Source: https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2017-88
Timestamp: 2020-04-08 19:20:20+00:00
Document Index: 55705466

Matched Legal Cases: ['§ 2', '§ 4', '§ 5', '§ 6', '§ 7', '§ 8', '§ 9', '§ 10', '§ 11', '§ 12', '§ 13', '§ 14', '§ 15', '§ 17', '§ 1', '§ 1', 'čl. 24', '§ 11', '§ 14', '§ 16', '§ 30', '§ 30', '§ 30', '§ 30', '§ 11', '§ 30', '§ 30', '§ 16', '§ 3', 'zákona č. 321', 'Čl. 31', 'Čl. 43', 'Čl. 45', 'Čl. 2']

88/2017verze 1
Vyhláška č. 88/2017 Sb.Vyhláška o provedení některých ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství
Částka 33/2017
§ 2 - Podrobnější požadavky na výrobu některých produktů a fyzikální, chemické a smyslové požadavky na jakost produktů
§ 4 - Odstranění vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů
§ 5 - Hodnoty přípustných technologických ztrát při výrobě produktů
§ 6 - Lhůty pro sdělení výsledku rozborů u nebaleného vína
§ 7 - Podrobnosti týkající se označování produktů
§ 8 - Zemské víno
§ 9 - Rozsah charakteristiky vlastností vína uvedeného v žádosti o povolení přiznávat označení vína originální certifikace
§ 10 - Způsob odběru, velikost vzorků vína a přípustné odchylky od výsledků rozboru z laboratoře
§ 11 - Náležitosti a doba platnosti průvodního dokladu pro přepravu vinařského produktu, která se uskutečňuje výlučně na území České republiky
§ 12 - Registr vinic
§ 13 - Evidenční knihy
§ 14 - Paušální částky nákladů na certifikaci vína a ověření souladu se specifikacemi
§ 15 - Použití logotypu na obalu určeném pro spotřebitele
§ 17 - Závěrečné ustanovení
(1) U vína s označením původu vyrobeného z hroznů révy vinné sklizených v České republice lze zvýšit celkový obsah alkoholu na 15 % objemových2).
(2) U jakostních vín s přívlastkem výběr z bobulí nebo ledové víno nesmí obsah těkavých kyselin překročit 30 miliekvivalentů na litr vína. U jakostních vín s přívlastkem výběr z cibéb nebo slámové víno nesmí obsah těkavých kyselin překročit 35 miliekvivalentů na litr vína3).
(2) O množství vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů provede výrobce záznam do evidenční knihy podle přílohy č. 16 nebo 22 nebo 23 nebo 24. V případě odstranění vedlejších produktů podle odstavce 1 písm. a) nebo b) přiloží doklad prokazující, že došlo tímto způsobem k odstranění vedlejších produktů.
(3) Minimální obsah alkoholu ve vedlejších produktech, zejména matolinách a vinných kalech, musí činit minimálně 5 % z objemu celkového alkoholu obsaženého v získaném víně.
(1) Přípustné technologické ztráty při výrobě produktů (dále jen „normy ztrát“) se vztahují k manipulovanému množství, přičemž základem je objem produktu po zkvašení před prvním stáčením z kvasničných kalů.
a) první stáčení
1. bez použití bentonitu do 6,0 %,
2. s použitím bentonitu do 8,0 %,
b) druhé stáčení
1. bez použití bentonitu do 1,5 %,
2. s použitím bentonitu do 2,0 %,
1. bez použití bentonitu do 0,5 %,
2. s použitím bentonitu do 1,0 %,
e) plnění produktu do obalu o objemu nejvýše 2 litry do 1,0 %,
f) plnění produktu do obalu o objemu nejvýše 60 litrů do 0,5 %,
g) plnění produktu do obalu o objemu nad 60 litrů do 0,1 %,
i) skladovací ztráty (odpar) pro dřevěné sudy za každý měsíc do 0,4 %.
(3) Souhrn norem ztrát z jednotlivých výrobních operací podle odstavce 2 písm. a) až h) nesmí překročit celkovou povolenou výši ztrát 12,5 %.
f) manipulaci bere pro výpočet normy ztrát za základ objem manipulace při přetáčení, mísení a dalších činnostech, provedených mimo první nebo druhé stáčení kalů,
g) skladování bere pro výpočet normy ztrát za základ počáteční zásoba produktu po druhém stáčení.
