Source: https://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqge3f6mjygawta&rowIndex=0
Timestamp: 2019-12-13 08:24:24+00:00
Document Index: 19082945

Matched Legal Cases: ['čl. 3', 'čl. 5', 'čl. 6', '§ 9', '§ 11', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 1', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', 'zákona č. 127', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 16', '§ 16', '§ 3', '§ 3', '§ 4', '§ 4', '§ 6', '§ 6', '§ 4', 'zákona č. 235', '§ 7', 'Čl. 2', '§ 8', '§ 8', '§ 18', 'zákona č. 110', '§ 8', '§ 8', '§ 9', '§ 9', '§ 9', 'Čl. 3', '§ 10', '§ 10', '§ 10', 'Čl. 14', '§ 11', '§ 11', 'čl. 9', 'čl. 9', '§ 11', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 504', 'zákona č. 89', '§ 13', '§ 13', '§ 14', '§ 15', '§ 15', '§ 15', '§ 15', '§ 15', '§ 16', '§ 30', 'zákona č. 222', '§ 16', '§ 16', '§ 16', '§ 17', '§ 17', '§ 12', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', '§ 17', 'Čl. 14', '§ 18', '§ 18', '§ 12', '§ 18', '§ 3', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 13', '§ 18', '§ 9', 'zákona č. 110', '§ 9', 'zákona č. 110', 'čl. 3', '§ 1', 'zákona č. 468', '§ 2', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 11', '§ 5', '§ 115', 'zákona č. 353', '§ 58', 'zákona č. 307', '§ 5', '§ 5', '§ 23', '§ 5', '§ 12', 'zákona č. 255', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', 'zákona č. 255', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 4', '§ 11', '§ 14', '§ 3', '§ 5', '§ 7', '§ 8', '§ 7', '§ 8', '§ 3', '§ 8', '§ 8', '§ 8', '§ 8', '§ 8', '§ 3', '§ 8', '§ 3', '§ 8', 'čl. 5', '§ 48', '§ 53', '§ 48', '§ 9', 'zákona č. 110', '§ 49', '§ 53', 'čl. 6', '§ 8', '§ 9', '§ 8', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12']

180/2016 Sb. - Beck-online
180/2016 Sb.: od 7. 9. 2016
ČÁST DRUHÁ. Změna zákona o Státní zemědělské a potravinářské inspekci (čl. 3)
ČÁST ČTVRTÁ. Změna zákona o provozování rozhlasového a televizního vysílání (čl. 5)
ČÁST PÁTÁ. Změna zákona o audiovizuálních mediálních službách na vyžádání (čl. 6)
180/2016 Sb. znění účinné od 7. 9. 2016
Výjimky z nabytí účinnosti:
Ustanovení čl. I bodu 30, pokud jde o § 9a odst. 1 písm. c), a čl. I bodu 31, nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ustanovení čl. I bodu 36, pokud jde o § 11 odst. 2, nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2018.
Ustanovení čl. I bodu 39, pokud jde o § 12c odst. 1 a 2, nabývá účinnosti dnem 20. května 2019.
Ustanovení čl. I bodu 39, pokud jde o § 12c odst. 3 a 4, které nabývá účinnosti dnem 20. května 2024.
Následující ustanovení pozbývají platnosti:
Čl. I bodu 39, pokud jde o § 12d odst. 1 písm. e), uplynutím dne 19. května 2019.
Čl. I bodu 38, pokud jde o § 12a odst. 2, uplynutím dne 19. května 2020.
Čl. I bodu 39, pokud jde o § 12e písm. c) a § 12f písm. c), uplynutím dne 19. května 2024.
V poznámce pod čarou č. 18 se věta třetí zrušuje a na konci textu se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/40/EU ze dne 3. dubna 2014 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se výroby, obchodní úpravy a prodeje tabákových a souvisejících výrobků a o zrušení směrnice 2001/37/ES.“.
V § 1 odst. 1 se slova „a podnikatele, který vyrábí nebo uvádí do oběhu tabákové výrobky,“ nahrazují slovy „, výrobce, dovozce, maloobchodního prodejce a distributora tabákových výrobků a výrobků souvisejících s tabákovými výrobky“.
V § 2 písm. b) se slovo „balené“ zrušuje.
V § 2 písm. d) se za slovo „potravin“ vkládají slova „včetně místa jakéhokoli prvního zacházení nebo manipulace s potravinou“.
výrobou potravin čištění, třídění, upravování, opracování a zpracování, včetně souvisejícího balení a dalších úprav potravin za účelem uvádění na trh, s výjimkou činnosti spočívající pouze v samostatném procesu balení nebo v krájení nebo jiném způsobu dělení potravin včetně jejich navazujícího balení,“.
uváděním na trh tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými výrobky nabízení k prodeji nebo poskytnutí výrobků, bez ohledu na jejich místo výroby, spotřebitelům, kteří se nacházejí ve členském státě Evropské unie nebo ve smluvním státě Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „členský stát Evropské unie“), za úplatu nebo zdarma, a to i prostřednictvím prodeje na dálku; v případě přeshraničního prodeje na dálku se výrobek považuje za uvedený na trh ve členském státě Evropské unie, ve kterém se nachází spotřebitel,“.
tabákovým výrobkem výrobek, který může být užíván a obsahuje neupravený nebo zcela či z části geneticky upravený tabák,“.
V § 2 písm. o) se slova „, jejichž hlavní surovinou při výrobě jsou těla nebo části těl živočichů, mléko, mlezivo, vejce nebo včelí produkty.“ nahrazují slovy „stanovené definicemi uvedenými v bodech 1.1, 1.10, 1.11, 1.12, 1.13, 1.14, 1.15, 2.1, 3.1, 3.4, 3.5, 3.6, 4.1, 5.1, 5.2, 5.3, 6., 7. a 8.1 odrážce druhé a třetí přílohy I k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, mlezivo, krev, včelí produkty a maso krokodýlů,“.
V § 2 se na konci písmene o) doplňují písmena p) až z), která znějí:
prodejním úsekem část prodejní plochy samoobslužné ‎prodejny vymezená prodejním pultem, je-li pult bez přepážek, nebo částí prodejního pultu oddělenou přepážkami, a související prostory samoobslužné prodejny používané k úpravě a skladování potravin uváděných na trh v prodejním pultu, je-li pult bez přepážek, nebo části prodejního pultu oddělené přepážkami,
V § 2 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který včetně poznámek pod čarou č. 38 až 40 zní:
aromatem přísada dodávající vůni nebo chuť․
Zákon č. 247/2014 Sb., o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 127/2015 Sb.“.
V § 3 odst. 1 písm. b) se za slovo „výroby“ vkládají slova „, balení, krájení nebo jiného způsobu dělení“.
Poznámka pod čarou č. 25 se včetně odkazů na poznámku pod čarou zrušuje.
V § 3 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena k) až t), která znějí:
zajistit zásobování obyvatelstva potravinami v rozsahu a zaměření stanoveném v rámci hospodářských opatření uložených v krizovém stavu podle zvláštních právních předpisů.“.
V § 3 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „vyrábí“ vkládají slova „, balí, krájí nebo jiným způsobem dělí“.
Poznámka pod čarou č. 26 se včetně odkazů na poznámku pod čarou zrušuje.
V § 3d odstavec 2 zní:
V § 3d odst. 3 větě první se slova „§ 16 odst. 1 písm. b) a c)“ nahrazují slovy „§ 16 odst. 4 a 5“.
V § 3d odst. 3 se věta druhá zrušuje.
V § 3d odstavec 4 zní:
V § 4a odst. 4 se slova „Klasifikaci jatečných zvířat provádí fyzická osoba na základě osvědčení o odborné způsobilosti vydaného“ nahrazují slovy „Provozovatel jatek je povinen zajistit, aby klasifikaci jatečných zvířat prováděla pouze osoba, která získala osvědčení o odborné způsobilosti vydané“.
V § 4a odst. 6 se věta první zrušuje.
V § 6 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
jména a příjmení nebo názvu anebo obchodní firmy a adresy sídla provozovatele potravinářského podniku, který potravinu vyrobil, u nápoje obsahujícího více než 20 % objemových alkoholu,“.
V § 6 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámek pod čarou č. 41 až 43 zní:
§ 4a zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 7 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 44 zní:
Čl. 2 odst. 1 písm. n) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004.“.
V § 8 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „včetně označení původu potraviny stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie45)“.
Například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000, prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013, prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1337/2013.“.
V § 8 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které včetně poznámky pod čarou č. 46 zní:
Vyhláška č. 333/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro mlýnské obilné výrobky, těstoviny, pekařské výrobky a cukrářské výrobky a těsta, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 8 odst. 4 se slova „jinou formou“ nahrazují slovy „v blízkosti místa nabízení nebalené potraviny k prodeji“.
V § 8 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:
§ 9a zní:
Za § 9a se vkládá nový § 9b, který včetně poznámek pod čarou č. 47 a 48 zní:
Čl. 3 odst. 17 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002.“.
V § 10 odst. 2 se za slovo „označeny“ vkládají slova „, odděleně umístěny“.
V § 10 odst. 3 se za slovo „bezpečné“ vkládají slova „, odděleně umístěné“.
V § 10 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 49 zní:
Čl. 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002.“.
V § 11 se odstavce 1 až 5 zrušují.
V § 11 se doplňují odstavce 2 až 4, které znějí:
připojena dokumentace obsahující název potraviny, množství potraviny, informace podle čl. 9 odst. 1 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, účel užití potraviny a informace o tom, v čem potravina nesplňuje požadavky tohoto zákona nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího požadavky na potraviny; informace podle čl. 9 odst. 1 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 musí být srozumitelným způsobem poskytnuta také klientovi sociálních služeb.“.
V § 11a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „v členské zemi Evropské unie, nebo mající původ v některém ze států, které jsou smluvní stranou Evropského hospodářského prostoru,“ nahrazují slovy „ve členském státě Evropské unie“.
§ 12 a 12a včetně nadpisu znějí:
Za § 12a se vkládají nové § 12b až 12j, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 50 a 51 znějí:
šarží nebo rovnocenným údajem, který umožní určit místo a dobu výroby,
§ 504 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.“.
Za § 13 se vkládají nové § 13a až 13f, které včetně nadpisů znějí:
V § 14 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , a to krajské hygienické stanice, Ministerstvo obrany a Ministerstvo vnitra“.
V § 15 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 52 zní:
V § 15 odst. 5 se za slova „odstavce 3“ vkládají slova „a v systému správní pomoci a spolupráce podle odstavce 4“ a slova „přímo použitelným předpisem Evropské unie15)“ se nahrazují slovy „přímo použitelnými předpisy Evropské unie52)“.
množství vyjádřené v objemu, hmotnosti nebo počtu jednotek.“.
V § 15 odst. 11 písm. a), d) a e) se slova „volného oběhu“ nahrazují slovy „volný oběh“.
V § 15 se odstavec 12 zrušuje.
V § 15a se doplňuje odstavec 3, který zní:
V § 16 odstavce 1 a 2 včetně poznámek pod čarou č. 53 až 55 znějí:
§ 30 zákona č. 222/1999 Sb., o zajišťování obrany České republiky, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 16 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 6, které včetně poznámek pod čarou č. 56 a 57 znějí:
Například zákon č. 325/1999 Sb., o azylu, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 16 odst. 7 se za větu první vkládá věta „Vzorek pro doplňující odborný posudek podle věty první se neodebere a kontrolované osobě nepředá v případě, že to není možné z důvodu velmi malého množství dostupného substrátu nebo v případě výrobků velmi rychle podléhajících zkáze.“.
V § 16 odst. 14 větě třetí se slova „Zvláštní právní předpis15l)“ nahrazují slovy „Vyhláška o sazebníku náhrad nákladů58)“.
Vyhláška č. 132/2015 Sb., o sazebníku náhrad nákladů za rozbory prováděné laboratořemi Státní zemědělské a potravinářské inspekce pro účely kontroly.“.
Za § 17 se vkládají nové § 17a až 17f, které znějí:
v rozporu s § 12b odst. 3 uvede na trh cigarety, které přesahují maximální úrovně emisí,
1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle § 17 odst. 1 písm. g), h), x), § 17 odst. 2 písm. d), § 17 odst. 4 nebo 5, § 17a odst. 1, § 17a odst. 2 písm. a) nebo b), 17a odst. 3, 4 nebo 5, § 17b odst. 1 písm. d), § 17c odst. 2 písm. n), § 17c odst. 3 písm. a), b) nebo e), § 17c odst. 5 písm. a), d) nebo e), § 17d odst. 1 nebo 2 nebo § 17e,
3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle § 17 odst. 1 písm. f), k), l), q), s), u) nebo z), § 17 odst. 3, § 17a odst. 2 písm. c), § 17b odst. 1 písm. a), b) nebo c), § 17c odst. 1 písm. c) nebo d), § 17c odst. 3 písm. c) nebo d), § 17c odst. 5 písm. b) nebo c), § 17d odst. 3 písm. a), c) nebo d), § 17d odst. 4 písm. b), § 17d odst. 5 nebo 6,
10 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle § 17 odst. 1 písm. a), b), d), e), j), m), n), o), r), v) nebo w), § 17 odst. 2 písm. c), g), h), i) nebo j), § 17a odst. 6, § 17b odst. 2, 3, 4, 5 nebo 6 písm. a) nebo b), § 17c odst. 1 písm. a) nebo b), § 17c odst. 2 písm. a), b), c), d), e), f), g), h), i), j), k), l) nebo m), § 17c odst. 4 nebo 6, § 17d odst. 3 písm. b) nebo e),
50 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle § 17 odst. 1 písm. c), i), p), t) nebo y), § 17 odst. 2 písm. a), b), e) nebo f), § 17b odst. 6 písm. c).“.
inspektoráty Státní zemědělské a potravinářské inspekce, jde-li o správní delikty podle § 17, 17a, § 17b odst. 2 až 6, § 17c odst. 1 až 3, § 17d odst. 2 až 6 a § 17e,
krajské veterinární správy, jde-li o správní delikty podle § 17 odst. 1, § 17 odst. 2, § 17 odst. 3 písm. b), § 17 odst. 4 a 5, § 17a odst. 2 až 6 a § 17b odst. 1 až 5,
krajské hygienické stanice, jde-li o správní delikty podle § 17 odst. 1 písm. a) až d), f) až v), x) a y), § 17 odst. 2, § 17b odst. 6, § 17c odst. 4 až 6 a § 17d odst. 1, 3 a 4,
Ministerstvo obrany, jde-li o správní delikty podle § 17, § 17a odst. 1 až 4, § 17a odst. 6 a § 17b odst. 2 až 6,
Ministerstvo vnitra, jde-li o správní delikty podle § 17, § 17a odst. 1 až 4, § 17a odst. 6 a § 17b odst. 2 až 6.“.
V § 17i odst. 6 se slova „jinou než bezpečnou potravinu“ nahrazují slovy „potravinu škodlivou pro zdraví59)“.
Čl. 14 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002.“.
V § 18 odst. 1 písm. a) se slova „označování potravin a tabákových výrobků“ nahrazují slovy „poskytování informací o potravinách a tabákových výrobcích“.
množství a druhy přídatných látek, podmínky jejich použití při výrobě potravin a potraviny a skupiny potravin, v nichž se mohou tyto látky vyskytovat,“.
V § 18 odst. 1 písmena j) a k) znějí:
další požadavky na informace o studiích, výzkumu a na další informace o novém tabákovém výrobku, které jsou výrobce a dovozce nového tabákového výrobku povinni oznámit podle § 12g odst. 3,“.
požadavky na zkoušení kontrolních vzorků a náležitosti protokolu o zkoušce,“.
V § 18 odst. 1 písm. o) se slova „§ 3d odst. 4“ nahrazují slovy „§ 12g odst. 1, § 12h odst. 3, § 12j odst. 3 a § 13 odst. 1, 2 a 4“.
