Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2004:379:FULL&from=PT
Timestamp: 2019-10-16 11:08:49+00:00
Document Index: 47323697

Matched Legal Cases: ['čl. 8', 'čl. 47', 'Čl. 47', 'čl. 47', 'čl. 47', 'čl. 47', 'čl. 47', 'čl. 47', 'čl. 47', 'čl. 35', 'čl. 36', 'čl. 8', 'čl. 8', 'čl. 8', 'čl. 8', 'čl. 8', 'čl. 8', 'čl. 4', 'čl. 5', 'čl. 10', 'čl. 10', 'čl. 5', 'čl. 6', 'čl. 9', 'čl. 8', 'čl. 1', 'čl. 2', 'čl. 2', 'čl. 36', 'čl. 36', 'čl. 36', 'čl. 27', 'čl. 55', 'čl. 6', 'čl. 18', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 4', 'čl. 6', 'čl. 21', 'čl. 7', 'čl. 7']

Úřední věstník L 379/24.
Nařízení Rady (ES) č. 2223/2004 ze dne 22. prosince 2004, kterým se mění nařízení (ES) č. 1257/1999 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF)
Nařízení Komise (ES) č. 2224/2004 ze dne 23. prosince 2004 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
Nařízení Komise (ES) č. 2225/2004 ze dne 23. prosince 2004, kterým se stanoví reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné od 24. prosince 2004
Nařízení Komise (ES) č. 2226/2004 ze dne 23. prosince 2004, kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr v nezměněném stavu
Nařízení Komise (ES) č. 2227/2004 ze dne 23. prosince 2004, kterým se stanoví vývozní náhrady pro sirupy a některé další produkty z cukru vyvážené v nezměněném stavu
Nařízení Komise (ES) č. 2228/2004 ze dne 23. prosince 2004, kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad u bílého cukru určeného do některých třetích zemí pro 15. dílčí nabídkové řízení vyhlášené v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 1327/2004
Nařízení Komise (ES) č. 2229/2004 ze dne 3. prosince 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 2230/2004 ze dne 23. prosince 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, která se týkají sítě organizací působících v oblastech, které podléhají poslání Evropského úřadu pro bezpečnost potravin ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 2232/2004 ze dne 23. prosince 2004, kterým se mění přílohy I, II a III nařízení Rady (EHS) č. 2377/90, kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu, pokud jde o altrenogest, beclomethasone dipropionate, kloprostenol, r-kloprostenol, sorbitan sesquioleát a toltrazuril ( 1 )
Nařízení Komise (ES) č. 2234/2004 ze dne 23. prosince 2004, kterým se stanoví světové tržní ceny nevyzrněné bavlny
Nařízení Komise (ES) č. 2235/2004 ze dne 23. prosince 2004, kterým se stanoví sazby náhrad použitelné u některých produktů v odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
Směrnice Komise 2004/116/ES ze dne 23. prosince 2004, kterou se mění příloha směrnice Rady 82/471/EHS, pokud jde o zápis Candida guilliermondii ( 1 )
2004/897/ES:Rozhodnutí Rady ze dne 29. listopadu 2004 o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, a o schválení a podpisu doprovodného memoranda o porozumění
Dohoda Mezi evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru
2004/898/ES:Rozhodnutí Komise ze dne 23. prosince 2004, kterým se mění rozhodnutí 2003/828/ES, pokud jde o přemísťování zvířat z uzavřených pásem ve Španělsku a Portugalsku a uvnitř těchto pásem vzhledem k ohniskům katarální horečky ovcí ve Španělsku (oznámeno pod číslem K(2004) 5212) ( 1 )
2004/899/ES:Rozhodnutí Evropské centrální banky ze dne 14. prosince 2004 o schválení objemu emise mincí v roce 2005 (ECB/2004/19)
Rozhodnutí Rady 2004/900/SZBP ze dne 22. prosince 2004, kterým se provádí společný postoj 2004/694/SZBP o dalších opatřeních na podporu účinného provádění mandátu Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii (ICTY)
Rozhodnutí Rady 2004/901/SZBP ze dne 22. prosince 2004, kterým se mění rozhodnutí 1999/730/SZBP o provádění společné akce 1999/34/SZBP s ohledem na příspěvek Evropské unie k boji proti destabilizujícímu hromadění a šíření ručních palných zbraní a lehkých zbraní v Kambodži
Společný postoj Rady 2004/902/SZBP ze dne 22. prosince 2004, kterým se prodlužuje společný postoj 2004/137/SZBP o omezujících opatřeních vůči Libérii
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 2223/2004
Podle čl. 47 odst. 2 druhého pododstavce třetí odrážky nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 (2), ve znění nařízení (ES) č. 1783/2003 (3), nepřekročí příspěvek Společenství na agroenvironmentální opatření v oblastech spadajících pod cíl 1 85 % a v ostatních oblastech 60 %.
Čl. 47a odst. 3 nařízení (ES) č. 1257/1999, který stanoví zvláštní finanční ustanovení pro členské státy, jež přistoupily k 1. květnu 2004, upřesňuje, že článek 47 uvedeného nařízení se nepoužije na financování opatření uvedených v čl. 47a odst. 1, mezi která patří agroenvironmentální opatření. U těchto opatření může příspěvek Společenství podle čl. 47b odst. 1 dosáhnout v oblastech spadajících pod cíl 1 80 %.
Aby nedocházelo k rozdílům v zacházení mezi členskými státy Společenství ve složení k 30. dubnu 2004 a členskými státy, které přistoupily k 1. květnu 2004, pokud jde o financování agroenvironmentálních opatření v oblastech spadajících pod cíl 1, je od uvedeného dne přistoupení třeba sjednotit příspěvek pro posledně jmenované státy na příspěvek použitelný pro prvně jmenované státy v souladu s čl. 47 odst. 2 druhým pododstavcem třetí odrážkou nařízení (ES) č. 1257/1999.
Ustanovení čl. 47 odst. 2 druhého pododstavce první a druhé odrážky nařízení (ES) č. 1257/1999 stanoví sazbu příspěvku Společenství v oblastech mimo cíle 1 a 2. V souladu s čl. 47a odst. 3 nařízení (ES) č. 1257/1999, ve znění aktu o přistoupení z roku 2003, se tato ustanovení nepoužijí na členské státy, které přistoupily k Evropské unii 1. května 2004, neboť měly pouze oblasti spadající pod cíle 1 a 2. Od té doby se ukázalo, že něteré z těchto členských států, například Slovensko, mají rovněž oblasti mimo uvedené cíle, kde se mohou použít opatření na rozvoj venkova. Za těchto okolností je nezbytné, aby se na členské státy, které přistoupily k Evropské unii 1. května 2004, mohla vztahovat ustanovení nařízení (ES) č. 1257/2004 stanovící sazbu příspěvku Společenství pro opatření, na která se vztahuje program rozvoje venkova.
Nařízení (ES) č. 1257/1999 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,
V čl. 47a odst. 3 nařízení (ES) č. 1257/1999 se písmeno b) nahrazuje tímto:
čl. 35 odst. 1 a odst. 2 druhá odrážka, čl. 36 odst. 2 a článek 47, s výjimkou odst. 2, druhého pododstavce, tohoto nařízení.“
(1) Stanovisko ze dne 14. prosince 2004 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 80. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 583/2004 (Úř. věst. L 91, 30.3.2004, s. 1).
(3) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 70.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2224/2004
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. prosince 2004.
nařízení Komise ze dne 23. prosince 2004 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2225/2004
kterým se stanoví reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné od 24. prosince 2004
(3) Úř. věst. L 145, 27.6.1968, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1422/1995.
Reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné od 24. prosince 2004
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2226/2004
NÁHRADY PRO BÍLÝ A SUROVÝ CUKR VYVÁŽENÝ V NEZMĚNĚNÉM STAVU ODE DNE 24. PROSINCE 2004
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2227/2004
VÝVOZNÍ NÁHRADY PRO SIRUPY A NĚKTERÉ DALŠÍ PRODUKTY Z CUKRU VYVÁŽENÉ V NEZMĚNĚNÉM STAVU PLATNÉ OD 24. PROSINCE 2004
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2228/2004
kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad u bílého cukru určeného do některých třetích zemí pro 15. dílčí nabídkové řízení vyhlášené v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 1327/2004
Pro 15. dílčí nabídkové řízení pro bílý cukr vyhlášené v souladu s nařízením (ES) č. 1327/2004 se maximální výše vývozní náhrady stanoví na 45,543 EUR/100 kg.
