Source: https://paperzz.com/doc/5272685/bollettino-n.-20-del-19-maggio-2014
Timestamp: 2017-10-21 01:38:49
Document Index: 201240809

Matched Legal Cases: ['Art. 18', 'Art. 20', 'Art. 8', 'Art. 72', 'Art. 1014', 'Art. 10', 'Art. 18', 'Art. 20', 'Art. 1', 'Art. 28', 'Art. 40', 'Art. 53', 'Art. 81', 'Art. 118', 'Art. 125', 'Art. 131', 'Art. 15', 'Art.\n128', 'Art. 152', 'Art. 176', 'Art. 183186', 'Art. 192', 'Art. 1', 'Art. 27', 'Art. 30']

Bollettino n. 20 del 19 maggio 2014
ZWISCHEN HEUTE UND MORGEN – INDICE IMPAROSULWEB pdf264 KB
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979
ANNO 66°
AVVISO DEL DIRIGENTE LA RIPARTIZIONE I - AFFARI DEL
BEKANNTMACHUNG DES LEITERS DER ABTEILUNG I - PERSONALANGELEGENHEITEN
n. 12063 del 09/05/2014
Nr. 12063 vom 09/05/2014
Avviso di concorso pubblico di 1 ispettrice
tecnica/ispettore tecnico - VIII qualifica funzionale - posto a tempo pieno
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
von 1 technischen Inspektorin/Inspektor - VIII.
Funktionsebene - Vollzeitstelle
[18433] .............................................................. P.
[18433] ..............................................................
ANKÜNDIGUNG DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG
n. 12099 del 12/05/2014
Nr. 12099 vom 12/05/2014
1 esperta/asperto nelle materie tecniche - (IX
qualifica funzionale) - 1 posto a tempo pieno
[18425] .............................................................. P.
für die Besetzung 1 technische Expertin/technischen Experten - (IX. Funktionsebene)
- 1 Vollzeitstelle
[18425] ..............................................................
copertura di un posto di Direttore di ripartizione
della ripartizione servizi tecnici Funzionario
tecnico, 8a qualifica funzionale - profilo professionale n. 73
[18428] .............................................................. P.
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung der Stelle als Abteilungsleiter der Abteilung Technische Dienste
Funktionär im technischen Bereich, 8. Funktionsebene - Berufsbild Nr. 73
[18428] ..............................................................
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
Concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo
pieno di operaio/a specializzato/a (elettricista) 4a qualifica funzionale
[18426] .............................................................. P.
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfung zur Besetzung von
einer Vollzeitstelle als spezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) - 4. Funktionsebene
[18431] ..............................................................
copertura di un posto di cuoco/a qualificato/a qualifica funzionale, tempo pieno
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als qualifizierte/er Köchin/Koch - III. Funktionsebene,
[18430] ..............................................................
pieno di operaio/a altamente specializzato/a
(elettricista) - 5a qualifica funzionale
[18427] .............................................................. P.
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle alsVerwaltungsassistent/in - VI. Funktionsebene, Vollzeit
[18430] .............................................................. P.
[18426] ..............................................................
copertura di un posto di assistente amministrativo/a - VI. qualifica funzionale, tempo
[18431] .............................................................. P.
einer Vollzeitstelle als hochspezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) - 5. Funktionsebene
[18427] ..............................................................
KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ TRIENT
Graduatoria finale di merito della selezione
pubblica, per titoli ed esami, per assunzione a
tempo determinato stagionale di n. 2 unità di
personale della figura professionale di
funzionario indirizzo storico culturale, categoria
D, livello base, 1^ posizione retributiva, a 36 ore
settimanali per il Museo delle Palafitte del Lago
[18429] .............................................................. P.
KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN
COMUNITÀ COMPRENSORIALE SALTO-SCILIAR - BOLZANO
Graduatorie permanente per l'assunzione di
personale a tempo determinato secondo i seguenti profili professionali della pianta organica
del personale della Comunità Comrpensoriale
di Salto-Sciliar
[18424] .............................................................. P.
Erneuerung der dauernden Rangordnung für
die zeitbegrenzte Aufnahme verschiedener Berufsbilder
[18424] ..............................................................
Concorsi pubblici per titoli ed esami - offerte di
posti tramite mobilità tra gli enti - per la copertura di diversi posti
[18432] .............................................................. P.
Öffentliche Wettbewerbe nach Titeln und Prüfungen - Stellenangebote über die Mobilität zur Besetzung von verschiedenen Stellen
[18432] ..............................................................
Nr. 12063 vom 09.05.2014
Die Autonome Provinz Bozen sucht über einen
öffentlichen Wettbewerb
n. 12063 del 09.05.2014
1 technischen Inspektorin / Inspektor
1 ispettrice tecnica / ispettore tecnico
(VIII. Funktionsebene)
(VIII qualifica funzionale)
posto a tempo pieno
für die Abteilung 29 – Landesagentur für Umwelt
mit Dienstsitz in Bozen. Die Einstellung des
per la ripartizione 29 – Agenzia provinciale per
l’ambiente con sede di servizio a Bolzano. L’assunzione del vincitore o della vincitrice è effettuata
a tempo indeterminato (38 ore settimanali).
Die Stelle ist mit Mobilitätsankündigung zwischen
den Körperschaften Nr. 9237 vom 3. April 2014
gemäß Art. 18 des BÜKV vom 12.02.2008, Art. 20
des BV vom 04.07.2002, angeboten worden, aber
es ist diesbezüglich kein Gesuch eingegangen.
Il posto è stato offerto con avviso di mobilità tra gli
Enti n. 9237 del 3 aprile 2014, ai sensi dell’art. 18
del CCI 12.02.2008 nonché art. 20 del CC
04.07.2002, ma non è pervenuta alcuna domanda.
Die Wettbewerbsausschreibung umfasst die vorliegende Ankündigung und die Rahmenausschreibung, die im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol
(http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.asp
x), veröffentlicht wurde.
di concorso nonché il bando di concorso quadro
− Abschluss eines mindestens vierjährigen
Hochschulstudiums in den Fachbereichen:
− Assolvimento di studi universitari almeno
quadriennali nelle discipline:
Dreisprachigkeitsnachweis A (für Ladiner).
