Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/MT/TXT/?uri=CELEX:61964CJ0006
Timestamp: 2020-08-06 01:43:45+00:00
Document Index: 2004264

Matched Legal Cases: ['Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ', 'Qorti ']

Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-15 ta' Lulju 1964.
Flaminio Costa vs E.N.E.L.
Talba għal deċiżjoni preliminari: Giudice conciliatore di Milano - l-Italja.
Kawża 6-64.
15 ta' Lulju 1964 (*)
Fil-kawża C-6/64
li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skond l-Artikolu 177 tat-Trattat KEE imressqa mill-giudice conciliatore di Milano, li tfittex li tikseb l-interpretazzjoni ta' l-Artikoli 102, 93, 53 u 37 ta' l-imsemmi Trattat fil-kawża pendenti quddiem din il-Qorti,
Enel - Ente Nazionale Energia Elettrica impresa già della Edisonvolta
komposta minn A. M. Donner, President, Ch. L. Hammes u A. Trabucchi, Presidenti ta' Awla, L. Delvaux, R. Rossi, R. Lecourt (Relatur), W. Strauss, Imħallfin
Avukat Ġenerali: M. Lagrange,
Reġistratur: A. Van Houtte,
Permezz ta' digriet tas-16 ta’ Jannar 1964, debitament mibgħut lill-Qorti tal-Ġustizzja, il-giudice conciliatore di Milano, “wara li kkunsidra l-Artikolu 177 tat-Trattat tal-25 ta’ Marzu, 1957 li jistabbilixxi l-KEE, inkorporat fil-liġi Taljana bil-liġi nru. 1203 ta’ l-14 ta’Ottubru, 1957, u wara li kkunsidra l-allegazzjoni li l-liġi nru. 1643 tas-6 ta’ Diċembru 1962 u d-digrieti presidenzjali maħruġa in eżekuzzjoni ta’ dik il-liġi jiksru l-Artikoli 102, 93, 53 u 37 tat-Trattat imsemmi hawn fuq”, issospenda l-proċedimenti u ordna li l-proċess jintbagħat lill-Qorti tal-Ġustizzja.
Fuq l-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 177
Ir-raġuni bbażata fuq il-mod li bih hi fformulata d-domanda
Qed isir l-ilment li l-intenzjoni wara d-domanda in kwistjoni kienet li tinkiseb, permezz ta’ l-Artikolu 177, deċiżjoni dwar il-kompatibbiltà ta' liġi nazzjonali mat-Trattat.
Mill-Fkliem ta' dan l-Artikolu, madankollu, il-qrati jew tribunali ta' Stat Membru li kontra d-deċiżjoni tagħhom, bħal f’dan il-każ, ma jkun hemm ebda rimedju ġudizzjarju, għandhom jirreferu l-kwistjoni lill-Qorti tal-Ġustizzja sabiex tkun tista' tingħata deċiżjoni preliminari fuq l-“interpretazzjoni tat-Trattat” meta tali kwistjoni titqajjem quddiemhom. Din id-dispożizzjoni la tagħti ġurisdizzjoni lill-Qorti tal-Ġustizzja biex tapplika t-Trattat għal każ speċifiku u lanqas biex tiddeċiedi dwar il-validità ta’ dispożizzjoni ta’ liġi domestika b’relazzjoni għat-Trattat, kif tista' tagħmel fil-kuntest ta' l-Artikolu 169.
Madankollu, il-Qorti għandha s-setgħa li tagħżel minn fost id-domandi mhux ifformulati sewwa mill-Qorti nazzjonali biss dawk id-domandi relatati ma' interpretazzjoni tat-Trattat.
Konsegwentament għandha tingħata deċiżjoni mill-Qorti tal-Ġustizzja mhux fuq il-validità ta’ liġi Taljana b’relazzjoni għat-Trattat, iżda biss fuq l-interpretazzjoni ta’ l-Artikoli hawn fuq imsemmija fid-dawl tal-punti legali esposti mill-giudice conciliatore.
