Source: https://manualzz.com/doc/18143939/canada-gazette-du-part-i
Timestamp: 2020-02-19 18:51:05+00:00
Document Index: 237904709

Matched Legal Cases: ['art 2', 'art 3', 'art 2', 'art 3', 'art. 47', 'art. 51']

Vol. 134, no 40
Vol. 134, No. 40
OTTAWA, SATURDAY, SEPTEMBER 30, 2000
OTTAWA, LE SAMEDI 30 SEPTEMBRE 2000
No. 40 — September 30, 2000
N 40 — Le 30 septembre 2000
Projets de loi sanctionnés .............................................
CLARKSON, in her capacity as Chancellor and Principal Companion of the Order of Canada, has appointed the following persons,
who have been recommended for such appointment by the Advisory Council of the Order Canada.
CLARKSON, en sa qualité de Chancelière et de Compagnon principal de l’Ordre du Canada, a nommé les personnes dont les noms
suivent, selon les recommandations du Conseil consultatif de
l’Ordre du Canada.
† Gretta Chambers, C.M., O.Q.
† Victor Charles Goldbloom, O.C., O.Q.
† Richard Macaulay Ivey, O.C.
Raymond Klibansky, G.O.Q.
† Arthur Kroeger, O.C.
The Honourable Gérard Vincent La Forest
† Ronald St. John Macdonald, O.C.
L’honorable Gérard Vincent La Forest
The Honourable W. Warren Allmand, P.C.
Patricia A. Baird, O.B.C.
Geraldine Braak, O.B.C.
Roger Colenso Carter, S.O.M.
Alexandra (Sandra) Gwyn
† The Honourable Henry Newton Rowell Jackman, C.M., O.Ont.
The Right Honourable Donald Mazankowski, P.C.
Howard R. Nixon
Sandra Ellen Oxner
Geoffrey A. H. Pearson
Ian Grote Stirling
L’honorable W. Warren Allmand, C.P.
† L’honorable Henry Newton Rowell Jackman, C.M., O.Ont.
Le très honorable Donald Mazankowski, C.P.
Sister Louise Belavance
LGen (Retd) Charles H. Belzile, C.M.M., C.D.
Sœur Louise Belavance
Lgén (retraité) Charles H. Belzile, C.M.M., C.D.
† This is a promotion within the Order.
† Il s’agit d’une promotion au sein de l’Ordre.
John Clulow Butt
Robert B. Church, A.O.E.
Morley Mitchell Cohen, C.Q.
Joseph Daniel (Don) Gardiner
Kenneth V. Georgetti, O.B.C.
Allan K. Gillmore
Roderick Oliver Alexander Hunter
Sister Mona Kelly
Claude Le Sauteur, C.Q.
Joseph Adrien Letendre
Hugh Allan (Buddy) MacMaster
Graeme Donald McDonald, C.D.
Joan M. McKim
Norma Irene Mickelson
LGen (Retd) William Alexander Milroy, D.S.O., C.D.
Roland A. Pinsonneault
Jack Rabinovitch, O.Ont.
Paul J. Rezansoff
Margaret S. Strongitharm
Sister Eveline Tremblay
Sœur Mona Kelly
Lgén (retraité) William Alexander Milroy, D.S.O., C.D.
Sœur Eveline Tremblay
Jack Yazer
Canada, en vigueur le
vingt-septième jour d’avril
de l’an deux mille.
of Canada as of the twenty-seventh
day of April of the year two thousand.
From the Government of Germany
Officer’s Cross of the Order of Merit
the Reverend Rabbi Dr. Erwin Schild
From the Government of Iceland
Mrs. Gail Einarson-McCleery
Mr. David Gislason
Mr. John Harvard, M.P.
Mrs. Heather Alda Ireland
the Hon. Janis G. Johnson, Senator
Ms. Sigrid Johnson
Dr. Irvin Hjalmar Olafson
Mr. J. Timothy Samson, Q.C.
Mr. Eric Stefanson, M.L.A.
Dr. Baldur Rosmund Stefansson, O.C.
Dr. T. Kenneth Thorlakson
Mr. Bjarni Tryggvason
From the Government of Norway
Commander of the Royal Order of Merit
Mr. Trygve Husebye (This is a promotion within the
Legion of Merit (Degree of Commander)
LGen William C. Leach, C.M.M., C.D.
Maj Donald R. Messier, C.D.
LCol Michel J. Prud’homme, C.D.
LCdr Robert D. Self, C.D.
Maj Winston C. Sheppard, C.D.
Du Gouvernement de l’Allemagne
La Croix d’Officier de l’Ordre du Mérite
au Révérend Dr. Rabbin Erwin Schild
Du Gouvernement de l’Islande
l’Ordre du Faucon
Mme Gail Einarson-McCleery
M. David Gislason
M. John Harvard, M.P.
Mme Heather Alda Ireland
l’hon. Janis G. Johnson, sénatrice
Mme Sigrid Johnson
au docteur Irvin Hjalmar Olafson
M. J. Timothy Samson, c.r.
M. Eric Stefanson, M.L.A.
aux docteur Baldur Rosmund Stefansson, O.C.
docteur T. Kenneth Thorlakson
M. Bjarni Tryggvason
Du Gouvernement de la Norvège
Commandeur de l’Ordre royal du Mérite
M. Trygve Husebye (Il s’agit d’une promotion au sein
de l’Ordre.)
Du Gouvernement des É.-U.A.
Légion du Mérite (Degré de Commandeur)
au Lgén William C. Leach, C.M.M., C.D.
aux Maj Donald R. Messier, C.D.
Act, 1999, the conditions of Permit No. 4543-2-03236 are
9. Total Quantity to Be Dumped: Not to exceed 11 000 m3.
no 4543-2-03236 sont modifiées comme suit :
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 11 000 m3.
Act, 1999, Permit No. 4543-2-03259 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-03259
1. Titulaire : Ministère des Travaux publics et des Services
gouvernementaux, Vancouver (Colombie-Britannique).
3. Durée du permis : Le permis est valide du 1er novembre 2000
au 31 octobre 2001.
4. Lieu(x) de chargement : Chenal Cannery, Steveston
(Colombie-Britannique), à environ 49°07,34′ N., 123°10,81′ O.
5. Lieu(x) d’immersion : Lieu d’immersion de Sand Heads,
49°06,00′ N., 123°19,50′ O., à une profondeur minimale de 70 m.
Pour s’assurer de déverser sa charge à l’endroit désigné, le navire doit établir sa position en suivant les procédures indiquées cidessous :
indique quand commmencer les opérations;
d’une drague à benne à demi-coquilles, et immersion à l’aide d’un
chaland à bascule ou à clapets.
10. Matières à immerger : Des matières draguées.
1. Permittee: Department of Public Works and Government
Services, Vancouver, British Columbia.
3. Term of Permit: Permit is valid from November 1, 2000, to
4. Loading Site(s): Cannery Channel, Steveston, British Columbia, at approximately 49°07.34′ N, 123°10.81′ W.
5. Disposal Site(s): Sand Heads Disposal Site, 49°06.00′ N,
123°19.50′ W, at a depth of not less than 70 m.
The following position fixing procedures must be followed to
dredge and disposal by bottom dump scow or end dumping.
10. Material to Be Disposed of: Dredged material.
each copies of the permit posted at the loading sites.
11.4. Contact must be made with the Canadian Coast Guard regarding the issuance of a “Notice of Shipping.” The Permittee
should contact the District Manager, Canadian Coast Guard, Vessel Traffic Services, Kapilano 100 Building, Room 1205,
au bureau émetteur du permis les dates de chargement et
toutes les plates-formes de chargement et de tous les bateauxremorques ou matériel servant aux opérations de dragage et
d’immersion en mer. Une copie de l’approbation écrite pour le
lieu de chargement approprié doit se trouver avec des copies du
permis qui sont affichées aux lieux de chargement.
11.3. On doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur
les prix à payer pour les permis d’immersion en mer (surveillance
11.4. Le titulaire doit communiquer avec la Garde côtière canadienne au sujet de la délivrance d’un « Avis d’expédition ». La
personne à joindre est le Gestionnaire de district, Garde côtière
électronique sur tout navire servant aux activités de chargement et
d’immersion autorisées par le présent permis. Le titulaire doit
prendre toutes les mesures raisonnables pour s’assurer que ni le
dispositif ni son fonctionnement ne soient altérés. Le dispositif ne
peut être enlevé qu’avec le consentement écrit de l’agent de l’autorité ou par l’agent lui-même.
11.6. Le titulaire doit présenter au directeur régional, dans les
30 jours suivant la date d’expiration du permis, une liste des travaux achevés conformément au permis indiquant la nature et la
quantité de matières immergées conformément au permis, ainsi
que les dates auxquelles l’activité a eu lieu.
Canada Elections Act/Loi électorale du Canada
Returning Officers/Directeurs de scrutin
Bourgeois, Louis — Beauséjour—Petitcodiac
Dumba, Doris L. — Blackstrap
Kusugak, Sandy — Nunavut
O’Neill, Joan — Ottawa South/Ottawa-Sud
Wilson, Donna Ruth — Edmonton Southeast/Edmonton-Sud-Est
Woodrow, Kristie Lee — Vancouver Island North/Île de Vancouver-Nord
General-Lickers, Norma
Indian Act/Loi sur les Indiens
Justice of the Peace/Juge de paix
2000-1409
2000-1408
Gould-Thorpe, Janet M.
