Source: https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2003-157
Timestamp: 2020-08-15 10:36:34+00:00
Document Index: 24829748

Matched Legal Cases: ['§ 5', '§ 11', '§ 12', '§ 17', '§ 18', '§ 21', '§ 22', '§ 26', '§ 27', '§ 32', '§ 6']

157/2003 Sb. Vyhláška, kterou se stanoví požadavky pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpra...
157/2003verze 5
Vyhláška č. 157/2003 Sb.Vyhláška, kterou se stanoví požadavky pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich, jakož i další způsoby jejich označování
Částka 59/2003
Platnost od 03.06.2003
Aktuální znění 01.07.2013 (verze 5)
Oddíl 2 - Zpracované ovoce (§ 5a - § 11)
Oddíl 3 - Zpracovaná zelenina (§ 12 - § 17)
Oddíl 4 - Skořápkové plody (§ 18 - § 21)
Oddíl 5 - Houby (§ 22 - § 26)
Oddíl 6 - Brambory a výrobky z nich (§ 27 - § 32)
kterou se stanoví požadavky pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich, jakož i další způsoby jejich označování
Tento oddíl3a) zapracovává příslušný předpis Evropských společenství3b) a upravuje další požadavky týkající se zpracovaného ovoce.
a) ovocem – ovoce celé, čerstvé, zdravé, bez známek hniloby a plísní, obsahující všechny základní části, ve stadiu technologické zralosti, očištěné, zbavené nežádoucích cizích příměsí,
b) zpracovaným ovocem – potravina, jejíž charakteristickou složku tvoří ovoce a která byla upravena konzervováním, s výjimkou ovocného alkoholického a nealkoholického nápoje a zmrazeného ovoce,
c) konzervací – technologický proces, který vede k zachování požadované jakosti a zdravotní nezávadnosti výrobku,
d) sterilací – tepelná úprava potlačující působení mikroorganismů ve výrobku po dobu uvedenou výrobcem,
e) kompotem – ovoce s nálevem nebo bez nálevu, v neprodyšně uzavřeném obalu, konzervované sterilací,
f) džemem výběrovým (Extra) – potravina vyrobená ze směsi přírodních sladidel,4) vody a nezahuštěné pulpy jednoho nebo více druhů ovoce, přivedené do vhodné rosolovité konzistence,
g) džemem výběrovým (Extra) speciálním - potravina splňující požadavky pro džem výběrový (Extra) s tím, že tyto výrobky jsou se sníženým obsahem energie/cukru a splňují podmínky pro relevantní výživové tvrzení; výživové tvrzení musí být uvedeno v názvu výrobku,
h) džemem výběrovým (Extra) méně sladkým - potravina splňující požadavky pro džem výběrový (Extra) s tím, že tyto výrobky obsahují méně cukru než džemy výběrové (Extra),
i) džemem – potravina vyrobená ze směsi přírodních sladidel, vody, pulpy a dřeně, nebo přírodních sladidel, vody a dřeně, jednoho nebo více druhů ovoce, přivedené do vhodné rosolovité konzistence,
j) marmeládou – potravina vyrobená ze směsi přírodních sladidel, vody a jedné nebo více surovin získaných z citrusových plodů, přivedené do vhodné rosolovité konzistence, přičemž za suroviny získané z citrusových plodů se považují pulpy, dřeně, šťávy, vodné extrakty a kůry,
k) rosolem a rosolem výběrovým (Extra) – potravina vyrobená ze směsi přírodních sladidel a šťávy, nebo ze směsi přírodních sladidel a vodných extraktů z jednoho nebo více druhů ovoce, přivedená do vhodné rosolovité konzistence,
l) povidly – potravina vyrobená z jednoho nebo více druhů ovoce (jablek, hrušek, švestek), s přídavkem přírodních sladidel nebo bez přídavku, přivedená do polotuhé až tuhé konzistence s jemnými až hrubšími částicemi dužniny ovoce,
m) klevelou – potravina vyrobená z jednoho nebo více druhů ovoce, s přídavkem přírodních sladidel nebo bez přídavku, přivedená do kašovité, roztékavé konzistence se zřetelnými hrubými částmi dužniny ovoce,
n) ovocným protlakem – potravina řídké až kašovité konzistence vyrobená z jedlé části ovoce (bez kůry, slupky, jader, pecek, jádřinců) propasírováním nebo obdobným procesem, s případným přidáním přírodních sladidel, konzervovaná snížením obsahu vody, sterilací nebo přidáním konzervačního prostředku anebo kombinací uvedených způsobů,
o) sušeným ovocem – ovoce konzervované sušením bez použití přírodních sladidel,
p) směsí sušeného ovoce – různé druhy sušeného ovoce, kde podíl sušeného ovoce je nejméně 60 % hmotnostních,
