Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?qid=1466510955534&uri=CELEX:32016R0909
Timestamp: 2020-01-24 06:46:44+00:00
Document Index: 23189351

Matched Legal Cases: ['čl. 4', 'čl. 27', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 1', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 2']

EUR-Lex - 32016R0909 - EN - EUR-Lex
EUR-Lex - 32016R0909 - EN
Document 32016R0909
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/909 ze dne 1. března 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014, pokud jde o regulační technické normy pro obsah oznámení, která mají být předkládána příslušným orgánům, a sestavování, zveřejňování a vedení seznamu oznámení (Text s významem pro EHP)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2016/909/oj
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/909
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014, pokud jde o regulační technické normy pro obsah oznámení, která mají být předkládána příslušným orgánům, a sestavování, zveřejňování a vedení seznamu oznámení
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (1), a zejména na čl. 4 odst. 4 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
Nařízení v přenesené pravomoci, které má být přijato v souladu s čl. 27 odst. 3 třetím pododstavcem nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 (2), vyžaduje, aby byly soustavně předkládány identifikační referenční údaje o finančních nástrojích, které byly přijaty k obchodování. Naopak článek 4 nařízení (EU) č. 596/2014 vyžaduje, aby obchodní systémy oznamovaly svým příslušným orgánům pouze jednou podrobnosti o finančních nástrojích, které jsou předmětem žádosti o přijetí k obchodování, které byly přijaty k obchodování nebo s nimiž se obchoduje, a následně jednou, když nástroj přestane být obchodován nebo není přijat k obchodování. S výhradou výše zmíněného rozdílu mezi oznamovacími povinnostmi podle nařízení (EU) č. 596/2014 a výše uvedeného nařízení v přenesené pravomoci by měly být oznamovací povinnosti podle tohoto nařízení sladěny s oznamovacími povinnostmi podle výše uvedeného nařízení v přenesené pravomoci, aby se snížila administrativní zátěž subjektů, na něž se tyto povinnosti vztahují.
Aby bylo možné účinně a efektivně používat seznam oznámení finančních nástrojů, měly by obchodní systémy poskytovat úplná a přesná oznámení finančních nástrojů. Ze stejných důvodů by příslušné orgány měly sledovat a posuzovat oznámení finančních nástrojů obdržená od obchodních systémů co do jejich úplnosti a přesnosti a neprodleně tyto systémy informovat o všech zjištěných neúplných či nepřesných údajích. Stejně tak by měl Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (orgán ESMA) sledovat a posuzovat úplnost a přesnost oznámení obdržených od příslušných orgánů a neprodleně tyto orgány informovat o všech zjištěných neúplných či nepřesných údajích.
Orgán ESMA by měl seznam oznámení zveřejnit v elektronické, strojově čitelné a stáhnutelné formě, aby usnadnil efektivní využívání a výměnu údajů.
Toto nařízení vychází z návrhů regulačních technických norem, které Komisi předložil orgán ESMA. Orgán ESMA uspořádal otevřené veřejné konzultace o návrzích regulačních technických norem, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a požádal o stanovisko skupinu subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (3).
Oznámení finančních nástrojů podle čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) č. 596/2014 obsahují všechny podrobnosti uvedené v tabulce 2 přílohy k tomuto nařízení, které příslušejí k dotčeným finančním nástrojům.
1. Příslušné orgány pomocí automatických procesů sledují a posuzují, zda oznámení obdržená podle čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) č. 596/2014 splňují požadavky článku 1 tohoto nařízení a článku 2 prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/378 (4).
2. Provozovatelé obchodních systémů jsou pomocí automatických procesů neprodleně informováni o veškerých neúplných údajích v obdržených oznámeních a o případech, kdy oznámení nebyla podána ve lhůtě stanovené v článku 1 prováděcího nařízení (EU) 2016/378.
3. Příslušné orgány pomocí automatických procesů předávají úplná a přesná oznámení finančních nástrojů orgánu ESMA v souladu s článkem 1.
