Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=en&lng1=en,sv&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=484899:cs&page=
Timestamp: 2013-06-20 05:26:37+00:00
Document Index: 8189865

Matched Legal Cases: ['domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'Domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ']

1. Artikel 3.1 i direktiv 95/46 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter, som avser tillämpningsområdet för detta direktiv, ska tolkas så, att en verksamhet som består i att uppgifter gällande fysiska personers förvärvsinkomster, kapitalinkomster och förmögenhet
– samlas in från skattemyndigheternas offentliga handlingar och behandlas för publicering,
– publiceras i ett tryckalster, där uppgifterna står i alfabetisk ordning och grupperade enligt inkomstklass i långa, kommunvis uppgjorda förteckningar,
– utlämnas vidare på cd-rom-skiva för kommersiella syften,
– behandlas i en enhet för sms-tjänster så, att de som använder mobiltelefon kan sända ett textmeddelande till ett bestämt nummer och, genom att uppge en persons namn och hemkommun som svarsmeddelande till mobiltelefonen, få uppgifter om personens förvärvs- och kapitalinkomster samt förmögenhet,
ska anses utgöra behandling av personuppgifter i den mening som avses i den ovannämnda bestämmelsen.
2. Artikel 9 i direktiv 95/46 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter, som innehåller bestämmelser om förhållandet mellan skyddet för personuppgifter och yttrandefriheten, ska tolkas så, att de verksamheter som består i att uppgifter gällande fysiska personers förvärvsinkomster, kapitalinkomster och förmögenhet
– processed for the purposes of a text-messaging service whereby mobile telephone users can, by sending a text message containing details of an individual’s name and municipality of residence to a given number, receive in reply information concerning the earned and unearned income and assets of that person, – behandlas i en enhet för sms-tjänster så, att de som använder mobiltelefon kan sända ett textmeddelande till ett bestämt nummer och, genom att uppge en persons namn och hemkommun som svarsmeddelande till mobiltelefonen, få uppgifter om personens förvärvs- och kapitalinkomster samt förmögenhet,
ska anses utgöra behandling av personuppgifter som sker uteslutande för journalistiska ändamål i den mening som avses i den ovannämnda bestämmelsen, om denna verksamhet, oberoende av genom vilket medium detta sker, endast syftar till att sprida information, åsikter eller idéer till allmänheten, vilket det ankommer på den nationella domstolen att bedöma.
Sådan verksamhet är inte förbehållen medieföretag och kan bedrivas i vinstsyfte.
(se punkterna 61 och 62 samt punkt 2 i domslutet)
3. Direktiv 95/46 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter är tillämpligt på sådan behandling av personuppgifter som består i att lämna ut uppgifter gällande fysiska personers förvärvsinkomster, kapitalinkomster och förmögenhet som samlats in från skattemyndigheternas offentliga handlingar och i oförändrad form innehåller material som har publicerats i massmedierna på cd-rom-skiva för kommersiella syften. Det ovannämnda direktivet är tillämpligt även på att sådana uppgifter behandlas i en enhet för sms-tjänster så att de som använder mobiltelefon genom att sända en persons namn och hemkommun kan få tillgång till de ovannämnda uppgifterna.
(se punkt 49 samt punkt 3 i domslutet)
I mål C-73/07,
angående en begäran om förhandsavgörande enligt artikel 234 EG, framställd av Korkein hallinto-oikeus (Finland) genom beslut av den 8 februari 2007, som inkom till domstolen den 12 februari 2007, i målet
Tietosuojavaltuutettu Tietosuojavaltuutettu v
Satakunnan Markkinapörssi Oy, Satakunnan Markkinapörssi Oy, Satamedia Oy, Satamedia Oy, THE COURT (Grand Chamber),
sammansatt av ordföranden V. Skouris, avdelningsordförandena P. Jann, C.W.A. Timmermans, A. Rosas, K. Lenaerts och A. Ó Caoimh samt domarna P. Kūris, E. Juhász, G. Arestis, A. Borg Barthet, J. Klučka, U. Lõhmus och E. Levits (referent),
efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 12 februari 2008,
– Satakunnan Markkinapörssi Oy och Satamedia Oy, genom P. Vainio, asianajaja,
– Portugals regering, genom L.I. Fernandes och C. Vieira Guerra, båda i egenskap av ombud,
– Europeiska gemenskapernas kommission, genom C. Docksey och P. Aalto, båda i egenskap av ombud,
och efter att den 8 maj 2008 ha hört generaladvokatens förslag till avgörande,
1. This reference for a preliminary ruling relates to the interpretation of Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (OJ 1995 L 281, p. 31) (‘the directive’).
1. Begäran om förhandsavgörande avser tolkningen av Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (EGT L 281, s. 31) (nedan kallat direktivet).
2. The reference was made in proceedings between the Tietosuojavaltuutettu (Data Protection Ombudsman) and the Tietosuojalautakunta (Data Protection Board) relating to activities involving the processing of personal data undertaken by Satakunnan Markkinapörssi Oy (‘Markkinapörssi’) and Satamedia Oy (‘Satamedia’).
2. Begäran har framställts i ett mål mellan tietosuojavaltuutettu (dataombudsmannen) och tietosuojalautakunta (datasekretessnämnden) med anledning av den behandling av personuppgifter som genomförts av företagen Satakunnan Markkinapörssi Oy (nedan kallat Markkinapörssi) och Satamedia Oy (nedan kallat Satamedia).
Legal context Tillämpliga bestämmelser Community legislation De gemenskapsrättsliga bestämmelserna 3. As is apparent from Article 1(1) of the directive, its objective is to protect the fundamental rights and freedoms of natural persons, and, in particular, their right to privacy with respect to the processing of personal data.
3. Av artikel 1.1 i direktivet framgår att detta avser att skydda fysiska personers grundläggande fri- och rättigheter, särskilt rätten till privatliv, i samband med behandling av personuppgifter.
