Source: http://kraken.slv.cz/7Afs136/2004
Timestamp: 2018-09-24 18:20:47+00:00
Document Index: 50990713

Matched Legal Cases: ['soud ', 'soud ', '§ 103', '§ 103', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 127', 'soud ', '§ 105', '§ 104', '§ 104', '§ 104', '§ 115', '§ 120', '§ 127', '§ 127', 'soud ', 'Soud ', '§ 127', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 103', '§ 103', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 103', 'soud ', '§ 103', 'soud ', 'soud ']

7Afs136/2004
è. j. 7 Afs 136/2004-64
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedy JUDr. Radana Malíka a soudcù JUDr. Eli¹ky Cihláøové a JUDr. Ludmily Valentové v právní vìci ¾alobce M.-W., s.r.o., zast. JUDr. Vladimírem ©meralem, advokátem se sídlem v Praze 2, Hálkova 1, proti ¾alovanému Celnímu øeditelství Praha, se sídlem Praha 1, Washingtonova 11, v øízení o kasaèní stí¾nosti proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 21. dubna 2004, è. j. 7 Ca 42/2003-31,
®alobce (dále jen stì¾ovatel ) vèas podanou kasaèní stí¾ností napadl shora oznaèený rozsudek Mìstského soudu v Praze (dále jen mìstský soud ), kterým byla zamítnuta stì¾ovatelova ¾aloba proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 12. 12. 2002, è. j. 10288/21-02/12. Tímto rozhodnutím ¾alovaný zamítl odvolání stì¾ovatele proti dodateènému platebnímu výmìru è. 486/2002 Celního úøadu Praha III ze dne 4. 7. 2002, è. j. 1768 3273/12/2000/CPR SCD-214/2000, jím¾ bylo stì¾ovateli dodateènì vymìøeno clo ve vý¹i 583 414 Kè a daò z pøidané hodnoty ve vý¹i 29 171 Kè; domìøená pohledávka v celkové vý¹i 612 585 Kè se vztahovala k rozhodnutí vydanému v celním øízení dne 4. 11. 1999, ev. è. JCD 11768109-02601-0.
Stì¾ovatel má ve své kasaèní stí¾nosti za to, ¾e jak ze strany ¾alovaného, tak ze strany mìstského soudu do¹lo k pochybení a ¾e jsou plnì dány dùvody pro podání kasaèní stí¾nosti tak, jak jsou specifikovány v § 103 odst. 1 písm. a) a b) zákona è. 150/2002 Sb., soudního øádu správního, v platném znìní (dále jen s. ø. s.). Konkrétnì stì¾ovatel vytýká mìstskému soudu nezákonnost rozsudku spoèívající v nesprávném posouzení právní otázky (aplikace
Harmonizovaného systému-celní sazebník). Pokud jde o øízení pøed správním orgánem, toto vykazuje vady popsané v § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s. a ji¾ pro tyto, v podané ¾alobì dùvodnì vytýkané vady øízení pøed správním orgánem (str. 4 a 5 ¾aloby), mìl mìstský soud ¾alobou napadené správní rozhodnutí rozsudkem zru¹it.
Ze strany ¾alovaného i soudu byl nesprávnì aplikován celní sazebník a související V¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému. Ve vztahu ke správnému celnì tarifnímu zaøazení v r. 1999 dovezeného zbo¾í deklarovaného jako granulované èaje s pøíchutí je podstatná pøedev¹ím správná aplikace výkladového pravidla 1 a výkladového pravidla 3a) V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS, podle kterého se postupuje prioritnì u celnì tarifního zaøazování zbo¾í, které lze podle výkladového pravidla 2b) nebo jiných dùvodù zaøadit prima facie do dvou nebo více èísel. Podle výkladového pravidla 3a) má být postupováno prioritnì takto: èíslo, které obsahuje nejspecifiètìj¹í popis, má pøednost pøed èísly s obecnìj¹ím popisem. Stì¾ovatel trvá na tom, ¾e v pøípadì dová¾eného zbo¾í je nejspecifiètìj¹ím popisem pøípravky na bázi èaje tak, jak zbo¾í zaøadil stì¾ovatel. V tomto pøípadì se pøi zaøazování postupuje podle pravidla 3a) a dová¾ené zbo¾í má být zaøazeno do èísla 2101209800, nebo» výta¾ek z èerného èaje dává zbo¾í podstatný charakter. Mìstský soud ve svém rozsudku akceptoval výklad ¾alovaného, kdy tento dovodil, ¾e namìøené hodnoty výta¾kù z èaje u dová¾eného zbo¾í jsou tak nízké, ¾e nedovolují zaøadit toto zbo¾í do podpolo¾ky celního sazebníku 2101209800 jako pøípravek na bází koncentrátù z èaje. Celní sazebník v¹ak nestanoví u pøípravkù na bázi èaje pro obsah slo¾ek jako je kofein, theobromin ani ¾ádné mno¾stevní limity. Stì¾ovatel je názoru, ¾e sledoval-li by zákonodárce zámìr rozli¹it zaøazení pøípravkù na bázi èaje do tohoto èísla a nebo do èísla jiného podle obsahu tìchto slo¾ek, rozhodnì by takovýto limit byl v zákonì uveden.