Den po obdržení oznámení finančních nástrojů v souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení (EU) č. 596/2014 orgán ESMA pomocí automatických procesů provede konsolidaci oznámení, která obdržel od každého příslušného orgánu.
4. Orgán ESMA pomocí automatických procesů sleduje a posuzuje, zda jsou oznámení obdržená od příslušných orgánů úplná a přesná a vyhovují použitelným normám a formátům, které jsou upřesněny v tabulce 3 přílohy k prováděcímu nařízení (EU) 2016/378.
5. Orgán ESMA pomocí automatických procesů neprodleně informuje dotčené příslušné orgány o veškerých neúplných údajích v předaných oznámeních a o případech, kdy oznámení nebyla podána ve lhůtě stanovené v čl. 1 odst. 3 prováděcího nařízení (EU) 2016/378.
6. Orgán ESMA na svých webových stránkách pomocí automatických procesů zveřejní taxativní seznam oznámení, a to v elektronické, stáhnutelné a strojově čitelné formě.
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/378 ze dne 11. března 2016, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o časový harmonogram, formát a vzor podávání oznámení příslušným orgánům podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 (Úř. věst. L 72, 17.3.2016, s. 1).
Oznámení finančních nástrojů podle čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) č. 596/2014
Klasifikace komoditních derivátů a derivátů emisních povolenek pro tabulku 2 (pole 35–37)
Podprodukt
Další podprodukt
„AGRI“ – zemědělský
„GROS“ – zrna a olejnatá semena
„FWHT“ – krmná pšenice
„SOYB“ – sójové boby
„CORN“ – kukuřice
„RPSD“ – semena řepky
„RICE“ – rýže
„OTHR“ – jiné
„SOFT“ – netrvanlivé
„CCOA“ – kakao
„ROBU“ – káva Robusta
„WHSG“ – bílý cukr
„BRWN“ – surový cukr
„POTA“ – brambory
„OOLI“ – olivový olej
„LAMP“ – lampantový
„DIRY“ – mléčné výrobky
„FRST“ – lesnictví
„SEAF“ – potraviny mořského původu
„LSTK“ – hospodářská zvířata
„GRIN“ – obilí
„MWHT“ – pšenice na mletí
„NRGY“ – energie
„ELEC“ – elektřina
„BSLD“ – základní zatížení
„FITR“ – finanční přenosová práva
„PKLD“ – špičkové zatížení
„OFFP“ – mimo špičku
„NGAS“ – zemní plyn
„GASP“ – GASPOOL
„LNGG“ – LNG
„NBPG“ – NBP
„NCGG“ – NCG
„TTFG“ – TTF
„OILP“ – ropa
„BAKK“ – Bakken
„BDSL“ – bionafta
„BRNT“ – Brent
„BRNX“ – Brent NX
„CNDA“ – kanadská
„COND“ – kondenzát
„DSEL“ – nafta
„DUBA“ – Dubai
„ESPO“ – ESPO
„ETHA“ – ethanol
„FUEL“ – palivo
„FOIL“ – topný olej
„GOIL“ – plynový olej
„GSLN“ – benzin
„HEAT“ – topný olej
„JTFL“ – tryskové palivo
„KERO“ – kerosen
„LLSO“ – Light Louisiana Sweet (LLS)
„MARS“ – Mars
„NAPH“ – nafta
„NGLO“ – NGL
„TAPI“ – Tapis
„URAL“ – Urals
„WTIO“ – WTI
„COAL“ – uhlí
„INRG“ – kombinovaná energie
„RNNG“ – energie z obnovitelných zdrojů
„LGHT“ – lehké frakce
„DIST“ – destiláty
„ENVR“ – environmentální
„EMIS“ – emise
„CERE“ – CER
„ERUE“ – ERU
„EUAE“ – EUA
„EUAA“ – EUAA
„WTHR“ – počasí
„CRBR“ – související s uhlíkem
„FRGT“ – „náklad“
„WETF“ – vlhký
„TNKR“ – tankery
„DRYF“ – suchý
„DBCR“ – lodě přepravující volně ložený suchý náklad
„CSHP“ – kontejnerové lodě
„FRTL“ –„hnojivo“
„AMMO“ – amoniak
