Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2009:009:FULL&from=ET
Timestamp: 2020-08-12 22:40:28+00:00
Document Index: 35706112

Matched Legal Cases: ['čl. 2', 'čl. 3', 'čl. 5', 'čl. 7', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 1', 'čl. 5', 'čl. 17', 'čl. 17', 'čl. 17', 'čl. 7', 'čl. 10', 'čl. 18', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 7', 'čl. 20', 'čl. 17', 'čl. 25', 'čl. 12', 'čl. 17', 'čl. 161', 'čl. 17', 'čl. 17', 'čl. 793', 'čl. 3', 'čl. 21', 'čl. 34', 'čl. 33', 'čl. 36', 'čl. 6', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 4', 'čl. 11', 'čl. 44', 'čl. 44']

Úřední věstník L 9/2009
Nařízení Komise (ES) č. 18/2009 ze dne 13. ledna 2009 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 19/2009 ze dne 13. ledna 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 453/2008 o čtvrtletní statistice volných pracovních míst ve Společenství, pokud jde o definici volného pracovního místa, referenční dny pro sběr údajů, specifikace předávání údajů a studie proveditelnosti ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 20/2009 ze dne 13. ledna 2009, kterým se přijímají specifikace modulu ad hoc pro rok 2010 o slaďování pracovního a rodinného života podle nařízení Rady (ES) č. 577/98 ( 1 )
Směrnice Komise 2009/1/ES ze dne 7. ledna 2009, kterou se pro účely přizpůsobení technickému pokroku mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/64/ES o schvalování typu motorových vozidel z hlediska jejich opětné použitelnosti, recyklovatelnosti a využitelnosti ( 1 )
Rozhodnutí Rady přidružení EU-Jordánsko č. 1/2008 ze dne 10. listopadu 2008, kterým se stanoví harmonogram snižování cel pro výrobky uvedené v příloze IV dohody o přidružení
Rozhodnutí Rady přidružení EU-Maroko č. 1/2008 ze dne 26. listopadu 2008 o zřízení Výboru pro celní spolupráci, přijetí jednacího řádu skupiny pro hospodářský dialog a změně jednacích řádů některých podvýborů Výboru pro přidružení
Rozhodnutí Rady ze dne 8. prosince 2008 o jmenování předsedy Vojenského výboru Evropské unie
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 18/2009
ze dne 13. ledna 2009
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 14. ledna 2009.
V Bruselu dne 13. ledna 2009.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 19/2009
ze dne 13. ledna 2009,
kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 453/2008 o čtvrtletní statistice volných pracovních míst ve Společenství, pokud jde o definici volného pracovního místa, referenční dny pro sběr údajů, specifikace předávání údajů a studie proveditelnosti
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 453/2008 ze dne 23. dubna 2008 o čtvrtletní statistice volných pracovních míst ve Společenství (1), a zejména na čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec, čl. 3 odst. 1, čl. 5 odst. 1 a čl. 7 odst. 1 uvedeného nařízení,
Nařízení (ES) č. 453/2008 stanovilo společný rámec pro systematické vypracovávání čtvrtletní statistiky volných pracovních míst ve Společenství.
Jsou nezbytná prováděcí opatření týkající se definice informací, které mají být poskytovány, a referenčních dní, za které se informace shromažďují.
Je rovněž třeba upřesnit formát, lhůty pro předávání požadovaných údajů a den předání prvního referenčního čtvrtletí.
Podle článku 7 nařízení (ES) č. 453/2008 je třeba stanovit příslušný rámec pro vypracování série studií proveditelnosti, jež provedou ty členské státy, které mají problémy s poskytováním údajů týkajících se malých jednotek a určitých činností.
Evropská centrální banka byla konzultována.
Definice související s „volným pracovním místem“
Pro účely čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 453/2008
„aktivní kroky k nalezení vhodného uchazeče“ zahrnují
oznámení volného pracovního místa veřejným službám zaměstnanosti,
kontaktování soukromé služby zprostředkování práce / vyhledávání specialistů (head hunters),
inzerování volného místa v médiích (například na internetových stránkách, v novinách, časopisech),
inzerování volného místa na veřejné vývěsní desce,
oslovování možných kandidátů / potenciálních zaměstnanců, pohovor s nimi nebo jejich přímý výběr,
oslovování zaměstnanců a/nebo osobní kontakty,
využívání stáží;
„stanovená lhůta“ se vztahuje na maximální dobu, po kterou je místo volné a během které má být obsazeno. Tato lhůta je neomezená; vykazují se všechna volná místa, pro která se v referenční den stále podnikají aktivní kroky.
Referenční dny
Členské státy poskytnou údaje o počtu volných pracovních míst a počtu obsazených míst podle definice čl. 2 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 453/2008, jež mohou být považovány za reprezentativní pro referenční čtvrtletí. Upřednostňovanými metodami v této souvislosti jsou sběr údajů na průběžném základě nebo výpočet reprezentativního průměru údajů shromážděných za určité referenční dny.
1. Do 70 dnů od konce referenčního čtvrtletí členské státy předají údaje členěné v souladu s čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 453/2008 společně s odpovídajícími metadaty.
Členské státy, jejichž počet zaměstnanců představuje více než 3 % celkového počtu zaměstnanců v Evropském společenství, předají souhrnný počet volných míst a obsazených míst a odpovídající metadata do 45 dní od konce referenčního čtvrtletí.
Podíl každého členského státu na celkovém počtu zaměstnanců v Evropském společenství se vypočítá každých pět let na základě průměru za čtyři čtvrtletí předchozího kalendářního roku. V případě přistoupení nových členských států se provedou výpočty ad hoc. První výpočet se týká kalendářního roku, který předchází roku přijetí tohoto nařízení. Zdrojem údajů o zaměstnancích je výběrové šetření pracovních sil Evropské unie stanovené v nařízení Rady (ES) č. 577/98 (2). Údaje se týkají podnikatelských jednotek uvedených v článku 1 nařízení (ES) č. 453/2008.
Jakékoli změny lhůt pro předávání u zemí, které poprvé přesáhnou 3 % práh, se použijí od prvního referenčního čtvrtletí roku následujícího po výpočtu.
2. Odpovídající metadata se týkají specificky informací o metodických nebo technických jevech v daném čtvrtletí, které jsou potřebné k interpretaci výsledků, a informací o datových buňkách, které nejsou považovány za dostatečně spolehlivé nebo nesmějí být zpřístupněny.
3. Členské státy zašlou Komisi (Eurostat) čtvrtletní údaje a odpovídající metadata v elektronické podobě. Předávání musí být v souladu s odpovídajícími normami pro vzájemnou výměnu schválenými Výborem pro statistické programy. Komise (Eurostat) dává k dispozici podrobnou dokumentaci o schválených normách a poskytuje pokyny, jak tyto normy provádět.
4. První předání údajů se týká prvního čtvrtletí roku následujícího po vstupu tohoto nařízení v platnost.
Datové řady se poskytují v těchto formách:
neočištěné;
očištěné od sezonních vlivů v souladu s nařízením Komise, kterým se provádí nařízení (ES) č. 453/2008, pokud jde o postupy očištění od sezonních vlivů a zprávy o kvalitě, a
na základě dobrovolnosti, ve formě vývojových časových řad.
Rámec pro studie proveditelnosti uvedený v článku 7 nařízení (ES) č. 453/2008 je stanovený v příloze.
(1) Úř. věst. L 145, 4.6.2008, s. 234.
(2) Úř. věst. L 77, 14.3.1998, s. 3.
Studie proveditelnosti pro posouzení, jak získat čtvrtletní statistiky volných pracovních míst pro sekce O, P, Q, R a/nebo S klasifikace NACE Rev. 2
Studie proveditelnosti prováděná členským státem zahrnuje zejména:
podíl každé z těchto ekonomických činností na národním hospodářství, vyjádřený počtem společností a podílem na zaměstnanosti nebo jiným vhodným ukazatelem;
popis podobných a rozdílných prvků struktur a vývoje volných pracovních míst v těchto ekonomických činnostech ve srovnání se strukturami a vývojem volných pracovních míst v sekcích B až N klasifikace NACE Rev. 2.
Posoudí se různé možnosti získávání počtu volných pracovních míst a počtu obsazených míst pro sekce O, P, Q, R a /nebo S klasifikace NACE Rev. 2. V úvahu je třeba vzít tyto možné zdroje údajů:
stávající soubory údajů;
administrativní zdroje;
postupy statistického odhadování;
nové soubory údajů.
Posouzení musí u každé posuzované možnosti zahrnovat podrobnosti o technických a právních otázkách, včetně načasování provádění; očekávané statistické kvality výsledků; očekávaných počátečních a provozních nákladů na sběr údajů vyjádřených v EUR a přepočtu na ekvivalent plné pracovní doby zaměstnaných osob; nákladů na jednotlivou šetřenou jednotku; odhadů případné další zátěže podniků; všech rizik nebo nejistot a jednotlivých výhod nebo nevýhod. Náklady a kvalita se porovnají se stávajícím souborem údajů pro sekce B až N.
