubre), por el que se publica la ratificación de la presente Convención por parte de Brasil, con entrada en vigor el 13 de marzo de 2006, y la adhesión por parte de Islandia, con entrada en vigor el 27 de abril de 2006.
R Asuntos Exteriores y de Cooperación 7 Jun. 2006 (aplicación del art. 32 del D 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales) Ocultar / Mostrar comentarios Véase el apartado LB. de la Res. 7 junio 2006, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 21 junio), por el que se publican las ratificaciones por parte de Estonia, con entrada en vigor el 4 de mayo de 2006, Italia, con entrada en vigor el 9 de mayo de 2006, y Federación de Rusia, con entrada en vigor el 19 de abril de 2006, y las adhesiones por parte de Comunidad Europea de la Energía Atómica (EURATOM), con entrada en vigor el 2 de enero de 2006, y Uruguay, con entrada en vigor el 28 de marzo de 2006.
R Asuntos Exteriores 4 Oct. 2004 (aplicación del art. 32 del D 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales) Ocultar / Mostrar comentarios Véase apartado L.B de la Res. 4 octubre 2004, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 15 octubre), por el que se publica la ratificación por parte de Lituania, con entrada en vigor el 14 de junio de 2004.
R Asuntos Exteriores 15 Ene. 2003 (aplicación del art. 32 D 801/1972, ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de tratados internacionales) Ocultar / Mostrar comentarios Bélgica. 5 de septiembre de 2002. Ratificación, entrada en vigor el 4 de diciembre de 2002. Res. 15 enero 2003 («B.O.E.» 29 enero).
República de Corea. 16 de septiembre de 2002. Ratificación, entrada en vigor el 15 de diciembre de 2002. Res. 15 enero 2003 («B.O.E.» 29 enero).
Por cuanto el día 30 de junio de 1998, el Plenipotenciario de España, nombrado en buena y debida forma al efecto, firmó en Viena la Convención conjunta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos, hecho en Viena el 5 de septiembre de 1997,
Vistos y examinados el Preámbulo y los cuarenta y cuatro artículos de dicha Convención,
Vengo en aprobar y ratificar cuanto en la misma se dispone, como en virtud del presente lo apruebo y ratifico, prometiendo cumplirla, observarla y hacer que se cumpla y observe puntualmente en todas sus partes, a cuyo fin, para su mayor validación y firmeza, Mando expedir este Instrumento de Ratificación firmado por Mí, debidamente sellado y refrendado por el infrascrito Ministro de Asuntos Exteriores.
Dado en Madrid, a treinta de abril de mil novecientos noventa y nueve. JUAN CARLOS R. El Ministro de Asuntos Exteriores, ABEL MATUTES JUAN CONVENCIÓN CONJUNTA SOBRE SEGURIDAD EN LA GESTIÓN DEL COMBUSTIBLE GASTADO Y SOBRE SEGURIDAD EN LA GESTIÓN DE DESECHOS RADIACTIVOS
i) Reconociendo que la operación de reactores nucleares genera combustible gastado y desechos radiactivos y que otras aplicaciones de las tecnologías nucleares generan también desechos radiactivos; ii) Reconociendo que los mismos objetivos de seguridad se aplican tanto a la gestión de combustible gastado como a la de desechos radiactivos; iii) Reiterando la importancia que tiene para la comunidad internacional asegurar que se planifiquen y apliquen prácticas eficaces adecuadas para la seguridad en la gestión del combustible gastado y de los desechos radiactivos;
xi) Convencidas de que los desechos radiactivos deberían disponerse, finalmente, en el Estado en que se generen en la medida en que ello sea compatible con la seguridad en la gestión de dichos materiales, y reconociendo a la vez que, en algunas circunstancias, la gestión segura y eficaz de combustible gastado y de desechos radiactivos podría fomentarse mediante acuerdos entre las Partes Contratantes para el uso de las instalaciones en una de ellas en beneficio de las demás Partes, en particular, cuando los desechos proceden de proyectos conjuntos;
xiv) Teniendo presentes los principios contenidos en las interinstitucionales «Normas Básicas Internacionales de Seguridad para la Protección contra la Radiación Ionizante y para la Seguridad de las Fuentes de Radiación» (1996), y en las Nociones Fundamentales de Seguridad del OIEA titulada «Principios para la Gestión de Desechos Radiactivos» (1995), así como en las normas internacionales existentes relativas a la seguridad del transporte de materiales radiactivos;
