Source: http://docplayer.fi/19354521-Helsingin-hovioikeudelle-riita-asiassa-r-k-kantaja-vastaan-sot-oy-suomen-ohjelmistotyo-ab-vastaaja.html
Timestamp: 2018-05-25 11:53:01+00:00
Document Index: 2530907

Matched Legal Cases: ['kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ', 'kko ']

Helsingin hovioikeudelle riita-asiassa R. K. (kantaja) vastaan SOT oy Suomen Ohjelmistotyö Ab (vastaaja) - PDF
Helsingin hovioikeudelle riita-asiassa R. K. (kantaja) vastaan SOT oy Suomen Ohjelmistotyö Ab (vastaaja)
Download "Helsingin hovioikeudelle riita-asiassa R. K. (kantaja) vastaan SOT oy Suomen Ohjelmistotyö Ab (vastaaja)"
1 Asiantuntijalausunto Helsingin hovioikeudelle riita-asiassa R. K. (kantaja) vastaan SOT oy Suomen Ohjelmistotyö Ab (vastaaja) VT Erkki Kannisto on pyytänyt allekirjoittaneelta lausuntoa koskien teoksen kääntäjän (R.K.) ja kustantajan (SOT oy) välistä tekijänoikeusriitaa. Kannisto on toimittanut minulle Espoon käräjäoikeuden tuomion 06/5029 (annettu ), käräjäoikeudessa annetut oikeudenkäyntikirjelmät liitteineen sekä seuraavat käsikirjat: Best Linux käyttöopas 2000, SOT Linux käyttöopas 5.2 ja Best Linux käyttöjärjestelmä 5.3. Kunnioittavasti lausun käsityksenäni riidan tekijänoikeudellisesta arvioinnista seuraavaa: 1. Lähtökohta: alkuperäiset englanninkieliset teokset Riidan kohteena oleva suomenkielinen käsikirja ( Best Linux käyttöjärjestelmä 5.3 ) on käännetty ja koostettu useista alkuperäisistä englanninkielisistä käsikirjoista. Pääasiallisena alkuperäisteoksena tilanteessa on ollut yhdysvaltalaisen yrityksen (Red Hat) käsikirja, joka on saatettu yleisön saataville käsikirjan sisäkannessa lausutuin ehdoin: 1 The Official Red Hat Linux 5.2 Installation Guide may be reproduced and distributed in whole or in part, in any medium, physical or electronic, so long as this copyright notice remains intact and unchanged on all copies. Commercial redistribution is permitted and encouraged, but you may not redistribute it, in whole or in part, under terms more restrictive than those under which you received it. Lisäksi kirjaan on käännetty merkittäviä osia KDE-projektissa kirjoitettuja käsikirjoja, joiden alkuperäislaitosten tekijänoikeudet omistavat yksittäiset kirjoittajat. Näistä keskeisin on Kppp:n käsikirja, joka on saatettu yleisön saataville GNU GPL lisenssiehdoin. 2 1 Alkuperäinen Red Hat Linux 5.2 käsikirja on saatavilla esimerkiksi tästä osoitteesta: 2 Kppp:n käsikirjan syyskuulle 1999 päivätty alkuperäinen laitos on saatavissa tästä osoitteesta: Linux/Kde/kppp/. Siinä sanotaan tekijänoikeudesta: kppp is published under the 1
2 Asiassa lienee riidatonta, että käännösten kohteena olevat alkuperäiset teokset (tietokoneohjelmiston käyttöohjeet/käsikirjat) ylittävät teoskynnyksen. Samoin lienee riidatonta, että alkuperäisten teosten tekijänoikeuden haltijat ovat saattaneet alkuperäisteokset yleisön saataville ns. avoimen lähdekoodin lisenssiehdoilla ja muilla vapailla lisenssiehdoilla. Olen tutkinut tämän tyyppisten lisenssien sisältöä ja tulkintaa useissa oikeustieteellisissä julkaisuissa Riidan kohde: käsikirjaan Best Linux 5.3 