Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007D0712:RO:NOT
Timestamp: 2013-12-10 17:52:34+00:00
Document Index: 23117729

Matched Legal Cases: ['articolul 14', 'articolul 22', 'articolul 71', 'articolul 71', 'articolul 72', 'articolul 79', 'articolul 39', 'articolul 67', 'articolul 70', 'articolul 67', 'articolul 67', 'articolul 4', 'articolul 86', 'articolul 246', 'articolul 23', 'articolul 40', 'articolul 32', 'articolul 31', 'articolul 57', 'articolul 549', 'articolul 99', 'articolul 65', 'articolul 65', 'articolul 11', 'articolul 48', 'articolul 47', 'articolul 58', 'articolul 59', 'articolul 38', 'articolul 21', 'articolul 6', 'articolul 11']

EUR-Lex - 32007D0712 - RO
2007/712/CE: Decizia Consiliului din 15 octombrie 2007 privind semnarea, în numele Comunității, a Convenției privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială
JO L 339, 21.12.2007, p. 1-2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
a documentului: 15/10/2007
a intrării în vigoare: 15/10/2007; intrare în vigoare data documentului
nu se aplică în Danemarca
22007A1221(03) legătură 52007PC0387 adoptare Acte menționate:
privind semnarea, în numele Comunității, a Convenției privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială
(1) La 16 septembrie 1988, statele membre ale Comunităților Europene au semnat un acord internațional cu Republica Islanda, Regatul Norvegiei și Confederația Elvețiană privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială [1] ("Convenția de la Lugano"), prin care aplicarea normelor Convenției din 27 septembrie 1968 ("Convenția de la Bruxelles") referitoare la același domeniu [2] este extinsă la Islanda, Norvegia și Elveția.
(3) Negocierile purtate ulterior în cadrul Consiliului, pe baza acestui text, au dus la adoptarea Regulamentului (CE) nr. 44/2001 din 22 decembrie 2000 al Consiliului privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială [3], care a modernizat normele Convenției de la Bruxelles și a impulsionat sistemul de recunoaștere și executare, făcându-l mai rapid și mai eficient.
Președintele Consiliului este autorizat prin prezenta decizie să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze, în numele Comunității, Convenția privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială.
Adoptată la Luxemburg, 15 octombrie 2007.
[1] Convenția privind competența judiciară și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială (JO L 319, 25.11.1988, p. 9).
[2] Convenția de la Bruxelles privind competența judiciară și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială (JO L 299, 31.12.1972, p. 32). (Versiunea consolidată în JO C 27, 26.1.1998, p. 1.)
[3] JO L 12, 16.1.2001, p. 1. Regulament modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1791/2006 (JO L 363, 20.12.2006, p. 1).
- Convenția de la Bruxelles din 27 septembrie 1968 privind competența judiciară și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, astfel cum a fost modificată prin convențiile de aderare în urma extinderilor succesive ale Uniunii Europene;
- Convenția de la Lugano din 16 septembrie 1988 privind competența judiciară și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială, care extinde aplicarea regulilor Convenției de la Bruxelles din 1968 la anumite state membre ale Asociației Europene a Liberului Schimb;
- Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului din 22 decembrie 2000 privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, care a înlocuit Convenția de la Bruxelles menționată mai sus;
- Acordul dintre Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, semnat la Bruxelles la 19 octombrie 2005,
(a) starea sau capacitatea juridică a persoanelor fizice, regimurile matrimoniale, testamentele și succesiunile;
(b) falimentele, procedurile de lichidare a societăților comerciale insolvabile sau a altor persoane juridice, tranzacțiile judiciare, concordatele și procedurile similare;
(3) În cadrul prezentei convenții, termenul "stat obligat prin prezenta convenție" înseamnă orice stat care este parte contractantă la prezenta convenție sau un stat membru al Comunității Europene. Termenul poate desemna, de asemenea, Comunitatea Europeană.
