Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2006:079:FULL&from=IT
Timestamp: 2019-11-18 07:20:57+00:00
Document Index: 3442448

Matched Legal Cases: ['čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 71', 'čl. 9', 'čl. 71', 'čl. 71', 'čl. 3', 'čl. 71', 'čl. 71', 'čl. 71', 'čl. 71', 'čl. 71', 'čl. 18', 'Čl. 14', 'čl. 14', 'čl. 14', 'čl. 14', 'čl. 4', 'čl. 6', 'čl. 10', 'čl. 37', 'čl. 9', 'čl. 2', 'čl. 2']

Úřední věstník L 79/16.
Nařízení Rady (ES) č. 426/2006 ze dne 9. března 2006, kterým se mění příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
Nařízení Komise (ES) č. 427/2006 ze dne 15. března 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 428/2006 ze dne 15. března 2006 o vydávání vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citróny a jablka)
Nařízení Komise (ES) č. 429/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 1383/2005, pokud jde o množství, na které se vztahuje stálé nabídkové řízení pro vývoz ječmene ze zásob polské intervenční agentury
Nařízení Komise (ES) č. 432/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 382/2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1786/2003 o společné organizaci trhu se sušenými krmivy
Nařízení Komise (ES) č. 433/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se mění nařízení (EHS) č. 1538/91, pokud jde o referenční laboratoře pro kontrolu obsahu vody v drůbežím mase
Nařízení Komise (ES) č. 434/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 887/2005, kterým se zavádí nouzová destilace podle článku 30 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro některá vína v Řecku
Nařízení Komise (ES) č. 435/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin použitelné od 16. března 2006
Rozhodnutí Rady ze dne 14. března 2006, kterým se mění rozhodnutí 1999/70/ES o schválení externích auditorů národních centrálních bank, pokud jde o externí auditory Österreichische Nationalbank
Rozhodnutí Komise ze dne 6. března 2006, kterým se stanoví třídy reakce některých stavebních výrobků na oheň, pokud jde o dřevěné podlahoviny a deskové obložení a bednění z rostlého dřeva (oznámeno pod číslem K(2006) 655) ( 1 )
Oprava nařízení Rady (ES) č. 1236/2005 ze dne 27. června 2005 o obchodování s některým zbožím, které by mohlo být použito pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání (Úř. věst. L 200 ze dne 30.7.2005)
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 426/2006
kterým se mění příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
V kombinované nomenklatuře uvedené v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (1) je pozastaveno clo na všeobecném základě a na dobu neurčitou pro některé zboží kapitoly 27, pokud se podrobí specifickému procesu, s výhradou, že jsou splněny určité podmínky stanovené v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).
Na některé odpadní oleje určené k recyklaci a zařazené pod kód KN 2710 99 00 se v současnosti uvedené osvobození nevztahuje.
Stejné sazební zacházení, zejména z důvodů ochrany životního prostředí spojených se zpracováním použitých olejů, by se mělo uplatňovat na odpadní oleje a oleje stejné skupiny, pokud jsou splněny všechny právní a technické podmínky. Je tedy v zájmu Společenství pozastavit na všeobecném základě a na dobu neurčitou cla na tyto produkty.
Protože se změna zaváděná tímto nařízením musí používat od stejného dne jako kombinovaná nomenklatura pro rok 2006 stanovená nařízením Komise (ES) č. 1719/2005 (3) , mělo by toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě a být použitelné ode dne 1. ledna 2006,
V příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 se v části druhé – Celní sazebník, třídě V, kapitole 27 ve třetím sloupci text pro kód KN 2710 99 00 nahrazuje tímto:
V Bruselu dne 9. března 2006.
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 267/2006 (Úř. věst. L 47, 17.2.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 215/2006 (Úř. věst. L 38, 9.2.2006, s. 11).
(3) Úř. věst. L 286, 28.10.2005, s. 1.
(4) Clo všeobecně pozastaveno na dobu neurčitou pro produkty, které se podrobí specifickému procesu (kód TARIC 2710990010). Na toto pozastavení cla se vztahují podmínky stanovené právními předpisy Společenství (viz články 291 až 300 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1) ve znění pozdějších předpisů).“.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 427/2006
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 16. března 2006.
V Bruselu dne 15. března 2006.
nařízení Komise ze dne 15. března 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 428/2006
o vydávání vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citróny a jablka)
Nařízení Komise (ES) č. 292/2006 (2) zahájením nabídkového řízení stanovilo směrné sazby náhrad a směrná množství pro vývozní licence v režimu A3, jež je možné vydat.
