Source: http://docplayer.fr/428337-Access-to-information-act-loi-sur-l-acces-a-l-information-codification-consolidation-r-s-c-1985-c-a-1-l-r-c-1985-ch-a-1.html
Timestamp: 2018-03-18 21:58:35+00:00
Document Index: 307325816

Matched Legal Cases: ['art. 79', 'art. 3', 'art. 1', 'art. 183', 'art. 4', 'art. 144', 'art. 202', 'art. 11', 'art. 2', 'art. 12', 'art. 100', 'art. 3', 'art. 13', 'art. 21', 'art. 16', 'art. 97', 'art. 16', 'art. 32', 'art. 26', 'art. 20']

Access to Information Act. Loi sur l accès à l information CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. A-1 L.R.C. (1985), ch. A-1 - PDF
Access to Information Act. Loi sur l accès à l information CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. A-1 L.R.C. (1985), ch. A-1
Download "Access to Information Act. Loi sur l accès à l information CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. A-1 L.R.C. (1985), ch. A-1"
1 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Access to Information Act Loi sur l accès à l information R.S.C., 1985, c. A-1 L.R.C. (1985), ch. A-1 Current to July 21, 2015 À jour au 21 juillet 2015 Last amended on July 9, 2015 Dernière modification le 9 juillet 2015 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante :
2 OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown. 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Codifications comme élément de preuve Inconsistencies in Acts (2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes Act, the original statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency. (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la présente loi. Incompatibilité lois NOTE NOTE This consolidation is current to July 21, The last amendments came into force on July 9, Any amendments that were not in force as of July 21, 2015 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. Cette codification est à jour au 21 juillet Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 9 juillet Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 21 juillet 2015 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur».
3 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Section Page Article Page An Act to extend the present laws of Canada that provide access to information under the control of the Government of Canada Loi visant à compléter la législation canadienne en matière d accès à l information relevant de l administration fédérale SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 1 1 Short title 1 1 Titre abrégé 1 PURPOSE OF ACT 1 OBJET DE LA LOI 1 2 Purpose 1 2 Objet 1 INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS 1 3 Definitions 1 3 Définitions For greater certainty Précision For greater certainty Précision 3 DESIGNATION 3 DÉSIGNATION Power to designate Minister Désignation d un ministre 3 ACCESS TO GOVERNMENT RECORDS 3 ACCÈS AUX DOCUMENTS DE L ADMINISTRATION FÉDÉRALE 3 RIGHT OF ACCESS 3 DROIT D ACCÈS 3 4 Right to access to records 3 4 Droit d accès 3 INFORMATION ABOUT GOVERNMENT INSTITUTIONS 4 RÉPERTOIRE DES INSTITUTIONS FÉDÉRALES 4 5 Publication on government institutions 4 5 Répertoire des institutions fédérales 4 REQUESTS FOR ACCESS 5 DEMANDES DE COMMUNICATION 5 6 Request for access to record 5 6 Demandes de communication 5 7 Notice where access requested 5 7 Notification 5 8 Transfer of request 5 8 Transmission de la demande 5 9 Extension of time limits 6 9 Prorogation du délai 6 10 Where access is refused 7 10 Refus de communication 7 11 Fees 7 11 Frais de communication 7 ACCESS 8 EXERCICE DE L ACCÈS 8 12 Access to record 8 12 Communication 8 EXEMPTIONS 9 EXCEPTIONS 9 RESPONSIBILITIES OF GOVERNMENT 9 RESPONSABILITÉS DE L ÉTAT 9 13 Information obtained in confidence 9 13 Renseignements obtenus à titre confidentiel 9 14 Federal-provincial affairs Affaires fédéro-provinciales International affairs and defence Affaires internationales et défense Law enforcement and investigations Enquêtes Records relating to investigations, examinations and audits Documents se rapportant à des examens, enquêtes ou vérifications Records relating to investigations Documents se rapportant à des enquêtes 15 3
4 Access to Information July 21, 2015 Section Page Article Page 16.3 Investigations, examinations and reviews 16.3 Examens, enquêtes et révisions aux under the Canada Elections Act 16 termes de la Loi électorale du Canada Director of Public Prosecutions Directeur des poursuites pénales Public Sector Integrity Commissioner Commissaire à l intégrité du secteur public Public Servants Disclosure Protection Act Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d actes répréhensibles Safety of individuals Sécurité des individus Economic interests of Canada Intérêts économiques du Canada Economic interests of certain government institutions Intérêts économiques de certaines institutions fédérales 18 PERSONAL INFORMATION 18 RENSEIGNEMENTS PERSONNELS Personal information Renseignements personnels 18 THIRD PARTY INFORMATION 19 RENSEIGNEMENTS DE TIERS Third party information Renseignements de tiers Public Sector Pension Investment Board Office d investissement des régimes de pensions du secteur public Canada Pension Plan Investment Board Office d investissement du régime de pensions du Canada National Arts Centre Corporation Corporation du Centre national des Arts 21 OPERATIONS OF GOVERNMENT 21 ACTIVITÉS DU GOUVERNEMENT Advice, etc Avis, etc Testing procedures, tests and audits Examens et vérifications Internal audits Vérifications internes Solicitor-client privilege Secret professionnel des avocats 22 STATUTORY PROHIBITIONS 22 INTERDICTIONS FONDÉES SUR D AUTRES LOIS Statutory prohibitions against disclosure Interdictions fondées sur d autres lois Severability Prélèvements 23 REFUSAL OF ACCESS 23 REFUS DE COMMUNICATION Refusal of access where information to be published Refus de communication en cas de publication 23 THIRD PARTY INTERVENTION 23 INTERVENTION DE TIERS Notice to third parties Avis aux tiers Representations of third party and 28 Observations des tiers et décision 24 decision Where the Information Commissioner recommends disclosure Recommandation du Commissaire à l information 25 COMPLAINTS 26 PLAINTES Receipt and investigation of complaints Réception des plaintes et enquêtes Written complaint Plainte écrite 27 INVESTIGATIONS 27 ENQUÊTES Notice of intention to investigate Avis d enquête Notice to third parties Avis aux tiers Regulation of procedure Procédure 27 4
5 Accès à l information 21 juillet 2015 Section Page Article Page 35 Investigations in private Secret des enquêtes Powers of Information Commissioner in carrying out investigations Pouvoirs du Commissaire à l information pour la tenue des enquêtes Findings and recommendations of Information Commissioner Conclusions et recommandations du Commissaire à l information 30 REPORTS TO PARLIAMENT 31 RAPPORTS AU PARLEMENT Annual report Rapport annuel Special reports Rapports spéciaux Transmission of reports Remise des rapports 31 REVIEW BY THE FEDERAL COURT 32 RÉVISION PAR LA COUR FÉDÉRALE Review by Federal Court Révision par la Cour fédérale Information Commissioner may apply or appear Exercice du recours par le Commissaire, etc Notice to third parties Avis au tiers Third party may apply for a review Recours en révision du tiers Hearing in summary way Procédure sommaire Access to records Accès aux documents Court to take precautions against disclosing Précautions à prendre contre la divulgation Burden of proof Charge de la preuve Order of Court where no authorization to refuse disclosure found Ordonnance de la Cour dans les cas où le refus n est pas autorisé Order of Court where reasonable grounds of injury not found Ordonnance de la Cour dans les cas où le préjudice n est pas démontré Order of Court not to disclose record Ordonnance de la Cour obligeant au refus Applications relating to international 52 Affaires internationales et défense 35 affairs or defence Costs Frais et dépens 35 OFFICE OF THE INFORMATION COMMISSIONER 36 COMMISSARIAT À L INFORMATION 36 INFORMATION COMMISSIONER 36 COMMISSAIRE À L INFORMATION Appointment Nomination Rank, powers and duties generally Rang, pouvoirs et fonctions 36 ASSISTANT INFORMATION COMMISSIONER 37 COMMISSAIRES ADJOINTS À L INFORMATION Appointment of Assistant Information 56 Nomination 37 Commissioner Duties generally Fonctions 37 STAFF 38 PERSONNEL Staff of the Information Commissioner Personnel 38 DELEGATION 38 DÉLÉGATION Delegation by Information Commissioner Pouvoir de délégation 38 GENERAL 39 DISPOSITIONS GÉNÉRALES Principal office Siège 39 5
