Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2007:339:FULL&from=ET
Timestamp: 2019-07-22 03:50:05
Document Index: 25701498

Matched Legal Cases: ['bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ']

Az Európai Unió L 339/2007
A Tanács határozata (2007. október 15.) a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló egyezménynek a Közösség nevében történő aláírásáról
Egyezmény a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról
1988. szeptember 16-án az Európai Közösségek tagállamai nemzetközi megállapodást írtak alá az Izlandi köztársasággal, a Norvég Királysággal és a Svájci Államszövetséggel a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a bírósági határozatok végrehajtásáról (1) (a „Luganói Egyezmény”), amellyel Izlandra, Norvégiára és Svájcra kiterjesztették az ugyanezen tárgyban megkötött 1968. szeptember 27-i Egyezmény (2) (a „Brüsszeli Egyezmény”) szabályainak alkalmazását.
A Brüsszeli Egyezmény és a Luganói Egyezmény felülvizsgálatáról 1998–1999 folyamán tárgyalásokat folytattak egy, Svájccal, Norvégiával és Izlanddal kibővített ad hoc munkacsoport keretében. Ezek a tárgyalások egy, a munkacsoport által elkészített egyezménytervezet szövegének elfogadásához vezettek. A szöveget a Tanács az 1999. május 27-i és 28-i ülésén erősítette meg.
A Tanács keretében e szöveg alapján folytatott későbbi tárgyalások a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló, 2000. december 22-i 44/2001/EK tanácsi rendelet (3) elfogadásához vezettek, amely korszerűsítette a Brüsszeli Egyezmény szabályait, az elismerés és végrehajtás rendszerét pedig gyorsabbá és hatékonyabbá tette.
A polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló Brüsszeli és a Luganói Egyezmény közötti párhuzamosság fényében, a Luganói Egyezmény szabályait összhangba kell hozni a 44/2001/EK rendelet szabályaival annak érdekében, hogy az EU tagállamai és az érintett EFTA-államok között a határozatok mozgásának azonos szintjét lehessen elérni.
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, a Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyvvel összhangban Dánia nem vesz részt az Európai Közösséget létrehozó szerződés IV. címével kapcsolatos intézkedések alkalmazásában. Annak érdekében, hogy a Luganói Egyezmény szabályai alkalmazhatóak legyenek Dániára, Dániának Szerződő Félként részt kellene ezért vennie egy ugyanezen tárgyra vonatkozó új egyezményben.
A 2002. szeptember 27-i határozattal a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat folytasson egy, a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló új Luganói Egyezmény elfogadásának céljából.
A Bizottság a Közösség nevében tárgyalásokat folytatott egy ilyen egyezményről Izlanddal, Norvégiával, Svájccal és Dániával.
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyv 3. cikkével összhangban az Egyesült Királyság és Írország részt vesz e határozat elfogadásában és alkalmazásában.
A Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv 1. és 2. cikkének megfelelően Dánia nem vesz részt e határozat elfogadásában, és ezért az rá nézve nem kötelező, illetve nem alkalmazható.
A 2007. március 28-án Brüsszelben parafált megállapodást alá kell írni,
(1) Egyezmény a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a bírósági határozatok végrehajtásáról (HL L 319., 1988.11.25., 9. o.).
(2) Brüsszeli Egyezmény a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról és a bírósági határozatok végrehajtásáról (HL L 299., 1972.12.31., 32. o.). Egységes szerkezetben: HL C 27., 1998.1.26., 1. o.
(3) HL L 12., 2001.1.16., 1. o. A legutóbb az 1791/2006/EK rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.
a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról és a bírósági határozatok végrehajtásáról szóló, 1968. szeptember 27-i Brüsszeli Egyezményre, amelyet az Európai Unió ezt követő bővítései során a csatlakozási egyezmények módosítottak,
a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról és a bírósági határozatok végrehajtásáról szóló, 1988. szeptember 16-i Luganói Egyezményre, amely kiterjeszti az 1968. évi Brüsszeli Egyezmény szabályainak alkalmazását az Európai Szabadkereskedelmi Társulás bizonyos tagállamaira,
a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló, 2000. december 22-i 44/2001/EK tanácsi rendeletre, amely a fent említett Brüsszeli Egyezmény helyébe lépett,
a 2005. október 19-én Brüsszelben aláírt, az Európai Közösség és a Dán Királyság közötti, a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló megállapodásra,
természetes személyek személyi állapotára, jog- és cselekvőképességére, házassági vagyonjogra, végrendeletre és öröklésre;
(3) Ezen egyezmény alkalmazásában az „ezen egyezmény által kötelezett állam” kifejezés azon államokat jelenti, amelyek ezen egyezmény Szerződő Felei vagy az Európai Közösség tagállamai. A kifejezés az Európai Közösséget is jelentheti.
