Source: http://docplayer.fr/40590916-Sur-le-rapport-du-ministre-des-postes-et-telecommunications-et-des-transports-et-du-ministre-des-affaires-etrangeres.html
Timestamp: 2018-10-20 05:18:20+00:00
Document Index: 50847243

Matched Legal Cases: ["l'article 1", "l'article 22", "l'article 22", "l'article 11", "l'article 7", "l'article 28", "l'article 8", "l'article 7", "l'article 13", "l'article 15", "l'article 13", "l'article 16", "l'article 11"]

Sur le rapport du ministre des postes et télécommunications et des transports et du ministre des affaires étrangères, - PDF
Download "Sur le rapport du ministre des postes et télécommunications et des transports et du ministre des affaires étrangères,"
1 Ordonnance n du 25 octobre 1965 portant adhésion de la République algérienne démocratique et populaire à la convention, complémentaire à la convention de Varsovie, pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international effectué par une personne autre que le transporteur contractuel, signée à Guadalajara le 18 septembre (Page 1180) Le Chef du Gouvernement, Président du Conseil aies, ministres, Sur le rapport du ministre des postes et télécommunications et des transports et du ministre des affaires étrangères, Vu l'ordonnance n du 10 juillet 1965 portant constitution du Gouvernement ; Vu la convention, complémentaire à la convention de Varsovie, pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien effectué par une personne autre que le transporteur contractuel, signée à Guadalajara le 18 septembre 1961 ; Le Conseil des ministres entendu, Ordonne : Article 1 er. - La République algérienne démocratique et populaire adhère à la convention, complémentaire à la convention de Varsovie, pour l'unification de certaines reflet relatives au transport aérien international effectué par une personne autre que Ie transporteur contractuel, signée à Guadalajara le 18 septembre Art La présente ordonnance ainsi que le texte de la dite convention seront publiés au Journal officiel de la République algérienne démocratique et populaire. Fait à Alger, le 25 octobre Houari BOUMEDIENE. Convention complémentaire a la convention de Varsovie, pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international effectué par une personne autre que le transporteur contractuel, signée à Guadalajara, le 18 septembre Date de l'entrée en vigueur : 1 er mai Les Etats signataires de la présente convention, Considérant que la convention de Varsovie ne contient pas de disposition particulière relative au transport aérien international effectué par une personne qui n'est pas partie au contrat de transport. Considérant qu'il est donc souhaitable de formuler des récries applicables à cette situation. Sont convenus de ce qui suit :
2 Article 1 er. - Dans la présente convention : a) «convention de Varsovie» signifie soit la convention pour l'unification de certaines règles relatives du transport aérien international, signée à Varsovie le 12 octobre 1929, soit la convention de Varsovie, amendée à la Haye en salon que le transport, aux termes du contrat visé à l'alinéa b, est régi par l'une ou l'autre ; b) «transporteur contractuel» signifie une personne parti à un contrat de transport régi par la convention de Varsovie et conclu avec un passager ou un expéditeur ou avec une personne agissant pour le compte du passager ou de l'expéditeur ; c) «transporteur de fait» signifie une personne, autre que le transporteur contractuel, qui, en vertu d'une autorisation donnés par le transporteur cour contractuel, effectue tout ou partie du transport prévu à l'alinéa b, mais n'est pas, en ce qui concerne cette partie, un transporteur successif au sens de la convention de Varsovie. Cette autorisation est présumée, sauf preuve contraire. Art Sauf disposition contraire de la présente convention, si un transporteur de fait effectue tout ou partie du transport qui, conformément au contrat visé à l'article 1 er alinéa b, est régi par la convention de Varsovie, le transporteur contractuel et le transporteur de fait sont soumis aux règles de la convention te Varsovie, le premier pour la totalité au. transport envisagé dans le contrat, le second seulement pour le transport qu'il effectue. Art Les actes et omissions du transporteur de fait ou da ses préposés agissant dans l'exercice de leurs fonctions, relatifs au transport effectué par le transporteur de fait, sont réputés être également ceux du transporteur contractuel. 