Source: http://www.eurlex.cz/dokument.aspx?celex=32011R0442
Timestamp: 2018-03-19 05:00:12+00:00
Document Index: 38723567

Matched Legal Cases: ['čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 3', 'čl. 11', 'čl. 13']

Nařízení Rady (EU) č. 442/2011 ze dne 9. května 2011 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii
Tento náhled textu slouží k rychlé orientaci. Formátovaný text a další informace k předpisu nařízení 442/2011/EU najdete na stránkách systému Eurlex, který je provozovaný Evropskou unií.
Nařízení Rady (EU) č. 442/2011
ze dne 9. května 2011
o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii
s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/273/SZBP ze dne 9. května 2011 o omezujících opatřeních vůči Sýrii [1], přijaté v souladu s hlavou V kapitolou 2 Smlouvy o Evropské unii,
(1) Rozhodnutí 2011/273/SZBP stanoví zbrojní embargo, zákaz vývozu vybavení pro vnitřní represi a omezení vstupu do Unie a zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů osob a subjektů odpovědných za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii. Tyto osoby, subjekty a orgány jsou uvedeny v příloze uvedeného rozhodnutí.
(4) S ohledem na vážnou politickou situaci v Sýrii a v zájmu zajištění soudržnosti s postupem v případě změny a přezkumu přílohy rozhodnutí 2011/273/SZBP by pravomoc měnit seznam v příloze II tohoto nařízení měla vykonávat Rada.
(5) Součástí postupu provádění změn seznamů uvedených v příloze II tohoto nařízení by mělo být to, že určeným fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům budou sděleny důvody zařazení na seznam, aby měly příležitost se k těmto důvodům vyjádřit. Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, měla by Rada s ohledem na tyto připomínky své rozhodnutí přezkoumat a dotčenou osobu, subjekt nebo orgán o této skutečnosti informovat.
(7) K zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení,
f) "územím Unie" území členských států, na něž se vztahuje Smlouva za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru.
a) prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zařízení, které by mohlo být použito k vnitřní represi a které je uvedeno v příloze I, přímo či nepřímo jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Sýrii nebo pro použití v této zemi, bez ohledu na to, zda pochází z Unie či nikoli;
3. Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány členských států, uvedené v příloze III, povolit prodej, dodávku, převod či vývoz zařízení, které lze použít k vnitřním represím, za podmínek, které uznají za vhodné, pokud shledají, že takové zařízení je zamýšleno pouze pro humanitární nebo ochranné použití.
a) přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými na Společném vojenském seznamu Evropské unie [4] (dále jen "společný vojenský seznam") a s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním zboží uvedeného na tomto seznamu jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Sýrii nebo pro použití v Sýrii;
b) přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související s vybavením, které může být použito k vnitřní represi a které je uvedeno v příloze I, jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Sýrii nebo pro použití v Sýrii;
c) přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu nebo v příloze I, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro poskytování související technické pomoci jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Sýrii nebo pro použití v Sýrii;
2. Odchylně od odstavce 1 se zákazy v něm uvedené neuplatní na poskytování technické pomoci, financování a finanční pomoci týkající se:
- technické pomoci určené výhradně k podpoře Pozorovatelské mise OSN pro uvolňování napětí (UNDOF);
- nesmrtícího vojenského vybavení nebo vojenského vybavení, které lze použít k vnitřním represím, určeného výhradně k humanitárním účelům nebo k ochraně, nebo vybavení určeného pro programy budování institucí prováděné OSN a Unií nebo pro operace Unie nebo OSN pro řešení krizí; nebo
- nebojových vozidel vybavených materiály, jež poskytují balistickou ochranu, určených výhradně k ochraně personálu Unie a jejích členských států v Sýrii;
za podmínky, že toto poskytnutí technické pomoci, financování nebo finanční pomoci je předem schváleno příslušným orgánem členského státu uvedeným na seznamu internetových stránek v příloze III.
1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které patří fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze II, nebo jsou jimi vlastněny, drženy či ovládány.
2. Žádné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje nesmějí být, přímo ani nepřímo, poskytnuty fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v příloze II nebo v jejich prospěch.
3. Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž předmětem nebo následkem je přímé nebo nepřímé obcházení opatření uvedených v odstavcích 1 a 2.
1. Příloha II obsahuje seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů a orgánů, které byly v souladu s čl. 4 odst. 1 rozhodnutí 2011/273/SZBP určeny Radou jako osoby či orgány odpovědné za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii nebo jako fyzické či právnické osoby a subjekty s nimi spojené.
2. Příloha II obsahuje důvody pro zařazení dotčených osob, subjektů nebo orgánů na seznam.
3. Příloha II rovněž obsahuje případné dostupné informace nezbytné k identifikaci dotčených fyzických nebo právnických osob, subjektů a orgánů. Pokud jde o fyzické osoby, tyto informace mohou zahrnovat jména, včetně přezdívek, datum a místo narození, státní příslušnost, čísla pasu a průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci či povolání. Pokud jde o právnické osoby, subjekty a orgány, tyto informace mohou zahrnovat název, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání.
Odchylně od článku 4 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je uveden v příloze III, povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů anebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud rozhodly, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
a) nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v příloze II a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně úhrad za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypotéky, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;
d) nezbytné k úhradě mimořádných výdajů, pod podmínkou, že příslušný orgán oznámil příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, pro něž se domnívá, že by mělo být dané povolení uděleno.
Dotyčný členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto článku.
Odchylně od článku 4 mohou příslušné orgány členských států uvedené v příloze III povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:
c) zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze II a
Příslušný členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto článku.
1. Ustanovení čl. 4 odst. 2 se nevztahují na připisování na zmrazené účty:
b) plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, od nějž se na tyto účty vztahuje toto nařízení,
pokud jsou veškeré takové úroky, jiné výnosy nebo platby zmrazeny podle čl. 4 odst. 1.
2. Ustanovení čl. 4 odst. 2 nebrání finančním ani úvěrovým institucím v Unii v připisování finančních prostředků na zmrazené účty v případech, kdy přijímají finanční prostředky převáděné na účet fyzické či právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených na seznamu, za předpokladu, že tyto přírůstky na účtech budou rovněž zmrazeny. Dotčená finanční nebo úvěrová instituce neprodleně uvědomí o těchto transakcích příslušný orgán.
Odchylně od článku 4 a v případě, kdy je splatná platba osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze II na základě smlouvy nebo dohody, které dotčená osoba, subjekt nebo orgán uzavřely, nebo závazku, který této osobě, subjektu nebo orgánu vznikl přede dnem, kdy byly určeny, mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je uveden v příloze III, a za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud platbu přímo ani nepřímo neobdrží osoba či subjekt uvedený v článku 4.
1. Zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici, učiněné v dobré víře, že takový krok je v souladu s tímto nařízením, nezakládá jakoukoli odpovědnost fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu provádějících takové kroky nebo jejich vedoucích pracovníků nebo zaměstnanců, neprokáže-li se, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.
2. Zákaz uvedený v čl. 4 odst. 2 nezakládá jakoukoli odpovědnost fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, které zpřístupnily finanční prostředky nebo hospodářské zdroje, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod předpokládat, že svým jednáním daný zákaz porušují.
a) neprodleně poskytnou příslušnému orgánu členského státu, ve kterém mají bydliště nebo sídlo, uvedenému na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze III, veškeré informace, které mohou usnadnit dodržování tohoto nařízení, jako jsou informace o účtech a částkách zmrazených v souladu s článkem 4, a předají tyto informace buď přímo, nebo prostřednictvím členských států Komisi a
1. Pokud Rada rozhodne o tom, že se na fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt či orgán mají vztahovat opatření uvedená v čl. 4 odst. 1, změní odpovídajícím způsobem přílohu II.
4. Seznam uvedený v příloze II se pravidelně přezkoumává, a to alespoň jednou za 12 měsíců.
1. Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení ustanovení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná pro zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
2. Členské státy oznámí Komisi tato pravidla neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí veškeré pozdější změny.
V Bruselu dne 9. května 2011.
[1] Úř. věst. L 121, 10.5.2011, s. 11.
[4] Úř. věst. C 86, 18.3.2011, s. 1.
