Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/ALL/?uri=CELEX:32003R2201
Timestamp: 2019-07-20 12:18:32+00:00
Document Index: 3126004

Matched Legal Cases: ['súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ']

27/11/2003; Dátum prijatia
01/08/2004; Nadobudnutie účinnosti Pozri Článok 72
01/08/2004; Čiastočné uplatňovanie Pozri Článok 72
01/03/2005; Uplatňovanie Pozri Článok 72
31/07/2022; Zrušil 32019R1111
súdna rozluka
Tento právny akt sa neuplatňuje na Dánsko, CNS 2002/0110
Amended by 32004R2116 Nahradenie článok 63.4 01/03/2005
Amended by 32004R2116 Dokončenie článok 63.3 01/03/2005
Amendment proposed by 52016PC0411 Nahradenie
článok 1.1 Interpreted by 62006CA0435
článok 7 Interpreted by 62007CA0068
článok 6 Interpreted by 62007CA0068
článok 1.1 Interpreted by 62007CA0523
článok 53 Interpreted by 62007CA0523
článok 8.1 Interpreted by 62007CA0523
článok 1.2 PT D) interpretation requested by 62007CN0523
článok 13.1 interpretation requested by 62007CN0523
článok 20.1 interpretation requested by 62007CN0523
článok 3 Interpreted by 62008CA0168
článok 64 Interpreted by 62008CA0168
článok 11.8 Interpreted by 62008CA0195
článok 40 Interpreted by 62008CA0195
článok 41 Interpreted by 62008CA0195
článok 42 Interpreted by 62008CA0195
článok 3.1 PT B) interpretation requested by 62008CN0168
článok 21 interpretation requested by 62008CN0195
článok 21.3 interpretation requested by 62008CN0195
článok 24 interpretation requested by 62008CN0195
článok 31.1 interpretation requested by 62008CN0195
článok 40.2 interpretation requested by 62008CN0195
článok 42 interpretation requested by 62008CN0195
článok 20 Interpreted by 62009CA0403
článok 20 interpretation requested by 62009CN0403
článok 47 2 Interpreted by 62010CA0211
článok 10 B.IV Interpreted by 62010CA0211
článok 11 8 Interpreted by 62010CA0211
článok 19.2 Interpreted by 62010CA0296
článok 42 Interpreted by 62010CA0491
článok 10 Interpreted by 62010CA0497
článok 8 Interpreted by 62010CA0497
článok 10 PT B) IV) interpretation requested by 62010CN0211
článok 11.8 interpretation requested by 62010CN0211
článok 42.2 interpretation requested by 62010CN0211
článok 47.2 interpretation requested by 62010CN0211
článok 42 interpretation requested by 62010CN0491
článok 10 interpretation requested by 62010CN0497
článok 8 interpretation requested by 62010CN0497
článok 56 interpretation requested by 62012CN0092
článok 12 P3 interpretation requested by 62013CN0436
článok 15 interpretation requested by 62013CN0436
článok 12 P3 interpretation requested by 62013CN0656
článok 1 očíslovaný odsek 1 bod (b) Preliminary question submitted by 62014CN0404
článok 1 očíslovaný odsek 3 bod (f) Preliminary question submitted by 62014CN0404
článok 19 interpretation requested by 62014CN0489
článok 11 7 interpretation requested by 62014CN0498
článok 11 8 interpretation requested by 62014CN0498
článok 16 1.A interpretation requested by 62014CN0507
článok 19 2 interpretation requested by 62014CN0507
článok 1 očíslovaný odsek 1 bod (b) Preliminary question submitted by 62015CN0215
článok 12 očíslovaný odsek 1 bod (b) Preliminary question submitted by 62015CN0215
článok 2 očíslovaný odsek 7 Preliminary question submitted by 62015CN0215
článok 8 očíslovaný odsek 1 Preliminary question submitted by 62015CN0215
článok 3 očíslovaný odsek 1 bod (a) TIRE 5 Preliminary question submitted by 62015CN0294
článok 3 očíslovaný odsek 1 bod (a) TIRE 6 Preliminary question submitted by 62015CN0294
článok 15 Preliminary question submitted by 62015CN0428
článok 23 bod (a) Preliminary question submitted by 62015CN0455
článok 24 Preliminary question submitted by 62015CN0455
článok 21 očíslovaný odsek 3 Preliminary question submitted by 62015CN0492
článok 28 Preliminary question submitted by 62015CN0492
článok 35 očíslovaný odsek 1 Preliminary question submitted by 62015CN0492
článok 9 Preliminary question submitted by 62015CN0499
článok 10 Preliminary question submitted by 62015CN0499
článok 11 Preliminary question submitted by 62015CN0499
