Source: http://www.pravnelisty.sk/clanky/a833-trestny-cin-prekrucania-ohybania-prava
Timestamp: 2020-06-01 06:17:45+00:00
Document Index: 5381919

Matched Legal Cases: ['§ 339', 'súd ', '§ 339', '§ 230', 'Súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', '§ 326', '§ 326', '§ 326', '§ 326', 'súd ', 'súd ', 'súd ', '§ 172', '§ 122', '§ 326', '§ 327']

Trestný čin prekrúcania (ohýbania) práva - Právne listy
Trestný čin prekrúcania (ohýbania) práva
Publikované: 26. 04. 2020, čítané: 2548 krát
Trest­ný čin prek­rú­ca­nia (ohý­ba­nia) prá­va
Prog­ra­mo­vé vy­hlá­se­nie vlá­dy SR, ok­rem iné­ho, uvá­dza, že vlá­da zvá­ži za­ve­de­nie tres­tné­ho či­nu ohý­ba­nia prá­va do Tres­tné­ho zá­ko­na a to pod­ľa vzo­ru ne­mec­kej práv­nej úp­ra­vy.
Ne­zaš­ko­dí pre­to, po­zrieť sa as­poň v struč­nos­ti na úp­ra­vu a vý­klad toh­to tres­tné­ho či­nu v Spol­ko­vej re­pub­li­ke Ne­mec­ko a za­my­slieť sa nie­len nad tým, aké sú mož­né ús­ka­lia de­fi­no­va­nia toh­to tres­tné­ho či­nu, res­pek­tí­ve je­ho do­ka­zo­va­nia, ale aj nad tým, či je za­ve­de­nie toh­to tres­tné­ho či­nu do Tres­tné­ho zá­ko­na Slo­ven­skej re­pub­li­ky ne­vyh­nut­né a či ko­na­nia, kto­ré má pok­rý­vať, nie sú pos­tih­nu­teľ­né už aj exis­tu­jú­ci­mi tres­tný­mi čin­mi.
Po­kiaľ ide o ná­zov toh­to tres­tné­ho či­nu tak mož­no ho­vo­riť o prek­ru­co­va­ní (prek­rú­ca­ní, prek­rú­te­ní) prá­va, či ohý­ba­ní prá­va, av­šak v práv­nych pod­mien­kach Slo­ven­skej re­pub­li­ky by bol zrej­me naj­výs­tiž­nej­ším náz­vom trest­ný čin zneu­ži­tia prá­va ale­bo trest­ný čin zneu­ži­tia zá­ko­na.
Pod­ľa § 339 tres­tné­ho zá­ko­na Spol­ko­vej re­pub­li­ky Ne­mec­ko sa tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va (Rech­tsbeu­gung) do­pus­tí sud­ca, iná úrad­ná oso­ba ale­bo zmie­ro­va­cí sud­ca, kto­rý sa pri po­jed­ná­va­ní ale­bo roz­ho­do­va­ní v práv­nej ve­ci (vo ve­ci prá­va) do­pus­tí prek­rú­ca­nia (ohý­ba­nia) prá­va (zneu­ži­tia zá­ko­na) v pros­pech ale­bo na uj­mu inej stra­ny (zvý­hod­ňu­je ale­bo poš­ko­dzu­je nie­ko­ho ko­ho sa je­ho ko­na­nie, či roz­hod­nu­tie do­tý­ka) s tým, že tres­tná sadz­ba tres­tu od­ňa­tia slo­bo­dy je vo vý­me­re od jed­né­ho ro­ku do päť ro­kov.
Ob­jek­tom toh­to tres­tné­ho či­nu je ochra­na vý­ko­nu spra­vod­li­vos­ti, či zá­ujem na riad­nom up­lat­ňo­va­ní (vý­kla­de) práv­nych no­riem štá­tu a to nie­len v sú­la­de s ich ja­zy­ko­vým vy­jad­re­ním, ale aj v sú­la­de s ich vý­zna­mom (ob­sa­hom), či úče­lom.
Sub­jekt tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va
Z de­fi­ní­cie tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va mož­no zis­tiť, že sa ne­tý­ka iba ko­na­nia a roz­ho­do­va­nia sud­cov, ale tý­ka sa fak­tic­ky roz­ho­do­va­nia ve­rej­ných či­ni­te­ľov (nap­rík­lad aj pro­ku­rá­to­ra), ako aj iných osôb, kto­ré mô­žu vy­ko­ná­vať re­le­van­tnú roz­ho­do­va­ciu čin­nosť v práv­nych ve­ciach (nap­rík­lad roz­hod­cov roz­ho­du­jú­cich v roz­hod­cov­skom ko­na­ní). Po­kiaľ sa te­da mi­nis­ter­stvo spra­vod­li­vos­ti ne­cha­lo opa­ko­va­ne po­čuť, že by ma­lo ísť o trest­ný čin, kto­rý by mal vý­hrad­ne do­pa­dať na roz­ho­do­va­nie sud­cov, tak zos­ta­lo ne­vys­vet­li­teľ­ným pre­čo by to tak ma­lo byť. V práv­nych ve­ciach to­tiž roz­ho­du­je ce­lé spek­trum ve­rej­ných či­ni­te­ľov, či aj iných osôb a pre­to, ak by mal byť ten­to trest­ný čin za­ve­de­ný do náš­ho práv­ne­ho po­riad­ku, nie je od­pos­tat­ne­ným zu­žo­vať sub­jekt toh­to tres­tné­ho či­nu iba na sud­cov. Sub­jekt toh­to tres­tné­ho či­nu by mal byť vy­me­dze­ný tak, že sa ho mô­že do­pus­tiť aký­koľ­vek ve­rej­ný či­ni­teľ (nap­rík­lad sud­ca, pro­ku­rá­tor, po­li­cajt, no­tár, súd­ny exekú­tor, pri­má­tor, pra­cov­ník ka­tas­tra neh­nu­teľ­nos­tí s roz­ho­do­va­cou prá­vo­mo­cou, mi­nis­ter, pra­cov­ník správ­cu da­ne s roz­ho­do­va­cou prá­vo­mo­cou, po­mer­ne ši­ro­ké roz­ho­do­va­cie prá­vo­mo­ci má nap­rík­lad aj vy­šší súd­ny úrad­ník a po­dob­ne), prí­pad­ne aj iné oso­by, kto­ré ne­mu­sia mať ne­vyh­nut­ne pri roz­ho­do­va­ní pos­ta­ve­nie ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa, ale mô­žu roz­ho­do­vať o pod­stat­ných práv­nych otáz­kach (nap­rík­lad roz­hod­ca v roz­hod­cov­skom ko­na­ní, či správ­ca kon­kur­znej pod­sta­ty).
Pá­cha­te­ľom, či spolu­pá­cha­te­ľom tres­tné­ho či­nu prek­rú­te­nia prá­va mô­že byť iba špe­ciál­ny sub­jekt, av­šak nie je vy­lú­če­né, aby iná oso­ba bo­la v pos­ta­ve­ní účat­ní­ka na tom­to tres­tnom či­ne (nap­rík­lad ad­vo­kát, kto­rý úmy­sel­ne pos­kyt­ne sud­co­vi ná­vod na zjav­ne nes­práv­nu ap­li­ká­ciu práv­nej nor­my v pros­pech je­ho klien­ta, res­pek­tí­ve nap­rík­lad ozna­mo­va­teľ, kto­rý po do­ho­de s po­li­caj­tom uve­die úmy­sel­ne nep­rav­di­vé in­for­má­cie o údaj­nej tres­tnej čin­nos­ti inej oso­by, kto­ré nás­led­ne po­li­cajt úmy­sel­ne vy­uži­je na vzne­se­nie ob­vi­ne­nia, ho­ci vie, že tres­tné ozná­me­nie je lži­vé, res­pek­tí­ve vie, že do­po­siaľ ne­má žiad­ne dô­ka­zy o tres­tnej čin­nso­ti inej oso­by).
