Source: http://kraken.slv.cz/6Azs140/2006
Timestamp: 2018-01-21 09:14:27+00:00
Document Index: 43009298

Matched Legal Cases: ['soud ', '§ 12', '§ 13', '§ 14', '§ 91', 'Soud ', '§ 36', 'soud ', '§ 102', '§ 106', '§ 106', '§ 106', '§ 36', 'soud ', '§ 36', '§ 18', '§ 64', 'soud ', 'soud ', '§ 18', '§ 64', 'soud ', 'soud ', '§ 18', 'soud ', 'soud ', '§ 18', '§ 18', 'soud ', '§ 106', 'soud ', '§ 46']

6Azs140/2006
è. j. 6 Azs 140/2006-90
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátu slo¾eném z pøedsedy JUDr. Bohuslava Hnízdila a soudcù Mgr. et Bc. et Ing. Radovana Havelce, JUDr. Brigity Chrastilové, JUDr. Milady Tomkové a JUDr. Ludmily Valentové v právní vìci ¾alobce: D . S. E., zastoupen JUDr. Vladimírem Èaròanským, advokátem, Vodièkova 41, Praha 1, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, Nad ©tolou 3, Praha 7, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti rozsudku Krajského soudu v Hradci Králové ze dne 23. 2. 2006, è. j. 28 Az 151/2004-53,
®alobce (dále jen stì¾ovatel ) svou kasaèní stí¾ností napadá rozsudek Krajského soudu v Ostravì è. j. 28 Az 151/2004-53 ze dne 23. 2. 2006, kterým byla zamítnuta jeho ¾aloba proti rozhodnutí ¾alovaného è. j. OAM-2619/VL-07-K04-2004 ze dne 12. 10. 2004, jím¾ nebyl stì¾ovateli udìlen azyl podle ustanovení § 12, § 13 odst. 1, 2 a § 14 a nebyly na nìj ani vzta¾eny pøeká¾ky vycestování ve smyslu § 91 zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní úèinném ke dni rozhodování ¾alovaného, ve výroku, jím¾ nebyl udìlen stì¾ovateli azyl (ve výroku o pøeká¾ce vycestování bylo napadené rozhodnutí zru¹eno).
Stì¾ovatel v kasaèní stí¾nosti uvedl, ¾e byl v rozsudku pouèen o mo¾nosti podat ve lhùtì dvou týdnù od doruèení rozsudku kasaèní stí¾nost. Rozsudek, který mu byl doruèen, byl v¹ak vyhotoven pouze v èeském jazyce, který stì¾ovatel dle svých slov vùbec neovládá, a proto nevìdìl, co tento dokument znamená. Soud pøitom podle stì¾ovatele vìdìl, ¾e èeský jazyk neovládá, proto mu ostatnì v øízení o ¾alobì ustanovil tlumoèníka. Stì¾ovatel se tedy domnívá, ¾e bylo poru¹eno jeho právo na rovné postavení úèastníka øízení ve smyslu ustanovení § 36 zákona è. 150/2002 Sb., soudního øádu správního, (dále jen s. ø. s. ). S obsahem rozsudku vèetnì pouèení byl toti¾ seznámen a¾ dne 27. 4. 2006 svým advokátem. Stì¾ovatel proto po¾ádal Nejvy¹¹í správní soud, aby mu prominul zme¹kání lhùty k podání kasaèní stí¾nosti, nebo» a¾ do uvedeného dne existovala pøeká¾ka, kvùli které kasaèní stí¾nost nemohl podat.
Z obsahu soudního spisu Nejvy¹¹í správní soud zjistil, ¾e napadený rozsudek krajského soudu byl stì¾ovateli doruèen 23. 3. 2006. Dále ze spisu vyplývá, ¾e kasaèní stí¾nost adresovaná Nejvy¹¹ímu správnímu soudu v Brnì prostøednictvím Krajského soudu v Hradci Králové byla stì¾ovatelem podána dne 5. 5. 2006.
