Source: http://docplayer.fr/2726728-Bill-37-projet-de-loi-37.html
Timestamp: 2017-07-21 18:58:25+00:00
Document Index: 38814144

Matched Legal Cases: ["l'article 9", "l'article 13", "l'article 20", "l'article 8", "l'article 18", "l'article 12", "l'article 12", "l'article 18", "l'article 18", "l'article 12", 'art. 140']

BILL 37 PROJET DE LOI 37 - PDF
BILL 37 PROJET DE LOI 37
Download "BILL 37 PROJET DE LOI 37"
Flore Laurent
1 Bill 37 Government Bill Projet de loi 37 Projet de loi du gouvernement 2 nd Session, 40 th Legislature, Manitoba, 62 Elizabeth II, e session, 40 e législature, Manitoba, 62 Elizabeth II, 2013 BILL 37 PROJET DE LOI 37 THE EMERGENCY MEASURES AMENDMENT ACT LOI MODIFIANT LA LOI SUR LES MESURES D'URGENCE Honourable Mr. Ashton M. le ministre Ashton First Reading / Première lecture : Second Reading / Deuxième lecture : Committee / Comité : Concurrence and Third Reading / Approbation et troisième lecture : Royal Assent / Date de sanction :2 EXPLANATORY NOTE NOTE EXPLICATIVE This Bill amends The Emergency Measures Act. The key changes include the h The circumstances in which a state of emergency may be declared or extended are clarified and the authority for local authorities to issue emergency prevention orders is repealed. h The government is authorized to designate "critical service providers" and to require them to prepare business continuity plans which they may be required to implement under a state of emergency. h A peace officer is authorized to apprehend a person who fails to comply with an evacuation order issued under a state of emergency, but only for the purpose of taking the person to a place of safety. h A person who interferes with the operation of or damages any emergency infrastructure, including a water control work, may be charged with an offence. The Bill also contains a related amendment to The Municipal Act. Le présent projet de loi modifierait la Loi sur les mesures d'urgence. Voici les principales améliorations qui en découleraient : h Il préciserait les cas dans lesquels les autorités compétentes peuvent proclamer ou proroger un état d'urgence et il abrogerait les dispositions portant sur les ordres visant à prévenir une situation d'urgence. h Il permettrait au gouvernement de désigner des fournisseurs de services indispensables et il obligerait ces derniers à préparer des plans de continuité des activités qu'ils pourraient devoir mettre en œuvre lors d'un état d'urgence. h Il permettrait aux agents de la paix d'appréhender une personne qui omet d'obtempérer à un ordre d'évacuation donné lors d'un état d'urgence, en vue de l'amener à un endroit sûr. h Les personnes qui gênent ou entravent le bon fonctionnement des infrastructrures destinées aux situations d'urgence y compris les ouvrages d'aménagement hydraulique ou qui endommagent de telles infrastructures s'exposeraient à des poursuites pour infraction à la Loi. Le projet de loi apporterait aussi une modification connexe à la Loi sur les municipalités.3 BILL 37 PROJET DE LOI 37 THE EMERGENCY MEASURES AMENDMENT ACT LOI MODIFIANT LA LOI SUR LES MESURES D'URGENCE (Assented to ) (Date de sanction : ) HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows: SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'assemblée législative du Manitoba, édicte : C.C.S.M. c. E80 amended 1 The Emergency Measures Act is amended by this Act. Modification du c. E80 de la C.P.L.M. 1 La présente loi modifie la Loi sur les mesures d'urgence. 2 Section 1 is amended (a) in the definition "co-ordinator" by striking out "Executive Co-ordinator" and substituting "Executive Director"; and (b) by adding the following definitions: "business continuity plan" means a plan for responding to an event that affects critical services, including an emergency or a disaster, which includes measures to ensure the continuation or restoration of those services during and after the event; («plan de continuité des activités») 2 L'article 1 est modifié : a) dans la définition de «coordonnateur», par substitution, à «coordonnateur exécutif», de «directeur général»; b) par adjonction, en ordre alphabétique, des définitions suivantes : «aide aux sinistrés» Aide accordée aux sinistrés dans le cadre des accords et des programmes d'aide financière en cas de sinistre visés par les règlements. ("disaster assistance") 14 "critical service" means a service or function that is necessary to prevent (a) danger to life, health or safety, (b) the destruction or serious deterioration of infrastructure or other property required for the economic well-being of Manitoba or the effective functioning of the government, or (c) serious damage to the environment; («services indispensables») "critical service provider" means a corporation or other person, organization or entity designated by regulation as a critical service provider; («fournisseur de services indispensables») "disaster assistance" means assistance provided under a disaster financial assistance agreement or program as provided for in the regulations; («aide aux sinistrés») "major emergency" means an emergency that is not a routine emergency; («situation d'urgence grave») "routine emergency" means an emergency that (a) can be effectively resolved (i) by local police, fire and emergency medical services, working independently or together with public works and utilities personnel, and (ii) without requiring additional resources from a local authority not directly affected by the emergency, the Government of Manitoba or the Government of Canada, (b) does not require evacuation of persons out of the geographic area over which a local authority has jurisdiction, and «fournisseur de services indispensables» Personne, notamment une personne morale, un organisme ou une entité, désignée à ce titre par règlement. ("critical service provider") «plan de continuité des activités» Plan d'intervention applicable aux événements notamment aux situations d'urgence ou aux sinistres qui nuisent à la prestation de services indispensables, lequel énonce les mesures permettant l'offre ininterrompue ou le rétablissement de ces services tant pendant qu'après l'événement. ("business continuity plan") «services indispensables» Services nécessaires afin d'éviter : a) tout danger pour la vie, la santé ou la sécurité; b) la destruction ou la détérioration grave de toute infrastructure ou de tout autre bien essentiels au bien-être économique du Manitoba ou au fonctionnement efficace du gouvernement; c) des dommages importants à l'environnement. ("critical service") «situation d'urgence ordinaire» Situation d'urgence : a) qui peut être réglée efficacement : (i) par le service des incendies, les services médicaux d'urgence et les services policiers locaux, qu'ils œuvrent de façon indépendante ou de concert avec le personnel des travaux et des services publics, (ii) sans qu'il soit nécessaire de recourir à des ressources supplémentaires provenant soit d'une autorité locale non directement touchée par la situation d'urgence, soit du gouvernement du Manitoba ou du Canada; b) qui ne nécessite pas l'évacuation de personnes hors du territoire d'une autorité locale; c) qui ne nécessite pas la proclamation d'un état d'urgence ou d'un état d'urgence local. ("routine emergency") 25 (c) does not require the declaration of a state of emergency or a state of local emergency. («situation d'urgence ordinaire») «situation d'urgence grave» Situation d'urgence autre qu'une situation d'urgence ordinaire. ("major emergency") 3 Clause 2.1(b) is amended by striking out "disaster or emergency, other than initial response and incident management at the site of the disaster or emergency" and substituting "major emergency or disaster". 3 L'alinéa 2.1b) est modifié par substitution, à «un sinistre ou à une situation d'urgence, à l'exclusion des mesures initiales et de la gestion de l'événement sur les lieux où survient le sinistre ou la situation d'urgence», de «une situation d'urgence grave ou à un sinistre». 