Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Privado/ir230301-je.html
Timestamp: 2018-05-27 19:15:18
Document Index: 415360643

Matched Legal Cases: ['Artículo 3', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'Artículo 15', 'Artículo 16', 'Artículo 18', 'Artículo 19', 'artículo 235', 'artículo 6', 'artículo 6', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 1', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 7', 'artículo 7', 'artículo 2', 'artículo 10', 'Artículo 14']

Vigencia desde 21 de Noviembre de 2008.
Artículo 3 Responsabilidad del propietario del buque
Artículo 5 Sucesos en los que participen dos o más buques
Artículo 6 Limitación de la responsabilidad
Artículo 7 Seguro o garantía financiera obligatorios
Artículo 8 Plazos
Artículo 9 Jurisdicción
Artículo 10 Reconocimiento y ejecución
Artículo 11 Cláusula de derogación
Artículo 15 Denuncia
Artículo 16 Revisión o enmienda
Artículo 18 Envío a las Naciones Unidas
Artículo 19 Idiomas
ANEXO . CERTIFICADO DE SEGURO U OTRA GARANTÍA FINANCIERA RELATIVO A LA RESPONSABILIDAD CIVIL NACIDA DE DAÑOS DEBIDOS A CONTAMINACIÓN POR LOS HIDROCARBUROS PARA COMBUSTIBLES DE LOS BUQUES
Por cuanto el día 27 de septiembre de 2002, el Plenipotenciario de España nombrado en buena y debida forma al efecto, firmó en Londres el Convenio Internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por los hidrocarburos para combustible de los buques 2001, hecho en Londres el 23 de marzo de 2001,
Vistos y examinados el Preámbulo, los diecinueve Artículos y el Anexo del Convenio,
Vengo en aprobar y ratificar cuanto en el mismo se dispone, como en virtud del presente lo apruebo y ratifico, prometiendo cumplirlo, observarlo y hacer que se cumpla y observe puntualmente en todas sus partes, a cuyo fin, para su mayor validación y firmeza, mando expedir este Instrumento de Ratificación firmado por Mí, debidamente sellado y refrendado por la infrascrita Ministra de Asuntos Exteriores, con la siguiente Declaración:
«España declara que los fallos judiciales sobre cuestiones tratadas en el Convenio, cuando sean dictadas por un Tribunal de Alemania, Austria, Bélgica, Finlandia, Francia, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, los Países Bajos, Portugal, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte o Suecia, deberán ser reconocidos y ejecutados en España de conformidad con lo dispuesto en la pertinente normativa interna de la Unión Europea.»
a 10 de noviembre de 2003.
Recordando, asimismo, el artículo 235 de dicha Convención, que prevé que, a fin de asegurar una pronta y adecuada indemnización de todos los daños resultantes de la contaminación del medio marino, los Estados cooperarán en el ulterior desarrollo de las normas de Derecho internacional pertinentes,
Deseosos de adoptar reglas y procedimientos internacionales uniformes para determinar las cuestiones relativas a la responsabilidad y ofrecer una indemnización adecuada en tales casos, convienen:
1. «Buque»: toda nave apta para la navegación marítima y todo artefacto flotante en el mar, del tipo que sea.
2. «Persona»: todo individuo o sociedad, o entidad de Derecho público o privado, esté o no constituida en compañía, con inclusión de un Estado o de cualquiera de sus subdivisiones políticas.
3. «Propietario del buque»: el propietario, incluido el propietario inscrito, el fletador a casco desnudo, el gestor naval y el armador del buque.
4. «Propietario inscrito»: la persona o personas inscritas como propietarias del buque o, si el buque no ha sido matriculado, la persona o personas propietarias del mismo. No obstante, en el caso del buque que sea propiedad de un Estado y esté explotado por una compañía inscrita en ese Estado como armador del buque, por «propietario inscrito» se entenderá dicha compañía.
5. «Hidrocarburos para combustible»: todos los hidrocarburos de origen mineral, incluidos los lubricantes, utilizados o que se vayan a utilizar para la explotación o propulsión del buque y todo residuo de los mismos.
