Source: http://www.planetaius.com.ar/foroderecho/resolucion-263-90-del-16-11-90-a-13817
Timestamp: 2018-04-25 23:55:24
Document Index: 405316808

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'Artículo 1', 'Artículo 2', 'Artículo 3', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 12', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'Artículo 15', 'Artículo 16', 'Artículo 17', 'artículo 16', 'Artículo 18', 'Artículo 19', 'Artículo 20', 'Artículo 21', 'Artículo 22', 'Artículo 23', 'Artículo 24', 'Artículo 25', 'artículo 24', 'Artículo 27', 'Artículo 28', 'Artículo 29', 'Artículo 30', 'Artículo 31', 'Artículo 32', 'Artículo 33', 'Artículo 35', 'Artículo 36', 'Artículo 37', 'Artículo 38', 'Artículo 39', 'Artículo 40', 'Artículo 42', 'Artículo 43', 'Artículo 44', 'Artículo 55', 'Artículo 45', 'Artículo 46', 'Artículo 47', 'Artículo 48', 'artículo 44', 'Artículo 49', 'Artículo 50', 'Artículo 51', 'Artículo 52', 'artículo 37', 'Artículo 53', 'Artículo 54', 'Artículo 55', 'artículo 54', 'Artículo 56', 'Artículo 57', 'Artículo 58', 'Artículo 59', 'Artículo 60', 'Artículo 61', 'Artículo 62', 'Artículo 63', 'Artículo 64', 'Artículo 22', 'Artículo 26', 'artículo 16', 'artículo 30', 'artículo 14', 'Artículo 1', 'Artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 13', 'Artículo 13']

Resolución 263/90 del 16/11/90 - Planeta Ius
Creado: 12/11/10 | Visitas: 601 Tweet
Resolución 263/90 del 16/11/90
Pónese en vigencia el Acuerdo de Transporte Internacional Terrestre inscripto como Acuerdo de Alcance Parcial en el marco de la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI), conforme a los mecanismos del Tratado de Montevideo de 1980.
Artículo 1° — Hacer efectiva la puesta en vigencia del Acuerdo de Transporte Internacional Terrestre, inscripto como Acuerdo de Alcance Parcial en el marco de la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI), conforme con los mecanismos del Tratado de Montevideo de 1980.
Art. 2° — La vigencia a que alude el artículo anterior se producirá una vez publicada la presente resolución en el Boletín Oficial de la República Argentina y luego de vencido el término de 30 días desde la fecha de depósito de la misma en la CANCILLERIA de la REPUBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY.
Art. 3° — La publicación en el Boletín Oficial se efectuará luego de haber sido depositada la presente resolución en la mencionada CANCILLERIA, debiendo incluir el texto completo del nuevo Convenio y la fecha de depósito referida.
Art. 4° — Comuníquese al MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO - DIRECCION NACIONAL DE POLITICA e INTEGRACION LATINOAMERICANA, a la MESA de TURNO de las REUNIONES de MINISTROS de OBRAS PUBLICAS y TRANSPORTES de los PAÍSES del CONO SUR; dése a la DIRECCION NACIONAL del REGISTRO OFICIAL para su publicación y pase a la DIRECCION NACIONAL DE TRANSPORTE AUTOMOTOR a sus efectos.
Art. 5° — Regístrese, comuníquese y archívese. — Carlos Hairabedian.
Artículo 1° — Los términos de este Acuerdo se aplicarán al transporte internacional terrestre entre los países signatarios, tanto en transporte directo de un país a otro como en tránsito a un tercer país.
Artículo 2° — El transporte internacional de pasajeros o carga solamente podrá ser realizado por las empresas autorizadas, en los términos de este Acuerdo y sus Anexos.
Artículo 3° — Las empresas serán consideradas bajo jurisdicción del país en que:
Artículo 5° — Cada país signatario asegurará a las empresas autorizadas de los demás países signatarios, sobre la base de reciprocidad, un tratamiento equivalente al que da a sus propias empresas.
Artículo 6° — La entrada y salida de los vehículos del territorio de los países signatarios, para la realización del transporte internacional se autorizará, en los términos del presente Acuerdo, a través de los pasos habilitados.
Artículo 7° — Los vehículos de transporte por carretera habilitados por uno de los países signatarios no podrán realizar transporte local en territorio de los otros.
Artículo 8° — Los países signatarios adoptarán medidas especiales para el transporte, por vías férreas o carreteras, de cargas o productos que, por sus características, sean o puedan tornarse peligrosas o representen riesgos para la salud de las personas, la seguridad pública, o el medio ambiente.
Artículo 9° —
Artículo 10. —El transporte de mercancías efectuado bajo el régimen de tránsito aduanero internacional se realizará conforme a las normas que se establecen en el Anexo "Aspectos Aduaneros".
Artículo 12. — Las autoridades migratorias de cada país signatario autorizarán el ingreso y estadía de los tripulantes en su territorio por el tiempo que permanezca el vehículo en que viajan, conforme al procedimiento establecido en el Anexo "Aspectos Migratorios" del presente Acuerdo.
Artículo 13. — Las empresas de transporte por carretera que realicen viajes internacionales deberán contratar seguros por las responsabilidades emergentes del contrato de transporte, ya sea de carga, de personas y de su equipaje -acompañado o despachado- y la responsabilidad civil por lesiones o daños ocasionados a terceros no transportados, de acuerdo a las normas que se establecen en el Anexo "Seguros" del presente Acuerdo.