- în cazul vânzării de mărfuri, locul dintr-un stat obligat prin prezenta convenție unde, în temeiul contractului, au fost sau ar fi trebuit să fie livrate mărfurile;
- în cazul prestării de servicii, locul dintr-un stat obligat prin prezenta convenție unde, în temeiul contractului, au fost sau ar fi trebuit să fie prestate serviciile;
2. în materia obligațiilor de întreținere:
(a) în instanțele de la locul unde este domiciliat sau își are reședința obișnuită creditorul obligației de întreținere; sau
(b) în instanțele care, în conformitate cu legea forului, au competența judiciară de a examina cereri accesorii unei acțiuni privind starea unei persoane, în cazul în care obligația de întreținere are caracter auxiliar pentru aceste cereri, cu excepția cazului în care competența judiciară se întemeiază exclusiv pe naționalitatea uneia dintre părți; sau
(c) în instanța care, în conformitate cu legea forului, are competența judiciară de a examina cereri accesorii unei acțiuni privind răspunderea părinților, în cazul în care obligația de întreținere are caracter auxiliar pentru aceste cereri, cu excepția cazului în care competența judiciară se întemeiază exclusiv pe naționalitatea uneia dintre părți;
3. în materie delictuală sau cvasidelictuală, în instanțele de la locul unde s-a produs sau riscă să se producă fapta prejudiciabilă;
4. în cazul unei acțiuni civile în despăgubire sau în restituire întemeiate pe săvârșirea unei infracțiuni, în instanța sesizată cu acțiunea penală, în măsura în care, în conformitate cu legea sa națională, instanța în cauză este competentă să judece acțiunea civilă;
5. în cazul unei contestații privind operațiunile unei sucursale, agenții sau ale unei alte unități, în instanțele de la locul unde se află sucursala, agenția sau unitatea în cauză;
6. în calitate de fondator, trustee sau de beneficiar al unui trust constituit fie în temeiul legii, fie printr-o convenție încheiată în scris sau verbal, confirmată în scris, în fața instanțelor din statul obligat prin prezenta convenție pe teritoriul căruia își are sediul trustul în cauză;
7. în cazul unui litigiu referitor la plata unei remunerații pretinse pentru salvarea sau asistența de care a beneficiat o încărcătură sau o marfă, în instanța în a cărei rază teritorială respectiva încărcătură sau marfă:
1. atunci când există mai mulți pârâți, în instanța de la domiciliul oricăruia dintre aceștia, cu condiția ca între cereri să existe o legătură atât de strânsă încât să fie oportună examinarea și judecarea lor în același timp pentru a se evita riscul pronunțării unor hotărâri ireconciliabile în cazul judecării separate a cauzelor;
2. în calitate de terț în cadrul unei acțiuni de chemare în garanție sau de intervenție sau în cadrul oricărei alte proceduri în care intervine în calitate de terț, în instanțele sesizate cu plângerea principală, dacă aceasta nu a fost introdusă decât în scopul scoaterii sale de sub competența instanței în cauză;
3. în cazul unei cereri reconvenționale care derivă din același contract sau fapt pe care este întemeiată cererea principală, în instanța sesizată cu plângerea principală;
4. în materie contractuală, dacă acțiunea poate fi conexată unei acțiuni în materie de drepturi reale imobiliare îndreptate împotriva aceluiași pârât, în instanța din statul obligat prin prezenta convenție pe teritoriul căruia este situat imobilul.
(a) în instanțele din statul pe teritoriul căruia își are domiciliul; sau
(b) în alt stat obligat prin prezenta convenție, în cazul acțiunilor intentate de către deținătorul poliței de asigurare, asigurat sau beneficiar, în instanțele de la locul unde este domiciliat reclamantul; sau
(c) dacă este coasigurător, în instanțele dintr-un stat obligat prin prezenta convenție sesizate cu acțiunea introdusă împotriva asigurătorului principal.
1. ulterioară nașterii litigiului; sau
2. care permite deținătorului poliței de asigurare, asiguratului sau unui beneficiar să sesizeze alte instanțe decât cele indicate în prezenta secțiune; sau
3. încheiată între un deținător al unei polițe și un asigurător, ambii având la data încheierii contractului domiciliul sau reședința obișnuită în același stat obligat prin prezenta convenție, și care are ca efect atribuirea de competență judiciară instanțelor din statul în cauză, chiar dacă fapta prejudiciabilă s-a produs peste hotare, cu condiția ca legislația statului în cauză să nu interzică astfel de convenții; sau
4. încheiată cu deținătorul poliței care nu este domiciliat într-un stat obligat prin prezenta convenție, cu excepția cazului în care asigurarea este obligatorie sau privește un imobil situat pe teritoriul unui stat obligat prin prezenta convenție; sau
5. care privește un contract de asigurări, în măsura în care acesta acoperă unul sau mai multe dintre riscurile enumerate la articolul 14.
