Source: https://www.beck-online.cz/bo/chapterview-document.seam?documentId=onrf6mrqge2f6mjxhewta
Timestamp: 2020-01-22 15:20:06+00:00
Document Index: 22504471

Matched Legal Cases: ['čl. 1', 'čl. 4', 'čl. 6', 'čl. 1', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', 'soud ', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 2', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 2', '§ 23', 'zákona č. 162', 'zákona č. 282', 'zákona č. 444', 'zákona č. 130', '§ 3', '§ 3', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 5', '§ 5', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', 'Čl. 8', '§ 4', '§ 4', 'Čl. 44', 'Čl. 50', '§ 5', '§ 5', '§ 3', '§ 5', '§ 5', '§ 2', 'zákona č. 252', '§ 2', 'zákona č. 252', '§ 3', 'zákona č. 252', '§ 3', 'zákona č. 252', 'zákona č. 252', 'zákona č. 252', 'zákona č. 252', 'zákona č. 252', 'zákona č. 252', 'čl. 4', '§ 1', '§ 1', '§ 4', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 13', '§ 13', '§ 1', '§ 1', '§ 2', '§ 1', '§ 2', '§ 1', '§ 11', '§ 1', '§ 1', '§ 1', '§ 2', '§ 1', '§ 1', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 4', '§ 6', '§ 44', 'zákona č. 218', '§ 6', '§ 1', '§ 6', '§ 1', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 8', 'zákona č. 218', 'zákona č. 482', '§ 6', '§ 7', '§ 11', '§ 7', '§ 9', '§ 9', '§ 6', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 12', '§ 24', '§ 12', '§ 12', 'Čl. 23', 'Čl. 26', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 12', '§ 13', 'čl. 6', '§ 2', '§ 5']

179/2014 Sb. - Beck-online
179/2014 Sb.: od 1. 1. 2015
ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o zemědělství (čl. 1-3)
ČÁST DRUHÁ. Změna zákona o Státním zemědělském intervenčním fondu (čl. 4-5)
ČÁST TŘETÍ. Změna zákona o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském (čl. 6)
179/2014 Sb. znění účinné od 1. 1. 2015
Změna zákona o zemědělství (čl. 1-3)
V § 2 písm. e) bodě 1 se za slovo „potravinami“ vkládají slova „a přímých podpor“.
V § 2 písm. e) bod 2 zní:
Programu rozvoje venkova a Operačního programu rybářství,“.
V § 2 písm. f) se slova „strukturálních fondů Evropské unie“ nahrazují slovy „programů spolufinancovaných Evropskou unií“.
V § 2 se dosavadní odstavec označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
rámec pro provádění kontrol plnění požadavků v oblasti řízení, kontrol podmínek dobrého zemědělského a environmentálního stavu, kontrol minimálních požadavků pro použití hnojiv a přípravků na ochranu rostlin a kontrol dobrých životních podmínek zvířat.“.
V § 2a odst. 1 se slova „Smlouvy o založení Evropského společenství (dále jen „Smlouva o ES“)“ nahrazují slovy „Smlouvy o fungování Evropské unie“.
V § 2a odst. 2 písm. a) a b) se slova „Smlouvy o ES“ nahrazují slovy „Smlouvy o fungování Evropské unie“.
V § 2a odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 4 zní:
V nadpisu § 2c se slova „Program strukturální podpory a“ zrušují.
V § 2c odst. 1 se slova „Programem strukturální podpory a“ zrušují.
V § 2c odst. 1 a 5, § 2ca, § 3 odst. 6, 8 a 9, § 3a odst. 5 písm. m), § 3aa odst. 2 písm. g), § 4a odst. 2 a 11, § 4c odst. 1 až 4, § 4c odst. 6, § 4d odst. 1, § 4e odst. 1, § 4f odst. 2 a v § 4g se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
V § 2c odstavec 2 zní:
podporu diverzifikace, vytváření nových pracovních příležitostí, podnikání a posílení rozvoje ve venkovských oblastech.“.
V § 2c odst. 3 se slova „Programy strukturální podpory a“ zrušují a slovo „jejich“ se nahrazuje slovem „jeho“.
V § 2c odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 7 zní:
Nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky, v platném znění.“.
V § 2c odst. 5 se slova „programů strukturální podpory a“ zrušují.