Trest­ný čin prek­rú­te­nia prá­va mož­no spá­chať aj ne­pria­mo, t. j. ako tzv. ne­pria­my pá­cha­teľ. Nap­rík­lad v se­nát­nej ve­ci pred­se­da se­ná­tu úmy­sel­ne ok­la­me prí­se­dia­cich oh­ľad­ne pod­stat­ných práv­nych sku­toč­nos­tí pre­jed­ná­va­né­ho prí­pa­du, čím ich fak­tic­ky ov­plyv­ní tak, že hla­su­jú za ur­či­té roz­hod­nu­tie, kto­ré sa prie­či zá­ko­nu, av­šak sám pred­se­da se­ná­tu hla­su­je pro­ti nim, pro­ti ich roz­hod­nu­tiu s vý­sled­kom, že zos­ta­ne preh­la­so­va­ný (na stra­nej jed­nej pred­se­da se­ná­tu hla­so­val za zrej­mý vý­klad práv­nej nor­my, na stra­ne dru­hej však ne­pria­mo úmy­sel­ne spô­so­bil, že vý­sle­dok roz­ho­do­va­cie­ho pro­ce­su bol v roz­po­re s ob­sa­hom práv­nej nor­my).
(Ko­lek­tív­ny pá­cha­teľ) Po­kiaľ bu­de náš zá­ko­no­dar­ca kon­ci­po­vať skut­ko­vú pod­sta­tu tres­tné­ho či­nu prek­rú­te­nia prá­va, ne­mal by za­bú­dať aj na to, že pri ve­rej­ných či­ni­te­ľoch mô­že exis­to­vať aj ko­lek­tív­ne roz­ho­do­va­nie. Ty­pic­kým je to v prí­pa­doch, keď súd roz­hod­nu­je v se­ná­te (nap­rík­lad na od­vo­la­com, či do­vo­la­com sú­de). Vzhľa­dom k to­mu, že nap­rí­kald v tres­tnom ko­na­ní je po­ra­da se­ná­tu ne­ve­rej­ná a o ob­sa­hu po­ra­dy sú účas­tní­ci po­vin­ní za­cho­vá­vať ml­čan­li­vosť (ide o zá­ko­nom sta­no­ve­nú po­vin­nosť ml­čan­li­vos­ti) ne­bu­de jed­no­du­chým v tres­tnom ko­na­ní do­ka­zo­va­ním us­tá­liť kto zo se­ná­tu ako hla­so­val. Som ná­zo­ru, že ne­ve­rej­nú po­ra­du se­ná­tu tre­ba za­cho­vať (inak za­ují­ma­vým prob­lé­mom je aj to, či mož­no uta­jo­va­ným spô­so­bom vy­ho­to­vo­vať ob­ra­zo­voz­vu­ko­vé nah­ráv­ky z po­ra­dy se­na­tu ako do­ka­zo­va­nie mož­nej tres­tnej čin­nos­ti čle­nov se­ná­tu pri roz­ho­do­va­ní, na­koľ­ko by sa ta­kým­to spô­so­bom ob­chá­dza­la zá­ko­nom ulo­že­ná po­vin­nosť ml­čan­li­vos­ti).
Na stra­ne dru­hej by však bo­lo vhod­ným, aby aj v tres­tnom ko­na­ní zá­ko­no­dar­ca pris­tú­pil k to­mu, že umož­ní zve­rej­ne­nie ne­súh­las­né­ho sta­no­vis­ka preh­la­so­va­né­ho čle­na se­ná­tu, kto­ré by sa do­ru­čo­va­lo spo­loč­ne s roz­hod­nu­tím väč­ši­ny. Ta­ká­to zme­na práv­nej úp­ra­vy by bo­la vhod­ná aj v prí­pa­de, ak sa trest­ný čin prek­rú­te­nia prá­va do na­šej práv­nej úp­ra­vy vô­bec ne­za­ve­die (preh­la­so­va­ný člen se­ná­tu by mal mať prá­vo na zve­rej­ne­nie svoj­ho dis­en­tu).
Ob­jak­tív­na a sub­jek­tív­na strán­ka tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va
Po­kiaľ ide o ob­jek­tív­nu strán­ku tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va, tak ne­mec­ké zne­nie skut­ko­vej pod­sta­ty toh­to tres­tné­ho či­nu ho­vo­rí, že špe­ciál­ny sub­jekt sa do­pus­tí „prek­rú­ca­nia (ohý­ba­nia) prá­va (zneu­ži­tia zá­ko­na). Ne­mec­ký Trest­ný zá­kon už ďa­lej ne­vys­vet­ľu­je (ani v náz­na­koch), čo sa ro­zu­mie pod „prek­rú­ca­ním prá­va“, t. j. o čo v sku­toč­nos­ti ide. Zá­ko­no­dar­ca te­da pou­žil znač­ne vág­ny práv­ny po­jem, kto­rý nie je v zá­ko­ne bliž­šie de­fi­no­va­ný a vý­klad toh­to poj­mu je po­ne­cha­ný na roz­ho­do­va­ciu čin­nosť sú­dov. Zrej­me je zby­toč­né uvá­dzať, že vý­klad neur­či­té­ho poj­mu „prek­rú­te­nia prá­va“ v zmys­le tej­to skut­ko­vej pod­sta­ty tres­tné­ho či­nu je v ne­mec­kej ap­li­kač­nej praxi po­mer­ne spor­ný a práv­na ve­da ne­zried­ka na­pá­da vý­klad toh­to poj­mu, či je­ho zu­žo­va­nie roz­ho­do­va­cou čin­nos­ťou vr­cho­lo­vých sú­dov v Spol­ko­vej re­pub­li­ke Ne­mec­ko.
Vo všeo­bec­nos­ti mož­no pre­to uviesť as­poň niek­to­ré vo­dít­ka vy­uží­va­né pri sta­no­ve­ní hra­níc vý­kla­du poj­mu „prek­rú­te­nie prá­va“.
Ohý­ba­nie (prek­rú­ca­nie) prá­va v zmys­le § 339 ne­mec­ké­ho tres­tné­ho zá­ko­na je úmy­sel­né nes­práv­ne vy­lo­že­nie (up­lat­ne­nie) prá­va ve­rej­ným či­ni­te­ľom ale­bo roz­hod­com pri ko­na­ní ale­bo roz­ho­do­va­ní prí­pa­du (ve­ci) v pros­pech ale­bo na úkor inej oso­by (ide o tzv. zvrá­te­nú spra­vod­li­vosť).
