Source: https://manualzz.com/doc/18143157/canada-gazette-du-part-i
Timestamp: 2020-02-23 05:50:28+00:00
Document Index: 298310842

Matched Legal Cases: ['art 1', 'art 1', 'art 4', 'art 4', 'art 4', 'art 1']

Vol. 148, no 35
Vol. 148, No. 35
OTTAWA, LE samedi 30﻿ août 2014
OTTAWA, Saturday, August 30, 2014
Canada Gazette Part I August 30, 2014
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142283
Vol. 148, no 35 — Le 30 août 2014
Government House..............................................................2284
Résidence du Gouverneur général ......................................2284
Government notices ............................................................2285
Appointments ..................................................................2288
Notice of vacancies .........................................................2288
Avis du gouvernement ........................................................2285
Nominations ....................................................................2288
Avis de postes vacants .....................................................2288
House of Commons .........................................................2294
Chambre des communes .................................................2294
Commissions .......................................................................2295
Miscellaneous notices .........................................................2299
Avis divers ...........................................................................2299
Index ...................................................................................2302
Index ...................................................................................2303
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142284
to Mr. Christian Dumais-Lvowski
to Mr. Vania Atudorei
to Ms. Chantal Pontbriand
to Mr. Ireneusz Sieranski
to Colonel Ian Lightbody
to Captain William R. Cooper
à M. Christian Dumais-Lvowski
à M. Vania Atudorei
àMme Chantal Pontbriand
Croix d’officier de l’Ordre de Polonia Restituta
à M. Ireneusz Sieranski
au Colonel Ian Lightbody
au Capitaine William R. Cooper
Capitaine Jeffrey Tebo
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142285
Condition ministérielle no 17718
(Paragraph 84(1)(a) of the Canadian Environmental
[Alinéa 84(1)a) de la Loi canadienne sur la protection de
Health have assessed information pertaining to the substance oxirane, 2-methyl-, polymer with oxirane, mono(hydrogen sulfate),
alkyl ethers, sodium salts;
And whereas the ministers suspect that the substance is toxic or
capable of becoming toxic within the meaning of section 64 of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999,
1999, hereby permits the manufacture or import of the substance in
accordance with the conditions of the following annex.
Santé ont évalué les renseignements dont elles disposent concernant la substance 2-méthyloxirane polymérisée avec l’oxirane,
monohydrogénosulfate, éthers alkyliques, sels sodiques;
effectivement ou potentiellement toxique au sens de l’article 64 de
la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
l’alinéa 84(1)a) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), autorise la fabrication ou l’importation de la substance aux conditions de l’annexe ci-après.
[Alinéa 84(1)a) de la Loi canadienne sur la protection
“notifier” means the person who has, on May 12, 2014, provided to
the Minister of the Environment the prescribed information concerning the substance in accordance with subsection 81(1) of the
“substance” means oxirane, 2-methyl-, polymer with oxirane,
mono(hydrogen sulfate), alkyl ethers, sodium salts.
“waste” includes effluents resulting from rinsing vessels that contained the substance, process effluents that contain the substance,
and any residual amounts of the substance.
2. The notifier may import or manufacture the substance in
« déchets » s’entend notamment des effluents générés par le rinçage des contenants utilisés pour la substance, des effluents des
procédés contenant la substance ainsi que toute quantité résiduelle
« déclarant » s’entend de la personne qui, le 12 mai 2014, a fourni
à la ministre de l’Environnement les renseignements réglementaires concernant la substance conformément au paragraphe 81(1)
de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
« substance » s’entend de la 2-méthyloxirane polymérisée avec
l’oxirane, monohydrogénosulfate, éthers alkyliques, sels sodiques.
3. The notifier may import or manufacture the substance to use
it only in oil and gas production operations or to transfer its physical
possession or control to a person who will use it only in these
4. At least 120 days prior to beginning the manufacture of the
substance in Canada, the notifier shall inform the Minister of the
Environment, in writing, and provide the following information:
(a) the information specified in item 5 of Schedule 10 to the
New Substances Notification Regulations (Chemicals and
3. Le déclarant peut importer ou fabriquer la substance afin soit
de l’utiliser dans des opérations de production de pétrole et de gaz,
soit d’en transférer la possession matérielle ou le contrôle à une
personne qui l’utilisera de la sorte.
a) les renseignements prévus à l’article 5 de l’annexe 10 du
nouvelles (substances chimiques et polymères);
(b) the information specified in paragraph 11(c) of Schedule 11
to the Regulations;
(c) a brief description of the manufacturing process that details
the reactants and monomers used, reaction stoichiometry, batch
or continuous nature of the process, and scale of the process;
(d) a flow diagram of the manufacturing process that includes
features such as process tanks, holding tanks and distillation
towers; and
(e) a brief description of the major steps in manufacturing operations, the chemical conversions, the points of entry of all reactants, the points of release of the substance, and the processes to
eliminate environmental releases.
