Source: http://legal.legis.com.co/document.legis/ley-43-de-1980?documento=legcol&contexto=legcol_9a9757afec21004ee0430a010151004e&vista=STD-PC
Timestamp: 2018-09-21 22:27:51
Document Index: 21321974

Matched Legal Cases: ['artículo 2', 'artículo 7', 'artículo 8', 'artículo 9', 'artículo 8', 'artículo 9', 'artículo 8', 'Artículo 8', 'artículo 7', 'artículo 7', 'artículo 3', 'artículo 9', 'artículo 7', 'artículo 12', 'artículo 13', 'artículo 4', 'artículo 2', 'artículo 7']

﻿ LEY 43 DE 1980
LEY 43 DE 29 DE DICIEMBRE DE 1980
CONTENIDO:APRUEBA EL “CONVENIO SOBRE SUSTANCIAS SICOTRÓPICAS”, SUSCRITO EN VIENA EL 21 DE FEBRERO DE 1971 Y AUTORIZA AL GOBIERNO DE COLOMBIA PARA ADHERIR AL MISMO.
TEMAS ESPECÍFICOS:CONTROL ADUANERO, RÉGIMEN ADUANERO, AFECTACIÓN A LA SALUD PÚBLICA, FABRICACIÓN DE SUSTANCIAS NOCIVAS, FABRICACIÓN ILEGAL DE DROGAS, TRÁFICO ILEGAL DE SUSTANCIAS PARA LA FABRICACIÓN DE DROGAS, FUNCIONES DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES, CONVENIO INTERNACIONAL, COMERCIALIZACIÓN DE SUSTANCIAS NOCIVAS, IMPORTACIÓN DE MERCANCÍA PROHIBIDA, EXPORTACIÓN DE SUSTANCIAS QUÍMICAS CONTROLADAS, CONTROL ADUANERO ESPECIAL A SUSTANCIAS SOMETIDAS A FISCALIZACIÓ
DIARIO OFICIAL N°:35680 DE ENERO 15 DE 1981
“Por medio de la cual se aprueba el “Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas”, suscrito en Viena el 21 de febrero de 1971 y se autoriza al Gobierno de Colombia para adherir al mismo”.
ART. 1º—Apruébase el “Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas", suscrito en Viena el 21 de febrero de 1971 y autorízase al Gobierno de Colombia para adherir al mismo, que dice:
c) Por “Junta” se entiende la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes establecida en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes.
e) Por “Sustancia sicotrópica se entiende cualquier sustancia, natural o sintética, o cualquier material natural de la lista, I, II, III ó IV.
f) Por “preparado” se entiende:
g) Por “Lista I”, “Lista II”, “Lista III” y “Lista IV” se entiende las listas de sustancias sicotrópicas que con esa numeración se anexan al presente convenio, con las modificaciones que se introduzcan en las mismas de conformidad con el artículo 2º.
i) Por “fabricación” se entiende todos los procesos que permitan obtener sustancias sicotrópicas, incluidas la refinación y la transformación de sustancias sicotrópicas en otras sustancias sicotrópicas. El término incluye así mismo la elaboración de preparados distintos de los elaborados con receta en las farmacias.
j) Por “tráfico ilícito” se entiende la fabricación o el tráfico de sustancias sicotrópicas contrarias a las disposiciones del presente convenio.
Este procedimiento se aplicará también cuando alguna de las partes o la Organización Mundial de la Salud tengan información que justifique la transferencia de una sustancia de una de esas listas a otra o la eliminación de una sustancia de las listas.
ii) Un uso indebido análogo y efectos nocivos parecidos a los de una sustancia de la lista I, II, III ó IV, y
La Organización Mundial de la Salud comunicará a la comisión un dictamen sobre la sustancia, incluido el alcance o probabilidad del uso indebido, el grado de gravedad del problema sanitario y social y el grado de utilidad de la sustancia en terapéutica médica, junto con cualesquier recomendaciones sobre las medidas de fiscalización, en su caso, que resulten apropiadas según su dictamen.
