Source: http://docplayer.cz/4582204-Hlavni-smery-obecne-smery-strategicke-smery.html
Timestamp: 2018-08-21 06:44:50+00:00
Document Index: 8499003

Matched Legal Cases: ['čl. 127', 'čl. 3', 'čl. 20', 'čl. 282', 'čl. 127', 'čl. 123', 'čl. 22', 'čl. 4', 'čl. 123', 'čl. 127']

HLAVNÍ SMĚRY, OBECNÉ SMĚRY, STRATEGICKÉ SMĚRY - PDF
Download "HLAVNÍ SMĚRY, OBECNÉ SMĚRY, STRATEGICKÉ SMĚRY"
1 CS Úřední věstník Evropské unie L 267/21 HLAVNÍ SMĚRY, OBECNÉ SMĚRY, STRATEGICKÉ SMĚRY OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY ze dne 16. září 2010, kterými se mění obecné zásady ECB/2000/7 o nástrojích a postupech měnové politiky Eurosystému (ECB/2010/13) (2010/598/EU) RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 2 první odrážku této smlouvy, s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na články 12.1 a 14.3 ve spojení s čl. 3.1 první odrážkou, článkem 18.2 a čl. 20 prvním odstavcem tohoto statutu, krytých aktivy a umístění podkladových aktiv těchto cenných papírů na země Evropského hospodářského prostoru (EHP), f) zavést nová kritéria způsobilosti pro vlastní použití krytých dluhopisů, které nejsou v souladu se směrnicí o SKIPCP (strukturované kryté dluhopisy) a u nichž jsou podkladovými aktivy hypoteční úvěry na bydlení, g) doplnit nové pojmy do dodatku 2 k příloze I a některé pojmy přesněji definovat, h) změnit dodatek 4 k příloze I tak, aby zohledňoval změny statistických nařízení, i) sjednotit ustanovení a provést další drobnější změny, které zvýší vnitřní soulad a transparentnost, vzhledem k těmto důvodům: (1) Dosažení jednotné měnové politiky vyžaduje, aby byly vymezeny nástroje a postupy, které má Eurosystém, tvořený národními centrálními bankami členských států, jejichž měnou je euro (dále jen zúčastněné členské státy ), a Evropskou centrální bankou (ECB), používat za účelem provádění této politiky jednotným způsobem ve všech zúčastněných členských státech. (2) ECB má pravomoc přijímat obecné zásady nezbytné k provádění měnové politiky Eurosystému a národní centrální banky jsou povinny v souladu s takovými obecnými zásadami jednat. (3) Obecné zásady ECB/2000/7 ze dne 31. srpna 2000 o nástrojích a postupech měnové politiky Eurosystému ( 1 ) je třeba změnit, aby byly zohledněny změny ve vymezení a provádění postupů a operací měnové politiky Eurosystému. Nejdůležitější změny mají za cíl: a) upravit rámec kontroly rizika pro úvěrové operace Eurosystému, b) zajistit jednotný přístup při řešení případů nedodržování závazků, c) rozšířit a posílit ustanovení o opatřeních, která Eurosystém může zavést v reakci na obavy týkající se finančního zdraví protistrany, d) umožnit Radě guvernérů rozhodnout, že ECB může za výjimečných okolností provádět přímé transakce centralizovaně, e) omezit riziko zpětného získání (claw-back) a tím snížit úvěrové a právní riziko, a to omezením umístění původců cenných papírů ( 1 ) Úř. věst. L 310, , s. 1. PŘIJALA TYTO OBECNÉ ZÁSADY: Článek 1 Obecné zásady ECB/2000/7 se mění takto: 1) Příloha I obecných zásad ECB/2000/7 se mění v souladu s přílohami I a II těchto obecných zásad. 2) Příloha II obecných zásad ECB/2000/7 se mění v souladu s přílohou III těchto obecných zásad. Článek 2 Ověřování Národní centrální banky zašlou ECB nejpozději do 9. října 2010 podrobné informace o textech a prostředcích, jimiž hodlají zajistit soulad s těmito obecnými zásadami.
2 L 267/22 CS Úřední věstník Evropské unie Článek 3 Vstup v platnost 1. Tyto obecné zásady vstupují v platnost druhým dnem po jejich přijetí. 2. Přílohy I a III se použijí ode dne následujícího po zveřejnění těchto obecných zásad v Úředním věstníku Evropské unie. 3. Příloha II se použije od 1. ledna Článek 4 Určení Tyto obecné zásady jsou určeny národním centrálním bankám zúčastněných členských států. Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 16. září Za Radu guvernérů ECB Prezident ECB Jean-Claude TRICHET
3 CS Úřední věstník Evropské unie L 267/23 PŘÍLOHA I Příloha I obecných zásad ECB/2000/7 se mění takto: 1. V úvodu se poznámka ( 1 ) nahrazuje tímto: ( 1 ) Rada guvernérů Evropské centrální banky používá v souladu s čl. 282 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie pojem Eurosystém jako výraz označující složení Evropského systému centrálních bank, ve kterém ESCB plní své základní úkoly, tj. Evropskou centrální banku a národní banky těch členských států, které v souladu se Smlouvou o fungování Evropské unie přijaly jednotnou měnu. 2. Oddíl 1.1 se nahrazuje tímto: Evropský systém centrálních bank (dále jen ESCB ) je tvořen Evropskou centrální bankou (dále jen ECB ) a národními centrálními bankami členských států Evropské unie (dále jen EU ) ( * ). Činnost ESCB je prováděna v souladu se Smlouvou o fungování Evropské unie a statutem Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky (dále jen statut ESCB ). ESCB je řízen rozhodovacími orgány ECB. V tomto ohledu odpovídá Rada guvernérů ECB za formulaci měnové politiky, zatímco Výkonná rada je pověřena prováděním měnové politiky na základě rozhodnutí a obecných zásad přijatých Radou guvernérů. V rozsahu považovaném za možný a přiměřený a s ohledem na zajištění provozní účinnosti se ECB obrací na národní centrální banky ( ** ) za účelem provádění operací, které jsou součástí úkolů Eurosystému. Je-li to nezbytné pro provádění měnové politiky, mohou národní centrální banky se členy Eurosystému sdílet jednotlivé informace, jako např. operační údaje, které se týkají protistran, jež se účastní operací Eurosystému ( *** ). Operace měnové politiky Eurosystému jsou ve všech členských státech prováděny za jednotných podmínek ( **** ). ( * ) Je nutné poznamenat, že národní centrální banky těch členských států, které v souladu se Smlouvou o fungování Evropské unie jednotnou měnu nepřijaly, si v oblasti měnové politiky zachovávají své pravomoci v souladu s vnitrostátními právními předpisy, a tudíž se neúčastní provádění jednotné měnové politiky. ( ** ) V tomto dokumentu se výrazem národní centrální banky rozumí národní centrální banky členských států, které v souladu se Smlouvou přijaly jednotnou měnu. ( *** ) Na tyto informace se vztahuje povinnost zachovávat služební tajemství podle článku 37 statutu ESCB. ( **** ) V tomto dokumentu se výrazem členský stát rozumí členský stát, který v souladu se Smlouvou přijal jednotnou měnu. 3. Oddíl 1.2 se nahrazuje tímto: Podle čl. 127 odst. 1 Smlouvy je prvořadým cílem Eurosystému udržování cenové stability. Aniž je dotčen tento prvořadý cíl cenové stability, musí Eurosystém podporovat obecné hospodářské politiky v EU. Při plnění těchto cílů musí Eurosystém jednat v souladu se zásadou otevřeného tržního hospodářství s volnou soutěží a tím podporovat efektivní umisťování zdrojů. 4. Oddíl se mění takto: a) Úvodní část se nahrazuje tímto: Operace na volném trhu hrají v měnové politice Eurosystému důležitou roli pro řízení úrokových sazeb, řízení likvidity na trhu a signalizaci orientace měnové politiky. Eurosystém má pro provádění operací na volném trhu k dispozici pět druhů nástrojů. Nejdůležitějším z nich je reverzní transakce (na základě dohod o zpětném odkupu nebo zajištěných úvěrů). Eurosystém může rovněž využívat přímých transakcí, vydávání dluhových cenných papírů ECB, měnových swapů a příjmu termínovaných vkladů. Operace na volném trhu zahajuje ECB, která rovněž rozhodne o nástroji, který bude použit, a podmínkách jeho použití. Operace mohou být prováděny na základě standardních nabídkových řízení, rychlých nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů ( * ). Z hlediska cílů, pravidelnosti a postupů lze operace Eurosystému na volném trhu rozdělit do těchto čtyř kategorií (viz také tabulka 1): ( * ) Různé postupy pro provádění operací Eurosystému na volném trhu, tj. standardní nabídková řízení, rychlá nabídková řízení a dvoustranné postupy, jsou popsány v kapitole 5. V případě standardních nabídkových řízení uplyne od vyhlášení nabídkového řízení do potvrzení výsledků přidělení maximálně 24 hodin. Standardních nabídkových řízení se mohou zúčastnit všechny protistrany, které splňují obecná kritéria způsobilosti uvedená v oddílu 2.1 Rychlá nabídková řízení se obvykle provádějí v časovém rámci 90 minut. Eurosystém může zvolit omezený počet protistran, které se rychlých nabídkových řízení zúčastní. Pojmem dvoustranné postupy se rozumí jakýkoli případ, ve kterém Eurosystém provádí transakci s jednou nebo několika protistranami bez použití postupů nabídkových řízení. Mezi dvoustranné postupy patří operace prováděné prostřednictvím burz cenných papírů nebo zprostředkovatelů.
