Source: https://manualzz.com/doc/18144353/canada-gazette-du-part-ii
Timestamp: 2020-02-28 19:44:22+00:00
Document Index: 90996876

Matched Legal Cases: ['art 1', 'art 1', 'art 2', 'art. 8', 'art 2', 'art 2', 'art 2', 'art 2', 'art 2', 'art 2', 'art 2', 'art 1', 'art 1']

Vol. 140, no 3
OTTAWA, WEDNESDAY, FEBRUARY 8, 2006
OTTAWA, LE MERCREDI 8 FÉVRIER 2006
SOR/2006-14 to 21 and SI/2006-3 and 4
Pages 48 to 72
Pages 48 à 72
2006-02-08 Canada Gazette Part II, Vol. 140, No. 3
Gazette du Canada Partie II, Vol. 140, no 3 SOR/DORS/2006-14
SOR/2006-14 January 17, 2006
DORS/2006-14 Le 17 janvier 2006
Order Amending the Indian Bands Council
Elections Order (Kawacatoose)
Arrêté modifiant l’Arrêté sur l’élection du conseil
de bandes indiennes (Kawacatoose)
Whereas, by Order in Council P.C. 1952-3692 of August 6, 1952a, it was declared that the council of the Poorman
Band, in the Province of Saskatchewan, shall be selected by elections to be held in accordance with the Indian Act;
Whereas, by Band Council Resolution dated July 19, 1989, it
was resolved that the name of the Poorman Band be changed to
Kawacatoose;
Whereas the Kawacatoose Band has developed its own election
code and a local community electoral system for selecting a chief
and councillors;
Whereas conversion to a local community electoral system
would better serve the needs of the band;
And whereas the Minister of Indian Affairs and Northern Development no longer deems it advisable for the good government
of the Kawacatoose Band that the council of that band be selected
by elections to be held in accordance with the Indian Act;
Therefore, the Minister of Indian Affairs and Northern Development, pursuant to subsection 74(1) of the Indian Act, hereby
makes the annexed Order Amending the Indian Bands Council
Elections Order (Kawacatoose).
Gatineau, Quebec, January 12, 2006
Attendu que, dans le décret C.P. 1952-3692 du 6 août 1952a, il
a été déclaré que le conseil de la bande Poorman, dans la province
de la Saskatchewan, serait constitué au moyen d’élections tenues
selon la Loi sur les Indiens;
Attendu que, par la résolution du conseil de bande du 19 juillet 1989, le nom de la bande Poorman a été remplacé par
Attendu que la bande Kawacatoose a établi ses propres règles
électorales et un système électoral communautaire pour l’élection
du chef et des conseillers;
Attendu que le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien ne juge plus utile à la bonne administration de la bande
Kawacatoose que son conseil soit constitué au moyen d’élections
tenues selon la Loi sur les Indiens,
À ces causes, en vertu du paragraphe 74(1) de la Loi sur les
Indiens, le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien
prend l’Arrêté modifiant l’Arrêté sur l’élection du conseil de bandes indiennes (Kawacatoose), ci-après.
Gatineau (Québec), le 12 janvier 2006
ARRÊTÉ MODIFIANT L’ARRÊTÉ SUR L’ÉLECTION DU
CONSEIL DE BANDES INDIENNES (KAWACATOOSE)
1. Item 28 of Part III of Schedule I to the Indian Bands
Council Elections Order1 is repealed.
1. L’article 28 de la partie III de l’annexe I de l’Arrêté sur
l’élection du conseil de bandes indiennes1 est abrogé.
2. Le présent arrêté entre en vigueur à la date de son
This Order is of interest to and is limited to the Kawacatoose
First Nation whose membership no longer wishes to select their
Cet arrêté ministériel est dans l’intérêt de, et se limite à la
bande indienne Kawacatoose First Nation dont les membres ne
Not published in the Canada Gazette, Part II
Non publié dans la Gazette du Canada, Partie II
Council by elections held in accordance with section 74 of the
Currently, a band holding elections under the Indian Act can
request a change to their electoral system and convert to the use
of a community election code by having the Indian Bands Council Elections Order, made by the Minister of Indian Affairs and
Northern Development pursuant to subsection 74(1), amended to
reflect a reversion to a community electoral system.
At the request of the Kawacatoose First Nation, the Indian
Bands Council Elections Order was amended so that the First
Nation no longer selects its Council by elections held in accordance with the electoral provisions of the Indian Act.
The Kawacatoose First Nation Election Act, and the community ratification process that has taken place are consistent with
the department’s Conversion to Community Election System Policy, which sets out the criteria governing the removal of a band
from the electoral provisions of the Indian Act.
souhaitent plus choisir leur conseil selon des élections tenues en
vertu de l’article 74 de la Loi sur les Indiens.
Présentement, une bande tenant ses élections en vertu de la Loi
sur les Indiens peut demander de changer son système électoral et
se convertir à un système électoral communautaire en requérant
un amendement à l’Arrêté sur l’élection du conseil de bandes
indiennes pris par le ministre des Affaires indiennes et du Nord
canadien conformément au paragraphe 74(1).
À la demande de la bande indienne Kawacatoose First Nation,
l’Arrêté sur l’élection du conseil de bandes indiennes a été amendé de façon à ce que la bande ne choisisse plus son conseil par
des élections tenues en vertu des modalités électorales de la Loi
Le Kawacatoose First Nation Election Act et le processus de
ratification communautaire utilisé sont conformes à la Politique
sur la conversion à un système électoral communautaire. Cette
politique établit les critères relatifs au retrait d’une bande de la
tenue des ses élections en vertu des modalités électorales de la Loi
In order to give effect to the Kawacatoose First Nation Election Act, there is no alternative but to regulate the change requested by the Kawacatoose First Nation. Such an order will
permit the First Nation to hold its elections in accordance with
Afin que le Kawacatoose First Nation Election Act puisse être
mis en vigueur, il n’y a pas de solution de rechange autre que
d’officialiser le changement demandé par la bande indienne
Kawacatoose First Nation. Un tel arrêté permettra à ce que la
bande tienne ses élections en vertu dudit code.
The amending of the Indian Bands Council Elections Order
ensures that members of the Kawacatoose First Nation can conduct the leadership selection process according to their own values. There is no cost consequence involved. Henceforth, the First
Nation assumes full responsibility for the conduct of the entire
La modification à l’Arrêté sur l’élection du conseil de bandes
indiennes confirme le droit de la bande de tenir ses élections selon
ses propres valeurs. Il n’y a aucun coût associé. Dorénavant, la
Première nation assumera la pleine responsabilité de la conduite
de l’ensemble du processus électoral.
This amendment was initiated at the request of the Kawacatoose
First Nation and affects all its members. The department provided assistance to the First Nation in the development of the
Kawacatoose First Nation Election Act, which in turn fulfilled
Canada’s commitment to strengthen aboriginal governance made
in the Gathering Strength: Canada’s Aboriginal Action Plan initiative. The code underwent a community ratification process,
wherein a majority of the votes cast by the First Nation’s electors
were in favour of an amendment being brought to the Indian
Bands Council Elections Order and all future elections being
conducted in accordance with the aforementioned code.
Cet amendement a été initié à la demande de la bande indienne
Kawacatoose First Nation et il touche tous les membres de la
bande. Le ministère a fourni de l’aide à la Première nation lors de
l’élaboration du Kawacatoose First Nation Election Act ce qui,
par le fait même, rempli l’engagement du Canada à renforcer la
gouvernance des Premières nations pris dans son initiative Rassembler nos forces : Le plan d’action du Canada pour les questions autochtones. Le code a subi un processus de ratification
communautaire, dans laquelle une majorité des voix déposés par
les électeurs de la bande est favorable à ce que l’amendement à
l’Arrêté sur l’élection du conseil de bandes indiennes soit apporté
et à ce que toutes les élections futures soient tenues en vertu du
Compliance with the Kawacatoose First Nation Election Act
during the conduct of elections and disputes arising therefrom is
now the responsibility of the Kawacatoose First Nation.
La bande indienne Kawacatoose First Nation sera dorénavant
responsable de la conformité des élections, de même que les
conflits en découlant, au Kawacatoose First Nation Election Act.
Telephone: (819) 997-3947
E-mail: boivinm@ainc-inac.gc.ca
Unité des élections
Téléphone : (819) 997-3947
Courriel : boivinm@ainc-inac.gc.ca
Gazette du Canada Partie II, Vol. 140, no 3 SOR/DORS/2006-15
SOR/2006-15 January 20, 2006
DORS/2006-15 Le 20 janvier 2006
Order Authorizing Persons Specified Therein to Be
Parties to Certain Commercial Arrangements and
Providing Specific Directives to the Vancouver
Port Authority and the Fraser River Port
Décret autorisant les personnes qui y sont visées à
être parties à certains arrangements commerciaux
et donnant des directives précises à
l’Administration portuaire de Vancouver et à
l’Administration portuaire du fleuve Fraser
P.C. 2006-3
C.P. 2006-3
Whereas the Governor in Council is of the opinion that an extraordinary disruption to the effective continued operation of the
national transportation system, other than a labour disruption, is
Whereas the Governor in Council, pursuant to section 47 of the
Canada Transportation Acta, may take any step that the Governor
in Council considers essential to stabilize the national transportation system;
Whereas the Governor in Council is of the opinion that a failure to act under section 47 of the Canada Transportation Acta at
this time would be contrary to the interests of users and operators
of the national transportation system and that there are no other
provisions in that Act or in any other Act of Parliament that are
sufficient and appropriate to remedy the situation and counter the
damage that would be caused by the imminent extraordinary disruption of the national transportation system;
Whereas the Governor in Council, pursuant to section 47 of
the Canada Transportation Acta, made Order in Council
P.C. 2005-1356 on July 29, 2005b and modified that Order by
Order in Council P.C. 2005-1365 on August 4, 2005c;
Whereas Order in Council P.C. 2005-1356, made on July 29,
2005b, and modified by Order in Council P.C. 2005-1365, made
on August 4, 2005c, ceased, by virtue of section 5 of Order in
Council P.C. 2005-1356, to have effect on October 27, 2005;
P.C. 2005-1892 on October 27, 2005d;
Whereas Order in Council P.C. 2005-1892, made on October 27, 2005d, will cease to have effect on January 25, 2006 by
virtue of section 6 of that Order;
And whereas the Governor in Council considers it essential
that, to ensure the stability of the national transportation system,
this Order be made;
on the recommendation of the Minister of Transport and the Minister of Industry in his capacity as the minister responsible for the
Competition Bureau, pursuant to section 47 of the Canada Transportation Acta, hereby makes the annexed Order Authorizing Persons Specified Therein to Be Parties to Certain Commercial Arrangements and Providing Specific Directives to the Vancouver
Port Authority and the Fraser River Port Authority.
