Source: http://iforem.forem.es/incual/visor/cualificacion.asp?idCualificacion=410&idFamilia=22&pest=certificado
Timestamp: 2017-04-28 19:46:51
Document Index: 230855736

Matched Legal Cases: ['artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 4']

Código: COM316
COMPETENCIA GENERALObtener y tratar información para el sistema de información de mercados elaborando la información de base para la aplicación de las políticas de marketing-mix internacional, y asistir en los procesos de negociación vinculados al contrato de compraventa internacional utilizando, en caso necesario, la lengua inglesa y/u otra lengua extranjera. UNIDADES DE COMPETENCIA UC1007OBTENER Y ELABORAR INFORMACIÓN PARA EL SISTEMA DE INFORMACIÓN DE MERCADOS.UC1008REALIZAR ESTUDIOS Y PROPUESTAS PARA LAS ACCIONES DEL PLAN DE MARKETING-MIX INTERNACIONALUC1009ASISTIR EN LOS PROCESOS DE NEGOCIACIÓN Y EJECUCIÓN DE LAS OPERACIONES DE COMPRAVENTA INTERNACIONAL DE PRODUCTOS/ SERVICIOSUC1010COMUNICARSE EN INGLÉS, CON UN NIVEL DE USUARIO COMPETENTE, EN LAS RELACIONES Y ACTIVIDADES DE COMERCIO INTERNACIONALUC1011COMUNICARSE EN UNA LENGUA EXTRANJERA DISTINTA DEL INGLÉS, CON UN NIVEL DE USUARIO COMPETENTE, EN LAS RELACIONES Y ACTIVIDADES DE COMERCIO INTERNACIONALENTORNO PROFESIONALÁmbitoDesarrolla su actividad profesional, por cuenta ajena y propia, en el departamento de exportación e importación de cualquier empresa, en empresas intermediarias del comercio internacional tales como agencias transitarias, agencias comerciales, agencias de aduanas, empresas de asesoramiento comercial, importadores, exportadores, distribuidores-comercializadores, asociaciones, instituciones, y otros organismos gubernamentales y no gubernamentales que realicen transacciones internacionales.SectoresEn todos los sectores productivos en los que se desarrollen actividades de compraventa internacional, teniendo por tanto un carácter marcadamente transectorial.OcupacionesTécnico de marketing internacional.
FORMACIÓN ASOCIADA (600 horas) MF1007SISTEMAS DE INFORMACIÓN DE MERCADOS (120 horas)MF1008MARKETING-MIX INTERNACIONAL (120 horas)MF1009NEGOCIACIÓN Y COMPRAVENTA INTERNACIONAL (120 horas)MF1010INGLÉS PROFESIONAL PARA COMERCIO INTERNACIONAL (120 horas)MF1011LENGUA EXTRANJERA PROFESIONAL, DISTINTA DEL INGLÉS, PARA COMERCIO INTERNACIONAL (120 horas)
UC1007OBTENER Y ELABORAR INFORMACIÓN PARA EL SISTEMA DE INFORMACIÓN DE MERCADOS. RP1Delimitar los niveles y fuentes de información que son necesarios para el sistema de información de mercados (SIM) de la organización y su toma de decisiones. CR1.1Las variables económicas, sociológicas y comerciales que afectan a la organización, sus sistemas de información comercial y SIM se identifican teniendo en cuenta los objetivos comerciales a nivel nacional e internacionalCR1.2Las fuentes de información, internas y externas, primarias y secundarias, que proporcionen datos representativos para la actividad comercial de la organización se identifican teniendo en cuenta las necesidades de información, rentabilidad y fiabilidad de las mismas.CR1.3Las fuentes y técnicas de recogida de información de los mercados se seleccionan de modo que proporcionen las mayores ventajas y los datos más fiables y representativos para la organización.CR1.4Las variables y parámetros, cuantitativos y cualitativos, de la información necesaria no disponible se definen de cara a la aplicación de técnicas de recogida de información primaria.CR1.5En caso de ser necesario aplicar técnicas de recogida de información, se definen el medio y soporte papel o aplicaciones informáticas, según el caso, personal, teléfono o vía web así como los parámetros necesarios, población objeto de estudio, tipo y tamaño de la muestra, variables a investigar, preguntas-clave del cuestionario u otros.CR1.6El tiempo y coste económico necesario para la obtención de los datos e información no disponible se calcula a partir de las tarifas y plazos aplicables a las distintas fuentes y técnicas de recogida de información. RP2Obtener y organizar la información fiable de los mercados, teniendo en cuenta los objetivos y operaciones comerciales de la empresa y sus costes, para la eficiencia del SIM de la organización. CR2.1La información necesaria se extrae de las fuentes se¬leccionadas valorando su idoneidad y respuesta a las necesidades del SIM de la organizaciónCR2.2La información disponible en Internet y bases de datos internas y externas se obtiene adaptándola a las necesidades de la organización u objeto de la investigación, utilizando en su caso con agilidad motores de búsqueda «online».CR2.3La información obtenida se organiza aplicando criterios establecidos y utilizando las aplicaciones informáticas de organización de la información habituales.CR2.4La información procedente de encuestas, respuesta de reclamaciones u otras se organiza tabulando y procesándola de acuerdo con los criterios establecidos y necesidades del SIM.CR2.5Los procedimientos de control en la obtención de información fiable para el SIM se establecen de forma que aseguren la exactitud de los datos recogidos y permitan detectar con rapidez anomalías y errores.CR2.6El presupuesto para la obtención de información se mantiene dentro de los límites establecidos asegurando la eficiencia del SIM.CR2.7El correcto funcionamiento de los canales de información que integran y alimentan el SIM se verifica, detectando con prontitud y eficacia cualquier tipo de anomalía y proponiendo, en su caso, medidas correctoras.CR2.8La información del SIM se mantiene actualizada en todo momento de acuerdo con los procedimientos organizativos e informáticos establecidos. RP3Extraer las conclusiones aplicando técnicas de análisis estadístico a la información y datos obtenidos o disponibles en el SIM. CR3.1La información obtenida de los mercados nacionales e internacionales se selecciona y organiza, a través de programas informáticos y aplicando técnicas de archivo que faciliten el acceso y actualización de la misma.CR3.2Los datos obtenidos de las fuentes primarias y secundarias se tabulan, utilizando aplicaciones informáticas y organizando la información de manera que facilite su interpretación y actualización.CR3.3Las técnicas estadísticas básicas tales como regresión y correlación simple, tendencias, números índices, probabilidad u otras de similar nivel de complejidad, se aplican correctamente a la información recogida, obteniendo valores representativos de los mercados, clientes y competidoresCR3.4Los valores obtenidos de la aplicación de las técnicas estadísticas se comparan con parámetros de referencia y se interpretan, obteniendo conclusiones operativas para la toma de decisiones. RP4Elaborar informes comerciales, en tiempo y forma, recogiendo las conclusiones y análisis de la información para facilitar la toma de decisiones por la organización. CR4.1Las conclusiones extraídas de la información obtenida y tratada en el SIM de la organización se presenta, de acuerdo con las especificaciones de la organización, utilizando los recursos gráficos y formas de presentación de datos que permitan la interpretación de los datos con mayor agilidad.CR4.2Las conclusiones, recomendaciones y/o sugerencias derivadas del análisis de la información se integran en el informe comercial de forma coherente y acorde a las necesidades de información y toma de decisiones de la organización.CR4.33 El informe comercial se redacta con claridad de manera estructurada y homogénea facilitando la toma de decisiones por parte de los superiores y responsables de la organización.CR4.4La presentación de los resultados del informe comercial se elabora utilizando con agilidad las aplicaciones informáticas de presentación y elaboración de informesCR4.5El informe y la presentación de los resultados del informe comercial se transmiten en tiempo y forma establecido, a las personas designadas por la organización. CONTEXTO PROFESIONALMEDIOSEquipos: ordenadores personales en red local con conexión a InterNet, teléfonos móviles, agenda electrónica, calculadora. Elementos informáticos periféricos de salida y entrada de información: instalaciones telemáticas, soportes y materiales de archivo. Material de oficina.Programas informáticos en entornos de usuario: programas informáticos de tratamiento estadístico de la información, bases de datos, procesadores de textos, hojas de cálculo, aplicaciones de gestión de correo electrónico, navegadores de Internet, Internet, Intranet, herramientas de seguridad en Internet, firma electrónica de documentos, Sistema EDI.PRODUCTOSActualización del SIM y bases de datos comerciales. Obtención de información sistematizada de mercados nacionales e internacionaLes. Informes comerciales sobre mercados nacionales e internacionales. Presentación de resultados y conclusiones de informes comerciales.INFORMACIÓNFuentes de información de mercado. Motores de búsqueda «online». Información comercial de mercados donde se va a comercializar o adquirir la mercancía. Informes comerciales de diferentes sectores y países. Informes comerciales de clientes y proveedores. Información económica de mercados.UC1008REALIZAR ESTUDIOS Y PROPUESTAS PARA LAS ACCIONES DEL PLAN DE MARKETING-MIX INTERNACIONAL RP1Obtener conclusiones para la toma de decisiones en la política de producto, analizando la información referida al producto o servicio y comprobando su adecuación a las características de los mercados internacionales CR1.1El estudio de las diferencias de los atributos del produc¬to o servicio a comercializar en mercados internacionales: características técnicas, usos, fiabilidad, presentación, marca, envase u otros, se realiza respecto de los de la competencia.CR1.22 Las características del segmento de consumidores al que debe dirigirse el producto o servicio se compara con el segmento que ocupa la competencia en el nuevo mercado, detectando similitudes y discrepancias y deduciendo las posibilidades de penetración en el segmento de la competencia.CR1.3La tipología de clientes en el país o países destinatarios de los productos o servicios a comercializar y, en su caso, internauta para la comercialización «online» de productos, se identifica a partir de sus hábitos de compra, perfil y caracte¬rísticas.CR1.4Las adaptaciones necesarias a los gustos y preferencias del consumidor/usuario de los atributos del producto/ servicio se identifican para la toma de decisiones de la política de producto internacional.CR1.5Los segmentos potenciales más atractivos para la organización se definen, aplicando correctamente criterios prediseñados en relación al volumen, precios, frecuencia de compra, y otros.CR1.6La tendencia de los costes de fabricación y comercialización internacional del producto/ servicio se analiza, aplicando los criterios y técnicas de inferencia estadística idóneas y los medios informáticos adecuados.CR1.7La rentabilidad de la cartera de producto, línea y gama del producto o servicio a comercializar se calcula con relación al volumen de ventas previsto u otros parámetros definidos.CR1.8La información, análisis y obtención de conclusiones de la comercialización internacional del producto/ servicio se organiza para la toma de decisiones e incorporación, en su caso, al plan de marketing internacional de la organización RP2Obtener conclusiones para la toma de decisiones en la política de precios en mercados internacionales, analizando las variables que componen e influyen en la comercialización internacional de los productos/servicios de la empresa u organización. CR2.1La normativa legal vigente en el mercado del país de destino en lo relativo a precios se interpreta para, en su caso, correcta aplicación.CR2.2Los parámetros que componen el precio de venta del producto en la comercialización internacional del producto se identifican, calculando los porcentajes de participación en el precio de venta, valorando su incidencia en el precio final e implicaciones del «incoterm» utilizado.CR2.3En el precio final de venta del producto se valoran todos los costes de fabricación, márgenes y comercialización internacional y «online».CR2.4El efecto de las variaciones en los costes del producto se analiza, calculando la elasticidad de la oferta del producto/ servicio o productos en el mercado objeto de estudio.CR2.5Los precios de venta final de la organización se contrastan con los de la competencia, identificando las causas de las variaciones.CR2.6El punto muerto del producto o servicio se calcula, a partir de los precios establecidos y del número de unidades vendidas.CR2.7El margen bruto del producto se calcula, proponiéndose, las posibles mejoras en los márgenes a partir del análisis de los componentes del coste total del producto, punto muerto y tendencia del mercadoCR2.8La aplicación de la política de precios se valora estudiando los efectos que produce en el beneficio obtenido por la venta del producto y en las estrategias comerciales definidas.CR2.9La información, análisis y obtención de conclusiones respecto al precio del producto o servicio se estructura de forma clara y ordenada para su incorporación al plan de marketing internacional de la empresa. RP3Organizar y supervisar acciones de promoción y comunicación de productos y servicios en mercados internacionales, optimizando los recursos asignados, para adecuar sus resultados a los objetivos establecidos. CR3.1Los objetivos de las acciones de promoción y comunicación internacional se identifican, adecuándolos al plan de marketing internacional de la organización.CR3.22 Las características específicas de las acciones de comunicación comercial en la apertura y lanzamiento de productos y servicios en mercados internacionales, se analizan para la toma de decisiones y su incorporación al plan de marketing internacional.CR3.3La normativa legal en el país destino u origen de las operaciones de comercio internacional se identifican, analizando los usos y mecanismos de funcionamiento establecidos y las regulaciones imperativas definidas en materia publicitaria y promocional.CR3.4La acción de promoción y comunicación, asistencia a eventos internacionales se ajusta en tiempo, forma y presu¬puesto establecidos en los planes y programas de la acción utilizando en su caso una agenda o aplicación de gestión de tareas.CR3.5La correcta aparición de los elementos de la comunicación en los distintos materiales, folletos, medios o soportes de publicidad se controla, con la frecuencia y tiempo contratados, respetando lo acordado con el proveedor o responsables del medio y la normativa legal vigente en el país de destino.CR3.6Las actividades de comunicación, independientemente de la herramienta utilizada: publicidad, promoción, merchandising, eventos, relaciones públicas, marketing directo, u otras, se gestionan y controlan coordinando con los proveedores y agentes que intervengan para adecuar sus resultados a los objetivos y acuerdo establecidos.CR3.7Las gestiones que requieren la promoción y publicidad virtual se realizan de acuerdo al presupuesto e instrumentos establecidos.CR3.8Las acciones de promoción y comunicación se evalúan utilizando diferentes criterios recuerdo, notoriedad, asociación o disociación de ideas, entre otras.CR3.9Las desviaciones surgidas en la acción de promoción y comunicación se detectan en el momento adecuado, comparando los logros con los objetivos perseguidos por la acción y adoptando medidas eficaces de corrección de acuerdo con la responsabilidad asignada.CR3.10La información sobre los resultados que ha supuesto la ejecución de la acción de promoción se obtiene, a través de ratios y criterios diseñados por la organización: coste/ número unidades vendidas, imagen, prestigio, asociaciones, y otros, incorporándose al plan de marketing/plan comercial de la organización. RP4Obtener información sobre la estructura de los diferentes canales de distribución comercial y formas de entrada en los mercados internacionales, de acuerdo con los objetivos de la organización, para optimizar el tiempo, los costes y los riesgos de la implantación en los mercados. CR4.1Las distintas formas de entrada y canales de distribución en los países destino u origen de los productos y servicios se determinan, para proceder al análisis y toma de decisiones correspondientes en la política de distribución internacional.