V § 2ca se za slovo „fond9)“ vkládají slova „a Evropský námořní a rybářský fond“ a na konci textu se doplňují slova „nebo jím pověřený Fond podle přímo použitelného předpisu Evropské unie“.
V § 2d se doplňuje odstavec 3, který zní:
V § 2da odst. 1 písmeno a) zní:
podnikatelům,“.
V § 2da odst. 2 písmeno a) zní:
zápůjček, úvěrů a zajištění dluhu,“.
V § 2da odst. 3 písmeno a) zní:
vznik, reprodukci a rozvoj podniků a farem,“.
V § 2da odst. 3 písm. b) se slova „která není ve vlastnictví státu,“ zrušují.
V § 2da odst. 3 písmeno d) zní:
rozvoj služeb, řemesel a dalších činností ve venkovských oblastech u podnikatelů a obcí a dobrovolných svazků obcí, včetně podpory budování infrastruktury,“.
V § 2e odst. 1 písmeno a) zní:
V § 2e odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Poznámka pod čarou č. 11 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 2e odst. 3 písm. a) se za slova „aromatických rostlin“ vkládají slova „s výjimkou pěstování konopí pro léčebné použití a vědecké účely“.
V § 2e odst. 3 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ , pokud je konečným produktem zemědělský produkt uvedený v Příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie“.
V § 2e se na konci odstavce 3 doplňuje závěrečná část ustanovení, která zní: „Dále se za zemědělskou výrobu považuje zemědělská činnost stanovená podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky.“.
V § 2f odst. 1 se slova „předpisu Evropských společenství13)“ nahrazují slovy „Smlouvy o fungování Evropské unie“.
V § 2f odstavec 2 zní:
V § 2f odst. 3 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 70 zní:
V § 2f odst. 3 písm. b) se slova „bydliště na území České republiky“ nahrazují slovy „bydliště mimo území České republiky a adresu místa pobytu v České republice“, slova „popisné a“ se nahrazují slovy „popisné nebo číslo evidenční, popřípadě“ a na konci textu písmene se doplňují slova „uvedené v písmenu a)“.
V § 2f odst. 3 se písmeno d) zrušuje.
V § 2f se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí:
sídlo v České republice.“.
V § 2f odst. 4 písmeno a) zní:
kromě náležitostí stanovených správním řádem70) osobní jméno, popřípadě jména, příjmení, státní občanství, rodné číslo, bylo-li přiděleno, nebylo-li přiděleno, tak datum narození, místo trvalého pobytu osoby nebo osob, které jsou jejím statutárním orgánem nebo jeho členy, nejedná-li se o občana České republiky nebo občana jiného členského státu Evropské unie; je-li statutárním orgánem nebo jeho členem právnická osoba, uvede se kromě náležitostí stanovených správním řádem70) osobní jméno, popřípadě jména, příjmení, státní občanství, rodné číslo, bylo-li přiděleno, nebylo-li přiděleno, tak datum narození, místo trvalého pobytu osoby nebo osob, které jsou jejím statutárním orgánem nebo jeho členem, a údaj, zda jim soud nebo správní orgán neuložil zákaz činnosti týkající se zemědělské výroby,“.
V § 2f odst. 4 písm. c) se slovo „g)“ nahrazuje slovem „f)“.
V § 2fa odst. 1 písm. a) se slova „jméno a příjmení“ nahrazují slovy „osobní jméno, popřípadě jména, příjmení“, slova „popisné a“ se nahrazují slovy „popisné nebo číslo evidenční, popřípadě“, za slovem „přiděleno“ se vkládají slova „nebylo-li přiděleno, tak“ a slova „ , místo narození a rodné příjmení“ se zrušují.
V § 2fa odst. 1 písmeno b) zní:
jde-li o zahraniční fyzickou osobu, osobní jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě obchodní firma, státní občanství, rodné číslo, bylo-li přiděleno, nebylo-li přiděleno, tak datum narození, adresa bydliště mimo území České republiky, adresa místa pobytu v České republice, pokud jí byl povolen trvalý pobyt; u osoby, která za účelem podnikání zřizuje na území České republiky organizační složku, adresa jejího umístění obsahující název obce, její části, název ulice, číslo popisné nebo číslo evidenční, popřípadě číslo orientační, bylo-li přiděleno, poštovní směrovací číslo a údaje o vedoucím této organizační složky uvedené v § 2f odst․ 3 písm. a) s výjimkou prohlášení o neuložení zákazu činnosti týkající se zemědělské výroby; je-li vedoucí této organizační složky osoba s bydlištěm mimo území České republiky, uvede se rovněž místo jejího pobytu v České republice, pokud jí byl povolen,“.