tehdyt muutokset Asiassa lienee käräjäoikeuden päätöksen mukaisesti riidatonta, että tekijänoikeudet käsikirjaan SOT Linux käyttöopas 5.2 on siirretty kustantajalle päivätyllä kauppakirjalla. Tutustuttuani käsikirjaan Best Linux käyttöjärjestelmä 5.3 pidän selvänä, että kyseessä on käsikirjan SOT Linux käyttöopas 5.2 ajanmukaistettu ja täydennetty laitos. Karkeasti arvioiden kirjassa on noin 10% uusia sivuja. Tämän lisäksi kirjassa on pieniä tekniseen käyttöoppaan ajanmukaistettuun laitokseen kuuluvia muutoksia siellä täällä. 4 Suurin osa tekstistä on kuitenkin täysin identtistä edellisen laitoksen kanssa. Tämä on hyvin ymmärrettävää kun kyseessä on tietokoneohjelmiston käsikirjan ns. versiopäivitys (5.2 -> 5.3). Käsikirjan muutokset vastaavat pitkälti tietokoneohjelmiston uusia ominaisuuksia. 5 Kääntäjällä on tekijänoikeuslain 4 :n mukaisesti oikeus käännökseen käännetyssä muodossa: Sillä, joka on kääntänyt teoksen tai muunnellut sitä tahi saattanut sen muuhun kirjallisuus- tai taidelajiin, on tekijänoikeus teokseen tässä muodossa, mutta hänellä ei ole oikeutta määrätä siitä tavalla, joka loukkaa tekijänoikeutta alkuperäisteokseen. terms of the GNU General Public License (GPL) Lisenssi on saatavilla esimerkiksi tästä osoitteesta: 3 Lyhyesti artikkeleissa Välimäki, Mikko (2002): Avoimen lähdekoodin lisensseistä, Defensor Legis, s sekä Välimäki, Mikko (2003): Vapaammista kirjallisten ja taiteellisten teosten lisenssiehdoista, Defensor Legis, s , ja laajemmin kirjassa Välimäki, Mikko (2006): Oikeuden tietokoneohjelmistoihin ja niiden lisensointi. Helsinki. s Ks. myös väitöskirjani Välimäki, Mikko (2005): The Rise of Open Source Licensing. Helsinki. s Kantaja on esittänyt käräjäoikeudessa, että yhteensä 39% sivuista eroaisi käsikirjan edellisestä laitoksesta. Tämän perusteella noin 30% sivuista on siten sellaisia, joihin on tehty tekniseen käsikirjaan kuuluvia pieniä muutoksia, ja loput sivuista on täysin uusia. 5 Tapauksessahan ei ole miltään osin kyse tietokoneohjelman tekijänoikeudesta. Käsikirjat opastavat Linux-järjestelmään, jolla on tuhansia tekijöitä, jotka eivät ole osallisena tässä käsikirjojen suomenkielisiä käännöksiä koskevassa riidassa. 2
3 Vakiintuneesti on katsottu, että teoskynnys on käännöksissä korkeammalla kuin muun tyyppisissä teoksissa. Esimerkiksi Haarmannin mukaan sana sanalta, mekaanisesti tehty käännös ei voi saada lainkaan tekijänoikeussuojaa. 6 Ottaen huomioon uuden käännöstekstin vähäinen määrä ja asiallinen merkitys käsikirjalle kokonaisuutena pidän selvänä, että käsikirja Best Linux käyttöjärjestelmä 5.3 on edellisen laitoksen muunnelma. Se ei ole missään nimessä uusi tai itsenäinen teos. Kääntäjällä voi nyt olla oikeus uusien (tai muunneltujen) osien käännökseen vain siltä osin kuin hänen käännöksensä ylittää teoskynnyksen. Selvintä tämä on käsikirjan jaksossa 13. Kppp:n käsikirja (yhteensä 31 sivua uutta käännettyä tekstiä). Muilta osin muutokset ovat niin vähäisiä ja mekaanisesti toteutettuja ajanmukaistuksia, etten pidä niitä tekijänoikeudellisesti merkityksellisinä. 