Source: https://www.slov-lex.sk/static/SK/ZZ/2013/41/20140101.print.html
Timestamp: 2020-08-15 17:07:17+00:00
Document Index: 13791183

Matched Legal Cases: ['§ 2', '§ 7', '§ 7', '§ 5', '§ 7', '§ 13', '§ 13', '§ 14', '§ 14', '§ 14', '§ 15', '§ 64', '§ 27', '§ 34', '§ 62', '§ 62', '§ 37', '§ 37', '§ 40', '§ 40', '§ 62', '§ 62', '§ 40', '§ 40', '§ 41', '§ 41', '§ 42', '§ 42', '§ 62', '§ 62', '§ 47', '§ 47', '§ 47', '§ 38', '§ 62', '§ 62', '§ 63', '§ 62', '§ 62', '§ 63', '§ 63', '§ 68', '§ 68', '§ 79', '§ 44', '§ 79', '§ 7', '§ 79', '§ 6', '§ 79', '§ 79', '§ 81', '§ 79', '§ 11', '§ 81', '§ 68', '§ 68', '§ 81', '§ 62', '§ 62', '§ 81', '§ 47', '§ 47', '§ 47', '§ 47', '§ 47', '§ 81', '§ 7', '§ 40', '§ 81', '§ 81', '§ 82', '§ 82', '§ 68', '§ 68', '§ 82', '§ 62', '§ 62', '§ 82', '§ 7', '§ 40', '§ 83', '§ 92', '§ 102', '§ 102', '§ 102', '§ 7', '§ 7', '§ 3', '§ 7', '§ 7', '§ 8', '§ 7', '§ 19', '§ 8', '§ 21', '§ 7', '§ 12', '§ 6', '§ 24', '§ 25', '§ 35', '§ 11', '§ 8', '§ 3', '§ 5', '§ 5', '§ 3', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 6', '§ 6', '§ 9', '§ 9', '§ 22', '§ 7', '§ 7', '§ 26', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 16', '§ 6', '§ 20', '§ 18', '§ 64', '§ 7', '§ 68', '§ 86', '§ 86', '§ 86', '§ 6']

41/2013 Z. z.
Zákon č. 578/2004 Z. z. o poskytovateľoch zdravotnej starostlivosti, zdravotníckych pracovníkoch, stavovských organizáciách v zdravotníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 720/2004 Z. z., zákona č. 351/2005 Z. z., zákona č. 538/2005 Z. z., zákona č. 282/2006 Z. z., zákona č. 527/2006 Z. z., zákona č. 673/2006 Z. z., zákona č. 272/2007 Z. z., zákona č. 330/2007 Z. z., zákona č. 464/2007 Z. z., zákona č. 653/2007 Z. z., zákona č. 284/2008 Z. z., zákona č. 447/2008 Z. z., zákona č. 461/2008 Z. z., zákona č. 560/2008 Z. z., zákona č. 192/2009 Z. z., zákona č. 214/2009 Z. z., zákona č. 8/2010 Z. z., zákona č 133/2010 Z. z., zákona č. 34/2011 Z. z., zákona č. 250/2011 Z. z., zákona č. 362/2011 Z. z., zákona č. 390/2011 Z. z., zákona č. 512/2011 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 5/2012 Z. z., zákona č. 185/2012 Z. z., zákona č. 313/2012 Z. z. a zákona č. 324/2012 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
zabezpečovaní záchrannej zdravotnej služby,1a)“.
§ 2 ods. 1 písm. a) zákona č. 579/2004 Z. z. o záchrannej zdravotnej službe a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
V § 7 sa vypúšťajú odseky 8 až 11.
Doterajšie odseky 12 a 13 sa označujú ako odseky 8 a 9.
Poznámka pod čiarou k odkazu 12a sa vypúšťa.
V § 7 odseky 8 a 9 znejú:
Ak držiteľ povolenia na prevádzkovanie všeobecnej nemocnice uzatvoril zmluvu o praktickej výučbe podľa osobitného predpisu12b) s univerzitnou vysokou školou,12c) ktorej sídlo alebo sídlo lekárskej fakulty sa nachádza v tom istom meste ako všeobecná nemocnica, všeobecná nemocnica sa označuje ako univerzitná nemocnica. Iné osoby nesmú vo svojom názve alebo obchodnom mene používať slová „univerzitná nemocnica“. Univerzitná nemocnica uskutočňuje praktickú výučbu v študijnom odbore všeobecné lekárstvo a zubné lekárstvo a praktickú výučbu vo viacerých špecializačných odboroch v zdravotníckom povolaní lekár a v certifikovaných pracovných činnostiach v zdravotníckom povolaní lekár, praktickú výučbu vo vysokoškolských študijných odboroch, v špecializačných odboroch a v certifikovaných pracovných činnostiach v ostatných zdravotníckych povolaniach.
Ak držiteľ povolenia na prevádzkovanie všeobecnej nemocnice zaradenej do koncovej siete poskytovateľov (§ 5a) uzatvoril zmluvu o praktickej výučbe podľa osobitného predpisu12b) s vysokou školou,12d) ktorej sídlo alebo sídlo fakulty sa nachádza v tom istom meste ako sídlo nemocnice, nemocnica sa označuje ako fakultná nemocnica. Iné osoby nesmú vo svojom názve alebo obchodnom mene používať slová „fakultná nemocnica“. Fakultná nemocnica uskutočňuje praktickú výučbu vo vysokoškolských študijných odboroch v príslušných zdravotníckych povolaniach okrem zdravotníckeho povolania lekár a zubný lekár, praktickú výučbu vo vyššom odbornom štúdiu v príslušných zdravotníckych povolaniach a praktickú výučbu v špecializačných odboroch a certifikovaných pracovných činnostiach v príslušných zdravotníckych povolaniach.“.
§ 7 sa dopĺňa odsekmi 10 až 12, ktoré znejú:
V zariadeniach ústavnej zdravotnej starostlivosti podľa odseku 4 písm. a) musí byť zabezpečené nepretržité poskytovanie zdravotnej starostlivosti. Nepretržité poskytovanie zdravotnej starostlivosti môže poskytovateľ zabezpečiť
prácou vo všetkých zmenách v trojzmennej prevádzke alebo v nepretržitej prevádzke,
prácou v dvojzmennej prevádzke a pracovnou pohotovosťou na pracovisku alebo
prácou v jednozmennej prevádzke a pracovnou pohotovosťou na pracovisku.
Pracovné režimy podľa odseku 10 písm. a) až c) možno doplniť aj pracovnou pohotovosťou na dohodnutom mieste mimo pracoviska.
Konkrétny typ pracovného režimu podľa odseku 10 písm. a) až c) na príslušnom pracovisku pre jednotlivé povolania určí poskytovateľ po prerokovaní so zástupcami zamestnancov.“.
V § 13 ods. 8 písm. c) sa slová „v peňažnom ústave Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „v banke alebo pobočke zahraničnej banky“.
V § 13 sa odsek 8 dopĺňa písmenami e) a f), ktoré znejú:
doklad o personálnom zabezpečení prevádzkovania ambulancie záchrannej zdravotnej služby,
projekt stratégie a rozvoja záchrannej zdravotnej služby.“.
V § 14 ods. 9 písm. c) sa slová „v peňažnom ústave Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „v banke alebo pobočke zahraničnej banky“.
