Source: http://docplayer.se/3613924-Anglosaxiska-standardavtal-gallande-kredit-ett-svenskt-bemotande-kandidatuppsats-fran-affarsjuridiska-programmet-med-europainriktning-termin-6.html
Timestamp: 2018-01-24 04:30:42+00:00
Document Index: 34519756

Matched Legal Cases: ['HD ', 'domstolen ', 'HD ', 'HD ', 'HD ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'Domstolen ', 'HD ']

ANGLOSAXISKA STANDARDAVTAL GÄLLANDE KREDIT -Ett svenskt bemötande. Kandidatuppsats från Affärsjuridiska programmet med Europainriktning, termin 6 - PDF
ANGLOSAXISKA STANDARDAVTAL GÄLLANDE KREDIT -Ett svenskt bemötande. Kandidatuppsats från Affärsjuridiska programmet med Europainriktning, termin 6
Download "ANGLOSAXISKA STANDARDAVTAL GÄLLANDE KREDIT -Ett svenskt bemötande. Kandidatuppsats från Affärsjuridiska programmet med Europainriktning, termin 6"
1 ANGLOSAXISKA STANDARDAVTAL GÄLLANDE KREDIT -Ett svenskt bemötande Kandidatuppsats från Affärsjuridiska programmet med Europainriktning, termin 6 Caroline Pettersson Nina Sala Engelsk titel: Standardised Anglo-Saxon Credit Facilities Agreement -A Swedish Approach
2 INNEHÅLLSFÖRTECKNING Sammanfattning...4 Förkortningar INLEDNING Problembakgrund Problemformulering Syfte Avgränsningar Disposition Metod KOMMERSIELLA KREDITAVTAL Inledning Tillämplig lag för avtal Allmänt Regleras tillämplig lag i svensk rätt? Slutsats tillämplig lag Avtalstolkning Allmänt Regleras avtalstolkning i svensk rätt? Kredittagares respektive kreditgivares perspektiv Slutsats avtalstolkning Conditions precedent Allmänt Regleras conditions precedent i svensk rätt? Kredittagares respektive kreditgivares perspektiv Slutsats conditions precedent Representations Allmänt Regleras representations i svensk rätt? Kredittagares respektive kreditgivares perspektiv Slutsats representations
3 2.6 Covenants Allmänt Regleras covenants i svensk rätt? Kredittagares respektive kreditgivares perspektiv Informationsgivande covenants Regleras informationsgivande covenants i svensk rätt? Regleras sekretessklausul kopplad till informationsgivande covenants i svensk rätt? Kredittagares respektive kreditgivares perspektiv Finansiell covenants Regleras finansiell covenants i svensk rätt? Kredittagares respektive kreditgivares perspektiv Slutsats covenants Negative pledgeklausuler och pari passu Allmänt Regleras negative pledgeklausul i svensk rätt? Regleras pari passu i svensk rätt? Kredittagares respektive kreditgivares perspektiv Slutsats negative pledge och pari passu Defaultklausuler Allmänt Regleras defaultklausuler i svensk rätt? Kredittagares respektive kreditgivares perspektiv Slutsats defaultklausuler SAMMANFATTANDE SLUTSATS KÄLL- OCH LITTERATURFÖRTECKNING Litteratur Offentligt tryck Rättsfallssamling Internetkällor Övriga källor Standardavtal Konvention Intervju
4 Sammanfattning Internationell handel är snarare en regel än undantag i dagens globala samhälle, och en del av denna handel genomförs dagligen genom landsöverskridande kredittransaktioner. Som konsekvens av detta har standardavtal utvecklats på krediträttens område, med syfte att kunna användas av parter oavsett land. Dessa standardavtal är författade på engelska och utgår ifrån anglosaxisk rätt. Emedan kreditavtal, utformade enligt anglosaxisk standardavtalsmodell, är mycket omfattande är uppsatsens syfte att utreda i vilken mån dessa avtal kan förkortas och göras mer lätthanterliga. Syftet är även att ge parter som använder sig av kreditavtal, utformade efter nämnd standardavtalsmodell, en anvisning om hur utvalda delar i dessa avtal överensstämmer med svensk lag. Med ett förenklat avtal skulle berörda parter vinna tid och därmed göra ekonomisk vinning. Vidare skulle ett förenklat avtal, genom att bli kortare, bli mer lätthanterligt och därmed torde även missförstånd som skulle kunna leda till tvist lättare kunna undvikas. Uppsatsen kommer endast att behandla kreditavtal upprättade mellan enbart svenska parter. Uppsatsen kommer att utgå ifrån dels LMA:s standardkreditavtal och dels ett faktiskt kreditavtal mellan två svenska parter. Traditionell juridisk metod kommer att användas och således kommer den svenska lagstiftningen att vara den primära rättskällan, men även förarbeten, prejudikat och doktrin kommer att tas i beaktning. Kommersiella kreditavtals funktion och användning kommer att beskrivas, och dessutom kommer en diskussion att föras angående svensk rätts reglering på området. För att belysa de fördelar samt nackdelar som följer vid användning av dessa kreditavtal kommer kredittagares respektive kreditgivares perspektiv att ges. Vi ser en ökad användning av kommersiella standardkreditavtal utformade efter anglosaxisk avtalsmodell. Dock är dessa avtal omfattande och preciserade, därmed är en anpassning till svensk rätt är nödvändig för att dess användning ska vara befogad. Med en sådan anpassning torde dessa avtals användning i Sverige öka och kunna användas även vid mindre transaktioner. 4
5 Förkortningar AvtL Lag (1915:218) om avtal och andra rättshandlingar på förmögenhetsrättens område BRL Bankrörelselag (1987:617) FRL Förmånsrättslag (1970:979) HD Högsta domstolen KonkL Konkurslag (1987:672) LBF Lag (2004: 297) om bank- och finansieringsrörelse LFH Lag (1990:409) om skydd för företagshemligheter LFV Lag (1992:1610) om finansieringsverksamhet LMA Loan Market Association NJA Nytt juridiskt arkiv I Prop. Proposition RL Räntelag (1975:635) SkbrL Lag (1936:81) om skuldebrev TL Taxeringslag (1990:324) 5
