Source: http://absta.info/organizacin-mundial-del-comercio.html?page=9
Timestamp: 2018-04-26 22:59:23
Document Index: 402783707

Matched Legal Cases: ['artículo 3', 'artículo 3', 'artículo 3', 'artículo 3', 'artículo 3', 'artículo 3', 'artículo 1002', 'artículo 1002', 'artículo 1', 'artículo 3']

X. Constataciones y conclusiones - Organización Mundial del Comercio
X. Constataciones y conclusiones
confirma la conclusión del Grupo Especial de que el Canadá actúa en forma incompatible con el párrafo 1 del artículo I del GATT de 1994 al otorgar, en virtud de la MVTO de 1998 y las SRO, la ventaja de una exención de los derechos de importación aplicables a vehículos de motor originarios de determinados países, ventaja que no se otorga inmediata e incondicionalmente a productos similares originarios de los territorios de todos los demás Miembros de la OMC;
confirma la conclusión del Grupo Especial de que el Canadá actúa de forma incompatible con las obligaciones que ha contraído en virtud del apartado a) del párrafo 1 del artículo 3 del Acuerdo SMC al otorgar una subvención que está supeditada de jure a los resultados de exportación, como consecuencia de la aplicación de las prescripciones en materia de proporción como una de las condiciones determinantes del derecho a obtener la exención de derechos de importación sobre vehículos de motor con arreglo a la MVTO de 1998 y a las SRO;
constata que el Grupo Especial aplicó adecuadamente el principio de economía procesal al abstenerse de examinar la alegación subsidiaria de las Comunidades Europeas de que la medida, como consecuencia de la aplicación de las prescripciones en materia de VAC como una de las condiciones para obtener la exención de derechos de importación, constituye una subvención supeditada a los resultados de exportación en el sentido del apartado a) del párrafo 1 del artículo 3 del Acuerdo SMC;
no puede llegar a una conclusión, y por ello se abstiene de pronunciarse, acerca de si la exención de derechos de importación, como consecuencia de la aplicación de las prescripciones en materia de VAC, está o no supeditada "de jure" al empleo de productos nacionales con preferencia a los importados en el sentido del apartado b) del párrafo 1 del artículo 3 del Acuerdo SMC; revoca la conclusión del Grupo Especial de que el apartado b) del párrafo 1 del artículo 3 no se aplica a la supeditación "de facto"; y, debido a la insuficiencia de constataciones fácticas y de hechos no controvertidos en el expediente del Grupo Especial, no puede llegar a una conclusión, y por ello se abstiene de pronunciarse, acerca de si la medida está o no supeditada "de facto" al empleo de productos nacionales con preferencia a los importados en el sentido del apartado b) del párrafo 1 del artículo 3 del Acuerdo SMC;
constata que el Grupo Especial no ha examinado si la medida es una medida "que afecte […] al comercio de servicios", como requiere el párrafo 1 del artículo I del AGCS; revoca la conclusión del Grupo Especial de que la exención de derechos de importación otorgada en virtud de la MVTO de 1998 y las SRO es incompatible con las prescripciones del párrafo 1 del artículo II del AGCS; y revoca asimismo las constataciones del Grupo Especial conducentes a su conclusión con respecto al párrafo 1 del artículo II.
El Órgano de Apelación recomienda al OSD que solicite al Canadá que ponga su medida, cuya incompatibilidad con las obligaciones de ese país en virtud del párrafo 1 del artículo I y del párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994, el artículo XVII del AGCS y el apartado a) del párrafo 1 del artículo 3 del Acuerdo SMC se ha constatado en el presente informe y en el informe del Grupo Especial modificado por el presente informe, en conformidad con las obligaciones que le imponen esos acuerdos.
Firmado en el original, en Ginebra, el 18 de mayo de 2000:
James Bacchus Florentino Feliciano
1 WT/DS139/R, WT/DS142/R, 11 de febrero de 2000.
2 Informe del Grupo Especial, párrafos 2.15 a 2.35.
3 El Japón sostenía que la incompatibilidad con el párrafo 1 del artículo I del GATT de 1994 era consecuencia del régimen aplicado a todos los "vehículos de motor", en tanto que las Comunidades Europeas limitaban su alegación en conexión con esta disposición al régimen aplicado a los "automóviles". Informe del Grupo Especial, párrafos 5.19, 6.9, 6.38 y 10.7.
4 El Japón sostenía que la incompatibilidad con el párrafo 1 del artículo II del AGCS era consecuencia del régimen aplicado a todos los "vehículos de motor", en tanto que las Comunidades Europeas limitaban su alegación en conexión con esta disposición al régimen aplicado a los "automóviles". Informe del Grupo Especial, párrafos 5.19, 6.710, 6.716 y 10.7.
