Source: http://kraken.slv.cz/4Ads66/2009
Timestamp: 2018-01-20 11:15:44+00:00
Document Index: 8522409

Matched Legal Cases: ['soud ', '§ 17', '§ 11', '§ 17', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 17', 'soud ', '§ 78', '§ 11', 'soud ', '§ 9', '§ 11', 'soud ', 'soud ', '§ 14', 'Soud ', '§ 14', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', '§ 17', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', '§ 11', 'soud ', '§ 102', '§ 105', 'soud ', '§ 109', 'soud ', '§ 11', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', '§ 11', 'soud ', '§ 14', '§ 14', '§ 17', 'soud ', '§ 17', '§ 103', 'soud ', '§ 17', 'soud ', '§103', 'soud ', 'soud ', '§ 110']

4Ads66/2009
4 Ads 66/2009-101
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Dagmar Nygrínové a soudcù JUDr. Marie Turkové a JUDr. Jiøího Pally v právní vìci ¾alobce: Kaufland Èeská republika v.o.s., IÈ: 25110161, se sídlem Pod Vi¹òovkou 25, Praha 4, zast. JUDr. Ing. Igorem Kremlou, advokátem, se sídlem Pod Vi¹òovkou 25, Praha 4, proti ¾alovanému: Státní zemìdìlská a potravináøská inspekce, ústøední inspektorát, se sídlem Kvìtná 15, Brno, o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Krajského soudu v Brnì ze dne 20. 2. 2009, è. j. 29 Ca 78/2007-33,
®alobce se u Krajského soudu v Brnì ¾alobou ze dne 4. 4. 2007 domáhal pøezkoumání rozhodnutí ¾alovaného ze dne 20. 2. 2007, è. j. 18/5/9/07-SØ, kterým bylo rozhodnuto o odvolání ¾alobce proti rozhodnutí Státní zemìdìlské a potravináøské inspekce, inspektorátu v Praze (dále jen správní orgán prvního stupnì ) ze dne 7. 12. 2006, sp. zn. 1075-Si/364/1/2006-SØ. Správní orgán prvního stupnì v uvedeném rozhodnutí ulo¾il ¾alobci podle § 17 odst. 4 písm. c) zákona è. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o zmìnì a doplnìní nìkterých souvisejících zákonù, ve znìní platném ke dni vydání napadeného rozhodnutí (dále jen zákon o potravinách ), pokutu ve vý¹i 150 000 Kè, jako¾ i povinnost uhradit náklady øízení, pro poru¹ení povinnosti uvedené v ustanovení § 11 odst. 2 písm. a) bod 4 zákona o potravinách, kterého se mìl dopustit tím, ¾e ve své provozovnì Bene¹ova 1000, Kolín 2, dne 7. 8. 2006 nevyøadil z obìhu potraviny-Vèelí med luèní, sklenìná dóza s uzávìrem o hmotnosti 250 g, datum minimální trvanlivosti 3. 6. 2009, dodavatel JSG Food s. r. o., Radobyèice 2, 301 00 Plzeò, zemì pùvodu Èeská republika a Vèelí med luèní, sklenìná dóza s uzávìrem o hmotnosti 500 g, datum minimální trvanlivosti 30. 5. 2009, dodavatel JSG Food s. r. o., Radobyèice 2, 301 00 Plzeò, zemì pùvodu Èeská republika, které nevyhovìly po¾adavkùm na jakost uvedeným v tabulce 2 pøílohy è. 3 vyhlá¹ky è. 76/2003 Sb., kterou se stanoví po¾adavky pro pøírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prá¹ek a smìsi kakaa s cukrem, èokoládu a èokoládové bonbony, ve znìní platném ke dni vydání napadeného rozhodnutí (dále jen vyhlá¹ka è. 76/2003 Sb. ), pro nepøimìøený obsah hydroxymethylfurfuralu (dále té¾ HMF ) a nepøimìøenou aktivitu diastázy, a naplnil tak skutkovou podstatu správního deliktu ve smyslu § 17 odst. 4 písm. c) zákona o potravinách. Uvedeným rozhodnutím ¾alovaného bylo odvolání ¾alobce proti rozhodnutí správního orgánu prvního stupnì zamítnuto a toto rozhodnutí bylo potvrzeno.
®alobce odùvodnil svoji ¾alobu tím, ¾e rozhodnutí ¾alovaného je nezákonné, pøièem¾ nezákonnost spatøuje v tom, ¾e ¾alovaný potvrdil prvoinstanèní rozhodnutí pøesto, ¾e pro jeho potvrzení nebyly splnìny podmínky stanovené zákonem, rozhodnutí ¾alovaného je v rozporu se skuteèným stavem vìci, rozhodnutí ¾alovaného spoèívá na nesprávném právním posouzení vìci a rozhodnutí nemá nále¾itosti stanovené zákonem a je nepøezkoumatelné. Rozhodnutí ¾alovaného napadl ¾alobce ve v¹ech jeho èástech; vyjádøil pøesvìdèení, ¾e rozhodnutí ¾alovaného je v rozporu se skuteèným stavem vìci a je vìcnì a právnì nesprávné, zejména pokud jde o posouzení otázky poru¹ení § 11 odst. 2 písm. a) zákona o potravinách, kdy¾ dle názoru ¾alobce pøedmìtný výrobek splòoval po¾adavky podle vyhlá¹ky è. 76/2003 Sb. Výrobce na etiketì deklaroval, ¾e výrobek je smìsí medù pocházejících z regionù s tropickým klimatem. Správní orgán mìl tedy v souladu s vyhlá¹kou è. 76/2003 Sb., pøílohou 3, tabulkou 2-Fyzikální a chemické po¾adavky, postupovat dle bodu 4): U medù deklarovaného pùvodu z regionù s tropickým klimatem a smìsí tìchto medù mù¾e být obsah hydroxymethylfurfuralu nejvý¹e 80 mg/kg. ®alobce je toho názoru, ¾e správní orgán zaøadil med do nesprávné skupiny a chybnì do¹el k závìru, ¾e namìøená hodnota pøekraèuje limit stanovený vyhlá¹kou. Nesouhlasí s názorem ¾alovaného, ¾e na vzorky medù bylo nutné aplikovat limit HMF 40 mg/kg, nebo» citovaný bod 4) se vztahuje pouze na smìsi medù z tropických oblastí. Dle názoru ¾alobce z dikce vyhlá¹ky jednoznaènì nevyplývá, ¾e se musí jednat o smìsi pouze z tìchto medù bez pøítomnosti medù z ES.