− Attestato di bilinguismo A oppure attestato di
trilinguismo A (per ladini)
Als gültige Zugangstitel gelten auch andere gleichrangige Hochschuldiplome desselben Studienbereichs, Faches oder derselben Spezialisierung. Zu
Vengono presi in considerazione anche gli altri
diplomi universitari di pari livello esistenti nello
stesso ambito di studi, materia o specializzazione.
diesem Zwecke wird hauptsächlich auf die auf Staatsebene festgelegten Laureatsklassen Bezug genommen,
die gegenwärtig im interministeriellen Dekret vom 9. Juli
2009 vorgesehen sind (http://attiministeriali.miur.it/anno2009/luglio/di-09072009.aspx).
A tali fini si fa riferimento principalmente alle classi di
laurea stabilite a livello statale e che attualmente sono
contemplate dal Decreto Interministeriale 9 luglio 2009
(http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di09072009.aspx).
Die Einschränkung der Zugangsvoraussetzungen
Bereichsvertrages vom 8. März 2006 (Art. 8).
La limitazione dei requisiti di accesso è effettuata
in conformità alle previsioni del contratto collettivo
begründet (Schreiben vom 28.03.2014).
L’unità organizzativa richiedente ha motivato la
Tel. 0471 41 21 00-09 Fax 0471 41 24 97
Am Wettbewerb kann sich auch beteiligen, wer ein
Hochschulstudium 1. Grades in den vorgenannten
Fachbereichen abgeschlossen hat. In diesem Fall
erfolgt die Einstufung unter Zuerkennung einer
Gehaltsklasse in die siebte Funktionsebene ter
(Art. 72 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 12. Februar 2008).
È ammesso al concorso anche chi è in possesso
della laurea di primo livello nelle precitate
discipline. In tal caso al momento dell’assunzione
è attribuita una classe nella VII qualifica funzionale
intercompartimentale del 12 febbraio 2008).
Für die horizontale und vertikale Mobilität siehe
Per la mobilità orizzontale e verticale si veda il
Bewerberinnen und Bewerber mit einem im Ausland erworbenen akademischen Studientitel wird
geraten, sich mit der Abteilung 40 „Bildungsförderung, Universität und Forschung“ (für den Bereich
zuständig: Dr. Cristina Pellini – Tel. 0471 413307
[email protected]) in Verbindung zu
setzen, um Informationen über das entsprechende
Anerkennungsverfahren einzuholen. Es ist ratsam,
dies sobald wie möglich zu tun, da die Anerkennung der ausländischen Studientitel in Italien für
die Aufnahme in den öffentlichen Dienst erforderlich ist. Der Antrag auf Anerkennung ist auf jeden
Fall bei der für die Anerkennung oder Gleichstellung zuständigen Körperschaft oder Dienststelle
(Universität, Ministerium usw.) vor Ablauf der Frist
für die Einreichung des Antrags auf Zulassung für
den Wettbewerb zu stellen. Andernfalls ist es in
der Regel nicht möglich, zum Verfahren zugelassen zu werden. Die Bewerberinnen und Bewerber
werden mit Vorbehalt zugelassen. Dieser wird erst
bei Erhalt der Anerkennung aufgelöst, die spätestens innerhalb von 10 Monaten ab Genehmigung
der Bewertungsrangordnung vorgelegt werden
Nel caso in cui la candidata o il candidato sia in
possesso di un titolo accademico non rilasciato in
Italia, la stessa o lo stesso è invitata/o a prendere
contatti con la Ripartizione provinciale 40 “Diritto
allo studio, università e ricerca scientifica”
(referente di settore: dott.ssa Cristina Pellini – tel.
0471 413307 [email protected]) al fine
di valutare la procedura di riconoscimento più
idonea. Si suggerisce di farlo al più presto: si
ricorda infatti che per l’assunzione nella pubblica
amministrazione i titoli esteri devono essere
riconosciuti in Italia con apposite procedure. In ogni
caso la domanda di riconoscimento deve essere
inoltrata all’ente preposto al riconoscimento o
equiparazione (università, ministero, ecc.) entro la
domanda di concorso. In mancanza, di regola non
si può venire ammessi alla procedura.
L’ammissione è con riserva che si potrà sciogliere
favorevolmente solo al momento dell’avvenuto
riconoscimento al massimo entro 10 mesi dalla
data di approvazione della graduatoria di merito.
Sprachgruppen-
Il posto non è riservato ad alcun gruppo linguistico.
Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, in
geltender Fassung, (Bestimmungen für das Recht
andere geschützte Kategorien) ausgeschrieben.
Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui
Da sich bei den Stellenvorbehalten eine Häufung
von Bruchteilen im Ausmaß von einer Einheit oder
im Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 sowie von
Streitkräfte vorrangig vorbehalten. Gibt es keine
angehört, wird die Stelle einer anderen in der
pari/superiore all’unità, il posto a concorso è
appartenenti ad anzidetta categoria, il posto sarà
Innerhalb der Frist von 2 Jahren ab Veröffent-
lichung der Rangordnung können bei Bedarf und
Vorhandensein von zusätzlichen Stellen geeignete
Falle des allgemeinen Stellenplans die Rechtsvorschriften über den sprachlichen Proporz zu
graduatoria, in caso di necessità ed in presenza di
idonei del concorso. L’assunzione dovrà essere
Die Anträge zur Teilnahme am Wettbewerb
müssen bis spätestens 03.06.2014, 12:00 Uhr, bei
der Autonomen Provinz Bozen, Amt für
Personalaufnahme, 39100 Bozen, Rittner Straße
Als termingerecht eingereicht gelten auch Anträge,
Diesbezüglich ist der Datums- und Uhrzeitstempel
Schriftliche Prüfung: Sie besteht in der Ausarbeitung mehrerer Themen oder Aufgaben zu folgendem Prüfungsstoff:
Prova scritta: essa consiste nell’elaborazione di più
argomenti o compiti attinenti alle seguenti materie
Grundkenntnisse im Bereich des Gewässerschutzes;
Nozioni base nel campo della tutela delle
Ecologia delle acque correnti e stagnanti;
Qualitätsziele der Gewässer;
Obiettivi di qualità delle acque;
Metodi di valutazione della qualità dei corpi
Auswirkungen der Menschlichen Tätigkeiten
auf die Qualität der Gewässer (z.B. Wasserableitungen,
Abwasserableitungen,
u.s.w.) und entsprechende Schutzmaßnahmen;
Effetti delle attività umane sulla qualità delle
acque (ad es. derivazioni d’acqua, scarichi di
impermeabilizzazione del suolo, ecc.) e
possibili interventi di tutela;
Abwasserreinigungsanlagen;
Impianti di depurazione delle acque reflue;
Kanalisationen;
Le reti fognarie;
Regenwasserbewirtschaftung;
Die Überwachung der Bestimmungen
Bereich des Gewässerschutzes;
La vigilanza sull’applicazione delle norme in
materia di tutela delle acque;
Abwasserablei-
Il campionamento degli scarichi di acque reflue.
