Source: https://www.lexureditorial.com/legislacion/20150701/aplicacion-provisional-del-protocolo-del-acuerdo-de-estabilizacion-y-asociacion-entre-las-comunidades-europeas-y-sus-estados-miembros-por-una-parte-y-la-republica-de-serbia-por-otra-para-tener-en/
Timestamp: 2019-03-23 15:07:44
Document Index: 221476331

Matched Legal Cases: ['artículo 6', 'artículo 39', 'artículo 26', 'artículo 27', 'artículo 29', 'artículo 29', 'artículo 30', 'artículo 27', 'artículo 25', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 14']

Aplicación provisional del Protocolo del Acuerdo de estabilización y asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados Miembros, por una parte, y la República de Serbia, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Croacia a la Unión Europea, hecho en Bruselas el 25 de junio de 2014. | Lexur Editorial
Aplicación provisional del Protocolo del Acuerdo de estabilización y asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados Miembros, por una parte, y la República de Serbia, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Croacia a la Unión Europea, hecho en Bruselas el 25 de junio de 2014.
PROTOCOLO DEL ACUERDO DE ESTABILIZACIÓN Y ASOCIACIÓN ENTRE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS,POR UNA PARTE, Y LA REPÚBLICA DE SERBIA, POR OTRA, PARA TENER EN CUENTA LA ADHESIÓN DE LA REPÚBLICA DE CROACIA A LA UNIÓN EUROPEA
Partes Contratantes en el Tratado de la Unión Europea, en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, denominados en lo sucesivo «los Estados miembros»,
y La Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, denominadas en lo sucesivo «la Unión Europea», por una parte,
y la República de Serbia, denominada en lo sucesivo «Serbia», por otra,
(1)	El Acuerdo de Estabilización y Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Serbia, por otra (denominado en lo sucesivo «el AEA»), se firmó en Luxemburgo el 29 de abril de 2008 y entró en vigor el 1 de septiembre de 2013.
(2)	El Tratado relativo a la adhesión de Croacia a la Unión Europea se firmó en Bruselas el 9 de diciembre de 2011.
(3)	Croacia se adhirió a la Unión Europea el 1 de julio de 2013.
(4)	De conformidad con lo dispuesto en el artículo 6, apartado 2, del Acta de adhesión de Croacia, la adhesión de Croacia al AEA ha de aprobarse mediante la celebración de un Protocolo del AEA.
(5)	De conformidad con lo dispuesto en el artículo 39, apartado 3, del AEA, se han celebrado consultas a fin de garantizar que se tengan en cuenta los intereses mutuos de la Unión Europea y de Serbia establecidos en dicho Acuerdo,
Croacia será Parte en el AEA y deberá adoptar y tomar nota respectivamente, de la misma manera que los demás Estados miembros de la Unión Europea, de los textos del AEA, así como de las declaraciones conjuntas y las declaraciones unilaterales anexas al Acta final firmada en la misma fecha.
Concesiones de la Unión Europea para los productos agrícolas
En el artículo 26 de la AEA, el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente:
«4. A partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo al presente Acuerdo para tener en cuenta la adhesión de Croacia a la Unión Europea (denominado en lo sucesivo «el Protocolo para tener en cuenta la adhesión de Croacia a la Unión Europea»), la Unión Europea autorizará la importación libre de gravámenes en la Unión Europea de productos originarios de Serbia de las partidas 1701 y 1702 de la Nomenclatura Combinada dentro de los límites de un contingente arancelario anual de 181 000 toneladas (peso neto).»
Concesiones de Serbia para los productos agrícolas
1. En el artículo 27 de la AEA se añade el apartado siguiente:
«3. A partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para tener en cuenta la adhesión de Croacia a la Unión Europea, Serbia aplicará los derechos de aduana aplicables a las importaciones de determinados productos agrícolas originarios de la Unión Europea dentro del límite de las cantidades indicadas que figuran en el anexo IIIe.»
2. El texto del anexo I del presente Protocolo se añade como anexo IIIe del AEA.
Concesiones de la Unión Europea para los productos de la pesca
1. En el artículo 29 del AEA se añade el apartado siguiente:
«3. A partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para tener en cuenta la adhesión de Croacia a la Unión Europea, la Unión Europea deberá aumentar en 26 toneladas el volumen del contingente arancelario anual de importación de carpa que figura en el anexo IV.»
