Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2007:015:FULL&from=NL
Timestamp: 2019-11-21 10:31:37+00:00
Document Index: 47075031

Matched Legal Cases: ['čl. 8', 'čl. 30', 'čl. 21', 'čl. 23', 'čl. 32', 'čl. 4', 'čl. 2', 'čl. 31', 'čl. 32', 'čl. 32', 'čl. 32', 'čl. 28', 'čl. 28', 'čl. 53', 'čl. 3', 'čl. 61', 'čl. 61', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 5', 'čl. 5']

Úřední věstník L 15/20.
Nařízení Rady (ES) č. 41/2007 ze dne 21. prosince 2006, kterým se na rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovu
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 41/2007
kterým se na rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovu
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 847/96 ze dne 6. května 1996, kterým se stanoví dodatečné podmínky pro meziroční řízení celkových přípustných odlovů a kvót (2), a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2166/2005 ze dne 20. prosince 2005, kterým se stanoví opatření pro obnovení populace štikozubce novozélandského a humra severského v Kantaberském moři a na západě Iberského poloostrova (5), a zejména na články 5 a 6 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 388/2006 ze dne 23. února 2006, kterým se zavádí víceletý plán udržitelného využívání populace jazyka obecného v Biskajském zálivu (6), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,
Podle článku 4 nařízení (ES) 2371/2002 musí Rada s přihlédnutím k dostupným vědeckým doporučením, a zejména ke zprávě vypracované Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství, přijmout nezbytná opatření, aby zaručila přístup do vod a ke zdrojům a udržitelné provozování rybolovných činností.
Podle článku 20 nařízení (ES) č. 2371/2002 musí Rada stanovit celkové přípustné odlovy (dále také jen „TAC“) pro jednotlivé rybolovné oblasti nebo skupiny rybolovných oblastí. Rybolovná práva by měla být přidělována jednotlivým členským státům a třetím zemím v souladu s kritérii stanovenými v článku 20 uvedeného nařízení.
Je nutné stanovit zásady a některé postupy řízení rybolovu na úrovni Společenství, aby mohly členské státy zajistit řízení činností plavidel plujících pod jejich vlajkou.
Využívání rybolovných práv by mělo být v souladu s právními předpisy Společenství v této oblasti, a zejména s nařízením Komise (EHS) č. 2807/83 ze dne 22. září 1983, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro zaznamenávání údajů o úlovcích ryb členských států (7), nařízením Rady (EHS) č. 2930/86 ze dne 22. září 1986 o vymezení charakteristických znaků rybářských plavidel (8), nařízením Komise (EHS) č. 1381/87 ze dne 20. května 1987, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a dokumentaci rybářských plavidel (9), nařízením Rady (EHS) č. 3880/91 ze dne 17. prosince 1991 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v severovýchodním Atlantiku (10), nařízením Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (11), nařízením Rady (ES) č. 1626/94 ze dne 27. června 1994 o některých technických opatřeních pro zachování rybolovných zdrojů ve Středozemním moři (12), nařízením Rady (ES) č. 1627/94 ze dne 27. června 1994, kterým se stanoví obecná ustanovení týkající se zvláštních povolení k rybolovu (13), nařízením Rady (ES) č. 850/98 ze dne 30. března 1998 o zachování rybolovných zdrojů pomocí technických opatření na ochranu nedospělých mořských živočichů (14), nařízením Rady (ES) č. 1434/98 ze dne 29. června 1998, kterým se stanoví podmínky vykládky sledě obecného pro jiné průmyslové účely než k přímé lidské spotřebě (15), nařízením Rady (ES) č. 973/2001 ze dne 14. května 2001, kterým se stanoví určitá technická opatření pro zachování některých populací vysoce stěhovavých druhů (16), nařízením Rady (ES) č. 2347/2002 ze dne 16. prosince 2002, kterým se stanoví zvláštní podmínky přístupu k rybolovu hlubinných populací a s tím spojené požadavky (17), nařízením Rady (ES) č. 1954/2003 ze dne 4. listopadu 2003 o řízení intenzity rybolovu některých rybolovných oblastí a zdrojů Společenství (18), nařízením Komise (ES) č. 2244/2003 ze dne 18. prosince 2003, kterým se stanoví pravidla pro systémy satelitního sledování plavidel (19), nařízením (ES) č. 423/2004, nařízením Rady (ES) č. 601/2004 ze dne 22. března 2004, kterým se stanoví některá kontrolní opatření pro rybolovné činnosti v oblasti působnosti Úmluvy o zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě (20), nařízením (ES) č. 811/2004, nařízením (ES) č. 2166/2005, nařízením (ES) č. 388/2006 a nařízením Rady (ES) č. 2015/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se pro roky 2007 a 2008 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Společenství (21).
Na základě doporučení Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES) je pro řízení omezení odlovu sardele obecné v oblasti ICES VIII nezbytné nadále používat prozatímní systém.
Nařízení Komise (ES) č. 1116/2006 ze dne 20. července 2006, kterým se zakazuje rybolov sardele obecné v podoblasti ICES VIII (22), by mělo být zrušeno.
Na základě doporučení ICES je nezbytné nadále používat a revidovat systém řízení intenzity rybolovu smáčkovitých v oblastech ICES IIIa a IV a ve vodách ES v oblasti ICES IIa.
Jako přechodné opatření by se intenzita rybolovu některých hlubinných druhů měla v souladu s nejaktuálnějším vědeckým doporučením ICES dále snižovat.
Podle článku 20 nařízení (ES) č. 2371/2002 přísluší Radě rozhodnout o podmínkách souvisejících s omezeními odlovu nebo intenzity rybolovu. Podle vědeckých doporučení ohrožují odlovy významně překračující dohodnuté TAC udržitelnost rybolovné činnosti. Je proto vhodné zavést související podmínky, které povedou ke zlepšenému uplatňování dohodnutých rybolovných práv.
Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO) přijala na výročním zasedání v roce 2006 řadu technických a kontrolních opatření. Tato opatření by měla být provedena.
Na svém XXV. výročním zasedání Úmluvy o zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě (CCAMLR) v roce 2006 byla přijata příslušná omezení odlovu pro populace otevřené pro zavedený rybolov schválené všemi členy CCAMLR. CCAMLR také schválila účast plavidel Společenství na průzkumném rybolovu ledovek rodu Dissostichus v podoblastech FAO 88.1 a 88.2 a v divizích FAO 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3 a) a 58.4.3 b) a související rybolovné činnosti podrobila omezením odlovu, omezením vedlejších úlovků a některým zvláštním technickým opatřením. Tato omezení a technická opatření by se měla rovněž uplatňovat.
K dodržení mezinárodních závazků, které Společenství přijalo jako smluvní strana CCAMLR, včetně závazku používat opatření přijatá komisí CCAMLR, by se měly používat TAC přijaté komisí CCAMLR pro období 2006–2007 a odpovídající mezní data rybolovných období.
Postupem podle dohod nebo protokolů o vztazích v oblasti rybolovu jednalo Společenství o rybolovných právech s Norskem (23), Faerskými ostrovy (24) a Grónskem (25) .
Společenství je smluvní stranou několika regionálních organizací pro rybolov. Tyto organizace doporučily stanovit omezení odlovu nebo omezení intenzity a další pravidla pro zachování určitých druhů. Společenství by proto mělo tato doporučení provést.
Pro úpravu omezení intenzity lovu tresky obecné, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 423/2004, se nadále používají alternativní opatření pro řízení intenzity rybolovu v souladu s celkovým TAC, jak je stanoveno v čl. 8 odst. 3 uvedeného nařízení.
Měla by být nadále používána některá dočasná ustanovení týkající se použití údajů systému ledování plavidel, čímž se zajistí větší účinnost a účelnost v rámci sledování a kontroly řízení intenzity rybolovu a dohledu nad ním.
Vědecká doporučení uvádějí, že rybolov populací platýse velkého a jazyka obecného v Severním moři není prováděn udržitelným způsobem a že množství výmětů platýse velkého je velmi vysoké. Vědecká doporučení a doporučení regionálního poradního sboru pro Severní moře uvádějí, že je vhodné upravit rybolovná práva, pokud jde o intenzitu rybolovu plavidel provádějících cílený rybolov platýse velkého.
Podle vědeckého doporučení je třeba přijmout plán obnovy populací jazyka obecného v západní části Lamanšského průlivu. Je nezbytné použít prozatímní systém řízení intenzity do té doby, než Rada přezkoumá dlouhodobá opatření. U populací tresky obecné v Severním moři, Skagerraku, v západní části Lamanšského průlivu, Irském moři a oblasti západně od Skotska a u populací štikozubce obecného a humra severského v oblastech ICES VIIIc a IXa je třeba upravit úrovně povolené intenzity v rámci systému řízení.
S cílem přispět k zachování populací ryb by měla být v roce 2007 provedena některá doplňková opatření týkající se kontroly a technických podmínek rybolovných činností.
Vědecké výzkumy ukazují, že rybolov s tenatovými sítěmi pro chytání ryb za žábry a tenatových sítí v oblastech ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk a XII závažně ohrožuje hlubinné druhy. Avšak dokud nebudou přijata trvalá opatření, je třeba provést přechodná opatření, která umožní provádět tento rybolov za určitých podmínek.
Za účelem dosažení udržitelného využívání populací štikozubce obecného a za účelem snížení výmětů by v oblastech ICES VIIIa, VIIIb a VIIId měl být jako přechodné opatření nadále uplatňován nejnovější vývoj v oblasti selektivních lovných zařízení.
Je třeba zlepšit kontrolu vykládek a překládek zmrazených ryb prováděných rybářskými plavidly třetích zemí v přístavech Společenství. V listopadu 2006 Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC) přijala doporučení zahrnující státní přístavní inspekci. Je třeba zajistit provedení uvedeného doporučení v právním řádu Společenství.
V listopadu 2006 doporučila NEAFC nahradit několik plavidel na seznamu plavidel, u kterých bylo potvrzeno, že prováděla nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti. Je třeba zajistit provedení tohoto doporučení v právním řádu Společenství.
S cílem přispět k zachování chobotnice pobřežní, a zejména k ochraně nedospělých jedinců, je nutné nadále používat i v roce 2007 minimální velikost chobotnice pobřežní z námořních vod pod svrchovaností nebo jurisdikcí třetích zemí, které se nacházejí v oblasti CECAF, dokud nebude přijato nařízení měnící nařízení (ES) č. 850/98.
Na základě doporučení STECF by se měl se za určitých podmínek v oblastech ICES IVc a IVb jižně povolit rybolov s výložníkovými vlečnými sítěmi, jež používají pulzní elektrický proud.
Meziamerická komise pro tropické tuňáky (IATTC) přijala na výročním zasedání v roce 2006 omezení odlovu tuňáka žlutoploutvého, tuňáka velkookého a tuňáka pruhovaného. Ačkoli Společenství není členem IATTC, je nezbytné tato opatření provádět, aby se zaručilo udržitelné řízení zdrojů v oblasti působnosti uvedené organizace.
Komise pro rybolov v západní a střední části Tichého oceánu (WCPFC) přijala na druhém výročním zasedání omezení odlovu tuňáka žlutoploutvého, tuňáka velkookého, tuňáka pruhovaného a jihotichomořského tuňáka křídlatého, jakož i technická opatření pro zacházení s vedlejšími úlovky. Společenství je členem WCPFC od ledna 2005. Je proto nutné provést tato opatření v právu Společenství, aby bylo zajištěno udržitelné řízení zdrojů v oblasti působnosti uvedené organizace.
