Source: https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=DOUE-L-2014-80411
Timestamp: 2019-01-23 03:40:12
Document Index: 117161219

Matched Legal Cases: ['artículo 6', 'artículo 8', 'artículo 12', 'artículo 13', 'artículo 14', 'artículo 18', 'artículo 19', 'artículo 21', 'artículo 27', 'artículo 29', 'artículo 28', 'artículo 29', 'artículo 32', 'artículo 9', 'artículo 12', 'artículo 7', 'artículo 7', 'artículo 12', 'artículo 10', 'artículo 13', 'artículo 32', 'artículo 12', 'artículo 2', 'artículo 3', 'artículo 5', 'artículo 315', 'artículo 10', 'artículo 10', 'artículo 5', 'artículo 7', 'artículo 14', 'artículo 14', 'artículo 17', 'artículo 46', 'artículo 9', 'artículo 18', 'artículo 24', 'artículo 80', 'artículo 80', 'artículo 2', 'artículo 75', 'artículo 5', 'artículo 6', 'artículo 6', 'artículo 8', 'artículo 29', 'artículo 29', 'artículo 1', 'artículo 12', 'artículo 18', 'artículo 9', 'artículo 75', 'artículo 32', 'artículo 23', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 34', 'artículo 30', 'artículo 5', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 3', 'artículo 3', 'artículo 3', 'artículo 5', 'artículo 5', 'artículo 13', 'artículo 14', 'artículo 15', 'artículo 14', 'artículo 35']

BOE.es - Documento DOUE-L-2014-80411
Documento DOUE-L-2014-80411
Reglamento de Ejecución (UE) nº 180/2014 de la Comisión, de 20 de febrero de 2014, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (UE) nº 228/2013 del Parlamento Europeo y del consejo por el que se establecen medidas específicas en el sector agrícola en favor de las regiones ultraperiféricas de la Unión.
«DOUE» núm. 63, de 4 de marzo de 2014, páginas 13 a 52 (40 págs.)
DOUE-L-2014-80411
Visto el Reglamento (UE) n o 228/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de marzo de 2013, por el que se establecen medidas específicas en el sector agrícola en favor de las regiones ultraperiféricas de la Unión y por el que se deroga el Reglamento (CE) n o 247/2006 del Consejo ( 1 ) y, en particular, su artículo 6, apartado 2, su artículo 8, su artículo 12, apartado 3, su artículo 13, apartado 2, su artículo 14, su artículo 18, apartado 1, párrafo segundo, su artículo 19, apartado 3, su artículo 21, apartado 4, su artículo 27, apartado 1, y su artículo 29, apartado 2,
(1) El Reglamento (UE) n o 228/2013 deroga el Reglamento (CE) n o 247/2006 ( 2 ) y lo sustituye. El Reglamento (UE) n o 228/2013 faculta a la Comisión para adoptar actos delegados y de ejecución. Con el fin de garantizar el buen funcionamiento del régimen en el nuevo marco jurídico, deben adoptarse normas por medio de tales actos. Las nuevas normas deben sustituir a las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) n o 793/2006 de la Comisión ( 3 ). Dicho Reglamento fue derogado por el Reglamento Delegado (UE) n o 179/2014 de la Comisión ( 4 ).
(6) La gestión de los regímenes específicos de abastecimiento requiere la introducción de disposiciones sobre la expedición del certificado de ayuda, que constituyen excepciones de las disposiciones normales aplicables a los certificados de importación, establecidas por el Reglamento (CE) n o 376/2008 ( 5 ).
( 1 ) DO L 78 de 20.3.2013, p. 23.
( 2 ) Reglamento (CE) n o 247/2006 del Consejo, de 30 de enero de 2006, por el que se establecen medidas específicas en el sector agrícola en favor de las regiones ultraperiféricas de la Unión (DO L 42 de 14.2.2006, p. 1).
( 3 ) Reglamento (CE) n o 793/2006 de la Comisión, de 12 de abril de 2006, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) n o 247/2006 del Consejo por el que se establecen medidas específicas en el sector agrícola en favor de las regiones ultraperiféricas de la Unión [DO L 145 de 31.5.2006, p. 1].
( 4 ) Reglamento Delegado (UE) n o 179/2014 de la Comisión, de 6 noviembre 2013, que complementa el Reglamento (UE) n o 228/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que atañe al registro de agentes económicos, al importe de la ayuda para la comercialización de productos fuera de su región, al símbolo gráfico, a la exención de los derechos de importación de determinados bovinos y a la financiación de ciertas acciones relacionadas con las medidas específicas destinadas a la agricultura de las regiones ultraperiféricas de la Unión (Véase la página 3 del presente Diario Oficial.).
( 5 ) Reglamento (CE) n o 376/2008 de la Comisión, de 23 de abril de 2008, por el que se establecen disposiciones comunes de aplicación del régimen de certificados de importación, de exportación y de fĳación anticipada para los productos agrícolas (DO L 114 de 26.4.2008, p. 3).