„DAPH“ – DAP (hydrogenfosforečnan amonný)
„PTSH“ – potaš
„SLPH“ – síra
„UREA“ – močovina
„UAAN“ – UAN (močovina a dusičnan amonný)
„INDP“ – průmyslové výrobky
„CSTR“ – stavebnictví
„MFTG“ – výroba
„METL“ – kovy
„NPRM“ – jiné než vzácné
„ALUM“ – hliník
„ALUA“ – hliníková slitina
„CBLT“ – kobalt
„COPR“ – měď
„IRON“ – železná ruda
„LEAD“ – olovo
„MOLY“ – molybden
„NASC“ – NASAAC
„NICK“ – nikl
„STEL“ – ocel
„TINN“ – cín
„ZINC“ – zinek
„PRME“ – vzácné
„GOLD“ – zlato
„SLVR“ – stříbro
„PTNM“ – platina
„PLDM“ – palladium
„MCEX“ – vícekomoditní exotické
„PAPR“ – papír
„CBRD“ – bednová lepenka
„NSPT“ – novinový papír
„PULP“ – buničina
„RCVP“ – sběrný papír
„POLY“ – polypropylen
„PLST“ – umělá hmota
„INFL“ – inflace
„OEST“ – oficiální ekonomické statistiky
„OTHC“ – jiné C10 'definované v tabulce 10.1 oddílu „Jiné deriváty C10“ přílohy III nařízení Komise v přenesené pravomoci, kterým se doplňuje nařízení (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro požadavky na transparentnost obchodních systémů a investičních firem ve vztahu k dluhopisům, strukturovaným finančním produktům, emisním povolenkám a derivátům.
„DLVR“ – dodatelný
„NDLV“ – nedodatelný
Obsah oznámení, která mají být předkládána příslušným orgánům v souladu s čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) č. 596/2014
Obsah, který má být oznámen
Obecná pole
Kód použitý k identifikaci finančního nástroje.
Plný název nástroje
Plný název finančního nástroje.
Klasifikace nástroje
Taxonomie použitá ke klasifikaci finančního nástroje.
Poskytne se úplný a přesný kód klasifikace finančního nástroje (CFI).
Ukazatel komoditního derivátu
Údaj, zda finanční nástroj spadá do definice komoditního derivátu podle čl. 2 odst. 1 bodu 30 nařízení (EU) č. 600/2014.
Pole týkající se emitenta
Identifikátor emitenta nebo provozovatele obchodního systému
Identifikátor LEI emitenta nebo provozovatele obchodního systému.
Pole týkající se obchodního systému
Segment MIC pro obchodní systém nebo systematický internalizátor, je-li k dispozici, který jinak MIC provozuje.
Zkrácený název finančního nástroje
Zkrácený název finančního nástroje v souladu s normou ISO 18774.
Žádost emitenta o přijetí k obchodování
Zda emitent finančního nástroje požádal o obchodování se svými finančními nástroji nebo o jejich přijetí k obchodování v obchodním systému nebo takové obchodování či přijetí schválil.
Datum schválení přijetí k obchodování
Datum a čas, kdy emitent schválil přijetí svých finančních nástrojů k obchodování nebo obchodování s těmito nástroji v obchodním systému.
Datum žádosti o přijetí k obchodování
Datum a čas žádosti o přijetí k obchodování v obchodním systému.
Datum přijetí k obchodování nebo datum prvního obchodu
Datum a čas přijetí k obchodování v obchodním systému nebo datum a čas, kdy byl nástroj poprvé obchodován nebo kdy byl obchodním systémem poprvé obdržen příkaz nebo kotace.
Datum a čas, kdy se s finančními nástroji přestane obchodovat nebo přestanou být přijaty k obchodování v obchodním systému.