1. orice pierdere sau prejudiciu produs:
(a) navelor maritime, instalațiilor din zona de coastă ori din largul mării sau aeronavelor, rezultate în urma evenimentelor asociate utilizării lor în scopuri comerciale;
(a) decurgând din utilizarea sau exploatarea navelor, a instalațiilor sau a aeronavelor menționate la punctul 1 litera (a) în măsura în care, în privința celor din urmă, legislația statului obligat prin prezenta convenție în care sunt înregistrate aceste aeronave nu interzice clauzele atributive de competență în materia asigurării acestor riscuri;
(b) pentru pierderile sau prejudiciile cauzate de bunurile aflate în tranzit, conform descrierii de la punctul 1 litera (b);
3. orice pierdere financiară legată de utilizarea sau exploatarea navelor, a instalațiilor sau a aeronavelor menționate la punctul 1 litera (a), în special pierderile înregistrate în legătură cu mărfurile sau navlosirea;
5. fără a aduce atingere punctelor 1-4, toate riscurile majore.
3. încheiate între consumator și cealaltă parte la contract, ambii având la data încheierii contractului domiciliul sau reședința obișnuită în același stat obligat prin prezenta convenție, și care au ca efect atribuirea de competență instanțelor din statul respectiv, cu condiția ca aceste convenții să nu fie interzise de legislația statului în cauză.
1. înaintea instanțelor din statul pe teritoriul căruia este domiciliat; sau
2. pe teritoriul altui stat obligat prin prezenta convenție:
(a) în instanțele de la locul în care angajatul își desfășoară în mod obișnuit activitatea sau înaintea instanțelor din ultimul loc în care acesta și-a desfășurat activitatea; sau
(b) dacă angajatul nu își desfășoară sau nu și-a desfășurat în mod obișnuit activitatea pe teritoriul unei singure țări, în instanțele de la locul unde este sau a fost situată întreprinderea al cărei angajat a fost acesta.
2. care permit angajatului să sesizeze alte instanțe decât cele menționate în cadrul prezentei secțiuni.
1. în materie de drepturi reale imobiliare sau de închiriere a unor imobile, instanțele din statul obligat prin prezenta convenție pe teritoriul căruia este situat imobilul.
2. în ceea ce privește valabilitatea constituirii, nulitatea sau dizolvarea societăților ori a altor persoane juridice, ori asociații de persoane fizice sau juridice care au sediul pe teritoriul unui stat obligat prin prezenta convenție sau valabilitatea deciziilor organelor acestora, instanțele din statul obligat prin prezenta convenție. Pentru determinarea sediului, instanța aplică normele sale de drept internațional privat;
3. în ceea ce privește valabilitatea înregistrărilor în registrele publice, instanțele din statul obligat prin prezenta convenție pe teritoriul căruia se păstrează registrul;
4. în ceea ce privește înregistrarea sau valabilitatea brevetelor, a mărcilor, a desenelor și a modelelor industriale, precum și a altor drepturi similare care necesită depunerea sau înregistrarea, indiferent dacă aspectul respectiv este invocat pe cale de acțiune sau de excepție, instanțele din statul obligat prin prezenta convenție pe teritoriul căruia depunerea sau înregistrarea a fost solicitată, a avut loc sau, în temeiul unui instrument comunitar ori al unei convenții internaționale, se consideră că a avut loc.
5. în ceea ce privește executarea hotărârilor, instanțele din statul obligat prin prezenta convenție pe teritoriul căruia a fost sau urmează fie executată hotărârea.
(a) în scris sau verbal cu confirmare scrisă; sau
(c) în comerțul internațional, într-o formă conformă cu uzanțele pe care părțile le cunosc sau ar trebui să le cunoască și care, în cadrul aceluiași tip de comerț, sunt bine cunoscute și respectate cu regularitate de către părțile la contractele de tipul pe care îl implică domeniul comercial în cauză.
2. dacă actul trebuie să fie notificat sau comunicat înainte de a fi depus în instanță, la data la care acesta este primit de autoritatea responsabilă de notificarea și comunicarea acestuia, cu condiția ca reclamantul să fi întreprins măsurile necesare pentru ca actul să fie depus în instanță.
În sensul prezentei convenții, prin "hotărâre" se înțelege orice hotărâre pronunțată de o instanță dintr-un stat obligat prin prezenta convenție, indiferent de denumirea acesteia, precum cea de sentință, ordonanță, decizie sau mandat de executare, precum și stabilirea de către un grefier a cheltuielilor de judecată.
1. dacă recunoașterea este vădit contrară ordinii publice a statului în care este solicitată recunoașterea;
2. dacă actul de sesizare a instanței sau un alt act echivalent nu a fost comunicat sau notificat pârâtului, care nu s-a înfățișat în timp util și într-o manieră care să îi permită acestuia să își pregătească apărarea, dacă pârâtul nu a introdus o acțiune împotriva hotărârii atunci când a avut posibilitatea să o facă;
3. dacă aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre pronunțată într-un litigiu între aceleași părți în statul în care este solicitată recunoașterea;
4. dacă aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre pronunțată anterior într-un alt stat obligat prin prezenta convenție sau într-un stat terț între aceleași părți într-o cauză având același obiect și aceeași cauză, cu condiția ca hotărârea pronunțată anterior să întrunească condițiile necesare pentru a fi recunoscută în statul solicitat.
