Source: http://manualzz.com/doc/915243/po%C3%AAle-au-gaz-%C3%A0-ventilation-directe-arri%C3%A8re-intrepid%C2%AE
Timestamp: 2018-01-16 10:05:28+00:00
Document Index: 182948791

Matched Legal Cases: ['arrêt ', 'arrêt ', 'arrêt ', 'arrêt\n', 'arrêt ', 'arrêt ', 'arrêt ', 'arrêt ', 'arrêt ', 'arrêt\n', 'arrêt ', 'arrêt ', 'arrêt ', 'arrêt ']

RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ À L’INTENTION DE
L’INSTALLATEUR ET DU
VEUILLEZ CONSULTER LE PRÉSENT
GUIDE AVANT DE MONTER L’APPAREIL
ET DE L’UTILISER.
IL FAUT SUIVRE LES DIRECTIVES DU PRÉSENT GUIDE À LA LETTRE, AU RISQUE
DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE
EXPLOSION SUSCEPTIBLE D’OCCASIONNER DES DOMMAGES MATÉRIELS, DES
Poêle au gaz à ventilation
directe arrière Intrepid®
INDVRCB, INDVREB, INDVRMB, INDVRBS,
INDVRCH, INDVRVG, INDVRBD, INDVRBB,
INDVRCG, INDVRGG, INDVRSG
C’est à un installateur compétent, à un
centre de réparation ou au fournisseur de
gaz qu’il incombe d’effectuer l’installation
et la réparation de l’appareil.
SI VOUS SENTEZ L’ODEUR DU GAZ:
• Ne touchez pas aux interrupteurs électriques et ne vous servez pas du téléphone
dans votre édifice.
• En utilisant le téléphone d’un voisin,
appelez immédiatement votre fournisseur de gaz et suivez ses conseils.
• Si vous ne réussissez pas à joindre votre
fournisseur de gaz, communiquez avec
le service d’incendie.
N’ENTREPOSEZ OU N’UTILISEZ JAMAIS
D’ESSENCE ET DE LIQUIDES OU DE VAPEURS INFLAMMABLES À PROXIMITÉ DU
POÊLE OU DE TOUT AUTRE APPAREIL.
Lorsque les codes locaux ne l’interdisent
pas, l’appareil de chauffage peut faire
l’objet d’une installation dans une maison mobile préfabriquée à emplacement
du Intrepid
L’appareil de chauffage ne doit s’utiliser
qu’avec le type de gaz indiqué sur la plaque
L’appareil de chauffage ne peut faire l’objet
d’une utilisation avec d’autres gaz à moins
d’utiliser un nécessaire de conversion
approuvé à cette fin.
20013844 7/13 Rev. 8
Poêle à Gaz Intrepid® à Ventilation Directe - Arrière
VEUILLEZ PRENDRE CONNAISSANCE DES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition d’un poêle à gaz Vermont Castings et nous vous en remercions.
IMPORTANT: Veuillez lire attentivement les instructions et les avertissements contenus dans le présent guide avant de
procéder à l’installation. L’inobservation de cette consigne peut entraîner un risque d’incendie et annuler la garantie.
Instructions d’installation de l’appareil ............................................................................................................................. 3
Dimensions du poêle................................................................................................................................................... 4
Normes d’installation................................................................................................................................................... 5
Emplacement du poêle............................................................................................................................................... 5
Normes de dégagement ............................................................................................................................................ 5
Disposition parallèle.................................................................................................................................................... 6
Espaces de dégagement par rapport aux murs et au plafond.................................................................................... 6
Disposition en coin...................................................................................................................................................... 6
Normes de disposition de l’âtre................................................................................................................................... 6
Spécifications du gaz................................................................................................................................................. 7
Pressions à l’entrée et au collecteur .......................................................................................................................... 7
En altitude................................................................................................................................................................... 7
Sortie horizontale ....................................................................................................................................................... 7
Sortie verticale ........................................................................................................................................................... 8
Ajustement de la plaque de réduction de débit pur des parcours de ventilation étendus........................................... 9
Espaces de dégagement des sorties de ventilation.................................................................................................. 10
Données de ventilation générale – Emplacement des sorties.................................................................................. 11
Espaces de dégagement des sorties ....................................................................................................................... 12
Déballez le poêle....................................................................................................................................................... 13
Installation de la soufflante optionnelle FK20............................................................................................................ 13
Composantes du système de ventilation.................................................................................................................. 14
Assemblage du système de ventilation, Renseignements généraux, options, planifiez votre installation................ 15
Ventilation arrière...................................................................................................................................................... 16
Installation horizontale.............................................................................................................................................. 17
Installation verticale................................................................................................................................................... 20
Installation dans un plafond cathédral....................................................................................................................... 22
Entretien général....................................................................................................................................................... 23
Instructions supplémentaires pour une installation au Canada................................................................................. 23
Installation verticale dans une cheminée existante................................................................................................... 23
Raccordement de la canalisation d’alimentation de gaz........................................................................................... 28
Renseignements sur le brûleur................................................................................................................................. 29
Complétez l’assemblage........................................................................................................................................... 29
Installation de l’interrupteur marche-arrêt (ON/OFF)................................................................................................ 29
Installation de la façade............................................................................................................................................ 29
Raccordement du thermostat (optionnel).................................................................................................................. 30
Installation de l’ensemble de bûches........................................................................................................................ 30
La première flambée................................................................................................................................................. 32
Inspection de la veilleuse et du brûleur . .................................................................................................................. 32
Réglage de la température et de la flamme.............................................................................................................. 32
Caractéristiques de la flamme................................................................................................................................... 32
Extension de poignée................................................................................................................................................ 32
Instructions d’allumage et de fonctionnement . ........................................................................................................ 34
Dépannage / Système de réglager de gaz................................................................................................................ 35
Instructions de conversion du combustible............................................................................................................... 36
Inspection annuelle du système................................................................................................................................ 40
Inspection et nettoyage du brûleur et des bûches.................................................................................................... 40
Entretien de la fonte.................................................................................................................................................. 40
Nettoyage du verre.................................................................................................................................................... 40
Remplacement du panneau vitre.............................................................................................................................. 40
Remplacement du joint d’étanchéité......................................................................................................................... 41
Inspection annuelle du système de ventilation.......................................................................................................... 41
Vérification régulière de la flamme de gaz................................................................................................................ 41
Désassemblage du poêle.......................................................................................................................................... 41
Schémas de câblage................................................................................................................................................. 42
Pièces de rechange . .......................................................................................................................................................... 43
Accessoires optionnels ..................................................................................................................................................... 46
Garantie .............................................................................................................................................................................. 47
Energuide............................................................................................................................................................................. 48
Le poêle Intrepid à ventilation directe modèles; INDVRCB, INDVREB,
INDVRMB, INDVRBS, INDVRCH, INDVRVG, INDVRBD, INDVRBB, INDVRCG, INDVRGG, INDVRSG, constitue un appareil de
chauffage au gaz ventilé qui fait l’objet d’une homologation aux normes
ANSI Z21.88-2005 et CSA 2.33-2005 régissant les poêles à gaz ventilés,
ainsi qu’à la norme CSA 2.17-M91 régissant les appareils alimentés au
gaz servant à haute altitude.
L’installation du poêle à gaz Intrepid à ventilation directe doit se conformer
aux codes locaux ou, en l’absence de ces derniers, à la dernière version
du code national ANSI Z223.1/NFPA 54 régissant les gaz combustibles
et au code d’installation CSA B-149.1. [EXCEPTION: Ne procédez
pas au rationnement de l’appareil en altitude, mais maintenez-y une
pression au collecteur de 0.8 kPa (3.5 po de colonne d’eau) pour le
gaz naturel et une pression maximum à l’entrée de 2.4kPa (10po de
colonne d’eau) pour le gaz de pétrole liquéfié.] L’appareil de chauffage ne doit s’utiliser qu’avec le type de gaz indiqué
sur la plaque signalétique. Il ne peut non plus faire l’objet d’une utilisation avec d’autres gaz à moins d’utiliser un nécessaire de conversion
C’est au centre de réparation agréé qu’il incombe de confier
l’installation, l’entretien et le remplacement des canalisations, de
l’équipement ou des accessoires d’utilisation du gaz. On entend par
« centre agréé » toute personne, entreprise ou société qui, agissant
ou non par le biais d’un représentant, assume la responsabilité
(a) d’installer ou de remplacer les canalisations de gaz ou (b) de
raccorder, d’installer, de réparer ou d’entretenir l’équipement et qui,
en plus de posséder une expérience pertinente dans ce domaine,
connaît les mesures de précaution à prendre aux fins d’exécution
de ces travaux et se conforme à toutes les normes des autorités
responsables en la matière.
Le poêle à gaz Intrepid à ventilation directe ou naturelle doit faire
l’objet d’une inspection préalable à son utilisation et d’une vérification annuelle par un centre de réparation agréé. Il est impérieux
de tenir propres les boîtiers de commande, les brûleurs et les
conduits de circulation d’air.
Il faut débrancher le robinet d’arrêt relié à la conduite d’alimentation de
gaz de l’appareil de chauffage Intrepid à ventilation directe ou naturelle
au cours des essais de pression du système à des pressions supérieures
à 3.5 kPa (1/2psig).
Il faut assurer l’isolement de la conduite d’alimentation de gaz de
l’appareil de chauffage Intrepid à ventilation directe ou naturelle par
la fermeture du robinet d’arrêt à commande manuelle au cours des
essais de pression du système à des pressions égales ou inférieures
Un taraudage accessible situé au-dessus du bouton marche-arrêt
(ON/OFF) de la veilleuse sert à vérifier la pression d’entrée.
La « ventilation directe » décrit un système de combustion étanche
au sein duquel l’air d’admission extérieur servant à la combustion
et les gaz d’échappement entrent et sortent par deux passages
concentriques indépendants au sein du même système de ventilation
étanche. L’installation ne fait pas appel à l’air ambiant afin d’assurer
la combustion de l’appareil au gaz. Le système de ventilation directe
favorise la ventilation directe de ce dernier à l’atmosphère par les murs
latéraux de la maison ou à travers le toit. Les systèmes de ventilation
classiques (ventilation naturelle) aspirent l’air ambiant de la pièce aux
fins de combustion avant d’assurer la ventilation verticale à travers le
toit des gaz d’échappement à l’atmosphère.
L’appareil de chauffage au gaz fait l’objet d’une approbation aux fins
d’installation dans les chambres à coucher aux États-Unis et au Canada. Pour plus de renseignements sur les normes de ventilation naturelle,
consultez les codes locaux.
Lorsque les codes locaux, provinciaux ou ceux qui relèvent des États
ne l’interdisent pas, l’appareil de chauffage au gaz peut également faire
l’objet d’une installation dans une maison mobile de préfabriquée*.
AVERTISSEMENT: L’utilisation de l’appareil de chauffage lorsqu’il
fait l’objet d’un raccordement à un système de ventilation mal
installé et mal entretenu peut entraîner un empoisonnement au
monoxyde de carbone (CO) ou même la mort.
Lors de son installation, l’appareil de chauffage Intrepid à ventilation
directe ou naturelle doit être mis à la terre conformément aux codes
locaux ou, en l’absence de ces derniers, au code national de l’électricité
ANSI/NFPA 70 (dernière édition) ou au code canadien de l’électricité
Étant donné qu’il chauffe à des températures élevées, il convient de
disposer l’appareil à bonne distance des endroits achalandés et de
l’éloigner du mobilier et des tentures.
AVERTISSEMENT: L’appareil de chauffage devient chaud lorsqu’il
fonctionne. Il convient donc de tenir les enfants, les vêtements ou
le mobilier à bonne distance de ce dernier, tout contact avec sa
surface de chauffe pouvant provoquer des brûlures ou l’allumage
des matériaux combustibles avoisinants.
Les enfants et les adultes doivent connaître les dangers que
représentent les surfaces de chauffe à haute température de
l’appareil et s’en éloigner afin d’éviter les risques de brûlures ou
de combustion des vêtements. Il est fortement recommandé de
surveiller de près les enfants qui se trouvent dans la même pièce
que l’appareil de chauffage Intrepid.
Il ne faut en aucun cas placer des vêtements ou des matériaux combustibles sur l’appareil de chauffage ou à proximité de celui-ci.
Avant d’utiliser l’appareil, il faut remettre l’écran protecteur, le
verre de sécurité ou le dispositif de protection ayant fait l’objet
d’un enlèvement aux fins d’entretien.
Éloignez les matériaux combustibles, l’essence et les liquides ou
les vapeurs inflammables de l’appareil de chauffage.
Il ne faut pas non plus obstruer la circulation d’air de combustion et
de ventilation de l’appareil. Son installation doit aussi tenir compte
d’une accessibilité et d’un espace de dégagement suffisants afin
d’en assurer le fonctionnement et l’entretien adéquats.
AVERTISSEMENT: L’appareil de chauffage au gaz ne doit en aucun
cas faire l’objet d’une utilisation sans la présence du panneau
vitré ou alors que ce dernier est fêlé ou endommagé. Il incombe
de confier son remplacement à un technicien d’entretien agréé
ou compétent.
Ne vous servez pas de l’appareil si une quelconque de ses pièces
a été plongée dans l’eau. Appelez immédiatement un technicien
d’entretien compétent et demandez-lui de vérifier l’appareil de
chauffage et de remplacer toutes les pièces du dispositif de distribution et de commande du gaz ayant fait l’objet d’une immersion
L’appareil de chauffage est destiné exclusivement au brûlage du
gaz naturel ou du gaz propane et non pas au brûlage du bois, de
déchets ou de combustibles pour lesquels il n’a pas été conçu.
L’appareil de chauffage au gaz Intrepid ne doit pas faire l’objet
d’un raccordement à un conduit de fumée desservant un appareil
de brûlage des combustibles solides indépendant.
ATTENTION: Étiquetez tous les fils avant de les débrancher aux
fins d’entretien ou de réparation des commandes. Des erreurs
de câblage peuvent diminuer l’efficacité de fonctionnement de
l’appareil ou rendre son utilisation dangereuse.
Vérifiez le fonctionnement approprié de l’appareil après son
* Construction préfabriquée: Produit d’une vente par le fabricant sans
intention de revente.
Dimensions du Poêle à Gaz Intrepid à Ventilation Directe
(656O po)
(16(6QE po)
Entrée de valve
538 mm (216QE po
347 mm (13556QEpo)
(216 po)
(2456M po)
352 mm (13(6 po)
553 mm (216M po)
Fig. 1 Dimensions du poêle Intrepid.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA PROPOSITION 65
Les combustibles utilisés dans les appareils de chauffage au6/07
au bois ou à l’huile, ainsi que les produits de combustion qui en
découlent contiennent des produits chimiques considérés dans
l’État de la Californie comme causant le cancer, des anomalies
congénitales et des lésions des organes reproducteurs. Code
de santé et de sécurité de la Californie, article 25249.6.