6 1. INLEDNING 1.1 Problembakgrund Den svenska finansiella sektorn har det senaste årtiondet genomgått stora förändringar, delvis i och med den tekniska utvecklingen och medlemskapet i EU. Att tekniken numera tillåter virtuella transaktioner gör att finansiella tjänster förlorat sin tidigare lokala anknytning. 1 Detta har kommit att leda till att internationell handel snarare är regel än undantag i dagens globala samhälle, och en del av denna handel genomförs dagligen genom landsöverskridande kredittransaktioner. Som konsekvens av detta har standardavtal utvecklats på krediträttens område, med syfte att kunna användas av parter oavsett land. Dessa standardavtal är författade på engelska och utgår ifrån anglosaxisk rätt. 2 I det anglosaxiska rättssystemet är rättsregler ej lika utvecklade som i svensk rätt. Detta beror på att det anglosaxiska rättssystemet bygger på så kallad case law, vilket betyder att prejudikat är den primära rättskällan. I regel medför detta att avtal, utformade enligt anglosaxisk avtalsmodell, är mycket detaljerade och omfattande. Detta beror på att anglosaxiska avtal ej kan hänvisa till specifika lagregler, till skillnad från svenska avtal. De avtal som däremot följer svensk avtalsmodell behöver inte behandla de situationer som regleras i lag. Önskar parter annan lösning än den av dispositiv lag föreskriven skall den alternativa lösningen anges i avtalet. När kreditavtal ingås mellan svensk och utländsk part används ofta det anglosaxiska tillvägagångssättet och därmed har avtalen kommit att innefatta betydligt mer än vad som anses nödvändigt enligt svensk lag. Den anglosaxiska avtalsformen har kommit att tillämpas i Sverige och är vanligt förekommande även mellan enbart svenska parter. 3 Eftersom den svenska lagstiftningen är detaljerad och preciserad torde det därmed inte vara nödvändigt för svenska parter att till fullo precisera avtal i enlighet med anglosaxisk avtalstradition. 1 Konsumentverket 2 Lindgren & Sköld, intervju a intervju 6
7 Kreditavtal utformat enligt den anglosaxiska avtalsmodellen är mycket omfattande och detaljerade vilket, enligt advokaterna Nils Sköld och Håkan Lindgren på advokatbyrån Kilpatrick Stockton Advokat KB, är ett problem för de parter som använder dessa typer av avtal. Problemet består i att det ej är fullständigt utrett vilka delar av dessa avtal som redan finns reglerade i svensk lagstiftning och därmed ej är nödvändiga att innefattas i avtalet. Vidare betonar Sköld och Lindgren den tidsmässiga och därigenom den ekonomiska vinning som parter kan göra genom att avtalen blir mindre omfattande och mer harmoniserande med den svenska lagstiftningen. Följaktligen finns ett stort behov av att se närmare på dessa typer av avtal. 1.2 Problemformulering Vilka delar i kreditavtal, utformade enligt anglosaxisk standardavtalsmodell 4, finns reglerade i svensk rätt? Vilka fördelar respektive nackdelar för kredittagare samt kreditgivare skulle en utelämning av utvalda delar i kreditavtal medföra? 1.3 Syfte Emedan kreditavtal, utformade enligt anglosaxisk standardavtalsmodell, är mycket omfattande är uppsatsens syfte att utreda i vilken mån dessa avtal kan förkortas och göras mer lätthanterliga. Syftet är även att ge parter som använder sig av kreditavtal, utformade efter nämnd standardavtalsmodell, en anvisning om hur utvalda delar i dessa avtal överensstämmer med svensk lag. Vår förhoppning är att dessa parter, med hjälp av denna studie, kan förenkla och precisera sina avtalsmallar. Med ett förenklat avtal skulle berörda parter vinna tid och därmed göra ekonomisk vinning. Vidare skulle ett förenklat avtal, genom att bli kortare, bli mer lätthanterligt och därmed torde även missförstånd som skulle kunna leda till tvist lättare kunna undvikas. 4 LMA:s standardavtal Multicurrency Revolving Facility Agreement 7
8 Denna studie utförs på uppdrag av advokatfirman Kilpatrick Stockton Advokat KB. Trots att problemet kommer från särskilt håll har uppsatsen en generell karaktär och riktar sig till alla parter som kommer i kontakt med kommersiella kreditavtal. 1.4 Avgränsningar Vi har valt att endast behandla kreditavtal upprättade mellan enbart svenska parter. Vidare begränsas vår studie till att bara innefatta kreditavtal av kommersiell natur, eftersom dessa i regel utgår ifrån LMA:s standardavtalsmodell. 1.5 Disposition Inledningsvis introduceras problemet med avsikt att väcka läsarens intresse för ämnet. Därefter beskrivs studiens avgränsningar och syfte, samt den metod som tillämpats. Andra kapitlet redogör för kommersiella kreditavtals funktion och användning. I detta kapitel kommer även en diskussion att föras angående svensk rätts reglering samt kredittagares respektive kreditgivares perspektiv på området. Det tredje kapitlet består av en sammanfattande slutsats. 1.6 Metod Uppsatsens utgångspunkter är dels LMA:s standardkreditavtal och dels ett faktiskt kreditavtal mellan två svenska parter uppbyggt enligt nämnt standardavtals utformning med vissa modifieringar. Vi kommer att använda oss av traditionell juridisk metod. Den svenska lagstiftningen kommer att vara vår primära rättskälla, och därmed kommer vi även att se till lagens förarbeten samt använda oss av doktrin och prejudikat på området. Vi har genomfört två intervjuer varav en personlig intervju samt en telefonintervju. Den personliga intervjun ägde rum på Kilpatrick Stocktons kontor i Stockholm där advokaterna Nils Sköld och Håkan Lindgren var studiens intervjupersoner. Denna intervju genomfördes i den inledande fasen av uppsatsskrivandet och på grund av detta hölls en öppen diskussion angående problemet och dess bakgrund. Telefonintervjun med Håkan Lindgren som intervjuobjekt utfördes via högtalartelefon för att underlätta konversationen mellan samtliga parter. De frågor som lade grunden 8
9 för denna diskussion var för intervjuobjektet tillgängliga innan ifrågavarande intervju, för att ge utrymme för förberedelse. 9
10 2. KOMMERSIELLA KREDITAVTAL 2.1 Inledning Kreditavtal är avtal där part, kreditgivare, åtar sig att betala ut ett visst penningbelopp till annan part, kredittagare. Som motprestation åtar sig kredittagare vanligtvis tre olika finansiella åligganden; återbetalning av lån, betalning av ränta samt betalning av andra belopp i enlighet med kreditavtalet. 5 Att kreditavtal är kommersiella innebär att kredit skall ha direkt samband till näringsidkares affärsverksamhet samt ha ett kommersiellt syfte. 6 Det är kostsamt att ingå avtal, och för att part skall gynnas måste nettot av kostnaderna och de fördelar avtalet medför vara positivt. 7 Med anledning av detta förekommer användning av LMA:s standardiserade kreditavtal vid större företags kredittransaktioner om höga belopp 8, emedan det i dessa fall är ekonomiskt försvarbart att använda sig av dessa avtal. Inom kredit- och finansområdet har LMA flertalet standardiserade avtal. LMA bildades 1996 med mål att utveckla den sekundära lånemarknaden i Europa, genom att effektivisera och bringa klarhet i den då existerande lånemarknaden. De dokument som LMA utformat har sedermera blivit standardavtal inom ett antal områden, 9 och de har nu vunnit så stort anseende att i stort sett alla större kommersiella kreditavtal utgår från det. 10 Flertalet anglosaxiska avtalsklausuler, främmande i svensk rätt, används när kommersiella kreditavtal tecknas mellan svenska parter. De klausuler som är utmärkande för kommersiella kreditavtal grundade enligt LMA:s standard är conditions precedent, representations, covenants, negative pledgeklausul samt 5 Vinod K. Agarwal, Negotiation of Specific Clauses of Loan Agreements. United Nations Institute for Training and Research 6 HD Målnummer Ö (NJA 2007 s XXX), NJA 1977 s Daintith, Contract and Organisation, s Tummregel för när det skall anses befogat att använda sig av LMA:s standardiserade kreditavtal ligger runt 500 Mkr. Lindgren, intervju Loan Market Association 10 Åkerman, Internationella syndikerade lån ur ett associations- och mellanrättsligt perspektiv, s.6 10