(a) sediul statutar; sau
(2) În cazul Regatului Unit și al Irlandei, prin "sediu statutar" se înțelege sediul social (registered office) sau, în lipsa unui astfel de sediu, locul de înregistrare (place of incorporation), sau, în lipsa acestuia, locul în care a avut loc constituirea (formation) conform legii.
În sensul prezentei convenții, termenul "instanță" include orice autoritate desemnată de către un stat obligat prin prezenta convenție ca având competență în domeniile care intră în sfera de aplicare a acestei convenții.
(a) dacă acțiunea introdusă în statul de origine a fost intentată după intrarea în vigoare a Convenției de la Lugano din 16 septembrie 1988 atât în statul de origine, cât și în statul solicitat;
(b) în toate celelalte situații, în cazul în care normele de competență aplicate sunt conforme cu cele prevăzute fie în titlul II, fie într-o convenție încheiată între statul de origine și statul solicitat, convenție care era în vigoare la data la care a fost intentată acțiunea.
(a) în materie de competență, în cazul în care pârâtul este domiciliat pe teritoriul unui stat în care se aplică prezenta convenție, dar nu și un alt act prevăzut la alineatul (1) din prezentul articol, sau în care articolul 22 sau 23 din prezenta convenție conferă competență instanțelor acestui stat;
(b) în ceea ce privește litispendența sau acțiunile conexe prevăzute la articolele 27 și 28, în cazul în care sunt introduse acțiuni în instanță într-un stat în care se aplică prezenta convenție, dar nu și un act prevăzut la alineatul (1) din prezentul articol, precum și într-un stat în care se aplică atât prezenta convenție, cât și un act prevăzut la alineatul (1) din prezentul articol;
(c) în materie de recunoaștere și executare, în cazul în care fie statul de origine, fie statul solicitat nu aplică un act prevăzut la alineatul (1) din prezentul articol.
(a) în cazul în care acțiunea privește revendicarea sau recunoașterea dreptului de proprietate sau a posesiei asupra respectivelor bunuri, urmărește să obțină aprobarea pentru a se putea dispune de aceste bunuri sau decurge dintr-un alt litigiu legat de bunurile respective; sau
(b) în cazul în care proprietatea constituie garanția pentru o creanță care face obiectul acțiunii.
(a) statelor care, după deschiderea prezentei convenții spre semnare, devin membre ale Asociației Europene a Liberului Schimb, în condițiile prevăzute la articolul 71;
(b) statelor membre ale Comunității Europene care acționează în numele anumitor teritorii din afara Europei care fac parte din teritoriul respectivului stat sau de ale căror relații externe este responsabil statul membru respectiv, în condițiile prevăzute la articolul 71;
(c) oricărui alt stat, în condițiile prevăzute la articolul 72.
(a) comunică informațiile necesare pentru depunerea cererii de aderare la prezenta convenție;
(b) poate depune declarații în conformitate cu articolele I și III din protocolul 1.
(b) poate depune declarații în conformitate cu articolele I și III din protocolul 1; și
(c) furnizează depozitarului informații privind, în special:
1. sistemul său judiciar, inclusiv informații privind numirea și independența judecătorilor;
2. legislația internă privind procedura civilă și executarea hotărârilor; și
3. dispozițiile sale de drept internațional privat referitoare la procedura civilă.
- un protocol 1, privind anumite aspecte legate de competență, procedură și executare;
- un protocol 2, privind interpretarea uniformă a prezentei convenții și privind comitetul permanent;
- un protocol 3, privind aplicarea articolului 67 din prezenta convenție;
- anexele I-IV și anexa VII, care cuprind informații privitoare la aplicarea prezentei convenții;
- anexele V și VI, în care figurează certificatele prevăzute la articolele 54, 58 și 57 din prezenta convenție;
- anexa VIII, care menționează limbile, prevăzute la articolul 79 din prezenta convenție, în care textul convenției este considerat autentic; și
- anexa IX, privind aplicarea articolului II din protocolul 1.
(a) depunerea fiecărui instrument de ratificare sau de aderare;
(b) datele intrării în vigoare a prezentei convenții pentru părțile contractante;
(c) orice declarație primită în temeiul articolelor I-IV din protocolul 1;
(d) orice comunicare realizată în temeiul articolului 74 alineatul (2), al articolului 77 alineatul (1) și al punctului 4 din protocolul 3.
