Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Anterior/r0-ir230300-je.html
Timestamp: 2020-01-19 16:09:43
Document Index: 172457253

Matched Legal Cases: ['Artículo 3', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'Artículo 11', 'Artículo 12', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'Artículo 15', 'Artículo 17', 'Artículo 18', 'Artículo 20', 'Artículo 23', 'Artículo 25', 'Artículo 27', 'artículo 25', 'artículo 25', 'artículo 25', 'artículo 25', 'artículo 32', 'artículo 9', 'artículo 9', 'artículo 25', 'artículo 23', 'artículo 23', 'artículo 23']

Instrumento de ratificación del Convenio sobre la protección y utilización de los cursos de agua transfronterizos y de los lagos internacionales, hecho en Helsinki el 17 de marzo de 1992 (Vigente hasta el 06 de Febrero de 2013).
Vigencia desde 16 de Mayo de 2000. Esta revisión vigente desde 16 de Mayo de 2000 hasta 06 de Febrero de 2013
Artículo 3 Prevención, control y reducción
Artículo 4 Vigilancia
Artículo 5 Investigación y desarrollo
Artículo 8 Protección de la información
Artículo 9 Cooperación bilateral y multilateral
Artículo 11 Vigilancia y evaluación conjuntas
Artículo 12 Investigación y desarrollo conjuntos
Artículo 13 Intercambio de información entre las Partes ribereñas
Artículo 14 Sistemas de alerta y alarma
Artículo 15 Asistencia mutua
Artículo 17 Reunión de las Partes
Artículo 18 Derecho de voto
Artículo 20 Anexos
Artículo 23 Firma
Artículo 25 Ratificación, aceptación, aprobación y adhesión
Artículo 27 Retirada
ANEXO I. . Definición de «mejor tecnología disponible»
ANEXO II . Directrices para establecer las mejores prácticas medioambientales
ANEXO III . Directrices para establecer objetivos y criterios en materia de calidad del agua
ANEXO IV . Arbitraje
Enmiendas 28 Nov. 2003 (a los artículos 25 y 26 del Convenio sobre la protección y utilización de los cursos de agua transfronterizos y de los lagos internacionales, adoptadas en Ginebra. Instrumento de Aceptación)
Número 3 del artículo 25 introducido, en su actual redacción, por la letra a) del número 1 de la Decisión III/1 del Instrumento de Aceptación de las Enmiendas a los Artículos 25 y 26 del Convenio sobre la protección y utilización de los cursos de agua transfronterizos y de los lagos internacionales, adoptadas en Ginebra el 28 de noviembre de 2003 («B.O.E.» 10 diciembre 2012). Número 4 del artículo 25 renumerado por la letra a) del número 1 de la Decisión III/1 del Instrumento de Aceptación de las Enmiendas a los Artículos 25 y 26 del Convenio sobre la protección y utilización de los cursos de agua transfronterizos y de los lagos internacionales, adoptadas en Ginebra el 28 de noviembre de 2003 («B.O.E.» 10 diciembre 2012). Su contenido literal se corresponde con el del anterior número 3 del mismo artículo. Número 5 del artículo 25 renumerado por la letra a) del número 1 de la Decisión III/1 del Instrumento de Aceptación de las Enmiendas a los Artículos 25 y 26 del Convenio sobre la protección y utilización de los cursos de agua transfronterizos y de los lagos internacionales, adoptadas en Ginebra el 28 de noviembre de 2003 («B.O.E.» 10 diciembre 2012). Su contenido literal se corresponde con el del anterior número 4 del mismo artículo. Inciso «o el apartado 3 del artículo 25» introducido conforme establece la letra b) del número 1 de la Decisión III/1 del Instrumento de Aceptación de las Enmiendas a los Artículos 25 y 26 del Convenio sobre la protección y utilización de los cursos de agua transfronterizos y de los lagos internacionales, adoptadas en Ginebra el 28 de noviembre de 2003 («B.O.E.» 10 diciembre 2012).
Véase el apartado DD. de la Res. 16 junio 2008, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 26 junio), por el que se publica la ratificación por parte de Uzbekistán, con entrada en vigor el 3 de diciembre de 2007.