Na základě posouzení různých možností se navrhne doporučení o nejvhodnějším přístupu.
Stanoví se podrobnosti navrženého plánu provádění, včetně data zahájení a termínů skončení jednotlivých etap.
Členské státy provádějící studie proveditelnosti
Studie proveditelnosti za účelem posouzení, jak získat čtvrtletní údaje o volných pracovních místech vymezené v článku 2 nařízení (ES) č. 453/2008 pro sekce O, P, Q, R a/nebo S klasifikace NACE Rev. 2, provedou tyto státy:
Studie proveditelnosti pro posouzení, jak získat čtvrtletní statistiky volných pracovních míst od podnikatelských jednotek s méně než 10 zaměstnanci
podíl každé velikostní třídy firem na národním hospodářství, vyjádřený počtem společností a podílem na zaměstnanosti nebo jiným vhodným ukazatelem;
popis podobných a rozdílných prvků struktur a vývoje volných pracovních míst v této velikostní třídě firem ve srovnání se strukturami a vývojem volných pracovních míst ve firmách s 10 a více zaměstnanci.
Posoudí se různé možnosti získávání počtu volných pracovních míst a počtu obsazených míst u firem s méně než 10 zaměstnanci. V úvahu je třeba vzít tyto možné zdroje údajů:
Posouzení musí zahrnout u každé posuzované možnosti podrobnosti o technických a právních otázkách, včetně načasování provádění; očekávané statistické kvality výsledků; očekávaných počátečních a provozních nákladů na sběr údajů vyjádřených v EUR a přepočtu na ekvivalent plné pracovní doby zaměstnaných osob; nákladů na jednotlivou šetřenou jednotku; odhadů případné další zátěže podniků; všech rizik nebo nejistot a jednotlivých výhod nebo nevýhod. Náklady a kvalita se porovnají se stávajícím souborem údajů pro podniky s 10 a více zaměstnanci.
Studie proveditelnosti za účelem posouzení, jak získat čtvrtletní údaje o volných pracovních místech vymezené v článku 2 nařízení (ES) č. 453/2008 za podnikatelské jednotky s méně než 10 zaměstnanci, provedou tyto státy:
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 20/2009
kterým se přijímají specifikace modulu ad hoc pro rok 2010 o slaďování pracovního a rodinného života podle nařízení Rady (ES) č. 577/98
Nařízení Komise (ES) č. 365/2008 ze dne 23. dubna 2008 o přijetí programu modulů ad hoc na období 2010, 2011 a 2012 pro výběrové šetření pracovních sil, které je stanoveno nařízením Rady (ES) č. 577/98 (2), zahrnuje modul ad hoc o slaďování pracovního a rodinného života.
Rozhodnutí Rady 2008/618/ES ze dne 15. července 2008 o hlavních směrech politik zaměstnanosti členských států (3), plán Evropské komise nazvaný „Plán pro dosažení rovného postavení žen a mužů“ (4) a Evropský pakt pro rovnost žen a mužů (5) vyzývají členské státy k tomu, aby přijaly opatření, která by podporovala lepší rovnováhu mezi pracovním a osobním životem pro všechny, pokud jde o péči o děti, pečovatelská zařízení pro jiné závislé osoby a rodičovskou dovolenou pro ženy i pro muže. V důsledku toho je zapotřebí mít obsáhlý a srovnatelný soubor údajů o slaďování pracovního a rodinného života, aby bylo možné sledovat pokrok při plnění cílů evropské strategie zaměstnanosti a aby bylo možné měřit dopad nejnovějších politik v této oblasti.
Podrobný seznam informací, které je třeba v roce 2010 shromažďovat v rámci modulu ad hoc o slaďování pracovního a rodinného života, je uveden v příloze.
(2) Úř. věst. L 112, 24.4.2008, s. 22.
(4) KOM(2006) 0092 v konečném znění.
(5) Závěr předsednictví ze zasedání Evropské rady v Bruselu ve dnech 23. až 24. března 2006.
Specifikace modulu ad hoc pro rok 2010 o slaďování pracovního a rodinného života
Označení proměnných pro šetření pracovních sil ve sloupci „Filtr“ vychází z přílohy III nařízení Komise (ES) č. 377/2008 ze dne 25. dubna 2008, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 577/98 o organizaci výběrového šetření pracovních sil ve Společenství, pokud jde o kódování používané pro přenos dat od roku 2009, používání dílčího výběrového souboru pro sběr údajů o strukturálních proměnných a o definici referenčních čtvrtletí (1).
Osoba pravidelně pečuje o jiné děti ve věku do 14 let (jiné než vlastní nebo partnerovy děti žijící v domácnosti) nebo o nemocné, postižené, starší příbuzné nebo známé ve věku 15 let a starší, kteří potřebují péči
Každý ve věku 15 až 64 let
Ano, o jiné děti ve věku do 14 let
Ano, o příbuzné nebo známé ve věku 15 let a starší, kteří potřebují péči
Ano, o jiné děti ve věku do 14 let a o příbuzné nebo známé ve věku 15 let a starší, kteří potřebují péči
Využívání služeb péče o dítě pro nejmladší dítě žijící v domácnosti v hodinách za týden (včetně placených pečovatelů o dítě, předškolních zařízení; s výjimkou povinné školní docházky)
Každý ve věku 15 až 64 let s alespoň jedním vlastním nebo partnerovým dítětem ve věku do 14 let žijícím v domácnosti
Služby péče o dítě jsou využívány …hodin týdně
do 10 hodin včetně
více než 10 hodin až do 20 hodin včetně
více než 20 hodin až do 30 hodin včetně
více než 30 hodin až do 40 hodin včetně
Služby péče o dítě nejsou využívány
Dopady toho, zda jsou pečovatelská zařízení k dispozici a zda jsou cenově dostupná, na rozhodnutí pracovat nebo nepracovat na zkrácený úvazek
Každý ve věku 15 až 64 let a (FTPTREAS ≠ 3 a SEEKREAS ≠ 3 a (REGCARE = 1–3 nebo má alespoň jedno vlastní nebo partnerovo dítě ve věku do 14 let včetně žijící v domácnosti)) a FTPT ≠ 1
Pečovatelská zařízení nemají vliv na rozhodování o účasti na trhu práce
Hlavní důvod (spojený s péčí o dítě), proč nepracuje nebo pracuje na zkrácený úvazek
Každý ve věku 15 až 64 let a (NEEDCARE = 1, 3 nebo IMPFACIL = 1, 3)
Služby péče o dítě nejsou k dispozici
Služby péče o dítě, které jsou k dispozici, jsou příliš drahé
Služby péče o dítě, které jsou k dispozici, nejsou dostatečně kvalitní
Jiné důvody související s nedostatkem vhodných služeb péče o dítě
Hlavní důvod (spojený s péčí o jiné závislé osoby), proč nepracuje nebo pracuje na zkrácený úvazek
Každý ve věku 15 až 64 let a (NEEDCARE = 2, 3 nebo IMPFACIL = 2, 3)
Každý ve věku 15 až 64 let a STAPRO = 3
Pevný začátek a konec pracovního dne nebo pohyblivá pracovní doba v souladu s rozhodnutím zaměstnavatele
O pracovní době rozhoduje zaměstnanec podle jednoho z následujících schémat:
Pružná pracovní doba / napracovávání pracovní doby
Pevně stanovený počet pracovních hodin v rámci dne, ale určitá flexibilita v jeho průběhu
O pracovní době rozhoduje zaměstnanec (nejsou stanoveny žádné formální hranice)
Možnost posunout začátek a/nebo konec pracovní doby z rodinných důvodů (alespoň o jednu hodinu)
VARHOURS = 1, 3, 5, nevyplněno
Obecně možné
Málokdy možné
Možnost uspořádat si pracovní dobu tak, aby bylo možno brát si celé dny volno z rodinných důvodů (aniž by bylo nutno čerpat dovolenou na zotavenou)
Zkrácená pracovní doba, aby bylo možno pečovat o nejmladší dítě v domácnosti po dobu alespoň jednoho měsíce (kromě mateřské dovolené)
Každý ve věku 15 až 64 let s alespoň jedním vlastním nebo partnerovým dítětem mladším 8 let žijícím v domácnosti a (WSTATOR = 1, 2 nebo (EXISTPR = 1 a REFYEAR–YEARPR ≤ věk nejmladšího dítěte + 1))
Přerušil/a práci, aby bylo možno pečovat o nejmladší dítě v domácnosti po dobu alespoň jednoho měsíce (kromě mateřské dovolené)
Ano, práce byla přerušena po úhrnnou dobu
delší než 3 měsíce až do 6 měsíců včetně
delší než 6 měsíců až do 1 roku včetně
Doposud se do práce nevrátil/a
Rodičovská dovolená na plný úvazek po dobu alespoň jednoho měsíce, aby bylo možno pečovat o nejmladší dítě v domácnosti (kromě mateřské dovolené)
Každý ve věku 15 až 64 let s alespoň jedním vlastním nebo partnerovým dítětem mladším 8 let žijícím v domácnosti
Ne, nečerpal rodičovskou dovolenou na plný úvazek po dobu alespoň jednoho měsíce
Ano, čerpal rodičovskou dovolenou na plný úvazek po úhrnnou dobu
Dosud je na rodičovské dovolené
Položky 210–213 obsahují celá čísla
Položky 214–215 obsahují desetinná čísla
Směrnice Rady 92/12/EHS ze dne 25. února 1992 o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani (3) byla několikrát podstatně pozměněna. Jelikož mají být provedeny další změny, měla by být tato směrnice v zájmu srozumitelnosti nahrazena.
