Source: http://www.monitoruljuridic.ro/act/protocol-din-16-noiembrie-2001-la-conven-ia-nbsp-privind-garan-iile-interna-ionale-n-materie-de-echipamente-mobile-privind-aspecte-specifice-ale-echipamentelor-aeronavelor-emitent-196015.html
Timestamp: 2019-10-17 22:42:11+00:00
Document Index: 8167188

Matched Legal Cases: ['articolul 77', 'articolul 20', 'articolul 25', 'articolul 1', 'articolul 5', 'articolul 29', 'articolul 1', 'Articolul 8', 'articolul 8', 'articolul 1', 'articolul 1', 'Articolul 13', 'articolul 43', 'articolul 13', 'Articolul 29', 'Articolul 33', 'articolul 29', 'articolul 29', 'articolul 17', 'articolul 17', 'articolul 28', 'articolul 28', 'articolul 42', 'articolul 43']

﻿ PROTOCOL din 16 noiembrie 2001 la Convenţia privind garanţiile internaţionale în materie de echipamente mobile privind aspecte specifice ale echipamentelor aeronavelor
Conţinut de Legea nr. 252 din 13 decembrie 2017, publicată în Monitorul Oficial, Partea I, nr 1013 din 21 decembrie 2017.
Semnat la Cape Town la data de 16 noiembrie 2001
considerând necesară punerea în aplicare a Convenţiei privind garanţiile internaţionale în materie de echipamente mobile (denumită în cele ce urmează „Convenţia“) în ceea ce priveşte echipamentele aeronautice, având în vedere scopurile stabilite în preambulul Convenţiei,
ţinând seama de necesitatea de a adapta Convenţia pentru a satisface cerinţele specifice finanţării aeronavelor şi pentru a extinde domeniul de aplicare a Convenţiei, astfel încât să includă contractele de vânzare a echipamentelor aeronautice,
ţinând seama de principiile şi obiectivele Convenţiei privind aviaţia civilă internaţională, semnată la Chicago la data de 7 decembrie 1944,
au convenit asupra următoarelor prevederi privind echipamentele aeronautice:
Domeniul de aplicare şi prevederi generale
1. În cadrul prezentului protocol, cu excepţia situaţiilor în care contextul impune altfel, termenii utilizaţi au înţelesurile stabilite în Convenţie.
2. În cadrul prezentului protocol, următorii termeni sunt utilizaţi cu înţelesurile prevăzute mai jos:
(a) „aeronavă“ înseamnă termenul de aeronavă aşa cum a fost definit în scopurile Convenţiei de la Chicago, respectiv fie corpuri de aeronave la care se instalează motoare de aeronave, fie elicoptere;
(b) „motoare de aeronave“ înseamnă motoarele de aeronave (altele decât cele utilizate în serviciile militare, vamale sau de poliţie) acţionate prin propulsie cu reacţie sau cu ajutorul tehnologiei bazate pe turbine sau pistoane şi:
(i) în cazul motoarelor de aeronave cu propulsie prin reacţie, au o tracţiune de cel puţin 1750 livre-forţă (793 kgf) sau echivalentă; şi
(ii) în cazul motoarelor de aeronave acţionate de turbine sau pistoane, au o putere nominală la arbore de cel puţin 550 cai putere la decolare sau echivalent, cu toate modulele, piesele şi dispozitivele sau alte accesorii instalate, încorporate sau ataşate, cât şi cu toate datele, manualele şi înregistrările referitoare la acestea;
(c) „bunuri aeronautice“ înseamnă corpurile de aeronave, motoarele aeronavelor şi elicopterele;
(d) „registrul aeronavelor“ înseamnă un registru ţinut de un stat sau de o autoritate de înregistrare a mărcilor comune în scopul Convenţiei de la Chicago;
(e) „corpuri de aeronave“ înseamnă structurile (altele decât cele utilizate în serviciile militare, vamale sau de poliţie) care, atunci când le sunt instalate motoare adecvate de aeronave, sunt certificate de către autoritatea aviatică competentă pentru a transporta:
(i) cel puţin opt (8) persoane inclusiv echipajul; sau
(ii) bunuri care depăşesc 2.750 kilograme, împreună cu toate accesoriile instalate, încorporate sau ataşate, piesele sau dispozitivele (altele decât motoarele aeronavelor) şi toate datele, manualele şi înregistrările referitoare la acestea;
(f) „parte autorizată“ înseamnă partea menţionată la articolul XIII alineatul 3;
(g) „Convenţia de la Chicago“ înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, semnată la Chicago la data de 7 decembrie 1944, aşa cum a fost modificată, precum şi anexele sale;
(h) „autoritatea de înregistrare a mărcilor comune“ înseamnă autoritatea care ţine un registru în conformitate cu articolul 77 din Convenţia de la Chicago, astfel cum a fost pusă în aplicare prin Rezoluţia adoptată la data de 14 decembrie 1967 de către Consiliul Organizaţiei Aviatice Civile Internaţionale privind naţionalitatea şi înregistrarea aeronavelor exploatate de către agenţii de operare internaţionale;
(i) „radierea unei aeronave“ înseamnă ştergerea sau suprimarea înregistrării unei aeronave din registrul său în conformitate cu Convenţia de la Chicago;
(j) „contract de garanţie“ înseamnă un contract prin care o persoană se angajează în calitate de garant;
(k) „garant“ înseamnă o persoană care, cu scopul de a asigura îndeplinirea obligaţiilor în favoarea unui creditor, asigurat printr-un contract de garanţie sau în temeiul unui acord, oferă sau emite o garanţie, o garanţie la cerere, o scrisoare de credit stand-by sau altă formă de asigurare a creditului;
(l) „elicoptere“ înseamnă maşini mai grele decât aerul (altele decât cele utilizate în serviciile militare, vamale sau de poliţie) susţinute în zbor îndeosebi de portanţa generată de una sau mai multe palete rotoare situate în cea mai mare parte pe axe verticale şi care sunt certificate în ceea ce priveşte tipul de către autoritatea aviatică competentă pentru a transporta:
(i) cel puţin cinci (5) persoane, inclusiv echipajul; sau
(ii) bunuri care depăşesc 450 kilograme, împreună cu toate accesoriile instalate, încorporate sau ataşate, piesele şi dispozitivele (inclusiv paletele rotoare), cât şi toate datele, manualele şi înregistrările referitoare la acestea;
(m) „situaţie de insolvenţă“ înseamnă:
(i) iniţierea procedurilor de insolvenţă; sau
(ii) intenţia declarată de a suspenda sau suspendarea efectivă a plăţilor de către debitor, în situaţia în care dreptul creditorului de a institui procedurile de insolvenţă împotriva debitorului sau de a aplica măsurile prevăzute în Convenţie sunt împiedicate sau suspendate prin lege sau prin acţiunea statului;
(n) „competenţa în primă instanţă în caz de insolvenţă“ înseamnă statul contractant în care se află centrul intereselor principale ale debitorului, care, în acest scop, va fi considerat a fi locul în care debitorul are sediul său statutar sau, dacă acesta nu există, locul în care debitorul s-a constituit sau înfiinţat, sub rezerva probei contrare;
(o) „autoritate de înregistrare“ înseamnă autoritatea naţională sau autoritatea de înregistrare a organizaţiilor mărcilor comune, care ţine un registru al aeronavelor în cadrul unui stat contractant şi care este responsabilă pentru înregistrarea şi radierea unei aeronave în conformitate cu Convenţia de la Chicago; şi
(p) „stat de înregistrare“ înseamnă, referitor la o aeronavă, statul în al cărui registru naţional este înregistrată aeronava sau statul în care se află autoritatea de înregistrare a mărcilor comune care menţine registrul aeronavelor.