4. Article 1(2) of the directive states:
4. I artikel 1.2 i direktivet föreskrivs följande:
”Medlemsstaterna får varken begränsa eller förbjuda det fria flödet av personuppgifter mellan medlemsstaterna av skäl som har samband med det under punkt 1 föreskrivna skyddet.”
5. Article 2 of the directive, entitled ‘Definitions’, provides:
5. I artikel 2 i direktivet, som har rubriken ”Definitioner”, föreskrivs följande:
6. I artikel 3 i direktivet definieras dess tillämpningsområde i enlighet med följande:
6. Article 3 of the directive defines its scope of application in the following manner:
7. Förhållandet mellan skyddet för personuppgifter och yttrandefriheten regleras på följande sätt i artikel 9 i direktivet, som har rubriken ”Behandling av personuppgifter och yttrandefriheten”:
7. The relationship between the protection of personal data and freedom of expression is governed by Article 9 of the directive, entitled ‘Processing of personal data and freedom of expression’, in the following terms:
8. Skäl 37 i direktivet har följande lydelse:
8. In that connection, recital 37 in the preamble to the directive is worded as follows:
”37) För sådan behandling av personuppgifter som sker för journalistiska ändamål eller för konstnärligt eller litterärt skapande – särskilt på det audiovisuella området – bör det fastställas undantag från eller begränsningar i förhållande till vissa bestämmelser i detta direktiv så långt detta är nödvändigt för att förena enskilda personers grundläggande rättigheter med yttrandefriheten, särskilt den rätt att ta emot och lämna upplysningar som särskilt fastslås i artikel 10 i den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna. För att åstadkomma en avvägning mellan de grundläggande fri- och rättigheterna åligger det medlemsstaterna att besluta om nödvändiga undantag och begränsningar såvitt avser de generella åtgärder som har avseende på uppgiftsbehandlingens berättigande, åtgärder för att vidareföra uppgifter till tredje land och tillsynsmyndighetens befogenheter. Detta får dock inte leda till att medlemsstaterna beslutar om undantag från åtgärder som vidtas för att säkerställa behandlingens säkerhet. Den tillsynsmyndighet som är behörig på området bör utrustas med i vart fall vissa befogenheter att utövas efter behandlingen i fråga, exempelvis befogenhet att med jämna mellanrum offentliggöra en rapport eller att överlämna ärenden till rättsliga myndigheter.”
‘Whereas the processing of personal data for purposes of journalism or for purposes of literary or artistic expression, in particular in the audiovisual field, should qualify for exemption from the requirements of certain provisions of this Directive in so far as this is necessary to reconcile the fundamental rights of individuals with freedom of [expression] and notably the right to receive and impart information, as guaranteed in particular in Article 10 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms; whereas Member States should therefore lay down exemptions and derogations necessary for the purpose of balance between fundamental rights as regards general measures on the legitimacy of data processing, measures on the transfer of data to third countries and the power of the supervisory authority; whereas this should not, however, lead Member States to lay down exemptions from the measures to ensure security of processing; whereas at least the supervisory authority responsible for this sector should also be provided with certain ex-post powers, e.g. to publish a regular report or to refer matters to the judicial authorities.’ 9. I artikel 13 i direktivet, som har rubriken ”Undantag och begränsningar”, föreskrivs följande:
9. Article 13 of the directive, entitled ‘Exemptions and restrictions’, states:
…’ 10. I artikel 17 i direktivet, som har rubriken ”Säkerhet vid behandling”, anges följande:
10. Article 17 of the directive, entitled ‘Security of processing’, provides: ”1. Medlemsstaterna skall föreskriva att den registeransvarige skall genomföra lämpliga tekniska och organisatoriska åtgärder för att skydda personuppgifter från förstöring genom olyckshändelse eller otillåtna handlingar eller förlust genom olyckshändelse samt mot ändringar, otillåten spridning av eller otillåten tillgång till uppgifterna, särskilt om behandlingen innefattar överföring av uppgifter i ett nätverk, och mot varje annat slag av otillåten behandling.
‘1. Member States shall provide that the controller must implement appropriate technical and organisational measures to protect personal data against accidental or unlawful destruction or accidental loss, alteration, unauthorised disclosure or access, in particular where the processing involves the transmission of data over a network, and against all other unlawful forms of processing. Dessa åtgärder skall med beaktande av den nuvarande tekniska nivån och de kostnader som är förenade med åtgärdernas genomförande åstadkomma en lämplig säkerhetsnivå i förhållande till de risker som är förknippade med behandlingen och arten av de uppgifter som skall skyddas.
Den nationella lagstiftningen National legislation 11. I 10 § första stycket i Finlands grundlag (perustuslaki) (731/1999) av den 11 juni 1999, föreskrivs följande:
11. Paragraph 10(1) of the Constitution (Perustuslaki (731/1999)) of 11 June 1999 states: ”Vars och ens privatliv, heder och hemfrid är tryggade. Närmare bestämmelser om skydd för personuppgifter utfärdas genom lag.”
12. I 12 § grundlagen anges följande:
12. Paragraph 12 of the Constitution provides:
”Var och en har yttrandefrihet. Till yttrandefriheten hör rätten att framföra, sprida och ta emot information, åsikter och andra meddelanden utan att någon i förväg hindrar detta. Närmare bestämmelser om yttrandefriheten utfärdas genom lag. …
13. Genom personuppgiftslagen (henkilötietolaki) (523/1999) av den 22 april 1999 har direktivet införlivats med finsk rätt. Denna lag är tillämplig på behandling av sådana uppgifter (2 § första stycket) utom personregister som innehåller enbart i massmedier publicerat material som sådant (2 § fjärde stycket). Personuppgiftslagen gäller endast i vissa delar i fråga om behandling av personuppgifter för redaktionella samt konstnärliga eller litterära syften (2 § femte stycket).
