Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2007:196:FULL&from=NL
Timestamp: 2019-12-06 01:27:59+00:00
Document Index: 33351698

Matched Legal Cases: ['čl. 13', 'čl. 52', 'čl. 63', 'čl. 13', 'čl. 52', 'čl. 63', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 6', 'čl. 18', 'čl. 23', 'čl. 40', 'čl. 5', 'čl. 11', 'čl. 12', 'čl. 11', 'čl. 12', 'čl. 11', 'čl. 11', 'čl. 31', 'čl. 32', 'čl. 11', 'čl. 39', 'čl. 12', 'čl. 23', 'čl. 11', 'čl. 5', 'čl. 33', 'čl. 5', 'čl. 23', 'čl. 14', 'čl. 105', 'čl. 3', 'čl. 3', 'čl. 5', 'čl. 41']

Úřední věstník L 196/2007
Nařízení Komise (ES) č. 895/2007 ze dne 27. července 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 896/2007 ze dne 27. července 2007, kterým se ukládá prozatímní antidumpingové clo na dovozy látky dihydromyrcenol pocházející z Indie
Nařízení Komise (ES) č. 897/2007 ze dne 27. července 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 1623/2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem, jež se týkají mechanismů trhu
Nařízení Komise (ES) č. 898/2007 ze dne 27. července 2007, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 41/2007, pokud jde o omezení odlovu populace šprota obecného ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV
Nařízení Komise (ES) č. 899/2007 ze dne 27. července 2007, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000, pokud jde o úpravu kódů KN pro některé látky poškozující ozon a směsi obsahující látky poškozující ozon s ohledem na změny kombinované nomenklatury stanovené nařízením Rady (EHS) č. 2658/87
Nařízení Komise (ES) č. 900/2007 ze dne 27. července 2007 o stálém nabídkovém řízení na stanovení vývozních náhrad bílého cukru do konce hospodářského roku 2007/08
Nařízení Komise (ES) č. 901/2007 ze dne 27. července 2007 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
Nařízení Komise (ES) č. 902/2007 ze dne 27. července 2007 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
Nařízení Komise (ES) č. 903/2007 ze dne 27. července 2007 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
Nařízení Komise (ES) č. 904/2007 ze dne 27. července 2007 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
Nařízení Komise (ES) č. 905/2007 ze dne 27. července 2007, kterým se stanovuje minimální prodejní cena másla pro 68. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 2771/1999
2007/534/ES
Rozhodnutí Komise ze dne 13. září 2006 týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o založení Evropského společenství (Věc č.j. COMP/F/38.456 – Bitumen (NL)) (oznámeno pod číslem K(2006) 4090)
2007/535/ES
Rozhodnutí Komise ze dne 27. července 2007 o zastavení antisubvenčního řízení týkajícího se dovozů látky dihydromyrcenol pocházející z Indie
2007/536/ES
Obecné zásady Evropské centrální banky ze dne 20. července 2007, kterými se mění obecné zásady ECB/2006/28 o správě devizových rezerv Evropské centrální banky národními centrálními bankami a o právních podkladech pro operace s těmito rezervami (ECB/2007/6)
2007/537/SZBP
Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru DARFUR/6/2007 ze dne 18. července 2007 o jmenování vojenského poradce zvláštního zástupce Evropské unie pro Súdán
2007/538/ES
Rozhodnutí správní rady Europolu ze dne 18. července 2007 o přijetí podmínek a postupů, které stanovil Europol pro úpravu částek zmíněných v příloze rozhodnutí správní rady Europolu ze dne 16. listopadu 1999 o daních uplatňovaných na platy a požitky vyplácené zaměstnancům Europolu ve prospěch Europolu
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 895/2007
ze dne 27. července 2007
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 28. července 2007.
nařízení Komise ze dne 27. července 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 897/2007
kterým se mění nařízení (ES) č. 1623/2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem, jež se týkají mechanismů trhu
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na články 33 a 36 uvedeného nařízení,
Ustanovení čl. 13 odst. 1 druhého pododstavce nařízení Komise (ES) č. 1623/2000 (2) stanoví v rámci režimu podpor pro moštový koncentrát používaný k obohacování vína odchylku pro moštový koncentrát pocházející z vinařských zón jiných než zón CIII a) a CIII b), jejíž platnost skončí na konci hospodářského roku 2006/07. Než dojde k zásadnější změně tohoto režimu podpory v rámci reformy společné organizace trhu s vínem plánované na hospodářský rok 2008/09, je vhodné tuto odchylku prodloužit až do konce hospodářského roku 2007/08.
Ustanovení čl. 52 odst. 1 čtvrtého pododstavce nařízení (ES) č. 1623/2000 stanoví odchylku od pravidel pro destilaci vín vyrobených z hroznů odrůd zatříděných současně jako moštové odrůdy a jako odrůdy k výrobě vínovice s označením původu pro hospodářské roky 2001/02 až 2006/07. Odchylka se vztahuje na objem „běžně vinifikovaného množství“. Než dojde k zásadnější změně těchto pravidel v rámci reformy společné organizace trhu s vínem plánované na hospodářský rok 2008/09, je vhodné tuto odchylku prodloužit až do konce hospodářského roku 2007/08.
Ustanovení čl. 63a odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1623/2000 určí procento produkce, kterým se mohou producenti podílet na destilaci vína na konzumní alkohol. Je nutné určit toto procento pro hospodářský rok 2007/08.
Nařízení (ES) č. 1623/2003 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Protože následující hospodářský rok pro víno začíná dne 1. srpna 2007, mělo by se tedy toto nařízení začít používat od tohoto data.
Nařízení (ES) č. 1623/2000 se mění takto:
V čl. 13 odst. 1 druhém pododstavci se slova „2003/04 až 2006/07“ nahrazují slovy „2003/04 až 2007/08“.
V čl. 52 odst. 1 čtvrtém pododstavci se slova „2001/02 až 2006/07“ nahrazují slovy „2001/02 až 2007/08“.
V čl. 63a odst. 2 prvním pododstavci se poslední věta nahrazuje tímto:
„Pro hospodářské roky 2004/05, 2005/06, 2006/07 a 2007/08 je toto procento stanoveno na 25 %.“
Použije se ode dne 1. srpna 2007.
(2) Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 45. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2016/2006 (Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 38).
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 898/2007
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 41/2007, pokud jde o omezení odlovu populace šprota obecného ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 41/2007 ze dne 21. prosince 2006, kterým se na rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (1), a zejména na čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení,
Předběžná omezení odlovu šprota obecného ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV jsou stanovena v příloze IA nařízení (ES) č. 41/2007.
Podle čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení může Komise přezkoumat omezení odlovů na základě vědeckých údajů shromážděných během prvního pololetí roku 2007.
Na základě vědeckých poznatků získaných během prvního pololetí roku 2007 by měla být upravena omezení odlovu šprota obecného v dotčených oblastech.
Příloha IA nařízení (ES) č. 41/2007 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
Šprot obecný je druhem s krátkou délkou života, omezení odlovů by proto měla být zavedena co nejdříve, aby se předešlo zpožděním, která by mohla vést k nadměrným odlovům populace.
Příloha IA nařízení (ES) č. 41/2007 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
(1) Úř. věst. L 15, 20.1.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 754/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 26).
Příloha IA nařízení (ES) č. 41/2007 se mění takto:
Položka týkající se populace šprota obecného ve vodách (ES) oblastí IIa a IV se nahrazuje tímto:
Vody ES oblastí IIa a IV
Použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.
Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.
(1) Včetně smáčkovitých.