článok 12 Preliminary question submitted by 62015CN0499
článok 13 Preliminary question submitted by 62015CN0499
článok 14 Preliminary question submitted by 62015CN0499
článok 8 Preliminary question submitted by 62015CN0499
článok 16 očíslovaný odsek 1 bod (a) Preliminary question submitted by 62016CN0173
článok 12 očíslovaný odsek 3 bod (b) Preliminary question submitted by 62016CN0565
článok 11 očíslovaný odsek 1 Preliminary question submitted by 62017CN0111
článok 1 očíslovaný odsek 2 bod (a) Preliminary question submitted by 62017CN0335
článok 2 očíslovaný odsek 10 Preliminary question submitted by 62017CN0335
článok 14 Preliminary question submitted by 62017CN0386
článok 19 Preliminary question submitted by 62017CN0386
článok 19 očíslovaný odsek 2 Preliminary question submitted by 62017CN0386
článok 19 očíslovaný odsek 3 Preliminary question submitted by 62017CN0386
článok 24 Preliminary question submitted by 62017CN0386
článok 3 Preliminary question submitted by 62017CN0386
článok 15 Preliminary question submitted by 62017CN0478
článok 8 očíslovaný odsek 1 Preliminary question submitted by 62017CN0512
článok 12 Preliminary question submitted by 62017CN0604
článok 3 Preliminary question submitted by 62017CN0604
článok 8 Preliminary question submitted by 62017CN0604
článok 13 Preliminary question submitted by 62018CN0085
článok 8 očíslovaný odsek 1 Preliminary question submitted by 62018CN0085
článok 11 Preliminary question submitted by 62018CN0325
článok 31 Preliminary question submitted by 62018CN0325
článok 33 očíslovaný odsek 5 Preliminary question submitted by 62018CN0325
článok 8 Preliminary question submitted by 62018CN0393
článok 12 Preliminary question submitted by 62018CN0468
článok 15 Preliminary question submitted by 62018CN0530
článok 12 očíslovaný odsek Preliminary question submitted by 62018CN0759
článok 17 Preliminary question submitted by 62018CN0759
článok 2 očíslovaný odsek 7 Preliminary question submitted by 62018CN0759
článok 3 očíslovaný odsek 1 Preliminary question submitted by 62018CN0759
článok 12 očíslovaný odsek 1 písmeno (b) Preliminary question submitted by 62018CN0759
Úradný vestník L 338 , 23/12/2003 S. 0001 - 0029
o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000
(1) Európske spoločenstvo si stanovilo za cieľ vytvoriť priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, v ktorom je zaručený voľný pohyb osôb. Na tento účel spoločenstvo musí prijať, okrem iného, opatrenia v oblasti justičnej spolupráce v občianskych veciach, ktoré sú potrebné pre správne fungovanie vnútorného trhu.
(2) Európska Rada v Tampere schválila zásadu vzájomného uznávania súdnych rozhodnutí ako základ na vytvorenie skutočného justičného priestoru a za prioritu označila právo styku s dieťaťom.
(3) Nariadenie Rady (ES) č. 1347/2000 [4] upravuje kritériá o súdnej právomoci, uznávanie a vykonávanie rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností oboch manželov za deti vydaných v konaní v manželských veciach. Obsah tohto nariadenia bol v podstate prevzatý z dohovoru z 28. mája 1998, ktorý mal rovnaký predmet úpravy [5].
(4) Francúzsko predložilo 3. júla 2000 iniciatívny návrh nariadenia Rady o vzájomnom výkone rozsudkov o právach styku s deťmi [6].
(5) S cieľom zabezpečiť rovnosť pre všetky deti, toto nariadenie sa vzťahuje na všetky rozhodnutia o rodičovských právach a povinnostiach, vrátane opatrení na ochranu dieťaťa, nezávisle na konaniach v manželských veciach.
(6) Keďže k uplatňovaniu právnych predpisov o rodičovských právach a povinnostiach často dochádza v konaniach v manželských veciach, je vhodnejšie mať jeden právny akt pre otázky rozvodu a rodičovských práv a povinností.
(7) Do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia patria občianske veci bez ohľadu na povahu súdu.
(8) Pokiaľ ide o rozsudky o rozvode, rozluke alebo anulovaní manželstva, toto nariadenie by sa malo vzťahovať iba na zrušenie manželských zväzkov a nemalo by upravovať také otázky, ako sú dôvody na rozvod, majetkové dôsledky manželstva alebo inými súvisiacimi opatreniami.
