Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=en&lng1=en,sk&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=677592:cs&page=
Timestamp: 2013-05-22 20:15:58+00:00
Document Index: 1148234

Matched Legal Cases: ['§ 28', '§ 7', '§ 28', '§ 29', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ', 'súd ']

Vo veci C‑419/10,
ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Bayerischer Verwaltungsgerichtshof (Nemecko) zo 16. augusta 2010 a doručený Súdnemu dvoru 23. augusta 2010, ktorý súvisí s konaním:
v zložení: predseda druhej komory J. N. Cunha Rodrigues, sudcovia U. Lõhmus, A. Rosas (spravodajca), A. Ó Caoimh a A. Arabadjiev,
so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 28. septembra 2011,
– W. Hofmann, v zastúpení: W. Säftel, Rechtsanwalt,
– Freistaat Bayern, v zastúpení: M. Niese, Oberlandesanwalt pri Freistaat Bayern,
– nemecká vláda, v zastúpení: T. Henze a N. Graf Vitzthum, splnomocnení zástupcovia,
po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 10. novembra 2011,
1. Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 2 ods. 1 a článku 11 ods. 4 druhého pododseku smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/126/ES z 20. decembra 2006 o vodičských preukazoch (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 403, s. 18).
2. Tento návrh bol predložený v rámci sporu medzi pánom Hofmann, nemeckým štátnym príslušníkom, ktorý je držiteľom vodičského preukazu vydaného v Českej republike, a Freistaat Bayern, ktorého predmetom bolo rozhodnutie odopierajúce pánovi Hofmann právo používať svoj vodičský preukaz na území Nemeckej spolkovej republiky.
Legal context Právny rámec European Union legislation Právna úprava Únie 3. According to the second recital of Directive 2006/126:
3. Podľa odôvodnenia 2 smernice 2006/126:
„Predpisy o vodičských preukazoch sú základnými prvkami spoločnej dopravnej politiky, prispievajú k zlepšeniu bezpečnosti cestnej premávky a uľahčujú voľný pohyb osôb usadzujúcich sa v inom členskom štáte ako v štáte, v ktorom bol vydaný vodičský preukaz. Vzhľadom na význam jednotlivých dopravných prostriedkov držba vodičského preukazu riadne uznaného v hostiteľskom členskom štáte podporí voľný pohyb osôb a slobodu usadiť sa. …“
4. According to recital 8 of that directive, on road safety grounds, the minimum requirements for the issue of a driving licence should be laid down. 4. V zmysle odôvodnenia 8 tejto smernice by sa z dôvodu bezpečnosti cestnej premávky mali ustanoviť minimálne požiadavky na vydanie vodičského preukazu.
5. Odôvodnenie 15 danej smernice znie:
‘For reasons connected with road safety, Member States should be able to apply their national provisions on the withdrawal, suspension, renewal and cancellation of driving licences to all licence holders having acquired normal residence in their territory.’ „Z dôvodu bezpečnosti cestnej premávky by členské štáty mali byť schopné uplatňovať svoje vnútroštátne ustanovenia o odobratí, pozastavení, obnovení a zrušení vodičských preukazov všetkým držiteľom vodičských preukazov, ktorí nadobudli obvyklé bydlisko na ich území.“
6. Podľa článku 2 ods. 1 smernice 2006/126 „sa vodičské preukazy vydané členskými štátmi vzájomne uznávajú“.
7. Článok 7 ods. 1 a 5 tejto smernice stanovuje:
5. a)	Žiadna osoba nesmie byť držiteľom viac ako jedného vodičského preukazu.
Bez toho, aby bol dotknutý článok 2, členské štáty, ktoré vydávajú vodičský preukaz, musia venovať zvýšené úsilie na zabezpečenie toho, aby osoba spĺňala požiadavky uvedené v odseku 1 tohto článku a uplatňujú svoje vnútroštátne ustanovenia na zrušenie alebo odobratie práva viesť vozidlo, ak sa potvrdí, že vodičský preukaz bol vydaný bez splnenia týchto požiadaviek.“
8. Článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 znie:
„Členský štát odmietne vydať vodičský preukaz žiadateľovi, ktorého vodičský preukaz bol obmedzený, pozastavený alebo odobratý v inom členskom štáte.
Členský štát môže tiež odmietnuť vydať vodičský preukaz žiadateľovi, ktorého vodičský preukaz je zrušený v inom členskom štáte.“
9. Článok 13 tejto smernice stanovuje:
„1. Členské štáty so súhlasom Komisie zavedú rovnocennosť medzi skupinami vodičských preukazov vydaných pred vykonávaním tejto smernice a skupinami, ktoré sú vymedzené v článku 4.
2. Oprávnenie viesť vozidlo udelené pred 19. januárom 2013 sa nezruší, ani sa nebude posudzovať podľa ustanovení tejto smernice.“
10. Článok 15 uvedenej smernice znie:
„Členské štáty si navzájom pomáhajú pri vykonávaní tejto smernice a vymieňajú si informácie o vodičských preukazoch, ktoré vydali, vymenili, nahradili, obnovili alebo zrušili. Členské štáty využijú na tieto účely sieť vodičských preukazov EÚ po jej uvedení do prevádzky.“
11. Článok 16 ods. 1 a 2 rovnakej smernice uvádza:
‘1. Member States shall adopt and publish, not later than 19 January 2011, the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Article 1(1), Article 3, Article 4(1), (2), (3) and (4)(b) to (k), Article 6(1), (2)(a), (c), (d) and (e), Article 7(1)(b), (c) and (d), (2), (3) and (5), Article 8, Article 10, Article 13, Article 14, Article 15, and Annexes I, point 2, II, point 5.2 concerning categories A1, A2 and A, IV, V and VI. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those provisions.’ „1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 19. januára 2011 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 1 ods. 1, článkom 3, článkom 4 ods. 1, 2, 3 a 4 písm. b) až k), článkom 6 ods. 1, 2 písm. a), c), d) a e), článkom 7 ods. 1 písm. b), c) a d), ods. 2, 3 a 5, článkom 8, článkom 10, článkom 13, článkom 14, článkom 15 a prílohou I bod 2, prílohou II bod 5.2 o skupinách A1, A2 a A a prílohami IV, V a VI. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení.
2. Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 19. januára 2013.“
12. Článok 17 prvý odsek smernice 2006/126 stanovuje:
„Smernica [Rady] 91/439/EHS [z 29. júla 1991 o vodičských preukazoch (Ú. v. ES L 237, s. 1; Mim. vyd. 07/001, s. 317)] sa zrušuje s účinnosťou od 19. januára 2013 bez toho, aby by boli dotknuté povinnosti členských štátov v súvislosti s lehotami na transpozíciu uvedenej smernice do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v časti B prílohy VII.“
13. Článok 18 smernice 2006/126 znie:
„Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .
Článok 2 ods. 1, článok 5, článok 6 ods. 2 písm. b), článok 7 ods. 1 písm. a), článok 9, článok 11 ods. 1, 3, 4, 5 a 6, článok 12 a prílohy I, II a III sa uplatňujú od 19. januára 2009.“
14. Podľa článku 1 ods. 2 smernice 91/439 „sa vodičské preukazy vydané členskými štátmi vzájomne uznávajú“.
15. Článok 7 ods. 1 tejto smernice stanovuje:
„1. Vodičské preukazy sa okrem toho vydajú len tým žiadateľom:
16. Článok 8 ods. 2 a 4 uvedenej smernice uvádza:
‘2. Subject to observance of the principle of territoriality of criminal and police laws, the Member States of normal residence may apply its national provisions on the restriction, suspension, withdrawal or cancellation of the right to drive to the holder of a driving licence issued by another Member State and, if necessary, exchange the licence for that purpose. „2. Pokiaľ zásada teritoriality právnych predpisov z oblasti trestného práva a polície neustanovuje inak, členské štáty, v ktorých má držiteľ svoje zvyčajné bydlisko, môžu uplatniť svoje vnútroštátne opatrenia na obmedzenie, prerušenie, odobratie alebo zrušenie vodičského oprávnenia držiteľovi vodičského preukazu vydaného iným členským štátom a ak je nevyhnutné vymeniť preukaz pre tento účel.
4. A Member State may refuse to recognize the validity of any driving licence issued by another Member State to a person who is, in the former State’s territory, the subject of one of the measures referred to in paragraph 2. 4. Členský štát môže odmietnuť uznať platnosť akéhokoľvek vodičského preukazu vydaného iným členským štátom osobe, ktorá na území predošlého členského štátu podlieha opatreniam uvedeným v odseku 2.