6 Access to Information July 21, 2015 Section Page Article Page 61 Security requirements Normes de sécurité Confidentiality Secret Disclosure authorized Divulgation autorisée Information not to be disclosed Précautions à prendre No summons Non-assignation Protection of Information Commissioner Immunité du Commissaire à l information 41 OFFENCES 41 INFRACTIONS Obstruction Entrave Obstructing right of access Entrave au droit d accès 42 EXCLUSIONS 42 EXCLUSIONS Act does not apply to certain materials Non-application de la loi Canadian Broadcasting Corporation Société Radio-Canada Atomic Energy of Canada Limited Énergie atomique du Canada, Limitée Confidences of the Queen s Privy Council for Canada Documents confidentiels du Conseil privé de la Reine pour le Canada Certificate under Canada Evidence Act Certificat en vertu de la Loi sur la preuve au Canada 44 GENERAL 45 DISPOSITIONS GÉNÉRALES Duties and functions of designated 70 Responsabilités du ministre désigné 45 Minister Manuals may be inspected by public Consultation des manuels Report to Parliament Rapports au Parlement Report of expenses Rapport sur les dépenses Delegation by the head of a government institution Pouvoir de délégation du responsable d une institution Protection from civil proceeding or from 74 Immunité 46 prosecution Permanent review of Act by Parliamentary committee Examen permanent par un comité parlementaire Binding on Crown La Couronne est liée Regulations Règlements 47 SCHEDULE I GOVERNMENT INSTITUTIONS 49 SCHEDULE II 55 ANNEXE I INSTITUTIONS FÉDÉRALES 49 ANNEXE II RELATED PROVISIONS 61 DISPOSITIONS CONNEXES 61 AMENDMENTS NOT IN FORCE 63 MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR
7 R.S.C., 1985, c. A-1 L.R.C., 1985, ch. A-1 An Act to extend the present laws of Canada that provide access to information under the control of the Government of Canada Loi visant à compléter la législation canadienne en matière d accès à l information relevant de l administration fédérale SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ Short title 1. This Act may be cited as the Access to Information Act , c. 111, Sch. I Loi sur l accès à l information , ch. 111, ann. I «1». Titre abrégé PURPOSE OF ACT OBJET DE LA LOI Purpose 2. (1) The purpose of this Act is to extend the present laws of Canada to provide a right of access to information in records under the control of a government institution in accordance with the principles that government information should be available to the public, that necessary exceptions to the right of access should be limited and specific and that decisions on the disclosure of government information should be reviewed independently of government. 2. (1) La présente loi a pour objet d élargir l accès aux documents de l administration fédérale en consacrant le principe du droit du public à leur communication, les exceptions indispensables à ce droit étant précises et limitées et les décisions quant à la communication étant susceptibles de recours indépendants du pouvoir exécutif. Objet Complementary procedures (2) This Act is intended to complement and not replace existing procedures for access to government information and is not intended to limit in any way access to the type of government information that is normally available to the general public. (2) La présente loi vise à compléter les modalités d accès aux documents de l administration fédérale; elle ne vise pas à restreindre l accès aux renseignements que les institutions fédérales mettent normalement à la disposition du grand public. Étoffement des modalités d accès , c. 111, Sch. I 2 ; 1984, c. 40, s. 79(F) , ch. 111, ann. I «2»; 1984, ch. 40, art. 79(F). Definitions alternative format «support de substitution» Court «Cour» designated Minister «ministre désigné» 3. In this Act, INTERPRETATION alternative format, with respect to a record, means a format that allows a person with a sensory disability to read or listen to that record; Court means the Federal Court; designated Minister means a person who is designated as the Minister under subsection 3.2(1); DÉFINITIONS 3. Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. «Commissaire à l information» Le commissaire nommé conformément à l article 54. Définitions «Commissaire à l information» Information Commissioner «Cour» La Cour fédérale. «Cour» Court «déficience sensorielle» Toute déficience liée à la vue ou à l ouïe. «déficience sensorielle» sensory disability 1
8 Access to Information July 21, 2015 foreign state «État étranger» government institution «institution fédérale» head «responsable d institution fédérale» Information Commissioner «Commissaire à l information» record «document» sensory disability «déficience sensorielle» third party «tiers» For greater certainty For greater certainty foreign state means any state other than Canada; government institution means (a) any department or ministry of state of the Government of Canada, or any body or office, listed in Schedule I, and (b) any parent Crown corporation, and any wholly-owned subsidiary of such a corporation, within the meaning of section 83 of the Financial Administration Act; head, in respect of a government institution, means (a) in the case of a department or ministry of state, the member of the Queen s Privy Council for Canada who presides over the department or ministry, or (b) in any other case, either the person designated under subsection 3.2(2) to be the head of the institution for the purposes of this Act or, if no such person is designated, the chief executive officer of the institution, whatever their title; Information Commissioner means the Commissioner appointed under section 54; record means any documentary material, regardless of medium or form; sensory disability means a disability that relates to sight or hearing; third party, in respect of a request for access to a record under this Act, means any person, group of persons or organization other than the person that made the request or a government institution. R.S., 1985, c. A-1, s. 3; 1992, c. 21, s. 1; 2002, c. 8, s. 183; 2006, c. 9, s (1) For greater certainty, any provision of this Act that applies to a government institution that is a parent Crown corporation applies to any of its wholly-owned subsidiaries within the meaning of section 83 of the Financial Administration Act. (2) For greater certainty, the Canadian Race Relations Foundation and the Public Sector Pension Investment Board are parent Crown corporations for the purposes of this Act. 2006, c. 9, s «document» Éléments d information, quel qu en soit le support. «document» record «État étranger» Tout État autre que le Canada. «État étranger» foreign state «institution fédérale» a) Tout ministère ou département d État relevant du gouvernement du Canada, ou tout organisme, figurant à l annexe I; b) toute société d État mère ou filiale à cent pour cent d une telle société, au sens de l article 83 de la Loi sur la gestion des finances publiques. «ministre désigné» Personne désignée à titre de ministre en vertu du paragraphe 3.2(1). «responsable d institution fédérale» a) Le membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada sous l autorité duquel est placé