CR4.2La estructura de los canales de distribución utilizados en el país objeto de entrada por la organización se analiza para la toma de decisiones y su incorporación, si procede, al plan de marketing de la organización.CR4.3La estrategia de distribución del producto «online» se valora en relación a los objetivos comerciales establecidos y rentabilidad del canal de comercialización «online».CR4.4El coste que supone la actividad de comercialización en los distintos canales se calcula, teniendo en cuenta la consecución del pedido, la distribución física y cualquier otro elemento que pueda influir en la misma.CR4.5Las diferentes estructuras de distribución que suponen la optimización de tiempo y costes se proponen, a través del análisis de las diferentes características u opciones que presentan cada una de ellas: etapas del canal, intermediarios, intensidad de distribución, logística y transporte entre otros.CR4.6Las conclusiones y propuestas asociadas a los canales de distribución se presentan en tiempo y forma, a través de un informe que estructure los datos de forma clara y concisa, para su incorporación al plan comercial plan de marketing de la organización. RP5Elaborar información de base o «briefing» de productos y servicios contemplando las variables del marketing-mix definidas por la organización, para el desarrollo de acciones de marketing internacional. CR5.1A partir de la información disponible del SIM en los distintos mercados, y la experiencia de la propia organización, se extraen conclusiones para la definición de estrategias correspondientes al plan de marketing del producto o servicio.CR5.2La síntesis de un plan de acción específico se elabora atendiendo a las distintas variables del marketing-mix, en función de su implantación y competitividad en un mercado definido.CR5.3En el documento de base o «briefing» se incluye, cuando proceda, el estudio de las variables que requiere la implantación de un plan de marketing «online».CR5.4La información del «briefing» se presenta de manera estructurada, completa y homogénea, de acuerdo con las especificaciones de la organización.CR5.5La presentación del contenido del «briefing» se elabora con las aplicaciones informáticas, realizando las gestiones oportunas, adecuándolo a cada uno de los destinatarios del mismo.CR5.6El «briefing» y la presentación del mismo se transmite en tiempo y forma establecido, a las personas designadas por la organización, en los soportes e idiomas requeridos, realizando las gestiones oportunas. CONTEXTO PROFESIONALMEDIOSEquipos: ordenadores personales en red local con conexión a Internet, teléfonos móviles, agenda electrónica, calculadora. Elementos informáticos periféricos de salida y entrada de información: instalaciones telemáticas, soportes y materiales de archivo. Material de oficina.Programas en entornos de usuario: programas informáticos de tratamiento de la información, SIM, bases de datos, procesadores de textos, hojas de cálculo, aplicaciones de gestión de correo electrónico, navegadores de Internet, Internet, Intranet, herramientas de seguridad en Internet, firma electrónica de documentos, Sistema EDI.PRODUCTOSInformación de base para la comercialización de productos y servicios. Informes sobre precios de venta en comercio internacional. Informes sobre acciones de promoción y comunicación internacional. Informes sobre canales y fórmulas de distribución internacional. Bases de datos sobre productos, mercados, empresas. «Briefing» de productos y servicios. Organización y control de las acciones internacionales de promoción y comunicación.INFORMACIÓNInformes comerciales de diferentes países. Informes comerciales de clientes y proveedores potenciales en distintos países o mercadosinternacionales. Informes sobre productos y marcas. Informes sobre desviaciones en las políticas de marketing analizadas. Informes sobre precios internacionales. Encuestas comerciales. Bases de datos internacionales sobre productos, sectores y empresas en el exterior. Información sobre mercados internacionales. Normativa de precios internacionales. Normas de la Cámara de Comercio internacional: Incoterms. Listado de Ferias, eventos y acciones de promoción de ventas internacional. Información sobre los resultados de las acciones de promoción/comunicación. Plan de marketing de la empresa e información sobre acciones publicitariasUC1009ASISTIR EN LOS PROCESOS DE NEGOCIACIÓN Y EJECUCIÓN DE LAS OPERACIONES DE COMPRAVENTA INTERNACIONAL DE PRODUCTOS/ SERVICIOS RP1Identificar clientes y/o proveedores potenciales, de acuerdo con los criterios establecidos, para la consecución de los objetivos comerciales de la organización. CR1.1La información de clientes y proveedores se obtiene a través del acceso a las bases de datos y publicaciones, de la realización de los viajes de prospección, asistencia a ferias, congresos, y otros.CR1.2La información necesaria sobre los instrumentos promocionales de apoyo a la exportación impulsados por las Administraciones se obtiene en función de facilitar la identificación de clientes o proveedores potenciales.CR1.3Los factores de riesgo internos -cliente y/o proveedor- y externos -coyuntura y/o mercado- se determinan, teniendo en cuenta que afectan a la rentabilidad y seguridad en la actuación comercial.CR1.4Las licitaciones y/o concursos internacionales se identifican de acuerdo con los intereses y capacidades de la propia organización acudiendo a fuentes de información internacio¬nal y Cámaras de comercio entre otras.CR1.5Los proveedores internacionales de productos se identifican, de acuerdo con los criterios establecidos, obteniendo información de sus condiciones: precio, garantías, facilidades de pago, calidad del servicio, entrega de la mercancía, y otros, y comprobando que se ajustan a las necesidades comerciales de la empresa.CR1.6Los agentes, intermediarios y/o clientes corporativos potenciales se seleccionan, de acuerdo con los criterios establecidos, dentro de los márgenes aceptables y suponen adecuadas oportunidades de negocio.CR1.7La base de datos y el fichero maestro de clientes/proveedores internacionales se explota a partir de la información más relevante para los objetivos de comercialización internacional: nombre, dirección, pedidos, condiciones de pago, cobro y otras, y utilizando los criterios de archivo idóneos, sistema de CRM, ERP o en el sistema de información: zonas, productos, clientes, vendedores y otros.CR1.8La actualización de la base de datos y el fichero de clientes/proveedores se realiza periódicamente, estableciendo para ello un procedimiento basado en criterios de confidencialidad, accesibilidad, fiabilidad y seguridad, entre otros de acuerdo con la normativa vigente y procedimientos establecidos. RP2Contactar con clientes y/o proveedores, de acuerdo con los procedimientos establecidos, teniendo en cuenta sus características, costumbre y protocolo empresarial para el desarrollo de la actividad comercial. CR2.1Los medios y sistemas de comunicación para establecer los contactos iniciales con los clientes y/o proveedores —telefónico, correo convencional o electrónico, presencial y otros- se seleccionan en función de las características del cliente y/o proveedor y de las diferentes situaciones que se pueden presentar.CR2.2Las características de cada uno de los clientes y proveedores se identifican de manera que se facilite el contacto y el desarrollo de las sucesivas conversacionesCR2.3La comunicación verbal y no verbal en el trato/contacto con el cliente o proveedor se realiza de forma correcta y fluida, de manera que se promuevan la confianza, fidelización y relaciones futuras.CR2.4Las entrevistas con el cliente o proveedor internacional potencial se preparan, coordinando aspectos formales, teniendo en cuenta la idiosincrasia cultural del cliente y de acuerdo con las especificaciones recibidas.CR2.5Las relaciones comerciales con clientes y proveedores internacionales se adecuan al protocolo empresarial, normas y costumbres del país RP3Participar en determinados aspectos de la negociación de la operación de compraventa internacional dentro de los límites y criterios establecidos, para acordar el marco de condiciones de la relación comercial. CR3.1Las características socio-económicas, culturales y políticas del cliente/país con el que se van a establecer los contactos comerciales se identifican, de forma que facilite el proceso de negociación.CR3.22 Las fases y reuniones del proceso de negociación se programan de acuerdo con los objetivos establecidos por la organización, estructurando los aspectos fundamentales que hay que negociar y analizando posibles objeciones que pueden surgir con el cliente o proveedor, a partir de las especificaciones recibidas.CR3.3Las ofertas para los clientes se confeccionan de acuerdo a las especificaciones recibidas, exponiendo clara y exactamente las condiciones de la venta y caracterizando correctamente el producto que se va a comercializar.CR3.4Las ofertas presentadas por los proveedores se analizan identificando los aspectos sobre los que se puede nego¬ciar y teniendo en cuenta los márgenes establecidos por la organización.CR3.5En el proceso de negociación se adopta una postura flexible, segura y siempre con predisposición positiva a los acuerdos, en línea con los objetivos generales de la organización.CR3.6En el proceso de concreción de las condiciones de compraventa internacional se aplican las técnicas de negociación que se adaptan a la idiosincrasia del país, objetivos comerciales establecidos.CR3.7Las condiciones de la operación de compraventa internacional —precios, «incoterm», condiciones de entrega de las mercancías, plazos, y otras- se acuerdan, proponiendo la más adecuada y ventajosa a las características de la operación, adecuándolo a los objetivos comerciales de la organización.CR3.8Las dudas, confusiones y objeciones que han surgido con el cliente o proveedor en el desarrollo de las negociaciones se resuelven satisfactoriamente, promoviendo las relaciones futuras. RP4Gestionar el precontrato y/o contrato de compraventa internacional para el cierre de la negociación, cumpliendo con la normativa de contratación internacional, de acuerdo con los procedimientos, usos y costumbres establecidos. CR4.1La normativa de contratación internacional asociada a la operación específica negociada, se identifica y aplica en el clausulado del precontrato y/o contrato de compraventa internacional de acuerdo a la normativa, incoterms, usos y costumbres internacionales y del sector.CR4.2La información necesaria para desarrollar los términos especificados en el precontrato y/o contrato se transmite a los distintos departamentos, siguiendo el procedimiento de comunicación interna establecido por la organización.CR4.3En el precontrato y/o contrato -acuerdos precontractua¬les o carta de intenciones, oferta en licitaciones o concursos internacionales, y otros-, se detallan claramente los aspectos y condiciones esenciales de ejecución de la compraventa -mercancía, servicios, acuerdos, condiciones de pago, incoterm, transporte, seguro, entrega, riesgos, transferencia de la propiedad, ley aplicable, solución de litigios, y otras-, verificando que lo descrito en el documento cumple la normativa de contratación internacional y que se expresan todos los datos necesarios para ejecutar la operación.CR4.4La revisión de la forma y condiciones recogidas en el precontrato se efectúa siguiendo las indicaciones de los
responsables de los departamentos y/o responsable/s de su validación.
CR4.5El precontrato se transmite al/los responsable/s de su validación y formalización definitiva, en el tiempo y forma establecidos. RP5Controlar el desarrollo y evolución de las ventas del producto/ servicio en mercados internacionales, comprobando que se cumplen las condiciones pactadas con los clientes o distribuidores para alcanzar los objetivos previstos. CR5.1El proceso de control del desarrollo de la actuación de la fuerza de ventas/distribuidores/agentes comerciales en los países de destino se aplica, utilizando sistemas de comunicación e información que permitan detectar rápidamente cualquier incidencia.CR5.2Los problemas, oportunidades, puntos fuertes y débiles de la evolución del mercado y de la actuación comercial se detectan a partir del análisis de los informes presentados periódicamente por los agentes comerciales/distribuidores, junto a otras fuentes de información —clientes, proveedores, prescriptores, los departamentos de la organización y otros-.CR5.3La información sobre la evolución y rentabilidad de las ventas se obtiene periódicamente a través del cálculo de ratios específicos -objetivos/realización, n° pedidos/n° visitas, ventas por producto/zona/cliente, gastos/ventas-, adoptándose en su caso medidas correctoras, mediante la utilización de programas informáticos.CR5.4La actividad de los intermediarios y agentes comerciales en el país de destino se valora periódicamente respecto a los objetivos previstos, a través de los procedimientos establecidos, comparando las realizaciones y previsiones y proponiendo acciones correctoras cuando las desviaciones no están dentro del margen aceptable.CR5.5El correcto cumplimiento de los términos del contrato de distribución y/o compraventa internacional se verifica, comprobando que concuerda con los términos acordados en la negociación o fijados en la licitación o concurso internacional.CR5.6Las causas de incidencias en las operaciones internacionales como devolución de pedidos, reclamaciones, quejas, y otras, se identifican y se definen líneas de actuación adecuadas.CR5.7Las incidencias detectadas en el proceso de comercialización/venta internacional se resuelven, teniendo en cuenta la política establecida por la empresa y buscando siempre la satisfacción del cliente final.CR5.8En el servicio post-venta se atiende a los clientes, suministrando un trato agradable y de acuerdo con los procedimientos y protocolo establecidos. RP6Supervisar el cumplimiento de las condiciones pactadas con los proveedores internacionales, para verificar que los suministros se ajusten a los pedidos realizados. CR6.1Los controles necesarios en el proceso de seguimiento de proveedores se aplican, en tiempo y forma, a la recepción de los pedidos, detectando rápidamente cualquier anomalíaCR6.2El correcto cumplimiento de los términos del contrato de compra/suministro se verifica a partir de la información obtenida en los distintos departamentos de la organización.CR6.3Las posibles incidencias en la recepción del pedido se detectan y valoran, adoptando medidas que solucionen la situación favorablemente.CR6.4Las incidencias detectadas se comunican al proveedor del producto/servicio, negociando nuevas condiciones del pedido que satisfagan a ambas partes. CONTEXTO PROFESIONALMEDIOSEquipos: ordenadores personales en red local con conexión a Internet, teléfonos móviles, agenda electrónica, calculadora. Elementos informáticos periféricos de salida y entrada de información: instalaciones telemáticas, soportes y materiales de archivo. Material de oficina.Programas en entornos de usuario: programas informáticos de gestión de ventas y control de almacén, SIM, bases de datos, procesadores de textos, hojas de cálculo, aplicaciones de gestión de correo electrónico, navegadores de Internet, Internet, Intranet, herramientas de seguridad en Internet , firma electrónica de documentos, Sistema EDI. Vídeo-conferencia.PRODUCTOSBases de datos y ficheros de clientes y proveedores internacionales. Relaciones con clientes y proveedores internacionales. Asistir en la negociación de acuerdos con Informes sobre mercados, competencia, clientes y proveedores internacionales. Información elaborada sobre clientes y proveedores internacionales. Información elaborada sobre el coste y la rentabilidad del canal de distribución. Precontratos y contratos de compraventa internacional. Ofertas en licitaciones/concursos internacionales. Atención de reclamaciones de clientes y/o proveedores.INFORMACIÓNInformación política, cultural, religiosa y socio-económica del país donde se va a comercializar o adquirir el producto y/o servicio. Informes comerciales de diferentes países. Informes comerciales de clientes y proveedores potenciales. Información sobre mercados internacionales. Ficheros maestros sobre proveedores/clientes. Normas de contratación internacional. Normas sobre las condiciones de entrega de las mercancías. Incoterms. Normas sobre medios de cobro y pago internacionales. Información sobre gestiones administrativas de las operaciones en los mercados internacionales. Contratos internacionales de compraventa, intermediación, franquicias, agentes, u otros. Bases de licitaciones/concursos internacionales. Reclamaciones de clientes y/o proveedores. Información del estado de los pedidos y las entregas provenientes del almacén.UC1010COMUNICARSE EN INGLÉS, CON UN NIVEL DE USUARIO COMPETENTE, EN LAS RELACIONES Y ACTIVIDADES DE COMERCIO INTERNACIONAL RP1Interpretar la información en inglés proveniente del discurso oral, incluso no estructurado, con facilidad y rapidez, para agilizar las gestiones y relaciones con clientes/proveedores de distintos países, de forma presencial o a distancia, a pesar de la existencia de ruidos o interferencias. CR1.1Las líneas generales de los discursos, reuniones, conversaciones y entrevistas entre terceros, celebradas con clientes o proveedores extranjeros en operaciones de comercio internacional se interpretan con facilidad extrayendo la información relevante para la operación/organización/ actividad aunque los discursos no estén estructurados.CR1.2La información contextual e información no verbal de conversaciones complejas entre terceros en una discusión de grupo o debate se interpreta de manera precisa, identificando el tono, humor, significado de expresiones idiomáticas, chistes y comportamientos de los interlocutores.CR1.3Los datos y detalles relevantes resultado de entrevistas, reuniones, discursos, exposiciones o conversaciones con clientes/proveedores de otros países se obtienen de manera completa y con precisión para la ejecución efectiva de la operación de comercio internacional.CR1.4Las instrucciones de trabajo o especificaciones técnicas de operaciones o productos se interpretan con facilidad a pesar de su complejidad.CR1.5Los materiales audiovisuales técnicos, videos, CD, DVD u otros, retransmitidos o grabados se interpretan de forma correcta y precisa haciendo un uso esporádico del diccionario.CR1.6Ante reclamaciones sobre productos/servicios u operaciones con clientes/proveedores de otros países se recaba la información necesaria para su resolución RP2Interpretar los datos e información escrita compleja, en inglés, de documentos propios del comercio internacional extrayendo la información relevante para la gestión y toma de decisiones requeridas en las operaciones y gestiones con clientes/proveedores internacionales. CR2.1Los datos e información contenida en informes, cartas, documentos profesionales, protocolos de procesos comerciales, acuerdos/contratos de comercio internacional, páginas web u otros medios, se interpretan de forma precisa
extrayendo aquella información relevante para las operaciones de comercio internacional.
CR2.2La terminología y jerga propia de las operaciones de comercio internacional se interpretan sin dificultad de la documentación profesional habitual haciendo en caso necesario uso de diccionarios o herramientas de traducciónCR2.3El significado de términos desconocidos, en caso no poder deducirse del contexto, se traduce con éxito en fuentes de consulta externa (sitios web, textos paralelos, revistas especializadas, glosarios «on-line», foros u otros) asimilando la explicación del término.CR2.4La información implícita de informes, estudios de mercado internacional y/o documentos de análisis, se interpreta con facilidad aplicando criterios de contextualización y coherencia adecuados al documento o contexto profesional en que se enmarca.CR2.5La capacidad de interpretación de textos profesionales técnicos se autoevalúa de acuerdo al nivel de complejidad y rigor necesario transmitiendo, en su caso, a los superiores la necesidad de acudir a profesionales de la traducción, dentro o fuera de la organización, siguiendo los procedimientos internos establecidos.CR2.6El lenguaje abreviado de las comunicaciones escritas «on-line» se interpretan con precisión agilizando la comunicación en foros, chats, sms, u otros. RP3Transmitir oralmente, con corrección fonética, detalle, fluidez y espontaneidad, información en inglés, sobre temas técnicos complejos relativos a la operativa del comercio internacional a través de presentaciones orales y a distancia a fin de ejecutar la operación comercial y resolver las incidencias habituales en comercio internacional CR3.1El mensaje oral se realiza de forma fluida y espontánea relacionando lógicamente los aspectos claves de la operativa de comercio internacional y adaptando la estructura del mensaje al medio de comunicación y registro, formal e informal, y nivel de conocimiento del idioma del cliente/proveedor simplificando cuando sea necesario el discurso con amplitud de vocabulario y recursos lingüísticos.CR3.2El mensaje se transmite con una entonación adecuada y utilizando el nivel de exposición, argumentación y persuasión adecuada al contexto socioprofesional exigida en las situaciones habituales de las operaciones de comercio internacional.CR3.3El contenido del mensaje se adapta a las condiciones socioprofesionales de las operaciones de comercio internacional aplicando las expresiones y normas de cortesía adecuadas a los contextos de comunicación formal e informal RP4Redactar y cumplimentar en inglés con precisión, coherencia, corrección gramatical y ortográfica, informes, correspondencia y documentos necesarios para el desarrollo efectivo de las operaciones de comercio internacional. CR4.1La documentación propia del comercio internacional: hojas de pedidos, facturas, certificados, acuerdos/contratos de compraventa internacional u otros se redacta o cumpli¬mentan con rigor y coherencia discursiva, conforme a las ordenes recibidas, terminología, estructura y presentación adecuadas al tipo de documento y usos habituales del comercio internacional.CR4.2La correspondencia con los clientes/proveedores necesaria para la ejecución de las operaciones: faxes, cartas, comunicados, actas de reuniones de trabajo con clientes/ proveedores internacionales u otra se redacta conforme a la estructura y normas habituales en las operaciones de com¬praventa comercio internacional.CR4.3Los informes y documentación comercial se elaboran ajustándose a criterios de corrección léxica, gramatical y semántica.CR4.4La documentación aduanera propia del comercio internacional, formulada en inglés, se cumplimenta correctamente con los términos y condiciones necesarios para la ejecución efectiva de la operación comercial.CR4.5Las transcripciones inversas de documentos relacionados con las actividades de comercio internacional: informes comerciales, instrucciones técnicas de productos, ordenes de trabajo u otros, se realizan ajustándose a criterios de exactitud y coherencia evitando calcos semánticos y sintácticos de los textos y utilizando las expresiones y jerga habitual en comercio internacional y utilizando esporádicamente el diccionario o herramientas de traducción.
