Source: https://www.tabtransla.pl/en/regulamin.html
Timestamp: 2020-01-19 09:02:45+00:00
Document Index: 7198200

Matched Legal Cases: ['art. 2', 'art. 196', 'art. 10', 'art. 221', 'art. 17', 'art. 221']

Regulamin świadczenia usług tłumaczeniowych drogą elektroniczną - Tabtransla
Tab Transla
AND ENGLISH TEACHING PROFESSIONAL TRANSLATIONS
AND ENGLISH TEACHING
Home About me Technical transl. Medical transl. Websites transl. Recording texts Other transl. Teaching English Rates Contact
Regulamin świadczenia usług tłumaczeniowych drogą elektroniczną
Regulamin świadczenia usług tłumaczeniowych drogą elektroniczną z dnia 25 maja 2018.
1. Niniejszy regulamin świadczenia usług tłumaczeniowych, dalej zwany „Regulaminem”, ma zastosowanie do usług świadczonych przez biuro tłumaczeń Dawid Tabak Tabtransla, zwane
dalej „Usługodawcą”, zorganizowane jako jednoosobowa działalność gospodarcza pod
nazwą Tabtransla w Oświęcimiu, ul. Więźniów Oświęcimia 47/12 49, gmina
Miasto Oświęcim, NIP: 549-223-23-67, REGON: 121330212, VAT UE: PL5492232367.
2. Usługi świadczone przez Usługodawcę zgodnie z niniejszym Regulaminem (zwane
dalej „Usługą”) polegają w szczególności na wykonaniu tłumaczenia z jednego języka (angielski, polski)
na inny język (angielski, polski) na rzecz zlecającej takie tłumaczenie osoby fizycznej lub osoby prawnej
(zwanej dalej „Zleceniodawcą”), o ile tłumaczenie to jest usługą świadczoną drogą
elektroniczną w rozumieniu art. 2 pkt. 4 ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu
usług drogą elektroniczną (Dz.U. z 2002 r., nr 144, poz. 1204).
3. Wykonanie Usługi przez Usługodawcę następuje za pośrednictwem Internetu, w szczególności poczty
4. W celu złożenia zlecenia Zleceniodawca przesyła Usługodawcy pocztą elektroniczną na
adres biuro@tabtransla.pl lub inny podany do wiadomości publicznej adres poczty
elektronicznej Usługodawcy dokument podlegający tłumaczeniu (dalej zwany „Dokumentem”) w formacie pliku tekstowego (*.txt), dokumentu Microsoft Word
(*.doc lub *.docx), dokumentu Miscrosoft Excel (*.xls lub *.xlsx), prezentacji PowerPoint (*.ppt lub *.pptx), pliku PDF (*.pdf), pliku RTF (*.rtf), pliku hipertekstowego (*.htm lub *.html), pliku graficznego JPEG (*.jpeg lub *.jpg) lub w
innym formacie uzgodnionym z Usługodawcą.
5. Zleceniodawcy nie wolno przesyłać do tłumaczenia Dokumentów i treści niezgodnych z
prawem. Usługodawca zastrzega sobie prawo do niewykonania zlecenia w przypadku
stwierdzenia, że przesłany Dokument narusza przepisy prawa obowiązującego w
Rzeczypospolitej Polskiej, a jeśli tłumaczenie takiego dokumentu zostanie wykonane,
odpowiedzialność za skutki jego wykonania względem osób trzecich ponosi
6. Po otrzymaniu Dokumentu Usługodawca potwierdza gotowość wykonania tłumaczenia
oraz uzgadnia ze Zleceniodawcą warunki wykonania Usługi, w szczególności język
tłumaczenia, należność za ustaloną jednostkę przeliczeniową tekstu oraz termin
wykonania Usługi. Na życzenie Zleceniodawcy Usługodawca przedstawia pełną wycenę
całej Usługi.
7. 1) Umowę o świadczenie Usługi drogą elektroniczną, dalej zwaną „Umową”,
uważa się za zawartą w momencie ostatecznego potwierdzenia złożenia zlecenia
przez Zleceniodawcę na warunkach uzgodnionych z Usługodawcą zgodnie z pkt. 6.
2) Z chwilą zawarcia Umowy warunki płatności uzgodnione stosownie do pkt. 6
stają się wiążące dla obu stron.
3) Z chwilą zawarcia Umowy Zleceniodawca upoważnia Usługodawcę do
rozpoczęcia pracy nad realizacją Usługi.
71. Z chwilą zawarcia Umowy Usługodawca zobowiązuje się do wykonania Usługi z
należytą starannością i bez wad.