un ministère ou un département d État; b) la personne désignée en vertu du paragraphe 3.2(2) à titre de responsable, pour l application de la présente loi, d une institution fédérale autre que celles visées à l alinéa a) ou, en l absence d une telle désignation, le premier dirigeant de l institution, quel que soit son titre. «support de substitution» Tout support permettant à une personne ayant une déficience sensorielle de lire ou d écouter un document. «tiers» Dans le cas d une demande de communication de document, personne, groupement ou organisation autres que l auteur de la demande ou qu une institution fédérale. L.R. (1985), ch. A-1, art. 3; 1992, ch. 21, art. 1; 2002, ch. 8, art. 183; 2006, ch. 9, art (1) Il est entendu que toute disposition de la présente loi qui s applique à une institution fédérale qui est une société d État mère s applique également à ses filiales à cent pour cent au sens de l article 83 de la Loi sur la gestion des finances publiques. (2) Il est entendu que la Fondation canadienne des relations raciales et l Office d investissement des régimes de pensions du secteur «institution fédérale» government institution «ministre désigné» designated Minister «responsable d institution fédérale» head «support de substitution» alternative format «tiers» third party Précision Précision 2
9 Accès à l information 21 juillet 2015 public sont des sociétés d État mères pour l application de la présente loi. 2006, ch. 9, art For greater certainty 3.1 For greater certainty, for the purposes of this Act, information that relates to the general administration of a government institution includes information that relates to expenses paid by the institution for travel, including lodging, and hospitality. 3.1 Il est entendu que, pour l application de la présente loi, les renseignements se rapportant à l administration de l institution fédérale comprennent ceux qui ont trait à ses dépenses en matière de déplacements, d hébergement et d accueil. Précision 2006, c. 9, s , ch. 9, art DESIGNATION DÉSIGNATION Power to designate Minister 3.2 (1) The Governor in Council may designate a member of the Queen s Privy Council for Canada to be the Minister for the purposes of any provision of this Act. 3.2 (1) Le gouverneur en conseil peut désigner tout membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada à titre de ministre pour l application de toute disposition de la présente loi. Désignation d un ministre Power to designate head (2) The Governor in Council may, by order, designate a person to be the head of a government institution, other than a department or ministry of state, for the purposes of this Act. 2006, c. 9, s (2) Il peut aussi désigner, par décret, toute personne à titre de responsable d une institution fédérale autre qu un ministère ou un département d État pour l application de la présente loi. 2006, ch. 9, art Désignation du responsable d une institution fédérale ACCESS TO GOVERNMENT RECORDS ACCÈS AUX DOCUMENTS DE L ADMINISTRATION FÉDÉRALE RIGHT OF ACCESS DROIT D ACCÈS Right to access to records 4. (1) Subject to this Act, but notwithstanding any other Act of Parliament, every person who is (a) a Canadian citizen, or (b) a permanent resident within the meaning of subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act, has a right to and shall, on request, be given access to any record under the control of a government institution. 4. (1) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi mais nonobstant toute autre loi fédérale, ont droit à l accès aux documents relevant d une institution fédérale et peuvent se les faire communiquer sur demande : a) les citoyens canadiens; b) les résidents permanents au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l immigration et la protection des réfugiés. Droit d accès Extension of right by order (2) The Governor in Council may, by order, extend the right to be given access to records under subsection (1) to include persons not referred to in that subsection and may set such conditions as the Governor in Council deems appropriate. (2) Le gouverneur en conseil peut, par décret, étendre, conditionnellement ou non, le droit d accès visé au paragraphe (1) à des personnes autres que celles qui y sont mentionnées. Extension par décret Responsibility of government institutions (2.1) The head of a government institution shall, without regard to the identity of a person making a request for access to a record under the control of the institution, make every reasonable effort to assist the person in connection with the request, respond to the request accu- (2.1) Le responsable de l institution fédérale fait tous les efforts raisonnables, sans égard à l identité de la personne qui fait ou s apprête à faire une demande, pour lui prêter toute l assistance indiquée, donner suite à sa demande de façon précise et complète et, sous réserve des Responsable de l institution fédérale 3
10 Access to Information July 21, 2015 Records produced from machine readable records rately and completely and, subject to the regulations, provide timely access to the record in the format requested. (3) For the purposes of this Act, any record requested under this Act that does not exist but can, subject to such limitations as may be prescribed by regulation, be produced from a machine readable record under the control of a government institution using computer hardware and software and technical expertise normally used by the government institution shall be deemed to be a record under the control of the government institution. R.S., 1985, c. A-1, s. 4; 1992, c. 1, s. 144(F); 2001, c. 27, s. 202; 2006, c. 9, s règlements, lui communiquer le document en temps utile sur le support demandé. (3) Pour l application de la présente loi, les documents qu il est possible de préparer à partir d un document informatisé relevant d une institution fédérale sont eux-mêmes considérés comme relevant de celle-ci, même s ils n existent pas en tant que tels au moment où ils font l objet d une demande de communication. La présente disposition ne vaut que sous réserve des restrictions réglementaires éventuellement applicables à la possibilité de préparer les documents et que si l institution a normalement à sa disposition le matériel, le logiciel et les compétences techniques nécessaires à la préparation. L.R. (1985), ch. A-1, art. 4; 1992, ch. 1, art. 144(F); 2001, ch. 27, art. 202; 2006, ch. 9, art Document issu d un document informatisé INFORMATION ABOUT GOVERNMENT INSTITUTIONS RÉPERTOIRE DES INSTITUTIONS FÉDÉRALES Publication on government institutions 5. (1) The designated Minister shall cause to be published, on a periodic basis not less frequently than once each year, a publication containing 5. (1) Le ministre désigné fait publier, selon une périodicité au moins annuelle, un répertoire des institutions fédérales donnant, pour chacune d elles, les indications suivantes : Répertoire des institutions fédérales (a) a description of the organization and responsibilities of each government institution, including details on the programs and functions of each division or branch of each government institution; (b) a description of all classes of records under the control of each government institution in sufficient detail to facilitate the exercise of the right of access under this Act; (c) a description of all manuals used by employees of each government institution in administering or carrying out any of the programs or activities of the government institution; and a) son organigramme et ses attributions, ainsi que les programmes et fonctions de ses différents services; b) les catégories de documents qui en relèvent, avec suffisamment de précisions pour que l exercice du droit à leur accès en soit facilité; c) la désignation des manuels qu utilisent ses services dans l application de ses programmes ou l exercice de ses activités; d) les titre et adresse du fonctionnaire chargé de recevoir les demandes de communication. (d) the title and address of the appropriate officer for each government institution to whom requests for access to records under this Act should be sent. Bulletin (2) The designated Minister shall cause to be published, at least twice each year, a bulletin to bring the material contained in the publication published under subsection (1) up to date and to provide to the public other useful information relating to the operation of this Act. (2) Le ministre désigné fait publier, au moins deux fois l an, un bulletin destiné à mettre à jour l information visée au paragraphe (1) et à fournir tous renseignements utiles concernant la mise en oeuvre de la présente loi. Bulletin 4