q) ovocem proslazeným (kandovaným ovocem) – potravina konzervovaná zvýšením sušiny přídavkem přírodních sladidel,
r) ovocem v lihu (ovocnou bowlí) – potravina z čerstvého ovoce nebo sterilovaného ovoce, zalitého pitnou vodou, kvasným rafinovaným lihem5) nebo lihovinou, popřípadě s přidanými přírodními sladidly, popřípadě látkami určenými k aromatizaci,
s) upraveným chlazeným čerstvým ovocem – potravina z čerstvého celého nebo děleného ovoce s případným přidáním ovoce sterilovaného, uzavřená ve spotřebitelském obalu, určená k přímému použití,
t) kaštanovým krémem – potravina vyrobená ze směsi vody, přírodních sladidel a kaštanového protlaku získaného z plodů kaštanu jedlého (Castanea sativa),
u) zázvorem – jedlý kořen rostliny zázvoru v čerstvém nebo konzervovaném stavu, který je dovoleno sušit nebo uchovávat v sirupu,
v) ovocnou dužninou (pulpou) – jedlá část ovoce, podle potřeby bez kůry, slupky, jader, pecek a jádřinců, která je tvořena ovocem celým, nebo hrubě nakrájeným nebo rozdrceným, ale která nebyla rozmělněna na dřeň,
w) ovocnou dření – surovina získaná pasírováním jedlých částí ovoce podle potřeby zbaveného kůry, slupek, jader a pecek, která byla rozmělněna na dřeň propasírováním nebo obdobným procesem a je určená k dalšímu zpracování,
x) vodním extraktem ovoce – vodní výluh z ovoce, který s ohledem na ztráty nutně vzniklé při řádném zpracování obsahuje všechny ve vodě rozpustné složky použitého ovoce,
y) cizími příměsmi – všechny předměty nebo látky, které nenáleží k potravině,
z) škůdcem – živý nebo mrtvý živočich nebo jeho část v kterémkoliv stadiu vývoje živočicha.
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce o způsobu označování potravin9) se zpracované ovoce dále označí
(2) Smyslové požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 4 tabulkách 3 až 5.
(2) Při výrobě džemu, džemu výběrového (Extra), džemu výběrového (Extra) speciálního, džemu výběrového (Extra) méně sladkého, rosolu a rosolu výběrového (Extra) vyrobených z jiných druhů ovoce než citrusových může být přidána šťáva a kůra z citrusových plodů.
(3) Džem výběrový (Extra), džem výběrový (Extra) speciální a džem výběrový (Extra) méně sladký z šípků, malin, ostružin, černého rybízu, borůvek, červeného rybízu lze vyrábět pouze z nezahuštěného protlaku příslušného ovoce nebo nezahuštěný protlak může tvořit část vsádkové hmotnosti ovoce.
(4) Džem výběrový (Extra), džem výběrový (Extra) speciální a džem výběrový (Extra) méně sladký a džem z citrusových plodů lze vyrábět jen z celých plodů citrusu nakrájených na proužky nebo na plátky.
(5) Při výrobě džemu výběrového (Extra), džemu výběrového (Extra) speciálního a džemu výběrového (Extra) méně sladkého a rosolu výběrového (Extra) nelze mísit jablka, hrušky, slívy s neoddělujícími se peckami, melouny, melouny vodní, hrozny, dýně, okurky a rajčata s jiným ovocem.
(6) Při výrobě džemu, džemu výběrového (Extra), džemu výběrového (Extra) speciálního a džemu výběrového (Extra) méně sladkého z šípků, jahod, malin, angreštu, červeného rybízu, slív, rebarbory lze přidávat červené ovocné šťávy.
(9) K džemu, džemu výběrovému (Extra), džemu výběrovému (Extra) speciálnímu, džemu výběrovému (Extra) méně sladkému, rosolu a rosolu výběrovému (Extra) z kdoulí se smí přidat list pelargónie vonné (Pelargonium odoratissimum).
(10) K potravinám definovaným v § 6 písm. f) až k) a t) lze přidávat lihoviny, víno, desertní (likérové) víno, ořechy, aromatické byliny, koření, vanilku, vanilin, vanilkové extrakty a med4) jako částečnou nebo úplnou náhradu přírodního sladidla, jedlé tuky a oleje jako látky zabraňující pěnění a tekutý pektin.
(13) Meruňky a slívy určené pro výrobu džemu výběrového (Extra), džemu výběrového (Extra) speciálního a džemu výběrového (Extra) méně sladkého mohou být zpracovány také jinými dehydratačními procesy, než je sublimační sušení.
(17) Je-li refraktometrická sušina ovoce proslazeného (kandovaného ovoce) nižší než 70 %, je nutno potravinu ještě konzervovat dalším konzervačním procesem.