Mezinárodní komise na ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT) přijala na výročním zasedání v roce 2006 tabulky, které uvádějí, zda smluvní strany ICCAT využívaly rybolovná práva málo či nadměrně. V této souvislosti přijala ICCAT rozhodnutí, ze kterého vyplývá, že Společenství v roce 2004 kvóty u některých populací ryb zcela nevyužilo.
Aby byly dodrženy úpravy kvót Společenství stanovené ICCAT, musí se nevyužitá práva rozdělit na základě toho, v jaké míře jednotlivé státy svá práva nevyužily, aniž se přitom změní klíč pro roční přidělování TAC.
ICCAT přijala na výročním zasedání v roce 2006 řadu technických opatření pro některé populace vysoce stěhovavých druhů v Atlantiku a Středozemním moři, přičemž stanovila mimo jiné novou minimální velikost tuňáka obecného, omezení rybolovu v některých oblastech a během některých období za účelem ochrany tuňáka velkookého, opatření týkající se sportovních a rekreačních rybolovných činností ve Středozemním moři a zavedení programu odběru vzorků pro odhad velikosti tuňáka obecného chovaného v klecích. S cílem přispět k zachování populací ryb je nutné provádět tato opatření v roce 2007, dokud nebude přijato nařízení měnící nařízení (ES) č. 973/2001.
Organizace pro rybolov v jihovýchodním Atlantiku (SEAFO) přijala na výročním zasedání v roce 2006 opatření na zachování zdrojů, kterými se uzavírají některé oblasti od 1. ledna 2007 za účelem ochrany zranitelných hlubinných přírodních stanovišť, zákaz překládky na moři v oblasti úmluvy za účelem potírání nezákonných, nehlášených nebo neregulovaných rybolovných činností, prozatímní kontrolní systém pozměňující prozatímní ujednání připojené k úmluvě SEAFO, jež zahrnuje opatření na zachování zdrojů přijatá na výročním zasedání v roce 2005, a technická opatření na snížení náhodné úmrtnosti mořských ptáků ve spojitosti s rybolovnými činnostmi. Tato opatření jsou pro Společenství závazná, a proto by se měla provést.
Není již přiměřené poskytovat rybolovná práva plavidlům plujícím pod vlajkou Barbadosu, Guyany, Surinamu, Trinidadu a Tobaga, Japonska a Koreje ve vodách Francouzské Guyany, protože tyto rybolovná práva jsou nedostatečně využívána, a tato skutečnost by měla být zohledněna ve zvláštních ustanoveních pro francouzský zámořský departement Guyana.
Je nutné zachovat posílenou úpravu kontroly plavidel z třetích zemí, aby bylo zajištěno náležité zohlednění odlovu tresky modravé těmito plavidly ve vodách Společenství.
K zajištění obživy rybářů Společenství a k zamezení ohrožení zdrojů a veškerých případných potíží v souvislosti s uplynutím použitelnosti nařízení Rady (ES) č. 51/2005 ze dne 22. prosince 2005, kterým se na rok 2005 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (26), je nezbytné tyto rybolovné oblasti otevřít dne 1. ledna 2007 a pro leden roku 2007 zachovat v platnosti některá pravidla obsažená v uvedeném nařízení. Vzhledem k naléhavosti dané problematiky je nutné udělit výjimku ze lhůty šesti týdnů podle části I bodu 3 Protokolu o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a smlouvám o založení Evropských společenství,
Toto nařízení stanoví pro některé populace ryb a skupiny populací ryb rybolovná práva na rok 2007 a související podmínky, za nichž lze tato rybolovná práva využívat.
Stanoví dále některá omezení intenzity rybolovu a související podmínky na měsíc leden roku 2008 a pro některé populace ryb v antarktických mořích stanoví rybolovná práva a zvláštní podmínky na období stanovená v příloze IE.
2. Odchylně od odstavce 1 se toto nařízení nevztahuje na rybářské činnosti, které jsou vedeny výhradně za účelem vědeckého výzkumu a které jsou prováděny s povolením a pod dohledem dotyčného členského státu, po předchozím oznámení Komisi a členskému státu, v jehož vodách je tento výzkum prováděn.
„celkovým přípustným odlovem“ nebo „TAC“ se rozumí množství, které může být každý rok uloveno z každé populace a může být provedena jejich vykládka;
„oblastí upravenou předpisy NAFO“ se rozumí část oblasti úmluvy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO), která nepodléhá svrchovanosti ani jurisdikci pobřežních států;
„Skagerrakem“ se rozumí oblast, která je na západě ohraničena čarou vedoucí od majáku Hanstholm k majáku Lindesnes a na jihu čarou vedoucí od majáku Skagen k majáku Tistlarna a dále k nejbližšímu bodu na švédském pobřeží;
„Kattegatem“ se rozumí oblast, která je na severu ohraničena čarou vedoucí od majáku Skagen k majáku Tistlarna a dále k nejbližšímu bodu na švédském pobřeží a na jihu čarou vedoucí od Hasenøre ke Gnibens Spids, od Korshage ke Spodsbjergu a od Gilbjerg Hoved ke Kullenu;
„Cádizským zálivem“ se rozumí oblast ICES IXa východně od 7o23'48" z.d;
„oblastí upravenou předpisy NEAFC“ se rozumějí vody oblastí úmluvy definované v Úmluvě o Komisi pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC), které leží mimo vody podléhající jurisdikci smluvních stran NEAFC.
oblasti ICES (Mezinárodní rada pro průzkum moří) jsou oblasti vymezené v nařízení Rady (EHS) č. 3880/91;
oblasti CECAF (středovýchodní Atlantik nebo hlavní rybolovná oblast FAO 34) jsou oblasti vymezené v nařízení Rady (ES) č. 2597/95 ze dne 23. října 1995 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v určitých oblastech kromě severovýchodního Atlantiku (27);
oblasti NAFO (Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku) jsou oblasti vymezené v nařízení Rady (EHS) č. 2018/93 ze dne 30. června 1993 o předkládání statistik odlovů a rybolovné činnosti členských států provozujících rybolov v severozápadním Atlantiku (28);
oblasti CCAMLR (Úmluva o zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě) jsou oblasti vymezené v nařízení (ES) č. 601/2004;
oblast IATTC (Meziamerická komise pro tropické tuňáky) je oblast vymezená v rozhodnutí Rady 2006/539/ES ze dne 22. května 2006 o uzavření Úmluvy o posílení Meziamerické komise pro tropické tuňáky (IATTC), zřízené úmluvou mezi Spojenými státy americkými a Kostarickou republikou z roku 1949, jménem Evropského společenství (29);
oblast WCPFC (Komise pro rybolov v západní a střední části Tichého oceánu) je oblast vymezená v rozhodnutí Rady 2005/75/ES ze dne 26. dubna 2004 o přistoupení Společenství k Úmluvě o zachování a řízení vysoce stěhovavých rybích populací v západním a středním Tichém oceánu (30);
oblast ICCAT (Mezinárodní komise na ochranu tuňáků v Atlantiku) je oblast vymezená v rozhodnutí Rady 86/238/EHS ze dne 9. června 1986 o přistoupení Společenství k mezinárodní úmluvě na ochranu tuňáků v Atlantiku, ve znění protokolu připojeného k závěrečnému aktu konference zplnomocněných zástupců smluvních států úmluvy, podepsaného v Paříži dne 10. července 1984 (31);
oblasti SEAFO (Organizace pro rybolov v jihovýchodním Atlantiku) jsou oblasti vymezené v rozhodnutí Rady 2002/738/ES ze dne 22. července 2002 o uzavření Úmluvy o ochraně a řízení rybolovných zdrojů v jihovýchodním Atlantiku Evropským společenstvím (32);
oblast GFCM (Všeobecná komise pro rybolov ve Středozemním moři) je oblast vymezená v rozhodnutí Rady 98/416/ES ze dne 16. června 1998 o přistoupení Evropského společenství ke Generální komisi pro rybolov ve Středozemním moři (33).
Omezení odlovu a jejich rozdělování
3. Komise stanoví konečná omezení odlovu pro smáčkovité v oblastech ICES IIIa a IV v vodách ES oblasti ICES IIa v souladu s pravidly stanovenými v bodě 8 přílohy IID.
4. Jakmile budou stanoveny TAC pro huňáčka severního, stanoví Komise omezení odlovu pro tento druh v oblasti ICES V a ve vodách Grónska oblasti ICES XIV pro Společenství ve výši 7,7 % TAC stanoveného pro huňáčka severního.
5. Omezení odlovu pro populaci tresky norské v oblasti ICES IIIa a ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV, pro populaci šprota obecného ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV a pro populaci sardele obecné v oblasti ICES VIII může Komise přezkoumat postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 na základě vědeckých údajů shromážděných během prvního pololetí roku 2007.
6. Plavidla Společenství mají zakázáno lovit, uchovávat na palubě, překládat a vykládat ve všech vodách Společenství a mimo vody Společenství tyto druhy:
žralok veliký (Cetorinhus maximus),
žralok bílý (Carcharodon carcharias).
7. Plavidla Společenství mají zakázáno lovit červenici obecnou (Hoplostethus atlanticus) v částech oblastí ICES V, VI a VII, které leží v oblasti upravené předpisy NEAFC.
8. Plavidla Společenství mají v období od 1. ledna 2007 do 30. června 2007 zakázáno lovit okouníka bradatého (Sebastes mentella) v částech oblastí ICES I a II, které leží v oblasti upravené předpisy NEAFC, s výjimkou nevyhnutelných vedlejších úlovků. Tento zákaz se rovněž použije na období od 1. července 2007 do 31. prosince 2007, doporučí-li to NEAFC. V tom případě Komise zveřejní oznámení o doporučení NEAFC v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.
přerozdělení provedená podle čl. 21 odst. 4, čl. 23 odst. 1 a čl. 32 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2847/93;
odpočty provedené na základě článku 5 nařízení (ES) č. 847/96.
2. Pro účely nepřidělených kvót, které mají být převedeny do roku 2008, lze použít čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96 odchylně od uvedeného nařízení na všechny populace, na které se vztahuje analytický TAC.
1. Od 1. února 2007 do 31. ledna 2008 se omezení intenzity rybolovu a související podmínky stanovené
v příloze IIA uplatňují na řízení některých populací v Kattegatu, Skagerraku, oblastech ICES IV, VIa, VIIa, VIId a ve vodách ES oblasti ICES IIa;
v příloze IIB uplatňují na řízení populací štikozubce obecného a humra severského v oblastech ICES VIIIc a IXa, s výjimkou Cádizského zálivu;
v příloze IID uplatňují na řízení populací smáčkovitých v oblastech ICES IIIa a IV a ve vodách ES oblasti ICES IIa.
2. V období od 1. ledna 2007 do 31. ledna 2007 se pro populace uvedené v odstavci 1 nadále uplatňují omezení intenzity rybolovu a související podmínky stanovené v přílohách IIA až IID nařízení (ES) č. 51/2006.
3. Plavidla používající lovná zařízení uvedená v bodě 4.1 přílohy IIA a v bodě 3 příloh IIB a IIC a lovící v oblastech vymezených v bodě 2 přílohy IIA a v bodě 1 příloh IIB a IIC musí mít zvláštní povolení k rybolovu vydané podle článku 7 nařízení (ES) č. 1627/94, jak je stanoveno v uvedených přílohách.
4. Komise stanoví konečná omezení intenzity rybolovu v roce 2007 pro smáčkovité v oblastech ICES IIIa a IV ve vodách ES oblasti ICES IIa na základě pravidel stanovených v bodech 3 až 6 přílohy IID.