Artículo 14. — Los países signatarios podrán llegar a acuerdos bilaterales o multilaterales sobre los diferentes aspectos considerados en el acuerdo y, en especial, en materia de reciprocidad en los permisos, regímenes tarifarios y otros aspectos técnico-operativos. Dichos acuerdos no podrán en ningún caso contrariar los logrados en el presente Acuerdo.
Artículo 15. — El presente Acuerdo no significa en ningún caso restricción a las facilidades que, sobre transporte y libre tránsito, se hubiesen concedido los países signatarios.
Artículo 16. — Los países signatarios designarán sus Organismos Nacionales Competentes para la aplicación del presente Acuerdo, cuyas autoridades o sus representantes constituirán una Comisión destinada a la evaluación permanente del Acuerdo y sus Anexos, de modo de proponer a sus respectivos Gobiernos, las modificaciones que su aplicación sugiera. La Comisión se reunirá por convocatoria de cualquiera de los países signatarios, lo que deberá hacerse con una antelación mínima de 60 días.
Artículo 17. — El formato y contenido de los documentos que se requieren para la aplicación del presente Acuerdo son los que se establecen en los apéndices respectivos. La Comisión establecida en el artículo 16, podrá modificar estos apéndices y aprobar otros complementarios.
Artículo 18. — Cuando uno de los países signatarios adopte medidas que afecten al transporte internacional terrestre, deberá ponerlas en conocimiento de los otros Organismos Nacionales Competentes antes de su entrada en vigencia.
Artículo 19. — A los efectos del presente Capítulo, se entiende por:
4. Empresa: todo transportador autorizado por su país de origen para realizar tráfico internacional terrestre, en los términos del presente Acuerdo, el término transportador comprende toda persona natural o jurídica incluyendo cooperativas, o similares que ofrecen servicios de transporte a título oneroso.
10. Equipos: el conjunto de implementos y accesorios instalados en vehículos de transporte de pasajeros o carga, tales como radios, pasa-casettes, aparatos de radio transmisión, tacógrafos, heladeras, televisores, aparatos de video-casettes, acondicionadores de aire y calentadores y otros aparatos necesarios para el desarrollo de la actividad tales como extintores, llantas cubiertas y cámaras de repuesto, gatos, herramientas, piezas de recambio para emergencias, botiquines, linternas.
Artículo 20. — Para establecer servicios de transporte internacional por carretera y sus modalidades, deberá mediar un acuerdo previo entre los países signatarios. Estos otorgaran los permisos correspondientes con el objeto de hacer efectiva la reciprocidad, independientemente entre las empresas de pasajeros y las de carga.
Artículo 21. — Cada país signatario otorgará los permisos originarios y complementarios para la realización del transporte bilateral o en tránsito dentro de los límites de su territorio. Las exigencias, términos de validez y condiciones de estos permisos serán los que se indican en las disposiciones del presente Acuerdo.
Artículo 22. —
3. Más de la mitad del capital social y el efectivo control de la empresa estarán en manos de ciudadanos naturales o naturalizados del país signatario que otorga el permiso originario.
5. No obstante lo señalado en el párrafo precedente, no será necesaria la emisión de un nuevo documento de idoneidad cuando se modifique la flota habilitada Esta modificación será comunicada vía telex, facsímil y otro medio similar, incluyéndose la relación actualizada de la flota. Las unidades dadas de alta estarán autorizadas para operar, con la sola exhibición de la copia autentificada del telex o facsímil.
Artículo 23. — El permiso originario que uno de los países signatarios haya otorgado a empresas de su jurisdicción será aceptado por el otro país signatario que deba decidir el otorgamiento del permiso complementario para el funcionamiento de la empresa en su territorio, como prueba de que la empresa cumple con todos los requisitos para realizar el transporte internacional en los términos del presente Acuerdo.
Artículo 24. —
1. A los fines de requerir el permiso complementario, la empresa deberá presentar al Organismo Nacional Competente del otro país signatario en un plazo de 60 (sesenta) días a partir de la fecha de expedición del documento de idoneidad que acredita el permiso originario conjuntamente con la solicitud de permiso complementario según formulario del apéndice 2, únicamente los siguientes documentos:
a) Documento de idoneidad bilingüe que acredite el permiso originario: y
b) Prueba de la designación, en el territorio del país en que se solicita el permiso complementario de un representante legal con plenos poderes para representar a la empresa en todos los casos administrativos y judiciales en que ésta debe intervenir en la jurisdicción del país.
Artículo 25. —
1. Los permisos originarios deberán ser otorgados con una vigencia prorrogable por períodos iguales. A su vez el permiso complementario será otorgado en iguales términos, por lo que este último mantendrá su vigencia mientras el país que otorgó el permiso originario no comunique su caducidad vía telex o facsímil.
2. Mientras se tramita el permiso complementario, las autoridades competentes otorgarán dentro de un plazo de 5 días hábiles, con la sola presentación de los documentos a que se refiere el artículo 24, un permiso provisorio que se oficializará, mediante telex o facsímil, el cual caducará al otorgarse o denegarse el permiso complementario definitivo. Vencido el plazo de 5 días desde la presentación de la solicitud, la autoridad competente que no haya concedido el permiso complementario provisorio informará, dentro de un plazo similar, sobre las causas que ha tenido para ello a la autoridad competente del país de origen de la empresa que lo ha solicitado.
