Source: http://www.zakonycr.cz/seznamy/305-2008-sb-zakon-kterym-se-meni-zakon-c-187-2006-sb-o-nemocenskem-pojisteni-ve-zneni-pozdejsich-predpisu-a-nektere-dalsi-zakony.html
Timestamp: 2018-01-23 06:19:06+00:00
Document Index: 36044101

Matched Legal Cases: ['§ 3', '§ 3', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 10', '§ 10', '§ 18', '§ 18', '§ 18', '§ 19', '§ 21', '§ 28', '§ 39', '§ 29', '§ 30', '§ 31', '§ 32', '§ 10', '§ 34', '§ 34', '§ 34', '§ 54', '§ 55', '§ 56', '§ 56', '§ 61', '§ 64', '§ 16', '§ 56', '§ 57', '§ 59', '§ 59', '§ 59', '§ 61', '§ 105', '§ 63', '§ 64', '§ 64', '§ 64', '§ 16', '§ 65', '§ 16', '§ 68', '§ 71', '§ 78', '§ 80', '§ 80', '§ 61', '§ 68', '§ 80', '§ 80', '§ 82', '§ 83', '§ 84', '§ 84', '§ 84', '§ 89', '§ 90', '§ 45', '§ 93', '§ 10', '§ 95', '§ 95', '§ 95', '§ 95', '§ 91', '§ 97', '§ 98', '§ 98', '§ 103', '§ 104', '§ 104', '§ 109', '§ 110', '§ 110', '§ 112', '§ 112', '§ 32', '§ 112', '§ 112', '§ 124', '§ 15', '§ 124', '§ 133', '§ 138', '§ 138', '§ 61', '§ 61', '§ 61', '§ 138', '§ 105', '§ 139', '§ 153', '§ 124', '§ 160', '§ 160', '§ 6', '§ 161', '§ 91', '§ 167', '§ 2', '§ 167', '§ 167', '§ 174', '§ 32', '§ 167', '§ 177', '§ 178', '§ 180', '§ 126', '§ 54', '§ 83', '§ 6', '§ 6', '§ 8', '§ 8', '§ 8', '§ 9', '§ 10', '§ 10', '§ 11', '§ 14', '§ 11', '§ 14', '§ 35', '§ 35', '§ 35', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 36', '§ 5', '§ 36', '§ 5', '§ 93', '§ 123', '§ 93', '§ 37', '§ 37', '§ 38', '§ 16', '§ 38', '§ 35', '§ 35', '§ 39', '§ 39', '§ 40', '§ 5', '§ 36', '§ 48', '§ 48', '§ 48', '§ 10', '§ 15', '§ 48', '§ 48', '§ 48', '§ 48', '§ 48', '§ 54', '§ 13', '§ 13', '§ 82', '§ 82', '§ 7', '§ 83', '§ 83', '§ 87', '§ 90', '§ 104', '§ 104', '§ 115', '§ 115', '§ 118', '§ 5', '§ 8', '§ 5', '§ 5', '§ 7', '§ 5', '§ 7', '§ 7', '§ 36', '§ 24', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 9', '§ 8', '§ 8', '§ 42', '§ 3', '§ 7', '§ 9', '§ 11', '§ 12', '§ 13', '§ 7', '§ 10', '§ 10', '§ 42', '§ 9', '§ 42', '§ 15', '§ 5', '§ 14', '§ 14', '§ 15', '§ 13', '§ 15', '§ 14', '§ 14', '§ 15', '§ 15', '§ 15', '§ 14', '§ 14', '§ 14', '§ 14', '§ 15', '§ 15', '§ 15', '§ 15', '§ 42', '§ 17', '§ 42', '§ 15', '§ 16', '§ 16', '§ 14', '§ 17', '§ 19', '§ 9', '§ 19', '§ 19', '§ 19', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 22', '§ 22', '§ 22', '§ 101', '§ 22', '§ 23', '§ 15', '§ 15', '§ 5', '§ 8', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 9', '§ 10', '§ 10', '§ 5', '§ 11', '§ 16', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 16', '§ 16', '§ 34', '§ 16', '§ 65', '§ 192', '§ 194', '§ 125', '§ 192', '§ 82', '§ 102', '§ 9', '§ 279', '§ 301', '§ 40', '§ 68', '§ 42', '§ 46', '§ 14', '§ 16', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 124', '§ 124', '§ 42', '§ 163', '§ 192', '§ 192', '§ 192', '§ 347', '§ 2', '§ 15', '§ 16', '§ 17', '§ 18', '§ 16', '§ 18', '§ 16', '§ 34', '§ 34', '§ 73', '§ 48', '§ 53']

Zákon è. 305/2008 Sb.
ze dne 17.7.2008
Zákon, kterým se mìní zákon è. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištìní, ve znìní pozdìjších pøedpisù, a nìkteré další zákony
Zmìna zákona è. 187/2006 Sb.
Zákon è. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištìní, ve znìní zákona è. 585/2006 Sb., zákona è. 181/2007 Sb., zákona è. 261/2007 Sb. a zákona è. 239/2008 Sb., se mìní takto:
1. V § 3 písm. b) se za slovo „plat“ vkládají slova „ , popøípadì organizaèní složky státu nebo právnické osoby, v nichž jsou k plnìní služebních úkolù vysláni pøíslušníci bezpeènostních sborù nebo zaøazeni vojáci z povolání,“.
2. V § 3 písm. n) se za slovo „doma“ vkládají slova „nebo na jiném místì“.
3. V § 6 odst. 1 písm. a) bodì 2 se slovo „pojištìni“ nahrazuje slovy „úèastni dùchodového pojištìní“.
4. V § 6 odst. 2 úvodní èásti ustanovení se slova „podmínky uvedené v odstavci 1 písm. a) a c)“ nahrazují slovy „podmínku uvedenou v odstavci 1 písm. a), sjednaná èástka zapoèitatelného pøíjmu èiní aspoò èástku rozhodného pøíjmu, popøípadì jejich zapoèitatelný pøíjem dosáhl aspoò èástky rozhodného pøíjmu“.
5. V § 6 odst. 4 se slovo „pojištìn“ nahrazuje slovy „povinnì úèasten dùchodového pojištìní“.
6. V § 10 odst. 5 a 6 se slovo „pojištìn“ nahrazuje slovy „úèasten dùchodového pojištìní“.
7. V § 10 se na konci odstavce 6 doplòují vìty „Pojištìní zamìstnance zamìstnaného u zamìstnavatele se sídlem na území Èeské republiky, jehož místo výkonu práce je trvale v cizinì a který má trvalý pobyt na území Èeské republiky nebo jiného èlenského státu Evropské unie, vzniká dnem zahájení výkonu práce v cizinì též v pøípadì, že zamìstnavatel tohoto zamìstnance nedoloží, že tento zamìstnanec je povinnì úèasten dùchodového pojištìní v cizinì. Vzniklo-li pojištìní zamìstnance podle vìty tøetí, zaniká pojištìní dnem následujícím po dni, ve kterém bylo doloženo, že zamìstnanec je povinnì úèasten dùchodového pojištìní ve státì, ve kterém má trvale místo výkonu práce.“.
9. V § 18 se na konci odstavce 1 doplòuje vìta „Denní vymìøovací základ se stanoví s pøesností na 2 platná desetinná místa.“.
10. V § 18 se na konci odstavce 7 doplòuje vìta „Nemá-li osoba samostatnì výdìleènì èinná v rozhodném období urèeném podle vìty první mìsíèní základ, je rozhodným obdobím první pøedchozí kalendáøní rok, v nìmž mìla mìsíèní základ; ustanovení odstavce 6 vìty tøetí platí zde obdobnì.“.
11. V § 18 odst. 8 písm. b) se za slovo „mzdy“ vkládají slova „ , platu nebo odmìny“ a slova „za dobu“ se nahrazují slovy „v období“.
13. V § 19 odst. 1 písm. b) se slovo „pojištìncù“ nahrazuje slovem „zamìstnancù“.
„(2) Èástky denního vymìøovacího základu vypoètené podle odstavce 1 v pásmech do první redukèní hranice, nad první redukèní hranici do druhé redukèní hranice a nad druhou redukèní hranici do tøetí redukèní hranice se zaokrouhlují s pøesností na 2 platná desetinná místa.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se oznaèují jako odstavce 3 a 4.
15. V § 21 odst. 3 se slova „odstavce 1“ nahrazují slovy „odstavcù 1 a 2“.
17. V § 28 odst. 5 vìtì druhé se slovo „a“ zrušuje a za slova „písm. e)“ se vkládají slova „a f) a v pøípadì pracovního nebo služebního volna poskytnutého z dùvodù ošetøování nebo péèe uvedených v § 39 odst. 1 písm. a) nebo b)“.
18. V § 29 se na konci písmene c) teèka nahrazuje èárkou a doplòuje se písmeno d), které zní:
„d) 100 % denního vymìøovacího základu po celou dobu trvání doèasné pracovní neschopnosti nebo naøízené karantény v pøípadech, kdy byl pojištìnec uznán doèasnì práce neschopným nebo mu byla naøízena karanténa v dùsledku toho, že se prokazatelnì podílel ve veøejném zájmu na provádìní záchranných nebo likvidaèních prací pøi požáru, ekologické nebo prùmyslové havárii, pøi povodni, vichøici nebo vyšším stupni vìtrné pohromy nebo pøi jiných mimoøádných událostech jako èlen jednotky Sboru dobrovolných hasièù obce povolané operaèním støediskem Hasièského záchranného sboru Èeské republiky.“.
19. V § 30 se slova „odst. 3 a poètu kalendáøních dnù pøipadajících na toto období“ nahrazují slovy „odst. 4 a poètu kalendáøních dnù pøipadajících na toto období, pøièemž do tohoto poètu kalendáøních dnù se nezahrnují kalendáøní dny pøipadající na období prvních 14 kalendáøních dnù doèasné pracovní neschopnosti nebo naøízené karantény“.
20. V § 31 písm. a) se slovo „zápas“ nahrazuje slovy „fyzický støet“.
21. V § 32 se na konci odstavce 3 doplòuje vìta „Podmínkou nároku na penìžitou pomoc v mateøství zahranièního zamìstnance je kromì splnìní podmínky úèasti na pojištìní podle odstavce 2 úèast na pojištìní jako zahranièního zamìstnance podle § 10 odst. 7 po dobu alespoò 180 kalendáøních dnù v posledním roce pøede dnem poèátku podpùrèí doby stanovené podle § 34 odst. 1.“.
22. V § 34 odst. 3 se za slova „vyplácena matce dítìte“ vkládají slova „ , s výjimkou doby od porodu do konce šestého týdne po porodu“.
23. V § 34 se doplòuje odstavec 4, který zní:
„(4) Jestliže v prùbìhu podpùrèí doby, po kterou se pojištìnci vyplácí penìžitá pomoc v mateøství, vznikne nárok na další penìžitou pomoc v mateøství z téhož pojištìní, nevyplácí se další penìžitá pomoc v mateøství po dobu, po kterou trvá nárok na pøedchozí penìžitou pomoc v mateøství; podpùrèí doba u této další penìžité pomoci v mateøství se však stanoví ode dne nástupu na tuto penìžitou pomoc v mateøství.“.
25. V § 54 odst. 3 se slova „Posuzovat zdravotní stav pro úèely pojištìní“ nahrazují slovy „Rozhodovat ve vìcech doèasné pracovní neschopnosti nebo potøeby ošetøování nebo péèe (dále jen „potøeba ošetøování“)“.
26. V § 55 odst. 1 písm. b) se za slova „právního pøedpisu [36]“ vkládají slova „(dále jen „povinnost uchazeèe o zamìstnání“)“.
28. V § 56 odst. 2 písm. d), § 56 odst. 4 vìtì první, § 61 písm. g) a § 64 odst. 1 písm. i) se slovo „druhé“ nahrazuje slovem „první“.
„(3) Zmìnit místo pobytu v dobì doèasné pracovní neschopnosti smí pojištìnec pouze s pøedchozím souhlasem ošetøujícího lékaøe. Byla-li pojištìnci podle vìty první povolena zmìna místa pobytu v dobì doèasné pracovní neschopnosti v období prvních 14 kalendáøních dnù doèasné pracovní neschopnosti, popøípadì náleží-li pojištìnci po uplynutí tohoto období v dobì doèasné pracovní neschopnosti nadále zapoèitatelný pøíjem [§ 16 písm. b)] také v období, po které mu v dobì doèasné pracovní neschopnosti náleží tento pøíjem, je pojištìnec povinen tuto zmìnu místa pobytu pøedem písemnì nebo jinak prokazatelnì oznámit zamìstnavateli. Zmìnu místa pobytu doèasnì práce neschopného pojištìnce z dùvodu pobytu v cizinì mùže ošetøující lékaø povolit jen po pøedchozím písemném souhlasu pøíslušného orgánu nemocenského pojištìní; o souhlas orgánu nemocenského pojištìní žádá tento orgán pojištìnec.“.
30. V § 56 odst. 4 vìtì druhé se slova „na dobu delší než 3 kalendáøní dny nebo do ciziny“ zrušují.
31. V § 57 odst. 1 písm. a) se slova „podle zvláštního právního pøedpisu [36]“ zrušují.
32. V § 59 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplòují slova „ , popøípadì, vznikla-li doèasná pracovní neschopnost v ochranné lhùtì nebo trvá-li doèasná pracovní neschopnost po skonèení dosavadní pojištìné èinnosti, plnit povinnosti uchazeèe o zamìstnání, a to i když pojištìnec není uchazeèem o zamìstnání“.
33. V § 59 odst. 1 se na konci textu písmene k) doplòují slova „ ; ošetøující lékaø je pøitom povinen vyzvat pojištìnce nejpozdìji v pracovní den následující po dni, v nìmž byl písemnì vyrozumìn o výsledku tohoto øízení, aby se neprodlenì dostavil k ošetøujícímu lékaøi za úèelem ukonèení doèasné pracovní neschopnosti. Doèasnou pracovní neschopnost ukonèí ošetøující lékaø podle vìty druhé, i když se pojištìnec na výzvu ošetøujícího lékaøe k nìmu nedostaví“.
34. V § 59 odst. 1 písm. l) se slova „byla ukonèena výplata nemocenského“ nahrazují slovy „zanikl nárok na nemocenské“.
„h) posuzovat v prùbìhu doèasné pracovní neschopnosti, zda u pojištìnce došlo k obnovení pracovní schopnosti, a po uplynutí 180 kalendáøních dnù doèasné pracovní neschopnosti, zda je zdravotní stav pojištìnce stabilizovaný,“.
