Source: https://esipa.cz/sbirka/sbsrv.dll/sb?DR=SB&CP=32019R0216
Timestamp: 2019-02-23 14:19:16+00:00
Document Index: 55113520

Matched Legal Cases: ['čl. 5', 'čl. 4', 'čl. 1', 'čl. 5', 'čl. 285', 'čl. 1', 'čl. 1', 'čl. 6']

(EU) 2019/216 - Nařízení Evropského parlamentu a Rady … | Esipa.cz
(EU) 2019/216Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/216 ze dne 30. ledna 2019 o rozdělení celních kvót uvedených v listině WTO pro Unii po vystoupení Spojeného království z Unie a o změně nařízení Rady (ES) č. 32/2000
Publikováno: Úř. věst. L 38, 8.2.2019, s. 1-25 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 30. ledna 2019 Autor předpisu: Evropský parlament; Rada Evropské unie
Platnost od: 9. února 2019 Nabývá účinnosti: 9. února 2019
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2019/216
o rozdělení celních kvót uvedených v listině WTO pro Unii po vystoupení Spojeného království z Unie a o změně nařízení Rady (ES) č. 32/2000
Dne 29. března 2017 Spojené království oznámilo svůj záměr vystoupit z Unie podle článku 50 Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“). Smlouva o EU a Smlouva o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) se přestanou uplatňovat na Spojené království dnem vstupu dohody o vystoupení v platnost, nebo nebude-takové dohody dosaženo, dva od tohoto oznámení, tj. dne 30. března 2019, pokud Evropská rada po dohodě se Spojeným královstvím jednomyslně nerozhodne o prodloužení této lhůty.
Dohoda o vystoupení, tak, jak byla dohodnuta mezi vyjednavači, obsahuje ustanovení, která umožní uplatňovat ustanovení práva Unie na Spojené království a ve Spojeném království i po dni, kdy se Smlouva o EU a Smlouva o fungování EU přestanou uplatňovat na Spojené království a ve Spojeném království. Pokud uvedená dohoda vstoupí v platnost, bude se nařízení Rady (ES) č. 32/2000 (2) uplatňovat na Spojené království a ve Spojeném království po přechodné období stanovené v souladu s touto dohodou a přestane se uplatňovat po uplynutí tohoto přechodného období.
Vystoupení Spojeného království z Unie bude mít dopad na vztahy Spojeného království a Unie se třetími stranami, zejména pokud jde o Světovou obchodní organizaci (WTO), jíž jsou Spojené království a Unie původními členy. Protože jednání o tomto vystoupení probíhá současně s jednáními o víceletém finančním rámci a protože značná část tohoto rámce je vyhrazena na odvětví zemědělství, mohla by mít tato situace závažné dopady právě na toto odvětví.
Dopisem ze dne 11. října 2017 Unie a Spojené království informovaly ostatní členy WTO, že mají v úmyslu, aby Spojené království po vystoupení z Unie v co největší možné míře replikovalo své stávající závazky jakožto členský stát Unie ve své nové, samostatné listině koncesí a závazků týkajících se obchodu se zbožím. Vzhledem k tomu, že pokud jde o množstevní závazky, není replikace vhodnou metodou, však Unie a Spojené království informovaly ostatní členy WTO o svém záměru zajistit, aby stávající úrovně přístupu ostatních členů WTO na trh byly zachovány rozdělením celních kvót Unie mezi Unii a Spojené království.
V souladu s pravidly WTO bude toto rozdělení celních kvót, které jsou součástí listiny koncesí a závazků Unie, muset být provedeno v souladu s článkem XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dále jen „GATT 1994“). Unie se proto po navázání předběžných kontaktů zapojí do jednání se členy WTO, kteří mají zásadní nebo významný dodavatelský zájem na koncesi nebo mají právo původního sjednání koncese ve vztahu ke každé z těchto celních kvót. Tato jednání by měla mít jen omezený rozsah a neměla by se žádným způsobem dotknout obecných podmínek nebo stupně přístupu produktů na unijní trh.