2 - Les actes et omissions du transporteur contractuel ou de ses préposés agissant dans l'exercice de leurs fonctions relatifs au transport effectué par le transporteur ce fait, sent réputés être également ceux du transporteur de fait. Toutefois, aucun de ces actes ou omissions ne pourra soumettre le transporteur de fait à une responsabilité dépassant les limites prévues a l'article 22 de la convention de Varsovie. aucun accord spécial aux termes duquel le transporteur contractuel assume des obligations que n'impose pas la convention de Varsovie, aucune des renonciations a des droits prévus par la dite convention ou aucune déclaration spéciale d'intérêt à la livraison, visée à l'article 22 de la dite convention n'auront d'effet à l'égard du transporteur de fait, sauf consentement de ce dernier. Art Les ordres on protestations à notifier au transporteur en application de la convention de Varsovie, ont le même effet, qu'ils soient adressés au transporteur contractuel ou au transporteur de fait. Toutefois, les ordres visés à l'article 11 de la convention de Varsovie n'ont d'effet que s'ils sont adressés au transporteur contractuel. Art En ce qui concerne le transport effectué par le transporteur de toit, tout préposé de ce transporteur ou du transporteur contractuel, s'il prouve qu'il a agi dans l'exercice de ses fonctions, peut se prévaloir des limites de responsabilité applicables en vertu de la présente convention, au transporteur dont il est le préposé, sauf s'il est prouvé qu'il a agi de telle façon que les limites de responsabilité ne puissent être invoquées aux termes de la convention de Varsovie. Art En ce qui concerne le transport effectué par le transporteur de fait, le montent total de la réparation qui peut être obtenu de ce transporteur, du transporteur contractuel et de leurs préposés quant ils ont agi dans l'exercice de leurs fonctions, ne peut pas dépasser l'indemnité la plus élevée qui peut être mise à charge soit du transporteur contractuel, soit du transporteur de fait, en vertu de
3 la présente convention, sous réserve qu'aucune des personnes mentionnées dans le présent article ne puisse être tenue pour responsable au-delà de la limite qui lui est applicable. Art Toute action en responsabilité, relative au transport effectué par le transporteur de fait, peut être intentée, au choix du demandeur, contre ce transporteur ou le transporteur contractuel ou contre l'un et l'autre, conjointement ou séparément. Si l'action est intentée contre l'un seulement de ces transporteurs, ledit transporteur aura, le droit d'appeler l'autre transporteur en intervention devant le tribunal saisi, les effets de cette intervention ainsi que la procédure qui lui est applicable étant réglés par la loi de ce tribunal. Art Toute action en responsabilité, prévue à l'article 7 de la présente convention, doit être portée, au choix du demandeur, soit devant l'un des tribunaux où une action peut être intentée au transporteur contractuel, conformément à l'article 28 de la convention de Varsovie, soit devant le tribunal du domicile du transporteur de fart ou du siège principal de son exploitation. Art Toute clause tendant à exonérer le transporteur contractuel ou le transporteur de fait de leur responsabilité en vertu de la présente convention ou à établir une limite inférieure à celle qui est fixée dans la présente convention est nulle et de nul effet ; mais la nullité de cette clause n'entraîne pas la nullité du contrat qui reste soumis aux dispositions de la présente convention. 2. En ce qui concerne le transport effectué par le transporteur de fait, le paragraphe précédent ne s'applique pas aux clauses concernant la perte ou le dommage résultant de la nature ou du vice propre des marchandises transportées. 3. Sont nulles toutes clauses du contrat de transport et toutes conventions particulières antérieures au dommage par lesquelles les parties dérogeraient aux règles de la présente convention, soit par une détermination de la loi applicable, soit par une modification des régies de compétence. Toutefois dans le transport des marchandises, les clauses d'arbitrage sont admises, dans les limites de la présente convention, lorsque l'arbitrage doit s'effectuer dans les lieux de compétence du tribunaux prévus à l'article 8. Art Sous réserve de l'article 7, aucune disposition de la présente convention ne peut être interprétée comme affectant les droits et obligations existant entre les deux transporteurs. Art La présente convention, jusqu'à là date de son entrée en vigueur dans les conditions prévues à l'article 13 est ouverte à la signature de tout Etat qui, à cette data, sera membre de l'organisation des Nations Unies ou d'une institution spécialisée, Art La présente convention est soumise à la ratification Etats signataires. 2. Les instruments de ratification seront déposés auprès du Gouvernement des Etats-Unis du Mexique. Art Lorsque la présente convention aura réuni les ratifications de cinq Etats signataires, elle entrera en vigueur entre ces Etats le quatre-vingt-dixième jour après le dépôt du cinquième instrument de ratification. A l'égard de chaque Etat qui ratifiera par la suite, elle entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour après le dépôt de son instrument de ratification. 2. Dès son entrée en vigueur, la présente convention sera enregistrée auprès de l'organisation des Nations Unies et de l'organisation de l'aviation civile internationale par le Gouvernement des Etats-Unies du Mexique.
