Source: https://patents.google.com/patent/JP4301515B2/en
Timestamp: 2019-11-21 14:24:54
Document Index: 627932811

Matched Legal Cases: ['art 12', 'art 25', 'art 11', 'art 20', 'art 21', 'art 22', 'art 23', 'art 24', 'art 25', 'art 26', 'art 27']

JP4301515B2 - Text display method, information processing apparatus, information processing system, and program - Google Patents
Text display method, information processing apparatus, information processing system, and program Download PDF
JP4301515B2
JP4301515B2 JP2005000207A JP2005000207A JP4301515B2 JP 4301515 B2 JP4301515 B2 JP 4301515B2 JP 2005000207 A JP2005000207 A JP 2005000207A JP 2005000207 A JP2005000207 A JP 2005000207A JP 4301515 B2 JP4301515 B2 JP 4301515B2
JP2005000207A
JP2006190006A5 (en
JP2006190006A (en
美和 金子
2005-01-04 Application filed by インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーションＩｎｔｅｒｎａｔｉｏｎａｌ Ｂｕｓｉｎｅｓｓ Ｍａｓｃｈｉｎｅｓ Ｃｏｒｐｏｒａｔｉｏｎ filed Critical インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーションＩｎｔｅｒｎａｔｉｏｎａｌ Ｂｕｓｉｎｅｓｓ Ｍａｓｃｈｉｎｅｓ Ｃｏｒｐｏｒａｔｉｏｎ
2005-01-04 Priority to JP2005000207A priority Critical patent/JP4301515B2/en
2006-07-20 Publication of JP2006190006A5 publication Critical patent/JP2006190006A5/ja
2006-07-20 Publication of JP2006190006A publication Critical patent/JP2006190006A/en
2009-07-22 Publication of JP4301515B2 publication Critical patent/JP4301515B2/en
The present invention relates to a method for displaying a sentence that is not the native language of a user who uses the sentence, and an information processing apparatus, a program, and an information processing system for realizing the method.
2. Description of the Related Art Conventionally, there has been known a method for supporting creation and reading of a sentence that is not a native language of an input person (hereinafter, “foreign language sentence” as appropriate) using a translation program on a computer or the like. For example, a program that checks the spelling of words in a foreign language sentence entered by the user checks whether the spelling of the entered word is correct against this foreign language dictionary. , Inform the user.
With such a spell check program, it is possible to inform the user about errors related to the spelling of words. Furthermore, a method of detecting a spelling error in a sentence and displaying a correct word for the spelling error is known (for example, Patent Document 1). According to this method, it is possible to detect spelling mistakes and display words that are candidates for correcting the mistakes with high accuracy.
JP 2003-223437 A
However, even if the spell check is performed on each word in the sentence as described above, it is not possible to warn the user about a word misuse (word misuse). That is, although the sentence has no problem in spelling the word, it cannot be detected by the spell check method if the word is mistaken for a word having a similar form or pronunciation.
For example, when the user creates a sentence “The register on the planar should be changed.”, Since this sentence has no problem in spelling all the words, no problem occurs in the spell check. However, if the user intends to input “resister (chip resistor)” instead of “register (record)”, a sentence is created with an incorrect word that is not intended by the user. In this way, it is desirable to provide a method for allowing the user to intuitively find and correct such a mistake when there is no mistake in the spelling of the word but the word itself is misused.
On the other hand, in reading a sentence, when reading a sentence in the same manner as this, there is a case where a word translation is misused to read a word that is likely to be mistaken. It is desirable to be able to provide a method that allows a user to find such mistakes intuitively and correct reading mistakes.
SUMMARY OF THE INVENTION An object of the present invention is a method, apparatus, and system for displaying a foreign language sentence, and a sentence creation support method, correction method, information processing apparatus, and information processing system that make it easy for a user to intuitively find word misuse. Is to provide. A method, apparatus, and system for supporting a user who reads and understands a foreign language sentence, which displays a parallel translation of a word that is likely to be mistaken in a foreign language mail or a homepage, and an information processing apparatus It is to provide an information processing system.