(2) Může být uloveno pouze ve vodách ES oblasti ICES IV.
(3) Toto množství může být uloveno v oblasti ICES IV a oblasti ICES VIa severně od 56° 30′ s. š. Jakýkoli vedlejší úlovek tresky modravé se odečte od kvóty pro tresku modravou stanovené pro oblasti ICES VIa, VIb a VII.
(4) 1 832 tun může být uloveno v podobě sledě obecného s pomocí sítí o velikosti ok menších než 32 mm. Je-li kvóta ve výši 1 832 tun sledě obecného vyčerpána, je zakázán rybolov pomocí sítí o velikosti ok menších než 32 mm.
(5) Úlovky ulovené ve sledovaných lovištích, které odpovídají 2 % intenzity a nejvýše 2 500 tunám, mohou být složeny ze smáčkovitých.“
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 899/2007
kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000, pokud jde o úpravu kódů KN pro některé látky poškozující ozon a směsi obsahující látky poškozující ozon s ohledem na změny kombinované nomenklatury stanovené nařízením Rady (EHS) č. 2658/87
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 ze dne 29. června 2000 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (1), a zejména na čl. 6 odst. 5 uvedeného nařízení,
V kombinované nomenklatuře pro rok 2007, stanovené nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (2), ve znění nařízení Komise (ES) č. 1549/2006 (3), byly změněny kódy kombinované nomenklatury (kódy KN) pro některé produkty. V příloze IV nařízení (ES) č. 2037/2000, která se vztahuje na látky poškozující ozon a směsi obsahující látky poškozující ozon, se odkazuje na některé z těchto kódů KN. Proto je nezbytné tuto přílohu upravit. S ohledem na velký počet změn, jež je třeba provést, je z důvodu přehlednosti nutné nahradit celou přílohu.
Nařízení (ES) č. 2037/2000 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Vzhledem k tomu, že nařízení (ES) č. 1549/2006 vstoupilo v platnost dne 1. ledna 2007, mělo by se toto nařízení použít od téhož data.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 18 odst. 1 nařízení (ES) č. 2037/2000,
Příloha IV nařízení (ES) č. 2037/2000 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
(1) Úř. věst. L 244, 29.9.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 733/2007 (Úř. věst. L 169, 29.6.2007, s. 1).
(3) Úř. věst. L 301, 31.10.2006, s. 1.
Skupiny a kódy kombinované nomenklatury (1) a popis látek uvedených v přílohách I A III
Trichlortrifluorethany
Dichlortetrafluorethany
Tetrachlordifluorethany
Heptachlorfluorpropany
Hexachlordifluorpropany
Pentachlortrifluorpropany
Tetrachlortetrafluorpropany
Trichlorpentafluorpropany
Dichlorhexafluorpropany
Chlorheptafluorpropany
Dibromtetrafluorethany
Hydrobromfluormethany, -ethany nebo -propany
Hydrochlorfluormethany, -ethany nebo -propany
Směsi obsahující chlorfluoruhlovodíky (CFC), též obsahující hydrochlorfluoruhlovodíky (HCFC), perfluoruhlovodíky (PFC) nebo hydrofluoruhlovodíky (HFC)
Směsi obsahující bromchlordifluormethan, bromtrifluormethan nebo dibromtetrafluorethany
Směsi obsahující hydrobromfluoruhlovodíky (HBFC)
Směsi obsahující hydrochlorfluoruhlovodíky (HCFC), též obsahující perfluoruhlovodíky (PFC) nebo hydrofluoruhlovodíky (HFC), avšak neobsahující chlorfluoruhlovodíky (CFC)
Směsi obsahující chlorid uhličitý
Směsi obsahující 1,1,1-trichlorethan (methylchloroform)
Směsi obsahující brommethan (methylbromid) nebo bromchlormethan
(1) Předpona ‚ex‘ před kódem znamená, že do této podpoložky mohou spadat rovněž jiné výrobky než ty, které jsou uvedeny ve sloupci ‚Popis‘.“
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 900/2007
o stálém nabídkovém řízení na stanovení vývozních náhrad bílého cukru do konce hospodářského roku 2007/08
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 23 odst. 4 a na čl. 40 odst. 1 písm. g) uvedeného nařízení,
Vzhledem k situaci na trhu s cukrem v rámci Společenství a ve světě by mělo být zahájeno stálé nabídkové řízení na vývoz bílého cukru do konce hospodářského roku 2007/08, jež s ohledem na možné výkyvy světových cen cukru musí stanovit způsob určování vývozních náhrad.
Měla by se uplatnit obecná pravidla, jimiž se řídí nabídkové řízení na stanovení vývozních náhrad cukru podle článku 32 nařízení (ES) č. 318/2006.
Aby se u výrobků z odvětví cukru, na něž lze vývozní náhradu poskytnout, předešlo jakémukoliv zneužití spojenému s opakovaným dovozem do Společenství nebo opakovaným uvedením na trh Společenství, nelze vývozní náhrady stanovit pro země západního Balkánu.
V souladu s články 32 a 33 nařízení (ES) č. 318/2006 lze vývozní náhrady nastavit tak, aby vyrovnaly rozdíl v konkurenceschopnosti vývozu Společenství a třetí země. Vývoz Společenství do některých blízkých míst určení a do třetích zemí, které poskytují produktům Společenství preferenční dovozní zacházení, je v současné době ve zvláště příznivém konkurenčním postavení. Náhrady na vývoz do těchto míst určení by proto měly být zrušeny.
Vzhledem ke specifické povaze tohoto postupu je třeba přijmout příslušná ustanovení o vývozních licencích, jež se vydávají v souvislosti se stálým nabídkovým řízením, především pokud jde o lhůty vydávání těchto licencí, jejich dobu platnosti, výši jistoty a o množství, pro než je splněn závazek vyvážet, vyplývající z licence. Nadále však musí platit nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 ze dne 9. června 2000 o společných prováděcích pravidlech k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (2) a nařízení Komise (EHS) č. 120/89 ze dne 19. ledna 1989 o společných prováděcích pravidlech k vývozním dávkám a poplatkům pro zemědělské produkty (3).
Pokud jde o dílčí nabídková řízení konaná od srpna 2007, nahrazují ustanovení tohoto nařízení ustanovení nařízení Komise (ES) č. 958/2006 ze dne 28. června 2006 o stálém nabídkovém řízení v rámci hospodářského roku 2006/07 na stanovení vývozních náhrad bílého cukru (4). Z důvodu právní průhlednosti a srozumitelnosti je proto vhodné dané nařízení zrušit s účinností od 1. srpna 2007.
1. Otevírá se stálé nabídkové řízení na stanovení vývozních náhrad bílého cukru kódu KN 1701 99 10 pro všechna určení kromě Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Svatého stolce (Vatikánského městského státu), Lichtenštejnska, obcí Livigno a Campione d'Italia, Helgolandu, Grónska, Faerských ostrovů, území Kypru, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu, Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska (5) a Černé Hory a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. V době platnosti tohoto stálého nabídkového řízení se vypisují dílčí nabídková řízení.
2. Stálé nabídkové řízení je otevřeno až do 25. září 2008.
1. Nabídkové řízení se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie. Na tomto základě členské státy vypracují oznámení o nabídkovém řízení, které mohou zveřejnit nebo nechat zveřejnit jinde.
2. V oznámení jsou uvedeny zejména podmínky nabídkového řízení.
3. V době platnosti stálého nabídkového řízení lze oznámení měnit. Tímto způsobem se oznámení mění v případě, že během uvedené doby dojde ke změně podmínek nabídkového řízení.
