Source: http://kraken.slv.cz/4Ads45/2005
Timestamp: 2018-09-24 18:25:26+00:00
Document Index: 4678471

Matched Legal Cases: ['soud ', '§ 1', '§ 16', '§ 2', '§ 8', '§ 5', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 5', 'Soud ', '§ 5', '§ 5', '§ 1', '§ 1', 'Soud ', '§ 1', '§ 1', '§ 1', 'Soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', '§ 103', 'soud ', '§ 16', '§ 2', '§ 2', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 3', '§ 5', '§ 5', '§ 8', '§ 1', 'soud ', '§ 109', '§ 109', 'soud ', '§ 103', 'soud ', '§ 8', '§ 3', '§ 5', '§ 5', 'soud ', '§ 1', '§ 1', 'soud ', '§ 5', '§ 1', '§ 1', '§ 5', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 5', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 103', '§ 110', 'soud ', '§ 60', '§ 120']

4Ads45/2005
è. j. 4 Ads 45/2005-79
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Marie Turkové a soudcù JUDr. Petra Prùchy a JUDr. Dagmar Nygrínové v právní vìci ¾alobce: S. s. s. a s. s. r. o., zast. Mgr. Eli¹kou Barthelemy, advokátkou, se sídlem Praha 1, Petrská 12, proti ¾alované: Èeská správa sociálního zabezpeèení, se sídlem Praha 5, Køí¾ová 25, o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Mìstského soudu v Praze, ze dne 2. 3. 2005, è. j. 12 Cad 20/2004-48,
®alobce (dále jen stì¾ovatel ) vèas podanou kasaèní stí¾ností napadá shora oznaèený rozsudek Mìstského soudu v Praze, kterým byla zamítnuta jeho ¾aloba proti rozhodnutí ¾alované Èeské správy sociálního zabezpeèení v Praze ze dne 14. 5. 2004, è. j. 332-6003-303-16.4.04/JZ, kterým bylo zamítnuto odvolání stì¾ovatele a potvrzen platební výmìr Pra¾ské správy sociálního zabezpeèení ze dne 2. 3. 2004, è. 174/566/04, kterým byl stì¾ovateli pøedepsán k úhradì nedoplatek pojistného ve vý¹i 1 355 200 Kè (a penále z tohoto nedoplatku ve vý¹i 262 165 Kè), a to z dùvodu, ¾e nezahrnul do vymìøovacích základù pro odvod pojistného odmìny z dohody o pracovní èinnosti uzavøené s paní J. S. a rovnì¾ tak nezahrnul do vymìøovacích základù pøíjmy obchodního øeditele stì¾ovatele, pana S. G., obèana Francouzské republiky, zúètované za rok 2003.
Proti tomuto rozhodnutí podal stì¾ovatel ¾alobu, kterou následnì doplnil, a ve které dovozoval nezákonnost napadaného rozhodnutí, resp. nesprávné právní posouzení. K tomuto zejména uvedl, ¾e pracovník stì¾ovatele (S. G.) byl obèanem Francouzské republiky, nemìl trvalý pobyt na území Èeské republiky a pracovní smlouva, kterou s ním stì¾ovatel uzavøel se øídí francouzským právem, pøièem¾ podle zákona è. 1/1991 Sb., mají zamìstnaní cizinci stejné právní postavení jako jiní zamìstnanci. Stejnì tak odkazoval na zákon è. 97/1963 Sb., o mezinárodním právu soukromém, podle kterého se pomìry z pracovní smlouvy se øídí právem místa výkonu práce, nedohodnou-li se jinak. Zamìstnavatel a cizinec si tedy podle stì¾ovatele mohou zvolit právo jakéhokoliv státu, tedy i právo státu, který není domovem ani jednoho z úèastníkù. Potom v¹ak platí toto právo jako celek a nelze oddìlovat jednotlivé èásti a podle nich posuzovat práva a nároky. Doplnil, ¾e vztahy sociálního zabezpeèení, resp. vztahy obèanù Francouzské republiky se v pracovnìprávních vztazích øídí V¹eobecnou úmluvou o sociálním zabezpeèení uzavøenou mezi Èeskoslovenskem a Francií dne 12. 10. 1948 (dále také Úmluva ). V Úmluvì je pøitom v èl. 3, § 1 stanoveno, ¾e francouz¹tí státní pøíslu¹níci podléhají zákonodárství státu, v nìm¾ jsou zamìstnáni, co¾ znamená, ¾e na daný pøípad se pou¾ije ustanovení èeského zákona, který øe¹í pracovnìprávní vztahy a vztahy související se zamìstnáním francouzských státních obèanù v Èeské republice; takovým zákonným ustanovením je podle stì¾ovatele ustanovení § 16 odst. 1 zákona è. 97/1963 Sb., o mezinárodním právu soukromém a procesním. Stejnì tak odkázal na ustanovení § 2 zákona è. 54/1956 Sb., o nemocenském poji¹tìní a § 8 zákona è. 155/1995 Sb., o dùchodovém poji¹tìní. Stì¾ovatel dále uvedl, ¾e podle èeského práva byli úèastni poji¹tìní pouze ti zamìstnanci, její¾ pracovní pomìr byl zalo¾en podle èeského právního øádu. Ti pracovníci, kteøí mìli pracovní pomìr sjednán podle jiného ne¾ èeského právního øádu, nebyli v taxativním výètu okruhu pojistných osob. Z vý¹e uvedeného pak dovodil, ¾e pracovník stì¾ovatele S. G. nespadal v kontrolovaném období do okruhu pùsobnosti v norem upravujících oblast sociálního zabezpeèení v ÈR a z toho dùvodu je rozhodnutí ¾alované Èeské správy sociálního zabezpeèení nezákonné. V doplnìní ¾aloby ze dne 11. 5. 2004 pak uvedl, ¾e Úmluva se nestala souèástí právního øádu Èeské republiky, nebo» nedo¹lo k její ratifikaci parlamentem Èeské republiky; odkázal i na závìry správních orgánù, které rovnì¾ vyslovily názor, ¾e Úmluva není souèástí právního øádu ÈR a je nutno pøímo aplikovat ustanovení § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., o nemocenském poji¹tìní S odkazem na vý¹e uvedené pak stì¾ovatel navrhl, aby soud napadané rozhodnutí zru¹il.