Členský štát môže podobne odmietnuť vydať vodičský preukaz žiadateľovi, ktorý podlieha takým opatreniam v inom členskom štáte.“
National legislation Vnútroštátna právna úprava 17. Paragraph 28(1), first sentence, of the regulation on the authorisation of persons to drive on highways [Verordnung über die Zulassung von Personen zum Straßenverkehr (Fahrerlaubnis-Verordnung)], of 18 August 1998 (BGBl. 1998 I, p. 2214), in the version resulting from the regulation of 7 January 2009 (BGBl. 2009 I, p. 29), provides:
17. § 28 ods. 1 prvá veta nariadenia o prístupe osôb k cestnej premávke [Verordnung über die Zulassung von Personen zum Straßenverkehr (Fahrerlaubnis‑Verordnung)] z 18. augusta 1998 (BGBl. 1998 I, s. 2214) v znení nariadenia zo 7. januára 2009 (BGBl. 2009 I, s. 29) stanovuje:
„Držitelia platného vodičského preukazu [Európskej únie] alebo [Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP)], ktorí majú svoje obvyklé bydlisko v zmysle § 7 ods. 1 alebo 2 v Nemecku, sú oprávnení – s výnimkou obmedzení podľa odsekov 2 až 4 – viesť v tuzemsku motorové vozidlo v rozsahu svojho vodičského oprávnenia. …“
18. § 28 ods. 4 uvedeného nariadenia uvádza:
„Vodičské oprávnenie uvedené v odseku 1 neplatí pre držiteľov vodičského oprávnenia [Únie] alebo EHP,
3. ktorým bol vodičský preukaz v Nemecku predbežne alebo právoplatne odňatý súdom alebo s okamžitou vykonateľnosťou či právoplatne odňatý správnym orgánom, alebo ktorým bola žiadosť o vydanie vodičského preukazu právoplatne zamietnutá, alebo ktorým sa vodičský preukaz neodňal len preto, lebo sa ho medzitým vzdali;
V prípadoch prvej vety bodu 2 a 3 môže príslušný orgán vydať správny akt o chýbajúcom vodičskom oprávnení. Prvá veta body 3 a 4 sa použije, len ak sú tam uvedené opatrenia zapísané v centrálnom dopravnom registri a neboli v zmysle § 29 zákona o cestnej premávke (Straßenverkehrsgesetz) vyškrtnuté.“
The dispute in the main proceedings and the question referred for a preliminary ruling Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka 19. By a penal order of 8 May 2007, which became final, Mr Hofmann was fined by the Amtsgericht Memmingen (Local Court, Memmingen) for driving under the influence of alcohol. His driving licence was withdrawn, and he was prohibited from applying for a new licence for a period of 15 months, namely until 7 August 2008. In that respect, it is apparent from the documents before the Court that, before obtaining restitution of that driving licence at the expiry of the period of prohibition, Mr Hofmann had to apply for the issuing of a new licence to the competent German authority, which had to check whether it was necessary to make restitution of the licence subject to a new driving test, in order to establish his capacity to drive, or to a compulsory medico-psychological test, in order to establish his fitness to drive motor vehicles.
19. Právoplatným trestným rozkazom Amtsgericht Memmingen (Okresný súd Memmingen) z 8. mája 2007 bol pánovi Hofmann uložený peňažný trest z dôvodu jazdy pod vplyvom alkoholu. Zároveň mu bol odňatý vodičský preukaz a udelený zákaz žiadať o vydanie nového vodičského preukazu počas 15. mesiacov, t. j. do 7. augusta 2008. Zo spisu predloženého Súdnemu dvoru v tejto súvislosti vyplýva, že po uplynutí zákazu a pred vrátením vodičského preukazu mal pán Hofmann požiadať o vydanie nového vodičského preukazu príslušný nemecký orgán, ktorého úlohou bolo rozhodnúť, či je potrebné podmieniť vrátenie vodičského preukazu vykonaniu novej vodičskej skúšky, ktorá by umožnila stanoviť, či je dotknutý schopný viesť motorové vozidlo, alebo vykonaniu povinného lekársko‑psychologického posudku, ktorým by sa zistila jeho spôsobilosť na vedenie motorového vozidla.
20. Pri dopravnej kontrole 17. marca 2009 nemecké orgány zistili, že pán Hofmann je držiteľom českého vodičského preukazu, ktorý bol vydaný 19. januára 2009 a v ktorom je ako bydlisko držiteľa uvedená obec Lažany (Česká republika). Pri ďalšej dopravnej kontrole 25. marca 2009 bol tento vodičský preukaz nemeckou políciou zadržaný. Daný vodičský preukaz bol odoslaný nemeckému orgánu príslušnému pre vydávanie vodičských preukazov.
21. Listom z 20. apríla 2009 tento orgán oznámil pánovi Hofmann, že jeho český vodičský preukaz ho neoprávňuje viesť motorové vozidlo na území Nemecka. V prípade, ak nesúhlasí s uvedením poznámky o zákaze vo vodičskom preukaze, bude vydané deklaratórne rozhodnutie.
22. Keďže pán Hofmann odmietol uvedenie tejto poznámky, daný orgán rozhodnutím z 15. júla 2009 konštatoval, že český vodičský preukaz neoprávňuje dotknutého viesť motorové vozidlá na území Nemecka, a nariadil, aby sa na českom vodičskom preukaze vyznačila jeho neplatnosť na území Nemecka.
23. Dňa 13. augusta 2009 podal pán Hofmann žalobu na Verwaltungsgericht Augsburg (Správny súd Augsburg), v ktorej navrhoval zrušenie tohto rozhodnutia.
24. Rozsudkom z 11. decembra 2009 tento vnútroštátny súd žalobu zamietol. Zásada vzájomného uznávania vodičských preukazov nie je v rozpore s vyhlásením o chýbajúcom oprávnení pána Hofmann používať v Nemecku svoj český vodičský preukaz v rozsahu, v akom sa článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 odchyľuje od článku 2 ods. 1 uveden ej smernice. Článok 11 ods. 4 druhý pododsek sa nemá v súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie vyplývajúcou z rozsudkov z 26. júna 2008, Wiedemann a Funk (C‑329/06 a C‑343/06, Zb. s. I‑4653), a Zerche a i. (C‑334/06 až C‑336/06, Zb. s. I‑4691), ktorá existuje k článku 8 ods. 2 a 4 smernice 91/439, vykladať reštriktívne. Striktné odmietnutie uznania platnosti vodičského preukazu, ktoré článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 nariaďuje za v ňom stanovených podmienok, nie je zlučiteľné s domnienkou o výnimkách možných na základe súdnych rozhodnutí. Účinný boj proti „turistike za vodičskými preukazmi“, ktorý predstavuje jeden z cieľov danej smernice, si však na vnútroštátnej úrovni vyžaduje také prísne predpisy upravujúce spôsobilosť na udelenie vodičského oprávnenia, ako sú predpisy existujúce v Nemecku, ktoré by po odobratí nemeckého vodičského preukazu nebolo možné obísť.
25. Vo svojom odvolaní, ktoré povolil Bayerischer Verwaltungsgerichtshof (vyšší správny súd v Bavorsku), pán Hofmann v podstate žiada zrušiť rozsudok Verwaltungsgericht Augsburg a rozhodnutie orgánu príslušného pre vydanie vodičských preukazov z 15. júla 2009, pričom tvrdí, že predovšetkým si treba položiť otázku, či je článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 uplatniteľný aj na zahraničné vodičské preukazy, ktoré boli vydané, ako je to v tomto prípade, 19. januára 2009 a neskôr. Až potom si treba položiť ďalšiu otázku, a to, či sa v predchádzajúcom bode tohto rozsudku uvedená judikatúra Súdneho dvora vzťahuje aj na ustanovenia tejto smernice, ktoré nadobudli účinnosť 19. januára 2009.
26. Bayerischer Verwaltungsgerichtshof vzhľadom na skutočnosť, že mal pochybnosti, či treba na článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 aplikovať judikatúru Súdneho dvora týkajúcu sa článku 1 ods. 2 a článku 8 ods. 2 a 4 smernice 91/439, rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:
„Majú sa článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126… vykladať v tom zmysle, že členský štát musí odmietnuť uznať na svojom území platnosť vodičského preukazu, ktorý vydal iný členský štát dotknutej osobe v čase, keď pre ňu neplatil nijaký zákaz vydania nového vodičského preukazu, pokiaľ sa jej vodičský preukaz odobral na území prvého uvedeného členského štátu a táto osoba mala v čase vydania vodičského preukazu zvyčajné bydlisko na území členského štátu, ktorý vydal vodičský preukaz?“
Procedure before the Court Konanie pred Súdnym dvorom 27. By a letter which reached the Court of Justice on 13 September 2011, the referring court informed the Court of Justice that M. Hofmann had been subject to a measure withdrawing his driving licence by a judgment of 5 April 2011 of the Amtsgericht Memmingen, which had become final, and that restitution of the said licence had been excluded for a period of one year and six months. According to the said court, although there was therefore no further need to rule on the finding in the decision of the driving licence issuing authority of 15 July 2009 that Mr Hofmann’s Czech driving licence did not authorise him to drive motor vehicles in German territory, it remained necessary for the Court of Justice to rule on the question referred for a preliminary ruling. 27. Listom, ktorý bol doručený Súdnemu dvoru 13. septembra 2011, vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania, informoval Súdny dvor, že právoplatným rozsudkom Amtsgericht Memmingen z 5. apríla 2011 bol pánovi Hofmann odňatý vodičský preukaz a že vrátenie daného vodičského preukazu je vylúčené počas obdobia jedného roka a šiestich mesiacov. Podľa uvedeného vnútroštátneho súdu napriek tomu, že nie je nutné vysloviť sa ku konštatovaniu uvedenému v rozhodnutí orgánu príslušného pre vydanie vodičských preukazov z 15. júla 2009, podľa ktorého český vodičský preukaz neoprávňuje pána Hofmann viesť motorové vozidlá na území Nemecka, je naďalej potrebné, aby Súdny dvor rozhodol o prejudiciálnej otázke.
