Source: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=199862&pageIndex=0&doclang=hu&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=625155
Timestamp: 2019-09-20 01:59:11
Document Index: 27822206

Matched Legal Cases: ['Bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'Kúria ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'Bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'Bíróság ', 'Bíróság ', 'bíróság ', 'Bíróság ', 'Bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ']

Language of document : French Hungarian ECLI:EU:C:2018:107
2018. február 22.(*)
„Előzetes döntéshozatal – A Bíróság eljárási szabályzatának 99. cikke – Fogyasztóvédelem – 93/13/EGK irányelv – A fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételek – A 4. cikk (2) bekezdése, az 5. cikk és a 6. cikk (1) bekezdése – A szerződés elsődleges tárgyát meghatározó feltételek – Devizaalapú kölcsönszerződés – A »világosnak és érthetőnek kell lenniük« fordulat tartalma – A szerződés részleges vagy teljes érvénytelensége”
A C‑126/17. sz. ügyben,
az EUMSZ 267. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Fővárosi Törvényszék (Magyarország) a Bírósághoz 2017. március 10‑én érkezett, 2017. február 24‑i határozatával terjesztett elő
Czakó Orsolya
tagjai: A. Rosas tanácselnök, C. Toader és A. Prechal (előadó) bírák,
– Czakó O. képviseletében Némethi G. ügyvéd,
az Európai Bizottság képviseletében Tokár A. és A. Cleenewerck de Crayencour, meghatalmazotti minőségben,
1 Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem a fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, 1993. április 5‑i 93/13/EGK tanácsi irányelv (HL 1993. L 95., 29. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 2. kötet, 288. o.) 4. cikke (2) bekezdésének és 5. cikkének értelmezésére vonatkozik.
2 E kérelmet az ERSTE Bank Hungary Zrt. (a továbbiakban: bank) és Czakó Orsolya (a továbbiakban: kölcsönfelvevő) között a bank és a kölcsönfelvevő által megkötött kölcsönszerződésben foglalt bizonyos szerződési feltételek tisztességtelenségének megállapítása iránti kérelem tárgyában folyamatban lévő jogvita keretében terjesztették elő.
3 A 93/13 irányelv 1. cikkének (1) bekezdése így rendelkezik:
5 Az említett irányelv 4. cikkének szövege a következő:
6 Ugyanezen irányelv 5. cikke így rendelkezik:
„Olyan szerződések esetében, amelyekben a fogyasztónak ajánlott valamennyi feltétel, vagy a feltételek némelyike írásban szerepel, ezeknek a feltételeknek világosnak [helyesen: feltételeknek mindig világosnak] és érthetőnek kell lenniük. Ha egy feltétel értelme kétséges, akkor a fogyasztó számára legkedvezőbb értelmezés az irányadó. […]”
7 A 93/13 irányelv 6. cikkének (1) bekezdése szerint:
8 A Polgári Törvénykönyvről szóló 1959. évi IV. törvény 2014. március 15‑én hatályos szövegének 200. §‑a így rendelkezett:
A hitelintézetekről és a pénzügyi vállalkozásokról szóló törvény
9 A hitelintézetekről és a pénzügyi vállalkozásokról szóló 1996. évi CXII. törvény 213. §‑a szerint:
„(1) Semmis az a fogyasztási, lakossági kölcsönszerződés, amelyik nem tartalmazza
10 A kölcsönfelvevő 2007. június 14‑én svájci frank (CHF) alapú jelzálogkölcsön‑szerződést kötött a bankkal.
11 A Fővárosi Törvényszék (Magyarország) kifejti, hogy e szerződés I/1. pontja értelmében a bank a „biztonságos finanszírozás” érdekében 64 731 CHF összegű kölcsönt bocsát a kölcsönfelvevő rendelkezésére. A finanszírozási igény, amelyen az említett kölcsön alapult, 8 280 000 forintra (HUF) vonatkozott, amelyet a bank svájci frankban számolt el. Ezen I/1. pont szerint a kölcsönfelvevő elfogadta, hogy a nyilvántartásba vett devizaösszeg azon árfolyamváltozások miatt, amelyek a szerződés megkötésének időpontja, valamint a folyósítás időpontja között következhetnek be, a finanszírozási igényhez képest 15%‑kal növelt értékben került megállapításra. Az említett pont azt is rögzítette, hogy a svájci frankban meghatározott összeg csupán tájékoztató jellegű, a tartozás tényleges összege pedig utóbb, a szerződés II/1. pontja szerint kerül meghatározásra.
