Source: https://beta.e-justice.europa.eu/116/HU/legal_translatorsinterpreters?action=printAll&clang=&useContId=38267
Timestamp: 2019-06-18 05:17:52
Document Index: 16959278

Matched Legal Cases: ['bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ']

Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Belgium
Az alábbiakban tájékoztatást talál arra vonatkozóan, hogyan találhat peres eljárás keretében eljárni jogosult tolmácsot vagy fordítót, adott esetben hivatalos honlapon keresztül.
Hogyan találhatok fordítót Belgiumban?
Belgiumban jelenleg nem létezik hivatalos, központosított tolmács- és fordítói adatbázis. Léteznek azonban listák a felesküdött/hites fordítókról, amelyeket a különböző bírósági irodák vezetnek.
Utolsó frissítés: 27/04/2015
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Bulgária
Bulgária nem rendelkezik a fordítókra és a tolmácsokra vonatkozó adatbázissal.
Bulgáriában még nem hoztak létre az igazságügyi tolmácsokra vonatkozó elektronikus adatbázist. A tolmácsok azonban szakértőként részt vehetnek a bírósági tárgyalásokon. A szakértők státuszára vonatkozó rendelkezéseket a Legfelsőbb Igazságügyi Tanács által kibocsátott, a szakértők nyilvántartásáról, képesítéséről és díjazásáról szóló, 2008. január 16-i 1. rendelet tartalmazza (kihirdetve: SG 11/5, 2008. február). Valamennyi bíróság saját listával rendelkezik azokról a szakértőkről, akik részt vehetnek bírósági tárgyaláson (beleértve a fordítókat és a tolmácsokat).
Adott személyeknek (pl. fordítóknak és tolmácsoknak) a szakértői listákra való felvételét az alábbiak javasolhatják:
minisztériumok;
megyék;
szakmai és egyéb szervezetek, valamint
tudományos intézmények.
A javaslatokat az érintett kerületi vagy közigazgatási bíróság elnökének kell benyújtani.
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Csehország
Utolsó frissítés: 16/05/2018
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Dánia
Dánia nem rendelkezik nyilvánosan elérhető fordítói és tolmácsnyilvántartással.
Utolsó frissítés: 27/10/2017
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Észtország
Ez a szakasz abban segít, hogy jogi fordítót vagy tolmácsot találjon Észtországban.
Hogyan találhatok jogi fordítót Észtországban?
A hiteles fordítók észtországi nyilvántartása tájékoztatást nyújt a hiteles fordítókról és elérhetőségeikről.
A nyilvántartást Észtország Igazságügyi Minisztériuma működteti és tartja fenn.
Ingyenes-e az észt fordítói nyilvántartáshoz való hozzáférés?
Hogyan keressek jogi fordítót?
A fordítók keresésének nincs különleges módja. Az Igazságügyi Minisztérium weboldala megadja a választható fordítási nyelvek listáját. A kívánt nyelv kiválasztását követően megjelennek az adott nyelvre és az adott nyelvről történő fordításhoz képesítéssel rendelkező fordítók nevei és elérhetőségei.
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Írország
Írországban nincs olyan adatbázis, amely a jogi szakfordítók vagy tolmácsok adatait tartalmazza.
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Görögország
Görögországnak nincs a jogi fordítók vagy tolmácsok névjegyzékét tartalmazó internetes honlapja. Folyamatban van az adatbázisok digitalizálásának és elektronikus felületük kialakításának megtervezése.
Hogyan találhat jogi fordítót vagy tolmácsot Görögországban?
A görög bíróságok előtti tolmácsolást és fordítást a büntetőeljárásról szóló görög törvénykönyv 233–238. cikke szabályozza. A tolmácsokat és a fordítókat az illetékes bíróság rendeli ki az elsőfokú bíróság által erre a célra évente összeállított és a másodfokú bíróság által jóváhagyott jegyzék alapján. Kiemelten sürgős esetekben olyan tolmácsok is kirendelhetők, akik ezekben a jegyzékekben nem szerepelnek.