13. The Law on personal data (Henkilötietolaki (523/1999)) of 22 April 1999, which transposed the directive into national law, applies to the processing of those data (Paragraph 2(1)), apart from personal data files which contain solely, and in unaltered form, material that has been published in the media (Paragraph 2(4)). It applies only in part to the processing of personal data for journalistic purposes and for the purpose of artistic or literary expression (Paragraph 2(5)). 14. I 32 § personuppgiftslagen föreskrivs att den registeransvarige ska genomföra de tekniska och organisatoriska åtgärder som behövs för att skydda personuppgifterna mot obehörig åtkomst och mot förstöring, ändring, utlämnande och översändande som sker av misstag eller i strid med lag, eller mot annan olaglig behandling.
14. Paragraph 32 of the Law on personal data provides that the controller is to take all technical and organisational measures necessary in order to protect personal data against unauthorised access to those data, and their accidental or unlawful destruction, alteration, disclosure or transfer, together with any other unlawful processing of those data. 15. Allmänhetens tillgång till uppgifter regleras även i lagen om offentlighet i myndigheternas verksamhet (laki viranomaisten toiminnan julkisuudesta) (621/1999) av den 21 maj 1999.
15. The Law on public access in relation to official activities (Laki viranomaisten toiminnan julkisuudesta (621/1999)) of 21 May 1999 also governs access to information.
16. Enligt 1 § första stycket lagen om offentlighet i myndigheternas verksamhet är de handlingar som avses i denna lag som huvudregel offentliga.
16. Paragraph 1(1) of the Law on public access in relation to official activities states that the general principle is that documents covered by that law are to be in the public domain. 17. I 9 § lagen om offentlighet i myndigheternas verksamhet föreskrivs att var och en har rätt att ta del av en offentlig myndighetshandling.
17. Paragraph 9 of that law provides that every person is to have the right of access to a public document held by the public authorities. 18. I 16 § första stycket lagen om offentlighet i myndigheternas verksamhet anges hur en handling ska lämnas ut. I denna bestämmelse föreskrivs att uppgifter kan lämnas ut ur en myndighetshandling muntligen eller genom att handlingen läggs fram för påseende och kopiering eller får avlyssnas hos myndigheten eller genom att en kopia eller en utskrift av den lämnas ut.
18. Paragraph 16(1) of that law lays down the detailed rules governing access to a document of that kind. It provides that the public authorities are to explain the contents of the document orally, make the document available in their offices where it may be studied, copied or listened to, or issue a copy or a print-out of the document concerned. 19. I 16 § tredje stycket lagen om offentlighet i myndigheternas verksamhet anges under vilka villkor personuppgifter ur en myndighets personregister får lämnas ut.
19. Paragraph 16(3) of that law specifies the circumstances in which data in files containing personal data kept by the public authorities may be disclosed:
20. Den hänskjutande domstolen har angett att lagen om offentlighet och sekretess i fråga om beskattningsuppgifter (laki verotustietojen julkisuudesta ja salassapidosta) (1346/1999) av den 30 december 1999 har företräde framför personuppgiftslagen och lagen om offentlighet i myndigheternas verksamhet.
20. The national court states that the provisions of the Law on the public disclosure and confidentiality of tax information (Laki verotustietojen julkisuudesta ja salassapidosta (1346/1999)) of 30 December 1999 are to prevail over those of the Law on personal data and the Law on public access in relation to official activities.
21. Enligt 2 § lagen om offentlighet och sekretess i fråga om beskattningsuppgifter ska bestämmelserna i lagen om offentlighet i myndigheternas verksamhet och personuppgiftslagen tillämpas på beskattningshandlingar och beskattningsuppgifter, om inte något annat bestäms i lag.
21. Paragraph 2 of the Law on the public disclosure and confidentiality of tax information provides that the provisions of the Law on public access in relation to official activities and the Law on personal data are to apply to documents and information relating to tax matters, save as may be otherwise provided in a legislative measure. 22. I 3 § lagen om offentlighet och sekretess i fråga om beskattningsuppgifter anges följande:
22. Paragraph 3 of the Law on the public disclosure and confidentiality of tax information states:
”Beskattningsuppgifter är offentliga enligt vad som bestäms i denna lag.
‘Information relating to tax matters shall be in the public domain in accordance with the detailed rules laid down in this law. Var och en har rätt att ta del av en offentlig beskattningshandling som innehas av skatteförvaltningen enligt vad som bestäms i lagen om offentlighet i myndigheternas verksamhet, om inte något annat följer av denna lag.”
23. Enligt 5 § första stycket lagen om offentlighet och sekretess i fråga om beskattningsuppgifter är den skattskyldiges namn, födelseår och hemkommun offentliga beskattningsuppgifter. Offentliga är dessutom uppgifterna om
23. Paragraph 5(1) of the Law on the public disclosure and confidentiality of tax information provides that details of the taxpayer’s name, his date of birth and his municipality of residence, as set out in his annual tax return, are to be in the public domain. The following information is also in the public domain:
”1) den beskattningsbara förvärvsinkomsten vid statsbeskattningen,
2) den beskattningsbara kapitalinkomsten och förmögenheten vid statsbeskattningen, 2. Unearned income and income from property for the purposes of national taxation;
4) inkomst- och förmögenhetsskatten, kommunalskatten samt det sammanlagda beloppet debiterade skatter och avgifter, 4. Taxes on income and property, municipal taxes and the total amount of taxes and charges levied.
24. I kapitel 24 8 § strafflagen (rikoslaki) (i dess lydelse enligt lag 531/2000) föreskrivs slutligen påföljd för spridande av information som kränker privatlivet. Det är således straffbart att genom massmedia eller på annat sätt till ett stort antal människor framföra en uppgift, antydan eller bild som gäller någons privatliv så att gärningen är ägnad att orsaka skada eller lidande för den kränkte eller utsätta honom eller henne för missaktning.
