Source: http://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqgeyf6mzugmwta
Timestamp: 2019-12-06 15:39:54+00:00
Document Index: 46212925

Matched Legal Cases: ['čl. 1', 'zákona č. 281', 'čl. 1', '§ 1', 'Čl. 2', '§ 1', '§ 1', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 1', 'Čl. 3', 'Čl. 4', 'Čl. 4', '§ 3', '§ 3', 'čl․ 4', 'čl. 4', 'Čl. 5', '§ 5', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 8', '§ 8', '§ 9', '§ 9', '§ 17', '§ 18', '§ 17', '§ 18', '§ 9', '§ 9', '§ 17', '§ 18', '§ 17', '§ 18', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 9', '§ 10', '§ 11', '§ 11', '§ 13', '§ 13', 'čl. 4', 'čl. 4', 'Čl. 6', '§ 14', '§ 14', '§ 14', '§ 17', '§ 18', '§ 14', '§ 17', '§ 18', '§ 17', '§ 17', '§ 3', '§ 17', '§ 17', '§ 6', '§ 3', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 18', '§ 18', '§ 18', '§ 6', '§ 3', '§ 18', '§ 19', '§ 19', '§ 20', '§ 20', '§ 21', '§ 3', '§ 5', '§\n343']

343/2010 Sb. - Beck-online
343/2010 Sb.: od 7. 12. 2010
ČÁST PRVNÍ. Změna zákona, jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití (čl. 1)
343/2010 Sb. znění účinné od 7. 12. 2010
kterým se mění zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství
pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití, ve znění zákona č. 281/2009 Sb.,
Změna zákona, jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití (čl. 1)
V názvu zákona se za slovo „vývozu“ vkládají slova „ , přepravy, zprostředkování a tranzitu“ a slova „a technologií“ se zrušují.
Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití.“.
V § 1 odst. 1 písm. a) se za slova „(dále jen „zboží dvojího použití“)“ vkládají slova „ , poskytování zprostředkovatelských služeb40) souvisejících se zbožím dvojího použití a tranzitu41)“ a za slovo „povinnosti“ se vkládá slovo „zprostředkovatelů42),“.
Čl. 2 bod 6 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
V § 1 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 43 zní:
kontrolu poskytování technické pomoci týkající se určitých vojenských konečných použití43),
Společná akce Rady č. 2000/401/SZBP ze dne 22. června 2000 o kontrole technické pomoci týkající se určitých vojenských konečných použití.“.
V § 1 odst. 3 se slova „vývozců zboží dvojího použití“ nahrazují slovy „osob vykonávajících činnosti podle odstavců 1 a 2“.
V § 2 odst. 1 se za slovo „vývozu“ vkládají slova „ , přepravy, zprostředkování a tranzitu“.
V § 2 odst. 2 se za písmeno a) vkládají nová písmena b) až e), která znějí:
rozhoduje o zákazu tranzitu,“.
Poznámky pod čarou č. 3, 4, 9, 11 až 18, 20, 21, 23, 25 až 27 a 29 až 34 včetně odkazů na tyto poznámky pod čarou se zrušují.
V § 2 odst. 2 písm. h) se za slovo „vývozu“ vkládají slova „ , přepravy, zprostředkování a tranzitu“.
V § 2 odst. 2 písm. i) se slova „b) až d)“ nahrazují slovy „f) až h)“.
V § 2 odst. 2 písm. j) se slova „vývozcům zboží dvojího použití“ nahrazují slovy „osobám uvedeným v § 1 odst. 1 a 2“.
Čl. 3 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
Čl. 4 odst. 1 až 3 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
Čl. 4 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
V § 3 odst. 1 se písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 8 zrušuje.