R Asuntos Exteriores 4 Oct. 2002 (aplicación del art. 32 del D 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de tratados internacionales)
R Asuntos Exteriores 17 Ene. 2002 (art. 32 D 801/1972, ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales)
Res Asuntos Exteriores 11 Jun. 2001 (aplicación del art. 32 del D 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de tratados internacionales)
R Exteriores 23 Ene. (actividad de la administración del Estado en materia de Tratados Internacionales)
R 29 Sep. 2000 (aplicación del art. 32 del D 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del estado en materia de tratados internacionales)
--> R 30 May. 2000 (aplicación del art. 32 del D 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del estado en materia de tratados internacionales)
a 23 de julio de 1997.
1. Las Partes tomarán las medidas adecuadas para prevenir, controlar y reducir cualquier impacto transfronterizo.
1. Para prevenir, controlar y reducir el impacto transtronterizo, las Partes elaborarán, adoptarán, aplicarán y, en la medida de lo posible, compatibilizarán las medidas legales, administrativas, económicas, financieras y técnicas correspondientes, con el fin de garantizar, entre otras cosas, que:
1. Las Partes ribereñas, según los principios de igualdad y reciprocidad, concertarán acuerdos bilaterales o multilaterales u otros arreglos, cuando éstos aún no existan, o adaptarán los existentes, cuando sea necesario para eliminar las contradicciones con los principios fundamentales del presente Convenio, con el fin de definir sus relaciones mutuas y su comportamiento en relación con la prevención, control y reducción del impacto transfronterizo. Las Partes ribereñas especificarán la cuenca hidrográfica, o su parte o partes, que sean objeto de cooperación. Dichos acuerdos o arreglos incluirán las cuestiones pertinentes a que se refiere el presente Convenio, así como otros asuntos en los que las Partes ribereñas consideren necesaria la cooperación.
1. En el marco de la cooperación general mencionada en el artículo 9 del presente Convenio, o de arreglos específicos, las Partes ribereñas establecerán y aplicarán programas conjuntos de vigilancia del estado de las aguas transfronterizas, incluidos los hielos flotantes y las inundaciones, así como el impacto transfronterizo.
1. Las Partes ribereñas, en el marco de los correspondientes acuerdos u otros arreglos celebrados de conformidad con el artículo 9 del presente Convenio, intercambiarán datos razonablemente disponibles sobre, entre otras cosas:
Las Partes ribereñas se informarán mutuamente y sin demora de cualquier situación crítica que pueda tener un impacto transfronterizo. Las Partes ribereñas establecerán, cuando proceda, y pondrán en práctica sistemas coordinados o conjuntos de comunicación, alerta y alarma con el fin de recibir y transmitir información. Dichos sistemas funcionarán sobre la base de los procedimientos y medios compatibles de transmisión y tratamiento de datos que acuerden las Partes ribereñas. Las Partes ribereñas se informarán mutuamente de las autoridades competentes o puntos de contacto designados para tal fin.
1. Si se produjera una situación crítica, las Partes ribereñas se prestarán asistencia mutua cuando así se solicite, según los procedimientos que establezcan con arreglo al apartado 2 del presente artículo.
1. Las Partes ribereñas se asegurarán de que se facilite al público información sobre el estado de las aguas transfronterizas, las medidas tomadas o previstas para prevenir, controlar y reducir el impacto transfronterizo y la efectividad de dichas medidas. A este efecto, las Partes ribereñas se asegurarán de que se facilite al público la información siguiente:
1. La primera reunión de las Partes se convocará, a más tardar, un año después de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio. Posteriormente, se celebrarán reuniones ordinarias cada tres años o a intervalos más cortos, según se establezca en el reglamento interno. Las Partes celebrarán una reunión extraordinaria si así lo deciden en una reunión ordinaria o a solicitud por escrito de una de las Partes, con la condición de que, en el plazo de los seis meses siguientes a su comunicación a todas las Partes, dicha solicitud esté respaldada por, al menos, un tercio de las Partes.
1. Excepto en los casos previstos en el apartado 2 del presente artículo, cada una de las Partes en el presente Convenio tendrá un voto.
a) La convocatoria y preparación de las reuniones de las Partes;
b) El envío a las Partes de los informes y otras informaciones recibidas según las disposiciones del presente Convenio;
c) El desempeño de cualesquiera otras funciones que determinen las Partes.
1. Cualquiera de las Partes podrá proponer enmiendas del presente Convenio.
1. Si surgiera una controversia entre dos o más Partes acerca de la interpretación o aplicación del presente Convenio, éstas tratarán de llegar a una solución mediante la negociación o por cualquier otro medio de arreglo de controversias aceptable para las partes en la controversia.