11 default. 11 Dessa standardiserade kreditavtal har en speciell konstruktion som kräver en kort förklaring för att ge förståelse för hur de olika avtalsklausulerna hänger samman. En genomgående beskrivning av respektive klausul kommer att ges senare i uppsatsen. När kreditavtal ingås kräver kreditgivare att kredittagare skall bevisa sin duglighet som kredittagare och de bevis som skall presteras anges i conditions precedentklausul. Representations är däremot utfästa garantier som oftast ej kräver skriftlig bevisning och denna garanti ställs genom att part signerar avtal. Garantin omfattar att vissa omständigheter föreligger vid avtalets ingående, vilka även skall bestå under kredittiden. Till skillnad från conditions precedent och representations, vilka är ett slags garantiklausuler, innebär covenants åtaganden som kredittagare skall fullfölja under avtalets gång. Covenants är därmed villkor som kredittagare förbinder sig att uppfylla. Exempel på covenants är negative pledgeklausul där kredittagare utfäster att ej erhålla kredit med bättre säkerhet av annan kreditgivare. Samtliga klausuler som ovan nämnts är i dessa typer av kreditavtal kopplade till en defaultklausul, vilken är en samlingskatalog för de situationer som utgör avtalsbrott. Är en eller flera av dessa situationer för handen har part gjort sig skyldig till avtalsbrott och kreditavtal kan således hävas under vissa förutsättningar. I lagarna BRL 12 och LFV 13, som nu har upphört att gälla, angavs så kallade trygghetsoch säkerhetsregler. Dessa regler medgav att kredit endast fick beviljas om låntagare kunde förväntas fullgöra låneförbindelse, samt att betryggande säkerhet var tvungen att ställas. År 2004 infördes LBF som kom att ersätta BRL och LFV. Denna lag avskaffade det traditionella kravet på säkerhet och ersattes av ett krav på att kreditgivare ska försäkra sig om kredittagares återbetalningsförmåga. Kreditgivare kan därmed ej längre förlita sig på en av kredittagaren utställd säkerhet, utan en kreditprövning skall alltid ske. Med detta följer att kreditgivare åtnjuter ett större ansvar i sin roll som utlånare eftersom den kreditprövning som skall utföras ställer höga krav på noggrannhet och korrekthet Fletcher, Commercial Contracts in English, Broomé & Elmér & Nylén, Kreditgivning till företag, s.238ff LMA:s standardavtal Multicurrency Revolving Facility Agreement 12 2 kap. 13 BRL 13 3 kap. 8 LFV 14 Prop. 2002/03:139 s
12 I den mån samhället förändras krävs en kontinuerlig uppdatering av lagstiftningen. Att LBF infördes kan ses som en följd av att kreditgivning har förändrats, eftersom lagstiftaren därigenom möjliggjort användning av nya typer av säkerheter. Dessa säkerheter kan exempelvis utgöra en försäkran om att kreditgivare har rätt till inblick i kredittagares verksamhet. Dessa nya typer av säkerheter är därmed åtaganden och försäkranden som kredittagare åtar sig att fullfölja. Uppsatsen kommer till stor del att behandla dessa typer av nya säkerheter, vilka anges i form av avtalsklausuler, emedan dess rättsställning och egentliga innebörd ej till fullo är utrett i svensk doktrin. Enär dessa avtal har ett internationellt ursprung och användningsområde kommer dessutom att behandlas vilken lag som skall vara tillämplig lag för avtal samt hur tolkning av avtal skall ske. 2.2 Tillämplig lag för avtal Allmänt I och med att lagstiftningen skiljer sig åt från land till land är lagregler mer eller mindre fördelaktiga för parter beroende på vilket lands lag som tillämpas. Möjlighet finns att i avtal infoga klausul som anger att ett visst lands lag skall gälla antingen för en viss del eller för hela avtalet. Denna möjlighet för avtalsparter att välja ut vissa klausuler och för dem välja annat lands lag kallas dépeçage 15. Dépeçage kan vara mycket praktiskt för avtalsparter, eftersom de kan avtala bort tvingande lagstiftning för vissa avtalsklausuler och låta ett annat lands mer fördelaktigare lag träda i dess ställe. Skulle parter däremot välja att avtalet i sin helhet skall gälla under annat lands rättsordning är parterna underkastade det landets samtliga lagbestämmelser och de kan därmed ej avtala bort tvingande lagstiftning som de anser ofördelaktig. 16 I de fall avtal, utformade på engelska enligt anglosaxisk modell, används av svenska parter bör det för klarhetens skull föras in en avtalsklausul i avtalet som anger vilket lands lag parterna har bestämt skall vara tillämplig. Anledningen till att parter valt att använda den anglosaxiska avtalsformen kan vara att de anser att det anglosaxiska rättssystemet är mer fördelaktigt ur ett visst eller vissa hänseenden, eller att 15 Bogdan, Lagkonflikter i utrikeshandeln, s Art.3.3 Romkonventionen 12
13 utomstående parter, såsom utländska investerare eller utländska moderbolag, lättare skall kunna ta del av och känna igen sig i avtalet. Oavsett anledning är det viktigt att klart visa vilket lands lag som ska tillämpas, eftersom rättssystem och rättskällor i olika länder skiljer sig åt. Det lands lag som är tillämplig på parters avtal tituleras avtalsstatut Regleras tillämplig lag i svensk rätt? Romkonventionen 18 trädde i kraft 1991 och gäller, efter undertecknande, alla medlemsländer i Europeiska Unionen som var medlemmar innan 1 maj, Denna konvention har till syfte att skapa enhetliga regler angående tillämplig lag för avtalsförpliktelser inom den internationella privaträtten för medlemmar i Europeiska Unionen. 20 Konventionens regler är tillämpliga på avtalsförpliktelser när val skall göras mellan lagar i olika länder. 