Source: http://docplayer.fr/1629514-Contrat-entre-nom-de-l-agence-d-execution-nom-du-pays-beneficiaire-nom-du-fournisseur-japon-pour-nom-du-projet.html
Timestamp: 2017-01-19 07:17:23+00:00
Document Index: 160663663

Matched Legal Cases: ["l'article 7", "l'article 8", "l'article 19", "l'article 19", "l'article 19", "l'article 19", "l'article 17", "l'article 17", "l'article 17", "l'article 22"]

⭐CONTRAT ENTRE (NOM DE L AGENCE D EXECUTION) (NOM DU PAYS BENEFICIAIRE) (NOM DU FOURNISSEUR) JAPON POUR (NOM DU PROJET)
Download "CONTRAT ENTRE (NOM DE L AGENCE D EXECUTION) (NOM DU PAYS BENEFICIAIRE) (NOM DU FOURNISSEUR) JAPON POUR (NOM DU PROJET)"
Clementine René
1 2010 年 6 月 改 訂 業 者 契 約 書 フォーム( 機 材 案 件 : 据 付 あり 技 術 指 導 あり)( 仏 語 ) CONTRAT ENTRE (NOM DE L AGENCE D EXECUTION) (NOM DU PAYS BENEFICIAIRE) ET (NOM DU FOURNISSEUR) JAPON POUR (NOM DU PROJET)2 TABLE DES MATIERES Article 1. Définitions Article 2. Base du Contrat Article 3. Etendue des Travaux Article 4. Période d exécution des Travaux Article 5. Expédition et Emballage Article 6. Pays/Région d origine Article 7. Rémunération Article 8. Paiement Article 9. Responsabilités de l Acheteur Article 10. Article 11. Article 12. Article 13. Article 14. Article 15. Article 16. Article 17. Article 18. Article 19. Article 20. Article 21. Article 22. Article 23. Article 24. Article 25. Article 26. Obligations du Fournisseur Inspection et Livraison Garantie contre défauts Caution de bonne exécution Cession et Sous-traitance Force Majeure Lois applicables Différends et Arbitrage Langue et Système de mesures Modifications du Projet Amendement et Modification Vérification du Contrat Résiliation du Contrat Brevets, Marques de commerce et Droits d auteur Interprétation Ensemble des accords Notifications3 CONTRAT Le présent CONTRAT a été conclu le **(jour) ******(mois) 20**(année) entre (nom de l agence d exécution), (nom du pays bénéficiaire( 以 下 正 式 国 名 )) (ci-après dénommé(e) «l Acheteur») et (nom du Fournisseur), dûment organisé(e) et mis(e) sous les lois du Japon, ayant son siège social à (adresse du Fournisseur) (ci-après dénommé(e) «le Fournisseur»). Il a été convenu et arrêté ce qui suit : Attendu que le Gouvernement du Japon accorde sa Coopération financière non-remboursable au Gouvernement de(du/de la) (nom du pays bénéficiaire) sur la base de «l Echange de Notes» signé le **(jour) ******(mois) 20**(année) entre les deux Gouvernements concernant le (nom du projet décrit dans l E/N) (ci-après dénommé «le Projet») ; et Attendu que l Acheteur, en tant qu autorité compétente pour le Projet, a demandé au Fournisseur de vendre, livrer et installer les équipements ainsi que de donner des formations pour l opération et l entretien desdits équipements pour le Projet; et Attendu que le Fournisseur a consenti à vendre, livrer et installer lesdits équipements ainsi que de donner des formations pour l opération et l entretien desdits équipements dans les termes et conditions tels qu ils sont définis dans le présent Contrat ; Ainsi donc, en considération des contrats mutuels ci-dessous, les deux parties sont convenues de ce qui suit :4 Article 1. Définitions Pour l interprétation du présent Contrat, les expressions suivantes devront avoir les sens qui leur sont ici donnés, sauf si le contexte en requiert d autres : «L Echange de Notes» signifie les notes échangées entre le Gouvernement de(du/de la) (nom du pays bénéficiaire) et le Gouvernement du Japon le **(jour) ******(mois) 20**(année) dans le cadre de la Coopération financière non-remboursable accordée par le Gouvernement du Japon concernant le (nom du projet décrit dans l E/N). «La Coopération financière non remboursable»signifie un système de l'aide publique au développement du Japon. «Le Don» signifie le montant accordé pour la mise en œuvre du (nom du projet décrit dans l'e/n) qui est stipulé dans l'echange de Notes. «Le Projet» signifie (nom du projet décrit dans l E/N) en conformité avec l Echange de Notes. Le(s) site(s) du Projet se situe(nt) à (lieu du Projet), (nom du pays bénéficiaire). «L Acheteur» signifie (nom de l agence d exécution), (nom du pays bénéficiaire) ainsi que toute personne autorisée par (nom de l agence d exécution), (nom du pays bénéficiaire). «Le Consultant» signifie (nom du consultant) ayant son siège social à (adresse du consultant), Japon, qui sera désigné par l'acheteur pour l exécution du présent Contrat et qui rendra les services professionnels pour la surveillance de l avancement du Projet sous l Accord avec l Acheteur, et inclut toute personne autorisée par (nom du consultant). «Le Fournisseur» signifie (nom du Fournisseur) et inclut toute personne autorisée par (nom du Fournisseur). «Le Contrat» signifie le présent contrat conclu entre l'acheteur et le Fournisseur. «Les Documents Contractuels» signifient les documents qui consistent dans les documents suivants et qui sont incorporés dans le présent Contrat et en font partie, comme s ils étaient entièrement rédigés et présentés ici. - Offre du soumissionnaire réussi - Conditions Générales du Contrat - Conditions Particulières du Contrat - Spécifications5 - Plans - Calendrier - Instructions au Soumissionnaire - (Et tous autres addenda, s il y en a, émis antérieurement à la signature du présent Contrat)( 左 記 文 書 の( )を 取 って そのまま 契 約 書 の 文 書 とする 場 合 その 他 必 要 な 書 類 を 具 体 的 に 記 載 すること) «L Equipement» signifie tous les équipements et matériaux à fournir sous pour le Projet, qui seront fabriqués, équipés et finis conformément aux stipulations des Documents Contractuels. «Les Travaux d Installation» signifient l installation (connexion à l alimentation, raccordement aux conduites d eau, etc.) ou tout ce qui se conforme aux Documents Contractuels. «Les Travaux de Formation» signifient les formations pour l opération et l entretien de l Equipement donné(es)(s) par le Fournisseur ou tout ce qui se conforme aux Documents Contractuels. 注 : 二 重 下 線 部 については 案 件 毎 に 適 宜 選 択 後 二 重 下 線 を 削 除 してください «La JICA» signifie un organisme qui a été établi sur la base de la Loi japonaise sur l Agence administrative indépendante l Agence japonaise de coopération internationale promulguée en La JICA a pour mission de promouvoir la mise en œuvre du Projet. «La Partie» signifie l Acheteur ou le Fournisseur selon le cas, et «les Parties» signifie tous les deux. «La Tierce Personne» signifie toute personne physique ou toute personne morale ou toute entité sans personnalité juridique autre que l Acheteur ou le Fournisseur. «Le prix Contractuel» signifie le prix défini à l'article 7 du présent Contrat et inclut les ajustements faits selon l'article 8 du présent Contrat. Les mots comportant le singulier seulement doivent également s entendre au pluriel et réciproquement lorsque le contexte l exige. Les mots indiquant seulement un genre doivent inclure tous les genres. Article 2. Base du Contrat Toutes les stipulations du présent Contrat doivent être conformes au contenu de6 l Echange de Notes. S il y a des stipulations dans le présent Contrat qui s avèrent contradictoires avec l Echange de Notes, de telles stipulations devront être considérées comme nulles et non avenues ab initio. Article 3. Etendue des Travaux 3.1 Les travaux rendus par le Fournisseur en vertu du présent Contrat consistent dans les items suivants, spécifiés dans les Documents Contractuels Travaux de fourniture de l Equipement Travaux d Installation de l Equipement Travaux de Formation L'étendue des travaux stipulée à l alinéa 3.1 pourra être amendée et modifiée d un commun accord écrit sous le présent Contrat. Article 4 Période d exécution des Travaux 4.1 Le Fournisseur doit commencer les travaux stipulés à l alinéa 3.1 dans les quatorze (14) jours à compter de la date de réception de l avis de commencement délivré par le Consultant. 