V § 2fa odst. 1 písm. c) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovem „sídlo“.
V § 2fa odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
V § 2fa odst. 2 písm. a) se slovo „sídlo“ nahrazuje slovy „adresa sídla“, slova „popisné a“ se nahrazují slovy „popisné nebo číslo evidenční, popřípadě“, slovo „jméno“ se nahrazuje slovy „osobní jméno“ a na konci textu písmene se doplňují slova „, bylo-li přiděleno“.
V § 2fa odst. 2 písmeno b) zní:
u zahraniční právnické osoby adresa umístění organizační složky v České republice a údaje týkající se vedoucího organizační složky, uvedené v § 2f odst. 3 písm. a), s výjimkou prohlášení o neuložení zákazu činnosti týkající se zemědělské výroby; je-li vedoucí organizační složky osoba s bydlištěm mimo území České republiky, uvede se rovněž místo jejího pobytu v České republice, pokud jí byl povolen,“.
V § 2fa odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
V § 2fa odstavec 3 zní:
V § 2fa odstavec 5 zní:
V § 2fa odst. 6 se slovo „příslušnému“ zrušuje a na konci odstavce se doplňují věty „Pokud má zemědělský podnikatel v úmyslu pokračovat v provozování zemědělské výroby před uplynutím doby, na kterou bylo provozování zemědělské výroby přerušeno, je to povinen předem písemně oznámit obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností. V provozování zemědělské výroby může zemědělský podnikatel pokračovat dnem, jehož datum v žádosti uvede, nejdříve však ke dni, kdy bylo oznámení o pokračování v provozování zemědělské výroby obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností doručeno.“.
V § 2fb odst. 2 se slova „veřejným seznamem“ nahrazují slovem „veřejná“, slova „místo podnikání“ se nahrazují slovem „sídlo“, slova „zaměření zemědělské výroby, nebo již nesplňuje podmínky podle § 2e odst. 1“ se zrušují, za slovo „číslo“ se vkládají slova „, datum zápisu do evidence zemědělského podnikatele“ a za slova „této osoby“ se vkládají slova „, a to jen údaje o této osobě. Dále lze z neveřejné části vydat výpis na základě žádosti soudu, správního orgánu nebo Nejvyššího kontrolního úřadu“.
V § 2fb odst. 4 písm. b), § 2fb odst. 5 písm. a) a v § 2fb odst. 6 písm. a) se slovo „jméno“ nahrazuje slovy „osobní jméno“.
V § 2fb odst. 5 písm. f) a v § 2fb odst. 6 písm. h) se slova „zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.
V § 2g odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a neoznámil obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností přerušení provozování zemědělské výroby nebo již nesplňuje podmínky podle § 2e odst. 1“.
V § 2g se odstavec 4 zrušuje.
Za § 2h se vkládá nový § 2ha, který včetně nadpisu zní:
V § 2i odst. 1, 2 a 4 se slova „půdním bloku, popřípadě“, slova „půdního bloku, popřípadě“ a slova „půdními bloky, popřípadě“ zrušují.
V § 2i odst. 2 písm. d), § 3n odst. 1 a 2 a v § 3o odst. 2 a 3 se slovo „ministerstvo“ nahrazuje slovem „Fond“.
V § 3 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Příslušný orgán poskytuje před podáním žádosti žadatelům o dotace odbornou a poradenskou pomoc.“.
V § 3 odst. 2 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje.
V § 3 odst. 5 písm. a), § 3a odst. 3 písm. c) a v § 3a odst. 6 se slova „podle § 3i písm. a) až g) nebo k)“ nahrazují slovy „stanovenou nařízením vlády podle § 3i“.
V § 3 odst. 5 písm. a) se slova „podle uživatelských vztahů“ zrušují.
V § 3 odst. 7 se číslo „5“ nahrazuje slovy „6 a 8“.
V § 3 odst. 9 se za slova „Evropského rybářského fondu9)“ vkládají slova „a Evropského námořního a rybářského fondu“.
V § 3 odst. 11 až 14 se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“.