®alobce dále namítal vadné posouzení jednání, kvùli nìmu¾ bylo konstatováno poru¹ení § 11 odst. 2 písm. a) zákona o potravinách, a to z toho dùvodu, ¾e se nemohl dopustit jednání uvedeného v rozhodnutí, toti¾ ¾e neprodlenì nevyøadil med z obìhu. Poukazuje na tvrzení v rozhodnutí správního orgánu prvního stupnì, ¾e ¾alobce neprodlenì nevyøadil potraviny z obìhu , pøièem¾ uvádí, ¾e k poru¹ení této právní povinnosti do¹lo dne 7. 8. 2006, tedy pøi kontrole, bìhem které byly u ¾alobce teprve odebrány vzorky medu k rozboru. ®alobce se domnívá, ¾e s ohledem na pou¾ití výrazu neprodlenì v ustanovení § 11 odst. 2 písm. a) zákona o potravinách a jeho zaøazení v zákonì musí kontrolovaná osoba pøistoupit k vyøazení potravin v okam¾iku, kdy se dozví o tom, ¾e potravina je nevyhovující. Tuto skuteènost se ¾alobce dozvìdìl teprve 5. 9. 2006, kdy mu byly pøedány výsledky rozborù. Do tohoto okam¾iku tedy oprávnìnì pøedpokládal, ¾e mu výrobcem byly dodávány potraviny odpovídajících vlastností. V souladu s ulo¾eným opatøením Státní zemìdìlské a potravináøské inspekce (dále té¾ SZPI ) ¾alobce ve stanovené lhùtì stáhl z prodeje med, který byl rozbory vyhodnocen jako nevyhovující. ®alobce odmítl tvrzení ¾alovaného, ¾e ¾alobce povinnost vyøadit potravinu z dal¹ího obìhu vykládá úèelovì ve svùj prospìch a ¾e ¾alobcùv systém vnitøní kontroly nebyl zcela funkèní. Domnívá se dále, ¾e po nìm nelze spravedlivì po¾adovat, aby mìl systém vnitøní kontroly, který by spoèíval v provádìní laboratorních rozborù potravin, které uvádí do obìhu.
®alobce mìl dále pochybnost o tom, zda rozborem vzorkù byla povìøena nepodjatá osoba. Domnívá se, ¾e Výzkumný ústav vèelaøský v Dole, který byl povìøen provedením rozboru, je podjatý, nebo» mohl mít zájem na výsledku rozborù. Tuto domnìnku vyslovil ¾alobce na základì následujících skuteèností: Výzkumný ústav vèelaøský je personálnì propojen prostøednictvím svého øeditele, Dr. Ing. F. K. s Èeským svazem vèelaøù, v nìm¾ je vý¹e jmenovaný èlenem pøedsednictva. Èeský svaz vèelaøù je pøitom majoritním vlastníkem pøímých konkurentù výrobce JSG Food s. r. o., spoleèností Vèela Pøedvoj, a. s.-v konkursu a Vèelpo s. r. o., pøièem¾ vý¹e jmenovaný byl navíc èlenem statutárních orgánù Vèela Pøedvoj, a. s. ®alobce poukazuje na to, ¾e výsledky rozborù vzorkù medù byly nejvýznamnìj¹ím podkladem pro vydání prvoinstanèního rozhodnutí. Domnívá se, ¾e ¾alovaný s námitkou podjatosti nevypoøádal dostateènì ani po vìcné stránce, kdy¾ se spokojil pouze s konstatováním, ¾e laboratoø získala akreditaci a jménem laboratoøe jedná a protokoly o zkou¹kách podepisuje jiná osoba ne¾ ta, kterou ¾alobce oznaèil.
®alobce dále napadal stanovení konkrétní vý¹e pokuty, kdy¾ pokuta mìla být ulo¾ena ve smyslu ustanovení § 17 odst. 4 písm. c) a odst. 18 zákona o potravinách, podle kterých se správní orgán prvního stupnì mìl pøi rozhodování o ulo¾ení pokuty a její vý¹i vypoøádat s hledisky záva¾nosti, zpùsobu, doby trvání a následkù protiprávního jednání. ®alobce má v¹ak za to, ¾e se správní orgán prvního stupnì s tìmito hledisky nevypoøádal. K hledisku záva¾nosti ¾alobce poukazuje na to, ¾e jestli¾e záva¾nost zásahu do práv spotøebitele nachází výraz v sazbì pokuty, nelze ji k tí¾i ¾alobce pøièítat podruhé pøi ukládání konkrétní vý¹e pokuty. Z odùvodnìní v¹ak podle názoru ¾alobce vyplývá, ¾e se správní orgán dvojího pøièítání dopustil, nebo» uvádí, ¾e vý¹e pokuty odpovídá záva¾nosti poru¹ení zákonem stanovených povinností . Správní orgán prvního stupnì tomuto hledisku dále pøiøazuje zji¹tìní velkého mno¾ství potravin-celkem 3012 kg medu, ani¾ by uvedl, o jaké dùkazy tvrzení o tomto mno¾ství opírá. ®alobce má za to, ¾e toto zji¹tìní nemá oporu ve spisech a nebylo pøedmìtem dokazování. Dále poukazoval na skuteènost, ¾e správní orgán prvního stupnì ve svém rozhodnutí uvádí, ¾e vý¹e pokuty odpovídá míøe zavinìní ze strany ¾alobce. Odpovìdnost ¾alobce za poru¹ení povinností ulo¾ených zákonem o potravinách je ov¹em konstruována jako odpovìdnost objektivní, bez ohledu na zavinìní. Rozhodnutí nemá proto dle názoru ¾alobce nále¾itosti stanovené zákonem a je pro tento nedostatek zcela nepøezkoumatelné. ®alobce se domnívá, ¾e tím, ¾e se ¾alovaný ztoto¾nil s názorem správního orgánu prvního stupnì, nezhojil nedostatek rozhodnutí spoèívající v nepøezkoumatelnosti a v poru¹ení zásady zákazu dvojí pøièitatelnosti.
