Source: http://panama.justia.com/federales/leyes/22-de-2002-may-14-2002/gdoc/
Timestamp: 2017-05-27 23:02:57
Document Index: 263748026

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'artículo 2', 'artículo 7', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 7', 'artículo 7', 'artículo 7', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 7', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 5', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2']

Justia Panama :: Federales > Leyes > Ley 22 De 2002 :: Ley de Panama
Justia Panamá Inicio Federales Leyes La Cual Se Aprueba El Convenio Internacional Para La Represion De La Financiacion Del Terrorismo, Abierto A La Firma En Nueva York, El 10 De Enero De 2000. Ley 22 De 2002
REPÚBLICA DE PANAMÁ ASAMBLEA LEGISLATIVALEGISPANLEGISLACIÓN DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁTipo de Norma: LEYNúmero:22Referencia:Año:2002Fecha(dd-mm-aaaa): 09-05-2002Titulo: POR LA CUAL SE APRUEBA EL CONVENIO INTERNACIONAL PARA LA REPRESION DE LAFINANCIACION DEL TERRORISMO, ABIERTO A LA FIRMA EN NUEVA YORK, EL 10 DEENERO DE 2000.Dictada por: ASAMBLEA LEGISLATIVAGaceta Oficial: 24551Publicada el: 14-05-2002Rama del Derecho: DER. INTERNACIONAL PÚBLICO, DER. PENAL, DER. ADMINISTRATIVOPalabras Claves: Convenciones internacionales, Tratados, acuerdos y conveniosinternacionales, Terrorismo, DelitosPáginas: 19 Tamaño en Mb: 1.163Rollo:522Posición: 292ACUERDO DE COOPERACIÓNENTRELA ASAMBLEA NACIONALYEL MINISTERIO DE RELACIONESEXTERIORES2006Para contribuir con la difusión y el conocimiento dela Normativa Internacional, incluimos una versiónen formato PDF, que permite copiar y pegar sucontenido en un procesador de palabras.G.O. 24551
LEY No. 22.
De 9 de mayo de 2002
Por la cual se aprueba el CONVENIO INTERNACIONAL PARA LAREPRESION DE LA FINANCIACION DEL TERRORISMO, abierto a la firma
en Nueva York, el 10 de enero de 2000LA ASAMBLEA LEGISLATIVADECRETA:Artículo 1. Se aprueba, en todas sus partes, el CONVENIO INTERNACIONALPARA LA REPRESION DE LA FINANCIACION DEL TERRORISMO, que ala letra dice:CONVENIO INTERNACIONAL PARA LA REPRESIONDE LA FINANCIACION DEL TERRORISMOPREAMBULOLos Estados Partes en el presente Convenio,Teniendo presentes los propósitos y principios de la Carta de las Naciones
Unidas relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y alfomento de las relaciones de amistad y buena vecindad y la cooperación entre losEstados,Profundamente preocupados por el hecho de que se intensifican en todo el mundolos atentados terroristas en todas sus formas y manifestaciones,Recordando la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidascontenida en la resolución 50/6 de la Asamblea General, de 24 de octubre de 1995,Recordando también todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea Generalsobre la cuestión, incluida la resolución 49/60, de 9 de diciembre de 1994, y su anexosobre la declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, en laque los Estados Miembros de las Naciones Unidas reafirmaron solemnemente quecondenaban en términos inequívocos todos los actos, métodos y prácticas terroristaspor considerarlos criminales e injustificables, dondequiera y quienquiera loscometiera, incluidos los que pusieran en peligro las relaciones de amistad entre losEstados y los pueblos y amenazaran la integridad territorial y la seguridad de losEstados,Observando que en la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismointernacional se alentaba además a los Estados a que examinaran con urgencia elalcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención,represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin deasegurar la existencia de un marco jurídico global que abarcara todos los aspectos dela cuestión,Recordando la resolución 51/210 de la Asamblea General, de 17 de diciembre de1996, en cuyo párrafo 3, inciso f), la Asamblea exhortó a todos,ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24551