(3) Upravené chlazené čerstvé ovoce se uvádí do oběhu při teplotách od 0 °C do 5 °C.
a) zeleninou – zelenina celá, čerstvá, zdravá, bez známek hniloby a plísní, očištěná, zbavená nežádoucích cizích příměsí,
b) zpracovanou zeleninou – výrobky, jejichž charakteristickou složku tvoří zelenina a které byly upraveny konzervováním, s výjimkou zeleninových nealkoholických nápojů, dresinků, studených omáček a zeleniny hluboce zmrazené,
c) sterilovanou zeleninou – výrobek s nálevem v neprodyšně uzavřeném obalu, konzervovaný sterilací,
d) zeleninou mléčně kvašenou – výrobek konzervovaný působením bakterií mléčného kvašení,
e) zeleninovým protlakem – potravina řídké až kašovité konzistence s případnými jemnými nebo hrubšími kousky použitých surovin vyrobená z jedlých částí zeleniny (bez slupek, jader) propasírováním nebo obdobným procesem, konzervovaná snížením obsahu vody, přidáním soli, sterilací nebo přidáním konzervačního prostředku, popřípadě kombinací uvedených způsobů,
f) sušenou zeleninou – potravina konzervovaná sušením bez použití přírodních sladidel nebo sladidel,
g) zeleninou proslazenou nebo kandovanou – potravina konzervovaná zvýšením sušiny přídavkem přírodních sladidel,
h) zeleninou v soli – zelenina konzervovaná přídavkem jedlé soli,
i) chemicky konzervovanou zeleninou – potravina konzervovaná přídavkem chemického konzervačního prostředku,
j) upravenou chlazenou čerstvou zeleninou – potravina z čerstvé celé nebo dělené zeleniny s případným přidáním zeleniny sterilované a ochucujících přísad, uzavřená ve spotřebitelském obalu, určená k přímému použití,
k) zeleninou v octu – zelenina zalitá kvasným octem tak, aby výsledná koncentrace kyseliny octové činila nejméně 4 % hmotnostní.
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce o způsobu označování potravin9) se zpracovaná zelenina dále označí
b) použitým druhem nálevu,
d) údajem, zda se jedná o zeleninový výrobek pálivý,
(2) Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelského balení jsou uvedeny v příloze č. 8 tabulce 1.
(3) Upravená chlazená čerstvá zelenina se uvádí do oběhu při teplotách od 0 °C do 5 °C.
(3) Skořápkové plody nesmí obsahovat škůdce.
a) houbami – jedlé čerstvé plodnice vyšších hub uvedené v příloze č. 13,
b) čerstvými houbami volně rostoucími – houby získané sběrem v prostředí přirozeném jejich výskytu, které nejsou starší než tři dny ode dne sběru,
c) čerstvými houbami pěstovanými – houby získané pěstováním v podmínkách uměle vytvořených, které nejsou starší než pět dní ode dne sběru,
d) sušenými houbami – houby upravené sušením, u nichž obsah vody činí nejvýše 12 % a jednotlivé druhy hub jsou makroskopicky určitelné,
e) konzervovanými houbami – houby upravené, zejména sterilací a zmrazováním,
f) ostatními výrobky z hub – houby upravené, zejména drcením, mletím, granulací a extrakcí.
Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce o způsobu označování potravin9) se označí
(2) U hub uvedených v odstavci 1 se dovoluje perforace do 10 % povrchu plochy řezu, nejvýše však tři otvory, a menší poškození plodnic úlomky nebo požerky na dvou místech. Poškozených hub může být nejvýše 5 %, přičemž poškozenými houbami se rozumí houby, kterým chybí více než čtvrtina klobouku nebo v nichž se vyskytují škůdci.
(3) U sušených hub se dovoluje 10 % hmotnosti perforovaných. Sušené houby mají chuť typickou pro sušené houby, jsou bez cizích pachů a chutí, mají barvu odpovídající použitému druhu houby a jsou dostatečně vysušené, aby nedocházelo k plesnivění či zapaření.
(2) Čerstvé houby pěstované se uvádějí do oběhu při teplotách od 0 °C do 6 °C balené a zabalené k přímému prodeji nejvýše ve dvou vrstvách; nebalené, volně ložené nejvýše ve třech vrstvách.