1. Lhůta pro předložení nabídek v rámci prvního dílčího nabídkového řízení:
začíná 1. srpna 2007;
končí 9. srpna 2007 v 10:00 hodin bruselského času.
2. V rámci druhého a každého dalšího dílčího nabídkového řízení lhůta pro předložení nabídek:
začíná prvním pracovním dnem po skončení lhůty předešlé;
končí v 10:00 hodin bruselského času v tyto dny:
30. srpna 2007,
13. a 27. září 2007,
11. a 25. října 2007,
8. a 22. listopadu 2007,
6. a 20. prosince 2007,
10. a 31. ledna 2008,
14. a 28. února 2008,
13. a 27. března 2008,
10. a 24. dubna 2008,
8. a 29. května 2008,
12. a 26. června 2008,
10. a 24. července 2008,
7. a 28. srpna 2008,
11. a 25. září 2008.
1. Nabídky související s tímto nabídkovým řízením se zasílají příslušnému orgánu v členském státě faxem nebo elektronickou poštou, pokud tento příslušný orgán s uvedeným způsobem předání souhlasí.
Příslušné orgány členských států mohou požadovat, aby elektronické nabídky byly opatřeny zaručeným elektronickým podpisem ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES (6).
2. Nabídka je platná pouze v případě, že jsou splněny tyto podmínky:
v nabídce se uvádí:
postup, k němuž se nabídka vztahuje (č. 1/2007), a dílčí nabídkové řízení,
jméno a adresa účastníka nabídkového řízení a jeho číslo plátce DPH,
množství bílého cukru, jež se má vyvézt,
výše vývozní náhrady na 100 kilogramů bílého cukru vyjádřená v eurech s přesností na tři desetinná místa,
výše jistoty, již je nutno složit v souladu s čl. 5 odst. 1, vztahující se na množství cukru uvedené v bodě iii) a vyjádřená v měně členského státu, v němž se nabídka předkládá;
před uplynutím lhůty pro předložení nabídek je předložen důkaz, že účastník nabídkového řízení složil jistotu uvedenou v nabídce;
množství bílého cukru, jež se má vyvézt, činí minimálně 250 tun;
nabídka obsahuje prohlášení účastníka nabídkového řízení, že bude-li jeho nabídka vybrána, požádá ve lhůtě stanovené čl. 11 odst. 2 druhým pododstavcem na množství bílého cukru, které chce vyvézt, o vývozní licenci nebo licence;
nabídka obsahuje prohlášení účastníka nabídkového řízení, že produktem určeným k vývozu je bílý cukr řádné a uspokojivé obchodní jakosti, který odpovídá kódu KN 1701 99 10;
nabídka obsahuje prohlášení účastníka nabídkového řízení, že bude-li jeho nabídka vybrána:
doplní jistotu uhrazením částky uvedené v čl. 12 odst. 3, nebude-li splněn závazek vyvážet, vyplývající z vývozní licence uvedené v čl. 11 odst. 2,
informuje orgán, který vývozní licenci vydal, do 30 dnů po skončení platnosti dotyčné licence o množství nebo množstvích, na něž licence nebyla využita.
3. Nabídka, která není předložena v souladu s odstavci 1 a 2 nebo která obsahuje jiné podmínky, než jaké jsou uvedeny v tomto nabídkovém řízení, nebude posouzena.
4. Předloženou nabídku již nelze stáhnout.
5. Nabídka může stanovit, že za předloženou ji lze pokládat pouze v případě, že je splněna jedna z těchto podmínek nebo obě tyto podmínky:
maximální výše vývozní náhrady je stanovena na den, kdy končí lhůta pro předložení dotyčných nabídek;
je-li nabídka vybrána, vztahuje se na celé nabízené množství nebo jednu jeho určitou část.
1. Každý účastník nabídkového řízení složí jistotu 11 EUR na 100 kilogramů bílého cukru, který se má v rámci tohoto nabídkového řízení vyvézt.
Aniž je dotčen čl. 12 odst. 3, stane se tato jistota v případě, že nabídka bude vybrána, jistotou k vývozní licenci v době předložení žádosti uvedené v čl. 11 odst. 2.
2. Jistotu uvedenou v odstavci 1 lze složit podle výběru účastníka nabídkového řízení buď v hotovosti, nebo ve formě záruky, již dává instituce splňující kritéria stanovená členským státem, v němž se nabídka předkládá.
3. Jistota uvedená v odstavci 1 bude uvolněna:
v případě neúspěšných účastníků nabídkového řízení na množství, na něž nebyla přidělena žádná nabídka;
v případě úspěšných účastníků nabídkového řízení, kteří nepožádali o příslušnou vývozní licenci ve lhůtě stanovené čl. 11 odst. 2 druhým pododstavcem, ve výši 10 EUR na 100 kilogramů bílého cukru;
v případě úspěšných účastníků nabídkového řízení na množství, pro něž splnili ve smyslu čl. 31 písm. b) a čl. 32 odst. 1 písm. b) bodu i) nařízení (ES) č. 1291/2000 závazek vyvážet, vyplývající z licence uvedené v čl. 11 odst. 2 tohoto nařízení, v souladu s podmínkami článku 35 nařízení (ES) č. 1291/2000.
V případě uvedeném v prvním pododstavci písm. b) se uvolnitelná část jistoty případně sníží o rozdíl mezi maximální výší vývozní náhrady stanovenou pro dotyčné dílčí nabídkové řízení a maximální výší vývozní náhrady stanovenou pro následující dílčí nabídkové řízení, je-li druhá z uvedených částek vyšší než první.
S výjimkou případů vyšší moci část jistoty nebo jistota, která není uvolněna, propadá s ohledem na množství cukru, u něhož nebyly splněny odpovídající závazky.
4. V případech vyšší moci přijme příslušný orgán dotyčného členského státu taková opatření vedoucí k uvolnění záruky, jaká s ohledem na okolnosti uvedené zúčastněnou stranou pokládá za nutná.
1. Nabídky přezkoumá příslušný orgán s vyloučením veřejnosti. Osoby, jež jsou zkoumání nabídek přítomny, jsou vázány povinností nevyzradit žádné informace, které se k nim vztahují.
2. Mají-li nabídky předložené v souladu s tímto nařízením všechny náležitosti, předají je členské státy bez udání jména účastníků nabídkového řízení Komisi, která je musí obdržet nejpozději jednu hodinu a 30 minut po vypršení lhůty pro týdenní předkládání nabídek stanovené v oznámení o nabídkovém řízení.
Pokud žádné nabídky předloženy nejsou, členské státy o tom Komisi informují v téže lhůtě.
1. Po přezkoumání obdržených nabídek lze pro dotyčné dílčí nabídkové řízení stanovit maximální množství.
2. Může být přijato rozhodnutí, že v rámci konkrétního nabídkového řízení nebude přidělena žádná nabídka.
1. Pokud se Komise rozhodne přidělit dílčí nabídku, stanoví postupem podle čl. 39 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006 maximální výši vývozní náhrady. Tato výše se stanoví zejména s ohledem na situaci a na předvídatelný vývoj na trhu s cukrem ve Společenství a ve světě.
2. Aniž je dotčen článek 9, přidělí se zakázka každému účastníkovi nabídkového řízení, jehož nabídka uvádí vzhledem k této maximální výši náhrady náhradu stejnou nebo nižší.