4.2 Le Fournisseur devra achever les travaux stipulés à l Article 3 du présent Contrat le **(jour) ******(mois) 20**(année) au plus tard. Article 5. Expédition et Emballage 5.1 L Equipement acquis au (Japon et/ou aux noms des tiers pays( 正 式 国 名 )/régions) devra être expédié du (Japon et/ou des tiers pays ( 正 式 国 名 )/régions de provenance) le **(jour) ******(mois) 20**(année) au plus tard. L Equipement acquis en(au) (nom du pays bénéficiaire) devra être livré à (lieu de livraison) par le Fournisseur le **(jour) ******(mois) 20**(année) au plus tard. 5.2 Le Fournisseur sera responsable du transport de l Equipement à (lieu de7 livraison) et prendra en charge les frais de transport, de fret et de primes d assurance. 5.3 Les expéditions partielles sont autorisées. Les transbordements sont aussi autorisés. 5.4 Le Fournisseur devra emballer l Equipement avec soin, afin d éviter tout dommage au cours du transport. Article 6. Pays/Région d origine L origine de l Equipement devra être limitée au (Japon et/ou aux noms des pays( 正 式 国 名 )/régions d origine). Article 7. Rémunération L Acheteur rémunérera le Fournisseur avec les fonds de la Coopération financière non-remboursable et lui versera un montant total de ********* million(s) ********* mille ********* yens japonais (JPY***.***.***) en tant que Prix Contractuel pour les Travaux, conformément au calendrier de paiement stipulé à l Article 8, 8.2 du présent Contrat. ( 金 額 の 数 字 表 記 は 単 位 も 含 めて 途 中 で 改 行 しない 例 : JPY で 改 行 して ***.***.000 としない 以 下 同 じ ) Le Prix Contractuel est réparti comme suit : (1) Le Prix de l Equipement ********* million(s) ********* mille ********* yens japonais (JPY***.***.***) (2) Le Prix de l Installation ********* million(s) ********* mille ********* yens japonais (JPY***.***.***) (3) Le Prix de la Formation ********* million(s) ********* mille ********* yens japonais (JPY***.***.***) Article 8. Paiement 8.1 Conditions de paiement En conformité avec l Echange de Notes, l Acheteur conclura un Arrangement Bancaire (A/B) avec une banque au Japon (ci-après dénommée «la Banque»)8 pour autoriser la Banque à payer au Fournisseur le Prix Contractuel stipulé à l Article 7 du présent Contrat. Le paiement au Fournisseur sous le présent Contrat sera effectué en yens japonais par l intermédiaire de la Banque, en vertu d une Autorisation de Paiement (A/P) irrévocable qui sera délivrée par l Acheteur à la Banque. 8.2 Calendrier de paiement Paiement pour les Travaux de fourniture de l Equipement (1) Paiement pour l Equipement acquis au (Japon et/ou aux noms des tiers pays/ régions) Le montant de ********** million(s) ********** mille********* yens japonais (JPY***.***.***), qui correspond à cent pour cent (100%) du Prix de l Equipement acquis au (Japon et/ou aux noms des tiers pays/régions), sera payé lors de l expédition dudit Equipement. La demande de paiement devra être accompagnée des documents suivants dudit Equipement sous le présent Contrat. - Connaissement net à bord (Clean On Board Ocean Bill of Lading) portant la mention Fret payé d avance...un jeu complet - Facture commerciale signée...trois exemplaires - Liste de colisage...trois exemplaires - Police d assurance...deux exemplaires - Rapport d inspection avant expédition délivré par le Consultant...photocopie Dans le cas où un (1) exemplaire de connaissement serait envoyé directement à l Acheteur, les documents requis sont : a) Un jeu complet moins un (1) exemplaire de connaissement mentionné ci-dessus; b) Certificat du Fournisseur déclarant qu un original de connaissement a été directement envoyé à l Acheteur Concernant le Connaissement net à bord mentionné ci-dessus, les documents suivants sont acceptables en tant que documents de paiement. 1. Lettre de transport aérien (Air Waybill) 2. Connaissement pour le transport multimodal (Multimodal Transport B/L) 3. Lettre de voiture ferroviaire (Rail Transport Document) 4. Connaissement d affrètement (Charter Party B/L) 5. Lettre de voiture routière (Truck Transport Document) Lorsque la livraison sera faite uniquement par le transport routier, l accusé de réception de l Equipement délivré par l Acheteur devra être attaché.9 Le Connaissement périmé (Stale B/L) est acceptable. Lorsque l Equipement sera expédié par plus d une expédition, un paiement partiel sera acceptable pour chaque expédition. Au cas où quelque amendement et/ou modification du Prix de l'equipement pour l'equipement acquis au (Japon et/ou aux noms des tiers pays/régions) serait nécessaire en conformité avec l'article 19, le paiement sera ajusté selon le cas. (2) Paiement pour l Equipement acquis en(au) (nom du pays bénéficiaire) Le montant de ************ million(s) ************* mille ************ yens japonais (JPY***.***.***), qui correspond à cent pour cent (100%) du Prix de l Equipement acquis en(au) (nom du pays bénéficiaire), sera payé lors de la livraison dudit Equipement à l Acheteur. La demande de paiement devra être accompagnée des documents de livraison suivants dudit Equipement. - Facture commerciale signée trois exemplaires - Accusé de réception de l Equipement délivré par l Acheteur... un original Lorsque l Equipement sera livré par plus d une livraison, un paiement partiel sera acceptable pour chaque livraison. Au cas où quelque amendement et/ou modification du Prix de l'equipement pour l'equipement acquis en(au) (nom du pays bénéficiaire) serait nécessaire en conformité avec l'article 19, le paiement sera ajusté selon le cas Paiement pour les Travaux d Installation Le montant de ********** million(s) ********** mille********* yens japonais (JPY***.***.***), qui correspond à cent pour cent (100%) du Prix de l Installation, sera payé lors de l achèvement des Travaux d Installation sous le présent Contrat. La demande de paiement pour les Travaux d Installation devra être accompagnée certificat d achèvement des Travaux d Installation délivré par le Consultant et approuvé par l Acheteur. Au cas où quelque amendement et/ou modification du Prix de l'installation serait nécessaire en conformité avec l'article 19, le paiement sera ajusté selon le cas Paiement pour les Travaux de Formation Le montant de ********** million(s) ********** mille********* yens japonais10 (JPY***.***.***), qui correspond à cent pour cent (100%) du Prix de la Formation, sera payé lors de l achèvement des Travaux de Formation. La demande de paiement pour les Travaux de Formation devra être accompagnée du certificat d achèvement des Travaux de Formation délivré par le Consultant et approuvé par l Acheteur. Au cas où quelque amendement et/ou modification du Prix de la Formation serait nécessaire en conformité avec l'article 19, le paiement sera ajusté selon le cas. Article 9. Responsabilités de l Acheteur 9.1 L Acheteur devra, à l intention du Fournisseur, prendre des dispositions pour l obtention des visas, le passage en douane et toutes autres formalités qui pourraient être nécessaires à l entrée du personnel du Fournisseur en(au) (nom du pays bénéficiaire) et à son séjour pour les travaux stipulés à l Article 3 du présent Contrat. 9.2 En conformité avec l Echange de Notes, l Acheteur devra prendre les mesures nécessaires pour exonérer le Fournisseur du paiement des droits de douane, des taxes intérieures et d autres charges fiscales qui pourraient être imposés en(au) (nom du pays bénéficiaire) à l égard de travaux stipulés à l Article 3 du présent Contrat. 9.3 L Acheteur devra prendre les mesures nécessaires pour assurer le débarquement et le dédouanement prompts aux points de débarquement en(au) (nom du pays bénéficiaire) ainsi que le transport interne de l Equipement. 9.4 L Acheteur devra coopérer avec le représentant résident du Fournisseur dans les négociations et démarches auprès des diverses autorités concernées et des organismes publics et privés pour l exécution des Travaux d Installation et des Travaux de Formation. 