Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:52009PC0373:es:NOT
Timestamp: 2013-12-13 10:01:07
Document Index: 103200955

Matched Legal Cases: ['artículo 59', 'artículo 51', 'artículo 62', 'artículo 63', 'artículo 51', 'artículo 62', 'artículo 2', 'artículo 44', 'artículo 55', 'artículo 63', 'artículo 59', 'artículo 2', 'artículo 26', 'artículo 16', 'artículo 24', 'artículo 23', 'artículo 30', 'artículo 61', 'artículo 61', 'artículo 61', 'artículo 11', 'artículo 10', 'artículo 44', 'artículo 44', 'artículo 4', 'artículo 57', 'artículo 71', 'artículo 61', 'artículo 300', 'artículo 300', 'artículo 59', 'artículo 4', 'artículo 57', 'artículo 3', 'artículo 58', 'artículo 44', 'artículo 4', 'artículo 58', 'artículo 57', 'artículo 58', 'artículo 63', 'artículo 59', 'artículo 59', 'artículo 2', 'artículo 11', 'artículo 10', 'artículo 44', 'artículo 44', 'artículo 63', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'Artículo 12', 'Artículo 14', 'Artículo 15', 'Artículo 15', 'Artículo 16', 'Artículo 16', 'artículo 15', 'artículo 63', 'artículo 10', 'artículo 20', 'Artículo 17', 'Artículo 18', 'Artículo 19', 'Artículo 20', 'Artículo 21', 'Artículo 21', 'Artículo 22', 'Artículo 22', 'Artículo 23', 'Artículo 23', 'Artículo 24', 'Artículo 23', 'Artículo 25', 'Artículo 26', 'Artículo 23', 'Artículo 27', 'Artículo 28', 'Artículo 29', 'Artículo 30', 'artículo 10', 'Artículo 31', 'Artículo 32', 'Artículo 33', 'Artículo 34', 'Artículo 35', 'Artículo 36', 'artículo 10', 'artículo 20', 'Artículo 37', 'Artículo 38', 'Artículo 40', 'Artículo 41', 'Artículo 42', 'Artículo 43', 'artículo 10', 'artículo 10', 'Artículo 44', 'Artículo 45', 'Artículo 46', 'Artículo 46', 'Artículo 47', 'Artículo 46', 'Artículo 48', 'Artículo 48', 'Artículo 49', 'Artículo 49', 'Artículo 50', 'Artículo 50', 'Artículo 51', 'Artículo 51', 'Artículo 52', 'Artículo 53', 'Artículo 54', 'Artículo 54', 'Artículo 55', 'Artículo 56', 'Artículo 57', 'Artículo 57', 'Artículo 58', 'Artículo 59', 'Artículo 61', 'Artículo 28', 'Artículo 63', 'Artículo 64', 'artículo 40', 'artículo 40', 'Artículo 10', 'Artículo 10', 'Artículo 10', 'Artículo 10', 'Artículo 10', 'Artículo 10', 'Artículo 10', 'Artículo 10', 'Artículo 10', 'artículo 19', 'artículo 57', 'artículo 25', 'artículo 3']

EUR-Lex - 52009PC0373 - ES
Propuesta de decisión del Consejo on the conclusion by the European Community of the convention on the international recovery of child support and other forms of family maintenance
fin de validez: 09/06/2011; adoptado por 32011D0432
adoptado por 32011D0432 Actos posteriores relacionados:
relación 52009DC0665 rectif. por 52009PC0373R(01) dictamen PE 52010AP0027 dictamen sin modificación Seleccionar todos los documentos que citan este documento
Bruselas, 28.7.2009
ON THE CONCLUSION BY THE EUROPEAN COMMUNITY OF THE CONVENTION ON THE INTERNATIONAL RECOVERY OF CHILD SUPPORT AND OTHER FORMS OF FAMILY MAINTENANCE EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
El 23 de noviembre de 2007, en el marco de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, se celebraron dos instrumentos internacionales, a saber, el Convenio sobre Cobro Internacional de Alimentos Para Los Niños Y Otros Miembros De La Familia y el Protocolo sobre la ley aplicable a las obligaciones alimenticias.
El propósito del Protocolo es ofrecer mayor seguridad jurídica y previsibilidad a los acreedores y deudores de pensiones de alimentos. El 23 de febrero de 2009, la Comisión adoptó la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la ratificación por la Comunidad Europea del Protocolo[1].
El objetivo del Convenio es garantizar la eficacia del cobro internacional de alimentos para los niños y otros miembros de la familia. Habida cuenta de que la gran mayoría de las demandas de alimentos se refieren a los niños, el Protocolo es, en primer lugar, una medida para protegerlos. La presente propuesta se refiere a la celebración del Convenio por la Comunidad Europea.
2. CREACIÓN DE UN ESPACIO JUDICIAL COMÚN EN LA COMUNIDAD
La Comunidad Europea se ha fijado el objetivo de crear un verdadero espacio judicial basado en el principio del reconocimiento mutuo de las resoluciones judiciales.