§ 3a včetně poznámek pod čarou č. 25 až 33 zní:
evidenci hospodářství podle objektů určených k chovu evidovaných zvířat28) s výjimkou včel (dále jen „evidence objektů“).
na níž vykonává vlastním jménem a na vlastní odpovědnost zemědělskou činnost32) fyzická nebo právnická osoba, (dále jen „uživatel“) a
Například nařízení vlády č. 79/2007 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření, ve znění pozdějších předpisů, nařízení vlády č. 239/2007 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zalesňování zemědělské půdy, ve znění pozdějších předpisů.“.
Nadpis § 3aa zní: „Evidence objektů a evidence ekologicky významných prvků“.
V § 3aa odstavce 3 až 5 znějí:
V § 3aa se odstavec 6 zrušuje.
V § 3ab odst. 1 se slova „krajinné prvky“ nahrazují slovy „ekologicky významné prvky“.
V § 3ab odst. 2 se slova „jako veřejný seznam z“ nahrazují slovy „z veřejné části“.
V § 3ab odst. 2 písm. a) se slova „(jméno a příjmení nebo název a adresa, nebo obchodní firma a sídlo)“ nahrazují slovy „ , a to osobní jméno, popřípadě jména, příjmení nebo název a adresa, nebo obchodní firma a sídlo“.
V § 3ab odst. 2 písm. e) se slova „zvláštního právního předpisu32)“ nahrazují slovy „zákona o ekologickém zemědělství“.
V § 3ab odst. 2 písm. i) až k) se slova „krajinného prvku“ nahrazují slovy „ekologicky významného prvku“.
V § 3ab se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
podaná ohlášení změny evidence půdy podle § 3g odst. 1.“.
§ 3b až 3e se zrušují.
§ 3g včetně nadpisu zní:
Nadpis § 3h zní: „Mimořádná aktualizace evidence půdy a evidence ekologicky významných prvků“.
V § 3h odst. 1 se slova „Ministerstvo nejméně jednou za 10 let aktualizuje“ nahrazují slovy „Fond nejméně jednou za 5 let ověřuje“ a za slovo „půdy“ se vkládají slova „a evidence ekologicky významných prvků“.
V § 3h odst. 2 se slovo „evidenci“ nahrazuje slovem „evidencích“ a slova „ministerstva a dotčených uživatelů“ se nahrazují slovy „Fondu a dotčených uživatelů postupem podle § 3g odst. 8“.
§ 3i včetně nadpisu zní:
V nadpisu § 3j se za slovo „Obnova“ vkládá slovo „trvalého“.
V § 3j odstavec 1 zní:
V § 3j odst. 2 se slovo „ministerstvo“ nahrazuje slovem „Fond“ a číslo „9“ se nahrazuje číslem „8“.
§ 3k včetně poznámek pod čarou č. 44 a 45 a odkazů na poznámky pod čarou se zrušuje.
§ 3l včetně nadpisu zní:
§ 3m včetně nadpisu zní:
V § 3n odst. 1 se slovo „Ministerstvo“ nahrazuje slovem „Fond“, za slova „údajích uvedených v ohlášení“ se vkládají slova „a vydá o tom potvrzení“ a slova „ministerstvo samo“ se nahrazují slovy „Fond sám“.
V § 3n odst. 2 se číslo „7“ nahrazuje číslem „6“.
V § 3o odst. 1 se slovo „ministerstvu“ nahrazuje slovem „Fondu“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ , Fond vydá o tom chovateli potvrzení“.
V poznámce pod čarou č. 47 se slova „§ 2 písm. n)“ nahrazují slovem „§ 23b“ a slova „zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 282/2003 Sb., zákona č. 444/2005 Sb. a zákona č. 130/2006 Sb.“ se nahrazují slovy „pozdějších předpisů.“.
V § 3o odst. 3 se slovo „evidence40)“ nahrazuje slovem „evidence47)“.
§ 3p včetně nadpisu zní:
je obklopen po celé své hranici zemědělsky obhospodařovanou půdou a jeho výměra je vyšší než 0,05 ha.“.
V § 4 odst. 2 se slova „Výzkumný ústav zemědělské ekonomiky“ nahrazují slovy „Ústav zemědělské ekonomiky a informací“.
V § 4 odst. 3 se slova „Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský“ nahrazují slovem „Ústav“.