Tax Court of Canada/Cour canadienne de l’impôt
Commissioner to Administer Oaths/Commissaire à l’assermentation
Mortazavi, Fahimeh
Néron, Robert
Oddie, Lily
Randhawa, Sarwanjit Kaur
Smith-Gordon, Maureen
2000-1413
2000-1411
Isfeld, John Edward
Lennox, The Hon./L’hon. Brian
September 25 to 29, 2000/Du 25 au 29 septembre 2000
Macfarlane, The Hon./L’hon. Alan B.
September 24 to 30, 2000/Du 24 au 30 septembre 2000
2000-1437
MacInnis, Linda Jean
Veterans Review and Appeal Board/Tribunal des anciens combattants — révision et appel
Olembo, Norah
Ouimet, Christiane
2000-1416
Tse, Hau Sing
Asia-Pacific Foundation of Canada/Fondation Asie-Pacifique du Canada
Valeriano, Patrice C.
Bank Act, that the Secretary of State (International Financial Institutions), on behalf of the Minister of Finance, has consented to
the following foreign bank, pursuant to subsection 521(1) of the
Bank Act, acquiring shares of or ownership interests in one or
Avis est par la présente donné, conformément au paragraphe 521(3) de la Loi sur les banques, que le secrétaire d’État (Institutions financières internationales), au nom du ministre des
Finances, a consenti à ce que la banque étrangère suivante, en
vertu du paragraphe 521(1) de la Loi sur les banques, acquière un
become non-bank affiliates of the foreign bank:
nombre d’actions ou de titres de participation d’une ou plusieurs
entités canadiennes de sorte que ces dernières deviennent des
établissements affiliés à la banque étrangère :
Zurich Life Insurance Company of Canada/
Zurich du Canada compagnie d’assurance-vie
Peopleplus Insurance Company/
Omnimonde, Compagnie d’assurances
The Guarantee Company of North America/
Scudder Investments Canada Ltd.
Scudder Canada Investor Services Co.
Scudder-Maxxum co.
Zurich Canada Investment Management Limited
Notice is hereby given of the making of an order by the Secretary of State (International Financial Institutions), on behalf of the
Minister of Finance, pursuant to subsection 524(1) of the Bank
Act, permitting National City Bank, to establish a branch in Canada. The order was effective September 15, 2000.
Avis est donné par les présentes que le secrétaire d’État (Institutions financières internationales), au nom du ministre des Finances, a rendu une ordonnance, en vertu du paragraphe 524(1)
de la Loi sur les banques, permettant à National City Bank
d’établir une succursale au Canada. L’ordonnance est entrée en
vigueur le 15 septembre 2000.
at $11.00 for the Office year beginning on April 1, 2001. In accordance with subsection 25(6) of the said Regulations, this rate
applies to plans with a year end between October, 1, 2000, and
11,00 $ pour l’année administrative commençant le 1er avril 2001.
aux régimes qui ont une année financière se terminant entre le
1er octobre 2000 et le 30 septembre 2001.
REGULATIONS REPEALING THE DESIGNATION OF
CERTAIN PUBLIC PORTS AND PUBLIC PORT FACILITIES
RÈGLEMENT ABROGEANT LA DÉSIGNATION DE
CERTAINS PORTS PUBLICS ET INSTALLATIONS
PORTUAIRES PUBLIQUES
Transfer of Public Port Facilities
Transfert d’installations portuaires publiques
Notice is hereby given that, pursuant to subsection 2(3) of the
Regulations Repealing the Designation of Certain Ports and Public Port Facilities, SOR/99-157, the following public port facilities have been transferred. As a consequence, the designations of
the related public ports have been repealed:
Avis est par les présentes donné que, aux termes du paragraphe 2(3) du Règlement abrogeant la désignation de certains ports
publics et installations portuaires publiques, DORS/99-157, les
installations portuaires publiques suivantes ont été transférées.
Conséquemment, les désignations des ports publics afférents ont
été abrogées :
Transfer and Repeal New Owner
portuaires publiques et abrogation
Reine du chef
(Saint-Thomas),
(Saint-Thomas)
Notice is hereby given that, pursuant to subsection 3(3) of the
November 10, 1999 Town of
Port public afférent
Avis est par les présentes donné que, aux termes du paragraphe 3(3) du Règlement abrogeant la désignation de certains ports
publics et installations portuaires publiques, DORS/99-157,
l’installation portuaire publique suivante a été transférée. Conséquemment, la désignation du port public afférent à été abrogée :
Port Programs and Divestiture
This day at 6 p.m., the Honourable Charles Gonthier, in his capacity as Deputy of Her Excellency the Governor General, proceeded to the Chamber of the Senate, in the Parliament Buildings,
Senate being assembled, the Deputy of Her Excellency the Governor General was pleased to command the attendance of the
House of Commons, and that House being present, the following
Bill was assented to in Her Majesty’s name by the Deputy of Her
Excellency the Governor General:
An Act to amend the Parliament of Canada Act and the Members of Parliament Retiring Allowances Act
(Bill C-37, Chapter 27/2000).
Aujourd’hui à 18 h, l’honorable Charles Gonthier, en sa qualité
de suppléant de Son Excellence la Gouverneure générale, est venu à la Chambre du Sénat, en l’Hôtel du Parlement et a pris place
au pied du Trône. Les membres du Sénat étant assemblés, il a plu
au suppléant de la Gouverneure générale d’ordonner à la Chambre des communes d’être présente, et, cette Chambre étant présente, le suppléant de la Gouverneure générale, au nom de Sa
Majesté, a sanctionné le projet de loi suivant :
Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada et la Loi sur
les allocations de retraite des parlementaires
(Projet de loi C-37, Chapitre 27/2000).
published as Extra No. 8, Vol. 134, on Wednesday, September 27, 2000.
publié dans l’édition spéciale no 8, vol. 134, le mercredi 27 septembre 2000.
Enregistrement d’un parti politique
Notice is hereby given that the political party “Marijuana
Party” with the following short-form name or abbreviation
“Marijuana Party” has provided the information required under
Avis est donné par la présente que le parti politique « Parti
Marijuana », dont le nom du parti en sa forme abrégée ou l’abréviation de ce nom est « Parti Marijuana », a fourni les
subsection 366(2) of the Canada Elections Act and is therefore
eligible for registration under section 368 of the Act.
The registration of the party will take effect on the day the
party has candidates confirmed in the required number of electoral districts (50) at the next general election.
renseignements exigés au titre du paragraphe 366(2) de la Loi
électorale du Canada et, par conséquent, est admissible à l’enregistrement en vertu de l’article 368 de la Loi.
Ce parti pourra être enregistré le jour où il aura un candidat
confirmé dans le nombre requis de circonscriptions (50) lors de la
prochaine élection générale.
The registered charities listed below have amalgamated or
registration be revoked. Therefore, the following notice of proposed revocation has been sent to them, and is now being published
Les organismes de bienfaisance enregistrés dont les noms figurent ci-dessous ont fusionné avec d’autres organismes et ont demandé que leur enregistrement soit révoqué. Par conséquent, le
conformément aux dispositions de la Loi de l’impôt sur le
mentionnés ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)a) de cette
106959653RR0001
133581884RR0001
107783714RR0001
119070274RR0001
119220309RR0001
119249233RR0001
131359721RR0001
131677635RR0001
COMMISSION SCOLAIRE MONT-FORT,
MONT SAINT-HILAIRE (QUÉ.)
NORTH PEACE ROMAN CATHOLIC SEPARATE
SCHOOL DISTRICT NO. 43, PEACE RIVER, ALTA.
OROMOCTO AND AREA UNITED WAY,
THE CARLETON BOARD OF EDUCATION,
THE OTTAWA BOARD OF EDUCATION,
TIMBERLINE SCHOOL DIVISION NO. 45,
BURNABY EVANGELICAL CHINESE BIBLE
869747733RR0001
878418227RR0001
888057445RR0001
890600448RR0001
896010162RR0001
COMMISSION SCOLAIRE DE L’EAU-VIVE,
FORT SASKATCHEWAN ROMAN CATHOLIC
SEPARATE SCHOOL DISTRICT NO. 104,
THE BOARD OF TRUSTEES OF THE FORT
SASKATCHEWAN ROMAN CATHOLIC SEPARATE
SCHOOL DISTRICT NO. 105,
STURGEON SCHOOL DIVISON NO 24 BURSARY
FOUNDATION, MORINVILLE, ALTA.
VELMA SIFTON FOUNDATION,
BLESSINGS EVANGELICAL BIBLE CHURCH,
ENIKÖ VERMES
their status as a charity revoked, the following notice of proposed
revocation was sent:
À la suite d’une demande présentée par les organismes de bienfaisance indiqués ci-après l’avis d’intention de révocation suivant
103700571RR0001
103892840RR0001
107951618RR0011
106807670RR0001
107352445RR0001
107371056RR0001
M.Q.L. FOUNDATION, WESTMOUNT, QUE.