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na druhý pododstavec čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice,
Směrnice 91/414/EHS stanoví, aby v průběhu dvanáctiletého období po oznámení uvedené směrnice uskutečnily členské státy pracovní program (dále jen „pracovní program“) zaměřený na postupné posuzování účinných látek, které byly na trhu do dvou let od oznámení uvedené směrnice.
Nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (2), stanoví první etapu pracovního programu, která právě probíhá.
Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 ze dne 28. února 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro druhou a třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS (3), stanoví druhou etapu programu, která rovněž právě probíhá.
Nařízení (ES) č. 451/2000 rovněž stanoví třetí etapu pracovního programu pro dodatečný počet účinných látek, na něž se nevztahovala první ani druhá etapa programu. Nařízení Komise (EHS) č. 1490/2002 ze dne 14. srpna 2002, kterým se stanoví další prováděcí pravidla pro třetí etapu pracovního programu podle č. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (4), také stanoví třetí etapu pracovního programu. Tato třetí etapa rovněž právě probíhá.
Nařízení Komise (ES) č. 1112/2002 ze dne 20. června 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS (5), stanoví čtvrtou etapu programu, která právě probíhá. Producenti, kteří si přáli zařadit účinné látky podle této etapy do přílohy I směrnice 91/414/EHS, se zavázali poskytnou nezbytné informace.
S ohledem na přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska je nezbytné poskytnout příležitost producentům z nových členských států oznámit zájem zúčastnit se čtvrté etapy pracovního programu pro všechny látky zahrnuté do této etapy. Je rovněž vhodné zorganizovat přezkoumání látek, které byly na trhu nových členských států před 1. květnem 2004 a na něž se nevztahuje první až čtvrtá etapa pracovního programu.
Postupy stanovené v tomto nařízení by neměly mít vliv na postupy a opatření, která mají být přijata v rámci jiných právních předpisů Společenství, zejména směrnice Rady 79/117/EHS ze dne 21. prosince 1978, kterou se zakazuje uvádění na trh a používání přípravků na ochranu rostlin obsahujících určité účinné látky (6), jestliže bude mít Komise k dispozici informace, podle kterých mohou být požadavky směrnice splněny.
Nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (7), byl vytvořen Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EÚBP) s cílem zajistit, aby mělo Společenství přístup k vysoce kvalitní, nezávislé a účinné vědecké a technické podpoře ve snaze docílit vysoké úrovně ochrany zdraví při vydávání právních předpisů týkajících se bezpečnosti potravin a krmiv. Je proto vhodné stanovit, že EÚBP by se měl pracovního programu týkajícího se účinných látek zúčastnit.
Je třeba stanovit vztahy mezi producenty, členskými státy, Komisí a EÚBP a povinnosti každého z nich při provádění pracovního programu s přihlédnutím ke zkušenostem získaným v průběhu první a druhé etapy pracovního programu, k cílům odlišení posouzení rizik od řízení rizik a potřebě zorganizovat práci co nejefektivněji.
Pro zajištění účinnosti pracovního programu je nezbytná úzká spolupráce mezi producenty, členskými státy, Komisí a EÚBP a přísné dodržování stanovených lhůt. Všechny fáze čtvrté etapy programu by měly být přesně časově vymezeny, aby bylo zajištěno ukončení etapy v přijatelné lhůtě. Pro některé účinné látky, u nichž jsou omezeny požadavky na dokumentaci, je vhodné stanovit krátkou lhůtu na dodání dokumentace, aby bylo možné v celkovém časovém rámci pro dokončení přezkumného programu dodat další informace.
Aby se zabránilo duplicitě, a zejména opakování pokusů na obratlovcích, měli by být producenti vyzváni k podání společné dokumentace.
Pro informace, jež mají být předloženy, je nezbytné určit povinnosti producentů, pokud jde o formát, lhůty a vnitrostátní orgány a EÚBP. Řada účinných látek zahrnutých ve čtvrté etapě pracovního programu se vyrábí v malých množstvích pro odborné účely. Některé jsou významné v ekologickém zemědělství nebo v jiných zemědělských systémech s nízkými vstupními náklady a lze očekávat, že ve vztahu k ochraně lidí a životního prostředí představují nízké riziko.
Ve zprávě Evropskému parlamentu a Radě o pokroku Hodnocení účinných látek v prostředcích na ochranu rostlin (předložené v souladu s čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění prostředků na ochranu rostlin na trh) (8) vyjádřila Komise potřebu zvláštních opatření, která mají být přijata ve vztahu ke sloučeninám s nízkým rizikem.
Pro tuto etapu pracovního programu se vyžaduje upravený přístup, aby se snížilo riziko, že velké množství účinných látek bude staženo výhradně z ekonomických důvodů. Pro určité skupiny účinných látek je tedy vhodné, aby se formát a požadavky na informace, které mají být předloženy, lišily od formátu a požadavků pro účinné látky v předchozích třech etapách pracovního programu.
V zájmu soudržnosti právních předpisů Společenství je nezbytné zajistit, aby opatření stanovená tímto nařízením odpovídala opatřením přijatým podle směrnice 98/8/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (9).
Oznámení a předložení dokumentace by nemělo být nezbytným předpokladem pro to, aby bylo možné po zařazení účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS uvádět přípravky na ochranu rostlin na trh, s výhradou článku 13 uvedené směrnice. Proto by osoby, které oznámení nepředložily, měly mít možnost být ve všech etapách hodnocení informovány o případných dalších požadavcích na to, aby mohly nadále uvádět přípravky na ochranu rostlin obsahující hodnocenou účinnou látku na trh.
S cílem zajistit, aby byly zváženy všechny příslušné informace o možných nebezpečných účincích účinné látky nebo jejích reziduí, by měly být při hodnoceních také vzaty v úvahu technické nebo vědecké informace předložené jakoukoli osobou v příslušných lhůtách.
Jestliže spolupráce s oznamovateli skončí, není možné nadále efektivně pokračovat v hodnocení účinné látky, a je proto vhodné hodnocení ukončit, pokud dokumentaci nepřevezme členský stát.
Hodnocení by se mělo rozdělit mezi příslušné orgány členských států. Proto by měl být pro každou účinnou látku určen členský stát zpravodaj. Pokud je to vhodné, měl by členský stát zpravodaj posoudit úplnost seznamu dodaného oznamovatelem a přezkoumat a zhodnotit předložené informace. Výsledky hodnocení by měl předložit EÚBP a Komisi dát doporučení ohledně rozhodnutí, které je třeba přijmout, pokud jde o dotčenou účinnou látku. U určitých skupin účinných látek je vhodné, aby členské státy zpravodajové úzce spolupracovaly s ostatními členskými státy zpravodaji pro danou skupinu. V rámci každé skupiny je vhodné určit hlavního zpravodaje, který bude spolupráci koordinovat.
Členské státy zpravodajové by měly EÚBP zaslat návrhy zpráv o svých hodnoceních účinných látek. Návrhy hodnotících zpráv by měly být před předložením Komisi přezkoumány EÚBP.
Pokud během posuzování a hodnocení vyjde najevo nerovnováha mezi povinnostmi členských států zpravodajů, mělo by být možné nahradit členský stát původně jmenovaný zpravodajem pro určitou účinnou látku jiným členským státem.
Pro zajištění řádného financování této etapy pracovního programu by měl být členským státům placen manipulační poplatek a poplatek za hodnocení dokumentací a návrhů hodnotících zpráv.
EÚBP byl o navržených opatřeních konzultován.
další prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu uvedeného v čl. 8 odst. 2 druhém pododstavci směrnice Rady 91/414/EHS (dále jen „pracovní program“), pokud jde o další hodnocení účinných látek oznámených podle nařízení (ES) č. 1112/2002;
pravidla pro účinné látky, které byly na trhu před 1. květnem 2004 v České republice, Estonsku, na Kypru, v Lotyšsku, Litvě, Maďarsku, na Maltě, v Polsku, Slovinsku a na Slovensk a které nebyly zahrnuty do 1.–3. etapy pracovního programu a něž se nevztahuje nařízení (ES) č. 1112/2002.
přezkoumání účinných látek uvedených v příloze I tohoto nařízení provedená členskými státy, zejména s cílem obnovit povolení podle čl. 4 odst. 4 směrnice 91/414/EHS;
přezkoumání provedená Komisí podle čl. 5 odst. 5 směrnice 91/414/EHS;
hodnocení prováděná podle směrnice 79/117/EHS.
