Source: http://www.patrimonio.go.cr/quienes_somos/legislacion/decretos/leyes/08_ley_n_8560.aspx
Timestamp: 2019-08-17 15:11:24
Document Index: 59713524

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'Artículo 2', 'artículo 33', 'Artículo 3', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'artículo 34', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'artículo 25', 'artículo 25', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'artículo 2', 'Artículo 12', 'artículo 29', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'Artículo 15', 'Artículo 16', 'Artículo 17', 'Artículo 18', 'Artículo 19', 'Artículo 20', 'Artículo 21', 'Artículo 22', 'Artículo 23', 'Artículo 24', 'Artículo 25', 'Artículo 26', 'Artículo 27', 'Artículo 28', 'Artículo 29', 'Artículo 30', 'Artículo 31', 'Artículo 32', 'Artículo 33', 'Artículo 34', 'Artículo 35', 'Artículo 36', 'Artículo 37', 'artículo 33', 'Artículo 38', 'Artículo 5', 'Artículo 39', 'Artículo 40']

Publicado en La Gaceta Nº 237 — Lunes 11 de diciembre del 2006.
APROBACIÓN DE LA CONVENCIÓN PARA LA SALVAGUARDIA DEL
Artículo único. — Apruébase, en cada una de las partes, la Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial. El texto es el siguiente:
"CONVENCIÓN PARA LA SALVAGUARDIA DEL
PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL"
La Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, denominada en adelante "la UNESCO", en su 32ª reunión, celebrada en París del veintinueve de setiembre al diecisiete de octubre de 2003,
Considerando la importancia que reviste el patrimonio cultural inmaterial, crisol de la diversidad cultural y garante del desarrollo sostenible, como se destaca en la Recomendación de la UNESCO sobre la salvaguardia de la cultura tradicional y popular de 1989, así como en la Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural de 2001 y en la Declaración de Estambul de 2002, aprobada por la Tercera Mesa Redonda de Ministros de Cultura,
Reconociendo que los procesos de mundialización y de transformación social por un lado crean las condiciones propicias para un dialogo renovado entre las comunidades pero por el otro también traen consigo, al igual que los fenómenos de intolerancia, graves riesgos de deterioro, desaparición y destrucción del patrimonio cultural inmaterial, debido en particular a la falta de recursos para salvaguardarlo,
Artículo 1. —Finalidades de la Convención. La presente Convención tiene las siguientes finalidades:
c) la sensibilización en el piano local, nacional e internacional a la importancia del patrimonio cultural inmaterial y de su reconocimiento reciproco;
Artículo 2. —Definiciones. A los efectos de la presente Convención,
1. Se entiende por "patrimonio cultural inmaterial" los usos, representaciones, expresiones, conocimientos y técnicas -junto con los instrumentos, objetos, artefactos y espacios culturales que les son inherentes- que las comunidades, los grupos y en algunos casos los individuos reconozcan como parte integrante de su patrimonio cultural. Este patrimonio cultural inmaterial, que se transmite de generación en generación, es recreado constantemente por las comunidades y grupos en función de su entorno, su interacción con la naturaleza y su historia, infundiéndoles un sentimiento de identidad y continuidad y contribuyendo así a promover el respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana. A los efectos de la presente Convención, se tendrá en cuenta únicamente el patrimonio cultural inmaterial que sea compatible con los instrumentos internacionales de derechos humanos existentes y con los imperativos de respeto mutuo entre comunidades, grupos e individuos y de desarrollo sostenible.
2. El "patrimonio cultural inmaterial", según se define en el párrafo 1 supra, se manifiesta en particular en los ámbitos siguientes:
3. Se entiende por "salvaguardia" las medidas encaminadas a garantizar la viabilidad del patrimonio cultural inmaterial, comprendidas la identificación, documentación, investigación, preservación, protección, promoción, valorización, transmisión -básicamente a través de la enseñanza formal y no formal- y revitalización de este patrimonio en sus distintos aspectos.
4. La expresión "Estados Partes" designa a los Estados obligados por la presente Convención y entre los cuales está este en vigor.
5. Esta Convención se aplicara mutatis mutandis a los territorios mencionados en el artículo 33 que pasen a ser Partes en ella, con arreglo a las condiciones especificadas en dicho artículo. En esa medida la expresión "Estados Partes" se referirá igualmente a esos territorios.