4 L 267/24 CS Úřední věstník Evropské unie b) Třetí odrážka se nahrazuje tímto: Operace jemného doladění jsou prováděny ad hoc za účelem řízení likvidity na trhu a úrokových sazeb, a zejména zjemnění dopadů neočekávaných výkyvů likvidity na trhu na úrokové sazby. Operace jemného doladění mohou být prováděny v poslední den udržovacího období s cílem kompenzovat případnou nerovnováhu likvidity nahromaděnou od přidělení poslední hlavní refinanční operace. Operace jemného doladění se provádějí především jako reverzní transakce, ale mohou mít rovněž podobu měnových swapů, nebo příjmu termínovaných vkladů. Nástroje a postupy používané při provádění operací jemného doladění jsou přizpůsobeny typům transakcí a specifickým cílům, které tyto operace sledují. Operace jemného doladění běžně provádějí národní centrální banky na základě rychlých nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů. Rada guvernérů ECB může rozhodnout, že za výjimečných okolností může dvoustranné operace jemného doladění provádět sama ECB. c) Čtvrtá odrážka se nahrazuje tímto: Kromě toho může Eurosystém vykonávat strukturální operace, a to prostřednictvím vydávání dluhových cenných papírů ECB a provádění reverzních a přímých transakcí. Tyto operace se provádějí, pokud si ECB přeje upravit strukturální pozici Eurosystému vůči finančnímu sektoru (na pravidelném nebo nepravidelném základě). Strukturální operace ve formě reverzních transakcí a vydávání dluhových cenných papírů vykonávají národní centrální banky na základě standardních nabídkových řízení. Strukturální operace ve formě přímých transakcí obvykle vykonávají národní centrální banky prostřednictvím dvoustranných postupů. Rada guvernérů ECB může rozhodnout, že za výjimečných okolností může strukturální operace provádět sama ECB. 5. V oddíle 1.3 se v tabulce 1 na čtvrtém řádku třetího sloupce slova Vydávání dluhových cenných papírů nahrazují slovy Vydávání dluhových cenných papírů ECB. 6. Oddíl 1.4 se nahrazuje tímto: Rámec měnové politiky Eurosystému je formulován s ohledem na zajištění účasti široké škály protistran. Instituce podléhající povinnosti minimálních rezerv podle článku 19.1 statutu ESCB mají přístup ke stálým facilitám a mohou se účastnit operací na volném trhu založených na standardních nabídkových řízeních i přímých transakcích. K účasti na operacích jemného doladění může Eurosystém vybrat omezený počet protistran. Pokud jde o měnové swapy prováděné pro účely měnové politiky, provádějí se s aktivními účastníky na devizovém trhu. Pro tyto operace je složení protistran omezeno na, které jsou vybrány pro devizové intervenční operace Eurosystému a které jsou usazeny v eurozóně. 7. Oddíl 2.1 se mění takto: a) V prvním odstavci se druhá odrážka nahrazuje tímto: protistrany musí být finančně zdravé. Měly by podléhat přinejmenším jedné formě harmonizovaného dohledu EU/EHP prováděného vnitrostátními orgány ( * ). S ohledem na svou zvláštní institucionální povahu podle práva EU mohou být jako protistrany přijaty finančně zdravé ve smyslu čl. 123 odst. 2 Smlouvy, které podléhají dohledu, jenž je srovnatelný s dohledem ze strany příslušných vnitrostátních orgánů. Jako protistrany mohou být rovněž přijaty finančně zdravé podléhající neharmonizovanému dohledu ze strany příslušných vnitrostátních orgánů, jenž je srovnatelný s harmonizovaným dohledem EU/EHP, například pobočky zřízené v eurozóně mi zaregistrovanými mimo EHP. ( * ) Harmonizovaný dohled nad úvěrovými mi je založen směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracované znění) (Úř. věst. L 177, , s. 1). b) Třetí odstavec se nahrazuje tímto: Instituce může ke stálým facilitám Eurosystému a operacím Eurosystému na volném trhu, které jsou založeny na standardních nabídkových řízeních, přistupovat pouze prostřednictvím národní centrální banky členského státu, ve kterém je zaregistrována. Pokud má organizační složky (ústředí nebo pobočky) ve více než jednom členském státě, má každá organizační složka k těmto operacím přístup prostřednictvím centrální banky členského státu, ve kterém je usazena, přičemž nabídky do nabídkového řízení mohou být podávány v každém členském státě pouze jednou organizační složkou (buď ústředím anebo vybranou pobočkou). 8. Oddíl 2.2 se mění takto: a) Druhý odstavec se nahrazuje tímto: Pokud jde o měnové swapy prováděné pro účely měnové politiky, musí být protistrany schopny účinně provádět velkoobjemové devizové operace za všech tržních podmínek. Okruh protistran měnových swapů odpovídá těm protistranám usazeným v eurozóně, které jsou vybrány pro devizové intervenční operace Eurosystému. Kritéria a postupy uplatňované při výběru protistran devizových intervenčních operací jsou uvedeny v dodatku 3.
5 CS Úřední věstník Evropské unie L 267/25 b) Pátý odstavec se nahrazuje tímto: Rada guvernérů ECB může rozhodnout, že za výjimečných okolností může dvoustranné operace jemného doladění provádět sama ECB. Pokud by dvoustranné operace měla vykonávat ECB, bude v takovémto případě výběr protistran proveden ECB na základě rotačního systému z těch protistran v eurozóně, které jsou způsobilé pro rychlá nabídková řízení a dvoustranné operace, aby byl zajištěn rovný přístup. 9. Oddíl 2.3 se mění takto: a) Třetí odstavec se nahrazuje tímto: To se vztahuje na případy porušení a) pravidel nabídkových řízení, pokud protistrana nepřevede dostatečné množství podkladových aktiv nebo hotovosti ( * ) k vypořádání (v den vypořádání) objemu likvidity, který jí byl přidělen v rámci operace na poskytnutí likvidity, nebo jeho zajištění až do splatnosti operace prostřednictvím odpovídajících výzev k dodatkové úhradě, či pokud nepřevede dostatečnou výši hotovosti k vypořádání částky, která jí byla přidělena v rámci operace na absorpci likvidity, a b) pravidel dvoustranných transakcí, pokud protistrana nepřevede dostatečné množství způsobilých podkladových aktiv nebo pokud nepřevede dostatečnou výši hotovosti k vypořádání částky, která byla sjednána při dvoustranné transakci, nebo pokud nezajistí nevypořádanou dvoustrannou transakci kdykoli až do její splatnosti prostřednictvím odpovídajících výzev k dodatkové úhradě. ( * ) Přichází-li to v úvahu v případě výzev k dodatkové úhradě. b) Pátý odstavec se nahrazuje tímto: Kromě toho se opatření o vyloučení přijaté vůči protistraně nedodržující pravidla může vztahovat i na pobočky téže, které jsou usazeny v jiných členských státech. Pokud je toho vzhledem k závažnosti případu nedodržování pravidel (doložené například četností či délkou takového porušování) výjimečně třeba, může být protistrana na určité období vyloučena ze všech budoucích operací měnové politiky. 10. Oddíl 2.4 se nahrazuje tímto: 2.4 Dočasné nebo úplné vyloučení přístupu nebo jeho omezení z důvodů obezřetnosti či selhání V souladu se smluvní nebo veřejnoprávní úpravou uplatňovanou příslušnou národní centrální bankou (nebo ECB) může Eurosystém dočasně nebo úplně vyloučit anebo může omezit přístup protistran k nástrojům měnové politiky z důvodu obezřetnosti. Kromě toho může být dočasné nebo úplné vyloučení přístupu anebo jeho omezení odůvodněno i v některých případech, které spadají do oblasti nesplnění smluvních závazků protistranou, jak je vymezena smluvní nebo veřejnoprávní úpravou uplatňovanou národními centrálními bankami. Z důvodu obezřetnosti může Eurosystém rovněž odmítnout aktiva, omezit použití aktiv nebo uplatnit dodatečné srážky u aktiv poskytnutých určitými protistranami jako zajištění při úvěrových operacích Eurosystému. 11. V kapitole 3 se úvodní odstavec nahrazuje tímto: Operace na volném trhu hrají v měnové politice Eurosystému důležitou roli. Jsou využívány k řízení úrokových sazeb a likvidity na trhu a signalizování orientace měnové politiky. S ohledem na své cíle, pravidelnost a postupy je možné operace Eurosystému na volném trhu rozdělit do čtyř kategorií: hlavní refinanční operace, dlouhodobější refinanční operace, operace jemného doladění a strukturální operace. Hlavním nástrojem operací Eurosystému na volném trhu jsou reverzní transakce, které mohou být používány u všech čtyř kategorií operací, zatímco dluhové cenné papíry ECB mohou být využity pouze pro strukturální absorpční operace. Strukturální operace mohou být prováděny také prostřednictvím přímých transakcí, tj. nákupů a prodejů. Eurosystém má kromě toho k dispozici dva další nástroje pro účely provádění operací jemného doladění: měnové swapy a příjem termínovaných vkladů. V následujících oddílech jsou podrobně představeny zvláštní rysy jednotlivých typů nástrojů využívaných Eurosystémem na volném trhu.