„oznamovatelem“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba, jež podala oznámení v souladu s:
nařízením (ES) č. 1112/2002, jak je uvedeno v příloze II tohoto nařízení, nebo
článkem 4 tohoto nařízení;
„členským státem zpravodajem“ se rozumí členský stát zpravodaj pro účinnou látku, jak je uvedeno v příloze I.
„souhrnnou dokumentací“ se rozumí dokumentace obsahující informace požadované podle čl. 10 odst. 2, která obsahuje souhrn výsledků zkoušek a studií zmíněných v uvedeném odstavci.
„úplnou dokumentací“ se rozumí dokumentace obsahující informace požadované podle čl. 10 odst. 3, kde jsou uvedeny plné výsledky zkoušek a studií zmíněné v souhrnné dokumentaci.
1. Oznamovatel předloží dokumentaci pro účinnou látku (dále jen „dokumentace“) členskému státu zpravodaji.
opis oznámení; v případě, že bylo podáno společné oznámení více než jedním producentem podle čl. 5 odst. 1, musí obsahovat:
opis oznámení učiněného v souladu s článkem 4 nebo 5 nařízení (ES) č. 1112/2002 nebo článku 4 tohoto nařízení,
jméno osoby určené zúčastněnými producenty jako odpovědné za společné oznámení, která bude během postupu fungovat jako kontaktní osoba;
omezený rozsah typických použití účinné látky, pro něž musí oznamovatel na základě údajů předložených v dokumentaci prokázat, že pro jeden nebo více přípravků mohou být splněny požadavky článku 5 směrnice 91/414/EHS, pokud jde o zařazení účinné látky do přílohy I uvedené směrnice.
opis dokumentace předložené podle směrnice 98/8/ES;
jakékoli dodatečné informace uvedené v přílohách II a III směrnice 91/414/EHS nezbytné k tomu, aby se odůvodnilo zařazení účinné látky do přílohy I uvedené směrnice, s odkazem na použití spadající do oblasti působnosti uvedené směrnice.
odkaz k dokumentaci předložené podle nařízení (ES) č.1490/2002;
jakékoli dodatečné informace uvedené v přílohách II a III směrnice 91/414/EHS nezbytné k tomu, aby se odůvodnilo zařazení účinné látky do přílohy I uvedené směrnice, s odkazem na použití spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení.
veškeré dostupné informace o možných rizicích pro lidské zdraví, zdraví zvířat a životní prostředí, včetně informací získaných z odborné literatury, přičemž uvede prohledané databáze a použité termíny;
dostupné hodnotící zprávy z jakékoli země OECD;
v případě probíhajících zkoušek a dosud nedokončených studiích informace o těchto zkouškách a studiích a předpokládaná data jejich dokončení.
informace požadované podle článku 5 a čl. 6 odst. 2 tohoto nařízení;
pro každý bod přílohy II (podle potřeby část A nebo část B) směrnice 91/414/EHS a pro každý bod přílohy III (podle potřeby část A nebo část B) uvedené směrnice souhrny a výsledky zkoušek a studií a jméno osoby nebo název instituce, která takové zkoušky a studie provedla;
kontrolní seznam, který má vyplnit oznamovatel, aby prokázal, že dokumentace je v souladu s článkem 18 tohoto nařízení úplná.
30. června 2005 pro účinné látky uvedené v části A přílohy I;
30. listopadu 2005 pro účinné látky uvedené v částech B až G přílohy I.
vést konzultace s odborníky z EÚBP;
od ostatních členských států požadovat dodatečné technické nebo vědecké informace usnadňující hodnocení.
2. Členský stát zpravodaj určený v každé skupině za „hlavního zpravodaje“ povede organizaci spolupráce a poskytování rad oznamovatelům, pokud se jedná o záležitosti obecného zájmu pro jiné zúčastněné členské státy.
buď zařadit účinnou látku do přílohy I směrnice 91/414/EHS, a případně uvede navrhované podmínky pro zařazení; takové podmínky:
mohou obsahovat lhůty pro zařazení,
stanoví, zda jsou požadovány jakékoli informace, zda se takové dodatečné informace začlení do zkoušek a studií uvedeních v čl. 9 odst. 1 tohoto nařízení, a pokud ano, pravděpodobný časový rámec pro předložení takových informací;
nebo nezařadit účinnou látku do přílohy I směrnice 91/414/EHS a uvede navrhované důvody pro nezařazení.
nezařadit účinnou látku do přílohy I směrnice 91/414/EHS a uvede důvody pro zařazení;
nebo nezařadit účinnou látku do přílohy I směrnice 91/414/EHS a uvede důvody pro nezařazení.
během posuzování a hodnocení podle článků 15, 16, 17 a 19 vyjde najevo nerovnováha mezi povinnostmi členských států zpravodajů a prací, kterou mají vykonat nebo vykonaly tyto členské státy zpravodajové; nebo
je zřejmé, že členský stát nemůže své povinnosti podle tohoto nařízení splnit.
návrh hodnotící zprávy, s výjimkou jejích částí, které byly podle článku 14 směrnice 91/414/EHS uznány za důvěrné;
seznam všech údajů požadovaných pro zvážení případného zařazení účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS, jak byl dokončen EÚBP.
návrh směrnice, kterou se účinná látka zařadí do přílohy I směrnice 91/414/EHS, v níž se případně stanoví podmínky pro toto zařazení; takové podmínky mohou obsahovat lhůty pro zařazení; nebo
návrh rozhodnutí určeného členským státům podle čl. 8 odst. 2 čtvrtého pododstavce směrnice 91/414/EHS nezařadit dotyčnou účinnou látku do přílohy I směrnice 91/414/EHS s uvedením důvodů pro nezařazení a s požadavkem, aby členské státy odebraly povolení pro přípravky na ochranu rostlin s obsahem účinné látky.
30. listopadu 2005 pro účinné látky uvedené v části A přílohy I;
30. listopadu 2006 pro účinné látky uvedené v částech B až G přílohy I.
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2004/99/ES (Úř. věst. L 309, 6.10.2004, s. 6).
(3) Úř. věst. L 55, 29.2.2000, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1044/2003 (Úř. věst. L 151, 19.6.2003, s. 32).
(4) Úř. věst. L 224, 21.8.2002, s. 23. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1744/2004 (Úř. věst. L 311, 8.10.2004, s. 23).
(5) Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 14.
(6) Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 36. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 850/2004 (Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 7).
(7) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1642/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 4).
(8) KOM(2001) 444 v konečném znění.