Aplicarea Convenţiei în ceea ce priveşte bunurile aeronautice
1. În ceea ce priveşte bunurile aeronautice, Convenţia se va aplica în conformitate cu termenii prezentului protocol.
2. Convenţia şi prezentul protocol vor fi cunoscute sub denumirea de Convenţia privind garanţiile internaţionale în materie de echipamente mobile, aşa cum sunt aplicate bunurilor aeronautice.
Aplicarea Convenţiei la vânzări
Următoarele prevederi ale Convenţiei sunt aplicate ca şi când referinţele la un acord care prevede instituirea unei garanţii internaţionale ar fi referinţe la un contract de vânzare-cumpărare, iar referinţele la o garanţie internaţională sau la o garanţie internaţională potenţială, la debitor şi creditor ar fi referinţe la o vânzare, la o potenţială vânzare şi, respectiv, la vânzător şi cumpărător:
articolele 3 şi 4;
articolul 20 alineatul (1) (referitor la înregistrarea unui contract de vânzare-cumpărare sau a unei potenţiale vânzări);
articolul 25 alineatul (2) (referitor la o potenţială vânzare); şi
În plus, prevederile generale prevăzute la articolul 1, articolul 5, capitolele IV-VII, articolul 29 (cu excepţia articolului 29 alineatul 3 care este înlocuit prin articolul XIV alineatele 1 şi 2), capitolul X, capitolul XII (cu excepţia articolului 43), capitolul XIII şi capitolul XIV (cu excepţia articolului 60) vor fi aplicate contractelor de vânzare sau potenţialelor vânzări.
1. Fără a aduce atingere articolului 3 alineatul 1 din Convenţie, Convenţia se va aplica, de asemenea, în ceea ce priveşte elicopterele sau corpurile de aeronavă, înregistrate într-un registru aeronautic al unui stat contractant, care este statul de înregistrare, şi, în cazul în care o astfel de înregistrare este efectuată în conformitate cu un acord privind înregistrarea aeronavei, ea este considerată ca fiind realizată în momentul acordului.
2. În scopurile definirii „tranzacţiei interne“ la articolul 1 din Convenţie:
(a) un corp de aeronavă este situat în statul de înregistrare a aeronavei din care face parte;
(b) un motor de aeronavă este situat în statul de înregistrare a aeronavei pe care este instalat sau, în cazul în care nu este instalat pe o aeronavă, unde este situat fizic; şi
(c) un elicopter este situat în statul său de înregistrare, în momentul încheierii acordului care prevede instituirea sau oferirea garanţiei.
3. Părţile pot, printr-un acord scris, exclude aplicarea articolului XI şi, în relaţiile dintre ele, pot deroga de la sau modifica efectul oricăreia dintre prevederile prezentului protocol, cu excepţia articolului IX alineatele 2-4.
Formalităţi, efecte şi înregistrarea contractelor de vânzare
1. În scopurile prezentului protocol, un contract de vânzare-cumpărare este un contract care:
(a) este încheiat în scris;
(b) se referă la un bun aeronautic asupra căruia vânzătorul are puterea de a dispune; şi
(c) permite identificarea bunului aeronautic în conformitate cu prezentul protocol.
2. Un contract de vânzare-cumpărare transferă garanţia deţinută de vânzător asupra bunului aeronautic către cumpărător în conformitate cu termenii acestuia.
3. Înregistrarea unui contract de vânzare-cumpărare rămâne în vigoare pe termen nedeterminat. Înregistrarea unei potenţiale vânzări rămâne în vigoare până la radiere sau, dacă este cazul, până la expirarea perioadei specificate în înregistrare.
Competenţe de reprezentare
O persoană poate încheia un acord sau un contract de vânzare-cumpărare şi poate înregistra o garanţie internaţională sau un contract de vânzare-cumpărare a unui bun aeronautic, în calitate de mandatar, fiduciar sau în altă calitate de reprezentare. În acest caz, persoana respectivă are dreptul de a-şi exercita drepturile şi garanţiile rezultând din Convenţie.
Descrierea unui bun aeronautic, care conţine numărul de serie atribuit de producător, numele producătorului şi denumirea modelului, este necesară şi suficientă pentru a identifica bunul în scopurile articolului 7 litera (c) din Convenţie şi ale articolului V alineatul 1 litera (c) din prezentul protocol.
Stabilirea legislaţiei aplicabile
1. Prezentul articol se aplică doar în cazul în care un stat contractant a depus o declaraţie în conformitate cu articolul XXX alineatul 1.
2. Părţile unui acord, contract de vânzare-cumpărare sau contract conex de garanţie sau acord de subordonare pot conveni asupra legislaţiei care va reglementa drepturile şi obligaţiile contractuale, integral sau parţial.
3. Cu excepţia cazului în care s-a convenit altfel, referinţele din paragraful precedent privind legislaţia aleasă de către părţi vizează regulamentele naţionale privind legislaţia din statul desemnat sau, în cazul în care statul conţine mai multe unităţi teritoriale, legislaţia internă a unităţii teritoriale desemnate.