4 The following is added after clause 6(b): (b.1) designating a corporation or other person, organization or entity that provides a critical service, other than a local authority or a department, as a critical service provider; (b.2) for the purpose of subsection 8.3(1), specifying the critical service or services that must be addressed in a critical service provider's business continuity plan; (b.3) respecting the form and content of a business continuity plan, including matters relating to critical services that must be addressed in a business continuity plan; 4 Il est ajouté, après l'alinéa 6b), ce b.1) la désignation d'une personne, notamment une personne morale, un organisme ou une entité, qui fournit des services indispensables à l'exception d'une autorité locale ou d'un ministère à titre de fournisseur de services indispensables; b.2) pour l'application du paragraphe 8.3(1), les services que les fournisseurs de services indispensables doivent prévoir dans leur plan de continuité des activités; b.3) le contenu et la forme des plans de continuité des activités, y compris les éléments qui doivent y être traités relativement aux services indispensables; 5 Clause 7(a) is amended in the part before subclause (i) by adding "mitigation of hazards and risks, recovery from emergencies and disasters," after "programs,". 5 Le passage introductif de l'alinéa 7a) est remplacé par «conclure avec les entités suivantes des accords portant sur les programmes de préparatifs d'urgence, les plans d'urgence, la réduction des dangers et des risques, la prestation de services en cas d'urgence ou le rétablissement en cas de situation d'urgence ou de sinistre :». 6 Section 8.2 and the centred heading immediately before it are repealed. 6 L'article 8.2 et l'intertitre qui le précède sont abrogés. 7 The following is added before section 9 as part of Part II: Business continuity plans 8.3(1) Every critical service provider must prepare a business continuity plan, in accordance with the regulations, and submit it to the co-ordinator for approval. 7 Il est ajouté, avant l'article 9, mais dans la partie II, ce Plans de continuité des activités 8.3(1) Tout fournisseur de services indispensables prépare un plan de continuité des activités, selon les modalités prévues par règlement, et le soumet à l'approbation du coordonnateur. 36 Approval of plan 8.3(2) After a plan has been submitted under this section to the co-ordinator, the co-ordinator may (a) approve it as submitted; or (b) refer it back to the critical service provider for further action, with any recommendations or directions the co-ordinator considers appropriate. When plan is not approved 8.3(3) When a plan is referred back to a critical service provider for further action, the critical service provider must take that action in accordance with the co-ordinator's directions and resubmit it to the co-ordinator for approval. Minister may set deadline 8.3(4) The minister may set a deadline for a critical service provider to comply with subsection (1) or (3). If a deadline is set, the critical service provider must comply with that deadline. Changes to be submitted for approval 8.3(5) If a critical service provider proposes to change a business continuity plan, subsections (1) to (4) apply, with necessary modifications, to the proposed change. Periodic review 8.3(6) A critical service provider must review and revise its business continuity plan from time to time to ensure that the plan continues to provide adequate measures to ensure the continuation or restoration of critical services during and after an event that affects critical services. Approbation du plan 8.3(2) Lorsqu'un plan lui est soumis en conformité avec le présent article, le coordonnateur peut, selon le cas : a) l'approuver sans changement; b) le renvoyer au fournisseur pour suivi et lui faire les recommandations ou lui donner les directives qu'il estime indiquées. Renvoi du plan 8.3(3) Le fournisseur dont le plan lui est renvoyé pour suivi se conforme aux directives du coordonnateur et le soumet de nouveau à son approbation. Date limite 8.3(4) Le ministre peut fixer la date limite à laquelle le fournisseur est tenu de soumettre son plan dans les cas visés aux paragraphes (1) ou (3). Le fournisseur respecte alors cette date. Approbation des modifications 8.3(5) Les paragraphes (1) à (4) s'appliquent, avec les adaptations nécessaires, à toute modification du plan que le fournisseur propose. Révision périodique 8.3(6) Le fournisseur révise périodiquement son plan afin de veiller à ce que les mesures qui y sont prévues permettent toujours d'assurer l'offre ininterrompue ou le rétablissement des services indispensables tant pendant qu'après un événement qui nuit à la prestation de ces services. 8(1) Subsection 10(1) is amended by striking out "an emergency" and substituting "a major emergency". 8(1) Le paragraphe 10(1) est modifié, par adjonction, après «situation d'urgence», de «grave». 8(2) Subsection 10(2) is replaced with the Description of emergency and affected area 10(2) A declaration of a state of emergency (a) must describe the major emergency or disaster that is the subject of the declaration; 8(2) Le paragraphe 10(2) est remplacé par ce Contenu de la proclamation 10(2) La proclamation de l'état d'urgence : a) décrit la situation d'urgence grave ou le sinistre qu'elle vise; 47 (b) must state whether the declaration applies to all or a part of the province; (c) must, if the declaration applies to a part of the province, describe the affected area; and (d) must, if the duration of the declaration is to be less than 30 days, state its duration. b) énonce si elle s'applique à la totalité ou à une partie de la province; c) si elle s'applique seulement à une partie de la province, décrit le secteur touché; d) énonce sa durée si elle est inférieure à 30 jours. 8(3) Subsection 10(4) is replaced with the Duration of declaration 10(4) A declaration under subsection (1) is valid for a period of 30 days beginning on the day the declaration is made, unless a shorter period is stated in the declaration in accordance with clause (2)(d). The Lieutenant Governor in Council may, if necessary, extend the duration of a declaration with any changes to the geographic area affected by the declaration considered necessary for further periods of up to 30 days each, in which case subsections (2) and (3) apply. 8(3) Le paragraphe 10(4) est remplacé par ce Durée de la proclamation 10(4) La proclamation visée au paragraphe (1) est valide pour une période de 30 jours à compter de la date où elle est lancée, à moins qu'une durée inférieure n'y soit énoncée en application de l'alinéa (2)d). Toutefois, le lieutenant-gouverneur en conseil peut, au besoin, proroger la proclamation pour des périodes additionnelles d'au plus 30 jours chacune, auquel cas les paragraphes (2) et (3) s'appliquent. Il peut également modifier, au besoin, les frontières du secteur touché. 9(1) Subsection 11(1) is replaced with the Declaration of a state of local emergency 11(1) In the event of a major emergency or disaster in a municipality or other area within the jurisdiction of a local authority, the local authority may, for the purpose of acquiring one or more of the powers under subsection 12(1), declare a state of local emergency with respect to (a) the entire municipality or other area; or (b) a part of the municipality or other area, if only part of the municipality or other area is affected or likely to be affected by the major emergency or disaster. 9(1) Le paragraphe 11(1) est remplacé par ce Proclamation d'un état d'urgence local 11(1) Toute autorité locale qui désire exercer les pouvoirs prévus au paragraphe 12(1) à l'égard d'une situation d'urgence grave ou d'un sinistre touchant une municipalité ou une autre zone de son territoire peut proclamer un état d'urgence local : a) soit dans l'ensemble de la municipalité ou de la zone; b) soit seulement dans la partie de la municipalité ou de la zone qui est touchée par le sinistre ou risque de l'être. 9(2) Subsection 11(2) is amended by striking out "Where the emergency" and substituting "Where the major emergency". 9(2) Le paragraphe 11(2) est modifié, par adjonction, après «situation d'urgence», de «grave». 58 9(3) The following is added after subsection 11(2): Duration of declaration 11(2.1) A declaration under subsection (1) or (2) is valid for a period of 30 days beginning on the day the declaration is made, unless a shorter period is stated in the declaration in accordance with clause (3)(d). 