(9) Pokiaľ ide o majetok dieťaťa, toto nariadenie by sa malo vzťahovať iba na opatrenia na ochranu dieťaťa, t. j. i) určenie a oprávnenia osôb alebo subjektov, ktoré sú zodpovedné za majetok dieťaťa, zastupujú dieťa alebo mu pomáhajú, a ii) správu, udržovanie a nakladanie s majetkom dieťaťa. V tejto súvislosti sa toto nariadenie nemá napríklad vzťahovať na prípady, keď sa rodičia nevedia dohodnúť v otázke správy majetku dieťaťa. Opatrenia, ktoré sa vzťahujú na majetok dieťaťa, ale ktoré sa netýkajú ochrany dieťaťa, by sa mali naďalej riadiť nariadením Rady (ES) č. 44/2001 z 22. decembra 2000 o súdnej právomoci, uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach [7].
(10) Toto nariadenie sa nemá vzťahovať na záležitosti, ktoré sa vzťahujú na sociálne zabezpečenie, verejné opatrenia všeobecnej povahy, na záležitosti vzdelávania alebo zdravia, ani na rozhodnutia vo veciach azylového práva alebo prisťahovalectva. Okrem toho sa nevzťahuje ani na určovanie rodičovstva, keďže ide o odlišnú otázku od nadobúdania rodičovských práv a povinností, ani na iné otázky súvisiace s osobným stavom osôb. Okrem toho sa nevzťahuje ani na opatrenia prijaté v dôsledku trestných činov spáchaných deťmi.
(11) Vyživovacia povinnosť je vylúčená z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, keďže sa na ňu vzťahuje už nariadenie Rady č. 44/2001. Súdy, ktoré majú právomoc podľa tohto nariadenia, budú mať vo všeobecnosti právomoc rozhodovať o vyživovacej povinnosti podľa článku 5 ods. 2 nariadenia Rady č. 44/2001.
(12) Kritériá právomoci vo veciach rodičovských práv a povinností, upravené týmto nariadením, sú tvorené tak, aby zodpovedali najlepšiemu záujmu dieťaťa, najmä kritériu blízkosti. To znamená, že právomoc by mal mať v prvom rade členský štát obvyklého pobytu dieťaťa, s výnimkou určitých prípadov zmeny pobytu dieťaťa alebo v dôsledku dohody medzi nositeľmi rodičovských práv a povinností.
(13) Toto nariadenie umožňuje v záujme dieťaťa, ako výnimku a za určitých podmienok, aby súd, ktorý má právomoc, postúpil vec súdu iného členského štátu, ak je tento súd vhodnejšie umiestnený na to, aby konal vo veci. V tomto prípade by však druhý súd už nemal mať právomoc postúpiť vec tretiemu súdu.
(14) Toto nariadenie by malo mať účinky bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie medzinárodného verejného práva týkajúceho sa diplomatických imunít. Ak právomoc podľa tohto nariadenia nemožno vykonávať z dôvodu existencie diplomatickej imunity podľa medzinárodného práva, právomoc sa má vykonávať podľa vnútroštátneho práva v členskom štáte, v ktorom dotknutá osoba nepožíva takúto imunitu.
(15) Nariadenie Rady (ES) č. 1348/2000 z 29. mája 2000 o doručovaní súdnych a mimosúdnych dokumentov v občianskoprávnych a obchodných veciach [8] by sa malo vzťahovať na doručovanie písomností v konaniach podľa tohto nariadenia.
(16) Toto nariadenie nemá brániť súdom členského štátu, aby v naliehavých prípadoch prijímali predbežné opatrenia, vrátane ochranných opatrení, ktoré sa týkajú osôb alebo majetku nachádzajúcich sa v danom štáte.
(17) V prípadoch neoprávneného premiestnenia alebo zadržiavania dieťaťa sa má bez odkladu dosiahnuť návrat dieťaťa, a na tento účel by sa mal naďalej uplatňovať Haagsky dohovor z 25. októbra 1980, doplnený ustanoveniami tohto nariadenia, najmä jeho článkom 11. Súdy členského štátu, do ktorého bolo dieťa neoprávnene premiestnené alebo v ktorom je zadržiavané, majú mať možnosť zabrániť jeho návratu v osobitných a náležite odôvodnených prípadoch. Takéto rozhodnutie by sa však mohlo nahradiť následným rozhodnutím súdu členského štátu, v ktorom malo dieťa svoje obvyklý pobyt predtým, než došlo k neoprávnenému premiestneniu alebo zadržaniu. Ak by takýto rozsudok ukladal návrat dieťaťa, návrat by sa mal uskutočniť bez potreby osobitného konania o uznaní a výkone takéhoto rozsudku v členskom štáte, do ktorého bolo dieťa premiestnené alebo v ktorom je zadržiavané.