FEDERATED PAYROLL GIVING PLAN,
BREAKAWAY DRUG ABUSE SOCIETY,
COMSERV FAMILY SUPPORT INC.,
ST-ZACHARIE, WINDSOR (QUÉ.)
107951618RR0343
107951618RR0474
THE SALVATION ARMY, COMMUNITY
RELATIONS & DEVELOPMENT SERVICES,
108005489RR0001
118798610RR0001
118800184RR0001
118800671RR0001
118840685RR0001
118887405RR0001
118955467RR0001
118956390RR0001
118988229RR0001
119023067RR0001
119023281RR0001
119032696RR0001
119034213RR0001
119039469RR0001
119107324RR0001
119148914RR0001
119211290RR0001
119222883RR0001
119239218RR0001
119244184RR0001
119249589RR0001
119302925RR0001
119869873RR0001
128957024RR0001
129772018RR0001
129951455RR0001
129976262RR0001
129976304RR0001
132410671RR0035
136654126RR0001
138397674RR0001
869383224RR0001
870021557RR0001
871864567RR0001
BALLET SHAYDA CORPORATION,
MORRISTON, ONT.
BATH BICENTENNIAL COMMITEE, BATH, ONT.
BAYFIELD BAPTIST CHURCH, ZURICH, ONT.
CATHEDRAL LAYMENS ASSOCIATION,
DORCHESTER BAPTIST CHURCH, LONDON, ONT.
SOCIETY INC., SASKATOON, SASK.
HÉRITAGE JEANNE-MANCE, MONTRÉAL (QUÉ.)
LA CHAPELLE DE SECOURS NOTRE-DAME-DESMONTS (ST-CALIXTE NORD), JOLIETTE (QUÉ.)
L’ŒUVRE DES VOCATIONS DU DIOCÈSE
D’AMOS, AMOS (QUÉ.)
LOISIRS ET SPORTS LES SAULES INC.,
MARGARET E. MACKAY MEMORIAL BURSARY,
MARWAYNE CONGREGATION OF JEHOVAH’S
WITNESSES, MARWAYNE, ALTA.
METROPOLITAN LIFE EMPLOYEES’ CHARITY
TRUST, OTTAWA, ONT.
QUEEN’S COUNTY BRANCH FOR THE CARE OF
CRIPPLED CHILDREN, LIVERPOOL, N.S.
SHEVCHENKO SENIOR CITIZENS HOME INC.,
VITA, MAN.
THE AGNES M. ANDERSON FOUNDATION,
THE CHRISTIAN SCIENCE ASSOCIATION OF THE
PUPILS OF ERNEST L. BUCHANAN, C.S.B.,
THE JEFFERY HALE FOUNDATION,
THE MARION E. TREW MEMORIAL
SCHOLARSHIP FUND, SYDNEY, N.S.
THE PAMELA DALE RICHARDSON MEMORIAL
FOUNDATION CORPORATION, WINNIPEG, MAN.
WOMENS’ MISSIONARY SOCIETY OF
THE BLANKENSTEIN FAMILY FOUNDATION,
BETHESDA COUNSELLING SERVICES,
BIG COUNTRY SENIOR SPORTS SOCIETY,
CO-OPÉRATIVE CARROUSEL POUR PARENTS ET
ENFANTS FRANCOPHONES INC., OTTAWA (ONT.)
WHEATLAND REGIONAL LIBRARY,
LIVING STREAMS CHRISTIAN MINISTRIES,
SOCIETY OF ST. VINCENT DE PAUL, ST. ANNE’S
CONFERENCE, WINDSOR, WINDSOR, ONT.
BOUNDARY BAY OIL SPILL SOCIETY,
SPRY - SOCIETY FOR PROGRAMS IN
RETIREMENT YEARS, VANCOUVER, B.C.
FONDATION PARC-ÉCOLE ST-SACREMENT DE
QUÉBEC, QUÉBEC (QUÉ.)
NORTH VANCOUVER 1999 BC GAMES FOR
ATHLETES WITH A DISABILITY,
EAST OXFORD/SWEABURG PUBLIC SCHOOL
EDUCATIONAL FUND, WOODSTOCK, ONT.
872693767RR0001
873619357RR0001
877662825RR0001
885153569RR0001
885596148RR0001
885856096RR0001
887714061RR0001
888373289RR0001
888544798RR0001
888546868RR0001
888742640RR0001
889013793RR0001
889134888RR0001
889144242RR0001
889375861RR0001
889427936RR0001
889587861RR0001
889818993RR0001
890137268RR0001
890238371RR0001
890652993RR0001
890907371RR0001
890990682RR0001
891366940RR0001
891554370RR0001
891562985RR0001
892043167RR0001
892552167RR0001
892565862RR0001
892935768RR0002
893137240RR0001
894599364RR0001
897089629RR0001
899043798RR0001
OTTAWA-CARLETON DISASTER RELIEF
COMMITTEE, OTTAWA, ONT.
GENOME SEQUENCE CENTRE, VANCOUVER, B.C.
EMMANUEL PENTECOSTAL ASSEMBLY,
THE CLAM HARBOUR CHURCH HERITAGE
SOCIETY, BEDFORD, N.S.
ÉGLISE PROTESTANTE ÉVANGÉLIQUE LA BIBLE
PARLE DE PRESCOTT-RUSSELL (É.P.É.B.P.P.R.),
CASSELMAN (ONT.)
LIAISON, SERVICE DE SOUTIEN,
D’ACCOMPAGNEMENT ET D’AIDE À DOMICILE,
SAINT-HUBERT (QUÉ.)
ROMANIAN ORPHAN & AID RELIEF,
SOCIETY OF SAINT VINCENT DE PAUL, HOLY
CHILD CONFERENCE, SUMMERLAND,
KAMLOOPS SERVICE ABOVE SELF SOCIETY,
SOCIETY, WESTERN DIVISION, MILDRED
SOUTAR AUXILIARY, ERSKINE PRESBYTERIAN
CHURCH, HAMILTON, ONT.
WESLEYAN BIBLE CHURCH, CHATHAM, ONT.
BRYAN T. VAN LAECKE MEMORIAL
SCHOLARSHIP, DEHLI, ONT.
CHCF CHRISTIAN HERITAGE COMMUNITY
FOUNDATION, ZURICH, ONT.
THE FIALKOV FAMILY FOUNDATION,
NORMAN FORREST MILLAR TRUST FUND FOR
ENVIRONMENTAL HEALTH RESEARCH,
POCAA FOUNDATION, KELOWNA, B.C.
CONSUMERS MARKETING COMPANY LIMITED
EMPLOYEES’ CHARITABLE TRUST,
CHILLIWACK BIBLE CHURCH, CHILLIWACK, B.C.
FONDATION « OBJECTIF : DÉCROCHAGE ZÉRO »,
OKANAGAN MAINLINE SENIOR WRITERS AND
PUBLISHERS’ ASSOCIATION, KELOWNA, B.C.
APOSTOLIC CHRISTIAN ASSEMBLY,
FROST WIRE PRODUCTS EMPLOYEE CHARITY
TRUST, HAMILTON, ONT.
TRUST UNDER THE WILL OF REGINALD A.
BLYTH, GOVERNING COUNCIL OF THE
TORONTO ELECTRICIANS FOOD BANK,
MACGREGOR MEMORIAL FUND,
WESTERN COMMUNITY EVANGELICAL FREE
CHURCH, VICTORIA, B.C.
HUMAN SERVICES OF SCARBOROUGH,
SANTA’S PLAYERS, KINGSTON, ONT.
CENTRE D’ACTION SANTÉ DU VAL
SAINT-FRANÇOIS, WINDSOR (QUÉ.)
TRUST UNDER THE WILL OF LOUISA ANDERSON
FOWLER-ELIZABETH COTTAGE REPAIR TRUST,
ST. PETER’S CHURCH, MOOSOMIN, SASK.
KATHE JANS MEMORIAL LIBRARY,
STROUD, ONT.
BIBLE TESTIMONY FELLOWSHIP,
LIVING WATERS FAMILY RESOURCE SOCIETY,
Special Import Measures Act (SIMA), that its order made on
July 25, 1996, in Review No. RR-95-002, continuing, without
amendment, its finding made on July 26, 1991, in Inquiry
No. NQ-90-005, concerning carbon steel welded pipe originating
in or exported from Argentina, India, Romania, Taiwan, Thailand
and Venezuela, in the nominal size range 12.7 mm to 406.4 mm
(½ in. to 16 in.) inclusive, in various forms and finishes, meeting
one or more of the following specifications: ASTM A53, ASTM
A120, ASTM A795, ASTM A252, ASTM A589 or AWWA
C200-80, or equivalent specifications, including water well
casing, piling pipe, sprinkler pipe and fencing pipe; and its
finding made on January 23, 1992, in Inquiry No. NQ-91-003,
concerning carbon steel welded pipe originating in or exported
from Brazil, produced to ASTM standards A53 or A120 in sizes
from 13.7 mm (0.54 in.) to 406.4 mm (16.00 in.) outside
diameter, with plain or finished ends and with black, regular mill
coat or galvanized surface finishes, is scheduled to expire (Expiry
No. LE-2000-002) on July 24, 2001. Under SIMA, findings of
injury or threat of injury and the associated special protection in
the form of anti-dumping or countervailing duties expire five
years from the date of the last order or finding, unless an expiry
review has been initiated before that date. An expiry review will
not be initiated unless the Tribunal decides that there is sufficient
information to indicate that it is warranted.
la Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), que
l’ordonnance qu’il a rendue le 25 juillet 1996, dans le cadre du
réexamen no RR-95-002, prorogeant, sans modification, les
conclusions qu’il a rendues le 26 juillet 1991, dans le cadre de
l’enquête no NQ-90-005, concernant les tubes soudés en acier au
carbone originaires ou exportés de l’Argentine, de l’Inde, de la
Roumanie, de Taiwan, de la Thaïlande et du Venezuela, de
dimensions nominales variant entre 12,7 mm et 406,4 mm (½ po
et 16 po) inclusivement, de diverses formes et finitions, satisfaisant à une ou plusieurs des normes suivantes : ASTM A53,
ASTM A120, ASTM A795, ASTM A252, ASTM A589 ou
AWWA C200-80, ou aux normes équivalentes, y compris ceux
pour le tubage de puits d’eau, les tubes pour pilotis, les tubes pour
arrosage et les tubes pour clôture; et les conclusions qu’il a
rendues le 23 janvier 1992, dans le cadre de l’enquête
no NQ-91-003, concernant les tubes soudés en acier au carbone
originaires ou exportés du Brésil fournis pour répondre aux
normes ASTM A53 ou A120, d’un diamètre extérieur variant
entre 13,7 mm (0,54 po) et 406,4 mm (16,00 po), ayant des
extrémités lisses ou finies et un fini de surface ordinaire noir ou
galvanisé, expirera (expiration no LE-2000-002) le 24 juillet
2001. Aux termes de la LMSI, les conclusions de dommage ou de
menace de dommage et la protection spéciale qui y est associée,
soit par des droits antidumping ou des droits compensateurs,
prennent fin cinq ans plus tard à compter de la date de la dernière
ordonnance ou des dernières conclusions, à moins qu’un réexamen relatif à l’expiration n’ait été entrepris avant cette date. Un
réexamen relatif à l’expiration ne sera entrepris que si le Tribunal
décide qu’il y a suffisamment de renseignements pour le convaincre du bien-fondé d’un réexamen.
Persons or governments requesting or opposing the initiation of
an expiry review of the said order should file ten copies of written
public submissions containing relevant information, opinions and
arguments, with the Secretary of the Tribunal not later than
October 17, 2000. Persons or governments should endeavour
to base their submissions exclusively on public information;
however, confidential information relevant to the issues before
the Tribunal may be filed, if necessary, along with a comprehensive public summary or edited version thereof.
Les personnes ou les gouvernements qui désirent un réexamen
relatif à l’expiration de cette ordonnance, ou qui s’y opposent,
doivent déposer auprès du secrétaire du Tribunal, au plus tard le
17 octobre 2000, dix copies de leurs exposés écrits publics faisant
état des renseignements, avis et arguments pertinents. Les
personnes ou les gouvernements doivent tenter de ne fonder leurs
exposés que sur des renseignements publics; cependant, des
renseignements confidentiels portant sur les questions dont est
saisi le Tribunal peuvent être déposés, le cas échéant, accompagnés d’un résumé public détaillé ou d’une version révisée de
ces exposés.
Submissions should address all relevant factors, including:
— the likelihood of continued or resumed dumping of the goods;
— the likely volume and price ranges of dumped imports if
dumping were to continue or resume;
— the domestic industry’s recent performance, including trends
in production, sales, market share and profits;
— the likelihood of injury to the domestic industry if the order
were allowed to expire, having regard to the anticipated effects of a continuation or resumption of dumped imports on
the industry’s future performance;
— any other developments affecting, or likely to affect, the performance of the domestic industry;
— changes in circumstances, domestically or internationally,
including changes in the supply of or demand for the goods,
Les exposés doivent traiter de tous les facteurs pertinents, entre
— le fait qu’il y ait vraisemblablement poursuite ou reprise du
dumping des marchandises;
— le volume et les fourchettes de prix éventuels des marchandises sous-évaluées s’il y a poursuite ou reprise du dumping;
— les plus récentes données concernant le rendement de la branche de production nationale, notamment les tendances en matière de production, les ventes, les parts de marché et les
— le fait que la poursuite ou la reprise du dumping des marchandises causera vraisemblablement un dommage à la branche de
production nationale en cas d’expiration de l’ordonnance, eu
égard aux effets que la poursuite ou la reprise aurait sur le
rendement de celle-ci;
and changes in trends in, and sources of, imports into Canada;
— any other matter that is relevant.
Ottawa, September 22, 2000
— les faits ayant ou pouvant avoir une incidence sur le rendement de la branche de production nationale;
— tout changement au niveau national ou international touchant
notamment l’offre ou la demande des marchandises et tout
changement concernant les tendances en matière d’importation au Canada et concernant la source des importations;
— tout autre point pertinent.
Lorsque des points de vue différents sont exprimés, chaque
personne ou gouvernement qui a déposé un exposé en réponse à
l’avis d’expiration aura l’occasion de répondre, par écrit, aux
observations des autres personnes ou gouvernements. Dans ces
circonstances, le Tribunal fera parvenir des copies des exposés
publics à chaque personne ou gouvernement qui a déposé un exposé auprès du Tribunal. Les personnes ou gouvernements qui
désirent répondre aux exposés doivent le faire au plus tard le
25 octobre 2000. Si des exposés confidentiels sont déposés, le
secrétaire avisera les personnes ou les gouvernements de la façon
de procéder pour avoir accès à ces exposés par l’entremise de
conseillers autorisés.
Le Tribunal rendra une décision le 10 novembre 2000 sur le
bien-fondé d’un réexamen relatif à l’expiration en se basant sur
les exposés et les représentations reçus et les réponses à ceux-ci.
— Si le Tribunal ne reçoit pas de demande de réexamen, le Tribunal n’entreprendra pas de réexamen et l’ordonnance expirera à la date d’expiration.
— Si le Tribunal n’est pas convaincu du bien-fondé d’un réexamen, l’ordonnance expirera à la date d’expiration. Le Tribunal
publiera ses motifs au plus tard 15 jours après sa décision.
— Si le Tribunal décide d’entreprendre un réexamen, il fera publier un avis de réexamen relatif à l’expiration.
L’Ébauche de ligne directrice sur les réexamens relatifs à
l’expiration du Tribunal est disponible sur son site Web, à
l’adresse www.tcce.gc.ca. En plus de fournir des renseignements
plus détaillés sur la procédure qu’emploie le Tribunal pour décider du bien-fondé d’un réexamen relatif à l’expiration, ce document explique la façon dont procède le Tribunal lorsqu’il décide
qu’un réexamen est justifié. Dans le cadre d’un réexamen relatif à
l’expiration, le commissaire de l’Agence des douanes et du revenu du Canada (le commissaire) détermine, en premier lieu, si
l’expiration de l’ordonnance ou des conclusions causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise du dumping ou du subventionnement des marchandises. Si le commissaire juge que l’expiration de l’ordonnance ou des conclusions à l’égard de toute
marchandise causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise
du dumping ou du subventionnement, le Tribunal procédera alors
à une enquête pour déterminer si la poursuite ou la reprise du
dumping ou du subventionnement causera vraisemblablement un
dommage ou un retard. L’avis de réexamen relatif à l’expiration
du Tribunal fournira plus de renseignements sur la procédure d’un
réexamen relatif à l’expiration.
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements au sujet du présent avis doivent être envoyés à
l’adresse suivante : Le Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life Centre, 15 e étage, 333, avenue
Ottawa, le 22 septembre 2000
Where there are opposing views, each person or government
of other persons or governments. In these circumstances, the Tribunal will distribute copies of the public submissions to each
person or government that filed a submission with the Tribunal.
Persons or governments wishing to respond to the submissions
must do so no later than October 25, 2000. If confidential submissions have been filed, the Secretary will notify persons or governments on how they may access these submissions through
The Tribunal will issue a decision on November 10, 2000, on
whether an expiry review is warranted based on the submissions
and representations received and the responses to them.
— If there is no request for a review, the Tribunal will not initiate a review and the order will expire on its expiry date.
— If the Tribunal decides that a review is not warranted, the order will expire on its expiry date. The Tribunal will issue its
reasons no later than 15 days after its decision.
— If the Tribunal decides to initiate a review, it will issue a notice of expiry review.
The Tribunal’s Draft Guideline on Expiry Reviews can be
found on its Web site at www.citt.gc.ca. In addition to providing
more detailed information on the proceeding whereby the Tribunal determines if an expiry review is warranted, the draft guideline explains how an expiry review is conducted if the Tribunal
determines that one is warranted. In an expiry review, the Commissioner of the Canada Customs and Revenue Agency (the
Commissioner) first determines whether the expiry of the order or
finding is likely to result in the continuation or resumption of
dumping or subsidizing of the goods. If the Commissioner determines that the expiry of the order or finding in respect of any
goods is likely to result in the continuation or resumption of
dumping or subsidizing, the Tribunal will then conduct an inquiry
to determine if the continued or resumed dumping or subsidizing
is likely to result in injury or retardation. The Tribunal’s notice of
expiry review will provide more information on the expiry review
2000-293-1
Correction — In Decision CRTC 2000-293 dated August 4, 2000,
the Commission incorrectly listed CJSD-FM Thunder Bay among
the radio programming undertakings whose licences were renewed to February 28, 2001, for administrative reasons. CJSDFM’s licence expires August 31, 2004. It was renewed in Decision CRTC 97-491 dated August 26, 1997.