(1) Víno s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením lze označit slovem „barrique“, pokud takové víno zrálo nejméně 6 měsíců v dubovém sudu o objemu větším než 210 litrů a menším než 250 litrů, který nebyl používán pro výrobu vína déle než 36 měsíců. Toto označení lze doplnit údajem o době zrání vína v měsících nebo rocích.
(2) Víno vyrobené v České republice z hroznů sklizených v České republice s chráněným označením původu lze označit tradičním výrazem
a) „rezerva“, pokud víno, s výjimkou šumivého a perlivého vína, zrálo nejméně 24 měsíců, z toho v dřevěném sudu nejméně 12 měsíců u červeného vína a 6 měsíců u bílého nebo růžového vína a zbytek uvedené doby v lahvích,
b) „klaret“, pokud se jedná o bílé víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení,
c) „růžák“ nebo „ryšák“, pokud bylo víno vyrobeno ze směsi vinných hroznů nebo hroznového moštu z bílých, případně červených, a modrých vinných hroznů,
d) „archivní víno“, pokud je víno uváděno do oběhu nejméně 3 roky po roku sklizně,
e) „mladé víno“, pokud je víno nabízeno ke spotřebě konečnému spotřebiteli nejpozději do konce kalendářního roku, ve kterém proběhla sklizeň vinných hroznů použitých k výrobě tohoto vína,
f) „panenská sklizeň“ nebo „panenské víno“, pokud víno pochází z první sklizně vinice; za první sklizeň vinice se považuje sklizeň uskutečněná ve třetím roce po výsadbě vinice,
g) „premium“, pokud jakostní víno s přívlastkem druhů výběr z hroznů nebo výběr z bobulí nebo výběr z cibéb bylo vyrobeno z hroznů, které byly aspoň z 30 % napadeny ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P.,
h) „zrálo na kvasnicích“ nebo „školeno na kvasnicích“ anebo „krášleno na kvasnicích“ nebo „sur lie“, pokud víno při výrobě bylo ponecháno na kvasnicích po dobu nejméně 6 měsíců.
(3) Víno s chráněným zeměpisným označením lze označit slovem „labín“, pokud se jedná o víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení ve vinařské oblasti Čechy.
(4) Víno s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením lze označit slovy:
a) „zrálo v sudu“, pokud víno zrálo v dřevěném sudu po dobu nejméně 6 měsíců,
b) „kvašeno v sudu“ a nebo „školeno v sudu“, pokud takové víno bylo kvašeno nebo školeno v sudu typu barrique.
(5) Víno lze označit slovy „botrytický sběr“, pokud jakostní víno s přívlastkem druhů výběr z hroznů nebo výběr z bobulí nebo výběr z cibéb bylo vyrobeno z hroznů, které byly aspoň z 30 % napadeny ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P.
(6) Víno lze označit údajem o barvě vína slovy „bílé“, „růžové“ nebo „červené“; označení barvy růžové lze nahradit označením „rose“ nebo „rosé“. Vína s chráněným označením původu nebo vína s chráněným zeměpisným označením nelze označit jako „rose“, „rosé“ nebo „růžové“, pokud vznikla mísením bílého a červeného vína.
(7) Tam, kde je dovoleno v označení vína uvádět název odrůdy, uvede se tento název nebo jeho synonymum v souladu s ustanovením § 1 odst. 2 nebo podle příloh č. 1 a 11.
(8) Na etiketě lze uvést informace pro spotřebitele týkající se
b) charakteristických smyslových nebo analytických vlastností vína,
h) způsobu skladování vína,
i) označení „víno ze šlechtitelských a výzkumných ploch“, pokud víno pochází z vinic, kde se provádí uznávací řízení ke sklizni množitelských materiálů révy vinné nebo se řeší výzkumný úkol financovaný grantem z veřejných prostředků.
(9) Názvy tradičních výrazů lze nahradit zkratkami. Použití zkratek se týká pouze obalů, které nejsou určeny pro spotřebitele. Seznam zkratek tradičních výrazů je stanoven v příloze č. 2.