V § 4 odst. 3, § 4a odst. 9, § 5 odst. 1 písm. g) a v § 5a odst. 1 písm. h) se slova „obhospodařovaných v režimu intenzivního ovocnářství38)“ zrušují.
V § 4 odst. 5 se slova „zákona o ochraně chmele a zákona o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat“ nahrazují slovy „a zákona o ochraně chmele“.
V § 4 odst. 7 se slova „Ústředním kontrolním a zkušebním ústavem zemědělským“ nahrazují slovy „ , Fondem, Ústavem“.
V § 4 odst. 8 se slova „je oprávněno“ nahrazují slovy „a Fond jsou oprávněny“.
V § 4 se doplňují odstavce 9 a 10, které znějí:
V § 4a odstavec 1 zní:
V § 4a odst. 3 se za slova „kontrolovaných osob“ vkládají slova „nebo povinných osob“.
V § 4a odst. 8 se slovo „2g“ nahrazuje slovem „2ha“, slovo „příslušný“ se zrušuje a za slovo „působností“ se vkládají slova „ , který je příslušný podle správního řádu“.
V § 4a se doplňuje odstavec 10, který zní:
V § 4a se doplňuje odstavec 11, který včetně poznámky pod čarou č. 71 zní:
Čl. 8 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 555/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008 o společné organizaci trhu s vínem, pokud jde o programy podpory, obchod se třetími zeměmi, produkční potenciál a kontroly v odvětví vína, v platném znění.“.
V poznámkách pod čarou č. 55, 57 a 59 se slova „nařízení Komise (ES) č. 796/2004“ nahrazují slovy „nařízení Komise (ES) č. 1122/2009“.
V § 4c odst. 5 se slovo „osob“ zrušuje a slovo „jména“ se nahrazuje slovy „osobního jména“.
V § 4c odst. 5 a 6 se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“.
V poznámce pod čarou č. 61 se slova „Čl. 44 nařízení Komise (ES) č. 796/2004“ nahrazují slovy „Čl. 50 nařízení Komise (ES) č. 1122/2009“.
V poznámce pod čarou č. 64 se čísla „1975/2006“ nahrazují čísly „65/2011“.
V § 5 odst. 1 písm. e) a v § 5a odst. 1 písm. f) bod 1 zní:
v rozporu s § 3g odst. 1 písm. a) až e) nesplní ohlašovací povinnost nebo neuvede pravdivé nebo úplné údaje k aktualizaci evidence půdy, nebo“.
V § 5b odst. 5 písm. b) se slovo „ministerstvo“ nahrazuje slovem „Fond“.
V § 5b se doplňuje odstavec 7, který zní:
Zemědělský podnikatel provozující zemědělskou výrobu podle § 2e odst. 3 zákona č. 252/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za zemědělského podnikatele provozujícího zemědělskou výrobu podle § 2e odst. 3 zákona č. 252/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Uživatel dílu půdního bloku evidence půdy uvede do souladu evidenci půdy v oblasti evidence dílu půdního bloku podle § 3a odst. 12 zákona č. 252/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, způsobem podle § 3g zákona č. 252/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 31. prosince 2015.
Státní zemědělský intervenční fond uvede do souladu evidenci půdy v oblasti půdních bloků a dílů půdních bloků a evidenci ekologicky významných prvků podle zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 31. prosince 2015.
Krajinné prvky v evidenci krajinných prvků podle zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považují za ekologicky významné prvky v evidenci ekologicky významných prvků podle zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Půdní bloky a díly půdních bloků v evidenci půdy podle zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považují za díly půdních bloků v evidenci půdy podle zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Nařízení vlády č. 454/2001 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 86/2001 Sb., kterým se stanoví podmínky pro poskytování finanční podpory za uvádění půdy do klidu a finanční kompenzační podpory za uvádění půdy do klidu a zásady pro prodej řepky olejné vypěstované na půdě uváděné do klidu.
Nařízení vlády č. 294/2002 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 86/2001 Sb., kterým se stanoví podmínky pro poskytování finanční podpory za uvádění půdy do klidu a finanční kompenzační podpory za uvádění půdy do klidu a zásady pro prodej řepky olejné vypěstované na půdě uváděné do klidu, ve znění nařízení vlády č. 454/2001 Sb.