Correction — Dans la décision CRTC 2000-293 du 4 août 2000,
le Conseil a inclus par erreur CJSD-FM Thunder Bay parmi les
entreprises de programmation de radio dont les licences étaient
renouvelées jusqu’au 28 février 2001, pour des motifs d’ordre
administratif. La licence de CJSD-FM expire le 31 août 2004.
Elle a été renouvelée dans la décision CRTC 97-491 du 26 août
The Commission hereby corrects Decision CRTC 2000-380, by
changing the subparagraph (b)(iii) of Distribution Order 2000-1
as follows: Where a Class 1 or Class 2 licensee distributes services on both an analog and a digital basis, the licensee shall
distribute NBRS’s programming service in accordance with
subparagraph (i); …
Le Conseil corrige la décision CRTC 2000-380, en remplaçant
l’alinéa b)(iii) de l’ordonnance de distribution 2000-1 par ce qui
suit : Lorsqu’une titulaire de classe 1 ou de classe 2 distribue des
services en modes analogique et numérique, elle doit distribuer
le service de programmation de NBRS conformément au sousalinéa (i); […]
Approved — Addition of a condition of licence allowing the radio programming undertaking VOWR St. John’s to broadcast a
lower level (30 percent) of Canadian popular music.
Approuvé — Ajout d’une condition de licence qui permet à
l’entreprise de programmation de radio VOWR St. John’s de diffuser un pourcentage plus faible (30 p. 100) de musique populaire
2000-392
John P. Wright, on behalf of a company to be incorporated
McColman Media Inc., on behalf of a company to be
Approved — Application by Mr. John P. Wright, on behalf of
a company to be incorporated, for a broadcasting licence for a
new English-language FM radio programming undertaking at
Denied — Competing applications by CHUM Limited and by
John P. Wright, au nom d’une société devant être constituée
McColman Media Inc., au nom d’une société devant être
Approuvé — Demande de M. John P. Wright, au nom d’une société devant être constituée, visant à obtenir une licence l’autorisant à exploiter une entreprise de programmation de radio FM
de langue anglaise à Kingston.
Refusé — Demandes concurrentes présentées par CHUM limitée
et McColman Media Inc., au nom d’une société devant être
2000-393
World Television Network/Le Réseau Télémonde Inc.
Denied, by majority vote — Proposed specialty television service
to provide a variety of programming from around the world.
Refusé, par vote majoritaire — Service national de télévision
spécialisée pour fournir une gamme d’émissions provenant de
2000-394
Approved — Addition of WCVB-TV (ABC), WBZ-TV (CBS),
WFXT-TV (FOX) Boston, Massachusetts, KSTW (IND) Tacoma,
Washington, and the Deutsche Welle radio service, to the list of
signals that the undertaking is authorized to distribute.
Approuvé — Ajout des signaux américains WCVB-TV (ABC),
WBZ-TV (CBS), WFXT-TV (FOX) Boston (Massachusetts),
KSTW (IND) Tacoma (Washington) et le service radiophonique
de Deutsche Welle à la liste des signaux que l’entreprise est autorisée à distribuer.
PUBLIC NOTICE 2000-132
AVIS PUBLIC 2000-132
Simultaneous substitution of programming on U.S. superstations
Substitution de signaux identiques et superstations américaines
PUBLIC NOTICE 2000-133
AVIS PUBLIC 2000-133
Listes révisées des services par satellite admissibles
The three lists appended to this public notice supersede the lists
appended to Public Notice CRTC 2000-7 dated January 13, 2000.
Addition of WFXT-TV (FOX) to the Lists of Part 2 and Part 3
Les trois listes qui figurent en annexe remplacent celles annexées à l’avis public CRTC 2000-7 du 13 janvier 2000.
Ajout de WFXT-TV (FOX) aux listes des services par satellite
admissibles en vertu de la partie 2 et de la partie 3
In Decision CRTC 2000-394 dated September 22, 2000, the
Commission approved an application by Bell ExpressVu Inc. to
add certain United States television services to the list of signals
that its satellite relay distribution undertaking is authorized to
distribute. The lists of Part 2 and Part 3 eligible satellite services
appended to this notice have been amended accordingly. The list
of DTH eligible satellite services is appended in the notice.
Dans la décision CRTC 2000-394 du 22 septembre 2000, le
Conseil a approuvé la demande présentée par Bell ExpressVu Inc.
visant à ajouter certains signaux de télévision américains à la liste
de services que son entreprise nationale de distribution par relais
satellite est autorisée à distribuer. Les listes de services admissibles par satellite en vertu de la partie 2 et de la partie 3 en annexe
du présent avis ont été modifiées en conséquence. La liste des
services par satellites admissibles distribués par SRD figure dans
les annexes de cet avis.
PUBLIC NOTICE 2000-134
AVIS PUBLIC 2000-134
To amend the broadcasting licence of radio station CHYM-FM
Kitchener, by increasing the average effective radiated power
from 74 000 to 100 000 watts.
radiophonique CHYM-FM Kitchener, en augmentant la puissance apparente rayonnée moyenne de 74 000 à 100 000 watts.
Deadline for intervention: October 12, 2000
Date limite d’intervention : le 12 octobre 2000
Transportation Act, that on September 15, 2000, the following
Release of Trustee dated as of July 15, 2000, of First Security
été déposé au Bureau du registraire général du Canada le 15 septembre 2000 :
Libération de fiduciaire en date du 15 juillet 2000 de la First
Notice is hereby given that Computershare Investor Services
Inc. declares its intention to apply to the Minister of Finance
(Canada) for the issue of letters patent continuing it as a company
pursuant to subsection 31(1) of the Trust and Loan Companies
Act (Canada) with the name “Computershare Trust Company of
Avis est par les présentes donné que la société Services aux investisseurs Computershare inc. déclare son intention de demander
au ministre des Finances (Canada) d’émettre des lettres patentes
lui permettant de poursuivre ses activités à titre de société sous le
nom de « Société de fiducie Computershare du Canada » en vertu
du paragraphe 31(1) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt
Toute personne s’opposant à l’émission desdites lettres patentes peut soumettre une objection par écrit au Surintendant des
0H2, au plus tard le 23 novembre 2000.
Toronto, le 22 septembre 2000
0H2, on or before November 23, 2000.
Toronto, September 22, 2000
The Corporation of the Town of Bancroft hereby gives notice
of the said Act, The Corporation of the Town of Bancroft has
office of the Land Registrar of the Land Registry Division of
Hastings (21), at Belleville, Ontario, under deposit number 585705, a description of the site and plans of a bridge to be
constructed over the York Branch of the Madawaska River, from
the Bancroft Seniors Centennial Park in Lot 65, east of Hastings
Road, to Lot 1, Concession B, formerly in the Township of Faraday, now in the Town of Bancroft, in the County of Hastings.
The Corporation of the Town of Bancroft donne avis, par les
l’ouvrage décrit ci-après. The Corporation of the Town of Bancroft a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des
droits de la division d’enregistrement de Hastings (21), à Belleville (Ontario), sous le numéro de dépôt 585705, une description
de l’emplacement et les plans d’un pont que l’on propose de
construire au-dessus de l’embranchement York de la rivière Madawaska, à partir du parc Seniors Centennial situé dans le lot 65, à
l’est du chemin Hastings, jusqu’au lot 1, concession B, anciennement dans le canton de Faraday et présentement dans la ville de
Bancroft, comté de Hastings.
Bancroft, September 30, 2000
PETER DEGEER
Director of Finance and Deputy Administrator
Bancroft, le 30 septembre 2000
Le directeur des finances et l’administrateur adjoint
DENIS N. THIBODEAU
Denis N. Thibodeau hereby gives notice that an application has
Denis N. Thibodeau has deposited with the Minister of Fisheries
Registry District of Northumberland, at Miramichi, New Brunswick, under deposit number 11340545, a description of the site
and plans of a proposed aquaculture site (number MS-1014)
for molluscan shellfish in Tabusintac Bay, at Brantville,
Denis N. Thibodeau donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
ci-après. Denis N. Thibodeau a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au
bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement
de Northumberland, à Miramichi (Nouveau-Brunswick), sous
le numéro de dépôt 11340545, une description de l’emplacement
et les plans d’un projet d’installation d’aquaculture (numéro
MS-1014) destinée à l’élevage de mollusques dans la baie Tabusintac, à Brantville (Nouveau-Brunswick).
Brantville, September 25, 2000
Brantville, le 25 septembre 2000
Transportation Act, that on September 5, 2000, the following
1. Lease Supplement No. 14 dated September 5, 2000, between
Dow Railcar Statutory Trust, 1999 and The Dow Chemical
2. Security Agreement Supplement No. 14 effective September 5, 2000, between Dow Railcar Statutory Trust — 1999 and
Victory Receivables Corporation.
de la Loi sur les transports au Canada, que le 5 septembre 2000
1. Quatorzième supplément au contrat de location en date du
5 septembre 2000 entre la Dow Railcar Statutory Trust — 1999
et The Dow chemical Company;
2. Quatorzième supplément au contrat de garantie en date du
et la Victory Receivables Corporation.