Artículo 27. — Sin perjuicio de lo establecido precedentemente, las autoridades podrán convenir el otorgamiento de permisos de carácter ocasional de pasajeros o carga a empresas de su país, aplicándose en estos casos las normas contenidas en los apéndices 4 y 5 según corresponda. El otorgamiento de estos permisos no podrá implicar el establecimiento de servicios regulares o permanentes.
Artículo 28. —
1. Para toda empresa internacional sujeta al presente capítulo, el remitente deberá presentar una "carta de porte - conhecimento" que contenga todos los datos que en la misma se requieren, los que responderán a las disposiciones siguientes.
2. Se utilizará obligatoriamente un formulario bilingüe que aprueben los Organismos Nacionales Competentes, el que se adoptará como documento único para el transporte internacional de carga por carretera con la designación de: "Carta de Porte Internacional - Conhecimento de Transporte Internacional (CRT)". Los datos requeridos en el formulario deberán ser proporcionados por el remitente o por e; porteador, según corresponda, en el idioma del país de origen.
3. Las menciones consignadas en la "carta de porte - conhecimento deberán estar escritas o impresas en caracteres legibles e indelebles y no se admitirán las que contengan enmiendas o raspaduras, si no han sido debidamente salvadas bajo nueva firma del remitente. Cuando los errores afecten a cantidades, deberán salvarse escribiendo con números y letras, las cantidades correctas.
4. Si el espacio reservado en la "carta de porte - conhecimento" para las indicaciones del remitente resultare insuficiente, deberán utilizarse hojas complementarias, que se convertirán en parte integrante del documento. Dichas hojas deberán tener el mismo formato de éste, se emitirán en igual número y serán firmadas por el remitente y porteador. La "carta de porte - conhecimento" deberá mencionar la existencia de las hojas complementarias.
Artículo 29. —
Artículo 30. — Los países signatarios acordarán las rutas y terminales a utilizarse dentro de sus respectivos territorios y los pasos habilitados de acuerdo a los principios establecidos en el Acuerdo.
Artículo 31. —
2. Los países signatarios mediante acuerdos bilaterales, podrán admitir, en el transporte internacional de carga por carretera, la ubicación temporal de vehículos de terceros que operen bajo la responsabilidad de las empresas autorizadas.
Artículo 32. — La inspección mecánica de un vehículo practicada en su país de origen tendrá validez para circular en el territorio de todos los demás países signatarios.
Artículo 33. — Cada uno de los países signatarios efectuará las inspecciones e investigaciones que otro país signatario le solicite, con respecto al desarrollo de los servicios prestados dentro de su jurisdicción.
Artículo 35. — El transporte propio se regirá por un régimen especial que los países signatarios acordarán bilateral o multilateralmente, en el que se reglamentará la frecuencia, volúmenes de carga y cantidad de vehículos aplicables a dicha modalidad.
Transporte internacional de mercancías por ferrocarril (TIF)
Artículo 36. —
5. Estación: las estaciones ferroviarias, incluyendo sus desvíos particulares, los puertos de los servicios de navegación y todos los demás establecimientos, abiertos al público para la ejecución del transporte.
10. Destinatario: la persona, natural o jurídica a quien se le envían las mercancías y como tal es designada en el conocimiento - carta de porte o indicada en una orden ulterior a la emisión de la misma.
II. Toda referencia a una persona, natural o jurídica se entenderá hecha, además, a sus dependientes o agentes.
III. Toda definición incluida en este artículo no afectará a las terminologías aplicadas por otros organismos, ya que ellas se refieren a términos o expresiones aplicables solamente al transporte internacional por ferrocarril.
Artículo 37. —
1. A reserva de las excepciones previstas en el párrafo 5 del presente artículo, este capítulo es aplicable a las remesas de mercancías entregadas al transporte con una carta de porte internacional directa, "Conocimiento - Carta de Porte Internacional - TIF", establecida para recorridos que incluyan los territorios de, al menos, dos países y que comprendan exclusivamente líneas y estaciones insertas en las listas acordadas por las empresas ferroviarias.
2. Previo acuerdo, los ferrocarriles podrán aceptar transportes a estaciones no previstas, cuya inclusión en las listas tramitarán con intervención de la Cámara de Compensación de Fletes. También se considerará transporte internacional de mercancías por ferrocarril sometido al capítulo, aquel en que estando comprometidos al menos dos países, parte del transporte se efectúe por otros medios y siempre que la manipulaciones y movimientos no ferroviarios serán de responsabilidad y se realicen por cuenta de las empresas ferroviarias en cuyos países se lleven a cabo estas operaciones.
5. Constituirán excepciones al ámbito de aplicación de este capítulo, las remesas cuya estación de origen y destino estén situadas en el territorio de un mismo país y circulen por otro en tránsito si los países y ferrocarriles interesados han convenido no considerar dichas remesas como internacionales.
6. Este capítulo no será aplicable a los transportes que se rijan por Convenios Postales.
Artículo 38. —
b) Las mercancías que por sus dimensiones, peso o acondicionamiento no se prestan al transporte solicitado, por razón de las instalaciones o del material, aunque sólo sea en uno de los territorios del recorrido.