11 Accès à l information 21 juillet 2015 Descriptions in publication and bulletins (3) Any description that is required to be included in the publication or bulletins published under subsection (1) or (2) may be formulated in such a manner that the description does not itself constitute information on the basis of which the head of a government institution would be authorized to refuse to disclose a part of a record requested under this Act. (3) Les indications à insérer dans le répertoire ou le bulletin peuvent être formulées de manière à ne pas constituer des renseignements qui justifieraient de la part du responsable d une institution fédérale un refus de communication partielle d un document. Indications contenues dans le répertoire ou le bulletin Publication and bulletin to be made available (4) The designated Minister shall cause the publication referred to in subsection (1) and the bulletin referred to in subsection (2) to be made available throughout Canada in conformity with the principle that every person is entitled to reasonable access thereto , c. 111, Sch. I 5. (4) Le ministre désigné est responsable de la diffusion du répertoire et du bulletin dans tout le Canada, étant entendu que toute personne a le droit d en prendre normalement connaissance , ch. 111, ann. I «5». Diffusion Request for access to record Notice where access requested Transfer of request REQUESTS FOR ACCESS 6. A request for access to a record under this Act shall be made in writing to the government institution that has control of the record and shall provide sufficient detail to enable an experienced employee of the institution with a reasonable effort to identify the record , c. 111, Sch. I Where access to a record is requested under this Act, the head of the government institution to which the request is made shall, subject to sections 8, 9 and 11, within thirty days after the request is received, (a) give written notice to the person who made the request as to whether or not access to the record or a part thereof will be given; and (b) if access is to be given, give the person who made the request access to the record or part thereof , c. 111, Sch. I (1) Where a government institution receives a request for access to a record under this Act and the head of the institution considers that another government institution has a greater interest in the record, the head of the institution may, subject to such conditions as may be prescribed by regulation, within fifteen days after the request is received, transfer the request and, if necessary, the record to the other government institution, in which case the head of the institution transferring the request shall give DEMANDES DE COMMUNICATION 6. La demande de communication d un document se fait par écrit auprès de l institution fédérale dont relève le document; elle doit être rédigée en des termes suffisamment précis pour permettre à un fonctionnaire expérimenté de l institution de trouver le document sans problèmes sérieux , ch. 111, ann. I «6». 7. Le responsable de l institution fédérale à qui est faite une demande de communication de document est tenu, dans les trente jours suivant sa réception, sous réserve des articles 8, 9 et 11 : a) d aviser par écrit la personne qui a fait la demande de ce qu il sera donné ou non communication totale ou partielle du document; b) le cas échéant, de donner communication totale ou partielle du document , ch. 111, ann. I «7». 8. (1) S il juge que le document objet de la demande dont a été saisie son institution concerne davantage une autre institution fédérale, le responsable de l institution saisie peut, aux conditions réglementaires éventuellement applicables, transmettre la demande, et, au besoin, le document, au responsable de l autre institution. Le cas échéant, il effectue la transmission dans les quinze jours suivant la réception de la demande et en avise par écrit la personne qui l a faite. Demandes de communication Notification Transmission de la demande 5
12 Access to Information July 21, 2015 written notice of the transfer to the person who made the request. Deeming provision (2) For the purposes of section 7, where a request is transferred under subsection (1), the request shall be deemed to have been made to the government institution to which it was transferred on the day the government institution to which the request was originally made received it. (2) Dans le cas prévu au paragraphe (1), c est la date de réception par l institution fédérale saisie de la demande qui est prise en considération comme point de départ du délai mentionné à l article 7. Départ du délai Meaning of greater interest (3) For the purpose of subsection (1), a government institution has a greater interest in a record if (a) the record was originally produced in or for the institution; or (3) La transmission visée au paragraphe (1) se justifie si l autre institution : a) est à l origine du document, soit qu elle l ait préparé elle-même ou qu il ait été d abord préparé à son intention; Justification de la transmission (b) in the case of a record not originally produced in or for a government institution, the institution was the first government institution to receive the record or a copy thereof. b) est la première institution fédérale à avoir reçu le document ou une copie de celui-ci, dans les cas où ce n est pas une institution fédérale qui est à l origine du document , c. 111, Sch. I , ch. 111, ann. I «8». Extension of time limits 9. (1) The head of a government institution may extend the time limit set out in section 7 or subsection 8(1) in respect of a request under this Act for a reasonable period of time, having regard to the circumstances, if (a) the request is for a large number of records or necessitates a search through a large number of records and meeting the original time limit would unreasonably interfere with the operations of the government institution, (b) consultations are necessary to comply with the request that cannot reasonably be completed within the original time limit, or (c) notice of the request is given pursuant to subsection 27(1) by giving notice of the extension and, in the circumstances set out in paragraph (a) or (b), the length of the extension, to the person who made the request within thirty days after the request is received, which notice shall contain a statement that the person has a right to make a complaint to the Information Commissioner about the extension. 9. (1) Le responsable d une institution fédérale peut proroger le délai mentionné à l article 7 ou au paragraphe 8(1) d une période que justifient les circonstances dans les cas où : a) l observation du délai entraverait de façon sérieuse le fonctionnement de l institution en raison soit du grand nombre de documents demandés, soit de l ampleur des recherches à effectuer pour donner suite à la demande; b) les consultations nécessaires pour donner suite à la demande rendraient pratiquement impossible l observation du délai; c) avis de la demande a été donné en vertu du paragraphe 27(1). Dans l un ou l autre des cas prévus aux alinéas a), b) et c), le responsable de l institution fédérale envoie à la personne qui a fait la demande, dans les trente jours suivant sa réception, un avis de prorogation de délai, en lui faisant part de son droit de déposer une plainte à ce propos auprès du Commissaire à l information; dans les cas prévus aux alinéas a) et b), il lui fait aussi part du nouveau délai. Prorogation du délai Notice of extension to Information Commissioner (2) Where the head of a government institution extends a time limit under subsection (1) for more than thirty days, the head of the institution shall give notice of the extension to the (2) Dans les cas où la prorogation de délai visée au paragraphe (1) dépasse trente jours, le responsable de l institution fédérale en avise en Avis au Commissaire à l information 6
