Source: http://kraken.slv.cz/8Azs17/2012
Timestamp: 2018-07-19 09:33:44+00:00
Document Index: 52700711

Matched Legal Cases: ['soud ', '§ 25', '§ 10', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 23', '§ 36', '§ 103', '§ 23', '§ 10', 'soud ', 'soud ', '§ 14', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 14', 'soud ', '§ 104', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 24', 'Soud ', '§ 34', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 23', '§ 22', '§ 3', 'soud ', 'Soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 104', 'soud ', '§ 60', '§ 120']

8Azs17/2012
8 Azs 17/2012-37
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátu slo¾eném z pøedsedy JUDr. Michala Mazance a soudcù Mgr. Davida Hip¹ra a JUDr. Jana Passera v právní vìci ¾alobce: A. B., zastoupen Mgr. Lilianou Køístkovou, advokátkou se sídlem nám. I. P. Pavlova 3, Praha 2, proti ¾alovanému: Ministerstvo vnitra, se sídlem Nad ©tolou 3, Praha 7, proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 30. 9. 2010, èj. OAM-225/LE-LE05-LE05-2010, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alovaného proti rozsudku Mìstského soudu v Praze ze dne 12. 3. 2012, èj. 2 Az 1/2011-124,
I. Kasaèní stí¾nost s e o d m í t á pro nepøijatelnost. II. ®alovaný n e m á p r á v o na náhradu nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti. III. ®alobci s e n e p ø i z n á v á právo na náhradu nákladù øízení o kasaèní stí¾nosti.
I. [1] Rozhodnutím ¾alovaného ze dne 30. 9. 2010, èj. OAM-225/LE-LE05-LE05-2010, bylo zastaveno øízení o udìlení mezinárodní ochrany podle § 25 písm. i) zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii Èeské republiky, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (zákon o azylu), z dùvodu její nepøípustnosti podle § 10a písm. e) zákona o azylu. Správní orgán vyhodnotil, ¾e ¾alobce ve své tøetí ¾ádosti neuvedl ¾ádné nové skuteènosti nebo zji¹tìní, které nebyly bez jeho vlastního zavinìní pøedmìtem zkoumání v pøedchozích pravomocnì ukonèených øízeních o udìlení mezinárodní ochrany.
II. [2] ®alobce brojil proti rozhodnutí ¾alovaného ¾alobou podanou u Mìstského soudu v Praze (dále jen mìstský soud ), který ji usnesením ze dne 13. 1. 2011, èj. 2 Az 1/2011-43, odmítl jako opo¾dìnou. Na základì kasaèní stí¾nosti ¾alobce Nejvy¹¹í správní soud rozsudkem ze dne 31. 5. 2011, èj. 8 Azs 5/2011-91, toto usnesení mìstského soudu zru¹il.
[3] Mìstský soud následnì rozsudkem ze dne 12. 3. 2012, èj. 2 Az 1/2011-124, rozhodnutí ¾alovaného zru¹il a vìc mu vrátil k dal¹ímu øízení. Uèinil tak z dùvodu, ¾e z rozsudku Nejvy¹¹ího správního soudu èj. 8 Azs 5/2011-91 vyplývá, ¾e doruèování rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany má dvì fáze. V prvé fázi se jak úèastník, tak i jeho zástupce vyzve k pøevzetí rozhodnutí v urèitý den a ve druhé fázi se tohoto dne rozhodnutí ¾alovaného doruèí jak zástupci ¾alobce, tak ¾alobci samému. I kdy¾ byl ¾alobce ve správním øízení zastoupen Mgr. H. F., pracovnicí Organizace pro pomoc uprchlíkùm, tato zástupkynì nebyla ¾alovaným vyzvána k pøevzetí napadeného rozhodnutí. Tento postup ¾alovaného pøedstavuje poru¹ení ustanovení o øízení pøed správním orgánem, co¾ nemohlo napravit ani to, ¾e rozhodnutí ¾alovaného bylo zástupkyni ¾alobce dodateènì doruèeno dne 7. 10. 2010.