V § 14 sa odsek 9 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
V § 14 ods. 10 sa slová „a) až c)“ nahrádzajú slovami „a) až d)“.
vyhodnotenie žiadosti od každého člena výberovej komisie,
Podrobnosti o náležitostiach a hodnotení žiadostí o vydanie povolenia na prevádzkovanie ambulancie záchrannej zdravotnej služby ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo zdravotníctva.“.
V § 15 ods. 2 sa slová „štyri roky“ nahrádzajú slovami „šesť rokov“.
Orgán príslušný na vydanie povolenia preruší konanie o zrušení povolenia podľa odseku 1 písm. a), ak sa voči držiteľovi povolenia vykonáva dohľad nad poskytovaním zdravotnej starostlivosti podľa osobitného predpisu60b) alebo vedie konanie o uložení pokuty podľa osobitného predpisu.22a) Orgán príslušný na vydanie povolenia v konaní o zrušenie povolenia pokračuje po skončení dohľadu nad poskytovaním zdravotnej starostlivosti podľa osobitného predpisu60b) alebo po právoplatnom skončení konania o uložení pokuty podľa osobitného predpisu.22a)“.
§ 64 ods. 2 zákona č. 581/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
V § 27 ods. 1 sa za písmeno t) vkladá nové písmeno u), ktoré znie:
zubný asistent,“.
Doklad podľa odseku 9 sa nevyžaduje na doklad o vzdelaní na výkon odborných pracovných činností podľa odseku 2, ktorého získavanie sa začalo na území bývalého Československa pred 1. januárom 1993.“.
V § 34 ods. 2 sa slová „(§ 62 ods. 2 až 11)“ nahrádzajú slovami „(§ 62 ods. 2 až 12)“.
V § 37a ods. 2 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „a ich úradne osvedčený preklad do štátneho jazyka,“.
V § 37b ods. 1 druhej vete sa za slová „titulov a“ vkladá slovo „ich“.
V § 40 ods. 13 písm. b) sa za slovo „dátum“ vkladá čiarka a slová „miesto a štát“.
V § 40 ods. 13 písm. f) sa slová „(§ 62 ods. 2 až 11)“ nahrádzajú slovami „(§ 62 ods. 2 až 12)“.
V § 40 sa odsek 13 dopĺňa písmenom i), ktoré znie:
predložiť ministerstvu zdravotníctva na základe jeho vyžiadania študijný poriadok akreditovaného programu.“.
§ 40 sa dopĺňa odsekom 26, ktorý znie:
Osvedčenie o akreditácii kurzov prvej pomoci sa vydáva na dobu neurčitú.“.
V § 41 sa vypúšťa odsek 2.
V § 41 ods. 4 sa číslica „3“ nahrádza číslicou „2“.
Doklady uvedené v odseku 1 písm. a) a b) a odseku 2 sú verejné listiny.“.
Spôsoby ukončovania ďalšieho vzdelávania
Špecializačné štúdium sa ukončuje záverečnou skúškou. Záverečnou skúškou špecializačného štúdia je špecializačná skúška.
Na vykonanie špecializačnej skúšky zriaďuje vzdelávacia ustanovizeň skúšobnú komisiu. Skúšobná komisia je zložená najmä zo špecialistov v príslušnom špecializačnom odbore, ktorí sú aj špecialisti z iných vzdelávacích ustanovizní uskutočňujúcich akreditovaný špecializačný študijný program v príslušnom špecializačnom odbore.
Certifikačná príprava sa ukončuje záverečnou skúškou. Záverečnou skúškou certifikačnej prípravy je certifikačná skúška.
Na vykonanie certifikačnej skúšky vzdelávacia ustanovizeň ustanoví skúšobnú komisiu.
Príprava na výkon práce v zdravotníctve sa ukončí odborným pohovorom pred komisiou.
Na vykonanie odborného pohovoru Slovenská zdravotnícka univerzita ustanoví komisiu.“.
V § 42 ods. 2 sa za slovo „obnovovanie“ vkladá čiarka a slovo „prehlbovanie“.
V § 42 ods. 3, 5, 7 a 10 sa slová „(§ 62 ods. 2 až 11)“ nahrádzajú slovami „(§ 62 ods. 2 až 12)“.
V § 47a písmeno a) znie:
Slovenská komora medicínsko-technických pracovníkov,“.
V § 47b ods. 1 sa vypúšťajú slová „zdravotníckych záchranárov,“ a za slová „zdravotníckych asistentov“ sa vkladá čiarka a slová „zubných asistentov“.
V § 47b ods. 2 sa vypúšťajú slová „zdravotníckeho záchranára,“ a za slová „zdravotníckeho asistenta“ sa vkladá čiarka a slová „zubného asistenta“.
Zriaďuje sa Slovenská komora zdravotníckych záchranárov.
Slovenská komora zdravotníckych záchranárov združuje zdravotníckych záchranárov, ktorí sú jej členmi.
Členom Slovenskej komory zdravotníckych záchranárov sa môže stať fyzická osoba, ktorá je odborne spôsobilá na výkon povolania zdravotníckeho záchranára a je bezúhonná (§ 38), ak požiada o zápis do zoznamu členov.“.
V § 62 ods. 6 sa vypúšťajú slová „zdravotníckeho záchranára,“ a za slová „zdravotníckeho asistenta“ sa vkladá čiarka a slová „zubného asistenta“.
V § 62 sa za odsek 11 vkladá nový odsek 12, ktorý znie:
Slovenská komora zdravotníckych záchranárov registruje zdravotníckych pracovníkov, ktorí vykonávajú povolanie zdravotníckeho záchranára.“.
V § 63 ods. 4 sa slová „(§ 62 ods. 2 až 11)“ nahrádzajú slovami „(§ 62 ods. 2 až 12)“.
V § 63 ods. 8 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ako aj údaje rozhodujúce pre dočasné pozastavenie registrácie (§ 63a).“.
V § 68 ods. 6 sa vypúšťajú slová „zdravotnícky záchranár,“.
V § 68 sa za odsek 10 vkladá nový odsek 11, ktorý znie:
Slovenská komora zdravotníckych záchranárov vydáva licencie zdravotníckemu pracovníkovi v povolaní zdravotnícky záchranár.“.
Komora príslušná na vydanie licencie na výkon samostatnej zdravotníckej praxe konanie o zrušení licencie podľa odseku 1 písm. a) preruší, ak sa voči držiteľovi licencie na výkon samostatnej zdravotníckej praxe vykonáva dohľad nad poskytovaním zdravotnej starostlivosti podľa osobitného predpisu60b) alebo vedie konanie o uložení pokuty podľa osobitného predpisu.22a) Komora príslušná na vydanie licencie na výkon samostatnej zdravotníckej praxe v konaní o zrušenie licencie na výkon samostatnej zdravotníckej praxe pokračuje po skončení dohľadu nad poskytovaním zdravotnej starostlivosti podľa osobitného predpisu60b) alebo po právoplatnom skončení konania o uložení pokuty podľa osobitného predpisu.22a) “.
V § 79 sa odsek 1 dopĺňa písmenami zc) a zd), ktoré znejú:
„zc) poskytovať Národnému centru zdravotníckych informácií údaje podľa osobitného predpisu,55d)
zd) na požiadanie príslušníka Policajného zboru vydať písomné vyjadrenie, či osoba, ktorá je zjavne pod vplyvom alkoholických nápojov, omamných látok, psychotropných látok alebo liekov, zranená alebo ktorá upozorní na svoju závažnú chorobu alebo zranenie, môže byť umiestnená v cele policajného zaistenia.“.