5. La comisión teniendo en cuenta la comunicación de la Organización Mundial de la Salud, cuyos dictámenes serán determinantes en cuestiones médicas y científicas, y teniendo presentes los factores económicos, sociales, jurídicos, administrativos y de otra índole que considere oportunos, podrá agregar la sustancia a la lista I, II, III ó IV. La comisión podrá solicitar ulterior información de la Organización Mundial de la Salud o de otras fuentes adecuadas.
6. Si una notificación hecha en virtud del párrafo I se refiere a una sustancia ya incluida en una de las listas, la Organización Mundial de la Salud comunicará a la comisión un nuevo dictamen sobre la sustancia formulado de conformidad con el párrafo 4, así como cualesquier nuevas recomendaciones sobre las medidas de fiscalización que considere apropiadas según su dictamen. La comisión, teniendo en cuenta la comunicación de la Organización Mundial de la Salud prevista en el párrafo 5 y tomando en consideración los factores mencionados en dicho párrafo, podrá decidir que la sustancia sea transferida de una lista a otra o retirada de las listas.
7. Toda decisión que tome la comisión de conformidad con este artículo será comunicada por el secretario general a todos los estados miembros de las Naciones Unidas, a los estados no miembros que sean partes en el presente convenio, a la Organización Mundial de la Salud y la junta. Tal decisión surtirá pleno efecto respecto de cada una de las partes 180 días después de la fecha de tal comunicación, excepto para cualquier parte que dentro de ese plazo, si se trata de una decisión de agregar una sustancia a una lista, haya notificado por escrito al secretario general que, por circunstancias excepcionales, no está en condiciones de dar efecto con respecto a esa sustancia a todas las disposiciones del convenio aplicables a las sustancias de dicha lista. En la notificación deberán indicarse las razones de esta medida excepcional. No obstante su notificación, la parte deberá aplicar, como mínimo, las medidas de fiscalización que se indican a continuación:
a) La parte que haya hecho tal notificación respecto de una sustancia no sujeta con anterioridad a fiscalización que se agregue a la lista I tendrá en cuenta, dentro de lo posible, las medidas especiales de fiscalización enumeradas en el artículo 7º y, respecto de dicha sustancia, deberá:
i) Exigir licencias para la fabricación, el comercio y la distribución según lo dispuesto en el artículo 8º para las sustancias de la lista II;
ii) Exigir recetas médicas para el suministro o despacho según lo dispuesto en el artículo 9º para las sustancias de la lista II;
i) Exigir licencias para la fabricación, el comercio y la distribución de conformidad con el artículo 8º;
ii) Exigir recetas médicas para el suministro o despacho de conformidad con el artículo 9º;
i) Exigir licencias para la fabricación, el comercio y la distribución, de conformidad con el artículo 8º;
La solicitud de revisión se enviará al secretario general junto con toda la información pertinente en que se base dicha solicitud de revisión.
La notificación de la decisión del consejo se transmitirá a todos los estados miembros de las Naciones Unidas, a los estados no miembros partes en este convenio, a la comisión, a la Organización Mundial de la Salud y a la junta.
a) Artículo 8º (licencias), en lo que se refiere a la fabricación;
4. Si alguna de las Partes o la Organización Mundial de la Salud tuvieran información acerca de un preparado exento conforme al párrafo 3, que a su juicio exija que se ponga fin, total o parcialmente, a la exención, harán una notificación al secretario general y le facilitarán información en apoyo de la misma. El secretario general transmitirá esa notificación y los datos que considere pertinentes a las partes, a la comisión y, cuando la notificación proceda de una de las partes, a la Organización Mundial de la Salud. La Organización Mundial de la Salud comunicará a la comisión un dictamen sobre el preparado, en relación con los puntos mencionados en el párrafo 2, junto con una recomendación sobre las medidas de fiscalización, en su caso, de que deba dejar de estar exento el preparado. La comisión, tomando en consideración la comunicación de la Organización Mundial de la Salud, cuyo dictamen será determinante en cuestiones médicas y científicas, y teniendo en cuenta los factores económicos, sociales, jurídicos, administrativos y de otra índole que estime pertinentes, podrá decidir poner fin a la exención del preparado de una o de todas las medidas de fiscalización.