36. V § 61 písm. j) a § 105 vìtì první se slova „mzdy (platu)“ nahrazují slovy „mzdy, platu nebo odmìny“.
38. V § 63 odst. 1 písm. f) se za slovo „opravì“ vkládají slova „nebo poøízení nové“.
40. V § 64 odst. 1 písm. k) se za slovo „oprava“ vkládají slova „nebo poøízení nové“.
41. V § 64 odst. 1 písm. n) se slovo „prohlášení“ nahrazuje slovy „potvrzení orgánu nemocenského pojištìní“.
42. V § 64 odst. 1 písm. p) se za slovo „zamìstnavatele“ vkládá slovo „pøedem“ a slova „dobì prvních 14 kalendáøních dnù doèasné pracovní neschopnosti“ se nahrazují slovy „období prvních 14 kalendáøních dnù doèasné pracovní neschopnosti, popøípadì náleží-li pojištìnci po uplynutí tohoto období v dobì doèasné pracovní neschopnosti nadále zapoèitatelný pøíjem [§ 16 písm. b)], též v období, po které mu v dobì doèasné pracovní neschopnosti náleží tento pøíjem“.
43. V § 65 odst. 2 písm. c) se za slovo „neschopnosti“ vkládají slova „ , popøípadì náleží-li pojištìnci po uplynutí tohoto období v dobì doèasné pracovní neschopnosti nadále zapoèitatelný pøíjem [§ 16 písm. b)], též v období, po které mu v dobì doèasné pracovní neschopnosti náleží tento pøíjem,“.
44. V § 68 odst. 1 se slova „nebo péèe (dále jen „potøeba ošetøování“)“ zrušují.
45. V § 71 se za slovo „lékaøi“ vkládají slova „nebo k lékaøi orgánu nemocenského pojištìní“.
46. V § 78 se za slovo „opravy“ vkládají slova „nebo prodej“ a za slovo „opravì“ se vkládají slova „nebo poøízení nové“.
47. V § 80 odst. 1 vìtì první se slova „posuzovat zdravotní stav pro úèely pojištìní“ nahrazují slovem „rozhodovat“ a slova „ ; toto posuzování provádí pøitom lékaø tohoto orgánu nemocenského pojištìní“ se zrušují.
48. V § 80 odst. 1 se vìta druhá nahrazuje vìtou „Lékaø orgánu nemocenského pojištìní pøitom plní povinnosti ošetøujícího lékaøe uvedené v § 61 písm. a), b), d), h), j), l) a m) a § 68, vede zdravotnickou dokumentaci o prùbìhu doèasné pracovní neschopnosti nebo potøeby ošetøování v rozsahu potøebném pro rozhodování, vyplòuje potøebné údaje na pøedepsaných tiskopisech, sdìluje zaøízení závodní preventivní péèe na jeho vyžádání pøedpokládanou délku trvání doèasné pracovní neschopnosti pojištìnce a zabezpeèuje pøíslušné tiskopisy, které používá pro úèely provádìní pojištìní, pøed zneužitím.“.
49. V § 80 odst. 3 se slova „posuzování zdravotního stavu“ nahrazují slovy „rozhodování ve vìcech doèasné pracovní neschopnosti nebo potøeby ošetøování“.
50. V § 80 odst. 4 a § 82 odst. 5 vìtì první se slova „posuzovat zdravotní stav pro úèely pojištìní“ nahrazují slovem „rozhodovat“.
51. V § 83 se na konci odstavce 2 teèka nahrazuje èárkou a doplòuje se písmeno d), které zní:
„d) sídlem orgánu ochrany veøejného zdraví, který naøídil karanténu.“.
52. V § 84 odst. 2 písm. a) bodì 8 se slova „posuzovat zdravotní stav“ zrušují.
Dosavadní body 10 a 11 se oznaèují jako body 9 a 10.
54. V § 84 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplòují slova „ , a písemné oznámení o výši pøeplatku na nemocenském, který je pojištìnec povinen uhradit z dùvodu zpìtného pøiznání starobního nebo plného invalidního dùchodu, a období, za které byl tento pøeplatek vyèíslen“.
55. V § 84 odst. 2 se na konci textu písmene i) doplòují slova „a plnìní povinností dalších právnických nebo fyzických osob uložených jim tímto zákonem“.
„p) oznamují do 15 dnù ode dne obdržení pøedepsaného tiskopisu písemnì smluvnímu zamìstnavateli a smluvnímu zamìstnanci den vzniku úèasti na pojištìní smluvního zamìstnance, který je povinnì úèasten dùchodového pojištìní ve státì, v nìmž má sídlo jeho zahranièní zamìstnavatel,“.
Dosavadní písmeno k) se oznaèuje jako písmeno j).
60. V § 89 odst. 1 písm. d) se slova „této správy zamìstnává“ nahrazují slovy „okresní správy sociálního zabezpeèení má v registru pojištìncù evidováno“.
61. V § 90 písm. d) se za slovo „neschopnosti“ vkládají slova „a potøeby ošetøování“.
62. V èásti páté hlavì II se za díl 1 vkládá nový díl 2, který vèetnì nadpisu a poznámky pod èarou è. 47a zní:
Úkoly živnostenských úøadù
Osoby samostatnì výdìleènì èinné, které samostatnou výdìleènou èinnost provozují na základì oprávnìní podle živnostenského zákona, mohou pøihlášky k pojištìní a odhlášky z pojištìní podat též u živnostenského úøadu, pokud tak tyto osoby èiní v souvislosti s ohlášením živnosti, žádostí o koncesi nebo v souvislosti s plnìním oznamovací povinnosti podle živnostenského zákona [47a].
[47a] § 45a zákona è. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znìní pozdìjších pøedpisù.“.
Dosavadní díly 2 až 4 se oznaèují jako díly 3 až 5.
63. V § 93 se na konci odstavce 1 doplòuje vìta „Jestliže zamìstnavatel, který není povinen se pøihlásit do registru zamìstnavatelù podle vìty první, zamìstnává zamìstnance, jehož zamìstnání je zamìstnáním malého rozsahu, a v prùbìhu tohoto zamìstnání vznikne tomuto zamìstnanci pojištìní, je zamìstnavatel povinen se pøihlásit do registru zamìstnavatelù nejpozdìji do 8 kalendáøních dnù po kalendáøním mìsíci, v nìmž tomuto zamìstnanci pojištìní vzniklo.“.
„(1) Zamìstnavatel je povinen oznámit okresní správì sociálního zabezpeèení na pøedepsaném tiskopisu den nástupu zamìstnance do zamìstnání, které mu založilo úèast na pojištìní, a to do 8 kalendáøních dnù ode dne nástupu do zamìstnání, a den skonèení zamìstnání se zamìstnancem, a to do 8 kalendáøních dnù ode dne skonèení zamìstnání. Pro úèely vìty první se za skonèení zamìstnání považuje též pøerušení pojištìní (§ 10 odst. 9) a za nástup zamìstnance do zamìstnání též návrat zamìstnance do práce po uplynutí doby pøerušení pojištìní. U smluvního zamìstnance oznamuje zamìstnavatel podle vìty první den zahájení výkonu práce na území Èeské republiky a den skonèení výkonu této práce, a to i když výkon této práce nezakládá úèast na pojištìní, do 8 kalendáøních dnù ode dne zahájení nebo skonèení výkonu této práce. U zamìstnance, jehož zamìstnání je zamìstnáním malého rozsahu, oznamuje zamìstnavatel den nástupu tohoto zamìstnance do zamìstnání do 8 kalendáøních dnù po kalendáøním mìsíci, v nìmž tomuto zamìstnanci vznikla úèast na pojištìní.“.
65. V § 95 úvodní èásti ustanovení se za slovo „zamìstnancích“ vkládají slova „úèastných pojištìní“.
66. V § 95 písm. a) se za slova „úèast na pojištìní,“ vkládají slova „údaj o místì výkonu práce, je-li toto místo trvale v cizinì, a o tom, zda je zamìstnanec v cizinì povinnì úèasten dùchodového pojištìní,“, slova „úèasten pojištìní“ se nahrazují slovy „povinnì úèasten dùchodového pojištìní“ a za slova „zahranièního zamìstnavatele“ se vkládají slova „a údaj o povinné úèasti smluvního zamìstnance na dùchodovém pojištìní ve státì, v nìmž má sídlo jeho zahranièní zamìstnavatel“.
67. V § 95 písm. j) se slova „jeho pojištìní“ nahrazují slovy „jeho povinné úèasti na dùchodovém pojištìní“.
68. V § 95 se dosavadní text oznaèuje jako odstavec 1 a doplòují se odstavce 2 a 3, které znìjí:
„(2) Zamìstnavatel je povinen vést o svých zamìstnancích, jejichž zamìstnání jim nezakládá úèast na pojištìní, údaje uvedené v odstavci 1 písm. a) až c) s tím, že údaj o druhu èinnosti se týká èinnosti, která nezakládá úèast na pojištìní.
§ 91a (3) Povinnost uvedená v odstavci 2 platí též pro zamìstnavatele, který není povinen se pøihlásit do registru zamìstnavatelù, a pro zamìstnavatele, který je z tohoto registru odhlášen.“.
69. V § 97 odst. 2 se slova „Odstavec 1 platí“ nahrazují slovy „Povinnosti uvedené v odstavci 1 vìtì první a druhé jsou právnické nebo fyzické osoby, které již nejsou vedeny v registru zamìstnavatelù, povinny plnit“.
70. V § 98 odst. 4 vìtì první se slova „úèastných pojištìní“ nahrazují slovy „evidovaných v registru pojištìncù“.
71. V § 98 se doplòuje odstavec 5, který zní:
„(5) Ustanovení odstavcù 1 až 4 se vztahují též na zamìstnavatele, kteøí nejsou vedeni v registru zamìstnavatelù.“.
Dosavadní písmena g) až k) se oznaèují jako písmena f) až j).
74. V § 103 odst. 3 vìtì druhé a tøetí se slovo „pojištìn“ nahrazuje slovy „úèasten dùchodového pojištìní“.
75. V § 104 odst. 1 písm. b) se slova „a odhlášku z pojištìní“ zrušují.
76. V § 104 odst. 3 se slova „prohlásit, zda je úèasten pojištìní ve státì, kde má sídlo jeho zamìstnavatel, a dále“ zrušují.
77. V § 109 odst. 6 závìreèné èásti ustanovení se slova „vìta tøetí“ nahrazují slovy „vìta druhá“.
78. V § 110 odst. 5 se na konci vìty první teèka nahrazuje støedníkem a doplòují slova „okresní správy sociálního zabezpeèení mohou dávky vyplácet prostøednictvím úètu Èeské správy sociálního zabezpeèení.“.
79. V § 110 se na konci odstavce 6 doplòuje vìta „Nemocenské a penìžitou pomoc v mateøství rozdìluje odsouzeným osobám vìznice stejným zpùsobem jako odmìnu za vykonanou práci.“.
80. V § 112 odst. 1 vìtì první se za slovo „zástupce,“ vkládají slova „vzhledem ke svému zdravotnímu stavu nebo z jiných vážných dùvodù uplatnit nárok na výplatu dávky nebo“.
81. V § 112 se na konci odstavce 1 doplòuje vìta „Pro úèely øízení o dávce a výplaty dávky má zvláštní pøíjemce postavení opatrovníka podle správního øádu [52a].“.
„ [52a] § 32 zákona è. 500/2004 Sb., správní øád.“.
82. V § 112 se na zaèátek odstavce 2 vkládá vìta „Zvláštní pøíjemce je povinen uplatnit nárok na výplatu dávky bez zbyteèného odkladu.“.
83. V § 112 odst. 2 vìtì tøetí se za slovo „podat“ vkládají slova „písemné sdìlení o úkonech, které jako opatrovník uèinil, a“.
84. V èásti páté hlavì IV dílu 2 se za oddíl 1 vkládá nový oddíl 2, který vèetnì nadpisu zní:
Sdìlování údajù mezi orgány nemocenského pojištìní a živnostenskými úøady
Orgány nemocenského pojištìní a živnostenské úøady si v mezích své pùsobnosti na žádost vzájemnì pøedávají údaje potøebné k provádìní pojištìní u osob samostatnì výdìleènì èinných. Tyto údaje mohou být vyžádány a pøedávány i v elektronické podobì zpùsobem umožòujícím dálkový pøístup.“.
Dosavadní oddíly 2 až 5 se oznaèují jako oddíly 3 až 6.
„u) místo výkonu práce, je-li trvale v cizinì, a údaj o tom, zda je zamìstnanec ve státì, v nìmž je toto místo výkonu práce, povinnì úèasten dùchodového pojištìní,“.
Dosavadní písmena u) až w) se oznaèují jako písmena v) až x).
86. V § 124 se na konci textu odstavce 2 doplòují slova „ , anebo vznikl-li pøeplatek proto, že nemocenské bylo vypláceno v dobì, kdy mu v dùsledku zpìtného pøiznání starobního nebo plného invalidního dùchodu nenáleželo též z dùvodù uvedených v § 15 odst. 4 písm. a) a odst. 5 písm. b)“.
87. V § 124 se doplòuje odstavec 8, který zní:
„(8) Pojištìnci nebo jinému pøíjemci dávky, kterému byla vyplacena dávka, která mu nenáležela, avšak za totéž období mu náležela jiná dávka, se pøeplatek na vyplacené dávce zúètuje s dávkou nebo s jejím doplatkem, která za toto období náleží.“.
88. V § 133 odst. 1 se slovo „druhé“ nahrazuje slovem „tøetí“.
89. V § 138 odst. 1 písm. m) se slova „posuzuje zdravotní stav pro úèely pojištìní“ nahrazují slovy „rozhoduje ve vìcech doèasné pracovní neschopnosti nebo potøeby ošetøování“ a slovo „nebo“ se zrušuje.