(12) Con el fin de proteger a los consumidores y los intereses comerciales de los agentes económicos, los productos que no sean de calidad sana, cabal y comercial, a tenor del artículo 28 del Reglamento (CE) n o 612/2009 de la Comisión ( 1 ), deben excluirse de los regímenes específicos de abastecimiento a más tardar en el momento de su primera comercialización y adoptarse medidas apropiadas cuando no se cumpla esta exigencia.
(17) Los plazos para la presentación y modificación de las solicitudes de ayuda deben respetarse con el fin de que las autoridades nacionales griegas puedan programar y, posteriormente, efectuar con eficacia controles de la exactitud de las solicitudes de ayuda de los productos locales. Por lo tanto, deben fijarse las fechas límite para la aceptación de las solicitudes. Además, debe aplicarse una reducción para incitar a los solicitantes de ayuda a cumplir los plazos.
( 1 ) Reglamento (CE) n o 612/2009 de la Comisión, de 7 de julio de 2009, por el que se establecen disposiciones comunes de aplicación del régimen de restituciones por exportación de productos agrícolas (DO L 186 de 17.7.2009, p. 1).
(30) Los solicitantes de ayuda que por motivos de fuerza mayor o circunstancias excepcionales no puedan cumplir las obligaciones que les impongan las disposiciones de aplicación de los programasno deben perder su derecho a la ayuda. Procede especificar los casos concretos que pueden ser considerados circunstancias excepcionales por las autoridades competentes.
(34) Con vistas a la exención de derechos de aduana para el tabaco importado en las Islas Canarias, procede definir el periodo anual para el cálculo de la cantidad máxima de productos del tabaco contemplada en el artículo 29 del Reglamento (UE) n o 228/2013. Además, con objeto de garantizar la máxima flexibilidad, procede permitir que la cantidad global de tabaco en rama desvenado pueda ser utilizada para la importación de otros productos, sobre la base de un coeficiente de equivalencia, en función de las necesidades de la industria local.
(35) Los procedimientos para modificar los programas deben simplificarse con el fin de garantizar una adaptación más flexible y más fluida de los programas a las verdaderas condiciones relativas al régimen de abastecimiento y las producciones agrícolas locales. Por esta razón, resulta necesario prorrogar dos meses el plazo para la presentación de las modificaciones anuales de forma que este plazo se armonice con el establecido en el artículo 32, apartado 2, del Reglamento (UE) n o 228/2013 para la presentación de los informes anuales de ejecución. Sin embargo, las modificaciones importantes deben presentarse oportunamente a la Comisión con el fin de permitir su completa evaluación y una decisión de aprobación antes de la fecha de aplicabilidad de las mismas.
(37) Todas las notificaciones de los Estados miembros a la Comisión que sean necesarias para el buen funcionamiento del régimen deben efectuarse de acuerdo con el Reglamento (CE) n o 792/2009 de la Comisión ( 1 ).
( 1 ) Reglamento (CE) n o 792/2009 de la Comisión, de 31 de agosto de 2009, que establece las disposiciones de aplicación de la notificación a la Comisión por los Estados miembros de la información y los documentos relacionados con la ejecución de la organización común de mercados, el régimen de pagos directos, la promoción de los productos agrícolas y los regímenes aplicables a las regiones ultraperiféricas y a las islas menores del Mar Egeo (DO L 228 de 1.9.2009, p. 3).
Objeto y modificación de los planes de previsiones de abastecimiento
Las cantidades de productos esenciales necesarias para satisfacer las necesidades de abastecimiento de cada región ultraperiférica para cada año civil se cuantificarán en los planes de previsiones de abastecimiento que deberán elaborar los Estados miembros de conformidad con el artículo 9, apartado 2, del Reglamento (UE) n o 228/2013.
1. A efectos de la aplicación del artículo 12, apartado 1, del Reglamento (UE) n o 228/2013, los productos sujetos a la presentación de un certificado de importación se beneficiarán de la exención de los derechos de importación previa presentación de ese certificado.
2. El certificado de importación se extenderá con arreglo al modelo que figura en el anexo I del Reglamento (CE) n o 376/2008.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Reglamento, el artículo 7, apartado 5, y los artículos 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 y 35 a 40 del Reglamento (CE) n o 376/2008 se aplicarán mutatis mutandis.
6. Se percibirán derechos de importación por las cantidades que rebasen las indicadas en el certificado de importación. Se aplicará la tolerancia del 5 % prevista en el artículo 7, apartado 4, del Reglamento (CE) n o 376/2008, siempre y cuando se abonen los derechos de importación correspondientes.
1. A efectos de la aplicación del artículo 12, apartado 1, del Reglamento (UE) n o 228/2013, los productos no sujetos a la presentación de un certificado de importación se beneficiarán de la exención de los derechos de importación previa presentación de un certificado de exención.
2. El certificado de exención se extenderá según el modelo de certificado de importación que figura en el anexo I del Reglamento (CE) n o 376/2008.
