Source: https://www.scribd.com/doc/99012214/Navrh-Na-Zmenu-Zakona-o-Drahach-120624-Dispozitivna-Alternativa
Timestamp: 2019-01-21 16:54:16+00:00
Document Index: 1041200

Matched Legal Cases: ['§ 30', '§ 4', '§ 103', '§ 2', '§ 30', '§ 4', '§ 103', '§ 2', '§ 4', '§ 2', '§ 30', '§4', '§ 2', '§ 2', '§ 30', '§ 4']

Navrh Na Zmenu Zakona o Drahach 120624 - Dispoziti...
Návrh zákona ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 513/2009 Z. z. o dráhach v znení neskorších predpisov a zákon č.
184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení neskorších predpisov
Čl. I Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 433/2010 Z. z., zákona č. 547/2010 Z. z., zákona č. 393/2011 Z. z. a zákona č. 547/2011 Z. z. sa mení a dopĺňa takto: 1. V § 30 ods. 1 sa za bod e) vkladá nový bod f), ktorý znie: „f) v obciach podľa osobitného predpisu10a)označiť prevádzkované stanice a zastávky názvom v jazyku menšiny,“ Poznámka pod čiarou k odkazu 10a znie: "§ 4 ods. 3 zákona č. 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín.“ Doterajšie body f) až l) sa označujú ako body g) až m). 2. V § 103 ods. 1 sa za bod f) vkladá nový bod g), ktorý znie: „g) rozhoduje na návrh prevádzkovateľa dráhy o názvoch staníc a zastávok v jazyku menšiny a o ich zmenách, okrem názvov zastávok mestských dráh,pričom je viazaný označením obce v jazyku menšiny podľa osobitného predpisu 31a),“ Poznámka pod čiarou k odkazu 31a znie: "§ 2 ods. 2 zákona č. 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín.“ Doterajšie body g) až v) sa označujú ako body h) až w). Znázornenie navrhovanej úpravy: § 30 Základné povinnosti prevádzkovateľa dráhy (1) Prevádzkovateľ dráhy je povinný a) prevádzkovať dráhu v súlade so zmluvou s vlastníkom dráhy o prevádzkovaní dráhy a s povolením na prevádzkovanie dráhy, b) prevádzkovať dráhu v súlade s pravidlami prevádzkovania dráhy podľa tohto zákona a vykonávacími predpismi a s prevádzkovými predpismi, c) zabezpečiť, aby jednotlivé činnosti prevádzkovania dráhy vykonávali len zamestnanci, ktorí spĺňajú požiadavky odbornej spôsobilosti, zdravotnej spôsobilosti a psychickej spôsobilosti na výkon práce na dráhe, d) označiť zamestnancov, ktorí sú oprávnení dávať iným osobám pokyny súvisiace s prevádzkovaním dráhy alebo s dopravou na dráhe,
e) označiť názvom prevádzkované stanice a zastávky, f) v obciach podľa osobitného predpisu10a)označiť prevádzkované stanice a zastávky názvom v jazyku menšiny, gf) označiť priestory v obvode dráhy, ktoré nie sú prístupné verejnosti, hg) zabezpečiť verejne prístupné priestory v obvode dráhy tak, aby verejnosť nebola pri ich užívaní ohrozená prevádzkou dráhy alebo dopravou na dráhe, ih) oznámiť vyšetrovaciemu orgánu vážnu nehodu alebo mimoriadnu udalosť s následkami vážnej nehody a poskytovať vyšetrovaciemu orgánu a policajným orgánom technickú pomoc a informácie potrebné na vyšetrenie nehôd a mimoriadnych udalostí, ji) dbať o prevenciu vzniku nehôd, najmä zisťovaním príčiny nehody alebo mimoriadnej udalosti a pravidelným školením zamestnancov, kj) vypracovať havarijné plány pre prípad nehody a mimoriadnej udalosti, ktorá má vplyv na prevádzku dráhy alebo na dopravu na dráhe, lk) vydať vnútorný predpis upravujúci postupy zisťovania príčin nehôd a mimoriadnych udalostí, spôsob ohlasovania ich vzniku, úlohy organizačných zložiek prevádzkovateľa dráhy a dráhových podnikov zúčastnených na zisťovaní príčin, ml) dbať na zaistenie bezpečnosti prevádzkovania dráhy a o bezpečnú a plynulú dopravu na dráhe v súlade s technickým pokrokom a bezpečnostnými predpismi. 10a) § 4 ods. 3 zákona č. 