Source: http://docplayer.nl/71940089-Erratum-sous-commission-paritaire-des-moyennes-entreprises-d-alimentation-n.html
Timestamp: 2018-08-18 19:07:01+00:00
Document Index: 69245328

Matched Legal Cases: ["l'article 12", "l'article 13", "l'article 14", "l'article 10", "l'article 17", "l'article 11", "l'article 22", "l'article 22", "l'article 25", "l'article 12", "l'article 1"]

ERRATUM. Sous-Commission paritaire des moyennes entreprises d'alimentation n - PDF
Download "ERRATUM. Sous-Commission paritaire des moyennes entreprises d'alimentation n"
1 Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale ADMINISTRATION DES RELATIONS COLLECTIVES DU TRAVAIL Direction du Greffe overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg ADMINISTRATIE VAN DE COLLECTIEVE Directie van de ERRATUM Sous-Commission paritaire des moyennes entreprises d'alimentation n CCT n du 4 juillet 2002 Paritair Subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven nr CAO nr. Correction du texte en néerlandais : - au chapitre III, à l'article paragraphe, il faut supprimer le mot et lire la phrase comme suit : «Op 1 september 2002 zullen de evenals de werkelijk betaalde verhoogd worden met EURO per». Correction du texte en français : - la première phrase de l'article 12 : «Le salaire mensuel brut des gérants qui ne sont responsables que pour la vente et bénéficient d'un logement auprès de leur lieu de travail à charge de l'employeur,...» est remplacée par la phrase suivante : «Le salaire minimum mensuel des gérants qui ne sont responsables que pour la vente et bénéficient d'un logement auprès de leur lieu de travail à charge de l'employeur,...». Verbetering van de Nederlandse tekst : - in het hoofdstuk III, in het artikel paragraaf, het geschrapt worden en moet de zin gelezen worden : «Op 1 september 2002 zullen de minimumloonschalen evenals de werkelijk betaalde lonen verhoogd worden met EURO per maand.». Verbetering van de Franse tekst : - de eerste zin van het artikel : «Le salaire mensuel brut des gérants qui ne sont responsables que pour la vente et bénéficient d'un logement auprès de leur lieu de travail à charge de l'employeur,...» wordt vervangen door de volgende zin : «Le salaire minimum mensuel des gérants qui ne sont responsables que pour la vente et bénéficient d'un logement auprès de leur lieu de travail à charge de l'employeur,...».
2 - la première phrase de l'article 13 : «Le salaire mensuel brut des gérants qui ne sont responsables que pour la vente et ne bénéficient pas d'un logement auprès de leur lieu de travail à charge de l'employeur,...» est remplacée par la phrase suivante : «Le salaire minimum mensuel des gérants qui ne sont responsables que pour la vente et ne bénéficient pas d'un logement auprès de leur lieu de travail à charge de l'employeur,...». - la première phrase de l'article 14 : «Le salaire mensuel brut des gérants de magasins ou succursales occupant du personnel de vente et/ou des caissières...» est remplacée par la phrase suivante : «Le salaire minimum mensuel des gérants de magasins ou succursales occupant du personnel de vente et/ou des caissières...». Décision du - de eerste zin van het artikel : «Le salaire mensuel brut des gérants qui ne sont responsables que pour la vente et ne bénéficient pas d'un logement auprès de leur lieu de travail à charge de l'employeur,...» vervangen door de volgende zin : «Le salaire minimum mensuel des gérants qui ne sont responsables que pour la vente et ne bénéficient pas d'un logement auprès de leur lieu de travail à charge de l'employeur,...». - de eerste zin van het artikel : «Le salaire mensuel brut des gérants de magasins ou succursales occupant du personnel de vente et/ou des caissières...» wordt vervangen door de volgende zin : «Le salaire mensuel minimum des gérants de magasins ou succursales occupant du personnel de vente et/ou des caissières...». van
3 PARITAIR SUBCOMITE VOOR MIDDELGROTE ) COLLECTIEVE ARBEIDS- OVEREENKOMST VAN TOT VASTSTELLING VAN DE ARBEIDS- EN LOONVOORWAARDEN HOOFDSTUK I - TOEPASSINGSGEBIED Artikel Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de bedienden van de die onder de bevoegdheid vallen van Paritair Subcomité voor de Middelgrote (PSC ). Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder "bedienden" verstaan: de en vrouwelijke bedienden. HOOFDSTUK - BEROEPENCLASSIFICATIE A. ALGEMENE BEPALINGEN Artikel 2. De in de verschillende categorieën van de beroepenclassificatie functies geven recht op in zoverre dat zij in hoofdzaak voltijds deeltijds worden uitgeoefend. Bij de aanwerving kan er gedurende de proefperiode een stage in de lagere worden opgelegd aan de bedienden die geen jaar ondervinding in de functie hebben; deze bepaling is evenwel niet van toepassing op de bedienden die zijn gebonden door een arbeidsovereenkomst voor bedienden welke is gesloten voor een tijd of SOUS-COMMISSION PARITAIRE POUR LES MOYENNES ENTREPRISES D'ALIMENTATION (SCP ) CONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU 4 JUILLET 2002 FIXANT LES CONDITIONS DE TRAVAIL ET DE REMUNERATION CHAPITRE 1 ER - CHAMP D'APPLICATION Article La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux employés qui ressortissent à la Souscommission paritaire pour les moyennes entreprises d'alimentation (SCP ). Pour l'application de la présente convention collective de travail, on entend par "employés" : les employés masculins et féminins. CHAPITRE - CLASSIFICATION PROFESSIONNELLE A. DISPOSITIONS Article 2. Les fonctions reprises dans les différentes catégories de la classification professionnelle donnent droit à la rémunération correspondante pour autant qu'elles soient exercées à titre principal, aussi bien à temps plein qu'à temps partiel. À l'embauche, un stage peut être exigé pendant la période d'essai dans la catégorie immédiatement inférieure pour les employés qui ne possèdent pas un an d'expérience dans la fonction; cette disposition ne s'applique pas aux employés liés par un contrat de travail d'employé conclu pour une durée déterminée ou pour une mission
4 voor bepaald werk. Het is anderzijds wenselijk dat bij de indiensttreding de uit te voeren taak wordt vastgesteld in een geschreven door beide partijen is ondertekend. verandering van er eveneens in worden déterminée. D'autre part, il est souhaitable qu'une définition précise du travail à effectuer soit incluse dans un contrat de travail écrit, signé par les deux parties lors de l'engagement. Toute modification de fonction doit y être consignée également. Artikel 3. De functies of welke zijn in dit hoofdstuk worden voorbeeld aangehaald. De niet functies of werkzaamheden worden gerangschikt naar analogie van de voorbeelden. Artikel 4. De werkgever moet de bediende schriftelijk inlichten welke hij behoort en hem iedere Artikel 5. de anciënniteit voor de loonschaal in de te berekenen wordt rekening gehouden met het laatste jaar binnen een in de voortdurende van de en dit in dezelfde onderneming. B. PERSONEEL Artikel 6. Het administratief personeel wordt als gerangschikt: 1 - Eerste Article 3. Les fonctions ou activités citées dans le présent chapitre le sont uniquement à titre d'exemple. Les fonctions ou activités non sont classées par analogie aux exemples cités. Article 4. L'employeur doit informer l'employé par écrit de la catégorie à laquelle il appartient et lui communiquer chaque changement de catégorie. Article 5. Pour calculer l'ancienneté dans l'entreprise, on tient compte de l'année terminale de l'apprentissage dans le cadre de la formation permanente des classes moyennes et cela dans la même entreprise. B. PERSONNEL ADMINISTRATIF Article 6. Le personnel administratif est classé comme suit: 1 - Première catégorie : bediende belast met het en andere kleine werkjes; facturist (gewoon afschrijven); (één enkele post); enz. employé chargé du classement d'autres travaux de petite main; facturier (simple copie); téléphoniste (à poste simple); etc.... et
5 voor zover de geen twaalf anciënniteit heeft in de pour autant que l'employé n'ait pas douze mois d'ancienneté dans l'entreprise. (Vanaf 1 januari 2003 "voor zover de bediende geen zes maanden anciënniteit heeft in de onderneming"). 2 - Tweede bediende van de eerste met twaalf maanden of anciënniteit in de onderneming (Vanaf geldt "bediende van de eerste met zes maanden of meer anciënniteit in de onderneming"). "comptometer"-bediende; inventarisbediende; facturist en typist; winkelkassier; telefonist-standardist of telefonist belast met het verstrekken van technische inlichtingen; enz. 3 - Tweede bis: De winkelkassier van vijfentwintig jaar en ouder met vijf jaar anciënniteit in de onderneming en in de functies van verkoper of winkelkassier. 4 - Derde bediende voor de hulpboekhouder; bediende aan de stenotypist; enz. 5 - Vierde boekhouder; directiesecretaris; (à partir du 1 er janvier 2003 : «pour autant que l'employé n'ait pas six mois d'ancienneté dans l'entreprise»). 2 - Deuxième catégorie employé de la première catégorie ayant au moins douze mois d'ancienneté dans l'entreprise; (à partir du janvier 2003 : «l'employé de la première catégorie ayant six mois ou plus d'ancienneté dans l'entreprise»). employé magasinier ; employé au employé à l'inventaire; facturier et vérificateur; dactylographe; caissier de magasin; téléphoniste-standardiste ou téléphoniste chargé de fournir des renseignements techniques; etc. 3- Deuxième catégorie bis : Le caissier de magasin de vingt-cinq ans et plus ayant cinq ans d'ancienneté dans l'entreprise dans les fonctions de vendeur ou de caissier. 4 - Troisième catégorie : employé aux salaires; aide-comptable; employé à la machine comptable; sténodactylographe; etc. 5 - Quatrième catégorie : comptable; secrétaire de direction;