Appareil de chauffage Intrepid
à ventilation directe-arrière
certifié conforme aux normes
ANSI Z21.88-2009 et CSA 2.33-2009
régissant les appareils de chauffage au gaz à
foyer ventilé
L’installation de l’appareil de chauffage doit se conformer
aux codes locaux ou, en l’absence de ces derniers, à la
dernière version du code national ANSI Z223.1/NFPA 54
régissant les gaz combustibles. [EXCEPTION: Ne procédez pas au rationnement de l’appareil en altitude, mais
maintenez-y une pression au collecteur de 0.8 kPa (3.5
po de colonne d’eau) pour le gaz naturel et une pression
maximum à l’entrée de 2.4 kPa (10 po de colonne d’eau)
pour le gaz de pétrole liquéfié.
Au Canada, l’installation doit se conformer au code d’installation CSA B-149.1 ou aux codes locaux.
L’installation de l’appareil doit être confiée à un technicien d’entretien compétent qui connaît les normes
de construction et les méthodes d’installation convenant à votre région aux fins de réalisation efficace et
sécuritaire des travaux.
Votre dépositaire ou votre fournisseur de gaz peut vous
adresser à un technicien d’entretien compétent.
AVERTISSEMENT: Étant donné qu’il CHAUFFE
à des températures élevées, il convient de
disposer l’appareil au gaz à bonne distance
des endroits achalandés et de l’éloigner du
La surface de chauffe devient brûlante lorsque l’appareil fonctionne. Lorsqu’ils se trouvent dans la même
pièce que l’appareil de chauffage, il convient donc de
surveiller les jeunes enfants de près et de leur enseigner à ne pas y toucher. Tenez les objets combustibles à bonne distance de l’appareil de chauffage et
respectez les espaces de dégagement recommandés
REMARQUE: Il n’est pas recommandé de recouvrir de
papier peint les murs se trouvant à proximité de l’appareil
de chauffage. Avec le temps, le rayonnement de la chaleur
risque de provoquer son rétrécissement et de dégrader les
liants contenus dans la colle.
Fig. 2 Emplacements possibles de l’appareil.
Stardance rear vent
Espaces de dégagement
Stove locations minimum par
rapport aux 6/07
Mesurez les espaces de dégagement latéraux, tel qu’illustré
sur les Fig. 3, 4 et 5, depuis le rebord extérieur du dessus
de l’appareil de chauffage en fonte. Mesurez ensuite les
espaces de dégagement arrière depuis les extrémités de
la surface de la jupe arrière en acier.
L’appareil de chauffage Intrepid fait l’objet d’une approbation
aux fins d’installation dans une alcôve fabriquée de matériaux combustibles selon les dimensions et les espaces
de dégagement indiqués à la page suivante.
Les mêmes espaces de dégagement valent pour une
disposition parallèle standard.
Emplacement de l’Appareil de Chauffage
Lors du choix de l’emplacement de destination de l’appareil,
prenez en considération les facteurs suivants:
• L’emplacement des murs extérieurs;
• La pièce nécessitant un chauffage d’appoint;
• Le lieu où les membres de la famille se rassemblent le
plus souvent;
• Les normes régissant le système de ventilation.
Disposition en coin : Dégagement minimum et
axe du conduit de fumée pour appareil
• Maintenez toujours les espaces de dégagement nécessaires (espaces de circulation
d’air) par rapport aux matériaux combustibles afin
de prévenir tout risque d’incendie. Ne remplissez
pas d’isolant les espaces de circulation d’air. Tous
les composants de ventilation doivent rester à une
distance de dégagement de 25 mm (1 po) par rapport
aux matériaux combustibles. Prévoyez une distance
de dégagement de 150 mm (6 po) lorsque vous utilisez
un conduit à simple paroi.
• L’appareil au gaz et le système de ventilation doivent faire l’objet d’une ventilation directe à l’extérieur
du bâtiment et ne doivent jamais être raccordés à
une cheminée desservant un appareil de brûlage des
combustibles solides indépendant ou un appareil de
• Pour obtenir plus de renseignements sur les procédures d’installations complètes, reportez-vous aux
directives du fabricant comprises avec le système de
190756O"
(7Z\x po)
po)mm)
Dégagements du manteau
combustible ou
Ventmm
(24 po )
24” (610
REARCORNERSPECS
64256O"
(2Z\x
Fig. 5 Disposition en coin, espaces de dégagement angulaire
minimum et axe du conduit de fumée.
Disposition parallèle : Dégagement minimum et
(18C\vmm)
512"mm
(51(2
(3 po)Min.
3"mm
1024"mm
Fig. 3 Disposition parallèl, espaces de dégagement latéral et
arrière minimum et axes du conduit de fumée.
Dégagements des murs et du plafond
Fini(102 mm)
Sidewall/
230 mm9"
(9 po) Lar34
du mm)
)NTREPID
0ARALLELINSTALLATION
Refer to à
9 po 10¹⁄₂ po
7¹⁄₂ po
6ST382
4¹⁄₂ po
(114mantel
36/13/00
1¹⁄₂ po
A= Profondeur du manteau et/ou finition supérieure
B= Hauteur depuis le dessus du poêle
256O"(2Z\
x(63
Fig. 4 ��������������������������������������
Dégagements du plafond et de l’alcôve.
7ALL#EILINGCLEARANCES
Fig. 6 Dégagements du manteau et de la finition supérieure.
Normes de Disposition de l’âtre
Les appareils de chauffage Intrepid doivent faire l’objet
d’une installation sur un plancher rigide. Lors de l’installation du poêle directement sur une surface combustible
quelconque autre qu’un plancher de bois, il faut le déposer
sur une dalle en métal ou en bois faisant la largeur et la
profondeur totales du poêle. Il n’existe aucune autre norme
de disposition de l’âtre.
INDVR Series
ustible Réglage de gaz BTU/h
Poids après assemblage: 159 kg (350 lb).
Ajustements de l’obturateur d’air
ouverture minimum de l’injecteur d’entrée d’air
13 mm (1/2 po) 13 mm (1/2 po) ouvert
Alimentation en Gaz et Pression d’Admission
1.4 kPa (5.5po w.c.)
(14.0po w.c.)
(3.5po w.c.)
(11.0po w.c.)
(10po w.c.)
L’installation du poêle Vermont Castings doit être conforme aux codes locaux ou en l’absence de tels codes, à
la dernière édition du code national de gaz combustible
ANSI Z223.1 ou au code d’installation CSA B149.1.
(EXCEPTION: ne pas détarer cet appareil pour une
altitude allant jusqu’à 1,370 m (4,500 pieds). Maintenir
la pression d’admission à 0.87 kPa (3.5po w.c.) pour le
gaz naturel et à 2.49 kPa (10.0po w.c.) pour le gaz de
pétrole liquéfié.)
MISE EN GARDE: Des dommages matériels peuvent
survenir si l’installation, l’ajustement, le service
ou l’entretien n’est pas fait correctement ou si
l’appareil est modifié. Reportez-vous aux consignes
de ce manuel pour connaître les bonnes procédures
d’installation et d’utilisation. Pour obtenir des
conseils ou des renseignements supplémentaires,
consultez un installateur qualifié, une agence de
service ou votre compagnie d’approvisionnement
Ventilation de sortie horizontale
Excepté pour les installations de ventilation de sortie directement à travers le mur.
La sortie de ventilation doit s’élever verticalement d’au moins
24’’ (610 mm) après le premier coude installé directement
derrière l’appareil avant d’installer le prochain coude. La
course de la ventilation horizontale peut s’étendre sur une
distance allant jusqu’à 20’ (6m) et cette distance comprend
un gain d’élévation allant jusqu’à 40’ (12 m). (Fig. 7) La
sortie de ventilation doit respecter les critères illustrés aux
figures 11 et 12.
• Les systèmes de ventilation approuvés doivent se
terminer au niveau ou au-dessus du niveau décrit à la
• Deux coudes de 45° peuvent remplacer un coude de
• Pour chaque élévation de 2’ à 5’, un coude de 90° ou
deux coudes de 45° peuvent être utilisés (en excluant
le premier coude installé directement derrière l’appareil).
Les évaluations sont indiquées en BTU par heure
et sont certifiées sans réduction pour des altitudes
allant jusqu’à 1,370 m (4,500 pieds) au-dessus du
Pour des altitudes de plus de 1,370 m (4,500 pieds)
aux États-Unis, les installations doivent être conformes aux codes ANSI Z223.1/NFPA 54 actuels et/ou
aux codes locaux qui ont juridiction.
Au Canada, veuillez consulter les autorités locales
et/ou provinciales qui ont juridiction pour des altitudes qui dépassent 1,370 m (4,500 pieds) au-dessus
Configuration de ventilation inacceptable ÓÈ
Conduit vertical (en pied)
coudes de 90°
(Including elbow
directly off back
of unit.)
ÊÊ{
Configuration de ventilation inacceptable Ó
£ä ££ £Ó £Î £{ £x £È £Ç £n £ Óä
(inpied)
ST134f
Fig. 7 ��������������������������������������������
Sortie du conduit de ventilation horizontal.
Une sortie de ventilation verticale ne doit pas se situer à
moins de 2.44 m (8 pi) et à plus de 12 m (40 pi) au-dessus
du collier de fumée de l’appareil de chauffage. Le cas
échéant, il faut utiliser la plaque de restriction de 57 mm (2¹⁄₄
po) comprise dans tous les systèmes de ventilation à sortie
verticale. (Fig. 8) REMARQUE: Débarrassez-vous de la
plaque de restriction comprise avec la sortie verticale.
Servez-vous plutôt de celle qui est livrée avec l’appareil
de chauffage et installez-la directement sur la sortie
de ce dernier. Le système de ventilation à sortie verticale
doit en outre se conformer aux critères suivants:
• N’utilisez pas plus de trois coudes à 90°.
• Il est possible de remplacer un coude à 90° par deux
coudes à 45°, ce qui signifie que vous ne devez pas
utiliser plus de six coudes à 45°.
• Le conduit de ventilation doit comporter une section
montante de 610 mm (2 pi) au minimum avant le raccordement d’un déport.
• La hauteur de la sortie doit respecter l’espace de dégagement par rapport au toit prescrit à la Figure 11.
(Measured after the first elbow. (Transition elbow)
(Mesuré à partir de la buse de l’appareil jusqu’au-dessus
du conduit de ventilation.)
(Mesuré à partir de la buse de l’appareil
the first elbow. (Transition
elbow) de ventilation.)
verticales dans
exigent l’utilisation
ST132f
10/9/00 djt
Les sorties verticales doivent se
ventilation inacceptable
£ä ££ £Ó £Î £{ £x £È £Ç £n £
Run(en
* Aucune plaque de réduction de débit
ST132g
Fig. 8 Sortie du conduit de ventilation vertical.
Ajustement de la plaque de réduction de
débit pour des parcours de ventilation
Le poêle Intrepid est livré avec une plaque de réduction
de débit située dans le sac de pièces. Des ajustements
peuvent être effectués en desserrant la vis d’ajustement
de la plaque qui permettra à cette dernière de glisser de
haut en bas. (Fig. 9) Un guide d’utilisation est illustré à la
NOTA : Certaines installations peuvent nécessiter de la part
de l’installateur quelques ajustements initiaux afin d’obtenir
une apparence de flamme optimale. Une apparence de
flamme optimale est une flamme qui n’est pas haute, qui
n’est pas jaune foncé, qui ne produit pas de suie ou de
fumée et qui ne s’élève pas au dessus des ouvertures du
lit de cendres.
Ajustement de l’obturateur d’air
1. Retirez les buches si ces dernières sont installées.
2. Retirez la vis d’ajustement sur le mur arrière de la
3. Installez l’obturateur d’air tel que démontré à la figure
9 avec l’angle de la plaque placé du coté haut à droite.
Serrez avec la vis d’ajustement.
4. Ajustez l’obturateur d’air en accord avec les exemples
5. Installez les buches en suivant les instructions d’installation.
Fig. 9 Obturateur d’air.
de l’obturateur d’air pour des
courses de tuyaux de ventilation étendues - Du dessus
3$$64RESTRICTORPLATE
de l’obturateur au centre de la vis
1. Coude à 90°, 12 m (40 pi) vertical - 73 mm (2M\, po)
2. Coude à 90°, 6 m (20 pi), Coude à 90°, 2.4 m (8 pi)
horizontal - 73 mm (2M\, po)
Figure 10 Poêle à Gaz Intrepid® à Ventilation Directe - Arrière
Espaces de Dégagement de la Sortie de Ventilation
Le conduit de ventilation doit être disposé de manière à ce
que personne ne risque de se brûler en touchant accidentellement aux surfaces de ce dernier lorsque l’appareil de
L’appareil de chauffage fait l’objet d’une approbation aux
fins de ventilation par le mur latéral ou à travers le toit.
• Vermont Castings Group n’exige pas de ménager
Il faut également disposer la sortie de ventilation à un endroit
où elle ne risque pas d’être endommagée par les portières
d’une voiture, les tondeuses à gazon et les chasse-neige
ou d’être obstruée notamment par la neige.
Au nombre des considérations à prendre en compte,
• Les obstacles à la ventilation.
• Les matériaux combustibles avoisinants qui pourraient
entrer en contact avec les gaz d’échappement.
Les autres ouvertures [situées à 305 mm (12 po) et
moins de la sortie] par lesquelles les gaz d’échappement
pourraient revenir dans le bâtiment.
Toute forme de végétation [située à 76 mm (3 po) et
moins de la sortie] pouvant gêner le tirage.
Au nombre des autres facteurs qui influent sur l’installation,
mentionnons l’emplacement des murs extérieurs, les pièces qui nécessitent au besoin un apport supplémentaire
de chaleur, les pièces où les membres de la famille se
rassemblent régulièrement et, le plus important peut-être,
les limites d’espacement du système de ventilation.
• La sortie horizontale ne doit pas être
encastrée dans le mur extérieur ou dans le
revêtement. • Les conduits de ventilation horizontaux doivent être
de niveau avec la sortie du conduit.
• Les espaces de dégagement autour de la sortie du
conduit de ventilation doit être conservée. 10
une ouverture aux fins d’inspection du conduit de
Seuls les composants de ventilation fait l’objet d’une
approbation et d’un étiquetage peuvent s’utiliser
avec le poêle à gaz.
Sauf indication contraire, l’espace de dégagement
minimum entre les conduits de ventilation et les
matériaux combustibles est de 25 mm (1 po).
Il ne faut pas encastrer les sorties de ventilation dans
le mur ou le bardage.
Le conduit horizontal de ventilation doit s’installer sur
un plan de niveau sans pente ascendante ou descendante.
Aucun obstacle du genre buissons, abris de jardins, clôtures,
terrasses ou bâtiments utilitaires ne doit se trouver à moins
de 610 mm (24 po) de la partie avant du coupe-tirage de
la sortie de ventilation.