90. V § 138 se na konci odstavce 1 teèka nahrazuje èárkou a doplòují se písmena o) až q), která znìjí:
„o) neinformuje podle § 61 písm. g) pøíslušný orgán nemocenského pojištìní na pøedepsaném tiskopise nejpozdìji následující pracovní den o rozhodnutí o povolení vycházek a zmìnì jejich rozsahu nebo doby nebo o povolení zmìny místa pobytu pojištìnce v dobì doèasné pracovní neschopnosti,
p) nevyznaèí podle § 61 písm. i) pøi propuštìní z ústavní péèe, pokud pojištìnci jeho zdravotní stav neumožòuje vykonávat dosavadní pojištìnou èinnost, na rozhodnutí o vzniku doèasné pracovní neschopnosti den propuštìní z ústavní péèe a místo pobytu, kde se bude pojištìnec po tomto propuštìní zdržovat, a tyto skuteènosti neoznámí prokazatelnì nejpozdìji druhý den po propuštìní pojištìnce pøíslušnému orgánu nemocenského pojištìní, nebo
q) nezaznamená podle § 61 písm. k) v rozhodnutí o vzniku doèasné pracovní neschopnosti den pøevzetí pojištìnce do své péèe a den propuštìní pojištìnce ze své péèe, den nástupu do ústavní péèe a den ukonèení ústavní péèe a den dalšího ošetøení nebo kontroly, a pokud pojištìnci jeho zdravotní stav pøi propuštìní z ústavní péèe nebo komplexní lázeòské péèe neumožòuje vykonávat dosavadní pojištìnou èinnost, nestanoví termín, do kterého je pojištìnec povinen se dostavit ke kontrole doèasné pracovní neschopnosti ošetøujícím lékaøem, a to nejdéle do pátého kalendáøního dne ode dne ukonèení ústavní péèe nebo komplexní lázeòské péèe.“.
91. V § 138 se na konci odstavce 2 teèka nahrazuje èárkou a doplòuje se písmeno e), které zní:
„e) v rozporu s § 105 nepotvrdí naøízení karantény, její trvání a ukonèení nebo nezašle pøíslušné èásti tiskopisu pøíslušnému orgánu nemocenského pojištìní anebo je nepøedá pojištìnci.“.
93. V § 139 odst. 1 se slovo „pøestupku“ nahrazuje slovy „správního deliktu“.
95. V § 153 se na konci odstavce 1 teèka nahrazuje èárkou a doplòují se písmena d) a e), která znìjí:
„d) o pøeplatku na nemocenském v dùsledku zpìtného pøiznání starobního nebo plného invalidního dùchodu,
e) zúètování dávky podle § 124 odst. 8.“.
96. Za § 160 se vkládá nový § 160a, který vèetnì nadpisu a poznámky pod èarou è. 66a zní:
Obstarávání údajù
Orgán nemocenského pojištìní je povinen obstarat potøebné údaje z úøední evidence [66a] též tehdy, pokud tuto evidenci sám nevede, avšak mùže údaje z ní získat v elektronické podobì zpùsobem umožòujícím dálkový pøístup.
[66a] § 6 odst. 2 vìta tøetí zákona è. 500/2004 Sb.“.
97. V § 161 odst. 1 vìtì první se za slovo „pojištìní“ vkládají slova „ , popøípadì podle § 91a též živnostenskému úøadu,“.
98. V § 167 vìtì první se za slova „rozumìjí též“ vkládají slova „izolace [69a] a“.
Poznámka pod èarou è. 69a zní:
„ [69a] § 2 odst. 5 zákona è. 258/2000 Sb.“.
99. Za § 167 se vkládá nový § 167a, který vèetnì nadpisu a poznámky pod èarou è. 72 zní:
Tiskopisy [72], které v pøípadech stanovených tímto zákonem používají osoby samostatnì výdìleènì èinné vùèi živnostenským úøadùm, se vydávají po projednání s Èeskou správou sociálního zabezpeèení.
100. V § 174 se doplòují odstavce 6 a 7, které znìjí:
„(6) Za dobu studia podle § 32 odst. 4 písm. a) se považuje též doba studia pøed 1. lednem 2009, pokud toto studium zakládalo úèast na pojištìní podle pøedpisù úèinných ke dni 31. prosince 2008.
„§ 167a (7) Vznikl-li v roce 2009 nárok na penìžitou pomoc v mateøství v ochranné lhùtì z pojištìní studentù a žákù, stanoví se výše penìžité pomoci v mateøství podle pøedpisù úèinných ke dni 31. prosince 2008.“.
101. V § 177 se odstavec 2 zrušuje a zároveò se zrušuje oznaèení odstavce 1.
102. V § 178 se na konci odstavce 2 teèka nahrazuje èárkou a doplòuje se písmeno e), které zní:
„e) u zamìstnance, jehož místo výkonu práce je trvale v cizinì a jehož zamìstnání pøechází z období pøed 1. lednem 2009 do období po 31. prosinci 2008, že jeho zamìstnání od 1. ledna 2009 nezakládá úèast na pojištìní; tuto skuteènost je povinen souèasnì doložit potvrzením o povinné úèasti tohoto zamìstnance na dùchodovém pojištìní ve státì, v nìmž je místo trvalého výkonu práce.“.
103. Na konci § 180 se doplòuje vìta „Zamìstnavatel je povinen pøerušení pojištìní oznámit na pøedepsaném tiskopisu do 31. ledna 2009.“.
Nárok na regresní náhradu podle tohoto zákona vzniká, pokud zavinìné protiprávní jednání podle § 126 nastalo po 31. prosinci 2009.“.
Zmìna zákona è. 582/1991 Sb.
Zákon è. 582/1991 Sb., o organizaci a provádìní sociálního zabezpeèení, ve znìní zákona è. 590/1992 Sb., zákona è. 37/1993 Sb., zákona è. 160/1993 Sb., zákona è. 307/1993 Sb., zákona è. 241/1994 Sb., zákona è. 118/1995 Sb., zákona è. 160/1995 Sb., zákona è. 134/1997 Sb., zákona è. 306/1997 Sb., zákona è. 93/1998 Sb., zákona è. 225/1999 Sb., zákona è. 356/1999 Sb., zákona è. 360/1999 Sb., zákona è. 18/2000 Sb., zákona è. 29/2000 Sb., zákona è. 132/2000 Sb., zákona è. 133/2000 Sb., zákona è. 155/2000 Sb., zákona è. 159/2000 Sb., zákona è. 220/2000 Sb., zákona è. 238/2000 Sb., zákona è. 258/2000 Sb., zákona è. 411/2000 Sb., zákona è. 116/2001 Sb., zákona è. 353/2001 Sb., zákona è. 151/2002 Sb., zákona è. 263/2002 Sb., zákona è. 265/2002 Sb., zákona è. 309/2002 Sb., zákona è. 320/2002 Sb., zákona è. 518/2002 Sb., zákona è. 362/2003 Sb., zákona è. 424/2003 Sb., zákona è. 425/2003 Sb., zákona è. 453/2003 Sb., zákona è. 53/2004 Sb., zákona è. 167/2004 Sb., zákona è. 281/2004 Sb., zákona è. 359/2004 Sb., zákona è. 436/2004 Sb., zákona è. 501/2004 Sb., zákona è. 168/2005 Sb., zákona è. 361/2005 Sb., zákona è. 381/2005 Sb., zákona è. 413/2005 Sb., zákona è. 24/2006 Sb., zákona è. 70/2006 Sb., zákona è. 81/2006 Sb., zákona è. 109/2006 Sb., zákona è. 112/2006 Sb., zákona è. 161/2006 Sb., zákona è. 189/2006 Sb., zákona è. 214/2006 Sb., zákona è. 267/2006 Sb., zákona è. 342/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod è. 405/2006 Sb., zákona è. 585/2006 Sb., zákona è. 152/2007 Sb., zákona è. 181/2007 Sb., zákona è. 261/2007 Sb., zákona è. 270/2007 Sb. a zákona è. 296/2007 Sb., se mìní takto:
1. Poznámka pod èarou è. 4a a poznámky pod èarou è. 60a v § 54a a v § 83 odst. 2 písm. a) se vèetnì odkazù na tyto poznámky pod èarou zrušují.
„ch) vyrozumívá okresní správu sociálního zabezpeèení [§ 6 odst. 4 písm. s)] o tom, že obèan, který je doèasnì práce neschopným, byl uznán plnì nebo èásteènì invalidním na základì soudního øízení o žalobì.“.
3. V § 6 odst. 4 písm. a) bodì 10 se slovo „organizací“ nahrazuje slovem „zamìstnavatelù“.
4. V § 8 odst. 1 se na konci písmene b) èárka nahrazuje teèkou a písmeno c) se zrušuje.
6. V § 8 odst. 5 se písmeno a) zrušuje a zároveò se zrušuje oznaèení písmene b).
Dosavadní odstavce 7 až 10 se oznaèují jako odstavce 6 až 9.
8. V § 8 odst. 8 se slova „lékaøi okresních správ“ nahrazují slovy „okresní správy“.
9. V § 9 se doplòuje odstavec 6, který zní:
„(6) Orgány Ministerstva obrany, Ministerstva vnitra a Ministerstva spravedlnosti vyrozumívají okresní správu sociálního zabezpeèení, která posuzovala plnou nebo èásteènou invaliditu obèana, o tom, že obèan, který je doèasnì práce neschopným, byl uznán plnì nebo èásteènì invalidním na základì soudního øízení o žalobì, pokud tyto orgány vydaly rozhodnutí o plném nebo èásteèném invalidním dùchodu.“.
10. V § 10a odst. 1 se slova „na nemocenském pojištìní, odhlášky z úèasti na nemocenském pojištìní a“ zrušují.
11. V § 10a odst. 2 se na konci textu písmene a) doplòují slova „ ; oznámení o zahájení samostatné výdìleèné èinnosti a pøihlášky k pojištìní podle odstavce 1 s vyznaèením dne, ve kterém byly tyto pøihlášky k pojištìní podány, pøedávají pøíslušným okresním správám sociálního zabezpeèení“.
12. V § 11a odst. 5 se vìta první nahrazuje vìtou „Èeská správa sociálního zabezpeèení a okresní správy sociálního zabezpeèení mohou požádat Ministerstvo vnitra o pøidìlení rodného èísla fyzické osobì, které do doby zpracování jejích údajù v informaèních systémech Èeské správy sociálního zabezpeèení nebo okresních správ sociálního zabezpeèení rodné èíslo nebylo pøidìleno a která o jeho pøidìlení Ministerstvo vnitra sama nepožádala, zjistí-li dùvody pro jeho pøidìlení pro splnìní podmínek podle tohoto zákona, zvláštních právních pøedpisù [74], práva Evropských spoleèenství [73d] nebo mezinárodních smluv a je-li Ministerstvo vnitra pro takovou fyzickou osobu výdejovým místem rodného èísla podle zvláštního právního pøedpisu [74a].“.
„ [74] Napøíklad zákon è. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištìní, ve znìní pozdìjších pøedpisù.
[74a] § 14 písm. d) zákona è. 133/2000 Sb., ve znìní pozdìjších pøedpisù.“.
13. V § 11a odst. 5 vìtì druhé se za slovo „zabezpeèení“ vkládají slova „nebo okresní správa sociálního zabezpeèení“.
Orgány sociálního zabezpeèení mohou vyzvat
a) zamìstnavatele, aby podal hlášení a pøedložil záznamy o skuteènostech rozhodných pro nárok na dávky sociálního zabezpeèení, jejich výši a výplatu,
b) pøíjemce dávky sociálního zabezpeèení, aby osvìdèil skuteènosti rozhodné pro nárok na dávku, její výši a výplatu,
c) pøíjemce dávky sociálního zabezpeèení podmínìné nepøíznivým zdravotním stavem a žadatele o tuto dávku, aby se podrobil vyšetøení zdravotního stavu, popøípadì jinému odbornému vyšetøení,
d) osobu samostatnì výdìleènì èinnou, aby se za úèelem provedení kontroly plnìní jejích povinností v sociálním zabezpeèení, vèetnì placení pojistného na sociální zabezpeèení a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti, dostavila v urèeném termínu na pøíslušnou okresní správu sociálního zabezpeèení, popøípadì na místo urèené touto správou; osoba samostatnì výdìleènì èinná je povinna této výzvì vyhovìt, pokud se pøedem z vážných dùvodù neomluvila; to platí obdobnì pro zamìstnavatele, který ke dni vyhotovení výzvy okresní správou sociálního zabezpeèení má v registru pojištìncù evidováno ménì než 26 zamìstnancù úèastných dùchodového pojištìní,
e) obèana, aby se za úèelem osvìdèení skuteèností rozhodných pro provádìní dùchodového pojištìní dostavil v urèeném termínu na pøíslušnou okresní správu sociálního zabezpeèení; obèan je povinen této výzvì vyhovìt, pokud se pøedem z vážných dùvodù neomluvil.“.
15. V § 14 odst. 3 písm. n) se slova „nebo na nemocenském pojištìní“ a slova „a pojistného na nemocenské pojištìní“ zrušují a slova „na pojistné na nemocenské pojištìní“ se nahrazují slovy „na pojistné na dùchodové pojištìní a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti“.
16. V § 35a odst. 1 vìtì druhé se slova „a vazební vìznice (dále jen „vìznice“)“ zrušují.
17. V § 35a odst. 3 vìtì první se slova „trvání nároku na dávku, její výši a výplatu“ nahrazují slovy „nárok na dávku a jeho trvání a pro výši a výplatu dávky“.
18. V § 35a odst. 5 vìtì druhé se za slovo „zabezpeèení“ vkládají slova „nebo Èeské správy sociálního zabezpeèení“.
19. V § 36 písm. f) se slova „organizace, která uzavøela“ nahrazují slovy „zamìstnavatel, který uzavøel“.
20. V § 36 písm. m) se poznámky pod èarou è. 71a a 71b oznaèují jako poznámky pod èarou è. 71c a 71d, a to vèetnì odkazù na tyto poznámky pod èarou.
21. V § 36 písm. n) se za slova „do práce“ vkládají slova „nebo osob pracovnì zaøazených po dobu trvání vazby“.
22. § 36b vèetnì nadpisu zní:
Povinnosti nìkterých zamìstnavatelù
„§ 36b (1) Zamìstnavatel, který zamìstnává osoby uvedené v § 5 odst. 1 písm. w) a x) zákona o dùchodovém pojištìní, je povinen na pøedepsaném tiskopisu oznámit okresní správì sociálního zabezpeèení den, kdy jim poprvé na základì jejich práce (èinnosti) vznikla úèast na dùchodovém pojištìní vèetnì dne zahájení jejich práce (èinnosti), a to do 8 dnù následujících po uplynutí kalendáøního mìsíce, ve kterém jejich úèast na dùchodovém pojištìní poprvé vznikla, a v tìchto pøípadech i den skonèení jejich práce (èinnosti), a to do 8 dnù následujících po tomto dni; pøitom uvádí i údaje potøebné k zapsání do registru pojištìncù. Zamìstnavatel je povinen písemnì ohlásit okresní správì sociálního zabezpeèení zmìnu údajù uvedených na oznámení podle vìty první, a to do 8 dnù ode dne, kdy tato zmìna nastala. Zamìstnavatel mùže s okresní správou sociálního zabezpeèení písemnì dohodnout jinou lhùtu pro plnìní oznamovacích povinností uvedených ve vìtì první a druhé; tuto dohodu mùže písemnì vypovìdìt zamìstnavatel i okresní správa sociálního zabezpeèení, pøièemž platnost této dohody konèí prvním dnem kalendáøního mìsíce, který následuje po mìsíci, v nìmž byla vypovìzena.
