Source: http://word.fyi/de/Urteil
Timestamp: 2019-07-19 09:58:36
Document Index: 114206382

Matched Legal Cases: ['EGMR', 'BGH', 'EuG', '§ 66', 'BGH', 'BGH']

Urteil - Übersetzungen, ähnliche Wörter und mehr
Singular , Plural: Urteile
Ich hoffe sehr , dass die Frage der Namensgebung tatsächlich in nächster Zukunft und vor dem Urteil des Internationalen Gerichtshofes , das im Herbst erwartet wird , gelöst sein wird .
Много се надявам , че спорът относно името ще бъде решен в близко бъдеще и преди решението на Международния съд , което се очаква през есента .
Gestern deckte die junge stellvertretende Richterin , Natalya Vasilyeva , die Hintergründe und Lügen im Zusammenhang mit dem Chodorkowsky-Prozess auf , indem sie bekannt gab , dass das Urteil nicht von den Richtern gefällt worden , sondern diesen von oben aufdiktiert worden war .
Вчера младият помощник-съдия Наталия Василиева хвърли сянката на съмнението върху процеса срещу Ходорковски , като заяви , че съдиите не са достигнали сами до съдебното решение , а им е било продиктувано " отгоре " .
Daher war ich von dem Urteil , das der oberste Verwaltungsgerichtshof in Litauen am 30 . Januar dieses Jahres erlassen hat , überrascht .
По тази причина бях изненадана от решението на Върховния административен съд на Литва , постановено на 30 януари тази година .
Ich möchte beantragen , dass wir zwar in der Tat die Umwandlung dieses Urteils fordern sollten , wir jedoch nicht " in das Urteil einer lebenslangen Haftstrafe " sagen sollten , insbesondere wenn man betrachtet , was eine lebenslange Haftstrafe in den Vereinigten Staaten bedeutet .
Ще отправя искане да бъде записано , че макар действително желаем тази присъда да бъде заменена с по-лека , да не посочваме " с доживотна присъда " , по-специално вземайки под внимание какво се има предвид в Съединените американски щати под доживотна присъда .
адекватна присъда
Dies ist ein unzureichendes Urteil
Това не е адекватна присъда
ist ein unzureichendes Urteil .
не е адекватна присъда .
Die nationalen Demokratien werden unterwandert , und hoffentlich wird der dänische Oberste Gerichtshof innerhalb des nächsten halben Jahres ein Urteil fällen , das dieses selbstgefällige System schockieren wird .
De nationale demokratier undergraves , og forhåbentlig vil den danske Højesteret i løbet af et halvt års tid afsige en dom , der sender chokbølger gennem dette selvtilfredse system .
Demzufolge könnten wir also nicht für einen Rechtsakt stimmen , der , wie Sie sagen , gemäß dem Urteil vom Juli 1988 null und nichtig ist .
Derfor kunne vi ikke vedtage en retsakt , som ifølge Dem i henhold til dommen fra juli 1988 er ugyldig .
Ich möchte dem Parlament mitteilen , daß die technischen Dienststellen des Parlaments bereits dabei sind , die Formulierungen der Änderungsanträge nach dem Urteil des Europäischen Gerichtshofs abzuändern .
Jeg kan oplyse forsamlingen om , at Parlamentets tekniske tjenestegrene allerede har tilpasset disse ændringsforslag i lyset af Domstolens afgørelse .
Denne dom
Urteil über
( ES ) Herr Präsident , meine Damen und Herren , der afghanische Staatsbürger , auf den sich das Urteil des Gerichtshofs für Menschenrechte bezieht , war kein Einwanderer , hat das System nicht ausgenutzt und war kein Opfer von Menschenhandel .
( ES ) Mr President , ladies and gentlemen , the Afghan citizen referred to in the judgment of the Court of Human Rights was not an immigrant , was not abusing the system and was not a victim of human trafficking .
Wenn das Urteil der Völker vorliegt , können die Mitgliedstaaten in einer formellen Regierungskonferenz zusammentreten und die notwendigen Beschlüsse fassen , die entsprechend den Erfordernissen der nationalen Verfassungen formell zu verabschieden sind .
When we have the peoples ' verdict the Member States can then meet in a formal intergovernmental conference and take the necessary decisions to be adopted formally according to the demands in the national constitutions .
Selten , Herr Ratspräsident , ist Ihre Unterrichtung des Parlaments von so großer Bedeutung wie im Falle der Regierungskonferenz , denn wir sind es vor allem , die den Völkern Europas unsere negativen bzw . positiven Eindrücke übermitteln und sie so in ihrem abschließenden Urteil über Ihre Arbeit beeinflussen .
Mr President-in-Office , rarely have we received information as important as that which you have given us about the Intergovernmental Conference , because it is mainly we who will be conveying a bad or a good impression to Europe 's peoples and so influencing their ultimate judgement of your work .
sein Urteil
Dieses Urteil ist absurd
This judgement is an aberration
Ihr Urteil muss respektiert werden
Their verdict must be respected
Mitglied der Kommission . - Herr Präsident , das Urteil des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 21 . Januar in der Sache M.S.S. gegen Griechenland und Belgien hat klar gezeigt , dass die EU dringend ein gemeinsames europäisches Asylsystem einrichten muss und dass wir die Mitgliedstaaten dabei unterstützen müssen , ihrer Verpflichtung , für angemessenen internationalen Schutz zu sorgen , nachzukommen .
komisjoni liige . - Lugupeetud juhataja ! Euroopa Inimõiguste Kohtu 21 . jaanuari otsus kohtuasjas M. S. S. versus Kreeka ja Belgia näitas selgelt , et ELil on vaja kiiresti luua Euroopa ühine varjupaigasüsteem ja et me peame aitama liikmesriikidel täita oma kohust pakkuda asjakohast rahvusvahelist kaitset .
Die jüngsten Entwicklungen in Russland , insbesondere die zahlreichen Angriffe gegen Journalisten und Vertreter von unabhängigen Nichtregierungsorganisationen und das Urteil , das im Fall Chodorkowsky gefällt wurde , lassen uns die Frage stellen , ob es dort ein echtes Verständnis für die Menschenrechte und Grundfreiheiten gibt , das sich hinter den nobel klingenden Forderungen verbirgt .
Hiljutised sündmused Venemaal , eelkõige arvukad rünnakud ajakirjanike ja sõltumatute valitsusväliste organisatsioonide esindajate vastu , samuti Mihhail Hodorkovski süüasjas langetatud kohtuotsus näitavad , et on alust kahelda , kas õilsalt kõlavaid nõudmisi esitades ka tegelikult mõistetakse , mis on inimõigused ja põhivabadused .