CR4.6La información procedente de las herramientas de traducción, manuales o informáticas, se utiliza adecuadamente aplicando criterios de contextualización y coherencia al documento o finalidad de la información escrita.CR4.7La documentación comercial elaborada se adecua al registro formal e/o informal de la operación comercial y a los usos y jerga propias del comercio internacional y normas socioculturales del receptor del documento escrito.CR4.8El lenguaje abreviado y terminología específica del comercio internacional se emplea con precisión agilizando la comunicación en faxes, foros «online», chats, sms, u otros RP5Comunicarse oralmente en inglés, con fluidez, profundidad y espontaneidad, con clientes/proveedores de diferentes países, en situaciones de comunicación presencial y a distancia, con uno o varios interlocutores de manera que se potencien las relaciones y el desarrollo efectivo de las distintas operaciones de comercio internacional. CR5.1Las intervenciones orales en conversaciones y/o reuniones, con uno o varios interlocutores, se realizan de forma eficaz y fluida, relacionando lógicamente los puntos principales y favoreciendo la interacción con el cliente y/o proveedor respondiendo con prontitud a las cuestiones planteadas por el mismo.CR5.2En los distintos contextos profesionales propios del comercio internacional: reuniones, visitas, exposiciones de productos/servicios y negociaciones, se participa de forma activa solicitando o respondiendo con fluidez y precisión a las cuestiones que se le plantean.CR5.3Las conversaciones informales de diversa índole se desarrollan con fluidez, claridad y coherencia discursiva adaptándolas al registro y tono de la conversaciónCR5.4En contextos profesionales de conflicto o negociación con clientes/proveedores extranjeros, se interactúa oralmente con recursos lingüísticos y técnicos suficientes, utilizando un lenguaje persuasivo y dejando claros los límites de la concesión que se está dispuesto a hacer.CR5.5En caso de quejas de los clientes e incidencias propias del comercio internacional se interponen argumentos con facilidad y espontaneidad sin necesidad de apoyo externo respondiendo con coherencia el mensaje.CR5.6Las entrevistas/consultas con clientes/proveedores de distintos países, en calidad tanto de entrevistado como de entrevistador, se realizan con fluidez, sin apoyo externo y manejando las interposiciones de los interlocutores sin problemas.CR5.7Las comunicaciones orales, presenciales o a distancia, se adecuan a las condiciones socioculturales del uso de la lengua e interlocutor/es, aplicando las normas de cortesía, cultura u otras adecuadas a contextos de comunicación formal e informal.CR5.8En las comunicaciones orales presenciales, el lenguaje corporal y comunicación no verbal se adecua a las condiciones socioculturales de los interlocutor/es, asegurando la recepción e interpretación adecuada de los mensajes al/a los interlocutor/es CONTEXTO PROFESIONALMEDIOSRedes locales, intranet e Internet. Equipos informáticos, navegadores, correo electrónico. Aplicaciones informáticas entorno usuario y específicas: diccionarios, traductores, u otros, programas para videoconferencia y programas de presentación. Telefonía —fija y móvil—. Agendas manuales y electrónicas. Fuentes de referencia en inglés relativas al comercio internacional. Protocolo y fórmulas de cortesía en países extranjeros. Equipos audiovisuales. Fotocopiadoras, fax. Material y mobiliario de oficina.PRODUCTOSDocumentación en inglés propia del comercio internacional. Presentaciones orales en inglés con fluidez, naturalidad y eficacia. Traducciones orales y escritas, fluidas y exactas en inglés. Comunicaciones en inglés con clientes/proveedores internacionales. Adecuación sociolingüística de conversaciones en inglés con clientes/proveedores. Listados de fuentes de información «online» en inglés.INFORMACIÓNDocumentación en inglés de operaciones de comercio internacional. Directrices, protocolos de procesos comerciales internacionales. Manuales en lengua inglesa de: correspondencia, gramática, usos y expresiones. Diccionarios monolingües, bilingües, de sinónimos y antónimos. Publicaciones diversas en inglés: manuales, catálogos, periódicos y revistas especializadas. Información publicada en Internet. Manuales de cultura y civilización del destinatario objeto de la comunicación.UC1011COMUNICARSE EN UNA LENGUA EXTRANJERA DISTINTA DEL INGLÉS, CON UN NIVEL DE USUARIO COMPETENTE, EN LAS RELACIONES Y ACTIVIDADES DE COMERCIO INTERNACIONAL RP1Interpretar la información en una lengua distinta del inglés proveniente del discurso oral, incluso no estructurado, con facilidad y rapidez, para agilizar las gestiones y relaciones con clientes/proveedores de distintos países, de forma presencial o a distancia, a pesar de la existencia de ruidos o interferencias. CR1.1Las líneas generales de los discursos, reuniones, conversaciones y entrevistas entre terceros, celebradas con clientes o proveedores extranjeros en operaciones de comercio internacional se interpretan con facilidad extrayendo la información relevante para la operación/organización/ actividad aunque los discursos no estén estructurados.CR1.2La información contextual e información no verbal de conversaciones complejas entre terceros en una discusión de grupo o debate se interpreta de manera precisa, identificando el tono, humor, significado de expresiones idiomáticas, chistes y comportamientos de los interlocutores.CR1.3Los datos y detalles relevantes resultado de entrevistas, reuniones, discursos, exposiciones o conversaciones con clientes/proveedores de otros países se obtienen de manera completa y con precisión para la ejecución efectiva de la operación de comercio internacional.CR1.4Las instrucciones de trabajo o especificaciones técnicas de operaciones o productos se interpretan con facilidad a pesar de su complejidad.CR1.5Los materiales audiovisuales técnicos, videos, CD, DVD u otros, retransmitidos o grabados se interpretan de forma correcta y precisa haciendo un uso esporádico del diccionario.CR1.6Ante reclamaciones sobre productos/servicios u operaciones con clientes/proveedores de otros países se recaba la información necesaria para su resolución. RP2Interpretar los datos e información escrita compleja, en una lengua distinta del inglés, de documentos propios del comercio internacional extrayendo la información relevante para la gestión y toma de decisiones requeridas en las operaciones y gestiones con clientes/proveedores internacionales. CR2.1Los datos e información contenida en informes, cartas, documentos profesionales, protocolos de procesos comerciales, acuerdos/contratos de comercio internacional, páginas web u otros medios, se interpretan de forma precisa extrayendo aquella información relevante para las operacio¬nes de comercio internacional.CR2.2La terminología y jerga propia de las operaciones de comercio internacional se interpretan sin dificultad de la documentación profesional habitual haciendo en caso necesario uso de diccionarios o herramientas de traducción.CR2.3El significado de términos desconocidos, en caso no poder deducirse del contexto, se traduce con éxito en fuentes de consulta externa (sitios web, textos paralelos, revistas especializadas, glosarios «on-line», foros u otros) asimilando la explicación del términoCR2.4La información implícita de informes, estudios de mercado internacional y/o documentos de análisis, se interpreta con facilidad aplicando criterios de contextualización y coherencia adecuados al documento o contexto profesional en que se enmarca.CR2.5La capacidad de interpretación de textos profesionales técnicos se autoevalúa de acuerdo al nivel de complejidad y rigor necesario transmitiendo, en su caso, a los superiores la necesidad de acudir a profesionales de la traducción, dentro o fuera de la organización, siguiendo los procedimientos internos establecidos.CR2.6El lenguaje abreviado de las comunicaciones escritas «on-line» se interpretan con precisión agilizando la comunicación en foros, chats, sms, u otros. RP3Transmitir oralmente, con corrección fonética, detalle, fluidez y espontaneidad, información en una lengua distinta del inglés, sobre temas técnicos complejos relativos a la operativa del comercio internacional a través de presentaciones orales y a distancia a fin de ejecutar la operación comercial y resolver las incidencias habituales en comercio internacional. CR3.1El mensaje oral se realiza de forma fluida y espontánea relacionando lógicamente los aspectos claves de la operativa de comercio internacional y adaptando la estructura del mensaje al medio de comunicación y registro, formal e informal, y nivel de conocimiento del idioma del cliente/proveedor simplificando cuando sea necesario el discurso con amplitud de vocabulario y recursos lingüísticos.CR3.2El mensaje se transmite con una entonación adecuada y utilizando el nivel de exposición, argumentación y persuasión adecuada al contexto socioprofesional exigida en las situaciones habituales de las operaciones de comercio internacional.CR3.3El contenido del mensaje se adapta a las condiciones socioprofesionales de las operaciones de comercio internacional aplicando las expresiones y normas de cortesía adecuadas a los contextos de comunicación formal e informal. RP4Redactar y cumplimentar en una lengua distinta del inglés con precisión, coherencia, corrección gramatical y ortográfica, informes, correspondencia y documentos necesarios para el desarrollo efectivo de las operaciones de comercio internacional. CR4.1La documentación propia del comercio internacional: hojas de pedidos, facturas, certificados, acuerdos/contratos de compraventa internacional u otros se redacta o cumplimentan con rigor y coherencia discursiva, conforme a las ordenes recibidas, terminología, estructura y presentación adecuadas al tipo de documento y usos habituales del comercio internacional.CR4.2La correspondencia con los clientes/proveedores necesaria para la ejecución de las operaciones: faxes, cartas, comunicados, actas de reuniones de trabajo con clientes/ proveedores internacionales u otra se redacta conforme a la estructura y normas habituales en las operaciones de compraventa comercio internacional.CR4.3Los informes y documentación comercial se elaboran ajustándose a criterios de corrección léxica, gramatical y semántica.CR4.4La documentación aduanera propia del comercio internacional, formulada en una lengua distinta del inglés, se cumplimenta correctamente con los términos y condiciones necesarios para la ejecución efectiva de la operación comercial.CR4.5Las transcripciones inversas de documentos relacionados con las actividades de comercio internacional: informes comerciales, instrucciones técnicas de productos, ordenes de trabajo u otros, se realizan ajustándose a criterios de exactitud y coherencia evitando calcos semánticos y sintácticos de los textos y utilizando las expresiones y jerga habitual en comercio internacional y utilizando esporádicamente el diccionario o herramientas de traducción.CR4.6La información procedente de las herramientas de traducción, manuales o informáticas, se utiliza adecuadamente aplicando criterios de contextualización y coherencia al documento o finalidad de la información escrita.CR4.7La documentación comercial elaborada se adecua al registro formal e/o informal de la operación comercial y a los usos y jerga propias del comercio internacional y normas socioculturales del receptor del documento escrito.CR4.8El lenguaje abreviado y terminología específica del comercio internacional se emplea con precisión agilizando la comunicación en faxes, foros «online», chats, sms, u otros. RP5Comunicarse oralmente en una lengua distinta del inglés, con fluidez, profundidad y espontaneidad, con clientes/ proveedores de diferentes países, en situaciones de comunicación presencial y a distancia, con uno o varios interlocutores de manera que se potencien las relaciones y el desarrollo efectivo de las distintas operaciones de comercio internacional. CR5.1Las intervenciones orales en conversaciones y/o reuniones, con uno o varios interlocutores, se realizan de forma eficaz y fluida, relacionando lógicamente los puntos principales y favoreciendo la interacción con el cliente y/o proveedor respondiendo con prontitud a las cuestiones planteadas por el mismo.CR5.2En los distintos contextos profesionales propios del comercio internacional: reuniones, visitas, exposiciones de productos/servicios y negociaciones, se participa de forma activa solicitando o respondiendo con fluidez y precisión a las cuestiones que se le plantean.CR5.3Las conversaciones informales de diversa índole se desarrollan con fluidez, claridad y coherencia discursiva adaptándolas al registro y tono de la conversación.CR5.4En contextos profesionales de conflicto o negociación con clientes/proveedores extranjeros, se interactúa oralmente con recursos lingüísticos y técnicos suficientes, utilizando un lenguaje persuasivo y dejando claros los límites de la concesión que se está dispuesto a hacer.CR5.5En caso de quejas de los clientes e incidencias propias del comercio internacional se interponen argumentos con facilidad y espontaneidad sin necesidad de apoyo externo respondiendo con coherencia el mensajeCR5.6Las entrevistas/consultas con clientes/proveedores de distintos países, en calidad tanto de entrevistado como de entrevistador, se realizan con fluidez, sin apoyo externo y manejando las interposiciones de los interlocutores sin problemas.CR5.7Las comunicaciones orales, presenciales o a distancia, se adecuan a las condiciones socioculturales del uso de la lengua e interlocutor/es, aplicando las normas de cortesía, cultura u otras adecuadas a contextos de comunicación formal e informal.CR5.8En las comunicaciones orales presenciales, el lenguaje corporal y comunicación no verbal se adecua a las condiciones socioculturales de los interlocutor/es, asegurando la recepción e interpretación adecuada de los mensajes al/a los interlocutor/es. CONTEXTO PROFESIONALMEDIOSRedes locales, intranet e Internet. Equipos informáticos, navegadores, correo electrónico. Aplicaciones informáticas entorno usuario y específicas: diccionarios, traductores, u otros, programas para videoconferencia y programas de presentación. Telefonía —fija y móvil-. Agendas manuales y electrónicas. Fuentes de referencia en una lengua distinta del inglés relativas al comercio internacional. Protocolo y fórmulas de cortesía en países extranjeros. Equipos au¬diovisuales. Fotocopiadoras, fax. Material y mobiliario de oficina.PRODUCTOSDocumentación en una lengua distinta del inglés propia del comercio internacional. Presentaciones orales en una lengua distinta del inglés con fluidez, naturalidad y eficacia. Traducciones orales y escritas, fluidas y exactas en una lengua distinta del inglés. Comunicaciones en una lengua distinta del inglés con clientes/proveedores internacionales. Adecuación sociolingüística de conversaciones en una lengua distinta del inglés con clientes/proveedores. Listados de fuentes de información «online» en una lengua distinta del inglésINFORMACIÓNDocumentación en una lengua distinta del inglés de operaciones de comercio internacional. Directrices, protocolos de procesos comerciales internacionales. Manuales en lengua inglesa de: correspondencia, gramática, usos y expresiones. Diccionarios monolingües, bilingües, de sinónimos y antónimos. Publicaciones diversas en una lengua distinta del inglés: manuales, catálogos, periódicos y revistas especializadas. Información publicada en Internet. Manuales de cultura y civilización del destinatario objeto de la comunicación.
MF1007 SISTEMAS DE INFORMACIÓN DE MERCADOS C1Analizar la incidencia de las variables del macro y microentorno de las empresas u organizaciones en la actividad comercial.
CE1.1Explicar los efectos de las magnitudes macroeconómicas más relevantes en la actividad comercial de la organización.CE1.2Identificar las principales organizaciones e instituciones económicas que regulan los mercados nacionales e internacionales.CE1.3Explicar el impacto de los procesos de integración económica a nivel europeo e internacional en la competencia de los mercados.CE1.4Enumerar y explicar el impacto de las principales variables microeconómicas que afectan a la actividad comercial de la organización.CE1.5Diferenciar los principales determinantes del comportamiento de las organizaciones tanto en el ámbito nacional como en el internacional.CE1.6Describir los principales métodos de segmentación de mercados nacionales e internacionales según distintos criterios.CE1.7A partir de un supuesto práctico debidamente caracterizado en el que se fija las necesidades de información de la organización:
—Seleccionar las variables del macro y microentorno de la organización objeto de estudio.
—Explicar la influencia o relación de las variables entre sí y con las necesidades información de la organización
C2Definir procedimientos de organización de los datos comerciales obtenidos en el desarrollo de la actividad comercial para configurar un sistema de información de mercados (SIM).
CE2.1Explicar la tipología de los datos que son procesados por un SIM.CE2.2Describir las características de idoneidad que debe poseer un SIM.CE2.3Describir la finalidad esencial del SIM y los objetivos que habitualmente persigueCE2.4Explicar las técnicas de organización de la información más utilizadas en un SIM.CE2.5A partir de un supuesto práctico en el que se ha recogido, a través de una investigación comercial, datos procedentes de diferentes tipos de fuentes en lengua propia o extranjera:
—Clasificar los datos según el tipo de fuente de información de dónde proceden.
—Aplicar, en su caso, un programa informático adecuado para el tratamiento de la información y su posterior actualización.
—Transmitir la información obtenida a través de correo electrónico u otras tecnologías en lengua propia o extranjeraCE2.6Aplicar técnicas adecuadas para organizar y archivar la información suministrada de forma que suponga un fácil acceso a la misma manejando las funciones habituales del tratamiento informático. C3Analizar las técnicas de recogida de información de las fuentes primarias y secundarias utilizando medios informáticos. CE3.1Explicar los parámetros esenciales que deben considerarse al juzgar la fiabilidad y coste de la información recogida de fuentes primarias y secundarias.CE3.2Explicar las técnicas de recogida de información de fuentes primarias y secundarias más utilizadas en la actividad comercial.CE3.3Definir el concepto de fuente secundaria interna y externa y los procedimientos más utilizados de acceso a las mismas, motores de búsqueda «online» u otras así como la identificación de las más objetivas y representativas.
CE3.4Analizar las fuentes de información comercial oficial más relevantes y fiables: instituciones oficiales nacionales, europeas o internacionales, catálogos, directorios, bases datos especializadas u otros.CE3.5A partir de unas demandas de información, presupuesto y plazo dados:
—Seleccionar la técnica de recogida de información primaria o secundaria más adecuada, justificando su elección.
—Valorar el coste/rendimiento de obtener la información de distintas fuentes.
—Utilizar los motores de búsqueda de información «onli¬ne».
—Utilizar las aplicaciones informáticas adecuadas para la obtención de información, presentación del trabajo, archivo y posterior utilización y ampliación.
—Simular la transmisión de la información obtenida a través de correo electrónico y/o nuevas tecnologías.
CE3.6A partir de un supuesto práctico convenientemente caracterizado en el que se precisa una determinada información para el desarrollo de un estudio comercial:
—Identificar las fuentes de información secundarias —internas/externas— y los procedimientos de recogida dentro de las mismas.
—Identificar las variables que hay que obtener de las fuentes de información secundarias que afectan al objeto del estudio comercial.
—Seleccionar la fuente de información secundaria -interna y/o externa- que puede proporcionar el valor de las variables previamente identificadas.
—Acceder a bases de datos «online» para la obtención de la información.
—Aplicar programas informáticos para el tratamiento de la información, presentación adecuada del trabajo y posterior actualización.
CE3.7A partir de un supuesto práctico de estudio comercial sobre un producto o marca con unas necesidades de información definidas e identificada una población objetivo:
—Confeccionar un cuestionario para la obtención de la información.
—Simular la realización de un pre-test del cuestionario elaborado a un grupo reducido de personas.
—Explicar las ventajas y desventajas de los distintos modos de encuestación: personales, telefónicas, correo, correo electrónico, fax, u otros.
—Simular la aplicación de los métodos de obtención de información obteniendo datos para su posterior tabulación.
—Establecer los procedimientos de control para garantizar la calidad y fiabilidad de los datos en los procesos de recogida de información.
—Utilizar las aplicaciones informáticas adecuadas para la obtención, presentación del trabajo, archivo y posterior utilización y ampliación.
C4Definir y elaborar planes de trabajo de campo para la obtención de información primaria relacionada con la actividad comercial.
CE4.1Definir los parámetros esenciales que hay que tener en cuenta en la obtención de información a través de encuestas.CE4.2Identificar las partidas que integran un presupuesto-tipo de trabajo de campo.CE4.3Describir las principales pautas de actuación que deben observar los encuestadores en el desarrollo de su trabajoCE4.4A partir de un supuesto práctico de investigación comercial con unos objetivos y parámetros claramente definidos:
—Diferenciar el concepto de universo de la investigación y la muestra definiendo el tamaño y características de las mismas.
—Calcular el tiempo y número de encuestadores necesarios para cumplir los objetivos previstos.
—Elaborar el presupuesto del trabajo de campo definido.CE4.5A partir de un supuesto práctico convenientemente caracterizado, detectar posibles errores en un cuestionario propuesto en relación con:
—La estructura de las preguntas.
—La conexión entre respuesta y pregunta.
—La muestra sometida al cuestionario.
—El sesgo del cuestionario o de los elementos del mismo.CE4.6Dados los datos obtenidos y los objetivos diseñados en la realización del trabajo de campo desarrollado y unos datos reales y logros obtenidos en la finalización del mismo:
—Analizar las desviaciones producidas.
—Identificar las causas que originaron dichas desviaciones.
—Indicar las acciones correctoras adecuadas.
C5Aplicar técnicas estadísticas a datos e información disponible en un SIM, para la elaboración de informes comerciales. CE5.1Describir las técnicas estadísticas que se utilizan habitualmente para la interpretación y análisis de datos en un SIM.CE5.2Explicar los métodos de inferencia estadística en la interpretación de encuestas y control de fiabilidadCE5.3Identificar y analizar las diferentes formas de representación de los datos obtenidos en la investigación comercial.CE5.4Explicar las ventajas de la utilización de aplicaciones informáticas- hojas de cálculo o bases de datos- en el tratamiento de datos de un SIM empresarial.CE5.5A partir de unos datos recogidos para un SIM y aplicando el programa informático correspondiente:
—Tabular los datos comerciales de acuerdo a distintos criterios comerciales.
—Utilizar con destreza las aplicaciones informáticas adecuadas para el tratamiento de los datos y su archivo para posteriores actualizaciones.
—Aplicar los estadísticos necesarios básicos —me-dia, varianza, tasas de variación y/o tasas de comparación— para la obtención de información de mercado como promedios, tendencias de mercado, cuota de mercado u otros.
—Confeccionar un informe comercial en el que se reflejen de manera clara y sintética las conclusiones, relacionando los resultados obtenidos del análisis estadístico con el objeto del estudio.
RELACIÓN DE CONTENIDOS1.Sistema de Información de MercadosConcepto, características y finalidad del Sistema de Información de Mercados (SIM).Estructura del SIM de la empresa.Tipología de datos del SIM.Flujos y frecuencias de la información en la actividad comercial de las empresas.2.Métodos y fuentes de obtención de información comercial Fuentes de información económica y empresarial. Fiabilidad y rentabilidad.Métodos de obtención de información primaria: encuesta, observación, experimentación, investigación de gabinete -desk research-, técnicas de grupo, y otros.Planificación de la investigación comercial. Elaboración de encuestas.Presupuesto y costes de la investigación.Organización del trabajo de campo.Temporalización.Motores de búsqueda en Internet y tecnologías aplicadas a la investigación comercial.3. Aplicación de técnicas estadísticas al SIMOrganización y representación de los datos e información económica y comercial.Análisis univariable y multivariable de datos e información comercial. Técnicas de inferencia estadística.Técnicas de segmentación de mercados.Elaboración de informes comerciales.Utilización de paquetes informáticos integrados aplicables al tratamiento estadístico de la información.4. Análisis de las variables del macro y microentorno en el SIM El macro y microentorno de la empresa.Análisis del macroentorno: concepto y variables.Variables del entorno socio-económico. Variables del entorno político. Variables del entorno legal. Variables del entorno cultural. Análisis del microentorno: Variables que determinan el comportamiento del consumidor.Métodos y criterios de segmentación de los clientes.El posicionamiento de la empresa en el mercado. Análisis de la competencia.Simulación de un proceso de investigación aplicado a un grupo de consumidores. CONTEXTO FORMATIVOEspacios e instalaciones—Aula de gestión de 45 m2.Perfil profesional del formador1. Dominio de los conocimientos y las técnicas relacionados con la obtención y elaboración de información para el sistema de información de mercados, que se acreditará mediante una de las formas siguientes:—Formación académica de Ingeniero Técnico, Diplomado, Arquitecto Técnico o de otras de superior nivel relacionadas con este campo profesional.—Experiencia profesional de un mínimo de 3 años en el campo delas competencias relacionadas con este módulo formativo.2. Competencia pedagógica acreditada de acuerdo con lo que establezcan las Administraciones competentes.MF1008 MARKETING-MIX INTERNACIONAL C1Relacionar entre sí las distintas variables que intervienen en el marketing-mix internacional y obtener conclusiones relevantes para la internacionalización de las empresas.