Vzhledem ke lhůtám pro tento postup, které vyplývají z vyjednávání o vystoupení Spojeného království z Unie, je ovšem možné, že nebudou uzavřeny dohody se všemi dotčenými členy WTO ve vztahu ke všem celním kvótám ke dni, kdy se WTO listina koncesí a závazků Unie v oblasti obchodu se zbožím přestane uplatňovat na Spojené království. S ohledem na potřebu zajistit právní jistotu a plynulý a bezproblémový průběh dovozů v rámci celních kvót do Unie a do Spojeného království je nutné, aby Unie mohla jednostranně přikročit k rozdělení celních kvót. Použitá metodika by měla být v souladu s požadavky článku XXVIII GATT 1994.
Proto by se měla použít tato metodika: jako první krok by měl být stanoven podíl využití Spojeného království pro každou jednotlivou celní kvótu. Tento podíl vyjádřený v procentech je podíl Spojeného království na celkových dovozech Unie v rámci celní kvóty za poslední reprezentativní tříleté období. Tento podíl by se pak měl použít na celý objem celních kvót uvedených v listině, s přihlédnutím k případnému nenaplnění kvóty, aby byl určen podíl Spojeného království na dané celní kvótě. Podíl Unie by tedy tvořila zbývající část dotčené celní kvóty. To znamená, že celkový objem dané celní kvóty se nemění, tj. objem pro EU-27 rovná sestávající objem pro EU-28 minus objem Spojeného království. Podkladové údaje by měly být získány z příslušných databází Komise.
Metodika pro určení podílu využití jednotlivých celních kvót byla stanovena dohodou mezi Unií a Spojeným královstvím v souladu s požadavky článku XXVIII GATT 1994, a proto by měla být v plném rozsahu zachován s cílem zajistit její jednotné uplatňování.
V případech, kdy v reprezentativním období nebyl pro konkrétní celní kvótu zaznamenán obchod, by se pro stanovení podílu využití Spojeného království měly uplatnit dva alternativní přístupy. V těch případech, kdy existuje další celní kvóta s totožnou definicí produktu, by se podíl využití uvedené totožné celní kvóty měl uplatnit na celní kvótu, u níž v reprezentativním období nedošlo k obchodu. V těch případech, kdy neexistuje celní kvóta s totožnou definicí produktu, by se vzorec pro výpočet podílu využití měl uplatnit na dovozy Unie v odpovídajících celních položkách mimo celní kvótu.
Pokud jde o dotčené zemědělské celní kvóty, články 184 až188 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (3) stanoví potřebný právní základ pro správu celních kvót po jejich rozdělení tímto nařízením. V tomto ohledu jsou příslušná množství celních kvót stanovena v části A přílohy tohoto nařízení. Správa celních kvót by proto měla být prováděna s náležitým ohledem na cíle společné zemědělské politiky, stanovené ve Smlouvě o fungování EU, a na multifunkční charakter zemědělské činnosti. Pokud jde o celní kvóty vztahující se na většinu produktů rybolovu, průmyslové výrobky a určité zpracované zemědělské produkty, jsou celní kvóty spravovány podle nařízení (ES) č. 32/2000. Příslušná množství celních kvót jsou stanovena v příloze I uvedeného nařízení a zmíněná příloha by měla proto být nahrazena množstvími stanovenými v části B přílohy tohoto nařízení.
Čtyři celní kvóty pro odvětví rybolovu nejsou spravovány podle nařízení (ES) č. 32/2000, nýbrž podle nařízení Komise (ES) č. 847/2006 (4), kterým se provádí rozhodnutí Rady 2006/324/ES (5). Příslušná množství celních kvót jsou stanovena v části C přílohy tohoto nařízení. Komisi by měly být svěřeny prováděcí pravomoci k úpravě ustanovení nařízení (ES) č. 847/2006, pokud jde o tyto čtyři celní kvóty v odvětví rybolovu, v souladu s rozdělením množství podle tohoto nařízení. Tyto prováděcí pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 (6).