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín. Úrad § 103 (3) Úrad ďalej a) vydáva súhlas na vykonávanie činností v ochrannom pásme dráhy, okrem mestských dráh, b) vyjadruje sa v územnoplánovacích činnostiach k zadaniu, ku konceptu a k návrhu územného plánu regiónu z hľadiska umiestnenia dráh v území, ich napojení a križovaní a ich technických a prevádzkových parametrov, c) zisťuje zdroje ohrozovania dráhy a jej súčastí a nariaďuje ich odstránenie, okrem mestských dráh, d) rozhoduje o potrebe nového povolenia na uvedenie subsystému do prevádzky po jeho modernizácii alebo obnove, e) rozhoduje na návrh vlastníka o zrušení vlečky alebo špeciálnej dráhy, f) rozhoduje na návrh prevádzkovateľa dráhy o názvoch staníc a zastávok a o ich zmenách, okrem názvov zastávok mestských dráh, g) rozhoduje na návrh prevádzkovateľa dráhy o názvoch staníc a zastávok v jazyku menšiny a o ich zmenách, okrem názvov zastávok mestských dráh, pričom je viazaný označením obce v jazyku menšiny podľa osobitného predpisu 31a), hg) plní úlohy vyplývajúce z postavenia bezpečnostného orgánu vo veciach určených technických zariadení a určených činností, ih) overuje a schvaľuje spôsobilosť určených technických zariadení a poveruje touto činnosťou právnickú osobu, ji) overuje splnenie požiadaviek na vykonávanie určených činností a poveruje touto činnosťou právnickú osobu, kj) vydáva a odníma doklad o odbornej spôsobilosti na revízie, inšpekcie, skúšky a obsluhu určených technických zariadení v prevádzke na dráhe a na kontrolu činností vo zváraní a nedeštruktívnom skúšaní, lk) overuje odbornú spôsobilosť na vykonávanie činností na určených technických zariadeniach a poveruje overovaním právnickú osobu,
ml) vydáva a zrušuje povolenie na prevádzkovanie dráhy, okrem mestských dráh, nm) ustanovuje všeobecne záväzným právnym predpisom regulačný rámec, v ktorom vymedzí podrobnosti postupu pri určovaní úhrad, rozsah a podrobnosti uplatňovania princípov spoplatňovania železničnej infraštruktúry, rozsah a podrobnosti o určovaní primeraného zisku a ekonomicky oprávnených nákladov, ktoré sú vynaložené na prevádzku vlaku, on) poveruje právnické osoby vzdelávaním a overovaním odbornej spôsobilosti zamestnancov prevádzkovateľov lanových dráh a dráhových podnikov na lanových dráhach, po) vedie národný register vozidiel a register železničnej infraštruktúry a vydáva potvrdenia o registrácii, qp) prideľuje železničným vozidlám evidenčné čísla, rq) ukladá pokuty za priestupky a iné správne delikty spáchané na železničných dráhach, na lanových dráhach a na špeciálnych dráhach, sr) vydáva a odníma preukaz rušňovodiča a preukaz na riadenie chodu lanovej dráhy, ts) spolupracuje s bezpečnostnými orgánmi členských štátov a s Európskou železničnou agentúrou; v prípade prípravy európskej legislatívy konzultuje stanoviská s ministerstvom, ut) vydáva povolenia a dodatočné povolenia na uvedenie železničného vozidla do prevádzky, vu) schvaľuje, eviduje a vydáva potvrdenie o značke vlastníka železničného vozidla, wv) určuje všeobecne záväzným právnym predpisom úhrady za prístup k železničnej infraštruktúre v rozsahu minimálneho prístupového balíka a traťového prístupu k servisným zariadeniam podľa prílohy č. 13 časti B. 31a) § 2 ods. 2 zákona č. 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín. Čl. II Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení zákona č. 318/2009 Z. z. a zákona č. 547/2011 Z. z. sa mení a dopĺňa takto: 1. V § 4ods. 3 sa prvá veta nahrádza nasledujúcimi vetami: „V obci podľa § 2 ods. 1 sa popri názvu železničnej stanice, železničnej zastávky, autobusovej stanice, autobusovej zastávky, letiska a prístavu uvádza aj ich názov v jazyku menšiny, ak o tom rozhodne obecné zastupiteľstvo. Prevádzkovatelia dráhy označia prevádzkované stanice a zastávky názvom v jazyku menšiny 3ab) do 30 dní od doručenia rozhodnutia obecného zastupiteľstva.“ Poznámka pod čiarou k odkazu 3ab znie: "§ 30 ods. 1 f) zákona č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“ V druhej vete sa slová „Označenie obce“ nahrádzajú slovami „Názov železničnej stanice, železničnej zastávky, autobusovej stanice, autobusovej zastávky, letiska a prístavu“. Znázornenie navrhovanej úpravy: §4 Označenia v jazyku menšiny