CE1.1Describir el concepto de marketing-mix internacional y los elementos que lo componen en el contexto de internacionalización de la empresa.CE1.2Identificar las fases de la planificación comercial de un plan de marketing internacional.CE1.3A partir de unos datos supuestos de producto, precio, distribución y comunicación: analizar y explicar las relaciones causales existentes entre las distintas variablesCE1.4A partir de un plan de marketing internacional convenientemente caracterizado:
—Realizar la interpretación del mismo.
—Confeccionar un informe en el que se reflejen de manera clara y sintética las conclusiones, relacionando los resultados obtenidos del análisis estadístico con el objeto del estudio.
C2Analizar la situación de los productos, líneas y gamas en un mercado exterior para evaluar la adecuación y oportunidad de entrada de nuevos productos.
CE2.1Explicar el concepto, características y clasificación de los productos según distintas categoríasCE2.2Identificar la dimensión de un producto o servicio propuesto, diferenciando entre línea, gama y familia.CE2.3Dada una empresa multiproducto y/o multimarca propuesta:
—Delimitar el campo de actividad de la empresa objeto de estudio por tipos de productos, marcas, servicios, etc.
—Establecer la dimensión de los productos, servicios y marcas detectados.
—Elaborar un informe mediante soporte informático que presente de una forma adecuada y homogénea la información derivada del estudio.
CE2.4Identificar los factores que definen la política de producto en mercados exterioresCE2.5Explicar las fases del desarrollo y ciclo de vida de un producto.CE2.66 Dada una etapa del ciclo de vida de un producto, explicar las relaciones causales que se producen entre las variables de marketing-mix que afectan al mismo.CE2.7Dada una línea de producto determinada y las circunstancias que rodean esa línea en un determinado mercado exterior: identificar, analizar, clasificar las debilidades y fortalezas que se pueden observar en el supuesto y justificar las conclusiones obtenidas.CE2.8Señalar la tipología de productos que suele utilizar el marketing ««online»» como estrategia comercialCE2.9A partir de una serie de datos referidos a la evolución de un mercado, segmentación y posicionamiento de marcas existentes:
—Identificar las innovaciones en el mercado relacionadas con el producto objeto de estudio.
—Evaluar la oportunidad de lanzamiento de un nuevo producto, siguiendo criterios de dimensión del mercado y cuantificación de posibles consumidores.
—Analizar los posibles posicionamientos existentes con la finalidad de detectar huecos en el mercado.
—Definir los rasgos que caracterizan al nuevo producto en función de los dos puntos anteriores.
C3Analizar las variables que componen e influyen en el precio de un producto para la toma de decisiones en la política de precios y tarifas comerciales de una empresa u organización en un mercado exterior
CE3.1Identificar las distintas variables que determinan el precio de un producto en el exterior.CE3.2Explicar la repercusión e importancia del tipo de cambio en la determinación del precio de los productos y/o servicios en un mercados exterior.CE3.3Identificar las fuentes de datos que proporcionan información sobre los precios de la competencia en un mercado exterior.CE3.4Identificar los costes más relevantes en la fijación de precios competitivos en mercados exteriores.CE3.5A partir de unos precios de un producto y un número de unidades de venta previstos:
—Identificar y explicar el procedimiento que se utiliza en el cálculo del punto muerto o de equilibrio.
—Interpretar el resultado.
CE3.6Identificar y explicar los métodos de fijación de precios y la aplicación de los incoterms a la determinación de los precios.CE3.7Dado un supuesto práctico en el que se detallan los precios de un determinado producto en los últimos años, calcular la tendencia de los precios, aplicando técnicas de regresión estadística y tasa previstas de variaciónCE3.8Dado el mercado de un producto o marca:
—Identificar en un canal de distribución las marcas que compiten y el precio de cada una de las presentaciones.
—Identificar las estrategias de precios que han utilizado las empresas objeto de estudio en el canal o establecimiento analizado.
—Calcular los diferentes incoterms según las condiciones establecidas entre el comprador y vendedor y compararlas con los precios de la competencia.CE3.9Dado el mercado de un producto o marca:
—Obtener los precios de las diferentes presentaciones de las marcas que compiten en un establecimiento o canal, identificando el origen, formato y presentación.
—Tabular los datos obtenidos.
—Analizar la política de precios fijada para cada categoría de producto en función de las variables objeto de estudio: origen nacional o internacional, categoría, calidad, y otras.
C4Analizar los factores que definen la estructura de los canales de distribución en mercados internacionales para seleccionar la forma más adecuadas de entrada.
CE4.1Enumerar y explicar las distintas tipologías de canales de distribución internacional y variables que influyen en su estructura.CE4.2A partir de un conjunto de variables que intervienen en un canal de distribución, calcular el coste total aplicando precios- tipo para la entrada de productos en un mercado exterior.CE4.3Dado un producto y tres canales de distribución conve¬nientemente caracterizados:
—Seleccionar el más adecuado que optimice tiempo y cos¬tes.
—Definir la red de ventas exterior -propia, ajena o mixta-.CE4.4A partir de unos datos de una empresa que comercializa unos determinados productos:
—Clasificar dichos productos en función de criterios de distribución comercial, costes de distribución y ventas, explicando los problemas y oportunidades que justifican dicha clasificación.
—Elaborar un informe que presente de una forma ordenada y homogénea la información derivada del estudio.
C5Analizar distintas acciones de comunicación comercial que pueden desarrollarse en la entrada a un mercado exterior CE5.1Describir los distintos tipos de comunicación comercial medios, soportes y formas más utilizados en la práctica co¬mercial internacionalCE5.2Identificar los principales objetivos y elementos que componen la comunicación con clientes internacionalesCE5.3Describir las principales técnicas psicológicas que se aplican en el diseño de una acción de comunicación comercial y las diferencias culturales internacionales.CE5.4Explicar las diferencias fundamentales entre publicidad y promoción en el contexto de apertura a mercados exteriores.CE5.5Definir los métodos que se aplican habitualmente en la asignación de recursos financieros y presupuesto de una campaña de comunicación internacional.CE5.6Definir los objetivos y criterios de la organización y/o asistencia a ferias y eventos internacionales.CE5.7Analizar las ventajas de internet como instrumento de comercialización internacional, lanzamiento y promoción de productos.CE5.8En un supuesto práctico, convenientemente caracterizado, de comercialización de un producto o servicio:
—Analizar los medios promocionales que se adecuan al supuesto definido valorando costes y beneficios.
—Valorar la promoción y comunicación «online» de la empresa con sus clientes internacionales.
—Identificar los principales elementos de un sitio web comercial o de información especificando sus características.
—Seleccionar un medio de promoción adecuado, explicando efectos psicológicos posibles que pueden producir en el consumidor según su contexto cultural.
—Definir el contenido y forma del mensaje promocional adecuado para los clientes
CE5.9En un supuesto práctico, en el que se caracteriza un plan de marketing «online» para el lanzamiento y difusión de nuevos productos, argumentar la idoneidad de la estrategia «online». C6Elaborar una información de base o «briefing» de productos/marcas para el desarrollo de un plan de marketing internacional.
CE6.1Describir el concepto de briefing, finalidad del mismo y elementos que lo componen en un contexto internacional.CE6.2A partir de un briefing, analizar su contenido e información relacionando los capítulos que incluyeCE6.3Dado un conjunto de datos relacionados con un producto:
—Escoger aquellos que son necesarios para elaborar la información de base del producto-marca.
—Explicar dicha elección.
—Clasificarlos en los capítulos adecuados.
RELACIÓN DE CONTENIDOS1.Planificación de marketing internacionalLa internacionalización de la empresa: motivos, obstáculos y etapas del proceso de internacionalización.Planificación comercial internacional.Organización de la estrategia comercial internacional.El «briefing» del plan de marketing internacional: estructura y elementos.2.Análisis de las variables del marketing-mix internacional Concepto y características del marketing-mix internacional. Análisis de la política de producto en contextos internacionales. Análisis de la política de precios en contextos internacionales. Determinación del precio en operaciones exteriores. Los Incoterms y los precios internacionales.Análisis de la política de distribución en mercados exteriores. Apertura de mercados y red de ventas exterior. Agentes y distribuidores. Diferencias a nivel internacional en los canales de distribución. Lo¬gística comercial internacional.Análisis de la política de comunicación. Herramientas de comunicación: publicidad, promoción, merchandising, eventos, relaciones públicas, marketing directo y otros.Acciones habituales en procesos de internacionalización de la empresa.3. Formulas de entrada en mercados exterioresAlternativas para operar en los mercados internacionales.Modos de operación directos: vendedor exportación, agente y distribuidor-importador, subsidiaria comercial, consorcios de exportación, filiales, sucursales, y otros.Modos de operación indirectos: tradings companies, comercializadoras, empresas comerciales, y otros.Modos de operación mixtos: Piggyback, transferencia de tecnología, licencias y franquicias internacionales, joint ventures, alianzas internacionales, contratos de gestión, fabricación por contrata, otros acuerdos contractuales.4. Aplicación de Internet al marketing internacionalInternet como instrumento de comercialización internacional. Lanzamiento y difusión de nuevos productos, estandarización de precios, intermediación, nuevos servicios, promoción y publicidad virtual.Elaboración de un plan de marketing on-line.El comercio electrónico y las relaciones comerciales internacionales. CONTEXTO FORMATIVOEspacios e instalaciones—Aula de gestión de 45 m2Perfil profesional del formador1. Dominio de los conocimientos y las técnicas relacionados con la realización de estudios y propuestas para las acciones del plan de marketing-mix internacional, que se acreditará mediante una de las formas siguientes:—Formación académica de Ingeniero Técnico, Diplomado, Arquitecto Técnico o de otras de superior nivel relacionadas con este campo profesional.—Experiencia profesional de un mínimo de 3 años en el campo delas competencias relacionadas con este módulo formativo.2. Competencia pedagógica acreditada de acuerdo con lo que establezcan las Administraciones competentes.MF1009 NEGOCIACIÓN Y COMPRAVENTA INTERNACIONAL C1Aplicar técnicas adecuadas para la búsqueda y selección de clientes y/o proveedores internacionales utilizando sistemas de información y comunicación internacional
CE1.1Definir los criterios esenciales que se aplican en la selección de oferta de proveedores internacionales.CE1.2Dadas tres ofertas de proveedores extranjeros en las que se expresan condiciones de compra, garantías y nivel de servicio y una vez definidas las necesidades comerciales de la empresa compradora:
—Seleccionar aquella que en términos comparativos ofrece mejores condiciones y se adapta a los objetivos comerciales definidos previamente.
—Detectar en la oferta seleccionada los puntos que se deban negociar.
CE1.3Definir los criterios esenciales que se aplican en la selección de agentes, distribuidores y clientes internacionales.CE1.4Identificar los distintos criterios de elaboración del fichero maestro de clientes/proveedores —zonas, productos, clientes, vendedores y otros.CE1.5A partir de unos datos relativos a distintas operaciones de compraventa internacional:
—Confeccionar el fichero maestro de clientes/proveedores, seleccionando y estructurando la información relevante de la operación, utilizando soportes informáticos.
—Seleccionar los clientes potenciales más adecuados para dirigir una oferta comercial.
—Integrar datos, textos y gráficos para presentar un informe de la selección de clientes realizada, de acuerdo con los
formatos requeridos, mediante soportes informáticos.CE1.6Identificar las partes de que se compone los pliegos de condiciones y la oferta comercial en los concursos y licitaciones internacionales.CE1.7Explicar las fases de las licitaciones y concursos internacionales. C2Aplicar técnicas de comunicación adecuadas en la preparación y desarrollo de relaciones comerciales internacionales. CE2.1Definir las técnicas más utilizadas en las relaciones de comunicación internacional, teniendo en cuenta los aspectos culturales de los interlocutores, clientes, agentes o proveedores.CE2.2Identificar y determinar los rasgos y tácticas de comportamiento verbal y no verbal en la comunicación, típicos de diversas culturas.CE2.3Describir las fases que componen una entrevista personal con fines comerciales en el ámbito internacional.CE2.4A partir de un supuesto de solicitud de información a un cliente, agente o proveedor de un determinado país, elaborar un escrito que observe el tratamiento adecuado al país, redactándolo de forma clara y concisa en función de su finalidad, en lengua propia e inglés.CE2.5En supuestas conversaciones telefónicas con un cliente, agente y proveedor de un país extranjero:
—Identificarse e identificar al interlocutor observando las debidas normas de protocolo.
—Identificar la tipología del cliente/agente/proveedor y la operación comercial a realizar.
—Adaptar la actitud y conversación a la situación de la que parte el interlocutor.
—Analizar el comportamiento del cliente/agente/proveedor y caracterizarlo.
—Utilizar la técnica de comunicación adecuada a la situación y al interlocutor.
CE2.6En diversas situaciones simuladas de reunión con un cliente/agente/proveedor extranjero:
—Elaborar un documento con los puntos clave a tratar en esa reunión para la operación.
—Utilizar la técnica de comunicación adecuada a la situación y al interlocutor: frases cortas, lenguaje concreto y sencillo, entre otros.
—Durante la simulación de la negociación, hacer pausas,dando tiempo al intérprete para realizar la traducción.CE2.7En diversas situaciones simuladas de comunicación escrita con un cliente/agente/proveedor extranjero:
—Elaborar el documento —carta comercial, informe, petición de información, entre otros—, adecuado a la situación planteada, utilizando soportes informáticos.
—Simular la transmisión del documento mediante soportes informáticos o de nuevas tecnologías.
CE2.8Identificar las innovaciones tecnológicas que aparecen en los procesos de comunicación con operadores internacionales, sistemas EDI u otros. C3Aplicar técnicas de negociación adecuadas en la determinación de las condiciones de operaciones de compra y venta internacional.
CE3.1Explicar los factores esenciales que conforman la oferta y demanda de un producto o servicio en las operaciones internacionales.CE3.2Identificar las diferentes etapas en un proceso de negociación de las condiciones de ejecución de una compraventa internacional.CE3.3Identificar y describir las técnicas de negociación internacional más utilizadas en la compraventaCE3.4Identificar la terminología comercial habitual en el ámbito internacional aplicando correctamente a partir de una operación claramente identificada.CE3.5Identificar las características más relevantes de negociadores de diferentes culturas - anglosajones, alemanes, franceses, japoneses, chinos, latinoamericanos, y otras.CE3.6En la simulación de una entrevista o contacto con un cliente o proveedor extranjero para iniciar negociaciones:
—Identificar la idiosincrasia del país del cliente o proveedor.
—Definir un plan de negociación en el que se establezcan las fases que se deben seguir, adecuando la comunicación verbal y no verbal.
—Caracterizar al interlocutor para establecer las pautas de comportamiento durante el proceso de negociación.
—Utilizar la técnica de negociación adecuada a la situación definida, atendiendo al protocolo, normas y costumbres del país.
CE3.7Definir los principales parámetros que configuran una oferta presentada a un cliente extranjeroCE3.8A partir de unos datos convenientemente caracterizados, establecer un plan de negociación de venta que contemple los siguientes aspectos:
—Estimar las necesidades, los puntos fuertes y débiles respectivos.
—Identificar los principales aspectos de la negociación.
—Explicar los límites en la negociación de cada parte.
—Elaborar la oferta para presentarla al cliente.
—Predecir las probables posturas del cliente y preparar las posturas propias del vendedor.
—Elaborar un informe que recoja los acuerdos de la negociación, mediante el uso de los programas informáticos adecuados.
C4Interpretar la normativa y usos habituales que regulan las operaciones de compra y venta internacional.
CE4.1Identificar las fuentes de información jurídicas que afectan y regulan la contratación internacional.CE4.2Explicar el valor jurídico de los usos uniformes en la contratación internacional: sobre crédito documentario, sobre garantías y finanzas contractuales, relativas al cobro de documentos comerciales, y otrosCE4.3Identificar la terminología jurídica utilizada y la normativa mercantil que regula los contratos de compraventa internacionales, tanto en el idioma propio como en inglés.CE4.4Identificar y explicar las condiciones y obligaciones derivadas de los incoterms utilizados habitualmente en el comercio internacional.CE4.5Dado un contrato de compraventa internacional analizar las partes y elementos que lo componen, distinguiendo las cláusulas facultativas y las obligatorias.CE4.6Describir las teorías de derecho internacional que solucionan las contradicciones y conflictos originados en las condiciones generales que regulan un contrato de compraventa internacional.CE4.7Explicar el alcance y ventajas del arbitraje en los conflictos de comercio internacional.CE4.8Dadas unas condiciones establecidas en una compraventa internacional, datos identificativos de las partes negociadoras y mercancía objeto de negociación:
—Seleccionar la cláusula incoterm más apropiada a la operación.
—Enumerar las obligaciones contractuales del vendedor y del comprador.
—Describir los sistemas de resolución de controversias y arbitraje internacional.
CE4.9Analizar las características generales de los concursos y licitaciones internacionales. C5Elaborar el precontrato y/o contrato asociado a operaciones de compraventa internacional de acuerdo con la normativa y usos habituales en el comercio internacional
CE5.1Explicar el valor de los acuerdos precontractuales y sus efectos sobre el compromiso de las partes en contextos internacionales.CE5.2Identificar los modelos documentales utilizados para recoger acuerdos precontractuales en operaciones de comer¬cio exterior.CE5.3Definir los principales aspectos que deben figurar en el clausulado de un precontrato internacional.CE5.4Dadas las bases de un concurso o licitación internacional, elaborar la oferta comercialCE5.5Dadas unas condiciones pactadas en una compraventa internacional, datos identificativos de las partes negociadoras y mercancía objeto de negociación:
—Citar la normativa de contratación internacional que regula el supuesto y aplicarla en la confección del precontrato.
—En función del incoterm elegido, describir los derechos adquiridos y las obligaciones asumidas por las partes contratantes.
—Confeccionar la carta de intenciones, redactando el clausulado que exprese las características definidas de la operación de compraventa internacional.
—Utilizar el soporte informático adecuado para la edición del documento.
CE5.6Identificar distintos tipos de contratos mercantiles que se utilizan en la compra de un producto/servicio a nivel internacional y reconocer los modelos documentales que los representan.CE5.7Dadas unas condiciones pactadas en una operación de venta internacional y unos datos identificativos de la operación:
—Confeccionar el contrato adecuado a la situación planteada.
—Estructurar la información dentro del clausulado que la compone.
—Aplicar programas informáticos al respecto —procesadores de textos, tablas u otros, utilizando la terminología mercantil apropiada a la operación.