(18) Ak súd rozhodol podľa článku 13 Haagskeho dohovoru z roku 1980, že dieťa sa nevráti, má informovať súd, ktorý má právomoc, alebo ústredný orgán v členskom štáte, v ktorom malo dieťa obvyklý pobyt pred neoprávneným premiestnením alebo zadržaním. Ak sa na súde v uvedenom členskom štáte nezačalo konanie, tento súd alebo ústredný orgán by mali informovať účastníkov. Táto povinnosť nemá brániť ústrednému orgánu, aby informoval aj príslušné verejné orgány v súlade s vnútroštátnym právom.
(19) Vypočutie dieťaťa zohráva dôležitú úlohu pri uplatňovaní tohto nariadenia, hoci tento právny akt nie je určený na to, aby menil použiteľné vnútroštátne postupy.
(20) Vypočutie dieťaťa v inom členskom štáte sa môže uskutočniť na základe úprav ustanovených v nariadení Rady (ES) č. 1206/2001 z 28. mája 2001 o spolupráci medzi súdmi členských štátov pri vykonávaní dôkazov v občianskych a obchodných veciach [9].
(21) Uznávanie a výkon rozsudkov vydaných v členskom štáte sa má zakladať na zásade vzájomnej dôvery a dôvody neuznania by sa mali obmedziť na najnutnejšie minimum.
(22) Verejné listiny a dohody medzi účastníkmi, ktoré sú vykonateľné v jednom členskom štáte, by sa na účely uplatnenia pravidiel pre uznávanie a výkon mali považovať za "rozsudky".
(23) Európska Rada v Tampere vo svojich záveroch (bod 34) usúdila, že rozsudky v oblasti rodinnoprávnych sporov sa majú "automaticky uznávať v celej únii bez ďalšieho konania alebo dôvodov na odmietnutie výkonu". Práve kvôli tomuto rozsudky o práve styku a rozsudky o návrate, ktoré boli osvedčené v členskom štáte pôvodu podľa ustanovení tohto nariadenia, sa majú uznať a vykonať vo všetkých členských štátoch bez potreby akéhokoľvek ďalšieho konania. Opatrenia na výkon takýchto rozsudkov sa naďalej spravujú vnútroštátnym právom.
(24) Proti osvedčeniu vydanému na uľahčenie výkonu rozsudku by nemalo byť možné odvolanie. Opraví sa iba vtedy, ak dôjde k vecnej chybe, t. j. ak nezodpovedá rozsudku.
(25) Ústredné orgány majú spolupracovať vo všeobecných otázkach, aj v špecifických prípadoch, ako aj vo veciach rodičovských práv a povinností na účely podpory mimosúdneho riešenia rodinných sporov. Na tento účel sa majú ústredné orgány zúčastňovať na činnosti Európskej súdnej siete pre občianske a obchodné veci, ktorá bola vytvorená rozhodnutím Rady 2001/470/ES z 28. mája 2001 o vytvorení Európskej súdnej siete pre občianske a obchodné veci [10];
(26) Komisia má verejne sprístupniť a aktualizovať zoznamy súdov a opravných prostriedkov oznámených členskými štátmi.
(27) Opatrenia, ktoré sú potrebné na vykonávanie tohto nariadenia, by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu [11].
(28) Toto nariadenie nahrádza nariadenie (ES) č. 1347/2000, ktoré sa týmto zrušuje.
(29) Na účely riadneho vykonávania tohto nariadenia má Komisia preskúmať jeho uplatňovanie a podľa potreby navrhnúť zmeny a doplnenia.
(30) Veľká Británia a Írsko, v súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Veľkej Británie a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, oznámili svoje želanie podieľať sa na prijatí a uplatňovaní tohto nariadenia.
(31) Dánsko, v súlade s článkom 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa nepodieľa na prijatí tohto nariadenia, a preto ním nie je viazané, a ani sa na neho nevzťahuje.
(32) Keďže ciele tohto nariadenia nemôžu uspokojivo dosiahnuť členské štáty a môžu sa lepšie dosiahnuť na úrovni spoločenstva, spoločenstvo môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity, ktorá je ustanovená v článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality, ustanovenou v tom článku, toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov.