Rozsudkem Mìstského soudu v Praze, ze dne 2. 3. 2005, è. j. 12 Cad 20/2004-48, byla ¾aloba zamítnuta. V odùvodnìní soud zejména uvedl, ¾e Úmluva se týká státních pøíslu¹níkù smluvních stran v otázkách sociálního zabezpeèení, nikoliv v dal¹ích otázkách mimo tuto právní oblast a nezasahuje do pracovnìprávních vztahù. Stejnì tak soud uvedl, ¾e dle èl. 10 Ústavy ÈR má uzavøená mezinárodní úmluva, jí¾ je Èeská republika vázána, pøednost pøed vnitrostátními právními pøedpisy. Soud doplnil, ¾e dle èl. 1 § 1 Úmluvy podléhají èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci pøíslu¹ným zákonným pøedpisùm o sociálním zabezpeèení uvedeným v èl. 2 Úmluvy a platným v Èeskoslovensku nebo ve Francii a po¾ívají jejich výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci ka¾dého z tìchto státù. Èl. 2 § 1, bod 1 v èásti z období po 30. 6. 1964, písm. b), se vztahuje na právní pøedpisy o nemocenském poji¹tìní a proto èl. 3, § 1 Úmluvy, ve kterém je uvedeno, ¾e èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci zamìstnaní v jednom ze smluvních státù podléhají zákonodárstvím platným v místì jejich zamìstnaní, je nutno vykládat ve smyslu èásti prvé obecných zásad èl. 1, § 1 tedy tak, ¾e tito pracovníci po¾ívají výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci ka¾dého státu Úmluvy. Èl. 3, § 1 Úmluvy je tedy nutno podle soudu vykládat v rozsahu èl. 1 § 1, který stanoví i zpùsob výkladu § 5 zákona è. 54/1956 Sb., s ohledem na èl. 10 Ústavy, dle kterého uzavøená mezinárodní úmluva publikovaná ve Sbírce zákonù je nadøazená vnitrostátnímu zákonodárství. Soud tedy dovodil, ¾e jestli¾e èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹nicí na území smluvních státù mohou po¾ívat výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci ka¾dého z tìchto státù, nelze aplikovat § 5, písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., o vyjmutí z poji¹tìní cizích státních pøíslu¹níkù, kteøí nemají trvalý pobyt na území Èeské republiky a jejich pracovní vztah je uzavøen podle cizích právních pøedpisù, nebo» vyjmutí z poji¹tìní dle tohoto ustanovení se nemù¾e vztahovat na èeské státní pøíslu¹níky; aplikace § 5, písm. b) zákona è. 54/1956 Sb. je v rozporu s èl. 1, § 1 a èl. 2 § 1, bod 1 v èásti po období 30. èervna 1964, písm. b) Úmluvy, publikovanou pod è. 215/49 Sb. ve znìní dodatkové úmluvy è. 68/1970 Sb., která s ohledem na èl. 10 Ústavy má pøednost pøed zákonem è. 54/1956 Sb. Soud uzavøel, ¾e text èl. 3, § 1 Úmluvy, na který se odvolával v ¾alobì stì¾ovatel a z toho odvozoval vyjmutí pracovníka stì¾ovatele, který je státním obèanem Francie, nelze vykládat izolovanì od vztahu k èl. 1 § 1 Úmluvy, který stanoví interpretaèní pravidla s odkazem na èl. 2, § 1, bod 1 v èásti období po 30. èervnu 1964, písm. b).
Soud dále uvedl, ¾e Úmluva upravuje celý rozsah otázek sociálního zabezpeèení, tedy nejen otázku nemocenského poji¹tìní, ale dále poji¹tìní v mateøství, v pøípadì úmrtí, apod., pøièem¾ státní pøíslu¹ník smluvního státu je touto mezinárodní Úmluvou oproti jiným cizincùm, na které se mezinárodní úmluva nevztahuje, zvýhodnìn, nebo» doba poji¹tìní na území jednoho ze smluvních státù se zohledòuje pøi rozhodování o dávkách dùchodového poji¹tìní ve státì druhém. K odkazùm na závìry správních orgánù, které rovnì¾ vyslovily názor, ¾e Úmluva není souèástí právního øádu ÈR soud uvedl, ¾e tento právní názor nesdílí. Soud poukázal na to, ¾e souèástí právního øádu se Úmluva stala po vzniku ÈR, tj. k datu 1. 1. 1993, pøièem¾ Èeská republika pøevzala v¹echny mezinárodní závazky pøedchozího státu a nebylo proto zapotøebí, aby byla znovu individuálnì ratifikována èeským parlamentem.
S odkazem na vý¹e uvedené pak soud ¾alobu jako nedùvodnou zamítl.
