Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2006:291:FULL&from=GA
Timestamp: 2019-11-12 18:10:00+00:00
Document Index: 48235571

Matched Legal Cases: ['Čl. 35', 'čl. 35', 'Čl. 35', 'čl. 35', 'čl. 8', 'čl. 1', 'čl. 3', 'čl. 2', 'čl. 1', 'čl. 2', 'čl. 16', 'čl. 16', 'čl. 6', 'čl. 6', 'čl. 5', 'čl. 57', 'čl. 56', 'čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 8', 'čl. 9', 'čl. 38']

Úřední věstník L 291/2006
Nařízení Komise (ES) č. 1577/2006 ze dne 20. října 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 1578/2006 ze dne 19. října 2006 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
Nařízení Komise (ES) č. 1579/2006 ze dne 20. října 2006 o zahájení nabídkového řízení na udělení vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny a jablka)
Nařízení Komise (ES) č. 1580/2006 ze dne 20. října 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 1043/2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad
Rozhodnutí Rady ze dne 16. října 2006 o jmenování dánských členů Evropského hospodářského a sociálního výboru
Rozhodnutí Komise ze dne 20. října 2006 o zveřejnění odkazu na normu EN 848-3:1999 Bezpečnost dřevozpracujících strojů – Jednostranné frézky s rotujícím nástrojem – Část 3: Číslicově řízené (NC) vyvrtávačky a horní frézky s omezením v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/37/ES (oznámeno pod číslem K(2006) 4901) ( 1 )
Rozhodnutí Komise ze dne 20. října 2006, kterým se schvaluje plán preventivního očkování proti influenze ptáků podtypu H5 v některých hospodářstvích v Severním Porýní-Vestfálsku, předložený Německem podle směrnice Rady 2005/94/ES (oznámeno pod číslem K(2006) 4906)
Rozhodnutí Komise ze dne 20. října 2006, kterým se mění rozhodnutí 92/452/EHS, pokud jde o některé týmy pro odběr a produkci embryí ve Spojených státech amerických (oznámeno pod číslem K(2006) 4907) ( 1 )
Rozhodnutí smíšeného výboru zřízeného Dohodou o vzájemném uznávání mezi Evropským společenstvím a Japonskem č. 06/ES/2006 ze dne 12. června 2006, kterým se schvaluje subjekt posuzování shody v rámci odvětvové přílohy o telekomunikačních koncových zařízeních a rádiových zařízeních
Společná akce Rady 2006/708/SZBP ze dne 17. října 2006, kterou se mění a prodlužuje společná akce 2005/190/SZBP o Integrované misi Evropské unie na podporu právního státu v Iráku, EUJUST LEX
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1577/2006
ze dne 20. října 2006
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 21. října 2006.
V Bruselu dne 20. října 2006.
nařízení Komise ze dne 20. října 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1578/2006
ze dne 19. října 2006
V Bruselu dne 19. října 2006.
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 996/2006 (Úř. věst. L 179, 1.7.2006, s. 26).
Membrána klávesnice (rozměry: přibližně 65 × 40 × 1 mm) vyrobená z polykarbonátu, bez elektricky vodivých prvků. Výrobek má na jedné straně vytvarovaná tlačítka a na druhé straně nevodivé kontaktní kolíky.
Výrobek sestává z potištěných tlačítek tvořících alfanumerickou klávesnici, tlačítek pro volání a dalších prvků typických pro mobilní telefony
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámky 2 písm. b) k třídě XVI a podle znění kódů KN 8529, 8529 90 a 8529 90 40.
Konstrukce klávesnice, zejména její tvar, jakož i poloha, rozmístění a potisk tlačítek, vede k zařazení klávesnice do podpoložky 8529 90 40 jako část pro použití výhradně nebo převážně s přístrojem čísla 8525.
Dvojice nafukovacích plastových kruhů, každý se dvěma vzduchovými komorami.
Jsou určeny k tomu, aby je děti nosily navlečené na pažích s cílem udržet se v mělké vodě na hladině.
Jejich konstrukce neposkytuje úroveň bezpečnosti potřebnou pro záchranné nebo bezpečnostní účely.
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 9506 a 9506 29 00.
Vzhledem ke své konstrukci výrobek nedosahuje úrovně bezpečnosti požadované pro záchranný kruh či záchrannou vestu určenou pro účely záchrany života (použitý materiál).
Výrobek není pouze hračkou, a proto je vyloučeno zařazení do čísla 9503.
Vzhledem k tomu, že výrobek je dostatečně bezpečný k tomu, aby udržel dítě nad vodou, lze jej zařadit do kódu KN 9506 29 00.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1579/2006
o zahájení nabídkového řízení na udělení vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny a jablka)
Nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 (2) stanovilo podrobná pravidla pro vývozní náhrady pro ovoce a zeleninu.
Čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 stanovil, že v míře nezbytné pro vývoz hospodářsky významného množství produktů, mohou být pro produkty vyvážené Společenstvím stanoveny vývozní náhrady, a to v mezích vyplývajících z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy.
V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 je třeba zajistit, aby nebyly narušeny obchodní toky vzniklé již dříve na základě režimu náhrad. Z těchto důvodů a kvůli sezónnímu charakteru vývozů ovoce a zeleniny je třeba pro každý produkt stanovit kvóty v souladu s nomenklaturou zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedenou nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Množství pro jednotlivé produkty je nutné přidělit s přihlédnutím k jejich skladovatelnosti.
Čl. 35 odst. 4 nařízení (ES) č. 2200/96 stanovil, že při stanovení náhrad se bere v úvahu stávající stav a předpokládaný vývoj cen a dostupnosti ovoce a zeleniny na trhu Společenství na straně jedné a cen obvyklých v mezinárodním obchodě na straně druhé. Je nutné zohlednit i náklady na uvedení produktů na trh a na jejich dopravu a také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů.
V souladu s čl. 35 odst. 5 nařízení (ES) č. 2200/96 se ceny na trhu Společenství stanoví s přihlédnutím k cenám, které se z hlediska vývozu jeví jako nejpříznivější.
Situace v mezinárodním obchodě nebo specifické požadavky konkrétních trhů mohou vyžadovat, aby se výše náhrady pro daný produkt lišila podle místa jeho určení.
Rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny a jablka tříd jakosti Extra, I a II stanovených na základě společných norem jakosti mohou být v současné době vyváženy v hospodářsky významném množství.
Za účelem nejúčinnějšího využití dostupných zdrojů a na základě dané struktury vývozů Společenství je třeba přistoupit k otevřenému nabídkovému řízení a stanovit pro dané období směrné výše náhrad a předpokládaná množství.
2. Licence vydané za účelem potravinové pomoci podle článku 16 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4) se nezapočítávají do povolených množství uvedených v příloze.
3. Aniž je dotčeno provádění článku 5 odst. 6 nařízení (ES) č. 1961/2001, doba platnosti licence typu A3 se stanoví na 4 měsíce.
Toto nařízení vstupuje v platnost 2. listopadu 2006.
ZAHÁJENÍ NABÍDKOVÉHO ŘÍZENÍ NA UDĚLENÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ V REŽIMU A3 PRO OVOCE A ZELENINU (RAJČATA, POMERANČE, CITRONY, STOLNÍ HROZNY A JABLKA)
Období pro podávání nabídek: od 2. listopadu do 3. listopadu 2006.
Kód produktů (1)
(1) Kódy produktů stanovilo nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy míst určení řady „A“ stanovila příloha II nařízení (EHS) č. 3846/87. Numerické kódy míst určení stanovilo nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatní místa určení jsou vymezena takto:
Hongkong, Singapur, Malajsie, Srí Lanka, Indonésie, Thajsko, Tchaj-wan, Papua-Nová Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguay, Paraguay, Argentina, Mexiko, Kostarika.
Všechna místa určení s výjimkou Rumunska a Bulharska.
Následující místa určení: Norsko, Island, Grónsko, Faerské ostrovy, Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Jugoslávie (Srbsko a Černá Hora), Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Gruzie, Kazachstán, Kyrgyzstán, Moldavsko, Rusko, Tádžikistán, Turkmenistán, Uzbekistán, Ukrajina, Saúdská Arábie, Bahrajn, Katar, Omán, Spojené arabské emiráty (Abú Zabí, Dubaj, Šardžá, Adžmán, Umm al-Kuvajn, Rás al-Chajma a Fudžajra), Kuvajt, Jemen, Sýrie, Írán, Jordánsko, Bolívie, Brazílie, Venezuela, Peru, Panama, Ekvádor a Kolumbie, africké země a teritoria s výjimkou Jihoafrické republiky, místa určení uvedená v článku 36 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 (Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11).
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1580/2006
ze dne 20. října 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1043/2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 první pododstavec uvedeného nařízení,
V souladu s článkem 4 nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 (2) a ve spojení s čl. 1 odst. 1 druhým pododstavcem uvedeného nařízení se nařízení Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty (3), použije na vývozy produktů ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy.
V souladu s čl. 3 druhou odrážkou nařízení (ES) č. 800/1999 nárok na vývozní náhradu vzniká při dovozu do určené třetí země, pokud se na tuto třetí zemi vztahuje rozlišená sazba náhrady.
Články 14, 15 a 16 nařízení (ES) č. 800/1999 stanoví podmínky pro platbu rozlišené náhrady, zejména doklady, které musí být předloženy jako důkaz o dodání zboží na místo určení.
Článek 17 nařízení (ES) č. 800/1999 stanoví, že členské státy mohou za určitých okolností osvobodit vývozce od předložení průkazních dokladů jiných, než je přepravní doklad, vyžadovaných podle článku 16 uvedeného nařízení.
Existuje velké množství specifických žádostí, na jejichž základě se poskytují náhrady v souladu s nařízením (ES) č. 1043/2005. Většina zboží, na nějž se tyto žádosti vztahují, se vyrábí za jasně stanovených technických podmínek, má stálé vlastnosti a jakost, řídí se obvyklým schématem vývozu a jeho výrobní plány zaregistrovaly a potvrdily příslušné orgány.
Za těchto specifických okolností a s cílem zjednodušit administrativní práci spojenou s poskytováním vývozních náhrad podle nařízení (ES) č. 1043/2005 je vhodné přijmout zvláštní ustanovení, která poskytnou členským státům větší flexibilitu než ustanovení článku 17 nařízení (ES) č. 800/1999, pokud se budou týkat maximálních hodnot, pod jejichž úrovní budou moci členské státy osvobodit vývozce od povinnosti předložit průkazní doklad vyžadovaný podle článku 16 posledně uvedeného nařízení.
Proto je vhodné, aby se v případech, kdy je zboží baleno pro maloobchodní prodej spotřebiteli nebo kdy se zboží řídí obvyklým a zavedeným schématem vývozu zahrnujícím vývozy stejného vývozce zboží se stejným kódem KN stejnému příjemci, členským státům poskytla flexibilita podle vlastního uvážení při osvobozování vývozců od povinnosti předložit průkazní doklad vyžadovaný podle článku 16 nařízení (ES) č. 800/1999, pokud požadují, aby vývozce takový doklad předložil při kontrole na místě.
Je nutné zajistit, aby na jedné straně členské státy mohly stanovit, aby se výše uvedená osvobození týkala pouze operací, pro něž jsou udělována, a aby jednotliví vývozci na druhé straně předem věděli, pro jaké vyvážené zboží a pro jaké činnosti jim členské státy umožní využívat těchto pružnějších opatření. Proto je vhodné, aby členské státy zavedly správu schvalovacího postupu, kterým budou moci kontrolovat zboží a činnosti, pro něž chtějí povolit tato pružnější opatření.
Je třeba zajistit, aby se osvobození udělená podle těchto ustanovení pokládala za rizikové faktory, k nimž se musí přihlédnout pro účely čl. 2 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 4045/89 (4) o kontrole opatření tvořících součást systému financování záruční sekcí Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu, prováděné členskými státy. Kromě toho, pokud členské státy hledají určitou dokumentaci na základě rizikových faktorů, je rovněž třeba, aby dodržovaly zásady stanovené v nařízení Komise (ES) č. 3122/94 ze dne 20. prosince 1994, kterým se stanoví kritéria pro analýzu rizika, pokud jde o zemědělské produkty, pro které jsou poskytovány náhrady (5).
Bez ohledu na ustanovení o osvobozeních, jež stanoví toto nařízení, by průkazní doklady požadované podle článku 16 nařízení (ES) č. 800/1999 měly být v určitých případech povinné. Skutečnost, že vyplácení náhrad bylo podřízeno těmto požadavkům, přináší podstatnou změnu správních postupů jak pro příslušné vnitrostátní orgány, tak i pro vývozce, má administrativní dopad a představuje značnou finanční zátěž. Získávání průkazních dokladů podle článku 16 nařízení (ES) č. 800/1999 může v některých zemích vyvolat značné administrativní obtíže. S cílem zmírnit určitá administrativní a finanční omezení uložená vývozcům a umožnit orgánům a vývozcům, aby zavedli nová opatření pro dané zboží a postupy potřebné k zajištění toho, že všechny formality budou plynule splněny, je vhodné stanovit přechodné období, během něhož bude zjednodušen postup předkládání dokladu, že byly splněny celní formality pro dovoz.
Nařízení (ES) č. 1043/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro horizontální otázky týkající se obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty neuvedenými v příloze I,
V článku 54 nařízení (ES) č. 1043/2005 se doplňují nové odstavce 3 až 6, které znějí:
„3. Pro zboží uvedené v příloze II tohoto nařízení a odchylně od článku 17 nařízení (ES) č. 800/1999 platí částka stanovená v odst. 1 písm. b) tohoto článku bez ohledu na zemi nebo území určení vývozu zboží:
v případě zboží baleného pro maloobchodní prodej spotřebiteli v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřevyšující 2,5 kg nebo v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry s označením ve smyslu čl. 1 odst. 3 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES (6), na níž je uveden buď dovozce do země určení nebo jejíž text je v úředním jazyce země určení nebo v jazyce srozumitelném v této zemi;
v případech, kdy určitý vývozce nejméně dvanáctkrát v průběhu dvou let předcházejících datu žádosti o povolení, jak je uvedena v odstavci 4, vyvezl zboží neobsahující více než 90 % hmotnostních jakéhokoli jediného základního produktu, na nějž se uplatňují náhrady, které mělo stejný osmimístný kód KN a směřovalo ke stejnému příjemci.
4. V případech uvedených v odstavci 3 mohou členské státy na základě žádosti udělit formální povolení osvobozující daného vývozce od povinnosti předložit doklady vyžadované podle článku 16 nařízení (ES) č. 800/1999 jiné, než je přepravní doklad.
Povolení uvedené v prvním pododstavci platí, není-li zrušeno, nejdéle po dobu dvou let a je obnovitelné. Členské státy mohou povolení podle vlastního uvážení zrušit a musí je okamžitě odebrat, zejména pokud mají důvodné podezření, že vývozce nedodržel podmínky specifického povolení.
Osvobození udělená v souladu s prvním pododstavcem se pokládají za rizikové faktory, k nimž je třeba přihlédnout pro účely čl. 2 odst. 1 nařízení (EHS) č. 4045/89.
Vývozci, kteří využívají osvobození, uvedou číslo povolení na jednotný správní doklad a na zvláštní žádost o platbu, jak je uvedena v článku 32 tohoto nařízení.
5. Bez ohledu na odstavec 4 mohou členské státy v případech uvedených v odst. 3 písm. b) osvobodit daného vývozce od povinnosti předložit přepravní doklady na všechny vývozy, na něž se vztahuje povolení, pokud se po daném vývozci žádá, aby předložil přepravní doklady k přinejmenším 10 % takových vývozních prohlášení nebo jeden ročně, podle toho, která z hodnot je větší, o čemž rozhodne členský stát podle kritérií stanovených nařízením (ES) č. 3122/94.
6. V případě zboží uvedeného v příloze II tohoto nařízení, jehož vývozní prohlášení bylo přijato nejpozději dne 30. září 2007 a k němuž vývozce nemůže předložit průkazní doklad uvedený v čl. 16 odst. 1 nařízení (ES) č. 800/1999, je zboží považováno za dovezené do třetí země po předložení kopie přepravního dokladu a buď jednoho dokladu uvedeného v čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 800/1999, nebo bankovního dokladu vydaného schválenými zprostředkovateli usazenými ve Společenství, který potvrzuje, že platba odpovídající danému vývozu je připsána na účet vývozce vedený u zprostředkovatelů, nebo dokladu o zaplacení.
Pro účely článku 20 nařízení (ES) č. 800/1999 členské státy vezmou na vědomí ustanovení prvního pododstavce.
(2) Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 544/2006 (Úř. věst. L 94, 1.4.2006, s. 24).
(4) Úř. věst. L 388, 30.12.1989, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2154/2002 (Úř. věst. L 328, 5.12.2002, s. 4).
(5) Úř. věst. L 330, 21.12.1994, s. 31. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2655/1999 (Úř. věst. L 325, 17.12.1999, s. 12).
(6) Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29.“
o jmenování dánských členů Evropského hospodářského a sociálního výboru
Mandát současných členů Evropského hospodářského a sociálního výboru končí dnem 20. září 2006 (1). Je proto třeba jmenovat členy uvedeného výboru na nové čtyřleté období počínaje dnem 21. září 2006.
Dne 11. července 2006 Rada přijala seznamy předložené českou, německou, estonskou, španělskou, francouzskou, lotyšskou, litevskou, lucemburskou, maďarskou, maltskou, rakouskou, slovinskou a slovenskou vládou, jakož i seznam dvaceti dvou kandidátů předložený italskou vládou (2).
Dne 15. září 2006 Rada přijala seznamy předložené belgickou, řeckou, irskou, kyperskou, nizozemskou, polskou, portugalskou, finskou, švédskou a britskou vládou, jakož i seznam dvou kandidátů předložený italskou vládou (3).
Dne 2. října 2006 předložila dánská vláda seznam s počtem kandidátů, který odpovídá počtu míst stanovenému pro tuto zemi ve Smlouvách,
Osoby uvedené v příloze tohoto rozhodnutí jsou jmenovány členy Evropského hospodářského a sociálního výboru na období od 21. září 2006 do 20. září 2010.
Použije se ode dne 21. září 2006.
(2) Úř. věst. L 207, 28.7.2006, s. 30.
(3) Úř. věst. L 269, 28.9.2006, s. 13.
o zveřejnění odkazu na normu EN 848-3:1999 „Bezpečnost dřevozpracujících strojů – Jednostranné frézky s rotujícím nástrojem – Část 3: Číslicově řízené (NC) vyvrtávačky a horní frézky“ s omezením v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/37/ES
(oznámeno pod číslem K(2006) 4901)
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/37/ES ze dne 22. června 1998 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se strojních zařízení (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,
s ohledem na stanovisko stálého výboru zřízeného podle článku 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti (2),
Jestliže vnitrostátní norma, která přejímá harmonizovanou normu, na kterou byl zveřejněn odkaz v Úředním věstníku Evropské unie, obsahuje jeden nebo více základních požadavků na ochranu zdraví a na bezpečnost uvedených v příloze I směrnice 98/37/ES, pak u stroje vyrobeného podle této normy platí předpoklad, že splňuje příslušné základní požadavky.
Odkaz na normu EN 848-3:1999, která se týká bezpečnosti dřevozpracujících strojů a byla přijata Evropským výborem pro normalizaci (CEN) dne 1. července 1999, byl zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie (3).
Po vznesení formální námitky ze strany Švédska vydala Komise rozhodnutí 2002/1002/ES (4) které stanoví, že odkaz na normu EN 848-3:1999 zveřejněný v Úředním věstníku Evropské unie nebude zrušen. V důsledku toho platí v případě normy EN 848-3:1999 nadále předpoklad, že splňuje základní požadavky na bezpečnost stanovené ve směrnici 98/37/ES.
V souvislosti s formální námitkou vznesenou ze strany Švédska pověřila Komise Evropskou organizaci pro normalizaci (ESO), aby do 1. ledna 2005 změnila normu EN 848-3:1999 tak, aby byla věnována zvláštní pozornost nebezpečí vymrštění kusů a instalaci ochranných prvků, jež by poskytovaly lepší ochranu.
V souladu s čl. 6 odst. 1 směrnice 98/37/ES vzneslo dne 28. července 2005 formální námitku ohledně normy EN 848-3:1999 také Německo.
Po přezkoumání normy EN 848-3:1999 Komise zjistila, že norma nesplňuje základní požadavky na ochranu zdraví a na bezpečnost uvedené v bodech 1.1.2 písm. a) (Zásady zajišťování bezpečnosti), 1.3.2 (Riziko destrukce během provozu), 1.3.3 (Rizika způsobená padajícími nebo vymrštěnými předměty) a 1.4.1 (Obecné požadavky na ochranné kryty a ochranná zařízení) přílohy I směrnice 98/37/ES. Specifikace normy EN 848-3:1999 uvedené v ustanoveních bodu 5.2.7.1.2 písm. b) odstavcích 1 až 6 ohledně vlastností závěsů, zejména závěsů z pásků, a výběru materiálů, z nichž jsou vyrobeny, nejsou přiměřené, aby mohly zabránit předpokládanému vymrštění částí nástrojů.
ESO normu EN 848-3:1999 zatím nezměnila, jak bylo požadováno v pověření č. 311, které jí bylo uděleno v souvislosti se směrnicí 98/38/ES.
Než bude norma EN 848-3:1999 změněna, mělo by proto v zájmu bezpečnosti a právní jistoty odkaz na normu EN 848-3:1999 zveřejněný v Úředním věstníku Evropské unie doprovázet vhodné upozornění. Členské státy by měly stejné upozornění doplnit i do vnitrostátních norem, které normu EN 848-3:1999 přejímají.
Odkaz na normu EN 848-3:1999 je proto třeba odpovídajícím způsobem nahradit,
Odkaz na normu EN 848-3:1999 „Bezpečnost dřevozpracujících strojů – Jednostranné frézky s rotujícím nástrojem – Část 3: Číslicově řízené (NC) vyvrtávačky a horní frézky“ zveřejněný v Úředním věstníku Evropské unie se nahrazuje zněním uvedeným v příloze.
Pokud členské státy v souladu s čl. 5 odst. 2 směrnice 98/37/EHS zveřejní odkaz na vnitrostátní normu přejímající harmonizovanou normu EN 848-3:1999, připojí k němu stejné upozornění, jaké je uvedeno v příloze tohoto rozhodnutí.
(1) Úř. věst. L 207, 23.7.1998, s. 1. Směrnice ve znění směrnice 98/79/ES (Úř. věst. L 331, 7.12.1998, s. 1).
(2) Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.
(3) Úř. věst. C 110, 15.4.2000, s. 38.
(4) Úř. věst. L 349, 24.12.2002, s. 103.
„(Zveřejnění názvů harmonizovaných norem a odkazů na ně podle uvedené směrnice)
První zveřejnění v Úř. věst.
Upozornění: Pokud jde o vlastnosti závěsů, zejména závěsů z pásků, a výběr materiálů, z nichž jsou tyto závěsy vyrobeny, netýká se toto zveřejnění ustanovení bodu 5.2.7.1.2 písm. b) odstavců 1 až 6 této normy, jejichž uplatňování nezakládá předpoklad shody se základními požadavky na ochranu zdraví a na bezpečnost podle bodů 1.3.2, 1.3.3 a 1.4.1 přílohy I směrnice 98/37/ES ve spojení se základním požadavkem na zdraví a na bezpečnost podle bodu 1.1.2 písm. a) uvedené přílohy.
Datem ukončení předpokladu shody je obvykle datum ukončení platnosti stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak.
Nová (nebo pozměněná) norma má stejnou oblast působnosti jako norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit předpoklad shody se základními požadavky směrnice.
V případě změn je referenční normou norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit předpoklad shody se základními požadavky směrnice.
Předpoklad shody výrobku je dosažen splněním požadavků části 1 a příslušné části 2, je-li tato část 2 rovněž uvedena v Úř. věst. u směrnice 98/37/ES.
Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet od evropských organizací pro normalizaci nebo od vnitrostátních orgánů pro normalizaci, jejichž seznam je uveden v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES (2), ve znění směrnice 98/48/ES (3).
Více informací o harmonizovaných normách je na internetu na stránce: http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Evropská organizace pro normalizaci (European Standardisation Organisation)
(3) Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18.“
kterým se schvaluje plán preventivního očkování proti influenze ptáků podtypu H5 v některých hospodářstvích v Severním Porýní-Vestfálsku, předložený Německem podle směrnice Rady 2005/94/ES
(oznámeno pod číslem K(2006) 4906)
s ohledem na směrnici Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (1), a zejména na čl. 57 odst. 2 uvedené směrnice,
V Německu byl v nedávné době zjištěn velký počet pozitivních nálezů vysoce patogenního viru influenzy ptáků typu A podtypu H5N1 u volně žijících ptáků. Ohniska této choroby se rovněž vyskytla v jednom hospodářství s chovem drůbeže a v zoologické zahradě.
Hodnotným nástrojem pro prevenci a tlumení influenzy ptáků podtypů H5 a H7 může být očkování proti této chorobě. To však dosud v hospodářstvích s chovem drůbeže v Německu provedeno nebylo.
Německo chce pomocí rozsáhlých terénních studií shromáždit více údajů o používání očkovací látky.
24. srpna 2006 předložilo Německo ke schválení plán preventivního očkování, které se má provést ve třech komerčních hospodářstvích v Severním Porýní-Vestfálsku v rámci studie, jež má posoudit ochrannou účinnost očkovací látky proti influenze ptáků podtypu H5, a to očkováním drůbeže chované v běžných polních podmínkách.
Předložený plán preventivního očkování obsahuje informace požadované podle čl. 56 odst. 2 směrnice 2005/94/ES a je v souladu se strategií DIVA (rozlišení nakažených zvířat od očkovaných – Differentiating Infected from Vaccinated Animals). S ohledem na posouzení plánu a na jednání s Německem se zdá vhodné daný plán schválit.
Plán preventivního očkování
1. Schvaluje se plán preventivního očkování proti vysoce patogenní influenze ptáků podtypu H5, předložený Německem dne 24. srpna 2006, který se bude používat do 30. září 2008.
Preventivní očkování se provádí inaktivovanou očkovací látkou proti influenze ptáků podtypu H5N2 ve třech vybraných hospodářstvích s chovem drůbeže v Severním Porýní-Vestfálsku v Německu, a to v souladu s uvedeným plánem.
2. V hospodářstvích s chovem drůbeže uvedených v odstavci 1 se provádí úřední dozor doplněný vhodnými opatřeními biologické bezpečnosti, jak stanoví plán preventivního očkování.
3. Plán preventivního očkování se provádí účinně.
4. Komise plán preventivního očkování zveřejní.
Opatření omezující přesuny ptáků
1. Příslušný orgán zajistí, aby:
drůbež, vejce, jatečně upravená těla drůbeže a čerstvé maso drůbeže držené v hospodářstvích uvedených v čl. 1 odst. 1 („drůbež a jiné komodity“) nebyly z uvedených hospodářství přemísťovány;
drůbež a jiní ptáci chovaní v zajetí nebyli během provádění plánu preventivního očkování zavezeni do hospodářství uvedených v čl. 1 odst. 1.
2. Příslušný orgán může odchylně od odst. 1 písm. a) a v souladu s plánem preventivního očkování povolit tyto přesuny drůbeže a jiných komodit:
přesun do národní referenční laboratoře v Německu, která se zabývá influenzou ptáků;
přesun k okamžité likvidaci v Německu poté, co byly odebrány vhodné vzorky, které se odešlou do zmíněné laboratoře.
1. Příslušný orgán zaručí, že jsou hospodářství s chovem drůbeže, uvedená v čl. 1 odst. 1, po odstranění veškeré drůbeže z hospodářství vyčištěna a dezinfikována v souladu s pokyny příslušného orgánu.
2. Příslušný orgán zaručí, že veškeré dopravní prostředky použité pro přepravu drůbeže a jiných komodit jsou po každém použití vyčištěny a dezinfikovány dezinfekčními prostředky a způsoby schválenými příslušným orgánem.
Německo předloží Komisi zprávu o provádění plánu preventivního očkování do jednoho měsíce od data použití tohoto rozhodnutí.
Od 3. října 2006 bude předkládat čtvrtletní zprávy Stálému výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.
(oznámeno pod číslem K(2006) 4907)
(2) Úř. věst. L 250, 29.8.1992, s. 40. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/614/ES (Úř. věst. L 252, 15.9.2006, s. 25).
Vkládají se nové řádky pro Spojené státy americké, které zní:
Řádek pro tým pro odběr embryí ve Spojených státech amerických č. 04WI109 se nahrazuje tímto:
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A JAPONSKEM č. 06/ES/2006
kterým se schvaluje subjekt posuzování shody v rámci odvětvové přílohy o telekomunikačních koncových zařízeních a rádiových zařízeních
s ohledem na Dohodu o vzájemném uznávání mezi Evropským společenstvím a Japonskem, a zejména na čl. 8 odst. 3 písm. a) a čl. 9 odst. 1 písm. b) této dohody,
Níže uvedený subjekt posuzování shody se schvaluje v rámci odvětvové přílohy o telekomunikačních koncových zařízeních a rádiových zařízeních dohody pro níže uvedené výrobky a postupy posuzování shody.
Název, zkratka a kontaktní údaje subjektu posuzování shody:
Název: Phoenix Testlab GmbH
Email: bentje.holger@phoenix-testlab.de
Adresa: Königswinkel 10, 32825 Blomberg, Germany
Internetová stránka: http://www.phoenix-testlab.de
Kontaktní osoba: Holger Bentje
Schválení se vztahuje na tyto výrobky a postupy posuzování shody:
S ohledem na zákon o rádiových zařízeních:
Rádiová zařízení uvedená v čl. 38-2 odst. 1 bodech 1, 2 a 3 zákona o rádiových zařízeních
Toto rozhodnutí je vyhotoveno ve dvou stejnopisech a podepsáno oběma spolupředsedy. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem pozdějšího podpisu.
Podepsáno v Tokiu dne 12. června 2006.
Podepsáno v Bruselu dne 31. května 2006.
SPOLEČNÁ AKCE RADY 2006/708/SZBP
ze dne 17. října 2006,
kterou se mění a prodlužuje společná akce 2005/190/SZBP o Integrované misi Evropské unie na podporu právního státu v Iráku, EUJUST LEX
Dne 12. června 2006, v návaznosti na přezkum mise generálním tajemníkem/vysokým představitelem, souhlasila Rada s prodloužením trvání EUJUST LEX o dalších osmnáct měsíců po skončení jejího stávajícího mandátu do 31. prosince 2007.
Rada přijala stejného dne společnou akci 2006/413/SZBP, kterou se mění a prodlužuje společná akce 2005/190/SZBP o Integrované misi Evropské unie na podporu právního státu v Iráku, EUJUST LEX (1). Uvedená společná akce upravuje první fázi tohoto prodloužení, tedy do 31. října 2006.
Tato společná akce by měla být základem pro druhou fázi tohoto prodloužení, tedy do 31. prosince 2007.
Společná akce 2005/190/SZBP (2) by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,
Společná akce 2005/190/SZBP se mění takto:
„3. S ohledem na zvláštní bezpečnostní situaci v Iráku se služby v Bagdádu poskytují prostřednictvím smluv uzavřených mezi Spojeným královstvím a společnostmi, které tyto služby poskytují a fakturují. Rozpočet mise EUJUST LEX kryje tyto náklady do výše 2 400 000 EUR. Spojené království ve spolupráci s vedoucím mise předkládá Radě zprávy o těchto nákladech obsahující náležité informace.“
„Její použitelnost končí dnem 31. prosince 2007“.
Finanční referenční částka určená na pokrytí dodatečných výdajů v souvislosti s misí na období od 1. listopadu 2006 do 31. prosince 2007 se stanoví na 11 200 000 EUR.
V Lucemburku dne 17. října 2006.
(1) Úř. věst. L 163, 15.6.2006, s. 17.
(2) Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 37.