Attendu que la gouverneure en conseil estime qu’une perturbation extraordinaire de la bonne exploitation continuelle du réseau
national des transports — autre qu’en conflit de travail — est
imminente;
Attendu que la gouverneure en conseil, en vertu de l’article 47
de la Loi sur les transports au Canadaa, peut prendre les mesures
qu’elle estime essentielles à la stabilisation du réseau national des
Attendu que la gouverneure en conseil estime que le fait de ne
pas prendre à ce moment un décret en vertu de l’article 47 de la
Loi sur les transports au Canadaa serait contraire aux intérêts des
exploitants et des usagers du réseau national des transports et
qu’aucune autre disposition de cette loi ou d’une autre loi fédérale
ne permettrait de corriger la situation et de remédier aux dommages que causerait la perturbation extraordinaire imminente du
réseau national des transports;
Attendu que la gouverneure en conseil, en vertu de l’article 47 de la Loi sur les transports au Canadaa, a pris le décret
C.P. 2005-1356 le 29 juillet 2005b et l’a modifié par le décret
C.P. 2005-1365 le 4 août 2005c;
Attendu que le décret C.P. 2005-1356, pris le 29 juillet 2005b et
modifié par le décret C.P. 2005-1365, pris le 4 août 2005c, a cessé, en vertu de l’article 5 du décret C.P. 2005-1356, d’être en
vigueur le 27 octobre 2005;
de la Loi sur les transports au Canadaa, a pris le décret
C.P. 2005-1892 le 27 octobre 2005d;
Attendu que le décret C.P. 2005-1892, pris le 27 octobre 2005d,
cessera, en vertu de l’article 6 de celui-ci, d’être en vigueur
le 25 janvier 2006;
Attendu que la gouverneure en conseil estime que, pour assurer
la stabilité du réseau national des transports, il est essentiel de
prendre le présent décret,
À ces causes, sur recommandation du ministre des Transports et
du ministre de l’Industrie à titre de ministre responsable du Bureau
de la concurrence et en vertu de l’article 47 de la Loi sur les transports au Canadaa, Son Excellence la Gouverneure générale en
conseil prend le Décret autorisant les personnes qui y sont visées à
être parties à certains arrangements commerciaux et donnant des
directives précises à l’Administration portuaire de Vancouver et à
l’Administration portuaire du fleuve Fraser, ci-après.
SOR/2005-234
DORS/2005-234
ORDER AUTHORIZING PERSONS SPECIFIED THEREIN
TO BE PARTIES TO CERTAIN COMMERCIAL
ARRANGEMENTS AND PROVIDING SPECIFIC
DIRECTIVES TO THE VANCOUVER PORT
AUTHORITY AND THE FRASER RIVER
DÉCRET AUTORISANT LES PERSONNES QUI Y
SONT VISÉES À ÊTRE PARTIES À CERTAINS
ARRANGEMENTS COMMERCIAUX ET DONNANT
DES DIRECTIVES PRÉCISES À L’ADMINISTRATION
PORTUAIRE DE VANCOUVER ET À
DU FLEUVE FRASER
“arbitration process” means the arbitration process set out in section 10 of the Memorandum of Agreement. (processus d’arbitrage)
“dispute” means the dispute that is the cause of the imminent
extraordinary disruption to the effective continued operation of
the national transportation system through the disruption of the
movement of containers into and out of the ports. (conflit)
“Memorandum of Agreement” means the Memorandum of
Agreement between Trucking Companies (Owners/Brokers)
and the Vancouver Container Truckers’ Association dated
July 29, 2005. (protocole d’entente)
“ports” means, as the context requires
“public officer” includes a minister representing the federal government or the Government of British Columbia and any person employed in the public service of Canada or of the Province of British Columbia. (fonctionnaire public)
« conflit » Le conflit qui est la cause de la perturbation extraordinaire imminente de la bonne exploitation continuelle du réseau
national des transports par la perturbation du déplacement des
conteneurs en provenance ou à destination des ports. (dispute)
« fonctionnaire public » S’entend notamment d’un ministre représentant le gouvernement fédéral ou le gouvernement de la
Colombie-Britannique et de toute personne employée dans la
fonction publique du Canada ou de la province de la ColombieBritannique. (public officer)
« ports » Selon le contexte :
« processus d’arbitrage » Le processus d’arbitrage prévu à l’article 10 du protocole d’entente. (arbitration process)
« protocole d’entente » Le protocole d’entente du 29 juillet 2005
entre les compagnies de camionnage (propriétaires/courtiers) et
la Vancouver Container Truckers’ Association. (Memorandum
2. (1) For the purposes of subsection (2), authorization is given
to the operators of trucks and other road transportation equipment
for the delivery, pick-up or movement of containers into and out
of a port as well as to shippers, brokers, ports, the representatives
of those persons and any other persons whose agreement, consent,
participation or cooperation is required to resolve the dispute and
implement any element of the proposed solution, including, for
greater certainty and if applicable, a public officer, to
(c) adhere or renew their adhesion to an agreement in respect of
a licence granted by the Vancouver Port Authority or Fraser
River Port Authority pursuant to section 4 or 5.
2. (1) Pour l’application du paragraphe (2), l’autorisation est
accordée aux exploitants de camions et d’autre matériel de transport routier pour la livraison, le ramassage ou le déplacement de
conteneurs en provenance ou à destination d’un port, ainsi qu’aux
expéditeurs, aux courtiers, aux ports, aux agents représentant ces
personnes et à toute autre personne dont l’acceptation, le consentement, la participation ou la coopération est nécessaire pour résoudre le conflit et mettre en œuvre tout élément de la solution
proposée, et notamment, le cas échéant, à un fonctionnaire public,
de prendre l’une des mesures suivantes :
c) adhérer ou renouveler leur adhésion à un accord conclu relativement à un permis accordé, en vertu des articles 4 ou 5, par
l’Administration portuaire de Vancouver ou l’Administration
portuaire du fleuve Fraser.
(2) Les autorisations accordées en vertu du paragraphe (1)
n’ont pour but que d’accorder aux personnes qui y sont visées
toute la latitude pour faire ce qui est prévu à ce paragraphe sans
les contraintes imposées en application de la Loi sur la concurrence qui peuvent autrement s’appliquer.
(2) The authorizations granted under subsection (1) are for the
sole purpose of giving the persons referred to in that subsection
the freedom to do the things authorized in that subsection without
the constraints imposed under the Competition Act that may otherwise apply.
3. A party to the Memorandum of Agreement whose activities
are under the legislative authority of Parliament shall charge or
pay, as the case may be, the rates and charges set out in the
Memorandum and otherwise comply with the terms and conditions of the Memorandum.
3. Toute partie au protocole d’entente dont les activités relèvent
de la compétence législative du Parlement doit facturer ou payer,
selon le cas, les taux et les frais figurant dans ce protocole et en
respecter les autres conditions.
4. (1) The Vancouver Port Authority is directed, in respect of
the territory under its jurisdiction and control,
(a) to establish or continue a licensing system giving access to
the Port of Vancouver to trucks and other road transportation
equipment for the delivery, pick-up or movement of containers
into and out of that port;
(i) be a signatory to the Memorandum of Agreement between
Trucking Companies (Owners/Brokers) and the Vancouver
Container Truckers’ Association dated July 29, 2005 and be
in full compliance with that agreement, and
(ii) accept the arbitration process for the purpose of reaching
a final and binding resolution of any dispute relating to the
interpretation or application of the licence; and
(c) to prohibit access to the Port of Vancouver to any truck or
other road transportation equipment referred to in paragraph (a)
in respect of which the applicant did not meet the conditions referred to in paragraph (b).
4. (1) L’Administration portuaire de Vancouver est tenue, à
l’égard du territoire relevant de sa compétence et de son autorité :
a) d’établir ou de maintenir en place un système de délivrance
de permis donnant accès au port de Vancouver aux camions et
à d’autre matériel de transport routier pour la livraison, le ramassage ou le déplacement de conteneurs en provenance ou à
destination de ce port;
b) de prévoir comme conditions d’un permis délivré en vertu
de l’alinéa a) que le demandeur :
(i) soit signataire du protocole d’entente du 29 juillet 2005 entre les compagnies de camionnage (propriétaires/courtiers) et la
Vancouver Container Truckers’ Association et s’y conforme
(ii) accepte le processus d’arbitrage dans le but d’en arriver à
une solution définitive et exécutoire de tout conflit relatif à
l’interprétation ou à l’application du permis;
c) d’interdire l’accès au port de Vancouver à tout camion ou
autre matériel de transport routier visé à l’alinéa a) pour lequel
le demandeur ne s’est pas conformé aux conditions visées à
(2) L’Administration portuaire de Vancouver a toute la latitude
de faire ce qui est prévu au paragraphe (1) sans les contraintes
imposées en application de la Loi sur la concurrence qui peuvent
autrement s’appliquer.
(3) Le présent article n’a pour effet de modifier une convention
(2) The Vancouver Port Authority has the freedom to do the
things directed of it under subsection (1) without the constraints
imposed under the Competition Act that may otherwise apply.