Proti tomuto rozsudku podal stì¾ovatel kasaèní stí¾nost, a to z dùvodu nezákonnosti spoèívající v nesprávném posouzení právní otázky soudem v pøedcházejícím øízení, resp. z dùvodu nepøezkoumatelnosti spoèívající v nedostatku dùvodù, tedy z dùvodù vymezených § 103 odst. 1 písm. a) a d) zákona è. 150/2002 Sb., soudní øád správní, (dále jen s. ø. s. ). Stì¾ovatel ve¹keré své námitky pøitom spojoval výluènì s podmínkami, za kterých mìla být podle jeho názoru posuzována povinnost odvádìt pojistné v pøípadì pana S. G., obèana Francouzské republiky.
K prvnímu dùvodu kasaèní stí¾nosti stì¾ovatel nejprve uvedl, ¾e aèkoliv soud v odùvodnìní napadeného rozsudku argumentuje nadøazeností oznaèené Úmluvy nad zákonem, tak k tomu, zda je tato Úmluva souèástí èeského právního øádu se vyjadøuje a¾ v posledním odstavci napadeného rozsudku, tedy a¾ poté, kdy provedl za pomoci této Úmluvy výklad svých právních závìrù.
Stran skutkového stavu k tomu dùvodu uvedl, ¾e zamìstnavatelé zamìstnávající osoby, které jsou francouzskými státními pøíslu¹níky a mají trvalý pobyt na území Francie, volí z dùvodu právní jistoty takových zamìstnancù uzavøení pracovní smlouvy podle francouzského práva, co¾ je pøípustný postup podle § 16 odst. 1 zákona è. 97/1963 Sb. o mezinárodním právu soukromém a procesním. Zamìstnavatelé v tìchto pøípadech vycházeli z dosavadního právního stavu, podle nìho¾ tito zamìstnanci nebyli úèastni sociálního zabezpeèení podle práva Èeské republiky. Doplnil, ¾e od poèátku roku 2004 jednotlivé správy sociálního zabezpeèení zaèaly provádìt systematicky kontroly úhrad pojistného za rok 2003 u v¹ech takovýchto zamìstnavatelù a pokud zjistily, ¾e zamìstnavatelem nebylo odvedeno pojistné na sociálním zabezpeèení a tìmto zamìstnancùm nebylo pojistné sra¾eno z jejich mzdy, vymìøily v¹em zamìstnavatelùm nedoplatky na pojistném a penále. Pøi kontrolách provedených pøíslu¹nými správními úøady bylo zamìstnavatelùm v kontrolním protokole oznámeno, ¾e se tak èiní v dùsledku zmìny èl. 10 Ústavy provedené ústavním zákonem è. 395/2001 Sb., který nabyl úèinnosti dnem 1. 6. 2002, podle nìho¾ jsou na systému sociálního zabezpeèení Èeské republiky úèastni i zamìstnanci, kteøí mají uzavøenu pracovní smlouvu podle francouzského práva, jsou francouzskými státními obèany a mají trvalý pobyt na území Francouzské republiky.
Stì¾ovatel dále uvedl, ¾e s úèinností od 1. 1. 2004 bylo vlo¾eno do ustanovení § 2 odst. 1 zákona è. 54/1956 Sb. o nemocenském poji¹tìní zamìstnancù, které vymezuje okruh osob zúèastnìných na nemocenském poji¹tìní, písm. n), podle nìho¾ jsou do tohoto okruhu zaøazeni pracovníci v pracovním vztahu uzavøeném podle cizích právních pøedpisù. Stì¾ovatel má za to, ¾e do úèinnosti ústavního zákona è. 395/2001 Sb. (do 1. 6. 2002), kterým byl zmìnìn èl. 10 Ústavy, nebyli zamìstnavatelé zamìstnávající osoby na základì smlouvy uzavøené podle cizích právních pøedpisù povinni za tyto osoby odvádìt pojistné na sociální zabezpeèení a tyto osoby nebyly úèastny na systému èeského sociálního zabezpeèení. V dùsledku novely è. 54/1956 Sb. jsou s úèinností od 1. 1. 2004 úèastni na systému èeského sociálního zabezpeèení i zamìstnanci, kteøí mají uzavøenu pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù. S odkazem na vý¹e uvedené uvedl, ¾e zùstává sporným právní postavení zamìstnavatelù a zamìstnancù, kteøí mìli uzavøenu pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù, pro období od 1. 6. 2002 do 1. 1. 2004. K tomuto doplnil, ¾e orgány pùsobící v oblasti sociálního zabezpeèení dospìly k závìru, ¾e zmìnou Ústavy do¹lo ke zmìnì právního postavení tìchto zamìstnavatelù a zamìstnancù. Následnì bez jakéhokoliv upozornìní provedly plo¹nou kontrolu v¹ech zamìstnavatelù takové osoby zamìstnávající. Pøitom v¹ichni zamìstnanci-francouz¹tí státní pøíslu¹níci, kteøí mìli uzavøenu pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù, vzhledem k tomu, ¾e nebyli úèastni na èeském systému sociálního zabezpeèení, platili do 1. 1. 2004 pojistné na sociálním zabezpeèení ve Francii. ®ádný z nich také do 1. 4. 2004 nepobíral (ani mu nebyly vypláceny) ¾ádné dávky sociálního zabezpeèení podle právních pøedpisù Èeské republiky.