Ir-raġuni bbażata fuq in-nuqqas ta' ħtieġa li tingħata interpretazzjoni,
Qed isir l-ilment li l-Qorti ta’ Milan talbet interpretazzjoni tat-Trattat li ma kinitx meħtieġa għas-soluzzjoni tal-kawża quddiemha.
Peress illi, madankollu, l-Artikolu 177 huwa bbażat fuq separazzjoni ċara tal-funzjonijiet bejn il-qrati nazzjonali u l-Qorti tal-Ġustizzja, huwa la jawtorizza lil din ta’ l-aħħar biex teżamina l-fatti tal-kawża u lanqas biex tistħarreġ ir-raġunijiet u l-iskop tat-talba għal interpretazzjoni.
Ir-raġuni bbażata fuq l-obbligu tal-Qorti nazzjonali li tapplika l-liġi nazzjonali
Il-gvern taljan jissottometti li t-talba tal-giudice conciliatore hija “assolutament inammissibbli”, għar-raġuni li peress illi l-Qorti nazzjonali għandha l-obbligu li tapplika l-liġi nazzjonali, hija ma tistax tagħmel użu mill-Artikolu 177.
B’kuntrast ma' Trattati internazzjonali normali, it-Trattat KEE ħoloq sistema legali tiegħu li, mal-bidu fis-seħħ tat-Trattat, sar parti integrali tas-sistemi legali ta’ l-Istati Membri u li l-qrati tagħhom huma marbuta li japplikaw.
Fil-fatt, bil-ħolqien ta’ Komunità għal żmien illimitat, li għandha l-istituzzjonijiet tagħha, il-personalità tagħha, il-kapaċità legali tagħha, kapaċità ta’ rappreżentanza fuq il-livell internazzjonali u, aktar partikolarment, setgħat veri li jitnisslu minn limitazzjoni ta’ kompetenza jew minn trasferiment ta’ poteri mill-Istati lill-Komunità, l-Istati Membri limitaw id-drittijiet sovrani tagħhom, għalkemm f'oqsma limitati, u b'hekk ħolqu ġabra ta’ liġijiet li torbot kemm liċ-ċittadini tagħhom kif ukoll lilhom stess.
Din l-integrazzjoni, fil-liġijiet ta’ kull stat membru, ta’ dispożizzjonijiet imnissla minn fonti komunitarji, u aktar ġeneralment it-termini u l-ispirtu tat-Trattat, jagħmluha impossibli għall-Istati, bħala konsegwenza, li jagħtu preċedenza lil miżura unilaterali u sussegwenti fuq sistema legali aċċettata minnhom fuq il-bażi ta’ reċiproċità. Miżura bħal din ma tistax għalhekk tiġi infurzata kontra dik is-sistema legali.
Il-forza eżekuttiva tad-dritt komunitarju ma tistax tvarja minn stat wieħed għal ieħor skond il-liġijiet nazzjonali sussegwenti, mingħajr ma tippreġudika l-ksib ta’ l-għanijiet tat-Trattat stabbiliti fl-Artikolu 5(2), u mingħajr ma tagħti lok għal diskriminazzjoni pprojbita mill-Artikolu 7.
L-obbligi stipulati fit-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità ma jkunux inkundizzjonati, imma sempliċement kontinġenti, jekk ikunu kontestabbli minn atti leġiżlattivi sussegwenti tal-firmatarji.
Kull meta t-Trattat jagħti lill-Istati d-dritt li jaġixxu unilateralment, jagħmel dan b’dispożizzjonijiet ċari u preċiżi (bħal, per eżempju, fl-Artikoli 15, 93(3), 223, 224 u 225). Min-naħa l-oħra, talbiet a' Stati Membri għal awtorizzazzjoni biex jidderogaw mit-Trattat huma suġġetti għal proċeduri ta’ awtorizzazzjoni (per eżempju fl-Artikoli 8(4), 17(4), 25, 26, 73, it-tielet sub paragrafu ta’ l-Artikolu 93(2) u 266) li jitilfu l-iskop tagħhom li kieku l-Istati Membri jistgħu jirrinunzjaw għall-obbligi tagħhom permezz ta’ liġi ordinarja.