6 enz. étalagiste-décorateur; etc. 6 - Vijfde aankoper verantwoordelijk bevoorrading van een afdeling; boekhouder-kassier; hoofdetalagist-decorateur; enz. C. VERKOOPPERSONEEL Artikel 7. Het verkooppersoneel gerangschikt: 1 - Eerste wordt voor de 6 - Cinquième catégorie : acheteur responsable de l'assortiment d'un rayon; comptable-caissier; chef étalagiste-décorateur; etc. C. PERSONNEL DE VENTE Article 7. Le personnel de vente est classé comme suit: 1 er - Première catégorie : beginneling-verkoper jonger dan achttien jaar; verkoper van achttien jaar en ouder; bediende belast met het aanvullen van de "rayons" in de zelfbediening in opdracht van de werkgever, de filiaalhouder of de verkoper en die toevallig de functie van verkoper of kassier enz. voor zover de bediende dan twaalf anciënniteit in de heeft. 2 - Tweede de bediende van de eerste met twaalf maanden of anciënniteit in de onderneming; verkoopadviseur van achttien jaar en ouder in de afdelingen van de zelfbediening voor zover hij twaalf maanden anciënniteit in de onderneming heeft; helper-etalagist; de handelsvertegenwoordiger gedurende zijn proefperiode; enz. aide-vendeur de moins de dix-huit ans ; vendeur de dix-huit ans et plus ; employé chargé d'apporter aux rayons en libre service la marchandise suivant les instructions données par l'employeur, le gérant ou le vendeur et qui assume occasionnellement la fonction de vendeur ou de caissier ; etc. pour autant que l'employé n'ait pas douze mois d'ancienneté dans l'entreprise. 2 - Deuxième catégorie : employé de la première catégorie ayant au moins douze mois d'ancienneté dans l'entreprise; conseiller de vente de dix-huit ans et plus des rayons de libre service pour autant qu'il ait douze mois d'ancienneté dans l'entreprise ; aide-étalagiste ; représentant de commerce pendant sa période d'essai ; etc.
7 3 - Tweede bis: De verkoper van vijfentwintig jaar en met vijf jaar anciënniteit in de en in de functies van verkoper of winkelkassier. 4 - Derde eerste verkoper: (andere dan deze voorzien in de vierde door eerste verkoper wordt verstaan, de verkoper die de werkgever, de filiaalhouder of de afdelingschef bijstaat in de organisatie van de verkoop door het werk van het verkooppersoneel te helper-etalagist-decorateur; dan geschoolde verkoper: onder dan geschoolde verkoper worden verstaan de verkoper met drie jaar verkoopservaring in de branche en in dezelfde ondememing en die tegelijkertijd aan volgende vereisten beantwoordt: de verkoper die een grondige kennis bezit van de verkooptechnieken en die artikelen verkoopt waarbij een uitgebreide moet worden aangevoerd in een gespecialiseerde afdelingen met diensten waar de handelsactiviteit onder meer bestaat uit de verkoop van niet alledaagse artikelen bv. delikatessen, enz. de handelsvertegenwoordiger met dan drie jaar ervaring enz. 5 - Vierde geschoolde eerste verkoper: de geschoolde eerste verkoper is de verkoper die tegelijkertijd beantwoordt aan de vereisten van de eerste verkoper en de meer dan geschoolde verkoper; de handelsvertegenwoordiger met meer dan drie jaar ervaring; enz. 3 - Deuxième catégorie bis : Le vendeur de vingt-cinq ans et plus ayant cinq ans d'ancienneté dans les fonctions de vendeur ou de caissier dans l'entreprise. 4 - Troisième catégorie premier vendeur : (autre que celui repris en quatrième catégorie) par premier vendeur, il faut entendre, le vendeur qui assiste régulièrement l'employeur, le gérant ou le chef de rayon dans l'organisation de la vente en coordonnant notamment le travail du personnel de vente; aide-étalagiste décorateur ; vendeur surqualifié : par vendeur surqualifié, il faut entendre le vendeur ayant trois ans d'expérience à la vente dans la branche et dans la même entreprise et répondant aux exigences suivantes : le vendeur ayant une connaissance approfondie de techniques de vente et qui vend des articles demandant une argumentation de vente étendue dans un rayon à services ayant entre autres pour activité commerciale la vente d'articles tels que p.e. délicatesses, etc. le représentant de commerce ayant moins de trois ans d'expérience; etc. 5 - Quatrième catégorie : premier vendeur qualifié : le premier vendeur qualifié est le vendeur qui répond en même temps aux réquisitions du premier vendeur et du vendeur surqualifié; le représentant de commerce ayant plus de trois ans d'expérience; etc.