Stì¾ovatel je osobou oprávnìnou k podání kasaèní stí¾nosti, nebo» byl úèastníkem øízení, z nìho¾ napadené rozhodnutí krajského soudu vze¹lo (§ 102 s. ø .s.), nicménì kasaèní stí¾nost nepodal vèas (§ 106 odst. 2 s. ø. s.). Podle ustanovení § 106 odst. 2 s. ø. s. musí být kasaèní stí¾nost podána do dvou týdnù po doruèení rozhodnutí, proti nìmu¾ smìøuje. Tato skuteènost je, jak vyplývá ze samotné kasaèní stí¾nosti, je známa i stì¾ovateli. Stì¾ovatel v¹ak opomíjí skuteènost, ¾e toté¾ ustanovení (§ 106 odst. 2 s. ø. s.) výslovnì a bezpodmíneènì stanoví, ¾e zme¹kání lhùty pro podání kasaèní stí¾nosti nelze prominout.
Toto kogentní ustanovení s. ø. s. nemù¾e prolomit ani stì¾ovatelùv poukaz na to, ¾e mu byl rozsudek doruèen pouze v èeském jazyce, a nemìl tedy mo¾nost seznámit se s pouèením o nutnosti podat opravný prostøedek (kasaèní stí¾nost) ve stanovené lhùtì. Stì¾ovatelùv poukaz na mo¾né poru¹ení zásady rovnosti postavení úèastníkù øízení ve smyslu ustanovení § 36 odst. 1 s. ø. s. pro neznalost jednacího jazyka je toti¾ lichý.
Otázkou pøekladù soudem zasílaných písemností se Nejvy¹¹í správní soud ji¾ vícekrát ve své judikatuøe zabýval. Ustanovení § 36 odst. 1 s. ø. s., na nì¾ stì¾ovatel odkazuje, je úzce spjato s ustanovením § 18 odst. 2 zákona è. 99/1963 Sb., obèanského soudního øádu, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen o. s. ø. ), je¾ je tøeba pro absenci zvlá¹tní úpravy v s. ø. s. v souladu s ustanovením § 64 s. ø. s. pou¾ít pøimìøenì. Stì¾ovatelova argumentace jinými slovy nastoluje právní otázku, zda je soud povinen v pøípadì, ¾e úèastník øízení není mocen jednacího jazyka, pøistoupit k zasílání soudních písemností v jazyce úèastníku srozumitelném.
Pokud jde nikoliv pouze o ustanovení tlumoèníka, ale pøímo o vypracování soudní písemnosti v jiném jazyce ne¾ èeském, pro¹la rozhodovací èinnost Nejvy¹¹ího správního soudu jistým vývojem, který byl posléze usmìrnìn judikaturou Ústavního soudu, nicménì otázka jazyka vyhotovení rozhodnutí byla v¾dy nesporná.
Nejvy¹¹í správní soud tak na jedné stranì zaujal v rozsudku ze dne 21. 4. 2005, è. j. 2 Azs 52/2005-47 (srovnej www.nssoud.cz) právní názor, ¾e ustanovením § 18 odst. 1 a 2 o. s. ø. ve spojení s § 64 s. ø. s. se na úrovni jednoduchého práva realizuje základní právo zaruèené zejm. v èl. 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod ( Kdo prohlásí, ¾e neovládá jazyk, jím¾ se vede jednání, má právo na tlumoèníka. ). Pokud jde o pøeklad soudních písemností, nikoliv tedy pouze o zaji¹tìní ústního styku úèastníkù a soudu, Nejvy¹¹í správní soud vy¹el v tomto rozhodnutí z názoru, ¾e vý¹e uvedené zásady ustanovování tlumoèníka se na pøípad pøekládání soudních písemností, které jsou doruèovány úèastníkùm, uplatní v modifikované podobì, ov¹em obdobnì. Tento princip v¹ak výslovnì vylouèil z aplikace na meritorní rozhodnutí.