Krajský soud v Brnì rozsudkem ze dne 20. 2. 2009, è. j. 29 Ca 78/2007-33, ¾alobu zamítl jako nedùvodnou podle ust. § 78 odst. 7 zák. è. 150/2002 Sb., soudního øádu správního, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen s. ø. s.) a souèasnì rozhodl, ¾e ¾ádný z úèastníkù nemá právo na náhradu nákladù øízení. Dospìl k závìru, ¾e rozhodnutí ¾alovaného má nále¾itosti stanovené zákonem a je pøezkoumatelné. Námitku, ¾e rozhodnutí ¾alovaného je vìcnì a právnì nesprávné, zejména pokud jde o posouzení otázky poru¹ení § 11 odst. 2 písm. a) zákona o potravinách, neshledal soud dùvodnou, nebo» ze spisového materiálu, zejména z dokladu o kontrole è. D013-10216/06 ze dne 7. 8. 2006 zjistil, ¾e byl proveden odbìr vzorkù medu, který byl oznaèen jako smìs medù ze zemí ES a ze zemí mimo ES , smìs obsahuje med z regionù s tropickým klimatem. Z uvedeného dovodil, ¾e výrobek byl oznaèen v souladu s ustanovením § 9 odst. 1 písm. b) vyhlá¹ky è. 76/2003 Sb. jako smìs medù ze zemí ES a ze zemí mimo ES . V takovém pøípadì mìl med vyhovovat po¾adavkùm na jakost dle pøílohy è. 3 tabulky 2 vyhlá¹ky, v èásti týkající se obsahu HMF nejvý¹e 40 mg/kg. Výjimku týkající se medù deklarovaného pùvodu z regionù s tropickým klimatem, která povoluje nejvý¹e 80 mg/kg nebylo mo¾né pou¾ít, jak míní ¾alobce, nebo» smìs medù byla tvoøena medy ze zemí ES (tedy zemí, kde není tropické klima) a ze zemí mimo ES (z regionù s tropickým klimatem). Výjimka uvedená pod poznámkou 4) se toti¾ týká pouze medù s pùvodem z regionù s tropickým klimatem a smìsi tìchto medù (tedy medù z regionù s tropickým klimatem). V pøedmìtné vìci v¹ak smìs byla tvoøena medy nikoliv pouze z regionù s tropickým klimatem, ale rovnì¾ medy s klimatem netropickým. Med deklarovaný jako smìs medù ze zemí ES a zemí mimo ES proto dle závìru soudu neodpovídal po¾adavkùm na jakost stanovenou vyhlá¹kou nebo deklarovanou výrobcem.
K námitce ¾alobce, ¾e se nemohl dopustit jednání uvedeného v § 11 odst. 2 písm. a) zákona o potravinách, toti¾ ¾e neprodlenì nevyøadil med z obìhu, soud konstatoval, ¾e, jak vyplývá z citovaného ustanovení, ¾alobce byl povinen neprodlenì vyøadit z dal¹ího obìhu potraviny, které nevyhovují po¾adavkùm na jakost stanovenou vyhlá¹kou nebo deklarovanou výrobcem. Smyslem citovaného ustanovení je, zdùraznil soud, aby se na trh potravina, která nevyhovuje po¾adavkùm na jakost, vùbec nedostala, tj. vylouèit mo¾nost nákupu takové nevyhovující potraviny. Vázat tuto povinnost a¾ na zji¹tìní kontrolních orgánù by zcela ztrácelo svùj smysl, nebo» do pøípadné kontroly a jejích závìrù by taková nevyhovující potravina byla stále na trhu. Je tedy na provozovateli potravináøského podniku, zajistit svými kontrolními mechanismy, aby potraviny neodpovídající po¾adavkùm na jakost byly neprodlenì vyøazeny z dal¹ího obìhu, tj. aby se vùbec ke spotøebiteli nedostaly.
