Source: http://styczynski.blogspot.com/2017/04/dyrektywa-9313ewg-bedy-tumaczenia.html
Timestamp: 2017-08-17 13:38:56+00:00
Document Index: 62382063

Matched Legal Cases: ['art.1', 'art.6', 'art.384', 'art.66', 'art.384', 'art.384', 'Art.6', 'art. 1', 'art. 7', 'art. 7', 'art. 10', 'art.1']

Dyrektywa 93/13/Ewg - błędy tłumaczenia ~ styczynski
Opublikowane 4/13/2017 przez ryszard.styczynski ; Brak komentarzy
Dyrektywa Rady 93/13/Ewg, będąca źródłem przepisów chroniących konsumenta przed nieuczciwymi zapisami w umowach, oraz podstawą pracy Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumenta, zawiera poważne błędy. Tłumacz dokonujący lokalizacji przepisu popełnił drastyczne nadużycia interpretacyjne. Niniejszy dokument uwypukla omyłki tłumacza. Ponieważ jestem amatorem, opracowanie może zawierać błędy - będę wdzięczny za ich wyłapanie. 800 słów + treść dyrektywy. Wersja 5 zawierająca spis błędów, słowniczek, korekty tłumaczeń, błąd w art.1 i opis usterek przy artykułach; korekta zdania 37.
Błędy tłumaczenia dyrektywy Rady 93/13/Ewg niewątpliwie wpływają na obniżenie ochrony konsumenta w Polsce. Są one wykorzystywane przez przedsiębiorców, a także wydają się być wymówką urzędów odpowiedzialnych za realizację ich celu. Każdy dobry prawnik jest świadom, że błąd tłumaczenia nie jest prawotwórczy i należy być raczej traktowany jako "omyłka pisarska". Wykładnia prawa wspólnotowego musi być wykonana na podstawie oficjalnych wersji dyrektywy w językach oficjalnych Unii, co jest podstawą stosowania jednolitego prawa wewnątrzwspólnotowego, co prowadzi do jednolitego rynku ekonomicznego.
Przedsiębiorcy, szczególnie ci zagraniczni, ignorując wykładnię dyrektywy Rady 93/13/Ewg w jej oryginalnym brzmieniu łamią prawo wspólnotowe z całą świadomością tego faktu, ponieważ w ich krajach ojczystych, prawnicy są świadomi wykładni tych przepisów.
Sumienny interpretator prawa unijnego musi sam dokonać tłumaczenia i upewnić się, że brzmienie tłumaczenia jest zgodne z innymi wersjami językowymi. Mówi o tym warsztat prawniczy, co zostaje także potwierdzane przez to Sądy np. TS UE C-187/07, także SN III PK 30/06. Prawnik powołujący się na dyrektywę przed Sądem musi ten aspekt wyłożyć, tak aby Sąd nie tkwił w błędzie spowodowanym przez tłumacza.
W wyniku działania strony społecznej, skorygowana została treść artykułu 4, co zostało dostrzeżone przez PAP oraz UOKiK. Z niewiadomych mi przyczyn żaden urząd Rzeczypospolitej nie zajął się korektą pozostałych części dyrektywy. Niniejsze opracowanie jest przyczynkiem do korekty.
Problem tłumaczenia dotyczy kwestii czasu zawarcia umowy i wykonania, jest to więc niezwykle ważny czynnik w świetle kryzysu kredytowego. Dyrektywa dotyczy umów zawartych a nie zawieranych, tak jak zapisał tłumacz i jak chce wielu nieuczciwych przedsiębiorców oraz zlęknionych urzędników.
Problem jest dobitnie widoczny w art.6 ust.1, który brzmi następująco:
1. Member States shall lay down that unfair terms used in a contract concluded with a consumer by a seller or supplier shall, as provided for under their national law, not be binding on the consumer and that the contract shall continue to bind the parties upon those terms if it is capable of continuing in existence without the unfair terms.
, co tłumacz zapisał jako:
, a co należy odczytać jako:
Jak widać translator kompletnie przeinaczył treść przepisu. Tego typu błędy znajdują się w całej polskiej wersji tłumaczenia dyrektywy Rady 93/13/Ewg.