Za účelem zohlednění skutečnosti, že jednání s dotčenými členy WTO probíhají současně s řádným legislativním postupem pro přijetí tohoto nařízení, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU měnící části A a C přílohy tohoto nařízení, pokud jde o množství rozdělených celních kvót uvedených v těchto přílohách, s cílem zohlednit jakékoli uzavřené dohody nebo relevantní informace, které může Komise obdržet v souvislosti s těmito vyjednáváními a které by svědčily o tom, že specifické faktory, které nebyly dříve známy, vyžadují úpravu rozdělení celních kvót mezi Unii a Spojené království, při zajištění souladu se společnou metodikou dohodnutou mezi Unií a Spojeným královstvím. Tato pravomoc přijímat akty by měla být přenesena na Komisi rovněž tehdy, pokud takové relevantní informace budou k dispozici z jiných zdrojů, které mají zájem na určité celní kvótě. Kromě toho by nařízení (ES) č. 32/2000 by mělo být změněno v tom smyslu, aby byla na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty podle článku 290 Smlouvy o fungování EU měnící přílohu I uvedeného nařízení.
V souladu se zásadou proporcionality a s ohledem na vystoupení Spojeného království z Unie je nezbytné a vhodné stanovit pravidla pro rozdělení celních kvót uvedených v listině koncesí a závazků Unie v rámci WTO. Toto nařízení nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů, v souladu s čl. 5 odst. 4 Smlouvy o EU.
Pokud použitelnost aktu končí určitého dne, v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 (7) nastane okamžik skončení použitelnosti uplynutím poslední hodiny tohoto dne. Toto nařízení by se proto mělo použít ode dne následujícího po dni, kdy se na Spojené království přestane uplatňovat nařízení (ES) č. 32/2000, protože od tohoto dne budou Unie a Spojené království muset znát své závazky v rámci WTO. Ustanovení tohoto nařízení, která stanoví přenesení pravomoci a svěření prováděcích pravomocí, by se však měla použít ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Vzhledem k procedurálním požadavkům řádného legislativního postupu a k tomu, že po přijetí tohoto nařízení bude jednak nutné přijmout prováděcí akty pro jeho uplatňování a jednak bude třeba, aby v okamžiku, kdy se na Spojené království přestane vztahovat listina koncesí a závazků Unie, k čemuž by mělo dojít již 30. března 2019, bylo stanoveno rozdělení celních kvót, které bude možné začít okamžitě uplatňovat, je nezbytné, aby toto nařízení vstoupilo v platnost co nejdříve,
1. Celní kvóty uvedené v listině koncesí a závazků Unie připojené ke Všeobecné dohodě o clech a obchodu z roku 1994 (dále jen „GATT 1994“) se rozdělují mezi Unii a Spojení království Velké Británie a Severního Irska (dále jen „Spojené království“) v souladu s touto metodikou:
stanoví se procentní podíl Unie na dovozech pro každou jednotlivou celní kvótu za nedávné reprezentativní tříleté období;
procentní podíl Unie na dovozech se vztáhne na celý objem celních kvót uvedených v listině, čímž se získá podíl Unie na objemu dané celní kvóty;
v případě jednotlivých celních kvót, u nichž nebyl během reprezentativního období stanoveného v písmeni a) zaznamenán obchod, se podíl Unie určí postupem stanoveným v písmeni b) na základě procentního podílu Unie na dovozech podléhajících jiné celní kvótě s totožnou definicí produktu, nebo v odpovídajících celních položkách mimo celní kvótu.
2. Podíl Unie na celních kvótách uvedený v odstavci 1 vyplývající z uplatnění metodiky uvedené v tomto článku je následující:
pokud jde o celní kvóty pro zemědělské produkty, odpovídá podílům stanoveným v části A přílohy;
pokud jde o celní kvóty pro produkty rybolovu, průmyslové produkty a některé zpravované zemědělské produkty, odpovídá podílům stanoveným v částech B a C přílohy.
Pro zajištění souladu s metodikou uvedenou v čl. 1 odst. 1, a zejména pro zajištění toho, aby přístup na trh Unie ve složení po vystoupení Spojeného království nepřekročil přístup na trh, který se odráží v podílu obchodních toků během reprezentativního období, je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 3 měnící části A a C přílohy s cílem zohlednit následující skutečnosti:
jakoukoliv mezinárodní dohodu uzavřenou Unií podle článku XXVIII GATT 1994 týkající se celních kvót uvedených v těchto částech přílohy a
relevantní informace, které může Komise obdržet buď v souvislosti s vyjednáváními podle článku XXVIII GATT 1994, nebo z jiných zdrojů, které mají zájem na určité celní kvótě.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 2 je svěřena Komisi na dobu pěti let od 9. února 2019. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 2 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů (8).
