Source: https://docplayer.fr/10461592-Time-difference-to-gmt-difference-d-heure-s-par-rapport-gmt-1-hour-1-heure-power-courant-220-volts-currency-unite-monetaire-czk-czk.html
Timestamp: 2018-12-11 12:21:22+00:00
Document Index: 254913199

Matched Legal Cases: ['art. 6', 'art. 10', 'art 15', 'art 16', 'art 17', 'art 11', 'art 13', 'art 14', 'art 16', 'art 17']

Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: + 1 hour / + 1 heure. Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: CZK/CZK - PDF
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: + 1 hour / + 1 heure. Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: CZK/CZK
Download "Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: + 1 hour / + 1 heure. Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: CZK/CZK"
1 FIM MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIPS AND PRIZE EVENTS CHAMPIONNATS DU MONDE ET PRIX FIM DE MOTOCROSS SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: + 1 hour / + 1 heure Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: CZK/CZK TOURISTIC INFORMATION / INFORMATIONS TOURISTIQUES Tel N : Fax N : Website: OPENING DAYS AND HOURS / JOURS ET HEURES D'OUVERTURE Banks/Banque: Mon-Sun/Lu-Di 8 a.m. 4 p.m. Supermarkets/Supermarchés: Mon-Sun/Lu-Di 7 a.m. 7 p.m. Chemists/Pharmacies: Mon-Sun/Lu-Di 8a.m. 5 p.m. EMERGENCY TELEPHONE Nos / N s DE TELEPHONES D'URGENCE Code prefix to phone abroad (when in the country of the meeting) Code préfix pour téléphoner à l'étranger (depuis le pays de la manifestation): 00 N to make a collect call / N pour téléphoner en PCV : Police : 158 Fire/Feu : 150 Ambulance : 155 NEAREST HOSPITAL / HOPITAL LE PLUS PROCHE Address / Adresse Tel. N : Slovenská 545 Fax N : CZ Sokolov GPS: 50 10'38.68"N 12 39'1.61"E Website: 1
2 FIM MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIPS AND PRIZE EVENTS CHAMPIONNATS DU MONDE ET PRIX FIM DE MOTOCROSS SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER Title of the event / Titre de la manifestation : FIM MXGP/MX2 Motocross Grand Prix of Czech republic / Grand Prix FIM de Motocross MXGP/MX2 de Republique Tchéque FIM Women's Motocross World Championship / Championnat du Monde FIM de Motocross Féminin Classes: Motocross MXGP - MX2 - Women / Féminin IMN : 202/13 (MXGP/MX2) + IMN 211/06 (WMX) Date: Organising FMN / FMN organisatrice: ACCR Venue of the event / lieu de la manifestation: Loket The event is organised in accordance with the FIM Sporting Code, Appendices and Regulations. Cette manifestation est organisée conformément au Code Sportif, aux Annexes et aux Règlements FIM. ACCESS / ACCÈS Nearest airport / Aéroport le plus proche: VACLAV HAVEL AIRPORT PRAGUE At / à 120 km from the circuit / du circuit Motorway / Autoroute: E 48 Exit / Sortie: Loket National road / Route nationale: 6 Nearest town / Ville la plus proche: LOket At / à 2 km from the circuit / du circuit Direction: west / ouest GPS: 50 11'45.655"N 12 45'29.83"E See attached map / Voir plan annexé 1. CIRCUIT Name / Nom: Loketské serpentiny Length of the course / Longueur de la piste: 1' 586 m. Minimum width / Largeur minimale: 6 m. A drawing of the circuit is attached / Un plan du circuit est annexé 2. ORGANISER / ORGANISATEUR Name / Nom (Club/Promoter/Promoteur): AUTOMOTOKLUB LOKET v ACR Address / Adresse Tel. N : Na Vyhlídce 592 Fax N : CZ LOKET Website: Secretariat of the Event / Secrétariat de la Manifestation Address / Adresse Tel. N : Na Vyhlídce 592 Fax N : CZ LOKET Welcome Centre: 50 12'21.788"N 12 45'59.778"E Website: 2
