Source: https://www.fulsoft.cz/33/119-2020-sb-zakon-kterym-se-meni-nektere-zakony-v-oblasti-regulace-podnikani-na-financnim-trhu-uniqueidOhwOuzC33qe_hFd_-jrpTtW0jQT2iIubV4rnp5T6rowCD-vMUnwPlw/
Timestamp: 2020-03-30 06:08:14+00:00
Document Index: 4095739

Matched Legal Cases: ['§ 1', '§ 1', '§ 2', '§ 2', '§ 10', '§ 10', '§ 14', '§ 2', '§ 2', '§ 15', '§ 15', '§ 17', '§ 24', '§ 14', '§ 2', '§ 30', '§ 30', '§ 145', '§ 32', '§ 14', '§ 2', '§ 2', '§ 32', '§ 34', '§ 12', '§ 35', '§ 39', '§ 48', '§ 57', '§ 50', '§ 63', '§ 73', '§ 56', '§ 57', '§ 63', '§ 65', '§ 69', '§ 71', '§ 50', '§ 73', '§ 73', '§ 50', '§ 50', '§ 50', '§ 50', '§ 73', '§ 50', '§ 73', '§ 73', '§ 73', '§ 73', '§ 50', '§ 50', '§ 50', '§ 50', '§ 73', '§ 73', '§ 91', '§ 116', '§ 118', '§ 119', '§ 122', '§ 122', '§ 127', '§ 129', '§ 130', '§ 129', '§ 130', '§ 132', '§ 135', '§ 135', '§ 135', '§ 135', '§ 137', '§ 146', '§ 157', '§ 149', '§ 149', '§ 151', '§ 152', '§ 157', '§ 162', '§ 63', '§ 73', '§ 124', '§ 12', '§ 159', '§ 159', '§ 161', '§ 174', '§ 175', '§ 176', '§ 178', '§ 159', '§ 159', '§ 159', '§ 159', '§ 161', '§ 178', '§ 161', '§ 161', '§ 124', '§ 12', '§ 163', '§ 166', '§ 166', '§ 168', '§ 168', '§ 73', '§ 50', '§ 73', '§ 50', '§ 73', '§ 50', '§ 73', '§ 50', '§ 73', '§ 50', '§ 73', '§ 50', '§ 73', '§ 50', '§ 168', '§ 168', '§ 73', '§ 50', '§ 73', '§ 50', '§ 73', '§ 50', '§ 73', '§ 50', '§ 73', '§ 50', '§ 73', '§ 50', '§ 73', '§ 50', '§ 174', '§ 177', '§ 179', '§ 180', '§ 181', '§ 177', '§ 182', '§ 183', '§ 192', '§ 199', '§ 129', '§ 199', '§ 30', '§ 32', '§ 1', '§ 8', '§ 13', '§ 13', '§ 2', '§ 6', '§ 6', '§ 9', '§ 9', '§ 3', '§ 3', '§ 65', '§ 126', '§ 77', '§ 77', '§ 77', '§ 154', '§ 78', '§ 78', '§ 78', '§ 78', '§ 78', '§ 154', '§ 80', '§ 80', '§ 84', '§ 127', '§ 74', '§ 128', '§ 74', '§ 128', '§ 74', '§ 128', '§ 74', '§ 142', '§ 142', '§ 145', '§ 145', '§ 151', '§ 154', '§ 160', '§ 160', '§ 78', '§ 78', '§ 78', '§ 83', '§ 160', '§ 76', '§ 76', '§ 126', '§ 127', '§ 130', '§ 133', '§ 134', '§ 136', '§ 86', '§ 87', '§ 87', '§ 87', '§ 87', '§ 160', '§ 163', '§ 74', '§ 85', '§ 163', '§ 163', '§ 163', '§ 74', '§ 75', '§ 75', '§ 77', '§ 77', '§ 77', '§ 74', '§ 75', '§ 78', '§ 163', '§ 170', '§ 81', '§ 82', '§ 77', '§ 74', '§ 74', '§ 6', '§ 74', '§ 74', '§ 74', '§ 79', '§ 79', '§ 74', '§ 74', '§ 30', '§ 82', '§ 74', '§ 32', '§ 80', '§ 82', '§ 6', '§ 16', '§ 9', '§ 15', '§ 16', '§ 31', '§ 55', '§ 70', '§ 71', '§ 72', '§ 73', '§ 74', '§ 77', '§ 78', '§ 81', '§ 82', '§ 82', '§ 89', '§ 200', '§ 234', '§ 241', '§ 316', '§ 318', '§ 319', '§ 324', '§ 325', '§ 327', '§ 337', '§ 463', '§ 464', '§ 481', '§ 548', '§ 584', '§ 20', '§ 23', '§ 28', '§ 96', '§ 204', '§ 273', '§ 291', '§ 293', '§ 298', '§ 479', '§ 479', '§ 479', '§ 480', '§ 480', '§ 485', '§ 485', '§ 485', '§ 486', '§ 599', '§ 38', '§ 38', '§ 38', '§ 83', '§ 73', '§ 73', '§ 83', '§ 73', '§ 87', '§ 96', '§ 204', '§ 273', '§ 298', '§ 479', '§ 479', '§ 479', '§ 480', '§ 480', '§ 485', '§ 485', '§ 485', '§ 486', '§ 98', '§ 2', '§ 98', '§ 15', '§ 100', '§ 101', '§ 104', '§ 107', '§ 108', '§ 113', '§ 130', '§ 2', '§ 132', '§ 132', '§ 132', '§ 134', '§ 139', '§ 136', '§ 139', '§ 141', '§ 148', '§ 162', '§ 166', '§ 169', '§ 169', '§ 169', '§ 169', '§ 188', '§ 193', '§ 130', '§ 133', '§ 204', '§ 215', '§ 220', '§ 220', '§ 220', '§ 234', '§ 239', '§ 239', '§ 193', '§ 239', '§ 239', '§ 239', '§ 240', '§ 193', '§ 240', '§ 241', '§ 241', '§ 284', '§ 293', '§ 302', '§ 303', '§ 303', '§ 576', '§ 595', '§ 306', '§ 350', '§ 515', '§ 362', '§ 362', '§ 362', '§ 362', '§ 430', '§ 434', '§ 461', '§ 479', '§ 21', '§ 516', '§ 494', '§ 504', '§ 596', '§ 597', '§ 523', '§ 530', '§ 597', '§ 597', '§ 532', '§ 533', '§ 596', '§ 599', '§ 604', '§ 612', '§ 614', '§ 614', '§ 618', '§ 636', '§ 50', '§ 615', '§ 624', '§ 162', '§ 626', '§ 294', '§ 633', '§ 636', '§ 4', '§ 86', '§ 108', '§ 4', '§ 4', '§ 81', '§ 124', '§ 4']

119/2020 Sb., Zákon, kterým se mìní nìkteré zákony v oblasti regulace podnikání na finanèním trhu | Fulsoft.cz - Zákony, judikatura a literatura 2020-2021
ÈÁST ©ESTÁ - Zmìna insolvenèního zákona
ÈÁST SEDMÁ - Zmìna zákona o doplòkovém penzijním spoøení
ÈÁST OSMÁ - Zmìna zákona o investièních spoleènostech a investièních fondech
ÈÁST DEVÁTÁ - Zmìna zákona o distribuci poji¹tìní a zaji¹tìní
119/2020 Sb., Zákon, kterým se mìní nìkteré zákony v oblasti regulace podnikání na finanèním trhu Garance
è. 119/2020 Sb.
ze dne 10. bøezna 2020,
kterým se mìní nìkteré zákony v oblasti regulace podnikání na finanèním trhu
Zákon è. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znìní zákona è. 635/2004 Sb., zákona è. 179/2005 Sb., zákona è. 377/2005 Sb., zákona è. 56/2006 Sb., zákona è. 57/2006 Sb., zákona è. 62/2006 Sb., zákona è. 70/2006 Sb., zákona è. 159/2006 Sb., zákona è. 120/2007 Sb., zákona è. 296/2007 Sb., zákona è. 29/2008 Sb., zákona è. 104/2008 Sb., zákona è. 126/2008 Sb., zákona è. 216/2008 Sb., zákona è. 230/2008 Sb., zákona è. 7/2009 Sb., zákona è. 223/2009 Sb., zákona è. 227/2009 Sb., zákona è. 230/2009 Sb., zákona è. 281/2009 Sb., zákona è. 420/2009 Sb., zákona è. 156/2010 Sb., zákona è. 160/2010 Sb., zákona è. 409/2010 Sb., zákona è. 41/2011 Sb., zákona è. 139/2011 Sb., zákona è. 188/2011 Sb., zákona è. 420/2011 Sb., zákona è. 428/2011 Sb., zákona è. 37/2012 Sb., zákona è. 172/2012 Sb., zákona è. 254/2012 Sb., zákona è. 134/2013 Sb., zákona è. 241/2013 Sb., zákona è. 303/2013 Sb., zákona è. 135/2014 Sb., zákona è. 336/2014 Sb., zákona è. 375/2015 Sb., zákona è. 148/2016 Sb., zákona è. 183/2017 Sb., zákona è. 204/2017 Sb., zákona è. 307/2018 Sb., zákona è. 111/2019 Sb. a zákona è. 204/2019 Sb., se mìní takto:
1. V § 1 odst. 1 se èárka za slovem „trhu” nahrazuje slovem „a” a slova „a veøejnou nabídku investièních cenných papírù” se zru¹ují.
2. V poznámce pod èarou è. 1 se vìta ètvrtá zru¹uje.
3. V poznámce pod èarou è. 2 se vìta první zru¹uje a na konci poznámky pod èarou è. 2 se na samostatný øádek doplòuje vìta „Naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1129 ze dne 14. èervna 2017 o prospektu, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu, a o zru¹ení smìrnice 2003/71/ES.”.
4. V § 1 odst. 3 se na konci písmene i) slovo „a” nahrazuje èárkou, na konci odstavce se teèka nahrazuje slovem „a” a doplòuje se písmeno l), které vèetnì poznámky pod èarou è. 66 zní:
„l) pøímo pou¾itelný pøedpis Evropské unie upravující prospekt, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu66.
66) Naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1129.”.
5. V § 2 odst. 1 se na konci písmene w) slovo „a” zru¹uje, na konci písmene x) se teèka nahrazuje slovem „a” a doplòuje se písmeno y), které zní:
„y) zprostøedkováním obchodù s investièními nástroji èinnost vykonávaná podnikatelským zpùsobem spoèívající v
1. nabízení mo¾nosti sjednat obchod s investièními nástroji nebo poskytnout investièní slu¾bu jménem poskytovatele investièních slu¾eb nebo jménem zákazníka,
2. pøedkládání návrhù na sjednání obchodu s investièními nástroji nebo poskytnutí investièní slu¾by jménem poskytovatele investièních slu¾eb nebo jménem zákazníka,
3. provádìní pøípravných prací smìøujících ke sjednání obchodu s investièními nástroji nebo poskytnutí investièní slu¾by jménem poskytovatele investièních slu¾eb nebo jménem zákazníka, vèetnì poskytování doporuèení vedoucího ke sjednání takového obchodu nebo slu¾by,
4. sjednávání obchodu s investièními nástroji nebo sjednávání poskytování investièní slu¾by jménem poskytovatele investièních slu¾eb nebo jménem zákazníka, nebo
5. pomoci pøi výkonu práv a plnìní povinností pøi sjednávání obchodu s investièními nástroji nebo pøi poskytování investièní slu¾by jménem poskytovatele investièních slu¾eb nebo jménem zákazníka.”.
„i) jiná osoba, která podniká na finanèním trhu na základì oprávnìní udìleného orgánem dohledu nad finanèním trhem, s výjimkou
2. vázaného zástupce a zprostøedkovatele vázaného spotøebitelského úvìru podle zákona upravujícího spotøebitelský úvìr,
3. vázaného zástupce podle zákona upravujícího doplòkové penzijní spoøení a
4. vázaného zástupce a doplòkového poji¹»ovacího zprostøedkovatele podle zákona upravujícího distribuci poji¹tìní a zaji¹tìní,”.
7. V § 2a odst. 3 vìtì první se slova „odstavcù 1 a” nahrazují slovy „odstavce 1 nebo” a ve vìtì druhé se slovo „druhé” nahrazuje slovem „první”.
„(4) Za poskytování investièní slu¾by pøijímání a pøedávání pokynù týkajících se investièních nástrojù podle odstavce 2 písm. a) se pro úèely tohoto zákona pova¾uje také zprostøedkování obchodù s investièními nástroji.”.
9. V § 10 odst. 1 èásti vìty za støedníkem se slova „jednají jako” nahrazují slovem „tvoøí”.
10. V § 10d odst. 3 vìtì první se za èíslo „50.” vkládá slovo „pracovní”.
11. V § 14a se doplòuje odstavec 3, který zní:
„(3) Odstavec 2 se nepou¾ije pro osobu, která v rámci poskytování investièních slu¾eb jedná výhradnì s osobami uvedenými v § 2a odst. 1 nebo 2 nebo v § 2b.”.
12. V § 15 odst. 4 úvodní èásti ustanovení se slova „je pøípustná,” nahrazují slovy „podle odstavce 3 je pøípustná, jen”.
13. V § 15d odst. 1 se na konci písmene d) slovo „a” nahrazuje èárkou, na konci odstavce se teèka nahrazuje slovem „a” a doplòuje se písmeno f), které zní:
„f) systému od¹kodnìní zákazníkù a systému poji¹tìní pohledávek z vkladù, které se týkají majetku zákazníka, vèetnì vý¹e a rozsahu krytí poskytovaného systémem pro od¹kodnìní zákazníkù; obchodník s cennými papíry informuje zákazníka na jeho ¾ádost o podmínkách od¹kodnìní, postupu uplatnìní nároku na od¹kodnìní a jeho výplaty.”.
14. V § 17 odst. 2 vìtì první se slova „ , které zahrnují pøijetí, pøedání nebo provedení pokynu zákazníka” nahrazují slovy „poskytovaných zákazníkovi”.
15. V § 24 odst. 5 se na konci písmene d) slovo „a” nahrazuje èárkou, na konci odstavce se teèka nahrazuje slovem „a” a doplòuje se písmeno f), které zní:
„f) plní podmínky podle § 14a odst. 2.”.
„(1) Zahranièní osoba, která má povolení orgánu dohledu jiného èlenského státu Evropské unie k poskytování investièních slu¾eb, mù¾e v souladu s právem Evropské unie poskytovat na území Èeské republiky bez umístìní poboèky investièní slu¾by, ke kterým má povolení orgánu dohledu domovského státu, doèasnì nebo pøíle¾itostnì, nejde-li o investièní slu¾by poskytované profesionálním zákazníkùm podle § 2a, kterým lze tímto zpùsobem poskytovat investièní slu¾by i trvale. Èeská národní banka informuje tuto osobu bez zbyteèného odkladu o tom, ¾e obdr¾ela od orgánu dohledu domovského státu údaje týkající se zamý¹leného poskytování investièních slu¾eb touto osobou v Èeské republice.”.
„3. zaji¹»ování toho, aby osoby, pomocí kterých vykonává èinnost této poboèky, byly plnì svéprávné, dùvìryhodné a mìly nezbytné znalosti, dovednosti a zku¹enosti,”.
18. V § 30 odst. 1 písm. g) bodì 3 a v § 30 odst. 2 písm. d) bodì 3 se slova „odbornì zpùsobilé” nahrazují slovy „mìly nezbytné znalosti, dovednosti a zku¹enosti”.
„f) tato osoba má zøízenu datovou schránku podnikající fyzické osoby; v pøípadì podání ¾ádosti fyzickou osobou, která dosud není podnikatelem, po¾ádá tato osoba o zøízení datové schránky podnikající fyzické osoby bez zbyteèného odkladu, nejpozdìji do 30 dní ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o udìlení povolení k èinnosti investièního zprostøedkovatele, a”.
„(4) Povolení k èinnosti investièního zprostøedkovatele zaniká
a) uplynutím doby trvání povolení podle odstavce 1, nedojde-li k prodlou¾ení podle odstavce 2,
d) udìlením povolení investiènímu zprostøedkovateli k èinnosti obchodníka s cennými papíry, nebo
e) odnìtím povolení k èinnosti investièního zprostøedkovatele (§ 145).”.
21. V § 32 se na konci odstavce 5 doplòuje vìta „Ustanovení § 14a odst. 2 se nepou¾ije pro osobu, která v rámci poskytování investièních slu¾eb jedná výhradnì s osobami uvedenými v § 2a odst. 1 nebo 2 nebo v § 2b.”.
22. V § 32a odst. 1 písm. a) se text „h)” nahrazuje textem „i)”.
23. Nadpis èásti ètvrté zní: „NÌKTERÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROSPEKTU”.
24. V èásti ètvrté se oznaèení a nadpis hlavy I zru¹ují.
25. § 34 a 35 vèetnì nadpisù znìjí:
Odpovìdnost za obsah prospektu
(1) Za správnost a úplnost údajù uvedených v prospektu odpovídá osoba, která sestavila prospekt, a ruèitel, pokud je uveden v prospektu a zaruèil se za správnost údajù. Pokud sestavilo prospekt více osob spoleènì, odpovídá ka¾dá z tìchto osob za obsah prospektu. V prospektu musí být uvedeny údaje o osobách odpovìdných za správné sestavení prospektu a jejich prohlá¹ení, ¾e podle jejich nejlep¹ího vìdomí jsou údaje obsa¾ené v prospektu správné a ¾e v nìm nebyly zamlèeny ¾ádné skuteènosti, které by mohly zmìnit význam prospektu.
(2) Za správnost údajù uvedených ve shrnutí prospektu podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího prospekt, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu66odpovídá osoba uvedená v odstavci 1 pouze v pøípadì, ¾e je shrnutí prospektu zavádìjící nebo nepøesné pøi spoleèném výkladu s ostatními èástmi prospektu, nebo pokud shrnutí prospektu pøi spoleèném výkladu s ostatními èástmi prospektu neobsahuje po¾adované informace.
(3) Za správnost a úplnost údajù uvedených v registraèním dokumentu nebo univerzálním registraèním dokumentu odpovídají osoby uvedené v odstavci 1, je-li takový dokument nedílnou souèástí schváleného prospektu.
(4) U¾ívá-li zákon pojem „prospekt”, rozumí se jím prospekt podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího prospekt, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu66.
Mechanismus k hlá¹ení
Osoba, na kterou se vztahují povinnosti nebo zákazy podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího prospekt, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu66, nejedná-li se o obchodníka s cennými papíry, organizátora regulovaného trhu nebo poskytovatele slu¾eb hlá¹ení údajù, zavede, udr¾uje a uplatòuje mechanismus k hlá¹ení poru¹ení nebo hrozícího poru¹ení tohoto pøímo pou¾itelného pøedpisu obdobnì podle § 12i odst. 1.”.
26. Poznámka pod èarou è. 7 se zru¹uje.
27. § 35a a 35b se vèetnì nadpisu zru¹ují.
28. V èásti ètvrté se hlava II vèetnì nadpisu a poznámky pod èarou è. 8 zru¹uje.
29. V § 39 odst. 8 úvodní èásti ustanovení se èíslo „4” nahrazuje èíslem „2”.
30. V § 48 odst. 1 písm. i) bodì 3 se slova „stanovené v § 57,” nahrazují slovy „stanovené v §” a na konci textu bodu se doplòují slova „a v pøímo pou¾itelném pøedpise Evropské unie upravujícím prospekt, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu66”.
31. V § 50c odst. 2 se text „§ 63a” nahrazuje textem „§ 73m”.
32. V § 56 odst. 5 se vìty druhá a poslední zru¹ují.
33. § 57 se vèetnì nadpisu zru¹uje.
34. § 63a se zru¹uje.
35. V § 65 odst. 1 písm. a) se èíslo „57” nahrazuje slovy „podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího prospekt, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu66”.
36. V § 69 odst. 6 se vìta druhá zru¹uje.
37. V § 71 se na konci odstavce 4 doplòuje vìta „Provozovatel mnohostranného obchodního systému informuje Èeskou národní banku o obsahu smluv podle § 50g odst. 1.”.
38. Nadpis § 73 se zru¹uje.
39. V § 73 se dosavadní text oznaèuje jako odstavec 1 a doplòují se odstavce 2 a 3, které znìjí:
„(2) Pro provozovatele mnohostranného obchodního systému se § 50a a¾ 50e, § 50f odst. 1 a 2 a § 50g pou¾ijí obdobnì.
(3) Provozovatel mnohostranného obchodního systému je povinen kontrolovat a vynucovat dodr¾ování závazkù ze smluv podle § 50g odst. 1 obchodníky s cennými papíry.”.
40. V § 73f se na konci odstavce 6 doplòuje vìta „Provozovatel organizovaného obchodního systému informuje Èeskou národní banku o obsahu smluv podle § 50g odst. 1.”.
41. V § 73g odst. 6 vìtì první se slova „pøijatý k obchodování na evropském regulovaném trhu” zru¹ují.
42. V § 73g odst. 6 se vìta druhá zru¹uje.
43. Nadpis § 73h se zru¹uje.
44. V § 73h se dosavadní text oznaèuje jako odstavec 1 a doplòují se odstavce 2 a 3, které znìjí:
„(2) Pro provozovatele organizovaného obchodního systému se § 50a a¾ 50e, § 50f odst. 1 a 2 a § 50g pou¾ijí obdobnì.
(3) Provozovatel organizovaného obchodního systému kontroluje a vynucuje dodr¾ování závazkù ze smluv podle § 50g odst. 1 obchodníky s cennými papíry.”.
45. V èásti páté se za § 73l vkládá nový § 73m, který zní:
Úèastníci obchodního systému mají povinnost provádìt nále¾ité testování algoritmù s cílem zajistit, aby algoritmické systémy obchodování nemohly vytvoøit podmínky obchodování naru¹ující øádné fungování trhu nebo pøispìt k vytvoøení takových podmínek.”.
46. V § 91 se slova „cenných papírù vedených v evidenci ministerstva” nahrazují slovy „státních dluhopisù”.
47. V § 116 odst. 1 se za slovo „pravomocí” vkládají slova „podle èl. 3 odst. 1 bodu 25 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 596/2014”.
48. V § 118 se na zaèátek odstavce 2 vkládá vìta „Emitent vyhotovuje výroèní zprávu a konsolidovanou výroèní zprávu za úèetní období, které zapoèalo v roce 2020 nebo pozdìji, v souladu s pøímo pou¾itelným pøedpisem Evropské unie upravujícím jednotný elektronický formát pro podávání zpráv67.”.
Poznámka pod èarou è. 67 zní:
„67) Naøízení Komise v pøenesené pravomoci (EU) ze dne 17. prosince 2018, kterým se doplòuje smìrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES, pokud jde o regulaèní technické normy specifikace jednotného elektronického formátu pro podávání zpráv.”.
49. V § 119c odst. 2 písm. a) se slova „tímto zákonem nebo srovnatelným právním pøedpisem èlenského státu Evropské unie” nahrazují slovy „pøímo pou¾itelným pøedpisem Evropské unie upravujícím prospekt, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu66”.
50. V § 122a odst. 2 vìtì druhé se slovo „odstavce” nahrazuje textem „§ 122 odst.”.
51. V § 127d odst. 2 se slova „provádí smìrnice Evropského parlamentu a Rady upravující prospekt a smìrnice Evropského parlamentu a Rady upravující po¾adavky na prùhlednost týkající se informací o emitentech” nahrazují slovy „zavádí mechanismus pro urèení rovnocennosti úèetních standardù pou¾ívaných emitenty cenných papírù ze tøetích zemí”.
52. Za § 129a nad nadpis umístìný nad § 130 se vkládá nový § 129b, který zní:
(1) Obchodník s cennými papíry nejpozdìji do konce kalendáøního mìsíce následujícího po skonèení kalendáøního roku pøedlo¾í Garanènímu fondu informaci o vý¹i zákaznického majetku ke konci posledního pracovního dne pøíslu¹ného roku, za který by Garanèní fond v pøípadì jeho nevydání obchodníkem s cennými papíry poskytl náhradu vypoètenou podle § 130 odst. 9. Garanèní fond poskytne tyto informace ministerstvu bez zbyteèného odkladu poté, co je obdr¾í.
(2) Povinnost podle odstavce 1 má i investièní spoleènost a zahranièní osoba podle § 132a odst. 1 a zahranièní osoba se sídlem nebo skuteèným sídlem ve státì, který není èlenským státem Evropské unie, která poskytuje investièní slu¾by v Èeské republice.
(3) Podrobnosti, formu, zpùsob a strukturu plnìní informaèní povinnosti podle odstavce 1 stanoví ministerstvo vyhlá¹kou.”.
53. V § 135 odst. 1 se písmena h) a i) zru¹ují.
Dosavadní písmena j) a¾ zb) se oznaèují jako písmena h) a¾ z).
54. V § 135 se na konci odstavce 1 teèka nahrazuje èárkou a doplòuje se písmeno za), které zní:
„za) osoba, na kterou se vztahují povinnosti nebo zákazy podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího prospekt, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu66.”.
55. V § 135a odst. 6 písmenech c) a d) a v odstavci 7 se èíslo „9” nahrazuje èíslem „5”.
56. V § 135b odst. 2 se èíslo „14” nahrazuje èíslem „15”.
„m) ulo¾it opatøení
1. podle èl. 63 odst. 2 písm. a) a¾ c) naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 909/2014,
2. podle èl. 22 odst. 4 písm. a) a¾ c) naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365,
3. podle èl. 24 odst. 2 písm. a), b) nebo d) naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 1286/2014,
4. podle èl. 42 odst. 2 písm. a) a¾ e) naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011,
5. podle èl. 32 odst. 2 písm. d) naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402,
6. podle èl. 32 odst. 1 písm. a), d) a¾ h) a j) a¾ m) naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1129,”.
58. V § 137 odst. 4 se za text „575/2013” vkládají slova „ , èl. 42 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 600/2014”.
59. V § 146 odst. 7 se slova „podle § 157” zru¹ují.
60. § 149b vèetnì nadpisu zní:
Pøenos pravomocí podle naøízení Evropské unie o prospektu, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu
Odpovìdnost za ¹kodu zpùsobenou rozhodnutím nebo nesprávným úøedním postupem orgánu dohledu jiného èlenského státu Evropské unie pøi výkonu dohledu namísto Èeské národní banky v oblasti upravené v pøímo pou¾itelném pøedpise Evropské unie upravujícím prospekt, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu66, se posuzuje jako odpovìdnost státu podle zákona upravujícího odpovìdnost za ¹kodu zpùsobenou pøi výkonu veøejné moci.”.
61. V § 149e se odstavec 3 zru¹uje.
62. V § 151 odst. 1 písm. za) se slova „se pro úèely tohoto zákona rozumí” zru¹ují.
63. V § 152 odst. 5 se odkaz na poznámku pod èarou è. 37 zru¹uje.
„(3) Odstavec 2 se pou¾ije obdobnì pro osoby, které jsou dceøinými podniky podle èl. 4 odst. 1 bodu 16 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 575/2013 ovládajícího obchodníka s cennými papíry, zahranièního ovládajícího obchodníka s cennými papíry, zahranièní ovládající banky, finanèní holdingové osoby, smí¹ené finanèní holdingové osoby nebo smí¹ené holdingové osoby a které zároveò nejsou zahrnuty do dohledu na konsolidovaném základì.”.
65. V § 157 odst. 1 písm. h) a v § 162 odst. 1 písm. g) se slova „regulovaného trhu” nahrazují slovy „obchodního systému” a text „§ 63a” se nahrazuje textem „§ 73m”.
„(3) Fyzická osoba se dopustí pøestupku tím, ¾e nezavede, neudr¾uje nebo neuplatòuje mechanismus k hlá¹ení podle § 124 a § 12i odst. 1.”.
67. V § 159 odst. 1 se text „èl. 8b,” zru¹uje a slova „ve znìní Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 462/2013” se nahrazují slovy „v platném znìní”.
68. V § 159 odst. 2 a¾ 4, § 161 odst. 1, § 174 odst. 2 a 3, § 175 odst. 1, § 176 odst. 1 a v § 178 odst. 1 se slova „uvedených v pøímo pou¾itelném” nahrazují slovy „podle pøímo pou¾itelného”.
69. V § 159 se odstavec 4 zru¹uje.
70. V § 159 odst. 4 se text „ , 3 nebo 4” nahrazuje slovy „nebo 3”.
71. Za § 159 se vkládá nový § 159a, který vèetnì nadpisu zní:
Pøestupky fyzických osob spoèívající v poru¹ení naøízení Evropské unie o zlep¹ení vypoøádání obchodù s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitáøích cenných papírù
(1) Fyzická osoba se dopustí pøestupku tím, ¾e nesplní nìkterou z povinností nebo poru¹í nìkterý ze zákazù uvedených v pøímo pou¾itelném pøedpisu Evropské unie upravujícím zlep¹ení vypoøádání obchodù s cennými papíry v Evropské unii a centrální depozitáøe cenných papírù51.
(2) Za pøestupek podle odstavce 1 lze ulo¾it pokutu do
a) 140 000 000 Kè, nebo
b) vý¹e dvojnásobku neoprávnìného prospìchu získaného spácháním pøestupku, je-li mo¾né vý¹i neoprávnìného prospìchu zjistit.”.
72. V § 161 na konci textu odstavce 1 a v § 178 na konci textu odstavce 1 se doplòují slova „ , nebo poru¹í opatøení pøijaté podle èl. 40 a¾ 42 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 600/2014”.
73. V èásti desáté hlavì III dílu 2 se za § 161a vkládá nový § 161b, který vèetnì nadpisu zní:
Pøestupky fyzických osob spoèívající v poru¹ení naøízení Evropské unie o prospektu, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu
(1) Fyzická osoba se dopustí pøestupku tím, ¾e nesplní nìkterou z povinností nebo poru¹í nìkterý ze zákazù podle èl. 3, 5, 6, èl. 7 odst. 1 a¾ 11, èl. 8, 9, 10, èl. 11 odst. 1 nebo 3, èl. 14 odst. 1 nebo 2, èl. 15 odst. 1, èl. 16 odst. 1 a¾ 3, èl. 17, 18, èl. 19 odst. 1 a¾ 3, èl. 20 odst. 1, èl. 21 odst. 1 a¾ 4 nebo 7 a¾ 11, èl. 22 odst. 2 a¾ 5, èl. 23 odst. 1 a¾ 3 nebo 5 nebo èl. 27 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1129.
a) 18 228 000 Kè, nebo
b) vý¹e dvojnásobku neoprávnìného prospìchu získaného spácháním tohoto pøestupku, je-li mo¾né vý¹i neoprávnìného prospìchu zjistit a pøesahuje-li takto urèená vý¹e pokuty 18 228 000 Kè.”.
„(3) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí pøestupku tím, ¾e nezavede, neudr¾uje nebo neuplatòuje mechanismus k hlá¹ení podle § 124 a § 12i odst. 1.”.
75. V § 163 odst. 6 se èíslo „10 000 000” nahrazuje èíslem „5 000 000”.
76. V § 166 odst. 1 písm. f) se slovo „deník” nahrazuje slovy „evidenci pøijatých a pøedaných pokynù nebo evidenci smluv”.
77. V § 166 odst. 1 písm. j) se èíslo „7” nahrazuje èíslem „4”.
78. V § 168 odst. 1 písm. f) se èíslo „2” nahrazuje èíslem „3”.
79. V § 168 odst. 2 se za písmeno k) vkládají nová písmena l) a¾ r), která znìjí:
„l) nezajistí, aby jeho systémy splòovaly po¾adavky podle § 73 odst. 2 a § 50a,
m) nesplní nìkterou ze svých povinností pøi pozastavení nebo omezení obchodování podle § 73 odst. 2 a § 50b,
n) nesplní pøi algoritmickém obchodování nìkterou z povinností podle § 73 odst. 2 a § 50c,
o) nesplní nìkterou z povinností pøi poskytování pøímého elektronického pøístupu podle § 73 odst. 2 a § 50d,
p) nezajistí, aby úplaty jím stanovené splòovaly po¾adavky podle § 73 odst. 2 a § 50e,
q) nesplní nìkterou z povinností pøi kotaci podle § 73 odst. 2 a § 50f,
r) nezavede, neudr¾uje nebo neuplatòuje postupy podle § 73 odst. 2 a § 50g odst. 2,”.
Dosavadní písmena l) a¾ o) se oznaèují jako písmena s) a¾ v).
80. V § 168 odst. 3 písm. n) se slovo „a” nahrazuje slovy „odst. 1 a §”.
81. V § 168 odst. 3 se za písmeno n) vkládají nová písmena o) a¾ u), která znìjí:
„o) nezajistí, aby jeho systémy splòovaly po¾adavky podle § 73h odst. 2 a § 50a,
p) nesplní nìkterou ze svých povinností pøi pozastavení nebo omezení obchodování podle § 73h odst. 2 a § 50b,
q) nesplní pøi algoritmickém obchodování nìkterou z povinností podle § 73h odst. 2 a § 50c,
r) nesplní nìkterou z povinností pøi poskytování pøímého elektronického pøístupu podle § 73h odst. 2 a § 50d,
s) nezajistí, aby úplaty jím stanovené splòovaly po¾adavky podle § 73h odst. 2 a § 50e,
t) nesplní nìkterou z povinností pøi kotaci podle § 73h odst. 2 a § 50f,
u) nezavede, neudr¾uje nebo neuplatòuje postupy podle § 73h odst. 2 a § 50g odst. 2,”.
Dosavadní písmena o) a¾ r) se oznaèují jako písmena v) a¾ y).
82. V § 174 odst. 1 se text „èl. 8b,” zru¹uje a slova „ve znìní naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 462/2013” se nahrazují slovy „v platném znìní”.
„(3) Za pøestupek podnikající fyzické osoby podle odstavce 1 lze ulo¾it pokutu do
84. V § 177 odst. 1 písm. a) a¾ c), § 179 odst. 1, § 180 odst. 1 písm. a) a¾ c) a v § 181 odst. 1 písm. a) a b) se slova „uvedených v” nahrazují slovem „podle”.
85. V § 177 odst. 6 písm. a) se doplòuje slovo „nebo” a písmeno b) se zru¹uje.
86. V § 182 odst. 4 se za slovo „podnikající” vkládá slovo „fyzické”.
87. § 183 vèetnì nadpisu zní:
Pøestupky právnických a podnikajících fyzických osob spoèívající v poru¹ení naøízení Evropské unie o prospektu, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí pøestupku tím, ¾e nesplní nìkterou z povinností nebo poru¹í nìkterý ze zákazù podle èl. 3, 5, 6, èl. 7 odst. 1 a¾ 11, èl. 8, 9, 10, èl. 11 odst. 1 nebo 3, èl. 14 odst. 1 nebo 2, èl. 15 odst. 1, èl. 16 odst. 1 a¾ 3, èl. 17, 18, èl. 19 odst. 1 a¾ 3, èl. 20 odst. 1, èl. 21 odst. 1 a¾ 4 nebo 7 a¾ 11, èl. 22 odst. 2 a¾ 5, èl. 23 odst. 1 a¾ 3 nebo 5 nebo èl. 27 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1129.
