Source: https://www.global-regulation.com/translation/belgium/3031082/act-approval-and-execution-of-the-international-convention-on-civil-liability-for-damage-caused-by-pollution-by-hydrocarbons%252c-and-annex%252c-made-in-b.html
Timestamp: 2018-10-22 18:24:52
Document Index: 74569579

Matched Legal Cases: ['Art. 1', 'Art. 3', 'Art. 2', 'Art. 3', '§ 1', '§ 4', '§ 1', '§ 2', '§ 1', '§ 1', '§ 2', 'Art. 4', 'Art. 10', 'Art. 11', 'Art. 10']

Machine Translation of "Act Approval And Execution Of The International Convention On Civil Liability For Damage Caused By Pollution By Hydrocar..." (Belgium)
Act Approval And Execution Of The International Convention On Civil Liability For Damage Caused By Pollution By Hydrocarbons, And Annex, Made In Brussels On November 29, 1969. -Informal Coordination In German
Original Language Title: Loi portant approbation et exécution de la Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, et de l'Annexe, faites à Bruxelles le 29 novembre 1969. - Coordination officieuse en langue allem
Read the untranslated law here: http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body.pl?numac=2015000254&caller=list&article_lang=F&row_id=300νmero=330&pub_date=2015-06-04&dt=LOI〈uage=fr&fr=f&choix1=ET&choix2=ET&fromtab=+moftxt&trier=publication&sql=dt+=+'LOI'&tri=pd+AS+RANK+
Posted the: 2015-06-04 Numac: 2015000254 Interior FEDERAL PUBLIC SERVICE July 20, 1976. -Act approval and execution of the International Convention on civil liability for oil pollution damage, and annex, made in Brussels on 29 November 1969. -Informal coordination in the German language the text that follows is the informal coordination in the German language of the Act of 20 July 1976 relating to the approval and implementation of the International Convention on civil liability for oil pollution damage, and annex, made in Brussels on 29 November 1969 (Moniteur belge of 13 April 1977 err. June 26, 1979), as amended successively by:-the Act of 11 April 1989 on approval and implementation of various international acts on maritime navigation (Moniteur belge of 6 October 1989, err. of December 8, 1990);
-the law of August 10, 1998, approving the 1992 Protocol amending the International Convention on civil liability for oil pollution damage of 1969, and annex, made in London on 27 November 1992 (Moniteur belge of 16 March 1999);
-the law of May 3, 1999, organizing the distribution of competences following the integration of the maritime police, aviation police and the police of the railways in the federal police (Moniteur belge of 29 May 1999);
-the Act of December 19, 2012 on implementation of international Conventions on civil liability for pollution by vessels, materials referred to in article 78 of the Constitution (Moniteur belge of 26 April 2013);
-the law of January 10, 2013 implementing various international Conventions on civil liability for pollution by vessels, materials referred to in article 77 of the Constitution (Moniteur belge of 26 April 2013).
MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN ANGELEGENHEITEN, UND DER ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT 20 AUSSENHANDELS. JULI 1976 - Gesetz zur Billigung und Ausführung des Internationalen Ubereinkommens über die zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschaden und seiner Anlage, abgeschlossen in Brüssel am 29. November 1969 Artikel 1 - [für die Anwendung vorliegenden Gesetzes versteht man unter "das Übereinkommen": das Internationale Übereinkommen über die zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschaden und seine Anlage, abgeschlossen in Brüssel am 29.] November 1969, so wie sie abgeandert wurden durch das Protokoll von 1992 zur Änderung des Internationalen Ubereinkommens von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschaden, wurden in London am 27. November 1992.]
[Art. 1 ersetzt durch Art. 3 g. vom 10. August 1998 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 2 - [...]
[Art. 2 aufgehoben durch Art. 3 of G.
vom 10. Januar 2013 (B.S. vom 26. April 2013)] art. 3. [§ 1] - der in Artikel V Absatz 3 Ubereinkommens vorgesehene Fonds zur Beschränkung der Haftung muss entweder durch die Hinterlegung einer Geldsumme in bar [bei der Gemäß Buch II Artikel 48 § 4 of the Handelsgesetzbuches bestimmten Einrichtung] errichtet werden oder durch die Leistung einer Bankgarantie oder irgendeiner anderen finanziellen Sicherheit, unter der Bedingung, dass sie vom Präsidenten in Artikel 2 § 1 mentioned Gerichts und als ausreichend und wird angenommen.
[§ § 2 2 Unbeschadet der Befugnis des Präsidenten in § 1 mentioned Gerichts wird der Fonds zur Beschränkung der Haftung Gemäß Buch II Artikel 48 bis Handelsgesetzbuches errichtet, liquidiert und verteilt. 52] [Die dem Konkursrichter zugewiesene Aufgabe wird jedoch von einem Richter, der vom Präsidenten bestimmt wird, erfüllt.]