Der Hochkönig hörte sich den Fall an und fällte ein Urteil , das folgendermaßen lautete - ich werde es zuerst auf irisch sagen - do gach bó a lao , do gach leabhar a chóip , oder " jeder Kuh ihr Kalb , jedem Buch seine Kopie " .
Kõrge kuningas kuulas juhtumi ära ja langetas otsuse , mis kõlas järgmiselt - kõigepealt ütlen seda iiri keeles - do gach bó a lao , do gach leabhar a chóip ehk eesti keeles : " Igale lehmale oma vasikas ja seega igale raamatule koopia ” .
See karistus on ebapiisav
Anstatt das Leiden zu verlängern und der griechischen Wirtschaft immer mehr Lasten aufzubürden , wäre es viel besser , das Unvermeidliche und das Urteil der Märkte zu akzeptieren .
Sen sijaan , että pitkitämme Kreikan talouden tuskia ja kasaamme sille yhä enemmän rasitteita , meidän olisi parempi hyväksyä väistämätön tosiasia ja markkinoiden tuomio .
– Herr Barroso , meine Damen und Herren ! Das Urteil des Gerichts Szechuan hätte eigentlich keine Aufmerksamkeit bei den internationalen Medien erregen dürfen , denn dies ist nur eine Todesstrafe unter vielen , die vom Regime in Peking während der langen Geschichte der Unterdrückung der tibetischen Bewegung durch die chinesische Polizei verhängt worden sind .
Arvoisa puhemies , hyvät kollegat , Sichuanin tuomioistuimen antaman tuomion ei olisi pitänyt kiinnittää kansainvälisen lehdistön huomiota , sillä se on vain yksi kuolemantuomio monien muiden joukossa . Pekingin hallinto on langettanut lukemattomia kuolemantuomioita koko sinä pitkänä aikana , jona Kiinan poliisi on tukahduttanut tiibetiläistä vastarintaa .
tuomioistuimen
Allerdings erwartet die Kommission , die mit Unterstützung des Europäischen Parlaments die durch den Rat gewählte Rechtsgrundlage vor dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften angefochten hat , das Urteil , das demnächst , am 13 . September , wie ich glaube , gesprochen werden soll .
Komissio nosti Euroopan parlamentin tuella neuvostoa vastaan kanteen Euroopan yhteisöjen tuomioistuimessa . Komissio kiistää kanteessaan neuvoston päätöksen oikeudellisen perustan ja odottaa nyt asiassa piakkoin , luultavasti 13 . syyskuuta , annettavaa tuomiota .
In seinem Urteil vom 25 . Oktober 2007 stellte der Gerichtshof fest , das 23 Siedlungen noch immer nicht den Erfordernissen der Richtlinie entsprechen .
Euroopan yhteisöjen tuomioistuin päätti 25 . lokakuuta 2007 antamassaan tuomiossa , että 23 taajamaa ei vieläkään noudattanut direktiivin vaatimuksia .
Aus unserer Sicht haben die italienischen Behörden immer noch eine Menge zu tun , um das Urteil umzusetzen .
Meidän näkemyksemme on , että Italian viranomaisilla on vielä pitkä tie kuljettavanaan pannakseen päätöksen täytäntöön .
Die Rechtsunsicherheit , die durch das Urteil des Europäischen Gerichtshofs im Fall Stadt Halle entstanden ist , hat gezeigt , wie notwendig es ist , dass der Gesetzgeber tätig wird . Und da kann es nicht angehen , dass die Europäische Kommission im Alleingang eine Orientierung über die Art und Weise gibt , wie mit diesem Problem umgegangen wird .
Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Stadt Halle antamasta tuomiosta johtuva oikeudellinen epävarmuus osoittaa sen , miten tarpeellista lainsäätäjien on puuttua asiaan . Eikä ole todellakaan hyväksyttävää , että komissio antaisi ohjeita siitä , miten tätä ongelmaa olisi käsiteltävä kysymättä kenenkään muun kantaa .
In diesem Kontext wird es wichtig sein , wie es in unserem Entschließungsantrag heißt , beispielsweise auch über das Internet eine weite Verbreitung der besten und der schlechtesten Ergebnisse der Mitgliedstaaten bei der Umsetzung der Umweltrichtlinien zu gewährleisten , um ihr unterschiedliches Engagement in diesem Bereich deutlich zu machen und die Öffentlichkeit über das Verhalten der Mitgliedstaaten urteilen zu lassen , was fast immer auch wirksamer ist als ein Urteil des Gerichtshofs .
Dans ce contexte , il sera important , comme nous le disons dans notre proposition de résolution , d'assurer une vaste diffusion , y compris sur Internet , des meilleurs et des moins bons résultats obtenus par les États membres en matière d'application des directives environnementales , de manière à souligner l'engagement différent pris par chacun d'eux en cette matière et à soumettre le comportement des États au jugement de l'opinion publique , qui est presque toujours plus efficace que celui de la Cour de justice .
Ausgehend von diesem Urteil beschloss die Kommission neue Entscheidungen , denen eine umfassendere Analyse zugrunde lag und die zu eindeutigeren Erkenntnissen für jeden der in Frage stehenden Fälle kamen .
Après cet arrêt , la Commission a choisi d'adopter de nouvelles décisions sur la base d'une analyse plus exhaustive et en apportant des conclusions claires pour chacun des cas en présence .
Die Kommission schreibt mir wörtlich : Das fragliche Urteil , das Béarnaise-Urteil , findet keine Anwendung . Und zweitens : " Die Kennzeichnungsrichtlinien stellen in keiner Weise ein Hemmnis dar .
La Commission m ' écrit littéralement : " L'arrêt en question , l'arrêt Béarnaise , n'est pas applicable » . Puis : " Les directives sur l'étiquetage ne constituent nullement un obstacle .
Der Rat trägt ebenfalls die Verantwortung für ein ausgewogenes Urteil , aber er hat zudem die Aufgabe , sicherzustellen , dass die EU-Länder die Ratifizierung des Beitrittsvertrags rechtzeitig abschließen .
Le Conseil aussi a la responsabilité d’arriver à un verdict équilibré , mais également de s ’ assurer que tous les pays de l’UE achèvent la ratification du traité d’adhésion à temps .
Durch das Urteil des Internationalen Gerichtshofes in der Sache Bosnien-Herzegowina gegen Serbien und Montenegro Ende Februar , die sich mit der Anwendung des Übereinkommens über den Völkermord befasste , sind die Gegensätze wieder aufgebrochen , die anscheinend durch die Bildung des Ministerrats am 9 . Februar teilweise abgeschwächt worden waren .