3 Open on / Ouvert le Thursday / Jeudi Friday / Vendredi Saturday / Samedi Sunday / Dimanche from/de 02.p.m./14 h.00 to/à 08.p.m/20h.OO from/de 08.p.m./08 h.00 to/à 08.p.m/20h.OO from/de 06.p.m./06h.00 to/à 08.p.m/20h.OO from/de 07.p.m./07 h.00 to/à 02.p.m/14h.OO 3. OFFICIALS / OFFICIELS & FIM LICENCE NO / LICENCE FIM NO - FIM Delegate Johan Pieter Ribbink No: Délégué FIM - FIM Chief Steward Tony Skillington No: Chef Commissaire FIM - FMNR Steward Jiri Šitina No: Commissaire FMNR - FIM Race Director Ingo Partsch No: Directeur de la Manifestation FIM - FIM Medical Director tba No: tba - Directeur Médical FIM address - FIM Motocross Permanent Technical Steward Andy Summers No: Commissaire Technique Permanent FIM - Clerk of the Course Zdeněk Dvořák No: Directeur de Course - Secretary of the Race Direction Pavel Poláček - Secrétaire de la Direction de Course - Chief Technical Steward Jiri Chmel No: Chef Commissaire Technique - Chief Timekeeper Ludwig Verheyden No: Chef Chronomètreur - Environmental Steward Josef Šperl No: Commissaire Environnement address - Chief Medical Officer Věra Procházková No: Chef du Service Médical - Press Officer Tereza Hronová - Officier de Presse - Paddock Official Jaroslav Faflík - Responsable du Parc des Coureurs The event will be organised in conformation with the International FIM Sporting Code, the CMS Regulations, the general rules of the FMNR, when applicable, and these Supplementary Regulations which have been duly examined and approved by the FMNR. La manifestation est organisée conformément au Code Sportif de la FIM, aux règlements de la CMS, aux règlements généraux de la FMNR, lorsque applicable et au présent Règlement Particulier qui a été examiné et approuvé par la FMNR. 3
4 4. ENTRIES / ENGAGEMENTS Entry requests, provisional entries and/or entries must be made on-line via: Les demandes d'engagement, les engagements provisoires et/ou d'engagements doivent être envoyés à : YouthStream Sport Office, Closing date of entries / date de clôture des engagements : MXGP/MX2: WMX: For the following points (5-16), see attached Time Schedule in English. Pour les points suivants (5-16), voir Horaire en français ci-joint. 5. CIRCUIT CONTROL / CONTROLE DU CIRCUIT Meeting point: at the starting grid / Lieu de rencontre : à la grille de départ. 6. MEETING WITH THE ORGANISER / REUNION AVEC L ORGANISATEUR Venue / Lieu: Race Direction Office. 7. TECHNICAL CONTROL / CONTROLE TECHNIQUE Venue / Lieu: the technical control post / au poste du contrôle technique. 8. RACE DIRECTION MEETINGS / SEANCES DE LA DIRECTION DE COURSE Venue / Lieu: Race Direction Office. 9. RIDERS' BRIEFING / BRIEFING AVEC LES COUREURS Meeting point / Lieu du briefing : at the starting grid / à la grille de départ. 10. PRACTICE / ENTRAINEMENTS 11. QUALIFYING / QUALIFICATIONS 12. FREE START SESSION / TEST LIBRE DE DEPART 13. WARM-UP 14. SIGHTING LAP / TOUR DE RECONNAISSANCE 15. WAITING ZONE / ZONE D'ATTENTE 16. RACES / COURSES 4
5 17. FUEL / CARBURANT In accordance with FIM specifications / Conformément aux prescriptions de la FIM. 18. INSURANCE / ASSURANCE By endorsing the application form for entry, the FMN of the rider certifies that the rider is insured in accordance with the FIM requirements. Par l'approbation du bulletin d'engagement, la FMN du coureur certifie que le coureur est assuré conformément aux prescriptions de la FIM. The organiser has contracted a third party insurance in accordance with Art of the FIM Sporting Code. L'organisateur a contracté une assurance responsabilité civile conformément à l'art du Code Sportif de la FIM. This insurance includes a guarantee of Cette assurance comporte une garantie de ,- The organiser disclaims all responsibility for damage to a motorcycle, its accessories and components arising out of an accident, fire or other incident. L'organisateur décline toute responsabilité pour des dommages occasionnés à un motocycle, à ses accessoires et pièces, par un accident, le feu ou tout autre incident. 