Odnoszę wrażenie, że w pracy tłumacza widać echo okresu komunizmu, w którym to umowy standardowe, czy też wzory umów były zatwierdzane przez odpowiednie urzędy państwowe. Tłumacz prawdopodobnie mając tę wiedzę odzwierciedlił ją w swojej interpretacji dyrektywy. Jest to interpretacja całkowicie błędna. Standardowe kontrakty oferowane przez przedsiębiorców na rynku konsumenckim noszą nazwę "wzorca umowy", którego nie można mylić ze wzorem umowy.
Wzór umowy może być wzorcem umowy, ale wzorzec umowy nie musi być wzorem umowy
Nowelizacja Kodeksu cywilnego z 2000 r. dokonuje rewolucji we wzorcach umów. Opisuje to prof. M.Bednarek. Aktualnie wzorzec umowy jest nazwą języka prawnego i dosyć abstrakcyjnym bytem prawniczym. Aby zrozumieć czym jest wzorzec umowy należy przeczytać ze zrozumieniem art.384 Kodeksu cywilnego.
Kodyfikator, będący autorem nowelizacji Kodeksu cywilnego, bardzo ładnie zdefiniował wzorzec umowy, błędnie często nazywany wzorcem umownym (co jest echem prac prof. E.Łętowskiej). Wzorzec umowy jest elementem zewnętrznym umowy inkorporowanym do stosunku obligacyjnego na podstawie swojej natury. To już jest trudniejsze do uchwycenia. Aby to zrozumieć, proszę zastanowić się jak to możliwe, że zarówno wzór umowy jak i regulamin są tym samym wzorcem umowy. Idąc dalej tym tropem należy zastanowić się czy można stosować wzór umowy w celu zawarcie umowy i czy można to samo robić z regulaminem. Regulamin nie jest raczej stosowany do zawierania umów. Jest on zestawem zewnętrznych postanowień, tak samo jak postanowienia znajdujące się we wzorze umowy.
Czasem wzorzec umowy interpretowany jest jako oferta art.66 Kodeksu cywilnego. Czy jest to prawidłowe? Czy Regulamin jest ofertą?
Pomimo, że wzór umowy stał się fizyczną umową po jej zawarciu, to nie przestał być wzorcem umowy. Umowa zawarta z konsumentem zawiera w sobie postanowienie negocjowane indywidualnie oraz postanowienia standardowe, zaczerpnięte z wzorca umowy.
Konsekwencją tego "zewnętrznego" bytu jakim jest wzorzec umowy, jest jego niewiązanie w przypadku stwierdzenia nieuczciwości. Nieuczciwe postanowienie standardowe nie wiąże konsumenta, ponieważ jako postanowienie doczepione do stosunku obligacyjnego, przestają istnieć z mocą wsteczną (ex tunc). Niestety tego całkiem skomplikowanego niuansu nie rozumiał translator.
Osoby zainteresowane zgłębieniem natury "wzorca umowy" zachęcam do przeczytania mojego artykułu na ten tamat. Zawiera on moja interpretację tego trudnego tematu oraz znaczną ilość literatury, której uzupełnieniem może być ten zestaw.
Poniższe zestawienie zawiera angielską i polską wersję dyrektywy z następującymi oznaczeniami:
czarne pogrubione - nadmiarowy tekst w wersji angielskiej, prawdopodobnie idiom,
czerwone pogrubione - błąd tłumaczenia, czasem nadmiarowe słowa w wersji polskiej zmieniające sens,
pomarańczowe pogrubione - tłumaczenie dyskusyjne, nie jestem pewien,
zielone pogrubione - tłumaczenie poprawne zwrotów języka prawnego.
contract concluded - umowa zawarta
unfair terms - nieuczciwe warunki
contractual terms - warunki umowy
terms - warunki umowy
are not included - nie są zawarte
continued application - stałe stosowanie
cancelling the contract - zerwanie umowy
terminate the contract - zakończenie umowy
denominated - denominowany
Słowniczek, którego nie jestem pewien:
one-sided standard contracts - jednostronna umowa standardowa. Po polsku "wzorzec umowy", co definiuje język prawny - art.384 K.c.
pre-formulated standard contract - uprzednio sformułowanej umowy standardowej. Po polsku "wzorzec umowy", co definiuje język prawny - art.384 K.c.
terminate unilaterally a contract - jednostronnie rozwiązać umowę.