a) bramborami konzumními – hlízy brambor odrůd a kříženců Solanum tuberosum L.,
b) bramborami konzumními ranými – brambory konzumní sklízené před dosažením úplné zralosti hlíz se snadno odstranitelnou slupkou bez loupání,
c) bramborami konzumními pozdními – brambory konzumní sklízené po dosažení úplné zralosti hlíz s dobře vyvinutou a pevnou slupkou,
d) odrůdou s podlouhlými hlízami – brambory konzumní s průměrnou délkou hlízy alespoň dvojnásobně větší, než je průměrná šířka hlízy,
e) bramborami konzumními žlutomasými – brambory s hlízami žluté až světle žluté dužniny,
f) bramborami konzumními bělomasými – brambory s hlízami bílé dužniny,
g) varným typem – označení konzistenčních vlastností odrůd hlíz brambor konzumních pozdních, který určuje vhodnost kuchyňského užití,
h) zdravými hlízami – hlízy brambor konzumních nevykazující na povrchu nebo v dužnině vady způsobující nevhodnost jejich použití, zejména suchou a mokrou hnilobu, změny barvy nebo konzistence dužniny,
i) příměsmi – hrubá ulpělá zemina na slupce hlízy, odpadlá zemina, odpadlé klíčky, nať, kameny,
j) zelenými hlízami – hlízy konzumních brambor se zeleným vybarvením, které pokrývá více než 1/8 povrchu hlíz,
k) strupovitými hlízami – hlízy konzumních brambor s obecnou strupovitostí pokrývající více než 1/4 povrchu hlíz,
l) popraskanými, prasklými nebo pohmožděnými hlízami – poškození hlíz, které u konzumních brambor raných zasahuje hlouběji než 3,5 mm a u konzumních brambor pozdních zasahuje hlouběji než 5 mm do dužniny,
m) výrobky z brambor – výrobky z brambor konzumních upravené technologickým procesem, zejména loupáním, konzervací, smažením, vařením, drcením a sušením, pro přímou spotřebu nebo další kuchyňskou úpravu.
Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce o způsobu označování potravin9) se
(1) Brambory konzumní musí být odrůdově jednotné a nesmějí obsahovat příměsi nad rámec přípustných odchylek uvedených v příloze č. 16 v tabulce 1.
(2) Hlízy brambor konzumních musí vzhledem odpovídat deklarované odrůdě, musí být zdravé, celé, čisté, pevné, růstem nepopraskané a nedeformované, bez nadměrné povrchové vlhkosti, bez vnějších i vnitřních vad zhoršujících celkový vzhled, musí mít jakostní a uchovatelné hlízy, být bez hniloby, hnědých skvrn vzniklých teplem, mechanických prasklin nebo pohmožděnin, bez zeleného vybarvení, obecné a prašné strupovitosti, dutosti a rzivosti hlíz, nenamrzlé a prosté cizích pachů a příchutí, bez poškození zapříčiněných škůdci a postihujících dužninu.
(3) Hlízy brambor konzumních pozdních musí mít dále vyvinutou pevnou slupku, nesmí mít klíčky delší než 3 mm a nesmí vykazovat šedé, modré nebo černé skvrny pod slupkou zasahující do hloubky dužniny nad 5 mm. Přípustné odchylky hlíz jakostně neodpovídajících jsou uvedeny v příloze č. 16 v tabulce 1.
(4) Velikost hlíz brambor konzumních raných „drobných“ je 17 až 28 mm. Velikost hlíz ostatních brambor konzumních raných a hlíz brambor konzumních pozdních kulovitého nebo oválného tvaru je nejméně 28 mm.
(6) Povolené odchylky na velikost hlíz brambor konzumních jsou uvedeny v příloze č. 16.
Přechodné ustanovení zavedeno vyhláškou č. 650/2004 Sb. Čl. II
Přechodné ustanovení zavedeno vyhláškou č. 291/2010 Sb. Čl. III
Přechodné ustanovení zavedeno vyhláškou č. 153/2013 Sb. Čl. III
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
Členění na skupiny a minimální hmotnostní podíl ovoce v 1 kg potraviny
Minimální hmotnostní podíl ovoce
(v g v 1 kg potraviny)
Zpracované ovoce Džemy výběrové (Extra)Džemy výběrové (Extra) speciální
Džemy výběrové (Extra) méně sladké všeobecně 450
z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků 350
ze zázvoru 250
z kešu-jablka 230
z plodů mučenky (maracuja) 80
Džemy všeobecně 350
z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků 250
ze zázvoru 150
z kešu-jablka 160
