Source: http://docplayer.fr/2227366-Convention-universelle-sur-le-droit-d-auteur-revisee-a-paris-le-24-juillet-1971.html
Timestamp: 2017-01-21 15:37:59+00:00
Document Index: 308329823

Matched Legal Cases: ['art. 1', 'art. 1', 'art. 111', "l'article 65", "l'article 102", 'art. 95']

⭐Convention universelle sur le droit d auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971
Download "Convention universelle sur le droit d auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971"
1 Texte original Convention universelle sur le droit d auteur révisée à Paris le 24 juillet Conclue à Paris le 24 juillet 1971 Approuvée par l Assemblée fédérale le 4 juin Instrument de ratification déposé par la Suisse le 21 juin 1993 Entrée en vigueur pour la Suisse le 21 septembre 1993 (Etat le 23 avril 2010) Les Etats contractants, Animés du désir d assurer dans tous les pays la protection du droit d auteur sur les œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, Convaincus qu un régime de protection des droits des auteurs approprié à toutes les nations et exprimé dans une convention universelle, s ajoutant aux systèmes internationaux déjà en vigueur, sans leur porter atteinte, est de nature à assurer le respect des droits de la personne humaine et à favoriser le développement des lettres, des sciences et des arts, Persuadés qu un tel régime universel de protection des droits des auteurs rendra plus facile la diffusion des œuvres de l esprit et contribuera à une meilleure compréhension internationale, Ont résolu de réviser la Convention universelle sur le droit d auteur signée à Genève le 6 septembre (ci-après dénommée «La Convention de 1952») et en conséquence sont convenus de ce qui suit: Art. I Chaque Etat contractant s engage à prendre toutes dispositions nécessaires pour assurer une protection suffisante et efficace des droits des auteurs et de tous autres titulaires de ces droits sur les œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, telles que les écrits, les œuvres musicales, dramatiques et cinématographiques, les peintures, gravures et sculptures. Art. II 1. Les œuvres publiées des ressortissants de tout Etat contractant ainsi que les œuvres publiées pour la première fois sur le territoire d un tel Etat jouissent, dans tout autre Etat contractant, de la protection que cet autre Etat accorde aux œuvres de RO Art. 1 al. 1 let. b de l AF du 4 juin 1992 (RO ). 2 RS2 Droit d auteur ses ressortissants publiées pour la première fois sur son propre territoire, ainsi que de la protection spécialement accordée par la présente Convention. 2. Les œuvres non publiées des ressortissants de tout Etat contractant jouissent, dans tout autre Etat contractant, de la protection que cet autre Etat accorde aux œuvres non publiées de ses ressortissants, ainsi que de la protection spécialement accordée par la présente Convention. 3. Pour l application de la présente Convention, tout Etat contractant peut, par des dispositions de sa législation interne, assimiler à ses ressortissants toute personne domiciliée sur le territoire de cet Etat. Art. III 1. Tout Etat contractant qui, d après sa législation interne, exige, à titre de condition de la protection des droits des auteurs, l accomplissement de formalités telles que dépôt, enregistrement, mention, certificats notariés, paiement de taxes, fabrication ou publication sur le territoire national, doit considérer ces exigences comme satisfaites pour toute œuvre protégée aux termes de la présente Convention, publiée pour la première fois hors du territoire de cet Etat et dont l auteur n est pas un de ses ressortissants si, dès la première publication de cette œuvre, tous les exemplaires de l œuvre publiée avec l autorisation de l auteur ou de tout autre titulaire de ses droits portent le symbole accompagné du nom du titulaire du droit d auteur et de l indication de l année de première publication; le symbole, le nom et l année doivent être apposés d une manière et à une place montrant de façon nette que le droit d auteur est réservé. 2. Les dispositions de l alinéa 1 n interdisent pas à un Etat contractant de soumettre à certaines formalités ou à d autres conditions, en vue d assurer l acquisition et la jouissance du droit d auteur, les œuvres publiées pour la première fois sur son territoire, ou celles de ses ressortissants, quel que soit le lieu de la publication de ces œuvres. 3. Les dispositions de l alinéa 1 n interdisent pas à un Etat contractant d exiger d une personne estant en justice qu elle satisfasse, aux fins du procès, aux règles de procédure telles que l assistance du demandeur par un avocat exerçant dans cet Etat ou le dépôt par le demandeur d un exemplaire de l œuvre auprès du tribunal ou d un bureau administratif ou des deux à la fois. Toutefois, le fait de ne pas satisfaire à ces exigences n affecte pas la validité du droit d auteur. Aucune de ces exigences ne peut être imposée à un ressortissant d un autre Etat contractant si elle ne l est pas aux ressortissants de l Etat dans lequel la protection est demandée. 4. Dans chaque Etat contractant doivent être assurés des moyens juridiques pour protéger sans formalités les œuvres non publiées des ressortissants des autres Etats contractants. 5. Si un Etat contractant accorde plus d une seule période de protection et si la première est d une durée supérieure à l un des minimums de temps prévus à l article IV de la présente Convention, cet Etat a la faculté de ne pas appliquer l al. 1 du présent article en ce qui concerne la deuxième période de protection ainsi que pour les périodes suivantes. 23 Convention universelle de Art. IV 1. La durée de la protection de l œuvre est réglée par la loi de l Etat contractant où la protection est demandée conformément aux dispositions de l art. II et aux dispositions ci-dessous. 2. (a) La durée de protection pour les œuvres protégées par la présente Convention ne sera pas inférieure à une période comprenant la vie de l auteur et 25 années après sa mort. Toutefois, l Etat contractant qui, à la date de l entrée en vigueur de la présente Convention sur son territoire, aura restreint ce délai, pour certaines catégories d œuvres, à une période calculée à partir de la première publication de l œuvre, aura la faculté de maintenir ces dérogations ou de les étendre à d autres catégories. Pour toutes ces catégories, la durée de protection ne sera pas inférieure à 25 années à compter de la date de la première publication. (b) Tout Etat contractant qui, à la date de l entrée en vigueur de la présente Convention sur son territoire, ne calcule pas la durée de protection sur la base de la vie de l auteur, aura la faculté de calculer cette durée de protection à compter de la première publication de l œuvre ou, le cas échéant, de l enregistrement de cette œuvre préalable à sa publication; la durée de la protection ne sera pas inférieure à 25 années à compter de la date de la première publication ou, les cas échéant, de l enregistrement de l œuvre préalable à la publication. (c) Si la législation de l Etat contractant prévoit deux ou plusieurs périodes consécutives de protection, la durée de la première période ne sera pas inférieure à la durée de l une des périodes minima déterminée aux let. (a) et (b) ci-dessus. 3. Les dispositions de l al. 2 ne s appliquent pas aux œuvres photographiques, ni aux œuvres des arts appliqués. Toutefois, dans les Etats contractants qui protègent les œuvres photographiques et, en tant qu œuvres artistiques, les œuvres des arts appliqués, la durée de la protection ne sera pas, pour ces œuvres, inférieure à dix ans. 4. (a) Aucun Etat contractant ne sera tenu d assurer la protection d une œuvre pendant une durée plus longue que celle fixée, pour la catégorie dont elle relève, s il s agit d une œuvre non publiée, par la loi de l Etat contractant dont l auteur est ressortissant, et, s il s agit d une œuvre publiée, par la loi de l Etat contractant où cette œuvre a été publiée pour la première fois. (b) Aux fins de l application de la let. (a), si la législation d un Etat contractant prévoit deux ou plusieurs périodes consécutives de protection, la durée de la protection accordée par cet Etat est considérée comme étant la somme de ces périodes. Toutefois, si pour une raison quelconque une œuvre déterminée n est pas protégée par ledit Etat pendant la seconde période ou l une des périodes suivantes, les autres Etats contractants ne sont pas tenus de protéger cette œuvre pendant cette seconde période ou les périodes suivantes. 34 Droit d auteur 5. Aux fins de l application de l al. 4, l œuvre d un ressortissant d un Etat contractant publiée pour la première fois dans un Etat non contractant sera considérée comme ayant été publiée pour la première fois dans l Etat contractant dont l auteur est ressortissant. 6. Aux fins de l application de l al. 4 susmentionné, en cas de publication simultanée dans deux ou plusieurs Etats contractants, ] œuvre sera considérée comme ayant été publiée pour la première fois dans l Etat qui accorde la protection la moins longue. Est considérée comme publiée simultanément dans plusieurs pays toute œuvre qui a paru dans deux ou plusieurs pays dans les trente jours de sa première publication. Art. IV bis 1. Les droits visés à l art. 1 comprennent les droits fondamentaux qui assurent la protection des intérêts patrimoniaux de l auteur, notamment le droit exclusif d autoriser la reproduction par n importe quel moyen, la représentation et l exécution publiques, et la radiodiffusion. Les dispositions du présent article s appliquent aux œuvres protégées par la présente Convention, soit sous leur forme originale, soit, de façon reconnaissable, sous une forme dérivée de l œuvre originale. 2. Toutefois, chaque Etat contractant peut, par sa législation nationale, apporter des exceptions, non contraires à l esprit et aux dispositions de la présente Convention, aux droits mentionnés à l al. 1 du présent article. Les Etats faisant éventuellement usage de. ladite faculté devront néanmoins accorder à chacun des droits auxquels il serait fait exception un niveau raisonnable de protection effective. Art. V 1. Les droits visés à l art. 1 comprennent le droit exclusif de faire, de publier et d autoriser à faire et à publier la traduction des œuvres protégées aux termes de la présente Convention. 