xv) Recordando el capítulo 22 del Programa 21, aprobado en 1992 por la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de las Naciones Unidas, celebrada en Río de Janeiro, que reafirma la importancia capital de la gestión segura y ecológicamente bien concebida de los desechos radiactivos;
xvi) Reconociendo la conveniencia de fortalecer el sistema de control internacional aplicable específicamente a los materiales radiactivos, como se menciona en el párrafo 3) del artículo 1 de la Convención de Basilea sobre el control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación (1989);
CAPÍTULO 1Objetivos, definiciones y ámbito de aplicación
Objetivos Los objetivos de esta Convención son:
i) Lograr y mantener en todo el mundo un alto grado de seguridad en la gestión del combustible gastado y de los desechos radiactivos mediante la mejora de las medidas nacionales y de la cooperación internacional, incluida, cuando proceda, la cooperación técnica relacionada con la seguridad; ii) Asegurar que en todas las etapas de la gestión del combustible gastado y de desechos radiactivos haya medidas eficaces contra los riesgos radiológicos potenciales a fin de proteger a las personas, a la sociedad y al medio ambiente de los efectos nocivos de la radiación ionizante, actualmente y en el futuro, de manera que se satisfagan las necesidades y aspiraciones de la generación presente sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus necesidades y aspiraciones;
Definiciones Para los fines de esta Convención:
a) Por «cierre» se entiende la terminación de todas las operaciones en algún momento posterior a la colocación del combustible gastado o de los desechos radiactivos en una instalación para su disposición final. Ello incluye el trabajo final de ingeniería o de otra índole que se requiera para dejar la instalación en una condición segura a largo plazo;
b) Por «clausura» se entiende todas las etapas conducentes a la liberación del control regulatorio de una instalación nuclear que no sea una instalación para la disposición final de desechos radiactivos. Estas etapas incluyen los procesos de descontaminación y desmantelamiento;
c) Por «descargas» se entiende las emisiones planificadas y controladas al medio ambiente, como práctica legítima, dentro de los límites autorizados por el órgano regulador, de materiales radiactivos líquidos o gaseosos que proceden de instalaciones nucleares reglamentadas, durante su funcionamiento normal;
d) Por «disposición final» se entiende la colocación de combustible gastado o desechos radiactivos en una instalación adecuada sin la intención de recuperarlos;
e) Por «licencia» se entiende cualquier autorización, permiso o certificación otorgado por un órgano regulador para realizar cualquier actividad relacionada con la gestión de combustible gastado o de desechos radiactivos;
f) Por «instalación nuclear» se entiende una instalación civil y los terrenos, edificios y equipo afines, en la que se producen, procesan, utilizan, manipulan, almacenan o disponen materiales radiactivos en tal escala que es preciso tomar en consideración la seguridad;
g) Por «vida operacional» se entiende el período durante el que una instalación de gestión de combustible gastado o de desechos radiactivos se utiliza para los fines para los que se ha concebido. En el caso de una instalación para disposición final, el período comienza cuando el combustible gastado o los desechos radiactivos se colocan por primera vez en la instalación y termina al cierre de la instalación;
h) Por «desechos radiactivos» se entiende los materiales radiactivos en forma gaseosa, líquida o sólida para los cuales la Parte Contratante o una persona natural o jurídica cuya decisión sea aceptada por la Parte Contratante no prevé ningún uso ulterior y que el órgano regulador controla como desechos radiactivos según el marco legislativo y regulatorio de la Parte Contratante;
i) Por «gestión de desechos radiactivos» se entiende todas las actividades, incluidas las actividades de clausura, que se relacionan con la manipulación, tratamiento previo, tratamiento, acondicionamiento, almacenamiento o disposición final de desechos radiactivos, excluido el transporte fuera del emplazamiento. También puede comprender las descargas;