1. A los efectos del artículo 10, apartado 2, del Reglamento (UE) n o 228/2013, los Estados miembros determinarán, en el contexto del programa, el importe de la ayuda destinada a paliar la lejanía, la insularidad y el carácter ultraperiférico, teniendo en cuenta:
1. La ayuda se concederá previa presentación de un certificado (denominado en lo sucesivo «certificado de ayuda»), que se haya utilizado totalmente.ES L 63/16 Diario Oficial de la Unión Europea 4.3.2014
La presentación del certificado de ayuda a las autoridades pagadoras equivaldrá a una solicitud de ayuda. Salvo en casos de fuerza mayor o de condiciones climáticas excepcionales, los certificados deberán presentarse en el término de treinta días desde la fecha de imputación del certificado de ayuda. En caso de rebasarse ese plazo, se reducirá la ayuda un 5 % por cada día de retraso.
2. El certificado de ayuda se extenderá en el impreso de certificado de importación cuyo modelo figura en el anexo I del Reglamento (CE) n o 376/2008.
A efectos del artículo 13, apartado 1, del Reglamento (UE) n o 228/2013, las autoridades competentes adoptarán todas las medidas apropiadas para controlar que la ventaja repercute realmente en el usuario final. Al hacerlo, podrán evaluar los márgenes comerciales y los precios aplicados por los distintos agentes económicos en cuestión.
Las medidas contempladas en el párrafo primero y, en particular, los puntos de control fijados para cerciorarse de la repercusión de la ayuda, así como sus eventuales modificaciones, se comunicarán a la Comisión en el contexto del informe anual de ejecución a que se refiere el artículo 32, apartado 2, del Reglamento (UE) n o 228/2013.
1. Para poder solicitar la inscripción en el registro al que se hace referencia en el artículo 12, apartado 1, párrafo segundo, del Reglamento (UE) n o 228/2013, los agentes económicos deberán comprometerse a:
Documentos que deben presentar los agentes económicos y validez de los certificados
1. Sujeto a lo dispuesto en el artículo 2, apartado 5, en el artículo 3, apartado 6, en el artículo 5, apartado 7, y en los artículos 11 y 12, las autoridades competentes aceptarán la solicitud de certificado de importación, de certificado de exención o de certificado de ayuda presentada por un agente económico para cada envío, a condición de que vayan acompañadas por el original de la factura de compra, o una copia certificada de ella, y por el original o una copia certificada de los siguientes documentos:
i) el documento T2L o el documento T2LF, en las condiciones enunciadas en el artículo 315, apartados 1 y 2, del Reglamento (CEE) n o 2454/93 de la Commisión ( 1 ); o
Los documentos antes mencionados podrán adoptar la forma de mensaje electrónico. En caso de que la autoridad competente encargada de la verificación no tenga acceso al sistema informático que gestiona y elabora dicho documento electrónico, este deberá sustituirse por una copia impresa debidamente compulsada.
Presentación de certificados y mercancías
La conformidad de los productos con los requisitos indicados en el artículo 10, apartado 4, del Reglamento (UE) n o 228/2013 se examinará de acuerdo con las normas o usos vigentes en la Unión y, a más tardar, en la fase de primera comercialización.
Si se comprueba que un producto no se ajusta a los requisitos del artículo 10, apartado 4, del Reglamento (UE) n o 228/2013, dejará de tener derecho a beneficiarse del régimen específico de abastecimiento y la cantidad correspondiente volverá a imputarse en el plan de previsiones de abastecimiento. En caso de que se haya concedido una ayuda con arreglo al artículo 5 del presente Reglamento, la ayuda deberá reintegrarse. En caso de que se haya efectuado una importación con arreglo a los artículos 2 o 3 del presente Reglamento, se abonará el derecho de importación, salvo si el interesado demuestra que los productos han sido reexportados o destruidos.
Aumento significativo del número de solicitudes de certificados
Fijación de la cantidad máxima por solicitud de certificado
La notificación contemplada en el presente artículo se realizará de conformidad con el Reglamento (CE) n o 792/2009.
( 1 ) Reglamento (CEE) n o 2454/93 de la Comisión, de 2 de julio de 1993, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) n o 2913/92 del Consejo por el que se establece el Código Aduanero Comunitario (DO L 253 de 11.10.1993, p. 1).
Certificado de exportación y aumento significativo de las exportaciones
Exportaciones tradicionales, exportaciones en el marco del comercio regional y expediciones tradicionales de productos transformados
1. El transformador que, con arreglo al artículo 7, apartado 3, haya declarado su intención de exportar en el marco de corrientes comerciales tradicionales o del comercio regional, o de expedir en el marco de corrientes comerciales tradicionales, contemplada en el artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) n o 228/2013, productos transformados que contengan materias primas que se hayan beneficiado del régimen específico de abastecimiento, podrá hacerlo dentro de los límites cuantitativos anuales indicados en los anexos II a V del presente Reglamento. Las autoridades competentes expedirán las autorizaciones necesarias para que esas operaciones no superen esas cantidades anuales.
En el anexo VI del presente Reglamento figura la lista de los países a que se refiere el artículo 14, apartado 3, del Reglamento (UE) n o 228/2013.
Para las exportaciones enmarcadas en el comercio regional, el exportador deberá presentar a las autoridades competentes los documentos previstos en el artículo 17 del Reglamento (CE) n o 612/2009 en los plazos previstos en el artículo 46 de ese Reglamento. De no presentarlos en esos plazos, las autoridades competentes recuperarán la ventaja concedida en virtud del régimen específico de abastecimiento.