4 Art La présente convention sera ouverte, après son entrée en vigueur, à l'adhésion de tout Etat membre de l'organisation des Nations Unies ou d'une institution spécialisée Cette adhésion sera effectuée par le dépôt d'un instruisant d'adhésion auprès du Gouvernement des Etats-Unis du Mexique et prendra effet le quatre-vingt-dixième jour qui suivra la date de ce dépôt. Art Tout Etat contractant peut dénoncer la présente convention par une notification faite au Gouvernement des Etats-Unis du Mexique. 2. Cette dénonciation prendra effet; six mois après la date de réception de la notification par le Gouvernement des Etats-Unis du Mexique. Art Tout Etat contractant peut, lors de la ratification de la présente convention ou de l'adhésion à celle-ci ou ultérieurement, déclarer au moyen d'une notification adressée au Gouvernement des Etats-Unies du Mexique que la présente convention s'étendra à l'un quelconque des territoires qu'il représente dans les relations extérieures Quatre-vingt-dix jours après la date de réception de la dite notification par le Gouvernement des Etats-Unis du Mexique, la présente convention s'étendra aux territoires par la notification Tout Etat contractant peut, conformément aux appositions de l'article 15, dénoncer la présente convention séparément, pour tous ou pour l'un quelconque des territoires que cet Etat représente dans les relations extérieures. Art II ne sera admis aucune réserve à la présente convention. Art Le Gouvernement des Etats-Unis du Mexique notifiera à l'organisation de l'aviation civile internationale et à tous les Etats membres de l'organisation des Nations Unies ou d'une institution spécialisée : a) toute signature de la présente convention et la date de cette signature ; b) le dépôt de tout instrument de ratification ou d'adhésion et la date de ce dépôt ; c) la date à laquelle la présente convention entré en vigueur conformément au premier paragraphe de l'article 13 ; d) la réception de toute notification de dénonciation et la date de réception ; e) la réception de toute déclaration ou notification faite en vertu de l'article 16 et la date de réception. En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente convention. Fait à Guadalajara, le dix huitième jour du mois de septembre de l'an mil neuf cent soixante et un en trois textes authentiques rédigés dans les langues française, anglaise et espagnole. En cas de divergence, le texte en langue française, langue dans laquelle la convention de Varsovie du 12 octobre 1929 avait été rédigée, fera foi. Le Gouvernement des Etats-Unis du Mexique établira une traduction officielle du texte de la convention en langue russe. La présente convention sera déposée auprès du Gouvernement des Etats-Unis du Mexique où,
5 conformément aux dispositions de l'article 11, elle restera ouverts à la signature et ce Gouvernement transmettra des copies certifiées conformes de la présente convention à l'organisation de l'aviation civile internationale et à tous Etats membres des l'organisation des Nations-Unies ou d'une institution spécialisée.