(3) Nothing in this section is intended to affect any collective
5. (1) The Fraser River Port Authority is directed, in respect of
the Port of Fraser River to trucks and other road transportation
Container Truckers’ Association dated July 29, 2005 and be in
full compliance with that agreement, and
(c) to prohibit access to the Port of Fraser River to any truck or
5. (1) L’Administration portuaire du fleuve Fraser est tenue, à
de permis donnant accès au port du fleuve Fraser aux camions
et à d’autre matériel de transport routier pour la livraison, le
ramassage ou le déplacement de conteneurs en provenance ou à
c) d’interdire l’accès au port du fleuve Fraser à tout camion ou
(2) The Fraser River Port Authority has the freedom to do the
(4) Nothing in this section prohibits the Fraser River Port Authority from recognizing a licence issued under section 4 by the
Vancouver Port Authority as sufficient for the purposes of this
(4) Le présent article n’empêche nullement l’Administration
portuaire du fleuve Fraser de considérer comme suffisant pour
l’application du présent article tout permis délivré par l’Administration portuaire de Vancouver en vertu de l’article 4.
6. This Order is effective for a period of 90 days after it comes
6. Le présent décret vaut pour une période de 90 jours après
Previous Orders in Council, P.C. 2005-1356, P.C. 2005-1365
and P.C. 2005-1892, were made to stabilize the national transportation system in response to an extraordinary disruption (occurring or imminent) other than a labour disruption. The purpose of
this Order is to ensure stability of the national transportation system for a further ninety days.
In the summer of 2005, owner-operator truck drivers, who
transport containers into and out of the ports of Vancouver and
Fraser River, withdrew their services to protest an erosion of their
earnings due to high fuel costs and inadequate compensation.
Resulting actions by owner-operators included the blocking of
access to terminal gates at the ports of Vancouver and Fraser
River, thereby creating significant congestion at port terminals,
affecting the operations of local and national shippers in the import and export of products and leading to a general and extraordinary disruption of the national transportation system.
Les décrets antérieurs C.P. 2005-1356, C.P. 2005-1365 et
C.P. 2005-1892 visaient à stabiliser le réseau national des transports dans une situation de perturbation extraordinaire (réelle ou
imminente) causée autrement que par une interruption de travail.
Le présent décret vise à maintenir la stabilité du réseau au cours
d’une nouvelle période de 90 jours.
Durant l’été de 2005, les propriétaires-exploitants de camions
qui transportent des conteneurs à destination et en provenance des
ports de Vancouver et du fleuve Fraser ont interrompu leurs services pour manifester leur mécontentement face à l’érosion de
leurs gains par la hausse des coûts du carburant et à une indemnisation insuffisante. Les propriétaires-exploitants ont bloqué l’accès
aux portes des terminaux des ports de Vancouver et du fleuve
Fraser, causant une congestion importante aux terminaux portuaires, nuisant aux activités des expéditeurs locaux et nationaux de
produits importés et exportés, et entraînant ainsi une perturbation
extraordinaire du réseau national des transports.
Les décrets antérieurs ont été pris dans le but de rétablir l’ordre
dans les ports du Lower Mainland de la Colombie-Britannique et
de permettre l’élaboration et l’application de mesures à long
terme efficaces. Lorsqu’il a pris ces décrets, le gouvernement du
Canada connaissait l’importance de veiller à ce que les activités
des ports de Vancouver et du fleuve Fraser se déroulent sans interruption de manière à maintenir la circulation des biens dans le
pays et à préserver la renommée des ports de la côte ouest du
Canada – une porte d’entrée fiable pour le commerce international.
Le ministre des Transports, en collaboration avec le ministre du
travail et le ministre de l’Industrie et conjointement avec la province
de la Colombie-Britannique, a créé un groupe de travail chargé
d’examiner les questions du transport et d’autres questions industrielles concernant les port de Vancouver (décret C.P. 2005-1366), et
ce groupe de travail a déposé son rapport final le 26 octobre 2005.
Le groupe de travail a tenu des consultations auprès de plusieurs
groupes concernés, surtout dans le Lower Mainland de la ColombieBritannique, notamment des propriétaires-exploitants de camions,
The preceding Orders in Council were enacted to restore order
at ports in the Lower Mainland of British Columbia and to allow
for the development and implementation of effective, longstanding measures. In making these Orders in Council, the Government
of Canada has been cognizant of the importance of ensuring that
the operations of the ports of Vancouver and Fraser River function unimpeded so as to ensure the flow of goods nationally and
maintain the reputation of Canada’s West Coast ports as a reliable
gateway to international trade.
On October 26, 2005, the Task Force appointed by the Minister
of Transport, in collaboration with the Minister of Labour and the
Minister of Industry and jointly with the Province of British
Columbia, to examine transportation and other industrial issues
related to ports in Vancouver (P.C. 2005-1366), released its final
report. In undertaking its mandate, the Task Force conducted consultations with a number of affected parties, mostly within the
Lower Mainland of British Columbia, including truck owneroperators, brokers and trucking firms, ports, and other stakeholders.
The Task Force report contained a number of recommendations,
as well as models that could be considered regarding the implementation of these recommendations. Order in Council
P.C. 2005-1892 provided for a ninety-day transitional period during which the recommendations and models submitted by the
Task Force could be reviewed by the Government of Canada and
the Government of British Columbia and a long-term action plan
developed to allow for a resolution of the dispute.
This Order also provides that the rates, charges and terms and
conditions that are agreed to by the parties will be binding for the
movement of containers into and out of the ports of Vancouver
and Fraser River, in British Columbia, as applicable.
The operators of the ports of Vancouver and Fraser River are
instructed by this Order to ensure that an effective licensing program for accessing the properties of these ports for the purposes
of the movement of containers is in place.
This Order does not affect any existing or newly negotiated collective labour agreement, as it pertains to an extraordinary disruption of the national transportation system, other than a labour disruption.
des courtiers et des entreprises de camionnage, des exploitants de
ports et d’autres intervenants. Dans son rapport, le groupe de travail a énoncé des recommandations et présenté des modèles à
prendre en considération au moment d’exécuter ces recommandations. Le décret P.C. 2005-1892 prévoyait une période transitoire
de 90 jours au cours de laquelle le gouvernement du Canada et le
gouvernement de la Colombie-Britannique pourraient examiner
les recommandations et les modèles exposés par le groupe de
travail et durant laquelle un plan d’action à long terme pourrait
être conçu en vue de résoudre le différend.
Grâce à la période de 90 jours prévue par le présent décret, les
gouvernements fédéral et provincial et les exploitants des ports de
Vancouver et du fleuve Fraser auront suffisamment de temps pour
mettre au point et appliquer un cadre stratégique à long terme
comportant tous les éléments d’une solution durable.
Le décret autorise les entreprises de camionnage pour compte
d’autrui, les propriétaires-exploitants, les expéditeurs, les courtiers
et les exploitants des ports de Vancouver et du fleuve Fraser à se
soumettre au protocole d’entente, daté du 29 juillet 2005, en ce qui
concerne les taux, les frais ou les conditions qui y sont inclus, sans
les contraintes imposées en application de la Loi sur la concurrence
qui peuvent autrement s’appliquer, et à se soumettre à toute entente
portant sur un permis accordé par l’Administration portuaire de
Vancouver ou l’Administration portuaire du fleuve Fraser.
Ce décret prévoit aussi que les taux, les frais et les conditions
dont les parties auront convenu seront obligatoires pour le transport des conteneurs à destination ou en provenance des ports de
Vancouver et du fleuve Fraser (Colombie-Britannique), selon le cas.
Les exploitants des ports de Vancouver et du fleuve Fraser sont
chargés par le décret de veiller à la mise en œuvre d’un programme efficace de délivrance de permis donnant accès aux biens
de ces ports pour le transport de conteneurs.
Ce décret ne touche aucune convention collective courante ou
nouvellement négociée, car il porte sur une perturbation extraordinaire du réseau national des transports causée autrement que par
Until a strategic framework is developed and implemented that
identifies and addresses all necessary components of a long-term
solution, there is no alternative but to make this Order issued pursuant to section 47 of the Canada Transportation Act.
On November 24, 2005, the Vancouver Port Authority announced that an extended gate hour program would be initiated at
the port’s terminals commencing in January 2006. Gate hours at
Vancouver Port Authority terminals are to be expanded by twenty
percent per year, over a five-year period. The Vancouver Port
Authority is also actively considering the implementation of a
number of other initiatives to improve operational efficiencies at
the port, including advanced technology applications, which are
consistent with the recommendations contained in the final report
of the Task Force appointed to examine transportation and other
industrial issues related to ports in Vancouver. However, as noted
in the Task Force report, the implementation of operational efficiencies by the ports of Vancouver and Fraser River alone is insufficient to ensure stability within the owner-operator sector of
the trucking industry in the short-term. Without the other necessary components of a lasting solution in place, an extraordinary
disruption of the national transportation system remains imminent.
Tant qu’on n’aura pas élaboré le cadre stratégique nécessaire à
la création et à la mise en œuvre de tous les éléments d’une solution durable, il n’y a pas d’autre option que de prendre ce décret
en vertu de l’article 47 de la Loi sur les transports du Canada.
Le 24 novembre 2005, l’Administration portuaire de Vancouver
a annoncé qu’elle commencera à prolonger les heures d’ouverture
des terminaux portuaires dès janvier 2006 et que les heures
d’ouverture seraient prolongées de 20 pour cent durant cinq ans.
L’Administration portuaire de Vancouver envisage activement
d’exécuter d’autres initiatives pour favoriser les gains d’efficacité
dans le port, notamment au moyen d’applications technologiques
allant dans le sens des recommandations du rapport final du groupe
de travail chargé d’examiner les questions de transport et d’autres
questions industrielles concernant les ports de Vancouver. Toutefois, comme le groupe de travail l’a mentionné dans son rapport,
les gains d’efficacité réalisables dans les ports de Vancouver et du
fleuve Fraser ne pourraient, à eux seuls, garantir à court terme la
stabilité des propriétaires-exploitants de camions. Sans les autres
éléments de la solution durable recherchée, une perturbation
extraordinaire du réseau national des transports est imminente.
The ninety-day period contemplated by this Order will provide
a suitable opportunity for the federal and provincial governments
and ports of Vancouver and Fraser River to further develop and
implement a strategic long-term framework that contains the necessary components of a lasting solution.
This Order authorizes the for-hire truck operators and owneroperators, shippers and brokers and the operators of the ports of
Vancouver and Fraser River to adhere to the Memorandum of
Agreement, dated July 29, 2005, in respect of rates, charges and
terms and conditions as set out therein without the constraints
imposed under the Competition Act that may otherwise apply, and
to adhere to any agreement in respect of a license granted by the
Vancouver Port Authority or Fraser River Port Authority.