[4] Podle mìstského soudu se v¹ak nejednalo o jediné pochybení ¾alovaného ve správním øízení. Pøesto¾e øízení ve vìci mezinárodní ochrany bylo s ¾alobcem na základì jeho prohlá¹ení o jazyce z 29. 9. 2010 vedeno v ruském jazyce, pøedání rozhodnutí ze dne 30. 9. 2010 ve vìznici dne 1. 10. 2010 probìhlo bez pøítomnosti tlumoèníka. S ¾alobcem navíc byla sepsána pouze ¾ádost o udìlení mezinárodní ochrany a nebyl s ním ji¾ proveden pohovor dle § 23 odst. 1 zákona o azylu, pøi kterém by byl ¾alobce seznámen s podklady pro vydání rozhodnutí dle § 36 odst. 3 správního øádu. Nebyla mu tedy dána mo¾nost se za pøítomnosti zástupkynì vyjádøit k podkladùm pro rozhodnutí shromá¾dìným ¾alovaným.
III. [5] Zru¹ující rozsudek mìstského soudu napadl ¾alovaný (stì¾ovatel) kasaèní stí¾ností z dùvodu podle § 103 odst. 1 písm. a) s. ø. s.
[6] Stì¾ovatel mìstskému soudu vytkl, ¾e mu ulo¾il povinnost, která je v rozporu s § 23 odst. 1 zákona o azylu. Stì¾ovatel neprovedl s ¾adatelem pohovor. To v¹ak bylo plnì v souladu se zákonem, nebo» se jednalo ji¾ o jeho tøetí ¾ádost o udìlení mezinárodní ochrany a ¾adatel v ní neuvedl nové skuteènosti ve smyslu § 10a písm. e) zákona o azylu. S ohledem na právní kvalifikaci pøípadu tudí¾ stì¾ovatel nemusel pohovor provádìt. Mìstský soud proto svým konstatováním o poru¹ení ustanovení o øízení pøed správním orgánem a pokynem, aby správní orgán se jmenovaným provedl pohovor, zatí¾il svùj rozsudek nezákonností.
[7] Stejnou argumentaci stì¾ovatel uplatnil i ve vztahu k údajnému neseznámení ¾alobce s podklady rozhodnutí. Stì¾ovatel dospìl k závìru o nepøípustnosti podané ¾ádosti. Jediným a dostaèujícím podkladem pro jeho rozhodnutí byla ¾ádost ¾alobce o udìlení mezinárodní ochrany, pøi jejím¾ podání byl ¾alobce osobnì pøítomen a její¾ obsah mu byl øádnì pøetlumoèen pøítomnou tlumoènicí do jazyka, který si zvolil. Svým podpisem potvrdil správnosti listiny s ním sepsané. Nebyl tedy dùvod jej s tímto podkladem opìtovnì seznamovat.
[8] Stì¾ovatel dále pokládá za nezákonný i závìr soudu stran doruèování výzvy k pøevzetí rozhodnutí i právnímu zástupci ¾alobce. Mìstský soud, jen¾ vy¹el z rozsudku èj. 8 Azs 5/2011-91, ulo¾il správnímu orgánu zaslat výzvu k pøevzetí správního rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany i zástupkyni ¾alobce. Tuto povinnost pova¾uje stì¾ovatel za nesouladnou se zákonem. Nejvy¹¹í správní soud ve vý¹e uvedeném rozsudku argumentoval analogií s rozsudkem tého¾ soudu ze dne 14. 10. 2010, èj. 5 As 1/2010-76. Tento judikát dle pøesvìdèení stì¾ovatele nelze na daný pøípad aplikovat. V citovaném rozsudku se toti¾ jednalo o pøedvolání k ústnímu jednání o pøestupku, co¾ je typické ústní jednání ve vìci, zatímco pøi pøedvolání k pøevzetí správního rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany se jedná toliko o úkon pøevzetí vyhotovení správního rozhodnutí. Stejnì tak dle názoru stì¾ovatele nelze ve vìci pou¾ít ani rozsudek Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 11. 12. 2008, èj. 9 Azs 64/2008-67, nebo» doruèování pozvánky k doplòujícímu pohovoru prostøednictvím faxové zprávy nemá nic spoleèného s výzvou k pøevzetí správního rozhodnutí.
