Source: https://www.zakonypreludi.sk/print/zz/2018-52/znenie-20181101.htm
Timestamp: 2020-02-20 18:40:39+00:00
Document Index: 7785085

Matched Legal Cases: ['§ 4', '§ 25', '§ 10', '§ 10', '§ 11', '§ 4', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 5', '§ 6', '§ 6', '§ 6', '§ 7', '§ 7', '§ 20', '§ 8', '§ 7', '§ 8', '§ 7', '§ 8', '§ 7', '§ 8', '§ 3', '§ 19', '§ 9', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 20', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 10', '§ 11', '§ 11', '§ 11', '§ 12', '§ 6', '§ 20', '§ 13', '§ 10', '§ 11', '§ 19', '§ 13', '§ 5', '§ 14', '§ 15', '§ 16', '§ 17', '§ 17', '§ 7', '§ 17', '§ 17', '§ 18', '§ 18', '§ 18', '§ 22', '§ 23', '§ 25', '§ 21', '§ 18', '§ 18', '§ 18', '§ 19', '§ 14', '§ 10', '§ 11', '§ 19', '§ 10', '§ 10', '§ 11', '§ 12', '§ 19', '§ 19', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 10', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 20', '§ 21', '§ 21', '§ 10', '§ 11', '§ 19', '§ 22', '§ 24', '§ 24', '§ 25', '§ 29', '§ 30', '§ 25', '§ 24', '§ 21', '§ 26', '§ 26', '§ 26', '§ 27', '§ 29', '§ 29', '§ 29', '§ 29', '§ 30', '§ 33', '§ 33', '§ 33', '§ 35', '§ 35', '§ 36', '§ 36', '§ 37', '§ 9', '§ 10', '§ 10', '§ 31', '§ 32', '§ 32', '§ 10', '§ 11', '§ 11', '§ 37', '§ 37', '§ 37', '§ 37', '§ 6', '§ 11', '§ 10', '§ 11', '§ 11', '§ 42', '§ 42', '§ 43', '§ 44', '§ 2', '§ 2', '§ 5', '§ 2', '§ 10', '§ 12', '§ 7', '§ 15', '§ 15', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 3', '§ 5', '§ 7', '§ 3', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 3', '§ 14', '§ 15', '§ 2', '§ 15', '§ 16', '§ 16', '§ 17', '§ 18', '§ 17', '§ 17', '§ 14', '§ 20', '§ 21', '§ 24', '§ 16']

52/2018 Z. z. Novela zákona o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu | Znenie 01.11.2018
Zákon č. 52/2018 Z. z.Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
https://www.zakonypreludi.sk/zz/2018-52
Platnosť od 01.03.2018
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony
Zákon č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 445/2008 Z. z., zákona č. 186/2009 Z. z., zákona č. 394/2011 Z. z., zákona č. 399/2014 Z. z., zákona č. 35/2015 Z. z., zákona č. 252/2015 Z. z., zákona č. 397/2015 Z. z., zákona č. 444/2015 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona č. 315/2016 Z. z. a zákona č. 267/2017 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 4 ods. 2 písm. c) a § 25a ods. 1 písm. a) sa slová „§ 10 až 12“ nahrádzajú slovami „§ 10, § 11 a 12“.
2. V § 4 ods. 2 písmená l) a m) znejú:
„l) pri ktorom je odôvodnený predpoklad, že klientom alebo konečným užívateľom výhod je osoba, na ktorú sa vzťahuje medzinárodná sankcia podľa osobitného predpisu,1a) alebo osoba, ktorá môže byť vo vzťahu k tejto osobe, alebo
m) pri ktorom je odôvodnený predpoklad, že jeho predmetom je alebo má byť vec alebo služba, ktorá môže súvisieť s vecou alebo službou, na ktorú sa vzťahuje medzinárodná sankcia podľa osobitného predpisu.1a)“.
3. V § 5 ods. 1 písm. b) úvodnej vete sa nad slovom „inštitúcia“ vypúšťa odkaz 3 vrátane poznámky pod čiarou k odkazu 3.
4. Poznámka pod čiarou k odkazu 7 znie:
5. V § 5 ods. 1 písm. b) šiesty bod znie:
„6. finančný agent, finančný poradca9) okrem výkonu činností súvisiacich s neživotným poistením,“.
7. V § 5 ods. 1 písm. b) ôsmy bod znie:
„8. poisťovňa pri vykonávaní poisťovacej činnosti v životnom poistení,11)“.
8. V poznámke pod čiarou k odkazu 15 sa slová „písm. l)“ nahrádzajú slovami „písm. k)“.
9. V § 5 ods. 1 písm. b) jedenástom bode sa za slovo „činnosť“ vkladá čiarka a vypúšťajú sa slová „alebo bezhotovostné obchody s devízovými hodnotami alebo poskytovať devízové peňažné služby,16)“.
11. V poznámke pod čiarou k odkazu 19b sa vypúšťajú slová „ods. 1“.
12. Poznámka pod čiarou k odkazu 22 znie:
13. V § 5 ods. 1 písmeno f) znie:
„f) súdny exekútor,23) pri predaji nehnuteľnosti, hnuteľnej veci alebo podniku a pri prijímaní peňazí, listín a iných hnuteľných vecí do úschovy v súvislosti s výkonom exekúcie,“.
14. Poznámka pod čiarou k odkazu 25 znie:
15. V § 5 ods. 1 písmeno j) znie:
„j) advokát27) alebo notár,28) ak poskytne klientovi právnu službu, ktorá sa týka akejkoľvek finančnej operácie alebo iného konania, ktoré smeruje k pohybu finančných prostriedkov alebo ho priamo vyvolá, pri
4. založení, činnosti alebo riadení obchodnej spoločnosti, združenia fyzických osôb, združenia právnických osôb,29) účelového združenia majetku30) alebo inej právnickej osoby,“.