8. Usługodawca może za zgodą Zleceniodawcy zlecić wykonanie Usługi osobom trzecim.
Zgodę uważa się za wyrażoną, jeżeli Usługodawca poinformuje Zleceniodawcę przed
zawarciem Umowy o zamiarze zlecenia Usługi osobom trzecim, a Zleceniodawca
potwierdzi zawarcie Umowy zgodnie z pkt. 7 Regulaminu.
9. 1) Do celów zawarcia Umowy Zleceniodawca podaje następujące dane: imię i
nazwisko (lub nazwę) i adres zamieszkania (siedziby), a w przypadku
przedsiębiorców także numer identyfikacji podatkowej NIP. Złożenie zlecenia i
podanie tych danych jest równoznaczne z wyrażeniem zgody na ich
przetwarzanie zgodnie z pkt. 21 Regulaminu.
2) W przypadku, gdy Zleceniodawca będący przedsiębiorcą posiada siedzibę lub
miejsce wykonywania działalności wyłącznie na terytorium kraju
członkowskiego Wspólnoty Europejskiej innego niż Rzeczpospolita Polska, do
którego zastosowanie ma art. 196 Dyrektywy 2006/112/WE Rady z dnia 28
listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej,
oprócz danych wymienionych w pkt. 9 ust. 1 podaje także numer, pod którym
zarejestrowany jest w danym kraju członkowskim do celów rozliczenia podatku
od wartości dodanej za transakcje wewnątrzwspólnotowe.
91. 1) Zleceniodawca może odstąpić od Umowy po jej zawarciu, a przed całkowitym
wykonaniem Usługi. Zobowiązany jest jednak zapłacić Usługodawcy za już
wykonaną część Usługi, proporcjonalnie do przetłumaczonej objętości tekstu.
Postanowienia art. 10­14 niniejszego Regulaminu stosuje się odpowiednio.
2) Po całkowitym wykonaniu Usługi przez Usługodawcę Zleceniodawcy nie służy
Wykonanie Usługi i rozliczenie
10. Po wykonaniu Usługi Usługodawca przekazuje Zleceniodawcy przetłumaczony
Dokument drogą elektroniczną i wystawia na dane Zleceniodawcy fakturę VAT ze
stawką podatku od towarów i usług, obowiązującą dla danej transakcji w dniu
wystawienia faktury według przepisów prawa obowiązującego na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej, a w przypadku Zleceniodawców, o których mowa w pkt. 9
ust. 1 dodatkowo z adnotacją o obowiązku rozliczenia podatku VAT przez
Zleceniodawcę (tzw. „odwrotne obciążenie” usługobiorcy w przypadku
wewnątrzwspólnotowej dostawy usług).
11. 1) Faktura VAT, o której mowa w pkt. 10, wystawiona zostaje na kwotę,
wynikającą z uzgodnień dokonanych w sposób określony w pkt. 6.
2) Faktura VAT, o której mowa w pkt. 10, wystawiona zostaje z 14­dniowym
terminem płatności, o ile z postanowień umownych nie wynika inaczej.
12. W braku innych postanowień umownych końcową liczbę uzgodnionych ze
Zleceniodawcą w trybie pkt. 6 jednostek przeliczeniowych tekstu ustala się na
podstawie pełnej objętości tekstu odesłanego Zleceniodawcy Dokumentu z
uwzględnieniem liter, spacji, znaków interpunkcyjnych oraz cyfr i pozostałych
ideogramów.
13. 1) Ostateczna należność za Usługę jest iloczynem ustalonej ze Zleceniodawcą w
trybie pkt. 6 stawki za jednostkę przeliczeniową tekstu przez liczbę tych
jednostek, obliczoną zgodnie z pkt. 12, lub kwotą wynikającą z pełnej wyceny
całej usługi w przypadku, gdy Usługodawca dokonał takiej wyceny na życzenie
2) Liczbę jednostek przeliczeniowych, o których mowa w pkt. 6, 12 i 13, ustala się
z dokładnością do jednego miejsca po przecinku.
14. Płatność następuje na konto Usługodawcy, wskazane na fakturze VAT, o której mowa
w pkt. 10.
15. W braku odmiennych postanowień umownych termin na wniesienie reklamacji wynosi
14 dni od daty wykonania usługi, chyba że Zleceniodawcą jest konsument w rozumieniu
art. 221 kodeksu cywilnego.