"dacă pârâtul nu a introdus o acțiune împotriva hotărârii atunci când a avut posibilitatea să o facă".
(a) dreptul prevăzut la alineatul (1); și
(b) dreptul conferit unei autorități prevăzute la articolul 39, fără a se aduce atingere dispozițiilor articolului 41, de a examina din oficiu dacă există sau nu un motiv de refuz al recunoașterii și al executării hotărârii.
- unei consultări privind raportul dintre prezenta convenție și alte instrumente internaționale;
- unei consultări privind aplicarea articolului 67 din prezenta convenție, inclusiv privind proiectele de aderare la instrumentele referitoare la anumite aspecte specifice în conformitate cu articolul 67 alineatul (1) și privind propunerile legislative, în conformitate cu Protocolul 3;
- examinării cererilor de aderare depuse de noile state. În special, comitetul poate pune statelor aderente menționate la articolul 70 alineatul (1) litera (c) întrebări privind sistemul lor judiciar și privind punerea în aplicare a prezentei convenții. Comitetul poate avea în vedere, de asemenea, posibile adaptări ale convenției, necesare pentru aplicarea acesteia în statele aderente;
- acceptării de texte autentice în alte versiuni lingvistice în temeiul articolului 73 alineatul (3) din prezenta convenție și modificărilor necesare la anexa VIII;
- unei consultări privind revizuirea convenției în temeiul articolului 76;
- unei consultări privind modificările care ar trebui aduse anexelor I-IV și anexei VII în temeiul articolului 77 alineatul (1);
- adoptării de modificări ale anexelor V și VI în temeiul articolului 77 alineatul (2);
- unei retrageri a rezervelor și a declarațiilor formulate de către părțile contractante în temeiul Protocolului 1 și modificările care ar trebui aduse, în consecință, anexei IX.
1. În sensul prezentei convenții, dispozițiile care, în anumite domenii speciale, reglementează competența judiciară sau recunoașterea sau executarea hotărârilor și care sunt sau vor fi conținute în acte ale instituțiilor Comunităților Europene se bucură de același tratament ca și dispozițiile convențiilor menționate la articolul 67 alineatul (1).
2. În cazul în care una dintre părțile contractante este de părere că o dispoziție cuprinsă în propunerea unui act a instituțiilor Comunităților Europene nu este compatibilă cu prezenta convenție, părțile contractante examinează fără întârziere modificările care trebuie aduse convenției în temeiul articolului 76, fără a aduce atingere procedurii stabilite în Protocolul 2.
3. În cazul în care o parte contractantă sau mai multe părți împreună încorporează în legislația națională câteva sau toate dispozițiile cuprinse în actele instituțiilor Comunității Europene menționate la alineatul (1), aceste dispoziții legale naționale se bucură de același tratament ca și convențiile menționate la articolul 67 alineatul (1).
4. Părțile contractante comunică depozitarului textul dispozițiilor menționate la alineatul (3). O astfel de comunicare este însoțită de o traducere în limbile engleză și franceză.
- în Belgia: articolele 5-14 din Legea din 16 iulie 2004 privind dreptul internațional privat;
- în Bulgaria: articolul 4 alineatul (1) din Codul de drept internațional privat;
- în Republica Cehă: articolul 86 din Actul nr. 99/1963 Coll., Codul de procedură civilă (občanský soudní řád) modificat;
- în Danemarca: articolul 246 alineatele (2) și (3) din Actul privind administrația justiției (Lov om rettens pleje);
- în Germania: articolul 23 din Codul de procedură civilă (Zivilprozeßordnung);
- în Estonia: alineatul (86) din Codul de procedură civilă (tsiviilkohtumenetluse seadustik);
- în Grecia: articolul 40 din Codul de procedură civilă (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας);
- în Franța: articolele 14 și 15 din Codul civil (Code civil);
- în Islanda: articolul 32 alineatul (4) din Legea privind procedura civilă (Lög um meðferð einkamála nr. 91/1991);
- în Irlanda: normele care asigură întemeierea competenței judiciare pe actul de sesizare a instanței care a fost comunicat pârâtului pe parcursul șederii sale temporare în Irlanda;
- în Cipru: secțiunea 21 alineatul (2) din Legea nr. 14 din 1960 privind organizarea judecătorească, modificată;
- în Letonia: secțiunea 27 și alineatele (3), (5), (6) și (9) din secțiunea 28 a Legii de procedură civilă (Civilprocesa likums);
- în Lituania: articolul 31 din Codul de procedură civilă (Civilinio proceso kodeksas);
- în Luxemburg: articolele 14 și 15 din Codul civil (Code civil);
- în Ungaria: articolul 57 din Decretul-lege nr. 13 din 1979 privind dreptul internațional privat (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet);
- în Malta: articolele 742, 743 și 744 din Codul de organizare și procedură civilă – capitolul 12 (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12) și articolul 549 din Codul comercial – capitolul 13 (Kodiċi tal-kummerċ – Kap. 13);
- în Norvegia: secțiunea 4-3 alineatul (2) teza a doua din Legea privind litigiile (tvisteloven);
- în Austria: articolul 99 din Legea privind competența judiciară (Jurisdiktionsnorm);