5 Informe del Grupo Especial, párrafo 11.1.
6 Informe del Grupo Especial, párrafo 11.7.
7 De conformidad con la Regla 21 1) de los Procedimientos de Trabajo.
8 De conformidad con la Regla 23 1) de los Procedimientos de Trabajo.
9 De conformidad con la Regla 23 3) de los Procedimientos de Trabajo.
10 De conformidad con la Regla 22 de los Procedimientos de Trabajo.
11 De conformidad con la Regla 24 de los Procedimientos de Trabajo.
12 En el presente informe, nos referimos a ella indistintamente como la "exención de derechos de importación" o "la medida".
13 S.C. 1997, c. 36.
14 En la legislación canadiense la MVTO de 1998 es un decreto promulgado por el Gobernador General en Consejo, a recomendación del Ministro de Finanzas, cuyo fundamento jurídico se encuentra en las subsecciones 14 2) y 16 del Arancel de Aduanas, S.C. 1997, c. 36. Véase el informe del Grupo Especial, nota 24 de pie de página.
15 Las Órdenes Especiales de Remisión son reglamentos promulgados por el Gobernador General en Consejo a recomendación del Ministro de Finanzas y del Ministro de Industria, cuyo fundamento jurídico se encuentra en la Ley de administración financiera, R.S.C. 1985, c. F-11, s. 23. Ibid., nota 25 de pie de página.
16 En las Cartas, preparadas y presentadas por las filiales canadienses de cuatro empresas fabricantes de automóviles al Ministro Canadiense de Industria en enero de 1965, los fabricantes se comprometen a incrementar en un determinado porcentaje del aumento de su cuota de mercado el valor añadido en el Canadá. Las cuatro empresas en cuestión eran: General Motors of Canada, Ltd., Ford Motors Co. of Canada, Ltd., Chrysler Canada, Ltd., y American Motors (Canada) Ltd. Ibid., párrafos 10.92 a 10.95 y 10.128.
17 Véase 4 International Legal Materials, página 302. El Pacto del Automóvil fue concluido en 1965. Con arreglo al artículo II a) del Pacto, el Canadá acordó permitir la importación de los Estados Unidos en régimen de franquicia de determinados productos enumerados en su anexo A. Para beneficiarse de la exención de derechos de importación, la empresa debía cumplir tres condiciones establecidas en el párrafo 2 5) del anexo A: 1) tenía que haber producido en el Canadá durante el "año de referencia" vehículos de motor de la categoría que estaba importando; 2) la proporción entre el valor neto de venta de su producción había de ser "igual o superior" a la proporción durante el "año de referencia", sin que, en ningún caso, pudiera ser inferior a 75:100; y 3) era preciso que el valor añadido en el Canadá en la producción local de vehículos de motor hubiera sido "igual o superior" al valor añadido en el Canadá en vehículos de motor de esa categoría durante el "año de referencia". De conformidad con el artículo V del Pacto del Automóvil, el Canadá hizo extensivo a otros países los beneficios de la exención de derechos de importación, pero los Estados Unidos no operaron de la misma forma. El párrafo 3 del anexo A del Pacto del Automóvil permitía además al Canadá incluir entre los beneficiarios de la exención de derechos de importación a otros fabricantes, aunque no cumplieran las condiciones establecidas en el Pacto. El Acuerdo de Libre Comercio entre el Canadá y los Estados Unidos ("CUSFTA"), que entró en vigor el 1º de enero de 1989, dispone que se siga aplicando el Pacto del Automóvil (27 International Legal Materials, página 281). No obstante, de conformidad con el artículo 1002.1 y el anexo al artículo 1002.1 del CUSFTA, el Gobierno del Canadá no puede ya hacer extensiva a otros fabricantes la exención de derechos de importación. El CUSFTA dejó de aplicarse al entrar en vigor el 1º de enero de 1994 el Tratado de Libre Comercio de América del Norte ("TLCAN"), que, en virtud del apéndice 300-A.1, permite al Canadá mantener la exención de derechos de importación en las condiciones estipuladas en el CUSFTA (32 International Legal Materials, página 605).
18 Informe del Grupo Especial, párrafo 2.15.
19 MVTO de 1998, anexo, parte 1, párrafo 2. En el párrafo 10.160 de su informe el Grupo Especial recuerda que "el Canadá aplica a los vehículos de motor originarios de países no signatarios del TLCAN derechos NMF a un tipo del 6,1 por ciento.
