Source: http://skolenie.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/2012/334/
Timestamp: 2020-04-01 21:40:33+00:00
Document Index: 6910241

Matched Legal Cases: ['§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 17', '§ 17', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 7', '§ 9', '§ 4', '§ 3', '§ 17', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 12', '§ 13', '§ 14', '§ 4', '§ 14', '§ 11', '§ 13', 'Čl. 13', '§ 19', '§ 17', '§ 17', '§ 42', '§ 85', '§ 276', '§ 86', '§ 277', '§ 276', '§ 277', '§ 278', '§ 278', '§ 438', '§ 438', '§ 438', '§ 7', '§ 470', '§ 488', '§ 488', '§ 488', 'súd ', '§ 47', '§ 515', '§ 515', '§ 553']

334/2012 Z.z. - Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa záko... - Slov-lex
334/2012 Z.z.
334/2012 Z. z.
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 330/2007 Z. z. o registri trestov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony
Zákon č. 330/2007 Z. z. o registri trestov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 519/2007 Z. z., zákona č. 644/2007 Z. z., zákona č. 598/2008 Z. z., zákona č. 59/2009 Z. z., zákona č. 400/2009 Z. z., zákona č. 136/2010 Z. z., zákona č. 224/2010 Z. z., zákona č. 33/2011 Z. z. a zákona č. 220/2011 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
V § 1 ods. 1 písm. f) sa za slovom „zákon“ vypúšťa čiarka a slová „medzinárodná zmluva, ktorou je Slovenská republika viazaná1) (ďalej len „medzinárodná zmluva“), alebo ak to ustanovuje osobitný predpis2)“.
Súčasťou registra trestov sú aj informácie o odsúdeniach a ostatných súvisiacich rozhodnutiach vydaných súdmi iných členských štátov Európskej únie a súdmi iných štátov, ak to ustanovuje medzinárodná zmluva.1)“.
V § 1 ods. 3 uvádzacej vete sa slová „odseku 1“ nahrádzajú slovami „odsekov 1 a 2“.
V § 1 ods. 4 písm. d) sa za slovo „únie“ vkladajú slová „pre výmenu informácií o odsúdeniach a ostatných súvisiacich rozhodnutiach“. Súčasne sa vypúšťa odkaz „2)“.
Ak výmena informácií podľa odseku 2 nie je z technických alebo iných dôvodov možná, informácie možno vymieňať aj poštou alebo inou bezpečnou formou, ktorá umožňuje vyhotovenie písomného znenia, ak je možné posúdiť ich hodnovernosť; informácie podľa § 17a ods. 1 a § 17b ods. 1 sa vymieňajú prostredníctvom formulára, ktorého vzor je uvedený v prílohe č. 1, v jazykovom režime podľa oznámení členských štátov Európskej únie Generálnemu sekretariátu Rady Európskej únie.“.
Rozhodnutie Rady 2009/316/SVV zo 6. apríla 2009 o zriadení Európskeho informačného systému registrov trestov (ECRIS) podľa článku 11 rámcového rozhodnutia 2009/315/SVV (Ú. v. EÚ L 93, 7. 4. 2009).“.
V § 4 ods. 1 písm. a) prvom bode sa za slovo „prípadne“ vkladajú slová „pseudonym alebo“.
V § 4 ods. 1 písm. a) druhom bode sa za slová „rodné číslo,“ vkladajú slová „číslo a druh dokladu totožnosti,“.
„V § 4 ods. 1 písm. a) treťom bode sa na konci pripájajú tieto slová: „ako aj ďalšie štátne občianstvo iného členského štátu Európskej únie,“.
V § 4 ods. 1 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „vrátane dátumu vydania rozhodnutia a dátumu nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia,“.
V § 4 ods. 1 písm. d) sa za slová „právnej kvalifikácie skutku,“ vkladajú slová „miesta a času jeho spáchania,“.
V § 7 ods. 1 písm. f) sa za slovo „treste“ vkladá čiarka a slová „alebo výkonu trestu“ sa nahrádzajú slovami „vo výroku o ochrannom opatrení alebo výkonu trestu alebo výkonu ochranného opatrenia“.
V § 9 ods. 1 sa slová „podľa § 4 až 8“ nahrádzajú slovami „podľa § 3a, 4 až 8 a § 17 ods. 4“ a za slovo „týkajú,“ sa vkladajú slová „a v prípade právnickej osoby sto rokov od jej zániku,“.
V § 10 ods. 3 sa za slovo „matriku“ vkladá čiarka a slová „na integrovaných obslužných miestach“.
V § 10 ods. 10 písm. b) sa na konci slovo „a“ nahrádza čiarkou.
V § 10 ods. 10 sa za písmeno b) vkladá nové písmeno c), ktoré znie:
integrované obslužné miesta a“.