The primary benefits of pursuing this Order are to avoid an extraordinary disruption to the national transportation system and to
ensure stability of the national transportation system over the next
Costs associated with this Order are those agreed to by the parties.
Les principaux avantages de la prise de ce décret consistent à
éviter une perturbation extraordinaire du réseau national des transports et à maintenir la stabilité de ce réseau au cours des 90 prochains jours.
Les coûts afférents à ce décret sont ceux dont les parties conviendront.
Il n’y a pas d’incidence sur l’environnement.
No person has been formally consulted by the Minister of
Transport, pursuant to subsection 47(2) of the Canada Transportation Act.
However, in undertaking its mandate, the Task Force appointed
to examine transportation and other industrial issues related to ports
in Vancouver, conducted extensive consultations with stakeholders,
including for-hire truck operators and owner-operators, shippers
and brokers, the ports of Vancouver and Fraser River and industry
associations. All stakeholders consulted have acknowledged that
the overall stability and reliability of the national transportation
system should be the principal focus of all parties in the short and
Le ministre des Transports n’a consulté officiellement personne
en vertu du paragraphe 47(2) de la Loi sur les transports du Canada.
In the ninety days following the enactment of Order in Council
P.C. 2005-1892, the federal government has formally consulted
with the Province of British Columbia and the Vancouver and
Fraser River port authorities. The Government of Canada has informally consulted several industry associations. Additional consultation of affected parties will occur prior to the implementation of
those components of a long-term strategic framework that are
within the purview of the Government of Canada.
Toutefois, lorsqu’il a commencé à s’acquitter de son mandat, le
groupe de travail chargé d’examiner les questions de transport et
d’autres questions industrielles concernant les ports de Vancouver a
tenu des consultations poussées auprès des intervenants, notamment
des entreprises de camionnage pour compte d’autrui, des propriétaires-exploitants de camions, des expéditeurs, des courtiers, des exploitants des ports de Vancouver et du fleuve Fraser ainsi que des
associations industrielles. Tous les intervenants consultés se sont
dits d’avis que toutes les parties devraient, à court terme et à long
terme, accorder leur attention principalement à la stabilité et à la
fiabilité du réseau national des transports.
Au cours des 90 jours suivant la prise du décret C.P. 2005-1892,
le gouvernement fédéral a consulté officiellement la province
de la Colombie-Britannique et les administrations portuaires de
Vancouver et du fleuve Fraser. Il a consulté également plusieurs
associations industrielles de manière non officielle. D’autres parties touchées seront consultées préalablement à l’exécution des
éléments du cadre stratégique à long terme qui relèvent des compétences du gouvernement du Canada.
This Order will apply to any agreement referred to in the Order
Ce décret s’appliquera à toute entente dont il est question dans
Marine Policy, ACF
E-mail: weathen@tc.gc.ca
Politique maritime, ACF
Courriel : weathen@tc.gc.ca
Gazette du Canada Partie II, Vol. 140, no 3 SOR/DORS/2006-16
SOR/2006-16 January 20, 2006
DORS/2006-16 Le 20 janvier 2006
d’exportation contrôlée
P.C. 2006-7
C.P. 2006-7
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister for International Trade, pursuant to
section 6a of the Export and Import Permits Act, hereby makes
the annexed Order Amending the Export Control List.
Sur recommandation du ministre du Commerce international et
en vertu de l’article 6a de la Loi sur les licences d’exportation et
d’importation, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Décret modifiant la Liste des marchandises d’exportation contrôlée, ci-après.
1. The definition “Guide” in section 1 of the Export Control
List1 is replaced by the following:
“Guide” means A Guide to Canada’s Export Controls, published
in September 2003 by the Department of Foreign Affairs and
International Trade. (Guide)
1. La définition de « Guide », à l’article 1 de la Liste des
marchandises d’exportation contrôlée1, est remplacée par ce
« Guide » Le Guide des contrôles à l’exportation du Canada
publié en septembre 2003 par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. (Guide)
2. L’article 2 de la même liste est remplacé par ce qui suit :
2. Les marchandises ci-après, lorsqu’elles sont destinées à l’exportation vers les destinations précisées, sont assujetties à un contrôle d’exportation aux fins visées à l’article 3 de la Loi sur les
licences d’exportation et d’importation :
a) les marchandises des groupes 1, 2, 6 ou 7 de l’annexe, sauf
celles visées à l’article 2-1, aux alinéas 2-2.a. ou b., à l’article 2-3, à l’alinéa 2-4.a. ou aux articles 6-1, 6-2, 7-2, 7-3, 7-12
ou 7-13 du Guide, qui sont destinées à l’exportation vers toute
destination autre que les États-Unis;
b) les marchandises des groupes 3 ou 4 de l’annexe, ainsi que
celles visées à l’article 2-1, aux alinéas 2-2.a. ou b., à l’article 2-3, à l’alinéa 2-4.a. ou aux articles 6-1, 6-2, 7-3 ou 7-13
du Guide, qui sont destinées à l’exportation, quelle que soit la
c) les marchandises du groupe 5 de l’annexe qui sont destinées
à l’exportation vers toute destination mentionnée dans la disposition en cause;
d) les marchandises visées aux articles 7-2 ou 7-12 du Guide
qui sont destinées à l’exportation vers toute destination mentionnée dans l’article en cause.
3. (1) Les alinéas c) et d) de l’article 3000 de l’annexe de la
même liste sont abrogés.
2. Section 2 of the List is replaced by the following:
2. The following goods, when intended for export to the destinations specified, are subject to export control for the purposes set
out in section 3 of the Export and Import Permits Act:
(a) goods referred to in Groups 1, 2, 6 and 7 of the schedule,
except for goods set out in items 2-1, 2-2.a. and 2-2.b., 2-3,
2-4.a., 6-1, 6-2, 7-2, 7-3, 7-12 and 7-13 of the Guide, that are
intended for export to any destination other than the United
(b) goods referred to in Groups 3 and 4 of the schedule and
goods set out in items 2-1, 2-2.a. and 2-2.b., 2-3, 2-4.a., 6-1,
6-2, 7-3 and 7-13 of the Guide that are intended for export to
(c) any good referred to in Group 5 of the schedule that is intended for export to any destination referred to in the item of
the schedule in which the good is described; and
(d) any good set out in items 7-2 and 7-12 of the Guide that is
intended for export to any destination referred to in the item of
the Guide in which the good is described.
3. (1) Item 3000 of the schedule to the List is amended by
adding the word “and” at the end of paragraph (a) and by
repealing paragraphs (c) and (d).
(2) The table to item 3000 of the schedule to the List is
(2) Le tableau de l’article 3000 de l’annexe de la même liste
4. The headings before item 5001 of the schedule to the List
4. Les intertitres précédant l’article 5001 de l’annexe de la
même liste sont remplacés par ce qui suit :
5. Item 5104 of the schedule to the List and the heading before it are repealed.
6. The Schedule to the List is amended by adding the following before item 5201:
5. L’article 5104 de l’annexe de la même liste et l’intertitre
le précédant sont abrogés.
6. L’annexe de la même liste est modifiée par adjonction,
avant l’article 5201, de ce qui suit :
7. Paragraph 5401(b) of the schedule to the List is replaced
(b) in the case of goods that are shipped from the United States,
is accompanied by a certified true copy of the United States
Shipper’s Export Declaration and that Declaration does not
contain terms which conflict with those of the billing and is
presented to the Canada Border Services Agency. (All destinations other than the United States)
7. L’alinéa 5401b) de l’annexe de la même liste est remplacé
b) d’autre part, dans le cas de marchandises expédiées des
États-Unis, est accompagnée d’une copie certifiée conforme de
la Shipper’s Export Declaration des États-Unis, pourvu que
cette déclaration ne soit en aucun point incompatible avec la
lettre de voiture et qu’elle soit soumise à l’Agence des services
frontaliers du Canada. (Toutes destinations autres que les
8. L’intertitre précédant l’article 5500 et les articles 5500
et 5501 de l’annexe de la même liste sont remplacés par ce qui
8. The heading before item 5500 and items 5500 and 5501 of
the schedule to the List are replaced by the following:
5501. Laser weapons that are specifically designed, as their
sole combat function or as one of their combat functions, to cause
permanent blindness to the naked eye or the eye with corrective
eyesight devices. (All destinations)
5501. Les armes à laser spécifiquement conçues de telle façon
que leur seule fonction de combat ou une de leurs fonctions
de combat soit de provoquer la cécité permanente chez des personnes qui portent tout au plus des verres correcteurs. (Toutes
9. (1) Le paragraphe 5504(1) de l’annexe de la même liste
5504. (1) Pour l’application du présent article, « développement », « logiciel », « production », « technologie », « utilisation » et « véhicule spatial » s’entendent au sens que leur donne
l’Entente Wassenaar.
(2) Les alinéas 5504(2)a) à d) de l’annexe de la même liste
a) les marchandises ci-après qui sont visées au groupe 1 du
(i) les équipements de réception de systèmes globaux de navigation par satellite visés au paragraphe 1-7.A.5 du Guide,
les logiciels connexes visés à l’article 1-7.D du Guide et les
technologies connexes visées à l’article 1-7.E du Guide,
(ii) les équipements de propulsion et les équipements spatiaux visés aux paragraphes 1-9.A.4 à 1-9.A.11 du Guide, les
logiciels connexes visés à l’article 1-9.D du Guide et les
technologies connexes visées à l’article 1-9.E du Guide;
b) les logiciels qui ont été spécialement conçus ou modifiés
pour le développement ou l’utilisation de marchandises visées
aux alinéas d) à i);
c) les technologies qui ont été spécialement conçues ou modifiées pour le développement ou la production de marchandises
visées aux alinéas d) à i);
9. (1) Subitem 5504(1) of the schedule to the List is replaced
5504. (1) In this item, the terms “development”, “production”,
“software”, “spacecraft”, “technology” and “use” have the same
meaning as in the Wassenaar Arrangement.