(1) Požadavky na jakost zemského vína vyplývají ze zeměpisného označení:
a) české zemské víno, nebo
(2) Zemské víno lze vyrábět z odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti podle § 1 odst. 1, a dále z odrůd uvedených v příloze č. 11.
a) dílčí vzorek A pro potřebu rozboru laboratoře - jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 1 litr,
c) dílčí vzorek C k uložení jako referenční vzorek u Inspekce k případnému prověření výsledků rozborů z laboratoře, nebo k ověření identity zatřiďované šarže vína, nebo jako záložní vzorek ke smyslovému hodnocení vína v případě, že by byl dílčí vzorek B nevyhovující po korku - jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 1 litr.
(3) Hodnoty skutečného obsahu alkoholu, celkového obsahu alkoholu a obsahu bezcukerného extraktu u vína uváděného do oběhu musí odpovídat hodnotám zjištěným při zatřídění vína vyrobeného z vinných hroznů vypěstovaných na území České republiky. Přípustné jsou následující odchylky, které zahrnují rozšířené nejistoty stanovení pro použité referenční metody rozboru u
a) skutečného obsahu alkoholu +/- 0,9 % objemových, u vína skladovaného v lahvích déle než 3 roky je přípustná odchylka +/- 1,2 % objemových,
b) celkového obsahu alkoholu +/- 0,9 % objemových, u vína skladovaného v lahvích déle než 3 roky je přípustná odchylka +/- 1,2 % objemových,
c) obsahu bezcukerného extraktu +/- 2,5 g na litr.
(1) Osoba, která má sídlo nebo bydliště na celním území Evropské unie a přepravuje nebo nechává přepravovat vinařský produkt pouze na území České republiky (dále jen „přepravce“), může při této přepravě místo průvodních dokladů podle čl. 24 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 436/20094) použít průvodní doklad, který obsahuje tyto údaje:
d) adresu cílového místa dodání vinařského produktu, pokud jde o adresu odlišnou od adresy podle písmene c), popřípadě od adresy podle písmene a),
e) obchodní firmu anebo jméno nebo název, adresu sídla nebo bydliště a identifikační číslo osoby přepravce vinařského produktu, pokud jde o osobu odlišnou od odesílatele nebo příjemce,
k) označení šarže5),
n) osvědčení o chráněném označení původu, chráněném zeměpisném označení nebo osvědčení vín s označením roku sklizně nebo moštové odrůdy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie6), nejde-li o víno vyrobené na území České republiky, které v celé fázi distribuce nepřekročilo hranice tohoto území.
(3) U vinařského produktu pocházejícího ze třetích zemí propuštěného do celního režimu volného oběhu obsahuje průvodní doklad vedle náležitostí podle odstavce 1 také číslo dokladu VI 1 vystaveného podle přímo použitelného předpisu Evropské unie7) nebo referenční číslo rovnocenného dokladu schváleného příslušnými orgány země původu za podmínek stanovených v přímo použitelném předpisu Evropské unie8), který byl při přepravě přiložen.
(6) Průvodní doklad vystavený podle této vyhlášky lze použít pouze pro jednu přepravu vinařského produktu, a to nejpozději do konce třetího dne ode dne zahájení přepravy.
(7) Názvy tradičních výrazů lze v průvodním dokladu nahradit zkratkami. Seznam zkratek tradičních výrazů je stanoven v příloze č. 2.
(1) Registr vede Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský (dále jen „Ústav“).
(2) Údaje zapisované podle § 11, 28 a 29 zákona do Registru se předávají Ústavu prostřednictvím internetových stránek ministerstva nebo písemně Ústavu, podle vzorů zveřejněných ministerstvem na jeho internetových stránkách.
(3) Údaje zapisované podle § 14a a § 16b odst. 3 zákona do Registru se předávají Ústavu prostřednictvím internetových stránek ministerstva podle vzorů zveřejněných ministerstvem na jeho internetových stránkách.
(1) Evidenční knihy tvoří evidence vedená na vzorech uvedených v odstavcích 2 až 11. Tato evidence může být rozdělena do několika evidenčních knih. Evidenční knihy se vedou v pevné vazbě nebo v elektronické podobě a listy v nich musí být průběžně číslovány. Pokud jsou evidenční knihy vedeny v pevné vazbě, záznamy musí být provedeny nevratně a nesmazatelně. Je-li provedena oprava záznamu, tak pouze takovým způsobem, že je viditelný i původní záznam a je uveden podpis osoby, která opravu provedla. V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, musí použitý program zabezpečit, aby každý záznam byl proveden nevratně s uvedením jména osoby, která záznam provedla. Je-li provedena oprava záznamu, tak pouze takovým způsobem, že je viditelný i původní záznam a je uvedeno jméno osoby, která opravu provedla.