Stran právního stavu vìci stì¾ovatel uvádìl, ¾e s odkazem na znìní èl. 10 Ústavy dovozuje, ¾e zmìna èl. 10 Ústavy nepøinesla ¾ádnou novotu, která by mohla zmìnit právní postavení zamìstnavatelù a zamìstnancù v systému èeského sociálního zabezpeèení. Stále platilo ustanovení § 2 odst. 1 zákona è. 54/1956 Sb., ¾e ze systému èeského sociálního zabezpeèení byly vyòati zamìstnanci, kteøí mìli uzavøenou pracovní smlouvu podle cizích právních pøedpisù. Vznik úèasti francouzských státních obèanù, pracujících na území Èeské republiky za podmínek vý¹e ji¾ popsaných, dovodily orgány sociálního zabezpeèení z textu Úmluvy, konkrétnì èl. 3 § 1, které zní: Èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci zamìstnaní v jednom ze smluvních státù, podléhají zákonodárstvím, platným v místì jejich zamìstnání. Vyvodily z toho, ¾e v dùsledku zmìny èl. 10 Ústavy do¹lo k inkorporaci Úmluvy do èeského právního øádu. Stì¾ovatel doplnil, ¾e podle právního stavu platného do zmìny èl. 10 Ústavy v¹ak byly v ÈR závazné a mìly pøednost pøed zákonem pouze ratifikované a vyhlá¹ené mezinárodní smlouvy o lidských právech a základních svobodách. Úmluva takovou mezinárodní smlouvou nebyla, nebo» aby byla podle døívìj¹ího právního stavu v ÈR závazná, musela by být do èeského právního øádu inkorporována odkazem v zákonì nebo by její text musel být zákonem pøevzat, co¾ se nestalo. Podle názoru stì¾ovatele tedy nebyla pøed zmìnou èl. 10 Ústavy souèástí èeského právního øádu. Otázkou tudí¾ zùstává, zda v dùsledku zmìny èl. 10 Ústavy do¹lo k inkorporaci Úmluvy do èeského právního øádu. Stì¾ovatel pøipou¹tí, ¾e Úmluva byla øádnì vyhlá¹ena a ratifikována prezidentem republiky, co¾ byla v dobì jejího pøijetí podmínka její platnosti. Pøipomíná, ¾e podle zmìnìného èl. 10 Ústavy se stávají souèásti èeského právního øádu pouze ty mezinárodní smlouvy, k jejich¾ ratifikaci dal souhlas Parlament. Ustanovení èl. 10 Ústavy pøitom nemá ¾ádná pøechodná ustanovení, jak postupovat v pøípadech, kdy k platnosti smlouvy postaèovala ratifikace prezidentem a nebyl vy¾adován souhlas Parlamentu. Dovozuje z toho, ¾e zákonodárce nemìl v úmyslu inkorporovat do èeského právního øádu mezinárodní smlouvy ratifikované bez souhlasu Parlamentu. Parlament Èeské republiky pøitom nikdy nedal souhlas s ratifikací Úmluvy a ta nemù¾e být souèástí èeského právního øádu. Pak uvádìl, ¾e i v pøípadì, kdy by oznaèená Úmluva byla souèástí právního øádu Èeské republiky, nezakládá úèast na sociálním zabezpeèení. Z výkladu èl. 1, § 1 v kontextu s èl. 3 § 1 Úmluvy dovozuje, ¾e Úmluva sama úèast na sociálním zabezpeèení bez dal¹ího nezakládá, ale pouze odkazuje na zákonodárství pøíslu¹ného smluvního státu. Nevyplývá z ní, ¾e ustanovení § 3 odst. 1 písm. c) zákona è. 589/1992 Sb., ve spojení s ustanovením § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb. se nepou¾ijí. Úmluva výslovnì odkazuje na zákonné pøedpisy o sociálním zabezpeèení státu místa zamìstnání, tedy Èeské republiky. Na daný pøípad se vztahuje zákon o mezinárodním právu soukromém è. 97/1963 Sb., který byl v daném pøípadì respektován, dále ji¾ opakovanì zmínìný § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., z nìho¾ stì¾ovatel vycházel a vycházel té¾ z § 8 zákona è. 155/1995 Sb., o dùchodovém poji¹tìní, podle nìho¾ jsou dùchodového poji¹tìní úèastni ti zamìstnanci, kteøí jsou úèastni poji¹tìní nemocenského. Proto¾e cizí státní pøíslu¹níci, kteøí mìli uzavøenu se zamìstnavatelem pracovní smlouvu podle cizího práva byli vyjmuti z nemocenského poji¹tìní, museli být vyjmuti té¾ z poji¹tìní dùchodového. Souèasnì stì¾ovatel doplnil, ¾e zamìstnávání cizincù na území Èeské republiky je upraveno zákonem è. 1/1991 Sb., o zamìstnanosti, podle nìho¾ mají cizinci stejné postavení jako jiní zamìstnanci. Francouz¹tí státní obèané v roce 2003 v¹ak fakticky nepo¾ívali stejných práv jako obèané ÈR, nebo» byli napø. vyjmuti z po¾ívání výhod hmotného zabezpeèení uchazeèù o zamìstnání. Stì¾ovatel dovozuje, ¾e sociálního zabezpeèení podle èeského právního øádu úèinného k 31. 12. 2003 byli úèastni pouze zamìstnanci, jejich¾ pracovní pomìr byl zalo¾en podle èeského právního øádu. Ti státní pøíslu¹níci, kteøí by chtìli vyu¾ít výhod èeského sociálního systému, mìli mo¾nost uzavøít pracovní smlouvu podle èeského práva. V¹ichni francouz¹tí státní pøíslu¹níci, kteøí mìli uzavøenu pracovní smlouvu podle cizího práva, hradili v roce 2003 pojistné na sociální zabezpeèení v cizinì a bylo by v rozporu s principem jednoho poji¹tìní, aby jim byla zpìtnì naúètována úhrada dal¹ího pojistného. Pøitom právì principem jednoho poji¹tìní argumentují pøíslu¹né èeské správní orgány, ty v¹ak pøi provedených kontrolách vùbec nezji¹»ovaly, zda francouz¹tí státní pøíslu¹níci nehradí pojistné na sociální zabezpeèení ve Francii. ®ádný z francouzských státních pøíslu¹níkù pøitom neèerpal v Èeské republice dávky z titulu sociálního zabezpeèení. Stì¾ovatel oznaèuje výklad provedený èeskými správními orgány za zjevnì diskriminaèní.