3 § 1 (früherer einziger Absatz) nummeriert durch art. 20 g. vom 11. April 1989 (B.S. vom 6) Oktober 1989) und abgeandert durch art. 20 Nr. 1 of g. vom 11. April 1989 (B.S. vom 6) Oktober 1989);
§ 2 eingefugt durch art. 20 Nr. 2 of g. vom 11. April 1989 (B.S. vom 6) Oktober 1989)] art.
4 - 14 - [...]
[Art. 4 bis 14 aufgehoben durch Art. 10 of g. vom 19.] Dezember 2012 (B.S. vom 26. April 2013)] art. 15. [Abanderungsbestimmungen] art. 16 Die Artikel 2 bis 15 of Gesetzes in treten Kraft year vorliegenden dem Tag, an dem das Übereinkommen, das durch dieses Gesetz gebilligt und ausgeführt wird, für Belgien verbindlich wird, und bleiben in Kraft, solange dieses Übereinkommen für Belgien unwirksam wird nicht.
29 NOVEMBER 1969 - [international Übereinkommen von 1992 über die zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschaden] [Uberschrift ersetzt durch Art. 11 ABS. 2 prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (März 1999)] Artikel I Im Sinne dieses Ubereinkommens haben die nachstehenden Ausdrucke folgende Bedeutung: 1. ["Schiff" bedeutet ein Seeschiff oder ein sonstiges Seefahrzeug jeder Art, das zur Beförderung von Ol als Bulkladung gebaut oder hergerichtet ist; jedoch ein Schiff wird, das Ol und andere Ladungen befördern kann als Schiff nur und, wenn es Tatsächlich als Bulkladung befordert, und während jeder Fahrt Ol] [, die auf eine solche Beförderung folgt, sofern nicht nachgewiesen wird, dass es keine Ruckstande solcher Beförderung von Ol als Bulkladung an edge hat.]
2 "person" bedeutet eine Natürliche Person oder eine juristische Person des öffentlichen Rechts einschließlich von Staaten ihren Gebietskorperschaften und privaten oder.
3. "Besitzer" bedeutet die Person oder Personen, in deren Namen das Schiff in das Schiffsregister eingetragen ist, oder wenn keine Eintragung vorliegt, die Person oder Personen, denen das Schiff gehört.
Jedoch bedeutet "Besitzer" in Fallen, in denen ein Schiff einem Staat gehört und von einer Gesellschaft betrieben wird, die in dem betreffenden Staat als Ausruster oder reisepass ist, diese Gesellschaft Schiffes Reeder.
4 "Staat de les Schiffsregisters' bedeutet in Bezug auf eingetragene Schiffe den Staat, in dessen Schiffsregister das Schiff eingetragen ist, und in Bezug auf nicht eingetragene Schiffe den Staat, dessen Flagge das Schiff führt.
5. ["Öl" bedeutet beständiges Kohlenwasserstoffmineralöl wie Rohöl, Heizöl, schweres Dieselol und Schmierol, gleichviel, ob es als Ladung oder in den befordert wird. Schiffes Bunkern]
6 ["Verschmutzungsschäden" (bedeuten: has) Verluste oder Schaden, die außerhalb Schiffes durch eine auf das Ausfliessen oder Ablassen von Ol aus dem Schiff zuruckzufuhrende Verunreinigung hervorgerufen werden, wo das Ausfliessen oder Ablassen gleichviel erfolgt;] die Kosten von Schutzmaßnahmen und weitere durch Schutzmaßnahmen verursachte Verluste oder Schaden.]
7. "Schutzmaßnahmen" bedeuten die von einer Person nach Eintreten eines Ereignisses getroffenen interoperabilität Maßnahmen zur Verhütung oder Mehr von Verschmutzungsschaden.
8. ["Ereignis" bedeutet einen incident oder eine Reihe von Vorfallen gleichen Ursprungs, die Verschmutzungsschaden verursachen oder eine schwere der drohende Gefahr der Verursachung solcher Schaden darstellen.]
9. ['organization' bedeutet die Internationale Seeschifffahrts-Organisation.]
[10. "Haftungsubereinkommen von 1969" bedeutet das Internationale Übereinkommen von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschaden.] Für Vertragsstaaten des Protokolls von 1976 zu jenem Übereinkommen bezeichnet dieser Ausdruck das Haftungsubereinkommen von 1969 in der durch das Protokoll geänderten Fassung.]
[Art. (I) Abs. 1 ersetzt durch art. 2 Abs.