j) Por «instalación de gestión de desechos radiactivos» se entiende cualquier unidad o instalación que tenga como principal finalidad la gestión de desechos radiactivos, incluidas las instalaciones nucleares en proceso de clausura solamente si son designadas por la Parte Contratante como instalaciones de gestión de desechos radiactivos;
k) Por «órgano regulador» se entiende cualesquiera órgano u órganos dotados por la Parte Contratante de facultades legales para reglamentar cualquier aspecto de la seguridad en la gestión de combustible gastado o de desechos radiactivos, incluida la concesión de licencias;
l) Por «reprocesamiento» se entiende un proceso u operación con el propósito de extraer isótopos radiactivos del combustible gastado para su uso ulterior;
m) Por «fuente sellada» se entiende material radiactivo permanentemente sellado en una cápsula o íntimamente coligado y en forma sólida, excluidos los elementos combustibles del reactor;
n) Por «combustible gastado» se entiende el combustible nuclear irradiado y extraído permanentemente del núcleo de un reactor;
o) Por «gestión del combustible gastado» se entiende todas las actividades que se relacionan con la manipulación o almacenamiento del combustible gastado, excluido el transporte fuera del emplazamiento. También puede comprender las descargas;
p) Por «instalación de gestión del combustible gastado» se entiende cualquier unidad o instalación que tenga por principal finalidad la gestión de combustible gastado;
q) Por «Estado de destino» se entiende un Estado hacia el cual se prevé o tiene lugar un movimiento transfronterizo;
r) Por «Estado de origen» se entiende un Estado desde el cual se prevé iniciar o se inicia un movimiento transfronterizo;
s) Por «Estado de tránsito» se entiende cualquier Estado distinto de un Estado de origen o de un Estado de destino a través de cuyo territorio se prevé o tiene lugar un movimiento transfronterizo;
t) Por «almacenamiento» se entiende la colocación de combustible gastado o de desechos radiactivos en una instalación dispuesta para su contención, con intención de recuperarlos;
u) Por «movimiento transfronterizo» se entiende cualquier expedición de combustible gastado o de desechos radiactivos de un Estado de origen a un Estado de destino.
Ámbito de aplicación 1. Esta Convención se aplicará a la seguridad en la gestión del combustible gastado cuando el combustible gastado provenga de la operación de reactores nucleares para usos civiles. El combustible gastado que se encuentre situado en instalaciones de reprocesamiento como parte de una actividad de reprocesamiento no entra en el ámbito de esta Convención a no ser que la Parte Contratante declare que el reprocesamiento es parte de la gestión de combustible gastado.
CAPÍTULO 2Seguridad en la gestión del combustible gastado
Requisitos generales de seguridad Cada Parte Contratante adoptará las medidas apropiadas para asegurar que en todas las etapas de la gestión del combustible gastado se proteja adecuadamente a las personas, a la sociedad y al medio ambiente contra los riesgos radiológicos.
Instalaciones existentes Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para examinar la seguridad de cualquier instalación de gestión del combustible gastado que exista en el momento en que entre en vigor la Convención con respecto a esa Parte Contratante y para asegurar que, si es necesario, se efectúen todas las mejoras razonablemente factibles para aumentar la seguridad de dicha instalación.
Emplazamiento de las instalaciones proyectadas 1. Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para asegurar el establecimiento y la aplicación de procedimientos en una instalación proyectada de gestión del combustible gastado, con el fin de:
Diseño y construcción de las instalaciones Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para asegurar que:
Evaluación de la seguridad de las instalaciones Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para asegurar que:
Operación de las instalaciones Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para asegurar que:
Disposición final de combustible gastado Si, de conformidad con su marco legislativo y regulatorio, una Parte Contratante decide la disposición del combustible en una instalación para su disposición final, esta disposición final de dicho combustible gastado se realizará de acuerdo con las obligaciones del capítulo 3 relativas a la disposición final de desechos radiactivos.