Mìstský soud se dále ve svém rozsudku plnì ztoto¾nil s nesprávným výkladem V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS uplatnìným ze strany ¾alovaného, který pøi popøení toho, ¾e dová¾enému zbo¾í dává podstatný charakter právì obsah èajového extraktu a bylo správnì celnì tarifnì zaøazeno do podpolo¾ky celního sazebníku 2101209800, nijak nezkoumal, jaké èíslo celního sazebníku v tomto pøípadì obsahuje nejspecifiètìj¹í popis dová¾eného zbo¾í ve smyslu výkladového pravidla 3a). Stì¾ovatel má za to, ¾e nejspecifiètìj¹ím popisem dová¾eného zbo¾í, pokud by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, a které splòovalo zároveò podmínky uvedené v interpretaèní poznámce ke kapitole 21 (dová¾ené zbo¾í bylo ve formì granulí, obsahovalo cukr, výta¾ky z rostlin-èaj èerný a dal¹í, kyselinu askorbovou, jako¾ i kyselinu citrónovou), ve znìní platném v roce dovozu zbo¾í je: pøípravek ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takovýto pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Tento nejspecifiètìj¹í popis obsahuje tak pøi správné aplikaci výkladového pravidla 1 V¹eobecných pravidel pro interpretaci HS znìní èísla 21069098 HS-celního sazebníku a odpovídající interpretaèní poznámky ke kapitole 21 HS v textaci platné v roce dovozu pøedmìtného zbo¾í.
Mìstský soud se dále ve svém rozsudku plnì ztoto¾nil s postupem ¾alovaného tak, ¾e neaplikoval dikci výkladového pravidla 3a), jeho¾ pou¾ití pøi nalezení èísla s nejspecifiètìj¹ím popisem nedovoluje postupovat dále podle pravidla 3b), a pominul ve svém postupu znìní pravidla è. 1: Názvy tøíd, kapitol a podkapitol mají pouze orientaèní charakter, pro právní úèely jsou pro zaøazování smìrodatná znìní èísel a odpovídajících poznámek ke tøídám nebo kapitolám, jako¾ i následujících pravidel, pokud znìní tìchto èísel nebo poznámek nestanoví jinak. Tím, ¾e kapitola 21 celního sazebníku obsahuje interpretaèní poznámku, která definuje, co rovnì¾ patøí do podpolo¾ek 21069092 a 21069098, je zcela zøejmé, ¾e názvem zbo¾í patøícího do podpolo¾ky 21069098 není v¹eobecný výraz Potravinové pøípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté-ostatní-ostatní-ostatní , av¹ak Výrobky, které jsou potravinovými pøípravky jinde neuvedenými ani nezahrnutými, které jsou ve formì granulí obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou . Nejspecifiètìj¹ím popisem zbo¾í, které by obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávalo podstatný charakter, je tedy právì pøípravek ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou s tím, ¾e takovýto pøípravek je urèen ke konzumaci jako nápoje / èaje / po smíchání s vodou. Proto pokud zbo¾í dovezené v roce 1999 by bylo posuzováno tak, ¾e obsahovalo výta¾ek z rostliny èaje v takovém mno¾ství, ¾e mu nedávaly podstatný charakter, bylo v¹ak pøitom ve formì granulí, obsahovalo kromì výta¾ku z rostliny èaje také cukr, kyselinu askorbovou a kyselinu citrónovou a bylo urèeno ke konzumaci jako nápoje-èaje, mìlo být zaøazeno do podpolo¾ky (èísla) 21069098, nebo» interpretaèní poznámka 1 ke kapitole 21 ve znìní platném v roce, kdy se dovozy uskuteènily, je právnì závazná a nebylo tedy mo¾né zaøadit výrobek splòující kritéria této poznámky do jiné podpolo¾ky. Vzhledem k vý¹e uvedeným skuteènostem navrhuje stì¾ovatel, aby Nejvy¹¹í správní soud rozsudek mìstského soudu ze dne 21. dubna 2004, è. j. 7 Ca 42/2003-31, zru¹il a vìc vrátil tomuto soudu k dal¹ímu øízení.