C6Aplicar métodos de control en el desarrollo y ejecución de operaciones de venta internacional o exportación y compra internacional o importación.
CE6.1Describir los principales aspectos que intervienen en un proceso de venta internacional.CE6.2Describir los conflictos y problemas habituales en la operaciones de intermediación y venta internacional.CE6.3Describir los métodos que habitualmente se utilizan para evaluar la calidad de los agentes e intermediarios de las operaciones de comercio internacionalCE6.4A partir de un plan de acción de ventas internacional y la descripción de unas actuaciones y resultados obtenidos por una red de ventas que no alcanzan los objetivos previstos:
—Elaborar un plan de actuación que induzca aspectos de motivación, perfeccionamiento, métodos, temporalización y en general las acciones necesarias para mejorar la rentabilidad y optimizar el rendimiento del equipo y poder alcanzar los objetivos del plan de ventas definido.
CE6.5Definir los métodos relevantes de control en el desarrollo y ejecución de los procesos de comercialización internacional.CE6.6Explicar el proceso de control que deben seguir los pedidos realizados por los clientes y los sistemas y aplicaciones informáticas habituales para el seguimiento de las operaciones de comercio exterior.CE6.7Describir las incidencias más comunes que pueden originarse en procesos de compraventa y logística internacional.CE6.8En un caso práctico de incidencia detectada en la entrega de un pedido convenientemente caracterizado, explicar posibles medidas que hay que adoptar para su resoluciónCE6.9Explicar el proceso de control que deben seguir los pedidos y servicios realizados a un proveedor internacional en el momento de su recepción en la empresa y los sistemas y aplicaciones informáticas habituales para el control de las compras internacionales. RELACIÓN DE CONTENIDOS1.El proceso de negociación en la compraventa internacional Preparación de la negociación internacional.Desarrollo de la negociación internacional.Consolidación de la negociación internacional.Técnicas de la negociación internacional.Estilos nacionales de negociación comercial en diferentes países —anglosajón, francés, alemán, nipón, chino, norteamericano, hispanoamericano, y otros.Los conflictos comerciales internacionales: procesos de resolución y arbitraje internacional.2.Regulación de la contratación internacionalRegulación de la compraventa internacional.Instrumentos de armonización: Lex Mercatum; Principios UNIDROIT; Convenios de Viena y de Roma. Leyes modelo. Unificación del derecho, y otros. Convenios internacionales.Reglas de la Cámara de Comercio Internacional. Los INCOTERMS. Procedimientos de arbitraje internacional.3.Contratación internacionalContratos de compraventa internacional: estructura, modalidades. Contratos de intermediación comercial internacional: contratos de distribución y agencia.Contratación mediante concursos o licitaciones internacionales. Extinción del contrato.Usos habituales en los modelos de contratación internacional.4.Organización y control de las operaciones comerciales internacionalesOrganización de operaciones de compraventa internacional. Métodos de motivación, perfeccionamiento y temporalización de la red de ventas, agentes comerciales, distribuidores y proveedores internacionales.Operaciones únicas y contratos de suministro internacional. Control de operaciones internacionales: ratios de control, calidad e informes de seguimiento.Sistemas de información y control de incidencias en operaciones de comercio exterior. CONTEXTO FORMATIVOEspacios e instalaciones—Aula de gestión de 45 m2.Perfil profesional del formador1. Dominio de los conocimientos y las técnicas relacionados con la asistencia en los procesos de negociación y ejecución de las operaciones de compra-venta internacional de productos/servicios, que se acreditará mediante una de las formas siguientes:—Formación académica de Ingeniero Técnico, Diplomado, Arquitecto Técnico o de otras de superior nivel relacionadas con este campo profesional.—Experiencia profesional de un mínimo de 3 años en el campo delas competencias relacionadas con este módulo formativo.2. Competencia pedagógica acreditada de acuerdo con lo que establezcan las Administraciones competentes.MF1010 INGLÉS PROFESIONAL PARA COMERCIO INTERNACIONAL C1Interpretar la información, líneas y argumentos de un discurso oral en inglés, formal e informal, presencial y retransmitido, de una operación comercial internacional definida.
CE1.1Diferenciar las características fonéticas del léxico técnico habitual utilizado en una exportación/importación de bienes y en las relaciones comerciales internacionales en general con fórmulas y regímenes aduaneros diversos.CE1.2A partir de la audición de datos técnicos, económicos, políticos o sociales de distintos países o empresas interpretar su significado haciendo un uso esporádico del diccionario.CE1.3A partir de la audición de una grabación de un debate entre varios individuos tratando un tema de actualidad resu¬mir las posiciones de cada uno de los intervinientes.CE1.4A partir de la audición de un discurso oral entre varios interlocutores conteniendo diferentes tipos de datos relevantes para una operación comercial, exportación e importación, definida con un país distinto del propio:
—Interpretar la información contextual y no verbal con coherencia al discurso de los interlocutores.
C2Interpretar los datos e información específica de distintos documentos, informes comerciales y fuentes de información de comercio internacional escritos en inglés extrayendo la información relevante para una exportación y/o importación de bienes/servicios.
CE2.1Identificar las características de los diferentes lenguajes técnicos y el léxico habitual en los documentos comerciales habituales: documentos aduaneros, facturas, órdenes de pedido y contratos de compraventa internacional, entre otros.CE2.2A partir de una tabla con datos en inglés de tipo económico y financiero: tipos de interés, tipos de cambio, u otras variables cuantitativas propias de informes comerciales y estudios de mercados internacionales, interpretar el significado de cada término.CE2.3Dado un texto informativo en inglés en el ámbito comercial conteniendo diferentes tipos de datos relevantes para las operaciones comerciales o entrada en mercados internacionales interpretar con precisión su significado.CE2.4Dado un fax, correo electrónico o mensajes escritos con abreviaturas y jerga habitual en operaciones de comercio internacional, extraer la información y datos relevantes para la ejecución de la operación.CE2.5A partir de supuestos de documentos: informes y/o cartas comerciales en diferentes situaciones comerciales preventa, venta o postventa, interpretar con exactitud el objeto del documento y, en caso de desconocer términos específicos, deducir su significado del contexto y usos habituales de comercio internacional.CE2.6A partir de distintos documentos normalizados a nivel internacional para la ejecución de una operación de comercio internacional según la Cámara de Comercio internacional: un contrato de compraventa internacional y un crédito documentarlo y/o una carta comercial solicitando productos u orden de pedido interpretar con exactitud los términos que contienen diferenciando al menos:
—Sujetos o partes involucrados.
—Objeto del documento.
—Condiciones de ejecución.
—Y otros aspectos técnicos del documento.
C3Producir mensajes orales complejos en inglés con fluidez,detalle y claridad, en situaciones-tipo del comercio internacional.
CE3.1Pronunciar la terminología específica del comercio internacional utilizando la fonética precisa y diferenciando los términos que pueden dar lugar a confusión por su similitud fonética.CE3.2Identificar las expresiones orales y jergas habituales en reuniones de trabajo, presentaciones comerciales de productos, utilizando registros formales e informales, según los distintos contextos profesionales: pedidos de productos, demostraciones y/o reclamaciones entre otros.CE3.3Explicar las fórmulas y pautas establecidas de cortesía y protocolo utilizadas habitualmente en saludos, presentaciones y despedidas con clientes/proveedores internacionales.CE3.4Dada una situación supuesta de venta/compra internacional a un cliente/proveedor, identificar y aplicar estructuras para expresar interés, opiniones, sorpresa, negación, confirmación, e indignación.CE3.5Producir mensajes orales con claridad y corrección fonética diferenciando distintos tonos y registros para captar la atención de los interlocutores.CE3.6A partir de la simulación de una visita de clientes con fines comerciales para la exportación/importación de un producto claramente definido, preparar una presentación de al menos 10 minutos considerando al menos:
—Identificación o presentación individual ante los clientes utilizando pautas de cortesía habituales en presentaciones comerciales o negocios internacionales.
—Descripción detallada de las características del producto y características de la operación propuesta.
—Información sobre la empresa, cultura, organigrama, actividad, productos y servicios utilizando de manera apropiada el léxico técnico utilizado en el entorno profesional.
—Despedida y agradecimientos pertinentes.
CE3.7A partir de la simulación de una grabación en un contestador automático de mensajes utilizar las fórmulas orales habituales en:
—La identificación propia y del interlocutor utilizando las normas y pautas de cortesía habituales.
—La solicitud de pedidos de productos especificando las cantidades, características técnicas/colores según el
producto/servicio y precios en distintas unidades de peso, medida o divisas.
—La solicitud de información detallada de las condiciones de la operación: transporte y horario de llegada/salida entre otras.
—La respuesta a los requerimientos utilizando las normas de cortesía habituales.
—La despedida utilizando las fórmulas y pautas habituales.
C4Redactar y cumplimentar informes, cartas, acuerdos/contratos de comercio internacional u otros documentos habituales en comercio internacional, en inglés, aplicando criterios de corrección formal, léxica, ortográfica y sintáctica. CE4.1Identificar la estructura y fórmulas habituales utilizadas en los documentos comerciales considerando al menos:
—Contratos de compraventa internacional.
—Facturas, albaranes y órdenes de pedido.
—Documentos aduaneros habituales y de, por ejemplo, liquidación de aranceles entre otros.
CE4.2Definir la estructura de las cartas comerciales utilizadas habitualmente en procesos de comunicación escrita con clientes/proveedores de servicio internacionales.CE4.3A partir de distintos supuestos de operaciones de comercio internacional suficientemente caracterizados, redactar cartas comerciales utilizando la terminología propia de las cartas comerciales en inglés incluyendo:
—Precio y condiciones de venta como descuentos y recar¬gos.
—Ofertas de productos y/o servicios.
—Condiciones especificas del comercio internacional.
CE4.4A partir de una operación comercial suficientemente caracterizada redactar con sencillez y exactitud, utilizando las abreviaturas habituales, documentos de comunicación: faxes, correos electrónicos, mensajes y/o notas informativas de la operación, informando de distintas situaciones propias de la operativa del comercio internacional: llegada/salida de mercancías, cobros y pagos y devoluciones entre otras.CE4.5A partir de distintos contextos de una operación de comercio internacional, visita comercial, asistencia a ferias internacionales, reuniones de negociación, conferencias u otros, redactar el informe comercial del evento/acto comercial.CE4.6A partir de la documentación aduanera escrita en inglés y sin cumplimentar de una operación específica de comercio internacional claramente definida cumplimentarla considerando:
—las abreviaturas, usos o expresiones habituales al ámbito profesional de uso del documento.
CE4.7partir de la simulación de una operación de comercio exterior claramente definida:
—Redactar con claridad y exactitud todos los documentos de la operación: pedido, factura, contrato/acuerdo de compraventa internacional aplicando la estructura y terminología específica.
—Utilizar las expresiones idiomáticas y jergas especificas propias del comercio internacional.
C5Interactuar oralmente, en inglés, con fluidez y espontaneidad, con uno y al menos dos interlocutores, manifestando opiniones diversas, en distintas situaciones, formales e informales, propias de comercio internacional: visitas a ferias, gestiones y negociación de operaciones con clientes/proveedores.
CE5.1Identificar las estructuras, fórmulas y pautas establecidas de cortesía y protocolo en saludos, presentaciones, despedidas y costumbres socioprofesionales y de jerarquía adecuadas a la cultura del interlocutor/es diferenciando al menos cuatro países/ grupos diferentes: árabe, oriental, africana, europea, norteamericana entre otros en la comunicación verbal y lenguaje corporal que lo acompañe.CE5.2Diferenciar las normas de protocolo y costumbres socioprofesionales habituales para adaptar la comunicación e imagen corporativa a la del interlocutorCE5.3Diferenciar los tonos o acentos más habituales y las estructuras utilizadas en el lenguaje oral formal e informal en los negocios internacionales diferenciando las fórmulas británicas y americanas.CE5.4Dada una supuesta visita a/de clientes/proveedores en la empresa:
—Conversar con naturalidad contestando con espontaneidad sobre los aspectos relativos a la empresa, organización interna, productos, agentes u otros asegurándose adecuadamente de su comprensión por parte de los interlocutores utilizando las fórmulas y jerga habitual en los negocios y relaciones interempresariales.
CE5.5A partir de una conversación telefónica simulada en la que se utilizan las estructuras y las fórmulas necesarias y se proporciona información concreta:
—Adaptar el registro oral al medio de comunicación, asegurándose de la recepción del mensaje y al contexto.
—Identificarse e identificar al interlocutor observando las normas de protocolo.
—Concertar, posponer, anular citas u operaciones propias del proceso de compraventa internacional.
—Utilizar las normas de cortesía y protocolo para justificar las ausencias, errores o faltas cometidas ofreciendo alternativas para la resolución de imprevistos.
—Proporcionar y solicitar información comercial de productos/servicios, condiciones comerciales u otros.
CE5.6Dada una situación supuesta de venta/compra internacional con un cliente/proveedor:
—Identificar e identificarse al interlocutor/es observando las normas de protocolo.
—Mantener una conversación de forma fluida y espontánea detallando las características de los productos, proponiendo/aceptando consejos/sugerencias del/al interlocutor relativas a características de los productos, precios y condiciones de la compra/venta de productos y servicios entre otros.
—Acompañar el discurso oral con el lenguaje corporal: mirada, movimiento de manos y postura corporal entre otros adecuándolo al contexto sociocultural de los interlocutores.
CE5.7En una simulación de reunión de trabajo para la negociación de un contrato/acuerdo de comercio internacional suficientemente caracterizada:
—Presentar los objetivos de la reunión y el orden del día de manera sintética y clara.
—Transmitir información relativa a la reunión seleccionando el registro adecuado y adoptando las pautas de cortesía propias de reuniones de trabajo con profesionales de distintas culturas: horario de trabajo, tiempos de descanso y situaciones diversas para el correcto adecuado de la reunión.
—Anunciar la anulación o aplazamientos de la reunión.
—lnteractuar con fluidez con los miembros de la reunión proporcionando y solicitando información.
—Rebatir con fluidez argumentos y condiciones predecibles de pago, entrega u otros.
CE5.8En un supuesto tipo en el que se plantean situaciones de reclamación o conflicto de intereses:
—Rebatir objeciones o quejas solicitando la disculpa o explicaciones a las situaciones/errores planteados de forma rápida y fluida.
—Adoptar las fórmulas de cortesía y usos habituales en la cultura del interlocutor para resolver la reclamación con eficacia.
RELACIÓN DE CONTENIDOS1.Gestión de operaciones de comercio internacional en inglés Terminología propia de las operaciones de comercio exterior: exportaciones, importaciones, acuerdos comerciales, «joint-venture» y relaciones con empresas internacionales.Cumplimentación de documentación en inglés: Documentación de gestión comercial: facturas, ofertas, pedidos entre otros. Documentación aduanera. Documentación financiera y de medios de pago habituales. Pólizas de seguros de exportación/importación.Usos y costumbres habituales en la gestión de operaciones de comercio internacional.Simulación de operaciones de comercio exterior.2.Elaboración de informes y correspondencia comercial en inglés Estructura y fórmulas habituales en la documentación comercial: Informes comerciales Acuerdos entre empresas y Contratos de compraventa, entre otros.Redacción de correspondencia comercial: Ofertas y presentación de productos por correspondencia. Cartas de reclamación o relacionadas con devoluciones, respuesta a las reclamaciones, solicitud de prórroga y sus respuestas. Cartas relacionadas con los impagos en sus distintas fases u otros de naturaleza análoga.3.Negociación de operaciones de comercio internacional en inglés Terminología propia de procesos de comunicación con clientes/ proveedores en comercio internacional.Interacción entre las partes de una negociación comercial: Presentación inicial de posiciones, argumentos, preferencias, comparaciones y estrategias de negociación.Negociación en inglés de las condiciones de la compraventa internacional: plazos de entrega, condiciones y modos de pago, prórrogas, descuentos y condiciones de transporte entre otras.Solicitud de concesiones, reclamaciones y formulación de expresiones en situaciones conflictivas propias del comercio internacional. Fórmulas de persuasión en una negociación internacional. Elementos socioprofesionales más significativos en las relaciones con clientes/proveedores extranjeros.Diferenciación de usos, convenciones y pautas de comportamiento según aspectos culturales de los interlocutores.Aspectos de comunicación no verbal según el contexto cultural del interlocutor.Simulación de procesos de negociación de exportaciones e importaciones de productos.4.Presentaciones comerciales en inglésElaboración de guiones en inglés para la presentación de empresas/ productos/servicios.Estructuras lingüísticas y léxico relacionado con la presentación de productos/necesidades a clientes/proveedores.Documentación complementaria para reforzar los argumentos de la presentación: transparencias, tablas y gráficos entre otros. Conclusiones, despedida y cierre de la presentación.Simulación de presentaciones comerciales orales en inglés. CONTEXTO FORMATIVOEspacios e instalaciones—Aula de idiomas de 60 m2Perfil profesional del formador1. Dominio de los conocimientos y las técnicas relacionados con la comunicación en inglés, con un nivel de usuario competente, en las relaciones y actividades de comercio internacional, que se acreditará mediante una de las formas siguientes:—Formación académica de Ingeniero Técnico, Diplomado, Arquitecto Técnico o de otras de superior nivel relacionadas con este campo profesional.—Experiencia profesional de un mínimo de 3 años en el campo delas competencias relacionadas con este módulo formativo.2. Competencia pedagógica acreditada de acuerdo con lo que establezcan las Administraciones competentes.MF1011 LENGUA EXTRANJERA PROFESIONAL, DISTINTA DEL INGLÉS, PARA COMERCIO INTERNACIONAL C1Interpretar la información, líneas y argumentos de un discurso oral en una lengua distinta del inglés, formal e informal, presencial y retransmitido, de una operación comercial internacional definida.
CE1.1Diferenciar las características fonéticas del léxico técnico habitual utilizado en una exportación/importación de bienes y en las relaciones comerciales internacionales en general con fórmulas y regímenes aduaneros diversos.CE1.2A partir de la audición de datos técnicos, económicos, políticos o sociales de distintos países o empresas interpretar su significado haciendo un uso esporádico del diccionario.CE1.3A partir de la audición de una grabación de un debate entre varios individuos tratando un tema de actualidad resumir las posiciones de cada uno de los intervinientes.CE1.4A partir de la audición de un discurso oral entre varios interlocutores conteniendo diferentes tipos de datos relevantes para una operación comercial, exportación e importación, definida con un país distinto del propio:
—Interpretar la información con textual y no verbal con coherencia al discurso de los interlocutores.
C2Interpretar los datos e información específica de distintos documentos, informes comerciales y fuentes de información de comercio internacional escritos en una lengua distinta del inglés extrayendo la información relevante para una exportación y/o importación de bienes/servicios.
CE2.1Identificar las características de los diferentes lenguajes técnicos y el léxico habitual en los documentos comerciales habituales: documentos aduaneros, facturas, órdenes de pedido y contratos de compraventa internacional, entre otros.CE2.2A partir de una tabla con datos en una lengua distinta del inglés de tipo económico y financiero: tipos de interés, tipos de cambio, u otras variables cuantitativas propias de informes comerciales y estudios de mercados internacionales, interpretar el significado de cada término.CE2.3Dado un texto informativo en una lengua distinta del inglés en el ámbito comercial conteniendo diferentes tipos de datos relevantes para las operaciones comerciales o entrada en mercados internacionales interpretar con precisión su significado.CE2.4Dado un fax, correo electrónico o mensajes escritos con abreviaturas y jerga habitual en operaciones de comercio internacional, extraer la información y datos relevantes para la ejecución de la operación.CE2.5A partir de supuestos de documentos: informes y/o cartas comerciales en diferentes situaciones comerciales prevente, venta o postventa, interpretar con exactitud el objeto del documento y, en caso de desconocer términos específicos, deducir su significado del contexto y usos habituales de comercio internacional.CE2.6A partir de distintos documentos normalizados a nivel internacional para la ejecución de una operación de comercio internacional según la Cámara de Comercio internacional: un contrato de compraventa internacional y un crédito documentarlo y/o una carta comercial solicitando productos u orden de pedido interpretar con exactitud los términos que contienen diferenciando al menos:
C3Producir mensajes orales complejos en una lengua distinta del inglés con fluidez, detalle y claridad, en situaciones-tipo del comercio internacional.