16. Reklamację wnosi się pisemnie pocztą elektroniczną lub pocztą tradycyjną.
17. Usługodawca rozpatruje reklamację i w ciągu 14 dni od jej otrzymania udziela pisemnej
odpowiedzi listem poleconym za potwierdzeniem odbioru, wysłanym na adres
Zleceniodawcy, lub w inny sposób przyjęty w kontaktach ze Zleceniodawcą.
18. Jeżeli reklamację wniesiono przed upływem terminu płatności, o którym mowa w pkt.
11 ust 2), a płatność nie została jeszcze uiszczona, termin płatności ulega wydłużeniu o
czas rozpatrywania reklamacji, liczony od dnia wysłania reklamacji przez
Zleceniodawcę do dnia otrzymania przez niego odpowiedzi Usługodawcy.
Ochrona danych osobowych i polityka poufności
20. Usługodawca zapewnia pełną i należytą ochronę danych osobowych, przekazanych mu
w związku z zawarciem Umowy, i w żadnym wypadku nie udostępnia tych danych
osobom trzecim z wyjątkiem sytuacji, kiedy udostępnienie takie jest wymagane przez
przepisy prawa obowiązującego w Rzeczypospolitej Polskiej.
21. Usługodawca zobowiązuje się do przetwarzania i wykorzystania danych osobowych
pozyskanych w związku z zawarciem Umowy tylko na potrzeby wykonania Umowy,
rozliczenia oraz dochodzenia przez Usługodawcę ewentualnych roszczeń wynikających
z zawartej Umowy.
22. Z zastrzeżeniem treści pkt. 8 Usługodawca zobowiązuje się do nieudostępniania treści
przedłożonych mu Dokumentów, ani ich tłumaczeń osobom trzecim z wyjątkiem
sytuacji, kiedy takie udostępnienie jest wymagane przepisami prawa obowiązującego w
23. Na żądanie Zleceniodawcy Usługodawca niezwłocznie usuwa z pamięci komputera
przedstawione mu Dokumenty i ich tłumaczenia, a ich usunięcie potwierdza pisemnie za
pomocą poczty elektronicznej. Usunięcie danych nie może jednak nastąpić przed
dokonaniem przez Zleceniodawcę płatności za Usługę w pełnej wysokości.
24. Usługodawca zastrzega sobie prawo do zmiany Regulaminu. Do Umów zawartych
przed zmianą zastosowanie ma wersja Regulaminu obowiązująca w chwili zawierania
25. Wszelkie spory wynikające z Umowy rozpatrywane będą przez Sąd Rejonowy w
Oświęcimiu, a w przypadkach określonych w art. 17 kodeksu postępowania
cywilnego – Sąd Okręgowy w Warszawie, chyba że Zleceniodawcą jest konsument w
rozumieniu art. 221 kodeksu cywilnego.
26. W kwestiach nieuregulowanych w niniejszym Regulaminie zastosowanie mają przepisy
kodeksu cywilnego, ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą
elektroniczną (Dz.U. z 2002 r., nr 144, poz. 1204), ustawy z dnia 11 marca 2004 r. o
podatku od towarów i usług (Dz.U. z 2004, nr 54, poz. 535) wraz z aktami
wykonawczymi oraz inne przepisy prawa powszechnie obowiązującego na terytorium
27. Regulamin i wszelkie jego zmiany wchodzą w życie z dniem ich publikacji w serwisie
internetowym Usługodawcy, dostępnym poprzez domenę www.tabtransla.pl.
zakres usług świadczonych drogą elektroniczną (czyli to, co otrzymujesz korzystając z usług firmy Tabtransla),
warunki korzystania i rezygnacji z usługi,
Organizator - Organizatorem kursów językowych jest firma Dawid Tabak
Tabtransla, NIP: 549-223-23-67, REGON: 121330212, z siedzibą przy ul.
Więźniów Oświęcimia 47/12, 32-600 Oświęcim.
Uczeń - Osoba fizyczna, która opłaciła kurs.
1.1. Organizator prowadzi kursy językowe odbywające się w formie indywidualnej.
1.2. Nauka odbywa się w formie zajęć prowadzonych przez lektora, które odbywają się wyłącznie za pośrednictwem sieci Internet, przy wykorzystaniu komunikatora Skype.
1.3. Zajęcia rozpoczynają się, gdy lektor w umówionym czasie zainicjuje połączenie internetowe z uczniem.
1.4. Czas trwania jednostki lekcyjnej wynosi 45 minut.
Płatności dokonuje się przelewem bankowym PRZED ROZPOCZĘCIEM DANEGO PAKIETU ZAJĘĆ. Nr konta: 35105012561000009246625470, bank ING, w tytule: Opłata za kurs on-line oraz nazwisko kursanta.