(33) Toto nariadenie uznáva základné práva a dodržiava zásady Charty základných práv Európskej únie. Predovšetkým sa snaží zabezpečiť rešpektovanie základných práv dieťaťa, ako je ustanovené v článku 24 Charty základných práv Európskej únie,
f) zvereneckú správu alebo otázky dedenia;
1. pojem "súd" označuje všetky orgány v členských štátoch s právomocou vo veciach, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia podľa článku 1;
2. pojem "sudca" označuje sudcu alebo úradníka, ktorý má právomoci rovnocenné právomociam sudcu vo veciach, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia;
3. pojem "členský štát" označuje každý členský štát okrem Dánska;
4. pojem "rozsudok" označuje rozvod, rozluku alebo anulovanie manželstva, ako aj rozsudok týkajúci sa rodičovských práv a povinností vydaný súdom členského štátu bez ohľadu na to, ako sa rozsudok označuje, vrátane uznesenia, príkazu alebo rozhodnutia;
5. pojem "členský štát pôvodu" označuje členský štát, v ktorom sa vydal rozsudok, ktorý sa má vykonať;
6. pojem "členský štát výkonu" označuje členský štát, v ktorom sa žiada o vykonanie rozsudku;
7. pojem "rodičovské práva a povinnosti" označuje všetky práva a povinnosti týkajúce sa osoby alebo majetku dieťaťa, ktoré nadobudla fyzická osoba alebo právnická osoba rozsudkom, zo zákona alebo na základe dohody, ktorá má právne účinky. Tento pojem zahŕňa opatrovnícke právo a právo styku s dieťaťom;
8. pojem "nositeľ rodičovských práv a povinností" označuje každú osobu, ktorá má rodičovské práva a povinnosti k dieťaťu;
9. pojem "opatrovnícke právo" zahŕňa práva a povinnosti súvisiace s osobnou starostlivosťou o dieťa, najmä právo určiť miesto pobytu dieťaťa;
10. pojem "právo styku" zahŕňa najmä právo vziať dieťa na obmedzený čas na iné miesto, ako je miesto jeho obvyklého pobytu;
11. pojem "neoprávnené premiestnenie alebo zadržiavanie" znamená premiestnenie alebo zadržiavanie dieťaťa, ak:
- v prípade spoločnej žiadosti, má niektorý z manželov obvyklý pobyt, alebo
- má navrhovateľ obvyklý pobyt, ak tam býval najmenej jeden rok bezprostredne pred podaním návrhu, alebo
- má navrhovateľ obvyklý pobyt, ak tam býval najmenej šesť mesiacov bezprostredne pred podaním návrhu a je buď štátnym príslušníkom tohto členského štátu alebo v prípade Veľkej Británie a Írska tam má "domicil";
b) ktorého štátnymi príslušníkmi sú obaja manželia alebo v prípade Veľkej Británie a Írska, ak tam majú obaja manželia "domicil".
2. Na účely tohto nariadenia má "domicil" rovnaký význam, aký má v právnych poriadkoch Veľkej Británie a Írska.
b) je štátnym príslušníkom členského štátu alebo v prípade Veľkej Británie a Írska, má svoj "domicil" na území jedného z týchto členských štátov,
2. Proti odporcovi, ktorý nemá obvyklý pobyt a ani nie je štátnym príslušníkom členského štátu, alebo v prípade Veľkej Británie a Írska, nemá "domicil" na území žiadneho z týchto členských štátov, môže každý štátny príslušník členského štátu s obvyklým pobytm na území iného členského štátu využiť kritériá súdnej právomoci platné v danom štáte rovnako ako štátni príslušníci tohto štátu.
b) dieťa sa zdržiavalo v tomto inom členskom štáte najmenej jeden rok po tom, ako sa osoba, orgán alebo iný subjekt, ktorý vykonáva opatrovnícke právo, dozvedel, alebo mohol dozvedieť, o mieste pobytu dieťaťa, dieťa sa usadilo v novom prostredím a je splnená najmenej jedna z týchto podmienok:
1. Keď osoba, orgán alebo iný subjekt, ktorý vykonáva opatrovnícke právo, podá žiadosť na príslušné orgány členského štátu o vydanie rozsudku podľa Haagskeho dohovoru 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí z 25. októbra 1980 (ďalej len "Haagsky dohovor z roku 1980"), aby dosiahla návrat dieťaťa, ktoré bolo neoprávnene premiestnené alebo zadržané v inom členskom štáte ako členskom štáte, v ktorom malo dieťa obvyklý pobyt bezprostredne pred neoprávneným premiestnením alebo zadržaním, uplatňujú sa odseky 2 až 8.
