Source: https://www.rechtslupe.de/strafrecht/strafverfahren-sprache-rechtsmittel-3122014
Timestamp: 2020-07-04 00:48:06
Document Index: 48939284

Matched Legal Cases: ['§ 306', '§ 184', 'Art. 3', 'Art. 6', '§ 187', 'BGH', 'BGH', '§ 184', '§ 184', 'EuG', '§ 187', '§ 184', 'EuG', 'Art. 6', '§ 187', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 14', '§ 187', '§ 72']

Strafverfahren - und das in türkischer Sprache eingelegte Rechtsmittel | Rechtslupe
Strafverfahren - und das in türkischer Sprache eingelegte Rechtsmittel
Straf­ver­fah­ren – und das in tür­ki­scher Spra­che ein­ge­leg­te Rechts­mit­tel
Der form­ge­rech­ten Ein­le­gung des Rechts­mit­tels (§ 306 Abs. 1 StPO) steht hier nicht ent­ge­gen, dass der Ange­klag­te das Beschwer­de­schrei­ben in tür­ki­scher Spra­che abge­fasst hat.
Nach § 184 Satz 1 GVG ist die Gerichts­spra­che deutsch. Nach bis­lang stän­di­ger Recht­spre­chung sind fremd­spra­chi­ge Schrei­ben grund­sätz­lich unbe­acht­lich, auch wenn der Ver­fas­ser die deut­sche Spra­che nicht hin­rei­chend beherrscht [1].
Zwar hat der Euro­päi­sche Gerichts­hof die­sen Grund­satz erheb­lich ein­ge­schränkt, indem er ent­schie­den hat, dass es für die Fra­ge, ob ein fremd­spra­chig abge­fass­tes Schrei­ben von Amts wegen zu über­set­zen und zu beach­ten ist, nach Art. 3 Abs. 3 der Richt­li­nie 2010/​64/​EU des Euro­päi­schen Par­la­ments und des Rates vom 20.10.2010 über das Recht auf Dol­met­scher­leis­tun­gen und Über­set­zun­gen in Straf­ver­fah­ren [2] dar­auf ankommt, ob es sich um ein für das Ver­fah­ren wesent­li­ches Doku­ment han­delt [3].
Unge­ach­tet des­sen, dass sich die Wesent­lich­keit ohne Über­set­zung zumeist nicht beur­tei­len las­sen dürf­te, betrifft die­se Ent­schei­dung nur den nicht­ver­tei­dig­ten Beschul­dig­ten [4].
Im vor­lie­gen­den Fall hat der Ange­klag­te aber zwei Ver­tei­di­ger. Ein ver­tei­dig­ter Beschul­dig­ter hat nach Art. 6 Abs. 3 Buchst. e MRK Anspruch auf unent­gelt­li­che Unter­stüt­zung durch einen Dol­met­scher beim Ver­kehr mit sei­nem Ver­tei­di­ger [5]. Er ist zur Wahr­neh­mung sei­ner Ver­tei­di­gungs­rech­te nicht in glei­cher Wei­se auf amts­we­gi­ge Über­set­zun­gen sei­ner Schrei­ben ange­wie­sen.
Ähn­lich sieht § 187 Abs. 1 Satz 1 StPO die Her­an­zie­hung eines Über­set­zers nur vor, wenn dies zur Rechts­wah­rung erfor­der­lich ist; dabei kann hier dahin­ste­hen, inwie­weit die­se Vor­schrift über­haupt auf vom Beschul­dig­ten ver­fass­te Schrei­ben Anwen­dung fin­det [6].
Ob das Schrei­ben des Ange­klag­ten im vor­lie­gen­den Fall der gesetz­li­chen Form genügt, braucht der Bun­des­ge­richts­hof indes nicht zu ent­schei­den. Denn es liegt jeden­falls des­halb eine form­ge­rech­te Beschwer­de vor, weil das Kam­mer­ge­richt das Schrei­ben des Ange­klag­ten tat­säch­lich über­setzt und die Ver­tei­di­ge­rin sie sich in ihrem Schrift­satz zu eigen gemacht hat.