„§ 36b (2) Zamìstnavatel, který zamìstnává osoby uvedené v § 5 odst. 1 písm. w) a x) zákona o dùchodovém pojištìní a kterému nevznikla podle § 93 zákona o nemocenském pojištìní povinnost pøihlásit se do registru zamìstnavatelù vedeného podle § 123 zákona o nemocenském pojištìní, je povinen pøihlásit se na pøedepsaném tiskopisu do tohoto registru zamìstnavatelù do 8 kalendáøních dnù následujících po uplynutí kalendáøního mìsíce, ve kterém poprvé vznikla jeho zamìstnanci úèast na dùchodovém pojištìní, a plnit další povinnosti vyplývající pro zamìstnavatele z § 93 zákona o nemocenském pojištìní.“.
„e) dobu doèasné pracovní neschopnosti, s výjimkou doèasné pracovní neschopnosti, kterou si obèan pøivodil úmyslnì, a karantény, dobu, po kterou trvala potøeba ošetøování nebo péèe o dítì ve vìku do 10 let nebo jiného èlena domácnosti, nejde-li o osoby, které podle zákona o nemocenském pojištìní nemají nárok na ošetøovné, a skuteènost, zda pojištìnec v žádosti o ošetøovné uvedl, že je osamìlý, a dobu pøed porodem, po kterou nebyla vykonávána výdìleèná èinnost z dùvodu tìhotenství, nejdøíve však od zaèátku osmého týdne pøed oèekávaným dnem porodu, do dne, který bezprostøednì pøedchází dni porodu,“.
24. V § 37 odst. 1 se na konci textu písmene h) èárka nahrazuje støedníkem a doplòují se slova „to platí obdobnì pro družstvo,“.
25. V § 37 se na konci textu odstavce 8 doplòují slova „ ; to platí obdobnì pro družstvo“.
26. V § 38 odst. 4 úvodní èásti ustanovení se za slova „koneèném vyúètování pøíjmù“ vkládají slova „ , nejpozdìji však do 31. ledna následujícího kalendáøního roku“.
„g) doby, které se pøi stanovení osobního vymìøovacího základu podle § 16 odst. 4 písm. a), d) a j) zákona o dùchodovém pojištìní vyluèují,“.
28. V § 38 odst. 5 vìtì první se slova „(§ 35a odst. 4 vìta druhá)“ nahrazují slovy „[§ 35a odst. 4 písm. a)]“.
„(4) Pøi úmrtí obèana se pøedkládá evidenèní list
a) na vyžádání orgánu sociálního zabezpeèení ve lhùtì jím urèené,
b) do 3 mìsícù od úmrtí, nebyl-li evidenèní list vyžádán podle písmene a).“.
30. V § 39 se odstavec 8 oznaèuje jako odstavec 7.
31. V § 39 odst. 7 se slovo „organizace“ nahrazuje slovem „zamìstnavatel“.
32. V § 40a se dosavadní text oznaèuje jako odstavec 1 a doplòují se odstavce 2 a 3, které znìjí:
„(2) Orgán sociálního zabezpeèení na základì žádosti obèana vyhotoví nový informativní list, prokáže-li obèan dobu úèasti na dùchodovém pojištìní podle § 5 odst. 1 písm. a), c) až q) a u) až x) zákona o dùchodovém pojištìní nebo dobu zamìstnání pøed 1. lednem 1996 anebo dobu studia pøed 1. lednem 1996 a vymìøovací základy nebo vylouèené doby v období po roce 1985. Orgán sociálního zabezpeèení zašle obèanu do 90 dnù ode dne doruèení žádosti podle vìty první nový informativní list se zohlednìním údajù prokázaných podle vìty první. Vìtu první a druhou nelze použít pro období kalendáøního roku, v nìmž byl informativní list vyhotoven, a bezprostøednì pøedcházejícího kalendáøního roku.
„§ 36b (3) Jestliže orgán sociálního zabezpeèení nepovažuje doby a další údaje podle odstavce 2 vìty první za dostateènì prokázané, nový informativní list nevyhotoví a do 90 dnù ode dne doruèení žádosti podle odstavce 2 vìty první zašle obèanu písemné sdìlení se zdùvodnìním, že doby a další údaje nejsou dostateènì prokázány a že o tìchto dobách a dalších údajích bude rozhodnuto v øízení o pøiznání dávky dùchodového pojištìní; souèasnì obèanu vrátí jím pøedložené doklady, a to do vlastních rukou.“.
Zamìstnavatel je povinen vydat svému zamìstnanci, popøípadì zamìstnanci, jehož zamìstnání skonèilo, na jeho žádost potvrzení o dobì trvání zamìstnání v kalendáøním roce, po kterou byl zamìstnanec nemocensky nebo jen dùchodovì pojištìn. Toto potvrzení je zamìstnavatel povinen vydat též okresní správì sociálního zabezpeèení na její žádost. Tato potvrzení je zamìstnavatel povinen vydat do 8 dnù od obdržení žádosti.“.
34. V § 48 odst. 1 písm. e) se za slova „rodièovského pøíspìvku“ vkládají slova „nebo penìžité pomoci v mateøství z dùvodu tìhotenství a porodu, pokud penìžitá pomoc v mateøství náležela z nemocenského pojištìní zamìstnancù“ a slova „byla propuštìna z vazby nebo výkonu trestu odnìtí svobody trvající déle než tøi kalendáøní mìsíce“ se nahrazují slovy „den ukonèení výkonu zamìstnání“.
Dosavadní odstavec 6 se oznaèuje jako odstavec 5.
36. V § 48 odst. 5 se za slova „osobnì peèuje“ vkládají slova „o osobu mladší 10 let, která je závislá na péèi jiné osoby ve stupni I (lehká závislost), nebo“.
37. V § 48a odst. 2 se slova „údajù o výši pøíjmù ze samostatné výdìleèné èinnosti nebo výdajù vynaložených na jejich dosažení, zajištìní a udržení [40]“ nahrazují slovy „pøíjmù ze samostatné výdìleèné èinnosti podle § 10 odst. 2 zákona o dùchodovém pojištìní“ a slova „pøehled o dodateèné zmìnì údajù o výši pøíjmù nebo výdajù za tento rok [40]“ se nahrazují slovy „opravný pøehled [40]“.
„ [40] § 15 odst. 3 zákona è. 589/1992 Sb., ve znìní zákona è. 305/2008 Sb.“.
38. V § 48b se odstavec 3 vèetnì poznámky pod èarou è. 59 zrušuje.
39. V § 48d se slova „až d) a pøihlášky a odhlášky podle § 48b odst. 2 a 3 uèinit na pøedepsaném tiskopise [60a] u pøíslušného“ nahrazují slovy „a pøihlášku podle § 48b odst. 2 na pøedepsaných tiskopisech vydaných Ministerstvem prùmyslu a obchodu uèinit u“.
40. V § 48d se dosavadní text oznaèuje jako odstavec 1 a doplòuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Osoba samostatnì výdìleènì èinná není povinna dokládat dùvody, pro které je samostatná výdìleèná èinnost považována za vedlejší samostatnou výdìleènou èinnost, pokud Èeská správa sociálního zabezpeèení údaj o tìchto dùvodech vede ve své evidenci nebo má možnost si tento údaj obstarat v elektronické podobì zpùsobem umožòujícím dálkový pøístup; Èeská správa sociálního zabezpeèení je povinna tyto dùvody zveøejnit.“.
41. V § 54 odst. 1 a 2 se slova „§ 13 odst. 2 èásti vìty“ nahrazují slovy „§ 13 odst. 2 èásti vìty první“.
43. V § 82 odst. 2 se vìta druhá zrušuje.
44. V § 82 odst. 3 se slova „podává obèan prostøednictvím vìznice“ nahrazují slovy „sepisuje s obèany na pøedepsaných tiskopisech vìznice; vìznice pøedkládá žádost do 8 dnù ode dne sepsání okresní správì sociálního zabezpeèení podle § 7 písm. b)“.
45. V § 83 odst. 2 písm. c) se za slova „náhradu mzdy“ vkládají slova „ , platu nebo odmìny“.
47. V § 83b odst. 1 vìtì první se slova „nebo v øízení o uznání za osobu zdravotnì znevýhodnìnou [52a]“ a poznámka pod èarou è. 52a zrušují.
48. V § 87 vìtì první se slova „11 a“ nahrazují slovy „11, 12 a“.
49. V § 90 odst. 1 se slova „a zvýšení dùchodu pro bezmocnost“ zrušují.
50. V § 104b odst. 2 se na konci textu písmene b) doplòují slova „ , popøípadì, jde-li o cizince, místem hlášeného pobytu [9a] v Èeské republice, a nemá-li osoba samostatnì výdìleènì èinná hlášený ani trvalý pobyt v Èeské republice a její místo trvalého pobytu je v cizinì, místem výkonu samostatné výdìleèné èinnosti na území Èeské republiky; je-li nìkolik míst výkonu samostatné výdìleèné èinnosti, je místnì pøíslušná okresní správa sociálního zabezpeèení, v jejímž obvodu podle prohlášení fyzické osoby pøevažuje výkon samostatné výdìleèné èinnosti“.
51. V § 104c odst. 1 vìtì první se za slova „ve splátkách,“ vkládají slova „zrušení pravdìpodobné výše pojistného,“.
52. V § 115a odst. 2 vìtì první se za slovo „starobní“ vkládají slova „nebo plný invalidní“ a za slovo „starobního“ se vkládají slova „nebo plného invalidního“.
53. V § 115a odst. 2 vìtì druhé se za slovo „starobního“ vkládají slova „nebo plného invalidního“.
54. V nadpise nad § 118a se slovo „organizací“ nahrazuje slovem „zamìstnavatelù“.
Zmìna zákona è. 589/1992 Sb.
Zákon è. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpeèení a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti, ve znìní zákona è. 10/1993 Sb., zákona è. 160/1993 Sb., zákona è. 307/1993 Sb., zákona è. 42/1994 Sb., zákona è. 241/1994 Sb., zákona è. 59/1995 Sb., zákona è. 118/1995 Sb., zákona è. 149/1995 Sb., zákona è. 160/1995 Sb., zákona è. 113/1997 Sb., zákona è. 134/1997 Sb., zákona è. 306/1997 Sb., zákona è. 18/2000 Sb., zákona è. 29/2000 Sb., zákona è. 118/2000 Sb., zákona è. 132/2000 Sb., zákona è. 220/2000 Sb., zákona è. 238/2000 Sb., zákona è. 492/2000 Sb., zákona è. 353/2001 Sb., zákona è. 263/2002 Sb., zákona è. 309/2002 Sb., zákona è. 362/2003 Sb., zákona è. 424/2003 Sb., zákona è. 425/2003 Sb., zákona è. 437/2003 Sb., zákona è. 186/2004 Sb., zákona è. 281/2004 Sb., zákona è. 359/2004 Sb., zákona è. 436/2004 Sb., zákona è. 168/2005 Sb., zákona è. 253/2005 Sb., zákona è. 361/2005 Sb., zákona è. 377/2005 Sb., zákona è. 62/2006 Sb., zákona è. 189/2006 Sb., zákona è. 264/2006 Sb., zákona è. 585/2006 Sb., zákona è. 153/2007 Sb., zákona è. 181/2007 Sb., zákona è. 261/2007 Sb. a zákona è. 296/2007 Sb., se mìní takto:
1. V § 5 se na konci odstavce 2 teèka nahrazuje èárkou a doplòuje se písmeno g), které zní:
„g) pojistné zaplacené zamìstnavatelem za zamìstnance podle § 8 odst. 2.“.
2. V § 5 odst. 4 vìtì druhé se slova „pøíjem zúètovaný tímto zahranièním zamìstnavatelem“ nahrazují slovy „jeho pøíjem uhrazený smluvním zamìstnavatelem zahraniènímu zamìstnavateli“.
3. V § 5b odstavec 1 vèetnì poznámek pod èarou è. 54 a 55 zní:
„(1) Vymìøovacím základem osoby samostatnì výdìleènì èinné pro pojistné na dùchodové pojištìní a pøíspìvek na státní politiku zamìstnanosti je èástka, kterou si urèí, ne však ménì než 50 % daòového základu; daòovým základem se pro úèely tohoto zákona rozumí základ danì nebo dílèí základ danì stanovený podle § 7 zákona o daních z pøíjmù z pøíjmù z podnikání a z jiné samostatné výdìleèné èinnosti po úpravì podle § 5 a 23 zákona o daních z pøíjmù, a to i v pøípadì, kdy pøíjmy osoby samostatnì výdìleènì èinné jsou osvobozeny od danì z pøíjmù, pokud se dále nestanoví jinak.Vykonávala-li osoba samostatnì výdìleènì èinná v kalendáøním roce hlavní samostatnou výdìleènou èinnost i vedlejší samostatnou výdìleènou èinnost a za dobu, po kterou vykonávala vedlejší samostatnou výdìleènou èinnost, není úèastna dùchodového pojištìní, považuje se za daòový základ pomìrná èást daòového základu; tato èást se urèí tak, že se daòový základ vydìlí poètem kalendáøních mìsícù, v nichž byla aspoò po èást mìsíce vykonávána samostatná výdìleèná èinnost, a výsledná èástka se vynásobí poètem kalendáøních mìsícù, v nichž byla aspoò po èást mìsíce vykonávána hlavní samostatná výdìleèná èinnost. Za výkon samostatné výdìleèné èinnosti a hlavní samostatné výdìleèné èinnosti se pro úèely vìty druhé nepovažuje kalendáøní mìsíc, v nìmž po celý mìsíc osoba samostatnì výdìleènì èinná mìla nárok na výplatu nemocenského nebo penìžité pomoci v mateøství z nemocenského pojištìní osob samostatnì výdìleènì èinných; kalendáøním mìsícem se pro úèely èásti vìty pøed støedníkem rozumí i jeho èást, po kterou osoba samostatnì výdìleènì èinná vykonávala samostatnou výdìleènou èinnost, pokud výkon této èinnosti netrval po celý kalendáøní mìsíc. Za daòový základ se u osoby samostatnì výdìleènì èinné, která je poplatníkem danì z pøíjmù stanovené paušální èástkou podle § 7a zákona o daních z pøíjmù, považuje rozdíl mezi pøedpokládanými pøíjmy a pøedpokládanými výdaji, z nìhož se vychází pøi výpoètu danì z pøíjmù stanovené paušální èástkou. Do daòového základu se nezahrnují pøíjmy, které jsou podle zvláštního právního pøedpisu [54] samostatným základem danì z pøíjmù fyzických osob pro zdanìní zvláštní sazbou danì, a odmìny náležející podle autorského zákona z titulu jiných majetkových práv [55]. Za daòový základ se u osoby samostatnì výdìleènì èinné, která není povinna podávat daòové pøiznání, považuje pøíjem ze samostatné výdìleèné èinnosti po odpoètu výdajù vynaložených na jeho dosažení, zajištìní a udržení; tyto pøíjmy a výdaje se pro úèely tohoto zákona posuzují podle zákona o daních z pøíjmù.