K otázce namítané podjatosti Výzkumného ústavu vèelaøského v Dole poukázal soud na ustanovení § 14 odst. 1 zák. è. 500/2004 Sb., správní øád, ve znìní platném ke dni vydání napadeného rozhodnutí (dále jen správní øád ), dle kterého ka¾dá osoba bezprostøednì se podílející na výkonu pravomoci správního orgánu (dále jen úøední osoba ), o ní¾ lze dùvodnì pøedpokládat, ¾e má s ohledem na svùj pomìr k vìci, k úèastníkùm øízení nebo jejich zástupcùm takový zájem na výsledku øízení, pro nìj¾ lze pochybovat o její nepodjatosti, je vylouèena ze v¹ech úkonù v øízení, pøi jejich¾ provádìní by mohla výsledek øízení ovlivnit. V pøedmìtné vìci v¹ak ¾alobce uplatnil námitku podjatosti nikoliv vùèi správnímu orgánu, resp. jeho pracovníkovi (úøední osobì), ale vùèi Výzkumnému ústavu vèelaøskému v Dole, který ve vìci nerozhodoval, který pouze vyhotovil podklady pro rozhodnutí, a to protokoly o zkou¹kách. ®alovanému tedy nelze vytýkat, ¾e o vyslovené pochybnosti, ¾e rozborem vzorkù byla povìøena nepodjatá osoba, nerozhodoval samostatným rozhodnutím. Soud zdùraznil, ¾e vyslovenou pochybností se ¾alovaný ve svém rozhodnutí zabýval, a uvedl, ¾e Výzkumný ústav vèelaøský v Dole je akreditovaná laboratoø se v¹emi mechanismy zaji¹»ujícími nestrannost a nezávislost. V rámci správního øízení lze podjatost namítat pouze v pøípadì, ¾e osoba, u ní¾ lze dùvodnì pochybovat o nepodjatosti, se podílí na výkonu pravomoci správního orgánu bezprostøednì. Nelze proto souhlasit s názorem ¾alobce, ¾e pøi výkladu ¾alovaného by úèastník nemohl úèinnì namítat podjatost napø. znalcù a tlumoèníkù ve smyslu § 14 odst. 7 správního øádu, dle kterého se ustanovení odstavcù 1 a¾ 4 obdobnì u¾ijí pro znalce a tlumoèníky. K vìci soud uzavøel, ¾e kontrolu provádìl Ing. D. T., osoba odli¹ná od øeditele výzkumného ústavu, jeho¾ personální propojení s konkurenty výrobce nevyhovujících potravin mìlo být dùvodem podjatosti. ®alovaný tudí¾-podle krajského soudu-dospìl správnì k závìru, ¾e nebyla splnìna ¾ádná z podmínek stanovených pro uplatnìní námitky podjatosti v rámci správních øízení.
K námitce ¾alobce, ¾e rozhodnutí nemá nále¾itosti stanovené zákonem a je nepøezkoumatelné, pokud se týká rozhodnutí o vý¹i pokuty, konkrétnì k námitce poru¹ení zákazu dvojího pøièítání, soud odkázal na konstantní judikaturu Nejvy¹¹ího správního soudu, zejména rozsudek ze dne 25. 1. 2006, è. j. 4 As 22/2005-68, nebo rozsudek ze dne 28. 2. 2006, è. j. 4 As 26/2005-58. Podle této zásady platí, ¾e k okolnosti, která je zákonným znakem deliktu, nelze pøihlédnout jako k okolnosti polehèující nebo pøitì¾ující pøi ukládání sankce. Nelze jednu a tuté¾ skuteènost, která v posuzované vìci je dána v intenzitì nezbytné pro naplnìní urèitého zákonného znaku skutkové podstaty konkrétního poru¹ení právní povinnosti, souèasnì hodnotit jako okolnost obecnì polehèující èi obecnì pøitì¾ující. Soud poukázal na to, ¾e správní orgán prvního stupnì spatøoval záva¾nost jednání ¾alobce v tom, ¾e uvedl do obìhu velké mno¾ství potravin (3.012 kg) u kterých nebyla respektována vyhl. è. 76/2003 Sb. (po¾adavky m. j. té¾ pro med), jako¾ i na to, ¾e podkladem pro rozhodnutí byl protokol o kontrole è. P085-10216/06 ze dne 5. 9. 2006 a z nìho¾ je zøejmé, v jakém mno¾ství byly zji¹tìny potraviny neodpovídající deklarované jakosti. Podle soudu je rovnì¾ nepochybné, ¾e pøedmìtný protokol o kontrole byl pøedmìtem dokazování.
K námitce ¾alobce, týkající se konstatování správního orgánu, ¾e vý¹e pokuty odpovídá míøe zavinìní ze strany ¾alobce, soud konstatoval, ¾e konstrukce objektivní odpovìdnosti u správních deliktù není hlediskem pøi ukládání vý¹e sankce. Naopak tato skuteènost zpùsobuje, ¾e správní orgán není povinen zva¾ovat zavinìní provozovatele potravináøského podniku. Vý¹e pokuty byla správním orgánem prvního stupnì odùvodnìna hledisky uvedenými pod § 17 odst. 18 zákona o potravinách. Vìta na závìr rozhodnutí, ¾e vý¹e pokuty byla stanovena na základì správního uvá¾ení, s pøihlédnutím ke v¹em rozhodným okolnostem a ¾e odpovídá záva¾nosti poru¹ení zákonem stanovených povinností i míøe zavinìní ze strany úèastníka správního øízení a nese v sobì nezbytný preventivní prvek , je dle názoru soudu ji¾ pouhým shrnutím posuzovaných hledisek a v ¾ádném pøípadì nezpùsobuje nepøezkoumatelnost rozhodnutí, pokud jde o posuzování vý¹e sankce. Navíc soud konstatuje, ¾e vhledem k tomu, ¾e zákonná sazba umo¾òuje ulo¾it sankci a¾ do vý¹e 50 000 000,-Kè, je zøejmé, ¾e správní orgán ulo¾il pokutu za zji¹tìná poru¹ení pøi samé spodní hranici zákonné sazby, pokud ulo¾il pokutu ve vý¹i 150 000,-Kè. Soud uzavøel, ¾e nelze souhlasit s názorem ¾alobce, ¾e rozhodnutí neobsahuje ¾ádné relevantní skuteènosti, které by byly øádnì podøazeny pod zákonná hlediska a ¾e tudí¾ rozhodnutí nemá zákonem stanovené nále¾itosti.