13 Accès à l information 21 juillet 2015 Information Commissioner at the same time as notice is given under subsection (1). même temps le Commissaire à l information et la personne qui a fait la demande , c. 111, Sch. I , ch. 111, ann. I «9». Where access is refused 10. (1) Where the head of a government institution refuses to give access to a record requested under this Act or a part thereof, the head of the institution shall state in the notice given under paragraph 7(a) (a) that the record does not exist, or (b) the specific provision of this Act on which the refusal was based or, where the head of the institution does not indicate whether a record exists, the provision on which a refusal could reasonably be expected to be based if the record existed, and shall state in the notice that the person who made the request has a right to make a complaint to the Information Commissioner about the refusal. 10. (1) En cas de refus de communication totale ou partielle d un document demandé en vertu de la présente loi, l avis prévu à l alinéa 7a) doit mentionner, d une part, le droit de la personne qui a fait la demande de déposer une plainte auprès du Commissaire à l information et, d autre part : a) soit le fait que le document n existe pas; b) soit la disposition précise de la présente loi sur laquelle se fonde le refus ou, s il n est pas fait état de l existence du document, la disposition sur laquelle il pourrait vraisemblablement se fonder si le document existait. Refus de communication Existence of a record not required to be disclosed (2) The head of a government institution may but is not required to indicate under subsection (1) whether a record exists. (2) Le paragraphe (1) n oblige pas le responsable de l institution fédérale à faire état de l existence du document demandé. Dispense de divulgation de l existence d un document Deemed refusal to give access (3) Where the head of a government institution fails to give access to a record requested under this Act or a part thereof within the time limits set out in this Act, the head of the institution shall, for the purposes of this Act, be deemed to have refused to give access. (3) Le défaut de communication totale ou partielle d un document dans les délais prévus par la présente loi vaut décision de refus de communication , ch. 111, ann. I «10». Présomption de refus , c. 111, Sch. I 10. Fees 11. (1) Subject to this section, a person who makes a request for access to a record under this Act may be required to pay (a) at the time the request is made, such application fee, not exceeding twenty-five dollars, as may be prescribed by regulation; (b) before any copies are made, such fee as may be prescribed by regulation reflecting the cost of reproduction calculated in the manner prescribed by regulation; and (c) before the record is converted into an alternative format or any copies are made in that format, such fee as may be prescribed by regulation reflecting the cost of the medium in which the alternative format is produced. 11. (1) Sous réserve des autres dispositions du présent article, il peut être exigé que la personne qui fait la demande acquitte les droits suivants : a) un versement initial accompagnant la demande et dont le montant, d un maximum de vingt-cinq dollars, peut être fixé par règlement; b) un versement prévu par règlement et exigible avant la préparation de copies, correspondant aux frais de reproduction; c) un versement prévu par règlement, exigible avant le transfert, ou la production de copies, du document sur support de substitution et correspondant au coût du support de substitution. Frais de communication Additional payment (2) The head of a government institution to which a request for access to a record is made under this Act may require, in addition to the (2) Le responsable de l institution fédérale à qui la demande est faite peut en outre exiger, avant de donner communication ou par la suite, Supplément 7
14 Access to Information July 21, 2015 Where a record is produced from a machine readable record Deposit Notice Waiver fee payable under paragraph (1)(a), payment of an amount, calculated in the manner prescribed by regulation, for every hour in excess of five hours that is reasonably required to search for the record or prepare any part of it for disclosure, and may require that the payment be made before access to the record is given. (3) Where a record requested under this Act is produced as a result of the request from a machine readable record under the control of a government institution, the head of the institution may require payment of an amount calculated in the manner prescribed by regulation. (4) Where the head of a government institution requires payment of an amount under subsection (2) or (3) in respect of a request for a record, the head of the institution may require that a reasonable proportion of that amount be paid as a deposit before the search or production of the record is undertaken or the part of the record is prepared for disclosure. (5) Where the head of a government institution requires a person to pay an amount under this section, the head of the institution shall (a) give written notice to the person of the amount required; and (b) state in the notice that the person has a right to make a complaint to the Information Commissioner about the amount required. (6) The head of a government institution to which a request for access to a record is made under this Act may waive the requirement to pay a fee or other amount or a part thereof under this section or may refund a fee or other amount or a part thereof paid under this section. R.S., 1985, c. A-1, s. 11; 1992, c. 21, s. 2. le versement d un montant déterminé par règlement, s il faut plus de cinq heures pour rechercher le document ou pour en prélever la partie communicable. (3) Dans les cas où le document demandé ne peut être préparé qu à partir d un document informatisé qui relève d une institution fédérale, le responsable de l institution peut exiger le versement d un montant déterminé par règlement. (4) Dans les cas prévus au paragraphe (2) ou (3), le responsable d une institution fédérale peut exiger une partie raisonnable du versement additionnel avant que ne soient effectuées la recherche ou la préparation du document ou que la partie communicable n en soit prélevée. (5) Dans les cas où sont exigés les versements prévus au présent article, le responsable de l institution fédérale : a) avise par écrit la personne qui a fait la demande du versement exigible; b) l informe, par le même avis, qu elle a le droit de déposer une plainte à ce propos auprès du Commissaire à l information. (6) Le responsable de l institution fédérale peut dispenser en tout ou en partie la personne qui fait la demande du versement des droits ou lui rembourser tout ou partie du montant déjà versé. L.R. (1985), ch. A-1, art. 11; 1992, ch. 21, art. 2. Document issu d un document informatisé Acompte Avis Dispense ACCESS EXERCICE DE L ACCÈS Access to record 12. (1) A person who is given access to a record or a part thereof under this Act shall, subject to the regulations, be given an opportunity to examine the record or part thereof or be given a copy thereof. 12. (1) L accès aux documents s exerce, sous réserve des règlements, par consultation totale ou partielle du document ou par délivrance de copies totales ou partielles. Communication Language of access (2) Where access to a record or a part thereof is to be given under this Act and the person to whom access is to be given requests that access be given in a particular official language, a copy of the record or part thereof shall be given to the person in that language (2) La personne à qui sera donnée communication totale ou partielle d un document et qui a précisé la langue officielle dans laquelle elle le désirait se verra communiquer le document ou la partie en cause dans la version de son choix : Version de la communication 8