2. Los controles materiales de importación, introducción, exportación y expedición de productos agrícolas que se lleven a cabo en las regiones ultraperiféricas se realizarán en una muestra representativa de por lo menos el 5 % de los certificados presentados de conformidad con el artículo 9.
El Reglamento (CE) n o 1276/2008 de la Comisión ( 1 ) se aplicará, mutatis mutandis, a estos controles físicos.
Salvo en los casos de fuerza mayor o de circunstancias excepcionales, la presentación de una solicitud de ayuda fuera de los plazos señalados con arreglo a lo dispuesto en el artículo 18 dará lugar a una reducción del 1 % por día hábil de los importes a los que el solicitante de ayuda habría tenido derecho si hubiese presentado la solicitud en el plazo previsto. En caso de que el retraso sea de más de 25 días civiles, se desestimará la solicitud.
Retirada de solicitudes de ayuda
( 1 ) Reglamento (CE) n o 1276/2008 de la Comisión, de 17 de diciembre de 2008, sobre el control físico de las exportaciones de productos agrícolas que se beneficien de una restitución o de otros importes (DO L 339 de 18.12.2008, p. 53).
Los controles administrativos serán exhaustivos e incluirán comprobaciones cruzadas con, entre otros, los datos del sistema integrado de gestión y control previsto en el título V, capítulo II, en el título VI, capítulo II, y en los artículos 47, 61 y 102, apartado 3, del Reglamento (UE) n o 1306/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo ( 1 ).
Basándose en un análisis de riesgos efectuado de conformidad con el artículo 24, apartado 1, del presente Reglamento, las autoridades competentes efectuarán controles sobre el terreno por muestreo de, como mínimo, el 5 % de las solicitudes de ayuda. La muestra representará como mínimo el 5 % de los importes por los que se solicite la ayuda.
Selección de solicitantes de ayuda para los controles sobre el terreno
Para que la muestra sea representativa, los Estados miembros seleccionarán de forma aleatoria entre un 20 % y un 25 % del número mínimo de solicitantes de ayuda que deban ser sometidos a controles sobre el terreno.
( 1 ) Reglamento (UE) n o 1306/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, sobre la financiación, gestión y seguimiento de la Política Agrícola Común, por el que se derogan los Reglamentos (CEE) n o 352/78, (CE) n o 165/94, (CE) n o 2799/98, (CE) n o 814/2000, (CE) n o 1290/2005 y (CE) n o 485/2008 del Consejo (DO L 347 de 20.12.2013, p. 549).
1. En caso de pago indebido, el artículo 80 del Reglamento (CE) n o 1122/2009 de la Comisión ( 1 ) se aplicará mutatis mutandis.
2. Cuando el pago indebido obedezca a declaraciones o documentos falsos o sea consecuencia de una negligencia grave del solicitante de ayuda, se aplicará una penalización igual al importe pagado indebidamente más un interés calculado de conformidad con lo dispuesto artículo 80, apartado 2, del Reglamento (CE) n o 1122/2009.
Fuerza mayor y circunstancias excepcionales
En casos de fuerza mayor o circunstancias excepcionales, a tenor del artículo 2, apartado 2, del Reglamento (UE) n o 1306/2013, se aplicará mutatis mutandis el artículo 75 del Reglamento (CE) n o 1122/2009 de la Comisión.
Control de las condiciones de utilización del logotipo
Las autoridades competentes comprobarán periódicamente que los agentes económicos autorizados respetan las condiciones de utilización del logotipo contemplado en el artículo 5 del Reglamento Delegado (UE) n o 179/2014 y las medidas previstas en el artículo 6, apartado 4, de dicho Reglamento Delegado.
Utilización abusiva y publicidad del logotipo
2. A petición de la Comisión, las autoridades competentes notificarán a la Comisión qué servicios o, en su caso, qué organismos son responsables de conceder la autorización prevista en el artículo 6, apartado 3, del Reglamento Delegado (UE) n o 179/2014 y de llevar a cabo los controles exigidos en virtud de la presente sección, así como las medidas complementarias a que se refiere el apartado 1 del presente artículo.
La notificación contemplada en el presente apartado se realizará de conformidad con el Reglamento (CE) n o 792/2009.
( 1 ) Reglamento (CE) n o 1122/2009 de la Comisión, de 30 de noviembre de 2009, por el que se establecen normas de desarrollo del Reglamento (CE) n o 73/2009 del Consejo en lo referido a la condicionalidad, la modulación y el sistema integrado de gestión y control en los regímenes de ayuda directa a los agricultores establecidos por ese Reglamento, y normas de desarrollo del Reglamento (CE) n o 1234/2007 del Consejo en lo referido a la condicionalidad en el régimen de ayuda establecido para el sector vitivinícola (DO L 316 de 2.12.2009, p. 65).
