Source: http://audiodeskrypcja.org.pl/konsultacje/57-konsultacja-ws-implementacji-dyrektywy-200765we-o-audiowizualnych-uslugach-medialnych.html?showall=&start=4
Timestamp: 2019-03-20 21:27:42+00:00
Document Index: 58150757

Matched Legal Cases: ['art.21', 'art.3', 'art.18', 'art.3', 'art.18', 'art.21', 'art.21', 'Art.18', 'Art.18', 'Art.18', 'art. 3']

Dodatkowo na str. 22 w pkt 1 i pkt 4.7.1. oraz na str. 23 w pkt 4.7.4. i na str. 23/ 24 pkt 2 (art.21 ust.1 pkt 10) proponujemy, aby spójnik „lub” w zapisie „wzroku lub słuchu” został zmieniony na spójnik „i” proponowany zapis „wzroku i słuchu”.
str. 22 pkt 1 zapis:
„1) zapewniania stopniowej dostępności do usług medialnych dla osób z upośledzeniem wzroku lub słuchu (art.3c Dyrektywy – proponowany art.18a Ustawy),”
„1) zapewniania stopniowej dostępności do usług medialnych dla osób z niepełnosprawnością wzroku i słuchu (art.3c Dyrektywy – proponowany art.18a Ustawy),”
str. 22 pkt 4.7.1. zapis:
„Zasady wspólne dotyczą identyfikacji dostawcy usług medialnych, zakazu nawoływania do nienawiści, dostępności usług dla osób z upośledzeniem wzroku lub słuchu, zakazu emitowania filmów poza okresami licencyjnymi, ogólnych zasad przekazów handlowych (reklamy, sponsorowania, telesprzedaży, lokowania produktów).”
„Zasady wspólne dotyczą identyfikacji dostawcy usług medialnych, zakazu nawoływania do nienawiści, dostępności usług dla osób z niepełnosprawnością wzroku i słuchu, zakazu emitowania filmów poza okresami licencyjnymi, ogólnych zasad przekazów handlowych (reklamy, sponsorowania, telesprzedaży, lokowania produktów).”
str. 23 pkt 4.7.4. zapis:
„Dostępność usług dla osób z niepełnosprawnością wzroku lub słuchu.”
„Dostępność usług dla osób z niepełnosprawnością wzroku i słuchu.”
str. 23/ 24 pkt 2 zapis zaliczający do obowiązków mediów publicznych:
„art.21 ust.1 pkt 10 zapewnianie dostępności programów lub ich części, i innych usług dla osób z niepełnosprawnością wzroku lub słuchu.”
„art.21 ust.1 pkt 10 zapewnianie dostępności programów lub ich części, i innych usług dla osób z niepełnosprawnością wzroku i słuchu.”
W celu ustalenia rzeczywistej woli ustawodawcy, należy zwrócić uwagę na Użyte w zapisach spójniki, co ma szczególne skutki dla wykładni. W braku dostatecznego uzasadnienia dla nadania spójnikom szczególnego znaczenia, przyjmuje się bowiem znaczenie, jakie wynika z języka potocznego w wyniku którego może dochodzić do przekształcenia przepisu prawnego. W pewnych przypadkach spójnik „lub" oraz jego semantyczne odpowiedniki mają znaczenie alternatywy rozłącznej, w innych zaś sens ich jest niejednoznaczny. W tym przypadku jednoznaczna interpretacja zapisów zawierających spójnik „lub" nie jest możliwa. Nie jest bowiem jasne, czy zapis np. z str. 24:
„Art.18a. 1. Nadawcy powinni dążyć do stopniowej dostępności programów dla osób z niepełnosprawnością wzroku lub słuchu poprzez wprowadzanie odpowiednich udogodnień, w szczególności audiodeskrypcji, napisów dla niesłyszących, języka migowego”,
dopuszcza zastosowanie ułatwień odbioru audycji zarówno dla osób z niepełnosprawnością wzroku i słuchu (alternatywa nierozłączna), czy jest to traktowane w postaci albo zastosowania ułatwień odbioru audycji dla osób z niepełnosprawnością wzroku albo zastosowania ułatwień odbioru audycji dla osób z niepełnosprawnością słuchu (alternatywa rozłączna).
Jak z tego wynika, spójnik „lub" nie spełnia warunku jednoznacznej wykładni, tym bardziej, iż bardzo często o jego znaczeniu decyduje nie wartość logiczna zdań składowych, ale subiektywna interpretacja. Logiczna nieostrość spójnika „lub", może oznaczać zatem, iż w celu osiągnięcia dostępności, wystarcza zastosowanie tylko jednej z alternatywnych form dostępności, dostosowanej do potrzeb tylko jednej grupy odbiorców z niepełnosprawnością.
Zmiana spójnika „lub” na „i”, jest także właściwa, gdyż już we wcześniejszym zapisie na str. 5 pkt 7 został zastosowany spójnik „i”:
„7) stopniowe zapewnianie dostępności usług medialnych dla osób z upośledzeniem wzroku i słuchu.”
Natomiast na str. 23 w pkt 4.7.4. w tytule możemy przeczytać:
„4.7.4. Dostępność usług dla osób z niepełnosprawnością wzroku lub słuchu”,
zaś w dalszej części tego zapisu następuje zmiana spójnika z „lub” na „i”:
„Obowiązek zachęcania dostawców usług medialnych do zapewnienia, by świadczone przez nich usługi stawały się stopniowo dostępne dla osób z niepełnosprawnością wzroku i słuchu.”
Ujednolicenie terminologii dotyczącej osób z niepełnosprawnością oraz zastosowanie spójnika „i” we wszystkich zapisach dotyczących dostępności usług dla osób z niepełnosprawnością wzroku i słuchu umożliwi jednoznaczną interpretację przepisu prawnego.
Na str. 24 pkt 1 zapis obejmujący udogodnienia zapewniające dostępność:
„Art.18a. 1. Nadawcy powinni dążyć do stopniowej dostępności programów dla osób z niepełnosprawnością wzroku lub słuchu poprzez wprowadzanie odpowiednich udogodnień, w szczególności audiodeskrypcji, napisów dla niesłyszących, języka migowego.”
„Art.18a. 1. Nadawcy powinni dążyć do stopniowej dostępności programów dla osób z niepełnosprawnością wzroku i słuchu uwzględniając każdą z następujących form udogodnień:
język migowy.”
Dyrektywa 2007/65/2009 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 grudnia 2007 roku zwana dyrektywą „o audiowizualnych usługach medialnych” zarówno w preambule (motyw 64 i 67), jak i w części normatywnej (art. 3c) zachęca państwa członkowskie Unii Europejskiej aby dostawcy usług medialnych podlegający ich jurysdykcji zapewniali dostępność swych usług dla osób z niepełnosprawnością wzroku i słuchu. Dyrektywa wymienia także środki pozwalające osiągnąć taką dostępność, a więc: tłumaczenie na język migowy, napisy dla niesłyszących, audiodeskrypcję oraz prostą w obsłudze nawigację.
Wskazanie środków umożliwiających osiągnięcie dostępności pozwoli uniknąć nieporozumień w aspekcie uzyskiwania dostępności oraz wskaże odpowiednie rozwiązania właściwe dla danych ograniczeń percepcji, dla samych nadawców.