El 18 de diciembre de 2008, el Consejo adoptó el Reglamento (CE) n° 4/2009 relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento y la ejecución de las resoluciones y la cooperación en materia de obligaciones de alimentos[2]. La celebración del Convenio por la Comunidad reforzará las normas comunitarias vigentes sobre el reconocimiento y la ejecución de resoluciones sobre alimentos, así como la cooperación administrativa entre las autoridades centrales mediante la creación en la Comunidad de un conjunto armonizado de normas destinadas a los terceros países que se conviertan en partes contratantes del Convenio.
3. CONVENIO DE 2007 SOBRE COBRO INTERNACIONAL DE ALIMENTOS PARA LOS NIÑOS Y OTROS MIEMBROS DE LA FAMILIA
La Comisión Europea negoció el Convenio siguiendo las directrices de negociación impartidas por el Consejo. El resultado fue un Convenio que se ajusta a estas directrices de negociación.
El objetivo del Convenio – garantizar el cobro efectivo de alimentos para niños y otros miembros de la familia – se alcanza mediante la combinación de diversos medios entre los que figuran (1) un sistema global de cooperación entre las autoridades de los Estados contratantes para la tramitación de solicitudes internacionales, (2) el requisito de que los Estados contratantes permitan la presentación de solicitudes para la obtención y la modificación de resoluciones sobre alimentos (3) disposiciones que garanticen el acceso efectivo a los procedimientos transfronterizos de alimentos, (4) un sistema de reconocimiento y ejecución de las resoluciones de alimentos dictadas en los Estados miembros, (5) procedimientos rápidos y simplificados de reconocimiento y ejecución, y (6) el requisito de medidas eficaces de ejecución rápida.
El Convenio regula numerosos aspectos prácticos que pueden afectar a la manera de tramitar las reclamaciones en el ámbito internacional, por ejemplo, los requisitos lingüísticos, los formularios normalizados y el intercambio de información sobre leyes nacionales. También promueve el uso de tecnologías de la información para reducir costes y plazos.
Todo el Convenio se aplica con carácter obligatorio a los asuntos de alimentos relativos a niños. Todos los capítulos se aplican también a las solicitudes de reconocimiento y ejecución de obligaciones de alimentos entre cónyuges y ex cónyuges presentadas en relación con una demanda de alimentos para un niño. El Convenio también regula con carácter vinculante otros casos de reconocimiento y ejecución de obligaciones de alimentos entre cónyuges y ex cónyuges, pero son casos que no se benefician de las disposiciones de los capítulos II y III, que establecen el sistema de cooperación administrativa a través de las autoridades centrales y contienen disposiciones de asistencia en asuntos de alimentos para niños. Los Estados contratantes pueden declarar que aplican el Convenio o parte de él a cualquier otra obligación de alimentos derivada de una relación familiar, de parentesco, matrimonio o afinidad.
El Convenio prevé la posibilidad de que una organización regional de integración económica sea parte del mismo (artículo 59).
El artículo 51(4) contiene una cláusula de desconexión que establece que el Convenio no afectará a la aplicación de los instrumentos de una organización regional de integración económica que sea Parte del Convenio, adoptados después de la celebración del Convenio en materias reguladas por el Convenio, siempre que dichos instrumentos no afecten a la aplicación de las disposiciones del Convenio en las relaciones entre los Estados miembros de la Organización Regional de Integración Económica con otros Estados contratantes. Por lo que respecta al reconocimiento o ejecución de resoluciones entre los Estados miembros de la Organización Regional de Integración Económica, el Convenio no afectará a las normas de la Organización Regional de Integración Económica adoptadas antes o después de la celebración del Convenio.
El artículo 62 prevé la posibilidad de hacer reservas, y el artículo 63 la posibilidad de hacer declaraciones sobre determinados artículos.
4. PROPUESTAS DE LA COMISIÓN
Según la jurisprudencia del Tribunal de Justicia[3], la Comunidad tiene competencia externa exclusiva en las materias reguladas por el Reglamento (CE) n° 4/2009. Este Reglamento regula todas las materias del Convenio. Según la mencionada jurisprudencia, las materias relativas al reconocimiento y la ejecución son competencia exclusiva de la Comunidad. La Comisión opina que la cooperación administrativa, así como las normas sobre asistencia jurídica, entran en el ámbito de competencia exclusiva de la Comunidad, ya que son normas del Convenio que también afectarían a normas comunitarias.
De no existir normas de cooperación administrativa en la Comunidad se aplicarían las normas del Convenio. Las normas comunitarias relativas a materias reguladas por el Convenio, incluida la cooperación administrativa, se recogen en el Reglamento (CE) nº 4/2009, y la aplicación de las normas del Convenio entre los Estados miembros afectaría a dichas normas comunitarias. La aplicación del Reglamento (CE) nº 4/2009 en la Comunidad, incluidas las normas sobre cooperación administrativa, está garantizada por la cláusula de desconexión (artículo 51, apartado 4, del Convenio). Esta cláusula no excluye que el Convenio pueda afectar al Derecho comunitario. Por el contrario, la inclusión de una cláusula de desconexión en el acuerdo puede indicar que el Derecho comunitario ha resultado afectado (véase el Dictamen 1/03 TJCE). Hay que señalar que el objetivo del Convenio en su conjunto es garantizar el cobro efectivo de alimentos. Las normas de cooperación administrativa existen exclusivamente para obtener y ejecutar las resoluciones en materia de alimentos. Además, las normas de cooperación administrativa establecidas en el Reglamento (CE) nº 4/2009 pueden aplicarse a las resoluciones dictadas en los terceros países. Por consiguiente, la Comisión propone que sea únicamente la Comunidad quien ratifique el Convenio.