Pod­stat­ným (zá­sad­ným) vo­dít­kom tu je, že tres­tnop­ráv­ne pos­tih­nu­teľ­ným pod­ľa toh­to tres­tné­ho či­nu ne­mô­že byť len po­ru­še­nie zá­ko­na (sa­mé oso­be – bez ďal­šie­ho). Ten­to zá­ver je lo­gic­ký aj v na­šich práv­nych pod­mien­kach, na­koľ­ko sám zá­ko­no­dar­ca pred­pok­la­dá, že roz­ho­do­va­cia čin­nosť ve­rej­ných či­ni­te­ľov mô­že byť aj chyb­ná, za­ťa­že­ná nes­práv­nym pos­tu­pom, res­pek­tí­ve myl­ná a pre­to zá­ko­nom up­ra­vil ce­lý sys­tém riad­nych ako aj mi­mo­riad­nych op­rav­ných pros­tried­kov, kto­ré slú­žia na náp­ra­vu mož­ných skut­ko­vých a práv­nych po­chy­be­ní pri roz­ho­do­va­ní. Po­kiaľ te­da zá­ko­no­dar­ca po­čí­ta s mož­ný­mi chy­ba­mi or­gá­nov ap­li­ku­jú­cich prá­vo pri ko­na­ní ako aj pri roz­ho­do­va­ní a sta­no­vu­je spô­sob ich mož­nej náp­ra­vy, po­tom len oby­čaj­né (nor­mál­ne) po­ru­še­nie zá­ko­na, chyb­ný vý­klad práv­nej nor­my, nes­práv­ne hod­no­te­nie dô­ka­zov, či ne­do­ta­toč­ne vy­ko­na­né do­ka­zo­va­nie, ne­mô­žu, sa­mé oso­be, napĺňať zna­ky skut­ko­vej pod­sta­ty žiad­ne­ho tres­tné­ho či­nu a to ani tres­tné­ho či­nu prek­rú­te­nia prá­va. Zá­ko­no­dar­ca to­tiž po­čí­ta s tým, že aj sud­ca, či iný ve­rej­ný či­ni­teľ mô­že byť oso­ba omyl­ná, chy­bu­jú­ca a pre­to za oby­čaj­né omy­ly, chy­by, nes­práv­ne vý­kla­dy práv­nej nor­my ne­mô­že byť vy­vo­dzo­va­ná tres­tnop­ráv­na zos­do­ved­nosť (nap­rík­lad ak pro­ku­rá­tor zru­ší uz­ne­se­nie po­li­caj­ta pos­tu­pom pod­ľa § 230 ods. 2 písm. e) Tr. por. ako ne­zá­kon­né, nez­na­me­ná to, že bu­de nut­né po­li­caj­ta tres­tnop­ráv­ne stí­hať za trest­ný čin prek­rú­te­nia prá­va, pre­to­že iba po­ru­še­nie zá­ko­na, bez ďal­šie­ho, nie je tres­tným či­nom).
Čo je te­da to ďal­šie, čo by ma­lo pris­tú­piť k po­ru­še­niu zá­ko­na, či nes­práv­ne­mu vý­kla­du zá­ko­na, aby už moh­lo ísť o tes­tnop­ráv­nu prob­le­ma­ti­ku. Aby moh­la byť napl­ne­ná skut­ko­vá pod­sta­ta tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va mu­sí ísť, v zmys­le ne­mec­kej práv­nej úp­ra­vy, o úmy­sel­né váž­ne (pod­stat­né) ig­no­ro­va­nie zmys­lu (úče­lu) práv­nej nor­my, či jej úpl­né ig­no­ro­va­nie pri roz­ho­do­va­ní. K po­ru­še­niu zá­ko­na, či vý­kla­du práv­nej nor­my pro­ti jej zmys­lu ale­bo úče­lu mu­sí pre­to pris­tú­piť úmy­sel­né za­vi­ne­nie roz­ho­do­va­cie­ho sub­jek­tu, te­da ve­do­mosť o tom, že zneu­ží­va práv­nu nor­mu, aby svo­jím roz­hod­nu­tím úmy­sel­ne pos­ky­tol neop­ráv­ne­nú vý­ho­du, či neop­ráv­ne­nú uj­mu ad­re­sá­to­vi roz­hod­nu­tia ako aj to, že ide o zá­sad­né (pod­stat­né) po­ru­še­nie vý­kla­du práv­nej nor­my, kto­ré cel­kom ur­či­te mô­že ov­plyv­niť vý­sle­dok roz­ho­do­va­cie­ho pro­ce­su ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa.
Pre napl­ne­nie zna­kov skut­ko­vej pod­sta­ty tres­tné­ho či­nu prek­rú­te­nia prá­va ne­bu­de pre­to sta­čiť ani úmy­sel­né nes­práv­ne ap­li­ko­va­nie práv­nej nor­my, ak to­to po­chy­be­nie nie je zá­važ­né (pod­stat­né pre roz­hod­nu­tie), ale pôj­de nap­rík­lad iba o úmy­sel­ne nes­práv­ny vý­klad práv­nej nor­my v ne­pod­stat­nej čias­tko­vej otáz­ke, kto­rá ne­ma­la žiad­ny ale­bo len za­ned­ba­teľ­ný vplyv na cel­ko­vé roz­hod­nu­tie. Ne­mec­ká ju­di­ka­tú­ra uvá­dza, že o tom, či doš­lo k pod­stat­né­mu (zá­sad­né­mu) po­ru­še­niu zá­ko­na, sa mu­sí roz­hod­núť na pod­kla­de cel­ko­vé­ho po­sú­de­nia ob­jek­tív­nych a sub­jek­tív­nych okol­nos­tí.
Trest­ný pos­tih by sa mal pre­to ob­me­dzo­vať iba na zá­važ­né ve­do­mé po­chy­be­nia (úmy­sel­né roz­ho­do­va­nie pro­ti zmys­lu zá­ko­na nap­rík­lad za vy­uži­tia ire­le­van­tných úvah) mo­ti­vo­va­né sna­hou zvý­hod­niť ale­bo poš­ko­diť ad­re­sá­ta roz­ho­do­va­nia. Pod­ľa ne­mec­kej ju­di­ka­tú­ry, by ma­li byť tres­tnop­ráv­ne san­kcio­no­va­ní len tí pá­cha­te­lia, kto­rí sa úmy­sel­ne a v pod­stat­nom sme­re od­vrá­tia od slov a zmys­lu zá­ko­na.
Ne­mec­ká ju­di­ka­tú­ra zdô­raz­ňu­je, že nes­ta­čí nap­rík­lad iba ab­surd­ný vý­klad zá­ko­na, ale mu­sí zá­ro­veň dôjsť aj k ve­do­mé­mu (úmy­sel­né­mu) znu­ži­tiu prá­va (prek­rú­te­niu prá­va), te­da k zjav­né­mu nes­prá­van­mu up­lat­ňo­va­niu zá­ko­na v tom sme­re, že neop­ráv­ne­ne zvý­hod­ňu­je ale­bo zne­vý­hod­ňu­je účas­tní­ka ko­na­nia. Ve­rej­ný či­ni­teľ mu­sí ko­nať úmy­sel­ne, ve­do­me nes­práv­ne, mu­sí te­da pri­naj­men­šom pri­pus­tiť mož­nosť, že je­ho, v kon­krét­nom prí­pa­de, pou­ži­tý práv­ny ná­zor je ne­kon­zis­tent­ný (nap­rík­lad nie je rov­na­ký aký vy­užil v ob­dob­ných prí­pa­doch v pred­chá­dza­jú­cich svo­jich roz­hod­nu­tiach a svo­ju zme­nu ná­zo­ru žiad­nym spô­so­bom neo­dô­vod­nil), pri­čom si zá­ro­veň mu­sí byť ve­do­mí zá­sad­né­ho vý­zna­mu prek­rú­te­né­ho vý­kla­du prá­va. Hru­bý nes­práv­ny vý­klad práv­nej nor­my by mo­hol naz­na­čo­vať úmy­sel­né za­vi­ne­nie, av­šak ne­mu­sí to byť pra­vid­lom (zá­važ­né nes­práv­ne po­ru­še­nie vý­kla­do­vých pra­vi­diel mô­že byť aj ned­ban­li­vos­tné, spô­so­be­né nap­rík­lad nev­zde­la­nos­ťou, či nes­kú­se­nos­ťou ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa).