Toda decisión que tome la comisión de conformidad con este párrafo será comunicada por el secretario general a todos los estados miembros de las Naciones Unidas, a los estados no miembros que sean partes en el presente convenio, a la Organización Mundial de la Salud y a la junta. Todas las partes dispondrán lo necesario para poner fin a la exención de la medida o medidas de fiscalización en cuestión en un plazo de 180 días a partir de la fecha de la comunicación del secretario general.
1. Cada una de las partes limitará el uso de las sustancias de la lista I según lo dispuesto en el artículo 7º.
4. Las partes exigirán que todas las personas a quienes se concedan licencias en virtud del presente convenio, o que estén de otro modo autorizadas según lo previsto en el párrafo 1 de este artículo o en el apartado b) del artículo 7º, tengan las cualidades idóneas para aplicar fiel y eficazmente las disposiciones de las leyes y reglamentos que se dicten para dar cumplimiento a este convenio.
1. Las partes exigirán que las sustancias de las listas II, III y IV se suministren o despachen únicamente con receta médica cuando se destinen al uso de particulares, salvo en el caso de que estos puedan legalmente obtener, usar, despachar o administrar tales sustancias en el ejercicio debidamente autorizado de funciones terapéuticas o científicas.
Advertencias en los paquetes y propaganda
6. Las partes exigirán a los fabricantes de preparados exentos de conformidad con el párrafo 3 del artículo 3º que lleven registros en los que conste la cantidad de cada sustancia sicotrópica utilizada en la fabricación de un preparado exento, y la naturaleza, cantidad total y destino inicial del preparado exento fabricado con esa sustancia.
1. a) Toda parte que permita la exportación o importación de sustancias de las listas I ó II exigirá que se obtenga una autorización separada de importación o exportación, en un formulario que establecerá la comisión, para cada exportación o importación, ya se trate de una o más sustancias.
g) Ninguna expedición de sustancias, tanto si se halla en tránsito como depositada en un almacén de aduana podrá ser sometida a proceso alguno que pueda modificar la naturaleza de la sustancia. Tampoco podrá modificarse su embalaje sin permiso de las autoridades competentes.
1. Una parte podrá notificar a todas las demás partes, por conducto del secretario general, que prohíbe la importación en su país o en una de sus regiones de una o más de las sustancias de la lista II, III ó IV que especifique en su notificación. En toda notificación de este tipo deberá indicarse el nombre de la sustancia, según su designación en la lista II, III ó IV.
1. El transporte internacional en buques, aeronaves u otras formas de transporte público internacional, tales como los ferrocarriles y autobuses internacionales, de las cantidades limitadas de sustancias de las listas II, III ó IV necesarias para la prestación de primeros auxilios o para casos urgentes en el curso del viaje no se considerará como exportación, importación o tránsito por un país en el sentido de este convenio.
3. Las sustancias transportadas en buques, aeronaves u otras formas de transporte público internacional, tales como los ferrocarriles y autobuses internacionales, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 estarán sujetas a las leyes, reglamentos, permisos y licencias del país de la matrícula, sin perjuicio del derecho de las autoridades locales competentes a efectuar comprobaciones e inspecciones y a adoptar otras medidas de fiscalización a bordo de esos medios de transporte. La administración de dichas sustancias en caso de urgente necesidad no se considerará una violación de las disposiciones del párrafo 1 del artículo 9º.
2. Las partes notificarán también al secretario general el nombre y dirección de las autoridades gubernamentales a que se hace referencia en el apartado f) del artículo 7º, en el artículo 12 y en el párrafo 3 del artículo 13. El secretario general distribuirá a todas las partes dicha información.
d) Por lo que respecta a cada una de las sustancias que no sean las de la lista I, sobre las cantidades utilizadas con fines industriales, de conformidad con el apartado b) del artículo 4º.
5. Toda parte facilitará a la junta, a petición de esta, datos estadísticos complementarios relativos a períodos ulteriores sobre las cantidades de cualquier sustancia determinada de las listas III y IV exportadas e importadas por cada país o región. Dicha parte podrá pedir que la junta considere confidenciales tanto su petición de datos como los datos suministrados de conformidad con el presente párrafo.