V § 18 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno u), které zní:
způsob poskytování informací o pokrmech, technologické požadavky na jejich výrobu nebo přípravu, požadavky na způsob uvádění pokrmů na trh, podmínky uchovávání a manipulace s pokrmy, smyslové, fyzikální, chemické a mikrobiologické požadavky na bezpečnost pokrmů a požadavky na označování pokrmů ve fázi jejich výroby, přípravy nebo uvádění na trh před jejich nabízením spotřebiteli.“.
způsob, lhůty a rozsah oznamovací povinnosti.“.
Ustanovení § 9b odst. 1 zákona č. 110/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se po dobu 3 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona nevztahuje na zapsanou ochrannou kombinovanou známku „Český výrobek Garantováno potravinářskou komorou ČR“ č. 480690.
Ustanovení § 9b odst. 1 zákona č. 110/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nevztahuje na ochranné známky60 obsahující slova „česká potravina“, které byly zapsané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a na ochranné známky obsahující slova „české cechovní normy“, které byly zapsané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Změna zákona o Státní zemědělské a potravinářské inspekci (čl. 3)
V § 1 odstavce 6 a 7 znějí:
Na konci textu poznámky pod čarou č. 3 se doplňují slova „ , zákon č. 40/1995 Sb., o regulaci reklamy a o změně a doplnění zákona č. 468/1991 Sb., o provozování rozhlasového a televizního vysílání, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 477/2001 Sb., o obalech a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů“.
Na konci textu poznámky pod čarou č. 3a se doplňují slova „ , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 ze dne 27. října 2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a o zrušení směrnic 80/590/EHS a 89/109/EHS, v platném znění, nařízení Komise (EU) č. 10/2011 ze dne 14. ledna 2011 o materiálech a předmětech z plastů určených pro styk s potravinami, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu“.
V § 2 se písmeno d) zrušuje.
V § 3 odst. 1 písm. b) se slova „uvádění do oběhu“ nahrazují slovy „distribuci nebo uvádění na trh“.
V § 3 odst. 1 písm. e) se slova „uváděné do oběhu“ nahrazují slovy „distribuované nebo uváděné na trh“.
V § 3 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „a přímo použitelným předpisem Evropské unie o mikrobiologických kritériích pro potraviny41)“.
Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005, v platném znění.“.
V § 3 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) až n), která včetně poznámky pod čarou č. 42 znějí:
kontroluje, zda informace uvedené na obalech nebo etiketách určených pro potraviny, zemědělské výrobky a tabákové výrobky splňují požadavky stanovené zvláštními právními předpisy3) nebo přímo použitelným předpisem Evropské unie3a),
kontroluje nakládání s vedlejšími produkty živočišného původu v rozsahu stanoveném pří- mo použitelným předpisem Evropské unie o vedlejších produktech živočišného původu42) v mezích své působnosti podle zákona upravujícího potraviny.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu), v platném znění.“.
V § 3 odst. 3 písm. b) se na konci bodu 1 slovo „nebo“ zrušuje.
V § 3 odst. 3 se na konci písmene b) doplňuje slovo „nebo“ a bod 3, který zní:
vzorků odebraných z míst nebo zařízení používaných při výrobě a uvádění na trh potravin podléhajících kontrole v laboratořích pověřených podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o úředních kontrolách31), které splňují podmínky pro provoz laboratoří stanovené v přímo použitelném předpisu Evropské unie o úředních kontrolách32); v případě vzorků pro mikrobiologické zkoušení odebraných z míst nebo zařízení nelze odebrat vzorky pro doplňující odborný posudek,“.