CAPÍTULO 3Seguridad en la gestión de desechos radiactivos
Requisitos generales de seguridad Cada Parte Contratante adoptará las medidas apropiadas para asegurar que en todas las etapas de la gestión de desechos radiactivos se proteja adecuadamente a las personas, a la sociedad y al medio ambiente contra los riesgos radiológicos y otros riesgos.
iv) Prever una protección eficaz de las personas, la sociedad y el medio ambiente aplicando métodos adecuados de protección a nivel nacional, aprobados por el órgano regulador, en el marco de su legislación nacional, que tenga debidamente en cuenta criterios y normas internacionalmente aprobados;
Instalaciones existentes y prácticas anteriores Cada Parte Contratante adoptará oportunamente las medidas adecuadas para examinar:
Emplazamiento de las instalaciones proyectadas 1. Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para asegurar el establecimiento y la aplicación de procedimientos para una instalación proyectada de gestión de desechos radiactivos, con el fin de:
i) Las instalaciones de gestión de desechos, radiactivos se diseñen y construyan de modo que existan medidas adecuadas para limitar las posibles consecuencias radiológicas para las personas, la sociedad y el medio ambiente, incluidas las de las descargas o las emisiones no controladas;
ii) En la etapa de diseño se tengan en cuenta planes conceptuales y, cuando proceda, disposiciones técnicas para la clausura de una instalación de gestión de desechos radiactivos que no sea una instalación para la disposición final;
iii) Las actividades de operación, mantenimiento, vigilancia radiológica, inspección y pruebas de una instalación de gestión de desechos radiactivos se realicen de conformidad con procedimientos establecidos. En el caso de una instalación para la disposición final de los desechos radiactivos, los resultados así obtenidos se utilizarán para verificar y examinar la validez de los supuestos hechos y para actualizar las evaluaciones, tal como se especifica en el artículo 15, para el período posterior al cierre;
Medidas institucionales después del cierre Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para asegurar que después del cierre de una instalación para la disposición final de los desechos radiactivos:
ii) Se efectúen controles institucionales activos o pasivos, como medidas de vigilancia radiológica o restricciones del acceso, en caso necesario, y
CAPÍTULO 4Disposiciones generales de seguridad
Implementación de las medidas Cada Parte Contratante adoptará, en el ámbito de su legislación nacional, las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas, así como cualesquiera otras que sean necesarias para dar cumplimiento a las obligaciones derivadas de esta Convención.
Marco legislativo y regulatorio 1. Cada Parte Contratante establecerá y mantendrá un marco legislativo y regulatorio por el que se regirá la seguridad en la gestión de combustible gastado y de desechos radiactivos.
Órgano regulador 1. Cada Parte Contratante establecerá o designará un órgano regulador que se encargue de la aplicación del marco legislativo y reglamentario a que se refiere el artículo 19, y que esté dotado de autoridad, competencia y recursos financieros y humanos adecuados para cumplir las responsabilidades que se le asignen.
Responsabilidad del titular de la licencia 1. Cada Parte Contratante asegurará que la responsabilidad primordial en cuanto a la seguridad en la gestión de combustible gastado o de desechos radiactivos recaiga sobre el titular de la correspondiente licencia, y adoptará las medidas adecuadas para asegurar que dicho titular asuma sus responsabilidades.
Recursos humanos y financieros Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para asegurar que:
Garantía de calidad Cada Parte Contratante adoptará las medidas necesarias para asegurar que se establezcan y apliquen programas de garantía de calidad adecuados con respecto a la seguridad en la gestión de combustible gastado y de desechos radiactivos.
Protección radiológica operacional 1. Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para asegurar que durante la vida operacional de una instalación de gestión de combustible gastado o de desechos radiactivos:
2. Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para asegurar que las descargas sean limitadas, de modo que:
i) Se mantenga la exposición a las radiaciones al nivel más bajo que pueda razonablemente alcanzarse, teniendo en cuenta los factores económicos y sociales;
3. Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para asegurar que. durante la vida operacional de una instalación nuclear regulada, en caso de que se produzca una emisión no planificada o no controlada de materiales radiactivos al medio ambiente se apliquen medidas correctivas apropiadas para controlar la emisión y mitigar sus efectos.