20 Ibid., anexo, parte 1, párrafo 1 1), definición de "fabricantes". En el apéndice del memorándum
D-10-16-3, publicado por el Ministerio de la Renta Nacional el 10 de abril de 1995 figura una lista de beneficiarios. Este apéndice contiene una lista de 33 empresas en total, de las cuales 4 se identifican como fabricantes de automóviles, 7 como fabricantes de autobuses y 27 como fabricantes de vehículos comerciales específicos. Informe del Grupo Especial, párrafo 2.21.
21 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.182.
22 Informe del Grupo Especial, párrafo 2.26; MVTO de 1998, anexo, parte 1, párrafo 1 1), definición de "valor añadido en el Canadá", inciso a).
23 Pacto del Automóvil, párrafo 3 del anexo A; informe del Grupo Especial, párrafo 2.3. En un memorándum administrativo de Rentas del Canadá se enumera como beneficiarios de SRO a 63 empresas, de las que 2 se identifican con fabricantes de automóviles, 5 como fabricantes de autobuses y 59 como fabricantes de vehículos comerciales específicos. Informe del Grupo Especial, párrafo 2.31.
24 Informe del Grupo Especial, nota 25 de pie de página.
25 Ibid., párrafo 2.34.
26 Informe del Grupo Especial, párrafo 2.33.
27 MVTO de 1998, anexo, parte 1, párrafo 3.
28 Comunicación del apelante presentada por el Canadá, párrafo 163.
29 Comunicación del apelante presentada por el Canadá, párrafo 115.
31 Comunicación del apelante presentada por el Canadá, párrafo 163.
32 Comunicación del apelado presentada por el Japón, párrafo 71.
33 Comunicación del apelado presentada por el Japón, párrafo 73.
34 Ibid., párrafo 85.
35 Ibid., párrafo 113.
36 Las alegaciones se recogen en el informe del Grupo Especial, párrafos 6.497 a 6.500, 6.620 y 6.690.
37 Comunicación del apelante presentada por las Comunidades Europeas, párrafo 23.
38 Ibid., párrafo 28.
39 Comunicación del apelante presentada por las Comunidades Europeas, párrafo 44.
40 Comunicación del apelante presentada por el Japón, párrafo 7.
41 Comunicación del apelante presentada por el Japón, párrafo 29.
42 Supra, párrafo 19.
43 Comunicación del apelante presentada por los Estados Unidos, página 1.
44 Comunicación del apelante presentada por el Canadá, párrafos 1-2.
45 Ibid., párrafo 20.
46 Ibid., párrafo 21.
47 Ibid., párrafo 23.
48 Ibid., párrafo 27.
49 Comunicación del apelante presentada por el Canadá, párrafos 38 y 51.
50 Ibid., párrafos 31-32.
51 Informe del Grupo Especial, párrafos 10.38 y 10.40.
52 Ibid., párrafo 10.42.
53 Ibid., párrafo 10.45.
54 Ibid., párrafo 10.50.
55 Ibid., párrafo 10.48.
56 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.49.
57 Supra, nota 19 de pie de página.
58 Lista V del Canadá, capítulo 87, Acta final en que se incorporan los resultados de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, hecha en Marrakech el 15 de abril de 1994.
59 El funcionamiento de la exención de derechos de importación se expone en los párrafos 7 a 14 del presente informe.
60 MVTO de 1998, partes 1 y 2.
61 Véase, por ejemplo, CAMI Automotive Inc. Remission Order, SI/89-26, párrafo 3.
62 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.43.
63 Ibid., párrafo 10.43.
64 MVTO de 1998, anexo, parte 1, párrafo 3.
65 Supra, nota 17 de pie de página y párrafo 14.
66 En el supuesto, como se ha indicado, de que el país en cuestión se beneficie del tipo NMF del Canadá.
67 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.16.
68 Ibid., párrafos 10.32-10.33 y 10.36.
69 Ibid., párrafo 10.23.
70 Observamos, no obstante, que la medidas examinadas en esos informes eran diferentes a las medidas a que se refiere el presente caso. Dos de ellos (los informes de los Grupos Especiales sobre España - Régimen arancelario del café sin tostar, L/5135, adoptado el 11 de junio de 1981, IBDD 28S/109 y sobre Canadá/Japón - Arancel aplicado a las importaciones de madera de epicea, pino, abeto, aserrada en tamaño corriente, L/6470, adoptado el 19 de julio de 1989, IBDD 36S/191) se ocupan de cuestiones relativas al producto "similar". En el presente caso, como hemos indicado, las partes coinciden en que los vehículos de motor objeto de la exención de derechos de importación son productos "similares". Además, otros dos informes se ocupan de medidas que, de forma expresa, establecían una discriminación basada estrictamente en el "origen", de forma que, en cualquier momento, se concedía una ventaja a todos los productos, o a ningún producto, según su origen concreto. Véanse los informes de los Grupos Especiales sobre Subsidios familiares de Bélgica, G/32, adoptado el 7 de noviembre de 1952, BISD 1S/59 y sobre Comunidad Económica Europea - Importaciones de carne de bovino procedentes del Canadá, L/5099, adoptado el 10 de marzo de 1981, IBDD 28S/97. En el presente caso la desventaja en relación con los vehículos de motor importados en el Canadá es de distinta naturaleza.