§ 44 ods. 10 písm. c) a f) zákona č. 576/2004 Z. z. v znení zákona č. 662/2007 Z. z.“.
V § 79 sa odsek 3 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
odseku 1 písm. zd) sa vzťahujú len na poskytovateľa podľa § 7 ods. 4 písm. a) prvého bodu.“.
Vzor písomného vyjadrenia, či osoba môže byť umiestnená v cele policajného zaistenia, ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo zdravotníctva.“.
V § 79a sa odsek 1 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
pri poskytovaní zdravotnej starostlivosti podávať humánne lieky a používať zdravotnícke pomôcky, ktoré obstarala zdravotná poisťovňa v súlade s osobitným predpisom;58ca) táto povinnosť sa nevzťahuje na humánne lieky a zdravotnícke pomôcky, ktorých podanie alebo použitie je z medicínskych dôvodov pre pacienta nevhodné.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 58ca znie:
„58ca)
§ 6 ods. 4 písm. l) a ods. 13 písm. b) zákona č. 581/2004 Z. z.“.
V § 79a ods. 3 písm. a) sa slová „d) a e)“ nahrádzajú slovami „d), e) a g)“ a v § 79a ods. 3 písm. b) sa slová „d) a f)“ nahrádzajú slovami „d), f) a g)“.
V § 81 ods. 1 sa za písmeno a) vkladá nové písmeno b), ktoré znie:
ak ide o plnenie povinností podľa § 79 a dodržiavanie podmienok prevádzkovania zdravotníckeho zariadenia na základe povolenia držiteľmi povolení podľa § 11 ods. 2 písm. g), aj ministerstvo zdravotníctva,“.
V § 81 ods. 1 písm. c) sa slová „(§ 68 ods. 2 až 10)“ nahrádzajú slovami „(§ 68 ods. 2 až 11)“.
V § 81 ods. 1 písm. d) sa slová „(§ 62 ods. 2 až 11)“ nahrádzajú slovami „(§ 62 ods. 2 až 12)“.
V § 81 ods. 1 písm. e) sa slová „§ 47f ods. 1 a § 47g ods. 1“ nahrádzajú slovami „§ 47f ods. 1, § 47g ods. 1 a § 47h ods. 1“.
V § 81 sa odsek 1 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
ministerstvo zdravotníctva, ak ide o dodržiavanie ustanovení § 7 ods. 8 a 9 a § 40 ods. 13 a 16.“.
V § 81 ods. 2 úvodnej vete sa za slovo „povolenia“ vkladá čiarka a slová „ministerstvo zdravotníctva“.
V § 81 ods. 3 sa slová „orgán príslušný na vydanie povolenia a komora príslušná na vydanie licencie“ nahrádzajú slovami „orgány podľa odseku 2“.
V § 82 ods. 1 písm. a) sa slová „z) a za)“ nahrádzajú slovami „z), za) a zc)“.
V § 82 ods. 2 úvodnej vete sa slová „[§ 68 ods. 1 písm. a) a ods. 2, 3, 5 až 10]“ nahrádzajú slovami „[§ 68 ods. 1 písm. a) a ods. 2, 3, 5 až 11]“.
V § 82 ods. 4 sa slová „(§ 62 ods. 2 až 11)“ nahrádzajú slovami „(§ 62 ods. 2 až 12)“.
V § 82 sa odsek 6 dopĺňa písmenami c) a d), ktoré znejú:
5 000 eur osobe, ktorá poruší zákaz podľa § 7 ods. 8 a 9,
do 3 000 eur vzdelávacej ustanovizni, ak poruší povinnosť podľa § 40 ods. 13 a 16.“.
V § 83 ods. 1 a 3 sa za slovo „povolenia“ vkladá čiarka a slová „ministerstvo zdravotníctva“.
Doterajší text § 92 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
Za § 102k sa vkladá § 102l, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 102l
Rozhodnutia o schválení centra vydané podľa doterajších predpisov zostávajú v platnosti do 31. decembra 2013.
Schvaľovanie žiadostí o schválenie zriadenia centra podané do 31. marca 2013 ministerstvo zdravotníctva dokončí podľa predpisov účinných do 31. marca 2013.
Osoby, ktoré k 31. marcu 2013 používajú vo svojom názve alebo obchodnom mene slová „univerzitná nemocnica“ a nespĺňajú podmienky ustanovené v § 7 ods. 8, môžu vo svojom názve alebo obchodnom mene používať slová „univerzitná nemocnica“ najdlhšie do 30. júna 2013.
Osoby, ktoré k 31. marcu 2013 používajú vo svojom názve alebo obchodnom mene slová „fakultná nemocnica“ a nespĺňajú podmienky ustanovené v § 7 ods. 9, môžu vo svojom názve alebo obchodnom mene používať slová „fakultná nemocnica“ najdlhšie do 30. júna 2013.
Doba platnosti povolenia na prevádzkovanie ambulancie záchrannej zdravotnej služby, vydaného podľa doterajších predpisov, uplynie dňom uvedeným v tomto povolení.
Osvedčenie o akreditácii kurzov prvej pomoci vydané podľa doterajších predpisov sa považuje za osvedčenie o akreditácii kurzov prvej pomoci podľa tohto zákona.
Licencie na výkon zdravotníckeho povolania zdravotnícky záchranár a licencie na výkon činnosti odborného zástupcu zdravotníckym pracovníkom v povolaní zdravotnícky záchranár vydané podľa doterajších predpisov sa považujú za licencie vydané podľa tohto zákona.
Konanie o uložení pokuty začaté do 31. marca 2013 sa dokončí podľa doterajších predpisov.
Konanie o uložení disciplinárneho opatrenia začaté do 31. marca 2013 sa dokončí podľa doterajších predpisov.
Zdravotnícki pracovníci registrovaní podľa doterajších predpisov sa považujú za zdravotníckych pracovníkov registrovaných podľa tohto zákona.
Do ustanovenia orgánov Slovenskej komory zdravotníckych záchranárov podľa tohto zákona vykonávajú ich pôsobnosť orgány Slovenskej komory medicínsko-technických pracovníkov, najdlhšie však do 31. septembra 2013.
Časť majetku, práv a záväzkov zo Slovenskej komory medicínsko-technických pracovníkov sa prevedú najneskôr do 31. septembra 2013 na Slovenskú komoru zdravotníckych záchranárov v pomere a za podmienok, ktoré určí snem Slovenskej komory medicínsko-technických pracovníkov. Ak snem Slovenskej komory medicínsko-technických pracovníkov neurčí pomer a podmienky prevodu majetku práv a záväzkov, pomer a podmienky určí na žiadosť Slovenskej komory zdravotníckych záchranárov ministerstvo zdravotníctva. Prechod majetku, práv a povinností podľa tohto zákona potvrdí Slovenská komora medicínsko-technických pracovníkov a oznámi ministerstvu zdravotníctva písomne bezprostredne po jeho uskutočnení.“.