2. Para acogerse a la exención prevista en el apartado 1, el importador o solicitante deberá demostrar que cumple las condiciones establecidas en el artículo 8 del Reglamento Delegado (UE) n o 179/2014 mediante la presentación de:
Exención de los derechos de aduana aplicables al tabaco
1. El periodo anual computable para el cálculo de la cantidad máxima anual de tabaco que debe quedar exenta de los derechos de importación cuando se importe directamente en las Islas Canarias, contemplada en el artículo 29, apartado 1, párrafo tercero, del Reglamento (UE) n o 228/2013, abarcará del 1 de enero del año considerado al 31 de diciembre de ese mismo año.
2. Las cantidades de tabaco en rama y semielaborado a que se refiere el artículo 29, apartado 1, del Reglamento (UE) n o 228/2013 se convertirán a cantidades de tabaco en rama desvenado mediante la aplicación de los coeficientes de equivalencia que figuran en el anexo VIII del presente Reglamento para los productos de que se trate.
Salvo disposición en contrario del presente Reglamento, los artículos 3, 7 a 10, 12 y 16 del presente Reglamento, el artículo 1 del Reglamento Delegado (UE) n o 179/2014, y el artículo 12, apartado 2, y el artículo 18 del Reglamento (UE) n o 228/2013 se aplicarán mutatis mutandis.
2. Las autoridades competentes velarán por que los productos enumerados en el anexo VII se utilicen de conformidad con las normas pertinentes de la Unión y, en particular, los artículos 291 a 300 del Reglamento (CEE) n o 2454/93.
Previa comprobación de las solicitudes de ayuda y de los justificantes pertinentes y tras calcular los importes que deben concederse en virtud de los programas POSEI a los que se hace referencia en el capítulo II del Reglamento (CE) n o 228/2013, las autoridades competentes abonarán las ayudas correspondientes a cada año civil como sigue:
a) a lo largo de todo el año, en el caso del régimen específico de abastecimiento, de las medidas de importación y suministro de animales vivos y de las medidas contempladas en el artículo 9 del Reglamento Delegado (UE) n o 179/2014;
b) de conformidad con el artículo 75 del Reglamento (UE) n o 1306/2013, en el caso de los pagos directos;
Dichos datos se notificarán en el contexto del informe anual de ejecución a que se refiere el artículo 32, apartado 2, del Reglamento (UE) n o 228/2013.
1. En lo que atañe al régimen específico de abastecimiento, las autoridades competentes notificarán a la Comisión, a más tardar el último día del mes siguiente al final de cada trimestre, los datos siguientes, disponibles en esa fecha, relativos a las operaciones realizadas en los meses anteriores en relación con el plan de abastecimiento del año civil de referencia, desglosados por producto y por código NC y, en su caso, por destino específico:
h) Los datos contemplados en el párrafo primero se sacarán de los certificados utilizados. Los datos finales relativos al plan de abastecimiento de cada año civil se notificarán a la Comisión a más tardar el 31 de mayo del año siguiente.
3. Las notificaciones contempladas en el presente artículo se realizarán de conformidad con el Reglamento (CE) n o 792/2009.
4. Las notificaciones contempladas en el artículo 23, apartado 3, y en el artículo 32, apartado 1, del Reglamento (CE) n o 228/2013 también se realizarán de conformidad con el Reglamento (CE) n o 792/2009.
1. En el informe previsto en el artículo 32, apartado 2, del Reglamento (UE) n o 228/2013, se reseñarán los siguientes elementos, entre otros:
2. El informe contemplado en el apartado 1 se presentará a la Comisión de conformidad con el Reglamento (CE) n o 792/2009.
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, la Comisión evaluará por separado las siguientes modificaciones propuestas por los Estados miembros y decidirá acerca de su aprobación a más tardar en un plazo de cuatro meses a partir de su presentación, de acuerdo con el procedimiento al que se hace referencia en el artículo 34, apartado 2, del Reglamento (CE) n o 228/2013:
c) el aumento del nivel unitario de ayuda ya aprobado para cada medida existente en más del 50 % del importe aplicable en el momento en que se presentó la propuesta de modificación.
a) en el caso de los planes de previsiones de abastecimiento, las modificaciones de hasta el 20 % del nivel individual de ayuda o las modificaciones de las cantidades de productos que pueden acogerse al plan de abastecimiento y, por consiguiente, el importe global de la ayuda asignada para apoyar cada línea de productos;
b) en lo que atañe a todas las medidas, ajustes de hasta el 20 % de la dotación financiera de cada medida individual, sin perjuicio de los límites financieros previstos en el artículo 30 del Reglamento (UE) n o 228/2013, siempre que tales ajustes se notifiquen a más tardar el 30 de abril del año siguiente al año civil al que se refiere la dotación financiera modificada; y
c) cambios derivados de las modificaciones de los códigos y descripciones establecidos en el Reglamento (CEE) n o 2658/87 del Consejo ( 1 ) empleados para identificar los productos que se benefician de la ayuda, en la medida en que estos cambios no impliquen un cambio de los mismos productos.
c) cambios derivados de las modificaciones de los códigos y descripciones establecidos en el Reglamento (CEE) n o 2658/87.
a) «medida»: la agrupación de los regímenes de ayuda y actuaciones necesarias para alcanzar uno o varios objetivos del programa que constituyan una línea para la que se define una asignación financiera en el cuadro financiero al que se hace referencia en el artículo 5, letra a), del Reglamento (UE) n o 228/2013;
b) «grupo de productos»: todos los productos que comparten los dos primeros dígitos del código NC conforme a lo establecido en el Reglamento (CEE) n o 2658/87 del Consejo.