2. Toutefois, chaque Etat contractant peut, par sa législation nationale, restreindre, pour les écrits, le droit de traduction, mais en se conformant aux dispositions suivantes: (a) Lorsque, à l expiration d un délai de sept années à dater de la première publication d un écrit, la traduction de cet écrit n a pas été publiée dans une langue d usage général dans l Etat contractant, par le titulaire du droit de traduction ou avec son autorisation, tout ressortissant de cet Etat contractant pourra obtenir de l autorité compétente de cet Etat une licence non exclusive pour traduire l œuvre dans cette langue et publier l œuvre ainsi traduite. (b) Cette licence ne pourra être accordée que si le requérant, conformément aux dispositions en vigueur dans l Etat où est introduite la demande, justifie avoir demandé au titulaire du droit de traduction l autorisation de traduire et 45 Convention universelle de de publier la traduction et, après dues diligences de sa part, n a pu atteindre le titulaire du droit d auteur ou obtenir son autorisation. Aux mêmes conditions, la licence pourra également être accordée si, pour une traduction déjà publiée dans une langue d usage général dans l Etat contractant, les éditions sont épuisées. (c) Si le titulaire du droit de traduction n a pu être atteint par le requérant, celui-ci doit adresser des copies de sa demande à l éditeur dont le nom figure sur l œuvre et au représentant diplomatique ou consulaire de l Etat dont le titulaire du droit de traduction est ressortissant, lorsque la nationalité du titulaire du droit de traduction est connue, ou à l organisme qui peut avoir été désigné par le gouvernement de cet Etat. La licence ne pourra être accordée avant l expiration d un délai de deux mois à dater de l envoi des copies de la demande. (d) La législation nationale adoptera les mesures appropriées pour assurer au titulaire du droit de traduction une rémunération équitable et conforme aux usages internationaux, ainsi que le paiement et le transfert de cette rémunération, et pour garantir une traduction correcte de l œuvre. (e) Le titre et le nom de l auteur de l œuvre originale doivent être également imprimés sur tous les exemplaires de la traduction publiée, La licence ne sera valable que pour l édition à l intérieur du territoire de l Etat contractant où cette licence est demandée. L importation et la vente des exemplaires dans un autre Etat contractant sont possibles si cet Etat a une langue d usage général identique à celle dans laquelle l oeuvre a été traduite, si sa loi nationale admet la licence et si aucune des dispositions en vigueur dans cet Etat ne s oppose à l importation et à la vente; l importation et la vente sur le territoire de tout Etat contractant, dans lequel les conditions précédentes ne peuvent jouer, sont réservées à la législation de cet Etat et aux accords conclus par lui. La licence ne pourra être cédée par son bénéficiaire. (f) La licence ne peut être accordée lorsque l auteur a retiré de la circulation les exemplaires de l œuvre. Art. V bis 1. Tout Etat contractant considéré comme un pays en voie de développement, conformément à la pratique établie de l Assemblée générale des Nations Unies, peut, par une notification déposée auprès du Directeur général de l Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture (ci-après dénommé «Le Directeur général») au moment de sa ratification, de son acceptation ou de son adhésion, ou ultérieurement, se prévaloir de tout ou partie des exceptions prévues aux art. V ter et V quater. 2. Toute notification déposée conformément aux dispositions de l al. 1 restera en vigueur pendant une période de dix ans à compter de la date de l entrée en vigueur de la présente Convention, ou pour toute partie de cette période décennale restant à courir à la date du dépôt de la notification, et pourra être renouvelée en totalité ou en partie pour d autres périodes de dix ans si, dans un délai se situant entre le quinzième et le troisième mois avant l expiration de la période décennale en cours, l Etat 56 Droit d auteur contractant dépose une nouvelle notification auprès du Directeur général. Des notifications peuvent également être déposées pour la première fois au cours de ces nouvelles périodes décennales conformément aux dispositions du présent article. 3. Nonobstant les dispositions de l al. 2, un Etat contractant qui a cessé d être considéré comme un pays en voie de développement répondant à la définition de l al. 1 n est plus habilité à renouveler la notification qu il a déposée aux termes des al. 1 ou 2 et, qu il annule officiellement ou non cette notification, cet Etat perdra la possibilité de se prévaloir des exceptions prévues dans les art. V ter et V quater, soit à l expiration de la période décennale en cours, soit trois ans après qu il aura cessé d être considéré comme un pays en voie de développement, le délai qui expire le plus tard devant être appliqué. 4. Les exemplaires d une œuvre, déjà produits en vertu des exceptions prévues aux art. V ter et V quater, pourront continuer d être mis en circulation après l expiration de la période pour laquelle des notifications aux termes du présent article ont pris effet, et ce jusqu à leur épuisement. 5. Tout Etat contractant, qui a déposé une notification conformément à l art. XIII concernant l application de la présente Convention à un pays ou territoire particulier dont la situation peut être considérée comme analogue à celle des Etats visés à l alinéa 1 du présent article, peut aussi, en ce qui concerne ce pays ou territoire, déposer des notifications d exceptions et de renouvellements au titre du présent article. Pendant la période où ces notifications sont en vigueur, les dispositions des art. V ter et V quater peuvent s appliquer audit pays ou territoire. Tout envoi d exemplaires en provenance dudit pays ou territoire à l Etat contractant sera considéré comme une exportation au sens des art. V ter et V quater Art. V ter 1. (a) Tout Etat contractant auquel s applique l al. 1 de l art. V bis peut remplacer la période de sept ans prévue à l al. 2 de l art. V par une période de trois ans ou toute période plus longue fixée par sa législation nationale. Cependant, dans le cas d une traduction dans une langue qui n est pas d usage général dans un ou plusieurs pays développés, parties soit à la présente Convention, soit seulement à la Convention de 1952, une période d un an sera substituée à ladite période de trois ans. (b) Tout Etat contractant auquel s applique l al. 1 de l art. V bis peut, avec l accord unanime des pays développés qui sont des Etats parties soit à la présente Convention, soit seulement à la Convention de 1952, et où la même langue est d usage général, remplacer, en cas de traduction dans cette langue, la période de trois ans prévue à la let. (a) ci-dessus par une autre période fixée conformément audit accord, cette période ne pouvant toutefois être inférieure à un an. Néanmoins, la présente disposition n est pas applicable lorsque la langue dont il s agit est l anglais, l espagnol, ou le français. Notification d un tel accord sera faite au Directeur général. (c) La licence ne pourra être accordée que si le requérant, conformément aux dispositions en vigueur dans l Etat où est introduite la demande, justifie soit qu il a demandé l autorisation du titulaire du droit de traduction, soit 67 Convention universelle de qu après dues diligences de sa part, il n a pas pu atteindre le titulaire du droit ou obtenir son autorisation. En même temps qu il fait cette demande le requérant doit en informer soit le centre international d information sur le droit d auteur créé par l Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture, soit tout centre national ou régional d information indiqué comme tel dans une notification déposée à cet effet auprès du Directeur général par le gouvernement de l Etat où l éditeur est présumé exercer la majeure partie de ses activités professionnelles. (d) Si le titulaire du droit de traduction n a pu être atteint par le requérant, celui-ci doit adresser, par la poste aérienne, sous pli recommandé, des copies de sa demande à l éditeur dont le nom figure sur l oeuvre et à tout centre national ou régional d information mentionné à la let. (c). Si l existence d un tel centre n a pas été notifiée, le requérant adressera également une copie au centre international d information sur le droit d auteur créé par l Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture. 2. (a) La licence ne pourra être accordée au titre du présent article avant l expiration d un délai supplémentaire de six mois, dans le cas où elle peut être obtenue à l expiration d une période de trois ans, et de neuf mois, dans le cas où elle peut être obtenue à l expiration d une période d un an. Le délai supplémentaire commencera à courir soit à dater de la demande d autorisation de traduire mentionnée à la let. (c) de l al. 1 soit, dans le cas où l identité ou l adresse du titulaire du droit de traduction n est pas connue, à dater de l envoi des copies de la demande mentionnées à la let. (d) de l al. 1 en vue d obtenir la licence. (b) La licence ne sera pas accordée si une traduction a été publiée par le titulaire du droit de traduction ou avec son autorisation pendant ledit délai de six ou de neuf mois. 3. Toute licence à accorder en vertu du présent article ne pourra l être qu à l usage scolaire, universitaire ou de la recherche. 4. (a) La licence ne s étendra pas à l exportation d exemplaires et elle ne sera valable que pour l édition à l intérieur du territoire de l Etat contractant où cette licence a été demandée. (b) Tout exemplaire publié conformément à une telle licence devra contenir une mention dans la langue appropriée précisant que l exemplaire n est mis en distribution que dans l Etat contractant qui a accordé la licence; si l oeuvre porte la mention indiquée à l al. 1 de l art. 111, les exemplaires ainsi publiés devront porter la même mention. (c) L interdiction d exporter prévue à la let. (a) ci-dessus ne s applique pas lorsqu un organisme gouvernemental ou tout autre organisme publie d un Etat qui a accordé, conformément au présent article, une licence en vue de traduire une œuvre dans une langue autre que l anglais, l espagnol ou le français, envoie des exemplaires d une traduction faite en vertu de cette licence à un autre pays, sous réserve que: 78 Droit d auteur (i) les destinataires soient des ressortissants de l Etat contractant qui a délivré la licence, ou des organisations groupant de tels ressortissants; (ii) les exemplaires ne soient utilisés que pour l usage scolaire, universitaire ou de la recherche; (iii) l envoi des exemplaires et leur distribution ultérieure aux destinataires soient dépourvus de tout caractère lucratif; (iv) qu un accord, qui sera notifié au Directeur général par l un quelconque des gouvernements qui l ont conclu, intervienne entre le pays auquel les exemplaires sont envoyés et l Etat contractant en vue de permettre la réception et la distribution ou l une de ces deux opérations. 