Source: https://www.epi.sk/zz/2009-91
Timestamp: 2020-05-25 21:29:26+00:00
Document Index: 9212282

Matched Legal Cases: ['Čl. 1', 'Čl. 2', 'Čl. 3', 'Čl. 14', 'Čl. 15', 'Čl. 45', 'Čl. 46', 'Čl. 47', 'Čl. 48', 'Čl. 49', 'Čl. 56']

91/2009 Z. z. Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohovoru Rady Európy o pra... | Pôvodný predpis
Hľadaj v 91/2009 ×
91/2009 Z. z.
Oznámenie č. 91/2009 Z. z.Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohovoru Rady Európy o praní špinavých peňazí, vyhľadávaní, zaistení a konfiškácii ziskov z trestnej činnosti a o financovaní terorizmu
Čiastka 37/2009
Záväznosť od 12.11.2007
Uzavretie zmluvy 16.05.2005
Dohovor nadobudol platnosť 1. mája 2008 v súlade s článkom 49 ods. 3. Pre Slovenskú republiku nadobudol platnosť 1. januára 2009 v súlade s článkom 49 ods. 4.
I. KAPITOLA - VYMEDZENIE POJMOV (Čl. 1)
II. KAPITOLA - FINANCOVANIE TERORIZMU (Čl. 2)
III. KAPITOLA - OPATRENIA, KTORÉ JE POTREBNÉ PRIJAŤ NA VNÚTROŠTÁTNEJ ÚROVNI (Čl. 3 - Čl. 14)
IV. KAPITOLA - MEDZINÁRODNÁ SPOLUPRÁCA (Čl. 15 - Čl. 45)
V. KAPITOLA - SPOLUPRÁCA MEDZI FINANČNÝMI SPRAVODAJSKÝMI JEDNOTKAMI (Čl. 46 - Čl. 47)
VI. KAPITOLA - MONITOROVACÍ MECHANIZMUS A RIEŠENIE SPOROV (Čl. 48)
VII. KAPITOLA - ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA (Čl. 49 - Čl. 56)
Pôvodný predpis 19.03.2009
Prezident Slovenskej republiky dohovor podpísal 18. augusta 2008. Ratifikačná listina bola uložená 16. septembra 2008 u depozitára, generálneho tajomníka Rady Európy.
K oznámeniu č. 91/2009 Z. z.
RADY EURÓPY O PRANÍ ŠPINAVÝCH PEAZÍ, VYHĽADÁVANÍ, ZAISTENÍ A KONFIŠKÁCII ZISKOV Z TRESTNEJ ČINNOSTI A O FINANCOVANÍ TERORIZMU
zohľadňujúc Dohovor Rady Európy o praní špinavých peňazí, vyhľadávaní, zhabaní a konfiškácii ziskov z trestnej činnosti (ETS č. 141 – ďalej len „dohovor z roku 1990“),
a) „zisk“ znamená akýkoľvek ekonomický prospech pochádzajúci alebo získaný priamo alebo nepriamo z trestnej činnosti. Môže ho tvoriť akýkoľvek majetok uvedený v písmene b) tohto článku,
b) „majetok“ zahŕňa akýkoľvek majetok, hmotný alebo nehmotný, hnuteľný alebo nehnuteľný a právne písomnosti alebo nástroje preukazujúce nárok alebo podiel na tomto majetku,
c) „nástroje“ znamenajú akýkoľvek majetok použitý alebo určený na použitie akýmkoľvek spôsobom, úplne alebo sčasti, na spáchanie trestného činu alebo trestných činov,
d) „konfiškácia“ znamená trest alebo opatrenie nariadené súdom v konaní o trestnom čine alebo trestných činoch, ktorého výsledkom je právoplatné odňatie majetku,
e) „predikatívny trestný čin“ znamená každý trestný čin, z ktorého pochádzajú zisky, ktoré sa môžu stať predmetom trestného činu uvedeného v článku 9 tohto dohovoru,
f) „finančná spravodajská jednotka“ (ďalej len „FIU“) znamená ústrednú národnú agentúru zodpovednú za prijímanie (a v prípade oprávnenia požadovanie), analyzovanie, šírenie a sprístupňovanie finančných informácií príslušným orgánom
ii) vyžadovaných vnútroštátnymi právnymi predpismi,
g) „zmrazenie“ alebo „zaistenie“ znamená dočasný zákaz premeny, zničenia, prevodu, nakladania alebo pohybu s majetkom alebo dočasné prevzatie správy alebo kontroly majetku na základe príkazu vydaného súdom alebo iným príslušným orgánom,
h) „financovanie terorizmu“ znamená konania uvedené v článku 2 uvedeného Medzinárodného dohovoru o potláčaní financovania terorizmu.