Stì¾ovatel koneènì k tomuto uvádìl, ¾e postup ¾alované je realizací pokynu Ministerstva práce a sociálních vìcí k provádìní mezinárodních smluv pøi posuzování úèasti na nemocenském poji¹tìní ze dne 11. 2. 2003. Podle tohoto pokynu bude jeho realizace dùslednì vy¾adována od 1. 1. 2003. K vymáhání plateb za rok 2003 bylo v¹ak pøistoupeno a¾ od roku 2004, kdy bylo jisté, ¾e ¾ádný ze zamìstnancù nemù¾e èerpat výhody ze sociálního zabezpeèení, za které je dodateènì ¾ádáno pojistné. Zamìstnanci ani zamìstnavatelé nebyli pøitom upozornìni na zmìnu výkladu zákona a ke kontrolám bylo pøistoupeno a¾ po uplynutí celého roku 2003, kdy¾ penále se proto v nìkterých pøípadech blí¾í vý¹i údajného nedoplatku.
Tento pøístup Èeské republiky k cizím státním pøíslu¹níkùm i jejich zamìstnavatelùm je tudí¾ nutno oznaèit za diskriminaèní a nemravný. S odkazem na stanovisko Ministerstva práce a sociálních vìcí, údajné rozdílné závìry deta¹ovaných pracovi¹» Èeské správy sociálního zabezpeèení, jako¾ i údajné rozdílné závìry správních soudù v této vìci závìrem dovozoval, ¾e za takové situace nemohl mít právní jistotu o tom, zda takovou povinnost má èi nemá a dovodil nesprávný a úèelový výklad práva.
K druhému dùvodu kasaèní stí¾nosti, tedy k nepøezkoumatelnosti z dùvodu nedostatkù dùvodù rozsudku, pak stì¾ovatel zejména uvedl, ¾e èást rozsudku, konkrétnì str. 5 (poèínajícího slovy Èlánek 2 § 1 bod 1 a¾ do èásti poèínající vìtou .Uzavøená mezinárodní smlouva ) je nepøezkoumatelná, a to z dùvodu jazykového vyjádøení a vìcného obsahu. S odkazem na vý¹e uvedené stì¾ovatel navrhl zru¹ení napadaného rozsudku a vrácení vìci k dal¹ímu øízení.
®alovaná podala ke kasaèní stí¾nosti struèné vyjádøení, ve kterém toliko uvedla, ¾e se neztoto¾òuje se závìry stì¾ovatele a setrvává na závìrech vyjádøených v rozhodnutích.
Nejvy¹¹í správní soud pøezkoumal napadený rozsudek Mìstského soudu v Praze i øízení, je¾ jeho vydání pøedcházelo, v souladu s § 109 odst. 2 a 3 zákona è. 150/2002 Sb., soudního øádu správního (dále jen s. ø. s. ), neshledal pøitom vady, k nim¾ by musel podle § 109 odst. 3 s. ø. s. pøihlédnout z úøední povinnosti; vázán rozsahem a dùvody, které stì¾ovatel uplatnil ve své kasaèní stí¾nosti, dospìl k závìru, ¾e kasaèní stí¾nost není dùvodná.
Nejvy¹¹í správní soud z pøedlo¾eného spisového materiálu zjistil, ¾e po stránce skutkové není o základu daného pøípadu mezi úèastníky sporu. Pan Stephane Grau je obèanem Francouzské republiky, v Èeské republice nemìl trvalý pobyt a pracovní smlouva s ním uzavøená se øídila francouzským právem. Stì¾ovatel nepopøel, ¾e nezahrnul do vymìøovacího základu pro odvod pojistného jeho mzdu zúètovanou za rok 2003, je¾ bylo Pra¾skou správou sociálního zabezpeèení kontrolováno. Nebyla také zpochybòována èástka dlu¾ného pojistného a penále k ní.
Zásadním dùvodem kasaèní stí¾nosti podané stì¾ovatelem je dùvod uvedený v § 103 odst. 1 písm. a) s. ø. s., tedy nesprávné posouzení právní otázky soudem v pøedcházejícím øízení. Nesprávné posouzení právní otázky spoèívá obecnì buï v tom, ¾e na správnì zji¹tìný skutkový stav je aplikován nesprávný právní pøedpis, nebo je sice aplikována pøiléhavá právní norma, ale její interpretaci Nejvy¹¹í správní soud nesdílí.
Zamìstnavatel je podle zákona o pojistném (§ 8 odst. 1) povinen odvádìt i pojistné, jeho¾ poplatníkem je zamìstnanec. Povinnost zamìstnance (ale i zamìstnavatele) platit pojistné je vázána na úèast zamìstnance na nemocenském poji¹tìní [§ 3 odst. 1 písm. c) zákona è. 54/1956 Sb.]. Úèast na nemocenském poji¹tìní zamìstnancù upravuje zákon è. 54/1956 Sb., skupiny osob vyòatých z poji¹tìní jsou uvedeny v § 5 citovaného zákona.