(2) Paragraphs 5504(2)(a) to (d) of the schedule to the List
(a) goods referred to in Group 1 of the Guide as follows,
(i) global navigation satellite systems receiving equipment
referred to in item 1-7.A.5 of the Guide, the associated software referred to in item 1-7.D of the Guide, and the associated technology referred to in item 1-7.E of the Guide, and
(ii) propulsion and space-related equipment referred to in
items 1-9.A.4 to 1-9.A.11 of the Guide, the associated software referred to in item 1-9.D of the Guide, and the associated technology referred to in item 1-9.E of the Guide;
(b) software that is specially designed or modified for the development or use of the goods referred to in paragraphs (d)
to (i);
(c) technology that is specially designed or modified for the
development or production of the goods referred to in paragraphs (d) to (i);
(d) payloads specially designed or modified for spacecraft, and
specially designed components therefor, other than payloads or
components that are referred to in Group 1 of the Guide;
(3) Subparagraph 5504(2)(g)(v) of the schedule to the List is
amended by adding the expression “(All destinations other
than the United States)” at the end of that subparagraph.
(4) Paragraph 5504(2)(i) of the schedule to the List is
than the United States)” at the end of that paragraph.
10. Paragraph 7000(b) of the schedule to the List is replaced
(b) the export of which Canada has agreed to control under
the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their
Destruction, which was signed at Paris, France, on January 13, 1993.
11. Group 8 of the schedule to the List is repealed.
12. The schedule to the List is amended by replacing the
words “Canadian Customs” with the words “the Canada
Border Services Agency” in the following items:
(a) item 5400; and
(b) the portion of item 5401 before paragraph (a).
d) les charges utiles spécialement conçues ou modifiées pour
les véhicules spatiaux et les composants spécialement conçus
pour ces charges utiles, autres que les charges utiles et composants visés au groupe 1 du Guide;
(3) Le sous-alinéa 5504(2)g)(v) de l’annexe de la même liste
est modifié par adjonction, à la fin du sous-alinéa, de la mention « (Toutes destinations autres que les États-Unis) ».
(4) L’alinéa 5504(2)i) de l’annexe de la même liste est modifié par adjonction, à la fin de l’alinéa, de la mention « (Toutes
destinations autres que les États-Unis) ».
10. L’alinéa 7000b) de l’annexe de la même liste est remplacé par ce qui suit :
b) dont le Canada a accepté de contrôler l’exportation aux termes de la Convention sur l’interdiction de la mise au point,
de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction signée à Paris (France) le 13 janvier 1993.
11. Le groupe 8 de l’annexe de la même liste est abrogé.
12. Dans les dispositions ci-après de l’annexe de la même
liste, « la douane canadienne » est remplacé par « l’Agence
des services frontaliers » :
a) l’article 5400;
b) le passage de l’article 5401 précédant l’alinéa a).
13. This Order comes into force on the day on which it is
13. Le présent décret entre en vigueur à la date de son enregistrement.
RESUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
The amendment to the Export Control List (“ECL”) consists of
five changes.
First, the definition of “Guide” in section 1 is replaced and now
refers to the latest version of “A Guide to Canada’s Export Controls” dated September 2003.
Les modifications apportées à la Liste des marchandises
d’exportation contrôlée (« LMEC ») comportent cinq changements.
Premièrement, la définition du mot « Guide » dans l’article 1
est remplacée et désigne maintenant la version la plus récente du
« Guide des contrôles à l’exportation du Canada » publiée en
Deuxièmement, le Canada est signataire de plusieurs accords et
engagements internationaux. Depuis la publication de la dernière
version du Guide, certains engagements et obligations pris en
vertu de ces instruments internationaux ont été modifiés. Afin de
mettre en œuvre ces engagements et obligations, y compris les
ajouts et les suppressions aux listes de contrôle, il faut apporter
des modifications à divers groupes du Guide.
Plus précisément, on apporte des modifications aux groupes 1
et 2 en raison des engagements liés à l’Arrangement de
Wassenaar. En particulier, on modifie le groupe 1 en vue
d’ajouter des contrôles visant les enregistreurs de données
d’instruments numériques (Catégorie 1-3, LMEC) et les matrices
plan focal (unidimensionnelles) linéaires non qualifiées pour
usage spatial (Catégorie 1-6, LMEC). On modifie aussi le groupe 1 pour assouplir les limites de contrôle dans certains domaines,
par exemple les limites relatives aux calculateurs numériques
(Catégorie 1-4, LMEC), à l’équipement de télécommunication
(Catégorie 1-5, LMEC) et aux tubes intensificateurs d’image, à
Second, Canada is a participant in several international arrangements and commitments. Since the last edition of the Guide,
some obligations and commitments undertaken under these international instruments have been modified. In order to implement
these international obligations and commitments, including both
additions to and deletions from the control lists, changes are required to various Groups of the Guide.
Specifically, changes are being made to Groups 1 and 2 due to
Wassenaar Arrangement commitments. In particular, Group 1 is
being modified to add controls to digital instrumentation data
recorders (ECL Category 1-3) and to non-space-qualified linear
(1-dimensional) focal plane arrays (ECL Category 1-6). Group 1
is also being modified to relax control limits in certain areas, including on digital computers (ECL Category 1-4), telecommunications equipment (ECL Category 1-5) and on image intensifier
tubes, direct view imaging equipment and imaging cameras (ECL
Category 1-6). Furthermore, Group 1 is being modified to restructure controls on analogue-to-digital converters, radio frequency
signal analysers, network analysers and microwave test receivers
(ECL Category 1-3), as well as on software and technology for
the development or production of digital computers and electronic
assemblies (ECL Category 1-4).
Group 2 is being modified to add controls on armour plated allwheel drive vehicles (ECL Category 2-6), military chemical and
biological decontamination equipment and associated chemical
mixtures (ECL Category 2-7), firearm simulators (ECL Category 2-14), and military ferries (ECL Category 2-17); and restructured with respect to the technology controls related to military production equipment and facilities (ECL Categories 2-18
and 2-22).
Groups 3 and 4 are being re-written to be consistent with the
coverage contained in Information Circular 254 of the Nuclear
Suppliers’ Group and to ensure coverage consistent with the authority granted under the Export and Import Permits Act (EIPA).
Group 6 is being modified to reflect the changes in the Missile
Technology Control Regime; namely, to add definitions for range
and payload; add controls on aerosol dispensing unmanned aerial
vehicles (ECL Category 6-19), mixed oxides of nitrogen (ECL
Category 6-4), integrated navigation systems (ECL Category 6-9)
and flight control servo valves (ECL Category 6-10); and to modify the controls on global navigation satellite systems (ECL Category 6-11).
Group 7 is being modified to reflect changes in the Australia
Group. Section 7-1 is being deleted and all controls on chemical
equipment are being consolidated under 7-2. Changes are being
made to the specifications for valves (7-2), fermenters (7-12), and
steam sterilization equipment (7-12). Additions are being made to
the lists of human toxins and animal pathogens (7-13).
Third, Item 5104 and Group 8 are being deleted. As of January 2004, Health Canada assumed full export control on the items
previously listed in Group 8 of the ECL. Item 5104 (Softwood
Lumber Products) is being deleted to reflect the expiry of the
1996-2001 Canada-U.S. Softwood Lumber Agreement (SLA).
5104 was originally added to the ECL for purposes related to
administering the SLA, but ceased to be in force as of March 31,
2001. The SLA expired March 31, 2001 and administrative issues
stemming from the SLA have been closed. Item 5105 (Softwood
Lumber Products) will remain in force.
Fourth, certain miscellaneous house-keeping changes are being
introduced for a variety of reasons, including for the sake of clarity and to respond to certain matters raised by the Standing Committee for the Scrutiny of Regulations (Items 5401, 5500, 5501,
5504 and Group 7 of the Schedule). For example, the Committee
recommended that the words “as amended from time to time” be
stricken from Item 5501 and Group 7 of the Schedule to remove
the concept of ambulatory incorporation by reference from
l’équipement de visualisation directe et aux caméras de visualisation (Catégorie 1-6, LMEC). De plus, on modifie le groupe 1 pour
restructurer les contrôles relatifs aux convertisseurs analogiquesnumériques, aux analyseurs de signaux de fréquences radio, aux
analyseurs de réseaux et aux récepteurs d’essais de micro-ondes
(Catégorie 1-3, LMEC), ainsi que ceux relatifs aux logiciels et à
la technologie servant au développement ou à la production de
calculateurs numériques et d’ensembles électroniques (Catégorie 1-4, LMEC).
On modifie le groupe 2 pour ajouter des contrôles sur les véhicules blindés à traction intégrale (Catégorie 2-6, LMEC), l’équipement militaire de décontamination chimique et biologique et les
mélanges chimiques connexes (Catégorie 2-7, LMEC), les simulateurs d’armes à feu (Catégorie 2-14, LMEC) et les bacs militaires (Catégorie 2-17, LMEC). De plus, on restructure le groupe 2
en ce qui concerne les contrôles visant la technologie relative à
l’équipement et aux installations de production militaires (Catégories 2-18 et 2-22, LMEC) .
Des modifications ont été apportées aux groupes 3 et 4 pour en
assurer la conformité à la circulaire d’information 254 du Groupe
des fournisseurs nucléaires (Nuclear Suppliers’ Group) et aux
pouvoirs conférés en vertu de la Loi sur les licences d’exportation
et d’importation (LLEI).
On a modifié le groupe 6 pour refléter les changements apportés au Régime de contrôle de la technologie relative aux missiles,
notamment pour ajouter des définitions de portée et de charge
utile, pour ajouter des contrôles sur les véhicules aériens non pilotés servant à disperser des aérosols (Catégorie 6-19, LMEC), sur
les mélanges d’oxydes d’azote (Catégorie 6-4, LMEC), sur les
systèmes de navigation intégrée (Catégorie 6-9, LMEC) et sur les
servo-valves des gouvernes (Catégorie 6-10, LMEC), et pour
modifier les contrôles visant les systèmes globaux de navigation
par satellite (Catégorie 6-11, LMEC).
On modifie le groupe 7 pour refléter les changements dans le
Groupe de l’Australie. L’article 7-1 est supprimé et tous les
contrôles relatifs à l’équipement chimique sont réunis dans le
paragraphe 7-2. On apporte des modifications aux spécifications
relatives aux valves (7-2), aux fermenteurs (7-12) et à l’équipement de stérilisation à la vapeur (7-12). On ajoute des éléments à
la liste des toxines pour les humains et des pathogènes pour les
animaux (7-13).