12 Ez utóbbi pont szerint a bank által folyósított összeg nem haladhatta meg az e szerződés I/1. pontjában említett forintösszeget, de azt svájci frankban kellett nyilvántartani. Az e devizában kifejezett összeget a folyósítás napján érvényes, a bank által alkalmazott számlakonverziós devizavételi árfolyamon kellett kiszámítani, összhangban a bank általános szerződési feltételeivel.
13 A szóban forgó szerződés I/4. pontja többek között akként rendelkezett, hogy a szerződő felek kijelentik, hogy bármely elszámolási vita, illetve banki igény kielégítése esetére a kölcsönből mindenkor fennálló összeg vagy egyéb tartozás meghatározása tekintetében a bank könyvei és nyilvántartásai alapján készült közjegyzői okiratba foglalt ténytanúsítványt fogadják el, mint aggálytalan tartalmú bizonyítékot.
14 A bank a szóban forgó kölcsönszerződést 2013. augusztus 15‑én felmondta, a kölcsönfelvevővel szemben pedig végrehajtási eljárást indított az e jogcímen esedékes fennmaradó összegek behajtása érdekében. Az ugyanezen a napon kiállított közjegyzői okirat szerint a bank e szerződés alapján 64 731 CHF összegű kölcsönt nyújtott. Az önálló bírósági végrehajtó által 2013. december 23‑án kiállított bírósági végrehajtói felhívás szerint a tőke összege 56 414,80 CHF volt.
15 A kölcsönfelvevő végrehajtás megszüntetése iránti pert indított azon az alapon, hogy a kölcsönszerződés nem jelöli meg egyértelműen annak tárgyát, vagyis a kölcsön összegét és a törlesztőrészleteket. A kölcsönfelvevő úgy véli, hogy ezen indok alapján a szerződést semmisnek kell nyilvánítani. Ezenkívül e szerződés nem tartalmazza sem a teljes hiteldíjmutatót (THM), sem a kamat mértékét.
16 A kölcsönfelvevő hivatkozott a szóban forgó szerződés I/4. pontjának semmisségére is, azzal az indokkal, hogy e feltétel, amelynek alapján a bank egyoldalúan megállapíthatja a kölcsönfelvevő által visszafizetendő összeget, tisztességtelen.
17 A kérdést előterjesztő bíróság kifejti, hogy a bank szerint a szóban forgó szerződés tárgya, vagyis a svájci frankban kifejezett kölcsönösszeg kellően egyértelmű volt. E szerződés I/1. pontja akként rendelkezett, hogy a kölcsönfelvevő forintban kifejezett, rögzített összegű olyan finanszírozási igény kielégítését kérte a banktól, amelyet utóbb a folyósítás időpontjában érvényes árfolyamnak megfelelően kellett devizára átszámítani.
18 Az elsőfokú bíróság megállapította a szóban forgó szerződés érvénytelenségét azzal az indokkal, hogy az érvényesen nem jött létre. Következésképpen e bíróság azt is kimondta, hogy a végrehajtás feltételei nem álltak fenn. E bíróság szerint a szóban forgó szerződéses rendelkezések nem tették lehetővé a pénzügyi intézmény által ténylegesen nyújtott kölcsön összegének meghatározását, mivel azok csak a finanszírozási igénynek megfelelő, forintban kifejezett összeget, valamint tájékoztató jelleggel a devizában kifejezett összeget jelölték meg.
19 Az elsőfokú ítélettel szemben a bank fellebbezést nyújtott be a kérdést előterjesztő bírósághoz, lényegében azt állítva, hogy ezen ítélet jogi és ténybeli alapja téves.
20 Így az elsőfokú bíróság tévesen értelmezte a Kúria (Magyarország) határozatait, amelyekből az következik, hogy a szóban forgóhoz hasonló, devizaalapú kölcsönszerződés jogszerű. A jelen ügyben a finanszírozási igénynek megfelelő, forintban kifejezett összeg, továbbá a tájékoztató jellegű, devizában kifejezett kölcsönösszeg, valamint a folyósítás időpontjában nyújtott teljes kölcsönösszeg világosan kitűnik a szóban forgó szerződésből. Az a körülmény, hogy a kölcsön devizaösszege a finanszírozási igényből eredő forintösszeghez képest nem határozható meg előre, az árfolyamváltozásokból következik.