1. Je-li pro dílčí nabídkové řízení stanoveno maximální množství, zakázka se přidělí tomu účastníkovi nabídkového řízení, jehož nabídka uvádí nejnižší náhradu. Pokud se tímto přidělením nevyčerpá celé maximální množství, přidělují se nabídky jiným účastníkům nabídkového řízení ve vzestupném pořadí uvedených vývozních náhrad, dokud se celé maximální množství nevyčerpá.
2. V případě, že by přidělení nabídky konkrétnímu účastníkovi nabídkového řízení v souladu s odstavcem 1 vedlo k překročení maximálního množství, omezí se toto přidělení na množství, jež je stále dostupné. Jestliže více nabídek uvádí stejnou náhradu a jestliže by přidělení všech těchto nabídek vedlo k překročení maximálního množství, dostupné množství se dotyčným účastníkům nabídkového řízení přidělí jedním z těchto způsobů:
rozdělením mezi dotyčné účastníky nabídkového řízení v poměru k celkovému množství uvedenému v jejich jednotlivých nabídkách nebo
stanovením podílu pro jednotlivé účastníky nabídkového řízení na základě maximální tonáže, jež se pro každého z nich stanoví nebo
1. Příslušný orgán dotyčného členského státu všechny účastníky nabídkového řízení neprodleně informuje o výsledku jejich účasti v nabídkovém řízení. Tento orgán rovněž zašle úspěšným účastníkům nabídkového řízení prohlášení o výběru nabídky.
2. Prohlášení o výběru nabídky obsahuje alespoň tyto údaje:
postup, k němuž se nabídkové řízení vztahuje;
množství bílého cukru, jež se má vyvézt;
výši vývozní náhrady v eurech, která bude poskytnuta na 100 kilogramů bílého cukru z množství uvedeného v písmenu b).
1. Každý úspěšný účastník nabídkového řízení má za okolností uvedených v odstavci 2 právo získat na přidělené množství vývozní licenci, v níž bude stanovena vývozní náhrada uvedená v nabídce.
2. Každý úspěšný účastník nabídkového řízení má povinnost podat v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1291/2000 žádost o vývozní licenci na množství, které mu bylo přiděleno. Tato žádost je odchylně od článku 12 nařízení (EHS) č. 120/89 neodvolatelná.
Žádost se podává nejpozději:
poslední pracovní den předcházející datu dílčího nabídkového řízení, jež se má konat následující týden;
pokud se žádné dílčí nabídkové řízení v uvedený týden konat nemá, poslední pracovní den následujícího týdne.
3. Každý úspěšný účastník nabídkového řízení se zavazuje vyvézt množství uvedené v nabídce, a pokud tento závazek nedodrží, zaplatit v případě nutnosti částku uvedenou v čl. 12 odst. 3.
4. Práva a povinnosti uvedené v odstavcích 1, 2 a 3 nejsou převoditelné.
1. Pro účely stanovení délky platnosti licencí se použije čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000.
2. Vývozní licence vydané v rámci dílčího nabídkového řízení jsou platné ode dne vydání až do konce pátého kalendářního měsíce následujícího po měsíci, v němž bylo dílčí nabídkové řízení oznámeno.
3. S výjimkou případů vyšší moci držitel licence zaplatí příslušnému orgánu konkrétní částku za množství, u něhož nebyl splněn závazek vyvážet, vyplývající z vývozní licence uvedené v čl. 11 odst. 2, je-li jistota uvedená v čl. 5 odst. 1 nižší než rozdíl mezi vývozní náhradou uvedenou v čl. 33 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 318/2006 a platnou poslední den platnosti licence a náhradou, jež je v dané licenci uvedena.
Částka, která se má zaplatit a kterou stanoví první pododstavec, se rovná rozdílu rozdílové částky uvedené v prvním pododstavci a jistoty uvedené v čl. 5 odst. 1.
Nařízení (ES) č. 958/2006 se zrušuje ode dne 1. srpna 2007.
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3).
(2) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2006 (Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 52).
(3) Úř. věst. L 16, 20.1.1989, s. 19. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1847/2006 (Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 21).
(4) Úř. věst. L 175, 29.6.2006, s. 49. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 203/2007 (Úř. věst. L 61, 28.2.2007, s. 2).
(5) Včetně Kosova, pod záštitou Organizace spojených národů, podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1244 ze dne 10. června 1999.
(6) Úř. věst. L 13, 19.1.2000, s. 12.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 901/2007
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.
Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařazeno do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2 této tabulky.
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 733/2007 (Úř. věst. L 169, 29.6.2007, s. 1).
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
Výrobek sestávající z nasekaných, fermentovaných a sušených listů a listových pupenů rostliny rooibos (Aspalathus linearis), známé také pod názvem „červený keř“.
Po sklizni se zelené listy a listové pupeny nasekají na kousky dlouhé 2 až 5 mm. Ty se dále drtí, fermentují a suší.
Výrobek se používá zejména k přípravě nálevů.
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 1212, 1212 99 a 1212 99 70.
Zařazení do čísla 1211 je vyloučeno, jelikož se výrobek nepoužívá zejména k účelům uvedeným ve znění tohoto čísla („… ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům“).
Výrobek musí být proto zařazen do čísla 1212 jako jiný rostlinný produkt používaný zejména k lidskému požívání, jinde neuvedený ani nezahrnutý.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 902/2007
Celé cibule česneku (Allium sativum), při teplotě mezi 0 °C a – 5 °C, ne však zcela zmrazené.
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 0703 a 0703 20 00.
Produkt je vyloučen z čísla 0710, jelikož není „zmrazený“ ve smyslu kapitoly 7 (viz též vysvětlivky k harmonizovanému systému ke kapitole 7, všeobecné vysvětlivky, třetí odstavec).
Produkt se tudíž zařazuje do čísla 0703 jako chlazený česnek.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 903/2007
Tenké plátky o rozměrech 32 × 21 mm obsahující následující složky (% hmotnostní):
lecitin, aspartam, sacharin sodný, acesulfam K, neohesperidin DC, barvivo E102, barvivo E133.
Výrobek je prodáván jako „plátky osvěžující dech“, které se při použití rozpouštějí na jazyku.
Výrobek nelze zařadit do čísla 3306 jako přípravek pro ústní nebo zubní hygienu, jelikož neobsahuje žádné specifické složky, které by přispívaly k udržování čistoty ústní dutiny.
Výrobek je třeba zařadit jako potravinový přípravek k lidskému požívání ve smyslu čísla 2106, jelikož obsahuje látky s výživnou hodnotou (viz vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 2106, první odstavec písm. A a druhý odstavec písm. B bod 9).
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 904/2007
Sýr typu „pasta filata“ v pevné formě vyrobený přidáním syřidla a termofilních bakterií (např. Streptococcus thermophilus) do mléka. Po sražení se oddělí syrovátka. Sýřenina se potom zahřívá přibližně na 80 °C. Hněte se a vytahuje, aby se vytvořila vláknitá struktura. Produkt je následně rozdělen do požadovaných hmotností (1 až 3 kg) a osolen.
Sýr se zabalí do zracího obalu a uchovává se po skončení výroby jeden až dva týdny při nízké teplotě (2 až 4 °C).
Složení sýra (% hmotnostní):
obsah vody v tukuprosté hmotě
Sýr má jemnou, máslovou, jemně slanou chuť. Používá se, mimo jiné, při přípravě pizzy.
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 0406, 0406 10 a 0406 10 20.
Produkt má objektivní znaky a vlastnosti, zejména pokud jde o jeho složení, vzhled a chuť, čerstvého sýra a lze ho konzumovat brzy po vyrobení (vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 0406, první odstavec bod 1).