Troisièment, article 5104 et le groupe 8 sont supprimés. Depuis
janvier 2004, c’est Santé Canada qui assure entièrement le contrôle en ce qui concerne l’exportation des articles préalablement
visés par le groupe 8 de la LMEC. L’article 5104 (Produits de
bois d’œuvre) sera maintenant retiré, compte tenu de l’expiration
de l’Accord canado-américain sur le bois d’œuvre résineux
(ABOR), qui s’est appliqué de 1996 à 2001, et du règlement de
toutes les questions administratives connexes. L’article 5104 a
initialement été ajouté à la LMEC aux fins de l’administration de
l’ABOR, mais il a cessé de s’appliquer le 31 mars 2001, date
d’échéance de l’Accord. L’article 5105 (Produits de bois d’œuvre) demeure cependant en vigueur.
Quatrièmement, divers changements d’ordre administratif sont
apportés pour diverses raisons, dont la clarté du libellé, et pour
répondre à certaines questions soulevées par les membres du Comité permanent de l’examen de la réglementation (articles 5401,
5500, 5501 et 5504 et groupe 7 de l’annexe). Par exemple, le
Comité a recommandé que les mots « compte tenu des modifications successives apportées » soit radiés de l’article 5501 et
du groupe 7 de l’annexe à fin de supprimer le concept de
the ECL, and that the words “set out in” replace the words “controlled by” (the Guide) in the English version of Item 5504 of the
Schedule, as controls are imposed by virtue of the legislation and
not the Guide.
Fifth, the exporting community will also note that the numbering for the ECL Guide has also changed from a standard 4-digit
numbering scheme to a multi-number (numeric and alpha)
scheme. These changes were necessitated by the wide-spread use
of these numbers by the international community and the effort to
make Canada’s numbering consistent with its partners. A description of the scheme is provided in the September 2003 Guide.
l’incorporation par référence ambulatoire de la LMEC, et de remplacer les mots « controlled by » (the Guide) par les mots « set
out in » dans la version anglaise de l’article 5504 de l’annexe,
puisque les contrôles sont imposés en vertu de la législation et
non en vertu du Guide.
Cinquièmement, les exportateurs noteront aussi que la numérotation utilisée dans le Guide LMEC a également changé, passant
d’un système à quatre chiffres à un système multi-caractères
(comportant des chiffres et des lettres). Ces changements ont été
dictés par l’utilisation à grande échelle de ces identificateurs par
la communauté internationale et par les efforts visant à rendre le
système de numérotation du Canada conforme à celui de ses partenaires. Une description de ce système est donnée dans l’édition
de septembre 2003 du Guide.
The alternative is to keep the status quo. However, in order for
Canada to implement its international obligations and commitments and for Canada’s export policies to be effective, the ECL
must reflect current obligations, commitments and policies.
L’autre mesure envisagée est le statu quo. Toutefois, pour que
le Canada respecte ses obligations et engagements internationaux
et que ses politiques d’exportation soient efficaces, la LMEC et le
Guide doivent tous deux refléter les obligations, engagements et
The amendment would allow Canada to better observe its international obligations and commitments with other like-minded
countries. The amendment should improve efficiencies for permit
The substantive portion of the amendment reflects Canada’s international obligations and commitments.
The costs associated with these amendments for the government are limited to the administrative cost of the amendment and
subsequent circulation of the new regulation. At the same time,
the impact on exporters will be minimal as the amendments will
only impose export permit requirements on a limited number of
exporters. At the same time, the removal of some items from export control will benefit some companies as they will no longer
need to apply for export permits in most cases.
Les modifications permettraient au Canada de mieux respecter
ses obligations et engagements internationaux vis-à-vis d’autres
pays aux vues similaires. Ces modifications devraient améliorer
l’efficacité des demandes de licence.
L’élément substantiel des modifications reflète les obligations
et engagements internationaux du Canada.
Les modifications n’occasionneront au gouvernement canadien
que des frais d’administration, puis des frais de diffusion du nouveau règlement. Aussi, l’incidence sur les exportateurs sera minimale, car les modifications n’imposeront des exigences liées
aux licences d’exportation qu’à un nombre limité d’entre eux. De
plus, l’élimination de certains articles de la liste de contrôle des
exportations favorisera certaines entreprises qui, dans la plupart
des cas, n’auront pas à faire une demande de licence d’exportation.
As is customary when dealing with potential changes to
Canada’s export controls, the Department consulted with and
received support from private industry, industry associations,
various Divisions within International Trade Canada and Foreign
Affairs Canada, and various other Canadian departments and
agencies in the elaboration of its positions prior to entering into
international negotiations and undertaking commitments. Certain
nuclear consultees have expressed a preference to maintain existing
nuclear controls, however legislative authorities under the EIPA are
such that the ECL is updated pursuant to our current export control
obligations taken through intergovernmental commitments.
Comme il est habituel de le faire à l’égard de questions touchant
au contrôle des exportations, le ministère a consulté et a reçu l’appui du secteur privé, des associations d’industries, diverses divisions du ministère des Affaires étrangères et du ministère du Commerce international et divers organismes et ministères du gouvernement canadien, aux fins d’établir ses positions avant d’entreprendre des négociations ainsi que les engagements à l’échelle internationale. Certains de parties intéressées au nucléaire ont exprimées une préférence de maintenir les contrôles existants, toutefois
les autorités législatives sous la LLEI sont telles que la LMEC est
mise à jour suit aux obligations actuelles sur les contrôles à l’exportation prises par le billet d’engagements intergouvernementals.
The ECL defines the items and conditions under which exporters are required to obtain export permits. Canada Border Services
Agency enforces the regulations including the examination of
export documents on all exports. Failure to possess the required
export permit can result in prosecution and conviction under
the EIPA.
La LMEC prévoit pour quelles marchandises et dans quelles
circonstances un exportateur est tenu d’obtenir une licence d’exportation. L’Agence des services frontaliers du Canada applique
le règlement, notamment en examinant les documents d’exportation afférents à toute marchandise exportée. Toute personne non
munie de la licence d’exportation exigée risque d’être poursuivie
et condamnée en vertu de la LLEI.
Vicken Koundakjian
Telephone: (613) 992-9167
E-mail: vicken.koundakjian@international.gc.ca
Direction générale des contrôles à l’exportation et à
Téléphone : (613) 992-9167
TÉLÉCOPIEUR : (613) 996-9933
Courriel : vicken.koundakjian@international.gc.ca
Gazette du Canada Partie II, Vol. 140, no 3 SOR/DORS/2006-17
SOR/2006-17 January 20, 2006
DORS/2006-17 Le 20 janvier 2006
Order Amending Part 1 of the Schedule to the Act
Décret modifiant la partie 1 de l’annexe de la Loi
P.C. 2006-8
C.P. 2006-8
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of National Revenue, pursuant
to section 6.1a of the Royal Canadian Mint Act, hereby amends
Part 1 of the schedule to that Act by adding the following after the
reference to “Two thousand five hundred dollars”:
Sur recommandation du ministre du Revenu national et en vertu de l’article 6.1a de la Loi sur la Monnaie royale canadienne,
Son Excellence la Gouverneure générale en conseil modifie la
partie 1 de l’annexe de cette loi par adjonction, après la mention
« Deux mille cinq cents dollars », de ce qui suit :
Gazette du Canada Partie II, Vol. 140, no 3 SOR/DORS/2006-18
SOR/2006-18 January 20, 2006
DORS/2006-18 Le 20 janvier 2006
LOI SUR LA MONNAIE ROYALE DU CANADIENNE
Order Authorizing the Issue and Determining the
Composition, Dimensions and Designs of a
Twenty-five Cent Circulation Coin
Décret autorisant l’émission et fixant la
composition, les dimensions et les dessins d’une
pièce de monnaie de circulation de vingt-cinq cents
P.C. 2006-10
C.P. 2006-10
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of National Revenue, pursuant to
sections 6.4a and 6.5a of the Royal Canadian Mint Act, hereby
(a) authorizes the issue of a twenty-five cent circulation coin,
the characteristics of which shall be as specified in item 4.1b of
Part 2 of the schedule to that Act and the diameter of which
shall be 23.88 mm; and
(b) determines the design of that coin to be as follows, namely,
(i) the obverse impression shall depict the effigy of Her
Majesty Queen Elizabeth II by Susanna Blunt, with the initials “SB” on the bottom left-hand corner of the neckline,
and the inscriptions “ELIZABETH II”, “2006” and
“D·G·REGINA” to the left, top and right, respectively, and
the letter “P” below the effigy, and
(ii) the reverse impression shall depict four breast cancer
ribbons, a coloured one in the centre and three others at the
top, lower left and lower right of the coin, with the words
“CANADA” and “25 cents” at the bottom, upper left and
upper right of the coin, and the artist’s initials “CS” on the
bottom right of the coin.
Sur recommandation du ministre du Revenu national et en vertu
des articles 6.4a et 6.5a de la Loi sur la Monnaie royale canadienne,
a) autorise l’émission d’une pièce de monnaie de circulation de
vingt-cinq cents dont les caractéristiques sont précisées à l’article 4.1b de la partie 2 de l’annexe de cette loi et dont le diamètre est de 23,88 mm;
b) fixe le dessin de cette pièce de la manière suivante :
(i) à l’avers est gravée l’effigie de Sa Majesté la Reine
Elizabeth II par Susanna Blunt, avec les initiales « SB » à
côté de la ligne de démarcation du cou, dans le coin inférieur
gauche, et les inscriptions « ELIZABETH II » , « 2006 » et
« D·G·REGINA » à la gauche, en haut et à la droite, respectivement; la lettre « P » se trouve au bas de l’effigie,
(ii) au revers est gravé un dessin qui représente quatre rubans
symbolisant la sensibilisation au cancer du sein, soit un au
centre, coloré, un au dessus de celui-ci et les deux autres au
dessous, à gauche et à droite; les inscriptions « CANADA »
et « 25 cents » apparaissent au bas de la pièce et au haut de
celle-ci à droite et à gauche, et les initiales de l’artiste,
« CS », dans la partie inférieure droite de la pièce.