5. Členské státy zajistí, aby intenzita rybolovu plavidly majícími povolení k hlubinnému rybolovu, měřená v kilowattdnech strávených mimo přístav, nepřekročila v roce 2007 75 % průměrné roční intenzity rybolovu plavidel daného členského státu v roce 2003 při rybářských výjezdech s povolením k hlubinnému rybolovu, při kterých byly odloveny hlubinné druhy uvedené v přílohách I a II nařízení (ES) č. 2347/2002. Tento odstavec se vztahuje pouze na rybářské výjezdy, při nichž bylo odloveno více než 100 kg hlubinných druhů jiných než stříbrnice atlantské.
odlov představuje tu část podílu Společenství, který nebyl v podobě kvót rozdělen mezi členské státy a není vyčerpán.
jiné druhy než sleď obecný a makrela obecná, pokud
úlovky se netřídí na palubě ani při vykládce;
byly uloveny společně s kranasem obecným nebo sardinkou obecnou,
nepřesahují 10 % celkové hmotnosti makrely obecné, kranase obecného a sardinky obecné, které jsou na palubě, a
úlovky se netřídí na palubě ani při vykládce.
3. Ustanovení čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1434/98 se nepoužije na sledě obecného uloveného v oblastech ICES IIIa, IV a VIId a ve vodách Společenství oblasti ICES IIa.
4. Všechna vyložená množství se odpočítají od kvóty, nebo pokud podíl Společenství nebyl v podobě kvót rozdělen mezi členské státy, od podílu Společenství, s výjimkou odlovu provedeného v souladu s odstavcem 2.
5. Dojde-li k vyčerpání omezení odlovu členského státu pro sledě obecného v oblastech ICES IIIa, IV a VIId a ve vodách ES oblasti ICES IIa, je plavidlům plujícím pod vlajkou daného členského státu, registrovaným ve Společenství a provozujícím rybolov v rybolovných oblastech, na něž se vztahují daná omezení odlovu, zakázána vykládka úlovků, které nejsou roztříděné a obsahují sledě obecného.
Netříděné vykládky v oblastech ICES IIIa, IV a VIId a ve vodách ES oblasti ICES IIa
1. Členské státy zajistí, aby byly zavedeny přiměřené programy odběru vzorků, které umožní účinné sledování netříděných vykládek podle druhů ulovených v oblastech ICES IIIa, IV a VIId a ve vodách ES oblasti ICES IIa.
2. Netříděné odlovy z oblasti ICES IIIa, IV a VIId a vod ES oblasti ICES IIa se vykládají pouze v přístavech a místech pro vykládku, kde byl zaveden program odběru vzorků uvedený v odstavci 1.
OMEZENÍ ODLOVU A SOUVISEJÍCÍ PODMÍNKY PRO RYBÁŘSKÁ PLAVIDLA TŘETÍCH ZEMÍ
1. Plavidla, která plují pod vlajkou Venezuely nebo Norska, a plavidla registrovaná na Faerských ostrovech jsou oprávněna lovit ve vodách Společenství v rámci omezení odlovu stanovených v příloze I a za podmínek stanovených v článcích 14 až 16 a 19 až 25.
2. Rybářská plavidla třetích zemí mají zakázáno lovit, uchovávat na palubě, překládat a vykládat ve všech vodách Společenství tyto druhy:
1. Rybolovné činnosti plavidel plujících pod vlajkou Norska nebo registrovaných na Faerských ostrovech jsou omezeny na ty části oblasti o šířce 200 námořních mil, která leží vně pásma 12 námořních mil od základních linií členských států v oblasti ICES IV, v Kattegatu a Atlantském oceánu severně od 43o00' s. š., s výjimkou oblasti uvedené v článku 18 nařízení (ES) č. 2371/2002.
3. Rybolovné činnosti plavidel plujících pod vlajkou Venezuely jsou omezeny na ty části oblasti o šířce 200 námořních mil, které leží vně pásma 12 námořních mil od základních linií francouzského zámořského departementu Guayana.
Rybářská plavidla třetích zemí, která jsou ve vodách Společenství v režimu průjezdu, musí složit sítě tak, aby nemohly být v souladu s těmito podmínkami snadno použity:
sítě, závaží a podobné zařízení musí být odpojeny od vlečných desek a vlečných a tralových lan a lanek;
Ryby populací, pro něž byla stanovena omezení odlovu, smějí být uchovávány na palubě nebo vyloženy pouze tehdy, pokud odlov provedla plavidla třetí země, jež má kvótu, která dosud nebyla vyčerpána.
2. Odstavec 1 se však při rybolovu v norských vodách Severního moře nevztahuje na tato plavidla Společenství:
plavidla o prostornosti nejvýše 200 GT; nebo
plavidla, která pro účely lidské spotřeby loví jiné druhy než makrelu obecnou; nebo
plavidla plující pod vlajkou Švédska, v souladu se zavedenými zvyklostmi.
3. Maximální počet licencí a jiné související podmínky jsou stanoveny v části I přílohy IV. V žádostech o licence musí být uvedeny typy rybolovu a jména a charakteristické znaky plavidel, pro něž mají být licence vydány, a orgány členských států je zašlou Komisi. Komise postoupí tyto žádosti orgánům dotyčné třetí země.
5. Plavidla Společenství jsou povinna dodržovat opatření pro zachování zdrojů a kontrolní opatření a všechny další předpisy, které se vztahují na oblast, ve které provozují rybolov.
3. Plavidla třetích zemí, která jsou oprávněna lovit k 31. prosinci 2006, smějí v rybolovu pokračovat od 1. ledna 2007 do doby, než je předložen Komisi seznam plavidel oprávněných k rybolovu a jí schválen.
vnější identifikační písmena a čísla;
jméno a adresu vlastníka nebo nájemce;
hrubou prostornost a celkovou délku plavidla;
volací značku a rádiovou frekvenci;
plánovanou metodu rybolovu;
plánovanou rybolovnou oblast;
1. Pro rybářské plavidlo třetí země, které nedodrželo povinnosti stanovené tímto nařízením, nesmějí být po dobu nejvýše dvanácti měsíců vydány licence ani zvláštní povolení k rybolovu.
2. Komise předloží orgánům dotyčné třetí země názvy a charakteristické znaky rybářských plavidel této třetí země, která nejsou v důsledku porušení platných předpisů během následujícího měsíce nebo měsíců oprávněna lovit v rybolovné oblasti Společenství.
1. Rybářská plavidla třetích zemí musí dodržovat opatření pro zachování zdrojů a kontrolní opatření a veškeré další předpisy upravující rybolovné činnosti plavidel Společenství v oblasti, ve které provozují rybolov, a zejména nařízení (EHS) č. 1381/87, (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94, (ES) č. 850/98, (ES) č. 1434/98 a nařízení Rady (ES) č. 2187/2005 ze dne 21. prosince 2005, kterým se stanoví technická opatření pro zachování rybolovných zdrojů ve vodách Baltského moře, Velkého a Malého Beltu a Øresundu (34).
3. Rybářská plavidla třetích zemí, s výjimkou plavidel plujících pod vlajkou Norska a provozujících rybolov v oblasti ICES IIIa, předávají Komisi údaje stanovené v příloze VI v souladu s pravidly stanovenými v uvedené příloze.
Zvláštní ustanovení o francouzském zámořském departementu Guayana
1. Pro přidělení licence k rybolovu ve vodách franouzského zámořského departementu Guayana se musí vlastník dotyčného rybářského plavidla třetí země zavázat, že na žádost Komise povolí, aby na palubu vstoupil pozorovatel.
2. Plavidla třetích zemí, která provozují rybolov ve vodách francouzského zámořského departementu Guayana, vedou lodní deník odpovídající vzoru uvedenému v části II přílohy V. Údaje o úlovcích se prostřednictvím francouzských orgánů zašlou Komisi, pokud o to požádá.
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ, KTERÁ LOVÍ VE STŘEDOZEMNÍM MOŘI
Stanovení období, kdy se nesmí lovit zlak nachový pomocí lovného zařízení s uzavíracím mechanismem
1. Za účelem ochrany zlaka nachového (Coryphaena hippurus), a zejména malých jedinců, se ve všech zeměpisných podoblastech oblasti dohody GFCM se od 1. ledna 2007 do 14. srpna 2007 zakazuje lov zlaka nachového pomocí lovného zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD).
2. Odchylně od odstavce 1, může-li členský stát prokázat, že kvůli špatným povětrnostním podmínkám nemohla plavidla plující pod jeho vlajkou vyčerpat své běžné dny rybolovu, může tento členský stát převést dny, které jeho plavidla u rybolovu pomocí FAD ztratila, do 31. ledna následujícího roku. Členské státy, které chtějí využít tohoto převodu, podají do 1. ledna 2008 Komisi žádost o dodatečné dny, kdy bude plavidlo oprávněno lovit zlaka nachového pomocí FAD v období zákazu od 1. ledna 2008 do 31. ledna 2008. K žádosti se doloží tyto informace:
zpráva obsahující podrobné údaje o ukončení dotyčných rybolovných činností včetně příslušných podpůrných povětrnostních informací;
vnější identifikační písmena a čísla podle přílohy I nařízení Komise (ES) č. 26/2004 ze dne 30. prosince 2003 o rejstříku rybářského loďstva Společenství (35).
Informace od členských států Komise předá výkonnému sekretariátu GFCM.
3. Do 1. listopadu 2007 zašlou členské státy Komisi zprávu o provedení opatření uvedených v odstavci 1.
Stanovení oblastí s omezením rybolovu za účelem ochrany citlivých hlubinných přírodních stanovišť
1. Rybolov s vlečnými drapáky a vlečnými sítěmi pro lov při dně se zakazuje v oblastech ohraničených čarami, které spojují tyto souřadnice:
39o 27.72' s. š., 18o 10.74' v. d.
39o 27.80' s. š., 18o 26.68' v. d.
39o 11.16' s. š., 18o 04.28' v. d.
39o 11.16' s. š., 18o 35.58' v. d.
Oblast omezeného hlubinného rybolovu „Vývěry chladných uhlovodíků v oblasti delty Nilu“
31o 30.00' s. š., 33o 10.00' v. d.
31o 30.00' s. š., 34o 00.00' v. d.
32o 00.00' s. š., 34o 00.00' v. d.
32o 00.00' s. š., 33o 10.00' v. d.
Oblast omezeného hlubinného rybolovu „Podmořská hora Eratosthemes“
33o 00.00' s. š., 32o 00.00' v. d.
33o 00.00' s. š., 33o 00.00' v. d.
34o 00.00' s. š., 33o 00.00' v. d.
34o 00.00' s. š., 32o 00.00' v. d.
2. Členské státy přijmout opatření nezbytná pro ochranu citlivých hlubinných přírodních stanovišť uvedených v odstavci 1 a zejména zajistí, aby byly tyto oblasti chráněny před vlivem jiných rybolovných činností, které ohrožují zachování prvků, jež jsou pro tato jedinečná přírodní stanoviště charakteristické.
1. Lovit, uchovávat na palubě, překládat a vykládat rybolovné zdroje v oblasti upravené předpisy NAFO jsou oprávněna výhradně plavidla Společenství o hrubé prostornosti vyšší než 50 t, jimž členský stát vlajky vydal zvláštní povolení k rybolovu a jež jsou vedena v rejstříku plavidel NAFO, a to za podmínek stanovených v uvedeném povolení.