1 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 5 ersetzt durch art. 2 Abs. 2 of the Prot.
vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 6 ersetzt durch art. 2 Abs. 3 of the Prot. vom 27.
November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 8 ersetzt durch art. 2 Abs. 4 the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 9 ersetzt durch art. 2 Abs. 5 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S.
vom 16. (Marz 1999); ABS. 10 eingefugt durch art. 2 Abs. 6 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16.
(Marz 1999)] Artikel II [(Dieses Übereinkommen gilt ausschließlich: a) (für Verschmutzungsschaden, die verursacht worden sind: i) im Hoheitsgebiet eines Vertragsstaats und ii Kustenmeers einschließlich) in der nach Völkerrecht festgelegten ausschliesslichen Wirtschaftszone eines Vertragsstaats oder, wenn ein Vertragsstaat eine solche area nicht mit hat in einem Kustenmeers dieses Staates gelegenen, an jenseits dieses, angrenzenden Gebiet, das von der Staat nach Völkerrecht Linien wird und sich nicht weiter als 200 Seemeilen von den Basislinien erstreckt] von denen aus die Breite seines Kustenmeers gemessen wird.
II ersetzt durch art. 3 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] Artikel III 1.
[Außer in den Fallen der Absatze 2 und 3 haftet der Besitzer eines Schiffes im Zeitpunkt des Ereignisses oder, wenn das Ereignis aus einer Reihe von Vorfallen besteht im Zeitpunkt des ersten Vorfalls für alle Verschmutzungsschaden, die durch das Schiff verursacht wurden. Ereignisses die]
(2 der Besitzer haftet nicht für Verschmutzungsschaden, wenn er nachweist, dass die Schaden: has) durch Kriegshandlung, hostilities, Bürgerkrieg Aufstand oder ein aussergewohnliches, unvermeidliches und unabwendbares Naturereignis entstanden sind,
((b) ausschliesslich durch eine Handlung oder Unterlassung verursacht wurden, die von einem Dritten in Schadigungsabsicht begangen wurde, oder c) ausschliesslich durch die Fahrlässigkeit oder eine andere rechtswidrige Handlung einer Regierung oder einer anderen für die Unterhaltung von Lichtern oder sonstigen Navigationshilfen aligner Stelle in der Wahrnehmung dieser Aufgabe verursacht wurden.
3 der Besitzer Beweist, dass die Verschmutzungsschaden ganz oder teilweise entweder auf eine in Schadigungsabsicht begangene Handlung oder Unterlassung der geschädigten Person oder auf deren Fahrlässigkeit jedoch sind, so kann er von seiner Haftung gegenüber dieser Person ganz oder teilweise released werden.
4. [Schadenersatzanspruche wegen Verschmutzungsschaden gegen den Besitzer nur nach diesem Übereinkommen geltend gemacht werden können. Vorbehaltlich des Absatzes 5 können Schadenersatzanspruche wegen Verschmutzungsschaden weder auf Grund dieses Ubereinkommens noch auf Grundlage geltend gemacht werden gegen anderer: has) die Bediensteten oder Eigentumers oder die Mitglieder Beauftragten der Besatzung.
(b) den Lotsen oder eine andere Person, die ohne Mitglied der Besatzung zu sein, Dienste für das Schiff leistet.
(c) einen Charterer (wie auch immer er bezeichnet ist, einschließlich Bareboat-Charterer), oder der des Schiffes sowie einen Ausruster mit der Betriebsfuhrung Beauftragten;
(d) eine Person, die mit Einwilligung des Eigentumers oder auf Weisung einer zuständigen Behörde Bergungs - oder Hilfeleistungsarbeiten ausfuhrt.
e) eine Person, die Schutzmassnahmen trifft.
[(((f) alle Bediensteten oder Beauftragten der unter den Buchstaben c), d) e und) bezeichneten Personen, sofern die Schaden nicht auf eine Handlung oder Unterlassung jedoch sind, die von ihnen selbst entweder in der Absicht, solche Schaden zyperns, oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass solche Schaden eintreten wurden wahrscheinlich.]
5 Dieses Übereinkommen beeintrachtigt nicht das Eigentumers gegen Dritte Ruckgriffsrecht.
[Art. (III) Abs. 1 ersetzt durch art. 4 Abs. 1 of the Prot. vom 27.
November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 4 ersetzt durch art. 4 Abs. 2 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (März 1999)] Artikel IV [Tritt ein Ereignis ein, an dem mehr als ein Schiff UNESCO ist, und daraus Verschmutzungsschaden entstehen, so haften die Besitzer go addressee Schiffe, sofern sie nicht nach Artikel III released sind gesamtschuldnerisch für alle Schaden, die sich nicht hinreichend sicher trennen lassen.]
