Source: http://prisonlife.ru/ktozdet/738-blank-zayavleniya-v-evropeyskiy-sud-po-pravam-cheloveka-strasburgskiy-sud.html
Timestamp: 2017-05-23 12:37:28+00:00
Document Index: 3914429

Matched Legal Cases: ['§ 19', '§ 19', '§19', '§ 19', '§ 19', '§19', '§ 1', '§ 1', '§1', '§ 19', '§ 19', '§19', '§ 19', '§ 19', '§19', '§ 19', '§ 19', '§19', '§ 19', '§ 19', '§19', '§ 19', '§ 19', '§19']

Бланк заявления в Европейский Суд по правам человека (Страсбургский Суд) Раздел: Для тех кто ждет... / Опубликовано: 3 августа 2010, 18:12
ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКАRequêteApplicationЖАЛОБА présentée en application de l’article 34 de la Convention européenne des Droits de l’Homme,ainsi que des articles 45 et 47 du Règlement de la Courunder Article 34 of the European Convention on Human Rights and Rules 45 and 47 of the Rules of CourtВ соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человека и статьями 45 и 47 Регламента Суда IMPORTANT: La présente requête est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations.This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Настоящая жалоба является официальным юридическим документов, который может повлиять на Ваши права и обязанности.I. Les PartiesThe PartiesСТОРОНЫ A. Le Requérant / La RequéranteThe ApplicantЗАЯВИТЕЛЬ(Renseignements à fournir concernant le/la requérant(e) et son/sa représentant(e) éventuel(le))(Fill in the following details of the applicant and the representative, if any)(Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового) 1. Nom de famille Surname Фамилия заявителя 2. Prénom(s)First Name(s)Имя (имена) и отчество Sexe: masculin / feminin Sex: male / femaleПол: мужской / женский 3. Nationalité Nationality Гражданство 4. ProfessionOccupationРод занятий 5. Date et lieu de naissanceDate and place of birthДата и место рождения 6. DomicilePermanent addressПостоянный адрес 7. Tél n°Tel no.Номер телефона 8. Adresse actuelle (si différente de 6.) Present address (if different from 6.)Адрес проживания в настоящее время (если отличается от п. 6) 9. Nom et prénom du/de la représentant(e)1Name of representativeИмя и фамилия представителя 10. Profession du/de la représentant(e) Occupation of representativeРод занятий представителя 11. Adresse du/de la représentant(e) Address of representativeАдрес представителя 12. Tél n° Tel no. Номер телефона Fax n°Fax no.Номер телефакса В. La Haute partie contractanteThe High Contracting PartyВЫСОКАЯ ДОГОВАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА(Indiquer ci-après le nom de l’Etat/des Etats contre le(s) quel(s) la requête est dirigée)(Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)(Укажите государство, против которого направлена жалоба)13. _________1Si le/la requérant(e) est représenté(e), joindre une procuration signée par le/la requérant(e) et son/sa représentant(e).If the applicant appoints a representative, attach a form of authority signed by the applicant and his or her representative.Если заявитель действует через представителя, следует приложить доверенность, подписанную заявителем и представителем. II. Exposé des faitsStatement of the Facts ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ(Voir § 19 (b) de la notice)(See § 19 (b) of the Notes)(См. §19 (б) Пояснительной записки)14. III. Exposé de la ou des violation(s) de la Convention et/ou des Protocoles alléguée(s), ainsi que des arguments à l’appui Statements of alleged violation(s) of the Convention and/or Protocols and of relevant argumentsИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯ(ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ(Voir § 19 (с) de la notice)(See § 19 (c) of the Notes)(См. §19 (в) Пояснительной записки)15. IV. Exposé relatif aux prescriptions de l’article 35 § 1 de la ConventionStatement relative to article 35 § 1 of the ConventionЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35 §1 КОНВЕНЦИИ(Voir § 19 (d) de la notice. Donner pour chaque grief, et au besoin sur unefeuille séparée, les renseignements demandés sous les points 16 à 18 ci-après)(See § 19 (d) of the Notes. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint)(См. §19 (г) Пояснительной записки. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16-18, на отдельном листе бумаги) 16. Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe – judiciaireou autre – l’ayant rendue)Final decision (date, court or authority and nature of decision)Окончательное внутреннее решение (дата и тип решения, орган – судебный или иной, – его вынесший) 17. Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et l’organe – judiciaire ou autre – l’ayantrendue)Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)Другие решения (список в хронологическом порядке, даты и тип этих решений, орган – судебный или иной, – их принявший) 18. Dispos(i)ez-vous d’un recours que vous n’avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas été exercé?Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it.Располагаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому Вы не прибегли, или располагали ли Вы таким средством? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано? V. Exposé de l’objet de la requêteStatement of the object of the applicationИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ(Voir § 19 (e) de la notice)(See § 19 (e) of the Notes)(См. §19 (д) Пояснительной записки)19. VI. Autres instances internationales traitant ou ayant traité l’affaireStatement concerning other international proceedingsДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО(Voir § 19 (f) de la notice)(See§ 19 (f) of the Notes)(См. §19 (е) Пояснительной записки) 20. Avez-vous soumis à une autre instance internationale d’enquête ou de règlement les griefs énoncés dans laprésente requête? Si oui, fournir des indications détaillées à ce sujet.Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details.Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу. VII. Pièces annexées(pas d’originaux, uniquement des copies; prière de n’utiliser ni agrafe, ni adhésif, ni lien d’aucune sorte)List of documents(no original documents, only photocopie; do not staple, tape or bind documents)СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ(НЕ ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ – ПРИЛАГАЙТЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ; НЕ СКРЕПЛЯЙТЕ, НЕ СКЛЕИВАЙТЕ И НЕ СШИВАЙТЕ ДОКУМЕНТЫ)(Voir § 19 (g) de la notice. Joindre copie de toutes les décisions mentionnées sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies nécessaires, et, en cas d’impossibilité, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas être obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournés.)(See § 19 (g) of the Notes. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)(См. §19 (ж) Пояснительной записки. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.)21.a)b)с) VIII. Déclaration et signatureDeclaration and signature ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ(Voir § 19 (h) de la notice)(See § 19 (h) of the Notes)(См. §19 (з) Пояснительной записки) Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la présente formule de requête sont exacts.I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct.Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал(а) в формуляре, являются верными. LieuPlaceМесто DateDateДата (Signature du/de la requérant(e) ou du/de la représentant(e))(Signature of the applicant or of the representative) (Подпись заявителя или его представителя)europeancourt.ru03.08.2010
Федеральный закон от 28 декабря 2016 г. № 491-ФЗ: об отсрочке отбывания наказания в виде лишения свободы больн ...Из исправительной колонии сбежал заключенный убийцаЖалоба в Европейский Суд по правам человека: образец (бланк)Уголовный кодекс Российской Федерации: категории преступленийСписок и территориальное расположение исправительных колоний ФСИН России