(2) Za pøestupek právnické osoby podle odstavce 1 lze ulo¾it pokutu do
a) 130 200 000 Kè,
b) vý¹e 3 % celkového roèního obratu právnické osoby podle její poslední øádné úèetní závìrky nebo konsolidované úèetní závìrky, nebo
c) vý¹e dvojnásobku neoprávnìného prospìchu získaného spácháním tohoto pøestupku, je-li mo¾né vý¹i neoprávnìného prospìchu zjistit.
(3) Za pøestupek podnikající fyzické osoby podle odstavce 1 lze ulo¾it pokutu do
b) vý¹e dvojnásobku neoprávnìného prospìchu získaného spácháním tohoto pøestupku, je-li mo¾né vý¹i neoprávnìného prospìchu zjistit.”.
88. V § 192a se na konci odstavce 1 teèka nahrazuje èárkou a doplòuje se písmeno l), které zní:
„l) pøíslu¹ným orgánem podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie o prospektu, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu66.”.
89. V § 199 se na konci textu odstavce 1 doplòují slova „a § 129b odst. 3”.
90. V § 199 odst. 2 se za text „§ 30a odst. 3,” vkládá text „§ 32 odst. 7,”.
V § 1 odst. 3 písm. i) zákona è. 21/1992 Sb., o bankách, ve znìní zákona è. 257/2004 Sb. a zákona è. 258/2016 Sb., se slova „mù¾e banka tuto èinnost vykonávat pouze tehdy, je-li nìkterou z osob oprávnìných zprostøedkovávat spotøebitelský úvìr podle zákona upravujícího spotøebitelský úvìr” nahrazují slovy „poji¹tìní nebo zaji¹tìní nebo doplòkového penzijního spoøení, mù¾e banka tuto èinnost vykonávat, je-li k tomu oprávnìna podle zákona upravujícího zprostøedkování takové finanèní slu¾by”.
Zákon è. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o zmìnì a doplnìní dal¹ích zákonù, ve znìní zákona è. 30/2000 Sb., zákona è. 362/2000 Sb., zákona è. 370/2000 Sb., zákona è. 308/2002 Sb., zákona è. 257/2004 Sb., zákona è. 626/2004 Sb., zákona è. 381/2005 Sb., zákona è. 56/2006 Sb., zákona è. 57/2006 Sb., zákona è. 70/2006 Sb., zákona è. 224/2006 Sb., zákona è. 342/2006 Sb., zákona è. 296/2007 Sb., zákona è. 104/2008 Sb., zákona è. 230/2008 Sb., zákona è. 250/2008 Sb., zákona è. 254/2008 Sb., zákona è. 227/2009 Sb., zákona è. 230/2009 Sb., zákona è. 281/2009 Sb., zákona è. 160/2010 Sb., zákona è. 139/2011 Sb., zákona è. 188/2011 Sb., zákona è. 428/2011 Sb., zákona è. 37/2012 Sb., zákona è. 89/2012 Sb., zákona è. 273/2012 Sb., zákona è. 241/2013 Sb., zákona è. 303/2013 Sb., zákona è. 131/2015 Sb., zákona è. 375/2015 Sb., zákona è. 377/2015 Sb., zákona è. 148/2016 Sb., zákona è. 183/2017 Sb., zákona è. 204/2017 Sb. a zákona è. 204/2019 Sb., se mìní takto:
1. Na konci poznámky pod èarou è. 41 se na samostatný øádek doplòuje vìta „Èl. 41 a 42 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1129 ze dne 14. èervna 2017 o prospektu, který má být uveøejnìn pøi veøejné nabídce nebo pøijetí cenných papírù k obchodování na regulovaném trhu, a o zru¹ení smìrnice 2003/71/ES.”.
2. V § 8 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplòují slova „ ; to se týká i údajù z databáze úèastníkù od poskytovatelù veøejnì dostupné telefonní slu¾by”.
3. V § 13 se odstavec 3 zru¹uje.
Dosavadní odstavce 4 a¾ 6 se oznaèují jako odstavce 3 a¾ 5.
4. V § 13 odst. 4 se text „a 3” zru¹uje.
5. Na konci poznámky pod èarou è. 43 se na samostatný øádek doplòuje vìta „Naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1129.”.
Zmìna zákona o dluhopisech
Zákon è. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znìní zákona è. 378/2005 Sb., zákona è. 56/2006 Sb., zákona è. 57/2006 Sb., zákona è. 296/2007 Sb., zákona è. 230/2008 Sb., zákona è. 227/2009 Sb., zákona è. 230/2009 Sb., zákona è. 281/2009 Sb., zákona è. 160/2010 Sb., zákona è. 199/2010 Sb., zákona è. 355/2011 Sb., zákona è. 172/2012 Sb., zákona è. 227/2013 Sb., zákona è. 303/2013 Sb., zákona è. 137/2014 Sb., zákona è. 183/2017 Sb., zákona è. 307/2018 Sb. a zákona è. 277/2019 Sb., se mìní takto:
1. V § 2 odst. 4 vìtì druhé se slova „ , je-li pøidìlováno, nebo jiný údaj identifikující dluhopis” zru¹ují.
2. V § 6 odst. 1 písm. i) se slovo „a” zru¹uje, v písmenu j) se èárka nahrazuje slovem „a” a doplòuje se písmeno k), které zní:
„k) identifikaèní oznaèení dluhopisu podle mezinárodního systému èíslování pro identifikaci cenných papírù.”.
3. V § 6 odst. 4 se za text „h)” vkládají slova „a k)”.
4. V § 9 odst. 1 písm. j) se slova „je-li pøidìlováno,” zru¹ují.
5. V § 9 odst. 1 se na konci písmene l) slovo „a” zru¹uje, na konci odstavce se teèka nahrazuje èárkou a doplòují se písmena n) a o), která znìjí:
„n) informaci o tom, zda a v jakém rozsahu Èeská národní banka vykonává dohled nad emisí dluhopisù a nad jejich emitentem, a
o) informaci o tom, ¾e pokud prospekt schvaluje Èeská národní banka,
1. je tento prospekt posouzen Èeskou národní bankou pouze z hlediska úplnosti údajù v nìm obsa¾ených,
2. Èeská národní banka pøi jeho schvalování neposuzuje hospodáøské výsledky ani finanèní situaci emitenta a
3. Èeská národní banka schválením prospektu negarantuje budoucí ziskovost emitenta ani jeho schopnost splatit výnosy a jmenovitou hodnotu dluhopisu.”.
Polo¾ka 65 pøílohy k zákonu è. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znìní zákona è. 56/2006 Sb., zákona è. 230/2008 Sb., zákona è. 420/2009 Sb., zákona è. 188/2011 Sb., zákona è. 428/2011 Sb., zákona è. 37/2012 Sb., zákona è. 399/2012 Sb., zákona è. 241/2013 Sb., zákona è. 148/2016 Sb., zákona è. 258/2016 Sb., zákona è. 204/2017 Sb., zákona è. 371/2017 Sb. a zákona è. 171/2018 Sb., se mìní takto:
1. V bodì 2 písm. d) se za text „odst. 3” vkládají slova „nebo 4”.
2. V bodì 9 písmeno a) zní:
udìlení oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele podle zákona upravujícího doplòkové penzijní spoøení
Kè 10 000”.
3. V bodì 9 se písmena b) a c) zru¹ují.
Dosavadní písmena d) a¾ v) se oznaèují jako písmena b) a¾ t).
4. V bodì 9 písm. b) se èíslo „10 000” nahrazuje èíslem „25 000”.
5. V bodì 9 písm. c) se èíslo „5 000” nahrazuje èíslem „10 000”.
6. V bodì 9 se písmeno d) zru¹uje.
Dosavadní písmena e) a¾ t) se oznaèují jako písmena d) a¾ s).
7. V bodì 9 písm. m) se èíslo „50 000” nahrazuje èíslem „25 000”.
8. V bodì 9 písm. n) se èíslo „25 000” nahrazuje èíslem „10 000”.
9. V bodì 9 se písmeno o) zru¹uje.
Dosavadní písmena p) a¾ s) se oznaèují jako písmena o) a¾ r).
10. V bodì 9 písm. o) se èíslo „50 000” nahrazuje èíslem „25 000”.
11. V bodì 9 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které zní:
prodlou¾ení akreditace podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu
Dosavadní písmena p) a¾ r) se oznaèují jako písmena q) a¾ s).
12. V bodì 9 písm. s) se èíslo „25 000” nahrazuje èíslem „10 000”.
13. Bod 10 se zru¹uje.
Dosavadní body 11 a 12 se oznaèují jako body 10 a 11.
14. V bodì 10 písm. a) se slova „do registru” zru¹ují.
15. V bodì 10 se doplòují písmena e) a f), která znìjí:
oprávnìní k èinnosti vázaného zástupce podle zákona upravujícího doplòkové penzijní spoøení
Kè 2 000
oprávnìní k èinnosti vázaného zástupce podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu
Kè 2 000”.
„11. Prodlou¾ení
oprávnìní k èinnosti nebankovního poskytovatele spotøebitelského úvìru
Kè 25 000
oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele podle zákona upravujícího spotøebitelský úvìr
Kè2 500
oprávnìní k èinnosti vázaného zástupce podle zákona upravujícího spotøebitelský úvìr
Kè 500
oprávnìní k èinnosti zprostøedkovatele vázaného spotøebitelského úvìru pro daného zastoupeného
povolení k èinnosti investièního zprostøedkovatele podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu
oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele podle zákona upravujícího distribuci poji¹tìní a zaji¹tìní
oprávnìní k èinnosti vázaného zástupce podle zákona upravujícího distribuci poji¹tìní a zaji¹tìní
oprávnìní k èinnosti doplòkového poji¹»ovacího zprostøedkovatele podle zákona upravujícího distribuci poji¹tìní a zaji¹tìní
oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele podle zákona upravujícího doplòkové penzijní spoøení
Kè 2 500
Kè500”.
Od poplatku podle bodu 11 písm. c) a d) je osvobozen první zápis osoby, která byla ke dni nabytí úèinnosti zákona è. 170/2018 Sb., o distribuci poji¹tìní a zaji¹tìní, registrována jako poji¹»ovací zprostøedkovatel.” se zru¹ují.
Poplatníkem poplatku za pøijetí ¾ádosti o zápis podle bodu 10 nebo za prodlou¾ení oprávnìní podle bodu 11 písm. c), d) f), h), i) nebo k) je zastoupený. Poplatek za prodlou¾ení akreditace, povolení nebo oprávnìní je splatný v¾dy nejdøíve ve lhùtì 3 mìsícù pøede dnem skonèení akreditace, povolení nebo oprávnìní a nejpozdìji ve lhùtì 30 dnù pøede dnem skonèení akreditace, povolení nebo oprávnìní.”.
Zmìna insolvenèního zákona
V èásti druhé hlavì IV zákona è. 182/2006 Sb., o úpadku a zpùsobech jeho øe¹ení (insolvenèní zákon), se doplòuje díl 3, který vèetnì nadpisu zní:
Úpadek podílového fondu a úpadek podfondu akciové spoleènosti s promìnným základním kapitálem
(1) Ustanovení tohoto dílu se pou¾ijí na úpadek
a) podílového fondu podle zákona upravujícího investièní spoleènosti a investièní fondy (dále jen „podílový fond”),
b) podfondu akciové spoleènosti s promìnným základním kapitálem podle zákona upravujícího investièní spoleènosti a investièní fondy (dále jen „podfond”).
(2) Pøi postupu podle tohoto dílu se pou¾ijí, není-li dále stanoveno jinak, té¾ ustanovení ostatních èástí tohoto zákona a ustanovení ostatních hlav èásti druhé zákona, s výjimkou ustanovení upravujících moratorium, reorganizaci a oddlu¾ení.
(1) Pro úèely øízení podle tohoto zákona má podílový fond, jeho¾ úpadek èi hrozící úpadek má být øe¹en, zpùsobilost být úèastníkem øízení. Jako úèastník jedná obhospodaøovatel tohoto podílového fondu. Insolvenèní øízení se zahajuje proti tomuto podílovému fondu.
(2) Omezení a úèinky podle tohoto zákona se uplatní pouze na podílový fond, jeho¾ úpadek èi hrozící úpadek je øe¹en, nestanoví-li tento zákon jinak.
(3) Pøihlásit lze pouze pohledávky odpovídající dluhùm nále¾ejícím do jmìní, kterým je podílový fond, jeho¾ úpadek èi hrozící úpadek je øe¹en, tvoøen (dále jen „jmìní podílového fondu”), nestanoví-li tento zákon jinak.
(4) Pøi zji¹»ování úpadku èi hrozícího úpadku podílového fondu se pro úèely tohoto zákona za jmìní dlu¾níka pova¾uje pouze souhrn majetku a dluhù, které tvoøí jmìní tohoto podílového fondu.
(5) Vìøitelé, jejich¾ pohledávky odpovídají dluhùm nále¾ejícím do jmìní podílového fondu, jeho¾ úpadek èi hrozící úpadek je øe¹en, se uspokojují pouze z majetku nále¾ejícího do jmìní takového podílového fondu.
(1) Pro úèely øízení podle tohoto zákona má podfond, jeho¾ úpadek èi hrozící úpadek má být øe¹en, zpùsobilost být úèastníkem øízení. Jako úèastník jedná akciová spoleènost s promìnným základním kapitálem, která podfond, jeho¾ úpadek èi hrozící úpadek je øe¹en, vytvoøila. Insolvenèní øízení se zahajuje proti tomuto podfondu.
(2) Omezení a úèinky podle tohoto zákona se uplatní pouze na podfond, jeho¾ úpadek èi hrozící úpadek je øe¹en; nestanoví-li tento zákon jinak.
(3) Pøihlásit lze pouze pohledávky odpovídající dluhùm v podfondu, jeho¾ úpadek èi hrozící úpadek je øe¹en.
(4) Pøi zji¹»ování úpadku èi hrozícího úpadku podfondu se pro úèely tohoto zákona za jmìní dlu¾níka pova¾uje pouze souhrn majetku a dluhù v tomto podfondu.
(5) Vìøitelé, jejich¾ pohledávky odpovídají dluhùm v podfondu, jeho¾ úpadek èi hrozící úpadek je øe¹en, se uspokojují pouze z majetku v tomto podfondu.
(6) Akcionáøem akciové spoleènosti s promìnným základním kapitálem, která podfond, jeho¾ úpadek èi hrozící úpadek je øe¹en, vytvoøila, se pro úèely takového insolvenèního øízení rozumí pouze vlastník investièní akcie vydané k tomuto podfondu.”.
Zmìna zákona o doplòkovém penzijním spoøení
Zákon è. 427/2011 Sb., o doplòkovém penzijním spoøení, ve znìní zákona è. 399/2012 Sb., zákona è. 403/2012 Sb., zákona è. 241/2013 Sb., zákona è. 377/2015 Sb., zákona è. 183/2017 Sb., zákona è. 296/2017 Sb. a zákona è. 111/2019 Sb., se mìní takto:
„3. u podnikající fyzické osoby jméno, adresa sídla, datum narození a identifikaèní èíslo osoby, bylo-li jí pøidìleno,”.
2. V § 3 se na konci textu písmene g) doplòují slova „ , samostatného zprostøedkovatele nebo vázaného zástupce”.
3. V § 3 se na konci písmene q) teèka nahrazuje èárkou a doplòuje se písmeno r), které zní:
„r) zastoupeným penzijní spoleènost nebo samostatný zprostøedkovatel, s nimi¾ má vázaný zástupce uzavøenou smlouvu, na jejím¾ základì zprostøedkovává doplòkové penzijní spoøení.”.
4. V § 65 odst. 2 písm. c) bodì 1 se slovo „investièním” nahrazuje slovem „samostatným”.
5. V èásti páté hlavy I a II vèetnì nadpisù znìjí:
Osoby oprávnìné zprostøedkovávat doplòkové penzijní spoøení
(1) Vyvíjet jako podnikatel èinnosti smìøující k tomu, aby úèastník nebo zájemce o doplòkové penzijní spoøení mìl pøíle¾itost s penzijní spoleèností sjednat, zmìnit nebo ukonèit doplòkové penzijní spoøení, a sjednávat, mìnit nebo ukonèovat doplòkové penzijní spoøení jménem penzijní spoleènosti nebo jménem úèastníka nebo zájemce o doplòkové penzijní spoøení (dále jen „zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení”) je oprávnìn pouze
a) samostatný zprostøedkovatel, nebo
(2) Samostatný zprostøedkovatel, který je fyzickou osobou, mù¾e zprostøedkovávat doplòkové penzijní spoøení pouze osobnì, prokuristou, pomocí zamìstnancù nebo prostøednictvím vázaného zástupce. Samostatný zprostøedkovatel, který je právnickou osobou, mù¾e zprostøedkovávat doplòkové penzijní spoøení pouze èlenem statutárního orgánu, jinou osobou s obdobnou pùsobností, prokuristou, pomocí zamìstnancù nebo prostøednictvím vázaného zástupce.
(3) Vázaný zástupce, který je fyzickou osobou, mù¾e zprostøedkovávat doplòkové penzijní spoøení pouze osobnì, prokuristou nebo pomocí zamìstnancù. Vázaný zástupce, který je právnickou osobou, mù¾e zprostøedkovávat doplòkové penzijní spoøení pouze èlenem statutárního orgánu, jinou osobou s obdobnou pùsobností, prokuristou nebo pomocí zamìstnancù.