- în Polonia: articolele 1103 și 1110 din Codul de procedură civilă (Kodeks postępowania cywilnego), în măsura în care acestea stabilesc competența judiciară pe baza reședinței pârâtului în Polonia, a posesiei de către pârât asupra unor bunuri în Polonia sau a deținerii dreptului de proprietate asupra unor bunuri aflate în Polonia, faptul că obiectul litigiului se află în Polonia și faptul că una dintre părți este cetățean polonez;
- în Portugalia: articolul 65 și articolul 65A din Codul de procedură civilă (Código de Processo Civil) și articolul 11 din Codul de procedură a muncii (Código de Processo de Trabalho);
- în Slovenia: articolul 48 alineatul (2) din Legea privind dreptul internațional privat și procedura aferentă acestuia (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku) coroborat cu articolul 47 alineatul (2) din Legea privind procedura civilă (Zakon o pravdnem postopku) și articolul 58 din Legea privind dreptul internațional privat și procedura aferentă acestuia (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku) coroborat cu articolul 59 din Legea privind procedura civilă (Zakon o pravdnem postopku);
- în Slovacia: articolele 37-37e din Legea nr. 97/1963 privind dreptul internațional privat și regulile sale de procedură;
- în Elveția: for du lieu du séquestre/Gerichtsstand des Arrestortes/foro del luogo del sequestro în sensul articolului 4 din Legea federală privind dreptul internațional privat/Bundesgesetz über das internationale Privatrecht/legge federale sul diritto internazionale privato;
- în Finlanda: a doua, a treia și a patra teză din primul alineat al secțiunii 1 din capitolul 10 al Codului de procedură judiciară (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken);
- în Suedia: prima teză din primul alineat al secțiunii 3 din capitolul 10 al Codului de procedură judiciară (rättegångsbalken);
- în Regatul Unit: normele care asigură întemeierea competenței judiciare pe:
(a) comunicarea actului de sesizare a instanței pârâtului pe parcursul șederii sale temporare în Regatul Unit; sau
(b) deținerea de către pârât de proprietăți pe teritoriul Regatului Unit; sau
(c) luarea în stăpânire de către pârât a unor proprietăți de pe teritoriul Regatului Unit.
- în Belgia: le tribunal de première instance sau rechtbank van eerste aanleg sau erstinstanzliches Gericht;
- în Bulgaria: Софийски градски съд;
- în Republica Cehă: okresní soud sau soudní exekutor;
- în Danemarca: byret;
(a) judecătorul care prezidează camera Landgericht;
(b) un notar în cadrul unei proceduri de constatare a calității de titlu executoriu a unui act autentic;
- în Estonia: maakohus (county court);
- în Grecia: Μονομελές Πρωτοδικείο;
- în Spania: Juzgado de Primera Instancia;
(b) président de la chambre départementale des notaires în cazul unei cereri de constatare a calității de titlu executoriu a unui act notarial autentic;
- în Irlanda: High Court
- în Islanda: héraðsdómur;
- în Italia: Corte d'appello;
- în Cipru: Επαρχιακό Δικαστήριο sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Οικογενειακό Δικαστήριο;
- în Letonia: rajona (pilsētas) tiesa;
- în Lituania: Lietuvos apeliacinis teismas;
- în Luxemburg: președintele tribunal d'arrondissement;
- în Ungaria: megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság și, în Budapesta, Budai Központi Kerületi Bíróság;
- în Malta: Prim' Awla tal-Qorti Ċivili sau Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Reġistratur tal-Qorti sesizată de Ministru responsabbli għall-Ġustizzja;
- în Țările de Jos: voorzieningenrechter van de rechtbank;
- în Norvegia: tingrett;
- în Austria: Bezirksgericht;
- în Polonia: sąd okręgowy;
- în Portugalia: Tribunal de Comarca;
- în România: Tribunalul;
- în Slovenia: okrožno sodišče;
- în Slovacia: okresný súd;
- în Elveția:
(a) în privința hotărârilor care dispun plata unei sume de bani, juge de la mainlevée/Rechtsöffnungsrichter/giudice competente a pronunciare sul rigetto dell'opposizione, în cadrul procedurii prevăzute la articolele 80 și 81 din loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite/Bundesgesetz über Schuldbetreibung und Konkurs/legge federale sulla esecuzione e sul fallimento;
(b) în privința hotărârilor care dispun executarea unei obligații, alta decât plata unei sume de bani, juge cantonal d'exequatur compétent/zuständiger kantonaler Vollstreckungsrichter/giudice cantonale competente a pronunciare l'exequatur;
- în Finlanda: käräjäoikeus/tingsrätt;
- în Suedia: Svea hovrätt;
(a) în Anglia și Țara Galilor, High Court of Justice sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Magistrate's Court sesizată de Secretary of State;
(b) în Scoția, Court of Session sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Sheriff Court sesizată de Secretary of State;
(c) în Irlanda de Nord, High Court of Justice sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Magistrates' Court sesizată de Secretary of State;
(d) în Gibraltar, Supreme Court of Gibraltar sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Magistrates' Court sesizată de Attorney General of Gibraltar.