Mündliche Prüfung: bei der mündlichen Prüfung
wird außer der fachlichen (gemäß Programm der
schriftlichen Prüfung) auch die persönliche
Eignung des Bewerbers ermittelt, und zwar anhand
eines strukturierten Fragebogens, der von der
Prüfungskommission ausgearbeitet wird, sowie:
Umweltrechtlicher Rahmen mit besonderer
Berücksichtigung folgender Bestimmungen:
Prova orale: nella prova orale oltre all’idoneità
tecnico-professionale del candidato (da verificarsi
secondo il programma dell’esame scritto) si verifica
anche quella personale sulla base di apposito
questionario strutturato elaborato dalla commissione esaminatrice, nonché sulle seguenti materie:
Nozioni giuridiche in materia di tutela delle
Landesgesetz vom 18. Juni 2002, Nr. 8 „Bestimmungen über die Gewässer“;
“Disposizioni sulle acque”;
D.L.H. 21. Jänner 2008, Nr. 6 „Durch- -
führungsverordnung zum Landesgesetz
vom 18. Juni 2002, Nr. 8“;
“Regolamento di esecuzione alla legge
provinciale 18 giugno 2002, n. 8”;
Legislativdekret vom 03. April 2006, Nr.
152 „Norme in materia ambientale” Teil
“Norme in materia ambientale” parte III;
EU-Richtlinie 2000/60/EG vom 23. Oktober 2000 zur Schaffung eines Ordnungsrahmens für Maßnahmen der Gemeinschaft im Bereich der Wasserpolitik;
che istituisce un quadro per l’azione
Begriffe und Analysemethoden der Grundparameter (Menge, pH, Schwebestoffe, Temperatur, Leitfähigkeit, Härte, Stickstoff gesamt, Ammonium-Stickstoff, Nitrat-Stickstoff, gelöster
Sauerstoff, BSB5, CSB, Orthophosphat, Phosphor
bakteriologische Parameter);
Definizione e metodiche di analisi per i
parametri di base (portata, pH, solidi sospesi,
temperatura, conducibilità, durezza, azoto
totale, azoto ammoniacale, azoto nitrico,
ossigeno disciolto, BOD5, COD, ortofosfato,
fosforo totale, cloruri, solfati, macrozoobentos,
fitoplancton, parametri batteriologici);
Betrieb von Kläranlagen;
Gestione degli impianti di depurazione di acque
Allgemeine Kenntnisse der Landesbestimmungen betreffend den Umweltschutz;
Nozioni generali in merito normativa provinciale
riguardante la tutela dell’ambiente;
Verwaltungsverfahren zur Genehmigung, Ausführung und Kollaudierung von Anlagen im
Bezug auf die Bestimmungen im Bereich des
Gewässerschutzes;
Procedure amministrative per l’approvazione, la
realizzazione ed il collaudo di impianti in
riferimento alle norme di tutela delle acque;
Benützung,
Tabellenberechnung, Internet, GIS);
Nozioni fondamentali di informatica (utilizzo
office, elaborazione testi, calcolo tabelle,
Internet, GIS);
Nozioni della lingua inglese.
Die Gesamtpunktezahl der Bewertungsrangordnung ergibt sich aus der Summe der Punkte der
schriftlichen und der mündlichen Prüfung. Dafür
werden in der Regel jeweils höchstens 10 Punkte
vergeben. Die Prüfungskommission kann auf jeden
Fall eine andere Höchstpunktezahl anwenden,
wenn sie befindet, dass sich diese für die
jeweiligen Prüfungen besser eignet.
del concorso è dato dalla somma dei punteggi
della prova scritta e della prova orale, normalmente
ciascuna per un totale di 10 punti massimi. La
commissione esaminatrice può comunque adottare
un diverso punteggio massimo se ritenuto più
adatto alle specifiche prove d’esame.
Gemäß Art. 10, Absatz 14 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst
Arbeitsverhältnis beschäftigte Personal, welches
Einhaltung der Frist von 30 Tagen gekündigt, da
Geeignete ansonsten nicht beschäftigt werden
können. In Ermangelung von Geeigneten kann das
Arbeitsverhältnis auf Antrag des zuständigen
Direktors oder der zuständigen Direktorin erneuert
assunti. In tal caso è previsto il licenziamento con
può essere rinnovato o prorogato su richiesta del
Das betroffene Personal wird aus der Rang-
Il personale in questione sarà cancellato dalla gra-
ordnung für die befristete Aufnahme für ein Jahr
Vorrang. Die Wirkung dieser Maßnahme läuft ab
duatoria per l’assunzione temporanea al servizio
Das von der Rangordnung dieses Wettbewerbs
eingestellete Personal wird in die VIII. Funktionsebene eingestuft, falls es im Besitze eines mindestens vierjährigen Hochschulstudiums ist und
muss in derselben Funktionsebene für mindestens
zwei Jahre ab der unbefristeten Aufnahme bleiben.
Il personale assunto dalla graduatoria di questo
concorso sarà inquadrato nella VIII qualifica
funzionale, se in possesso di una laurea almeno
quadriennale, e deve restare per almeno due anni
dall’assunzione a tempo indeterminato nella
medesima qualifica funzionale.