DORS/2000-161
Gazette du Canada Partie II, Vol. 140, no 3 SOR/DORS/2006-19
SOR/2006-19 January 20, 2006
DORS/2006-19 Le 20 janvier 2006
Composition, Dimensions and Designs of a Two
Dollar Ciculation Coin
pièce de monnaie de circulation de deux dollars
P.C. 2006-11
C.P. 2006-11
(a) authorizes the issue of a two dollar circulation coin, the
characteristics of which shall be as specified in item 1b of
shall be 28.03 mm; and
(i) the obverse impression shall depict, on the inner core of
the coin, the effigy of Her Majesty Queen Elizabeth II by
Susanna Blunt, with the initials “SB” on the bottom left-hand
corner of the neckline, the inscriptions “ELIZABETH II”,
“1996-2006”, “D·G·REGINA” and the mintmark, a stylized “M” of the Mint logo within a circle, on the circumference of the outer ring of the coin to the left, top, right and
bottom, respectively, and
(ii) the reverse impression shall depict, on the inner core of
the coin, a design depicting a polar bear standing on the open
edge of a section of the Arctic sea with the sun in the background, the artist’s initials, “TB”, to the right of it and the
words “CANADA” and “2 DOLLARS” on the outer ring of
the coin at the top and bottom of the design, respectively.
Sur recommandation du ministre du Revenu national et en vertu des articles 6.4a et 6.5a de la Loi sur la Monnaie royale canadienne, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil :
deux dollars dont les caractéristiques sont précisées à l’article 1b de la partie 2 de l’annexe de cette loi et dont le diamètre
est de 28,03 mm;
(i) à l’avers, est gravée, sur la partie centrale de la pièce,
l’effigie de Sa Majesté la Reine Elizabeth II par Susanna
Blunt, avec les initiales « SB » à côté de la ligne de démarcation du cou, dans le coin inférieur gauche; sur l’anneau extérieur figurent les inscriptions « ELIZABETH II » et
« D·G·REGINA » à gauche et à droite, respectivement, la
mention « 1996-2006 » en haut et le symbole de la Monnaie
(le « M » stylisé du logo de la Monnaie à l’intérieur d’un
cercle) en bas,
(ii) au revers est gravé, sur la partie centrale de la pièce, le
dessin d’un ours polaire debout sur un banc de glace de
l’Arctique, le soleil à l’arrière-plan, les initiales de l’artiste, « TB », figurant à droite du dessin; sur l’anneau extérieur figurent le mot « CANADA » en haut et la mention
« 2 DOLLARS » en bas.
L.C. 1999, ch. 4, art. 8
Gazette du Canada Partie II, Vol. 140, no 3 SOR/DORS/2006-20
SOR/2006-20 January 20, 2006
DORS/2006-20 Le 20 janvier 2006
Composition, Dimensions and Designs of Various
Ciculation Coins
composition, les dimensions et les dessins de
diverses pièces de monnaie de circulation
P.C. 2006-12
C.P. 2006-12
authorizes the issue and determines the design of the following
(a) a two dollar coin
(i) the characteristics of which shall be as specified in
item 1b of Part 2 of the schedule to that Act,
(ii) the diameter of which shall be 28.03 mm,
(iii) the design on the obverse impression of which shall depict, on the inner core of the coin, the effigy of Her Majesty
Queen Elizabeth II by Susanna Blunt with the initials “SB”
on the bottom left-hand corner of the neckline and on the
outer core, the inscriptions “ELIZABETH II”, “2006”,
“D⋅G⋅REGINA” and the mintmark, a stylized “M” of the
Mint logo within a circle, along the circumference of the
coin to the left, top right and bottom, respectively, and
(iv) the design on the reverse impression of which shall depict, on the inner core of the coin, a polar bear standing at
the edge of an ice floe surrounded by water and other ice
floes, the artist’s initials, “BT”, on the bottom right of the
design and on the outer ring and the words “CANADA” and
“2 DOLLARS” at the top and bottom of the coin, respectively;
(b) a one dollar coin
item 2b of Part 2 of the schedule to that Act,
(ii) the diameter of which shall be 26.50 mm,
(iii) the design on the obverse impression of which shall depict the effigy of Her Majesty Queen Elizabeth II by
corner of the neckline, the inscriptions “ELIZABETH II” and
“D⋅G⋅REGINA”, to the left and to the right, respectively,
and the mintmark below the neckline and with beading
around the circumference of the coin, and
(iv) the design on the reverse impression of which shall depict a design of a common loon at rest on a lake with an islet
in the background, the artist’s initials, “RRC”, to the right of
the loon, the word “CANADA” at the top of the design and
the words “2006” and “DOLLAR” below the design and
with beading around the circumference of the coin;
(c) a fifty cent coin
item 3.1c of Part 2 of the schedule to that Act,
(ii) the diameter of which shall be 27.13 mm,
Sur recommandation du ministre du Revenu national et en vertu des articles 6.4a et 6.5a de la Loi sur la Monnaie royale canadienne, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil autorise l’émission des pièces de monnaie de circulation suivantes :
a) une pièce de deux dollars :
(i) dont les caractéristiques sont précisées à l’article 1b de la
partie 2 de l’annexe de cette loi,
(ii) dont le diamètre est de 28,03 mm,
(iii) dont le dessin gravé à l’avers est, sur la partie centrale
de la pièce, l’effigie de Sa Majesté la Reine Elizabeth II par
Susanna Blunt, avec les initiales « SB » à côté de la ligne de
démarcation du cou, dans le coin inférieur gauche; sur
l’anneau extérieur figurent les inscriptions « ELIZABETH II »
et « D⋅G⋅REGINA » à gauche et à droite, respectivement, la
mention « 2006 » en haut et le symbole de la Monnaie (le
« M » stylisé du logo de la Monnaie à l’intérieur d’un cercle), en bas,
(iv) dont le dessin gravé au revers représente, sur la partie
centrale de la pièce, un ours polaire debout sur le bord d’une
banquise, entouré d’eau et d’autres banquises, les initiales de
l’artiste, « BT » , figurant dans la partie inférieure droite du
dessin; sur l’anneau extérieur figurent le mot « CANADA »
en haut et la mention « 2 DOLLARS » en bas;
b) une pièce d’un dollar :
(i) dont les caractéristiques sont précisées à l’article 2b de la
(ii) dont le diamètre est de 26,50 mm,
(iii) dont le dessin gravé à l’avers est l’effigie de Sa Majesté
la Reine Elizabeth II par Susanna Blunt, avec les initiales
« SB » à côté de la ligne de démarcation du cou, dans le coin
inférieur gauche, les inscriptions « ELIZABETH II » et
« D⋅G⋅REGINA » figurent à gauche et à droite, respectivement, le symbole de la Monnaie figure sous la ligne de démarcation du cou et un grènetis souligne le pourtour de la
(iv) dont le dessin gravé au revers représente un huard sur un
lac, avec à l’arrière-plan un îlot; les initiales de l’artiste,
« RRC » , sont à la droite du huard, le mot « CANADA »
surmonte le dessin, les mentions « 2006 » et « DOLLAR »
figurent sous le dessin et un grènetis souligne le pourtour de
c) une pièce de cinquante cents :
(i) dont les caractéristiques sont précisées à l’article 3.1c de
la partie 2 de l’annexe de cette loi,
(ii) dont le diamètre est de 27,13 mm,
(iii) the design of the obverse impression of which shall be
the effigy of Her Majesty Queen Elizabeth II by Susanna
Blunt, with the initials “SB” on the bottom left-hand corner
of the neckline, the inscriptions “ELIZABETH II” and
(iv) the design of the reverse impression of which shall depict, between supporters, the ensigns armorial of Canada in a
shield surmounted by the Royal Crown, the first two digits
and the last two digits of “2006” on either side of the Crown,
the words “CANADA” and “50 CENTS” to the left and right
of the design, respectively, and with beading around the circumference of the coin;
(d) a twenty-five cent coin
item 4.1c of Part 2 of the schedule to that Act,
(ii) the diameter of which shall be 23.88 mm,
(iv) the design of the reverse impression of which shall depict a profile of a caribou head, the artist’s initial “H” at the
base of the caribou’s neckline, the words “25 CENTS” between the antlers of the caribou, the words “CANADA” and
“2006” to the left and right of the design, respectively, and
(e) a ten cent coin
item 5.1c of Part 2 of the schedule to that Act,
(ii) the diameter of which shall be 18.06 mm,
(iv) the design of the reverse impression of which shall depict the Bluenose fishing schooner under sail, the artist’s initial “H” to the left above the water, the words “CANADA”
and “10 CENTS” above and below the design, respectively,
the inscription “2006” to the right of the design and with
beading around the circumference of the coin;
(f) a five cent coin
item 6.1c of Part 2 of the schedule to that Act,
(ii) the diameter of which shall be 21.20 mm,
inférieur gauche; les inscriptions « ELIZABETH II » et
(iv) dont le dessin gravé au revers représente, soutenu par
deux figures emblématiques, l’écu portant les armoiries du
Canada, surmonté de la couronne royale; les deux premiers
chiffres de « 2006 » sont inscrits à gauche de la couronne et
les deux derniers à droite, les mentions « CANADA » et
« 50 CENTS » figurent à gauche et à droite, respectivement,
et un grènetis souligne le pourtour de la pièce;
d) une pièce de vingt-cinq cents :
(i) dont les caractéristiques sont précisées à l’article 4.1c de
(ii) dont le diamètre est de 23,88 mm,
(iv) dont le dessin gravé au revers représente une tête de caribou vue de profil; l’initiale de l’artiste, « H », figure au bas
du dessin, la mention « 25 CENTS » est inscrite entre les
bois, les mentions « CANADA » et « 2006 » figurent à gauche et à droite, respectivement, et un grènetis souligne le
pourtour de la pièce;
e) une pièce de dix cents :
(i) dont les caractéristiques sont précisées à l’article 5.1c de
(ii) dont le diamètre est de 18,06 mm,
(iv) dont le dessin gravé au revers représente le schooner
Bluenose voguant, l’initiale de l’artiste, « H », figure à gauche, au-dessus de la ligne d’eau, les mentions « CANADA »
et « 10 CENTS » figurent au-dessus et au-dessous, respectivement, la mention « 2006 » est inscrite à droite du Bluenose
f) une pièce de cinq cents :
(i) dont les caractéristiques sont précisées à l’article 6.1c de
(ii) dont le diamètre est de 21,20 mm,
« D⋅G⋅REGINA » figurent à gauche et à droite, respectivement,
(iv) the design of the reverse impression of which shall depict a beaver chewing on a log while sitting on a rockstudded mound of earth rising out of the water, the artist’s
initials “K⋅G” to the left of the design, the words “5 CENTS”
between two maple leaves above the design, the words
“CANADA” and “2006” below the design and with beading
around the circumference of the coin; and
(g) a one cent coin
item 9b of Part 2 of the schedule to that Act,
(ii) the diameter of which shall be 19.05 mm,
(iv) the design of the reverse impression of which shall depict a two-leaved twig of maple, the words “1 CENT” and
“CANADA” above and below the design, respectively, the
inscription “2006” and the artist’s initials “K⋅G” to the left
and right of the design, respectively, and with beading
le symbole de la Monnaie figure sous la ligne de démarcation du cou et un grènetis souligne le pourtour de la pièce,
(iv) dont le dessin gravé au revers représente de profil un
castor assis sur sa digue entourée d’eau; les initiales de
l’artiste, « K⋅G » , figurent à gauche, la mention « 5 CENTS »
est inscrite entre deux feuilles d’érable dans le haut de la
pièce, les mentions « CANADA » et « 2006 » figurent sous
le dessin et un grènetis souligne le pourtour de la pièce;
g) une pièce de un cent :
(i) dont les caractéristiques sont précisées à l’article 9b de la
(ii) dont le diamètre est de 19,05 mm,
(iv) dont le dessin gravé au revers représente deux feuilles
d’érable sur une ramille, la mention « 1 CENT » surmonte le
dessin et le mot « CANADA » figure sous le dessin; la mention « 2006 » et les initiales de l’artiste, « K⋅G » , figurent
respectivement à gauche et à droite du dessin et un grènetis
souligne le pourtour de la pièce.