9.5 L Acheteur devra fournir les données et informations nécessaires à l exécution des Travaux d Installation et des Travaux de Formation. 9.6 L Acheteur devra payer à la Banque les commissions suivantes pour les services bancaires basés sur l Arrangement Bancaire. - Commission de notification pour l Autorisation de Paiement (A/P) - Commission de paiement 9.7 Si le Fournisseur subit un dommage à cause d une non-exécution des11 obligations de l'acheteur sous le présent Contrat, le Fournisseur discutera sur la solution avec le Consultant, donnera un avis écrit à l'acheteur et en enverra une photocopie immédiatement à la JICA. L'Acheteur et le Fournisseur procéderont ensuite aux consultations mutuelles pour régler de tels problèmes. Le Fournisseur en informera la JICA correctement de l état d avancement. Si les Parties ne peuvent pas parvenir à un accord dans les ***** (**) jours à compter de la date de l avis, les Parties devront se conformer au procédé de règlement de différends stipulé à l'article 17 du présent Contrat. ( 注 :**** (**)は 本 工 事 の 規 模 と 期 間 を 踏 まえ 発 注 者 と 受 注 者 の 合 意 により 決 定 される **** (**)は 十 分 な 議 論 を 行 い かつ 不 当 な 遅 滞 を 来 たさない 適 当 な 期 間 とする 以 下 同 じ ) Article 10. Obligations du Fournisseur 10.1 Le Fournisseur devra exécuter les travaux stipulés à l Article 3 du présent Contrat conformément aux Documents Contractuels Le Fournisseur devra présenter au Consultant la liste des pays/régions d origine des équipements et matériaux que le Fournisseur se propose d acheter pour le Projet Le Fournisseur sera responsable des moyens, des méthodes, des techniques, des séquences ou procédures et des mesures de sécurité liés à la réalisation des Travaux d Installation et des Travaux de Formation Le Fournisseur sera responsable des actes ou omissions des sous-traitants du Fournisseur, ou de tout agent ou tout employé du Fournisseur, ou de toute autre personne exécutant une partie quelconque des Travaux d Installation et des Travaux de Formation pour le Fournisseur Le Fournisseur devra procurer à un (1) représentant résident un pouvoir suffisant pour l exécution des Travaux d Installation et des Travaux de Formation sur le(s) site(s) du Projet En accord avec les Documents Contractuels et avec les lois, arrêtés et règlements relatifs, le Fournisseur devra prendre à ses propres frais les mesures préventives nécessaires contre tout dommage aux Travaux d Installation et aux Travaux de Formation, aux matériaux de construction, aux structures adjacentes ou aux Tierces Personnes, jusqu à l achèvement des Travaux d Installation et des Travaux de Formation Le Fournisseur devra effectuer une inspection et des essais nécessaires pour l Equipement avant expédition afin de s assurer que l Equipement a été fabriqué12 conformément aux Documents Contractuels Si l'acheteur subit un dommage à cause d une non-exécution des obligations du Fournisseur sous le présent Contrat, l'acheteur discutera sur la solution avec le Consultant, donnera un avis écrit au Fournisseur et en enverra une photocopie immédiatement à la JICA. L'Acheteur et le Fournisseur procéderont ensuite aux consultations mutuelles pour régler de tels problèmes. L'Acheteur en informera la JICA correctement de l état d avancement. Si les Parties ne peuvent pas parvenir à un accord dans les ***** (**) jours à compter de la date de l avis, les Parties devront se conformer au procédé de règlement de différends stipulé à l'article 17 du présent Contrat. Article 11. Inspection et Livraison 11.1 Lors de l achèvement des Travaux d Installation, le Fournisseur devra demander au Consultant une inspection finale des Travaux d Installation Lorsque les Travaux d Installation auront satisfait l inspection finale du Consultant et que le certificat d achèvement des Travaux d Installation aura été délivré par le Consultant et approuvé par l Acheteur, les Travaux d Installation seront livrés à l Acheteur L inspection des équipements et matériaux avant expédition sera effectuée par une agence d inspection désignée par le Consultant. Le Fournisseur devra assister l agence dans ladite inspection. Le Fournisseur devra se charger du coût de l inspection supplémentaire avant expédition faite par l agence dans l éventualité où les équipements et matériaux ne seraient pas certifiés et que le coût supplémentaire s imposerait en conséquence. Article 12. Garantie contre défauts 12.1 Le Fournisseur devra garantir les Travaux d Installation exécutés en conformité avec les Documents Contractuels pour une période de douze (12) mois à compter de la date de délivrance du certificat d achèvement des Travaux d Installation La période de garantie de l Equipement est de douze (12) mois à compter de la date de délivrance du certificat de réception de l Equipement. Les détails de la garantie pour l Equipement sont définis dans les Documents Contractuels L Acheteur devra informer le Fournisseur par écrit, ou par câble confirmé par écrit, de tous les défauts pour lesquels une réclamation sera faite sous cette13 garantie, aussi promptement que possible après la découverte desdits défauts. La notification de l Acheteur devra décrire la nature et l étendue des défauts. Le Fournisseur n aura aucune obligation pour les défauts découverts après la date d expiration de ladite période de douze (12) mois, à moins que la notification de tels défauts soit reçue par le Fournisseur au plus tard vingt et un (21) jours après la date d expiration Le Fournisseur devra remédier, à ses propres frais, à tous les défauts contre lesquels l Equipement est garanti en vertu de cet Article, en procédant à toutes les réparations ou tous les remplacements nécessaires, excepté dans le cas où de tels défauts résulteraient d une négligence ou d une faute de l Acheteur. Article 13. Caution de bonne exécution 13.1 Le Fournisseur devra fournir une caution de bonne exécution délivrée par une institution financière japonaise, qui garantit l accomplissement correct de toutes les obligations du Fournisseur durant la période allant de la date de signature du présent Contrat jusqu à la date d achèvement des travaux stipulés à l Article 3 du présent Contrat. Le Consultant gardera la caution de bonne exécution Le montant de la caution de bonne exécution sera de **** pour cent (*%) du Prix Contractuel La caution de bonne exécution sera rendue immédiatement après délivrance du certificat d achèvement des travaux stipulés à l Article 3 du présent Contrat par le Consultant avec l approbation de l Acheteur. Article 14. Cession et Sous-traitance Aucune des Parties ne devra céder le présent Contrat ou une partie quelconque du présent Contrat à une Tierce Personne sans le consentement préalable et écrit de l autre Partie. Toutefois, le Fournisseur pourra sous-traiter l'ensemble des travaux stipulés à l Article 3 ou les parties des travaux à la Tierce Personne à condition qu une telle activité de sous-traitance soit prescrite dans les spécifications ou que le consentement préalable et écrit de l Acheteur soit obtenu. Article 15 Force Majeure 15.1 Définitions Aucune Partie ne sera tenue responsable de manquement ou d infraction au14 présent Contrat si elle se trouve dans l impossibilité de remplir ses obligations telles qu elles sont stipulées dans le présent Contrat à cause de circonstances qui échappent à son contrôle raisonnable. Les circonstances dont il s agit ici (ci-après dénommées «la Force Majeure») sont les suivantes, toutefois ne sont pas limitées à celles-ci: a) calamités naturelles telles que phénomènes météorologiques extrêmes, tremblement de terre, inondation et tous autres fléaux de la nature qu il serait raisonnablement impossible de prévoir pour la Partie affectée, et donc de prendre des mesures préventives. b) guerre (qu elle soit déclarée ou non-déclarée), hostilités, invasion, action de toute force