[9] Stì¾ovatel postupoval zákonným zpùsobem, jestli¾e dne 1. 10. 2010 ve vìznici Praha-Ruzynì, ¾alobce seznámil v jazyce ruském s obsahem rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany. ®adatel bez bli¾¹ího uvedení dùvodù odmítl správní rozhodnutí pøevzít. Tého¾ dne byla vyrozumìna zástupkynì ¾adatele Mgr. H. F. o pøedání rozhodnutí ¾alobci. Písemné vyhotovení správního rozhodnutí pak bylo zástupkyni ¾adatele øádnì doruèeno, èím¾ správní orgán naplnil svou povinnost zaslat správní rozhodnutí i právnímu zástupci (dotyèná zástupkynì si toto rozhodnutí vyzvedla dne 7. 10. 2010). Stì¾ovatel proto setrvává na svém názoru, ¾e jeho postup byl zcela v souladu se zákonem.
[10] K uvedenému stì¾ovatel doplnil, ¾e samotná pøítomnost právního zástupce ¾adatele pøi pøedávání správního rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany, a to na rozdíl od jeho pøítomnosti pøi podání ¾ádosti, je skuteèností spí¹e formálního charakteru. Jde toti¾ o úkon, pøi nìm¾ je správní øízení ji¾ uzavøeno. ®adateli navíc nic nebránilo v tom, aby svou zástupkyni o konání úkonu pøedání rozhodnutí vyrozumìl, pokud mu zále¾elo na její úèasti. Zástupkynì ¾alobce neúèastí (z dùvodu pracovní cesty) pøi podání ¾ádosti o udìlení mezinárodní ochrany, projevila svùj postoj k zastupování ¾adatele. Zástupkynì, a ani samotný ¾alobce, nepo¾ádala o odlo¾ení správního úkonu a ani jiným zpùsobem se nepokusila zúèastnit podání ¾ádosti, i kdy¾ právì zde by mohla výraznì ovlivnit prùbìh správního øízení. Jeliko¾ v rámci øízení o udìlení mezinárodní ochrany není právní zastoupení povinné, je dle názoru stì¾ovatele rovnì¾ namístì otázka, zda by nemìl svého zástupce o pøedání rozhodnutí vyrozumìt sám ¾adatel, pokud pokládá takovou úèast za ¾ádoucí.
[11] Stì¾ovatel dále poukázal na skuteènost, ¾e ¾alobce byl v dobì pøedávání správního rozhodnutí umístìn ve vyho¹»ovací vazbì. Jeliko¾ zástupkynì ¾adatele není advokátkou, ale zamìstnankyní nevládní organizace, musel by její náv¹tìvu schválit pøíslu¹ný orgán, nebo» se na ni vztahuje obecná úprava dle § 14 zákona o výkonu vazby. Zákon stì¾ovateli neukládal povinnost vyzvat zástupkyni ¾adatele k úèasti na pøedání správního rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany. Navíc s ohledem na umístìní ¾adatele do vyho¹»ovací vazby nebyla úèast zástupkynì pouze pøedmìtem rozhodování stì¾ovatele.