7 Lähimmäksi tekijänoikeussuojaa voisivat tulla ensimmäinen luku (yhteensä 3 sivua uutta käännöstekstiä) sekä jaksot 6.6 ja 6.7 (yhteensä 5 sivua uutta käännöstekstiä). Koska luku 1 on vain luetteloiva kuvaus uuden version (5.3) uusista ominaisuuksista pidän käännöksen luovuutta ja omaperäisyyttä vähäisinä sekä koko luvun merkitystä kokonaisuuden kannalta mitättömänä. Myös jaksojen 6.6 ja 6.7 merkitys kokonaisuuden kannalta on vähäinen. Muiden kuin muunneltujen osien suomenkielisten käännösten tekijänoikeudet on siirretty kustantajalle päivätyllä kauppakirjalla. Toisin sanoen riidan kohteena on käsitykseni mukaan noin 10% käsikirjan Best Linux käyttöjärjestelmä 5.3 sisällöstä. 8 Myös mahdolliset seuraamukset (hyvitysvaatimus) on suhteutettava tämän mukaisesti. 6 Haarmann, Pikko-Liisa (2005): Tekijänoikeus ja lähioikeudet. Helsinki. s. 88. Haarmann myös huomauttaa (s ), että lyhennelmä ei yleensä ylitä teoskynnystä. Sikäli kuin nyt puheena olevassa riita-asiassa oli vedottu ns. Compact-version mukana toimitettuun käsikirjan lyhennelmään, tätä kysymystä ei tarvitse tarkastella erikseen (koska Compact versio ei ylittäne teoskynnystä), vaan riittää, että ratkaistaan kysymys täysimittaisen käsikirjan tekijänoikeudesta. 7 Tässä voidaan myös mainita Helsingin hovioikeuden antama päätös R 99/661 (Sonera Systems Oy v. VF Partner Oy), jossa 10-15% samankaltaisuus tietokoneohjelmien lähdekoodissa ei ollut tekijänoikeudellisesti merkityksellistä. Nähdäkseni tietokoneohjelmiston teknisen opaskirjan sanatarkka käännös kielestä toiseen on pitkälti verrattavissa tietokoneohjelman ns. rutiinikoodiin, joka ei ylitä teoskynnystä 8 Vaikka jaksojen 6.6 ja 6.7 sivumäärä luettaisiin jakson 13 lisäksi mukaan riidan kohteeseen, tällöinkään yhteenlaskettu sivumäärä ei vielä ylittäisi 10%:a koko käsikirjan sivumäärästä. 3
4 3. Alkuperäisteoksen käyttöluvan eli GNU GPL lisenssin merkitys Käyttölupa teokseen määritellään usein sopimus- tai lisenssiehdoissa. Tässä tapauksessa merkityksellisin on Kppp:n käsikirjan alkuperäisen englanninkielisen laitoksen GNU GPL lisenssi, jolla alkuperäisen teoksen tekijä on käännöksen kohteen lisensoinut. 9 Millään muilla ehdoilla Kppp:n käsikirjaa ei saa kääntää sopimatta siitä erikseen tekijänoikeuden omistajan kanssa. GNU GPL on kaikkein suosituin ns. avoimen lähdekoodin lisenssi, joka on liitetty yli Internetissä jaossa olevaan tietokoneohjelmistoon. Lisenssiä voidaan käyttää myös muiden kirjallisten ja taiteellisten teosten kuin tietokoneohjelmien lisensointiin ja se on ollut yleinen etenkin tietokoneohjelmien käsikirjojen lisenssinä. Lisenssiä käytetään yleisesti myös Suomessa ja se on käsittääkseni tätä nykyä jokseenkin jokaiselle ohjelmistotuotannon ammattilaiselle tuttu. Käräjäoikeudessa esitetyn mukaan myös kääntäjä oli tietoinen GNU GPL lisenssin sisällöstä ja merkityksestä. Käännöksen kannalta keskeistä on tarkastella lisenssiin kohtaa 2: You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work... provided that you also meet all of these conditions:... b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. Kohdassa 2 viitataan sanalla modification nimenomaan teoksen käännökseen. Tämä on määritelty lisenssin kohdassa 0:...a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) 9 Myös jaksot 6.6. ja 6.7 on tuotettu KDE-projektissa, ja niihin soveltuu GNU GPL. 4