V § 3 se doplňují odstavce 3 a 4, které včetně poznámky pod čarou č. 44 znějí:
je tak stanoveno v nařízení Rady44),
(4) Má-li vývozce nebo zprostředkovatel podezření nebo jestliže by vzhledem k okolnostem měl mít důvody k podezření, že zboží dvojího použití neuvedené v příloze I nařízení Rady, které má v úmyslu vyvézt nebo pro které má v úmyslu poskytnout zprostředkovatelské služby, je celé nebo zčásti určeno k jakémukoli použití uvedenému v čl․ 4 odst. 1 nařízení Rady nebo k vojenskému konečnému použití v zemích uvedených v čl. 4 odst. 2 nařízení Rady, je povinen o této skutečnosti uvědomit ministerstvo, které mu sdělí, zda k vývozu nebo k poskytnutí zprostředkovatelských služeb bude vyžadováno povolení.
Čl. 5 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
V § 5 se slova „se vyžaduje“ nahrazují slovy „lze využít“.
V § 6 odst. 3 se slova „průkazu živnostenského oprávnění nebo obdobného“ zrušují.
V § 6 odst. 4 se slovo „provede“ nahrazuje slovem „potvrdí“ a číslo „30“ se nahrazuje číslem „10“.
V nadpisu § 7 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci se doplňují slova „a povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“.
V § 7 odst. 1 větě druhé se slovo „vydávají“ nahrazuje slovy „písemně vyhotovují“.
V § 7 odst. 4 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce 4 se doplňují slova „a povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“.
V § 8 odst. 2 písm. b) se slova „odst. 1 písm. d)“ nahrazují slovy „odst. 4“.
V § 8 odst. 3 se slova „udělení individuálního vývozního“ zrušují, za slovo „povolení“ se vkládají slova „podle odstavce 1“ a za slovo „partnerem“ se vkládají slova „ , nebo zprostředkovatelem a jeho zahraničními partnery,“.
V § 9 odst. 1 se slova „o udělení či neudělení individuálního vývozního povolení nebo souhrnného vývozního povolení“ zrušují.
V § 9 odst. 2 písmeno b) zní:
v období 3 let před podáním žádosti, popřípadě po jejím podání nabylo právní moci rozhodnutí o tom, že vývozce se dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18 odst. 1 písm. a) až f),“.
v období 2 let před podáním žádosti nabyla právní moci rozhodnutí o tom, že vývozce se opakovaně dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i),“.
V § 9 odst. 2 písm. d) se slovo „ , obchodními“ zrušuje.
V § 9 odst. 2 se na začátek písmene e) vkládají slova „konečný uživatel nebo“.
v období 3 let před podáním žádosti, popřípadě po jejím podání nabylo právní moci rozhodnutí o tom, že zprostředkovatel se dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18 odst. 1 písm. a) až f),
v období 2 let před podáním žádosti nabyla právní moci rozhodnutí o tom, že zprostředkovatel se opakovaně dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i),
konečný uživatel nebo konečné použití uvedené v žádosti nezaručuje, že zboží dvojího použití nebude použito ve spojení se zbraněmi hromadného ničení, raketovými systémy schopnými takové zbraně nést nebo pro vojenské konečné použití.“.
V § 10 odst. 1 v úvodní části ustanovení se za slova „souhrnné vývozní povolení“ vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“.
V § 10 odst. 2 se za slova „souhrnné vývozní povolení“ vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“ a za slova „pro jeho“ se vkládá slovo „neudělení,“.
V § 10 odst. 3 se za slova „souhrnné vývozní povolení“ vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“ a slova „c) a d)“ se nahrazují slovy „d) a e) a v § 9 odst. 3 písm. d) a e)“.
V § 10 odst. 5 se za slova „souhrnného vývozního povolení“ vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“.
Na konci nadpisu § 11 se doplňují slova „a zprostředkovatele“.
V § 11 odst. 2 se za slovo „platnosti“ vkládají slova „nebo konečné realizaci vývozu“.