CE3.1Pronunciar la terminología específica del comercio internacional utilizando la fonética precisa y diferenciando los términos que pueden dar lugar a confusión por su similitud fonética.CE3.2Identificar las expresiones orales y jergas habituales en reuniones de trabajo, presentaciones comerciales de productos, utilizando registros formales e informales, según los distintos contextos profesionales: pedidos de productos, demostraciones y/o reclamaciones entre otros.CE3.3Explicar las fórmulas y pautas establecidas de cortesía y protocolo utilizadas habitualmente en saludos, presentaciones y despedidas con clientes/proveedores internacionalesCE3.4Dada una situación supuesta de venta/compra internacional a un cliente/proveedor, identificar y aplicar estructuras para expresar interés, opiniones, sorpresa, negación, confirmación, e indignación.CE3.5Producir mensajes orales con claridad y corrección fonética diferenciando distintos tonos y registros para captar la atención de los interlocutoresCE3.6A partir de la simulación de una visita de clientes con fines comerciales para la exportación/importación de un producto claramente definido, preparar una presentación de al menos 10 minutos considerando al menos:
—La solicitud de pedidos de productos especificando las cantidades, características técnicas/colores según el producto/servicio y precios en distintas unidades de peso, medida o divisas.
—La despedida utilizando las fórmulas y pautas habituales
C4Redactar y cumplimentar informes, cartas, acuerdos/contratos de comercio internacional u otros documentos habituales en comercio internacional, en una lengua distinta del inglés, aplicando criterios de corrección formal, léxica, ortográfica y sintáctica.
CE4.1Identificar la estructura y fórmulas habituales utilizadas en los documentos comerciales considerando al menos:
CE4.2Definir la estructura de las cartas comerciales utilizadas habitualmente en procesos de comunicación escrita con clientes/proveedores de servicio internacionales.CE4.3A partir de distintos supuestos de operaciones de comercio internacional suficientemente caracterizados, redactar cartas comerciales utilizando la terminología propia de las cartas comerciales en una lengua distinta del inglés incluyendo:
CE4.4A partir de una operación comercial suficientemente caracterizada redactar con sencillez y exactitud, utilizando las abreviaturas habituales, documentos de comunicación: faxes, correos electrónicos, mensajes y/o notas informativas de la operación, informando de distintas situaciones propias de la operativa del comercio internacional: llegada/salida de mercancías, cobros y pagos y devoluciones entre otrasCE4.5A partir de distintos contextos de una operación de comercio internacional, visita comercial, asistencia a ferias internacionales, reuniones de negociación, conferencias u otros, redactar el informe comercial del evento/acto comercial.CE4.6A partir de la documentación aduanera escrita en una lengua distinta del inglés y sin cumplimentar de una operación específica de comercio internacional claramente definida cumplimentarla considerando:
CE4.7A partir de la simulación de una operación de comercio exterior claramente definida:
—Redactar con claridad y exactitud todos los documentos de la operación: pedido, factura, contrato/acuerdo de compraventa internacional aplicando la estructura y terminología específica y
C5Interactuar oralmente, en una lengua distinta del inglés, con fluidez y espontaneidad, con uno y al menos dos interlocutores, manifestando opiniones diversas, en distintas situaciones, formales e informales, propias de comercio internacional: visitas a ferias, gestiones y negociación de operaciones con clientes/proveedores.
CE5.1Identificar las estructuras, fórmulas y pautas establecidas de cortesía y protocolo en saludos, presentaciones, despedidas y costumbres socioprofesionales y de jerarquía adecuadas a la cultura del interlocutor/es diferenciando al menos cuatro países/ grupos diferentes: árabe, oriental, africana, europea, norteamericana entre otros en la comunicación verbal y lenguaje corporal que lo acompañe.CE5.2Diferenciar las normas de protocolo y costumbres socioprofesionales habituales para adaptar la comunicación e imagen corporativa a la del interlocutor.CE5.3Diferenciar los tonos o acentos más habituales y las estructuras utilizadas en el lenguaje oral formal e informal en los negocios internacionales diferenciando las fórmulas aceptadas por los nativos que hablan dicha lengua.CE5.4Dada una supuesta visita a/de clientes/proveedores en la empresa:
—Mantener una conversación de forma fluida y espontánea detallando las características de los productos, proponiendo/aceptando consejos/sugerencias del/al interlocutor relativas a características de los productos,
precios y condiciones de la compra/venta de productos y servicios entre otros.
—Transmitir información relativa a la reunión seleccionando el registro adecuado y adoptando las pautas de cortesía propias de reuniones de trabajo con profesionales de dis¬tintas culturas: horario de trabajo, tiempos de descanso y situaciones diversas para el correcto adecuado de la reunión.
—Interactuar con fluidez con los miembros de la reunión proporcionando y solicitando información.
RELACIÓN DE CONTENIDOS1.Gestión de operaciones de comercio internacional en una lengua distinta del inglésTerminología propia de las operaciones de comercio exterior: exportaciones, importaciones, acuerdos comerciales, joint-venture y relaciones con empresas internacionales.Cumplimentación de documentación en una lengua distinta del inglés: Documentación de gestión comercial: facturas, ofertas, pedidos entre otros. Documentación aduanera. Documentación financiera y de medios de pago habituales. Pólizas de seguros de exportación/importación.Usos y costumbres habituales en la gestión de operaciones de comercio internacional.Simulación de operaciones de comercio exterior.2.Elaboración de informes y correspondencia comercial en una lengua distinta del inglésEstructura y fórmulas habituales en la documentación comercial: Informes comerciales Acuerdos entre empresas y Contratos de compraventa, entre otros.Redacción de correspondencia comercial: Ofertas y presentación de productos por correspondencia. Cartas de reclamación o relacionadas con devoluciones, respuesta a las reclamaciones, solicitud de prórroga y sus respuestas. Cartas relacionadas con los impagos en sus distintas fases u otros de naturaleza análoga.3. Negociación de operaciones de comercio internacional en una lengua distinta del inglésTerminología propia de procesos de comunicación con clientes/ proveedores en comercio internacional.Interacción entre las partes de una negociación comercial: Presentación inicial de posiciones, argumentos, preferencias, comparaciones y estrategias de negociación.Negociación en una lengua distinta del inglés de las condiciones de la compraventa internacional: plazos de entrega, condiciones y modos de pago, prórrogas, descuentos y condiciones de transporte entre otras.Solicitud de concesiones, reclamaciones y formulación de expresiones en situaciones conflictivas propias del comercio internacional. Fórmulas de persuasión en una negociación internacional.Elementos socioprofesionales más significativos en las relaciones con clientes/proveedores extranjeros.Diferenciación de usos, convenciones y pautas de comportamiento según aspectos culturales de los interlocutores.Aspectos de comunicación no verbal según el contexto cultural del interlocutor.Simulación de procesos de negociación de exportaciones e importaciones de productos.4. Presentaciones comerciales en una lengua distinta del inglés Elaboración de guiones en una lengua distinta del inglés para la presentación de empresas/productos/servicios.Estructuras lingüísticas y léxico relacionado con la presentación de productos/necesidades a clientes/proveedores.Documentación complementaria para reforzar los argumentos de la presentación: transparencias, tablas y gráficos entre otros. Conclusiones, despedida y cierre de la presentación.Simulación de presentaciones comerciales orales en una lengua distinta del inglés. CONTEXTO FORMATIVOEspacios e instalaciones—Aula de idiomas de 60 m2.Perfil profesional del formador1. Dominio de los conocimientos y las técnicas relacionados con la comunicación en una lengua distinta del inglés, con un nivel de usuario competente, en las relaciones y actividades de comercio internacional, que se acreditará mediante una de las formas siguientes:—Formación académica de Ingeniero Técnico, Diplomado, Arquitecto Técnico o de otras de superior nivel relacionadas con este campo profesional.—Experiencia profesional de un mínimo de 3 años en el campo delas competencias relacionadas con este módulo formativo.2. Competencia pedagógica acreditada de acuerdo con lo que establezcan las Administraciones competentes.
Código:COMM0110Denominación:MARKETING Y COMPRAVENTA INTERNACIONALUCs incluidas:UC1007 UC1008 UC1009 UC1010 UC1011 FORMACIÓN ASOCIADA AL CERTIFICADO (750 HORAS)MF1007SISTEMAS DE INFORMACIÓN DE MERCADOS (180 horas)UF1779Entorno e información de mercadosCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP1 / RP2CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C1 / C2 / C3DURACIÓN: 60 horas (máximo 55 a distancia)CONTENIDOS:1. El Sistema de Información de Mercados (SIM).
– Definición y funciones del SIM.
– Componentes del SIM.
▫ El subsistema de datos internos.
▫ El subsistema de inteligencia de marketing.
▫ El subsistema de investigación de marketing.
▫ El subsistema de apoyo a las decisiones de marketing.
– Diferencias entre el SIM y la investigación comercial.
– El entorno macroeconómico.
▫ Principales indicadores económicos.
▫ Bloques de integración económica.
▫ Organismos e instituciones nacionales e internacionales.
▫ Fuentes de información económica nacional e internacional.
▫ La Balanza de Pagos.
– El entorno demográfico.
▫ Principales indicadores demográficos.
▫ Variables que influyen en el entorno demográfico.
– El entorno cultural.
▫ Instituciones sociales.
▫ Comunicación y lenguaje.
▫ La estética de los productos.
▫ La religión.
▫ Ética y moral.
▫ La marca país.
– El entorno político.
– El entorno legal.
▫ Los contratos internacionales y los sistemas legales.
▫ Barreras arancelarias.
▫ Barreras no arancelarias.
▫ Los derechos de propiedad industrial e intelectual.
– El entorno tecnológico.
– El entorno medioambiental.
▫ Definición y dimensiones del mercado.
▫ Clasificación de los mercados.
▫ Segmentación de mercados: concepto y técnicas.
▫ Posicionamiento de productos/marcas en el mercado.
– Componentes del microentorno.
▫ Los clientes.
▫ La competencia.
▫ Los sistemas de distribución.
▫ Los proveedores.
▫ Las instituciones comerciales.
▫ La normativa sectorial.
– Tipología de la información de mercados.
▫ Información interna y externa.
▫ Información cualitativa y cuantitativa.
▫ Información primaria y secundaria.
– Descripción y características de los principales sistemas de obtención de información primaria cualitativa.
▫ Entrevista en profundidad.
▫ Dinámicas de grupo.
▫ Técnicas de creatividad.
▫ Observación.
– Descripción y características de los principales sistemas de obtención de información primaria cuantitativa:
▫ La encuesta.
▫ El panel.
– Fuentes de información secundaria sobre mercados nacionales e internacionales.
▫ Bases de datos especializadas sobre mercados nacionales e internacionales.
▫ Fuentes públicas de información secundaria externa.
▫ Investigación de gabinete (desk research).
– Procedimientos para cumplir los criterios en la selección de las fuentes y datos de información:
▫ Procedimientos para garantizar la fiabilidad, exactitud y economía de las fuentes y datos utilizados por el SIM.
▫ Cálculo de costes y tiempos en las acciones de recogida de información primaria y secundaria.
– Aplicaciones informáticas para la gestión y archivo de la información de mercados.
▫ Procesadores de texto.
▫ Función y estructura de las bases de datos.
▫ Pautas para la diseño de nuevas bases de datos.
▫ Manejo de herramientas de búsqueda, consulta y generación de informes en las bases de datos.
▫ El mantenimiento de las bases de datos.
– Utilización de soportes informáticos para el almacenamiento de datos.
▫ Tipos de soportes informáticos para el almacenamiento de datos: ventajas y desventajas.
▫ Establecimiento de sistemas y procedimientos para la realización de copias de seguridad y actualización de la información en soportes informáticos.UF1780Investigación y recogida de información de mercadosCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP1 / RP2CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C0 / C1DURACIÓN: 60 horas (máximo 50 a distancia)CONTENIDOS:1. La investigación de mercados.
– Concepto y alcance.
– El papel de la investigación de mercados en el SIM (Sistema de Información de Mercados).
– Etapas de la investigación de mercados.
▫ Determinación de problema a investigar.
▫ Determinación de los objetivos de la investigación.
▫ Obtención de información.
▫ Tratamiento y análisis de datos.
▫ Interpretación de resultados y presentación de conclusiones.
– Tipos de procedimiento: la entrevista en profundidad y la observación.
– Proceso de organización y ejecución de entrevistas en profundidad.
▫ La preparación de la entrevista en profundidad.
▫ Selección del entrevistado.
▫ El guión de la entrevista.
▫ Tipos de comunicación y barreras.
▫ Técnicas para superar las barreras.
▫ Las fases de la entrevista.
▫ Tipos de investigación mediante observación.
▫ La elección del tipo de observación adecuada.
▫ El diseño del proceso de observación.
– Clases de encuestas.
▫ Encuesta personal.
▫ Encuesta telefónica.
▫ Encuesta postal.
▫ Encuesta por internet.
▫ Encuesta ómnibus.
– Consideraciones previas a la realización de encuestas.
▫ Planteamiento de la utilidad de la encuesta y la posibilidad de utilizar fuentes de información secundaria.
▫ Determinación de los objetivos principales.
▫ Determinación del tipo de encuesta que se va utilizar.
▫ Valoración del coste y tiempo necesario para su ejecución.
– Fases de ejecución de la encuesta.
▫ Diseño de la muestra.
▫ Diseño del cuestionario.
▫ Realización del trabajo de campo.
▫ Codificación y tabulación de datos.
▫ Presentación de conclusiones.
– Concepto y utilidad.
– Estructura del cuestionario.
▫ Título y encabezamiento.
▫ Bloques de preguntas.
▫ Despedida y agradecimiento.
– Tipos de preguntas de un cuestionario.
▫ Atendiendo a la naturaleza del contenido: hechos y comportamientos, opinión y actitudes, socio-demográficas o clasificatorias.
▫ Atendiendo al tipo de respuesta admitida: de respuesta abierta, semiabierta y cerrada.
▫ Atendiendo a su función dentro del cuestionario: rompehielos y alivio, esenciales y de escala.
– Pautas para la elaboración de preguntas.
▫ Revisión de los objetivos del cuestionario.
▫ Agrupación de objetivos en temas afines.
▫ Elaboración de preguntas a partir de los objetivos marcados.
▫ Elegir un orden de preguntas por bloques coherentes.
▫ Establecer preguntas para conectar bloques.
– Proceso de evaluación del cuestionario.
▫ Pre-test del cuestionario.
▫ Revisión de la exactitud, claridad y tono de las preguntas.
– El proceso de diseño de la muestra.
▫ Definición de la población objetivo.
▫ Definición del marco muestral.
▫ Selección de un método de muestreo.
▫ Determinación del tamaño de la muestra.
▫ Definición del plan de muestreo.
▫ Selección de la muestra.
– Técnicas de muestreo no probabilístico.
▫ Muestreo de conveniencia.
▫ Muestreo discrecional.
▫ Muestreo por cuotas.
– Técnicas de muestreo probabilístico.
▫ Muestreo probabilístico simple.
▫ Muestreo probabilístico sistemático.
▫ Muestreo probabilístico estratificado.
▫ Muestreo por conglomerados o áreas.
▫ Muestreo por itinerarios aleatorios.
– Variables a considerar en la planificación del trabajo de campo.
▫ Cálculo del tiempo necesario para el desarrollo del trabajo.
▫ Cálculo del número de entrevistadores necesarios.
▫ Cálculo del coste de las acciones del trabajo de campo.
▫ Elaboración del presupuesto.
– El papel de los encuestadores en el desarrollo del trabajo de campo.
▫ Determinación de las capacidades y habilidades que deben tener los encuestadores.
▫ Pautas de comportamiento que deben seguir los encuestadores.UF1781Tratamiento y análisis de la información de mercadosCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP3 / RP4CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C1 / C2DURACIÓN: 60 horas (máximo 50 a distancia)CONTENIDOS:1. Codificación y tabulación de datos e información de mercados.
– Objeto de la codificación y tabulación de datos.
– Trabajos previos a la codificación y tabulación de datos:
▫ Edición de datos.
▫ Limpieza de datos: verificación de rangos y consistencia.
– Elaboración de un código maestro.
▫ Codificación de respuestas sobre preguntas cerradas de respuesta única.
▫ Codificación de respuestas sobre preguntas cerradas de respuesta múltiple.
▫ Codificación de respuestas sobre preguntas abiertas.
▫ Utilización de hojas de cálculo para la creación de tablas de doble entrada para el registro de los datos.
– Tabulación de datos.
▫ Distribución de frecuencias.
▫ Tabulación unidireccional.
▫ Tabulación cruzada.
– Análisis descriptivo.
▫ Medidas de posición: media, moda, mediana, media y cuantiles.
▫ Medidas de dispersión: rango muestral, varianza, desviación típica, coeficiente de variación de Pearson.
▫ Sucesos y experimentos aleatorios.
▫ Frecuencia y probabilidad.
▫ Probabilidad de sucesos condicionados y dependencia de sucesos.
▫ Regla de Bayes.
▫ Principales distribuciones de probabilidad.
▫ Concepto de inferencia.
▫ Estimación puntual.
▫ Estimación por intervalos.
▫ Contraste de hipótesis.
– Análisis estadístico bivariante:
▫ Tablas de contingencia.
▫ Contraste de independencia entre variables.
▫ Regresión.
▫ Covarianza.
▫ Correlación.
– Introducción al análisis multivariante en la investigación de mercados.
▫ Alcance del análisis multivariante.
▫ Descripción y aplicaciones de los métodos de análisis de dependencia cuantitativa y cualitativa.
▫ Descripción y aplicaciones de los métodos de análisis de interdependencia.
– Utilización de programas informáticos para el análisis estadístico en la investigación de mercados.
▫ Herramientas de análisis estadístico en hojas de cálculo.
▫ Software específico para el tratamiento estadístico de datos.
– Informes comerciales.
▫ Diseño preliminar del informe: Identificación necesidades, objetivos, elección del tipo de informe adecuado y elaboración de un esquema inicial.
▫ Estructura del informe.
▫ Recomendaciones prácticas para la planificación y elaboración de informes.
▫ Utilización de herramientas para la generación de gráficos en hojas de cálculo y procesadores de texto.
▫ Organización del trabajo de presentación.
▫ Actitudes adecuadas para las presentaciones orales.
▫ Utilización de recursos informáticos y audiovisuales para presentaciones orales.CARACTERIZACIÓN DEL MÓDULOASOCIADO A LA UC: UC1007DURACIÓN TOTAL: 180 horasSECUENCIA:: Las unidades formativas correspondientes a este módulo se programarán respetando el siguiente orden: Unidad formativa 1, Unidad formativa 2 y Unidad formativa 3. horasCRITERIOS ACCESO: Serán los establecidos en el artículo 4 del Real Decreto que regula el certificado de profesionalidad de la familia profesional horasTITULACIÓN REQ.: • Licenciado, Ingeniero, Arquitecto o el título de Grado correspondiente u otros títulos equivalentes relacionados con este campo profesional.