étrangère, menace ou préparation de guerre; terrorisme, émeute, insurrection, agitation civile, rébellion, révolution, coup d état, guerre civile; et conflits entre ouvriers et patrons ou tous autres troubles industriels, grèves, embargos, blocus et sabotage de travailleurs Obligations monétaires En dépit de ce qui vient d être dit, les effets de la Force Majeure ne changent en rien la responsabilité, que doit prendre l une des parties, de payer la rémunération à laquelle l autre Partie avait droit ou de rembourser les dépenses auxquelles l autre Partie avait droit, à ou avant la date du désastre Communication La Partie affectée par la Force Majeure devra communiquer à l autre Partie, par écrit, le détail des circonstances de la Force Majeure aussi vite que possible, mais au plus tard quatorze (14) jours après la date du désastre Personnel envoyé Dans le cas où la Force Majeure pourrait mettre en danger la sécurité du personnel envoyé du Fournisseur, il devra être autorisé à quitter le site et/ou le bureau, s il envoie le plus tôt possible des rapports des circonstances à un des responsables du personnel de l Acheteur pour la gestion du Projet Suspension En cas de Force Majeure, la Partie affectée par le désastre pourra être autorisée à suspendre temporairement l exécution de ses obligations sous le présent Contrat aussi longtemps que les effets de la Force Majeure continuent et empêchent ses activités. Dans de telles conditions, elle devra faire tous les efforts raisonnables pour atténuer les effets de la Force Majeure sur ses obligations Dommage Si le Fournisseur subit un dommage dû à la Force Majeure, le Fournisseur15 discutera sur la solution avec le Consultant, donnera un avis écrit à l Acheteur et en enverra une photocopie immédiatement à la JICA. L Acheteur et le Fournisseur se procéderont ensuite aux consultations mutuelles pour régler de tels problèmes. Le Fournisseur en informera la JICA correctement de l état d avancement. Si les Parties ne peuvent pas parvenir à un accord dans les *****(**) jours à compter de la date de l avis, les Parties devront se conformer au procédé de règlement de différends stipulé à l'article 17 du présent Contrat. Article 16. Lois applicables Le présent Contrat sera régi par les lois de(du/de la) (Japon ou nom du pays bénéficiaire) et interprété selon lesdites lois.( 国 名 は 一 カ 国 のみを 記 入 ) Article 17. Différends et Arbitrage 17.1 Le présent Contrat sera exécuté par les Parties de bonne foi, et au cas où il surviendrait un point douteux ou un désaccord quelconque concernant l interprétation ou l exécution du présent Contrat, de tels problèmes seront réglés à travers des consultations des deux Parties et le du Consultant. A moins que le Contrat n ait été déjà abandonné, répudié ou terminé selon l'article 22 du présent Contrat, le Fournisseur devra continuer à effectuer les travaux stipulés à l Article 3 du présent Contrat en conformité avec le présent Contrat. Si les Parties ne peuvent pas parvenir à un accord dans les ***** (**) jours à compter de la date de l avis informant que de tels problèmes se sont produits, la JICA proposera sa suggestion en vue du règlement du problème en question Dans le cas où un règlement à l amiable ne pourrait pas être atteint à travers les consultations mentionnées à l alinéa 17.1, les problèmes seront soumis à l arbitrage. L arbitrage sera effectué conformément au Règlement d Arbitrage de la Chambre de Commerce Internationale L arbitrage sera effectué en ( 例 :français;1 言 語 に 限 定 ) Le lieu de l arbitrage sera (lieu de l arbitrage, 地 名 国 名 を 明 記 例 :Tokyo, Japon,/Paris, République française).(1 箇 所 のみ 指 定 )(この 部 分 の 国 名 は 略 式 も 可 ) 17.5 La sentence arbitrale sera sans appel et contraindra les deux Parties qui devront donc se conformer de bonne foi à la décision. Un jugement sur la décision de l arbitrage pourra être prononcé dans toute cour ayant juridiction ou une requête16 pourra être présentée à une telle cour en vue d une acceptation juridique de la décision ou de l ordre d exécution forcée, selon le cas Quant aux frais de l ensemble des procédures de l arbitrage, chaque Partie devra se charger des frais des services de son propre arbitre et de la moitié des frais pour le troisième arbitre. Article 18. Langue et Système de mesures 18.1 Toute la correspondance entre les Parties, y compris les notes, requêtes, consentements, offres ou demandes, devra être effectuée en ( 例 :français;1 言 語 に 限 定 ). Tous les plans, spécifications, rapports et autres documents seront également préparés en ( 例 :français;1 言 語 に 限 定 ) Tous les documents établis sous le présent Contrat devront adopter le système métrique et le jour du calendrier grégorien. Article 19. Modifications du Projet 19.1 Au cas où l Acheteur considérerait nécessaire quelque modification des travaux stipulés à l Article 3 du présent Contrat, l Acheteur discutera sur la solution avec le Consultant, et la modification pourra être effectuée sous réserve du consentement préalable de la JICA. Chaque modification pourra inclure : (a) Changement des sites du Projet, (b) Changement de la qualité ou de la quantité des équipements principaux, (c) Changement de la période d'exécution des travaux stipulés à l Article 3 du présent Contrat, (d) Changement des termes et/ou du montant du Prix Contractuel, (e) Changement qui nécessite un amendement du contrat vérifié ; et (f) Autres changements pour lesquels la JICA demande à l Acheteur d'obtenir son consentement préalable Proposition par le Fournisseur Au cas où le Fournisseur considérerait quelque modification des travaux stipulés à l Article 3 du présent Contrat nécessaire, le Fournisseur discutera sur la solution avec le Consultant, et le Fournisseur pourra proposer la modification à l Acheteur. Cette proposition pourra inclure les changements de (a) à (f) cités à l alinéa Procédures La modification sera effectuée d un commun accord par les Parties et le consentement de la JICA devra être obtenu pour la modification. Les détails des17 procédures d une telle modification seront avisés par la JICA. Article20. Amendement et Modification Tout amendement et/ou toute modification, si nécessaire, pourront(pourra) négocié(s) entre les Parties et consenti(s) par un document écrit et signé par les Parties. Le Consultant les assistera dans le processus des amendements et/ou des modifications. Article 21. Vérification du Contrat Le présent Contrat et tout amendement ou toute modification devront être vérifiés par le Gouvernement du Japon comme acceptables pour le Don, conformément aux conditions stipulées dans l Echange de Notes. Article 22. Résiliation du Contrat 22.1 Si l une des Parties néglige l exécution de ses obligations sous le présent Contrat, l autre Partie devra donner à la Partie négligente un avis écrit pour lui faire réparer promptement une telle négligence Si la Partie négligente ne prend pas de mesures correctives comme demandé par l autre Partie dans les trente (30) jours à compter de la date de réception dudit avis, cela constituera une raison suffisante pour l autre Partie de mettre fin au présent Contrat L une ou l autre des Parties pourra annuler le présent Contrat sans préjudice, à condition que l exécution de ses obligations telles que définies dans le présent Contrat ne soit pas reprise dans une période cumulative de cent vingt (120) jours de suspension due à la Force Majeure stipulée à l Article La résiliation du présent Contrat en vertu de cet Article devra être soumise à l approbation des autorités compétentes de l Acheteur et à l approbation du Gouvernement du Japon Dans l éventualité d une résiliation pour les raisons mentionnées aux alinéas 22.2 et 22.3, l Acheteur devra payer au Fournisseur, après l approbation du Gouvernement du Japon, avec les fonds de la Coopération financière non-remboursable, une