Nařízení vlády č. 306/2003 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 86/2001 Sb., kterým se stanoví podmínky pro poskytování finanční podpory za uvádění půdy do klidu a finanční kompenzační podpory za uvádění půdy do klidu a zásady pro prodej řepky olejné vypěstované na půdě uváděné do klidu, ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 115/2004 Sb., kterým se stanoví některé postupy při provádění opatření společné organizace trhu se škrobem.
Nařízení vlády č. 182/2004 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 174/2001 Sb., kterým se stanoví podmínky a zásady opatření k podpoře vývozu sladu.
Nařízení vlády č. 543/2004 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 115/2004 Sb., kterým se stanoví některé postupy při provádění opatření společné organizace trhu se škrobem.
Část první nařízení vlády č. 579/2004 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 243/2004 Sb., o stanovení některých podrobností a bližších podmínek při poskytování jednotné platby na plochu zemědělské půdy pro rok 2004, a kterým se zrušují některá nařízení vlády, upravující podporu vývozu některých zemědělských produktů.
Nařízení vlády č. 149/2005 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 115/2004 Sb., kterým se stanoví některé postupy při provádění opatření společné organizace trhu se škrobem, ve znění nařízení vlády č. 543/2004 Sb.
Nařízení vlády č. 418/2005 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 148/2005 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotace na nepotravinářské užití semene řepky olejné pro výrobu methylesteru řepkového oleje.
Nařízení vlády č. 483/2005 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 148/2005 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotace na nepotravinářské užití semene řepky olejné pro výrobu methylesteru řepkového oleje, ve znění nařízení vlády č. 418/2005 Sb.
Nařízení vlády č. 82/2006 Sb., o stanovení dalších údajů evidovaných u půdního bloku nebo u dílu půdního bloku v evidenci využití zemědělské půdy.
Nařízení vlády č. 141/2006 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování národních doplňkových plateb k přímým podporám pro rok 2006.
Nařízení vlády č. 143/2006 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 115/2004 Sb., kterým se stanoví některé postupy při provádění opatření společné organizace trhu se škrobem, ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 144/2006 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 144/2005 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování jednotné platby na plochu zemědělské půdy pro kalendářní roky 2005 a 2006.
Nařízení vlády č. 432/2006 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 141/2006 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování národních doplňkových plateb k přímým podporám pro rok 2006.
Nařízení vlády č. 450/2006 Sb., o stanovení některých podmínek provádění některých výjimečných opatření na podporu trhu s vejci a drůbeží.
Nařízení vlády č. 46/2007 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 142/2006 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování oddělené platby za cukr pěstitelům cukrové řepy pro kalendářní rok 2006.
Nařízení vlády č. 48/2007 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 144/2005 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování jednotné platby na plochu zemědělské půdy pro kalendářní roky 2005 a 2006, ve znění nařízení vlády č. 144/2006 Sb.
Nařízení vlády č. 80/2007 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování platby pro pěstování energetických plodin.
Nařízení vlády č. 155/2007 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování národních doplňkových plateb k přímým podporám pro rok 2007.
Nařízení vlády č. 157/2007 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 115/2004 Sb., kterým se stanoví některé postupy při provádění opatření společné organizace trhu se škrobem, ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 333/2007 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 80/2007 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování platby pro pěstování energetických plodin.
Část sedmá nařízení vlády č. 83/2009 Sb., o stanovení důsledků porušení podmíněnosti poskytování přímých podpor, některých podpor v rámci společné organizace trhu s vínem a některých podpor Programu rozvoje venkova, a o změně některých souvisejících nařízení vlády.
Nařízení vlády č. 113/2009 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 115/2004 Sb., kterým se stanoví některé postupy při provádění opatření společné organizace trhu se škrobem, ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 336/2009 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 82/2006 Sb., o stanovení dalších údajů evidovaných u půdního bloku nebo u dílu půdního bloku v evidenci využití zemědělské půdy.
Část šestá nařízení vlády č. 480/2009 Sb., kterým se mění některá nařízení vlády v souvislosti s přijetím nařízení vlády o stanovení důsledků porušení podmíněnosti poskytování některých podpor.
Vyhláška č. 167/2003 Sb., kterou se stanoví vzor ohlášení a potvrzení o zařazení do evidence využití zemědělské půdy podle uživatelských vztahů.
Změna zákona o Státním zemědělském intervenčním fondu (čl. 4-5)
V § 1 odst. 1 se slova „Fond náleží“ nahrazují slovy „Fond je správním úřadem a náleží“.