6. «Convenio de responsabilidad civil»: el Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1992, enmendado.
7. «Medidas preventivas»: todas las medidas razonables que con posterioridad a un suceso tome cualquier persona con objeto de evitar o reducir al mínimo los daños debidos a contaminación.
8. «Suceso»: todo acaecimiento o serie de acaecimientos de origen común, que cause daños debidos a contaminación o que cree una amenaza grave e inminente de causar tales daños.
9. «Daños debidos a contaminación»:
a) las pérdidas o daños ocasionados fuera del buque por la contaminación resultante de la fuga o la descarga de hidrocarburos para combustible procedentes de ese buque, donde quiera que se produzca tal fuga o descarga, si bien la indemnización por deterioro del medio ambiente, aparte de la pérdida de beneficios resultante de dicho deterioro, estará limitada al costo de las medidas razonables de restauración efectivamente tomadas o que vayan a tomarse, y
b) el costo de las medidas preventivas y las otras pérdidas o daños ocasionados por tales medidas.
10. «Estado de matrícula del buque»: respecto de un buque matriculado, el Estado en que se halle matriculado el buque, y respecto de un buque no matriculado, el Estado cuyo pabellón tenga derecho a enarbolar el buque.
11. «Arqueo bruto»: el arqueo bruto calculado de acuerdo con las reglas sobre la medición del arqueo que figuran en el anexo 1 del Convenio internacional sobre arqueo de buques, 1969.
12. «Organización»: la Organización Marítima Internacional.
13. «Secretario General»: el Secretario General de la Organización.
b) las medidas preventivas, donde quiera que se tomen, para evitar o reducir al mínimo tales daños.
1. Salvo en los casos estipulados en los párrafos 3 y 4, el propietario del buque en el momento de producirse un suceso será responsable de los daños debidos a contaminación ocasionados por cualesquiera hidrocarburos para combustible que el buque lleve abordo, o que procedan de dicho buque, con la salvedad de que, si un suceso está constituido por una serie de acaecimientos que tienen el mismo origen, la responsabilidad recaerá sobre el que fuera propietario del buque en el momento de producirse el primero de esos acaecimientos.
2. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 3, las disposiciones del presente Convenio no se aplicarán a los buques de guerra, buques auxiliares de la armada u otros buques cuya propiedad o explotación corresponda a un Estado y que estén destinados exclusivamente, en el momento considerado, a servicios no comerciales del Gobierno.
3. Un Estado Parte podrá decidir aplicar el presente Convenio a sus buques de guerra u otros buques de los mencionados en el párrafo 2, en cuyo caso lo notificará al Secretario General, especificando las modalidades y condiciones de dicha aplicación.
1. El propietario inscrito de un buque de arqueo bruto superior a 1.000, matriculado en un Estado Parte tendrá obligación de mantener un seguro u otra garantía financiera, tal como la garantía de un banco o entidad financiera similar, que cubra la responsabilidad del propietario inscrito por los daños debidos a contaminación, por una cuantía igual a la de los límites de responsabilidad establecidos por el régimen de limitación nacional o internacional aplicable, pero, en ningún caso, superior a la cuantía calculada de conformidad con el Convenio sobre limitación de la responsabilidad nacida de reclamaciones de derecho marítimo, 1976, enmendado.
2. A cada buque se le expedirá un certificado que atestigüe que el seguro u otra garantía financiera está en vigor de conformidad con lo dispuesto en el presente Convenio, una vez que la autoridad competente de un Estado Parte haya establecido que se ha dado cumplimiento a lo prescrito en el párrafo 1. Por lo que respecta a un buque que esté matriculado en un Estado Parte, expedirá o refrendará dicho certificado la autoridad competente del Estado de matrícula del buque; en el caso de un buque que no esté matriculado en un Estado Parte, lo podrá expedir o refrendar la autoridad competente de cualquier Estado Parte. El certificado se ajustará al modelo que figura en el anexo del presente Convenio y contendrá los pormenores siguientes:
f) período de validez del certificado, que no será mayor que el período de validez del seguro o de la garantía.