Z pøedlo¾eného spisového materiálu Nejvy¹¹í správní soud zjistil, ¾e dne 4. 11. 1999 Celní úøad Praha III propustil na základì celního prohlá¹ení na návrh stì¾ovatele jako deklaranta na propu¹tìní do re¾imu volného obìhu zbo¾í oznaèené jako granulované èaje s pøíchutí . Stì¾ovatel uvedl do odst. 31 celního prohlá¹ení název zbo¾í granulované èaje s pøíchutí se zbo¾ovým kódem 2101209800 Kombinované nomenklatury, která zní: Výta¾ky, esence (tresti) a koncentráty z èaje nebo maté a pøípravky na bázi tìchto výta¾kù, esencí (trestí) nebo koncentrátù nebo na bázi èaje nebo maté: Pøípravky: Ostatní. U uvedeného zbo¾í granulované èaje s pøíchutí byla celní kontrolou ovìøována správnost údajù v celním prohlá¹ení, byly odebrány vzorky deklarovaného zbo¾í a z výsledkù jejich analýzy provedené v Celnì technické laboratoøi v Praze bylo zji¹tìno, ¾e zbo¾í nepatøí do podpolo¾ky 2101 20 98, ale do podpolo¾ky 1701 91 00 Kombinované nomenklatury, která zní: Tøtinový nebo øepný cukr a chemicky èistá sacharóza, v pevném stavu, ostatní, s pøísadou aromatických pøípravkù nebo barviva . Stì¾ovatel poté, co byl pøi ústním jednání seznámen s laboratorními výsledky a s návrhy Celního øeditelství Praha na sazební zaøazení zbo¾í, obsa¾enými ve stanoviscích tohoto úøadu k jednotlivým druhùm zbo¾í, nepøipustil chybné zaøazení dová¾eného zbo¾í. Uvedl, ¾e se jedná o granulované pøípravky, které jsou po smíchání s vodou urèeny ke konzumaci jako nápoj který má charakter èaje. Celní úøad Praha III na podkladì provedeného ¹etøení, stanoviska Celnì technické laboratoøe a vyjádøení Celního øeditelství Praha ze dne 6. 3. 2000, 9. 3. 2000 a 10. 4. 2000 vydal dne 4. 7. 2002 dodateèný platební výmìr, kterým stì¾ovateli dodateènì vymìøil clo a DPH v celkové vý¹i 612 585 Kè. Stì¾ovatel napadl dodateèný platební výmìr odvoláním. Odvolání doplnil znaleckým posudkem ing. J. J. ze dne 29. 3. 2000 s pøílohami (výsledky chemické analýzy-laboratorní zpráva zku¹ební laboratoøe è. 1082-A. P., s.r.o). Dolo¾il takté¾ Informaci o sazebním zaøazení PT 127/99 (fotokopie dokladu pod názvem Evropské spoleèenství-Závazná sazebníková informace), závaznou informaci FR 47900, FR 47902 a FR 47903 a dále potvrzení výrobce o obsahu pøírodních látek.
Pøi pøezkoumání dodateèného platebního výmìru ¾alovaný, vycházeje z výsledkù provedených analýz v Celnì technické laboratoøi a s odkazem na slo¾ení ka¾dého ze zkoumaných vzorkù, dospìl ke zji¹tìní, ¾e pøesto¾e jednotlivé vzorky obsahovaly výta¾ky z èaje v malém mno¾ství, v daném pøípadì nejde o výrobek na bázi (základì) èaje, ale o výrobek patøící do kapitoly 17 Harmonizovaného systému, tj. obarvená aromatizovaná sacharóza. Dne 12. 12. 2002 vydal ¾alovaný rozhodnutí è. j. 10288/21-02/12, kterým odvolání stì¾ovatele proti dodateènému platebnímu výmìru è. j. 1768-3273/12/2000/CPR zamítl.
Stì¾ovatel napadl rozhodnutí o odvolání ¾alobou, ve které ¾alovanému vytkl, ¾e se nevypoøádal se v¹emi jeho námitkami uvedenými v odvolání. Poukázal na to, ¾e v odvolacím øízení prokazoval zaøazení pøedmìtných granulovaných èajù do polo¾ky celního sazebníku 210120 jako pøípravkù na bázi koncentrátù z èaje znaleckým posudkem, který potvrdil malý, ale prokazatelný podíl extraktu èaje èerného pravého v analyzovaných vzorcích. Dále stì¾ovatel namítal, ¾e ¾alovaný správní orgán nezohlednil mo¾né zaøazení zbo¾í do polo¾ky 210690 celního sazebníku, aèkoliv stì¾ovatel v odvolání uplatòoval toto zaøazení s odkazem na interpretaèní poznámku k tomuto èíslu, která stanovuje, ¾e do èísla 210690 patøí pøípravky ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou . Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje (, èaje ) po smíchání s vodou. Stì¾ovatel k tomu namítal, ¾e nikde není stanoveno po¾adované mno¾ství jmenovaných slo¾ek, tak¾e jím dová¾ené výrobky splòují parametry na zaøazení alespoò do èísla 210690. Podle stì¾ovatele výklad ¾alovaného k této námitce, ¾e èaj není rostlinou ve smyslu uvedené poznámky, nemá ¾ádné opodstatnìní, nebo» pøedmìtem øízení nejsou výta¾ky z èaje, ale pøípravky ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin (viz nezpochybnìný obsah èajového extraktu) a kyselinu askorbovou a citrónovou. Stì¾ovatel dále namítal, ¾e ¾alovaný ve svém rozhodnutí nezdùvodnil odkazem na pøíslu¹nou literaturu, kde je stanoveno mno¾ství kofeinu a polyfenolických látek, potøebné k oznaèení nápoje jako instantní granulovaný èaj a poukázal na definici instantního èaje uvedenou ve vyhl. è. 330/1997 Sb. Namítal, ¾e ¾alovaný nezohlednil pøipomínky ¾alobce vycházející z analýz znìní, vysvìtlivek a poznámek k jednotlivým èíslùm 1701, 2101 a 2106 celního sazebníku, nevypoøádal se s podpùrnými dùkazy ¾alobce, jimi¾ byly pøedlo¾ené informace o zaøazování výrobkù, které neuvádìly rozhodné mno¾ství kofeinu a polyfenolických látek. Stì¾ovatel také namítal poru¹ení § 127 odst. 3 celního zákona, nebo» domìøil cla a daò, aè po následné kontrole nezjistil, ¾e by bylo zbo¾í propu¹tìno na základì nesprávných nebo neúplných údajù. ®alovaný dle stì¾ovatele dále nesprávnì aplikoval naø. vlády è. 303/1998 Sb. Z uvedených dùvodù se stì¾ovatel ¾alobou domáhal zru¹ení napadeného rozhodnutí a vrácení vìci k dal¹ímu øízení.
