Source: http://panama.justia.com/federales/leyes/4-de-2008-jan-10-2008/gdoc/
Timestamp: 2017-07-20 14:33:42
Document Index: 300412336

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'ARTÍCULO 1', 'ARTÍCULO 2', 'ARTÍCULO 3', 'ARTÍCULO 4', 'ARTÍCULO 5', 'ARTÍCULO 6', 'ARTÍCULO 7', 'ARTÍCULO 8', 'ARTÍCULO 9', 'ARTÍCULO 10', 'ARTÍCULO 11', 'ARTÍCULO 12', 'ARTÍCULO 13', 'ARTÍCULO 14', 'ARTÍCULO 15', 'ARTÍCULO 16', 'Artículo 2']

Justia Panama :: Federales > Leyes > Ley 4 De 2008 :: Ley de Panama
Justia Panamá Inicio Federales Leyes Aprueba El Tratado Entre La Republica De Panama Y La Republica Federativa Del Brasil Sobre Transferencia De Personas Condenadas O Sujetas A Regimenes Especiales, Hecho En Panama, El 10 De Agosto De 2007. Ley 4 De 2008
REPÚBLICA DE PANAMÁ ASAMBLEA NACIONALLEGISPANLEGISLACIÓN DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁTipo de Norma: LEYNúmero:4Referencia:Año:2008Fecha(dd-mm-aaaa): 04-01-2008Titulo: QUE APRUEBA EL TRATADO ENTRE LA REPUBLICA DE PANAMA Y LA REPUBLICAFEDERATIVA DEL BRASIL SOBRE TRANSFERENCIA DE PERSONAS CONDENADAS O SUJETASA REGIMENES ESPECIALES, HECHO EN PANAMA, EL 10 DE AGOSTO DE 2007.Dictada por: ASAMBLEA NACIONALGaceta Oficial: 25955Publicada el: 10-01-2008Rama del Derecho: DER. INTERNACIONAL PÚBLICO, DER. PROCESAL PENALPalabras Claves: Tratados, acuerdos y convenios internacionales, Tratados y acuerdosbilaterales, Detención, EncarcelamientoPáginas:6Tamaño en Mb:0.392Rollo:557Posición:671TEL.:212-8496 - EMAIL:LEGISPAN@ASAMBLEA.GOB.PAWWW.ASAMBLEA.GOB.PA Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional Digitalizado por la Asamblea Nacional G.O. 25955LEY No. 4
De 4 de enero de 2008
Que aprueba el TRATADO ENTRE LA REPÚBLICA DE PANAMÁ Y LA REPÚBLICAFEDERATIVA DE BRASIL SOBRE TRANSFERENCIA DE PERSONASCONDENADAS O SUJETAS A REGÍMENES ESPECIALES, hecho en Panamá, el 10 deagosto de 2007LA ASAMBLEA NACIONALDECRETA:Artículo 1. Se aprueba, en todas sus partes, el TRATADO ENTRE LA REPÚBLICA DEPANAMÁ Y LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE BRASIL SOBRE TRANSFERENCIADE PERSONAS CONDENADAS O SUJETAS A REGÍMENES ESPECIALES, que a laletra dice:TRATADO ENTRE LA REPÚBLICA DE PANAMÁ Y LA REPÚBLICA FEDERATIVADE BRASIL SOBRE TRANSFERENCIA DE PERSONAS CONDENADAS O SUJETASA REGÍMENES ESPECIALES
La República de Panamá y la República Federativa de Brasil (en adelante denominadas
“las Partes”),
Deseando facilitar, a través de la adopción de métodos apropiados, la rehabilitación social
de las personas condenadas o sujetas a regímenes especiales; y
Deseando, además, conceder a los nacionales extranjeros privados de su libertad como
resultado de un delito o acto infractor, la oportunidad de cumplir su pena o medida de seguridaden el país del cual sean nacionales, o en el cual sean residentes permanentes y habituales omantengan vínculos familiares,
Convienen lo siguiente:ARTÍCULO 1DEFINICIONES
Para los fines de este Tratado:
“condena” significa cualquier pena privativa de libertad o medida de
seguridad en el Estado remitente impuesta por autoridad judicial, debido a un delito o actoinfractor;
“Estado receptor” es aquel de donde la persona condenada es nacional, o
es residente permanente y habitual o mantiene vínculos familiares;
“Estado remitente” es aquel donde la persona está cumpliendo condena o
está sujeta a regímenes especiales;
“nacional” significa toda persona a quien la ley del Estado receptor
atribuya tal condición;
“sentencia” significa una resolución judicial en firme que impone una
“persona condenada” es aquella persona que está cumpliendo condena en
virtud de sentencia;
g) “residente permanente y habitual” es toda persona a quien la ley del Estado
receptor haya otorgado tal condición con anterioridad a la comisión del delito o acto infractor;ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25955
”vínculos familiares” se entiende como las relaciones entre los padres,
hijos, cónyuge o equivalente, según la legislación del Estado receptor, con residencia permanentey habitual antes de la comisión del delito o acto infractor.ARTÍCULO 2PRINCIPIOS GENERALES
Las Partes acuerdan en prestarse mutuamente la mayor cooperación posible en
todas las cuestiones relativas a la transferencia de personas condenadas, conforme a lasdisposiciones de este Tratado.