2. Každý členský stát nejméně patnáct dní předtím, než nové plavidlo vpluje do oblasti upravené předpisy NAFO, zašle Komisi v podobě snímatelné počítačem všechny změny seznamu plavidel plujících pod jeho vlajkou a registrovaných ve Společenství, která jsou oprávněna lovit v oblasti upravené předpisy NAFO. Komise předá tuto informaci neprodleně sekretariátu NAFO.
vnitřní číslo plavidla podle definice v příloze I nařízení (ES) č. 26/2004;
mezinárodní radiovou volací značku;
jméno případného nájemce plavidla;
datum, od nějž je plavidlo členským státem oprávněno plout pod vlajkou členského státu;
hlavní živošišné druhy, které může plavidlo v oblasti upravené předpisy NAFO lovit;
1. Používání vlečných sítí, které mají v kterékoli části oka menší než 130 mm, je při cíleném rybolovu hlubinných druhů uvedených v příloze VII zakázáno, kromě lovu okouníka bradatého (Sebastes mentella) podle odstavce 3. Tuto velikost lze snížit na nejméně 60 mm při cíleném lovu kalmara tryskového (Illex illecebrosus). Při cíleném rybolovu rejnokovitých (Rajidae) se tato velikost ok zvětšuje nejméně na 280 mm v kapse vlečné sítě a na 220 mm ve všech ostatních částech vlečné sítě.
2. Na spodní straně kapsy vlečné sítě smí být připevněna plachtovina, síťovina nebo jiný materiál, jehož úkolem je zabránit opotřebování nebo je omezit.
3. Na vrchní straně kapsy vlečné sítě smí být připevněna zařízení za předpokladu, že nezpůsobují ucpávání ok kapsy. Používání přídavných vrchních dílů zabraňujících prodření sítě je omezeno na díly uvedené v příloze VIII.
1. Rybářská plavidla omezí své vedlejší úlovky na maximální úroveň 2 500 kg nebo 10 %, podle toho, které množství je větší, pro každý druh uvedený na seznamu v příloze IC, na který nebyla Společenství přidělena kvóta v této divizi.
2. V případě, že platí zákaz rybolovu nebo kvóta „Ostatní“ je již plně vyčerpána, nesmějí vedlejší úlovky dotyčných druhů přesáhnout úroveň 1 250 kg nebo 5 %, podle toho, které množství je větší.
3. Procentní podíly v odstavcích 1 a 2 se vypočítají jako procentní hmotnostní podíly každého druhu z celkových úlovků uchovávaných na palubě. Úlovky krevetky severní se do výpočtu úrovně vedlejších úlovků hlubinných druhů nezahrnují.
1. Jsou-li procentní podíly vedlejších úlovků v každém vytažení sítě větší než procentní podíly stanovené v čl. 31 odst. 1 a 2, plavidlo se vzdálí alespoň 10 námořních mil od jakékoli polohy při posledním vlečení sítě a během následného vlečení sítě si udržuje minimální vzdálenost 10 námořních mil od jakékoli polohy při předchozím vlečení sítě. Obsahuje-li vytažení sítě i po přesunu více vedlejších úlovku, než je povolená úroveň, opustí plavidlo divizi a alespoň během následných 60 hodin se nevrátí.
2. Jsou-li při lovu krevetky severní celkové vedlejší úlovky všech rybích druhů, jež žijí při dně a na něž se vztahuje kvóta, v každém vytažení sítě vyšší než 5 % hmotnosti v divizi 3M nebo 2,5 % hmotnosti v divizi 3L, vzdálí se plavidlo alespoň 10 námořních mil od jakékoli polohy při předchozím vlečení sítě a během následného vlečení sítě si udržuje minimální vzdálenost 10 námořních mil od jakékoli polohy při předchozím vlečení sítě. Obsahuje-li vytažení sítě i po přesunu více vedlejších úlovku, než je povolená úroveň, opustí plavidlo divizi a alespoň během následných 60 hodin se nevrátí.
3. Procentní podíl vedlejších úlovků povolený v každém vytažení sítě se vypočítá jako hmotnostní procentní podíl pro každý druh z celkového úlovků při uvedeném vytažení sítě.
2. Provádějí-li však plavidla cílený rybolov rejnokovitých s povolenou velikostí ok sítě pro tento druh rybolovu, považují se úlovky druhů, na něž se vztahují omezení vedlejších úlovků, při prvním vytažení sítě, kdy je jejich podíl na hmotnosti celkového úlovku nejvyšší, za náhodné. V tomto případě plavidlo okamžitě změní polohu v souladu s čl. 32 odst. 1 a 2.
3. Po nepřítomnosti v divizi v délce alespoň 60 hodin v souladu s čl. 32 odst. 1 a 2 provedou velitelé plavidel Společenství zkušební vlečení sítě, jež potrvá maximálně 3 hodiny. Odchylně od odstavce 1 tohoto článku platí, že pokud při vytažení sítě po zkušebním vlečení sítě jsou v celkovém úlovku hmotnostně nejvíce zastoupeny druhy, na něž se vztahuje omezení vedlejších úlovků, nepovažuje se to za cílený rybolov. V tomto případě plavidlo okamžitě změní polohu v souladu s čl. 32 odst. 1 a 2.
Stanovení oblastí s omezením rybolovu za účelem ochrany citlivých hlubinných přírodních stanovišť (podmořské hory)
Lovná zařízení pro lov při dně
1. Veškeré zpracované ryby ulovené v oblasti upravené předpisy NAFO se označí tak, aby byl identifikovatelný každý druh a kategorie produktu podle článku 1 nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (36), a v případně krevet se uvede datum odlovu. Dále se označí jako odlovené v oblasti upravené předpisy NAFO.
Veškeré úlovky odlovené v oblasti upravené předpisy NAFO musí být skladovány odděleně od úlovků ulovených mimo ni. Je třeba je jasně oddělit, například pomocí plastového materiálu, překližky nebo síťoviny;
Úlovky stejného druhu mohou být skladovány ve více částech nákladního prostoru, avšak místo, kde jsou skladovány, musí být přesně vyznačeno v rozpisu uskladnění uvedeném v článku 37.
Produkční deník, lovný deník a rozpis uskladnění
1. Kromě dodržování článků 6, 8, 11 a 12 nařízení (EHS) č. 2847/93 zapisují velitelé plavidel Společenství do lodního deníku údaje uvedené v příloze XI tohoto nařízení.
2. Do patnáctého dne každého měsíce oznámí každý členský stát Komisi v podobě snímatelné počítačem množství populací uvedených v příloze XII, která byla vyložena v průběhu předcházejícího měsíce, a sdělí veškeré údaje, které obdržel na základě článků 11 a 12 nařízení (EHS) č. 2847/93.
3. Velitelé plavidel Společenství vedou v souvislosti s odlovy druhů uvedených v příloze IC
produkční deník, ve kterém je uveden souhrnný odlov podle jednotlivých živočišných druhů na palubě vyjádřený jako hmotnost produktu v kilogramech;
rozpis uskladnění, ze kterého je patrné, kde jsou jednotlivé živočišné druhy v nákladním prostoru umístěny. V případě krevet plavidla vypracují rozpis umístění, který přesně uvede, kde jsou uloženy krevety z divize 3L a z divize 3M, jakož i množství krevet podle divizí, jež jsou na palubě v hmotnosti produktu v kilogramech.
4. Produkční deník a rozpis uskladnění uvedené v odstavci 3 jsou aktualizovány denně za předešlý den počítaný od 00.00 hodin (UTC) do 24.00 hodin (UTC) a jsou uchovávány na palubě, dokud plavidlo není zcela vyloženo.
5. Velitel plavidla Společenství musi poskytnout potřebnou pomoc při ověřování množství vykázaných v produkčním deníku a objemů zpracované produkce uložené na palubě.
6. Členské státy každé dva roky osvědčují správnost rozpisů kapacity všech plavidel Společenství, která mají podle čl. 28 odst. 1 tohoto nařízení povolení k rybolovu. Velitel plavidla zajistí, aby bylo jedno vyhotovení tohoto osvědčení k dispozici na palubě a mohlo být na žádost předložena inspektorovi.
1. Při cíleném rybolovu jednoho nebo více druhů uvedených v příloze VII nesmějí plavidla převážet sítě o velikosti ok menší, než kterou stanoví článek 29.
2. Avšak plavidla, která během téže výpravy loví v jiných oblastech než v oblasti upravené předpisy NAFO, smějí mít na palubě sítě s menšími oky, než vyplývá z článku 29, za předpokladu, že jsou tyto sítě pevně převázány a uloženy a nejsou k dispozici pro okamžité použití. Tyto sítě
nesmějí být připevněny pomocí třmenů k okrajům paluby ani ke svým vytahovacím nebo vlečným kabelům a lanům; a
3. Plavidla Společenství ohlásí svým příslušným orgánům každou překládku provedenou v oblasti upravené předpisy NAFO. Předávající plavidla podají toto hlášení nejméně 24 hodiny předem a přijímající plavidla nejpozději hodinu po provedení překládky.
4. Oznámení uvedené v odstavci 3 musí uvádět čas, zeměpisnou polohu, celkovou hmotnost v kilogramech pro jednotlivé druhy, které mají být vyloženy nebo naloženy, a volací značku plavidel, které se na překládce podílely.
5. Přijímající plavidlo oznámí vedle celkového odloveného množství na palubě a celkové hmotnosti ryb, které mají být vyloženy, rovněž název přístavu a očekávanou dobu vykládky, a to nejméně 24 hodin před uskutečněním jakékoli vykládky.
6. Členské státy neprodleně předají hlášení uvedená v odstavci 3 a 5 Komisi, která je bezodkladně postoupí sekretariátu NAFO.
1. Členské státy mohou schválit, že se na rybářská plavidla plující pod jejich vlajkou, která jsou oprávněna k rybolovu v oblasti upravené předpisy NAFO, uplatní nájemní dohody za účelem částečného nebo úplného využití kvóty nebo dní rybolovu, které byly přiděleny jiné smluvní straně NAFO. Jsou však zakázána nájemní dohody týkající se plavidel, které byly NAFO nebo jinou regionální organizací pro rybolov označeny jako plavidla podílející se na nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti (dále jen „plavidla NNN“).
smluvní strana, která plavidlo pronajala;
plavilo nezískalo oprávnění k rybolovu v průběhu doby trvání nájmu, které by směřovalo proti rybolovným právům přiděleným členskému státu vlajky;
plavidlo dodržovalo po dobu trvání nájmu ochranná a donucovací opatření NAFO;
1. Každý členský stát přijme nezbytná opatření, aby zajistil, že je intenzita rybolovu jeho plavidel úměrná rybolovným právům, která má daný členský stát v oblasti, na niž se vztahují předpisy NAFO.
2. Členské státy sdělí Komisi plán rybolovu pro plavidla, která loví určité druhy v oblasti upravené předpisy NAFO, do 31. ledna 2007 nebo poté nejméně 30 dní před začátkem této činnosti. Plán rybolovu musí mimo jiné uvádět plavidlo nebo plavidla, která v této oblasti loví, a zamýšlený počet dní strávených v oblasti upravené předpisy NAFO.
5. Do 15. ledna 2008 předloží členské státy Komisi zprávu o provádění svých plánů rybolovu. Tyto zprávy uvedou počet plavidel, která v oblasti upravené předpisy NAFO skutečně loví, úlovky každého plavidla a celkový počet dní, kdy rybolov v této oblasti provozovalo. Činnosti plavidel lovících krevety v divizích 3M a 3L se oznamují pro každou divizi odděleně.
1. Každý členský stát Komisi denně oznamuje množství krevetky severní (Pandalus borealis) ulovená v divizi 3L oblasti upravené předpisy NAFO plavidly, která plují pod jeho vlajkou a jsou registrována ve Společenství. Veškeré rybolovné činnosti musí probíhat v hloubce větší než 200 m a v přídělu členského státu je smí v daném okamžiku provozovat pouze jediné plavidlo.
2. Velitelé plavidel, která loví krevety v divizi 3L, nebo jejich zástupci předtím, než plavidlo vpluje do jakéhokoli přístavu, poskytnou příslušným orgánům členských států, jejichž přístavy mají v úmyslu použít, alespoň 24 hodin před předpokládaným příjezdem do přístavu tyto informace:
čas příjezdu do přístavu,
množství krevet uchovávaných na palubě,
divizi nebo divize, ve kterých byly uloveny.
1. Příslušné orgány členského státu, kterým bylo oznámeno, že se některé z jeho plavidel dopustilo porušení předpisů, neprodleně a plně toto porušení vyšetří, aby získaly potřebné důkazy, případně též prostřednictvím fyzické inspekce dotyčného plavidla.
2. V případě porušení opatření přijatých NAFO zahájí příslušné orgány členského státu neprodleně soudní nebo správní řízení v souladu s vnitrostátními právními předpisy proti státním příslušníkům odpovědným za plavidlo plující pod vlajkou tohoto členského státu.
3. Příslušné orgány členského státu vlaky zajistí, aby řízení zahájené podle odstavce 2 mohlo v souladu příslušnými vnitrostátními právními předpisy vést k účinným opatřením, která jsou dostatečně přísná, zajistí dodržování předpisů, připraví původce protiprávního jednání o majetkový prospěch vyplývající z daného porušení a účinně jej odradí od porušování předpisů v budoucnu.
Nakládání se zprávami o porušení předpisů vypracovanými inspektory
1. Zprávy o inspekci a dohledu vypracované inspektory NAFO jsou připustné jako důkazní prostředky ve správním nebo soudním řízení kteréhokoli členského státu. Při prokazování skutečností se s nimi nakládá stejně jako s inspekčními zprávami a zprávami o sledování vystavených inspektory vlastního členského státu.
Zesílené vyšetřování určitých závažných protiprávních jednání
1. Vedle nařízení Rady (EHS) č. 1956/88 ze dne 9. června 1988, kterým se stanoví prováděcí pravidla k mezinárodnímu společnému inspekčnímu programu přijatému Organizací pro rybolov v severozápadním Atlantiku (37), a zejména odstavců 9 a 10 programu, který tvoří přílohu uvedeného nařízení, přijme členský stát vlajky opatření podle tohoto oddílu, pokud se plavidlo plující pod jeho vlajkou dopustilo některého z těchto závažných porušení předpisů:
Cílený rybolov populací, na které je vyhlášeno moratorium nebo jejichž lov zakázán.
Chybné ohlášení úlovků. Vyšetřování podle tohoto článku se zahájí, pokud rozdíl mezi odhadem inspektora o objemu zpracovaných úlovků na palubě, podle druhů nebo celkově, a čísly zaznamenanými produkčním deníku představuje 10 tun nebo 20 %, podle toho, které množství je větší, vypočítaný jako procentní podíl čísel v produkčním deníku. Za účelem výpočtu odhadovaného úlovku na palubě se použije uskladňovací koeficient dohodnutý mezi inspektory smluvní strany provádějící inspekci a smluvní strany, na jejímž plavidle je inspekce prováděna.
Opakování stejného závažného protiprávního jednání uvedeného v odstavci 9 programu, který je připojen k nařízení (EHS) č. 1956/88, jež bylo potvrzeno v souladu s odstavcem 10 programu během období 100 dní nebo během rybářského výjezdu, podle toho, které období je kratší.
2. Členský stát vlajky zajistí, aby po provedení inspekce uvedené v odstavci 3 dotyčné plavidlo ukončilo rybolovné činností a aby bylo zahájeno vyšetřování závažného porušení předpisů.
4. Provádí-li se vyšetřování jakéhokoli porušení předpisů, jenž se týká chybného ohlášení úlovků podle odst. 1 písm. b), zajistí členský stát vlajky, aby inspekce a počítání celkového úlovku na palubě proběhlo v přístavu na základě jeho pravomoci. Tato inspekce se může uskutečnit za přítomnosti inspektora z jiné smluvní strany, která si přeje se inspekce zúčastnit, za podmínky, že s tím členský stát vlajky souhlasí.
5. Je-li plavidlo vyzváno k připlutí do přístavu podle odstavců 2, 3 a 4, může inspektor z jiné smluvní strany vstoupit na plavidlo nebo zůstat na plavidle během jeho cesty do přístavu, pokud příslušný orgán členského státu, na jehož plavidle proběhne inspekce, nepožaduje, aby inspektor plavidlo opustil.
1. Každý členský stát vlajky přijme donucovací opatření vůči rybářskému plavidlu plujícímu pod jeho vlajkouu, u něhož bylo v souladu s vnitrostátním právem zjištěno, že se dopustilo závažného porušení předpisů uvedeného v článku 46.
2. Zejména v závislosti na závažnosti přestupku a v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy mohou opatření uvedená v odstavci 1 zahrnovat
zabavení zakázaného lovného zařízení a úlovku;
3. Členský stát vlajky dotyčného plavidla neprodleně oznámí Komisi náležitá opatření přijatá v souladu s tímto článkem. Na základě tohoto oznámení Komise tato opatření oznámí sekretariátu NAFO.
Zpráva o porušení předpisů
1. V případě závažného porušení předpisů uvedeného v článku 46 předloží dotyčný členský stát Komisi zprávu o postupu vyšetřování, včetně podrobných informací o všech opatřeních přijatých nebo navržených v souvislosti se závažným porušením předpisů, jakmile je to možné a v každém případě do tří měsíců od oznámení porušení předpisů a zprávu o výsledku vyšetřování poté, co je ukončeno.
2. Komise na základě zpráv členských států sestaví zprávu Společenství. Zprávu Společenství o postupu vyšetřování zašle sekretariátu NAFO do čtyř měsíců od oznámení porušení předpisů, a jakmile je to možné, také zprávu o výsledku vyšetřování poté, co je ukončeno.
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O VYKLÁDCE A PŘEKLÁDCE ZMRAZENÝCH RYB ULOVENÝCH RYBÁŘSKÝMI PLAVIDLY TŘETÍCH ZEMÍ V OBLASTI UPRAVENÉ PŘEDPISY NEAFC
Státní přístavní kontrola
Aniž je dotčeno nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 a nařízení Rady (ES) č. 1093/94 ze dne 6. května 1994 o podmínkách, za kterých mohou rybářská plavidla třetích zemí přímo vykládat své úlovky v přístavech Společenství a uvádět je na trh (38), použijí se postupy stanovené v této kapitole od 1. května 2007 na vykládku nebo překládku zmrazených ryb ulovených rybářskými plavidly třetích zemí v oblasti upravené předpisy NEAFC, stanovené v článku 1 úmluvy připojené k rozhodnutí Rady 81/608/EHS ze dne 13. července 1981 o uzavření Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku (39), prováděnou v přístavech členských států.
Vykládku nebo překládku lze provádět pouze v určených přístavech.
Členské státy určí místo používané pro vykládku nebo místo blízko k pobřeží (určené přístavy), kde je povoleno provádět úkony spojené s vykládko nebo překládkou ryb podle článku 49. Bez ohledu datum použitelnosti stanovené v článku 49 zašlou členské státy Komisi seznam těchto přístavů do 15. ledna 2007. Veškeré následné změny v seznamu musí být oznámeny Komisi alespoň patnáct dní před nabytím účinnosti.
Komise zveřejňuje seznam určených přístavů a změny tohoto seznamu v řadě C Úředního věstníku Evropské unie a umístí jej na svou internetovou stránku.
Předběžné oznámení vplutí do přístavu
1. Odchylně od čl. 28e odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93 musí velitelé všech rybářských plavidel majících na palubě ryby uvedené v článku 49, kteří mají v úmyslu vplout do přístavu za účelem vykládky nebo překládky, oznámit příslušným orgánů přístavu, jejž si přejí použít, alespoň tři pracovní dny předem plánovaný čas příjezdu.
2. K oznámení podle odstavce 1 se přiloží formulář uvedený v části I přílohy XV, jehož část A je řádně vyplněna takto:
formulář PSC 1 se použije v případě, že rybářské plavidlo vykládá své vlastní úlovky;
formulář PSC 2 se použije v případě, že rybářské plavidlo provádělo překládku. V těchto případech se pro každé předávající plavidlo použije zvláštní formulář.
3. Členský stát přístavu neprodleně předá kopii formuláře podle odstavce 2 státu vlajky rybářského plavidla nebo státu nebo státům vlajky předávajících plavidel, pokud plavidlo provádělo překládku.
Povolení vykládat nebo překládat
1. Členský stát přístavu může vykládku nebo překládku povolit, pouze pokud stát vlajky rybářského plavidla, jež si přeje provést vykládku nebo překládku, nebo pokud plavidlo provedlo překládku mimo přístav, stát nebo státy vlajky předávajících plavidel vrácením kopie formuláře podle čl. 53 odst. 1 s řádně vyplněnou částí B potvrdily, že
rybářská plavidla vykazující úlovek ryb měla dostatečnou kvótu na vykázané druhy;
množství ryb na palubě bylo řádně ohlášeno a vzato v úvahu při výpočtu jakéhokoli použitelného omezení odlovu nebo intenzity rybolovu;
rybářská plavidla vykazující úlovek ryb měla povolení lovit ve vykázané oblasti;
vykázaná přítomnost plavidla v oblasti odlovu byla ověřena podle údajů ze systému sledování plavidel.
Překládka nebo vykládka může začít až poté, co příslušné orgány členského státu přístavu vydají povolení.
2. Odchylně od odstavce 1 může členský stát přístavu povolit celou vykládku nebo její část bez vydání potvrzení podle odstavce 1, ale v takovém případě musí dotyčné ryby uskladnit pod dohledem příslušných orgánů. Ryby mohou být propuštěny k prodeji, převzetí nebo dopravě pouze poté, co je získáno potvrzení uvedené v odstavci 1. Pokud není potvrzení získáno do čtrnácti dní od vykládky, může členský stát přístavu ryby zabavit a naložit s nimi v souladu s vnitrostátními pravidly.
3. Členský stát přístavu neprodleně oznámí své rozhodnutí, zda povolí vykládku nebo překládku, zasláním kopie formuláře uvedeného v části I přílohy XV s řádně vyplněnou částí C Komisi a tajemníkovi NEAFC, pokud byly vyložené nebo přeložené ryby ulovené v oblasti upravené předpisy NEAFC.
1. Členské státy každoročně provede inspekce alespoň 15 % vykládek nebo překládek provedených rybářskými plavidly třetích zemí podle článku 49 v jeho přístavech.
2. Inspekce se týkají sledování celého vyloženého nebo přeloženého nákladu a zahrnují křížové kontroly množství podle druhů zaznamenaných v předběžném oznámení vykládky a množství podle druhů, které bylo vyloženo nebo přeloženo.
3. Inspektoři vynaloží veškeré úsilí, aby rybářské plavidlo zbytečně nezdržovali, a zajistí, aby rybářské plavidlo bylo vystaveno minimálním zásahům a nepříjemnostem a nedošlo ke snížení jakosti ryb.
1. Každá inspekce je doložena vyplněnou inspekční zprávou podle části II přílohy XV.
2. Kopie každé inspekční zprávy je neprodleně předána státu vlajky rybářského plavidla, na němž proběhla inspekce, státu nebo státům vlajky předávajících plavidel, pokud rybářské plavidlo provedlo překládku, a Komisi a tajemníkovi NEAFC, pokud byly vyložené nebo přeložené ryby uloveny v oblasti upravené předpisy NEAFC.
3. Originál nebo ověřená kopie každé inspekční zprávy se na žádost zašle státu vlajky rybářského plavidla, na němž proběhla inspekce.
2. Pokud jde o nový nebo průzkumný rybolov, vztahují se omezení odlovu pro úlovky a vedlejší úlovky uvedená v příloze XIV na podoblasti v ní uvedené.
1. Kromě požadavků týkajících se informací, které se vztahují na oprávněná plavidla a které jsou stanoveny v čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 601/2004, sdělují členské státy od 1. srpna 2007 Komisi také tyto údaje týkající se těchto plavidel:
jméno a adresa vlastníka (vlastníků) plavidla a všech skutečných vlastníků, pokud jsou známi;
jedné fotografie o minimálních rozměrech 12 × 7 cm zachycující pravý bok plavidla v celé délce a se všemi konstrukčními znaky;
2. Od 1. srpna 2007 sdělují členské státy Komisi také tyto informace o plavidlech oprávněných lovit v oblasti CCAMLR v rozsahu, v jakém je lze zjistit:
jméno a adresa provozovatele plavidla, pokud se liší od jeho vlastníka (vlastníků);
jméno a státní příslušnost velitele plavidla a případně též velitele rybolovu;
typ metody nebo metod rybolovu;
největší šířka plavidla (v m);
hrubá registrovaná prostornost;
počet členů posádky;
výkon hlavního motoru či hlavních motorů (v kW);
nosnost (v t), počet nádob na ryby a jejich kapacita (v m3);
veškeré další informace (např. klasifikace mrazení), které považují za důležité.
Zpráva o pozorování plavidel
1. Pokud velitel rybářského plavidla s licencí zpozoruje rybářské plavidlo v oblasti CCAMLR, zaznamená pokud možno co nejvíce informací o tomto pozorování včetně
názvu a popisu plavidla;
volací značky plavidla;
registračního čísla a Lloyds/IMO číslo plavidla;
státu vlajky plavidla;
fotografie plavidla jako důkazu ke zprávě;
jakýchkoli dalších důležitých informací o pozorovaných činnostech plavidla.
2. Velitel plavidla neprodleně předá zprávu s informace podle odstavce 1 státu své vlajky. Stát vlajky předloží sekretariátu CCAMLR každou takovou zprávu, pokud se pozorované plavidlo podílelo na nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti podle norem CCAMLR.
1. Rybářská plavidla, která plují pod vlajkou Španělska, jsou registrována ve Španělsku a byla v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 601/2004 oznámena CCAMLR, se mohou účastnit průzkumného rybolovu ledovek rodu Dissostichus pomocí dlouhých lovných šňůr v podoblastech FAO 88.1 a 88.2 a v divizích FAO 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) mimo oblasti státní jurisdikce a v divizi FAO 58.4.3b) mimo oblasti národní jurisdikce.
2. V divizích FAO 58.4.3a) a 58.4.3b) smí v daný okamžik vždy lovit pouze jedno rybářské plavidlo z každého členského státu.
3. Pro podoblasti FAO 88.1 a 88.2 a divize FAO 58.4.1 a 58.4.2 jsou v příloze XIV stanovena omezení pro celkový odlov úlovků a vedlejší úlovky na podoblast a divizi a jejich rozdělení mezi malé výzkumné jednotky. Rybolov v jakékoli malé výzkumné jednotce bude zastaven, pokud ohlášené úlovky dosáhnou stanovených mezí odlovu, přičemž daná jednotka zůstane pro rybolov uzavřena po zbytek rybolovného období.
4. Rybolov se provádí na takovém zeměpisné ploše a v takových hloubkách, které jsou nezbytné k získání informací potřebných pro stanovení rybolovného potenciálu a k zamezení nadměrné koncentrace odlovu a intenzity rybolovu. Avšak v divizích FAO 58.4.1 a 58.4.2 je zakázán rybolov v hloubkách nižších než 550 m.
Rybářská plavidla, která se podílejí na průzkumném rybolovu uvedeném v článku 58, podléhají těmto systémům hlášení o úlovcích a intenzitě rybolovu:
pětidennímu hlášení o úlovcích a intenzitě rybolovu stanovenému v článku 12 nařízení (ES) č. 601/2004, s tou výjimkou, že členské státy podají Komisi hlášení o úlovku a intenzitě rybolovu do dvou pracovních dní po konci každého ohlašovacího období, aby bylo bezodkladně zasláno CCAMLR. V podoblastech FAO 88.1 a 88.2 a v divizích FAO 58.4.1 a 58.4.2 podávají hlášení malé výzkumné jednotky;
1. Průzkumný rybolov uvedený v článku 58 musí být provozován v souladu s článkem 8 nařízení Rady (ES) č. 600/2004 ze dne 22. března 2004, kterým se stanoví některá technická opatření pro rybolovné činnosti v oblastech působnosti Úmluvy o zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě (40), pokud jde o opatření, která mají snížit vedlejší úmrtnost mořských ptáků při rybolovu pomocí dlouhých lovných šňůr Vedle těchto opatření
na plavidla, která se podílejí na průzkumném rybolovu v divizích FAO 58.4.1 a 58.4.2 a která dodržují protokoly CCAMLR (A, B nebo C) pro zatížení dlouhých lovných šňůr, se nepoužijí ustanovení o činnosti v noci; avšak plavidla, která uloví celkem tři mořské ptáky, začnou neprodleně používat ustanovení o činnosti v noci podle článku 8 nařízení (ES) č. 601/2004;
plavidla účastnící se průzkumného rybolovu v podoblasti FAO 88.1 a divizích FAO 58.4.3a) a 58.4.3b), které uloví celkem tři mořské ptáky, neprodleně ukončí rybolov a po zbytek sezóny 2006/2007 jim není povoleno lovit mimo běžnou rybářskou sezónu.
2. Pro rybářská plavidla podílející se na průzkumném rybolovu v podoblastech FAO 88.1 a 88.2 platí tyto dodatečné podmínky:
plavidla nesmějí vypouštět nebo vyhazovat do moře:
oleje, paliva nebo olejové zbytky, pokud to nepovoluje příloha I úmluvy MARPOL 73/78 (Mezinárodní úmluva o zabránění znečišťování z lodí);
potravinářský odpad, který neprojde sítem o velikosti ok 25 mm;
drůbež nebo její části (včetně skořápek);
kaly v okolí 12 námořních mil od pobřeží nebo šelfových ledů nebo pohybuje-li se plavidlo rychlostí nižší než 4 uzle;
popel ze spalování; nebo
Rybářská plavidla, která se podílejí na průzkumném rybolovu uvedeném v článku 58, provádějí výzkumné plány v každé malé výzkumné jednotce, která je součástí podoblastí FAO 88.1 a 88.2 a divizí FAO 58.4.1 a 58.4.2. Výzkumné plány se provádějí takto:
při prvním vplutí do malé výzkumné jednotky se prvních deset ponoření, označovaných jako „první série“, považuje za průzkumná ponoření a musí odpovídat kritériím stanoveným v čl. 61 odst. 2;
deset následujících ponoření nebo 10 tun úlovků, podle toho, které spouštěcí úrovně je dosaženo jako první, se označuje jako „druhá série“. Položení sítí ve druhé sérii, pokud tak rozhodne velitel plavidla, musí být součástí běžného průzkumného rybolovu. Splňují-li však tato položení sítí požadavky stanovené v čl. 61 odst. 2, mohou být rovněž považována za průzkumná ponoření;
pokud chce velitel plavidla po dokončení první a druhé série položení sítí pokračovat v rybolovu v malé výzkumné jednotce, musí plavidlo uskutečnit „třetí sérii“ výzkumu, při níž dosáhne celkového počtu dvaceti průzkumných položení ve všech třech sériích. Třetí série ponoření sítí musí být dokončena během téhož pobytu plavidla v malé výzkumné jednotce jako při první a druhé sérii;
v malých výzkumných jednotkách A, B, C, E a G v podoblastech FAO 88.1 a 88.2, v nichž je rozloha dna rybolovné oblasti menší než 15 000 km2, se písmena b), c) a d) nepoužijí a po dokončení deseti průzkumných položení může plavidlo pokračovat v rybolovu v malé výzkumné jednotce.
1. Rybářská plavidla, jež se podílejí na průzkumném rybolovu uvedeném v článku 58, zavedou plány shromažďování údajů v každé malé výzkumné jednotce, která je součástí podoblastí FAO 88.1 a 88.2 a divizí FAO 58.4.1 a 58.4.2. Plán shromažďování údajů obsahuje tyto údaje:
poloha a hloubka dna na obou koncích každé ponořené lovné šňůry;
doba položení a vytažení a doba ponoření;
počet a druhy ryb ztracených na hladině;
počet ponořených háčků;
úspěšnost návnady v %;
typ háčků; a
1. Každé rybářské plavidlo, které se podílí na průzkumném rybolovu uvedeném v článku 58, provádí tento program označování:
Jedinci rodu Dissostichus jsou označováni a vypouštěni v souladu s ustanoveními programu označování CCAMLR a Protokolu pro rod Dissostichus v průzkumném rybolovu. Plavidla ukončí označování pouze tehdy, označila-li 500 jedinců nebo pokud opouštějí loviště poté, co označila jednoho jedince na každou tunu čerstvých ulovených ryb;
program je zaměřen na jedince všech velikostí, je-li to nezbytné pro splnění požadavku na označování. Označují se pouze ledovky v dobrém stavu. Všichni vypuštění jedinci musí mít dvojité označení a musí být vypuštěni v co největší zeměpisné oblasti;
všichni znovu odlovení označení jedinci (tj. odlovené ryby, které byly již dříve označené) se již nevypouštějí zpět, a to ani v případech, kdy byli na svobodě pouze krátce;
všichni znovu odlovení jedinci jsou biologicky otestováni (délka, hmotnost, pohlaví, stadium pohlavních žláz) a pokud možno je pořízena jejich digitální fotografie, vyjmou se jim ušní kaménky a odstraní se označení;
všechny údaje týkající se označení a opětovného odlovení označených jedinců se elektronicky ohlásí CCAMLR v CCAMLR formátu do tří měsíců poté, co plavidlo opustí tato loviště;
všechny údaje týkající se označení a opětovného odlovení označených jedinců a vzorky z opětovných odlovů se rovněž elektronicky ohlásí ve CCAMLR formátu příslušným regionálním orgánům pro evidenci údajů z označení podle pokynů v protokolu CCAMLR o označování.
2. Ledovky, které jsou označeny a vypuštěny na svobodu, se nezapočítávají do omezení odlovu.
Vědečtí pozorovatelé a inspektoři
1. Každé rybářské plavidlo, které se podílí na průzkumném rybolovu uvedeném v článku 58, musí mít po celou dobu rybolovných činností v průběhu rybolovného období na palubě alespoň dva vědecké pozorovatele, z nichž jeden musí být jmenován v souladu s programem komise CCAMLR pro mezinárodní vědecké pozorování.
2. Každý členský stát s výhradou svých právních předpisů, včetně pravidel pro přípustnost důkazních prostředků u vnitrostátních soudů, a v souladu s nimi vezme v úvahu zprávy inspektorů jmenovaných členy CCAMLR podle tohoto systému a postupuje ve věci těchto zpráv na stejném základě, jakoby to byly zprávy od jeho vlastních inspektorů, a jak smluvní strana, tak dotyčný člen CCAMLR provádějící jmenování spolupracují, aby usnadnili soudní nebo jiné řízení vyplývající z této zprávy.