Therefore, the inventor is a method for displaying a sentence described in a first language using an information processing apparatus, and receiving an input of a sentence described in a first language;
In response to the separation step of separating the input sentence for each constituent word, the determination step of determining whether the constituent word is a predetermined specific word, and the constituent word was a predetermined specific word, A display step of displaying a second language of constituent words.
Furthermore, more specifically, the specific word is a word or a group of words used in the first language, and is prone to error.
According to this invention, when a sentence is displayed in the first language, a word that is determined to be an error-prone word in the first language among the constituent words in the sentence with respect to the sentence described in the first language. Alternatively, the second language is displayed for the word group. Therefore, of the constituent words in the sentence written in the first language, the words that are likely to be mistaken in the second language are displayed without determining which word is the word that is likely to be mistaken.
Therefore, according to the present invention, when a user creates a foreign language sentence, the sentence is separated into words, and among the separated words or word groups, words or word groups that are prone to error by the user are determined and determined. Since the native language of the selected word is displayed, it is possible to make it easier for the user to recognize a word or a group of words used in error. In addition, when a user reads a foreign language sentence, the sentence is separated into words, and among the separated words or groups of words, the words or groups of words that are likely to be mistaken by the user are determined. In order to display the text, a reading comprehension support method is provided to the user.
According to the present invention, when a sentence is displayed in the first language, for a sentence described in the first language, among the constituent words in the sentence, a word or a word group determined to be a specific word. Display in the second language. Therefore, the specific word is displayed in the second language without determining which word is the specific word among the constituent words in the sentence described in the first language. As a result, the user browsing the first language can see the specific word displayed in the second language without performing a special operation.
FIG. 1 shows a hardware configuration of the information processing apparatus 1. The information processing apparatus 1 includes an input unit 12 that receives input of text in a first language from a user, a display device 11 that displays the input first language and the second language that is the translation, and the input first A control unit 10 that recognizes a word of a sentence in a language and searches a dictionary, and a storage unit 13 that stores a dictionary such as a word dictionary. The information processing apparatus 1 may be a normal computer, a small portable terminal (such as a PDA), or a cellular phone.
Here, the first language is a language that is not the user's native language, and may be a foreign language. Further, the second language is a user's native language or a language according to the native language. The specific word is a word or a group of words that also needs to be displayed in the second language in the first language. For example, in the creation of a document in the first language or in reading a sentence, it is generally an error-prone word. (Word or word group).
The input unit 12 receives input of text in the first language from the user, and transmits the input information to the control unit 10 and the storage unit 13. The input unit 12 may be, for example, a keyboard, a mouse, or a voice input device (such as a microphone). The display device 11 displays the input foreign language text, the result of calculation by the control unit 10 and the like. For example, it is a computer monitor and may include a liquid crystal monitor.
The control unit 10 controls information of the information processing apparatus 1. The control unit 10 may be a normal central processing unit (CPU), or may include a buffer unit 23 that temporarily stores data, information, flags, and the editing unit 27 in the control unit 10. . The buffer unit 23 is, for example, a cache or RAM of the central processing unit. The buffer unit 23 may be provided in the storage unit 13 instead of the control unit 10. The buffer unit 23 may store a word or a word group itself to be discriminated, or information on the attribute of the word or the word group (part of speech information of the corresponding word or word group, stop word information, unknown word information, etc. , Hereinafter “attribute information”) may be stored. Here, the unknown word information is information relating to whether or not it is a generally unknown word (unknown word). That is, the unknown word information is information regarding words that are not described in a normal dictionary or the like. Further, the stop word information is information regarding word attributes that are not to be processed (such as not displaying the second language of this word or word group). ) A second language (translation) of a word or a group of words determined to be an error-prone word may be stored.