5. Les dispositions appropriées seront prises sur le plan national pour que: (a) la licence comporte une rémunération équitable et conforme à l échelle des redevances normalement versées dans le cas de licences librement négociées entre les intéressés dans les deux pays concernés; (b) la rémunération soit payée et transmise. S il existe une réglementation nationale en matière de devises, l autorité compétente ne ménagera aucun effort en recourant aux mécanismes internationaux, pour assurer la transmission de la rémunération en monnaie internationalement convertible ou en son équivalent. 6. Toute licence accordée par un Etat contractant en vertu du présent article prendra fin si une traduction de l oeuvre dans la même langue et ayant essentiellement le même contenu que l édition pour laquelle la licence a été accordée et publiée dans ledit Etat par le titulaire du droit de traduction ou avec son autorisation, à un prix comparable à celui qui est d usage dans ce même Etat pour des œuvres analogues. Les exemplaires déjà produits avant l expiration de la licence pourront continuer d être mis en circulation jusqu à leur épuisement. 7. Pour les œuvres qui sont composées principalement d illustrations, une licence pour la traduction du texte et pour la reproduction des illustrations ne peut être octroyée que si les conditions de l art. V quater sont également remplies. 8. (a) Une licence en vue de traduire une œuvre protégée par la présente Convention, publiée sous forme imprimée ou sous des formes analogues de reproduction, peut aussi être accordée à un organisme de radiodiffusion ayant son siège sur le territoire d un Etat contractant auquel s applique l al. 1 de l art. V bis, à la suite d une demande faite dans cet Etat par ledit organisme, et aux conditions suivantes: (i) la traduction doit être faite à partir d un exemplaire produit et acquis conformément aux lois de l Etat contractant, (ii) la traduction doit être utilisée seulement dans des émissions destinées exclusivement à l enseignement ou à la diffusion d informations à caractère scientifique destinées aux experts d une profession déterminée; (iii) la traduction doit être utilisée, exclusivement aux fins énumérées au ch. (ii) ci-dessus, par radiodiffusion légalement faite à l intention des bénéficiaires sur le territoire de l Etat contractant, y compris par le 89 Convention universelle de moyen d enregistrements sonores ou visuels réalisés licitement et exclusivement pour cette radiodiffusion; (iv) les enregistrements sonores ou visuels de la traduction ne peuvent faire l objet d échanges qu entre les organismes de radiodiffusion ayant leur siège social sur le territoire de l Etat contractant ayant accordé une telle licence; (v) toutes les utilisations faites de la traduction doivent être dépourvues de tout caractère lucratif. (b) Sous réserve que tous les critères et toutes les conditions énumérés à la lettre (a) soient respectés, une licence peut également être accordée à un organisme de radiodiffusion pour traduire tout texte incorporé ou intégré à des fixations audiovisuelles faites et publiées à la seule fin d être utilisées pour l usage scolaire et universitaire. (c) Sous réserve des let. (a) et (b), les autres dispositions du présent article sont applicables à l octroi et à l exercice d une telle licence. 9. Sous réserve des dispositions du présent article, toute licence accordée en vertu de celui-ci sera régie par les dispositions de l art. V, et continuera d être régie par les dispositions de l art. V et par celles du présent article, même après la période de sept ans visée à l al. 2 de l art. V. Toutefois, après l expiration de cette période, le titulaire de la licence pourra demander qu à celle-ci soit substituée une licence régie exclusivement par l art. V. Art. V quater 1. Tout Etat contractant auquel s applique l al. 1 de l art. V bis peut adopter les dispositions suivantes: (a) Lorsque, à l expiration: (i) de la période fixée à la let. (c) calculée à partir de la première publication d une édition déterminée d une œuvre littéraire, scientifique ou artistique visée à l al. 3, ou (ii) de toute période plus longue fixée par la législation nationale de l Etat, des exemplaires de cette édition n ont pas été, dans cet Etat, mis en vente pour répondre aux besoins soit du grand publie, soit de l enseignement scolaire et universitaire, à un prix comparable à celui qui est d usage dans ledit Etat pour des œuvres analogues, par le titulaire du droit de reproduction ou avec son autorisation, tout ressortissant de cet Etat pourra obtenir, de l autorité compétente, une licence non exclusive pour publier cette édition, à ce prix ou à un prix inférieur, pour répondre aux besoins de l enseignement scolaire et universitaire. La licence ne pourra être accordée que si le requérant, conformément aux dispositions en vigueur dans l Etat, justifie avoir demandé au titulaire du droit l autorisation de publier cette œuvre et, après dues diligences de sa part, n a pu atteindre le titulaire du droit d auteur ou obtenir son autorisation. En même temps qu il fait cette demande le requérant doit en informer soit le centre international d information sur le droit d auteur créé par l Organisation des Nations Unies pour l éducation, la 910 Droit d auteur science et la culture, soit tout centre national ou régional d information mentionné à la let. (d). (b) La licence pourra aussi être accordée aux mêmes conditions si, pendant une période de six mois, des exemplaires autorisés de l édition dont il s agit ne sont plus mis en vente dans l Etat concerné pour répondre aux besoins soit du grand public, soit de l enseignement scolaire et universitaire, à un prix comparable à celui qui est d usage dans l Etat pour des œuvres analogues. (c) La période à laquelle se réfère la let. (a) s entend d un délai de cinq ans. Cependant: (i) pour les œuvres des sciences exactes et naturelles et de la technologie, cette période sera de trois ans; (ii) pour les œuvres qui appartiennent au domaine de l imagination telles que les romans, les œuvres poétiques, dramatiques et musicales et pour les livres d art, cette période sera de sept ans. (d) Si le titulaire du droit de reproduction n a pu être atteint par le requérant, celui-ci doit adresser, par la poste aérienne, sous pli recommandé, des copies de sa demande à l éditeur dont le nom figure sur l œuvre et à tout centre national ou régional d information indiqué comme tel dans une notification déposée auprès du Directeur général, par l Etat où l éditeur est présumé exercer la majeure partie de ses activités professionnelles. En l absence d une pareille notification, il adressera également une copie au centre international d information sur le droit d auteur créé par l Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture. La licence ne pourra être accordée avant l expiration d un délai de trois mois à compter de l envoi des copies de la demande. (e) Dans le cas où elle peut être obtenue à l expiration de la période de trois ans, la licence ne pourra être accordée au titre du présent article: (i) qu à l expiration d un délai de six mois à compter de la demande d autorisation mentionnée à la let. (a), ou, dans le cas où l identité ou l adresse du titulaire du droit de reproduction n est pas connue, à dater de l envoi des copies de la demande mentionnées à la let. (d) en vue d obtenir la licence; (ii) que s il n y a pas eu pendant ce délai de mise en circulation d exemplaires de l édition dans les conditions prévues à la let. (a). (f) Le nom de l auteur et le titre de l édition déterminée de l œuvre doivent être imprimés sur tous les exemplaires de la reproduction publiée. La licence ne s étendra pas à l exportation d exemplaires et elle ne sera valable que pour l édition à l intérieur du territoire de l Etat contractant où cette licence a été demandée. La licence ne pourra être cédée par son bénéficiaire. (g) La législation nationale adoptera des mesures appropriées pour assurer une reproduction exacte de l édition dont il s agit. (h) Une licence en vue de reproduire et de publier une traduction d une œuvre ne sera pas accordée, au titre du présent article, dans les cas ci-après: 1011 Convention universelle de (i) lorsque la traduction dont il s agit n a pas été publiée par le titulaire du droit d auteur ou avec son autorisation; (ii) lorsque la traduction n est pas dans une langue d usage général dans l Etat qui est habilité à délivrer la licence. 2. Les dispositions qui suivent s appliquent aux exceptions prévues à l al. 1 du présent article: (a) Tout exemplaire publié conformément à une licence accordée au titre du présent article devra contenir une mention dans la langue appropriée précisant que l exemplaire n est mis en distribution que dans l Etat contractant auquel ladite licence s applique; si l œuvre porte la mention indiquée à l al. 1 de l art. III, les exemplaires ainsi publiés devront porter la même mention. (b) Les dispositions appropriées seront prises sur le plan national pour que: (i) la licence comporte une rémunération équitable et conforme à l échelle des redevances normalement versées dans le cas de licences librement négociées entre les intéressés dans les deux pays concernés; (ii) la rémunération soit payée et transmise. S il existe une réglementation nationale en matière de devises, l autorité compétente ne ménagera aucun effort en recourant aux mécanismes internationaux, pour assurer la transmission de la rémunération en monnaie internationale ment convertible ou en son équivalent. (c) Chaque fois que des exemplaires d une édition d une œuvre sont mis en vente dans l Etat contractant pour répondre aux besoins soit du grand public, soit de l enseignement scolaire et universitaire, par le titulaire du droit de reproduction ou avec son autorisation, à un prix comparable à celui qui est d usage dans l Etat pour des œuvres analogues, toute licence accordée en vertu du présent article prendra fin si cette édition est dans la même langue que l édition publiée en vertu de la licence et si son contenu est essentiellement le même. Les exemplaires déjà produits avant l expiration de la licence pourront continuer d être mis en circulation jusqu à leur épuisement. (d) La licence ne peut être accordée quand l auteur a retiré de la circulation tous les exemplaires d une édition. 