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142286
b) les renseignements prévus à l’alinéa 11c) de l’annexe 11 du
c) une courte description du processus de fabrication, des monomères et des réactifs utilisés, de la stœchiométrie de la réaction
ainsi que de la nature (par lots ou en continu) et de l’échelle du
d) un organigramme du processus de fabrication indiquant entre
autres les réservoirs de traitement, les réservoirs de rétention et
les tours de distillation;
e) une courte description des principales étapes des opérations
de fabrication, des conversions chimiques, des points d’entrée
de tous les réactifs, des points de rejet de la substance et des
processus d’élimination des rejets environnementaux.
5. The notifier or the person to whom the substance has been
transferred must collect any waste in their physical possession or
under their control and destroy or dispose of it in the following
(a) on-shore deep well injection in accordance with the laws of
the jurisdiction where the well is located;
(b) incineration in accordance with the laws of the jurisdiction
(c) deposition in a secure landfill, in accordance with the laws of
the jurisdiction where the landfill is located.
5. Le déclarant ou la personne à qui la substance a été transférée
doit recueillir tous les déchets en sa possession ou sous son contrôle
et les détruire ou les éliminer de l’une des manières suivantes :
a) en les injectant dans un puits terrestre profond conformément
aux lois applicables au lieu où est situé le puits;
b) en les incinérant conformément aux lois applicables au lieu
c) en les enfouissant dans un lieu d’enfouissement sécuritaire,
conformément aux lois applicables dans ce lieu.
6. Where any release of the substance to the environment occurs
other than an injection into a petroleum reservoir for the purposes
of oil and gas production, the person who has the physical possession or control of the substance shall immediately take all measures necessary to prevent any further release and to limit the dispersion of any release. Furthermore, the person shall, as soon as
possible in the circumstances, inform the Minister of the Environment by contacting an enforcement officer designated under the
6. Si un rejet de la substance dans l’environnement se produit,
autre qu’une injection dans un réservoir de pétrole lors d’opérations de production de pétrole et de gaz, la personne qui a la possession matérielle ou le contrôle de la substance prend immédiatement toutes les mesures appropriées pour prévenir tout rejet
additionnel et pour en limiter la dispersion. De plus, la personne
doit en aviser, dans les meilleurs délais possibles, la ministre de
l’Environnement en communiquant avec un agent de l’autorité
désigné en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
contained in these records, indicating:
(b) the quantity of the substance that the notifier manufactures,
imports, purchases, sells and uses;
(c) the name and address of each person to whom the notifier
transfers the physical possession or control of the substance; and
(d) the name and address of each person in Canada who has
disposed of the substance or of waste for the notifier, the method
used to do so, and the quantities of the substance or waste
shipped to that person.
(2) The notifier shall maintain electronic or paper records mentioned in subsection (1) at the notifier’s principal place of business
in Canada for a period of at least five years after they are made.
b) les quantités de la substance que le déclarant fabrique,
importe, achète, vend et utilise;
c) le nom et l’adresse de chaque personne à qui il transfère la
possession matérielle ou le contrôle de la substance;
d) le nom et l’adresse de chaque personne, au Canada, qui a éliminé la substance ou les déchets pour le déclarant, la méthode
utilisée pour ce faire et les quantités de substance ou de déchets
qui ont été expédiées à cette personne.
paragraphe (1) à son établissement principal au Canada pour une
8. The notifier shall inform any person to whom they transfer the
physical possession or control of the substance or of waste, in writing, of the terms of the present ministerial conditions. The notifier
shall obtain, prior to any transfer of the substance or waste, written
confirmation from this person that he or she was informed of the
8. Le déclarant informe par écrit toute personne à qui il transfère
la possession matérielle ou le contrôle de la substance ou de déchets
de l’existence des présentes conditions ministérielles et exige de
cette personne, avant le transfert, une déclaration écrite indiquant
qu’elle a été informée de l’existence des présentes conditions
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142287
in Canada, or at the principal place of business in Canada of a representative of that person in Canada, for a period of at least five
years from the day it was received.
ministérielles. Le déclarant conserve cette déclaration à son établissement principal au Canada ou à celui de son représentant au
Canada pour une période d’au moins cinq ans après sa réception.
9. These ministerial conditions come into force on August 18,
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES, DU
COMMERCE ET DU DÉVELOPPEMENT
NOTICE OF INTENT TO CONDUCT AN ENVIRONMENTAL
ASSESSMENT OF THE ENVIRONMENTAL GOODS
AVIS D’INTENTION DE PROCÉDER À UNE ÉVALUATION
ENVIRONNEMENTALE DE L’ACCORD SUR LES BIENS
On July 8, 2014, Canada joined a number of other World Trade
Organization (WTO) members, including the European Union,
China, Japan and the United States, to launch negotiations on a
WTO environmental goods agreement.