Organisme de recherche et d information sur la logistique et le transport LE PROTOCOLE DE LA HAYE
LE PROTOCOLE DE LA HAYE Protocole portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international, signée à Varsovie, le 12 octobre 1929, signé
CHAPITRE PREMIER AMENDEMENTS A LA CONVENTION. Article premier
Protocole portant modification de la Convention pour l'unification de ctaines règles relatives au transport aérien intnational, signée à Varsovie, le 12 octobre 1929, signé à la Haye, le 28 septembre 1955
Organisme de recherche et d information sur la logistique et le transport LA CONVENTION DE VARSOVIE
LA CONVENTION DE VARSOVIE Convention pour l'unification de certaines règles relatives au Transport aérien international, signée à Varsovie, le 12 Octobre 1929 (Convention de Varsovie) CHAPITRE PREMIER
1993 GUATEMALA CITY PROTOCOL/PROTOCOLE DE GUATEMALA (1971) 409 PROTOCOLE
1993 GUATEMALA CITY PROTOCOL/PROTOCOLE DE GUATEMALA (1971) 409 PROTOCOLE portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée
13 DECEMBRE Convention d'athènes de 1974 relative au transport par mer de passagers et de leurs bagages. Texte
13 DECEMBRE 1974. - Convention d'athènes de 1974 relative au transport par mer de passagers et de leurs bagages. Texte Article 1. Définitions. Dans la présente Convention, les termes suivants sont employés
ANNEXE II-34 CONVENTION POUR L'UNIFICATION DE CERTAIN RÈGLES RELATIVES AU TRANSPORT AÉRIEN INTERNATIONAL
LES INSTRUMENTS JURIDIQUES INTERNATIONAUX DE FACILITATION DU TRANSPORT ET DU COMMERCE EN AFRIQUE ANNEXE II-34 CONVENTION POUR L'UNIFICATION DE CERTAIN RÈGLES RELATIVES AU TRANSPORT AÉRIEN INTERNATIONAL
CONVENTION. pour la répression de la capture illicite d'aéronefs. Signée à La Haye le 16 décembre 1970 CONVENTION
1993 HAGUE CONVENTION/CONVENTION DE LA HAYE (1970) 199 CONVENTION pour la répression de la capture illicite d'aéronefs Signée à La Haye le 16 décembre 1970 CONVENTION for the suppression of unlawful seizure
PROTOCOLE DE MONTRÉAL N o 4
1993 MONTREAL PROTOCOL No. 4/PROTOCOLE DE MONTRÉAL N o 4 487 PROTOCOLE DE MONTRÉAL N o 4 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international
23. CONVENTION CONCERNANT LA RECONNAISSANCE ET L'EXÉCUTION DE DÉCISIONS RELATIVES AUX OBLIGATIONS ALIMENTAIRES 1. (Conclue le 2 octobre 1973)
23. CONVENTION CONCERNANT LA RECONNAISSANCE ET L'EXÉCUTION DE DÉCISIONS RELATIVES AUX OBLIGATIONS ALIMENTAIRES 1 (Conclue le 2 octobre 1973) Les Etats signataires de la présente Convention, Désirant établir
ACCORD RELATIF AU TRANSIT DES SERVICES AÉRIENS INTERNATIONAUX. Signé à Chicago, le 7 décembre 1944 INTERNATIONAL AIR SERVICES TRANSIT AGREEMENT
1993 TRANSIT AGREEMENT/ACCORD DE TRANSIT 83 ACCORD RELATIF AU TRANSIT DES SERVICES AÉRIENS INTERNATIONAUX Signé à Chicago, le 7 décembre 1944 INTERNATIONAL AIR SERVICES TRANSIT AGREEMENT Signed at Chicago,
Note: le Rédacteur a corrigé les coquilles de la version française aux Articles 4(d), 13.5, 19, 20 et 21. TITRE II COMPETENCE
CONVENTION relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs Signée à Tokyo le 14 septembre 1963 CONVENTION on offences and certain other acts committed on board aircraft
Article premier Sauvegarde du droit d auteur Article 2 Protection accordée par la Convention. Définition du traitement national Article 3
Convention de Rome, 1961 sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion (Faite à Rome le 26 octobre 1961) TABLE DES MATIÈRES