Po­kiaľ bu­de vý­klad práv­nej nor­my spor­ný, na­koľ­ko sa­mot­né zne­nie zá­ko­na bu­de ne­jas­né, umož­ňu­jú­ce rôz­ny vý­klad, a ne­bu­de exis­to­vať k vý­kla­du ta­kej­to spor­nej práv­nej nor­my žiad­na us­tá­le­ná ju­di­ka­tú­ra, po­tom chýb­né roz­hod­nu­tie ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa ne­bu­de môcť byť nik­dy tres­tnop­ráv­ne pos­tih­nu­teľ­né, pre­to­že ve­rej­ný či­ni­teľ mu­sí roz­hod­núť aj v ta­kých­to prí­pa­doch, a nie je mož­né mu vy­tý­kať, že ne­kor­šie roz­hod­nu­tie, nap­rík­lad na­dria­de­né­ho or­gá­nu ozna­či­lo ta­ký­to je­ho vý­klad za nes­práv­ny.
Ve­rej­ný či­ni­teľ te­da fak­tic­ky úmy­sel­ne zneu­ži­je kon­krét­nu práv­nu nor­mu tak, že pou­ži­je ta­ký vý­klad práv­nej nor­my, kto­rý sa evi­den­tne prie­či úče­lu práv­nej nor­my a to s cie­ľom zvý­hod­niť ale­bo poš­ko­diť to­ho, ko­ho sa roz­hod­nu­tie ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa mô­že do­tý­kať (nap­rík­lad sa tak­to zvý­hod­ní kon­krét­na stra­na súd­ne­ho spo­ru ale­bo v príp­rav­nom ko­na­ní oso­ba po­doz­ri­vá zo spá­chania tres­tné­ho či­nu, stra­na spo­ru v roz­hod­cov­skom ko­na­ní, da­ňo­vý sub­jekt v da­ňo­vom ko­na­ní a po­dob­ne). Ne­mec­ká od­bor­ná ve­rej­nosť pri­po­mí­na, že sa­mot­ná túž­ba ale­bo my­šlien­ka ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa ko­nať spra­vod­li­vo ale­bo ro­biť správ­nu vec ne­vy­lu­ču­je trest­ný pos­tih za spá­chanie tres­tné­ho či­nu prek­rú­te­nia prá­va (to, že ve­rej­ný či­ni­teľ nap­rík­lad vzne­sie ob­vi­ne­nie kon­krét­nej oso­be bez dô­ka­zov, na­koľ­ko je pres­ved­če­ný, že spá­cha­la trest­ný čin a „ne­mô­že jej to prejsť“, te­da ne­vy­lu­ču­je spá­chanie tres­tné­ho či­nu prek­rú­te­nia prá­va).
Po­kiaľ ho­vo­rí­me o prek­rú­te­ní prá­va (prá­vom mys­lí­me v na­ších práv­nych po­me­roch pub­li­ko­va­né práv­ne pred­pi­sy a na ne nad­vä­zu­jú­cu ju­di­ka­tú­ru), tak ne­mu­sí ísť iba o úmy­sel­né zneuž­tie hmot­né­ho prá­va (nap­rík­lad úmy­sel­né nes­práv­ne up­lat­ňo­va­nie zá­ko­na, úmy­sel­né vy­uži­tie vý­kla­du už zru­še­né­ho práv­ne­ho pred­pi­su, kto­rý nie je cel­kom ob­sa­ho­vo to­tož­ný s no­vým práv­nym pred­pi­som, prí­pad­ne úmy­sel­né opo­me­nu­tie kon­krét­ne­ho práv­ne­ho pred­pi­su pri roz­ho­do­va­ní), ale mô­že ísť aj o úmy­sel­né znu­ži­tie pro­ces­né­ho prá­va, kto­ré má ale­bo reál­ne mô­že mať nás­led­ne bez­pros­tred­ný vplyv na roz­hod­nu­tie (nap­rík­lad úmy­sel­né spô­so­bo­va­nie prie­ťa­hov v ko­na­ní, úmy­sel­né ne­zís­ka­nie, ig­no­ro­va­nie, či za­ta­jo­va­nie dô­ka­zu, či už us­ved­ču­jú­ce­ho ale­bo vy­vi­ňu­jú­ce­ho).
V zmys­le ne­mec­ké­ho vý­kla­du skut­ko­vej pod­sta­ty tres­tné­ho či­nu prek­rú­te­nia prá­va by bo­lo mož­né, v na­šich práv­nych po­me­roch, po­va­žo­vať za spá­chanie toh­to tres­tné­ho či­nu nap­rík­lad si­tuáciu, ak by po­li­cajt po za­ča­tí tres­tné­ho stí­ha­nia ve­de­né­ho vo ve­ci bol sí­ce čin­ný, av­šak úmy­sel­ne by vy­ko­ná­val nez­my­sel­né pro­ces­né úko­ny s cie­ľom aby sa po­doz­ri­vá oso­ba vy­hla ob­vi­ne­niu, t. j. pro­ces­né úko­ny, kto­ré by nes­me­ro­va­li k dôs­led­né­mu ob­jas­ne­niu stí­ha­né­ho tres­tné­ho či­nu a je­ho pá­cha­te­ľa a to s úmys­lom, aby na­po­kon doš­lo k preml­ča­niu tres­tné­ho stí­ha­nia (po­li­cajt by sí­ce for­mál­ne pos­tu­po­val v in­ten­ciách slov zá­ko­na, vy­ko­ná­val by pro­ces­né úko­ny, av­šak ko­nal by zjav­ne pro­ti zmys­lu, úče­lu - du­chu zá­ko­na, kto­ré­ho cie­ľom je riad­ne a po­kiaľ mož­no rých­le od­ha­le­nie pá­cha­te­ľa a je­ho nás­led­né tres­tné stí­ha­nie a nie na­ťa­ho­va­nie ča­su s cie­ľom do­siah­nuť preml­ča­nie tres­tné­ho stí­ha­nia). Ob­dob­ná si­tuácia je mož­ná aj v ko­na­ní pred sú­dom, keď niek­to­rí sud­co­via vy­uží­va­jú v se­nát­nych ve­ciach in­šti­tút prí­se­dia­ce­ho k to­mu, aby pros­tred­níc­tvom ne­ho od­ro­čo­va­li hlav­né po­jed­ná­va­nia z dô­vo­du nep­rí­tom­nos­ti prí­se­dia­ce­ho (nap­rík­lad prí­se­dia­ci bol opa­ko­va­ne oboz­ná­me­ný pred­se­dom se­ná­tu, že ne­mu­sí cho­diť na hlav­né po­jed­ná­va­nia, na­koľ­ko sa hlav­né po­jed­ná­va­nie ko­nať ne­bu­de, a pro­ces­ným stra­nám za­se pred­se­da se­ná­tu na po­jed­ná­va­ní po­ve­dal, že prí­se­dia­ci sa ne­dos­ta­vil, nap­rík­lad z dô­vo­du cho­ro­by, ale­bo aj bez os­pra­vedl­ne­nia a pre­to sa ne­mô­že vo ve­ci ko­nať). Súd te­da vo ve­ci prie­bež­ne ko­nal, nap­rík­lad vy­ko­nal šes­tnásť po­jed­ná­va­cích dní, av­šak iba pri dvoch z nich sa aj sku­toč­ne ko­na­lo a do­ka­zo­va­lo. Tak­to pos­tup­ne pred­se­da se­ná­tu spô­so­bil prie­ťa­hy v ko­na­ní, kto­ré bo­li spô­so­be­né ne­zá­vis­le na ko­na­ní ob­ža­lo­va­né­ho a je­ho ob­haj­cu a nás­led­ne ich súd mu­sel kom­pen­zo­vať pri roz­sud­ku a to zní­že­ním tres­tu od­ňa­tia slo­bo­dy pod zá­ko­nom sta­no­ve­nú dol­nú hra­ni­cu tres­tnej sadz­by (čo bo­lo na­po­kon aj cie­ľom ko­na­jú­ce­ho pred­se­du se­ná­tu a zna­me­na­lo ulo­že­nie pod­mie­neč­né­ho tres­tu od­ňa­tia slo­bo­dy na­mies­to ne­pod­mie­neč­né­ho). Zjav­ne aj tu by sa da­lo ho­vo­riť o zneu­ží­va­ní prá­va zo stra­ny pred­se­du se­ná­tu, o prek­rú­te­ní zmys­lu zá­ko­na, keď sa po­jed­ná­va­nia ne­ma­jú vy­ko­ná­vať iba pre­to, aby sa šta­tis­tic­ky vy­ka­zo­va­la čin­nosť sud­cu, ale ma­jú sa vy­ko­ná­vať pre­to, aby sa na nich vie­dlo do­ka­zo­va­nie a vec bo­la roz­hod­nu­tá v pri­me­ra­nej le­ho­te.