Modalităţi de reparare în cazul neîndeplinirii obligaţiilor, priorităţi şi cesiuni
Modificarea prevederilor referitoare la modalităţile de reparare în cazul neîndeplinirii obligaţiilor
1. Pe lângă măsurile prevăzute la capitolul III din Convenţie, creditorul poate, în măsura în care debitorul a convenit în acest sens în orice moment şi în situaţiile menţionate în capitolul respectiv:
(a) obţine radierea aeronavei; şi
(b) obţine exportarea şi transferul fizic al bunului aeronautic din teritoriul în care se află.
2. Creditorul nu va exercita modalităţile de reparare specificate în paragraful anterior fără acordul scris şi prealabil al deţinătorului oricărei garanţii înregistrate care are întâietate asupra celei deţinute de creditor.
3. Articolul 8 alineatul 3 din Convenţie nu se aplică bunurilor aeronautice. Orice modalitate de reparare prevăzută de Convenţie în ceea ce priveşte un bun aeronautic va fi exercitată într-o manieră rezonabilă din punct de vedere comercial. Se consideră că o modalitate de reparare este exercitată într-o manieră rezonabilă din punct de vedere comercial atunci când aceasta este exercitată în conformitate cu o prevedere a acordului, cu excepţia cazului în care prevederea este în mod evident nerezonabilă.
4. Se consideră că un creditor ipotecar care notifică în scris persoanele interesate, cu cel puţin zece zile lucrătoare înainte de o vânzare sau de un leasing propuse, satisface cerinţa de a oferi o „notificare în termen rezonabil“, menţionată la articolul 8 alineatul 4 din Convenţie. Cele sus-menţionate nu vor împiedica creditorul ipotecar şi debitorul sau garantul să convină asupra unei perioade mai lungi de notificare prealabilă.
5. Sub rezerva oricăror legi şi reglementări aplicabile în materie de siguranţă, autoritatea de înregistrare dintr-un stat contractant onorează cererile de radiere şi de export dacă:
(a) cererea este depusă în mod corespunzător de către partea autorizată sub forma unei cereri consemnate şi irevocabile de radiere şi de export; şi
(b) partea autorizată certifică autorităţii de înregistrare, la eventuala solicitare a acesteia, faptul că au fost ridicate toate garanţiile înregistrate de rang superior celei deţinute de creditorul în a cărui favoare a fost emisă autorizarea sau că deţinătorii acestor garanţii au consimţit cu privire la radiere şi la export.
6. Creditorul ipotecar care îşi propune să obţină radierea şi exportul unei aeronave în temeiul alineatului 1 altfel decât în baza unui ordin judecătoresc va transmite o notificare prealabilă scrisă în termen rezonabil cu privire la radiere şi export către:
(a) persoanele interesate menţionate la articolul 1 litera (m) punctele (i) şi (ii) din Convenţie; şi
(b) persoanele interesate menţionate la articolul 1 litera (m) punctul (iii) din Convenţie care au notificat creditorul în legătură cu drepturile lor într-un interval de timp rezonabil înainte de radiere şi de export.
Modificarea prevederilor privind măsurile provizorii
1. Prezentul articol se aplică doar în cazul în care un stat contractant a depus o declaraţie în temeiul articolului XXX alineatul 2 şi în limitele respectivei declaraţii.
2. În scopurile articolului 13 alineatul 1 din Convenţie, în contextul aplicării de măsuri, „accelerat“ înseamnă numărul de zile lucrătoare de la data depunerii cererii pentru respectivele măsuri, aşa cum este specificată în declaraţia depusă de către statul contractant ca fiind data depunerii cererii.
3. Articolul 13 alineatul 1 din Convenţie se aplică prin adăugarea următorului text imediat după subparagraful (d):
"(e) dacă, în orice moment, debitorul şi creditorul convin, în mod expres, vânzarea şi atribuirea încasărilor ce decurg din aceasta,"
iar articolul 43 alineatul 2 se aplică prin introducerea cuvintelor „şi (e)“ după cuvintele „articolul 13 alineatul 1 litera (d)“.
4. Dreptul de proprietate sau orice alt drept al debitorului care face obiectul unei vânzări în temeiul alineatului precedent este degrevat de orice altă garanţie, asupra căreia are prioritate garanţia internaţională a creditorului, în conformitate cu prevederile articolului 29 din Convenţie.
5. Creditorul şi debitorul sau orice altă persoană interesată pot conveni în scris asupra excluderii aplicării articolului 13 alineatul 2 din Convenţie.
6. Referitor la modalităţile de reparare din articolul IX alineatul 1:
(a) ele vor fi puse la dispoziţie de autoritatea de înregistrare şi alte autorităţi administrative, după caz, într-un stat contractant în termen de maximum cinci zile lucrătoare după ce creditorul notifică aceste autorităţi cu privire la dispunerea de măsuri menţionate la articolul IX alineatul 1 sau, în cazul unor măsuri dispuse de o instanţă străină, recunoscută de instanţa statului contractant respectiv, şi la faptul că respectivul creditor are dreptul să exercite acele măsuri conform Convenţiei; şi
(b) autorităţile competente vor coopera cu promptitudine şi vor acorda asistenţă creditorului în ceea ce priveşte exercitarea respectivelor modalităţi de reparare în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare privind siguranţa aviatică.
7. Alineatele 2 şi 6 nu vor afecta legile şi reglementările în vigoare privind siguranţa aviatică.
Măsuri în caz de insolvenţă
1. Prezentul articol se aplică doar în situaţia în care un stat contractant care este competent în primă instanţă în caz de insolvenţă a depus o declaraţie conform articolului XXX alineatul 3.
2. În cazul survenirii unei situaţii de insolvenţă, administratorul judiciar sau debitorul, după caz, restituie creditorului, în conformitate cu alineatul 7, bunul aeronautic nu mai târziu de prima dintre următoarele două date:
(a) sfârşitul perioadei de aşteptare; şi
(b) data la care creditorul ar trebui să aibă dreptul de a intra în posesia bunului aeronautic dacă nu s-ar aplica prezentul articol.
3. În scopurile prezentului articol, „perioada de aşteptare“ va fi perioada specificată într-o declaraţie a statului contractant care este competent în primă instanţă în caz de insolvenţă.
4. Referinţele din prezentul articol privind „administratorul judiciar“ vor fi la acea persoană în calitatea sa oficială, şi nu personală.