The control unit 10 includes a word separation unit 20 that separates words of the sentence in the first language input by the user, and a determination unit 22 that determines whether this word or word group is a specific word from another word or word group. And an editing unit 27 that receives an edit from the user for a word determined to be a specific word among sentences displayed in the first language. Furthermore, the word separation unit 20 may include an attribute management unit 21 and a buffer unit 23. The attribute management unit 21 may store the attribute information for the separated word in the buffer unit 23 together with the word in the first language and the second language (translation) of the word.
The word separation unit 20 separates words and word groups in the sentence in the first language into constituent words, using the breaks of phrases such as spaces, commas, and colons as marks. Here, the constituent word may be a single word or a word group of a plurality of words. Furthermore, the word separation unit 20 may separate the words in the foreign language sentence based on the words described in the word dictionary 30 and attach attributes.
The discriminating unit 22 discriminates whether the input constituent word is a specific word (a word that is easy to be mistaken) or another word. In this determination, the determination unit 22 refers to the word dictionary 32 that is easily mistaken stored in the storage unit 13, and if this word or word group is stored in the word dictionary 32 that is easy to mistake, it is easy to make an error. Determine as a word.
The storage unit 13 stores data, a dictionary, a foreign language sentence, a translation, and the like used by the information processing apparatus 1. The storage unit 13 may be, for example, a hard disk, a CD-ROM, a DVD-ROM, or the like. The storage unit 13 stores a dictionary that is a large amount of data regarding words, and may include a first dictionary storage unit 24, a second dictionary storage unit 25, and a frequent word dictionary storage unit 26. The first dictionary storage unit 24 stores a word dictionary 30 and a word group dictionary 31. The word dictionary 30 is data including a first language word, a second language word (translation) corresponding to the word, and a part of speech name of the word. The word group dictionary 31 is data including word groups, that is, idioms, compound words (for example, “trick-or-treat”), translations corresponding to the word groups, and part-of-speech names of the word groups.
The second dictionary storage unit 25 includes an error-prone word dictionary 32. The error-prone word dictionary 32 is configured in a record format registered as a set of words together with a parallel translation in which the error-prone word is the second language (see FIG. 3). The record format of the lexical word dictionary may be composed of a headword, a translation, a classification code, a similar word, and a translation. The headword is a constituent word expressed in the first language, the translated word is a word expressed in the second language corresponding to the constituent word of the first language, and a similar word is this first word. A word that is determined to be similar to a constituent word in one language based on a rule or the like that will be described later, and the last translated word is a word when the similar word is expressed in the second language. Here, the classification code is information related to a constituent word such as which of the rules described later corresponds.
The error-prone word dictionary 32 may include a spell-similarity dictionary 36 that is classified as an error-prone word depending on whether or not there are other words or word groups that have similar spellings. The pronunciation similarity dictionary 37 classified as an error-prone word may be included depending on whether or not another word or word group having similar pronunciation of the word or word group exists, or the user may register an error prone to error. A user-defined dictionary 38 that collects words may be included. The user-defined dictionary 38 may contain words that are likely to be mistaken, together with a pair of translations, or a group of words or a single word (only a headword-translated word-classification code, not a group). (See FIG. 2).
FIG. 4 is a flowchart of information processing performed by the information processing apparatus 1 according to the embodiment of the present invention. Initially, the input of the text described in the 1st language is received from the user from the input part 12 (step S01). When receiving the input, it may be through dedicated application software for performing information processing of the present invention, or through general-purpose text creation application software. The application software for performing information processing according to the present invention may be configured to operate incidentally.
In the input of this sentence, for example, a form in which a foreign language sentence is first input from the server and displayed may be used. This will be described later with reference to FIG.
Step S02 may be started by receiving a translation confirmation input (clicking on an icon or the like) from the user after inputting a series of sentences in the first language.
The control unit 10 performs morphological analysis on the input sentence in the first language (step S02). The morphological analysis is to classify the input sentence in the first language for each word, and to give the part of speech, attribute, stop word attribute, unknown word attribute, etc. of each word. Frequent words may be registered as stop words.