Le 8 juillet 2014, le Canada s’est joint à d’autres membres de
l’Organisation mondiale du commerce (OMC), dont l’Union européenne, la Chine, le Japon et les États-Unis, pour lancer des négociations sur un accord plurilatéral de l’OMC sur les biens
Conformément à la Directive du Cabinet sur l’évaluation environnementale des projets de politiques, de plans et de programmes
de 2010, le gouvernement du Canada procède actuellement à une
évaluation environnementale en vue d’orienter ces discussions. Les
parties intéressées sont invitées à soumettre des commentaires sur
les effets environnementaux probables que l’Accord sur les biens
environnementaux pourrait avoir sur le Canada.
Le gouvernement du Canada est résolument en faveur du développement durable. Des politiques relatives au commerce, à l’investissement et à l’environnement qui se renforcent mutuellement
peuvent contribuer à l’atteinte de cet objectif. Les responsables du
commerce s’efforcent donc d’obtenir des renseignements pertinents et d’améliorer leur compréhension de la relation entre le
commerce et les questions environnementales dans les premiers
stades du processus décisionnel grâce à un processus ouvert et
inclusif. L’évaluation environnementale des négociations commerciales constitue un élément essentiel de ce travail.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’Accord sur les
biens environnementaux, veuillez consulter le site suivant : www.
international.gc.ca/trade-agreements-accords-commerciaux/topicsdomaines/env/plurilateral.aspx?lang=fra.
Les parties intéressées sont invitées à envoyer leurs commentaires sur les effets environnementaux importants et probables que
l’Accord sur les biens environnementaux pourrait avoir sur le
Canada d’ici le 29 octobre 2014.
Vous pouvez envoyer votre contribution par courriel à
EAconsultationsEE@international.gc.ca, par télécopieur au 613992-9392 ou par la poste aux coordonnées suivantes : Évaluation
environnementale de l’Accord plurilatéral sur les biens environnementaux, Secrétariat des ententes et de l’ALÉNA (TAS),
Ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement, 125, promenade Sussex, Ottawa (Ontario) K1A 0G2.
In accordance with the 2010 Cabinet Directive on the Environmental Assessment of Policy, Plan, and Program Proposals, the
Government of Canada is conducting an environmental assessment (EA) to inform these trade negotiations. Comments by interested parties are invited on any likely environmental impacts on
Canada of an environmental goods agreement.
The Government of Canada is committed to sustainable development. Mutually supportive trade, investment and environmental
policies can contribute to this objective. Negotiators therefore
endeavour to obtain relevant information and otherwise improve
their understanding of the relationship between trade and environmental issues at the earliest stages of decision making through an
open and inclusive process. Environmental assessments of trade
negotiations are critical to this work.
For more information on the Environmental Goods Agreement,
please visit www.international.gc.ca/trade-agreements-accordscommerciaux/topics-domaines/env/plurilateral.aspx?lang=eng.
All interested parties are invited to submit their views on any
likely and significant environmental impacts on Canada resulting
from an environmental goods agreement by October 29, 2014.
Contributions can be sent by email to EAconsultationsEE@
international.gc.ca, by fax to 613-992-9392 or by mail to Environmental Goods Agreement Environmental Assessment, Trade
Agreements and NAFTA Secretariat (TAS), Department of Foreign
Affairs, Trade and Development, 125 Sussex Drive, Ottawa,
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142288
August 2 to August 6, 2014/Du 2 août au 6 août 2014
Roy-Vienneau, Jocelyne
Lieutenant Governor of the Province of New Brunswick/Lieutenante-gouverneure
2014-909
OFFICE OF THE PUBLIC SECTOR INTEGRITY
Commissaire à l’intégrité du secteur public (poste à temps plein)
The Public Sector Integrity Commissioner is an independent
Agent of Parliament appointed by resolution of the Senate and
House of Commons and reports directly to Parliament. The Office
of the Public Sector Integrity Commissioner (Office) was created
in 2007 under the Public Servants Disclosure Protection Act
(PSDPA). The mandate of the Office is to establish a safe, confidential and independent mechanism for public servants or members of the public to disclose potential wrongdoing in the federal
public sector. The Office investigates disclosures of alleged wrongdoing and complaints of reprisal. It also protects public servants
from reprisal for making such disclosures or cooperating in investigations under the PSDPA. The Commissioner is the chief executive of the Office and has the rank and powers of a deputy head of
Le commissaire à l’intégrité du secteur public, agent du Parlement indépendant nommé par voie de résolution du Sénat et de la
Chambre des communes, relève directement du Parlement. Créé en
2007 en vertu de la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles (LPFDAR), le Commissariat à
l’intégrité du secteur public (le Commissariat) a pour mandat d’offrir aux fonctionnaires et au grand public un mécanisme sûr, confidentiel et indépendant pour divulguer des renseignements concernant des actes répréhensibles potentiels au sein du secteur public
fédéral. Le Commissariat enquête sur des divulgations d’actes
répréhensibles présumés et sur des plaintes en matière de représailles. Il doit également protéger contre des représailles les fonctionnaires divulgateurs ainsi que ceux qui ont collaboré à une
enquête menée en application de la LPFDAR. Le commissaire est
le chef de la direction du Commissariat et a le rang et les pouvoirs
d’administrateur général d’un ministère.