Le verdict de la Cour internationale de Justice dans l'affaire initiée fin février par la Bosnie-et-Herzégovine à l'encontre de la Serbie et le Monténégro sur l'application de la Convention sur le génocide , a fait remonter à la surface l'antagonisme qui semblait dans une certaine mesure s ' être apaisé suite à la mise en place du Conseil de ministres le 9 février .
Heute sprechen wir uns eindeutig gegen die Todesstrafe aus stehen wir einem Menschen zu Seite und appellieren wir an das zuständige US-Gericht , den Fall Troy Davis wiederaufzunehmen und anstelle der Todesstrafe ein milderes Urteil zu verhängen .
Aujourd ' hui , nous affichons clairement notre opposition à la peine de mort en défendant un condamné à mort et en implorant les tribunaux américains compétents de rejuger Troy Davis et de prononcer à son encontre une peine plus clémente que la condamnation à mort .
diesem Urteil
cet arrêt
Ich habe eine spezifische Frage an die Kommissarin in Bezug auf ein Urteil , das am 9 . November 2010 durch den Gerichtshof der Europäischen Union erlassen worden ist .
Έχω ένα συγκεκριμένο ερώτημα για την Επίτροπο , σχετικά με μια απόφαση που εξέδωσε στις 9 Νοεμβρίου 2010 το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης .
Dennoch dient das Urteil des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte als Präzedenzfall und ist daher wichtig .
Ωστόσο , η απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων δημιουργεί προηγούμενο και , ως εκ τούτου , είναι σημαντική .
Für unsere Fraktion ist es eigentlich noch zu früh , heute ein abschließendes Urteil darüber abzugeben , was sich in den vergangenen Jahren und Monaten getan hat .
Για την ομάδα μας είναι πράγματι πολύ νωρίς ακόμα να δώσουμε σήμερα μια καταληκτική ετυμηγορία για το τι συνέβη τα περασμένα χρόνια και τους περασμένους μήνες .
Στην απόφασή του της 25ης Οκτωβρίου 2007 , το Δικαστήριο αποφάνθηκε ότι 23 οικισμοί εξακολουθούσαν να μην συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις της οδηγίας . "
Denn das zeitraubende Verfahren bis zum endgültigen Urteil durch den Europäischen Gerichtshof hat dann keine wesentliche Bedeutung mehr , weil das Übel bereits geschehen ist und nicht mehr verhindert werden kann .
Διότι η χρονοβόρα διαδικασία μέχρι την οριστική καταδίκη από το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο δεν έχει πια τότε καμία ουσιαστική αξία , αφού το κακό έχει γίνει και δεν διορθώνεται πιά .
Bis zum Urteil des Europäischen Gerichtshofs hatten wir es mit der Weitergabe persönlichster Daten unserer Bürger an einen fremden Staat zu tun .
Fino alla sentenza della Corte di giustizia avevamo a che fare con il trasferimento di dati estremamente personali relativi ai nostri cittadini ad un paese straniero .
Probleme gibt es dort , wo das sich auf das Gesetz stützende Urteil des unabhängigen Richters durch das subjektive Urteil derjenigen , die Hilfe leisten , ständig unterlaufen wird .
Se la sentenza del giudice indipendente , basata sulla legislazione vigente , viene continuamente sovvertita dal giudizio soggettivo di chi aiuta i clandestini , possono sorgere dei problemi .
spriedumu
Dies ist das erste Mal , dass das Parlament sein Urteil als Mitgesetzgeber bei Asylproblemen abgegeben hat .
Parlaments pirmo reizi , piedaloties likumdošanas procesā , ir pasludinājis spriedumu patvēruma jautājumos .
( ES ) Herr Präsident ! Meiner Ansicht nach ist klar , dass das Urteil des Gerichtshofs direkt die Grundlagen der Europäischen Union gefährdet .
( ES ) Priekšsēdētāja kungs , manuprāt , ir skaidrs , ka Tiesas spriedums apdraud pašus Eiropas Savienības pamatus .
Diese Entschließung versucht das Urteil des Internationalen Gerichtshofs in Den Haag zur Rechtmäßigkeit der Abspaltung des Kosovo zu beeinträchtigen .
Šī rezolūcija ir mēģinājums apšaubīt Hāgā esošās Starptautiskās tiesas spriedumu par Kosovas atdalīšanas likumību .
Es ist absolut falsch und unbegreiflich , dass ein Gericht ein solches Urteil fällt .
Tas ir pilnīgi nepareizi , un nav saprotams , kā tiesa varēja pasludināt šādu spriedumu .
spriedumu par
neatbilstīgs spriedums
ein unzureichendes Urteil .
ir neatbilstīgs spriedums .
Tas ir neatbilstīgs spriedums .
Tas ir neatbilstīgs spriedums
Im Urteil vom 11 . Juli wurde es für unrechtmäßig befunden , dass die Stiftung Al-Aqsa und José María Sison auf die Liste gesetzt wurden .
Liepos 11 d. teismas nusprendė , kad Al-Aqsa fondas ir José María Sison buvo be pagrindo įtraukti į sąrašą .
Labai tikiuosi , kad pavadinimo klausimas bus išspręstas artimoje ateityje , iki Tarptautinio Teisingumo Teismo sprendimo , kurio laukiama rudenį .
Todėl mane labai nustebino Lietuvos vyriausiojo administracinio teismo šių metų sausio 30 d. priimtas sprendimas .
Die US-Behörden werden bis zum 30 . Juni 2011 entscheiden , ob sie diese Strafe vor einer Militärkommission , die ein Urteil fällen soll , unterstützen werden oder nicht .
2011 m. birželio 30 d. JAV valdžios institucijos nuspręs , ar karinėje komisijoje , kuri turi priimti sprendimą , pritarti šios bausmės skyrimui .
Diesem Urteil zufolge dürfen Unternehmen Beschäftigte in jeden Mitgliedstaat entsenden und ihnen anstelle des für eine solche Tätigkeit im anderen Land üblichen Lohnes den Mindestlohn ihres Landes zahlen .
Dankzij dit arrest kunnen bedrijven werknemers in alle lidstaten stationeren en hun het minimumloon van het land betalen , en niet het standaardloon voor die baan in dat land .
schriftlich . - ( DE ) Das Urteil des Gerichtshofes ist Ausdruck eines aggressiven Säkularismus und gibt jenen Recht , die in Europa einen religionsfreien öffentlichen Raum haben wollen .
schriftelijk . - ( DE ) De uitspraak van het Europees Hof voor de rechten van de mens is een uiting van een agressief secularisme en koren op de molen van degenen die in Europa naar een godsdienstvrije openbare ruimte streven .