Pokud jde o rajčata, pomeranče, citróny a jablka, maximální sazby potřebné k přidělení licencí na směrná množství až do výše množství udaných v nabídkách nepřekračují směrné sazby pro náhrady více než jedenapůlkrát,
Maximální sazby náhrad a procentní podíly pro snížení výše množství přidělovaných v rámci nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 292/2006, pokud jde o rajčata, pomeranče, citróny a jablka, se stanoví v souladu s přílohou.
(2) Úř. věst. L 48, 18.2.2006, s. 3.
Vydávání vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citróny a jablka)
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 429/2006
kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 1383/2005, pokud jde o množství, na které se vztahuje stálé nabídkové řízení pro vývoz ječmene ze zásob polské intervenční agentury
Nařízení Komise (EHS) č. 2131/93 (2) stanoví postupy a podmínky pro uvedení do prodeje obilovin ze zásob intervenčních agentur.
Nařízením Komise (ES) č. 1383/2005 (3) bylo zahájeno stálé nabídkové řízení pro vývoz 20 000 tun ječmene ze zásob polské intervenční agentury.
Polsko informovalo Komisi o záměru své intervenční agentury zvýšit množství zařazené do nabídkového řízení za účelem vývozu o 44 185 tun. S ohledem na tuto žádost, dostupné množství a na situaci na trhu by mělo být žádosti Polska vyhověno.
Nařízení (ES) č. 1383/2005 by proto mělo být změněno.
Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,
Článek 2 nařízení (ES) č. 1383/2005 se nahrazuje tímto:
Nabídkové řízení se vztahuje na maximální množství 64 185 tun ječmene, jež má být vyvezeno do třetích zemí kromě Albánie, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Kanady, Chorvatska, Spojených států amerických, Lichtenštejnska, Mexika, Rumunska, Srbska a Černé Hory (4) a Švýcarska.
(3) Úř. věst. L 220, 25.8.2005, s. 21.
(4) Včetně Kosova, jak je stanoveno v usnesení Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999.“.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 430/2006
kterým se schvalují kontroly dodržování obchodních norem pro čerstvé ovoce a zeleninu prováděné v Senegalu před dovozem do Společenství
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,
Článek 7 nařízení Komise (ES) č. 1148/2001 ze dne 12. června 2001 o kontrolách dodržování obchodních norem pro čerstvé ovoce a zeleninu (2) stanoví podmínky pro schválení kontrolních operací prováděných některými třetími zeměmi, které o ně požádají, před dovozem do Společenství.
Senegalské orgány zaslaly Komisi žádost o schválení kontrol prováděných ředitelstvím ochrany rostlin ministerstva zemědělství a vodního hospodářství. V této žádosti se uvádí, že uvedené ředitelství má potřebný personál, vybavení a zařízení k provádění kontrol, že používá metody rovnocenné s metodami stanovenými v článku 9 nařízení (ES) č. 1148/2001 a že čerstvé ovoce a zelenina vyvážené ze Senegalu do Společenství splňují obchodní normy Společenství.
Údaje zaslané Komisi členskými státy ukazují, že v období 2001 až 2005 se vyskytlo velice málo případů nedodržení obchodních norem v rámci dovozů čerstvého ovoce a zeleniny ze Senegalu.
Kontroly dodržování jakosti prováděné Senegalem je tedy třeba schválit s účinkem ode dne zavedení postupu správní spolupráce podle čl. 7 odst. 8 nařízení (ES) č. 1148/2001.
Kontroly dodržování obchodních norem používané pro čerstvé ovoce a zeleninu prováděné Senegalem před dovozem do Společenství se schvalují v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1148/2001.
Údaje o úředním orgánu a kontrolním subjektu v Senegalu, jak je uvedeno v čl. 7 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1148/2001, jsou obsaženy v příloze tohoto nařízení.
Použije se ode dne zveřejnění oznámení o zavedení správní spolupráce mezi Společenstvím a Senegalem v řadě C Úředního věstníku Evropské unie v souladu s čl. 7 odst. 8 nařízení (ES) č. 1148/2001.
(2) Úř. věst. L 156, 13.6.2001, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 408/2003 (Úř. věst. L 62, 6.3.2003, s. 8).
Úřední orgán uvedený v čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1148/2001:
Kontrolní subjekt uvedený v čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1148/2001:
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 431/2006
kterým se schvalují kontroly dodržování obchodních norem pro čerstvé ovoce a zeleninu prováděné v Keni před dovozem do Společenství
Keňské orgány zaslaly Komisi žádost o schválení kontrol prováděných keňskou Inspekcí pro zdraví rostlin (Kenya Plant Health Inspectorate Service – KEPHIS). V této žádosti se uvádí, že uvedená inspekce má potřebný personál, vybavení a zařízení k provádění kontrol, že používá metody rovnocenné s metodami stanovenými v článku 9 nařízení (ES) č. 1148/2001 a že čerstvé ovoce a zelenina vyvážené z Keni do Společenství splňuje obchodní normy Společenství.