8 Verkoopschef. 6 - Vijfde D. FlLIAALHOUDERS Artikel 8. De filiaalhouder is de bediende die, zonder bestendig toezicht noch dagelijkse van de werkgever, de verantwoordelijkheid draagt van het dagelijks beheer van een winkel, wat tegelijkertijd inhoudt taken, organisatie van het werk, verantwoordelijkheid van de tekorten in voorraad en kas en de algemene organisatie van de verkoop (voorraad, assortiment, klanten). Onder "bestendig toezicht" worden verstaan de aanwezigheid in de verkoopplaats, van de werkgever of van een van het kaderpersoneel belast met bedoeld toezicht. Artikel 9. een winkel waar het verkooppersoneel werkt zonder bestendig toezicht van de werkgever, van een lid van het kaderpersoneel of van een filiaalhouder, moet één van de verkopers ten worden geklasseerd in de derde HOOFDSTUK III - LONEN A. TOEPASSING VAN DE LOONSCHALEN Artikel 10. De voor de bedienden van jaar worden vastgesteld op basis van de volgende degressiviteitsschaal: 6 - Cinquième catégorie Chef de vente. D. GERANTS DE SUCCURSALE Article 8. Le gérant est l'employé qui, sans contrôle permanent et quotidien de l'employeur, assume la responsabilité de la gestion journalière d'un magasin qui comprend à la fois des tâches administratives, l'organisation du travail, la responsabilité des manquants de stock et de caisse et l'organisation générale de la vente (stock, assortiment, clientèle). Par "contrôle permanent", il faut entendre la présence régulière, au point de vente, de l'employeur ou d'un membre du personnel de cadre exerçant ce contrôle. Article 9. Dans un magasin où le personnel de vente travaille sans le contrôle permanent de l'employeur, d'un membre du personnel de cadre ou d'un gérant, un des vendeurs doit être classé au moins en troisième catégorie. CHAPITRE III - REMUNERATIONS A. APPLICATION DES DES REMUNERATIONS Article Les rémunérations mensuelles minimums des employés de 16 à 20 ans seront fixées sur base de l'échelle dégressive suivante:
9 - 21 jaar - 20 jaar jaar jaar jaar jaar 100% 96% 92% 88% 84% 80% 21 ans ans 19 ans ans ans 16 ans 100% 96% 92% 88% 84% 80% B. ADMINISTRATIEF EN VERKOOPPERSONEEL Artikel minimummaandloon van het administratief en verkooppersoneel wordt vastgesteld, per 1 oktober 2001 : B. PERSONNEL ADMINISTRATIF ET PERSONNEL DE VENTE Article La rémunération mensuelle minimum du personnel administratif et du personnel de vente est fixée comme suit, au 1 er octobre 2001 : Euro - index de référence 108,34) Leeftijd/ Âge Cat ,66 891,10 933,54 975, , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,02 Cat ,37 924,39 968, , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,40 Cat. 2bis 1.224, , , , , , , , , , , , ,56 Cat , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,56 Cat , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,25 Cat , , , , , , , , , , , , , , , , , ,96
10 Op zullen de evenals de werkelijk betaalde verhoogd worden met 15 EURO de deeltijdse dit voordeel naar verhouding hun prestaties toegekend worden. De minimumlonen voor de bedienden van jaar worden vastgesteld op basis van de degressiviteitsschaal in artikel C. Artikel 12. Het minimum van filiaalhouders die alleen voor de verkoop instaan en bij hun werkplaats een woonst genieten ten van de werkgever, niet zijn dan: ,50 EURO per 1 oktober 2001 (referteindex 108,34). Dit bedrag wordt verhoogd met een dat ten 3 % bedraagt van de schijf van het hoger dan 7214,72 EURO en dit dit verhoogde bedrag 1357,29 EURO bereikt. Dit laatste bedrag vertegenwoordigt in dat het minimum maandloon van de filiaalhouder. Het hierboven vermeld minimum maandloon wordt op 1 september 2002 met 15 EURO verhoogd. Artikel 13. Het minimum maandloon van filiaalhouders die alleen voor de verkoop instaan en bij hun werkplaats geen woonst genieten ten laste van de werkgever, mag niet lager zijn dan: Au 1 er septembre 2002, les barèmes minimums, ainsi que les salaires réellement payés, seront augmentés de EURO par mois. Les travailleurs occupés à temps partiel octroient cet avantage au prorata de leurs prestations. Les rémunérations mensuelles minimums des employés de 16 à 20 ans seront fixées sur base de l'échelle comme mentionnée à l'article 10. C. Article 12. Le des gérants qui ne sont responsables que pour la vente et bénéficient d'un logement auprès de leur lieu de travail à charge de l'employeur, ne peut pas être inférieur à : - EUR au 1 er octobre 2001 (indice de référence 108,34). Ce montant est majoré d'une commission au moins égale à 3 % de la tranche de recettes mensuelles moyennes au-delà de 7 214,72 EUR et ce jusqu'à ce que ce montant majoré atteigne 1 357,29 EUR. Ce dernier montant constitue dans ce cas la rémunération mensuelle minimum du gérant. Les rémunérations mensuelles susmentionnées sont augmentées de EUR au septembre Article 13. Le gérants qui ne sont responsables que pour la vente et ne bénéficient pas d'un logement auprès de leur lieu de travail à charge de l'employeur, ne peut pas être inférieur à :
11 - 1357,29 EURO per 1 oktober ,34) Het hierboven minimum wordt op met 15 EURO verhoogd. Artikel 14. Het minimum maandloon van filiaalhouders van winkels of die verkooppersoneel en/of winkelkassiers tewerkstellen, niet zijn dan: 1483,87 EURO per 1 oktober 2001 (referte-index 108,34) indien in de verkoopplaats één en met tien verkooppersoneelsleden en/of winkelkassiers zijn tewerkgesteld EURO per 1 oktober 2001 (referteindex 108,34) indien in de verkoopplaats van elf en met twintig verkooppersoneelsleden en/of winkelkassiers zijn tewerkgesteld 2096,21 EURO per 1 oktober 2001 (referteindex 108,34) indien in de verkoopplaats dan twintig verkooppersoneelsleden en/of winkelkassiers zijn tewerkgesteld. De hierboven vermelde minimum worden op 1 september 2002 met EURO verhoogd. Artikel 15. Ten einde vast te stellen of het van de filiaalhouder de in de artikelen en met 22 vastgestelde bereikt, wordt er rekening gehouden met het vast en veranderlijk loon met de eventueel andere voordelen in natura dan die voorzien in artikel ,29 EUR au 1 er octobre 2001 (indice de référence 108,34). Les rémunérations mensuelles susmentionnées sont augmentées de EUR au 1 er septembre Article 14. Le salaire mensuel des gérants de magasins ou succursales occupant du personnel de vente et/ou des caissières ne peut pas être inférieur à : 1483,87 EURO au 1 er octobre 2001 (indice de référence 108,34), si le point de vente occupe de un à dix membres du personnel de vente caissiers ; 1698,54 EURO au 1 er octobre 2001 (indice de référence si le point de vente occupe de onze à vingt membres du personnel de vente caissiers ; 2096, 21 EURO au 1 er octobre 2001 (indice de référence 108,34), si le point de vente occupe plus de vingt membres du personnel de vente et/ou caissières. Les rémunérations mensuelles minima susmentionnées sont augmentées de EUR au 1 er septembre Article 15. Afin de fixer si le salaire du gérant atteint les minimums, fixés dans les articles 17 à 22, on tient compte du salaire fixe, du salaire variable, ainsi que d'éventuels autres avantages en nature que ceux prévus à l'article 17.