Sie sind feige Hühner , weil sie sich aus der Aussprache hier verdrückt haben , weil sie das Ergebnis dieser demokratischen Aussprache fürchten , ein Urteil über diesen Vertrag , das überwältigend positiv ausfällt : Es ist ein guter Vertrag , der unsere Union verbessern und demokratischer machen wird .
Zij zijn de angsthazen , omdat ze bang waren voor het debat van vandaag , omdat ze bang zijn voor het oordeel van dit democratisch debat , een oordeel dat overweldigend positief is over dit Verdrag en dat luidt dat het een goed Verdrag is dat onze Unie zal verbeteren en democratiseren .
Aber der Kommissionspräsident – ich hoffe Sie sorgen dafür – soll sich das Urteil dieses Hauses über seine Rolle im Verfassungsprozess anhören .
De voorzitter van de Commissie – ik hoop dat u daarvoor zorgt – zal het vonnis van het Parlement over zijn rol in het grondwettelijk proces echter moeten aanhoren .
Dit is een ontoereikende straf
In dieser Debatte - es tut mir leid , dass ich so lange spreche , aber die Aktualität zwingt mich dazu - müssen wir natürlich das Urteil des Gerichtshofs berücksichtigen , das heute Vormittag ergangen ist und das mit Wirkung ab 3 . Dezember dieses Jahres eine Gemeinschaftsverordnung bezüglich des Einfrierens von Geldern außer Kraft setzt , die in Anwendung einer Resolution des Sicherheitsrates gegenüber zwei Klägern verfügt worden war , weil sie die Motive , aus denen sie auf die Terroristenlisten gesetzt wurden , nicht kennen konnten .
W dzisiejszej debacie - bardzo mi przykro , że muszę kontynuować , ale jest to bardzo aktualny temat - musimy też uwzględnić orzeczenie Trybunału Sprawiedliwości wydane dzisiejszego ranka , zgodnie z którym od 3 grudnia przestaje obowiązywać wspólnotowe rozporządzenie powodujące zamrożenie funduszy stosowanych w ramach rezolucji Rady Bezpieczeństwa ; dotyczyło to sprawy dwóch powodów , którzy nie mogli zrozumieć , dlaczego zostali umieszczenie na liście organizacji terrorystycznych .
Am 10 . Januar 2006 hat der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften in seinem Urteil die Verordnung 304/2003 mit der Begründung für nichtig erklärt , dass sie auf eine doppelte Rechtsgrundlage , nämlich sowohl auf Artikel 133 als auch auf Artikel 175 Absatz 1 des EG-Vertrags hätte gestützt sein sollen .
Dnia 10 stycznia 2006 r. Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich wydał wyrok uchylający rozporządzenie ( WE ) nr 304/2003 , uznając , że rozporządzenie to powinno mieć podwójną podstawę prawną , to jest art .
Ich ersuche den Vorsitz daher , diesen weiteren groben Fehler bis morgen zu korrigieren , um dem Urteil des Gerichtshofes zu entsprechen .
Dlatego apeluję do prezydencji o naprawienie tego nadal poważnego błędu do jutra , aby zastosować się do orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości .
Der Europäische Gerichtshof hat diese Auslegung mit seinem Urteil in der Rechtssache C-212 / 04 ( Adeneler , griechisches Recht ) vom 4 . Juli 2006 bestätigt .
Europejski Trybunał Sprawiedliwości potwierdził taką wykładnię w wyroku z dnia 4 lipca 2006 r. w sprawie C-212 / 04 ( Adeneler ) dotyczącej ustawodawstwa greckiego .
Das Urteil des EGMR wirft sowohl auf diesen Mechanismus als auch auf die innereuropäische Solidarität ein neues Licht .
Orzeczenie Europejskiego Trybunału Praw Człowieka rzuca nowe światło , z jednej strony , na ten mechanizm , a z drugiej , na wewnątrzeuropejską solidarność .
ihr Urteil abgeben
Potem obywatele wydadzą werdykt .
To wyrok nieadekwatny
To wyrok nieadekwatny .
Fast hat man den Eindruck , daß nach dem Urteil des Europäischen Gerichtshofs die Abgeordneten bestraft werden sollen , und zwar nicht nur die italienischen , sondern alle Abgeordneten , da das Problem ja nicht nur Italien betrifft .
Dir-se-ia que , após o acórdão do Tribunal do Luxemburgo , se pretende punir os deputados , não só os italianos , mas os deputados em geral , dado que o problema não respeita apenas à Itália .
Wir wollen nun nicht etwa das Urteil an sich bewerten , haben jedoch schwere Bedenken hinsichtlich der in dem Londoner Übereinkommen festgelegten Regelung .
O nosso objectivo não é pronunciarmo-nos em relação à sentença enquanto tal , temos sim sérias dúvidas quanto ao sistema previsto na Convenção de Londres .
Das Urteil kam nicht überraschend : die Verurteilung zahlreicher Mitgliedstaaten , die der CIA de facto Hilfe geleistet haben .
O veredicto foi o que já se esperava : a condenação dos numerosos Estados-Membros que efectivamente deram o seu apoio à CIA .
o acórdão do
( PL ) Frau Präsidentin , das skandalöse Urteil des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte , das verlangt , dass ein Kreuz von der Wand einer italienischen Schule entfernt wird und einem der Schüler 5 000 Euro Schadenersatz für so genannte moralische Schäden gezahlt werden müssen , hat nicht nur in Italien , sondern auch in anderen Ländern der Europäischen Union Bedenken hervorgerufen .
( PL ) Dnă preşedintă , hotărârea scandaloasă a Curţii Europene pentru Drepturile Omului , care dispune îndepărtarea unei cruci de pe peretele unei şcoli din Italia şi plata a 5 000 EUR pentru unul dintre elevi pentru aşa-zise daune morale , a trezit îngrijorări nu doar în Italia , ci şi în alte ţări ale Uniunii Europene .
Wir haben dann diesem Urteil mit einem weiteren Verfahren im Parlament Rechnung getragen und sind jetzt mit dieser Verordnung zu einem Abschluss gekommen .
Apoi am luat în considerare această hotărâre într-o altă procedură în cadrul Parlamentului şi am ajuns la o concluzie sub forma acestui regulament .
( SK ) Herr Präsident ! Aktivisten und Verfechter des Kampfes für Menschenrechte in Iran werden schon lange verfolgt und festgenommen . und das Urteil gegen die Anwältin Nasrin Sotoudeh ist ein trauriges Beispiel dieser Verfolgung .