A polgári eljárások esetében a polgári perrendtartás 252. cikke előírja, hogy amennyiben a tanúk, a szakértők vagy a felek nem beszélnek görögül, a bíróság köteles tolmácsot alkalmazni. Hasonló rendelkezést tartalmaz a közigazgatási eljárásról szóló törvénykönyv 137. cikke.
Megjegyzendő továbbá, hogy a köz-, illetve magánokiratok hivatalos fordítását a jelenlegi jogi szabályozás értelmében a görög külügymisztérium fordítói szolgálata végzi.
Ha a külföldi közokiratot a Görögországban az 1984. évi 1497. törvénnyel (Kormányzati Közlöny, I. sorozat, 188. szám) megerősített 1961. évi Hágai Egyezmény részes államában állították ki, ennek fordítását kizárólag abban az esetben vállalják, ha az okiratot felülhitelesítő pecséttel (apostille) látták el. Minden más külföldi okiratot az okirat kiállításának országában működő görög konzuli hatóságon vagy az adott ország Görögországban működő konzuli hatóságán hitelesíttetni kell.
A fordítás nem ingyenes. A fordítási díjat a külügyminiszter-helyettes állapítja meg.
Ezen túlmenően az ügyvédi törvény (2013. évi 4194. törvény 36. cikke, Kormányzati Közlöny, I. sorozat, 208. szám) kimondja, hogy az ügyvédi tevékenység az idegen nyelven készített okiratok fordítását, illetve a görög nyelvű okiratok idegen nyelvre fordítását is magában foglalja. A fordítást a bíróság, illetve más hatóságok előtti eljárásokban is elfogadják, amennyiben csatolták hozzájuk a fordítás alapjául szolgáló eredeti okirat hiteles másolatát és az ügyvéd tanúsítja, hogy megfelelő nyelvismerettel rendelkezik mind a forrás, mind pedig a célnyelvet illetően.
Ingyenes-e a fordítói adatbázisokhoz való hozzáférés?
Görögországban nincs a görög jogi fordítókat és tolmácsokat nyilvántartó központi adatbázis.
A Fordítók Pánhellén Szövetsége azonban rendelkezik adatbázissal a hivatásos fordítóként dolgozó (és a Fordítók Nemzetközi Szövetségében tagsággal rendelkező) tagjairól (akik közül egyesek tolmácsolást is vállalnak). Ebben az adatbázisban a felhasználók munkanyelvek és régiók szerint kereshetnek tolmácsot, illetve fordítót.
Az egyes görögországi régiókban működő hivatásos (a Fordítók Nemzetközi Szövetségében tagsággal rendelkező) fordítók adatai emellett a Jón Egyetemen Végzett Hivatásos Fordítók Pánhellén Szövetségének adatbázisában is megtalálhatók. A szövetség tagjai az angol, francia és német nyelvek közül két nyelvre szakosodtak (az egyes tagok nyelvpárosításairól a szövetség ad felvilágosítást).
A Görögországban működő egyes ügyvédi kamarák jogász-nyelvészeinek jegyzéke hamarosan elérhető lesz az Igazságügyi, Átláthatósági és Emberi Jogi Minisztérium honlapján.
Hogyan keressek jogi fordítót Görögországban?
A görög külügyminisztérium fordítói szolgálata ( http://www.mfa.gr/ypiresies-gia-ton-politi/metafrastiki-ypiresia/i-metaphrastiki-ypiresia.html)
Fordítók Pánhellén Szövetsége ( http://www.pem.gr/)
A Jón Egyetemen Végzett Hivatásos Fordítók Pánhellén Szövetsége ( http://www.peempip.gr/)
Igazságügyi, Átláthatósági és Emberi Jogi Minisztérium ( http://www.ministryofjustice.gr/) (görögországi ügyészek és bíróságok elérhetőségei).
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Spanyolország
A portál e szakasza segít Önnek fordítót vagy tolmácsot keresni Spanyolországban
Hogyan találhatok tolmácsot vagy jogi szakfordítót Spanyolországban?
Spanyolországban nem létezik teljes körű szabályozás a hites fordítókra és tolmácsokra vonatkozóan.
A bírói hatalomról szóló organikus törvény 231.5. cikke kimondja, hogy „a szóbeli eljárás során a bíró vagy a bíróság tolmácsként kérhet fel bármely személyt, aki az adott nyelvet ismeri, és előzetesen esküt vagy eskü erejével bíró nyilatkozatot tett arra vonatkozóan, hogy pontosan fordít.”