z plodů mučenky (maracuja) 60
Rosoly výběrové (Extra) všeobecně 450
z černého rybízu, šípků, kdoulí, malin 350
Rosoly všeobecně 350
z černého rybízu, šípků, kdoulí, malin 250
Marmelády všeobecně 200 z toho min. 75 g pocházející z endokarpu
Povidla slazená ze švestek 1700 k výrobě je možno použít švestkovou dřeň, švestkový lektvar a dřeň ze sušených švestek
slazená ze švestek a jablek 2200 podíl ovocné sušiny ze švestek nejméně75%
slazená z jablek 3000
slazená z hrušek a jablek 3200 podíl ovocné sušiny z jablek nejméně 30%
Klevely všeobecně 1500
z meruněk 730
z jahod 640
Kaštanový krém 380 podíl ovoce musí být vnesen kaštanovým krémem
Ovocný protlak
Ovoce v lihu (ovocná bowle) v plechovém obalu 220
ve skleněném obalu 450
Upravené chlazené čerstvé ovoce
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelského balení
do 50 9,0
51 až 500 6,0
501 až 1000 5,0
nad 1000 3,0
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
Kompoty, džemy, rosoly, marmelády, klevely, povidla, protlaky a proslazené ovoce
Kyselost (jako kyselina citrónová)
kompoty nejvýše 48 0,3-2,5
džemy výběrové (Extra) nejméně 60 -
džemy výběrové (Extra) méně sladké 52-59 -
džemy výběrové (Extra) speciální nejvýše 40 -
džemy nejméně 60 -
rosoly a rosoly výběrové (Extra) nejméně 60 -
marmelády nejméně 60 -
kaštanový krém nejméně 60 -
klevely nejméně 38 0,6-2,6
povidla nejméně 60 0,6-2,6
ovocné protlaky nejvýše 29 0,6-2,5
proslazené ovoce nejméně 70 neurčuje se
Pozn.: Nejnižší obsah refraktometrické sušiny nemusí být dodržen u džemů výběrových (Extra), džemů výběrových (Extra) speciálních, džemů výběrových (Extra) méně sladkých, džemů, rosolů a rosolů výběrových (Extra), marmelád a kaštanových krémů za předpokladu, že cukr byl u těchto výrobků zcela nebo zčásti nahrazen sladidlem.
Džem výběrový (Extra) méně sladký a džem výběrový (Extra) speciální představují tzv. vyhrazené názvy výrobků v souladu s ustanovením druhého podostavce bodu II přílohy 1 směrnice Rady 2001/113/ES o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě.
Přípustný výskyt cizích příměsí u klevel a povidel
Druh cizí příměsi
Počet kusů cizí příměsi v obsahu o hmotnosti
přítomnost rostlinných příměsí
(pouze části rostlin zpracovávaného
ovoce včetně částeček listů o ploše
nad 5 mm2, stopky dlouhé nad 10 mm) 2 3 4
přítomnost pecek nebo jejich částí velikosti
jedné poloviny pecky
(pouze při použití odpeckovaných surovin) 1 2 3
zlomky pecek (menší než polovina pecky) 2 3 4
kompot ovoce bez stop červivosti, bez vegetačních deformací plodů, bez zbytků stopek a kališních lístků, u kompotů
z loupaného ovoce bez zbytků slupek, zbavené jádřinců, pecek, semen, u kompotů z dělených plodů díly
vyrovnané velikosti, u dýňového kompotu lehce roztřepané řezy, konzistence plodů polotuhá až měkká,
v obalu vyrovnaná, u borůvkového kompotu shluky ovoce, které se po dotyku rozpadnou, kompoty z klikvy
a borůvek musí zachovat zrnitost, nálev čirý až opalizující, bez zákalu a sedimentu, u kompotů z loupaného
a děleného ovoce mírně zakalený, u kompotů z brusinek a klikvy přirozeně zrosolovatělý, kompotů smíšených
nálev čirý až mírně zakalený, nezabarvený
A) Přípustný výskyt odchylek od smyslových požadavků na jakost kompotu:
a) přirozené zrosolovatění nálevu,
b) nejvýše 5 % hmotnostních plodů zaschlých, se zbytky střapin a stopek u kompotu z bobulovitého ovoce,
c) nejvýše 5 % hmotnostních plodů korkovitých u angreštového kompotu,
d) vykrystalizované soli kyseliny vinné v nálevu u kompotu z hroznů révy vinné,
e) síťovité popraskání slupky a mírné povrchové popraskání dužniny u kompotu z peckového ovoce (švestky, slívy, ryngle, mirabelky, višně),
f) oddělení slupky z maximálně poloviny povrchu všech plodů v obalu u broskvového kompotu,
g) mírně svraštělá slupka u meruňkového kompotu,
h) nejvýše 10 % hmotnostních plodů nevyzrálých u kompotu z jeřabin a dřínků.