12 D. BlJZONDERE BEPALINGEN Leeftijd Artikel 16. De uit de loonschalen welke zijn vastgesteld bij artikel 11 toegekend de eerste van de waarin de bediende verjaart. D. DISPOSITIONS 1. Age Article 16. Les augmentations qui résultent des barèmes de rémunérations fixés à l'article 11 sont octroyées à partir du premier du mois anniversaire de l'employé. 2. Kennis en gebruik van Artikel 17. De bij deze collectieve vastgestelde minimum worden beschouwd met het gebruik van één enkele De vereiste van de kennis of het gebruik in de uitoefening van een functie van dan één taal, rechtvaardigt niet de overgang naar een hogere als de aard van de functie er niet door wordt gewijzigd, het past rekening te houden bij het vaststellen van het 3. Bedienden die volledig of gedeeltelijk met worden beloond Artikel 18. De volledig of gedeeltelijk met beloonde bedienden kunnen maand aanspraak op de minimum loonschalen welke zijn vastgesteld bij een van de 11, 12, 13 en 14. De loonaanvullingen, welke hierdoor, eventueel, door de werkgever moeten worden betaald kunnen van het brutoloon van de volgende worden afgehouden zodra en in de mate dat dit laatste deze overschrijdt. 2. Connaissance et emploi de plusieurs langues Article 17. Les rémunérations mensuelles minimums fixées par la présente convention collective de travail doivent être considérées comme correspondant à l'emploi d'une seule langue. L'exigence de la connaissance ou de l'emploi de plus d'une langue dans l'exercice d'une fonction ne justifie pas le glissement dans une catégorie supérieure lorsque la nature de la fonction elle-même n'en est pas modifiée, mais il convient d'en tenir compte dans la fixation de la rémunération. 3. Employés rémunérés totalement ou partiellement à la commission Article Les employés rémunérés totalement ou partiellement à la commission peuvent prétendre chaque mois aux minimums des barèmes de rémunérations fixés dans l'un des articles 11, 12, 13 et 14 inclus. Les compléments de rémunération qui doivent ainsi, éventuellement, être payés par l'employeur sont déduits d'office de la rémunération brute des mois suivants dès que et dans la mesure où celle-ci excède ces minimums. 10
13 Deze voorschotten niet terugvorderbaar na het afsluiten van de jaarlijkse rekeningen, noch bij het einde van de voor bedienden. 4. Bedienden die in dienst treden na de normale aanvangsleeftijd Artikel 19. Het de bedienden, die in dienst treden na de normale aanvangsleeftijd van hun aanwerven tegen het dat voor deze aanvangsleeftijd is voorzien, : Ces avances ne sont plus récupérables à la clôture annuelle des comptes, ni lorsque prend fin le contrat de travail d'employé. 4. Employés entrés en service après l'âge normal de début Article 19. Le chef d'entreprise a la faculté de recruter les employés entrant en service après l'âge normal de début de leur catégorie au minimum prévu pour cet âge de début, à savoir : de vijfde jaar in de eerste en de tweede drieëntwintig jaar in de derde en vijfentwintig jaar in de vierde en vingt-et-un ans en première et deuxième catégorie, vingt-trois ans en troisième catégorie et vingt-cinq ans en quatrième et cinquième catégorie. Het minimumloon dat met de leeftijd van de bedienden evenwel geleidelijk worden bereikt met jaarlijkse gelijke schijven en dit uiterlijk : één jaar na de indiensttreding, indien deze gebeurt voor eenendertig jaar; twee jaar na de indiensttreding, indien deze gebeurt tussen eenendertig en zesendertig jaar;» drie jaar na de indiensttreding, indien deze gebeurt na zesendertig jaar. Toutefois, le minimum correspondant à l'âge de l'employé doit être atteint progressivement par tranches annuelles égales et au plus tard : un an après l'entrée en service, si celleci se fait avant trente et un ans; deux ans après l'entrée en service, si celle-ci se fait entre trente et un ans et trente-six ans; trois ans après l'entrée en service, si celle-ci se fait après trente-six ans. Het is wenselijk dat deze nauwkeurig in de schriftelijke worden 5. Overloon voor de arbeidsprestaties na negentien uur Artikel 20. de meer dan dertig personen tewerkstellen wordt, voor de duur van de arbeid welke wordt verricht na negentien uur, aan de bedienden een vergoeding toegekend welke met 25 % het gewoon overschrijdt. II est souhaitable que ces modalités soient définies de manière précise dans un contrat écrit. 5. Sursalaire pour les prestations de travail après dix-neuf heures Article 20. Dans les firmes occupant plus de trente personnes, il est accordé aux employés, pour la durée du travail exécuté après dixneuf heures, une indemnité qui dépasse de 25 % la rémunération ordinaire.