Le candidat idéal posséderait un diplôme d’une université reconnue dans un domaine pertinent, notamment en droit, en éthique, en
administration des affaires ou en administration publique ou une
combinaison acceptable d’études, de formation relative au poste
et/ou d’expérience.
Le candidat idéal aurait une vaste expérience de la gestion au
niveau de la haute direction dans un organisme du secteur privé ou
public. Le candidat idéal devrait posséder une expérience manifeste de la prise de décisions concernant des questions complexes
et de nature délicate. Une expérience à représenter une organisation et à mener des interactions et des consultations de haut niveau
avec divers intervenants, décideurs et responsables des orientations
politiques est recherchée. Il devrait posséder une vaste expérience
dans l’établissement et le maintien de liens efficaces avec des intervenants tels que des parlementaires, des dirigeants d’entreprise et
de hauts fonctionnaires. L’expérience de la gestion d’une organisation en période de changement culturel serait considérée comme un
university in a relevant field of study, such as law, ethics, business
administration or public administration, or an acceptable combination of education, job-related training and/or experience.
The ideal candidate would have significant management experience, at the senior executive level, in a private or public sector
organization. The ideal candidate should possess demonstrated
decision-making experience with respect to complex and sensitive
issues. Experience in representing an organization and in interacting and consulting at a senior level with a broad range of stakeholders and policy- and decision-makers is sought. He or she
should have significant experience building and sustaining effective relationships with stakeholders, such as Parliamentarians, business leaders, and senior government officials. Experience leading
an organization during a period of cultural change would be considered an asset.
The ideal candidate would have knowledge of the principles of
the PSDPA, as well as of the mandate, roles, responsibilities and
accountabilities of the Commissioner. The ideal candidate should
have knowledge of the Canadian parliamentary system and the
work of parliamentary committees, together with knowledge of the
role of an Agent of Parliament and its relationship with Parliament
and the Government. Knowledge of the legislative and policy context and frameworks governing financial, human resources and
program management in the federal public sector, including the
frameworks related to public service values and ethics and disclosure of wrongdoing, is desired. The ideal candidate would have
knowledge of the procedures and practices involved in conducting
investigations and the legal principles involved, particularly as they
relate to evidence, legal interpretation, and the concept of natural
justice. He or she should also have knowledge of the practices and
principles underlying conciliation, mediation and the application
of alternative dispute resolution methods.
The ideal candidate would possess the ability to interpret the
provisions of various statutes, regulations, policies and other
enabling frameworks, and to assess the relevance of precedents in
order to render decisions. The candidate should have the ability to
analyze differing opinions and viewpoints in complex situations in
order to make sound judgments that are reasonable, fair and equitable within the framework of the law. The ability to communicate
effectively, both orally and in writing, is sought. He or she should
have the ability to lead and manage a public sector organization, to
define its strategies and objectives, and to motivate employees to
reach corporate objectives. The ideal candidate would possess personal and professional integrity, discretion, sound judgment and
to the National Capital Region or to a location within reasonable
commuting distance. He or she must not hold any other office or
employment in the public sector or carry on any activity inconsistent with the powers and duties of the position.
found on its Web site at www.psic-ispc.gc.ca.
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142289
Le candidat idéal connaîtrait les principes de la LPFDAR ainsi
que le mandat, le rôle, les responsabilités et l’obligation de rendre
des comptes du commissaire. Le candidat idéal devrait posséder
une connaissance du système parlementaire canadien, du travail
des comités parlementaires, du rôle d’un agent du Parlement et de
son rapport avec le Parlement et le gouvernement. La connaissance
du contexte et des cadres législatifs et politiques se rapportant à la
gestion des ressources financières et humaines ainsi que des programmes du secteur public fédéral, y compris les cadres liés aux
valeurs et à l’éthique de la fonction publique et à la divulgation
d’actes répréhensibles, est souhaitée. Le candidat idéal connaîtrait
les procédures et les pratiques d’enquête et les principes juridiques
s’y rattachant, en particulier en ce qui a trait à la preuve, à l’interprétation juridique et au concept de justice naturelle. Il devrait
aussi connaître les pratiques et les principes sous-jacents aux processus de conciliation, de médiation et d’application de modes
extrajudiciaires de règlement des conflits.
Le candidat idéal posséderait la capacité d’interpréter les dispositions de multiples lois, règlements, politiques et autres cadres
habilitants, et d’évaluer la pertinence des précédents afin de rendre
des décisions. Le candidat devrait avoir la capacité d’analyser des
opinions et des points de vue divergents dans des situations complexes en vue de rendre des décisions judicieuses qui soient raisonnables, justes et équitables, dans le respect de la loi. La capacité de
communiquer efficacement, de vive voix et par écrit, est recherchée. Il devrait avoir la capacité de diriger et de gérer un organisme
du secteur public, de définir ses stratégies et ses objectifs, et d’encourager les employés à atteindre les objectifs de l’organisme. Le
candidat idéal posséderait de l’intégrité personnelle et professionnelle, de la discrétion, un jugement sûr ainsi que d’excellentes
compétences en relations interpersonnelles.
dans la région de la capitale nationale ou à proximité du lieu de
travail. La personne retenue ne doit pas occuper ni accepter de
charge ou d’emploi dans le secteur public — ni exercer d’activités — qui soient incompatibles avec les attributions du poste.