Il-preminenza tad-dritt komunitarju hija kkonfermata mill-Artikolu 189, li jgħid li regolament “għandu jkun jorbot” u “direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha”.
Din id-dispożizzjoni, li ma hija suġġetta għal ebda riżerva, ma tkunx tagħmel sens li kieku stat jista' unilateralment iħassar l-effetti tagħha permezz ta’ miżura leġiżlattiva li tkun tista' tipprevali fuq id-dritt komunitarju.
Minn dawn l-osservazzjonijiet isegwi li peress li hija mnissla minn fonti indipendenti, il-liġi li toħroġ mit-Trattat, ma tistax, minħabba n-natura speċjali u oriġinali tagħha, tkun suġġetta għal dispożizzjonijiet legali domestiċi, indipendentement minn kif ikunu fformulati, mingħajr ma tiġi mċaħħda min-natura tagħha bħala liġi komunitarja u mingħajr ma jitqajmu dubji dwar il-bażi legali tal-Komunità nnifisha.
It-trasferiment mill-Istati tad-drittijiet u l-obbligi li joħorġu mit-Trattat, mis-sistema legali domestika tagħhom favur is-sistema legali komunitarja, iġib miegħu limitazzjoni permanenti tad-drittijiet sovrani tagħhom, li kontra tagħha ma jistax jipprevali att unilaterali sussegwenti li jkun inkompatibbli mal-kunċett tal-Komunità. Konsegwentement l-Artikolu 177 għandu jiġi applikat minkejja kwalunkwe liġi domestika, kull meta titqajjem kwistjoni ta' interpretazzjoni tat-Trattat.
Id-domandi magħmula mill-giudice conciliatore rigward l-Artikoli 102, 93, 53 u 37 huma diretti biex jiġi ddikjarat l-ewwel nett jekk dawn id-dispożizzjonijiet jipproduċux effetti diretti u jekk joħolqux drittijiet individwali li qrati nazzjonali għandhom jipproteġu, u, fil-każ ta' tweġiba affermattiva, x’inhi t-tifsira tagħhom.
Fuq l-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 102
L-Artikolu 102 jipprovdi li, jekk “ikollu raġuni għax jibża” li dispożizzjoni leġiżlattiva tista' toħloq "nuqqas ta' bilanċ [distorsjoni]", l-Istat Membru li jkun irid jipproċedi biha għandu “jikkonsulta l-kummissjoni”; il-Kummissjoni tista' tirrakkomanda lill-Istati l-adozzjoni ta’ miżuri xierqa biex tiġi evitata l-imsemmija distorsjoni.
Dan l-Artikolu, li jaqa' taħt il-kapitolu dwar “approssimazzjoni ta’ liġijiet”, huwa intiż biex jipprevjeni li jiżdiedu d-differenzi bejn il-leġiżlazzjonijiet nazzjonali, fir-rigward ta’ l-għanijiet tat-Trattat.
Permezz ta’ din id-dispożizzjoni, l-Istati Membri limitaw il-libertà tagħhom ta’ inizjattiva billi aċċettaw li jissuġġettaw ruħhom għal proċedura xierqa ta’ konsultazzjoni. Billi ntrabtu mingħajr ambigwità għal konsultazzjoni bil-quddiem mal-Kummissjoni f’dawk il-każijiet kollha fejn l-abbozzi leġiżlattivi tagħhom jistgħu joħolqu riskju, minkejja li jkun żgħir, ta’ distorsjoni possibbli, l-Istati intrabtu b’obbligu lejn il-Komunità, li jorbothom bħala stati, iżda li ma joħloqx drittijiet individwali li l-qrati nazzjonali għandhom jipproteġu.