Übermittlung des Antrags mittels PEC – Fax
Wer den Antrag über das so genannte‚ zertifizierte
elektronische Postfach (PEC) an die Adresse des
Amtes für Personalaufnahme: personalaufnahme.a
[email protected] oder via Fax
(0471/412497) übermittelt, kann die Bescheinigung
der Sprachgruppenzugehörigkeit materiell auch
nach Ablauf der Frist für die Antragstellung, doch
spätestens am Tag der ersten Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als Originaldokument und in verschlossenem Umschlag!), vorausgesetzt, im Antrag wird ausdrücklich erklärt, dass
die Bescheinigung vor Ablauf der genannten Frist
ausgestellt worden ist. Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder
aus anderen Gründen ungültig ist, verfallen wegen
fehlender Zugangsvoraussetzung das Ergebnis
des Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung.
certificato di appartenenza al gruppo linguistico – in
originale e in busta chiusa – anche dopo il termine
di consegna delle domande (ma non oltre la data
della prova scritta o della prima prova), a
certificato è stato già emesso entro il termine sopra
Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung
oder Pdf-Datei übermittelt wird.
beigelegt werden, außer der Antrag wird vom
Antragsteller/von der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels PEC übermittelt. In
allen übrigen Fällen hat das Fehlen der Kopie
Non si può prendere in considerazione e quindi si
riconoscimento è da allegare sempre, tranne in
Für eventuelle Auskünfte können sich die
Bewerberinnen und Bewerber an das Amt für
Personalaufnahme wenden: 0471 412106 oder
[email protected] oppure 0471 412106.
Tel. 0471 412106 – Fax 0471 412497
zum öffentlichen Wettbewerb:
TERMIN: 03.06.2014, 12:00 Uhr
SCADENZA: 03.06.2014, ore 12.00
Technische Inspektorin / Technischer Inspektor
Ispettrice tecnica / Ispettore tecnico
per la Rip. 29 – Agenzia prov.le per l’ambiente
1 Vollzeitstelle (VIII. Funktionsebene)
1 posto a tempo pieno (VIII qualifica funzionale)
Zustelladresse für allfällige Mitteilungen (nur falls nicht mit dem Indirizzo per eventuali comunicazioni (solamente se diverso da
die Staatsbürgerschaft des folgenden EU-Staates……..
die Staatsbürgerschaft eines anderen Staates:…………..
(für letzteren Fall sehen die Bestimmungen vor, dass NichtEUBürgerinnen und -Bürger den Antrag einreichen können, die
− Familienangehörige von EU-Bürgerinnen und -Bürgern
− einen Flüchtlingsstatus bzw. subsidiären Schutzstatus
auszuübenden Funktion und mit dem künftigen Arbeitsbereich prüfen
zu können).
invalidità non sanabile.
Wettbewerbsankündigung vorgesehen ist:
nur für Antragsteller der ladinischen Sprachgruppe:
ladino (in una località ladina)
Laurea, classe di laurea
……………... autorità …………………….……………………………)
(nur bei Punktegleichheit) Dienst bei folgender öffentlichen
(solo in caso di parità di punteggio) di aver prestato servizio
nella seguente pubblica amministrazione: ……………………
Für geschützte Personengruppen – Gesetz Nr. 68/99
Zugehörigkeit zu folgender geschützten Personengruppe:
Witwe/Waise, Flüchtling)
Invaliditätsgrad ….…………………….………...…………..……..
grado di invalidità ……………….………………………….……...
beschäftigungslos:
aufgrund meiner Behinderung ersuche ich, dass mir für die
Prüfung folgende Hilfsmittel zur Verfügung gestellt werden:
zusätzliche Zeit für die Prüfung ………………………..…….
di chiedere in relazione al proprio handicap i seguenti
ausili ……………………………………...…………………….
nicht älter als 6 Monate, in Originalausfertigung und in
diese anlässlich der Aufnahme bereits vorgelegt worden ist. Für
Nichtansässige in der Provinz Bozen ist keine
Ersatzerklärung mehr zulässig; sie muss nach den
vorgesehenen Modalitäten abgegeben werden
sostitutiva non è più ammissibile e va resa nei modi
werden, außer der Antrag wird vom Antragsteller/von
der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels
PEC übermittelt). In allen übrigen Fällen hat das Fehlen
der Kopie des Ausweises den Ausschluss vom
Erklärung für den vertikalen Aufstieg (außer Landesdienst),
veröffentlicht ist: http://www.provinz.bz.it/personal/themen/a
ufnahme-wettbewerbe-wettbewerbe.asp
Personalabteilung, weil sie anlässlich…………………………………
La seguente documentazione si trova già in possesso della
Ripartizione del personale, in quanto è stata esibita in occasione
Für jene Bewerber, welche den Antrag mittels PEC – Fax
Gemäß der Artikel 7, 8, 9 und 10 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 196/2003
erhält die Antrag stellende Person auf Anfrage Zugang zu ihren Daten, Auszüge
sowie Auskunft darüber und kann deren Aktualisierung, Löschung,
Anonymisierung oder Sperrung verlangen, sofern die gesetzlichen
Titolare dei dati è la Provincia Autonoma di Bolzano. I dati forniti verranno
trattati dall’Amministrazione provinciale anche in forma elettronica.
Responsabile del trattamento è il Direttore della Ripartizione Personale.
Nr. 12099 vom 12.05.2014
n. 12099 del 12.05.2014
1 technische Expertin / technischen Experten
1 esperta / esperto nelle materie tecniche
(IX. Funktionsebene)
(IX qualifica funzionale)
1 posto a tempo pieno
für die Abteilung 12 – Straßendienst –
Straßendienst Burggrafenamt - mit Dienstsitz in
Lana. Die Einstellung des Gewinners bzw. der
Gewinnerin erfolgt unbefristet (38 Wochenstunden).
per la ripartizione 12 – Servizio strade – Servizio
strade Burgraviato - con sede di servizio a Lana.
L’assunzione del vincitore o della vincitrice è
effettuata a tempo indeterminato (38 ore
Die Stelle ist mit Mobilitätsankündigung Nr. 5133
vom 20.02.2014 gemäß Art. 18 des BÜKV vom
12.02.2008, Art. 20 des BV vom 04.07.2002,
angeboten worden, aber es ist diesbezüglich keine
geeignete Bewerberin/ kein geeigneter Bewerber
aus dem Verfahren hervorgegangen.
Il posto è stato offerto/I posti sono stati offerti con
avviso di mobilità n. 5133 del 20.02.2014, ai sensi
dell’art. 18 del CCI 12.02.2008 nonché art. 20 del
CC 04.07.2002, ma nessuna candidata è risultata
idonea / nessun candidato è risultato idoneo.