Naproti tomu ve svém døívìj¹ím rozsudku ze dne 31. 1. 2005, è. j. 2 Azs 255/2004-47 (srov. www.nssoud.cz), Nejvy¹¹í správní soud dospìl k závìru restriktivnìj¹ímu a konstatoval, ¾e povinnost soudu ustanovit tlumoèníka podle ustanovení § 18 odst. 2 o. s. ø. v souladu s gramatickým, teleologickým i systematickým výkladem vzniká pouze tehdy, pokud o to úèastník po¾ádá, dále dojde-li k ústnímu jednání, a pak pouze za situace, ¾e úèastník by pro jazykovou bariéru nemohl úèinnì obhajovat svá práva v øízení pøed soudem, pøièem¾ tato potøeba musí být zjevná a musí v øízení vyplynout sama, tedy ani¾ by byl soud nucen tuto potøebu aktivnì zji¹»ovat. Koneènì v tomto rozhodnutí Nejvy¹¹í správní soud zastával názor, ¾e ustanovení § 18 o. s. ø. ve spojení s ustanovením èl. 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod smìøuje pøedev¹ím k situaci, kdy je naøízeno
ústní jednání, nikoliv k ostatním procesním situacím charakterizovaným písemným stykem s úèastníky øízení. Toto rozhodnutí Nejvy¹¹ího správního soudu tedy vyluèuje jakýkoliv nárok úèastníka na vyhotovování soudních písemností v jazyce jiném ne¾ èeském, nejenom meritorních rozhodnutí.
Vzhledem k niterné ústavní vazbì ustanovení § 18 o. s. ø., kterou vyzdvihovala obì citovaná rozhodnutí Nejvy¹¹ího správního soudu, je dùle¾itým vodítkem pro dal¹í rozhodovací èinnost Nejvy¹¹ího správního soudu judikatura Ústavního soudu. V této souvislosti je tøeba poukázat na sjednocující stanovisko pléna Ústavního soudu Pl.ÚS st20/05 ze dne 25. 10. 2005. Pøi výkladu obsahu èl. 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod dospívá k závìru, ¾e je tøeba u tohoto ustanovení vyjít jak z gramatického výkladu, tak z výkladu logického, srovnávacího a výkladu teleologického. Gramatický výklad uvedeného ustanovení je podle Ústavního soudu zcela jednoznaèný a svìdèí pro nutnost tlumoèení pøi ústní komunikaci úèastníka øízení neovládajícího èeský jazyk se soudem. Nutnost pøekladu písemností ov¹em gramatickým výkladem dovodit nelze. Logický výklad za pou¾ití argumentu a simili vede k tému¾ výsledku. To proto, ¾e napøíklad obsah èl. 6 odst. 3 písm. e) Úmluvy o ochranì lidských práv a základních svobod, aè je omezen co do uplatnìní toliko na trestní øízení, je co do rozsahu zaruèeného práva srovnatelný s èl. 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod. Pøitom je zøejmé, ¾e základní právo v tìchto ustanoveních garantované sleduje stejný úèel, za nìj¾ lze oznaèit fair proces nahlí¾ený z aspektu pøímé komunikace úèastníka øízení (pøíp. obvinìného) se soudem. Jinými slovy, i výklad teleologický svìdèí pro vý¹e nastínìný závìr. Rozsah základního práva na tlumoèníka tak, jak byl svrchu vymezen, není, dle názoru Ústavního soudu, mo¾né roz¹iøovat za pou¾ití obecných ustanovení o fair procesu, jaké pøedstavuje èl. 36 odst. 1 Listiny základních práv a svobod, resp. èl. 6 odst. 1 Úmluvy o ochranì lidských práv a základních svobod. To proto, ¾e právo na fair proces je naopak tvoøeno komplexem dal¹ích práv. Jsou-li tyto ústavnìprávní procesní záruky výslovnì uvedeny v ústavním poøádku, není dùvodu, aby byly dovozovány z obecného ustanovení formou jeho konkretizace.
Stì¾ovatel tedy nepochybnì podal kasaèní stí¾nost opo¾dìnì a Nejvy¹¹í správní soud nepøisvìdèuje jeho námitce, ¾e by tu byly jakékoliv okolnosti umo¾òující prolomit kogentní ustanovení § 106 odst. 2 s. ø. s., je¾ prominutí zme¹kání lhùty pro podání kasaèní stí¾nosti vyluèuje. Nejvy¹¹í správní soud proto kasaèní stí¾nost proti rozsudku Krajského soudu v Hradci Králové musel odmítnout podle ustanovení § 46 odst. 1 písm. b) s. ø. s. jako opo¾dìnì podanou, ani¾ se mohl zabývat dùvodností kasaèní stí¾nosti.