( SK ) Dle preşedinte , activiştii şi avocaţii care militează pentru drepturile omului în Iran au fost îndelung persecutaţi şi arestaţi , iar verdictul împotriva avocatei Nasrin Sotoudeh reprezintă un exemplu trist al aceste persecuţii .
( MT ) Herr Präsident , das Urteil des Europäischen Gerichtshofs ist weniger eine Verurteilung Belgiens oder Griechenlands als vielmehr eine Verurteilung der Dublin-Verordnung , denn es war gerade diese Dublin-Verordnung , die es Belgien erlaubt hat , einen afghanischen Staatsbürger wieder nach Griechenland zu überstellen .
( MT ) Dle preşedinte , decizia Curţii Europene nu este atât de mult o condamnare a Regatului Belgiei sau a Republicii Elene , cât este o condamnare a Regulamentului Dublin , deoarece tocmai acest Regulament Dublin a permis Regatului Belgiei să transfere o persoană afgană înapoi în Republica Elenă .
schriftlich . - Der Rechtsausschuss empfiehlt dem Europäischen Parlament nach Prüfung der Gründe für und gegen die Aufhebung der Immunität des Abgeordneten , die parlamentarische Immunität von Adrian Severin aufzuheben . Er ist aber auch der Auffassung , dass gegen den Abgeordneten , solange das Urteil nicht rechtskräftig ist , keine Maßnahmen wie Festnahme , Haft oder sonstige ergriffen werden sollten , die es an der Ausübung seines Mandats hindern .
în scris . - În urma examinării argumentelor pro și contra ridicării imunității deputatului , Comisia pentru afaceri juridice recomandă Parlamentului European să ridice imunitatea parlamentară a lui Adrian Severin , ținând seama de faptul că , până la pronunțarea unei hotărâri definitive , nu ar trebui să se adopte împotriva deputatului în cauză nicio măsură de arestare , o altă măsură privativă de libertate sau orice altă măsură care să-l împiedice în exercitarea funcțiilor inerente mandatului său .
pedeapsă inadecvată
in seinem Urteil
în hotărârea sa
Este o pedeapsă inadecvată
Frau Präsidentin , werte Kolleginnen und Kollegen ! Die 18 Abgeordneten der TDI-Fraktion nehmen das Urteil des Gerichts Erster Instanz zur Kenntnis .
Fru talman , kära kolleger ! De 18 ledamöterna i TDI-gruppen noterar Förstainstansrättens dom av den 2 oktober .
Ich möchte Sie daran erinnern , dass das Urteil im zweiten Gerichtsverfahren gegen Mikhail Khodorkovsky und Platon Lebedev am Morgen des 15 . Dezembers verkündet werden wird .
Jag skulle vilja påminna er om att domen i Mikhail Khodorkovskys och Platon Lebedevs andra rättegång meddelas på morgonen den 15 december .
Dies ist nun das zweite Urteil dieses Gerichts mit dem gleichen Inhalt .
Detta är det andra utslaget i domstolen med samma resultat .
Urteil ist
Domen är
EG-domstolens
Das endgültige Urteil des Gerichts sollte dazu beitragen , dass dazu eine stabilere rechtliche Grundlage geschaffen wird .
Konečný rozsudok Súdneho dvora by mal prispieť k vytvoreniu stabilného právneho základu v tejto otázke .
Das Urteil des deutschen Verfassungsgerichts hätte eben wegen seiner Autorität und Stärke zu einer umfassenden rechtlichen und politischen Debatte in diesem Haus führen sollen - und sollte noch immer dazu führen - die insbesondere die Gefahren behandelt , die Risiken , die infolge des von diesem Vertrag eingeführten Föderalisierungsprozesses der Europäischen Union entstehen können .
Rozsudok nemeckého ústavného súdu práve pre jeho právomoc a silu mal viesť a stále by ešte mal viesť k všeobecnej právnej a politickej diskusii v tomto Parlamente , ktorá by sa špecificky zaoberala hrozbami a rizikami , ktoré môžu nastať následkom procesu federalizácie Európskej únie , ktorý táto zmluva zavádza .
Ein endgültiges Urteil wurde im Fall Laval in Schweden noch nicht gefällt , und bei diesem Urteil spielen viele Aspekte eine Rolle - zum einen die offensichtliche Diskriminierung ausländischer Unternehmen , was wir nicht unterstützen können , und zum anderen die ungenauen Informationen , die dem Unternehmen gegeben werden .
Vo veci doposiaľ nebol vo Švédsku vynesený konečný rozsudok , ale jestvuje rad aspektov , ktoré sa tohto rozsudku týkajú - predovšetkým viditeľná diskriminácia zahraničného podniku , ktorú nemôžeme podporovať , a takisto nejasnosť informácií , ktoré boli podniku poskytnuté .
Wir missbilligen das völlig unbegründete Urteil des iranischen Revolutionsgerichts über Roxana Saberi .
Odsudzujeme neodôvodnené rozhodnutie iránskeho revolučného súdu o Roxane Saberiovej .
Die künftigen Generationen werden ein Urteil über Sie fällen , so wie die Barbaren ein Urteil über Rom fällten .
Budúce generácie nad vami vynesú súd tak , ako barbari nad Rímom .
rozsudkom
Toto nie je primeraný trest
Der Kernpunkt ist : Der Bericht zitiert ein Urteil in der ersten Instanz zitiert , welches zwischenzeitlich widerrufen wurde .
Ključna točka je , da poročilo navaja prvostopenjsko sodbo , ki je bila medtem razveljavljena .
Resolucija poskuša prejudicirati sodbo Mednarodnega sodišča v Haagu o zakonitosti odcepitve Kosova .
Wir sprachen im Speziellen über das im Juni gefällte Urteil des Europäischen Gerichtshof im Fall Bavarian Lager , das die Debatten über Transparenz aus ihrer Sackgasse führte .
Posebej smo obravnavali sodbo , ki jo je junija izdalo Evropsko sodišče v zadevi Bavarian Lager , ki je razprave o preglednosti premaknila z mrtve točke .
In Dänemark hat die Regierung eine Arbeitsgruppe eingerichtet , der Sozialexperten angehören - sowohl Rechtsexperten als auch die Sozialpartner - , die einschätzen soll , inwieweit das jüngste Urteil dem dänischen Modell entspricht , das auf Vereinbarungen basiert und nur in sehr geringem Maße von Rechtsvorschriften bestimmt wird .