Ne disposez pas le coupe-tirage de la sortie de ventilation
là où la neige ou la glace risque de s’accumuler. Prenez
soin de vérifier la sortie de ventilation après une chute de
neige, puis dégagez-la afin d’empêcher que le système de
ventilation ne s’obstrue accidentellement. Lorsque vous
utilisez un chasse-neige, assurez-vous de ne pas diriger
la neige vers la sortie de ventilation.
Emplacement de la Sortie de Ventilation
Il est impérieux que la sortie de ventilation soit située de
manière à respecter les distances minimales de dégagement prescrites ci-dessous.
X Admission d’Air
Fig. 11 ����������������������
E = Min. 51 mm (2 po) ��������������
pour les sousfaces qui ne sont pas en vinyle;
1. Il doit y avoir un minimum de 3’ (914 mm) entre les bouts d’interruption. 2. Toutes les entrés d’air mécaniques à moins d’une
distance de 10’ (3048 mm) d’un bout d’interruption doivent être à un minimum de 3’ (914 mm) au-dessous du bout d’interruption. 3.
Toutes les entrés d’air par gravité à moins de 3’ (914 mm) d’un bout d’interruption doivent être à un minimum de 1’ (305 mm) au-des584-15
sous du bout d’interruption.
Fig. 12 ����������������������
Dégagements de sortie.
Déballez le poêle
Le poêle est livré complètement assemblé et repose sur
l’arrière. Déballez le poêle et placez-le avec précaution
Les surfaces émaillées de porcelaine sont fragiles.
Manipulez avec soin votre poêle si ses surfaces sont
émaillées. Familiarisez-vous avec les étapes d’assemblage avant de commencer les manipulations et
procédez avec précaution. Au besoin, demandez de
l’aide pour effectuez les manipulations.
Placez les pièces émaillées sur une surface douce et
cousinée jusqu’à ce que vous soyez prêt à les installées.
Évitez le contact entre les pièces de fonte et toutes
autres surfaces ou objets durs.
pour installer le support du ‘’Snapstat’’ à la chambre de
combustion. Le trou d’installation du support est ovalisé
vous permettant d’ajuster la position du support afin que
le haut de ce support soit en contact avec la surface de
la chambre de combustion. (Fig. 14)
4. Fixez la soufflante à la chambre de combustion en
réutilisant les deux (2) vis à tête arrondie 1/4 po – 20
sur l’arête supérieure et les deux (2) #10 x 1/2 po vis à
métal sur les arêtes de coté. (Fig. 15)
quatre (4) vis
(conservezles pour une
NOTA : Vérifiez que les deux portes de relâchement
de pression (situées sur le dessus de la chambre
de combustion) sont bien appuyées contre le joint
d’étanchéité. Les portes doivent être complètement en
contact avec le joint d’étanchéité et vous devriez être
capable de les soulevez sans problème.
Si vous installez la soufflante, installez-la avant de
compléter les conduits de ventilation.
Si vous n’installez pas la soufflante, passez à la
section concernant l’assemblage des conduits de
Fig. 13 Retirez les quatre (4) vis retenant le couvercle arrière
de la soufflante en place. Conservez-les pour une utilisation
Vis 1/4-20 x
Installation de la soufflante optionnelle
FK30 remove cover
Contenu de l’ensemble de la soufflante optionnelle :
2 vis Phillips #10 x 1/2 po
Écrou de retenu
Support du ''Snapstat''
Ensemble de la soufflante avec rhéostat et ‘’Snapstat’’
• Attache de fils
• ''Snapstat''
1. Retirez le couvercle arrière de la soufflante en retirant
les quatre (4) vis retenant le couvercle en place sur
l’écran thermique arrière. (Fig. 13) Conservez les vis
pour une utilisation future.
2. Fixez le ‘’Snapstat’’ au support en utilisant deux (2) vis
Phillips #10 x 1/2 po. (Fig. 14)
3. Localisez et retirez la vis à tête hexagonale 1/4 po -20
x 3/8 po installée dans le trou arrière droit du rebord de
la chambre de combustion. (A, Fig. 14) Utilisez cette vis
Support du Snapstat
Fig. 14 Fixez le snapstat.
Vis à métal #10 x 1/2”
ATTACHSNAPSTAT
Au distributeur de
Fig. 15 Utilisez les vis retirées un peu plus tôt pour fixer la
soufflante à la chambre de combustion.
5. L’interrupteur du rhéostat fixé à la plaque du panneau
de contrôle fournie à l’avant du poêle.
• Insérez l’arbre de la boîte de l’interrupteur dans le trou
au dos du panneau gauche en alignant la tige d’alignement avec le petit trou du panneau. (Fig. 17)
• Fixez l’écrou de retenu à l’arbre de la boîte de l’interrupteur pour l’immobiliser contre la plaque.
• Placez la poignée de contrôle à l’arbre du rhéostat.
• Utilisez l’attache de fils pour maintenir ensemble les fils
de la soufflante et du rhéostat à la tubulure situés sous
Bouton du Rhéostat
Fig. 17 Fixez le rhéostat au support.
Fig. 16 Installez adéquate de la sufflante.
Composantes du système de ventilation
système de ventilation approuvées
FDV attach fan
Le poêle Intrepid12/13/99
doit êtredjtventilé vers l’extérieur à travers
un mur extérieur adjacent ou à travers le toit. Les composantes du système de ventilation doivent être comprises
dans la liste spécifiée sur cette page. Ces pièces sont
disponibles chez DuraVent Corporation. Référez-vous à
la figure 4 pour connaître les dimensions relatives à une
ventilation minimale standard.
Composantes DuraVent
Téléphone : 1-800-835-4429, Télécopieur : 1-707-4464740
horizontale minimum
Composantes de ventilation requises pour :
Installation de base directement à travers le mur
Embout de sortie de ventilation
46DVA-HRC
Tubulure à dégagement nul Vermont Castings Group (inclus)
Couvercle de passage mural
Longueur de tuyau de 24’’
46DVA24B
Paquet de quincaillerie (2 requis)
NOTA : Le passage mural DuraVent, 46DVA-WT n’est
pas approuvé pour une utilisation avec cet appareil sauf
si vous êtes en présence de murs de maçonnerie non
Pour des installations en coin, ajouter :
Coude 45°, noir
Composantes de ventilation
Longueur de tuyau de6’’, noir
Longueur de tuyau de 9’’, noir
46DVA-09B*
Extension de tuyau 8-1/2’’, noir
46DVA-08AB*
Extension de tuyau 16’’, noir
Longueur de tuyau de 12’’
Longueur de tuyau de 36’’
Longueur de tuyau de 48’
Embout de sortie de ventilation carré
ventilation ovalisé «sconce»
Embout de sortie de ventilation rond
46DVA-DC*
Écran de recouvrement mural en vinyle 46DVA-VSS
Sortie de prise d’air de type
périscope de 14’’
périscope de 36’’
Boîtier de soutien de plafond cathédral
Collier de prévention contre les intempéries46DVA-SC
Entretoise coupe-feu
Solin���������������������
0/12 – 6/12
Solin�����������������������
46DVA-WT*
Couvercle de passage mural (����������������
Cuivre����������
3PVP-TKV
Adaptateur de ventilation colinéaire
Ensemble de conversion pour
Ensemble A (6B\, – 8B\, po)
Ensemble B (6B\, – 10Z\x po)
Ensemble C (6B\, – 13 po)
Embout de sortie verticale (forts vents) 46DVA-VCH
Embout de sortie verticale (profil surbaissé)46DVA-VC
*Inclus dans l’ensemble������������������������������������
de ventilation horizontale minimum
Toutes les longueurs de tuyau de ventilation DuraVent ont
une longueur nette de 37 mm (1Z\x po) plus courte que leurs
valeurs nominales, i.e. une longueur de tuyau de 152 mm
(6 po) nominale qui, en réalité, est d’une longueur de 115
mm (4Z\x po).
Référez-vous au site internet de DuraVent pour plus de
détails sur les composantes. (www.duravent.com)
Assemblage du Système de Ventilation
aux fins d’installation avec les seuls composants énumérés à la Page 14. Suivez à la lettre le mode d’emploi des
Il y a deux types d’installation de base pour système Direct
Vent Pro :
Sortie de ventilation horizontale (Figures 18 et 19)
Sortie de ventilation verticale (Figure 20)
Lors de la planification de votre installation, il sera nécessaire
de sélectionner la longueur de tuyaux appropriée à votre
projet. Pour des installations horizontales, déterminez les
dégagements minimums requis (référez-vous aux instructions pour connaître ces dégagements) à l’arrière du poêle
jusqu’au mur. Il est également important de prendre note
de l’épaisseur du mur. Sélectionnez la longueur verticale
requise ou désirée pour des installations de type verticale
à horizontale (référez-vous à la page 6 pour connaître
les valeurs limites minimales et maximales pour ce genre
d’installation). Pour déterminer la longueur de tuyaux de
ventilation requise dans le cas d’installation verticale, mesurez la distance entre la sortie des gaz de combustion de
l’appareil jusqu’au plafond, l’épaisseur du plafond, l’élévation nécessaire dans le grenier ou au deuxième étage et
considérez une hauteur suffisante au-dessus du toit. Pour
des installations à travers plusieurs étages, un coupe-feu
est requis à chaque niveau plancher/plafond. Si un ajustement axial doit être fait dans le grenier, des coudes et des
longueurs de tuyaux additionnels seront requis.
locaux ou au code national ANSI Z223.1 régissant les gaz
Le système de ventilation doit faire l’objet d’un montage
conforme au code d’installation CSA B149.1 en vigueur.
La division DirectVent Pro de DuraVent offre toute une
gamme de composantes pour des installations horizontale
ou verticale. Plusieurs articles sont offerts avec une finition
d’un noir décoratif ou galvanisée. Les adaptateurs et les
tuyaux galvanisés devraient être utilisés dans des endroits
à dégagements réduits tels que les greniers et dans des
espaces où la présence de corrosion est un facteur connu
tel qu’au-dessus du toit. Les tuyaux recouverts d’une finition noire décorative sont recommandés pour les sections
visibles installées à l’intérieur. Les ensembles décoratifs
pour finition en cuivre sont disponibles pour les passages
muraux et pour les boîtes de support de plafond. Les sorties
de prise d’air sont aussi disponibles pour des applications
nécessitant une élévation à l’extérieur du bâtiment.
ventilation carré
Tubulure à dégagement
SIMPSONREARINSTALL
verticale (forts
Collier de prévention
soutien de plafond cathédral
Utilisez les composantes listées à la page 14 sous la section « Installation de base directement à travers le mur »
34poêle est parallèle au mur et que le système de
SIMPSONTHRU
s’étend directement à travers le mur.
l’ouverture de la sortie de ventilation sur le
mur. Référez-vous aux figures 20 et 21 pour déterminer
le haut de l’ouverture. Il peut être nécessaire d’installer
d’abord le poêle et de mesurer pour trouver la position
de l’ouverture. En fonction de la constitution du mur, si
le mur est fait de matériaux combustibles, créez une
ouverture aux dimensions illustrées à la figure 21. Les
ouvertures dans des murs composés de matériaux combustibles doivent être structurées telles que démontrées
à la figure 21.
2. Mesurez l’épaisseur du mur et coupez la tubulure à
dégagement nul à la longueur désirée (maximum 12’’).
Fixez la tubulure à l’aide des vis à métal #8 fournies.
Installez la plaque coupe-feu au bout de la tubulure avec
celle possédant des trous. (Fig. 22) NOTA : La tubulure
à dégagement nul est requise seulement en présence
de murs combustibles.
Ouverture de ventilation - Mur combustible
Ouverture de ventilation - Mur non combustible
(7Z\x(190
po) Dia.
VO584-100b
Fig. 21 Localisez l’ouverture de la ventilation. NOTA: La
tubulure à dégagement nul est requise seulement en
présence de murs combustibles.
VO584-100a
3. Installez l’ensemble tubulure/coupe-feu mural dans
l’ouverture créée dans le mur et vissez le coupe-feu
aux structure de l’ouverture murale. (Fig. 23)
254 x 254 mm (10 x 10
po) Ouverture murale
Tubulure à dégagement nul
scellé autour
1856M"
Scellez autour Opening
Étape 1. Déterminez l’emplacement final de l’appareil.
Vérifiez et assurez-vous que les montants de mur et/ou de
plafond ne nuiront pas à l’installation de la ventilation. Si c’est
le cas, vous aurez à ajuster la position de l’appareil.
Étape 2. Les tuyaux et les adaptateurs DuraVent Pro
possèdent des connexions de type « Twist-Lock ». Le
poêle possède également, installée en usine, une sortie
équipée de ce type de connexion. Pour connecter le
système de ventilation au poêle, il suffit d’assembler la
combinaison désirée de sections de tuyaux et de coudes
noirs à l’adaptateur de l’appareil en orientant les joints des
tuyaux vers le bas ou vers l’arrière afin de les garder hors
de vue. (Fig. 24)
doivent demeurées
* 464 mm (18Z\v po) au centre de l’ouverture
Fig. 22 Installation de la ventilationarrière horizontale minimale de lIntrepid.
Longueur maximale 305 mm
install pipe thru wall
Vis à métal #8
Fig. 23 Assemblez la tubulure murale et le coupe-feu.
4. Glissez le couvercle mural sur le bout intérieur de la
ventilation horizontale et installez la tubulure à dégaZCS103
gement nul. Scellez
le joint à l’intérieur de la plaque
murale, au besoin,
empêcher l’air froid d’entrer
dans la maison.12/6/99 djt
5. Installez la sortie de ventilation. (Fig. 22) Guidez les
colliers de sortie de ventilation intérieur et extérieur dans
les tuyaux adjacents. Vérifiez à nouveau que les tuyaux
de ventilation superposent les colliers d’au moins 2’’.
Fixez la sortie de ventilation au mur extérieur à l’aide
des vis fournies, et calfeutrez le joint avec un scellant
vous protégeant contre les intempéries.
6. Utilisez les courroies murales pour supporter la course
verticale des tuyaux de ventilation à tous les 4’ (1219
mm) pieds.
1. Procédure d’assemblage des connexions de type
« Twist-Lock » : Alignez le système
3Tde verrouillage des
tuyaux mâle et femelle. Insérez la section mâle dans
la section femelle jusqu’à ce SIMPPIPE
que les points d’encrage
couverts. Tournez la
du système de verrouillage soient
section femelle dans le sens horaire d’environ un huitième (1/8) de tour afin de verrouiller les deux sections
ensemble. (Fig. 25) Des vis ne sont pas nécessaires
pour maintenir les tuyaux ensemble. Si vous décidez d’en
installer, elles ne doivent pas percer la paroi intérieure
du tuyau de ventilation.