los Estados a que adoptaran medidas para prevenir y contrarrestar, mediante medidasinternas apropiadas, la financiación de terroristas y de organizaciones terroristas, ya sea quese hiciera en forma directa o indirecta, por conducto de organizaciones que tuvieran ademáso que proclamaran tener objetivos caritativos, sociales o culturales, o que realizaran tambiénactividades ilícitas, como el tráfico ilegal de armas, la venta de estupefacientes y lasasociaciones ilícitas, incluida la explotación de personas a fin de financiar actividadesterroristas, y en particular a que consideraran, en su caso, la adopción de medidasreguladoras para prevenir y contrarrestar los movimientos de fondos que se sospechara sehicieran con fines terroristas, sin impedir en modo alguno la libertad de los movimientoslegítimos de capitales, y que intensificaran el intercambio de información acerca de losmovimientos internacionales de ese tipo de fondos,Recordando asimismo la resolución 52/165 de la Asamblea General, de 15 de diciembre de1997, en la que la Asamblea invitó a los Estados a que consideraran, en particular, laposibilidad de aplicar las medidas que figuraban en los incisos a) a f) del párrafo 3 de suresolución 51/210, de 17 de diciembre de 1996,Recordando además la resolución 53/108 de la Asamblea general, de 8 de diciembre de1998, en la que la Asamblea decidió que el Comité Especial establecido en virtud de suresolución 51/210, de 17 de diciembre de 1996, elaborara un proyecto de conveniointernacional para la represión de la financiación del terrorismo que complementara losinstrumentos internacionales conexos existentes,Considerando que la financiación del terrorismo es motivo de profunda preocupación paratoda la comunidad internacional,Observando que el número y la gravedad de los actos de terrorismo internacional dependende la financiación que pueden obtener los terroristas,Observando igualmente que los instrumentos jurídicos multilaterales vigentes no serefieren explícitamente a la financiación del terrorismo,
Convencidos de la necesidad urgente de que se intensifique la cooperación internacionalentre los Estados con miras a elaborar y adoptar medidas eficaces y prácticas para prevenirla financiación del terrorismo, así como para reprimirlo mediante el enjuiciamiento y elcastigo de sus autores,Han acordado lo siguiente:ARTICULO 1
1. Por "fondos" se entenderá los bienes de cualquier tipo, tangibles o intangibles, muebles oinmuebles, con independencia de cómo se hubieran obtenido, y los documentos oinstrumentos legales, sea cual fuere su forma, incluida la forma electrónica o digital, queacrediten la propiedad u otros derechos sobre dichos bienes, incluidos, sin que laenumeración sea exhaustiva créditos bancarios, cheques de viajero, cheques bancarios,giros, acciones, títulos, obligaciones, letras de cambio y cartas de crédito.
2. Por "institución gubernamental o pública" se entenderá toda instalación o
vehículo de carácter permanente o temporario utilizado u ocupado por representantes deun Estado, funcionarios del poder ejecutivo, el poder legislativo o la administración dejusticia, empleados o funcionarios de un Estado u otra autoridad o entidad pública ofuncionarios o empleados de una organización intergubernamental, en el desempeño desus funciones oficiales.
3. Por "producto" se entenderá cualesquiera fondos procedentes u obtenidos,
directa o indirectamente, de la comisión de un delito enunciado en el artículo 2.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24551ARTICULO 2
1. Comete delito en el sentido del presente convenio quien por el medio que fuere,
directa o indirectamente, ilícita y deliberadamente, provea o recolecte fondos con laintención de que se utilicen, o a sabiendas de que serán utilizados, en todo o en parte,para cometer:
a) Un acto que constituya un delito comprendido en el ámbito de uno de los
tratados enumerados en el anexo y tal como esté definido en ese tratado;
b) Cualquier otro acto destinado a causar la muerte o lesiones corporales
graves a un civil o a cualquier otra persona que no participe directamente en lashostilidades en una situación de conflicto armado, cuando, el propósito de dicho acto,por su naturaleza o contexto, sea intimidar a una población u obligar a un gobierno o auna organización internacional a realizar un acto o a abstenerse de hacerlo.
2. a) Al depositar su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o
adhesión al presente Convenio, un Estado que no sea parte en alguno de los tratadosenumerados en el anexo podrá declarar que, en la aplicación del presente Convenio a eseEstado Parte, el tratado no se considerará incluido en el anexo mencionado en elapartado a) del párrafo 1. La declaración quedará sin efecto tan pronto como el tratadoentre en vigor para el Estado Parte, que notificará este hecho al depositario;
b) Cuando un Estado Parte deje de serlo en alguno de los tratados
enumerados en el anexo, podrá efectuar una declaración respecto de ese tratado conarreglo a lo previsto en el presente artículo.