5. Până în momentul în care creditorului i se oferă posibilitatea de a intra în posesie în temeiul alineatului 2 şi numai cu această condiţie:
(a) administratorul judiciar sau debitorul, după caz, va conserva bunul aeronautic şi îi va menţine valoarea în conformitate cu dispoziţiile acordului; şi
(b) creditorul va avea dreptul de a solicita orice alte măsuri provizorii disponibile în temeiul legislaţiei aplicabile.
6. Subparagraful (a) din alineatul precedent nu va exclude utilizarea bunului aeronautic în baza unor acorduri destinate conservării aeronavei şi păstrării sale şi menţinerii valorii sale.
7. Administratorul judiciar sau debitorul, după caz, poate rămâne în posesia bunului aeronautic în cazul în care, până în momentul menţionat la alineatul 2, şi-a îndeplinit toate obligaţiile, altele decât cele legate de iniţierea procedurii de insolvenţă, şi a consimţit să îşi îndeplinească toate obligaţiile ulterioare în conformitate cu prevederile acordului. O a doua perioadă de aşteptare nu se va aplica în cazul unei neîndepliniri ulterioare a respectivelor obligaţii viitoare.
8. În ceea ce priveşte modalităţile de reparare prevăzute la articolul IX alineatul 1:
(a) ele vor fi puse la dispoziţie de către autoritatea de înregistrare şi autorităţile administrative dintr-un stat contractant, după caz, în termen de maximum cinci zile lucrătoare de la data la care creditorul notifică aceste autorităţi cu privire la dreptul său de a obţine aceste modalităţi de reparare conform Convenţiei; şi
(b) autorităţile competente vor coopera cu celeritate şi vor acorda asistenţă creditorului în ceea ce priveşte aplicarea respectivelor modalităţi de reparare în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare privind securitatea aviatică.
9. Nicio aplicare a modalităţilor de reparare permise prin Convenţie sau prin prezentul protocol nu poate fi împiedicată sau întârziată după data menţionată în paragraful 2.
10. Nicio obligaţie a debitorului ce decurge din acord nu poate fi modificată fără consimţământul creditorului.
11. Nimic din paragraful precedent nu va fi interpretat ca afectând dreptul administratorului judiciar, dacă este cazul, de a rezilia acordul în conformitate cu legislaţia în vigoare.
12. Niciun drept sau nicio garanţie, cu excepţia drepturilor sau garanţiilor neconsensuale dintr-o categorie care face obiectul unei declaraţii emise în temeiul articolului 39 alineatul 1, nu va avea rang superior garanţiilor înregistrate în cadrul procedurilor de insolvenţă.
13. Convenţia, aşa cum a fost modificată prin articolul IX din prezentul protocol, se va aplica exercitării oricăror modalităţi de reparare în conformitate cu prezentul articol.
2. În cazul apariţiei unei situaţii de insolvenţă, administratorul judiciar sau debitorul, după caz, la solicitarea creditorului, va înştiinţa creditorul în intervalul de timp specificat în declaraţia unui stat contractant în temeiul articolului XXX alineatul 3 dacă:
(a) îşi va îndeplini toate obligaţiile, altele decât neîndeplinirea constând în iniţierea procedurii de insolvenţă, şi va conveni să îşi îndeplinească toate obligaţiile viitoare, în conformitate cu acordul şi cu documentele aferente tranzacţiei; sau
(b) va acorda creditorului posibilitatea de a intra în posesia bunului aeronautic, în conformitate cu legislaţia în vigoare.
3. Legislaţia în vigoare la care se face trimitere în subparagraful (b) din alineatul precedent îi poate permite instanţei să solicite luarea de măsuri suplimentare sau să prevadă orice garanţie suplimentară.
4. Creditorul va face dovada creanţelor şi va oferi dovezi care să probeze faptul că garanţia sa internaţională a fost înregistrată.
5. Dacă administratorul judiciar sau debitorul, după caz, nu prezintă o notificare în conformitate cu alineatul 2 sau atunci când administratorul judiciar sau debitorul şi-a declarat intenţia de a oferi creditorului posibilitatea de a intra în posesia bunului aeronautic, dar nu procedează astfel, instanţa îi poate permite creditorului să intre în posesia bunului aeronautic în baza respectivilor termeni pe care îi poate dispune instanţa şi poate solicita luarea oricărei măsuri suplimentare sau prin furnizarea oricărei garanţii suplimentare.
6. Bunul aeronautic nu va fi vândut în aşteptarea unei hotărâri judecătoreşti în ceea ce priveşte creanţa şi garanţia internaţională.
Asistenţa în caz de insolvenţă
1. Prezentul articol se aplică doar în cazul în care un stat contractant a depus o declaraţie în temeiul articolului XXX alineatul 1.
2. În conformitate cu legislaţia statului contractant, instanţele statului contractant în care se află bunul aeronautic cooperează cât mai mult posibil cu instanţele şi administratorii judiciari din celelalte state în vederea punerii în aplicare a prevederilor articolului XI.
Autorizarea cererii de radiere şi de export
2. În cazul în care debitorul a emis o cerere irevocabilă de autorizare a radierii şi exportului, respectând substanţial formularul anexat la prezentul protocol, şi a depus respectiva autorizare în vederea înregistrării la autoritatea de înregistrare, autorizarea în cauză va fi astfel înregistrată.
3. Persoana în favoarea căreia a fost emisă autorizarea („partea autorizată“) sau reprezentantul său autorizat va fi unica persoană împuternicită să exercite modalităţile de reparare specificate la articolul IX alineatul 1 şi poate exercita aceste măsuri doar în conformitate cu autorizarea, cu legislaţia şi reglementările în vigoare în materie de siguranţă aviatică. Respectiva autorizare nu poate fi revocată de către debitor fără acordul scris al părţii autorizate. Autoritatea de înregistrare va şterge o autorizare din registru la solicitarea părţii autorizate.
4. Autoritatea de înregistrare şi alte autorităţi administrative din statele contractante vor coopera cu celeritate şi vor acorda asistenţă părţii autorizate în ceea ce priveşte exercitarea modalităţilor de reparare menţionate la articolul IX.
Modificarea prevederilor privind prioritatea
1. Un cumpărător al unui bun aeronautic în temeiul unei vânzări înregistrate dobândeşte garanţiile legate de bunul respectiv şi degrevat de orice garanţie înregistrată ulterior sau neînregistrată, chiar dacă are cunoştinţă de garanţia neînregistrată.
2. Un cumpărător al unui bun aeronautic dobândeşte garanţia legată de bunul respectiv sub rezerva unei garanţii înregistrate în momentul achiziţiei sale.