Údaje zaslané Komisi členskými státy ukazují, že v období 2001 až 2005 se vyskytlo velice málo případů nedodržení obchodních norem v rámci dovozů čerstvého ovoce a zeleniny z Keni.
Kontroly dodržování jakosti prováděné Keňou je tedy třeba schválit s účinkem ode dne zavedení postupu správní spolupráce podle čl. 7 odst. 8 nařízení (ES) č. 1148/2001.
Kontroly dodržování obchodních norem používané pro čerstvé ovoce a zeleninu prováděné Keňou před dovozem do Společenství se schvalují v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1148/2001.
Údaje o úředním orgánu a kontrolním subjektu v Keni, jak je uvedeno v čl. 7 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1148/2001, jsou obsaženy v příloze I tohoto nařízení.
Osvědčení uvedená v čl. 7 odst. 3 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1148/2001, vydaná po kontrolách uvedených v článku 1 tohoto nařízení, musí být vypracována na formulářích podle vzoru stanoveného v příloze II tohoto nařízení.
Použije se ode dne zveřejnění oznámení o zavedení správní spolupráce mezi Společenstvím a Keňou v řadě C Úředního věstníku Evropské unie v souladu s čl. 7 odst. 8 nařízení (ES) č. 1148/2001.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 432/2006
kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 382/2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1786/2003 o společné organizaci trhu se sušenými krmivy
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (2), a zejména na čl. 71 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
Dosavadní zkušenosti s uplatňováním nařízení Komise (ES) č. 382/2005 (3) ukázaly, že je zapotřebí přesněji formulovat ustanovení jeho čl. 9 odst. 3.
Jelikož se podpora uvedená v čl. 71 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1782/2003 vypočítává na základě potenciálního množství, pro něž lze podporu udělit v běžném hospodářském roce podle článku 4 nařízení (ES) č. 1786/2003, a jelikož v souladu s článkem 34 nařízení (ES) č. 382/2005 byl již určitý podíl sušených krmiv, která byla vyskladněna ze zpracovatelských podniků v průběhu hospodářského roku 2005/06, zanesen do účetnictví hospodářského roku 2004/05, byla by podpora na hospodářský rok 2005/06 stanovena na základě množství, jež by neodpovídalo skutečnému objemu výroby v hospodářském roce 2005/06. Přechodná opatření je proto nutno uplatnit na množství, jež byla na skladě ke dni 31. března 2006. Aby se zabránilo jakékoliv diskriminace mezi účastníky trhu, musí být tato opatření uplatněna ve všech členských státech. Je proto zapotřebí oznámit stavy zásob, na něž se tato opatření vztahují.
Dále je zapotřebí nahradit odkaz na horní hranice stanovené v příloze VII bodu D nařízení (ES) č. 1782/2003 odkazem na horní hranice podle přílohy IV nařízení Komise (ES) č. 118/2005 ze dne 26. ledna 2005, kterou se mění příloha VIII nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 a k určení horních hranic pro částečné nebo nepovinné provádění režimu jednotné platby a ročních finančních obálek pro režim jednotných plateb na plochu stanovených tímto nařízením (4).
Přílohu I je nutno v některých bodech vylepšit, aby bylo možno sestavit užitečnou bilanci spotřeby energie.
V důsledku toho je žádoucí změnit nařízení (ES) č. 382/2005.
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Společného řídícího výboru pro obiloviny a přímé platby,
Nařízení (ES) č. 382/2005 se mění takto:
„Sušené krmivo, které opustilo zpracovatelský podnik, může být znovu přijato do tohoto podniku pouze za účelem přebalení, avšak pod kontrolou příslušného orgánu a za podmínek tímto orgánem stanovených“.
V článku 33 se odstavec 1 mění takto:
v prvním pododstavci se doplní tato věta:
„V těchto sděleních nejsou zahrnuta množství podle článků 34 a 34a tohoto nařízení“;
v druhém pododstavci se doplní tyto věty:
„V hospodářských letech 2005/06 a 2006/07 se do těchto množství nezapočítávají množství podle článků 34 a 34a. Členské státy sdělí Komisi do 31. května 2006 též množství sušeného krmiva, které se ke dni 31. března 2006 nacházelo ve skladech zpracovatelských podniků a které byly podle ustanovení článku 34a předmětem žádosti o přiznání podpory podle článku 4 nařízení (ES) č. 1786/2003 za hospodářský rok 2005/06 v průběhu hospodářského roku 2006/07, popřípadě i podpory podle čl. 71 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1782/2003.“.