Una persona condenada en el territorio de una de las Partes podrá ser transferida,
conforme a las disposiciones de este Tratado, al territorio de la otra Parte para que pueda cumplirsu condena. Para tal fin, puede expresar al Estado remitente o al Estado receptor, su deseo de sertransferida.
Las disposiciones del presente Tratado se aplicarán a los menores de edad o
mayores inimputables, conforme a lo definido por la legislación del Estado remitente y que seencuentren bajo su custodia.
La solicitud de transferencia podrá ser presentada por el Estado remitente o por el
Estado receptor.ARTÍCULO 3CONDICIONES PARA LA TRANSFERENCIA
El presente Tratado será aplicado en las siguientes condiciones:
que la persona condenada o su representante legal, por razón de su estado
físico, mental o por ser menor de edad, solicite y dé su consentimiento expresamente para latransferencia;
que la persona condenada sea nacional de, o residente permanente y
habitual o tenga vínculos familiares en el Estado receptor, que justifique su transferencia;
que la transferencia sea posible, de acuerdo con las leyes y normas internas
vigentes en el Estado remitente;
que la sentencia esté en firme;
que los actos u omisiones que hayan causado la condena constituyan delito
o acto infractor, conforme a la legislación de ambas Partes;
que lo restante de la pena a ser cumplida, en el momento en que la
solicitud fuere presentada, sea de por lo menos un año;
que la condena impuesta no sea la pena de muerte ni la cadena perpetua o
penas atentatorias a la integridad física y tratamientos inhumanos o degradantes. En esos casos,la transferencia podrá ser efectuada si el Estado remitente permite que la persona condenadacumpla la condena máxima prevista por la legislación del Estado receptor;
que la persona haya cumplido con la reparación civil o que garantice su
cumplimiento en caso que haya sido impuesta en la sentencia conforme a la legislación delEstado remitente; En los casos de las personas condenadas insolventes se contemplará lo quedispongan las leyes del Estado remitente, procurando que tal situación no obstaculice latransferencia de la persona condenada.
que el Estado remitente y el Estado receptor aprueben la transferencia.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25955ARTÍCULO 4OBLIGACIÓN DE PRESTAR INFORMACIÓN
Las Partes notificarán las disposiciones de este Tratado a toda persona condenada
a quien pueda ser aplicado.
Si la persona condenada manifiesta al Estado remitente la voluntad de ser
transferida, el Estado remitente prestará al Estado receptor, con la mayor brevedad posible, lassiguientes informaciones:
nombre, lugar y fecha de nacimiento de la persona condenada;
sentencia en firme proferida por la autoridad judicial competente;
duración y fecha de inicio del cumplimiento de la pena;
disposiciones legales aplicables al delito, a la pena y a la prescripción en el
Estado remitente;
certificación de conducta carcelaria;
informe médico sobre la persona condenada, inclusive sobre tratamiento en
el Estado remitente y recomendaciones para la continuación en el Estado receptor, cuando seapertinente; y
cualquier otra información que el Estado receptor pueda necesitar.