2. En el artículo 29 del AEA siguiente:
«4. A partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para tener en cuenta la adhesión de Croacia a la Unión Europea, la Unión Europea deberá abrir un contingente arancelario de importación de productos de la subpartida 1604 del SA libres de derechos dentro de un límite anual de 15 toneladas. Las importaciones que superen los límites de los contingentes estarán sujetas a un tipo del 70 % del derecho NMF.»
Concesiones de Serbia para los productos de la pesca
En el artículo 30 del AEA se añade el siguiente apartado:
«3. A partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para tener en cuenta la adhesión de Croacia a la Unión Europea, Serbia deberá abrir un contingente arancelario para las importaciones de carpa viva (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., cirrhinus spp., mylopharyngodon piceus) del código NC 0301 93 00, a un tipo del derecho del 10 %, dentro de un límite anual de 20 toneladas. Las importaciones que superen los límites de los contingentes estarán sujetas a un tipo del 60 % del derecho NMF.»
Concesiones de Serbia para los productos agrícolas transformados
El texto del anexo II del presente Protocolo se añade como anexo III del Protocolo 1 del AEA.
Protocolo sobre Vinos y Bebidas Espirituosas
El punto 1 del anexo I del Protocolo 2 del AEA se sustituye por el texto que figura en el anexo III del presente Protocolo.
El anexo IV del Protocolo n.º 3 del AEA se sustituirá por el texto del anexo IV del presente Protocolo.
1. Las pruebas de origen expedidas debidamente por Serbia o por Croacia en el marco de acuerdos preferenciales o regímenes autónomos aplicados entre ellos serán aceptadas en los países respectivos, siempre que:
b) la prueba de origen y los documentos de transporte hayan sido expedidos a más tardar el día anterior a la fecha de adhesión de Croacia;
En caso de que se hayan declarado mercancías a efectos de importación en Serbia o en Croacia con anterioridad a la fecha de adhesión de Croacia en virtud de acuerdos preferenciales o de regímenes autónomos aplicados en ese momento entre Serbia y Croacia, la prueba de origen expedida a posteriori en virtud de dichos acuerdos preferenciales o regímenes autónomos también podrá ser aceptada a condición de que se presente a las autoridades aduaneras dentro de un plazo de cuatro meses a partir de la fecha de adhesión de Croacia.
2. Serbia y Croacia podrán conservar las autorizaciones mediante las cuales se les haya otorgado la condición de «exportadores autorizados» en el marco de acuerdos preferenciales o de regímenes autónomos aplicados entre ellos, siempre que:
a) tal disposición esté también prevista en el acuerdo celebrado con anterioridad a la fecha de la adhesión de Croacia entre Serbia y la Unión Europea; y
b) los exportadores autorizados apliquen las normas de origen vigentes en virtud de dicho acuerdo.
3. Las solicitudes de comprobación a posteriori de las pruebas de origen expedidas al amparo de los acuerdos preferenciales o los regímenes autónomos mencionados en los apartados 1 y 2 serán aceptadas por las autoridades aduaneras competentes de Serbia o de Croacia durante un período de tres años a contar desde la emisión de la prueba de origen de que se trate y podrán ser presentadas por esas autoridades durante los tres años siguientes a la aceptación de la prueba de origen en apoyo de una declaración de importación.
1. Las disposiciones del AEA podrán aplicarse a las mercancías exportadas desde Serbia a Croacia, o desde Croacia a Serbia, que sean conformes a las disposiciones del Protocolo nº 3 del AEA y que, en la fecha de la adhesión de Croacia, se encuentren o bien en tránsito, o bien en depósito temporal en un depósito aduanero o en una zona franca de Serbia o de Croacia.
2. En los casos a que se refiere el apartado 1 se podrá conceder un trato preferencial, supeditado a la presentación a las autoridades aduaneras del país de importación de la prueba de origen expedida a posteriori por las autoridades aduaneras del país exportador, dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de la adhesión de Croacia.