V § 1 odst. 2, § 4 odst. 2, § 6a odst. 1 písm. d), § 6a odst. 6, § 7 odst. 2, § 11 odst. 1, § 11d odst. 1 a 9, § 11h odst. 1, § 11j, § 12 odst. 3, § 12a odst. 1 písm. d), § 12a odst. 2, 10, 11 a 12, § 12c odst. 1 písm. b), § 12d odst. 1 písm. b), § 13b odst. 1 a v § 13c odst. 1 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 282/2012 ze dne 28. března 2012, kterým se stanoví společná pravidla k režimu jistot pro zemědělské produkty.“.
V § 1 odst. 2 písm. j) se slova „zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovy „přímo použitelného předpisu Evropské unie“.
V poznámce pod čarou č. 4 se slova „Nařízení Rady (ES) č. 1788/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se zavádí dávka v odvětví mléka a mléčných výrobků, v platném znění.“ nahrazují slovy „Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů), v platném znění.“.
V § 1 odst. 2 písm. k) se slova „zvláštního právního předpisu5)“ nahrazují slovy „§ 2a zákona o zemědělství“.
V § 1 odst. 2 písm. l) se slova „programy strukturální podpory podle zvláštního právního předpisu6) a“ nahrazují slovy „podle § 2c zákona o zemědělství“.
V § 1 odst. 2 písm. n), r) a u) a v § 11 odst. 6 se slova „ , pokud zvláštní právní předpis nestanoví jinak“ zrušují.
V § 1 odst. 2 písm. n) se za slovo „seskupení“ vkládají slova „a organizací“.
V poznámce pod čarou č. 9 se slova „Nařízení Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty, v platném znění“ nahrazují slovy „Nařízení Komise (ES) č. 612/2009 ze dne 7. července 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty, v platném znění“.
V § 1 odst. 2 písm. r) se za slova „popřípadě s reprezentativním výběrem“ vkládají slova „trhů a tržních dnů,“.
V § 1 odst. 2 se na konci textu písmene w) doplňují slova „a Evropský námořní a rybářský fond podle § 2ca zákona o zemědělství a“.
V poznámce pod čarou č. 11 se slova „Nařízení Rady (ES) č. 1260/1999 ze dne 21. června 1999 o obecných ustanoveních o strukturálních fondech, v platném znění“ nahrazují slovy „Nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 ze dne 11. července 2006 o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1260/1999, v platném znění“.
V § 1 se na konci odstavce 2 tečka zrušuje a doplňuje se písmeno x), které zní:
aktualizuje evidenci využití půdy podle uživatelských vztahů podle zákona o zemědělství.“.
V § 1 odst. 3 se slova „ , nestanoví-li tento zákon nebo zvláštní právní předpis jinak“ zrušují.
V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „a účetní závěrku sestavenou k rozvahovému dni, včetně přehledu pohledávek a závazků, ověřenou auditorem“ zrušují.
V § 4 odst. 1 písm. b) se slova „a čerpání finančních prostředků“ nahrazují slovy „a účetní závěrku sestavenou k rozvahovému dni, včetně přehledu pohledávek a závazků, ověřenou auditorem“.
V § 4 odst. 1 písm. c) se slova „a čerpání finančních prostředků“ zrušují.
V § 4 odst. 2 se slova „prostřednictvím ministerstva“ zrušují.
V § 6a odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „poskytnutá na předfinancování výdajů, které mají být kryty prostředky z rozpočtu Evropské unie kromě prostředků z Národního fondu43)“.
§ 44 odst. 2 zákona č. 218/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
V § 6a odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
dotace ze státního rozpočtu účelově určená na provádění činností podle § 1 odst. 2, poskytnutá jako ostatní prostředky43),“.
V § 6a odst. 1 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní:
prostředky poskytnuté Ministerstvem financí na provádění činností podle § 1 odst. 2,“.
písm. e) a g).“.
V § 6a odst. 3 se slova „písm. c)“ nahrazují slovy „písm. d)“, slova „písm. e) a“ se nahrazují slovy „písm. f), prostředky poskytnuté Ministerstvem financí podle odstavce 1 písm. h) a“ a slova „písm. h)“ se nahrazují slovy „písm. j)“.
V § 6a odst. 4 se slova „písm. a), c), e) a h)“ nahrazují slovy „písm. a), b), d), f), h) a j)“ a slova „písm. b) a g)“ se nahrazují slovy „písm. c) a i)“.