14 Voor de berekening van het effectief wordt het deeltijds bediendepersoneel een respectievelijk een eenheid beschouwd naargelang in de een arbeidsduur van respectievelijk of dan de van de wekelijkse arbeidsduur bedongen werd. HOOFDSTUK IIIBIS EENMALIGE PREMIE Artikel Met het van oktober 2002 een eenmalige en niet terugkerende bruto premie van 100 EURO betaald worden aan de die in dienst zijn op 1 oktober 2002 met een anciënniteit van zes Pour le calcul de l'effectif, le personnel employé à temps partiel est considéré respectivement comme demi-unité ou comme unité entière, dans la mesure où le contrat de travail prévoit respectivement moins ou plus que la moitié de la durée du travail hebdomadaire. CHAPITRE IIIBIS - PRIME UNIQUE Article Une prime unique et non-récurrente de 100 EUR sera payée avec le salaire d'octobre 2002 aux travailleurs en service au 1 er octobre 2002 avec une ancienneté d'au moins six mois. Aan de deeltijds tewerkgestelde personeelsleden zal deze premie verhoudingsgewijs betaald worden. HOOFDSTUK IV - KOPPELING VAN DE LONEN AAN HET INDEXCIJFER VAN DE CONSUMPTIEPRIJZEN Artikel 22. De bij hoofdstuk III vastgestelde minimum worden gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen door het van zaken vastgesteld en in het Belgisch staatsblad Artikel 23. wordt bij de van het indexcijfer van de consumptieprijzen een referte-indexcijfer vastgesteld, dat gelijk is aan het rekenkundig van de indexcijfers van de jongste twee maanden. Cette prime sera payée au prorata aux personnes travaillant à temps partiel. CHAPITRE IV - LIAISON DES SALAIRES A L'INDICE DES PRIX A LA CONSOMMATION Article 22. Les rémunérations mensuelles fixées au chapitre III de la présente convention collective de travail sont rattachées à l'indice des prix à la consommation établi mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge. Article 23. Chaque mois, lors de la publication de l'indice des prix à la consommation, il est établi un indice de référence égal à la moyenne arithmétique des indices des deux derniers mois. 12
15 24. De in artikel 22 bedoelde stemmen overeen met het referte-indexcijfer 108,34 van de stabilisatieschijf 106,22 Article 24. Les rémunérations visées à l'article 22 correspondent à l'indice de référence 108,34, pivot de la tranche de stabilisation Artikel 25. De in artikel 22 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per schijven van het referteindexcijfer, zodanig de hoogste of laagste grens van stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer met of gedeeld door de constante 1,02. Artikel 26. Indien het referte-indexcijfer de grens van een stabilisatieschijf bereikt of overschrijdt, wordt deze grens de spil van een nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend in artikel 25 is aangegeven. Artikel 27. Wanneer de grens van een stabilisatieschijf wordt bereikt of overschreden de laatste minimum worden aangepast. Deze aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met de bij daling, door ze te door de Artikel 28. De loonaanpassingen treden in werking de eerste dag van de op deze waarvan het referte-indexcijfer aanpassing aanleiding geeft. Article 25. Les rémunérations visées à l'article 22 sont stabilisées par tranches de l'indice de référence, de sorte que la limite supérieure ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à multiplié ou divisé par le coefficient constant Article 26. Lorsque l'indice de référence atteint ou dépasse la limite d'une tranche de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à l'article 25. Article 27. Lorsque la limite d'une tranche de stabilisation est atteinte ou dépassée, les dernières rémunérations mensuelles minimums doivent être adaptées. Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le coefficient 1,02. Article 28. Les adaptations de rémunérations s'appliquent le premier jour du mois qui suit celui dont l'indice de référence donne lieu à adaptation. 13
16 Artikel 29. Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 23 en met 28, wordt de volgende Article 29. En application des dispositions des articles 23 à 28, le tableau suivant est établi : Laagste grens - Marge inférieure Hoogste grens - Marge supérieure 106,22 108,34 110,51 112,72 114,97 117,27 119,62 122,01 108,34 110,51 112,72 122,01 124,45 110,51 114,97 117,27 119,62 122,01 124,45 126,94 Deze tabel is niet beperkend. Deze schijven zijn berekend naar rato van 2 % vanuit het referte-indexpunt 108,34. Het rekenkundig en de grenzen van de indexschijven worden afgerond op twee met van navolgende regels:» het tweede decimaal blijft ongewijzigd, wanneer het derde decimaal gelijk is aan of dan 4; het tweede decimaal wordt afgerond naar de hogere eenheid, wanneer de derde decimaal gelijk is aan of hoger is dan 5. De van de bedienden worden volgens dezelfde regels afgerond op twee decimalen op de EURO, rekening houdende met drie decimalen (voorbeeld: 1370,68 EURO + 2% indexaanpassing = 1398,093 EURO en afgerond op 1398,09 EURO). Artikel 30. Het verschil dat er bestaat tussen het werkelijk en het minimum