6 L 267/26 CS Úřední věstník Evropské unie V oddíle se v druhém odstavci nahrazuje šestá odrážka tímto: tyto operace zpravidla provádějí decentralizovaně národní centrální banky (Rada guvernérů ECB může rozhodnout, že za výjimečných okolností může dvoustranné reverzní operace jemného doladění provádět ECB),. 13. V oddíle 3.2 se ve čtvrtém odstavci nahrazuje čtvrtá odrážka tímto: zpravidla je provádějí decentralizovaně národní centrální banky (Rada guvernérů ECB může rozhodnout, že za výjimečných okolností může přímé transakce provádět ECB),. 14. Oddíl 3.3 se mění takto: a) Druhý odstavec se nahrazuje tímto: Dluhové cenné papíry ECB představují závazek ECB ve vztahu k držiteli dluhového cenného papíru. Dluhové cenné papíry ECB jsou vydávány a drženy v zaknihované podobě u depozitářů cenných papírů v eurozóně. Na převoditelnost těchto dluhových cenných papírů neuvaluje ECB žádná omezení. Další ustanovení týkající se dluhových cenných papírů ECB budou obsažena v podmínkách těchto dluhových cenných papírů. b) Třetí odstavec se nahrazuje tímto: Dluhové cenné papíry ECB jsou vydávány s diskontem, tj. pod svojí jmenovitou hodnotou, a v okamžiku splatnosti jsou spláceny ve jmenovité hodnotě. Rozdíl mezi hodnotou při emisi a při splacení se rovná úroku z hodnoty při emisi přirostlému do dne splatnosti dluhového cenného papíru při dohodnuté úrokové sazbě. Použitou úrokovou sazbou je jednoduchá úroková sazba a při výpočtu úroku se používá metoda počítání dní skutečný počet/360. Výpočet hodnoty při emisi je uveden v rámečku 1. c) Rámeček 1 se nahrazuje tímto: RÁMEČEK 1 Vydávání dluhových cenných papírů ECB Hodnota při emisi je: P T =N kde: N = 1 1+ r I D jmenovitá hodnota dluhového cenného papíru ECB r I = úroková sazba (v %) D = P T = splatnost dluhového cenného papíru ECB (ve dnech) diskontovaná hodnota při emisi dluhového cenného papíru ECB 15. V oddílu 3.4 se ve čtvrtém odstavci nahrazuje pátá odrážka tímto: zpravidla je provádějí decentralizovaně národní centrální banky (Rada guvernérů ECB může rozhodnout, že za výjimečných okolností může dvoustranné měnové swapy provádět ECB), a. 16. V oddílu 3.5 se ve čtvrtém odstavci nahrazuje pátá odrážka tímto: příjem vkladů zpravidla provádějí decentralizovaně národní centrální banky (Rada guvernérů ECB může rozhodnout, že za výjimečných okolností může dvoustranné příjmy termínovaných vkladů ( * ) provádět ECB), a ( * ) Termínované vklady jsou drženy na účtech u národních centrálních bank; tak by tomu bylo i v případě, kdy by takovéto operace prováděla centralizovaně ECB.
7 CS Úřední věstník Evropské unie L 267/ V oddíle 4.1 třetím odstavci se poznámky pod čarou 1 a 2 nahrazují tímto: ( 1 ) Od 19. května byla decentralizovaná technická infrastruktura systému TARGET nahrazena systémem TARGET2. TARGET2 sestává z jednotné sdílené platformy (jejímž prostřednictvím se shodným technickým způsobem zadávají a zpracovávají všechny platební příkazy, jakož i přijímají platby) a případně vlastních interních účetních systémů národních centrálních bank. ( 2 ) Přístup k mezní zápůjční facilitě je navíc udělován pouze protistranám, které mají přístup k účtu u národní centrální banky, na kterém může být transakce vypořádána, například v rámci jednotné sdílené platformy TARGET Oddíl 4.2 se mění takto: a) Na konci třetího odstavce (první odstavec pod nadpisem Podmínky přístupu ) se doplňuje tato poznámka pod čarou ( * ): ( * ) Přístup ke vkladové facilitě je navíc udělován pouze protistranám, které mají přístup k účtu u národní centrální banky, na kterém může být transakce vypořádána, například v rámci jednotné sdílené platformy TARGET2. b) V sedmém odstavci (druhý odstavec pod nadpisem Splatnost a úrokové podmínky se poznámka pod čarou 12 nahrazuje tímto: ( 12 ) Viz poznámka pod čarou 6 v této kapitole. 19. V oddíle se rámeček 3 nahrazuje tímto: RÁMEČEK 3 Operační kroky postupů nabídkových řízení Krok 1 Krok 2 Krok 3 Krok 4 Krok 5 Vyhlášení nabídkového řízení a) Vyhlášení ECB prostřednictvím veřejných komunikačních služeb a internetových stránek ECB b) Vyhlášení národními centrálními bankami prostřednictvím vnitrostátních komunikačních služeb a přímo jednotlivým protistranám (pokud je to považováno za nezbytné) Příprava protistran a podávání nabídek Shromažďování nabídek Eurosystémem Přidělování a vyhlášení výsledků nabídkového řízení a) Rozhodnutí ECB o přidělení b) Vyhlášení výsledků přidělení prostřednictvím veřejných komunikačních služeb a internetových stránek ECB Potvrzení jednotlivých výsledků přidělení Krok 6 Vypořádání transakcí (viz oddíl 5.3) 20. Oddíl se mění takto: a) V prvním odstavci se úvodní část nahrazuje tímto: Standardní nabídková řízení Eurosystému se vyhlašují veřejně prostřednictvím komunikačních služeb a internetových stránek ECB. Národní centrální banky mohou navíc operaci nabídkového řízení protistranám, které nemají přístup ke komunikačním službám, oznámit přímo. Oznámení o vyhlášení nabídkového řízení obvykle obsahuje tyto informace:.
8 L 267/28 CS Úřední věstník Evropské unie b) V prvním odstavci se desátá odrážka nahrazuje tímto: případně den zahájení a den splatnosti operace, nebo den valuty a den splatnosti nástroje (v případě vydávání dluhových cenných papírů ECB),. c) V prvním odstavci se sedmnáctá odrážka nahrazuje tímto: jmenovitou hodnotu dluhových cenných papírů (v případě vydávání dluhových cenných papírů ECB), a. d) V prvním odstavci se osmnáctá odrážka nahrazuje tímto: kód ISIN emise (v případě vydávání dluhových cenných papírů ECB). 21. Oddíl se mění takto: a) Třetí odstavec se nahrazuje tímto: V případě nabídkových řízení s proměnlivou sazbou mohou protistrany podat nabídky až na deset různých úrovní úrokové sazby/ceny/swapového bodu. Ve výjimečných případech může Eurosystém stanovit limit, pokud jde o počet nabídek, které lze v případě nabídkových řízení s proměnlivou sazbou podat. V každé nabídce musí protistrany uvést částku peněz, se kterou jsou s národními centrálními bankami připraveny obchodovat, a odpovídající úrokovou sazbu ( * )( ** ). Nabídka úrokové sazby musí být vyjádřena jako násobky 0,01 procentního bodu. V případě nabídky pro měnový swap na základě nabídkového řízení s proměnlivou sazbou musí být swapové body kotovány v souladu se všeobecnými tržními zvyklostmi a nabídky musí být vyjádřeny jako násobky 0,01 swapového bodu. ( * ) Pokud jde o vydávání dluhových cenných papírů ECB, může ECB rozhodnout, že nabídky mají být vyjádřeny prostřednictvím ceny a ne prostřednictvím úrokové sazby. V takových případech musí být cena vyjádřena procentem jmenovité hodnoty. ( ** ) Při měnových swapech s proměnlivou sazbou musí protistrana uvést pevně stanovenou částku měny, se kterou si přeje s Eurosystémem obchodovat, a odpovídající úroveň swapových bodů. b) Sedmý odstavec se nahrazuje tímto: Očekává se, že protistrany jsou vždy schopny pokrýt částku, která jim bude přidělena, dostačujícím objemem způsobilých podkladových aktiv ( * ). Smluvní nebo veřejnoprávní úprava uplatňovaná danou národní centrální bankou umožní uvalení sankce v případě, kdy protistrana nepřevede dostatečný objem podkladových aktiv nebo hotovosti, aby vypořádala částku, která jí byla v rámci operace nabídkového řízení přidělena. ( * ) Nebo vypořádat v hotovosti v případě operací na absorpci likvidity. 22. V oddíle se třetí odstavec (druhý odstavec pod nadpisem Nabídková řízení s proměnlivou sazbou v eurech) nahrazuje tímto: Při přidělování v rámci nabídkových řízení na absorpci likvidity s proměnlivou sazbou (která mohou být například využita k vydávání dluhových cenných papírů ECB a příjmu termínovaných vkladů) se nabídky seřazují vzestupně podle nabídnutých úrokových sazeb (nebo sestupně podle nabízených cen). Nabídky s nejnižší úrokovou sazbou (nebo nejvyššími cenami) jsou uspokojovány přednostně, nabídky s následujícími vyššími úrokovými sazbami (nižšími cenami) jsou pak přijímány, dokud není celkový objem likvidity určený k absorbování vyčerpán. Pokud při nejvyšší přijaté úrovni úrokové sazby, respektive nejnižší ceně (tj. mezní úrokové sazbě/ceně), přesáhne úhrnná částka nabídky zbývající objem určený k přidělení, přidělí se tento zbývající objem mezi nabídky poměrným způsobem na základě poměru zbývajícího přidělovaného objemu k úhrnné částce nabídky při mezní úrokové sazbě/ceně (viz rámeček 5). Při vydávání dluhových cenných papírů ECB se objem přidělovaný každé protistraně zaokrouhlí na nejbližší násobek jmenovité hodnoty dluhových cenných papírů ECB. U ostatních operací na absorpci likvidity se objem přidělovaný každé protistraně zaokrouhlí na nejbližší celé euro. 23. Oddíl se mění takto: a) V prvním odstavci se úvodní část nahrazuje tímto: Výsledky standardních a rychlých nabídkových řízení se vyhlašují veřejně prostřednictvím komunikačních služeb a internetových stránek ECB. Národní centrální banky mohou navíc protistranám, které nemají přístup ke komunikačním službám, oznámit výsledky přidělení přímo. Oznámení o výsledcích nabídkového řízení obvykle obsahuje tyto informace:.