(9) Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1. Směrnice ve znění nařízení (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
Seznam účinných látek (sloupec A), členské státy zpravodajové (sloupec B) a oznamující producenti (sloupec C) (1)
HLAVNÍ ZPRAVODAJ: IRSKO
Aminokyseliny/kyselina gama-aminobutanová
Aminokyseliny/kyselina L-glutamová
Aminokyseliny/L-tryptofan
3-fenyl-2-propenal (cinnamaldehyd)
Ethoxichyn
Mastné kyselina/kyselina dekanová
Mastné kyseliny/methylester mastných kyselin (CAS 85566-26-3)
Mastné kyseliny/draselné soli mastných kyselin
Mastné kyseliny/draselné soli mastných kyselin (CAS 7740-09-7)
Mastné kyseliny/draselné soli mastných kyselin (CAS 10124-65-9)
Mastné kyseliny/draselné soli mastných kyselin (CAS 13429-27-1, 2624-31-9, 593-29-3, 143-18-0, 3414-89-9, 38660-45-6, 18080-76-7)
Mastné kyseliny/draselné soli mastných kyselin (CAS 18175-44-5, 143-18-0, 3414-89-9)
Mastné kyseliny/draselné soli mastných kyselin (CAS 61788-65-6)
Mastné kyseliny/draselné soli mastných kyselin (CAS 61790-44-1)
Mastné kyseliny/draselné soli mastných kyselin (CAS 61790-44-1, 70969-43-6)
Mastné kyseliny/draselné soli mastných kyselin (CAS 67701-09-1)
Mastné kyseliny/kyselina heptanová
Mastné kyseliny/kyselina oktanová
Mastné kyseliny/kyselina pelargonová
Mastné kyseliny/draselná sůl – kyselina dekanová (CAS 334-48-5)
Mastné kyseliny/draselná sůl – kyselina kaprylová (CAS 124-2-5)
Mastné kyseliny/draselná sůl – kyselina laurová (CAS 143-7-5)
Mastné kyseliny/draselná sůl – kyselina olejová (CAS 112-80-1)
Mastné kyseliny/draselná sůl – kyselina olejová (CAS 142-18-0)
Mastné kyseliny/draselná sůl – kyselina olejová (CAS 143-18-0)
Mastné kyseliny/draselná sůl – kyselina pelargonová (CAS 112-05-0)
Mastné kyseliny/draselná sůl – mastná kyselina tálového oleje (CAS 61790-12-3)
Mastné kyseliny/mastná kyselina tálového oleje (CAS 61790-12-3)
Mastné kyseliny/kyselina isomáselná
Mastné kyseliny/kyselina isovalerová
Mastné kyseliny/kyselina valerová
Mastné kyseliny/draselná sůl přírodních olejových kyselin
(viz též skupinu 6.2)
Skupina 2.1
HLAVNÍ ZPRAVODAJ: FRANCIE
Kyselina 1-naftyloctová
Kyselina giberelová
Skupina 2.2
HLAVNÍ ZPRAVODAJ: SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
(viz též skupinu 6.1)
Výtažek z citrusových plodů oznámený jako baktericid
Výtažek z citrusových plodů/výtažek z grepfruitu
Výtažek z citrusových plodů/výtažek z grepfruitových semen
Oznámeno jako desinfektant
Prášek z jehličí
Oznámeno jako repelent
Česneková dužnina
Výtažek z mimosa tenuiflora
Rostlinné oleje/olej z pupenů černého rybízu
Rostlinné oleje/olej z citronely
Rostlinné oleje/etherický olej (eugenol)
Rostlinné oleje/eukalyptový olej
Rostlinné oleje/olej z guajaku
Rostlinné oleje/česnekový olej
Rostlinné oleje/olej z citronové trávy
Rostlinné oleje/majoránkový olej
Rostlinné oleje/olivový olej
Rostlinné oleje/pomerančový olej
Rostlinné oleje/piniový olej
Rostlinné oleje/sojový olej
Rostlinné oleje/olej z máty peprné
Rostlinné oleje/slunečnicový olej
Rostlinné oleje/tymiánový olej
Rostlinné oleje/olej ylang-ylang
Výtažek z dubu letního, nopálu obecného, škumpy, kolíkovníku lékařského
Výtažek z menta piperata
Výtažek z čajovníku
HLAVNÍ ZPRAVODAJ: DÁNSKO
Hydrolysované proteiny
Oznámeno jako insekticid/desinfektant
Mastné kyselina/alifatické alkoholy
Kieselgur (křemelina)
Parafinový olej/(CAS 64741-88-4)
Parafinový olej/(CAS 64741-89-5)
Parafinový olej/(CAS 64741-97-5)
Parafinový olej/(CAS 64742-54-7)
Parafinový olej/(CAS 64742-55-8/64742-54-7)
Parafinový olej/(CAS 64742-55-8)
Parafinový olej/(CAS 64742-65-0)
Parafinový olej/(CAS 8012-95-1)
Ropné oleje/(CAS 64742-55-8/64742-57-7)
HLAVNÍ ZPRAVODAJ: ŠPANĚLSKO
Skupina 6.1
HLAVNÍ ZPRAVODAJ: BELGIE
Oznámeno jako repelent (viz též skupinu 2.2)
Polymer styrenu a akrylamid
Repelenty (pachové) živočišného nebo rostlinného původu/krevní moučka
Repelenty (pachové) živočišného nebo rostlinného původu/esenciální oleje
Trimethylamin hydrochlorid
Repelent (chuťový) živočišného nebo rostlinného původu/výtažek z poživatelné kyseliny fosforečné a rybí moučky
2-hydroxyethyl-butyl-sulfid
Skupina 6.2
HLAVNÍ ZPRAVODAJ: ŘECKO
Amonium bituminosulfonát
Lýkovcový olej
Oznámeno jako atraktant (viz též skupinu 3)
Vápenec – drcený
Repelenty (pachové) živočišného nebo rostlinného původu/mastné kyseliny
Repelenty (pachové) živočišného nebo rostlinného původu/rybí olej
Repelenty (pachové) živočišného nebo rostlinného původu/ovčí tuk
Repelenty (pachové) živočišného nebo rostlinného původu/tálový olej (CAS 8016-81-7)
Repelenty (pachové) živočišného nebo rostlinného původu/surový tálový olej (CAS 93571-80-3)
Repelenty (pachové) živočišného nebo rostlinného původu/tálový olej
(viz též skupinu 1)
HLAVNÍ ZPRAVODAJ: RAKOUSKO
ZPRAVODAJ: RAKOUSKO
(Česká republika, Polsko a Itálie se považují za členské státy zpravodaje ve smyslu povinnosti spolupracovat na hodnocení v souladu s článkem 16 s Rakouskem)
(7E,9Z)-dodekadienyl acetát (7E,9E)-dodekadienyl acetát
(E)-tetradec-11-enyl acetát
(E)-dodec-8-enyl acetát
(E,E)-dodeka-8,10-dien-1-ol
(E/Z)-dodec-8-enyl-acetát
(E/Z)-dodec-8-enyl-acetát; (Z)-dodec-8-enol
(E/Z)-dodec-9-enyl-acetát; (E/Z)-dodec-9-en-1-ol; (Z)-tetradec-11-en-1-yl-acetát
(Z)-hexadec-13-en-11-ynyl-acetát
(Z)-dodec-8-enyl-acetát
(Z)-dodec-8-enyl-acetát; dodekan-1-yl-acetát
(Z)-dodec-9-enyl-acetát
(Z)-dodec-9-enyl-acetát; Dodekan-1-yl-acetát
(Z)-tetradec-9-enyl-acetát
(Z,E)-3,7,11-trimethyldodeka-2,6,10-trien-1-ol (Farnesol)
(Z,Z,Z,Z)-7,13,16,19-doKosatetraen-1-yl isobutyrát
2,6,6-trimethylbicyklo[3.1.1]hept-2-en (alfa-pinen)
3,7,7-trimethylbicyklo[4.1.0]hept-3-en (kar-3-en)
3,7,11-trimethyldodeka-1,6,10-trien-3-ol (nerolidol)
3,7-dimethylokta-2,6-dien-1-ol (geraniol)
Dec-5-en-1-ol
Dec-5-en-1-yl-acetát
Dec-5-en-1-yl-acetát; Dec-5-en-1-ol
(8E, 10E) – dodeka-8,10,-dien-1-yl-acetát
Dodekan-1-yl-acetát
(E)-dodec-9-en-1-yl-acetát
2-methyl-6-methylenokta-2,7-dien-4-ol (ipsdienol)
4,6,6-trimethyl-bicyklo[3.1.1]hept-3-en-ol, ((S)-cis-verbenol)
2-ethyl-1,6-dioxaspiro[4,4] nonan (chalcogran)
(1R)-1,3,3-trimethyl-4,6-dioxatricyklo[3.3.1.02,7]nonan (lineatin)
(E,Z)-tetradeka-8,10-dienyl
(E)-2-methyl-6-methylenokta-2,7-dien-1-ol (myrcenol)
(E)-2-methyl-6-methylenokta-3,7-dien-2-ol (isomyrcenol)
2-methyl-6-methylen-7-okten-4-ol (ipsenol)
Ethyl deka-dodecdienoát
4-isopropyliden-1-methyl-cyklohexen (terpinolen)
HLAVNÍ ZPRAVODAJOVÉ: NIZOZEMSKO, ŠVÉDSKO
HLAVNÍ ZPRAVODAJ: NĚMECKO
HLAVNÍ ZPRAVODAJ: NIZOZEMSKO
Chlorid didecyl-dimethylammonný
HBTA (kyselina dehtová s vysokým bodem varu – High Boiling Tar Acid –)
Hypochlorit sodný
Lauryl síran sodný
P-toluensulfon-chloramid sodný
HLAVNÍ ZPRAVODAJ: POLSKO
2-methoxy-5-propenylbenzen (Anethol)
3(3-benzyloxykarbonyl-methyl)-2-benzothiazolinon (benzolinon)
Rezidua destilace tuků
Kyselina n-fenylftalaminová
Měďnatý komplex: 8-hydroxychinolin s kyselinou salicylovou
1,3,5-tir-(2-hydroxyethyl)-hexa-hydro-s-triazin
(1) Účinné látky, pro něž není v sloupci C uveden žádný oznamovatel, jsou účinné látky podle čl. 1 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení.