5 Toisin sanoen näiden kohtien perusteella alkuperäisteoksen tekijänoikeuden omistaja antaa teoskappaleen laillisille haltijoille oikeuden kääntää teoksen toiselle kielelle vain sillä ehdolla, että teoksen lisenssiehdot (käyttöoikeudet) pysyvät muuttumattomina. Käännökseenkin sovelletaan siten samoja GNU GPL lisenssiehtoja kuin alkuperäiseen teokseen. Tämä tarkoittaa mm. sitä (kohta 2 b yllä), että käännetyn teoksen kappaleiden valmistamista tai yleisön saataville saattamista ei voi estää millään tavoin, kun ne on ensi kerran saatettu liikkeelle ( distribute or publish ) eikä tästä voi vaatia omaan kontribuutioon kuten käännökseen tekijänoikeuskorvauksia ( at no charge ) Alkuperäisteoksen lisenssin sitovuus kääntäjää kohtaan GNU GPL lisenssin kohdassa 5 on ilmaistu sen sitovuuskonstruktio seuraavasti: 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. Kohdan mukaan kääntäjä ei voi levittää käännettyä teoskappaletta ( distribute ) edelleen ellei hän hyväksy GNU GPL lisenssin ehtoja. Itse asiassa kohdassa myös tarkennetaan, että käännöksen tekoon ei saisi edes ryhtyä ennen kuin lisenssiehdot on hyväksytty. 11 Teoskappale on levitetty, kun tekijä saattaa sen oman perhe- tai lähipiirinsä ulkopuolelle ( yleisölle ) esimerkiksi luovuttamalla teoskappaleen ulkopuoliselle taholle edelleen levittämistä varten. 12 GNU GPL lisenssissä lähtökohtana on, että jokaisella teoskappaleen vastaanottajalla on oikeus 10 Kun kääntäjälle oli tapauksessa maksettu aiemmin rojalteja, tilanteeseen sovellettiin käsikirjan sisäsivulle painettua lisenssiehtoa, joka ei kiellä rojaltien maksua. GNU GPL lisenssiehto soveltuu vain valikoituihin osiin käsikirjasta (tämän riidan kohteena olevat KDE-projektin tuottamat osat). 11 Tältä osin lisenssissä viitataan yhdysvaltalaiseen derivative works doktriiniin, joka on Suomen tekijänoikeuslain käännösoikeutta kattavampi käsite. Suomessa kääntäjä voinee tehdä käännöksiä myös pöytälaatikkoon kysymättä lupaa alkuperäisen teoksen tekijältä. 12 Ks. esim. Haarmann (2005), s
6 valmistaa saamastaan teoskappaleesta uusia kopioita ja saattaa näitä vapaasti yleisön saataville. 13 Näillä perustein pidän selvänä, että GNU GPL lisenssi sitoo kääntäjää ja soveltuu riidan kohteena olevaan teoksen osaan sikäli kuin sen katsotaan ylittäneen teoskynnyksen. Kuten todettua, lisenssi estää kääntäjää vaatimasta tekijänoikeusrojalteja käännöksen levittämisestä. 14 Jokseenkin ainut kuviteltavissa oleva tilanne, jossa kääntäjän tekijänoikeudella olisi tapauksessa merkitystä on se, että teoskappaleen levittäjä olisi varastanut julkaisemattoman pöytälaatikkokäännöksen kääntäjän hallusta ja julkaissut sen ilman tämän lupaa. Tätä ei ole edes väitetty tapahtuneen. 