Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/r1-ircon051061-je.html
Timestamp: 2018-11-21 04:16:18
Document Index: 171371490

Matched Legal Cases: ['artículo 51', 'artículo 11', 'artículo 1', 'artículo 19', 'artículo 20', 'artículo 21', 'artículo 19', 'artículo 11', 'artículo 19', 'artículo 22', 'artículo 21', 'artículo 15', 'artículo 20']

Convenio sobre competencia de las Autoridades y la Ley aplicable en materia de protección de menores, hecho en La Haya el 5 de octubre de 1961. Instrumento de Ratificación de 29 de abril de 1987 (Vigente hasta el 12 de Marzo de 1999).
Publicado en BOE de 20 de Agosto de 1987
Vigencia desde 21 de Julio de 1987. Esta revisión vigente desde 29 de Diciembre de 1994 hasta 12 de Marzo de 1999
X Convenio sobre competencia de las autoridades y la ley aplicable en materia de protección de menores (concluido el 5 de octubre de 1961)
Convenio de la Haya 5 Octubre 1961, rectificado por Corrección de errores («B.O.E.» 7 noviembre 1987). Convenio internacional 5 octubre 1961, sustituido conforme establece el artículo 51 del Instrumento de Ratificación del Convenio relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento, la ejecución y la cooperación en materia de responsabilidad parental y de medidas de protección de los niños, hecho en La Haya el 19 de octubre de 1996 («B.O.E.» 2 diciembre 2010), el 1 de enero de 2011.
Por cuanto el día 27 de mayo de 1986, el plenipotenciario de España,
Nombrado en buena y debida forma al efecto, firmo en la haya el convenio sobre competencia de las autoridades y la ley aplicable en materia de protección de menores, hecho en la haya el 5 de octubre de 1961.
Vistos y examinados los veinticinco artículos de dicho convenio,
Concedida por las cortes generales la autorización prevista en el articulo 94.1 de la constitución,
Vengo en aprobar y ratificar cuanto en el se dispone, como en virtud del presente lo apruebo y ratifico, prometiendo cumplirlo, observarlo y hacer que se cumpla y observe puntualmente en todas sus partes, a cuyo fin, para su mayor validación y firmeza, mando expedir este instrumento de ratificación firmado por mi, debidamente sellado y refrendado por el infrascrito ministro de asuntos exteriores, con las siguientes reservas y declaración:
Reservas: «El Estado Español limita la aplicación del siguiente convenio a los menores que tengan la nacionalidad del estado contratante.»«El Estado Español reserva la competencia de sus autoridades llamadas a dirimir demandas de anulación, disolución o atenuación del vinculo conyugal entre el padre y la madre de un menor, con el fin de adoptar medidas de protección de su persona o de sus bienes.»
Declaración: «El Estado Español designa autoridad competente para dar y recibir las informaciones previstas en el artículo 11 a: La Dirección General de Codificación y Cooperación Jurídica Internacional. Ministerio de Justicia e Interior. Madrid.»
Autoridad central redactada por Res. 24 mayo 1995 («B.O.E.» 15 junio).Vigencia: 29 diciembre 1994
A partir de: 12 marzo 1999
Autoridad central redactada por Res. 24 mayo 1999 («B.O.E.» 8 junio).
a 29 de abril de 1987.
Deseando establecer disposiciones comunes sobre la competencia de las autoridades y la ley aplicable en materia de protección de menores, han resuelto concluir a tal efecto un convenio, y acuerdan las disposiciones siguientes:
Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 3, 4 y 5, párrafo 3, del presente convenio, las autoridades, tanto judiciales como administrativas, del estado de residencia habitual de un menor, serán competentes para adoptar medidas encaminadas a proteger su persona o sus bienes.
Las autoridades competentes de acuerdo con el artículo 1 adoptaran las medidas previstas por su ley interna.
En esta se determinaran las condiciones para el establecimiento, modificación y cesación de dichas medidas. Por ella también se regirán los efectos de esas medidas, tanto en lo que concierne a las relaciones entre el menor y las personas o instituciones a cuyo cargo este, como respecto de terceros.
En todos los estados contratantes se reconocerá una relación de autoridad resultante de pleno derecho de la ley interna del estado del que es nacional el menor.
Si las autoridades del estado del que es nacional el menor consideran que el interés de este lo exige, podrán adoptar, según su ley interna, previa notificación a las autoridades del estado de su residencia habitual, medidas para proteger a la persona o los bienes del menor.
Las autoridades del estado del que es nacional el menor aseguraran la aplicación de las medidas adoptadas.