Min-naħa tagħha, il-Kummissjoni hija marbuta li tassigura li d-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu jiġu osservati, imma dan l-obbligu ma jagħtix lill-individwi d-dritt li jallegaw, fil-kuntest tad-dritt komunitarju u permezz ta’ l-Artikolu 177, in-nuqqas ta' l-Istat ikkonċernat li jwettaq uħud mill-obbligi tiegħu jew il-ksur ta' dmirijiet min-naħa tal-Kummissjoni.
Fuq l-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 93
Skond l-Artikolu 93(1) u (2), il-Kummissjoni, b’kooperazzjoni ma' l-Istati Membri, għandha “teżamina kostantement […] is-sistemi kollha ta' għajnuna li jeżistu f'dawk l-Istati” bil-għan li jiġu adottati miżuri xierqa meħtieġa għall-funzjonament tas-suq komuni.
Skond l-Artikolu 93(3), il-Kummissjoni għandha tiġi informata, fil-ħin, dwar kull proġett biex tiġi mogħtija jew modifikata għajnuna, u l-Istat Membru kkonċernat ma jistax idaħħal fis-seħħ il-proġetti proposti tiegħu qabel ma tiġi kkompletata l-proċedura komunitarja, u, jekk ikun meħtieġ, il-proċedura quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja.
Dawn id-dispożizzjonijiet, li jinsabu fis-sezzjoni tat-Trattat intitolata “għajnuna mill-Istati”, huma ntiżi, minn naħa waħda, biex jeliminaw progressivament l-għajnuniet eżistenti u, min-naħa l-oħra, biex jevitaw li, fit-twettieq tal-politika interna ta' dawn l-Istati, jiddaħħlu xi għajnuniet ġodda “ta' kwalunkwe forma” li x'aktarx, direttament jew indirettament jiffavorixxu ċerti impriżi jew prodotti b’mod kunsiderevoli, u li jikkostitwixxu theddida, anki jekk potenzjali, ta' distorsjoni għall-kompetizzjoni. Permezz ta' l-Artikolu 92, l-Istati Membri rrikonoxxew li għajnuniet bħal dawn huma inkompatibbli mas-suq komuni u għalhekk impliċitament intrabtu li ma joħolqux aktar minnhom, sakemm ma jaqgħux taħt id-derogi pprovduti fit-Trattat; fl-Artikolu 93, min-naħa l-oħra, huma sempliċement ftiehmu li jissuġġettaw ruħhom għal proċeduri xierqa kemm biex jiġu aboliti l-għajnuniet eżistenti, kif ukoll biex jiddaħħlu oħrajn ġodda.
Bil-fatt illi ntrabtu espressament li jinfurmaw lill-Kummissjoni “fil-ħin” bil-proġetti ta' għajnuna, u billi aċċettaw li jissuġġettaw ruħhom għall-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 93, l-Istati daħlu f’obbligu mal-Komunità, li jorbothom bħala Stati iżda ma joħloqx drittijiet individwali ħlief fil-każ ta' l-aħħar dispożizzjoni ta’ l-Artikolu 93(3), li m'għandux x'jaqsam mal-kwistjoni mqajma f'din il-kawża.
Min-naħa tagħha, il-Kummissjoni hija marbuta li tassigura li d-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu jiġu osservati, u hija meħtieġa, b’kooperazzjoni ma' l-Istati Membri, li teżamina kostantement is-sistemi eżistenti ta’ għajnuna. Madankollu, dan l-obbligu ma jagħtix lill-individwi d-dritt li jallegaw, fil-kuntest tad-dritt komunitarju u permezz ta’ l-Artikolu 177, in-nuqqas ta' l-istat ikkonċernat li jwettaq uħud mill-obbligi tiegħu jew il-ksur ta' dmirijiet min-naħa tal-Kummissjoni.