Na Danskem je vlada ustanovila delovni odbor , ki ga sestavljajo strokovnjaki s socialnega področja , tako pravni strokovnjaki kot socialni partnerji , in ki ocenjuje , v kolikšni meri je zadnja sodba usklajena z danskim modelom , ki temelji na sporazumih in ga le v zelo omejenem dosegu ureja zakonodaja .
Die Sachbeschädigungen an Kirchen in Malaysia nach einem Urteil des Obersten Gerichtshofes zur Verwendung des Wortes " Allah " lassen ernste Befürchtungen aufkommen .
Vandalska dejanja proti cerkvam v Maleziji po sodbi Visokega sodišča o uporabi besede Alah sprožajo resne skrbi .
ustrezna obsodba
To ni ustrezna obsodba .
To ni ustrezna obsodba
Damit wurde nach dem Urteil des Gerichtshofs der Zug wieder in Bewegung gesetzt .
El tren , tras la sentencia del Tribunal de Justicia , se ha puesto de nuevo en movimiento .
Am vergangenen Donnerstag hat das Volk gesprochen , und ihr Urteil war eindeutig : die Antwort lautete schlichtweg " Nein " .
El pasado jueves dejamos que las personas hablaran , y su veredicto fue claro ; la respuesta fue un sencillo " no " .
In diesem Augenblick feiert man in Brüssel ein historisches Urteil , das , so glaube ich , Belgien und der Europäischen Union zu verdanken ist und durch das die universelle Dimension des Völkermords definiert wird .
En este momento se está celebrando en Bruselas un juicio histórico , en el que se define la dimensión universal del genocidio , que honra , yo creo , a Bélgica y a la Unión Europea .
In der durch das Urteil des Gerichtshofes entstandenen Situation hat die Kommission gehofft , daß der gesetzgeberische Prozeß möglichst schnell voranschreitet .
Ante la situación desencadenada por la decisión del Tribunal de Justicia , la Comisión ha expresado su deseo de que el proceso legislativo pueda avanzar de la manera más rápida posible .
seinem Urteil
Dieses Urteil steht in gänzlichem Widerspruch zu Geist und Buchstaben der Richtlinie 1999/70/EG sowie dem Urteil des Europäischen Gerichtshofes ( Rechtssache C-212 / 04 ) , in dem festgestellt wird , dass die Richtlinie 1999/70/EG " der Anwendung einer nationalen Regelung entgegensteht , die nur im öffentlichen Sektor die Umwandlung aufeinanderfolgender befristeter Arbeitsverträge , die tatsächlich einen " ständigen und dauernden Bedarf " des Arbeitgebers decken sollten und als missbräuchlich anzusehen sind , in einen unbefristeten Vertrag uneingeschränkt verbietet . "
Tento rozsudek je zcela v rozporu s duchem a literou směrnice 1999/70/ES a rozsudkem Soudního dvora ( věc C-212 / 04 ) , který zdůrazňuje , že směrnice 1999/70/ES " brání použití vnitrostátní právní úpravy , která pouze ve veřejném sektoru absolutně zakazuje přeměnu na smlouvy na dobu neurčitou po sobě jdoucích smluv na dobu určitou , jejichž skutečným účelem bylo pokrytí " trvalých a stálých potřeb " zaměstnavatele , a musí být považovány za zneužívající " .
Die EU-Organe sind nicht befugt , dieses oder irgendein anderes Urteil zu bewerten .
Orgány EU nemají pravomoci k posuzování tohoto ani žádného jiného rozsudku .
Ich gehe davon aus , dass das jüngste Urteil in der Bundesrepublik Deutschland zu dieser Anfrage den Grund gegeben hat .
Předpokládám , že to je také základ nedávného rozhodnutí Spolkové republiky Německo v této věci .
Gerade hat eine Justizangestellte ausgesagt , dass dem Richter Danilkin das Urteil von oben diktiert wurde .
Egy igazságszolgáltatásban dolgozó alkalmazott nemrég azt mondta , hogy a Danyilkin bíró által hozott ítéletet felülről diktálták .
Wir wissen weder , wie das Urteil ausfällt , noch wie die Rechtsprechung und die Instrumente aussehen werden .
Nem tudjuk , mi lesz majd az ítélet , és azt sem , milyen joghatóságot vagy eszközöket alkalmaznak majd .
Zweimal im Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten abgelehnt , einmal im Plenum gegen ein Gutachten des EWR , ohne ein Urteil des Europäischen Gerichtshofs zu beachten , wird die Richtlinie , das europäische Gesetz , einfach dahingehend geändert und in eine Richtung gelenkt , wo einzig und allein wirtschaftliche Interessen zählen .
Noha a Foglalkoztatási és Szociális Bizottság kétszer , a plenáris ülés pedig egyszer utasította el , az Európai Gazdasági Térségről szóló jelentés és az Európai Bíróság ítélete ellenére az irányelvet - az uniós jogot - egyszerűen egy olyan pont irányába módosítják és irányítják , ahol kizárólag a gazdasági érdekek számítanak .
Das Wort Urteil hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 3843. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 19.68 mal vor.