maandioon worden behouden telkens het minimum maandioon wordt Ce tableau n'est pas limitatif. Les tranches sont calculées à raison de 2 % cumulées à partir du point d'indice de référence La moyenne arithmétique et les arrondis des limites des tranches d'index, se font à deux décimales conformément aux règles suivantes : la deuxième décimale reste inchangée, si la troisième décimale est égale ou inférieure à 4; la deuxième décimale est arrondie à l'unité supérieure, si la troisième décimale est égale ou supérieure à 5. Les rémunérations mensuelles des employés sont arrondies à l'unité selon les mêmes règles à deux décimales de tout en tenant compte de trois décimales (p.ex.: 1 370,68 EUR + 2 % d'adaptation à l'indice = 1 398,093 EUR, arrondi à EUR). Article 30. L'écart entre la rémunération effective et la rémunération mensuelle minimum doit subsister chaque fois que la rémunération mensuelle minimum est majorée suite aux 14
17 ingevolge de van het indexcijfer van de consumptieprijzen. Artikel De in de artikel 12 schijf van het is gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. A. HOOFDSTUK V - EINDEJAARSPREMIE Artikel 32. Een eindejaarspremie wordt toegekend aan de bedienden die in dienst zijn op 31 van het refertejaar en op diezelfde datum ten minste zes maanden anciënniteit hebben in de ondememing. Artikel 33. Ingeval zij het bedrijf verlaten voor de datum van de uitbetaling van de eindejaarspremie voorzien in deze collectieve hebben de eveneens recht op een eindejaarspremie. fluctuations de l'indice des prix à la consommation. Article La tranche de recettes mensuelles moyennes mentionnée à l'article 12 est liée à l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du présent chapitre. CHAPITRE V - PRIME DE FIN D'ANNEE A. CONDITIONS D'ATTRIBUTION Article 32. Une prime de fin d'année est attribuée aux employés en service le 31 décembre de l'année de référence et ayant à cette même date une ancienneté de six mois au moins dans l'entreprise. Article 33. Lorsqu'ils quittent l'entreprise avant la date de paiement de la prime de fin d'année prévue par la présente convention collective de travail, les travailleurs ont également droit à une prime de fin d'année. Deze wordt berekend pro rata de tewerkgestelde maanden in het respectievelijke referentiejaar en voor zover zij op het moment van hun vertrek een anciënniteit van ten minste zes maanden in de ondememing hebben. Cette prime est calculée au prorata des mois travaillés dans l'année de référence respective et pour autant qu'ils aient au moment de leur départ, une ancienneté d'au moins six mois dans l'entreprise. De eindejaarspremie is niet verschuldigd in van ontslag dringende redenen en indien de ontslag Cette prime de fin d'année n'est pas due en cas de licenciement pour motif grave, ni dans le cas où l'employé démissionne luimême. 15
18 B. B. MONTANT Artikel 34. Het bedrag van de eindejaarspremie is vastgesteld: 1. voor de bedienden die gedurende het ganse refertejaar in de tewerkgesteld zijn geweest op % van het maandloon; Article 34. Le montant de la de fin d'année est fixé: 1. pour les employés qui ont été occupés dans l'entreprise pendant toute l'année de référence, à % de la rémunération mensuelle ; 2. voor de andere bedienden die op 31 van het refertejaar ten zes anciënniteit in de onderneming hebben op één twaalfde van de eindejaarspremie per volledige maand tewerkstelling. Artikel 35. Het bedrag van de eindejaarspremie worden herleid ten belope van de afwezigheden in de van het jaar niet voortspruiten uit de toepassing van de wettelijke, en conventionele bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort beroepsziekte, arbeidsongeval. Voor de eerste dertig dagen afwezigheid wegens ziekte, ongeval of bevallingsrust, wordt bedoeld bedrag evenwel niet herleid. 2. pour les autres employés qui ont au moins six mois d'ancienneté dans l'entreprise au 31 décembre de l'année de référence; à un douzième de la prime de fin d'année précitée par mois entier d'occupation. Article 35. Le montant de la prime de fin d'année peut être réduit au prorata des absences qui se sont produites au cours de l'année, autres que celles résultant de l'application des dispositions légales, réglementaires et conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés, de petits chômages, de maladie professionnelle, d'accident du travail. Pour les trente premiers jours de maladie, d'accident ou de repos d'accouchement, le montant visé n'est toutefois pas réduit. C. Bedienden waarvan het vast is Artikel 36. Voor de bedienden waarvan het loon vast is, wordt de eindejaarspremie berekend op het brutoloon voor de maand december van het betrokken jaar. 2. Filiaalhouders en bedienden die volledig of gedeeltelijk met zijn beloond C. MODE DE CALCUL Employés dont la rémunération est fixe Article 36. Pour les employés dont la rémunération est fixe, la prime de fin d'année est calculée sur la rémunération brute afférente au mois de décembre de l'année concernée. 2. Gérants et employés rémunérés totalement ou partiellement à la commission 16