ha az eljárás tárgya szerződés vagy szerződéses igény, akkor a kötelezettség teljesítésének helye szerinti bíróság előtt;
e rendelkezés alkalmazásában, eltérő megállapodás hiányában a kötelezettség teljesítésének helye:
ingó dolog értékesítése esetén az egyezmény által kötelezett állam területén az a hely, ahol a szerződés alapján az adott dolgot leszállították, vagy le kellett volna szállítani,
szolgáltatás nyújtása esetén az egyezmény által kötelezett állam területén az a hely, ahol a szerződés alapján a szolgáltatást nyújtották, vagy kellett volna nyújtani;
amennyiben a b) alpont nem alkalmazható, az a) alpontot kell alkalmazni;
tartással kapcsolatos ügyekben,
a tartásra jogosult lakóhelyének vagy szokásos tartózkodási helyének bírósága előtt; vagy
amennyiben az ügy kimenetele személyi állapotot érintő eljárástól függ, az ilyen eljárásra saját joga alapján joghatósággal rendelkező bíróság előtt, kivéve ha az említett joghatóság kizárólag az egyik fél állampolgárságán alapul; vagy
amennyiben az ügy kimenetele szülői felügyeleti jogot érintő eljárástól függ, az ilyen eljárásra saját joga alapján joghatósággal rendelkező bíróság előtt, kivéve ha az említett joghatóság kizárólag az egyik fél állampolgárságán alapul;
a törvény erejénél fogva létrejött, írásba foglalt vagy szóban megkötött és írásban megerősített célvagyon („trust”) alapítója („settlor”), kezelője („trustee”) vagy kedvezményezettje („beneficiary”) ezen egyezmény által kötelezett azon állam bírósága előtt, ahol a célvagyon („trust”) található;
rakománymentés vagy segítségnyújtás tekintetében követelt ellenérték megtérítésével kapcsolatos jogvita esetén annál a bíróságnál, amelynek hatáskörében a kérdéses rakományt vagy fuvardíj iránti követelést:
lefoglalhatták volna, azonban kezességet vállaltak vagy más biztosítékot adtak;
amennyiben több személy együttes perlése esetén az adott személy az alperesek egyike, bármely alperes lakóhelyének bírósága előtt, feltéve hogy a keresetek között olyan szoros kapcsolat áll fenn, hogy az elkülönített eljárásokban hozott, egymásnak ellentmondó határozatok elkerülése érdekében célszerű azokat együttesen tárgyalni és róluk együtt határozni;
harmadik félként szavatossággal vagy jótállással kapcsolatos vagy bármely más, harmadik fél perbevonásával folyó perben az eredeti eljárás bírósága előtt, kivéve ha ezeket az eljárásokat kizárólag azzal a céllal indították, hogy a harmadik felet kivonják az ügyében egyébként hatáskörrel rendelkező bíróság joghatósága alól;
amennyiben az eljárás tárgya szerződés vagy szerződéses igény, és a per összekapcsolható azonos alperes ellen ingatlanon fennálló dologi jogokkal kapcsolatos ügyekben indított más perrel, az ezen egyezmény által kötelezett azon állam bírósága előtt, ahol az ingatlan található.
annak az államnak a bíróságai előtt, ahol a székhelye található; vagy
ezen egyezmény által kötelezett más államban a biztosítási kötvény jogosultja, a biztosított vagy a kedvezményezett által indított perek esetén, a felperes lakóhelyének bírósága előtt; vagy
társbiztosító esetén, ezen egyezmény által kötelezett azon államnak a bíróságai előtt, amelynek területén a fő biztosító elleni eljárást indították.
lehetővé teszi a biztosítási kötvény jogosultja, a biztosított vagy a kedvezményezett számára az e szakaszban megjelölttől eltérő bíróságok előtti perindítást; vagy
a szerződés megkötésének időpontjában az ezen egyezmény által kötelezett azonos államban lakóhellyel, székhellyel vagy szokásos tartózkodási hellyel rendelkező biztosítási kötvény jogosultja és biztosító között jött létre, és amely a káresemény külföldön történő bekövetkezése esetén is az említett állam bíróságainak joghatóságát köti ki, amennyiben az ilyen megállapodás az említett állam jogával nem ellentétes; vagy
ezen egyezmény által kötelezett valamely államban lakóhellyel nem rendelkező biztosítási kötvény jogosultjával jött létre, kivéve ha a biztosítás megkötésére törvényi kötelezettség áll fenn, vagy ezen egyezmény által kötelezett valamely állam területén fekvő ingatlannal kapcsolatos; vagy
biztosítási szerződéssel kapcsolatos, amennyiben az a 14. cikkben említett egy vagy több kockázatra vonatkozik.
az 1. pont a) alpontjában említett hajó, létesítmény vagy légi jármű használatából vagy üzemeltetéséből származik, amennyiben az utóbbi tekintetében az ezen egyezmény által kötelezett azon államnak a joga, amelynek területén a légi járművet lajstromozták, nem tiltja az ilyen kockázatok biztosítását érintő joghatósági megállapodást;
az 1. pont a) alpontjában említett hajó, létesítmény vagy légi jármű használatával vagy üzemeltetésével kapcsolatos bármely pénzügyi veszteség, különösen fuvar- vagy charterveszteség;
az 1–4. pont sérelme nélkül, valamennyi nagy kockázat.
minden más esetben, a szerződést olyan személlyel kötötték, aki a fogyasztó lakóhelyének ezen egyezmény által kötelezett államában kereskedelmi vagy szakmai tevékenységet folytat, vagy ilyen tevékenysége bármilyen módon az említett államra, illetve több állam között az említett államra is irányul, és a szerződés az ilyen tevékenység körébe tartozik.