Proti rozsudku Krajského soudu v Brnì podal ¾alobce (dále té¾ stì¾ovatel ) kasaèní stí¾nost dne 16. 3. 2009, v ní¾ navrhuje, aby Nejvy¹¹í správní soud rozhodnutí Krajského soudu v Brnì zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení, jako¾ i ulo¾il ¾alovanému povinnost uhradit ¾alobci náklady øízení. Uvedený rozsudek Krajského soudu v Brnì napadá v celém rozsahu, a to pro nezákonnost spoèívající v nesprávném posouzení právní otázky soudem v pøedcházejícím øízení, pro vady øízení spoèívající v tom, ¾e skutková podstata, z ní¾ správní orgán v napadeném rozhodnutí vycházel, nemá oporu ve spisech nebo je s nimi v rozporu, nebo ¾e pøi jejím zji¹»ování byl poru¹en zákon v ustanoveních o øízení takovým zpùsobem, ¾e to mohlo ovlivnit zákonnost, a pro tuto dùvodnì vytýkanou vadu soud, který ve vìci rozhodoval, napadené rozhodnutí správního orgánu mìl zru¹it a pro nepøezkoumatelnost rozhodnutí správního orgánu pro nedostatek dùvodù, jako¾ i pro nepøezkoumatelnost spoèívající v nedostatku dùvodù rozhodnutí, popøípadì v jiné vadì øízení pøed soudem, nebo» tato vada mìla za následek nezákonné rozhodnutí o vìci samé.
Stì¾ovatel ohlednì otázky, zda med odpovídal po¾adavkùm na jakost, stanoveným vyhlá¹kou è. 76/2003 Sb., poukazuje na to, ¾e nemù¾e souhlasit se závìrem soudu, ¾e pøedmìtný med nesplòoval po¾adavky citované vyhlá¹ky a správní orgány tedy uèinily správný závìr. ®alobce setrvává na své argumentaci uvedené v ¾alobì a trvá na tom, ¾e pøedmìtný med po¾adavky citované vyhlá¹ky splòoval.
Rovnì¾ ohlednì otázky, zda poru¹il povinnost vyøadit neprodlenì med z obìhu ve smyslu § 11 odst. 2 písm. a) zákona o potravinách, stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti uvádí obsahovì shodnou argumentaci se ¾alobou a v této souvislosti dodává, ¾e splnìní po¾adavkù dle shora citované vyhlá¹ky lze zjistit jedinì laboratorními rozbory, pøièem¾ stì¾ovatel má za to, ¾e po nìm nelze spravedlivì po¾adovat, aby jeho kontrolní mechanismy zahrnovaly provedení rozboru ka¾dé potraviny uvádìné do obìhu, pokud není dùvod pochybovat o její jakosti èi nezávadnosti.
Setrvává na ji¾ v ¾alobì formulované námitce podjatosti Výzkumného ústavu vèelaøského v Dole. Domnívá se, ¾e byl oprávnìn vznést námitku podjatosti, jakmile se dozvìdìl o dùvodech, které pochybnosti o nepodjatosti nasvìdèují. Poukazuje na to, ¾e výsledky rozborù vzorkù medù byly nejvýznamnìj¹ím podkladem pro vydání prvoinstanèního rozhodnutí. Není mu zøejmé, jak jinak se bránit, pokud má za to, ¾e vzhledem k personálnímu propojení ústavu povìøeného rozborem a pøímého konkurenta dodavatele medu urèeného k rozboru má povìøený ústav pomìr k projednávané vìci.
Stì¾ovatel má za to, ¾e prvoinstanèní rozhodnutí nemá nále¾itosti stanovené zákonem a je nepøezkoumatelné, pokud se týká rozhodnutí o konkrétní vý¹i pokuty, a ¾e ¾alovaný nedostatek prvoinstanèního rozhodnutí neodstranil, kdy¾ se s posouzením správního orgánu prvního stupnì ztoto¾nil. K posouzení hlediska záva¾nosti ¾alobce opakuje svoji argumentaci ze ¾aloby, týkající se poru¹ení zásady zákazu dvojího pøièítání, a poukazuje dále na absenci vypoøádání se s otázkou, kolik kusù z pøedmìtné ¹ar¾e se skuteènì dostalo ke spotøebiteli. Setrvává rovnì¾ na své døívìj¹í argumentaci, týkající se konstrukce odpovìdnosti ¾alobce jako odpovìdnosti objektivní a výhrad k jím tvrzenému zjevnému zahrnutí zavinìní do správní úvahy správního orgánu.
Nejvy¹¹í správní soud nejprve posoudil zákonné nále¾itosti kasaèní stí¾nosti a konstatoval, ¾e kasaèní stí¾nost byla podána vèas, byla podána proti rozhodnutí, proti nìmu¾ je kasaèní stí¾nost ve smyslu § 102 s. ø. s. pøípustná, a stì¾ovatel je v souladu s § 105 odst. 2 s. ø. s. zastoupen advokátem. Poté Nejvy¹¹í správní soud pøezkoumal dùvodnost kasaèní stí¾nosti v mezích jejího rozsahu a uplatnìných dùvodù, v souladu s ustanovením § 109 odst. 2 a 3 s. ø. s.
Za základní otázku, její¾ vyøe¹ení je klíèové pro rozhodnutí o dané vìci, pova¾uje Nejvy¹¹í správní soud posouzení otázky poru¹ení § 11 odst. 2 písm. a) zákona o potravinách, tedy zda pøedmìtný výrobek splòoval po¾adavky podle vyhlá¹ky è. 76/2003 Sb. Ze spisového materiálu, mimo jiné z dokladu o kontrole è. D013-10216/06 ze dne 7. 8. 2006 vyplývá, ¾e pøedmìtný med byl oznaèen jako smìs medù ze zemí ES a ze zemí mimo ES, smìs obsahuje med z regionù s tropickým klimatem . Je tøeba posoudit otázku, zda v pøípadì tohoto oznaèení mìl výrobek vyhovovat po¾adavkùm na jakost dle pøílohy è. 3 vyhlá¹ky, tabulky 2-Fyzikální a chemické po¾adavky, konkrétnì zda takto oznaèený med spadá pod obecnou úpravu, stanovící obsah HMF nejvý¹e 40 mg/kg, nebo zda je mo¾no jej podøadit poznámce pod tabulkou ad 4): U medù deklarovaného pùvodu z regionù s tropickým klimatem a smìsi tìchto medù mù¾e být obsah hydroxymethylfurfuralu nejvý¹e 80 mg/kg.