Based on the information about the word in the morphological analysis and the various dictionaries stored in the storage unit 13, the determination unit 22 determines whether the word is a specific word (a word that is easy to error) or not. Is determined by dictionary lookup (steps S03 and 04). The determination as to whether or not the word is likely to be erroneous will be described later in a routine (FIG. 7) for determining that the word is likely to be erroneous. Next, the determination unit 22 confirms whether the word is a frequent word (step S06). Frequent words are words that are frequently used when creating sentences in the first language on a daily basis. That is, if the word is a frequent word, there are few user errors, and therefore it is determined that this word is not an error-prone word. Whether a word is a frequent word is determined not only by extracting a frequently used word and registering it in the frequent word dictionary 33, but also in a word that is a proper noun, a word that is translated into katakana, this foreign language school, etc. You may register the beginner's word to learn in the frequent word dictionary 33. Or you may extract by giving a stop word attribute to a frequent word.
When it is determined in step S06 that the word is a frequent word, if there is a next word in the sentence in the first language (step S08), is the word easy to be mistaken for the next word? Is discriminated (step S05). If it is determined that the word is not a frequent word, the process proceeds to step S07. If it is determined that the word is easy to be mistaken, the word is stored in the buffer unit 23 or the like as a candidate of a word that is easily mistaken, with the second language (translated word) of the word attached (step S07). As an error-prone word candidate, a word in the second language of the error-prone word may be displayed.
For example, 1) a word that is stored in a word of the word dictionary 32 that is easy to be mistaken but is not a frequent word, 2) a word that is a word that is frequently stored in a word dictionary that is easy to be mistaken, and 3) It is also possible for the user to be able to select one of the words that are frequent words instead of the stored words, or to display a combination thereof. In addition, the threshold value (extraction ratio) of similar words and non-frequent words that are determined to be similar based on the above-described first language constituent words and rules based on rules and the like described later is changed by the user. It can also be possible.
Furthermore, since words that are similar to easy-to-error words are recorded from the record format in the easy-to-error word dictionary, a correction candidate word (correction candidate word) is displayed in association with an easily-errorable word. An editing stage may be provided. That is, by displaying the correction candidate word, the user may be able to perform editing via the editing unit 27 so that the user can select a word as a correction candidate or input a correction.
Further, after step S08, an error-prone word displaying the translation may be replaced with another word in response to an input from the user. That is, when the user recognizes that an easily mistaken word is wrong, the user inputs a word to be corrected. In response to the input from the user, an error-prone word may be corrected (replaced).
The operation of morphological analysis will be described with reference to FIG. The word separation unit 20 separates the sentence in the first language into words (step S10). Attributes (part of speech, stop word, unknown word, etc.) are given to this word (step S11). It is confirmed whether or not this word has been searched in the word dictionary 30 of the first dictionary storage unit 24 (step S12). If the search has failed, regular expression processing, normalization processing, and compound word processing may be performed (step S13). The normalization process may be a process of further searching a word dictionary excluding these characters and the like when unnecessary characters, numbers, symbols and the like are included in addition to the word itself. Compound word processing is not a single word search consisting of multiple words connected by a hyphen or an idiom, but a single word search. As a process for performing a search using a word dictionary. The regular expression processing refers to processing for causing a URL (Uniform Resource Locator) or the like to be recognized as one word, for example. The process from step S11 is repeated for all the words in the sentence in the first language until the process is completed (step S14).
Next, a description will be given of how the information processing apparatus 1 discriminates an error-prone word. In the word dictionary 32 that is easy to be mistaken, words similar in spelling and pronunciation may be registered with a translation. That is, an easily mistaken word is discriminated based on whether or not there is a similar word. If there is a similar word, the word is easily mistaken. Also, customization from the user is possible, and it is also possible to register or delete a word that is recognized as a word that is likely to be mistaken by the user. As described with reference to FIG. 3, the record format of the dictionary of easy-to-error words may take a hierarchical structure of entry word: translation word; classification (; similar word: translation word).