Vous trouverez d’autres renseignements concernant le Commissariat et ses activités sur son site Web à l’adresse suivante : www.
psic-ispc.gc.ca.
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142290
Should you be interested in learning more about this leadership
opportunity, please visit www.renaudfoster.com for the full job
specification. To apply in confidence, please forward your
curriculum vitae and a letter of introduction to eslankis@
renaudfoster.com or npoirier@renaudfoster.com. All submissions
Si vous désirez en apprendre davantage sur cette occasion de
direction, veuillez visiter le site Web www.renaudfoster.com afin
de connaître la description complète du poste. Pour poser votre
candidature en toute confidentialité, veuillez faire parvenir
votre curriculum vitæ, accompagné d’une lettre de présentation, à
eslankis@renaudfoster.com ou à npoirier@renaudfoster.com.
Nous accuserons réception de toutes les candidatures.
Whereas I have consulted with the Director of Public Prosecutions under subsection 10(2) of the Director of Public Prosecutions
Act on the issuance of directives respecting the initiation or conduct of prosecutions generally:
1. I direct that federal prosecutors and persons acting as federal
prosecutors, when initiating or conducting prosecutions, respect
the following directives set out in the Public Prosecution Service of
Canada Deskbook:
(a) “Relationship between the Attorney General and the Director
of Public Prosecutions”, set out in Part 1.1;
(b) “Duty to Inform the Attorney General under Section 13 of
the Director of Public Prosecutions Act”, set out in Part 1.2;
(g) “Protecting Confidential Information under Section 37 of the
Canada Evidence Act”, set out in Part 4.1;
(h) “Protecting Confidential Information under Section 38 of the
Canada Evidence Act”, set out in Part 4.2;
(i) “Protecting Cabinet Confidences under Section 39 of the
Canada Evidence Act”, set out in Part 4.3;
Attendu que, conformément au paragraphe 10(2) de la Loi sur le
directeur des poursuites pénales, j’ai consulté le directeur des
poursuites pénales au sujet des directives à lui donner relativement
à l’introduction ou à la conduite des poursuites en général :
1. J’ordonne aux procureurs de l’État et aux personnes agissant
à ce titre de suivre, lors de l’introduction et de la conduite des poursuites, les directives ci-après figurant dans le Guide du Service des
poursuites pénales du Canada :
a) « le lien entre le procureur général et le directeur des poursuites pénales », figurant à la partie 1.1;
b) « le devoir d’informer le procureur général en vertu de l’article 13 de la Loi sur le directeur des poursuites pénales », figurant à la partie 1.2;
c) la « consultation à l’intérieur de l’appareil gouvernemental »,
figurant à la partie 1.3;
d) la « prévention des condamnations injustifiées », figurant à la
partie 2.4;
e) « les langues officielles dans les poursuites », figurant à la
partie 2.11;
f) « les mesures de rechange », figurant à la partie 3.8;
g) « la protection des renseignements confidentiels en vertu de
l’article 37 de la Loi sur la preuve au Canada », figurant à la
partie 4.1;
h) « la protection des renseignements confidentiels en vertu de
l’article 38 de la Loi sur la preuve au Canada », figurant à la
partie 4.2;
i) « la protection des renseignements confidentiels du Cabinet en
vertu de l’article 39 de la Loi sur la preuve au Canada », figurant
à la partie 4.3;
j) « le système de justice pénale pour adolescents », figurant à la
partie 5.4;
k) « les victimes d’actes criminels », figurant à la partie 5.6;
l) l’« enlèvement d’un enfant par le père ou la mère », figurant à
la partie 5.10.
2. Les directives visées aux alinéas 1a) à l) prennent effet dès
leur publication sur le site Internet du Service des poursuites
pénales du Canada.
3. La directive donnée par le procureur général au directeur des
poursuites pénales le 21 février 2007 et publiée dans la Partie I de
2. The directives referred to in paragraphs 1(a) to (l) take effect
on their publication on the website of the Public Prosecution Service of Canada.
3. The directive of the Attorney General to the Director of Public
Prosecutions made on February 21, 2007, and published in Part I of
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142291
the Canada Gazette on March 10, 2007, ceases to be in effect on
the publication referred to in section 2.
la Gazette du Canada le 10 mars 2007 cesse d’avoir effet dès la
publication visée à l’article 2.
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142292
Cash and foreign deposits.......................4.4
Bank notes in circulation........................67,091.5
Canadian Payments Association.........—
Other receivables................................6.1
Government of Canada.......................24,493.5
Payments Association.........................150.0
Other deposits.....................................1,144.4
Treasury bills of Canada.....................21,140.5
Government of Canada bonds............68,880.2
Other investments...............................351.0
Property and equipment..........................243.8
Other liabilities...................................553.3
Intangible assets......................................45.9
Other assets.............................................203.7
Available-for-sale reserve...................312.9
Actuarial gains reserve.......................