List błędów tłumaczeniu dyrektywy:
Akapit No.5 - błąd polega na zmianie słowa "umowa" na "umowa zawierana"oraz dodaniu słowa "umieszczanie" do warunków. Zmienia to kontekst gramatyczny stwierdzenia.
No.7, 17, 19, 39, 44, 67 - "umowy zawarte" stały się "umowami zawieranymi". Ponownie zmiana gramatyki w obszarze dokonania czynności zawierania umowy. W ZDANIACH TYCH WAŻNA JEST LICZBA MNOGA KONTRAKTÓW, ŚWIADCZĄCA O ODDZIAŁYWANIU NA WIELE UMÓW.
No.26 - "nie są zawarte" stało się "nie będą zamieszczane"
No.37 - "nie używane w umowach zawartych" stało się "nie były zamieszczane w umowach zawieranych". Ponownie zmiana gramatyki w obszarze dokonania czynności zawierania umowy.
No.64 - Art.6 ust.1 - tłumacz nie tylko zmienił gramatykę określająca moment zawarcia umowy, ale także zmienił stosunek prawny pomiędzy konsumentem i przedsiębiorcą na ogólny i abstrakcyjny pomiędzy konsumentami i przedsiębiorcami. TEN ARTYKUŁ DOTYCZY SKUTKU WYWIERANEGO NA INDYWIDUALNIE ZAWARTE UMOWY BĘDĄCE W WYKONANIU, a nie abstrakcyjne zawierane kontrakty. Błędy: "umowa zawarta" stała się "umowami zawieranymi. "sprzedawca lub dostawca" stał się "sprzedawcami lub dostawcami". "konsument" stał się "konsumentami". LICZBA POJEDYNCZA ZMIENIA SIĘ NA MNOGĄ. Finalnie "nie wiążą" zmieniono na "nie będą wiążące".
No.85 - "wola przedsiębiorcy" staje się "dobrą wolą przedsiębiorcy"
No.86, 94 - "zerwanie umowy" staje się "unieważnieniem umowy"
No.94 - "w chwili zawarcia umowy" staje się "w chwili składania zamówienia"
No.104 - "denominowany" staje się "wystawionym"
Akapit No.
3 it is necessary to adopt measures with the aim of progressively establishing the internal market before 31 December 1992; niezbędne jest przyjęcie środków, których celem jest stopniowe ustanawianie rynku wewnętrznego przed dniem 31 grudnia 1992 r.;
whereas the internal market comprises an area without internal frontiers in which goods, persons, services and capital move freely;
rynek wewnętrzny obejmuje obszar bez granic wewnętrznych, na którym zapewniony jest swobodny przepływ towarów, osób, usług i kapitału;
Please note the following critical errors:
Correct is: "warunków umowy"
Należy odczytać jako:
przepisy prawa Państw Członkowskich odnoszące się do warunków w umowie między sprzedawcą towarów lub dostawcą usług z jednej strony a konsumentem z drugiej są bardzo zróżnicowane, co powoduje duże różnice między rynkami krajowymi oferującymi konsumentom towary i usługi i może doprowadzić do zakłóceń konkurencji pomiędzy sprzedawcami i dostawcami, zwłaszcza gdy sprzedają towary i świadczą usługi w innych Państwach Członkowskich;
Whereas, generally speaking, consumers do not know the rules of law which, in Member States other than their own, govern contracts for the sale of goods or services;
ogólnie rzecz biorąc, konsumenci nie znają norm prawnych regulujących umowy sprzedaży towarów i usług obowiązujących w innych Państwach Członkowskich;
whereas this lack of awareness may deter them from direct transactions for the purchase of goods or services in another Member State;
ten brak świadomości może powstrzymać konsumentów przed dokonywaniem bezpośrednich transakcji nabycia towarów lub usług w innych Państwach Członkowskich;
Whereas sellers of goods and suppliers of services will thereby be helped in their task of selling goods and supplying services, both at home and throughout the internal market;
w ten sposób sprzedawcy towarów i dostawcy usług uzyskają wsparcie związane z prowadzoną przez nich działalnością sprzedaży towarów i świadczenia usług zarówno w kraju, jak i na obszarze rynku wewnętrznego;
whereas competition will thus be stimulated, so contributing to increased choice for Community citizens as consumers;
zatem stymulowanie konkurencji przyczyni się do wzrostu możliwości wyboru dla obywateli Wspólnoty jako konsumentów;
Whereas the two Community programmes for a consumer protection and information policy (4) underlined the importance of safeguarding consumers in the matter of unfair terms of contract;