Mìstský soud ¾alobou napadené rozhodnutí pøezkoumal a dospìl k závìru, ¾e ¾aloba dùvodná není.
®alobní námitky posoudil následovnì:
Podáním celního prohlá¹ení potvrzuje deklarant správnost údajù v nìm obsa¾ených, pravost dokladù, kterými je dolo¾eno, a zavazuje se k plnìní povinností vyplývajících z propu¹tìní zbo¾í do navr¾eného obìhu (§ 105 odst. 4 zák. è. 13/1993 Sb., celní zákon, v platném znìní). Je-li výrokem rozhodnutí v celním øízení potvrzeno celní prohlá¹ení podané písemnì, stávají se obsah tohoto prohlá¹ení a skuteènosti, podle nich¾ se zbo¾í propustí, souèástí rozhodnutí (§ 104 odst. 4 celního zákona). Základními nále¾itostmi rozhodnutí v celním øízení, uvedenými v § 104 odst. 1 celního zákona, jsou, mimo jiné, název zbo¾í i podpolo¾ka celního sazebníku a celní sazba zbo¾í [§ 104 odst. 1 písm. d) e) celního zákona]. Celní úøad je oprávnìn ovìøovat správnost pøijatých celních prohlá¹ení. Za tímto úèelem je oprávnìn kontrolovat celní prohlá¹ení, doklady vztahující se k celnímu prohlá¹ení a zbo¾í (§ 115 celního zákona). Jsou-li splnìny podmínky stanovené pro navr¾ený re¾im a zbo¾í a na zbo¾í se nevztahují ¾ádné zákazy a omezení, propustí celní úøad zbo¾í do navr¾eného re¾imu ihned po ovìøení údajù uvedených v celním prohlá¹ení, nebo, byla-li celní prohlá¹ení pøijatá bez ovìøování údajù, ihned po pøijetí celního prohlá¹ení (§ 120 odst. 1 celního zákona). To v¹ak nebrání tomu, aby celní úøad provedl následnou kontrolu za úèelem pøesvìdèení se o pravdivosti údajù uvedených v celním prohlá¹ení. Následná kontrola po propu¹tìní zbo¾í se provádí podrobnou kontrolou obchodních dokladù a jejich údajù vztahujících se k dovozním nebo vývozním operacím nebo následným obchodním operacím se zbo¾ím, na které se vztahuje toto celní prohlá¹ení (§ 127 odst. 1 celního zákona). Nasvìdèuje-li následná kontrola dokladù, údajù nebo celního prohlá¹ení tomu, ¾e zbo¾í bylo propu¹tìno do navr¾eného re¾imu na základì nesprávných nebo neúplných údajù, uèiní celní orgány opatøení nezbytná k nápravì (§ 127 odst. 3 celního zákona).
Ze shora citovaných ustanovení celního zákona vzal mìstský soud za zøejmé, ¾e za správnost údajù obsa¾ených v celním prohlá¹ení odpovídá deklarant a ¾e celní úøad je oprávnìn ovìøovat správnost pøijatých celních prohlá¹ení. Celní úøad není povinen ovìøovat údaje v celním prohlá¹ení pøi pøijetí celního prohlá¹ení, to mù¾e být celním orgánem pøijato i bez ovìøování údajù a celní orgány jsou oprávnìny provést následnou kontrolu po propu¹tìní zbo¾í a na jejím základì domìøit clo. Soud proto nepova¾oval za dùvodnou námitku stì¾ovatele, ¾e za správnost údajù v celním prohlá¹ení, které jsou základními nále¾itostmi rozhodnutí v celním øízení, odpovídá celní úøad.
K námitce stì¾ovatele, ¾e celní úøad domìøil ¾alobci clo a daò v rozporu s § 127 odst. 3 celního zákona, nebo» následnou kontrolou nezjistil, ¾e zbo¾í bylo propu¹tìno do navr¾eného obìhu na základì nesprávných nebo neúplných údajù, mìstský soud uvedl, ¾e souvisí se spornou otázkou v tomto øízení, týkající se celního zaøazení zbo¾í deklarovaného ¾alobcem jako granulované èaje s pøíchutí dle naø. vlády è. 303/1998 Sb., kterým byl vydán celní sazebník s úèinností od 1. 1. 1999.