In general, there are documents that list words that are recognized as easily mistaken words. For example, “Common Errors in English” by Paul Brians is a document listed as an error-prone word. Of these 212 words, the spelling of 50% or more resembles that of 94.1% of the 201 words (see graph 50 in FIG. 6). The remaining 11 pairs were (accede / exceed, bare / bear, cite / sight, close / clothes, council / consul, counsel / consul, etc.), all showing similar pronunciation. Therefore, words that are recognized as easy-to-error words can be classified according to the similarity between spelling and pronunciation.
The similarity of spelling corresponds to the following rules. Here, it is a condition that either the first character or the last character of each word, or both characters match each other. Here, the number of characters is the number of characters in a word (for example, adapt and adapt have 5 characters and the same number of characters). Here, “words” means “a word and a word to be compared with this word” (in the example, adapt and adapt). The matching rate is a value obtained by dividing the number of matching characters by the number of characters of a word having a large number of characters.
Rule 1: When the number of characters is the same or different, the number of characters in the same position that differ between words is:
For words with 2 or 3 characters: only 1 character is different 4 for words with 5 or 5 characters: with 2 or less characters 6 or 7 with words: 3 or less characters with 8 or 9 characters : When the difference is 4 characters or less If the word is 10 characters or more: When the difference is 5 characters or less Example: adapt / adopt (match 4 characters)
(If the word length is the same: Count matching characters at the same position. If the word length is different: If the first character matches, count the number of matches from the beginning. The first character does not match and the last character is If they match, count from the end.)
Rule 2: When the number of characters is the same or different, and the ratio of characters at the same position between words is 50% or more (if the word length is the same: count matching characters at the same position. If the word length is different: If the first character matches, count the number of matches from the beginning, or if the first character does not match and the last character matches, count from the last.)
Example: continuous / continuous (7 character match, 7/10 = 70% match)
compliance / complaint (6 character match, 6/10 = 60% match)
aural / oral (3 character match, 3/5 = 60% match)
Rule 3: When the number of characters is the same or different, the number of characters that are different or different at the same position in words
For words with 2 or 3 characters: only 1 character is different 4 for words with 5 or 5 characters: with 2 or less characters 6 or 7 with words: 3 or less characters with 8 or 9 characters : When the difference is 4 characters or less If the word is 10 characters or more: When the difference is 5 characters or less (If the word length is the same: Count the matching characters at the same position. If the word lengths are different: If the first characters match, start (If the first character does not match and the last character matches, count from the last.)
Rule 4: When the number of characters is the same or different, and the ratio of characters that are different between words or at the same position is 50% or more (if the word length is the same: count matching characters at the same position. The word length is different. : If the first character matches, count the number of matches from the beginning, or if the first character does not match and the last character matches, count from the last.)
Example: bear / bare (4 character match, 4/4 = 100% match)
close / clothes (match 5 characters, 5/7 = 71% match)
fiscal / physical (match 5 characters, match 5/8 = 63%)
Rule 5: When the number of characters is the same or different, the proportion of characters at the same position between words is 80% or more. And if the number of characters is 5 or less and the first two characters match (if the word length is the same: count matching characters at the same position. If the word length is different: if the first character matches, start (If the first character does not match and the last character matches, it counts from the last).
Next, pronunciation similarity corresponds to the following rules. Here, it is a condition that either the first syllable of each word, the last syllable, or both syllables coincide with each other. Here, the number of syllables is the number of characters in the syllable (for example, cite / sight (sa′it / sa′it) has four syllables and the same syllable number). Here, “words” means “a word and a word to be compared with this word” (in the example, cite and sight). The coincidence ratio is a value obtained by dividing the number of coincident syllables by the number of syllables of words having a large number of syllables.
Rule 6: When the number of syllables is the same or different, the number of syllables at the same position is different between words.