Nelze ho proto zařadit do položky KN 0406 90, která se vztahuje na „ostatní sýry“, jiné než sýry uvedené v předchozích podpoložkách.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 905/2007
kterým se stanovuje minimální prodejní cena másla pro 68. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 2771/1999
Pro 68. individuální veřejné nabídkové řízení v souladu s nařízením (ES) č. 2771/1999, pro které vypršela časová lhůta na předložení nabídek dne 24. července 2007, se stanovuje minimální prodejní cena másla ve výši 200,00 EUR/100 kg.
(2) Úř. věst. L 333, 24.12.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 688/2007 (Úř. věst. L 159, 20.6.2007, s. 36).
ze dne 13. září 2006
týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o založení Evropského společenství
(Věc č.j. COMP/F/38.456 – Bitumen (NL))
(oznámeno pod číslem K(2006) 4090)
(Pouze nizozemské, anglické, francouzské a německé znění je závazné)
(2007/534/ES)
1. SHRNUTÍ PROTIPRÁVNÍHO JEDNÁNÍ
Adresáti tohoto rozhodnutí se podíleli na jediném a trvalém protiprávním jednání v rozporu s článkem 81 Smlouvy o založení Evropského společenství, které se týkalo stanovování cen silničního bitumenu v Nizozemsku.
1.1. Odvětví silničního bitumenu
Bitumen je vedlejším produktem při výrobě paliv. Obvykle je získáván při destilaci zvláštních těžkých neupravených olejů. Z různých druhů neupravených olejů a při použití různých postupů při rafinování vznikají různé druhy bitumenu, které lze dále upravovat přidáním polymerů, aby se zlepšily jejich vlastnosti. Bitumen se používá zejména při výrobě asfaltu, kde slouží jako pojivo spojující ostatní materiály. Zbytek výroby bitumenu míří do různých průmyslových aplikací.
Výrobkem, jehož se týká toto rozhodnutí, je veškerý bitumen používaný při výstavbě silnic a v obdobných aplikacích. Odkazuje se na něj rovněž jako na penetrační bitumen, bitumen pro silniční kryt nebo izolační bitumen. V tomto rozhodnutí se na něj bude dále odkazovat jako na silniční bitumen.
Šetření prokázalo, že kartel pokrýval území Nizozemska. Odhadovaná velikost je přibližně 62 milionů EUR v roce 2001, což je poslední celý rok, během něhož docházelo k protiprávnímu jednání. Zvláštním rysem je, že k tajným dohodám docházelo nejen mezi samotnými prodávajícími, jak tomu obvykle bývá, ale společně mezi prodávajícími a kupujícími. Účastníky kartelu bylo osm z devíti dodavatelů silničního bitumenu a šest (nyní pět) největších společností zabývajících se stavbou silnic, kteří výrobek kupovali.
Níže uvedení adresáti se podíleli na jediném a trvalém protiprávním jednání v rozporu s článkem 81 Smlouvy o ES, které zahrnovalo území Nizozemska a jehož hlavními rysy bylo to, že se prodávající a kupující u dotčeného výrobku společně dohodli na cenách a rabatech.
1.2. Adresáti a doba trvání protiprávního jednání
Níže jsou uvedeny podniky a jejich právní subjekty, které se podílely na protiprávním jednání (některé z nich jsou odpovědné jako mateřské společnosti), a doba trvání. Poznamenává se, že u některých podniků je adresátem rozhodnutí více než jeden právní subjekt:
BP: BP plc. od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002, BP Nederland BV od 1. dubna 1994 do 1. ledna 2000 a BP Refining & Petrochemicals GmbH od 31. prosince 1999 do 15. dubna 2002;
Esha: Esha Holding BV, Smid & Hollander BV a Esha Port Services Amsterdam BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002;
Klöckner: Klöckner Bitumen BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002 a Sideron Industrial Development od 1. ledna 2000 do 15. dubna 2002;
Kuwait Petroleum: Kuwait Petroleum Corporation, Kuwait Petroleum International Ltd. a Kuwait Petroleum (Nederland) BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002;
Nynäs: AB Nynäs Petroleum a Nynäs Belgium AB od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002;
Shell: Shell Petroleum NV, The Shell Transport and Trading Company Ltd a Shell Nederland Verkoopmaatschappij BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002;
Total: Total Nederland NV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002 a Total SA od 1. listopadu 1999 do 15. dubna 2002;
Wintershall: Wintershall AG od 1. dubna 1994 do 31. prosince 1999;
Ballast Nedam: Ballast Nedam NV a Ballast Nedam Infra BV od 21. června 1996 do 15. dubna 2002;
BAM: BAM NBM Wegenbouw BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002 a Koninklijke BAM Groep NV od 1. listopadu 2000 do 15. dubna 2002;
Dura Vermeer: Vermeer Infrastructuur BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002, Dura Vermeer Groep NV od 13. listopadu 1998 do 15. dubna 2002 a Dura Vermeer Infra BV od 1. července 2000 do 15. dubna 2002;
HBG: HBG Civiel BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002;
Heijmans: Heijmans NV a Heijmans Infrastructuur BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002;
KWS: Koninklijke Volker Wessels Stevin NV a Koninklijke Wegenbouw Stevin BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002.
1.3. Fungování kartelu
Koluzní jednání lze kategorizovat na určování cen silničního bitumenu v Nizozemsku mezi dodavateli, mezi hlavními odběrateli a rovněž mezi dodavateli a odběrateli.
Existenci tohoto kartelu lze prokázat v době od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002 a důkazy se v podstatě týkají pravidelného společného stanovování hrubých prodejních a nákupních cen silničního bitumenu, jednotných rabatů z ceny brutto pro zúčastněné stavitele silnic a menšího maximálního rabatu z ceny brutto pro ostatní stavitele silnic.
Komise se domnívá, že celý systém přípravných a společných schůzek s následnými dohodami mezi skupinou dodavatelů bitumenu a skupinou stavitelů silnic o cenách brutto a rabatech u silničního bitumenu v Nizozemsku tvoří součást jediného celkového plánu, a proto představuje jediné protiprávní jednání v rozporu s článkem 81 Smlouvy.
2.1. Základní částka
Základní částka pokuty je stanovena podle závažnosti a doby trvání protiprávního jednání.
Při posuzování závažnosti protiprávního jednání Komise přihlíží k jeho povaze, skutečným dopadům na trh, lze-li je kvantifikovat, a zeměpisné velikosti příslušného trhu.
Vzhledem k povaze protiprávního jednání a skutečnosti, že muselo mít dopad a že se týkalo významné části společného trhu, se Komise domnívá, že podniky, jimž je toto rozhodnutí určeno, se dopustily velmi závažného porušení článku 81 Smlouvy.
V kategorii velmi závažného protiprávního jednání umožňuje škála možných pokut zacházet s podniky různým způsobem, aby bylo možné přihlédnout k jejich skutečné ekonomické schopnosti výrazně poškodit hospodářskou soutěž. To je vhodné, pokud (jako v tomto případě) existují značné rozdíly mezi příslušnými podíly podniků podílejících se na protiprávním jednání na trhu.
Podniky byly rozděleny do šesti kategorií podle jejich poměrného významu na příslušném trhu v roce 2001, což byl poslední celý rok, během něhož docházelo k protiprávnímu jednání.
Dostatečné odrazení
Komise bere na vědomí, že v tomto řízení měly společnosti Shell, BP, Total a Kuwait Petroleum ve finančním roce 2005, tj. posledním účetním období před přijetím tohoto rozhodnutí, celosvětový obrat ve výši 246, 203, 143 resp. 37 miliard EUR. Všechny ostatní podniky měly celosvětový obrat nižší než 10 miliard EUR.
