Source: http://www.epi.sk/zz/2018-160
Timestamp: 2019-03-21 01:33:18+00:00
Document Index: 17314319

Matched Legal Cases: ['§ 25', '§ 24', '§ 1', '§ 1', 'Čl. 250', '§ 2', '§ 3', '§ 2', '§ 3', '§ 7', '§ 7', '§ 2', '§ 4', '§ 8', '§ 3', '§ 2', '§ 8', '§ 3', '§ 2', '§ 8', '§ 7', '§ 9', '§ 2', '§ 3', '§ 9', '§ 3', '§ 2', '§ 10', 'Čl. 2', 'Čl. 3', '§ 11', '§ 6', '§ 2', '§ 12', '§ 13', '§ 10', '§ 2', '§ 21', '§ 15', '§ 15', '§ 25', '§ 33', '§ 35', '§ 36', '§ 35', '§ 16', '§ 16', '§ 17', '§ 6', '§ 24', '§ 24', '§ 26', '§ 27', '§ 24', '§ 24', '§ 27', '§ 24', '§ 24', '§ 31', '§ 31']

160/2018 Z. z. Novela zákona o podmienkach vývozu a dovozu predmetu kultúrnej hodnoty | Aktuálne znenie
Hľadaj v 160/2018 ×
160/2018 Z. z.
Zákon č. 160/2018 Z. z.Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 207/2009 Z. z. o podmienkach vývozu a dovozu predmetu kultúrnej hodnoty a o doplnení zákona č. 652/2004 Z. z. o orgánoch štátnej správy v colníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 38/2014 Z. z. a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 207/2009 Z. z. o podmienkach vývozu a dovozu predmetu kultúrnej hodnoty a o doplnení zákona
č. 652/2004 Z. z. o orgánoch štátnej správy v colníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 38/2014 Z. z. a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony
Zákon č. 207/2009 Z. z. o podmienkach vývozu a dovozu predmetu kultúrnej hodnoty a o doplnení zákona č. 652/2004 Z. z. o orgánoch štátnej správy v colníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 38/2014 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
„a) podmienky trvalého vývozu a dočasného vývozu predmetu kultúrnej hodnoty1) z územia Slovenskej republiky, na ktorý sa nevzťahuje osobitný predpis,2)“.
2. Poznámky pod čiarou k odkazom 5 a 6 znejú:
„5) § 25 až 27 zákona č. 395/2002 Z. z. o archívoch a registratúrach a o doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
6) § 24 zákona č. 126/2015 Z. z. o knižniciach a o zmene a doplnení zákona č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 38/2014 Z. z. v znení zákona č. 160/2018 Z. z.“.
3. V § 1 ods. 2 písmeno e) znie:
„e) originály predmetov kultúrnej hodnoty, ktoré sú vo vlastníctve ich žijúceho autora.“.
4. V § 1 sa odsek 2 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f) predmety kultúrnej hodnoty dovezené na územie Slovenskej republiky, ktoré boli prepustené do colného režimu dočasné použitie.6a)“.
„6a) Čl. 250 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 269, 10. 10. 2013) v platnom znení.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 7a, 7b a 9 až 11 znejú:
„7a) § 2 ods. 2 zákona č. 49/2002 Z. z.
Zákon č. 392/2011 Z. z. o obchodovaní s výrobkami obranného priemyslu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
6. § 3 sa vypúšťa.
(2) V konaní o vydanie povolenia na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty podľa osobitného predpisu2) sa použijú § 2 ods. 2, ods. 3 tretia veta, ods. 4 až 8, ods. 9 druhá veta, ods. 10, 11, 14 a 15 a musia byť splnené podmienky v nich ustanovené.“.
8. Poznámka pod čiarou k odkazu 13 znie:
„13) § 3 ods. 1 zákona č. 126/2015 Z. z.“.
9. V § 7 ods. 1 sa slová „sa zapisuje“ nahrádzajú slovami „je predajca povinný zapísať“.
„(3) Evidenciu predmetu kultúrnej hodnoty je predajca povinný viesť na identifikačnej karte podľa prílohy č. 6.
(4) Predajca je povinný písomne informovať nadobúdateľa predmetu kultúrnej hodnoty o povinnostiach vyplývajúcich z právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty z územia Slovenskej republiky.“.
11. V § 7 ods. 5 v prvej vete sa vypúšťajú slová „v rámci colného územia Európskej únie podľa § 2“ a v poslednej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo § 4“.
12. V § 8 ods. 2 písm. a) sa slová „oznamované údaje podľa § 3“ nahrádzajú slovami „údaje uvedené v povolení podľa § 2“.
13. V § 8 ods. 2 písm. b) sa slová „§ 3“ nahrádzajú slovami „§ 2 ods. 15“.
14. V § 8 sa odsek 2 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d) preveriť dodržiavanie povinnosti predajcu podľa § 7 ods. 4.“.