5. Yhteenveto Yhteenvetona totean tapauksen tekijänoikeudellisesta arvioinnista seuraavaa: a. Riidan kohteena on noin 10% käyttöoppaan täydennettyyn ja ajanmukaistettuun laitokseen tehdystä käännöksestä. Tuomioistuimen harkinnan varaan jää, ylittääkö teknisen ohjekirjatekstin pääosin sanatarkka käännös englannista suomeen tältä osin teoskynnyksen. b. Vaikka katsottaisiin, että käännös ylittää teoskynnyksen, riidanalaiseen käännöstekstiin sovelletaan GNU GPL lisenssiä. Tämä merkitsee sitä, että kääntäjällä ei ole oikeutta vaatia tekijänoikeuskorvauksia teoskappaleiden valmistamisesta tai levittämisestä. Helsingissä Mikko Välimäki Fil. toht., oik. kand., Svenska Handelshögskolan Teknologia- ja immateriaalioikeuden dosentti, TKK 13 Lisäksi lisenssin kohdassa 6 tähdennetään, että kääntäjä ei voi asettaa lisenssiin uusia lisäehtoja. 14 Yleensä GNU GPL lisenssiä käytettäessä sovitaankin kertakorvauksesta, joka maksetaan, kun teoskappale ensimmäisen kerran luovutetaan esimerkiksi kustantajalle. 6
Published : License : GPLv2
INTERNET ARCHIVE 1 2 Published : 2012-06-02 License : GPLv2 INTERNET ARCHIVE 1. INTERNET ARCHIVE 2. CREATIVE COMMONS 3 1. INTERNET ARCHIVE Mikä on Archive.org? Se on Internet Archiveksi kutsutun voittoa
Published : 2011-12-05 License : GPLv2
Stellarium Published : 2011-12-05 License : GPLv2 Sisällysluettelo Johdanto 1 Stellarium 2 Asentaminen 2 Asennus Windowsiin 4 Ikkuna 3 Käyttöliittymä 10 Toiminta 4 Tähdet 19 5 Asetukset 21 Liitteet 6 Lisenssi
Jukka Larja, Kim Nylund. 15. maaliskuuta 2005
Hirviön käyttöohje Jukka Larja, Kim Nylund 15. maaliskuuta 2005 1 Sisältö 1 Johdanto 3 1.1 Käsitteet...................................... 3 1.1.1 Muistiinpanot................................ 3 1.1.2
Käyttöopas. Balansio Pro
Käyttöopas Balansio Pro Balansio Pro Quattro Folia Oy Vaisalantie 6 02130 Espoo, Finland support@quattrofolia.com Käyttöopas Balansio Pro Sivu 2 24 SISÄLLYSLUETTELO SISÄLLYSLUETTELO... 3 1 JOHDANTO...
Avoin lähdekoodi - lakiasiaa. Mikko Välimäki 26.1.2007
Avoin lähdekoodi - lakiasiaa Mikko Välimäki 26.1.2007 Bio Opetusta ja tutkimusta pääasiassa TKK:lla ja Hankenilla 1999- Softafirmojen konsultointia ja koulutusta, oikeudenkäyntejä ym., Turre Legal Oy 2000-
Published : 2011-03-11 License : None. Johdanto 1. Stellarium
STELLARIUM 1 Published : 2011-03-11 License : None Johdanto 1. Stellarium 2 1. STELLARIUM Stellarium on ilmainen avoimen lähdekoodin planetaario-ohjelma. Se on saatavilla Windowsiin, Linuxiin ja Mac OS
Käyttöopas. Balansio ammattilaisille P/N
Käyttöopas Balansio ammattilaisille P/N 71-0023-001 Balansio Quattro Folia Oy Vaisalantie 6 02130 Espoo, Finland support@quattrofolia.com P/N 71-0016-001 Käyttöopas Balansio ammattilaisille Sivu 2 24 SISÄLLYSLUETTELO
HANDBRAKE 1 2 Published : 2012-06-02 License : GPLv2 JOHDANTO 1. HANDBRAKE 3 1. HANDBRAKE Handbrake on suunniteltu tekemään yksi asia todella hyvin - transkoodaamaan kryptaamattomia DVD-levyjä valmiiksi
Ohjelmistolisenssit ja IPR
Ohjelmistolisenssit ja IPR 26.11.2012 26.11.2012 OTUPK/Kari Systä 1 Ohjelmistojen tekijät suojaavat liiketoimintaansa IPR:n avulla Periaatteessa määritellään laissa Mutta eri maissa erilaiset lait ja lakien
Published : 2012-07-27 License : GPLv2