Vo výpise z registra trestov sa uvedú nezahladené odsúdenia súdom Slovenskej republiky, ako aj súdom iného členského štátu Európskej únie a súdom iného štátu, ktorých rozhodnutia boli uznané súdom Slovenskej republiky, vrátane údajov o priebehu výkonu uložených trestov, ochranných opatrení a primeraných obmedzení alebo povinností, ak sa podľa rozhodnutia súdu alebo na základe zákona nehľadí na páchateľa, ako keby nebol odsúdený.“.
V § 12 ods. 1 sa slovo „predpis“ nahrádza slovom „zákon“.
V § 13 ods. 1 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „a to aj súdom iného členského štátu Európskej únie alebo súdom iného štátu, ktorého rozhodnutie bolo uznané súdom Slovenskej republiky,“.
právoplatnom odsúdení občana Slovenskej republiky alebo o právoplatnom odsúdení osoby, ktorá má trvalý pobyt na území Slovenskej republiky, súdom iného štátu ako členského štátu Európskej únie, ktoré nebolo uznané súdom Slovenskej republiky, s uvedením, že toto rozhodnutie nemá právne účinky na území Slovenskej republiky a má len informatívny charakter.“.
V odpise registra trestov, ktorý sa vydáva na účely podľa § 14 ods. 2 a 3, sa vo vzťahu k nezahladenému odsúdeniu súdom iného členského štátu Európskej únie a súdom iného štátu, ktoré neboli uznané súdom Slovenskej republiky, uvedie, že tieto rozhodnutia nemajú právne účinky na území Slovenskej republiky a majú len informatívny charakter.“.
§ 4 ods. 1 písm. f) zákona č. 383/2011 Z. z. o zastúpení Slovenskej republiky v Eurojuste.“.
V poznámke pod čiarou k odkazu 9 sa vypúšťa čiarka a citácia „zákon č. 190/2003 Z. z. o strelných zbraniach a strelive a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov“.
V § 14 ods. 3 písm. l) sa za slovo „licencie“ vkladá bodkočiarka a slová „na tento účel sa v odpise uvedú len údaje podľa § 11 a § 13 ods. 2 písm. a)“.
Na účely trestného konania na žiadosť orgánu činného v trestom konaní alebo súdu generálna prokuratúra bezodkladne vyžiada od ústredného orgánu iného členského štátu Európskej únie kópie právoplatných rozsudkov a ďalších súvisiacich informácií vydaných súdom tohto členského štátu Európskej únie.“.
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 171/1993 Z. z. o Policajnom zbore v znení neskorších predpisov.“.
Informácie o odsúdení občana Slovenskej republiky, ktoré majú pôvod v inom členskom štáte Európskej únie, možno inému štátu poskytnúť len na účel uvedený v jeho žiadosti, len na konkrétny prípad a v rámci obmedzení oznámených ústredným orgánom členského štátu Európskej únie, ktorý ich poskytol. Pri poskytovaní informácií z registra trestov, ktoré sú vyžiadané iným štátom na účely trestného konania, generálna prokuratúra uvedie, že tieto informácie možno použiť výhradne na účely trestného konania.“.
Čl. 13 Európskeho dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach (oznámenie č. 550/1992 Zb.).“.
V § 19 ods. 1 sa za slovo „matriku“ vkladá čiarka a slová „integrovaným obslužným miestom“ a slová „podľa § 17 ods. 1 písm. a)“ sa nahrádzajú slovami „na základe žiadosti dotknutej osoby podľa § 17a ods. 1“.
„Príloha č. 1 k zákonu č. 330/2007 Z. z.
2. Rámcové rozhodnutie Rady 2009/315/SVV z 26. februára 2009 o organizácii a obsahu výmeny informácií z registra trestov medzi členskými štátmi (Ú. v. EÚ L 93, 7. 4. 2009).“.
Zákon č. 300/2005 Z. z. Trestný zákon v znení zákona č. 650/2005 Z. z., zákona č. 692/2006 Z. z., zákona č. 218/2007 Z. z., zákona č. 491/2008 Z. z., zákona č. 497/2008 Z. z., zákona č. 498/2008 Z. z., zákona č. 59/2009 Z. z., zákona č. 257/2009 Z. z., zákona č. 317/2009 Z. z., zákona č. 492/2009 Z. z., zákona č. 576/2009 Z. z., zákona č. 224/2010 Z. z., zákona č. 547/2010 Z. z., zákona č. 33/2011 Z. z., zákona č. 262/2011 Z. z., zákona č. 313/2011 a zákona č. 246/2012 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
Výkon a zohľadnenie rozhodnutia iného štátu
Rozhodnutie súdu iného štátu v trestnej veci možno na území Slovenskej republiky vykonať alebo môže mať iné právne účinky, len ak tak ustanovuje medzinárodná zmluva alebo zákon.