19. PROTESTS AND APPEALS / RECLAMATIONS ET APPELS Any person or group of persons (rider, entrant, manufacturer, official, etc.), recognised by the FIM and concerned by a decision taken under the authority of the FIM, may ask for redress for the consequences of that decision. Toute personne ou groupe de personnes (coureur, concurrent, constructeur, officiel, etc.), reconnu par la FIM et se considérant lésé à la suite d'une décision prise sous l'autorité de la FIM, a le droit de demander réparation pour les conséquences qu'ont entraînées cette décision. Protests to the Race Direction and appeals against it decisions to be adjudicated by the FIM Stewards Panel must be lodged according to the Disciplinary and Arbitration Code of the FIM and the Supplementary Regulations and be accompanied by a fee of or the equivalent amount in local currency, returnable if the protest is justified. Toute réclamation auprès de la Direction de Course ou appel contre une décision de celle-ci sur lequel doit se prononcer le Collège des Commissaires FIM doit être présentée conformément au Code Disciplinaire et d'arbitrage FIM et au Règlement Particulier et être accompagnée d'une caution de ou d'un montant équivalent en monnaie locale, qui sera remboursée si la réclamation est fondée. 5
6 An appeal may be made against a decision of the FIM Stewards Panel to the International Disciplinary Court (CDI). Il pourra être fait appel devant la Cour Disciplinaire Internationale (CDI) contre une décision du Collège des Commissaires FIM. Generally, protests against the eligibility of a rider, entrant or a motorcycle entered, must be made before the start of the official practice. En règle générale, toute réclamation contre l'éligibilité d'un coureur, passager, concurrent ou un motocycle inscrit doit être présentée avant le début des entraînements officiels. Any other protests must be lodged immediately after the reason for the protest is known. Toutes les autres réclamations doivent être présentées dès que la raison de la réclamation est connue. Protests against results must be presented to the Race Direction within 30 minutes following the announcement of the results. Toute réclamation concernant les résultats doit être présentée à la Direction de Course dans un délai de 30 minutes, au plus tard, après la publication des résultats. If the protest entails dismantling a motorcycle, the protest fee must be accompanied by an additional deposit of This fee must be paid by the losing party to the mechanic of the rider who had to open the engine. Si la réclamation implique le démontage d un motocycle, la caution doit être accompagnée par une caution supplémentaire de Cette caution doit être payée par la partie perdante au mécanicien du coureur qui a dû ouvrir le moteur. Protests entailing a fuel control must be accompanied by an additional deposit of Des réclamations impliquant un contrôle du carburant doivent être accompagnées par une caution supplémentaire de PRIZE-GIVING CEREMONY / CÉRÉMONIE DE REMISE DES PRIX Venue of the prize-giving ceremony: Lieu de la cérémonie de remise des prix : See attached Time Schedule / Voir Horaire ci-joint. YouthStream podium 21. INTERPRETATION OF THE SR / INTERPRETATION DU RP The interpretation of these Supplementary Regulations rests entirely with the Race Direction. In case of dispute, regarding interpretation or if there is any difference between the two official texts, the English text will prevail. L'interprétation du présent Règlement Particulier est entièrement du ressort de la Direction de Course. En cas de contestation concernant l'interprétation ou s'il existe une différence entre les deux textes officiels, c'est le texte anglais qui prévaudra. Place and date / Lieu et date : The Clerk of the Course / Directeur de Course : Mr.Zdeněk Dvořák Approved by / Approuvé par : ACCR 6