[12] K neúèasti tlumoèníka pøi pøedávání správního rozhodnutí, stì¾ovatel odkázal na rozsudek Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 21. 7. 2005, èj. 4 Azs 365/2004-35, podle kterého z ¾ádného právního pøedpisu nelze dovodit povinnost správního orgánu, zasílat úèastníkovi øízení pøeklad rozhodnutí èi jiných písemností v jiném ne¾li èeském jazyce. V uvedeném rozsudku kasaèní soud také poukázal na nadbyteènost tlumoèení do jiného jazyka, pokud ¾alobce podal proti správnímu rozhodnutí ¾alobu v èeském jazyce. Tyto závìry jsou podle stì¾ovatele pou¾itelné i v tomto pøípadì. V prùbìhu správního øízení o udìlení mezinárodní ochrany vy¹la jednoznaènì najevo skuteènost, ¾e ¾alobce hovoøí plynnì èesky. ®alobce v písemnosti nazvané jako Stí¾nost na postup pracovníka konajícího se mnou pohovor dne 29. 9. 2010 (jednalo se o ¾ádost o udìlení mezinárodní ochrany-pozn. stì¾ovatele), vlastní rukou v èeském jazyce kritizoval postup zamìstnance správního orgánu a písemnost vlastnoruènì podepsal. Stejnì tak se tlumoènice pøítomná pøi podání ¾ádosti vyjadøovala o schopnostech ¾alobce hovoøit èeským jazykem jako o velmi dobrých. S ohledem na to, ¾e ¾alobce komunikoval bez problémù èesky a ¾e zamìstnanec správního orgánu hovoøí plynnì rusky, nebyl pøi pøedávání správního rozhodnutí pro nadbyteènost pøítomen tlumoèník z jazyka ruského. ®alobci pøitom nic nebránilo, aby o pøítomnost tlumoèníka po¾ádal, co¾ ale neuèinil a bez uvedení dùvodu pøevzetí rozhodnutí odmítl, dle názoru stì¾ovatele veden snahou zhatit doruèení správního rozhodnutí.
[13] Stì¾ovatel Nejvy¹¹í správní soud koneènì upozornil na zásadní skuteènost, kterou mìstský soud nevzal v úvahu, i kdy¾ si ji mohl ovìøit v evidencích stì¾ovatele. ®alobci byla dne 17. 10. 2011 v dal¹ím øízení o mezinárodní ochranì udìlena doplòková ochrana dle § 14a zákona o azylu, a to s ohledem na obecnou situaci v Bìlorusku. Proti tomuto rozhodnutí podal ¾alobce ¾alobu, která je dosud projednávána u Krajského soudu v Hradci Králové.
IV. [14] ®alobce nevyu¾il svého práva vyjádøit se ke kasaèní stí¾nosti.
V. [15] Jeliko¾ se v posuzovaném pøípadì jedná o pøezkum rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany, musel Nejvy¹¹í správní soud nejprve posoudit, zda kasaèní stí¾nost svým významem podstatnì pøesahuje vlastní zájmy stì¾ovatele. Pokud by toti¾ tomu tak nebylo, musel by kasaèní stí¾nost odmítnout jako nepøijatelnou podle § 104a odst. 1 s. ø. s. Vycházel pøitom zejména z usnesení Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 26. 4. 2006, èj. 1 Azs 13/2006-39, v¹echna rozhodnutí tohoto soudu jsou dostupná na www.nssoud.cz, podle kterého je podstatným pøesahem vlastních zájmù stì¾ovatele jen natolik zásadní a intenzivní situace, v ní¾ je kromì ochrany veøejného subjektivního práva jednotlivce pro Nejvy¹¹í správní soud té¾ nezbytné vyslovit právní názor k urèitému typu pøípadù èi právních otázek.