24. Lastly, Paragraph 8 of Chapter 24 of the Criminal Code (Rikoslaki), in the version brought into force by Law 531/2000, imposes penalties in respect of the disclosure of information which infringes an individual’s right to privacy. Under those provisions, it is an offence to disseminate, through the media or otherwise, any information, innuendo or images relating to the private life of another person where to do so would be liable to cause harm or suffering to the person concerned or to bring that person into disrepute. Tvisten vid den nationella domstolen och tolkningsfrågorna The dispute in the main proceedings and the questions referred 25. Markkinapörssi samlar sedan många år in offentliga uppgifter hos de finländska skattemyndigheterna och ger varje år ut utdrag av dessa uppgifter i regionala utgåvor av tidningen Veropörssi.
25. For several years, Markkinapörssi has collected public data from the Finnish tax authorities for the purposes of publishing extracts from those data in the regional editions of the Veropörssi newspaper each year. 26. Uppgifterna i dessa publikationer omfattar namn och förnamn på omkring 1,2 miljoner fysiska personer som har inkomster som överstiger vissa nivåer samt, med en noggrannhet på 100 euro, deras inkomster av kapital och arbete samt uppgifter om deras förmögenhetsskatt. Dessa uppgifter lämnas i en alfabetisk förteckning och är uppdelade efter kommun och inkomstklass.
26. The information contained in those publications comprises the surname and given name of approximately 1.2 million natural persons whose income exceeds certain thresholds as well as the amount, to the nearest EUR 100, of their earned and unearned income and details relating to wealth tax levied on them. That information is set out in the form of an alphabetical list and organised according to municipality and income bracket. 27. Enligt beslutet om hänskjutande finns i tidningen Veropörssi uppgift om att de angivna personuppgifterna kan dras tillbaka kostnadsfritt på begäran.
27. According to the order for reference, the Veropörssi newspaper carries a statement that the personal data disclosed may be removed on request and without charge. 28. Denna tidning innehåller visserligen även artiklar, sammanfattningar och annonser, men dess huvudsakliga syfte är att offentliggöra personliga beskattningsuppgifter.
28. While that newspaper also contains articles, summaries and advertisements, its main purpose is to publish personal tax information. 29. Markkinapörssi har i form av cd-romskivor överlåtit personuppgifter som offentliggjorts i Veropörssi till Satamedia, som ägs av samma aktieägare, för att dessa uppgifter ska spridas genom ett SMS‑system. De båda företagen har härvid undertecknat ett avtal med ett mobiltelefonföretag som för Satamedias räkning har upprättat en SMS-tjänst som gör det möjligt för mobiltelefonanvändare att för en kostnad av omkring två euro erhålla de uppgifter som offentliggjorts i Veropörssi på sina mobiltelefoner. Personuppgifterna dras tillbaka på begäran.
29. Markkinapörssi transferred personal data published in the Veropörssi newspaper, in the form of CD-ROM discs, to Satamedia, which is owned by the same shareholders, with a view to those data being disseminated by a text-messaging system. In that connection, those companies signed an agreement with a mobile telephony company which put in place, on Satamedia’s behalf, a text-messaging service allowing mobile telephone users to receive information published in the Veropörssi newspaper on their telephone, for a charge of approximately EUR 2. Personal data are removed from that service on request. 30. Dataombudsmannen och datasekretessnämnden, som är de finska myndigheter som ansvarar för uppgiftsskyddet, kontrollerar behandlingen av personuppgifter och har befogenhet att fatta beslut på de villkor som föreskrivs i personuppgiftslagen.
30. The Tietosuojavaltuutettu and the Tietosuojalautakunta, who are the Finnish authorities responsible for data protection, supervise the processing of personal data and have the regulatory powers laid down in the Law on personal data. 31. Efter klagomål från enskilda som åberopade kränkning av privatlivet, begärde dataombudsmannen, som undersökte Markkinapörssis och Satamedias verksamhet, den 10 mars 2004 att datasekretessnämnden skulle förbjuda dessa företag att fortsätta verksamheten avseende den ifrågavarande behandlingen av personuppgifter.
31. Following complaints from individuals alleging infringement of their right to privacy, on 10 March 2004, the Tietosuojavaltuutettu responsible for investigating the activities of Markkinapörssi and Satamedia requested the Tietosuojalautakunta to prohibit the latter from carrying on the personal data processing activities at issue.
32. Eftersom datasekretessnämnden avslog denna begäran, väckte dataombudsmannen talan vid Helsingin hallinto-oikeus (Helsingfors förvaltningsdomstol), som ogillade talan. Dataombudsmannen överklagade därvid tingsrättens dom till Korkein hallinto-oikeus (Högsta förvaltningsdomstolen).
32. That request having been rejected by the Tietosuojalautakunta, the Tietosuojavaltuutettu brought proceedings before the Helsingin hallinto-oikeus (Administrative Court, Helsinki), which also rejected his application. The Tietosuojavaltuutettu then brought an appeal before the Korkein hallinto-oikeus (Supreme Administrative Court). 33. Den hänskjutande domstolen har betonat att överklagandet från dataombudsmannen inte avser den omständigheten att finska myndigheter har lämnat ut uppgifter. Denna domstol har vidare preciserat att det inte ifrågasatts att de ifrågavarande beskattningsuppgifterna är offentliga. Den hänskjutande domstolen ställer sig däremot tvivlande till den senare behandlingen av dessa uppgifter.
33. The national court emphasises that the appeal brought by the Tietosuojavaltuutettu does not concern the transfer of information by the Finnish authorities. It also states that the public nature of the tax data in question is not at issue. On the other hand, it has concerns as regards the subsequent processing of those data.
34. Den hänskjutande domstolen beslutade under dessa omständigheter att förklara målet vilande och att ställa följande tolkningsfrågor till domstolen:
34. In those circumstances, it decided to stay the proceedings and to refer the following questions to the Court for a preliminary ruling: ”1) Ska som behandling av personuppgifter som avses i artikel 3.1 i [direktivet] betraktas att uppgifter gällande fysiska personers förvärvsinkomster, kapitalinkomster och förmögenhet
a) samlas in från skattemyndigheternas offentliga handlingar och behandlas för publicering,
b) publiceras i ett tryckalster, där uppgifterna står i alfabetisk ordning och grupperade enligt inkomstklass i långa, kommunvis uppgjorda förteckningar,
c) utlämnas vidare på CD-ROM-skiva för kommersiella syften,
d) behandlas i en enhet för SMS-tjänster så, att de som använder mobiltelefon kan sända ett textmeddelande till ett bestämt nummer och, genom att uppge en persons namn och hemkommun som svarsmeddelande till mobiltelefonen, få uppgifter om personens förvärvs- och kapitalinkomster samt förmögenhet?