[Art. IV ersetzt durch art. 5 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] Artikel V 1. [(Der Eigentümer eines Schiffes ist berechtigt, seine Haftung auf Grund dieses Übereinkommens für jedes Ereignis auf einen Gesamtbetrag zu beschränken, der sich wie folgt errechnet: a) (3 Millionen Rechnungseinheiten für ein Schiff mit bis zu 5,000 Raumgehaltseinheiten, (b) für ein Schiff mit einem darüber hinausgehenden Raumgehalt erhöht sich der unter Buchstabe has) genannte Betrag für jede Zusätzliche Raumgehaltseinheit um 420 Rechnungseinheiten] die dieser Gesamtbetrag 59.7 Millionen Rechnungseinheiten jedoch nicht uberschreiten darf.]
2. [der Besitzer nicht berechtigt ist, seine Haftung auf Grund dieses Ubereinkommens zu beschranken, wenn nachgewiesen wird, dass die Verschmutzungsschaden auf eine Handlung oder Unterlassung jedoch sind, die von ihm selbst entweder in der Absicht, solche Schaden zyperns, oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass solche Schaden eintreten wurden wahrscheinlich.]
3. [Um sich auf die in Absatz 1 vorgesehene Beschränkung berufen zu können, hat der Besitzer für den Gesamtbetrag seiner Haftung einen Fund bei dem Gericht oder einer sonstigen zuständigen Stelle eines der Vertragsstaaten zu errichten, in dem nach Artikel IX Klage erhoben wird oder wenn keine Klage erhoben wird bei jedem Gericht oder jeder sonstigen zuständigen Stelle in einem der Vertragsstaaten] in denen nach Artikel IX Klage erhoben werden kann. Der Fund kann entweder durch Hinterlegung des Betrags oder durch Vorlage einer Bankgarantie oder einer anderen nach den Rechtsvorschriften des Vertragsstaats, in dem der Fund errichtet wird, zulassigen und von dem Gericht oder der sonstigen zuständigen Stelle für ausreichend judged warranty errichtet werden.]
4 der Fund wird unter die Gläubiger im Verhältnis der Höhe ihrer Forderungen verteilt nachgewiesenen.
5 Hat der Besitzer oder breast Bediensteter oder Beauftragter oder eine Person, die ihm eine Versicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit wärme, vor funds Verteilung die betreffenden Ereignisses Schadenersatz für Verschmutzungsschaden ihre, so tritt diese Person bis zur Höhe gezahlten Betrags in die Rechte ein, die dem Schadenersatzempfanger auf Grund dieses Ubereinkommens zugestanden hatten.
6 Das in Absatz 5 vorgesehene Eintrittsrecht kann auch von einer anderen als der dort genannten Person für einen von ihr gezahlten Schadensersatzbetrag für Verschmutzungsschaden ausgeubt werden, ein derartiger Eintritt nach dem anzuwendenden innerstaatlichen Recht PERMUT ist soweit.
7 Weist der Besitzer oder ein anderer nach, dass er gezwungen werden konnte, einen solchen Schadenersatzbetrag, für den ihm ein Eintrittsrecht nach Absatz 5 oder 6 zugestanden hätte, wenn der Schadenersatz vor funds Verteilung bezahlt worden ware, zu einem späteren Zeitpunkt ganz oder teilweise zu zahlen, so kann das Gericht oder die sonstige richtlinie Stelle des Staates, in dem der Fund errichtet worden ist anordnen, dass ein ausreichender Betrag vorlaufig zuruckgestellt wird, um es dem Betreffenden zu ermöglichen, zu dem genannten späteren Zeitpunkt seinen Freiheit gegen den Fund geltend zu machen.
8 Ansprüche auf Grund von es Kosten oder Opfern, die der Besitzer freiwillig auf sich nimmt, um Verschmutzungsschaden zu verhuten oder einzuschranken sind anderen Anspruchen gegen den Fund gleichrangig.
9. [a) Die in Absatz 1 genannte "Rechnungseinheit" ist das Sonderziehungsrecht des Internationalen Wahrungsfonds.]
Die in Absatz 1 genannten Beträge werden in die Landeswahrung entsprechend dem Wert dieser Währung gegenüber dem Sonderziehungsrecht am Tag der in Absatz 3 genannten Fund umgerechnet Errichtung. In der Sonderziehungsrechten ausgedruckte der Landeswahrung eines Vertragsstaats Wert, der Mitglied des Internationalen Wahrungsfonds ist, wird nach der vom Internationalen Wahrungsfonds angewendeten Bewertungsmethode biomasse, die an dem betreffenden Tag für seine Operationen und Transaktionen gilt. In der Sonderziehungsrechten ausgedruckte Wert der Landeswahrung eines Vertragsstaats, der nicht Mitglied des Internationalen Wahrungsfonds ist, wird auf eine von diesem Staat bestimmte Weise IGE.