28. Jednak totiž právny zástupca pána Hofmann požaduje teraz v reakcii na trestné odsúdenie svojho klienta zmenu rozsudku Verwaltungsgericht Augsburg a vyhlásenie o protiprávnosti rozhodnutia z 15. júla 2009. Aby mohol vnútroštátny súd rozhodnúť, či bolo dané rozhodnutie protiprávne, je potrebné, aby Súdny dvor odpovedal na prejudiciálnu otázku. Jednak konanie začaté pánom Hofmann je iba jedno z mnohých konaní, ktorých výsledok závisí od odpovede Súdneho dvora na túto otázku.
The question referred for a preliminary ruling O prejudiciálnej otázke 29. By its question, the national court asks, in essence, whether, on a proper interpretation of Articles 2(1) and 11(4), second paragraph, of Directive 2006/126, a Member State is required, outside any period of prohibition from applying for a new driving licence imposed upon the holder of a licence issued by another Member State and even where the condition of normal residence in the territory of the latter has been complied with, to refuse to recognise the validity of that driving licence, where the holder of the said licence has been subject, in the territory of the first Member State, to a measure withdrawing an earlier driving licence.
29. Vnútroštátny súd sa svojou prejudiciálnou otázkou v podstate pýta, či sa článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 majú vykladať v tom zmysle, že členský štát je povinný, mimo obdobia zákazu vydania nového vodičského preukazu pre držiteľa vodičského preukazu, ktorý vydal iný členský štát a pri ktorom bola splnená podmienka bydliska na území iného štátu, odmietnuť uznať platnosť vodičského preukazu, ak jeho držiteľovi bol na území prvého členského štátu odobratý predchádzajúci vodičský preukaz.
Preliminary observations Úvodné pripomienky 30. As a preliminary, it needs to be determined whether Articles 2(1) and 11(4), second paragraph, of Directive 2006/126 are applicable to the facts in the main proceedings.
30. Na úvod je potrebné určiť, či článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 sú uplatniteľné na skutkové okolnosti vo veci samej.
31. Pán Hofmann zastáva názor, že z článku 16 ods. 2 a článku 13 ods. 2 smernice 2006/126, podľa ktorého oprávnenie viesť vozidlo udelené pred 19. januárom 2013 sa nezruší ani sa nebude posudzovať podľa ustanovení tejto smernice, vyplýva, že dátum nadobudnutia účinnosti článku 11 ods. 4 druhého pododseku tejto smernice je stanovený na 19. januára 2013.
32. By contrast, the European Commission and the German Government take the view that Articles 2(1) and 11(4), second paragraph, of Directive 2006/126 are applicable to the facts at issue in the main proceedings. The Commission emphasises in particular that that directive entered into force on 19 January 2007 and that the decisive factor, in the present case, is the issuing of a Czech driving licence on 19 January 2009. The German Government argues that Article 13(2) of the said directive does not preclude the application of Article 11(4), second paragraph, of the same directive to driving licences issued before 19 January 2013. That is apparent in particular from the fact that that latter provision is, in accordance with Article 18, second paragraph, of Directive 2006/126, applicable as from 19 January 2009. By contrast, Article 13 of that directive does not apply, according to Article 16(1) and (2) of the latter, until after 19 January 2013. Nor had the Federal Republic of Germany transposed Article 13(2) of the said directive in advance. 32. Naopak, Európska komisia a nemecká vláda zastávajú názor, že článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 sú uplatniteľné na skutkové okolnosti vo veci samej. Komisia predovšetkým zdôrazňuje, že táto smernica nadobudla účinnosť 19. januára 2007 a že v rámci tohto konania je rozhodujúcim prvkom vydanie českého vodičského preukazu 19. januára 2009. Nemecká vláda uvádza, že článok 13 ods. 2 uvedenej smernice nebráni uplatneniu článku 11 ods. 4 druhému pododseku rovnakej smernice o vodičských preukazoch vydaných pred 19. januárom 2013. Z toho predovšetkým vyplýva skutočnosť, že posledné uvedené ustanovenie je v zmysle článku 18 druhého pododseku smernice 2006/126 uplatniteľné od 19. januára 2009. Naopak, článok 13 tejto smernice je v súlade s článkom 16 ods. 1 a 2 uplatniteľný až od 19. januára 2013. Nemecká spolková republika tiež okamžite neprebrala článok 13 ods. 2 uvedenej smernice.
33. V tejto súvislosti treba konštatovať, že hoci sa smernica 91/439 ruší až od 19. januára 2013, článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 sú však uplatniteľné od 19. januára 2009 v súlade s článkom 18 druhým odsekom tejto smernice (pozri rozsudok z 1. marca 2012, Akyüz, C‑467/10, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod 31).
34. Z vnútroštátneho rozhodnutia však vyplýva, že český vodičský preukaz pána Hofmann, ktorý bol vydaný 19. januára 2009, bol nemeckou políciou zabavený 25. marca 2009 a že dotknutá osoba bola listom z 20. apríla 2009 nemeckým orgánom príslušným pre vydávanie vodičských preukazov informovaná, že daný vodičský preukaz ju neoprávňuje viesť motorové vozidlo v Nemecku. Následne uvedený orgán rozhodnutím z 15. júla 2009 nariadil, aby sa na českom vodičskom preukaze vyznačila jeho neplatnosť na území Nemecka.
35. Z toho vyplýva, že článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 sú uplatniteľné ratione temporis na skutkové okolnosti vo veci samej.
36. Odôvodnenie pána Hofmann, podľa ktorého článok 13 ods. 2 smernice 2006/126 bráni v podstate uplatneniu článku 11 ods. 4 druhému pododseku uvedenej smernice, tento záver nevyvracia.
37. S výnimkou ustanovení uvedených v článku 18 druhom pododseku smernice 2006/126, ktorých súčasť tvorí aj článok 11 ods. 4, ostatné ustanovenia tejto smernice a predovšetkým jej článok 13, sú totiž uplatniteľné v zmysle článku 17 prvého odseku uvedenej smernice až od 19. januára 2013.
38. Moreover, as the German Government argues, if Article 13(2) of Directive 2006/126 had to be interpreted as meaning that, generally, a driving licence issued before 19 January 2013 could be neither withdrawn nor be made subject to restrictions, it would no longer be possible to apply Article 11(4) of that directive, for which the second paragraph of Article 18 however makes express provision for application as from 19 January 2009. 38. Navyše, ako to uvádza nemecká vláda, ak sa má článok 13 ods. 2 smernice 2006/126 vykladať v tom zmysle, že vo všeobecnosti vodičský preukaz vydaný pred 19. januárom 2013 nemôže byť ani odobratý, ani podliehať akýmkoľvek obmedzeniam, nemožno potom uplatniť článok 11 ods. 4 tejto smernice, pre ktorý jej článok 18 druhý odsek výslovne stanovuje uplatnenie od 19. januára 2009.
39. In any event, as the German Government has also observed, the place of Article 13 in the body of Directive 2006/126 demonstrates that the said Article 13(2) refers not to measures restricting, suspending or withdrawing a driving licence but only to acquired rights for the driving of vehicles in particular categories. 39. V každom prípade, tak ako to rovnako pripomenula nemecká vláda, postavenie článku 13 v smernici 2006/126 dokazuje, že odsek 2 tohto článku 13 neodkazuje na obmedzenie, zadržanie alebo odobratie vodičského preukazu, ale jedine na oprávnenia získané na vedenie niektorých druhov osobných vozidiel.
40. Tak ako to uviedol generálny advokát v bode 35 svojich návrhov, smernica 2006/126 zavádza model jednotného vodičského preukazu Spoločenstva, ktorý má nahradiť rôzne vodičské preukazy existujúce v členských štátoch. Článok 4 danej smernice stanovuje a definuje rôzne kategórie vodičských preukazov, s ktorými každý členský štát, ktorý definoval svoje vlastné kategórie vodičských preukazov, musí zaistiť rovnocennosť.