Artículo 3. —Relación con otros instrumentos interacciónales. Ninguna disposición de la presente Convención podrá ser interpretada de tal manera que:
Artículo 4. —Asamblea General de los Estados Partes.
1. Queda establecida una Asamblea General de los Estados Partes, denominada en adelante "la Asamblea General", que será el órgano soberano de la presente Convención.
2. La Asamblea General celebrara una reunión ordinaria cada dos años. Podrá reunirse con carácter extraordinario cuando así lo decida, o cuando reciba una petición en tal sentido del Comité Intergubernamental para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial o de por lo menos un tercio de los Estados Partes.
3. La Asamblea General aprobara su propio Reglamento.
Artículo 5. —Comité Intergubernamental para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial.
1. Queda establecido en la UNESCO un Comité Intergubernamental para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial, denominado en adelante "el Comité". Estará integrado por representantes de 18 Estados Partes, que los Estados Partes constituidos en Asamblea General elegirán al entrar la presente Convención en vigor según lo dispuesto en el artículo 34.
2. El número de Estados miembros del Comité pasara a 24 en cuanto el número de Estados Partes en la Convención llegue a 50.
Artículo 6. —Elección y mandato de los Estados miembros del Comité.
3. Sin embargo, el mandato de la mitad de los Estados miembros del Comité elegidos en la primera elección será solo de dos años. Dichos Estados serán designados por sorteo en el curso de la primera elección.
5. La Asamblea General elegirá asimismo a cuantos Estados miembros del Comité sean necesarios para cubrir los escaños vacantes.
7. Los Estados miembros del Comité designaran, para que los representen en él, a personas cualificadas en los diversos ámbitos del patrimonio cultural inmaterial.
Artículo 7. —Funciones del Comité. Sin perjuicio de las demás atribuciones que se le asignan en la presente Convención, las funciones del Comité serán las siguientes:
b) brindar asesoramiento sobre prácticas ejemplares y formular recomendaciones sobre medidas encaminadas a salvaguardar el patrimonio cultural inmaterial,
c) preparar y someter a la aprobación de la Asamblea General un proyecto de utilización de los recursos del Fondo, de conformidad con el artículo 25,
d) buscar las formas de incrementar sus recursos y adoptar las medidas necesarias a tal efecto, de conformidad con el artículo 25;
g) examinar las solicitudes que presenten los Estados Partes y decidir, con arreglo a los criterios objetivos de selección establecidos por el propio Comité y aprobados por la Asamblea General, acerca de:
i) las inscripciones en las listas y las propuestas que se mencionan en los Artículos Nºs. 16, 17y 18;
Artículo 8. —Métodos de trabajo del Comité.
2. El Comité aprobara su Reglamento por una mayoría de dos tercios de sus miembros.
Artículo 9. —Acreditación de las organizaciones de carácter consultivo.
1. El Comité propondrá a la Asamblea General la acreditación de organizaciones no gubernamentales de probada competencia en el terreno del patrimonio cultural inmaterial. Dichas organizaciones ejercerán funciones consultivas ante el Comité.
Artículo 10. —Secretaria.
1. El Comité estará secundado por la Secretaria de la UNESCO.
2. La Secretaria preparara la documentación de la Asamblea General y del Comité, así como el proyecto de orden del día de sus respectivas reuniones, y velara por el cumplimiento de las decisiones de ambos órganos.
III. Salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial en el piano nacional
Artículo 11. —Funciones de los Estados Partes. Incumbe a cada Estado Parte:
b) entre las medidas de Salvaguardia mencionadas en el párrafo 3 del artículo 2°, identificar y definir los distintos elementos del patrimonio cultural inmaterial presentes en su territorio, con participación de las comunidades, los grupos y las organizaciones no gubernamentales pertinentes.
Artículo 12. —Inventarios.
1. Para asegurar la identificación con fines de Salvaguardia, cada Estado Parte confeccionara con arreglo a su propia situación uno o varios inventarios del patrimonio cultural inmaterial presente en su territorio. Dichos inventarios se actualizarán regularmente.
2. Al presentar su informe periódico al Comité de conformidad con el artículo 29 cada Estado Parte proporcionara información pertinente en relación con esos inventarios.