21 A kérdést előterjesztő bíróság kifejti, hogy a kölcsönfelvevő lényegében ugyanazokat az érveket ismétli meg előtte, mint amelyeket az elsőfokú eljárásban előadott. Így e bíróság emlékeztet arra, hogy a kölcsönfelvevő szerint a szerződés tárgya nem felel meg a jogalkotó által támasztott, fogyasztóvédelmi célú egyértelműségi követelménynek. A szerződés sem forintban, sem devizában nem jelöli meg pontosan a kölcsön összegét, mivel a forintban kifejezett összeg csak a kölcsönfelvevő által kért maximális összeget jelenti.
22 Ezzel összefüggésben a kérdést előterjesztő bíróság arra keresi a választ, hogy a szóban forgó kölcsönszerződés I/1. és II/1. pontja megfelel‑e a 93/13 irányelv 4. cikkének (2) bekezdésében és 5. cikkében meghatározott egyértelműségi és átláthatósági követelménynek, figyelembe véve azt a körülményt is, hogy a kölcsön végleges összegét a banknak kell a könyveiben foglalt adatok alapján megállapítania. Ha az említett követelmény nem teljesül, a kérdést előterjesztő bíróság tudni szeretné, hogy milyen jogkövetkezményt kell alkalmaznia, tekintettel arra, hogy a kérdéses feltételek a szerződés elsődleges tárgyát érintik, e szerződés pedig e feltételek kihagyásával nem lenne teljesíthető.
23 Így a Fővárosi Törvényszék felfüggesztette az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjesztette a Bíróság elé:
„1) A kölcsönszerződés összegének meghatározásakor a 93/13 […] irányelv 4. cikk[ének] (2) bekezdése és 5. cikke által elvárt világos és érthető kritériumoknak megfelel‑e a perbeli szerződés I/1. és II/l[.] pontj[á]ban foglalt olyan megfogalmazás, amely a 64 731 CHF‑ben meghatározott összeget tájékoztató jellegűként jelöli meg, míg a legfeljebb 8 280 000 [HUF] összeget finanszírozási igényként[,] és a fogyasztóval szerződő fél jognyilatkozatához, illetve nyilvántartásában lévő adatokhoz köti a kölcsönszerződés összegének meghatározását[?]
2) Amennyiben a szerződés I/1. és II/1. pontj[á]nak meghatározása nem meríti ki a világos és érthető feltételek fogalmát, és a rendelkezések tisztességtelensége vizsgálható, a tisztességtelenség fennállta esetén megállapítható‑e az egész szerződés érvénytelensége, figyelemmel arra, hogy a szerződés tárgyának nem meghatározottsága esetére a nemzeti jog az egész szerződés érvénytelenségét jelöli meg jogkövetkezményként[?]
3) A szerződés érvényessé nyilváníthatósága esetére, az összegszerűség meghatározására alkalmazható‑e a fogyasztóra kedvezőbb meghatározás[?]”
25 A jelen előzetes döntéshozatalra utalás keretében e rendelkezést kell alkalmazni.
26 Első kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság lényegében azt kívánja megtudni, hogy a 93/13 irányelv 4. cikkének (2) bekezdését és 5. cikkét akként kell‑e értelmezni, hogy a fogyasztó és a pénzügyi intézmény által valamely tagállamban megkötött kölcsönszerződésben foglalt, az alapeljárásban vizsgáltakhoz hasonló azon feltételek, amelyek egyrészt az e fogyasztó finanszírozási igényében megjelölt összegnek megfelelő, e tagállam pénznemében kifejezett összegről, másrészt pedig a bank által tájékoztató jelleggel megadott, svájci frankban kifejezett összegről tesznek említést, megfelelnek annak a követelménynek, amely szerint a szerződési feltételeket a fenti rendelkezések értelmében világosan és érthetően kell megfogalmazni.