(a) în cazul acțiunii introduse de pârât, tribunal de première instance sau rechtbank van eerste aanleg sau erstinstanzliche Gericht;
(b) în cazul acțiunii introduse de reclamant: cour d'appel sau hof van beroep;
- în Bulgaria: Апелативен съд – София;
- în Republica Cehă: curtea de apel prin intermediul curții districtuale;
- în Danemarca: landsret;
- în Republica Federală Germania: Oberlandesgericht;
- în Estonia: ringkonnakohus;
- în Grecia: Εφετείο;
- în Spania: Juzgado de Primera Instancia care a pronunțat hotărârea atacată, Audiencia Provincial urmând să se pronunțe asupra căii de atac;
(a) cour d'appel în cazul hotărârilor prin care este admisă cererea;
(b) președintele tribunal de grande instance, în cazul hotărârilor prin care este respinsă cererea;
- în Irlanda: High Court;
- în Letonia: Apgabaltiesa prin intermediul rajona (pilsētas) tiesa;
- în Luxemburg: Cour supérieure de justice, numai în materie civilă;
- în Ungaria: instanța locală situată în jurisdicția instanței superioare (la Budapesta, Budai Központi Kerületi Bíróság); asupra căii de atac se pronunță instanța superioară (la Budapesta, Fővárosi Bíróság);
- în Malta: Qorti ta' l-Appell în conformitate cu procedura prevăzută pentru căile de atac în Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – capitolul 12 sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, ċitazzjoni înaintea Prim' Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha;
- în Țările de Jos: rechtbank;
- în Norvegia: lagmannsrett;
- în Austria: Landesgericht prin intermediul Bezirksgericht;
- în Polonia: sąd apelacyjny prin intermediul sąd okręgowy;
- în Portugalia: Tribunal da Relação. Recursurile se introduc, în conformitate cu dispozițiile legislației naționale în vigoare, prin intermediul unei cereri înaintate instanței care a pronunțat hotărârea care face obiectul recursului;
- în România: Curtea de Apel;
- în Slovacia: curtea de apel prin intermediul curții districtuale a cărei hotărâre este atacată;
- în Elveția: tribunal cantonal/Kantonsgericht/tribunale cantonale;
- în Finlanda: hovioikeus/hovrätt;
(a) în Anglia și Țara Galilor, High Court of Justice sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Magistrates' Court;
(b) în Scoția, Court of Session sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Sheriff Court;
(c) în Irlanda de Nord, High Court of Justice sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Magistrates' Court;
(d) în Gibraltar, Supreme Court of Gibraltar sau, în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Magistrates' Court.