Seznam identifikačních kódů, jmen a adres oznamovatelů
Koordinační orgán členského státu (další údaje jsou k dispozici na internetové adrese: http://www.europa.eu.int/comm/food/fs/ph_ps/pro/index_en.htm)
Organizace v členských státech, které se mají kontaktovat kvůli dalším informacím o platbách poplatků podle článku 30 a jimž je takové poplatky třeba zaplatit
Údaje, které mají oznámit producenti v nových členských státech
Oznámení musí být učiněno jak písemně, tak prostřednictvím elektronické pošty.
Výrobce účinné látky, jak je definován v čl. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1112/2002 (jméno, adresa, včetně umístění závodu).
Jméno a adresa producenta, jak je definován v čl. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1112/2002, včetně jména (fyzické) osoby odpovědné za oznámení a za další povinnosti vyplývající z tohoto nařízení.
číslo faxu;
jiná kontaktní osoba.
INFORMACE PRO USNADNĚNÍ IDENTIFIKACE
Obecný název (popřípadě navržený nebo přijatý ISO), v případě potřeby včetně specifikace všech derivátů látky, jako jsou soli, estery nebo aminy vyráběné výrobcem. U mikroorganismů jména druhů a případně i poddruhů.
Chemický název (podle názvosloví IUPAC a CAS) (v případě potřeby).
Čísla CAS, CIPAC a EHS (jsou-li k dispozici).
Empirický a strukturní vzorec, molekulová hmotnost (v případě potřeby).
Jakékoli další informace považované za nezbytné pro usnadnění identifikace, například metoda výroby/extrakce nebo původ materiálů, z nichž je látka vyrobena.
Specifikace čistoty účinné látky v g/kg nebo v g/l (podle potřeby).
Pro každý členský stát seznam kombinací plodina/použití, pro něž jsou přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku v současné době povoleny nebo používány.
Oznamovatel se zavazuje předložit určenému koordinačnímu orgánu jmenovaného členského státu zpravodaje dokumentaci ve lhůtě stanovené v článku 12 nařízení (ES) č. 2229/2004.
Oznamovatel prohlašuje, že si je vědom, že mu při předložení úplné dokumentace bude členskými státy účtován poplatek.
Oznamovatel potvrzuje, že výše uvedené informace jsou pravdivé a správné.
Oznamovatel prohlašuje, že v případě potřeby přiloží zplnomocnění od výrobce, aby jednal jako jeho výhradní zástupce pro účel dosažení souladu s tímto nařízením.
Podpis (osoby oprávněné jednat za podnik uvedené v bodě 1.1).
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, které stanovuje obecné zásady a předpisy pro potravinářskou legislativu, která zakládá Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanovuje postupy týkající se bezpečnosti potravin (1) a zejména na jeho čl. 36 odstavec 3,
Fungování sítě mezi Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jako „Úřad“) a organizacemi členských států, které působí v oblastech, které podléhají poslání Úřadu je jedním z principů fungování Úřadu. Provádění tohoto principu fungování tak, jak předpokládá čl. 36 odst. 1 a odst. 2 nařízení (ES) č. 178/2002, musí být přesně stanoveno, aby byla zajištěna jeho účinnost.
Některé organizace členských států plní na národní úrovni stejné úkoly jako Úřad. Fungování sítě musí umožnit podporovat rámec vědecké spolupráce, který bude umožňovat sdílení informací a znalostí, stanovovat společné úkoly a optimalizovat využití zdrojů a odborné znalosti. Je také důležité usnadnit na úrovni Společenství syntézu údajů, které tyto organizace získaly ve věci bezpečnosti potravin a krmiv.
S ohledem na fakt, že tyto organizace mají sklon usilovat o přidělení některých úkolů, které mají pomoci Úřadu v jeho poslání obecného zájmu stanoveném v nařízení (ES) č. 178/2002 je důležité, aby je členské státy vybíraly na základě kritéria odborné a technické kompetence, účinnosti a nezávislosti.
Je nutné, aby členské státy obhájily před Úřadem dodržování požadovaných kritérií, aby bylo možné zapsat kompetentní organizace do seznamu, který vyhotoví správní rada Úřadu.
Je rovněž nutné, aby členské státy upřesnily konkrétní oblasti kompetencí těchto navržených kompetentních organizací tak, aby bylo usnadněno fungování sítě. Pak, dle nařízení (ES) č. 1829/2003 (2), v případě, že Úřad má vypracovat stanovisko ve věci žádosti o povolení geneticky upravených potravin nebo krmiv, může požádat organizaci členského státu, kompetentní ve věci hodnocení potravin nebo krmiv, aby provedla vyhodnocení neškodnosti potraviny nebo krmiva v souladu s čl. 36 nařízení (ES) č. 178/2002.
Je důležité aby, podle ustanovení čl. 27 odst. 4 písm. c) nařízení (ES) č. 178/2002, mohlo poradní fórum zajistit úzkou spolupráci mezi úřadem a kompetentními organizacemi členských států podporou fungování evropských sítí organizací pracujících v oblastech působnosti úřadu.
Úřad svěřuje úkoly kompetentním organizacím, které jsou uvedeny na seznamu a ty musí usilovat pomoci Úřadu v jeho poslání, a to technickou i vědeckou podporou politiky a legislativy společenství, aniž by poškodily odpovědnost náležející Úřadu za splnění úkolů, které mu byly uloženy při provádění nařízení (ES) č. 178/2002.
Přidělování finanční podpory musí probíhat na základě kritérií, která zajistí, že tato podpora přispěje efektivně a účinně k naplnění úkolů Úřadu a také k realizaci priorit společenství ve věci vědecké a technické podpory v příslušných oblastech.
Je důležité obecně zajistit, aby úkoly, které Úřad svěří členským organizacím sítě, byly splněny na vysoké technické a vědecké úrovni, efektivním způsobem, včetně dodržení termínu, a nezávisle. Úřad nadále zůstává odpovědným za přidělování úkolů kompetentním organizacím a také za sledování těchto úkolů.
Předpokládaná opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem stálého výboru pro potravní řetězec a zdraví zvířat,
provádí, v oblasti spadající do poslání Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jako „Úřad“), a zvláště v oblastech, které mají přímý nebo nepřímý vliv na bezpečnost potravin a krmiv, úkoly technické a vědecké podpory, zvláště pak sběr a rozbor dat spojených s identifikací rizik a vystavení se rizikům, vyhodnocení rizik, zhodnocení neškodnosti potravin nebo krmiv, vědecké nebo technické studie, vědeckou nebo technickou pomoc zástupcům správy pro rizika;
jedná se o právnické osoby, které sledují cíle obecného zájmu; v rámci jejich organizace mají k dispozici postupy a specifická pravidla, které zajišťují, že úkoly, které jim mohou být Úřadem svěřeny, budou splněny nezávisle a zcela;
mají vysokou úroveň technické nebo vědecké odborné znalosti v jedné nebo více oblastech spadajících do poslání Úřadu, zvláště do těch, které mají přímý nebo nepřímý vliv na bezpečnost potravin a krmiv;
jsou způsobilé pracovat v síti na akcích vědeckého charakteru jako např. ty, které jsou uvedeny v článku 3 tohoto nařízení, nebo způsobilé provádět účinně úkoly uvedené v článku 4 tohoto předpisu, které jim může Úřad svěřit.