[54] § 7 odst. 6 a § 36 odst. 2 písm. t) zákona è. 586/1992 Sb., ve znìní pozdìjších pøedpisù.
[55] § 24 a 25 zákona è. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o zmìnì nìkterých zákonù (autorský zákon), ve znìní pozdìjších pøedpisù.“.
4. V § 5b odst. 2 písm. c) vìtì ètvrté se slova „pøíjem ze samostatné výdìleèné èinnosti po odpoètu výdajù vynaložených na jeho dosažení, zajištìní a udržení“ nahrazují slovy „daòový základ“.
6. V § 5c odst. 1 vìtì první se za slovo „mzdy“ vkládají slova „platné v kalendáøním roce, ve kterém se pojistné na dùchodové pojištìní platí“.
7. V § 5c odst. 2 a § 7 odst. 1 písm. c) bodì 2 se slova „odst. 4“ nahrazují slovy „odst. 3“.
8. V § 7 odst. 1 písm. a) bodì 2 se slova „26 zamìstnancù“ nahrazují slovy „51 zamìstnancù“.
9. V § 7 odst. 1 písm. b) bodì 1 se èíslo „8“ nahrazuje èíslem „7,9“ a èíslo „1,1“ se nahrazuje èíslem „1“.
10. V § 7 odst. 1 písm. c) bodì 1 se slova „1 až 3“ nahrazují slovy „1 a 2“.
11. V § 7 odst. 1 písm. c) bodì 2 a § 7 odst. 1 písm. e) se èíslo „2,5“ nahrazuje èíslem „2,4“.
12. V § 7 odst. 2 se vìta druhá nahrazuje vìtou „V dalším období stanoví výši tìchto sazeb vláda naøízením, a to se zøetelem na vztah pøíjmù z pojistného na nemocenské pojištìní pøesahujícího sazbu pojistného na nemocenské pojištìní uvedenou v odstavci 1 písm. a) bodì 1 a výdajù na polovinu èástky, kterou zamìstnavatelé vyplácejí zamìstnancùm za dobu doèasné pracovní neschopnosti a kterou odeèítají z èástky pojistného podle § 9 odst. 4.“.
13. V § 8 odst. 1 se vìta tøetí zrušuje.
14. V § 8 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které vèetnì poznámky pod èarou è. 58b znìjí:
„(2) Za kalendáøní mìsíc, ve kterém zamìstnanec má zapoèitatelný pøíjem, avšak nelze z nìho srazit pojistné z dùvodu, že tento pøíjem není v penìžní formì, je zamìstnavatel povinen uhradit i pojistné, které je povinen platit zamìstnanec; to platí obdobnì též v pøípadì, kdy èást pøíjmu je v penìžní formì, avšak v nižší èástce, než èiní výše pojistného, které je povinen platit zamìstnanec. Za nepenìžní plnìní se pro úèely odvodu pojistného považuje též penìžní plnìní poukázané zamìstnavatelem jinému subjektu ve prospìch zamìstnance. Zamìstnanec je povinen uhradit zamìstnavateli pojistné, které za nìj zaplatil zamìstnavatel podle vìty první.
„§ 42 (3) Zapoèitatelný pøíjem zúètovaný do kalendáøního mìsíce, v nìmž skonèilo zamìstnání malého rozsahu [58b] nebo v nìmž skonèila èinnost zamìstnancù uvedených v § 3 odst. 1 písm. b) bodech 14 a 15, a pøíjem zúètovaný v dalším kalendáøním mìsíci, popøípadì kalendáøních mìsících ve výši, která nezaložila v tomto mìsíci, popøípadì mìsících úèast na nemocenském nebo dùchodovém pojištìní, se považují za pøíjem zúètovaný v kalendáøním mìsíci, v nìmž úhrn zapoèitatelných pøíjmù zahrnovaných do posledního kalendáøního mìsíce, ve kterém naposledy trvalo zamìstnání malého rozsahu nebo trvala èinnost tìchto zamìstnancù, dosáhl výše zakládající úèast na pojištìní v tomto mìsíci.
[58b] § 7 zákona è. 187/2006 Sb.“.
Dosavadní poznámka pod èarou è. 58b se oznaèuje jako poznámka pod èarou è. 58c, a to vèetnì odkazu na poznámku pod èarou.
Dosavadní odstavec 2 se oznaèuje jako odstavec 4.
15. V § 9 se na konci odstavce 8 doplòuje vìta „Byla-li z èástky pojistného odeètena náhrada mzdy za dobu doèasné pracovní neschopnosti v nižší èástce, než mìla být odeètena, považuje se zbývající èástka, která mìla být odeètena z pojistného, za pøeplatek na pojistném.“.
16. Na konci § 11 se doplòuje vìta „Ustanovení vìty první až tøetí platí pøimìøenì v pøípadì výkonu zamìstnání zakládajícího úèast na nemocenském pojištìní osobami ve vazbì.“.
17. V § 12 odst. 3 se za slovo „spoleènost“ vkládají slova „nebo družstvo“ a za slova „této spoleènosti“ se vkládají slova „nebo pøedstavenstva nebo kontrolní komise družstva“.
19. V § 13a odstavce 7 až 9 znìjí:
„(7) Osobì samostatnì výdìleènì èinné, která vykonává vedlejší samostatnou výdìleènou èinnost, zaniká povinnost platit zálohy na pojistné, pokud se stala plátcem danì, paušální èástkou podle § 7a zákona o daních z pøíjmù v prùbìhu kalendáøního roku, rozdíl mezi výší pøedpokládaných pøíjmù a pøedpokládaných výdajù ze samostatné výdìleèné èinnosti uvedených v protokolu o ústním jednání o stanovení danì z pøíjmù paušální èástkou (dále jen „protokol o platbì danì z pøíjmù paušální èástkou“) za takový rok nezakládá úèast na dùchodovém pojištìní podle § 10 odst. 2 a 3 zákona o dùchodovém pojištìní a nepodala pøihlášku k úèasti na dùchodovém pojištìní podle § 10 odst. 2 a 3 zákona o dùchodovém pojištìní za takový rok. Povinnost platit zálohy na pojistné podle vìty první zaniká od kalendáøního mìsíce, v nìmž byl osobì samostatnì výdìleènì èinné pøedán protokol o platbì danì z pøíjmù paušální èástkou.
„§ 42 (8) Pro úèely placení záloh na pojistné se osoba samostatnì výdìleènì èinná považuje za osobu samostatnì výdìleènì èinnou vykonávající vedlejší samostatnou výdìleènou èinnost v kalendáøním mìsíci, ve kterém po celý mìsíc trvaly skuteènosti uvedené v § 9 odst. 6 zákona o dùchodovém pojištìní, popøípadì, nebyla-li samostatná výdìleèná èinnost vykonávána po celý kalendáøní mìsíc, trvaly-li tyto skuteènosti souèasnì po tu èást kalendáøního mìsíce, po kterou byla vykonávána samostatná výdìleèná èinnost.
„§ 42 (9) Ke skuteènostem uvedeným v odstavcích 7 a 8 se pøihlíží na základì oznámení osoby samostatnì výdìleènì èinné. K oznámení osoby samostatnì výdìleènì èinné o stanovení danì paušální èástkou podle odstavce 7 a o výkonu vedlejší samostatné výdìleèné èinnosti podle odstavce 8 se pro úèely placení záloh na pojistné pøihlíží, pokud bylo uèinìno nejpozdìji v pøehledu podle § 15 odst. 1 za pøíslušný kalendáøní rok a doloženo nejpozdìji do konce kalendáøního mìsíce následujícího po kalendáøním mìsíci, v nìmž byl pøehled podán. Doložení se nevyžaduje v pøípadech, kdy potøebné údaje má okresní správa sociálního zabezpeèení nebo Èeská správa sociálního zabezpeèení ve své evidenci nebo má možnost si je obstarat v elektronické podobì zpùsobem umožòujícím dálkový pøístup. Èeská správa sociálního zabezpeèení je povinna zveøejnit, které dùvody, pro které je samostatná výdìleèná èinnost vedlejší, není osoba samostatnì výdìleènì èinná povinna dokládat.“.
„(2) U osoby samostatnì výdìleènì èinné, která vykonávala samostatnou výdìleènou èinnost v pøedcházejícím kalendáøním roce, èiní výše mìsíèního vymìøovacího základu 50 % z èástky rovnající se prùmìru, který z daòového základu podle § 5b odst. 1 za tento rok pøipadá na jeden kalendáøní mìsíc, v nìmž aspoò po èást tohoto mìsíce byla vykonávána samostatná výdìleèná èinnost, s tím, že pokud by výše takto stanoveného mìsíèního vymìøovacího základu pøesáhla èástku ve výši ètyønásobku prùmìrné mzdy, èiní mìsíèní vymìøovací základ tuto èástku.“.
21. V § 14 odst. 3 se slova „Po dni, kdy“ nahrazují slovy „Za kalendáøní mìsíc, v nìmž“ a slova „do dne, kdy“ se nahrazují slovy „do kalendáøního mìsíce, který pøedchází kalendáønímu mìsíci, v nìmž“.
„(4) U osoby samostatnì výdìleènì èinné, která se stane poplatníkem danì z pøíjmù stanovené paušální èástkou, èiní mìsíèní vymìøovací základ nejménì 50 % jedné dvanáctiny rozdílu mezi pøedpokládanými pøíjmy a pøedpokládanými výdaji, z nichž se vychází pøi výpoètu danì z pøíjmù stanovené paušální èástkou.“.
23. V § 14 odst. 5 se slova „tøí mìsícù“ nahrazují slovy „do konce kalendáøního mìsíce, který pøedchází kalendáønímu mìsíci, v nìmž byl nebo mìl být podán pøehled podle § 15 odst. 1,“.
„(6) Mìsíèní vymìøovací základ osoby samostatnì výdìleènì èinné vykonávající hlavní samostatnou výdìleènou èinnost èiní nejménì 25 % prùmìrné mzdy. Mìsíèní vymìøovací základ osoby samostatnì výdìleènì èinné, která se pro úèely placení záloh považuje za osobu samostatnì výdìleènì èinnou vykonávající vedlejší samostatnou výdìleènou èinnost (§ 13a odst. 8 a 9) èiní nejménì 10 % prùmìrné mzdy. V pøípadì, že osoba samostatnì výdìleènì èinná byla plátcem záloh na pojistné za mìsíc prosinec, zùstává pro tuto osobu samostatnì výdìleènì èinnou mìsíèní vymìøovací základ stanovený podle vìty první nebo druhé v platnosti v následujícím kalendáøním roce až do kalendáøního mìsíce, který pøedchází kalendáønímu mìsíci, v nìmž byl nebo mìl být podán pøehled podle § 15 odst. 1.“.
Dosavadní odstavce 8 až 11 se oznaèují jako odstavce 7 až 10.
26. V § 14 odst. 7 se vìta druhá zrušuje.
27. V § 14 se doplòuje odstavec 11, který zní:
„(11) Mìsíèní vymìøovací základ se zaokrouhluje na celé koruny smìrem nahoru.“.
„(2) Osoba samostatnì výdìleènì èinná mùže platit zálohy na pojistné na delší než mìsíèní období, avšak vždy jen do budoucna. Pokud zálohy na pojistné platí do budoucna osoba samostatnì výdìleènì èinná, která podala pøehled podle § 15 odst. 1 za pøedchozí kalendáøní rok, mùže zálohy na pojistné zaplatit do budoucna až do konce èervna následujícího kalendáøního roku; pokud zálohy na pojistné platí do budoucna osoba samostatnì výdìleènì èinná, která ještì nepodala pøehled podle § 15 odst. 1 za pøedchozí kalendáøní rok, mùže zálohy na pojistné zaplatit do budoucna jen do konce èervna kalendáøního roku, ve kterém bude podávat pøehled podle § 15 odst. 1 za pøedchozí kalendáøní rok. Výši zaplacených záloh na pojistné nelze mìnit. Zálohy na pojistné zaplacené do budoucna lze vrátit jen v pøípadì ukonèení samostatné výdìleèné èinnosti, a to za kalendáøní mìsíce následující po ukonèení této èinnosti.“.
30. V § 14c odst. 2 se vìta první nahrazuje vìtou „Pojistné na nemocenské pojištìní za kalendáøní mìsíc je splatné od 1. do 20. dne následujícího kalendáøního mìsíce.“.
31. V § 14c odst. 2 se vìta tøetí nahrazuje vìtou „Osoba samostatnì výdìleènì èinná mùže po projednání s okresní správou sociálního zabezpeèení platit pojistné na nemocenské pojištìní na delší než mìsíèní období, avšak vždy jen do budoucna a nejdéle do konce kalendáøního roku.“.
32. V § 14c se na konci odstavce 3 doplòuje vìta „Stanovením mìsíèního základu se pøitom rozumí zaplacení pojistného na nemocenské pojištìní z mìsíèního základu.“.
33. V § 14c odst. 4 vìtì druhé se za slovo „pøeplatku“ vkládají slova „ , popøípadì èásti tohoto pøeplatku, nebo pøi použití tohoto pøeplatku k úhradì splatného závazku vùèi okresní správì sociálního zabezpeèení“.