Z obsahu kasaèní stí¾nosti je zøejmé, ¾e stì¾ovatel pøedev¹ím namítá neaplikovatelnost Úmluvy a navazujících dokumentù v oblasti poji¹tìní svého zamìstnance, který je francouzským obèanem pracujícím na území Èeské republiky na základì pracovní smlouvy øídící se francouzským právem, a nemajícího trvalé bydli¹tì v Èeské republice, resp. pochybení ¾alované i Mìstského soudu v Praze, pokud na daný pøípad neaplikovaly ustanovení § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., ve znìní úèinném do 31. 12. 2003.
Nejprve je tøeba odpovìdìt na otázku, zda je Úmluva takovou mezinárodní smlouvou, která je souèástí právního øádu Èeské republiky a má pøednost pøed zákonem.
Podle èl. 10 Ústavy Èeské republiky ve znìní do 31. 5. 2002 jsou ratifikované a vyhlá¹ené mezinárodní smlouvy o lidských právech a základních svobodách, jimi¾ je Èeská republika vázána, bezprostøednì závazné a mají pøednost pøed zákonem. Novelou Ústavy ústavním zákonem è. 395/2001 Sb., úèinnou od 1. 6. 2002 byl novì vymezen okruh mezinárodních smluv, které jsou souèástí právního øádu a mají pøednost pøed zákonem. Nyní èl. 10 Ústavy stanoví, ¾e vyhlá¹ené mezinárodní smlouvy, k jejich¾ ratifikaci dal Parlament souhlas a jimi¾ je Èeská republika vázána, jsou souèástí právního øádu; stanoví-li mezinárodní smlouva nìco jiného ne¾ zákon, pou¾ije se mezinárodní smlouva. V odst. 2 èl. 1 Ústavy bylo výslovnì vyjádøeno, ¾e Èeská republika dodr¾uje závazky, které pro ni vyplývají z mezinárodního práva. Tato ustanovení mìla výslovnì stvrdit vázanost státu nejen jeho vlastním právem, ale té¾ právem mezinárodním a odstranit dosavadní nepøehlednou situaci, kdy s výjimkou ratifikovaných a vyhlá¹ených mezinárodních smluv o lidských právech a svobodách, bylo mo¾né dosáhnout pøednosti pøed zákonem a pøímé pou¾itelnosti pouze speciálními odkazy v rùzných zákonech. Od 1. 6. 2002 je pro to, aby byla mezinárodní smlouva souèástí právního øádu Èeské republiky a mìla pøednost pøed zákonem potøeba splnit následující podmínky: souhlas Parlamentu s posléze ratifikovanou mezinárodní smlouvou, její vnitrostátní vyhlá¹ení a závaznost pro Èeskou republiku.
Úmluva vyhlá¹ená pod è. 215/1949 Sb., byla ratifikována prezidentem republiky dne 15. 2. 1949 a úèinnosti nabyla dne 1. 7. 1949. Tato smlouva, jejím¾ pùvodním úèastníkem bylo Èeskoslovensko, byla jednou z tìch, které Èeská republika pøevzala spolu s právy a závazky, je¾ pro Èeskou a Slovenskou federativní republiku vyplývaly z mezinárodního práva (podle èl. 5 odst. 2 ústavního zákona è 4/1993 Sb.). Jde o tzv. prezidentskou mezinárodní smlouvu, kterou je Èeská republika vázána, jejím¾ pøedmìtem nejsou lidská práva a základní svobody a sama o sobì tedy nemù¾e být pova¾ována za bezprostøednì závaznou a mající pøednost pøed zákonem. Pøed novelou Ústavy (do 31. 5. 2002) tomu bránilo její vìcné zamìøení, tj. ¾e pøedmìtem její úpravy nejsou lidská práva a základní svobody. Novela Ústavy sice roz¹íøila okruh mezinárodních smluv, je¾ jsou souèástí vnitrostátního právního øádu i mimo rámec tìch, které se týkají lidských práv a základních svobod, av¹ak podmínila jejich vnitrostátní úèinky navíc souhlasem Parlamentu, k èemu¾ v pøípadì Úmluvy nedo¹lo. Její postavení jako pramene práva je proto podmínìno zákonným odkazem, co¾ znamená, ¾e ji lze pøímo aplikovat pouze, existuje-li zákon, který jí takový právní status pøiznává.
Nejvy¹¹í správní soud je toho názoru, ¾e právì takovým zákonem je zákon è. 100/1932 Sb., o vnitrostátní úèinnosti mezinárodních smluv o sociálním poji¹tìní; § 1 stanoví, ¾e ustanovení mezinárodních smluv o sociálním poji¹tìní vyhlá¹ených ve Sbírce zákonù a naøízení mají po dobu své mezinárodní úèinnosti té¾ úèinnost vnitrostátní. Úmluva mj. urèuje, jakým zákonným pøedpisùm o sociálním zabezpeèení èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci podléhají a za jakých podmínek po¾ívají jejich výhod, obsahuje tedy ustanovení o sociálním poji¹tìní, jak o nìm hovoøí § 1 zákona è. 100/1932 Sb. Splòuje také podmínku publikace ve Sbírce zákonù a jeliko¾ nebyla dosud zru¹ena, ani nahrazena jinou, trvá její mezinárodní úèinnost. Z toho je tøeba dovodit vnitrostátní úèinnost ustanovení v ní obsa¾ených. Nejvy¹¹í správní soud proto uzavírá, ¾e pravidla obsa¾ená v Úmluvì jsou aplikovatelná pøímo a mají pøednost pøed zákonem, který stanoví nìco jiného.