• Diplomado, Ingeniero Técnico, Arquitecto Técnico o el título de Grado correspondiente u otros títulos equivalentes relacionados con este campo profesional. horasAÑOS EXPERIENCIA REQ.: 2 años con titulación / sin titulaciónMF1010INGLÉS PROFESIONAL PARA COMERCIO INTERNACIONAL (120 horas)UF1764Inglés oral y escrito en el comercio internacionalCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP1 / RP2 / RP3 / RP5CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C1 / C2 / C3 / C4DURACIÓN: 90 horas (máximo 60 a distancia)CONTENIDOS:1. Gestión de operaciones de comercio internacional en inglés
▫ Vocabulario y expresiones en la operativa de los distintos destinos aduaneros.
▫ Vocabulario y expresiones en la negociación y procesos de acuerdos comerciales con otros operadores.
▫ Condiciones de contratación y financiación.
▫ Tarifas y precios.
▫ Modos de pago.
▫ Prórrogas.
▫ Descuentos.
▫ Incoterms.
▫ Plazos de entrega.
▫ Condiciones de transporte.
▫ Incumplimientos, anomalías y siniestros
▫ Fórmulas de marcadores conversacionales: saludo, presentación, despedida, ayuda, interacción.
▫ Argumentación comercial y características de los productos.
▫ Conclusiones, despedida y cierre de las presentaciones comerciales.
▫ Elaboración de guiones para la presentación de empresas, productos y/o servicios en ferias, visitas y cartas.
▫ Contrastes de registros formales e informales y fórmulas habituales.
▫ Entonación y puntuación discursiva básica.
▫ Presentación inicial de posiciones.
▫ Argumentos.
▫ Preferencias.
▫ Comparaciones.
▫ Estrategias de negociación.
▫ Mostrar duda, acuerdo y desacuerdo.
▫ Contradecir en parte.
▫ Clarificar las opiniones y reformular.
▫ Expresar contraste y clasificar.
▫ Registro formal, neutral e informal.
▫ Relaciones profesionales en distinto grado de formalidad.
▫ Relaciones con la autoridad y la administración.
▫ Convenciones sociales: Tabúes relativos al comportamiento.
▫ Fórmulas de cortesía y tratamiento de uso frecuente.
▫ Convenciones en la conversación y visitas comerciales: puntualidad, ofrecimientos de comida, tiempo de estancia, expresión de expectativas como anfitrión.
▫ Comportamiento ritual: celebraciones y actos conmemorativos.
▫ El saludo.
▫ La posición del cuerpo y las extremidades.
▫ La mirada.
▫ Las diferencias de género.
▫ Proximidad física y esfera personal.UF1765Documentación en inglés para el comercio internacionalCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP4CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C1DURACIÓN: 30 horas (máximo 20 a distancia)CONTENIDOS:1. Documentación de gestión comercial en inglés
▫ Modelos en inglés de acuerdos comerciales entre empresas.
▫ Modelos en inglés de contratos de compraventa
▫ Abreviaturas.
▫ Interpretación de modelos de facturas.
▫ Interpretación de los documentos y terminología en los medios de pago e instrumentos financieros en inglés.
▫ Modelos de pólizas: terminología.
▫ Fórmulas habituales en los informes.
▫ Hojas de pedido.
▫ Orden de compra.
▫ Cartas de reclamación o relacionadas con devoluciones, retrasos u otra casuística propia del comercio internacional.
▫ Respuesta a las reclamaciones.
▫ Solicitud
▫ Respuestas.
– Correos electrónicos.:
▫ El DUA en inglés.
▫ Otros documentos aduaneros de terceros países: China, Rusia, u otros países con relaciones comerciales.
▫ Terminología fiscal en inglés.
▫ Terminología en inglésCARACTERIZACIÓN DEL MÓDULOASOCIADO A LA UC: UC1010DURACIÓN TOTAL: 120 horasSECUENCIA:: Las unidades formativas de este módulo se pueden programar de manera independiente. horasCRITERIOS ACCESO: Serán los establecidos en el artículo 4 del Real Decreto que regula el certificado de profesionalidad de la familia profesional horasTITULACIÓN REQ.: • Licenciado en Filología, Traducción e Interpretación de la lengua inglesa o título de grado equivalente.
• Titulación universitaria cursada en un país de habla inglesa, en su caso, horasAÑOS EXPERIENCIA REQ.: 2 años con titulación / sin titulaciónMF1008MARKETING-MIX INTERNACIONAL (130 horas)UF1782Políticas de marketing internacionalCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP1 / RP2 / RP3 / RP4CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C1 / C2 / C3 / C4 / C5DURACIÓN: 90 horas (máximo 80 a distancia)CONTENIDOS:1. Internacionalización de la empresa.
– La decisión de internacionalización de la empresa.
▫ Motivos.
▫ Obstáculos.
– Etapas del proceso de internacionalización.
▫ Exportación ocasional o pasiva.
▫ Exportación experimental o activa.
▫ Exportación regular o consolidación.
▫ Establecimiento de subsidiarias comerciales.
▫ Establecimiento de subsidiarias de producción en el exterior.
– Las variables de marketing en la internacionalización de la empresa.
▫ Definición y alcance del marketing mix.
– Atributos del producto.
▫ Atributos internos.
▫ Atributos externos.
▫ Atributos intangibles.
– El ciclo de vida del producto.
▫ Planteamiento y significado del modelo.
▫ Fases del ciclo de vida del producto.
▫ Estrategias basadas en la fase del ciclo vida por la que atraviesa el producto.
– Estandarización/adaptación de los productos en los mercados internacionales
▫ La decisión sobre la estandarización o adaptación de productos en mercados internacionales.
▫ Adaptaciones voluntarias y discrecionales.
▫ Adaptaciones obligatorias.
– La cartera de productos internacional.
▫ Concepto de cartera y línea de productos.
▫ Decisiones sobre la cartera internacional de productos.
▫ Las fases de desarrollo del lanzamiento de nuevos productos en el mercado internacional.
▫ El análisis de la matriz Boston Consulting Group.
▫ Concepto, alcance y significado.
▫ El posicionamiento de la marca.
▫ Estrategias de marca internacional: marca global y marca local.
– La política de producto en los mercados online.
– Análisis de la variable «precio» como instrumento del marketing internacional.
– Estandarización/adaptación de precios internacionales.
– Factores que influyen en la determinación de precios internacionales.
▫ La elasticidad de la oferta y la demanda.
▫ Factores psicológicos.
▫ Los costes de marketing y comercialización internacional.
▫ Los tipos de cambio.
▫ Los diferenciales de inflación.
▫ Políticas arancelarias.
▫ El punto muerto o umbral de rentabilidad.
▫ Determinación de los márgenes comerciales.
▫ Estrategias para productos nuevos.
▫ Estrategias de precios de prestigio.
▫ Estrategias de precios orientadas a la competencia.
▫ Estrategias de precios para cartera de productos.
▫ Estrategias diferenciales.
– Cotización de precios internacionales.
▫ Los costes de marketing y comercialización de productos internacionales.
▫ Aspectos particulares de la determinación de precios y costes en los mercados digitales.
– La comunicación en el marketing: concepto y funciones.
▫ Definición y objetivos.
▫ Los medios publicitarios.
▫ El control de las campañas publicitarias.
▫ Técnicas para la promoción de ventas.
– Las relaciones públicas.
▫ Acciones de relaciones públicas.
– Otras herramientas de la política de comunicación:
▫ La fuerza de ventas.
▫ El merchandising.
▫ Internet como instrumento de promoción y publicidad internacional.
– Factores que influyen en las decisiones de política internacional de comunicación.
▫ El tipo de producto.
▫ La estructura de distribución en los diferentes países.
▫ La fase del ciclo de vida del producto.
▫ El posicionamiento internacional de la marca.
▫ El nivel competitivo de los mercados internacionales.
▫ Diferencias culturales.
– Las ferias internacionales y las misiones comerciales.
▫ Importancia de las ferias.
▫ Clasificación de las ferias.
▫ Organización de la asistencia a ferias y misiones comerciales.
▫ Funciones de los canales.
▫ Características de los diferentes canales.
– Aspectos a considerar en el diseño y selección de los canales de distribución internacionales.
▫ Elección del número de canales.
▫ Longitud de los canales.
▫ Modalidad de distribución utilizada por los canales: distribución exclusiva, selectiva e intensiva.
▫ Estrategias comerciales empleadas en los canales (push/pull).
▫ Variables del entorno.
▫ Variables del mercado.
– Determinación de la localización y tipología de los puntos de venta.
▫ Objeto del análisis.
▫ Análisis del mercado.
▫ Determinación del número de puntos de venta.
▫ Selección del lugar de emplazamiento.
▫ Determinación del tamaño y características de los puntos de venta.
– Las relaciones internas del canal.
▫ Importancia del análisis de las relaciones entre los miembros de un canal.
▫ Análisis de los diferentes estilos en la forma de ejercer el poder en el canal.
– Fórmulas de entrada en los mercados exteriores.
▫ Fórmulas de acceso directo: vendedores, agentes, distribuidores, subsidiarias comerciales y subsidiarias de producción.
▫ Fórmulas de acceso indirecto: trading companies, franquicias y cesión de tecnología.
▫ Fórmulas de acceso concertado: consorcio de exportación, piggy back, alianza estratégica, joint venture y licencias de fabricación.
– Aspectos a considerar en la adaptación de la función de distribución en diferentes entornos internacionales.
▫ Aspectos socioculturales.
– Internet como canal de distribución internacional
▫ Posibilidades de distribución de los mercados online.
▫ Ventajas y desventajas de la distribución por Internet.
▫ La tienda digital.
– Herramientas para el cálculo de valores estadísticos.
– Herramientas para el análisis de tendencias y series de datos.
▫ Plantillas para el cálculo de la tasa de retorno de las inversiones en marketing y otros ratios de rentabilidad.
▫ Plantillas para el cálculo de costes y márgenes comerciales.UF1783Plan e informes de marketing internacionalCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP1 / RP2 / RP3 / RP4 / RP5CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C1 / C2DURACIÓN: 40 horas (máximo 35 a distancia)CONTENIDOS:1. Planificación de marketing internacional
– El plan de marketing como instrumento de planificación y control de la actividad comercial internacional.
▫ Características que debe cumplir un plan de marketing.
▫ Contenidos y esquema.
▫ Aspectos a considerar en la elaboración de planes de marketing online.
– Diagnóstico: análisis DAFO.
▫ La técnica del análisis DAFO.
▫ Análisis de las debilidades y fortalezas de la organización.
▫ Análisis de las oportunidades y amenazas del entorno.
– Establecimiento de los objetivos del marketing.
▫ Principios generales para el establecimiento de objetivos.
▫ Factores a tener cuenta en la determinación de los objetivos del marketing.
▫ Clases de objetivos.
▫ Redacción de objetivos.
▫ Formulación de objetivos relacionados con los mercados internacionales.
– Principales decisiones sobre el establecimiento de estrategias internacionales.
▫ Estrategias corporativas.
▫ Estrategias de cartera.
▫ Estrategias de segmentación y posicionamiento.
▫ Estrategia funcional; las políticas de marketing internacional.
▫ Objetivos y alcance de los planes de acción.
▫ Estructura y organización del plan de acción.
▫ Pautas para la elaboración de un plan de acción.
– Asignación presupuestaria de las acciones de marketing.
▫ Control de la realización de los objetivos.
▫ Medida del desempeño.
▫ Análisis de desviaciones.
▫ Establecimiento de medidas correctoras.
– Herramientas informáticas para la organización y planificación de marketing internacional:
▫ Organizador de tareas y agenda.
▫ Elaboración del plan de marketing: modelos y procesador de textos.
▫ Utilización de herramientas informáticas para la transmisión de información dentro de la organización.
– Concepto y funciones del briefing en el marketing.
– Determinación de los objetivos del briefing
▫ Análisis del plan de marketing: detección y extracción de la información necesaria
▫ Información que no debe ser introducida en un briefing.
▫ Procedimiento para la redacción y estructuración del briefing.
▫ Adecuación de los contenidos a los destinatarios de la información.
– La presentación del briefing.
▫ Utilización de procesadores de texto para la presentación del briefing.
▫ Herramientas informáticas para presentaciones orales.
▫ Utilización de medios audiovisuales para presentaciones.CARACTERIZACIÓN DEL MÓDULOASOCIADO A LA UC: UC1008DURACIÓN TOTAL: 130 horasSECUENCIA:: Las unidades formativas de este módulo se pueden programar de manera independiente horasCRITERIOS ACCESO: Serán los establecidos en el artículo 4 del Real Decreto que regula el certificado de profesionalidad de la familia profesional al que acompaña este anexo. horasTITULACIÓN REQ.: • Licenciado, Ingeniero, Arquitecto o título de Grado correspondiente u otros títulos equivalentes relacionados con este campo profesional.
• Diplomado, Ingeniero Técnico, Arquitecto Técnico o título de Grado correspondiente u otros títulos equivalentes relacionados con este campo profesional. horasAÑOS EXPERIENCIA REQ.: 2 años con titulación / sin titulaciónMF1011LENGUA EXTRANJERA PROFESIONAL, DISTINTA DEL INGLES PARA COMERCIO INTERNACIONAL (120 horas)UF1785Lengua extranjera oral y escrita, distinta del inglés, en el comercio internacionalCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP1 / RP2 / RP3 / RP5CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C1 / C2 / C3 / C4DURACIÓN: 90 horas (máximo 60 a distancia)CONTENIDOS:1. Gestión de operaciones de comercio internacional en lengua extranjera, distinta del inglés
– Estructuras lingüísticas y léxico habitual en las presentaciones comerciales en lengua extranjera distinta del inglés.
3. Negociación de operaciones de comercio internacional en lengua extranjera, distinta del inglés.
▫ Proximidad física y esfera personal.UF1786Documentación en lengua extranjera, distinta del inglés, para el comercio internacionalCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP4CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C1DURACIÓN: 30 horas (máximo 20 a distancia)CONTENIDOS:1. Documentación de gestión comercial en lengua extranjera, distinta del inglés
▫ Interpretación de los documentos y terminología en los medios de pago e instrumentos financieros en lengua extranjera.
– Otros documentos comerciales en lengua extranjera.
– Fuentes de información aduanera en lengua extranjera: la Organización Mundial de Aduanas e información institucional aduanera de otros países.
▫ Documentos aduaneros en lengua extranjera.
▫ Documentos aduaneros de terceros países: China, Rusia, u otros países con relaciones comerciales.
– Documentación de operaciones intracomunitarias en lengua extranjera, distinta del inglés.
▫ Terminología en lengua extranjera, distinta del inglésCARACTERIZACIÓN DEL MÓDULOASOCIADO A LA UC: UC1011DURACIÓN TOTAL: 120 horasSECUENCIA:: Las unidades formativas de este módulo se pueden programar de manera independiente horasCRITERIOS ACCESO: Serán los establecidos en el artículo 4 del Real Decreto que regula el certificado de profesionalidad de la familia profesional al que acompaña este anexo horasTITULACIÓN REQ.: Licenciado en Filología, Traducción e Interpretación de la lengua extranjera correspondiente o título de grado equivalente.
• Haber superado un ciclo de los estudios conducentes a la obtención de la Licenciatura en Filología, Traducción e Interpretación en la lengua extranjera correspondiente o titulación equivalente.
• Certificado o diploma de acreditación oficial de la competencia lingüística de la lengua extranjera correspondiente como el Certificado de Nivel Avanzado de las Escuelas Oficiales de Idiomas u otros equivalentes o superiores reconocidos.
• Titulación universitaria cursada en un país de habla de la lengua extranjera correspondiente, en su caso, con la correspondiente homologación. horasAÑOS EXPERIENCIA REQ.: 2 años con titulación / sin titulaciónMF1009NEGOCIACIÓN Y COMPRAVENTA INTERNACIONAL (160 horas)UF1757Información y gestión operativa de la compraventa internacionalCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP1 / RP2 / RP3 / RP4 / RP5 / RP6CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C1 / C2 / C3 / C4DURACIÓN: 80 horas (máximo 75 a distancia)CONTENIDOS:1. Marco económico, político y jurídico del comercio internacional
– Comercio interior, exterior e internacional.
– El sector exterior español:
▫ Comercio de productos, servicios e inversiones.
▫ Relaciones comerciales por países y sectores.
– Balanza de Pagos y otras magnitudes macroeconómicas.
▫ Organización Mundial de Comercio. GATT
▫ Fondo Monetario Internacional.
▫ Grupo Banco Mundial.
▫ Conferencia de Naciones Unidas sobre Desarrollo (UNCTAD).
– La integración económica regional. Principales bloques económicos.
– La Unión Europea:
▫ Política comercial comunitaria.
▫ Mercado Único.
– Barreras arancelarias:
▫ Arancel de Aduanas.
▫ Tipos de derechos arancelarios.
▫ Exenciones o bonificaciones: incondicionadas y condicionadas.
– Barreras no arancelarias:
▫ Medidas cuantitativas: contingentes a la importación, restricciones voluntarias a la exportación, medidas de efecto equivalente.
▫ Barreras técnicas, sanitarias y medioambientales. Normalización, homologación y certificación: objetivo y finalidad, instituciones de homologación, productos y procedimientos de homologación, certificados, certificación de seguridad y patentes, licencias y otros documentos
▫ Barreras fiscales.
– Medidas de defensa comercial:
▫ Medidas antidumping.
▫ Medidas antisubvención.
▫ Medidas de salvaguardia.
– Información de comercio internacional:
▫ Información comercial de clientes y proveedores internacionales
▫ Información de los países de origen y/o destino.
▫ Información de apoyo a la internacionalización de la empresa.
– Canales y fuentes de información en el comercio internacional:
▫ Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX).
▫ Cámaras de Comercio.
▫ Oficinas comerciales.
▫ Asociaciones Empresariales.
▫ Entidades financieras.
▫ Organismos Internacionales.
▫ Agencia Tributaria. Dirección General de Aduanas.
– Buscadores y bases de datos online en el comercio internacional.
– Gestión de la información de comercio internacional:
▫ Técnicas de archivo y actualización de la información.
▫ Criterios de organización y archivo de la información.
▫ Elaboración de bases de datos y aplicaciones informáticas.
– Localización y búsqueda de clientes/proveedores internacionales:
▫ Directorios, portales y guías multisectoriales.
▫ E-market places sectoriales y otros.
▫ Ferias internacionales: ayudas a la externalización de las empresas.
– Clasificación de los clientes/proveedores y criterios de organización:
▫ Frecuencia de compra /venta.
▫ Volumen.
– Tipos de archivos de los clientes/proveedores:
▫ Principal.
▫ Secundario.
▫ Físico.
▫ Informático.
– Confección de fichas y bases de datos de clientes y proveedores:
▫ Codificación.
▫ Aplicaciones informáticas aplicadas a la confección de fichas y bases de datos de clientes y proveedores.
– Control de clientes/proveedores internacionales:
▫ Frecuencia de pedidos.
▫ Consumo.
▫ Tamaño de los pedidos.
▫ Variaciones en compras/ventas.
▫ Cumplimiento de plazos y condiciones de pago, entrega y otros.
– Creación de sistema de alertas de nuevos clientes/proveedores.
– Reclamaciones en las operaciones de compraventa internacional.
– Operaciones de compraventa internacional.
▫ Obligaciones de las partes que intervienen.