El artículo 62 (1) permite a los Estados contratantes, a más tardar en el momento de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, hacer una o varias de las reservas previstas en los artículos 2(2), 20(2), 30(8), 44(3) y 55(3).
Se propone no hacer ninguna reserva. El Convenio se aplicará en su integridad y no hay motivos para limitar su ámbito de aplicación establecido en el artículo 2(2) ni el reconocimiento y la ejecución según los artículos 20(2) y 30(8). La Comisión también considera que las autoridades centrales de los Estados miembros deberían estar de acuerdo en comunicarse con otras autoridades centrales en inglés y francés, además de en la lengua oficial del Estado miembro requerido. En consecuencia, no debe formularse ninguna reserva del tipo previsto en el artículo 44(3). Actualmente, no es necesario considerar la posibilidad de hacer la reserva prevista en el artículo 55(3).
El artículo 63(1) prevé la posibilidad de hacer las declaraciones a que se refieren los artículos 2(3), 11(1)(g), 16(1), 24(1), 30(7), 44(1) y (2), 59(3) y 61(1). La Comunidad hará todas las declaraciones, puesto que se propone que sólo ella sea parte del Convenio.
El artículo 59(3) permite a la Comunidad Europea declarar en el momento de la firma, aceptación, aprobación o adhesión, que ejerce competencia en todas las materias reguladas por el Convenio y que los Estados miembros que le han transferido sus competencias estarán obligados por el Convenio. La Comisión propone hacer tal declaración.
La aplicación del Convenio debe ser uniforme en toda la Comunidad. Este requisito deberá respetarse sin excepciones en cuestiones principales como el ámbito de aplicación. Con arreglo al artículo 2(3) cualquier Estado contratante podrá declarar que extenderá la aplicación de todo o parte del Convenio a otras obligaciones alimenticias derivadas de una relación de familia, filiación, matrimonio o afinidad, incluidas, en particular, las obligaciones a favor de personas vulnerables. Tal declaración sólo creará obligaciones entre dos Estados contratantes en la medida en que sus declaraciones se refieran a las mismas obligaciones alimenticias y partes del Convenio.
La Comisión propone ampliar el ámbito de aplicación de todo el Convenio a todas las obligaciones alimenticias derivadas de una relación de familia, filiación, matrimonio o afinidad, lo cual significa que tendría el mismo ámbito de aplicación que el Reglamento (CE) nº 4/2009. El Reglamento (CE) nº 4/2009 tiene un amplio ámbito de aplicación que garantiza el trato equitativo a todos los acreedores de alimentos. Del mismo modo, el hecho de que las demandas de pensiones alimenticias no relativas a niños o cónyuges sean infrecuentes es un elemento a favor de que se utilicen las mismas normas para todas las demandas de alimentos. Este hecho también favorece la ampliación del ámbito de aplicación del Convenio. Además, algunos Estados miembros reconocen y ejecutan resoluciones relativas a obligaciones de alimentos con arreglo al Convenio de La Haya de 2 de octubre de 1973 sobre Reconocimiento y Ejecución de Resoluciones relativas a las Obligaciones Alimenticias, sin las reservas que permite el artículo 26 de este Convenio. La no ampliación del ámbito de aplicación en el sentido propuesto implicaría un retroceso en las relaciones entre esos Estados miembros y determinados terceros Estados.
Es evidente que la Comunidad no debe hacer ninguna declaración sobre el examen de los recursos económicos del niño según lo dispuesto en el artículo 16(1). También es evidente que no se deberían hacer declaraciones sobre el procedimiento alternativo previsto en el artículo 24(1), puesto que durante las negociaciones la Comunidad se mostró favorable al procedimiento para la solicitud de reconocimiento y ejecución previsto en el artículo 23. Asimismo, la presentación de solicitudes para el reconocimiento y la ejecución del acuerdo en materia de alimentos no debería limitarse en virtud del artículo 30(7).
La declaración relativa a sistemas jurídicos no unificados prevista en el artículo 61(1) no es necesaria porque el Convenio debe aplicarse en cada uno de los Estados miembros y en todas las partes del territorio. El artículo 61(3) también dispone que si no se realiza ninguna declaración en virtud del artículo 61, el Convenio se aplicará en todas las partes del territorio del Estado.
En determinadas situaciones especiales en las que existan razones importantes y objetivas para una aplicación diferenciada del Convenio, los Estados miembros pueden indicar su intención de aplicar las declaraciones positivas incluidas en el Convenio.
Con arreglo al artículo 11(1)g), un Estado contratante, por medio de una declaración, podrá indicar, con respecto a una solicitud distinta de la solicitud de reconocimiento o de la solicitud reconocimiento y ejecución previstas en el artículo 10 (1) a) y (2) a), toda la información o documentación necesaria para que su autoridad central pueda tramitar la solicitud, o para que sus autoridades judiciales o administrativas apliquen el procedimiento necesario. La Comisión no se opondrá a que los Estados miembros utilicen la posibilidad prevista en este artículo, ya que en algunos casos la información adicional puede ser necesaria para la aplicación eficaz del Convenio.