9(3) Il est ajouté, après le paragraphe 11(2), ce Durée de la proclamation 11(2.1) La proclamation prévue aux paragraphes (1) ou (2) est valide pour une période de 30 jours à compter de la date où elle est lancée, à moins qu'une durée inférieure n'y soit énoncée en application de l'alinéa (3)d). 9(4) Subsection 11(3) is replaced with the Description of emergency and affected area 11(3) A declaration of a state of local emergency (a) must describe the major emergency or disaster that is the subject of the declaration; (b) must state whether the declaration applies to all or a part of the municipality or other area within the jurisdiction of the local authority, as the case may be; (c) must, if the declaration applies to a part of the municipality or other area, describe the affected area; and 9(4) Le paragraphe 11(3) est remplacé par ce Contenu de la proclamation 11(3) La proclamation de l'état d'urgence : a) décrit la situation d'urgence grave ou le sinistre qu'elle vise; b) énonce si elle s'applique à la totalité ou à une partie de la municipalité ou de la zone située dans le territoire de l'autorité locale, selon le cas; c) si elle s'applique seulement à une partie de la municipalité ou de la zone, décrit le secteur touché; d) énonce sa durée si elle est inférieure à 30 jours. (d) must, if the duration of the declaration is to be less than 30 days, state its duration. Declaration to be communicated to minister 11(3.1) Where a local authority or a mayor or reeve makes a declaration under this section, the local authority or the mayor or reeve, as the case may be, must forthwith communicate the details of the declaration to the minister. Communication de la proclamation 11(3.1) L'autorité locale, le maire ou le préfet qui lance une proclamation en vertu du présent article en communique sans délai la teneur au ministre. 9(5) Subsection 11(5) is replaced with the Extension of declaration 11(5) If, on application by the local authority, the minister is satisfied that the local authority continues to require one or more of the powers under subsection 12(1) to resolve a major emergency or disaster for which a state of local emergency has been declared, the minister may extend the duration of the state of local emergency with any changes to the geographic area affected by the declaration that the minister considers necessary for further periods of up to 30 days each. Subsections (3), (3.1) and (4) apply, with the necessary changes, to an extension under this subsection. 9(5) Le paragraphe 11(5) est remplacé par ce Prorogation de la proclamation 11(5) Le ministre peut proroger la durée de l'état d'urgence local pour des périodes additionnelles d'au plus 30 jours si l'autorité locale lui en fait la demande et s'il est convaincu qu'elle doit continuer à exercer un ou plusieurs des pouvoirs prévus au paragraphe 12(1) à l'égard d'une situation d'urgence grave ou d'un sinistre visés par l'état d'urgence local. Il peut également modifier, au besoin, les frontières du secteur touché. Les paragraphes (3), (3.1) et (4) s'appliquent, avec les modifications nécessaires, aux prorogations en vertu du présent article. 69 9(6) The following is added after subsection 11(5): No subsequent declaration for same event 11(5.1) A local authority, or a mayor or reeve acting under subsection (2), must not declare a state of local emergency in relation to a major emergency or disaster for which a state of local emergency has previously been declared. 9(6) Il est ajouté, après le paragraphe 11(5), ce Proclamation pour le même événement 11(5.1) Les autorités locales ainsi que les maires ou préfets agissant en vertu du paragraphe (2) ne peuvent proclamer un état d'urgence local si la situation d'urgence grave ou le sinistre en cause fait déjà l'objet d'une proclamation en ce sens. 9(7) Subsection 11(6) is replaced with the Information to co-ordinator 11(6) Where a state of local emergency has been declared, the local authority must give the co-ordinator any information he or she requests about (a) the need for powers under subsection 12(1) to resolve the major emergency or disaster; and (b) the local authority's response to the major emergency or disaster and its effect on the municipality or other area under the authority's jurisdiction. 9(7) Le paragraphe 11(6) est remplacé par ce Remise de renseignements au coordonnateur 11(6) Sur proclamation d'un état d'urgence local, l'autorité locale remet au coordonnateur les renseignements que celui-ci demande au sujet : a) de la nécessité d'exercer les pouvoirs prévus au paragraphe 12(1) à l'égard de la situation d'urgence grave ou du sinistre; b) des mesures qu'elle a prises pour faire face à la situation d'urgence ou au sinistre et des effets de cet événement sur la municipalité ou la zone située dans le territoire de l'autorité locale. 10(1) Section 12 is amended (a) by renumbering it as subsection 12(1); (b) in the part before clause (a), by adding "or other area within its jurisdiction," after "municipality"; and (c) in clause (k), by adding "or disaster" after "emergency". 10(1) L'article 12 est modifié : a) par substitution, à son numéro d'article, du numéro de paragraphe 12(1); b) dans le passage introductif, par substitution, à «à l'égard de la municipalité ou d'une partie de celle-ci», de «à l'égard de l'ensemble ou d'une partie de la municipalité ou d'une autre zone située dans son territoire,»; c) dans l'alinéa k), par adjonction, après «d'urgence», de «ou le sinistre». 10(2) The following is added after subsection 12(1): Compliance with evacuation order 12(2) If an evacuation order is made under clause (1)(e), each person within the area that is subject to the evacuation order must leave the area (a) immediately; or 10(2) Il est ajouté, après le paragraphe 12(1), ce Observation de l'ordre d'évacuation 12(2) Si un ordre d'évacuation est donné en vertu de l'alinéa (1)e), les personnes qui se trouvent dans le secteur faisant l'objet de l'ordre doivent le quitter, selon le cas : a) immédiatement; 710 (b) if a deadline for evacuation is specified in the evacuation order, by that deadline. Exceptions 12(3) Subsection (2) does not apply to an emergency responder, or other person, acting under the direction of a person designated as an on-site incident commander or site manager by the government or local authority. Business continuity plans and critical services 12(4) In addition to the powers set out in subsection (1), the minister may, during a state of emergency, issue an order to (a) a critical service provider, requiring it to implement its business continuity plan, or any part of its plan, as may be specified in the order; or (b) a critical service provider, or any other person, organization or entity that provides a critical service, requiring it to take the measures specified in the order to prevent (i) danger to life, health or safety, (ii) the destruction or serious deterioration of infrastructure or other property required for the economic well-being of Manitoba or the effective functioning of the government, or (iii) serious damage to the environment. b) dans le délai précisé à cet égard dans l'ordre en cause. Exceptions 12(3) Le paragraphe (2) ne s'applique pas aux personnes, notamment les intervenants d'urgence, qui agissent en conformité avec les directives d'une personne que le gouvernement ou l'autorité locale désigne à titre de commandant des interventions sur place ou de gestionnaire de site. Plan de continuité des activités et services indispensables 12(4) Outre les pouvoirs qui lui sont accordés au paragraphe (1), le ministre peut, pendant un état d'urgence, donner un ordre exigeant : a) qu'un fournisseur de services indispensables mette en œuvre l'ensemble ou une partie de son plan de continuité des activités, selon le cas; b) qu'un fournisseur de services indispensables ou toute autre personne qui fournit des services indispensables, notamment un organisme ou une entité, prenne les mesures qui y sont énoncées afin d'éviter : (i) tout danger pour la vie, la santé ou la sécurité, (ii) la destruction ou la détérioration grave de toute infrastructure ou de tout autre bien essentiels au bien-être économique du Manitoba ou au fonctionneme nt efficace du gouvernement, (iii) des dommages importants à l'environnement. Regulations Act not applicable 12(5) The Regulations Act does not apply to an order made under this section. Non-application de la Loi sur les textes réglementaires 12(5) La Loi sur les textes réglementaires ne s'applique pas aux ordres donnés en vertu du présent article. 11 In the following provisions, "8.2 or" is struck out: (a) section 13; 11 La Loi est modifiée : a) dans les dispositions indiquées ci-après, par suppression de «8.2 ou» : (i) l'article 13, (ii) le paragraphe 20(3), (iii) l'article 20.1; 811 (b) subsection 20(3); (c) clauses 20.1(b) and 21(2)(a). b) dans l'alinéa 21(2)a), par suppression de «ou de l'article 8.2». 12 Subsection 14(1) is amended by striking out "the emergency" and substituting "the major emergency or disaster"; 12 Le paragraphe 14(1) est modifié par adjonction, après «situation d'urgence», de «grave ou le sinistre». 13(1) Subsection 15(1) is amended by (a) striking out "an emergency" and substituting "the major emergency or disaster"; and (b) adding "or other area within the local authority's jurisdiction" after "municipality". 13(1) Le paragraphe 15(1) est modifié : a) par adjonction, après «situation d'urgence», de «grave ou le sinistre»; b) par adjonction, après «municipalité», de «ou d'une autre zone de son territoire et»; 13(2) Subsection 15(2) is replaced with the Minister may terminate 15(2) The minister may terminate a state of local emergency, when, in the opinion of the minister, (a) the major emergency or disaster no longer exists; (b) the state of local emergency was declared in contravention of subsection 11(5.1); (c) the local authority has not satisfactorily provided the information requested by the co-ordinator under subsection 11(6); or (d) the information provided in response to a request made under subsection 11(6) does not demonstrate a need for the local authority to have powers under subsection 12(1) to resolve the major emergency or disaster. Upon terminating the state of local emergency, the minister must cause the details of the termination to be communicated by the most appropriate means to the local authority and residents of the affected area. 13(2) Le paragraphe 15(2) est remplacé par ce Fin déclarée par le ministre 15(2) Le ministre peut mettre fin à l'état d'urgence local s'il estime que : a) la situation d'urgence grave ou le sinistre n'existe plus; b) l'état d'urgence local a été proclamé en contravention du paragraphe 11(5.1); c) l'autorité locale n'a pas fourni de façon satisfaisante au coordonnateur les renseignements qu'il lui a demandés en vertu du paragraphe 11(6); d) les renseignements fournis à la suite d'une demande faite en vertu du paragraphe 11(6) ne démontrent pas que l'autorité locale a besoin d'exercer les pouvoirs prévus au paragraphe 12(1) à l'égard de la situation d'urgence grave ou du sinistre. Après avoir mis fin à l'état d'urgence local, le ministre fait communiquer les modalités pertinentes à cet égard à l'autorité locale et à la population du secteur touché, de la façon la plus appropriée. 14 Subsection 16.1(2) is amended (a) in the section heading, by striking out "Assistance" and substituting "Disaster assistance"; and (b) in the subsection, by adding "disaster" before "assistance". 14 Le paragraphe 16.1(2) est modifié : a) dans le titre, par adjonction, après «de l'aide», de «aux sinistrés»; b) dans le texte, après «Toute aide», de «aux sinistrés». 912 15 Subsection 17(6) is amended by striking out "respecting disaster assistance" and substituting "respecting claims for specific losses or expenses for disaster assistance". 15 Le paragraphe 17(6) est modifié par adjonction, à la fin, de «, en ce qui a trait à l'indemnisation de pertes ou de dépenses particulières». 16 The following is added after section 18: 16 Il est ajouté, après l'article 18, ce Apprehension failure to comply with emergency evacuation order 18.1(1) If a peace officer reasonably believes that a person has failed to comply with an evacuation order made under section 12, and the person continues to refuse to comply with the order after being requested by the peace officer to evacuate, the peace officer may (a) apprehend the person, without a warrant, for the purpose of taking the person to a place of safety; and (b) take the person, or cause the person to be taken, to a place of safety. Entry into premises emergency evacuation order 18.1(2) For greater certainty, where a peace officer reasonably believes that a person who has failed to comply with an evacuation order made under section 12 may be found within any premises, including a dwelling, the peace officer may enter the premises, without a warrant, in order to carry out anything authorized under subsection (1). Reasonable force 18.1(3) A peace officer may use reasonable force to carry out any action authorized under this section. Information that must be provided 18.1(4) A peace officer who apprehends a person under subsection (1) must promptly inform the person of the reason for the apprehension, and advise the person as to the place of safety to which he or she is being taken. A peace officer is not required to inform the person of his or her right to counsel or give the person an opportunity to consult counsel during the period of apprehension provided that the person is released immediately upon being taken to a place of safety. Minimum period of apprehension 18.1(5) A period of apprehension under this section must be no longer than is reasonably required to give effect to the evacuation order by taking the person to a place of safety. The person apprehended must be released immediately upon being taken to a place of safety. Appréhension omission d'obtempérer à un ordre 18.1(1) L'agent de la paix qui a des motifs raisonnables de croire qu'une personne a omis d'obtempérer à un ordre d'évacuation donné en vertu de l'article 12 et qu'elle continue de refuser d'obtempérer à l'ordre après lui avoir demandé d'évacuer les lieux, peut : a) l'appréhender, sans mandat, en vue de l'amener à un endroit sûr; b) l'amener ou la faire amener à un endroit sûr. Visite ordre d'évacuation 18.1(2) L'agent de la paix qui a des motifs raisonnables de croire qu'une personne qui a omis d'obtempérer à un ordre d'évacuation donné en vertu de l'article 12 pourrait se trouver dans un lieu particulier, y compris une habitation, peut y pénétrer, sans mandat, dans le but d'appliquer le paragraphe (1). Force nécessaire 18.1(3) L'agent de la paix peut recourir à la force raisonnablement nécessaire pour l'application du présent article. Renseignements fournis 18.1(4) L'agent de la paix qui appréhende une personne en vertu du paragraphe (1) l'informe dans les plus brefs délais de la raison de l'appréhension et l'avise de l'endroit sûr où elle sera amenée. Il n'est pas tenu de l'informer qu'elle a le droit de consulter un avocat ni de lui donner la possibilité de le faire, pourvu qu'elle soit remise en liberté immédiatement après avoir été amenée à l'endroit sûr. Période minimale d'appréhension 18.1(5) L'appréhension prévue au présent article dure pendant la période minimale qui est raisonnablement nécessaire pour amener la personne à un endroit sûr. La personne appréhendée est remise en liberté immédiatement après avoir été amenée à l'endroit sûr. 1013 Order to pay costs 18.2(1) The co-ordinator may, by order, require a person who was apprehended under section 18.1 to pay the costs incurred by the government of any action taken under that section in relation to the person. Enforcement of order 18.2(2) An order to pay costs may be filed in the Court of Queen's Bench and enforced as if it were an order of the court. Cost recovery by municipality 18.3 All costs that a municipality incurs respecting action taken under section 18.1 in relation to a person are a debt owing by that person to the municipality, and the municipality may collect the debt from the person in the same manner as taxes may be collected. Frais 18.2(1) Le coordonnateur peut, par ordre, enjoindre à la personne appréhendée en vertu de l'article 18.1 de payer les frais que le gouvernement a engagés pour prendre des mesures à son égard sous le régime de cet article. Exécution 18.2(2) L'ordre de paiement des frais peut être déposé auprès de la Cour du Banc de la Reine et vaut au même titre qu'une ordonnance rendue par celle-ci. Recouvrement des frais par la municipalité 18.3 La municipalité qui engage des frais pour prendre des mesures à l'égard d'une personne en vertu de l'article 18.1 dispose d'une créance à cet égard sur la personne en cause et elle peut la recouvrer selon le même mode que des taxes. 17(1) Clause 20(1)(a) is replaced with the (a) fails to comply with an order made under section 12 by the minister or a local authority; (a.1) interferes with or obstructs the operation or intended operation of, or damages, any emergency infrastructure, whether or not a state of emergency or a state of local emergency has been declared; 17(1) L'alinéa 20(1)a) est remplacé par ce qui suit : a) n'obtempèrent pas à un ordre donné par le ministre ou l'autorité locale en vertu de l'article 12; a.1) gênent ou entravent l'utilisation ou le fonctionnement effectifs ou prévus d'infrastructures destinées à des situations d'urgence ou endommagent de telles infrastructures, qu'il y ait eu ou non proclamation d'un état d'urgence ou d'un état d'urgence local; 17(2) The following is added after subsection 20(1): Definition 20(1.1) For the purpose of clause (1)(a.1), "emergency infrastructure" means any works, infrastructure or thing including water control works as defined in The Water Resources Administration Act that is or may be needed to (a) prevent an emergency or disaster from occurring or reduce the likelihood of such an occurrence; or (b) reduce the effects of an emergency or disaster. 17(2) Il est ajouté, après le paragraphe 20(1), ce Définition 20(1.1) Pour l'application de l'alinéa (1)a.1), l'expression «infrastructures destinées à des situations d'urgence» s'entend d'ouvrages, d'infrastructures ou d'objets notamment d'ouvrages d'aménagement hydraulique au sens de la Loi sur l'aménagement hydraulique qui sont ou peuvent être nécessaires aux fins suivantes : a) empêcher qu'une situation d'urgence ou un sinistre se produisent ou diminuer la probabilité qu'un tel événement ait lieu; b) réduire les effets d'une situation d'urgence ou d'un sinistre. 1114 Arrest without warrant 20(1.2) A peace officer who witnesses a person apparently committing an offence under subsection (1) may arrest the person without a warrant, but only if detaining the person is necessary to (a) establish the person's identity; (b) secure or preserve evidence relating to the offence; or (c) prevent the continuation or repetition of the offence or the commission of another offence. Arrestation sans mandat 20(1.2) L'agent de la paix qui est témoin de la perpétration apparente d'une infraction prévue au paragraphe (1) peut, sans mandat, arrêter l'auteur de la perpétration, mais uniquement si sa détention est nécessaire : a) soit pour déterminer son identité; b) soit pour obtenir ou conserver des éléments de preuve de la perpétration; c) soit pour empêcher la poursuite de la perpétration ou une récidive ou la perpétration d'une autre infraction. C.C.S.M. c. M225 amended 18 The Municipal Act is amended by adding the following after clause 312(i): (i.1) emergency management services; Modification du c. M225 de la C.P.L.M. 18 La Loi sur les municipalités est modifiée par adjonction, après l'alinéa 312i ), de ce i.1) des services de gestion des situations d'urgence; Coming into force 19 This Act comes into force on a day to be fixed by proclamation. Entrée en vigueur 19 La présente loi entre en vigueur à la date fixée par proclamation. The Queen's Printer for the Province of Manitoba L'Imprimeur de la Reine du Manitoba 12 Montrer encore
Bill 233 Private Member's Bill Projet de loi 233 Projet de loi d'un député 3 rd Session, 39 th Legislature, Manitoba, 58 Elizabeth II, 2009 3 e session, 39 e législature, Manitoba, 58 Elizabeth II, 2009 Plus en détail BILL 203 PROJET DE LOI 203
Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 Plus en détail C H A P T E R 28 C H A P I T R E 28. (Assented to June 12, 2014) (Date de sanction : 12 juin 2014)
C H A P T E R 28 C H A P I T R E 28 THE CONSUMER PROTECTION AMENDMENT ACT (CONTRACTS FOR DISTANCE COMMUNICATION SERVICES) LOI MODIFIANT LA LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (CONTRATS DE SERVICES DE Plus en détail BILL 30 PROJET DE LOI 30
Bill 30 Government Bill Projet de loi 30 Projet de loi du gouvernement 5 th Session, 39 th Legislature, Manitoba, 60 Elizabeth II, 2011 5 e session, 39 e législature, Manitoba, 60 Elizabeth II, 2011 BILL Plus en détail Bill 79 Projet de loi 79
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 79 Projet de loi 79 An Act respecting criminal record checks for volunteers Plus en détail BILL 23 PROJET DE LOI 23
Bill 23 Government Bill Projet de loi 23 Projet de loi du gouvernement 2 nd Session, 40 th Legislature, Manitoba, 62 Elizabeth II, 2013 2 e session, 40 e législature, Manitoba, 62 Elizabeth II, 2013 BILL Plus en détail BILL 237 PROJET DE LOI 237
Bill 237 Private Member's Bill Projet de loi 237 Projet de loi d'un député 3 rd Session, 39 th Legislature, Manitoba, 58 Elizabeth II, 2009 3 e session, 39 e législature, Manitoba, 58 Elizabeth II, 2009 Plus en détail STATUTES OF CANADA 2010 LOIS DU CANADA (2010) CHAPITRE 9 CHAPTER 9 ASSENTED TO SANCTIONNÉE. An Act to amend the Employment Insurance Act
Third Session, Fortieth Parliament, 59 Elizabeth II, 2010 Troisième session, quarantième législature, 59 Elizabeth II, 2010 STATUTES OF CANADA 2010 LOIS DU CANADA (2010) CHAPTER 9 CHAPITRE 9 An Act to Plus en détail Bill 40 Projet de loi 40
1ST SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 1 re SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 Bill 195 Projet de loi 195 An Act to amend the Pension Benefits Act and other Plus en détail BILL 62 PROJET DE LOI 62
Bill 62 Government Bill Projet de loi 62 Projet de loi du gouvernement 3 rd Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 3 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 BILL Plus en détail C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)
C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4 THE PRESCRIPTION DRUGS COST ASSISTANCE AMENDMENT ACT (PRESCRIPTION DRUG MONITORING AND MISCELLANEOUS AMENDMENTS) LOI MODIFIANT LA LOI SUR L'AIDE À L'ACHAT DE MÉDICAMENTS Plus en détail AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the Plus en détail Bill 69 Projet de loi 69
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the Plus en détail BILL 10 PROJET DE LOI 10
Bill 10 Government Bill Projet de loi 10 Projet de loi du gouvernement 3 rd Session, 40 th Legislature, Manitoba, 62 Elizabeth II, 2013 3 e session, 40 e législature, Manitoba, 62 Elizabeth II, 2013 BILL Plus en détail Bill 157 Projet de loi 157
2ND SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 2 e SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 Bill 157 Projet de loi 157 An Act to amend the Pesticides Act Loi modifiant la Plus en détail CHAPTER 47 CHAPITRE 47
2013 CHAPTER 47 CHAPITRE 47 An Act Respecting the Delivery of Integrated Services, Programs and Activities Loi concernant la prestation de services, programmes et activités intégrés Assented to December Plus en détail Bill 201 Projet de loi 201
1ST SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 1 re SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 Bill 201 Projet de loi 201 (Chapter 20 Statutes of Ontario, 2009) (Chapitre 20 Plus en détail STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPITRE 1 CHAPTER 1 ASSENTED TO SANCTIONNÉE
Third Session, Fortieth Parliament, 59-60 Elizabeth II, 2010-2011 Troisième session, quarantième législature, 59-60 Elizabeth II, 2010-2011 STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPTER 1 CHAPITRE Plus en détail An Act to Amend the Provincial Court Act. Loi modifiant la Loi sur la Cour provinciale BILL 16 PROJET DE LOI 16
2003 BILL 16 PROJET DE LOI 16 An Act to Amend the Provincial Court Act Loi modifiant la Loi sur la Cour provinciale Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of New Brunswick, Plus en détail I-12 Insurance Act 2001-56 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2001-56 NEW BRUNSWICK REGULATION 2001-56. établi en vertu de la.