Stì¾ovatel trvá na tom, ¾e s ohledem na to, ¾e výrobce na etiketì deklaroval, ¾e výrobek je smìsí medù pocházejících z regionù s tropickým klimatem, mìl správní orgán prvního stupnì postupovat v souladu s vyhlá¹kou è. 76/2003 Sb., pøílohou 3, tabulkou 2, poznámkou 4) a zaøadit med do skupiny, pro kterou je stanoven vy¹¹í limit hydroxymethylfurfuralu ( HMF ) 80 mg/kg. Dle názoru ¾alobce z dikce vyhlá¹ky jednoznaènì nevyplývá, ¾e se musí jednat o smìsi medù pouze z tropických oblastí, bez pøítomnosti medù z ES.
Naopak Krajský soud v Brnì zde souhlasnì se správními orgány obou stupòù dospìl k závìru, ¾e takto oznaèený med mìl vyhovovat po¾adavkùm na jakost dle pøílohy è. 3 tabulky 2 vyhlá¹ky è. 76/2003 Sb., základní varianty, tedy obsahu HMF nejvý¹e 40 mg/kg. Výjimku týkající se medù deklarovaného pùvodu z regionù s tropickým klimatem, která povoluje nejvý¹e (a¾) 80 mg/kg, nebylo dle názoru soudu mo¾né pou¾ít, nebo» výjimka uvedená pod poznámkou 4) se týká pouze medù s pùvodem z regionù s tropickým klimatem a smìsi tìchto medù (tedy medù z regionù s tropickým klimatem). Soud se ztoto¾nil s odùvodnìním odvolacího správního orgánu, který k této otázce uvádí, ¾e pouze pro medy z tropických oblastí a smìsi medù z tropických oblastí (rozumí se pouze smìsi medù pocházejících pouze z tropických oblastí, nikoliv smìs medù z tropických oblastí s medy ze zemí EU) je limit 80 mg/kg. V pøípadì, ¾e je výrobcem na etiketì uvedeno, ¾e se jedná o smìs medù z tropických oblastí s medem ze zemí EU, je automaticky limit 40 mg/kg.
Nejvy¹¹í správní soud posoudil oba mo¾né výklady a dospìl k závìru, ¾e je tøeba upøednostnit výklad prezentovaný správními orgány obou stupòù i soudem. Byl pøitom veden následujícími úvahami. Inkriminovaná úprava vyhlá¹ky è. 76/2003 Sb. pøedstavuje provádìcí úpravu ke smìrnici Rady 2001/110/ES ze dne 20. prosince 2001 o medu, konkrétnì pøílohy II bodu 6. písm. b) smìrnice, podle kterého musí med pøi uvádìní na trh nebo pøi pou¾ití v jakémkoli výrobku urèeném pro lidskou spotøebu splòovat tato kriteria obsahu HMF: obecnì, kromì pekaøského medu, nejvý¹e 40 mg/kg; medy s udáním pùvodu z regionù s tropickým klimatem a smìsi tìchto medù nejvý¹e 80 mg/kg. 1 Aèkoli prostý jazykový výklad ustanovení smìrnice v èeské, jako¾ i anglické a nìmecké jazykové verzi mù¾e vyvolávat jisté pochybnosti, na základì ostatních interpretaèních metod, zejména pak výkladu teleologického, kdy úèelem této právní úpravy je zaji¹tìní ochrany spotøebitele, jako¾ i jeho práva na informace o produktech nabízených na trhu, je tøeba upøednostnit výklad, ¾e vy¹¹í limit obsahu HMF se vztahuje pouze na medy z regionù s tropickým klimatem, resp. na smìsi medù pocházejících výhradnì z tropických oblastí.
To vyplývá rovnì¾ z pramene práva, který byl výchozí pro úpravu uvedené smìrnice (srov. odst. 9 preambule). Tím je bod 1.3 pøílohy Codexu pro med (Codex standard for honey) 2 jako dílèího oficiálního standardu navazujícího na Codex alimentarius, mezinárodní standard pøijatý na pùdì Organizace pro vý¾ivu a zemìdìlství (Food and Agriculture Organization, FAO), specializované agentury Organizace spojených národù (OSN). Podle tohoto ustanovení obsah hydroxymethylfurfuralu v medu po zpracování a/nebo smísení nesmí být vy¹¹í ne¾ 40 mg/kg. Nicménì v pøípadì medu s udáním pùvodu ze zemí nebo regionù s tropickou teplotou prostøedí a smìsí tìchto medù nesmí být obsah HMF vy¹¹í ne¾ 80 mg/kg. 3
1 Obsahovì toto¾né znìní se vyskytuje i v jiných jazykových verzích této normy: (anglické znìní) HMF: in general, except baker's honey, not more than 40 mg/kg; honeys of declared origin from regions with tropical climate and blends of these honeys not more than 80 mg/kg; (nìmecké znìní) HMF: Im Allgemeinen, mit Ausnahme von Backhonig, höchstens 40 mg/kg; Honig mit angegebenem Ursprung in Regionen mit tropischem Klima und Mischungen solcher Honigarten, höchstens 80 mg/kg. Portál EUR-Lex : Pøístup k právu Evropské unie [online] [cit. 8. 3. 2010]. Dostupné z: . 2 Codex Standard for Honey : CODEX STAN 12-1981, Adopted in 1981. Revisions 1987 and 2001. FAO/WHO Food Standards : Codex alimentarius [online] [cit. 8. 3. 2010]. Dostupné z: . 3 Pùvodní anglické jazykové znìní: The hydroxymethylfurfural content of honey after processing and/or blending shall not be more than 40 mg/kg. However, in the case of honey of declared origin from countries or regions with tropical ambient temperatures, and blends of these honeys, the HMF content shall not be more than 80 mg/kg.