a) Todo Estado Parte podrá autorizar a una institución o a una organización reconocida por él a que expida el certificado a que se hace referencia en el párrafo 2. Tal institución u organización informará a ese Estado de la expedición de cada certificado. En todos los casos, los Estados Partes garantizarán plenamente la integridad y exactitud del certificado así expedido y se comprometerán a garantizar los medios necesarios para cumplir esa obligación.
i) las responsabilidades y las condiciones concretas de la autorización concedida a las instituciones u organizaciones reconocidas por él;
6. El seguro o la garantía financiera no satisfarán lo prescrito en el presente artículo si, por razones que no sean la expiración del período de validez del seguro o de la garantía especificado en el certificado expedido en virtud del párrafo 2, pudieran dejar de tener vigencia antes de que hayan transcurrido tres meses desde la fecha en que se haya dado aviso de su terminación a las autoridades mencionadas en el párrafo 5, a menos que el certificado se haya entregado a dichas autoridades o se haya expedido uno nuevo dentro del citado período. Las disposiciones precedentes serán igualmente aplicables a cualquier modificación que tenga por resultado que el seguro o la garantía dejen de satisfacer lo prescrito en el presente artículo.
8. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio se interpretará como un impedimento para que un Estado Parte confíe en la información obtenida de otros Estados, la Organización u otras organizaciones internacionales en relación con la solvencia de los proveedores del seguro o garantía financiera a los efectos del presente Convenio. En tales casos, el Estado Parte que confía en dicha información no se libera de su responsabilidad en tanto que Estado expedidor del certificado prescrito en el párrafo 2.
10. Podrá promoverse una reclamación de indemnización de daños debidos a contaminación directamente contra el asegurador o contra toda persona proveedora de la garantía financiera que cubra la responsabilidad del propietario inscrito del buque por los daños ocasionados. En tal caso, el demandado podrá invocar los medios de defensa (que no sean los de quiebra o liquidación de bienes del propietario del buque) que hubiese tenido derecho a invocar el propietario del buque mismo, incluida la limitación de la responsabilidad contemplada en el artículo 6. El demandado también podrá, aunque el propietario del buque no tenga derecho a limitar su responsabilidad de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6, limitar su responsabilidad a una cuantía equivalente a la del seguro o garantía financiera que tenga obligación de mantener de conformidad con lo prescrito en el párrafo 1. Además, el demandado podrá hacer valer como medio de defensa el que los daños resultaron de la conducta dolosa del propietario del buque, pero no podrá invocar ningún otro de los medios de defensa que le hubiera sido posible invocar en una demanda incoada por el propietario del buque contra su persona. El demandado tendrá, en todo caso, el derecho de exigir que el propietario del buque concurra en el procedimiento.
11. Un Estado Parte no permitirá operar en ningún momento a ningún buque que enarbole su pabellón y esté sujeto a lo dispuesto en el presente artículo, a menos que se le haya expedido un certificado de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 2 ó 14.
12. A reserva de lo dispuesto en el presente artículo, cada Estado Parte se asegurará de que, de conformidad con su legislación nacional, todo buque de arqueo bruto superior a 1.000, donde quiera que esté matriculado, que entre en un puerto situado en su territorio o salga de él, o que arribe a una instalación mar adentro situada en su mar territorial o salga de ella, esté cubierto por un seguro u otra garantía en la cuantía establecida en el párrafo 1.
13. No obstante lo dispuesto en el párrafo 5, todo Estado Parte podrá notificar al Secretario General que, a los efectos de lo dispuesto en el párrafo 12, los buques no estarán obligados a llevar a bordo o presentar el certificado prescrito en el párrafo 2 cuando entren en un puerto situado en su territorio o salgan de él o cuando arriben a una terminal mar adentro situada en su mar territorial o salgan de ella, siempre y cuando el Estado Parte que expida el certificado prescrito en el párrafo 2 haya notificado al Secretario General que mantiene un registro de formato electrónico al que pueden acceder todos los Estados Partes y que demuestra la existencia del certificado y permite a los Estados Partes cumplir las obligaciones que les impone el párrafo 12.
