Source: http://dokumenty.e-prawnik.pl/dziennik-urzedowy-ue/legislacja/2004/168/35-strona-22/
Timestamp: 2019-10-15 12:28:45+00:00
Document Index: 118303898

Matched Legal Cases: ['Art 28', 'Art 17', 'art. 14', 'art. 15', 'art. 16', 'art. 17', 'Art. 28', 'art. 17', 'art. 3']

Legislacja ROK 2004 NR 168 POZ 35 - Strona 22 - Dziennik urzędowy UE - e-prawnik.pl
Legislacja ROK 2004 NR 168 POZ 35 - Strona 22
Treść dokumentu: Legislacja ROK 2004 NR 168 POZ 35 - Strona 22
L 168/66
— na Łotwie: 17 200; — na Litwie: 29 000 EUR; — na Węgrzech: 35 000 EUR; — na Malcie: 37 000 EUR w przypadku, gdy działalność gospodarcza polega głównie na dostawie towarów, 24 300 EUR w przypadku, gdy działalność gospodarcza polega głównie na dostawie usług z niską wartością dodaną (wysokie nakłady), a w innych przypadkach 14 600 EUR, w szczególności w stosunku do dostawców usług o wysokiej wartości dodanej (niskie nakłady); — w Polsce: 10 000 EUR; — w Słowenii: 25 000 EUR; — w Słowacji: 35 000 EUR.” b) Art 28m otrzymuje brzmienie: „Artykuł 28m Kurs wymiany Aby określić równowartość w walucie krajowej kwot wyrażonych w ecu w niniejszym tytule, Państwa Członkowskie stosują kurs wymiany obowiązujący w dniu 16 grudnia 1991 r. Jednakże Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja stosują kurs wymiany obowiązujący w dniu ich przystąpienia.” c) Art 17 ust 3 lit. b) w wersji znajdującej się w artykule 28f (1) otrzymuje brzmienie: „b) transakcji zwolnionych od podatku zgodnie z art. 14 ust. 1 lit. g) i i), art. 15, art. 16 ust. 1 pkt B, C, D lub E lub ust. 2 lub 28c pkt A i C.” 2. Dyrektywa Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek. W załączniku między pozycjami dotyczącymi Włoch i Portugalii dodaje się następujące określenia: „Latvia Polska pašvaldības (samorządy lokalne) gminy powiaty województwa związki gmin związki powiatów związki województw miasto stołeczne Warszawa Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa Agencja Nieruchomości Rolnych”
oraz po pozycji dotyczącej Portugalii: „Słowacja mestá a obce (gminy) Železnice Slovenskej republiky (Słowackie Koleje Państwowe) Štátny fond cestného hospodárstva (Narodowy Fundusz Zarządzania Drogami) Slovenské elektrárne (Słowackie Zakłady Energetyczne) Vodohospodárska výstavba (Przedsiębiorstwo Wodociągów)”
3. Dyrektywa Rady 2003/49/EW z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie wspólnego systemu opodatkowania stosowanego do odsetek oraz należności licencyjnych między powiązanymi spółkami różnych Państw Członkowskich.
(1) Szósta dyrektywa dotycząca VAT zawiera dwie wersje art. 17 ust. 3 lit. b). Art. 28f ust. 1 dyrektywy zawiera obowiązujące obecnie przepisy. Ta szczególna sytuacja nie została odpowiednio uwzględniona w Protokole nr 3 do Aktu Przystąpienia, który wprowadzał zmiany do nieobowiązującej obecnie wersji art. 17 ust. 3 lit. b). Wersja obowiązująca obecnie powinna więc zostać zmieniona.
L 168/67
a) W art. 3 lit. a) pkt (iii): „— Daň z příjmů právnických osob w Republice Czeskiej, — Tulumaks w Estonii, — φόρος εισοδήματος na Cyprze, — uzņēmumu ienākuma nodoklis na Łotwie, — Pelno mokestis na Litwie, — Társasági adó na Węgrzech, — Taxxa fuq id-dħul na Malcie, — Podatek dochodowy od osób prawnych w Polsce, — Davek od dobička pravnih oseb w Słowenii, — Daň z príjmov právnických osôb w Słowacji”. b) W załączniku dodaje się następujące litery: „p) spółki w rozumieniu prawa czeskiego określane jako: »akciová společnost«, »společnost s ručením omezeným«, »veřejná obchodní společnost«, »komanditní společnost«, »družstvo«; q) spółki w rozumieniu prawa estońskiego określane jako: »täisühing«, »usaldusühing«, »osaühing«, »aktsiaselts«, »tulundusühistu«; r) spółki w rozumieniu prawa cypryjskiego określane jako: spółki utworzone zgodnie z prawem spółek, przedsiębiorstwa państwowe, jak również inne przedsiębiorstwa uznawane za spółki zgodnie z przepisami dotyczącymi podatków dochodowych; spółki w rozumieniu prawa łotewskiego określane jako: »akciju sabiedrība«, »sabiedrība ar ierobežotu atbildību«; spółki utworzone zgodnie z prawem litewskim;
u) spółki w rozumieniu prawa węgierskiego określane jako: »közkereseti társaság«, »betéti társaság«, »közös vállalat«, »korlátolt felelősségű társaság«, »részvénytársaság«, »egyesülés«, »közhasznú társaság«, »szövetkezet«; v) spółki w rozumieniu prawa maltańskiego określane jako: »Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata«, »Soċjetajiet in akkomandita li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet«; w) spółki w rozumieniu prawa polskiego określane jako: »spółka akcyjna«, »spółka z ograniczoną odpowiedzialnością«; x) spółki w rozumieniu prawa słoweńskiego określane jako: »delniška družba«, »komanditna delniška družba«, »komanditna družba«, »družba z omejeno odgovornostjo«, »družba z neomejeno odgovornostjo«; y) spółki w rozumieniu prawa słowackiego określane jako: »akciová spoločnos«, »spoločnosť s ručením obmedzeným«, »komanditná spoločnos«, »verejná obchodná spoločnos«, »družstvo«.”
Legislacja ROK 2004 NR 168 POZ 35 - Strona 22 - pozostałe dokumenty