16. Odkazy 31, 32 a 33 vrátane poznámok pod čiarou k odkazom 31, 32 a 33 sa vypúšťajú.
17. V § 5 ods. 3 sa slová „podnikateľ, ktorý nie je uvedený“ nahrádzajú slovami „právnická osoba alebo fyzická osoba - podnikateľ, ktorá nie je uvedená“ a slová „15 000 EUR“ sa nahrádzajú slovami „10 000 eur“.
18. V § 6 ods. 1 sa slová „ktorá je vo významnej verejnej funkcii a nemá po dobu jej výkonu a po dobu jedného roka od skončenia výkonu významnej verejnej funkcie trvalý pobyt na území Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „ktorej je alebo bola zverená významná verejná funkcia“.
19. V § 6 ods. 2 písm. f) sa na konci pripájajú tieto slová: „ozbrojených zborov alebo ozbrojených bezpečnostných zborov,“.
20. V § 6 sa odsek 2 dopĺňa písmenom i), ktoré znie:
„i) člen štatutárneho orgánu politickej strany alebo politického hnutia.“.
21. V § 7 písm. a) a d) sa slová „priezviska a rodného čísla alebo dátumu narodenia“ nahrádzajú slovami „priezviska, rodného čísla alebo dátumu narodenia, ak rodné číslo nebolo pridelené“.
22. Doterajší text § 7 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2) Povinná osoba môže na základe hodnotenia rizík podľa § 20a ods. 1 okrem údajov uvedených v odseku 1 požadovať aj ďalšie údaje, napríklad telefónne číslo, adresu pre doručovanie elektronickej pošty, údaje o zamestnaní alebo zamestnávateľovi.“.
23. V § 8 písm. a) sa za slová „§ 7“ vkladajú slová „ods. 1“ a za slová „fyzickej prítomnosti“ sa vkladajú slová „alebo s použitím technických prostriedkov a postupov, ak povinná osoba po zohľadnení okolností vykonávania obchodu a bezpečnostných rizík používanej technológie vyhodnotí, že takýmito prostriedkami a postupmi je možné vykonať overenie identifikácie na úrovni, ktorá je z hľadiska dôveryhodnosti výsledku overenia obdobná overeniu za fyzickej prítomnosti“.
24. V § 8 písm. b), c) a e) sa za slová „§ 7“ vkladajú slová „ods. 1“.
25. V § 8 písmeno f) znie:
„f) preukázanie sa klienta kvalifikovaným elektronickým podpisom,35) ak klient už bol identifikovaný podľa § 7 ods. 1 písm. a) až d) alebo s použitím úradného autentifikátora;35a) overenie identifikácie s použitím kvalifikovaného elektronického podpisu alebo úradného autentifikátora sa považuje za overenie identifikácie za fyzickej prítomnosti klienta,“.
26. Doterajší text § 8 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekmi 2 až 6, ktoré znejú:
„(2) Povinná osoba je povinná overiť identifikáciu klienta, ktorý je fyzickou osobou, a identifikáciu každej fyzickej osoby konajúcej za klienta, ktorý je právnickou osobou, ešte pred uzatváraním obchodného vzťahu alebo vykonaním obchodu za ich fyzickej prítomnosti, ak tento zákon neustanovuje inak.
(6) Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky na účely identifikácie a overenia identifikácie klienta s použitím úradného autentifikátora zabezpečí overenie identity klienta povinnej osoby spôsobom ako pri autentifikácii podľa osobitného predpisu.36a)“.
„36a) § 3 písm. p) a § 19 ods. 6 zákona č. 305/2013 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
27. § 9 sa dopĺňa písmenom k), ktoré znie:
„k) korešpondenčným vzťahom
2. vzťahy medzi bankami, finančnými inštitúciami a medzi bankami a finančnými inštitúciami navzájom, v rámci ktorých poskytuje korešpondenčná inštitúcia podobné služby partnerskej inštitúcii, vrátane vzťahov, ktoré sú založené na účely obchodov s cennými papiermi alebo prevodov finančných prostriedkov.“.
28. V § 10 odsek 1 znie:
„(1) Základná starostlivosť povinnej osoby vo vzťahu ku klientovi zahŕňa
g) vykonávanie priebežného monitorovania obchodného vzťahu vrátane preskúmania konkrétnych obchodov vykonaných počas trvania obchodného vzťahu na účel zistenia, či vykonávané obchody sú v súlade s poznatkami povinnej osoby o klientovi, jeho obchodnom profile a prehľade možných rizík spojených s klientom, a zabezpečenie aktualizácie dokumentov, údajov alebo informácií, ktoré má povinná osoba k dispozícii o klientovi.“.
29. V § 10 ods. 2 písm. b) sa za slová „15 000 EUR“ vkladajú slová „a pri vykonaní príležitostného obchodu mimo obchodného vzťahu v hotovosti najmenej 10 000 eur“.
30. V § 10 ods. 2 písm. d) sa slová „identifikačných údajov o klientovi, alebo“ nahrádzajú slovami „údajov potrebných na vykonanie starostlivosti vo vzťahu ku klientovi podľa odseku 1,“.
31. V § 10 ods. 2 sa za písmeno d) vkladá nové písmeno e), ktoré znie:
„e) ak ide o prevádzkovanie hazardnej hry pri obchode v hodnote najmenej 2 000 eur, pričom nezáleží na tom, či je obchod vykonaný jednotlivo alebo ako viaceré na seba nadväzujúce obchody, ktoré sú alebo môžu byť prepojené, alebo“.