3. (a) Sous réserve des dispositions de l al. (b), les œuvres littéraires, scientifiques ou artistiques auxquelles s applique le présent article sont limitées aux œuvres publiées sous forme d édition imprimée ou sous toute autre forme analogue de reproduction. (b) Le présent article est également applicable à la reproduction audiovisuelle de fixations licites audiovisuelles en tant qu elles constituent ou incorporent des œuvres protégées ainsi qu à la traduction du texte qui les accompagne dans une langue d usage général dans l Etat qui est habilité à délivrer la licence, étant bien entendu que les fixations audiovisuelles dont il s agit ont été conçues et publiées aux seules fins de l usage scolaire et universitaire. 1112 Droit d auteur Art. VI Par «publication» au sens de la présente Convention, il faut entendre la reproduction sous une forme matérielle et la mise à la disposition du public d exemplaires de l œuvre permettant de la lire ou d en prendre connaissance visuellement. Art. VII La présente Convention ne s applique pas aux œuvres ou aux droits sur ces œuvres qui, lors de l entrée en vigueur de la présente Convention dans l Etat contractant où la protection est demandée, auraient cessé définitivement d être protégées dans cet Etat ou ne l auraient jamais été. Art. VIII 1. La présente Convention, qui portera la date du 24 juillet 1971, sera déposée auprès du Directeur général et restera ouverte à la signature de tous les Etats parties à la Convention de 1952, pendant une période de 120 jours à compter de la date de la présente Convention. Elle sera soumise à la ratification ou à l acceptation des Etats signataires. 2. Tout Etat qui n aura pas signé la présente Convention pourra y adhérer. 3. La ratification, l acceptation ou l adhésion sera opérée par le dépôt d un instrument à cet effet, auprès du Directeur général. Art. IX 1. La présente Convention entrera en vigueur trois mois après le dépôt de douze instruments de ratification, d acceptation ou d adhésion. 2. Par la suite, la présente Convention entrera en vigueur, pour chaque Etat, trois mois après le dépôt de l instrument de ratification, d acceptation ou d adhésion spécial à cet Etat. 3. L adhésion à la présente Convention d un Etat non partie à la Convention de 1952 constitue aussi une adhésion à ladite Convention; toutefois, si son instrument d adhésion est déposé avant l entrée en vigueur de la présente Convention, cet Etat pourra subordonner son adhésion à la Convention de 1952 à l entrée en vigueur de la présente Convention. Après l entrée en vigueur de la présente Convention, aucun Etat ne pourra adhérer exclusivement à la Convention de Les relations entre les Etats parties à la présente Convention et les Etats qui sont parties seulement à la Convention de 1952 sont régies par la Convention de Toutefois, tout Etat partie seulement à la Convention de 1952 pourra déclarer par une notification déposée auprès du Directeur général qu il admet l application de la Convention de 1971 aux œuvres de ses ressortissants ou publiées pour la première fois sur son territoire par tout Etat partie à la présente Convention. 1213 Convention universelle de Art. X 1. Tout Etat contractant s engage à adopter, conformément aux dispositions de sa Constitution, les mesures nécessaires pour assurer l application de la présente Convention. 2. Il est entendu qu à la date où la présente Convention entre en vigueur pour un Etat, cet Etat doit être en mesure, d après sa législation nationale, d appliquer les dispositions de la présente Convention. Art. XI 1. Il est créé un Comité intergouvernemental ayant les attributions suivantes: (a) étudier les problèmes relatifs à l application et au fonctionnement de la Convention universelle; (b) préparer les révisions périodiques de cette Convention; (c) étudier tout autre problème relatif à la protection internationale du droit d auteur, en collaboration avec les divers organismes internationaux intéressés, notamment avec l Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture, l Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques et l Organisation des Etats américains; (d) renseigner les Etats parties à la Convention universelle sur ses travaux. 2. Le Comité est composé de représentants de 18 Etats parties à la présente Convention ou seulement à la Convention de Le Comité est désigné en tenant compte d un juste équilibre entre les intérêts nationaux sur la base de la situation géographique de la population, des langues et du degré de développement. 4. Le Directeur général de l Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture, le Directeur général de l Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et le Secrétaire général de lorganisation des Etats américains, ou leurs représentants, peuvent assister aux séances du Comité avec voix consultative. Art. XII Le Comité intergouvernemental convoquera des conférences de révision chaque fois que cela lui semblera nécessaire ou si la convocation est demandée par au moins dix Etats parties à la présente Convention. Art. XIII 1. Tout Etat contractant peut, au moment du dépôt de l instrument de ratification, d acceptation ou d adhésion, ou par la suite, déclarer, par une notification adressée au Directeur général, que la présente Convention est applicable à tout ou partie des pays ou territoires dont il assure les relations extérieures; la Convention s appliquera alors aux pays ou territoires désignés dans la notification à partir de l expiration du 1314 Droit d auteur délai de trois mois prévu à l art. IX. A défaut de cette notification, la présente Convention ne s appliquera pas à ces pays ou territoires. 2. Toutefois, le présent article ne saurait en aucun cas être interprété comme impliquant la reconnaissance ou l acceptation tacite par l un quelconque des Etats contractants de la situation de fait de tout territoire auquel la présente Convention est rendue applicable par un autre Etat contractant en vertu du présent article. Art. XIV 1. Tout Etat contractant aura la faculté de dénoncer la présente Convention en son nom propre ou au nom de tout ou partie des pays ou territoires qui auraient fait l objet de la notification prévue à l art. XIII. La dénonciation s effectuera par notification adressée au Directeur général. Cette dénonciation s appliquera aussi à la Convention de Cette dénonciation ne produira effet qu à l égard de l Etat ou du pays ou territoire au nom duquel elle aura été faite et seulement douze mois après la date à laquelle la notification a été reçue. Art. XV Tout différend entre deux ou plusieurs Etats contractants concernant l interprétation ou l application de la présente Convention qui ne sera pas réglé par voie de négociation sera porté devant la Cour internationale de justice pour qu il soit statué par elle, à moins que les Etats en cause ne conviennent d un autre mode de règlement. Art. XVI 1. La présente Convention sera établie en français, en anglais et en espagnol. Les trois textes seront signés et feront également foi. 2. Il sera établi par le Directeur général, après consultation des gouvernements intéressés, des textes officiels de la présente Convention en allemand, en arabe, en italien et en portugais. 3. Tout Etat contractant ou groupe d Etats contractants pourra faire établir par le Directeur général, en accord avec celui-ci, d autres textes dans la langue de son choix. 4. Tous ces textes seront annexés au texte signé de la présente Convention. Art. XVII 1. La présente Convention n affecte en rien les dispositions de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques 3 ni l appartenance à l Union créée par cette dernière Convention. 2. En vue de l application de l alinéa précédent, une déclaration est annexée au présent article. Cette déclaration fait partie intégrante de la présente Convention pour 3 RS /.15 1415 Convention universelle de les Etats liés par la Convention de Berne au 1 er janvier 1951 ou qui y auront adhéré ultérieurement. La signature de la présente Convention par les Etats mentionnés ci-dessus vaut également signature de la déclaration; toute ratification ou acceptation de la présente Convention, toute adhésion à celle-ci par ces Etats emportera également ratification, acceptation ou adhésion à la déclaration. Art. XVIII La présente Convention n infirme pas les conventions ou accords multilatéraux ou bilatéraux sur le droit d auteur qui sont ou peuvent être mis en vigueur entre deux ou plusieurs républiques américaines, mais exclusivement entre elles. En cas de divergences soit entre les dispositions d une part de l une de ces conventions ou de l un de ces accords en vigueur et d autre part les dispositions de la présente Convention, soit entre les dispositions de la présente Convention et celles de toute nouvelle convention ou de tout nouvel accord qui serait établi entre deux ou plusieurs républiques américaines après l entrée en vigueur de la présente Convention, la convention ou l accord le plus récemment établi prévaudra entre les parties. Il n est pas porté atteinte aux droits acquis sur une œuvre, en vertu de conventions ou accords en vigueur dans l un quelconque des Etats contractants antérieurement à la date de l entrée en vigueur de la présente Convention dans cet Etat. Art. XIX La présente Convention n infirme pas les conventions ou accords multilatéraux ou bilatéraux sur le droit d auteur en vigueur entre deux ou plusieurs Etats contractants. En cas de divergences entre les dispositions de l une de ces conventions ou l un de ces accords et les dispositions de la présente Convention, les dispositions de la présente Convention prévaudront. Ne seront pas affectés les droits acquis sur une œuvre en vertu de conventions ou accords en vigueur dans l un des Etats contractants antérieurement à la date de l entrée en vigueur de la présente Convention dans ledit Etat. Le présent article ne déroge en rien aux dispositions des art. XVII et XVIII. Art. XX Il n est admis aucune réserve à la présente Convention. Art. XXI 1. Le Directeur général enverra des copies dûment certifiées de la présente Convention aux Etats intéressés ainsi qu au Secrétaire général des Nations Unies pour enregistrement par les soins de celui-ci. 2. En outre, il informera tous les Etats intéressés du dépôt des instruments de ratification, d acceptation ou d adhésion, de la date d entrée en vigueur de la présente Convention, des notifications prévues à la présente Convention et des dénonciations prévues à l art. XIV. 1516 Droit d auteur Déclaration annexe relative à l article XVII Les Etats membres de l Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques 4 (ci-après dénommée «l Union de Berne»), parties à la présente Convention, Désirant resserrer leurs relations mutuelles sur la base de ladite Union et éviter tout conflit pouvant résulter de la coexistence de la Convention de Berne et de la Convention universelle sur le droit d auteur. Reconnaissant la nécessité temporaire pour certains Etats d adapter leur degré de protection du droit d auteur à leur niveau de développement culturel, social et économique. Ont, d un commun accord, accepté les termes de la déclaration suivante: (a) Sous réserve des dispositions de l alinéa (b), les œuvres qui, aux termes de la Convention de Berne, ont comme pays d origine un pays ayant quitté, postérieurement au 1 er janvier 1951, l Union de Berne ne seront pas protégés par la Convention universelle sur le droit d auteur dans les pays de l Union de Berne; (b) Au cas où un Etat contractant est considéré comme un pays en voie de développement, conformément à la pratique établie de l Assemblée générale des Nations Unies, et a déposé auprès du Directeur général de l Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture, au moment de son retrait de l Union de Berne, une notification aux termes de laquelle il déclare se considérer comme en voie de développement, les dispositions de l alinéa (a) ne s appliquent pas aussi longtemps que cet Etat pourra, conformément aux dispositions de l art. V bis, se prévaloir des exceptions prévues par la présente Convention; (c) La Convention universelle sur le droit d auteur ne sera pas applicable, dans les rapports entre les pays liés par la Convention de Berne, en ce qui concerne la protection des œuvres qui, aux termes de cette Convention de Berne, ont comme pays d origine l un des pays de l Union de Berne. 4 RS /.15 1617 Convention universelle de Résolution concernant l article XI La Conférence de révision de la Convention universelle sur le droit d auteur, Ayant considéré les questions relatives au Comité intergouvernemental prévu à l article XI de la présente Convention, à laquelle la présente résolution est annexée, Décide ce qui suit: 1. Le Comité comprendra initialement des représentants des douze Etats membres du Comité intergouvernemental créé aux termes de l article XI de la Convention de 1952 et de la résolution qui lui est annexée et, en outre, des représentants des Etats suivants: Algérie, Australie, Japon, Mexique, Sénégal, Yougoslavie. 2. Les Etats qui ne sont pas parties à la Convention de 1952 et qui n auront pas adhéré à la présente Convention avant la première session ordinaire du Comité qui suivra l entrée en vigueur de la présente Convention seront remplacés par d autres Etats qui seront désignés par le Comité, lors de sa première session ordinaire, conformément aux dispositions des al. 2 et 3 de l art. XI. 3. Dès l entrée en vigueur de la présente Convention, le Comité prévu à l al. 1 sera considéré comme constitué conformément à l art. XI de la présente Convention; 4. Le Comité tiendra une première session dans le délai d un an à partir de l entrée en vigueur de la présente Convention; par la suite, le Comité se réunira en session ordinaire au moins une fois tous les deux ans; 5. Le Comité élira un président et deux vice-présidents. Il établira son règlement intérieur en s inspirant des principes suivants: (a) La durée normale du mandat des représentants sera de six ans avec renouvellement par tiers tous les deux ans, étant toutefois entendu que les premiers mandats viendront à expiration à raison d un tiers à la fin de la seconde session ordinaire du Comité qui suivra l entrée en vigueur de la présente Convention, un autre tiers à la fin de sa troisième session ordinaire et le tiers restant à la fin de sa quatrième session ordinaire. (b) Les dispositions régissant la procédure selon laquelle le Comité pourvoira aux postes vacants, l ordre d expiration des mandats, le droit à la réélection et les procédures d élection devront respecter un équilibre entre la nécessité d une continuité dans la composition et celle d une rotation dans la représentation, ainsi que les considérations mentionnées à l al. 3 de l art. XI. Emet le vœu que l Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture assure le secrétariat du Comité. 1718 Droit d auteur En foi de quoi les soussignés, ayant déposé leurs pleins pouvoirs respectifs, ont signé la présente Convention. Fait à Paris, le 24 juillet 1971, en un exemplaire unique. (Suivent les signatures) 1819 Convention universelle de Protocole Annexe 1 à la Convention universelle sur le droit d auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971 concernant la protection des œuvres des personnes apatrides et des réfugiés Les Etats parties à la Convention universelle sur le droit d auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971 (ci-après dénommée «La Convention de 1971») et devenant parties au présent Protocole, Sont convenus des dispositions suivantes: 1. Les personnes apatrides et les réfugiés ayant leur résidence habituelle dans un Etat contractant sont, pour l application de la Convention de 1971, assimilés aux ressortissants de cet Etat. 2. (a) Le présent Protocole sera signé et soumis à la ratification ou à l acceptation par les Etats signataires, et il pourra y être adhéré, conformément aux dispositions de l art. VIII de la Convention de (b) Le présent Protocole entrera en vigueur pour chaque Etat à la date du dépôt de l instrument de ratification, d acceptation ou d adhésion y relatif, à condition que cet Etat soit déjà partie à la Convention de (c) A la date d entrée en vigueur du présent Protocole pour un Etat non partie au Protocole annexe 1 à la Convention de 1952, ce dernier sera considéré comme entré en vigueur pour cet Etat. En foi de quoi, les soussignés dûment autorisés, ont signé le présent Protocole. Fait à Paris, le 24 juillet 1971, en français, en anglais et en espagnol, les trois textes faisant foi, en un exemplaire unique qui sera déposé auprès du Directeur général de l Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture, qui en adressera une copie certifiée conforme aux Etats signataires, ainsi qu au Secrétaire général des Nations Unies pour enregistrement par les soins de celui-ci. (Suivent les signatures) 1920 Droit d auteur Protocole Annexe 2 à la Convention universelle sur le droit d auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971 concernant l application de la convention aux œuvres de certaines organisations internationales Les Etats parties à la Convention universelle sur le droit d auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971 (ci-après dénommée «La Convention de 1971») et devenant parties au présent Protocole, Sont convenus des dispositions suivantes: 1. (a) La protection prévue à l al. 1 de l art. II de la Convention de 1971 s applique aux œuvres publiées pour la première fois par l Organisation des Nations Unies, par les institutions spécialisées reliées aux Nations Unies ou par l Organisation des Etats américains. (b) De même, la protection prévue à l al. 2 de l art. II de la Convention de 1971 s applique aux susdites organisations ou institutions. 2. (a) Le présent Protocole sera signé et soumis à la ratification ou à l acceptation par les Etats signataires, et il pourra y être adhéré, conformément aux dispositions de l art. VIII de la Convention de (b) Le présent Protocole entrera en vigueur pour chaque Etat à la date du dépôt de l instrument de ratification, d acceptation ou d adhésion y relatif à condition que cet Etat soit déjà partie à la Convention de En foi de quoi, les soussignés dûment autorisés, ont signé le présent Protocole. Fait à Paris, le 24 juillet 1971, en français, en anglais et en espagnol, les trois textes faisant foi, en un exemplaire unique qui sera déposé auprès du Directeur général de l Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture, qui en adressera une copie certifiée conforme aux Etats signataires, ainsi qu au Secrétaire général des Nations Unies pour enregistrement par les soins de celui-ci. (Suivent les signatures) 20 Montrer encore
Texte original Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps 0.211.212.3 Conclue à La Haye le 1 er juin 1970 Approuvée par l Assemblée fédérale le 4 mars 1976 1 Instrument de Plus en détail Convention n o 142 concernant le rôle de l orientation et de la formation professionnelles dans la mise en valeur des ressources humaines
Texte original Convention n o 142 concernant le rôle de l orientation et de la formation professionnelles dans la mise en valeur des ressources humaines 0.822.724.2 Conclue à Genève le 23 juin 1975 Approuvée Plus en détail Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route
Texte original Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR) 0.741.621 Conclu à Genève le 30 septembre 1957 Approuvé par l Assemblée fédérale le 4 décembre Plus en détail Protocole de signature facultative à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, concernant le règlement obligatoire des différends
Texte original Protocole de signature facultative à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, concernant le règlement obligatoire des différends 0.191.011 Conclu à Vienne le 18 avril 1961 Plus en détail Convention sur le régime fiscal des véhicules automobiles étrangers
Texte original Convention sur le régime fiscal des véhicules automobiles étrangers 0.741.583 Conclue à Genève le 30 mars 1931 Approuvée par l Assemblée fédérale le 19 septembre 1934 1 Instrument de ratification Plus en détail Convention sur le recouvrement des aliments à l étranger
Texte original Convention sur le recouvrement des aliments à l étranger 0.274.15 Conclue à New York le 20 juin 1956 Approuvée par l Assemblée fédérale le 17 décembre 1975 1 Instrument d adhésion déposé Plus en détail PROTOCOLE RELATIF À L ARRANGEMENT DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES
Texte original Arrangement de Strasbourg concernant la classification internationale des brevets 0.232.143.1 Conclu à Strasbourg le 24 mars 1971 Approuvé par l Assemblée fédérale le 3 octobre 1972 1 Instrument Plus en détail ACCORD RELATIF AU TRANSIT DES SERVICES AÉRIENS INTERNATIONAUX SIGNÉ À CHICAGO LE 7 DÉCEMBRE 1944
ACCORD RELATIF AU TRANSIT DES SERVICES AÉRIENS INTERNATIONAUX SIGNÉ À CHICAGO LE 7 DÉCEMBRE 1944 Entrée en vigueur : L Accord est entré en vigueur le 30 janvier 1945. Situation : 130 parties. Cette liste Plus en détail 0.784.03. Convention européenne sur la protection juridique des services à accès conditionnel et des services d accès conditionnel.