dwa programy wspólnotowe w dziedzinie ochrony konsumentów i polityki informacyjnej [4] podkreśliły znaczenie ochrony konsumentów przed nieuczciwymi warunkami umownymi;
whereas this protection ought to be provided by laws and regulations which are either harmonized at Community level or adopted directly at that level;
taką ochronę powinny przewidywać przepisy ustawowe i wykonawcze, które podlegają harmonizacji na poziomie Wspólnoty lub zostają bezpośrednio na tym poziomie przyjęte;
Whereas more effective protection of the consumer can be achieved by adopting uniform rules of law in the matter of unfair terms;
bardziej skuteczną ochronę konsumenta można osiągnąć poprzez przyjęcie jednolitych norm prawnych dotyczących nieuczciwych warunków;
whereas those rules should apply to all contracts concluded between sellers or suppliers and consumers;
powyższe normy powinny odnosić się do wszelkich umów zawieranych pomiędzy sprzedawcami lub dostawcami a konsumentami;
powyższe normy powinny odnosić się do wszelkich umów zawartych pomiędzy sprzedawcami lub dostawcami a konsumentami;
whereas as a result inter alia contracts relating to employment, contracts relating to succession rights, contracts relating to rights under family law and contracts relating to the incorporation and organization of companies or partnership agreements must be excluded from this Directive;
przy czym niniejsza dyrektywa nie będzie dotyczyła między innymi umów o pracę, umów dotyczących sukcesji praw, umów dotyczących praw z zakresu prawa rodzinnego oraz umów dotyczących tworzenia i organizowania spółek lub porozumień partnerskich;
konsument musi otrzymać taką samą ochronę zarówno w umowach zawartych ustnie, jak i na piśmie, bez względu na to, czy postanowienia pisemnej umowy zostały zawarte w jednym czy kilku dokumentach;
Whereas, however, as they now stand, national laws allow only partial harmonization to be envisaged;
jednakże obowiązujące prawo krajowe pozwala jedynie na częściową harmonizację przepisów;
21 whereas, in particular, only contractual terms which have not been individually negotiated are covered by this Directive;
niniejsza dyrektywa dotyczy w szczególności warunków umownych, które nie zostały indywidualnie wynegocjowane;
22 whereas Member States should have the option, with due regard for the Treaty, to afford consumers a higher level of protection through national provisions that are more stringent than those of this Directive;
Państwa Członkowskie w poszanowaniu postanowień Traktatu powinny mieć możliwość zapewnienia konsumentom wyższego poziomu bezpieczeństwa poprzez wprowadzenie przepisów prawa krajowego bardziej rygorystycznych niż przewidziane w niniejszej dyrektywie;
23 Whereas the statutory or regulatory provisions of the Member States which directly or indirectly determine the terms of consumer contracts are presumed not to contain unfair terms;
zakłada się, iż obowiązujące w Państwach Członkowskich przepisy ustawowe i wykonawcze, które bezpośrednio lub pośrednio ustalają warunki umów konsumenckich, nie zawierają nieuczciwych warunków;
24 whereas, therefore, it does not appear to be necessary to subject the terms which reflect mandatory statutory or regulatory provisions and the principles or provisions of international conventions to which the Member States or the Community are party;
w związku z tym nie wydaje się konieczne rozpatrywanie warunków umowy, które są zgodne z obowiązującymi przepisami ustawowymi lub wykonawczymi oraz zgodne z zasadami lub postanowieniami konwencji międzynarodowych, których stronami są Państwa Członkowskie lub Wspólnota;
25 whereas in that respect the wording ‘mandatory statutory or regulatory provisions’ in Article 1 (2) also covers rules which, according to the law, shall apply between the contracting parties provided that no other arrangements have been established;
użyte w art. 1 ust. 2 sformułowanie "obowiązujące przepisy ustawowe lub wykonawcze" obejmuje również zasady, które zgodnie z prawem będą stosowane między umawiającymi się stronami z zastrzeżeniem, że nie dokonano żadnych innych uzgodnień;