V § 3 odst. 3 písmena c) až e) znějí:
vydává osvědčení na žádost výrobci o tom, že jím vyrobený zemědělský výrobek, potravina28), ke kontrole jejíž výroby je inspekce příslušná, nebo tabákový výrobek splňuje požadavky stanovené zvláštními právními předpisy3) nebo přímo použitelnými předpisy Evropské unie3a), anebo na žádost kontrolované osoby o tom, že její činnost, k jejíž kontrole je inspekce příslušná, splňuje požadavky stanovené zvláštními právními předpisy3) nebo přímo použitelnými předpisy Evropské unie3a); vydání osvědčení podléhá správnímu poplatku a inspekce při vydání osvědčení vychází
z výsledků rozborů provedených v laboratoři, která splňuje podmínky pro provoz laboratoří stanovené technickou normou upravující všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří33), jejichž provedení inspekce na základě žádosti o osvědčení uložila žadateli o osvědčení; inspekce může žadateli o osvědčení určit druhy rozborů vhodné k ověření skutečností, jichž se má osvědčení týkat, nebo
z výsledků rozborů provedených v laboratoři, která splňuje podmínky pro provoz laboratoří stanovené technickou normou upravující všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří33), které inspekci s žádostí předložil žadatel o osvědčení,
na žádost vydává osvědčení pro fyzickou nebo právnickou osobu pro zápis označení původu, zeměpisných označení a zaručených tradičních specialit do rejstříku10), 10a), pro změnu specifikace nebo zrušení zápisu označení původu, zeměpisných označení a zaručených tradičních specialit; vydání osvědčení podléhá správnímu poplatku,
na žádost vydává osvědčení pro fyzickou nebo právnickou osobu o tom, že čerstvé ovoce, čerstvá zelenina nebo konzumní brambory splňují požadavky stanovené zvláštními právními předpisy3) nebo přímo použitelnými předpisy Evropské unie3a); vydání osvědčení podléhá správnímu poplatku,“.
V § 3 odst. 3 se písmeno m) zrušuje.
V § 3 odst. 3 písmeno m) zní:
v případě, že vydání osvědčení vyžaduje laboratorní rozbor a tento rozbor provede laboratoř inspekce, rozhodne inspekce o tom, že žadatel uhradí náklady tohoto rozboru ve výši podle sazebníku náhrad za rozbory prováděné laboratořemi inspekce pro účely kontroly; v případě, že vydání osvědčení vyžaduje laboratorní rozbor a provedení tohoto rozboru zajistí inspekce, rozhodne inspekce o tom, že žadatel uhradí náklady tohoto rozboru; v případě, že vydání osvědčení vyžaduje provedení kontroly podle písmene c) bodu 2, rozhodne inspekce o tom, že žadatel uhradí náklady kontroly stanovené podle prováděcího právního předpisu, který stanoví výši paušální částky nákladů vzniklých v souvislosti s kontrolou; náhrada nákladů rozborů a kontroly je příjmem státního rozpočtu a vybírá ji inspektorát, který ji uložil,“.
V § 3 odst. 6 větě první se za slova „tabákové výrobky“ vkládají slova „nebo místa anebo zařízení používaná při výrobě nebo uvádění potravin na trh“.
V § 4 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „činnosti“ vkládá slovo „též“.
pečetit prostory přímo související s výkonem a předmětem kontroly na dobu a v rozsahu nezbytném k provedení kontroly,“.
V § 4 odst. 2 se slova „Oprávnění podle odstavce 1“ nahrazují slovy „Oprávnění podle tohoto zákona a kontrolního řádu“.
V § 4 odst. 5 větě první se slova „kontrolované osoby“ nahrazují slovy „přímo souvisejících s výkonem a předmětem kontroly“.
V § 4 odst. 5 větě druhé se slova „kontrolované osoby“ zrušují.
výrobu zemědělských výrobků nebo potravin nebo jejich uvádění na trh29), anebo výrobu tabákových výrobků, jejich distribuci nebo jejich uvádění na trh, jestliže tyto zemědělské výrobky, potraviny nebo tabákové výrobky nesplňují požadavky stanovené zvláštním právním předpisem3), přímo použitelným předpisem Evropské unie3a) nebo mezinárodními smlouvami7),
používání obalů, přístrojů a zařízení, kte- ré neodpovídají požadavkům stanoveným zvláštním právním předpisem3), 6), 9), 17) nebo přímo použitelným předpisem Evropské unie3a), nebo ke kterým není přiloženo písemné prohlášení podle zvláštního právního předpisu17) nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie3a),
užívání prostor pro výrobu zemědělských výrobků nebo potravin nebo pro jejich uvádění na trh29) anebo pro výrobu tabákových výrobků, pro jejich distribuci nebo pro jejich uvádění na trh, pokud nesplňují podmínky, které umožňují uchovat jejich bezpečnost6), 18), 36),
používání obalů nebo etiket, jestliže informace na nich uvedené jsou v rozporu s požadavky stanovenými zvláštním právním předpisem3) nebo přímo použitelným předpisem Evropské unie3a),“.