[16] Kasaèní stí¾nost podanou ¾alovaným správním orgánem lze pova¾ovat za pøijatelnou, pokud by bylo shledáno zásadní pochybení krajského soudu pøi výkladu hmotného nebo procesního práva, pøípadnì pokud by krajský soud nerespektoval ustálenou a jasnou soudní judikaturu. Pøijatelnost by byla konstatována bez ohledu na to, ¾e by takovým pochybením krajský soud zásadnì nemohl zasáhnout do hmotnìprávního postavení stì¾ovatele (srov. rozsudek tohoto soudu ze dne 31. 1. 2007, èj. 2 Azs 21/2006-59).
[17] V daném pøípadì se jedná o druhé rozhodování Nejvy¹¹ího správního soudu o té¾e (tj. tøetí) ¾ádosti ¾alobce o udìlení mezinárodní ochrany. Zdej¹í soud rozsudkem ze dne 31. 5. 2011, èj. 8 Azs 5/2011-91, ke kasaèní stí¾nosti ¾alobce zru¹il pùvodní rozsudek mìstského soudu, nebo» shledal pochybení ¾alovaného ve zpùsobu doruèování výzvy k pøevzetí rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany. Mìstský soud, vázán právním názorem Nejvy¹¹ího správního soudu, poté zru¹il rozhodnutí ¾alovaného. V nyní posuzované kasaèní stí¾nosti ¾alovaný zejména polemizoval se závazným názorem stran doruèování výzvy k pøevzetí rozhodnutí ve vìci mezinárodní ochrany.
[18] Nejvy¹¹í správní soud v rozsudku èj. 8 Azs 5/2011-91 dospìl k závìru, ¾e písemnou výzvu k pøevzetí rozhodnutí podle § 24a odst. 1 zákona o azylu, je tøeba ¾adateli o udìlení mezinárodní ochrany zaslat i v pøípadì, kdy v dùsledku omezení jeho osobní svobody odpadá nebezpeèí, ¾e se k pøedání rozhodnutí nedostaví. Pokud je ¾adatel v øízení zastoupen, je tøeba o následném doruèení správního rozhodnutí vyrozumìt té¾ jeho zástupce. Soud v daném rozhodnutí dále vyslovil, ¾e pøedmìtná písemná výzva, a to s pøihlédnutím k § 34 odst. 2 správního øádu, mìla být doruèena i zástupci úèastníka øízení. To, zda zástupce bude následnì úèastníka øízení kontaktovat a pouèí jej o právních následcích doruèení rozhodnutí a zda se samotného doruèení osobnì úèastní a pøitom bude pøípadnì pøedán stejnopis rozhodnutí i jemu, v¹ak ji¾ závisí na okolnostech toho kterého pøípadu.
[19] Tímto právním názorem byl vázán nejenom mìstský soud, ale následnì i samotný stì¾ovatel, a to díky zru¹ujícímu rozsudku mìstského soudu èj. 2 Az 1/2011-124. Stì¾ovatel tento závazný právní názor nemù¾e v ¾ádném pøípadì zvrátit nebo zpochybnit dal¹í kasaèní stí¾ností (srov. rozsudek Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 29. 8. 2012, èj. 8 As 2/2012-55). Nejvy¹¹í správní soud nemù¾e svùj pùvodní závazný právní názor k nové kasaèní stí¾nosti v té¾e vìci revidovat. Zru¹í-li toti¾ Nejvy¹¹í správní soud rozhodnutí mìstského soudu, je vysloveným právním názorem vázán nejen mìstský soud, ale také samotný Nejvy¹¹í správní soud, rozhoduje-li za jinak nezmìnìných pomìrù v té¾e vìci. Tím je zaruèen po¾adavek legitimního oèekávání a pøedvídatelnosti soudního rozhodování (blí¾e viz usnesení roz¹íøeného senátu ze dne 8. 7. 2008, èj. 9 Afs 59/2007-56). Sám stì¾ovatel ve své kasaèní stí¾nosti onu po¾adovanou zmìnu pomìrù ve vìci netvrdil.