V prílohe č. 3 časti A tabuľka č. 1 znie:
1 Belgicko / Belgique /België / Belgien Bijzondere beroepstitel van geneesheer-specialist/Titre professionnel particulier de médecin spécialiste Minister bevoegd voor Volksgezondheid/Ministre de la Santé publique
8 Francúzsko / France 1. Certificat d'études spécialisées de médicine accompagné du diplôme d'Etat de docteur en médecine
10 Holandsko / Nederland Bewijs van inschrijving in een Specialistenregister 1. Medisch Specialisten Registratie Commissie (MSRC) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot
2. Bevordering der Geneeskunst 2. Sociaal-Geneeskundigen Registratie Commissie van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot Bevordering der Geneeskunst
19 Portugalsko / Portugal Titulo de especialista Ordem dos Médicos
24 Švédsko / Sverige Bevis om specialkompetens som läkare, utfärdat av Socialstyrelsen Socialstyrelsen
26 Veľká Británia a Severné Írsko / United Kingdom Certificate of Completion of specialist training Postgraduate Medical Education and Training Board
30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra -Diplom als Facharzt
- Dipartimento federale dell’interno e Federazione dei medici svizzeri“.
V prílohe č. 3 časti A tabuľka č. 2 znie:
P. č. Krajina Názov špecializačného odboru v členskom štáte Minimálna dĺžka prípravy v členskom štáte Názov zodpovedajúceho špecializačného odboru v Slovenskej republike
1. 01 Belgicko / Belgique /België / Belgien Anesthésie-réanimation / Anesthesiereanimatie 3 roky anesteziológia a intenzívna medicína
Cyprus / Κύπρος Αναισθησιολογία
1. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Anästhesiologie
2. 01 Belgicko / Belgique /België / Belgien Chirurgie/Heelkunde 5 rokov chirurgia
3. 01 Belgicko / Belgique /België / Belgien Neurochirurgie 5 rokov
4. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Gynäkologie und Geburtshilfe Gynécologie et obstétrique Ginecologia e ostetricia
5. 05 Dánsko / Danmark Intern medicin (do 1. januára 2004)
5. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Innere Medizin
6. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Ophthalmologie
7. 01 Belgicko / Belgique /België / Belgien Oto-rhino-laryngologie/Otorhinolaryngologie 3 roky otorinolaryngológia
7. 08 Francúzsko / France Oto-rhino-laryngologie et chirurgie cervicofaciale
8. 01 Belgicko / Belgique /België / Belgien Pédiatrie/Pediatrie 4 roky pediatria
8. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Kinder- und Jugendmedizin
9. 01 Belgicko / Belgique /België / Belgien Pneumologie 4 roky pneumológia a ftizeológia
10. 01 Belgicko / Belgique /België / Belgien Urologie 5 rokov urológia
11. 15 Maďarsko / Magyarország Ortopédia és traumatológia
11. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Orthopädische Chirurgie und Traumatologie des Bewegungsapparates
12. 01 Belgicko / Belgique/ België / Belgien Anatomie pathologique/ Pathologische anatomie 4 roky patologická anatómia
12. 11 Írsko / Ireland Histopathology
13. 01 Belgicko / Belgique /België / Belgien Neurologie 4 roky neurológia
14. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien Psychiatrie, particulièrement en psychiatrie de l'adulte /
14. 20 Rakúsko / Österreich Psychiatrie (und Psychotherapeutische Medizin)
14. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Psychiatrie und Psychotherapie Psychiatrie et psychothérapie Psichiatria e psicoterapia
15. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien Radiodiagnostic/Röntgendiagnose 4 roky rádiológia
15. 05 Dánsko / Danmark Diagnostik radiologi
15. 20 Rakúsko / Österreich Radiologie
16. 01 Belgicko / Belgique /België / Belgien Radiothérapie-oncologie/Radiotherapie-oncologie 4 roky radiačná onkológia
16. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Radio-Onkologie/Strahlentherapie Radio-oncologie/radiothérapie Radio-oncologia/radioterapia
17. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien Biologie clinique/Klinische biologie
18. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien - 4 roky klinická mikrobiológia
19. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien - 4 roky klinická biochémia
19. 10 Holandsko / Nederland „Klinische Chemie (do 4. apríla 2000)
20. 01 Belgicko / Belgique /België / Belgien - 4 roky klinická imunológia a alergológia
20. 10 Holandsko / Nederland Allergologie (do 12. augusta 1996)
20. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra –
21. 01 Belgicko / Belgique /België / Belgien Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique/Plastische,
21. 19 Portugalsko / Portugal Cirurgia plástica, estética e reconstrutiva
21. 20 Rakúsko / Österreich Plastische, Ästhetische und Rekonstruktive Chirurgie
21. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Plastische, Rekonstruktive und Ästhetische Chirurgie
22. 01 Belgicko / Belgique /België / Belgien Chirurgie thoracique/Heelkunde op de thorax 5 rokov hrudníková chirurgia
22. 20 Rakúsko / Österreich Thoraxchirurgie
22. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Herz- und thorakale Gefässchirurgie Chirurgie cardiaque et vasculaire thoracique Chirurgia del cuore e dei vasi toracici
23. 01 Belgicko / Belgique/ België / Belgien - 5 rokov detská chirurgia
23. 20 Rakúsko / Österreich Kinder- und Jugendchirurgie
23. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Kinderchirurgie
24. 01 Belgicko / Belgique/ België / Belgien Chirurgie des vaisseaux/Bloedvatenheelkunde 5 rokov cievna chirurgia
24. 19 Portugalsko / Portugal Angologia/Cirurgia vascular
25. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien Cardiologie 4 roky kardiológia
25. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Kardiologie
26. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Gastroenterologie
27. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien Rhumathologie/reumatologie 4 roky
27. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Rheumatologie
28. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien - 3 roky hematológia a transfuziológia
28. 02 Bulharsko / България Клинъична хематология
28. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Hämatologie
29. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien - 3 roky endokrinológia
29. 19 Portugalsko / Portugal Endocrinologia/Nutrição
29. 28 Lichtenštajnsko / Liechtenstein Endokrinologie- Diabetologie
29. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Endokrinologie-Diabetologie Endocrinologie-diabétologie Endocrinologia-diabetologia
30. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien Médecine physique et réadaptation/Fysische geneeskunde
en revalidatie 3 roky fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia
30. 19 Portugalsko / Portugal Medicina física e de reabilitação
30. 20 Rakúsko / Österreich Physikalische Medizin und Allgemeine Rehabilitation
30. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Physikalische Medizin und Rehabilitation
32. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien Dermato-vénéréologie / Dermato-venereologie 3 roky dermatovenerológia
32. 17 Nemecko / Deutschland Haut — und Geschlechtskrankheiten
32. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Dermatologie und Venerologie Dermatologie et vénéréologie Dermatologia e venereologia
33. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Tropen- und Reisemedizin
België / Belgien Psychiatrie, particulièrement en psychiatrie infantojuvénile
/ Psychiatrie, meer bepaald in de kinder- en jeugdpsychiatrie 4 roky detská psychiatria
34. 15 Maďarsko / Magyarország Gyermek- és ifjúsági pszichiátria
34. 19 Portugalsko / Portugal Psiquiatria da infância e da adolescência