3. Seznam, který předpokládá odst. 2 (dále jako „seznam“), je uveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie, v sérii C.
umožňující šířit odbornou praxi a zlepšit metodologii ve věci sběru a rozboru technických a vědeckých dat; zvláště pak usnadnit jejich srovnání a umožnit jejich syntézu na úrovni společenství,
vedoucí ke sběru a rozboru konkrétních dat, která odpovídají prioritám společenství, zvláště pak prioritám společenství zapsaným v pracovních programech Úřadu a v případech, kdy Komise požádá Úřad o urgentní vědeckou pomoc, zvláště pak v rámci obecného plánu správy krizí, jak předpokládá čl. 55 nařízení (ES) č. 178/2002 shora uvedeného,
vedoucí ke sběru a rozboru dat, které umožňují Úřadu usnadnění vyhodnocování rizik, včetně úkolů vyhodnocení v oboru lidské výživy ve vztahu k právu Společenství, zvláště pak kompilace a/nebo zpracování dostupných vědeckých dat týkajících se každé látky, zpracování, potraviny nebo krmiva, přípravku, organismů nebo kontaminací, které mohou být spojeny se zdravotním rizikem, a stejně tak sběr a/nebo rozbor dat o vystavení populace členských států zdravotním rizikům v souvislosti s potravinami nebo krmivy,
vedoucí k vypracování údajů nebo vědeckých prací napomáhajících úkolům, které mají za cíl rizika, včetně úkolů vyhodnocení v oboru lidské výživy ve vztahu k právu Společenství, za která je Úřad odpovědný; tento typ úkolů musí odpovídat problémům, které jsou přesně stanoveny během práce Úřadu, zvláště pak úkolům jeho Výboru a trvalých vědeckých skupin a nekrýt se jak s projekty výzkumu společenství, tak s údaji nebo pracemi, za jejichž dodávky je odpovědný průmysl, zejména pak co se týká schvalovacích postupů,
vedoucí k provedení přípravných prací pro vědecká stanoviska úřadu včetně přípravných prací týkajících se vyhodnocení schvalovací dokumentace,
vedoucí k provedení přípravných prací pro harmonizaci metodologie z hlediska hodnocení rizik,
vedoucí ke sdílení dat společného zájmu Společenství, jako je tvorba databází,
ty, které předpokládají čl. 6 odst. 3 písm. b) a čl. 18 odst. 3 písm. b) nařízení (ES) č. 1829/2003 výše uvedeného.
kritéria, která mají zajistit provedení úkolů na vysoké technické a vědecké úrovni, zvláště co se týká vědecké a/nebo technické kvalifikace personálu, který se na úkolu podílí;
kritéria, související se zdroji a prostředky, které mohou být ovlivněny při plnění těchto úkolů, zvláště pak těch, které umožňují, aby byl úkol proveden v určeném termínu;
kritéria, která souvisí s existencí pravidel a procedur, které umožňují pro zvláštní úkoly zajistit, aby byly provedeny nezávisle a bezúhonně a s ohledem na důvěrný ráz úkolu.
(1) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1. Nařízení, které je pozměněno nařízením (ES) č. 1642/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 4).
(2) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) („základní nařízení“), a zejména na článek 13 uvedeného nařízení,
Nařízením (ES) č. 119/97 (2) („původní nařízení“) uložila Rada konečné antidumpingové clo v rozsahu od 32,5 % do 39,4 % z dovozu některých mechanismů kroužkových pořadačů (dále jen „MKP“) pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“). Tyto sazby cla byly použitelné na jiné MKP než ty, které mají 17 nebo 23 kroužků, přičemž MKP se 17 a 23 kroužky podléhaly clu rovnajícímu se rozdílu mezi minimální dovozní cenou (dále jen „MDC“) ve výši 325 EUR za 1 000 kusů a cenou s dodáním na hranice Společenství před zaplacením cla, vždy, když byla posledně jmenovaná cena nižší než MDC.
Po provedeném šetření podle článku 12 základního nařízení Rada nařízením (ES) č. 2100/2000 pozměnila a zvýšila výše uvedené clo pro jiné MKP než ty, které mají 17 nebo 23 kroužků. Změněné clo bylo v rozsahu od 51,2 % do 78,8 %.
Nařízením (ES) č. 2074/2004 (3) byla účinnost stávajících antidumpingových opatření prodloužena na čtyři roky.
Dne 29. dubna 2004 zahájila Komise nařízením (ES) č. 844/2004 (4) („zahajovací nařízení“) z vlastního podnětu podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení šetření týkající se údajného obcházení antidumpingových opatření uložených nařízením Rady (ES) č. 119/97 na dovoz některých mechanismů kroužkových pořadačů pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem některých mechanismů kroužkových pořadačů zasílaných z Thajska, ať již jsou deklarované jako pocházející z Thajska či nikoli, a o podřízení těchto dovozů evidenci. Komise měla k dispozici dostatečné přímé důkazy, že po uvalení opatření na dovozy MKP pocházející z ČLR došlo k významné změně struktury obchodu, která zahrnuje vývozy MKP z ČLR a Thajska do Společenství. Příčinou změny této struktury obchodu je přeprava MKP pocházejících z ČLR přes Thajsko. Navíc existovaly dostatečné přímé důkazy prokazující, že nápravné účinky stávajících antidumpingových cel uvalených na dovoz některých mechanismů kroužkových pořadačů pocházejících z ČLR se znehodnocují, a to jak vzhledem k množství, tak i k cenám, a že docházelo k dumpingu ve vztahu k dříve stanoveným běžným hodnotám.
Podle definice v původním nařízení jsou předmětným výrobkem některé MKP v současnosti spadající pod kód KN ex 8305 10 00. Tyto MKP se skládají ze dvou obdélníkových ocelových plechů nebo drátů a na nich upevněných alespoň čtyř polokroužků z ocelového drátu, které jsou spojeny ocelovou deskou. Lze je otevřít buď roztažením polokroužků nebo pomocí malého západkového mechanismu z oceli upevněného na daný MKP.
Komise oficiálně informovala orgány ČLR a Thajska, výrobce/vývozce v Thajsku a v ČLR a jí známé dovozce ve Společenství o zahájení šetření. Výrobcům/vývozcům v Thajsku a v ČLR a dovozcům ve Společenství byly zaslány dotazníky. Zúčastněné strany dostaly příležitost vyjádřit písemně svá stanoviska a požádat o slyšení ve lhůtě stanovené v zahajovacím nařízení. Komise se rovněž sešla se zástupci thajské vlády.
Na dotazník v úplnosti odpověděl jeden výrobce/vývozce v Thajsku a s ním spojený vyvážející výrobce v Číně, zatímco dva další čínští vyvážející výrobci uvedli, že do Thajska prodávají málo nebo žádné MKP, a proto na dotazník neodpověděli nebo odpověděli nedostatečně. Odpověď na dotazník podali rovněž tři dovozci ve Společenství. Komise provedla inspekce na místě u těchto výrobců/vývozců:
Thai Stationery Industry Co. Ltd, Thajsko (TSI),
Wah Hing Stationery Manufactory Limited, Hong Kong (WHS).
Šetření se vztahovalo na období od 1. ledna 2003 do 31. prosince 2003 („PO“). K prošetření změny struktury obchodu byly shromažďovány údaje od roku 2000 do konce PO.
Společnost TSI, jediný vývozce MKP v Thajsku, byla založena v roce 1998, tj. jeden rok po zavedení antidumpingových cel na dovoz některých MKP z ČLR. Společnost je dceřinnou společností WHS, což je obchodní společnost se sídlem v Hong Kongu obchodující s MKP, která rovněž vlastní výrobní závod na MKP v ČLR. Údaje Eurostatu prokazují, že vývoz TSI do Společenství v PO představuje 100 % dovozu do Společenství z Thajska. Vzhledem k nedostatku důkazů o opaku se na tomto základě dospělo k závěru, že společnost TSI byla jediným vývozcem MKP v Thajsku.
Šetření prokázalo, že v počátečních fázích po zahájení provozu TSI v Thajsku tato thajská společnost pouze montovala díly MKP, které byly dováženy z čínského výrobního závodu společnosti WHS, a vyvážela hotové MKP do Společenství.