(b) Dessen ungeachtet kann ein Vertragsstaat, der nicht Mitglied des Internationalen Wahrungsfonds ist und dessen Recht die Anwendung des Buchstabens a) nicht zulasst, bei der Ratifikation, der Annahme oder der Genehmigung dieses Ubereinkommens oder dem Beitritt zu dem Übereinkommen oder jederzeit danach erklären, dass die unter Buchstabe a) genannte Rechnungseinheit 15 Goldfranken erwerbstätigkeit. Der unter diesem Buchstaben genannte Goldfranken erwerbstätigkeit 65 1/2 Milligramm Gold von 900/1,000 Feingehalt. Die Umrechnung of the Goldfranken in die Landeswahrung erfolgt nach dem betreffenden Staates Recht.
c) Die unter Buchstabe a) letzter Satz genannte Berechnung und die unter Buchstabe b) genannte Umrechnung erfolgen in der Weise, dass die Beträge nach Absatz 1, in der Landeswahrung des Vertragsstaats ausgedruckt, soweit wie möglich dem tatsächlichen Wert Lettland, der sich aus der Anwendung des Buchstabens has) sentences 1 bis 3 ergeben würde. [(Die Vertragsstaaten teilen dem Verwahrer die Art der Berechnung nach Buchstabe a) oder das Ergebnis der Umrechnung nach Buchstabe b) bei der Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-oder Beitrittsurkunde zu diesem Übereinkommen sowie immer dann mit, wenn sich die Berechnungsart oder das Umrechnungsergebnis ändert.]
10. [Raumgehalt Schiffes im Sinne dieses Artikels ist die Bruttoraumzahl, IGE nach den in Anlage I des Internationalen Schiffsvermessungs-Ubereinkommens von 1969 enthaltenen Bestimmungen über die Vermessung the Raumgehalts.]
11 der Versichherer oder sonstige finanzielle Sicherheitsgeber ist berechtigt, nach diesem Artikel einen Fund zu denselben Bedingungen und mit derselben Wirkung zu errichten wie der Besitzer. [Dieser Fund kann selbst dann errichtet werden, wenn nach Absatz 2 der Besitzer nicht berechtigt ist, seine Haftung zu beschranken, beeintrachtigt jedoch dann nicht die Rechte der Geschädigten gegen den Besitzer.]
[Art. (V) Abs. 1 ersetzt durch art. 6 Abs. 1 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 2 ersetzt durch art. 6 Abs. 2 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S.
vom 16. (Marz 1999); ABS. 3 ersetzt durch art. 6 Abs. 3 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16.
(Marz 1999); ABS. 9 ersetzt durch art. 6 Abs. 4 the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999);
ABS. 10 ersetzt durch art. 6 Abs. 5 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 11 abgeandert durch art. 6 Abs. 6 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] Artikel VI 1. Hat der Besitzer nach einem Ereignis einen Fund Gemäß Artikel V errichtet und ist er berechtigt, seine Haftung zu beschranken, a) so können Ansprüche wegen Verschmutzungsschaden, die sich aus diesem Ereignis ergeben, nicht gegen andere Vermogenswerte Eigentumers geltend gemacht werden.
(b) so Zimmer das Gericht oder die sonstige richtlinie Stelle eines Vertragsstaats die light des Schiffes oder sonstiger dem gehorender Vermogenswerte Besitzer, die auf Grund eines OLI
Wegen sich aus dem Ereignis ergebender Verschmutzungsschaden beschlagnahmt worden sind, sowie die light jeder Kaution oder sonstigen zur Vermeidung dieser Beschlagnahme gestellten Sicherheit year.
2 Dies gilt jedoch nur, wenn der Klager Zugang zu dem Gericht hat, das den Fund verwaltet unsere, und wenn der Fund Tatsächlich zur Befriedigung seines OLI verwendet werden kann.
Artikel VII 1.
Der Besitzer eines in das Schiffsregister eines Vertragsstaats eingetragenen Schiffes, das mehr als 2.000 Tonnen Öl als Bulkladung befordert, hat eine Versicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit, zum Beispiel eine Bankburgschaft oder eine von einem internationalen Schadenersatzfonds ausgestellte Bescheinigung über die nach Maßgabe der Haftungsgrenzen des Artikels V Absatz 1 festgesetzten Beträge aufrechtzuerhalten, um seine Haftung für Verschmutzungsschaden auf Grund dieses Ubereinkommens abzudecken.