3. Para que un acto constituya un delito enunciado en el párrafo 1, no será
necesario que los fondos se hayan usado efectivamente para cometer un delitomencionado en los apartados a) o b) del párrafo 1.
Comete igualmente un delito quien trate de cometer un delito enunciado
en el párrafo 1 del presente artículo.
a) Participe como cómplice en la comisión de un delito enunciado en lospárrafos 1 ó 4 del presente artículo;
Organice la comisión de un delito enunciado en los párrafos 1 ó 4 del presenteartículo o dé órdenes a otros de cometerlo;
c) Contribuya a la comisión de uno o más de los delitos enunciados en los párrafos 1 ó4 del presente artículo por un grupo de personas que actúe con un propósito común.La contribución deberá ser intencionada y hacerse:
Ya sea con el propósito de facilitar la actividad delictiva o los fines delictivos delgrupo, cuando esa actividad o esos fines impliquen la comisión de un delitoenunciado en el párrafo 1 del presente artículo;
Ya sea con conocimiento de la intención del grupo de cometer un delito enunciadoen el párrafo 1 del presente artículo.ARTICULO 3ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24551
El presente Convenio no será aplicable cuando el delito se haya cometido en un solo Estado,el presunto delincuente sea nacional de ese Estado y se encuentre en el territorio de eseEstado y ningún otro Estado esté facultado para ejercer la jurisdicción con arreglo a lodispuesto en el párrafo 1 ó 2 del artículo 7, con la excepción de que serán aplicables a esoscasos, cuando corresponda, las disposiciones de los artículos 12 a 18.ARTICULO 4
Tipificar como infracción penal, con arreglo a su legislación interna, los delitosenunciados en el artículo 2;
Sancionar esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta sucarácter grave.ARTICULO 5
1. Cada Estado Parte, de conformidad con sus principios jurídicos internos, adoptará lasmedidas necesarias para que pueda establecerse la responsabilidad de una entidad jurídicaubicada en su territorio o constituida con arreglo a su legislación, cuando una personaresponsable de su dirección o control cometa, en esa calidad, un delito enunciado en elartículo 2. Esa responsabilidad podrá ser penal, civil o administrativa.
Se incurrirá en esa responsabilidad sin perjuicio de la responsabilidad penal de las
personas físicas que hayan cometido los delitos.
3. Cada Estado Parte velará en particular por que las entidades jurídicas responsables deconformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 estén sujetas a sanciones penales, civiles oadministrativas eficaces, proporcionadas y disuasorias. Tales sanciones podrán incluirsanciones de carácter monetario.ARTICULO 6
Cada Estado Parte adoptará las medidas que resulten necesarias, incluida, cuando proceda,la adopción de legislación interna, para asegurar que los actos criminales comprendidos enel ámbito del presente Convenio no puedan justificarse en circunstancia alguna porconsideraciones de índole política, filosófica, ideológica, racial, étnica, religiosa u otrasimilar.ARTICULO 7
1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para
establecer su jurisdicción respecto de los delitos enunciados en el artículo 2cuando éstos sean cometidos: a) En el territorio de ese Estado;
b) A bordo de un buque que enarbole el pabellón de ese Estado o de una aeronave
matriculada de conformidad con la legislación de ese Estado en el momento de la comisióndel delito;
Cada Estado Parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera
de tales delitos cuando sean cometidos:
a) Con el propósito de perpetrar un delito de los mencionados en los apartados a) o b)del párrafo 1 del artículo 2 en el territorio de ese Estado o contra uno de susnacionales o haya tenido ese resultado;
Con el propósito de perpetrar un delito de los mencionados en los apartados a) o b)del párrafo 1 del artículo 2 contra una instalación gubernamental de ese Estado en elASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24551
extranjero, incluso un local diplomático o consular de ese Estado, o haya tenido eseresultado;
c) Con el propósito o el resultado de cometer un delito de los indicados en los apartadosa) o b) del párrafo 1 del artículo 2, en un intento de obligar a ese Estado a realizar oabstenerse de realizar un determinado acto;
Por un apátrida que tenga residencia habitual en el territorio de ese Estado;
A bordo de una aeronave que sea explotada por el gobierno de ese Estado.