Je třeba, aby podmínky pro výběr spotřební daně ze zboží, na něž se vztahuje směrnice 92/12/EHS (dále jen „zboží podléhající spotřební dani“), zůstaly harmonizovány, aby bylo zajištěno řádné fungování vnitřního trhu.
Je vhodné upřesnit zboží podléhající spotřební dani, na něž se vztahuje tato směrnice, a odkázat za tímto účelem na směrnici Rady 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret (4), směrnici Rady 92/80/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret (5), směrnici Rady 92/83/EHS ze dne 19. října 1992 o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů (6), směrnici Rady 92/84/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování sazeb spotřební daně z alkoholu a alkoholických nápojů (7), směrnici Rady 95/59/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků (8) a směrnici Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny (9).
Zboží podléhající spotřební dani může ze zvláštních důvodů podléhat i jiným nepřímým daním. V takových případech by však členské státy měly dodržovat některé základní prvky pravidel Společenství týkajících se nepřímých daní, aby nebyl ohrožen prospěšný účinek těchto pravidel.
Aby byl zajištěn volný pohyb, nemělo by zdanění jiného zboží než zboží podléhajícího spotřební dani vést k formalitám při přechodu hranice.
Je nezbytné zajistit uplatňování některých formalit při přepravě zboží podléhajícího spotřební dani z území, která jsou považována za součást celního území Společenství, avšak jsou vyňata z oblasti působnosti této směrnice, na území, která jsou vymezena stejným způsobem a na něž se tato směrnice vztahuje.
Jelikož režimy s podmíněným osvobozením od cla podle nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (10), stanoví přiměřené kontroly a uvedené nařízení se vztahuje i na zboží podléhající spotřební dani, není nutné zvláštní uplatňování kontrolního systému pro spotřební daně po dobu, kdy zboží podléhající spotřební dani podléhá celnímu režimu Společenství s podmíněným osvobozením od cla.
Jelikož pro řádné fungování vnitřního trhu je nezbytné, aby pojem a podmínky vzniku daňové povinnosti ke spotřební dani byly ve všech členských státech stejné, je nutno na úrovni Společenství jasně stanovit, kdy je zboží podléhající spotřební dani propuštěno ke spotřebě a kdo je osobou povinnou k této dani.
Jelikož spotřební daň je daní ze spotřeby určitého zboží, neměla by být vybírána ze zboží podléhajícího spotřební dani, které bylo za určitých okolností zničeno nebo nenahraditelně ztraceno.
Postupy pro výběr a vrácení daně mají dopad na řádné fungování vnitřního trhu, a měly by proto dodržovat nediskriminační kritéria.
V případě nesrovnalosti by daňová povinnost ke spotřební dani měla vzniknout v členském státě, na jehož území došlo k nesrovnalosti, jež vedla k propuštění ke spotřebě, nebo není-li možné určit, kde k nesrovnalosti došlo, v členském státě, ve kterém byla zjištěna. Nedorazí-li zboží podléhající spotřební dani na místo určení, aniž by byla zjištěna jakákoli nesrovnalost, je třeba mít za to, že k nesrovnalosti došlo v členském státě odeslání zboží.
Kromě případů vrácení daně stanovených v této směrnici by měly mít členské státy možnost, pokud to účel této směrnice umožňuje, vrátit spotřební daň odvedenou ze zboží podléhajícího spotřební dani, které bylo propuštěno ke spotřebě.
Pravidla a podmínky pro dodávky, které jsou osvobozeny od spotřební daně, by měly zůstat harmonizovány. V případě osvobozených dodávek pro organizace nacházející se v jiných členských státech by se mělo použít osvědčení o osvobození od daně.
V zájmu zabránění daňovým únikům a zneužívání daňového režimu by měly být jasně stanoveny případy, kdy je povolen bezdaňový prodej cestujícím, kteří opouštějí území Společenství. Jelikož se osoby cestující po souši mohou přemísťovat častěji a volněji v porovnání s osobami cestujícími lodí nebo letadlem, je riziko nedodržování stanovených omezení pro dovoz bez cla a daně ze strany cestujícího a potažmo kontrolní zátěž pro celní orgány značně vyšší v případě cestování po souši. Je proto třeba stanovit, že by prodej zboží bez spotřební daně neměl být na pozemních hranicích povolen, jak je to mu již v případě většiny členských států. Nicméně by mělo být stanoveno přechodné období, během něhož mohou členské státy nadále osvobozovat od spotřební daně zboží dodávané stávajícími bezdaňovými prodejnami nacházejícími se na jejich pozemní hranici se třetí zemí.
Jelikož je nutno provádět kontroly ve výrobních a skladovacích zařízeních, aby bylo zajištěno vybrání daňového dluhu, je v zájmu usnadnění takovýchto kontrol nezbytné zachovat systém skladů podléhajících schválení příslušnými orgány.
Je rovněž nezbytné stanovit požadavky, jež musí plnit oprávnění skladovatelé a hospodářské subjekty, které nemají postavení oprávněného skladovatele.
Zboží podléhající spotřební dani by před propuštěním ke spotřebě mělo být možné přepravovat ve Společenství v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně. Tato přeprava by měla být povolena z daňového skladu na různá místa určení, zejména do jiného daňového skladu, avšak rovněž na místa, která jsou pro účely této směrnice rovnocenná.
Přeprava zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně by měla být povolena rovněž z místa jeho dovozu na tato místa určení a v souladu s tím by mělo být upraveno postavení osoby oprávněné k odesílání zboží z místa dovozu, avšak bez oprávnění k jeho držení.
V zájmu zajištění zaplacení spotřební daně v případě nevyřízení přepravy zboží podléhajícího spotřební dani by členské státy měly požadovat zajištění, které by měl poskytnout oprávněný skladovatel, jenž zboží odesílá, nebo registrovaný příjemce nebo, pokud to členský stát odeslání umožňuje, jiná osoba podílející se na přepravě, za podmínek, jež stanoví členské státy.
Aby byl zajištěn výběr daní podle sazeb stanovených členskými státy, je nezbytné, aby příslušné orgány mohly přepravu zboží podléhajícího spotřební dani sledovat, a proto je nutné upravit systém pro sledování tohoto zboží.
Je vhodné využít k tomuto účelu elektronický systém vytvořený na základě rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1152/2003/ES ze dne 16. června 2003 o zavedení elektronického systému pro přepravu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani (11). Tento systém, na rozdíl od systému založeného na listinných dokladech, urychlí nezbytné formality a usnadní sledování přepravy zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně.
Je vhodné stanovit postup, podle něhož hospodářské subjekty informují daňové orgány členských států o odeslaných nebo přijatých zásilkách zboží podléhajícího spotřební dani. Je nutno brát zvláštní ohled na situaci některých příjemců, již nejsou napojeni na elektronický systém, avšak mohou dostávat zboží podléhající spotřební dani přepravované v režimu s podmíněným osvobozením od daně.
Aby bylo zajištěno řádné fungování pravidel týkajících se přepravy v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně, je nutno objasnit podmínky zahájení přepravy a jejího ukončení a vyřízení souvisejících povinností.
Je nutné stanovit postupy, jež je třeba používat v případě nedostupnosti elektronického systému.
Členské státy by měly mít možnost stanovit zvláštní opatření pro přepravu zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně, která se uskutečňuje zcela na jejich území, nebo za účelem zjednodušení uzavřít dvoustranné dohody s jinými členskými státy.
Aniž by byla měněna obecná struktura, je vhodné objasnit pravidla týkající se zdanění a postupu v souvislosti s přepravou zboží, z něhož již byla spotřební daň odvedena v některém členském státě.
Pokud je zboží podléhající spotřební dani nabyto soukromými osobami pro jejich vlastní spotřebu a je jimi přepravováno do jiného členského státu, měla by být spotřební daň v souladu se zásadou, kterou se řídí vnitřní trh, odvedena v členském státě, v němž bylo zboží nabyto.
Je-li zboží podléhající spotřební dani po propuštění ke spotřebě v některém členském státě skladováno pro obchodní účely v jiném členském státě, je nutno stanovit, že v tomto druhém členském státě vzniká daňová povinnost ke spotřební dani. Za tímto účelem je zejména nezbytné vymezit pojem „obchodní účely“.