32. V § 10 ods. 3 sa slová „2 000 EUR“ nahrádzajú slovami „1 000 eur“.
33. V § 10 ods. 4 druhá veta znie: „Povinná osoba je pri posudzovaní rizika legalizácie alebo financovania terorizmu povinná vyhodnotiť a zohľadniť rizikové faktory uvedené v hodnotení rizík podľa § 20a ods. 1.“.
34. V § 10 sa vypúšťajú odseky 6, 7, 9 a 11.
35. Za § 10 sa vkladá § 10a, ktorý vrátane nadpisu znie:
(3) Ak register právnických osôb, podnikateľov a orgánov verejnej moci41c) neobsahuje údaje o konečnom užívateľovi výhod podľa odseku 1 alebo pri pochybnostiach o pravdivosti alebo úplnosti týchto údajov, na žiadosť povinnej osoby, osobitného útvaru služby finančnej polície Policajného zboru (ďalej len „finančná spravodajská jednotka“), Národnej banky Slovenska, súdu, orgánu činného v trestnom konaní alebo orgánu štátnej správy v oblasti daní, poplatkov a colníctva, sú právnická osoba, ktorá nie je subjektom verejnej správy a účelové združenie majetku bez právnej subjektivity povinné v určenej lehote oznámiť požadované údaje podľa odseku 1.“.
36. V § 11 ods. 1 úvodnej vete sa slová „nie je povinná vykonať základnú starostlivosť vo vzťahu ku klientovi,“ nahrádzajú slovami „môže vykonať iba zjednodušenú starostlivosť vo vzťahu ku klientovi s nízkym rizikom legalizácie alebo financovania terorizmu,“.
37. V § 11 ods. 1 písm. e) sa slová „orgán verejnej moci Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „subjekt verejnej správy“.
38. V § 11 ods. 1 písm. f) prvom bode sa slová „Zmluvy o Európskej únii, podľa zmlúv Európskych spoločenstiev alebo sekundárnych právnych aktov Európskych spoločenstiev“ nahrádzajú slovami „Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie“.
39. V § 11 ods. 1 písm. f) piatom bode sa slová „zodpovedá sa inštitúcii Európskych spoločenstiev,“ nahrádzajú slovami „sa zodpovedá orgánu Európskej únie,“.
40. V § 11 ods. 2 úvodnej vete sa slová „nie je povinná vykonať základnú starostlivosť vo vzťahu ku klientovi pri“ nahrádzajú slovami „môže vykonať iba zjednodušenú starostlivosť vo vzťahu ku klientovi aj pri“.
41. V § 11 ods. 2 písmeno c) znie:
„c) účastníckej zmluve a zamestnávateľskej zmluve s doplnkovou dôchodkovou spoločnosťou,14)“
42. V § 11 ods. 2 sa vypúšťa písmeno d).
43. V § 11 ods. 2 písm. d) úvodnej vete sa slová „malé riziko ich zneužitia na legalizáciu alebo financovanie terorizmu“ nahrádzajú slovami „nízke riziko legalizácie alebo financovania terorizmu na základe posúdenia rizík podľa § 10 ods. 4“.
44. V § 11 ods. 3 prvej vete sa slová „je povinná“ nahrádzajú slovami „pri vykonávaní zjednodušenej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi je povinná vykonať identifikáciu klienta a“.
45. Za § 11 sa vkladá § 11a, ktorý vrátane nadpisu znie:
(4) Povinná osoba je povinná vykonávať monitorovanie obchodov alebo obchodných vzťahov tak, aby bolo možné zistiť neobvyklú obchodnú operáciu.“.
46. § 12 vrátane nadpisu znie:
(3) Povinnosti vzťahujúce sa k politicky exponovanej osobe podľa § 6 ods. 1 je povinná osoba povinná uplatňovať najmenej po dobu 12 mesiacov od skončenia výkonu významnej verejnej funkcie; najneskôr však dovtedy, kým povinná osoba na základe hodnotenia rizík podľa § 20a u tohto klienta nevylúči riziko špecifické pre politicky exponované osoby.“.
47. V § 13 ods. 1 sa slová „členského štátu“ nahrádzajú slovami „štátu, ktorý jej ukladá povinnosť vykonávať opatrenia rovnocenné vykonávaniu starostlivosti vo vzťahu ku klientovi podľa § 10, § 11 a 12 a uchovávaniu údajov podľa § 19 v súlade s požiadavkami práva Európskej únie a podlieha dohľadu na úrovni zodpovedajúcej právu Európskej únie“.
48. V § 13 sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4) Povinná osoba neprevezme údaje a podklady podľa odsekov 1 a 2 od banky alebo od finančnej inštitúcie podľa § 5 ods. 1 písm. b) prvého bodu až desiateho bodu, ktorá pôsobí v krajine, ktorú Európska komisia určila za vysokorizikovú.“.
49. V § 14 ods. 3 sa bodka na konci nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „písomný záznam musí obsahovať informácie odôvodňujúce výsledok posudzovania obchodu.“.
50. V § 15 písm. a) sa slová „c) z dôvodov na strane klienta“ nahrádzajú slovom „e)“.
51. V § 16 ods. 1 sa slová „osobitnému útvaru služby finančnej polície Policajného zboru (ďalej len „finančná spravodajská jednotka“)“ nahrádzajú slovami „finančnej spravodajskej jednotke“.
52. V § 17 ods. 3 písm. a) sa slová „obchodné meno“ nahrádzajú slovom „názov“.
53. V § 17 ods. 3 písm. b) sa za slovo „údaje“ vkladajú slová „v rozsahu podľa § 7“.
54. V § 17 ods. 3 písm. c) sa za slová „dôvod neobvyklosti,“ vkladajú slová „informácie o podstatných okolnostiach obchodu,“.