Není-li toto datum a čas k dispozici, pole se nevyplní.
Jmenovitá pole
Jmenovitá měna 1
Měna, v níž je denominována jmenovitá částka.
V případě úrokových či měnových derivátů jde o jmenovitou měnu komponenty 1 nebo měny 1 v páru měn.
V případě swapce, kdy je podkladový swap tvořen jedinou měnou, jde o jmenovitou měnu podkladového swapu. U swapcí, kde je podkladový swap tvořen více měnami, jde o jmenovitou měnu komponenty 1 swapu.
Pole týkající se dluhopisů či jiných forem dluhových cenných papírů
Celková emitovaná jmenovitá částka
Celková emitovaná jmenovitá částka v peněžní hodnotě.
Datum splatnosti oznámeného finančního nástroje.
Toto pole se vztahuje na dluhové nástroje s definovanou platností.
Měna jmenovité hodnoty
Měna jmenovité hodnoty pro dluhové nástroje.
Jmenovitá hodnota na jednotku/minimální obchodovaná hodnota
Jmenovitá hodnota každého nástroje. Není-li k dispozici, vyplní se minimální obchodovaná hodnota.
Pevná procentní sazba návratnosti dluhového nástroje, je-li držen do data splatnosti, vyjádřená jako procentní podíl.
Identifikátor indexu/referenční hodnoty dluhopisu s pohyblivou úrokovou sazbou
Pokud identifikátor existuje.
Název indexu/referenční hodnoty dluhopisu s pohyblivou úrokovou sazbou
Pokud identifikátor neexistuje, název indexu.
Doba trvání indexu/referenční hodnoty dluhopisu s pohyblivou úrokovou sazbou
Doba trvání indexu/referenční hodnoty dluhopisu s pohyblivou úrokovou sazbou. Doba se vyjádří v dnech, týdnech, měsících nebo letech.
Rozpětí bazických bodů indexu/referenční hodnoty dluhopisu s pohyblivou úrokovou sazbou.
Počet bazických bodů nad indexem nebo pod ním, použitý k výpočtu ceny.
Seniorita dluhu
Určete typ dluhopisu: prioritní dluh, mezaninový dluh, podřízený dluh.
Pole týkající se derivátů a sekuritizovaných derivátů
Datum konce platnosti finančního nástroje. Pole se vztahuje pouze na deriváty s definovanou dobou platnosti.
Počet jednotek podkladového nástroje reprezentovaného jednou derivátovou smlouvou.
U futures nebo opce na indexu částku na jeden indexový bod.
U sázek na spready pohyb ceny podkladového nástroje, na němž je sázka na spready založena.
Kód podkladového nástroje
Kód ISIN podkladového nástroje.
U nástrojů ADR, GDR a obdobných nástrojů kód ISIN finančního nástroje, na němž jsou tyto nástroje založeny.
U konvertibilních dluhopisů kód ISIN nástroje, na nějž lze dluhopis převést.
U derivátů nebo jiných nástrojů, které mají podkladový nástroj, kód ISIN podkladového nástroje, je-li podkladový nástroj přijat k obchodování nebo obchodován v obchodním systému. Je-li podkladový nástroj akciová dividenda, pak kód nástroje související akcie, která opravňuje podkladové nástroje.
U swapů úvěrového selhání by se měl uvést kód ISIN referenčního závazku.
V případě, že podkladovým nástrojem je index a má kód ISIN, kód ISIN tohoto indexu.
Je-li podkladovým nástrojem koš, uveďte kódy ISIN každé složky koše, který je přijat k obchodování nebo obchodován v obchodním systému. Pole 26 a 27 se tudíž vykazují tolikrát, kolikrát je to nezbytné k uvedení všech nástrojů v koši.
Podkladový emitent
V případě, že nástroj odkazuje na emitenta spíše než na jeden jediný nástroj, kód LEI emitenta.
Název podkladového indexu
V případě, že je podkladovým nástrojem index, název indexu.