(4) Samostatný zprostøedkovatel a vázaný zástupce zprostøedkovávají doplòkové penzijní spoøení pouze tak, ¾e oni sami, jsou-li fyzickou osobou, a osoby, jimi¾ doplòkové penzijní spoøení zprostøedkovávají, nebo které jsou za zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení odpovìdné, jsou dùvìryhodné a odbornì zpùsobilé.
Odborná péèe
(1) Samostatný zprostøedkovatel a vázaný zástupce jsou povinni zprostøedkovávat doplòkové penzijní spoøení s odbornou péèí.
(2) Na samostatného zprostøedkovatele a vázaného zástupce se pøi zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení pou¾ijí obdobnì § 126 a¾ 140.
Uchovávání dokumentù a záznamù
(1) Samostatný zprostøedkovatel pøi zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení poøizuje dokumenty nebo jiné záznamy v rozsahu, který je nezbytný pro hodnovìrné osvìdèení øádného plnìní jeho povinností stanovených tímto zákonem a jinými právními pøedpisy v rozsahu, v jakém se vztahují k zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení.
(2) Samostatný zprostøedkovatel uchovává pøi plnìní povinnosti podle odstavce 1 zejména
a) vyhotovení smluv o zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení, kopie vyhotovení smluv o doplòkovém penzijním spoøení nebo jejich návrhù a kopie dohod o zmìnì nebo zániku doplòkového penzijního spoøení nebo jejich návrhù, na jejich¾ uzavøení se samostatný zprostøedkovatel nebo jeho vázaný zástupce pøímo podílel,
b) dokumenty a jiné záznamy týkající se zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení, byly-li poøízeny, vèetnì záznamu z jednání s úèastníkem nebo zájemcem o doplòkové penzijní spoøení, popøípadì jiné smluvní podmínky, byly-li souèástí smluvního vztahu,
c) záznamy z jiné komunikace mezi samostatným zprostøedkovatelem a úèastníkem nebo zájemcem o doplòkové penzijní spoøení dokládající zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení, byly-li poøízeny a je-li z této komunikace zøejmá toto¾nost úèastníka nebo zájemce o doplòkové penzijní spoøení, a
(3) Samostatný zprostøedkovatel uchovává dokumenty a záznamy podle odstavce 1 po dobu
a) jednoho kalendáøního roku bezprostøednì následujícího po roce, v nìm¾ do¹lo k poslední komunikaci s úèastníkem nebo zájemcem o doplòkové penzijní spoøení, nedo¹lo-li ke sjednání doplòkového penzijního spoøení, nebo
b) trvání doplòkového penzijního spoøení a do konce desátého kalendáøního roku od jeho zániku.
(4) Povinnost uvedenou v odstavcích 1 a¾ 3 má i právní nástupce samostatného zprostøedkovatele a ten, jeho¾ oprávnìní k èinnosti zaniklo.
(5) Záznam komunikace s úèastníkem nebo zájemcem o doplòkové penzijní spoøení se poøizuje písemnì nebo jiným prùkazným zpùsobem a obsahuje datum komunikace, dostateènou identifikaci stran komunikace a obsah komunikace.
Vstupní platba a odmìna
(1) Penzijní spoleènost, samostatný zprostøedkovatel a vázaný zástupce nesmí vy¾adovat od osoby, která se podílí nebo má podílet na zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení, slo¾ení vstupní nebo jiné obdobné platby jako podmínky výplaty pøí¹tích odmìn za tuto èinnost.
(2) Penzijní spoleènost, samostatný zprostøedkovatel a vázaný zástupce nesmí odmìny za zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení odvozovat od získání dal¹ích osob pro tuto èinnost odmìòovanou osobou.
SAMOSTATNÝ ZPROSTØEDKOVATEL, VÁZANÝ ZÁSTUPCE A JEJICH OPRÁVNÌNÍ
Samostatný zprostøedkovatel a jeho oprávnìní
Samostatný zprostøedkovatel
(1) Samostatným zprostøedkovatelem se pro úèely tohoto zákona rozumí ten, kdo je oprávnìn zprostøedkovávat doplòkové penzijní spoøení na základì oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele udìleného Èeskou národní bankou.
(2) Samostatný zprostøedkovatel uzavírá pro zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení s penzijní spoleèností nebo úèastníkem anebo zájemcem o doplòkové penzijní spoøení smlouvu, která, vyplývá-li z ní pro úèastníka nebo zájemce o doplòkové penzijní spoøení urèitá povinnost, musí mít písemnou formu.
Podmínky pro udìlení oprávnìní k èinnosti
Èeská národní banka udìlí oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele ¾adateli, jestli¾e
a) má sídlo nebo poboèku na území Èeské republiky,
b) je dùvìryhodný; je-li ¾adatelem právnická osoba, dùvìryhodnost prokazuje èlen statutárního orgánu nebo jiná osoba s obdobnou pùsobností; podmínku dùvìryhodnosti musí splòovat i ovládající osoba ¾adatele, který je právnickou osobou,
c) je odbornì zpùsobilý; je-li ¾adatelem právnická osoba, odbornou zpùsobilost prokazuje èlen statutárního orgánu nebo jiná osoba s obdobnou pùsobností, pokud tyto osoby skuteènì øídí distribuci doplòkového penzijního spoøení nebo mají být za tuto èinnost odpovìdny,
d) splòuje podmínky uvedené v § 77f,
e) údaje o osobì ¾adatele uvedené v ¾ádosti umo¾òují identifikaci ¾adatele v pøíslu¹ném základním registru a
f) není podle tohoto zákona samostatným zprostøedkovatelem nebo vázaným zástupcem.
Øízení o ¾ádosti o udìlení oprávnìní k èinnosti
(1) ®ádost o udìlení oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele lze podat pouze elektronicky. ®ádost obsahuje, vedle nále¾itostí stanovených správním øádem, té¾ údaje o splnìní podmínek pro udìlení oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele stanovených tímto zákonem. K ¾ádosti se pøipojí doklady osvìdèující splnìní tìchto podmínek. Podrobnosti nále¾itostí ¾ádosti, vèetnì pøíloh osvìdèujících splnìní podmínek pro udìlení oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele stanovených tímto zákonem, její formáty a dal¹í technické nále¾itosti stanoví provádìcí právní pøedpis.
(2) Vyhoví-li Èeská národní banka ¾ádosti v plném rozsahu, zapí¹e samostatného zprostøedkovatele do registru osob oprávnìných zprostøedkovávat doplòkové penzijní spoøení (dále jen „registr”). Rozhodnutí se v takovém pøípadì písemnì nevyhotovuje. Rozhodnutí nabývá právní moci okam¾ikem zápisu samostatného zprostøedkovatele do registru. O zápisu samostatného zprostøedkovatele do registru Èeská národní banka neprodlenì elektronicky informuje ¾adatele.
Trvání a prodlou¾ení oprávnìní k èinnosti
(1) Oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele trvá do konce kalendáøního roku následujícího po kalendáøním roce, ve kterém byl samostatný zprostøedkovatel zapsán do registru.
(2) Èeská národní banka samostatnému zprostøedkovateli prodlou¾í oprávnìní k èinnosti v¾dy o dal¹ích 12 mìsícù po zaplacení správního poplatku. Èeská národní banka samostatnému zprostøedkovateli zaplacení správního poplatku neprodlenì potvrdí.
Oznamování zmìn
(1) Samostatný zprostøedkovatel oznámí bez zbyteèného odkladu Èeské národní bance, ¾e do¹lo ke zmìnì ve skuteènostech, které jsou podle § 77a podmínkou pro udìlení oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele.
(2) Oznámení se podává prostøednictvím elektronické aplikace Èeské národní banky pro registraci subjektù. Oznámení obsahuje, vedle nále¾itostí podání stanovených správním øádem, údaje a doklady související se zmìnou údajù.
(3) Povinnost podle odstavce 1 se nevztahuje na zmìny údajù, které jsou vedeny v základních registrech jako referenèní údaje.
Zánik oprávnìní k èinnosti
(1) Oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele zaniká
c) oznámením o ukonèení èinnosti nebo pozdìj¹ím dnem, který je v tomto oznámení uveden jako den ukonèení èinnosti,
d) uplynutím doby trvání oprávnìní, nedojde-li k prodlou¾ení oprávnìní podle § 77c odst. 2, nebo
e) odnìtím (§ 154).
(2) Oznámení podle odstavce 1 písm. c) se podává prostøednictvím elektronické aplikace Èeské národní banky pro registraci subjektù.
Povinné poji¹tìní
(1) Samostatný zprostøedkovatel musí být poji¹tìn pro pøípad povinnosti nahradit úèastníkovi nebo zájemci o doplòkové penzijní spoøení ¹kodu zpùsobenou poru¹ením nìkteré z jeho povinností stanovených tímto zákonem nebo jinými právními pøedpisy v rozsahu, v jakém se vztahují ke zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení, s limitem pojistného plnìní nejménì 13 500 000 Kè na jednu pojistnou událost a nejménì 20 250 000 Kè pro pøípad soubìhu více pojistných událostí v jednom roce.
(2) Poji¹tìní podle odstavce 1 musí být sjednáno u poji¹»ovny se sídlem v èlenském státì nebo u poji¹»ovny se sídlem v jiném ne¾ èlenském státì, která podléhá dohledu srovnatelnému s dohledem Èeské národní banky, a musí být sjednáno tak, aby spoluúèast, byla-li sjednána, nepøekroèila vy¹¹í z limitù 5 000 Kè nebo 1 % z vý¹e pojistného plnìní.
Náhrada ¹kody zpùsobené samostatným zprostøedkovatelem
Pou¾ije-li penzijní spoleènost pøi své èinnosti samostatného zprostøedkovatele, nehradí ¹kodu jím zpùsobenou; pokud ho v¹ak nepeèlivì vybrala nebo na nìho nedostateènì dohlí¾ela, ruèí za splnìní jeho povinnosti k náhradì ¹kody.
Pravidla kontroly èinnosti a støet zájmù
Samostatný zprostøedkovatel pøimìøenì povaze, rozsahu a slo¾itosti své èinnosti zavede, udr¾uje a uplatòuje
a) pravidla kontroly èinnosti osob, jimi¾ zprostøedkovává doplòkové penzijní spoøení, zejména se zamìøením na kontrolu øádného dodr¾ování pravidel jednání stanovených tímto zákonem a jinými právními pøedpisy v rozsahu, v jakém se vztahují k distribuci doplòkového penzijního spoøení, a kontrolu øádného provozování èinnosti,
b) pravidla odmìòování osob, jimi¾ zprostøedkovává doplòkové penzijní spoøení; tato pravidla nesmí motivovat k neplnìní povinností podle tohoto zákona a jiných právních pøedpisù v rozsahu, v jakém se vztahují k zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení, pøièem¾ nesmí motivovat k tomu, aby byly úèastníkùm nebo zájemcùm o doplòkové penzijní spoøení doporuèovány konkrétní penzijní produkty na úkor jiných produktù, které by lépe odpovídaly potøebám zákazníka,
c) postupy pro pøedcházení, zji¹»ování a øízení støetu zájmù,
d) systém vyøizování stí¾ností, který zahrnuje i obecná pravidla pro evidenci a vyøizování stí¾ností a
e) evidenci zprostøedkovaných smluv o doplòkovém penzijním spoøení.
Vázaný zástupce a jeho oprávnìní
(1) Vázaným zástupcem se pro úèely tohoto zákona rozumí ten, kdo je oprávnìn zprostøedkovávat doplòkové penzijní spoøení na základì zápisu vázaného zástupce do registru.
(2) Vázaný zástupce uzavírá pro výkon èinnosti spoèívající ve zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení na základì oprávnìní podle odstavce 1 se zastoupeným smlouvu, která musí mít písemnou formu. Smlouvu lze uzavøít pouze s jedním zastoupeným.
(1) Èeská národní banka na základì oznámení podle § 78b podaného zastoupeným zapí¹e do registru vázaného zástupce, pokud
a) údaje uvedené v oznámení umo¾òují identifikaci osoby uvedené v oznámení v pøíslu¹ném základním registru a
b) ten, kdo hodlá provozovat èinnost vázaného zástupce, není podle tohoto zákona samostatným zprostøedkovatelem ani vázaným zástupcem.
(2) Èeská národní banka zapí¹e vázaného zástupce do registru neprodlenì, nejpozdìji v¹ak do 5 pracovních dnù ode dne, kdy jí oznámení do¹lo.
(3) O zápisu vázaného zástupce do registru nebo neprovedení zápisu a dùvodu takového neprovedení zápisu Èeská národní banka neprodlenì elektronicky informuje zastoupeného. Nesouhlasí-li zastoupený s neprovedením zápisu, vydá Èeská národní banka na jeho po¾ádání o neprovedení zápisu rozhodnutí, které je prvním úkonem v øízení.
(1) Zastoupený mù¾e oznámit pouze takového vázaného zástupce, který
a) má sídlo nebo poboèku na území Èeské republiky a
b) splòuje podmínky pro provozování èinnosti vázaného zástupce stanovené tímto zákonem.
(2) Oznámení vázaného zástupce podle odstavce 1 se podává prostøednictvím elektronické aplikace Èeské národní banky pro registraci subjektù.
(3) Oznámení obsahuje, vedle nále¾itostí podání stanovených správním øádem, té¾
a) identifikaèní údaje toho, kdo hodlá provozovat èinnost vázaného zástupce, a
b) prohlá¹ení, ¾e vázaný zástupce splòuje podmínky pro výkon èinnosti podle tohoto zákona.
Vznik, trvání a prodlou¾ení oprávnìní k èinnosti
(1) Oprávnìní k èinnosti vázaného zástupce vzniká zápisem vázaného zástupce do registru.
(2) V pøípadì, ¾e bude osoba jako vázaný zástupce oznámena více zastoupenými, bude Èeskou národní bankou zapsána do registru pro zastoupeného, který tuto osobu oznámil jako první.
(3) Oprávnìní k èinnosti vázaného zástupce trvá do konce kalendáøního roku následujícího po kalendáøním roce, ve kterém byl proveden zápis do registru.
(4) Èeská národní banka oprávnìní k èinnosti vázanému zástupci prodlou¾í v¾dy o dal¹ích 12 mìsícù po zaplacení správního poplatku. Èeská národní banka zastoupenému zaplacení správního poplatku neprodlenì potvrdí.
(5) Zastoupený souèasnì se zaplacením správního poplatku oznámí Èeské národní bance prostøednictvím elektronické aplikace Èeské národní banky pro registraci subjektù, kterým vázaným zástupcùm se má oprávnìní na základì zaplaceného správního poplatku prodlou¾it.
Ukonèení zastoupení
(1) Zastoupený je povinen bez zbyteèného odkladu ukonèit závazek ze smlouvy podle § 78 odst. 2, zjistí-li, ¾e vázaný zástupce nesplòuje podmínky stanovené tímto zákonem pro oznámení nebo výkon èinnosti vázaného zástupce; závazek zaniká nejpozdìji dnem, kdy vázanému zástupci dojde projev vùle ukonèující závazek, bez ohledu na délku výpovìdní doby èi ujednání obdobné povahy.
(2) Vázaný zástupce je povinen bez zbyteèného odkladu ukonèit závazek ze smlouvy podle § 78 odst. 2, pøestane-li splòovat podmínky stanovené tímto zákonem pro oznámení nebo výkon èinnosti vázaného zástupce; závazek zaniká nejpozdìji dnem, kdy zastoupenému dojde projev vùle ukonèující závazek, bez ohledu na délku výpovìdní doby èi ujednání obdobné povahy.
(3) Zastoupený je povinen oznámit bez zbyteèného odkladu Èeské národní bance, ¾e závazek ze smlouvy podle § 78 odst. 2 zanikl. Oznámení se podává prostøednictvím elektronické aplikace Èeské národní banky pro registraci subjektù.
(1) Oprávnìní k èinnosti vázaného zástupce zaniká
c) oznámením o ukonèení èinnosti,
e) zánikem oprávnìní k èinnosti zastoupeného podle tohoto zákona,
f) uplynutím doby trvání oprávnìní, nedojde-li k prodlou¾ení oprávnìní podle § 78c odst. 4, nebo
g) odnìtím (§ 154).
(2) Vázaný zástupce podává oznámení podle odstavce 1 písm. c) prostøednictvím zastoupeného. Neposkytne-li mu zastoupený potøebnou souèinnost, mù¾e vázaný zástupce podat oznámení samostatnì.
a) zastoupený prostøednictvím elektronické aplikace Èeské národní banky pro registraci subjektù,
Uchovávání dokumentù
Dokumenty prokazující splnìní podmínek dùvìryhodnosti a odborné zpùsobilosti vázaným zástupcem uchovává zastoupený po dobu trvání oprávnìní k èinnosti vázaného zástupce pro tohoto zastoupeného a do konce desátého kalendáøního roku od zániku tohoto oprávnìní.
Odpovìdnost zastoupeného za pøestupek
Za osobu, její¾ jednání je pøièitatelné zastoupenému, se za úèelem posuzování odpovìdnosti zastoupeného za pøestupek pova¾uje také vázaný zástupce.
Náhrada ¹kody zpùsobené vázaným zástupcem
Pou¾ije-li samostatný zprostøedkovatel pøi své èinnosti vázaného zástupce, nahradí ¹kodu jím zpùsobenou, jako by ji zpùsobil sám. Penzijní spoleènost takovou ¹kodu nehradí; pokud v¹ak samostatného zprostøedkovatele nepeèlivì vybrala nebo na nìho nedostateènì dohlí¾ela, ruèí za splnìní jeho povinnosti k náhradì ¹kody.”.
6. V èásti páté se za hlavu II vkládá nová hlava III, která vèetnì nadpisù zní:
(1) Registr je veden v elektronické podobì.
(2) Registr spravuje a provozuje Èeská národní banka.
(1) Èeská národní banka za podmínek stanovených tímto zákonem zapisuje osobu do registru jako
a) samostatného zprostøedkovatele nebo
(2) Do registru se u samostatného zprostøedkovatele a vázaného zástupce zapisují tyto údaje vèetnì jejich zmìn:
a) identifikaèní údaje,
b) osoba oprávnìná poskytovat nebo zprostøedkovávat doplòkové penzijní spoøení, pro kterou je samostatný zprostøedkovatel nebo vázaný zástupce oprávnìn zprostøedkovávat doplòkové penzijní spoøení,
c) datum vzniku oprávnìní k èinnosti a doba jeho trvání,
d) èlen statutárního orgánu nebo jiná osoba s obdobnou pùsobností nebo prokurista, kteøí jsou odpovìdni za zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení nebo toto zprostøedkování skuteènì øídí,
e) datum zániku oprávnìní k èinnosti a jeho dùvod,
f) pøehled o pravomocnì ulo¾ených správních trestech a vykonatelných opatøeních k nápravì ulo¾ených Èeskou národní bankou,
(3) Èeská národní banka u údajù podle odstavce 2 písm. g) a h) uvede, ¾e tyto údaje mají pouze informativní charakter.
Veøejnost registru a zásada materiální publicity údajù v nìm uvedených
(1) Èeská národní banka zpøístupòuje údaje uvedené v § 80 odst. 2 na svých internetových stránkách. Údaje, v pøípadì zmìn vèetnì pøedchozích údajù, zùstávají uveøejnìny do konce desátého kalendáøního roku od konce roku, v nìm¾ osobì zapsané v registru zaniklo oprávnìní k èinnosti.
(2) Proti tomu, kdo jedná v dùvìøe v zápis do registru, nemù¾e ten, jeho¾ se zápis týká, namítat, ¾e zápis neodpovídá skuteènosti, s výjimkou údajù uvedených v § 80 odst. 2 písm. g) a h).
Èeská národní banka umo¾ní získat elektronický výpis z registru týkající se údajù o registrované osobì, který obsahuje
a) oznaèení registru,
b) identifikaèní údaje,
c) pøedmìt èinnosti,
d) internetovou adresu, na které lze ovìøit zápis osoby do registru, a
Zmìna údajù zapsaných v registru
(1) Samostatný zprostøedkovatel a zastoupený ohlednì údajù týkajících se jeho vázaného zástupce oznámí bez zbyteèného odkladu Èeské národní bance zmìnu údajù, které jsou o nich zapsány v registru.
(2) Oznámení podle odstavce 1 se podává prostøednictvím elektronické aplikace Èeské národní banky pro registraci subjektù. K oznámení se pøipojí doklady prokazující skuteènosti v nìm obsa¾ené.
(3) Zmìny údajù vedených v registru je Èeská národní banka povinna provést do 5 pracovních dnù ode dne, kdy jí bylo doruèeno oznámení, pokud zmìna není dùvodem k odnìtí oprávnìní k èinnosti.
(4) Odstavce 1 a¾ 3 se nepou¾ijí na zmìny údajù, které jsou vedeny v základních registrech jako referenèní údaje.”.
Dosavadní hlava III se oznaèuje jako hlava IV.
7. V § 84 odst. 1 se za slova „nabídnout úèastníkovi” vkládají slova „nebo zájemci o doplòkové penzijní spoøení”.
8. V § 127 se slova „výkonem èinností uvedených v § 74 odst. 2” nahrazují slovy „zprostøedkováním doplòkového penzijního spoøení”.
9. V § 128 odst. 1 písm. b) bodì 1 se slova „provedením èinnosti uvedené v § 74 odst. 2” nahrazují slovy „zprostøedkováním doplòkového penzijního spoøení”.
10. V § 128 odst. 1 písm. b) bodì 2 se slova „èinnosti uvedené v § 74 odst. 2 nebo doplòkového penzijního spoøení” nahrazují slovy „doplòkového penzijního spoøení nebo jeho zprostøedkování”.
11. V § 128 odst. 2 se slova „výkon èinnosti uvedené v § 74 odst. 2 nebo doplòkového penzijního spoøení” nahrazují slovy „doplòkové penzijní spoøení nebo jeho zprostøedkování”.
12. V èásti desáté hlavì I nadpisu dílu 2 se slova „a souhlasu” nahrazují slovy „ , souhlasu, oprávnìní k èinnosti a akreditace”.
13. V § 142 odst. 2 písm. c) se za slovo „spoleènosti” vkládají slova „ , samostatnému zprostøedkovateli nebo vázanému zástupci”.
14. V § 142 odst. 2 písm. h) se za slova „pozastavit penzijní spoleènosti” vkládají slova „ , samostatnému zprostøedkovateli nebo vázanému zástupci”.
15. V § 145 vìtì první se za slovo „spoleènosti” vkládají slova „ , samostatnému zprostøedkovateli nebo vázanému zástupci”, za slovo „spoleènost” se vkládají slova „ , samostatný zprostøedkovatel nebo vázaný zástupce”, slovo „nevymìnila” se nahrazuje slovem „nevymìnili” a slovo „zjistila” se nahrazuje slovem „zjistili”.
16. V § 145 vìtì druhé se za slovo „spoleènosti” vkládají slova „ , samostatnému zprostøedkovateli nebo vázanému zástupci”.
17. V § 151 odst. 1 vìtì první se za slovo „spoleènosti” vkládají slova „ , samostatnému zprostøedkovateli nebo vázanému zástupci”, slova „nedostatky v její” se nahrazují slovy „nedostatky v jejich” a slova „nápravì v její” se nahrazují slovy „nápravì v jejich”.
18. § 154 vèetnì nadpisu zní:
Odnìtí oprávnìní k èinnosti
(1) Èeská národní banka mù¾e odejmout oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele nebo vázaného zástupce, jestli¾e
a) samostatný zprostøedkovatel nebo vázaný zástupce nesplòuje podmínky pro udìlení oprávnìní k èinnosti,
b) ulo¾ené opatøení k nápravì nevedlo k nápravì,
c) samostatný zprostøedkovatel nebo vázaný zástupce opakovanì nebo záva¾nì poru¹í povinnost stanovenou tímto zákonem nebo jinými právními pøedpisy v rozsahu, v jakém se vztahují ke zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení, pøi zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení,
d) samostatný zprostøedkovatel nebo vázaný zástupce poru¹í podmínku nebo povinnost stanovenou ve vykonatelném rozhodnutí vydaném podle tohoto zákona, nebo
e) oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele nebo vázaného zástupce bylo udìleno na základì nepravdivých nebo zavádìjících údajù.
(2) Úèastníkem øízení o odnìtí oprávnìní k èinnosti vázaného zástupce je vázaný zástupce a zastoupený.
(3) Pravomocné rozhodnutí o odnìtí oprávnìní k èinnosti uveøejní Èeská národní banka na svých internetových stránkách.
(4) O odnìtí oprávnìní k èinnosti mù¾e Èeská národní banka vhodným zpùsobem informovat veøejnost, a to po nabytí právní moci rozhodnutí, kterým bylo oprávnìní k èinnosti odòato.”.
19. V § 160 odst. 2 se písmena f) a¾ h) zru¹ují.
Dosavadní písmena i) a¾ z) se oznaèují jako písmena f) a¾ w).
20. V § 160 odst. 3 se písmena e) a f) zru¹ují.
Dosavadní písmena g) a¾ i) se oznaèují jako písmena e) a¾ g).
„(4) Penzijní spoleènost nebo samostatný zprostøedkovatel se dopustí pøestupku tím, ¾e
1. nemá uzavøenou písemnou smlouvu s vázaným zástupcem podle § 78 odst. 2,
3. neukonèí bez zbyteèného odkladu závazek ze smlouvy o zastoupení podle § 78d odst. 1,
4. neoznámí Èeské národní bance bez zbyteèného odkladu zánik závazku ze smlouvy o zastoupení podle § 78d odst. 3, nebo
b) neoznámí bez zbyteèného odkladu Èeské národní bance zmìnu nìkterého z údajù podle § 83 odst. 1 nebo v oznámení zmìny údajù uvede neúplný nebo nepravdivý údaj o skuteènosti zapisované do registru.”.
22. V § 160 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a¾ 9, které znìjí:
„(5) Penzijní spoleènost, samostatný zprostøedkovatel nebo vázaný zástupce se dopustí pøestupku tím, ¾e
a) v rozporu s § 76 odst. 1 vy¾aduje od osoby, která se podílí nebo má podílet na distribuci doplòkového penzijního spoøení, slo¾ení vstupní nebo jiné obdobné platby jako podmínky výplaty pøí¹tích odmìn za tuto èinnost,
b) v rozporu s § 76 odst. 2 odvozuje odmìny osoby, která se podílí nebo má podílet na distribuci doplòkového penzijního spoøení, od získání dal¹ích osob pro tuto èinnost touto osobou,
c) nejedná kvalifikovanì, èestnì a spravedlivì a v nejlep¹ím zájmu úèastníkù nebo zájemcù o doplòkové penzijní spoøení podle § 126,
d) pøijme, nabídne nebo poskytne pobídku v rozporu s § 127,
e) jedná pøi komunikaci se zájemcem o doplòkové penzijní spoøení nebo úèastníkem v rozporu s § 130 a¾ 132,
f) neinformuje úèastníka podle § 133 nebo poru¹í nìkterou z povinností týkajících se sdìlení klíèových informací pro úèastníky podle § 134 nebo 135, nebo
g) nevy¾aduje od zájemce o doplòkové penzijní spoøení nebo úèastníka informace podle § 136.
(6) Akreditovaná osoba se dopustí pøestupku tím, ¾e
a) v ¾ádosti o prodlou¾ení akreditace uvede nepravdivý nebo neúplný údaj o skuteènosti, která je podmínkou prodlou¾ení akreditace, nebo takový údaj zatají,
b) v rozporu s § 86 odst. 5 neoznámí bez zbyteèného odkladu zmìnu, která se týká podmínek udìlení nebo prodlou¾ení akreditace,
c) postupuje pøi provádìní odborných zkou¹ek v rozporu s § 87 odst. 1 a 2,
d) neinformuje zkou¹eného o výsledku odborné zkou¹ky podle § 87 odst. 3,
e) poru¹í nìkterou z povinností týkajících se vydání osvìdèení o absolvování odborné zkou¹ky podle § 87 odst. 4, nebo
f) poru¹í nìkterou z povinností týkajících se uchovávání dokumentù nebo záznamù podle § 87 odst. 6 nebo 7.
(7) Za pøestupek podle odstavce 4 písm. a) bodu 4, odstavce 4 písm. b) nebo podle odstavce 6 písm. d) lze ulo¾it pokutu do 1 000 000 Kè.
(8) Za pøestupek podle odstavce 4 písm. a) bodu 1, 2, 3 nebo 5 lze ulo¾it pokutu do 5 000 000 Kè.
(9) Za pøestupek podle odstavce 5 nebo odstavce 6 písm. a), b), c), e) nebo f) lze ulo¾it pokutu do 10 000 000 Kè.”.
Dosavadní odstavec 5 se oznaèuje jako odstavec 10.
23. V § 160 odst. 10 se èíslo „4” nahrazuje èíslem „3”.
24. V § 163 odst. 1 úvodní èásti ustanovení se slova „správního deliktu” nahrazují slovem „pøestupku”.
„a) v ¾ádosti o povolení, souhlas, udìlení oprávnìní k èinnosti nebo akreditaci uvede nepravdivý nebo neúplný údaj o skuteènosti, která je podmínkou pro povolení, souhlas, udìlení oprávnìní k èinnosti nebo akreditaci nebo takový údaj zatají,”.
„g) zprostøedkovává doplòkové penzijní spoøení v rozporu s § 74 odst. 1 nebo poøádá odborné zkou¹ky v rozporu s § 85,”.
27. V § 163 odst. 1 se písmeno h) zru¹uje.
Dosavadní písmena i) a j) se oznaèují jako písmena h) a i).
28. V § 163 odst. 2 a¾ 4 se slova „správního deliktu” nahrazují slovem „pøestupku”.
29. V § 163 odstavce 5 a 6 znìjí:
„(5) Samostatný zprostøedkovatel se dopustí pøestupku tím, ¾e pøi zprostøedkování doplòkového penzijního spoøení
a) vykonává èinnost v rozporu s § 74 odst. 2 nebo 4,
b) poru¹í povinnost vykonávat èinnost s odbornou péèí podle § 75 odst. 1,
c) poru¹í povinnost týkající se uchovávání dokumentù a záznamù podle § 75a,
d) neoznámí bez zbyteèného odkladu zmìnu nìkterého z údajù podle § 77d odst. 1 nebo v oznámení zmìny údajù uvede neúplný nebo nepravdivý údaj o skuteènosti, která je podmínkou pro udìlení oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele,
e) poru¹í nìkterou z povinností týkajících se poji¹tìní stanovených v § 77f, nebo
f) poru¹í nìkterou z povinností týkajících se pravidel kontroly èinnosti a støetu zájmù podle § 77h.
(6) Vázaný zástupce se dopustí pøestupku tím, ¾e
a) vykonává èinnost v rozporu s § 74 odst. 3 nebo 4,
b) poru¹í povinnost vykonávat èinnost s odbornou péèí podle § 75 odst. 1, nebo
c) neukonèí bez zbyteèného odkladu závazek ze smlouvy o zastoupení podle § 78d odst. 2.”.
„(10) Za pøestupek podle odstavce 1 písm. a) nebo odstavce 5 písm. d) lze ulo¾it pokutu do 1 000 000 Kè.”.
Dosavadní odstavce 10 a 11 se oznaèují jako odstavce 11 a 12.
31. V § 163 odstavce 11 a 12 znìjí:
„(11) Za pøestupek podle odstavce 1 písm. b) a¾ f), h) nebo i), odstavce 3, odstavce 6 písm. c) nebo podle odstavcù 7 a¾ 9 lze ulo¾it pokutu do 5 000 000 Kè.
(12) Za pøestupek podle odstavce 1 písm. g), odstavcù 2, 4, odstavce 5 písm. a), b), c), e) nebo f) nebo podle odstavce 6 písm. a) nebo b) lze ulo¾it pokutu do 10 000 000 Kè.”.
(1) Pro úèely tohoto zákona se za dùvìryhodnou pova¾uje fyzická osoba, která je plnì svéprávná a dává pøedpoklad øádného provozování èinnosti podle tohoto zákona.
(2) Pro úèely tohoto zákona se za dùvìryhodnou pova¾uje právnická osoba, její¾ dosavadní èinnost dává pøedpoklad øádného provozování èinnosti podle tohoto zákona.”.
33. V § 170 se text „§ 81, § 82 odst. 1” nahrazuje textem „§ 77b odst. 1”.
1. Obchodník s cennými papíry, vèetnì obchodníka s cennými papíry, který je bankou, který má zaregistrovány nebo povoleny v udìlené licenci èinnosti uvedené v § 74 odst. 1 zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, a investièní zprostøedkovatel, který má zaregistrovány èinnosti uvedené v § 74 odst. 1 zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, se dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona pova¾ují za samostatného zprostøedkovatele podle zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona. K tomuto dni je Èeská národní banka zapí¹e do registru jako samostatné zprostøedkovatele podle zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona; obchodníkovi s cennými papíry, který není bankou a zmìní podle § 6a odst. 1 zákona è. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znìní zákona è. 230/2008 Sb., registraci èinnosti uvedené v § 74 odst. 1 zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, na registraci èinnosti samostatného zprostøedkovatele podle zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona.
2. Vázaný zástupce penzijní spoleènosti, investièního zprostøedkovatele nebo obchodníka s cennými papíry, vèetnì obchodníka s cennými papíry, který je bankou, který má v seznamu vázaných zástupcù zapsány èinnosti uvedené v § 74 odst. 1 zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, se dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona pova¾uje za vázaného zástupce podle zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona. K tomuto dni jej Èeská národní banka zapí¹e do registru jako vázaného zástupce pro penzijní spoleènost nebo samostatného zprostøedkovatele, jejich¾ vázaným zástupcem byl pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona.
3. ®ádost o registraci èinností podle § 74 odst. 1 zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, nebo o jejich povolení v udìlené licenci podaná pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, o které nebylo pravomocnì rozhodnuto pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, se dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona pova¾uje za ¾ádost o udìlení oprávnìní k èinnosti samostatného zprostøedkovatele podle zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona, a v øízení o ní se postupuje podle zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona.
4. K ¾ádosti o zápis vázaného zástupce penzijní spoleènosti do seznamu podle § 79 odst. 3 zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, k ¾ádosti o výmaz vázaného zástupce penzijní spoleènosti podle § 79 odst. 9 zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, k ¾ádosti o zápis èinnosti podle § 74 odst. 1 zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, do seznamu vázaných zástupcù vázanému zástupci investièního zprostøedkovatele nebo obchodníka s cennými papíry nebo k ¾ádosti o výmaz takové èinnosti ze seznamu vázaných zástupcù podané pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, se dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona nepøihlí¾í, nebyl-li na jejím základì zápis nebo výmaz proveden pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona. Zaplacený správní poplatek Èeská národní banka vrátí bez zbyteèného odkladu ¾adateli.
5. ®ádost investièního zprostøedkovatele, obchodníka s cennými papíry, který není bankou, nebo ¾ádost banky o zru¹ení registrace nebo povolení èinnosti podle § 74 odst. 1 zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, podaná pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, o které nebylo pravomocnì rozhodnuto pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, se dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona pova¾uje za oznámení samostatného zprostøedkovatele o ukonèení èinnosti podle zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona, a øízení o ní se tímto dnem zastavuje.