Gazette du Canada Partie II, Vol. 140, no 3 SOR/DORS/2006-21
SOR/2006-21 January 27, 2006
DORS/2006-21 Le 27 janvier 2006
of Canada Proclamationa, established Chicken Farmers of Canada
pursuant to subsection 16(1)b of the Farm Products Agencies Actc;
Attendu que le projet de règlement intitulé Règlement modifiant le Règlement canadien sur le contingentement de la commercialisation des poulets relève d’une catégorie à laquelle s’applique l’alinéa 7(1)d)e de cette loi aux termes de l’article 2 de
Ottawa (Ontario), le 26 janvier 2006
Ottawa, Ontario, January 26, 2006
CHICKEN MARKETING QUOTA REGULATIONS
OF CHICKEN FOR THE PERIOD BEGINNING ON
FEBRUARY 5, 2006 AND ENDING ON APRIL 1, 2006
LE 5 FÉVRIER 2006 ET SE TERMINANT LE 1er AVRIL 2006
64,520,296
52,626,757
6,937,099
5,582,361
8,264,979
28,351,070
7,157,770
17,867,754
194,786,163
14,266,966
provinciaux (en poids vif)
64 520 296
52 626 757
6 937 099
5 582 361
8 264 979
28 351 070
7 157 770
17 867 754
2 744 527
3 969 150
194 786 163
14 266 966
2. These Regulations come into force on February 5, 2006.
2. Le présent règlement entre en vigueur le 5 février 2006.
This amendment sets the limits for the production and marketing of chicken for the period beginning on February 5, 2006 and
ending on April 1, 2006.
La modification fixe les limites de production et de commercialisation du poulet pour la période commençant le 5 février 2006 et
se terminant le 1er avril 2006.
Gazette du Canada Partie II, Vol. 140, no 3 SI/TR/2006-3
SI/2006-3 February 8, 2006
TR/2006-3 Le 8 février 2006
Order Authorizing the Issue of Non-circulation
Coins of the Denomination of Three Hundred and
hors circulation d’une valeur faciale de trois cent
P.C. 2006-9
C.P. 2006-9
section 6a of the Royal Canadian Mint Act, hereby authorizes the
issue of non-circulation coins of the denomination of three hundred and fifty dollars.
Sur recommandation du ministre du Revenu national et en vertu de l’article 6a de la Loi sur la Monnaie royale canadienne, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil autorise l’émission de pièces de monnaie hors circulation d’une valeur faciale de
trois cent cinquante dollars.
Gazette du Canada Partie II, Vol. 140, no 3 SI/TR/2006-4
SI/2006-4 February 8, 2006
TR/2006-4 Le 8 février 2006
Order Designating the Position of Deputy Minister
of National Defence to the Position of Deputy Head
in Respect of the Communications Security
Décret désignant le poste de sous-ministre de la
Défense nationale comme poste d’administrateur
général pour le Centre de la sécurité des
P.C. 2006-18
C.P. 2006-18
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of National Defence, pursuant to
paragraph 11(2)(a)a of the Financial Administration Act, hereby
designates the position of Deputy Minister of National Defence to
be the position of deputy head in respect of the Communications
Security Establishment, Department of National Defence.
Sur recommandation du ministre de la Défense nationale et en
vertu de l’alinéa 11(2)a)a de la Loi sur la gestion des finances
désigne le poste de sous-ministre de la Défense nationale comme
poste d’administrateur général pour le Centre de la sécurité des
télécommunications, ministère de la Défense nationale.
Canada Gazette Part II, Vol. 140, No. 3
SOR/2006-14—21
SI/2006-34
Order Amending the Indian Bands Council Elections Order
(Kawacatoose) ..............................................................................................
Order Authorizing Persons Specified Therein to Be Parties to Certain
Commercial Arrangements and Providing Specific Directives to the
Vancouver Port Authority and the Fraser River Port Authority....................
SOR/2006-16
Order Amending the Export Control List .....................................................
SOR/2006-17
Order Amending Part 1 of the Schedule to the Royal Canadian Mint Act....
SOR/2006-18
Order Authorizing the Issue and Determining the Composition,
Dimensions and Designs of a Twenty-five Cent Circulation Coin ...............
SOR/2006-19
Dimensions and Designs of a Two Dollar Circulation Coin .........................
SOR/2006-20
Dimensions and Designs of Various Circulation Coins ................................
SOR/2006-21
SI/2006-3
Order Authorizing the Issue of Non-circulation Coins of the
Denomination of Three Hundred and Fifty Dollars ......................................
Order Designating the Position of Deputy Minister of National Defence to
the Position of Deputy Head in Respect of the Communications Security
Establishment ...............................................................................................
SOR/2006-1421
SI/2006-3—4
Export Control List  Order Amending...................................................................
Indian Bands Council Elections Order (Kawacatoose)  Order Amending.............
Issue and Determining the Composition, Dimensions and Designs of a Twentyfive Cent Circulation Coin  Order Authorizing................................................
Issue and Determining the Composition, Dimensions and Designs of a Two Dollar
Circulation Coin  Order Authorizing ...............................................................
Issue and Determining the Composition, Dimensions and Designs of Various
Circulation Coins  Order Authorizing..............................................................
Issue of Non-circulation Coins of the Denomination of Three Hundred and Fifty
Dollars  Order Authorizing..............................................................................
Part 1 of the Schedule to the Act  Order Amending ..............................................
Persons Specified Therein to Be Parties to Certain Commercial Arrangements and
Providing Specific Directives to the Vancouver Port Authority and the Fraser
River Port Authority  Order Authorizing .........................................................
Position of Deputy Minister of National Defence to the Position of Deputy Head in
Respect of the Communications Security Establishment  Order Designating..
Gazette du Canada Partie II, Vol. 140, no 3
DORS/2006-14
DORS/2006-1421
TR/2006-3—4
Affaires indiennes et Nord
Arrêté modifiant l’Arrêté sur l’élection du conseil de bandes indiennes
Décret autorisant les personnes qui y sont visées à être parties à certains
arrangements commerciaux et donnant des directives précises à
l’Administration portuaire du fleuve Fraser..................................................
DORS/2006-16
Décret modifiant la Liste des marchandises d’exportation contrôlée............
Décret modifiant la partie 1 de l’annexe de la Loi sur la Monnaie royale
canadienne ....................................................................................................
DORS/2006-18
Décret autorisant l’émission et fixant la composition, les dimensions et les
dessins d’une pièce de monnaie de circulation de vingt-cinq cents ..............
DORS/2006-19
dessins d’une pièce de monnaie de circulation de deux dollars ....................
DORS/2006-20
dessins de diverses pièces de monnaie de circulation ...................................
DORS/2006-21
TR/2006-3
Décret autorisant l’émission de pièces de monnaie hors circulation d’une
valeur faciale de trois cent cinquante dollars ................................................
Décret désignant le poste de sous-ministre de la Défense nationale comme
télécommunications ......................................................................................
DORS/2006-14—21
TR/2006-34
Arrêté sur l’élection du conseil de bandes indiennes (Kawacatoose)  Arrêté
modifiant .............................................................................................................
Émission de pièces de monnaie hors circulation d’une valeur faciale de trois cent
cinquante dollars  Décret autorisant.................................................................
Émission et fixant la composition, les dimensions et les dessins d’une pièce de
monnaie de circulation de vingt-cinq cents  Décret autorisant.........................
monnaie de circulation de deux dollars  Décret autorisant...............................
Émission et fixant la composition, les dimensions et les dessins de diverses pièces
de monnaie de circulation  Décret autorisant ...................................................
Liste des marchandises d’exportation contrôlée  Décret modifiant .......................
Partie 1 de l’annexe de la Loi  Décret modifiant ...................................................
Personnes qui y sont visées à être parties à certains arrangements commerciaux et
donnant des directives précises à l’Administration portuaire de Vancouver et à
l’Administration portuaire du fleuve Fraser  Décret autorisant........................
Transport au Canada (Loi)
Poste de sous-ministre de la Défense nationale comme poste d’administrateur
général pour le Centre de la Sécurité des télécommunications  Décret
désignant .............................................................................................................