Artículo 39. —
Artículo 40. —
2. Los usuarios deberán pagar los fletes en dólares o su equivalente en la moneda del país donde se hace el pago, salvo que bajo su responsabilidad, la empresa ferroviaria en la cual se efectúa el pago acepte otra moneda.
Artículo 42. —
4. Si el espacio reservado en el conocimiento - carta de porte para las indicaciones del remitente resultare insuficiente, deberán utilizarse hojas complementarias, que se convertirán en parte integrante al conocimiento - carta de porte. Dichas hojas complementarias deberán tener el mismo formato del conocimiento - carta de porte, se emitirán en igual número y serán firmadas por el remitente. El conocimiento - carta de porte deberá mencionar la existencia de las hojas complementarias.
Artículo 43. —
Artículo 44. —
1. El remitente podrá solicitar en el conocimiento - carta de porte el recorrido a seguir, indicando los puntos fronterizos o estaciones fronterizas y, en su caso, las estaciones de tránsito entre ferrocarriles. No podrá indicar más que puntos fronterizos y estaciones fronterizas abiertos al tráfico en la estación de que se trate. También podrá designar aquellas estaciones en las que deban efectuarse las formalidades exigidas por las aduanas o por las demás autoridades administrativas, así como aquellas en que deban prestarse cuidados especiales a la expedición.
2. Fuera de los casos previstos en el Artículo 55 del presente capítulo, el ferrocarril no podrá efectuar el transporte por un recorrido distinto del indicado por el remitente, sino con la doble condición de que:
3. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2. los gastos y plazos de entrega se calcularán según el recorrido prescrito por el remitente o, en su defecto, según el recorrido que el ferrocarril escoja.
Artículo 45. — Los gastos (precio de transporte, gastos accesorios y otros que se originen a partir de la aceptación al transporte hasta la entrega) se pagarán, bien por el remitente o por el destinatario, de conformidad con las disposiciones complementarias que se acuerden. No obstante lo anterior, el ferrocarril de origen podrá exigir del remitente el anticipo de los gastos cuando se trate de mercancías que según su apreciación, sean susceptibles de deterioro rápido o que, a causa de su exiguo valor o de su naturaleza, no le garanticen suficientemente su pago.
Artículo 46. —
Artículo 47. — Cuando se verifique un exceso de peso sobre la carga máxima autorizada del vagón, se aplicarán las normas que rijan en el país donde se constate dicho exceso.
Artículo 48. —
3. El plazo de expedición sólo se contará una vez. El plazo de transporte se calculará por la distancia total recorrida entre la estación de partida y la de destino, con arreglo a lo establecido en el artículo 44, 2 b) del presente capítulo.
b) Utilización de líneas que por su naturaleza determinen un desarrollo anormal de tráfico o dificultades anormales para la explotación.
Artículo 49. —
1. Después de la llegada de la mercancía a la estación de destino el consignatario, a la presentación del original o copia convalidada del conocimiento - carta de porte y previo pago de los créditos devengados a favor del ferrocarril, podrá exigir la entrega de la mercancía, firmando de conformidad el respectivo ejemplar del conocimiento - carta de porte.
3. La descarga de la mercancía responde a las condiciones vigentes en la estación de destino.
4. Las disposiciones complementarias regularán los derechos u obligaciones del ferrocarril a efectuar, en un lugar que no sea la estación de destino, la entrega de la mercancía, las asimilaciones a este acto y las prescripciones conforme a las cuales debe efectuare dicha entrega.
Artículo 50. —
1. En caso de percepción indebida de gastos o de errar en el cálculo o aplicación de una tarifa, se restituirá el exceso por el ferrocarril o se pagará a éste la insuficiencia, siempre que la diferencia exceda de diez dólares de los Estados Unidos de Norteamérica (10 U$S) por conocimiento - carta de porte. La restitución se efectuará de oficio.
2. El pago de las insuficiencias de flete al ferrocarril incumbirá al remitente o destinatario, según las condiciones del transporte o la modificación de éstas, hechas por el remitente o destinatario.
Artículo 51. —
2. Cada ferrocarril subsiguiente, por el mero hecho de encargarse de la mercancía con el reconocimiento - carta de porte primitivo, participará del transporte de acuerdo con las estipulaciones de este documento, y asumirá las obligaciones que de el se deriven. El ferrocarril de destino tendrá asimismo, responsabilidad en el transporte aún cuando no hubiera recibido ni la mercancía ni el conocimiento - carta de porte.
Artículo 52. —
c) Mantendrá al día y a disposición de los interesados las listas de estaciones a que se refiere el artículo 37, párrafo 1, del presente capítulo.
Artículo 53. —
3. Si el ferrocarril de destino entrega la mercancía sin haber recaudado los gatos y otros créditos resultantes de la ejecución del transporte, será responsable ante los ferrocarriles que participaron en el transporte y los demás interesados.
Artículo 54. —
1. El ferrocarril que haya pagado una indemnización por pérdida total o parcial o por avería en virtud de las disposiciones de este capítulo, tendrá derecho a recurrir contra los ferrocarriles que hayan participado en el transporte, de acuerdo con las disposiciones siguientes:
2. En caso de indemnización pagada por demora, el cargo será soportado por el ferrocarril que la causó. Si dicha demora ha sido causada por varios ferrocarriles, la indemnización será repartida entre estos ferrocarriles proporcionalmente a la duración del retraso en sus redes respectivas. A estos efectos, la división de los plazos de entrega y plazos suplementarios se efectuará mediante acuerdos entre los ferrocarriles.