Preparación para casos de emergencia 1. Cada Parte Contratante asegurará que antes y durante la operación de una instalación de gestión de combustible gastado o de desechos radiactivos existan planes de emergencia apropiados que sean aplicables dentro del emplazamiento, y, de ser necesario, fuera de él. Dichos planes de emergencia deben probarse con la frecuencia adecuada.
Clausura Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar la seguridad durante la clausura de una instalación nuclear. Dichas medidas garantizarán que:
iii) Se apliquen las disposiciones del artículo 25 con respecto a la preparación para casos de emergencia, y
CAPÍTULO 5Disposiciones varias
Movimientos transfronterizos 1. Cada Parte Contratante que intervenga en movimientos transfronterizos adoptará las medidas adecuadas para asegurar que dicho movimiento se lleve a cabo de manera compatible con las disposiciones de esta Convención y los instrumentos internacionales vinculantes pertinentes.
i) Una Parte Contratante que sea el Estado de origen, adoptará las medidas pertinentes para asegurar que el movimiento transfronterizo se autorice y tenga lugar únicamente con la notificación y consentimiento previos del Estado de destino;
Fuentes selladas en desuso 1. Cada Parte Contratante adoptará, en el marco de su legislación nacional, las medidas adecuadas para asegurar que la posesión, reelaboración o disposición final de fuentes selladas en desuso tenga lugar de manera segura.
CAPÍTULO 6Reuniones de las partes contratantes
Reunión preparatoria 1. Se celebrará una reunión preparatoria de las Partes Contratantes no más tarde de seis meses después de la fecha de entrada en vigor de esta Convención.
i) Fijarán la fecha de la primera reunión de revisión a que se hace referencia en el artículo 30. Esta reunión de revisión se celebrará lo antes posible, pero a más tardar treinta meses después de la fecha de entrada en vigor de esta Convención;
Reuniones de revisión 1. Las Partes Contratantes celebrarán reuniones a fin de revisar los informes presentados en cumplimiento del artículo 32.
2. En cada reunión de revisión, las Partes Contratantes:
ii) Podrán examinar los arreglos establecidos, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 29, y adoptar por consenso revisiones de los mismos, a menos que el Reglamento disponga otra cosa. También podrán enmendar por consenso el Reglamento y el Reglamento financiero.
Reuniones extraordinarias Se celebrará una reunión extraordinaria de las Partes Contratantes, cuando:
i) Así lo acuerde la mayoría de las Partes Contratantes presentes y votantes en una reunión, o
Presentación de informes 1. De conformidad con las disposiciones del artículo 30, cada Parte Contratante presentará un informe nacional en cada reunión de revisión de las Partes Contratantes. El informe tratará de las medidas adoptadas para cumplir cada una de las obligaciones de la Convención.
ii) Un inventario del combustible gastado regulado por esta Convención que se encuentra almacenado y del que se haya dispuesto finalmente. Este inventario deberá contener una descripción de los materiales y, caso de que exista, información sobre su masa y su actividad total; iii) Una lista de las instalaciones de gestión de desechos radiactivos reguladas por esta Convención, su ubicación, finalidad principal y características esenciales;
b) se hayan dispuesto finalmente, o c) se hayan derivado de prácticas anteriores.
Este inventario deberá contener una descripción de los materiales y otro tipo de información pertinente de que se disponga, tal como volumen o masa, actividad y radionucleidos específicos.
Asistencia 1. Cada Parte Contratante deberá asistir a las reuniones de las Partes Contratantes y estar representada en las mismas por un delegado, así como por los suplentes, expertos y asesores que considere necesarios.
Informes resumidos Las Partes Contratantes aprobarán por consenso y pondrán a disposición del público un documento relativo a las cuestiones debatidas y a las conclusiones alcanzadas en las reuniones de las Partes Contratantes.
Idiomas 1. Los idiomas de las reuniones de las Partes Contratantes serán el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso, a no ser que el Reglamento disponga otra cosa.