(2) Každá evidenční kniha musí být označena identifikačními údaji v rozsahu
a) u fyzických osob jméno, příjmení, trvalý pobyt a místo podnikání, liší-li se od trvalého pobytu, identifikační číslo osoby nebo rodné číslo,
b) u právnických osob obchodní firma nebo název, sídlo, identifikační číslo osoby.
(3) Evidenci o hmotnosti a cukernatosti
a) sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosech vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 12,
b) nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu vede osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona na vzoru uvedeném v příloze č. 13. Výkup vinných hroznů provádí osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona na výkupním lístku, jehož vzor je uveden v příloze č. 14; výkupní lístek může být nahrazen i jiným dokladem, zejména vážním lístkem nebo dodacím listem, pokud tento doklad má veškeré náležitosti a údaje obsažené ve výkupním lístku; výkupní lístek nebo doklad jej nahrazující uchová osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona,
c) prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 15,
d) zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 16.
(4) Evidenci o hmotnosti nakoupeného a zpracovaného cukru vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 17.
(5) Evidenci o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení a alkoholu získaného z vína vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 18.
(6) Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených z výluhu matolin vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 19.
(7) Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených ze zředěných vinných kalů vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 20.
(8) Evidenci o zásobách vína vede osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona na vzoru uvedeném v příloze č. 21, a to pro každý kalendářní měsíc samostatně. V případě vín v balení určeném spotřebiteli může obchodník vést evidenci o zásobách vína prostřednictvím účetního programu, přičemž musejí být evidovány všechny údaje uvedené na vzoru v příloze č. 21, s výjimkou údajů vlastní spotřeba a technologické ztráty.
(9) Kontrola produkce podle § 11 odst. 2 písm. e) zákona musí být prováděna takovým způsobem, aby bylo vyloučeno uvedení zdravotně závadného produktu do oběhu. Osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona vede evidenci o zásobách produktu, způsobech ošetřování a přídavcích jiných látek než vína k produktu, před uvedením produktu do oběhu, na vzoru stanoveném v příloze č. 22. Evidence o zásobách produktu, způsobech ošetřování a přídavcích jiných látek než vína k produktu se vede podle jednotlivých nádob. Označení nádoby se provede tak, aby bylo nesmazatelné a na dané provozovně jedinečné.
(10) Výrobce, jehož výroba produktů za vinařský rok nepřesáhne 500 hl vína, není povinen vést evidenci způsobem podle ustanovení odstavce 9 věty třetí. Tento výrobce vede evidenci o zásobách produktu, způsobech ošetřování a přídavcích jiných látek než vína k produktu na vzoru uvedeném v příloze č. 22 nebo souhrnně pro všechny své produkty na jednom formuláři podle vzoru stanoveného v příloze č. 23 nebo 24.
(11) Evidenční knihy při prodeji sudového vína vede osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona podle vzoru uvedeného v příloze č. 25. Záznamy o naskladnění vína se provedou nejpozději první pracovní den následující po dni, kdy bylo víno naskladněno. Záznamy o zásobách vína na počátku měsíce se provedou nejpozději třetí pracovní den daného měsíce. Záznamy o zásobách vína na konci daného měsíce se provedou nejpozději třetí pracovní den následujícího měsíce.
(12) Evidenční knihy při prodeji sudového vína podle vzoru uvedeného v příloze č. 25 se vedou od počátku vinařského roku tehdy, pokud v předcházejícím vinařském roce bylo prodáno více než 1000 l sudového vína spotřebiteli, přičemž vinařský rok počíná dnem 1. 8. a končí 31. 7. následujícího roku. V případě, že evidenční knihy nejsou vedeny od počátku vinařského roku z důvodu, že v předcházejícím vinařském roce nebylo prodáno více než 1000 l sudového vína spotřebiteli, začne se vést evidenční kniha dle vzoru uvedeného v příloze č. 25 v průběhu probíhajícího vinařského roku, a to od počátku měsíce následujícího po měsíci, v němž bylo dosaženo prodeje 1000 l sudového vína spotřebiteli souhrnně za probíhající vinařský rok.