1. La junta preparará informes anuales sobre su labor; dichos informes contendrán un análisis de los datos estadísticos de que dispongan la junta y, cuando proceda, una reseña de las aclaraciones hechas por los gobiernos o que se les hayan pedido, si las hubiere, junto con las observaciones y recomendaciones que la junta desee hacer. La junta podrá preparar los informes complementarios que considere necesarios. Los informes serán sometidos al consejo, por intermedio de la comisión, que formulará las observaciones que estime oportunas.
Medidas de la junta para asegurar la ejecución de las disposiciones del convenio
3. La junta tendrá derecho a publicar un informe sobre cualquier asunto examinado de conformidad con las disposiciones de este artículo y a comunicarlo al consejo, el cual lo transmitir a todas las partes. Si la junta publica en este informe una decisión tomada de conformidad con este artículo, o cualquier información al respecto, deberá publicar también en tal informe las opiniones del gobierno interesado si este último así lo pide.
7. Las disposiciones de los párrafos anteriores se aplicarán también en el caso de que la junta tenga razones para creer que una decisión tomada por una parte de conformidad con el párrafo 7 del artículo 2º pone gravemente en peligro los objetivos del presente convenio.
d) Velarán porque la cooperación internacional de los servicios adecuados se efectúe en forma expedita, y
Aplicación de medidas nacionales de fiscalización más estrictas que las establecidas por este convenio
2. El presente convenio quedar abierto a la firma hasta el 1º de enero de 1972 inclusive. Después de esta fecha quedará abierto a la adhesión.
1. Cualquiera de las partes podrá notificar al secretario general que a los efectos del presente convenio, su territorio está dividido en dos o más regiones, o que dos o más de estas se consideran una sola región.
3. Toda notificación hecha con arreglo a los párrafos 1 ó 2 surtirá efecto el 1º de enero del año siguiente a aquel en que se haya hecho la notificación.
2. Si el secretario general recibe la denuncia antes del 1º de julio de cualquier año o en dicho día, esta surtirá efecto a partir del 1º de enero del año siguiente, y si la recibe después del 1º de julio, la denuncia surtirá efecto como si hubiera sido recibida antes del 1º de julio del año siguiente o en ese día.
1. Cualquiera de las partes podrá proponer una enmienda a este convenio. El texto de cualquier enmienda así propuesta y los motivos de la misma serán comunicados al secretario general quien, a su vez los comunicará a las partes y al consejo. El consejo podrá decidir:
2. Cuando una propuesta de enmienda transmitida con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 1 no haya sido rechazada por ninguna de las partes dentro de los diez y ocho meses después de haber sido transmitida, entrará automáticamente en vigor. No obstante, si cualquiera de las partes rechaza una propuesta de enmienda, el consejo podrá decidir, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las partes, si ha de convocarse una conferencia para considerar tal enmienda.
1. Si surge una controversia acerca de la interpretación o de la aplicación del presente convenio entre dos o más partes, estas se consultarán con el fin de resolverla por vía de negociación, investigación, mediación, conciliación, arbitraje, recurso a órganos regionales, procedimiento judicial u otros recursos pacíficos que ellas elijan.
3. Todo Estado que quiera ser parte en el convenio, pero que desee ser autorizado para formular reservas distintas de las mencionadas en los párrafos 2 y 4, podrá notificar su intención al secretario general. A menos que dentro de un plazo de doce meses, a contar de la fecha de la comunicación de la reserva por el secretario general, dicha reserva sea objetada por un tercio de los Estados que hayan firmado el convenio sin reserva de ratificación, que lo hayan ratificado o que se hayan adherido a él antes de expirar dicho plazo, la reserva se considerará autorizada, quedando entendido, sin embargo, que los Estados que hayan formulado objeciones a esa reserva no estarán obligadas a asumir, para con el Estado que la formuló, ninguna obligación jurídica emanada del presente convenio que sea afectada por la dicha reserva (sic).