9 CS Úřední věstník Evropské unie L 267/29 b) Třináctá odrážka se nahrazuje tímto: případně den zahájení a den splatnosti operace, nebo den valuty a den splatnosti nástroje (v případě vydávání dluhových cenných papírů ECB),. c) Šestnáctá odrážka se nahrazuje tímto: jmenovitou hodnotu dluhových cenných papírů (v případě vydávání dluhových cenných papírů ECB), a. d) Sedmnáctá odrážka se nahrazuje tímto: kód ISIN emise (v případě vydávání dluhových cenných papírů ECB). 24. V oddíle 5.2 se první odstavec nahrazuje tímto: Národní centrální banky mohou provádět operace na základě dvoustranných postupů. Tyto postupy mohou být použity pro operace jemného doladění na volném trhu a pro strukturální přímé operace ( * ). V širším smyslu se vymezují jako jakékoliv postupy, při kterých Eurosystém provádí transakci s jednou nebo několika protistranami bez nabídkového řízení. V tomto ohledu je možné rozlišovat dva rozdílné typy dvoustranných postupů: operace, při kterých jsou protistrany kontaktovány Eurosystémem přímo, a operace prováděné prostřednictvím burz cenných papírů a zprostředkovatelů. ( * ) Rada guvernérů ECB může rozhodnout, že za výjimečných okolností může tyto operace provádět sama ECB. 25. V oddíle se tabulka 3 nahrazuje tímto: Tabulka 3 Běžné zúčtovací dny pro operace Eurosystému na volném trhu ( 1 ) Nástroj měnové politiky Zúčtovací den operací založených na standardních nabídkových řízeních Zúčtovací den operací založených na rychlých nabídkových řízeních nebo dvoustranných postupech Reverzní transakce T + 1 ( 2 ) T Přímé transakce Podle tržní úmluvy pro podkladová aktiva Vydávání dluhových cenných papírů ECB T + 2 Měnové swapy T, T + 1 or T + 2 Příjem termínovaných vkladů T ( 1 ) T označuje den obchodu. Zúčtovacím dnem se rozumí obchodní dny Eurosystému. ( 2 ) Pokud běžný zúčtovací den hlavních nebo dlouhodobějších refinančních operací připadá na den pracovního klidu, může se ECB rozhodnout použít jiný zúčtovací den, avšak s možností vypořádání ve stejný den. Zúčtovací dny hlavních a dlouhodobějších refinančních operací jsou stanoveny předem v kalendáři operací nabídkových řízení Eurosystému (viz bod 5.1.2). 26. V oddíle se první odstavec nahrazuje tímto: Operace na volném trhu založené na standardních nabídkových řízení (tj. hlavní refinanční operace, dlouhodobější refinanční operace a strukturální operace) se běžně vypořádávají první den následující po dni obchodu, kdy je otevřen systém TARGET2 a všechny příslušné systémy vypořádání obchodů s cennými papíry. Vypořádání emise dluhových cenných papírů ECB se však provádí druhý den následující po dni obchodu, kdy je otevřen systém TARGET2 a všechny příslušné systémy vypořádání obchodů s cennými papíry. Eurosystém se v zásadě snaží vypořádávat všechny transakce, které se vztahují k jeho operacím na volném trhu, ve všech členských státech a se všemi protistranami, které poskytly dostatečná podkladová aktiva, ve stejnou dobu. Vzhledem k provozním omezením a technickým vlastnostem systémů vypořádání obchodů s cennými papíry se však okamžik vypořádání operací na volném trhu může v daný den v rámci eurozóny lišit. Okamžik vypořádání hlavních a dlouhodobějších refinančních operací se zpravidla shoduje s okamžikem splacení předchozí operace s odpovídající splatností. 27. V oddíle 6.1 se ve druhém odstavci zrušuje poznámka pod čarou 2.
10 L 267/30 CS Úřední věstník Evropské unie Oddíl se mění takto: a) Pátý odstavec se nahrazuje tímto: Aktiva, která vytvářejí peněžní toky zajišťující cenné papíry kryté aktivy, musí splňovat následující požadavky: a) musí být nabyta v souladu se zákony členského státu EU; b) sekuritizační jednotka pro speciální účel je musí od původce nebo zprostředkovatele nabýt způsobem, který Eurosystém považuje za skutečný prodej vynutitelný vůči jakékoli třetí straně; musí být mimo dosah původce aktiv a jeho věřitelů, nebo zprostředkovatele a jeho věřitelů, a to i v případě úpadku původce či zprostředkovatele; c) musí pocházet od původce zaregistrovaného v EHP a být emitentovi prodány takovým původcem, případně zprostředkovatelem zaregistrovaným v EHP; d) nesmí se skládat, ať už zcela nebo zčásti, skutečně či potenciálně, z tranší jiných cenných papírů krytých aktivy ( * ). Navíc se nesmí skládat, ať už zcela nebo zčásti, skutečně či potenciálně, z úvěrových dluhopisů, swapů nebo jiných derivátových nástrojů ( ** )( *** ) ani ze syntetických cenných papírů, a e) jedná-li se o úvěrové pohledávky, musí být dlužníci a věřitelé zaregistrováni (nebo mít trvalé bydliště, jednáli se o fyzické osoby) v EHP a, přichází-li to v úvahu, příslušné zajištění se musí nacházet v EHP. Tyto úvěrové pohledávky se musí řídit právem některé ze zemí EHP. Jedná-li se o dluhopisy, musí být jejich emitenti zaregistrováni v EHP, dluhopisy musí být vydány v některé ze zemí EHP podle práva některé ze zemí EHP a jakékoli související zajištění se musí nacházet v EHP ( *** ). V případech, kdy jsou původci nebo případně zprostředkovatelé zaregistrováni v eurozóně nebo ve Velké Británii, Eurosystém ověřil, že právní řády těchto zemí neobsahují nepříznivá ustanovení týkající se zpětného získání (claw-back). Pokud je původce nebo případně zprostředkovatel zaregistrován v jiné zemi EHP, mohou být cenné papíry kryté aktivy považovány za způsobilé, jen pokud se Eurosystém přesvědčí o tom, že jeho práva by byla náležitě chráněna před ustanoveními o zpětném získání, která Eurosystém považuje podle práva příslušné země EHP za významná. Za tímto účelem musí být Eurosystému předložen nezávislý a z hlediska formy pro něj přijatelný právní posudek, ve kterém budou uvedena ustanovení týkající se zpětného získání platná v dané zemi, předtím, než lze cenné papíry kryté aktivy považovat za způsobilé ( *** ). Aby mohl Eurosystém rozhodnout, zda jsou jeho práva náležitě chráněna před ustanoveními o zpětném získání, může si vyžádat další dokumenty, včetně osvědčení o platební schopnosti od přejímatele, které se týkají napadnutelného období. Ustanovení týkající se zpětného získání, která Eurosystém považuje za nepříznivá, a tudíž za nepřijatelná, zahrnují pravidla, podle kterých může likvidátor rozhodnout o neplatnosti prodeje podkladových aktiv z pouhého důvodu, že k prodeji došlo v určitém období (napadnutelné období) před úpadkem prodejce (původce/zprostředkovatele), nebo případ, kdy přejímatel může takovému zneplatnění zabránit, jen prokáže-li, že mu úpadek prodejce (původce/zprostředkovatele) nebyl v okamžiku prodeje znám. ( * ) Tento požadavek nevylučuje cenné papíry kryté aktivy v případě, že struktura emise zahrnuje dvě jednotky pro speciální účel a ve vztahu k těmto jednotkám pro speciální účel je splněn požadavek na skutečný prodej, takže dluhové nástroje, které druhá jednotka pro speciální účel vydá, jsou přímo či nepřímo kryty původním souborem aktiv a veškeré peněžní toky z aktiv vytvářejících peněžní toky jsou převáděny z první jednotky pro speciální účel na druhou jednotku pro speciální účel. ( ** ) Toto omezení nezahrnuje swapy, které jsou při transakcích s cennými papíry krytými aktivy používány výhradně za účelem hedgingu. ( *** ) Cenné papíry kryté aktivy, které jsou na seznamu způsobilých obchodovatelných aktiv s platností od 10. října 2010, jsou z tohoto požadavku vyňaty a jsou způsobilé do 9. října b) Šestý odstavec se nahrazuje se tímto: Má-li být aktivum způsobilé, nesmí být v rámci strukturované emise tranše (nebo dílčí tranše) podřízena ostatním tranším stejné emise. Tranše (nebo dílčí tranše) se nepovažuje za podřízenou jiným tranším (nebo dílčím tranším) téže emise, pokud žádná jiná tranše (nebo dílčí tranše) podle příslušného pořadí přednosti pro splácení ve smyslu prospektu, jež se uplatňuje po doručení výzvy k předčasnému splacení ( enforcement notice ) není splacena (a to co do jistiny i úroku) dříve než tato tranše (nebo dílčí tranše), a tudíž tato tranše (nebo dílčí tranše) ponese ztráty v souvislosti s podkladovými aktivy jako poslední z tranší nebo dílčích tranší strukturované emise. Pokud jde o strukturované emise, kde prospekt umožňuje doručení výzvy k urychlenému splacení ( acceleration notice ) a výzvy k předčasnému splacení, nepodřízenost tranše (nebo dílčí tranše) musí být zajištěna z hlediska přednosti plateb jak v případě výzvy k urychlenému splacení, tak v případě výzvy k předčasnému splacení.