21 Konventionen är genom lag implementerad i svensk rätt, 22 lagen är till stor del densamma som Romkonventionen med undantag för att konventionens samtliga artiklar ej finns med. De artiklar i konventionen som införts i svensk lag är artiklarna 1-16 och Tanken vid upprättandet av Romkonventionen var att så långt som möjligt ta hänsyn till avtalsparters ursprungliga vilja med avtalet, och det står därmed parter fritt att välja tillämplig lag. Detta är Romkonventionens utgångspunkt och huvudregel om dépeçage, som stadgas i artikel 3.1: Genom sitt val kan parterna ange tillämplig lag för hela avtalet eller för endast en del av det.. 23 Innebörden blir att parter kan välja tillämplig lag trots att den valda lagen ej har någon anknytning till endera part. Skulle parterna sedermera önska ändra tillämplig lag står det dem fritt att göra så. 24 På detta sätt kan parter dra fördel av möjligheten att efter hand byta tillämplig lag, så kallad forum shopping. Att Romkonventionen på detta sätt främjar forum shopping kan tyckas märkligt men syftet är att på sikt harmonisera EU:s lagstiftning, så att risken 17 Hedwall, Tolkning av kommersiella avtal, s Konvention om tillämplig lag för avtalsförpliktelser öppnad för undertecknande i Rom den 19 juni Europeiskt Rättsligt Nätverk, Europeiska Kommissionen 20 Ingress, Romkonventionen 21 Artikel 1.1 Romkonventionen 22 Lag (1998:167) om tillämplig lag för avtalsförpliktelser 23 Hedwall, Tolkning av kommersiella avtal, s Europeiskt rättsligt nätverk, Europeiska kommissionen 13
14 för forum shopping minimeras. 25 I artikel 3.1 uttrycks krav på att valet av tillämplig lag skall vara uttryckligt eller med rimlig säkerhet framgå av avtalsvillkoren eller av övriga omständigheter. Därför bör parter, för att undvika missförstånd, tydligt i avtalet ange tillämplig lag. På detta sätt kan de söka trygga sig om att domstol vid eventuell tvist ej väljer att tillämpa annat avtalsstatut. Det torde räcka med att i en klausul uttryckligen skriva önskad tillämplig lag. I det fall avtal har en tydligt svensk karaktär, det vill säga att samtliga avtalsparter är svenska, avtalet hänför sig till svenska förhållanden och att avtalet är ingånget i Sverige, bör svensk lag vara det naturliga valet. 26 Det finns dock undantag som frångår denna regel; i de fall parter ej valt avtalsstatut tillämpas det lands lag till vilket avtalet har närmast anknytning. Avtal har, vad gäller företag, närmast anknytning till det land där part som skall utföra avtalets huvudprestation har sin centrala förvaltning. I de fall avtalet ingår som ett led i parts affärsverksamhet är det land som avtalet skall anses ha närmast anknytning till det land bolagets huvudsakliga verksamhetsställe är beläget. 27 Skall prestationen däremot fullgöras från ett verksamhetsställe i annat land räknas det landet ha närmast anknytning till avtalet. 28 Domstol kan därmed anta annan ställning om huruvida svensk rätt skall gälla och frångå regeln om när svensk rätt är tillämplig. 29 Det scenario att domstol, trots att det är svenska avtalsparter, skulle välja annan tillämplig lag torde ej vara överraskande. I kommersiella avtal är det ofta flera parter inblandade och inte sällan finns utländska intressenter. Kreditgivare eller kredittagare kan exempelvis vara dotterbolag till ett utländskt moderbolag. Ett moderbolag har ett naturligt intresse i dotterbolagets verksamhet och vid tvist skulle domstol kunna finna att moderbolags säte skall vara avtalsstatut. Som tidigare nämnts skall tillämplig lag, i regel, vara det lands lag där den part som skall utföra avtalets huvudprestation har sitt säte. Ett intressant rättsfall som illustrativt speglar problematiken med tillämplig lag är NJA 1971 s 474. Rättsfallet handlar om ifall en klausul om att svensk rätt skall gälla, i ett avtal mellan en svensk och en amerikansk part, utesluter amerikansk rätts tolkning. 25 a a 26 Lewenhaupt, Skiljeförfarande och tvingande rätt processrättsliga aspekter på parternas avtalsfrihet, s.9 27 Europeiskt rättsligt nätverk, Europeiska kommissionen 28 Artikel 4.2 Romkonventionen 29 Europeiskt rättsligt nätverk, Europeiska kommissionen 14
15 Parterna hade sinsemellan avtalat om att svensk rätt skulle gälla för en specifik klausul. HD ansåg dock, trots att parterna uttryckligen avtalat om att svensk rätt skall gälla, att det inte kan undgås från att göras jämförelser med internationella uppfattningar om klausulens innebörd. HD ansåg att det är av vikt att se till ifall det fanns någon direkt anknytning till annat land eller några andra omständigheter som gjorde att annat lands rätt skulle gälla. Sammanfattningsvis kan parter avtala om att ett visst lands rätt skall gälla, men om tvist uppstår finns det risk för att domstolen ändock väljer att följa annat lands regler ifall avtalet har anknytning till annat land. Lagregler som syftar till att skydda en part kan i ett avtalsförhållande vilja åsidosättas av den andre parten. Med möjligheten till dépeçage kan parter välja att ändra tillämplig lag och det är därför viktigt att samtliga parter utreder i vilken mån de kommer att påverkas av detta byte av tillämplig lag. Ett byte kan innebära fördelar för en part och nackdelar för annan. I en kreditsituation har oftast kredittagare en underlägsen ställning gentemot kreditgivare, eftersom kredittagare är den som är i behov av kredit och måste försäkra kreditgivare om sin återbetalningsförmåga. Det är för kredittagare mycket viktigt att, i de fall dépeçage förekommer, noggrant gå igenom de konsekvenser som följer av att välja ett annat lands lag som tillämplig lag Slutsats tillämplig lag Parter kan avtala om vilket lands lag som skall gälla för avtalet. I de fall parter ej har valt avtalsstatut tillämpas det lands lag till vilket parterna har närmast anknytning. Vilket land som parterna har närmast anknytning till kan vara aningen oklart. Att avtal ingåtts mellan svenska parter betyder inte att de inte har utländska intressenter. I de fall dessa intressenter spelar en betydelsefull roll för företagets verksamhet skulle detta kunna leda till att domstol, vid eventuell tvist, finner annat lands lag tillämplig på avtalet. Dock fäster i sådana fall domstol stor vikt vid parternas ursprungliga vilja vid sin bedömning, eftersom partsvilja är ett grundläggande rekvisit för avtal. För att parterna skall visa sin ursprungliga vilja torde det vara högst lämpligt att i kreditavtal ange tillämplig lag även i de fall de önskar att hela avtalet skall gälla under svensk lag. Romkonventionen ger en möjlighet att välja annat lands lag som tillämplig lag och även en valfrihet att använda sig av dépeçage. Genom att dépeçage tillåter att parter 15