Po­kiaľ bol v slo­ven­skom den­ní­ku pub­li­ko­va­ný prí­pad, v kto­rom iš­lo o ko­rup­ciu po­li­caj­ta s tým, že Špe­cia­li­zo­va­ný trest­ný súd uz­nal po­li­caj­ta vin­ným a od­vo­la­cí súd zru­šil ten­to od­su­dzu­jú­ci roz­su­dok, na­koľ­ko bol ná­zo­ru, že „od­po­čú­va­nie“ bo­lo v roz­po­re so zá­ko­nom a prá­ve to­to zru­šu­jú­ce roz­hod­nu­tie od­vo­la­cie­ho sú­du dá­val den­ník do sú­vi­su s tres­tným či­nom prek­rú­ca­nia prá­va, tak je nut­né uviesť, že zru­še­nie roz­sud­ku sú­du pr­vé­ho stup­ňa z dô­vo­du mož­nej ne­zá­kon­nos­ti niek­to­ré­ho zo zís­ka­ných dô­ka­zov by ne­moh­lo napl­niť skut­ko­vú pod­sta­tu toh­to tres­tné­ho či­nu, na­koľ­ko úlo­hou od­vo­la­cie­ho sú­du je, na pod­kla­de od­vo­la­nia, pres­kú­mať aj ko­na­nie kto­ré pred­chá­dza­lo na­pad­nu­té­mu roz­sud­ku, t. j. po­sú­diť aj zá­kon­nosť zís­ka­nia dô­ka­zov. Od­vo­la­cí súd je pre­to op­ráv­ne­ný, ale aj po­vin­ný pres­kú­mať spô­sob na­do­bud­nu­tia, či zís­ka­nia dô­ka­zu a mô­že dos­pieť aj k zá­ve­ru, že ur­či­tý dô­kaz bol zís­ka­ný ne­zá­kon­ne (a ten­to svoj zá­ver vy­svet­liť vo svo­jom roz­hod­nu­tí). Sku­toč­nosť, že súd pr­vé­ho stup­ňa, po­li­ti­ci, či no­vi­ná­ri ma­jú iný práv­ny ná­zor, nez­na­me­ná, že zo stra­ny od­vo­la­cie­ho sú­du iš­lo o zneu­ži­tie prá­va, či o zjav­né a pod­stat­né po­ru­še­nie (prek­rú­te­nie) zá­ko­na.
Po­kiaľ bu­de do náš­ho práv­ne­ho po­riad­ku za­ve­de­ný trest­ný čin prek­rú­te­nia prá­va, tak bu­de zrej­me nut­né neus­tá­le zdô­raz­ňo­vať a vy­svet­lo­vať, že súd (a to do­kon­ca ani Špe­cia­li­zo­va­ný trest­ný súd) nie je ur­če­ný na boj s kri­mi­na­li­tou (súd nie je or­gán čin­ný v tres­tnom ko­na­ní, ne­má dô­kaz­né bre­me­no oh­ľad­ne vi­ny a nie je ani predĺže­nou ru­kou, či spolu­pra­cov­ní­kom pro­ku­rá­to­ra, či po­lí­cie) a súd­ne ko­na­nie nie je ko­na­ním, kto­ré je ur­če­né na to, aby bo­li vy­hla­so­va­né vý­hrad­ne od­su­dzu­jú­ce roz­sud­ky, res­pek­tí­ve aby bo­lo auto­ma­tic­ky súd­nym vý­ro­kom o vi­ne „potvr­de­né“ všet­ko čo pred­lo­ží po­lí­cia pro­ku­rá­to­ro­vi a pro­ku­rá­tor sú­du. Ko­na­nie pred sú­dom je pries­tor pre pro­ku­rá­to­ra, aby pre­zen­to­val dô­ka­zy o vi­ne ob­ža­lo­va­né­ho, pri­čom po­kiaľ dô­kaz­né bre­me­no oh­ľad­ne vi­ny neu­ne­sie, je spra­vod­li­vým roz­hod­nu­tím aj roz­hod­nu­tie os­lo­bo­dzu­jú­ce. Zru­še­nie od­su­dzu­jú­ce­ho roz­sud­ku, či rov­no os­lo­bo­de­nie ob­ža­lo­va­né­ho na pod­kla­de vlas­tné­ho hod­no­te­nia dô­ka­zov a ich zá­kon­nos­ti, kto­ré sa mô­že od­li­šo­vať od ná­zo­ru sú­du pr­vé­ho stup­ňa (či od ná­zo­ru mé­dií a po­li­ti­kov) ne­mož­no pre­to nik­dy, sa­mé oso­be, po­va­žo­vať za napl­ne­nie skut­ko­vej pod­sta­ty tres­tné­ho či­nu a to ani tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va (sa­moz­rej­me, mý­liť sa mô­že aj od­vo­la­cí súd a pre­to zá­ko­no­dar­ca na náp­ra­vu mož­ných práv­nych omy­lov za­vie­dol in­šti­tút do­vo­la­nia, pri kto­rom má mi­nis­ter spra­vod­li­vos­ti vý­raz­né kom­pe­ten­cie na na­pad­nu­tie prá­vop­lat­né­ho roz­hod­nu­tia sú­du).