Právoplatné odsúdenie súdom iného členského štátu Európskej únie v trestnom konaní sa zohľadní rovnako, ako keby bolo vydané súdom Slovenskej republiky, ak bolo vydané pre čin trestný aj podľa právneho poriadku Slovenskej republiky.“.
Ustanovenie odseku 3 sa nepoužije, ak predchádzajúci rozsudok bol vydaný súdom iného členského štátu Európskej únie.“.
V § 42 ods. 3 sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo ak skorší rozsudok bol vydaný súdom iného členského štátu Európskej únie“.
V § 85 sa vypúšťajú slová „skrátenia dane a poistného podľa § 276,“.
V § 86 písm. e) sa slová „neodvedenia dane a poistného podľa § 277 ods. 1“ nahrádzajú slovami „skrátenia dane a poistného podľa § 276, neodvedenia dane a poistného podľa § 277“ a slová „podľa § 278 ods. 1“ sa nahrádzajú slovami „podľa § 278“.
Trestnosť trestného činu podľa odseku 1 písm. e) nezaniká, ak ide o páchateľa, ktorý bol za obdobný čin v predchádzajúcich dvadsiatich štyroch mesiacoch postihnutý, alebo ak trestné stíhanie páchateľa za obdobný čin bolo v predchádzajúcich dvadsiatich štyroch mesiacoch zastavené z dôvodu zániku trestnosti trestného činu podľa odseku 1.“.
Za § 438d sa vkladá § 438e, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 438e
Na odsúdenie súdom iného členského štátu Európskej únie podľa § 7b ods. 2 sa neprihliada, ak nadobudlo právoplatnosť pred 1. januárom 2013.“.
Príloha sa dopĺňa bodom 19, ktorý znie:
„19. Rámcové rozhodnutie Rady 2008/675/SVV z 24. júla 2008 o zohľadňovaní odsúdení v členských štátoch Európskej únie v novom trestnom konaní (Ú. v. EÚ L 220, 15. 8. 2008).“.
Zákon č. 301/2005 Z. z. Trestný poriadok v znení zákona č. 650/2005 Z. z., zákona č. 692/2006 Z. z., zákona č. 342/2007 Z. z., zákona č. 643/2007 Z. z., zákona č. 61/2008 Z. z., zákona č. 491/2008 Z. z., zákona č. 498/2008 Z. z., zákona č. 5/2009 Z. z., zákona č. 59/2009 Z. z., zákona č. 70/2009 Z. z., zákona č. 97/2009 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 290/2009 Z. z., zákona č. 291/2009 Z. z., zákona č. 305/2009 Z. z., zákona č. 576/2009 Z. z., zákona č. 93/2010 Z. z., zákona č. 224/2010 Z. z., zákona č. 346/2010 Z. z., zákona č. 547/2010 Z. z., zákona č. 220/2011 Z. z., zákona č. 262/2011 Z. z., zákona č. 331/2011 Z. z. a zákona č. 236/2012 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
V § 470 ods. 2 sa za slovo „trestov“ vkladá čiarka a slová „s výnimkou odsúdenia súdom iného členského štátu Európskej únie“.
Za § 488 sa vkladá § 488a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 488a
Zohľadňovanie odsúdení súdmi členských štátov Európskej únie
Zohľadnenie právoplatného odsúdenia súdom iného členského štátu Európskej únie v trestnom konaní vykoná orgán činný v trestnom konaní a súd.
Na účely odseku 1 môže orgán činný v trestnom konaní alebo súd požiadať generálnu prokuratúru o zabezpečenie kópie právoplatného rozsudku a ďalších súvisiacich informácií vydaných súdom tohto členského štátu Európskej únie; kópie právoplatných rozsudkov a ďalšie súvisiace informácie sa vyžiadajú vždy, ak sa postupuje podľa § 47 ods. 2 Trestného zákona.
Ustanovením odseku 1 nie je dotknutý postup o uznaní a výkone cudzieho rozhodnutia podľa prvého dielu tretej hlavy piatej časti tohto zákona.“.
V § 515 ods. 1 sa vypúšťa prvá veta.
V § 515 ods. 1 sa slová „Vykonať cudzie rozhodnutie“ nahrádzajú slovami „Vykonať rozhodnutie súdu iného štátu v trestnej veci (ďalej len „cudzie rozhodnutie“)“.
V § 553 ods. 6 sa slová „odseku 4“ nahrádzajú slovami „odseku 5“.
„4. Rámcové rozhodnutie Rady 2008/675/SVV z 24. júla 2008 o zohľadňovaní odsúdení v členských štátoch Európskej únie v novom trestnom konaní (Ú. v. EÚ L 220, 15. 8. 2008).“.
Číslo: 334/2012 Z. z.
Názov: Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 330/2007 Z. z. o registri trestov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony