Source: https://www.epravo.cz/vyhledavani-aspi/?Id=6179&Section=1&IdPara=1&ParaC=2
Timestamp: 2020-05-26 09:50:21+00:00
Document Index: 59078405

Matched Legal Cases: ['§ 41', '§ 3', '§ 2', '§ 5', '§ 6', '§ 9', '§ 1', '§ 1', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 9', '§ 2', '§ 45', '§ 2', '§ 2']

Vládní nařízení ze dne 1.3.1935 o obchodu s baleným čajem
21.3.1935 | Sbírka: 41/1935 Sb. | Částka: 17/1935
41/1935 Sb. z. a n.
ze dne 1. března 1935
o obchodu s baleným čajem
Vláda republiky Československé nařizuje podle § 41 zákona ze dne 15. července 1927, č. 111 Sb. z. a n., proti nekalé soutěži:
(1) Čaj, který se uvádí do obchodu balený, smí býti v tuzemsku po živnostensku prodáván neb na prodej chován jen tehdy, je-li opatřen na svém obalu zřetelným označením čisté váhy čaje (§§ 3, 4).
(2) Nerozhoduje, jde-li o tzv. velké balení čaje, jež dovozce nebo balič prodává obchodníku k dalšímu vyvážení a k drobnému prodeji, nebo o drobné balení (§ 2).
(3) Ustanovení odstavce 1 nevztahuje se však na čaj dodávaný v původních nebo přebalovaných bednách, pro něž platí usance světového trhu nebo čajových burs.
(4) Ustanovení tohoto nařízení vztahují se i na čajové směsi, pokud v příčině jich není v tomto nařízení jinak stanoveno.
(1) Čaj, který se uvádí do obchodu v drobném balení pro spotřebitele, musí býti nad to opatřen
a) předepsaným obalem (balením) (§ 5),
b) označením původu (§ 6),
c) jménem, firmou nebo registrovanou ochrannou známkou prodavače (§ 9).
(2) Slovní označení v odstavci 1, písm. b), c) uvedená musejí býti na obalu provedena latinkou a zřetelným, srozumitelným způsobem. Vedle těchto obligatorních označení mohou býti obaly čajové označeny i jinými nápisy, provedenými případně i v jiném písmě (např. azbukou), pokud to neodporuje zákonným předpisům.
Skutečná čistá váha čaje nesmí býti vůči vyznačené čisté váze (§ 1) menší než nejvýše o 1 %, přičemž se nepřihlíží k rozdílům menším než 1/2 g.
(1) Čistá váha čaje (§ 1) budiž na obalu vyznačena zřetelně a nápadně v gramech nebo u většího balení v dekagramech popřípadě v kilogramech s připojením slov "čistá váha" nebo slova "netto" v nezkrácené formě.
(2) Dovoluje se uvésti kromě čisté váhy v gramech, v dekagramech nebo v kilogramech též čistou váhu podle jiných měr, např. anglické neb ruské.
(3) Zakazuje se uváděti na obalech určených pro drobný prodej spotřebitelům hrubou váhu balení.
(4) Na větším balení, jež dovozce nebo balič nebo velkoobchodník prodává obchodníku (podnikateli) k dalšímu vyvážení a k drobnému prodeji, jest dovoleno vedle čisté váhy (netto) uvésti také hrubou váhu (brutto), avšak v tom případě nutno uvésti též váha obalu (tara).
Obal u drobného balení (§ 2) buď uzavřen tak, aby jeho obsahu nebylo možno dosíci bez porušení obalu nebo jeho uzávěrky. Papírové obaly buďtež řádně zalepeny; takové obaly, které se nedají zalepiti, buďtež řádně převázány šňůrkou a opatřeny uzavírací plombou. Použije-li se uzavíracích pásků, musí býti na obalu řádně nalepeny.
(1) Původem čaje rozumí se podle tohoto nařízení místo (místní obvod, stát), v němž byl čaj vypěstěn, nikoliv místo (obvod, stát), kde byl čaj balen.
(2) Čajová směs označená názvem určitého původu musí obsahovati převážný podíl čisté váhy onoho čaje, jímž jest pojmenována. Je-li však čajová směs označena názvem "čistá" nebo "pravá" čajová směs určitého původu, musí obsahovati jen původní čaj (čaje) dotyčného označeného původu bez příměsí čaje (čajů) jiného původu.
(3) Při tom rozumí se:
a) "ruskou směsí" čajová směs sestavená převážně z čínského čaje;
b) "anglickou směsí" čajová směs sestavená převážně z čajů vypěstěných v anglických državách;
c) "holandskou směsí" čajová směs sestavená převážně z čajů vypěstěných v holandských koloniích.
(1) Čajové balení zahraničních firem smí býti označováno jako "originální", "původní" či "pravé" balení určitého zahraničního místa, města nebo cizího státu jen tehdy, bylo-li z vyznačeného místa, města či státu dovezeno v původním balení do území Československé republiky a v témže ústavu úplného (dokonalého) balení prodáváno v drobném spotřebitelům.
(2) U čajů, které jsou dobalovány nebo cele baleny teprve v území Československé republiky a na jejichž obalu jest uvedeno sídlo nebo stát zahraniční firmy čaj balící, jest obal opatřiti zřetelným a srozumitelným nápisem "Baleno v Československu". Na plechových obalech (krabičkách) a kasetách nesmí býti toto označení umístěno na dně krabičky (kasety).
Jako "originální" nebo "původní" bedny čaje mohou býti označeny jen takové, jež byly v původním stavu do Československé republiky dovezeny a v témže stavu, bez přebalování a jakékoliv jiné manipulace, tuzemskému kupci prodány.
Prodavačem [§ 2, odst. 1, písm. c)] se podle tohoto nařízení rozumí
a) u čaje, který je balen v tuzemsku, tuzemský balič;
b) u čaje, který je balen v cizozemsku, tuzemský dovozce;
c) u čaje tzv. "vlastního balení", tj. u čaje, který je balen podle návodu nebo pokynu obchodníka (podnikatele) čaj prodávajícího neb na prodej chovajícího, tento obchodník (podnikatel).
Za dodržení předpisů tohoto nařízení jest odpověden prodavač [§ 2, odst. 1, písm. c), § 9], jehož jméno, firma neb registrovaná ochranná známka je na obalu čaje. Je-li čaj proti ustanovení § 2, odst. 1, písm. c) prodáván neb na prodej chován bez označení prodavače, je kromě tohoto odpověden každý obchodník (podnikatel), který neoznačený čaj prodává neb na prodej chová. Tento obchodník (podnikatel) je mimo to odpověden i tehdy, je-li na obalu čaje též jeho jméno, firma neb registrovaná ochranná známka.
Přestupky tohoto nařízení trestají se podle ustanovení § 45 zák. č. 111/1927 Sb. z. a n.
Pro vypotřebování starých zásob obalů neodpovídajících ustanovením § 2 tohoto nařízení povoluje se baličským firmám lhůta jednoho roku ode dne, kdy toto nařízení nabylo účinnosti. Na zboží, které je již na skladě u obchodníků (podnikatelů) a pochází prokazatelně ze starých zásob, zakoupených přede dnem, kdy nařízení nabylo účinnosti, se ustanovení § 2 tohoto nařízení nevztahují; tato výjimka platí však jen do dvou let po té, co nařízení nabylo účinnosti.
Nařízení toto nabývá účinnosti tři měsíce po vyhlášení; provedou je ministři průmyslu, obchodu a živností, zemědělství, spravedlnosti, financí, vnitra a sociální péče v dohodě se zúčastněnými ministry.