55. V § 17 sa vypúšťa odsek 6.
56. Nadpis § 18 znie:
„Povinnosť mlčanlivosti“.
57. V § 18 ods. 1 sa slová „ohlásenej neobvyklej obchodnej operácii“ nahrádzajú slovami „ohlásení neobvyklej obchodnej operácie“.
58. V § 18 ods. 1, § 22 ods. 1 úvodnej vete a ods. 2, § 23 a § 25a ods. 1 písm. h) sa za slová „§ 21“ vkladajú slová „ods. 1“.
59. V § 18 ods. 2 sa slová „Ministerstva financií Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo“)“ nahrádzajú slovami „orgánu dozoru podľa osobitného predpisu44)“.
60. V § 18 ods. 5 sa slovo „ministerstvu“ nahrádza slovami „orgánu dozoru podľa osobitného predpisu44)“.
61. Poznámka pod čiarou k odkazu 47 znie:
62. § 18 sa dopĺňa odsekom 12, ktorý znie:
„(12) Plnenie povinností podľa tohto zákona nie je obmedzené zákonom ustanovenou povinnosťou zachovávať mlčanlivosť podľa osobitných predpisov.47a)“.
63. Poznámka pod čiarou k odkazu 48 znie:
64. V § 19 ods. 1 sa za slovo „klientovi“ vkladajú slová „a na účely zisťovania neobvyklej obchodnej operácie podľa § 14“, vypúšťajú sa slová „a informovania“ a za slová „§ 10 ods. 1“ sa vkladá čiarka a slová „§ 11 ods. 3“.
65. Poznámka pod čiarou k odkazu 49 znie:
66. V § 19 ods. 2 písm. a) sa slová „§ 10 až 12“ nahrádzajú slovami „§ 10, § 11, § 12 a 14“.
67. V § 19 ods. 3 sa za slovo „lehotu“ vkladá čiarka a slová „ktorá nesmie presiahnuť ďalších päť rokov,“.
68. § 19 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5) Kópie dokladov musia byť vyhotovené takým spôsobom, aby príslušné údaje boli čitateľné a bola zaistená možnosť ich uchovania podľa odsekov 2 a 3; vyobrazenie identifikovanej fyzickej osoby v doklade totožnosti musí byť v takej kvalite, aby umožňovala overenie zhody podoby identifikovanej osoby.“.
69. V § 20 odsek 1 znie:
„(1) Povinná osoba je povinná písomne vypracovať a aktualizovať program vlastnej činnosti zameranej proti legalizácii a financovaniu terorizmu (ďalej len „program“) v štátnom jazyku50) s ohľadom na vlastnú organizačnú štruktúru a predmet činnosti tak, aby jeho obsah a zameranie umožňovali povinnej osobe a jej zamestnancom plniť povinnosti zamerané proti legalizácii a financovaniu terorizmu podľa tohto zákona. Povinná osoba je povinná aktualizovať program najmä v súvislosti so zmenou predmetu činnosti povinnej osoby alebo pred začatím poskytovania nových produktov, ak zmena predmetu činnosti alebo začatie poskytovania nových produktov môže mať vplyv na zvýšenie rizika legalizácie alebo financovania terorizmu. Program schvaľuje štatutárny orgán povinnej osoby.“.
70. V § 20 ods. 2 písmeno a) znie:
„a) prehľad konkrétnych foriem neobvyklých obchodných operácií podľa predmetu činnosti povinnej osoby, ktoré sa môžu vyskytnúť v jej podnikateľskej činnosti,“.
71. V § 20 ods. 2 písm. c) sa slová „§ 10 ods. 4“ nahrádzajú slovami „§ 20a“.
72. V § 20 ods. 2 písmeno h) znie:
„h) určenie osoby, ktorá zabezpečuje plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou a financovaním terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom ktorej sa zabezpečuje priebežný styk s finančnou spravodajskou jednotkou, s uvedením jej mena, priezviska a pracovného zaradenia; ak takouto osobou nie je štatutárny orgán alebo člen štatutárneho orgánu, táto osoba musí byť vedúcim zamestnancom, musí mať možnosť priamej komunikácie so štatutárnym orgánom a dozorným orgánom a musí mať prístup k informáciám a dokladom, ktoré povinná osoba získala pri vykonávaní starostlivosti vo vzťahu ku klientovi,“.
73. Za § 20 sa vkladá § 20a, ktorý vrátane nadpisu znie:
(3) Povinná osoba je povinná vo svojich pobočkách a dcérskych spoločnostiach, v ktorých má väčšinový podiel a ktoré sa nachádzajú na území tretieho štátu, uplatňovať skupinové stratégie a postupy zamerané proti legalizácii a financovaniu terorizmu vrátane postupov pre výmenu informácií v rámci skupiny a ochrany osobných údajov v rozsahu, ktorý právo tretieho štátu umožňuje.“.
74. V § 21 sa za slová „údaje o“ vkladajú slová „obchodných vzťahoch alebo“.
75. Doterajší text § 21 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekmi 2 až 5, ktoré znejú:
„(2) Povinná osoba je povinná zaviesť účinný systém zodpovedajúci veľkosti a povahe činnosti povinnej osoby, ktorý umožní bezodkladne poskytnúť finančnej spravodajskej jednotke na jej žiadosť údaje podľa odseku 1.