14. Si no se mantiene un seguro u otra garantía financiera respecto de un buque que sea propiedad de un Estado Parte, las disposiciones pertinentes del presente artículo no serán de aplicación a dicho buque, pero éste habrá de llevar a bordo un certificado expedido por las autoridades competentes de su Estado de matrícula en el que se haga constar que el buque es propiedad de dicho Estado y que la responsabilidad del buque está cubierta dentro de los límites estipulados en el párrafo 1. Dicho certificado se ajustará, en la mayor medida posible, al modelo prescrito en el párrafo 2.
15. Todo Estado podrá declarar en el momento de ratificar, aceptar o aprobar el presente Convenio, o de adherirse al mismo, o en cualquier momento posterior, que el presente artículo no se aplicará a los buques que operen exclusivamente en la zona de ese Estado a que se hace referencia en el artículo 2.a).i).
Los derechos de indemnización estipulados en el presente Convenio prescribirán a menos que se interponga una acción con arreglo al mismo dentro de un plazo de tres años, contados a partir de la fecha en que se produjeron los daños. Sin embargo, en ningún caso podrá interponerse acción alguna una vez transcurridos seis años desde la fecha del suceso que ocasionó los daños. Cuando el suceso esté constituido por una serie de acaecimientos, el plazo de seis años se contará a partir de la fecha del primer acaecimiento.
1. Cuando un suceso haya ocasionado daños debidos a contaminación en el territorio, incluido el mar territorial, o en una zona mencionada en el artículo 2.a).ii) de uno o más Estados Partes, o se hayan tomado medidas preventivas para evitar o reducir al mínimo los daños en ese territorio, incluido el mar territorial, o en esa zona, las reclamaciones de indemnización contra el propietario del buque, el asegurador o cualquier otra persona que proporcione la garantía para cubrir la responsabilidad del propietario del buque sólo podrán promoverse ante los tribunales de esos Estados Partes.
2. Se informará al demandado con antelación suficiente de cualquier medida adoptada en virtud del párrafo 1.
a) en la definición de «propietario inscrito» que figura en el artículo 1.4, las referencias a un Estado se entenderán como referencias a la unidad territorial de que se trate;
1. El presente Convenio entrará en vigor un año después de la fecha en que 18 Estados, incluidos cinco Estados con buques cuyo arqueo bruto combinado, en cada uno, no sea inferior a 1.000.000, lo hayan firmado sin reserva en cuanto a ratificación, aceptación o aprobación, o hayan depositado el correspondiente instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión en poder del Secretario General.
2. Para todo Estado que ratifique, acepte o apruebe el presente Convenio, o se adhiera al mismo, una vez cumplidas las condiciones relativas a la entrada en vigor que establece el párrafo 1, el presente Convenio entrará en vigor a los tres meses de haber depositado ese Estado el instrumento pertinente.
2. La Organización convocará una Conferencia de los Estados Partes para revisar o enmendar el presente Convenio a petición de, por lo menos, un tercio de los Estados Partes.
i) toda nueva firma o depósito de un instrumento, así como de la fecha en que se produzca;
iv) otras declaraciones y notificaciones hechas en virtud del presente Convenio.
Hecho en Londres,
el día veintitrés de marzo de dos mil uno.
En fe de lo cual los infraescritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, firman el presente Convenio.