Komise se domnívá, že vzhledem k okolnostem daného případu není nutný žádný násobící koeficient, aby byl zajištěn dostatečný odrazující účinek pokut pro podniky s celosvětovým obratem nižším než 10 miliard EUR. Komise zvažuje pouze vynásobení pokut pro společnosti Shell, BP, Total a Kuwait Petroleum koeficientem upraveným podle okolností tohoto případu.
Individuální násobící koeficienty jsou použity podle doby trvání protiprávního jednání každé společnosti, které trvalo od 1,5 roku až po 8 let (viz výše bod 6).
2.2. Přitěžující a polehčující okolnosti
V době, kdy k protiprávnímu jednání došlo, vztahovala se na společnost Shell již dřívější rozhodnutí Komise o zákazu kartelové činnosti (1). Tato recidivita představuje přitěžující okolnost, která odůvodňuje zvýšení základní částky pokuty, která má být společnosti Shell uložena, o 50 %.
Během kontrol se společnost KWS odmítla podrobit vyšetřování, což kontrolory pověřené Komisí donutilo vyžádat si pomoc u vnitrostátního orgánu pro hospodářskou soutěž a policie. Komise se domnívá, že toto maření představuje přitěžující okolnost, která odůvodňuje zvýšení základní částky pokuty, která má být společnosti KWS uložena, o 10 %.
Společnost Shell ve skupině dodavatelů bitumenu a společnost KWS ve skupině odběratelů bitumenu mají zvláštní odpovědnost, a to vzhledem k jejich úloze při podněcování a vedení kartelu. Obě byly hnacími silami fungování kartelu. Tato úloha odůvodňuje zvýšení základní částky pokuty, která má být společnostem Shell a KWS uložena, o 50 %.
2.3. Použití horní hranice 10 % obratu
Ustanovení čl. 23 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 (2) stanoví, že pokuta uložená jednotlivému podniku nepřesáhne 10 % jeho obratu. Tato prahová hodnota je uplatněna na pokuty vypočtené pro společnosti Esha (Esha Holding BV, Smid & Hollander BV a Esha Port Services Amsterdam BV) a Klöckner Bitumen BV.
2.4. Použití oznámení o shovívavosti z roku 2002
Podnik BP informoval Komisi o existenci bitumenového kartelu v Nizozemsku jako první a Komise společnosti BP udělila podmínečné osvobození od pokut v souladu s bodem 15 oznámení o shovívavosti. V průběhu celého správního řízení Komise společnost BP plně, trvale a účinně spolupracovala. Společnost BP ukončila svou účast v domnělém protiprávním jednání nejpozději při předložení důkazů podle oznámení o shovívavosti a nepřijala žádná opatření, aby nutila ostatní podniky k účasti na protiprávním jednání. Společnost BP je tudíž způsobilá pro plné osvobození od pokut.
Bod 23 písm. b) první odrážka (snížení pokut o 30 % až 50 %)
Společnost Kuwait Petroleum byla dalším podnikem, který se obrátil na Komisi podle oznámení o shovívavosti, a prvním podnikem, který splnil požadavky bodu 21 tohoto oznámení. Důkazy, které předložila společnost Kuwait Petroleum, na základě své povahy umožnily Komisi prokázat sporné skutečnosti, a proto představovaly přínos pro důkazy, které Komise měla v té době k dispozici. Tento přínos byl významný, jelikož tyto důkazy potvrdily existující informace a spolu s informacemi, které již Komise měla k dispozici, pomohly Komisi prokázat protiprávní jednání. Je nutno vzít v úvahu, že společnost BP nebyla pravidelným účastníkem poradních schůzek týkajících se bitumenu s odběrateli, a že společnost Kuwait Petroleum byla prvním podnikem, který poskytl přímé důkazy o tomto hlavním prvku fungování kartelu. Podle bodu 23 oznámení o shovívavosti je proto společnost Kuwait Petroleum způsobilá pro snížení pokuty o 30 % až 50 %.
Pokud jde o přesné snížení pokuty, která má být společnosti Kuwait Petroleum uložena, je nutno vzít v úvahu, že žádost o shovívavost této společnosti a další důkazy, které poté poskytla, díky jejich podrobnosti umožnily Komisi prokázat sporné skutečnosti. Je však nutno přihlédnout rovněž k tomu, že žádost byla podána více než jedenáct měsíců po provedení kontrol Komisí a teprve poté, co Komise zaslala stranám žádost o informace, v níž žádala o podrobné věcné důkazy o daných událostech. Mimoto Komise považuje za závažné, že některá důležitá prohlášení, která společnost Kuwait Petroleum učinila s ohledem na údajnou účast společnosti ExxonMobil v kartelu, byla později pozměněna a nemohla být použita jako důkaz proti tomuto podniku. Komise vyvozuje závěr, že společnost Kuwait Petroleum má nárok na 30 % snížení pokuty, která by jí jinak byla uložena.
Ostatní žádosti o shovívavost
Společnost Shell rovněž podala žádost podle oddílu B oznámení o shovívavosti, avšak vzhledem k neexistenci významné přidané hodnoty se nenavrhuje žádná odměna.
Společnosti Nynäs a Total také uvedly, že Komisi dobrovolně poskytly informace ve svůj neprospěch. Komise však má za to, že poskytnuté údaje nepředstavují významnou přidanou hodnotu, na jejímž základě by Komise měla udělit snížení pokuty.
Společnost Wintershall tvrdí, že by se na ni měla vztahovat žádost o osvobození společnosti BP. Společnost Wintershall však dosud existuje jako samostatný podnik nezávislý na BP a byla to společnost BP, a ne Wintershall, která se rozhodla požádat Komisi o osvobození.
Níže uvedené podniky porušily článek 81 Smlouvy tím, že v uvedených obdobích pravidelně společně stanovovaly ceny brutto při prodeji a nákupu silničního bitumenu v Nizozemsku, jednotný rabat z ceny brutto pro zúčastněné stavitele silnic a menší maximální rabat z ceny brutto pro ostatní stavitele silnic:
BAM NBM: BAM NBM Wegenbouw BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002 a Koninklijke BAM Groep NV od 1. listopadu 2000 do 15. dubna 2002;
BP: BP plc od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002, BP Nederland BV od 1. dubna 1994 do 1. ledna 2000 a BP Refining & Petrochemicals GmbH od 31. prosince 1999 do 15. dubna 2002;
Dura Vermeer: Vermeer Infrastructuur BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002, Dura Vermeer Groep NV od 13. listopadu 1998 do 15. dubna 2002 a Dura Vermeer Infra BV od 30. června 2000 do 15. dubna 2002;
Klöckner: Klöckner Bitumen BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002 a Sideron Industrial Development BV od 1. ledna 2000 do 15. dubna 2002;
Kuwait Petroleum: Kuwait Petroleum Corporation, Kuwait Petroleum International Ltd a Kuwait Petroleum (Nederland) BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002;
KWS: Koninklijke Volker Wessels Stevin NV a Koninklijke Wegenbouw Stevin BV od 1. dubna 1994 do 15. dubna 2002;
Wintershall AG od 1. dubna 1994 do 31. prosince 1999.