26 Whereas Member States must however ensure that unfair terms are not included, particularly because this Directive also applies to trades, business or professions of a public nature;
Państwa Członkowskie muszą jednakże zapewnić, iż w umowach nie są zawarte nieuczciwe warunki, szczególnie dlatego że niniejsza dyrektywa odnosi się również do handlu, przedsiębiorstw i zawodów o charakterze publicznym;
28 Whereas the assessment, according to the general criteria chosen, of the unfair character of terms, in particular in sale or supply activities of a public nature providing collective services which take account of solidarity among users, must be supplemented by a means of making an overall evaluation of the different interests involved; whereas this constitutes the requirement of good faith;
ocena nieuczciwego charakteru warunków umowy, zgodnie z wybranymi ogólnymi kryteriami, zwłaszcza w przypadku działalności dotyczącej sprzedaży lub dostaw o charakterze publicznym, zapewniającej usługi o charakterze powszechnym, przy uwzględnieniu solidarności między użytkownikami, muszą być uzupełnione środkami umożliwiającymi dokonanie ogólnej oceny różnych interesów;
29 whereas, in making an assessment of good faith, particular regard shall be had to the strength of the bargaining positions of the parties, whether the consumer had an inducement to agree to the term and whether the goods or services were sold or supplied to the special order of the consumer;
stanowi to wymóg działania w dobrej wierze; przy dokonywaniu oceny działania w dobrej wierze będzie brana pod uwagę zwłaszcza siła pozycji przetargowej stron umowy, a w szczególności, czy konsument był zachęcany do wyrażenia zgody na warunki umowy i czy towary lub usługi były sprzedane lub dostarczone na specjalne zamówienie konsumenta;
30 whereas the requirement of good faith may be satisfied by the seller or supplier where he deals fairly and equitably with the other party whose legitimate interests he has to take into account;
sprzedawca lub dostawca spełnia wymóg działania w dobrej wierze, jeżeli traktuje on drugą stronę umowy w sposób sprawiedliwy i słuszny, należycie uwzględniając jej prawnie uzasadnione roszczenia;
31 Whereas, for the purposes of this Directive, the annexed list of terms can be of indicative value only and, because of the cause of the minimal character of the Directive, the scope of these terms may be the subject of amplification or more restrictive editing by the Member States in their national laws;
32 Whereas the nature of goods or services should have an influence on assessing the unfairness of contractual terms;
33 Whereas, for the purposes of this Directive, assessment of unfair character shall not be made of terms which describe the main subject matter of the contract nor the quality/price ratio of the goods or services supplied;
do celów niniejszej dyrektywy ocena nieuczciwego charakteru warunków nie będzie dotyczyła warunków określających główny przedmiot umowy oraz stosunku jakości towarów i usług do ich ceny;
34 whereas the main subject matter of the contract and the price/quality ratio may nevertheless be taken into account in assessing the fairness of other terms;
główny przedmiot umowy i stosunek jakości towaru do jego ceny może jednak być brany pod uwagę przy ocenie uczciwości innych postanowień umownych;
35 whereas it follows, inter alia, that in insurance contracts, the terms which clearly define or circumscribe the insured risk and the insurer's liability shall not be subject to such assessment since these restrictions are taken into account in calculating the premium paid by the consumer;
mając między innymi na względzie powyższe, umowy ubezpieczenia, które jasno określają ryzyko ubezpieczeniowe oraz odpowiedzialność ubezpieczającego, nie będą podlegały takiej ocenie, ponieważ takie ograniczenia brane są pod uwagę przy obliczaniu składki opłacanej przez konsumenta;