Aby sa da­lo ho­vo­riť o zneu­ži­tí prá­va v ta­kých­to prí­pa­doch, mu­se­lo by ísť o evi­den­tné (hru­bé) pop­re­tie zá­ko­na, o ta­ký vý­klad práv­nej nor­my, kto­rý nez­ne­sie ani mi­ni­mál­ne kri­té­riá lo­gic­ké­ho vý­kla­du (je nez­my­sel­ný), res­pek­tí­ve o si­tuáciu, ke­dy by roz­hod­nu­tie žiad­ny vý­klad práv­nej nor­my, či ho­do­no­te­nie dô­ka­zov ani neob­sa­ho­va­lo a bo­lo by tak zjav­ne svoj­voľ­né. V ta­kom­to prí­pa­de by sa da­lo ho­vo­riť o mož­nom napl­ne­ní skut­ko­vej pod­sta­ty tres­tné­ho či­nu prek­rú­te­nia prá­va. To sa však ne­tý­ka iba os­lo­bo­dzu­jú­cich roz­sud­kov, či roz­hod­nu­tí, kto­ré zru­šu­jú od­su­dzu­jú­ce roz­sud­ky, ale aj opač­nej si­tuácie, t. j. roz­sud­kov o vi­ne, či roz­hod­nu­tí, kto­rý­mi sa zru­šu­jú os­lo­bo­dzu­jú­ce roz­hod­nu­tia (či roz­hod­nu­tí o vza­tí do väz­by). Skut­ko­vú pod­sta­tu tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va by v tres­tnom ko­na­ní moh­li napĺňať nap­rík­lad aj bez­dô­vod­né vý­ro­ky o vi­ne (ale nap­rík­lad aj ne­pod­lo­že­né vza­tie ob­vi­ne­né­ho do väz­by s vy­mys­le­ný­mi, skres­le­ný­mi dô­vod­mi väz­by, res­pek­tí­ve s neu­ve­de­ním žiad­nych kon­krét­nych dô­vo­dov a to nap­rík­lad aj zo stra­ny sťaž­nos­tné­ho sú­du) mo­ti­vo­va­né preh­na­nou sna­hou nap­rík­lad „za­pá­čiť“ sa mé­diám, či po­li­tic­kej „ná­la­de“ a to bez oh­ľa­du na pro­du­ko­va­né dô­ka­zy. Ten­to zá­ver pla­tí hlav­ne na tzv. me­diál­ne sle­do­va­né prí­pa­dy, v kto­rých mé­diá čas­to vy­ná­ša­jú od­su­dzu­jú­ci roz­su­dok bez oh­ľa­du na za­bez­pe­če­né dô­ka­zy a ich kva­li­tu (vie­ro­hod­nosť) a ne­zried­ka už v za­čiat­koch vy­šet­ro­va­nia chcú mať sku­toč­né­ho, či dom­ne­lé­ho pá­cha­te­ľa vo väz­be a fak­tic­ky „tla­čia“ po­lí­ciou, pro­ku­rá­to­ra a súd k roz­hod­nu­tiu, kto­ré bu­de sú­lad­né s ich pos­toj­mi (a čas­to sa sta­ne, že or­gá­ny čin­né v tres­tnom ko­na­ní, či sud­ca to­mu­to tla­ku pod­ľah­nú a roz­hod­nú nie pod­ľa to­ho, čo je v spi­se, ale pod­ľa to­ho, čo sa pí­še v no­vi­nách).
Trest­ný čin prek­rú­ca­nia prá­va a ju­di­ka­tú­ra
Po­kiaľ ide o roz­ho­do­va­nie ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa (nap­rík­lad sud­cu, či pro­ku­rá­to­ra) a to sí­ce v sú­la­de s práv­nou nor­mou, av­šak v roz­po­re s ju­di­ka­tú­rou, tak je nut­né uviesť, že nič neb­rá­ni to­mu, aby sa nap­rík­lad sud­ca od­chý­lil od ju­di­ka­tú­ry vr­cho­lo­vých sú­dov (ju­di­ka­tú­rou tu mám na mys­li riad­ne pub­li­ko­va­nú us­tá­le­nú ju­di­ka­tú­ru, nie oje­di­ne­lé roz­hod­nu­tie), ak ten­to svoj od­klon vo svo­jom roz­hod­nu­tí ná­le­ži­te a pod­rob­ne vy­svet­lí (prá­ve ta­kým­to spô­so­bom do­chá­dza k zme­nám v ju­di­ka­tú­re, či k pot­reb­nej „dis­ku­sii“ o prá­ve me­dzi súd­mi – k uve­de­né­mu poz­ri bliž­šie Bo­bek, M. a kol.: Ju­di­ka­tu­ra a práv­ní ar­gu­men­ta­ce. 2 vy­dá­ní. Pra­ha: Audi­to­rium, 2013).
Z hľa­dis­ka tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va by te­da ne­ma­lo byť prob­le­ma­tic­kým, ak ve­rej­ný či­ni­teľ roz­hod­ne pro­ti ju­di­ka­tú­re. Prob­lém by mo­hol nas­tať vte­dy, ak by ve­rej­ný či­ni­teľ úmy­sel­ne ig­no­ro­val ju­di­ka­tú­ru (ve­del by o nej, ale roz­ho­dol by v roz­po­re s ňou, aby vy­ho­vel kon­krét­nej pro­ces­nej stra­ne), prí­pad­ne by ju úmy­sel­ne v roz­hod­nu­tí de­zin­terpre­to­val, res­pek­tí­ve by ju bez ná­le­ži­té­ho vy­svet­le­nia od­mie­tol pou­žiť.
Za­ují­ma­vou prob­le­ma­ti­kou sú aj rôz­ne sta­no­vis­ká, kto­rý­mi mô­že byť ten kto­rý ve­rej­ný či­ni­teľ pri svo­jom roz­ho­do­va­ní via­za­ný, a to za si­tuácie po­kiaľ roz­hod­ne v roz­po­re s ni­mi. Nap­rík­lad sta­no­vis­ká ge­ne­rál­ne­ho pro­ku­rá­to­ra sú zá­väz­né pre všet­kých pro­ku­rá­to­rov a pred­pok­la­dá sa, že sa ni­mi bu­dú ria­diť. Na stra­ne dru­hej, mô­že exis­to­vať iný or­gán ve­rej­nej mo­ci, kto­rý ozna­čí ta­ké­to sta­no­vis­ko za práv­ne nes­práv­ne. Ta­ký­to prí­pad nas­tal nap­rík­lad pri sta­no­vis­ku ge­ne­rál­ne­ho pro­ku­rá­to­ra, kto­rý sa tý­kal vý­kla­du zna­kov skut­ko­vej pod­sta­ty tres­tné­ho či­nu úve­ro­vé­ho pod­vo­du, kto­ré ozna­či­li sú­dy (a to vrá­ta­ne nej­vyš­šie­ho sú­du) za nes­práv­ny. Po­kiaľ by pro­ku­rá­tor pos­tu­po­val v roz­po­re so zá­väz­ným sta­no­vis­kom ge­ne­rál­ne­ho pro­ku­rá­to­ra, av­šak v sú­la­de s práv­nym ná­zo­rom sú­dov na to­to sta­no­vis­ko, zrej­me len ťaž­ko by sa da­lo dos­pieť k zá­ve­ru, že zneu­žil prá­vo v zmys­le tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va, keď ne­vyk­la­dal trest­ný čin úve­ro­vé­ho pod­vo­du aj na­ďa­lej v sú­la­de so sta­no­vis­kom ge­ne­rál­ne­ho pro­ku­rá­to­ra.
Trest­ný čin prek­rú­te­nia prá­va a trest­ný čin zneu­ží­va­nia prá­vo­mo­ci ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa
Roz­diel me­dzi tres­tným či­nom prek­rú­te­nia (ohý­ba­nia, či znu­ži­tia) prá­va (zá­ko­na) a tres­tným či­nom zneu­ží­va­nia prá­vo­mo­ci ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa mož­no zrej­me vi­dieť v tom, že pri tres­tnom či­ne zneu­ží­va­nia prá­vo­mo­ci ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa je nut­né, aby ve­rej­ný či­ni­teľ vy­slo­ve­ne po­ru­šil zá­kon (vy­ko­ná­va­nie prá­vo­mo­ci spô­so­bom od­po­ru­jú­cim zá­ko­nu v zmys­le § 326 ods. 1 písm. a) Tr. zák.) ale­bo prek­ro­čil zá­kon (prek­ro­čil svo­ju zá­kon­nú prá­vo­moc v zmys­le § 326 ods. 1 písm. b) Tr. zák.), kým pri tres­tnom či­ne prek­rú­te­nia (znu­ži­tia) prá­va nej­de o „kla­sic­ké“ po­ru­še­nie zá­ko­na a ani o prek­ro­če­nie prá­vo­mo­ci, ale ide o ve­do­mé zneu­ži­tie (vy­uži­tie) vý­kla­du práv­nej nor­my v zjav­nom roz­po­re s jej úče­lom s cie­ľom zvý­hod­niť ale­bo poš­ko­diť ad­re­sá­ta roz­hod­nu­tia ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa. Pri tres­tnom či­ne prek­rú­te­nia prá­va ide pre­to fak­tic­ky stá­le eš­te o roz­ho­do­va­nie v me­dziach zá­ko­na, av­šak pro­ti je­ho zmys­lu.