I-12 Insurance Act 2001-56 NEW BRUNSWICK REGULATION 2001-56 under the INSURANCE ACT (O.C. 2001-344) Filed July 27, 2001 1 Section 6 of New Brunswick Regulation 85-151 under the Insurance Act is amended Plus en détail BILL 8 PROJET DE LOI 8
Bill 8 Government Bill Projet de loi 8 Projet de loi du gouvernement 2 nd Session, 40 th Legislature, Manitoba, 61 Elizabeth II, 2012 2 e session, 40 e législature, Manitoba, 61 Elizabeth II, 2012 BILL Plus en détail Bill 70 Projet de loi 70
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 70 Projet de loi 70 An Act respecting protection for registered retirement Plus en détail Bill 99 Projet de loi 99
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 99 Projet de loi 99 An Act to amend the Highway Traffic Act with respect Plus en détail Règlement modifiant le Règlement général sur la circulation routière. Highway Traffic (General) Regulation, amendment
THE HIGHWAY TRAFFIC ACT (C.C.S.M. c. H60) Highway Traffic (General) Regulation, amendment CODE DE LA ROUTE (c. H60 de la C.P.L.M.) Règlement modifiant le Règlement général sur la circulation routière Regulation Plus en détail Bill 150 Projet de loi 150
2ND SESSION, 40TH LEGISLATURE, ONTARIO 62 ELIZABETH II, 2013 2 e SESSION, 40 e LÉGISLATURE, ONTARIO 62 ELIZABETH II, 2013 Bill 150 Projet de loi 150 An Act to amend various statutes with respect to liquor Plus en détail STATUTES OF CANADA 2014 LOIS DU CANADA (2014) CHAPITRE 21 CHAPTER 21 ASSENTED TO SANCTIONNÉE
Second Session, Forty-first Parliament, 62-63 Elizabeth II, 2013-2014 Deuxième session, quarante et unième législature, 62-63 Elizabeth II, 2013-2014 STATUTES OF CANADA 2014 LOIS DU CANADA (2014) CHAPTER Plus en détail BILL S-204 PROJET DE LOI S-204 S-204 S-204 SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA. An Act to amend the Financial Administration Act (borrowing of money)
S-204 S-204 First Session, Forty-second Parliament, Première session, quarante-deuxième législature, SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA BILL S-204 PROJET DE LOI S-204 An Act to amend the Financial Administration Plus en détail CHAPTER 150 CHAPITRE 150
CHAPTER 150 CHAPITRE 150 Entry Warrants Act Loi sur les mandats Table of Contents 1 Definitions judge juge non-conforming place lieu non conforme originating Act loi habilitante place lieu police officer Plus en détail Règlement modifiant les Règles de la Cour du Banc de la Reine. Court of Queen's Bench Rules, amendment
THE COURT OF QUEEN'S BENCH ACT (C.C.S.M. c. C280) Court of Queen's Bench Rules, amendment LOI SUR LA COUR DU BANC DE LA REINE (c. C280 de la C.P.L.M.) Règlement modifiant les Règles de la Cour du Banc Plus en détail Règlement modifiant le Règlement sur l'assurance automobile. Automobile Insurance Coverage Regulation, amendment
THE MANITOBA PUBLIC INSURANCE CORPORATION ACT (C.C.S.M. c. P215) Automobile Insurance Coverage Regulation, amendment LOI SUR LA SOCIÉTÉ D'ASSURANCE PUBLIQUE DU MANITOBA (c. P215 de la C.P.L.M.) Règlement Plus en détail Drivers Hours of Service Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur les heures de service des conducteurs
THE HIGHWAY TRAFFIC ACT (C.C.S.M. c. H60) Drivers Hours of Service Regulation, amendment CODE DE LA ROUTE (c. H60 de la C.P.L.M.) Règlement modifiant le Règlement sur les heures de service des conducteurs Plus en détail Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Main Point of Contact with the Government of Canada in case of Death Act Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès S.C. 2015, c. Plus en détail 2007 CHAPTER 21 2007 CHAPITRE 21
1 RECOURS COLLECTIFS 2007 ch. 21 2007 CHAPTER 21 An Act to amend The Class Actions Act 2007 CHAPITRE 21 Loi modifiant la Loi sur les recours collectifs 1 2 CLASS ACTIONS c. 21 2007 2007 CHAPTER 21 An Act Plus en détail Bill 234 Projet de loi 234
1ST SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 1 re SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 Bill 234 Projet de loi 234 An Act to amend the Taxation Act, 2007 to provide for Plus en détail ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE DU YUKON LEGISLATIVE ASSEMBLY OF YUKON. First Session of the Thirty-third Legislative Assembly
LEGISLATIVE ASSEMBLY OF YUKON First Session of the Thirty-third Legislative Assembly ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE DU YUKON Première session de la trente-troisième Assemblée législative BILL NO. 46 ACT TO AMEND Plus en détail Bill 22 Projet de loi 22
1ST SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1 re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill 22 Projet de loi 22 An Act in memory of Sergeant Rick McDonald to amend the Plus en détail PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques Plus en détail BILL S-215 PROJET DE LOI S-215 S-215 S-215 SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA
S-215 S-215 First Session, Forty-first Parliament, 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 Première session, quarante et unième législature, 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA BILL S-215 Plus en détail Bill 12 Projet de loi 12
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with Plus en détail Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10, Plus en détail 2015 CHAPTER 26 2015 CHAPITRE 26
1 SERVICES DE L état CIVIL ch. 26 CHAPTER 26 An Act to amend The Vital Statistics Act, 2009 CHAPITRE 26 Loi modifiant la Loi de 2009 sur les services de l état civil 1 2 c. 26 VITAL STATISTICS CHAPTER Plus en détail BILL S-217 PROJET DE LOI S-217 S-217 S-217 SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA. An Act to amend the Financial Administration Act (borrowing of money)
S-217 S-217 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA BILL S-217 PROJET DE LOI S-217 An Act to amend the Financial Administration Plus en détail H-9 Hospital Services Act 2002-29 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2002-29 NEW BRUNSWICK REGULATION 2002-29. établi en vertu de la.
H-9 Hospital Services Act 2002-29 NEW BRUNSWICK REGULATION 2002-29 under the HOSPITAL SERVICES ACT (O.C. 2002-135) Filed March 28, 2002 1 Section 2 of New Brunswick Regulation 84-167 under the Hospital Plus en détail BILL C-682 PROJET DE LOI C-682 C-682 C-682 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
C-682 C-682 Second Session, Forty-first Parliament, 62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-201 Deuxième session, quarante et unième législature, 62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-201 HOUSE OF COMMONS OF CANADA Plus en détail Bill 54 Projet de loi 54
2ND SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 59 ELIZABETH II, 2010 2 e SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 59 ELIZABETH II, 2010 Bill 54 Projet de loi 54 An Act respecting retirement savings plans for employees Plus en détail Loi sur le Bureau de la traduction. Translation Bureau Act CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. T-16 L.R.C. (1985), ch.