3. Dreptul de proprietate sau un alt drept sau o altă garanţie faţă de un motor de aeronavă nu va fi afectat(ă) de instalarea sau de dezinstalarea acestuia de pe aeronavă.
4. Articolul 29 alineatul 7 din Convenţie se aplică unui element, altul decât un bun, instalat pe un corp de aeronavă, un motor de aeronavă sau elicopter.
Modificarea prevederilor privind cesiunea
Articolul 33 alineatul 1 din Convenţie se aplică ca şi când următorul text ar fi adăugat imediat după subparagraful (b):
"şi (c) debitorul a consimţit în scris, fie că acest consimţământ este dat, fie că nu înainte de cesiune, sau identifică cesionarul."
Prevederi privind debitorul
1. În absenţa unei neîndepliniri a obligaţiilor în sensul articolului 11 din Convenţie, debitorul are dreptul la posesia netulburată asupra bunului şi la utilizarea acestuia în conformitate cu acordul, acesta fiind opozabil:
(a) creditorului său şi titularului oricărei garanţii de care se eliberează debitorul în conformitate cu articolul 29 alineatul 4 din Convenţie sau, în calitate de cumpărător, articolul XIV alineatul 1 din prezentul protocol, cu excepţia cazului şi în măsura în care debitorul a convenit altfel; şi
(b) titularului unei garanţii, căruia i se subordonează dreptul sau garanţia debitorului, în conformitate cu articolul 29 alineatul 4 din Convenţie sau, în calitate de cumpărător, articolul XIV alineatul 2 din prezentul protocol, cu excepţia cazului şi în măsura în care respectivul deţinător a convenit altfel.
2. Nimic din Convenţie sau din prezentul protocol nu aduce atingere răspunderii creditorului în cazul oricărei încălcări a acordului în conformitate cu legislaţia aplicabilă, în măsura în care acordul în cauză se referă la un bun aeronautic.
Prevederi privind înregistrarea garanţiilor internaţionale asupra bunurilor aeronautice
Autoritatea de Supraveghere şi organismul de înregistrare
1. Autoritatea de Supraveghere este o entitate internaţională desemnată printr-o hotărâre adoptată de către Conferinţa diplomatică pentru adoptarea unei convenţii privind echipamentele mobile şi a unui protocol aeronautic.
2. În cazul în care entitatea internaţională la care se face referire la alineatul precedent nu poate sau nu este dispusă să funcţioneze drept Autoritate de Supraveghere, va fi convocată o conferinţă a statelor semnatare şi contractante pentru a desemna o altă autoritate de supraveghere.
3. Autoritatea de Supraveghere şi cadrele sale de conducere şi angajaţii săi beneficiază de imunitate faţă de procedurile legale şi administrative, aşa cum este prevăzut în regulile aplicabile lor în calitate de entitate internaţională sau în alt mod.
4. Autoritatea de Supraveghere poate institui o comisie de experţi, constituită din persoanele desemnate de statele semnatare şi contractante, care dispun de calificările şi de experienţa necesară, comisie însărcinată cu misiunea de a acorda asistenţă Autorităţii de Supraveghere în cadrul îndeplinirii funcţiilor sale.
5. Primul organism de înregistrare va coordona Registrul internaţional pe o perioadă de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului protocol. Ulterior, organismul de înregistrare va fi desemnat sau reconfirmat în funcţie de către Autoritatea de Supraveghere la intervale regulate de cinci ani.
Reglementări iniţiale
Reglementările iniţiale vor fi elaborate de Autoritatea de Supraveghere astfel încât să producă efecte odată cu intrarea în vigoare a prezentului protocol.
1. Sub rezerva alineatului 2, un stat contractant poate desemna oricând una sau mai multe entităţi de pe teritoriul său drept punct sau puncte de intrare, prin care vor fi sau pot fi transmise către Registrul internaţional informaţiile necesare pentru înregistrare, altele decât înregistrarea notificării unei garanţii naţionale sau a unui drept sau unei garanţii în temeiul articolului 40, în ambele cazuri constituite în conformitate cu legile unui alt stat.
2. O desemnare făcută în temeiul paragrafului precedent poate permite, dar nu impune, utilizarea unuia sau mai multor puncte desemnate ca puncte de intrare, în vederea obţinerii de informaţii necesare pentru înregistrări în ceea ce priveşte motoarele de aeronavă.
Modificări suplimentare ale prevederilor privind Registrul
1. În scopurile articolului 19 alineatul 6 din Convenţie, criteriile de căutare ale unui bun aeronautic vor fi numele producătorului, numărul de serie atribuit de acesta şi denumirea modelului, alături de alte informaţii suplimentare, necesare pentru a asigura unicitatea. Respectivele informaţii suplimentare vor fi specificate în reglementări.
2. În scopurile articolului 25 alineatul 2 din Convenţie şi în situaţiile descrise în acesta, titularul unei potenţiale garanţii internaţionale înregistrate sau al unei potenţiale cesiuni înregistrate a unei garanţii internaţionale sau persoana în favoarea căreia a fost înregistrată vânzarea potenţială ia respectivele măsuri la care este îndreptăţit(ă) pentru a obţine ridicarea înregistrării în termen de maximum cinci zile lucrătoare de la data primirii cererii descrise în respectivul paragraf.
3. Tarifele la care se face referire la articolul 17 alineatul 2 litera (h) din Convenţie vor fi stabilite astfel încât să se recupereze costurile rezonabile de înfiinţare, funcţionare şi reglementare a Registrului internaţional şi costurile rezonabile ale Autorităţii de Supraveghere, generate de îndeplinirea funcţiilor, exercitarea puterilor şi de îndeplinirea îndatoririlor avute în vedere la articolul 17 alineatul 2 din Convenţie.
4. Funcţiile centralizate ale Registrului internaţional sunt exercitate şi administrate de organismul de înregistrare timp de douăzeci şi patru de ore din douăzeci şi patru. Diferitele puncte de intrare vor fi în funcţiune cel puţin în timpul programului de lucru normal în teritoriile respective.
5. Valoarea asigurării sau garanţiei financiare la care se face referire în articolul 28 alineatul 4 din Convenţie, referitor la fiecare eveniment, nu trebuie să fie inferioară valorii maxime a unui bun aeronautic, astfel cum este aceasta stabilită de către Autoritatea de Supraveghere.
6. Nimic din Convenţie nu împiedică organismul de înregistrare să încheie o asigurare sau să îşi procure o garanţie financiară care să acopere evenimente pentru care nu este răspunzător în conformitate cu articolul 28 din Convenţie.