Die Wettbewerbsausschreibung umfasst die vorliegende Ankündigung und die Rahmenausschreibung, die im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol
Hochschulstudiums in folgendem Bereich:
− Assolvimento di studi universitari
quadriennali nel seguente ambito:
Als gültige Zugangstitel gelten auch andere
Studienbereichs,
Spezialisierung. Zu diesem Zwecke wird hauptsächlich
auf die auf Staatsebene festgelegten Laureatsklassen
Bezug genommen, die gegenwärtig im interministeriellen
− Besitz der entsprechenden Staatsprüfung
(N.B.: die Eintragung ins Berufsalbum muss auf
eigene Kosten spätestens zum Zeitpunkt der
Aufnahme als technische Expertin / technischer
− possesso del rispettivo esame di stato
(n.b.: l’iscrizione all’albo deve avvenire a proprie
spese al più tardi al momento dell’assunzione come
esperta / esperto nelle materie tecniche)
Experte erfolgen).
begründet (Schreiben vom 19.02.2014).
19.02.2014).
Bewerberinnen und Bewerbern mit einem im
Ausland erworbenen akademischen Studientitel
wird geraten, sich mit der Abteilung 40
„Bildungsförderung, Universität und Forschung“
(für den Bereich zuständig: Dr. Cristina Pellini –
Tel. 0471 413307 [email protected]) in
Verbindung zu setzen, um Informationen über das
entsprechende Anerkennungsverfahren einzuholen. Es ist ratsam, dies sobald wie möglich zu
tun, da die Anerkennung der ausländischen
Studientitel in Italien für die Aufnahme in den
öffentlichen Dienst erforderlich ist. Der Antrag auf
Anerkennung ist auf jeden Fall bei der für die
Anerkennung oder Gleichstellung zuständigen
(Universität,
Ministerium usw.) vor Ablauf der Frist für die
Einreichung des Antrags auf Zulassung für den
Wettbewerb zu stellen. Andernfalls ist es in der
Regel nicht möglich, zum Verfahren zugelassen zu
werden. Die Bewerberinnen und Bewerber werden
mit Vorbehalt zugelassen. Dieser wird erst bei
Erhalt der Anerkennung aufgelöst, die spätestens
innerhalb von 10 Monaten ab Genehmigung der
Bewertungsrangordnung vorgelegt werden muss.
Der Wettbewerb ist unter Beachtung des
Vorbehalts laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68
in geltender Fassung, (Bestimmungen für das
Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderungen
modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e
di altre categorie protette).
Dekrets Nr. 66/2010 den Freiwilligen der Streitkräfte
vorrangig vorbehalten. Gibt es keine geeignete
Person, die obgennanter Kategorie angehört, wird
die Stelle einer anderen in der Rangordnung
eingestuften Person zugewiesen.
Innerhalb der Frist von 2 Jahren ab Veröffentlichung der Rangordnung können bei Bedarf und
Rechtsvorschriften über den sprachlichen Proporz
Die Anträge zur Teilnahme am Wettbewerb müssen
bis spätestens 03.06.2014, 12:00 Uhr, bei der
Personalaufnahme 4.1, Rittner Straße 13, 39100
Bozen, eingereicht werden.
Bolzano, Ufficio assunzioni personale 4.1, via
Renon 13, 39100 Bolzano, entro le ore 12.00 del
domande spedite a mezzo raccomandata entro tale
termine. Data ed ora di accettazione da parte
Schriftliche Prüfung: Sie besteht in der
Ausarbeitung mehrerer Themen oder Aufgaben zu
folgendem Prüfungsstoff:
A. Einheitstext G.v.d vom 9. April 2008, Nr. 81 in
B. Baustoffe: Eigenschaften und Ver-wendung im
hauptsächlich verwendeten Baustoffe im
Technische Bestimmungen für bituminöse
Beläge und für den Straßenunterbau;
C. Allgemeine Kenntnisse über die Schätzung:
D. Funktionelle und geometrische Normen für die
Planung und den Bau von Straßen
E. Allgemeine Gesetzgebung auf dem Gebiet der
öffentlichen Arbeiten (*)
• a) Landesgesetz vom 17. Juni 1998, Nr. 6
“Bestimmungen für die Vergabe und
Ausführung von öffentlichen Bauaufträgen”
in gel- tender Fassung nach D.HL. vom
26.10.2009, Nr. 48;
• b) D.LH. vom 5. Juli 2001, Nr. 41
“Verordnung über die Vergabe und
Ausführung öffentlicher Bauaufträge” in
geltender Fassung nach D.HL. vom
26.10.2009, Nr. 48 Fassung vom
• c) Gv.D. vom 12.04.2006, Nr. 163 “Kodex
der öffentlichen Verträge” in geltender
Fassung (Teil I Titel I Art. 1-2-3; Teil II Titel
I Absatz I Art. 28-29; Absatz II Art. 40 und
Absatz III Sektion I Art. 53 und 68; Sektion
V Art. 81-82-83; Absatz V Art. 118; Titel II
Art. 125; Titel III Art. 131 und 132);
d) D.P.R. 21. Dezember 1999, Nr. 554
“Verordnung im Bereich öffentliche
Arbeiten” in geltender Fassung (Titel III
A. Testo unico D.lgs. del 9 aprile 2008, n. 81 nella
B. Materiali da costruzione: caratteristiche ed
impiego nella costruzione di infrastrutture
Norme di accettazione dei principali materiali da
costruzione per le opere stradali;
norme tecniche per pavimentazione bituminose
e sottofondi stradali;
C. Nozioni generali di estimo: catasto e libro
D. Norme funzionali e geometriche per la
progettazione e la costruzione di strade
E. Nozioni generali sulla legislazione in materia di
a) legge provinciale 17 giugno 1998, n. 6
“Norme per l’appalto e l’esecuzione di
lavori pubblici” e s.m.i. versione post
D.P.P. 26.10.2009, n. 48;
b) D.P.P. 5 luglio 2001, n. 41 “regolamento
per l’appalto e l’esecuzione di lavori
pubblici” e s.m.i. versione post D.P.P.
26.10.2009, n. 48 versione raissunto
c) D.Lgs. 12 aprile 2006, n. 163 “Codice
dei contratti pubblici” e s.m.i. (Parte I Titolo
I artt. 1-2-3; Parte II Titolo I Capo I artt. 2829; Capo II art. 40 e Capo III Sezione I art.
53 e 68; Sezione V artt. 81-82-83; Capo V
art. 118; Titolo II art. 125; Titolo III artt.
131-132);
• d) D.P.R. 21 dicembre 1999, n. 554
“Regolamento in materia di lavori pubblici e
s.m.i.” (Titolo III Capo II artt. 15-45, Titolo IX
Absatz II Art. 15-45; Titel IX Absatz II Art.