Z důvodu protiprávního jednání uvedeného v předchozím bodě se ukládají tyto pokuty:
Ballast Nedam: Ballast Nedam NV a Ballast Nedam Infra BV společně a nerozdílně: 4,65 milionů EUR;
BAM NBM: BAM NBM Wegenbouw BV: 13,5 milionů EUR, z toho společnost Koninklijke BAM Groep NV společně a nerozdílně podléhá pokutě ve výši 9 milionů EUR;
BP: BP plc: 0 milionu EUR, z toho společnost BP Nederland BV společně a nerozdílně podléhá pokutě ve výši 0 milionu EUR a společnost BP Refining & Chemicals GmbH společně a nerozdílně podléhá pokutě ve výši 0 milionu EUR;
Dura Vermeer: Vermeer Infrastructuur BV: 5,4 milionů EUR, z toho společnost Dura Vermeer Groep NV společně a nerozdílně podléhá pokutě ve výši 3,9 milionů EUR a Dura Vermeer Infra BV společně a nerozdílně podléhá pokutě ve výši 3,45 milionů EUR;
Esha: Esha Holding BV, Smid & Hollander BV a Esha Port Services Amsterdam BV společně a nerozdílně: 11,5 milionů EUR;
HBG: HBG Civiel BV: 7,2 milionů EUR;
Heijmans: Heijmans NV a Heijmans Infrastructuur BV, společně a nerozdílně: 17,1 milionů EUR;
Klöckner: Klöckner Bitumen BV: 10 milionů EUR, z toho společnost Sideron Industrial Development BV společně a nerozdílně podléhá pokutě ve výši 9 milionů EUR;
Kuwait Petroleum: Kuwait Petroleum Corporation, Kuwait Petroleum International Ltd a Kuwait Petroleum (Nederland) BV společně a nerozdílně: 16,632 milionů EUR;
KWS: Koninklijke Volker Wessels Stevin NV a Koninklijke Wegenbouw Stevin BV společně a nerozdílně: 27,36 milionů EUR;
Nynäs: AB Nynäs Petroleum a Nynäs Belgium AB společně a nerozdílně: 13,5 milionů EUR;
Shell: Shell Petroleum NV, The Shell Transport and Trading Company Ltd a Shell Nederland Verkoopmaatschappij BV společně a nerozdílně: 108 milionů EUR;
Total: Total Nederland NV: 20,25 milionů EUR, z toho společnost Total SA společně a nerozdílně podléhá pokutě ve výši 13,5 milionů EUR;
Wintershall AG: 11,625 milionů EUR.
Výše uvedené podniky okamžitě ukončí výše popsané protiprávní jednání popsané v bodě 28, pokud tak již neučinily. Žádné jednání nebo postup popsaný v bodě 28 nebudou opakovat a zdrží se veškerého jednání a postupů, které by měly stejný nebo obdobný cíl či účinek.
Nedůvěrná verze rozhodnutí bude k dispozici v úředních jazycích této věci na internetové stránce generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
(1) Rozhodnutí Komise ze dne 23. dubna 1986 týkající se řízení podle článku 85 Smlouvy o EHS (IV/31.149 – Polypropylen, Úř. věst. L 230, 18.8.1986, s. 1) a rozhodnutí Komise 94/599/ES ze dne 27. července 1994 týkající se řízení podle článku 85 Smlouvy o EHS (IV/31865 – PVC II, Úř. věst. L 239, 14.9.1994, s. 14).
(2) Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1419/2006 (Úř. věst. L 269, 28.9.2006, s. 1).
o zastavení antisubvenčního řízení týkajícího se dovozů látky dihydromyrcenol pocházející z Indie
(2007/535/ES)
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2026/97 ze dne 6. října 1997 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 14 uvedeného nařízení,
Dne 11. listopadu 2006 Komise oznámila prostřednictvím oznámení zveřejněného v Úředním věstníku Evropské unie (2) (dále jen „oznámení o zahájení“) zahájení antisubvenčního řízení týkajícího se dovozů látky dihydromyrcenol o čistotě nejméně 93 % hmotnostních pocházející z Indie, obvykle kódu KN ex 2905 22 90, do Společenství.
Toto antisubvenční řízení bylo zahájeno podle článku 10 základního nařízení v návaznosti na podnět, který podali dne 29. září 2006 tito výrobci ve Společenství: Destilaciones Bordas Chinchurreta S.A. a Sensient Fragrances S.A. (dále jen „žadatelé“) představující významný podíl, v tomto případě více než 25 %, celkové výroby dihydromyrcenolu ve Společenství. Podnět obsahoval zjevné důkazy o existenci subvencování uvedeného výrobku a o podstatné újmě, která tím vznikla, což bylo považováno za dostatečné odůvodnění pro zahájení řízení.
Komise o zahájení šetření oficiálně informovovala orgány v Indii, vyvážející výrobce v Indii, dovozce a dotčené známé uživatele a jejich sdružení a žadatele. Zúčastněným stranám byla poskytnuta příležitost k písemnému podání stanovisek a k žádosti o slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení.
B. STAŽENÍ PODNĚTU
Dopisem Komisi ze dne 25. května 2007 žadatelé svůj podnět oficiálně stáhli.
Podle čl. 14 odst. 1 základního nařízení platí, že pokud je podnět stažen, může být řízení zastaveno s výjimkou případu, kdy to není v zájmu Společenství.
Komise se domnívala, že by současné řízení mělo být zastaveno, jelikož šetření neodhalilo žádné okolnosti, které by naznačovaly, že zastavení není v zájmu Společenství. Zúčastněné strany o tom byly informovány a dostaly příležitost se vyjádřit. Žádné námitky nebyly obdrženy.
Vzhledem k výše uvedenému dospěla Komise k závěru, že antisubvenční řízení týkající se dovozů látky dihydromyrcenol pocházející z Indie do Společenství by mělo být zastaveno bez uložení vyrovnávacích opatření,
Antisubvenční řízení týkající se dovozů látky dihydromyrcenol o čistotě nejméně 93 % hmotnostních pocházející z Indie, obvykle kódu KN ex 2905 22 90, se zastavuje.
(2) Úř. věst. C 275, 11.11.2006, s. 29.
ze dne 20. července 2007,
kterými se mění obecné zásady ECB/2006/28 o správě devizových rezerv Evropské centrální banky národními centrálními bankami a o právních podkladech pro operace s těmito rezervami
(ECB/2007/6)
(2007/536/ES)
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 105 odst. 2 třetí odrážku této smlouvy,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na čl. 3.1 třetí odrážku a články 12.1 a 30.6 tohoto statutu,
Podle článku 30.1 statutu poskytují národní centrální banky členských států, které přijaly euro, Evropské centrální bance (ECB) devizové rezervy a ECB má plné právo držet a spravovat devizové rezervy, které na ni byly převedeny.
Podle článků 9.2 a 12.1 statutu může ECB výkon některých svých činností zabezpečit prostřednictvím národních centrálních bank a může se na národní centrální banky obracet se žádostmi o provedení některých jejích operací. ECB má proto za to, že národní centrální banky by měly devizové rezervy, které byly na ECB převedeny, spravovat jako její mandatáři.
Podle obecných zásad ECB/2006/28 ze dne 21. prosince 2006 o správě devizových rezerv Evropské centrální banky národními centrálními bankami a o právních podkladech pro operace s těmito rezervami (1) je každá národní centrální banka zúčastněného členského státu povinna provádět operace s devizovými rezervami ECB jako mandatář ECB, přičemž používá právní podklady, které jsou v uvedených obecných zásadách stanoveny.
Pro účely budoucího vstupu členských států do HMU je třeba změnit definici „evropských zemí“ v obecných zásadách ECB/2006/28.