- în Belgia, Grecia, Spania, Franța, Italia, Luxemburg și în Țările de Jos, un recurs în anulare (pourvoi en cassation);
- în Bulgaria: обжалване пред Върховния касационен съд;
- în Republica Cehă: dovolání și žaloba pro zmatečnost;
- în Danemarca: o cale de atac introdusă la højesteret, cu aprobarea Procesbevillingsnævnet;
- în Republica Federală Germania: Rechtsbeschwerde;
- în Estonia: kassatsioonkaebus;
- în Irlanda: o cale de atac introdusă pe motive de drept la Supreme Court;
- în Islanda: o cale de atac introdusă la Hæstiréttur;
- în Cipru: o cale de atac introdusă la Curtea Supremă;
- în Letonia: o cale de atac introdusă la Augstākās tiesas Senāts prin intermediul Apgabaltiesa;
- în Lituania: o cale de atac introdusă la Lietuvos Aukščiausiasis Teismas;
- în Ungaria: felülvizsgálati kérelem;
- în Malta: nu există nicio altă cale de atac disponibilă; în cazul unei hotărâri privind o obligație de întreținere, Qorti ta’ l-Appell în conformitate cu procedura prevăzută pentru căile de atac în kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Procedura Ċivili – capitolul 12;
- în Norvegia: o cale de atac introdusă la Høyesteretts Ankeutvalg sau Høyesterett;
- în Austria: Revisionsrekurs;
- în Polonia: skarga kasacyjna;
- în Portugalia: o cale de atac introdusă pe motive de drept;
- în România: o contestaţie în anulare sau o revizuire;
- în Slovenia: o cale de atac introdusă la Vrhovno sodišče Republike Slovenije;
- în Slovacia: dovolanie;
- în Elveția: recours devant le Tribunal fédéral/Beschwerde beim Bundesgericht/ricorso davanti al Tribunale federale;
- în Finlanda: o cale de atac introdusă la korkein oikeus / högsta domstolen;
- în Suedia: o cale de atac introdusă la Högsta domstolen;
- în Regatul Unit: o singură cale de atac introdusă pe motive de drept.
1. Statul de origine
3.2. Locul instanței
4.4. Data comunicării actului de sesizare a instanței în cazul în care hotărârea a fost pronunțată în lipsă
Hotărârea/tranzacția judiciară [*] este executorie în statul de origine (articolul 38/58 din convenție) împotriva:
[*] Se bifează ceea ce nu corespunde.
3. Autoritatea care a conferit autenticitate actului
3.1. Autoritatea care a participat la redactarea actului autentic (dacă este cazul)
3.1.2. Sediul autorității
3.2.2. Sediul autorității
4.2.2. dacă este diferită: data la care actul a fost înregistrat
5. Textul hotărârii executorii care figurează în anexa la prezentul certificat.
- Tratatul dintre Confederația Elvețiană și Spania privind executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă și comercială, semnat la Madrid la 19 noiembrie 1896;
- Convenția dintre Republica Cehoslovacă și Confederația Elvețiană privind recunoașterea și executarea hotărârilor, însoțită de un protocol suplimentar, semnată la Berna la 21 decembrie 1926;
- Convenția dintre Confederația Elvețiană și Reichul german privind recunoașterea și executarea hotărârilor și a deciziilor arbitrale, semnată la Berna la 2 noiembrie 1929;
- Convenția dintre Danemarca, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia privind recunoașterea și executarea hotărârilor, semnată la Copenhaga la 16 martie 1932;
- Convenția dintre Confederația Elvețiană și Italia privind recunoașterea și executarea hotărârilor, semnată la Roma la 3 ianuarie 1933;
- Convenția dintre Suedia și Confederația Elvețiană privind recunoașterea și executarea hotărârilor și a deciziilor arbitrale, semnată la Stockholm la 15 ianuarie 1936;
- Convenția dintre Confederația Elvețiană și Belgia privind recunoașterea și executarea hotărârilor și a deciziilor arbitrale, semnată la Berna la 29 aprilie 1959;
- Convenția dintre Austria și Confederația Elvețiană privind recunoașterea și executarea hotărârilor, semnată la Berna la 16 decembrie 1960;
- Convenția dintre Norvegia și Regatul Unit care prevede recunoașterea și executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă, semnată la Londra la 12 iunie 1961;
- Convenția dintre Norvegia și Republica Federală Germania privind recunoașterea și executarea hotărârilor și a actelor executorii, în materie civilă și comercială, semnată la Oslo la 17 iunie 1977;
- Convenția dintre Danemarca, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă, semnată la Copenhaga la 11 octombrie 1977; și
- Convenția dintre Norvegia și Austria privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă, semnată la Viena la 21 mai 1984.
- Germania: articolele 68, 72, 73 și 74 din Codul de procedură civilă (Zivilprozeßordnung) privind litis denuntiatio;
- Austria: articolul 21 din Codul de procedură civilă (Zivilprozeßordnung) privind litis denuntiatio;
- Ungaria: articolele 58-60 din Codul de procedură civilă (Polgári perrendtartás) privind litis denuntiatio;
- Elveția, în ceea ce privește acele cantoane al căror cod de procedură civilă aplicabil nu prevede competența judiciară menționată la articolul 6 alineatul (2) și la articolul 11 din convenție: dispozițiile adecvate privind litis denuntiatio din codul de procedură civilă aplicabil.