Source: http://www.pandora-effekt.de/impressum.htm
Timestamp: 2017-07-20 16:21:44
Document Index: 324244524

Matched Legal Cases: ['§ 1', '§ 2', '§ 3', '§ 4', '§ 4', '§ 5', '§ 5', '§ 1', '§1', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 7', '§ 8', '§ 8', '§ 9', '§ 9']

IMPRESSUM - PANDORA EFFEKT - a political LARP about the unknown, technocracy and what makes us human
§ 1 Contract
1. Der Vertrag kommt zustande durch die Anmeldebestätigung des Veranstalters [ErlebnisReich e.V.]. Die Anmeldung wird zum 10. April 2017 geöffnet und frühestens am 21. April 2017 geschlossen. Reagiert der Veranstalter nicht bis zum 07. Mai 2017 auf die Anmeldung der Teilnehmenden, so sind die Teilnehmenden an ihre Anmeldung nicht mehr gebunden. 1. The contract comes into effect only through a sign up confirmation from the organizer. [ErlebnisReich e.V.]. Sign up opens on April 10th 2017 and closes on April 21th 2017 earliest. If the organizer does not react to the participant’s application until May 7th 2017, the participant is no longer obliged to her application.
§ 2 Safety
1. Die Teilnehmenden versichern, unter ausreichender Würdigung der zu erwartenden körperlichen, geistigen und seelische Belastungen in der Lage zu sein, an der Veranstaltung teilzunehmen. Soweit die zu erwartenden Belastungen nicht aus dem beigelegten Informationsmaterial hervorgehen, kann im Zweifelsfall der Veranstalter hierzu weitere Auskünfte erteilen. 1. The participant guarantees that she is able to take part in the event, taking into consideration the amount of physical, mental and emotional stress that is to be expected. If the amount of stress does not become apparent in the information released by the organizer so far, the organizer can give more detailed information on this.
2. Die Teilnehmenden verpflichten sich, über das normale Risiko von Live-Rollenspiel hinausgehende Gefährdungen für sich, andere Teilnehmende und die Umgebung zu vermeiden. Insbesondere zählt dazu das Klettern an ungesicherten Steilhängen und Mauern und das Entfachen von offenen Feuern außerhalb von dafür vorgesehenen Feuerstätten.
2. The participant obligates himself, to avoid risking himself or others beyond the risk that averagely comes with a Live-Roleplaying-Game. This concerns especially the climbing on not secured walls and starting open fire outside designated fireplaces.
3. Wer Alkohol in einer Menge getrunken oder Medikamente zu sich genommen hat, die das Führen eines Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen unzulässig macht, hat von Kämpfen jeder Art sowie von körperlich gefährlichen Übungen wie Klettern unbedingt Abstand zu halten. Zuwiderhandlungen führen zum sofortigen Ausschluss vom Spiel
3.The participant has to stay out of fights of any kind and physically challenging exercises, if: She drank so much alcohol, that it would be illegal to drive a vehicle, or if she has taken medication to the same legal effect. Contravention leads to an immediate exclusion from the event.
4. Den Anweisungen des Veranstalters und seinen Erfüllungsgehilfen ist Folge zu leisten. 4. Instructions by the organizers and their assistants have to be followed.
5. Teilnehmende, die gegen die Sicherheitsbestimmungen verstoßen oder den Anweisungen des Veranstalters in schwerwiegender Art und Weise oder wiederholt nicht Folge leisten, können von der Veranstaltung verwiesen werden, ohne dass der Veranstalter eine Pflicht zur Rückerstattung des Teilnahmebeitrages hat. 5. Participants will be expelled from the event if: They repeatedly or massively refuse to follow the organizer's instructions. In these cases, the organizers are not obliged to refund the ticket fee.
6. Teilnehmende unter 18 Jahren müssen auf jeden Fall eine volljährige Aufsichtsperson, die unterschriebene Vollmacht zur Übernahme der Aufsichtspflicht der Erziehungsberechtigten und einen gültigen Ausweis besitzen. Jede Aufsichtsperson muss zur gleichen Zeit wie die zu beaufsichtigenden Person zu der Veranstaltung anwesend sein. Die Aufsichtsperson haftet für den Zeitraum der Veranstaltung in vollem Umfang für die minderjährige Person. Teilnehmende unter 16 Jahren könne nur in Begleitung ihrer Eltern/ Erziehungsberechtigten an der Veranstaltung teilnehmen. 6. Participants under the age of 18 years must have an adult supervisor, a signed contract between the supervisor and the minors parents/legal guardians as well as valid ID. As long as a minor is present at the event, their adult supervisor needs to be present at the event as well. The supervisor is fully accountable for the minor person during the duration of the event. Minors under the age of 16 years need to be in company of their parents/ legal guardians.
§ 3 Accountability
1. Mit Ausnahme der Verletzung von Körper, Leben oder Gesundheit wird die Haftung des Veranstalters wie folgt beschränkt: Der Veranstalter haftet nur für Schäden, die auf einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung des Veranstalters, eines gesetzlichen Vertreters oder Erfüllungsgehilfen des Veranstalters beruhen. 1. With the exception of injury of body, life or health, the accountability of the organizer is limited as follows: The organizer is only accountable for damages which are caused by a willful or grossly negligent breach of duty, caused by the organizers or their assistants.
2. Schadensersatzansprüche aus Unmöglichkeit der Leistung, Pflichtverletzung und Verzug sind bei leichter Fahrlässigkeit auf den Ersatz des vorhersehbaren Schadens beschränkt. 2. Compensation claims arising from breaches of duty, in particular from impossibility of performance or delay by ordinary negligence are restricted to the replacement of the foreseeable loss.
§ 4 Urheberrecht an Aufzeichnungen
§ 4 Copyright in documentation
1. Alle Rechte an seitens des Veranstalters gemachten Ton-, Foto-, Film- und Videoaufnahmen bleiben dem Veranstalter vorbehalten. 1. All rights on sound, photos, film and videos recorded by the organizer lie with the organizer.
2. Der Veranstalter ist berechtigt, die ganze Veranstaltung oder Teile davon aufzuzeichnen und diese Aufzeichnungen zu Zwecken der Eigenwerbung zu verwerten. 2. The organizer holds the right to record the whole event or parts of it and to use these recordings for house advertising.
3. Alle Rechte an der aufgeführten Handlung, sowie dem vom Veranstalter verwendeten Ensemble von Begriffen, Eigennamen und Charakteren bleiben dem Veranstalter vorbehalten. 3. All rights on the performed plot, as well as sets of terms, names and characters introduced by the organizer are reserved to the organizer.
4. Aufnahmen von Seiten der Teilnehmenden sind für private Zwecke zulässig. 4. Documentation / recordings on the participant's side for private use are allowed.
5. Jede öffentliche Aufführung, Übertragung oder Wiedergabe von Aufnahmen, auch nach Bearbeitung, ist nur mit Einverständnis des Veranstalters zulässig. 5. Every public presentation, broadcasting or display of documentation, as well after editing, is only allowed with the organizer's agreement. § 5 Rücktritt, Nichtannahme der Anmeldung, Ausschluß von der Veranstaltung § 5 Withdrawal, Non acceptance of sign up, exclusion from the event
1. Die Anzahl der Teilnehmenden ist begrenzt. Teilnehmerplätze sind nicht übertragbar. 1. The number of participants is limited. Spots are not transferable.
2. Bei Rücktritt von Teilnehmenden nach Vertragsschluß gem. § 1 - egal zu welchem Zeitpunkt - wird eine Stornogebühr von Euro 15 fällig. Wenn die betroffene Person eine Ersatzperson zur Teilnahme stellt, und mit dieser Ersatzperson kommt ein Vertrag nach §1 zustande, so mindert sich die Stornogebühr auf 5 Euro. 2. If the participant withdraws, after conclusion of contract according to paragraph 1, a cancelation penalty of 15 € is due, no matter at which point of time the withdrawal happens. If the participant presents a substitute, and a contract according to paragraph 1 is formed with that substitute person, the cancelation penalty is reduced to 5 €.
3. Bei Rücktritt versucht der Veranstalter, den Platz anderweitig zu vergeben. Sollte dies nicht möglich sein, wird der Teilnahmebeitrag nicht zurückerstattet. 3. In the case of withdrawal, the organizer will try to assign the spot to another person. If that is not possible, the ticket price will not be refunded.
§ 6 Teilnehmerbeitrag, Zahlungsverzug § 6 Ticket price, delay of payment
1. Die Zahlung des Teilnahmebeitrages erfolgt grundsätzlich im Voraus. Sollte die Zahlung bis zum Veranstaltungstermin nicht erfolgt sein, so wird ein Säumniszuschlag von Euro 15,- fällig. Unberührt davon bleibt das Recht des Veranstalters, tatsächlich entstandene höhere Unkosten gegen Quittungsvorlage geltend zu machen. 1. Payment of the ticket price happens in advance. If payment did not happen until the event, a late payment fine of 15 € is due. This does not touch the organizer's right to claim compensation for additional expenses with the a receipt as proof.
2. Ist der Teilnahmebeitrag noch nicht in voller Höhe entrichtet, ist der Veranstalter berechtigt, den betreffenden Teilnehmenden eine Frist zur Zahlung zu setzen verbunden mit der Erklärung, daß er nach Ablauf der Frist den Platz einer Dritten Person überläßt. Die gesetzte Zahlungsfrist muß mindestens 8 Tage betragen. 2. If the ticket price is not fully payed yet, the organizer has the right to set a deadline for the missing payment. The organizer is allowed to connect this deadline to the declaration, that after the deadline expired, the spot will be assigned to someone else. The payment deadline must be within at least 8 days.
3. Sollte ohne schuldhaftes Zutun des Veranstalters beim Einzug des Teilnahmebeitrages im Lastschriftverfahren oder im Scheckverfahren eine Rücklastschrift erfolgen, so haben die betroffennen Teilnehmenden die jeweils anfallenden Bankgebühren zu tragen. 3. If the transfer of the ticket fee fails without culpable conduct from the organizer, the participant has to pay the bank charges thereby incurred.
4. Bei Anmeldungen im Namen und Rechnung eines Dritten haftet der Anmeldende für dessen Verbindlichkeiten aus dieser Verpflichtung als Gesamtschuldner. 4. If the participant signs up on behalf of a third person, the participant will be held accountable for the full amount of debts which the third person owns the organizer.
§ 7 NPC Klausel § 7 NPC Clause
1. Die NSC sind an die Weisung der Spielleitung gebunden. Ihren Anordnungen haben sie Folge zu leisten. 1. The NPC is bound to the organizer's directive. She has to follow their instructions.
§ 8 Hinweis nach Bundesdatenschutzgesetz Information § 8 according to German Federal information act
1. Die Teilnehmer erklären sich einverstanden, daß ihre Daten von Beginn der Anmeldung an in einer automatisierten Kundendatei geführt werden. 1. The participant agrees that her data is saved in a digital database, from sign up on.
2. Die gespeicherten Daten zur Person der Teilnehmenden können Name, Anschrift, Geburtsdatum, Telefonnummer, Fax, Email sowie eine Fotographie umfassen. Diese Stammdaten werden auf unbegrenzte Zeit gespeichert. Darüberhinaus werden vorübergehend Daten zur jeweiligen Veranstaltung gespeichert. 2. The saved data may comprehend name, address, date of birth, phone number, e-mail and a photo. This standing data will be saved without a time limit. Additional data for the event will be saved temporarily.
3. Freiwillig angegebene Daten zum Gesundheitszustand der Teilnehmenden werden vertraulich behandelt und nicht dauerhaft elektronisch gespeichert oder weitergegeben. 3. Data about the participant's state of health will be treated confidential. It will not be saved permanently and not be passed on.
§ 9 Sonstiges § 9 Miscellaneous
1. Der Veranstalter achtet nicht auf eine nach Geschlechtern getrennte Unterbringung. 1. The organizer does not offer separate accommodation for different genders.
2. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- sowie Teilnahmebedingungen des Veranstalters und das Recht der Bundesrepublik Deutschland, Erfüllungsort und Gerichtsstand sind - soweit das zulässigerweise vereinbart werden kann - der Sitz des Veranstalters. 2. The general terms and conditions, conditions of participation and the law of the Federal Republic of Germany apply. Place of fulfillment and place of jurisdiction is the location of the organizer.
3. Die Wirksamkeit dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen bleibt von der Unwirksamkeit einzelner Punkte dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen unberührt. 3. The validity of these general terms and conditions is not harmed by the invalidity of single articles.
Veranstalter: ErlebnisReich e.V. vertreten durch den 1. Vorsitzenden, Larson Kasper
Heumarkt 12 55450 Langenlonsheim erster@erlebnisreich.org (mailto:erster@erlebnisreich.org) Vielen Dank für die AGB an www.larp-planung.de
Erlebnisreich e.V.
c/o Larson Kasper
E-Mail: vorstand@erlebnisreich.org
Registergericht: Alzey
Registereintrag: VR1131
Monika Weißenfels
Alemannenstraße 19
Auskunft, Löschung, Speicherung
Wenn Sie den auf der Webseite angebotenen Newsletter beziehen möchten, benötigen wir von Ihnen eine E-Mail-Adresse sowie Informationen, welche uns die Überprüfung gestatten, dass Sie der Inhaber der angegebenen E-Mail-Adresse sind und mit dem Empfang des Newsletters einverstanden sind. Weitere Daten werden nicht erhoben. Diese Daten verwenden wir ausschließlich für den Versand der angeforderten Informationen und geben sie nur an unseren Newsletter-Dienstleister (Mailchimp) weiter.
October 28–31, 2017
Barracks ”Van Dooren“, western Germany
Org & Legal
E-Mail to the organisers
Images on this page are created by Lutz Schmitt under Creative Commons Attribution 4.0 International License. Listed in order of appearance these sources were used to create the images:
#1 Tyler Sprague under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.0 International License.