Modificarea prevederilor privind jurisdicţia
În scopurile articolului 43 din Convenţie şi sub rezerva articolului 42 din Convenţie, o instanţă a unui stat contractant este competentă, de asemenea, în cazul în care bunul este un elicopter sau un corp care aparţine unei aeronave pentru care statul în cauză este statul de înregistrare.
Renunţarea la imunitatea suverană
1. Sub rezerva alineatului 2, renunţarea la imunitatea suverană faţă de instanţele prevăzute la articolul 42 sau la articolul 43 din Convenţie sau în ceea ce priveşte modalităţile de exercitare a drepturilor şi garanţiilor asupra unui bun aeronautic în temeiul Convenţiei va fi obligatorie şi, dacă celelalte condiţii cu privire la respectiva jurisdicţie sau de punere în aplicare au fost îndeplinite, va produce efecte în ceea ce priveşte stabilirea jurisdicţiei şi permiterea punerii în aplicare, după caz.
2. În temeiul alineatului precedent, o renunţare trebuie să fie în scris şi să conţină o descriere a bunului aeronautic.
Relaţia cu alte convenţii
Relaţia cu Convenţia privind recunoaşterea internaţională a drepturilor asupra aeronavelor
Pentru un stat contractant care este parte la Convenţia privind recunoaşterea internaţională a drepturilor asupra aeronavelor, semnată la Geneva la data de 19 iunie 1948, prezenta convenţie are întâietate faţă de prima, în ceea ce priveşte aeronavele, aşa cum sunt definite în prezentul protocol, cât şi bunurile aeronautice. Cu toate acestea, referitor la drepturile şi garanţiile care nu fac obiectul prezentei convenţii sau nu sunt afectate de aceasta, Convenţia de la Geneva va prevala.
Relaţia cu Convenţia pentru unificarea anumitor reguli privind sechestrul asigurător al aeronavelor
1. Pentru un stat contractant care este parte a Convenţiei pentru unificarea anumitor reguli privitoare la sechestrul asigurător al aeronavelor, semnată la Roma la data de 29 mai 1933, prezenta convenţie are întâietate faţă de prima, în ceea ce priveşte aeronavele, aşa cum sunt definite în prezentul protocol.
2. Un stat contractant parte la Convenţie poate declara, în momentul ratificării, acceptării, aprobării sau aderării la prezentul protocol, faptul că nu va aplica prezentul articol.
Relaţia cu Convenţia UNIDROIT privind leasingul financiar internaţional
Prezenta convenţie va anula şi înlocui Convenţia UNIDROIT privind leasingul financiar internaţional, semnată la Ottawa la data de 28 mai 1988, în ceea ce priveşte bunurile aeronautice.
1. Prezentul protocol va fi deschis la Cape Town, la data de 16 noiembrie 2001, în vederea semnării de către statele participante la Conferinţa diplomatică pentru adoptarea unei Convenţii privind garanţiile internaţionale în materie de echipamente mobile şi a unui Protocol aeronautic, care se desfăşoară la Cape Town între data de 29 octombrie şi data de 16 noiembrie 2001. După data de 16 noiembrie 2001, prezentul protocol va fi deschis tuturor statelor în vederea semnării la sediul Institutului Internaţional pentru Unificarea Dreptului Privat (UNIDROIT) din Roma, până la intrarea sa în vigoare în conformitate cu articolul XXVIII.
2. Prezentul protocol va face obiectul ratificării, acceptării sau aprobării de către statele semnatare.
3. Orice stat care nu semnează prezentul protocol poate adera la acesta în orice moment.
4. Ratificarea, acceptarea, aprobarea sau aderarea este efectuată prin depunerea unui document formal în acest sens la Depozitar.
5. Un stat nu poate deveni parte la prezentul protocol dacă nu este, de asemenea, parte la Convenţie.
Organizaţiile regionale pentru integrare economică
1. O organizaţie regională pentru integrare economică constituită din state suverane şi care are competenţe asupra anumitor chestiuni reglementate de prezentul protocol poate semna, accepta, aproba sau adera la acesta în mod similar. Organizaţia regională pentru integrare economică va avea în acest caz drepturile şi obligaţiile unui stat contractant, în măsura în care organizaţia în cauză are competenţe asupra anumitor chestiuni reglementate de prezentul protocol. În cazul în care numărul statelor contractante este relevant pentru prezentul protocol, organizaţia regională pentru integrare economică nu va fi considerată stat contractant, alături de statele sale membre, care sunt state contractante.
2. În momentul semnării, acceptării, aprobării sau aderării, organizaţia regională pentru integrare economică depune o declaraţie la Depozitar în care specifică respectivele chestiuni reglementate prin prezentul protocol cu privire la competenţa ce a fost transferată acelei organizaţii de statele sale membre. Organizaţia regională pentru integrare economică va comunica prompt Depozitarului orice modificare adusă distribuirii competenţei, inclusiv noi transferuri de competenţe, specificate în declaraţia care urmează prezentului alineat.
3. Orice referire privind un „stat contractant“ sau mai multe „state contractante“, un „stat parte“ sau mai multe „state părţi“ din prezentul protocol se aplică în măsură egală unei organizaţii regionale pentru integrare economică, în cazul în care contextul impune astfel.
1. Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade de trei luni de la data depunerii celui de-al optulea document de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare, între statele care au depus astfel de documente.
2. Pentru alte state, prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade de trei luni de la data depunerii documentului lor de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare.
1. Dacă un stat contractant are unităţi teritoriale în cadrul cărora sunt aplicabile sisteme diferite de legi în ceea ce priveşte chestiunile reglementate prin prezentul protocol, în momentul semnării, acceptării, aprobării sau aderării, acesta poate declara că prezentul protocol se extinde la toate unităţile sale teritoriale sau doar la una sau mai multe dintre acestea şi îşi poate modifica declaraţia depunând o altă declaraţie în orice moment.
2. Orice astfel de declaraţie trebuie să enunţe în mod expres unităţile teritoriale în care se aplică prezentul protocol.
3. Dacă un stat contractant nu a depus o declaraţie în conformitate cu alineatul 1, prezentul protocol se aplică în toate unităţile teritoriale ale acelui stat.
4. În cazul în care un stat contractant extinde prezentul protocol la una sau mai multe dintre unităţile sale teritoriale, declaraţiile permise în temeiul prezentului protocol pot fi depuse pentru fiecare astfel de unitate teritorială, iar declaraţia depusă pentru o unitate teritorială poate fi diferită de cele depuse pentru o altă unitate teritorială.