Oznámení úmyslu účastnit se lovu krila antarktického
Každý členský stát, který hodlá lovit krila antarktického v oblasti CCAMLR, oznámí sekretariátu CCAMLR tento svůj úmysl nejméně čtyři měsíce před pravidelným výročním zasedáním komise CCAMLR, bezprostředně před obdobím, v němž hodlá lovit.
Prozatímní zákaz hlubinného rybolovu pomocí zátahových sítí pro chytání ryb za žábry
1. Použití zátahových sítí pro chytání ryb za žábry v oblasti CCAMLR je pro jiné než pro účely vědeckého výzkumu zakázáno, dokud vědecký výbor komise CCAMLR nevyšetří možný vliv tohoto lovného zařízení a nepodá o něm zprávu a komise CCAMLR nesouhlasí na základě doporučení vědeckého výboru komise CCAMLR s použitím této metody v oblasti CCAMLR.
2. Použití zátahových sítí pro chytání ryb za žábry pro účely vědeckého výzkumu ve vodách o hloubce vyšší než 100 metrů musí být předem oznámeno vědeckému výboru komise CCAMLR a schváleno komisí CCAMLR před započetím průzkumu.
3. Každé plavidlo, které hodlá proplout oblastí CCAMLR s zátahovými sítěmi pro chytání ryb za žábry na palubě, musí svůj úmysl předem oznámit sekretariátu CCAMLR včetně předpokládaných dat průjezdu oblastí CCAMLR. Každé plavidlo, které má zátahové sítě pro chytání ryb za žábry v oblasti CCAMLR a předem to neoznámilo, porušilo tato ustanovení.
Prozatímní omezení použití vlečného zařízení pro lov při dně na volném moři oblasti CCAMLR v rybolovných sezónách 2006/07 a 2007/08
1. Použití vlečného zařízení pro lov při dně na volném moři v oblasti CCAMLR je omezeno na oblasti, ve kterých komise CCAMLR zavedla opatření na zachování zdrojů vztahující se k vlečnému zařízení pro lov při dně.
2. Toto omezující opatření se nevztahuje na použití vlečného zařízení pro lov při dně prováděný pro účely vědeckého výzkumu v oblasti CCAMLR.
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ, KTERÁ LOVÍ V OBLASTI ÚMLUVY SEAFO
Oprávnění plavidel
1. Členské státy pokud možno elektronicky zašlou Komisi do 1. června 2007 seznam plavidel, která jsou oprávněna působit v oblasti úmluvy SEAFO, protože jim bylo vydáno povolení k rybolovu.
2. Vlastníci plavidel uvedení na seznamu podle odstavce 1 musí být občané nebo právnické osoby Společenství.
3. Rybářská plavidla jsou oprávněna působit v oblasti úmluvy SEAFO, pouze pokud jsou schopná plnit požadavky a závazky podle úmluvy SEAFO a dodržovat její řídící opatření a opatření na zachování zdrojů.
4. Povolení k rybolovu nelze vydat plavidlům, která v minulosti prováděla nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti, pokud noví vlastníci nepředloží dostatečný důkaz, že předchozí vlastníci a provozovatelé nemají na plavidlech právní, uživatelský ani finančně zájem ani tato plavidla neovládají, nebo že s ohledem na všechny související skutečnosti se jejich plavidla nepodílejí na nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti ani s ní nejsou spojena.
5. Seznam uvedený v odstavci 1 uvádí tyto údaje:
název plavidla, registrační číslo, předchozí názvy (jsou-li známy) a rejstříkový přístav;
případnou předchozí vlajku;
případnou mezinárodní volací radiovo značku;
jméno a adresu vlastníka nebo vlastníků;
délku;
jméno a adresu případného provozovatele nebo provozovatelů;
hrubou registrovanou prostornost; a
výkon hlavního motoru či hlavních motorů;
6. Členské státy poté, co je stanoven původní seznam oprávněných plavidel, neprodleně oznámí Komisi každé doplnění, výmaz nebo změnu údajů v seznamu.
Povinnosti oprávněných plavidel
1. Plavidla musí dodržovat veškrá příslušná opatření SEAFO pro řízení a zachování zdrojů.
2. Oprávněná plavidla musí mít na palubě platná osvědčení o registraci plavidla a platné povolení k rybolovu nebo překládce.
Neoprávněná plavidla
1. Členské státy přijmou opatření, aby plavidla, která nejsou uvedena v seznamu SEAFO oprávněných plavidel, nemohla lovit, uchovávat na palubě, překládat ani vykládat druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO.
2. Členské státy oznámí Komisi každou konkrétní informaci, podle které existuje důvodné podezření, že plavidla neuvedená v seznamu SEAFO oprávněných plavidel provádějí v oblasti úmluvy SEAFO rybolov nebo překládku druhů, na něž se vztahuje úmluva SEAFO.
3. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby vlastníci plavidel uvedených v seznamu SEAFO oprávněných plavidel neprováděli rybolovné činnosti, které provádějí plavidla neuvedená v seznamu oprávněných plavidel v oblasti úmluvy SEAFO, ani se jich neúčastnili.
Zákaz překládky na moři
Každý stát zakáže plavidlům plujícím pod jeho vlajkou, aby na moři v oblasti úmluvy SEAFO prováděla překládku druhů, na něž se vztahuje úmluva SEAFO.
1. Rybářská plavidla Společenství, která v oblasti úmluvy SEAFO loví druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, mohou provádět překládku v přístavu smluvní strany SEAFO, pouze pokud mají předem udělené povolení smluvní strany, v jejímž přístavu se překládka uskuteční. Rybářská plavidla Společenství mohou provádět překládku, pouze pokud obdržela toto předem udělené povolení k překládce od členského státu vlajky a státu přístavu.
2. Každý členský stát zajistí, aby jeho oprávněná rybářská plavidla předem obdržela povolení k provedení překládky v přístavu. Členské státy rovněž zajistí, aby překládky odpovídaly ohlášenému objemu úlovků každého plavidla, a požadují hlášení o překládkách.
3. Velitel rybářského plavidla Společenství, jež překládá na jiné plavidlo (dále jen „přijímající plavidlo“) jakékoli množství úlovku druhů, na které se vztahuje úmluva SEAFO a které byly uloveny v oblasti úmluvy SEAFO, uvědomí v době překládky členský stát vlajky přijímajícího plavidla o překládaných druzích a množství, o datu překládky a umístění úlovků a předloží svému členskému státu vlajky prohlášení SEAFO o překládce v souladu s formátem stanoveným v části I přílohy XVI.
4. Velitel rybářského plavidla Společenství oznámí alespoň 24 hodin předem smluvní straně SEAFO, v jejímž přístavu bude překládka provedena, tyto informace:
názvy překládajících rybářských plavidel;
názvy přijímajících plavidel;
hmotnost podle druhů, které mají být přeloženy (v tunách);
datum a přístav překládky.
5. Nejpozději 24 hodin před začátkem překládky a na konci překládky, pokud je prováděna v přístavu smluvní strany SEAFO, uvědomí velitel přijímajícího plavidla, jež pluje pod vlajkou některého ze členských států Společenství, příslušné orgány státu přístavu o množství úlovků druhů, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, které má na palubě svého plavidla, a do 24 hodin předá těmto příslušným orgánům prohlášení SEAFO o překládce.
6. Velitel přijímajícího plavidla, jež pluje pod vlajkou některého ze členských států Společenství, předá 48 hodin před vykládkou prohlášení SEAFO o překládce příslušným orgánům státu přístavu, v němž bude vykládka provedena.
7. Každý členský stát přijme vhodná opatření k ověření správnosti obdržených údajů a spolupracuje se státem vlajky, aby se zajistilo, že vykládky odpovídají ohlášenému objemu úlovků každého plavidla.
8. Každý členský stát, jehož plavidla jsou oprávněna lovit v oblasti úmluvy SEAFO druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, oznámí do 1. června 2007 Komisi podrobné údaje o překládkách provedených plavidly plujícími pod jeho vlajkou.
Opatření na zachování zdrojů k řízení zranitelných hlubinných přírodních stanovišť a ekosystémů
Všechny rybolovné činnosti týkající se druhů, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, prováděné rybářskými plavidly Společenství jsou zakázány v těchto oblastech:
Subdivize A1
Dampierova podmořská hora
10o00' j. š. 02o00 'z. d.
10o00 'j. š. 00o00 'v. d.
12o00' j. š. 02o00' z. d.
12o00' j. š. 00o00' v. d.
podmořská tabulová hora Malahit
11o00' j. š. 02o00' z. d.
11o00' j. š. 04o00' z. d.
13o00' j. š. 02o00' z. d.
13o00' j. š. 04o00' z. d.
Subdivize B1
Molloyova podmořská hora
27o00' j. š. 08o00' v. d.
27o00' j. š. 10o00' v. d.
29o00' j. š. 08o00' v. d.
29o00' j. š. 10o00' v. d.
Schmidt-Ottova podmořská hora a podmořská hora Erica
37o00' j. š. 13o00' v. d.
37o00' j. š. 17o00' v. d.
40o00' j. š. 13o00' v. d.
40o00' j. š. 17o00' v. d.
podmořská hora Africana
37o00' j. š. 28o00' v. d.
37o00' j. š. 30o00' v. d.
38o00' j. š. 28o00' v. d.
38o00' j. š. 30o00' v. d.
Panzariniho podmořská hora
39o00' j. š. 11o00' v. d.
39o00' j. š. 13o00' v. d.
41o00' j. š. 11o00' v. d.
41o00' j. š. 13o00' v. d.
Subdivize C1
Vemova podmořská hora
31o00' j. š. 08o00' v. d.
31o00' j. š. 09o00' v. d.
32o00' j. š. 08o00' v. d.
32o00' j. š. 09o00' v. d.
Wustova podmořská hora
33o00' j. š. 06o00' v. d.
33o00' j. š. 08o00' v. d.
34o00' j. š. 06o00' v. d.
34o00' j. š. 08o00' v. d.
podmořské hory Discovery, Junoy a Shannon
41o00' j. š. 06o00' z. d.
41o00' j. š. 03o00' v. d.
44o00' j. š. 06o00' z. d.
44o00' j. š. 03o00' v. d.
podmořská hora Schwabenland a Herdmanova podmořská hora
44o00' j. š. 01o00' z. d.
44o00' j. š. 02o00' v. d.
47o00' j. š. 01o00' z. d.
47o00' j. š. 02o00' v. d.
Rybolovné činnosti prováděné v minulosti
Členské státy sdělí Komisi do 1. června 2007 informace o rybolovných činnostech týkajících se druhů zahrnutých v úmluvě SEAFO a prováděných plavidly plujícími pod jejich vlajkou v letech 2004, 2005 a 2006 v oblastech uvedených v článku 74 v tomto formátu:
Měření intenzity rybolovu
Celkové úlovky (v Mt)
kilowatt/dni rybolovu
plavidlo/dni rybolovu
lov na dlouhou lovnou šňůru
hrubá prostornost/dni rybolovu
průměrný počet nasazených háčků/počet nasazení
Opatření k omezení náhodných odchytů mořských ptáků
Informace o interakcích s mořskými ptáky
Členské státy sbírají všechny dostupné informace o interakcích s mořskými ptáky včetně náhodných odchytů provedených jejich rybářskými plavidly lovící druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, a tyto informace předají Komisi do 1. června 2007.