Vkládá se nový článek 34a, který zní:
„Článek 34 a
Zásoby k 31. březnu 2006
1. Na sušená krmiva vyrobená v průběhu hospodářského roku 2005/06, která do 31. března 2006 neopustila zpracovatelský podnik nebo mezisklady podle čl. 3 písm. a) tohoto nařízení, lze udělit podporu podle článku 4 nařízení (ES) č. 1786/2003 za hospodářský rok 2005/06 v průběhu hospodářského roku 2006/07, popřípadě i podpory podle čl. 71 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1782/2003, za podmínky, že:
tato krmiva splňují podmínky uvedené v článku 3 tohoto nařízení;
v souladu s podmínkami stanovenými v článcích 10 a 11 tohoto nařízení byla pod kontrolou příslušných orgánů vyskladněna z určitého zpracovatelského podniku;
příslušná množství byla zaúčtována v rámci množství zaručených pro jednotlivé členské státy, jež byla těmto státům přidělena na hospodářský rok 2005/06;
byla nahlášena a schválena v průběhu hospodářského roku 2005/06.
2. Příslušné orgány členských států přijmou veškerá kontrolní opatření k zajištění dodržování ustanovení odstavce 1.“.
1. Členské státy, které zavedou nepovinné přechodné období podle článku 71 nařízení (ES) č. 1782/2003, vyplatí zpracovatelským podnikům podporu určenou k předání producentům podle čl. 71 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1782/2003 na základě množství způsobilých pro podporu za hospodářský rok 2005/06.
Tato podpora se stanoví na základě množství přicházejícího v úvahu pro poskytnutí podpory až do horní rozpočtové hranice podle přílohy IV nařízení Komise (5) (ES) č. 118/2005.
Množstvím přicházejícím v úvahu pro poskytnutí podpory se rozumí součet množství uznaných za způsobilá pro podporu podle článku 4 nařízení (ES) č. 1786/2003 v průběhu hospodářského roku 2005/06 a množství vyrobených v hospodářském roce 2005/06, jež byla předmětem žádosti o podporu za hospodářský rok 2005/06 v průběhu hospodářského roku 2006/07, popřípadě i podpory podle čl. 71 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1782/2003 v souladu s ustanoveními článku 34a. Tato množství přicházející v úvahu pro poskytnutí podpory nezahrnují množství uvedená v článku 34.
2. Jsou-li do určitého zpracovatelského podniku dodávána krmiva pocházející z jiného členského státu, nebude podpora podle čl. 71 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1782/2003 vyplacena zpracovatelskému podniku, který by ji předal producentovi, ledaže se tento producent nachází v členském státě, který uplatňuje nepovinné přechodné období.
3. Podpora podle čl. 71 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1782/2003 se stanoví postupem podle čl. 18 odst. 2 nařízení (ES) č. 1786/2003.
Podpora bude vyplacena zpracovatelským podnikům ve lhůtě třiceti pracovních dnů od data, kdy Komise zveřejní příslušné částky v Úředním věstníku Evropské unie. Pro množství, jež budou uznána za způsobilá pro podporu po tomto datu zveřejnění, bude podpora vyplacena ve lhůtě třiceti pracovních dnů od data uznání způsobilosti pro podporu.
Zpracovatelské podniky předají podporu producentům ve lhůtě patnácti pracovních dnů po jejím vyplacení členským státem.
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 114. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 583/2004 (Úř. věst. L 91, 30.3.2004, s. 1).
(2) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 319/2006 (Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 32).
(3) Úř. věst. L 61, 8.3.2005, s. 4.
(4) Úř. věst. L 24, 27.1.2005, s. 15. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 570/2005 (Úř. věst. L 97, 15.4.2005, s. 13).
(5) Úř. věst. L 24, 27.1.2005, s. 15.“.
Bilance spotřeby energie použité při výrobě sušených krmiv
Hospodářský rok:
Výroba sušených krmiv
v tunách sušených krmiv
Průměrná vlhkost na vstupu
Průměrná vlhkost na výstupu
Průměrná teplota vzduchu při vstupu do sušičky
ve stupních Celsia
Průměrná měrná spotřeba
v megajoulech na kilogram sušených krmiv
Vyplňte prosím pro každý druh použitého paliva (1):
Průměrná měrná výhřevnost
v megajoulech na tunu paliva
Použité množství
v tunách paliva
v megajoulech
(1) Plyn, uhlí, hnědé uhlí, topný olej, biomasa atd.“
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 433/2006
kterým se mění nařízení (EHS) č. 1538/91, pokud jde o referenční laboratoře pro kontrolu obsahu vody v drůbežím mase
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1906/90 ze dne 26. června 1990 o některých obchodních normách pro drůbeží maso (1), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,
Čl. 14a odst. 10, 12 a 12a nařízení Komise (EHS) č. 1538/91 ze dne 5. června 1991, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1906/90 o některých obchodních normách pro drůbeží maso (2), stanoví podrobné pokyny týkající se stupně kontrol a postupů, které musí provádět referenční laboratoře pro kontrolu obsahu vody v drůbežím mase.