proportion juste et raisonnable du Prix Contractuel calculée sur la base des travaux du Fournisseur réalisés jusqu à la date de résiliation, au lieu du calendrier de paiement stipulé à l Article 8 du présent18 Contrat. Article 23. Brevets, Marques de commerce et Droits d auteur 23.1 L Equipement peut porter les numéros de brevet, les marques ou noms commerciaux des fabricants. Aucune des dispositions de cet Article ne devra être interprétée comme transfert de droits de brevet, de marques de commerce ou de droits d auteur pour l Equipement, et tous ces droits seront expressément réservés à leurs propriétaires authentiques et légaux Le Fournisseur devra défendre l Acheteur et ne pas le tenir responsable des obligations de brevet ou des réclamations contre la violation de brevets de toute nature ou de tout genre, y compris les coûts et dépenses pour ou concernant toute invention brevetée ou non-brevetée, faite ou utilisée dans ledit Equipement, y compris les coûts et dépenses de litige, le cas échéant. Article 24. Interprétation 24.1 Tous les langages généraux ou toutes les exigences contenus dans les spécifications ont pour objectif d amplifier, expliquer et exécuter les exigences du présent Contrat. Pourtant, dans le cas où tout langage ou toute exigence contenu permettrait une interprétation contradictoire avec les dispositions du présent Contrat, dans chacun et la totalité des cas, les dispositions applicables du présent Contrat prévaudront et gouverneront Les spécifications et les plans ont aussi pour objectif de donner des explications réciproques, et ce qui figure sur les plans mais n est pas stipulé dans les spécifications ou vice versa devra être considéré comme contenu dans tous les deux. S il y a des contradictions entre les spécifications et les plans, les spécifications prévaudront et gouverneront. ( 第 1 条 の 定 義 «les Documents Contractuels» に Plans がない 場 合 は この 項 ( 24.2)を 削 除 その 場 合 24.1 の 本 文 のみを 記 載 し 24.1 という 数 字 を 削 除 する ) Article 25. Ensemble des accords Le présent Contrat comporte l ensemble des accords entre les deux Parties sur tous les sujets concernés et remplace et annule tous les accords, toutes les négociations, tous les engagements et tous les écrits antérieurs sur les sujets concernés.19 Article 26. Notifications Toutes les notifications concernant le présent Contrat entre l Acheteur et le Fournisseur devront être remises ou envoyées par écrit et par la voie aérienne en recommandé, par télécopie ou par courrier électronique aux adresses indiquées ci-dessous. De telle notifications prendront effet à la date de réception par l autre Partie. Dans le cas où l une des Parties changerait d adresse, la Partie concernée devra donner à l avance à l autre Partie un avis à cet effet. L Acheteur: Nom : (nom de l agence d exécution), (nom du pays bénéficiaire) Adresse : Téléphone : Télécopie : Le Fournisseur: Nom : Adresse : Téléphone : Télécopie : En foi de quoi, les Parties contractantes ont consenti à la passation du présent Contrat à la date de signature mentionnée ci-dessus, en leurs noms respectifs, en deux (2) exemplaires, chaque Partie en retenant un (1) exemplaire. L Acheteur Le Fournisseur20 (Signature) (Nom du signataire) (Qualité du signataire) (Nom de l agence d exécution) (Nom du pays bénéficiaire) (Signature) (Nom du signataire) (Qualité du signataire) (Nom du Fournisseur) Montrer encore
CONTRAT ENTRE (NOM DE L AGENCE D EXECUTION) (NOM DU PAYS BENEFICIAIRE) (NOM DU CONTRACTANT) JAPON POUR ( NOM DU PROJET )
2010 年 6 月 改 訂 業 者 契 約 書 フォーム( 施 設 機 材 混 合 案 件 : 据 付 あり 技 術 指 導 あり)( 仏 語 ) CONTRAT ENTRE (NOM DE L AGENCE D EXECUTION) (NOM DU PAYS BENEFICIAIRE) ET (NOM DU CONTRACTANT) JAPON POUR ( NOM DU PROJET ) TABLE Plus en détail Accord Canada- Japon
Accord Canada- Japon Demande de prestations japonaises Voici des renseignements importants dont vous devez tenir compte au moment de remplir votre demande. Veuillez vous assurer de signer la demande. Si Plus en détail Directives de l Approvisionnement pour la Coopération Financière Non Remboursable du Japon (Type I G)
Directives de l Approvisionnement pour la Coopération Financière Non Remboursable du Japon (Type I G) AGENCE JAPONAISE DE COOPERATION INTERNATIONALE (JICA) 1 Table des Matières PARTIE I Principes fondamentaux... Plus en détail Directives relatives aux procédures de paiement des frais et d ouverture de comptes bancaires
DIRECTIVES DE L'EXPO 2005 A L'INTENTION DES PARTICIPANTS OFFICIELS GL 9-2 Directives relatives aux procédures de paiement des frais et d ouverture de comptes bancaires (novembre 2004) Association japonaise Plus en détail MODÈLE DE CONTRAT POUR LES INTERMÉDIAIRES
MODÈLE DE CONTRAT PR LES INTERMÉDIAIRES (mars 2014) 1 LE PRÉSENT CONTRAT est conclu ENTRE : La Cour pénale internationale, organisation internationale permanente ayant son siège à l adresse suivante : Plus en détail Contrat d achat d investissement N [référence de la SOCIETE]
Contrat d achat d investissement N [référence de la SOCIETE] Entre.... représentée par les personnes dûment autorisées telles que désignées sur la page de signature du présent CONTRAT, Ci-après dénommée Plus en détail CONDITIONS GENERALES D ACHAT MATERIELS ET EQUIPEMENTS
CONDITIONS GENERALES D ACHAT MATERIELS ET EQUIPEMENTS PREAMBULE Les présentes Conditions Générales s appliquent (à l exclusion de tout autre document établi par le Fournisseur) à l achat par les Ateliers Plus en détail CONDITIONS GÉNÉRALES D ACHAT
SAICA GROUP Conditions Générales d Achat - France 1. Domaine d application 1.1. A titre de conditions déterminantes du consentement et sauf exception expresse faisant l objet de conditions particulières Plus en détail Directives de l Approvisionnement. pour l Aide Non Remboursable du Japon. (Type I C)
Directives de l Approvisionnement (Type I C) Agence Japonaise de Coopération Internationale (JICA) PARTIE I Principes de base... 4 I-I Introduction... 4 I-II Parties Concernées... 4 I-III Considérations Plus en détail Règlement des prêts (Adopté par le Conseil d administration par la Résolution 1562, le 14 novembre 2013)
Règlement des prêts (Adopté par le Conseil d administration par la Résolution 1562, le 14 novembre 2013) Edition mise à jour en novembre 2014 CHAPITRE 1 er Objet du Règlement des prêts ARTICLE 1.1 Objet Plus en détail «Cahier des charges» signifie la liste des caractéristiques que le Service devra contenir.
PAGE 1/ Conditions générales 1. Objet du contrat Les présentes Conditions générales définissent les conditions applicables à la relation contractuelle entre les parties au contrat pour les services définis Plus en détail CONDITIONS GÉNÉRALES D ACHAT
Le présent ensemble des Conditions Générales d Achat de GLUAL HIDRÁULICA S.L. est applicable à tout achat, commande ou contrat (ci-après Commande) réalisé par GLUAL HIDRÁULICA S.L. (ci-après Acheteur) Plus en détail Le Gouvernement de la République Populaire de Chine et le Gouvernement de la République de Madagascar (ci-après dénommés les Parties Contractantes),
ACCORD SUR LA PROMOTION ET LA PROTECTION RECIPROQUES DES INVESTISSEMENTS ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE MADAGASCAR Le Gouvernement de la Plus en détail Section 8 : contrat de services professionnels
Section 8 : contrat de services professionnels LE PRESENT DOCUMENT CONSTITUE LE MODELE DE CONTRAT DU PNUD FOURNI AU SOUMISSIONNAIRE POUR INFORMATION. LE RESPECT DE L ENSEMBLE DE SES CONDITIONS EST OBLIGATOIRE. Plus en détail CONVENTION CADRE DE LA COMMERCIALISATION DES SERVICES D ASSURANCE PAR LE RESEAU POSTAL CONDITIONS GENERALES
CONVENTION CADRE DE LA COMMERCIALISATION DES SERVICES D ASSURANCE PAR LE RESEAU POSTAL CONDITIONS GENERALES En vertu de la présente convention, conclue entre l Office National des Postes, établissement Plus en détail (d) Personnel désigne:
(Note japonaise) Excellence, J ai l honneur de me référer aux discussions récentes qui ont eu lieu entre les représentants du Gouvernement du Japon et ceux du Gouvernement de la République de Djibouti Plus en détail Marché Public à Procédure Adaptée
Page 1 Ecole Nationale Supérieure d Architecture de Paris la Villette Marché Public à Procédure Adaptée Conditions particulières et générales Ecole Nationale Supérieure d Architecture de Paris la Villette Plus en détail ACCORD-CADRE. entre le Gouvernement de la République française. et le Gouvernement des Etats-Unis d Amérique. relatif à la coopération
ACCORD-CADRE entre le Gouvernement de la République française et le Gouvernement des Etats-Unis d Amérique relatif à la coopération dans le domaine de l exploration et de l utilisation de l espace extra-atmosphérique Plus en détail ACCORD. entre le Gouvernement de la République française. et le Gouvernement de la République de Turquie. sur l encouragement et la protection
ACCORD entre le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la République de Turquie sur l encouragement et la protection réciproques des investissements (ensemble un protocole additionnel), Plus en détail REPUBLIQUE D'HAITI CONVENTION MINIERE TYPE. EN VERTU DU PERMIS D EXPLOITATION N o
REPUBLIQUE D'HAITI CONVENTION MINIERE TYPE RELATIVE A L EXPLOITATION DU GISEMENT SITUÉ DANS LA COMMUNE DE DANS LE DEPARTEMENT DE EN VERTU DU PERMIS D EXPLOITATION N o OCTROYÉ LE Le, ENTRE L ETAT HAITIEN, Plus en détail Conditions générales de prestations de services
Conditions générales de prestations de services Article 1 Objet Les présentes conditions générales (ci-après les «Conditions Générales») ont pour objet de préciser les modalités d intervention de GEVERS Plus en détail Accord Canada- Japon
Accord Canada- Japon Demande de prestations japonaises Voici des renseignements importants dont vous devez tenir compte au moment de remplir votre demande. Veuillez vous assurer de signer la demande. Si Plus en détail Conditions générales de vente. Vente de produits Fourniture de services
Conditions générales de vente Vente de produits Fourniture de services 1 Sommaire 1 Sommaire... 2 2 Définitions... 4 3 Conditions applicables... 5 4 Frais, facturation et paiement... 6 4.1 Prix Frais... Plus en détail CAHIER DES GARANTIES ET ASSURANCES
COLLECTE SÉLECTIVE DEVIS NORMALISÉ FOURNITURE DE SERVICES CAHIER DES GARANTIES ET ASSURANCES PRÉPARÉ PAR : MRC DE DRUMMOND NOVEMBRE 2004 DEVIS NORMALISÉ FOURNITURE DE SERVICES CAHIER DES GARANTIES & ASSURANCES Plus en détail SGS ICS - CONDITIONS GÉNÉRALES POUR LES SERVICES DE CERTIFICATION
SGS ICS - CONDITIONS GÉNÉRALES POUR LES SERVICES DE CERTIFICATION 1. DISPOSITIONS GENERALES 1.1 Sauf accord contraire écrit, toute offre faite ou service rendu ainsi que toutes les relations contractuelles Plus en détail Protocole sur les privilèges et immunités du Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme
Texte original Protocole sur les privilèges et immunités du Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme 0.192.110.942.9 Conclu à Bruxelles le 11 octobre 1973 Instrument de ratification Plus en détail ACCORD DE COOPERATION TECHNIQUE ENTRE LE GOUVERNEMENT DU JAPON ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU SENEGAL
ACCORD DE COOPERATION TECHNIQUE ENTRE LE GOUVERNEMENT DU JAPON ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU SENEGAL Le Gouvernement du Japon et le Gouvernement de la République du Sénégal, Désireux de renforcer Plus en détail TC ONLINE PAYMENT DIGICEL FINAL
TC ONLINE PAYMENT DIGICEL FINAL Convention d utilisation du Service «Digicel Online» Considérant que la Unigestion Holding S.A. opérant sous le nom commercial de Digicel, dispose d un système et d équipements Plus en détail CONDITIONS GÉNÉRALES CONCERNANT LES PROPOSITIONS ET LES BONS DE COMMANDE 2. ACCEPTATION DE PROPOSITION ET BONS DE COMMANDE
CONDITIONS GÉNÉRALES CONCERNANT LES PROPOSITIONS ET LES BONS DE COMMANDE Aux présentes, le terme «Vendeur» représente Opal-RT Technologies et «Acheteur» représente l acquéreur de la proposition et l émetteur Plus en détail Contrat d agence commerciale
Ordonnance n 03-08 du 19 Joumada El Oula 1424 correspondant au 19 juillet 2003 relative à la protection des schémas de configuration des circuits intégrés TABLE DES MATIERES Articles Titre I : Dispositions Plus en détail Inutilisable. transaction. Spécimen
Inutilisable FORMULAIRE OBLIGATOIRE À COMPTER DU 1 ER JANVIER 2015 CONTRAT DE COURTAGE EXCLUSIF VENTE MAISON MOBILE SUR TERRAIN LOUÉ NOTE Le présent formulaire doit être utilisé à compter du 1 er janvier Plus en détail b) Et. Domicilié, éventuellement représenté par., ci-après dénommé «le Courtier», de seconde part,
CONVENTION D INTERMEDIAIRE D ASSURANCES. Entre les soussignés, ci-après dénommés «les Parties» : a) IBS Europe s.a. dont le siège social est situé au N 68 de la Route de Luxembourgà L-4972 DIPPACH (Grand Plus en détail CONDITIONS GENERALES D ACHAT D AIR PRODUCTS
CONDITIONS GENERALES D ACHAT D AIR PRODUCTS 1. Application 2. Livraison 3. Prix et paiement 4. Inspection 5. Garantie 6. Résiliation 7. Sous-traitance et cession 8. Politique anticorruption 9. Modifications Plus en détail Conditions Générales de Vente de Nova Beez SARL
Conditions Générales de Vente de Nova Beez SARL Les conditions générales de vente ont pour objet de définir les droits et obligations de Nova Beez et de son client dans le cadre des prestations et services. Plus en détail Conditions générales d achat de CARGILL CHOCOLATE BELGIUM SA, appelée ciaprès
Conditions générales d achat de CARGILL CHOCOLATE BELGIUM SA, appelée ciaprès CARGILL". 1. A PPLICABILITÉ 1.1 Les présentes conditions s appliquent à toutes les demandes de soumission d offres faites par Plus en détail Conditions générales de Vente et de Service Reveb Sarl AlloPC
AlloPC Reveb Sarl Conditions générales de Vente et de Service Reveb Sarl AlloPC Conditions générales de vente : Vente directe (s applique à toutes les ventes directes, par Internet ou par téléphone) 1. Plus en détail Contrat de commande Œuvre musicale
Contrat de commande Œuvre musicale Définitions Commande : Relation contractuelle conclue entre un Commanditaire et un Compositeur, pour un tarif prédéterminé, en vertu de laquelle une Œuvre musicale sera Plus en détail ENTENTE DE REVENDEUR AUTORISÉ GRIFFIN
ENTENTE DE REVENDEUR AUTORISÉ GRIFFIN Griffin Technology, Inc. («Griffin») comprend que le requérant (ou «revendeur») a conclu, ou a l intention de conclure une entente («entente de distributeur autorisé») Plus en détail LABÉO Manche dont l adresse est sis. 1352 avenue de Paris CS 33608 50008 SAINT-LO Cedex. Ci-après dénommé «LABÉO Manche» D une part
CONTRAT DE SERVICES EN LIGNE ENTRE LABÉO Manche dont l adresse est sis. 1352 avenue de Paris CS 33608 50008 SAINT-LO Cedex Ci-après dénommé «LABÉO Manche» D une part ET Le client Ci-après dénommé «le client» Plus en détail MODALITÉS D ACHAT FLOTTE DOMESTIQUE
MODALITÉS D ACHAT FLOTTE DOMESTIQUE GÉNÉRALITÉS «Contrat» désigne, collectivement, les présentes modalités et la Commande à laquelle elles s appliquent. «CSL» désigne le Groupe CSL Inc., qui agit par l Plus en détail MAN Diesel & Turbo France SAS
CONDITIONS GENERALES D ACHAT 1. ACCEPTATION DE LA COMMANDE PAR LE VENDEUR 1.1. L acceptation de la commande par le vendeur implique : Son acceptation des conditions particulières de la commande Son adhésion Plus en détail RÉSEAU DE TÉLÉVISION DES PEUPLES AUTOCHTONES. LA PRÉSENTE ENTENTE CONCERNANT LES PRODUCTEURS prend effet le 201.
RÉSEAU DE TÉLÉVISION DES PEUPLES AUTOCHTONES LA PRÉSENTE ENTENTE CONCERNANT LES PRODUCTEURS prend effet le 201. e jour de ENTRE : une entreprise constituée en société en vertu des lois de, (ci-après appelée Plus en détail CONDITIONS GENERALES DE VENTE. 2.1. Toutes les commandes sont effectuées sur le site http://devialet.com.