Fuq l-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 53
Bl-Artikolu 53 l-Istati Membri jintrabtu li ma jdaħħlux restrizzjonijiet ġodda fuq id-dritt ta’ stabbiliment fit-territorju tagħhom ta’ ċittadini ta’ Stati Membri oħra, ħlief kif ipprovdut xort'oħra fit-Trattat. L-obbligu li b'hekk intrabtu bih l-Istati sempliċement jammonta legalment għal dmir li ma jaġixxux, li la hu suġġett għal xi kundizzjoni u lanqas, f’dak li jirrigwarda l-eżekuzzjoni jew l-effett tiegħu, għall-adozzjoni ta’ xi miżura, jew mill-Istati jew mill-Kummissjoni.
Għalhekk huwa sħiħ, legalment komplet u konsegwentement jista' jipproduċi effetti diretti fir-relazzjonijiet bejn l-Istati Membri u l-individwi.
Din il-projbizzjoni espressa, li daħlet fis-seħħ permezz tat-Trattat fil-Komunità kollha, b’hekk saret parti integrali tas-sistema legali ta’ l-Istati Membri, tifforma parti mil-liġi tagħhom stess u teffettwa direttament liċ-ċittadini tagħhom, li favorihom ħolqot drittijiet individwali li qrati nazzjonali għandhom jipproteġu.
L-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 53 li qed tiġi mitluba, teħtieġ li dan jiġi kkunsidrat fil-kuntest tal-kapitolu li jirrigwarda d-dritt ta’ stabbiliment li fih jinsab. Wara li jipprovdi, fl-Artikolu 52, għall-abolizzjoni progressiva tar-“restrizzjonijiet għal-libertà ta’ stabbiliment ta' ċittadini ta' Stat Membri fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor", dan il-kapitolu, fl-Artikolu 53, jipprovdi wkoll li dawn l-Istati m’għandhomx jintroduċu "restrizzjonijiet ġodda fuq id-dritt ta’ stabbiliment fit-territorji tagħhom taċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri oħra”.
Il-kwistjoni għalhekk hija, taħt liema kundizzjonijiet iċ-ċittadini ta’ stati Membri oħra għandhom dritt ta’ stabbiliment. Din hija ttrattata fl-Artikolu 52(2), fejn jingħad li l-libertà ta’ stabbiliment tinkludi d-dritt li jinbdew u jkunu eżerċitati attivitajiet bħala persuni li jaħdmu għal rashom u li jiġu kkostitwiti u mmexxija impriżi “taħt il-kundizzjonijiet stipulati fil-liġijiet tal-pajjiż ta' stabbiliment għaċ-ċittadini tiegħu stess”.
Għaldaqstant, l-Artikolu 53 ikun ġie osservat sakemm l-ebda miżura ġdida ma tissuġġetta l-istabbiliment ta' ċittadini ta' Stati Membri oħra għal regoli aktar stretti minn dawk li japplikaw għaċ-ċittadini tal-pajjiż ta’ stabbiliment, indipendentement mis-sistema legali li tirregola l-impriżi.
Fuq l-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 37
L-Artikolu 37(1) jipprovdi li Stati Membri għandhom progressivament jadattaw il-“monopolji nazzjonali ta’ xorta kummerċjali” sabiex jiġi assigurat li ebda diskriminazzjoni li tirrigwarda l-kundizzjonijiet ta' provvista u kkerċjalizzar ta' prodotti ma tkun teżisti bejn iċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri. Skond l-Artikolu 37(2), l-Istati Membri għandhom l-obbligu li ma jeħdux miżuri ġodda li jmorru kontra din id-dispożizzjoni.