36 Whereas contracts should be drafted in plain, intelligible language, the consumer should actually be given an opportunity to examine all the terms and, if in doubt, the interpretation most favourable to the consumer should prevail;
37 Whereas Member States should ensure that unfair terms are not used in contracts concluded with consumers by a seller or supplier and that if, nevertheless, such terms are so used, they will not bind the consumer, and the contract will continue to bind the parties upon those terms if it is capable of continuing in existence without the unfair provisions;
39 Whereas persons or organizations, if regarded under the law of a Member State as having a legitimate interest in the matter, must have facilities for initiating proceedings concerning terms of contract drawn up for general use in contracts concluded with consumers, and in particular unfair terms, either before a court or before an administrative authority competent to decide upon complaints or to initiate appropriate legal proceedings;
osoby lub organizacje, które na podstawie przepisów prawnych Państwa Członkowskiego mają uzasadniony interes do działania w sprawie, muszą posiadać uprawnienie do wszczęcia postępowania dotyczącego warunków umowy przeznaczonych do ogólnego stosowania w umowach zawieranych z konsumentami, a w szczególności warunków nieuczciwych, zarówno przed sądem, jak i przed organami administracyjnymi właściwymi do rozstrzygania skarg lub inicjowania odpowiednich działań prawnych;
osoby lub organizacje, które na podstawie przepisów prawnych Państwa Członkowskiego mają uzasadniony interes do działania w sprawie, muszą posiadać uprawnienie do wszczęcia postępowania dotyczącego warunków umowy przeznaczonych do ogólnego stosowania w umowach zawartych z konsumentami, a w szczególności warunków nieuczciwych, zarówno przed sądem, jak i przed organami administracyjnymi właściwymi do rozstrzygania skarg lub inicjowania odpowiednich działań prawnych;
whereas this possibility does not, however, entail prior verification of the general conditions obtaining in individual economic sectors;
powyższa możliwość jednakże nie pociąga za sobą wcześniejszej weryfikacji ogólnych warunków obowiązujących w poszczególnych sektorach gospodarki;
41 Whereas the courts or administrative authorities of the Member States must have at their disposal adequate and effective means of preventing the continued application of unfair terms in consumer contracts,
1. The purpose of this Directive is to approximate the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to unfair terms in contracts concluded between a seller or supplier and a consumer.
2. The contractual terms which reflect mandatory statutory or regulatory provisions and the provisions or principles of international conventions to which the Member States or the Community are party, particularly in the transport area, shall not be subject to the provisions of this Directive.
3. The Annex shall contain an indicative and non-exhaustive list of the terms which may be regarded as unfair.
58 1. Without prejudice to Article 7, the unfairness of a contractual term shall be assessed, taking into account the nature of the goods or services for which the contract was concluded and by referring, at the time of conclusion of the contract, to all the circumstances attending the conclusion of the contract and to all the other terms of the contract or of another contract on which it is dependent. 1. Nie naruszając przepisów art. 7, nieuczciwy charakter warunków umowy jest określany z uwzględnieniem rodzaju towarów lub usług, których umowa dotyczy i z odniesieniem, w momencie zawarcia umowy, do wszelkich okoliczności związanych z zawarciem umowy oraz do innych warunków tej umowy lub innej umowy, od której ta jest zależna.
2. Assessment of the unfair nature of the terms shall relate neither to the definition of the main subject matter of the contract nor to the adequacy of the price and remuneration, on the one hand, as against the services or goods supplies in exchange, on the other, in so far as these terms are in plain intelligible language.