(5) Povinná osoba je povinná vo svojich pobočkách alebo v dcérskych spoločnostiach, ktoré sa nachádzajú na území tretieho štátu, vykonávať opatrenia rovnocenné vykonávaniu starostlivosti vo vzťahu ku klientovi podľa § 10, § 11 a 12 a uchovávaniu údajov podľa § 19 v súlade s požiadavkami práva Európskej únie. Ak právne predpisy tretieho štátu nedovoľujú vykonávanie takýchto opatrení, povinná osoba je povinná o tom informovať finančnú spravodajskú jednotku a prijať dodatočné opatrenia, aby sa zabránilo legalizácii alebo financovaniu terorizmu.“.
76. V § 22 ods. 1 písmeno a) znie:
„a) so spracúvaním právnych rozborov; to neplatí, ak sa právny rozbor poskytuje na účely legalizácie alebo financovania terorizmu,“.
77. V § 24 ods. 1 sa za slovo „Banka“ vkladajú slová „ani finančná inštitúcia“, vypúšťa sa slovo „bankového“ a za slovami „legalizácii a“ sa vypúšťa slovo „proti“.
78. V § 24 sa vypúšťajú odseky 3 a 4.
79. § 25 znie:
(2) Finančná spravodajská jednotka je oprávnená vykonať kontrolu podľa § 29 v združení majetku na účel identifikácie konečného užívateľa výhod a overenia pravdivosti a úplnosti údajov o konečnom užívateľovi výhod, identifikácie osôb podľa odseku 1 alebo na účel preverenia nakladania s majetkom. Združenie majetku má pri kontrole rovnaké povinnosti ako povinná osoba podľa § 30.“.
80. V § 25a ods. 1 písm. i) sa slová „elektronické systémy podľa § 24 ods. 4“ nahrádzajú slovami „systém podľa § 21 ods. 2“.
81. V § 26 sa odsek 2 dopĺňa písmenami l) a m), ktoré znejú:
„l) odstupuje informácie Policajnému zboru k plneniu úloh podľa osobitného predpisu,53b)
m) podáva podnet oprávnenému orgánu na vykonanie dohľadu, kontroly, štátneho dohľadu alebo štátneho dozoru u povinnej osoby za porušenie alebo neplnenie povinností uložených osobitnými predpismi.53c)“.
82. Za § 26 sa vkladá § 26a, ktorý vrátane nadpisu znie:
(3) Národné hodnotenie rizík sa aktualizuje najmä s ohľadom na vývoj rizík legalizácie a financovania terorizmu a s ohľadom na činnosť orgánov Európskej únie.“.
83. V § 27 ods. 1 sa slová „terorizme a hodnotu zaisteného majetku, prepadnutého majetku alebo zhabaného majetku a raz ročne uverejňuje súhrnný prehľad týchto štatistických údajov vo výročnej správe“ nahrádzajú slovami „terorizme, druhy trestných činov, hodnotu zaisteného majetku, prepadnutého majetku alebo zhabaného majetku a údaje o počte a spôsobe vybavenia žiadostí od zahraničných partnerských subjektov“ a za prvú vetu sa vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Finančná spravodajská jednotka raz ročne uverejňuje súhrnný prehľad týchto štatistických údajov vo výročnej správe.“.
84. V § 29 ods. 3 sa slová „ministerstvo podľa osobitného predpisu,55) aj ministerstvo“ nahrádzajú slovami „orgán dozoru podľa osobitného predpisu,44) aj tento orgán“.
85. V § 29 ods. 4 sa slovo „ministerstvo“ nahrádza slovami „orgán dozoru podľa osobitného predpisu44)“.
86. V § 29 sa za odsek 4 vkladá nový odsek 5, ktorý znie:
„(5) Ak Národná banka Slovenska alebo orgán dozoru podľa osobitného predpisu44) začne konanie o uložení sankcie za nesplnenie povinností ustanovených týmto zákonom, oznámi finančnej spravodajskej jednotke bezodkladne dátum začatia konania o správnom delikte, identifikačné údaje povinnej osoby, právnu kvalifikáciu a skutkovú podstatu správneho deliktu, ktorého sa povinná osoba dopustila. Po právoplatnom skončení konania o správnom delikte Národná banka Slovenska alebo orgán dozoru podľa osobitného predpisu44) zašlú finančnej spravodajskej jednotke rovnopis právoplatného rozhodnutia o správnom delikte. Finančná spravodajská jednotka oznamuje Národnej banke Slovenska a orgánu dozoru podľa osobitného predpisu44) údaje o začatí konania a informácie o právoplatnom rozhodnutí, ak sa týkajú povinnej osoby, voči ktorej vykonávajú dohľad alebo dozor.“.
87. V § 29 ods. 6 sa slovo „ministerstvom“ nahrádza slovami „orgánom dozoru podľa osobitného predpisu44)“.
88. V § 30 odsek 3 znie:
„(3) Povinná osoba je povinná na požiadanie finančnej spravodajskej jednotke poskytnúť v štátnom jazyku všetky informácie a písomné doklady o plnení povinností podľa tohto zákona za obdobie predchádzajúcich piatich rokov. Ak je dokumentácia vyhotovená v inom ako štátnom jazyku, povinná osoba je povinná predložiť na svoje náklady aj vyhotovený úradne osvedčený preklad dokumentácie do štátneho jazyka. Finančná spravodajská jednotka určí povinnej osobe lehotu na predloženie požadovanej dokumentácie.“.
89. § 33 vrátane nadpisu znie:
(7) Na konanie o správnych deliktoch sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní.58)“.
90. Za § 33 sa vkladá § 33a, ktorý znie:
(4) Výroková časť zverejneného právoplatného rozhodnutia o uložení sankcie za správny delikt nesmie obsahovať údaje umožňujúce identifikáciu inej osoby ako povinnej osoby.“.