a szerződés megkötésének időpontjában az ezen egyezmény által kötelezett azonos állam területén lakóhellyel vagy szokásos tartózkodási hellyel rendelkező fogyasztó és a másik fél között jött létre, és az említett állam bíróságainak joghatóságát köti ki, amennyiben az ilyen megállapodás az említett állam jogával nem ellentétes.
annak az államnak a bíróságai előtt, ahol lakóhellyel vagy székhellyel rendelkezik; vagy
ezen egyezmény által kötelezett más államban:
a munkavállaló szokásos vagy legutóbbi munkavégzési helyének bíróságai előtt; vagy
amennyiben a munkavállaló egyik államban sem végez vagy végzett rendszeresen munkát, annak a helynek a bíróságai előtt, ahol a telephely, amely a munkavállalót foglalkoztatta, található vagy található volt.
olyan eljárásokra, amelynek tárgya ingatlanon fennálló dologi jog vagy ingatlan bérlete, illetve haszonbérlete, az ezen egyezmény által kötelezett azon államnak a bíróságai, ahol az ingatlan található.
olyan eljárásra, amelynek tárgya társaság vagy más jogi személy, illetve természetes vagy jogi személyek társulásának érvénytelensége vagy megszűnése, létesítő okiratának érvényessége vagy ezek szervei határozatának érvényessége, az ezen egyezmény által kötelezett azon államnak a bírósága, ahol a társaság, jogi személy vagy társulás székhelye található. A székhely meghatározásának tekintetében a bíróságnak saját nemzetközi magánjogi szabályait kell alkalmaznia;
olyan eljárásra, amelynek tárgya közhitelű nyilvántartásba történő bejegyzés érvényessége, az ezen egyezmény által kötelezett azon államnak a bíróságai, ahol a nyilvántartást vezetik;
olyan eljárásra, amelynek tárgya szabadalom, védjegy, formatervezési minta vagy hasonló, letétbe helyezést vagy lajstromozást igénylő jogok lajstromozása vagy érvényessége, akár keresetlevélben, akár kifogás útján merül fel a kérdés, az ezen egyezmény által kötelezett azon államnak a bíróságai, ahol a letétbe helyezést vagy lajstromozást kérelmezték, vagy az megtörtént, illetve közösségi jogi aktus vagy nemzetközi egyezmény alapján megtörténtnek tekintendő.
a határozat végrehajtását érintő eljárásban az ezen egyezmény által kötelezett azon államnak a bíróságai, ahol a határozatot végrehajtották, vagy ahol azt végre kell hajtani.
(4) Az ezen egyezmény által kötelezett azon államnak a bírósága vagy bíróságai, amelynek joghatóságát a célvagyon („trust”) létesítő okirata kötötte ki, kizárólagos joghatósággal rendelkeznek annak alapítója („settlor”), kezelője („trustee”) vagy kedvezményezettje („beneficiary”) elleni peres eljárásra, amennyiben az ügy az e személyek között fennálló kapcsolatokat, illetve a gondnoki vagyonkezelés alapján fennálló jogaikat vagy kötelezettségeiket érinti.
(5) A joghatóságot kikötő megállapodás vagy a célvagyon („trust”) létesítő okiratának rendelkezései érvénytelenek, amennyiben ellentétesek a 13., 17. vagy 21. cikk rendelkezéseivel, illetve amennyiben azok a bíróságok, amelyeknek a joghatóságát ki kívánták zárni, a 22. cikk alapján kizárólagos joghatósággal rendelkeznek.
az eljárást megindító irat, illetve azzal egyenértékű irat bírósághoz történő benyújtásának időpontjában, feltéve hogy a felperes ezt követően nem mulasztja el az alperes részére történő kézbesítés érdekében számára előírt intézkedések megtételét; vagy
Ezen egyezmény alkalmazásában a „határozat” ezen egyezmény által kötelezett valamely állam bírósága által hozott bármely határozat, elnevezésére való tekintet nélkül, beleértve az ítéletet, végzést, fizetési meghagyást vagy végrehajtási intézkedést, valamint a költségeknek és kiadásoknak bírósági tisztviselő általi meghatározását.
az ilyen elismerés nyilvánvalóan ellentétes annak az államnak a közrendjével, ahol az elismerést kérik;
a határozatot az alperes távollétében hozták, amennyiben az eljárást megindító iratot vagy azzal egyenértékű iratot nem kézbesítették az alperes részére megfelelő időben ahhoz, hogy védelméről gondoskodhasson, kivéve ha az alperes elmulasztotta a határozatot megtámadó eljárás kezdeményezését, annak ellenére, hogy lehetősége lett volna rá;
összeegyeztethetetlen az azonos felek közötti jogvitában abban az államban hozott határozattal, amelyben az elismerést kérik;
összeegyeztethetetlen ezen egyezmény által kötelezett más államban vagy harmadik államban, azonos jogalapból származó, azonos felek közötti eljárásban hozott korábbi határozattal, feltéve hogy a korábbi határozat a címzett államban az elismerés feltételeinek megfelel.
(2) Az Egyesült Királyság és Írország esetén a „létesítő okirat szerinti székhely” a bejegyzett székhely, ennek hiányában a cégbejegyzés helye, ennek hiányában az a hely, amelynek joga alapján az alapítás történt.
(3) Annak megállapítása során, hogy a célvagyon („trust”) székhelye az ezen egyezmény által kötelezett azon államban található-e, amelynek a bíróságához fordultak, a bíróság saját nemzetközi magánjogi szabályait alkalmazza.
Ezen egyezmény alkalmazásában a „bíróság” kifejezés az ezen egyezmény által kötelezett valamely állam által kijelölt azon hatóságokat foglalja magában, amelyek az ezen egyezmény hatálya alá tartozó ügyekben hatáskörrel rendelkeznek.
amennyiben a származási államban folyó eljárást az 1988. szeptember 16-i Luganói Egyezménynek mind a származási államban, mind a címzett államban történő hatálybalépését követően indították;
minden más esetben, ha a joghatóság a II. cím vagy a származási állam és a címzett állam között megkötött, az eljárás megindításának időpontjában hatályos egyezmény szabályaival összhangban lévő szabályokon alapult.
joghatósággal kapcsolatos ügyekben, amennyiben az alperes olyan államban rendelkezik lakóhellyel, ahol ezen egyezményt alkalmazni kell, de az e cikk (1) bekezdésében említett valamely jogi aktust nem, vagy amennyiben ezen egyezmény 22. vagy 23. cikke az említett állam bíróságainak joghatóságát köti ki;
a 27. és 28. cikkben meghatározott perfüggőség és összefüggő eljárások tekintetében, amikor az eljárást olyan államban indítják meg, ahol ezen egyezményt alkalmazni kell, de az e cikk (1) bekezdésében említett valamely jogi aktust nem, valamint olyan államban, ahol ezen egyezmény és az e cikk (1) bekezdésében említett valamely jogi aktust is alkalmazni kell;
elismeréssel és végrehajtással kapcsolatos ügyekben, amennyiben sem a származási állam, sem a címzett állam nem alkalmazza az e cikk (1) bekezdésében említett jogi aktusok valamelyikét.
ha a pert az említett vagyontárgyakkal kapcsolatos tulajdonjog vagy birtoklási jog érvényesítése vagy kinyilvánítása céljából indították, a vagyontárgy feletti rendelkezéshez szükséges engedély megszerzésére irányul, vagy az adott vagyontárggyal kapcsolatos másik ügyből ered; vagy
ha a vagyontárgy a per tárgyát képező adósság biztosítékául szolgál.
a 71. cikkben megállapított feltételek mellett azon államok, amelyek az ezen egyezmény aláírásra történő megnyitását követően az Európai Szabadkereskedelmi Társulás tagjává válnak;
az Európai Közösség tagállamai, amelyek a területüket képező, nem európai területek nevében járnak el, vagy amelyek külső kapcsolataiért felelősek, a 71. cikkben megállapított feltételek mellett;
bármely más állam a 72. cikkben megállapított feltételek mellett.
közlik az ezen egyezmény alkalmazásához szükséges információkat;
az 1. jegyzőkönyv I. és III. cikkével összhangban nyilatkozatokat nyújthatnak be.
az 1. jegyzőkönyv I. és III. cikkével összhangban nyilatkozatokat nyújthatnak be; és
tájékoztatják a letéteményest különösen a következőkről:
igazságszolgáltatási rendszerük, beleértve a bírók kinevezésére és függetlenségére vonatkozó információkat is;
a polgári eljárásra és a határozatok végrehajtására vonatkozó belső jogszabályaik; és
a polgári eljárással kapcsolatos nemzetközi magánjoguk.
1. jegyzőkönyv a joghatósággal, eljárással és végrehajtással kapcsolatos bizonyos kérdésekről,
2. jegyzőkönyv ezen egyezmény egységes értelmezéséről és az állandó bizottságról,
3. jegyzőkönyv ezen egyezmény 67. cikkének alkalmazásáról,
az I–IV. és a VII. melléklet, amelyek ezen egyezmény alkalmazásával kapcsolatos információkat tartalmaznak,
az V. és a VI. melléklet, amelyek az ezen egyezmény 54., 58. és 57. cikkében említett igazolásokat tartalmazzák,
a VIII. melléklet, amely az ezen egyezmény 79. cikkében említett hiteles nyelveket tartalmazza, és
a IX. melléklet, amely az 1. jegyzőkönyv II. cikkének alkalmazásáról szól.
minden egyes megerősítő vagy csatlakozási okirat letétbe helyezése;
ezen egyezmény hatálybalépésének napja a Szerződő Felek vonatkozásában;
az 1. jegyzőkönyv I–IV. cikke alapján kézhez vett nyilatkozatok;
a 74. cikk (2) bekezdése, a 77. cikk (1) bekezdése, valamint a 3. jegyzőkönyv 4. bekezdése alapján tett közlések.