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Translation Bureau Act Loi sur le Bureau de la traduction R.S.C., 1985, c. T-16 L.R.C. (1985), ch. T-16 Current to September 30, 2015 À jour au 30 septembre 2015 Published Plus en détail Prescribed Deposits (Authorized Foreign Banks) Regulations. Règlement sur les dépôts (banques étrangères autorisées)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Prescribed Deposits (Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les dépôts (banques étrangères autorisées) SOR/2000-53 DORS/2000-53 Current to January 25, 2016 Plus en détail Règlement modifiant le Règlement sur les certificats et les tarifs. Automobile Insurance Certificates and Rates Regulation, amendment
THE MANITOBA PUBLIC INSURANCE CORPORATION ACT (C.C.S.M. c. P215) Automobile Insurance Certificates and Rates Regulation, amendment LOI SUR LA SOCIÉTÉ D ASSURANCE-PUBLIQUE DU MANITOBA (c. P215 de la C.P.L.M.) Plus en détail Bill 204 Projet de loi 204
3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to Plus en détail Safety Management Regulations. Règlement sur la gestion pour la sécurité de l'exploitation des bâtiments CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Safety Management Regulations Règlement sur la gestion pour la sécurité de l'exploitation des bâtiments SOR/98-348 DORS/98-348 Current to May 11, 2015 À jour au 11 mai Plus en détail Commercial Vehicle Trip Inspection Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur l'inspection des véhicules utilitaires
THE HIGHWAY TRAFFIC ACT (C.C.S.M. c. H60) Commercial Vehicle Trip Inspection Regulation, amendment CODE DE LA ROUTE (c. H60 de la C.P.L.M.) Règlement modifiant le Règlement sur l'inspection des véhicules Plus en détail Members' Salaries Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur les traitements des députés
THE LEGISLATIVE ASSEMBLY ACT (C.C.S.M. c. L110) Members' Salaries Regulation, amendment LOI SUR L'ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE (c. L110 de la C.P.L.M.) Règlement modifiant le Règlement sur les traitements des Plus en détail Bill 211 Projet de loi 211
2ND SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 2 e SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 Bill 211 Projet de loi 211 An Act to protect contractors by requiring prompt payment Plus en détail CHAPTER 17 CHAPITRE 17. (Assented to December 6, 2012) (sanctionnée le 6 décembre 2012) 1(1) Le présent article modifie la Loi sur le
STATUTE LAW AMENDMENT (NURSE PRACTIONERS) ACT LOI MODIFICATIVE SUR LES INFIRMIÈRES PRATICIENNES (Assented to December 6, 2012) (sanctionnée le 6 décembre 2012) The Commissioner of Yukon, by and with the Plus en détail Règlement sur le personnel en matière de santé publique. Public Health Personnel Regulation. LOI SUR LA SANTÉ PUBLIQUE (c. P210 de la C.P.L.M.
THE PUBLIC HEALTH ACT (C.C.S.M. c. P210) Public Health Personnel Regulation LOI SUR LA SANTÉ PUBLIQUE (c. P210 de la C.P.L.M.) Règlement sur le personnel en matière de santé publique Regulation 28/2009 Plus en détail C H A P T E R 10 C H A P I T R E 10. (Assented to June 12, 2014) (Date de sanction : 12 juin 2014)
C H A P T E R 10 C H A P I T R E 10 THE MANITOBA INSTITUTE OF THE PURCHASING MANAGEMENT ASSOCIATION OF CANADA AMENDMENT ACT LOI MODIFIANT LA LOI SUR L'INSTITUT MANITOBAIN DE L'ASSOCIATION CANADIENNE DE Plus en détail CHAPTER 45 CHAPITRE 45
2015 CHAPTER 45 CHAPITRE 45 An Act to Amend the Credit Unions Act Loi modifiant la Loi sur les caisses populaires Assented to June 5, 2015 Sanctionnée le 5 juin 2015 Her Majesty, by and with the advice Plus en détail BILL S-18 PROJET DE LOI S-18
S-18 S-18 Third Session, Thirty-seventh Parliament, Troisième session, trente-septième législature, SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA BILL S-18 PROJET DE LOI S-18 An Act to amend the Canada Transportation Plus en détail Bill 85 Projet de loi 85
2ND SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 50 ELIZABETH II, 2001 2 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 50 ELIZABETH II, 2001 Bill 85 Projet de loi 85 (Chapter 16 Statutes of Ontario, 2001) (Chapitre 16 Lois Plus en détail LOI SUR L AMÉNAGEMENT RÉGIONAL AREA DEVELOPMENT ACT DÉCRET 1980/257 LOI SUR L'AMÉNAGEMENT RÉGIONAL O.I.C. 1980/257 AREA DEVELOPMENT ACT
Pursuant to the provisions of the Area Development Act, the Commissioner in Executive Council is pleased to and doth hereby order as follows: 1. The annexed regulations for the orderly development of part Plus en détail Loi sur les restrictions applicables aux promoteurs du crédit d impôt pour personnes handicapées. Disability Tax Credit Promoters Restrictions Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disability Tax Credit Promoters Restrictions Act Loi sur les restrictions applicables aux promoteurs du crédit d impôt pour personnes handicapées S.C. 2014, c. 7 L.C. Plus en détail BILL 42 PROJET DE LOI 42
Bill 42 Government Bill Projet de loi 42 Projet de loi du gouvernement 2 nd Session, 40 th Legislature, Manitoba, 62 Elizabeth II, 2013 2 e session, 40 e législature, Manitoba, 62 Elizabeth II, 2013 BILL Plus en détail Ontario Hydro Nuclear Facilities Exclusion from Part III of the Canada Labour Code Regulations (Labour Standards)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ontario Hydro Nuclear Facilities Exclusion from Part III of the Canada Labour Code Regulations (Labour Standards) Règlement d exclusion des installations nucléaires d Plus en détail Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to Plus en détail Loi liquidant Sport Sélect et Loto Canada. Sports Pool and Loto Canada Winding-Up Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 1985, c. 22 S.C. 1985, ch.
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Sports Pool and Loto Canada Winding-Up Act Loi liquidant Sport Sélect et Loto Canada S.C. 1985, c. 22 S.C. 1985, ch. 22 Current to October 27, 2015 À jour au 27 octobre Plus en détail PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, 2014. Loi concernant les Lois révisées de 2014
1st Session, 58th Legislature New Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 1 re session, 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 BILL PROJET DE LOI 12 12 An Act Respecting the Revised Plus en détail Bill 100 Projet de loi 100
2ND SESSION, 40TH LEGISLATURE, ONTARIO 62 ELIZABETH II, 2013 2 e SESSION, 40 e LÉGISLATURE, ONTARIO 62 ELIZABETH II, 2013 Bill 100 Projet de loi 100 An Act to amend the Insurance Act in respect of automobile Plus en détail BILL 25 PROJET DE LOI 25
Bill 25 Government Bill Projet de loi 25 Projet de loi du gouvernement 2 nd Session, 39 th Legislature, Manitoba, 57 Elizabeth II, 2008 2 e session, 39 e législature, Manitoba, 57 Elizabeth II, 2008 BILL Plus en détail BY-LAW 31. Made: January 25, 2001 Amended: May 24, 2001 September 28, 2001 January 24, 2002 October 23, 2003 Revoked: May 1, 2007
BY-LAW 31 Made: January 25, 2001 Amended: May 24, 2001 September 28, 2001 January 24, 2002 October 23, 2003 Revoked: May 1, 2007 UNCLAIMED TRUST FUNDS Delegation of powers and duties of Secretary: Professional Plus en détail Loi d exécution du budget de 1999. Budget Implementation Act, 1999. Current to May 12, 2016 À jour au 12 mai 2016 CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Budget Implementation Act, 1999 Loi d exécution du budget de 1999 S.C. 1999, c. 26 L.C. 1999, ch. 26 Current to May 12, 2016 À jour au 12 mai 2016 Published by the Minister Plus en détail Bill 163 Projet de loi 163
2ND SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 2 e SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 Bill 163 Projet de loi 163 (Chapter 8 Statutes of Ontario, 2011) (Chapitre 8 Lois Plus en détail 937-1-IPG-003. Table of Contents. Table des matières. Page. 1. Subject 1 1. Objet. 2. Issue 1 2. Point en litige. 3. Question 2 3.