Contingentes arancelarios en el primer año de aplicación del Protocolo
Durante el primer año de aplicación provisional del presente Protocolo, el volumen de los nuevos contingentes arancelarios y el aumento del volumen de los contingentes arancelarios existentes se calcularán a prorrata de los volúmenes anuales básicos, habida cuenta del período transcurrido antes de la fecha de aplicación del presente Protocolo.
El presente Protocolo y sus anexos serán parte integrante del AEA.
1. El presente Protocolo será aprobado por la Unión Europea y sus Estados miembros y por Serbia de conformidad con sus propios procedimientos.
2. Si no se hubieran depositado todos los instrumentos de aprobación del presente Protocolo antes del primer día del segundo mes siguiente a la fecha de la firma, el presente Protocolo se aplicará con carácter provisional. La fecha de aplicación provisional será el primer día del segundo mes siguiente a la fecha de la firma.
El presente Protocolo se redacta en dos ejemplares en lenguas alemana, búlgara, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana, sueca y serbia, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
«ANEXO IIIE
Concesiones Arancelarias de Serbia para los productos agrícolas primarios originarios de la Unión Europea a que se refiere el artículo 27, apartado 3
Los derechos de aduana (derechos ad valorem y/o específicos) para los productos del presente Anexo se aplicarán a los productos enumerados en el presente anexo en las cantidades indicadas para cada producto en el presente Anexo a partir de la fecha de la entrada en vigor del Protocolo para tener en cuenta la adhesión de Croacia a la Unión Europea.
Código NC (2013)
Cantidad anual (en toneladas)
Tipo de derecho aplicado dentro del contingente (% de NMF)
– – De peso superior o igual a 50 kg:
– – – – Cerdas que hayan parido por lo menos una vez y con un peso superior o igual a 160 kg.
Despojos comestibles de animales de las especies bovina, porcina, ovina, caprina, caballar, asnal o mular, frescos, refrigerados o congelados:
− De la especie porcina, congelados:
− − Hígados.
– – Sin adición de azúcar ni otro edulcorante:
– – – Las demás.
– – Las demás.
– En polvo, gránulos o demás formas sólidas, con un contenido de materias grasas superior al 1,5 %, en peso:
– – – Con un contenido de materias grasas, inferior o igual al 27 %, en peso:
– – – – Las demás.
– Queso fresco (sin madurar) incluido el de lactosuero y requesón:
– – Con un contenido de materias grasas, inferior o igual al 40 %, en peso:
– Queso fundido (excepto el rallado o en polvo).
– – En cuya fabricación solo hayan entrado el emmental, el gruyère y el appenzell y, eventualmente, como adición, el Gladis con hierbas (llamado schabziger), acondicionados para la venta al por menor y con un contenido de materias grasas en la materia seca inferior o igual al 56 % en peso.
– – – – Inferior o igual al 48 %.
– – – – Superior al 48 %.
– – – Con un contenido de materias grasas, superior al 36 % en peso.
– Los demás quesos:
− − − Emmental.
− − − Gruyère, Sbrinz.
− − − Bergkäse, Appenzell.
– – – Fromage fribourgeois, vacherin mont d’or y tête de moine.
– – – Queso de Glaris con hierbas (llamado schabziger) fabricado con leche desnatada con adición de hierbas finamente molidas.
− − − Cheddar.
− − − Edam.
− − − Tilsit.
− − − Butterkäse.
− − − Kashkaval.
– – – Feta.
− − − Finlandia.
− − − Jarlsberg.
– – – – De oveja o de búfala en recipientes con salmuera o en odres de piel de oveja o de cabra.
– – – – – Con un contenido de materias grasas inferior o igual al 40 % en peso, y un contenido de agua en la materia no grasa:
– – – – – – Inferior o igual al 47 %.
− − − − − − − Grana padano, parmigiano reggiano.
– – – – – – – Fiore sardo, pecorino.
– – – – – – – Los demás.
– – – – – – – Provolone.
– – – – – – – Asiago, caciocavallo, montasio, ragusano.
– – – – – – – Danbo, fontal, fontina, fynbo, havarti, maribo, samsø.
– – – – – – – Gouda.
– – – – – – – Esrom, itálico, kernhem, saint-nectaire, saint-paulin, taleggio.
– – – – – – – Cantal, cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey.