Referenční laboratoř Společenství „Het Spelderholt“ uvedená v čl. 14a odst. 14 nařízení (EHS) č. 1538/91 není dále schopna pokračovat ve své práci.
Z dosavadní zkušenosti s prací referenčních laboratoří vyplývá, že samostatná referenční laboratoř Společenství již není zapotřebí. Zdá se dostačující místo ní ustavit koordinační komisi pro kontrolu činností národních referenčních laboratoří.
Koordinační komise by měla být složena ze zástupců Ústavu pro referenční materiály a měření (IRMM) generálního ředitelství „Společné výzkumné středisko“ (JRC), generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova a tří národních referenčních laboratoří.
Předsedou komise by měl být zástupce IRMM, který by měl jmenovat národní referenční laboratoře na principu pravidelného střídání.
Příloha VIII nařízení (EHS) č. 1538/91 obsahuje názvy a adresy všech referenčních laboratoří. Několik členských států oznámilo Komisi změnu svých národních referenčních laboratoří. Malta poslala název a adresu maltské národní referenční laboratoře v sousedním členském státě. Je proto nezbytné upravit název a adresu některých referenčních laboratoří a uvést název a adresu maltské referenční laboratoře.
Příloha IX nařízení (EHS) č. 1538/91 stanoví zvláštní úkoly, které plní referenční laboratoř Společenství a národní referenční laboratoře. Změna v organizační struktuře referenčních laboratoří pro kontrolu obsahu vody v drůbežím mase by měla být uvedena v příloze IX.
Nařízení (EHS) č. 1538/91 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
V odst. 12a se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„Národní referenční laboratoře předají tyto údaje komisi odborníků uvedené v odstavci 14 k dalšímu vyhodnocení a k diskusi ostatním národním referenčním laboratořím do 1. července každého roku. Podle článku 18 nařízení (EHS) č. 2777/75 jsou výsledky předkládány řídícímu výboru k posouzení.“;
Odstavec 14 se nahrazuje tímto:
„14. Komise odborníků pro kontrolu obsahu vody v drůbežím mase působí jako koordinační orgán pro posuzování činností národních referenčních laboratoří. Skládá se ze zástupců Komise a národních referenčních laboratoří. Úkoly komise a národních referenčních laboratoří, jakož i organizační struktura komise jsou uvedeny v příloze IX.“.
Příloha VIII se nahrazuje přílohou I tohoto nařízení.
Příloha IX se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.
(1) Úř. věst. L 173, 6.7.1990, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1101/98 (Úř. věst. L 157, 30.5.1998, s. 12).
(2) Úř. věst. L 143, 7.6.1991, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 81/2006 (Úř. věst. L 14, 19.1.2006, s. 8).
Komise odborníků uvedená v čl. 14a odst. 14 plní tyto úkoly:
poskytuje informace národním referenčním laboratořím o analytických metodách a srovnávacích zkouškách týkajících se obsahu vody v drůbežím mase,
koordinuje využívání metod uvedených v písm. a) národními referenčními laboratořemi, zejména organizováním srovnávacích zkoušek a zkoušek odborné způsobilosti,
poskytuje podporu národním referenčním laboratořím při zkouškách odborné způsobilosti ve formě vědeckých podkladů pro vyhodnocování statistických údajů a vypracovávání zpráv,
koordinuje vývoj nových analytických metod a informuje národní referenční laboratoře o pokroku dosaženém v této oblasti,
poskytuje Komisi vědeckou a technickou pomoc, a to zejména v případech, kdy členské státy zpochybní výsledky analýz.
Složení komise odborníků uvedené v čl. 14a odst. 14:
Komisi odborníků pro kontrolu obsahu vody v drůbežím mase tvoří zástupci Ústavu pro referenční materiály a měření (IRMM) generálního ředitelství ‚Společné výzkumné středisko‘ (JRC), generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova a tří národních referenčních laboratoří. Předsedou komise je zástupce IRMM, který jmenuje národní referenční laboratoře na principu pravidelného střídání. Orgány členského státu, které jsou odpovědné za vybrané národní referenční laboratoře, následně jmenují pro práci v komisi jednotlivé odborníky na kontrolu obsahu vody v potravinách. Na základě pravidelného střídání nahradí každoročně jednu národní referenční laboratoř jiná, aby byla na určitém stupni zajištěna návaznost v práci komise. Náklady, které vzniknou při plnění úkolů odborníků a/nebo národních referenčních laboratoří členských států stanovených tímto odstavcem, ponesou dotyčné členské státy.