937-1-IPG-003 Part II Canada Labour Code Bomb Threats Right to Know Partie II Code canadien du travail Alertes à la bombe Droit de savoir Table of Contents Table des matières Page 1. Subject 1 1. Objet Plus en détail RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. P-4. CERTIFICATE OF TAX ARREARS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.
PROPERTY ASSESSMENT AND TAXATION ACT CERTIFICATE OF TAX ARREARS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.P-4 LOI SUR L'ÉVALUATION ET L'IMPÔT FONCIERS RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. Plus en détail An Act to Amend the New Brunswick Income Tax Act. Loi modifiant la Loi de l impôt sur le revenu du Nouveau-Brunswick CHAPTER 26 CHAPITRE 26
2003 CHAPTER 26 CHAPITRE 26 An Act to Amend the New Brunswick Income Tax Act Assented to April 11, 2003 Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts Plus en détail Remission Order Concerning Interest Accruing on Certain Unemployment Insurance Overpayments
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Remission Order Concerning Interest Accruing on Certain Unemployment Insurance Overpayments Décret de remise visant l intérêt à payer à l égard de certains trop-payés Plus en détail Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44 Plus en détail BY-LAW 7. Made: January 28, 1999 Amended: March 26, 1999 February 22, 2007 Revoked: May 1, 2007 BENCHERS
BY-LAW 7 Made: January 28, 1999 Amended: March 26, 1999 February 22, 2007 Revoked: May 1, 2007 BENCHERS HONORARY BENCHERS 1. Convocation may make any person an honorary bencher. DISBURSEMENTS 2. A bencher Plus en détail Canada Development Investment Corporation Registered Office Relocation Order
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canada Development Investment Corporation Registered Office Relocation Order Décret sur le transfert du siège social de la Corporation de développement des investissements Plus en détail Consumer Products Containing Lead (Contact with Mouth) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Consumer Products Containing Lead (Contact with Mouth) Regulations Règlement sur les produits de consommation contenant du plomb (contact avec la bouche) SOR/2010-273 Plus en détail PROJET DE LOI C- BILL C- SECRET SECRET HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Bank for International Settlements (Immunity) Act Loi sur l immunité de la Banque des règlements internationaux S.C. 2007, c. 5, s. 140 L.C. 2007, ch. 5, art. 140 Current Plus en détail BILL 10 PROJET DE LOI N O 10 DISPOSITION
SIXTH SESSION, SIXTEENTH LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE NORTHWEST TERRITORIES SIXIÈME SESSION, SEIZIÈME ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST BILL 10 PROJET DE LOI N O 10 NORTHWEST TERRITORIES Plus en détail ARCHIVES REGULATIONS R-026-2008 In force May 1, 2008. RÈGLEMENT SUR LES ARCHIVES R-026-2008 En vigueur le 1 er mai 2008 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY
ARCHIVES ACT LOI SUR LES ARCHIVES ARCHIVES REGULATIONS R-026-2008 In force May 1, 2008 RÈGLEMENT SUR LES ARCHIVES R-026-2008 En vigueur le 1 er mai 2008 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY MODIFIÉ PAR This consolidation Plus en détail Atomic Energy Control Board Cost Recovery Fees Remission Order
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Atomic Energy Control Board Cost Recovery Fees Remission Order Décret de remise des droits pour le recouvrement des coûts de la Commission de contrôle de l énergie atomique Plus en détail Bill 179 Projet de loi 179
2ND SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 2 e SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 Bill 179 Projet de loi 179 An Act to amend the Child and Family Services Act respecting Plus en détail PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007
1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 1 re session, 56 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 BILL 15 PROJET DE Plus en détail BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
C-452 C-452 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 An Act to amend Plus en détail CHAPTER 51 CHAPITRE 51. (a) by adding after subsection (3) the following: a) par l adjonction de ce qui suit après le paragraphe
2009 CHAPTER 51 CHAPITRE 51 An Act Respecting Small Claims Loi concernant le recouvrement des petites créances Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009 Her Majesty, by and with the Plus en détail Filed August 19, 2003
H-6.1 Hospital Act 2003-49 NEW BRUNSWICK REGULATION 2003-49 under the HOSPITAL ACT (O.C. 2003-241) Filed August 19, 2003 1 Section 2 of the New Brunswick Regulation 92-84 under the Hospital Act is amended Plus en détail Règlement modifiant le Règlement sur le crédit d'impôt pour l'enseignement coopératif. Co-operative Education Tax Credit Regulation, amendment
THE INCOME TAX ACT (C.C.S.M. c. I10) Co-operative Education Tax Credit Regulation, amendment LOI DE L'IMPÔT SUR LE REVENU (c. I10 de la C.P.L.M.) Règlement modifiant le Règlement sur le crédit d'impôt Plus en détail M-22 Municipalities Act 2007-22 NEW BRUNSWICK REGULATION 2007-22 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2007-22. under the. établi en vertu de la
M-22 Municipalities Act 2007-22 NEW BRUNSWICK REGULATION 2007-22 under the MUNICIPALITIES ACT (O.C. 2007-111) Regulation Outline Filed March 30, 2007 Citation................................................ Plus en détail Règlement modifiant le Règlement sur l'établissement et l'exécution réciproque des ordonnances alimentaires
THE INTER-JURISDICTIONAL SUPPORT ORDERS ACT (C.C.S.M. c. I60) Inter-jurisdictional Support Orders Regulation, amendment LOI SUR L'ÉTABLISSEMENT ET L'EXÉCUTION R É C I P R O Q U E D E S O R D O N N A N Plus en détail BILL 207 PROJET DE LOI 207
Bill 207 Private Member's Bill Projet de loi 207 Projet de loi d'un député 3 rd Session, 39 th Legislature, Manitoba, 57 Elizabeth II, 2008 3 e session, 39 e législature, Manitoba, 57 Elizabeth II, 2008 Plus en détail Residential Detectors Regulations. Règlement sur les détecteurs résidentiels CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to October 27, 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Residential Detectors Regulations Règlement sur les détecteurs résidentiels SOR/2009-193 DORS/2009-193 Current to October 27, 2015 À jour au 27 octobre 2015 Last amended Plus en détail DNA Data Bank Advisory Committee Regulations. Règlement sur le Comité consultatif de la banque nationale de données génétiques CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION DNA Data Bank Advisory Committee Regulations Règlement sur le Comité consultatif de la banque nationale de données génétiques SOR/2000-181 DORS/2000-181 Current to October Plus en détail CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. P-4
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés d assurance Plus en détail 2017 © DocPlayer.fr Politique de confidentialité | Conditions de service | Feed-back