Las medidas adoptadas en virtud de los párrafos precedentes del presente articulo sustituirán a las que en su caso hubieren adoptado las autoridades del estado donde el menor resida habitualmente.
En caso de desplazamiento de la residencia habitual de un menor de un estado contratante a otro, seguirán vigentes las medidas adoptadas por las autoridades del anterior estado de residencia habitual hasta que las autoridades de la nueva residencia habitual las suspendan o sustituyan.
Las medidas adoptadas por las autoridades del anterior estado de residencia habitual no podrán ser suspendidas o sustituidas sin previo aviso a las citadas autoridades.
En caso de desplazamiento de un menor que estuviera bajo la protección de las autoridades del estado del que es nacional, las medidas por ellas adoptadas según su ley interna seguirán vigentes en el estado de la nueva residencia habitual.
Las autoridades del estado del que es nacional el menor podrán, de acuerdo con las del estado donde tenga su residencia habitual o posea sus bienes, confiar a estas ultimas la ejecución de las medidas adoptadas.
Las autoridades del estado de residencia habitual del menor tendrán la misma facultad respecto a las autoridades del estado donde el menor tenga sus bienes.
Las medidas que adopten las autoridades competentes en virtud de los artículos precedentes de este convenio serán reconocidas en todos los estados contratantes. Sin embargo, si esas medidas llevaren consigo actos ejecutivos en un estado distinto de aquel en que se adoptaron, el reconocimiento y ejecución de las mismas se regularan por el derecho interno del estado donde se solicite la ejecución, o por los convenios internacionales.
No obstante lo dispuesto en los artículos 3, 4 y 5, párrafo 3, del presente convenio, las autoridades del estado de residencia habitual de un menor podrán adoptar medidas de protección en caso de que el menor este amenazado por un peligro serio de su persona o sus bienes.
Las autoridades de los demás estados contratantes no estarán obligadas a reconocer esas medidas.
En todos los casos de urgencia adoptaran las medidas necesarias de protección las autoridades de todo estado contratante en cuyo territorio se encuentren el menor o los bienes que le pertenezcan.
Las medidas adoptadas en aplicación del párrafo precedente cesaran sin perjuicio de sus efectos definitivos, tan pronto como las autoridades competentes, a tenor del presente convenio, hayan adoptado las medidas que la situación exija.
En lo posible, y para asegurar la continuidad del régimen aplicado al menor, las autoridades de un estado contratante no adoptaran medidas que le afecten sin antes haber intercambiado impresiones con las autoridades de los otros estados contratantes, cuyas decisiones estén aun en vigor.
Todas las autoridades que hayan adoptado medidas en virtud de lo dispuesto en el presente convenio las pondrán inmediatamente en conocimiento de las autoridades del estado del que es nacional el menor, y, en su caso, de las autoridades del estado donde este tenga su residencia habitual.
Cada estado contratante designara las autoridades que podrán dar y recibir directamente las informaciones previstas en el párrafo precedente, y notificara dicha designación al ministerio de asuntos extranjeros de los países bajos.
A los fines del presente convenio, se entenderá por <menor> toda persona que tenga la calidad de tal, de acuerdo con la ley interna del estado del que es nacional, o la ley interna del estado de su residencia habitual.
Todo estado contratante podrá reservarse el limitar la aplicación del presente convenio a los menores que posean la nacionalidad de uno de los estados contratantes.
A los fines del presente convenio, en el caso de que la ley interna del estado del que es nacional el menor consista en un sistema no unificado, se entenderá por «Ley interna del Estado del que es nacional el menor» y por «autoridades del Estado del que es nacional el menor» la ley y las autoridades determinadas por las normas vigentes en dicho sistema, y, en su defecto, por el vínculo mas efectivo que tenga el menor con una de las legislaciones que compongan ese sistema.
Todo estado contratante podrá reservarse la competencia de sus autoridades llamadas a dirimir demandas de anulación, disolución o atenuación del vinculo conyugal entre el padre y la madre de un menor, con el fin de adoptar medidas de protección de su persona o de sus bienes.
Las disposiciones del presente convenio solo podrán no tenerse en cuenta en los estados contratantes cuando su aplicación sea manifiestamente incompatible con el orden publico.
El presente convenio solo se aplicara a las medidas adoptadas después de su entrada en vigor.
Las relaciones de autoridad resultantes de pleno derecho de la ley interna del estado del que es nacional el menor serán reconocidas a partir de la entrada en vigor del convenio.
El presente convenio queda abierto a la firma de los estados representados en la novena reunión de la conferencia de La Haya sobre derecho internacional privado.