27 Elöljáróban meg kell állapítani, hogy egyedül a kérdést előterjesztő bíróság feladata, hogy az állítólagosan tisztességtelen feltételek minősítéséről az adott ügy körülményeire tekintettel határozatot hozzon. Ez nem változtat azon, hogy a Bíróság hatáskörrel rendelkezik arra, hogy a 93/13 irányelv rendelkezéseiből – a jelen esetben a 4. cikke (2) bekezdésének és az 5. cikkének rendelkezéseiből – levezesse azokat a szempontokat, amelyeket a kérdést előterjesztő bíróságnak lehet vagy kell alkalmaznia a szerződési feltételek e körülményekre tekintettel történő vizsgálatakor (2017. szeptember 20‑i Andriciuc és társai ítélet, C‑186/16, EU:C:2017:703, 22. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
28 Emlékeztetni kell arra, hogy a Bíróság már megállapította, hogy a világos és érthető megfogalmazással kapcsolatos, a 93/13 irányelv 4. cikkének (2) bekezdésében meghatározott követelmény még akkor is alkalmazandó, ha a feltétel e rendelkezés értelmében a „szerződés elsődleges tárgya” fogalmi körébe tartozik. Az ilyen feltételek ugyanis csak akkor mentesülnek a tisztességtelen jellegükre vonatkozó vizsgálat alól, ha az illetékes nemzeti bíróság eseti vizsgálat alapján arra a megállapításra jut, hogy az eladók vagy szolgáltatók azokat világosan és érthetően fogalmazták meg (2017. szeptember 20‑i Andriciuc és társai ítélet, C‑186/16, EU:C:2017:703, 43. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
29 Ami a szerződési feltételek átláthatóságának a 93/13 irányelv 4. cikkének (2) bekezdéséből fakadó követelményét illeti, a Bíróság hangsúlyozta, hogy az említett irányelv 5. cikkében is rögzített e követelmény nem korlátozható kizárólag a feltételek alaki és nyelvtani szempontból érthető jellegére, hanem épp ellenkezőleg, az említett irányelv által létrehozott védelmi rendszer azon az elven alapszik, hogy a fogyasztó az eladóhoz vagy szolgáltatóhoz képest hátrányos helyzetben van többek között az információs szintje tekintetében, ezért a szerződési feltételek világos és érthető megfogalmazásának, és következésképpen az átláthatóságnak az ugyanebben az irányelvben előírt e követelményét kiterjesztő módon kell érteni (2017. szeptember 20‑i Andriciuc és társai ítélet, C‑186/16, EU:C:2017:703, 44. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
30 Márpedig a jelen ügyben a Bíróság rendelkezésére álló iratanyagból kitűnik, hogy az alapeljárásban vizsgált kölcsönszerződés feltételei között az szerepelt, hogy a kölcsönfelvevő finanszírozási igénye 8 280 000 HUF összeg volt, amelyet a bank tájékoztató jelleggel devizában is megjelölt 64 731 CHF erejéig. E tekintetben a bank azt állítja, hogy a kölcsönfelvevő finanszírozási igényét fedezni hivatott kölcsönösszeg átmeneti jelleggel került svájci frankban megjelölésre, mivel ezt az összeget az árfolyamváltozások folytán csak a folyósítás időpontjában lehet pontosan meghatározni.
31 Meg kell állapítani, hogy a kölcsönbeadó a kölcsönszerződéssel arra vállal alapvetően kötelezettséget, hogy bizonyos pénzösszeget bocsát a kölcsönfelvevő rendelkezésére, míg az utóbbi a maga részéről alapvetően azt a kötelezettséget vállalja, hogy általában kamatokkal növelten előre meghatározott időpontokban visszafizeti ezt a pénzösszeget (lásd ebben az értelemben: 2017. szeptember 20‑i Andriciuc és társai ítélet, C‑186/16, EU:C:2017:703, 38. pont).