61 In the case of contracts where all or certain terms offered to the consumer are in writing, these terms must always be drafted in plain, intelligible language. W przypadku umów, w których wszystkie lub niektóre z przedstawianych konsumentowi warunków wyrażone są na piśmie, warunki te muszą zawsze być sporządzone prostym i zrozumiałym językiem.
Where there is doubt about the meaning of a term, the interpretation most favourable to the consumer shall prevail. This rule on interpretation shall not apply in the context of the procedures laid down in Article 7 (2).
Wszelkie wątpliwości co do treści warunku należy interpretować na korzyść konsumenta. Powyższa zasada interpretacji nie ma zastosowania w kontekście procedury ustanowionej w art. 7 ust. 2.
64 1. Member States shall lay down that unfair terms used in a contract concluded with a consumer by a seller or supplier shall, as provided for under their national law, not be binding on the consumer and that the contract shall continue to bind the parties upon those terms if it is capable of continuing in existence without the unfair terms.
2. Member States shall take the necessary measures to ensure that the consumer does not lose the protection granted by this Directive by virtue of the choice of the law of a non-Member country as the law applicable to the contract if the latter has a close connection with the territory of the Member States.
67 1. Member States shall ensure that, in the interests of consumers and of competitors, adequate and effective means exist to prevent the continued use of unfair terms in contracts concluded with consumers by sellers or suppliers.
1. Zarówno w interesie konsumentów, jak i konkurentów Państwa Członkowskie zapewnią stosowne i skuteczne środki mające na celu zapobieganie stałemu stosowaniu nieuczciwych warunków w umowach zawartych przez sprzedawców i dostawców z konsumentami.
2. The means referred to in paragraph 1 shall include provisions whereby persons or organizations, having a legitimate interest under national law in protecting consumers, may take action according to the national law concerned before the courts or before competent administrative bodies for a decision as to whether contractual terms drawn up for general use are unfair, so that they can apply appropriate and effective means to prevent the continued use of such terms.
3. With due regard for national laws, the legal remedies referred to in paragraph 2 may be directed separately or jointly against a number of sellers or suppliers from the same economic sector or their associations which use or recommend the use of the same general contractual terms or similar terms.
73 The Commission shall present a report to the European Parliament and to the Council concerning the application of this Directive five years at the latest after the date in Article 10 (1). Nie później niż w ciągu 5 lat od daty określonej w art. 10 ust. 1 Komisja przedstawi Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie dotyczące stosowania niniejszej dyrektywy.
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive no later than 31 December 1994. They shall forthwith inform the Commission thereof.
76 These provisions shall be applicable to all contracts concluded after 31 December 1994. Przepisy niniejszej dyrektywy będą mieć zastosowanie do wszystkich umów zawartych po dniu 31 grudnia 1994 r.
78 3. Member States shall communicate the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive to the Commission. 3. Państwa Członkowskie przekażą Komisji teksty głównych przepisów prawa krajowego przyjętych w zakresie objętym niniejszą dyrektywą.
80 This Directive is addressed to the Member States. Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.
(1) OJ No C 73, 24. 3. 1992, p. 7.
(2) OJ No C 326, 16. 12. 1991, p. 108 and
(3) OJ No C 159, 17. 6. 1991, p. 34.
(4) OJ No C 92, 25. 4. 1975, p. 1 and
Please note the following errors:
wersja 5 - korekta tłumaczenia akapit #37.
wersja 4 - http://styczynski.blogspot.com/p/dyrektywa-rady-9313ewg-bedaca-zrodem_18.html
wersja 3 - błąd "contracts concluded" w art.1 ust.1, http://styczynski.blogspot.com/p/dyrektywa-9313ewg-bedy-tumaczenia_6.html
wersja 2 - lista błędów, słowniczek i propozycja zmian, http://styczynski.blogspot.com/p/dyrektywa-9313ewg-bedy-tumaczenia_14.html
wersja 1 - oryginalna. Bez listy błędów słowniczka i propozycji zmian, http://styczynski.blogspot.com/p/dyrektywa-9313ewg-bedy-tumaczenia.html
Kategorie: 93/13/Ewg, tłumaczenie, TSUE, UOKiK, wzorzec umowy