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 2 vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
Komise přijme prováděcí akty, jimiž v souladu s částí C přílohy tohoto nařízení upraví objemy celních kvót otevřených a spravovaných nařízením (ES) č. 847/2006. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 5 odst. 2.
1. Komisi je nápomocen Výbor pro celní kodex, zřízený podle čl. 285 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (9). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
Nařízení (ES) č. 32/2000 se mění takto:
Za účelem rozdělení celních kvót uvedených v listině koncesí a závazků Unie po vystoupení Spojeného království z Unie a pro zajištění souladu s metodikou uvedenou v čl. 1 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/216 (*1), a zejména pro zajištění toho, aby přístup na trh Unie ve složení po vystoupení Spojeného království nepřekročil přístup na trh, který se odráží v podílu obchodních toků během reprezentativního období je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 10b měnící přílohu I tohoto nařízení s cílem zohlednit následující skutečnosti:
jakoukoliv mezinárodní dohodou uzavřenou Unií podle článku XXVIII GATT 1994 týkající se celních kvót uvedených v příloze I tohoto nařízení a
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 10a je svěřena Komisi na dobu pěti let od 9. února 2019. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 10a kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 10a vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament i Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
(*1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/216 ze dne 30. ledna 2019 o rozdělení celních kvót uvedených v listině WTO pro Unii po vystoupení Spojeného království z Unie a o změně nařízení Rady (ES) č. 32/2000 (Úř. věst. L 38, 8.2.2019, s. 1)."
Příloha I se nahrazuje zněním obsaženým v části B přílohy tohoto nařízení.
2. Ustanovení čl. 1 odst. 2 a čl. 6 bodu 2 se použijí ode dne následujícího po dni, kdy se nařízení (ES) č. 32/2000 přestane uplatňovat na Spojené království.
3. Ustanovení neuvedená v odstavci 2 se použijí ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
(1) Postoj Evropského parlamentu ze dne 16. ledna 2019 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 28. ledna 2019.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 32/2000 ze dne 17. prosince 1999 o otevření a správě celních kvót Společenství závazných v rámci GATT a některých jiných celních kvót Společenství, o podrobných pravidlech pro úpravu těchto kvót a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1808/95 (Úř. věst. L 5, 8.1.2000, s. 1).
(4) Nařízení Komise (ES) č. 847/2006 ze dne 8. června 2006 o otevření a správě celních kvót Společenství pro některé přípravky a konzervy z ryb (Úř. věst. L 156, 9.6.2006, s. 8).
(5) Rozhodnutí Rady 2006/324/ES ze dne 27. února 2006 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Thajským královstvím podle článku XXIV.6 a článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii (Úř. věst. L 120, 5.5.2006, s. 17).
Předpokládaná množství pro EU-28
Podíl EU-27 na využití kvót (2)
Velikost celní kvóty pro EU-27
Jedlé droby hovězí, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
t (produkční hmotnost)
„Vysoce jakostní“ maso, též s kostí
Vykostěné „vysoce jakostní“ hovězí maso, čerstvé nebo chlazené
„Vysoce jakostní“ hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
Vykostěné hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
Jedlé droby hovězí, zmrazené
t (hmotnost vykostěného masa)
Vykostěné buvolí maso, zmrazené
t (bez kosti)
Vykostěné buvolí maso čerstvé, chlazené nebo zmrazené
t (hmotnost nevykostěného masa)
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
Vepřové maso z domácích prasat vcelku a půlené, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
Dělené maso z domácích prasat, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, též s kostí, kromě panenské svíčkové předkládané samostatně
Hřbety s kostí a kusy z nich z domácích prasat, čerstvé nebo chlazené
Bůčky (prorostlé) a kusy z nich z domácích prasat, zmrazené
Hřbety a kýty vykostěné z domácích prasat, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
Panenská svíčková z domácích prasat, čerstvá, chlazená nebo zmrazená
Přípravky nebo konzervy z masa domácích prasat
Uzenky a salámy, suché nebo roztíratelné, tepelně neupravené
Ostatní uzenky a salámy
Živé ovce a kozy, jiné než čistokrevná plemenná zvířata
t (hmotnost jatečně upraveného těla)