2. [Nachdem die beitrittspartnerschaft Behörde eines Vertragsstaats sich vergewissert hat, dass die Voraussetzungen Absatzes 1 erfüllt sind, wird für jedes Schiff eine Bescheinigung darüber ausgestellt, dass eine oder sonstige finanzielle Sicherheit nach diesem Übereinkommen Versicherung in Kraft ist.] Für ein in das Schiffsregister eines Vertragsstaats pred Schiff wird diese Bescheinigung von der zuständigen Schiffsregisters ausgestellt oder Staates Behörde Bestätigt. [für ein nicht in das Schiffsregister eines Vertragsstaats pred Schiff kann sie von der zuständigen Behörde jedes Vertragsstaats ausgestellt oder Bestätigt werden.] Die Form dieser Bescheinigung hat dem als Anlage beigefugten Muster zu Lettland und folgende Angaben zu enthalten: has) Name of the Schiffes und Heimathafen;
b) Name und Hauptgeschaftssitz of the Eigentumers;
d) Name und Hauptgeschaftssitz Versicherers oder sonstigen Sicherheitsgebers und gegebenenfalls Geschaftssitz, an dem die Versicherung oder Sicherheit wärme wird;
e) Geltungsdauer der Bescheinigung, die nicht länger sein darf als die Geltungsdauer der Versicherung oder sonstigen Sicherheit.
3 Die Bescheinigung wird in der oder den Amtssprachen ausstellenden Staates vorgesehen. Ist die verwendete Sprache weder Englisch noch französisch, so ist eine Übersetzung in eine dieser Sprachen beizufugen.
4. [Die Bescheinigung wird an edge of Schiffes mitgefuhrt; eine Durchschrift wird bei der Behörde verfügbar, die das betreffende Schiffsregister führt, oder, wenn das Schiff nicht in das Schiffsregister eines Vertragsstaats eingetragen ist, bei der Behörde des Staates, der die Bescheinigung ausstellt oder Bestätigt.]
5 Eine Versicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit genügt nicht den Erfordernissen dieses Artikels, wenn sie aus anderen Gründen als dem Ablauf der in der Bescheinigung nach Absatz 2 bezeichneten Geltungsdauer binnen drei Monaten nach dem Tag, an dem ihre Beendigung der in Absatz 4 bezeichneten Behörde angezeigt wird, außer Kraft treten kann, sofern nicht innerhalb der genannten Frist die Bescheinigung dieser Behörde ubergeben oder eine neue Bescheinigung ausgestellt worden ist. Diese Bestimmungen gelten auch für Änderungen, die dazu führen, dass die Versicherung oder den Erfordernissen dieses Artikels nicht mehr genügt Sicherheit.
6 der Staat des Schiffsregisters bestimmt dieses Artikels die Ausstellungs-und Geltungsbedingungen für die Bescheinigung vorbehaltlich.
7. [Die nach Absatz 2 im Namen eines Vertragsstaats ausgestellten oder bestatigten werden von anderen Vertragsstaaten für die purposes dieses Ubereinkommens Bescheinigungen anerkannt;]
[diese anderen Staaten messen den Bescheinigungen die gleiche Wirkung bei wie den von ihnen selbst ausgestellten oder bestatigten Bescheinigungen, und zwar auch dann, wenn sie für ein Schiff ausgestellt oder Bestätigt worden sind, das nicht in das Schiffsregister eines Vertragsstaats eingetragen ist.] Ein Vertragsstaat kann jederzeit [den ausstellenden oder bestatigenden Staat] um eine Konsultation ersuchen, wenn er glaubt, dass der in der Bescheinigung genannte Versichherer oder Sicherheitsgeber marktgestaltung nicht in der Lage ist, die Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen zu erfüllen.
8 Ein Schadenersatzanspruch wegen Verschmutzungsschaden kann ist gegen den Versichherer oder eine andere Person, die für die Haltung des Eigentumers für Verschmutzungsschaden finanzielle Sicherheit leistet geltend gemacht werden.
[Hierbei kann sich der Beklagte, auch wenn der Besitzer nach Artikel V Absatz 2 nicht berechtigt ist, seine Haftung zu beschranken auf die in Artikel V Absatz 1 vorgesehene responsibilities berufen.]
Er kann dieselben Einreden ferner (mit oder der Liquidation of the Eigentumers Konkurses Ausnahme) geltend machen, die der Besitzer selbst hatte erheben können. Außerdem kann der Beklagte die Einrede geltend machen, dass sich die Verschmutzungsschaden aus einem vorsatzlichen Eigentumers selbst ergaben Verschulden; jedoch kann der Beklagte keine anderen Einreden geltend machen, die er in einem vom gegen ihn kompromiß Verfahren hatte erheben können Besitzer. Der Beklagte hat in jedem Fall das Recht, zu verlangen, dass dem Besitzer der Streit verkundet wird.