Na stra­ne dru­hej je mož­né pri­pus­tiť aj ta­ký vý­klad, že žiad­ny roz­diel me­dzi tý­mi­to tres­tný­mi čin­mi v sku­toč­nos­ti nie je, na­koľ­ko v slo­ven­ských práv­nych pod­mien­kach je mož­né skut­ko­vú pod­sta­tu tres­tné­ho či­nu zneu­ží­va­nia prá­vo­mo­ci ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa pod­ľa § 326 ods. 1 písm. a) Tr. zák. vy­kla­dať aj tak, že za­hŕňa nie­len „tvr­dé“ po­ru­še­nie zá­ko­na (ko­na­nie pro­ti slo­vám zá­ko­na), ale aj ob­chá­dzanie zá­ko­na, či je­ho zneu­ži­tie, čo by sa da­lo vy­vo­diť vý­kla­dom slov „vy­ko­ná­va svo­ju prá­vo­moc spô­so­bom od­po­ru­jú­cim zá­ko­nu“. Zá­ko­nu to­tiž od­po­ru­je aj úmy­sel­ný nes­práv­ny vý­klad zá­ko­na, kto­rý je sí­ce v je­ho slov­ných hra­ni­ciach, ale prie­čí sa je­ho zmys­lu (ob­sa­hu, úče­lu).
Prob­le­ma­tic­kým by mo­hol byť, v na­šich práv­nych po­me­roch, aj vzá­jom­ný vzťah tres­tné­ho či­nu zneu­ží­va­nia prá­vo­mo­ci ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa pod­ľa § 326 ods. 1 písm. a) Tr. zák. a no­vé­ho tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va, na­koľ­ko ich jed­no­čin­ný sú­beh by bol zrej­me vy­lú­če­ný z dô­vo­du špe­cia­li­ty s tým, že špe­ciál­nym us­ta­no­ve­ním by tu bol asi trest­ný čin prek­rú­ca­nia prá­va, kto­rý by bol for­mu­lo­va­ný už­šie (t. j. len na zneu­ži­tie vý­kla­du ob­sa­hu práv­nej nor­my).
Do­ka­zo­va­nie a trest­ný čin prek­rú­ca­nia prá­va
Po­kiaľ ide o do­ka­zo­va­nie tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va, tak, ak bu­de ten­to trest­ný čin za­ve­de­ný do Tres­tné­ho zá­ko­na, bu­de za­ují­ma­vé sle­do­vať pos­tup pri do­ka­zo­va­ní zna­ku „prek­rú­ca­nia (ohý­ba­nia) prá­va“. Ako už bo­lo uve­de­né, ten­to po­jem za­hŕňa hlav­ne znu­ži­tie prá­va, zneu­ži­tie kon­krét­nej práv­nej nor­my na roz­hod­nu­tie, kto­ré ob­sah práv­nej nor­my nep­red­pok­la­dá, či úpl­ne po­pie­ra.
Po­li­cajt pri za­ča­tí tres­tné­ho stí­ha­nia vo ve­ci bu­de pre­to mu­sieť for­mu­lo­vať sku­tok tak, aby z ne­ho bo­lo zrej­mé, že doš­lo k zneu­ži­tiu prá­va, t. j. sku­tok by mal ob­sa­ho­vať as­poň v hru­bých ry­soch aj správ­ny vý­klad práv­nej nor­my, od kto­ré­ho sa mal ve­rej­ný či­ni­teľ (ne­mu­sí to byť iba sud­ca) úmy­sel­ne od­klo­niť. Nas­le­do­vať by ma­lo do­ka­zo­va­nie, pri­čom bu­de nie­ke­dy prob­le­ma­tic­kým ur­čiť, aký­mi dô­kaz­ný­mi pros­tried­ka­mi by sa mal ob­jas­ňo­vať znak „prek­rú­te­nie prá­va“. V tot­mo sme­re bu­dú v ko­na­niach pred­kla­da­né rôz­ne od­bor­né po­sud­ky, či od­bor­né vy­jad­re­nia a to od práv­ni­kov, vy­so­kých škôl, zá­uj­mo­vých or­ga­ni­zá­cií a po­dob­ne, kto­ré bu­dú oz­rej­mo­vať vý­klad práv­nej nor­my zo svoj­ho poh­ľa­du a pod­ľa to­ho, či ich do spi­su za­kla­dá ob­vi­ne­ný, res­pek­tí­ve po­li­cajt sa bu­dú spra­vid­la lí­šiť aj ich zá­ve­ry (zna­lec­ké do­ka­zo­va­nie je nut­né od­miet­nuť, na­koľ­ko by sa fak­tic­ky zna­lec­ky do­ka­zo­va­li práv­ne otáz­ky, čo by bo­lo v roz­po­re s Tres­tným po­riad­kom). Do ur­či­tej mie­ry pri tom­to tres­tnom či­ne te­da nep­la­tí zá­sa­da, že súd (a v šir­šom zmys­le aj or­gán čin­ný v tres­tnom ko­na­ní) poz­ná prá­vo (a pub­li­ko­va­nú ju­di­ka­tú­ru), na­koľ­ko v ta­kom­to ko­na­ní by sa ma­lo do­ka­zo­vať čo prá­vo v sku­toč­nos­ti je a či ne­bo­lo ve­rej­ným či­ni­te­ľom pri roz­ho­do­va­ní zneu­ži­té.
Na­vy­še, zrej­me nik­to ne­po­chy­bu­je o tom, že za­ve­de­nie tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va by na na­šom úze­mí spus­ti­lo vl­nu tres­tných ozná­me­ní (na ta­ké­to ozná­me­nie by fak­tic­ky sta­čil len iný práv­ny ná­zor, než sa ob­ja­vil v roz­hod­nu­tí), kto­ré by po­dá­va­li hlav­ne oso­by, kto­rým nap­rík­lad ne­bo­lo v súd­nom či inom ko­na­ní vy­ho­ve­né (t. j. ve­rej­ný či­ni­teľ ne­roz­ho­dol pod­ľa ich pred­stáv), res­pek­tí­ve by tres­tné ozná­me­nia po­dá­va­li aj iné oso­by, kto­rých sa na­pad­nu­té roz­hod­nu­tie ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa sí­ce vô­bec ne­tý­ka­lo, av­šak bo­li by s ta­kým­to roz­hod­nu­tím nes­po­koj­ní (nap­rík­lad po­li­ti­ci, no­vi­ná­ri, kve­ru­lan­ti a po­dob­ne), čim by moh­lo dôjsť nie­len k za­hl­te­niu po­lí­cie, ale hlav­ne by ta­ké­to ko­na­nie o tres­tnom ozná­me­ní slú­ži­lo ako aké­si ďal­šie op­rav­né ko­na­nie, v kto­rom by sa mi­mo kla­sic­ké riad­ne a mi­mo­riad­ne op­rav­né pros­tried­ky pres­kú­ma­va­la opä­tov­ne (do­ka­zo­va­ním) správ­nosť pô­vod­né­ho práv­ne­ho ná­zo­ru, pos­tu­pu a roz­hod­nu­tia ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa.