Tento závìr se koneènì opírá té¾ o skuteènost, ¾e výskyt HMF v èerstvém medu je velmi nízký a¾ nulový a k jeho nárùstu dochází teprve pøi zahøívání nebo bìhem skladování, 4 pøièem¾ s ohledem na vysoké teploty v regionech s tropickým klimatem je logické, ¾e u stejnì kvalitních medù z tìchto oblastí je obsah HMF automaticky vy¹¹í. Tomu odpovídá té¾ pøísnìj¹í úprava normy jakosti Èeského svazu vèelaøského è. 1/1999, svazové normy Èeský med, 5 která v èásti II. (Technické po¾adavky) po¾aduje obsah HMF nejvý¹e 20 mg/kg u v¹ech druhù medu. Mno¾ství HMF je proto významným parametrem pøi hodnocení jakosti medu. Pakli¾e by bylo umo¾nìno, jak po¾aduje stì¾ovatel, aby se vy¹¹í limit 80 mg/kg vztahoval nejen na smìsi medù pouze z tropických oblastí, ale té¾ na smìsi tìchto medù s medy z ES, u kterých je s ohledem na panující klima (bez zohlednìní pøípadných marginálních výjimek medù z nìkterých zámoøských území) výskyt HMF pøirozenì podstatnì ni¾¹í, umo¾òoval by tento výklad uvádìní na trh smìsí, obsahujících medy ze zemí ES, vykazujících nepøirozenì zvý¹ený obsah HMF, zpùsobený zpravidla tím, ¾e tyto medy nebyly øádnì zpracovány, zejména pak byly vystaveny prudkému èi dlouhodobému zahøívání nebo nevhodnému skladování. Takový výklad by bezpochyby vedl k naru¹ení oprávnìných zájmù spotøebitele. Mimo to by umo¾òoval faktické obcházení právní úpravy ve vazbì na stanovení (ni¾¹ího) limitu obsahu HMF u medù ze zemí ES.
Rovnì¾ námitce stì¾ovatele, ¾e se nemohl dopustit jednání uvedeného v § 11 odst. 2 písm. a) zákona o potravinách, toti¾ ¾e neprodlenì nevyøadil med z obìhu, nelze pøisvìdèit. V této souvislosti je tøeba následovat argumentaci Krajského soudu v Brnì, dle které citované ustanovení stanoví obecnou povinnost provozovatelù potravináøského podniku a jeho smyslem je, aby se potravina, která nevyhovuje po¾adavkùm na jakost, vùbec nedostala na trh, tj. vylouèit mo¾nost nákupu takové nevyhovující potraviny. Vázat tuto povinnost a¾ na zji¹tìní kontrolních orgánù by zcela ztrácelo svùj smysl, nebo» do pøípadné kontroly a jejích závìrù by taková nevyhovující potravina byla stále na trhu. Je úkolem provozovatele potravináøského podniku, aby si v rámci své podnikatelské èinnosti zajistil kontrolní mechanismy, zaji¹»ující, aby potraviny neodpovídající po¾adavkùm na jakost nebyly vùbec uvádìny do dal¹ího obìhu. Argumentace stì¾ovatele, ¾e po nìm nelze s ohledem na znaèný rozsah jeho podnikatelské èinnosti, resp. objem potravin, které uvádí na trh, spravedlivì po¾adovat zaji¹tìní tomu odpovídajících kontrolních mechanismù, je tøeba oznaèit za zcela irelevantní. Na okraj pak Nejvy¹¹í správní soud podotýká, ¾e výklad po¾adovaný stì¾ovatelem by pøi jeho dùsledné aplikaci (za pou¾ití interpretace argumentum ad absurdum) vedl a¾ k celkovému faktickému ochromení aplikace legislativy v této oblasti.
Pøi posouzení stì¾ovatelem namítané podjatosti Výzkumného ústavu vèelaøského v Dole je tøeba vycházet z ustanovení § 14 odst. 1 správního øádu, podle kterého ka¾dá osoba bezprostøednì se podílející na výkonu pravomoci správního orgánu (dále jen úøední osoba ), o ní¾ lze dùvodnì pøedpokládat, ¾e má s ohledem na svùj pomìr k vìci, k úèastníkùm øízení nebo jejich zástupcùm takový zájem na výsledku øízení, pro nìj¾ lze pochybovat o její nepodjatosti, je vylouèena ze v¹ech úkonù v øízení, pøi jejich¾ provádìní by mohla výsledek øízení ovlivnit. Podle odst. 7 tého¾ se ustanovení odstavcù 1 a¾ 4 obdobnì u¾ijí pro znalce a tlumoèníky. Výzkumný ústav vèelaøský v Dole v¹ak v projednávané vìci nenaplòuje kritéria § 14 odst. 1 správního øádu, kdy¾ v ní nevystupoval v postavení úøední osoby, nýbr¾ toliko vyhotovil pøíslu¹né protokoly o zkou¹kách medu jako podklady pro rozhodnutí. Zejména je v¹ak tøeba konstatovat, ¾e stì¾ovatel v dané vìci neuvádí ¾ádné konkrétní námitky, resp. dùvody, které jej vedou ke zpochybnìní nezaujatosti tìchto dùkazù. Pouze obecný odkaz na personální propojení øeditele výzkumného ústavu s konkurenty stì¾ovatele je tøeba s ohledem na mechanismy zaji¹»ující
4 KALÁBOVÁ, K., VORLOVÁ, L., BORKOVCOVÁ I. Dynamika tvorby hydroxymethylfurfuralu v medu [online] [cit. 8. 3. 2010]. Dostupné z: . 5 Webové stránky Èeského svazu vèelaøského [online] [cit. 8. 3. 2010]. Dostupné z: . nestrannost a nezávislost pøi zpracování posudkù Výzkumného ústavu vèelaøského v Dole, (posudek vypracoval a za jeho obsah odpovídal jiný pracovník ústavu ne¾ ten, jeho¾ personální propojení s konkurenty stì¾ovatele mìl být dùvodem podjatosti) rozsah jeho èinnosti a poèet spolupracovníkù, jako¾ i toliko omezený poèet subjektù, pùsobících na relevantním trhu, oznaèit za zcela nedostateèný.