6. Las notificaciones contempladas en el presente artículo se realizarán de conformidad con el Reglamento (CE) n o 792/2009.
( 1 ) Reglamento (CEE) n o 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
Indicaciones a las que se hace referencia en el artículo 2, apartado 3:
— en búlgaro, una de las indicaciones siguientes:
— „продукти за директна консумация“
— „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“
— „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“
— „животни от рода на едрия рогат добитък, внасяни за угояване“
— en español, una de las indicaciones siguientes:
— «Productos destinados al consumo directo»
— «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»
— «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»
— «Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde»
— en checo, una de las indicaciones siguientes:
— „produkty pro přímou spotřebu“
— „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“
— „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“
— „dovezený skot pro výkrm“
— en danés, una de las indicaciones siguientes:
— »produkter til direkte konsum«
— »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«
— »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«
— »importeret kvæg til opfedning«
— en alemán, una de las indicaciones siguientes:
— „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“
— „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“
— „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“
— „zur Mast eingeführte Rinder“
— en estonio, una de las indicaciones siguientes:
— „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”
— „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”
— „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”
— „imporditud nuumveised”
— en griego, una de las indicaciones siguientes:
— «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»
— «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»
— «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»
— «εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση»
— en inglés, una de las indicaciones siguientes:
— ‘products for direct consumption’
— ‘products for the processing and/or packaging industry’
— ‘products intended for use as agricultural inputs’
— ‘bovine animals imported for fattening’
— en francés, una de las indicaciones siguientes:
— «produits destinés à la consommation directe»
— «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»
— «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»
— «animaux bovins pour l'engraissement importés»
— en croata, una de las indicaciones siguientes:
— „proizvodi za izravnu potrošnju”
— „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”
— „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”
— „životinje vrste goveda uvezene za tov”
— en italiano, una de las indicaciones siguientes:
— «prodotti destinati al consumo diretto»
— «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»
— «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»
— «bovini destinati all’ingrasso importati»
— en letón, una de las indicaciones siguientes:
— “tiešam patēriņam paredzēti produkti”
— “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”
— “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”
— “ievesti liellopi nobarošanai”
— en lituano, una de las indicaciones siguientes:
— „tiesiogiai vartoti skirti produktai“
— „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“
— „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“
— „importuojami galvijai, skirti penėjimui“
— en húngaro, una de las indicaciones siguientes:
— „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”
— „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”
— „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”
— „importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”
— en maltés, una de las indicaciones siguientes:
— “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”
— “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”
— “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”
— “bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati”
— en neerlandés, una de las indicaciones siguientes:
— „producten voor rechtstreekse consumptie”
— „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”
— „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”
— „ingevoerde mestrunderen”
— en polaco, una de las indicaciones siguientes:
— „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”
— „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”
— „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”
— „bydło importowane przeznaczone do opasu”
— en portugués, una de las indicaciones siguientes:
— «produtos destinados ao consumo directo»
— «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»
— «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»
— «bovinos de engorda importados»
— en rumano, una de las indicaciones siguientes:
— „produse destinate consumului direct”
— „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”
— „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”
— „bovine importate pentru îngrășat”
— en eslovaco, una de las indicaciones siguientes:
— „výrobky určené na priamu spotrebu“
— „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“
— „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“
— „dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm“
— en esloveno, una de las indicaciones siguientes:
— „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“
— „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“
— „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“
— „uvoženo govedo za pitanje“
— en finés, una de las indicaciones siguientes:
— ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”
— ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”
— ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”
— ”tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”
— en sueco, una de las indicaciones siguientes:
— ”produkter avsedda för direkt konsumtion”
— ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”
— ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”
— ”importerade nötkreatur, avsedda för gödning”
Indicaciones a las que se hacen referencia en el artículo 2, apartado 3, y en el artículo 3, apartado 4:
— en búlgaro: „освобождаване от вносни мита“ и „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“
— en español: «Exención de los derechos de importación» y «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»
— en checo: „osvobození od dovozních cel“ a „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“
— en danés: »fritagelse for importtold« og »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«
— en alemán: „Befreiung von den Einfuhrzöllen“ und „zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“
— en estonio: „imporditollimaksudest vabastatud” ja „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”
— en griego: «απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς» και «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»
— en inglés: ‘exemption from import duties’ and ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’