41. Článok 13 smernice 2006/126 nazvaný „Rovnocennosť vzorov vodičských preukazov iných ako vodičské preukazy vzoru Spoločenstva“ tak má upraviť len otázku rovnocennosti medzi oprávneniami nadobudnutými pred realizáciou tejto smernice a rôznymi kategóriami vodičských preukazov, ktoré sú definované v smernici.
42. Túto analýzu potvrdzujú aj prípravné práce na smernici 2006/126, z ktorých vyplýva, ako to uviedol generálny advokát v bode 37 svojich návrhov, že článok 13 ods. 2 tejto smernice bol doplnený na základe podnetu Európskeho parlamentu, ktorý odôvodnil toto doplnenie upresnením, že výmena starých vodičských preukazov nesmie v nijakom prípade spôsobiť stratu alebo obmedzenie získaných oprávnení, pokiaľ ide o povolenie viesť rôzne kategórie vozidiel.
Reply of the Court of Justice Odpoveď Súdneho dvora 43. It must be noted that, according to the Court’s settled case-law, Article 1(2) of Directive 91/439 provides for the mutual recognition, without any formality, of driving licences issued by Member States. That provision imposes on those Member States a clear and precise obligation which leaves no room for discretion as to the measures to be adopted in order to comply with it (see, inter alia, Case C‑321/07 Schwarz [2009] ECR I‑1113, paragraph 75, Case C‑184/10 Grasser [2011] ECR I‑0000, paragraph 19, and Akyüz , paragraph 40).
43. Je potrebné pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry stanovuje článok 1 ods. 2 smernice 91/439 vzájomné uznávanie vodičských preukazov vydaných členskými štátmi bez akýchkoľvek formalít. Toto ustanovenie ukladá členským štátom jasnú a presnú povinnosť, ktorá neponecháva nijakú mieru voľnej úvahy, pokiaľ ide o prijímanie opatrení na zabezpečenie súladu s touto povinnosťou (pozri najmä rozsudky z 19. februára 2009, Schwarz, C‑321/07, Zb. s. I‑1113, bod 75; z 19. mája 2011, Grasser, C‑184/10, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod 19 a Akyüz, už citovaný, bod 40).
44. Ako Súdny dvor rozhodol v bode 40 už citovaného rozsudku Akyüz, tak je to aj v prípade článku 2 ods. 1 smernice 2009/126, ktorej znenie je totožné so znením článku 1 ods. 2 smernice 91/439.
45. Navyše Súdny dvor opakovane zastával názor, že členskému štátu vydávajúcemu vodičský preukaz prináleží overiť, či sú splnené minimálne požiadavky uložené právom Spoločenstva, najmä tie, ktoré sú upravené v článku 7 ods. 1 smernice 91/439 týkajúce sa bydliska a spôsobilosti viesť motorové vozidlo, a teda či je vydanie vodičského preukazu odôvodnené (pozri najmä rozsudky Schwarz, už citovaný, bod 76, a Grasser, už citovaný, bod 20).
46. Pokiaľ teda orgány členského štátu vydali vodičský preukaz v súlade s článkom 1 ods. 1 smernice 91/439, ostatné členské štáty nie sú oprávnené overovať dodržanie požiadaviek na jeho vydanie, ktoré sú uvedené v tejto smernici. Držba vodičského preukazu vydaného členským štátom musí byť totiž považovaná za dôkaz toho, že jeho držiteľ splnil ku dňu jeho vydania uvedené požiadavky (pozri najmä rozsudky, Schwarz, už citovaný, bod 77, a Grasser, už citovaný, bod 21).
47. Tieto odôvodnenia sú plne použiteľné na systém realizovaný smernicou 2006/126, v rámci ktorého bola znovu potvrdená zásada vzájomného uznávania vodičských preukazov vydaných v členských štátoch v znení, ktoré je zhodné so znením v smernici 91/439, tak ako to vyplýva z bodu 44 tohto rozsudku.
48. Concerning Directive 91/439, the Court has however held, first, that Articles 1(2), 7(1)(b) and 8(2) and (4) of that directive do not preclude a host Member State from refusing to recognise within its territory a driving licence issued in another Member State where it is established, on the basis not of information coming from the host Member State, but of entries appearing on the driving licence itself or of other indisputable information from the issuing Member State, that the normal residence condition laid down by Article 7(1)(b) has not been satisfied (see, to that effect, Wiedemann and Funk , paragraph 72, and Grasser , paragraph 33). It should also be noted that the fact that the host Member State has not applied any measure under Article 8(2) of Directive 91/439 to the licence holder is irrelevant in that regard ( Grasser , paragraph 33). 48. Pokiaľ ide o smernicu 91/439, Súdny dvor zastáva názor, že jednak článok 1 ods. 2, článok 7 ods. 1 písm. b), ako aj článok 8 ods. 2 a 4 tejto smernice nebránia tomu, aby hostiteľský členský štát odmietol uznať na svojom štátnom území vodičský preukaz vydaný v inom členskom štáte, keď sa preukáže, avšak nie na základe informácií pochádzajúcich z hostiteľského členského štátu, ale na základe údajov uvedených v samotnom vodičskom preukaze alebo z iných nespochybniteľných informácií pochádzajúcich od členského štátu vydania, že pri vydaní tohto preukazu nebola dodržaná požiadavka obvyklého bydliska upravená v článku 7 ods. 1 písm. b) (pozri v tomto zmysle rozsudky Wiedemann a Funk, už citovaný, bod 72, a Grasser, už citovaný, bod 33). Rovnako treba uviesť, že Súdny dvor už rozhodol, že skutočnosť, že vlastníkovi tohto preukazu hostiteľský členský štát nestanovil žiadne opatrenie v zmysle článku 8 ods. 2 tejto smernice, nemá v tomto prípade žiadnu relevanciu (pozri rozsudok Grasser, už citovaný, bod 33).
49. Moreover, the Court has held that when the person concerned has been subject to a measure withdrawing his driving licence and prohibiting any application for a new licence for a given period, it is not contrary to Articles 1(2) and 8(4) of Directive 91/439 for a Member State to refuse to recognise a new licence issued by another Member State during the period of that prohibition ( Wiedemann and Funk , paragraph 65; Schwarz , paragraph 83; Order of 3 July 2008 in Case C‑225/07 Möginger , paragraph 38). 49. Jednak Súdny dvor rozhodol, že článku 1 ods. 2 a článku 8 ods. 4 smernice 91/439 neodporuje, ak členský štát odmieta osobe, ktorej bol na jeho území odňatý vodičský preukaz a uložený zákaz žiadať o vydanie nového vodičského preukazu počas určitého obdobia, uznať nový vodičský preukaz vydaný iným členským štátom v priebehu tohto obdobia zákazu (pozri rozsudky Wiedemann a Funk, už citovaný, bod 65, ako aj Schwarz, už citovaný, bod 83, a uznesenie z 3. júla 2008, Möginger, C‑225/07, bod 38).
50. The Court has held in that respect that Article 8(4) may, however, not be used by a Member State as a basis for refusing indefinitely to recognise, in relation to a person who has been subject in its territory to a measure withdrawing or cancelling a previous licence issued by that State, the validity of any licence that may subsequently, that is to say, after the period of prohibition, be issued to him by another Member State (see, to that effect, Case C‑476/01 Kapper [2004] ECR I‑5205, paragraph 76; Wiedemann and Funk , paragraph 63; Schwarz , paragraph 85; and Order of 6 April 2006 in Case C‑227/05 Halbritter , paragraph 28). 50. Súdny dvor pritom v tejto súvislosti zastáva názor, že členský štát sa naopak nemôže odvolávať na uvedený článok 8 ods. 4, aby mohol odmietať uznať na neobmedzený čas osobe, ktorej bol na jeho území odňatý alebo zrušený vodičský preukaz vydaný týmto členským štátom, platnosť akéhokoľvek vodičského preukazu, ktorý by jej mohol byť neskôr, t. j. po období zákazu, vydaný iným členským štátom (pozri v tomto zmysle rozsudky z 29. apríla 2004, Kapper, C‑476/01, Zb. s. I‑5205, bod 76; Wiedemann a Funk, už citovaný, bod 63, ako aj Schwarz, už citovaný, bod 85, a uznesenie zo 6. apríla 2006, Halbritter, C‑227/05, bod 28).
51. Thus, where a person’s driving licence has been withdrawn in a Member State, Article 8(4) does not, in principle, authorise that Member State to refuse to recognise the validity of a driving licence subsequently issued to the same person by another Member State outside a period during which no application may be made by him for the issue of a new driving licence (see, to that effect, Kapper , paragraph 76; Wiedemann and Funk , paragraph 64; Schwarz , paragraph 86, and orders in Halbritter , paragraph 27, and Möginger , paragraph 44). 51. Ak bol určitej osobe v členskom štáte odňatý jej vodičský preukaz, článok 8 ods. 4 smernice 91/439 tak v zásade neumožňuje uvedenému členskému štátu odmietnuť uznať platnosť vodičského preukazu vydaného neskôr iným členským štátom tej istej osobe mimo obdobia zákazu žiadať o vydanie nového vodičského preukazu (pozri v tomto zmysle rozsudky Kapper, už citovaný, bod 76; Wiedemann a Funk, už citovaný, bod 64, ako aj Schwarz, už citovaný, bod 86, a uznesenia Halbritter, už citované, bod 27, a Möginger, už citované, bod 44).
52. Having regard to the difference in wording between Article 8(4) of Directive 91/439 and the corresponding provision of Directive 2006/126, namely Article 11(4), it needs to be determined whether those two provisions must henceforth be interpreted in a different way, so that the conditions highlighted by the Court’s case-law referred to in paragraphs 48 to 51 of this judgment for the application of Article 8(4) of Directive 91/439 are no longer applicable to a situation such as that of Mr Hofmann, which is governed by Directive 2006/126. 52. V súvislosti s existujúcim rozdielnym znením medzi článkom 8 ods. 4 smernice 91/439 a ustanovením smernice 2006/126, ktoré mu zodpovedá, t. j. článkom 11 ods. 4 tejto smernice, treba určiť, či majú byť od teraz tieto dve ustanovenia vykladané odlišne tak, že podmienky vyplývajúce z judikatúry Súdneho dvora, na ktoré sa na uplatnenie článku 8 ods. 4 smernice 91/439 odvoláva v bodoch 48 až 51 tohto rozsudku, nebudú použiteľné na situáciu, ako je situácia pána Hofmann, ktorá je upravená smernicou 2006/126.
53. Hoci článok 8 ods. 4 prvý pododsek smernice 91/439 uvádza, že členský štát môže odmietnuť uznať platnosť akéhokoľvek vodičského preukazu vydaného iným členským štátom osobe, ktorej vodičské oprávnenie bolo na jeho území obmedzené, prerušené, odobraté alebo zrušené, článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 stanovuje, že „členský štát odmietne uznať platnosť akéhokoľvek vodičského preukazu vydaného iným členským štátom osobe, ktorej vodičský preukaz je obmedzený, pozastavený alebo odobratý na území tohoto štátu“. Znenie druhého uvedeného ustanovenia tak členským štátom od teraz nariaďuje odmietnuť uznať takýto vodičský preukaz, zatiaľ čo článok 8 ods. 4 smernice 91/439 im v tejto súvislosti ponechával voľnú úvahu.
54. V súvislosti s týmto bodom pán Hofmann zastáva názor, že zo zhody použitých pojmov možno ľahko vyvodiť, že článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 obsahuje rovnaké výnimky zo zásady vzájomného uznávania vodičských preukazov, ako sú výnimky uvedené v článku 8 ods. 4 smernice 91/439, tak ako ich vykladá Súdny dvor. Keďže znenie zásady o vzájomnom uznávaní vodičských preukazov, ktoré je uvedené v článku 1 ods. 2 smernice 91/439 a v článku 2 ods. 1 smernice 2006/126, ostalo nezmenené, neexistuje žiadna prekážka, ktorá by bránila judikatúre týkajúcej sa tejto zásady vyvíjať. Na podmienky uplatnenia článku 11 ods. 4 smernice 2006/126 nemá vplyv skutočnosť, že došlo k obmedzeniu voľnej úvahy členských štátov v otázke odmietnutia uznania vodičských preukazov vydaných iným členským štátom.
55. Komisia zastáva rovnaký názor, podľa ktorého hoci nové ustanovenia už neponechávajú členským štátom v otázke odmietnutia uznania vodičských preukazov voľnosť, ale im ho v prípade splnenia podmienok nariaďujú, podmienky odmietnutia uznania vodičského preukazu podľa starých alebo v súčasnosti platných ustanovení ostali nezmenené. Podľa tejto inštitúcie zo znenia článku 11 ods. 4 smernice 2006/126 nemožno vyvodiť neplatnosť príslušných rozsudkov Súdneho dvora, ktoré sa týkajú podmienok uvedených v smernici 91/439. Napriek tomu, že všetky prípravné práce na smernici 2006/126 zdôrazňovali novú povinnosť nevydať a neuznať vodičský preukaz, v žiadnom prípade nedošlo k zmene podmienok týkajúcich sa nevydania alebo neuznania vodičského preukazu.
56. If it were otherwise, a citizen of the Union would no longer be able to obtain a driving licence other than in the Member State in which that licence was previously subject to restriction, suspension or withdrawal, and that would apply without limitation of time on that restriction. 56. Ak by tomu bolo inak, občan Únie by mohol získať vodičský preukaz len v členskom štáte, v ktorom mu bol predchádzajúci vodičský preukaz obmedzený, pozastavený alebo odobratý, a to bez časového ohraničenia tohto obmedzenia.
57. Freistaat Bayern naopak uvádza, že uvedené podmienky vyplývajú z judikatúry Súdneho dvora vydanej na základe smernice 91/439 a že táto judikatúra sa týka len vodičských preukazov vydaných pred 19. januárom 2009.
58. Navyše na rozdiel od článku 8 ods. 4 smernice 91/439 článok 11 ods. 4 prvý pododsek smernice 2006/126 nariaďuje členskému štátu, bez možnosti voľnej úvahy, zamietnuť dotknutej osobe vydanie nového vodičského preukazu v prípade, ak bola v inom členskom štáte predmetom opatrení o obmedzení, pozastavení alebo odobratí.
59. Freistaat Bayern z toho vyvodil, že judikatúra Súdneho dvora týkajúca sa výkladu článku 8 ods. 4 smernice 91/439 sa nemôže aplikovať na článok 11 ods. 4 prvý a druhý pododsek smernice 2006/126. Podľa Freistaat Bayern v zmysle druhej uvedenej smernice, ak členský štát odmietne uznať vodičský preukaz vydaný dotknutej osobe iným členským štátom, keď táto osoba bola na jeho území predmetom opatrení o obmedzení, pozastavení alebo odobratí, daný štát odmieta uznať akt v rozpore s právom Únie. V súlade s článkom 11 ods. 4 prvým pododsekom smernice 2006/126 tento iný členský štát totiž nemá povolené uskutočniť takého vydanie. Článok 11 ods. 4 tejto smernice tak predstavuje lex specialis vo vzťahu k článku 2 ods. 1 danej smernice a ukladá členským štátom povinnosť zamietnuť uznanie vodičských preukazov, ktoré neboli vydané v súlade s právom Únie.
60. In the view of the Freistaat Bayern, the travaux préparatoires of Directive 2006/126 confirm that analysis. The wording of Article 11(4), first and second subparagraphs, of the latter follows from an amendment proposed by the Transport and Tourism commission of the European Parliament, which was clearly aimed at reacting to the Kapper judgment and at providing a legislative response to it. 60. Túto analýzu potvrdzujú aj prípravné práce na smernici 2006/126. Znenie článku 11 ods. 4 prvého a druhého pododseku vyplýva z pozmeňovacieho návrhu Výboru Európskeho parlamentu pre dopravu a cestovný ruch, ktorého jasným cieľom bolo reagovať na už citovaný rozsudok Kapper a riešiť vzniknutý problém na základe právneho ustanovenia.
61. The German Government argues that, in accordance with its wording, Article 11(4), second subparagraph, of Directive 2006/126 does not concern either a possible infringement of the condition of normal residence in the territory of the Member State issuing the driving licence or the expiry of a possible period of proh ibition from obtaining a new licence. Although the present tense is used in both the French-language version of that provision (‘à une personne dont le permis de conduire fait l’objet, sur son territoire, d’une restriction, d’une suspension ou d’un retrait’) and in the English-language version (‘to a person whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in the former State’s territory’), the wording of the latter allows perfectly for it to be applied to a person whose driving licence has been withdrawn under German law and in relation to whom the period of temporary prohibition from obtaining a new licence has expired. In cases where the German driving licence has not yet been restored to the said person, the latter continues to be ‘the subject of a withdrawal’. 61. Nemecká vláda zdôrazňuje, že podľa svojho znenia článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 neupravuje ani prípadné porušenie podmienky obvyklého bydliska na území členského štátu vydávajúceho vodičský preukaz, ani uplynutie obdobia, počas ktorého je zakázané nadobudnúť nový vodičský preukaz. Hoci je vo francúzskej („à une personne dont le permis de conduire fait l’objet, sur son territoire, d’une restriction, d’une suspension ou d’un retrait“) a anglickej jazykovej verzii („to a person whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in the former State’s territory“) tohto ustanovenia použitý prítomný čas, jeho znenie j asne umožňuje, aby sa uplatnilo na osobu, ktorej bol vodičský preukaz v zmysle nemeckého práva odobratý a pri ktorej uplynie obdobie dočasného zákazu nadobudnutia nového vodičského preukazu. V prípade, že danej osobe ešte nebol vrátený nemecký vodičský preukaz, predstavuje táto osoba naďalej „predmet odobratia“.
62. The addition of conditions for application not expressly provided for in Article 11(4), second subparagraph of Directive 2006/126 cannot be justified, in the German Government’s submission, by a ‘strict interpretation’ of that provision. A provision should not be the subject of such an interpretation by reason of the mere fact that it constitutes an exception, in this instance, to the principle of the mutual recognition of driving licences laid down by Article 2(1) of the said directive. 62. Podľa nemeckej vlády prijatie dodatočných podmienok na uplatnenie, ktoré nie sú vyslovene uvedené v článku 11 ods. 4 druhom pododseku smernice 2006/126, nemožno opodstatniť „reštriktívnym výkladom“ tohto ustanovenia. V danom prípade nemôže byť ustanovenie predmetom takéhoto výkladu z jediného dôvodu, a to, že predstavuje výnimku zo zásady vzájomného uznávania vodičských preukazov podľa článku 2 ods. 1 uvedenej smernice.
63. Nemecká vláda dodáva, že povinnosť, ktorá je uložená členským štátom, odmietnuť uznať platnosť vodičského preukazu v prípadoch uvedených v článku 11 ods. 4 druhom pododseku smernice 2006/126, pomáha zaisťovať bezpečnosť cestnej premávky a následne chráni právo na život, právo na nedotknuteľnosť osoby a vlastnícke právo upravené v článkoch 2, 3 a 17 Charty základných práv Európskej únie, ktoré majú rovnakú právnu silu ako základné slobody, ktorých súčasťou je aj zásada vzájomného uznávania uvedená v článku 2 ods. 1 smernice 2006/126.
64. The German Government also considers that the origins of the second subparagraph of Article 11(4) of that directive show that its authors wished to restore priority to efforts to intensify the fight against ‘driving licence tourism’ and thus reinforce road safety, in relation to the principle of mutual recognition, underpinned by the concept of freedom of movement, which had hitherto prevailed in the case-law of the Court of Justice. There was, by contrast, nowhere any sign of a hypothetical desire by the entities which participated in the adoption of that directive to make application of the second subparagraph of Article 11(4) of the latter depend on an infringement of the condition of normal residence in the territory of the Member State issuing the driving licence or the non-expiry of the period of prohibition from obtaining a new licence. 64. Uvedená vláda sa rovnako domnieva, že vývoj článku 11 ods. 4 druhého pododseku tejto smernice poukazuje na skutočnosť, že prianím jeho autorov bolo uprednostniť zintenzívnenie boja proti „turistike za vodičskými preukazmi“, ako aj posilniť bezpečnosť cestnej premávky v porovnaní so zásadou vzájomného uznávania vodičských preukazov, ktorá vyplýva zo slobody pohybu a ktorá až dodnes prevládala v judikatúre Súdneho dvora. Naopak, nikde sa nenachádza predpokladaná vôľa inštitúcií, ktoré sa zúčastnili na prijatí danej smernice, dať uplatnenie článku 11 ods. 4 druhého pododseku do závislosti na porušení podmienky obvyklého bydliska na území členského štátu vydávajúceho vodičský preukaz alebo na neuplynutí obdobia, počas ktorého je zakázané nadobudnúť nový vodičský preukaz.
65. V tejto súvislosti však treba konštatovať, že existujúci rozdiel v znení článku 8 ods. 4 smernice 91/439 a článku 11 ods. 4 smernice 2006/126 nemôže spochybniť podmienky vyplývajúce z judikatúry Súdneho dvora, v ktorých uznanie vodičského preukazu v zmysle ustanovení smernice 91/439 môže byť odmietnuté a v zmysle ustanovení smernice 2006/126 musí byť odmietnuté.
66. Indeed, apart from the transformation into an obligation of what was previously merely an option of non-recognition, and the establishment of a distinction between restriction, suspension and withdrawal, on the one hand, and annulment on the other, the wording of Article 11(4), second subparagraph of Directive 2006/126 has not undergone substantial modification from that of Article 8(4) of Directive 91/439. 66. Znenie článku 11 ods. 4 druhého pododseku smernice 2006/126 nebolo v porovnaní so znením článku 8 ods. 4 prvým pododsekom smernice 91/439 podstatne zmenené, okrem premeny ustanovenia, ktoré predtým predstavovalo len jednoduchú možnosť neuznania, na povinnosť a stanovenia jasného rozdielu medzi jednak obmedzením, pozastavením alebo odobratím a jednak zrušením.
67. Hoci je pravda, že určité jazykové verzie článku 11 ods. 4 druhého pododseku smernice 2006/126 a predovšetkým jeho nemecká verzia („einer Person…, deren Führerschein… eingeschränkt, ausgesetzt oder entzogen worden ist“ ) sú formulované spôsobom, ktorý vylučuje iba opatrenia uvedené v tomto ustanovení, ktoré už vyčerpali svoje právne účinky, napriek tomu veľké množstvo iných jazykových verzií článku 11 ods. 4 druhého pododseku smernice 2006/126, ako napríklad francúzska a anglická verzia („à une personne dont le permis de conduire fait l’objet, sur son territoire, d’une restriction, d’une suspension ou d’un retrait“ a „to a person whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in the former State’s territory“), vyjadruje myšlienku, podľa ktorej uvedené opatrenia musia prebiehať počas vydania vodičského preukazu dotknutej osobe, ktorej vodičský preukaz bol na území členského štátu predmetom jedného z týchto opatrení, v dôsledku ktorého má štát povinnosť odmietnuť uznanie vodičského preukazu.
68. Podľa ustálenej judikatúry však na jednej strane nemožno formuláciu použitú v jednej z jazykových verzií ustanovenia práva Únie chápať ako jediný základ na výklad tohto ustanovenia alebo ju v tejto súvislosti považovať za ustanovenie, ktoré má prednosť pred inými jazykovými verziami (pozri najmä rozsudky z 3. apríla 2008, Endendijk, C‑187/07, Zb. s. I‑2115, point 23; z 9. októbra 2008, Sabatauskas a i., C‑239/07, Zb. s. I‑7523, bod 38, a z 5. mája 2011, Kurt und Thomas Etling a i., C‑230/09 a C‑231/09, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod 60). Na druhej strane sa ten istý text predpisov Európskej únie v rozličných jazykových verziách má vykladať jednotne, a teda v prípade rozdielov medzi týmito jazykovými verziami sa dotknuté ustanovenie má vykladať v kontexte všeobecného systému a účelu právnej úpravy, ktorej je súčasťou (pozri v tomto zmysle rozsudky Endendijk, už citovaný, bod 24; z 29. apríla 2010, M a i., C‑340/08, Zb. s. I‑3913, bod 44, a Kurt und Thomas Etling a i., už citovaný, bod 60).
69. V každom prípade však treba konštatovať, že nemecká verzia článku 8 ods. 4 prvého pododseku smernice 91/439 používa minulý čas („einer Person…, auf die… eine der in Absatz 2 genannten Maßnahmen angewendet wurde “) bez toho, aby táto skutočnosť zabránila Súdnemu dvoru zastávať názor, že členský štát nemôže uvádzať toto ustanovenie ako dôvod odmietnutia uznať na neobmedzený čas osobe, ktorej bol na jej území odňatý vodičský preukaz, platnosť akéhokoľvek vodičského preukazu, ktorý by jej mohol byť neskôr vydaný iným členským štátom.
70. Whilst the travaux préparatoires of Directive 2006/126 do show that the EU legislature wanted to reinforce the fight against ‘driving licence tourism’ by transforming an option not to recognise a driving licence issued by another Member State into an obligation, in order to ensure mutual recognition of restriction, suspension or withdrawal measures, those travaux préparatoires do not show that the conditions in which a Member State is authorised or, in relation to that directive, is required, not to recognise a driving licence issued by another Member State, as identified by the case-law of the Court of Justice, have been called into question. 70. Z prípravných prác na smernici 2006/126 vyplýva, že prianím normotvorcu Únie bolo posilniť boj proti „turistike za vodičskými preukazmi“ tým, že zmenil možnosť neuznať vodičský preukaz vydaný v inom členskom štáte na povinnosť, aby bolo zabezpečené vzájomné uznávanie opatrení vo forme obmedzenia, pozastavenia alebo odobratia vodičského preukazu, a naopak z prípravných prác nevyplýva, že podmienky, v rámci ktorých je členský štát oprávnený, alebo pokiaľ ide o túto smernicu, povinný neuznať vodičský preukaz vydaný iným členským štátom, tak ako vyplývajú z judikatúry Súdneho dvora, boli spochybnené.
71. Navyše Súdny dvor opakovane pripomenul, že možnosť uvedená v článku 8 ods. 4 smernice 91/439 predstavuje výnimku zo všeobecnej zásady vzájomného uznávania vodičských preukazov a na základe tejto skutočnosti je vykladaná reštriktívne (pozri najmä rozsudky z 20. novembra 2008, Weber, C‑1/07, Zb. s. I‑8571, bod 29; Schwarz, bod 84, a uznesenie z 2. decembra 2010, Scheffler, C‑334/09, zatiaľ neuverejnené v Zbierke, bod 63). Toto konštatovanie ostáva v platnosti, aj pokiaľ ide o povinnosť od teraz uvedenú v článku 11 ods. 4 druhom pododseku smernice 2006/126. Táto povinnosť totiž tiež predstavuje výnimku zo všeobecnej zásady vzájomného uznávania vodičských preukazov, ktorá bola znovu potvrdená v článku 2 ods. 1 uvedenej smernice.
72. It should be added that the first and second subparagraphs of Article 11(4) of Directive 2006/126 distinguish the hypotheses of issuing and recognition of a driving licence to a person whose driving licence is subject to a restriction, suspension or withdrawal in another Member State. Apart from that distinction, those first and second subparagraphs are similarly worded. Therefore, if the second subparagraph of Article 11(4) of Directive 2006/126 must be interpreted as meaning that that provision lays down an obligation on a Member State not to recognise any driving licence issued by another Member State to a person whose driving licence is subject to a restriction, suspension or withdrawal measure in the first Member State, a similar interpretation must be adopted as regards the first subparagraph of Article 11(4) of that directive, which also lays down an obligation not to issue a driving licence to such a person. 72. Je dôležité dodať, že prvý a druhý pododsek článku 11 ods. 4 smernice 2006/126 rozlišuje predpoklady vydania a uznania vodičského preukazu osobe, ktorej vodičský preukaz bol obmedzený, pozastavený alebo odobratý v inom členskom štáte. Okrem tohto odlíšenia je znenie prvého a druhého pododseku podobné. Keďže článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 sa má vykladať v tom zmysle, že ustanovenie obsahuje povinnosť členského štátu neuznať každý vodičský preukaz vydaný iným členským štátom osobe, ktorej vodičský preukaz bol obmedzený, pozastavený alebo odobratý v prvom členskom štáte, musí sa článok 11 ods. 4 prvý pododsek tejto smernice, ktorý obsahuje povinnosť nevydať vodičský preukaz takejto osobe, vykladať podobne.
73. It is apparent, in that regard, from the travaux préparatoires of Directive 2006/126 that the intention of the EU legislature consisted in reinforcing the principle of the uniform nature of driving licences and preventing a person whose driving licence has been subject to a restriction, suspension or withdrawal measure in a Member State from being able to have a driving licence issued to him in another Member State or able to have the validity of such a licence recognised (see, to that effect, the proposal for an EC directive of the European Parliament and the Council on driving licences (recast), of 21 October 2003, COM(2003) 621 final, presented by the Commission, p. 6). 73. Z prípravných prác na smernici 2006/126 v tejto súvislosti vyplýva, že snahou normotvorcu Únie bolo posilniť zásadu jediného vodičského preukazu a zabrániť možnosti, aby osoba, ktorej vodičský preukaz bol obmedzený, pozastavený alebo odobratý v jednom členskom štáte, požiadala o vydanie vodičského preukazu v inom členskom štáte alebo si ho nechala uznať [pozri v tomto zmysle návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady (ES) o vodičských preukazoch (prepracované znenie) z 21. októbra 2003, KOM(2003) 621 v konečnom znení, predložený Komisiou, s. 6].
74. Z toho však nevyplýva, že osoba, ktorej vodičský preukaz bol obmedzený, pozastavený alebo odobratý v jednom členskom štáte, už nikdy nemôže získať nový vodičský preukaz v inom členskom štáte, napriek uplynutiu obdobia dočasného zákazu nadobudnutia nového vodičského preukazu, ktorá bola v takom prípade pripojená k opatreniu prvého členského štátu.
75. Výklad článku 11 ods. 4 druhého pododseku smernice 2006/126, ktorý zastáva Freistaat Bayern a nemecká vláda, však ukladá v zmysle článku 11 ods. 4 prvého pododseku smernice 2006/126 bez časového obmedzenia trvalý zákaz vydania nového vodičského preukazu členským štátom osobe, ktorej vodičský preukaz bol v minulosti obmedzený, pozastavený alebo odobratý v inom členskom štáte.
76. In that context, it should be remembered that, by virtue of Article 7(1)(b) of Directive 91/439 and Article 7(1)(e) of Directive 2006/126, a driving licence may be issued only by the Member State in the territory of which the applicant has his normal residence. Thus, the only possibility, for a person whose driving licence has been subject to withdrawal in a Member State and who has subsequently transferred his residence to another Member State, of obtaining a new driving licence in conformity with Directives 91/439 and 2006/126 would be to apply to the competent authorities of the new Member State of residence. 76. V tejto súvislosti treba pripomenúť, že podľa článku 7 ods. 1 písm. a) smernice 91/439 a článku 7 ods. 1 písm. b) smernice 2006/126 môže byť vodičský preukaz vydaný iba členským štátom, na ktorého území má žiadateľ obvyklé bydlisko. Osoba, ktorej vodičský preukaz bol odobratý v jednom členskom štáte a ktorej obvyklé bydlisko bolo následne premiestnené do druhého členského štátu, má jedinú možnosť ako nadobudnúť nový vodičský preukaz v súlade so smernicami 91/439 a 2006/126, a to obrátiť sa na príslušné orgány v členskom štáte v mieste nového obvyklého pobytu.
77. Vykladať článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 v tom zmysle, že takáto osoba už nemôže získať vodičský preukaz v členskom štáte nového miesta obvyklého pobytu aj napriek uplynutiu prípadného zákazu žiadať o vydanie nového vodičského preukazu, by znamenalo vytvárať prekážku práva voľne sa pohybovať a zdržiavať sa na území členských štátov, ktoré je občanom Únie priznané článkom 21 ods. 1 ZFEÚ a ktorému smernica 2006/126 uľahčuje uplatnenie. 78. Moreover, as the Court of Justice has held as regards Directive 91/439, acknowledgment that a Member State is entitled to rely on its national provisions in order to refuse indefinitely to recognise a licence issued in another Member State would be fundamentally incompatible with the principle of mutual recognition of driving licences which is the linchpin of the system established by Directive 2006/126 (see, to that effect, Kapper , paragraph 77, and order in Halbritter , paragraph 28).
78. Navyše, ako už Súdny dvor rozhodol aj v prípade smernice 91/439, pripustiť, že členský štát je oprávnený opierať sa o svoje vnútroštátne ustanovenia, aby natrvalo zabránil uznaniu platnosti preukazu vydaného iným členským štátom, by bolo dokonca popretím zásady vzájomného uznávania vodičských preukazov, ktorá predstavuje podstatu systému, ktorý bol realizovaný smernicou 2006/126 (pozri v tomto zmysle rozsudok Kapper, už citovaný, bod 77, ako aj uznesenie, Halbritter, už citované, bod 28).
79. Treba však zdôrazniť, že na pojednávaní Freistaat Bayern a nemecká vláda v podstate tvrdili, že na to, aby mohla osoba, ktorej vodičský preukaz bol odobratý v jednom členskom štáte, získať nový vodičský preukaz v inom členskom štáte v súlade so smernicou 2006/126 a aby si tento nový vodičský preukaz mohla nechať uznať druhými členskými štátmi, je nevyhnutné, aby členský štát, ktorý vydáva nový vodičský preukaz, spolupracoval s členským štátom, ktorý odobral predchádzajúci vodičský preukaz. Podľa nemeckej vlády členský štát, ktorý vydáva vodičský preukaz, musí byť druhým členským štátom informovaný o dôvodoch odobratia a musí preveriť, či tieto dôvody zanikli.
80. Túto argumentáciu však nemožno prijať.
81. It is true that the obligation now appearing in Article 11(4), first subparagraph, of Directive 2006/126 implies cooperation between the Member States with a view to verifying, first, whether the applicant for a driving licence is already the holder of a licence issued in another Member State, where, as envisaged by Article 7(5)(c) of that directive, there are reasonable grounds for suspecting it, and, second, whether that applicant is subject, in the event of withdrawal of his driving licence in another Member State, to a period of prohibition from applying for a new licence. Article 15 of the said directive reaffirms, moreover, the need for mutual assistance and an exchange of information between Member States. 81. Je pravda, že povinnosť teraz uvedená v článku 11 ods. 4 prvom pododseku smernice 2006/126 zahŕňa spoluprácu medzi členskými štátmi z dôvodu preverenia, či na jednej strane žiadateľ o vodičský preukaz už nie je držiteľom vodičského preukazu vydaného v inom členskom štáte v prípade, ako to uvádza článok 7 ods. 5 písm. c) tejto smernice, ak existuje dôvodné podozrenie, a či na druhej strane uvedenému žiadateľovi nebol v prípade odobratia jeho vodičského preukazu uložený zákaz žiadať o vydanie nového vodičského preukazu. Článok 15 uvedenej smernice navyše potvrdzuje nevyhnutnosť vzájomnej spolupráce a výmeny informácií medzi členskými štátmi.
82. Uložiť však ako podmienku vydania vodičského preukazu členským štátom, v ktorom má žiadateľ obvyklé bydlisko, absolútnu povinnosť pre príslušné orgány konzultovať a dôsledne zistiť, či zanikli dôvody, ktoré viedli k odobratiu vodičského preukazu, by si vyžadovalo vytvorenie zložitého systému, ktorý by umožňoval určiť, či vodičský preukaz žiadateľa nebol, hoci aj pred dlhším časom, v niektorom členskom štáte odobratý. V každom prípade v smernici 2006/126 nie je takýto systém vyslovene uvedený. Napriek tomu, že sieť vodičských preukazov Európskej únie slúži na zjednodušenie realizácie tohto systému, nie je ešte prevádzkyschopná a nemôže v tomto prípade predstavovať jediný užitočný nástroj týkajúci sa prípadných opatrení o odňatí, ktoré mohli byť prijaté členskými štátmi v minulosti.
83. Navyše osobe, ktorá podala žiadosť o vydanie vodičského preukazu v členskom štáte, mohol byť v minulosti z rôznych dôvodov v inom členskom štáte odobratý vodičský preukaz, a to najmä z predmetných dôvodov vo veci samej, ale aj pre iné, hoci malé, porušenia pravidiel cestnej premávky. Preverenie zániku určitých dôvodov odobratia vodičského preukazu môže byť ťažko realizovateľné, navyše smernica 2006/126 neposkytuje v tejto súvislosti žiadne inštrukcie.
84. V tejto súvislosti treba pripomenúť, že Súdny dvor v prípade smernice 91/439 rozhodol, že hostiteľský členský štát, ktorý stanovuje na vydanie vodičského preukazu prísnejšie vnútroštátne požiadavky, a to najmä po odňatí skôr vydaného vodičského preukazu, nemôže odmietnuť uznať vodičský preukaz, ktorý bol neskôr vydaný iným členským štátom, len z toho dôvodu, že držiteľ tohto nového preukazu ho nadobudol podľa právnej úpravy, ktorá nestanovuje rovnaké požiadavky ako právna úprava hostiteľského členského štátu (pozri rozsudok Wiedemann a Funk, už citovaný, bod 54). Tento výklad je tak isto platný, aj pokiaľ ide o smernicu 2006/126, ktorá rovnako ako smernica 91/439 nariaďuje len minimálnu harmonizáciu vnútroštátnych ustanovení týkajúcich sa podmienok, na základe ktorých sa môže vydať vodičský preukaz (pozri v tomto zmysle rozsudok Akyüz, už citovaný, bod 53) a ktorej základom ostáva, ako je to uvedené v bode 78 tohto rozsudku, zásada vzájomného uznávania vodičských preukazov vydaných členskými štátmi.
85. Navyše záver, podľa ktorého podmienky na uplatnenie článku 8 ods. 4 prvého pododseku smernice 91/439, ktoré vyplývajú z judikatúry Súdneho dvora a sú uvedené v bodoch 48 až 51 tohto rozsudku, ostávajú uplatniteľné aj v prípade článku 11 ods. 4 druhého pododseku smernice 2006/126, je potvrdený osobitným režimom v súlade s článkom 11 ods. 4 tretím pododsekom smernice 2006/126, ktorý je vyhradený pre zrušenie vodičského preukazu.
86. Indeed, that latter provision provides, like the second subparagraph of Article 8(4) of Directive 91/439, that a Member State may refuse to issue a driving licence to an applicant whose licence has been subject to annulment in another Member State. Thus, a Member State is not required to make such a refusal. 86. Toto posledné ustanovenie totiž podľa článku 8 ods. 4 druhého pododseku smernice 91/439 uvádza, že členský štát môže odmietnuť vydať vodičský preukaz žiadateľovi, ktorého vodičský preukaz je zrušený v inom členskom štáte. Členský štát tak nie je povinný vykonať takého zamietnutie.
87. There is no provision either of Directive 2006/126 or of the travaux préparatoires of the latter to indicate that the annulment of a driving licence concerns, as the Freistaat Bayern, the German Government and the Commission have argued at the hearing, only formal requirements concerning the issuance of the driving licence. Moreover, the possibility cannot be excluded that, in certain Member States, annulment of a driving licence may constitute a measure relating to the capacity to drive, more severe than a withdrawal or a suspension, capable of penalising in particular driving under the influence of alcohol, which is at issue in the main proceedings. 87. Žiadne ustanovenie smernice 2006/126 ani prípravných prác na nej však neuvádza, ako to na pojednávaní tvrdili Freistaat Bayern, nemecká vláda a Komisia, že zrušenie vodičského preukazu sa týka iba formálnych prvkov vydania vodičského preukazu. Naopak, nemožno vylúčiť, že v niektorých členských štátoch môže zrušenie vodičského preukazu predstavovať prísnejšie opatrenie týkajúce sa spôsobilosti viesť motorové vozidlo ako odobratie alebo pozastavenie vodičského preukazu a môže predstavovať predovšetkým potrestanie v prípade vedenia motorového vozidla pod vplyvom alkoholu, tak ako je to vo veci samej.
88. Bolo by paradoxné vykladať článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 v tom zmysle, že v prípade obmedzenia, pozastavenia alebo odobratia vodičského preukazu členským štátom jeho držiteľ už nebude môcť v zmysle článku 11 ods. 4 prvého pododseku získať vodičský preukaz v inom členskom štáte, hoci táto možnosť stále existuje v prípade zrušenia vodičského preukazu.
89. V prejednávanom prípade z vyššie uvedeného vyplýva, že nemecké orgány nemali právo odmietnuť uznať platnosť vodičského preukazu, ktorý bol vydaný, ako to vyplýva z bodov 19 a 20 tohto rozsudku, pánovi Hofmann českými orgánmi 19. januára 2009 po uplynutí obdobia, počas ktorého mu bolo zakázané požiadať o vydanie nového vodičského preukazu a ktoré bolo uvedené v opatrení o odobratí preukazu vyhlásenom v Nemecku voči nemu.
90. Vnútroštátnemu súdu však prislúcha overiť na základe informácií uvedených v bode 48 tohto rozsudku a berúc do úvahy všetky okolnosti sporu, o ktorom rozhoduje (pozri v tomto zmysle rozsudok Akyüz, už citovaný, bod 75), či pán Hofmann mal v čase, keď získal vodičský preukaz, obvyklé bydlisko v Českej republike. Ak by tomu tak nebolo, nemecké úrady majú právo odmietnuť uznať platnosť vodičského preukazu. V tejto súvislosti z rozhodnutia vnútroštátneho súdu vyplýva, že je založené na predpoklade, podľa ktorého podmienka obvyklého bydliska na území členského štátu, ktorý vydal vodičský preukaz, bola splnená.
91. Vzhľadom na vyššie uvedené treba v tejto súvislosti na položenú otázku odpovedať, že článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 sa majú vykladať v tom zmysle, že bránia členskému štátu odmietnuť mimo obdobia zákazu vydania nového vodičského preukazu pre držiteľa vodičského preukazu, ktorý vydal iný členský štát a pri ktorom bola splnená podmienka bydliska na území iného štátu, uznať platnosť vodičského preukazu, ak uvedenému držiteľovi bol na území prvého členského štátu odobratý predchádzajúci vodičský preukaz.
Costs O trovách 92. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the national court, the decision on costs is a matter for that court. Costs incurred in submitting observations to the Court, other than the costs of those parties, are not recoverable.
92. Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov konania, nemôžu byť nahradené.
Articles 2(1) and 11(4), second subparagraph, of European Parliament and Council Directive 2006/126/EC of 20 December 2006 on driving licences must be interpreted as precluding a Member State from refusing, outside any period of prohibition on applying for a new driving licence imposed on the holder of a driving licence issued by another Member State and when the condition of normal residence in the territory of the latter has been complied with, to recognise the validity of that driving licence, where the said holder has been subject, in the territory of the first Member State, to a measure withdrawing a previous driving licence. Článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/126/ES z 20. decembra 2006 o vodičských preukazoch (prepracované znenie) sa majú vykladať v tom zmysle, že bránia členskému štátu odmietnuť mimo obdobia zákazu vydania nového vodičského preukazu pre držiteľa vodičského preukazu, ktorý vydal iný členský štát a pri ktorom bola splnená podmienka bydliska na území iného štátu, uznať platnosť vodičského preukazu, ak uvedenému držiteľovi bol na území prvého členského štátu odobratý predchádzajúci vodičský preukaz. Top