34. V § 15 odst. 1 vìtì druhé se za slovo „kromì“ vkládají slova „údajù o daòovém základu, popøípadì není-li osoba samostatnì výdìleènì èinná povinna podávat daòové pøiznání,“ a slova „až f)“ se nahrazují slovy „až e)“.
35. V § 15 odst. 1 vìtì tøetí se slova „spolu s tímto pøehledem“ nahrazují slovy „do konce kalendáøního mìsíce následujícího po mìsíci, v nìmž tento pøehled podala“.
36. V § 15 odst. 1 vìtì páté se za slova „stanovené paušální èástkou,“ vkládají slova „uvádí v pøehledu též tento údaj a“ a slova „v den, ve kterém podává nebo má podat pøehled o svých pøíjmech a výdajích ze samostatné výdìleèné èinnosti za kalendáøní rok, za který je pøehled podáván“ nahrazují slovy „do konce kalendáøního mìsíce následujícího po mìsíci, v nìmž byl pøehled podán“.
37. V § 15 odstavce 2 až 4 znìjí:
„(2) Zjistí-li se po podání pøehledu podle odstavce 1, že vymìøovací základ pro pojistné na dùchodové pojištìní a pøíspìvek na státní politiku zamìstnanosti je vyšší, než který osoba samostatnì výdìleènì èinná uvedla v pøehledu podle odstavce 1, je osoba samostatnì výdìleènì èinná povinna pøedložit pøíslušné okresní správì sociálního zabezpeèení opravný pøehled, a to nejpozdìji do 8 dnù ode dne, kdy se o takové zmìnì dozvìdìla. V opravném pøehledu uvede novou výši daòového základu, popøípadì, není-li osoba samostatnì výdìleènì èinná povinna podávat daòové pøiznání, novou výši pøíjmù ze samostatné výdìleèné èinnosti a výdajù vynaložených na jejich dosažení, zajištìní a udržení, výši vymìøovacího základu pro pojistné na dùchodové pojištìní a pøíspìvek na státní politiku zamìstnanosti, pøièemž nová výše vymìøovacího základu nesmí být nižší než pùvodní výše tohoto základu, èástku pojistného na dùchodové pojištìní a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti, èástku rozdílu mezi pojistným na dùchodové pojištìní a pøíspìvkem na státní politiku zamìstnanosti, kterou má podle opravného pøehledu zaplatit, a pojistným a pøíspìvkem, které zaplatila za kalendáøní rok, za který opravný pøehled podává, a nejnižší mìsíèní vymìøovací základ pro stanovení záloh na pojistné. Opravný pøehled se podává na tiskopisu pro podání pøehledu podle odstavce 1, kde se uvede též dùvod pro pøedložení opravného pøehledu. Èástku rozdílu na pojistném na dùchodové pojištìní a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti je osoba samostatnì výdìleènì èinná povinna doplatit do 8 dnù ode dne, v nìmž byl nebo mìl být opravný pøehled podán. Nová výše nejnižšího mìsíèního vymìøovacího základu pro stanovení záloh na pojistné platí od kalendáøního mìsíce, v nìmž osoba samostatnì výdìleènì èinná opravný pøehled podala nebo mìla podat.
„§ 42 (3) Zjistí-li se po podání pøehledu podle odstavce 1, že vymìøovací základ pro pojistné na dùchodové pojištìní a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti je nižší, než který osoba samostatnì výdìleènì èinná uvedla v pøehledu podle odstavce 1, mùže osoba samostatnì výdìleènì èinná pøedložit pøíslušné okresní správì sociálního zabezpeèení opravný pøehled. V opravném pøehledu uvede novou výši daòového základu, popøípadì, není-li osoba samostatnì výdìleènì èinná povinna podávat daòové pøiznání, novou výši pøíjmù ze samostatné výdìleèné èinnosti a výdajù vynaložených na jejich dosažení, zajištìní a udržení, výši vymìøovacího základu pro pojistné na dùchodové pojištìní a pøíspìvek na státní politiku zamìstnanosti, pøièemž nová výše vymìøovacího základu nesmí být nižší než pùvodní výše tohoto základu, pokud pùvodní výše tohoto základu byla urèena ve vyšší než minimální výši, èástku pojistného na dùchodové pojištìní a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti, èástku pøeplatku na pojistném na dùchodové pojištìní a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti, pokud pøeplatek v dùsledku podání opravného pøehledu vznikl, a nejnižší mìsíèní vymìøovací základ pro stanovení záloh na pojistné. Opravný pøehled se podává na tiskopisu pro podání pøehledu podle odstavce 1, kde se uvede též dùvod pro pøedložení opravného pøehledu. Jestliže èástka daòového základu nezakládá osobì samostatnì výdìleènì èinné za dobu vedlejší samostatné výdìleèné èinnosti úèast na dùchodovém pojištìní v kalendáøním roce, za který opravný pøehled podává, mùže spolu s opravným pøehledem podat pøihlášku k tomuto pojištìní za kalendáøní rok, za který opravný pøehled podává. Opravný pøehled podle vìty první mùže osoba samostatnì výdìleènì èinná podat nejpozdìji do konce tøetího kalendáøního mìsíce po mìsíci, v nìmž se o zmìnì daòového základu nebo nové výši pøíjmù a výdajù ze samostatné výdìleèné èinnosti dovìdìla. Opravný pøehled se považuje za žádost o vrácení pøeplatku; pøi vracení pøeplatku se postupuje podle § 17. Nová výše nejnižšího mìsíèního vymìøovacího základu pro stanovení záloh na pojistné platí od kalendáøního mìsíce, v nìmž osoba samostatnì výdìleènì èinná opravný pøehled podala.
„§ 42 (4) Údaj o urèeném vymìøovacím základu, který osoba samostatnì výdìleènì èinná uvedla v pøehledu podle odstavce 1, nemùže být dodateènì zmìnìn, s výjimkou opravného pøehledu podle odstavce 2 nebo 3.“.
Dosavadní odstavec 7 se oznaèuje jako odstavec 5.
39. V § 15 odst. 5 vìtì druhé se za slova „odstavce 2“ vkládají slova „nebo 3“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se oznaèují jako odstavce 2 až 4.
43. V § 16a odst. 1 vìtì druhé se slova „prvního do posledního dne kalendáøního mìsíce“ nahrazují slovy „1. do 20. dne kalendáøního mìsíce, který následuje po kalendáøním mìsíci“.
44. V § 16a se na konci odstavce 1 doplòují vìty „Ustanovení § 14c odst. 3 vìty druhé platí v pøípadì vìty tøetí pøimìøenì. Zahranièní zamìstnanec mùže po projednání s pøíslušnou okresní správou sociálního zabezpeèení platit pojistné na nemocenské pojištìní na delší než mìsíèní období, avšak vždy jen do budoucna a nejdéle do konce kalendáøního roku.“.
45. V § 17 odst. 2 vìtì druhé se slova „stanovené pro rozhodnutí o pøeplatku na pojistném, [38]“ nahrazují slovy „stanovené pro vydání rozhodnutí o pøeplatku na pojistném,“.
Poznámka pod èarou è. 38 se zrušuje.
46. V § 19 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. b) se za slovo „pøíslušné“ vkládá slovo „okresní“ a slova „(§ 9 a 10)“ se zrušují.
47. V § 19 odst. 1 písm. b) se slova „pojistné, nebo“ nahrazují slovem „pojistné,“ a za slova „tuto èástku“ se vkládá slovo „nebo“.
48. V § 19 odst. 3 vìtì první se za slovo „úèet“ vkládá slovo „okresní“ a za slovo „sdìlit“ se vkládá slovo „okresní“.
49. V § 19 odst. 3, 5 a 6 se slova „správì sociálního“ nahrazují slovy „okresní správì sociálního“.
51. V § 20 odst. 4 a 6 vìtì první se za slovy „pøíslušné“ a „pøíslušná“ vkládá slovo „okresní“.
52. V § 20 se na konci odstavce 5 teèka nahrazuje èárkou a doplòuje se písmeno h), které zní:
„h) byla-li podána kasaèní stížnost proti rozhodnutí krajského soudu, kterým bylo zrušeno rozhodnutí Èeské správy sociálního zabezpeèení o povinnosti zaplatit pojistné, za dobu ode dne, kdy nabylo právní moci rozhodnutí krajského soudu, do osmého dne po dni nabytí právní moci rozhodnutí Nejvyššího správního soudu o kasaèní stížnosti, pokud dlužné pojistné bylo zaplaceno do tohoto dne; nebylo-li v této lhùtì dlužné pojistné zaplaceno, platí se penále ode dne nabytí právní moci rozhodnutí Nejvyššího správního soudu o kasaèní stížnosti.“.
54. V § 20a odst. 5 se ve vìtì první slova „odstavce 6“ nahrazují slovy „odstavce 4“ a vìta druhá se zrušuje.
55. V § 20a se na konci odstavce 7 doplòuje vìta „Pro úèely placení dlužného pojistného a penále ve splátkách se za plátce pojistného považuje i bývalý plátce pojistného, který má splatné závazky vùèi okresní správì sociálního zabezpeèení nebo Èeské správì sociálního zabezpeèení.“.
56. V § 22a se na konci odstavce 3 doplòuje vìta „Platbu pojistného na nemocenské pojištìní zaplacenou osobou samostatnì výdìleènì èinnou nelze použít podle odstavce 2, pokud toto pojistné bylo zaplaceno vèas a ve správné výši.“.
57. V § 22b se na konci odstavce 2 doplòuje vìta „Èástka podle vìty tøetí se zaokrouhluje na celé koruny smìrem nahoru.“.
58. V § 22b odst. 3 vìtì druhé se za slovo „zabezpeèení“ vkládají slova „novým rozhodnutím [22a]“.
Poznámka pod èarou è. 22a zní:
„ [22a] § 101 zákona è. 500/2004 Sb.“.
59. V § 22b se na konci odstavce 3 doplòuje vìta „Okresní správa sociálního zabezpeèení novým rozhodnutím [22a] zruší rozhodnutí o pravdìpodobné výši pojistného, pokud osoba samostatnì výdìleènì èinná prokáže, že nevykonávala samostatnou výdìleènou èinnost v období, na které byla stanovena pravdìpodobná výše pojistného, nebo pokud zamìstnavatel prokáže, že nezamìstnával ani jednoho zamìstnance v období, na které byla stanovena pravdìpodobná výše pojistného.“.
60. V § 23b odst. 3 se slovo „pobírání“ nahrazuje slovy „období nároku na výplatu“ a èíslo „3“ se nahrazuje èíslem „14“.
61. Poznámka pod èarou è. 31 vèetnì odkazu na tuto poznámku pod èarou se zrušuje.
1. Vymìøovací základ pro pojistné na dùchodové pojištìní a pøíspìvek na státní politiku zamìstnanosti a mìsíèní vymìøovací základ pro zálohy na pojistné na dùchodové pojištìní a pøíspìvek na státní politiku zamìstnanosti u osob samostatnì výdìleènì èinných se za období pøed rokem 2009 stanoví podle právních pøedpisù úèinných pøed 1. lednem 2009.
2. Pro stanovení výše záloh na pojistné na dùchodové pojištìní a pøíspìvek na státní politiku zamìstnanosti v roce 2009 až do kalendáøního mìsíce pøedcházejícího kalendáønímu mìsíci, v nìmž osoba samostatnì výdìleènì èinná podala nebo mìla podat pøehled o pøíjmech a výdajích ze samostatné výdìleèné èinnosti za rok 2008, se použijí právní pøedpisy úèinné pøed 1. lednem 2009; splatnost tìchto záloh se øídí pøedpisy úèinnými ke dni 1. ledna 2009. Ustanovení vìty první neplatí pro osobu samostatnì výdìleènì èinnou, která zahájila nebo znovu zahájila výkon samostatné výdìleèné èinnosti po 31. prosinci 2008.
3. Pøehled o pøíjmech a výdajích ze samostatné výdìleèné èinnosti podle § 15 odst. 1 zákona è. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpeèení a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti, ve znìní pozdìjších pøedpisù, se za rok 2008 podává podle právních pøedpisù úèinných pøed 1. lednem 2009.
5. Osoba samostatnì výdìleènì èinná, která je povinna v roce 2009 podat pøehled o pøíjmech a výdajích ze samostatné výdìleèné èinnosti podle § 15 odst. 1 zákona è. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpeèení a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti, ve znìní pozdìjších pøedpisù, za pøedchozí kalendáøní rok a tento pøehled ještì nepodala, mùže zálohy na pojistné na dùchodové pojištìní a pøíspìvek na státní politiku zamìstnanosti zaplatit do budoucna jen podle právních pøedpisù úèinných pøed 1. lednem 2009, avšak jen do 30. èervna 2009; výši zaplacených záloh nelze pøitom mìnit.
6. Sazby pojistného na nemocenské pojištìní za období pøed 1. lednem 2009 se stanoví podle právních pøedpisù úèinných pøed tímto dnem.
Zmìna zákona è. 155/1995 Sb.
Zákon è. 155/1995 Sb., o dùchodovém pojištìní, ve znìní zákona è. 134/1997 Sb., zákona è. 289/1997 Sb., zákona è. 224/1999 Sb., zákona è. 18/2000 Sb., zákona è. 118/2000 Sb., zákona è. 132/2000 Sb., zákona è. 220/2000 Sb., zákona è. 116/2001 Sb., zákona è. 188/2001 Sb., zákona è. 353/2001 Sb., zákona è. 198/2002 Sb., zákona è. 263/2002 Sb., zákona è. 264/2002 Sb., zákona è. 362/2003 Sb., zákona è. 424/2003 Sb., zákona è. 425/2003 Sb., zákona è. 85/2004 Sb., zákona è. 281/2004 Sb., zákona è. 359/2004 Sb., zákona è. 436/2004 Sb., zákona è. 562/2004 Sb., zákona è. 168/2005 Sb., zákona è. 361/2005 Sb., zákona è. 377/2005 Sb., zákona è. 24/2006 Sb., zákona è. 109/2006 Sb., zákona è. 189/2006 Sb., zákona è. 264/2006 Sb., zákona è. 267/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod è. 405/2006 Sb., zákona è. 152/2007 Sb., zákona è. 181/2007 Sb., zákona è. 218/2007 Sb., zákona è. 261/2007 Sb., zákona è. 296/2007 Sb. a zákona è. 178/2008 Sb., se mìní takto:
1. V § 5 odst. 1 písmeno u) vèetnì poznámek pod èarou è. 5e a 5f zní:
„u) osoby po skonèení výdìleèné èinnosti, která zakládala jejich úèast na nemocenském pojištìní podle zvláštního právního pøedpisu [5e], po dobu trvání doèasné pracovní neschopnosti, kterou si nepøivodily úmyslnì, pokud tato doèasná pracovní neschopnost vznikla v dobì této výdìleèné èinnosti nebo v ochranné lhùtì podle zvláštního právního pøedpisu [5e], po dobu karantény naøízené podle zvláštního právního pøedpisu [5f] v dobì této výdìleèné èinnosti nebo v ochranné lhùtì podle zvláštního právního pøedpisu [5e], po dobu trvání podpùrèí doby u ošetøovného a po dobu trvání podpùrèí doby u penìžité pomoci v mateøství v období pøed porodem,
[5e] Zákon è. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištìní, ve znìní pozdìjších pøedpisù.