Artículo 13. —Otras medidas de Salvaguardia. Para asegurar la Salvaguardia, el desarrollo y la valorización del patrimonio cultural inmaterial presente en su territorio, cada Estado Parte hará todo lo posible por:
Artículo 14. —Educación, sensibilización y fortalecimiento de capacidades.
Cada Estado Parte intentara por todos los medios oportunos:
Artículo 15. —Participación de las comunidades, grupos e individuos. En el marco de sus actividades de Salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial, cada Estado Parte tratara de lograr una participación lo más amplia posible de las comunidades, los grupos y, si precede, los individuos que crean, mantienen y transmiten ese patrimonio y de asociarlos activamente a la gestión del mismo.
IV. Salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial en el piano internacional
Artículo 16. —Lista representativa del patrimonio cultural inmaterial de la humanidad.
1. Para dar a conocer mejor el patrimonio cultural inmaterial, lograr que se tome mayor conciencia de su importancia y propiciar formas de dialogo que respeten la diversidad cultural, el Comité, a propuesta de los Estados Partes interesados, creara, mantendrá al día y hará pública una Lista representativa del patrimonio cultural inmaterial de la humanidad.
2. El Comité elaborara y someterá a la aprobación de la Asamblea General los criterios por los que se regirán la creación, actualización y publicación de dicha Lista representativa.
Artículo 17. —Lista del patrimonio cultural inmaterial que requiere medidas urgentes de Salvaguardia.
1. Con objeto de adoptar las medidas oportunas de Salvaguardia, el Comité creara, mantendrá al día y hará pública una Lista del patrimonio cultural inmaterial que requiera medidas urgentes de Salvaguardia, e inscribirá ese patrimonio en la Lista a petición del Estado Parte interesado.
2. El Comité elaborara y someterá a la aprobación de la Asamblea General los criterios por los que se regirán la creación, actualización y publicación de esa Lista.
Artículo 18. —Programas, proyectos y actividades de salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial.
1. Basándose en las propuestas presentadas por los Estados Partes, y ateniéndose a los criterios por el definidos y aprobados por la Asamblea General, el Comité seleccionara periódicamente y promoverá los programas, proyectos y actividades de ámbito nacional, subregional o regional para la salvaguardia del patrimonio que a su entender reflejen del modo más adecuado los principios y objetivos de la presente Convención, teniendo en cuenta las necesidades particulares de los países en desarrollo.
2. A tal efecto, recibirá, examinara y aprobara las solicitudes de asistencia internacional formuladas por los Estados Partes para la elaboración de las mencionadas propuestas.
3. El Comité secundara la ejecución de los mencionados programas, proyectos y actividades mediante la difusión de prácticas ejemplares con arreglo a las modalidades que haya determinado.
Artículo 19. —Cooperación.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en su legislación nacional ni de sus derechos y usos consuetudinarios, los Estados Partes reconocen que la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial es una cuestión de interés general para la humanidad y se comprometen, con tal objetivo, a cooperar en el piano bilateral, subregional, regional e internacional.
Artículo 20. —Objetivos de la asistencia internacional. Se podrá otorgar asistencia internacional con los objetivos siguientes:
a) salvaguardar el patrimonio que figure en la lista de elementos del patrimonio cultural inmaterial que requieren medidas urgentes de salvaguardia;
b) confeccionar inventarios en el sentido de los Artículos Nºs. 11 y 12;
Artículo 21. —Formas de asistencia internacional. La asistencia que el Comité otorgue a un Estado Parte se regirá por las directrices operativas previstas en el Articulo N° 7 y por el acuerdo mencionado en el Artículo N° 24, y podrá revestir las siguientes formas:
g) otras formas de ayuda financiera y técnica, lo que puede comprender, si precede, la concesión de préstamos a interés reducido y las donaciones.
Artículo 22. —Requisitos para la prestación de asistencia Internacional.
1. El Comité definirá el procedimiento para examinar las solicitudes de asistencia internacional y determinara los elementos que deberán constar en ellas, tales como las medidas previstas, las intervenciones necesarias y la evaluación del costo.
2. En situaciones de urgencia, el Comité examinara con carácter prioritario la solicitud de asistencia.3. Para tomar una decisión el Comité efectuara los estudios y las consultas que estime necesarios.