El presente Convenio estará abierto a la firma en Helsinki los días 17 y 18 de marzo de 1992, ambos inclusive, y posteriormente en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York hasta el 18 de septiembre de 1992, por los Estados miembros de la Comisión Económica para Europa, así como por los Estados reconocidos como miembros consultivos de la Comisión Económica para Europa en virtud del apartado 8 de la Resolución 36 (IV) del Consejo Económico y Social de 28 de marzo de 1947, y por las organizaciones de integración económica regional constituidas por los Estados miembros soberanos de la Comisión Económica para Europa a las que sus Estados miembros hayan transferido competencias sobre las materias reguladas en el presente Convenio, incluida la competencia para celebrar tratados respecto de dichas materias.
1. El presente Convenio estará sujeto a la ratificación, aceptación o aprobación de los Estados y organizaciones de integración económica regional signatarios.
Número 3 del artículo 25 introducido, en su actual redacción, por la letra a) del número 1 de la Decisión III/1 del Instrumento de Aceptación de las Enmiendas a los Artículos 25 y 26 del Convenio sobre la protección y utilización de los cursos de agua transfronterizos y de los lagos internacionales, adoptadas en Ginebra el 28 de noviembre de 2003 («B.O.E.» 10 diciembre 2012).
3. Las organizaciones a que se refiere el artículo 23 que lleguen a ser Partes en el presente Convenio sin que ninguno de sus Estados miembros sea Parte estarán vinculadas por todas las obligaciones contenidas en el presente Convenio. En los casos de las organizaciones en que uno o más de sus Estados miembros sea Parte en el Convenio, la organización y sus Estados miembros convendrán en sus respectivas responsabilidades para el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del presente Convenio. En tales casos, la organización y los Estados miembros no podrán ejercer al mismo tiempo los derechos que les confiere el presente Convenio.
4. En sus instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, las organizaciones de integración económica regional a que se refiere el artículo 23 declararán el ámbito de su competencia en relación con las materias reguladas por el presente Convenio. Dichas organizaciones también informarán al depositario de cualquier modificación sustancial del ámbito de sus competencias.
3. Respecto de cada uno de los Estados u organizaciones a que se refiere el artículo 23 que ratifique, acepte o apruebe el presente Convenio o se adhiera a él tras el depósito del decimosexto instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, el Convenio entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha del depósito por dicho Estado u organización de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
En fe de lo cual los infrascritos, debidamente autorizados para ello, firman el presente Convenio. Hecho en Helsinki, el 17 de marzo de 1992.
Albania 18-3-1992 5- 2-1994 R
Alemania 18-3-1992 (1) 30- 6-1995 R
Austria 18-3-1992 (1) 25- 7-1996 R
Croacia 8- 7-1996 Ad
Dinamarca 18-3-1992 (2) 28- 5-1997 Ap
Eslovaquia 7- 7-1999 Ad
Eslovenia 13- 4-1999 Ad
España 18-3-1992 16- 2-2000 R
Estonia 18-3-1992 16- 6-1995 R
Finlandia 18-3-1992 21- 2-1996 Ac
Francia 18-3-1992 (1) 30- 6-1998 Ap
Grecia 18-3-1992 6- 9-1996 R
Hungría 18-3-1992 2- 9-1994 Ap
Italia 18-3-1992 23- 5-1996 R
Letonia 18-3-1992 10-12-1996 R
Luxemburgo 20-5-1992 7- 6-1994 R
Noruega 18-9-1992 1- 4-1993 Ap
Países Bajos 18-3-1992 (1) y (3) 14- 3-1995 Ac
Portugal 9-6-1992 (4) 9-12-1994 R
República Moldova 4- 1-1994 Ad
Rumanía 18-3-1992 31- 5-1995 R
Rusia, Federación de 18-3-1992 2-11-1993 Ac
Suecia 18-3-1992 5- 8-1993 R
Suiza 18-3-1992 23- 5-1995 R
Ucrania 8-10-1999 Ad
Comunidad Europea 18-3-1992 14- 9-1995 Ap
23 de marzo de 2000.-
Dinamarca se reserva la aplicación a las Islas Faroe y a Groenlandia.
Por el Reino de Europa.
Extensión a Macao de 28 de junio de 1999.