El convenio será objeto de ratificación y los instrumentos de ratificación se depositaran en el Ministerio de Asuntos Extranjeros de los Países Bajos.
El presente convenio entrara en vigor el sexagésimo día siguiente al deposito del tercer instrumento de ratificación previsto en el artículo 19, párrafo 2. El convenio entrará en vigor, para cada estado signatario que lo ratifique posteriormente, el sexagésimo día siguiente al deposito de su instrumento de ratificación.
Cualquier estado no representado en la novena reunión de la conferencia de La Haya sobre derecho internacional privado podrá adherirse al presente convenio después de su entrada en vigor, en virtud del articulo 20, párrafo primero. El instrumento de adhesión se depositara en el ministerio de asuntos extranjeros de los Países Bajos.
La adhesión sólo tendrá efecto en las relaciones entre el estado adherente y los estados contratantes que hayan declarado aceptar su adhesión. La aceptación se notificara al ministerio de asuntos extranjeros de los Países Bajos.
El convenio entrara en vigor entre el estado adherente y el estado que haya declarado aceptar la adhesión, el sexagésimo día siguiente a la notificación mencionada en el párrafo precedente.
En el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión, todo estado podrá declarar que el presente convenio se extenderá al conjunto de los territorios que representa en el plano internacional, o a uno o a varios de los mismos. Ésta declaración tendrá efecto desde el momento de la entrada en vigor del convenio para ese estado.
Después, cualquier extensión de esta naturaleza se notificara al ministerio de asuntos extranjeros de los Países Bajos.
Cuando la declaración de extensión sea hecha por un estado que haya firmado y ratificado el convenio, este entrara en vigor para los territorios de que se trate, de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 20. cuando la declaración de extensión sea hecha por un estado que se haya adherido al convenio, este entrara en vigor para esos territorios de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 21.
A mas tardar, en el momento de la ratificación o de la adhesión, todo estado podrá hacer las reservas previstas en los artículos 13, párrafo 3, y 15, párrafo primero, del presente convenio. No se admitirá ninguna otra reserva.
Al notificar una extensión del convenio, conforme al articulo 22, todo estado contratante podrá también hacer sus reservas con efectos limitados a los territorios o a algunos de los territorios comprendidos en la extensión.
Todo estado contratante podrá retirar en cualquier momento una reserva que hubiere hecho. La retirada se notificara al ministerio de asuntos extranjeros de los Países Bajos.
Los efectos de la reserva cesaran el sexagésimo día siguiente a la notificación mencionada en el párrafo precedente.
El presente convenio tendrá una duración de cinco años a partir de la fecha de su entrada en vigor, conforme al articulo 20, párrafo primero, incluso para los estados que lo hubieren ratificado o se hubieren adherido con posterioridad.
El convenio se renovara tácitamente de cinco en cinco años, salvo denuncia.
La denuncia deberá hacerse al menos seis meses antes de que expire el plazo de cinco años, y deberá notificarse al ministerio de asuntos extranjeros de los Países Bajos.
Solo tendrá efectos para el estado que La Haya notificado. El convenio seguirá vigente para los otros estados contratantes.
El Ministerio de Asuntos Extranjeros de los Países Bajos notificara a los estados a que se refiere el artículo 19, así como a los estados que se hayan adherido, conforme a lo dispuesto en el articulo 21:
a) las notificaciones a que se refiere el artículo 11, párrafo 2.
b) las firmas y ratificaciones a que se refiere el artículo 19.
c) la fecha en la cual entrara en vigor el presente convenio, conforme a lo dispuesto en el articulo 20, párrafo primero.
e) las extensiones a que se refiere el artículo 22 y la fecha de su entrada en vigor.
g) las denuncias a que se refiere el articulo 24, párrafo 3.
Hecho en La Haya
a 5 de octubre de 1961,
en un solo ejemplar, que se depositara en los archivos del gobierno de los Países Bajos. a cada uno de los estados representados en la novena reunión de la conferencia de La Haya sobre derecho internacional privado se enviara, por vía diplomática, una copia certificada conforme.