91. Za § 35 sa vkladá § 35a, ktorý vrátane nadpisu znie:
c) suma prevodu finančných prostriedkov nepresiahne 1 000 eur.“.
92. Za § 36 sa vkladá § 36a, ktorý vrátane nadpisu znie:
(4) Kontrola začatá u povinnej osoby a neukončená pred 15. marcom 2018 sa dokončí podľa predpisov účinných do 14. marca 2018. Právne účinky úkonov, ktoré pri kontrole nastali pred 15. marcom 2018, zostávajú zachované.“.
93. V § 37 sa slová „akty Európskych spoločenstiev a“ nahrádzajú slovami „záväzné akty“ a za slovo „prílohe“ sa vkladajú slová „č. 1“.
94. Nadpis prílohy znie:
95. Príloha sa dopĺňa piatym bodom, ktorý znie:
„5. Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5. 6. 2015).“.
96. Doterajšia príloha sa označuje ako príloha č. 1 a dopĺňa sa príloha č. 2, ktorá vrátane nadpisu znie:
d) krajiny poskytujúce finančné prostriedky alebo podporu teroristickej činnosti alebo krajiny, v ktorých pôsobia identifikované teroristické organizácie.“.
97. Slovo „EUR“ sa v celom texte zákona nahrádza slovom „eur“.
„6. Poplatok podľa písmena c) tejto položky sa neplatí, ak ide o návrh na doplnenie údajov o konečnom užívateľovi výhod alebo o návrh na zápis zmeny údajov o konečnom užívateľovi výhod.“.
1. V sadzobníku správnych poplatkov časti II. Vnútorná správa položke 17 sa vypúšťa písmeno b) a súčasne sa zrušuje označenie písmena a).
2. V sadzobníku správnych poplatkov časti II. Vnútorná správa položke 34 sa na konci pripájajú tieto slová:
1. V § 9 ods. 1 sa na konci pripájajú tieto slová: „a písomné vyhlásenie zriaďovateľa o konečnom užívateľovi výhod s údajmi podľa § 10 ods. 3 “.
„(3) Do registra sa zapisujú aj identifikačné údaje o konečnom užívateľovi výhod v rozsahu meno, priezvisko, rodné číslo alebo dátum narodenia, ak rodné číslo nebolo pridelené, adresa pobytu, štátna príslušnosť a druh a číslo dokladu totožnosti alebo okruh osôb, ktoré sa považujú za konečného užívateľa výhod, a údaje, ktoré zakladajú postavenie konečného užívateľa výhod podľa osobitného predpisu.1) Zápis podľa predchádzajúcej vety nenahrádza povinnosť vykonať zápis konečného užívateľa výhod partnera verejného sektora do registra podľa osobitného predpisu.1a)“.
3. Doterajší odkaz 1a sa označuje ako odkaz 1b a doterajšia poznámka pod čiarou k odkazu 1a sa označuje ako poznámka pod čiarou k odkazu 1b a doterajší odkaz 1 sa označuje ako odkaz 1c a doterajšia poznámka pod čiarou k odkazu 1 sa označuje ako poznámka pod čiarou k odkazu 1c.
4. V § 10 odsek 7 znie:
„(7) Údaje zapísané do registra podľa odseku 2 zašle registrový úrad do desiatich dní od vykonania zápisu na zverejnenie v Obchodnom vestníku; okrem toho tieto údaje a údaje podľa odseku 3 zašle ministerstvu na účely vedenia ústredného registra. Údaje zapísané do registra podľa odsekov 2 a 3 registrový úrad zašle aj Štatistickému úradu Slovenskej republiky na účely vedenia registra právnických osôb, podnikateľov a orgánov verejnej moci.“.
5. Za § 31 sa dopĺňajú § 32 a 33, ktoré vrátane nadpisu § 32 znejú:
1. V § 10 ods. 2 sa za slovo „štatút“ vkladá čiarka a slová „písomné vyhlásenie zakladateľa o konečnom užívateľovi výhod s údajmi podľa § 11 ods. 3“.
2. V § 11 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3) Do registra sa zapisujú aj identifikačné údaje o konečnom užívateľovi výhod v rozsahu meno, priezvisko, rodné číslo alebo dátum narodenia, ak rodné číslo nebolo pridelené, adresa trvalého pobytu alebo iného pobytu, štátna príslušnosť a druh a číslo dokladu totožnosti alebo okruh osôb, ktoré sa považujú za konečného užívateľa výhod, a údaje, ktoré zakladajú postavenie konečného užívateľa výhod podľa osobitného predpisu.3aa) Zápis podľa predchádzajúcej vety nenahrádza povinnosť vykonať zápis konečného užívateľa výhod partnera verejného sektora do registra podľa osobitného predpisu.3ab)“.
„(7) Údaje zapísané do registra podľa odseku 2, ako aj ich zmeny zašle registrový úrad do desiatich dní od vykonania zápisu na zverejnenie v Obchodnom vestníku; okrem toho tieto údaje a údaje podľa odseku 3 zašle ministerstvu na účely vedenia ústredného registra. Údaje zapísané do registra podľa odsekov 2 a 3 registrový úrad zašle aj Štatistickému úradu Slovenskej republiky na účely vedenia registra právnických osôb, podnikateľov a orgánov verejnej moci.“.
4. Za § 37a sa vkladá § 37aa, ktorý vrátane nadpisu znie:
5. Za § 37b sa dopĺňa § 37c, ktorý znie:
1. V § 6 ods. 3 sa za slovo „nehnuteľnosť“ vkladajú slová „a písomné vyhlásenie zakladateľa o konečnom užívateľovi výhod s údajmi podľa § 11 ods. 2“.