1.1 palné zbraně, které nepodléhají kontrole podle bodů ML 1 a ML 2 Společného vojenského seznamu Evropské unie [1] (dále jen "společný vojenský seznam");
1.2 střelivo speciálně určené pro palné zbraně na seznamu v bodě 1.1 a pro ně speciálně určené součásti;
Poznámka 1Tato položka nezahrnuje vozidla speciálně určená pro hasičské účely.
Poznámka 2Pro účely bodu 3.5 pojem "vozidla" zahrnuje přívěsy.
4.1 vybavení a zařízení speciálně určené pro vyvolání explozí elektrickými nebo neelektrickými prostředky, včetně odpalovacích zařízení, rozbušek, roznětek a zápalnic, a součásti pro ně speciálně určené; s výjimkou vybavení, zařízení nebo součástí speciálně určených pro konkrétní komerční využití, které jsou spouštěny nebo zprovozněny explozivními prostředky jiného vybavení nebo zařízení, jejichž funkcí nevznikají exploze (například nafukovače airbagů v automobilech, elektrické přepěťové pojistky spouštěčů hasicích přístrojů);
d) pentaerytritol-tetranitrát (PETN);
Poznámka:Tato položka nezahrnuje:
[1] Úř. věst. C 86, 18.3.2011, s. 1.
1. | Maher Al-Assad | Narozen dne 8.12.1967; diplomatický pas č. 4138 | Velitel 4. armádní divize, člen ústředního vedení strany Baas, čelný představitel republikánské gardy hlavní osoba odpovědná za provádění represí vůči demonstrantům | 09.05.2011 |
2. | Ali Mamlouk | Narozen dne 19.2.1946 v Damašku; diplomatický pas č. 983 | Velitel zpravodajské služby; velitel syrské zpravodajské služby od roku 2005; podílí se na represích vůči demonstrantům. | 09.05.2011 |
3. | Mohammad Ibrahim Al-Chaar | | Ministr vnitra; podílí se na represích vůči demonstrantům. | 09.05.2011 |
4. | Atef Najib | | Bývalý velitel tajné policie ve městě Dará; podílí se na represích vůči demonstrantům. | 09.05.2011 |
5. | Hafez Makhlouf | Narozen dne 2.4.1971 v Damašku; diplomatický pas č. 2246 | Plukovník, který řídí jeden z odborů zpravodajské služby (damašské oddělení generálního ředitelství zpravodajské služby); blízký spolupracovník Mahera al-Assada; podílí se na represích vůči demonstrantům. | 09.05.2011 |
6. | Mohammed Dib Zeitoun | | Velitel tajné policie; podílí se na represích vůči demonstrantům. | 09.05.2011 |
7. | Amjad Al-Abbas | | Velitel tajné policie ve městě Banjas, podílí se na represích vůči demonstrantům ve městě Bajdá. | 09.05.2011 |
8. | Rami Makhlouf | Narozen dne 10.7.1969 v Damašku, pas č. 454224 | Syrský podnikatel. Osoba spojená s Maherem al-Assadem; financuje režím, a tím umožňuje represe vůči demonstrantům. | 09.05.2011 |
9. | Abd Al-Fatah Qudsiyah | | Velitel syrské vojenské rozvědky a v této funkci se podílí na represích vůči civilnímu obyvatelstvu. | 09.05.2011 |
10. | Jamil Hassan | | Velitel rozvědky syrského letectva a v této funkci se podílí na represích vůči civilnímu obyvatelstvu. | 09.05.2011 |
11. | Rustum Ghazali | | Velitel odboru syrské vojenské rozvědky zaměřeného na okolí Damašku a v této funkci se podílí na represích vůči civilnímu obyvatelstvu | 09.05.2011 |
12. | Fawwaz Al-Assad | | Podílí se na represích vůči civilnímu obyvatelstvu v rámci milicí zvaných "Shabiha". | 09.05.2011 |
13. | Mundir Al-Assad | | Podílí se na represích vůči civilnímu obyvatelstvu v rámci milicí zvaných "Shabiha". | 09.05.2011 |
Seznam příslušných orgánů v členských státech podle čl. 3 odst. 2, článků 6, 7, 8, 9, čl. 11 odst. 1 a čl. 13 odst. 4 a adresa pro účely oznamování Evropské komisi