3838. Schülern
3839. Florenz
3840. Wende
3841. 1842
3842. São
3843. Urteil
3844. 1837
3845. Ali
3846. amerikanischer
3847. Gerd
3848. daneben
vorgeworfene
Urteil wurde
Urteil der
einem Urteil des
dem Urteil des
ein Urteil des
Das Urteil von
Urteil wurde am
Urteil über die
seinem Urteil vom
Das Urteil wurde am
das Urteil der
Urteil , dass
dem Urteil der
Dieses Urteil wurde
Urteil des Europäischen
dem Urteil von
im Urteil der
Urteil über den
Urteil vom 3
Urteil vom 12
dem Urteil , dass
Urteil des Bundesverfassungsgerichts vom
ein Urteil über
Urteil vom 17
Urteil wurde jedoch
Urteil vom 26
Urteil vom 22
Urteil vom 16
Urteil vom 20
Urteil vom 15
ein Urteil , das
Urteil vom 11
Urteil vom 23
Urteil wurde im
Urteil vom 28
Urteil vom 7
Urteil vom 10
Urteil vom 18
Urteil vom 25
einem Urteil des Bundesverfassungsgerichts
Urteil über das
Urteil , dass die
Urteil wurde vom
Urteil des BGH vom
ˈʊʁtaɪ̯l
Rundfunk-Urteil
Urteiles
Urteiler
Urteilspraxis
Urteilenden
Urteilsinstanz
Urteilsobjekt
Juristen-Urteil
Urteilsformen
Urteilsberatung
Lübeck-Urteil
Urteilspruch
Urteilslehre
Urteilsprozesse
Cassis-de-Dijon-Urteil
Urteilsakt
Urteilsobjekts
Urteilstests
Urteilsvierkant
Urteilsbemühung
Urteilsgrundlage
Urteilslogik
Urteilsfinder
Urteilsstrukturen
Soraya-Urteil
EuGH-Urteilen
Boldt-Urteil
Urteilbuch
Urteilern
Mabo-Urteil
Milupa-Urteil
Volkszählungs-Urteil
Urteilstätigkeit
Kreuzberg-Urteil
Urteilergruppe
Diäten-Urteil
FRAG-Urteil
Urteilsentscheidungen
alles-in-allem-Urteil
Urteilskriterium
prima-facie-Urteil
Urteilsverlesung
Urteilstexte
Kofferradio-Urteil
Urteilsänderungen
Urteilsformeln
Urteilspruchs
Urteilsfunktion
Urteilsanträge
Urteilobjekts
Urteilsbuch
Urteilsrevision
LaGrand-Urteil
Out-of-Area-Urteil
Urteilweiber
Militärgerichts-Urteil
Urteilsstruktur
Angonese-Urteil
SIMAP-Urteil
Flachglas-Urteil
Urteilvermögen
Urteilssubjekte
Laepple-Urteil
Schubert-Urteil
Urteilsurkunden
Somerset-Urteil
Urteilsstaat
Mauerschützen-Urteil
DDR-Urteil
Urteilsregel
Urteilsbüchern
Mörder-Urteil
Urteilsbücher
Urteilsfunktionen
Kool Savas Das Urteil (Instrumental)
Kosovokrieg im Rahmen der NATO-Operationen reicht nach dem Urteil als Haftungstatbestand nicht aus , da es nach
Rolle des Gerichtspublikums versetzt , das sich ein Urteil über den verhandelten Fall bildet . Das Geschehen
eines Mitglieds der Jury einige Tage nach dem Urteil war das ausschlaggebende Indiz ein am Tatort gefundener
Frieden “ , mitgewirkt zu haben . Das Urteil des Prozesses ging über diesen Punkt hinweg und
: } } Das Amtsgericht hat in diesem Urteil in Anlehnung an das „ Soldaten sind Mörder
2000 wurde in Gera in zweiter Instanz das Urteil gegen Ralf Wohlleben und den mit ihm befreundeten
letzter Instanz . Gisela Kessler sagte nach dem Urteil : Jetzt sind die Kolleginnen in den Betrieben
fehlt . ( Rz . 85 ) Dieses Urteil galt als richtungsweisend , bis 2004 Deutschland diesbezüglich
Verfassungsgerichtes
gegen die Indizierung aussprach . Begründet wurde das Urteil damit , dass eine Fernsehsendung als solche nicht
wegen des Rechts auf freie Meinungsäußerung . Dieses Urteil und seine Begründung stießen in den Medien auf
Motiven als Völkermord strafrechtlich zu verfolgen . Das Urteil beinhaltete die „ Wiederverkündung und Weiterentwicklung internationaler Grundsätze
deutschen Luftwaffe , und des mit Anklage und Urteil intendierten Angriffs auf die Pressefreiheit erregte der Prozess
neuen , einheitlichen Pfandsystems wurde maßgeblich durch ein Urteil des Europäischen Gerichtshofs vorangetrieben . Die bis Sommer
diesem Verbot vorerst ausgenommen war . Mit dem Urteil des Europäischen Gerichtshofes ist dieses ab dem 1
Verbesserung der wirtschaftlichen Möglichkeiten basiert wiederum auf einem Urteil des Obersten Gerichtshofs von 1973 . In ihm
von importiertem Bier sind aufgrund des nach dem Urteil des Europäischen Gerichtshofes von 1987 angepassten deutschen Rechts
Ort verstreut . Das Landgericht Berlin hob das Urteil des Volksgerichtshofs auf Antrag der Witwe am 16
Das Landgericht Stuttgart hob in zweiter Instanz dieses Urteil auf und verurteilte Rennicke am 15 . Oktober
die Staatsanwaltschaft Frankfurt am Main Mordanklage . Mit Urteil vom 26 . März 1947 erkannte das Landgericht
1996 sprach das Oberlandesgericht Frankfurt am Main das Urteil zu folgenden Anklagepunkten : Mord am US-Soldaten Edward
Explosionsgasen zu einem Freispruch führte . Auch diese Urteil wurde dann vom obersten Militärappellationsgerichtshof aufgehoben , zu
der Anklageschrift gegen Christiane F. und aus dem Urteil im Strafverfahren gegen sie im Wortlaut abgedruckt :
die Richter aus dem Strafverfahren in München zum Urteil gegen Juretzko befragt , da es Ungereimtheiten enthielt
Deckert wie auch die Staatsanwaltschaft legten gegen das Urteil Revision ein . 1994 war Deckert NPD-Spitzenkandidat bei
eines förmlichen Mieterhöhungsverlangens nach BGB . In dem Urteil vom 9 . Juli 2008 hat der Bundesgerichtshof
1309 ) . 25 . Februar 1975 : Urteil des Bundesverfassungsgerichts , dass die Fristenlösung des §
§ 66b StGB ) zu befassen . Mit Urteil vom 11 . Mai 2005 hob der Senat
Caroline-von-Monaco-Urteil II wird in der deutschen Rechtswissenschaft ein Urteil des Bundesverfassungsgerichtes ( BVerfG ) vom 15 .
stehen außerdem ihre Ehegatten und - nach dem Urteil des Finanzgerichts Münster - die Kinder der Miterben
also von Bundesland zu Bundesland ab . Das Urteil des Bundesverfassungsgerichtes bezieht sich nicht auf angehende Lehrkräfte
Konfession des Arbeitnehmers nicht übereinstimmen . In einem Urteil aus dem Jahre 2003 sah der Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg
- , Wochenend - oder Ferienwohnung . Nach Urteil des Bundesfinanzhofs ist ein Haushalt „ die Wirtschaftsführung
rechtskräftiges
ausgesprochene Strafe für unzulässig . Solch ein rechtsstaatliches Urteil wäre in der DDR niemals möglich gewesen ,
Erwartungen an das Genre . So wird das Urteil über die Schuldfähigkeit des Täters ganz dem Leser
geeignet sind , ein für den Angeklagten milderes Urteil zu begründen . Unter Tatsachen im Sinne von
Scheidung Eine Scheidung kann lediglich durch ein gerichtliches Urteil vollzogen werden , wenn einer oder beide Ehepartner
Bei rechtskräftig festgestellten Ansprüchen , zum Beispiel durch Urteil , beginnt die Verjährung mit der Rechtskraft der
, und in welchem Umfang das erstinstanzlich ergangene Urteil durch das Revisionsgericht überprüft wird , unterliegt keiner
Verzichten alle Beteiligten auf Rechtsmittel oder wird das Urteil nicht angefochten , kann die Beweiswürdigung entfallen .