2. V § 10 ods. 1 sa slová „verejný zoznam“ nahrádzajú slovami „informačný systém verejnej správy“ a na konci sa pripája táto veta: „Register nadácií sa člení na verejnú časť a neverejnú časť.“.
3. V § 11 ods. 1 úvodná veta znie: „Do verejnej časti registra nadácií sa zapisuje“.
4. V § 11 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2) Do neverejnej časti registra nadácií sa zapisujú identifikačné údaje o konečnom užívateľovi výhod v rozsahu meno, priezvisko, rodné číslo alebo dátum narodenia, ak rodné číslo nebolo pridelené, adresa trvalého pobytu alebo iného pobytu, štátna príslušnosť a druh a číslo dokladu totožnosti alebo okruh osôb, ktoré sa považujú za konečného užívateľa výhod, a údaje, ktoré zakladajú postavenie konečného užívateľa výhod podľa osobitného predpisu.1) Zápis podľa predchádzajúcej vety nenahrádza povinnosť vykonať zápis konečného užívateľa výhod partnera verejného sektora do registra podľa osobitného predpisu.1aa)“.
5. Za § 42a sa vkladá § 42b, ktorý vrátane nadpisu znie:
6. Za § 43 sa dopĺňa § 44, ktorý znie:
7. Zákon sa dopĺňa prílohou, ktorá vrátane nadpisu znie:
„(3) Do obchodného registra sa pri právnickej osobe, ktorá nie je subjektom verejnej správy ani emitentom cenných papierov prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu, ktorý podlieha požiadavkám na uverejňovanie informácií podľa osobitného predpisu,1c) rovnocenného právneho predpisu členského štátu Európskej únie alebo rovnocenných medzinárodných noriem, zapisujú aj identifikačné údaje o konečnom užívateľovi výhod v rozsahu meno, priezvisko, rodné číslo alebo dátum narodenia, ak rodné číslo nebolo pridelené, adresa trvalého pobytu alebo iného pobytu, štátna príslušnosť a druh a číslo dokladu totožnosti a údaje, ktoré zakladajú postavenie konečného užívateľa výhod podľa osobitného predpisu.1d) Zápis podľa prvej vety nenahrádza povinnosť vykonať zápis konečného užívateľa výhod partnera verejného sektora do registra podľa osobitného predpisu.1e)“.
2. V § 2 ods. 5 a 6 sa slová „odseku 3“ nahrádzajú slovami „odseku 4“.
3. V § 2 ods. 7 sa slová „odseku 5“ nahrádzajú slovami „odseku 6“.
4. V § 5 ods. 2 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Údaje o konečnom užívateľovi výhod podľa § 2 ods. 3 sa uvádzajú na tlačive ustanovenom osobitným predpisom a nedokladajú sa listinami podľa prvej vety.“.
5. V § 10 odsek 5 znie:
„(5) Rodné číslo fyzickej osoby a údaje o konečnom užívateľovi výhod zapísané do obchodného registra sa nezverejňujú.“.
6. § 12 sa dopĺňa odsekom 14, ktorý znie:
„(14) Ustanovenia odsekov 1 a 3 až 13 sa nevzťahujú na údaje o konečnom užívateľovi výhod; pri poskytovaní týchto údajov sa postupuje podľa osobitného predpisu.21b)“.
„21b) § 7a zákona č. 272/2015 Z. z. o registri právnických osôb, podnikateľov a orgánov verejnej moci a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 52/2018.“.
7. Za § 15d sa dopĺňa § 15e, ktorý vrátane nadpisu znie:
8. Príloha sa dopĺňa desiatym bodom, ktorý znie:
„10. Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5. 6. 2015).“.
1. Nadpis § 3 sa umiestňuje nad § 3 a za § 3 sa vkladá § 3a, ktorý znie:
2. Doterajší odkaz 1 sa označuje ako odkaz 1a a doterajšia poznámka pod čiarou k odkazu 1 sa označuje ako poznámka pod čiarou k odkazu 1a.
3. V § 5 ods. 2 sa na konci prvej vety pripájajú tieto slová: „a 3a“.
4. V § 7 ods. 1 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „pri poskytovaní údajov podľa § 3a sa postupuje podľa § 7a.“.
5. V § 7 ods. 2 sa za slová „odseku 1,“ vkladajú slová „ak v § 7a nie je ustanovené inak,“.
6. V § 7 ods. 4 sa na konci pripája táto veta: „Ustanovenie prvej a druhej vety sa nevzťahuje na údaje podľa § 3a.“.
(1) Údaje o konečnom užívateľovi výhod zapísané v registri právnických osôb nie sú verejne prístupné.
(2) Štatistický úrad poskytuje údaje o konečnom užívateľovi výhod v elektronickej podobe diaľkovým, nepretržitým a priamym prístupom na účely plnenia úloh podľa osobitných predpisov9a)
a) službe finančnej polície Policajného zboru,
b) Ministerstvu financií Slovenskej republiky,
c) Národnej banke Slovenska,
d) Národnému bezpečnostnému úradu,
e) súdu,
f) správcovi dane a orgánom štátnej správy v oblasti daní, poplatkov a colníctva,
g) orgánom činným v trestnom konaní,
h) orgánu dozoru podľa osobitného predpisu,9b)
i) poskytovateľovi nenávratného finančného príspevku podľa osobitného predpisu,9c)
j) ak tak ustanovuje osobitný predpis.9d)
(3) Štatistický úrad poskytuje údaje o konečnom užívateľovi výhod v elektronickej podobe a automatizovaným spôsobom aj povinnej osobe podľa osobitného predpisu,9e) a to na účely plnenia jej úloh pri základnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi.9f) Povinná osoba, ktorej sa majú poskytovať údaje o konečnom užívateľovi výhod, je povinná štatistický úrad elektronicky požiadať o prístup k týmto údajom a preukázať, že je povinnou osobou podľa osobitného predpisu.9e)
(4) Osobitný útvar služby finančnej polície Policajného zboru môže poskytnúť údaje o konečnom užívateľovi výhod z registra právnických osôb osobe, ktorá preukáže legitímny záujem, na základe odôvodnenej žiadosti. Osobitný útvar služby finančnej polície Policajného zboru z údajov o konečnom užívateľovi výhod zapísaných v registri právnických osôb poskytne len meno, priezvisko, mesiac a rok narodenia, štátnu príslušnosť a štát pobytu, ako aj údaje, ktoré zakladajú postavenie konečného užívateľa výhod.“.