Con arreglo al artículo 44(1) toda solicitud y todos los documentos relacionados estarán redactados en la lengua original y se acompañarán de traducción a una lengua oficial del Estado requerido o a otra lengua que el Estado requerido haya indicado que aceptará por medio de una declaración, salvo que la autoridad competente de ese Estado dispense la traducción. Se propone permitir que los Estados miembros acepten incluso traducciones a lenguas distintas de sus lenguas oficiales, ya que así se facilita la aplicación del Convenio.
Con arreglo al artículo 44(2), un Estado contratante que tenga más de una lengua oficial y que, por razones de Derecho interno, no pueda aceptar para todo su territorio documentos en una de dichas lenguas, indicará por medio de una declaración la lengua en la que dichos documentos deberán estar redactados o traducidos para su presentación en las partes de su territorio que determine. Se propone ofrecer esta posibilidad a los Estados miembros que tienen lenguas oficiales sólo en una parte de su territorio (como Bélgica).
Los Estados miembros que deseen hacer uso de las posibilidades previstas en los artículos 11(1)g), 44(1) ó 44(2) deberán comunicarlo a la Comisión y notificar el contenido de sus declaraciones indicando motivos objetivos y fundados. Cuando un Estado miembro desee modificar o retirar una declaración referente a él, lo comunicará a la Comisión, que a continuación notificará al depositario.
Al haberse propuesto que sólo la Comunidad sea parte del Convenio, los Estados miembros deberán comunicar a la Comisión la información relativa a la designación de la autoridad central o las autoridades centrales a que se refiere el artículo 4, junto con toda la información sobre leyes, procedimientos y servicios previstos en el artículo 57. La Comisión comunicará esta información a la Oficina Permanente de la Conferencia de La Haya en el momento de la celebración del Convenio.
Se propone que los Estados miembros comuniquen toda la información a la Comisión a más tardar el 18 de septiembre de 2010, que es también la fecha de comunicación a la Comisión de los datos detallados de contacto y las lenguas a que se refiere el artículo 71 del Reglamento (CE) nº 4/2009.
Sobe la celebración por la Comunidad Europea del Convenio Sobre Cobro Internacional De Alimentos Para Los Niños y Otros Miembros De La Familia
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 61, letra c), en relación con el artículo 300, apartado 2, y el artículo 300, apartado 3,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo[5],
(2) El Convenio de 23 de noviembre de 2007 Sobre Cobro Internacional De Alimentos Para Los Niños y Otros Miembros De La Familia (denominado en lo sucesivo el Convenio) es una buena base para un sistema mundial de cooperación y para el reconocimiento y ejecución de resoluciones en materia de obligaciones alimenticias, al prever prácticamente la asistencia jurídica gratuita en los asuntos de alimentos para los niños y un procedimiento simplificado de reconocimiento y ejecución.
(3) Las materias reguladas por el Convenio son también objeto del Reglamento (CE) n° 4/2009 relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento y la ejecución de las resoluciones y la cooperación en materia de obligaciones de alimentos. La Comunidad ha adquirido competencia exclusiva en todas las materias reguladas por el Convenio, por lo que debe celebrar sola el Convenio. Los Estados miembros estarán obligados por el Convenio una vez lo celebre la Comunidad. El artículo 59 del Convenio permite a la Comunidad firmar, aceptar, aprobar o adherirse al mismo.
(4) No se deberá hacer reservas al presente Convenio. Todas las declaraciones necesarias, así como las modificaciones o la retirada posteriores de estas declaraciones, deberá hacerlas la Comunidad.
(5) El ámbito de aplicación del Convenio debe ampliarse, por medio de una declaración, para que la totalidad del Convenio se aplique a todas las obligaciones alimenticias derivadas de una relación de familia, filiación, matrimonio o afinidad, con el fin de garantizar el cobro efectivo de alimentos con respecto a cualquiera de las partes contratantes en la medida en que sus declaraciones se refieran a las mismas obligaciones alimenticias y partes del Convenio.
(6) Los Estados miembros notificarán a la Comisión, el 18 de septiembre de 2010 a más tardar, si desean hacer las declaraciones mencionadas en los artículos 11(1)(g), 44(1) y 44(2) del Convenio, y notificarán el contenido de cada una de las declaraciones, que deberá basarse en motivos objetivos y fundados. Cuando un Estado miembro desee posteriormente modificar o retirar una declaración, informará de ello a la Comisión para que ésta pueda notificarlo al depositario.
(7) Los Estados miembros también comunicarán a la Comisión, el 18 de septiembre de 2010 a más tardar, su autoridad central o sus autoridades centrales, tal como establece el artículo 4(3) del Convenio. La Comisión comunicará esta información a la Oficina Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado en el momento de depositar el instrumento de ratificación o de adhesión, tal como establece el Convenio. Si cambia la autoridad central designada, los Estados miembros deberán comunicar esta información a la Comisión, que la transmitirá a la Oficina Permanente.