11 CS Úřední věstník Evropské unie L 267/31 c) V devátém odstavci (pod nadpisem Místo vydání ) se poznámka pod čarou č. 7 (první poznámka pod čarou v tomto odstavci) nahrazuje tímto: ( 7 ) Mezinárodní dluhové cenné papíry na doručitele v globální podobě vydané dne 1. ledna 2007 nebo po tomto datu prostřednictvím mezinárodních středisek evidence cenných papírů Euroclear Bank (Belgie) a Clearstream Banking Luxemburg, mají-li být způsobilé, musí být vydány jako new global notes a musí být uloženy u společného uschovatele, který je mezinárodním střediskem evidence cenných papírů, případně střediskem evidence cenných papírů, které splňuje minimální standardy stanovené ECB. Mezinárodní dluhové cenné papíry na doručitele v globální podobě, které byly vydány jako classical global notes před 1. lednem 2007, a zastupitelné cenné papíry, které byly vydány pod stejným kódem ISIN dne 1. ledna 2007 nebo po tomto datu, zůstávají způsobilé do dne splatnosti. Mezinárodní dluhové cenné papíry na jméno v globální podobě vydané prostřednictvím mezinárodních středisek evidence cenných papírů Euroclear Bank (Belgie) a Clearstream Banking Luxembourg po 30. září 2010, mají-li být způsobilé, musí být vydány v souladu s novou strukturou úschovy mezinárodních cenných papírů. Mezinárodní dluhové cenné papíry na jméno v globální podobě vydané do 30. září 2010 včetně zůstávají způsobilé do dne splatnosti. Mezinárodní jednotlivě vydávané dluhové cenné papíry (individual note form debt securities) jsou nezpůsobilé, pokud jsou vydány po 30. září Mezinárodní jednotlivě vydávané dluhové cenné papíry vydané do 30. září 2010 včetně zůstávají způsobilé do dne splatnosti. d) Desátý odstavec (první odstavec pod nadpisem Postupy vypořádávání ) se nahrazuje tímto: Dluhový nástroj musí být převoditelný v zaknihované formě. Musí být držen a vypořádán v eurozóně prostřednictvím účtu u Eurosystému nebo v systému vypořádání obchodů s cennými papíry, který splňuje standardy stanovené ECB, aby bezvadnost zajištění a jeho realizace podléhaly právu země členského státu. e) Ve dvanáctém odstavci (jediný odstavec pod nadpisem Způsobilé trhy ) se poznámka pod čarou č. 13 (poslední poznámka pod čarou) nahrazuje tímto: ( 13 ) Obchodovatelná aktiva, která byla akceptována jako aktiva řádu 2, byla emitována před 31. květnem 2007 a jsou obchodována na neregulovaných trzích, které v současné době splňují požadavky Eurosystému na bezpečnost a dostupnost, avšak nikoli transparentnost, zůstávají způsobilými aktivy do 31. prosince 2010 za předpokladu, že splňují ostatní kritéria způsobilosti. Po tomto datu se stanou nezpůsobilými. To neplatí pro nezajištěná obchodovatelná aktiva emitovaná úvěrovými mi, která byla akceptována jako aktiva řádu 2 a stala se nezpůsobilými 31. května f) Patnáctý odstavec (druhý odstavec pod nadpisem Místo usazení emitenta/ručitele ) se nahrazuje tímto: Ručitel musí být usazen v EHP, ledaže by záruka nebyla nutná k dosažení vysokých úvěrových standardů pro obchodovatelná aktiva uvedených v oddíle Oddíl se mění takto: a) V druhém odstavci (první odstavec pod nadpisem Úvěrové pohledávky ) se druhá odrážka nahrazuje tímto: Druh dlužníka/ručitele: Způsobilými dlužníky a ručiteli jsou nefinanční podniky ( * ), subjekty veřejného sektoru a mezinárodní či nadnárodní. Každý dlužník je individuálně odpovědný za plné splacení příslušné úvěrové pohledávky (spoludlužníci společně odpovědní za individuální úvěrové pohledávky jsou vyloučeni). ( * ) Ve smyslu definice v ESA 95. b) V druhém odstavci se třetí odrážka nahrazuje tímto: Místo usazení dlužníka a ručitele: Dlužník musí být usazen v eurozóně. Rovněž ručitel musí být usazen v eurozóně, ledaže by záruka nebyla nutná k dosažení vysokých úvěrových standardů pro neobchodovatelná aktiva uvedených v oddíle Tento požadavek se netýká mezinárodních či nadnárodních institucí. c) V druhém odstavci se čtvrtá odrážka nahrazuje tímto: Úvěrové standardy: Kvalita úvěrových pohledávek se posuzuje podle úvěruschopnosti dlužníka nebo ručitele. Úvěrové pohledávky musí splňovat vysoké úvěrové standardy specifikované v pravidlech rámce hodnocení úvěrového rizika pro neobchodovatelná aktiva, která jsou uvedena v oddíle
12 L 267/32 CS Úřední věstník Evropské unie d) V druhém odstavci se sedmá odrážka nahrazuje tímto: Rozhodné právo: Smlouva o úvěrové pohledávce a smlouva mezi protistranou a národní centrální bankou, kterou se úvěrová pohledávka mobilizuje jako zajištění ( mobilizační smlouva ), se musí řídit právem členského státu. Celkový počet právních řádů, jimiž se řídí a) protistrana, b) věřitel, c) dlužník, d) ručitel (existuje-li), e) smlouva o úvěrové pohledávce a f) mobilizační smlouva, nesmí být vyšší než dva. e) V druhém odstavci osmé odrážce se poznámka pod čarou 20 nahrazuje tímto: ( 20 ) Viz poznámka pod čarou 20 v této kapitole. f) (Netýká se českého znění.) g) Ve třetím odstavci šesté odrážce se poznámka pod čarou 22 nahrazuje tímto: ( 22 ) Viz poznámka pod čarou 20 v této kapitole. 30. Oddíl se mění takto: a) Za pátý odstavec (třetí odstavec pod nadpisem Pravidla pro využití způsobilých aktiv ) se vkládá nový odstavec, který zní: Pro účely provádění měnové politiky, zejména ke sledování dodržování pravidel pro používání způsobilých aktiv, pokud jde o úzké propojení, si Eurosystém vyměňuje informace o kapitálových podílech poskytnuté k těmto účelům orgány dohledu. Tyto informace podléhají stejným standardům utajení, jaké uplatňují orgány dohledu. b) Šestý odstavec (čtvrtý odstavec pod nadpisem Pravidla pro využití způsobilých aktiv ) se nahrazuje tímto: Tato ustanovení o úzkém propojení se nevztahují na: a) úzké propojení mezi protistranou a subjektem veřejného sektoru v EHP, který je oprávněn vybírat daně, nebo v případě, kdy za dluhový nástroj ručí subjekt veřejného sektoru v EHP, který je oprávněn vybírat daně, b) zajištěné bankovní dluhopisy, emitované v souladu s kritérii stanovenými v čl. 22 odst. 4 směrnice o SKIPCP, nebo c) případy, ve kterých jsou dluhové nástroje chráněny zvláštními právními zárukami srovnatelnými s nástroji uvedenými v písmenu b) jako například v případě i) neobchodovatelných klientských dluhových nástrojů krytých hypotékou, které nejsou cennými papíry, nebo ii) strukturovaných krytých dluhopisů zajištěných hypotečními úvěry na bydlení (tj. určité kryté dluhopisy, které Evropská komise neuznala za kryté dluhopisy vydané v souladu se SKIPCP), které splňují všechna kritéria, jež se vztahují na cenné papíry kryté aktivy podle oddílů 6.2 a 6.3, jakož i následující dodatečná kritéria ( * ): Veškeré hypoteční úvěry na bydlení, které jsou podkladovými aktivy strukturovaných krytých dluhopisů, musí být denominovány v eurech; emitent (jakož i dlužník a ručitel, jedná-li se o právnické osoby) musí být zaregistrován v členském státě, jejich podkladová aktiva se musí nacházet v členském státě a příslušný úvěr se musí řídit právem členského státu. Hypoteční úvěry na bydlení jsou způsobilé pro soubor zajišťovacích aktiv příslušných strukturovaných krytých dluhopisů, pokud jsou zaručeny způsobilou zárukou nebo zajištěny hypotékou. Způsobilá záruka musí být splatná do 24 měsíců od porušení zajištěného závazku. Způsobilé záruky mohou mít pro účely těchto zaručených úvěrů různou smluvní formu, včetně pojistných smluv, za předpokladu, že jsou poskytnuty subjektem veřejného sektoru nebo finanční institucí podléhající veřejnému dohledu. Ručitel nesmí být pro účely těchto zaručených úvěrů v úzkém propojení s emitentem krytých dluhopisů a po dobu trvání transakce musí být ze strany akceptované externí ratingové hodnocen nejméně na úrovni A+/A1/AH. Akceptuje se vysoce kvalitní náhradní zajištění až do výše 10 % souboru zajišťovacích aktiv. Tento limit může být překročen pouze po důkladném posouzení příslušnou národní centrální bankou. Každý jednotlivý způsobilý úvěr lze financovat prostřednictvím emise strukturovaných krytých dluhopisů do maximální výše 80 % hodnoty (nemovitosti). Výpočet poměru úvěru k hodnotě (nemovitosti) musí být založen na konzervativním tržním ocenění. Minimální povinné přezajištění je 8 %. Maximální výše úvěru v případě hypotečních úvěrů na bydlení je 1 milion EUR. Samostatné úvěrové hodnocení souboru zajišťovacích aktiv musí odpovídat pravděpodobnosti selhání v horizontu jednoho roku ve výši 10 bazických bodů ve shodě s prahem úvěrové kvality single A (viz oddíl 6.3.1).