Texte original 0.784.03 Convention européenne sur la protection juridique des services à accès conditionnel et des services d accès conditionnel Conclue à Strasbourg le 24 janvier 2001 Approuvée par l Plus en détail Arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels revisé à Londres le 2 juin 1934 1
Texte original Arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels revisé à Londres le 2 juin 1934 1 0.232.121.1 Conclu à Londres le 2 juin 1934 Approuvé par l Assemblée Plus en détail Convention n o 132 concernant les congés annuels payés
Texte original Convention n o 132 concernant les congés annuels payés (révisée en 1970) 0.822.723.2 Conclue à Genève le 24 juin 1970 Approuvée par l Assemblée fédérale le 28 janvier 1992 1 Instrument de Plus en détail Convention sur la réduction des cas d apatridie
Convention sur la réduction des cas d apatridie 1961 Faite à New York le 30 août 1961. Entrée en vigueur le 13 décembre 1975. Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 989, p. 175. Copyright Nations Unies Plus en détail Arrangement de Strasbourg concernant la classification internationale des brevets
Arrangement de Strasbourg concernant la classification internationale des brevets du 24 mars 1971, modifié le 28 septembre 1979 Les Parties Contractantes, Considérant que l adoption, sur le plan mondial, Plus en détail Art. 4 Sous réserve des règlements du pays de délivrance, les enfants pourront être mentionnés dans le titre de voyage d un réfugié adulte.
Texte original 0.142.37 Accord concernant la délivrance d un titre de voyage à des réfugiés relevant de la compétence du Comité intergouvernemental pour les Réfugiés Conclu à Londres le 15 octobre 1946 Plus en détail N o 5634 CHAMBRE DES DEPUTES. Session ordinaire 2006-2007 PROJET DE LOI
30.11.2006 N o 5634 CHAMBRE DES DEPUTES Session ordinaire 2006-2007 PROJET DE LOI portant approbation de l Accord sur l application de l article 65 de la Convention sur la délivrance de brevets européens, Plus en détail Pays dispensés de visa et dérogations à l obligation de visa caraïbe. Pays dont les ressortissants sont dispensés de visa
Pays dispensés de visa et dérogations à l obligation de visa caraïbe Pour la zone caraïbe du Royaume des Pays-Bas, soit : les éléments territoriaux d Aruba, de Curaçao et de Saint-Martin, et les Pays-Bas Plus en détail Nouveaux accords d emprunt du Fonds monétaire international
Traduction 1 Nouveaux accords d emprunt du Fonds monétaire international Conclus à Washington le 27 janvier 1997 Approuvés par l Assemblée fédérale le 18 décembre 1997 2 Adhésion de la Suisse notifiée Plus en détail - 9-3. Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques
Décrets, arrêtés, circulaires TEXTES GÉNÉRAUX MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET EUROPÉENNES Décret n o 2010-1120 du 22 septembre 2010 portant publication de l accord de coproduction cinématographique Plus en détail Convention internationale pour l unification de certaines règles en matière de transport de passagers par mer
Convention internationale pour l unification de certaines règles en matière de transport de passagers par mer 0.747.355.1 Conclue à Bruxelles le 29 avril 1961 Approuvée par l Assemblée fédérale le 1 er Plus en détail Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d adoption internationale
Texte original Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d adoption internationale 0.211.221.311 Conclue à La Haye le 29 mai 1993 Approuvée par l Assemblée fédérale le 22 juin Plus en détail N 151 ASSEMBLÉE NATIONALE
Document mis en distribution le 30 août 2007 N 151 ASSEMBLÉE NATIONALE CONSTITUTION DU 4 OCTOBRE 1958 TREIZIÈME LÉGISLATURE Enregistré à la Présidence de l Assemblée nationale le 24 août 2007. PROJET DE Plus en détail Convention n o 88 concernant l organisation du service de l emploi
Convention n o 88 concernant l organisation du service de l emploi 0.823.111 Adoptée à San Francisco le 9 juillet 1948 Approuvée par l Assemblée fédérale le 11 avril 1951 1 Instrument de ratification déposé Plus en détail Convention pour la sauvegarde du patrimoine architectural de l Europe
Texte original Convention pour la sauvegarde du patrimoine architectural de l Europe 0.440.4 Conclue à Grenade le 3 octobre 1985 Approuvée par l Assemblée fédérale le 6 décembre 1995 1 Instrument de ratification Plus en détail Convention internationale pour faciliter le franchissement des frontières aux voyageurs et aux bagages transportés par voie ferrée
Texte original Convention internationale pour faciliter le franchissement des frontières aux voyageurs et aux bagages transportés par voie ferrée 0.631.252.55 Conclue à Genève le 10 janvier 1952 Approuvée Plus en détail CONVENTION DE GENEVE DESTINEE A REGLER CERTAINS CONFLITS DE LOIS EN MATIERE DE LETTRES DE CHANGE ET DE BILLETS A ORDRE
UNIVERSITE LIBRE DE BRUXELLES CONVENTION DE GENEVE DESTINEE A REGLER CERTAINS CONFLITS DE LOIS EN MATIERE DE LETTRES DE CHANGE ET DE BILLETS A ORDRE Conclue à Genève, le 7 juin 1930-1 - CONVENTION DE GENEVE Plus en détail Convention de Vienne sur la succession d Etats en matière de biens, archives et dettes d Etat
Convention de Vienne sur la succession d Etats en matière de biens, archives et dettes d Etat 1983 Faite à Vienne le 8 avril 1983. Non encore en vigueur. Voir Documents officiels de la Conférence des Nations Plus en détail Convention entre la Suisse et la France, relative à l exercice des professions d expert-comptable et de comptable agréé
Texte original Convention entre la Suisse et la France, relative à l exercice des professions d expert-comptable et de comptable agréé 0.142.113.496 Conclue le 27 avril 1948 Entrée en vigueur le 1 er janvier Plus en détail Convention d établissement et de protection juridique entre la Suisse et la Grèce
Texte original Convention d établissement et de protection juridique entre la Suisse et la Grèce 0.142.113.721 Conclue le 1 er décembre 1927 Approuvée par l Assemblée fédérale le 19 juin 1928 1 Instruments Plus en détail 0.232.112.21. Liste des règles 1. Texte original. (Etat le 1 er septembre 2008)
Texte original 0.232.112.21 Règlement d exécution commun à l arrangement de Madrid concernant l enregistrement international des marques et au protocole relatif à cet arrangement Adopté par l Assemblée Plus en détail Guide de la pratique sur les réserves aux traités 2011
Guide de la pratique sur les réserves aux traités 2011 Texte adopté par la Commission du droit international à sa soixante-troisième session, en 2011, et soumis à l Assemblée générale dans le cadre de Plus en détail Convention n o 172 concernant les conditions de travail dans les hôtels, restaurants et établissements similaires
Texte original Convention n o 172 concernant les conditions de travail dans les hôtels, restaurants et établissements similaires 0.822.727.2 Conclue à Genève le 25 juin 1991 Approuvée par l Assemblée fédérale Plus en détail ARRANGEMENT DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES
ARRANGEMENT DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES du 14 avril 1891, révisé à Bruxelles le 14 décembre 1900, à Washington le 2 juin 1911, à La Haye le 6 novembre 1925, à Londres Plus en détail Protocole sur les privilèges et immunités du Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme
Texte original Protocole sur les privilèges et immunités du Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme 0.192.110.942.9 Conclu à Bruxelles le 11 octobre 1973 Instrument de ratification Plus en détail Article premier. Définitions. "Convention" signifie la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) ;
PROTOCOLE ADDITIONNEL À LA CONVENTION RELATIVE AU CONTRAT DE TRANSPORT INTERNATIONAL DE MARCHANDISES PAR ROUTE (CMR) CONCERNANT LA LETTRE DE VOITURE ÉLECTRONIQUE LES PARTIES AU PRÉSENT PROTOCOLE, ÉTANT Plus en détail SECURITE SOCIALE ET TRAVAIL A L ETRANGER QUE FAIRE?