(8) Los Estados miembros deben comunicar a la Comisión, a más tardar el 18 de septiembre de 2010, la información sobre leyes, procedimientos y servicios a que se refiere el artículo 57 del Convenio. La Comisión suministrará esta información a la Oficina Permanente mediante la celebración del Convenio por la Comunidad.
(9) De conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo sobre la posición del Reino Unido e Irlanda, anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, [el Reino Unido e Irlanda participan en la adopción y aplicación de la presente Decisión].
(10) De conformidad con lo dispuesto en los artículos 1 y 2 del Protocolo sobre la posición de Dinamarca, ésta no participa en la adopción de la presente Decisión y no está vinculada o sujeta a su aplicación.
Se aprueba, en nombre de la Comunidad, el Convenio de 23 de noviembre de 2007 sobre Cobro Internacional De Alimentos Para Los Niños Y Otros Miembros De La Familia.
Se autoriza al Presidente del Consejo a designar a la persona o personas facultadas para depositar, en nombre de la Comunidad Europea, el instrumento previsto en el artículo 58(2) del Convenio.
Al celebrar el Convenio, la Comunidad hará las declaraciones previstas en el anexo 1 de la presente Decisión.
Las declaraciones basadas en los artículos 11(1)(g) y 44(1), del Convenio, se referirán a los Estados miembros que el 18 de septiembre de 2010 a más tardar hayan comunicado a la Comisión su intención de hacer tales declaraciones y el contenido de las mismas.
La declaración sobre el artículo 44(2) del Convenio se refiere a Bélgica, que ha de comunicar a la Comisión el contenido de la declaración que deberá hacer a más tardar el 18 de septiembre de 2010.
Los Estados miembros comunicarán a la Comisión, el 18 de septiembre de 2010 a más tardar, la autoridad central o las autoridades centrales a las que se refiere el artículo 4(3) del Convenio. La Comisión comunicará esta información a la Oficina Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado en el momento de depositar el instrumento previsto en el artículo 58(2) del Convenio.
Los Estados miembros comunicarán a la Comisión, el 18 de septiembre de 2010 a más tardar, la información sobre leyes, procedimientos y servicios a que se refiere el artículo 57 del Convenio. La Comisión transmitirá esta información a la Oficina Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado en el momento de depositar el instrumento previsto en el artículo 58(2) del Convenio.
Declaraciones que deberá hacer la Comunidad en el momento de celebración del Convenio sobre Cobro Internacional de Alimentos Para Niños Y Otros Miembros De La Familia (el Convenio), con arreglo al artículo 63 del mismo
I. Declaración con arreglo al artículo 59(3) sobre la competencia de la Comunidad Europea en materias reguladas por el Convenio
1. La Comunidad Europea, de conformidad con el artículo 59(3) del Convenio, declara que ejerce competencia en todas las materias reguladas por el Convenio sobre Cobro Internacional de Alimentos Para Niños Y Otros Miembros de la Familia (el Convenio) . Sus Estados miembros no firmarán, aceptarán, aprobarán o se adherirán al Convenio, pero estarán vinculados por él en virtud de la celebración del mismo por la Comunidad Europea.
2. Los miembros actuales de la Comunidad Europea son el Reino de Bélgica, la República de Bulgaria, la República Checa, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, la República de Hungría, la República de Malta, el Reino de los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República Portuguesa, Rumania, la República de Eslovenia, la República Eslovaca, la República de Finlandia, el Reino de Suecia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte.
3. La presente declaración no se aplica al Reino de Dinamarca, de conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo sobre la posición de Dinamarca que figura adjunto a los Tratados.
4. La presente Declaración no es aplicable a los territorios de los Estados miembros en los que el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea no se aplica y se entiende sin perjuicio de los actos o posiciones que puedan adoptar al amparo del Convenio los Estados miembros de que se trate en nombre de dichos territorios y en su interés.
II. Declaraciones relativas a determinadas disposiciones y materias
5. La Comunidad Europea, de conformidad con el artículo 2(3) del Convenio, declara que aplica todo el Convenio a las obligaciones alimenticias derivadas de una relación de familia, filiación, matrimonio o afinidad.
6. La Comunidad Europea, de conformidad con el artículo 11(1)(g) del Convenio, declara que en [indicar el Estado miembro/los Estados miembros] una solicitud distinta de las previstas en el artículo 10(1)(a) y (2)(a) deberá incluir [indicar la información o los documentos requeridos].
7. La Comunidad Europea, de conformidad con el artículo 44(1) del Convenio, declara que [indicar el Estado miembro/los Estados miembros] acepta las solicitudes y los documentos relacionados traducidos al [indicar la lengua/las lenguas].
8. La Comunidad Europea, de conformidad con el artículo 44(2) del Convenio, declara que los documentos belgas se redactarán en [indicar las lenguas] para su presentación en [indicar las partes del territorio].
– el interés superior del niño tendrá consideración primordial en todas las medidas concernientes a los niños,
– todo niño tiene derecho a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social,
– los padres u otras personas encargadas del niño tienen la responsabilidad primordial de proporcionar, dentro de sus posibilidades y medios económicos, las condiciones de vida necesarias para el desarrollo del niño, y
– los Estados partes deben tomar todas las medidas apropiadas, incluyendo la celebración de acuerdos internacionales, para asegurar el pago de los alimentos por parte de los padres u otras personas responsables, en particular, cuando tales personas vivan en un Estado distinto de aquel en que resida el niño,
c) con excepción de los Capítulos II y III.