Existují však důkazy, že společnost WHS postupně přesunula celou výrobu MKP podřízených stávajícím antidumpingovým opatřením do TSI. Společnost WHS převedla do TSI z čínského výrobního závodu jak personál, tak všechny nezbytné stroje, včetně pokovovací linky. V roce 2002 již firma TSI disponovala veškerým strojním vybavením nutným k výrobě MKP.
Kromě toho nebyly zjištěny žádné důkazy, že by během PO firma TSI dále dovážela díly MKP z ČLR.
Dále bylo zjištěno, že množství surovin (zjištěné z dílů) dovážené TSI dostačuje k výrobě MKP vyvážených do Společenství během PO. Souběžně se zvyšováním vlastní výroby TSI se zvyšoval i objem surovin dovážených do Thajska společností TSI od roku 2000 do roku 2002 a v roce 2002 a 2003 zůstal tento dovoz stabilní. Rovněž údaje o dovozu surovin během prvních šesti měsíců roku 2004 svědčí o stabilní výrobě v tomto období ve srovnání s rokem 2003.
Šetření prokázalo, že nejpozději od 1. ledna 2003, tj. od počátku PO, je společnost TSI skutečně schopna sama vyrábět množství MKP vyvážené do EU. Proto bylo rozhodnuto, že společnost TSI musí být pokládána za skutečného výrobce některých MKP. Za těchto okolností se má za to, že během PO nedocházelo k překládce MKP přes Thajsko.
Na základě těchto zjištění se má rovněž za to, že šetřené společnosti nesplnily kritéria stanovená v čl. 13 odst. 2 základního nařízení, neboť TSI není montážním závodem. Tento závěr se zakládá na výkladu čl. 13 odst. 2 jako lex specialis pro montážní závody.
S ohledem na výše uvedená zjištění a úvahy se zdá být vhodné, aby současné šetření obcházení bylo ukončeno. Celní evidence dovozů některých mechanismů kroužkových pořadačů zavedená zahajovacím nařízením by proto měl být ukončena a zahajovací nařízení by mělo být zrušeno.
Zúčastněné strany byly konzultovány ohledně navrženého postupu a nevznesly vůči němu žádné výhrady.
(2) Úř. věst. L 22, 24.1.1997, s. 1. Nařízení pozměněné nařízením (ES) č. 2100/2000 (Úř. věst. L 250, 5.10.2000, s. 1).
(3) Úř. věst. L 359, 4.12.2004, s. 11.
(4) Úř. věst. L 127, 29.4.2004, s. 67.
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 ze dne 26. června 1990, kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu (1), a zejména na články 2 a 3 a čl. 4 třetí odstavec uvedeného nařízení,
Všechny farmakologicky účinné látky používané v rámci Společenství ve veterinárních léčivých přípravcích, které jsou určeny k podávání zvířatům určeným k produkci potravin, by měly být hodnoceny v souladu s nařízením (EHS) č. 2377/90.
Na dobu, než budou dokončeny vědecké studie, byla látka altrenogest v souladu s ustanoveními směrnice 96/22/ES ze dne 29. dubna 1996 o zákazu používání některých látek s hormonálním nebo tyreostatickým účinkem a beta-sympatomimetik v chovech zvířat a o zrušení směrnic 81/602/EHS, 88/146/EHS a 88/299/EHS (2) zařazena do přílohy III nařízení (EHS) č. 2377/90 pro prasata a koňovité, ale jen pro zootechnické použití. Tyto studie byly nyní dokončeny, a proto by měl altrenogest být zařazen do přílohy I uvedeného nařízení.
Látka beclomethasone dipropionate by měla být zařazena do přílohy II nařízení (EHS) č. 2377/90 pro koňovité, ale jen pro inhalační účely.
Látky kloprostenol a r-kloprostenol byly zařazeny do přílohy II nařízení (EHS) č. 2377/90 pro skot, prasata a koňovité. Položka by se měla rozšířit, aby zahrnovala kozy.
Látka sorbitan sesquioleát úzce souvisí s látkou sorbitan trioleate, která je zařazena do přílohy II nařízení (EHS) č. 2377/90 pro všechny druhy zvířat určené k produkci potravin. Jiné estery sorbitanu jsou povolené jako potravinářské přídatné látky v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/2/ES ze dne 20. února 1995 o potravinářských přídatných látkách jiných než barviva a náhradní sladidla (3), a jsou proto zařazeny do přílohy II nařízení (EHS) č. 2377/90 pro všechny druhy zvířat určené k produkci potravin. Dotyčnými estery sorbitanu jsou sorbitan monosterát (E491), sorbitantristearát (E492), sorbitanmonolaurát (E493), sorbitanmonooleát (E494) a sorbitanmonopalmitát (E495). Sorbitan sesquioleát by proto měl být také zařazen do uvedené přílohy II pro všechny druhy zvířat určené k produkci potravin.
Látka toltrazuril je zařazena do přílohy I nařízení (EHS) č. 2377/90 pro kuřata, krůty a prasata. Aby bylo umožněno dokončení vědeckých studií za účelem zahrnutí skotu, měl by toltrazuril být zařazen do přílohy III uvedeného nařízení, ale nikoli pro zvířata, jejichž mléko je určeno k lidské spotřebě.
Před začátkem použitelnosti tohoto nařízení musí být členským státům poskytnuta přiměřená lhůta, aby mohly učinit veškeré úpravy, které mohou být nezbytné s ohledem na registrace udělené v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků (4).
(1) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1875/2004 (Úř. věst. L 326, 29.10.2004, s. 19).
(2) Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 3. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/74/ES (Úř. věst. L 262, 14.10.2003, s. 17).
(3) Úř. věst. L 61, 18.3.1995, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(4) Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/28/ES (Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 58).
A. Následující látka/látky se vkládá/vkládají do přílohy I nařízení (EHS) č. 2377/90
Kůže + tuk
Játra“
B. Následující látka/látky se vkládá/vkládají do přílohy II nařízení (EHS) č. 2377/90
Koňovití (2)
Sorbitan sesquioleát
C. Následující látka/látky se vkládá/vkládají do přílohy III
2.4. Látky účinkující proti prvokům
Ledviny“
(1) Pouze pro zootechnické použití a v souladu s ustanoveními směrnice 96/22/ES.
(2) Jen pro inhalační účely.
(3) Platnost prozatímních MRL do 1.7.2006. Nepoužívat u zvířat, jejichž mléko je určeno k lidské spotřebě.
Komise je oprávněna změnit uvedenou přílohu s přihlédnutím k rozhodnutím Rady, kterými se provádí společný postoj 2004/694/SZBP o dalších opatřeních na podporu účinného provádění mandátu Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii (ICTY) (2). Uvedený společný postoj se provádí rozhodnutím Rady 2004/900/SZBP (3) Příloha I nařízení (ES) č. 1763/2004 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
(1) Úř. věst. L 315, 14.10.2004, s. 14. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1965/2004 (Úř. věst. L 339, 16.11.2004, s. 4).
(3) Viz s. 108 tohoto Úředního věstníku.
Bralo, Miroslav. Datum narození: 13.10.1967. Místo narození: Kratine, obec Vitez, Bosna a Hercegovina. Státní příslušnost: Bosna a Hercegovina.
Milosevic, Dragomir. Datum narození: 4.2.1942. Místo narození: Murgas, obec Ub, Srbsko a Černá Hora. Státní příslušnost: Bosna a Hercegovina.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2234/2004
Stanovuje se, že světová tržní cena nevyzrněné bavlny uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 1051/2001 činí 16,508 EUR/100 kg.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2235/2004
Sazby náhrad použitelné od 24. prosince 2004 u některých produktů odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
s ohledem na směrnici Rady 82/471/EHS ze dne 30. června 1982 o určitých produktech používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na článek 6 uvedené směrnice,
Byla podána žádost o povolení pro Candida guilliermondii kultivované na substrátech rostlinného původu a patřící do skupiny produktů „1.2.1 Kvasnice kultivované na substrátech živočišného nebo rostlinného původu“ stanovené v příloze směrnice 82/471/EHS. Toto krmivo je mikrobiologický produkt založený na odumřelých buňkách, které zbyly po průmyslové výrobě kyseliny citronové kvašením.