71 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.40.
72 Estas cláusulas afectan a cuestiones tales como las prescripciones internas relativas a la mezcla (párrafo 7 del artículo III); las películas cinematográficas (apartado b) del artículo IV); el tránsito de mercancías (párrafos 2, 5 y 6 del artículo V); las marcas de origen (párrafo 1 del artículo IX); las restricciones cuantitativas (párrafo 1 del artículo XIII); las medidas para favorecer el desarrollo económico (párrafo 20 del artículo XXVIII); y las medidas relativas a productos de los que haya una penuria (apartado j) del artículo XX).
73 Como las previstas en los artículos XX (excepciones generales), XXI (exenciones relativas a la seguridad) y XXIV (uniones aduaneras y zonas de libre comercio).
74 Comunicación del apelante presentada por el Canadá, párrafo 57.
75 Ibid., párrafo 60.
76 Informe del Órgano de Apelación, WT/DS108/AB/R, adoptado el 20 de marzo de 2000; comunicación del apelante presentada por el Canadá, párrafo 69.
77 Comunicación del apelante presentada por el Canadá, párrafo 72.
78 Ibid., párrafo 73.
79 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.163.
80 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.162.
82 Ibid., párrafo 10.165.
83 Inciso ii) del apartado 1 a) del párrafo 1 del artículo 1 del Acuerdo SMC.
84 Supra, nota 76 de pie de página, párrafo 90.
85 Supra, nota 19 pie de página.
86 Supra, nota 76 pie de página, párrafo 90.
87 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.170.
88 Comunicación del apelante presentada por el Canadá, párrafo 77.
89 Ibid., párrafo 78.
90 Ibid., párrafo 80.
91 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.201.
92 La sección VII del presente informe se ocupó del hecho de que el Grupo Especial no haya examinado la alegación de las Comunidades Europeas concerniente a las prescripciones en materia de VAC en relación con el apartado a) del párrafo 1 del artículo 3 del Acuerdo SMC.
93 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.192.
94 Informe del Órgano de Apelación, WT/DS70/AB/R, adoptado el 20 de agosto de 1999, párrafo 166.
95 Ibid., párrafo 167.
97 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.193.
98 Ibid., párrafo 10.182.
99 Ibid. Observamos que en el párrafo 10.182 de su informe el Grupo Especial se refiere a "1997" en lugar de "1977". Consideramos que se trata simplemente de un error tipográfico, como confirma la referencia que hace el Grupo Especial a "1977" en el párrafo 2.34 de su informe.
100 MVTO de 1998, anexo, parte I, párrafo 1 1), definición de "fabricante".
101 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.184.
102 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.182.
103 Ibid., párrafo 10.188.
104 Ibid., párrafo 10.191.
105 Informe del Órgano de Apelación, Canadá - Aeronaves, supra, nota 94 de pie de página, párrafo 167.
106 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.201.
107 Comunicación del apelante presentada por las Comunidades Europeas, párrafos 62-64.
108 Comunicación del apelante presentada por las Comunidades Europeas, párrafo 64.
109 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.90.
110 Ibid., párrafo 10.308.
111 Ibid., párrafos 10.216 y 10.222.
112 Ibid., párrafo 10.201.
113 Informe del Órgano de Apelación, WT/DS33/AB/R, adoptado el 23 de mayo de 1997, página 21.
114 Informe del Órgano de Apelación, WT/DS18/AB/R, adoptado el 6 de noviembre de 1998, párrafo 223.
115 Comunicación del apelante presentada por las Comunidades Europeas, párrafo 5; comunicación del apelante presentada por el Japón, párrafo 2.
117 Comunicación del apelante presentada por las Comunidades Europeas, párrafo 23.
118 Comunicación del apelante presentada por el Japón, párrafo 7.
119 Comunicación del apelante presentada por las Comunidades Europeas, párrafo 25; comunicación del apelante presentada por el Japón, párrafos 8 y 14.
120 Comunicación del apelante presentada por las Comunidades Europeas, párrafo 28.
121 Véase la comunicación del apelante presentada por el Japón, párrafo 11.
122 Comunicación del apelante presentada por las Comunidades Europeas, párrafos 43-50; comunicación del apelante presentada por el Japón, párrafos 9 y 17.
123 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.213.
124 Informe del Grupo Especial, párrafo 10.216.