9 Die aus einer Versicherung oder sonstigen finanziellen Sicherheit nach Absatz l sozialen Beträge sind ausschliesslich zur Befriedigung von Anspruchen auf Grund dieses Ubereinkommens zu verwenden.
10 Ein Vertragsstaat wird einem seine Flagge führenden Schiff auf das dieser Artikel Anwendung findet nur gestatten, Handel zu treiben, wenn eine Bescheinigung nach Absatz 2 oder 12 ausgestellt worden ist.
11 Vorbehaltlich dieses Artikels stellt jeder Vertragsstaat durch seine innerstaatlichen Rechtsvorschriften sicher, dass für jedes Schiff, das einen Hafen in seinem Hoheitsgebiet anlauft oder verlasst oder das einen vor der Küste innerhalb seines Kustenmeers gelegenen Umschlagsplatz anlauft oder verlasst, ungeachtet Sembra, an dem das Schiff im Schiffsregister eingetragen ist, eine Versicherung oder sonstige Sicherheit in dem in Absatz 1 bezeichneten Aufmerksames besteht wenn das Schiff Tatsächlich mehr als 2.000 Tonnen Öl als Bulkladung befordert.
12 Besteht für ein einem Vertragsstaat gehorendes Schiff keine Versicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit, so finden die darauf bezuglichen Bestimmungen dieses Artikels auf dieses Schiff keine Anwendung. ES hat jedoch eine von den zuständigen Behörden des Staates of Schiffsregisters ausgestellte Bescheinigung mitzufuhren, aus der hervorgeht, dass das Schiff dem betreffenden Staat gehört und dass seine Haftung innerhalb der in Artikel V Absatz 1 festgesetzten Grenzen gedeckt ist. Diese Bescheinigung hat soweit wie möglich in dem Absatz 2 vorgeschriebenen Muster zu Lettland.
[Art. (VII) Abs.
2 abgeandert durch art. 7 Abs. 1 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 4 ersetzt durch art. 7 Abs. 2 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 7 abgeandert durch art. 7 Abs. 3 und 4 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 8 abgeandert durch art. 7 Abs. 5 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] Artikel VIII Schadenersatzanspruche nach diesem Übereinkommen erlöschen, wenn nicht binnen drei Jahren nach Eintritt der Schaden Klage erhoben wird. Jedoch kann nach Ablauf von sechs Jahren nach dem Ereignis, das die Schaden verursachte, nicht mehr Klage erhoben werden. Besteht dieses Ereignis aus einer Reihe von Vorfallen, so beginnt die Sechsjahresfrist mit dem Zeitpunkt des ersten Vorfalls.
Artikel IX 1. [Sind durch ein Ereignis Verschmutzungsschaden im Hoheitsgebiet einschliesslich Kustenmeers oder eines in Artikel II genannten Gebiets eines oder infortuni Vertragsstaaten entstanden oder sind in diesem Hoheitsgebiet einschliesslich Kustenmeers oder Gebiets Schutzmaßnahmen getroffen worden, um Verschmutzungsschaden zu verhuten oder einzuschranken, so können Schadenersatzklagen nur vor den Gerichten oder der betreffenden Vertragsstaaten all gemacht werden.] Der Beklagte ist über von Klagen binnen angemessener Frist zu unterrichten.]
2 Jeder Vertragsstaat dafür Sorge trägt, dass seine Gerichte die erforderliche Zuständigkeit haben, um über von Schadenersatzklagen zu erkennen.
3 Nach Errichtung des Fonds Gemäß Artikel V sind die Gerichte des Staates, in dem der Fund errichtet worden ist, für die Entscheidung über alle Fragen der Zuteilung und Verteilung des Fonds ausschliesslich zustandig.
[Art. (IX) Abs.
1 ersetzt durch art. 8 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] Artikel X 1.
Ein von einem nach Artikel IX zuständigen erlassenes Urteil Gericht, das in dem Ursprungsstaat, in dem es nicht mehr mit ordentlichen Rechtsmitteln angefochten werden kann, vollstreckbar ist, wird in jedem Vertragsstaat Räumen, es sei denn: a) dass das Urteil durch betrugerische Machenschaften erwirkt worden ist oder b) dass der Beklagte nicht binnen angemessener Frist unterrichtet und ihm keine Gelegenheit zur Vertretung angemessene seiner know vor Gericht gegeben worden ist.
2 Ein nach Absatz 1 anerkanntes Urteil ist in jedem Vertragsstaat vollstreckbar, sobald die in dem betreffenden Staat vorgeschriebenen Formlichkeiten erfüllt sind. Diese Formlichkeiten dürfen keine Super Entscheidung in der know selbst zulassen.