i) nejvýše 20 % hmotnostních tvary nepravidelné a nejvýše 5 % hmotnostních tvary rozpadlé u kompotu z plodů dělených,
j) nejvýše 300 mg/kg celkového obsahu minerálních nečistot u jahodového kompotu,
k) u kompotů smíšených mírné zabarvení nálevu přítomným barevným ovocem a převládající vůně po některém z použitých druhů ovoce,
l) vegetační vady, otlaky a stopy po mechanickém loupání nejvýše na 20 % povrchu všech plodů v obalu,
m) přípustný výskyt cizích a nežádoucích příměsí u kompotu z lesních plodů a malin:
lístky a stopky u kompotů z lesních plodů 5 7 10
uvolněné kuželovité středy plodů u kompotů z malin 5 7 10
upravené chlazené
čerstvé ovoce ovoce bez stop červivosti,
bez vegetačních deformací plodů,
bez zbytků stopek, listů
a dalších organických a anorganických
mechanických příměsí, zbavené jádřinců,
s peckami nebo bez pecek, loupané
nebo neloupané, celé nebo dělené
na přibližně stejné díly, velikost
jednotlivých složek v obalu vyrovnaná,
řezy neroztřepané přirozená, svěží,
odpovídající použitým
druhům ovoce přirozená,
použitým druhům
ovoce, bez cizích
příchutí a pachů
sušené ovoce dostatečně vysušené, bez známek poškození živočišnými škůdci včetně nepřítomnosti živých či mrtvých živočišných škůdců v jakémkoliv stádiu jejich vývoje, s ojedinělým výskytem nežádoucích organických nebo anorganických příměsí a nevyzrálých plodů, bez znečištění zeminou či prachem odpovídající danému druhu ovoce bez známek poškození sluncem typická pro daný druh sušeného ovoce, bez cizích pachů a chutí
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
zpracovaná zelenina sterilovaná zelenina
mléčně kvašená (kysaná) zelenina
proslazená zelenina
zelenina v octu
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
A) Konzervované zeleninové výrobky obecně
1. Pokud není ve skupině uvedeno jinak, obsah znečišťujících minerálních příměsí pocházejících z půdy u konzervovaných zeleninových výrobků všeobecně činí nejvýše 0,08 %.
2. Obsah popela po zpopelnění vzorku konzervovaných zeleninových výrobků činí nejvýše 1,5%.
B) Sterilované zeleninové výrobky
1. Kyselost výrobku, určená jako obsah kyseliny octové ve sterilovaných zeleninových výrobcích, je nejvýše 2 %.
2. Sterilovaný hrášek obsahuje nejvýše 1,5 % soli.
C) Mléčně kvašená (kysaná) zelenina
1. pH mléčně kysané zeleniny dosahuje hodnoty nejvýše 4,1.
2. Mléčně kvašená (kysaná) zelenina obsahuje nejméně 0,8 % kyseliny mléčné, nejvýše 0,6 % těkavých kyselin a nejvýše 1,5 % etanolu. Toto neplatí pro výrobky mléčně kvašené (kysané) sterilované ve spotřebitelském obalu, kde byl použit jiný než původní nálev.
3. Mléčně kvašená (kysaná) zelenina nesmí obsahovat ani povrchový povlak (křís) ani jiný než homogenní nálev (nezvláčkovatělý).
4. Sterilované kysané zelí obsahuje nejvýše 2,2 % soli.
D) Chemicky konzervovaná zelenina
1. pH chemicky konzervované zeleniny dosahuje hodnoty nejvýše 4,1.
E) Sušená zelenina
1. Sušená nať obsahuje nejvýše 12 % vody.
2. Sušená cibule obsahuje nejvýše 14 % vody.
3. Ostatní sušená zelenina včetně sušených zeleninových směsí obsahuje nejvýše 13 % vody.
4. Sušené jednodruhové zeleniny mleté nebo směsi mletých sušených zelenin obsahují nejvýše 0,3 % hmotnostních písků (tj. podíl popele, nerozpustného v teplé 10 % kyselině chlorovodíkové).
F) Zeleninové protlaky
1. Zeleninové protlaky sterilované a chemicky konzervované obsahují nejméně 7 % sušiny, stanovené refraktometricky.
2. Zeleninové protlaky konzervované přídavkem soli obsahují nejméně 32 % sušiny, stanovené refraktometricky, přičemž obsah soli nesmí překročit 28 %, u česnekového protlaku 55 %.
3. Rajčatový protlak rozředěný vodou na roztok o koncentraci 8 % hmotnostních nesmí obsahovat více jak 60 mg/kg nerozpustných minerálních nečistot.
4. U kečupů obsahujících nejméně 12 % sušiny stanovené refraktometricky musí nejméně 7 % činit refraktometrická sušina vnesená rajčatovou surovinou.
5. U kečupů označených Prima, Extra, Speciál s refraktometrickou sušinou nejméně 30 %, musí činit nejméně 10 % refraktometrické sušiny refraktometrická sušina vnesená rajčatovou surovinou.
6. Zahuštěné rajčatové pyré a rajčatový protlak obsahují nejvýše 10,0 % soli.
7. Fyzikálně chemické požadavky na rajčatové výrobky zahuštěné jsou uvedeny v tabulce 1.
8. Rajčatové protlaky zahuštěné obsahují nejméně 24 % refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou surovinou.
9. Rajčatové protlaky nezahuštěné obsahují nejméně 4,2 % refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou surovinou.
10. Rajčatová pyré zahuštěné obsahují nejméně 8 % refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou surovinou.
refraktometrická sušina (%) nejméně 12,0 nejméně 30,0 8,0 - 24,0 nejméně 24,0
veškeré kyseliny stanovené
jako kyselina octová (%) nejvýše 2,2 nejvýše 2,2 nestanovuje se nestanovuje se
obsah soli (%) nejvýše 3,5 nejvýše 3,5 nejvýše 10,0*) nejvýše 10,0
těkavé kyseliny stanovené
jako kyselina octová (%) nestanovuje se nestanovuje se nejvýše 0,2 nejvýše 0,2
Pozn.: *) Obsah soli musí být zjištěn pouze u soleného výrobku.
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
Sterilovaná zelenina, rajčatové výrobky zahuštěné a upravená chlazená čerstvá zelenina
celá všeobecně Zelenina zdravá, s vegetačními změnami a mechanickým poškozením nejvýše u 20 % kusů, velikostně vyrovnaná, s tvarovými
a velikostními odchylkami nejvýše 20 % kusů, očištěná, bez černých a tmavých skvrn, konzistence měkká až polotuhá, odpovídající
zpracované zelenině, nerozpadavá, bez semen a jejich částí, bez zdřevnatělých a tuhých částí, bez cizích příměsí rostlinného
původu vyjma koření, zbytků slupek jde-li o zeleninu loupanou, nálev čirý, opalizující až mírně zakalený s uvolněnými částicemi dužniny
dělená a směsi všeobecně zelenina zdravá, mechanicky nepoškozená, s vegetačními změnami a mechanickým poškozením nejvýše u 20 % obsahu obalu,
tvar řezů pravidelný, velikostně vyrovnaný, řezy neroztřepené, drť nejvýše 5 % hmotnostních, u řezů okurek uvolněná semena nejsou
na závadu, u feferonů ve směsi výskyt zbytků stopek do 1,5 cm nejvýše 5 %, u sterilovaného zelí řezy o síle do 5 mm, bílé nebo mírně
narůžovělé, bez řezů košťálů a vrcholových listů, u sterilované papriky možný výskyt semen a nerovnoměrných řezů nejvýše 2 %,
u směsí různobarevné papriky nejméně 50% řezů papriky červené, hrášek s neodloučenou slupkou barevně jednotný, řezy kopru
nejvýše 1 cm dlouhé, bez semen a cizích příměsí, u směsí jednotlivé složky buď promíchané nebo vrstvené nebo skládané,
ve směsích kombinace řezů zeleniny a zeleniny nedělené, konzistence vyrovnaná, odpovídající způsobu zpracování, nálev čirý
až mírně opalizující nebo mírně zakalený nebo mírně zakalený použitým protlakem
Okurky sterilované viz. všeobecné požadavky výše, okurky bez dutin, bez zvadlých a svraštělých částí, nejméně 80 % okurek v obalu musí mít deklarovanou
délku nebo kratší délku, průměr nejdelší okurky nesmí překročit průměr okurky nejmenší o více jak 50 %, u okurkových řezů příčných
nejméně 80 % hmotnostních musí být stejné velikosti, průměr řezu dané velikosti nesmí překročit průměr řezu nejmenšího o více jak 50 %,
konzistence pevná, křehká, křupavá, u řezů nálev s vypadlými semeny nejvýše z 5 % kusů obsahu obalu
sterilovaný hrášek zrna v mléčné zralosti, velikostně vyrovnaná, u hrášku tříděného musí být nejméně 80 % hmotnostních deklarované velikosti nebo menší,
bez stop červivosti a napadení chorobami, s neodloučenou slupkou, bez cizích příměsí rostlinného původu, bez mechanických příměsí
anorganického původu, konzistence měkká až křehká, v obalu konzistence vyrovnaná, nálev mírně zakalený s případným sedimentem
vyloučených škrobů a bílkovin
sterilované fazolové lusky fazolové lusky vyvinuté /*, nezakřivené, dužnaté, semena v mléčné zralosti, bez stop červivosti, bez mechanického poškození a poškození
škůdci, vegetačních změn, s odstraněnými špičkami a stopkami, bez vláknitých částí a pergamenovitého endokarpu, barevně vyrovnané
a bez černých a tmavých skvrn, bez cizích příměsí rostlinného původu, celé nebo příčně dělené, v obalu velikostně vyrovnané,
řez neroztřepaný, konzistence pevná až měkká, nejvýše 10 % lusků poškozených (z toho nejvýše jedna polovina může tvořit poškození
chorobami a škůdci) a nejvýše 5% lusků vláknitých, nálev čirý až mírně zakalený s vypadlými semeny nejvýše u 2 % pevného podílu obalu
kečupy všeobecně řídce kašovitá až kašovitá, homogenní, jemná, případně s hrubšími částicemi přísad (zeleniny), bez zbytků slupek, semen a jiných částí
rajčat, bez černých částic s výjimkou tmavých částic pocházejících z koření
rajčatová pyré a zahuštěné
rajčatové protlaky kašovitá, homogenní, jemná, případně s hrubšími částicemi přísad (zeleniny) bez zbytků slupek, semen a jiných částí rajčat, bez černých
částic s výjimkou tmavých částic pocházejících z koření
upravená chlazená
čerstvá zelenina zelenina svěží,bez stop poškození, bez vegetačních deformací, bez organických a anorganických mechanických příměsí, loupaná nebo
neloupaná, krouhaná, krájená, kostkovaná, strouhaná, velikost jednotlivých složek v obalu vyrovnaná
*) Za vyvinuté fazolové lusky jsou považovány takové plody, které mají v nejširším místě průměr nejméně 3 mm.