[20] Jak rozsudek Nejvy¹¹ího správního soudu èj. 8 Azs 5/2011-91, tak i judikatura v tomto rozsudku uvádìná (usnesení tohoto soudu ze dne 15. 8. 2006, èj. 6 Azs 184/2005-93, rozsudek ze dne 29. 4. 2009, èj. 7 Azs 21/2009-60, a podpùrnì té¾ rozsudky ze dne 14. 10. 2010, èj. 5 As 1/2010-76, nebo ze dne 11. 12. 2008, èj. 9 Azs 64/2008-67) poskytují stì¾ovateli jednoznaèný, a co se týèe rozsudku èj. 8 Azs 5/2011-91 i závazný, návod na to, aby proces doruèování správního rozhodnutí probìhl plnì v intencích po¾adavkù zákona o azylu.
[21] Pouze nad rámec nutného odùvodnìní tento soud k námitkám stì¾ovatele uvádí, ¾e skuteènost, ¾e v urèitém typu správního øízení není stanovena povinnost právního zastoupení, nemù¾e vylouèit povinnost správního orgánu doruèovat písemnosti zástupci úèastníka øízení a pøípadnì i úèastníkovi samotnému, má-li v øízení nìco osobnì vykonat. Nejvy¹¹í správní soud pokládá za nepodstatnou i tu skuteènost, ¾e se zástupkynì ¾alobce nezúèastnila podání ¾ádosti o udìlení mezinárodní ochrany. Z její neúèasti na tomto úkonu nelze podle Nejvy¹¹ího správního soudu vyvozovat závìry o jejím pasivním èi negativním postoji k zastupování ¾alobce, jak naznaèuje stì¾ovatel ve své kasaèní stí¾nosti. Její neúèast na jednom z procesních úkonù neznamená její automatické vylouèení z úkonù v øízení následujících.
[22] Pøijatelnost kasaèní stí¾nosti nemohou zalo¾it ani dal¹í uplatnìné stí¾ní námitky. Nejvy¹¹í správní soud si je vìdom jak toho, ¾e ¾aloba neobsahovala námitky smìøující vùèi neuskuteènìní pohovoru ani povinnosti stì¾ovatele seznamovat ¾alobce s poklady pro vydání rozhodnutí, tak i toho, ¾e mìstský soud ve svém rozsudku patrnì vycházel z § 23 zákona o azylu, ve znìní úèinném od 1. 1. 2011. Podle Nejvy¹¹ího správního soudu je v této vìci ov¹em zásadní ta skuteènost, ¾e øízení o opakované, tj. tøetí, ¾ádosti ¾alobce o udìlení mezinárodní ochrany, je tøeba vrátit do fáze øízení pøed správním orgánem. Jak ji¾ bylo uvedeno vý¹e, stì¾ovatel nepostupoval v souladu se zákonem o azylu, pokud ¾alobci ani jeho právní zástupkyni nedoruèil výzvu k pøevzetí rozhodnutí. Právì z toho dùvodu správní rozhodnutí neobstojí.
[23] V pokraèujícím øízení o ¾ádosti ¾alobce o udìlení mezinárodní ochrany bude ji¾ na stì¾ovateli, aby v souladu se závìry vyslovenými v rozsudku roz¹íøeného senátu Nejvy¹¹ího správního soudu ze dne 6. 3. 2012, èj. 3 Azs 6/2011-96, znovu uvá¾il, zda bylo na místì ¾ádost ¾adatele odmítnout jako nepøípustnou pro neuvedení nových skuteèností, èi nikoliv. V tomto øízení bude dále na stì¾ovateli, aby posoudil, a to s pøihlédnutím k platné právní úpravì, zda údaje poskytnuté v ¾ádosti o udìlení mezinárodní ochrany postaèovaly pro vydání správního rozhodnutí, nebo naopak, zda bylo ve vìci tøeba obstarávat i dal¹í podklady pro rozhodnutí.