Za § 13 se vkládají nové § 13a a 13b, které včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 45 a 46 znějí:
tak stanoví nařízení Rady46), nebo
zboží dvojího použití, které není zbožím Společenství45) a které není uvedeno v příloze I nařízení Rady, je nebo by mohlo být určeno celé nebo zčásti k použití uvedenému v čl. 4 odst. 1 nařízení Rady nebo k vojenskému konečnému použití v zemích uvedených v čl. 4 odst. 2 nařízení Rady.
Čl. 6 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
V § 14 odst. 2 se slovo „vydává“ nahrazuje slovy „písemně vyhotovuje“.
V § 14 odst. 3 se slova „a způsobem stanoveným správním řádem, s výjimkou ústního podání“ zrušují.
V § 14 odst. 6 písmeno b) zní:
v období 3 let před podáním žádosti, popřípadě po jejím podání nabylo právní moci rozhodnutí o tom, že dovozce se dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18 odst. 1 písm. a) až f),“.
V § 14 odst. 6 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
v období 2 let před podáním žádosti nabyla právní moci rozhodnutí o tom, že dovozce se opakovaně dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i),“.
V § 17 odst. 1 v úvodní části ustanovení se za slovo „Právnická“ vkládají slova „nebo podnikající fyzická“.
V § 17 odst. 1 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která znějí:
poskytne zprostředkovatelské služby související se zbožím dvojího použití bez platného povolení, ačkoliv je povolení vyžadováno podle § 3 odst. 3 nebo 4 nebo nařízení Rady, anebo k poskytnutí zprostředkovatelských služeb souvisejících se zbožím dvojího použití použije povolení nepravé, padělané či pozměněné,“.
V § 17 odst. 1 písm. e) se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm. e)“.
V § 17 odst. 1 písm. g) se před slova „§ 6 odst. 2 a“ vkládají slova „§ 3 odst. 4,“.
V § 17 odst. 2 písm. a) se slovo „d)“ nahrazuje slovem „f)“.
V § 17 odst. 2 písm. b) se slovo „e)“ nahrazuje slovem „g)“ a slovo „j)“ se nahrazuje slovem „l)“.
V § 17 odst. 3 v úvodní části ustanovení se slova „právnické osobě, která správní delikt spáchala,“ nahrazují slovy „pachateli správního deliktu“.
V § 18 odst. 1 se vkládají nová písmena a) až d), která znějí:
V § 18 odst. 1 písm. e) se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm. e)“.
V § 18 odst. 1 písm. g) se před slova „§ 6 odst. 2 a 3“ vkládají slova „§ 3 odst. 4,“.
V § 18 odst. 2 se slova „a b)“ nahrazují slovy „až f)“, slovo „c)“ se nahrazuje slovem „g)“ a slovo „e)“ se nahrazuje slovem „i)“.
V § 19 odst. 4 se slova „právnických osob a přestupky“, slova „právnické osoby nebo přestupek“ a věta druhá zrušují.
V § 19 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí:
nezjistí do šedesáti dnů ode dne, kdy správní delikt vyšel najevo, skutečnosti odůvodňující zahájení řízení proti určité osobě,
nenáleží pachateli správního deliktu nebo mu nenáleží zcela a jestliže to vyžaduje bezpečnost osob nebo majetku anebo jiný obecný zájem.
V § 20 odst. 1 se za slovo „Společenství“ vkládají slova „poskytnutí zprostředkovatelských služeb nebo tranzitu“ a za slovo „vývozcích“ se vkládají slova „nebo zprostředkovatelích“.
V § 20 odst. 4 se za slovo „povolení“ vkládají slova „nebo o dovozním certifikátu“.
V § 21 se za slovo „nepřevoditelná“ vkládají slova „a nepřecházejí na právní nástupce“.
může vydat nařízení k provedení § 3 odst. 1 písm. d) a § 5.“.
Zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití, ve znění pozdějších předpisů.“.
Souvislosti k 343/2010 Sb. bez vazby na §
343/2010 Dz
Zákon č. 594/2004 Sb. 01.07.2017 -
Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009 , kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (Rada Evropské unie, Nařízení, 32009R0428)