16 använder sig av forum shopping kan de tillförskansa sig stora fördelar. Väljer parter att ej använda sig av dépeçage bör de ändock i avtalet ange tillämplig lag för att därigenom visa vad den ursprungliga partsviljan var. Att parter kan välja annan tillämplig lag för avtal torde anses fördelaktigt för såväl kredittagare såsom kreditgivare, eftersom parterna i de fall mer fördelaktig lag finns i annat land kan avtala om att den skall gälla istället. Så länge som parterna är överens och inser konsekvenserna av att avtala om avtalsstatut bör denna möjlighet anses som högst förmånlig för samtliga parter. Det är dock viktigt att tillämplig lag anges i kreditavtal, dels för att parter på detta sätt klart skall veta vilket lands lag som skall tillämpas men också för att parter på detta sätt kan välja det lands lag som passar dem bäst. 2.3 Avtalstolkning Allmänt Emedan avtal författade på engelska får allt större betydelse i Sverige, följer ett problem som till en början kan tyckas oväsentligt men som ändock är av stor vikt. Problemet är att engelska, direkt översatt till svenska, inte alltid får samma innebörd. Vid eventuell tvist kan fråga uppkomma huruvida parternas ursprungliga avsikt var att avtalets ordalydelse skall ha en svensk tolkning med svenska normer eller en engelsk tolkning där anglosaxisk rätts tolkningsregler följer per automatik. Utgången av denna fråga är betydelsefull för parter eftersom konsekvenserna kan bli olika beroende på domstolens utfall. I åtskilliga fall har avtalet, någon eller samtliga parter anknytning till annat land, och till följd av detta kan domstol komma att besluta att anglosaxisk rätts tolkningsregler skall gälla trots att avtalsparterna är svenska. För att undvika eventuell konflikt bör parter uttryckligen ange vilken tolkning de anser skall tillämpas på avtalet. För att ytterligare söka tillse att domstol väljer att följa angivet avtalsstatut, bör parter tillse att avtalet är tydligt anpassat till den rätt avtalsstatutet hänvisar. Internationella standardavtal är avsiktligen generellt formulerade för att kunna användas av flera olika parter med olika behov. Vid användning av standardavtal avviker inte parters avtal väsentligt från det ursprungliga standardavtalet. Skulle i ett sådant fall tvist uppkomma, där ingen tolkningsklausul förekommer i avtalet, torde 16
17 det vara svårt eller nästintill omöjligt att utifrån avtalet utläsa den ursprungliga partsviljan. Det torde därmed vara mest lämpligt att använda en strikt tolkning av ordalydelsen i avtalet och även sedvänja och branschpraxis borde tas i beaktande. 30 Standardavtal rör sig med olika slags termer och terminologin i olika länder varierar, därför innehåller dessa standardavtal ofta en definitionskatalog med viktiga begrepp. Definitionskatalogen underlättar förståelsen och säkerligen även tolkning av avtalet Regleras avtalstolkning i svensk rätt? Vid eventuell tolkningsfråga i avtal förutsätts att tolkning skall ske utifrån avtalsstatutet. 31 Partsvilja är utgångspunkten i avtal och vid tvist bör därför domstolens utgångspunkt vara just denna. Parters avsikt vid val av avtalsstatut torde vara att klausulen skall tolkas därefter, det vill säga efter det rättssystem där klausulen hör hemma och beroende på vilket språk den har formulerats. Huruvida domstol tar hänsyn till den engelska betydelsen eller inte är beroende av om utgången blir rättvis i proportion till utfallet ifall svensk rätt skulle ligga till grund för domslutet. 32 Detta innebär att domstolen ej vill fatta beslut i enlighet med anglosaxisk rätt som strider helt mot vad utgången skulle bli ifall endast svenska rättsregler skulle tillämpas. Vid domstols tolkning av avtal kan partsvilja vara svår att utläsa vad gäller innehåll i avtalsklausuler. Domstol har då att välja mellan att använda sig av ordtolkning eller ändamålstolkning. Ett exempel på hur domstol valt att lösa denna problematik finns i rättsfallet NJA 1971 s 474. I detta rättsfall resonerar domstolen kring huruvida ett avtalsvillkor utformat på engelska, som part hävdar har en vidare betydelse än vad som kan utläsas ur villkoret, skall tillmätas en vidare betydelse eller ej. Domstolen ansåg att för att möjliggöra en vidare tolkning av avtalsvillkoret krävs att det härom måste finns stöd antingen i rättspraxis eller handelssedvänja Kredittagares respektive kreditgivares perspektiv Att i avtalet klargöra vilken tolkning som skall appliceras på avtalet är relevant ur såväl kredittagares som kreditgivares perspektiv. Avtalet kan ses som grunden för parternas relation vilken bör vara så stabil som möjligt för att undvika konflikter och 30 Hedwall, Tolkning av kommersiella avtal, s a a s a a s
18 missförstånd. Vilket språk eller vilken metod som avtalet skall tolkas efter är inte väsentligt för parter så länge som de är överens om villkoren. Dock finns det alltid risk för att tvist kan uppkomma och då är det högst lämpligt att i avtalet angett hur tolkningen skall ske. Vill parter att avtal skall tolkas med en strikt ordtolkning, såsom domstol tenderar att göra i de fall avtal ej anger tolkningsmetod, torde det ej vara nödvändigt för parter att ange tolkningsklausul. En strikt tolkning av avtalsvillkor skulle dock kunna vara alltför snäv. När parterna utformade avtalet är det sannolikt att de muntligen kom överens om vad som åsyftades i klausulen och vid en strikt ordtolkning skulle denna egentliga partsvilja kunna åsidosättas. En mer fördelaktig tolkningsmetod som parter kan ange i avtalet är att ändamålstolkning skall gälla. En ändamålstolkning torde vara mer lämplig eftersom denna utgår från parternas vilja och inte avtalets exakta ordalydelse. Det är viktigt att ha i åtanke att även om parter anger tolkningsmetod medför det ej att domstol verkligen väljer att följa den. I svensk lag regleras ej hur definitionskatalogen skall vara uppbyggd, ej heller om den ens skall existera. Enligt kommersiella standardkreditavtal 33 skall dock en definitionskatalog finnas i anslutning till eller i avtalet. En sådan katalog bör ej uteslutas ur avtalet eftersom den bidrar till att undvika missförstånd mellan parter Slutsats avtalstolkning LMA:s standardkreditavtal utgår, vilket tidigare nämnts, från anglosaxisk rätt och är dessutom författade på engelska. Dessa avtal uttrycker anglosaxiska normer och därmed kan en direkt översättning till svenska bli missvisande. Vid eventuell tvist mellan avtalsparter måste domstol ta ställning till huruvida avtalet skall tolkas enligt svenska eller engelska normer. För samtliga avtalsparter torde det vara lämpligt att redan vid avtalets ingående komma överens om vilken tolkning som skall appliceras på avtalet, eftersom domstol vid eventuell tvist kan finna befogat att göra en strikt tolkning av vad som står i avtalet. Vill parterna undvika detta torde en klausul angående vilken tolkning som skall användas för avtalet definitivt ingå i avtalet. Huvudregel är att tolkning skall ske utifrån avtalets avtalsstatut. Finns det i 33 LMA:s standardavtal Multicurrency Revolving Facility Agreement 18