For words with 2 or 3 syllables: 1 only for different syllables 4 for 5 or 5 syllables: for 2 or less syllables 6 or 7 for syllables: 3 or less syllables 8 or 9 syllable numbers If the word is more than 4 syllables: If it is more than 10 syllables: If it is less than 5 syllables Example: cite / sight (match 4 syllables)
(If the word length is the same: Count the matching syllables at the same position. If the word length is different: If the first syllables match, count the number matching from the beginning. The first character does not match and the last syllable is If they match, count from the end.)
Rule 7: When the number of syllables is the same or different, and the proportion of syllables at the same position between words is 50% or more (if the word length is the same: count the matching syllables at the same position. If the word length is different : If the first syllables match, count the number of matches from the beginning.If the first character does not match and the last syllable matches, count from the last.)
Example: cite / sight → sa'it / sa'it (100% match)
Rule 8: When the number of syllables is the same or different, the number of syllables that are different from each other or different from each other
For words with 2 or 3 syllables: 1 only for different syllables 4 for 5 or 5 syllables: for 2 or less syllables 6 or 7 for syllables: 3 or less syllables 8 or 9 syllable numbers If the word is different: 4 syllables or less: If the word is 10 syllables or more: 5 syllables or less (If the word length is the same: Count the matching syllables at the same position. If the word length is different: The first syllable matches. If the first character does not match and the last syllable matches, the number is counted from the last.)
Rule 9: When the number of syllables is the same or different, and the ratio of syllables that are different between words or at the same position is equal to or greater than 50% (if the word length is the same: count the matching syllables at the same position. If different: count the number of matches from the beginning if the first syllables match, or count from the last if the last syllable matches without matching the first character).
Rule 10: When the number of syllables is the same or different and the proportion of syllables at the same position between words is equal to or greater than 80%. And when the number of syllables is 5 characters or less and the 2 syllables from the beginning match. (If the word length is the same: Count the matching syllables at the same position. If the word length is different: If the first syllables match, count the number matching from the beginning. The first character does not match and the last syllable is If they match, count from the end).
Further, as another rule, for an infrequently appearing word group (such as an idiom), it may be determined that the word is likely to be erroneous. For example, these rules 1 to 10 may be discriminated as words that are likely to be mistaken by specifying rules 1 to 10 in the specified part of speech after specifying the part of speech of the word by morphological analysis.
FIG. 7 is a flowchart for determining an easily mistaken word. The spelling similarity dictionary 36, the pronunciation similarity dictionary 37, and the user definition dictionary 38 are searched for the word to be determined (step S20, step S22, step S25). In the spelling similarity dictionary 36 and the pronunciation similarity dictionary 37, information as to whether a word is an error-prone word is registered in accordance with the above-described criteria from rule 1 to rule 10. Based on the registered information, it is determined whether or not the target word is an error-prone word. That is, if the target word corresponds to the rules 1 to 5, this word is registered as an error-prone word in the spelling similarity dictionary 36 (step S21). Is determined.
If the word is not registered as an error-prone word in the spelling similarity dictionary 36, a search for whether it is registered in the next pronunciation similarity dictionary 37 starts (step S22). If the target word satisfies rule 6 to rule 10, it is determined as an error-prone word because it is registered in the pronunciation similarity dictionary 37 as an error-prone word (steps S24 and S23).
If the word is not registered as an error-prone word in the pronunciation similarity dictionary 37, a search for whether it is registered in the next word group dictionary 31 starts (step S27). If the target word group is, for example, a word group that does not appear frequently, the word group is registered in the word group dictionary 31 as an error-prone word, and thus is determined as an error-prone word (step S23). The word group may be an idiom such as “Call for” or a compound word such as “Trick-or-treat”. The compound word may be processed as one word without being recognized as a word group in this way.
If the word group is not registered in the word group dictionary 31 as an error-prone word, the target word group is determined as a normal word (step S29) and the process ends.
As for the word group, as shown in FIG. 7, the word group dictionary 31 is not used for each word, but the search of the spelling similarity dictionary 36 and the pronunciation similarity for all the words in the sentence in the first language. After the search of the dictionary 37 is completed, the word group may be confirmed.