4. Todo Estado en cuyo territorio crezcan en forma silvestre plantas que contengan sustancias sicotrópicas de la lista I y que se hayan venido usando tradicionalmente por ciertos grupos reducidos, claramente determinados, en ceremonias mágico-religiosas, podrá, en el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión, formular la reserva correspondiente, en relación a lo dispuesto por el artículo 7º del presente convenio, salvo en lo que respecta a las disposiciones relativas al comercio internacional.
1. DET N, N-dietiltriptamina
2. DMHP 3-(1,2-dimetilheptil)-1-hidroxi-7, 8, 9, 10-tetrahidro-6, 6, 9-trimetil-6H -dibenzo/-b, d/pirano
3. DMT N, N-dimetiltriptamina
4. (+) LISERGIDA LSD, LSD-25 (+)-N, N-dietilisergamida (dietilamida del ácido d lisérgico)
5. Mescalina 3, 4, 5-trimetoxifenetilamina
6. Parahexilo 3-hexil-1-hidroxi-7, 8, 9, 10-tetrahidro-6, 6, 9-trimetil-6H- dibenzo /b, d/pirano
7. Psilocina, psilotsina 3-(2-dimetilaminoeti)-4 hidroxi-indol
8. PSILOCIBINA Fosfato dihidrogenado de 3- (2-dimetil - aminocetil)-in-dol-4-ilo
9. STP, DOM 2-amino-1-(2, 5-dimetoxi -4-metil) fenilpropano
10. Tetrahidro - cannabinoles Todos los isómeros 1-hidroxi-3-pentil-6a, 7, 10. 10a-tetrahidro-6, 6, 9-trimetil-6H - dibenzo /b, d/ pirano
1. ANFETAMINA (+/-) -2-amino-1-fenilpropano
2. DEXANFETAMINA (+/-) -2-amino-1-fenilpropano
3. METANFETAMINA (+/-)-2 metilamino-1-fenilpropano
4. METILFENIDATO Éster metílico del ácido 2-fenil-2-(2-piperidil acético)
5. FENCICLIDINA 1-(1-fenilciclohesil)-piperidina
6. FENMETRACINA 3-metil-2-fenilmorfolina
1. AMOBARBITAL Ácido 5-etil -5-(3-metilbutil). barbitúrico
2. CICLOBARBITAL Ácido 5-(1-ciclohexen-1-il)-5 etilbarbitúrico
3. GLUTETIMIDA 2-etil-2-fenilglutarimida
4. PENTOBARBITAL Ácido 5-etil-5-(1-metilbutil) barbitúrico
5. SECOBARBITAL Ácido 5-alil-5-(1-metilbutil) barbitúrico
1. ANFEPRAMONA 2-(dietilamino), propiofenona
2. BARBITAL Ácido 5, 5-dietilbarbitúrico
3. etclorvinol Etil-2-cloroviniletinilcarbinol
4. ETINAMATO Carbamato de 1-etinilciclohexanol
5. MEPROBAMATO Di carbamato de 2-metil 2-propil-1, 3-propanodiol
6. METACUALONA 2-metil-3-o-tolil-4(3H)-quinazolinona
7. METILFENOBARBITAL Ácido 5-etil-1metil-5-fenilbarbitúrico
8. METIPRILONA 3, 3-dietil-5-metil-2, 4-piperidinodiona
9. FENOBARBITAL Ácido 5-etil-5-fenilbarbitúrico
10 PIPRADROL 1, 1-difenil-1-(2-piperidil) metanol
11. SPA (-)-1-dimetilamino-1, 2-difeniletano
Rama Ejecutiva del Poder Público - Presidencia de la República, Bogotá, D.E., 1º de julio de 1978.
Alfonso Lopez Michelsen,
ART. 2º—Esta ley entrará en vigencia una vez cumplidos los requisitos establecidos en la Ley 7ª del 30 de noviembre de 1944, en relación con el convenio que por esta misma ley se aprueba.
Dada en Bogotá, D.E., a ... de ... de mil novecientos ochenta (1980).
Bogotá, D.E., 29 de diciembre de 1980.