V poznámce pod čarou č. 15 se slova „nařízení Rady (ES) č. 1663/1995, které stanovuje podrobná prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 729/1970 s ohledem na postup účetní závěrky EAGGF Záruční sekce,“ zrušují.
V § 6c větě první se za slova „svého rozpočtu“ vkládají slova „na základě částek oznámených ministerstvem podle zákona o rozpočtových pravidlech44)“.
§ 8b odst. 3 zákona č. 218/2000 Sb., ve znění zákona č. 482/2004 Sb.“.
V § 6c se věta třetí zrušuje.
V poznámce pod čarou č. 17 se slova „Zákon č. 119/1992 Sb., o cestovních náhradách, ve znění pozdějších předpisů“ nahrazují slovy „Zákoník práce“.
V § 7 odst. 3 se slova „ , osoby, s nimiž Fond uzavřel smlouvu podle § 11c odst. 6, a jejich zaměstnanci a osoby zmocněné“ nahrazují slovy „a osoby“.
V § 7 se odstavec 7 zrušuje.
V § 9 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Je-li ředitel Fondu odvolán nebo vzdá-li se své funkce, vykonává jeho pravomoci v plném rozsahu jeho zástupce, a to do doby jmenování nového ředitele Fondu.“.
V § 9a písm. b) se slova „ve lhůtě podle § 6c“ zrušují.
V poznámce pod čarou č. 21 se slova „Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001, v platném znění.“ a slova „ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů)“ zrušují.
V § 11 odstavce 5 až 7 znějí:
§ 11a včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 22 až 25 zní:
§ 11b a 11c se včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 26 a 27 zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
V § 11d odst. 2 se slova „ , která se řídí obecnými právními předpisy28),“ a slova „ , pokud tento zákon nestanoví jinak“ zrušují.
V § 11d se odstavce 5 a 6 zrušují.
V § 11d odst. 6 se slova „nebo bramborový škrob“, slova „nebo bramborového škrobu“ a slova „nebo brambor“ zrušují.
V § 11d odst. 7 písm. e) se slova „nebo brambor“ a slova „nebo bramborového škrobu“ zrušují.
V § 11f se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
§ 11g se včetně nadpisu zrušuje.
V § 11h se odstavec 3 zrušuje.
V § 11h odst. 4 se věty druhá a třetí zrušují.
V nadpisu § 11j se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
V § 12 odst. 1 se za slovem „zvířat“ vkládají slova „ , a údajů z lesních hospodářských plánů a lesních hospodářských osnov podle § 24 a 25 zákona o lesích“.
V § 12a odst. 1 písm. b) se za slovo „smluv“ vkládají slova „a dohod“.
V poznámce pod čarou č. 34 se slova „Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, v platném znění.“ zrušují.
V § 12a odst. 3 se za slova „kontrolovaných osob“ vkládají slova „nebo povinných osob“.
V poznámce pod čarou č. 36 se slova „nařízení Komise (ES) č. 796/2004“ nahrazují slovy „nařízení Komise (ES) č. 1122/2009“.
V poznámce pod čarou č. 37 se slova „Čl. 23 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 796/2004“ nahrazují slovy „Čl. 26 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1122/2009“.
V § 12b odst. 2 písm. b), § 12b odst. 3 písm. a) a v § 12b odst. 4 písm. a) se slovo „jméno“ nahrazuje slovy „osobní jméno“.
V § 12b odst. 3 písm. f) a v § 12b odst. 4 písm. h) se slova „zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.
Poznámka pod čarou č. 40 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
V § 13b odst. 1 písm. e) se slova „popřípadě subkvótě škrobu,“ zrušují.
Změna zákona o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském (čl. 6)
V § 2 odst. 2 se doplňuje věta, která zní: „Ústav dále provádí pro Státní zemědělský intervenční fond odborné a kontrolní činnosti v oblasti pěstování geneticky modifikovaných odrůd podle zákona o zemědělství4a).“.
V § 5 odst. 4 písm. c) se slova „odstavce 8“ nahrazují slovy „odstavce 9“.
Přehled souvislostí Verze(1) Důvodové zprávy (1) Novelizované předpisy (6) Ruší (24) Dokumenty EU (21) Aktuální k datu Historie Editorial Záložky
Souvislosti k 179/2014 Sb. bez vazby na §