Artículo 55. — El procedimiento, la competencia y los acuerdos concernientes a los recursos previstos en el artículo 54 del presente capítulo, serán regulados por disposiciones complementarias.
Artículo 56. —
1. El ferrocarril estará obligado, cuando se den las condiciones previstas en este capítulo, a efectuar cualquier transpone de mercancía, siempre que:
b) El transpone sea posible con el personal y los medios normales que permitan satisfacer las necesidades regulares del tráfico.
Artículo 57. — La aplicación del presente capítulo no modificará las disposiciones vigentes de los convenios binacionales que existan entre las empresas ferroviarias.
Artículo 58. —
Secretaría de Transportes (Subsecretaría de Transportes Terrestres).
Ministerio dos Transportes (Departamento Nacional de Estradas de Rodagem e Rede Ferroviária Federal)
Ministerio de Obras Públicas y Comunicaciones (Dirección de Transporte por Carretera)
Ministerio de Transportes y Comunicaciones (Dirección General de Circulación Terrestre)
Ministerio de Transporte y Obras Públicas (Dirección Nacional de Transporte)
Artículo 59. — Cada Organismo Nacional Competente será responsable del cumplimiento de las disposiciones del presente Acuerdo dentro de su país.
Artículo 60. — Cada país signatario ratificará el presente Acuerdo conforme a sus ordenamientos legales.
Artículo 61. — El presente Acuerdo entrará en vigencia a partir del 1° de febrero de 1990 para los países que lo hayan puesto en vigor administrativamente en sus respectivos territorios. Para los demás países, entrará en vigencia a partir de la fecha en la cual lo pongan en vigor administrativo en sus territorios y tendrá una duración de cinco años prorrogables automáticamente por períodos iguales.
Artículo 62. — El presente Acuerdo estará abierto a la adhesión, mediante negociación, de los países miembros de la Asociación Latinoamericana de integración - ALADI.
La adhesión se formalizará una vez que se hayan negociado los términos de la misma entre los países signatarios y el país solicitante, mediante la suspención de un Protocolo Adicional al presente Acuerdo, que entrará en vigor 30 días después de su depósito en la Secretaría General de la ALADI.
Artículo 63. — Cualquier país signatario del presente Acuerdo podrá denunciarlo transcurridos tres años de su participación en el mismo. Al efecto, notificará su decisión con sesenta días de anticipación, depositando el instrumento respectivo en la Secretaría General de la ALADI, quien informará de la denuncia a los demás países signatarios. Transcurridos ciento veinte días de normalizada la denuncia, cesará automáticamente para el país denunciante los derechos y obligaciones contraidas en virtud del presente Acuerdo.
Artículo 64. — El Presente Acuerdo sustituye al Convenio de Transporte Internacional Terrestre suscripto en Mar del Plata, Argentina, el 11 de noviembre de 1977, para el transporte que se realice entre los países signatarios que lo hayan ratificado. No obstante lo anterior tendrán plena vigencia los acuerdos de las Reuniones de Ministros de Obras Públicas y de Transporte y de los Organismos Nacionales Competentes de los países del Cono Sur, que hayan sido adoptados en el marco del Convenio que se sustituye, en todo cuanto fueren compatibles con las disposiciones del presente Acuerdo.
Documento de idoneidad no................................. de
La autoridad competente que suscribe certifica que se ha otorgado permiso originario para efectuar transporte internacional por carretera, a la empresa individualizada en los términos que se indican:
1. Nombre y domicilio legal de la empresa en el país de origen.
2. Nombre del representante legal de la empresa en el país de origen.
3. Naturaleza del transporte (de pasajeros o de carga).
4. Modalidad del tráfico a efectuar (bilateral o multilateral, indicando países).
5. Origen y destino del viaje.
6. Vigencia permiso.
7. Itinerario (sólo para el caso de pasajeros).
1. El presente documento incluye la descripción de la flota habilitada.
2. En el caso de que la empresa nomine a un nuevo representante legal, tal situación será comunicada vía telex al país de tránsito y de destino, según corresponda.
Anexo al documento de idoneidad no. ……………. de
Descripción de los vehículos habilitados
CAPACIDAD CARGA O No. TOTAL DE ASIENTOS
PATENTE O PLACA O MATRICULA
Solicitud de permiso complementario para efectuar servicio internacional de transporte terrestre de pasajeros
Nombre o Razón Social .................................................. ..............................…………………………………………..
domiciliada en calle ............……………............ no. …........... ciudad .…………............ país ........……………………
representada por .................................................. ..........................................…………………… ……………………..
con domicilio en calle .......…………………….......... no. ..……………......... ciudad .............………....................……
teléfono …………….........., solicita tenga a bien otorgar permiso complementario para efectuar transporte de pasajeros (o carga) entre ...................... y .................……………………………………………………………………………..
utilizando el (los) Paso(s) Fronterizo(s) de .................................................. …………………………………………….
de conformidad con el Acuerdo sobre Transporte Internacional Terrestre vigente, para lo cual se adjunta la siguiente documentación:
1. Documento de Idoneidad y sus anexos.
2. Prueba de designación, en el territorio del país de destino y tránsito del Representante legal con plenos poderes para representar a la empresa en todos los actos administrativos y judiciales en que ésta debe intervenir en la jurisdicción de dicho país.
Agradeceré a Usted otorgarme permiso provisorio mientras no se otorga el permiso complementario definitivo.
Firma interesado o Representante Legal
Modelo de Comunicación de Modificación de la Flota Habilitada
Conforme a lo establecido en el Artículo 22, del Acuerdo de Transporte Internacional Terrestre y su Apéndice 3, se detalla la modificación de la Flota autorizada por esta ........................... a la empresa ........................ conformando el certificado no. ........…………….
No. TOTAL DE ASIENTOS
PATENTE O MATRICULA
En consecuencia, la flota habilitada a partir de esta fecha .............., queda compuesta por ............ camiones, .............. tractores, ............ acoplados y .............. semirremolques, correspondiéndole una capacidad de carga de ................ toneladas.La presente comunicación modifica la flota asociada al Certificado no. ..... de fecha ..…….
Procedimiento para el otorgamiento de permisos ocasionales en circuito cerrado (pasajeros)
A efectos de la realización de un servicio de transporte de pasajeros de carácter ocasional en circuito cerrado, la autoridad competente del país bajo cuya jurisdicción se encuentra la empresa solicitante expedirá el correspondiente permiso, el cual deberá contener la siguiente información:
— Nombre o razón social de la empresa propietaria del vehículo
— Individualización del vehículo (tipo, marca y matrícula)
— Itinerario del viaje (origen destino y puntos intermedios)
— Pasos fronterizos a utilizar (ida y regreso)
— Fechas aproximadas entre las que se efectuará el viaje (salida y llegada)
El citado documento deberá ser llevado durante todo el recorrido debiendo ser presentado a las autoridades de frontera conjuntamente con la lista de pasajeros.
El permiso a que se hizo mención no requerirá la complementación por parte de las autoridades de transporte de los restantes países (de destino y eventualmente de tránsito).
Procedimiento para otorgar permiso ocasional de transporte de carga por carretera
1. La autoridad competente del país a cuya jurisdicción pertenezca la empresa, solicitará la conformidad al país de destino (y tránsito si correspondiera) para otorgar el permiso ocasional, indicando:
— Nombre o razón social de la empresa responsable del viaje ocasional.
— Nombre o razón social del propietario del vehículo.
—Origen y destino del viaje y pasos de frontera a utilizar tanto de ida como de regreso.
— Tipo de carga a transportar (tanto de ida como de regreso).
— Tipo de vehículo, número de chasis y número de matrícula.
— Vigencia del permiso (que no podrá ser mayor a 6 meses).
— Cantidad aproximada de viajes a realizar.
2. Obtenida la conformidad, la autoridad competente del país de origen expedirá a la empresa el documento correspondiente en el cual figurará la información antes detallada.
3. Para los casos en que se acuerde bilateral o multilateralmente podrá prescindirse de la solicitud de conformidad al país de destino a que se hace mención en el numeral 1.
En esas circunstancias el país de origen comunicará al de destino "(y tránsito si correspondiera) la autorización otorgada y expedirá a la empresa el documento correspondiente.
En ambos casos se detallará la información que se presenta en el numeral 1.
A los fines del presente Anexo se entiende por:
1. Admisión temporal: régimen aduanero especial que permite recibir en un territorio aduanero con suspensión del pago de los gravámenes a la importación ciertas mercancías ingresadas con un fin determinado y destinadas a ser reexportadas dentro de un plazo establecido, sin haber sufrido modificaciones salvo la depreciación normal como consecuencia del uso que se haga de ellas.
2. Aduana de carga: la aduana bajo cuyo control son cargadas las mercancías en las unidades de transporte y donde se colocan precintos aduaneros a fin de facilitar el comienzo de una operación TAI en una aduana de partida.
6. Cargamento excepcional: uno o varios objetos pesados o voluminosos que por razón de su peso, sus dimensiones o su naturaleza no puedan ser transportados en unidades de transporte cerradas, bajo reserva de que puedan ser fácilmente identificados, en este concepto también se comprenden los vehículos nuevos que se transportan por sus propios medios.
7. Contenedor: elemento del equipo de transporte (cajón portátil, tanque movible o análogo con sus accesorios, incluidos los equipos de refrigeración, carpas etc.) que responda a las siguientes condiciones:
a) Constituya un compartimiento cerrado total o parcialmente destinado a contener mercancías;
b) Tenga carácter permanente y por lo tanto sea suficientemente resistente como para soportar su empleo repetido.
c) Haya sido especialmente ideado para facilitar el transporte de mercancías por uno o más medios de transporte, sin manipulación intermedia de la carga;
f) Su interior sea fácilmente accesible a la inspección aduanera sin la existencia de lugares donde puedan ocultarse mercancías;
h) Sea identificable mediante marcas y números grabados en forma que no puedan modificarse o alterarse y pintados de manera que sean fácilmente visibles; e
12. Garantía: obligación que se contrae, a satisfacción de la aduana, con el objeto de asegurar el pago de los gravámenes o el cumplimiento de otras obligaciones contraidas frente a ella.
14. Operación de tránsito aduanera internacional (TAI): el transporte de mercancías desde la jurisdicción de una aduana de partida hasta la jurisdicción de una aduana de destino ubicada en otro país, bajo el régimen establecido en el presente Anexo.
17. Transbordo: traslado de mercancías efectuado bajo control aduanero de una misma aduana desde una unidad de transporte a otra, o a la misma en distinto viaje, incluida su descarga a tierra con el objeto de que continúe hasta su lugar de destino.
1. Para autorizar la admisión temporal de vehículos, conduciendo o no mercancías se exigirá la inscripción de las empresas transportadoras y sus vehículos en la Administración de Aduanas del país de origen, la cual emitirá un documento para cada vehículo, donde conste tal inscripción para ser presentado en las aduanas habilitadas para el tránsito aduanero internacional de acuerdo al Artículo 26 del presente Anexo. Dicho documento deberá contener los mismos datos que se indican en el permiso originario que deberá presentar la empresa transportadora para su inscripción.
1. Las autoridades aduaneras podrán permitir el establecimiento de depósitos particulares fiscalizados, a los efectos de almacenar repuestos y accesorios indispensables para el mantenimiento de las unidades de transporte y equipos de las empresas extranjeras habilitadas.
1. Los precintos aduaneros utilizados en una operación de tránsito aduanero internacional efectuada al amparo del presente Anexo deben responder a las condiciones mínimas prescritas en el Apéndice I al presente Anexo,
Para acogerse al régimen de tránsito aduanero internacional establecido en el presente Anexo se deberá presentar, para cada unidad de transporte, ante las autoridades de la aduana de partida una Declaración de Tránsito Aduanero Internacional (DTA) conforme al modelo bilingüe español - portugués que se apruebe por la Comisión del artículo 16 del Acuerdo, de acuerdo a lo establecido en el artículo 30 del presente Anexo debidamente completada y en el número de ejemplares que sean necesarios para cumplir con todos los controles y requerimientos durante la operación TAI.
1. El transportador es responsable ante las autoridades aduaneras del cumplimiento de las obligaciones que se deriven de la aplicación del régimen de tránsito aduanero internacional; en particular, está obligado a asegurar que las mercancías lleguen intactas a la aduana de destino, de acuerdo con las condiciones establecidas en el presente Anexo.
2. Los vehículos de las empresas autorizadas, habilitados para realizar transporte internacional de acuerdo al presente Acuerdo, se constituyen de pleno derecho como garantía para responder por los gravámenes y sanciones pecuniarias eventualmente aplicables que pudieran afectar tanto a las mercancías transportadas como a los vehículos que se admitan temporalmente en los territorios de los países.
5. La declaración DTA se registrará y se devolverá al declarante, quien adoptará las disposiciones necesarias para que, en las diferentes etapas de la operación TAI, puedan ser presentada a los fines del control aduanero. Las autoridades de la aduana de partida conservarán un ejemplar de la declaración DTA.
a) La autorización para realizar la operación TAI se subordina a que según el criterio de las autoridades aduaneras sea posible identificar fácilmente los cargamentos excepcionales así como cualquier accesorio en relación con los mismos. Para estos efectos, como medio de identificación, se utilizarán especialmente las marcas o números de fabricación de que vayan provistos o la descripción que se haga de los mismos, o la colocación de marcas de identificación o precintos aduaneros, de tal forma que estos cargamentos o accesorios no puedan ser sustituidos en su totalidad o en parte por otros y que ninguno de sus componentes pueda ser retirado, sin que ello sea evidente;
b) La unidad de transporte ofrezca la seguridad necesaria y que los precintos aduaneros estén intactos o, si se trata de un cargamento excepcional, que corresponda a las prescripciones del párrafo 6 del artículo 14 del presente Anexo.
Cuando en una aduana de paso de frontera o en el curso del trayecto las autoridades aduaneras remuevan un precinto aduanero para proceder a la inspección de una unidad de transporte cargada, harán constar este hecho en la declaración DTA que acompaña a la unidad de transporte, las observaciones que les merezca la inspección y las características del nuevo precinto aduanero
3. Asimismo, éstas autoridades aduaneras certificarán sobre la declaración DTA la fecha de presentación de la unidad de transporte con la carga y el resultado de sus controles. Un ejemplar de la declaración DTA así diligenciado será devuelta a la persona interesada.
3. En caso de peligro inminente que haga necesaria la descarga inmediata de una parte o de la totalidad de la carga, la persona que efectúa el transporte puede tomar, por propia iniciativa, cuantas medidas estime oportunas.
2. Los países permitirán, a pedido de cualquier persona interesada, el funcionamiento de las aduanas de paso de frontera en días, horas y locales fuera de los establecidos normalmente. En tal caso, se podrá cobrar el costo de los gastos realizados con motivo de dicha atención especial, inclusive la remuneración extraordinaria del personal.
Los países otorgarán exclusivamente a los mencionados en el Artículo 1 la libreta de tripulante de que trata el Artículo 2, a requerimiento de la empresa autorizada originariamente por el respectivo país.
En caso de fuerza mayor y a requerimiento de la empresa transportadora o sus representantes legales, las autoridades estatales competentes de control migratorio de cada país podrán prorrogar la estadía por los plazos que consideren necesarios.
Las compañías, empresas, agencias o sociedades propietarias, consignatarias o explotadora de medios de transporte serán responsables de los gastos que demanden los procedimientos necesarios para hacer abandonar o expulsar del territorio del respectivo país a los tripulantes de sus medios de transporte internacional terrestre.
LIBRETA DEL TRIPULANTE
Esta libreta de tripulante se extiende en cumplimiento del artículo 2 del Anexo II: Aspectos Migratorios, del Acuerdo sobre Transporte Internacional Terrestre suscrito por los países del Cono Sur.
1. Será responsabilidad de la empresa transportadora requerir la libreta de tripulante y su renovación en los formularios que el organismo competente indique.
2. Cuando por cualquier circunstancia un tripulante deje de pertenecer a la empresa, ésta comunicará al organismo competente su alejamiento, remitiendo en tal oportunidad su libreta de tripulante terrestre.
3. En caso de pérdida o destrucción de la libreta de tripulante la empresa transportadora deberá comunicar de inmediato por escrito, en forma detallada, al organismo competente, tal circunstancia.
4. La libreta de tripulante, personal e intransferible, deberá ser utilizada por su titular para ingresar a cualquiera de los países signatarios, únicamente cuando se encuentre desempeñando funciones específicas al servicio de su empresa transportadora.
5. La posesión de la libreta no exceptúa al tripulante de la obligación de presentar documento de identidad, licencia de conductor y tarjeta de control de ingreso y egreso.
6. El uso indebido o la adulteración de la libreta de tripulante, por su titular o por terceros, dará lugar a su incautación para su posterior cancelación sin perjuicio de las medidas legales a aplicar al o a los responsables de acuerdo con las disposiciones vigentes en cada país.
Este carnet de tripulante foi concedido em cumprimento do artigo 2 do Anexo II: Aspectos Migratórios, do Acordo sobre Transporte Internacional Terrestre assinado pelos países do Cone-Sul.
1. Será responsabilidade da empresa transportadora requerir o carnet de tripulante e sua renovacao nos formulários indicados pelo organismo competente.
2. Quando por qualquer circunstáncia un tripulante deixe pertenecer á empresa, esta informará aos organismos comeptentes seu afastamento, remetendo em tal oportunidade seu carnet de tripulante terrestre.
3. En caso de extravío ou destruicao do carnet de tripulante, a empresa transportadora deverá informar ao órgao competente, por escrito e de forma imediata, os detalhes de tal ocorrencia.
4. O carnet de tripulante, que é pessoal e intransferível, deverá ser utilizado pelo seu titular para ingressar a qualquer dos países signatários, unicamente quando se encontre desempenhando funcoes específicas a servico de sua empresa transportadora.
5. A posse do carnet nao isenta o tripulante da obrigacao de apresentar sua cédula de identidade, carteira de condutor e cartao de controle de entrada e saída.
6. O uso indevido ou a falsificacao para sua posterior anulacao, sem prejuizo das medidas legais aplicáveis ao ou aos responsáveis de acordo com as disposicoes vigentes em cada país.
La autoridad de control de divisas de cada país signatario autorizará las transferencias de las primas de seguros y de los pagos en concepto de indemnizaciones por siniestros y gastos en cumplimiento de lo previsto en el artículo 13 del Capítulo I del presente Acuerdo.
Los países se obligan a intercambiar información respecto a las normas vigentes o las que se dicten en el futuro sobre responsabilidad civil y los seguros a que se refiere el presente Acuerdo como así también las disposiciones impositivas o de otro carácter que graven las primas cobradas por cuenta de los aseguradores que asuman la responsabilidad por los riesgos en el exterior como asimismo aquellos gravámenes con respecto a los cuales dichas operaciones estarán exentas. Las normas de aplicación tenderán a favorecer el desarrollo de la actividad de seguros de transporte internacional y evitar la doble imposición.
Para la presentación ante la (s) autoridad (es) de Control Fronterizo, los aseguradores que asuman la cobertura suministrarán a sus asegurados certificados de cobertura conforme al modelo incluido en el presente Anexo.
Los países convienen que las cantidades mínimas a que deben ascender las coberturas otorgadas de acuerdo al presente Acuerdo son las siguientes:
a) Responsabilidad civil por daños a terceros no transportados U$S 20.000 por persona, U$5 15,000 por bienes y U$S 120.000 por acontecimiento (catástrofe).
b) Responsabilidad civil por daños a pasajeros U$S 20.000 por persona y U$S 200.000 por acontecimiento (catástrofe); equipaje U$S 500 por persona y U$S 10.000 por acontecimiento (catástrofe).
c) Responsabilidad civil por daños a la carga transportada no inferior a la responsabilidad civil legal del porteador por carretera en viaje internacional.
Serán válidos los seguros por responsabilidad civil contractual, referente a pasajeros y extracontractual cubiertos por empresas aseguradoras del país de origen de la empresa, siempre que tuvieren acuerdos con empresas aseguradoras en el país o países donde transiten los asegurados, para la liquidación y pago de los siniestros de conformidad con las leyes de esos países.
La obligación prevista en el Artículo 13 del Capítulo I del presente Acuerdo, respecto a la cobertura de responsabilidad civil hacia terceros incluye los riesgos de muerte, lesiones o daños.
FECHA DE DEPOSITO EN ALADI EL DIA 12 DE DICIEMBRE DE 1990.
Temas Similares a Resolución 263/90 del 16/11/90
« Resolución N° 27/1991 | Ley 17818 del 29/07/68 »