15 Accès à l information 21 juillet 2015 (a) forthwith, if the record or part thereof already exists under the control of a government institution in that language; or a) immédiatement, si le document ou la partie en cause existent dans cette langue et relèvent d une institution fédérale; (b) within a reasonable period of time, if the head of the government institution that has control of the record considers it to be in the public interest to cause a translation to be prepared. b) dans un délai convenable, si le responsable de l institution fédérale dont relève le document juge dans l intérêt public de faire traduire ce document ou cette partie. Access to record in alternative format (3) Where access to a record or a part thereof is to be given under this Act and the person to whom access is to be given has a sensory disability and requests that access be given in an alternative format, a copy of the record or part thereof shall be given to the person in an alternative format (a) forthwith, if the record or part thereof already exists under the control of a government institution in an alternative format that is acceptable to that person; or (b) within a reasonable period of time, if the head of the government institution that has control of the record considers the giving of access in an alternative format to be necessary to enable the person to exercise the person s right of access under this Act and considers it reasonable to cause that record or part thereof to be converted. (3) La personne ayant une déficience sensorielle à qui est donnée communication totale ou partielle d un document et qui a demandé qu elle lui soit faite sur un support de substitution se fait communiquer copie du document ou de la partie en cause sur un tel support : a) immédiatement, si le document ou la partie en cause existe déjà sur un support de substitution qui lui soit acceptable et relève d une institution fédérale; b) dans un délai convenable, si le responsable de l institution fédérale dont relève le document estime que la communication sur un support de substitution est nécessaire pour que la personne puisse exercer ses droits et qu il est raisonnable de transférer le document ou la partie en cause sur un tel support. L.R. (1985), ch. A-1, art. 12; L.R. (1985), ch. 31 (4 e suppl.), art. 100(A); 1992, ch. 21, art. 3. Communication sur support de substitution R.S., 1985, c. A-1, s. 12; R.S., 1985, c. 31 (4th Supp.), s. 100(E); 1992, c. 21, s. 3. EXEMPTIONS EXCEPTIONS RESPONSIBILITIES OF GOVERNMENT RESPONSABILITÉS DE L ÉTAT Information obtained in confidence 13. (1) Subject to subsection (2), the head of a government institution shall refuse to disclose any record requested under this Act that contains information that was obtained in confidence from 13. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le responsable d une institution fédérale est tenu de refuser la communication de documents contenant des renseignements obtenus à titre confidentiel : Renseignements obtenus à titre confidentiel (a) the government of a foreign state or an institution thereof; a) des gouvernements des États étrangers ou de leurs organismes; (b) an international organization of states or an institution thereof; b) des organisations internationales d États ou de leurs organismes; (c) the government of a province or an institution thereof; c) des gouvernements des provinces ou de leurs organismes; (d) a municipal or regional government established by or pursuant to an Act of the legislature of a province or an institution of such a government; or (e) an aboriginal government. d) des administrations municipales ou régionales constituées en vertu de lois provinciales ou de leurs organismes; e) d un gouvernement autochtone. 9
16 Access to Information July 21, 2015 Where disclosure authorized (2) The head of a government institution may disclose any record requested under this Act that contains information described in subsection (1) if the government, organization or institution from which the information was obtained (2) Le responsable d une institution fédérale peut donner communication de documents contenant des renseignements visés au paragraphe (1) si le gouvernement, l organisation, l administration ou l organisme qui les a fournis : Cas où la divulgation est autorisée (a) consents to the disclosure; or a) consent à la communication; (b) makes the information public. b) rend les renseignements publics. Definition of aboriginal government (3) The expression aboriginal government in paragraph (1)(e) means (a) Nisga a Government, as defined in the Nisga a Final Agreement given effect by the Nisga a Final Agreement Act; (3) L expression «gouvernement autochtone» à l alinéa (1)e) s entend : a) du gouvernement nisga a, au sens de l Accord définitif nisga a mis en vigueur par la Loi sur l Accord définitif nisga a; Définition de «gouvernement autochtone» (b) the council, as defined in the Westbank First Nation Self-Government Agreement given effect by the Westbank First Nation Self-Government Act; (c) the Tlicho Government, as defined in section 2 of the Tlicho Land Claims and Self- Government Act; (d) the Nunatsiavut Government, as defined in section 2 of the Labrador Inuit Land Claims Agreement Act; (e) the council of a participating First Nation as defined in subsection 2(1) of the First Nations Jurisdiction over Education in British Columbia Act; (f) the Tsawwassen Government, as defined in subsection 2(2) of the Tsawwassen First Nation Final Agreement Act; (g) a Maanulth Government, within the meaning of subsection 2(2) of the Maanulth First Nations Final Agreement Act; or (h) Sioux Valley Dakota Oyate Government, within the meaning of subsection 2(2) of the Sioux Valley Dakota Nation Governance Act. R.S., 1985, c. A-1, s. 13; 2000, c. 7, s. 21; 2004, c. 17, s. 16; 2005, c. 1, ss. 97, 107, c. 27, ss. 16, 22; 2006, c. 10, s. 32; 2008, c. 32, s. 26; 2009, c. 18, s. 20; 2014, c. 1, s. 18. b) du conseil, au sens de l Accord d autonomie gouvernementale de la première nation de Westbank mis en vigueur par la Loi sur l autonomie gouvernementale de la première nation de Westbank; c) du gouvernement tlicho, au sens de l article 2 de la Loi sur les revendications territoriales et l autonomie gouvernementale du peuple tlicho; d) du gouvernement nunatsiavut, au sens de l article 2 de la Loi sur l Accord sur les revendications territoriales des Inuit du Labrador; e) du conseil de la première nation participante, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la compétence des premières nations en matière d éducation en Colombie-Britannique; f) du gouvernement tsawwassen, au sens du paragraphe 2(2) de la Loi sur l accord définitif concernant la Première Nation de Tsawwassen; g) de tout gouvernement maanulth, au sens du paragraphe 2(2) de la Loi sur l accord définitif concernant les premières nations maanulthes; h) du gouvernement de l oyate dakota de Sioux Valley, au sens du paragraphe 2(2) de la Loi sur la gouvernance de la nation dakota de Sioux Valley. L.R. (1985), ch. A-1, art. 13; 2000, ch. 7, art. 21; 2004, ch. 17, art. 16; 2005, ch. 1, art. 97 et 107, ch. 27, art. 16 et 22; 2006, ch. 10, art. 32; 2008, ch. 32, art. 26; 2009, ch. 18, art. 20; 2014, ch. 1, art