— en francés: «exonération des droits à l'importation» et «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»
— en croata: „izuzeće od uvoznih carina” i „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”
— en italiano: «esenzione dai dazi all’importazione» e «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»
— en letón: “atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”
— en lituano: „atleidimas nuo importo muitų“ ir „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“
— en húngaro: „behozatali vám alóli mentesség” és „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”
— en maltés: “eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u “ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”
— en neerlandés: „vrijstelling van invoerrechten” en „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”
— en polaco: „zwolnienie z należności przywozowych” i „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”
— en portugués: «isenção dos direitos de importação» e «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»
— en rumano: „scutire de taxe vamale la import” și „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”
— en eslovaco: „oslobodenie od dovozného cla“ a „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“
— en esloveno: „oprostitev uvoznih dajatev“ in „dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]“
— en finés: ”vapautettu tuontitulleista” ja ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”
— en sueco: ”tullbefrielse” och ”intyg som skall användas i [randområdets namn]”
Indicaciones a las que se hace referencia en el artículo 3, apartado 3:
— en búlgaro: „сертификат за освобождаване“
— en español: «Certificado de exención»
— en checo: „osvědčení o osvobození“
— en danés: »fritagelseslicens«
— en alemán: „Freistellungsbescheinigung“
— en estonio: „vabastussertifikaat”
— en griego: «πιστοποιητικό απαλλαγής»
— en inglés: ‘exemption certificate’
— en francés: «certificat d'exonération»
— en croata: „potvrda o izuzeću”
— en italiano: «titolo di esenzione»
— en letón: “atbrīvojuma apliecība”
— en lituano: „atleidimo nuo importo muitų sertifikatas“
— en húngaro: „mentességi bizonyítvány”
— en maltés: “ċertifikat ta’ eżenzjoni”
— en neerlandés: „vrijstellingscertificaat”
— en polaco: „świadectwo zwolnienia”
— en portugués: «certificado de isenção»
— en rumano: „certificat de scutire”
— en eslovaco: „osvedčenie o oslobodení od cla“
— en esloveno: „potrdilo o oprostitvi“
— en finés: ”vapautustodistus”
— en sueco: ”intyg om tullbefrielse”
Indicaciones a las que se hace referencia en el artículo 3, apartado 4:
Indicaciones a las que se hace referencia en el artículo 5, apartado 3:
— en búlgaro: „сертификат за помощ“
— en español: «Certificado de ayuda»
— en checo: „osvědčení o podpoře“
— en danés: »støttelicens«
— en alemán: „Beihilfebescheinigung“
— en estonio: „toetussertifikaat”
— en griego: «πιστοποιητικό ενίσχυσης»
— en inglés: ‘aid certificate’
— en francés: «certificat aides»
— en croata: „potvrda o potpori”
— en italiano: «titolo di aiuto»
— en letón: “atbalsta sertifikāts”
— en lituano: „pagalbos sertifikatas“
— en húngaro: „támogatási bizonyítvány”
— en maltés: “ċertifikat ta’ l-għajnuniet”
— en neerlandés: „steuncertificaat”
— en polaco: „świadectwo pomocy”
— en portugués: «certificado de ajuda»
— en rumano: „certificat pentru ajutoare”
— en eslovaco: „osvedčenie o pomoci“
— en esloveno: „potrdilo o pomoči“
— en finés: ”tukitodistus”
— en sueco: ”stödintyg”
Indicaciones a las que se hace referencia en el artículo 5, apartado 4:
— „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“*
— „живи животни за угояване“
— «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»*
— «Animales vivos destinados al engorde»
— „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“*
— „živá zvířata pro výkrm“
— »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«*
— »levende dyr til opfedning«
— „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“*
— „zur Mast eingeführte lebende Tiere“
— „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”*
— «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»*
— «ζώντα ζώα προς πάχυνση»
— ‘products intended for use as agricultural inputs’*
— ‘live animals for fattening’
— «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»*
— «animaux vivants pour l'engraissement»
— „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”*
— „žive životinje za tov”
— «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»*
— “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”*
— “dzīvi dzīvnieki nobarošanai”
— „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“*
— „gyvi penėjimui skirti galvijai“
— „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”*
— „hízlalásra szánt élőállatok”
— “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”*
— “bhejjem ħajjin għat-tismin”
— „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”*
— „levende mestdieren”
— „produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze”*
— «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»*
— «animais vivos para engorda»
— „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”*
— „animale vii pentru îngrășat”
— „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“*
— „živé zvieratá určené na výkrm“
— „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“*
— „žive živali za pitanje“
— ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”*
— ”lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”
— ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”*
— ”levande djur avsedda för gödning”
— en búlgaro: „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“
— en español: «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»
— en checo: „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“
— en danés: »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«
— en alemán: „Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“
— en estonio: „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”
— en griego: «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»
— en inglés: ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’
— en francés: «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»
— en croata: „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”
— en italiano: «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»
— en letón: “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”
— en lituano: „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“
— en húngaro: „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”
— en maltés: “ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”
— en neerlandés: „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”
— en polaco: „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”
— en portugués: «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»
— en rumano: „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”
— en eslovaco: „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“
— en esloveno: „potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]“
— en finés: ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”
— en sueco: ”intyg som skall användas i [randområdets namn]”