Aby uczestniczyć w kursie, Uczeń zobowiązany jest posiadać:
3.1. Komputer (wymagania systemowe dla komputera zgodne z informacjami podanymi na stronie http://www.skype.com/intl/pl/get-skype/on-your-computer/windows/),
3.2. Słuchawki stereofoniczne z mikrofonem,
3.3. Przeglądarkę internetową Internet Explorer, Mozilla Firefox lub Chrome w aktualnej wersji, z zainstalowanym rozszerzeniem Macromedia Flash.
3.4. Szerokopasmowe łącze internetowe.
4.1. Uczeń na własny koszt dokonuje zakupu wskazanego przez lektora zestawu
4.2. Pozostałe materiały dostarczane są bezpłatnie.
5.1. Terminy zajęć ustalane są z lektorem z co najmniej jednodniowym wyprzedzeniem.
5.2. Spóźnienia
a.) Spóźnienie ucznia – czas spóźnienia odliczany jest od czasu trwania zajęć. Jeżeli lektor dzwoniąc do ucznia pod podany Skype ID nie zastanie go w ciągu piętnastu minut po umówionej godzinie, lekcję uznaje się za przeprowadzoną.
b.) Spóźnienie lektora – czas ewentualnego spóźnienia jest doliczany do czasu zajęć. Jeżeli lektor nie zadzwoni do piętnastu minut po wyznaczonym terminie, klient ma prawo do darmowej lekcji.
6.1. Uczeń ma prawo zrezygnować z kursu bez wcześniejszego wypowiedzenia po ukończeniu wykupionego pakietu.
6.2. Uczeń ma prawo zrezygnować z kursu w trakcie trwania pakietu (pakiet obejmuje minimum 8 godzin zajęć, realizowany jest maksymalnie w ciągu 31 dni, a pory zajęć ustalane są na bieżąco z lektorem), jednak z uwagi na cykl planowania grafiku zajęć przez Organizatora, uczeń rezygnując z kursu winien powiadomić Organizatora nie później niż 21 dni przed datą przerwania kursu wysyłając stosowną wiadomość za pośrednictwem poczty elektronicznej. Płatność za niewykorzystane zajęcia, licząc od daty przerwania kursu, zostanie zwrócona na rachunek bankowy wskazany przez ucznia. W przypadku transferu międzynarodowego kwota zwrotu zostanie pomniejszona o koszty transferu.
7. Zawieszenie kursu
7.1. W przypadku zaistnienia nadzwyczajnych okoliczności, uczeń może zawiesić
opłacony kurs po uzgodnieniu tego faktu z Organizatorem. Maksymalny okres na
jaki można zawiesić kurs wynosi 3 tygodnie, licząc od momentu ostatniej odbytej
lekcji. W przypadku braku wznowienia przez ucznia kursu w przeciągu 3 tygodni
Organizator przyjmuje, że uczeń zrezygnował z kursu.
7.2. Jeżeli po okresie zawieszenia kursu uczeń rezygnuje z kursu i jednocześnie
posiada wykupione a niewykorzystane lekcje, Organizator ma prawo do pobrania z
puli opłaconych przez ucznia środków opłaty za rezerwację miejsca w grafiku
przez okres zawieszenia kursu w wysokości 50% ceny zaplanowanych podczas
okresu zawieszenia lekcji.
8. Sytuacje nadzwyczajne
8.1. W wypadku wystąpienia po stronie ucznia problemów technicznych uniemożliwiających przeprowadzenie zajęć lekcję uznaje się za odbytą
8.2. W wypadku wystąpienia po stronie organizatora problemów technicznych uniemożliwiających przeprowadzenie zajęć, uczeń ma prawo do otrzymaniabezpłatnych godzin lekcyjnych, równych ilości nieodbytych z przyczyn technicznych zajęć.
9.1. Reklamacja składana przez ucznia w związku z niesatysfakcjonującym go
wykonaniem usługi nauczania powinna zawierać:
• imię, nazwisko, adres email oraz numer telefonu ucznia,
• określenie reklamowanej usługi,
• uzasadnienie,
9.2. Reklamację należy przesłać na adres biuro@tabtransla.pl.
| Home | About me | Technical transl. | Medical transl. | Websites transl. | Recording texts | Other transl. | Teaching English | Rates | Contact |
© Copyright TABTRANSLA 2010-2020 | Regulamin | POLITYKA PRYWATNOŚCI