(13) V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, nahradí se u příloh č. 12, 15, 16 a 19 až 22 nebo 23 nebo 24 podpis uvedením jména osoby odpovědné za vedení evidence.
(14) Názvy tradičních výrazů lze v evidenčních knihách nahradit zkratkami. Seznam zkratek tradičních výrazů je stanoven v příloze č. 2.
(1) Logotyp se uvede na obalu určeném pro spotřebitele podle § 16 odst. 4 zákona v barevném provedení na bílém podkladu v souladu s přílohou č. 26.
(2) V případě obalů určených pro spotřebitele typu lahev se uvede na horní části uzávěru nebo na etiketě v hlavním zorném poli9). Výška loga je 12-16 mm.
(3) V případě obalů určených pro spotřebitele, s výjimkou lahví, se uvede spolu s povinným údajem o provenienci10). Výška loga je 12-16 mm.
(2) Vzor logotypu je uveden v příloze č. 26.
1. Vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství.
2. Vyhláška č. 437/2005 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství.
3. Vyhláška č. 28/2010 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství, ve znění vyhlášky č. 437/2005 Sb.
4. Vyhláška č. 305/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství, ve znění pozdějších předpisů.
1. Bouvierovo hrozno Bouvierův hrozen
4. Múller Thurgau Rivaner
5. Muškát žltý Muškát žlutý
6. Neuburské Neuburger
7. Rulandské bílé Pinot blanc
8. Rulandské šedé Pinotgris
10. Ryzlink vlašský Welschriesling
12. Sauvignon gris Sauvignon šedý
13. Blauer Silvaner Sylvánské modré, Sylvánské červené
14. Sylvánské zelené Sylvánské, Grüner Silvaner
15. Tramín červený Tramín, Gewúrztraminer, Tramín kořenný
16. Veltlínské červené rané Malvasier, Malvasia
17. Veltlínské zelené Grüner Veltliner
1. Frankovka Lemberger, Blaufränkisch
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Zkratky moštových odrůd révy vinné zapsaných ve Státní odrůdové knize České republiky a odrůd révy vinné pro výrobu zemských vín a zkratky některých tradičních výrazů, které lze používat v průvodním dokladu a v evidenčních knihách
1. Aurelius Au
2. Auxerrois Ax
3. Děvín De
4. Erilon Eri
5. Florianka Fl
6. Hibernal Hi
7. Chardonnay Ch
8. Irsai Oliver IO
9. Kerner Ke
10. Lena Le
11. Malverina Mal
12. Médea Med
13. Mery Mr
14. Muškát moravský MM
15. Muškát Ottonel MO
16. Muller Thurgau MT
17. Neuburské Ng
18. Pálava Pa
19. Rinot Ri
20. Rulandské bílé RB
21. Rulandské šedé RŠ, RS
22. Ryzlink rýnský RR
23. Ryzlink vlašský RV
24. Sauvignon Sg
25. Savilon Svl
26. Svojsen Svj
27. Sylvánské zelené SZ
28. Tramín červený TČ,TC
29. Tristar Tri
30. Veltlínské červené rané VČR, VCR
31. Veltlínské zelené VZ
32. Veritas Ve
33. Vesna Ves
34. Vrboska Vr
1. Acolon Ac
2. Agni Ag
3. Alibernet AI
4. André An
5. Ariana Ar
6. Blauburger Bl
7. Cabernet Cortis CC
8. Cabernet Dorsa CD
9. Cabernet Moravia CM
10. Cabernet Sauvignon CS
11. Cerason Ce
12. Dornfelder Dr
13. Frankovka Fr
14. Fratava Ftv
15. Jakubské Jkb
16. Kofranka Kof
17. Laurot La
18. Merlot Me
19. Modrý Portugal MP
20. Nativa Nat
21. Neronet Ne
22. Rubinet Ru
23. Rulandské modré RM
24. Sevar Sev
25. Svatovavřinecké Sv
26. Zweigeltrebe Zw
III. Odrůdy pro výrobu zemských vín
1. Bílý Portugal BP
2. Modrý Janek MJ
3. Ranuše muškátová RMu
4. Šedý Portugal ŠP, SP
5. Tramín žlutý TŽ, TZ
6. Veltlínské červenobílé VČB, VCB
IV. Seznam zkratek pro některé tradiční výrazy
Tradiční výraz
1. Jakostní víno JAK
2. Kabinetní víno KAB
3. Pozdní sběr PS
4. Výběr z hroznů VzH, VH
5. Výběr z bobulí VzB, VB
6. Výběr z cibéb VzC, VC
7. Ledové víno LED
8. Slámové víno SLA
Malá písmena ve zkratkách mohou být nahrazena velkými.