Artículo 23. —Solicitudes de asistencia internacional.
3. En la solicitud deberán constar los elementos de información mencionados en el párrafo 1 del Articulo N° 22, así como la documentación necesaria.
Artículo 24. —Papel de los Estados Partes beneficiarios.
3. El Estado Parte beneficiario presentara al Comité un informe sobre la utilización de la asistencia que se le haya concedido con fines de salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial.
Artículo 25. —índole y recursos del Fondo.
1. Queda establecido un "Fondo para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial", denominado en adelante "el Fondo".
f) todos los demás recursos autorizados por el Reglamento del Fondo, que el Comité elaborara.
Artículo 26. —Contribuciones de los Estados Partes al Fondo.
1. Sin perjuicio de cualquier otra contribución complementaria de carácter voluntario, los Estados Partes en la presente Convención se obligan a ingresar en el Fondo, cada dos años por lo menos, una contribución cuya cuantía, calculada a partir de un porcentaje uniforme aplicable a todos los Estados, será determinada por la Asamblea General. Para que esta pueda adoptar tal decisión se requerirá una mayoría de los Estados Partes presentes y votantes que no hayan hecho la declaración mencionada en el párrafo 2 del presente artículo. El importe de esa contribución no podrá exceder en ningún caso del 1 % de la contribución del Estado Parte al Presupuesto Ordinario de la UNESCO.
2. No obstante, cualquiera de los Estados a que se refieren el Articulo N° 32 o el Articulo N° 33 de la presente Convención podrá declarar, en el momento de depositar su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, que no se considera obligado por las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo.
3. Todo Estado Parte en la presente Convención que haya formulado la declaración mencionada en el párrafo 2 del presente artículo hará lo posible por retiraría mediante una notificación al Director General de la UNESCO. Sin embargo, el hecho de retirar la declaración sólo tendrá efecto sobre la contribución que adeude dicho Estado a partir de la fecha en que dé comienzo la siguiente reunión de la Asamblea General.
5. Ningún Estado Parte en la presente Convención que este atrasado en el pago de su contribución obligatoria o voluntaria para el año en curso y el año civil inmediatamente anterior podrá ser elegido miembro del Comité, si bien esta disposición no será aplicable en la primera elección. El mandato de un Estado Parte que se encuentre en tal situación y que ya sea miembro del Comité finalizara en el momento en que tengan lugar las elecciones previstas en el Artículo N° 6 de la presente Convención.
Artículo 27. —Contribuciones voluntarias complementarias al Fondo. Los Estados Partes que con carácter voluntario deseen efectuar otras contribuciones además de las previstas en el Artículo N° 26 informaran de ello lo antes posible al Comité, para que este pueda planificar sus actividades en consecuencia.
Artículo 28. —Campañas internacionales de recaudación de fondos. En la medida de lo posible, los Estados Partes prestaran su concurso a las campanas internacionales de recaudación que se organicen en provecho del Fondo bajo los auspicios de la UNESCO.
Artículo 29. —Informes de los Estados Partes. Los Estados Partes presentaran al Comité, en la forma y con la periodicidad que este prescriba, informes sobre las disposiciones legislativas, reglamentarias o de otra índole que hayan adoptado para aplicar la Convención.
Artículo 30. —Informes del Comité.
1. Basándose en sus actividades y en los informes de los Estados Partes mencionados en el Artículo N° 29, el Comité presentara un informe en cada reunión de la Asamblea General.
Artículo 31. —Relación con la Proclamación de las obras maestras del patrimonio oral e inmaterial de la humanidad.
1. El Comité incorporara a la Lista representativa del patrimonio cultural inmaterial de la humanidad los elementos que, con anterioridad a la entrada en vigor de esta Convención, hubieran sido proclamados "obras maestras del patrimonio oral e inmaterial de la humanidad".
2. La inclusión de dichos elementos en la Lista representativa del patrimonio cultural inmaterial de la humanidad se efectuara sin perjuicio de los criterios por los que se regirán las subsiguientes inscripciones, establecidos según lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo Nº 16.
3. Con posterioridad a la entrada en vigor de la presente Convención no se efectuara ninguna otra Proclamación.
Artículo 32. —Ratificación, aceptación o aprobación.
1 La presente Convención estará sujeta a la ratificación, aceptación o aprobación de los Estados Miembros de la UNESCO, de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales.
2. Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación se depositaran ante el Director General de la UNESCO.
Artículo 33. —Adhesión.
1. La presente Convención quedara abierta a la adhesión de todos los Estados que no sean miembros de la UNESCO y que la Conferencia General de la Organización haya invitado a adherirse a ella.
2. La presente Convención quedara abierta asimismo a la adhesión de los territorios que gocen de plena autonomía interna reconocida como tal por las Naciones Unidas pero que no hayan alcanzado la plena independencia de conformidad con la Resolución Nº 1514 (XV) de la Asamblea General, y que tengan competencia sobre las materias regidas por esta Convención, incluida la de suscribir tratados en relación con ellas.
3. El instrumento de adhesión se depositara en poder del Director General de la UNESCO.
Artículo 34. —Entrada en vigor. La presente Convención entrara en vigor tres meses después de la fecha de depósito del trigésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, pero solo con respecto a los Estados que hayan depositado sus respectivos instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión en esa fecha o anteriormente. Para los demás Estados Partes, entrara en vigor tres meses después de efectuado el depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
Artículo 35. —Regímenes constitucionales federales o no unitarios. A los Estados Partes que tengan un régimen constitucional federal o no unitario les serán aplicables las disposiciones siguientes:
b) por lo que respecta a las disposiciones de la presente Convención cuya aplicación competa a cada uno de los Estados, países, provincias o cantones constituyentes, que en virtud del régimen constitucional de la federación no estén facultados para tomar medidas legislativas, el gobierno federal comunicara esas disposiciones, con su dictamen favorable, a las autoridades competentes de los Estados, países, provincias o cantones, para que estas las aprueben.
Artículo 36. —Denuncia.
2. La denuncia se notificara por medio de un instrumento escrito, que se depositara en poder del Director General de la UNESCO,
3. La denuncia surtirá efecto doce meses después de la recepción del instrumento de denuncia. No modificara en nada las obligaciones financieras que haya de asumir el Estado denunciante hasta la fecha en que la retirada sea efectiva.
Artículo 37. —Funciones del depositario. El Director General de la UNESCO, en su calidad de depositario de la presente Convención, informara a los Estados Miembros de la Organización y a los Estados que no sean miembros a los cuales se refiere el artículo 33, así como a las Naciones Unidas, del depósito de todos los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión mencionados en los artículos Nºs. 32 y 33 y de las denuncias previstas en el Articulo N° 36.
Artículo 38. —Enmiendas.
4. Las enmiendas a la presente Convención, para los Estados Partes que las hayan ratificado, aceptado, aprobado o que se hayan adherido a ellas, entraran en vigor tres meses después de que dos tercios de los Estados Partes hayan depositado los instrumentos mencionados en el párrafo 3 del presente artículo. A partir de ese momento la correspondiente enmienda entrara en vigor para cada Estado Parte o territorio que la ratifique, acepte, apruebe o se adhiera a ella tres meses después de la fecha en que el Estado Parte haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
5. El procedimiento previsto en los párrafos 3 y 4 no se aplicara a las enmiendas que modifiquen el Artículo 5, relativo al número de Estados miembros del Comité. Dichas enmiendas entraran en vigor en el momento mismo de su aprobación.
Artículo 39. —Textos auténticos. La presente Convención está redactada en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso, siendo los seis textos igualmente auténticos.
Artículo 40. —Registro. De conformidad con lo dispuesto en el Artículo N° 102 de la Carta de las Naciones Unidas, la presente Convención se registrará en la Secretaria de las Naciones Unidas a petición del Director General de la UNESCO."
Comunicase al Poder Ejecutivo
Asamblea Legislativa. —San José, a los veinticuatro días del mes de octubre del dos mil seis. —Francisco Antonio Pacheco Fernández, Presidente. —Clara Zomer Rezler, Primera Secretaria. —Guyon Massey Mora, Segundo Secretario.
Dado en la Presidencia de la Republica. —San José, a los dieciséis días del mes de noviembre del dos mil seis.
KEVIN CASAS ZAMORA. —El Ministro de Relaciones Exteriores y Culto a. i., Edgar Ugalde Álvarez. —l vez. — (Solicitud N° 27549). —C-323420. — (L8560-110938).