Si la persona condenada manifiesta la voluntad de ser transferida al Estado
receptor, el Estado receptor presentará al Estado remitente los siguientes documentos:
documento que acredite que la persona condenada es nacional de, o
residente permanente y habitual o que mantiene vínculos familiares en el Estado receptor; y
copia de las disposiciones legales que tipifican el delito o acto infractor en
el Estado receptor. 4.
Los documentos anteriormente citados deberán ser acompañados de traducción al
idioma de la otra Parte.
Los documentos presentados por las Partes, conforme a lo previsto en este
Tratado, estarán exentos de legalización consular o cualquier otra formalidad análoga.
6. La persona condenada será informada acerca de cualquier decisión adoptada por
las Partes.ARTÍCULO 5AUTORIDADES CENTRALES
Las Partes designan como Autoridades Centrales:
para la República Federativa de Brasil, al Departamento de Extranjeros de
la Secretaría Nacional de Justicia del Ministerio de Justicia; y
para la República de Panamá, al Ministerio de Relaciones Exteriores.ARTÍCULO 6ENTREGAASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25955
La entrega de la persona condenada será efectuada en el lugar y fecha acordados
por las Partes. El Estado receptor será responsable por la custodia, gastos y transporte de lapersona condenada desde el momento de la entrega.
Antes de efectuada la entrega, el Estado remitente concederá al Estado receptor, si
lo solicita, la oportunidad de verificar, por intermedio de un funcionario designado conforme a sulegislación, que el consentimiento de la persona condenada ha sido voluntario y con plenoconocimiento de las consecuencias legales inherentes al acto.ARTÍCULO 7DENEGACIÓN
Cualquiera de las Partes podrá denegar la transferencia de la persona condenada.
Si por cualquier razón, una de las Partes no aprueba la transferencia, notificará
inmediatamente a la otra Parte, con el debido fundamento.ARTÍCULO 8NUEVAS TECNOLOGÍAS
Sin perjuicio del envío de la documentación correspondiente, las Autoridades Centrales
podrán utilizar los medios electrónicos o cualquier otro, que permita una mejor y más ágilcomunicación entre ellas.ARTÍCULO 9TRÁNSITO DE PERSONAS TRANSFERIDAS
Las Partes cooperarán mutuamente para facilitar el tránsito por sus territorios de
personas transferidas. Para este fin, el tránsito por el territorio de una de las Partes serápermitido, independientemente de cualquier formalidad judicial, mediante la simple solicitudrealizada por la Autoridad Central, acompañada del original o copia auténtica del documento porel cual fue autorizada la transferencia.
El Estado de tránsito podrá denegar el tránsito de una persona condenada por su
territorio. En el caso de que exista la denegación, ésta deberá ser fundamentada.
No será necesario solicitar autorización para el tránsito de una persona transferida
cuando sean utilizados medios de transporte aéreo sin previsión de aterrizaje en el territorio delEstado de tránsito.ARTÍCULO 10INFORMACIÓN SOBRE LA EJECUCIÓN DE LA SENTENCIA
El Estado receptor comunicará al Estado remitente:
cuando la pena haya sido cumplida;
cuando la persona condenada se haya evadido; y
cualquier otra información que le solicite el Estado remitente.ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25955ARTÍCULO 11EJECUCIÓN DE LA SENTENCIA EN EL ESTADO RECEPTOR
La persona condenada que fuere transferida, conforme a lo previsto en el presente
Tratado, no podrá ser detenida, procesada o condenada nuevamente en el Estado receptor por losmismos hechos que fundamentaron la condena impuesta en el Estado remitente. 2.
La sentencia impuesta en el Estado remitente a la persona transferida será
ejecutada conforme a las leyes y los procedimientos del Estado receptor.
El Estado receptor deberá respetar la naturaleza legal y la duración de la condena
tal como fue determinada por el Estado remitente. Sin embargo, si la naturaleza o duración de lacondena son incompatibles con la legislación del Estado receptor, éste podrá, por decisiónjudicial, adaptar la condena a la pena o medida de seguridad previstas en su propia legislaciónpara delitos de la misma naturaleza. Esta pena o medida de seguridad no puede agravar por sunaturaleza o duración la establecida en el Estado remitente ni exceder del máximo previsto por laley del Estado receptor.