Dále se je tøeba vyjádøit k tomu, zda a pøípadnì jakým zpùsobem znìní Úmluvy ovlivòuje aplikovatelnost ustanovení § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., ve znìní do 31. 12. 2003, tedy, zda zamìstnanec stì¾ovatele je úèasten nemocenského poji¹tìní v Èeské republice. Zmínìné ustanovení ve znìní, ¾e z poji¹tìní podle tohoto zákona jsou vyòati cizí státní pøíslu¹níci, kteøí nemají trvalý pobyt na území Èeské republiky a kteøí jsou èinní v Èeské republice pro zamìstnavatele v pracovnìprávním vztahu uzavøeném podle cizích právních pøedpisù, je tøeba vykládat v duchu èl. 1 § 1 a èl. 3 § 1 Úmluvy. V nich se stanoví, ¾e èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci podléhají pøíslu¹ným zákonným pøedpisùm o sociálním zabezpeèení, uvedeným v èl. 2 této Úmluvy a platných v Èeskoslovensku nebo Francii a po¾ívají jejich výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci ka¾dého z tìchto státù za pøedpokladu, ¾e proká¾í svou státní pøíslu¹nost podle právních pøedpisù ka¾dého ze smluvních státù; èeskosloven¹tí nebo francouz¹tí státní pøíslu¹níci zamìstnaní v jednom ze smluvních státù podléhají zákonodárství platnému v místì jejich zamìstnání.
Vìcná pùsobnost ustanovení § 5 písm. b) zákona è. 54/1956 Sb., ve znìní do 31. 12. 2003 (výluka z úèasti na poji¹tìní), se vztahuje na cizí státní pøíslu¹níky nemající trvalý pobyt na území Èeské republiky a èinné pro zamìstnavatele v pracovnìprávním vztahu uzavøeném podle cizích právních pøedpisù. Vynìtí z poji¹tìní se v¹ak v posuzovaném pøípadì neuplatní proto, ¾e zde existuje platná mezinárodní smlouva, která je na základì odkazu pojatého do zákona è. 100/1932 Sb., souèástí právního øádu Èeské republiky, a tedy pøímo aplikovatelná, je¾ stanoví, ¾e francouz¹tí státní pøíslu¹níci podléhají zákonodárství platnému v místì jejich zamìstnání (v tomto pøípadì v Èeské republice), tedy jejím zákonným pøedpisùm o sociálním zabezpeèení a po¾ívají jejich výhod za stejných podmínek jako státní pøíslu¹níci Èeské republiky. Po¾ívat výhody sociálního systému nepochybnì znamená úèast osoby, jí¾ jsou ony výhody pøiznávány, na tomto systému. Smyslem Úmluvy, vyjádøeným slovnì i v její preambuli, je zámìr zaruèit obèanùm obou smluvních státù za stanovených podmínek stejné výhody, jako jsou poskytovány v dané zemi obèanùm vlastním. Stojí-li tedy v projednávané vìci proti sobì zákon, který osobu z poji¹tìní vyjímá, a mezinárodní smlouva, které té¾e osobì pøiznává stejné postavení v sociálním zabezpeèení jako vlastním obèanùm v zemi, kde je cizinec zamìstnán, je tøeba pøiznat aplikaèní pøednost mezinárodní smlouvì (èl. 10 Ústavy, za støedníkem). Výsledkem kolize obou právních norem je závìr, ¾e zamìstnanci stì¾ovatele, byli v rozhodné dobì úèastni nemocenského poji¹tìní, co¾ pøímo zakládá povinnost stì¾ovatele zahrnout jejich pøíjem do vymìøovacího základu a odvádìt stanovené pojistné a za dobu prodlení s placením i penále v zákonem stanovené vý¹i.
Argumentace stì¾ovatele, ¾e pøednostní pou¾ití Úmluvy vede k odkazu na èeský právní øád (a tedy vynìtí cizince z poji¹tìní), nemá logické opodstatnìní. Zákon toti¾ cizí státní pøíslu¹níky splòující tam uvedená kritéria z poji¹tìní vyluèuje a pokud by mezinárodní smlouva stanovila toté¾ odkazem na toto pravidlo èeského právní øádu, byla by nadbyteèná. Na tomto místì Nejvy¹¹í správní soud dodává, ¾e s úèinností od 1. 1. 2004 byl novelizován zákon è. 54/1956 Sb. tak, ¾e napøí¹tì jsou z poji¹tìní vyòati pouze cizí státní pøíslu¹níci, kteøí nemají trvalý pobyt na území Èeské republiky a jsou v Èeské republice èinní pro zamìstnavatele po¾ívající diplomatických výsad a imunit, pokud mohou být úèastni nemocenského poji¹tìní v jiném státì, a ti zamìstnanci, kteøí jsou èinní v Èeské republice pro zamìstnavatele, kteøí nemají sídlo na území Èeské republiky. Z poslednì uvedené skupiny zákon po novele stanoví výjimku, ¾e vynìtí z poji¹tìní se netýká zamìstnancù èinných v Èeské republice pro zamìstnavatele, kteøí mají sídlo na území státu, s ním¾ Èeská republika uzavøela mezinárodní smlouvu o sociálním zabezpeèení (jsou tedy poji¹tìní úèastni).