„kivéve, ha az alperes elmulasztotta a határozatot megtámadó eljárás kezdeményezését, annak ellenére, hogy lehetősége lett volna rá”.
az (1) bekezdésben említett jog; és
41. cikkben foglalt rendelkezések ellenére a 39. cikkben említett hatóság arra vonatkozó joga, hogy hivatalból megvizsgálja, hogy fennáll-e valamilyen ok a határozat elismerésének és végrehajtásának megtagadására.
az ezen egyezmény és más nemzetközi jogi aktusok közötti kapcsolatra vonatkozó konzultáció,
a 67. cikk alkalmazásával kapcsolatos konzultáció, beleértve a 67. cikk (1) bekezdése szerint különös jogterületekről szóló jogi aktusokhoz való tervezett csatlakozásokat és a 3. jegyzőkönyv szerint javasolt jogszabályokat,
új államok csatlakozásának megfontolása. A bizottság elsősorban az igazságszolgáltatási rendszerükkel és az egyezmény végrehajtásával kapcsolatban tehet fel kérdéseket a 70. cikk (1) bekezdésének c) pontjában említett csatlakozó államoknak. A bizottság az egyezménynek a csatlakozó államokban való alkalmazáshoz szükséges esetleges kiigazításait is megfontolhatja,
az ezen egyezmény 73. cikkének (3) bekezdése alapján új hiteles nyelvi változatok és a VIII. melléklet szükséges módosításainak elfogadása,
az egyezménynek a 76. cikk alapján történő felülvizsgálatával kapcsolatos konzultáció,
az I–IV. és a VII. mellékletnek a 77. cikk (1) bekezdése alapján történő módosításaival kapcsolatos konzultáció,
az V. és VI. melléklet módosításainak a 77. cikk (2) bekezdése alapján történő elfogadása,
a Szerződő Felek által az 1. jegyzőkönyv alapján tett fenntartások és nyilatkozatok visszavonása és a IX. melléklet szükséges módosításai.
Ezen egyezmény alkalmazásában azon rendelkezéseket, amelyek egyes különös jogterületeken a joghatóságot, valamint a határozatok elismerését és végrehajtását szabályozzák, és amelyek az Európai Közösségek intézményeinek jogi aktusaiban szerepelnek vagy szerepelni fognak, ugyanúgy kell tekinteni, mint a 67. cikk (1) bekezdésében említett egyezményeket.
Amennyiben valamely Szerződő Fél úgy véli, hogy az Európai Közösségek intézményeinek javasolt jogi aktusában foglalt rendelkezés összeegyeztethetetlen az egyezménnyel, a Szerződő Felek a 76. cikk alapján haladéktalanul megfontolják az egyezmény módosítását, a 2. jegyzőkönyvben megállapított eljárás sérelme nélkül.
Amennyiben egy vagy több Szerződő Fél együtt az (1) bekezdésben említett, az Európai Közösségek intézményeinek jogi aktusaiban foglalt néhány vagy valamennyi rendelkezést beépíti a nemzeti jogába, a nemzeti jog e rendelkezéseit ugyanúgy kell tekinteni, mint a 67. cikk (1) bekezdésében említett egyezményeket.
A Szerződő Felek közlik a letéteményessel a (3) bekezdésben említett rendelkezéseket. Az ilyen közlésekhez csatolni kell az angol és francia nyelvű fordítást.
Belgiumban: a nemzetközi magánjogról szóló, 2004. július 16-i törvény 5–14. cikke,
Bulgáriában: a nemzetközi magánjogi kódex 4. cikkének (1) bekezdése,
a Cseh Köztársaságban: a 99/1963. sz. koll. törvény 86. cikke, a módosított Polgári perrendtartás (občanský soudní řád),
Dániában: az igazságszolgáltatásról szóló törvény (Lov om rettens pleje) 246. cikkének (2) és (3) bekezdése,
Németországban: a Polgári perrendtartás (Zivilprozeßordnung) 23. cikke,
Észtországban: a Polgári perrendtartás (tsiviilkohtumenetluse seadustik) (86) bekezdése,
Görögországban: a Polgári perrendtartás (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας) 40. cikke,
Franciaországban: a Polgári Törvénykönyv (Code civil) 14. és 15. cikke,
Izlandon: a polgári eljárásokról szóló törvény (Lög um meðferð einkamála nr. 91/1991) 32. cikkének (4) bekezdése,
Írországban: azok a szabályok, amelyek megalapozzák a joghatóságot az eljárást megindító iratnak az alperes részére ideiglenes írországi tartózkodása alatt történő kézbesítése által,
Olaszországban: az 1995. május 31-i 218. törvény 3. és 4. cikke,
Cipruson: a bíróságokról szóló 1960. évi 14. sz. módosított törvény 21. szakaszának (2) bekezdése,
Lettországban: a polgári eljárásról szóló törvény (Civilprocesa likums) 27. szakasza és 28. szakaszának 3., 5., 6. és 9. bekezdése,
Litvániában: a Polgári perrendtartás (Civilinio proceso kodeksas) 31. cikke,
Luxemburgban: a Polgári Törvénykönyv (Code civil) 14. és 15. cikke,
Magyarországon: a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet 57. cikke,
Máltán: a bíróságok szervezetéről szóló törvény és polgári perrendtartás 742., 743. és 744. cikke – 12. fejezet (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12) és a kereskedelmi törvénykönyv 549. cikke – 13. fejezet (Kodiċi tal-kummerċ – Kap. 13),
Norvégiában: a jogvitákról szóló törvény (tvisteloven) 4-3. szakasza (2) bekezdésének második mondata,
Ausztriában: a bírósági joghatóságról szóló törvény (Jurisdiktionsnorm) 99. cikke,
Lengyelországban: a Polgári perrendtartás (Kodeks postępowania cywilnego) 1103. és 1110. cikke, amennyiben a joghatóságot a következők alapján határozzák meg: az alperes lengyelországi lakóhelye, az alperesnek Lengyelországban vagyontárgyak vannak a birtokában vagy Lengyelországban tulajdonjogokra jogosult, a jogvita tárgya Lengyelországban található és a felek egyike lengyel állampolgár,
Portugáliában: a Polgári perrendtartás (Código de Processo Civil) 65. és 65A. cikke, valamint a Munkajogi eljárás törvénykönyve (Código de Processo de Trabalho) 11. cikke,
Romániában: a nemzetközi magánjogi viszonyokról szóló 105/1992. sz. törvény 148–157. cikke,
Szlovéniában: a nemzetközi magánjogról és eljárásról szóló törvény (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku) 48. cikkének (2) bekezdése a polgári eljárásról szóló törvény (Zakon o pravdnem postopku) 47. cikkének (2) bekezdésével összefüggésben, valamint a nemzetközi magánjogról és eljárásról szóló törvény (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku) 58. cikke a polgári eljárásról szóló törvény (Zakon o pravdnem postopku) 59. cikkével összefüggésben,
Szlovákiában: a nemzetközi magánjogról szóló 97/1963. sz. törvény 37–37e. cikke és az ehhez kapcsolódó eljárási szabályzat,
Svájcban: le for du lieu du séquestre/Gerichtsstand des Arrestortes/foro del luogo del sequestro, a loi fédérale sur le droit international privé/Bundesgesetz über das internationale Privatrecht/legge federale sul diritto internazionale privato 4. cikkének értelmében,
Finnországban: a bírósági eljárás törvénykönyve (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken) 10. fejezete 1. szakasza első bekezdésének második, harmadik és negyedik mondata,
Svédországban: a bírósági eljárás törvénykönyve (rättegångsbalken) 10. fejezete 3. szakasza első bekezdésének első mondata,
Az Egyesült Királyságban: azok a szabályok, amelyek megalapozzák a joghatóságot:
az eljárást megindító iratnak az alperes részére ideiglenes egyesült királyságbeli tartózkodása alatt történő kézbesítése; vagy
az alperesnek az Egyesült Királyságban vagyontárgyai vannak; vagy
az Egyesült Királyságban található vagyontárgyaknak a felperes által történő lefoglalása.
Belgiumban: a „tribunal de première instance” vagy „rechtbank van eerste aanleg” vagy „erstinstanzliches Gericht”,
Bulgáriában: a „Софийски градски съд”,
a Cseh Köztársaságban: az „okresní soud” vagy „soudní exekutor”,
Dániában: a „byret”,
a „Landgericht” kamarájának elnöke;
a közokiratok végrehajthatóságának megállapításával kapcsolatos eljárásban a közjegyző,
Észtországban: a „maakohus” (megyei bíróság),
Görögországban: a „Μονομελές Πρωτοδικείο”,
Spanyolországban: a „Juzgado de Primera Instancia”,
a „greffier en chef du tribunal de grande instance”;
a „président de la chambre départementale des notaires” a közjegyző által kiadott közokiratok végrehajthatóságának megállapítására vonatkozó kérelem esetén,
Írországban: a „High Court”,
Izlandon: a „héraðsdómur”,
Olaszországban: a „corte d'appello”,
Cipruson: az „Επαρχιακό Δικαστήριο”, illetve tartással kapcsolatos határozatok esetén az „Οικογενειακό Δικαστήριο”,
Lettországban: a „rajona (pilsētas) tiesa”,
Litvániában: a „Lietuvos apeliacinis teismas,”,
Luxemburgban: a „tribunal d'arrondissement” elnöke,
Magyarországon: a megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság, Budapesten pedig a Budai Központi Kerületi Bíróság,
Máltán: a „Prim' Awla tal-Qorti Ċivili” vagy „Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha”, illetve tartással kapcsolatos határozatok esetén a „Ministru responsabbli għall-Ġustizzja” áttétele alapján a „Reġistratur tal-Qorti”,
Hollandiában: a „voorzieningenrechter van de rechtbank”,
Norvégiában: a „tingrett”,
Ausztriában: a „Bezirksgericht”,
Lengyelországban: a „sąd okręgowy”,
Portugáliában: a „Tribunal de Comarca”,
Romániában: a „Tribunal”,
Szlovéniában: az „okrožno sodišče”,
Szlovákiában: az „okresný súd”,
pénzösszeg kifizetését elrendelő határozatok vonatkozásában a „juge de la mainlevée”/„Rechtsöffnungsrichter”/„giudice competente a pronunciare sul rigetto dell'opposizione”, a loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite/ Bundesgesetz über Schuldbetreibung und Konkurs/legge federale sulla esecuzione e sul fallimento; 80. és 81. cikkében szabályozott eljárás keretében;
pénzösszeg kifizetésétől eltérő teljesítést elrendelő határozatok vonatkozásában a „juge cantonal d'exequatur” compétent/ zuständiger „kantonaler Vollstreckungsrichter”/„giudice cantonale”competente a pronunciare l'exequatur,
Finnországban: a „käräjäoikeus/tingsrätt”,
Svédországban: a „Svea hovrätt”,
Angliában és Walesben a „High Court of Justice”, illetve tartással kapcsolatos határozat esetén a „Secretary of State” áttétele alapján a „Magistrates' Court”;
Skóciában a „Court of Session”, illetve tartással kapcsolatos határozat esetén a „Secretary of State” áttétele alapján a „Sheriff Court”;
Észak-Írországban a „High Court of Justice”, illetve tartással kapcsolatos határozat esetén a „Secretary of State” áttétele alapján a „Magistrates' Court”;
Gibraltárban a „Supreme Court of Gibraltar”, illetve tartással kapcsolatos határozat esetén az „Attorney General of Gibraltar” áttétele alapján a „Magistrates' Court”.