Pokud je zboží podléhající spotřební dani nabyto osobou, která není oprávněným skladovatelem ani registrovaným příjemcem a nevykonává samostatnou hospodářskou činnost, a pokud je odesláno nebo přepravováno přímo nebo nepřímo prodejcem nebo jeho jménem, měla by být spotřební daň odvedena v členském státě určení a je nutné stanovit postup, který má prodejce dodržet.
Aby se zamezilo střetu zájmů mezi členskými státy a dvojímu zdanění v případech, kdy je zboží podléhající spotřební dani, které již bylo propuštěno ke spotřebě v některém členském státě, přepravováno ve Společenství, je nutné upravit situace, kdy se u zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě vyskytnou nesrovnalosti.
Členské státy by měly mít možnost stanovit, že zboží propuštěné ke spotřebě musí nést daňové značení nebo vnitrostátní identifikační značení. Použití těchto značení by však nemělo klást jakékoli překážky obchodu uvnitř Společenství.
Uplatňování běžných požadavků na přepravu a sledování zboží podléhajícího spotřební dani by mohlo způsobit nepřiměřenou administrativní zátěž malým výrobcům vína. Členské státy by proto měly mít možnost osvobodit tyto výrobce od některých povinností.
Je nutno přihlédnout ke skutečnosti, že dosud nebylo nalezeno uspokojivé společné řešení pro zboží podléhající spotřební dani, které je použito pro zásobování lodí a letadel.
Pokud jde o zboží podléhající spotřební dani použité pro výstavbu a údržbu přeshraničních mostů mezi členskými státy, měly by mít tyto členské státy za účelem snížení administrativní zátěže možnost přijmout opatření odchylující se od běžných pravidel a postupů vztahujících se na přepravu zboží podléhajícího spotřební dani z jednoho členského státu do druhého.
Aby se mohly členské státy přizpůsobit elektronickému kontrolnímu systému pro přepravu zboží v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně, měly by mít možnost využít přechodného období, během něhož se může tato přeprava nadále uskutečňovat na základě formalit stanovených směrnicí 92/12/EHS.
Jelikož cíle této směrnice, totiž vytvoření společných opatření s ohledem na některé aspekty spotřební daně, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni samotných členských států, a proto jej může být z důvodu jeho rozsahu a účinků lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle,
1. Tato směrnice stanoví obecnou úpravu spotřební daně, která se ukládá přímo nebo nepřímo na spotřebu níže uvedeného zboží (dále jen „zboží podléhající spotřební dani“):
tabákové výrobky, na něž se vztahují směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES.
z výrobků jiných než zboží podléhající spotřební dani;
z poskytnutí služeb, včetně těch, která se týkají zboží podléhajícího spotřební dani, jestliže tyto daně nemají povahu daní z obratu.
výroby, včetně případné těžby, na území Společenství;
dovozu na území Společenství.
„oprávněným skladovatelem“ fyzická nebo právnická osoba oprávněná příslušnými orgány členského státu v rámci své podnikatelské činnosti vyrábět, zpracovávat, držet, přijímat nebo odesílat zboží podléhající spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně v daňovém skladu;
„členským státem“ a „územím členského státu“ území kteréhokoli členského státu Společenství, na něž se vztahuje Smlouva, v souladu s článkem 299 této smlouvy, s výjimkou třetích území;
„Společenstvím“ a „územím Společenství“ území členských států, jak je vymezeno v bodě 2;
„třetími územími“ území uvedená v čl. 5 odst. 2 a 3;
„třetí zemí“ každý stát nebo každé území, na které se nevztahuje Smlouva;
„registrovaným příjemcem“ fyzická nebo právnická osoba, které je příslušnými orgány členského státu určení za podmínek stanovených těmito orgány povoleno v rámci své podnikatelské činnosti přijímat zboží podléhající spotřební dani přepravované v režimu s podmíněným osvobozením od daně z jiného členského státu;
„registrovaným odesílatelem“ fyzická nebo právnická osoba, které je příslušnými orgány členského státu dovozu za podmínek stanovených těmito orgány povoleno v rámci své podnikatelské činnosti pouze odesílat zboží podléhající spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně, které bylo v souladu s článkem 79 nařízení (EHS) č. 2913/92 propuštěno do volného oběhu;
„daňovým skladem“ místo, kde oprávněný skladovatel v rámci své podnikatelské činnosti vyrábí, zpracovává, drží, přijímá nebo odesílá zboží podléhající spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně za určitých podmínek stanovených příslušnými orgány členského státu, v němž se daňový sklad nachází.
ostrov Helgoland;
území Büsingen;
italské vnitrozemské vody jezera Lugano.
Monackého knížectví byla považována za přepravu mající místo původu nebo určení ve Francii;
San Marina byla považována za přepravu mající místo původu nebo určení v Itálii;
výsostných území Spojeného království Akrotiri a Dhekelia byla považována za přepravu mající místo původu nebo určení na Kypru;
ostrova Man byla považována za přepravu mající místo původu nebo určení ve Spojeném království.
2. Pro účely této směrnice se „propuštěním ke spotřebě“ rozumí
situace, kdy zboží podléhající spotřební dani opustí režim s podmíněným osvobozením od daně, včetně neoprávněného opuštění;
držení zboží podléhajícího spotřební dani mimo režim s podmíněným osvobozením od daně, jestliže spotřební daň z tohoto zboží nebyla vybrána podle použitelných právních předpisů Společenství a vnitrostátních právních předpisů;
výroba zboží podléhajícího spotřební dani mimo režim s podmíněným osvobozením od daně, včetně neoprávněné výroby nebo
dovoz zboží podléhajícího spotřební dani, včetně neoprávněného dovozu, pokud není zboží podléhající spotřební dani bezprostředně po dovozu umístěno do režimu s podmíněným osvobozením od daně.
v situacích uvedených v čl. 17 odst. 1 písm. a) bodě ii) okamžik přijetí zboží podléhajícího spotřební dani registrovaným příjemcem;
v situacích uvedených v čl. 17 odst. 1 písm. a) bodě iv) okamžik přijetí zboží podléhajícího spotřební dani příjemcem;
v situacích uvedených v čl. 17 odst. 2 okamžik přijetí zboží podléhajícího spotřební dani v místě přímého dodání.
ve vztahu k situaci, kdy zboží podléhající spotřební dani opouští režim s podmíněným osvobozením od daně podle čl. 7 odst. 2 písm. a),
oprávněný skladovatel, registrovaný příjemce nebo jakákoli jiná osoba, která zboží podléhající spotřební dani propouští z režimu s podmíněným osvobozením od daně nebo jejímž jménem se toto propuštění uskutečňuje, a v případě neoprávněného opuštění daňového skladu jakákoli jiná osoba, jež se na tomto neoprávněném opuštění podílela,
v případě nesrovnalosti při přepravě zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně, jak je definována v čl. 10 odst. 1, 2 a 4: oprávněný skladovatel, registrovaný odesílatel nebo jakákoli jiná osoba, která poskytla zajištění daně podle čl. 18 odst. 1 a 2, a jakákoli osoba, která se podílela na neoprávněném opuštění režimu a která si byla této neoprávněnosti vědoma nebo lze důvodně předpokládat, že si jí měla být vědoma;
ve vztahu k držení zboží podléhajícího spotřební dani podle čl. 7 odst. 2 písm. b): osoba držící zboží podléhající spotřební dani nebo jakákoli jiná osoba, která se na držení tohoto zboží podílela;
ve vztahu k výrobě zboží podléhajícího spotřební dani podle čl. 7 odst. 2 písm. c): osoba vyrábějící zboží podléhající spotřební dani a v případě neoprávněné výroby jakákoli jiná osoba, která se na výrobě tohoto zboží podílela;
ve vztahu k dovozu zboží podléhajícího spotřební dani podle čl. 7 odst. 2 písm. d): osoba, která podává prohlášení ke zboží podléhajícímu spotřební dani nebo jejímž jménem je prohlášení k tomuto zboží v okamžiku dovozu podáno, a v případě neoprávněného dovozu jakákoli další osoba, která se na dovozu tohoto zboží podílela.
6. Pro účely tohoto článku se „nesrovnalostí“ rozumí situace, která nastala během přepravy zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně, jiná než podle čl. 7 odst. 4, kvůli níž nebyla přeprava nebo část přepravy zboží podléhajícího spotřební dani ukončena v souladu s čl. 20 odst. 2.
mezinárodními organizacemi, které za mezinárodní organizace uznávají orgány veřejné moci hostitelského členského státu, a členy těchto organizací v mezích a za podmínek stanovených mezinárodními smlouvami zakládajícími tyto organizace nebo v souladu s dohodami o umístění jejich sídla;
ozbrojenými silami jiných členských států Organizace severoatlantické smlouvy než členských států, ve kterých vznikla daňová povinnost ke spotřební dani, k použití těmito ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobení jejich jídelen;
ozbrojenými silami Spojeného království rozmístěnými na Kypru podle Smlouvy o založení Kyperské republiky ze dne 16. srpna 1960 k použití těmito ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobení jejich jídelen;
ke spotřebě podle smlouvy uzavřené s třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi, je-li taková dohoda přípustná nebo schválena s ohledem na osvobození od daně z přidané hodnoty.