A büntetőeljárásról szóló törvény 440. cikke megállapítja a tolmács igénybevételére való jogot, 441. cikkében pedig előírja, hogy „a tolmácsot a településen élő képesített tolmácsok közül kell kiválasztani. Ha nincs ilyen, akkor az adott nyelvet oktató tanárt, vagy ha ilyen sincs, a nyelv bármely ismerőjét kell választani.”
A büntetőeljárásról szóló törvény 762.8. cikke értelmében „ha az elkövetők vagy a tanúk nem beszélik vagy nem értik a spanyol nyelvet, a 398., 440. és 441. cikk szerint kell eljárni. A kijelölt tolmácsnak nem szükséges hivatalos képesítéssel rendelkeznie.”
A költségmentes büntető- és polgári ügyek esetében általában az igazságügyi minisztérium (vagy az igazságügy területén hatáskörrel rendelkező autonóm közösség) állja a tolmácsolás vagy fordítás költségeit, míg a költségmentességet nem élvező polgári eljárásoknál a tolmács vagy fordító költségeit a felperes viseli. Másfelől a tolmács bizonyos közigazgatási-peres eljárásokban – például a menedékjog iránti kérelmek esetében – is közreműködik.
A hites fordító vagy tolmács képesítés megszerzéséhez a Külügyminisztérium által szervezett vizsga teljesítése szükséges. Kizárólag a képesítést megszerző fordítók és tolmácsok készíthetnek hivatalos fordítást.
Ingyenes-e a fordítók adatbázisához való hozzáférés?
Spanyolországban nincs a tolmácsokra és fordítókra vonatkozó információt tartalmazó adatbázis.
Hogyan találhatok jogi szakfordítót Spanyolországban?
A spanyol Külügy- és Együttműködési Minisztérium rendszeresen közzéteszi a hitestolmács-vizsgát sikeresen teljesítő szakemberek névsorát.
A lista, amely ábécérendben tartalmazza a nyelveket és az egyes nyelveken dolgozó hites fordítókat/tolmácsokat, ingyenesen hozzáférhető.
Hiteles fordítók listája
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Olaszország
Olaszország nem rendelkezik a fordítókat és tolmácsokat tartalmazó nemzeti nyilvántartással. Ennek megfelelően az olaszországi bíróságok szabadon választhatják ki a megfelelőnek ítélt fordítókat és tolmácsokat.
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Litvánia
Litvániában nincs külön szakfordítói vagy tolmács-nyilvántartás.
Hogyan keressek jogi szakfordítót Litvániában?
Bírósági eljárás során fordítóról és tolmácsról a bíróság gondoskodik.
Magáncélokra a magánszektorban működő fordítókkal és tolmácsokkal az alábbi weboldalak segítségével veheti fel a kapcsolatot:
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Luxemburg
Ez az oldal ahhoz nyújt segítséget, hogy Luxemburgban jogi szakfordítót vagy tolmácsot találjon.
Hogyan találhatok jogi szakfordítót vagy tolmácsot Luxemburgban?
A jogi szakfordítókra és tolmácsokra vonatkozóan az Igazságügyi Minisztérium naprakész, egyeztetett listával rendelkezik. A lista, mely általános információkat is tartalmaz, megtekinthető az Igazságügyi Minisztérium honlapján.
Ingyenes-e a luxemburgi szakfordítói adatbázishoz való hozzáférés?
A luxemburgi szakfordítói adatbázishoz való hozzáférés ingyenes.
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Magyarország
Magyarországon nincsen jogi fordítókat és bírósági tolmácsokat nyilvántartó központi, elektronikus adatbázis.
Hogyan találhatok magyar jogi fordítót vagy tolmácsot?
Szakfordítást vagy tolmácsolást munkaviszonyban, valamint munkavégzésre irányuló egyéb jogviszonyban díjazás ellenében az végezhet, aki szakfordító vagy tolmács képesítéssel rendelkezik
Hiteles fordítást, idegen nyelvű okmányok másolatainak hitelesítését és fordításhitelesítést az alábbi kivételekkel az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. (OFFI) végezhet.