az alperes esetén: a „tribunal de première instance” vagy „rechtbank van eerste aanleg”, vagy „erstinstanzliche Gericht”;
a kérelmező esetén: a „cour d’appel” vagy „hof van beroep”,
Bulgáriában: az „Апелативен съд – София”,
a Cseh Köztáraságban: a fellebbviteli bíróság a kerületi bíróságon keresztül,
Dániában: a „landsret”,
a Németországi Szövetségi Köztársaságban: az „Oberlandesgericht”,
Észtországban: a „ringkonnakohus”,
Görögországban: az „Εφετείο”,
Spanyolországban: a „Juzgado de Primera Instancia”, amely a vitatott határozatot meghozta; a fellebbezést az „Audiencia Provincia” bírálja el,
a „cour d’appel” a kérelmet elismerő határozatok esetén;
a „tribunal de grande instance” elnöke, a kérelmet elutasító határozatok esetén,
Olaszországban: a „corte d’appello”,
Cipruson: az „Επαρχιακό Δικαστήριο”, illetve tartással kapcsolatos határozat esetén az „Οικογενειακό Δικαστήριο”,
Lettországban: az „Apgabaltiesa” a „rajona (pilsētas) tiesa”-n keresztül,
Litvániában: a „Lietuvos apeliacinis teismas”,
Luxemburgban: a „Cour supérieure de justice”, amely polgári fellebbviteli bíróságként ítélkezik,
Magyarországon: a fellebbezést a megyei bíróság székhelyén lévő helyi bírósághoz (Budapesten a Budai Központi Kerületi Bírósághoz) kell benyújtani; a fellebbezést a megyei bíróság (Budapesten a Fővárosi Bíróság) bírálja el,
Máltán: a „Qorti ta' l-Appell” a Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap.12-ben megállapított fellebbezési eljárásnak megfelelően, illetve tartással kapcsolatos határozat esetén „ċitazzjoni” révén a „Prim’Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’” előtt,
Hollandiában: a „rechtbank”,
Norvégiában: a „lagmannsrett”,
Ausztriában: a „Landesgericht” a „Bezirksgericht”-en keresztül,
Lengyelországban: a „sąd apelacyjny” a „sąd okręgowy”-n keresztül,
Portugáliában: a „Tribunal da Relação” a hatáskörrel rendelkező bíróság. A hatályos nemzeti jogszabályok értelmében a fellebbezést kérelem útján ahhoz a bírósághoz kell benyújtani, amely a vitatott határozatot hozta,
Romániában: a „Curte de Apel”,
Szlovákiában: a fellebbviteli bíróság a kerületi bíróságon keresztül, amelynek a határozata ellen fellebbezést nyújtottak be,
Svájcban: a „tribunal cantonal/Kantonsgericht/tribunale cantonale”,
Finnországban: a „hovioikeus/hovrätt”,
Angliában és Walesben a „High Court of Justice”, illetve tartással kapcsolatos határozat esetén a „Magistrate’s Court”;
Skóciában a „Court of Session”, illetve tartással kapcsolatos határozat esetén a „Sheriff Court”;
Észak-Írországban a „High Court of Justice”, illetve tartással kapcsolatos határozat esetén a „Magistrate’s Court”;
Gibraltárban a „Supreme Court of Gibraltar”, illetve tartással kapcsolatos határozat esetén a „Magistrate’s Court”.
Belgiumban, Görögországban, Spanyolországban, Franciaországban, Olaszországban, Luxemburgban és Hollandiában: a semmisségi panasz,
Bulgáriában: az „обжалване пред Върховния касационен съд”,
a Cseh Köztársaságban: a „dovolání” és a „žaloba pro zmatečnost”,
Dániában: a „højesteret”-hez benyújtott jogorvoslati kérelem, a „Procesbevillingsnævnet” engedélyével,
a Németországi Szövetségi Köztársaságban: a „Rechtsbeschwerde”,
Észtországban: a „kassatsioonikaebus”,
Írországban a „Supreme Court”-hoz benyújtott jogorvoslat jogkérdésben,
Izlandon: a „Hæstiréttur”-hoz benyújtott jogorvoslati kérelem,
Cipruson: a Legfelsőbb Bírósághoz benyújtott jogorvoslati kérelem,
Lettországban: az „Augstākās tiesas Senāts”-hoz az „Apgabaltiesa”-n keresztül benyújtott jogorvoslati kérelem,
Litvániában: a „Lietuvos Aukščiausiasis Teismas”-hoz benyújtott jogorvoslati kérelem,
Magyarországon: a felülvizsgálati kérelem,
Máltán: további fellebbezésnek nincs helye; tartással kapcsolatos határozat esetén a „Qorti ta' l-Appell” a „kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili – Kap. 12”-ben megállapított fellebbezési eljárásnak megfelelően,
Norvégiában: a „Høyesteretts Ankeutvalg”-hoz vagy a „Høyesterett”–hez benyújtott jogorvoslati kérelem,
Ausztriában: a „Revisionsrekurs”,
Lengyelországban: a „skarga kasacyjna”,
Portugáliában: jogorvoslat jogkérdésben,
Romániában: a „contestaţie în anulare” vagy a „revizuire”,
Szlovéniában: a „Vrhovno sodišče Republike Slovenije”-hez benyújtott jogorvoslati kérelem,
Szlovákiában: a „dovolanie”,
Svájcban: a „recours devant le Tribunal fédéral”/„Beschwerde beim Bundesgericht”/„ricorso davanti al Tribunale federale”,
az Egyesült Királyságban: az egyetlen további jogorvoslat jogkérdésben.
Az igazolást kiállító bíróság vagy illetékes hatóság
A határozatot meghozó bíróság/azon bíróság, amely előtt az egyezséget megkötötték
A bíróság helye
A határozat/egyezség (*)
A határozatban/egyezségben (*) érintett felek
A felperes(ek) neve(i)
Az alperes(ek) neve(i)
Az esetleges egyéb felek nevei
Amennyiben a határozatot megjelenés elmulasztása mellett hozták, az eljárást megindító irat kézbesítésének időpontja
Az ezen igazoláshoz mellékelt határozat/egyezség (*) szövege
A költségmentességben részesült felek nevei
A határozat/egyezség (*) az alábbi személlyel szemben a származási államban végrehajtható (az egyezmény 38. vagy 58. cikke):
A közokiratot kiállító hatóság
A közokirat elkészítésében részt vett hatóság (amennyiben alkalmazandó)
A hatóság helye
A közokiratot nyilvántartásba vevő hatóság (amennyiben alkalmazandó)
A hatóság típusa
Az okirat leírása
amikor az okiratot készítették
amennyiben ettől eltérő: amikor az okiratot bejegyezték
Az okiratban szereplő felek
A hitelező neve
Az adós neve
A végrehajtható kötelezettségnek az igazoláshoz mellékelt szövege.
Szerződés a Svájci Államszövetség és Spanyolország között a polgári és kereskedelmi ügyekben hozott határozatok kölcsönös végrehajtásáról, kelt Madridban, 1896. november 19-én,
Egyezmény a Csehszlovák Köztársaság és a Svájci Államszövetség között a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, valamint a kiegészítő jegyzőkönyv, kelt Bernben, 1926. december 21-én,
Egyezmény a Svájci Államszövetség és a Német Birodalom között a bírósági határozatok és választottbírósági határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Bernben, 1929. november 2-án,
Egyezmény Dánia, Finnország, Izland, Norvégia és Svédország között a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Koppenhágában, 1932. március 16-án,
Egyezmény a Svájci Államszövetség és Olaszország között a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Rómában, 1933. január 3-án,
Egyezmény Svédország és a Svájci Államszövetség között a bírósági határozatok és választottbírósági határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Stockholmban, 1936. január 15-én,
Egyezmény a Svájci Államszövetség és Belgium között a bírósági határozatok és választottbírósági határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Bernben, 1959. április 29-én,
Egyezmény Ausztria és a Svájci Államszövetség között a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Bernben, 1960. december 16-án,
Egyezmény Norvégia és az Egyesült Királyság között a polgári ügyekben hozott határozatok kölcsönös elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Londonban, 1961. június 12-én,
Egyezmény Norvégia és a Német Szövetségi Köztársaság között a polgári és kereskedelmi ügyekben a határozatok és végrehajtható okiratok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Oslóban, 1977. június 17-én,
Egyezmény Dánia, Finnország, Izland, Norvégia és Svédország között a polgári ügyekben hozott határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Koppenhágában, 1977. október 11-én, és
Egyezmény Norvégia és Ausztria között a polgári ügyekben hozott határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Bécsben, 1984. május 21-én.
Németország: a Polgári perrendtartásnak (Zivilprozeßordnung) a perbehívásra vonatkozó 68., 72., 73. és 74. §-a,
Ausztria: a Polgári perrendtartásnak (Zivilprozeßordnung) a perbehívásra vonatkozó 21. §-a,
Magyarország: a Polgári perrendtartásnak a perbehívásra vonatkozó 58–60. §-a,
Svájc: azon kantonok vonatkozásában, amelyek alkalmazandó polgári perrendtartása nem rendelkezik az egyezmény 6. cikkének (2) bekezdésében és 11. cikkében említett joghatóságról: az alkalmazandó polgári perrendtartás perbehívásra (litis denuntiatio) vonatkozó megfelelő rendelkezései.