„bezdaňovou prodejnou“ jakékoli zařízení umístěné na letišti nebo v přístavu, jež splňuje podmínky stanovené příslušnými orgány členských států, zejména za použití odstavce 3;
„cestujícím na třetí území nebo do třetí země“ každý cestující, jenž je držitelem cestovního dokladu opravňujícího k letecké či námořní dopravě, v němž je jako konečné místo určení uvedeno letiště či přístav nacházející se na třetím území nebo ve třetí zemi.
poskytnout případné zajištění vztahující se na rizika spojená s výrobou, zpracováním a držením zboží podléhajícího spotřební dani;
splnit požadavky předepsané členským státem, na jehož území se daňový sklad nachází;
pro každý daňový sklad vést evidenci zásob a pohybu zboží podléhajícího spotřební dani;
v okamžiku ukončení přepravy umístit do daňového skladu a zanést do své evidence veškeré zboží podléhající spotřební dani, které je přepravováno v režimu s podmíněným osvobozením od daně, pokud se neuplatní čl. 17 odst. 2;
souhlasit s veškerým sledováním zboží a kontrolami stavu zásob.
z daňového skladu
do jiného daňového skladu,
registrovanému příjemci,
do místa, kde zboží podléhající spotřební dani opouští území Společenství, jak je uvedeno v čl. 25 odst. 1,
příjemci podle čl. 12 odst. 1, je-li zboží odesláno z jiného členského státu;
z místa dovozu na jakékoli místo určení uvedené v písmeni a), je-li toto zboží odesláno registrovaným odesílatelem.
Pro účely tohoto článku se „místem dovozu“ rozumí místo, kde se zboží nachází v okamžiku, kdy je propuštěno do volného oběhu v souladu s článkem 79 nařízení (EHS) č. 2913/92.
přeprava, která se uskutečňuje zcela na jeho území;
pokud s tím ostatní dotčené členské státy souhlasí, přeprava energetických produktů ve Společenství po moři nebo pevným potrubím.
před odesláním zboží podléhajícího spotřební dani poskytnout zajištění spotřební daně za podmínek stanovených příslušnými orgány členského státu určení;
v okamžiku ukončení přepravy zanést do své evidence zboží podléhající spotřební dani přijaté v režimu s podmíněným osvobozením od daně;
souhlasit s veškerými kontrolami, které příslušným orgánům členského státu určení umožní se přesvědčit, že zboží bylo skutečně přijato.
2. Pro účely odstavce 1 tohoto článku předloží odesílatel příslušným orgánům členského státu odeslání návrh elektronického správního dokladu pomocí elektronického systému podle článku 1 rozhodnutí č. 1152/2003/ES (dále jen „elektronický systém“).
5. V případě uvedeném v čl. 17 odst. 1 písm. a) bodě iii) této směrnice zašlou příslušné orgány členského státu odeslání elektronický správní doklad příslušným orgánům členského státu, v němž bylo podáno vývozní prohlášení podle čl. 161 odst. 5 nařízení (ES) č. 2913/92 (dále jen „členský stát vývozu“), jestliže se tento členský stát liší od členského státu odeslání.
celkové množství zboží podléhajícího spotřební dani zůstane nezměněno;
k rozdělení dojde na území členského státu, který tento postup umožňuje;
příslušným orgánům tohoto členského státu je sděleno místo, v němž se rozdělení uskuteční.
1. Po přijetí zboží podléhajícího spotřební dani na kterémkoli z míst určení uvedených v čl. 17 odst. 1 písm. a) bodech i), ii) a iv) a odst. 2 předloží příjemce příslušným orgánům neprodleně, avšak nejdéle do pěti pracovních dní po ukončení přepravy, s výjimkou případů příslušným orgánům uspokojivě zdůvodněných, oznámení o jeho přijetí (dále jen „oznámení o přijetí zboží“) pomocí elektronického systému.
1. V případech uvedených v čl. 17 odst. 1 písm. a) bodě iii) a případně písm. b) této směrnice vyhotoví příslušné orgány členského státu vývozu na základě potvrzení vyhotoveného celním úřadem výstupu podle čl. 793 odst. 2 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (13), nebo úřadem, u něhož byly splněny náležitosti stanovené v čl. 3 odst. 2 této směrnice, oznámení potvrzující, že zboží podléhající spotřební dani opustilo území Společenství (dále jen „oznámení o vývozu zboží“).
zboží provází listinný doklad, který obsahuje stejné údaje jako návrh elektronického správního dokladu uvedený v čl. 21 odst. 2;
uvědomí příslušné orgány členského státu odeslání před zahájením přepravy.
strukturu a obsah zpráv, jež mají být pro účely článků 21 až 25 vyměňovány mezi osobami a příslušnými orgány, jichž se týká přeprava zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně;
pravidla a postupy týkající se výměny zpráv uvedených v písmeni a);
strukturu listinných dokladů uvedených v článcích 26 a 27.
obchodní status držitele zboží podléhajícího spotřební dani a důvody jeho držení;
místo, kde se zboží podléhající spotřební dani nachází, nebo případně užitý způsob přepravy;
jakýkoli doklad týkající se zboží podléhajícího spotřební dani;
povahu zboží podléhajícího spotřební dani;
množství zboží podléhajícího spotřební dani.
pro tabákové výrobky:
cigarety: 800 ks,
doutníčky (doutníky o hmotnosti nejvýše 3 g na kus): 400 ks,
doutníky: 200 ks,
tabák ke kouření: 1,0 kg;
pro alkoholické nápoje:
lihoviny: 10 l,
meziprodukty: 20 l,
vína: 90 l (z nich nejvýše 60 l šumivých),
piva: 110 l.
Pro účely tohoto odstavce se „přepravou neobvyklým způsobem“ rozumí jiná přeprava pohonných hmot než v nádržích vozidel nebo ve vhodných rezervních nádržích na pohonné hmoty a přeprava kapalných topných produktů jiná než cisternovými vozidly použitými jménem oborových hospodářských subjektů.
Pro účely tohoto článku se „držením pro obchodní účely“ rozumí držení zboží podléhajícího spotřební dani jinou než soukromou osobou nebo jeho držení soukromou osobou z jiných důvodů než pro vlastní potřebu a jí přepravovaného v souladu s článkem 32.
před odesláním zboží podají prohlášení příslušným orgánům členského státu určení a poskytnou zajištění spotřební daně;
zaplatí spotřební daň v členském státě určení podle postupu stanoveného tímto členským státem;
souhlasí se všemi kontrolami, které příslušným orgánům členského státu určení umožní se přesvědčit, že zboží podléhající spotřební dani bylo skutečně přijato a že spotřební daň vyměřená z tohoto zboží byla zaplacena.
přeprava probíhá za použití průvodního dokladu podle čl. 34 odst. 1 a po vhodné trase;
odesílatel ještě před odesláním zboží podléhajícího spotřební dani podá prohlášení příslušným orgánům v místě odeslání;
příjemce potvrdí přijetí zboží v souladu s požadavky příslušných orgánů v místě určení;
odesílatel a příjemce souhlasí se všemi kontrolami, které jejich příslušným orgánům umožní se přesvědčit, že zboží bylo skutečně přijato.
Pro účely tohoto článku se „členským státem určení“ se rozumí členský stát doručení zásilky nebo dokončení přepravy.
před odesláním zboží podléhajícího spotřební dani zaregistruje svou totožnost a poskytne zajištění spotřební daně u konkrétně určeného příslušného úřadu a za podmínek stanovených členským státem určení;
zaplatí spotřební daň u úřadu uvedeného v písmeni a) poté, co zboží podléhající spotřební dani dorazí;
vede evidenci dodávek zboží.
4. Pro účely tohoto článku se „nesrovnalostí“ rozumí situace, která nastala během přepravy zboží podléhajícího spotřební dani podle čl. 33 odst. 1 nebo čl. 36 odst. 1, na niž se nevztahuje článek 37 a kvůli níž nebyla přeprava nebo část přepravy zboží podléhajícího spotřební dani řádně ukončena.
1. Členské státy mohou osvobodit malé výrobce vína od požadavků podle kapitol III a IV a od dalších požadavků týkajících se přepravy a sledování. Uskutečňují-li tito malí výrobci plnění uvnitř Společenství sami, musí o tom uvědomit své příslušné orgány a vyhovět požadavkům stanoveným v nařízení Komise (ES) č. 884/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro průvodní doklady pro přepravu vinařských produktů a pro evidenční knihy vedené v odvětví vína (14).
3. Pro účely tohoto článku se „malými výrobci vína“ rozumějí osoby vyrábějící v průměru méně než 1 000 hl vína ročně.
(2) Stanovisko ze dne 22. října 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(3) Úř. věst. L 76, 23.3.1992, s. 1.