1. Všechna plavidla Společenství lovící jižně od rovnoběžky 30o j. š. používají šňůry plašící ptáky (kůly tori):
kůly tori musí odpovídat schválené konstrukci šňůr tori a pokynům pro jejich nasazení stanovené v části II přílohy XVI;
kůly tori musí být nasazeny před tím, než jsou ponořeny dlouhé lovné šňůry, pokaždé v místě jižně od rovnoběžky 30o j. š.;
pokud je to možné, měla by plavidla použít druhý kůl tori a šňůry plašící ptáky pokaždé, když jsou ptáci v hojném počtu nebo velmi aktivní;
záložné šňůry tori musí být na palubě každého plavidla a jsou připraveny k okamžitému použití.
2. Lovné šňůry musí být kladeny pouze v noci (tj. ve tmě mezi okamžiky mořského soumraku (41). Pokud plavidlo loví v noci s lovnými šňůrami, používá pouze minimální osvětlení nutné pro bezpečnost plavidla.
3. Při nahazování nebo kladení lovného zařízení je zakázáno vyhazovat vnitřnosti. Vniřnosti by se neměly vyhazovat při vytahování sítí nebo šňůr. Každé takové vyhazování vnitřností by se mělo odehrávat na opačné straně plavidla, než se vytahuje lovné zařízení. V případě plavidel nebo druhů rybolovu, při nichž není požadováno skladovat vnitřnosti na palubě plavidla, je třeba zavést systém odstraňující vnitřnosti a rybí hlavy z lovných háčků před tím, než jsou vnitřnosti vyhozeny. Sítě musí být před nahozením vyčištěny, aby neobsahovaly předměty, které by mohly přilákat pozornost mořských ptáků.
4. Rybářská plavidla Společenství přijmout postupy na nahazování a vytahování sítí, při nichž se minimalizuje doba, po kterou je síť položena na hladině s uvolněnými oky. Údržba sítě by se pokud možno neměla provádět ve vodě.
5. Rybářská plavidla Společenství jsou podporována, aby vyvíjela takové uspořádání lovného zařízení, které minimalizuje pravděpodobnost, že se ptáci dostanou k té části sítě, která je pro ně nejvíce nebezpečná. To může zahrnovat zvýšení hmotnosti sítě nebo snížení její schopnosti udržet se na vodě, aby se rychleji potopila, nebo umístěním barevných fáborků nebo jiných předmětů kolem konkrétních částí sítě, v nichž jsou oka sítě v důsledku své velikosti pro ptáky obzvláště nebezpečná.
6. Rybářská plavidla Společenství, která nemají palubní zpracovatelské zařízení ani přiměřenou kapacitu na to, aby mohla ukládat vnitřnosti na palubě, nebo možnost vyhazovat vnitřnosti na opačné straně, než se vytahuje zařízení, nejsou oprávněná lovit v oblasti úmluvy SEAFO.
7. Je třeba učinit vše pro to, aby ptáci chycení živí během rybolovných operací byly živí vypuštěni a aby jim byly pokud možno odstraněny háčky bez ohrožení jejich života.
Sdělování informací o přesunech plavidel a jejich úlovcích
1. Rybářská plavidla a rybářská vědecká plavidla oprávněná lovit v oblasti úmluvy, která jsou zapojena do rybolovu, zasílají zprávu o vplutí, o úlovcích a o vyplutí orgánům členského států vlajky prostřednictvím systému sledování plavidel nebo jiného vhodného prostředku, a pokud to požaduje členský stát vlajky, výkonnému tajemníkovi SEAFO.
2. Zpráva o vplutí se podává v rozmezí 12 až 6 hodin před každým vplutím do oblasti úmluvy SEAFO a obsahuje datum a čas vplutí, zeměpisnou polohu plavidla a množství ryb na palubě podle druhů (třímístný písmenný kód podle FAO) a podle živé hmotnosti (v kg).
3. Zpráva o úlovku se podává podle druhů (třímístný písmenný kód podle FAO) a podle živé hmotnosti (v kg) na konci každého kalendářního měsíce.
4. Zpráva o vyplutí se podává v rozmezí od dvanácti do šesti hodin před každým vyplutím z oblasti úmluvy SEAFO. Obsahuje datum a časvyplutí, zeměpisnou polohu plavidla, počet dní rybolovu a úlovek podle druhů (třímístný písmenný kód podle FAO) a podle živé hmotnosti (v kg) odlovený v oblasti úmluvy SEAFO od začátku rybolovu v oblasti úmluvy SEAFO nebo od poslední zprávy o úlovku.
Vědecké pozorování a sběr informací k vyhodnocování populací
1. Každý členský stát zajistí, aby všechna jeho rybářská plavidla působící v oblasti úmluvy SEAFO a cíleně lovící druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, měla na palubě způsobilé vědecké pozorovatele.
2. Každý členský stát požaduje předání informací shromážděných pozorovateli, které se vztahují ke každému plavidlu plujícími pod jeho vlajkou, do 30 dní od vyplutí z oblasti úmluvy SEAFO. Údaje se předávají ve formátu určeném vědeckým výborem SEAFO. Členský stát co nejrychleji poskytne kopii informací Komisi s ohledem na potřebu zachování důvěrnosti neúhrnných údajů. Členský stát také může zaslat kopii informací výkonnému tajemníkovi SEAFO.
3. Určení pozorovatelé v co největší míře sbírají a ověřují informace uvedené v tomto článku do 30. června 2007.
Pozorování plavidel zemí, které nejsou smluvními stranami
1. Rybářská plavidla plující pod vlajkou členského státu ohlašují svému členskému státu vlajky informace o každé možné rybolovné činnosti, kterou provádějí v oblasti úmluvy plavidla plující pod vlajkou zemí, které nejsou smluvními stranami. Tyto informace mimo jiné obsahují
veškeré další důležité informace týkající se pozorovaného plavidla.
2. Každý členský stát bez zbytečného odkladu předá informace uvedené v odstavci 1 Komisi. Komise předá tyto údaje výkonnému tajemníkovi SEAFO.
NEZÁKONNÝ, NEHLÁŠENÝ NEBO NEREGULOVANÝ RYBOLOV
Na plavidla zapojená do nezákonného, nehlášeného nebo neregulovaného rybolovu v Severním Atlantiku se vztahují opatření stanovená v příloze XVII.
Zrušuje se nařízení (ES) č. 1116/2006.
Pokud jsou hodnoty TAC pro oblast CCAMLR stanoveny pro období, které začíná před 1. lednem 2007, použije se článek 55 od počátku jednotlivých období používání daných TAC.
(5) Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 5.
(6) Úř. věst. L 65, 7.3.2006, s. 1.
(7) Úř. věst. L 276, 10.10.1983, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1804/2005 (Úř. věst. L 290, 4.11.2005, s. 10).
(8) Úř. věst. L 274, 25.9.1986, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 3259/94 (Úř. věst. L 339, 29.12.1994, s. 11).
(9) Úř. věst. L 132, 21.5.1987, s. 9.
(10) Úř. věst. L 365, 31.12.1991, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 448/2005 (Úř. věst. L 74, 19.3.2005, s. 5).
(11) Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 768/2005 (Úř. věst. L 128, 21.5.2005, s. 1).
(12) Úř. věst. L 171, 6.7.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 813/2004 (Úř. věst. L 150, 30.4.2004, s. 32).
(14) Úř. věst. L 125, 27.4.1998, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2166/2005 (Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 5).
(15) Úř. věst. L 191, 7.7.1998, s. 10. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2187/2005 (Úř. věst. L 349, 31.12.2005, s. 11).
(16) Úř. věst. L 137, 19.5.2001, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 831/2004 (Úř. věst. L 127, 29.4.2004, s. 33).
(17) Úř. věst. L 351, 28.12.2002, s. 6. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2269/2004 (Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 1).
(21) Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 28.
(22) Úř. věst. L 199, 21.7.2006, s. 8.
(23) Úř. věst. L 226, 29.8.1980, s. 48.
(24) Úř. věst. L 226, 29.8.1980, s. 12.
(25) Úř. věst. L 29, 1.2.1985, s. 9.
(26) Úř. věst. L 16, 20.1.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1782/2006 (Úř. věst. L 345, 8.12.2006, s. 10).
(27) Úř. věst. L 270, 13.11.1995, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(28) Úř. věst. L 186, 28.7.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1882/2003.
(29) Úř. věst. L 224, 16.5.2006, s. 22.
(30) Úř. věst. L 32, 4.2.2005, s. 1.
(31) Úř. věst. L 162, 18.6.1986, s. 33.
(32) Úř. věst. L 234, 31.8.2002, s. 39.
(33) Úř. věst. L 190, 4.7.1998, s. 34.
(34) Úř. věst. L 349, 31.12.2005, s. 1.
(35) Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 25. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1799/2006 (Úř. věst, L 341, 7.12.2006, s. 26).
(36) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1759/2006 (Úř. věst. L 335, 1.12.2006, s. 3).
(37) Úř. věst. L 175, 6.7.1988, s. 1.
(38) Úř. věst. L 121, 12.5.1994, s. 3.
(39) Úř. věst. L 227, 12.8.1981, s. 22.
(40) Úř. věst. L 97, 1.4.2004, s. 1.
(41) Přesná doba mořského soumraku je vysvětlena v tabulkách námořního almanachu pro příslušnou zeměpisnou šířku, místní čas a datum. Tato doba je udána v GMT pro operace plavidel i pro hlášení pozorovatelů.
OMEZENÍ RYBOLOVU PLATNÁ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ V OBLASTECH, VE KTERÝCH JSOU STANOVENA OMEZENÍ ODLOVU, A PRO PLAVIDLA TŘETÍCH ZEMÍ VE VODÁCH SPOLEČENSTVÍ, ROZEPSANÁ PODLE DRUHŮ A OBLASTÍ (V TUNÁCH ŽIVÉ HMOTNOSTI, NENÍ-LI STANOVENO JINAK)
Stříbrnice atlantická
Ledovka černoploutvá
nemá český názevs
nemá český názevi
Následující srovnávací tabulka obecných a latinských názvů je uvedena výlučně pro vysvětlující účely:
Ledovka ernoploutvá
SKAGERRAK, KATTEGAT, oblasti ICES I, II, III, IV, vody ES oblastí ICES V, VI, VII, VIII, IX, X, vody ES oblasti CECAF, vody Francouzské Guyany
Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.
IIIa; vody ES oblastí IIa a IV (2)
Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.
Vody ES a mezinárodní vody oblastí III a IV
Vody ES oblastí IIa, IV, Vb, VI a VII
Vody ES a mezinárodní vody oblasti III
Vody ES a mezinárodní vody oblasti IV
Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.
Oblast IV severně od 53o30' s. š.
Vody Norska jižně od
62o s. š. (HER/*04N-)
Vedlejší úlovky v oblastech IV, VIId a ve vodách ES oblasti IIa
Vb and VIb; vody ES oblasti VIa sever (22)
VIIbc; VIa jih (24)
Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.
IX and X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1
V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech ICES omezen na níže uvedená množství:
VIIb-k, VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1
Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.
VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 31.1.1
Platýs limanda a platýs bradavičnatý
VII, VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1
V rámci výše uvedených kvót je odlov v uvedené oblasti omezen na níže uvedená množství:
Při podávání hlášení Komisi o čerpání svých kvót uvedou členské státy množství ulovená v oblasti ICES VIIa. Je zakázána vykládka úlovků tresky jednoskvrnné ulovené v oblasti ICES VIIa, pokud celkové množství vykládek překročí 1 179 tun.
IX a X; vody ES oblasti CECAF 31.1.1
Vody ES oblastí II, IVa, V, VI severně od 56o30' s. š. a VII západně od 12o z. d.
nepoužije se (55)
Vody ES oblasti VIa severně od 56o30' s. š. a VIb
nepoužije se (58)
Vody Francouzské Guyany (64)
VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1