32 Ezzel összefüggésben azt a követelményt, amely szerint az alapeljárásban vizsgáltakhoz hasonló szerződési feltételeket világosan és érthetően kell megfogalmazni, úgy kell érteni, mint amely előírja, hogy a szerződés átlátható módon megjelölje a bank által a kölcsönfelvevő rendelkezésére bocsátott pénzösszeget, kirovó pénznemként devizában kifejezve, amelyet a lerovó pénznemhez képest kell meghatározni. Amennyiben e kölcsönadott összeg meghatározása a folyósítás időpontjában érvényes árfolyamtól függ, az említett követelmény előírja, hogy a bank által kölcsönadott teljes összeg számítási mechanizmusa, valamint az alkalmazandó árfolyam átlátható legyen, vagyis a szokásosan tájékozott, észszerűen figyelmes és körültekintő átlagos fogyasztó pontos és érthető szempontok alapján értékelhesse a szerződésből eredően őt érintő gazdasági következményeket, köztük különösen a kölcsönének teljes költségét (lásd ebben az értelemben: 2017. szeptember 20‑i Andriciuc és társai ítélet, C‑186/16, EU:C:2017:703, 45. és 47. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
33 Ezt a kérdést a kérdést előterjesztő bíróságnak kell megvizsgálnia, tekintettel az összes releváns ténybeli elemre, amelyek között szerepel e feltételeknek nem csupán maga a megfogalmazása, hanem a kölcsönbeadó által a kölcsönszerződés megkötése során nyújtott tájékoztatás (2017. szeptember 20‑i Andriciuc és társai ítélet, C‑186/16, EU:C:2017:703, 46. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
34 E tekintetben még azt is hangsúlyozni kell, hogy a fogyasztó számára alapvető jelentőséggel bír az, hogy a szerződéskötést megelőzően tájékoztassák őt a szerződési feltételekről és a szerződéskötés következményeiről. Többek között e tájékoztatás alapján dönti el a fogyasztó, hogy az eladó vagy szolgáltató által előzetesen meghatározott feltételeknek elkötelezi‑e magát (2016. december 21‑i Gutiérrez Naranjo és társai ítélet, C‑154/15, C‑307/15 és C‑308/15, EU:C:2016:980, 50. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
35 Az eddigiekre tekintettel az első kérdésre azt a választ kell adni, hogy a 93/13 irányelv 4. cikkének (2) bekezdését és 5. cikkét akként kell értelmezni, hogy a fogyasztó és a pénzügyi intézmény által valamely tagállamban megkötött kölcsönszerződésben foglalt feltételek akkor felelnek meg annak a követelménynek, amely szerint a szerződési feltételeket a fenti rendelkezések értelmében világosan és érthetően kell megfogalmazni, ha az e fogyasztó rendelkezésére bocsátandó, kirovó pénznemként devizában kifejezett, a lerovó pénznemhez képest meghatározott pénzösszeg világosan feltüntetésre kerül. Amennyiben ezen összeg meghatározása a folyósítás időpontjában érvényes árfolyamtól függ, az említett követelmény előírja, hogy a ténylegesen kölcsönadott összeg számítási módszerei, valamint az alkalmazandó árfolyam átlátható legyen, vagyis a szokásosan tájékozott, észszerűen figyelmes és körültekintő átlagos fogyasztó pontos és érthető szempontok alapján értékelhesse az e szerződésből eredően őt érintő gazdasági következményeket, köztük különösen a kölcsönének teljes költségét.
36 Második kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság lényegében azt kívánja megtudni, hogy a 93/13 irányelv 6. cikkének (1) bekezdését akként kell‑e értelmezni, hogy amennyiben valamely nemzeti bíróság megállapítja a fogyasztó és a pénzügyi intézmény által megkötött kölcsönszerződésben foglalt, az alapeljárásban vizsgáltakhoz hasonló feltételek tisztességtelen jellegét, e rendelkezéssel ellentétes, ha e bíróság e szerződést teljes egészében érvénytelennek nyilvánítja.
37 Emlékeztetni kell arra, hogy ami a szerződési feltételek tisztességtelen jellege megállapításának az érintett szerződés érvényességére gyakorolt hatását illeti, a 93/13 irányelv 6. cikkének (1) bekezdése akként rendelkezik, hogy „ha a szerződés a tisztességtelen feltételek kihagyásával is teljesíthető, a szerződés változatlan feltételekkel továbbra is köti a feleket”.
38 Ezzel összefüggésben a szerződési feltételek tisztességtelen jellegét megállapító nemzeti bíróságok feladata a 93/13 irányelv 6. cikkének (1) bekezdése értelmében egyrészt valamennyi, a nemzeti jog értelmében ebből eredő következményt meghatározni abból a célból, hogy a szóban forgó feltételek ne jelentsenek kötelezettséget a fogyasztóra nézve, és másrészt értékelni azt, hogy az érintett szerződés ezen tisztességtelen feltételek kihagyásával is teljesíthető‑e (2012. március 15‑i Pereničová és Perenič ítélet, C‑453/10, EU:C:2012:144, 30. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
39 Márpedig a jelen ügyben, mint azt a jelen végzés 22. pontja már kiemelte, a kérdést előterjesztő bíróság úgy ítéli meg, hogy a szóban forgó feltételek a kölcsönszerződés elsődleges tárgyának minősülnek, továbbá hogy e szerződés e feltételek kihagyásával nem teljesíthető. Abban az esetben, ha e bíróság – különösen az első kérdésre adott választ figyelembe véve – megállapítaná az érintett feltételek tisztességtelen jellegét, az ő feladata lenne a nemzeti jogszabályok alapján ebből eredő valamennyi következményt alkalmazni annak érdekében, hogy az említett feltételek ne jelentsenek kötelezettséget a fogyasztóra nézve.