A közjegyzőkről szóló 1991. évi XLI. törvény értelmében az a közjegyző, aki idegen nyelven okirat készítésére jogosult, ezen a nyelven a közjegyzői hatáskörbe tartozó ügyekben keletkezett okiratról hiteles fordítást készíthet, vagy a fordítás helyességét tanúsíthatja. A fordításnak az eredetivel való megegyezését a közjegyző a fordítás végén záradékkal tanúsítja.
A külképviseletek, ezen belül a konzuli szolgálatok a jogszabályokban és a nemzetközi szerződésekben előírt körben végezhetnek fordítási-, idegen nyelvű iratmásolati és hitelesítési tevékenységet.
Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely - a cég választása szerinti - hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.
A budapesti székhelyű bíróságnál, ügyészségnél, valamint nyomozóhatóságnál a tolmácsolást az OFFI látja el. Ha a nem budapesti székhelyű bíróságnál, ügyészségnél, valamint nyomozóhatóságnál a tolmácsolás szakképzett tolmács, vagy más alkalmas személy kirendelésével nem biztosítható, az OFFI köteles a tolmácsolást ellátni.
Kapcsolódó link és elérhetőség
Cím: 1062 Budapest, Bajza utca 52.
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Málta
Máltán nem vezetnek hivatalos adatbázist a jogi szakfordítókról és tolmácsokról.
Büntetőügyekben a bírók és a bírósági alkalmazottak rendelkezésére áll egy tolmácsokat/fordítókat tartalmazó lista. Ezt a listát a büntetőbíróság hivatala készíti és tartja fenn. A büntetőeljárás során igénybe vehető tolmácsoláshoz és fordításhoz való jogról szóló irányelv hatálybalépésére történő felkészülés keretében a fenti lista nemrégiben bekerült az online hozzáférhető bírósági szolgáltatások közé: http://www.justiceservices.gov.mt/courtservices/CourtExperts. Büntetőeljárás során szükség esetén a bíróság rendel ki tolmácsot vagy fordítót. A fent említett lista létezése nem zárja ki, hogy a bíró figyelmen kívül hagyja a listát, és bármely más olyan személyt rendeljen ki, akit a fordítási vagy tolmácsolási feladat elvégzésére alkalmasnak tart. Az ily módon kirendelt személy nevét ezt követően fel kell venni a listára. További tájékoztatás írásban kérhető a következő címen: Criminal Court Registrar, Courts of Justice, Valletta, Malta.
Polgári ügyekben a felek kérhetik az általuk szabadon választott fordító vagy tolmács kirendelését; a költségeket az a fél viseli, aki a szolgáltatásra igényt tart. Ebben a folyamatban a bíróság nem vesz részt. A büntetőbíróságok rendelkezésére álló – a nyilvánosság számára a fenti internetes címen elérhető – listát azonban a polgári bíróságok is felhasználhatják.
A máltai fordítók és tolmácsok listáját a bíróságok jogeset-kezelési informatikai rendszere (LECAM) is tartalmazza, amely általában csak a bírósági alkalmazottak és a gyakorló jogászok számára elérhető. Polgári ügyekben azonban – a bírósági hivatalokban üzemeltetett számítógépeken – a nyilvánosság is hozzáférhet a LECAM-rendszerhez.
A szakértői lista bővítését az adatbázis kezelésére feljogosított bírósági tisztviselők végzik. Az egyes szakértőkre vonatkozó bejegyzéseknél hivatkozás található arra a bírósági ügyre, amelyben az illetőt szakmai szolgáltatás nyújtására kirendelték.
Utolsó frissítés: 21/12/2016
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Hollandia
Ez a szakasz rövid áttekintést nyújt Önnek a holland fordítói adatbázisról.
Mit kínál a holland fordítói nyilvántartás?
A hollandiai fordítói nyilvántartás a hites fordítók és tolmácsok adatait tartalmazó adatbázis.
A nyilvántartás tulajdonosa és fenntartója a Hites Fordítók és Tolmácsok Hivatala.
Ingyenes-e a holland fordítói nyilvántartáshoz való hozzáférés?
Hogyan kereshet jogi fordítót Hollandiában?