Confidencialidad 1. Las disposiciones de esta Convención no afectarán a los derechos y obligaciones de las Partes Contratantes, de proteger, de conformidad con sus leyes, la información que no deba ser revelada. A los efectos de este artículo, la «información» incluye, entre otros, la información relativa a la seguridad nacional o a la protección física de los materiales nucleares, la información protegida por derechos de propiedad intelectual o por la confidencialidad industrial o comercial, y los datos personales.
ii) Si facilita la información a que se alude en el apartado i) en el contexto de la Convención, y
Secretaría 1. El Organismo Internacional de Energía Atómica (denominado en lo sucesivo el «Organismo») desempeñará las funciones de Secretaría para las reuniones de las Partes Contratantes.
i) Convocar y preparar las reuniones de las Partes Contratantes mencionadas en los artículos 29, 30 y 31 y prestarles los necesarios servicios;
CAPÍTULO 7Cláusulas finales y otras disposiciones
Solución de controversias En caso de controversia entre dos o más Partes Contratantes sobre la interpretación o aplicación de esta Convención, las Partes Contratantes celebrarán consultas en el marco de una reunión de las Partes Contratantes a fin de resolver la controversia en cuestión.
Firma, ratificación, aceptación, aprobación y adhesión 1. Esta Convención estará abierta, hasta su entrada en vigor, a la firma de todos los Estados en la Sede del Organismo en Viena, a partir del 29 de septiembre de 1997.
i) Esta Convención estará abierta a la firma, sujeta a confirmación o adhesión de las organizaciones regionales con fines de integración o de otra naturaleza, siempre que la organización en cuestión esté constituida por Estados soberanos y tenga competencia para la negociación, celebración y aplicación de acuerdos internacionales en las materias que son objeto de esta Convención.
iii) Al hacerse Parte en esta Convención, esa organización remitirá al depositario, al que se refiere el artículo 43, una declaración en la que se indique los Estados que la componen, los artículos de esta Convención que le sean aplicables y el alcance de su competencia en las materias cubiertas en tales artículos.
Entrada en vigor 1. Esta Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha de depósito ante el depositario, del vigésimo quinto instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, incluidos los instrumentos de quince Estados cada uno de los cuales tenga una central nuclear en operación.
Enmiendas a la convención 1. Cualquier Parte Contratante podrá proponer enmiendas a esta Convención. Las enmiendas propuestas serán examinadas en una reunión de revisión o en una reunión extraordinaria.
2. El texto de cualquier enmienda propuesta y las razones de la misma se pondrán en conocimiento del depositario, el cual comunicará la propuesta a las Partes Contratantes no menos de noventa días con anterioridad a la reunión en la que vaya a ser examinada. El depositario transmitirá a las Partes Contratantes las observaciones que reciba en relación con la citada enmienda.
3. Tras estudiar la enmienda propuesta, las Partes Contratantes decidirán si la adoptan por consenso o, de no existir consenso, la presentan a una Conferencia Diplomática. Para adoptar la decisión de presentar una propuesta de enmienda a una Conferencia Diplomática se requerirá mayoría de dos tercios de las Partes Contratantes presentes y votantes en la reunión a condición de que esté presente en el momento de la votación, al menos la mitad de las Partes Contratantes.
Denuncia 1. Cualquier Parte Contratante podrá denunciar esta Convención mediante notificación dirigida por escrito al depositario.
2. La denuncia surtirá efecto al cabo de un año, contado a partir de la fecha de recepción de la notificación por el depositario, o en una fecha posterior que se indique en la citada notificación.
Depositario 1. El Director general del Organismo será el depositario de esta Convención.
Textos auténticos El original de esta Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado ante el depositario, el cual enviará ejemplares certificados del mismo a las Partes Contratantes.
En fe de lo cual, los infraescritos, debidamente autorizados al efecto, han firmado esta Convención.
La presente Convención entrará en vigor de forma general y para España el 18 de junio de 2001, de conformidad con lo establecido en su artículo 40.
Madrid, 5 de abril de 2001.-
El Secretario general técnico del Ministerio de Asuntos Exteriores, Julio Núñez Montesinos. Estados Parte
Bélgica. 5 de septiembre de 2002. Ratificación, entrada en vigor el 4 de diciembre de 2002. Res. 15 enero 2003 («B.O.E.» 29 enero).
Véase apartado L.B de la Res. 4 octubre 2004, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 15 octubre), por el que se publica la ratificación por parte de Lituania, con entrada en vigor el 14 de junio de 2004.