19 avtalet inget avtalsstatut är det desto mer viktigt att ange vilken tolkning som parterna önskar tillämpa. Ingår en sådan tolkningsklausul i avtal framgår partsviljan tydligt och det är större chans att domstol följer parternas vilja. Dock kan man ej helt och fullt förlita sig på att domstol väljer att följa klausulen, undantag kan ske när olika omständigheter föranleder att anglosaxisk rätt tolkning är mer lämplig. Att i avtalet infoga en tolkningsklausul är ej endast nödvändigt ur den aspekten av hur domstols utfall kan förväntas bli. Det är även fördelaktigt för samtliga avtalsparter att det i avtalet tydligt framgår vilken tolkning de överenskommit om. Trots att samtliga parter är svenska kan det ändock vara så att de har olika uppfattningar om vilken tolkning som skall gälla. Oavsett om det gäller vilken tolkning domstol skall anta eller för att undvika missförstånd mellan parter, bör det ligga i samtliga parters intresse att en tolkningsklausul infogas i avtalet 2.4 Conditions precedent Allmänt Conditions precedent är ett engelskt begrepp som på svenska kan översättas till villkor som först måste uppfyllas. Detta är således avtalsvillkor som utgör en grundläggande förutsättning för part att ingå avtal. Dessa avtalsvillkor står fritt för parter att välja och avtalsvillkoren är varken bundna av formkrav eller innehåll. 34 På grund av detta varierar villkoren beroende på vilka parter som sluter avtal och vilken typ av avtal det rör sig om. Är dessa avtalsvillkor ej uppfyllda innebär detta i princip att de huvudsakliga förpliktelserna och rättigheterna enligt avtalet ej träder i kraft. Vilka rättsföljder som inträder i denna situation beror främst på vad parter avtalat härom. Genom att införa dessa typer av klausuler försäkrar sig avtalsparter om att vissa minimikrav måsta vara uppfyllda innan huvudprestationerna under avtalet kan göras gällande. På detta sätt utgör conditions precedent en säkerhet för den eller de parter som utarbetar dessa villkor, vilket i kreditavtal i regel är bank. 35 Conditions precedent är följaktligen nedtecknade krav utarbetade av en eller flera avtalsparter som kan vara mer eller mindre heltäckande beroende på författare. 34 United Nations Institute for Training and Research 35 Lindgren, intervju
20 Alla kommersiellt utarbetade kreditavtal innehåller i regel bestämmelser av typen conditions precedent. 36 Att kreditgivare ställer krav på att kredittagare kan intyga sin återbetalningsförmåga är ingen nyhet, och definitivt inget fenomen som enbart hänför sig till anglosaxisk avtalstradition. Uppfylls ej dessa conditions precedent kommer kredit ej att utbetalas under kreditavtalet. 37 De villkor som anges i conditions precedent är att vissa bestämda dokument skall överlämnas till kreditgivare för att exempelvis intyga kredittagares kapacitet. Det kan handla om krav på att information skall delges kreditgivare, att dokument skall vara signerade av behöriga parter eller att intyg ifrån utomstående parter gällande redovisning eller utförd due diligence skall överlämnas. 38 Ifall information som fordras i villkoren är felaktig eller obehörig person signerat dokument blir följaktligen kreditgivare ej skyldig att tillhandahålla kredit. 39 Conditions precedent kan ställas av samtliga avtalsparter, men vid kreditavtal torde kreditgivare vara den part som ställer upp villkor för avtalets ingående. Detta på grund av att kredittagare, genom att ansöka om kredit, är den underlägsna parten i kreditförhållandet. Om kredittagare skulle utnyttja möjligheten att ställa villkor för att ingå kreditavtal torde dennes krav inte vara fokuserat på att kontrollera att kreditgivare är behörig att utge kredit, utan fokus borde ligga i att försäkra sig om att kredit verkligen kommer att utges såsom utlovat. 40 I kommersiella kreditavtal torde ej detta vara vanligt förekommande eftersom kredittagare ej kontaktar oseriös kreditgivare Regleras conditions precedent i svensk rätt? I LBF finns bestämmelser om hur kreditinstitut skall bedrivas. I denna lag anges bland annat att kreditgivare skall genomföra grundliga riskbedömningar vid utfärdande av kredit. Detta eftersom kreditgivares verksamhet ej skall äventyras på ett sådant sätt att deras förmåga att fullgöra sina förpliktelser riskeras. 41 För att ej riskera att utge kredit till icke fullgod kredittagare krävs därmed att kreditgivare ställer krav på att vissa kriterier är uppfyllda innan kredit kan medges. Enligt LBF krävs att 36 United Nations Institute for Training and Research 37 a a 38 LMA:s standardavtal Multicurrency Revolving Facility Agreement 39 a a 40 United Nations Institute for Training and Research 41 6 kap. 1,2 LBF 20