34. 20 Rakúsko / Österreich Kinder-und Jugendpsychiatrie
34. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Kinder – und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie
35. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien Gériatrie / Geriatrie 4 roky geriatria
35. 26 Veľká Británia a Severné Írsko / United Kingdom Geriatric medicine
36. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien - 4 roky nefrológia
37. 01 Belgicko / Belgique/ België / Belgien - 4 roky infektológia
37. 19 Portugalsko / Portugal Doenças infecciosas
37. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Infektiologie
38. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien - 4 roky verejné zdravotníctvo
38. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Prävention und Gesundheitswesen Prévention et santé publique Prevenzione e salute pubblica
39. 01 Belgicko / Belgique / België / Belgien - 4 roky klinická farmakológia
39. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Klinische Pharmakologie und Toxikologie
40. 20 Rakúsko / Österreich Arbeitsmedizin
40. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Arbeitsmedizin
41. 05 Dánsko / Danmark Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme (do 1. januára 2004)
41. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Allergologie und klinische Immunologie
42. 02 Bulharsko / България Висцерална хирургия
42. 05 Dánsko / Danmark Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarmsygdomme (do 1. januára 2004)
43. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Nuklearmedizin
44. 15 Maďarsko / Magyarország Oxyológia és sürgősségi orvostan
44. 26 Veľká Británia a Severné Írsko / United Kingdom Emergency medicine
45. 02 Bulharsko / България Дентална, орална и лицево-челюстна хирургия
45. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie Chirurgie orale et maxillo-faciale Chirurgia oro-maxillo-facciale‘
46. 09 Grécko / Ελλάς Παθολογική Ογκολογία
46. 11 Írsko / Ireland Medical oncology
46. 12 Litva / Lietuva Chemoterapinė onkologija
46. 13 Lotyšsko / Latvija Onkoloģija ķīmijterapija
46. 14 Luxembursko / Luxembourg Oncologie médicale
46. 15 Maďarsko / Magyarország Klinikai onkológia
46. 16 Malta / Malta -
46. 17 Nemecko / Deutschland -
46. 18 Poľsko / Polska Onkologia kliniczna
46. 19 Portugalsko / Portugal Oncologia médica
46. 20 Rakúsko / Österreich -
46. 21 Rumunsko / România Oncologie medicala
46. 22 Slovinsko / Slovenija Internistična onkologija
46. 23 Španielsko / España -
46. 24 Švédsko / Sverige -
46. 25 Taliansko / Italia Oncologia medica
46. 26 Veľká Británia a Severné Írsko / United Kingdom Medical oncology
46. 27 Island / Ísland -
46. 28 Lichtenštajnsko / Liechtenstein -
46. 29 Nórsko / Norge -
46. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra -
47. 07 Fínsko / Suomi / Finland Perinnöllisyyslääketiede/
47. 09 Grécko / Ελλάς -
47. 11 Írsko / Ireland Clinical genetics
47. 12 Litva / Lietuva Genetika
47. 13 Lotyšsko / Latvija Mutes, sejas un žokļu ķirurģija
47. 14 Luxembursko / Luxembourg Médecine génétique
47. 15 Maďarsko / Magyarország Klinikai genetika
47. 16 Malta / Malta -
47. 17 Nemecko / Deutschland Humangenetik
47. 18 Poľsko / Polska Genetyka kliniczna
47. 19 Portugalsko / Portugal Genética médica
47. 20 Rakúsko / Österreich Medizinische Genetik
47. 21 Rumunsko / România Genetica medicala
47. 22 Slovinsko / Slovenija Klinična genetika
47. 23 Španielsko / España -
47. 24 Švédsko / Sverige -
47. 25 Taliansko / Italia Genetica medica
47. 26 Veľká Británia a Severné Írsko / United Kingdom Clinical genetics
47. 27 Island / Ísland -
47. 28 Lichtenštajnsko / Liechtenstein -
47. 29 Nórsko / Norge -
47. 30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra -“.
V prílohe č. 3 časti A tabuľka č. 3 znie:
„Tabuľka č. 3
België / Belgien Bijzondere beroepstitel van huisarts / Titre professionnel
particulier de médecin généraliste Huisarts / Médecin généraliste
4 Česko / Česká republika Diplom o specializaci všeobecné praktické lékařství Všeobecný praktický lékař
7 Fínsko / Suomi / Finland Todistus yleislääketieteen erityiskoulutuksesta/Bevis om särskild allmänläkarutbildning Yleislääketieteen erityiskoulutuksen suorittanut laillistettu lääkäri/Legitimerad läkare som har fullgjort särskild allmänläkarutbildning
8 Francúzsko / France Diplômes d'études spécialisées de médicine générale
accompagné du diplôme d'Etat de docteur en médecine Médecin qualifié en médecine générale
10 Holandsko / Nederland Certificaat van inschrijving in een specialistenregister van
huisartsen Huisarts
18 Poľsko / Polska Diplôme: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w
dziedzinie medycyny rodzinnej Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej
19 Portugalsko / Portugal Título de especialista em medicina geral e familiar Especialista em medicina geral e familiar
22 Slovinsko / Slovenija Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicíně Specialist družinske medicine/ Specialistka družinske
23 Španielsko / España Título de especialista en medicina familiar y comunitaria Médico de familia
(Europaläkare) utfärdat av Socialstyrelsen
26 Veľká Británia a Severné Írsko / United Kingdom Certificate of completion of training in general practice General medical practitioner
27 Island / Ísland Almennt heimilislækningaleyfi (Evrópulækningaleyfi) Almennur heimilislæknir (Evrópulæknir)
29 Nórsko / Norge Bevis for kompetanse som allmenpraktiserende lege Allmennpraktiserende lege
30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Diplom als praktischer Arzt/praktische Ärztin
Diplôme de médecin praticien Diploma di medico generico Médecin praticien
Medico generico“.
V prílohe č. 3 časti B tabuľka č. 1 znie:
Názov dokladu
Udeľujúci orgán
10 Holandsko / Nederland Bewijs van inschrijving als orthodontist in het Specialistenregister Registratiecommissie Tandheelkundige Specialismen van de Nederlandse Maatschappij tot Bevordering der Tandheelkunde
17 Nemecko / Deutschland Fachzahnärztliche Anerkennung für Kieferorthopädie; Landeszahnärztekammer
19 Portugalsko / Portugal Título de Especialista em Ortodontia Ordem dos Médicos Dentistas (OMD)
21 Rumunsko / România Certificatul de specialist în Ortodonţie şi Ortopedie dento-facială Ministerul Sănătăţii Publice
24 Švédsko / Sverige Bevis om specialistkompetens i ortodonti Socialstyrelsen
30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Diplom für Kieferorthopädie Diplôme fédéral d’orthodontiste Diploma di ortodontista Eidgenössisches Departement des Innern und Schweizerische Zahnärzte- Gesellschaft Département fédéral de l’intérieur et Société suisse d’odonto-stomatologie Dipartimento federale dell’interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia“.
V prílohe č. 3 časti B tabuľka č. 2 znie:
10 Holandsko / Nederland Bewijs van inschrijving als kaakchirurg in het Specialistenregister Registratiecommissie Tandheelkundige Specialismen van de Nederlandse Maatschappij tot Bevordering der Tandheelkunde
19 Portugalsko / Portugal Título de Especialista em Cirurgia Oral Ordem dos Médicos Dentistas (OMD)
21 Rumunsko / România Título de Especialista em Cirurgia Oral Ministerul Sănătăţii Publice
24 Švédsko / Sverige Bevis om specialistkompetens i oral kirurgi
30 Švajčiarsko / Die Schweiz / La Suisse / La Svizzera / La Svizra Diplom für Oralchirurgie
Diploma di chirurgia orale Eidgenössisches Departement des Innern und Schweizerische Zahnärzte- Gesellschaft Département fédéral de l’intérieur et Société suisse d’odonto-stomatologie Dipartimento federale dell’interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia“.