2) Ska [direktivet] tolkas så, att ovan i styckena 1 a–1 d nämnda funktioner kan betraktas som behandling av personuppgifter uteslutande för journalistiska ändamål som avses i artikel 9 i nämnda direktiv, när hänsyn tas till att de insamlade uppgifterna har samlats om mer än en miljon skattskyldiga, ur uppgifter som med stöd av nationell offentlighetslagstiftning är offentliga, och att det huvudsakliga ändamålet med verksamheten är att publicera ovan nämnda uppgifter?
3) Ska artikel 17 i [direktivet] jämförd med principerna för och ändamålen med direktivet tolkas så, att det inte är förenligt med direktivet att offentliggöra uppgifter som samlats in för journalistiska ändamål och att lämna ut dem för kommersiella syften?
4) Kan [direktivet] tolkas så, att det inte alls blir tillämpligt på personregister som enbart och i oförändrad form innehåller material som har publicerats i massmedierna?”
Prövning av tolkningsfrågorna (4) Is [the directive] to be interpreted as meaning that personal data files containing, solely and in unaltered form, material that has already been published in the media fall altogether outside its scope?’
Den första frågan The questions referred 35. Det ska konstateras att de uppgifter som avses i denna fråga och som avser namn och förnamn på vissa fysiska personer som har inkomster som överstiger vissa nivåer samt, med en noggrannhet på 100 euro, bland annat deras inkomster av arbete och kapital, utgör personuppgifter i den mening som avses i artikel 2 a i direktivet, eftersom det är fråga om ”upplysning[ar] som avser en identifierad eller identifierbar fysisk person” (se även dom av den 20 maj 2003 i de förenade målen C-465/00, C-138/01 och C-139/01, Österreichischer Rundfunk, m.fl., REG 2003, s. I-4989, punkt 64).
The first question 36. Det är därefter tillräckligt att konstatera att det av lydelsen i artikel 2 b i direktivet tydligt framgår att den verksamhet som avses i denna fråga omfattas av definitionen av behandling av personuppgifter i den mening som avses i denna bestämmelse.
35. It must be held that the data to which this question relates, which comprise the surname and given name of certain natural persons whose income exceeds certain thresholds as well as the amount, to the nearest EUR 100, of their earned and unearned income, constitute personal data within the meaning of Article 2(a) of the directive, since they constitute ‘information relating to an identified or identifiable natural person’ (see also Joined Cases C‑465/00, C‑138/01 and C‑139/01 Österreichischer Rundfunk and Others [2003] ECR I-4989, paragraph 64).
37. Den första frågan ska därför besvaras med att artikel 3.1 i direktivet ska tolkas så, att en verksamhet som består i att uppgifter gällande fysiska personers förvärvsinkomster, kapitalinkomster och förmögenhet
36. It is sufficient to hold, next, that it is clear from the wording itself of the definition set out in Article 2(b) of the directive that the activity to which the question relates involves the ‘processing of personal data’ within the meaning of that provision.
37. Consequently, the answer to the first question must be that Article 3(1) of the directive is to be interpreted as meaning that an activity in which data on the earned and unearned income and the assets of natural persons are:
Den fjärde frågan must be considered as the ‘processing of personal data’ within the meaning of that provision. 38. Den hänskjutande domstolen har ställt den fjärde frågan, som ska behandlas härnäst, för att få klarhet i huruvida direktivet är tillämpligt på sådan behandling av personuppgifter som avses i punkterna c och d i den första frågan och som rör personregister som enbart och i oförändrad form innehåller material som har publicerats i massmedierna.
The fourth question 39. I enlighet med artikel 3.2 i direktivet gäller direktivet inte behandling av personuppgifter i två typfall.
38. By its fourth question, which should be examined next, the national court asks, in essence, whether activities involving the processing of personal data such as those referred to at points (c) and (d) of the first question and relating to personal data files which contain solely, and in unaltered form, material that has already been published in the media, fall within the scope of application of the directive.
40. Det första typfallet avser behandling av personuppgifter som utgör ett led i en verksamhet som inte omfattas av gemenskapsrätten, exempelvis sådan verksamhet som avses i avdelningarna V och VI i Fördraget om Europeiska unionen, och avser under alla omständigheter behandlingar som rör allmän säkerhet, försvar, statens säkerhet (inbegripet statens ekonomiska välstånd när behandlingen har samband med frågor om statens säkerhet) och statens verksamhet på straffrättens område.
39. By virtue of Article 3(2) of the directive, the directive does not apply to the processing of personal data in two situations. 41. Sådana verksamheter, vilka nämns som exempel i första strecksatsen i artikel 3.2 i direktivet, är i samtliga fall statens eller statliga myndigheters specifika verksamhet och omfattas inte av enskildas verksamhetsområden. Dessa verksamheter är avsedda att definiera omfattningen av det undantag som föreskrivs i denna bestämmelse, varför detta undantag endast är tillämpligt på sådan verksamhet som uttryckligen nämns där eller som kan placeras i samma kategori ( ejusdem generis ) (se dom av den 6 november 2003 i mål C-101/01, Lindqvist, REG 2003, s. I-12971, punkterna 43 och 44).
40. The first situation involves the processing of personal data undertaken in the course of an activity which falls outside the scope of Community law, such as those provided for by Titles V and VI of the Treaty on European Union and, in any case, to processing operations concerning public security, defence, State security (including the economic well-being of the State when the processing operation relates to State security matters) and the activities of the State in areas of criminal law.