21 riskbedömning av kredittagares återbetalningsförmåga genomförs innan kreditgivare kan bevilja kredit. För att kredit skall kunna medges ställs även krav på att förpliktelser, kopplade till kreditavtal, på goda grunder kan förväntas bli fullgjorda. 42 För att kreditgivare skall kunna genomföra en kreditbedömning på goda grunder fordras att beslutsunderlaget är välgrundat. Conditions precedent anger som bekant vilka villkor som krävs för att kreditavtal skall vara giltigt. När kreditgivare utformar conditions precedent skall de vara uppmärksamma på bestämmelserna i LBF angående väl genomförd riskbedömning. Huvudregel i svensk rätt är att avtalspart själv får stå risk för att dennes förutsättningar för avtal är felaktiga. 43 I NJA 1985 s 178 diskuteras denna regel och HD framhåller att vid kreditgivares antaganden om motparts kreditvärdighet bör denna regel tillmätas särskild stor vikt. Avtal skall endast förklaras ogiltiga i de fall motpart agerar genom ett svikligt eller därmed jämställt förfarande och när speciella omständigheter föreligger. Conditions precedent kan vid en jämförelse av dess motsvarighet i svensk rätt motsvaras även av förutsättningsläran. Förutsättningsläran är en allmän rättsgrundsats och är genom praxis en del av svensk rätt. 44 Förutsättningsläran kan tillåta att avtal upplöses i de fall de ingåtts error in motivis, det vill säga på oriktiga antaganden. 45 Dessa felaktiga antaganden som förutsättningsläran behandlar kan gälla antingen huruvida parts villfarelse förekommit vid avtalsslutet eller vilken verkan oförutsedda och ändrade förhållanden kan ha på ett avtal. 46 Emedan diskussionen gäller conditions precedent ses endast till den del av förutsättningsläran som behandlar villfarelse vid avtalsslut. Vilken verkan oförutsedda och ändrade förhållanden har på ett kreditavtal hör ej till detta avsnitt utan kommer att diskuteras närmare i avsnittet om default 47. För att förutsättningsläran ej skall kunna brukas alltför lättvindigt krävs för dess tillämpning att tre rekvisit är uppfyllda; väsentlighetskravet, synbarhetsrekvisitet och 42 8 kap. 1 LBF 43 NJA 1981 s Backman, Bristande förutsättningar i finsk och svensk rätt, s.3; NJA 1985 s 178, NJA 1993 s 319, NJA 1996 s Nationalencyklopedin, förutsättningsläran 46 Torbrand, Covenants i svensk och internationell kreditgivning, s Se avsnitt 2.8 Defaultklausuler 21
22 riskrekvisitet. 48 Väsentlighetskravet innebär att viss förutsättning skall ha varit väsentlig eller bestämmande för motpart vid ingående av avtal, och om motpart hade varit medveten om den bristande förutsättningen skulle denne ej ha ingått ifrågavarande avtal. Vidare ställs det, genom synbarhetsrekvisitet, krav på att den bristande förutsättningen skall ha varit synbar för medparten genom att denne insett eller bort inse att motparten inte skulle acceptera avtalet om denne vetat om hur situationen förelåg i realiteten. Vid bedömning av riskrekvisitet är huvudregeln att part själv får stå risk för sina egna handlingar, men i varje enskilt fall skall en bedömning genomföras för att undersöka vem som stod risk för att förutsättningen blev fel Kredittagares respektive kreditgivares perspektiv Det torde vara fördelaktigare för såväl kreditgivare som för kredittagare att använda sig av conditions precedent, och därmed ange i kreditavtalet vilka krav som måste vara uppfyllda innan kreditavtal verkställs, än att låta bli att reglera detta och således använda sig av förutsättningsläran för att angripa avtal. Detta för att tydligt klargöra vilka krav som skall vara uppfyllda innan kreditavtal ingås men också därför att förutsättningsläran är relativt obestämd och tillämpas ej gärna av domstol Slutsats conditions precedent Innan kreditgivare medger kredit till kredittagare skall kreditgivare säkerställa att kredittagare är återbetalningsduglig. Conditions precedent används av kreditgivare för att försäkra sig om att den som ansöker om kredit är pålitlig och behörig att ingå kreditavtal. Detta bör ej ses som en nackdel vare sig för kreditgivare eller för kredittagare. Kredittagare krävs på skriftlig bevisning angående sin duglighet som kredittagare vilket resulterar i mångt och mycken pappersexercis, vilket kan anses som ett omständligt och kostsamt arbete. Detta torde dock ej utgöra en nackdel eftersom samtliga parter är måna om att få till stånd ett giltigt avtal. I och med kreditgivares lagstadgade krav på att säkra kredittagares återbetalningsförmåga bör conditions precedent vara ett förmånligt sätt för detta tillvägagångssätt. Kredittagare belastas ej med några krav på att prestera annat än bevisning om sin duglighet och är denne angelägen om att erhålla kredit torde kravet på bevisning ej vara något hinder. 48 Torbrand, Covenants i svensk och internationell kreditgivning, s Adlercreutz, Avtalsrätt I s.281ff, NJA 1981 s
23 Det är även fördelaktigt för kredittagare att i kreditavtal direkt kunna urskilja vad som krävs för att erhålla krediten i fråga för att uppfylla de ställda rekvisiten. Även om conditions precedent ej är direkt stadgat i lag är det ett väl användbart instrument för kreditgivare att säkra kredittagares betalningsförmåga och behörighet att ingå kreditavtal. 2.5 Representations Allmänt Det avsnitt som i engelska kommersiella standardkreditavtal benämns representations kan översättas till garantier. Dessa garantier innebär att kredittagare intygar att denne uppfyller vissa krav som kreditgivare ställt. För att skilja representations från conditions precedent 50 utgör de sistnämnda bestämmelserna villkor för kredits utbetalande, som i regel uppfylls genom viss pappersexercis, medan representations är garantier som kommer att gälla efter det att lånet är utbetalt, och som i regel uppfylles utan skriftlig bevisning. Vidare skiljer sig representations från covenants 51, vilka gäller kredittagares åtaganden under kredittiden, emedan representations är utfästa garantier om att vissa omständigheter föreligger vid avtalets ingående och som skall bestå under kredittiden. 52 Garantier i anledning av representations kan omfatta att kredittagare skall intyga sin rättshandlingsförmåga, att den information som getts är korrekt och uppdaterad, att kreditgivares rankas minst pari passu 53 med kredittagares övriga kreditgivare eller att kredittagare ej har andra förpliktelser som hindrar denne från att ingå avtal. Uppfylls ej ett av de i representations uppställda kraven utgör detta avtalsbrott, som i dessa sammanhang benämns event of default Se avsnitt 2.4 Conditions precedent 51 Se avsnitt 2.6 Covenants 52 Lindgren, intervju Se avsnitt 2.7 Negative pledgeklausul och pari passu 54 Se avsnitt 2.8 Default 55 LMA:s standardavtal Multicurrency Revolving Facility Agreement 23