19 Artikel 37. Article 37. Voor de en de bedienden die volledig of gedeeltelijk met worden beloond, wordt de berekend op het van de vaste en veranderlijke brutolonen werden betaald gedurende het betrokken jaar. D. UlTSLUITINGEN Artikel 38. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn niet van toepassing: Op de welke in de van het betrokken jaar ten een evenwaardig voordeel toekennen, onder welke ook, hetzij onder de van een conventionele hetzij bij wijze van 2. Op de ondernemingen welke op hun niveau bij de en andere arbeidsvoorwaarden van hun bedienden regelen, voor zover de bij bedoelde toegekende voordelen ten minste gelijk zijn aan de voordelen voorzien in deze collectieve Pour les gérants et les employés qui sont rémunérés totalement ou partiellement à la commission, la prime de fin d'année est calculée sur la moyenne des rémunérations brutes fixes et variables payées au cours de l'année concernée. D. EXCLUSIONS Article 38. Les dispositions du présent chapitre ne s'appliquent pas : 1. aux entreprises qui accordent dans le courant de l'année concernée, un avantage au moins équivalent, quelle que soit sa dénomination, soit sous forme de prime conventionnelle, soit à titre de libéralité; 2. aux entreprises réglant à leur niveau par convention les rémunérations et autres conditions de travail des employés pour autant que les avantages consentis par la convention d'entreprise visée soient globalement au moins équivalents aux avantages prévus par la présente convention collective de travail. E. Artikel 39. Het bedrag van de eindejaarspremie is eisbaar en worden uitgekeerd ten laatste tussen 15 en 31 van E. Article 39. Le montant de la prime de fin d'année est exigible et doit être payé entre le 15 et le 31 décembre de chaque année au plus tard. 17
20 HOOFDSTUK VI - SLOTBEPALINGEN Artikel 40. De met een deeltijdse betrekking hebben dezelfde rechten de voltijdse tewerkgestelden, pro rata de gepresteerde arbeidstijd. Artikel Deze collectieve treedt in werking op 1 oktober 2001 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Artikel 42. Zij slechts worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen en een opzegging van drie betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het subcomité voor de (PSC en aan de ondertekenende organisaties van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Artikel 43. Deze opzegging neemt een aanvang op de eerste dag van de op deze waarin zij wordt betekend. Artikel 44. De organisatie welke het initiatief neemt van de opzegging moet de redenen ervan opgeven en gelijktijdig opbouwende voorstellen neerleggen welke door de andere organisaties in het Paritair subcomité worden besproken binnen een van één maand na hun ontvangst. Artikel 45. Bij ontstentenis van een akkoord voor het verstrijken van de blijven de voordelen en verplichtingen welke voortvloeien uit deze collectieve CHAPITRE VI - DISPOSITIONS FINALES Article 40. Les travailleurs occupés à temps partiel ont les mêmes droits que ceux occupés à temps plein au prorata de la durée du travail Article La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1 er octobre 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Article 42. Elle ne peut être dénoncée que par une des parties signataires et ce moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les moyennes entreprises d'alimentation (SCP ) et aux organisations signataires de la présente convention collective de travail. Article 43. Ce préavis prend cours le premier jour du mois suivant celui au cours duquel il est notifié. Article 44. L'organisation qui prend l'initiative de la dénonciation doit en indiquer les motifs et déposer simultanément des propositions constructives que les autres organisations s'engagent à discuter au sein de la souscommission paritaire dans le délai d'un mois de la réception. Article 45. En cas de non-conclusion à l'expiration du délai de préavis, les avantages et les obligations découlant de la présente convention collective de travail continuent à 18
21 hun uitwerking hebben ten overstaan van de werkgevers en bedienden die zijn bedoeld in artikel op het ogenblik dat een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst met een maximum van twaalf te rekenen vanaf het verstrijken van de wordt gesloten. Artikel 46. De collectieve arbeidsovereenkomst van vaststelling van de arbeids- en gesloten in het Paritair Comité van de bediende uit de kleinhandel in voedingswaren, PC 202 Groep C (Koninklijk besluit van 23 januari Belgisch staatsbiad van 2002) wordt opgeheven. avoir leurs effets envers les employeurs et les employés visés à l'article 1 er, jusqu'au moment de la conclusion d'une nouvelle convention collective de travail avec un maximum de douze mois, prenant cours à l'expiration du délai de préavis. Article 46. La convention collective de travail du 6 juillet 1999 fixant les conditions de travail et de rémunération, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, CP 202 Groupe C (Arrêté royal du 23 janvier Moniteur belge du 11 avril 2002), est abrogée. 19