[5f] Zákon è. 258/2000 Sb., o ochranì veøejného zdraví a o zmìnì nìkterých souvisejících zákonù, ve znìní pozdìjších pøedpisù.“.
2. V § 8 odst. 1 vìtì první se slova „pøedpisu [7], pokud se nestanoví jinak v odstavci 3“ nahrazují slovem „pøedpisu [5e]“.
Poznámka pod èarou è. 7 se zrušuje.
„a) vykonávala zamìstnání (odstavec 8 vìta první),“.
5. V § 9 odst. 6 písm. c) se za slovo „pøíspìvek [15b]“ vkládají slova „nebo na penìžitou pomoc v mateøství nebo nemocenské z dùvodu tìhotenství a porodu, pokud tyto dávky náleží z nemocenského pojištìní zamìstnancù,“.
9. V § 9 odst. 7 vìtì první a tøetí se slova „písm. b) až f)“ zrušují.
10. V § 9 odst. 7 se vìta druhá zrušuje.
11. V § 9 odst. 8 se vìta druhá zrušuje.
12. V § 9 odst. 8 vìtì tøetí se slova „až f)“ nahrazují slovy „až e)“ a slova „pøi podání pøehledu“ se nahrazují slovy „do konce kalendáøního mìsíce následujícího po mìsíci, v nìmž podala pøehled“.
13. V § 10 odst. 2 vìtì první a druhé se slova „po odpoètu výdajù vynaložených na jeho dosažení, zajištìní a udržení“ zrušují.
14. V § 10 odst. 2 se vìta ètvrtá nahrazuje vìtou „Za pøíjem ze samostatné výdìleèné èinnosti se pro úèely tohoto zákona považuje daòový základ osoby samostatnì výdìleènì èinné urèený podle zákona o pojistném na sociální zabezpeèení a pøíspìvku na státní politiku zamìstnanosti [17b].“.
„ [17b] § 5b odst. 1 zákona è. 589/1992 Sb., ve znìní zákona è. 305/2008 Sb.“.
15. V § 11 odst. 2 vìtì první se slova „v) až x)“ nahrazují slovy „a v)“ a slova „ani nepobíraly náhradu mzdy nebo snížený plat (sníženou odmìnu) v dobì doèasné pracovní neschopnosti (karantény) podle zvláštních právních pøedpisù [17b] nebo dávky nemocenského pojištìní nahrazující ušlý pøíjem“ se nahrazují slovy „ , pokud nešlo o omluvné dùvody; za omluvné dùvody se považují skuteènosti uvedené v § 16 odst. 4 vìtì druhé písm. a)“.
Poznámka pod èarou è. 17b se zrušuje.
16. V § 11 odst. 2 vìtì tøetí se slova „a tyto osoby jsou“ nahrazují slovy „nebo družstvo a tyto osoby byly v takovém kalendáøním mìsíci“ a za slova „dozorèí rady této spoleènosti“ se vkládají slova „nebo družstva“.
17. V § 11 odst. 2 se za vìtu ètvrtou vkládá vìta „Byl-li osobám uvedeným ve vìtì tøetí pøiznán dùchod, popøípadì z dùvodu úmrtí tìchto osob byl pøiznán vdovský, vdovecký nebo sirotèí dùchod, a pøi pøiznání tohoto dùchodu nebyla zapoèítána podle vìty tøetí doba pojištìní z dùvodu neodvedení pojistného, pøihlédne se k této dobì, jen bylo-li dlužné pojistné uhrazeno za prosinec kalendáøního roku, do nìhož spadá kalendáøní mìsíc, za který nebylo dlužné pojistné odvedeno, nebo bylo-li dlužné pojistné uhrazeno za poslední kalendáøní mìsíc pøed pøiznáním dùchodu, za který obchodní spoleènost nebo družstvo dlužily pojistné, anebo za poslední kalendáøní mìsíc, v nìmž byl pojištìnec osobou uvedenou ve vìtì tøetí; dlužné pojistné musí být pøitom uhrazeno nejpozdìji do 3 let ode dne splatnosti tohoto pojistného.“.
18. V § 11 se na konci textu odstavce 2 doplòují slova „ , pøièemž ustanovení vìty tøetí až páté tím není dotèeno“.
20. V § 16 odst. 4 vìtì druhé písmeno a) zní:
„a) doèasné pracovní neschopnosti, kterou si pojištìnec nezpùsobil úmyslnì, pokud doèasná pracovní neschopnost vznikla nejpozdìji v poslední den ochranné lhùty podle zvláštního právního pøedpisu [5e], doby karantény naøízené podle zvláštního právního pøedpisu [5f], doby, po kterou trvala potøeba ošetøování nebo péèe o dítì ve vìku do 10 let nebo jiného èlena domácnosti podle zvláštního právního pøedpisu [5e], nejde-li o osoby, které nemají nárok na ošetøovné, nejvýše však v rozsahu prvních 9 kalendáøních dnù potøeby ošetøování nebo péèe, popøípadì prvních 16 kalendáøních dnù, jde-li o osamìlého zamìstnance, který má v péèi aspoò jedno dítì ve vìku do 16 let, které neukonèilo povinnou školní docházku, a doby pøed porodem, po kterou nebyla vykonávána výdìleèná èinnost z dùvodu tìhotenství, nejdøíve však od zaèátku osmého týdne pøed oèekávaným dnem porodu do dne, který bezprostøednì pøedcházel dni porodu,“.
21. V § 16 odst. 4 vìtì druhé písm. j) se slovo „páté“ nahrazuje slovem „šesté“.
22. V § 34 odst. 2 vìtì tøetí se slova „doèasné pracovní neschopnosti (neschopnosti ke službì) nebo pobírání dávek nemocenského pojištìní“ nahrazují slovy „uvedené v § 16 odst. 4 vìtì druhé písm. a)“.
23. V § 65 odstavec 1 vèetnì poznámek pod èarou è. 25a až 25d zní:
„(1) Plný invalidní dùchod a èásteèný invalidní dùchod se nevyplácejí po dobu výplaty nemocenského a po dobu poskytování náhrady mzdy, platu nebo odmìny [25a] nebo sníženého platu nebo snížené odmìny (dále jen „náhrada mzdy“) v dobì doèasné pracovní neschopnosti nebo karantény, pokud den vzniku plné invalidity nebo èásteèné invalidity spadá do období doèasné pracovní neschopnosti nebo karantény, které jsou dùvodem výplaty nemocenského nebo pobírání náhrady mzdy. Pro úèely vìty první se za výplatu nemocenského považují i dny, po které se nemocenské nevyplácí z dùvodu porušení režimu doèasnì práce neschopného pojištìnce [25b], a za pobírání náhrady mzdy se považují i první 3 dny, po které se náhrada mzdy nevyplácí [25c], a dny, po které se náhrada mzdy neposkytuje z dùvodu porušení režimu doèasnì práce neschopného pojištìnce [25d].
[25a] § 192 odst. 1 vìta první a § 194 zákoníku práce.
[25b] § 125 zákona è. 187/2006 Sb.
[25c] § 192 odst. 1 vìta druhá zákoníku práce.
24. V § 82a se doplòuje odstavec 6, který zní:
„(6) Ustanovení pøedchozích odstavcù platí obdobnì i pro vdovecké dùchody.“.
25. V § 102a se dosavadní text oznaèuje jako odstavec 1 a doplòuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Úèast osob pobírajících dávky nemocenského pojištìní (péèe) nahrazující ušlý pøíjem po skonèení výdìleèné èinnosti, která zakládala nemocenské pojištìní, z nìhož byly tyto dávky vypláceny, pøed 1. lednem 2009 se posuzuje podle právních pøedpisù platných pøed tímto dnem.“.
1. Postup podle èl. V bodu 17 se vztahuje i na platby na úhradu dlužného pojistného po 31. prosinci 2008, jde-li o úhradu dluhu na pojistném, který vznikl pøed 1. lednem 2009.
2. Zvýšení vdoveckého dùchodu se podle èl. V bodu 24 provede nejdøíve od splátky dùchodu splatné po 1. èervenci 2006, byla-li žádost o toto zvýšení podána do 30. èervna 2011.
3. U osob samostatnì výdìleènì èinných uvedených v § 9 odst. 3 písm. d) zákona è. 155/1995 Sb., o dùchodovém pojištìní, ve znìní úèinném ode dne nabytí úèinnosti tohoto zákona, se od pøíjmu ze samostatné výdìleèné èinnosti odeèítají odmìny za užití téhož díla, jde-li o druhou nebo další licenèní smlouvu k dílùm vyhotoveným nebo provedeným pøed 1. lednem 2009 nebo byla-li licenèní smlouva uzavøena pøed 1. lednem 2009; to však neplatí, je-li pøedmìtem druhé nebo další licenèní smlouvy aktualizace díla.
Zmìna zákona è. 99/1963 Sb.
Zákon è. 99/1963 Sb., obèanský soudní øád, ve znìní zákona è. 36/1967 Sb., zákona è. 158/1969 Sb., zákona è. 49/1973 Sb., zákona è. 20/1975 Sb., zákona è. 133/1982 Sb., zákona è. 180/1990 Sb., zákona è. 328/1991 Sb., zákona è. 519/1991 Sb., zákona è. 263/1992 Sb., zákona è. 24/1993 Sb., zákona è. 171/1993 Sb., zákona è. 283/1993 Sb., zákona è. 117/1994 Sb., zákona è. 152/1994 Sb., zákona è. 216/1994 Sb., zákona è. 84/1995 Sb., zákona è. 118/1995 Sb., zákona è. 160/1995 Sb., zákona è. 238/1995 Sb., zákona è. 247/1995 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod è. 31/1996 Sb., zákona è. 142/1996 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod è. 269/1996 Sb., zákona è. 202/1997 Sb., zákona è. 227/1997 Sb., zákona è. 15/1998 Sb., zákona è. 91/1998 Sb., zákona è. 165/1998 Sb., zákona è. 326/1999 Sb., zákona è. 360/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod è. 2/2000 Sb., zákona è. 27/2000 Sb., zákona è. 30/2000 Sb., zákona è. 46/2000 Sb., zákona è. 105/2000 Sb., zákona è. 130/2000 Sb., zákona è. 155/2000 Sb., zákona è. 204/2000 Sb., zákona è. 220/2000 Sb., zákona è. 227/2000 Sb., zákona è. 367/2000 Sb., zákona è. 370/2000 Sb., zákona è. 120/2001 Sb., zákona è. 137/2001 Sb., zákona è. 231/2001 Sb., zákona è. 271/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod è. 276/2001 Sb., zákona è. 317/2001 Sb., zákona è. 451/2001 Sb., zákona è. 491/2001 Sb., zákona è. 501/2001 Sb., zákona è. 151/2002 Sb., zákona è. 202/2002 Sb., zákona è. 226/2002 Sb., zákona è. 309/2002 Sb., zákona è. 320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod è. 476/2002 Sb., zákona è. 88/2003 Sb., zákona è. 120/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod è. 153/2004 Sb., zákona è. 237/2004 Sb., zákona è. 257/2004 Sb., zákona è. 340/2004 Sb., zákona è. 436/2004 Sb., zákona è. 501/2004 Sb., zákona è. 554/2004 Sb., zákona è. 555/2004 Sb., zákona è. 628/2004 Sb., zákona è. 59/2005 Sb., zákona è. 170/2005 Sb., zákona è. 205/2005 Sb., zákona è. 216/2005 Sb., zákona è. 342/2005 Sb., zákona è. 377/2005 Sb., zákona è. 383/2005 Sb., zákona è. 413/2005 Sb., zákona è. 56/2006 Sb., zákona è. 57/2006 Sb., zákona è. 79/2006 Sb., zákona è. 112/2006 Sb., zákona è. 113/2006 Sb., zákona è. 115/2006 Sb., zákona è. 133/2006 Sb., zákona è. 134/2006 Sb., zákona è. 135/2006 Sb., zákona è. 189/2006 Sb., zákona è. 216/2006 Sb., zákona è. 233/2006 Sb., zákona è. 264/2006 Sb., zákona è. 267/2006 Sb., zákona è. 308/2006 Sb., zákona è. 315/2006 Sb., zákona è. 296/2007 Sb., zákona è. 104/2008 Sb., zákona è. 123/2008 Sb., zákona è. 126/2008 Sb., zákona è. 129/2008 Sb. a zákona è. 259/2008 Sb., se mìní takto:
1. V § 279 se na konci odstavce 2 teèka nahrazuje èárkou a doplòují se písmena j) a k), která znìjí:
„j) pohledávky regresní náhrady podle zákona o nemocenském pojištìní,
k) pohledávky náhrady mzdy, platu nebo odmìny a sníženého platu nebo snížené odmìny, poskytované v období prvních 14 kalendáøních dnù doèasné pracovní neschopnosti nebo karantény.“.
3. V § 301 se odstavec 2 zrušuje a zároveò se zrušuje oznaèení odstavce 1.
Zmìna zákona è. 117/1995 Sb.
V § 40a odst. 2 zákona è. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoøe, ve znìní zákona è. 168/2005 Sb., zákona è. 112/2006 Sb. a zákona è. 134/2006 Sb., se ve vìtì druhé za slovo „neschopnosti“ vkládají slova „nebo naøízené karantény“.
Zmìna zákona è. 221/1999 Sb.