Indicaciones a las que se hace referencia en el artículo 13, apartado 2:
— en búlgaro: „стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 228/2013“
— en español: «Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (UE) n o 228/2013»
— en checo: „zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 228/2013“
— en danés: »Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013«
— en alemán: „Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“
— en estonio: „määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup”
— en griego: «εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»
— en inglés: ‘goods exported under the first subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 228/2013’
— en francés: «marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) n o 228/2013»
— en croata: „roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 228/2013”
— en italiano: «merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (UE) n. 228/2013»
— en letón: “prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”
— en lituano: „pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė“
— en húngaro: „a 228/2013/EU rendelet 14. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”
— en maltés: “merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”
— en neerlandés: „op grond van artikel 14, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”
— en polaco: „towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 228/2013”
— en portugués: «mercadoria exportada nos termos do n. o 1, primeiro parágrafo, do artigo 14. o do Regulamento (UE) n. o 228/2013»
— en rumano: „mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”
— en eslovaco: „tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (EU) č. 228/2013“
— en esloveno: „blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 14(1) Uredbe (EU) št. 228/2013“
— en finés: ”Asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”
— en sueco: ”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.1 första stycket i förordning (EU) nr 228/2013”
Indicaciones a las que se hace referencia en el artículo 15, apartado 3:
— en búlgaro: „стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 228/2013“
— en español: «Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) n o 228/2013»
— en checo: „zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 228/2013“
— en danés: »Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013«
— en alemán: „Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“
— en estonio: „määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 2 alusel eksporditav kaup”
— en griego: «εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»
— en inglés: ‘goods exported under Article 14(2) of Regulation (EU) No 228/2013’
— en francés: «marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 2, du règlement (UE) n o 228/2013»
— en croata: „roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013”
— en italiano: «merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 228/2013»
— en letón: “prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 2. punkta noteikumiem”
— en lituano: „pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė“
— en húngaro: „a 228/2013/EU rendelet 14. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”
— en maltés: “merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 2, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”
— en neerlandés: „op grond van artikel 14, lid 2, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”
— en polaco: „towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 228/2013”
— en portugués: «mercadoria exportada nos termos do n. o 2 do artigo 14. o do Regulamento (UE) n. o 228/2013»
— en rumano: „mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”
— en eslovaco: „tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EU) č. 228/2013“
— en esloveno: „blago, izvoženo v skladu s členom 14(2) Uredbe (EU) št. 228/2013“
— en finés: ”Asetuksen (EU) No 228/2013 14 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”
— en sueco: ”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.2 i förordning (EU) nr 228/2013”
Indicaciones mencionadas en el artículo 35, apartado 1, párrafo primero:
— en búlgaro: „продукт, предназначен за производството на тютюневи изделия“
— en español: «Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco»
— en checo: „produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků“
— en danés: »produkt til tobaksvareindustrien«
— en alemán: „Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren“
— en estonio: „tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode”
— en griego: «προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες»
— en inglés: ‘product intended for industries manufacturing tobacco products’
— en francés: «produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac»
— en croata: „proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda”
— en italiano: «prodotto destinato alla manifattura di tabacchi»
— en letón: “produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”
— en lituano: „produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei“
— en húngaro: „a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”
— en maltés: “prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”
— en neerlandés: „product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”
— en polaco: „towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”
— en portugués: «produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco»
— en rumano: „produs destinat industriilor care fabrică produse din tutun”
— en eslovaco: „výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov“
— en esloveno: „proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov“
— en finés: ”tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”
— en sueco: ”produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”
Reunión Cantidades en kilogramos [o en litros *]
*250 000
*35 000
1704 10 1704 90
*13 500
2202 10 2202 90
*752 500
*42 500
*592 000
*591 500
*31 000
2301 10 2301 20
0901 21 0901 22
2005 91 2005 99
2101 11 2101 12
* 83 500
* 2 900 000
* 399 500
* 753 000
* 3 244 000
* 22 500
* 13 000
* 7 500
* 31 500
* 6 983 000
* 8 500
* 650 500
* 4 500
* 548 500
* 24 500
* 9 000
Martinica: Pequeñas Antillas ( 1 )
Guayana Francesa: Brasil, Surinam y Guyana.
( 1 ) Pequeñas Antillas: Islas Vírgenes, San Cristóbal y Nieves, Antigua y Barbuda, Dominica, Santa Lucía, San Vicente y las Granadinas, Barbados, Trinidad y Tobago, Sint Maarten, Anguilla.
Coeficiente de equivalencia
Tabaco en rama sin desvenar
Tabaco en rama desvenado
Cigarros (puros) inacabados sin envoltorio
ex 2403 19 90
Picadura de tabaco [mezclas definitivas de tabaco utilizadas para la fabricación de cigarrillos, cigarritos (puritos) y cigarros (puros)]
ex 2403 99 90
Entrada en vigor: 7 de marzo de 2014.
SE MODIFICA, por Reglamento 2018/920, de 28 de junio (Ref. DOUE-L-2018-81055).
CORRECCIÓN de errores en DOUE L 258, de 3 de octubre de 2015 (Ref. DOUE-L-2015-82025).
SE MODIFICA los anexos II, IV, V y VI, por Reglamento 1282/2014, de 2 de diciembre (Ref. DOUE-L-2014-83616).
DE CONFORMIDAD con el Reglamento 228/2013, de 13 de marzo (Ref. DOUE-L-2013-80483).