1. Lease Supplement No. 15 (GATC Trust 95-2) dated as of
June 12, 2000, between State Street Bank and Trust Company
and GATX Rail Corporation;
2. Trust Indenture Supplement No. 15 (GATC Trust 95-2)
dated June 12, 2000, between State Street Bank and Trust
Company and Bank One Trust Company, NA;
3. Bill of Sale and Partial Release (GATC Trust 95-2) dated
and Bank One Trust Company, NA; and
de la Loi sur les transports au Canada, que le 15 septembre 2000
1. Quinzième supplément au contrat de location (GATC
Trust 95-2) en date du 12 juin 2000 entre la State Street Bank
and Trust Company et la GATX Rail Corporation;
2. Quinzième supplément à la convention fiducie (GATC
and Trust Company et la Bank One Trust Company, NA;
3. Acte de vente et mainlevée partielle (GATC Trust 95-2) en
date du 12 juin 2000 entre la State Street Bank and Trust Company et la Bank One Trust Company, NA;
4. Bill of Sale and Partial Release (GATC Trust 4) dated
July 13, 2000, between State Street Bank and Trust Company
and John Hancock Mutual Life Insurance Company.
4. Acte de vente et mainlevée partielle (GATC Trust 4) en date
du 13 juillet 2000 entre la State Street Bank and Trust Company et la John Hancock Mutual Life Insurance Company.
Transportation Act, that on September 13, 2000, the following
Memorandum of Assignment of Schedule No. 2 to Master
Lease Agreement, dated as of September 13, 2000, between
Allfirst Bank and ICX Corporation.
été déposé au Bureau du registraire général du Canada le 13 septembre 2000 :
Résumé de convention de cession de l’annexe no 2 du contrat
maître de location en date du 13 septembre 2000 entre la Allfirst Bank et la ICX Corporation.
JIM MCNEILL AND CAROL SPINAZZI
JIM MCNEILL ET CAROL SPINAZZI
Jim McNeill and Carol Spinazzi hereby give notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans
said Act, Jim McNeill and Carol Spinazzi have deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office of the District Registrar of the Land Registry
District of New Westminster, British Columbia, at 88 Sixth Street,
under deposit number BP224812, a description of the site and
plans of a dock (ramp, float and concrete pier abutments) to be
constructed in Garden Bay, at Garden Bay, British Columbia,
(within Sunshine Coast Regional District) in front of the southwest corner of Lot 4, District Lot 1397, Plan 13024, Group 1,
North Westminster District, Garden Bay.
Jim McNeill et Carol Spinazzi donnent avis, par les présentes,
l’ouvrage décrit ci-après. Jim McNeill et Carol Spinazzi ont, en
New Westminster, en Colombie-Britannique, situé au 88, Sixième
Rue, sous le numéro de dépôt BP224812, une description de
l’emplacement et les plans d’un bassin (rampe, flotteur et pilesculées en béton) que l’on propose de construire dans la baie Garden, à Garden Bay, en Colombie-Britannique, (dans le district
régional de Sunshine Coast) en face de la partie sud-ouest du
lot no 4, lot de district 1397, plan 13024, groupe 1, district de
New Westminster, Garden Bay.
Delta, September 21, 2000
Delta, le 21 septembre 2000
CAROL SPINAZZI
KASGRO LEASING, LLC
Transportation Act, that on September 18, 2000, the following
Supplement to and Restatement of Master Lease Agreement
and Assignment dated as of September 11, 2000, among Kasgro Leasing, LLC, Bill Frank Trucking and Heller Financial
de la Loi sur les transports au Canada, que le 18 septembre 2000
Supplément au contrat maître de location et mise à jour et cession de la convention en date du 11 septembre 2000 entre la
Kasgro Leasing, LLC, la Bill Frank Trucking et la Heller Financial Leasing, Inc.
Transportation Act, that on September 21, 2000, the following
été déposé au Bureau du registraire général du Canada le 21 septembre 2000 :
Memorandum of Railcar Equipment Lease dated September 21,
2000, between Nova Chemicals Inc. and State Street Bank and
Trust Company of Connecticut.
Résumé du contrat de location de matériel ferroviaire en date
du 21 septembre 2000 entre la Nova Chemicals Inc. et la State
Street Bank and Trust Company of Connecticut.
Slocan Forest Products Ltd. hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans
said Act, Slocan Forest Products Ltd. has deposited with the
District of Prince George/Prince Rupert, at Prince George, British
Columbia, under deposit number PP032290, a description of the
site and plans of the proposed bridge over the McDougall River,
at 5.3 km on the Badger 5000 Road, at approximately 57 km
southwest of Mackenzie, British Columbia.
La société Slocan Forest Products Ltd. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
l’ouvrage décrit ci-après. La Slocan Forest Products Ltd. a, en
Pêches et des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et
Prince George/Prince Rupert, à Prince George (ColombieBritannique), sous le numéro de dépôt PP032290, une description
de l’emplacement et les plans du pont que l’on propose de construire au-dessus de la rivière McDougall, à 5,3 km sur le chemin Badger 5000, à environ 57 km au sud-ouest de Mackenzie
should be directed, not later than one month from the date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast
Guard, Department of Fisheries and Oceans, Regional Director,
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit,
dans un délai d’un mois suivant la date de publication du présent
avis, au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère
des Pêches et des Océans, Directeur régional, Garde côtière
canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B
Mackenzie, le 19 septembre 2000
L’expert-forestier de l’exploitation
Mackenzie, September 19, 2000
Stantec Consulting Ltd. hereby gives notice that an application
Stantec Consulting Ltd. has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the District Registrar of the
Land Registry District of Middlesex County, at London, Ontario,
under deposit number 950720, a description of the site and plans
of the widening of an existing bridge over Medway Creek, in
London, in front of Lot No. 20 (road allowance), Concessions 4
and 5, Geographic Township of London.
La société Stantec Consulting Ltd. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches
et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Stantec Consulting Ltd. a, en vertu de
d’enregistrement du comté de Middlesex, à London (Ontario),
sous le numéro de dépôt 950720, une description de l’emplacement et les plans de l’élargissement d’un pont actuellement
situé au-dessus du ruisseau Medway, à London, en face du
lot no 20 (réserve routière), concessions 4 et 5, canton géographique de London.
London, le 19 septembre 2000
London, September 19, 2000
Transportation Act, that on September 20, 2000, the following
de la Loi sur les transports au Canada, que les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada
le 20 septembre 2000 :
1. Lease Supplement No. 6 dated September 20, 2000, between
First Security Bank, National Association and Union Carbide
2. Supplement No. 6 to Assignment of Lease and Rent and
Security Agreement dated September 20, 2000, between First
Security Bank, National Association and Union Carbide
1. Sixième supplément du contrat de location en date du
20 septembre 2000 entre la First Security Bank, National Association et la Union Carbide Corporation;
2. Sixième supplément à la cession de contrat de location et de
loyers et au contrat de garantie en date du 20 septembre 2000
entre la First Security Bank, National Association et la Union
Statement of Change in Reporting Marks and Road Number
dated August 29, 2000, of Union Pacific Railroad Company.
été déposé au Bureau du registraire général du Canada le 5 septembre 2000 :
Déclaration de changement de marques d’autorail en date du
29 août 2000, de la Union Pacific Railroad Company.
Weyerhaeuser Company Limited, Dryden Forestlands, hereby
Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act
Under section 9 of the said Act, Weyerhaeuser Company Limited
has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans and in the
Kenora, at Kenora, Ontario, under deposit number 464, a description of the site and plans of a bridge over the Shabumeni River,
northeast of Ear Falls, Ontario (Weyerhaeuser Sustainable Forest
Licence 542461), at the crossing site on the Joyce Lake Road.
La société Weyerhaeuser Company Limited, Dryden Forestlands, donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Weyerhaeuser Company Limited a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Kenora, à
Kenora (Ontario), sous le numéro de dépôt 464, une description
de l’emplacement et les plans d’un pont au-dessus de la rivière
Shabumeni, au nord-est de Ear Falls (Ontario) [permis d’aménagement forestier durable de Weyerhaeuser no 542461], au site de
franchissement sur le chemin Joyce Lake.
Dryden, le 18 septembre 2000
L’expert-forestier du projet
Dryden, September 18, 2000
Yellowhead County hereby gives notice that an application has
Yellowhead County has deposited with the Minister of Fisheries
Registry District of Northern Alberta, at Edmonton, Alberta, under deposit number 002 276 166, a description of the site and
plans of a single 10 m span “SC” type girder bridge on steel substructure over Trout Creek at 27.0 km northeast of Edson on a
local road in front of Lot No. INE 29-55-16-W5.
Le Yellowhead County donne avis, par les présentes, qu’une
décrit ci-après. Le Yellowhead County a, en vertu de l’article 9 de
Northern Alberta, à Edmonton (Alberta), sous le numéro de dépôt 002 276 166, une description de l’emplacement et les plans
d’un pont mesurant 10 m, muni d’une travée et de poutres de type
« SC », et supporté par une infrastructure métallique que l’on
propose de construire au-dessus du ruisseau Trout situé à 27,0 km
au nord-est de Edson, à la hauteur d’un chemin local en face du
lot no INE 29-55-16-W5.