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142293
Encaisse et dépôts en devises..................4,4
paiements............................................—
Autres créances...................................6,1
24 493,5
canadienne des paiements..................150,0
67 091,5
25 787,9
21 140,5
Autres placements..............................351,0
Autres éléments de passif...................553,3
Immobilisations corporelles....................243,8
Actifs incorporels....................................45,9
Autres éléments d’actif...........................203,7
à la vente.............................................312,9
Réserve pour gains actuariels.............—
93 875,6
Ottawa, le 18 août 2014
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142294
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142295
site between 15 August 2014 and 21 August 2014:
answers: 17 September 2014
entre le 15 août 2014 et le 21 août 2014 :
Modification technique pour CFGB-FM-1
des réponses : le 17 septembre 2014
English-language commercial radio station CFJL-FM Winnipeg.
Approuvé — Demande en vue de modifier la licence de radiodiffusion de la station de radio commerciale de langue anglaise
CFJL-FM Winnipeg.
Approved — Application to add BeIN Español to the List of nonCanadian programming services authorized for distribution.
Approuvé — Demande en vue d’ajouter BeIN Español à la Liste
de services de programmation non canadiens approuvés pour
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142296
Approved — Applications to renew and amend the broadcasting
licences for the French-language commercial radio stations CITÉFM Montréal and CHEY-FM Trois-Rivières.
Montréal et Trois-Rivières (Québec)
Approuvé — Demandes en vue de renouveler et modifier les
licences de radiodiffusion des stations de radio commerciale de
langue française CITÉ-FM Montréal et CHEY-FM Trois-Rivières.
Description of critical habitat of Woodland Caribou, Southern
Mountain population, in Banff National Park of Canada, Jasper
National Park of Canada, Glacier National Park of Canada and
Description de l’habitat essentiel du caribou des bois, population
des montagnes du Sud, dans le parc national Banff du Canada, le
parc national Jasper du Canada, le parc national des Glaciers du
Canada et le parc national du Mont-Revelstoke du Canada
The Southern Mountain population of the Woodland Caribou
(Rangifer tarandus caribou), also known as southern mountain
caribou, is listed on Schedule 1 to the Species at Risk Act as
threatened. Southern mountain caribou are a medium-sized
member of the deer family and are found within forested areas of
the Southern Mountain National Ecological Area in Alberta and
British Columbia. The Recovery Strategy for the Woodland
Caribou, Southern Mountain population (Rangifer tarandus
caribou) in Canada (www.sararegistry.gc.ca/document/default_e.
cfm?documentID=1309) identifies critical habitat for the species
in a number of areas, including four federally protected areas.
Le caribou des bois (Rangifer tarandus caribou) de la population des montagnes du Sud, aussi connu sous le nom de caribou des
montagnes du Sud, est inscrit à l’annexe 1 de la Loi sur les espèces
en péril en tant qu’espèce menacée. Le caribou des montagnes du
Sud est un membre de la famille des cervidés de taille moyenne qui
vit dans les milieux boisés de l’aire écologique nationale des montagnes du Sud, en Alberta et en Colombie-Britannique. Le Programme de rétablissement du caribou des bois (Rangifer tarandus
caribou), population des montagnes du Sud au Canada (www.
registrelep.gc.ca/document/default_f.cfm?documentID=1309) décrit l’habitat essentiel de l’espèce dans plusieurs régions, dont
quatre aires protégées par le gouvernement fédéral.
Avis est donné par la présente, en vertu du paragraphe 58(2) de
la Loi sur les espèces en péril, qu’à la fin de la période de
90 jours suivant la publication du présent avis, le paragraphe 58(1)
de la Loi s’appliquera à l’habitat essentiel du caribou des bois,
population des montagnes du Sud, décrit dans le programme de
rétablissement de cette espèce, lequel est inscrit au Registre public
des espèces en péril, et situé dans les aires protégées fédérales suivantes : parc national Banff du Canada, parc national Jasper du
Canada, parc national des Glaciers du Canada et parc national du
Mont-Revelstoke du Canada, dont les limites sont décrites à l’annexe 1 de la Loi sur les parcs nationaux du Canada.
Species at Risk Act, subsection 58(1) of that Act applies 90 days
after the date of publication of this notice, to the critical habitat of
the Woodland Caribou, Southern Mountain population — identified in the recovery strategy for that species that is included in the
Species at Risk Public Registry — that is located within the following protected areas: Banff National Park of Canada, Jasper National Park of Canada, Glacier National Park of Canada and Mount
Revelstoke National Park of Canada, whose boundaries are described in Schedule 1 to the Canada National Parks Act.