CERTIFICADO DE SEGURO U OTRA GARANTÍA FINANCIERA RELATIVO A LA RESPONSABILIDAD CIVIL NACIDA DE DAÑOS DEBIDOS A CONTAMINACIÓN POR LOS HIDROCARBUROS PARA COMBUSTIBLES DE LOS BUQUES
Véase el apartado GC. de la Res. 16 junio 2008, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 26 junio), por el que se publica la ratificación por parte de Noruega, con entrada en vigor el 21 de noviembre de 2008. Véase el apartado GC. de la Res. 24 octubre 2008, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 7 noviembre), por el que se publica la adhesión por parte de Islas Marshall, con entrada en vigor el 21 de noviembre de 2008. Véase el apartado GC. de la Res. de 4 de noviembre de 2009, de la Secretaria General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 13 noviembre), por el que se publican las adhesiones por parte de China, con entrada en vigor el 9 de marzo de 2009, Antigua y Barbuda, con entrada en vigor el 19 de marzo de 2009, Irlanda, con entrada en vigor el 23 de marzo de 2009, Malasia, con entrada en vigor el 12 de febrero de 2009, Malta, con entrada en vigor el 12 de febrero de 2009, Finlandia, con entrada en vigor el 18 de febrero de 2009, y San Vicente y las Granadinas, con entrada en vigor el 26 de febrero de 2009. Véase el apartado GC. de la Res. 12 febrero 2010, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 23 febrero), por el que se publica la adhesión por parte de República Democrática Popular de Corea, Bélgica, Kiribati, República de Corea, Canadá, San Cristobal y Nieves y Barbados. Véase el apartado GC. de la Res. 14 junio 2010, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 22 junio), por el que se publican las adhesiones por parte de Tuvalu, con entrada en vigor el 12 de abril de 2009, Panamá, con entrada en vigor el 17 de mayo de 2010, Etiopía, con entrada en vigor el 17 de mayo de 2009, Federación de Rusia, con entrada en vigor el 24 de mayo de 2009, República Árabe Siria, con entrada en vigor el 24 de julio de 2009, Egipto, con entrada en vigor el 15 de mayo de 2010, Rumania, con entrada en vigor el 15 de septiembre de 2009, Jordania, con entrada en vigor el 24 de junio de 2010, Marruecos, con entrada en vigor el 14 de julio de 2010, y Albania, con entrada en vigor el 30 de julio de 2010, y la extensión del Convenio a la Región Administrativa Especial de Hong Kong. Véase el apartado GC de la Res. 5 octubre 2010, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 15 octubre), por el que se publican las adhesiones de Azerbaiyán, con entrada en vigor el 22 de septiembre de 2010, Vietnam, con entrada en vigor el 18 de septiembre de 2010 y Serbia, con entrada en vigor el 8 de octubre de 2010. Véase el apartado G.C de la Res. 10 junio 2011, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del D. 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales («B.O.E.» 21 junio), por el que se publican las adhesiones de Francia, con entrada en vigor el 19 de enero de 2011 y Níger, con entrada en vigor el 1 de enero de 2011; la ratificación por parte de Italia, con entrada en vigor el 18 de febrero de 2011; la aceptación por parte de Países Bajos, con entrada en vigor el 23 de marzo de 2011 y la extensión territorial a las Islas Cayman, por parte del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, con efecto desde el 12 de enero de 2011.
Alemania 24-04-2007 R 21-11-2008 (1)
Bulgaria 06-07-2007 AD 21-11-2008 (1)
Croacia 15-12-2006 AD 21-11-2008
Chipre 10-01-2005 AD 21-11-2008 (1)
Eslovenia 20-05-2004 AD 21-11-2008
21-11-2008 (1)
Estonia 05-10-2006 AD 21-11-2008 (1)
Grecia 22-12-2005 AD 21-11-2008
Jamaica 02-05-2003 AD 21-11-2008
Letonia 19-04-2005 AD 21-11-2008
Lituania 14-09-2007 AD 21-11-2008
Luxemburgo 21-11-2005 AD 21-11-2008 (1)
Polonia 15-12-2006 AD 21-11-2008
Reino Unido 29-06-2006 R 21-11-2008 (1)
Samoa 18-05-2004 AD 21-11-2008
Sierra Leona 21-11-2007 AD 21-11-2008
Singapur 31-03-2006 AD 21-11-2008
Tonga 18-09-2003 AD 21-11-2008
R.: RATIFICACIÓN; AD: ADHESIÓN;
«Las sentencias relativas a las materia contempladas en el Convenio, y dictadas por los Tribunales de Austria, Bélgica, España, Finlandia, Francia, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, los Países Bajos, Portugal, el Reino Unido o Suecia, deberán serán reconocidas y ejecutadas en la República Federal de Alemania de conformidad con la pertinente normativa de Comunidad Europea aplicable al caso (dichas reglas se recogen en el Reglamento (CE) N.º 44/2001) del Consejo de 22 de diciembre de 2000 sobre jurisdicción y el reconocimiento y la ejecución de fallos sobre asuntos civiles y comerciales [Diario Oficial de las Comunidades Europeas L 12 del 16 de enero de 2001, página 1ff)].»