15. V § 9 ods. 1 písm. a) a ods. 2 sa vypúšťa slovo „trvalý“, čiarka za slovami „§ 2“ a slová „dočasný vývoz predmetu kultúrnej hodnoty podľa § 3“.
16. V § 9 ods. 1 písm. b) a ods. 4 sa za slovom „povolení“ vypúšťa čiarka a slová „oznamovanými údajmi podľa § 3 ods. 2“ sa nahrádzajú slovami „podľa § 2, údajmi na povolení podľa osobitného predpisu17)“.
17. V § 10 odsek 1 znie:
h) nevráti tlačivá povolenia na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty podľa osobitného predpisu22) príslušnému orgánu na vystavenie povolenia na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty podľa osobitného predpisu2) v lehote desiatich dní od uplynutia lehoty platnosti takého povolenia, ktoré nebolo použité podľa osobitného predpisu.23)“.
„18a) Čl. 2 nariadenia (ES) č. 116/2009,
Čl. 3 a 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1081/2012.“.
18. V § 11 ods. 1 písm. c) druhom bode sa na začiatok vkladá slovo „písomne“.
Na postup podľa § 6 a 9 a na náležitosti povolenia podľa § 2 a 4 sa nevzťahuje správny poriadok.“.
20. Za § 12 sa dopĺňa § 13, ktorý vrátane nadpisu znie:
Žiadosti predložené do 30. júna 2018 sa posúdia podľa tohto zákona v znení účinnom do 30. júna 2018.“.
21. Slovo „ministerstvo“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádza slovami „ministerstvo kultúry“ v príslušnom tvare.
22. Prílohy č. 1 a 2 vrátane nadpisov znejú:
,,Príloha č. 1 k zákonu č. 207/2009 Z. z.
Poznámka: Súborom sa rozumie organický alebo funkčný celok, napríklad nábytková zostava, jedálenský alebo nápojový servis, krojová súprava, uniforma, autorský grafický album, scénické a kostýmové návrhy k jednej inscenácii a súbor drobných jednotlivín vzniknutých zberateľskou činnosťou.".
23. Prílohy č. 3 a 4 sa vypúšťajú.
Zákon č. 49/2002 Z. z. o ochrane pamiatkového fondu v znení zákona č. 479/2005 Z. z., zákona č. 208/2009 Z. z., zákona č. 262/2011 Z. z., zákona č. 180/2013 Z. z., zákona č. 38/2014 Z. z., zákona č. 104/2014 Z. z., zákona č. 282/2015 Z. z., zákona č. 376/2015 Z. z. a zákona č. 125/2016 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 10 sa odsek 2 dopĺňa písmenom s), ktoré znie:
„s) vydáva odborné stanovisko o pamiatkovej hodnote predmetu kultúrnej hodnoty podľa osobitného predpisu.10aa)“.
„10aa) § 2 ods. 4 zákona č. 207/2009 Z. z. o podmienkach vývozu a dovozu predmetu kultúrnej hodnoty a o doplnení zákona č. 652/2004 Z. z. o orgánoch štátnej správy v colníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 160/2018 Z. z.“.
„(3) Pamiatkový úrad môže na vykonávanie činností podľa odseku 2 písm. j) až l) zriadiť právnickú osobu podľa osobitného predpisu.8)“.
„8) § 21 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
3. V § 15 ods. 1 prvej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „z vlastného podnetu“.
4. V § 15 odsek 2 znie:
„(2) Podklady na vyhlásenie veci za národnú kultúrnu pamiatku vypracuje
d) pamiatkový úrad v spolupráci s inou odbornou inštitúciou.“.
5. V § 25 ods. 2 prvej vete sa slovo „tri“ nahrádza slovom „dva“.
6. V § 33 ods. 7 písm. a) sa slová „prostredníctvom fyzických osôb, ktoré sú v pracovnoprávnom vzťahu s pamiatkovým úradom a spĺňajú“ nahrádzajú slovami „alebo ním zriadená právnická osoba prostredníctvom fyzickej osoby, ktorá je v pracovnoprávnom vzťahu s pamiatkovým úradom alebo ním zriadenou právnickou osobou, spĺňa“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „a má poverenie od pamiatkového úradu alebo ním zriadenej právnickej osoby na vykonávanie reštaurovania“.
7. V § 35a ods. 1 sa slová „prostredníctvom fyzických osôb s osvedčením o odbornej spôsobilosti“ nahrádzajú slovami „alebo ním zriadená právnická osoba prostredníctvom fyzickej osoby, ktorá je v pracovnoprávnom vzťahu s pamiatkovým úradom alebo ním zriadenou právnickou osobou, spĺňa kvalifikačné predpoklady podľa odseku 3 písm. a) a c) a má poverenie od pamiatkového úradu alebo ním zriadenej právnickej osoby na vykonávanie pamiatkového výskumu“.