3. Cualquier Estado contratante podrá, de conformidad con el artículo 63, declarar que extenderá la aplicación de todo o parte del Convenio a otras obligaciones alimenticias derivadas de una relación de familia, filiación, matrimonio o afinidad, incluyendo en particular las obligaciones a favor de personas vulnerables. Tal declaración sólo creará obligaciones entre dos Estados contratantes en la medida en que sus declaraciones se refieran a las mismas obligaciones alimenticias y partes del Convenio.
a) «acreedor» significa una persona a la que se deben o a la que se alegue que se deben alimentos;
b) «deudor» significa una persona que debe o respecto de la que se alegue que debe alimentos;
c) «asistencia jurídica» significa la asistencia necesaria para permitir a los solicitantes conocer y hacer valer sus derechos y garantizar que las solicitudes sean tratadas de manera completa y eficaz en el Estado requerido. Tal asistencia puede proporcionarse, según sea necesario, mediante asesoramiento jurídico, asistencia para presentar un asunto ante una autoridad, representación en juicio y exención de los costes del procedimiento;
d) «acuerdo por escrito» significa un acuerdo registrado en cualquier soporte cuyo contenido sea accesible para su ulterior consulta;
e) «acuerdo en materia de alimentos» significa un acuerdo por escrito sobre pago de alimentos que:
i) ha sido formalmente redactado o registrado como un documento auténtico por una autoridad competente; o,
f) «persona vulnerable» significa una persona que, por razón de disminución o insuficiencia de sus facultades personales, no se encuentra en condiciones de mantenerse a sí misma.
CAPÍTULO II – COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA
Artículo 4 Designación de las autoridades centrales
Artículo 5 Funciones generales de las autoridades centrales
Artículo 6 Funciones específicas de las autoridades centrales
1. Las Autoridades Centrales prestarán asistencia con respecto a las solicitudes presentadas conforme al Capítulo III.
Artículo 7 Peticiones de medidas específicas
Artículo 8 Costes de la autoridad central
CAPÍTULO III Solicitud a través de las autoridades centrales
Artículo 9 Solicitud a través de las autoridades centrales
Artículo 10 Solicitudes disponibles
Artículo 11 Contenido de la solicitud
Artículo 12 Transmisión, recepción y tramitación de solicitudes y asuntos a través de las autoridades centrales
Artículo 14 Acceso efectivo a los procedimientos
Artículo 15 Artículo 15 Asistencia jurídica gratuita para las solicitudes de alimentos a favor de niños
Artículo 16 Artículo 16 Declaración para permitir un examen de los recursos económicos del niño
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 15(1), un Estado podrá declarar que, de conformidad con el artículo 63, proporcionará asistencia jurídica gratuita con respecto a solicitudes distintas a las previstas en el artículo 10(1) a) y b) y los casos comprendidos por el artículo 20(4), sujeta a un examen de los recursos económicos del niño.
Artículo 17 Solicitudes que no se beneficien de los artículos 15 ó 16
CAPÍTULO IV – RESTRICCIONES A LA INICIACIÓN DE PROCEDIMIENTOS
Artículo 18 Límites de los procedimientos
c) cuando la autoridad competente del Estado de origen no pueda o se niegue a ejercer su competencia para modificar la decisión o dictar una nueva; o,
CAPÍTULO V – RECONOCIMIENTO Y EJECUCIÓN
Artículo 19 Ámbito de aplicación del modelo
1. El presente Capítulo se aplicará a las decisiones adoptadas por una autoridad judicial o administrativa en materia de obligaciones alimenticias. El término “decisión” incluye también las transacciones o acuerdos celebrados ante dichas autoridades o aprobados por ellas. Una decisión podrá incluir el ajuste automático por indexación y la obligación de pagar atrasos, alimentos con carácter retroactivo o intereses, así como la fijación de costes y gastos.
3. A los efectos del apartado 1, “autoridad administrativa” significa un organismo público cuyas decisiones, en virtud de la ley del Estado donde está establecido:
Artículo 20 Bases para el reconocimiento y la ejecución
1. Una decisión adoptada en un Estado contratante («el Estado de origen») se reconocerá y ejecutará en los otros Estados contratantes si:
e) las partes hubieran aceptado la competencia en un acuerdo por escrito, salvo en los litigios sobre obligaciones alimenticias a favor de un niño; o,
Artículo 21 Artículo 21 Divisibilidad y reconocimiento y ejecución parcial
Artículo 22 Artículo 22 Motivos de denegación del reconocimiento y ejecución
ii) cuando la ley del Estado de origen no prevea la notificación del procedimiento, si el demandado no hubiera sido debidamente notificado de la decisión ni hubiera tenido la oportunidad de recurrirla o apelarla de hecho o de derecho; o,
Artículo 23 Artículo 23 Procedimiento para una solicitud de reconocimiento y ejecución
a) transmitir la solicitud a la autoridad competente, la cual declarará sin demora la decisión ejecutoria o la registrará para su ejecución; o,
Artículo 24 Artículo 23 Procedimiento para una solicitud de reconocimiento y ejecución
a) transmitir la solicitud a la autoridad competente que tomará una decisión sobre la solicitud de reconocimiento y ejecución; o,
Artículo 25 Documentos
Artículo 26 Artículo 23 Procedimiento para una solicitud de reconocimiento y ejecución
Artículo 27 Apreciaciones de hecho
Artículo 28 Prohibición de revisión del fondo
Artículo 29 No exigencia de la presencia física del niño o del solicitante
Artículo 30 Acuerdos en materia de alimentos
2. A los efectos del artículo 10(1) a) y b) y (2) a), el término “decisión” comprende un acuerdo en materia de alimentos.