Senzorický vjem
Vzhled neodpovídající, plovoucí nečistoty pevné částice a nečistoty ve víně
neodpovídající, zakalené, opalizující vykazující mlhavý až mléčný zákal, víno postrádá jiskrnost
neodpovídající, sediment na dně láhve usazenina na dně láhve, mimo vinný kámen
Barva netypická, neodpovídající označení a jakosti barva vína je jiná, než je typické pro víno a deklarovanou jakost
neodpovídající, nahnědlý odstín nahnědlý odstín způsobený oxidací, případně jinými nežádoucími biochemickými pochody ve víně
Vůně cizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinné jiná než určuje tato vyhláška a charakteristika pro víno, např. po aromátech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálu, po plastu
netypická, neodpovídající označení jiná než určuje tato vyhláška a charakteristika pro danou odrůdu
netypická, po nežádoucích těkavých látkách ostrá, štiplavá po octu, kyselině octové a etylacetátu (odlakovací)
netypická, po nežádoucích biologických procesech nečistá, po negativních živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech, zkažených vejcích, mléčné, máselné, druhotná fermentace, sirka
neodpovídající, po myšině po myších výkalech až vypečeném toastu
neodpovídající, po oxidu siřičitém štiplavá po oxidu siřičitém
neodpovídající, oxidativní navětralé až jablečné tóny bez aroma vína po oxidaci, až aldehydické tóny
neodpovídající, po plísni tóny plesnivého chleba napadeného zelenou plísní Penicilium a trouchnivělého starého dřeva, sudu
neodpovídající, po korku po korku, korek
neodpovídající, po pelargonii tóny po listu pelargonie, muškátu
Chuť cizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinné jiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro danou odrůdu např. po aromátech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálu, po plastu
netypická, neodpovídající označení jiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro danou odrůdu
netypická, po nežádoucích biologických procesech nečistá, po negativních živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech, po žluklém másle, zkažených vejcích, druhotná fermentace, sirka
neodpovídající, prázdná dochuť vodová, bez extraktu
neodpovídající, neharmonická, nevýrazná jiná než určuje tato vyhláška, méně příjemná až nepříjemná
Perlení (u šumivého a perlivého vína) neodpovídající označení jiná než určuje tato vyhláška, bez perlení, slabé perlení vykazující známky tichého vína u šumivého nebo perlivého vína, hrubé, krátkotrvající
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína, aromatizovaného vína, aromatizovaného vinného nápoje, aromatizovaného vinného koktejlu, odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína
Jakostní víno s přívlastkem Jakostní víno Zemské víno Víno
ledové víno slámové víno výběr z bobulí výběr z cibéb výběr z hroznů pozdní sběr kabinetní víno odrůdové známkové
Barva u bílých a červených vín odpovídající odrůdě, ročníku a deklarované technologii odpovídající označení a deklarované technologii
Vůně výrazná, typická pro daný druh, stupeň vyzrálosti a deklarovanou technologii bez chorob a vad výrazná, typická pro danou odrůdu, stupeň vyzrálosti, vinařskou oblast a deklarovanou technologii bez chorob a vad výrazná, typická pro danou odrůdu bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii výrazná, typická pro jakostní víno bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné uvedené vinařské oblasti, typická pro danou odrůdu, pokud je víno názvem odrůdy označeno bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii
Chuť čistá, harmonická, typická pro daný druh bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii čistá, odrůdová, harmonická bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii výrazná, typická pro danou odrůdu, harmonická, odpovídající označení bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii výrazná, typická pro jakostní víno, harmonická, odpovídající označení bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné, typická pro danou odrůdu, pokud je víno názvem odrůdy označeno bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné uvedené vinařské oblasti bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii
Odchylky - - - - - dovoluje se menší stupeň výraznosti
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Perlivé víno Šumivé víno
Perlivé Jakostní perlivé Šumivé víno Jakostní šumivé víno, Aromatické jakostní šumivé víno Jakostní šumivé víno s.o., Aromatické jakostní šumivé víno s. o.