(3) Označenie obce v jazyku menšiny sa v obci podľa § 2 ods. 1 môže uvádzať aj pri označení železničnej stanice, autobusovej stanice, letiska a prístavu. V obci podľa § 2 ods. 1 sa popri názvuželezničnej stanice, železničnej zastávky, autobusovej stanice, autobusovej zastávky, letiska a prístavu uvádza aj ich názov v jazyku menšiny, ak o tom rozhodne obecné zastupiteľstvo.Prevádzkovatelia dráhy označia prevádzkované stanice a zastávky názvom v jazyku menšiny3ab) do 30 dní od doručenia rozhodnutia obecného zastupiteľstva. Označenie obce Názov železničnej stanice, železničnej zastávky, autobusovej stanice, autobusovej zastávky, letiska a prístavu v jazyku menšiny sa zobrazuje pod názvom v štátnom jazyku s rovnakým alebo menším typom písma. 3ab) § 30 ods. 1 f) zákona č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“ Čl. III Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2013. Odôvodnenie: Návrh zákona rieši nesúlad medzi platným znením jazyka národnostných menšín a zákona o dráhach týkajúci sa označovania železničných staníc a zastávok v jazyku menšín. Podľa § 4 ods. 3 zákonao používaní jazykov národnostných menšín sa označenie obce v jazyku menšiny môže uvádzať aj pri označení železničnej stanice. Ďalší druh dopravného bodu, železničné zastávky, zákon nespomína. Zákon o dráhach však neumožňuje označovať železničné stanice označením obce, len názvom staníc. Názvy staníc alebo zastávok v jazyku menšín zákon o dráhach nepozná, a preto podľa tohto zákona ani nie je možné o nich, o ich zmene a o ich umiestnení rozhodnúť. Na tieto nedostatky upozornili Železnice Slovenskej republiky vo svojom stanovisku, ktorým reagovali na množiace sa občianske protesty, ktoré žiadali označiť železničné stanice v názvu menšín v Komárne, Dunajskej Strede a v Okoličnej na Ostrove. Návrh zákona rieši tieto legislatívno-technické problémy. Článok I. zavádza do zákona o dráhach pojem názov stanice v jazyku menšiny a názov zastávky v jazyku menšiny. Bod 1 ustanovuje prevádzkovateľovi povinnosť uvádzať tieto názvy na železničných staniciach a zastávkach v obciach určených zákonom o používaní jazykov národnostných menšín. Bod 2 rozširuje právomoc Úradu pre reguláciu železničnej dopravy na rozhodovanie o názvov staníc a zastávok. Úrad nerozhoduje o tom, kde takéto názvy majú byť umiestnené, len o znení týchto názvov. Je pri tom viazaný označením obce v jazyku menšiny, aby sa tým zamedzilo zavádzaniu odlišných prekladov v prípade obcí, ktorých označenie v menšinovom jazyku je sporné. Rozhodujúce bude označenie obce schválené vládou v platnom znení nariadení vlády Slovenskej republiky č. 221/1999 Z. z., ktorým sa vydáva zoznam obcí, v ktorých občania Slovenskej republiky patriaci k národnostnej menšine tvoria najmenej 20 % obyvateľstva. Článok II. návrhu zosúlaďuje terminológiu zákona o používaní jazykov národnostných menšín s terminológiu zákona o dráhach, keď určuje, v ktorých obciach budú železničné stanice a zastávky označené názvom v jazyku menšín. Podľa návrhu budú mať obce, v ktorých sa jazyk menšiny používa v úradnom styku, možnosť rozhodnúť o tom, čí má mať miestna železničná stanica a zastávka, autobusová stanica a zastávka, letisko a prístav názov v jazyku menšiny. Prevádzkovateľ dráhy označí železničnú stanicu alebo zastávku s názvom v jazyku menšiny do 30 dní od doručenia rozhodnutia obecného zastupiteľstva.