Zákon è. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znìní zákona è. 155/2000 Sb., zákona è. 129/2002 Sb., zákona è. 254/2002 Sb., zákona è. 309/2002 Sb., zákona è. 362/2003 Sb., zákona è. 546/2005 Sb., zákona è. 189/2006 Sb. a zákona è. 261/2007 Sb., se mìní takto:
2. V § 68 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znìjí:
„(4) Nárok na náhradu platu nemá voják, který si úmyslnì pøivodil doèasnou neschopnost ke službì. Náhrada platu ve výši 50 % náleží vojákovi, jestliže si pøivodil doèasnou neschopnost ke službì
a) zavinìnou úèastí ve rvaèce; rvaèkou se zde rozumí vzájemné napadení nebo fyzický støet 2 nebo více osob,
b) jako bezprostøední následek své opilosti nebo zneužití omamných prostøedkù nebo psychotropních látek, nebo
c) pøi spáchání úmyslného trestného èinu nebo úmyslnì zavinìného pøestupku.
„§ 42 (5) Porušil-li voják v období trvání nároku na náhradu platu pøi neschopnosti ke službì režim doèasnì práce neschopného pojištìnce, mùže mu být se zøetelem na závažnost porušení náhrada platu snížena nebo odòata. Pokud již byla vyplacena, považují se vyplacené èástky za pøeplatek, který je voják povinen uhradit plátci náhrady platu.“.
Dosavadní odstavec 4 se oznaèuje jako odstavec 6.
Zmìna zákona è. 359/1999 Sb.
V § 46 odst. 4 zákona è. 359/1999 Sb., o sociálnì-právní ochranì dìtí, ve znìní zákona è. 134/2006 Sb., se za slovo „neschopnosti“ vkládají slova „nebo naøízené karantény“.
Zmìna zákona è. 133/2000 Sb.
Zákon è. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných èíslech a o zmìnì nìkterých zákonù (zákon o evidenci obyvatel), ve znìní zákona è. 2/2002 Sb., zákona è. 320/2002 Sb., zákona è. 53/2004 Sb., zákona è. 501/2004 Sb., zákona è. 444/2005 Sb., zákona è. 68/2006 Sb., zákona è. 115/2006 Sb., zákona è. 161/2006 Sb., zákona è. 165/2006 Sb., zákona è. 189/2006 Sb., zákona è. 342/2006 Sb. a zákona è. 239/2008 Sb., se mìní takto:
1. V § 14 písm. d) bodì 3, § 16 písm. e), § 17a odst. 3 vìtì druhé a § 17a odst. 4 vìtì tøetí se za slova „Èeská správa sociálního zabezpeèení“ vkládají slova „nebo okresní správa sociálního zabezpeèení“.
2. V § 17a odst. 4 vìtì druhé se za slova „Èeská správa sociálního zabezpeèení“ vkládají slova „nebo okresní správa sociálního zabezpeèení“ a za slova „Èeskou správou sociálního zabezpeèení“ se vkládají slova „nebo okresní správou sociálního zabezpeèení“.
3. V § 17a odst. 5 se za slova „Èeská správa sociálního zabezpeèení“ vkládají slova „nebo okresní správa sociálního zabezpeèení“ a za slova „Èeské správì sociálního zabezpeèení“ se vkládají slova „nebo okresní správì sociálního zabezpeèení“.
Zmìna zákona è. 361/2003 Sb.
Zákon è. 361/2003 Sb., o služebním pomìru pøíslušníkù bezpeènostních sborù, ve znìní zákona è. 186/2004 Sb., zákona è. 436/2004 Sb., zákona è. 586/2004 Sb., zákona è. 626/2004 Sb., zákona è. 169/2005 Sb., zákona è. 253/2005 Sb., zákona è. 413/2005 Sb., zákona è. 530/2005 Sb., zákona è. 189/2006 Sb., zákona è. 531/2006 Sb. a zákona è. 261/2007 Sb., se mìní takto:
1. V § 124 odst. 5 písm. a) se slova „pøíjem neposkytuje“ nahrazují slovy „pøíjem pøi neschopnosti ke službì neposkytuje a pøi naøízené karanténì se poskytuje ve výši 25 %“.
2. V § 124 se doplòují odstavce 12 a 13, které znìjí:
„(12) Nárok na služební pøíjem nemá pøíslušník, který si neschopnost ke službì úmyslnì pøivodil. Služební pøíjem ve výši 50 % náleží pøíslušníkovi, jestliže si pøivodil neschopnost ke službì
a) zavinìnou úèastí ve rvaèce; rvaèkou se zde rozumí vzájemné napadení nebo fyzický støet 2 nebo více osob, nebo
b) jako bezprostøední následek své opilosti nebo zneužití omamných prostøedkù nebo psychotropních látek.
„§ 42 (13) Porušil-li pøíslušník v období trvání nároku na služební pøíjem pøi neschopnosti ke službì režim doèasnì práce neschopného pojištìnce, mùže mu být se zøetelem na závažnost porušení tohoto režimu služební pøíjem krácen nebo odòat. Pokud již byl vyplacen, považují se vyplacené èástky za pøeplatek, který je pøíslušník povinen uhradit plátci služebního pøíjmu.“.
3. V § 163 odst. 1 se slova „anebo vznik nároku na výplatu dávek nemocenského pojištìní“ zrušují.
Zmìna zákona è. 189/2006 Sb.
Èl. XVI
Zákon è. 189/2006 Sb., kterým se mìní nìkteré zákony v souvislosti s pøijetím zákona o nemocenském pojištìní, ve znìní zákona è. 585/2006 Sb., zákona è. 152/2007 Sb., zákona è. 153/2007 Sb. a zákona è. 261/2007 Sb., se mìní takto:
1. V èl. I se bod 2 zrušuje.
2. V èl. XIII se body 9, 54 až 56, 112 a 135 zrušují.
3. V èl. XXI bodì 21 se slova „odst. 1 vìtì tøetí a“ zrušují.
4. V èl. XXI se body 22 a 60 zrušují.
Zmìna zákona è. 262/2006 Sb.
Zákon è. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znìní zákona è. 585/2006 Sb., zákona è. 181/2007 Sb., zákona è. 261/2007 Sb., zákona è. 296/2007 Sb., zákona è. 362/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod è. 116/2008 Sb., zákona è. 121/2008 Sb. a zákona è. 126/2008 Sb., se mìní takto:
2. V § 192 odst. 1 se na konci vìty druhé doplòují slova „doèasné pracovní neschopnosti“.
3. V § 192 odst. 2 vìtì první se za slovo „pøísluší“ vkládají slova „ve výši 25 % prùmìrného výdìlku za první 3 dny karantény a“.
4. V § 192 odst. 2 se na konci vìty první doplòují slova „od 4. dne doèasné pracovní neschopnosti nebo karantény“.
6. V § 347 odst. 4 se za slova „rozumìjí též“ vkládají slova „izolace [99b] a“.
„ [99b] § 2 odst. 5 zákona è. 258/2000 Sb., o ochranì veøejného zdraví a o zmìnì nìkterých souvisejících zákonù.“.
Dosavadní poznámka pod èarou è. 99b se oznaèuje jako poznámka pod èarou è. 99c vèetnì odkazu na poznámku pod èarou.
Zmìna zákona è. 54/1956 Sb.
Zákon è. 54/1956 Sb., o nemocenském pojištìní zamìstnancù, ve znìní zákona è. 16/1959 Sb., zákona è. 58/1964 Sb., zákona è. 65/1965 Sb., zákona è. 67/1965 Sb., zákona è. 87/1968 Sb., zákona è. 88/1968 Sb., zákonného opatøení Pøedsednictva Federálního shromáždìní è. 8/1982 Sb., zákona è. 73/1982 Sb., zákona è. 148/1983 Sb., zákona è. 109/1984 Sb., zákona è. 51/1987 Sb., zákona 110/1990 Sb., zákona è. 180/1990 Sb., zákona è. 306/1991 Sb., zákona è. 550/1991 Sb., zákona è. 582/1991 Sb., zákona è. 235/1992 Sb., zákona è. 589/1992 Sb., zákona è. 37/1993 Sb., zákona è. 160/1993 Sb., zákona è. 308/1993 Sb., zákona è. 182/1994 Sb., zákona è. 241/1994 Sb., zákona è. 118/1995 Sb., zákona è. 160/1995 Sb., zákona è. 113/1997 Sb., zákona è. 61/1999 Sb., zákona è. 18/2000 Sb., zákona è. 132/2000 Sb., zákona è. 238/2000 Sb., zákona è. 309/2002 Sb., zákona è. 420/2002 Sb., zákona è. 362/2003 Sb., zákona è. 421/2003 Sb., zákona è. 424/2003 Sb., zákona è. 359/2004 Sb., zákona è. 436/2004 Sb., zákona è. 168/2005 Sb., zákona è. 361/2005 Sb., zákona è. 261/2007 Sb. a nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod è. 166/2008 Sb., se mìní takto:
1. V § 15 odst. 3 vìtì první se za slova „poskytuje od“ vkládá slovo „prvního“.
2. V § 16 vìtì první se slova „ , trvá-li karanténa déle než 3 kalendáøní dny“ zrušují.
„a) 25 % denního vymìøovacího základu od 1. kalendáøního dne pracovní neschopnosti nebo karantény do 3. kalendáøního dne pracovní neschopnosti nebo karantény,“.
Dosavadní písmena a) až c) se oznaèují jako písmena b) až d).
4. V § 17 odst. 2 písm. b) se za slovo „základu“ vkládají slova „od 4. kalendáøního dne pracovní neschopnosti nebo karantény“.
Pokud doèasná pracovní neschopnost vznikla nebo karanténa byla naøízena pøed 1. záøím 2008 a trvá i po 31. srpnu 2008, poskytuje se po 31. srpnu 2008 nemocenské ve výši podle právních pøedpisù úèinných ke dni 31. srpna 2008.
Zmìna zákona è. 32/1957 Sb.
Èl. XX
Zákon è. 32/1957 Sb., o nemocenské péèi v ozbrojených silách, ve znìní zákona è. 58/1964 Sb., zákona è. 87/1968 Sb., zákona è. 98/1971 Sb., zákonného opatøení Pøedsednictva Federálního shromáždìní è. 8/1982 Sb., zákona è. 109/1984 Sb., zákona è. 180/1990 Sb., zákona è. 37/1993 Sb., zákona è. 154/1993 Sb., zákona è. 308/1993 Sb., zákona è. 143/1994 Sb., zákona è. 182/1994 Sb., zákona è. 118/1995 Sb., zákona è. 113/1997 Sb., zákona è. 61/1999 Sb., zákona è. 225/1999 Sb., zákona è. 247/1999 Sb., zákona è. 238/2000 Sb., zákona è. 420/2002 Sb., zákona è. 362/2003 Sb., zákona è. 421/2003 Sb., zákona è. 186/2004 Sb. a zákona è. 261/2007 Sb., se mìní takto:
„(3) Nemocenské náleží též vojáku z povolání nebo pøíslušníku bezpeènostního sboru, který byl uznán neschopným služby, v období prvních 3 kalendáøních dnù neschopnosti k službì.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se oznaèují jako odstavce 4 a 5.
2. V § 18 úvodní èásti ustanovení se za slovo „den“ vkládají slova „ , náleží-li nemocenské podle § 16 odst. 1 a 2,“.
3. V § 18 se dosavadní text oznaèuje jako odstavec 1 a doplòuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Výše nemocenského za kalendáøní den, náleží-li nemocenské podle § 16 odst. 3, èiní 25 % prùmìrné èástky pøipadající na kalendáøní den do 3. kalendáøního dne neschopnosti k službì.“.
Zmìna zákona è. 236/1995 Sb.
Zákon è. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce pøedstavitelù státní moci a nìkterých státních orgánù a soudcù a poslancù Evropského parlamentu, ve znìní zákona è. 138/1996 Sb., zákona è. 287/1997 Sb., zákona è. 155/2000 Sb., zákona è. 231/2001 Sb., zákona è. 309/2002 Sb., zákona è. 420/2002 Sb., zákona è. 362/2003 Sb., zákona è. 427/2003 Sb., zákona è. 49/2004 Sb., zákona è. 359/2004 Sb., zákona è. 626/2004 Sb., zákona è. 127/2005 Sb., zákona è. 361/2005 Sb., zákona è. 388/2005 Sb., zákona è. 189/2006 Sb., zákona è. 531/2006 Sb., zákona è. 181/2007 Sb. a zákona è. 261/2007 Sb., se mìní takto:
1. V § 34 odst. 4 vìtì první se slova „které plat nepøísluší“ nahrazují slovy „které pøi doèasné pracovní neschopnosti plat nepøísluší a pøi naøízené karanténì se plat poskytuje ve snížené výši 25 %“.
2. V § 34 odst. 4 v èásti vìty druhé za støedníkem se slovo „(karantény)“ nahrazuje slovy „a v období prvních 3 kalendáøních dnù naøízené karantény pøísluší za každý kalendáøní den ve snížené výši, a to ve výši 25 % jedné tøicetiny platu“.
Zmìna zákona è. 128/2000 Sb.
V § 73 odst. 4 vìtì první zákona è. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zøízení), ve znìní zákona è. 261/2007 Sb., se slova „nebo karantény nenáleží“ nahrazují slovy „nenáleží, za první 3 kalendáøní dny karantény náleží mìsíèní odmìna za každý kalendáøní den ve výši 25 % jedné tøicetiny mìsíèní odmìny“.
Zmìna zákona è. 129/2000 Sb.
V § 48 odst. 3 vìtì první zákona è. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zøízení), ve znìní zákona è. 261/2007 Sb., se slova „nebo karantény nenáleží“ nahrazují slovy „nenáleží, za první 3 kalendáøní dny karantény náleží mìsíèní odmìna za každý kalendáøní den ve výši 25 % jedné tøicetiny mìsíèní odmìny“.
Zmìna zákona è. 131/2000 Sb.
V § 53 odst. 4 zákona è. 131/2000 Sb., o hlavním mìstì Praze, ve znìní zákona è. 261/2007 Sb., se slova „nebo karantény nenáleží“ nahrazují slovy „nenáleží, za první 3 kalendáøní dny karantény náleží mìsíèní odmìna za každý kalendáøní den ve výši 25 % jedné tøicetiny mìsíèní odmìny“.
Tento zákon nabývá úèinnosti dnem 1. ledna 2009, s výjimkou ustanovení èl. II bodù 29, 36, 43, 50 a 51, èl. III bodù 16, 41, 42, 45, 46, 48, 49, 51, 52, 58 a 59, èl. V bodu 24 a èl. VI bodu 2, která nabývají úèinnosti dnem jeho vyhlášení, a ustanovení èl. XVIII až XX, která nabývají úèinnosti dnem 1. záøí 2008.
v z. Èunek v. r.