Vědecký výbor pro doplňkové látky a přípravky nebo látky používané v krmivech, který je součástí Evropského úřadu pro bezpečnost potravin, vydal dne 7. června 2004 k používání tohoto produktu v krmivech stanovisko, v němž dospěl k závěru, že používání Candida guilliermondii kultivovaného na substrátech rostlinného původu (melasa z cukrové třtiny) nepředstavuje pro zdraví lidí nebo zvířat ani pro životní prostředí žádné riziko.
Z posouzení žádosti o povolení Candida guilliermondii kultivovaného na substrátech rostlinného původu vyplývá, že tento produkt splňuje za podmínek uvedených v příloze požadavky stanovené v čl. 6 odst. 2 směrnice 82/471/EHS.
Směrnice 82/471/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem pozměněna.
(1) Úř. věst. L 213, 21.7.1982, s. 8. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2003/104/ES (Úř. věst. L 295, 13.11.2003, s. 83).
V příloze směrnice 82/471/EHS se skupina produktů 1.2.1 nahrazuje tímto:
Chemické označení produktu nebo identifikace mikroorganismu
Živinový substrát
(případná specifikace)
Charakteristika složení produktu
Kvasnice kultivované na substrátech živočišného nebo rostlinného původu
Všechny kvasnice
získávané z mikroorganismů a substrátů uvedených ve sloupcích 3 a 4
jejichž buňky byly devitalizovány
Melasa, lihovarnické výpalky, produkty z obilí a škrobu, ovocné šťávy, syrovátka, kyselina mléčná, hydrolysáty rostlinných vláken
obsah sušiny nejméně 16 %
prasata na výkrm“
o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, a o schválení a podpisu doprovodného memoranda o porozumění
Dne 16. října 2001 zmocnila Rada Komisi k vyjednání vhodné dohody s Lichtenštejnským knížectvím, která by zajistila, že tento stát přijme opatření rovnocenná opatřením uplatňovaným v rámci Společenství pro zajištění účinného zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru.
Znění dohody, která je výsledkem těchto jednání, je v souladu se směrnicemi pro jednání vydanými Radou. Toto znění je doprovázeno memorandem o porozumění mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Lichtenštejnským knížectvím.
S výhradou pozdějšího přijetí rozhodnutí o uzavření dohody je žádoucí podepsat oba dokumenty, které byly parafovány dne 30. července 2004, a získat od Rady potvrzení o schválení memoranda o porozumění,
S výhradou pozdějšího přijetí rozhodnutí o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, je předseda Rady zmocněn určit osoby oprávněné k podpisu dohody a doprovodného memoranda o porozumění a dopisů Evropského společenství, které mají být vyměněny podle čl. 21 odst. 2 dohody a posledního pododstavce memoranda o porozumění, jménem Evropského společenství.
Mezi evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru
potvrzujíce společný zájem na dalším rozvoji privilegovaného partnerství mezi Společenstvím a Lichtenštejnskem,
Zadržení lichtenštejnskými platebními zprostředkovateli
1. Výplaty úroků, jež jsou ve smyslu článek 4 prováděny platebním zprostředkovatelem usazeným na území Lichtenštejnska skutečným vlastníkům ve smyslu článku 4, kteří jsou rezidenty některého členského státu Evropské unie, dále jen „členský stát“, podléhají s výhradou článku 2 zadržení z částky výplaty úroků. Sazba tohoto zadržení činí 15 % během prvních tří let ode dne použitelnosti této dohody, 20 % v následujících třech letech a v dalších letech pak 35 %.
2. Lichtenštejnsko přijme opatření nezbytná pro zajištění toho, aby platební zprostředkovatelé usazení na území Lichtenštejnska splnili úkoly nezbytné k provádění této dohody, a zejména stanoví předpisy o postupech a sankcích.
1. Lichtenštejnsko stanoví postup, který skutečnému vlastníkovi ve smyslu článku 4 umožní vyhnout se zadržení uvedenému v článku 1 tím, že svého platebního zprostředkovatele v Lichtenštejnsku výslovně zmocní k předkládání informací o výplatách úroků příslušnému orgánu tohoto státu. Takové zmocnění se vztahuje na všechny výplaty úroků prováděné tímto platebním zprostředkovatelem skutečnému vlastníkovi.
totožnost a bydliště skutečného vlastníka zjištěné podle článku 5,
jméno a adresu platebního zprostředkovatele,
3. Příslušný lichtenštejnský orgán předá informace uvedené v odstavci 2 příslušnému orgánu členského státu, jehož je skutečný vlastník rezidentem. Takové předání informací proběhne automaticky a uskuteční se nejméně jednou ročně, během 6 měsíců následujících po skončení lichtenštejnského daňového roku, a to pro všechny výplaty úroků uskutečněné v průběhu daného roku.
4. Jestliže se skutečný vlastník rozhodne využít tento postup dobrovolného poskytování informací nebo oznámí jiným způsobem daňovým orgánům členského státu, jehož je rezidentem, své příjmy úrokového charakteru získané od lichtenštejnského platebního zprostředkovatele, zdaní se dotčené příjmy úrokového charakteru v daném členském státě při použití stejných sazeb, jaké jsou uplatňovány na podobné příjmy plynoucí z daného státu.
v případě výplaty úroků ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. a): z hrubé částky vyplacených nebo připsaných úroků,
v případě výplaty úroků ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. b) nebo d): z částky úroků nebo příjmů uvedených v těchto písmenech,
3. Jiné daně a zadržení, než je zadržení stanovené touto dohodou, ze stejné výplaty úroků budou započteny proti částce zadržení vypočtené v souladu s tímto článkem. To zejména zahrnuje Liechtenstein Couponsteuer v sazbě 4 %.
jedná jako platební zprostředkovatel ve smyslu článku 6, nebo
jedná jménem právnické osoby, investičního fondu nebo srovnatelného či rovnocenného subjektu kolektivního investování do cenných papírů, nebo
Pro účely určení totožnosti a bydliště skutečného vlastníka ve smyslu článku 4 vede platební zprostředkovatel záznamy s údaji o příjmení, jménu, adrese a bydlišti v souladu s lichtenštejnskými právními předpisy proti praní špinavých peněz. Pro smluvní vztahy uzavřené k 1. lednu 2004 a později nebo pro transakce provedené v tomto období bez existujících smluvních vztahů se u fyzických osob, které předloží svůj cestovní pas nebo úřední doklad totožnosti vydaný některým z členských států a které jsou dle svého prohlášení rezidenty jiné země než členského státu nebo Lichtenštejnska, zjistí bydliště prostřednictvím potvrzení o daňovém domicilu, které vydal příslušný orgán státu, jehož je daná osoba dle vlastního prohlášení rezidentem. Pokud takové potvrzení není předloženo, má se za to, že je daná osoba rezidentem toho členského státu, který vydal cestovní pas nebo jiný úřední doklad totožnosti.
Pro účely této dohody se „platebním zprostředkovatelem“ v Lichtenštejnsku rozumí banky ve smyslu lichtenštejnského bankovního práva, obchodníci s cennými papíry, fyzické a právnické osoby, které jsou v Lichtenštejnsku usazeny nebo jsou jeho rezidenty, včetně hospodářských subjektů upravených lichtenštejnskými právními předpisy o osobách a obchodních společnostech (Personen- und Gesellschaftsrecht), osobní společnosti bez právní subjektivity a stálé provozovny zahraničních společností, které v rámci své podnikatelské činnosti – byť jen příležitostně – přijímají, drží, investují nebo převádějí majetek třetích osob nebo pouze vyplácejí úrok či zajišťují výplatu úroků.
vyplacené nebo na účet připsané úroky, které souvisejí s pohledávkami jakéhokoliv druhu, včetně úroků vyplacených lichtenštejnskými platebními zprostředkovateli ze svěřeneckých vkladů ve prospěch skutečných vlastníků ve smyslu článku 4, bez ohledu na to, zda jsou tyto pohledávky zajištěny zástavním právem k nemovitosti či nikoliv a zda jsou spojeny právem účasti na zisku dlužníka či nikoliv, a zejména příjmy z vládních cenných papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů, včetně prémií a výher, které se vážou k těmto cenným papírům, obligacím nebo dluhopisům, avšak s vyloučením úroků z půjček mezi fyzickými osobami, které tak nečiní v rámci své podnikatelské činnosti. Penále uložené za pozdní platbu se za výplatu úroků nepovažuje,