42. Behandling av sådana personuppgifter som anges i den första frågan c och d avser emellertid privata företags verksamhet. Denna verksamhet sker inte inom en ram som inrättats av statsmakterna och som avser allmän säkerhet. Sådan verksamhet kan därför inte likställas med den verksamhet som avses i artikel 3.2 i direktivet (se, för ett motsvarande synsätt, dom av den 30 maj 2006 i de förenade målen C‑317/04 och C-318/04, parlamentet mot rådet, REG 2006, s. I-4721, punkt 58).
41. Those activities, which are mentioned by way of example in the first indent of Article 3(2) are, in any event, activities of the State or of State authorities unrelated to the fields of activity of individuals. They are intended to define the scope of the exception provided for there, with the result that that exception applies only to the activities which are expressly listed there or which can be classified in the same category ( ejusdem generis ) (see Case C-101/01 Lindqvist [2003] ECR I-12971, paragraphs 43 and 44).
43. Det andra typfallet anges i andra strecksatsen i artikel 3.2 i direktivet. I skäl 12 i direktivet, som avser detta undantag, nämns korrespondens och förande av adressregister som exempel på en fysisk persons behandling av uppgifter uteslutande för personliga ändamål eller för hemmabruk.
42. Activities involving the processing of personal data of the kind referred to at points (c) and (d) of the first question concern the activities of private companies. Those activities do not fall in any way within a framework established by the public authorities that relates to public security. Consequently, such activities cannot be assimilated to those covered by Article 3(2) of the directive (see, to that effect, Joined Cases C-317/04 and C-318/04 Parliament v Council [2006] ECR I‑4721, paragraph 58). 44. Härav följer att detta andra undantag ska tolkas så, att det endast avser verksamhet som utgör en del av enskildas privatliv eller familjeliv (se domen i det ovannämnda målet Lindqvist, punkt 47). Detta är uppenbart inte fallet i fråga om den verksamhet som Markkinapörssi och Satamedia bedriver och som syftar till att ge ett obestämt antal personer kännedom om de insamlade uppgifterna.
43. As regards the second situation, which is covered by the second indent of that provision, recital 12 in the preamble to the directive – relating to that exception – mentions as examples of data processing carried out by a natural person in the course of a purely personal or household activity, correspondence and the holding of records of addresses.
45. Domstolen finner därför att sådan behandling av personuppgifter som avses i punkterna c och d i den första frågan inte omfattas av något av de typfall som anges i artikel 3.2 i direktivet.
44. It follows that the latter exception must be interpreted as relating only to activities which are carried out in the course of private or family life of individuals (see Lindqvist , paragraph 47). That clearly does not apply to the activities of Markkinapörssi and Satamedia, the purpose of which is to make the data collected accessible to an unrestricted number of people. 46. Det finns i övrigt anledning att nämna att inga andra begränsningar av direktivets tillämpningsområde föreskrivs i detta direktiv.
45. It must therefore be held that activities involving the processing of personal data of the kind referred to at points (c) and (d) of the first question are not covered by any of the situations referred to in Article 3(2) of the directive.
47. Generaladvokaten har i punkt 125 i sitt förslag till avgörande i detta hänseende anfört att enligt artikel 13 i direktivet är undantag från bestämmelserna i detsamma tillåtna endast beträffande vissa av dessa bestämmelser, till vilka artikel 3 i direktivet inte hör.
46. Moreover, it should be pointed out that the directive does not lay down any further limitation of its scope of application.
48. Det ska slutligen anges att ett generellt undantag från tillämpningen av direktivet till förmån för publicerade uppgifter skulle innebära att detta till stor del förlorade sitt innehåll. Det skulle annars nämligen vara tillräckligt att medlemsstaterna publicerade uppgifter för att dessa inte skulle omfattas av det skydd som föreskrivs i direktivet.
47. In that regard, the Advocate General observes at point 125 of her Opinion that Article 13 of the directive permits derogations from its provisions only in certain cases, which do not extend to the provisions of Article 3.
49. Den fjärde frågan ska därför besvaras så, att direktivet är tillämpligt på sådan behandling av personuppgifter som avses i punkterna c och d i den första frågan och som rör personregister som enbart och i oförändrad form innehåller material som har publicerats i massmedierna.
48. Lastly, it must be held that a general derogation from the application of the directive in respect of published information would largely deprive the directive of its effect. It would be sufficient for the Member States to publish data in order for those data to cease to enjoy the protection afforded by the directive.
Den andra frågan 49. The answer to the fourth question should therefore be that activities involving the processing of personal data such as those referred to at points (c) and (d) of the first question and relating to personal data files which contain solely, and in unaltered form, material that has already been published in the media, fall within the scope of application of the directive. 50. Den hänskjutande domstolen har ställt den andra frågan för att få klarhet i huruvida artikel 9 i direktivet ska tolkas så, att de verksamheter som nämns i punkterna a–d i den första frågan, beträffande uppgifter som härrör från handlingar som enligt den nationella lagstiftningen är offentliga, ska anses utgöra behandling av personuppgifter som sker uteslutande för journalistiska ändamål. Den hänskjutande domstolen har preciserat att den vill vinna klarhet i frågan huruvida den omständigheten att det huvudsakliga syftet med denna verksamhet är att offentliggöra de ifrågavarande uppgifterna är relevant för denna bedömning.
The second question 51. Inledningsvis ska påpekas att enligt fast rättspraxis ska bestämmelserna i ett direktiv tolkas mot bakgrund av direktivets syfte och de regler som införs härigenom (se, för ett motsvarande synsätt, dom av den 11 september 2008 i mål C-265/07, Caffaro, REG 2008, s. I‑0000, punkt 14).
50. By its second question, the national court asks, in essence, whether Article 9 of the directive should be interpreted as meaning that the activities referred to at points (a) to (d) of the first question, relating to data from documents which are in the public domain under national legislation, must be considered as activities involving the processing of personal data carried out solely for journalistic purposes. The national court states that it seeks clarification as to whether the fact that the principal aim of those activities is the publication of the data in question is relevant to the determination of that issue.