3. Cada Estado Parte, al ratificar, aceptar o aprobar el presente Convenio o
adherirse a él, notificará al Secretario General de las Naciones Unidas que ha establecidosu jurisdicción de conformidad con su legislación nacional con arreglo al párrafo 2. ElEstado Parte de que se trate notificará inmediatamente al Secretario General los cambiosque se produzcan.
4. Cada Estado Parte tomará asimismo las medidas que resulten necesarias para
establecer su jurisdicción respecto de los delitos enunciados en el artículo 2 en los casosen que el presunto autor del delito se halle en su territorio y dicho Estado no conceda laextradición a ninguno de los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción deconformidad con los párrafos 1 ó 2 del presente artículo.
5. Cuando más de un Estado Parte reclame jurisdicción respecto de uno de los
delitos mencionados en el artículo 2, los Estados Partes interesados procurarán coordinarsus acciones de manera apropiada, en particular respecto de las condiciones paraenjuiciar y de las modalidades de la asistencia jurídica recíproca.
6. Sin perjuicio de las normas generales de derecho internacional, el presente
Convenio no excluye el ejercicio de ninguna jurisdicción penal establecida por unEstado Parte de conformidad con su legislación nacional.ARTICULO 8
1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que resulten necesarias, de
conformidad con sus principios jurídicos internos, para la identificación, la detección yel aseguramiento o la incautación de todos los fondos utilizados o asignados paracometer los delitos indicados en el artículo 2, así como el producto obtenido de esosdelitos, a los efectos de su posible decomiso.
2. Cada Estado Parte adoptará, de conformidad con sus principios jurídicos
internos, las medidas que resulten necesarias para el decomiso de los fondos utilizados oasignados para cometer los delitos indicados en el artículo 2 y del producto obtenido deesos delitos.
3. Cada Estado Parte interesado podrá considerar la posibilidad de concertar
acuerdos para compartir con otros Estados Partes, por norma general o en cada caso, losfondos procedentes de los decomisos previstos en el presente artículo.
4. Cada Estado Parte considerará el establecimiento de mecanismos mediante los
cuales los fondos procedentes de los decomisos previstos en el presente artículo seutilicen para indemnizar a las víctimas de los delitos mencionados en los incisos a) o b)del párrafo 1 del artículo 2, o de sus familiares.
La aplicación de las disposiciones del presente artículo se efectuará sin
perjuicio de los derechos de los terceros de buena fe.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24551ARTICULO 9
1. El Estado Parte que reciba información que indique que en su territorio puede
encontrarse el culpable ó presunto culpable de un delito enunciado en el artículo 2tomará inmediatamente las medidas que sean necesarias de conformidad con sulegislación nacional para investigar los hechos comprendidos en esa información.
2. El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el delincuente o presunto
delincuente, si estima que las circunstancias lo justifican, tomará las medidas quecorrespondan conforme a su legislación nacional a fin de asegurar la presencia de esapersona a efectos de su enjuiciamiento o extradición.
Toda persona respecto de la cual se adopten las medidas mencionadas en
el párrafo 2 tendrá derecho a:
a) Ponerse sin demora en comunicación con el representante más próximoque corresponda del Estado del que sea nacional o al que competa porotras razones proteger los derechos de esa persona o, si se trata de unapátrida, del Estado en cuyo territorio resida habitualmente;
c) Ser informada de los derechos previstos en los apartados a) y b) delpresente párrafo.
4. Los derechos a que se hace referencia en el párrafo 3 se ejercitarán de
conformidad con las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se halle eldelincuente o presunto delincuente, a condición de que esas leyes y esos reglamentospermitan que se cumpla plenamente el propósito de los derechos indicados en el párrafo3 del presente artículo.
5. Lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 se entenderá sin perjuicio del derecho de
todo Estado Parte que, con arreglo al apartado b) del párrafo 1 o al apartado b) delpárrafo 2 del artículo 7, pueda hacer valer su jurisdicción a invitar al ComitéInternacional de la Cruz Roja a ponerse en comunicación con el presunto delincuente yvisitarlo.