17 Accès à l information 21 juillet 2015 Federalprovincial affairs 14. The head of a government institution may refuse to disclose any record requested under this Act that contains information the disclosure of which could reasonably be expected to be injurious to the conduct by the Government of Canada of federal-provincial affairs, including, without restricting the generality of the foregoing, any such information (a) on federal-provincial consultations or deliberations; or (b) on strategy or tactics adopted or to be adopted by the Government of Canada relating to the conduct of federal-provincial affairs , c. 111, Sch. I Le responsable d une institution fédérale peut refuser la communication de documents contenant des renseignements dont la divulgation risquerait vraisemblablement de porter préjudice à la conduite par le gouvernement du Canada des affaires fédéro-provinciales, notamment des renseignements sur : a) des consultations ou délibérations fédéroprovinciales; b) les orientations ou mesures adoptées ou à adopter par le gouvernement du Canada touchant la conduite des affaires fédéro-provinciales , ch. 111, ann. I «14». Affaires fédéroprovinciales International affairs and defence 15. (1) The head of a government institution may refuse to disclose any record requested under this Act that contains information the disclosure of which could reasonably be expected to be injurious to the conduct of international affairs, the defence of Canada or any state allied or associated with Canada or the detection, prevention or suppression of subversive or hostile activities, including, without restricting the generality of the foregoing, any such information (a) relating to military tactics or strategy, or relating to military exercises or operations undertaken in preparation for hostilities or in connection with the detection, prevention or suppression of subversive or hostile activities; (b) relating to the quantity, characteristics, capabilities or deployment of weapons or other defence equipment or of anything being designed, developed, produced or considered for use as weapons or other defence equipment; (c) relating to the characteristics, capabilities, performance, potential, deployment, functions or role of any defence establishment, of any military force, unit or personnel or of any organization or person responsible for the detection, prevention or suppression of subversive or hostile activities; (d) obtained or prepared for the purpose of intelligence relating to (i) the defence of Canada or any state allied or associated with Canada, or 15. (1) Le responsable d une institution fédérale peut refuser la communication de documents contenant des renseignements dont la divulgation risquerait vraisemblablement de porter préjudice à la conduite des affaires internationales, à la défense du Canada ou d États alliés ou associés avec le Canada ou à la détection, à la prévention ou à la répression d activités hostiles ou subversives, notamment : a) des renseignements d ordre tactique ou stratégique ou des renseignements relatifs aux manoeuvres et opérations destinées à la préparation d hostilités ou entreprises dans le cadre de la détection, de la prévention ou de la répression d activités hostiles ou subversives; b) des renseignements concernant la quantité, les caractéristiques, les capacités ou le déploiement des armes ou des matériels de défense, ou de tout ce qui est conçu, mis au point, produit ou prévu à ces fins; c) des renseignements concernant les caractéristiques, les capacités, le rendement, le potentiel, le déploiement, les fonctions ou le rôle des établissements de défense, des forces, unités ou personnels militaires ou des personnes ou organisations chargées de la détection, de la prévention ou de la répression d activités hostiles ou subversives; d) des éléments d information recueillis ou préparés aux fins du renseignement relatif à : (i) la défense du Canada ou d États alliés ou associés avec le Canada, Affaires internationales et défense 11
18 Access to Information July 21, 2015 (ii) the detection, prevention or suppression of subversive or hostile activities; (e) obtained or prepared for the purpose of intelligence respecting foreign states, international organizations of states or citizens of foreign states used by the Government of Canada in the process of deliberation and consultation or in the conduct of international affairs; (f) on methods of, and scientific or technical equipment for, collecting, assessing or handling information referred to in paragraph (d) or (e) or on sources of such information; (g) on the positions adopted or to be adopted by the Government of Canada, governments of foreign states or international organizations of states for the purpose of present or future international negotiations; (h) that constitutes diplomatic correspondence exchanged with foreign states or international organizations of states or official correspondence exchanged with Canadian diplomatic missions or consular posts abroad; or (i) relating to the communications or cryptographic systems of Canada or foreign states used (i) for the conduct of international affairs, (ii) for the defence of Canada or any state allied or associated with Canada, or (iii) in relation to the detection, prevention or suppression of subversive or hostile activities. (ii) la détection, la prévention ou la répression d activités hostiles ou subversives; e) des éléments d information recueillis ou préparés aux fins du renseignement relatif aux États étrangers, aux organisations internationales d États ou aux citoyens étrangers et utilisés par le gouvernement du Canada dans le cadre de délibérations ou consultations ou dans la conduite des affaires internationales; f) des renseignements concernant les méthodes et le matériel technique ou scientifique de collecte, d analyse ou de traitement des éléments d information visés aux alinéas d) et e), ainsi que des renseignements concernant leurs sources; g) des renseignements concernant les positions adoptées ou envisagées, dans le cadre de négociations internationales présentes ou futures, par le gouvernement du Canada, les gouvernements d États étrangers ou les organisations internationales d États; h) des renseignements contenus dans la correspondance diplomatique échangée avec des États étrangers ou des organisations internationales d États, ou dans la correspondance officielle échangée avec des missions diplomatiques ou des postes consulaires canadiens; i) des renseignements relatifs à ceux des réseaux de communications et des procédés de cryptographie du Canada ou d États étrangers qui sont utilisés dans les buts suivants : (i) la conduite des affaires internationales, (ii) la défense du Canada ou d États alliés ou associés avec le Canada, (iii) la détection, la prévention ou la répression d activités hostiles ou subversives. Definitions defence of Canada or any state allied or associated with Canada «défense du Canada ou d États alliés ou associés avec le Canada» (2) In this section, defence of Canada or any state allied or associated with Canada includes the efforts of Canada and of foreign states toward the detection, prevention or suppression of activities of any foreign state directed toward actual or potential attack or other acts of aggression against (2) Les définitions qui suivent s appliquent au présent article. «activités hostiles ou subversives» a) L espionnage dirigé contre le Canada ou des États alliés ou associés avec le Canada; b) le sabotage; Définitions «activités hostiles ou subversives» subversive or hostile activities 12