FIG. 8 is an example of a screen displaying the input sentence in the first language and the translation determined to be an error-prone word in the sentence in the first language. Such a screen image is displayed on the display unit 11 of the information processing apparatus 1. As shown in FIG. 8, a translation of a word that is determined to be an error-prone word may be displayed in association with a sentence input by the user (a sentence in the first language).
In the present invention, translations are displayed for words such as “compliance” and “supervise” in the sentence in the first language of FIG. 8, but “If”, “have”, “System”, etc. Translations are not displayed for words that are less likely to be mistaken by the user. Therefore, the user can avoid the misuse of the word by confirming the translation of only the word that is easily mistaken.
As another embodiment of the present invention, as shown in FIG. 9, the information processing system 100 may be configured by a client terminal 101, a server 103, and a communication network 102 connecting them.
That is, the client terminal 101 may be a computer that includes the display unit 11 and the input unit 12 of the information processing apparatus 1 described above, receives text input in a first language from the user, and displays the result. That is, text in the first language input by the user is input to the server 103 from the client input unit of the client terminal 101 via the communication network 102. The server 103 includes the control unit 10 and the storage unit 13 of the information processing apparatus 1 described above, and morphological analysis and determination of an error-prone word are performed for each word of the sentence in the input first language. The translation of a word that is easy to be mistaken may be transmitted to the client terminal 101 and displayed on the display unit of the client terminal 101.
Further, the server 103 may include a storage unit 13 and a server transmission unit that transmits a translation of an error-prone word to the client terminal 101. In other words, the server transmission unit may transmit data in which the word determined to be an error-prone word by the determination unit 22 and the translation of this word are associated with the client terminal 101. Further, the first dictionary storage unit 24, the second dictionary storage unit 25, and the frequent word dictionary storage unit 26 may be stored in a plurality of different servers. Further, the communication network 102 may be the Internet or a plurality of client terminals 101.
The information processing apparatus, the text display method, and the text processing system that realize such an embodiment can be realized by a program that is executed by a computer or a server. Examples of the storage medium for this program include an optical storage medium, a tape medium, and a semiconductor memory. In addition, a storage device such as a hard disk or a RAM provided in a server system connected to a dedicated communication network or the Internet may be used as a storage medium, and the program may be provided via the network.
According to the above embodiment, a program for executing the information processing apparatus, the text creation support method, the text processing system, and the text creation support method shown in the following items is realized.
The sentence in the first language (foreign language sentence) that is the subject of the present invention is not limited to a specific language, and if the user creates a sentence that is not a native language, it does not depend on the language. Can be realized. Furthermore, specific words that are subject of the present invention are words that need to be displayed in the second language when the first language is used, without limiting only words that are prone to error in the use of the first language as specific words. If there is, it may be a specific word.
2 is a diagram illustrating a hardware configuration of the information processing apparatus 1. FIG. It is a block diagram of the 2nd dictionary memory | storage part 25 which is an Example of this invention. It is a figure which shows the record format of the word dictionary which is an Example of this invention which is easy to mistake. It is a flowchart figure which shows the operation | movement which the information processing apparatus 1 which is an Example of this invention performs. It is a flowchart figure which shows the operation | movement which a morphological analysis performs. It is a graph which shows the ratio recognized as the word which is easy to mistake when the spelling character of a word corresponds. It is a flowchart figure which shows the operation | movement discriminate | determined from the word which is easy to mistake. The screen image which displayed the text of the first language and the translation of the word discriminated as an error-prone word on the display unit is shown. 2 is a diagram illustrating a hardware configuration of an information processing system 100. FIG.