6. El Estado Parte que, en virtud del presente artículo, detenga a una persona
notificará inmediatamente la detención y las circunstancias que la justifiquen, a losEstados Partes que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con los párrafos 1 ó2 del artículo 7 y, si lo considera oportuno, a los demás Estados Partes interesados,directamente o por intermedio del Secretario General de las Naciones Unidas. El Estadoque proceda a la investigación prevista en el párrafo 1 del presente artículo informará sindilación de los resultados de ésta a los Estados Partes mencionados e indicará si sepropone ejercer su jurisdicción.ARTICULO 10
1. En los casos en que sea aplicable el artículo 7, el Estado Parte en cuyo territorio seencuentre el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado a sometersin demora indebida el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento,según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y conindependencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. Dichas autoridadestomarán su decisión en las mismas condiciones que las aplicables a cualquier otro delito denaturaleza grave de acuerdo con el derecho de tal Estado.
2. Cuando la legislación de un Estado Parte le permita proceder a la extradición de uno desus nacionales o entregarlo de otro modo sólo a condición de que sea devuelto a ese EstadoASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24551
para cumplir la condena que le sea impuesta de resultas del juicio o procedimiento para elcual se pidió su extradición o su entrega, y ese Estado y el que solicita la extradición estánde acuerdo con esa opción y las demás condiciones que consideren apropiadas, dichaextradición o entrega condicional será suficiente para cumplir la obligación enunciada en elpárrafo 1.ARTICULO 11
1. Los delitos enunciados en el artículo 2 se considerarán incluidos entre los que dan lugar aextradición en todo tratado de extradición concertado entre Estados Partes con anterioridada la entrada en vigor del presente Convenio. Los Estados partes se comprometen a incluirtales delitos como casos de extradición en todo tratado sobre la materia que conciertenposteriormente entre sí.
2. Cuando un Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado recibade otro Estado parte, con el que no tenga concertado un tratado, una solicitud de extradición,podrá, a su elección, considerar el presente Convenio como la base jurídica necesaria para laextradición con respecto a los delitos previstos en el artículo 2. La extradición estará sujeta alas demás condiciones exigidas por la legislación al que se ha hecho la solicitud.
3. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratadoreconocerán los delitos enunciados en el artículo 2 como casos de extradición entre ellos,con sujeción a las condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se haga lasolicitud.
4. De ser necesario, a los fines de la extradición entre Estados Partes se considerará que losdelitos enunciados en el artículo 2 se han cometido no sólo en el lugar en que se perpetraronsino también en el territorio de los Estados que hayan establecido su jurisdicción deconformidad con los párrafos 1 y 2 del artículo 7.
Las disposiciones de todos los tratados de extradición vigentes entre Estados Partes
con respecto a los delitos enumerados en el artículo 2 se considerarán modificadas entreesos Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio.ARTICULO 12
1. Los Estados Partes se presentarán la mayor asistencia posible en relación con cualquierinvestigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a losdelitos enunciados en el artículo 2, incluso respecto a la obtención de todas las pruebasnecesarias para el proceso que obren en su poder.
Los Estados Partes no podrán rechazar una petición de asistencia judicial recíproca
al amparo del secreto bancario.
3. El Estado Parte requirente no utilizará ni comunicará la información o prueba que recibadel Estado Parte requerido para investigaciones, enjuiciamientos o causas distintos de losconsignados en la petición, sin la previa autorización del estado Parte requerido.
4. Cada Estado Parte podrá estudiar la posibilidad de establecer mecanismos para compartircon otros Estados Partes la información o las pruebas necesarias a fin de establecer laresponsabilidad penal, civil o administrativa en aplicación del artículo 5.
5. Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumban en virtud de los párrafos1 y 2 de conformidad con los tratados u otros acuerdos de asistencia judicial recíproca queexistan entre ellos. En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarándicha asistencia de conformidad con su legislación nacional.ARTICULO 13ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24551
Ninguno de los delitos enunciados en el artículo 2 se podrá considerar, a los fines de laextradición o de la asistencia judicial recíproca, como delito fiscal. En consecuencia, losEstados Partes no podrán invocar como único motivo el carácter fiscal del delito pararechazar una solicitud de asistencia judicial recíproca o de extradición.ARTICULO 14
A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca, ninguno de los delitosenunciados en el artículo 2 se considerará delito político, delito conexo a un delito políticoni delito inspirado en motivos políticos. En consecuencia, no podrá rechazarse una solicitudde extradición o de asistencia judicial recíproca formulada en relación con un delito de esecarácter por la única razón de que se refiere a un delito político, un delito conexo a un delitopolítico o un delito inspirado en motivos políticos.ARTICULO 15
Nada de lo dispuesto en el presente convenio se interpretará en el sentido de que impongauna obligación de extraditar o de prestar asistencia judicial recíproca si el Estado Parte alque se presenta la solicitud tiene motivos fundados para creer que la solicitud deextradición por los delitos enunciados en el artículo 2 o de asistencia judicial recíprocaen relación con esos delitos se ha formulado con el fin de enjuiciar o castigar a unapersona por motivos de raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opinión política, oque el cumplimiento de lo solicitado podría perjudicar la situación de esa persona porcualquiera de esos motivos.ARTICULO 16
La persona que se encuentre detenida o cumpliendo una condena
en el territorio de un Estado Parte y cuya presencia se solicite en otro EstadoParte para fines de prestar testimonio o de identificación para que ayude aobtener pruebas necesarias para la investigación o el enjuiciamiento de delitosenunciados en el artículo 2 podrá ser trasladada si se cumplen las condicionessiguientes:
Las autoridades competentes de ambos Estados están de acuerdo,
con sujeción a las condiciones que consideren apropiadas.
a) El Estado al que sea trasladada la persona estará autorizado y obligado a
mantenerla detenida, salvo que el Estado desde el que fue trasladada solicite o autoriceotra cosa;
b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su
obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada segúnconvengan de antemano o de otro las autoridades competentes o de ambos Estados;
c) El Estado al que sea trasladada la persona no podrá exigir al Estado
desde el que fue trasladada que inicie procedimientos de extradición para su devolución;
d) Se tendrá en cuenta el tiempo que haya permanecido detenida la persona
en el Estado al que ha sido trasladada a los efectos de descontarlo de la pena que ha decumplir en el Estado desde el que haya sido trasladada.
3. A menos que el Estado Parte desde el cual se ha de trasladar una persona de
conformidad con el presente artículo esté de acuerdo, dicha persona, cualquiera sea sunacionalidad, no podrá ser procesada, detenida ni sometida a ninguna otra restricción deASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24551
su libertad personal en el territorio del Estado al que sea trasladada en relación con actoso condenas anteriores a su salida del territorio del Estado desde el que fue trasladada.ARTICULO 17
Toda persona que se encuentre detenida o respecto de la cual se adopte cualquier medida osea encausada con arreglo al presente Convenio gozará de un trato equitativo, incluido elgoce de todos los derechos y garantías de conformidad con la legislación del Estado en cuyoterritorio se encuentre y con las disposiciones pertinentes del derecho internacional, incluidoel derecho internacional en materia de derechos humanos.ARTICULO 18
1. Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos enunciados en el artículo 2,tomando todas las medidas practicables, entre otras, adaptando, de ser necesario, sulegislación nacional para impedir que se prepare en sus respectivos territorios la comisión deesos delitos tanto dentro como fuera de ellos, incluidas:
a) Medidas para prohibir en sus territorios las actividades ilegales de personas yorganizaciones que promuevan, instiguen, organicen o cometan a sabiendas los delitosenunciados en el artículo 2;
b) Medidas que exijan que las instituciones financieras y otras profesiones que intervenganen las transacciones financieras utilicen las medidas más eficientes de que dispongan para laidentificación de sus clientes habituales u ocasionales, así como los clientes en cuyo interésse abran cuentas, y presten atención especial a transacciones inusuales o sospechosas yreporten transacciones que se sospeche provengan de una actividad delictiva. A talesefectos, los Estados Partes considerarán:
i) Adoptar reglamentaciones que prohiban la apertura de cuentas cuyos títulos obeneficiarios no estén ni puedan ser identificados, así como medidas para velar porque esasinstituciones verifiquen la identidad de los titulares reales de esas transacciones;
ii) Con respecto a la identificación de personas jurídicas, exigir a las institucionesfinancieras que, cuando sea necesario, adopten medidas para verificar la existencia jurídicay la estructura del cliente mediante la obtención, de un registro público, del cliente o deambos, de prueba de la constitución de la sociedad, incluida información sobre el nombredel cliente, su forma jurídica, su domicilio, sus directores y las disposiciones relativas a lafacultad de la persona jurídica para contraer obligaciones;
iii) Adoptar reglamentaciones que impongan a las instituciones financieras la obligación dereportar con prontitud a las autoridades competentes toda transacción compleja, demagnitud inusual y todas las pautas inusuales de transacciones que no tengan, al parecer,una finalidad económica u obviamente lícita, sin temor de asumir responsabilidad penal ocivil por quebrantar alguna restricción en materia de divulgación de información, si reportansus sospechas de buena fe;ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24551
iv) Exigir a las instituciones financieras que conserven, por lo menos durante cinco años,todos los documentos necesarios sobre las transacciones efectuadas, tanto nacionales comointernacionales.