Unité de gestion du secteur de Lake Louise
et des parcs nationaux Yoho et Kootenay
Unité de gestion des parcs nationaux
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142297
said Act, to Jean Louis Deveau, Research Assistant (EG-5),
Potato Research Centre, Department of Agriculture and Agri-Food,
Fredericton, New Brunswick, to allow him to seek nomination as a
candidate before and during the election period and to be a candidate before the election period in the provincial election for the
electoral district of Oromocto-Lincoln, New Brunswick, to be held
avis par la présente qu’elle a accordé à Jean Louis Deveau,
assistant de recherche (EG-5), Centre de recherches sur la pomme
de terre, ministère de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire,
Fredericton (Nouveau-Brunswick), la permission, aux termes du
la période électorale pour la circonscription d’Oromocto-Lincoln
(Nouveau-Brunswick), à l’élection provinciale prévue pour le
said Act, to Richard Harry Barkwill, Income Tax Auditor (AU-1),
Southern Interior Tax Services Office, Canada Revenue Agency,
Penticton, British Columbia, to seek nomination as, and be, a candidate, before and during the election period, for the positions of
Councillor and Acting Mayor for the District of Summerland,
British Columbia, and of Councillor for the Regional District of
Okanagan-Similkameen, British Columbia, in a municipal election
to be held on November 15, 2014.
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu
de l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique,
donne avis par la présente qu’elle a accordé à Richard Harry
Barkwill, vérificateur fiscal (AU-1), Bureau des services fiscaux
de l’Intérieur-Sud, Agence du revenu du Canada, Penticton
(Colombie-Britannique), la permission, aux termes du paragraphe 115(2) de ladite loi, pour tenter d’être choisi, et être, candidat,
avant et pendant la période électorale, aux postes de conseiller
et de maire suppléant du District de Summerland (ColombieBritannique) et de conseiller du District régional d’OkanaganSimilkameen (Colombie-Britannique), à l’élection municipale prévue pour le 15 novembre 2014.
said Act, to Clifford John Blair, Collections Officer (SP-5),
avis par la présente qu’elle a accordé à Clifford John Blair, agent
des recouvrements (SP-5), Services aux contribuables et de la
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142298
Taxpayer Services and Debt Management, Canada Revenue
Agency, Surrey, British Columbia, to seek nomination as, and be, a
candidate, before and during the election period, for the position of
Councillor for the City of Surrey, British Columbia, in a municipal
election to be held on November 15, 2014.
gestion des créances, Agence du revenu du Canada, Surrey
avant et pendant la période électorale, au poste de conseiller de la
Ville de Surrey (Colombie-Britannique), à l’élection municipale
prévue pour le 15 novembre 2014.
said Act, to Syed Ali Naqvi, Program Oversight Manager (AS-6),
Defence Research and Development Canada, Department of
National Defence, Toronto, Ontario, to seek nomination as, and be,
a candidate, before and during the election period, for the position
of Regional Chair, Regional Municipality of Halton, Ontario, in a
municipal election to be held on October 27, 2014.
avis par la présente qu’elle a accordé à Syed Ali Naqvi, gestionnaire de la surveillance de programme (AS-6), Recherche et développement pour la défense Canada, ministère de la Défense
nationale, Toronto (Ontario), la permission, aux termes du paragraphe 115(2) de ladite loi, pour tenter d’être choisi, et être, candidat, avant et pendant la période électorale, au poste de président
régional de la Municipalité régionale de Halton (Ontario), à l’élection municipale prévue pour le 27 octobre 2014.
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142299
Notice is hereby given that FONDATION LE VERDIER intends
to apply to the Minister of Industry for leave to surrender its charter
Avis est par les présentes donné que FONDATION LE
VERDIER demandera au ministre de l’Industrie la permission
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142300
Act that Natixis, a French bank controlled by BPCE, the central
body of Groupe BPCE, a French cooperative banking group,
intends to apply to the Minister of Finance of Canada for an order
permitting Natixis to establish a foreign bank branch in Canada to
carry on the business of banking.
Natixis Canada Branch, and its principal office will be situated in
the city of Montréal, in the province of Quebec.
or before September 30, 2014.
Avis est par les présentes donné en vertu du paragraphe 525(2)
de la Loi sur les banques que Natixis, banque française contrôlée
par BPCE, organe central du Groupe BPCE, groupe bancaire coopératif français, a l’intention de demander au ministre des Finances
du Canada de prendre un arrêté permettant à Natixis d’ouvrir une
succursale de banque étrangère au Canada afin d’exercer des activités bancaires.
La succursale exercera ses activités au Canada sous la dénomination Natixis, succursale canadienne, et son bureau principal sera
situé en la ville de Montréal, dans la province de Québec.
financières, au 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2, au plus
tard le 30 septembre 2014.
La publication du présent avis ne doit pas être interprétée comme
la preuve qu’un arrêté sera pris en vue de l’ouverture d’une succursale de banque étrangère. La prise de l’arrêté dépendra du processus courant d’examen de la demande en vertu de la Loi sur les
banques et de l’appréciation du ministre des Finances.
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142301
SOCIÉTÉ D’ASSURANCE TIG
Notice is hereby given, pursuant to section 587.1 of the Insurance Companies Act (Canada), that TIG Insurance Company
(“TIG”) intends to make an application to the Superintendent of
Financial Institutions (Canada) [the “Superintendent”], on or after
September 30, 2014, for the Superintendent’s approval to cause
itself to be reinsured, on an assumption basis, against all risks
undertaken by TIG’s Canadian branch in respect of its policies in
Canada, by Northbridge General Insurance Corporation.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 587.1
de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada), que la Société
d’assurance TIG (« TIG ») a l’intention de faire une demande d’approbation auprès du surintendant des institutions financières
(Canada) [le « Surintendant »], à compter du 30 septembre 2014,
afin de se réassurer, aux fins de prise en charge, contre tous les
risques que la succursale canadienne de TIG accepte aux termes de
ses polices au Canada, auprès de la Société d’assurance générale
Les détenteurs de polices de TIG pourront consulter un exemplaire de la convention de réassurance aux fins de prise en charge
relative à cette opération pendant les heures d’ouverture régulières
à l’agence principale de la succursale canadienne de TIG
(l’« agence principale ») située au 800-95, rue Wellington Ouest,
Toronto (Ontario) M5J 2N7, pendant une période de 30 jours après
la publication du présent avis.
Tout détenteur de police qui souhaite obtenir un exemplaire de la
convention de réassurance aux fins de prise en charge peut en faire
la demande par écrit auprès de l’agence principale à l’adresse indiquée ci-dessus.
Toronto, le 30 août 2014
A copy of the assumption reinsurance agreement relating to this
transaction will be available for inspection by the policyholders
of TIG during regular business hours at the chief agency of
the Canadian branch of TIG (the “Chief Agency”) located at
800–95 Wellington Street West, Toronto, Ontario M5J 2N7, for a
period of 30 days following publication of this notice.
Any policyholder who wishes to obtain a copy of the assumption
reinsurance agreement may do so by writing to the Chief Agency at
the above-noted address.
2014-435, 2014-436 and 2014-438...................................... 2295
* Notice to interested parties.................................................... 2295
Part 1 application......................................................................2295
Description of critical habitat of Woodland Caribou,
Southern Mountain population, in Banff National Park
of Canada, Jasper National Park of Canada, Glacier
National Park of Canada and Mount Revelstoke
National Park of Canada.................................................. 2296
Permission and leave granted (Deveau, Jean Louis)............ 2297
Permission granted (Barkwill, Richard Harry).................... 2297
Permission granted (Blair, Clifford John)............................ 2297
Permission granted (Naqvi, Syed Ali)................................. 2298
Awards to Canadians............................................................ 2284
Statement of financial position as at July 31, 2014............. 2292
Directive............................................................................... 2290
Ministerial Condition No. 17718......................................... 2285
Notice of intent to conduct an environmental assessment
of the Environmental Goods Agreement.......................... 2287
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142302
Appointments....................................................................... 2288
Office of the Public Sector Integrity Commissioner............ 2288
Application to establish a Canadian branch......................... 2299
Surrender of charter............................................................. 2299
* Application to establish a Canadian branch...................... 2299
Release of assets.................................................................. 2300
* Application to establish a foreign bank branch................. 2300
TIG Insurance Company and Northbridge General
Assumption reinsurance agreement..................................... 2301
Forty-First Parliament)..................................................... 2294
Vol. 148, n 35 — Le 30 août 2014
Demande d’établissement d’une succursale canadienne..... 2299
Abandon de charte............................................................... 2299
canadienne........................................................................ 2299
Libération d’actif................................................................. 2300
* Demande d’ouverture d’une succursale de banque
étrangère .......................................................................... 2300
Société d’assurance TIG et Société d’assurance générale
Convention de réassurance aux fins de prise en charge....... 2301
Affaires étrangères, du Commerce et du Développement,
environnementaux............................................................ 2287
Commissariat à l’intégrité du secteur public....................... 2288
État de la situation financière au 31 juillet 2014.................. 2293
Condition ministérielle no 17718......................................... 2285
Nominations......................................................................... 2288
Gazette du Canada Partie I Le 30 août 20142303
Description de l’habitat essentiel du caribou des bois,
population des montagnes du Sud, dans le parc national
Banff du Canada, le parc national Jasper du Canada, le
parc national des Glaciers du Canada et le parc national
du Mont-Revelstoke du Canada ...................................... 2296
Permission accordée (Barkwill, Richard Harry).................. 2297
Permission accordée (Blair, Clifford John).......................... 2297
Permission accordée (Naqvi, Syed Ali)............................... 2298
Permission et congé accordés (Deveau, Jean Louis)........... 2297
* Avis aux intéressés................................................................ 2295
2014-435, 2014-436 et 2014-438......................................... 2295
Demande de la partie 1............................................................ 2295
(Deuxième session, quarante et unième législature)........ 2294
Décorations à des Canadiens............................................... 2284