Národní referenční laboratoře uvedené v příloze VIII plní tyto úkoly:
koordinují činnost národních laboratoří provádějících analýzu obsahu vody v drůbežím mase,
pomáhají příslušným orgánům členských států vytvářet systém kontroly obsahu vody v drůbežím mase,
podílejí se na srovnávacích zkouškách (zkouškách odborné způsobilosti) mezi různými národními laboratořemi uvedenými v písm. a),
zajišťují, aby informace poskytované komisí odborníků byly dále předávány příslušnému orgánu daného členského státu a národním laboratořím uvedeným v bodě a),
spolupracují s komisí odborníků a v případě jmenování se zapojí do práce komise odborníků, připravují potřebné zkušební vzorky včetně zkoušek homogenity a zajišťují vhodnou přepravu.“
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 434/2006
kterým se mění nařízení (ES) č. 887/2005, kterým se zavádí nouzová destilace podle článku 30 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro některá vína v Řecku
Nařízením Komise (ES) č. 887/2005 (2) se pro některá vína vyrobená v Řecku zavedla nouzová destilace podle článku 30 nařízení (ES) č. 1493/1999.
Jelikož probíhá několik destilačních opatření zároveň, byly řecké orgány nuceny konstatovat, že kapacity palíren a kontrolních orgánů nepostačují k zajištění řádného průběhu destilací. Za účelem zajištění účinnosti opatření podle nařízení (ES) č. 887/2005 je proto nezbytné prodloužit lhůtu pro dodávku alkoholu intervenční agentuře stanovené uvedeným nařízením až do 30. dubna 2006.
Nařízení (ES) č. 887/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem pozměněno.
V čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 887/2005 se druhá věta nahrazuje tímto:
„V souladu s čl. 6 odst. 1 musí být vyrobený alkohol dodán intervenční agentuře nejpozději do 30. dubna 2006.“
Použije se ode dne 16. března 2006.
(2) Úř. věst. L 148, 11.6.2005, s. 34.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 435/2006
kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin použitelné od 16. března 2006
Dovozní cla produktů uvedených v čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 použitelná od 16. března 2006
období od 1.3.2006–14.3.2006
Dopravné/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 16,81 EUR/t; Velká jezera–Rotterdam: — EUR/t.
kterým se mění rozhodnutí 1999/70/ES o schválení externích auditorů národních centrálních bank, pokud jde o externí auditory Österreichische Nationalbank
s ohledem na doporučení Evropské centrální banky ECB/2006/1 ze dne 1. února 2006 Radě Evropské unie o externích auditorech Österreichische Nationalbank (1),
Podle čl. 37 odst. 1 spolkového zákona o Österreichische Nationalbank volí valná hromada Österreichische Nationalbank (ÖNB) každoročně dva auditory a dva náhradní auditory. Náhradní auditoři budou pověřeni provést audit pouze tehdy, pokud audit nemohou provést auditoři.
Mandát stávajících externích auditorů ÖNB nemůže být po provedení auditu za rozpočtový rok 2005 prodloužen na další funkční období. Proto je nezbytné jmenovat od rozpočtového roku 2006 externí auditory.
ÖNB vybrala společnosti KPMG Alpen-Treuhand GmbH, TPA Horwath Wirtschaftsprüfung GmbH, Moore Stephens Austria Wirtschaftsprüfungsgesellschaft mbH a BDO Auxilia Treuhand GmbH za své nové externí auditory v souladu s právními předpisy Společenství a Rakouska o veřejných zakázkách a ECB se domnívá, že vybraní auditoři splňují požadavky nezbytné pro jmenování.
Rada guvernérů ECB doporučila, aby mandát externích auditorů byl každoročně prodlužován, přičemž nepřesáhne období celkem pěti let.
V článku 1 rozhodnutí 1999/70/ES se odstavec 9 nahrazuje tímto:
„9. Společnosti KPMG Alpen-Treuhand GmbH a TPA Horwath Wirtschaftsprüfung GmbH se společně schvalují jako externí auditoři Österreichische Nationalbank (ÖNB) pro rozpočtový rok 2006.
Společnosti Moore Stephens Austria Wirtschaftsprüfungsgesellschaft mbH a BDO Auxilia Treuhand GmbH se společně schvalují jako náhradní auditoři ÖNB pro rozpočtový rok 2006.
Tento mandát může být každoročně prodloužen, přičemž nepřesáhne období celkem pěti let a skončí nejpozději rozpočtovým rokem 2010.“.
V Bruselu dne 14. března 2006.
(1) Úř. věst. C 34, 10.2.2006, s. 30.