6. Investiènímu zprostøedkovateli podle bodu 1, který v roce 2019 zaplatí poplatek podle § 30b odst. 2 zákona è. 256/2004 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, a podle § 82 odst. 3 zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, se obnovuje registrace èinnosti uvedené v § 74 odst. 1 zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, do konce druhého kalendáøního roku následujícího po zaplacení poplatku.
7. Vázanému zástupci investièního zprostøedkovatele nebo obchodníka s cennými papíry podle bodu 2, za kterého je v roce 2019 zaplacen poplatek podle § 32g odst. 4 zákona è. 256/2004 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, a podle § 80 odst. 2 a § 82 odst. 6 zákona è. 427/2011 Sb., ve znìní úèinném pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona, se obnovuje zápis do seznamu vázaných zástupcù do konce druhého kalendáøního roku následujícího po zaplacení poplatku.
Zákon è. 240/2013 Sb., o investièních spoleènostech a investièních fondech, ve znìní zákona è. 336/2014 Sb., zákona è. 377/2015 Sb., zákona è. 148/2016 Sb., zákona è. 368/2016 Sb., zákona è. 183/2017 Sb. a zákona è. 204/2017 Sb., se mìní takto:
1. V poznámce pod èarou è. 1 se vìta poslední nahrazuje vìtou „Èl. 2 odst. 2 smìrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1132 ze dne 14. èervna 2017 o nìkterých aspektech práva obchodních spoleèností (kodifikované znìní).”.
2. V poznámce pod èarou è. 2 se na konci textu vìty tøetí doplòují slova „ , ve znìní naøízení Komise v pøenesené pravomoci (EU) 2018/1618”, na konci textu vìt ètvrté a páté se doplòují slova „ , ve znìní naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1991”, ve vìtì osmé se slova „(EU), kterým se provádí smìrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o depozitáøe SKIPCP” nahrazují slovy „v pøenesené pravomoci (EU) 438/2016 ze dne 17. prosince 2015, kterým se doplòuje smìrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o povinnosti depozitáøù, ve znìní naøízení Komise v pøenesené pravomoci (EU) 2018/1619” a na konci poznámky pod èarou se na samostatné øádky doplòují vìty
„Èl. 13 a 14 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 ze dne 25. listopadu 2015 o transparentnosti obchodù zaji¹»ujících financování a opìtovného pou¾ití a o zmìnì naøízení (EU) è. 648/2012.
Naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131 ze dne 14. èervna 2017 o fondech penì¾ního trhu, ve znìní naøízení Komise v pøenesené pravomoci (EU) 2018/990.
Naøízení Komise v pøenesené pravomoci (EU) 2018/480 ze dne 4. prosince 2017, kterým se doplòuje naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760, pokud jde o regulaèní technické normy týkající se finanèních derivátových nástrojù, které slou¾í výhradnì pro úèely zaji¹tìní, dostateènì dlouhé doby trvání evropských fondù dlouhodobých investic, kritérií pro hodnocení trhu z hlediska potenciálních kupcù a pro ocenìní aktiv urèených k prodeji a typù a nále¾itostí zaøízení pro neprofesionální investory.”.
3. V § 6 se doplòuje odstavec 5, který vèetnì poznámky pod èarou è. 19 zní:
„(5) Obhospodaøovatelem fondu penì¾ního trhu podle pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího fondy penì¾ního trhu19(dále jen „fond penì¾ního trhu”) mù¾e být pouze obhospodaøovatel oprávnìný obhospodaøovat standardní fondy nebo srovnatelné zahranièní investièní fondy nebo obhospodaøovatel oprávnìný pøesáhnout rozhodný limit (§ 16).
19) Naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131.”.
4. V § 9 odst. 3 písm. a) se slova „srovnatelnou s èinností fondu kvalifikovaných investorù” nahrazují slovy „podle § 15 odst. 1”.
5. V § 16 odst. 3 a 6, § 31 odst. 5 písm. a) a b), § 55, § 70 odst. 3, § 71 odst. 3, § 72 odst. 5, § 73 odst. 4, § 74 odst. 4, § 77 odst. 3, § 78 odst. 5, § 81 odst. 2, § 82 odst. 1, § 82 odst. 2 písm. b), § 89 odst. 2, § 200 odst. 1, § 234 odst. 6, § 241 odst. 5, § 316 odst. 2 písm. a) a b), § 318 odst. 2 písm. a), § 319 odst. 2 písm. a), § 324 odst. 2 písm. b), § 325 odst. 3, § 327 odst. 3, § 337 písm. b), § 463 odst. 3, § 464 odst. 2, § 481 odst. 1 písm. f), § 548 odst. 2 a v § 584 se slova „pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie, kterým se provádí smìrnice Evropského parlamentu a Rady upravující správce alternativních investièních fondù6” nahrazují slovy „naøízení Komise v pøenesené pravomoci (EU) è. 231/2013”.
6. V § 20a odst. 1 se slova „èinností na finanèních trzích” nahrazují slovy „obhospodaøování investièních fondù”.
„(3) Obhospodaøovatel investièního fondu nebo zahranièního investièního fondu mù¾e povìøit výkonem jednotlivé èinnosti, kterou zahrnuje obhospodaøování fondu kvalifikovaných investorù, nebo srovnatelného zahranièního investièního fondu, i toho, kdo nesplòuje po¾adavek podle odstavce 1 písm. d), jestli¾e oznámí Èeské národní bance nejpozdìji 1 mìsíc pøede dnem, kdy je povìøení úèinné, údaje o tom, kdo má být povìøen výkonem této èinnosti, a souèasnì jí poskytne informace nezbytné k posouzení splnìní po¾adavkù podle § 23, a Èeská národní banka nevyrozumí tohoto obhospodaøovatele do 1 mìsíce ode dne, kdy toto oznámení obdr¾ela o tom, ¾e s tímto povìøením nesouhlasí.”.
8. V § 28, § 96 písm. a), § 204 odst. 1, § 273 odst. 1 a 2, § 291 odst. 2, § 293 odst. 2, § 298 odst. 1, § 479 odst. 1 písm. k), § 479 odst. 2 úvodní èásti ustanovení, § 479 odst. 2 písm. a), § 480 odst. 3 úvodní èásti ustanovení, § 480 odst. 3 písm. a), § 485 odst. 1 písm. b) bodech 5 a¾ 8, § 485 odst. 1 písm. c) bodech 5, 7 a 8, § 485 odst. 1 písm. d) bodech 5, 7 a 8, § 486 odst. 1 písm. b) a v § 599 odst. 2 se slova „pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy rizikového kapitálu7” nahrazují slovy „naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 345/2013, v platném znìní”.
9. V § 38 odst. 1 písm. h) se slova „a, obhospodaøuje-li administrátor jako obhospodaøovatel tento fond, úschova cenných papírù a vedení evidence zaknihovaných cenných papírù vydávaných tímto fondem” zru¹ují.
10. V § 38 odst. 1 písm. j) se slova „a, obhospodaøuje-li administrátor jako obhospodaøovatel tento fond, nabízení investic do tohoto fondu” zru¹ují.
11. V § 38 odst. 1 se na konci písmene r) slovo „a” nahrazuje èárkou, na konci odstavce se teèka nahrazuje slovem „a” a doplòuje se písmeno t), které zní:
„t) dal¹í èinnosti pøímo související s èinnostmi uvedenými v písmenech a) a¾ s).”.
12. V § 83 odst. 1 vìtì druhé se za text „§ 73 odst. 1 písm. f)” vkládají slova „a § 73 odst. 2”.
13. V § 83 se doplòuje odstavec 5, který zní:
„(5) Depozitáø fondu kvalifikovaných investorù provádí kontrolu pøíkazù podle § 73 odst. 2 po jejich provedení, není-li s obhospodaøovatelem dohodnuto jinak.”.
14. V § 87 se dosavadní text oznaèuje jako odstavec 1 a doplòuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Depozitáø investièního fondu musí být smluvní stranou smlouvy s hlavním podpùrcem jen tehdy, je-li hlavní podpùrce oprávnìn dr¾et majetek podle odstavce 1 písm. b).”.
15. V § 96 písm. b), § 204 odst. 1, § 273 odst. 1 a 3, § 298 odst. 2, § 479 odst. 1 písm. l), § 479 odst. 2 úvodní èásti ustanovení, § 479 odst. 2 písm. b), § 480 odst. 3 úvodní èásti ustanovení, § 480 odst. 3 písm. b), § 485 odst. 1 písm. b) bodech 5, 6, 9 a 10, § 485 odst. 1 písm. c) bodech 5, 6, 9 a 10, § 485 odst. 1 písm. d) bodech 5, 6, 9 a 10 a v § 486 odst. 1 písm. b) se slova „pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy sociálního podnikání9” nahrazují slovy „naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 346/2013, v platném znìní”.
16. V § 98 odst. 2 se slova „osob uvedených v § 2a odst. 1 zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu” nahrazují slovy „kvalifikovaných investorù”.
17. V § 98 se doplòuje odstavec 4, který zní:
„(4) Zákaz podle odstavce 1 se vztahuje i na èinnost vykonávanou v návaznosti na § 15 odst. 1.”.
18. § 100 vèetnì nadpisu zní:
(1) Fondem kolektivního investování mù¾e být pouze
b) akciová spoleènost.
(2) Standardním fondem, fondem kolektivního investování investujícím jako fond penì¾ního trhu nebo fondem kolektivního investování investujícím do nemovitostí nebo úèastí v nemovitostní spoleènosti v¹ak mù¾e být pouze otevøený podílový fond nebo akciová spoleènost s promìnným základním kapitálem.
(3) Pro úèely tohoto zákona se nemovitostní spoleèností rozumí akciová spoleènost, spoleènost s ruèením omezeným nebo srovnatelná právnická osoba podle práva cizího státu, jejím¾ pøedmìtem èinnosti je pøevá¾nì nabývání nemovitostí, správa nemovitostí a úplatný pøevod vlastnického práva k nemovitostem, a to za úèelem dosa¾ení zisku.”.
19. V § 101 odst. 2 se slova „nebo jako krátkodobý fond penì¾ního trhu” zru¹ují.
20. V § 104 se odstavec 2 zru¹uje a zároveò se zru¹uje oznaèení odstavce 1.
21. § 107 se zru¹uje.
22. V § 108 odst. 2 vìtì druhé se za slovo „likvidátor” doplòují slova „ , obhospodaøovatel podílového fondu”.
23. § 113 vèetnì nadpisu zní:
Shromá¾dìní podílníkù
(1) Shromá¾dìní podílníkù se zøizuje, urèí-li tak statut podílového fondu, který urèí souèasnì i pùsobnost tohoto shromá¾dìní a pravidla pro jeho rozhodování.
(2) Ustanovení obèanského zákoníku o neplatnosti usnesení èlenské schùze spolku se na rozhodnutí shromá¾dìní podílníkù pou¾ijí obdobnì.”.
24. V § 130 odst. 3 se za slovo „depozitáø” vkládají slova „nebo obhospodaøovatel”.
„(4) Podílový list lze vydat jinak ne¾ podle odstavce 3 pouze tehdy, pokud o jeho vydání po¾ádala osoba, která je profesionálním zákazníkem podle § 2a odst. 1 písm. a) a¾ h) zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu nebo obdobnou osobou podle práva jiného èlenského státu, formou neodvolatelného závazku k upsání podílového listu a zaplacení èástky podle odstavce 1 nebo 2 na penì¾ní úèet, který pro tento fond zøídil jeho depozitáø nebo obhospodaøovatel, ve lhùtì urèené statutem.”.
26. V § 132 odst. 1 se písmeno a) zru¹uje.
Dosavadní písmena b) a¾ e) se oznaèují jako písmena a) a¾ d).
27. V § 132 odst. 3 se slovo „investujícího” nahrazuje slovy „ , který je speciálním fondem investujícím”.
28. V § 132 se doplòuje odstavec 4, který zní:
„(4) Po dobu uvedenou ve statutu otevøeného podílového fondu, který je fondem kvalifikovaných investorù, nejdéle v¹ak do 5 let ode dne, kdy podílový fond vznikl, se podílové listy vydávané tímto fondem neodkupují.”.
„(1) Obhospodaøovatel mù¾e rozhodnout o pozastavení vydávání nebo odkupování podílových listù otevøeného podílového fondu jen,
a) je-li to nezbytné z dùvodu ochrany práv nebo právem chránìných zájmù podílníkù, nebo
b) na dobu nezbytnì nutnou té¾ z provozních dùvodù, zejména ve vztahu k èinnostem souvisejícím s úèetní závìrkou.”.
30. V § 134 odst. 3 písm. d) se slova „nebo b)” nahrazují slovy „bodu 1 nebo 2 nebo podle § 139 odst. 1 písm. b)”.
31. V § 136 se doplòuje odstavec 3, který zní:
„(3) Statut otevøeného podílového fondu, který je fondem kvalifikovaných investorù, mù¾e lhùtu pro pozastavení vydávání nebo odkupování podílových listù urèit odchylnì; urèit tuto lhùtu del¹í ne¾ 2 roky se zakazuje.”.
32. V § 139 odst. 1 písm. a) se slova „aktuální hodnotì urèené ke dni podání ¾ádosti, nebo” zru¹ují a doplòují se body 1 a 2, které znìjí:
1. aktuální hodnotì urèené ke dni podání ¾ádosti, nebo
2. první aktuální hodnotì urèené ke dni obnovení vydávání nebo odkupování podílových listù podle § 141 písm. a); v takovém pøípadì neprovádí po dobu pozastavení výpoèet aktuální hodnoty podílových listù, nebo„.
„(3) Svìøenský fond se stává investièním fondem dnem zápisu do pøíslu¹ného seznamu vedeného Èeskou národní bankou. Poté, co se svìøenský fond stane investièním fondem, nelze zakladatelské právní jednání prohlásit za neplatné a nelze z tohoto dùvodu zru¹it jeho zápis v seznamu investièních fondù majících právní formu svìøenského fondu.”.
34. V § 148 se odstavec 4 zru¹uje.
35. V § 162 se doplòuje odstavec 3, který zní:
„(3) S investièní akcií není spojeno hlasovací právo, neurèí-li stanovy jinak.”.
36. V § 166 se odstavec 2 zru¹uje a zároveò se zru¹uje oznaèení odstavce 1.
37. V § 169 se odstavec 2 zru¹uje.
38. V § 169 odst. 2 se slova „ ; tam, kde tento zákon nebo jiný právní pøedpis pou¾ívá pojem investièní fond, rozumí se jím namísto investièního fondu jeho podfond” zru¹ují.
39. V èásti ¹esté hlavì II dílu 4 oddílu 3 se za § 169 vkládá nový § 169a, který zní:
Pou¾ívá-li tento zákon pojem „investièní fond”, „fond kolektivního investování” nebo „fond kvalifikovaných investorù”, rozumí se jím v pøípadì investièního fondu, který vytváøí podfondy, podfond investièního fondu, leda¾e z tohoto zákona plyne nìco jiného.„.
„(1) K pøijetí rozhodnutí o zmìnì spoleèenské smlouvy, jako¾ i k rozhodnutí, v jeho¾ dùsledku se mìní spoleèenská smlouva, se vy¾aduje souhlas komplementáøe a, neurèí-li spoleèenská smlouva vìt¹inu vy¹¹í, souhlas alespoò vìt¹iny hlasù v¹ech komanditistù.”.
41. § 188 vèetnì nadpisu zní:
Promotér investièního fondu
(1) Promotérem investièního fondu je osoba, které nále¾í právo rozhodovat o tom, kdo bude obhospodaøovatelem, administrátorem a depozitáøem tohoto investièního fondu, jako¾ i rozhodovat o zmìnì v osobì promotéra, obhospodaøovatele, administrátora nebo depozitáøe.
(2) Je-li promotérem investièního fondu právnická osoba, pak je pøíslu¹ným orgánem pro toto rozhodování statutární orgán této právnické osoby; jiný orgán této právnické osoby, který je jinak podle tohoto zákona nebo jiného právního pøedpisu pøíslu¹ný k rozhodování, v tomto pøípadì nerozhoduje.
(3) Nále¾í-li právo rozhodovat podle odstavce 1 orgánu investièního fondu s právní osobností, uvede se tato skuteènost ve statutu tohoto investièního fondu.
(4) Je-li promotérù investièního fondu více, pøijímají rozhodnutí podle odstavce 1 po vzájemné dohodì, neurèí-li statut investièního fondu, ¾e rozhoduje jen jeden z nich nebo ¾e se rozhodnutí pøijímá jinak.”.
„(3) Administrátor není povinen nahradit ¹kodu zpùsobenou nesprávným výpoètem aktuální hodnoty, pokud
a) vý¹e ¹kody je zanedbatelná a úèelnì vynalo¾ené náklady související s její náhradou by zjevnì pøevý¹ily vý¹i náhrady, nebo
b) odchylka od správného výpoètu aktuální hodnoty nepøesahuje
1. 0,25 % hodnoty fondového kapitálu u investièního fondu, který investuje jako fond penì¾ního trhu,
2. 0,5 % hodnoty fondového kapitálu u ostatních investièních fondù.”.
43. V § 193 se doplòují odstavce 4 a¾ 5, které znìjí:
„(4) ©kodu zpùsobenou nesprávnì provedeným výpoètem aktuální hodnoty mù¾e administrátor, který není samosprávným investièním fondem, nahradit z majetku investièního fondu, pokud se v dùsledku chybného stanovení aktuální hodnoty investièní fond obohatil, a pouze do vý¹e takového obohacení.