DESCRIPTION OF SYMBOLS 1 Information processing apparatus 10 Control part 11 Display apparatus 12 Input device 13 Memory | storage part 20 Word separation part 21 Attribute management part 22 Discriminating part 23 Buffer part 24 1st dictionary memory | storage part 25 2nd dictionary memory | storage part 26 Frequent word dictionary memory | storage part 27 Editing Section 30 Word dictionary 31 Word group dictionary 32 Easily mistaken word dictionary 33 Frequent word dictionary 36 Spell-like dictionary 37 Pronunciation-like dictionary 38 User-defined dictionary 100 Information processing system 101 Client terminal 102 Communication network 103 Server
An information processing system for displaying sentences described in a first language using a network system comprising a server, a client terminal, and a communication network connecting the server and the client terminal,
The client terminal includes an input device that receives an input of a sentence described in the first language from a user, and a client transmission unit that transmits the input sentence to the server,
The server includes a spelling similarity dictionary that classifies words that are similar in word spelling, a pronunciation similarity dictionary that classifies words that are similar in pronunciation, a storage device that stores a user-defined dictionary defined by the user, and the input. A word separation unit that separates each sentence into constituent words, a determination unit that determines whether the constituent words are included in any of a spelling similarity dictionary, a pronunciation similarity dictionary, and a user-defined dictionary, and the input In response to determining that the constituent word is a word included in any of the dictionaries, the word in the displayed sentence in the first language is displayed. A server transmission unit that transmits data that associates the second language of the constituent word only to the word corresponding to the constituent word to the client terminal, and the client terminal includes the correspondence Information processing system and displaying the digit data received from the server.
In the display device of the client terminal, the correction candidate word corresponding to the constituent word is displayed in a first language and / or a second language.
The client terminal includes an editing unit that displays, in a first language and / or a second language, a word associated with the constituent word for the constituent word displayed in the second language. system.
The information processing system according to claim 3,
The information processing system, wherein an editing unit of the client terminal receives an input from a user in order to edit the constituent word.
A sentence display method for displaying a sentence described in a first language using a network system comprising a server, a client terminal, and a communication network connecting the server and the client terminal,
The client terminal receives an input of a sentence described in the first language from a user, and transmits the input sentence to the server;
The server stores a spelling-like dictionary in which words with similar word spellings are classified, a pronunciation-like dictionary in which words with similar pronunciation are classified, and a user-defined dictionary defined by a user;
The server separating the received sentence for each constituent word;
The server determining whether the constituent word is a word included in any one of a spelling similarity dictionary, a pronunciation similarity dictionary, and a user-defined dictionary;
The server displays the sentence described in the first language that has received the input, and the first displayed in response to determining that the constituent word is a word included in any of the dictionaries Transmitting data associating the second language of the constituent word only to the word corresponding to the constituent word among the words in the sentence of the language;
The sentence display method comprising: the client terminal receiving and displaying the associated data from the server.
The sentence display method according to claim 5,
In the step of displaying by the client terminal, a correction candidate word corresponding to the constituent word is displayed in a first language and / or a second language.
The client terminal further includes an editing step for displaying a word associated with the constituent word in the first language and / or the second language with respect to the constituent word displayed in the second language. Processing system.
The sentence display method according to claim 7,
In the editing step, in order to edit the constituent words, an input from a user is accepted.
JP2005000207A 2005-01-04 2005-01-04 Text display method, information processing apparatus, information processing system, and program Expired - Fee Related JP4301515B2 (en)
US11/325,583 US20060149557A1 (en) 2005-01-04 2006-01-04 Sentence displaying method, information processing system, and program product
CN 200610051395 CN1801139B (en) 2005-01-04 2006-01-04 Sentence displaying method, information processing system
JP2006190006A5 JP2006190006A5 (en) 2006-07-20
JP2006190006A JP2006190006A (en) 2006-07-20
JP4301515B2 true JP4301515B2 (en) 2009-07-22
JP2005000207A Expired - Fee Related JP4301515B2 (en) 2005-01-04 2005-01-04 Text display method, information processing apparatus, information processing system, and program
US20060149557A1 (en) 2006-07-06
JP4638599B2 (en) 2011-02-23 How to determine the language and character set of data display text
2009-04-02 RD14 Notification of resignation of power of sub attorney