8. V § 36 ods. 4 sa za slovo „úrad“ vkladajú slová „alebo ním zriadená právnická osoba prostredníctvom fyzickej osoby, ktorá je v pracovnoprávnom vzťahu s pamiatkovým úradom alebo ním zriadenou právnickou osobou, spĺňa kvalifikačné predpoklady podľa § 35a ods. 3 písm. a) a c) a má poverenie od pamiatkového úradu alebo od ním zriadenej právnickej osoby na vykonávanie archeologického výskumu“.
Zákon č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších prepisov v znení zákona č. 38/2014 Z. z., zákona č. 126/2015 Z. z. a zákona č. 376/2015 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 16 ods. 6 písmeno c) znie:
„c) požiadať ministerstvo o výmaz predmetu kultúrnej hodnoty z evidencie predmetov kultúrnej hodnoty, ak predmet kultúrnej hodnoty sa stal zbierkovým predmetom, bol vyhlásený za národnú kultúrnu pamiatku, bol vyhlásený za historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond, bol trvalo vyvezený z územia Slovenskej republiky alebo došlo k jeho znehodnoteniu.“.
2. V § 16 sa odsek 6 dopĺňa písmenami d) až f), ktoré znejú:
„d) oznámiť ministerstvu odcudzenie predmetu kultúrnej hodnoty do 30 dní odo dňa, keď sa o odcudzení dozvedel,
f) oznámiť ministerstvu prevod vlastníctva k predmetu kultúrnej hodnoty, ktorý nebol nadobudnutý múzeom alebo galériou, do 30 dní odo dňa, keď došlo k prevodu vlastníctva k tomuto predmetu.“.
„(8) Ak dôjde k zmene vlastníctva predmetu kultúrnej hodnoty, jeho zápis v evidencii predmetov kultúrnej hodnoty zostáva nedotknutý a oprávnenia podľa odseku 4 a povinnosti podľa odsekov 6 a 7 prechádzajú na nového vlastníka.“.
4. V § 17 odsek 5 znie:
„(5) Dočasný vývoz zbierkového predmetu z územia Slovenskej republiky v rámci colného územia Európskej únie alebo z colného územia Európskej únie je možné uskutočniť len na prezentačný, vedecko-výskumný, reštaurátorský alebo konzervátorský účel a môže trvať najviac dva roky od vydania súhlasu podľa odseku 7 alebo od vydania povolenia podľa osobitného predpisu.6) Dočasný vývoz zbierkového predmetu na prezentačný účel v zastupiteľských úradoch Slovenskej republiky v zahraničí31) môže trvať aj dlhšie ako dva roky.“.
„31) § 6 ods. 1 zákona č. 151/2010 Z. z. o zahraničnej službe a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
Zákon č. 126/2015 Z. z. o knižniciach a o zmene a doplnení zákona č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 38/2014 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 24 odsek 2 znie:
„(2) Historický knižničný dokument a historický knižničný fond možno z územia Slovenskej republiky dočasne vyviezť len s povolením ministerstva podľa tohto zákona alebo podľa osobitného predpisu.27)“.
„(3) Žiadosť o povolenie na dočasný vývoz historického knižničného dokumentu alebo historického knižničného fondu z územia Slovenskej republiky obsahuje
e) čas trvania dočasného vývozu.“.
3. V § 24 ods. 4 sa slová „z colného územia Európskej únie“ nahrádzajú slovami „z územia Slovenskej republiky“, spojka „a“ za slovom „reštaurátorský“ sa nahrádza spojkou „alebo“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „podľa tohto zákona alebo podľa osobitného predpisu27)“.
4. V § 26 písm. h) sa slová „z colného územia Európskej únie“ nahrádzajú slovami „z územia Slovenskej republiky“.
5. V § 27 ods. 1 písm. b) sa slová „§ 24 ods. 4 a 5“ nahrádzajú slovami „§ 24 ods. 5 a 6“.
6. V § 27 ods. 1 písm. c) sa slová „§ 24 ods. 1, 2, 3 a 6“ nahrádzajú slovami „§ 24 ods. 1, 2, 3, 4 a 7“.
7. Za § 31 sa vkladá § 31a, ktorý vrátane nadpisu znie:
Žiadosti o povolenie na dočasný vývoz historického knižničného dokumentu alebo historického knižničného fondu z územia Slovenskej republiky podané do 30. júna 2018 sa posúdia podľa tohto zákona v znení účinnom do 30. júna 2018.“.