AUDACITY- OPAS 1 2 Published : 2012-07-27 License : GPLv2 JOHDANTO AUDACITYYN 1. MIKÄ AUDACITY ON? 2. MITÄ ÄÄNI ON? 3 1. MIKÄ AUDACITY ON? Audacity on avoimen lähdekoodin äänieditori. T ämä käyttöohje
Käyttöoppaasi. PHILIPS BDP-3250
Published : 2011-12-04 License : GPLv2
Audacity Published : 2011-12-04 License : GPLv2 Sisällysluettelo Audacityn käyttöohje 1 Audacityn käyttöohje 2 Asentaminen 2 Audacityn asentaminen Windowsiin 7 Käyttöliittymä 3 Raitanäyttö 14 4 Työkalupalkki
Käyttöoppaasi. PHILIPS BDP-3200
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2000:7. Tekijänoikeus kysymyssarjaan. Hakija. Annettu 16.5.2000 SELOSTUS ASIASTA. Lausuntopyyntö
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2000:7 Asia Hakija Tekijänoikeus kysymyssarjaan A Annettu 16.5.2000 SELOSTUS ASIASTA Lausuntopyyntö A on 22.2.2000 päivätyllä kirjeellään pyytänyt tekijänoikeusneuvostolta
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2010:3. Tekijänoikeus internetsivuston sisältöön ja sisällön käyttö parodiassa
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2010:3 Asia Hakija Tekijänoikeus internetsivuston sisältöön ja sisällön käyttö parodiassa Kihlakunnansyyttäjä A Annettu 26.4.2010 Tiivistelmä Internetsivuston sisältö oli
Onnistuuko hakkerien ja artistien yhteistyö?
Onnistuuko hakkerien ja artistien yhteistyö? Turun yliopiston IT-laitoksen ja AMK:n Digital Arts-linjan pelinkehityskurssi pelien tekeminen ei-kaupallisesti Harri Hakonen harri.hakonen@utu.fi Department
HD-mediatoistin. O!Play MINI. Käyttöopas
HD-mediatoistin O!Play MINI Käyttöopas FI6072 Ensimmäinen Painos Heinäkuu 2010 20 0 Copyright 2010 ASUSTeK COMPUTER INC. Kaikki oikeudet pidätetään. Mitään osaa tästä käsikirjasta, mukaan lukien siinä
Kokemuksia lisenssiauditoinneista
Kokemuksia lisenssiauditoinneista Informaatiohallinnonpäivä 21.9.2012, Rovaniemi AA Markus Oksanen Asianajotoimisto Peltonen LMR Oy www.peltonenlmr.fi Totuuden hetki Onnistuneen lisenssihallinnan totuuden
Register your product and get support at www.philips.com/welcome BDP2600 FI Käyttöopas Ennen kuin käytät tätä Blu-ray-soitinta, tutustu kaikkiin sen mukana toimitettuihin ohjeisiin. 2 1 HDMI ( ) COAXIAL
Käyttöoppaasi. PHILIPS BDP-5200
Register your product and get support at www.philips.com/welcome BDP3250 FI Käyttöopas 1 Liitä ja toista Ennen kuin käytät tätä Blu-ray-soitinta, tutustu kaikkiin sen mukana toimitettuihin ohjeisiin. Register
Register your product and get support at www.philips.com/welcome BDP5200 FI Käyttöopas 1 Liittäminen ja toistaminen Ennen kuin käytät tätä Blu-ray-soitinta, tutustu kaikkiin sen mukana toimitettuihin ohjeisiin.
Valo, Valtakunnallinen liikunta- ja urheiluorganisaatio ry
www.pwc.com Valo, Valtakunnallinen liikunta- ja urheiluorganisaatio ry Urheilujuridiikan päivä Juha Laitinen Yleishyödyllinen yhteisö (TVL 22 ) 1) Toimii yksinomaan ja välittömästi yleiseksi hyväksi -
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2010:18
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2010:18 Asia Hakija Tekijänoikeussuoja kirjalliseen materiaaliin Ilomantsin kirjasto Annettu 14.12.2010 Tiivistelmä Viime vuosisadan alkupuolella lehdeksi koottujen, käsin