CONDITIONS GENERALES DE VENTE 1) General Le site Web http://devialet.com est administré par la société Devialet, enregistré au Registre du Commerce et des Sociétés sous le n 502 155 682, dont le siège Plus en détail GS1 Data Excellence, INC. CONDITIONS DU CONTRAT DE PARTICIPATION DES PARTENAIRES COMMERCIAUX HORS DES ÉTATS-UNIS
GS1 Data Excellence, INC. CONDITIONS DU CONTRAT DE PARTICIPATION DES PARTENAIRES COMMERCIAUX HORS DES ÉTATS-UNIS Les conditions du présent Contrat de participation (le «Contrat de participation») de GS1 Plus en détail Identification : ERDF-FOR-CF_41E Version : V1 Nombre de pages : 8. Document(s) associé(s) et annexe(s)
MODELE DE CONVENTION ERDF / relative à l expérimentation d un portage direct par ERDF des réponses aux réclamations Qualité de Fourniture des Clients Résidentiels Identification : ERDF-FOR-CF_41E Plus en détail SBMNET: conditions de l accord. 1. Définitions
SBMNET: conditions de l accord 1. Définitions Compte signifie un compte bancaire détenu par un client dans une branche, département ou filiale de la State Bank of Mauritius Limited dans la République de Plus en détail FORMULAIRE STANDARD DE LA GARANTIE, COMPAGNIE D ASSURANCE DE L AMÉRIQUE DU NORD ENTENTE SUR LES MESURES D ATTÉNUATION
CAUTIONNEMENTS FORMULAIRE STANDARD DE LA GARANTIE, COMPAGNIE D ASSURANCE DE L AMÉRIQUE DU NORD ENTENTE SUR LES MESURES D ATTÉNUATION À UTILISER AVEC LE DOCUMENT INTITULÉ CAUTIONNEMENT D EXÉCUTION HEADSTART Plus en détail Leçon 12 : Nouvelles expressions verbales et cas particuliers
Leçon 12 : Nouvelles expressions verbales et cas particuliers I. Introduction Nous avons précédemment étudié la conjugaison des adjectifs en japonais ainsi que les équivalences de nos formes comparatives Plus en détail CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE ET DE LIVRAISON
CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE ET DE LIVRAISON de la société KULLEN GmbH & Co KG, Reutlingen 1. Conditions générales 1.1 Nous n assumons les commandes et livraisons en tout genre que conformément aux clauses Plus en détail ACCORD ENTRE LA COMMISSION BANCAIRE ET LA BANQUE NATIONALE DE ROUMANIE
ACCORD ENTRE LA COMMISSION BANCAIRE ET LA BANQUE NATIONALE DE ROUMANIE CONCERNANT LA COOPERATION RECIPROQUE ET L ECHANGE D INFORMATIONS POUR LE CONTROLE BANCAIRE ET PRUDENTIEL 1. Considérant que certaines Plus en détail CONDITIONS GÉNÉRALES DE L ASSOCIATION NÉERLANDAISE DES TRADUCTEURS ET INTERPRÈTES (NGTV) POUR LA TRADUCTION DE DOCUMENTS ET FICHIERS
CONDITIONS GÉNÉRALES DE L ASSOCIATION NÉERLANDAISE DES TRADUCTEURS ET INTERPRÈTES (NGTV) POUR LA TRADUCTION DE DOCUMENTS ET FICHIERS Version : mars 2013 Définitions Client 1) La personne physique ou morale Plus en détail DOSSIER DE CONSULTATION DE PRIX N 2014/CO/AM/03
DOSSIER DE CONSULTATION DE PRIX N 2014/CO/AM/03 POUR LA FOURNITURE D'UN COFFRE-FORT AU SIÈGE DE LA BCEAO AVRIL 2014 Avenue Abdoulaye FADIGA BP 3108 Dakar - Sénégal Tel. (221) 33 839 05 00 / Fax. (221) Plus en détail Conditions Générales de vente NBN
Conditions Générales de vente NBN Version 2015-02-25 Conditions Générales Article 1 : Champ d application 1.1. Par loi relative à la normalisation du 3.4.2003 (M.B. 27.5.2003), le NBN (Bureau de Normalisation) Plus en détail MARCHE DE PRESTATION DE SERVICES DE NETTOYAGE DES AUTORAILS CAHIER DES CLAUSES ADMINISTRATIVES PARTICULIERES
Société Anonyme d Economie Mixte Locale BP 237 20294 BASTIA : 04.95.32.80.55 : 04.95.34.01.14 MARCHE DE PRESTATION DE SERVICES DE NETTOYAGE DES AUTORAILS CAHIER DES CLAUSES ADMINISTRATIVES PARTICULIERES Plus en détail ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE MAURICE
Republique de Maurice ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE MAURICE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DU BURUNDI CONCERNANT LA PROMOTION ET LA PROTECTION RÉCIPROQUES DES INVESTISSEMENTS LE Plus en détail UTILISATION D ILLUSTRATIONS JAPONAISES DANS L ENSEIGNEMENT DE LA LANGUE ET DE LA CIVILISATION JAPONAISE
UTILISATION D ILLUSTRATIONS JAPONAISES DANS L ENSEIGNEMENT DE LA LANGUE ET DE LA CIVILISATION JAPONAISE Quelques usages des manga, sankôsho et autres illustrations dans l enseignement de la civilisation Plus en détail L entente de Représentation
L entente de Représentation FedEx Trade Networks Transport et Courtage (Canada), Inc. 7075 Ordan Drive Mississauga, ON L5T 1K6 Directives Pour Remplir L entente de Représentation Signez trois copies de Plus en détail LE ROYAUME DE BELGIQUE
ACCORD DE SIEGE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L OFFICE INTERNATIONAL DES EPIZOOTIES ACCORD DE SIEGE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L OFFICE INTERNATIONAL DES EPIZOOTIES LE ROYAUME DE BELGIQUE, dénommé Plus en détail CONDITIONS GENERALES DE VENTE DE MATERIELS ET LOGICIELS
1/6 CONDITIONS GENERALES DE VENTE DE MATERIELS ET LOGICIELS Les présentes Conditions Générales de Vente s appliquent à toute commande et achat de logiciel et de matériel informatique effectués auprès de Plus en détail CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTES
SIAPV Service Image Aérienne Photos Vidéos AUBERTIN Christophe 11, rue du Milieu 55230 ARRANCY-SUR-CRUSNE Tél. : +33(0)630204998 Email : contact@siapv.fr Site internet : www.siapv.fr SIREN : 532 843 653 Plus en détail Conditions Générales de Livraison
Conditions Générales de Livraison 1 Validité (1) Toutes les livraisons, prestations et offres du vendeur se feront exclusivement sur la base de ces Conditions Générales de Livraison. Celles-ci font partie Plus en détail [Contractant] [Personne physique ou morale] [État participant] Licence de propriété intellectuelle de l'esa pour les besoins propres de l'agence
BESOINS PROPRES DE L'AGENCE LICENCE TYPE DE l'esa 5 [Contractant] et [Personne physique ou morale] [État participant] Licence de propriété intellectuelle de l'esa pour les besoins propres de l'agence Contrat Plus en détail C O N T R A T. (ci-après désignée la «GALERIE») (ci-après désigné(e) «l ARTISTE»)
C O N T R A T Intervenu entre la Galerie 5 continents Et : Adresse : 14 585 Notre-Dame Est Adresse : Montréal, Qc, Canada, H1A 3T3 Téléphone : 438-397-8680 Téléphone : Courriel : info@galerie5continents.com Plus en détail CONDITIONS GENERALES D'ACHATS
CONDITIONS GENERALES D'ACHATS Les conditions de règlements ci dessus prévalent sur toutes les conditions indiquées par le fournisseur Tout supplément devra faire l'objet d'un accord préalable écrit de Plus en détail Conditions générales de vente et de livraison 2014 Knapzak Benelux BV Kraaivenstraat 36-09 5048 AB Tilburg (Pays-Bas)
Conditions générales de vente et de livraison 2014 Knapzak Benelux BV Kraaivenstraat 36-09 5048 AB Tilburg (Pays-Bas) Article 1. Dispositions générales 1.1. Les présentes conditions s appliquent à toutes Plus en détail CONDITIONS GENERALES DE VENTE DI&MARK-EMAILING
Article 1er - Champ d application Les présentes conditions générales de vente constituent, conformément à l article L.441-6 du Code de commerce, le socle unique de la relation commerciale entre les Parties. Plus en détail CONDITIONS GENERALES D ACHAT
CONDITIONS GENERALES D ACHAT Article 1 ACCEPTATION/ ACCUSE DE RECEPTION Sauf accords contraires et écrits entre AIRMETEC et le fournisseur, les présentes conditions s appliquent impérativement, à l exclusion Plus en détail Les conditions générales de vente du logiciel ZADS
Les conditions générales de vente du logiciel ZADS Nom du Partenaire Commercial / Client : Adresse du Partenaire Commercial / Client : Domaine(s) du Client Final Qui utilisera le Logiciel ZADS. Signature Plus en détail Contrat d achat de gaz naturel
Contrat d achat de gaz naturel N XXXXXX Entre : TRANSPORT ET INFRASTRUCTURES GAZ FRANCE Société anonyme de droit français, au capital de 17 579 088 euros, ayant son siège social à 64 010 Pau, 49 avenue Plus en détail Inutilisable pour. une transaction. Spécimen
FORMULAIRE RECOMMANDÉ PROMESSE DE SOUS-LOCATION RÉSIDENTIELLE NOTE Le présent formulaire ne constitue pas le contrat préliminaire requis par les articles 1785 et suivants du Code civil du Québec la vente Plus en détail 4. Espace serveur et transfert de données
1 CONDITIONS GENERALES WHOMAN WHOMAN : WHISE : Client : Utilisateur(s) : Distributeur WHOMAN : Conditions générales : Annexes : Le logiciel est une plateforme de service telle que décrite sur la page d Plus en détail CONDITIONS GENERALES PRESTATIONS DE SERVICES
CONDITIONS GENERALES 1. Sauf stipulation contraire écrite, toutes offres et toutes conventions (même celles à venir) sont régies par les présentes conditions, lesquelles en font partie intégrante et priment Plus en détail CONVENTION D UNIDROIT SUR LE CREDIT-BAIL INTERNATIONAL (Ottawa, le 28 mai 1988)
CONVENTION D UNIDROIT SUR LE CREDIT-BAIL INTERNATIONAL (Ottawa, le 28 mai 1988) LES ETATS PARTIES A LA PRESENTE CONVENTION, RECONNAISSANT l importance d éliminer certains obstacles juridiques au crédit-bail Plus en détail CLAUSES DIVERSES SPECIMEN. CLAUSE 82 Tiers porteur de bonne foi (polices d abonnement)
CLAUSES DIVERSES CLAUSE 81 Emballage (agrément) Par dérogation aux dispositions de l article 7, paragraphe 4 ) des Conditions Générales de la police, il est convenu que, dans le cas où, à la suite d une Plus en détail CONTRAT D ACHEMINEMENT SUR LE RESEAU DE GRTGAZ
Page 1 sur 10 CONTRAT D ACHEMINEMENT SUR LE RESEAU DE GRTGAZ ANNEXE A3 MODELE DE CONVENTION DE PREUVE Page 2 sur 10 ENTRE : GRTgaz, Société anonyme au capital de 536 920 790 euros, immatriculée au RCS Plus en détail MARCHE A PROCEDURE ADAPTEE ART 28 DU CMP
COLLEGE AIME CESAIRE Tél. : 0262 71 12 65 Fax. : 0262 59 35 58 2 rue de la Laïcité - 97427 ETANG SALE http://college-aime-cesaire.acreunion.fr/ MARCHE A PROCEDURE ADAPTEE ART 28 DU CMP Fourniture de titres Plus en détail Nous ne partageons pas et ne vendons pas vos informations confidentielles auprès de sociétés tierces.