5. Dacă, în virtutea unei declaraţii depuse în temeiul alineatului 1, prezentul protocol se extinde la una sau mai multe unităţi teritoriale ale unui stat contractant:
(a) se consideră că debitorul se află într-un stat contractant doar dacă s-a constituit sau înfiinţat în conformitate cu o lege în vigoare într-o unitate teritorială în care se aplică Convenţia şi prezentul protocol sau dacă îşi are sediul social, sediul statutar, administraţia centrală sau reşedinţa obişnuită într-o unitate teritorială în care se aplică Convenţia şi prezentul protocol;
(b) orice menţiune la locaţia bunului într-un stat contractant se referă la amplasarea bunului într-o unitate teritorială în care se aplică Convenţia şi prezentul protocol; şi
(c) orice referire la autorităţile administrative din statul contractant respectiv va fi interpretată drept autorităţi administrative având jurisdicţie într-o unitate teritorială în care se aplică Convenţia şi prezentul protocol, iar orice referire la registrul naţional sau autoritatea de înregistrare din statul contractant respectiv va fi interpretată drept registrul aeronautic în vigoare sau ca autoritatea de înregistrare având jurisdicţie în unitatea sau unităţile teritoriale în care se aplică Convenţia şi prezentul protocol.
Declaraţiile privind anumite prevederi
1. În momentul semnării, acceptării, aprobării sau aderării la prezentul protocol, un stat contractant poate declara că va aplica unul sau mai multe dintre articolele VIII, XII şi XIII ale prezentului protocol.
2. În momentul semnării, acceptării, aprobării sau aderării la prezentul protocol, un stat contractant poate declara că va aplica articolul X din prezentul protocol integral sau parţial. Dacă declară astfel cu privire la articolul X alineatul 2, va specifica perioada de timp prevăzută prin acesta.
3. În momentul semnării, acceptării, aprobării sau aderării la prezentul protocol, un stat contractant poate declara că va aplica integral alternativa A sau integral alternativa B din articolul XI şi, în acest caz, va specifica tipurile de proceduri de insolvenţă, dacă există, cărora li se va aplica alternativa A şi tipurile de proceduri de insolvenţă, dacă există, cărora li se va aplica alternativa B. Un stat contractant care depune o declaraţie în temeiul prezentului alineat va specifica perioada de timp prevăzută în articolul XI.
4. Instanţele statelor contractante vor aplica articolul XI în conformitate cu declaraţia făcută de către statul contractant care este competent în primă instanţă în caz de insolvenţă.
5. În momentul semnării, acceptării, aprobării sau aderării la prezentul protocol, un stat contractant poate declara că nu va aplica dispoziţiile articolului XXI, integral sau parţial. Declaraţia va specifica respectivele condiţii în care articolul în cauză va fi aplicat, în cazul în care va fi aplicat parţial, sau, în caz contrar, ce alte forme de măsuri provizorii vor fi aplicate.
Declaraţiile în temeiul Convenţiei
Declaraţiile emise în temeiul Convenţiei, inclusiv cele emise în conformitate cu articolele 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 şi 60 din Convenţie, vor fi considerate ca fiind emise şi în temeiul prezentului protocol, dacă nu există prevederi contrare.
1. Nu pot fi formulate rezerve în ceea ce priveşte prezentul protocol, dar pot fi emise declaraţii permise de articolele XXIV, XXIX, XXX, XXXI, XXXIII şi XXXIV în conformitate cu prevederile acestora.
2. Orice declaraţie, declaraţie ulterioară sau retragere a unei declaraţii emise în conformitate cu prezentul protocol va fi notificată în scris Depozitarului.
Declaraţii ulterioare
1. Un stat parte poate emite o declaraţie ulterioară, alta decât o declaraţie în conformitate cu articolul XXXI, în temeiul articolului 60 din Convenţie, în orice moment după data intrării în vigoare a prezentului protocol, notificând în acest sens Depozitarul.
2. Orice astfel de declaraţie ulterioară va intra în vigoare în prima zi a lunii care urmează expirării unui termen de şase luni de la data primirii notificării de la Depozitar. În cazul în care notificarea menţionează o perioadă mai lungă pentru ca declaraţia să intre în vigoare, aceasta va produce efecte din momentul expirării respectivei perioade mai lungi, după primirea notificării de la Depozitar.
3. Fără a aduce atingere alineatelor precedente, prezentul protocol va continua să se aplice ca şi când nu s-ar fi emis nicio declaraţie, în ceea ce priveşte toate drepturile şi garanţiile care survin înainte de data de la care orice astfel de declaraţie ulterioară începe să producă efecte.
Retragerea declaraţiilor
1. Orice stat parte care a emis o declaraţie în temeiul prezentului protocol, alta decât o declaraţie în conformitate cu articolul XXXI, în temeiul articolului 60 din Convenţie, poate retrage declaraţia în orice moment, prin notificarea Depozitarului. Respectiva retragere va intra în vigoare în prima zi a lunii care urmează expirării unui termen de şase luni de la data primirii notificării de la Depozitar.
2. Fără a aduce atingere alineatului precedent, prezentul protocol va continua să se aplice ca şi când nu s-ar fi efectuat nicio retragere a declaraţiei, în ceea ce priveşte toate drepturile şi garanţiile care survin înainte de data de la care orice astfel de retragere începe să producă efecte.
Denunţări
1. Orice stat parte poate denunţa prezentul protocol prin notificarea în scris a Depozitarului.
2. Orice astfel de denunţare intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează după expirarea unui termen de douăsprezece luni de la data primirii notificării de către Depozitar.
3. Fără a aduce atingere alineatelor precedente, prezentul protocol va continua să se aplice ca şi când nu s-ar fi efectuat nicio denunţare, în ceea ce priveşte toate drepturile şi garanţiile care survin înainte de data de la care orice astfel de denunţare începe să producă efecte.
Conferinţe de evaluare, amendamente şi aspecte conexe
1. Depozitarul, în urma consultărilor cu Autoritatea de Supraveghere, va întocmi rapoarte anual sau la un alt interval, aşa cum pot impune circumstanţele, pentru statele părţi, în ceea ce priveşte modul de funcţionare în practică a regimului internaţional stabilit prin Convenţie, astfel cum a fost modificată prin prezentul protocol. În momentul întocmirii respectivelor rapoarte, Depozitarul ia în considerare rapoartele Autorităţii de Supraveghere privind funcţionarea sistemului internaţional de înregistrare.