El convenio fue firmado por los siguientes estados:
Yugoslavia (1) 5-10-1961
Francia (2) 29-11-1961
Italia 15-12-1961
Países Bajos 30-11-1962
Luxemburgo (3) 3- 1-1963
Suiza 18-11-1964
Austria 28-11-1966
Portugal 29- 9-1967
Alemania, República Federal de 22-10-1968
España 27- 5-1986
El convenio ha sido ratificado por:
Suiza (4) 9-12-1966
Luxemburgo 13-10-1967
Portugal 6-12-1968
Alemania, República Federal de (igualmente para el «Land de Berlin») 19-7-1971
Países Bajos (5) (para el reino en Europa y las Antillas neerlandesas) 20-7-1971
Francia 11- 9-1972
Austria (6) 12- 3-1975
España 22- 5-1987
El estado siguiente se ha adherido al convenio:
Turquía (7) 25- 8-1983
Polonia. 26 de mayo de 1993. Adhesión. Res. 29 septiembre 1995 («B.O.E.» 18 octubre). En el mismo sentido se expresa la Res. 25 enero 1996 («B.O.E.» 21 febrero).
Una declaración de aceptación prevista en el artículo 21, párrafo 2 del convenio ha sido depositada por los siguientes estados:
Francia 28-10-1983
Alemania, República Federal de 16- 2-1984
Portugal 25- 5-1984
Austria 18- 3-1985
Suiza 11- 2-1986
Países Bajos (para el reino en Europa, Aruba y las Antillas neerlandesas) 2- 6-1986
Portugal declaró el 31 de enero de 1969 que extendía la aplicación del convenio a todos los territorios de la República portuguesa.
El convenio entró en vigor el 4 de febrero de 1969 para Luxemburgo, Portugal y Suiza.
El convenio entró en vigor entre Turquía y Francia 27-12-1983
Alemania, República Federal de 16- 4-1984
Portugal 25 7-1984
Austria 17- 5-1985
Suiza 12- 4-1986
Países Bajos (para el reino en Europa, Aruba y las Antillas neerlandesas) 1- 8-1986
1. Con reserva de ratificación.
2. Con la reserva prevista en el artículo 15. (La reserva fue retirada por Francia el 28 de febrero de 1984; cese de efecto el 28 de abril de 1984.)
3. Con las reservas previstas en los artículos 13, párrafo 3, y 15, párrafo 1. La embajada del Gran Ducado de Luxemburgo en La Haya precisó esas reservas en nota del 3 de enero de 1963 al Ministerio de Asuntos Exteriores del Reino de los Países Bajos:
«1. Conforme al articulo 13, párrafo 3, el Estado Luxemburgués se reserva limitar la aplicación del presente convenio a los menores que posean la nacionalidad de un Estado contratante.
2. Conforme al articulo 15, párrafo 1, el estado luxemburgués reserva la competencia de sus autoridades llamadas a dirimir demandas de anulación, disolución o atenuación del vinculo conyugal entre el padre y la madre de un menor, con el fin de adoptar medidas de protección de su persona o de sus bienes.»
4. El instrumento de ratificación suizo contiene una declaración, según la cual suiza hace uso de la reserva prevista en el articulo 15 del convenio, y considerara cual será el juez llamado a fallar sobre nulidad de matrimonios, divorcios o separación de cuerpos que sea competente para adoptar medidas de protección de la persona o de los bienes de un menor, dentro de los limites de los artículos 133, párrafo 2; 156 y 157 del código civil suizo.
5. Con las siguientes reservas: « que la aplicación del convenio se limite a los menores que posean nacionalidad de un estado contratante, que las autoridades del reino de los Países Bajos sigan siendo competentes para adoptar medidas de protección de la persona o de los bienes de un menor en el caso en que dichas autoridades estén llamadas a dirimir demandas de anulación, disolución o atenuación del vinculo conyugal entre el padre y la madre de dicho menor.» (Las reservas fueron retiradas para el reino en Europa y para las Antillas neerlandesas el 29 de enero de 1982; cese de efecto el 30 de marzo de 1982.)
6. con la siguiente reserva: «la República de Austria, en virtud del articulo 13, párrafo 3, del convenio referente a la competencia de las autoridades y a la ley aplicable en materia de protección de menores, se reserva limitar la aplicación del presente convenio a los menores que posean la nacionalidad de uno de los estados contratantes.»
7. con la siguiente reserva: «la República de Turquía se reserva, conforme al articulo 15 del convenio, la competencia del juez llamado a dirimir demandas de anulación, disolución o atenuación del vinculo conyugal entre el padre y la madre para adoptar medidas de protección de su persona o de sus bienes.»
En cumplimiento del articulo 11, párrafo 2, han sido designadas las siguientes autoridades:
«Los tribunales y autoridades administrativas de distrito (oficinas para la juventud), ante los cuales estuviese pendiente un procedimiento, en virtud del convenio. en caso de no haber pendiente un procedimiento en el país, o en caso de no tener conocimiento del mismo la autoridad extranjera, se designara al ministerio federal de justicia para recibir la comunicación procedente de un país extranjero.»