Doba trvání podkladového indexu
V případě, že je podkladovým nástrojem index, doba trvání indexu.
Údaj, zda je derivátová smlouva kupní opce (právo na nákup konkrétního podkladového aktiva) nebo prodejní opce (právo na prodej konkrétního podkladového aktiva) nebo zda v době realizace nelze určit, zda je o prodejní či kupní opci. V případě swapce půjde o:
„prodejní“ v případě swapce příjemce, v níž má kupující právo vstoupit do swapu jako příjemce s pevnou sazbou.
„kupní“ v případě swapce plátce, v níž má kupující právo vstoupit do swapu jako plátce s pevnou sazbou.
V případě horních a spodních mezních hodnot půjde o:
„prodejní“ v případě spodní mezní hodnoty,
„kupní“ v případě horní mezní hodnoty,
Pole se vztahuje na deriváty, které jsou opce nebo warranty.
Předem stanovená cena, za kterou bude muset držitel koupit nebo prodat podkladový nástroj, nebo údaje, že cenu nelze v době realizace určit.
Pole se vztahuje pouze na opce nebo warranty v případech, kdy lze realizační cenu určit v době realizace.
Pokud cena není právě k dispozici, ale čeká se na její určení, hodnota bude „PNDG“.
Není-li realizační cena použitelná, pole se nevyplní.
Měna realizační ceny
Měna realizační ceny.
Realizace opce
Údaj, zda lze opci realizovat pouze k pevně stanovenému datu (evropský a asijský styl), sérii předem stanovených dat (bermudský sty) nebo kdykoli během trvání smlouvy (americký styl).
Pole se vztahuje pouze na opce, warranty a potvrzení nároku.
Druh dodání
Údaj, zda je finanční nástroj urovnán fyzicky nebo v hotovosti.
Nelze-li druh dodání v době realizace určit, hodnota je „OPTL“.
Toto pole je použitelné pouze pro deriváty.
Komoditní deriváty a deriváty emisních povolenek
Základní produkt pro třídu podkladových aktiv, uvedený v klasifikaci komodit a tabulce derivátů emisních povolenek.
Podprodukt pro třídu podkladových aktiv, uvedený v klasifikaci komodit a tabulce derivátů emisních povolenek.
Pole vyžaduje základní produkt.
Další podprodukt pro třídu podkladových aktiv, uvedený v klasifikaci komodit a tabulce derivátů emisních povolenek.
Pole vyžaduje podprodukt.
Druh transakce upřesněný obchodním systémem.
Druh konečné ceny
Druh konečné upřesněný obchodním systémem.
Pole v tomto oddíle by se měla vyplnit pouze u nástrojů, jejichž podkladovým nástrojem je nefinanční nástroj ve formě úrokové sazby.
Název referenční sazby.
Doba trvání smlouvy o úrokové sazbě
Jsou-li třídou aktiv úrokové sazby, toto pole uvádí dobu trvání smlouvy. Doba se vyjádří v dnech, týdnech, měsících nebo letech.
Jmenovitá měna 2
Pevná sazba komponenty 1
Případně údaj o použité pevné sazbě komponenty 1.
Pevná sazba komponenty 2
Případně údaj o použité pevné sazbě komponenty 2.
Pohyblivá sazba komponenty 2
Případně údaj o použité úrokové sazbě.
Doba trvání smlouvy o úrokové sazbě u komponenty 2
Údaj o referenčním období úrokové sazby, která je stanovena v předem určených intervalech odkazem na tržní referenční sazbu. Doba se vyjádří v dnech, týdnech, měsících nebo letech.
Pole v tomto oddíle by se měla vyplnit pouze u nástrojů, jejichž podkladovým nástrojem je nefinanční nástroj ve formě měnového derivátu.
Pole by se mělo vyplnit podkladovou měnou 2 měnového páru (měna jedna se vyplní v poli 13 pro jmenovitou měnu 1).
Druh podkladové měny (FX Type)
Druh podkladové měny.