Kuřata vcelku, čerstvá, chlazená nebo zmrazená
Dělené kuřecí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
Dělené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus), zmrazené, vykostěné
Zmrazené dělené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus)
Maso z krocanů a krůt, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
Maso a jedlé droby z drůbeže, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
Solené drůbeží maso
Tepelně upravené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus)
Zpracované kuřecí maso, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů
Zpracované kuřecí maso obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů
Zpracované kuřecí maso obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů
Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů
Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, tepelně upravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů
Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, tepelně upravené, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů
Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, tepelně upravené, obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů
Drůbeží vejce ke konzumaci, ve skořápkách
Ptačí vejce bez skořápky
t (ekvivalent vajec ve skořápkách)
t (v ekvivalentu másla)
Máslo, alespoň šest týdnů staré, o obsahu tuku nejméně 80 %, avšak méně než 85 % hmotnostních, vyrobené přímo z mléka nebo smetany, bez použití skladovaných surovin, během jediného, samostatného a nepřerušovaného výrobního procesu, v němž může smetana projít fází, kdy dochází k zahuštění a/nebo frakcionaci máselného tuku (procesy nazývané „Ammix“ a „Roztíratelný“)
Sýr na pizzu, zmrazený, krájený na kousky o hmotnosti nejvýše 1 g, v nádobách o čistém obsahu 5 kg nebo více, o obsahu vody 52 % hmotnostních nebo více a o obsahu tuku v sušině 38 % hmotnostních nebo více
Ementál, včetně taveného ementálu
Gruy?re, Sbrinz, včetně taveného Gruy?re
Brambory, čerstvé nebo chlazené, od 1. ledna do 15. května
Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené, od 1. listopadu do 15. května
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená (sladká paprika)
Maniokové kořeny jiné než pelety získané z muk a krupiček
Marantové a salepové kořeny a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu
Batáty (sladké brambory), jiné než určené k lidskému požívání
Houby rodu Agaricus, připravené, konzervované nebo prozatímně konzervované
Mandle, jiné než hořké
Ostatní citrusové hybridy
Citrony od 15. ledna do 14. června
Stolní hrozny, čerstvé, od 21. července do 31. října
Jablka, čerstvá, od 1. dubna do 31. července
Hrušky, čerstvé, jiné než hrušky k výrobě moštu, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince
Meruňky, čerstvé, od 1. srpna do 31. května
Meruňky, čerstvé, od 1. června do 31. července
Třešně, čerstvé, jiné než višně, od 21. května do 15. července
Konzervované ananasy, citrusové plody, hrušky, meruňky, třešně a višně, broskve a jahody
Pomerančová šťáva, zmrazená, o hustotě nepřesahující 1,33 g/cm3 při teplotě 20 °C
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
Jakostní pšenice
Pšenice obecná (střední a nízká jakost)
Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 12,5 % hmotnostních nebo více proteinů
Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jejich semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 12,5 % hmotnostních nebo více proteinů a ne více než 28 % hmotnostních škrobu
Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 15,5 % hmotnostních nebo více proteinů
Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 15,5 % hmotnostních nebo více proteinů a ne více než 23 % hmotnostních škrobu
Bez pořadového čísla
Zrna z ovsa, jiná než šrotovaná
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilovin
Polomletá nebo celomletá rýže
Zlomková rýže k výrobě potravin podpoložky 1901 10 00
Třtinový cukr, surový, určený k rafinaci
Třtinový nebo řepný cukr
t (ekvivalent bílého cukru)
Ostatní přípravky používané k výživě zvířat:
Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků
Víno z čerstvých hroznů (jiné než šumivé víno a jakostní víno produkované v určitých oblastech), v nádobách o obsahu ? 2 l a mající skutečný obsah alkoholu ? 13 % obj.
Víno z čerstvých hroznů (jiné než šumivé víno a jakostní víno produkované v určitých oblastech), v nádobách o obsahu > 2 l a mající skutečný obsah alkoholu ? 13 % obj.
Vermouth a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek, v nádobách o obsahu > 2 l a mající skutečný obsah alkoholu ? 18 % obj.