52. Det står härvid klart att direktivet, såsom framgår av artikel 1 i detsamma, syftar till att medlemsstaterna, med iakttagande av det fria flödet av personuppgifter, ska skydda fysiska personers grundläggande fri- och rättigheter, särskilt rätten till privatliv, i samband med behandling av sådana uppgifter.
51. It must be observed, as a preliminary point, that, according to settled case-law, the provisions of a directive must be interpreted in the light of the aims pursued by the directive and the system it establishes (see, to that effect, Case C-265/07 Caffaro [2008] ECR I-0000, paragraph 14).
53. Vid eftersträvandet av detta syfte måste emellertid beaktas att dessa grundläggande rättigheter i viss mån ska förenas med den grundläggande yttrandefriheten.
52. In that regard, it is not in dispute that, as is apparent from Article 1 of the directive, its objective is that the Member States should, while permitting the free flow of personal data, protect the fundamental rights and freedoms of natural persons and, in particular, their right to privacy, with respect to the processing of personal data.
54. Denna avvägning avses i artikel 9 i direktivet. Såsom framgår av bland annat skäl 37 i detsamma, syftar artikel 9 i direktivet till att förena två grundläggande rättigheter, nämligen skyddet för privatlivet och yttrandefriheten, med varandra. Det åligger medlemsstaterna att fullgöra denna uppgift.
53. That objective cannot, however, be pursued without having regard to the fact that those fundamental rights must, to some degree, be reconciled with the fundamental right to freedom of expression.
55. För att förena dessa båda grundläggande rättigheter med varandra i den mening som avses i direktivet ska medlemsstaterna föreskriva vissa undantag från eller begränsningar i förhållande till skyddet av uppgifter och därmed den grundläggande rätten till privatliv, som föreskrivs i kapitel II, IV och VI i direktivet. Dessa undantag får göras uteslutande för journalistiska ändamål eller konstnärligt eller litterärt skapande som omfattas av den grundläggande yttrandefriheten, och de får göras endast om de är nödvändiga för att förena rätten till privatliv med reglerna om yttrandefriheten.
54. Article 9 of the directive refers to such a reconciliation. As is apparent, in particular, from recital 37 in the preamble to the directive, the object of Article 9 is to reconcile two fundamental rights: the protection of privacy and freedom of expression. The obligation to do so lies on the Member States.
56. För att beakta yttrandefrihetens betydelse i demokratiska samhällen ska de begrepp som hör samman med denna, däribland journalistik, tolkas i vid mening. För att göra en balanserad avvägning mellan de två grundläggande rättigheterna fordras, för att skydda den grundläggande rätten till privatliv, vidare att undantag från eller begränsningar i förhållande till det skydd av uppgifter som föreskrivs i de ovannämnda kapitlen i direktivet inte går utöver gränserna för vad som är strikt nödvändigt.
55. In order to reconcile those two ‘fundamental rights’ for the purposes of the directive, the Member States are required to provide for a number of derogations or limitations in relation to the protection of data and, therefore, in relation to the fundamental right to privacy, specified in Chapters II, IV and VI of the directive. Those derogations must be made solely for journalistic purposes or the purpose of artistic or literary expression, which fall within the scope of the fundamental right to freedom of expression, in so far as it is apparent that they are necessary in order to reconcile the right to privacy with the rules governing freedom of expression. 57. I detta sammanhang ska följande omständigheter beaktas.
56. In order to take account of the importance of the right to freedom of expression in every democratic society, it is necessary, first, to interpret notions relating to that freedom, such as journalism, broadly. Secondly, and in order to achieve a balance between the two fundamental rights, the protection of the fundamental right to privacy requires that the derogations and limitations in relation to the protection of data provided for in the chapters of the directive referred to above must apply only in so far as is strictly necessary. 58. För det första ska, såsom generaladvokaten angav i punkt 65 i sitt förslag till avgörande, och såsom framgår av förarbetena till direktivet, de undantag och avvikelser som föreskrivs i artikel 9 i direktivet inte tillämpas endast på medieföretag, utan på alla personer som är journalistiskt verksamma.
57. In that context, the following points are relevant.
59. Den omständigheten att offentliga uppgifter publiceras i vinstsyfte utesluter för det andra inte a priori att detta kan anses ske ”uteslutande för journalistiska ändamål”. Såsom Markkinapörssi och Satamedia har anfört i sina yttranden och såsom generaladvokaten anförde i punkt 82 i sitt förslag till avgörande, har samtliga företags verksamhet ett vinstsyfte. En viss kommersiell framgång kan till och med utgöra ett oeftergivligt villkor för att professionell journalistisk verksamhet ska bestå.
58. First, as the Advocate General pointed out at point 65 of her Opinion and as is apparent from the legislative history of the directive, the exemptions and derogations provided for in Article 9 of the directive apply not only to media undertakings but also to every person engaged in journalism.
60. Det ska för det tredje beaktas att kommunikationsmöjligheterna och möjligheterna att sprida uppgifter har utvecklats och flerfaldigats. Såsom bland annat den svenska regeringen har anfört, är inte formen eller mediet för informationsspridningen, antingen den är traditionell, som papper eller radio, eller elektronisk, som Internet, avgörande för om behandlingen ska anses ske ”uteslutande för journalistiska ändamål”.
59. Secondly, the fact that the publication of data within the public domain is done for profit-making purposes does not, prima facie, preclude such publication being considered as an activity undertaken ‘solely for journalistic purposes’. As Markkinapörssi and Satamedia state in their observations and as the Advocate General noted at point 82 of her Opinion, every undertaking will seek to generate a profit from its activities. A degree of commercial success may even be essential to professional journalistic activity.