201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Red Deer, September 25, 2000
Red Deer, le 25 septembre 2000
Registry District of Northern Alberta, at Edmonton, Alberta, under deposit number 002 276 167, a description of the site and
plans of a single 10 m span “SC” type girder bridge on steel substructure over local watercourse at 26 km northeast of Edson on a
Northern Alberta, à Edmonton (Alberta), sous le numéro de dépôt 002 276 167, une description de l’emplacement et les plans
propose de construire au-dessus d’un cours d’eau local situé à
26 km au nord-est de Edson, à la hauteur d’un chemin local, en
face du lot no INE 29-55-16-W5.
Order Suspending Certain Provisions of the Special
Import Measures Act ..............................................
Regulations Amending the Special Import Measures
Décret suspendant l’application de certaines
dispositions de la Loi sur les mesures spéciales
d’importation ..........................................................
spéciales d’importation...........................................
Import Measures Act
The Order suspends provisions of the Special Import Measures
Act (SIMA) that currently exempt certain kinds of foreign subsidies from the application of countervailing duties. The Regulations amend certain related provisions in the Special Import
Measures Regulations (SIM Regulations). These changes are
required to bring the SIMA into conformity with recent changes
to the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures,
which is one of the World Trade Organization (WTO) agreements. The Agreement contained provisions that rendered certain
subsidies, which satisfied very specific criteria, immune from
countervailing duty action. These provisions lapsed on December 31, 1999, because WTO countries were not able to agree on
Le Décret porte la suspension des dispositions de la Loi sur les
mesures spéciales d’importation (LMSI) aux termes desquelles
certaines formes de subventions accordées à l’étranger ne donnent
pas lieu à l’application de droits compensateurs. Le Règlement
modifie certaines dispositions connexes du Règlement sur les
mesures spéciales d’importation. Ces modifications sont requises
de manière que la LMSI reflète certains changements apportés
récemment à l’Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, de l’Organisation mondiale du commerce (OMC). Cet
accord comportait des dispositions en vertu desquelles certaines
subventions, satisfaisant à des critères très précis, ne donnaient
pas lieu à l’application de droits compensateurs. Ces dispositions
sont devenues caduques le 31 décembre 1999 parce que les pays
membres de l’OMC ne sont pas parvenus à une entente pour les
There are no reasonable alternatives to this action.
Aucune autre solution raisonnable n’est envisageable.
The amendments to the SIMA and the SIM Regulations will
ensure reciprocity with our trading partners in the application of
WTO subsidy rules, so that we are not treating our trading partners more favourably than they are treating us in countervail
Ces modifications de la LMSI et du Règlement sur les mesures
spéciales d’importation garantissent la réciprocité d’application
des règles de l’OMC sur les subventions avec nos partenaires
commerciaux. Autrement dit, ces derniers n’auront pas droit de
notre part à un traitement plus favorable que celui auquel nous
avons droit de leur part dans le cadre des enquêtes en matière de
Aucun coût n’est à prévoir.
There are no foreseeable costs.
The Canada Customs and Revenue Agency and the Canadian
International Trade Tribunal, the administrating agencies for the
SIMA, were consulted.
Des consultations ont été menées auprès de l’Agence des
douanes et du revenu du Canada ainsi que du Tribunal canadien
du commerce extérieur, qui sont les deux organismes responsables de l’application de la LMSI.
Compliance is not an issue.
Le respect ne pose pas problème en l’instance.
Michèle Dupont, International Trade Policy Division, Department of Finance, Ottawa, Ontario K1A 0G5, (613) 996-0629.
Michèle Dupont, Division de la politique commerciale internationale, Ministère des Finances, Ottawa (Ontario) K1A 0G5,
(613) 996-0629.
to subsection 98(1)a of the Special Import Measures Act, proposes
to make the annexed Order Suspending Certain Provisions of the
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu du paragraphe 98(1)a de la Loi sur les mesures spéciales d’importation,
se propose de prendre le Décret suspendant l’application de certaines dispositions de la Loi sur les mesures spéciales d’importation, ci-après.
projet de décret dans les trente jours suivant la date de publication
du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada
Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout
au directeur, Division de la politique commerciale internationale, ministère des Finances, 140, rue O’Connor, Ottawa (Ontario) K1A 0G5.
Ottawa, le 21 septembre 2000
Le greffier adjoint du Conseil privé,
the proposed Order within 30 days after the date of publication
addressed to the Director, International Trade Policy Division,
Department of Finance, 140 O’Connor Street, Ottawa, Ontario
K1A 0G5.
Ottawa, September 21, 2000
ORDER SUSPENDING CERTAIN PROVISIONS
OF THE SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
DÉCRET SUSPENDANT L’APPLICATION DE
CERTAINES DISPOSITIONS DE LA LOI SUR LES
1. The application of the definition “arbitration body” and
of paragraph (b) of the definition “non-actionable subsidy” in
subsection 2(1) of the Special Import Measures Act is suspended with respect to all countries.
2. The application of the words “and subsection 31.1(1)” in
subsection 31(6) of the Act is suspended with respect to all
3. The application of section 31.1 of the Act is suspended
with respect to all countries.
1. L’application de la définition de « organe d’arbitrage »
et de l’alinéa b) de la définition de « subventions ne donnant
pas lieu à une action », au paragraphe 2(1) de la Loi sur les
mesures spéciales d’importation, est suspendue à l’égard de
2. L’application du passage « et 31.1(1) » du paragraphe 31(6) de la même loi est suspendue à l’égard de tous les
3. L’application de l’article 31.1 de la même loi est suspendue à l’égard de tous les pays.
S.C. 2000, c. 14, s. 47
L.C. 2000, ch. 14, art. 47
For the Regulatory Impact Analysis Statement, see page 3096.
page 3096.
to section 97a of the Special Import Measures Act, proposes to
make the annexed Regulations Amending the Special Import
Measures Regulations.
the proposed Regulations within 30 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and
be addressed to the Director, International Trade Policy Division,
l’article 97a de la Loi sur les mesures spéciales d’importation, se
propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur les
mesures spéciales d’importation, ci-après.
projet de règlement dans les trente jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout
au directeur, Division de la politique commerciale internationale,
ministère des Finances, 140, rue O’Connor, Ottawa (Ontario)
REGULATIONS AMENDING THE SPECIAL IMPORT
MEASURES ACT REGULATIONS
2. The headings before section 25.3 and section 25.33 of the
Regulations are repealed.
1. Les définitions de « activité de développement préconcurrentielle »1 et « recherche industrielle »1, à l’article 2 du
Règlement sur les mesures spéciales d’importation2, sont
2. L’article 25.33 du présent règlement et les intertitres le
précédant sont abrogés.
1. The definitions “industrial research” and “precompetitive development activity”1 in section 2 of the Special
Import Measures Regulations2 are repealed.
S.C. 1999, c. 12, s. 51
SOR/96-255
SOR/95-26
L.C. 1999, ch. 12, art. 51
DORS/96-255
DORS/95-26
Carbon steel welded pipe — Expiry of order....................
2000-293-1, 2000-380-1 and 2000-391 to 2000-394........
2000-132...........................................................................
2000-133 — Revised lists of eligible satellite services.....
2000-134...........................................................................
Awards to Canadians ........................................................ 3070
Order of Canada................................................................ 3068
Permit 4543-2-03236, amended........................................
Permit No. 4543-2-03259 .................................................
National City Bank, order .................................................
Basic rate ..........................................................................
Regulations Repealing the Designation of Certain Ports and
Public Port Facilities
Transfer of public port facilities .......................................
*Assicurazioni Generali S.p.A., release of assets .................
Bancroft, The Corporation of the Town of, bridge over the
York Branch of the Madawaska River, Ont......................
Computershare Investor Services Inc., letters patent of
Dow Chemical Company (The), documents deposited.........
*Economical Mutual Insurance Company, Langdon
patent of amalgamation.....................................................
GATX Rail Corporation, documents deposited....................
ICX Corporation, document deposited .................................
Kasgro Leasing, LLC, document deposited..........................
McNeil, Jim and Carol Spinazzi, dock in Garden Bay, B.C.
Nova Chemicals Inc., document deposited...........................
*President’s Choice Financial Trust Company, letters
patent ................................................................................
Slocan Forest Products Ltd., bridge over the McDougall
River, B.C. ........................................................................
Stantec Consulting Ltd., widening of a bridge over
Medway Creek, Ont. .........................................................
Thibodeau, Denis N., aquaculture site for molluscan
shellfish in Tabusintac Bay, N.B. .....................................
*Totta & Sottomayor Bank Canada, change of name...........
Union Carbide Corporation, documents deposited...............
Union Pacific Railroad Company, document deposited .......
Weyerhaeuser Company Limited, bridge over the
Shabumeni River, Ont.......................................................
Yellowhead County, bridge over local watercourse,
northeast of Edson, Alta. ..................................................
Yellowhead County, bridge over Trout Creek, Alta. ............
(Published as Extra No. 8, on Wednesday, September 27, 2000).................................................................
Registration of a political party.........................................
36th Parliament)............................................................
Bill assented to..................................................................