(5) Ve lhùtì podle § 130 odst. 2 a § 133 se aktuální hodnota nevypoèítává.”.
44. V § 204 se doplòuje odstavec 3, který zní:
„(3) Pro investièní fond, který je fondem penì¾ního trhu, a pro právnickou osobu, která se má stát fondem penì¾ního trhu, se ustanovení tohoto zákona nebo jiného právního pøedpisu pou¾ijí v rozsahu, v jakém to pøipou¹tí pøímo pou¾itelný pøedpis Evropské unie upravující fondy penì¾ního trhu19.”.
„a) pravidla pro skladbu majetku tohoto fondu, spoèívající ve vymezení vìcí, které mohou být nabyty do jmìní tohoto fondu, a investièních limitù, které je nutno dodr¾ovat ve vztahu k tìmto vìcem, vèetnì investièních limitù pøi kopírování slo¾ení indexu akcií a obdobných cenných papírù pøedstavujících podíl na obchodní spoleènosti nebo jiné právnické osobì nebo indexu dluhopisù a obdobných cenných papírù pøedstavujících právo na splacení dlu¾né èástky nebo jiného indexu,”.
46. V § 215 odst. 2 úvodní èásti ustanovení se slova „a pro fond kolektivního investování, který investuje jako fond penì¾ního trhu nebo jako krátkodobý fond penì¾ního trhu,” zru¹ují.
47. V § 220 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplòují slova „ , pøípadnì údaje nutné k identifikaci promotéra, byl-li ustaven”.
48. V § 220 odst. 1 písm. k) se za slova „dojde k povìøení jiného” vkládají slova „výkonem jednotlivé èinnosti, kterou zahrnuje obhospodaøování investièního fondu nebo zahranièního investièního fondu”.
49. V § 220 odst. 1 se na konci textu písmene l) doplòují slova „ , vèetnì informací podle èl. 14 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365”.
50. V § 234 odst. 1 se na konci textu písmene j) doplòují slova „ , vèetnì informací podle èl. 13 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365”.
51. V § 239 odst. 1 úvodní èásti ustanovení se slova „standardního fondu” nahrazují slovy „fondu kolektivního investování”.
52. V § 239 odst. 1 písm. a) se slova „za 2 týdny” nahrazují slovy „ve lhùtì podle § 193 aktuální hodnotu podílového listu, investièní akcie nebo jiného podílu na investièním fondu”, slova „údaj o aktuální hodnotì fondového kapitálu tohoto fondu a” a slova „ ; jedná-li se o fond kolektivního investování, který investuje do nemovitostí nebo do úèastí v nemovitostních spoleènostech a který má urèené lhùty pro podání ¾ádosti o odkoupení jím vydávaných cenných papírù nebo zaknihovaných cenných papírù, musí být tento údaj uveøejnìn nejménì jeden den pøed zaèátkem této lhùty; tím není dotèena povinnost uveøejnit údaj o aktuální hodnotì i èastìji, je-li to v zájmu ochrany podílníkù nebo akcionáøù” se zru¹ují.
53. V § 239 odst. 1 písm. b) se slova „a o èástkách, za které byly tyto cenné papíry nebo zaknihované cenné papíry vydány a odkoupeny,” zru¹ují.
54. V § 239 odst. 2 se slovo „je” nahrazuje slovem „není” a slova „pou¾ije obdobnì” se nahrazují slovy „nepou¾ije”.
55. V § 239 se odstavec 3 zru¹uje.
56. V § 240 odst. 1 písm. a) se slova „za 2 týdny” nahrazují slovy „ve lhùtì podle § 193”.
57. V § 240 se odstavec 2 zru¹uje a zároveò se zru¹uje oznaèení odstavce 1.
58. V § 241 odst. 1 písm. a) se na konci textu bodu 3 doplòují slova „ , vèetnì informací podle èl. 14 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365”.
59. V § 241 odst. 1 se na konci textu písmene n) doplòují slova „a podle èl. 13 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365”.
60. V § 284 odst. 3 se vìta druhá zru¹uje.
61. V § 293 se doplòuje odstavec 3, který zní:
„(3) Údaje podle odstavcù 1 a 2 se zpøístupní alespoò v èeském, slovenském nebo anglickém jazyce.”.
62. V § 302 odst. 2, § 303 odst. 2 písm. b), § 303 odst. 4, § 576 odst. 4 a v § 595 odst. 1 se slova „pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího spolupráci pøi dohledu v oblasti kolektivního investování, kterým se provádí smìrnice Evropského parlamentu a Rady upravující koordinaci pøedpisù v oblasti kolektivního investování12” nahrazují slovy „naøízení Komise (EU) è. 584/2010”.
Poznámka pod èarou è. 12 se zru¹uje.
63. V § 306 se doplòuje odstavec 3, který zní:
„(3) V pøípadì zahranièních investièních fondù srovnatelných se standardním fondem, s nimi¾ není spojeno právo vlastníkù cenných papírù nebo zaknihovaných cenných papírù vydávaných tímto fondem na jejich odkoupení na úèet tohoto fondu, se odstavec 1 písm. a) pou¾ije pøimìøenì.”.
64. V § 350 se doplòuje odstavec 5, který zní:
„(5) Na likvidátora investièní spoleènosti se § 515 nepou¾ije.”.
65. V èásti jedenácté hlavì III dílu 1 se za § 362 vkládají nové § 362a a¾ 362d, které vèetnì nadpisu znìjí:
Zvlá¹tní ustanovení pro pøípad úpadku akciové spoleènosti s promìnným základním kapitálem
(1) Bylo-li vydáno rozhodnutí o úpadku akciové spoleènosti s promìnným základním kapitálem, zajistí insolvenèní správce nebo ten, kdo podle práva cizího státu vykonává úkoly srovnatelné s úkoly insolvenèního správce, pøevod ve¹kerého majetku a dluhù z investièní èinnosti, v pøípadì akciové spoleènosti s promìnným základním kapitálem, která nevytvoøila podfond, nebo pøevod v¹ech podfondù, v pøípadì akciové spoleènosti s promìnným základním kapitálem, která vytvoøila podfond, do jiné akciové spoleènosti s promìnným kapitálem (dále jen „pøevod jmìní”) mající tého¾ obhospodaøovatele nebo tého¾ administrátora, je-li to s ohledem na øádný a obezøetný výkon tìchto èinností mo¾né. S pøevodem jmìní musí vyslovit souhlas i valná hromada akciové spoleènosti s promìnným základním kapitálem, která je v úpadku, pøièem¾ v pøípadì hlasování o pøevodu jmìní mají hlasovací právo pouze akcionáøi vlastnící investièní akcie vztahující se k pøevádìnému jmìní. Právo svolat valnou hromadu akciové spoleènosti s promìnným základním kapitálem, která je v úpadku, za úèelem hlasování o pøevodu jmìní má také insolvenèní správce nebo ten, kdo podle práva cizího státu vykonává úkoly srovnatelné s úkoly insolvenèního správce.
(2) Nelze-li postupovat podle odstavce 1, zejména pokud valná hromada nevysloví souhlas, zajistí insolvenèní správce nebo ten, kdo podle práva cizího státu vykonává úkoly srovnatelné s úkoly insolvenèního správce, pøevod jmìní na jinou akciovou spoleènost s promìnným základním kapitálem, která bude s pøevodem jmìní souhlasit, je-li to s ohledem na øádný a obezøetný výkon tìchto èinností mo¾né. Odstavec 1 vìty druhá a poslední se pou¾ijí obdobnì.
(3) V pøípadì, ¾e nebude moci postupovat podle odstavcù 1 a 2, zejména pokud valná hromada nevysloví souhlas, zajistí insolvenèní správce nebo ten, kdo podle práva cizího státu vykonává úkoly srovnatelné s úkoly insolvenèního správce, likvidaci majetku a dluhù z investièní èinnosti nebo podfondu èi podfondù.
(4) K pøevodu jmìní podle odstavce 1 nebo 2 dochází úèinností smlouvy o pøevodu jmìní, která vy¾aduje písemnou formu a obsahuje
a) identifikaèní údaje týkající se akciové spoleènosti s promìnným základním kapitálem, její¾ jmìní je pøevádìno (dále jen „pøevádìjící spoleènost”), a akciové spoleènosti s promìnným základním kapitálem, na ní¾ je pøevádìno (dále jen „pøejímající spoleènost”),
b) identifikaèní údaje týkající se pøevádìného jmìní,
c) v pøípadì, ¾e je pøevádìno jmìní z investièní èinnosti, které není podfondem, údaj o tom, ¾e se toto jmìní stane podfondem pøejímající spoleènosti a identifikaèní údaje budoucího podfondu,
d) v pøípadì, ¾e je pøevádìn podfond, identifikaèní údaje podfondu po jeho pøevodu,
e) výmìnný pomìr akcií, který musí být stanoven jako rovnomìrný tak, aby zùstal zachován podíl akcionáøe, jeho¾ se výmìna týká, na pøevádìném jmìní, a tak nebyla dotèena práva ve vztahu k podílu na zisku a likvidaèním zùstatku,
f) podrobná pravidla výmìny akcií po pøevodu jmìní a
g) popis zmìny práv akcionáøù po pøevodu jmìní, pokud se mìní jejich práva.
(5) Pøevedené jmìní se stává podfondem pøejímající spoleènosti dnem úèinnosti smlouvy o pøevodu jmìní.
(6) Na postup podle odstavcù 1, 2, 4 a 5 se nepou¾ijí ustanovení zákona upravujícího pøemìny obchodních korporací.
(1) Pro postup pøi výmìnì zaknihovaných akcií na listinné akcie se pou¾ijí ustanoveni´ obèanského zákoníku o pøemìnì zaknihovaného cenného papíru na cenný papír; délku lhùty pro odevzdání listinné akcie v¹ak mù¾e smlouva o pøevzetí jmìní zkrátit, a to a¾ na lhùtu v délce 1 mìsíce.
(2) Pro postup pøi výmìnì listinných akcií na zaknihované akcie se pou¾ijí ustanoveni´ obèanského zákoníku o pøemìnì cenného papíru na zaknihovaný cenný papír; délku lhùty pro odevzdání listinné akcie v¹ak mù¾e pøejímající spoleènost zkrátit, a to a¾ na lhùtu v délce 1 mìsíce. Pøejímající spoleènost po¾ádá centrálního depozitáøe nebo zahranièního centrálního depozitáøe o zaevidování zaknihovaných akcií pøed zápisem zmìny údajù nutných k identifikaci podfondu v pøíslu¹ném seznamu vedeném Èeskou národní bankou.
(3) Výmìnu listinných akcií za listinné akcie provede pøejímající spoleènost bez zbyteèného odkladu po úèinnosti smlouvy o pøevodu jmìní. Pro postup pøi výmìnì listinných akcií za listinné akcie se pou¾ijí pøimìøenì ustanovení zákona upravujícího právní pomìry obchodních spoleèností a dru¾stev o výmìnì listinných akcií pøi zvý¹ení základního kapitálu zvý¹ením jmenovité hodnoty akcií. Údaje, které zákon o obchodních korporacích vy¾aduje uvést v rozhodnutí valné hromady, se uvádìjí ve smlouvì o pøevzetí jmìní. Délku lhùty pro odevzdání listinné akcie v¹ak mù¾e smlouva o pøevzetí jmìní zkrátit, a to a¾ na lhùtu v délce 1 mìsíce.
(4) Mají-li být vymìnìny zaknihované akcie za zaknihované akcie, dá pøejímající spoleènost bez zbyteèného dokladu po úèinnosti smlouvy o pøevodu jmìní pøíkaz ke zru¹ení dosavadních akcií a po¾ádá centrálního depozitáøe nebo zahranièního centrálního depozitáøe o zaevidování nových zaknihovaných akcií pøed zápisem zmìny údajù nutných k identifikaci podfondu v pøíslu¹ném seznamu vedeném Èeskou národní bankou.
(1) Neplyne-li z usnesení valné hromady pøevádìjící spoleènosti, jakým zpùsobem se stanovy mìní, zmìní jejich obsah statutární orgán v souladu s rozhodnutím valné hromady a smlouvou o pøevodu jmìní. Neplyne-li z usnesení valné hromady pøejímající spoleènosti, jakým zpùsobem se stanovy mìní, zmìní jejich obsah statutární orgán v souladu s rozhodnutím valné hromady a smlouvou o pøevodu jmìní.
(2) O zmìnì obsahu stanov statutárním orgánem podle odstavce 1 se poøizuje veøejná listina.
(1) Insolvenènímu správci nebo tomu, kdo podle práva cizího státu vykonává úkoly srovnatelné s úkoly insolvenèního správce, pøíslu¹í za èinnost uvedenou v § 362a náhrada hotových výdajù a odmìna.
(2) Nepostaèuje-li majetková podstata akciové spoleènosti s promìnným základním kapitálem k vyplacení náhrady hotových výdajù a odmìny insolvenèního správce nebo toho, kdo podle práva cizího státu vykonává úkoly srovnatelné s úkoly insolvenèního správce, vyplatí je stát.
(3) Èeská národní banka stanoví vyhlá¹kou pravidla pro urèení vý¹e odmìny a hotových výdajù a podmínky náhrady odmìny a hotových výdajù insolvenèního správce nebo toho, kdo podle práva cizího státu vykonává úkoly srovnatelné s úkoly insolvenèního správce, za splnìní povinností stanovených v § 362a a jejich maximální vý¹i hrazenou státem.„.
„d) pøemìna fondu kvalifikovaných investorù na speciální fond,”.
Dosavadní písmena d) a e) se oznaèují jako písmena e) a f).
67. V § 430 se doplòuje odstavec 3, který zní:
„(3) Èeská národní banka souèasnì s povolením pøemìny rozhodne o schválení depozitáøe a statutu tohoto fondu.”.
68. Na konci textu § 434 se doplòují slova „ ; výroèní zpráva se ke dni zru¹ení podílového fondu nevyhotovuje”.
69. V § 461 se na konci odstavce 3 doplòuje vìta „Dal¹í nále¾itosti tohoto oznámení ve vztahu k zahraniènímu investiènímu fondu srovnatelnému se standardním fondem vymezuje èl. 1 a pøíloha I naøízení Komise (EU) è. 584/2010.”.
70. V § 479 odst. 1 písm. c) se slova „kontrolována èinnost osob, které hodlá povìøit výkonem nìkteré èinnosti, kterou zahrnuje obhospodaøování” nahrazují slovy „nastaveny postupy pro povìøování tøetích osob výkonem nìkteré èinnosti, kterou zahrnuje obhospodaøování nebo administrace investièního fondu, a pro kontrolu èinnosti povìøených osob”.
„(1) Èeská národní banka souèasnì s rozhodnutím, kterým se udìluje povolení k èinnosti investièní spoleènosti, samosprávného investièního fondu a hlavního administrátora, rozhodne o udìlení souhlasu k výkonu funkce vedoucí osoby nebo osoby podle § 21 odst. 5, jsou-li splnìny pøedpoklady stanovené v § 516 odst. 1.”.
72. V § 494 odst. 4 se slova „pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravující postup pro urèení referenèního státu mimounijního správce alternativních investièních fondù13”, nahrazují slovy „provádìcího naøízení Komise (EU) è. 448/2013”.
73. V § 504 se dosavadní text oznaèuje jako odstavec 1 a doplòuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Èeská národní banka provede rovnì¾ zápis do seznamu podle § 596 písm. b) nebo d) a § 597 písm. d) nebo e) na základì oznámení zahranièního orgánu dohledu jiného èlenského státu o zámìru nabízení investic nebo poskytování slu¾eb v Èeské republice podle èásti deváté nebo desáté tohoto zákona. ®ádost o zápis do seznamu se v takovém pøípadì nepodává.”.
„d) splòuje pøedpoklady podle èl. 4 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131, jedná-li se o zápis standardního fondu, který má být fondem penì¾ního trhu,”.
„e) obhospodaøovatel investièního fondu, jeho¾ stanovy vytvoøení podfondù pøipustily, osvìdèí splnìní pøedpokladù podle èl. 4 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131, jedná-li se o zápis údajù o podfondu, který má být fondem penì¾ního trhu.”.
76. V § 523 odst. 4 vìtì první se za èíslo „50.” vkládá slovo „pracovní”.
77. V § 530 odst. 1 se èíslo „15” nahrazuje èíslem „30”.
78. V èásti tøinácté hlava XIX vèetnì nadpisu zní:
ZÁPIS FONDU PENÌ®NÍHO TRHU, KTERÝ NENÍ STANDARDNÍM FONDEM
(1) Èeská národní banka zapí¹e do seznamu investièních fondù podle § 597 písm. a) nebo b) fond penì¾ního trhu jako speciální fond nebo jako fond kvalifikovaných investorù na ¾ádost jeho obhospodaøovatele, jsou-li splnìny pøedpoklady podle èl. 5 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131.
(2) Èeská národní banka zapí¹e do seznamu investièních fondù podle § 597 písm. a) údaje o podfondu fondu penì¾ního trhu, který je speciálním fondem nebo fondem kvalifikovaných investorù, na ¾ádost jeho obhospodaøovatele, jsou-li splnìny pøedpoklady podle èl. 5 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131.
(3) Èeská národní banka souèasnì se zápisem podle odstavce 1 nebo 2 rozhodne o schválení depozitáøe a statutu tohoto fondu.
(4) Èeská národní banka provede zápis podle odstavce 1 nebo 2 do 2 mìsícù ode dne podání ¾ádosti o provedení zápisu, která má pøedepsané nále¾itosti a ani netrpí jinými vadami.”.