Artículo 31 Decisiones resultantes del efecto combinado de órdenes provisionales y de confirmación
Cuando una decisión sea el resultado del efecto combinado de una orden provisional dictada en un Estado y de una orden dictada por una autoridad de otro Estado («Estado confirmante») que confirme la orden provisional:
CAPÍTULO VI – EJECUCIÓN POR EL ESTADO REQUERIDO
Artículo 32 Ejecución en virtud de la ley interna
Artículo 33 No discriminación
Artículo 34 Medidas PARA HACER APLICAR LA NORMATIVA
h) la denegación, suspensión o retiro de diversos permisos (por ejemplo, el permiso de conducir).
Artículo 35 Transferencia de fondos
CAPÍTULO VII – ORGANISMOS PÚBLICOS
Artículo 36 Solicitudes de organismos públicos
1. A los efectos de las solicitudes de reconocimiento y ejecución en aplicación del artículo 10(1) a) y b) y de los asuntos comprendidos por el artículo 20(4), el término “acreedor” comprende a un organismo público que actúe en nombre de una persona a quien se le deba alimentos, o un organismo al que se le deba el reembolso por prestaciones concedidas a título de alimentos.
16 CAPÍTULO VIII – DISPOSICIONES GENERALES
Artículo 37 Solicitudes presentadas directamente a las autoridades competentes
Artículo 38 Protección de los datos de carácter personal
Artículo 40 Divulgación de información
Artículo 41 Dispensa de legalización
Artículo 42 Poder notarial
Artículo 43 Recuperación de los gastos
3. A los efectos de una solicitud en virtud del artículo 10(1) b), para el cobro de los costes a la parte perdedora de conformidad con el apartado 2, el término “acreedor” en el artículo 10(1) comprende a un Estado.
Artículo 44 Requisitos lingüísticos
Artículo 45 Medios y costes de traducción
Artículo 46 Artículo 46 Sistemas jurídicos no unificados – interpretación
2. El presente artículo no será aplicable a una Organización Regional de Integración Económica.
Artículo 47 Artículo 46 Sistemas jurídicos no unificados – interpretación
3. El presente artículo no será aplicable a una Organización Regional de Integración Económica.
Artículo 48 Artículo 48 Coordinación con los anteriores Convenios de La Haya en materia de obligaciones alimenticias
Artículo 49 Artículo 49 Coordinación con la Convención de Nueva York de 1956
Artículo 50 Artículo 50 Relación con anteriores Convenios de La Haya sobre notificación y prueba
Artículo 51 Artículo 51 Coordinación de instrumentos y acuerdos complementarios
Artículo 52 Regla de la máxima eficacia
c) asistencia jurídica más favorable que la prevista por los artículos 14 a 17; o,
Artículo 53 Interpretación uniforme
Artículo 54 Artículo 54 Revisión del funcionamiento práctico del Convenio
Artículo 55 Modificación de los anexos
Artículo 56 Disposiciones transitorias
Artículo 57 Artículo 57 Información relativa a leyes, procedimientos y servicios
Artículo 58 Firma, ratificación y adhesión
Artículo 59 Organizaciones regionales de integración económica
5. Cualquier referencia en el presente Convenio a un «Estado contratante» o a un «Estado» se aplicará igualmente, en su caso, a una Organización Regional de Integración Económica que sea Parte. Cuando una Organización Regional de Integración Económica haga una declaración de conformidad con el apartado 3, cualquier referencia en el presente Convenio a un «Estado contratante» o a un «Estado» se aplicará igualmente, en su caso, a los Estados miembros de la Organización pertinentes.
Artículo 61 Artículo 28 Declaraciones relativas a sistemas jurídicos no unificados
Artículo 63 Declaración
Artículo 64 Denuncia
b) las adhesiones y objeciones a las adhesiones previstas en los artículos 58(3) y (5) y 59.
Una Autoridad no podrá divulgar o confirmar la información obtenida o transmitida en aplicación del presente Convenio si juzga que al hacerlo podría comprometer la salud, la seguridad o la libertad de una persona, de conformidad con el artículo 40. ⁪
( ⁪ Una Autoridad Central ha adoptado una declaración de no divulgación de conformidad con el artículo 40.