Zákon č. 576/2004 Z. z. o zdravotnej starostlivosti, službách súvisiacich s poskytovaním zdravotnej starostlivosti a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 82/2005 Z. z., zákona č. 350/2005 Z. z., zákona č. 538/2005 Z. z., zákona č. 660/2005 Z. z., zákona č. 282/2006 Z. z., zákona č. 518/2007 Z. z., zákona č. 662/2007 Z. z., zákona č. 489/2008 Z. z., zákona č. 192/2009 Z. z., zákona č. 345/2009 Z. z., zákona č. 132/2010 Z. z., zákona č. 133/2010 Z. z., zákona č. 34/2011 Z. z., zákona č. 172/2011 Z. z., zákona č. 313/2012 Z. z. a zákona č. 345/2012 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
V § 3 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Zoznam zdravotných výkonov môže obsahovať aj bližšiu špecifikáciu zdravotných výkonov.“.
V poznámke pod čiarou k odkazu 7a sa slová „v znení zákona č. 351/2005 Z. z.“ nahrádzajú slovami „v znení neskorších predpisov“.
V § 7 ods. 6 tretej vete sa za slová „samosprávnym krajom“ vkladajú slová „zverejneným na jeho webovom sídle“.
V § 7 ods. 6 sa na konci pripája táto veta: „Rozpis vykonávania lekárskej služby prvej pomoci sa považuje za doručený poskytovateľom zdravotnej starostlivosti povinným vykonávať lekársku službu prvej pomoci desiatym dňom od jeho zverejnenia na webovom sídle samosprávneho kraja.“.
V § 8 ods. 4 druhá veta znie: „Špecializovaná ambulantná starostlivosť podľa § 7 ods. 1 písm. a) tretieho bodu uhrádzaná na základe verejného zdravotného poistenia sa poskytuje na základe písomného odporúčania všeobecného lekára; v odporúčaní všeobecný lekár uvedie údaje uvedené v § 19 ods. 2 písm. a), h) a i), stručný opis aktuálneho zdravotného stavu, predbežné stanovenie choroby vrátane jej kódu, rozsah a cieľ odporúčaného vyšetrenia a odôvodnenie odporúčania.“.
V § 8 sa za odsek 4 vkladajú nové odseky 5 a 6, ktoré znejú:
v prípade ochranného ambulantného liečenia.
O poskytnutí špecializovanej ambulantnej starostlivosti je ošetrujúci lekár povinný bezodkladne vyhotoviť pre všeobecného lekára alebo lekára, ktorý odporučil osobu na ďalšie poskytovanie zdravotnej starostlivosti, správu o poskytnutej zdravotnej starostlivosti, ktorá obsahuje údaje podľa § 21 ods. 1 písm. a), c) až g) a stanovenie choroby vrátane jej kódu; to neplatí pre špecializovanú ambulantnú starostlivosť podľa § 7 ods. 1 písm. a) druhý bod.“.
V § 12 ods. 1 sa na konci pripája čiarka a tieto slová: „ak tento zákon neustanovuje inak (§ 6 ods. 9)“.
Dopravu osoby, ktorá vykonáva štátnu službu profesionálneho vojaka ozbrojených síl Slovenskej republiky, dopravu biologického materiálu určeného na diagnostické vyšetrenie takejto osoby a dopravu krvi a transfúznych liekov pre potreby ozbrojených síl Slovenskej republiky zabezpečuje aj vojenské zdravotníctvo.“.
V § 24 ods. 2 sa vypúšťa druhá veta.
Ošetrujúci zdravotnícky pracovník je na vyžiadanie povinný poskytnúť výpis zo zdravotnej dokumentácie v rozsahu ním poskytnutej zdravotnej starostlivosti všeobecnému lekárovi alebo lekárovi, ktorý odporučil osobu na ďalšie poskytovanie zdravotnej starostlivosti.“.
V § 25 ods. 5 sa slová „[odsek 1 písm. i)]“ nahrádzajú slovami „[odsek 1 písm. j)]“.
Poskytovateľ podľa § 35 ods. 1, ktorý vykonáva vývoz tkanív a buniek mimo územia Slovenskej republiky, musí mať povolenie na tento druh činnosti podľa osobitného predpisu4) a písomný súhlas národnej transplantačnej organizácie; o písomný súhlas môže požiadať tkanivové zariadenie alebo osoba, ktorá dokáže zabezpečiť distribúciu, prenos a vysledovateľnosť tkaniva alebo bunky. Národná transplantačná organizácia vydá písomný súhlas len v prípade, ak sú zabezpečené tkanivá a bunky pre potreby tkanivových zariadení v Slovenskej republike.“.
vzory informovaného súhlasu podľa písmena a) v štátnom jazyku a v jazykoch národnostných menšín.“.
zverejňuje na svojom webovom sídle rozpis vykonávania lekárskej služby prvej pomoci najneskôr 15 dní pred začiatkom obdobia, na ktoré sa rozpis vyhotovuje.“.
Zákon č. 577/2004 Z. z. o rozsahu zdravotnej starostlivosti uhrádzanej na základe verejného zdravotného poistenia a o úhradách za služby súvisiace s poskytovaním zdravotnej starostlivosti v znení zákona č. 720/2004 Z. z., zákona č. 347/2005 Z. z., zákona č. 538/2005 Z. z., zákona č. 660/2005 Z. z., zákona č. 342/2006 Z. z., zákona č. 522/2006 Z. z., zákona č. 661/2007 Z. z., zákona č. 81/2009 Z. z., zákona č. 402/2009 Z. z., zákona č. 34/2011 Z. z. a zákona č. 363/2011 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
jedna preventívna prehliadka poistenca od 50 rokov veku raz za tri roky alebo poistenca vo veku nad 40 rokov veku s hodnotami PSA <= 1,0 ng/ml s výskytom karcinómu prostaty v prvostupňovom príbuzenstve raz za tri roky alebo poistenca nad 40 rokov veku s hodnotami PSA 1,1 ng/ml - 2,5 ng/ml s výskytom karcinómu prostaty v prvostupňovom príbuzenstve raz za dva roky alebo poistenca vo veku nad 40 rokov veku s hodnotami PSA 2,6 ng/ml - 4,0 ng/ml s výskytom karcinómu prostaty v prvostupňovom príbuzenstve raz za jeden rok u lekára so špecializáciou v špecializačnom odbore urológia,“.
Na základe verejného zdravotného poistenia sa plne uhrádza zdravotná starostlivosť v súvislosti s utajeným pôrodom.11a) Vykonanie úhrady zdravotnou poisťovňou sa uskutoční na základe vyhlásenia poskytovateľa zdravotnej starostlivosti, že žena, ktorá písomne požiadala o utajenie svojej osoby v súvislosti s pôrodom, je jej poistenkyňou.“.
§ 11 ods. 10 zákona č. 576/2004 Z. z.“.