40 Ilyen helyzetben a Bíróságnak a jelen végzés 37. és 38. pontjában hivatkozott ítélkezési gyakorlatából következik, hogy a 93/13 irányelv 6. cikkének (1) bekezdését akként kell értelmezni, hogy azzal nem ellentétes az egész szerződés érvénytelenségének megállapítása. Ugyanakkor, ha a szerződés a tisztességtelen feltételek kihagyásával nem teljesíthető, e rendelkezés jóllehet kizárja, hogy a nemzeti bíróság az említett szerződést e feltételek tartalmának a módosítása útján kiegészítse, azzal nem ellentétes a nemzeti jog azon szabálya, amely lehetővé teszi a nemzeti bíróság számára a tisztességtelen feltételeknek a nemzeti jog valamely diszpozitív rendelkezésével való helyettesítése révén e feltételek érvénytelenségének orvoslását (lásd ebben az értelemben: 2014. április 30‑i Kásler és Káslerné Rábai ítélet, C‑26/13, EU:C:2014:282, 77. és 85. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
41 A fenti megfontolások összességére tekintettel a 93/13 irányelv 6. cikkének (1) bekezdését akként kell értelmezni, hogy amennyiben valamely nemzeti bíróság megállapítja a fogyasztó és a pénzügyi intézmény által megkötött kölcsönszerződésben foglalt, az alapeljárásban vizsgáltakhoz hasonló feltételek tisztességtelen jellegét, e rendelkezéssel nem ellentétes, ha e bíróság e szerződést teljes egészében érvénytelennek nyilvánítja, amennyiben e szerződés e feltételek kihagyásával nem teljesíthető.
42 Harmadik kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság azt kívánja megtudni, hogy amennyiben a 93/13 irányelvvel ellentétes az egész kölcsönszerződés érvénytelenségének megállapítása, a kölcsön összegének meghatározására alkalmazható‑e a fogyasztóra kedvezőbb meghatározás.
43 A második kérdésre adott válaszra tekintettel e kérdést nem kell megválaszolni.
1) A fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, 1993. április 5‑i 93/13/EGK tanácsi irányelv 4. cikkének (2) bekezdését és 5. cikkét akként kell értelmezni, hogy a fogyasztó és a pénzügyi intézmény által valamely tagállamban megkötött kölcsönszerződésben foglalt feltételek akkor felelnek meg annak a követelménynek, amely szerint a szerződési feltételeket a fenti rendelkezések értelmében világosan és érthetően kell megfogalmazni, ha az e fogyasztó rendelkezésére bocsátandó, kirovó pénznemként devizában kifejezett, a lerovó pénznemhez képest meghatározott pénzösszeg világosan feltüntetésre kerül. Amennyiben ezen összeg meghatározása a folyósítás időpontjában érvényes árfolyamtól függ, az említett követelmény előírja, hogy a ténylegesen kölcsönadott összeg számítási módszerei, valamint az alkalmazandó árfolyam átlátható legyen, vagyis a szokásosan tájékozott, észszerűen figyelmes és körültekintő átlagos fogyasztó pontos és érthető szempontok alapján értékelhesse az e szerződésből eredően őt érintő gazdasági következményeket, köztük különösen a kölcsönének teljes költségét.
2) A 93/13 irányelv 6. cikkének (1) bekezdését akként kell értelmezni, hogy amennyiben valamely nemzeti bíróság megállapítja a fogyasztó és a pénzügyi intézmény által megkötött kölcsönszerződésben foglalt, az alapeljárásban vizsgáltakhoz hasonló feltételek tisztességtelen jellegét, e rendelkezéssel nem ellentétes, ha e bíróság e szerződést teljes egészében érvénytelennek nyilvánítja, amennyiben e szerződés e feltételek kihagyásával nem teljesíthető.
Luxembourg, 2018. február 22.
a hetedik tanács elnöke