Z uvedeného je zøejmé, ¾e napøí¹tì se podle èeského zákona vztahuje pùsobnost pøedpisù o nemocenském poji¹tìní na v¹echny zamìstnance, kteøí jsou èinní v Èeské republice pro zamìstnavatele mající sídlo na jejím území a dále na území státu, se kterým Èeská republika uzavøela smlouvu o sociálním zabezpeèení. U cizincù ve stejné situaci, jako pan S. G., (se sídlem zamìstnavatele v Èeské republice), tato zmìna nepochybnì napomáhá zpøehlednìní situace pro zamìstnance i zamìstnavatele a neumo¾ní cizincùm, kteøí si pro regulaci svého pracovnìprávního vztahu zvolili jiné ne¾ èeské právo, vynìtí z úèasti na nemocenském poji¹tìní, èím¾ se stanou poplatníky pojistného na sociální zabezpeèení a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti. Tato nová právní úprava nepochybnì respektuje tradièní princip koordinace systému sociálního zabezpeèení, jím¾ je pro urèení rozhodného práva místo výkonu výdìleèné èinnosti.
Nejvy¹¹í správní soud závìrem dodává, ¾e si je vìdom toho, ¾e v rozhodné dobì nebylo snadné pro adresáty zmínìných právních norem stanovené povinnosti zjistit a dodr¾et, èemu¾ nasvìdèuje znaèný poèet obdobných pøípadù v tém¾e období a nejednotný pøístup pøi jejich øe¹ení u ¾alované i u krajských soudù rozhodujících ve správním soudnictví. I kdy¾ nebyl výklad vztahù Úmluvy a zákona è. 54/1956 Sb. po urèitou dobu sjednocen, nemù¾e to pana S. G. pøipravit o výhody, které mu èeský právní øád a respekt k mezinárodním závazkùm v oblasti sociálního zabezpeèení v rozhodné dobì pøiznával. Povinnost platit pojistné je pak ji¾ dùsledkem úèasti v systému poji¹tìní.
Podle názoru Nejvy¹¹ího správního soudu by v¹ak tato skuteènost mohla být podnìtem pro rozhodování správních orgánù pøi vyu¾ití pravomocí prominout penále za opo¾dìné zaplacení zákonných odvodù. Na stranì druhé v¹ak i kdy¾ nebyla právní úprava stanovící povinnost odvádìt pojistné a pøíspìvek na státní politiku zamìstnanosti vyjádøena z hlediska legislativnì technického ideálnì, vý¹e uvedené úvahy nemohou mít vliv na povinnost zamìstnavatele odvést stanovené èástky na pojistném a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti. Nejvy¹¹í správní soud tím nad rámec vìci reaguje na údaje stì¾ovatele týkající se vymáhání plateb za rok 2003 a nejednotnost rozhodování správních orgánù a soudù v dùsledku rozdílných výkladù pøedmìtných zákonných ustanovení.
Námitka stì¾ovatele dovozující nezákonnost napadeného rozsudku z toho, ¾e soud a¾ v posledním odstavci odùvodnìní napadeného rozsudku po provedení výkladu svých právních závìrù dovodil, ¾e Úmluva je souèástí èeského právního øádu, není opodstatnìná, nebo» soud v rozsudku jednoznaènì vyjádøil své stanovisko k otázce, zda je Úmluva souèástí právního øádu Èeské republiky. I kdy¾ lze pøipustit, ¾e námitka stì¾ovatele k tvrzenému nedostatku odùvodnìní v rozsudku vyvolávající nejasnosti po stránce jazykového vyjádøení, má své opodstatnìní, tak ve vztahu vìcnému obsahu sdìlení není dùvodná, nebo» soud v této èásti odùvodnìní rozsudku vylo¾il obsah èl. 1 § 1, èl. 2 § 1 bod 1 a èl. 3 § 1 Úmluvy, jejich vzájemný vztah a dopad na ustanovení § 5 zákona è. 54/1956 Sb.; zejména v¹ak nezpùsobuje nezákonnost rozhodnutí o vìci samé.
Souèasnì Nejvy¹¹í správní soud poznamenává, ¾e obdobné vìci ji¾ posuzoval, viz napø. rozsudky ve vìcech sp. zn. 4 Ads 9/2005 èi sp. zn. 4 Ads 20/2005, kde dospìl k obdobným závìrùm.
Ze shora uvedeného je zøejmé, ¾e mìstský soud pøi pøezkoumání ¾alobou napadeného rozhodnutí posoudil v mezích uplatnìných ¾alobních bodù jeho soulad s právními pøedpisy, zásadního pochybení majícího vliv na výsledek právního posouzení se nedopustil. Nejvy¹¹í správní soud pouze modifikuje jeho úvahu o tom, z jakých ustanovení se pøímá aplikovatelnost Úmluvy dovozuje. Øízení pøed soudem netrpìlo vadou, která by mohla mít vliv na zákonnost rozhodnutí. Nejvy¹¹í správní soud neshledal naplnìní dùvodu kasaèní stí¾nosti, jí¾ se stì¾ovatelka dovolávala ve smyslu ustanovení § 103 odst. 1 písm. a) a d) s. ø. s., a proto kasaèní stí¾nost podle § 110 odst. 1 s. ø. s. zamítl.
O náhradì nákladù øízení rozhodl Nejvy¹¹í správní soud v souladu s ustanovením § 60 odst. 1 ve spojení s § 120 s. ø. s. Stì¾ovatel nemìl ve vìci úspìch, proto nemá právo na náhradu nákladù øízení, které mu vznikly, ¾alovanému správnímu orgánu, který by jinak mìl právo na náhradu nákladù øízení, náklady øízení o kasaèní stí¾nosti v míøe pøesahující rámec jeho úøední èinnosti nevznikly. Bylo proto rozhodnuto tak, ¾e ¾ádný z úèastníkù nemá právo na náhradu nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti.
V Brnì dne 20. èervence 2006