(2) Úř. věst. L 22, 29.1.1999, s. 69. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/866/ES (Úř. věst. L 318, 6.12.2005, s. 25).
kterým se stanoví třídy reakce některých stavebních výrobků na oheň, pokud jde o dřevěné podlahoviny a deskové obložení a bednění z rostlého dřeva
(oznámeno pod číslem K(2006) 655)
Ve směrnici 89/106/EHS se předpokládá, že s cílem zohlednit různé úrovně ochrany staveb na vnitrostátní, regionální nebo místní úrovni může být nezbytné stanovit v interpretačních dokumentech třídy odpovídající ukazatelům vlastností výrobků z hlediska každého základního požadavku. Tyto dokumenty byly zveřejněny ve sdělení Komise k interpretačním dokumentům směrnice 89/106/EHS (2).
Pokud jde o základní požadavek na bezpečnost v případě požáru, uvádí interpretační dokument č. 2 řadu vzájemně souvisejících opatření, která společně tvoří strategii požární bezpečnosti, kterou lze v členských státech rozvíjet různě.
Interpretační dokument č. 2 uvádí jako jedno z těchto opatření omezení vzniku a šíření ohně a kouře v daném prostoru tím, že bude omezena schopnost stavebních výrobků přispívat k plnému rozvinutí požáru.
Systém tříd byl jako harmonizované řešení přijat rozhodnutím Komise 2000/147/ES ze dne 8. února 2000, kterým se provádí směrnice Rady 89/106/EHS, pokud jde o klasifikaci reakce stavebních výrobků na oheň (3).
V případě dřevěných podlahovin a deskového obložení a bednění z rostlého dřeva je nezbytné použít klasifikaci stanovenou v rozhodnutí 2000/147/ES.
Reakce mnoha stavebních výrobků a/nebo materiálů na oheň je v rámci klasifikace stanovené v rozhodnutí 2000/147/ES již dobře zavedena a dostatečně známa regulačním orgánům v oblasti požární bezpečnosti v členských státech, takže nevyžadují zkoušení této konkrétní funkční vlastnosti.
Stavební výrobky a/nebo materiály, které splňují všechny požadavky na funkční vlastnost „reakce na oheň“ bez dalšího zkoušení, jsou stanoveny v příloze.
Zvláštní třídy, které se použijí pro různé stavební výrobky a/nebo materiály v rámci klasifikace z hlediska reakce na oheň přijaté rozhodnutím 2000/147/ES, jsou stanoveny v příloze tohoto rozhodnutí.
U výrobků je třeba, pokud je to vhodné, přihlížet k jejich konečnému použití.
V tabulkách této přílohy jsou uvedeny stavební výrobky a/nebo materiály, které bez zkoušení splňují všechny požadavky na funkční vlastnost reakce na oheň.
TŘÍDY REAKCE DŘEVĚNÝCH PODLAHOVIN NA OHEŇ
Minimální střední objemová hmotnost (5)
Podmínky při konečném použití
Třída (3) podlahové krytiny
Dřevěná podlahovina a parkety
Podlahovina z rostlého dubového nebo bukového dřeva s nátěrem
Přilepeno k podkladu (6)
Podlahovina z rostlého dubového, bukového nebo smrkového dřeva s nátěrem
Smrk: 450
Též se vzduchovou mezerou vespod
Podlahovina z rostlého dřeva s nátěrem neuvedená výše
Bez vzduchové mezery vespod
Vícevrstvé parkety se svrchní dubovou vrstvou nejméně 5 mm silnou a s nátěrem
(svrchní vrstva)
Vícevrstvé parkety s nátěrem neuvedené výše
Přilepeno k podkladu
Dýhovaná podlahová krytina
Dýhovaná podlahová krytina s nátěrem
TŘÍDY REAKCE DESKOVÉHO OBLOŽENÍ A BEDNĚNÍ Z ROSTLÉHO DŘEVA NA OHEŇ
Minimální střední objemová hmotnost (13)
Minimální tloušťka, celková/minimální (14)
Podmínky při konečném použití (11)
Deskové obložení a bednění (8)
Dřevěné prvky, též s perem a drážkou, též s profilovaným povrchem
Bez vzduchové mezery, nebo s uzavřenou vzduchovou mezerou vzadu
Deskové obložení a bednění (9)
S otevřenou vzduchovou mezerou 20 mm vzadu
Bez vzduchové mezery, nebo s otevřenou vzduchovou mezerou vzadu
Prvky ležiny (15)
Dřevěné prvky připevněné k nosnému rámu (16)
Ze všech stran obklopené vzduchem s možností ventilace (17)
Profily pro deskové obložení a bedněni z rostlého dřeva
Maximální nezakrytá plocha prvku ležiny 2n (t + w) + a ≤ 1,10
(1) Montovaný v souladu s EN ISO 9239-1, na podkladu alespoň třídy D-s2, d0 a s minimální objemovou hmotností 400 kg/m3 nebo se vzduchovou mezerou vespod.