13 CS Úřední věstník Evropské unie L 267/33 Na emitenta a subjekty, které jsou součástí transakce týkající se strukturovaných krytých dluhopisů nebo které jsou pro tuto transakci významné, se uplatňuje dlouhodobý minimální práh úvěrové kvality single A ( A- od agentury Fitch nebo Standard & Poor s, nebo A3 od agentury Moody s nebo AL od DBRS). Kromě toho musí protistrany poskytnout právní potvrzení od uznávané právní kanceláře, že jsou splněny níže uvedené podmínky: Emitentem dluhopisů je úvěrová zaregistrovaná v členském státě EU; není jím jednotka pro speciální účel, a to ani když jsou tyto dluhopisy zaručeny úvěrovou institucí zaregistrovanou v členském státě EU. Emitent/emise dluhopisů podléhá podle práva členského státu, ve kterém je emitent zaregistrován nebo ve kterém byly dluhopisy vydány, zvláštnímu veřejnému dohledu, jehož cílem je ochrana držitelů dluhopisů. V případě úpadku emitenta mají držitelé dluhopisů přednost, pokud jde o splacení jistiny a úroků plynoucích z (podkladových) způsobilých aktiv. Částky plynoucí z emise dluhopisů musí být investovány (v souladu s pravidly pro investování vymezenými v dokumentaci týkající se těchto dluhopisů) v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy týkajícími se krytých dluhopisů nebo jinými právními předpisy, které se na daná aktiva vztahují. ( * ) Strukturované kryté dluhopisy, které byly předloženy před 10. října 2010 a které nejsou v souladu s těmito kritérii, lze používat do 31. března c) Tabulka 4 se nahrazuje tímto: Tabulka 4 Způsobilá aktiva pro operace měnové politiky Eurosystému Kritéria způsobilosti Obchodovatelná aktiva ( 1 ) Neobchodovatelná aktiva ( 2 ) Druh aktiva Dluhové cenné papíry ECB Ostatní obchodovatelné dluhové nástroje ( 3 ) Úvěrové pohledávky Klientské dluhové nástroje kryté hypotékou Úvěrové standardy Aktivum musí splňovat vysoké úvěrové standardy. Tyto jsou hodnoceny podle pravidel rámce hodnocení úvěrového rizika pro obchodovatelná aktiva ( 3 ) Dlužník/ručitel musí splňovat vysoké úvěrové standardy. Úvěruschopnost je hodnocena podle pravidel rámce hodnocení úvěrového rizika pro úvěrové pohledávky Aktivum musí splňovat vysoké úvěrové standardy. Tyto jsou hodnoceny podle pravidel rámce hodnocení úvěrového rizika pro klientské dluhové nástroje kryté hypotékou Místo vydání EHP ( 3 ) Neuplatňuje se Neuplatňuje se Postupy vypořádání/vyřízení Místo vypořádání: eurozóna Postupy Eurosystému Postupy Eurosystému Nástroje musí být uloženy centrálně v zaknihované formě u národních centrálních bank nebo systémů vypořádání obchodů s cennými papíry, které splňují minimální standardy ECB Druh emitenta/ dlužníka/ručitele Centrální banky Veřejný sektor Veřejný sektor Nefinanční podniky Úvěrové Soukromý sektor Mezinárodní a nadnárodní Mezinárodní a nadnárodní
14 L 267/34 CS Úřední věstník Evropské unie Kritéria způsobilosti Obchodovatelná aktiva ( 1 ) Neobchodovatelná aktiva ( 2 ) Místo usazení emitenta, dlužníka a ručitele Emitent ( 3 ): EHP nebo země G10 mimo EHP Eurozóna Eurozóna Dlužník: EHP Ručitel ( 3 ): EHP Způsobilé trhy Regulované trhy Neuplatňuje se Neuplatňuje se Neregulované trhy akceptované ECB Měna Euro Euro Euro Minimální výše Neuplatňuje se Minimální výše v době předložení úvěrové pohledávky Neuplatňuje se Od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2011: pro domácí využití podle rozhodnutí národní centrální banky pro přeshraniční použití společná minimální výše EUR Od 1. ledna 2012: společná minimální výše EUR v celé eurozóně Rozhodné právo V případě cenných papírů krytých aktivy musí být podkladová aktiva nabyta v souladu se zákony členského státu EU. Právo, kterým se řídí úvěrové pohledávky, jež jsou podkladovými aktivy, musí být právem některé ze zemí EHP. Rozhodné právo pro smlouvy o úvěrových pohledávkách a jejich mobilizaci: právo členského státu Celkový počet různých právních řádů, jimiž se řídí a) protistrana, b) věřitel, Neuplatňuje se c) dlužník, d) ručitel (existuje-li), e) smlouva o úvěrové pohledávce a f) mobilizační smlouva, nesmí být vyšší než dva Přeshraniční využití Ano Ano Ano ( 1 ) Další podrobnosti jsou uvedeny v oddíle ( 2 ) Další podrobnosti jsou uvedeny v oddíle ( 3 ) V případě obchodovatelných dluhových nástrojů bez ratingu, emitovaných nebo zaručených nefinančními podniky, úvěrový standard závisí na hodnocení úvěrového rizika zdrojem, který zvolila příslušná protistrana v souladu s pravidly rámce hodnocení úvěrového rizika pro úvěrové pohledávky, která jsou uvedena v bodě V případě těchto obchodovatelných dluhových nástrojů byla upravena následující kritéria způsobilosti pro obchodovatelná aktiva: místo usazení emitenta/ručitele: eurozóna; místo vydání: eurozóna.
15 CS Úřední věstník Evropské unie L 267/ Oddíl se mění takto: a) Čtvrtý odstavec se nahrazuje tímto: Pokud jde o zdroj využitý externí ratingovou institucí, hodnocení musí vycházet z veřejného ratingu. Eurosystém si vyhrazuje právo vyžádat si jakékoli vysvětlení, které bude považovat za nezbytné. V případě cenných papírů krytých aktivy musí být ratingy vysvětleny ve veřejně dostupné ratingové zprávě, která má podobu podrobné zprávy před prodejem či novou emisí a obsahuje mimo jiné komplexní analýzu strukturálních a právních aspektů, podrobné hodnocení souboru zajištění, analýzu účastníků transakce a analýzu veškerých dalších relevantních podrobností transakce. Externí ratingové také musí zveřejňovat pravidelné monitorovací zprávy o cenných papírech krytých aktivy. Zveřejnění těchto zpráv by mělo odpovídat periodicitě a časovému rozvržení kupónových plateb. Tyto zprávy by měly obsahovat přinejmenším aktualizaci základních údajů o transakci (např. složení souboru zajištění, účastníci transakce, kapitálová struktura) a údaje o výsledcích cenného papíru. b) Pátý odstavec se nahrazuje tímto: Referenční hodnota Eurosystému pro stanovení minimálního požadavku na vysoké úvěrové standardy ( práh úvěrové kvality ) odpovídá ratingu single A ( * ). Eurosystém považuje pravděpodobnost selhání v horizontu jednoho roku ve výši 0,10 % za odpovídající ratingu single A, přičemž tato hodnota podléhá pravidelnému přezkoumání. Rámec hodnocení úvěrového rizika vychází z definice selhání podle směrnice o kapitálové přiměřenosti ( ** ). Eurosystém zveřejňuje a pravidelně přehodnocuje nejnižší stupeň ratingu, který splňuje práh úvěrové kvality pro každou z akceptovaných externích ratingových institucí, aniž by přebíral jakoukoli odpovědnost za hodnocení externí ratingové. Pokud jde o cenné papíry kryté aktivy, je referenční hodnota Eurosystému pro stanovení minimálních požadavků na vysoké úvěrové standardy definována ratingem triple A ( *** ) při emisi. Po dobu životnosti cenného papíru krytého aktivy musí být zachován Eurosystémem stanovený minimální rating single A. ( * ) Single A znamená minimální dlouhodobý rating A- od agentury Fitch nebo Standard & Poor s, A3 od agentury Moody s nebo AL od DBRS. ( ** ) Jedná se o směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracované znění) (Úř. věst. L 177, , s. 1) a směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/49/ES ze dne 14. června 2006 o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a úvěrových institucí (přepracované znění) (Úř. věst. L 177, , s. 201). ( *** ) Triple A znamená dlouhodobý rating AAA od agentury Fitch, Standard & Poor s nebo DBRS nebo Aaa od agentury Moody s, nebo není-li k dispozici, krátkodobý rating F1+ od agentury Fitch nebo A-1+ od agentury Standard & Poor s nebo R-1H od DBRS. c) Sedmý odstavec se nahrazuje tímto: Aktiva, jejichž emitentem či ručitelem je subjekt, na který se vztahuje opatření na zmrazení finančních prostředků nebo jiná opatření uložená Evropskou unií podle článku 75 Smlouvy či členským státem EU, která omezují používání jeho prostředků, nebo jemuž byl na základě rozhodnutí Rady guvernérů ECB pozastaven nebo znemožněn přístup k operacím na volném trhu či stálým facilitám Eurosystému, mohou být vyřazena ze seznamu způsobilých aktiv. 32. Oddíl se mění takto: a) V prvním odstavci se druhá odrážka nahrazuje tímto: Hodnocení cenných papírů krytých aktivy ze strany externí ratingové : Pro cenné papíry kryté aktivy vydané 1. března 2010 nebo po tomto datu vyžaduje Eurosystém nejméně dvě hodnocení dané emise ze strany akceptovaných externích ratingových institucí. K určení způsobilosti těchto cenných papírů se uplatňuje pravidlo druhého nejlepšího hodnocení, což znamená, že nejen nejlepší, ale i druhé nejlepší dostupné hodnocení ze strany externí ratingové musí splňovat práh úvěrové kvality pro cenné papíry kryté aktivy. Na základě tohoto pravidla Eurosystém vyžaduje, aby obě hodnocení úvěrového rizika byla na úrovni AAA / Aaa při emisi a na úrovni single A po dobu životnosti cenného papíru, aby byly tyto cenné papíry způsobilé. Od 1. března 2011 musí mít všechny cenné papíry kryté aktivy bez ohledu na datum jejich emise alespoň dvě hodnocení dané emise ze strany akceptovaných externích ratingových institucí, přičemž musí být splněno pravidlo druhého nejlepšího hodnocení, aby byly tyto cenné papíry i nadále způsobilé.