B'dan il-mod, l-Istati Membri intrabtu b’obbligu doppju: L-ewwel nett, wieħed attiv intiż biex il-monopolji nazzjonali tagħhom jiġu adattati, u t-tieni nett, wieħed passiv intiż biex jiġu evitati miżuri ġodda. L-interpretazzjoni mitluba tirrigwarda t-tieni obbligu flimkien ma' xi aspetti ta’ dak ta' l-ewwel li huma meħtieġa għal din l-interpretazzjoni. L-Artikolu 37(2) fih projbizzjoni assoluta: mhux obbligu li wieħed jagħmel xi ħaġa iżda obbligu li wieħed ma jagħmilx xi ħaġa. Dan l-obbligu mhuwiex marbut ma' xi riżerva li l-implementazzjoni tiegħu hi suġġetta għal xi att pożittiv ta' liġi nazzjonali. Din il-projbizzjoni hija essenzjalment waħda li kapaċi tipproduċi effetti diretti fir-relazzjonijiet legali bejn l-Istati Membri u ċ-ċittadini tagħhom.
Projbizzjoni espressa b'mod daqshekk ċar li daħlet fis-seħħ permezz tat-Trattat fil-Komunità kollha, u b’hekk saret parti integrali tas-sistema legali ta’ l-Istati Membri, tifforma parti mil-liġi tagħhom stess u teffettwa direttament liċ-ċittadini tagħhom, li favorihom ħolqot drittijiet individwali li qrati nazzjonali għandhom jipproteġu.
Minħabba l-komplessità tal-kliem ta' l-Artikolu 37 u l-fatt li l-Artikoli 37(1) u 37(2) jirkbu fuq xulxin, l-interpretazzjoni mitluba tagħmilha neċessarja li dawn jiġu eżaminati bħala parti mill-kapitolu li fih jinsabu. Dan il-kapitolu jittratta l-“eliminazzjoni ta’ restrizzjonijiet kwantitattivi bejn Stati Membri”.
L-għan tar-referenza fl-Artikolu 37(2) għall- “prinċipji stabbiliti fil-paragrafu (1)” huwa għalhekk li jipprevjeni li tiddaħħal “diskriminazzjoni [ġdida] bejn iċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri” li tirrigwarda "l-kundizzjonijiet ta' provvista jew kkerċjalizzar ta' prodotti wara li speċifika l-għan b’dan il-mod, l-Artikolu 37(1) jindika, sabiex jipprojbixxihom, il-metodi li bihom dan l-għan jista' jiġi mxejjen.
Għalhekk, permezz tar-referenza fl-Artikolu 37(2), il-monopolji jew korpi ġodda speċifikati fl-Artikolu 37(1) huma pprojbiti safejn dawn għandhom it-tendenza li jintroduċu każijiet ġodda ta’ diskriminazzjoni rigward il-kundizzjonijiet ta' provvista jew marketing ta' prodotti. Għaldaqstant, il-Qorti li quddiemha tkun qed tinstema' l-kawża prinċipali għandha l-ewwel nett teżamina jekk dan l-għan ikunx effettivament qed jiġi imfixkel, jiġifieri jekk xi diskriminazzjoni ġdida bejn iċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri rigward il-kundizzjonijiet ta' provvista jew marketing ta' prodotti tirriżultax mill-miżura nnifisha li tkun in kwistjoni, jew hijiex se tkun il-konsegwenza tagħha.
Għandhom jiġu kkunsidrati wkoll il-mezzi indikati fl-Artikolu 37(1). Dan ma jwaqqafx il-ħolqien tal-monopolji nazzjonali kollha, imma sempliċement dawk “ta’ xorta kummerċjali”, u dan biss safejn dawn għandhom it-tendenza li jintroduċu l-każijiet ta’ diskriminazzoni msemmija. Biex jaqgħu taħt din il-projbizzjoni, il-monopolji nazzjonali u l-korpi in kwistjoni għandhom, l-ewwel nett, ikollhom bħala l-għan tagħhom tranżazzjonijiet li jirrigwardaw prodott kummerċjali li jista' jkun is-suġġett ta’ kompetizzjoni u kummerċ bejn stati Membri, u t-tieni nett, ikollhom rwol effettiv f’dan il-kummerċ.