CONDITIONS GENERALES DE VENTE NOVOENGLISH Applicables à compter du 20 avril 2013 NovoEnglish 15 rue Taitbout 75009 Paris France www.novoenglish.com info@novoenglish.com SARL au capital de 10.000 Euros Plus en détail Ville de TEYRAN Hôtel de Ville 34820 TEYRAN Tél: 04 67 16 19 06 Fax : 04 67 87 98 50 Mail : services.population@ville-teyran.fr
Ville de TEYRAN Hôtel de Ville 34820 TEYRAN Tél: 04 67 16 19 06 Fax : 04 67 87 98 50 Mail : services.population@ville-teyran.fr MARCHE PUBLIC DE FOURNITURES COURANTES ET DE SERVICES REALISATION DU JOURNAL Plus en détail Quartix Limited, Conditions Générales de Vente
Quartix Limited, Conditions Générales de Vente Tous les contrats pour la vente de produits ou services fournis par Quartix Ltd «Quartix» (société inscrite au Registre du commerce d'angleterre et du Pays Plus en détail [Contractant] [Agence spatiale européenne] Licence de propriété intellectuelle de l'esa pour les besoins propres de l'agence
BESOINS PROPRES DE L'AGENCE LICENCE TYPE DE l'esa 4 [Contractant] et [Agence spatiale européenne] Licence de propriété intellectuelle de l'esa pour les besoins propres de l'agence Contrat partiellement Plus en détail Convention internationale pour faciliter le franchissement des frontières aux voyageurs et aux bagages transportés par voie ferrée
Texte original Convention internationale pour faciliter le franchissement des frontières aux voyageurs et aux bagages transportés par voie ferrée 0.631.252.55 Conclue à Genève le 10 janvier 1952 Approuvée Plus en détail ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE MAURICE LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE MADAGASCAR
République de Maurice ACCORD DE PROMOTION ET DE PROTECTION RÉCIPROQUE DES INVESTISSEMENTS ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE MAURICE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE MADAGASCAR - 2 - ACCORD Plus en détail CONTRAT DE LICENCE/COLLABORATION
CONTRAT DE LICENCE/COLLABORATION Entre la société DIDA CONCEPT dont le siège social est 50, rue de Metz 54 580 Auboué n SIREN :438 756 330. Représentée par son Gérant, Monsieur Pascal NEY Désignée ci-après Plus en détail Projet de raccordement au réseau de transport de gaz naturel CONVENTION D ETUDES DE RACCORDEMENT. DISTRIBUTEUR : Commune :.. (dpt)
Projet de raccordement au réseau de transport de gaz naturel CONVENTION D ETUDES DE RACCORDEMENT Référence : REG.DIS.SITE.CER.XX DISTRIBUTEUR : Document type : Convention d études de raccordement DISTRIBUTEUR Plus en détail CONDITIONS GENERALES D ACHAT BONTAZ CENTRE
Convention de référencement n Entre : La société SAGE, SAS au capital de 500 000 Domiciliée au 10, rue Fructidor 75017 PARIS Immatriculée au Registre du Commerce et des Sociétés de Paris sous le numéro Plus en détail PROCEDURES EN MATIERE DE LICENCES D'IMPORTATION 129
PROCEDURES EN MATIERE DE LICENCES D'IMPORTATION 129 ACCORD RELATIF AUX PROCEDURES EN MATIERE DE LICENCES D'IMPORTATION PREAMBULE Eu égard aux Négociations commerciales multilatérales, les Parties au présent Plus en détail Mise en contexte PAR CONSÉQUENT, IL EST CONVENU CE QUI SUIT : 1. Objet
TERMES ET CONDITIONS OUVERTURE DE COMPTE-CLIENT PRÉVOYANT L UTILISATION D UN TRANSPONDEUR, DESTINÉ AU PÉAGE DU PONT SERGE-MARCIL, VÉHICULES DE CATÉGORIE 1 ET 2 Mise en contexte Ces modalités contractuelles Plus en détail Convention de Designer
http://www.droitbelge.net infos@droitbelge.net Convention de Designer Auteur: Me Frédéric Dechamps, avocat AVERTISSEMENT Ce document est une version d évaluation du contrat. Il a pour seul objectif de Plus en détail LETTRE DE MISSION EN VUE DE LA VENTE D UN IMMEUBLE«MANDAT EXCLUSIF»
LETTRE DE MISSION EN VUE DE LA VENTE D UN IMMEUBLE«MANDAT EXCLUSIF» ENTRE. Agissant en qualité de cédants des biens et des droits immobiliers ci-après énoncés ET MAÎTRE AVOCAT au Barreau de Domicilié au Plus en détail Conditions générales Waterland Trading SPRL 2009
Conditions générales Waterland Trading SPRL 2009 Article 1 : Définitions 1.1 Est entendu par Waterland Trading, Waterland Trading SPRL, dont le siège social est établi à 3290 DIEST, Industriepark 2, ayant Plus en détail 1.2 Les conditions standards de l Acheteur sont expressément exclues par les présentes conditions.
CONDITIONS GÉNÉRALES DE LIVRAISON D ALPHA DEUREN INTERNATIONAL B.V. dont le siège et les bureaux sont établis à Didam, inscrit au registre du commerce de la Chambre de commerce de la Gueldre centrale sous Plus en détail CONDITIONS GÉNÉRALES D ACHAT VAN DALEN BELGIUM NV
CONDITIONS GÉNÉRALES D ACHAT VAN DALEN BELGIUM NV Article 1 Définition La société Van Dalen Belgium NV (numéro d entreprise : (0827.655.072) est désignée dans les présentes conditions générales par le Plus en détail CONVENTION BGFIONLINE Conditions Générales
Conditions Générales 1. Objet BGFIBANK SA propose au Client, ce que ce dernier accepte, d accéder à un ensemble de services par INTERNET, notamment bancaires et financiers, et à des informations à caractère Plus en détail 2017 © DocPlayer.fr Politique de confidentialité | Conditions de service | Feed-back