(4) Úř. věst. L 316, 31.10.1992, s. 8.
(5) Úř. věst. L 316, 31.10.1992, s. 10.
(6) Úř. věst. L 316, 31.10.1992, s. 21.
(7) Úř. věst. L 316, 31.10.1992, s. 29.
(8) Úř. věst. L 291, 6.12.1995, s. 40.
(9) Úř. věst. L 283, 31.10.2003, s. 51.
(11) Úř. věst. L 162, 1.7.2003, s. 5.
(13) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
(14) Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 32.
SMĚRNICE KOMISE 2009/1/ES
ze dne 7. ledna 2009,
kterou se pro účely přizpůsobení technickému pokroku mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/64/ES o schvalování typu motorových vozidel z hlediska jejich opětné použitelnosti, recyklovatelnosti a využitelnosti
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2005/64/ES ze dne 26. října 2005 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska jejich opětné použitelnosti, recyklovatelnosti a využitelnosti a o změně směrnice Rady 70/156/EHS (1), a zejména na čl. 6 odst. 2 druhý pododstavec uvedené směrnice,
Směrnice 2005/64/ES je jednou ze zvláštních směrnic v rámci postupu ES schvalování typu zavedeného směrnicí Rady 70/156/EHS ze dne 6. února 1970 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (2).
Je nezbytné stanovit prováděcí pravidla, která umožní v rámci předběžného hodnocení výrobce uvedeného v článku 6 směrnice 2005/64/ES ověřit, zda jsou materiály používané při výrobě daného typu vozidla v souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 2 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES ze dne 18. září 2000 o vozidlech s ukončenou životností (3).
Zejména je vhodné zajistit, aby příslušné orgány byly schopny ověřit pro účely opětné použitelnosti, recyklovatelnosti a využitelnosti existenci smluvních opatření mezi dotčeným výrobcem vozidla a jeho dodavateli a aby byly požadavky pro tento účel obsažené v těchto opatřeních náležitě oznámeny.
Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přizpůsobování technickému pokroku – motorová vozidla,
Do přílohy IV směrnice 2005/64/ES se doplňuje nový odstavec 4, který zní:
Pro účely předběžného hodnocení podle článku 6 směrnice 2005/64/ES musí výrobce vozidla prokázat, že na základě smluvních opatření s jeho dodavateli je zajištěn soulad s čl. 4 odst. 2 písm. a) směrnice 2000/53/ES.
Pro účely předběžného hodnocení podle článku 6 směrnice 2005/64/ES musí výrobce vozidla stanovit postupy pro tyto účely:
oznámení příslušných požadavků svým zaměstnancům a všem svým dodavatelům;
monitorování a zajišťování toho, že dodavatelé tyto požadavky dodržují;
shromáždění příslušných údajů z celého dodavatelského řetězce;
kontrola a ověření informací od dodavatelů;
patřičná reakce v případě, že údaje od dodavatelů naznačují nesoulad s požadavky podle čl. 4 odst. 2 písm. a) směrnice 2000/53/ES.
Pro účely odstavců 4.1 a 4.2 musí výrobce vozidla po dohodě s příslušným orgánem používat normu ISO 9000/14000 nebo jiný normalizovaný program zabezpečování jakosti.“
S účinkem od 1. ledna 2012 odmítnou členské státy z důvodů souvisejících s opětnou použitelností, recyklovatelností a využitelností motorových vozidel udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu pro nové typy vozidel, nejsou-li splněny požadavky směrnice 2005/64/ES ve znění této směrnice.
1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 3. února 2010. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Budou tyto předpisy používat od 4. února 2010.
V Bruselu dne 7. ledna 2009.
(1) Úř. věst. L 310, 25.11.2005, s. 10.
(2) Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 1.
(3) Úř. věst. L 269, 21.10.2000, s. 34.
ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-JORDÁNSKO č. 1/2008
ze dne 10. listopadu 2008,
kterým se stanoví harmonogram snižování cel pro výrobky uvedené v příloze IV dohody o přidružení
(2009/20/ES)
s ohledem na Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o přidružení“), která byla podepsána v Bruselu dne 24. listopadu 1997 a vstoupila v platnost dne 1. května 2002, a zejména na článek 6 a čl. 11 odst. 5 uvedené dohody,
Podle dohody o přidružení mají Společenství a Jordánsko během přechodného období, které bude trvat maximálně dvanáct let od vstupu dohody o přidružení v platnost, postupně vytvořit oblast volného obchodu v souladu s ustanoveními této dohody a v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994.
V souladu s dohodou o přidružení má Rada přidružení čtyři roky od vstupu dohody v platnost přezkoumat ujednání, která jsou použitelná pro výrobky uvedené v příloze IV dohody, jež obsahuje seznam průmyslových výrobků pocházejících ze Společenství, a v době tohoto přezkumu má pro uvedené výrobky stanovit harmonogram snižování cel.
Harmonogram snižování cel pro výrobky uvedené v příloze IV dohody o přidružení byl Evropskou komisí a Jordánskem sjednán,
Dovoz výrobků pocházejících ze Společenství uvedených v příloze IV dohody o přidružení do Jordánska se řídí harmonogramem snižování cel stanoveným v článku 2 tohoto rozhodnutí. Harmonogram se použije ode dne 1. května 2008.
1. Cla na dovoz výrobků pocházejících ze Společenství, uvedených na seznamu 1 v příloze tohoto rozhodnutí, do Jordánska se během období dvou let, počínaje dnem 1. května 2008, zruší a tyto výrobky budou s účinkem ode dne 1. května 2009 od cla osvobozeny. K postupnému zrušení cel dojde podle následujícího harmonogramu:
dne 1. května 2008 se clo sníží na 3 % základního cla;
dne 1. května 2009 se zbývající clo zruší.
2. Cla na dovoz výrobků pocházejících ze Společenství, uvedených na seznamu 2 v příloze tohoto rozhodnutí, do Jordánska se během období sedmi let, počínaje dnem 1. května 2008, zruší a tyto výrobky budou s účinkem ode dne 1. května 2014 od cla osvobozeny. K postupnému zrušení cel dojde podle následujícího harmonogramu:
dne 1. května 2008 se clo sníží na 90 % základního cla;
dne 1. května 2009 se clo sníží na 80 % základního cla;
dne 1. května 2010 se clo sníží na 70 % základního cla;
dne 1. května 2011 se clo sníží na 60 % základního cla;
dne 1. května 2012 se clo sníží na 50 % základního cla;
dne 1. května 2013 se clo sníží na 40 % základního cla;
dne 1. května 2014 se zbývající clo zruší.
3. Cla na dovoz výrobků pocházejících ze Společenství, uvedených na seznamu 3 v příloze tohoto rozhodnutí, do Jordánska se nezruší. Jordánské orgány a Evropská komise společně přezkoumají v rámci podvýboru pro průmysl, obchod a služby vývoj dovozu piva (HS 2203) a vermutu (HS 2205) ze Společenství do Jordánska s cílem posoudit případné významné snížení dovozu ze Společenství způsobené preferenčním zacházením poskytovaným ostatním obchodním partnerům. V případě, že se významné snížení dovozu ze Společenství prokáže, provedou jordánské orgány a Evropská komise přezkum příslušných cel vztahujících se na oba uvedené výrobky s cílem napravit zjištěnou nerovnováhu.
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí Radou přidružení.
V Bruselu dne 10. listopadu 2008.
(1) Úř. věst. L 129, 15.5.2002, s. 3.
– Vozidla speciálně konstruovaná pro jízdu na sněhu; speciální vozidla pro přepravu osob na golfových hřištích a podobná vozidla
– – – Vozidla speciálně konstruovaná jako sanitní automobily a pohřební automobily
– – – Vozidla vybavená pro pobyt v přírodě (kempinková vozidla)
– – – – Vozidla speciálně konstruovaná jako sanitní automobily a pohřební automobily
– – – – Vozidla vybavená pro pobyt v přírodě (kempinková vozidla)
– – – – Ostatní s obsahem válců převyšujícím 2 000 cm3, avšak nepřesahujícím 2 500 cm3
– – – – Ostatní s obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3
– Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
– Z ostatních textilních materiálů
– „Kelim“ neboli „Kilim“, „Schumacks“ neboli „Soumak“, „Karamanie“ a podobné ručně tkané koberce
– Podlahové krytiny z kokosových vláken
– – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
– – Z ostatních textilních materiálů
– Dlaždice, o ploše nejvýše 0,3 m2
– Z chemických vláken
– – Ze syntetických vláken
– – Z bavlny
– – Z umělých vláken
– Z bavlny
– – Z chemických vláken
– Lyžařské kombinézy a komplety
– – Oděvy zcela zhotovené z pletených nebo háčkovaných textilií čísel 5903, 5906 nebo 5907
– Impregnované, povrstvené nebo potažené plasty nebo kaučukem
– Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky
– Vázanky, motýlky a kravaty
– Ostatní doplňky
– Z hedvábí nebo hedvábného odpadu
– Z textilií čísel 56.02 nebo 56.03
– Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy
– Ostatní dámské nebo dívčí oděvy
– – Pánské nebo chlapecké
– – Dámské nebo dívčí
– Podvazkové pásy a podvazkové kalhotky
– Korzety
– – – Obuv
– Obuv mající ochrannou kovovou špičku
– – Pokrývající koleno
– – Pokrývající kotník, ne však koleno
– – Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboarding
– Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy
– Ostatní obuv mající ochrannou kovovou špičku
– – Pokrývající kotník
– Se svrškem z usně nebo kompozitní usně
– Se svrškem z textilních materiálů
– Zevní podešve a podpatky, z kaučuku nebo plastů
– – Ze dřeva
– – Z ostatních materiálů
– Sedadla používaná v motorových vozidlech
– Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná
– Sedadla, jiná než kempinková nebo venkovní, proměnitelná v lůžka
– Sedadla z ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů
– – Vycpávaná
– Části a součásti
– – – Křesla pro holičství a kadeřnictví
– Kancelářský kovový nábytek
– Ostatní kovový nábytek
– Ložnicový dřevěný nábytek
– Ostatní dřevěný nábytek
– Nábytek z plastů
– Nábytek z jiných materiálů, včetně ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů
– Pružné vložky do postelí
– – Z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené
– Spací pytle
– Lustry a ostatní stropní nebo nástěnná svítidla, kromě venkovních svítidel pro veřejné osvětlení
– Elektrické lampy k postavení na stůl, na noční stolek nebo na podlahu
– Elektrická svítidla (sady) pro vánoční stromky
– Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky
– Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry
– Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek: ostatní
– Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák
– Cigarety obsahující tabák
– – – Doutníky
– – – Cigarety
(1) Použitá vozidla definovaná jako vozidla, která byla registrována před více než šesti měsíci a ujela alespoň 6 000 km.
ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MAROKO č. 1/2008
o zřízení Výboru pro celní spolupráci, přijetí jednacího řádu skupiny pro hospodářský dialog a změně jednacích řádů některých podvýborů Výboru pro přidružení
(2009/21/ES)
s ohledem na Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Marockým královstvím na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o přidružení“),
s ohledem na rozhodnutí Rady přidružení EU-Maroko č. 1/2003 ze dne 24. února 2003 o zřízení podvýborů Výboru pro přidružení (2), a zejména na čtvrtý pododstavec jediného článku uvedeného rozhodnutí,
s ohledem na doporučení Rady přidružení EU-Maroko č. 1/2005 ze dne 24. října 2005 o provedení akčního plánu EU-Maroko (3),
Zvyšuje se komplexnost vztahů mezi EU a Marokem, která je důsledkem provádění dohody o přidružení a akčního plánu EU-Maroko přijatého v rámci politiky sousedství.
Obě strany jsou odhodlány dále prohlubovat své vztahy a otevřít pro tyto vztahy nové perspektivy.
Je třeba sledovat provádění priorit partnerství a sbližování právních předpisů. Pravomoci Evropské unie vymezují rámec, na základě kterého se mohou vztahy a spolupráce se zeměmi Středomoří rozvíjet s ohledem na celkovou soudržnost a vyrovnanost Barcelonského procesu.
Rozhodnutím Rady přidružení EU-Maroko č. 2/2005 ze dne 18. listopadu 2005, kterým se mění protokol č. 4 o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce k Evropsko-středomořské dohodě (4), se zrušil odkaz na Výbor pro celní spolupráci. Je tedy třeba pro fungování Výboru pro celní spolupráci vytvořit nový právní základ.
Článek 84 dohody o přidružení stanoví, že budou zřízeny pracovní skupiny nebo orgány nezbytné pro provádění dohody.
Ustanovení čl. 44 písm. a) dohody o přidružení ustavilo hospodářský dialog mezi Evropskou unií a Marokem. Je třeba přijmout jednací řád skupiny pro hospodářský dialog.
Z dohody o akčním plánu EU-Maroko sousedství vyplynuly nové oblasti dialogu a spolupráce. Tyto oblasti nejsou všechny pokryty prostřednictvím podvýborů zřízených rozhodnutím Rady přidružení č. 1/2003.
Je třeba zajistit, že všechna témata dohody o přidružení a akčního plánu EU-Maroko sledují příslušné podvýbory,
Při Výboru pro přidružení se zřizuje Výbor pro celní spolupráci EU-Maroko, jehož úkolem je sledovat provádění dohody o přidružení a akčního plánu EU-Maroko, který byl dohodnut v rámci politiky sousedství, zajišťovat správní spolupráci s cílem uplatňování protokolu č. 4 k dohodě o přidružení a vykonávat veškeré další úkoly v celní oblasti, které mu mohou být svěřeny.
Jednací řád Výboru pro celní spolupráci je obsažen v příloze I.
Výbor pro celní spolupráci pracuje na základě zmocnění Výboru přidružení, kterému po každém zasedání podává zprávu. Výbor pro celní spolupráci nemá rozhodovací pravomoc. Může nicméně podávat doporučení s cílem usnadnit řádné provádění dohody o přidružení a předkládat Výboru pro přidružení návrhy. Tato doporučení a návrhy se přijímají vzájemnou dohodou.
Výbor pro přidružení přijímá veškerá další opatření nezbytná pro zajištění řádného fungování výboru a informuje o nich Radu přidružení.
Přijímá se jednací řád skupiny pro hospodářský dialog, který byl ustaven čl. 44 písm. a) dohody o přidružení. Jednací řád je obsažen v příloze II.
Skupina pro hospodářský dialog pracuje na základě zmocnění Výboru přidružení, kterému po každém zasedání podává zprávu. Skupina nemá rozhodovací pravomoc. Může nicméně předkládat Výboru pro přidružení doporučení.
Výbor pro přidružení přijímá veškerá další opatření nezbytná pro zajištění řádného fungování skupiny a informuje o nich Radu přidružení.
Seznamy témat, kterými se zabývají podvýbory Výboru pro přidružení č. 1 „Vnitřní trh“, č. 2 „Průmysl, obchod a služby“, č. 3 „Doprava, životní prostředí a energetika“, č. 4 „Zemědělství a rybolov“ a č. 5 „Spravedlnost a bezpečnost“, jak jsou uvedeny v příloze II bodě 3 jednacích řádů podvýborů přijatých rozhodnutím Rady přidružení č. 1/2003, se mění v souladu s přílohou III tohoto rozhodnutí.
(1) Úř. věst. L 70, 18.3.2000, s. 2.
(2) Úř. věst. L 79, 26.3.2003, s. 14.
(3) Úř. věst. L 285, 28.10.2005, s. 49.
(4) Úř. věst. L 336, 21.12.2005, s. 1.
JEDNACÍ ŘÁD VÝBORU PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI EU–MAROKO
1. Složení a předsednictví
Výbor pro celní spolupráci EU-Maroko (dále jen „výbor“) tvoří zástupci Evropské komise, kterým jsou nápomocni odborníci z celní oblasti z členských států a zástupci z celní oblasti (nebo jiní zástupci vlády) Maroka. Výboru střídavě předsedá zástupce celních orgánů Maroka a zástupce Evropského společenství.
Výbor pracuje na základě zmocnění Výboru pro přidružení, kterému po každém zasedání podává zprávu. Výbor nemá rozhodovací pravomoc. Může však podávat návrhy Výboru pro přidružení.
3. Témata
Výbor posuzuje provádění dohody o přidružení a akčního plánu EU-Maroko přijatého v rámci politiky sousedství, pokud jde o veškeré otázky z celní oblasti. Zejména hodnotí pokrok při sbližování, provádění a uplatňování právních předpisů. Případně projednává spolupráci v oblasti veřejné správy. Výbor přezkoumává veškeré problémy, které mohou vyvstat v celní oblasti (zejména týkající se pravidel původu, obecných celních postupů, celní nomenklatury, celní hodnoty zboží, sazebních režimů, celní spolupráce), a případně navrhuje opatření, která je třeba přijmout. Na žádost Výboru pro přidružení se výbor může zabývat i jinými tématy, včetně horizontálních otázek.
Výbor se na svém zasedání může zabývat otázkami týkajícími se jedné, více nebo všech otázek z celní oblasti.
Úředník Evropské komise a úředník marocké vlády jednají společně jako stálí tajemníci výboru.
Těmto tajemníkům se předávají veškerá sdělení týkající se výboru.
Zasedání výboru se konají vždy, když to vyžadují okolnosti, nejméně však jednou ročně. Zasedání může být svoláno na základě žádosti jedné nebo druhé strany, jejíž tajemník předá žádost druhé straně. Po obdržení žádosti o zasedání výboru odpoví tajemník druhé strany ve lhůtě patnácti pracovních dní.
V mimořádně naléhavých případech může být zasedání výboru svoláno v kratší lhůtě, na které se obě strany dohodnou. Všechny žádosti o svolání zasedání musí být předány písemně.
Každé zasedání výboru se koná v den a na místě, na kterých se obě strany dohodnou.