Mìstský soud odkázal na obsah správního spisu, ze kterého vyplynulo, ¾e pøedmìtné zbo¾í, ¾alobcem deklarované v jednotné celní deklaraci jako zbo¾í patøící do podpolo¾ky 2101 20 98 Kombinované nomenklatury, bylo podrobeno kontrole celního úøadu v rámci které byly k analýze v Celnì technické laboratoøi odebrány vzorky dová¾eného zbo¾í. Z evidenèních listù odebraných vzorkù vyplynulo, ¾e v ¾ádném ze ètyø zkoumaných vzorkù nebyla potvrzena pøítomnost tøíslovin èaje, podíl sacharózy a glukózy je uvádìn v¾dy v procentech hmotnosti, mno¾ství theobrominu a kofeinu bylo zji¹tìno v setinách mg/g (1. vzorek: 92,0 % hm. sacharózy, 4,0 % hm. glukózy, 0,6 % hm. fruktózy, 1,8 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství kofeinu-0,06 mg/g, 2. vzorek: 91,5 % hm. sacharózy, 3,7 % hm. glukózy, 0,7 % hm. fruktózy, 1,8 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství kofeinu-0,03 mg/g, 3. vzorek: 91,4 % hm. sacharózy, 4,1 % hm. glukózy, 0,7 % hm. fruktózy, 1,8 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu 0,06 mg/g, 4. vzorek: 90,6 % hm. sacharózy, 4,3 % hm. glukózy, 0,5 % hm. fruktózy, 1,9 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu-0,05 mg/g., 5 vzorek: 89,4 % hm. sacharózy, 5,0 % hm. glukózy, 0,5 % hm. fruktózy, 2,08 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu 0,06 mg/g, 6. vzorek: 89,2 % hm. sacharózy, 4,0 % hm. glukózy, 0,6 % hm. fruktózy, 2,0 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství kofeinu 0,04 mg/g, 7. vzorek: 88,7 % hm. sacharózy, 4,4 % hm. glukózy, 0,6 % hm. fruktózy, 2,3 % hm. kyseliny citrónové a stopové mno¾ství theobrominu a kofeinu
-0,08 mg/g). Celní úøad Praha III ve svém rozhodnutí vy¹el ze zji¹tìní, ¾e analyzované vzorky jsou smìsí aromatizovaných cukrù s pøevládajícím mno¾stvím sacharózy, nebo» obsahují více jak 50 % sacharidù, a proto patøí k zaøazení do kapitoly 17 celního sazebníku. Kvalitativní stanovení pøítomnosti polyfenolù èaje potvrdilo velmi nízký obsah èajového extraktu. Podle celního úøadu byly provedeny v¹echny analýzy potøebné pro zaøazení do celního sazebníku. Jak vyplývá z dal¹ích podkladù øízení, stì¾ovateli se ani v odvolacím øízení pøedlo¾ením znaleckého posudku è. 47/2000 znalce ing. J. J. a protokolem o zkou¹ce spoleènosti A. P., s.r.o. (zku¹ební laboratoø), nepodaøilo vyvrátit závìr celního úøadu, ¾e vzorky dová¾ených granulovaných èajù obsahovaly malý podíl extraktu èaje èerného. Znalecký posudek ing. J. J. potvrdil ve vzorcích pøítomnost kofeinu, theobrominu a theophylinu, neidentifikoval stopy tøíslovin, konstatoval velmi vysoký obsah cukrù a dospìl k pravdìpodobnému (témìø jistému) závìru, ¾e vzorky obsahují malý, ale prokazatelný podíl extraktu èaje èerného pravého, pøipraveného pravdìpodobnì z ménì kvalitních sort pravého èaje. Dále konstatoval, ¾e v¹echny vzorky obsahovaly podíl bylinného extraktu z malvice jableèné. Posudek znalce ing. J. J. a výsledky analýzy zku¹ební laboratoøe A. P., s.r.o. (stanovení hodnot kofeinu, theobrominu, theophylinu, vitamínu C a kyselin dehydroaskorbové, citrónové) dolo¾ené ¾alobcem byly ve stanovisku Celnì technické laboratoøe, podaném k odvolání stì¾ovatele, posouzeny jako závìry v dobré shodì s výsledky analýzy, kterou provedla Celnì technická laboratoø. Bylo konstatováno, ¾e obsahy nalezených alkaloidù jsou ve zkou¹ce u firmy A. dokonce o nìco ni¾¹í a ¾e v¹echna zji¹tìní potvrzují malé mno¾ství extraktu èaje èerného. Celnì technická laboratoø ve svém stanovisku nepopøela velmi malý podíl jableèné ¹»ávy, av¹ak popøela, ¾e by ¹lo o extrakt (výluh) a dále, ¾e by ¹lo o bylinný extrakt, nebo» za byliny nelze pova¾ovat rostliny se zdøevnatìlým stonkem, tj. stromy.
Z uvedeného uèinil mìstský soud závìr, ¾e stì¾ovatelem zaji¹tìné a pøedlo¾ené dùkazy nezpochybnily zji¹tìní celního úøadu o vysokém podílu cukrù a malém podílu èajového extraktu ve vzorcích dová¾eného èaje. Z tohoto pohledu se nejeví jako podstatné, ¾e ¾alovaný k odvolací námitce ¾alobce v napadeném rozhodnutí nezdùvodnil souèet jednotek surovin zji¹tìných v procentech hmotnosti ve zkoumaných vzorcích, kdy¾ tato skuteènost nemìla vliv na posouzení evidentnì malé hodnoty stopových prvkù kofeinu a theobrominu, uvádìných v mg/g, které charakterizují pøítomnost výta¾kù z èaje. Nebylo ani potøebné, jak se domnívá stì¾ovatel, zji¹»ovat a uvádìt literaturu, která by stanovovala mno¾ství kofeinu a polyfenolických látek v nápoji, oznaèeném jako instantní granulovaný èaj. ®alovaný se v tomto smyslu vypoøádal s námitkou ¾alobce, ¾e definice instantního èaje obsa¾ená ve vyhl. è. 330/1997 Sb., kterou se provádí nìkterá ustanovení zákona è. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích, nestanoví potøebné mno¾ství èajového extraktu. K této námitce zcela správnì argumentoval tím, ¾e pro úèely celního øízení je na místì zbo¾í posuzovat podle celních pøedpisù, tj. postupovat podle naø. vlády è. 303/1998 Sb., kterým byl vydán celní sazebník, a øídit se V¹eobecnými interpretaèními pravidly Harmonizovaného systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í.
®alovaný dle názoru mìstského soudu nepochybil ani pøi aplikaci naø. vlády è. 303/1998 Sb. (celního sazebníku). Celní sazebník pou¾ívá pro úèely klasifikace zbo¾í Kombinovanou nomenklaturu Evropské unie, vycházející z Harmonizovaného systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í dle tøíd, kapitol, polo¾ek a podpolo¾ek. Èeská republika pøistoupila k Mezinárodní úmluvì o Harmonizovaném systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í a k Protokolu o její zmìnì, ve kterých se zavázala dodr¾ovat ustanovení obligatorních èástí Harmonizovaného systému a rozhodnutí o sazebním zaøazení zbo¾í. Kromì popisu a èíselného oznaèení zbo¾í jsou závazné poznámky ke tøídám, kapitolám, polo¾kám a podpolo¾kám, jako¾ i V¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému (Úvod k celnímu sazebníku, pøíloha 1 naø. vlády è. 303/1998 Sb.).
V dané vìci byly dová¾eným zbo¾ím granulované èaje s pøíchutí, u nich¾ bylo zji¹tìno, ¾e jde o smìsi slo¾ené z rùzných slo¾ek v rùzném procentuelním èi hmotnostním podílu. Z tohoto dùvodu bylo k zaøazení zbo¾í pou¾ito V¹eobecného interpretaèního pravidla 1., tj. zaøazení zbo¾í podle znìní èísel a poznámek ke tøídám a kapitolám spolu s dal¹ími, následujícími pravidly. Zaøazení pøi kombinaci materiálù ve výrobku øe¹í V¹eobecné interpretaèní pravidlo 2b), které uvádí, ¾e ka¾dá zmínka o materiálu v urèitém èísle nomenklatury se vztahuje na tento materiál buï v èistém stavu nebo smí¹ený nebo pøidaný k jiným materiálùm. Stejnì tak se ka¾dá zmínka o zbo¾í z urèitého materiálu vztahuje na zbo¾í zcela nebo èásteènì vyrobené z tohoto materiálu. Zaøazování zbo¾í sestávajícího se z více ne¾ jednoho materiálu se provádí podle zásad uvedených v pravidle 3. Pou¾ití uvedeného pravidla 2 b) celními orgány na pøedmìtné zbo¾í je dáno tím, ¾e analýza dová¾ených výrobkù prokázala pøítomnost více slo¾ek, napø. sacharózy, glukózy a slo¾ek prokazujících pøítomnost èajového extraktu, proto by dová¾ené výrobky, co do svého slo¾ení, vyhovovaly popisu více èísel, která zmiòují uvedené slo¾ky, napø. popisu èísla 1701: Tøtinový nebo øepný cukr a chemicky èistá sacharóza, v pevném stavu nebo popisu èísla 2101 Výta¾ky, essence (tresti) a koncentráty z kávy, èaje nebo maté a pøípravky na bázi tìchto výrobkù nebo na bázi kávy, èaje nebo maté, pra¾ená èekanka a jiné pra¾ené kávové náhra¾ky a výta¾ky, essence (tresti) a koncentráty z nich. Podle V¹eobecného interpretaèního pravidla 3 platí, ¾e má-li být zbo¾í podle pravidla 2 b) nebo z jiných dùvodù zaøazeno prima facie do dvou nebo více èísel, zaøazování se provádí podle pravidla 3a), 3b) a 3c). Stì¾ovatel poukazoval na opomenutí aplikace pravidla 3 a) celními orgány, které stanoví, ¾e èíslo, které obsahuje nejspecifiètìj¹í popis, má pøednost pøed èísly se v¹eobecným popisem. Jestli¾e se v¹ak ka¾dé ze dvou nebo více èísel vztahuje pouze k èásti materiálù obsa¾ených ve smí¹eném nebo slo¾eném zbo¾í nebo jen k èásti polo¾ek souprav (sad) upravených pro drobný prodej, tato èísla se pova¾ují ve vztahu k tomuto zbo¾í za stejnì specifická, i kdy¾ jedno z nich obsahuje úplnìj¹í a pøesnìj¹í popis zbo¾í. Z napadeného rozhodnutí, které obsahuje vysvìtlující výklad pou¾ití V¹eobecných interpretaèních pravidel, je zøejmé, ¾e ¾alovaný správní orgán interpretaèní pravidlo 3a) neopominul. Pravidlo 3a) v¹ak v dané vìci neøe¹ilo zaøazení pøedmìtného výrobku jako smìsi a kombinace materiálù dle jednoho nejspecifiètìj¹ího èísla. Je toti¾ zøejmé, ¾e vzhledem k rùzným druhùm slo¾ek obsa¾eným ve vzorcích by se ve smyslu pravidla 3a) jako stejnì specifické jevilo èíslo 1701 (pro slo¾ku sacharózy), jako¾ i èíslo 2101 (pro pøítomnost extraktu èaje). Proto není správná úvaha stì¾ovatele vyjádøená v jeho písemném shrnujícím stanovisku k ¾alobì, ¾e výrobek bylo tøeba ve smyslu pravidla 3a) zaøadit do èísla 2106 tj. do èísla s obecnìj¹ím popisem, a to proto, ¾e bylo-li mo¾né zaøazení výrobku zva¾ovat z hlediska více specifických èísel, ty mìly pøednost pøed èísly se v¹eobecným popisem. Soud nepøisvìdèil stì¾ovateli ani v tom, ¾e zaøazení dová¾eného výrobku do v¹eobecnìj¹ího znìní èísla 2106: Potravinové pøípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté je dáno interpretaèní poznámkou 1. kapitoly 21. Uvedená interpretaèní poznámka 1. kapitoly 21 uvádí, ¾e podpolo¾ky 2106 90 92 a 2106 90 98 zahrnují pøípravky ve formì granulí, obsahující cukr, výta¾ky z rostlin a kyselinu askorbovou nebo kyselinu citrónovou. Tyto pøípravky jsou urèeny ke konzumaci jako nápoje (, èaje ) po smíchání s vodou. Uvedená interpretaèní poznámka se vztahuje k podpolo¾kám 2106 90 92 a 2106 90 98 a k zaøazení do tìchto podpolo¾ek zmiòuje takový nápoj (urèený k pití obdobnì jako èaj po smíchání s vodou), který obsahuje výta¾ek z rostlin. Èajový extrakt je výta¾kem z rostliny a to z rostliny èaje, tento rostlinný výta¾ek z èaje je v¹ak specifiètìji uveden ve znìní èísla 2101, které pamatuje výslovnì na výta¾ky z èaje a tudí¾ výta¾ky z rostlin, kterými jsou výluènì výta¾ky z èaje, nemohou být zaøazeny pod znìní èísla 2106, ale je na nì pamatováno specifiètìj¹ím znìním èísla 2101, pøièem¾ ve smyslu interpretaèní poznámky 1. kapitoly 21 je v podpolo¾kách 2106 90 92 a 2106 90 98 pamatováno na výta¾ky z rostlin, kterými nejsou výta¾ky z èaje. Tomu právì nasvìdèuje v¹eobecnìj¹í znìní interpretaèní poznámky, které zmiòuje obecnì výta¾ky z rostlin. Není v rozporu, ¾e ¾alovaný tím, ¾e pro daný výrobek pova¾oval za specifiètìj¹í znìní èísla 2101 celního sazebníku, jej pak do tohoto èísla nezaøadil. To vyplývá právì ze znìní V¹eobecného interpretaèního pravidla 3a), které nevyluèuje pova¾ovat nìkolik èísel celního sazebníku za stejnì specifická a v tom pøípadì se posouzení zaøazení zbo¾í øídí v poøadí dal¹ím V¹eobecným interpretaèním pravidlem 3b). ®alovaný proto postupoval správnì kdy¾ pøistoupil k aplikaci V¹eobecného interpretaèního pravidla 3b), které øe¹í zaøazení smìsí, zbo¾í slo¾ených z rùzných materiálù nebo vytvoøených z rùzných èástí a zbo¾í v soupravách (sadách) upravených pro drobný prodej, které nemohou být zaøazeny podle pravidla 3a), a to tak, ¾e se zaøazují podle materiálu, èásti nebo výrobku, které jim dávají jejich podstatné rysy, je-li mo¾no je urèit. Na základì provedených analýz Celnì technické laboratoøe, jejich¾ výsledky nepopøely ani závìry zkou¹ek a znaleckého posudku pøedlo¾ené ¾alobcem, soud pova¾uje za prokázané, ¾e zji¹tìné mno¾ství èajového extraktu ve zkoumaných vzorcích bylo tak malé, ¾e nedává dová¾enému výrobku takový podstatný rys, aby byl výrobek hodnocen jako pøípravek na bázi (základì) èaje a oproti tomu mno¾ství aromatizovaných cukrù s pøevládajícím mno¾stvím sacharózy charakterizuje pøedmìtný výrobek tak, ¾e svými podstatnými rysy vyhovuje znìní podpolo¾ky 1701 91 00 Tøtinový nebo øepný cukr a chemicky èistá sacharóza, v pevném stavu: ostatní, s pøísadou aromatických pøípravkù nebo barviva tak, jak jej zaøadily celní orgány. Je zcela podlo¾ená i argumentace ¾alovaného, ¾e pøedmìtný výrobek nemohl být k zaøazení posouzen podle Informace o zaøazení PT 127/99 (závazné informace ES), kdy¾ tato informace se týkala zaøazení rostlinných èajù s obsahem bylinného výta¾ku (1,3 %) a ¹lo tedy o odli¹ný výrobek.
Mìstský soud v Praze neprovedl doplnìní dokazování vy¾ádáním nových znaleckých posudkù a provedením výslechu K. È., jednatele stì¾ovatele, a to pro nadbyteènost.
Kasaèní stí¾nost se opírá o dùvod uvedený v ust. § 103 odst. 1 písm. a) a b) s. ø. s.