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis výrobků pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je–li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.
31 888 tun
Treska obecná (Gadus morhua), treska grónská (Gadus ogac) a treska polární (Boreogadus saida):
24 998 tun
sušené, též solené, avšak nikoliv uzené
solené, nikoliv sušené, uzené nebo ve slaném nálevu
Tuňáci rodů Thunnus a Euthynnus pro použití v konzervárenském průmyslu (5)
Štikozubec stříbrný (Merluccius bilinearis), čerstvý, chlazený nebo zmrazený
Překližky z jehličnatého dřeva, bez přísad jiných látek:
s pouze loupanými plochami o tloušťce větší než 8,5 mm
broušené pískem, o tloušťce větší než 18,5 mm
12 600 tun
18 550 tun
Ferochrom obsahující nejvýše 0,10 % hmotnostních uhlíku a více než 30 %, avšak nejvýše 90 % hmotnostních chromu (super jemný ferochrom)
2 804 tun
Síhové (rodu Coregonus), zmrazení
Sladkovodní raci vaření s koprem, zmrazení
2 965 tun
Krevetky severní (Pandalus borealis), vyloupané, tepelně opracované a zmrazené, avšak jinak neupravované
474 tun
Filé z piloušů rodu Allocyttus a pilouše skvrnitého (Pseudocyttus maculatus), zmrazené
Nebělené lněné nitě (jiné než koudelné nitě), neupravené pro maloobchodní prodej, o délkové hmotnosti 333,3 decitex nebo vyšší (metrické číslo nejvýše 30), určené pro výrobu skaných nebo kablových nití pro obuvnický průmysl nebo k ovinování kabelů (5)
Podobné drobné skleněné zboží, jiné než skleněné perly, imitace perel, drahokamů a polodrahokamů
od 1. 7. do 30. 6.
2 026 tun
2 245 tun
Ostatní, jiné než křupavý chléb, perník a podobné výrobky, sladké sušenky, oplatky a malé oplatky, suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky
409 tun
Chemicky čistá fruktosa
1 253 tun
81 tun
Těstoviny, též vařené nebo nadívané nebo jinak upravené, kromě nadívaných těstovin spadajících pod kód KN podpoložek 1902 20 10 a 1902 20 30 ; kuskus, též připravený
497 tun
Potravinové přípravky z obilovin
191 tun
Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
702 tun
4 504 tun
Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté, přidělené Spojeným státům americkým
831 tun
Podíl EU-27 na využití kvót
Produkty rybolovu neuvedené v nařízení Rady (ES) č. 32/2000
Přípravky a konzervy z ryb (jiné než celé ryby nebo jejich části): z tuňáka pruhovaného (bonito) a ostatních tuňáků rodů Thunnus a Euthynnus
Přípravky a konzervy z ryb (jiné než celé ryby nebo jejich části): ze sardinek, bonit, makrely obecné (Scomber scombrus), makrely japonské (Scomber japonicus) a tuňáka jednobarvého (Orcynopsis unicolor)
(1) Oficiální kódy zemí viz: http://www.nationsonline.org/oneworld/country_code_list.htm
(2) Z důvodu přehlednosti jsou procenta podílu EU27 na využití kvót zaokrouhlena na jedno desetinné místo. Velikost celní kvóty pro EU27 je však vypočítána na základě přesného procentního podílu.
(4) OTH – jiné
(5) Na snížení cel se vztahují podmínky stanovené v příslušných právních předpisech Evropské unie, jež se týkají celní kontroly použití tohoto zboží (viz článek 254 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1)).
(6) Pozastavení zvláštního cla od 1. července 1995; valorické clo, které má být zohledněno, je platné clo, které je uvedeno v nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(7) Značka „EA“ označuje, že u daného zboží se započítá „zemědělský komponent“ stanovený v souladu s nařízením (EHS) č. 2658/87.
Komise se plně řídí zásadami zlepšování právní úpravy a závazky stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů. Bude proto usilovat o to, aby Radě a Evropskému parlamentu předložila při nejbližší příležitosti legislativní návrh s cílem uvést nařízení (ES) č. 32/2000 do souladu s právním rámcem zavedeným Lisabonskou smlouvou.