Véase el apartado LB. de la Res. 7 junio 2006, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 21 junio), por el que se publican las ratificaciones por parte de Estonia, con entrada en vigor el 4 de mayo de 2006, Italia, con entrada en vigor el 9 de mayo de 2006, y Federación de Rusia, con entrada en vigor el 19 de abril de 2006, y las adhesiones por parte de Comunidad Europea de la Energía Atómica (EURATOM), con entrada en vigor el 2 de enero de 2006, y Uruguay, con entrada en vigor el 28 de marzo de 2006.
Véase el apartado L.B. de la Res. 16 octubre 2006, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, de 24 de marzo, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 23 octubre), por el que se publica la ratificación de la presente Convención por parte de Brasil, con entrada en vigor el 13 de marzo de 2006, y la adhesión por parte de Islandia, con entrada en vigor el 27 de abril de 2006.
Véase el apartado L.B. de la Res. 18 junio 2007, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 3 julio), por el que se publican las adhesiones por parte de Kirguizistan, con entrada en vigor el 18 de marzo de 2007 y Sudáfrica, con entrada en vigor el 13 de febrero de 2007.
Véase el apartado LB. de la Res. 16 junio 2008, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 26 junio), por el que se publica la adhesión por parte de Tayikistán, con entrada en vigor el 11 de marzo de 2007. Véase el apartado LB. de la Res. de 4 de noviembre de 2009, de la Secretaria General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 13 noviembre), por el que se publican las adhesiones por parte de Senegal, con entrada en vigor el 24 de marzo de 2009, Portugal, con entrada en vigor el 13 de agosto de 2009, y Uzbelistán, con entrada en vigor el 19 de abril de 2009.
Véase el apartado LB. de la Res. 12 febrero 2010, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 23 febrero), por el que se publican las adhesiones por parte de Portugal, con entrada en vigor el 13 de agosto de 2009, Uzbekistán, con entrada en vigor el 19 de abril de 2009, Senegal, con entrada en vigor el 24 de marzo de 2009, Emiratos Árabes Unidos, con entrada en vigor el 29 de octubre de 2009, Georgia, con entrada en vigor el 20 de octubre de 2009, y Chipre, con entrada en vigor el 19 de enero de 2010.
Véase el apartado LB. de la Res. 14 junio 2010, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 22 junio), por el que se publican las adhesiones por parte de Antigua República Yugoslava de Macedonia, con entrada en vigor el 31 de marzo de 2010, y República de Moldava, con entrada en vigor el 24 de mayo de 2010 y con formulación de reserva.
Véase el apartado LB de la Res. 5 octubre 2010, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 15 octubre), por el que se publican las adhesiones de Kazajstán, con entrada en vigor el 8 de junio de 2010, y Gabón, con entrada en vigor el 28 de julio de 2010.
Véase el apartado L.B de la Res. 10 junio 2011, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 21 junio), por el que se publican la adhesión de Montenegro, con entrada en vigor el 7 de noviembre de 2010 y la ratificación por parte de Indonesia, con entrada en vigor el 30 de junio de 2011.
13-10-1998 R
17- 9-1998
5-9-2002 R
22- 9-1998
21- 6-2000R
7- 5-1998
7- 5-1998R
9- 4-1998
10- 5-1999R
9- 2-1998
3- 9-1999 AC
Declaración: No aplicable a Islas Faroe ni a Groenlandia
30- 9-1997
6-10-1998R
29- 9-1997
25- 2-1999 R
30- 6-1998
11- 5-1999 R
5- 1-2001
10- 3-1998
2-2000 AC
27- 4-2000 AP
18- 7-2000 R
2- 6-1998 R
20- 3-2001 R
26- 1-1998
27- 3-2000
27- 3-2000 AC
23- 7-1999 R
12- 1-1998 R
10- 3-1999
Declaración: Por el Reino en Europa
4- 6-1998
5- 5-2000 R
12- 3-2001 R
25- 3-1999 AP
16-9-2002 R
6- 9-1999 R
27- 1-1999
29- 7-1999 R
5- 4-2000 R
24- 7-2000 R