6. Ak súd vydal príkaz o nevrátení podľa článku 13 Haagskeho dohovoru z roku 1980, musí okamžite, buď priamo alebo prostredníctvom svojho ústredného orgánu, zaslať odpis súdneho príkazu o nevrátení a súvisiace písomnosti, najmä záznam súdnych pojednávaní, zaslať súdu s právomocou alebo ústrednému orgánu členského štátu, v ktorom malo dieťa obvyklý pobyt bezprostredne pred neoprávneným premiestnením alebo zadržaním, podľa vnútroštátneho práva. Súdu sa musia všetky uvedené písomnosti zaslať do jedného mesiaca od dátumu príkazu o nevrátení.
Postúpenie súdu, ktorý je vhodnejšie umiestnený na prejednanie veci
1. Vo výnimočných prípadoch, ak sa súdy členského štátu, ktoré majú právomoc vo veci samej, domnievajú, že súd iného členského štátu, vo vzťahu ku ktorému má dieťa osobitnú väzbu, je vhodnejšie umiestnený na prejednanie veci alebo jej špecifickej časti, a ak je to v najlepšom záujme dieťaťa, môžu:
Aj keď vnútroštátny právny poriadok neumožňuje, aby rozsudok nariaďujúci návrat dieťaťa podľa článku 11 písm. b) bod 8 bol vykonateľný bez ďalšieho konania, súd pôvodu môže vyhlásiť rozsudok za vykonateľný bez ohľadu na prípadné odvolanie.
- k osvedčeniu podľa článku 41 ods. 1 sa pripojí preklad bodu 12, ktorý sa vzťahuje na podmienky výkonu práva styku,
- k osvedčeniu podľa článku 42 ods. 1 sa pripojí preklad jeho bodu 14, ktorý sa vzťahuje na podmienky vykonania opatrení prijatých na zabezpečenie návratu dieťaťa.
b) že je buď cudzím štátnym príslušníkom alebo, ak sa o výkon žiada vo Veľkej Británii alebo Írsku, že nemá "domicil" v žiadnom z týchto členských štátov.
Legalizácia alebo podobné formálne náležitosti
Písomnosti uvedené v článkoch 37, 38 a 45 alebo písomnosť, ktorou sa vymenúva procesný zástupca, nevyžadujú legalizáciu ani splnenie podobnej formálnej náležitosti.
2. a) Fínsko a Švédsko môžu vyhlásiť, že Dohovor zo 6. februára 1931 medzi Dánskom, Fínskom, Islandom, Nórskom a Švédskom, obsahujúci ustanovenia medzinárodného práva súkromného o manželstve, osvojení a poručníctve, spolu s jeho záverečným protokolom, sa uplatňujú v celom rozsahu alebo čiastočne v ich vzájomných vzťahoch namiesto tohto nariadenia. Takéto vyhlásenia sa pripoja k tomuto nariadeniu a uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie. Tieto členské štáty ich môžu kedykoľvek úplne alebo čiastočne odvolať.
a) "Concordato lateranense" z 11. februára 1929 medzi Talianskom a Svätou stolicou, zmenený dohodou a dodatkovým protokolom podpísaným v Ríme 18. februára 1984;
4. Uznanie rozhodnutí podľa odseku 2 môže v Taliansku alebo v Španielsku podliehať rovnakým postupom a preskúmaniam, aké sa vzťahujú na rozhodnutia cirkevných súdov vydané podľa medzinárodných zmlúv uzavretých so Svätou stolicou a uvedených v odseku 3.
b) každý odkaz na štátnu príslušnosť, alebo v prípade Veľkej Británie na "domicil", sa považuje za odkaz na územný celok určený právom tohto štátu;
1. Komisii pomáha výbor (ďalej len "výbor").
[1] Ú. v. ES C 203 E, 27.8.2002, s. 155.
[2] Stanovisko doručené 20. septembra 2002 (ešte neuverejnené v úradnom vestníku).
[3] Ú. v. EÚ C 61, 14.3.2003, s. 76.
[4] Ú. v. ES L 160, 30.6.2000, s. 19.
[5] V čase prijatia nariadenia (ES) č. 1347/2000 vzala Rada na vedomie dôvodovú správu k tomuto dohovoru, ktorú pripravila profesorka Alegria Borrásová (Ú. v. ES C 221, 16.7.1998, s. 27).