Los Estados Partes cooperarán además en la prevención de los delitos enunciados
en el artículo 2 considerando:
a) Adoptar medidas de supervisión, que incluyan, por ejemplo el establecimiento de unsistema de licencias para todas las agencias de transferencias de dinero;
b) Aplicar medidas viables a fin de descubrir o vigilar el transporte transfronterizo físico dedinero en efectivo e instrumentos negociables al portador, sujetas a salvaguardias estrictasque garanticen una utilización adecuada de la información y sin que ello obstaculice enmodo alguno la libre circulación de capitales.
3. Los Estados Partes reforzarán su cooperación en la prevención de los delitos enunciadosen el artículo 2 mediante el intercambio de información precisa y corroborada, deconformidad con las disposiciones de su legislación nacional, y la coordinación de medidasadministrativas y de otra índole adoptadas, según proceda, para impedir que se cometan losdelitos enunciados en el artículo 2, especialmente para:
a) Establecer y mantener vías de comunicación entre sus
organismos y servicios competentes a fin de facilitar el intercambio seguro yrápido de información sobre todos los aspectos de los delitos enunciados en elartículo 2;
b) Cooperar en la investigación de los delitos enunciados en el artículo 2 en lo que
i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas con respecto a las cualesexisten sospechas razonables de que participan en dichos delito;
4. Los Estados Partes podrán intercambiar información por intermedio de la OrganizaciónInternacional de Policía Criminal (Interpol). ARTICULO 19
El Estado Parte en el que se entable una acción penal contra el presunto delincuentecomunicará, de conformidad con su legislación nacional o sus procedimientos aplicables, elresultado final de esa acción al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirála información a otros Estados Partes.ARTICULO 20
Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumben en virtud del
presente Convenio de manera compatible con los principios de la igualdad soberana, laintegridad territorial de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de otrosEstados.ARTICULO 21
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio menoscabará los derechos, las
obligaciones y las responsabilidades de los Estados y de las personas con arreglo alderecho internacional, en particular los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, elderecho internacional humanitario y otros convenios pertinentes.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24551ARTICULO 22
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio facultará a un Estado Parte para
ejercer su jurisdicción en el territorio de otro Estado Parte ni para realizar en él funcionesque estén exclusivamente reservadas a las autoridades de ese otro Estado Parte por suderecho interno.ARTICULO 23
El anexo podrá enmendarse con la adición de tratados pertinentes
a) Estén abiertos a la participación de todos los Estados;b) Hayan entrado en vigor;
Hayan sido objeto de ratificación, aceptación, aprobación o
adhesión de por lo menos 22 Estados Partes en el presente Convenio.
2. Una vez que el presente Convenio haya entrado en vigor, un Estado Parte podrá
proponer tal enmienda. Toda propuesta de enmienda se comunicará al depositario porescrito. El depositario notificarás a todos los Estados Partes las propuestas que reúnanlas condiciones indicadas en el párrafo 1 y solicitará sus opiniones respecto de si laenmienda propuesta debe aprobarse.
3. La enmienda propuesta se considerará aprobada a menos que un tercio de los
Estados Partes objeten a ella mediante notificación escrita a más tardar 180 días despuésde su distribución.
4. La enmienda al anexo, una vez aprobada, entrará en vigor 30 días después de
que se haya depositado el vigésimo segundo instrumento de ratificación, aceptación oaprobación de esa enmienda para todos os Estados Partes que hayan depositado eseinstrumento. Para cada Estado Parte que ratifique, acepte o apruebe la enmienda despuésde que se haya depositado el vigésimo segundo instrumento, la enmienda entrará envigor a los 30 días, después de que ese Estado Parte haya depositado su instrumento deratificación, aceptación o aprobación.ARTICULO 24
1. Las controversias que surjan entre dos o más Estados Partes con respecto a lainterpretación o aplicación del presente Convenio y que no puedan resolverse mediantenegociaciones dentro de un plazo razonable serán sometidas a arbitraje a petición de uno deellos. Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de lasolicitud de arbitraje las Partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma deorganizarlo, cualquiera de ellas podrá someter la controversia a la Corte Internacional deJusticia, mediante solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte.