§ 11 a 19 vyhlášky č. 38/2001 Sb., o hygienických požadavcích na výrobky určené pro styk s potravinami a pokrmy, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 5 odst. 1 písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 43 zní:
na trh uváděné zemědělské výrobky nebo potraviny anebo distribuované nebo na trh uváděné tabákové výrobky, označené nebo nabízené klamavým způsobem8) nebo nesplňující požadavky stanovené zvláštním právním předpisem3) nebo přímo použitelným předpisem Evropské unie3a),
zemědělské výrobky, potraviny, tabákové výrobky nebo další věci, pokud tak stanoví zvláštní právní předpis43),
Například § 115 odst. 3 zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, § 58 odst. 3 zákona č. 307/2013 Sb., o povinném značení lihu, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 5 odst. 1 písm. e) se slova „uvádění tabákových výrobků do oběhu“ nahrazují slovy „distribuci nebo uvádění tabákových výrobků na trh“.
V § 5 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) a k), která znějí:
uloží povinnost podle § 23a zákona upravujícího ochranu spotřebitele.“.
V § 5 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Je-li opatření vydávané na základě protokolu o kontrole nebo jiného kontrolního dokumentu obsahujícího kontrolní zjištění podle kontrolního řádu44), postačí v odůvodnění uvést pouze odkaz na tento protokol o kontrole nebo jiný kontrolní dokument.“.
§ 12 odst. 1 písm. h) zákona č. 255/2012 Sb., o kontrole (kontrolní řád).“.
V § 5 odst. 6 větě první se slovo „inspektor“ nahrazuje slovy „ředitel inspektorátu“ a slovo „též“ se zrušuje.
V § 5 odst. 6 větě třetí se slovo „inspektor“ nahrazuje slovem „ředitel“.
V § 5a odstavec 1 zní:
V § 5a odst. 2 se slova „uváděním do oběhu tabákových výrobků, jejichž uvádění do oběhu“ nahrazují slovy „distribucí nebo uváděním na trh tabákových výrobků, jejichž distribuce nebo uvádění na trh“.
V § 5a odst. 3 se slovo „Inspektor“ nahrazuje slovem „Ředitel“.
§ 5b včetně poznámky pod čarou č. 45 zní:
§ 5 odst. 2 zákona č. 255/2012 Sb.“.
V § 11 odst. 1 písm. b) se za slova „tabákových výrobků“ vkládají slova „nebo výrobků z révy vinné“.
V § 11 odst. 1 písmena c) a d) znějí:
poruší povinnost stanovenou přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím požadavky na zemědělské výrobky21) nebo vedlejší produkty živočišného původu, nebo“.
V § 11 se na konci odstavce 1 doplňuje písmeno e), které zní:
poruší pečeť umístěnou v průběhu kontroly na základě § 4 odst. 1 písm. h).“.
V § 11 odst. 2 se slova „nebo c)“ nahrazují slovy „ , c) nebo e)“.
Na konci textu § 14 se doplňují slova „a výši paušální částky nákladů vzniklých v souvislosti s kontrolou podle § 3 odst. 3 písm. c) bodu 2“.
V § 5d odst. 2 se za slovo „stanovené“ vkládají slova „zákonem o potravinách a tabákových výrobcích41), zejména pokud jde o uvedení informace naznačující, že země původu potraviny je Česká republika,“.
V § 7 se na konci textu písmene f) doplňují slova „ , je-li způsob šíření této reklamy nekalou obchodní praktikou“.
V § 8 odst. 1 se na konci písmene l) slovo „nebo“ zrušuje.
nesdělí na výzvu orgánu dozoru a ve lhůtě jím stanovené údaje o osobě zadavatele nebo zpracovatele reklamy nebo o osobě, která u něj šíření reklamy objednala, podle § 7a odst. 4, nebo“.
V § 8 se na konci odstavce 1 doplňuje písmeno n), které zní:
v rozporu s § 3a odst. 1 šíří reklamu na elektronické cigarety nebo na náplně do nich.“.