Hija l-Qorti li quddiemha tkun qed tinstema' l-kawża prinċipali li għandha teżamina f'kull każ jekk l-attività ekonomika kkonċernata għandhiex x'taqsam ma' tali prodott li, bis-saħħa tan-natura tiegħu u tal-kundizzjonijiet tekniċi jew internazzjonali li għalihom ikun suġġett, ikun kapaċi jkollu tali rwol fl-importazzjonijiet jew l-esportazzjonijiet bejn ċittadini ta’ l-Istati Membri.
1 L-ispejjeż sostnuti mill-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej u mill-gvern Taljan biex jissottomettu l-osservazzjonijiet tagħhom lill-Qorti, ma jistgħux jitħallsu lura; f'dan il-każ il-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża pendenti quddiem il-giudice conciliatore ta' Milan, in-natura ta' kwistjoni imqajma quddiem din il-Qorti: hija din il-Qorti li għandha tiddeċiedi fuq l-ispejjeż.
Fuq it-talba ta’ l-inammissibbiltà bbażata fuq l-Artikolu 177 taqta' u tiddeċiedi li,
Billi miżura unilaterali sussegwenti ma tistax tiġi infurzata kontra d-dritt komunitarju, id-domandi magħmula mill-giudice conciliatore di Milano skond l-Artikolu 177 huma ammissibbli safejn għandhom x'jaqsmu, f'dan il-każ, ma' l-interpretazzjoni ta' dispożizzjonijiet tat-Trattat KEE,
taqta' u tiddeċiedi wkoll li:
1) L-Artikolu 102 ma jinkludi ebda dispożizzjoni li tista' toħloq drittijiet individwali li l-qrati nazzjonali għandhom jipproteġu;
2) Dawk is-siltiet individwali ta’ l-Artikolu 93 li magħhom għandha x'taqasam id-domanda, lanqas ma jinkludu tali dispożizzjoni;
3) L-Artikolu 53 jikkostitwixxi regola komunitarja kapaċi li toħloq drittijiet individwali li l-qrati nazzjonali għandhom jipproteġu. Dan jipprojbixxi kull miżura ġdida li jkollha bħala għan li tissuġġetta l-istabbilimenti ta’ ċittadini ta' Stati Membri oħra għal regoli aktar stretti minn dawk li japplikaw għaċ-ċittadini tal-pajjiż ta’ stabbiliment, indipendentement mis-sistema legali li tirregola l-impriżi.
4) L-Artikolu 37(2) jikkostitwixxi fid-dispożizzjonijiet kollha tiegħu regola ta’ dritt komunitarju kapaċi li toħloq drittijiet individwali li l-qrati nazzjonali għandhom jipproteġu.
Fil-kuntest tad-domanda magħmula, dawn id-dispożizzjonijiet għandhom bħala l-għan tagħhom il-projbizzjoni ta’ miżuri ġodda li jmorru kontra l-prinċipji stipulati fl-Artikolu 37(1), jiġifieri kull miżura li għandha bħala l-għan jew l-effett tagħha diskriminazzjoni ġdida bejn iċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri f'dak li għandu x'jaqsam mal-kundizzjonijiet ta' provvista u marketing ta' prodotti, permezz ta’ monopolji jew korpi li għandhom, l-ewwel nett, ikollhom bħala l-għan tagħhom tranżazzjonijiet li jirrigwardaw prodott kummerċjali kapaċi li jkun is-suġġett ta’ kompetizjoni u kummerċ bejn Stati Membri, u t-tieni nett ikollhom rwol effettiv f’dan il-kummerċ;
u tiddeċiedi wkoll li:
Id-deċiżjoni dwar l-ispejjeż ta’ din l-istanza hija f'idejn il-giudice conciliatore di Milano.
Mogħtija fil-Qorti bil-miftuħ fil-Lussemburgu fil-15 ta' Lulju 1964.