Barva odpovídající označení a deklarované technologii odpovídající označení a deklarované technologii, typická
Odchylky slabě odlišné tóny -
Vůně výrazná, typická pro dané označení a deklarovanou technologii bez chorob a vad výrazná, odpovídající danému označení, dané oblasti a deklarované technologii bez chorob a vad
Odchylky menší odchylky ve výraznosti - menší odchylky ve výraznosti a typičnosti - -
Chuť výrazná, typická, harmonická, odpovídající označení bez chorob a vad výrazná, typická, harmonická, odpovídající označení, typická pro danou oblast bez chorob a vad
Odchylky dovoluje se menší stupeň výraznosti - dovoluje se menší stupeň výraznosti - -
Perlení odpovídající perlivému vínu jemné dlouhotrvající jemné dlouhotrvající
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
likérové víno jakostní likérové víno
Odchylky slabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji, ojedinělé jemné krystalky vinného kamene
Odchylky slabě odlišné oranžové až nahnědlé tóny v závislosti na použité oxidativní technologii
Vůně výrazná, typická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad
Odchylky slabé oxidativní tóny v závislosti na použité technologii -
Chuť výrazná, typická, plná, harmonická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vína, aromatizovaného vinného nápoje a aromatizovaného vinného koktejlu
Odchylky dovolují se menší odchylky v typičnosti
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Smyslové požadavky na jakost odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína
Odchylky ojedinělé jemné krystalky vinného kamene
Vůně odpovídající označení bez chorob a vad
Chuť odpovídající označení bez chorob a vad
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Likérové víno, jakostní likérové víno
Výběr z bobulí, výběr z cibéb, ledové víno
Jakostní šumivé víno s. o., pěstitelský sekt
min. 4,5 min. 4,5 min. 4,5 min. 4,5 min. 4,5 min. 4,5 min. 4,5 min. 8,5 min. 7 min. 8,5 min. 9 min. 10 min. 10 min. 15
min. 4,5 min. 4,5 min. 4,5 min. 4,5 min. 4,5 min. 4,5 min. 4,5 min. 8,5 min. 7
Mezní hodnoty pro hustotu, celkový suchý extrakt, bezcukerný extrakt, redukující cukry, popel, zásaditost popela, veškerý obsah kyselin, vázané kyseliny, pH a volný SO2 nejsou stanoveny.
(těkavé kyseliny, skutečný alkohol, volný a celkový oxid siřičitý, obsah cukru vyjádřený jako fruktóza a glukóza, bezcukerný extrakt, hustota, celková kyselost) 16 dnů
syntelická barviva 16 dnů
maltóza, sacharóza 22 dnů
měď 16 dnů
kyselina citrónová, konzervační látky
(kyselina sorbová+benzoová) 17 dnů
alergeny 22 dnů
syntetický glycerol 17 dnů
(acesulfám-K, aspartam, sacharin) 17 dnů
exogenní voda 30 dnů
botanický původ etanolu 33 dnů
ochratoxin A 22 dnů
rezidua pesticidů 33 dnů
nespecifické anthokyany 22 dnů
senzorická analýza 16 dnů
geografický původ 33 dnů
Příloha č. 11 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Seznam dalších odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět zemské víno
2. Modrý Janek
3. Ranuše muškátová
4. Šedý Portugal
5. Tramín žlutý
6. Veltlínské červenobílé
1) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění pozdějších předpisů.
2) Příloha VIII část I bod B odst. 7 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.
3) Příloha I C bod 3 nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí.
4) Nařízení Komise (ES) č. 436/2009 ze dne 26. května 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o registr vinic, povinná prohlášení a shromažďování údajů pro sledování trhu, průvodní doklady pro přepravu vinařských produktů a evidenční knihy vedené v odvětví vína, v platném znění.
5) Příloha V nařízení Komise (ES) č. 436/2009, v platném znění.
§ 3 písm. j) zákona č. 321/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
6) Čl. 31 a příloha IXa písm. A) a B) nařízení Komise (ES) č. 436/2009, v platném znění.
7) Čl. 43 nařízení Komise (ES) č. 555/2008, v platném znění.
8) Čl. 45 nařízení Komise (ES) č. 555/2008, v platném znění.
9) Čl. 2 odst. 2 písm. l) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011.