Artikel XI 1. Dieses Übereinkommen gilt nicht für Kriegsschiffe oder sonstige Schiffe, die einem Staat gehören oder von diesem betrieben werden und die zu der betreffenden Zeit ausschliesslich im nichtgewerblichen staatlichen Dienst eingesetzt sind.
2 für Schiffe, die einem Vertragsstaat gehören und für gewerbliche purposes benutzt werden, kann jeder Staat vor den in Artikel IX bezeichneten Gerichten belangt werden. Dabei verzichtet er auf alle Einreden, die sich auf seine Stellung als souveraner Staat grunden.
Artikel XII Dieses Übereinkommen geht
Allen internationalen Ubereinkunften vor, die an dem Tag, an dem das vorliegende Übereinkommen zur Unterzeichnung aufgelegt wird, in Kraft sind oder zur Unterzeichnung, zur Ratifikation oder zum Beitritt aufgelegt sind, soweit solche Ubereinkunfte mit dem vorliegenden Übereinkommen in Widerspruch stehen. Dieser Artikel lässt jedoch die Verpflichtungen von Vertragsstaaten gegenüber Nichtvertragsstaaten auf Grund solcher internationaler Ubereinkunfte unberuhrt.
Hat ein Ereignis Verschmutzungsschaden im Anwendungsbereich dieses Ubereinkommens verursacht, so gilt die Haftung nach diesem Übereinkommen als abgegolten, falls und soweit sie nach dem Haftungsubereinkommen von 1969 besteht;]
b) hat ein Ereignis Verschmutzungsschaden im Anwendungsbereich dieses Ubereinkommens verursacht ist und der Staat Vertragspartei sowohl dieses Ubereinkommens als auch of the Internationalen Ubereinkommens von 1971 über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Olverschmutzungsschaden, so besteht eine nach Anwendung des Buchstabens has) verbleibende Haftung auf Grund dieses Ubereinkommens nur insoweit, als Verschmutzungsschaden nach Anwendung of genannten Ubereinkommens von 1971 unentschadigt bleiben.
(c) bei der Anwendung III Absatz 4 ist der Ausdruck "dieses Übereinkommen" Artikels so auszulegen, beziehe er sich als I nach Fall auf dieses Übereinkommen oder auf das Haftungsubereinkommen von 1969;
[d) bei der Anwendung des Artikels V Absatz 3 ist der Gesamtbetrag zu errichtenden Fund um den Betrag zu abbauen in dessen Höhe die Haftung nach Buchstabe a) als abgegolten. gilt]
XIIbis und Uberschrift eingefugt durch art. 9 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] [Artikel XIIter - titre titre dieses Ubereinkommens sind die Artikel 12A Die von 1992 zum Haftungsubereinkommen von Protokolls 18 1969] [Bezugnahmen in diesem Übereinkommen auf Vertragsstaaten gelten als Bezugnahmen auf die Vertragsstaaten des Protokolls.]
[Art. XIIter und Uberschrift eingefugt durch art. 9 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] Anlage [Bescheinigung über die Versicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit für die zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschaden] [Anlage ersetzt durch Art. 10 of prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (März 1999)] Ausgestellt nach Artikel VII des Internationalen Ubereinkommens von 1992 über die zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschaden Name des Schiffes Unterscheidungs-signal Heimathafen Name und Anschrift des Eigentumers Hiermit wird bescheinigt, daß für das vorgenannte Schiff eine Versicherungspolice oder sonstige finanzielle Sicherheit nach Maßgabe des Artikels VII des Internationalen Ubereinkommens von 1992 über die zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschaden besteht.
Art der Sicherheit:...
Laufzeit der Sicherheit:...
Name und Anschrift des (der) Versicherers (Versichherer) und/oder Sicherheitsgebers (Sicherheitsgeber): Name:...
Die Bescheinigung bis gilt:...
Ausgestellt oder von der Regierung Bestätigt:... (Vollständige Bezeichnung des Staates) in... am...
(Ort) (Datum)...
(Unterschrift und Amtsbezeichnung oder bestatigenden Bediensteten ausstellenden)
Erläuterungen _ Fußnoten 1. Auf Wunsch kann die Bezeichnung des Staates einen Hinweis auf die beitrittspartnerschaft Behörde des Landes enthalten, in dem die Bescheinigung ausgestellt wird.
2 Ist der Gesamtbetrag der Sicherheit von het Seiten zur Verfügung gestellt worden, so sollen alle Einzelbetrage angegeben werden.
3 Wird die Sicherheit in verschiedenen Formen gestellt, so sharp Formen angegeben werden sollen.
4 Die Eintragung "Laufzeit der Sicherheit" hat das Datum zu enthalten, an dem die Sicherheit wirksam wird.