1. Autoridad Central requirente a. Dirección b. Número de teléfono c. Número de fax d. Correo electrónico e. Número de referencia | 2. Persona de contacto en el Estado requirente a. Dirección (si es diferente) b. Número de teléfono (si es diferente) c. Número de fax (si es diferente) d. Correo electrónico (si es diferente) e. Idioma(s) |
c. Fecha de nacimiento: (dd/mm/aaaa)
a. Nombre del organismo público :
a. ( La persona es la misma que el solicitante identificado en el punto 4
b. Apellido(s):
ii. Apellido(s):
iii. Apellido(s):
6. Datos personales del deudor[6]
c. Nombre(s):
d. Fecha de nacimiento: (dd/mm/aaaa)
( Artículo 10(1) a)
( Artículo 10(1) b)
( Artículo 10(1) c)
( Artículo 10(1) d)
( Artículo 10(1) e)
( Artículo 10(1) f)
( Artículo 10(2) a)
( Artículo 10(2) b)
( Artículo 10(2) c)
( Texto completo de la decisión (art. 25(1) a))
( Resumen o extracto de la decisión elaborado por la autoridad competente del Estado de origen (art. 25(3) b)) (según el caso)
( Documento en el que se indique que la decisión es ejecutoria en el Estado de origen y, si la decisión emana de una autoridad administrativa, un documento en el que se indique que se cumplen los requisitos previstos en el artículo 19(3) a menos que dicho Estado haya precisado de conformidad con el artículo 57 que las decisiones de sus autoridades administrativas siempre cumplen con tales requisitos (art. 25(1) b)) o si es aplicable el artículo 25(3) c).
( Si el demandado no compareció ni fue representado en el procedimiento seguido en el Estado de origen, un documento o documentos acreditando, según el caso, bien que el demandado fue debidamente notificado del procedimiento y que tuvo la oportunidad de ser oído, bien que fue debidamente notificado de la decisión y que tuvo la oportunidad de recurrirla o apelarla de hecho o de derecho (art. 25(1) c))
( Si es necesario, un documento en el que se indique la cuantía de los atrasos y la fecha en que se efectuó el cálculo (art. 25(1) d)
( Si es necesario, un documento que contenga la información necesaria para realizar los cálculos apropiados en el caso de una decisión que prevea el ajuste automático por indexación (art. 25(1) e))
( Si es necesario, un documento que indique la medida en que el solicitante se benefició de asistencia jurídica gratuita en el Estado de origen (art. 25(1) f)
( Texto completo del acuerdo en materia de alimentos (art. 30(3) a))
( Documento que indique que el mencionado acuerdo en materia de alimentos es ejecutorio como una decisión en el Estado de origen (art. 30(3) b))
( Cualquier otro documento que acompañe a la solicitud (por ejemplo, si se requiere, un documento a los efectos del art. 36(4)):
Nombre:__________________________(en mayúsculas) Fecha:________________
Representante autorizado del verificador (dd.mm.aaaa)
9. Autoridad Central requerida a. Dirección b. Número de teléfono c. Número de fax d. Correo electrónico e. Número de referencia | 10. Persona de contacto en el Estado requerido a. Dirección (si es diferente) b. Número de teléfono (si es diferente) c. Número de fax (si es diferente) d. Correo electrónico (si es diferente) e. Idioma(s) |
11. Autoridad Central requirente
Persona de contacto_______________________________________________________
12. La Autoridad Central requerida acusa recibo el ________________(dd/mm/aaaa) del Formulario de transmisión de la Autoridad Central requirente (número de referencia ____________; de fecha___________________ dd/mm/aaaa)) referido a la siguiente solicitud prevista en el:
Apellido(s) del solicitante: _______________________________
Apellido(s) de la(s) persona(s) para la(s) que se solicitan o a la(s) que se deben alimentos: _______________________________
Apellido(s) del deudor: _______________________________
13. Medidas iniciales tomadas por la Autoridad Central requerida:
( El expediente está completo y está siendo considerado
( Ver el Informe sobre el avance de la solicitud adjunto
( Se enviará el Informe sobre el avance de la solicitud
( Por favor proporcione la siguiente información y/o documentación adicional:_____ __________________________________________________________________________________
( La Autoridad Central requerida deniega tramitar esta solicitud dado que es manifiesto que no se cumplen los requisitos exigidos por el Convenio (art. 12(8)). Razones:
( se indican en un documento adjunto
( serán indicadas en un próximo documento
Nombre:___________________(en mayúsculas) Fecha:____________________
[1] COM(2009) 81 final.
[2] DO L 7 de 10.1.2009, p. 1. La propuesta de la Comisión sobre un Reglamento del Consejo relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento y la ejecución de las resoluciones y la cooperación en materia de obligaciones de alimentos, aprobada el 15 de diciembre de 2005, iba acompañada de una evaluación del impacto. Todas las materias reguladas por el Convenio están reguladas también en el Reglamento, que intensifica la cooperación entre los Estados miembros y va más allá que el Convenio en determinadas materias. Así, se consideró que la evaluación de impacto previa era una orientación suficiente para apoyar la adopción de la presente propuesta.
[3] Dictamen 1/03 del Tribunal, de 7 de febrero de 2006, sobre la competencia de la Comunidad para firmar el nuevo Convenio de Lugano relativo a la competencia judicial y a la ejecución de resoluciones judiciales en material civil y mercantil.
[5] DO C, , p. , .
[6] [7]6STcdeƒ„…†En virtud del artículo 3 del Convenio, «deudor» significa una persona que debe o respecto de la que se alegue que debe alimentos.