16 L 267/36 CS Úřední věstník Evropské unie Mají-li cenné papíry kryté aktivy vydané před 1. březnem 2010 pouze jedno hodnocení úvěrového rizika, musí do 1. března 2011 získat druhé hodnocení úvěrového rizika. V případě cenných papírů krytých aktivy vydaných před 1. březnem 2009 musí být obě hodnocení úvěrového rizika na úrovni single A po dobu životnosti cenného papíru. V případě cenných papírů krytých aktivy vydaných mezi 1. březnem 2009 a 28. únorem 2010 musí být první hodnocení úvěrového rizika na úrovni AAA / Aaa při emisi a na úrovni single A po dobu životnosti cenného papíru, zatímco druhé hodnocení úvěrového rizika musí být na úrovni single A jak při emisi ( * ), tak po dobu životnosti cenného papíru. Zastupitelné navyšované emise (tap issuances) cenných papírů krytých aktivy se považují za nové emise cenných papírů krytých aktivy. Veškeré cenné papíry kryté aktivy vydané pod stejným kódem ISIN musí splňovat kritéria způsobilosti, která se uplatňují ke dni poslední zastupitelné navyšované emise. V případě zastupitelných navyšovaných emisí cenných papírů krytých aktivy, které nejsou v souladu s kritérii způsobilosti uplatňovanými ke dni poslední zastupitelné navyšované emise, se všechny cenné papíry kryté aktivy vydané pod stejným kódem ISIN považují za nezpůsobilé. Toto pravidlo neplatí v případě zastupitelných navyšovaných emisí cenných papírů krytých aktivy, které byly na seznamu způsobilých aktiv Eurosystému k 10. října 2010, pokud se poslední navyšovaná emise uskutečnila před tímto datem. Nezastupitelné navyšované emise se považují za jiné cenné papíry kryté aktivy. ( * ) Pokud jde o druhé hodnocení ze strany akceptované externí ratingové, znamená hodnocení úvěrového rizika při emisi hodnocení v okamžiku, kdy jej externí ratingová poprvé vydala nebo zveřejnila. b) V prvním odstavci třetí odrážce se třetí pododrážka nahrazuje tímto: záruka se musí řídit právními předpisy některého členského státu EU a musí být platná a ve vztahu k ručiteli závazná a vymahatelná. c) (Netýká se českého znění.) d) V druhém odstavci se druhá odrážka nahrazuje tímto: Emitenti či ručitelé ze sektoru nefinančních podniků v eurozóně: Jestliže vysoké úvěrové standardy pro obchodovatelná aktiva, která jsou emitována či zaručena nefinančními podniky ( * ) usazenými v eurozóně, nemohou být určeny na základě hodnocení emise, emitenta nebo ručitele externí ratingovou institucí, použijí se pravidla rámce hodnocení úvěrového rizika pro úvěrové pohledávky a protistranám bude umožněno využití vlastního interního ratingového systému, interních systémů hodnocení úvěrového rizika národních centrálních bank nebo ratingových nástrojů třetích stran. Obchodovatelné dluhové nástroje, které nemají rating a jsou emitované nefinančními podniky, nejsou součástí veřejného seznamu způsobilých obchodovatelných aktiv. ( * ) Viz poznámka pod čarou 12 v této kapitole. 33. Oddíl se mění takto: a) V pátém odstavci první odrážce (Dlužníci či věřitelé z veřejného sektoru) se v bodě ii) nahrazuje poznámka pod čarou 35 tímto: ( 35 ) Viz poznámka pod čarou 34 v této kapitole. b) V pátém odstavci první odrážce se v bodě iii) nahrazuje poznámka pod čarou 36 tímto: ( 36 ) Viz poznámka pod čarou 39 v této kapitole. c) V pátém odstavci druhé odrážce (Dlužníci či ručitelé ze sektoru nefinančních podniků) se poznámka pod čarou č. 37 (první poznámka pod čarou v této odrážce) nahrazuje tímto: ( 37 ) Jestliže protistrana zvolila jako zdroj hodnocení úvěrového rizika externí ratingovou instituci, může použít nejlepší rating (viz poznámka pod čarou 34 v této kapitole). d) V šestém odstavci se třetí odrážka nahrazuje tímto: záruka se musí řídit právními předpisy některého členského státu EU a musí být platná a ve vztahu k ručiteli závazná a vymahatelná.
17 CS Úřední věstník Evropské unie L 267/ V oddíle se čtrnáctý odstavec (první odstavec pod nadpisem Ratingové nástroje třetích stran ) nahrazuje tímto: Tento zdroj zahrnuje subjekty, které vyhodnocují úvěrovou kvalitu dlužníků zejména prostřednictvím kvantitativních modelů systematickým a mechanickým způsobem, přičemž se opírají mimo jiné o audit účetnictví, a jejichž hodnocení úvěrového rizika není určeno ke zveřejnění. Poskytovatel ratingového nástroje, který si přeje účastnit se rámce hodnocení úvěrového rizika, musí národní centrální bance země, ve které je zaregistrován, předložit žádost na základě vzoru poskytnutého Eurosystémem doplněnou o další podklady podle vzoru žádosti. Protistrany, které chtějí pro účely rámce hodnocení úvěrového rizika využít konkrétního poskytovatele ratingového nástroje, jenž není Eurosystémem přijat, musí národní centrální bance země, ve které jsou zaregistrovány, předložit žádost na základě vzoru poskytnutého Eurosystémem doplněnou o další podklady podle vzoru žádosti. O přijetí poskytovatele ratingového nástroje rozhoduje Eurosystém na základě hodnocení souladu s kritérii přijatelnosti stanovenými Eurosystémem ( * ). ( * ) Kritéria přijatelnosti jsou zveřejněna na internetových stránkách ECB ( 35. V oddíle se rámeček 7 nahrazuje tímto: RÁMEČEK 7 Opatření ke kontrole rizika Eurosystém uplatňuje následující opatření ke kontrole rizika: Srážky při ocenění Při oceňování podkladových aktiv uplatňuje Eurosystém srážky při ocenění ( valuation haircuts ). To znamená, že hodnota podkladových aktiv se vypočítá jako tržní hodnota aktiva snížená o určité procento (srážka). Variační marže (oceňování podle tržní hodnoty) Eurosystém vyžaduje, aby se u reverzních transakcí na poskytnutí likvidity tržní hodnota podkladových aktiv po úpravě o příslušnou srážku zachovala po celou dobu trvání operace. To znamená, že pokud pravidelně měřená hodnota podkladových aktiv klesne pod určitou úroveň, vyzve národní centrální banka protistranu k dodání doplňujících aktiv nebo hotovosti (výzva k dodatkové úhradě). Podobně pokud tržní hodnota podkladových aktiv po přecenění určitou úroveň přesáhne, může protistrana nadbytečná aktiva nebo hotovost získat zpět. (Výpočty vztahující se k provádění výzvy k dodatkové úhradě jsou uvedeny v rámečku 8.) Omezení ve vztahu k používání nezajištěných dluhových nástrojů Eurosystém omezuje používání nezajištěných dluhových nástrojů tak, jak je uvedeno v oddílu Eurosystém může také kdykoli uplatnit následující opatření ke kontrole rizika, je-li to nezbytné pro zajištění odpovídající ochrany Eurosystému před rizikem v souladu s článkem 18.1 statutu ESCB: Počáteční marže Počáteční marže může Eurosystém uplatňovat při svých reverzních transakcích na poskytnutí likvidity. To znamená, že protistrany by musely poskytnout podkladová aktiva v hodnotě alespoň shodné s likviditou poskytnutou Eurosystémem zvýšenou o hodnotu počáteční marže. Omezení ve vztahu k emitentům/dlužníkům nebo ručitelům Eurosystém může kromě omezení, která se uplatňují při použití nezajištěných dluhových nástrojů, uplatnit dodatečná omezení týkající se angažovanosti vůči emitentům/dlužníkům nebo ručitelům. Taková omezení se také mohou týkat konkrétních protistran, zejména jestliže se zdá, že úvěrová kvalita protistrany vykazuje značnou korelaci s úvěrovou kvalitou protistranou předloženého zajištění. Uplatnění dodatečných srážek Eurosystém může uplatnit dodatečné srážky, je-li to nezbytné pro zajištění odpovídající ochrany Eurosystému před rizikem v souladu s článkem 18.1 statutu ESCB. Dodatečné záruky K přijetí některých aktiv může Eurosystém požadovat dodatečné záruky ze strany finančně zdravých subjektů. Vyloučení Eurosystém může některá aktiva vyloučit z používání ve svých operacích měnové politiky. Takové vyloučení se také může týkat konkrétních protistran, zejména jestliže se zdá, že úvěrová kvalita protistrany vykazuje značnou korelaci s úvěrovou kvalitou protistranou předloženého zajištění.
18 L 267/38 CS Úřední věstník Evropské unie Oddíl se mění takto: a) Třetí odrážka se nahrazuje tímto: Eurosystém omezuje používání nezajištěných dluhových nástrojů vydaných úvěrovou institucí nebo jakýmkoli jiným subjektem, s nímž je úvěrová v úzkém propojení ve smyslu oddílu Tato aktiva může protistrana použít jako zajištění jen v rozsahu, ve kterém hodnota přiřazená Eurosystémem takovému zajištění po uplatnění srážek nepřesahuje 10 % celkové hodnoty zajištění poskytnutého touto protistranou po uplatnění srážek. Toto omezení neplatí v případě aktiv, za které ručí subjekt veřejného sektoru, který je oprávněn vybírat daně, nebo nepřesahuje-li hodnota aktiv po uplatnění srážek 50 milionů EUR. V případě fúze dvou či více emitentů takových aktiv nebo v případě vzniku úzkého propojení mezi nimi se tito emitenti považují v souvislosti s uvedeným omezením za jednu skupinu emitentů jen po dobu jednoho roku od uskutečnění fúze či vzniku úzkého propojení. b) V tabulce 6 se poznámka pod čarou č. 4 nahrazuje tímto: ( 4 ) Do kategorie likvidity II patří pouze obchodovatelná aktiva vydaná emitenty, kteří byli ECB označeny za agentury. Obchodovatelná aktiva vydaná jinými agenturami spadají do kategorie likvidity III nebo IV v závislosti na typu emitenta a typu aktiva. 37. Oddíl se mění takto: a) V druhém odstavci se poznámka pod čarou 52 nahrazuje tímto: ( 52 ) Viz poznámka pod čarou č. 57 v této kapitole. b) Ve třetím odstavci se poznámka pod čarou 53 nahrazuje tímto: ( 53 ) Viz poznámka pod čarou č. 57 v této kapitole. 38. V oddíle 6.7 se třetí odstavec nahrazuje tímto: Protistrany, které jsou pobočkami úvěrových institucí zaregistrovaných mimo země EHP nebo Švýcarska, nemohou taková aktiva jako zajištění používat. 39. V oddíle 7.1 se čtvrtý odstavec nahrazuje tímto: Při uplatňování minimálních rezerv je ECB povinna jednat v souladu s cíli Eurosystému tak, jak jsou definovány v článku 127 Smlouvy a článku 2 statutu ESCB, což mimo jiné znamená i v souladu se zásadou nevyvolávání významného nežádoucího přemísťování nebo převádění vkladů. 