(2) U parketových výrobků s tloušťkou 14 mm a více a u dýhovaných podlahových krytin může být při konečném použití začleněna mezivrstva alespoň třídy E a s maximální tloušťkou 3 mm bez vzduchové mezery.
(3) Třída podle tabulky 2 přílohy rozhodnutí 2000/147/ES.
(4) Typ a množství zahrnutého nátěru: akrylát, polyuretan nebo mýdlo, 50 – 100 g/m2, olejová barva, 20 – 60 g/m2.
(5) Za podmínek podle EN 13238 (relativní vlhkost 50 %, 23 oC).
(6) Podklad alespoň třídy A2 – s1, d0.
(7) Platí rovněž pro schodištní stupně.
(8) Mechanicky upevněno na dřevěném nosném laťovém rámu, s mezerou uzavřenou, nebo vyplněnou podkladem alespoň třídy A2 - s1, d0 a s minimální objemovou hmotností 10 kg/m3, nebo vyplněnou podkladem z celulózového izolačního materiálu alespoň třídy E, též s parotěsnou zábranou vzadu. Dřevěný výrobek musí být navržen pro montáž bez otevřených spojů.
(9) Mechanicky upevněno na dřevěném nosném laťovém rámu, též s otevřenou vzduchovou mezerou vzadu. Dřevěný výrobek musí být navržen pro montáž bez otevřených spojů.
(10) Třída podle tabulky 1 přílohy rozhodnutí 2000/147/ES.
(11) Otevřená vzduchová mezera může umožňovat ventilaci za výrobkem, zatímco uzavřená vzduchová mezera takovou ventilaci vylučuje. Podklad za vzduchovou mezerou musí být alespoň třídy A2 - s1, d0 s minimální objemovou hmotností 10 kg/m3. V případě svislých dřevěných prvků a za uzavřenou vzduchovou mezerou nepřesahující 20 mm smí podklad být alespoň třídy D - s2, d0.
(12) Spoje zahrnují všechny typy spojů, např. tupé spoje a spojení na drážku a pero.
(13) Za podmínek podle EN 13238.
(14) Viz obrázek a níže. Profilovaná oblast nezakryté strany desky tvoří nejvýše 20 % plochy, nebo 25 % při měření na zakryté i nezakryté straně desky. V případě tupých spojů platí na rozhraní spoje větší tloušťka.
(15) Pravoúhlé dřevěné prvky, též se zaoblenými rohy, vodorovně nebo svisle připevněné na nosném rámu a ze všech stran obklopené vzduchem, zpravidla používané v blízkosti jiných stavebních prvků v interiéru i při venkovním použití.
(16) Maximální nezakrytá plocha (všechny strany pravoúhlých dřevěných prvků a dřevěného nosného rámu) činí nejvýše 110 % celkové plochy, viz obrázek b níže.
(17) Ostatní stavební prvky, které jsou k prvku ležiny blíže než 100 mm (kromě nosného rámu), musí být alespoň třídy A2 - s1, d0, ve vzdálenosti 100 – 300 mm alespoň třídy B - s1, d0 a ve vzdálenosti nad 300 mm alespoň třídy D - s2, d0.
(18) Platí rovněž pro schodiště.
Oprava nařízení Rady (ES) č. 1236/2005 ze dne 27. června 2005 o obchodování s některým zbožím, které by mohlo být použito pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání
( Úřední věstník Evropské unie L 200 ze dne 30. července 2005 )
Strana 10, příloha I, Seznam orgánů uvedených v článcích 8 a 11, část A. Orgány členských států, položka „Kypr“, adresa v řeckém jazyce:
„Τμήμα έκδοσηs αδειών εισαγωγών/εξαγωγών“,
„E-mail: perm.sec@mcit.gov.cygr“,
Příloha V, Tiskopis vývozního nebo dovozního povolení uvedený v čl. 9 odst. 1:
strana 18, Vysvětlivky k tiskopisu, kolonka 3 třetí sloupec:
„Viz čl. 2 písm. d) a e) a článek 17 nařízení …“,
„Viz čl. 2 písm. d) a e) a článek 18 nařízení …“;
strana 18, Vysvětlivky k tiskopisu, kolonky 6 a 7 třetí sloupec:
„Viz nařízení Komise (ES) č. 1779/2002, Úř. věst. L 296, 5.10.2002, s. 6.“,
„Viz nařízení Komise (ES) č. 1779/2002, Úř. věst. L 269, 5.10.2002, s. 6.“