128-148; Titel XI Absatz I Art. 152-175;
Absatz II Art. 176-182; Absatz III Art. 183186; Titel XII Absatz II Art. 192-209);
e) D.P.R. vom 25. Januar 2000, Nr. 34
“Verordnung über die Qualifizierung für die
Ausführung öffentlicher Bauarbeiten” in
gel- tender Fassung (Titel I Art. 1-4; Titel
III Art. 27-28; Titel IV Art. 30);
Capo II artt. 128-148; Titolo XI Capo I artt. 152175; Capo II artt. 176-182; Capo III art. 183-186;
Titolo XII Capo II artt. 192-209);
• e) D.P.R. 25 gennaio 2000, n. 34 “Regolamento
recante l’istituzione del sistema di qualificazione
per gli esecutori di lavori pubblici e s.m.i.” (Titolo
I artt. 1-4; Titolo III artt. 27-28; Titolo IV art. 30);
(*) verfügbar auf der Webseite der Autonomen
Provinz Bozen http://www.provincia.bz.it/hochbau/
(*) disponibili sul sito dell’ufficio appalti della
http://www.provincia.bz.it/edilizia/
F. Allgemeine Kenntnisse über das Sonderstatut für
die Region Trentino-Südtirol;
G. Allgemeine Gesetzesbestimmungen auf den
Gebieten der Arbeitssicherheit bei der
Straßeninstandhaltung;
H. Straßeninstandhaltungsarbeiten
Absperrung von Straßenbaustellen;
F. Nozioni generali sullo Statuto speciale per la
Regione Trentino-Alto Adige;
G. Nozioni generali sulla legislazione in materia di
sicurezza del lavoro nei lavori di manutenzione
H. Interventi di manutenzione stradale – modalità e
mezzi per la delimitazione e il segnalamento dei
I. Projektierung insbesondere für ordentliche und
außerordentliche Instandhaltung von Straßen,
Tunnels und Brücken;
J. Technische Kenntnisse und Rechtskenntnisse
K. Grundlagen der Statik und der Geotechnik
I. Progettazione con particolare riferimento a
manutenzione ordinaria e straordinaria di strade,
gallerie e ponti;
J. Nozioni tecniche e giuridiche riguardanti
l’organizzazione di un cantiere, la direzione dei
lavori e la sicurezza sul lavoro;
K. Conoscenze di base nella statica e geotecnica
Mündliche Prüfung: Es wird die fachliche Eignung
laut Programm der schriftlichen Prüfung ermittelt.
Prova orale: Nel corso della prova orale sarà
accertata l’idoneità tecnico-professionale in base al
programma dell’esame scritto.
Weiters kann die persönliche Eignung des
Bewerbers/der
strukturierten Fragebogens geprüft werden.
del candidato/della candidata sulla base di un
wenn sie befindet, dass sich diese für die jeweiligen
Prüfungen besser eignet.
Il punteggio complessivo nella graduatoria finale del
concorso è dato dalla somma dei punteggi della
prova scritta e della prova orale, normalmente
Das betroffene Personal wird aus der Rangordnung für die befristete Aufnahme für ein Jahr
Il personale in questione sarà cancellato dalla graduatoria per l’assunzione temporanea al servizio
des Amtes für Personalaufnahme: personalaufnah
[email protected] oder via
(0471/412497)
Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit
Umschlag!), vorausgesetzt, im Antrag wird
ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung v o r
Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs
der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen Gründen
ungültig ist, verfallen wegen fehlender Zugangsvoraussetzung das Ergebnis des Wettbewerbs und
das Recht auf Einstellung.
Personalaufnahme wenden: 0471 412105 oder
[email protected] oppure 0471
copertura di un posto di Direttore di ripartizione della ripartizione servizi tecnici Funzionario tecnico, 8a qualifica funzionale - profilo
professionale n. 73
gibt in Durchführung des Beschlusses des
Gemeindeausschusses Nr. 335 vom 06.05.2014,
rechtskräftig im Sinne der geltenden Gesetze
in esecuzione della deliberazione della Giunta comunale n. 335 del 06.05.2014, esecutiva a
dass ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und
Prüfungen für die Besetzung der Stelle als Abteilungsleiter der Abteilung Technische Dienste
(Funktionär im technischen Bereich, 8. Funktionsebene - Berufsbild Nr. 73 des Bereichsabkommens vom 14.10.2013) ausgeschrieben ist.
che è indetto un concorso pubblico per titoli ed
esami per la copertura di un posto di Direttore di
ripartizione della ripartizione servizi tecnici (Funzionario tecnico, 8a qualifica funzionale - profilo
professionale n. 73 dell'accordo del 14.10.2013)
Die Verwaltung gewährleistet die Gleichstellung
von Mann und Frau bei der Aufnahme in den
Dienst, gemäß gesetzesvertretenden Dekret vom
11. April 2006, Nr. 198, und am Arbeitsplatz sowie die Anwendung der vom gesetzesvertretenden Dekret vom 30. Juni 2003, Nr. 196, in geltender Fassung vorgesehenen einschlägigen Bestimmungen bezüglich des Datenschutzes.
L'amministrazione garantisce parità e pari opportunità tra uomini e donne per l'accesso al lavoro e
sul posto di lavoro di cui alla legge del 11 aprile
2006, n. 198, nonché l'applicazione delle disposizioni in materia di tutela dei dati previste dalla
legge del 30 giugno 2003, n. 196, e successive
Es gelten die nachstehend angeführten Wettbewerbsbestimmungen.
Va osservata la normativa del concorso qui di
TERMIN FÜR DIE VORLAGE DER GESUCHE:
18.06.2014 12.00 Uhr
DOMANDE: 18.06.2014 ore 12.00
Genauere Informationen sind in den Wettbewerbsbestimmungen enthalten
Informazioni più dettagliate sono contenute nella
Funktionär im technischen
vierjährigen Hochschulstudiums in
• 8 Dienstjahre in der 6.
Assistent/Zeichner
Reifediplom/Geometer) des
Bereichsabkommens
Sprachgruppe, der die Stelle vorbehalten ist
gruppo linguistico al quale è riservato il posto
vorgeschriebener Studientitel
Assolvimento di studi universitari
almeno quadriennali nelle seguenti
• scienza ambientali
• 8 anni di servizio nella 6a
profilo professionale n. 44
tecnico/disegnatore
diploma/geometra)
dell'accordo di comparto del
• 4 Dienstjahre in der 7.
(Geometer
Berufsbefähigung) und Nr.
(Fachingenieur
Berufsbefähigung)
• 4 anni di servizio nella 7a
qualifica funzionale per i
profili professionali n. 56
(geometra con abilitazione
professione), n. 57 (perito
industriale con abilitazione
all'esercizio della professione)
Urkunde betreffend die Kenntnis
deutschen Sprache bezogen auf
das Doktorat bzw. auf die
ehemalige höhere Laufbahn „A“
bzw. eine Bescheinigung laut
gesetzesvertretendem Dekret vom
14. Mai 2010, Nr. 86.
Attestato relativo alla conoscenza
delle lingue italiana e tedesca
riferito al diploma di laurea
rispettivamente ex carriera direttiva
“A” ovvero un attestato secondo il
decreto legislativo del 14 maggio
2010, n. 86.
Bereich, für welche die ausgeschriebene Stelle bestimmt ist
Zweisprachigkeitsgrad
settore per il quale il posto è
Weitere Informationen zum Wettbewerb sind auf
der Gemeindehomepage unter www.eppan.eu
abrufbar .
Ulteriori informazioni sono visibili sul sito internet
del Comune www.appiano.eu .
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfung zur Besetzung
von einer Vollzeitstelle als spezialisierter/e
Arbeiter/in (Elektriker) - 4. Funktionsebene
pieno di operaio/a specializzato/a (elettricista)
- 4a qualifica funzionale
Der Bürgermeister der Gemeinde Partschins
gibt in Ausführung des Gemeindeausschussbeschlusses Nr. 120 vom 06.05.2014 bekannt, dass
ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfungen zur Besetzung von
einer Vollzeitstelle als spezialisierter/e Arbeiter/in
(Elektriker) in der 4. Funktionsebene, der deutschen Sprachgruppe vorbehalten, ausgeschrieben ist.
Il Sindaco del Comune di Parcines, in esecuzione della deliberazione della Giunta Comunale
n. 120 del 06/05/2014, rende noto che è indetto
un concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo pieno
di operaio/a specializzato/a (elettricista) nella 4a
qualifica funzionale, riservato ai concorrenti del
Freitag, 20. Juni 2014, 12.00 Uhr.
venerdì, 20 giugno 2014, ore 12.00.
Der vollständige Ausschreibungstext liegt im
Personalamt auf, wo auch weitere Auskünfte erteilt werden (Tel. 0473/966200) und kann auch im
Internet unter der Adresse www.gemeinde.partschins.bz.it (Amtstafel) abgerufen und
Il testo completo del bando è visibile presso
l’ufficio personale, dove verranno date anche ulteriori informazioni (tel. 0473/966200) ed è anche
disponibile in Internet al seguente indirizzo
www.comune.parcines.bz.it (albo pretorio) e può
-GEOM. ALBERT GÖGELE-
von einer Vollzeitstelle als hochspezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) - 5. Funktionsebene
gibt in Ausführung des Gemeindeausschussbeschlusses Nr. 119 vom 06.05.2014 bekannt, dass
einer Vollzeitstelle als hochspezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) in der 5. Funktionsebene, der
deutschen Sprachgruppe vorbehalten, ausgeschrieben ist.
n. 119 del 06/05/2014, rende noto che è indetto
di operaio/a altamente specializzato/a (elettricista) nella 5a qualifica funzionale, riservato ai concorrenti del gruppo linguistico tedesco.
Graduatoria finale di merito della selezione pubblica, per titoli ed esami, per assunzione a tempo
determinato stagionale di n. 2 unità di personale della figura professionale di funzionario indirizzo storico culturale, categoria D, livello base, 1^ posizione retributiva, a 36 ore settimanali per il
Graduatoria approvata con deliberazione del Consiglio di Amministrazione: n. 08 di data 13 maggio
Scoz Luca
Peterlini Matilde
Rapanà Matteo
Moltrer Irene
Ferrari Petra
La sopra riportata graduatoria finale di merito è pubblicata all’albo del Museo delle Scienze di Trento,
Corso del Lavoro e della Scienza 3 – 38123 TRENTO (TN) e sul sito internet del Museo alla pagina
http://www.muse.it/it/partecipa/collabora-con-noi/concorsi/Pagine/Concorsi-nuovi-in-atto-egraduatorie.aspx
COMUNITÀ COMPRENSORIALE SALTO-SCILIAR BOLZANO
die zeitbegrenzte Aufnahme verschiedener
personale a tempo determinato secondo i seguenti profili professionali
Die Bezirksgemeinschaft Salten-Schlern gibt bekannt, dass eine Erneuerung der dauernden Rangordnung für die zeitbegrenzte Aufnahme verschiedener Berufsbilder – aller drei Sprachgruppen – neu erstellt wird.
Funktionär/in der Verwaltung
(Berufsbild Nr: 72)
Soziologe/in-Pädagoge/in
(Berufsbild Nr: 79)
(Berufsbild Nr: 63)
(Berufsbild Nr: 61 bis)
(Berufsbild Nr: 69)
Technischer Assistent/Zeichner mit Reifediplom/Geometer
(Berufsbild Nr: 44)
(Berufsbild Nr: 43)
EDV-Fachkraft mit Diplom über ein mindestens
zweijähriges Universtitätsstudium
(Berufsbild Nr: 60)
(Berufsbild Nr: 51)
Behindertenerzieher/in
(Berufsbild Nr: 61)
(Berufsbild Nr. 66)
(Berufsbild Nr: 65)
Ergotherapteut/in
(Berufsbild Nr: 67)
Berufskrankenpfleger/in
(Berufsbild Nr: 64)
(Berufsbild Nr: 53)
(Berufsbild Nr. 42)
(Berufsbild Nr: 40)
VII-ter
Interessierte können innerhalb 30.06.2014, 12.00 Uhr ein Gesuch bei der Bezirksgemeinschaft SaltenSchlern, Innsbruckerstr. 29, 39100 Bozen, einreichen.
Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an das Personalbüro, Tel. 0471/319400.
che la Comunitá Comprensoriale di Salto-Sciliar rinnova le graduatorie permanente per l'assunzione di
personale a tempo determinato secondo i seguenti profili professionali della pianta organica del
personale della Comunità Comrpensoriale di Salto-Sciliar – per tutti i tre gruppi linguistici.