Office National de Sécurité Sociale SECURITE SOCIALE ET TRAVAIL A L ETRANGER QUE FAIRE? 1. Envoi dans des pays de l Union européenne (UE) Depuis le 1er mai 2010, le Règlement CE n 883/2004 détermine la Plus en détail Décrets, arrêtés, circulaires
Décrets, arrêtés, circulaires TEXTES GÉNÉRAUX MINISTÈRE DE L INTÉRIEUR Arrêté du 27 juin 2014 modifiant l arrêté du 29 décembre 2011 relatif aux documents et visas exigés pour l entrée des étrangers sur Plus en détail DISPOSITIONS-CADRES POUR LE SERVICE D ACCÈS NUMÉRIQUE AUX DOCUMENTS DE PRIORITÉ 1
ANNEXE II PROJET MODIFIÉ DISPOSITIONS-CADRES POUR LE SERVICE D ACCÈS NUMÉRIQUE AUX DOCUMENTS DE PRIORITÉ 1 établies le 31 mars 2009 et modifiées le [ ] Service d accès numérique 1. Les présentes dispositions Plus en détail MOUVEMENTS MIGRATOIRES
PARTIE 5 MOUVEMENTS page 363 5 MOUVEMENTS page 364 SOMMAIRE MOUVEMENTS n Répartition par nationalité des travailleurs entrés en France au cours de l année 29 366 n L immigration familiale 367 à 37 n Les Plus en détail Série des Traités du Conseil de l'europe - n 202. Convention européenne en matière d'adoption des enfants (révisée)
Série des Traités du Conseil de l'europe - n 202 Convention européenne en matière d'adoption des enfants (révisée) Strasbourg, 27.XI.2008 STCE 202 Adoption des enfants (révisée), 27.XI.2008 2 Préambule Plus en détail 0.941.291 relative à l établissement d un bureau international des poids et mesures
Texte original 0.941.291 Convention relative à l établissement d un bureau international des poids et mesures Conclue à Paris le 20 mai 1875 Approuvée par l Assemblée fédérale le 2 juillet 1875 1 Instruments Plus en détail Convention réglant les rapports judiciaires en matière civile et commerciale entre la Suisse et la Turquie
Texte original Convention réglant les rapports judiciaires en matière civile et commerciale entre la Suisse et la Turquie 0.274.187.631 Conclue le 1 er juin 1933 Approuvée par l Assemblée fédérale le 12 Plus en détail Convention n o 162 concernant la sécurité dans l utilisation de l amiante
Texte original Convention n o 162 concernant la sécurité dans l utilisation de l amiante 0.822.726.2 Conclue à Genève le 24 juin 1986 Approuvée par l Assemblée fédérale le 28 janvier 1992 1 Instrument Plus en détail PAYS DISPENSE DE VISA EN MOIS. REGIME DE CIRCULATION TRANSFRONTIERE POUR LA POLYNESIE FRANCAISE (mis à jour le 06/08/2009)
PAYS DISPENSE DE VISA EN MOIS non soumis au régime général de l'obligation de visa Franchise 3 mois Franchise 1 mois ALLEMAGNE *** ANDORRE ARGENTINE AUSTRALIE AUTRICHE *** BELGIQUE *** BRESIL BRUNEI BOLIVIE Plus en détail 0.975.254.9 Accord entre la Confédération suisse et le Royaume du Maroc concernant la promotion et la protection réciproques des investissements
Texte original 0.975.254.9 Accord entre la Confédération suisse et le Royaume du Maroc concernant la promotion et la protection réciproques des investissements Conclu le 17 décembre 1985 Entré en vigueur Plus en détail Point No. 14 a) de l'ordre du jour: Protocole additionnel à la CMR
CONSEIL DE DIRECTION 87 ème session Rome, 21-23 avril 2008 UNIDROIT 2008 C.D. (87) 14 a) Original: anglais Mars 2008 FR Point No. 14 a) de l'ordre du jour: Protocole additionnel à la CMR (Note préparée Plus en détail JORF n 0292 du 17 décembre 2009. Texte n 64
Le 22 mars 2010 JORF n 0292 du 17 décembre 2009 Texte n 64 ARRETE Arrêté du 14 décembre 2009 relatif aux documents et visas exigés pour l entrée des étrangers sur le territoire de la Polynésie française Plus en détail PROPOSITION DE BASE POUR LE NOUVEL ACTE DE L ARRANGEMENT DE LISBONNE SUR LES APPELLATIONS D ORIGINE ET LES INDICATIONS GEOGRAPHIQUES
F LI/DC/3 ORIGINAL : ANGLAIS DATE : 14 NOVEMBRE 2014 Conférence diplomatique pour l adoption d un nouvel Acte de l Arrangement de Lisbonne concernant la protection des appellations d origine et leur enregistrement Plus en détail Guichet Unique de la Mobilité Entrante DRI. Version du 4 Mai 2012
Guichet Unique de la Mobilité Entrante DRI Version du 4 Mai 2012 Objectifs Identification des étudiants, doctorants, stagiaires, chercheurs étrangers accueillis à l INSA Vérification de la conformité par Plus en détail RÉSUMÉ DES RÉPONSES AU QUESTIONNAIRE DE L OMPI AUX FINS DE L ENQUÊTE SUR LES SYSTÈMES D ENREGISTREMENT ET DE DÉPÔT DU DROIT D AUTEUR
AU QUESTIONNAIRE DE L OMPI AUX FINS DE L ENQUÊTE SUR LES SYSTÈMES D ENREGISTREMENT ET DE DÉPÔT DU DROIT D AUTEUR B. DÉPÔT LÉGAL 27. Votre pays dispose-t-il d un système de dépôt légal? La majorité des Plus en détail Traité établissant une Constitution pour l'europe
CONFÉRENCE DES REPRÉSENTANTS DES GOUVERNEMENTS DES ÉTATS MEMBRES Bruxelles, le 29 octobre 2004 CIG 87/2/04 REV 2 Objet: Traité établissant une Constitution pour l'europe CIG 87/2/04 REV 2 FR TABLE DES Plus en détail Comité permanent du droit des brevets
F SCP/20/5 ORIGINAL : ANGLAIS DATE : 9 OCTOBRE 2013 Comité permanent du droit des brevets Vingtième session Genève, 27 31 janvier 2014 EXCEPTIONS ET LIMITATIONS RELATIVES AUX DROITS DE BREVET : PRÉPARATION Plus en détail PRESENTATION. Objet : Règlement relatif à la classification d ensemble des diverses catégories de réunions convoquées par l UNESCO.
U Conférence générale 32e session, Paris 2003 32 C 32 C/19 10 juillet 2003 Original français Point 6.1 de l'ordre du jour provisoire ADAPTATION AUX BESOINS DE L ORGANISATION DU "REGLEMENT RELATIF A LA Plus en détail CONVENTION D UNIDROIT SUR L AFFACTURAGE INTERNATIONAL (*) (Ottawa, le 28 mai 1988) LES ETATS PARTIES A LA PRESENTE CONVENTION,
CONVENTION D UNIDROIT SUR L AFFACTURAGE INTERNATIONAL (*) (Ottawa, le 28 mai 1988) LES ETATS PARTIES A LA PRESENTE CONVENTION, CONSCIENTS du fait que l affacturage international a une fonction importante Plus en détail Accord de sécurité sociale entre le Japon et le Canada. DÉSIREUX de réglementer leurs rapports mutuels dans le domaine de la sécurité sociale,
Accord de sécurité sociale entre le Japon et le Canada Le JAPON et le CANADA, DÉSIREUX de réglementer leurs rapports mutuels dans le domaine de la sécurité sociale, SONT CONVENUS DES DISPOSITIONS SUIVANTES: Plus en détail 0.831.109.518.1 Convention entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg en matière d assurances sociales 1
Texte original 0.831.109.518.1 Convention entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg en matière d assurances sociales 1 Conclue le 14 novembre 1955 Approuvée par l Assemblée fédérale Plus en détail Algérie. Accord d investissements avec l Espagne
Accord d investissements avec l Espagne Décret exécutif n 90-39 du 30 janvier 1990 [NB - Accord entre la République algérienne démocratique et populaire et le Royaume d Espagne relatif à la promotion et Plus en détail 4./4/14 DE DROIT AÉRIEN. (Montréal, 26 CONVENTION SURVENANT. (12 pages) 14-1044 DCTC_WP_DCTC_
DCTC Doc n o 33 4./4/14 CONFÉRENCE INTERNATIONALE DE DROIT AÉRIEN (Montréal, 26 mars 4 avril 2014) TEXTE REFONDU DE LA CONVENTION RELATIVE AUX INFRACTIONS ET À CERTAINS AUTRES ACTES SURVENANT À BORD DES Plus en détail CONVENTION PORTANT CREATION D UNE COMMISSION BANCAIRE DE L AFRIQUE CENTRALE
CONVENTION PORTANT CREATION D UNE COMMISSION BANCAIRE DE L AFRIQUE CENTRALE Sur recommandation du Comité Monétaire institué par la Convention de Coopération du 22 novembre 1972, Le Gouvernement de la République Plus en détail ORGANISATION MONDIALE DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE GENÈVE COMITÉ PERMANENT DU DROIT D AUTEUR ET DES DROITS CONNEXES
OMPI SCCR/5/5 ORIGINAL : anglais/français/ espagnol DATE : 3 mai 2001 ORGANISATION MONDIALE DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE GENÈVE F COMITÉ PERMANENT DU DROIT D AUTEUR ET DES DROITS CONNEXES Cinquième session Plus en détail INVESTISSEMENTS MONDIAUX EN R-D
INVESTISSEMENTS MONDIAUX EN R-D BULLETIN D'INFORMATION DE L'ISU DECEMBRE 2012, N 22 Ce bulletin d information présente les dernières données de l ISU sur la science et la technologie disponibles en octobre Plus en détail Dole Food Company Instructions concernant les appels internationaux gratuits
Dole Food Company Instructions concernant les appels internationaux gratuits Appels nationaux (États-Unis, Canada et Guam): 1. Composez le 888-236-7527 Appels internationaux: 1. Pour appeler EthicsPoint Plus en détail Echange de permis de conduire étranger
Echange de permis de conduire étranger 1. Documents exigés 1.1 Formulaire «demande d un permis de conduire sur la base d un permis de conduire étranger» ; 1.2 attestation d un opticien agréé ou d un médecin Plus en détail Accord sur l'application de l'article 65 de la Convention sur la délivrance de brevets européens
ACCORD EUROPÉEN RELATIF AU TRANSPORT INTERNATIONAL DES MARCHANDISES DANGEREUSES PAR ROUTE (ADR) LES PARTIES CONTRACTANTES, DÉSIREUSES d'accroître la sécurité des transports internationaux par route, SONT Plus en détail ACCORD. entre le Gouvernement de la République française. et le Gouvernement de la République de Turquie. sur l encouragement et la protection
ACCORD entre le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la République de Turquie sur l encouragement et la protection réciproques des investissements (ensemble un protocole additionnel), Plus en détail 18. CONVENTION SUR LA RECONNAISSANCE DES DIVORCES ET DES SÉPARATIONS DE CORPS 1. (Conclue le premier juin 1970)