19 Accès à l information 21 juillet 2015 subversive or hostile activities «activités hostiles ou subversives» Law enforcement and investigations Canada or any state allied or associated with Canada; subversive or hostile activities means (a) espionage against Canada or any state allied or associated with Canada, (b) sabotage, (c) activities directed toward the commission of terrorist acts, including hijacking, in or against Canada or foreign states, (d) activities directed toward accomplishing government change within Canada or foreign states by the use of or the encouragement of the use of force, violence or any criminal means, (e) activities directed toward gathering information used for intelligence purposes that relates to Canada or any state allied or associated with Canada, and (f) activities directed toward threatening the safety of Canadians, employees of the Government of Canada or property of the Government of Canada outside Canada , c. 111, Sch. I (1) The head of a government institution may refuse to disclose any record requested under this Act that contains (a) information obtained or prepared by any government institution, or part of any government institution, that is an investigative body specified in the regulations in the course of lawful investigations pertaining to (i) the detection, prevention or suppression of crime, (ii) the enforcement of any law of Canada or a province, or (iii) activities suspected of constituting threats to the security of Canada within the meaning of the Canadian Security Intelligence Service Act, if the record came into existence less than twenty years prior to the request; c) les activités visant la perpétration d actes de terrorisme, y compris les détournements de moyens de transport, contre le Canada ou un État étranger ou sur leur territoire; d) les activités visant un changement de gouvernement au Canada ou sur le territoire d États étrangers par l emploi de moyens criminels, dont la force ou la violence, ou par l incitation à l emploi de ces moyens; e) les activités visant à recueillir des éléments d information aux fins du renseignement relatif au Canada ou aux États qui sont alliés ou associés avec lui; f) les activités destinées à menacer, à l étranger, la sécurité des citoyens ou des fonctionnaires fédéraux canadiens ou à mettre en danger des biens fédéraux situés à l étranger. «défense du Canada ou d États alliés ou associés avec le Canada» Sont assimilés à la défense du Canada ou d États alliés ou associés avec le Canada les efforts déployés par le Canada et des États étrangers pour détecter, prévenir ou réprimer les activités entreprises par des États étrangers en vue d une attaque réelle ou éventuelle ou de la perpétration d autres actes d agression contre le Canada ou des États alliés ou associés avec le Canada , ch. 111, ann. I «15». 16. (1) Le responsable d une institution fédérale peut refuser la communication de documents : a) datés de moins de vingt ans lors de la demande et contenant des renseignements obtenus ou préparés par une institution fédérale, ou par une subdivision d une institution, qui constitue un organisme d enquête déterminé par règlement, au cours d enquêtes licites ayant trait : (i) à la détection, la prévention et la répression du crime, (ii) aux activités destinées à faire respecter les lois fédérales ou provinciales, (iii) aux activités soupçonnées de constituer des menaces envers la sécurité du Canada au sens de la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité; «défense du Canada ou d États alliés ou associés avec le Canada» defence of Canada or any state allied or associated with Canada Enquêtes 13
20 Access to Information July 21, 2015 (b) information relating to investigative techniques or plans for specific lawful investigations; b) contenant des renseignements relatifs à des techniques d enquêtes ou à des projets d enquêtes licites déterminées; (c) information the disclosure of which could reasonably be expected to be injurious to the enforcement of any law of Canada or a province or the conduct of lawful investigations, including, without restricting the generality of the foregoing, any such information (i) relating to the existence or nature of a particular investigation, (ii) that would reveal the identity of a confidential source of information, or c) contenant des renseignements dont la divulgation risquerait vraisemblablement de nuire aux activités destinées à faire respecter les lois fédérales ou provinciales ou au déroulement d enquêtes licites, notamment : (i) des renseignements relatifs à l existence ou à la nature d une enquête déterminée, (ii) des renseignements qui permettraient de remonter à une source de renseignements confidentielle, (iii) that was obtained or prepared in the course of an investigation; or (iii) des renseignements obtenus ou préparés au cours d une enquête; (d) information the disclosure of which could reasonably be expected to be injurious to the security of penal institutions. d) contenant des renseignements dont la divulgation risquerait vraisemblablement de nuire à la sécurité des établissements pénitentiaires. Security (2) The head of a government institution may refuse to disclose any record requested under this Act that contains information that could reasonably be expected to facilitate the commission of an offence, including, without restricting the generality of the foregoing, any such information (a) on criminal methods or techniques; (b) that is technical information relating to weapons or potential weapons; or (c) on the vulnerability of particular buildings or other structures or systems, including computer or communication systems, or methods employed to protect such buildings or other structures or systems. (2) Le responsable d une institution fédérale peut refuser la communication de documents contenant des renseignements dont la communication risquerait vraisemblablement de faciliter la perpétration d infractions, notamment : a) des renseignements sur les méthodes ou techniques utilisées par les criminels; b) des renseignements techniques concernant des armes actuelles ou futures; c) des renseignements portant sur la vulnérabilité de certains bâtiments ou ouvrages ou de réseaux ou systèmes divers, y compris des réseaux ou systèmes informatisés ou de communications, ou portant sur les méthodes employées pour leur protection. Méthodes de protection, etc. Policing services for provinces or municipalities (3) The head of a government institution shall refuse to disclose any record requested under this Act that contains information that was obtained or prepared by the Royal Canadian Mounted Police while performing policing services for a province or municipality pursuant to an arrangement made under section 20 of the Royal Canadian Mounted Police Act, where the Government of Canada has, on the request of the province or municipality agreed not to disclose such information. (3) Le responsable d une institution fédérale est tenu de refuser la communication des documents contenant des renseignements obtenus ou préparés par la Gendarmerie royale du Canada, dans l exercice de fonctions de police provinciale ou municipale qui lui sont conférées par une entente conclue sous le régime de l article 20 de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, si, à la demande de la province ou de la municipalité, le gouvernement du Canada a consenti à ne pas divulguer ces renseignements. Fonctions de police provinciale ou municipale 14
Access to Information Act. Loi sur l accès à l information. Current to June 6, 2016. À jour au 6 juin 2016. Last amended on April 5, 2016
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Access to Information Act Loi sur l accès à l information R.S.C., 1985, c. A-1 L.R.C. (1985), ch. A-1 À jour au 6 juin 2016 Published by the Minister of Justice at the