2. La solicitarea a cel puţin douăzeci şi cinci la sută din statele părţi, conferinţele de evaluare ale statelor părţi vor fi convocate de către Depozitar, la anumite intervale, în urma consultării cu Autoritatea de Supraveghere, pentru a analiza:
(a) funcţionarea în practică a Convenţiei, aşa cum a fost modificată prin prezentul protocol, şi eficacitatea sa în facilitarea finanţării garantate de active şi a leasingului bunurilor acoperite prin termenii săi;
(b) interpretarea juridică şi aplicarea prevederilor prezentului protocol şi a reglementărilor;
(c) funcţionarea sistemului internaţional de înregistrare, activitatea organismului de înregistrare şi monitorizarea acestuia de către Autoritatea de Supraveghere, luând în considerare rapoartele întocmite de către Autoritatea de Supraveghere; şi
(d) oportunitatea efectuării oricăror modificări la prezentul protocol sau acordurile referitoare la Registrul internaţional.
3. Orice amendament la prezentul protocol va fi aprobat de o majoritate formată din cel puţin două treimi din statele părţi care participă la Conferinţa la care se face referire în alineatul precedent şi va intra în vigoare cu privire la statele care au ratificat, acceptat sau aprobat amendamentul în cauză după ratificarea, acceptarea sau aprobarea de către opt state, în conformitate cu prevederile articolului XXVIII referitoare la intrarea sa în vigoare.
Depozitarul şi atribuţiile sale
1. Documentele de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare sunt depozitate la Institutul Internaţional pentru Unificarea Dreptului Privat (UNIDROIT), desemnat prin prezentul ca Depozitar.
(i) fiecare nouă semnătură sau depunere a unui document de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare, împreună cu data acesteia;
(ii) data intrării în vigoare a prezentului protocol;
(iii) fiecare declaraţie emisă în conformitate cu prezentul protocol, împreună cu data acesteia;
(iv) retragerea sau modificarea oricărei declaraţii, împreună cu data acesteia; şi
(v) notificarea oricărei denunţări a prezentului protocol, împreună cu data acesteia şi cu data de la care aceasta începe să producă efecte;
(b) va transmite copii certificate pentru conformitate ale prezentului protocol tuturor statelor contractante;
(c) va pune la dispoziţia Autorităţii de Supraveghere şi a organismului de înregistrare o copie a fiecărui document de aprobare sau aderare, împreună cu data depunerii lor, a fiecărei declaraţii, retrageri sau modificări a unei declaraţii şi a fiecărei notificări de denunţare, împreună cu data notificării, astfel încât informaţiile cuprinse în acestea să fie disponibile uşor şi integral; şi
(d) va îndeplini alte funcţii obişnuite pentru depozitari.
Drept care plenipotenţiarii subsemnaţi, autorizaţi pe deplin, au semnat prezentul protocol.
Încheiat la Cape Town astăzi, şaisprezece noiembrie două mii unu, într-un singur exemplar original în limbile engleză, arabă, chineză, franceză, rusă şi spaniolă, toate textele fiind în mod egal autentice, respectiva autenticitate producând efecte după verificarea concordanţei textelor unul cu celălalt de către Secretariatul Comun al Conferinţei, sub autoritatea preşedintelui Conferinţei, în termen de nouăzeci de zile de la prezentul.
FORMA AUTORIZĂRII IREVOCABILE A CERERII DE RADIERE ŞI DE EXPORT
Anexa la care se face referire în articolul XIII
[Introduceţi data]
Către: [Introduceţi denumirea autorităţii de înregistrare]
Re: Autorizarea irevocabilă a cererii de radiere şi de export
Subscrisa este [operatorul] [deţinătorul]* înregistrat al [introduceţi denumirea corpului de aeronavă/denumirea producătorului elicopterului şi numărul modelului], având numărul de serie al producătorului [introduceţi numărul de serie al producătorului] şi de înregistrare [numărul] [marca] [introduceţi numărul/marca de înregistrare] (împreună cu toate accesoriile, piesele şi echipamentele instalate, încorporate sau ataşate, „aeronava“).
* Selectaţi termenul ce reflectă criteriul relevant de înregistrare a naţionalităţii.
Prezentul document este o autorizare irevocabilă a cererii de radiere şi de export, emisă de către subscrisa în favoarea [introduceţi numele creditorului] („partea autorizată“), în baza autorităţii din articolul XIII al Protocolului la Convenţia privind garanţiile internaţionale în materie de echipamente mobile cu privire la chestiuni specifice echipamentelor aeronavelor. În conformitate cu acel articol, subscrisa solicită prin prezenta:
(i) recunoaşterea faptului că partea autorizată sau persoana pe care o certifică drept desemnat al său este unica persoană îndreptăţită să:
(a) efectueze radierea aeronavei din [introduceţi denumirea registrului aeronavei], ţinut de [introduceţi denumirea autorităţii de înregistrare], în scopurile capitolului III din Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, semnată la Chicago la data de 7 decembrie 1944, şi
(b) efectueze exportul şi transferul fizic al aeronavei din [introduceţi numele ţării]; şi
(ii) confirmarea faptului că partea autorizată sau persoana pe care o certifică drept desemnat al său poate întreprinde acţiunea specificată în clauza (i) de mai sus la solicitarea scrisă a subscrisei şi că, în momentul respectivei solicitări, autorităţile din [introduceţi numele ţării] vor coopera cu partea autorizată în vederea finalizării accelerate a respectivei acţiuni.
Drepturile în favoarea părţii autorizate stabilite prin prezentul document nu pot fi revocate de către subscrisa fără acordul scris al părţii autorizate.
Vă rugăm să confirmaţi acordul dumneavoastră cu privire la prezenta solicitare şi termenii săi prin însemnarea corespunzătoare în spaţiul pus la dispoziţie mai jos şi depunerea prezentului document la [introduceţi denumirea autorităţii de înregistrare].
[introduceţi numele operatorului/deţinătorului]
Aprobat şi depus astăzi
…………......................................……
[introduceţi detalii de notare relevante]
De către: [introduceţi numele semnatarului]
Funcţia: [introduceţi funcţia semnatarului]
Tags: Monitorul Oficial, Acte Monitorul Oficial, Protocol Aditional, Alte Institutii, ﻿ PROTOCOL din 16 noiembrie 2001