Zasedání svolá za každou stranu příslušný tajemník na základě dohody s předsedou. Před každým zasedáním je předseda informován o plánovaném složení delegace každé strany.
Se souhlasem obou stran může výbor přizvat na svá zasedání jiné zástupce z příslušných technických oddělení obou stran nebo zástupce přidružené pro horizontální otázky a rovněž odborníky, aby mohli poskytnout výboru specifické informace.
6. Pořad jednání
Všechny žádosti o zařazení bodů na pořad jednání výboru se podávají tajemníkům výboru.
Předseda vypracuje pro každé zasedání předběžný pořad jednání. Tajemník výboru ho předá druhé straně nejpozději deset dní před začátkem zasedání.
Předběžný pořad jednání obsahuje body, ke kterým tajemníci obdrželi žádosti o jejich zařazení nejpozději patnáct dní před začátkem zasedání. Podklady musí obě strany obdržet nejméně sedm dní před začátkem zasedání. Se souhlasem obou stran mohou být tyto lhůty zkráceny pro zohlednění zvláštních případů nebo neodkladných záležitostí.
Na začátku každého zasedání schválí výbor pořad jednání.
Zprávu z jednání sepíší a schválí oba tajemníci po ukončení každého zasedání. Tajemníci výboru předají kopii zprávy včetně návrhů výboru tajemníkům a předsedovi Výboru pro přidružení.
8. Veřejnost jednání
Není-li rozhodnuto jinak, jsou zasedání výboru neveřejná.
JEDNACÍ ŘÁD SKUPINY PRO HOSPODÁŘSKÝ DIALOG EU-MAROKO
Skupinu pro hospodářský dialog (dále jen „skupina“) tvoří zástupci Evropské komise a zástupci vlády Maroka a společně jí předsedají obě strany. Členské státy jsou o zasedáních skupiny informovány a jsou na tato zasedání zvány.
Skupina je fórem pro diskusi, konzultace a sledování. Pracuje na základě zmocnění Výboru pro přidružení, kterému po každém zasedání podává zprávu. Skupina nemá rozhodovací pravomoc. Může však podávat návrhy Výboru pro přidružení.
Skupina je fórem pro diskusi o makroekonomických otázkách. Rovněž posuzuje provádění dohody o přidružení a akčního plánu EU-Maroko přijatého v rámci politiky sousedství, především v níže vyjmenovaných odvětvích, zejména pokud jde o pokrok při sbližování, provádění a uplatňování právních předpisů. V případě potřeby posuzuje spolupráci v oblasti veřejné správy. Skupina projednává veškeré problémy, které mohou vyvstat v níže uvedených oblastech, a případně navrhuje opatření, která je třeba přijmout.
Finanční sektor a kapitálový trh (makroekonomické aspekty)
Pohyb kapitálu a běžných plateb
Správa a kontrola veřejných financí
Tento seznam není vyčerpávající a Výbor pro přidružení k němu může připojit další témata včetně horizontálních otázek.
Skupina se na svém zasedání může zabývat otázkami týkajícími se jednoho, více nebo všech výše uvedených odvětví.
Úředník Evropské komise a úředník marocké vlády jednají společně jako stálí tajemníci skupiny.
Těmto tajemníkům se předávají veškerá sdělení týkající se skupiny.
Zasedání skupiny se konají vždy, když to vyžadují okolnosti, nejméně však jednou ročně. Zasedání může být svoláno na základě žádosti jedné nebo druhé strany, jejíž tajemník předá žádost druhé straně. Po obdržení žádosti o zasedání odpoví tajemník druhé strany ve lhůtě patnácti pracovních dní.
V mimořádně naléhavých případech může být zasedání skupiny svoláno v kratší lhůtě, na které se obě strany dohodnou. Všechny žádosti o svolání zasedání musí být předány písemně.
Zasedání skupiny se konají střídavě v Bruselu a v Rabatu v den, na kterém se obě strany dohodnou.
Zasedání svolává za každou stranu příslušný tajemník na základě dohody s předsedou. Před každým zasedáním je předseda informován o plánovaném složení delegace každé strany.
Se souhlasem obou stran může skupina přizvat na svá zasedání odborníky, aby mohli poskytnout specifické informace.
Všechny žádosti o zařazení bodů na pořad jednání skupiny se podávají tajemníkům skupiny.
Spolupředsedové vypracovávají střídavě pro každé zasedání předběžný pořad jednání. Tajemník skupiny ho předá druhé straně nejpozději deset dní před začátkem zasedání.
Předběžný pořad jednání obsahuje body, ke kterým tajemníci obdrželi žádosti o jejich zařazení nejpozději patnáct dní před začátkem zasedání. Podklady musí obě strany obdržet nejméně sedm dní před začátkem zasedání. Se souhlasem obou stran mohou být tyto časové lhůty zkráceny pro zohlednění zvláštních případů nebo neodkladných záležitostí.
Na začátku každého zasedání schválí skupina pořad jednání.
Zprávu z jednání sepíší a schválí oba tajemníci po ukončení každého zasedání. Tajemníci skupiny předají kopii zprávy včetně návrhů skupiny tajemníkům a předsedovi Výboru pro přidružení.
Není-li rozhodnuto jinak, jsou zasedání skupiny neveřejná.
A. JEDNACÍ ŘÁD PODVÝBORU EU-MAROKO č. 1 „VNITŘNÍ TRH“
Seznam odvětví, jimiž se podvýbor zabývá, uvedený v bodě 3 „Témata“ přílohy II rozhodnutí Rady přidružení č. 1/2003, se nahrazuje tímto:
Standardizace, certifikace, posuzování shody a tržní dohled (aspekty, které nesouvisí s obchodními dohodami v těchto oblastech)
Hospodářská soutěž a státní podpory
Služby (regulatorní otázky) včetně poštovních a finančních služeb
Právo společností a právo usazování“.
B. JEDNACÍ ŘÁD PODVÝBORU EU-MAROKO č. 2 „PRŮMYSL, OBCHOD A SLUŽBY“
Průmyslová spolupráce a politika podnikání
Obchod se službami a právo usazování
Cestovní ruch a řemeslná výroba
Příprava obchodních dohod o technických pravidlech, standardizaci, normách a posuzování shody
Obchodní statistiky“.
C. JEDNACÍ ŘÁD PODVÝBORU EU-MAROKO č. 3 „DOPRAVA, ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A ENERGETIKA“
Doprava: zejména modernizace a rozvoj infrastruktury, posílení zabezpečení a bezpečnosti všech způsobů dopravy, kontrola a správa přístavů a letišť, zlepšení multimodálního systému, včetně otázky interoperability.
Životní prostředí: zejména posílení kapacit v oblasti správy životního prostředí, z institucionálního a právního hlediska, posílení boje proti různým formám znečištění; podpora začlenění ochrany životního prostředí mezi prioritní oblasti evropsko-středomořského partnerství za účelem trvale udržitelného rozvoje; provádění národních programů ochrany životního prostředí, zejména těch, které se týkají nakládání s tekutými a tuhými odpady; posílení regionální a mezinárodní spolupráce, zejména v oblasti změn klimatu.
Energetika: zejména modernizace a rozvoj infrastruktury, bezpečnost a zabezpečení infrastruktur a přepravy energie, řízení poptávky, podpora energie z obnovitelných zdrojů, výzkum a spolupráce, pokud jde o výměnu údajů.“
D. JEDNACÍ ŘÁD PODVÝBORU EU-MAROKO č. 5 „ZEMĚDĚLSTVÍ A RYBOLOV“
Zemědělské produkty a rybolov
Zemědělská spolupráce a rozvoj venkova
Veterinární a rostlinolékařské záležitosti
Právní předpisy použitelné na směnu těchto produktů“.
E. JEDNACÍ ŘÁD PODVÝBORU EU-MAROKO č. 6 „SPRAVEDLNOST A BEZPEČNOST“
Spolupráce v oblasti spravedlnosti
Justiční spolupráce v civilních a trestních věcech
Spolupráce v boji proti organizovanému zločinu, včetně obchodování s lidmi, obchodování s drogami, terorismu, korupce a legalizace výnosů trestné činnosti
Policejní spolupráce“.
o jmenování předsedy Vojenského výboru Evropské unie
(2009/22/ES)
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 207 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2001/79/SZBP ze dne 22. ledna 2001 o zřízení Vojenského výboru Evropské unie (1),
Podle článku 3 rozhodnutí 2001/79/SZBP předsedu Vojenského výboru jmenuje Rada na doporučení výboru zasedajícího na úrovni náčelníků generálních štábů.
Výbor zasedající na úrovni náčelníků generálních štábů na svém zasedání dne 29. října 2008 doporučil, aby byl předsedou Vojenského výboru Evropské unie jmenován generál Håkan SYRÉN,
Generál Håkan SYRÉN je jmenován předsedou Vojenského výboru Evropské unie na období tří let ode dne 6. listopadu 2009.
V Bruselu dne 8. prosince 2008.
(1) Úř. věst. L 27, 30.1.2001, s. 4.