18. CONVENTION SUR LA RECONNAISSANCE DES DIVORCES ET DES SÉPARATIONS DE CORPS 1 (Conclue le premier juin 1970) Les Etats signataires de la présente Convention, Désirant faciliter la reconnaissance des Plus en détail Convention de Vienne sur le droit des traités entre Etats et organisations internationales ou entre organisations internationales
Convention de Vienne sur le droit des traités entre Etats et organisations internationales ou entre organisations internationales 1986 Faite à Vienne le 21 mars 1986. Non encore en vigueur. Voir Documents Plus en détail Convention portant loi uniforme sur la formation des contrats de vente internationale des objets mobiliers corporels
Convention portant loi uniforme sur la formation des contrats de vente internationale des objets mobiliers corporels (La Haye, 1er juillet 1964) Les Etats signataires de la présente Convention, Désirant Plus en détail MAROC Consulat du Maroc 12, rue de la Saïda 75015 Paris Tel : 01 56 56 72 00 Fax : 01 45 33 21 09
MAROC Consulat du Maroc 12, rue de la Saïda 75015 Paris Tel : 01 56 56 72 00 Fax : 01 45 33 21 09 Site de L'Ambassade Modalités d obtention d un visa Si vous êtes de nationalité française ou ressortissant Plus en détail Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes
Texte original Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes 0.747.331.53 Conclue à Londres le 19 novembre 1976 Approuvée par l Assemblée fédérale le 20 mars Plus en détail Le Conseil d administration. L Article VI du Statut du PAM définit comme suit les fonctions du Conseil:
1. L E C O N S E I L D A D M I N I S T R A T I O N E T S E S F O N C T I O N S 1er janvier 1996, suite à l adoption de résolutions parallèles par l Assemblée générale des Nations Unies et la Conférence Plus en détail Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle revisée à Stockholm le 14 juillet 1967
Texte original 1 Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle revisée à Stockholm le 14 juillet 1967 0.232.04 Conclue à Stockholm le 14 juillet 1967 Approuvée par l Assemblée fédérale Plus en détail TABLE DES MATIERES. Section 1 : Retrait... 20-22 Section 2 : Renonciation... 23-25 Section 3 : Nullité... 26-28
Ordonnance n 03-08 du 19 Joumada El Oula 1424 correspondant au 19 juillet 2003 relative à la protection des schémas de configuration des circuits intégrés TABLE DES MATIERES Articles Titre I : Dispositions Plus en détail Convention n o 138 concernant l âge minimum d admission à l emploi
Texte original Convention n o 138 concernant l âge minimum d admission à l emploi 0.822.723.8 Conclue à Genève le 26 juin 1973 Approuvée par l Assemblée fédérale le 18 mars 1999 1 Instrument de ratification Plus en détail Liste des tableaux. I. Évolution du commerce mondial
Liste des tableaux I. Évolution du commerce mondial 1. Aperçu général Tableau I.1 Croissance du volume des exportations et de la production mondiales de marchandises, 2005-2013 21 Tableau I.2 Croissance Plus en détail Le Gouvernement de la République Populaire de Chine et le Gouvernement de la République de Madagascar (ci-après dénommés les Parties Contractantes),
ACCORD SUR LA PROMOTION ET LA PROTECTION RECIPROQUES DES INVESTISSEMENTS ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE MADAGASCAR Le Gouvernement de la Plus en détail F OMPI ORGANISATION MONDIALE DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE GENÈVE UNION INTERNATIONALE DE COOPÉRATION EN MATIÈRE DE BREVETS (UNION DU PCT)
F OMPI PCT/R/2/4 ORIGINAL : anglais DATE : 31 mai 2002 ORGANISATION MONDIALE DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE GENÈVE UNION INTERNATIONALE DE COOPÉRATION EN MATIÈRE DE BREVETS (UNION DU PCT) COMITÉ SUR LA Plus en détail Estimant opportun de fixer les règles et les méthodes à suivre en vue de l'application de l'article 102 de la Charte des Nations Unies, ainsi conçu:
ENREGISTREMENT ET PUBLICATION DES TRAITÉS ET ACCORDS INTERNATIONAUX. RÈGLEMENT DESTINÉ À METTRE EN APPLICATION L'ARTICLE 102 DE LA CHARTE DES NATIONS UNIES Adopté par l'assemblée générale le 14 décembre Plus en détail ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE L ORGANISATION DES NATIONS UNIES
ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE ET L ORGANISATION DES NATIONS UNIES CONCERNANT L EXÉCUTION DES PEINES PRONONCÉES PAR LE TRIBUNAL PÉNAL INTERNATIONAL POUR LE RWANDA Le Gouvernement Plus en détail BOURSES SCOLAIRES. au bénéfice des enfants français résidant avec leur famille à l étranger AGENCE POUR L ENSEIGNEMENT FRANÇAIS À L ÉTRANGER
BOURSES SCOLAIRES au bénéfice des enfants français résidant avec leur famille à l étranger AGENCE POUR L ENSEIGNEMENT FRANÇAIS À L ÉTRANGER ÉTABLISSEMENT PUBLIC NATIONAL À CARACTÈRE ADMINISTRATIF SOUS Plus en détail Ce texte est une version provisoire. Seule la version qui sera publiée dans la Feuille officielle
Ce texte est une version provisoire. Seule la version qui sera publiée dans la Feuille officielle (https://www.admin.ch/gov/fr/accueil/droit-federal/feuille-federale.html) fait foi. Texte original Convention Plus en détail RÈGLEMENT INTÉRIEUR DE LA CONFÉRENCE DES ÉTATS PARTIES À LA CONVENTION DES NATIONS UNIES CONTRE LA CORRUPTION
RÈGLEMENT INTÉRIEUR DE LA CONFÉRENCE DES ÉTATS PARTIES À LA CONVENTION DES NATIONS UNIES CONTRE LA CORRUPTION NATIONS UNIES OFFICE DES NATIONS UNIES CONTRE LA DROGUE ET LE CRIME Vienne RÈGLEMENT INTÉRIEUR Plus en détail Convention entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance et l exécution de décisions judiciaires et de sentences arbitrales
Texte original Convention entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance et l exécution de décisions judiciaires et de sentences arbitrales Conclue le 29 avril 1959 Approuvée par l Assemblée fédérale Plus en détail COUVERTURE Document mis en distribution le 3 juillet 2001 N o 3161 ASSEMBLÉE NATIONALE CONSTITUTION DU 4 OCTOBRE 1958 ONZIÈME LÉGISLATURE Enregistré à la Présidence de l Assemblée nationale le 19 juin Plus en détail Convention concernant l'égalité de traitement des nationaux et des non-nationaux en matière de sécurité sociale
C118 Convention sur l'égalité de traitement (sécurité sociale), 1962 Convention concernant l'égalité de traitement des nationaux et des non-nationaux en matière de sécurité sociale Date d'entrée en vigueur: Plus en détail ANNEXE. à la. proposition de décision du Conseil
COMMISSION EUROPÉENNE Bruxelles, le 15.12.2015 COM(2015) 643 final ANNEX 1 ANNEXE à la proposition de décision du Conseil concernant la conclusion de l'accord entre l Union européenne et la République Plus en détail CONVENTION DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L ETAT D ISRAEL ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE 1
CONVENTION DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L ETAT D ISRAEL ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE 1 Le Gouvernement de l Etat d Israël, et Le Gouvernement de la République Française, Plus en détail CONVENTION CONCERNANT L ASSISTANCE ADMINISTRATIVE MUTUELLE EN MATIÈRE FISCALE
CONVENTION CONCERNANT L ASSISTANCE ADMINISTRATIVE MUTUELLE EN MATIÈRE FISCALE Texte amendé conformément aux dispositions du Protocole d amendement à la Convention concernant l assistance administrative Plus en détail Convention-cadre du Conseil de l'europe sur la valeur du patrimoine culturel pour la société
Convention-cadre du Conseil de l'europe sur la valeur du patrimoine culturel pour la société Faro, 27.X.2005 Préambule Les Etats membres du Conseil de l Europe, signataires de la présente Convention, Considérant Plus en détail ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE ENTIDADES DE CRÉDITO PRENDARIO Y SOCIAL TEL: 00 34 954 50 82 14 - PIGNUS.SECRETARIAT@PIGNUS.ORG
STATUTS DE L ASSOCIATION INTERNATIONALE DES INSTITUTIONS DE CREDIT SUR GAGES ET SOCIALES TITRE I NATURE, ORIGINE, OBJETS ET SIÉGE Article 1.- L Association Internationale des Institutions de Crédit sur Plus en détail CONVENTION DES NATIONS UNIES SUR LA CESSION DE CRÉANCES DANS LE COMMERCE INTERNATIONAL
CONVENTION DES NATIONS UNIES SUR LA CESSION DE CRÉANCES DANS LE COMMERCE INTERNATIONAL Les États contractants, PRÉAMBULE Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l égalité Plus en détail Copie préliminaire du texte authentique. La copie certifiée par le Secrétaire général sera publiée ultérieurement.
PROTOCOLE ADDITIONNEL À LA CONVENTION DES NATIONS UNIES CONTRE LA CRIMINALITÉ TRANSNATIONALE ORGANISÉE VISANT À PRÉVENIR, RÉPRIMER ET PUNIR LA TRAITE DES PERSONNES, EN PARTICULIER DES FEMMES ET DES ENFANTS Plus en détail Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Japon
Traduction 1 Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Japon Conclue le 22 octobre 2010 Approuvée par l Assemblée fédérale le 13 septembre 2011 2 Entrée en vigueur par échange Plus en détail Loi fédérale sur la libre circulation des avocats
Loi fédérale sur la libre circulation des avocats (Loi sur les avocats, LLCA) 935.61 du 23 juin 2000 (Etat le 1 er janvier 2011) L Assemblée fédérale de la Confédération suisse, vu l art. 95 de la Constitution Plus en détail APPENDICE 3 FORMULES UTILISÉES EN APPLICATION DU TRAITÉ DE BUDAPEST ET DE SON RÈGLEMENT D EXÉCUTION
APPENDICE FORMULES UTILISÉES EN APPLICATION DU TRAITÉ DE BUDAPEST ET DE SON RÈGLEMENT D EXÉCUTION page. Cet appendice contient 4 formules, numérotées de BP/ à BP/4. Elles ont été préparées par le Bureau Plus en détail 2017 © DocPlayer.fr Politique de confidentialité | Conditions de service | Feed-back