El Estado receptor no podrá convertir la condena en una sanción pecuniaria.ARTÍCULO 12REGÍMENES ESPECIALES DE CUMPLIMIENTO DE CONDENA
La transferencia podrá ser autorizada cuando la persona condenada se encuentre
cumpliendo condena impuesta por la otra Parte bajo condición de suspensión condicional,régimen de libertad condicional o régimen carcelario que no sea el cerrado.
La autoridad competente del Estado receptor podrá adoptar las condiciones de
cumplimiento de la condena y mantendrá informado al Estado remitente sobre la forma comoson cumplidas.ARTÍCULO 13REVISIÓN DE LA SENTENCIA
El Estado remitente conservará plena jurisdicción para la revisión de las
sentencias proferidas por sus tribunales. 2.
Solamente el Estado remitente podrá conceder indulto, amnistía, gracia o
modificar la condena conforme a su Constitución y a las disposiciones legales aplicables. Alrecibir la comunicación sobre cualquier alteración de la sentencia, el Estado receptor adoptaráinmediatamente las medidas pertinentes para su cumplimiento. Sin embargo, el Estadoreceptor podrá solicitar alEstado remitente la concesión de indulto, amnistía, gracia o modificación de la condena,mediante petición fundada.
La condena impuesta por el Estado remitente no podrá ser aumentada o
prolongada, bajo ninguna circunstancia, por el Estado receptor.ARTÍCULO 14APLICACIÓN EN EL TIEMPO
Este Tratado es aplicable a la ejecución de sente ncias impuestas antes o después de su
entrada en vigencia.ARTÍCULO 15ASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 25955SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
Las controversias que surjan entre las Partes sobre las disposiciones contenidas en el
presente Tratado serán resueltas mediante negociaciones entre las Autoridades Centrales o por lavía diplomática.ARTÍCULO 16RATIFICACIÓN, ENTRADA EN VIGENCIA Y DENUNCIA
El presente Tratado está sujeto a ratificación y entrará en vigor treinta (30) días
después de la fecha de la última notificación en que las Partes se comuniquen por escrito y por lavía diplomática el cumplimiento de sus requisitos internos necesarios para tal fin.
El presente Tratado tendrá una duración por tiempo indefinido y podrá ser
denunciado por cualquiera de las Partes mediante notificación escrita por la vía diplomática. Ladenuncia surtirá efecto seis (6) meses después de la fecha de dicha notificación, sin perjuicio dela conclusión de los procesos en trámite.HECHO en Panamá, a los 10 días del mes de agosto de 2007, en dos ejemplares originales, enidiomas español y portugués, siendo ambos textos igualmente auténticos.POR LA REPÚBLICA DE PANAMÁPOR LA REPÚBLICA FEDERATIVADE BRASIL(FDO.)(FDO.)SAMUEL LEWIS NAVARROCELSO AMORIMPrimer Vicepresidente de la República yMinistro de Relaciones ExterioresMinistro de Relaciones ExterioresArtículo 2. Esta Ley comenzará a regir desde su promulgación.COMUNÍQUESE Y CÚMPLASE.
Proyecto 361 de 2007 aprobado en tercer debate, en el Palacio Justo Arosemena, ciudad dePanamá, a los diecinueve días del mes de diciembre del año dos mil siete.
El Secretario General, Carlos José Smith S.ÓRGANO EJECUTIVO NACIONAL. PRESIDENCIA DE LA REPÚBLICA, PANAMÁ,REPÚBLICA DE PANAMA, 04 DE ENERO DE 2008.
SAMUEL LEWIS NAVARRO Ministro de Relaciones ExterioresASAMBLEA NACIONAL, REPUBLICA DE PANAMAASAMBLEA NACIONALLEY: 004DE2008PROYECTO DE LEY: 2007_P_361.PDFNOMENCLATURA: AÑO_MES_DÍA_LETRA_ORIGEN
ACTAS DE VARIOS DIAS: VACTAS DEL PLENO2007_12_18_A_PLENO.PDF2007_12_19_A_PLENO.PDFDocument Outline
PROYECTO DE LEY 361 DE 2007