§ 8 sa dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
neuhrádzajú náklady na vydanie písomného vyjadrenia, či osoba, ktorá je zjavne pod vplyvom alkoholických nápojov, omamných látok, psychotropných látok alebo liekov, zranená alebo ktorá upozorní na svoju závažnú chorobu alebo zranenie, môže byť umiestnená v cele policajného zaistenia, vrátane zdravotných výkonov potrebných na vydanie takéhoto písomného vyjadrenia; tieto náklady hradí štát prostredníctvom Ministerstva vnútra Slovenskej republiky.“.
V prílohe č. 2 Náplň preventívnych prehliadok v časti Preventívna starostlivosť o dorast a dospelých v časti Obsah v prvej vete sa za slovo „hmotnosti“ vkladajú slová „a výšky“ a vypúšťa sa druhá a tretia veta.
V prílohe č. 2 Náplň preventívnych prehliadok v časti Preventívna starostlivosť o dorast a dospelých v časti Zoznam výkonov Cholesterol celkový časti Indikačné obmedzenie sa slová „resp. 40 alebo 41 rokov“ nahrádzajú slovami „u poistencov starších ako 40 rokov“.
V prílohe č. 2 Náplň preventívnych prehliadok v časti Preventívna starostlivosť o dorast a dospelých v časti Zoznam výkonov Cholesterol celkový v kapilárnej krvi (REP) časti Indikačné obmedzenie sa slová „resp. 40 alebo 41 rokov“ nahrádzajú slovami „u poistencov starších ako 40 rokov“.
V prílohe č. 2 Náplň preventívnych prehliadok v časti Preventívna starostlivosť o dorast a dospelých v časti Zoznam výkonov Triacylglyceroly časti Indikačné obmedzenie sa slová „resp. 40 alebo 41 rokov“ nahrádzajú slovami „u poistencov starších ako 40 rokov“.
V prílohe č. 2 Náplň preventívnych prehliadok v časti Preventívna starostlivosť o dorast a dospelých v časti Zoznam výkonov Triacylglyceroly v kapilárnej krvi (REP) časti Indikačné obmedzenie sa slová „resp. 40 alebo 41 rokov“ nahrádzajú slovami „u poistencov starších ako 40 rokov“.
V prílohe č. 2 Náplň preventívnych prehliadok v časti Preventívna urologická prehliadka v časti obsah sa slová „ultrazvukové vyšetrenie prostaty“ nahrádzajú slovami „ultrazvukové vyšetrenie močových ciest a obličiek“.
V prílohe č. 2 Náplň preventívnych prehliadok v časti Preventívna urologická prehliadka v časti okruh poistencov sa za slovo „veku“ vkladá bodkočiarka a slová „muži od 40. roku veku s výskytom karcinómu prostaty v prvostupňovom príbuzenstve“.
V prílohe č. 2 Náplň preventívnych prehliadok v časti Preventívna urologická prehliadka v časti periodicita sa za slovo „roky“ vkladá bodkočiarka a slová „raz za tri roky nad 40 rokov veku s hodnotami PSA <= 1,0 ng/ml v prípade výskytu karcinómu prostaty v prvostupňovom príbuzenstve alebo raz za dva roky nad 40 rokov veku s hodnotami PSA 1,1 ng/ml - 2,5 ng/ml v prípade výskytu karcinómu prostaty v prvostupňovom príbuzenstve alebo raz za jeden rok vo veku nad 40 rokov veku s hodnotami PSA 2,6 ng/ml - 4,0 ng/ml s výskytom karcinómu prostaty v prvostupňovom príbuzenstve.“.
V prílohe č. 2 Náplň preventívnych prehliadok v časti Preventívna urologická prehliadka v časti zoznam výkonov sa vypúšťajú slová „Sedimentácia erytrocytov - FW“ a slová „malej panvy muža transabdominálne“ sa nahrádzajú slovami „močových ciest a obličiek“.
V prílohe č. 2 Náplň preventívnych prehliadok v časti Preventívna gastroenterologická prehliadka sa na konci pripája časť, ktorá vrátane nadpisu znie:
Vykonáva lekár so špecializáciou v špecializovanom odbore všeobecné lekárstvo – štandardizovaný test na okultné krvácanie
a lekár so špecializáciou v špecializačnom odbore gastroenterológia, chirurgia alebo vnútorné lekárstvo a s certifikátom v certifikovanej pracovnej činnosti diagnostická a intervenčná kolonoskopia – primárna skríningová kolonoskopia pri pozitívnom štandardizovanom teste na okultné krvácanie.
Zákon č. 579/2004 Z. z. o záchrannej zdravotnej službe a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 351/2005 Z. z., zákona č. 284/2008 Z. z., zákona č. 461/2008 Z. z. a zákona č. 8/2009 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
V § 3 ods. 3 písm. b) sa za slová „prenos informácií“ vkladajú slová „vrátane satelitného monitorovania vozidla ambulancie záchrannej zdravotnej služby“.
V § 5 ods. 1 písm. b) sa slová „do jednej minúty“ nahrádzajú slovami „bezodkladne, najneskôr do dvoch minút“.
V § 5 sa odsek 1 dopĺňa písmenami k) až m), ktoré znejú:
uzatvoriť písomnú zmluvu s operačným strediskom záchrannej zdravotnej služby o telekomunikačnom prepojení a prenose informácií vrátane satelitného monitorovania vozidla ambulancie záchrannej zdravotnej služby,
na základe zmluvy uzatvorenej podľa písmena k) umožniť inštaláciu a používať zariadenie na telekomunikačné prepojenie a prenos informácií vrátane satelitného monitorovania vozidla ambulancie záchrannej zdravotnej služby podľa § 3 ods. 3 písm. b) medzi operačným strediskom záchrannej zdravotnej služby a poskytovateľmi záchrannej zdravotnej služby,
mať záložné vozidlo ambulancie záchrannej zdravotnej služby v počte rovnajúcom sa 0,3 násobku celkového počtu vozidiel ambulancie záchrannej zdravotnej služby zaokrúhleného na celé číslo smerom nahor.“.
V § 6 ods. 1 písm. a) druhom bode sa slová „c) až j)“ nahrádzajú slovami „c) až m)“.
Zákon č. 580/2004 Z. z. zdravotnom poistení a o zmene a doplnení zákona č. 95/2002 Z. z. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 718/2004 Z. z., zákona č. 305/2005 Z. z., zákona č. 352/2005 Z. z., zákona č. 660/2005 Z. z., zákona č. 282/2006 Z. z., zákona č. 522/2006 Z. z., zákona č. 673/2006 Z. z., zákona č. 358/2007 Z. z., zákona č. 518/2007 Z. z., zákona č. 530/2007 Z. z., zákona č. 594/2007 Z. z., zákona č. 461/2008 Z. z., zákona č. 581/2008 Z. z., zákona č. 108/2009 Z. z., zákona č. 192/2009 Z. z., zákona č. 533/2009 Z. z., zákona č. 121/2010 Z. z., zákona č. 136/2010 Z. z., zákona č. 151/2010 Z. z., zákona č. 499/2010 Z. z., zákona č. 133/2011 Z. z., zákona č. 250/2011 Z. z., zákona č. 185/2012 Z. z., zákona č. 252/2012 Z. z., zákona č. 395/2012 Z. z. a zákona č. 421/2012 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
V § 6 ods. 10 úvodnej vete sa vypúšťajú slová „a písmeno b) tretí bod“.
elektronicky oznámiť úradu do 10. októbra príslušného kalendárneho roka dátum a čas prijatia prihlášky, dátum a čas podania prihlášky, dátum a čas prijatia späťvzatia prihlášky a dátum a čas podania späťvzatia prihlášky,“.