Povolené odchylky od smyslových požadavků na sterilované okurky celé
Popis odchylky
(počet odchylek hodnocen
ve vzorku 20 okurek)
výskytu odchylky
okurky zakřivené 3
okurky nepravidelného tvaru 2
vzhledové vady 3
mechanické poškození 2
zbytky stopek 3
nevhodná konzistence 1
nevhodná barva 1
dutiny 1
celkové množství těchto
povolených odchylek 7
Povolené odchylky od smyslových požadavků na sterilovaný hrášek
Maximální počet výskytu odchylky
odlišně zbarvená (světlá) zrna 2
poškozená, mírně skvrnitá zrna 5
tvrdá, svraštělá, silně skvrnitá, odbarvená, červivá zrna 1
úlomky, zlomky dřeně a volných slupek, drtě 12
cizí rostlinný materiál 0,5
(ne více než 12 cm2 plochy)
Přípustné cizí příměsi u sterilovaných fazolových lusků
cizí rostlinný materiál 5 5 10
neodstopkované části nebo lusky 10 15 25
sušená zelenina dostatečně vysušená, bez známek poškození živočišnými škůdci včetně nepřítomnosti živých či mrtvých živočišných škůdců v jakémkoliv stádiu jejich vývoje, s ojedinělým výskytem nežádoucích organických nebo anorganických příměsí a nevyzrálých částí rostlin, bez znečištění zeminou či prachem odpovídající danému druhu zeleniny bez známek poškození sluncem typická pro daný druh sušené zeleniny, bez cizích pachů a chutí
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelských balení
Přípustné odchylky od stanovených hmotnostních podílů jednotlivých složek zeleniny u zeleninových salátů a směsí
od 3,0 do 5,0 od - 2,0 do + 2,0
od 5,0 do 10,0 od - 4,0 do + 4,0
od 10,0 do 15,0 od - 7,0 do + 7,0
nad 15,0 od - 10,0 do + 10,0
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
piniové oříšky jádra
Příloha č. 10 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
do 100 -5
101-250 -3
251-500 -2
501 a výše -1
Příloha č. 11 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
Obsah vody nejvýše (% hmot.)
Cizí příměs nejvýše (% hmot.)
22. Hlíva růžová (Pleurotus salmoneostramineus)
Příloha č. 14 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
houby čerstvé houby čerstvé houby volně rostoucí
čerstvé houby pěstované
výrobky z hub houby konzervované
houby zmrazené
ostatní výrobky z hub granuláty z hub
pasty a prášek z hub
houbové extrakty
houbové koncentráty
Příloha č. 15 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
Členění výrobků z brambor na skupiny
výrobky z brambor brambory konzumní syrové loupané
brambory konzumní loupané předvařené, vařené nebo jinak konzervované
brambory konzumní sušené
bramborové hranolky předsmažené*
bramborové plátky předsmažené*
bramborové krokety předsmažené*
bramborová kaše vařená
*) připouští se název dle dalších tvarů
Příloha č. 16 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
Brambory konzumní rané celkem nejvýše do 4 % hmotnosti
Brambory konzumní pozdní celkem nejvýše do 6 % hmotnosti
Třídění podle velikosti hlíz (mm)
% hmotnosti hlíz nejvýše
3a) Je vydána na základě a v mezích zákona, jehož obsah umožňuje zapracovat příslušné předpisy Evropských společenství vyhláškou.
3b) Směrnice Rady 2001/113/ES ze dne 20. prosince 2001 o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených klidské spotřebě.
ČSN 46 3088 Mandle sladké ve skořápce.
ČSN 46 3089 Jádra sladkých mandlí.
9) Vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, ve znění pozdějších předpisů.