40. Oddíl 7.2 se nahrazuje tímto: Podle článku 19.1 statutu ESCB požaduje ECB po úvěrových institucích usazených v členských státech, aby držely minimální rezervy. To znamená, že systému minimálních rezerv Eurosystému podléhají rovněž pobočky zřízené v eurozóně úvěrovými mi, které nejsou v eurozóně zaregistrovány. Pobočky úvěrových institucí zaregistrovaných v eurozóně, usazené mimo eurozónu, však tomuto systému nepodléhají. Instituce jsou automaticky zproštěny povinnosti minimálních rezerv od začátku udržovacího období, ve kterém jim bylo odebráno povolení, nebo se ho vzdaly nebo ve kterém proti nim bylo soudním orgánem nebo jiným příslušným orgánem členského státu zahájeno likvidační řízení. Podle nařízení Rady (ES) č. 2531/98 a nařízení ECB/2003/9 může ECB na základě rovného zacházení zprostit povinnosti v rámci systému minimálních rezerv Eurosystému rovněž, na které se vztahují reorganizační opatření nebo vůči kterým EU podle článku 75 Smlouvy nebo členský stát zavedly opatření spočívající ve zmrazení peněžních prostředků či jiná opatření, která omezují používání jejich peněžních prostředků, nebo, kterým byl na základě rozhodnutí Rady guvernérů ECB pozastaven nebo znemožněn přístup k operacím na volném trhu či stálým facilitám Eurosystému, anebo v případě kdy by uložením povinnosti minimálních rezerv těmto konkrétním institucím nebylo dosaženo cílů systému minimálních rezerv Eurosystému. Pokud je její rozhodnutí o takovém zproštění založeno na cílech systému minimálních rezerv Eurosystému, bere ECB v úvahu jedno či více z těchto kritérií: má oprávnění vykonávat výhradně zvláštní funkce, nesmí vykonávat aktivní bankovní funkce v hospodářské soutěži s ostatními úvěrovými mi, nebo
19 CS Úřední věstník Evropské unie L 267/39 má zákonnou povinnost mít všechny své vklady účelově vázány pro regionální nebo mezinárodní rozvojovou pomoc. ECB sestavuje a vede seznam institucí, které podléhají povinnosti minimálních rezerv Eurosystému. ECB také zveřejňuje seznam institucí, které byly zproštěny povinností v rámci tohoto systému z jiných důvodů, než že se na ně vztahují reorganizační opatření, zmrazení prostředků či jiná opatření přijatá EU podle článku 75 Smlouvy nebo členským státem, která omezují používání jejich prostředků, nebo že jim byl na základě rozhodnutí Rady guvernérů ECB pozastaven nebo znemožněn přístup k operacím na volném trhu či stálým facilitám Eurosystému ( * ). Na tyto seznamy se protistrany mohou spoléhat při zjišťování toho, zda mají závazky vůči jiné instituci, která je sama povinna držet minimální rezervy. Tyto seznamy, které jsou zveřejňovány každý kalendářní měsíc v poslední obchodní den Eurosystému po skončení pracovní doby, jsou platné pro výpočet základu pro stanovení minimálních rezerv pro udržovací období počínající ve druhém kalendářním měsíci následujícím po daném měsíci. Seznam zveřejněný na konci února tak například bude platný pro výpočet základu pro stanovení minimálních rezerv pro udržovací období začínající v dubnu. ( * ) Seznamy jsou veřejnosti přístupné na internetových stránkách ECB ( 41. Oddíl 7.3 se mění takto: a) V sedmém odstavci (druhý odstavec pod nadpisem Výpočet povinnosti minimálních rezerv ) se poznámka pod čarou č. 7 nahrazuje tímto: ( 7 ) Pro, kterým je umožněno vykazovat statistické údaje jako skupina na agregovaném základě podle zpravodajského systému pro měnovou a bankovní statistiku ECB (viz dodatek 4), platí, že skupině jako takové je poskytnuta pouze jedna takováto odpočitatelná položka, ledaže poskytne údaje o základu pro stanovení minimálních rezerv a o držení minimálních rezerv dostatečně podrobným způsobem, který Eurosystému umožní ověřit si jejich přesnost a kvalitu a určit odpovídající povinnost minimálních rezerv pro každou jednotlivou instituci zahrnutou ve skupině. b) V rámečku 9 se poznámka ( * ) nahrazuje tímto: ( * ) Nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 25/2009 ze dne 19. prosince 2008 o rozvaze sektoru měnových finančních institucí (přepracované znění) (ECB/2008/32) (Úř. věst. L 15, , s. 14) výslovně vyžaduje, aby závazky z vkladů byly vykazovány ve jmenovité hodnotě. Jmenovitou hodnotou se rozumí částka jistiny, kterou je dlužník smluvně zavázán splatit věřiteli. Tato změna byla nezbytná, neboť směrnice Rady č. 86/635/EHS ze dne 8. prosince 1986 o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách bank a ostatních finančních institucí (Úř. věst. L 372, , s. 1) byla novelizována tak, že určité finanční nástroje mohou být oceňovány reálnou hodnotou. 42. V oddíle 7.4 se druhý odstavec (první odstavec pod nadpisem Držení minimálních rezerv ) nahrazuje tímto: Každá musí držet minimální rezervy na jednom nebo několika účtech minimálních rezerv u národní centrální banky v každém zúčastněném členském státě, v němž je zaregistrována. Má-li v některém členském státě více než jednu provozovnu, odpovídá za splnění úhrnné povinnosti minimálních rezerv všech domácích provozoven ústředí ( * ). Má-li provozovny ve více než jednom členském státě, je povinna držet minimální rezervy u národní centrální banky každého členského státu, ve kterém má provozovnu, a to v závislosti na svém základu pro stanovení minimálních rezerv v odpovídajícím členské státě. ( * ) Pokud nemá ústředí v členském státě, ve kterém je usazena, musí určit hlavní pobočku, která bude odpovídat za plnění úhrnné povinnosti minimálních rezerv všech provozoven v příslušném členském státě. 43. Dodatek 2 se mění takto: a) Definice úzkého propojení se nahrazuje tímto: Úzké propojení (Close links): situace, kdy je protistrana spojena s emitentem/dlužníkem/ručitelem způsobilých aktiv z následujících důvodů: a) protistrana vlastní přímo, případně nepřímo prostřednictvím jednoho či více podniků, 20 % či více kapitálu emitenta/dlužníka/ručitele, nebo b) emitent/dlužník/ručitel vlastní přímo, případně nepřímo prostřednictvím jednoho či více podniků, 20 % či více kapitálu protistrany, nebo c) třetí strana vlastní více než 20 % kapitálu protistrany a více než 20 % kapitálu emitenta/dlužníka/ručitele, ať už přímo, nebo nepřímo prostřednictvím jednoho či více podniků.
20 L 267/40 CS Úřední věstník Evropské unie b) Definice úvěrové se nahrazuje tímto: Úvěrová (Credit institution): úvěrová ve smyslu článku 2 a čl. 4 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracované znění) ( * ), jak byly provedeny ve vnitrostátním právu, která podléhá dohledu ze strany příslušného orgánu, nebo jiná úvěrová ve smyslu čl. 123 odst. 2 Smlouvy, která podléhá dohledu, který je srovnatelný s dohledem ze strany příslušného orgánu. ( * ) Úř. věst. L 177, , s. 1. c) Definice elektronických peněz se zrušuje. d) Vkládá se definice podpory likvidity při transakci s cennými papíry krytými aktivy: Podpora likvidity při transakci s cennými papíry krytými aktivy: strukturální nastavení, kterého lze využít ke krytí případného dočasného výpadku peněžních toků, k němuž může po dobu životnosti transakce dojít. e) Definice ratingových nástrojů se nahrazuje tímto: Ratingové nástroje (Rating tools, RT): zdroj hodnocení úvěrové kvality, který je součástí rámce hodnocení úvěrového rizika a který je poskytován subjekty, jež hodnotí úvěrovou kvalitu dlužníků zejména prostřednictvím kvantitativních modelů systematickým a mechanickým způsobem, přičemž se opírají mimo jiné o audit účetnictví, a jejichž hodnocení úvěrového rizika není určeno ke zveřejnění. Tyto subjekty musí být jednotlivě schváleny Eurosystémem, aby se mohly stát součástí rámce hodnocení úvěrového rizika. f) Definice smlouvy se nahrazuje tímto: Smlouva: Smlouva o fungování Evropské unie. 44. Dodatek 4 se mění takto: a) V oddíle 1 se za název nařízení (ES) č. 2533/98 doplňuje tato poznámka po čarou ( * ): ( * ) Úř. věst. L 318, , s. 8. b) V oddíle 2 se první odstavec nahrazuje tímto: Účelem nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 25/2009 ze dne 19. prosince 2008 o rozvaze sektoru měnových finančních institucí (přepracované znění) (ECB/2008/32) ( * ) je umožnit ECB, a v souladu s článkem 5.2 statutu ESCB i národním centrálním bankám v rámci jejich možností, shromažďovat nezbytné statistické informace ke splnění úkolů ESCB, zejména pak jeho úkolu vymezovat a provádět měnovou politiku Unie podle čl. 127 odst. 2 první odrážky Smlouvy o fungování Evropské Unie. Statistické informace shromážděné v souladu s nařízením ECB/2008/32 slouží k sestavování konsolidované rozvahy sektoru měnových finančních institucí, jejímž hlavním účelem je poskytnout ECB ucelený statistický obraz měnového vývoje, obsahující agregovaná finanční aktiva a pasiva měnových finančních institucí zúčastněných členských států, na které se hledí jako na jediný hospodářský prostor. ( * ) Úř. věst. L 15, , s. 14. c) V oddíle 2 se čtvrtý odstavec nahrazuje tímto: Za druhé, zpravodajská povinnost stanovená v nařízení ECB/2008/32 musí dodržovat zásady průhlednosti a právní jistoty. Důvodem je skutečnost, že uvedené nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v celé eurozóně. Ukládá povinností přímo fyzickým a právnickým osobám, na které může ECB v případě neplnění statistické zpravodajské povinnosti vůči ECB uvalovat sankce (viz článek 7 nařízení Rady (ES) č. 2533/98). Zpravodajská povinnost je tudíž jasně definována a možnosti uplatnění pravomoci ze strany ECB při ověřování nebo nuceném shromažďování statistických informací se řídí identifikovatelnými zásadami. Za třetí, ECB musí v souladu se statistickými zásadami, kterými se řídí vývoj, vypracovávání a šíření statistiky ze strany ESCB, minimalizovat související zpravodajskou zátěž (viz článek 3a nařízení Rady (ES) č. 2533/98). Tyto zásady jsou podrobněji vymezeny ve veřejném závazku ESCB v oblasti evropské statistiky zveřejněném na internetových stránkách ECB.