61. Av vad ovan anförts följer att sådan verksamhet som den som är i fråga i målet vid den nationella domstolen och som avser uppgifter som härrör från handlingar som enligt den nationella lagstiftningen är offentliga, kan anses utgöra journalistisk verksamhet, om den syftar till att sprida information, åsikter eller idéer till allmänheten oberoende av genom vilket medium detta sker. Denna verksamhet är inte förbehållen medieföretag och kan bedrivas i vinstsyfte.
60. Thirdly, account must be taken of the evolution and proliferation of methods of communication and the dissemination of information. As was mentioned by the Swedish Government in particular, the medium which is used to transmit the processed data, whether it be classic in nature, such as paper or radio waves, or electronic, such as the internet, is not determinative as to whether an activity is undertaken ‘solely for journalistic purposes’. 62. Den andra frågan ska således besvaras så, att artikel 9 i direktivet ska tolkas så, att de verksamheter som nämns i punkterna a–d i den första frågan beträffande uppgifter som härrör från handlingar som enligt den nationella lagstiftningen är offentliga ska anses utgöra behandling av personuppgifter som sker uteslutande för journalistiska ändamål i den mening som avses i den ovannämnda bestämmelsen, om denna verksamhet endast syftar till att sprida information, åsikter eller idéer till allmänheten, vilket det ankommer på den nationella domstolen att bedöma.
61. It follows from all of the above that activities such as those involved in the main proceedings, relating to data from documents which are in the public domain under national legislation, may be classified as ‘journalistic activities’ if their object is the disclosure to the public of information, opinions or ideas, irrespective of the medium which is used to transmit them. They are not limited to media undertakings and may be undertaken for profit-making purposes.
62. The answer to the second question should therefore be that Article 9 of the directive is to be interpreted as meaning that the activities referred to at points (a) to (d) of the first question, relating to data from documents which are in the public domain under national legislation, must be considered as activities involving the processing of personal data carried out ‘solely for journalistic purposes’, within the meaning of that provision, if the sole object of those activities is the disclosure to the public of information, opinions or ideas. Whether that is the case is a matter for the national court to determine.
63. Den hänskjutande domstolen har ställt sin tredje fråga för att få klarhet i huruvida artikel 17 i direktivet ska tolkas så, att den utgör hinder mot att publicera uppgifter som samlats in för journalistiska ändamål och att lämna ut dessa uppgifter i kommersiellt syfte.
64. Med beaktande av svaret på den andra frågan saknas anledning att besvara denna fråga.
63. By its third question, the national court asks, in essence, whether Article 17 of the directive should be interpreted as meaning that it precludes the publication of data which have been collected for journalistic purposes and their onward transfer for commercial purposes.
Rättegångskostnader 64. Having regard to the answer given to the second question, there is no need to reply to this question. 65. Eftersom förfarandet i förhållande till parterna i målet vid den nationella domstolen utgör ett led i beredningen av samma mål, ankommer det på den nationella domstolen att besluta om rättegångskostnaderna. De kostnader för att avge yttrande till domstolen som andra än nämnda parter har haft är inte ersättningsgilla.
Costs 65. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the national court, the decision on costs is a matter for that court. Costs incurred in submitting observations to the Court, other than the costs of those parties, are not recoverable.
1. Article 3(1) of Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data is to be interpreted as meaning that an activity in which data on the earned and unearned income and the assets of natural persons are: 1) Artikel 3.1 i Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter ska tolkas så, att en verksamhet som består i att uppgifter gällande fysiska personers förvärvsinkomster, kapitalinkomster och förmögenhet – collected from documents in the public domain held by the tax authorities and processed for publication, – samlas in från skattemyndigheternas offentliga handlingar och behandlas för publicering, – published alphabetically in printed form by income bracket and municipality in the form of comprehensive lists, – publiceras i ett tryckalster, där uppgifterna står i alfabetisk ordning och grupperade enligt inkomstklass i långa, kommunvis uppgjorda förteckningar, – transferred onward on CD-ROM to be used for commercial purposes, and – utlämnas vidare på CD-ROM-skiva för kommersiella syften, – processed for the purposes of a text-messaging service whereby mobile telephone users can, by sending a text message containing details of an individual’s name and municipality of residence to a given number, receive in reply information concerning the earned and unearned income and assets of that person, – behandlas i en enhet för SMS-tjänster så, att de som använder mobiltelefon kan sända ett textmeddelande till ett bestämt nummer och, genom att uppge en persons namn och hemkommun som svarsmeddelande till mobiltelefonen, få uppgifter om personens förvärvs- och kapitalinkomster samt förmögenhet, must be considered as the ‘processing of personal data’ within the meaning of that provision. ska anses utgöra behandling av personuppgifter i den mening som avses i den ovannämnda bestämmelsen. 2. Article 9 of Directive 95/46 is to be interpreted as meaning that the activities referred to at points (a) to (d) of the first question, relating to data from documents which are in the public domain under national legislation, must be considered as activities involving the processing of personal data carried out ‘solely for journalistic purposes’, within the meaning of that provision, if the sole object of those activities is the disclosure to the public of information, opinions or ideas. Whether that is the case is a matter for the national court to determine. 2) Artikel 9 i direktiv 95/46 ska tolkas så, att de verksamheter som nämns i punkterna a–d i den första frågan, beträffande uppgifter som härrör från handlingar som enligt den nationella lagstiftningen är offentliga, ska anses utgöra behandling av personuppgifter som sker uteslutande för journalistiska ändamål i den mening som avses i den ovannämnda bestämmelsen, om denna verksamhet endast syftar till att sprida information, åsikter eller idéer till allmänheten, vilket det ankommer på den nationella domstolen att bedöma. 3. Activities involving the processing of personal data such as those referred to at points (c) and (d) of the first question and relating to personal data files which contain solely, and in unaltered form, material that has already been published in the media, fall within the scope of application of Directive 95/46. 3) Direktiv 95/46 är tillämpligt på sådan behandling av personuppgifter som avses i punkterna c och d i den första frågan och som rör personregister som enbart och i oförändrad form innehåller material som har publicerats i massmedierna. Top