SIMPTWISTLOCK
2. Les courses de ventilation horizontales doivent être
supportées afin de ne pas s’affaisser. Les tuyaux de
ventilation horizontale doivent être supportés au moins
à tous les 4’ (1.2 m). Les courroies murales peuvent
être utilisées. Si vous n’avez pas de courroies murales
sous la main, du ruban gommé de plombier ou tout
autre matériau non combustible peut entre utilisé pour
supporter les tuyaux de ventilation.
3. La ventilation de type DuraVent Pro ne requiert aucun
Étape 3. Avec la section de tuyaux de ventilation fixée à
l’adaptateur de l’appareil, glissez et placez le poêle à son
emplacement final. Indiquez sur le mur un trou de 10’’ x
10’’ (254 x 254 mm) de dimension. Le centre du tuyau de
ventilation devrait concorder avec le centre du carré tracé.
(Fig. 26) Coupez et structurez le trou dans le mur extérieur,
à travers lequel le conduit de ventilation devra passer. Si
le mur extérieur à travers lequel le conduit de ventilation
passera est constitué de matériaux non combustibles
seulement (i.e. bloc de maçonnerie, brick ou béton), un
trou avec dégagement nul est toléré.
Pour les installations nécessitant une élévation verticale
sur un mur extérieur, des sorites de ventilation de type périscope de 14’’ (356 mm) et 36’’ (914 mm) sont disponibles.
(Fig. 27) Suivez les mêmes procédures d’installation que
pour une installation de sortie de ventilation horizontale
standard. Si la sortie de ventilation de type périscope
est utilisée sous le niveau du sol, (i.e. installation dans le
sous-sol) un drainage adéquat doit être installé afin que
l’eau ne s’infiltre pas par la sortie de type périscope. (Fig.
28) N’essayez pas d’installer une sortie de type périscope
dans un mur ou tout autre espace confiné.
de type périscope
ST979 simpson snorkel 8/07 CL
1. La course de ventilation horizontale doit être mise au
niveau, ou doit posséder une
légère pente, 6 mm (1/4
SIMPSONFRAMING
po) d’élévation pour chaque pied (305 mm) course, en
direction de la sortie de la ventilation. Assurez-vous
que la pente ne soit pas contraire à celle décrite, car la
chaleur risque d’être emprisonnée dans le conduit et
pourrait occasionner un incendie.
2. Le positionnement de la sortie de la ventilation sur un
mur extérieur doit respecter tous les codes locaux et
exigences du bâtiment, et ne doit pas être facilement
obstruée. Référez-vous aux pages 10 et 11 pour
connaître les dégagements nécessaires pour sortie de
Étape 4. Placez la sortie de ventilation horizontale dans
le centre du trou carré
structuré précédemment, et fixez-la
St980 au mur extérieursimp snork drain avec les quatre (4) vis à bois fournies.
8/07 Avant de serrer complètement,
coulez un joint de scellant
de silicone tout autour du bord extérieur de la sortie afin
de sceller l’ouverture possible entre le mur et la sortie.
La flèche sur la sortie de ventilation doit pointer vers le
haut. Assurez-vous que les dégagements des matériaux
combustibles soient respectés et maintenus en tout temps.
1. Les quatre (4) vis
à bois fournies
devraient être remplacées par des vis
appropriées si vous
devez fixer la sortie
à un mur extérieur
de briques, de béton
ou tout autre type
mural extérieur.
2. Pour les bâtiments
recouverts d’un
vinyle ou de stuc,
un autre composant
doit être utilisé entre
la sortie de ventilation et le recouvrement mural. Un dégagement pour recouvrement mural de vinyle prévient le recouvrement de
fondre en présence de chaleur
intense. Un dégagement
pour recouvrement de vinyle n’est pas nécessaire si vous
SIMP termination
utilisez une sortie de ventilation de type périscope. Pour
des installations de sortie
de ventilation sur un recouvrement mural de vinyle, un dégagement constitué de
quatre (4) pièces doit être assemblé et installé entre la
sortie de ventilation et le recouvrement mural extérieur.
(Fig. 30) Le recouvrement de vinyle doit être coupé aux
dimensions extérieures des pièces du dégagement.
quatre (4) pièces pour
recouvrement mural de
au bas de l’arête inférieure de la sortie. Serrez toutes les
vis et plaques de montage avec les quatre (4) pièces attachées, directement au mur à l’aide de quatre (4) vis de
2-1/2’’ (64 mm) fournies.
3. Si vous êtes en présence d’une finition murale en stuc,
l’utilisation d’un contre-solin est fortement recommandée, car il permet à la finition de stuc, ou de tout autre
type de finition, d’être complétée directement sur les
côtés de la sortie de ventilation. Fixez d’abord le contresolin à la base de la sortie de ventilation horizontale à
l’aide des petites vis fournies, ensuite fixez l’ensemble
complet au mur à l’aide des quatre (4) vis à bois de 21/2’’ (64mm) fournies.
4. Si la version optionnelle en cuivre de la sortie de ventilation est installée, vous devez utiliser un matériau
non combustible entre les matériaux galvanisés et de
cuivre afin d’éviter un contact direct et une réaction
Étape 5. Avant d’effectuer la connexion entre les tuyaux
horizontaux et la sortie de ventilation, glissez le couvercle
de passage mural sur le tuyau situé le plus près du mur
intérieur. (Fig. 31)
Étape 6. Glissez l’appareil et ensemble de tuyau en direction du mur en insérant précautionneusement la section
de tuyau dans l’ensemble de la sortie de ventilation. Il est
important de s’assurer que la section de tuyau s’insère au
dos de la sortie de ventilation sur une distance d’au moins
1-1/4’’ (32 mm). Utilisez les deux (2) vis à métal fournies
pour la section de tuyau au dos de la sortie de ventilation.
Le couvercle de passage mural couvrira la tête de ces deux
têtes de vis. (Fig. 31)
Tubulure murale à dégagement nul
«sconce»
IMPORTANT : Vous devez assembler les pièces constituant le dégagement de recouvrement mural de vinyle
dans un ordre bien
précis afin de prévenir toute infiltration
d’eau. Assemblez
quatre (4) pièces sans les serrer,
SIMPVINYLSIDIND
dans l’ordre, autour de la base de la sortie de ventilation
horizontale. Placez
la première pièce au-dessus de l’arête
supérieure de la sortie et en utilisant deux (2) vis par côté,
vissez chaque pièce aux trous préalablement perforés de
la sortie de ventilation. Finalement, fixez la dernière pièce
WALLTHIMBLECOVER
Étape 7. Glissez le couvercle de passage mural jusqu’à la
surface murale et fixez ce dernier au mur à l’aide des vis
fournies. (Fig. 32) Appliquez le contour décoratif optionnel
en cuivre au couvercle de passage mural si désiré.
du trou percé à l’étape
2. Structurez le trou de
la manière illustrée à la
Étape 4. Si l’adaptateur
de type « Twist-Lock »
n’a pas été installé sur
le poêle, effectuez cette
opération maintenant.
Étape 1. Consultez ces instructions d’installation pour
connaître les dégagements requis (espaces d’air) des matériaux combustibles lors du passage à travers des plafond,
murs, toit, espaces réduits, solives de grenier ou près de
toutes autres surfaces combustibles. Ne remplissez pas les
espaces d’air avec de l’isolation. Consultez ces instructions
pour connaître les gains d’élévation verticale maximums
du système de ventilation et des limites de désaxements
horizontaux maximums.
Étape 2. Placez l’appareil à son emplacement désiré. Placez une corde avec un poids à son extrémité du plafond
jusqu’au-dessus de la sortie de
ventilation du poêle, et marquez
cette position au plafond. Percez
un petit trou à cet emplacement
et effectuez la même"
entre le toit et trou INSTALLTHIMBLECOVER
venez juste de percer.
Marquez le pocet emplacement au toit. (Fig.
33) Vérifiez qu’il n’y ait pas
Marquez et
d’obstructions (structures de
plafond, matériaux, chevrons de
toit, etc.) dans la trajectoire du
système de ventilation. Il faudra
peut-être que vous ajustiez la
position du poêle ou que vous
planifiiez un désaxement du
Poids fixé à
système de ventilation afin de ne
pas couper une poutre maîtresse
Étape 3. Pour installer un
couvercle de passage mural /
support de plafond rond dans
un plafond plat, percez un trou
carré de 10’’ x 10’’ (254 mm x
254 mm) dans le plafond (en
présence d’aucunes autres
spécifications) centré autour
STRAIGHTUPLOCAT
Étape 5. Assemblez la
de longueur de tuyaux et
de coudes pour joindre
l’adaptateur du poêle au
support de plafond rond
ou à la boîte de soutien.
les tuyaux soient complètement verrouillés
Coupez et
Couvercle déco-
Étape 6. Percez un trou à ratif de support
travers le toit aligné avec de plafond
le trou percé préalableVis à bois 38
mm (1Z\x po)
ment. Cette ouverture doit
être de dimensions suffisantes pour respecter
requises et spécifiées.
Continuez d’assembler les longueurs de tuyaux et de coudes nécessaires pour atteindre la ligne du34
toit. Des tuyaux
THRUCEILING
galvanisés sont recommandés pour les installations
le grenier ainsi qu’au-dessus du niveau du
toit. Les tuyaux
avec finition galvanisée sont fortement recommandés audessus du niveau du toit pour leur grande résistance à la
1. Si une longueur précise de tuyau doit être installée
entre deux coudes pour des raisons de désaxement ou
ailleurs, une extension de tuyau peut être utilisée pour
ajuster la longueur d’une section standard de tuyau.
2. Si un désaxement est néces- Figure 35
saire dans le grenier pour éviter
un obstacle, il est important de
supporter le tuyau de ventilation afin de réduire le stress
excessif exercé sur les coudes.
Des courroies murales ou du
ruban gommé utilisé par des
plombiers peuvent être utilisés
comme support. (Fig. 36)
3. Partout où le cas échéant,
employez des coudes à 45°
à la place des coudes à 90°.
Les coudes à 45° créent
moins de restriction au
flux d’échappement et à
l’admission d’air.
Plat 7/12
Courroies murales / Ruban
gommé de
Étape 7. Glissez le solin de
toit sur la section de tuyaux
sortant du toit. Utilisez un
scellant qui ne durcit pas
entre le toit et le solin de toit
afin de prévenir toute infiltration d’eau. Fixez la base du
solin de toit au toit avec des
clous à toiture. Assurez-vous
que le matériel de recouvrement du toit recouvre l’arête
supérieure du solin de toit.
(Fig. 38) Assurez-vous que
vous ayez, au minimum, les
dégagements requis des matériaux combustibles au niveau
du toit et dans le grenier.
Étape 8. Continuez d’ajouter des sections de tuyaux jusOFFSET
qu’à ce que la hauteur du système de ventilation atteigne
(avant de placer le capuchon de la sortie
de ventilation)
les exigences minimales requises par le code du bâtiment
telles que décrites à la table 2, figure 37. Il est à noter que
pour des toits de forte pente, la hauteur du système de
ventilation doit être augmentée. Dans des conditions de
vents forts, près des arbres, de toits avec forte pente et
en présence de d’autres facteurs similaires, la tire de votre
appareil peut être réduite jusqu’à créer un retour de tire.
Dans cette situation, augmentez la hauteur du système de
ventilation ou procédez à l’installation d’un capuchon de sortie de ventilation conçu Figure 37
pour forts vents ce qui
Dimension ‘H’ de
vous aidera à résoudre
Étape 9. Glissez le
sur le tuyau de ventilation et appuyez-le
contre le solin de toiST989
ture. (Fig. 38) Utilisez
un scellant qui ne durcit pas pour sceller le joint entre le
collier de prévention contre les intempéries et le tuyau de
Étape 10. Tout en maintenant le bas
duheight
sortie de ventilation, tournez et verrouillez le capuchon sur
la dernière section de tuyau de ventilation sortant du toit.
1. Pour des installations verticales de plusieurs niveaux,
un coupe-feu de plafond est requis au deuxième plancher et à tous les niveaux suivants. (Fig. 39) Coupez et
structurez une ouverture carrée de 9’’ x 9’’ (229 x 229
Au-dessus de 7/12 à 8/12
Au-dessus de 8/12 à 9/12
Au-dessus de 912 à 10/12
Au-dessus de 10/12 à 11/12
Au-dessus de 11/12 à 12/12
Au-dessus de 12/12 à 14/12
Au-dessus de 14/12 à 16/12
Au-dessus de 16/12 à 18/12
Au-dessus de 18/12 à 20/12
Au-dessus de 20/12 à 21/12
(1 pi)
(1 pi 6 po)
(2 pi 6 po)
(3 pi 3 po)
(5 pi)
(7 pi)
(7 pi 3 po)
mm) pour permettre
l’installation du cou- Capuchon de sortie
pe-feu de plafond.
de ventilation verti2. Si les tuyaux de ven- cal pour vents orts
Collier de préventilation passent dans
tion contre les
des pièces ou des
endroits occupés (en
incluant les garde-robes et les espaces de
rangement) au-dessus du premier plancher, ils doivent être
confinés. Le confiventilation optionelle à profile
nement des tuyaux
et couvert de plaque
de plâtre et de matéFixez le solin de toit
riaux de construction à l’aide de clous à
standards, mais les toiture and de scellant
dégagements des qui ne durcit pas
matériaux combustibles doivent être respectés et maintenus.
d’installation comporST990
tant les dégagements
minimums acceptables entre les surfaces extérieures des tuyaux de ventilation et les matériaux combustibles du confinement.
Ne remplissez pas les espaces d’air par de l’isolation.
34le grenier,
3. Si le système de ventilation passe au travers
un écran protecteur doit être installéABOVEROOF
afin qu’il n’y ait
pas contact entre l’isolation du grenier
de ventilation. Clouez la base de l’écran protecteur
au plancher du grenier, ajustez ensuite la hauteur en
fonction de l’épaisseur de l’isolation et fixez finalement
le collier pour garder l’écran en position relevée. (Fig.
39) Pour les installations dans un plafond vouté, l’écran
protecteur ne peut pas être installé. Afin de prévenir
l’isolation et les débris d’entrer en contact avec les tuyaux
de ventilation et de pénétrer dans la boîte de support,
une boîte de protection peut être construite autour de la
boîte de support. Assurez-vous que les dégagements des
matériaux combustibles sont respectés et maintenus.
Au moin 2 po
de la finition du
Coupez un trou 1/8 po
plus grand que le contour
de la boîte de support
InstallationATTICINSULSHIELD
dans un plafond cathédral
Étape 1. Suivez les
instructions décrites aux étapes 1 et
2 pour installation verticale.
Étape 2. En utilisant une corde et un poids attaché à une
extrémité, marquez le centre du système de ventilation
au plafond et percez un petit trou à travers le plafond et le
toit. Depuis le toit, localisez le trou percé précédemment
et marquez le contour de la boîte de support pour plafond
Étape 3. Retirez les bardeaux d’asphalte ou tout autre
type de recouvrement du toit afin de pouvoir percer le
trou permettant d’installer la boîte de support pour plafond
cathédral. Coupez le trou 1/8’’ (3 mm) plus grand que le
contour de la boîte de support.
Étape 4. Placez la boîte de support dans le trou créé
jusqu’à ce que la base du support dépasse d’au moins
2’’ (51 mm) sous le plafond. (Fig. 40) Nivelez la boîte de
support aussi bien verticalement qu’horizontalement avec
un niveau. Fixez temporairement la boîte de support en
place par l’intérieur des murs et par le toit.
Étape 5. En utilisant des pinces coupantes, coupez la boîte
de support à partir des coins supérieurs jusqu’au toit et
repliez les panneaux résultants sur le toit. Les panneaux
peuvent être recoupez au besoin. (Fig. 41) Avant de les
clouer au toit, coulez un joint de scellant qui ne durcit pas
entre le toit et la boite de support. Retirez tous les maté22
CLGSUPPORTBOX
riaux combustibles pouvant se trouver à l’intérieur de la
boite de support.
Étape 6. Suivez lesFLAPS
étapes 4 et 5 des instructions pour
une installation verticale.
Étape 7. Placez les pinces d’ajustements (fournies avec la
boîte de support) à l’intérieur (au bas) de la boîte de support,
et fixez le tuyau de ventilation. Les pinces d’ajustements
permettent à la boîte de support de soutenir le poids des
sections de tuyaux de ventilation. Continuez d’ajouter des
sections de tuyaux jusqu’à ce que vous soyez au dessus
du niveau de toit.
Étape 8. Suivez les étapes 7 à 10 des instructions pour
Étape 9. Installez le collier de finition noir autour de l’extérieur de la boîte de support de plafond cathédral. Les
deux pièces du collier de finition glissent une sur l’autre
afin de permettre un ajustement facile autour de la boîte
de support. En utilisant les six (6) vis fournies, fixez les
quatre (4) coins et les sections repliées de collier de finition sous le plafond. Il est recommandé de préperforer les
trous dans les sections repliées pour une installation plus
facile. (Fig. 42)
ventilation vertical de type DuraVent Pro à travers plusieurs
niveaux de plancher, un coupe-feu de plafond est requis à
tous les niveaux plancher/plafond.
Installation verticale dans une cheminée
d’effectuer une inspection du système
de ventilation annuellement.
TRIMCOLLAR Les espaces que vous devez
inspecter sont les suivants :
1. Vérifiez les sections du système de ventilation qui sont
exposées à la corrosion. Des marques, des stries de
rouille ou dans les pires situations, des trous, apparaîtront sur ces tuyaux. Si ces situations se présentent,
vous devez remplacer immédiatement ces sections de
2. Retirez le capuchon de la sortie de ventilation et vérifiez
l’état de l’intérieur de votre conduit de ventilation à l’aide
d’une lampe de poche. Retirez les nids d’oiseaux (au
besoin) ou tout autre type d’obstruction.
3. Vérifiez les marques de condensations excessives
telles que la formation de gouttelettes d’eau sur les
parois internes du conduit et les fuites aux jonctions de
tuyaux résultantes de cette formation de condensation.
Une condensation continue peut causer la corrosion du
capuchon de la sortie de ventilation, des tuyaux et des
adaptateurs. Les causes probables peuvent être une
course latérale de tuyaux de ventilation excessive, la
présence de trop de coudes dans le système de ventilation ou une section du système de ventilation exposée
aux températures froides.
4. Inspectez les jonctions pour vous assurez que les
sections de tuyaux soient bien verrouillées. Vérifiez
également que les supports mécaniques tels que les
courroies murales ou les rubans de plombier soient bien
Instructions supplémentaires pour une
Lorsque vous installez un appareil avec un système de
ventilation DuraVent Pro au Canada, un passage mural
décoratif constitué de deux (2) pièces est requis afin de
se conformer à l’exigence IR #41. (Fig. 18 et 20) Installez
une plaque de passage mural extérieure en acier inoxydable sur le mur extérieur et une plaque noire décorative
de passage mural du côté intérieur du mur. Installez le
passage mural centré dans l’ouverture structurée carrée
dans le mur. Assurez-vous de conserver tous les dégagements minimums. Lorsque vous installez un système de
Le poêle doit être ventilé vers l’extérieur dans une cheminée
de maçonnerie existante ou dans un système de cheminée
préfabriquée pour foyer.
Le poêle est approuvé pour être ventilé vers l’extérieur
dans toute cheminée pour foyer à combustible solide qui
a été construite ou installée en accord avec les codes du
bâtiment Provinciaux/États, Nationaux et locaux et elle doit
être construite de matériaux non combustibles. Référezvous aux pages 10 et 14 pour connaître les exigences et
les composantes du système de ventilation.
Conversion d’une cheminée en métal de classe A
en une cheminée pour des applications de système
de ventilation directe
Ces instructions s’appliquent pour des ensembles de
conversion de cheminée préfabriquée en métal de classe
A pour système de ventilation directe DuraVent et pour des
cheminées de maçonnerie. Ces systèmes de ventilation,
combinés avec le poêle au gaz, ont été testés et certifiés
par une agence de tests importante telle qu’UL, AGA,
Omni, Warnock Hersey. Vérifiez la plaque signalétique du
manufacturier et le manuel d’instruction pour confirmer
que le système de conversion de cheminée à ventilation
directe de DuraVent est approuvé pour une utilisation sur
un appareil de la marque que vous avez sélectionné.
Lisez les instructions entièrement avant de commencer
l’installation. À défaut de se conformer aux présentes
instructions, un incendie ou une situation dangereuse
peut se produire et annulera la garantie par le fait même.
Assurez-vous de vérifier les instructions d’installation
du manufacturier de l’appareil pour connaître les détails de ventilation et les dégagements des matériaux
combustibles minimums, car ils peuvent varier d’un
manufacturier à l’autre.
Le système de ventilation directe de DuraVent est un produit
conçu et testé pour une utilisation avec une liste approuvée
d’appareils au gaz à ventilation directe.
Chacune des actions suivantes peuvent créées un incendie
majeur ou une situation mettant en danger la santé et la
sécurité des gens et annulera la garantie de DuraVent :
• L’installation d’une composante DuraVent endom-
magée.
• Une modification non autorisée du système de ventilation
Utilisez l’ensemble de conversion A
(#0931) pour les cheminées suivantes :
Metalbestos 6’’ de diamètre intérieur
Security Chimney 6’’ de diamètre intérieur
Jackes-Evans 6’’ de diamètre intérieur
Hart & Cooley 6’’ de diamètre intérieur
Pro Jet 6’’ de diamètre intérieur
Utilisez l’ensemble de conversion B (#0932)
pour les cheminées suivantes :
DuraVent 6’’ de diamètre intérieur
Metalbestos 7’’ et 8’’ de diamètre intérieur
Security Chimney 7’’ de diamètre intérieur
Jackes-Evans 7’’ et 8’’ de diamètre intérieur
Hart & Cooley 7’’ et 8’’ de diamètre intérieur
Pro Jet 7’’ et 8’’ de diamètre intérieur
Metal-Fab 6’’ et 7’’ de diamètre intérieur
American Metals 6’’ et 7’’ de diamètre
Utilisez l’ensemble de conversion
C (#0933) pour les cheminées
DuraVent 7’’ et 8’’ de diamètre
Air Jet 8’’ de diamètre intérieur
Metal-Fab 8’’ de diamètre intérieur
American Metals 8’’ de diamètre
• L’installation de composante non conçue ou approuvée
par DuraVent.
• Une installation différente que celle décrite par DuraVent
et le manufacturier de l’appareil.
Consultez les codes du bâtiment locaux avant de commencer l’installation. Faites inspecter l’installation existante par
installateur professionnel ou par un ramoneur qualifié
de convertir votre cheminée en un système à ventila3IMPSONCONVERSION
tion directe. Le système de cheminée existant doit être en
bon état et opérationnel. La conversion pour un système
ventilation directe décrite dans ce manuel s’applique
seulement à des systèmes préfabriqués de cheminée
en métal supportés par le plafond et à des systèmes
de cheminées de maçonnerie passant à travers le mur.
NOTA : Vous ne pouvez pas installer cet ensemble de
conversion pour un système préfabriqué de cheminée
en métal passant à travers le mur.
lation directe sont décrits ci-dessous. Un premier type est
une conversion d’une cheminée préfabriquée en métal
existante passant par le plafond. L’autre type de conversion
est pour une cheminée de maçonnerie existante passant
à travers le mur. Suivez les indications qui s’appliquent à
Une conversion type d’une cheminée préfabriquée en métal
existante passant par le plafond est illustrée à la figure 43. Le
concept de cette conversion est de connecter un adaptateur
à un tuyau flexible en aluminium de 4’’ de diamètre listé
par un des grands laboratoires (le DuraFlex de DuraVent
est un exemple de tuyau flexible listé par UL). Le tuyau
flexible est ensuite passé dans le centre de la cheminée
existante. Trois différentes grandeurs de capuchon de
sortie de ventilation sont offertes pour pouvoir s’adapter à
la plupart des systèmes de cheminée en métal existants.
Le « Rétro connecteur » (909B) est ensuite fixé au bas
du tuyau flexible. L’adaptateur et le « rétro connecteur »
sont ensuite vissés à la cheminée en métal existante à
l’aide de vis à métal. L’appareil est finalement connecté à
la cheminée par un tuyau noir de ventilation directe et par
section de longueur ajustable.
Une conversion type d’une cheminée de maçonnerie existante passant à travers le mur est illustrée à la figure 45.
Pour une installation d’une conversion de cheminée de maçonnerie passant à travers le mur, l’usage d’un adaptateur
de capuchon et de solins est requis au haut de la cheminée. Un tuyau flexible de 4’’ de diamètre en aluminium est
connecté à l’adaptateur, passé dans la cheminée et ressort
à travers le mur de maçonnerie au bas de la cheminée.
Cette extrémité est fixée au « rétro connecteur » (909B),
qui est en retour, fixé au mur de maçonnerie. Finalement,
branchez l’appareil à l’aide du tuyau de ventilation directe
au « rétro connecteur ».
Deux types différents d’ensemble de conversion de venti-
Conversion d’une cheminée de métal préfabriquée
Capuchon de sortie de
Adaptateur de capuchon
0985K, 0986K ou 0987K
Insertion colinéaire
Capuchon de sortie de ventilation
de 3 po de
Tuyau flexible de 4 po en
Rétro connecteur
Tuyaux de ventilation directe
section de tuyau à
longueur ajustable pour créer
de tuyau coaxial à tuyau
COLINEARCHIMNEY
METALCHIMCONV 25
Conversion d’une cheminée de maçonnerie
Adaptateur de sortie de
Instructions d’installation de la conversion d’une cheminée préfabriquée en métal
1. Retirez le capuchon de sortie
de ventilation existant.
2. Mesurez la distance entre
le haut de la cheminée et le
bas de la boîte de support
de plafond, ajoutez 3’’ à cette
mesure. Coupez une section
de cette même longueur de
tuyau flexible de 4’’ de diamètre (allongé à sa longueur
3. Fixez un bout du tuyau flexible
sous l’adaptateur de sortie de
ventilation sélectionné à l’aide
de trois (3) vis à métal. (Figure
de ventilatin
MASONRYCONVERT
4. Insérez le tuyau
34dans la cheflexible
FLEXPIPETOCAP
et centrez
du tuyau de la cheminée. Percez quatre
(4) trous de 1/8’’ à travers l’adaptateur et le
haut de la cheminée.
vous percez dans le
métal de la cheminée. Verrouillez («
Twist-Lock ») le capuchon de sortie de
ventilation (980, 991, 930)
à l’adaptateur. (Figures 47
et 48)
5. Tirez ensuite le tuyau flexi34
ble à travers la boîte de
supportCAPONTOADAPTER
de plafond jusqu’à
ce que le tuyau dépasse
Percez quad’environ 3’’ (76 mm).
tre (4) trous
Fixez le tuyau flexible au
de 1/8 po de
« rétro-connecteur » en
l’insérant dans le passage
de 4-3/4’’ (121 mm) situé
sur le dessus du connecteur. En utilisant trois (3)
vis à métal, vissez les deux
6. Poussez le tuyau flexible vers le haut dans la boîte de
support de plafond, centrez le « rétro connecteur » et
fixez-le à la boîte de support de
plafond ou à la plaque
CAPTOADAPTER
de passage décorative pour tuyau
coaxial solide à l’aide
des vis à métal fournies dans
les trous préperforés du
« rétro connecteur ». (Fig. 49)
7. La jonction entre l’appareil et le « rétro connecteur » peut
être faite avec des tuyaux noirs de ventilation directe et
un tuyau à longueur ajustable.
Instructions d’installation de la conversion d’une cheminée de maçonnerie
Vis à mètal
Support de plafond existant
IMPORTANT : L’ouverture de la ventilation de la cheminée de maçonnerie
existante doit posséder une aire d’au
moins 35 pouces carrés (226 mm carré) pour assurer une
admission et une évacuation adéquate.
1. Avant d’effectuer l’ouverture, assemblez les sections
désirées de tuyaux noirs de ventilation directe afin de
déterminer le centre de pénétration de la ventilation
dans le mur de maçonnerie.
2. Une fois que le centre de pénétration de la ventilation
dans le mur de maçonnerie est déterminé, faites un trou
de 6’’ (152 mm) de diamètre dans la maçonnerie. Faites
attention de ne pas créer une ouverture trop grande, car
le « rétro connecteur » peut ne pas s’installer correctement. D’un autre côté, si le trou est trop petit, l’appareil
pourrait manquer d’air et la qualité de la combustion en
sera réduite. Si la structure d’un mur se trouve devant le
mur de maçonnerie, coupez et structurez une ouverture
carrée de 10’’ x 10’’ (254 x 254 mm) dans le mur, centré
autour du trou de 6’’ dans le mur de maçonnerie. S’il y a
seulement une plaque de plâtre (sans montants de mur)
devant le mur de maçonnerie, une ouverture carrée de
10’’ x 10’’ (254 x 254 mm) est quand même nécessaire,
mais elle n’a pas besoin d’être structurée. Ceci permet
au « rétro connecteur » de s’installer directement sur la
maçonnerie et de maintenir les dégagements minimums
des matériaux combustibles. (fig. 54)
3. Fixez le solin (705C) sur le dessus de la cheminée de
maçonnerie en coulant un joint de scellant adhésif qui
ne durcit pas. Si le solin est plus large que le dessus
de la cheminée, coupez et repliez le solin pour l’ajuster
aux dimensions de la cheminée. (Fig. 50)
4. Pour déterminer la longueur du tuyau flexible nécessaire,
mesurez à partir de 3’’ (76 mm) au dessus du solin au
haut de la cheminée jusqu’au niveau l’ouverture au bas
de la cheminée. Ensuite, ajoutez la distance entre le
centre de la cheminée, à travers l’ouverture, jusqu’au mur
de maçonnerie. Coupez une longueur de tuyau flexible
de 4’’ (102 mm) de diamètre de cette longueur lorsque
le tuyau flexible est allongé à sa longueur nominale.
5. Branchez le tuyau
repliez le solin
flexible de 4’’ à l’adapau besoin
pour s’ajuster
tateur de la sortie de
ventilation (985K) en
utilisant trois (3) vis à
métal. (Fig. 46)
6. Glissez le tuyau flexible
de 4’’ à travers l’ouverAdhésif
ture du solin dans la
cheminée. Insérez le
bas du tuyau flexible
dans l’ouverture créée
7. Fixez l’adaptateur de la
sortie de ventilation au
solin. Utilisez trois (3)
vis à métal sur le côté
de l’adaptateur et à traCapuchon de sortie
deventilation our vents
vers la partie repliée du
solin pour fixer ces deux
composantes ensemble
telles que démontrées à
la figure 51. Verrouillez
(« Twist Lock ») le capuchon de la sortie de
Adaptateur de caventilation (980, 991, Figure 51
puchon de sortie
930) à l’adaptateur de
8. Fixez le tuyau flexible
Utilisez trois (3) vis à
métal pour fixer le tuyau
flexible au connecteur.
(Fig. 52) Fixez ensuite
le « rétro connecteur »
aux murs de maçonne34Figure 52
rie en utilisant Ouverture
CAPADAPTER
des vis à ma- de 6 po dans
çonnerie. Per- le
cez des trous Rétro conplus grands, au necteur
que le connecteur est centré
avec l’ouverture et les trous de
Vis à maçonnerie
montage soient
(3) (non incluses)
alignés avec le
mur de maçonnerie.
9. Glissez le couvercle du passage mural en place (940)
sur le « rétro connecteur » et fixez-le à l’aide de vis à
maçonnerie tel qu’illustré à la figure 53. Si vous êtes
RETROTOMASONRY
en présence d’un mur constitué de matériaux combustibles en face du mur de maçonnerie, utilisez des vis à
bois pour fixer le couvercle du passage mural au mur
au-dessus du « rétro connecteur » et de l’ouverture
carrée de 10’’ (254 mm) structurée comme illustré à la
figure 54. Au besoin, ajoutez une section de tuyau de
ventilation directe au « rétro connecteur » pour passer
complètement au travers du couvercle de passage
10.La jonction entre l’appareil et le « rétro connecteur »
peut être faite avec des tuyaux noirs de ventilation
directe et un tuyau à longueur ajustable.
d’Alimentation de Gaz
Vérifiez la plaque signalétique fixée au caisson par un
câble d’acier afin de vous assurer que le caisson convient
parfaitement au type de combustible à utiliser. Le poêle
Intrepid peut faire l’objet d’une utilisation avec un gaz ou
un autre au moyen du nécessaire de conversion du combustible décrit à la Page 45.
Le raccordement de l’appareil de chauffage
doit être confié à un monteur d’installations au
gaz compétent. Mettez le poêle à l’essai afin
de déterminer si les pressions au collecteur
correspondent aux valeurs prescrites ci-dessous.
Il faut débrancher le robinet d’arrêt individuel relié
à la conduite d’alimentation de gaz de l’appareil de
chauffage Intrepid au cours des essais de pression
du système à des pressions supérieures à 3.5kPa
(1/2 psig).
Couvercle de passage
(4) (non incluses)
Figure 5434
Il doit y avoir un robinet d’arrêt entre le poêle à gaz
et la canalisation d’alimentation.
Pour effectuer le raccordement aux fins de conversion au gaz naturel, utilisez un raccord de 1/2po NPT
du côté robinet et une canalisation d’alimentation
de gaz naturel de 13mm (1/2po) produisant une
puissance calorifique de 35,000 BTU à une pression
au collecteur de 0.8kPa (3.5po de colonne d’eau) et
à une pression d’alimentation située entre 1.3 kPa
(5.5po de colonne d’eau) minimum et 3.4kPa (14po
de colonne d’eau) maximum.
Ouverture murale structurée de 10 po x 10 po
Vis à maçonnerie (4) (non
Il faut isoler l’appareil de chauffage Intrepid de la
canalisation d’alimentation de gaz en fermant le
robinet d’arrêt à commande manuelle au cours des
essais de pression du système à des pressions
d’essai égales ou inférieures à 3.5kPa (1/2 psig).
Pour effectuer le raccordement aux fins de conversion au gaz propane, utilisez un raccord de 1/2po NPT
de gaz propane de 13 mm (1/2po) produisant une
puissance calorifique de 35 000 BTU à une pression
au collecteur de 2.4kPa (10po de colonne d’eau) et
à une pression d’alimentation située entre 2.7kPa
(11po de colonne d’eau) minimum et 3.4kPa (14po
FRAMEDWALLTHIMBLE
Aux États-Unis; le raccordement de la canalisation d’alimentation de gaz doit se faire en conformité avec le code
national ANSI Z223.1/NFPA 54 régissant les gaz combustibles. Étant donné que certaines municipalités possèdent
des codes locaux supplémentaires, consultez les autorités
locales en cette matière.
de gaz indiqué sur la plaque signalétique, à moins qu’il ne
fasse l’objet d’une utilisation avec d’autres gaz au moyen
d’un nécessaire de conversion du combustible Vermont
Castings. Referez à la page 36.
LE RACCORDEMENT DE L’APPAREIL À LA CANALISATION D’ALIMENTATION DE GAZ NE DOIT ÊTRE
CONFIÉE QU’À UN MONTEUR D’INSTALLATIONS AU
GAZ COMPÉTENT SOUCIEUX DE RESPECTER LES
CODES LOCAUX. IL DOIT Y AVOIR UN ROBINET
D’ARRÊT ENTRE LE POÊLE À GAZ ET LA CANALISATION D’ALIMENTATION.
Complétez l’assemblage
• Dégagez les doigts de retenu situés dans les coins
supérieurs gauche et droit du panneau vitré.
• Positionnez le panneau vitré contre la chambre de
combustion en plaçant d’abord le bas du panneau dans
les supports situés au bas de la face de la chambre de
• Pivotez le haut du panneau vers la chambre de combustion et refermez les doigts de retenu contre les tiges
sortant du dessus de la chambre de combustion.
Fig. 55 Fixez l’interrupteur à l’écran protecteur arrière.
Renseignements sur le brûleur
Avant de passer à l’étape suivante, allumez la veilleuse
conformément au mode d’emploi de la Page 34.
Vérifiez toujours la présence des fuites de gaz avec de
l’eau savonneuse. N’effectuez jamais cet essai d’étanchéité en vous servant d’une flamme nue.
Au Canada; consultez les autorités locales et le code
d’installation CSA B-149.1.
Fig. 56 Raccordez les fils aux bornes du distributeur.
Agripper la façade et soulevez-la en position en engageant
les deux languettes métalliques situées dans les coins
supérieurs arrière sur les doigts des panneaux de côté du
poêle. (Fig. 57) Appuyez le bas de la façade sur les côtés
de façon à ce que les languettes situées au bas de la façade
s’engagent sur les encoches de la base.
Lorsqu’elle est bien installée, la façade ne peut pas être tirée
hors des panneaux latéraux. Le seul moyen d’y parvenir
est de la soulever et de dégager la base de la façade.
Si vous installez les tablettes à réchaud, effectuez cette
opération dès maintenant en suivant les instructions fournies avec l’ensemble.
Marche / Arrêt (On/Off)
Les pièces de l’ensemble de l’interrupteur se trouvent dans
le sac de pièces.
1. Installez le harnais de fils aux terminaux de l’interrupteur Marche/Arrêt (On/Off). Ensuite, insérez les fils et
l’interrupteur dans l’ouverture de l’écran protecteur, à
l’arrière du côté droit. L’interrupteur s’insérera en place
dans l’ouverture en créant un « Snap » sonore. (Fig.
2. Faites courir les fils jusqu’au bas du poêle et sous l’écran
protecteur jusqu’au distributeur.
3. Fixez les fils aux terminaux du distributeur. (Fig. 56)
Les languettes situées
au bas de la façade
s’engagent sur les encoches de la base
Fig. 57 Installation de la façade.
Intrepid install front29
Raccordement du Thermostat (Optionnel)
Utilisez seulement un thermostat de tension nominale
échelonnée entre 500 et 750 millivolts.
Consultez le tableau ci-dessous pour connaître le calibre
approprié des fils de raccordement du thermostat correspondant à la longueur des conducteurs nécessaires à
Fil/Calibre
1. Installez le thermostat mural à son emplacement de
destination et acheminez les fils vers le poêle à gaz. Raccordez ces conducteurs à des connecteurs femelles
de 6mm (1/4po).
2. Branchez les fils du thermostat aux bornes du distributeur. (Fig. 53)
6 à 12 mètres (20 à 40 pieds)
Installation de l’ensemble de bûches
Retirez les bûches de leur paquet et inspectez-les
minutieusement. N’installez pas de bÛches
AVERTISSEMENT: Avant l’installation du lit de cendres,
assurez-vous que ce dernier ne soit pas endommagé.
N’utilisez pas un lit de cendres endommagé ou brisé.
NOTA : De petites fentes ou craquelures de surface
1. Installez la bûche arrière en alignant
l’encoche au bas à gauche de la bûche
avec celle à l’arrière à gauche du lit de
cendres. L’ouverture au bas du côté
droit est un dégagement prévu pour
l’ensemble de la veilleuse. (Fig. 58)
Poussez gentiment le côté droit de la
bûche vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle
touche la thermopile sur l’ensemble de
Encoche surélevée
2EARLOG
LG497
3$$64EMBERBED
2. Placez la bûche avant gauche sur la tige de localisation
du lit de cendres. Positionnez la bûche au-dessus du
trou d’admission d’air et sur
l’encoche du lit de cendres.
3. Placez ensuite la bûche
avant droite sur le lit de cendres en alignant les encoches situées sous la bûche
et sur le lit de cendres. Positionnez la bûche au-dessus
de l’ouverture d’admission
d’air et sur l’encoche du lit
de cendres. (Fig. 60)
4. Installez la bûche supérieure en
alignant le trou situé sous la bûche
avec la tige de localisation sur le
dessus du côté droit de la bûche.
(Fig. 61) Positionnez la bûche en
direction de l’endroit où se rencontre
les deux bûches.
)NTREPIDLEFTRIGHTLOGS
Bûche droite
)NTREPIDLOGS
Le Intrepid est opéré avec la façade en place et avec les
portes ouvertes ou fermées. Pour ouvrir les portes avant,
tirez vers l’avant pour dégager l’aimant.
MISE EN GARDE : NE TOUCHEZ PAS LES
PORTES LORSQU’ELLES SONT CHAUDES
Lors de la première flambée, il est normal que certaines
odeurs puissent se dégager des bûches, du métal chaud
et de la peinture, lesquelles devraient se dissiper au cours
des huit ou dix premières heures de chauffage. Il convient
cependant d’ouvrir une fenêtre afin de laisser entrer l’air
frais dans la pièce de manière à amoindrir ce désagrément
Vis d’ajustement de la pression d’admission
Vis d’ajustement de la pression d’échappemet
ÊÊÊÊÊÊÊ ÊÊ"
ÊÊ" Ê
" ÊÊÊ
Fig. 62 Contrôle du distributeur NOVA SIT.
Inspection de la Veilleuse et du Brûleur
Chaque fois que vous 34
allumez votre appareil de chauffage, vérifiez si la forme
des flammes de la veilleuse et
3)4VALVE
du brûleur correspond à
l’illustration de la Figure 63. Si la
forme des flammes apparaît anormale, fermez l’appareil
de chauffage et communiquez avec votre dépositaire ou
Suivez les procédures d’entretien régulier, telles que dépilot location
crites à la Page 40.
Sur les modèles de poêle à gaz équipés de régulateurs
de pression HI/LO, le réglage de la flamme s’accomplit en
tournant le bouton de réglage HI/LO situé à proximité du
centre du distributeur de gaz. (Fig. 65)
Caractéristiques de flamme
Il est important d’effectuer un test visuel régulier de la
veilleuse et des flammes du brûleur. Comparez-les à la
figure 64. Si les flammes vous apparaissent anormales,
Distributeur SIT 820
TournezTurn
inverse4 des aiguilles
todesincrease
diminuer la hauteur
Fig. 64 ���������������������������������������������������
Bouton de réglage des flammes pour le distributeur
avec un monteur d’installations au gaz compétent aux fins
d’assistance. N’utilisez jamais l’appareil de chauffage avant
que la flamme de la veilleuse ne soit normale.
Fig. 63 Emplacement de la veilleuse.
Lisez attentivement les présentes instructions et familiarisez-vous avec les commandes du brûleur décrites à la
Page 34. Localisez la veilleuse (Fig. 62), puis suivez à la
lettre les consignes d’allumage de la Page 34.
Des extensions de poignée Marche/Arrêt (On/Off) et Haut
et Bas (Hi/Lo) ont été placées dans le sac de pièces. Elles
peuvent être installées en alignant l’encoche de la poignée
existante (Fig. 62) sur l’onglet situé à l’intérieur de l’extension
de la poignée. (Fig. 66) Poussez l’extension de poignée
aussi loin que possible sur la poignée existante.
12/9/99 djt
Fig. 65 Forme idéale des flammes de la veilleuse et du brûleur.
)NTREPIDLOGFLAMES
Alignes cet onglet avec l’encoche
de la poignée existante
Fig. 66 Extension de poignée.
EXTENSIONKNOBS
Instructions d’allumage et d’utilisation
• En vous servant du téléphone d’un voisin, appelez immédiatement votre fournisseur de gaz et suivez ses conseils.
1. ARRETEZ! Avant de continuer, lisez les renseignements sur
la sécurité ci-dessus.
2. Déconnectez toute source d’alimentation électrique du
3. Mettez l’interrupteur en arrêt (OFF), mettez la commande
sans fil en arrêt (OFF) ou ajustez le thermostat à un niveau
4. Ouvrez le panneau d’accès.
5. Poussez sur la poignée de contrôle de gaz légèrement et
tournez-la dans le sens horaire à la position ARRÊT (OFF)
10.Poussez la poignée complètement et maintenez-la dans cette position. Allumez immédiatement la veilleuse en enfonçant de manière répétitive sur l’allumeur jusqu’à ce qu’une
flamme apparaisse. Continuez de maintenir une pression
sur la poignée pendant environ une (1) minute après que la
veilleuse soit allumée. Relâchez la poignée et elle se replacera par elle-même en position. La veilleuse devrait rester
allumée. Si elle s’éteint, répétez les étapes 5 à 8.
6. Retirez le panneau vitré avant d’allumer la veilleuse. (Référez-vous à la section Retrait du panneau vitré)
7. Attendez cinq (5) minutes pour que le gaz se dissipe. Ensuite, sentez pour détecter
FP1067une odeur de gaz, sans oublier
de sentir près du plancher. Si
vous sentez une odeur de
gaz, ARRÊTEZ! Suivez
les consignes de sécurité indiquées
3/9/01nedjtsentez aucune odeur de gaz,
en ‘’B’’ ci-dessus. Si vous
8. Localisez visuellement la veilleuse à l’aide du brûleur principal.
9. Poussez sur la poignée de contrôle de gaz légèrement et
tournez-la dans le sens antihoraire à la position VEILLEUSE
• Si la poignée ne se remet pas en place par elle-même,
contactez immédiatement un technicien ou votre fournisseur de gaz.
• Si la veilleuse ne reste pas allumée après plusieurs tentatives, placez la poignée FP1068
de contrôle de gaz en ARRÊT
(OFF) et appelez votre technicien
Lightingou
11.Replacez le panneau vitré.
12.Tournez la poignée de contrôle des gaz en position MARCHE (ON).
13.Tournez l’interrupteur à la position MARCHE (ON) ou ajustez le thermostat à la température désirée.
14.Branchez toutes les sources d’alimentation électrique du
de gaz et tournez-le dans le sens horaire en position d’arrêt
(OFF) sans forcer.
Dépannage / Système de Réglage de Gaz
Instructions de Conversion du Combustible
Précautions de Conversion
ST226b
gas line tournez le bouton de
6/07 en
djt position d’arrêt (OFF), fermez l’alimentation du gaz et coupez le courant électrique
1. Enlevez le devant du poêle en le soulevant, puis en le
faisant basculer vers l’avant de manière à le détacher
de son logement. (Page 40, Fig. 82)
2. Défaites les agrafes de gauche et de droite situées sur
la partie supérieure de l’encadrement du panneau vitré.
(Page 41, Fig. 83)
3. Retirez de la face du caisson le rebord supérieur de l’ensemble encadrement et panneau vitré en tirant dessus. Déposez l’ensemble à l’écart sur une surface plane et
rembourrée comme un plan de travail recouvert d’une
4. Enlevez le jeu de bûches se trouvant dans le caisson.
Fig. 67 Raccordez la canalisation de gaz au côté droite du
ATTENTION: Il faut fermer l’alimentation de gaz et couper le courant avant de procéder à la conversion.
Conversion du distributeur
1. Tournez la poignée de contrôle de gaz en position
ARRÊT (OFF) et
fermez l’alimentation principale
2. Laissez le distriFigure
buteur se refroi69
die à la température de la pièce.
3. Enlevez à la main
4. Insérez une clé
Allen de 5/32’’
ou 4 mm dans le chemin de clé
hexagonal de la vis.
(Fig.69) Tournez- #/
REMOVESCREW
la dans le sens Figure 71
antihoraire jusqu’à
!LLENWRENCH
ce que la vis soit
libre et que vous
puissiez la retirer.
5. Voyez à ce que la
vis soit propre et
enlevez la saleté,
6. Tournez la vis. (Fig.
7. Utilisez une clé
hexagonale (Allen)
comme illustré à la Figure 71, tournez
la vis dans le sens horaire et serrez-la
solidement en place. #/
MISE EN GARDE : Ne serrez
pas la vis avec
l’extrémité la plus courte.
Si vous effectuez une conversion de
gaz naturel au gaz propane, assurez-vous de voir
l’anneau rouge lorsque vous revissez la vis. (Fig. 72)
9. Replacez le capuchon de protection noir.
AVERTISSEMENT ! Il convient de confier l’installation du nécessaire de conversion à un centre de
réparation agréé et de respecter les instructions
du fabricant, ainsi que les codes et les normes des
autorités responsables en la matière. Il faut suivre
les présentes directives à la lettre, au risque de provoquer un incendie, une explosion ou un empoisonnement au monoxyde de carbone (CO) susceptible
d’occasionner des dommages matériels, des blessures ou même la mort. Il incombe donc au centre
de réparation d’effectuer l’installation adéquate du
nécessaire. Cette dernière n’est jugée complète et appropriée que lorsque le fonctionnement de l’appareil
de conversion fait l’objet d’une vérification prescrite
en vertu des instructions du fabricant fournies avec
Anneau rouge visible
Anneau rouge non-visible
O-ring configuration
MISE EN GARDE: Assurez-vous que les injecteurs de la veilleuse et du brûleur principal
sont appropriés pour le type de gaz que vous
Conversion d’orifice de veilleuse
1. Localisez la veilleuse. (Fig. 73)
2. Remplacez la buse de la veilleuse.
Veilleuse type 2
• Desserrez le capot de la veilleuse en le tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre au moyen
d’une clé de 7/16po (Fig. 76). REMARQUE: Vous
pouvez utiliser de l’huile pénétrante afin d’empêcher le
grippage des filets du capot de la veilleuse.
• Ôtez la buse de la veilleuse au moyen d’une pince à
bec effilé. (Fig. 77) REMARQUE: Servez-vous d’une clé
pour maintenir le tube de la veilleuse en place pendant
que vous retirez la buse.
• Installez la buse de conversion.
• Remettez le capot de la veilleuse et serrez-le jusqu’à
ce que le repère de ce dernier s’aligne avec le repère
Fig. 73 Localisez la veilleuse.
Veilleuse type 1
• Ôtez le capot de ST935
la veilleuse en le soulevant (Fig.
74), tout en prenantSDDVT
soin de ne pas défaire l’anneau
REMARQUE: Il n’est
nécessaire de retirer le tube
de la veilleuse aux fins
• Enlevez la buse de la veilleuse au moyen d’une clé
hexagonale. (Fig. 75)
• Remettez le capot de la veilleuse en prenant soin
d’aligner ce dernier avec le repère.
Fig. 76 Pour retirer le capuchon du pilote. (Votre pilote peut
avoir une apparence différente).
Fig. 77 Pour retirer l’orifice du pilote.
Fig. 74 Pour retirer le capuchon du pilote.
Fig. 75 Pour retirez l’orifice du pilote.
Conversion d’orifice de brûleur
1. Retirez les trois (3) écrous
3/8’’ sur le dessus de la
plaque du brûleur. (Fig. 78)
2. Retirez prudemment le lit Pilot
en soulevant le
côté droit d’abord et en le7/19/99
retirant en
droit de l’unité. (Fig. 79)
3. Retirez l’orifice de l’injecteur du support de brûleur
gauche avec une clé ½’’. Utilisez une deuxième clé afin
de ne pas endommager le collecteur d’air. (Fig. 80)
4. Installez l’orifice de conversion (Référez-vous à la Table
5. L’obturateur d’air est ajusté en usine et ne devrait pas
avoir besoin d’ajustement. L’ouverture de l’obturateur
d’air peut être mesurée de la façon démontrée à la figure
Retirez l’écrou
d’orifice
Fig. 78 Retirez les trois (3) écrous retenant le it de cendres en
Fig. 79 Inclinez le lit de cendres légèrement afin de corriger
l’emplacmeent du venturi et de l’obturateur d’air.
TILTEMBERBED
Fig. 81 Le réglage de l’obturateur d’air est 13 mm (1/2 po)
depuis le suport d’orifice justqu’à l’arête de l’obturateur d’air.
Tous les modèles #/
AIRSHUTTERMEAS
1. Remplacez le brûleur en vous assurant que le venturi
fixé sous le lit de cendres soit aligné avec l’orifice et qu’il
soit appuyé sur l’ensemble d’obturateur d’air. (Fig. 73)
Assurez-vous que le brûleur soit incliné légèrement en
le remettant en place. Lorsque le brûleur est en place,
les trois (3) tiges guide doivent s’insérer dans les trois
situés au bas du panneau de contrôle.
2. Vissez et serrez les trois (3) écrous 3/8’’ sur les tiges
guide sous le panneau de contrôle (Contraire de l’étape
1 illustrée à la figure 72).
3. Réinstallez les bûches en suivant les instructions de la
4. Placez l’étiquette de conversion sur le distributeur.
5. Replacez le panneau vitré et la façade.
6. Ouvrez l’alimentation en gaz et allumez l’appareil en
suivant les instructions d’allumage de la page 34.
7. Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites à l’aide d’une solution
8. Allumez le brûleur principal aux deux (2) positions HAUT
(HIGH) et BAS (LO) afin de vérifier le bon fonctionnement
et l’allumage du brûleur.
La conversion est complétée.
Fig. 80 Utilisez deux clés afin d’éviter d’endommager le collecteur d’air.
BACKUPWRENCH
Table 3. Injector Orifice Size Matrix
20012921 #56 (.0465”) 30000336
20012910 #47 (.0785”) 20003054
12,500 18,500
Votre appareil de chauffage au gaz Intrepid est conçu
pour durer des années moyennant un entretien minimal. Les procédures suivantes contribueront ainsi à assurer le
fonctionnement adéquat de votre poêle.
Inspection Annuelle du Système
Demandez à un monteur d’installations au gaz compétent
d’effectuer la vérification annuelle de l’appareil de chauffage
et du système de ventilation, puis faites-en remplacer les
pièces usées ou abîmées.
Nettoyage et Inspection du Brûleur et du Jeu
Il est essentiel de tenir l’appareil de chauffage propre afin
d’en assurer le fonctionnement approprié. Le brûleur et
les bûches doivent donc être exempts de poussière et de
débris. Vérifiez-les avant chaque utilisation et nettoyez-les
1. Fermez le brûleur et laissez l’appareil de chauffage
refroidir complètement avant de le nettoyer.
2. Enlevez le devant du poêle en le soulevant, puis en le
de son logement. (Fig. 76)
3. Enlevez soigneusement l’encadrement et le panneau
vitré, puis déposez-les à l’écart sur une surface plane et
4. Examinez attentivement les bûches afin d’y déceler des
dommages. Si vous en constatez, communiquez avec
le dépositaire de votre localité.
5. Servez-vous d’une brosse à soies souples pour débarrasser les bûches, la veilleuse et le brûleur de la
poussière ou des débris accumulés. Les bûches étant
fragiles, manipulez-les avec soin afin d’éviter de les
6. Replacez l’ensemble encadrement et panneau vitré.
7. Remettez le devant du poêle.
Un époussetage occasionnel au moyen d’un chiffon sec
suffit à conserver aux surfaces peintes leur aspect neuf.
Vous pouvez vous procurer des peintures haute température auprès de votre dépositaire local afin de retoucher au
besoin les surfaces décolorées de votre poêle. Pour ce faire,
nettoyez les surfaces à peindre au moyen d’une brosse
métallique en prenant soin au préalable de recouvrir les
bûches, le brûleur, le distributeur et l’ensemble encadrement
et panneau vitré. Appliquez la peinture avec modération,
deux couches légères donnant de meilleurs résultats qu’une
seule couche épaisse. Nettoyez les surfaces en émail
vitrifié avec un chiffon doux et humide. N’utilisez jamais
de produits de nettoyage abrasifs à cette fin. Servez-vous
au besoin d’un produit de nettoyage spécialement conçu
pour les surfaces en émail vitrifié.
FERMEZ LA VEILLEUSE ET LAISSEZ REFROIDIR
COMPLÈTEMENT L’APPAREIL DE CHAUFFAGE
AVANT DE PEINTURER.
AVERTISSEMENT: Laissez refroidir complètement le
panneau vitré avant d’essayer de le nettoyer.
Il est nécessaire de nettoyer périodiquement le verre des
panneaux vitrés. Lors du démarrage, il est toutefois normal
que de la condensation se forme sur la partie intérieure de
ces derniers, ce qui provoque l’adhésion de la charpie, de
la poussière et des particules en suspension dans l’air à la
surface du verre. Des résidus de peinture séchée peuvent
aussi se déposer en minces pellicules sur le verre. Il est
donc recommandé de laver le verre des panneaux vitrés à
deux ou trois reprises avec de l’eau chaude et au moyen
d’un nettoyant à vitres domestique sans ammoniaque (nous
vous conseillons cependant d’employer un nettoyant à
vitres pour poêle à gaz) pendant les premières semaines
d’utilisation du poêle. Après quoi, le nettoyage du verre
devrait se faire deux ou trois fois au cours de chaque
saison d’utilisation du foyer, en fonction des circonstances
Nettoyez le verre après les deux premières semaines d’utilisation du poêle.
Remplacement du Panneau Vitré
Remplacez le panneau vitré en vous servant exclusivement des pièces de
rechange approuvées
par Vermont Castings. Pour plus de
les pièces de rechange, reportez-vous à la
Page 43. Pour plus
l’enlèvement de l’encadrement du panneau
vitré endommagé, reportez-vous à la Figure
83 et aux instructions
Fig. 82 Enlevez le devant du poêle.
ST967a
NOTA : Illustré sans le
dessus pour clarifier
ST391a
Fig. 83 Désengagez les doigts de retenus pour libérer le panneau vitré.
Remplacement du Joint d’étanchéité
L’appareil de chauffage au gaz Intrepid utilise un joint à
profil « têtard » assurant l’étanchéité de l’encadrement et
du panneau vitré. Avec le temps, le joint risque toutefois
de se comprimer et de s’effriter, ce qui rend son remplacement nécessaire. Vous pouvez vous procurer un joint
d’étanchéité de rechange auprès de votre dépositaire.
Fermez l’alimentation du gaz et laissez le poêle refroidir. Portez des lunettes de sécurité et un masque antipoussière.
1. Enlevez le devant du poêle et l’ensemble encadrement
et panneau vitré. (Fig. 82 et 83) Retirez le joint usé en
vous servant d’une lame de rasoir pour le séparer de
l’encadrement du panneau vitré et pour en racler les
résidus de mastic et de joint. Pour ce faire, utilisez un
ciseau à froid au besoin.
2. Déterminez la longueur
exacte du joint de format approPinnacle
prié en l’étalant à plat sur le rebord du panneau vitré.
Ajoutez 25 à 50 mm (1 à 2 po) à cette dimension, puis
marquez l’endroit à6/00
couper d’un repère. Servez-vous
d’un couteau tout usage pour exécuter la coupe.
3. En commençant du côté long de la bordure, détachez la
bande protectrice du joint sur une longueur de 152mm
(6po), puis appliquez la face adhésive plate de celui-ci
autour du rebord faisant face au côté extérieur du panneau vitré. Continuez à étaler le joint à la périphérie du
panneau en répétant l’opération précédente, puis en
prenant soin de ne pas étirer le matériau d’étanchéité
et de ne pas superposer les extrémités du joint. (Fig.
4. Appliquez un mince cordon de pâte à joint siliconée
haute température le long de l’angle intérieur de l’encadrement du panneau vitré en suivant le périmètre de ce
dernier. Replacez le panneau vitré, du côté du joint plat,
sur l’encadrement en acier. Pincez le matériau à joint
rond faisant face au côté intérieur afin de le caler.
5. Remettez l’encadrement et le panneau vitré en suivant
la description précédente.
Fig. 84 Envelloppez le matériau d’étanchéité autour du rebord
extérieur du panneau vitré.
11/99 le système de ventilation par un
Faites vérifier annuellement
technicien compétent. Fermez l’alimentation principale du
gaz avant de procéder à l’inspection du système. Vérifiez le
tuyau d’échappement intérieur et le conduit d’alimentation
d’air de combustion extérieur afin de vous assurer qu’ils
sont en bon état et qu’ils ne sont pas obstrués.
Vérification Régulière de la Flamme de Gaz
Pour assurer le fonctionnement adéquat du poêle, vérifiez
périodiquement la forme de la flamme afin qu’elle corresponde à l’illustration de la Figure 65. La flamme prend la
couleur bleue au cours des 15 à 20 premières minutes de
fonctionnement du poêle avant de tourner graduellement
au jaune après cette période initiale.
Ne vous servez pas de votre poêle à gaz si la forme de la
flamme diffère de celle illustrée ci-dessous. Communiquez
avec votre dépositaire Vermont Castings ou un technicien
compétent aux fins d’assistance.
Désassemblage du poêle
Si le besoin se présente de retirer la chambre de combustion de la coquille du poêle, supportez la chambre de
combustion à l’aide de supports solides d’environ 152 mm
(6 po) de hauteur sous les côtés droit et gauche de la base.
Ne placez pas la chambre de combustion directement sur
le plancher, car vous pourriez endommager le distributeur
de contrôle ou les conduites de gaz allant du distributeur
à la chambre de combustion.
Avant de retirer la chambre de combustion de la coquille,
débranchez les fils reliant l’interrupteur Marche/Arrêt (On/
Off) du distributeur. Si l’assemblage comporte une soufflante optionnelle, débranchez le rhéostat de la soufflante.
Si l’installation comprend un thermostat mural, débranchez
les connections de ce dernier au distributeur.
Le débranchement et branchement des conduits de gaz
doivent être effectués pas un technicien de service de
gaz qualifié.
Durant la réinstallation, le système de ventilation doit être
scellé à la chambre de combustion tel que décrit à la section
de la ventilation, page 15, de ce présent manuel. Assurezvous également que les bûches sont placées correctement
dans la chambre de combustion telles qu’illustrées à la
page 30, figures 58 à 61.
BoîteFAN
Strain Reliefde Cordon
du Rhéostat
Mise àChassis
la TerreGround
de Rhéostat
/ SNAPSTAT
10/99 NoirBLK
NOTE: SI VOUS DEVEZ REMPLACER UN DES
FILS QUI ÉTAIT FOURNI
AVEC L’APPAREIL, IL
DOIT ÊTRE REMPLACÉ PAR UN FIL DE TYPE SFThermostat
2 RÉSISTANT À 200°C OU L’ÉQUIVALENT. WHT
Fig. 85 Interrupteur marche-arrêt et circuit du thermostat en
Interrupteur RHEOSTAT
du Rhéostat ST234
Fig. 86 Circuit du ventilateur Intrepid.
Vermont Castings Group se réserve le droit de modifier sans préavis la conception, les matériaux, les spécifications, les couleurs et les prix de ses
produits ou d’en interrompre la fabrication.
Poêle Intrepid au gaz à ventilation directe arrière :
Modèles: INDVRCB, INDVREB, INDVRMB,
INDVRBS, INDVRCH, INDVRVG, INDVRBD,
Intrepid Rear vent parts
INDVRBB, INDVRCG, INDVRGG, INDVRSG
Ensemble de bûches complet
Bûche gauche
Bûche supérieure
Ensemble de lit de cendres
Façade, porte ajustée
Référez-vous à la table des pièces émaillées
Poêle Intrepid au gaz à ventilation directe arrière : (suite)
Modèles: INDVRCB, INDVREB, INDVRMB, INDVRBS, INDVRCH, INDVRVG, INDVRBD,
Panneau latéral droite
Porte des contrôles
Penture de la porte des contrôles
Ensemble d’écran protecteur arrière
Clip, écran protecteur arrière
Ensemble du panneau vitré
Jointe de panneau vitré à tressage moyen
Écran protecteur supérieur
Collier, DurVent
Conduit de départ de 4 po
Sous-ensemble de soufflante - FK20
Couvercle de soufflante
Distributeur NOVA SIT820.852
Ensemble de veilleuse à trois voies N/DV RN 0.199.706
Ensemble de veilleuse à trois voies N/DV RP 0.199.703
Veilleuse, PSE - NA175
Veilleuse, PSE - LP175
Dessus de veilleuse convertible
Thermocouple 24 po Allumeur à électrode avec câble SIT24
Thermopile 18 po RS
Écrou d’électrode SIT #0.974.144
Tube de veilleuse avec raccord 1/8 x 24”
Orifice de veilleuse #62 - NG dessus convertible
Orifice de veilleuse #35 - LP Dessus convertible
Cap d’orifice - LP (#56/.0465”)
Cap d’orifice - Nat. (.0795”)
Allumeur de type Piézo avec écrou SIT
Support d’allumeur Piézo (non illustré)
Ensemble des comosantes d’échappement
Ensemble de volets d’air
Interrupter Marche/Arrêt (ON/OFF)
Joint de la plaque de contrôle
Joint de porte HE
Joint du collier d’échappement
*Aimant de porte (non illustré)
Extension de poignée - haut/bas (Hi/Lo)
Extension de poignée - Marche/ARrêt (On/Off)
Ensemble de support d’attache
Ensemble de support de brûleur droite
*Utilisez une colle tout usage de type Super Glue ou du silicone pour fixer les aimants.
Nécessaire de conversion du combustible
Nécessaire de conversion Gaz naturel vers propane - #20012921
Nécessaire de conversion Propane vers gaz naturel - #20012910
Numéro de pièce de l’email - Intrepid
Brun de Majolica 30004921
30003935 30003931
30004238 30004240
30006761 30006763
30004244 30004246
Nécessaire de Ventilation
Ventilateur FK20
Le ventilateur FK20, qui favorise la distribution de l’air chaud
depuis l’intérieur du caisson vers la pièce, est commandé
par un dispositif snapstat qui le met en fonction ou hors
fonction selon que la température ambiante du caisson
s’élève au-dessus ou s’abaisse en dessous de la température de préréglage, un rhéostat assurant la variation de
115 volts/60 Hertz/0.75 ampères
Le ventilateur ne nécessite pas un entretien régulier, bien
qu’il faille le nettoyer périodiquement.
Pour en connaître les instructions d’installation, reportezvous à la Page 13.
Le chauffe-plats, qui sert à garder les plats chauds lors des
repas, ajoute une touche de polyvalence à votre poêle.
Brun de Majolica
Brun de châtaigne
Vert classique du Vermont
L’installation du chauffe-plats s’effectue en trois étapes. Il
s’agit d’abord de le fixer au poêle sans serrer les vis de
manière à laisser un certain jeu aux fins de réglage final.
Il faut ensuite disposer le chauffe-plats et en régler les
supports de manière à ce qu’il s’ajuste bien. Il suffit enfin
de serrer les vis à fond. Pour connaître les procédures
d’installation complètes, reportez-vous aux instructions
comprises avec le chauffe-plats.
La télécommande vous permet de mettre l’appareil de
chauffage en fonction ou hors fonction depuis n’importe
quel endroit dans la pièce. Pour consulter les schémas
de câblage, reportez-vous à la Page 42.
Marche-arrêt (ON/OFF)
Marche-arrêt (ON/OFF) et régulation de la température
Commande de thermostat à montage mural
L’ensemble des poêles à gaz, des poêles encastrables et des foyers à gaz Vermont Casting installés aux États-Unis
La Société Vermont Castings Group garantit que toutes pièces en fonte,
la chambre de combustion, le brûleur en céramique, et l’échangeur de
chaleur de tous produits au gaz Vermont Castings seront sans défaut
matériel ou d’assemblage durant la période que le produit sera en la
possession de l’acheteur d’origine, le tout sujet à une preuve d’achat
et aux conditions et limitations énumérées à ce dit document.
Vermont Castings Group garantit à l’acheteur d’origine que ce nouvel
appareil au gaz Vermont Castings est sans défaut matériel d’assemblage pour une période d’un an, débutant à la date d’achat, sujet aux
conditions et limitations suivantes. Les travaux de remplacement de
ces pièces seront couverts pour une période d’un an et remboursées
par notre service de frais de garantie.
LIMITATION DES COMPOSANTS DE GARANTIE
PIÈCES FINIS ÉMAILLÉES: Vermont Castings Group n’offre aucune
garantie quant à l’écaillage des surfaces en émail. Avant d’accepter un
produit, inspectez-le afin de vous assurer que les surfaces en émail ne
sont pas endommagées. L’atmosphère saline des zones côtières ou
les environnements à forte humidité peuvent provoquer la corrosion
du fini en émail de porcelaine. Ces conditions peuvent également faire
rouiller la fonte sous le fini en émail de porcelaine, provoquant ainsi
l’écaillement de la couche de fini. Dans le cas des pièces et (ou) des
accessoires de remplacement, les variations de lots de teinture sont
possibles, mais elles ne sont pas couvertes par la garantie.
PORTES EN VERRE : Les portes en verre ne sont pas garanties contre
le bris causé par un mauvais usage ou un accident. Les portes en
verre ne sont pas couvertes contre la décoloration ni contre les taches
PIÈCES ET ACCESSOIRES PLAQUÉS: Les pièces en nickel, laiton et or
ne doivent être nettoyées qu’avec de l’essence de citron. Les agents
nettoyants pour le mortier et la maçonnerie peuvent provoquer la
corrosion du fini laiton. La Société ne pourra être tenue responsable
des dommages à toute pièce en laiton occasionnés par des conditions
chimiques externes ou le refoulement, et elle n’offre aucune garantie
ACCESSOIRES : À moins d’indication contraire, tous les composants et
accessoires fournis par Vermont Castings Group sont couverts pendant
• Ce nouveau produit Vermont Castings doit être installé par un entrepreneur de service compétent et qualifié. L’installation et le service
doivent être assurés par un technicien reconnu par NFI ou WETT
(Canada), conformément à la juridiction locale. Le produit doit être
installé et utilisé en tout temps selon les instructions d’installation et
de fonctionnement fournies avec le produit. Toute altération ou tout
abus volontaire, accident ou mauvais usage du produit annulera cette
• Cette garantie n’est pas transférable et est offerte à l’acheteur d’origine,
à condition que l’achat ait été effectué par l’entremise d’un détaillant
autorisé par Vermont Castings, division de Vermont Castings Group.
• Les pièces décrites sous la garantie à vie limitée seront remplacés
pour la durée de vie de l’appareil ou jusqu’à un maximum de sept (7)
ans après avoir discontinué le modèle. Le montant maximum qu’une
personne pourra récupérer sous cette garantie est limité à la valeur du
montant d’achat du produit. Si Vermont Castings Group est incapable
de remplacer ou réparer d’une manière effective, Vermont Castings
Group peut, à sa discrétion, se décharger entièrement de toutes obligations se rapportant à cette garantie en remboursant le prix de gros
de toute pièce défectueuse.
effectuée à domicile pour les pièces décrites sous la garantie à vie
limitée, exception faite pour les points discutés à la section garantie
de base d’un an.
Toute pièce et/ou tout composant remplacé en vertu des dispositions
de la présente garantie est couvert pour une période de six mois ou
jusqu’à l’expiration de la garantie originale, selon la dernière des
éventualités à survenir.
Tous les frais/dépenses d’installation, de main-d’oeuvre, de construction, de transport ou autres causés par toute pièce défectueuse, une
réparation, un remplacement ou autre, ne seront pas couverts en vertu
de la présente garantie, et la Société n’assume aucune responsabilité
pour ceux-ci. De plus, Vermont Castings Group ne pourra être
tenue responsable de tous dommages fortuits ou indirects, sauf
là où prévu par la loi.
CERTAINES PROVINCES OU ÉTATS NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LES LIMITATIONS RELATIVES AUX DOMMAGES
CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS QUANT À LA DURÉE DE TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, SI BIEN QU’IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS DANS VOTRE
CAS. LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS
SPÉCIFIQUES, ET IL EST POSSIBLE QUE VOUS AYEZ D’AUTRES
DROITS QUI PEUVENT VARIER D’UNE PROVINCE OU ÉTATS À
Toute autre garantie, expresse ou implicite, en ce qui a trait au produit
et ses composants et accessoires, ou toute obligation/responsabilité
de la part de la Société sont expressément exclues en vertu des
La Compagnie n’assume et n’autorise personne à assumer, en son
Les garanties, telles qu’elles sont décrites dans le présent document,
ne s’appliquent pas aux composants de cheminée ni à d’autres accessoires Vermont Castings Group utilisés conjointement avec l’installation
Les dommages causés à l’unité tandis qu’elle est en transit ne sont
pas couverts par la présente garantie, mais pourront être l’objet d’une
réclamation contre le transporteur général. Communiquez avec le
détaillant chez qui vous avez acheté votre foyer/poêle (n’utilisez pas
l’appareil étant donné que cela pourrait annuler toute réclamation
contre le transporteur).
La Société n’engagera aucune responsabilité quant :
conditions environnementales (arbres, édifices, toits, coteaux ou
b) à une ventilation inadéquate ou une pression d’air négative causée
par des systèmes mécaniques comme les fournaises, les ventilateurs, les sécheuses, etc.
chlore, du fluor ou tout autre produit chimique;
c) des dommages sont causés au foyer, à la chambre de combustion,
à l’échangeur de chaleur ou aux autres composants par de l’eau
ou par la température qui est le résultat mais sans y être limité,
d’une mauvaise installation de cheminée/ventilation;
d) toute altération ainsi que tout abus volontaire, accident ou mauvais
usage du produit annule la présente garantie.
Communiquez avec votre détaillant Vermont Castings. Assurez-vous
que vous avez votre garantie, votre reçu de caisse ainsi que le numéro
de modèle/série de votre produit Vermont Castings Group. Si l’installateur est inconnu ou non-disponible pour vous fournir les pièces et
services nécessaires, une liste de représentants autorisés Vermont
Castings peut être consultée sur le site Internet www.vermontcastings.
Recherchez dans la brochure les
caractéristiques de rendement énergétique de foyer au gaz ÉnerGuide
Selon CSA P.4.1-02
Efficacité de foyer (%)
énergétiquement annuel)
Manual - PlumbersStock
Vermont Castings Intrepid INDVRBD Operating instructions
General Specifcations - Electro
Vermont Castings 3966 Operating instructions
Appareil de chauffage au gaz Stardance à
Pro Spot PHS-101 Instruction manual
NCEA LEVEL 3: French
Regency Fireplace Products HZ42E-NG Installation manual
Valor 650IRP Operating instructions
The LED Display Screen Using U Disk Change Advertisements