[6] Ú. v. ES C 234, 15.8.2000, s. 7.
[7] Ú. v. ES L 12, 16.1.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1496/2002 (Ú. v. ES L 225, 22.8.2002, s. 13).
[8] Ú. v. ES L 160, 30.6.2000, s. 37.
[9] Ú. v. ES L 174, 27.6.2001, s. 1.
[10] Ú. v. ES L 174, 27.6.2001, s. 25.
OSVEDČENIE PODĽA ČLÁNKU 39 TÝKAJÚCE SA ROZSUDKOV V MANŽELSKÝCH VECIACH [1]
3.1.1. Úplné meno
3.1.3. Štát a miesto narodenia
3.1.4. Dátum narodenia
3.2.1. Úplné meno
3.2.3. Štát a miesto narodenia
3.2.4. Dátum narodenia
3.3.1. Štát uzavretia manželstva
3.3.2. Miesto uzavretia manželstva (ak je známe)
3.3.3. Dátum uzavretia manželstva
4.1. Názov súdu
4.2. Sídlo súdu
5.1. Dátum
5.2. Spisová značka
5.3.1. Rozvod
5.3.2. Anulovanie manželstva
5.3.3. Rozluka
5.4. Bol rozsudok vydaný v neprítomnosti?
5.4.2. Áno [2]
6. Mená účastníkov, ktorým sa poskytla právna pomoc
7. Možno ešte proti rozsudku podať opravný prostriedok podľa právneho poriadku členského štátu pôvodu?
7.2. Áno
8. Dátum nadobudnutia právnych účinkov v členskom štáte, v ktorom sa rozsudok vydal
8.1. Rozvod
8.2. Rozluka
[1] Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000.
[2] Musia sa pripojiť listiny uvedené v článku 37 ods. 2.
OSVEDČENIE PODĽA ČLÁNKU 39 TÝKAJÚCE SA ROZSUDKOV O RODIČOVSKÝCH PRÁVACH A POVINNOSTIACH [1]
3. Osoba/y s právom styku
3.1. Úplné meno
3.3. Dátum a miesto narodenia (ak sú známe)
4. Iný nositelia rodičovských práv a povinností ako tí, ktorí sú uvedení v bode 3 [2]
4.1. 4.1.1. Úplné meno
4.1.3. Dátum a miesto narodenia (ak sú známe)
4.2. 4.2.1. Úplné meno
4.2.3. Dátum a miesto narodenia (ak sú známe)
4.3. 4.3.1. Úplné meno
4.3.3. Dátum a miesto narodenia (ak sú známe)
5. Súd, ktorý vyniesol rozhodnutie
5.1. Názov súdu
5.2. Sídlo súdu
6. Rozsudok
6.1. Dátum
6.2. Spisová značka
6.3. Bol rozsudok vydaný v neprítomnosti?
6.3.2. Áno [3]
7. Deti, ktorých sa týka rozsudok [4]
7.1. Úplné meno a dátum narodenia
7.2. Úplné meno a dátum narodenia
7.3. Úplné meno a dátum narodenia
7.4. Úplné meno a dátum narodenia
8. Mená účastníkov, ktorým sa poskytla právna pomoc
9. Osvedčenie o vykonateľnosti a o doručení
9.1. Je rozsudok vykonateľný podľa právneho poriadku členského štátu pôvodu?
9.1.1. Áno
9.2. Doručil sa rozsudok účastníkovi, proti ktorému sa žiada o výkon?
9.2.1. Áno
9.2.1.1. Úplné meno účastníka
9.2.3.1. Dátum doručenia
10. Špecifické informácie ohľadne rozsudkov o práve styku, ak sa podľa článku 28 požaduje "exequatur". Túto možnosť predpokladá článok 40 ods. 2.
10.1. Praktické opatrenia na výkon práva styku (ak sú uvedené v rozsudku)
10.1.1. Dátum a čas
10.1.1.1. Začiatok
10.1.2. Miesto
10.1.3. Špecifické povinnosti nositeľov rodičovských práv a povinností
10.1.4. Špecifické povinnosti osoby s právom styku
10.1.5. Prípadné obmedzenia uložené na výkon práva styku
11. Špecifické informácie týkajúce sa rozsudkov o návrate dieťaťa, ak sa podľa článku 28 požaduje "exequatur". Túto možnosť predpokladá článok 40 ods. 2
11.1. Z rozsudku vyplýva povinnosť návratu dieťaťa
11.2. Osoba, ktorej sa má dieťa navrátiť (ak je uvedená v rozsudku)
11.2.1. Úplné meno
[2] V prípadoch spoločného opatrovníckeho práva sa osoba uvedená v bode 3 môže uviesť aj v bode 4.
[3] Musia sa pripojiť listiny uvedené v článku 37 ods. 2.
[4] Ak ide o viac ako štyri deti, použite ďalšie tlačivo.
OSVEDČENIE PODĽA ČLÁNKU 41 ODS. 1 TÝKAJÚCE SA ROZSUDKOV O PRÁVE STYKU [1]
4. Iní nositelia rodičovských práv a povinností ako tí, ktorí sú uvedení v bode 3 [2] [3]
4.3. Ostatné
4.3.1. Úplné meno
5. Súd, ktorý vydal rozsudok
8. Je rozsudok vykonateľný podľa právneho poriadku členského štátu pôvodu?
8.1. Áno
8.1. Nie
9. Ak sa rozsudok vydal v neprítomnosti, osobe, ktorá sa nezúčastnila konania sa doručila písomnosť, ktorou sa začalo konanie, alebo rovnocenná písomnosť v dostatočnom čase a takým spôsobom, aby si mohla zabezpečiť obhajobu, alebo sa osobe doručila písomnosť, avšak nie za týchto podmienok, ak sa napriek tomu zistilo, že táto osoba prijala rozhodnutie bez výhrad.
10. Všetkým zainteresovaným účastníkom sa dala možnosť vyjadriť sa.
11. Deťom sa dala možnosť vyjadriť sa, len ak sa to vzhľadom na ich vek a stupeň vyspelosti nepovažovalo za nevhodné.
12. Praktické opatrenia pre výkon práva styku (ak sú uvedené v rozsudku)
12.1. Dátum a čas
12.1.1. Začiatok
12.2. Miesto
12.3. Špecifické povinnosti nositeľov rodičovských práv a povinností
12.4. Špecifické povinnosti osoby s právom styku
12.5. Prípadné obmedzenia uložené na výkon práva styku
13. Mená účastníkov, ktorým sa poskytla právna pomoc
[3] Krížikom označte osobu, proti ktorej sa má rozsudok vykonať.
OSVEDČENIE PODĽA V ČLÁNKU 42 ODS. 1 TÝKAJÚCE SA NÁVRATU DIEŤAŤA [1]
3. Osoba, ktorej sa má dieťa navrátiť (ak je uvedená v rozsudku)
4. Nositelia rodičovských práv a povinností [2]
4.1.1. Úplné meno
4.1.2. Adresa (ak je známa)
4.2. Otec
4.2.1. Úplné meno
4.3. Iný
5. Odporca (ak je známy)
5.1. Úplné meno
5.2. Adresa (ak je známa)
6. Súd, ktorý vydal rozsudok
6.1. Názov súdu
6.2. Sídlo súdu
7. Rozsudok
7.1. Dátum
7.2. Spisová značka
8. Deti, ktorých sa týka rozsudok [3]
8.1. Úplné meno a dátum narodenia
8.2. Úplné meno a dátum narodenia
8.3. Úplné meno a dátum narodenia
8.4. Úplné meno a dátum narodenia
9. Z rozsudku vyplýva povinnosť návratu dieťaťa
10. Je rozsudok vykonateľný podľa právneho poriadku členského štátu pôvodu?
10.1. Áno
11. Deťom sa dala možnosť vyjadriť sa, ak len sa to nepovažovalo za nevhodné vzhľadom na ich vek alebo stupeň vyspelosti
12. Všetkým zainteresovaným účastníkom sa dala možnosť vyjadriť sa
13. Z rozsudku vyplýva povinnosť návratu dieťaťa a súd pri vydaní svojho rozsudku vzal do úvahy dôvody vydania rozhodnutia podľa článku 13 Haagskeho dohovoru o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí z roku 1980
14. Vo vhodných prípadoch podrobnosti o opatreniach prijatých súdom alebo orgánmi na zabezpečenie ochrany dieťaťa po jeho návrate do členského štátu obvyklého pobytu.
15. Mená účastníkov, ktorým sa poskytla právna pomoc
[2] Tento bod je dobrovoľný.
[3] Ak ide o viac ako štyri deti, použite ďalšie tlačivo.
Zrušené články | Zodpovedajúce články v novom texte |
Príloha I | 68 |
Príloha II | 68 |
Príloha III | 68 |
Príloha IV | Príloha I |
Príloha V | Príloha II |