Import Measures Act..................................................... 3096
Regulations Amending the Special Import Measures Act
Regulations ................................................................... 3098
Statement of Royalties to be Collected by NRCC for the
Public Performance or the Communication to the
Public by Telecommunication, in Canada, of
Published Sound Recordings Embodying Musical
Works and Performer’s Performances of Such Works
for the Years 1998 to 2002 — Tariff 1.C (Canadian
Broadcasting Corporation — Radio)
Règlement abrogeant la désignation de certains ports
publics et installations portuaires publiques
Transfert d’installations portuaires publiques................... 3075
Bancroft, The Corporation of the Town of, pont au-dessus
de l’embranchement York de la rivière Madawaska
Canadian National Railway Company, dépôt de document..
*Compagnie Trust Financier le Choix du Président, lettres
Dow Chemical Company (The), dépôt de documents ..........
*Economical, Compagnie Mutuelle d’Assurance, Société
GATX Rail Corporation, dépôt de documents .....................
ICX Corporation, dépôt de document...................................
Kasgro Leasing, LLC, dépôt de document............................
McNeil, Jim et Carol Spinazzi, bassin dans la baie Garden
Nova Chemicals Inc., dépôt de document ............................
Services aux investisseurs Computershare inc., lettres
patentes de prorogation .....................................................
Slocan Forest Products Ltd., pont au-dessus de la rivière
McDougall (C.-B.) ............................................................
Stantec Consulting Ltd., élargissement d’un pont au-dessus
du ruisseau Medway (Ont.)...............................................
Thibodeau, Denis N., installation d’aquaculture destinée
à l’élevage de mollusques dans la baie de Tabusintac
(N.-B.)...............................................................................
Union Carbide Corporation, dépôt de documents ................
Union Pacific Railroad Company, dépôt de documents .......
Weyerhaeuser Company Limited, pont au-dessus de la
rivière Shabumeni (Ont.)...................................................
Yellowhead County, pont au-dessus d’un cours d’eau local,
au nord-est de Edson (Alb.) ..............................................
Yellowhead County, pont au-dessus du ruisseau Trout
(Alb.).................................................................................
Permis no 4543-2-03236, modifié .....................................
Permis no 4543-2-03259 ...................................................
National City Bank, ordonnance.......................................
bienfaisance...................................................................
2000-133 — Listes révisées des services par satellite
admissibles ....................................................................
2000-293-1, 2000-380-1 et 2000-391 à 2000-394............
Tubes soudés en acier au carbone — Expiration de
(2e session, 36e législature)............................................
Enregistrement d’un parti politique ..................................
Modifications à l’annexe 2 de la Loi électorale du
Canada (Publié dans l’édition spéciale no 8 en date du
mercredi 27 septembre 2000)........................................
Projet de loi sanctionné.....................................................
Décret suspendant l’application de certaines dispositions
de la Loi sur les mesures spéciales d’importation ......... 3096
spéciales d’importation ................................................. 3098
Décorations à des Canadiens ............................................ 3070
Ordre du Canada ............................................................... 3068
Tarif des redevances à percevoir par la SCGDV pour
l’exécution en public ou la communication au public
par télécommunication, au Canada, d’enregistrements
sonores publiés constitués d’œuvres musicales et de la
prestation de telles œuvres pour les années 1998 à
2002 — Tarif no 1.C (Société Radio-Canada — Radio)
Statement of Royalties to be
Collected by NRCC for the Public Performance
or the Communication to the Public by
Telecommunication, in Canada, of
Published Sound Recordings Embodying
Musical Works and Performer’s Performances
of Such Works for the Years 1998 to 2002
Tarif des redevances à percevoir
par la SCGDV pour l’exécution en public
ou la communication au public
par télécommunication, au Canada,
d’enregistrements sonores publiés constitués
d’œuvres musicales et de la prestation de telles
œuvres pour les années 1998 à 2002
Tariff 1.C
(Canadian Broadcasting Corporation — Radio)
Tarif no 1.C
(Société Radio-Canada — Radio)
FILE: Public Performance of Sound Recordings 1998-2002
DOSSIER : Exécution publique d’enregistrements sonores 19982002
Statement of Royalties to be Collected for the Public Performance
or the Communication to the Public by Telecommunication, in
Canada, of Published Sound Recordings Embodying Musical
Tarif des redevances à percevoir pour l’exécution en public ou la
communication au public par télécommunication, au Canada,
d’enregistrements sonores publiés constitués d’œuvres musicales
et de la prestation de telles œuvres
In accordance with subsection 68(4) of the Copyright Act, the
Copyright Board has certified and hereby publishes the statement
of royalties to be collected by the Neighbouring Rights Collective
of Canada (NRCC) for the public performance or the communication to the public by telecommunication, in Canada, of published sound recordings embodying musical works and performer’s performances of such works in respect of Tariff No. 1.C
(Canadian Broadcasting Corporation — Radio) for the years
1998, 1999, 2000, 2001 and 2002.
Ottawa, September 30, 2000
(613) 952-8621 (Telephone)
(613) 952-8630 (Facsimile)
cb-cda@smtp.gc.ca (Electronic mail)
Conformément au paragraphe 68(4) de la Loi sur le droit d’auteur, la Commission du droit d’auteur a homologué et publie le
tarif que la Société canadienne de gestion des droits voisins
(SCGDV) peut percevoir pour l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication, au Canada, d’enregistrements sonores publiés constitués d’œuvres musicales et de
la prestation de telles œuvres à l’égard du tarif no 1.C (Société
Radio-Canada — Radio) pour les années 1998, 1999, 2000, 2001
Ottawa, le 30 septembre 2000
(613) 952-8621 (téléphone)
(613) 952-8630 (télécopieur)
cb-cda@smtp.gc.ca (courrier électronique)
THE NEIGHBOURING RIGHTS COLLECTIVE OF
CANADA (NRCC) FOR THE PUBLIC PERFORMANCE
MUSICAL WORKS AND PERFORMER’S
PERFORMANCES OF SUCH WORKS IN
TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR LA
SOCIÉTÉ CANADIENNE DE GESTION DES DROITS
VOISINS (SCGDV) POUR L’EXÉCUTION EN PUBLIC
OU LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR
TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA,
D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS
CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES ET DE
LA PRESTATION DE TELLES ŒUVRES EN
1998, 1999, 2000, 2001 ET 2002
C. Canadian Broadcasting Corporation (1998-2002)
C. Société Radio-Canada (1998-2002)
1. This tariff sets the royalties to be paid each month by the
Canadian Broadcasting Corporation (CBC), pursuant to section 19 of the Copyright Act, as equitable remuneration for the
communication to the public by telecommunication of published
sound recordings of musical works by over-the-air radio
2. This tariff is subject to the transitional royalty rates set out in
paragraph 68.1(1)(c) of the Copyright Act.
1. Le présent tarif établit les redevances payables à chaque
mois par la Société Radio-Canada (SRC), conformément à l’article 19 de la Loi sur le droit d’auteur, à titre de rémunération
équitable pour la communication au public par télécommunication d’enregistrements sonores publiés d’œuvres musicales sur les
ondes de la radio en direct.
2. Le présent tarif est assujetti aux tarifs transitoires prévus à
l’alinéa 68.1(1)c) de la Loi sur le droit d’auteur.
3. CBC shall pay NRCC $80,000 per month, on the first day of
3. La SRC verse à la SCGDV 80 000 $ par mois, payable le
premier jour de chaque mois.
4. Any amount not received by the due date shall bear interest
from that date until the date the amount is received.
5. Interest shall be calculated daily, at the Bank Rate effective
on the last day of the previous month (as published by the Bank
of Canada) plus one percent. Interest shall not compound.
4. Tout montant produit des intérêts à compter de la date à
laquelle il aurait dû être acquitté jusqu’à la date où il est reçu.
5. Le montant des intérêts est calculé quotidiennement, à un
taux de un pour cent au-dessus du taux d’escompte de la Banque
du Canada en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il
est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.
6. (1) A notice may be delivered by hand, by postage paid mail
or by facsimile.
(2) A notice or payment mailed in Canada shall be presumed to
have been received three business days after the day it was
(3) A notice sent by facsimile shall be presumed to have been
received the day it is transmitted.
6. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi ou par télécopieur.
(2) L’avis ou le paiement posté au Canada est présumé avoir
été reçu trois jours ouvrables après la date de mise à la poste.
7. Any amount payable for any given month before November
2000 shall be due November 15, 2000, and shall be increased by
using the multiplying factor set out in the following table with
respect to that month.
7. Les redevances exigibles pour tout mois précédant le mois
de novembre 2000 sont acquittées le 15 novembre 2000 et sont
majorées en utilisant le facteur établi à l’égard de ce mois dans le
TABLE OF MULTIPLYING FACTORS
TABLEAU DES FACTEURS DE MULTIPLICATION
(3) L’avis envoyé par télécopieur est présumé avoir été reçu le
jour où il est transmis.
1,14792
1,13583
1,11500
1,10521
1,10063
1,06292
1,05896
1,02958
8. CBC shall provide to NRCC the music use information that
it supplies to the Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada.
8. La SRC fournit à la SCGDV, à l’égard de son utilisation de
musique, les renseignements qu’elle fournit à la Société canadienne des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique.