Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2012:101:FULL&from=LV
Timestamp: 2020-03-28 15:43:01+00:00
Document Index: 4596347

Matched Legal Cases: ['čl. 3', 'čl. 4', 'čl. 80', 'čl. 80', 'čl. 6', 'čl. 6', 'čl. 8', 'čl. 11', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 6', '§ 4', 'čl. 6', 'čl. 6', 'čl. 6', 'čl. 6']

Úřední věstník L 101/2012
doi:10.3000/19770626.L_2012.101.ces
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 305/2012 ze dne 10. dubna 2012 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 306/2012 ze dne 10. dubna 2012, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovené prováděcím nařízením (EU) č. 971/2011 na hospodářský rok 2011/2012
Rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci ze dne 3. února 2012, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/42/ES o statistickém vykazování přepravy zboží a cestujících po moři ( 1 )
Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 4. dubna 2012, kterým se mění rozhodnutí 2001/861/ES, pokud jde o novaluron (oznámeno pod číslem C(2012) 2164) ( 1 )
Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 4. dubna 2012, kterým se členské státy podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/68/ES o pozemní přepravě nebezpečných věcí opravňují k přijetí některých odchylek (oznámeno pod číslem C(2012) 2166)
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 305/2012
ze dne 10. dubna 2012
V Bruselu dne 10. dubna 2012.
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 306/2012
ze dne 10. dubna 2012,
Výše reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2011/2012 byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 971/2011 (3). Tyto ceny a cla byly naposledy změněny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 280/2012 (4).
(4) Úř. věst. L 91, 29.3.2012, s. 25.
Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 11. dubna 2012
ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI
ze dne 3. února 2012,
kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/42/ES o statistickém vykazování přepravy zboží a cestujících po moři
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/42/ES ze dne 6. května 2009 o statistickém vykazování přepravy zboží a cestujících po moři (1), a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedené směrnice,
Při tvorbě evropských statistik by mělo být dosaženo rovnováhy mezi potřebami uživatelů a zatížením respondentů.
Na evropské úrovni byla provedena technická analýza stávajících údajů shromážděných na základě právních předpisů Unie o statistickém vykazování přepravy zboží a cestujících po moři a o šíření informací s cílem navrhnout možná technická řešení, která by vedla k zjednodušení, a to v nejvyšší možné míře, různých činností nutných pro tvorbu statistik a zároveň by umožnila, aby konečné výstupy odpovídaly současným i předvídatelným potřebám uživatelů.
Z uvedené analýzy vyplývá, že proměnná „směru“ ve stávajících čtvrtletních statistikách o lodní dopravě v hlavních evropských přístavech by měla být zjednodušena a právní status (povinné vs. dobrovolné) odpovídajících souborů dat F1 a F2 by měl být vyjasněn.
Dále by měl být zaveden harmonizovaný právní rámec pro dobrovolný sběr statistických údajů o kontejnerech typu ro-ro. Rovněž by měla být rozšířena klasifikace podle druhu nákladu.
Je nezbytné přizpůsobit klasifikaci týkající se přímořských pobřežních oblastí technickému pokroku.
Směrnice 2009/42/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,
Přílohy I, II, IV a VIII směrnice 2009/42/ES se nahrazují zněním přílohy tohoto rozhodnutí.
Prvním sledovaným rokem pro použití tohoto rozhodnutí bude rok 2012, zahrnující údaje za rok 2012.
V Bruselu dne 3. února 2012.
(1) Úř. věst. L 141, 6.6.2009, s. 29.
PROMĚNNÉ A DEFINICE
1. Statistické proměnné
a) Informace o nákladu a cestujících
hrubá hmotnost zboží v tunách,
druh nákladu podle klasifikace uvedené v příloze II,
popis druhu zboží, na které se vztahuje klasifikace uvedená v příloze III,
vykazující přístav,
směr pohybu do přístavu nebo z přístavu,
partnerský přístav/oblast při dovozu nákladu do přístavu: přístav nakládky (tj. přístav, ve kterém byl náklad naložen na plavidlo, na kterém připlul do vykazujícího přístavu) při použití jednotlivých přístavů v zemích Evropského hospodářského prostoru (EHP) uvedených v seznamu přístavů a přímořské pobřežní oblasti mimo země EHP uvedené v příloze IV,
partnerský přístav/oblast při vývozu nákladu z přístavu: přístav vykládky (tj. přístav, ve kterém má být náklad vyložen z plavidla, na kterém opustil vykazující přístav) při použití jednotlivých přístavů v zemích EHP uvedených v seznamu přístavů a přímořské pobřežní oblasti mimo země EHP uvedené v příloze IV,
počet cestujících zahajujících nebo končících cestu, stejně jako počet cestujících na rekreační plavbě podnikajících výlet v rámci této plavby,
partnerský přístav/oblast pro cestující směřující do přístavu: přístav nalodění (tj. přístav, ve kterém se cestující nalodil na plavidlo, na kterém připlul do vykazujícího přístavu) při použití jednotlivých přístavů v zemích Evropského hospodářského prostoru (EHP) uvedených v seznamu přístavů a přímořské pobřežní oblasti mimo země EHP uvedené v příloze IV,
partnerský přístav/oblast pro cestující směřující z přístavu: přístav vylodění (tj. přístav, ve kterém se má cestující vylodit z plavidla, na kterém opustil vykazující přístav) při použití jednotlivých přístavů v zemích EHP uvedených v seznamu přístavů a přímořské pobřežní oblasti mimo země EHP uvedené v příloze IV.
Pro zboží přepravované v kontejnerech nebo na jednotkách typu ro-ro se poskytují tyto dodatečné údaje:
celkový počet kontejnerů (s nákladem a bez nákladu),
počet kontejnerů bez nákladu,
celkový počet mobilních jednotek (typu ro-ro) s nákladem a bez nákladu,
počet mobilních jednotek (typu ro-ro) bez nákladu.
b) Informace o plavidlech
počet plavidel,
hrubá nosnost plavidel nebo hrubá prostornost,
země nebo území registrace plavidel podle klasifikace uvedené v příloze V,
druh plavidel podle klasifikace uvedené v příloze VI,
velikost plavidel podle klasifikace uvedené v příloze VII.
„Nákladním kontejnerem“ se rozumí druh přepravního zařízení:
trvalé povahy a o dostatečné pevnosti pro opakované použití;
speciální konstrukce, která podporuje přepravu zboží jedním nebo více druhy dopravy bez překládky;
vybaveného zařízením pro snadnou manipulaci, zejména pro přemístění z jednoho druhu dopravy na jiný;
takové konstrukce, která umožňuje snadné naplnění a vyprázdnění;
o délce nejméně 20 stop.
„Jednotkou typu ro-ro“ se rozumí kolové zařízení pro přepravu nákladu, jako je nákladní automobil, přívěs nebo návěs, které může najíždět nebo může být taženo do plavidla. Do této definice spadají přístavní nebo lodní přívěsy. Klasifikace by se měla řídit doporučením EHK Organizace spojených národů č. 21 „Kódy pro druhy nákladu, balení a balicích materiálů“.
„Kontejnerovým nákladem“ se rozumí kontejnery s nákladem nebo bez nákladu, které jsou na plavidla, jež tyto kontejnery přepravují po moři, nakládány nebo jsou z nich vykládány.
„Nákladem typu ro-ro“ se rozumí zboží na jednotkách typu ro-ro, bez ohledu na to, zda jde o zboží v kontejnerech nebo nikoliv, a jednotky typu ro-ro, které se naváží na plavidla, která je přepravují po moři, a sváží se z nich.
„Hrubou hmotností zboží“ se rozumí hmotnost přepravovaného zboží včetně obalu, ale bez hmotnosti kontejneru nebo ro-ro jednotek bez nákladu.
„Hrubou nosností (DWT)“ se rozumí rozdíl v tunách mezi výtlakem lodi na letní nákladovou značku ve vodě o relativní hustotě 1,025 a celkovou hmotností lodi, tj. výtlakem v tunách lodi bez nákladu, pohonných hmot, mazacích olejů, zátěžové vody, sladké vody a pitné vody v nádržích, využitelných zásob, jakož i bez cestujících, posádky a jejich majetku.
„Hrubou prostorností“ se rozumí celková velikost lodi určená podle ustanovení Mezinárodní úmluvy o vyměřování lodí z roku 1969.
„Cestujícím na rekreační plavbě“ se rozumí cestující podnikající cestu po moři na rekreační lodi. Cestující podnikající jednodenní výlety jsou z této definice vyňati.
„Rekreační lodí“ se rozumí osobní loď určená k poskytování plného rekreačního vyžití cestujícím. Všichni cestující jsou ubytování v kajutách. Na lodi se nachází zábavní zařízení. Lodě provozující běžné trajektové služby jsou z definice vyňaty, třebaže někteří cestující tuto službu berou jako rekreační plavbu. Dále jsou z definice vyňata plavidla vezoucí náklad, která jsou schopna pojmout velmi omezený počet cestujících s vlastními kajutami. Lodě určené pouze pro jednodenní výlety jsou rovněž vyňaty.
„Výletem cestujícího v rámci rekreační plavby“ se rozumí krátkodobá návštěva turistické zajímavosti spojené s přístavem podniknutá cestujícími, přičemž si cestující ponechávají právo na své kajuty na lodi.
„Kontejnerovým nákladem typu ro-ro“ se rozumí kontejnery s nákladem nebo bez nákladu naložené na jednotky typu ro-ro, které se naváží na plavidla, jež je přepravují po moři, a sváží se z nich.
„Přívěsem přepravovaným lodí mezi přístavy“ se rozumí přívěs určený k přepravě nákladu (včetně kontejnerů) mezi dvěma přístavy na plavidlech typu ro-ro. Je určen především k provozování na palubě plavidel typu ro-ro nebo na pevnině v prostorech kontrolovaných přístavním orgánem.
„Plavidlem typu ro-ro“ se rozumí plavidlo určené k přepravě jednotek typu ro-ro.
Klasifikace druhů nákladu
Tekutý náklad bez obalu
Tekuté zboží bez obalu (žádná nákladní jednotka)
Ostatní tekuté zboží bez obalu
Volně ložený pevný náklad
Volně ložené pevné zboží (žádná nákladní jednotka)
Zemědělské produkty (např. zrní, sója, tapioka)
Ostatní volně ložené pevné zboží
Nákladní jednotky 20 stop
Nákladní jednotky 40 stop
Nákladní jednotky > 20 stop a < 40 stop
Nákladní jednotky > 40 stop
(s vlastním pohonem)
Mobilní jednotky s vlastním pohonem
Silniční nákladní vozidla a doprovodné přívěsy
Osobní automobily, motocykly a doprovodné přívěsy/karavany
Autobusy pro přepravu cestujících
Obchodovaná vozidla (včetně dovážených/vyvážených motorových vozidel)
Ostatní mobilní jednotky s vlastním pohonem
(bez vlastního pohonu)
Mobilní jednotky bez vlastního pohonu
Nedoprovázené silniční nákladní přívěsy a návěsy
Nedoprovázené karavany a jiná silniční, zemědělská a průmyslová vozidla
Železniční vagony provozující nákladní dopravu
Přívěsy přepravované lodí mezi přístavy provozující nákladní dopravu
Člunové kontejnery provozující nákladní dopravu
Ostatní mobilní jednotky bez vlastního pohonu
Ostatní všeobecný náklad
(včetně malých kontejnerů)
Ostatní náklady jinde neuvedené
Lesnické produkty
Dodatek k klasifikace druhů nákladu pro kontejnery typu ro-ro
Velké kontejnery typu ro-ro
PŘÍMOŘSKÉ POBŘEŽNÍ OBLASTI
Použije se geonomenklatura (klasifikace zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství a statistiku obchodu mezi členskými státy) (4), která je v platnosti v roce, kterého se údaje týkají.
Kód obsahuje čtyři číslice: dvoumístný alfabetický kód ISO pro každou zemi z výše uvedené klasifikace na konci se dvěma nulami (např. kód GR00 pro Řecko), kromě zemí, které jsou rozděleny do dvou nebo více přímořských pobřežních oblastí identifikovaných čtvrtým číselným znakem jiným než nula (od 1 do 7), jak je uvedeno níže:
Francie: Atlantský oceán a Severní moře
Francie: Středozemní moře
Francouzské zámořské departementy: Francouzská Guyana
Francouzské zámořské departementy: Martinik a Guadeloupe
Francouzské zámořské departementy: Réunion
Německo: Severní moře
Německo: Baltské moře
Německo: vnitrozemí
Španělsko: Atlantský oceán (sever)
Španělsko: Středozemní moře a Atlantský oceán (jih) včetně Baleár a Kanárských ostrovů
Švédsko: Baltské moře
Švédsko: Severní moře
Turecko: Černé moře
Turecko: Středozemní moře
Rusko: Černé moře
Rusko: Asie
Rusko: Barentsovo moře a Bílé moře
Rusko: Baltské moře, pouze Finský záliv
Rusko: Baltské moře, vyjma Finský záliv
Rusko: evropské vnitrozemské vodní cesty, včetně Kaspického moře
Maroko: Středozemní moře
Maroko: Západní Afrika
Egypt: Středozemní moře
Izrael: Středozemní moře
Izrael: Rudé moře
Saúdská Arábie: Rudé moře
Saúdská Arábie: Perský záliv
Spojené státy americké: Atlantský oceán (sever)
Spojené státy americké: Atlantský oceán (jih)
Spojené státy americké: Mexický záliv
Spojené státy americké: Tichý oceán (jih)
Spojené státy americké: Tichý oceán (sever)
Spojené státy americké: Velká jezera
Kanada: Atlantský oceán
Kanada: Velká jezera, horní tok řeky Sv. Vavřince
Kanada: západní pobřeží
Kolumbie: severní pobřeží
Kolumbie: západní pobřeží
Mexiko: Atlantský oceán
Mexiko: Tichý oceán
s dalšími kódy
Zařízení umístěná na volném moři, jinde neuvedená
Celky a jinde neuvedené
STRUKTURA STATISTICKÝCH SOUBORŮ DAT
Soubory dat uvedené v této příloze stanoví periodicitu statistických údajů o námořní dopravě požadovaných Společenstvím. Každý soubor dat stanoví křížovou klasifikaci, u které se vyžadují kvalitní údaje, s omezeným počtem rozměrů na různých klasifikačních úrovních; všechny ostatní rozměry se agregují.
SOUHRNNÉ A PODROBNÉ STATISTIKY
Soubory dat o zboží a cestujících, které se mají předat za vybrané přístavy, jsou A1, A2, A3, B1, C1, C2, D1, E1, F1 a F2.
Soubory dat o zboží, ale nikoliv o cestujících, které se mají předat za vybrané přístavy, jsou A1, A2, A3, B1, C1, C2, E1, F1 a F2.
Soubory dat o cestujících, ale nikoliv o zboží, které se mají předat za vybrané přístavy, jsou A3, D1, F1 a F2.
Souborem dat (o zboží nebo o cestujících), který se má předat za nevybrané přístavy, je A3.
PRÁVNÍ STATUS SOUBORŮ DAT
Soubory dat A1, A2, A3, B1, C1, D1, E1 a F2 jsou povinné.
Soubory dat C2 a F1 jsou dobrovolné.
Soubor dat A1: Námořní doprava v hlavních evropských přístavech podle přístavu, druhu nákladu a partnerského přístavu/oblasti
Periodicita předávání údajů: čtvrtletně
Dvoumístný alfanumerický
Čtyřmístný alfanumerický
(např. 1997)
Sledované čtvrtletí
Jednomístný alfanumerický
Vykazující přístav
Pětimístný alfanumerický
Vybrané přístavy EHP ze seznamu přístavů
Do přístavu, z přístavu (1, 2)
Přístav nakládky nebo vykládky
Přístavy EHP ze seznamu přístavů
Přímořská pobřežní oblast
Přímořské pobřežní oblasti, příloha IV
Druh nákladu, příloha II
Hrubá hmotnost zboží v tunách.
Soubor dat A2: Námořní doprava kromě jednotkového nákladu v hlavních evropských přístavech podle přístavu, druhu nákladu a partnerského přístavu/oblasti
Druh nákladu, (kromě jednotkového nákladu), příloha II (subkategorie 1X, 11, 12, 13, 19, 2X, 21, 22, 23, 29, 9X, 91, 92 a 99)
Soubor dat A3: Údaje požadované jak pro vybrané přístavy, tak pro přístavy, pro něž se nevyžadují podrobné statistiky (viz čl. 4 odst. 3)
Periodicita předávání údajů: ročně
Všechny přístavy v seznamu přístavů
Počet cestujících (kromě cestujících na rekreační plavbě).
Počet cestujících na rekreační plavbě zahajujících a končících rekreační plavbu.
Počet cestujících na rekreační plavbě podnikajících výlet v rámci této plavby: směr: pouze do přístavu (1) – (nepovinný údaj).
Soubor dat B1: Námořní doprava v hlavních evropských přístavech podle přístavu, druhu nákladu, zboží a partnerského přístavu/oblasti
Klasifikace zboží, příloha III
Soubor dat C1: Námořní doprava jednotkového nákladu v hlavních evropských přístavech podle přístavu, druhu nákladu, partnerského přístavu/oblasti a statusu nákladu
Druh nákladu (pouze kontejnery a typ ro-ro), příloha II (subkategorie 3X, 31, 32, 33, 34, 5X, 51, 52, 53, 54, 56, 59, 6X, 61, 62, 64, 65, 66 a 69)
Hrubá hmotnost zboží v tunách (druh nákladu: subkategorie 3X, 31, 32, 33, 34, 5X, 51, 54, 56, 59, 6X, 61, 62, 64, 65, 66 a 69).
Celkový počet jednotek (druh nákladu: subkategorie 3X, 31, 32, 33, 34, 5X, 51, 52, 53, 54, 56, 59, 6X, 61, 62, 64, 65, 66 a 69).
Počet jednotek bez nákladu (druh nákladu: subkategorie 3X, 31, 32, 33, 34, 5X, 51, 59, 6X, 61, 64, 65, 66 a 69).
Soubor dat C2: Námořní doprava kontejnerů typu ro-ro v hlavních evropských přístavech podle přístavu, druhu nákladu, partnerského přístavu/oblasti a statusu nákladu
Přístav nakládky nebo vykládky (nepovinný údaj)
Přímořská pobřežní oblast (nepovinný údaj)
Druh nákladu (pouze kontejnery typu ro-ro), příloha II (subkategorie RX, R1, R2, R3, R4)
Celkový počet jednotek (druh nákladu: subkategorie RX, R1, R2, R3, R4).
Počet jednotek bez nákladu (druh nákladu: subkategorie RX, R1, R2, R3, R4) – (nepovinný údaj).
Soubor dat D1: Osobní doprava v hlavních evropských přístavech podle přístavu, partnerského přístavu/oblasti a státu registrace plavidla
Přístav nalodění nebo vylodění
Stát registrace plavidla – (nepovinný údaj)
Stát registrace plavidla, příloha V
Počet cestujících kromě cestujících na rekreační plavbě zahajujících a končících rekreační plavbu a cestujících podnikajících výlet v rámci této plavby.
Soubor dat E1: Námořní doprava v hlavních evropských přístavech podle přístavu, druhu nákladu, partnerského přístavu/oblasti a státu registrace plavidla
Stát registrace plavidla
Soubor dat F1: Lodní doprava v hlavních evropských přístavech podle přístavu, druhu a rozměrů plavidel, na něž se nakládá nebo z nichž se vykládá náklad, na něž se naloďují nebo z nichž se vyloďují cestující (včetně cestujících na rekreační plavbě podnikajících výlet v rámci této plavby)
Pouze do přístavu (1)
Typ lodi, příloha VI
Velikost DWT plavidla
Velikostní třída podle hrubé nosnosti, příloha VII
Počet plavidel.
Hrubá nosnost plavidel v tunách.
Soubor dat F2: Lodní doprava v hlavních evropských přístavech podle přístavu, druhu a rozměrů plavidel, na něž se nakládá nebo z nichž se vykládá náklad, na něž se naloďují nebo z nichž se vyloďují cestující (včetně cestujících na rekreační plavbě podnikajících výlet v rámci této plavby)
Velikost GT plavidla
Velikostní třída podle hrubé prostornosti, příloha VII
Hrubá prostornost plavidel.
(1) Tyto kategorie odpovídají doporučení EHK OSN č. 21.
(2) Zaznamenané množství je hrubá hmotnost zboží včetně obalu, ale bez hmotnosti prázdných kontejnerů a jednotek typu ro-ro.
(3) Pouze celkový počet jednotek.
(4) Verze, která je platná v současnosti, je uvedena v nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 ze dne 13. prosince 2006 o klasifikaci zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství a statistiku obchodu mezi členskými státy (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19).
kterým se mění rozhodnutí 2001/861/ES, pokud jde o novaluron
(oznámeno pod číslem C(2012) 2164)
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (2), a zejména na čl. 80 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
Směrnice 91/414/EHS se v souladu s čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 nadále použije v případě účinných látek, o nichž bylo přijato rozhodnutí podle čl. 6 odst. 3 směrnice 91/414/EHS před 14. červnem 2011.
V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS obdrželo Spojené království dne 29. března 2001 od společnosti Makhteshim Agan Ltd. žádost o zařazení účinné látky novaluron do přílohy I směrnice 91/414/EHS.
Rozhodnutím Komise 2001/861/ES (3) bylo potvrzeno, že po předběžném zkoumání se dokumentace považuje za úplnou, tj. že v zásadě vyhovuje požadavkům na údaje a informace stanoveným v přílohách II a III směrnice 91/414/EHS.
Členským státům bylo na základě toho umožněno v souladu s čl. 8 odst. 1 směrnice 91/414/EHS udělit na počáteční období tří let dočasná povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující novaluron. Uvedené počáteční období tří let může začít kdykoliv, jakmile bude žádost posouzena.
V souladu s čl. 11 odst. 6 třetím pododstavcem druhou větou nařízení Komise (EU) č. 188/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91/414/EHS, pokud jde o postup posuzování účinných látek, které nebyly uvedeny na trh do dvou let ode dne oznámení uvedené směrnice (4), požádal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dne 16. června 2011 členský stát zpravodaj, aby si vyžádal od žadatele další informace.
Žadatel dopisem ze dne 29. února 2012 informoval Spojené království, úřad a Komisi o svém záměru nadále nepodporovat hodnocení a nepředkládat další údaje. Týmž dopisem žadatel svou žádost stáhl. Jelikož nebyly předloženy další informace, které úřad požadoval, dokumentaci již nelze považovat za úplnou.
Rozhodnutí 2001/861/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
Stávající dočasná povolení by proto měla být odejmuta a neměla by být udělena žádná nová povolení.
U přípravků na ochranu rostlin obsahujících novaluron, u kterých členské státy v souladu s čl. 4 odst. 6 směrnice 91/414/EHS udělují odkladnou lhůtu, by tato lhůta měla uplynout nejpozději jeden rok po odnětí příslušného povolení.
Příloha rozhodnutí 2001/861/ES se nahrazuje zněním v příloze tohoto rozhodnutí.
povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující novaluron byla odejmuta nejpozději do 3. října 2012;
ode dne zveřejnění tohoto rozhodnutí nebyla udělována ani obnovována žádná povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující novaluron.
Jakákoli odkladná lhůta udělená členskými státy v souladu s čl. 4 odst. 6 směrnice 91/414/EHS musí být co nejkratší a uplyne nejpozději dvanáct měsíců po odnětí příslušného povolení.
(2) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(3) Úř. věst. L 321, 6.12.2001, s. 34.
(4) Úř. věst. L 53, 26.2.2011, s. 51.
ÚČINNÉ LÁTKY, JICHŽ SE TÝKÁ TOTO ROZHODNUTÍ
číslo CIPAC
CIPAC 671
Laboratoires Goëmar S.A., Francie
Belgie“
(oznámeno pod číslem C(2012) 2166)
Příloha I oddíl I.3, příloha II oddíl II.3 a příloha III oddíl III.3 směrnice 2008/68/ES obsahuje seznamy vnitrostátních odchylek, díky kterým je možné zohlednit zvláštní vnitrostátní situaci. Tyto seznamy by měly být aktualizovány, aby zahrnovaly nové vnitrostátní odchylky.
Z důvodu jasnosti je vhodné tyto oddíly zcela nahradit.
Členské státy uvedené v příloze této směrnice jsou oprávněny uplatňovat odchylky pro přepravu nebezpečných věcí na svém území, které jsou stanoveny v uvedené příloze.
Přílohy I, II a III směrnice 2008/68/ES se mění takto:
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Article 111 de l’arrêté royal 23 septembre 1958 sur les produits explosifs.
Poznámky: Odchylka je evidována Evropskou komisí pod číslem 21 (podle čl. 6 odst. 10 směrnice 94/55/ES).
Směrnice OEEZ 2002/96/ES (o odpadních elektrických a elektronických zařízeních) vyžaduje selektivní sběr použitých detektorů kouře pro účely zpracování desek spojů a selektivní sběr ionizačních detektorů kouře pro účely odstranění radioaktivních látek. Aby bylo možné tento selektivní sběr uskutečnit, byl vypracován scénář, který podněcuje domácnosti k tomu, aby donesly použité detektory kouře do sběrného místa, ze kterého mohou být tyto detektory dopraveny – v některých případech přes druhé sběrné místo či dočasné místo uskladnění – do zpracovatelského zařízení.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 28.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 18.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 24.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 21.
Předmět: Silniční přeprava obalů nebo předmětů obsahujících odpad nebo zbytky nebezpečných věcí svážených z domácností a některých podniků za účelem likvidace.
Odkaz na oddíl I.1 přílohy I směrnice 2008/68/ES: Část 2, 3, 4.1, 5.2, 5.4 a 8.2.
Obsah přílohy směrnice: Zásady klasifikace, zvláštní ustanovení, ustanovení o obalech, ustanovení o nápisech a bezpečnostních štítcích, přepravní doklad a školení.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Vnitřní obaly nebo předměty obsahující odpad nebo zbytky nebezpečných věcí svážených z domácností nebo některých podniků mohou být zabaleny společně do vnějších obalů. Obsahy každého vnitřního a/nebo vnějšího obalu nesmí překročit stanovená omezení hmotnosti či objemu. Odchylky od ustanovení týkajících se klasifikace, obalů, nápisů a bezpečnostních štítků, dokumentace a školení.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, § 4 stk. 3.
Poznámky: U odpadu a zbytků nebezpečných věcí svážených z domácností a některých podniků za účelem likvidace není možné provést přesnou klasifikaci a uplatnit všechna ustanovení ADR. Odpad je obvykle uložen v obalech zakoupených v maloobchodní síti.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Liikenne- ja viestintäministeriön a. s.etus vaarallisten aineiden kuljetuksesta tiellä (277/2002; 313/2003; 312/2005).
Obsah přílohy směrnice: Zvláštní ustanovení pro prázdné nevyčištěné obaly, vozidla, kontejnery, cisterny, bateriová vozidla a vícekomorové kontejnery na plyn („MEGC“).
Obsah vnitrostátních právních předpisů: V případě prázdných, nevyčištěných cisteren, v nichž byly přepravovány dvě nebo více látek s čísly UN 1202, 1203 a 1223, může být popis v přepravních dokladech doplněn slovy „poslední náklad“ společně s názvem výrobku s nejnižším bodem vzplanutí; „prázdná cisterna, 3, poslední náklad: UN 1203 motorový benzin, II“.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Liikenne- ja viestintäministeriön a. s.etus vaarallisten aineiden kuljetuksesta tiellä (277/2002; 313/2003).
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route - Article 12.
Předmět: Osvobození od některých ustanovení ADR o balení, nápisech a bezpečnostních štítcích při převozu malých množství (nepřesahujících limity stanovené v bodě 1.1.3.6) prošlého pyrotechnického zboží klasifikačních kódů 1.3G, 1.4G a 1.4S třídy 1 podle ADR s identifikačními čísly UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404 nebo UN 0453 do nejbližších vojenských kasáren za účelem likvidace.
Odkaz na oddíl I.1 přílohy I směrnice 2008/68/ES: 1.1.3.6, 4.1, 5.2 a 6.1.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Ustanovení ADR o obalech, nápisech a bezpečnostních štítcích při převozu prošlého pyrotechnického zboží označeného čísly UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404 nebo UN 0453 do nejbližších vojenských kasáren neplatí, pokud jsou dodržena obecná ustanovení ADR o obalech a v přepravním dokladu jsou uvedeny doplňující informace. Platí pouze pro místní přepravu malých množství prošlé pyrotechniky do nejbližších kasáren za účelem bezpečné likvidace.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Regulation 82(10) of the „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 2004“.
Poznámky: Přeprava malých množství „prošlých“ světlic pro nouzovou signalizaci námořních plavidel, zejména od majitelů rekreačních lodí a obchodníků s loděmi, do kasáren za účelem bezpečné likvidace způsobuje potíže, zejména pokud jde o požadavky na balení. Odchylka platí pro místní přepravu malých množství (do výše stanovené v bodu 1.1.3.6).
Předmět: Osvobození od požadavků kapitol 6.7 a 6.8 týkající se silniční přepravy formálně prázdných nevyčištěných skladovacích cisteren (pro skladování na vymezených místech) za účelem vyčištění, opravy, zkoušky nebo sešrotování.
Odkaz na oddíl I.1 přílohy I směrnice 2008/68/ES: 6.7 a 6.8.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Osvobození od požadavků kapitol 6.7 a 6.8 ADR týkající se silniční přepravy formálně prázdných nevyčištěných skladovacích cisteren (pro skladování na vymezených místech) za účelem vyčištění, opravy, zkoušky nebo sešrotování za předpokladu, že a) bylo podle možností demontováno co nejvíce potrubí cisterny; b) k cisterně je připevněn vhodný přepouštěcí ventil, který je během přepravy v provozu; a c) s výhradou písmene b) byly všechny otvory v cisterně a potrubí utěsněny, aby nemohlo dojít k úniku nebezpečných látek, pokud je to prakticky proveditelné.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Navrhovaná změna „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“.
Poznámky: Tyto cisterny se používají pro skladování látek na vymezených místech, nikoli pro jejich přepravu. Během přepravy na jiné místo za účelem čištění, oprav atd. mohou (cisterny) obsahovat velmi malé množství nebezpečných látek.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, Regulation 13 and Schedule 5; Regulation 14 and Schedule 4.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, Regulation 13, Schedule 3.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, Regulation 24.
Poznámky: Spojené království si přeje povolit některé varianty pravidel pro kombinování výbušnin s ostatními výbušninami a výbušnin s ostatními nebezpečnými věcmi. Varianty mají obsahovat omezení ohledně množství jedné nebo více složek nákladu a byly by povoleny, pouze pokud by „byla přijata veškerá přiměřeně uskutečnitelná opatření k zabránění styku výbušnin s ostatními nebezpečnými věcmi nebo k tomu, aby výbušniny tyto věci jinak neohrozily ani jimi nebyly ohroženy“.
Předmět: Alternativa k označování malých vozidlech přepravujících malé zásilky radioaktivních látek oranžovými tabulkami.
školení vztahující se k obalům;
školení vztahující se k nádržím;
zvláštní školení Cl 1;
zvláštní školení Cl 7.
Poznámky: Navrhuje se poskytovat úvodní školení zakončené zkouškou a omezené na přepravu věcí s čísly UN 1202, 1203 a 1223 v obalech a cisternách v okruhu 75 km od místa sídla společnosti – délka školení musí splňovat požadavky ADR – po pěti letech musí řidič absolvovat opakovací kurz a složit zkoušku – osvědčení bude obsahovat tuto poznámku: „vnitrostátní přeprava věcí s čísly UN 1202, 1203 a 1223 podle čl. 6 odst. 2 směrnice 2008/68/ES“.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté royal relative au transport des marchandises dangereuses par route.
odchylka 12-2004: 800 m (UN 3082)
Konec platnosti odchylky: 15 ledna 2018.
Odchylka byla evidována Evropskou komisí pod číslem 22 (podle čl. 6 odst. 10 směrnice 94/55/ES).
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 11.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 20.
Poznámky: Týká se místní silniční přepravy na krátké vzdálenosti v cisternových kontejnerech jako součást průmyslového procesu mezi dvěma vymezenými výrobními místy. K výrobě farmaceutického produktu přepraví výrobní místo A v souladu s předpisy v 600litrových cisternových kontejnerech do výrobního místa B roztok pryskyřice, hořlavý (UN 1866), v baleních skupiny II. V místě B se přidá nitroglycerinový roztok a smícháním vznikne směs lepidla obsahující nitroglycerin, která je znecitlivělá, kapalná, hořlavá, jinak nespecifikovaná, s obsahem nitroglycerinu nejvýše 30 % hmotnostních (UN 3343), určená pro další použití. Zpáteční přeprava této látky do výrobního místa A probíhá rovněž ve výše zmíněných cisternových kontejnerech, které byly pro tuto konkrétní přepravní činnost přezkoušeny a schváleny příslušným orgánem a jsou označeny kódem cisterny L10DN.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přechodné ustanovení: nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a cisternové kontejnery poprvé zaregistrované v Řecku mezi 1. lednem 1985 a 31. prosincem 2001 mohou být používány do 31. prosince 2010. Toto přechodné ustanovení se týká vozidel pro přepravu těchto nebezpečných látek UN: 1202, 1268, 1223, 1863, 2614, 1212, 1203, 1170, 1090, 1193, 1245, 1294, 1208, 1230, 3262, 3257). Je určeno pro přepravu malých množství nebo pro místní přepravu vozidly registrovanými ve výše uvedené lhůtě. Toto přechodné ustanovení bude platit pro cisternová vozidla přestavěná podle těchto kritérií:
Poznámky: Počet výše uvedených vozidel je malý ve srovnání s celkovým počtem již registrovaných vozidel, a kromě toho jsou určena pouze pro místní přepravu. Požadovaná forma odchylky, velikost vozového parku, kterého se týká, a typ přepravovaných věcí nepředstavují riziko pro bezpečnost silničního provozu.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route - Article 23-4.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route - Article 30.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route - Article 29-2 - Annex D4.
Předmět: Osvobození od požadavku 5.4.1.1.1 na uvádění i) jmen/názvů a adres příjemců, ii) počtu a popisu kusů a iii) celkového množství nebezpečných věcí v přepravním dokladu v případě přepravy petroleje, paliva pro vznětové motory nebo zkapalněného ropného plynu s identifikačními čísly látky UN 1223, UN 1202 a UN 1965 ke konečnému uživateli.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: V případě přepravy petroleje, motorové nafty nebo zkapalněného ropného plynu s identifikačními čísly látky UN 1223, UN 1202 a UN 1965, jak je uvedeno v dodatku B.5 k příloze B ADR, ke konečnému uživateli není nutné na přepravní jednotce uvádět jméno/název a adresu příjemce, počet kusů a popis balení, kontejnerů IBC nebo nádob ani celkové přepravované množství.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Regulation 82(2) of the „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“.
Poznámky: V případě dodávky topného oleje do domácností je běžnou praxí „dolévat“ skladovací nádrž zákazníka – proto jsou v okamžiku, kdy naplněná cisterna zahajuje cestu, skutečný objem dodávky a počet zákazníků (na jedné trase) neznámé. V případě dopravy lahví s LPG do domácností je běžnou praxí vyměňovat prázdné láhve za plné – proto je na začátku přepravy neznámý jak počet zákazníků, tak jednotlivé zásilky pro ně určené.
Poznámky: Zejména po dodávce benzínu a/nebo motorové nafty čerpacím stanicím se silniční cisterna vrací přímo do skladiště paliv (aby byla znovu naplněna pro další dodávky), a to ihned po dodávce posledního nákladu.
Předmět: Výjimka ze „zákazu společných nákladů“ bodu 7.5.2.1 pro předměty ze skupiny kompatibility B a látky a předměty ze skupiny kompatibility D v témže vozidle s nebezpečnými věcmi tříd 3, 5.1 a 8 v cisternách.
Odkaz na oddíl I.1 přílohy I směrnice 2008/68/ES: 7.5.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Balení obsahující předměty skupiny kompatibility B třídy 1 ADR a balení obsahující látky a předměty skupiny kompatibility D třídy 1 ADR mohou být přepravovány v témže vozidle s nebezpečnými věcmi tříd 3, 5.1 nebo 8 ADR, pokud a) jsou uvedená balení ve třídě 1 ADR přepravována v samostatných kontejnerech nebo oddílech s návrhem schváleným příslušným orgánem a podle podmínek určených příslušným orgánem a b) uvedené látky tříd 3, 5.1 nebo 8 ADR jsou přepravovány v nádobách splňujících požadavky příslušného orgánu, pokud jde o jejich návrh, konstrukci, zkoušení, zkoušky, provoz a používání.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Regulation 82(7) of the „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“.
Poznámky: Povolení nakládky předmětů a látek třídy 1 a skupin kompatibility B a D za podmínek schválených příslušným orgánem na stejné vozidlo s nebezpečnými věcmi tříd 3, 5.1 a 8 přepravovanými v cisternách – tj. „čerpací vozidla“.
Poznámky: Ustanovení ADR vyžadují a) samostatný přepravní doklad obsahující celkovou hmotnost nebezpečných věcí přepravovaných v konkrétním nákladu a b) zvláštní ustanovení „CV24“ o čištění pro každý náklad přepravovaný mezi přístavem a příjemcem během vykládky lodi s hromadným nákladem. Protože se jedná o místní přepravu a vykládku lodi, která obsahuje několik nákladů (týž den nebo v po sobě jdoucích dnech) stejné látky mezi lodí a příjemcem, měl by stačit jediný přepravní doklad s přibližnou celkovou hmotností každého nákladu a nemělo by být nutné vyžadovat zvláštní ustanovení „CV24“.
Poznámky: Režim byl zaveden proto, aby jednotlivci mohli ukládat drobný chemický odpad na jediné místo. Dotyčné látky jsou proto tvořeny zbytky, jako např. zbytky barev. Míra rizika je minimalizována volbou dopravního prostředku, včetně mj. používání zvláštních přepravních schránek a nápisů „zákaz kouření“ a žlutého blikajícího světla jasně viditelných pro veřejnost. Zásadním bodem, pokud jde o přepravu, je zajištění bezpečnosti. Toho lze například dosáhnout přepravou látek v utěsněných obalech, aby se zabránilo rozptylu či riziku úniku jedovatých par či jejich akumulaci ve vozidle. Do vozidla jsou zabudovány jednotky vhodné pro skladování různých kategorií odpadu, které poskytují ochranu před samovolným přeskupením, náhodným posunem i neúmyslným otevřením. Zároveň musí mít přepravce bez ohledu na malá množství odpadu osvědčení odborné způsobilosti vzhledem k odlišné povaze dotyčných látek. Jelikož mají soukromé osoby nedostatečné znalosti o stupni nebezpečí souvisejícím s těmito látkami, měly by být poskytnuty písemné pokyny, jak je uvedeno v příloze režimu.
Konec platnosti odchylky: 30. června 2015
Odkaz na oddíl I.1 přílohy I směrnice 2008/68/ES: 2, 5.2 a 6.1.
Poznámky: Mohou nastat různé situace, kdy jsou nebezpečné věci přemísťovány mezi prostory nacházejícími se na protilehlých stranách veřejné komunikace. Tento způsob přepravy nepředstavuje přepravu nebezpečných věcí po soukromé komunikaci, a proto by pro něj měly platit příslušné požadavky. Viz též čl. 6 odst. 14 směrnice 96/49/ES.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Appendix S - Specific regulations for the domestic transport of dangerous goods by road issued in accordance with the Transport of Dangerous Goods Act and the Swedish regulation SÄIFS 1993:4.
Předmět: Řidičský průkaz.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Appendix S - Specific regulations for the domestic transport of dangerous goods by road issued in accordance with the Transport of Dangerous Goods Act.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Při přepravě výrobků zábavní pyrotechniky UN 0335 se použijí zvláštní ustanovení kapitoly 7.2.4 V2 (1) pouze pro čistý obsah výbušné látky větší než 3 000 kg (4 000 kg s přívěsem), za podmínky, že výrobkům zábavní pyrotechniky bylo přiděleno číslo UN 0335 podle standardní tabulky klasifikace výrobků zábavní pyrotechniky v bodě 2.1.3.5.5 čtrnáctého revidovaného vydání. Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, Regulation 3 Schedule 2(3)(b); Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, Regulation 3(3)(b).
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, Regulation 12 (3).
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(13) and (14).
a/bi/bii= čl. 6 odst. 2 písm. a) / písm. b) bod i) / písm. b) bod ii)
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer - Article 20.2.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer - Article 21.1.
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, Regulation 2(6) (as amended by Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999).
Předmět: Povolení různého nejvyššího celkového množství na dopravní jednotku pro věci třídy 1 v kategoriích 1 a 2 z tabulky v bodu 1.1.3.1.
Konec platnosti odchylky: 1. ledna 2014.
Předmět: Místní přeprava UN 1381 (FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU, třída 4.2, klasifikační kód ST3, obalová skupina I), na krátké vzdálenosti v cisternových vagonech.
Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o konstrukci cisternových vagonů. Pododdíl 6.8.2.3 kapitoly 6.8, požadavky na schválení konstrukce u cisternových vagonů přepravujících UN 1381 (FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU, třída 4.2, klasifikační kód ST3, obalová skupina I).
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přeprava UN 1381 (FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU, třída 4.2, klasifikační kód ST3, obalová skupina I) mezi stanicemi Petrovice u Karviné, státní hranice CZ/PL, a Boří Les, v železničních cisternových vagonech vyrobených v souladu s požadavky dohody o mezinárodní železniční přepravě zboží (SMGS). Přeprava podléhá dalším provozním opatřením přijatým zejména na úrovni železničního podniku, provozovatele infrastruktury a příslušných složek integrovaného záchranného systému.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Výjimka udělená Ministerstvem dopravy.
Odkaz na oddíl II.1 přílohy II směrnice 2008/68/ES: 2, 5.2 a 6.1.