S cílem zahrnout do seznamu způsobilých nástrojů nový nástroj týkající se úrokových swapů, které se považují za mimoburzovní operace s deriváty v případě, kdy je expozice, jež přesahuje určité hranice, zajištěna, je třeba obecné zásady ECB/2006/28 dále změnit tak, aby stanovily, že úrokové swapy mají být podloženy jako mimoburzovní operace s deriváty,
Obecné zásady ECB/2006/28 se mění takto:
„Pro účely těchto obecných zásad se rozumí:
‚evropskými zeměmi‘ všechny členské státy, které v souladu se Smlouvou přijaly euro, jakož i Dánsko, Švédsko, Švýcarsko a Spojené království (jen Anglie a Wales),
‚zúčastněnou národní centrální bankou‘ národní centrální banka členského státu, který přijal euro.“
V čl. 3 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:
„1. Veškeré operace s devizovými rezervami ECB se provádějí na základě standardních právních podkladů, jak to požaduje tento článek. Výkonná rada však může rozhodnout, že namísto dohody stanovené v bodě 1 písm. a) nebo bodě 2 písm. a) přílohy I těchto obecných zásad se ve vztahu k členskému státu po přijetí eura použije standardní dohoda stanovená v bodě 1 písm. c) nebo bodě 2 písm. c) přílohy I těchto obecných zásad, pokud s ohledem na použití uvedené standardní dohody v tomto členském státě není k dispozici právní posouzení ve formě a s obsahem, které jsou pro ECB přijatelné. Výkonná rada neprodleně informuje Radu guvernérů o každém rozhodnutí, které přijala podle tohoto ustanovení.
2. Zajištěné operace s devizovými rezervami ECB včetně dohod o zpětném odkupu, dohod o zpětném odprodeji, dohod o operacích typu ‚buy/sell-back‘ a dohod o operacích typu ‚sell/buy-back‘ a všechny mimoburzovní operace s deriváty týkající se devizových rezerv ECB jsou podloženy standardními dohodami uvedenými v příloze I, a to ve znění aktuálně schváleném či pozměněném ECB.“
V příloze I se bod 2 nahrazuje tímto:
Všechny mimoburzovní operace s deriváty, které se týkají devizových rezerv ECB (včetně úrokových swapů, u nichž je expozice zajištěna kolaterálem), musí být právně podloženy níže uvedenými standardními dohodami ve znění aktuálně schváleném nebo pozměněném ECB:
Rámcová dohoda FBE pro finanční operace (znění z roku 2004) pro operace s protistranami, které jsou založeny nebo registrovány podle práva některé z evropských zemí;
‚1992 International Swaps and Derivatives Association Master Agreement‘ (pro více měn – přeshraniční, verze podle práva státu New York) pro operace s protistranami, které jsou založeny nebo registrovány podle práva Spojených států (federálního práva nebo práva jednotlivých států), a
‚1992 International Swaps and Derivatives Association Master Agreement‘ (pro více měn – přeshraniční, verze podle anglického práva) pro operace s protistranami, které jsou založeny nebo registrovány podle práva zemí jiných než těch, které jsou uvedeny v písmenech a) či b).“
Tyto obecné zásady vstupují v platnost dnem 27. července 2007.
Tyto obecné zásady jsou určeny národním centrálním bankám členských států, které přijaly euro.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 20. července 2007.
(1) Úř. věst. C 17, 28.1.2007, s. 5.
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU DARFUR/6/2007
o jmenování vojenského poradce zvláštního zástupce Evropské unie pro Súdán
(2007/537/SZBP)
s ohledem na společnou akci Rady 2005/557/SZBP ze dne 18. července 2005 o civilně-vojenské akci Evropské unie na podporu mise Africké unie v oblasti Dárfúru v Súdánu (1), a zejména na článek 4 této společné akce,
Dne 19. dubna 2007 Rada přijala rozhodnutí 2007/238/SZBP (2) o jmenování pana Torbena BRYLLEHO zvláštním zástupcem Evropské unie pro Súdán.
Zvláštní zástupce EU pro Súdán zajišťuje mimo jiné koordinaci a návaznost příspěvků Evropské unie misi Africké unie v oblasti Dárfúru v Súdánu (AMIS). V souladu s čl. 5 odst. 2 společné akce 2005/557/SZBP a pod vedením zvláštního zástupce EU řídí koordinační jednotka EU v Addis Abebě (ACC), kterou tvoří politický poradce, vojenský poradce a policejní poradce, každodenní koordinaci se všemi příslušnými činiteli EU a s Centrem správní kontroly a řízení (ACMC) v linii velení Africké unie v Addis Abebě, za účelem promyšlené a včasné podpory AMIS ze strany EU.
Článkem 4 společné akce 2005/557/SZBP zmocnila Rada Politický a bezpečnostní výbor, aby na návrh generálního tajemníka, vysokého představitele, vycházející z doporučení zvláštního zástupce EU, jmenoval vojenského poradce zvláštního zástupce EU.
Generální tajemník, vysoký představitel na doporučení zvláštního zástupce EU navrhl, aby byl novým vojenským poradcem zvláštního zástupce EU jmenován plukovník Michel BILLARD.
V souladu s článkem 6 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Evropské unie, které mají vliv na obranu,
Plukovník Michel BILLARD je jmenován vojenským poradcem zvláštního zástupce Evropské unie pro Súdán.
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem 24. července 2007.
V Bruselu dne 18. července 2007.
(1) Úř. věst. L 188, 20.7.2005, s. 46. Společná akce ve znění společné akce 2007/245/SZBP (Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 65).
(2) Úř. věst. L 103, 20.4.2007, s. 52.
(2007/538/ES)
s ohledem na protokol vypracovaný na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii a čl. 41 odst. 3 Úmluvy o Europolu o výsadách a imunitách Europolu, členů jeho orgánů, náměstků ředitelů a zaměstnanců Europolu (1), a zejména na článek 10 uvedeného protokolu,
Rada rozhodla dne 12. června 2007 upravit platy a požitky úředníků Europolu o 1,5 % se zpětným účinkem ode dne 1. července 2006.
Správní rada rozhodla dne 18. července 2007 provést zvýšení částek zmíněných v článku 4 přílohy rozhodnutí správní rady ze dne 16. listopadu 1999 (2) o totéž procento a k témuž datu, jak je stanoveno rozhodnutím Rady ze dne 12. června 2007, zmíněným v 1. bodě odůvodnění.
V souladu se stejným rozhodnutím správní rady ze dne 18. července 2007 by upravené částky měly být zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie,
S účinkem od 1. července 2006:
Částka uvedená v první větě článku 4 přílohy rozhodnutí správní rady Europolu ze dne 16. listopadu 1999 bude nahrazena částkou 113,68 EUR.
8 % k částkám mezi 113,68 a 2 002,41 EUR
10 % k částkám mezi 2 002,42 a 2 758,01 EUR
12,5 % k částkám mezi 2 758,02 a 3 160,83 EUR
15 % k částkám mezi 3 160,84 a 3 589,60 EUR
17,5 % k částkám mezi 3 589,61 a 3 992,45 EUR
20 % k částkám mezi 3 992,46 a 4 382,91 EUR
22,5 % k částkám mezi 4 382,92 a 4 785,73 EUR
25 % k částkám mezi 4 785,74 a 5 176,21 EUR
27,5 % k částkám mezi 5 176,22 a 5 579,03 EUR
30 % k částkám mezi 5 579,04 a 5 969,51 EUR
32,5 % k částkám mezi 5 969,52 a 6 372,33 EUR
35 % k částkám mezi 6 372,34 a 6 763,42 EUR
40 % k částkám mezi 6 763,43 a 7 166,26 EUR
45 % k částkám nad 7 166,27 EUR.
V Haagu dne 18. července 2007.