Funzionario Amministrativo/a
(profilo professionale n. 72)
Sociologo/a-Pedagogista
(profilo professionale n. 79)
(profilo professionale n. 63)
(profilo professionale n. 61 bis)
(profilo professionale n. 69)
Assistente Tecnico/disegnatore con diploma/Geometra
(profilo professionale n. 44)
(profilo professionale n. 43)
Assistente informatico/a con diploma di studi universitari
almeno biennali
(profilo professionale n. 60)
(profilo professionale n. 51)
Educatore/trice per soggetti portatori di handicap
(profilo professionale n. 61)
(profilo professionale n. 66
(profilo professionale n. 65)
(profilo professionale n. 67)
(profilo professionale n. 64)
Tecnico/a di servizi sociali
(profilo professionale n. 53)
Assistente di economica domestica
(profilo professionale n. 42)
(profilo professionale n. 40)
Gli interessati possono presentare domande entro il 30.06.2014, ore 12.00 presso la Comunità
Comprensoriale di Salto-Sciliar, Via Innsbruck 29, 39100 Bolzano.
Per ulteriori informazioni si puó rivolgere all'ufficio personale della Comunità Comprensoriale di SaltoSciliar, tel. 0471/319400.
Concorsi pubblici per titoli ed esami - offerte
di posti tramite mobilità tra gli enti - per la copertura di diversi posti
Die Bezirksgemeinschaft Salten-Schlern gibt bekannt, dass folgende öffentliche Wettbewerbe
nach Titeln und Prüfungen bzw. über die Mobilität zwischen Körperschaften – Altersheim
St. Ulrich zur Besetzung nachstehender Stellen
La Comunità Comprensoriale Salto-Sciliar rende
noto, che sono stati indetti i seguenti concorsi
pubblici per titoli ed esami ossia tramite
mobilità tra gli enti – Casa di Riposo Val
Gardena per la copertura dei seguenti posti:
- 1 Vollzeitstelle als Physiotherapeut/in in der
VII.ter Funktionsebene, der ladinischen
- 1 posto a tempo pieno come fisioterapista
della VII° terqualifica funzionale, riservato al
gruppo linguistico ladino;
- 1 Vollzeitstelle als Ergotherapeut/in in der
VII.ter Funktionsebene, der deutschen
- 1 posto a tempo pieno come terapista
VII°ter
funzionale, riservato al gruppo linguistico
- 9 Vollzeitstellen als Berufskrankenpfleger/in
der VII.ter Funktionsebene, 3 Stellen der
deutschen Sprachgruppe, 5 Stellen der ladinischen Sprachgruppe und 1 der italienischen Sprachgruppe vorbehalten;
- 9 posti a tempo pieno come infermiere/a
funzionale, 3 posti riservati al gruppo
linguistico tedesco, 5 posti al gruppo
linguistico ladino e un posto al gruppo
linguistico italiano;
- 1 Vollzeitstelle als Verwaltungsassistent/in
der VI. Funktionsebene, der ladinischen
- 1 posto a tempo pieno come assistente
amministrativo/a della VI° qualifica funzionale, riservato al gruppo linguistico ladino;
- 1 Stelle als Verwaltungsassistent/in- Teilzeit
75% der VI. Funktionsebene, der ladinischen
- 1 postocome assistente amministrativo/a
part time 75% della VI° qualifica funzionale,
riservato al gruppo linguistico ladino;
- 14 Vollzeitstellen als Sozialbetreuer/in der V.
Funktionsebene, 5 Stellen der deutschen
Sprachgruppe vorbehalten, 8 der ladinischen
und 1 der italienischen Sprachgruppe;
- 14 posti a tempo pieno come operatore/trice
socio-assistenziale della V° qualifica funzionale, 5 posti riservati al gruppo linguistico
tedesco, 8 posti al gruppo linguistico ladino e
1 posto al gruppo linguistico italiano;
- 1 Vollzeitstelle als Hauswirtschafter/in in der
V. Funktionsebene, der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten;
- 1 posto a tempo pieno come assistente di
economia domestica della V° qualifica
- 1 Vollzeitstelle als Chefkoch/-köchin in der V.
Funktionsebene, der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten;
- 1 posto a tempo pieno come capo cuoco/a
della V° qualifica funzionale, riservato al
Koch/Köchin in der IV. Funktionsebene, 1
Stelle der deutschen und 1 Stelle der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten;
- 2 posti a tempo pieno come cuoco/a
specializzato/a della IV° qualifica funzionale,
un posto riservato al gruppo linguistico
tedesco e 1 posto riservato al gruppo
linguistico ladino;
- 15 Vollzeitstellen als Pflegehelferin der IV.
Sprachgruppe, 9 Stellen der ladinischen und
1 Stelle der italienischen Sprachgruppe vorbehalten;
- 15 posti a tempo pieno come operatore/trice
socio-sanitario/a della IV° qualifica funzionale, 5 posti sono riservati al gruppo
linguistico tedesco, 9 posti al gruppo
- 1 Vollzeitstelle als Hausmeister/in mit Instandhaltungsarbeiten in der III. Funktionsebene, der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten;
- 1 posto a tempo pieno come custode
manutentore della III° qualifica funzionale,
- 15 Vollzeitstellen als Qualifiziertes Reinigungspersonal/Heimgehilfe/in in der II.
Funktionsebene, 6 Stellen sind der deutschen Sprachgruppe und 9 Stellen der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten;
15 posti a tempo pieno come addetto/a alle
pulizie qualificato/inserviente della II°
qualifica funzionale, 6 posti sono riservati al
gruppo linguistico tedesco e 9 posti al gruppo
Interessierte können innerhalb 20.06.2014 -12:00
Salten-Schlern, Innsbruckerstraße 29, Bozen,
Le domande di ammissione ai predetti concorsi
possono essere presentate entro il 20.06.2014
ore 12:00, presso questa Comunità Comprensoriale Salto-Sciliar, Via Innsbruck n. 29,
Für weitere Auskünfte werden Sie gebeten, sich
an das Personalbüro, Tel . 0471/319400 zu wenden oder in unsere homepage www.bzgsaltenschlern.it Einsicht zu nehmen.
Per ulteriori informazioni ci si può rivolgere
visitare il nostro sito istituzionale www.ccsaltosciliar.it .