2. Cada Estado, al momento de firmar, ratificar, aceptar o probar el presente Convenio oadherirse a él, podrá declarar que no se considera obligado por el párrafo 1 del presenteartículo. Los demás Estados Partes no estarán obligados por lo dispuesto en el párrafo 1respecto de ningún Estado Parte que haya formulado esa reserva.
3. El Estado que haya formulado la reserva conforme a las disposiciones el párrafo 2 podráretirarla en cualquier momento mediante notificación al Secretario General de las NacionesUnidas.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24551ARTICULO 25
1. El presente Convenio estará abierto a la firma de todos los Estados desde el 10 de enerode 2000 hasta el 31 de diciembre de 2001 en la Sede de las Naciones Unidas en NuevaYork.
El presente Convenio estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación. Los instrumentode ratificación, aceptación o aprobación serán depositados en poder del Secretario Generalde las Naciones Unidas.
3. El presente Convenio estará abierto a la adhesión de cualquier Estado. Los instrumentosde adhesión serán depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.ARTICULO 26
1. El presente Convenio entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que sedeposite en poder del Secretario General de las Naciones Unidas el vigésimo segundoinstrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
Respecto de cada uno de los Estados que ratifiquen, acepten o aprueben el
Convenio o se adhieran a él después de que sea depositado el vigésimo segundo instrumentode ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, el Convenio entrará en vigor el trigésimodía a partir de la fecha en que dicho Estado haya depositado su instrumento de ratificación,aceptación!, aprobación o adhesión.ARTICULO 27
Todo Estado Parte podrá denunciar el presente Convenio mediante
notificación por escrito dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas.
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario
General de las Naciones Unidas reciba la notificación.ARTICULO 28
El original del presente Convenio, cuyos textos en árabe, chino, español, francés,
inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario Generalde las Naciones Unidas, que enviará copias certificadas de él a todos los Estados.
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados por
sus respectivos gobiernos, han firmado el presente Convenio, abierto a la firma en lasede de las Naciones Unidas en Nueva York el 10 de enero de 2000.ANEXO
Convenio para la Represión del Apoderamiento Ilícito de Aeronaves,
firmado en La Haya el 16 de diciembre de 1970.
Convenio para la Represión de Actos Ilícitos contra la Seguridad de la
Aviación civil, firmado en Montreal el 23 de septiembre de 1971.
3. Convención sobre la Prevención y el Castigo de Delitos Contra Personas
Internacionalmente Protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, aprobada por laAsamblea General de las Naciones Unidas el 14 de diciembre de 1973.
Convención Internacional contra la toma de Rehenes, aprobada por la
Asamblea General de las Naciones Unidas, el 17 de diciembre de 1979.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24551
Convención sobre la protección física de los materiales nucleares,
aprobada en Viena el 3 de marzo de 1980.
6. Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que
presten servicios a la aviación civil internacional, Complementario del Convenio para larepresión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, firmado en Montreal el24 de febrero de 1988.
navegación marítima, firmado en roma el 10 de marzo de 1988.
8. Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las
plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, hecho en Roma el 10 demarzo de 1988_
9. Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas,
aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 15 de diciembre de 1997.
Aprobada en tercer debate, en el Palacio Justo Arosemena, ciudad de Panamá, a los 30 días delmes de abril del año dos mil dos.
PANAMA, REPUBLICA DE PANAMA, 9 DE MAYO DE 2002.
MIREY MOSCOSOPresidenta de la República
JOSÉ MIGUEL ALEMÁN H.Ministro de Relaciones ExterioresASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAASAMBLEA NACIONALLEY: 022DE2002PROYECTO DE LEY: 2001_P_117.PDFNOMENCLATURA: AÑO_MES_DÍA_LETRA_ORIGEN
ACTAS DE VARIOS DIAS: VACTAS DEL PLENO2002_04_23_V_PLENO.PDF2002_04_24_V_PLENO.PDF2002_04_25_V_PLENO.PDF2002_04_30_A_PLENO.PDFDocument Outline
PROYECTO DE LEY 117 DE 2001