V § 6 ods. 10 písm. b) druhom bode sa vypúšťajú slová „ak neodmietla jej potvrdenie podľa odseku 9,“.
V § 6 ods. 10 písm. b) sa vypúšťa tretí bod.
do 15. novembra príslušného kalendárneho roka informáciu o dátume a čase prijatia prihlášky, dátume a čase podania prihlášky, dátume a čase prijatia späťvzatia prihlášky a dátume a čase podania späťvzatia prihlášky pri zmene zdravotnej poisťovne a informáciu o zdravotnej poisťovni, ktorá bude príslušnou zdravotnou poisťovňou poistenca; ak prihláška bola podaná vo viac ako jednej zdravotnej poisťovni a nemožno určiť príslušnú zdravotnú poisťovňu, úrad je povinný oznámiť, ktorá zdravotná poisťovňa bude príslušnou zdravotnou poisťovňou podľa § 7 ods. 6.“.
V § 7 sa za odsek 3 vkladajú nové odseky 4 až 6, ktoré znejú:
Poistenec, ktorý podal prihlášku z dôvodu zmeny zdravotnej poisťovne, je oprávnený vziať späť podanú prihlášku bez uvedenia dôvodu do 30. septembra príslušného kalendárneho roka.
Ak poistenec podal prihlášku z dôvodu zmeny zdravotnej poisťovne vo viac ako jednej zdravotnej poisťovni, oprávnenie poistenca podľa odseku 4 platí rovnako.
Ak nemožno určiť príslušnú zdravotnú poisťovňu poistenca, ktorý podal prihlášku z dôvodu zmeny zdravotnej poisťovne vo viac ako jednej zdravotnej poisťovni, poistenec je povinný do ôsmich dní od preukázateľného doručenia písomnej žiadosti úradu písomne oznámiť úradu, na ktorej podanej prihláške trvá. Ak poistenec do ôsmich dní od doručenia žiadosti úradu nesplní povinnosť podľa prvej vety, všetky jeho prihlášky podané z dôvodu zmeny zdravotnej poisťovne sú neplatné.“.
Doterajšie odseky 4 a 5 sa označujú ako odseky 7 a 8.
V § 7 ods. 8 sa slová „§ 6 ods. 2 až 5 a ods. 9 až 11“ nahrádzajú slovami „§ 6 ods. 2 až 4, ods. 5 prvá veta a ods. 12 a 13“.
V § 9 ods. 3 prvej vete sa vypúšťajú slová „alebo ktorý podal prihlášku vo viac ako jednej zdravotnej poisťovni“.
V § 9 ods. 4 prvej vete sa vypúšťajú slová „alebo v čase podania prihlášky vo viac ako jednej zdravotnej poisťovni“.
V § 22 ods. 2 písm. b) sa slová „§ 7 ods. 4“ nahrádzajú slovami „§ 7 ods. 7“.
V § 26 ods.1 písm. a) sa vypúšťajú slová „alebo za porušenie ustanovenia § 6 ods. 5“.
Zákon č. 581/2004 Z. z. o zdravotných poisťovniach, dohľade nad zdravotnou starostlivosťou a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 719/2004 Z. z., zákona č. 353/2005 Z. z., zákona č. 538/2005 Z. z., zákona č. 660/2005 Z. z., zákona č. 25/2006 Z. z., zákona č. 282/2006 Z. z., zákona č. 522/2006 Z. z., zákona č. 12/2007 Z. z., zákona č. 215/2007 Z. z., zákona č. 309/2007 Z. z., zákona č. 330/2007 Z. z., zákona č. 358/2007 Z. z., zákona č. 530/2007 Z. z., zákona č. 594/2007 Z. z., zákona č. 232/2008 Z. z., zákona č. 297/2008 Z. z., zákona č. 461/2008 Z. z., zákona č. 581/2008 Z. z., zákona č. 192/2009 Z. z., zákona č. 533/2009 Z. z., zákona č. 121/2010 Z. z., zákona č. 34/2011 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 79/2011 Z. z., zákona č. 97/2011 Z. z., zákona č. 133/2011 Z. z., zákona č. 250/2011 Z. z., zákona č. 362/2011 Z. z., zákona č. 547/2011 Z. z., zákona č. 185/2012 Z. z., zákona č. 313/2012 Z. z. a zákona č. 421/2012 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
V § 6 sa odsek 4 dopĺňa písmenom l), ktoré znie:
bezodkladne písomne oznámiť poskytovateľovi zdravotnej starostlivosti, s ktorým má uzatvorenú zmluvu o poskytovaní zdravotnej starostlivosti (§ 7), humánne lieky a zdravotnícke pomôcky, ktoré obstarala [odsek 13 písm. b)].“.
V § 6 ods. 12 sa na konci pripája táto veta: „Zoznam chorôb, pri ktorých sa poskytuje poistencovi dispenzarizácia, a frekvenciu vyšetrení ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo zdravotníctva.“.
V § 6 ods. 13 písm. b) sa v úvodnej vete za slová „o poskytovaní zdravotnej starostlivosti (§ 7)“ vkladajú slová „alebo z vlastného podnetu“.
V § 16 ods. 2 písm. l) sa za slovo „poistenie“ vkladá čiarka a vypúšťajú sa slová „alebo ktorý podal prihlášku vo viac ako jednej zdravotnej poisťovni,35a)“.
poskytuje zdravotnej poisťovni informácie súvisiace s prihláškami na verejné zdravotné poistenie podľa osobitného predpisu,41aad)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 41aad znie:
„41aad)
§ 6 ods. 11 zákona č. 580/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
V § 20 sa odsek 1 dopĺňa písmenami o) a p), ktoré znejú:
zisťuje príslušnosť zdravotnej poisťovne poistenca, ktorý podal prihlášku z dôvodu zmeny zdravotnej poisťovne vo viac ako jednej zdravotnej poisťovni, podľa osobitného predpisu,41bb)
bezodkladne oznamuje orgánu príslušnému na vydanie povolenia na prevádzkovanie zdravotníckeho zariadenia41bc) a komore príslušnej na vydanie licencie na výkon samostatnej zdravotníckej praxe41bd) na základe ich vyžiadania začatie a skončenie výkonu dohľadu nad poskytovaním zdravotnej starostlivosti [§ 18 ods. 1 písm. b)], vedenie konania o uložení pokuty podľa § 64 ods. 2 a jeho právoplatné skončenie.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 41bb až 41bd znejú:
„41bb)
§ 7 ods. 6 zákona č. 580/2004 Z. z. v znení zákona č. 41/2013 Z. z.
41bc)
41bd)
§ 68 zákona č. 578/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Za § 86j sa vkladá § 86k, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 86k
Poistenci zaradení do dispenzarizácie podľa doterajších predpisov sa považujú za poistencov zaradených do dispenzarizácie podľa tohto zákona. Zdravotná poisťovňa vyradí zo zoznamu poistencov zaradených na dispenzarizáciu poistenca, ak ide o chorobu, ktorá nie je uvedená v zozname chorôb podľa § 6 ods. 12, a potvrdenie o vyradení doručí poistencovi a poskytovateľovi zdravotnej starostlivosti najneskôr do 30. júna 2014.“.
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. apríla 2013 okrem čl. VI druhého a siedmeho bodu, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2014.