Ani námitce stì¾ovatele týkající se poru¹ení zákazu dvojího pøièítání nelze pøisvìdèit. Zásada zákazu dvojího pøièítání je v konstantní judikatuøe zdej¹ího soudu (srov. rozsudek ze dne 29. 10. 2009, è. j. 6 As 22/2009-84, rozsudek ze 27. 3. 2008, è. j. 4 As 51/2007-68 nebo rozsudek ze dne 25. 1. 2006, è. j. 4 As 22/2005-68) definována tak, ¾e k okolnosti, která je zákonným znakem deliktu, nelze pøihlédnout jako k okolnosti polehèující nebo pøitì¾ující pøi ukládání sankce. Nelze jednu a tuté¾ skuteènost, která v posuzované vìci je dána v intenzitì nezbytné pro naplnìní urèitého zákonného znaku skutkové podstaty konkrétního poru¹ení právní povinnosti, souèasnì hodnotit jako okolnost obecnì polehèující èi obecnì pøitì¾ující. Skutková podstata pøedmìtného správního deliktu podle § 17 odst. 4 písm. c) zákona o potravinách je ov¹em zákonem definována obecnì, bez navázání na urèitý (minimální) objem potravin protiprávnì uvádìných do obìhu, pøièem¾ správní orgán prvního stupnì pøi stanovení vý¹e pokuty dále zohlednil záva¾nost jednání ¾alobce spoèívající v tom, ¾e uvedl do obìhu velké mno¾ství potravin. O poru¹ení zákazu dvojího pøièítání se zde proto jednat nemohlo.
Nejvy¹¹í správní soud pøezkoumal napadané rozhodnutí soudu, jako¾ i pøedchozí rozhodnutí správních orgánù a neshledal dùvodnými námitky stì¾ovatele, ¾e nebyla øádnì aplikována kritéria rozhodování o ulo¾ení pokuty a její vý¹i podle § 17 odst. 18 zákona o potravinách, tedy záva¾nosti, zpùsobu, dobì trvání a následkùm protiprávního jednání. Aèkoli lze podotknout, ¾e správní orgány mìly být pøi koncipování svých rozhodnutí na nìkterých místech pøesnìj¹í v rekapitulaci skutkových okolností, celkovì je tøeba konstatovat, ¾e pøezkoumávaná rozhodnutí jsou srozumitelná a øádnì odùvodnìná a nebyly proto naplnìny dùvody kasaèní stí¾nosti podle § 103 odst. 1 písm. b) èi d) s. ø. s. Ohlednì dal¹í námitky stì¾ovatele soud podotýká, ¾e pro posouzení naplnìní dané skutkové podstaty je irelevantní, kolik kusù z pøedmìtné ¹ar¾e se skuteènì dostalo ke spotøebiteli.
Rovnì¾ poslední námitku stì¾ovatele, nará¾ející na konstatování správního orgánu, ¾e vý¹e pokuty odpovídá míøe zavinìní ze strany ¾alobce, je tøeba zhodnotit jako irelevantní. Je nesporné, ¾e odpovìdnost stì¾ovatele za pøedmìtný správní delikt je koncipována jako odpovìdnost objektivní a zavinìní není hlediskem pøi ukládání sankce. Z rozhodnutí správního orgánu prvního stupnì je zøejmé, ¾e tento pøi ukládání sankce ze zavinìní stì¾ovatele nevycházel a ¾e vý¹e pokuty byla správním orgánem prvního stupnì odùvodnìna hledisky podle § 17 odst. 18 zákona o potravinách. Na tom nic nemìní vìta na závìr rozhodnutí, ¾e vý¹e pokuty byla stanovena na základì správního uvá¾ení, s pøihlédnutím ke v¹em rozhodným okolnostem a ¾e odpovídá záva¾nosti poru¹ení zákonem stanovených povinností i míøe zavinìní ze strany úèastníka správního øízení a nese v sobì nezbytný preventivní prvek , kterou je tøeba chápat toliko jako vedlej¹í souèást shrnutí posuzovaných hledisek; nemající vliv na zákonnost napadeného rozhodnutí ¾alovaného.
V¹echny vý¹e uvedené dùvody vedly Nejvy¹¹í správní soud k závìru, ¾e není dán dùvod kasaèní stí¾nosti uvedený v §103 odst. 1, písm. a) s. ø. s., nebo» krajský soud se nedopustil nezákonnosti spoèívající v nesprávném posouzení otázky, jak namítal stì¾ovatel. Na základì pøezkoumání rozsudku Krajského soudu v Brnì, jako¾ i rozhodnutí správních orgánù obou stupòù dospìl Nejvy¹¹í správní soud k tomu, ¾e kasaèní stí¾nost není dùvodná a podle § 110 odst. 1 poslední vìty s. ø. s. ji zamítl.