8. Za § 14 sa dopĺňa § 15, ktorý znie:
9. Zákon sa dopĺňa prílohou, ktorá vrátane nadpisu znie:
„v) osobou fyzická osoba, právnická osoba alebo iné združenia osôb a majetku bez ohľadu na ich právnu subjektivitu.“.
2. V § 2 sa vypúšťa písmeno w).
c) mimo územia Slovenskej republiky a ktorej činnosť podľa odseku 2 súvisí s územím Slovenskej republiky alebo slovenskou osobu.“.
„(5) Ak vykonávajúci subjekt zistí alebo má podozrenie, že je u neho evidovaný alebo že sa u neho nachádza majetok sankcionovaných osôb, je bezodkladne povinný zabrániť nakladaniu s majetkom sankcionovanej osoby. Výkon medzinárodnej sankcie je vykonávajúci subjekt povinný bezodkladne ohlásiť vecne príslušnému orgánu štátnej správy.“.
(16) Ak pominú dôvody pre zaistenie, príslušný orgán štátnej správy rozhodne o zrušení zaistenia majetku podliehajúcemu medzinárodnej sankcii; na toto konanie sa obdobne použijú odseky 1 až 9.“.
7. § 15 sa dopĺňa odsekmi 5 a 6, ktoré znejú:
„(5) Ministerstvo zahraničných vecí zverejní na svojom webovom sídle odkazy na tieto predpisy o medzinárodnej sankcii:
(6) Ministerstvo zahraničných vecí zverejní na svojom webovom sídle odkazy na následné rezolúcie k predpisom o medzinárodnej sankcii podľa odseku 5 bez zbytočného odkladu po ich prijatí.“.
(9) Príslušným orgánom štátnej správy na podanie návrhu na zaradenie osoby na zoznam sankcionovaných osôb na základe žiadosti príslušného orgánu iného štátu je ministerstvo zahraničných vecí. Rozhodnutie o podaní návrhu na zaradenie osoby na zoznam sankcionovaných osôb na základe žiadosti príslušného orgánu iného štátu vydáva príslušný orgán štátnej správy.“.
9. Za § 16 sa vkladá § 16a, ktorý znie:
(8) Príslušným orgánom štátnej správy na podanie návrhu na zaradenie osoby na zoznam sankcionovaných osôb na základe žiadosti príslušného orgánu iného štátu je ministerstvo zahraničných vecí. Rozhodnutie o podaní návrhu na zaradenie osoby na zoznam sankcionovaných osôb na základe žiadosti príslušného orgánu iného štátu vydáva príslušný orgán štátnej správy.“.
10. § 17 vrátane nadpisu znie:
(10) Príslušným orgánom štátnej správy na podanie návrhu na vyradenie osoby zo zoznamu sankcionovaných osôb na základe žiadosti príslušného orgánu iného štátu je ministerstvo zahraničných vecí. Rozhodnutie o podaní návrhu na vyradenie osoby zo zoznamu sankcionovaných osôb na základe žiadosti príslušného orgánu iného štátu vydáva príslušný orgán štátnej správy.“.
(9) Príslušným orgánom štátnej správy na podanie návrhu na vyradenie osoby zo zoznamu sankcionovaných osôb na základe žiadosti príslušného orgánu iného štátu je ministerstvo zahraničných vecí. Rozhodnutie o podaní návrhu na vyradenie osoby zo zoznamu sankcionovaných osôb na základe žiadosti príslušného orgánu iného štátu vydáva príslušný orgán štátnej správy.“.
12. § 18 vrátane nadpisu znie:
(4) Ak sa preukáže, že osoba, voči ktorej boli vykonané sankčné opatrenia, nie je osobou uvedenou na zozname sankcionovaných osôb vydanom predpisom o medzinárodnej sankcii, alebo pominú dôvody pre jej zaradenie na zoznam sankcionovaných osôb, príslušný orgán štátnej správy po preverení týchto skutočností bezodkladne prijme náležité opatrenia na účely vyradenia osoby zo zoznamu sankcionovaných osôb podľa § 17 alebo § 17a a úplného sprístupnenia jej zaisteného majetku podľa § 14.“.
13. V § 20 ods. 2 písmeno h) znie:
„h) Slovenskej informačnej službe24a) a Vojenskému spravodajstvu25) pri poskytnutí informácií významných pre plnenie ich úloh,“.
14. V § 21 ods. 6 sa slová „Ministerstvo financií Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „ministerstvo financií“.
15. § 24 sa dopĺňa odsekmi 3 a 4, ktoré znejú:
„(3) Na konanie podľa tohto zákona sa vzťahuje osobitný predpis24) s odchýlkami ustanovenými týmto zákonom.
(4) V konaní o podaní návrhu na zaradenie osoby na zoznam sankcionovaných osôb podľa § 16 a 16a osoba, ktorej zaradenie na zoznam sankcionovaných osôb sa navrhuje, nie je účastníkom konania.“.