Uplatňovanie dohovoru vo vzťahu k financovaniu terorizmu
OPATRENIA, KTORÉ JE POTREBNÉ PRIJAŤ NA VNÚTROŠTÁTNEJ ÚROVNI
Zmrazenie, zaistenie a konfiškácia
Správa zmrazeného alebo zaisteného majetku
Vyšetrovacie právomoci a techniky
d) zabezpečiť, aby banky nesprístupnili dotknutému zákazníkovi banky alebo iným tretím osobám skutočnosť, že boli vyhľadané alebo získané informácie v súlade s písmenami a), b) alebo c) alebo že sa vykonáva vyšetrovanie.
Strany zvážia rozšírenie uplatňovania tohto ustanovenia na účty vedené v nebankových finančných inštitúciách.
Právne prostriedky nápravy
Predchádzajúce rozhodnutia
FINANČNÁ SPRAVODAJSKÁ JEDNOTKA (FIU) A PREVENCIA
Odklad podozrivých vnútroštátnych transakcií
Všeobecné zásady a opatrenia medzinárodnej spolupráce
Žiadosť o informácie o bankových účtoch
Žiadosť o informácie o bankových transakciách
Žiadosť o monitorovanie bankových transakcií
Skonfiškovaný majetok
Právo výkonu a maximálny rozsah konfiškácie
Odňatie slobody za nesplnenie záväzku
f) sa dožiadaná strana domnieva, že požadované opatrenie by bolo v rozpore so zásadou „ne bis in idem“, alebo
OZNAMOVANIE A OCHRANA PRÁV TRETÍCH OSÔB
(2) Nič v tomto článku nebráni
b) možnosti vykonávať doručovanie písomnosti justičných orgánov úradníkmi justičných orgánov, úradnými osobami alebo inými príslušnými orgánmi strany pôvodu priamo prostredníctvom konzulárnych orgánov tejto strany alebo úradníkov justičných orgánov, štátnych zamestnancov alebo iných príslušných orgánov prijímajúcej strany,
ak prijímajúca strana pri podpise alebo pri uložení svojej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo prístupe vo vyhlásení adresovanom generálnemu tajomníkovi Rady Európy neuvedie opak.
Uznávanie cudzích rozhodnutí
d) rozhodnutie bolo prijaté v rozpore s ustanoveniami o výlučnej právomoci podľa právneho poriadku dožiadanej strany.
Vyššie overovanie
Pluralita žiadostí
Povinnosť odôvodnenia
Obmedzenie použitia informácií
SPOLUPRÁCA MEDZI FINANČNÝMI SPRAVODAJSKÝMI JEDNOTKAMI
Medzinárodná spolupráca pri odklade podozrivých transakcií
MONITOROVACÍ MECHANIZMUS A RIEŠENIE SPOROV
(1) Konferencia strán (COP) je zodpovedná za následné vykonávanie dohovoru. COP
b) bude uplatňovať článok 3 ods. 4 tohto dohovoru iba čiastočne, alebo spôsob, akým zamýšľa uplatňovať článok 3 ods. 4 tohto dohovoru.
Poznámka sekretariátu: Pozri vyhlásenie Európskeho spoločenstva a členských štátov Európskej únie pri prijatí dohovoru Výborom ministrov Rady Európy z 3. mája 2005: „Európske spoločenstvo/Európska únia a jej členské štáty opätovne potvrdzujú, že ich cieľom pri požiadavke zahrnutia diskonekčnej klauzuly` je zohľadniť inštitucionálnu štruktúru Európskej únie pri prístupe k medzinárodným dohovorom, najmä v prípade prenosu suverénnych právomocí z členských štátov na Európske spoločenstvo.
To neovplyvňuje skutočnosť, že dohovor sa v plnom rozsahu uplatňuje medzi Európskym spoločenstvom/Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a ostatnými stranami dohovoru na strane druhej; Európske spoločenstvo a členské štáty Európskej únie budú viazané dohovorom a budú ho uplatňovať ako ktorákoľvek strana dohovoru, ak je to potrebné, prostredníctvom legislatívy Európskeho spoločenstva/Európskej únie. Tým budú zaručovať úplné dodržiavanie ustanovení dohovoru vo vzťahu k stranám, ktoré nie sú členmi Európskej únie.“.