79. V § 532 se písmeno c) zru¹uje.
Dosavadní písmena d) a¾ f) se oznaèují jako písmena c) a¾ e).
80. V § 533 odst. 2 se slova „pøímo pou¾itelného pøedpisu Evropské unie upravujícího postup pro volbu regulatorního re¾imu správcù alternativních investièních fondù do pùsobnosti smìrnice14”, nahrazují slovy „provádìcího naøízení Komise (EU) è. 447/2013”.
Poznámka pod èarou è. 14 se zru¹uje.
81. V § 596 se písmeno d) zru¹uje.
Dosavadní písmena e) a¾ h) se oznaèují jako písmena d) a¾ g).
82. V § 599 odst. 1 písm. a), § 604 odst. 1 písm. a) a v § 612 odst. 1 písm. t) se slova „stanovených pøímo pou¾itelným pøedpisem Evropské unie v oblasti obhospodaøování investièních fondù2” nahrazují slovy „podle èl. 3 a¾ 38 naøízení Komise (EU) è. 583/2010, èl. 1 a pøílohy I naøízení Komise (EU) è. 584/2010, èl. 2 a¾ 111 naøízení Komise v pøenesené pravomoci (EU) è. 231/2013, v platném znìní, èl. 5, 6, èl. 7 písm. a) nebo b) nebo èl. 12 a¾ 14a naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 345/2013, v platném znìní, èl. 5, 6, èl. 7 písm. a) nebo b) nebo èl. 13 a¾ 15a naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 346/2013, v platném znìní, èl. 3 a¾ 31 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760, èl. 13 nebo 14 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365, èl. 2 a¾ 24 naøízení Komise v pøenesené pravomoci (EU) è. 438/2016, v platném znìní, nebo podle èl. 4 a¾ 6, 9 a¾ 21 nebo èl. 23 a¾ 36 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131, v platném znìní”.
83. V § 614 odst. 1 písm. o) se za slova „ „krátkodobý fond penì¾ního trhu” vkládají horní uvozovky.
84. V § 614 odst. 1 písm. o), § 618 odst. 1 písm. o) a v § 636 odst. 1 se slova „fond penì¾ního trhu”, „krátkodobý fond penì¾ního trhu”, „ETF”, „EuVECA”, „EuSEF”, „ELTIF”, „evropský fond dlouhodobých investic” nahrazují slovy „ETF” ve smyslu § 50f odst. 3 zákona o podnikání na kapitálovém trhu, „EuVECA” ve smyslu èl. 4 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 345/2013, „EuSEF” ve smyslu èl. 4 naøízení Evropského parlamentu a Rady (EU) è. 346/2013„.
85. V § 615 odst. 4 se slovo „Podnikající” nahrazuje slovy „Právnická nebo podnikající”.
86. V § 624 se na konci odstavce 2 doplòuje vìta „Pro posouzení toho, zda je s investièní akcií spojeno hlasovací právo, se k § 162 odst. 2 nepøihlí¾í.”.
87. V § 626 odst. 3 se za slova „fondem, se” vkládají slova „pro úèely § 294 a¾ 327”.
88. V § 633 odst. 1 a 2 se za slovo „zákon” vkládají slova „nebo jiný právní pøedpis”.
89. V § 636 odst. 1 se slovo „Kdo” nahrazuje slovy „Ani¾ je dotèen pøímo pou¾itelný pøedpis Evropské unie v oblasti obhospodaøování investièních fondù2, kdo”.
1. Investièní fondy a podfondy, které nemají ustanoveného promotéra ke dni nabytí úèinnosti tohoto zákona, mohou ustanovit promotéra ve lhùtì 24 mìsícù ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona, rozhodne-li o tom prostá vìt¹ina v¹ech podílníkù, spoleèníkù, akcionáøù, èlenù dru¾stva nebo obmy¹lených tohoto investièního fondu nebo podfondu. O ustanovení promotéra podfondu akciové spoleènosti s promìnným základním kapitálem hlasují pouze vlastníci investièních akcií vydaných k tomuto podfondu. Ustanovení zákona upravujícího právní pomìry obchodních spoleèností a dru¾stev o volbì èlena statutárního orgánu obchodní korporace se pou¾ijí pøimìøenì.
2. Hlasovací právo spojené s investièní akcií vydanou pøede dnem nabytí úèinnosti tohoto zákona zaniká dnem 1. srpna 2021, není-li k tomuto dni urèeno ve stanovách, ¾e s vydanými investièními akciemi je spojeno hlasovací právo.
Zmìna zákona o distribuci poji¹tìní a zaji¹tìní
Zákon è. 170/2018 Sb., o distribuci poji¹tìní a zaji¹tìní, se mìní takto:
1. V § 4 se na konci odstavce 5 doplòují vìty „Poji¹»ovna vede té¾ údaj o tom, která z podmínek uvedených v odstavci 7 je splnìna, odvìtví a charakteristiku nabízeného poji¹tìní, datum vzniku a zániku poji¹tìní, pojistnou dobu, poèet poji¹tìných k poslednímu dni kalendáøního ètvrtletí a pøedepsané pojistné za kalendáøní ètvrtletí. Poji¹»ovna tyto údaje pøedává Èeské národní bance. Rozsah, formu, lhùty a zpùsob pøedávání údajù stanoví provádìcí právní pøedpis.”.
„(7) Pojistník mù¾e nabízet mo¾nost stát se poji¹tìným podle odstavce 1 pouze tehdy, jestli¾e
a) poji¹tìní souvisí s
1. prodávaným zbo¾ím nebo poskytovanou slu¾bou v rámci podnikání pojistníka nebo podnikání jiné s ním propojené osoby, zejména pokud se jedná o poji¹tìní schopnosti splácet,
2. èlenstvím poji¹tìného v zájmovém nebo profesním sdru¾ení,
3. pracovnìprávním, slu¾ebním nebo jiným obdobným vztahem poji¹tìného k pojistníkovi, nebo
4. kulturními, sportovními èi jinými obdobnými èinnostmi pojistníka,
b) mají vìci, jich¾ se poji¹tìní týká, tého¾ vlastníka,
c) jsou poji¹tìný a pojistník souèástí stejného koncernu, nebo
d) se poji¹tìní týká
1. vady, po¹kození nebo ztráty zbo¾í dodávaného pojistníkem,
2. nevyu¾ití nebo vady slu¾by poskytované pojistníkem,
3. po¹kození nebo ztráty zavazadla, nebo
4. jiné pojistné události spojené s cestováním.”.
3. V § 86 se na konci písmene b) slovo „a” zru¹uje, na konci písmene c) se teèka nahrazuje slovem „ , a” a doplòuje se písmeno d), které zní:
„d) pøípadné èástce k výplatì nad rámec smluvnì dohodnutých plnìní, kdy se pro výpoèet pou¾ije model se 3 rùznými úrokovými sazbami; pojistitel musí zákazníka jasnì a srozumitelnì informovat o tom, ¾e výpoèet je pouze ilustrativní a ¾e zákazník není oprávnìn z nìj vyvozovat jakékoli smluvní nároky.”.
4. § 108 vèetnì nadpisu zní:
Pøestupky poji¹»ovny
Poji¹»ovna se dopustí pøestupku tím, ¾e
a) nevede údaje podle § 4 odst. 5 vìty druhé nebo tøetí,
b) nesplní povinnost podle § 4 odst. 5 vìty ètvrté, nebo
c) jako pojistitel pøi výpoètu odkupného postupuje v rozporu s § 81.”.
5. V § 124 se za slovo „podle” vkládá text „§ 4 odst. 5,”.
Tento zákon nabývá úèinnosti prvním dnem druhého kalendáøního mìsíce následujícího po jeho vyhlá¹ení, s výjimkou èástí páté a sedmé, které nabývají úèinnosti prvním dnem prvního kalendáøního ètvrtletí následujícího po jeho vyhlá¹ení.
'); } var ajaxParams = {action: 'fulsoftGetDocument', id : id, ctx : ctx, set : 'DontWarry', coll : coll}; if (uriType == 'legal'){ var ajaxParams = {action: 'fulsoftGetDocument', id : id, ctx : ctx, set : 'DontWarry', coll : coll, uniqueid: 'OhwOuzC33qe_hFd_-jrpTtW0jQT2iIubV4rnp5T6rowCD-vMUnwPlw'}; } lawPageLoading = true; if (typeof(lawPageStillLoading)=='function') setTimeout(function(){lawPageStillLoading();}, 6500); jQuery.post('/searchcontent.phtml',ajaxParams,function(docdata){ lawPageLoading = false; var keepHeight = jQuery('#srch_document,#srch_document2,#srch_document3,#docContent,.tt-contents').height(); if (typeof scrollPositionAfterLoad!='undefined'){ jQuery('#srch_document,#srch_document2,#srch_document3,#docContent,.tt-contents').css('height', keepHeight); } jQuery('#srch_document,#srch_document2,#srch_document3,#docContent,.tt-contents').html(docdata); documentLawChanges('show'); if (typeof scrollPositionAfterLoad!='undefined'){ jQuery('html, body').animate({ scrollTop: scrollPositionAfterLoad}, 10, function(){ jQuery('#srch_document,#srch_document2,#srch_document3,#docContent,.tt-contents').css('height', ''); jQuery(document.body).trigger("sticky_kit:recalc"); }); } initInlinePopups('a'); if (typeof(disableTimeVersions)=='function') disableTimeVersions(); if(typeof(showLawActionsCell)=='function'){ showLawActionsCell(jQuery('#law_identification').html()); } if (typeof(lawPageLoaded)=='function') lawPageLoaded(); }); } function lawPageStillLoading(){ if (lawPageLoading){ if (jQuery('#lawPageStillLoadingNotice').length==0){ jQuery('#lawPageLoader').after('
'); }, load: function(event, ui) { var tabKey=ui.tab.find('a').attr('rel'); if (typeof docBodyTabLoadCallbacks=='object' && typeof docBodyTabLoadCallbacks[tabKey]=='function'){ docBodyTabLoadCallbacks[tabKey]();	} }, activate: function(event, ui) { var activated=jQuery('#docBodyTabs').tabs('option', 'active'); if (activated==0){ if ('pushState' in history){ history.pushState('', document.title, window.location.pathname+window.location.search); }else{ window.location.hash=''; } }else{ window.location.hash=ui.newPanel.attr('id'); } var top=jQuery('#searchcontent').offset().top-jQuery('#head').height(); jQuery('html,body').animate({scrollTop: top}, 'fast'); } }); jQuery('#legislation_versions').load('/searchcontent.phtml',{ action : 'fulsoftGetDocumentVersions', id : 'OhwOuzC33qe_hFd_-jrpTtW0jQT2iIubV4rnp5T6rowCD-vMUnwPlw' },function(){ var optionsCount=0; var prevenabled=0; var nextenabled=0; var first=1; var someSelected=0; jQuery("#legislation_versions option").each(function(){ if(someSelected) prevenabled=1; if(jQuery(this).attr('selected')){ if(!first) nextenabled=1; someSelected=1; } first=0; optionsCount++; }); if(!prevenabled){ jQuery('.law-navigation .prev').addClass('disabled'); }else{ jQuery('.law-navigation .prev').removeClass('disabled'); } if(!nextenabled){ jQuery('.law-navigation .next').addClass('disabled'); }else{ jQuery('.law-navigation .next').removeClass('disabled'); } if(optionsCount>1){ jQuery('.law-navigation').show(); jQuery('.lawtreebuttons').show(); jQuery('#showlawchanges').hide(); jQuery('#hidelawchanges').show(); // if(jQuery('#hidelawchanges').css('display')=='none') jQuery('#showlawchanges').show(); } jQuery('#legislation_versions').change(function(){ document.location=GetPortalUriLink(jQuery('#legislation_versions').val())+document.location.hash; }); jQuery('.law-navigation .next').click(function(){ var previous=''; jQuery("#legislation_versions option").each(function(){ var thisVal=jQuery(this).val(); if(jQuery('#legislation_versions').val()==thisVal){ if(previous!='') document.location=GetPortalUriLink(previous)+document.location.hash; } previous=thisVal; }); }); jQuery('.law-navigation .prev').click(function(){ var useNext=0; jQuery("#legislation_versions option").each(function(){ var thisVal=jQuery(this).val(); if(useNext==1){ document.location=GetPortalUriLink(thisVal)+document.location.hash; useNext=0; } if(jQuery('#legislation_versions').val()==thisVal) useNext=1; }); }); }); jQuery('#versions-timeline-container').load('/searchcontent.phtml?action=fulsoftGetDocumentVersionsTimeline', {id : 'OhwOuzC33qe_hFd_-jrpTtW0jQT2iIubV4rnp5T6rowCD-vMUnwPlw', ctx: getHashParameter('ctx')}, function(){ jQuery('.lawtreebuttons').show(); if (jQuery("#versions-timeline > ul li").length>0 & jQuery('#showlawchanges').css('display')=='none' & jQuery('#hidelawchanges').css('display')=='none'){ jQuery('#showlawchanges').hide(); jQuery('#hidelawchanges').show(); } activated = 0; jQuery('#docBodyTabs').tabs({ activate: function(event,ui){ activated = jQuery('#docBodyTabs').tabs('option','active'); if (activated==0){ if ('pushState' in history){ history.pushState('', document.title, window.location.pathname+window.location.search);	}else{ window.location.hash=''; } }else{ window.location.hash=ui.newPanel.attr('id'); } fixTabsOnScroll('#docBodyTabs .ui-tabs-nav','#documentHeading','200','fixed','#documentHeading h1','#contentPartTextWithoutVersions','#docBodyTabs',activated); var top = jQuery('#searchcontent').offset().top-jQuery('#navig_bar').height();jQuery('html,body').animate({scrollTop: top}, 'fast'); } }); fixTabsOnScroll('#docBodyTabs .ui-tabs-nav','#documentHeading','200','fixed','#documentHeading h1','#contentPartTextWithoutVersions','#docBodyTabs',activated); }); if(jQuery('#hidelawchanges').css('display')!='none'){ documentLawChanges('show'); } if (typeof('initFontsize')!='undefined'){ initFontsize(); } if (typeof window.initLawChangesCell=='function'){ initLawChangesCell(); } } jQuery(function(){lawPageLoaded();}); var dontReact=0; var selectLawTreeItem=''; function lawtopdf(){ var ctx=getHashParameter('ctx'); var changes=0; if(jQuery('#hidelawchanges').css('display')!='none') changes=1; link='/searchcontent.phtml?action=lawtopdf&incl_changes='+changes+'&uri=OhwOuzC33qe_hFd_-jrpTtW0jQT2iIubV4rnp5T6rowCD-vMUnwPlw&ctx='+ctx; window.open(link); } function lawpageload(){ if(dontReact){ dontReact=0; return 0; } var ctx=getHashParameter('ctx'); if (ctx==''){ } if(ctx!=''){ selectLawTreeItem=currentLaw+'_ctx='+ctx; var ar=currentLaw.split("_"); var link=ar[0]+'_'+ar[1]+'_ctx='+ctx; selectLawDocument(link); } } jQuery(function(){ documentLawChanges('show'); if (typeof(jQuery.historyInit)=='function') jQuery.historyInit(lawpageload); jQuery('#showlawchanges').click(function(){ jQuery('#hidelawchanges').show(); jQuery('#showlawchanges').hide(); law_tree.deleteChildItems(0); law_tree.loadXML(sourcefilelaw+'&showchanges=1',function(){ if (typeof ToggleAjaxHighlight!='undefined' && jQuery('#highLightHandle1').text()=='') ToggleAjaxHighlight('highLightHandle1'); documentLawChanges('show'); }); return false; }); jQuery('.showlawchanges').click(function(){ jQuery('.hidelawchanges').show(); jQuery('.showlawchanges').hide(); documentLawChanges('show'); return false; }); jQuery('#hidelawchanges').click(function(){ jQuery('#showlawchanges').show(); jQuery('#hidelawchanges').hide(); law_tree.deleteChildItems(0); law_tree.loadXML(sourcefilelaw+'&showchanges=0',function(){ if (typeof ToggleAjaxHighlight!='undefined' && jQuery('#highLightHandle1').text()=='') ToggleAjaxHighlight('highLightHandle1'); documentLawChanges('hide'); }); return false; }); jQuery('.hidelawchanges').click(function(){ jQuery('.showlawchanges').show(); jQuery('.hidelawchanges').hide(); documentLawChanges('hide'); return false; }); }); function lawUriLinksLoaded(type){ if (type==3){ jQuery('#judicalSourceSelect input').change(function(){ var enabledCheckboxesCount = jQuery('#judicalSourceSelect input:enabled').length; var checkedCheckboxesCount = jQuery('#judicalSourceSelect input:checked').length; if (enabledCheckboxesCount==checkedCheckboxesCount+1 && jQuery(this).not(':checked').length==1){ jQuery('#judicalSourceSelect input:enabled').removeAttr('checked'); jQuery(this).prop('checked',true); } jQuery('#judicalSourceSelect input').each(function(){ var sourceId = jQuery(this).attr('id'); if (jQuery(this).is(':checked')){ jQuery(this).siblings('label[for='+sourceId+']').addClass('sourceInputChecked'); jQuery('.lawUriLinks[rel=3] div.'+sourceId).show().parent('div').show(); }else{ jQuery(this).siblings('label[for='+sourceId+']').removeClass('sourceInputChecked'); jQuery('.lawUriLinks[rel=3] div.'+sourceId).hide(); jQuery('.lawUriLinks[rel=3] div.lawUriLinksCtx').each(function(){ if (jQuery(this).children(':visible').length<2){ jQuery(this).hide(); } }); } }); }); } }
119/2020 Sb. Zákon, kterým se mìní nìkteré zákony v oblasti regula...