Aller­dings hat der Bun­des­ge­richts­hof davon abge­se­hen, das wei­te­re Schrei­ben des Ange­klag­ten über­set­zen zu las­sen, weil die­ser die Mög­lich­keit hat, über sei­ne Ver­tei­di­ger sei­ne Ver­tei­di­gungs­rech­te gel­tend zu machen.
vgl. BGH, Beschlüs­se vom 14.07.1981 – 1 StR 815/​80, BGHSt 30, 182; vom 13.09.2005 – 3 StR 310/​05 2 [für die Revi­si­on]; Beck­OK StPO/​Walther, § 184 GVG Rn. 4; KK-Die­mer, StPO, 7. Aufl., § 184 GVG Rn. 1, 2 mwN[↩]
ABl. Nr. L 280, S. 1[↩]
EuGH, Urteil vom 15.10.2015 – C 216/​14, NJW 2016, 303; vgl. SK-StPO/­Fris­ter, 5. Aufl., § 187 GVG Rn. 6; Mey­er-Goß­ner/­Sch­mitt, StPO, 59. Aufl., § 184 GVG Rn. 2a[↩]
EuGH, Urteil vom 15.10.2015 – C 216/​14, aaO, S. 305 Rn. 42 f.[↩]
vgl. Beck­OK StPO/​Valerius, Art. 6 MRK Rn. 54, 57 mwN[↩]
so Beck­OK StPO/​Walther, § 187 GVG Rn. 3; SK-StPO/­Fris­ter aaO, Rn. 5[↩]
Gebäu­­de-AfA – degres­siv oder nach tat­säch­li­cher… Ein Wech­sel von der in Anspruch genom­me­nen degres­si­ven AfA gemäß § 7 Abs. 5 EStG zur AfA nach der tat­säch­li­chen Nut­zungs­dau­er gemäß § 7 Abs.…
Der Bru­der des GmbH-Gesel­l­­schaf­­ters – und das gezahl­te über­höh­te… Die Zah­lung über­höh­ter ver­trag­li­cher Ent­gel­te durch eine GmbH an eine dem Gesell­schaf­ter nahe­ste­hen­de Per­son ist kei­ne gemisch­te frei­ge­bi­ge Zuwen­dung der GmbH i.S. des § 7…
Befris­tungs­ab­re­de mit einem Bade­meis­ter – auch für… Eine dem Schrift­form­erfor­der­nis gemäß § 14 Abs. 4 TzBfG genü­gen­de Befris­tungs­ab­re­de liegt auch vor, wenn die Par­tei­en schrift­lich ver­ein­ba­ren, dass der Arbeit­neh­mer "jeweils für die…
Das nicht über­setz­te OWi-Urteil – und der Lauf der… Sind sowohl der nicht aus­rei­chend sprach­kun­di­ge Betrof­fe­ne als auch der Ver­tei­di­ger bei Ver­kün­dung des Urteils anwe­send, so ist nach § 187 Abs. 2 Sät­ze 4…
Unter­blie­be­ne Bestel­lung eines Dol­met­schers im… Beruht die Ent­schei­dung des Tatrich­ters, bei einem der deut­schen Spra­che nur teil­wei­se mäch­ti­gen Betrof­fe­nen kei­nen Dol­met­scher zur Haupt­ver­hand­lung hin­zu­zu­zie­hen, allein auf dem Ver­zicht des Betrof­fe­nen…
Kin­der­geld – und die Zustän­dig­keit der Fami­li­en­kas­sen für… Die Fami­li­en­kas­sen der Bun­des­agen­tur für Arbeit sind ‑außer in den Fäl­len des § 72 EStG- für den Fami­li­en­leis­tungs­aus­gleich sach­lich zustän­dig. Die Fami­li­en­kas­se Sach­sen ist ört­lich…
Müt­ter­ren­te – und die Kin­der­er­zie­hungs­zei­ten in einem… Es besteht kein ver­fas­sungs­recht­li­cher Anspruch auf die ren­ten­recht­li­che Berück­sich­ti­gung von Kin­der­er­zie­hungs­zei­ten in einem Dritt­staat, der nicht Mit­glied der Euro­päi­schen Uni­on ist. Mit die­ser Begrün­dung hat…
BeschwerdeGerichtssprache