7 Standard Time Schedule 2 (1/2) (Subject to change) FIM MXGP/MX2/WOMEN S MOTOCROSS Friday Technical Control 10:00 18:00 Circuit control 15:00 Meeting with the Organiser 17:00 Second Circuit Control (if necessary) 18:00 FIM MXGP/MX2/WOMEN S MOTOCROSS Saturday Technical Control 07:30 08:00 Race Direction Meeting 1 08:15 Riders' Briefing 08:30 Women s Motocross Free Practice (max 50 riders) 09:15 09:35 MX2 Free Practice (max 40 riders) 10:15 10:35 MXGP Free Practice (max 40 riders) 10:45 11:05 Women s Motocross Time Practice (max 50 riders) 11:15 11:35 (max 50 riders for the starting grid positions in the Races) Women s Motocross Start Practice Immediately after the Time Practice On board camera 12:50 MX2 Time Practice 14:00 14:20 (max 40 riders for starting grid position in Qualifying Race) MX2 Start Practice Immediately after the Time Practice MXGP Time Practice: 14:35 14:55 (max 40 riders for starting grid position in Qualifying Race) MXGP Start Practice Immediately after the Time Practice Women s Motocross Race 1 (max 40 riders/20 min + 2 laps) Motorcycles in the Waiting Zone/Sighting Lap 15:10 Start 15:20 MX2 Qualifying Race (max 40 riders/20 min + 2 laps) Motorcycles in the Waiting Zone/Sighting Lap 16:00 Start 16:10 MXGP Qualifying Race (max 40 riders/20 min + 2 laps) Motorcycles in the Waiting Zone/Sighting Lap 16:50 Start 17:00 Race Direction Meeting 2 19:20 7
8 Standard Time Schedule 2 (2/2) (Subject to change) FIM MXGP/MX2/WOMEN S MOTOCROSS Sunday Women s Motocross Warm-Up (max 42 riders) 08:15 08:25 MX2 Warm-Up (max 40 riders) 09:15 09:30 MXGP Warm-Up (max 40 riders) 09:40 09:55 Women s Motocross Race 2 (max 40 riders/20 min + 2 laps) Motorcycles in the Waiting Zone/Sighting Lap 11:00 Start 11:10 Prize-Giving Ceremony (riders positions 1, 2, 3 of the overall results) Immediately after the Race MX2 Grand Prix, Race 1 (max 40 riders/30 min + 2 laps) Motorcycles in the Waiting Zone/Sighting Lap 13:00 Start 13:10 MXGP Grand Prix, Race 1 (max 40 riders/30 min + 2 laps) Motorcycles in the Waiting Zone/Sighting Lap 14:00 Start 14:10 MX2 Grand Prix, Race 2 (max 40 riders/30 min + 2 laps) Motorcycles in the Waiting Zone/Sighting Lap 16:00 Start 16:10 Prize-Giving Ceremony (riders positions 1, 2, 3 of the overall results) Immediately after the Race MXGP Grand Prix, Race 2 (max 40 riders/30 min + 2 laps) Motorcycles in the Waiting Zone/Sighting Lap 17:00 Start 17:10 Prize-Giving Ceremony (riders positions 1, 2, 3 of the overall results) Immediately after the Race Race Direction Meeting 3 18:10 8
9 HORAIRE STANDARD 2 (1/2) (sous réserve de modifications) MXGP/MX2/MOTOCROSS FEMININ Vendredi Contrôle Technique Contrôle du Circuit Séance avec l'organisateur Deuxième Contrôle du Circuit (si nécessaire) 10h00 18h00 15h00 17h00 18h00 MXGP/MX2/MOTOCROSS FEMININ Samedi Contrôle Technique 07h30 08h00 Direction de Course, Réunion 1 08h15 Briefing avec les Coureurs 08h30 Motocross Féminin, Essais Libres (max 50 coureurs) : 09h15 09h35 MX2, Essais Libres (max 40 coureurs) 10h15 10h35 MXGP, Essais Libres (max 40 coureurs) 10h45 11h05 Motocross Féminin, Essais Chronométrés 11h15 11h35 (max 50 coureurs pour position grille de départ des Courses) Motocross Féminin, Essais de départ Immédiatement après les Essais Chronométrés Caméra embarquée 12h50 MX2, Essais Chronométrés 14h00 14h20 (max 40 coureurs pour les positions grille de départ Course de Qualification) MX2, Essais de départ Immédiatement après les Essais Chronométrés MXGP, Essais Chronométrés 14h35 14h55 (max 40 coureurs pour positions grille de départ Course de Qualification) MXGP, Essais de départ Immédiatement après les Essais Chronométrés Motocross Féminin, Course 1 (max 40 coureurs/20 min + 2 tours) 15h10 15h20 MX2, Course de Qualification (max 40 coureurs/20 min + 2 tours) 16h00 16h10 MXGP, Course de Qualification (max 40 coureurs/20 min + 2 tours) 16h50 17h00 Direction de Course, Réunion 2 19h20 9
10 HORAIRE STANDARD 2 (2/2) (sous réserve de modifications) MXGP/MX2/MOTOCROSS FEMININ Dimanche Motocross Féminin, Warm-Up (max 42 coureurs 08h15 08h25 MX2, Warm-Up (max 40 coureurs) 09h15 09h30 MXGP, Warm-Up (max 40 coureurs) 09h40 09h55 Motocross Féminin, Course 2 (max 40 coureurs/20 min + 2 tours) 11h00 11h10 Cérémonie de la Remise des Prix (coureurs places 1, 2, 3 du classement général) Immédiatement après la Course MX2, Grand Prix, Course 1 (max 40 coureurs/30 min + 2 tours) 13h00 13h10 MXGP, Grand Prix, Course 1 (max 40 coureurs/30 min + 2 tours) 14h00 14h10 MX2, Grand Prix, Course 2 (max 40 coureurs/30 min + 2 tours) 16h00 16h10 Cérémonie de la Remise des Prix (coureurs places 1, 2, 3 du classement général) Immédiatement après la Course MX2, Grand Prix, Course 2 (max 40 coureurs/30 min + 2 tours) 17h00 17h10 Cérémonie de la Remise des Prix (coureurs places 1, 2, 3 du classement général) Immédiatement après la Course Direction de Course, Réunion 3 18h10 10
Power/Courant: 240 Volts Currency/Unité monétaire: Qatari Riyal. E-mail: www.qatartourism.gov.qa/contact Website: www.qatartourism.gov.
FIM MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIPS AND PRIZE EVENTS CHAMPIONNATS DU MONDE ET PRIX FIM DE MOTOCROSS SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: -3 GTM. Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: Pesos Argentinos
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +01:00 CET. Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: Euro=
FIM JUNIOR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS JUNIOR SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES GENERAL INFORMATION
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: -06:00. Power/Courant: 110 Volts Currency/Unité monétaire: Mexican Peso
2015 FIM MOTOCROSS OF NATIONS SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
2015 FIM MOTOCROSS OF NATIONS SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES Time difference to GMT/Différence
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +1 hour/+ 1 heure. Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: CZK/CZK
FIM SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS SIDECAR SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES GENERAL INFORMATION
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: + 01:00 CET. Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: Euro =
SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER. Name of the Meeting : Monster Energy AMA Supercross,
SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER Name of the Meeting : Monster Energy AMA Supercross, Nom de la Manifestation an FIM World Championship Class / Classe : Supercross International Meeting
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +01.00. Tel N : +46 953 140 000 Fax N : +46 953 142 98
FIM SNOWCROSS WORLD CHAMPIONSHIPS CHAMPIONNATS DU MONDE FIM DE MOTONEIGE SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS
Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: Swiss Francs CHF. Tel N : +41 (0)61 927 65 44 Fax N : +41 (0)61 927 66 44
GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GÉNÉRALES. Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +2
Mon-Fri/Lu-ve 09:00-17:00, Sat-Sun/Sa-di closed/fermé. Supermarkets/Supermarchés: Mon-Fri /Lu-ve 08:00-22:00, Sat-Sun/Sa-di 08:00-22:00
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTONEIGE
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTONEIGE! CHAMPIONNAT DU MONDE FIM MOTONEIGE INFORMATIONS GENERALES REGLEMENT PARTICULIER INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES Différence d'heure(s) par rapport GMT : 0 Courant : 220
Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: Czech crown. Tel N : Fax N :
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: -4:00. Mon-Fri/Lu-ve, 9am - 5pm / Sat/Sa, 9am - 3pm / Sun/Di, CLOSED
Tel N : 33 (0) Fax N : 33 (0)
FIM MX3 AND WOMEN S MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS MX3 ET FEMININ SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
Address / Adresse Tel. N : Purkyňova ul.1849 Fax N : Website:
FIM S1 SUPERMOTO WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE SUPERMOTO S1 SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES GENERAL INFORMATION
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: + 01:00 hour (CET) Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: Euro
GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES. Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: -1
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +1 hour/ +1 heure. Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: CZK/CZK
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: + 1. Tel N : 33 (0) Fax N : 33 (0)
Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: CZK (Kč) Tel N : Fax N :
TRIAL WORLD CHAMPIONSHIP, FIM JUNIOR TRIAL WORD CUP AND FIM YOUTH TRIAL CUP 125cc SUPPLEMENTARY REGULATIONS
TRIAL WORLD CHAMPIONSHIP, FIM JUNIOR TRIAL WORD CUP AND FIM YOUTH TRIAL CUP 125cc SUPPLEMENTARY REGULATIONS ANNOUNCEMENT The AUTOMOTOKLUB NEPOMUK in ACCR will promote the 7 th round of the Trial World
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: + 01:00 (CET) Supermarkets/Supermarchés: Mon-Fri/Lu-ve from 08:30 till 20.
Tel N : 33 (0) Fax N : 33 ( 0)
Mon-Fri/Lu-ve, Sat/Sa, Sun/Di : 9h00-12h00 / 14h00-18h00. Supermarkets/Supermarchés: Mon-Fri/Lu-ve, Sat/Sa, Sun/Di : 9h00-19h00
Banks/Banque: Mon-Fri/Lu-ve , Sat/Sa, Sun/Di Supermarkets/Supermarchés: Mon-Fri/Lu-ve, Sat/Sa, Sun/Di
FIM JUNIOR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP/CUP CHAMPIONNAT/COUPE DU MONDE FIM DE MOTOCROSS JUNIOR SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES GENERAL
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +01:00 (+01:00 CET) Tel N : + 31 (0) Fax N : + 31 (0)
GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES. Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT:
Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: Euros. Banks/Banque: Mon-Fri/Lu-ve , Sat/Sa, Sun/Di
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +1 h. Power/Courant: 230 Volts Currency/Unité monétaire: PLN (zloty)
FIM S1GP SUPERMOTO WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE SUPERMOTO S1GP SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES. Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +2
Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: Swiss Francs. Tel N : Fax N :
FIM MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIPS AND PRIZE EVENTS CHAMPIONNATS DU MONDE ET PRIX FIM DE MOTOCROSS SUPPLEMENTARY REULATIONS / RELEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES ENERAL
COMMISSION INTERNATIONALE DE KARTING RÈGLEMENT PARTICULIER 13 e MONACO KART CUP CIK-FIA (KF3 & KZ2) 4ème Grand-Prix de Monaco Juniors DATE : 16-18/10/2009 RÈGLEMENT Le texte final du présent Règlement
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: + 1 hour. Power/Courant: 230 Volts Currency/Unité monétaire: Norwegian Crowns (NOK)
FIM SNOWCROSS WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTONEIGE FIM WOMEN S SNOWCROSS WORLD CUP COUPE DU MONDE FIM DE MOTONEIGE FEMININ SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL
Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: RUBLE
Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: EURO, Tel N : Fax N :
FIM MX3 AND WOMEN SMOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS MX3 ET FEMININ SUPPLEMENTARY REGULATIONS/ REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION/ INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
ENTRY FORM BULLETIN D ENGAGEMENT 2015 FIM TRIAL WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE TRIAL 2015
ENTRY FORM BULLETIN D ENGAGEMENT 2015 FIM TRIAL WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE TRIAL 2015 This Entry form is only valid if sent to the FIM Administration (ctr@fim.ch) and the Results Manager
FIM MXGP, MX2, WOMEN S MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIPS, FIM MOTOCROSS OF NATIONS FIM VETERAN MOTOCROSS WORLD CUP REGULATIONS
FIM MXGP, MX2, WOMEN S MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIPS, FIM MOTOCROSS OF NATIONS FIM VETERAN MOTOCROSS WORLD CUP REGULATIONS 2015 RÈGLEMENTS DES CHAMPIONNATS DU MONDE FIM DE MOTOCROSS MXGP, MX2, FÉMININ,
FIM ROAD RACING WORLD CHAMPIONSHIP GRAND PRIX REGULATIONS REGLEMENTS DU CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DES GRANDS PRIX DE COURSES SUR ROUTE
FEDERATION INTERNATIONALE DE MOTOCYCLISME FIM ROAD RACING WORLD CHAMPIONSHIP GRAND PRIX REGULATIONS REGLEMENTS DU CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DES GRANDS PRIX DE COURSES SUR ROUTE EDITION 2014 1st edition
SUPPLEMENTARY REGULATION MAXXIS FIM SUPERENDURO WORLD CHAMPIONSHIP ALBI 18 th March 2017 ANNOUNCEMENT The ALBI Moto Club and ABC Communication are organizing the MAXXIS FIM Super Enduro World Championship
FIA WORLD CUP FOR CROSS-COUNTRY RALLIES COUPE DU MONDE DES RALLYES TOUT-TERRAIN DE LA FIA
FIA WORLD CUP FOR CROSS-COUNTRY RALLIES COUPE DU MONDE DES RALLYES TOUT-TERRAIN DE LA FIA 1. GÉNÉRALITÉS 1.1 La FIA organise la Coupe du Monde des Rallyes Tout-Terrain de la FIA (la Coupe) qui est la propriété
MASTERS HISTORIC RACING & BELCAR 09-10 AVRIL 2016 REGLEMENT PARTICULIER COURSES ANNEXES
MASTERS HISTORIC RACING & BELCAR 09-10 AVRIL 2016 REGLEMENT PARTICULIER COURSES ANNEXES Article 1 - Définition En référence aux dispositions générales du Règlement Général des Organisations de l ASBL Terlamen
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +01:00 CET. Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: Euro =
CHAMPIONNAT D EUROPE DES COURSES DE CAMIONS DE LA FIA 2015 2015 FIA EUROPEAN TRUCK RACING CHAMPIONSHIP 1. GÉNÉRALITÉS 1.1) La FIA organise le Championnat d Europe des Courses de Camions 2015 (désigné ci-après
CIK-FIA ASIA-PACIFIC KF-JUNIOR CHAMPION-SHIP CHAMPIONNAT ASIE-PACIFIQUE CIK-FIA DE KF-JUNIOR RÈGLEMENT SPORTIF SPORTING REGULATIONS
CHAMPIONNAT ASIE-PACIFIQUE CIK-FIA DE KF-JUNIOR RÈGLEMENT SPORTIF La CIK-FIA organise le Championnat Asie-Pacifique CIK-FIA de KF-Junior («le Championnat») qui est la propriété de la CIK-FIA. Le Championnat
ESSAIS DES COURSES ANNEXES TESTING SESSION ADDITIONAL RACES
HORAIRES PREVISIONNELS PROVISIONAL SCHEDULE ESSAIS DES COURSES ANNEXES TESTING SESSION ADDITIONAL RACES Mercredi 6 Avril 2016 Wednesday April 6 th 09H00 / 09H30 : ROADSTER CUP 09H35 / 10H05 : WOMEN S CUP