Ako to asi vy­ze­rá v ne­mec­kej praxi (s množ­stvom na se­ba nad­vä­zu­jú­cich ko­na­ní) mo­žo ilus­tro­vať na ne­dá­va­nom za­ují­ma­vom prí­pa­de z ro­ku 2018, v kto­rom bo­lo ve­de­né tres­tné stí­ha­nie (na pod­kla­de tres­tné­ho ozná­me­nia ad­vo­ká­tov poš­ko­de­né­ho XY) pre po­doz­re­nie zo spá­chania tres­tné­ho či­nu prek­rú­ca­nia prá­va, kto­ré­ho sa ma­li do­pus­tiť pro­ku­rá­tor a sud­ca z mes­ta Chem­nitz a to na tom skut­ko­vom zá­kla­de, že pro­ku­rá­tor navr­hol a sud­ca vy­dal prí­kaz na za­tknu­tie oso­by XY (ako po­doz­ri­vé­ho z ná­sil­né­ho úro­ku vo­či inej oso­be, pri­čom iš­lo o trest­ný čin, kto­rý vy­vo­lal znač­ný oh­las ve­rej­nos­ti a spus­til de­monštrá­cie) a to na­priek to­mu, že na vy­da­nie prí­ka­zu na za­tknu­tie ne­bo­li spl­ne­né zá­kon­né pod­mien­ky a vo­či pred­met­nej oso­be ani neexis­to­va­li re­le­van­tné dô­ka­zy, že by sa moh­la do­pus­tiť stí­ha­nej tres­tnej čin­nos­ti. Vznik­lo pre­to po­doz­re­nie, že pro­ku­rá­tor ako aj sud­ca tak­to pos­tu­po­va­li na pod­kla­de po­li­tic­kých a nie práv­nych dô­vo­dov, na­koľ­ko tým­to za­tknu­tím (a vza­tím do väz­by XY) ma­li pred­stie­rať ús­peš­né ko­na­nie pro­ti pá­cha­te­ľo­vi ná­sil­nej tres­tnej čin­nos­ti a to z dô­vo­du, aby upo­ko­ji­li ve­rej­nosť (ako aj mé­diá), kto­rá bo­la roz­ru­še­ná útok­mi na cu­dzin­cov a aby sa tak os­la­bi­li pra­vi­co­vé ne­po­ko­je, kto­ré v tom ča­se pre­bie­ha­li v Sas­ku, naj­mä v mes­te Chem­nitz. Ob­vi­ne­ný XY bol nás­led­ne pre­pus­te­ný po 23 dňoch väz­by a vy­šet­ro­va­nie pro­ti ne­mu bo­lo na­po­kon fak­tic­ky za­sta­ve­né s tým, že neexis­to­va­lo po­doz­re­nie zo spá­chania tres­tné­ho či­nu. Tres­tné ko­na­nie ve­de­né na pod­kla­de tres­tné­ho ozná­me­nia na pro­ku­rá­to­ra a sud­cu bo­lo nás­led­ne prá­vop­lat­ne za­sta­ve­né pro­ku­rá­to­rom, pri­čom poš­ko­de­ný (XY) po­dal ďa­lej na súd návrh na vy­nú­te­né ko­na­nie, t. j. aby súd fak­tic­ky na­ria­dil pok­ra­čo­va­nie v tres­tnom stí­ha­ní a po­da­nie ob­ža­lo­by (ide o ko­na­nie pod­ľa § 172 ne­mec­ké­ho tres­tné­ho po­riad­ku, kto­ré za ur­či­tých okol­nos­tí umož­ňu­je, aby bo­lo pres­kú­ma­né prá­vop­lat­né roz­hod­nu­tie pro­ku­rá­to­ra o ne­pok­ra­čo­va­ní v tres­tnom stí­ha­ní v oso­bit­nom súd­nom ko­na­ní s tým, že vý­sled­kom toh­to ko­na­nia mô­že byť aj na­ria­de­nie pok­ra­čo­va­nia v tres­tnom stí­ha­ní a to aj pro­ti vô­li pro­ku­ra­tú­ry – len pri­po­me­niem, že po­da­nie ob­ža­lo­by vo ve­rej­nom zá­uj­me pro­ti vô­li or­gá­nov čin­ných v tres­tnom ko­na­ní, či bez ich in­ge­ren­cie, tak­tiež spo­mí­na prog­ra­mo­vé vy­hlá­se­nie vlá­dy SR).
Netvr­dím, že nie je mož­né uva­žo­vať o za­ve­de­ní no­vé­ho tres­tné­ho či­nu pre­kú­ca­nia (obý­ba­nia, znu­ži­tia) prá­va do náš­ho Tres­tné­ho zá­ko­na, av­šak som ná­zo­ru, že naj­skôr by mal zá­ko­no­dar­ca pris­tú­piť k ana­lý­ze to­ho, ako by ma­la vy­ze­rať de­fi­ní­cia toh­to tres­tné­ho či­nu, čo s neur­či­tý­mi práv­ny­mi poj­ma­mi, kto­ré by ob­sa­ho­va­la, ako by prí­pad­ne ta­ké­to neur­či­té práv­ne poj­my moh­li byť v zá­ko­ne de­fi­no­va­né (as­poň vo všeo­bec­nos­ti, tak ako sú vy­kla­da­né poj­my v us­ta­no­ve­ní § 122 a nas­le­du­jú­ce Tr. zák.), kto by sa mo­hol toh­to tres­tné­ho či­nu do­pus­tiť a hlav­ne je ne­vyh­nut­né zod­po­ve­dať otáz­ku, či je sku­toč­ne pot­reb­né za­viesť ta­ký­to trest­ný čin do náš­ho Tres­tné­ho zá­ko­na, t. j., či už exis­tu­jú­ce tres­tné či­ny ne­do­ká­žu pok­ryť prí­pad­né proti­práv­ne ko­na­nie, kto­ré by mal ten­to no­vý trest­ný čin pos­ti­ho­vať. Rov­na­ko tak, by mal zá­ko­no­dar­ca uviesť pres­ved­či­vé dô­vo­dy, pre­čo je ne­vyh­nut­né vy­tvo­riť ta­ký­to no­vý trest­ný čin (to, že mé­diá príl­eži­tos­tne ne­súh­la­sia s niek­to­rý­mi os­lo­bo­dzu­jú­ci­mi roz­hod­nu­tia­mi sú­dov nie je pos­ta­ču­jú­cim dô­vo­dom).
Nie je nut­né sa po­náh­ľať s mož­ný­mi le­gis­la­tív­ny­mi zme­na­mi. To pla­tí o to viac, keď nap­rík­lad tres­tné ve­ci stí­ha­né v Ne­mec­ku ako trest­ný čin prek­rú­ca­nia prá­va by v na­šich práv­nych po­me­roch moh­li byť práv­ne kva­li­fi­ko­va­né ako trest­ný čin zneu­ží­va­nia prá­vo­mo­ci ve­rej­né­ho či­ni­te­ľa pod­ľa § 326 ods. 1 písm. a) Tr. zák., res­pek­tí­ve ako trest­ný čin ma­re­nia úlo­hy ve­rej­ným či­ni­te­ľom pod­ľa § 327 Tr. zák.