[24] V pokraèujícím øízení bude také na stì¾ovateli, aby dostál svým povinnostem plynoucím z § 22 odst. 1 zákona o azylu. Obecnì platí, ¾e pøítomnost tlumoèníka slou¾í k tomu, aby neúspì¹ný ¾adatel, který není schopen se dorozumìt v èe¹tinì, byl mimo jiné informován o mo¾né procesní obranì proti negativnímu správnímu rozhodnutí. Tento pouèovací úkon správního orgánu nabývá na významu zvlá¹tì za situace, kdy pøi pøedávání rozhodnutí není pøítomen zástupce ¾adatele, který by mu mohl poskytnout právnì kvalifikované poradenství.
[25] ®alobce projevil úmysl po¾ádat o mezinárodní ochranu ve smyslu § 3 zákona o azylu v ruènì psaném podání v èe¹tinì. V podané ¾ádosti uvedl, ¾e je schopen se dorozumìt v jazyce èeském, polském a ruském. Ve spise je zalo¾eno prohlá¹ení o jazyce, v nìm¾ po¾ádal, aby øízení bylo vedeno v jazyce ruském. Po¾adavek, aby bylo øízení vedeno pøípadnì i v jazyce èeském, je na této listinì pøe¹krtnut, ani¾ by bylo uvedeno, kdo a kdy tak uèinil. ®alobce v ¾alobì namítal, ¾e rozhodnutí odmítl pøevzít z dùvodu, ¾e jeho obsahu nerozumìl, a proto ¾ádal o pøítomnost tlumoèníka a své zástupkynì. Z úøedního záznamu ze dne 1. 10. 2010 o pøedání správního rozhodnutí nelze tuto skuteènost postavit na jisto. Je v nìm pouze uvedeno, ¾e ¾alobce odmítl rozhodnutí pøevzít.
[26] Nejvy¹¹í správní soud pokládá argumentaci stì¾ovatele vztahující se k otázce tlumoèení za ne zcela jasnou. Na jednu stranu toti¾ nepøítomnost tlumoèníka odùvodòuje tím, ¾e v prùbìhu øízení vy¹lo najevo, ¾e ¾alobce dostateènì ovládal èeský jazyk, na stranu druhou v¹ak konstatuje, ¾e ¾alobce byl s rozhodnutím seznámen v jazyce ruském pracovníkem stì¾ovatele. V pøedlo¾eném správním spisu pøitom nelze nalézt podklad prokazující, ¾e by pracovník stì¾ovatele ovládal ruský jazyk natolik dostateènì, aby mohl pau¹álnì nahrazovat pøítomnost kvalifikovaného tlumoèníka.
[27] Stì¾ovatelem poukazované rozhodnutí zdej¹ího soudu ze dne 21. 7. 2005, èj. 4 Azs 365/2004-35, na nyní posuzovanou vìc nedopadá. Soud v tomto rozhodnutí vylo¾il, ¾e soud ani správní orgán není povinen zasílat ¾adateli pøeklad rozhodnutí èi jiných písemností v jiném jazyce. Podstata ¾alobní námitky v nyní projednávané vìci ov¹em nespoèívala v po¾adavku ¾alobce, aby mu bylo písemné vyhotovení doruèeno v jiném ne¾li èeském jazyce, ale v po¾adavku pøítomnosti tlumoèníka pøi pøedání rozhodnutí.
[28] Jeliko¾ Nejvy¹¹í správní soud neshledal, ¾e by kasaèní stí¾nost svým významem podstatnì pøesahovala vlastní zájmy stì¾ovatele, odmítl ji jako nepøijatelnou podle § 104a s. ø. s.
[29] O náhradì nákladù øízení Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v souladu s § 60 odst. 3 s. ø. s. za pou¾ití § 120 s. ø. s., podle nìj¾ nemá ¾ádný z úèastníkù právo na náhradu nákladù øízení, byla-li kasaèní stí¾nost odmítnuta.