Source: http://www.numedionline.it/numedi/document/convdir.html
Timestamp: 2018-03-17 22:15:29+00:00
Document Index: 100375814

Matched Legal Cases: ['art. 33', 'art. 5', 'art. 5', 'art. 6', 'art. 32', 'art. 32', 'art. 29', 'art. 29', 'art. 33', 'art. 34', 'art. 33', 'art. 34', 'art. 20', 'art. 35', 'art. 35', 'art. 36', 'art. 1', 'art. 26', 'art. 4']

Convenzione sui diritti dell'uomo e sulla biomedicina
(Oviedo - 4 aprile 1997)
(Protocollo addizionale - 12 gennaio 1998)
LEGGE 28 marzo 2001 n. 145 G:U:95 del 24 aprile 2001
(Sulla Gazzetta Ufficiale il testo della Dichiarazione di Oviedo in francese)
Convenzione sui diritti dell’uomo, sulla biomedicina e sul divieto di clonazione
La legge 28 marzo 2001, n. 145 Ratifica ed esecuzione della Convenzione del Consiglio d’Europa per la protezione dei diritti dell’uomo e della dignità dell’essere umano riguardo all’applicazione della biologia e della medicina: Convenzione sui diritti dell’uomo e sulla biomedicina, fatta ad Oviedo il 4 aprile 1997, nonché del protocollo addizionale del 12 gennaio 1998, n. 168 sul divieto di clonazione di esseri umani, è stata approvata per dare piena e intera esecuzione alla Convenzione ed al Protocollo predetti, che entreranno in vigore (come previsto dall’art. 33 della Convenzione stessa) dopo tre mesi dalla data in cui cinque Stati, inclusi almeno quattro Stati membri del Consiglio d’Europa, avranno aderito agli stessi.
La legge n. 145/2001, inoltre, delega il Governo ad adottare, entro sei mesi dalla data di entrata in vigore della stessa, uno o più decreti legislativi, occorrenti per adeguare, se del caso, l’ordinamento giuridico italiano ai principi ed alle norme della Convenzione e del Protocollo.
Convenzione per la protezione dei diritti dell’uomo e della dignità dell’essere umano riguardo all’applicazione
della biologia e della medicina:
Convenzione sui diritti dell’uomo e sulla biomedicina
Le parti firmatarie della presente Convenzione proteggono la dignità e l’identità di tutti gli esseri umani e garantiscono a ciascun individuo, senza discriminazione, il rispetto della sua integrità e dei suoi diritti e libertà fondamentali nei confronti delle applicazioni della biologia e della medicina.
Ciascuna parte firmataria adotta nella sua legislazione le misure necessarie a dare effetto alle disposizioni della presente Convenzione
(Pari diritti agli interventi sanitari)
Le parti firmatarie, tenuto conto della necessità sanitaria e delle risorse disponibili, adottano i provvedimenti utili ad assicurare, nel loro ambito giuridico, un accesso equo ad interventi sanitari di qualità appropriata.
(Obblighi professionali e regole comportamentali)
Ogni intervento in campo sanitario, compresa la ricerca, deve essere effettuato nel rispetto di norme e obblighi professionali (nonché di regole di condotta applicabili nella fattispecie).
La persona interessata può liberamente ritirare il proprio consenso in qualsiasi momento
(Tutela delle persone che non hanno la capacità di dare il consenso)
1.Salvo quanto previsto agli articoli 17 e 20, l’intervento non può essere effettuato su una persona che non abbia la capacità di dare il consenso a meno che ciò non sia fatto per suo diretto beneficio.
2.Quando secondo la legge un minore non ha la capacità di dare il consenso ad un intervento, questo non può essere effettuato senza l’autorizzazione del suo rappresentante, dell’autorità o di una persona o un tutore designato dalla legge.
3.Quando, secondo la legge, un maggiorenne non ha, a causa di un handicap mentale, di una malattia o per un motivo similare, la capacità di dare il consenso ad un intervento, questo non può essere effettuato senza l’autorizzazione del suo rappresentante, dell’autorità o di una persona o tutore designato dalla legge.
4.Il rappresentante, l’autorità, la persona o il tutore nominati ai paragrafi 2 e 3 devono, con le stesse modalità, avere informazione prevista dall’articolo 5.
(Protezione di persone affette da disturbi mentali)
la persona affetta da un disturbo mentale grave non può essere sottoposta, senza il suo consenso, a un trattamento che abbia per oggetto la cura del disturbo se non quando il mancato trattamento rischi di essere gravemente pregiudizievole per la sua salute e con riserva delle garanzie di tutela previste dalla legge, comprese le procedure di sorveglianza e di controllo nonché quelle per i visti di ricovero.
(Situazioni d’urgenza)
(Volontà espresse precedentemente)
Saranno prese in considerazione le volontà precedentemente espresse nei confronti dell’intervento medico da parte del paziente che, al momento dell’intervento, non è in grado di esprimere la propria volontà
(Vita privata e diritto all’informazione)
1.Ogni persona ha diritto al rispetto della propria vita privata quando si tratti di informazioni relative alla propria salute.
2.Ogni persona ha il diritto di conoscere tutte le informazioni relative alla propria salute. Tuttavia la volontà della persona di non essere informata deve essere rispettata.
3,A titolo eccezionale la legge può prevedere, nell’interesse del paziente, limitazioni all’esercizio dei diritti citati al paragrafo 2.
(Non discriminazione )
Qualsiasi forma di discriminazione nei confronti della persona per via del suo patrimonio genetico è vietata.
(Test genetici predittivi)
Non si potrà procedere a test predittivi di malattie genetiche o che permettano sia di identificare il soggetto come portatore di un gene responsabile di una malattia, sia di individuare una predisposizione o una sensibilità genetica verso una malattia, tranne che ai fini di trattamento curativo o di ricerca medica e con riserva di una valutazione genetica appropriata.
(Interventi sul genoma umano)
Un intervento teso a modificare il genoma umano può essere attuato solo a scopi di prevenzione, diagnosi o terapia e soltanto se il suo obiettivo non è quello di introdurre una qualche modifica nel genoma dei discendenti.
(Non selezione di sesso)
L’utilizzazione di tecniche di assistenza medica alla procreazione non è ammessa per scegliere il sesso del nascituro tranne che allo scopo di evitare una malattia ereditaria grave legata al sesso.
La ricerca scientifica nel campo della biologia e della medicina può essere esercitata liberamente nel rispetto delle disposizioni della presente Convenzione e delle altre disposizioni giuridiche.
(Tutela delle persone che si prestano alla ricerca)
Nessuna ricerca può essere intrapresa su un soggetto se non sono rispettate tutte le seguenti condizioni:
I) non esiste alcun metodo alternativo alla ricerca su esseri umani di efficacia paragonabile;
II) i rischi che possono essere previsti per la persona non sono sproporzionati nei confronti dei benefici potenziali per la ricerca;
III) il progetto di ricerca è stato approvato dall’organismo competente a seguito di un esame che sia indipendente sul piano della sua pertinenza scientifica, compresa una stima dell’importanza dello scopo della ricerca, nonché di un esame pluridisciplinare della sua accettabilità sul piano etico;
IV) la persona che si presta ad una ricerca è informata dei propri diritti e delle garanzie previste dalla legge per la propria tutela;
V) il consenso previsto dall’articolo 5 è stato dato espressamente, specificamente e sia consegnato per iscritto. Questo consenso può in qualsiasi momento essere ritirato.
(Tutela delle persone incapaci a dare il consenso alla ricerca)
1.La ricerca non può essere intrapresa su una persona che non abbia, in conformità all’articolo 5, la capacità di dare il suo consenso, a meno che non siano soddisfatte tutte le condizioni seguenti:
I) siano rispettate le condizioni enunciate all’articolo 16 dal punto primo al punto quarto;
II) i risultati attesi dalla ricerca comportino un reale e diretto beneficio per la sua salute;
III) la ricerca non possa essere effettuata con paragonabile efficacia su soggetti capaci di dare il consenso;
IV) l’autorizzazione prevista all’articolo 6 sia stata data specificamente e per iscritto;
V) la persona interessata non abbia opposto un rifiuto.
2.A titolo eccezionale e nel rispetto delle condizioni di tutela previste dalla legge, una ricerca, i cui risultati non comportino benefici diretti per la salute della persona interessata può essere autorizzata solo se le condizioni previste ai punti I), III), IV) e V) del paragrafo 1 che precedono siano tutte rispettate assieme alle seguenti condizioni supplementari:
I) la ricerca abbia l’obiettivo di contribuire, con un significativo miglioramento della conoscenza scientifica delle condizioni della persona, della sua malattia o del suo disturbo, al conseguimento, al termine, di risultati che permettano un beneficio per la persona interessata o per altre persone della stessa fascia d’età o che soffrano della stessa malattia o di disturbo che presentino le stesse caratteristiche;
II) la ricerca presenti per la persona solo un rischio minimo e una costrizione minima.
(Ricerca sugli embrioni in vitro)
1.Laddove la legge consente la ricerca su embrioni in vitro, questa assicura un’adeguata protezione dell’embrione.
2.La creazione di embrioni umani a fini di ricerca è vietata.
Prelievo di organi e tessuti da donatori viventi a scopo di trapianto
1.Il prelievo di organi o tessuti a fini di trapianto non può essere fatto su un donatore vivente se non nell’interesse terapeutico del ricevente e qualora non si disponga di organo o di tessuto adatto proveniente da persona deceduta né esistano metodi terapeutici alternativi di efficacia paragonabile;
2. il consenso previsto dall’art. 5 deve essere dato espressamente e specificamente o per iscritto o davanti a organo ufficiale.
(Tutela delle persone incapaci di dare il consenso al prelievo degli organi)
1.Non può essere effettuato alcun prelievo d’organo o di tessuto su una persona che non abbia la capacità di dare il consenso in conformità a quanto previsto dall’art. 5.
2.A titolo eccezionale e nel rispetto delle condizioni di tutela previste dalla legge, il prelievo di tessuti rigenerabili da una persona che non abbia la capacità di dare il consenso, può essere autorizzato a patto che siano soddisfatte tutte le seguenti condizioni:
I) non sia disponibile un donatore compatibile capace di dare il consenso;
II) il ricevente sia fratello o sorella del donatore;
III) la donazione deve essere di natura tale da costituire un salvavita del ricevente;
IV) l’autorizzazione prevista ai paragrafi 2 e 3 dell’art. 6 sia stata data specificamente e per iscritto secondo legge e con l’approvazione dell’organo competente;
V) il potenziale donatore non abbia opposto rifiuto.
Divieto di profitto dall’impiego di qualunque parte del corpo umano
(Divieto di profitto)
Il corpo umano e le sue parti non devono, in quanto tali, essere fonte di profitto.
(Utilizzazione di parte prelevata dal corpo umano)
Quando una parte del corpo umano sia stata prelevata durante un intervento, questa non può essere conservata e utilizzata per un motivo diverso da quello per cui è stata prelevata nel rispetto delle procedure sull’informazione ed il consenso.
(Violazione dei diritti o principi)
I firmatari assicurano un’appropriata tutela giuridica per impedire o far cessare in breve tempo qualsiasi illecita violazione dei diritti e dei principi riconosciuti nella presente Convenzione.
(Risarcimento di un danno ingiustificato)
La persona che abbia subito un danno non giustificato come risultato di un intervento ha diritto a un equo risarcimento in base alle condizioni e secondo le modalità previste dalla legge.
I firmatari prevedono appropriate sanzioni in caso di inosservanza delle disposizioni della presente Convenzione
Relazione tra la presente Convenzione e altre disposizioni
(Limitazioni all’esercizio dei diritti)
1.L’esercizio dei diritti e le disposizioni di tutela previste dalla presente Convenzione non possono essere oggetto di altre restrizioni oltre quelle che, previste dalla legge, costituiscono misure necessarie, in una società democratica, a garantire la sicurezza pubblica, la prevenzione di infrazioni penali, la tutela della sanità pubblica o la tutela dei diritti e libertà altrui.
2.Le restrizioni previste dal precedente comma non possono essere applicate agli articoli 12, 13, 14, 16, 17 , 19, 20 e 21.
(Tutela più estesa)
Nessuna delle disposizioni della presente convenzione potrà essere interpretata come limitativa della facoltà di ciascun firmatario di riconoscere una tutela più estesa nei confronti delle applicazioni della biologia e della medicina rispetto a quella prevista dalla presente Convenzione.
Interpretazione e conseguenze della Convenzione
(Interpretazione della Convenzione)
La Corte europea dei Diritti dell’Uomo, senza alcun diretto riferimento a casi presentati a qualche specifica corte, può dare pareri consultivi su questioni giuridiche relative all’interpretazione della presente Convenzione su richiesta:
- del Governo di una parte firmataria, dopo aver informato le altre parti;
- del Comitato costituito in base all’art. 32, nella sua composizione ristretta ai rappresentanti delle parti della presente Convenzione, su decisione presa a maggioranza dei due terzi dei voti espressi.
(Informazioni sull’applicazione della Convenzione)
Ogni firmatario, su richiesta del Segretario generale del Consiglio d’Europa, fornirà i chiarimenti richiesti sul modo in cui la propria legislazione garantisce l’effettiva applicazione di tutte le norme della Convenzione.
(Protocolli)
Dei protocolli possono essere elaborati in conformità a quanto previsto dall’art. 32 per sviluppare, nei campi specifici, i principi contenuti nella presente Convenzione. I Protocolli sono aperti alla firma dei firmatari della Convenzione. Saranno soggetti a ratifica, accettazione o approvazione. Nessun firmatario può ratificare, accettare o approvare i protocolli senza aver prima o contemporaneamente ratificato, accettato o approvato la Convenzione.
1. Gli incarichi affidati al “Comitato” nell’ambito del presente articolo e dell’art. 29 sono svolti dal Comitato direttivo per la bioetica (CDBI), oppure da altro comitato allo scopo designato dal Comitato dei ministri.
2. Senza pregiudizio per quanto predisposto all’art. 29, ogni Stato membro del Consiglio d’Europa, così come ogni firmatario della presente Convenzione che non sia membro del Consiglio d’Europa, può farsi rappresentare nel Comitato quando assolve incarichi assegnati alla presente Convenzione e dispone di un voto.
3.Qualunque Stato previsto all’art. 33 o invitato ad aderire alla Convenzione in base alle disposizioni dell’art. 34, che non sia già partecipe della presente Convenzione, può designare un osservatore nel Comitato.
4. Allo scopo di tenere conto delle evoluzioni scientifiche la presente Convenzione sarà oggetto di esame nell’ambito del Comitato entro un periodo massimo di cinque anni dalla sua entrata in vigore e, successivamente, a intervalli determinati dal Comitato.
5.Qualunque proposta di emendamento alla presente Convenzione, così come qualunque proposta di protocollo o emendamento al protocollo, presentata da un firmatario, dal comitato o dal Consiglio dei Ministri, è comunicata al segretario generale del Consiglio d’Europa e, a sua cura, trasmesso agli Stati membri del Consiglio d’Europa, alla Comunità europea, a ogni firmatario, a ogni partecipante, a ogni Stato invitato a firmare la presente Convenzione, in base a quanto disposto dall’art. 33 e ogni Stato invitato ad aderirvi secondo quanto disposto dall’art. 34.
6.Il Comitato esamina la proposta non oltre i due mesi successivi a quello in cui è stato trasmesso dal Segretario generale in base a quanto previsto dal paragrafo 5. Il Comitato sottopone il testo, adottato a maggioranza dei due terzi dei voti espressi, all’approvazione del Consiglio dei Ministri. Dopo la sua approvazione il testo è comunicato ai partecipanti per la sua ratifica, l’accettazione o l’approvazione.
7.Ogni emendamento entrerà in vigore, e, per i partecipanti che l’hanno accettato, il primo giorno del mese successivo che segue il termine di un periodo di un mese dalla data in cui cinque partecipanti, tra i quali siano compresi almeno quattro stati membri del Consiglio d’Europa, avranno informato il Segretario generale della loro accettazione.
Per ogni partecipante che l’avrà accettato successivamente, l’emendamento entrerà in vigore il primo giorno del mese che segue il termine di un periodo di un mese dalla data in cui il partecipante predetto avrà informato il Segretario generale della sua accettazione.
(Firma, ratifica ed entrata in vigore)
1.La presente Convenzione è aperta alla firma degli Stati membri del Consiglio d’Europa, degli Stati non membri che hanno partecipato alla sua stesura, e della Comunità europea.
2.La presente Convenzione sarà sottoposta a ratifica, accettazione o approvazione. I documenti di ratifica, di accettazione o di approvazione saranno depositati presso il Segretario generale del Consiglio d’Europa.
3.La presente Convenzione entrerà in vigore il primo giorno del mese che segue il compimento di un periodo di tre mesi dalla data in cui cinque Stati membri del Consiglio d’Europa avranno espresso il loro consenso ad essere uniti dalla Convenzione, in conformità alle disposizioni del precedente paragrafo.
4.Per ogni firmatario che esprimerà successivamente il suo consenso a entrare a far parte della Convenzione, questa entrerà in vigore il primo giorno del mese che segue il termine di un periodo di tre mesi dalla data di consegna del documento di ratifica, accettazione o approvazione
(Stati non membri)
1.Dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione il Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa potrà, previa consultazione dei partecipanti, invitare ogni Stato non membro del Consiglio d’Europa ad aderire alla presente Convenzione con decisione presa con la maggioranza prevista dall’art. 20, sottoparagrafo D) dello Statuto del Consiglio d’Europa e all’unanimità dei voti dei rappresentanti degli Stati contraenti che hanno diritto a sedere nel Comitato dei Ministri.
2.Per ogni Stato che aderisce, la Convenzione entrerà in vigore il primo giorno del mese che segue il termine di un periodo di tre mesi dalla data di deposito del documento di adesione presso il Segretario generale del Consiglio d’Europa.
1.Ogni firmatario può, al momento della firma o al momento del deposito del suo documento di ratifica, di accettazione o di approvazione, indicare l’ambito territoriale o gli ambiti territoriali ai quali la presente Convenzione sarà applicata. Ogni altro Stato può formulare la stessa dichiarazione nel momento della consegna del suo documento di adesione.
2.Ogni parte può, in qualsiasi momento successivo, con una dichiarazione indirizzata al Segretario generale del Consiglio d’Europa, estendere l’applicazione della presente Convenzione a qualunque altro ambito territoriale, indicato nella dichiarazione, di cui assicura le relazioni internazionali o per il quale è abilitato alla stipula. La Convenzione entrerà in vigore nei riguardi di questo ambito territoriale il primo giorno del mese che segue il termine di un periodo di tre mesi dalla data di ricevimento della notifica da parte del Segretario generale.
3.Ogni dichiarazione fatta in forza dei due paragrafi precedenti potrà essere ritirata per quanto concerne ogni ambito territoriale indicato nella dichiarazione, con notifica indirizzata al Segretario generale. La ritrattazione avrà effetto il primo giorno che segue il termine di un periodo di tre mesi dalla data di ricevimento della notifica da parte del Segretario generale.
1.Ogni Stato e la Comunità europea possono, nel momento della firma della presente Convenzione o del deposito del documento di ratifica, formulare riserva nei confronti di una particolare disposizione della Convenzione che una legge in vigore sul proprio territorio non sia conforme alla disposizione. Le riserve di carattere generale non sono autorizzate ai sensi del presente articolo.
2.Ogni riserva formulata in conformità al presente articolo necessita di una breve dichiarazione sulla legge pertinente.
3.Ogni partecipante che estende l’applicazione della presente Convenzione a un ambito territoriale indicato con una dichiarazione prevista in applicazione del paragrafo 2 dell’art. 35 può, per il relativo ambito territoriale, formulare riserva in conformità alle disposizioni dei paragrafi precedenti.
4.Ogni partecipante che ha formulato una riserva prevista dal precedente articolo può ritirarla con una dichiarazione indirizzata al Segretario generale del Consiglio d’Europa. La ritrattazione avrà effetto il primo giorno del mese che segue il termine di un periodo di un mese dalla data di ricevimento della comunicazione da parte del Segretario generale.
1.Ogni partecipante può, in qualsiasi momento, denunciare la presente Convenzione indirizzando una nota al Segretario generale del Consiglio d’Europa.
2.La denuncia avrà effetto il primo giorno del mese che segue il termine di un periodo di tre mesi dalla data di ricevimento della comunicazione da parte del Segretario generale.
Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio, alla Comunità europea, a ogni Firmatario, a ogni partecipante e a ogni altro Stato che è stato invitato ad aderire alla presente Convenzione:
b) il deposito di ogni documento di ratifica di accettazione, di approvazione o di adesione;
c) ogni data di entrata in vigore della presente Convenzione in base agli articoli 33 e 34;
d) ogni emendamento al protocollo adottato in conformità dell’articolo 32 e la data in cui l’emendamento o il protocollo entrano in vigore;
e) ogni dichiarazione formulata in virtù delle disposizioni dell’art. 35;
f) ogni riserva e ogni ritrattazione di riserva formulate in base alle disposizioni dell’art. 36;
g) ogni altro atto, notifica o comunicazione che tragga origine dalla presente Convenzione.
In forza di ciò, i sottoscritti, documentatamente autorizzati a questo scopo, hanno firmato la presente Convenzione.
Redatto a Oviedo (Asturie) il 4 aprile 1997, in francese e in inglese, i due testi essendo egualmente autentici in un unico esemplare che sarà depositato negli archivi del Consiglio d’Europa. Il Segretario generale del Consiglio d’Europa ne trasmetterà copia conforme all’originale a ciascuno degli Stati membri del Consiglio d’Europa, alla Comunità europea, agli Stati non membri che hanno partecipato alla stesura della presente Convenzione, a ogni Stato invitato ad aderire alla presente Convenzione.
Protocollo addizionale alla Convenzione per la protezione
dei diritti dell’uomo e della dignità dell’essere umano
rispetto all’utilizzazione della biologia e della medicina,
sul divieto di clonazione di esseri umani
Gli Stati membri del Consiglio d’Europa, gli altri Stati e la Comunità europea, firmatari del presente Protocollo addizionale alla Convenzione per la protezione dei diritti dell’uomo e della dignità dell’essere umano in relazione alle applicazioni della biologia e della medicina;
Considerato l’oggetto della Convenzione sui diritti dell’uomo e la biomedicina, in particolare il principio enunciato all’art. 1 che tende a proteggere l’essere umano nella sua dignità e nella sua identità;
1. E’ vietato ogni trattamento finalizzato a creare un essere umano geneticamente identico ad un altro essere umano vivente o morto.
Nessuna deroga è consentita alle disposizioni del Presente protocollo, ai sensi dell’art. 26, paragrafo 1, della Convenzione.
Il presente Protocollo è aperto alla firma dei Firmatari della Convenzione. Sarà sottoposto a ratifica, accettazione o approvazione.
1.Il presente Protocollo entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di tre mesi dalla data alla quale cinque Stati, inclusi almeno quattro Stati membri del Consiglio d’Europa, avranno espresso il loro consenso ad essere vincolati dal Protocollo, conformemente alle disposizioni dell’art. 4.
2.Per ogni firmatario che manifesterà successivamente il suo consenso ad essere vincolato dal Protocollo, quest’ultimo entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di tre mesi dalla data del deposito dello strumento di ratifica, di accettazione o di approvazione.
1.Dopo l’entrata in vigore del presente Protocollo, ogni Stato che aderirà alla Convenzione potrà aderire al presente Protocollo.
2.L’adesione avrà luogo, tramite il deposito presso il Segretario generale del Consiglio d’Europa, di uno strumento d’adesione che diventerà efficace il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di tre mesi dalla data del suo deposito.
1.Ogni parte può, in qualsiasi momento, denunciare il presente Protocollo mediante notifica indirizzata al Segretario generale del Consiglio d’Europa.
2.La denuncia acquisterà efficacia il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di tre mesi dalla data di ricevimento della notifica da parte del Segretario generale.
Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio d’Europa, alla Comunità europea, ad ogni Firmatario, ad ogni Parte e ad ogni altro Stato che sia stato invitato ad aderire alla Convenzione;
In fede che i sottoscritti, debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente Protocollo.
Fatto a Strasburgo, 18 febbraio 1998, in francese e in inglese, i due testi facendo egualmente fede, in un unico esemplare che sarà depositato negli archivi del Consiglio d’Europa ne trasmetterà copia certificata conforme a ciascuno Stato membro del Consiglio d’Europa, agli Stati non membri che hanno partecipato all’elaborazione del presente Protocollo, ad ogni Stato invitato ad aderire alla Convenzione e alla Comunità europea.