– – – – – – – Camembert.
– – – – – – – Brie.
– – – – – – – Los demás quesos, con un contenido de agua en la materia no grasa.
– – – – – – – – Superior al 47 % pero inferior o igual al 52 % en peso.
– – – – – – – – Superior al 52 % pero inferior o igual al 62 % en peso.
– – – – – – – – Superior al 62 % pero inferior o igual al 72 % en peso.
– – – – – – Superior al 72 % en peso.
− Hortalizas de vaina, estén o no desvainadas:
– – Guisantes (arvejas, chícharos) (Pisum sativum).
– Para siembra:
– – Híbrido.
– – – Híbrido simple.
ex 1005 10 18
– – – – Maíz, para siembra, híbrido doble e híbrido «top cross».
Otras preparaciones y productos similares de carne, despojos o sangre:
− Preparaciones homogeneizadas.
– – Jamones y trozos de jamón.
− − Paletas y trozos de paleta.
– – Los demás, incluidas las mezclas.
− De la especie bovina.
– – De remolacha:
– – Los demás azúcares de caña:
– – – Azúcar blanco.
Jugos de frutas u otros frutos (incluido el mosto de uva) o de legumbres y hortalizas, sin fermentar y sin adición de alcohol, con o sin adición de azúcar u otro edulcorante:
– − − De valor Brix inferior o igual a 67:
– – − − − − Sin azúcar añadido:
2009 89 96
– – – – – – – Jugo de cereza.
Tabaco en rama o sin elaborar; desperdicios de tabaco:
0 %»
− Tabaco sin desvenar o desnervar:
2401 10 35
– – Tabaco light air-cured.
– – Tabaco sun-cured del tipo oriental.
2401 10 85
– – Tabaco flue-cured.
− Tabaco total o parcialmente desvenado o desnervado:
2401 20 35
– –Tabaco sun-cured del tipo oriental.
2401 20 85
2401 20 95
− Desperdicios de tabaco.
«ANEXO III DEL PROTOCOLO 1
Contingentes Arancelarios aplicables a las mercancías originarias de la Unión Europea a su importación en Serbia a que se refiere el artículo 25
Tipo de derecho aplicado dentro del contingente
− − Sin aromatizar y sin frutas u otros frutos ni cacao:
− − − Sin adición de azúcar ni otro edulcorante y con un contenido de grasas:
– – – – Inferior o igual al 3 %
– – – – Superior al 3 % pero inferior o igual al 6 % en peso:
– – – Los demás, con un contenido de materias grasas de la leche:
Alcohol etílico sin desnaturalizar con un grado alcohólico volumétrico superior o igual al 80 % vol; alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier graduación:
– Alcohol etílico sin desnaturalizar con un grado alcohólico volumétrico superior o igual a 80 % vol;
15 %»
– Cigarrillos que contengan tabaco:
«1. Las importaciones en la Unión Europea de los siguientes vinos mencionados en el artículo 2 del presente Protocolo estarán sujetas a las concesiones que se establecen a continuación:
Designación (de conformidad con el artículo 2, apartado 1, letra b), del Protocolo 2)
Cantidad anual (hl)
(1) A petición de una de las Partes, se podrán celebrar consultas a fin de adaptar los contingentes mediante la transferencia de ciertas cantidades del contingente correspondiente a la partida ex 2204 29 al contingente correspondiente a las partidas ex 220411 10 y ex 2204 21.»
«ANEXO IV DEL PROTOCOLO 3
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera nº … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlauje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … [1]) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … [2] preferential origin.
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière nº … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlatenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
iame dokumente ivardytų produkų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr…(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële… oorsprong zijn (2).
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira nº … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov t. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Versiones serbias
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр………(1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи …………(2) преференцијалног порекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaćenje br………(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …………(2) preferencijalnog porekla.
………………………………………………………………………………………… (3)
………………………………………………………………………………………… (4)
(Firma del exportador. Junto con indicación legible del nombre de la persona que firma la declaración)
(4) En los casos en que no se requiera la firma del exportador, la exención de firma también implicará la exención del nombre del firmante.»
El presente Protocolo se aplica provisionalmente de forma general y por España desde el 1 de agosto de 2014, de acuerdo con su artículo 14.2.