– Cláusulas generales del contrato de compraventa internacional.
– Condiciones de entrega en el comercio internacional, INCOTERMS:
▫ Finalidad y alcance.
▫ Aspecto contractual de los INCOTERMS.
▫ Utilización de los INCOTERMS según la modalidad de transporte, el tipo de operación y el medio de pago o cobro internacional.
▫ Revisiones. Análisis INCOTERMS.
▫ Clasificación de los INCOTERMS en grupos.
▫ Obligaciones de comprador y vendedor según incoterms.
▫ Transmisión de costes y de riesgos.
– Interpretación práctica de cada INCOTERM.
– Proceso comercial en las operaciones de compraventa internacional.
– Oferta internacional:
▫ Información básica de la oferta.
▫ Negociación de la oferta comercial.
▫ Importancia de la tarifa de precios en la relación de compraventa.
▫ Condiciones de entrega y tarifa de precios.
– Elementos de la tarifa de precios:
▫ Producto.
▫ Unidad de venta.
▫ Vigencia.
▫ Precio y condiciones internacionales de entrega: los incoterms.
▫ Información complementaria, observaciones y aclaraciones.
– Presentación de la tarifa:
▫ Tarifa general de la empresa.
▫ Tarifa personalizada: por país, por cliente.
▫ Precio e Incoterm.
– Proceso documental de la operación comercial.
▫ Información y documentación de la operación a conservar.
– Orden de pedido:
▫ Revisión.
▫ Pedido en firme.
▫ Confirmación del pedido.
– Preparación del pedido. Lista de contenido.
– Factura proforma:
– Factura comercial:
▫ Función.
– Aplicaciones generales, función y utilidades:
▫ Bases de datos.
▫ Presentaciones.
▫ Agendas y otros.
– Aplicaciones específicas: descripción, funciones y utilización:
▫ Área comercial.
▫ Área fiscal.
▫ Área administrativa.
▫ CRM, Gestor de relaciones con clientes.
▫ CRM, Gestor de relaciones con clientes.UF1784Negociación y contratación internacionalCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP3 / RP4CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C1 / C2 / C3 / C4DURACIÓN: 80 horas (máximo 75 a distancia)CONTENIDOS:1. Negociación de operaciones de comercio internacional
– Preparación de la negociación internacional:
▫ Análisis del proceso.
▫ Planificación de la negociación.
▫ Componentes básicos de la negociación.
▫ Fases que configuran la negociación.
– Desarrollo de la negociación internacional:
– Técnicas de la negociación internacional:
▫ Tipología cliente/proveedor.
▫ Tipología productos.
▫ Aspectos socio-profesionales del país cliente/proveedor.
– Consolidación de la negociación internacional:
▫ Puntos de acuerdo.
▫ Momento de cierre.
▫ Problemas de cierre.
– Estilos de negociación comercial:
▫ Negociación intercultural: diferencias y semejanzas.
▫ Estados Unidos.
▫ Inglaterra.
▫ Francia.
▫ Alemania.
▫ Japón.
▫ China.
▫ Hispanoamérica.
– Los procesos de comunicación y las relaciones comerciales:
▫ Etapas, canales y medios.
▫ Dificultades y barreras en la comunicación entre operadores internacionales.
▫ Recursos para manipular datos de percepción.
▫ La comunicación generadora de comportamientos.
– Tipos de comunicación:
▫ Comunicaciones masivas: publicidad y promoción.
▫ Comunicaciones selectivas: Marketing directo y telemarketing.
▫ Comunicaciones personales: Venta personal.
– Actitudes y técnicas en la comunicación:
▫ Coherencia comunicativa e imagen corporativa. Función e importancia.
▫ Medios y equipos. Innovaciones tecnológicas aplicadas a la comunicación.
▫ Autoconocimiento y desarrollo personal. Habilidades de comunicación.
– La información telefónica y presencial. Transmisión y recepción de mensajes.
– La comunicación oral en las relaciones comerciales internacionales:
▫ La comunicación telefónica y presencial.
▫ Técnicas de recepción y transmisión de mensajes orales.
▫ La atención al cliente. Actitudes y técnicas que favorecen la comunicación.
– La comunicación escrita en el comercio internacional:
▫ Normas de comunicación y expresión escrita.
▫ Modelos de comunicación.
– Relaciones públicas en el comercio internacional.
– Internet como instrumento de comunicación:
▫ Comercio electrónico: el B2B y el B2C.
– Regulación de la compraventa internacional
▫ Instrumentos de armonización: Lex Mercatorum.
▫ Principios UNIDROIT.
▫ Convenio de Viena y de Roma.
▫ Leyes modelo.
▫ Unificación del derecho y otros.
▫ Convenios internacionales.
– Reglas de la Cámara de Comercio Internacional de París.
▫ Distribución de documentos.
▫ Condiciones de entrega de la mercancía: INCOTERMS
▫ Distribución de costes de la operación.
▫ Distribución de riesgos de la operación.
– El contrato de compraventa internacional:
▫ Principales obligaciones del vendedor.
▫ Principales obligaciones del comprador.
▫ Elementos esenciales del contrato.
▫ Clausulado del contrato.
▫ Incumplimiento y resolución.
– Intermediación comercial internacional:
▫ Tipos de intermediarios.
▫ Red de venta internacional.
▫ Delimitación entre los contratos de comisión, mediación y agencia.
– Contrato de agencia:
▫ Principales obligaciones del agente.
▫ Principales obligaciones del empresario.
▫ Duración y extinción.
– Contrato de distribución:
▫ Cláusulas de especial atención.
▫ Principales obligaciones del distribuidor.
– Selección de agentes y/o distribuidores en el exterior:
▫ Comparación entre agente, distribuidor y otras figuras de intermediación.
▫ Fuentes de localización de agentes y distribuidores internacionales.
– Métodos de motivación, perfeccionamiento y temporalización de la red de ventas internacional: agentes comerciales, distribuidores y proveedores.
– Contrato de transferencia tecnológica:
▫ Acuerdos de licencia de patente.
▫ Acuerdos de licencia de know how.
▫ Clausulado estándar.
– Contrato de Joint venture:
▫ Concepto legal y normas aplicables.
▫ Estructura del contrato.
– Contrato de franquicia:
▫ Características generales.
▫ Obligaciones del franquiciador.
▫ Obligaciones del franquiciado.
– Vías de prevención y resolución conflictos derivados del contrato.
– Principales organismos arbitrales.
– El procedimiento arbitral internacional:
▫ Problemas preliminares.
▫ Fases del procedimiento.
▫ El laudo y su ejecución.CARACTERIZACIÓN DEL MÓDULOASOCIADO A LA UC: UC1009DURACIÓN TOTAL: 160 horasSECUENCIA:: Las unidades formativas de este módulo se programarán de forma independiente. horasCRITERIOS ACCESO: Serán los establecidos en el artículo 4 del Real Decreto que regula el certificado de profesionalidad de la familia profesional al que acompaña este anexo. horasTITULACIÓN REQ.: • Licenciado, Ingeniero, Arquitecto o título de Grado correspondiente u otros títulos equivalentes relacionados con este campo profesional.
• Diplomado, Ingeniero Técnico, Arquitecto Técnico o título de Grado correspondiente u otros títulos equivalentes relacionados con este campo profesional. horasAÑOS EXPERIENCIA REQ.: 2 con titulación / Imprescindible sin titulaciónMF1007SISTEMAS DE INFORMACIÓN DE MERCADOS (180 horas)UF1779ENTORNO E INFORMACIÓN DE MERCADOSCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP1CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C1 / C2 / C3DURACIÓN: 60 horas (máximo 0 a distancia)CONTENIDOS:1. El Sistema de Información de Mercados (SIM).
• El subsistema de datos internos.
• El subsistema de inteligencia de marketing.
• El subsistema de investigación de marketing.
• El subsistema de apoyo a las decisiones de marketing.
• Bloques de integración económica.
• Organismos e instituciones nacionales e internacionales.
• Fuentes de información económica nacional e internacional.
• La Balanza de Pagos.
• Principales indicadores demográficos.
• Variables que influyen en el entorno demográfico.
• La estética de los productos.
• La marca país.
• Los contratos internacionales y los sistemas legales.
• Barreras no arancelarias.
• Los derechos de propiedad industrial e intelectual.
• Definición y dimensiones del mercado.
• Clasificación de los mercados.
• Segmentación de mercados: concepto y técnicas.
• Posicionamiento de productos/marcas en el mercado.
• Los sistemas de distribución.
• Las instituciones comerciales.
• La normativa sectorial.
• Información interna y externa.
• Información cualitativa y cuantitativa.
• Información primaria y secundaria.
• El panel.
• Bases de datos especializadas sobre mercados nacionales e internacionales.
• Fuentes públicas de información secundaria externa.
• Investigación de gabinete (desk research).
• Procedimientos para garantizar la fiabilidad, exactitud y economía de las fuentes y datos utilizados por el SIM.
• Cálculo de costes y tiempos en las acciones de recogida de información primaria y secundaria.
• Procesadores de texto.
• Función y estructura de las bases de datos.
• Pautas para la diseño de nuevas bases de datos.
• Manejo de herramientas de búsqueda, consulta y generación de informes en las bases de datos.
• El mantenimiento de las bases de datos.
• Tipos de soportes informáticos para el almacenamiento de datos: ventajas y desventajas.
• Establecimiento de sistemas y procedimientos para la realización de copias de seguridad y actualización de la información en soportes informáticos.UF1780INVESTIGACIÓN Y RECOGIDA DE INFORMACIÓN DE MERCADOSCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP1 / RP2CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C1 / C2DURACIÓN: 60 horas (máximo 0 a distancia)CONTENIDOS:1. La investigación de mercados
• Determinación de problema a investigar.
• Determinación de los objetivos de la investigación.
• Tratamiento y análisis de datos.
• Interpretación de resultados y presentación de conclusiones.
• La preparación de la entrevista en profundidad.
• Selección del entrevistado.
• El guión de la entrevista.
• Tipos de comunicación y barreras.
• Técnicas para superar las barreras.
• Las fases de la entrevista.
• Tipos de investigación mediante observación.
• La elección del tipo de observación adecuada.
• El diseño del proceso de observación.
• Encuesta personal.
• Encuesta telefónica.
• Encuesta postal.
• Encuesta por internet.
• Encuesta ómnibus.
• Planteamiento de la utilidad de la encuesta y la posibilidad de utilizar fuentes
de información secundaria.
• Determinación de los objetivos principales.
• Determinación del tipo de encuesta que se va utilizar.
• Valoración del coste y tiempo necesario para su ejecución.
• Diseño de la muestra.
• Diseño del cuestionario.
• Codificación y tabulación de datos.
• Presentación de conclusiones.
• Título y encabezamiento.
• Bloques de preguntas.
• Despedida y agradecimiento.
• Atendiendo a la naturaleza del contenido: hechos y comportamientos, opinión y actitudes, socio-demográficas o clasificatorias.
• Atendiendo al tipo de respuesta admitida: de respuesta abierta, semiabierta y cerrada.
• Atendiendo a su función dentro del cuestionario: rompehielos y alivio, esenciales y de escala.
• Revisión de los objetivos del cuestionario.
• Agrupación de objetivos en temas afines.
• Elaboración de preguntas a partir de los objetivos marcados.
• Elegir un orden de preguntas por bloques coherentes.
• Establecer preguntas para conectar bloques.
• Pre-test del cuestionario.
• Revisión de la exactitud, claridad y tono de las preguntas.
• Definición del marco muestral.
• Selección de un método de muestreo.
• Determinación del tamaño de la muestra.
• Definición del plan de muestreo.
• Muestreo de conveniencia.
• Muestreo discrecional.
• Muestreo por cuotas.
• Muestreo probabilístico simple.
• Muestreo probabilístico sistemático.
• Muestreo probabilístico estratificado.
• Muestreo por conglomerados o áreas.
• Muestreo por itinerarios aleatorios.
• Cálculo del tiempo necesario para el desarrollo del trabajo.
• Cálculo del número de entrevistadores necesarios.
• Cálculo del coste de las acciones del trabajo de campo.
• Determinación de las capacidades y habilidades que deben tener los encuestadores.
• Pautas de comportamiento que deben seguir los encuestadores.UF1781TRATAMIENTO Y ANÁLISIS DE LA INFORMACIÓN DE MERCADOSCORRESPONDENCIA CON REALIZACIONES: RP3 / RP4CORRESPONDENCIA CON CAPACIDADES: C1 / C2DURACIÓN: 60 horas (máximo 0 a distancia)CONTENIDOS:1. Codificación y tabulación de datos e información de mercados
• Limpieza de datos: verificación de rangos y consistencia.
• Codificación de respuestas sobre preguntas cerradas de respuesta única.
• Codificación de respuestas sobre preguntas cerradas de respuesta múltiple.
• Codificación de respuestas sobre preguntas abiertas.
• Utilización de hojas de cálculo para la creación de tablas de doble entrada para el registro de los datos.
• Distribución de frecuencias.
• Tabulación unidireccional.
• Tabulación cruzada.
• Medidas de posición: media, moda, mediana, media y cuantiles.
• Medidas de dispersión: rango muestral, varianza, desviación típica, coeficiente de variación de Pearson.
• Sucesos y experimentos aleatorios.
• Frecuencia y probabilidad.
• Probabilidad de sucesos condicionados y dependencia de sucesos.
• Regla de Bayes.
• Principales distribuciones de probabilidad.
• Concepto de inferencia.
• Contraste de independencia entre variables.
• Covarianza.
• Alcance del análisis multivariante.
• Descripción y aplicaciones de los métodos de análisis de dependencia cuantitativa y cualitativa.
• Descripción y aplicaciones de los métodos de análisis de interdependencia.
• Herramientas de análisis estadístico en hojas de cálculo.
• Software específico para el tratamiento estadístico de datos.
• Diseño preliminar del informe: Identificación necesidades, objetivos, elección del tipo de informe adecuado y elaboración de un esquema inicial.
• Estructura del informe.
• Recomendaciones prácticas para la planificación y elaboración de informes.
• Utilización de herramientas para la generación de gráficos en hojas de cálculo y procesadores de texto.
• Organización del trabajo de presentación.
• Actitudes adecuadas para las presentaciones orales.
• Utilización de recursos informáticos y audiovisuales para presentaciones orales.CARACTERIZACIÓN DEL MÓDULOASOCIADO A LA UC: UC1007DURACIÓN TOTAL: 180 horasSECUENCIA:: Las unidades formativas correspondientes a este módulo se programarán respetando el siguiente orden: Unidad formativa 1, Unidad formativa 2 y Unidad formativa 3. horasCRITERIOS ACCESO: Serán los establecidos en el artículo 4 del Real Decreto que regula el certificado de profesionalidad de la familia profesional al que acompaña este anexo. horasTITULACIÓN REQ.: • Licenciado, Ingeniero, Arquitecto o el título de Grado correspondiente u otros títulos equivalentes relacionados con este campo profesional.
• Diplomado, Ingeniero Técnico, Arquitecto Técnico o el título de Grado correspondiente u otros títulos equivalentes relacionados con este campo profesional. horasAÑOS EXPERIENCIA REQ.: 1 año con titulación / 1 año sin titulaciónMP0378MÓDULO DE PRÁCTICAS PROFESIONALES NO LABORALES DE MARKETING Y COMPRAVENTA INTERNACIONAL (40 horas)C1 Participar en la elaboración de documentos y en el tratamiento y archivo de la información, relativos a la planificación y operativa de la actividad comercial internacional.CE1Analizar y seleccionar las distintas fuentes de información internas y externas necesarias para la organización, en función de su disponibilidad, utilidad y facilidad de acceso.CE2Incorporar y registrar los datos obtenidos con corrección y ausencia de inexactitudes, a través de las aplicaciones informática específicas y, de acuerdo con el diseño y formato establecidos en la organización.CE3Colaborar en la elaboración de una base de datos que recoja la información relevante sobre precios, productos, distribución y comunicación propios en mercados internacionales y de la competencia.CE4Aplicar los sistemas de archivo establecidos en el departamento a toda la documentación originada en las operaciones de compraventa.CE5Mantener al día la actualización de los datos de clientes y proveedores en los sistemas de archivos.CE6Mantener la seguridad, confidencialidad y restricción en el acceso a la información y documentación creada y almacenada electrónicamente, respetando los derechos de autor de los contenidos.C2 Efectuar las actividades de apoyo necesarias para la planificación estratégica y la gestión de las operaciones comerciales en el ámbito internacional.CE1Buscar los modelos de contratos correspondientes a estas operaciones, adaptando estos modelos al caso concreto de la operación y participar en la cumplimentación de los mismos.CE2Identificar la normativa aplicable a la contratación y las cláusulas del contrato de compraventa.CE3Informarse de las características de los proveedores y clientes que definen los segmentos de mercado en los que actúa la empresa.CE4Solicitar a los proveedores ofertas y condiciones, a través de los diferentes medios que permiten las tecnologías de la información y la comunicación.CE5Calcular los costes totales de cada una de las ofertas recibidas y elaborar un informe comparativo.CE6Aplicar las normas de la empresa en todos los contactos que se establezcan con clientes y proveedoresCE7Practicar las actitudes de escucha activa y empatía en el trato con clientes y proveedoresCE8Controlar si los pedidos recibidos se corresponden con las condiciones pactadas en la compra y, en su caso, proponer soluciones para subsanar las anomalías.CE9Mantener contacto, posterior a la venta, con los clientes para controlar el cumplimiento de las condiciones de venta.C3 Realizar trabajos de investigación comercial y tareas de colaboración en la ejecución del plan de marketing.CE1Colaborar en la elaboración de briefing.CE2Informarse sobre los objetivos del marketing, a partir de la documentación del departamento de marketing y de las reuniones de trabajo en que participe.CE3Relacionar los objetivos del plan de marketing con las variables socioeconómicas del entorno: características del segmento de mercado, elasticidad de la demanda, situación actual y otras.CE4Elaborar un cuadro comparativo con los puntos fuertes y débiles en relación con la competencia.CE5Calcular tendencias de costes, ventas y beneficios.CE6Colaborar en los sistemas de venta y distribución previstos en el plan de marketing.CE7Colaborar en la recogida de información necesaria para establecer las políticas de marketing.CE8Informarse sobre los objetivos de marketing, a partir de la documentación del departamento de marketing y de las reuniones de trabajo en las que se participe.CE9Recoger información aplicando los procedimientos adecuados y a través de las fuentes de información precisas, para analizar la eficacia del plan de marketing.C4 Participar en los procesos de trabajo de la empresa, siguiendo las normas e instrucciones establecidas en el centro de trabajo.CE1Comportarse responsablemente tanto en las relaciones humanas como en los trabajos a realizar.CE2Respetar los procedimientos y normas del centro de trabajo.CE3Emprender con diligencia las tareas según las instrucciones recibidas, tratando de que se adecuen al ritmo de trabajo de la empresa.CE4Integrarse en los procesos de producción del centro de trabajo.CE5Utilizar los canales de comunicación establecidos.CE6Mantener el área de trabajo con el grado apropiado de orden y limpieza.CE7Respetar en todo momento las medidas de prevención de riesgos, salud laboral y protección del medio ambiente.ESPACIOS FORMATIVOSAula Técnica de Gestión e IdiomasSuperf. mín. 15 alumnos:45 m2Superf. mín. 25 alumnos:60 m2Equipamiento:– Equipos audiovisuales.
– Mesa y sillas para alumnos.
– Programas informáticos para el aprendizaje de un idioma.
– Reproductores y grabadores de sonido.
– Diccionarios bilingües.