24 Kreditgivare skall som bekant ha tillräckligt med beslutsunderlag för att bedöma risk förenad med att bevilja kredit. 56 Dock torde representations knappast anses utgöra en direkt del av beslutsunderlaget för denna riskbedömning. Eftersom ifrågavarande krediter, där anglosaxisk standardavtalsmodell används, i regel kan förmodas uppgå till betydande belopp, bör kreditgivare ställa höga krav på beslutsunderlaget. Istället för att utgöra en direkt del av beslutsunderlag torde representations snarare ha som funktion att under kredittiden upprätthålla den kreditvärdighet kreditgivare förutsatt för kreditens medgivande Regleras representations i svensk rätt? Representations kan komma att omfatta i princip vilka garantier som helst eftersom de garantier som kreditgivare fordrar beror på motpart och deras förhållande sinsemellan. Ovan har nämnts ett antal olika slags garantier vilka är vanligt förekommande i dessa slags avtal. Till att börja med skall en utredning ske huruvida avtalsparts rättshandlingsförmåga regleras i svensk rätt. De personer som har rättshandlingsförmåga och därmed rätt att sluta avtal är såväl fysiska som juridiska personer. 57 I de kreditavtal som uppsatsen behandlar är kredittagare nästintill uteslutande associationer vilka kräver registrering hos Bolagsverket. Kreditgivare kan därmed kontakta Bolagsverket för att kontrollera ifall kredittagare är en association vars ställföreträdare innehar giltig rättshandlingsförmåga. På detta sätt kan kreditgivare försäkra sig om kredittagaren är en juridisk person. 58 En garanti som kreditgivare kräver kan, som ovan nämnts, vara att kredittagare skall garantera att den information om verksamheten som ges till kreditgivare är korrekt och uppdaterad. I avtalsrätten ställs krav på att parter uppträder lojalt i sitt rättshandlande och att de dessutom är uppmärksamma för risk för missförstånd. 59 Med detta sagt är det uttryckligen oriktigt att lämna ut otillräcklig information. Kreditgivare skall kunna förutsätta att kredittagare uppträder lojalt och lämnar relevant och tidsenlig information. I 3 kap. AvtL behandlas rättshandlingars ogiltighet 56 8 kap. 2 LBF 57 Adlercreutz, Avtalsrätt I, s Bolagsverket 59 Adlercreutz, Avtalsrätt I, s.35 24
25 och dessa bestämmelser kan ej avtalas bort. I 30 AvtL anges att rättshandlingar ej är giltiga i de fall svikligt förledande eller förtigande av omständigheter har lett fram till att rättshandlingen företogs och motpart dessutom var i god tro. Även 36 AvtL möjliggör att förklara avtalsvillkor ogiltiga i de fall omständigheter vid avtalets tillkomst föranleder detta. 60 Om kredittagare uppger oriktig information om verksamheten som gör kreditgivare mer benägen att utge kredit, torde detta vara att anses som att rekvisiten i 30 eller 36 AvtL föreligger och rättshandlingen därmed är ogiltig. Eftersom 30 AvtL gäller samtliga rättshandlingar följer att de rättshandlingar som uppfyller lagrummets rekvisit är ogiltiga vid åberopande i tvist. Att i garantikatalogen representations ange att information skall vara korrekt och uppdaterad är på grundval av detta ej nödvändig. Skulle kreditgivare efter att ha medgivit kredit finna att relevant information är felaktig kan de yrka på att avtalet är ogiltigt enligt 30 eller 36 AvtL. Vad gäller att kredittagare skall intyga att denne ej har andra förpliktelser som hindrar denne att prestera i anledning av kreditavtal finns inga specifika bestämmelser i svensk lag. Med detta sagt finns ej heller något som hindrar kreditgivare att ställa krav på att kredittagare skall kunna garantera detta för att ingå kreditavtalet ifall kreditgivare så önskar. Avtal bygger som bekant på partsvilja och vill kredittagare ej acceptera kreditgivares krav är kredittagare fri att välja att ej ingå kreditavtal Kredittagares respektive kreditgivares perspektiv Att kreditgivare vill försäkra sig om kredittagares rättshandlingsförmåga är förståeligt och kan enbart ses som en fördel för samtliga avtalsparter. Kreditgivare såsom kredittagare är uteslutande överens om att de önskar upprätta ett giltigt avtal, vilket faller om kredittagare har bristande rättshandlingsförmåga. Därmed kan ett sådant krav ej vara ofördelaktigt för endera part. Detsamma gäller i de fall kreditgivare ställer krav på att kredittagare skall intyga att information som denne utger är korrekt. Som bekant kan avtal förklaras ogiltigt om avtalets ingående framkallats av vilseledande information. Eftersom samtliga parter ostridigt har som önskan att ingå ett giltigt kreditavtal torde ett sådant villkor ej heller vara till nackdel för någon avtalspart. 60 a a s
26 Kredittagare borde ej ha andra förpliktelser som hindrar denne att prestera i anledning av kreditavtal. Har denne ej några förpliktelser som kan äventyra dess prestationsförmåga kan ett sådant här villkor ej anses som varken fördelaktigt eller negativt. Detta krav är därmed mer en fråga om hur kreditgivare påverkas. Kreditgivare skall genomföra en grundlig riskbedömning innan kredit beviljas och det finns alltid en mer eller mindre risk att de i bedömningen missat något som kredittagare har hållit dolt. Därmed kan det vara lämpligt att i representations kräva att kredittagare garanterar att han ej har andra förpliktelser Slutsats representations Huruvida kreditgivare skall avtala om krav på att kredittagare skall ha rättshandlingsförmåga kan diskuteras. Kredit torde ej erbjudas ifall kreditgivare har tvivel om kredittagares kapacitet. Vid avtalsingåendet bör således kreditgivare ej ha några som helst tvivel om kredittagares rättshandlingsförmåga. Kreditgivare bör innan kreditavtal erbjuds eventuell kredittagare kontrollera företagets rättshandlingsförmåga genom att kontakta Bolagsverket. Att i representations ange rättshandlingsförmåga som ett krav kan därmed ses som överflödigt emedan det är ett av de grundläggande rekvisit som krävs för att överhuvudtaget ingå avtal. Fråga är sedan ifall det skall anses som nödvändigt med ett avtalat krav på att den information som getts av kredittagare är korrekt och uppdaterad. Som tidigare nämnts ställer rättstillämpningen krav på att parter skall uppträda lojalt gentemot varandra och i 30 och 36 AvtL tillåts att avtal ogiltigförklaras på grund av omständigheter vid dess tillkomst. Dessa regler torde vara så utpräglade och av allmän kännedom att de ej behöver anges i avtal. Att kreditgivare kräver att kredittagare garanterar att denne ej har andra förpliktelser som hindrar denne att prestera i enlighet med kreditavtal torde liksom garanti att information är korrekt kunna omfattas av 30, 36 AvtL och avtalsrättens principer. Även dessa regler torde vara så utpräglade och av allmän kännedom att de ej behöver anges i avtal Sammanfattningsvis behöver inte representations vara ett fullt nödvändigt fenomen i kreditavtal, eftersom representations i ett flertal fall reglerar det som redan regleras i 26