V § 8 odst. 5 písmeno c) zní:
do 2 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b), c), d), e), f), g), h), i), k), l) nebo n), podle odstavce 2 písm. a), b) nebo c) nebo podle odstavce 3 písm. a), b), c), d) nebo e).“.
V § 8a odst. 1 písm. l) se slova „odst. 2 nebo 3“ zrušují.
V § 8a odst. 1 se na konci písmene o) slovo „nebo“ zrušuje.
V § 8a odst. 1 písmeno p) zní:
V § 8a se na konci odstavce 1 doplňuje písmeno q), které zní:
v rozporu s § 3a odst. 1 šíří reklamu na elektronické cigarety nebo na náhradní náplně do nich.“.
V § 8a odst. 4 se na konci textu písmene d) doplňují slova „nebo § 3a“.
V § 8a odst. 5 písm. b) se slova „l) nebo m)“ nahrazují slovy „l), m) nebo q)“.
Změna zákona o provozování rozhlasového a televizního vysílání (čl. 5)
V § 48 odst. 1 písm. g) a v § 53 odst. 2 se slova „nebo jiných tabákových výrobků“ nahrazují slovy „ , jiných tabákových výrobků, elektronických cigaret nebo náhradních náplní do nich“.
V § 48 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno m), které včetně poznámky pod čarou č. 21 zní:
obchodní sdělení naznačující, že země původu potraviny je Česká republika, pokud nejsou splněny požadavky stanovené zákonem o potravinách a tabákových výrobcích21).
§ 9b zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 49 odst. 1 písmeno c) zní:
obchodní sdělení týkající se erotických služeb, erotických výrobků a humánních léčivých přípravků nebo doplňků stravy na podporu sexuální výkonnosti nebyly zařazovány do vysílání v době od 06.00 hodin do 22.00 hodin; tato povinnost se na provozovatele vysílání nevztahuje, je-li vysílání koncovému uživateli dostupné na základě písemné smlouvy uzavřené s osobou starší 18 let a je k němu poskytnuto technické opatření, které této osobě umožňuje omezit přístup k vysílání dětem a mladistvým,“.
V § 53a odst. 4 písmeno a) zní:
cigarety, jiné tabákové výrobky, elektronické cigarety, náhradní náplně do nich nebo umístění produktu osoby, jejímž hlavním předmětem činnosti je výroba nebo prodej cigaret, jiných tabákových výrobků, elektronických cigaret nebo náhradních náplní do nich, nebo“.
Změna zákona o audiovizuálních mediálních službách na vyžádání (čl. 6)
V § 8 odst. 2 písm. b) a v § 9 odst. 2 se slova „nebo jiných tabákových výrobků“ nahrazují slovy „ , jiných tabákových výrobků, elektronických cigaret nebo náhradních náplní do nich“.
V § 8 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které včetně poznámky pod čarou č. 14 zní:
audiovizuální obchodní sdělení naznačující, že země původu potraviny je Česká republika, pokud nejsou splněny požadavky stanovené zákonem o potravinách a tabákových výrobcích14).
cigarety, jiné tabákové výrobky, elektronické cigarety nebo náhradní náplně do nich nebo umístění produktu osoby, jejímž hlavním předmětem činnosti je výroba nebo prodej cigaret, jiných tabákových výrobků, elektronických cigaret nebo náhradních náplní do nich, nebo“.
Tento zákon nabývá účinnosti 90. dnem následujícím po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení
Ustanovení čl. I bodu 39, pokud jde o § 12d odst. 1 písm. e), pozbývá platnosti uplynutím dne 19. května 2019.
Ustanovení čl. I bodu 38, pokud jde o § 12a odst. 2, pozbývá platnosti uplynutím dne 19. května 2020.
Ustanovení čl. I bodu 39, pokud jde o § 12e písm. c) a § 12f písm. c), pozbývá platnosti uplynutím dne 19. května 2024.
Přehled souvislostí Verze(1) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (5) Dokumenty EU (161) Aktuální k datu Historie Editorial Záložky
Souvislosti k 180/2016 Sb. bez vazby na §
Dokumenty EU (161)