Por Francia:
«1. Son competentes para adoptar medidas en virtud del convenio y comunicarlas directamente a las autoridades del estado, del que es nacional el menor, o, dado el caso, a las del estado de residencia habitual del menor, las siguientes autoridades:
a) en lo que concierne a las medidas tendentes a la protección de la persona de un menor: el juez de menores, en cuya jurisdicción se halle el domicilio o la residencia habitual del padre, la madre, el tutor o el custodio del menor, o, en su defecto, la residencia habitual de este;
b) en lo que concierne a las medidas tendentes a la protección de los bienes del menor: el juez tutelar del tribunal de instancia en cuya jurisdicción tenga el menor su domicilio;
c) de forma general, cualquier jurisdicción ante la que este en curso un procedimiento referente a las medidas previstas por el convenio;
d) en caso de urgencia, el fiscal de la república ante el tribunal de gran instancia de la jurisdicción en que el menor, su padre, tutor o custodio tengan su domicilio o residencia habitual, y el fiscal de la república en que haya sido encontrado el menor.
2. Son competentes para recibir directamente las informaciones concernientes a las medidas adoptadas en virtud del convenio en otro estado contratante, las siguientes autoridades:
a) las jurisdicciones y autoridades a que se refiere el párrafo primero anterior, y para lo que concierne a las decisiones relativas al derecho de custodia de menores y al de visita, el ministerio de justicia, oficina de asistencia mutua judicial internacional, dirección de asuntos civiles y del sello, 13 Place Vendme, 75001 París (este párrafo fue modificado el 28 de febrero de 1984);
b) a falta de domicilio o de residencia habitual en Francia, y cuando no haya en curso procedimiento alguno ante una jurisdicción o autoridad de las arriba referidas: para las medidas tendentes a la protección de la persona de un menor: el ministerio de justicia, dirección de educación vigilada, 13 Place Vendme, 75001 Paris; para las medidas tendentes a la protección de los bienes de un menor: el juez titular del tribunal de instancia en cuya jurisdicción tenga bienes el menor.»
Por Luxemburgo:
«Juez de menores de Luxemburgo (Palacio de justicia, 2, Rue du Nord).»
«Dirección general de servicios tutelares de menores.»
Por la República Federal de Alemania:
«1. para adoptar medidas en virtud del convenio y comunicarlas al estado de nacionalidad o de residencia del menor serán competentes dentro del territorio alemán de aplicación del convenio las siguientes autoridades:
a) El Tribunal Tutelar, el Tribunal de Familia o la Oficina para la Juventud en que este pendiente un procedimiento en virtud del convenio;
b) en caso de haber cambiado el menor su estado de residencia habitual, el tribunal tutelar, el tribunal de familia o la oficina para la juventud en que este pendiente un procedimiento en virtud del convenio en el momento de producirse el cambio de residencia.
2. para recibir comunicaciones relativas a medidas adoptadas en virtud del convenio en otro estado parte serán competentes dentro del territorio alemán de aplicación del mismo las siguientes autoridades:
b) en caso de haber cambiado el menor su estado de residencia habitual, el tribunal tutelar, el tribunal de familia o la oficina para la juventud en que este pendiente un procedimiento en virtud del convenio en el momento de producirse el cambio de residencia;
c) en caso de no haber pendiente un procedimiento en el territorio alemán de aplicación del convenio, la oficina para la juventud en cuyo distrito tenga el menor su residencia habitual;
d) en caso de no haber pendiente un procedimiento en el territorio alemán de aplicación del convenio y de no tener el menor su residencia habitual en el mismo, será competente la oficina regional para la juventud de Berlín. Las comunicaciones podrán dirigirse y recibirse directamente.» (modificado el 16 de octubre de 1984.)
Por el Reino de los Países Bajos:
Para el reino en Europa: de Neerlandse Minister van Justitie (te's-gravenhage); para las Antillas neerlandesas: de Minister van Justitie van de Nederslande Antillen; para Aruba: de Minister van Justitie van Aruba.
«Oficina federal de justicia del Departamento Federal de Justicia y Policía 3003 Berna.» (modificado el 27 de junio de 1984.)
Por Turquia:
Adalet bainligi. Hukuk isleri genel mudurlugu. (Ministerio de Justicia: dirección general de asuntos civiles.)
El presente convenio entró en vigor, de forma general, el 4 de febrero de 1969, y para España entrara en vigor el 21 de julio de 1987, de conformidad con lo establecido en el artículo 20 del mismo.
13 de agosto de 1987.
El Secretario General Técnico del Ministro de Asuntos Exteriores,
José Manuel Paz y Agueras.