des Urteils : Man unterscheidet das normale streitige Urteil , das auf streitige Verhandlung der Parteien ergeht
Julian - trotz seiner Bemühungen um ein ausgewogenes Urteil - in seinem Werk durchgehend zum Helden stilisiert
aus kranker Phantasie “ , lautete das knappe Urteil . In späteren Jahren erfuhr Die Dämonischen mehr
Universum der Ideen . Das brachte nach dem Urteil seiner Frau Raïssa eine gewisse Weltfremdheit mit sich
Goldenen Zeitalters für völlig verfehlt . Nach seinem Urteil handelt es sich um eine beschränkte Lebensart ,
Juli 2007 zu , dass das Publikum ihrem Urteil ein großes Vertrauen schenke - ungeachtet der dezidierten
, dass die Nachwelt ihm ein weit günstigeres Urteil gönnen muss . “ Langes Buch von 1866
, zog diese aber später zurück . Das Urteil empfinde er dennoch als „ ungerecht “ .
Funktion wurde seine hohe Intelligenz , sein treffendes Urteil und seine kühle Gelassenheit in schwierigen Lagen deutlich
Rio Bravo ) , Marlene Dietrich ( Das Urteil von Nürnberg ) , Ava Gardner ( 55
, Der Wunschpunsch , Kalle Wirsch , Das Urteil 2010 : Krabat , Mary Poppins , Der
Schauspieler einen Auftritt in Stanley Kramers Film Das Urteil von Nürnberg ( 1961 ) , der ,
der Regie von Billy Wilder und für Das Urteil von Nürnberg ( 1961 ) an der Seite
Niedersachsen und Thüringen . Die Altenpflegeumlagen wurden laut Urteil des Bundesverfassungsgerichts vom 17 . Juli 2003 als
genannten Untersuchungsausschuss des Landtages . Unmittelbar nach dem Urteil des OVG Lüneburg vom 7 . März 2008
die westliche Ortsumgehung von Hemmingen . Seit einem Urteil des Bundesverwaltungsgerichts vom 9 . Juni 2010 besteht
Aachen . Die ursprüngliche ermittelte Sitzverteilung wurde durch Urteil des Verwaltungsgerichts Aachen vom 27 . Mai 2010
Bundesgerichtshofs aus den Jahren 1989 und 1990 ( Urteil vom 28 . Februar 1989 , Az .
den Grundsatzurteilen zählen : shell.de ( BGH , Urteil vom 22 . November 2001 , Aktenzeichen I
von RTL und SAT1 für unzulässig erklärt ( Urteil vom 5 . Dezember 2006 , Az. :
. ) ( Ein bißchen Frieden ) BGH Urteil vom 24 . Januar 1991 - Az .
. Am 4 . April 2011 wurde dieses Urteil wieder aufgehoben . Die Cover-Flow-Technik war in Apples
Vertrag von Lissabon jedoch nicht . In seinem Urteil vom 30 . Juni 2009 zum Vertrag von
erst am 22 . Dezember 2004 durch ein Urteil des Bundesgerichtes endgültig festgelegt . Das Turtmanntal mit
. Am 31 . Juli 1962 wurde das Urteil verkündet . Die Bild-Zeitung schrieb hierzu am 1
Lösungsansatz beruht auf dem Gedanken , dass ein Urteil X ist besser als Y an unterschiedlichen Stellen
Titel Antepraedicamenta bezeichnet , stellt die Lehre vom Urteil dar . Diese Schrift kann als eine unvollständige
Form . So können Benutzer unter „ Mein Urteil “ die Gewichtung der einzelnen Prüfpunkte nach ihren
der gedachte Gehalt eines Urteilsaktes ( das ‚ Urteil ‘ im Sinne des Geurteilten , heute meist
wurde er 1961 zum Tod verurteilt . Das Urteil wurde aber in eine langjährige Haftstrafe abgemildert .
einjähriger Haft im Staatsgefängnis verurteilt . Das milde Urteil kam durch die Autonomie Altenburgs zustande . Georg
zu einer erneuten Haftstrafe verurteilt . Ein späteres Urteil verhängte dann die Deportation auf Lebenszeit . 1825
er zu zehn Monaten Festungshaft verurteilt . Dem Urteil entzog sich List zunächst durch die Flucht ,
Katte wurde hingerichtet . Der König hatte das Urteil gegen Katte in die Todesstrafe umwandeln lassen ,
Tode durch Erschießen . Gärtner , der das Urteil zu begutachten hatte , fand Rechtsmängel , hielt
wurde wenige Monate , nachdem die Königin das Urteil bestätigt hatte , gehängt , ausgeweidet und gevierteilt
den Kerkern der Engelsburg schmachten , ehe sein Urteil gefällt wurde . Endlich freigesprochen , aber doch
basiert auf dem Textbuch zu dem Singspiel Das Urteil des Midas von Christoph Martin Wieland . 1941
: Liebe zu Frankfurt . Die Stadt im Urteil von Dichtern , Denkern , Diplomaten . Frankfurt
. München und Wien 1977 Jean Paul im Urteil seiner Kritiker . Dokumente zur Wirkungsgeschichte Jean Pauls
( Hrsg . ) : Jean Paul im Urteil seiner Kritiker . Dokumente zur Wirkungsgeschichte Jean Pauls
Reichskammergerichts
Aufhebung des Klosters im Jahre 1803 kam einem Urteil zuvor . Sieger blieben letztlich die Nachfolger der
der ratsfähigen Nürnberger Familien und war an das Urteil der Schöffen gebunden und dem Inneren Rat zur
Konflikte um das Gebiet , welches durch ein Urteil der Kurfürstlichen Hofkammer aufgrund der von den Birgeler
1693 weitgehend zerstört . Seit 1478 war das Urteil der medizinischen Universitätsfakultät die letzte Instanz bei der
, wird im Zusammenhang mit diesem Supreme Court Urteil Bush vs. Gore kritisiert . Medienberichten zufolge trug
of Education '' verurteilt wurde . Durch dieses Urteil wurde die Rassentrennung auf den Schulen aufgehobe .
Richter trug er schließlich mit seiner Zustimmung zum Urteil Brown v. Board of Education zum Ende der
wurde als Holocaustleugner und Geschichtsfälscher überführt und im Urteil des Londoner High Court of Justice als Lügner