Az adatbázisban vezetéknév vagy nyelvkombináció(k) szerint lehet keresni.
A holland fordítók adatbázisa
Utolsó frissítés: 29/11/2012
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Ausztria
Ez a rész abban nyújt Önnek segítséget, hogy jogi fordítót és tolmácsot találjon Ausztriában.
Hogyan találhatok jogi fordítót vagy tolmácsot Ausztriában
Az osztrák Szövetségi Igazságügyi Minisztérium névjegyzéket (Gerichstdolmetscherliste) tart fenn azon fordítók, illetve tolmácsok nyilvántartására, akik megfelelnek bizonyos jogi követelményeknek (megfelelő szaknyelvi ismeretek) és akik esküt tettek és bírósági tanúsítványt szereztek.
Erre a célra létrehoztak egy weboldalt, ami az osztrák igazságszolgáltatás honlapjáról is elérhető.
A weboldal 2004 óta a következőkhöz biztosít hozzáférést:
fordítók, illetve tolmácsok adatbázisa, különböző keresési szempontok szerinti bontásban
jogi információk a fordítók és tolmácsok szolgáltatásairól.
Ingyenes-e a fordítói adatbázishoz való hozzáférés?
A weboldal ingyenesen hozzáférhető a nyilvánosság számára.
Hogyan lehet bírósági fordítót keresni Ausztriában
Az erre a célra létrehozott weboldal segítségével az alábbi keresési szempontok alapján lehet fordítót vagy tolmácsot találni:
nyelv, és
bírósági körzet.
A keresőmotor célirányos keresést tesz lehetővé az adatbázis teljes szövegében. Az így kapott eredmények a nyelv és a bírósági körzet alapján tovább szűkíthetők.
Bírósági fordítók és tolmácsok névjegyzéke
Utolsó frissítés: 30/05/2018
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Lengyelország
Ez az oldal segítséget nyújt ahhoz, hogy jogi szakfordítót vagy tolmácsot találjon Lengyelországban.
Milyen információk találhatóak a lengyel fordítói adatbázisban?
Lengyelországban két adatbázis tartalmazza a fordítók és tolmácsok adatait:
A hiteles fordítók és tolmácsok (tłumaczy przysięgłych) listája, melyet a lengyel Igazságügyi Minisztérium vezet
A Lengyel Tolmácsok Egyesülete (Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich) által kezelt fordítók és tolmácsok adatbázisa
Ingyenes-e a hozzáférés a lengyel fordítói adatbázishoz?
Igen, a hozzáférés mindkét adatbázishoz ingyenes.
Hogyan találjunk jogi szakfordítót Lengyelországban?
Hiteles fordítók adatbázisa
A hiteles fordítók adatbázisában az alábbi feltételek alapján kereshet fordítót vagy tolmácsot:
fordítás típusa
Fordítók és tolmácsok adatbázisa
Az alábbi feltételek alapján kereshet fordítót vagy tolmácsot:
Szakirány (tolmácsolás, műfordítás, jogi fordítás).
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Portugália
Portugáliában nincs a jogi fordítókat és tolmácsokat tartalmazó adatbázis.
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Szlovénia
Ez az oldal a szlovéniai jogi szakfordítók és tolmácsok adatbázisáról nyújt tájékoztatást.
Mit kínál a szlovéniai fordítói nyilvántartás?
Az Igazságügyi és Közigazgatási Minisztérium vezeti a Hiteles Fordítók és Tolmácsok Nyilvántartását. A szlovén jogrendszer bírósági ügyekben nem tesz különbséget tolmácsok és fordítók között. Valamennyi hiteles fordítónak egyaránt képesnek kell lennie tolmácsolás és fordítás végzésére.
Ingyenes a szlovén fordítói adatbázishoz való hozzáférés?
Igen, a szlovéniai fordítók adatbázisa ingyenesen hozzáférhető.
Hogyan keressünk jogi szakfordítót Szlovéniában
A hites fordítók és tolmácsok adatbázisában a következő szempontok alapján lehet keresni:
Hiteles fordítók és tolmácsok
Utolsó frissítés: 16/02/2018
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Szlovákia
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Finnország
Ez a rész abban segít Önnek, hogy jogi szakfordítót vagy tolmácsot találjon Finnországban.
Mit kínál a finn fordítók adatbázisa?
A Finn Fordító- és Tolmácsszövetség adatbázisa fordítókról és tolmácsokról nyújt információkat Önnek.
Ingyenes-e a finn fordítói adatbázishoz való hozzáférés?
Igen, a Fordítók és Tolmácsok Finn Szövetségének adatbázisához ingyenes a hozzáférés.
Hogyan keressek jogi szakfordítót Finnországban?
Az alábbi keresési feltételek szerint kereshetünk finn jogi szakfordítót vagy tolmácsot:
A fordító vagy tolmács neve
A Finn Fordító- és Tolmácsszövetség honlapja
Utolsó frissítés: 22/05/2018
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Svédország
Ez a rész abban segít, hogy hogyan lehet engedéllyel rendelkező tolmácsot vagy fordítót találni Svédországban.
Milyen nyilvántartásban szerepelnek a tolmácsok és fordítók Svédországban?
Az engedéllyel rendelkező tolmácsok és fordítók svédországi adatbázisa a Svéd Jogi, Pénzügyi és Közigazgatási Szolgáltató Hivatal (Kammarkollegiet) tulajdonában és kezelésében áll.
Az adatbázis azoknak a képesített tolmácsoknak és fordítóknak a listáját tartalmazza, akik kizárólagosan jogosultak svéd nyelvről vagy svéd nyelvre tolmácsolni vagy fordítani. Ugyanazon személy több nyelvből is rendelkezhet engedéllyel. Az engedéllyel rendelkező tolmács olyan speciális szakterületre vonatkozó engedéllyel is rendelkezhet, mint a bírósági tolmácsolás és/vagy az egészségügyi tolmácsolás.
Ingyenes-e a tolmácsok és fordítók svédországi nyilvántartásához való hozzáférés?
Igen, az engedéllyel rendelkező tolmácsok és fordítók svédországi adatbázisához való hozzáférés ingyenes.
Hogyan kereshetek engedéllyel rendelkező tolmácsot vagy fordítót Svédországban?
Ha tolmácsot keres, nyelv, szakterület, megye (län) vagy vezetéknév alapján lehet keresni a tolmácsok között. Fordítókat kereshet nyelv, vezetéknév vagy fordítói nyilvántartási szám alapján.
Utolsó frissítés: 04/03/2013
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Anglia és Wales
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Észak-Írország
Ez az oldal ahhoz nyújt segítséget, hogy Eszak-Írországban jogi szakfordítót vagy tolmácsot tudjon találni.
Észak-Írországban jelenleg nincs központi fordítói, illetve tolmács-adatbázis. Az Ön számára szükséges információk azonban több nem központi jellegű nyilvántartásban és jegyzékben is elérhetők. Ilyenek például:
Közigazgatási Tolmácsok Országos Nyilvántartása (National Register of Public Service Interpreters, NRPSI)
Rendőrségi és Bírósági Tolmácsok Szövetsége (Association of Police and Court Interpreters, APCI)
Szakfordító- és Tolmácsintézet (Institute of Translation and Interpreting, ITI)
Kereskedelmi szervezetek által vezetett jegyzékek.
Közigazgatási Tolmácsok Országos Nyilvántartása
Rendőrségi és Bírósági Tolmácsok Szövetsége
Szakfordító- és Tolmácsintézet
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Skócia
Skóciában jelenleg nincs központi fordító- vagy tolmácsadatbázis. Tolmácsot vagy szakfordítót ugyanakkor számos nem központi jellegű nyilvántartásban és jegyzékben kereshetünk, így pl. az alábbiakban:
Közigazgatási Tolmácsok Országos Nyilvántartása (National Register of Public Service Interpreters – NRPSI)
Rendőrségi és Bírósági Tolmácsok Szövetsége (Association of Police and Court Interpreters – APCI)
Szakfordító- és Tolmácsintézet (Institute of Translation and Interpreting – ITI)
Közigazgatási Tolmácsok Országos Nyilvántartása, Rendőrségi és Bírósági Tolmácsok Szövetsége, Szakfordító- és Tolmácsintézet