La República Federal de Alemania informa al Secretario General de la Organización Marítima Internacional de lo siguiente:
«La firma es conforme con la decisión del Consejo de autorizar a los Estados Miembros a firmar o a ratificar, en el interés de la Comunidad Europea, el Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por los hidrocarburos para combustible de los buques, 2001 (Convenio sobre combustible de los buques) o a adherirse al mismo.»
«Las sentencias relativas a las materias contempladas en el Convenio, dictadas por los tribunales de Alemania, Austria, Bélgica, la República Checa, Chipre, Eslovenia, Eslovaquia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, los Países Bajos, Polonia, Portugal, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Rumania y Suecia, serán reconocidas y ejecutadas en Bulgaria de conformidad con la pertinente normativa interna comunitaria aplicable al caso.»
«Las sentencias relativas a las materias contempladas en el Convenio, dictadas por los tribunales de Alemania, Austria, Bélgica, la República Checa, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, los Países Bajos, Polonia, Portugal, el Reino Unido y Suecia, serán reconocidas y ejecutadas en la República de Chipre de conformidad con la pertinente normativa interna comunitaria aplicable al caso(actualmente dicha normativa está contenida en el Reglamento (EC) n.º 44/2001).»
1. Las sentencias relativas a las materias contempladas en el Convenio y dictadas por los tribunales de un Estado Miembro de la Unión Europea, a excepción de los de Dinamarca, serán reconocidas y ejecutadas en la República de Estonia de conformidad con la pertinente normativa de la Comunidad Europea aplicable al caso.
2. En virtud de lo establecido en el párrafo 15 del artículo 7 del Convenio, el artículo 7 no se aplicará a los buques que operen exclusivamente en aguas de la República de Estonia.
«Las sentencias relativas a las materia contempladas en el Convenio, cuando sean dictados por los Tribunales de Alemania, Austria, Bélgica, España, Finlandia, Francia, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, los Países Bajos, Portugal o el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, serán reconocidas y ejecutadas en Suecia de conformidad con la pertinente normativa de la Comunidad Europea aplicable al caso.»
«Las sentencias relativas a las materia contempladas en el Convenio, cuando sean dictados por los Tribunales Alemania, Austria, Bélgica, España, Finlandia, Francia, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, los Países Bajos, Portugal o Suecia, serán reconocidas y ejecutadas en el Reino Unido de conformidad con la pertinente normativa de la Comunidad Europea aplicable al caso.»
«Luxemburgo, ateniéndose a las normas Comunitarias que regulan estas materias en sus relaciones mutuas con los Estados Miembros de la Comunidad Europea, aplicará la normativa Comunitaria en lo relativo a la jurisdicción siempre que los daños por contaminación se hayan producido en la zona geográfica especificada en el artículo 2 del Convenio, que pertenezca a un Estado Miembro de la Comunidad Europea, y que el demandado tenga su domicilio en un Estado Miembro de la Comunidad Europea.
Las sentencias especificadas en el párrafo 1 del artículo 10 del Convenio que hayan sido dictadas por un tribunal de un Estado Miembro de la Comunidad Europea, serán reconocidas y ejecutadas en el Gran Ducado de Luxemburgo de conformidad con la normativa comunitaria.»
El presente Convenio entrará en vigor de forma general y para España el 21 de noviembre de 2008 de conformidad con lo establecido en el Artículo 14 del mismo.
28 de enero de 2008.-