Podle ustanovení § 103 odst. 1 písm. b) lze kasaèní stí¾nost podat z dùvodu tvrzené vady øízení spoèívající v tom, ¾e skutková podstata, z ní¾ správní orgán v napadeném rozhodnutí vycházel, nemá oporu ve spisech nebo je s nimi v rozporu, nebo ¾e pøi jejím zji¹»ování byl poru¹en zákon v ustanoveních o øízení pøed správním orgánem takovým zpùsobem, ¾e to mohlo ovlivnit zákonnost, a pro tuto dùvodnì vytýkanou vadu soud, který ve vìci rozhodoval, napadené rozhodnutí správního orgánu mìl zru¹it.
Tvrzenou nezákonnost spatøuje stì¾ovatel v nesprávném posouzení právní otázky (aplikace Harmonizovaného systému-celní sazebník). Stì¾ovatel je pøesvìdèen, ¾e v pøípadì jím dová¾eného zbo¾í je nejspecifiètìj¹ím popisem pøípravky na bázi èaje tak, jak zbo¾í zaøadil stì¾ovatel. V tomto pøípadì se pøi zaøazování postupuje podle pravidla 3a) a dová¾ené zbo¾í má být zaøazeno do èísla 2101209800, nebo» výta¾ek z èerného èaje dává zbo¾í podstatný charakter. ®alovaný naopak dovodil, ¾e namìøené hodnoty výta¾kù z èaje u dová¾eného zbo¾í jsou tak nízké, ¾e nedovolují zaøadit toto zbo¾í do podpolo¾ky celního sazebníku 2101209800 jako pøípravek na bází koncentrátù z èaje a podle výsledkù analýz pak podle podstatného rysu výrobku ( podílu hm. sacharózy) pova¾oval dová¾ené zbo¾í za smìs cukru. Nesouhlas s tìmito závìry ¾alovaného jsou pak podstatou podané kasaèní stí¾nosti.
Námitku nesprávného sazebního zaøazení vznesl stì¾ovatel ji¾ v ¾alobì.
Mìstský soud se s touto nále¾itì vypoøádal, pøièem¾ Nejvy¹¹í správní soud se s jeho závìry plnì ztoto¾òuje.
Mìstský soud ve svém rozhodnutí citoval naøízení vlády è. 303/1998 Sb., kterým se vydává celní sazebník a kterým se stanoví sazby dovozního cla pro zbo¾í pocházející z rozvojových a nejménì rozvinutých zemí a podmínky pro jejich uplatnìní (celní sazebník), které nabylo úèinnosti dnem 1. ledna 1999 a které obsahuje ve svém úvodu pod bodem II. v¹eobecná pravidla pro interpretaci Harmonizovaného systému, je¾ mìstský soud podrobnì rozebral ve svém rozhodnutí.
V této souvislosti odkazuje Nejvy¹¹í správní soud na svou judikaturu, dle které skuteènost, ¾e názvy tøíd, kapitol a podkapitol mají pouze orientaèní charakter, podle názoru Nejvy¹¹ího správního soudu neznamená, ¾e by pro zaøazování zbo¾í byly zcela bez významu; takový závìr se pøíèí systematickému my¹lení a výkladu právního pøedpisu. Harmonizovaný systém popisu a èíselného oznaèování zbo¾í je systémem, tedy mno¾inou prvkù uspoøádaných podle jejich podobnosti a souvislosti v ucelené subsystémy prvkù, které se vyznaèují urèitými spoleènými znaky, je¾ je odli¹ují od jiných subsystémù tohoto systému.
Uplatnìní logického výkladu pravidla 3 Harmonizovaného systému popisu a èíselného oznaèování zbo¾í pøi zachování podmínky prima facie (je¾ samo o sobì vyluèuje jakýkoli jiný postup ne¾ první pohled; není tedy tøeba pøistupovat k míchání s vodou k dosa¾ení podstaty zbo¾í) je v daném pøípadì jediné mo¾né. V dané vìci nelze popøít podstatný rys dová¾eného výrobku, zde výslovnì vy¾adovaný (jím¾ je zcela nepochybnì podíl témìø 90 % hmotnosti sacharózy), a je tøeba dospìt k závìru, ¾e ¹lo o typ cukru. Nejvy¹¹í správní soud tedy sdílí toto¾ný závìr, k jakému dospìl Mìstský soud v Praze v napadeném rozhodnutí, tedy ¾e zaøazení zbo¾í tak, jak to uèinil stì¾ovatel, nelze pova¾ovat za souladné se zákonnými pøedpisy pro zaøazování zbo¾í do celního sazebníku.
S ohledem na shora uvedené, za situace, kdy se Nejvy¹¹í správní soud plnì ztoto¾nil s postupem ¾alovaného pøi sazebním zaøazování dová¾ených výrobkù, dochází k závìru, ¾e se mìstský soud nedopustil nesprávného právního posouzení ve smyslu ustanovení § 103 odst. 1 písm. a) s. ø. s. Nejvy¹¹í správní soud takté¾ nezjistil naplnìní kasaèního dùvodu ve smyslu ustanovení § 103 odst. 1 písm. b) s. ø. s., kdy¾ neshledal, ¾e by pøedchozí správní øízení bylo sti¾eno vadami, pro které by mìl mìstský soud napadené rozhodnutí ¾alovaného zru¹it.
Ze v¹ech shora uvedených dùvodù dospìl Nejvy¹¹í správní soud k závìru, ¾e pøezkoumávané rozhodnutí Mìstského soudu v Praze je správné, a proto kasaèní stí¾nost jako nedùvodnou zamítl.