Source: http://legal.legis.com.co/document.legis/ley-30-de-1990-ley-30-de-1990?documento=legcol&contexto=legcol_759920413c9bf034e0430a010151f034&vista=STD-PC
Timestamp: 2018-11-13 18:29:12
Document Index: 355195045

Matched Legal Cases: ['artículo 6', 'artículo 7', 'artículo 5', 'artículo 2', 'artículo 8', 'artículo 6', 'artículo 6', 'artículo 2', 'artículo 9', 'artículo 9', 'artículo 13', 'artículo 17', 'artículo 9', 'artículo 10', 'artículo 11', 'artículo 3', 'artículo 1']

﻿ LEY 30 DE 1990
LEY 30 DE 05 DE MARZO DE 1990
CONTENIDO:SE APRUEBA EL "CONVENIO DE VIENA PARA LA PROTECCIÓN DE LA CAPA DE OZONO, VIENA, 22 DE MARZO DE 1985".
TEMAS ESPECÍFICOS:INTERVINIENTES EN EL DERECHO AMBIENTAL, RECURSOS NATURALES, INTEGRACIÓN DE LA COMISIÓN ASESORA DE RELACIONES EXTERIORES
“Por medio de la cual se aprueba el Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono, Viena, 22 de marzo de 1985”.
Visto el texto del Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono, Viena, 22 de marzo de 1985, que a la letra dice:
“Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono.
Recordando las disposiciones pertinentes de la Declaración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio humano, y en especial el principio 21, que establece que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con los principios del derecho internacional, “los Estados tienen derecho soberano de explotar sus propios recursos en aplicación de su propia política ambiental y la obligación de asegurar que las actividades que se lleven a cabo bajo su jurisdicción o control no perjudiquen el medio de otros Estados o de zonas situadas fuera de toda jurisdicción nacional”.
Teniendo presentes la labor y los estudios que desarrollan las organizaciones internacionales y nacionales y, en especial, el plan mundial de acción sobre la capa de ozono del programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente,
Teniendo presente también las medidas de precaución que ya se han adoptado, en los ámbitos nacional e internacional, para la protección de la capa de ozono,
Conscientes de que las medidas para proteger la capa de ozono de las modificaciones causadas por las actividades humanas requieren acción y cooperación internacionales y debieran basarse en las consideraciones científicas y técnicas pertinentes.
Conscientes así mismo de la necesidad de una mayor investigación y observación sistemática con el fin de aumentar el nivel de conocimientos científicos sobre la capa de ozono y los posibles efectos adversos de su modificación,
Decididas a proteger la salud humana y el medio ambiente de los efectos adversos resaltantes de las modificaciones de la capa de ozono,
ART. 1º—Definiciones
2. Por “efectos adversos” se entiende los cambios en el medio físico o las viotas, incluidos los cambios en el clima, que tienen efectos deletéreos significativos para la salud humana o para la composición, resistencia y productividad de los ecosistemas tanto naturales como objeto de ordenación o para los materiales útiles al ser humano.
ART. 2º—Obligaciones generales
b) Adoptarán las medidas legislativas o administrativas adecuadas y cooperarán en la coordinación de las políticas apropiadas para controlar, limitar, reducir o prevenir las actividades humanas bajo su jurisdicción o control en el aso de que se compruebe que estas actividades tienen o pueden tener efectos adversos como resultado de la modificación o probable modificación de la capa de ozono;
c) Cooperarán en la formulación de medidas, procedimientos y normas convenidos para la aplicación de este convenio, con miras a la adopción de protocolos y anexos, y
3. Las disposiciones del presente convenio no afectaran en modo alguno al derecho de las partes a adoptar, de conformidad con el derecho internacional, medidas adicionales a las mencionadas en los párrafos 1 y 2 de este artículo, ni afectarán tampoco a las medidas adicionales ya adoptadas por cualquier parte, siempre que esas medidas no sean incompatibles con las obligaciones que les impone este convenio.
ART. 3º—Investigación y observaciones sistemáticas
e) Las sustancias, prácticas, procesos y actividades que puedan afectar a la capa de ozono, y sus efectos acumulativos;
g) Los asuntos socioeconómicos conexos como se especifica en los anexos I y II.
2. Las partes teniendo plenamente en cuenta la legislación nacional y las actividades pertinentes en curso, en el ámbito tanto nacional como internacional, se comprometen a fomentar o establecer, según proceda, y directamente o por conducto de órganos internacionales competentes, programas conjuntos o complementarios para las observaciones sistemáticas del estado de la capa de ozono y de otros parámetros pertinentes, como se específica en el anexo I.
ART. 4º—Cooperación en las esferas jurídica, científica y tecnológica
1. Las partes facilitarán y estimularán el intercambio de la información científica, técnica, socioeconómica, comercial y jurídica pertinente a los efectos de este convenio, según se especifica en el anexo II. Esa información se proporcionará a los órganos que las partes determinen de común acuerdo. Cualquiera de esos órganos que reciba datos considerados confidenciales por la Parte que los facilite velara por que esos datos no sean divulgados y los totalizará para proteger su carácter confidencial entes de ponerlos a disposición de todas las partes.
2. Las partes cooperarán, en la medida en que sea compatible con sus leyes, reglamentos y prácticas nacionales y teniendo en cuenta en particular las necesidades de los países en desarrollo, para fomentar, directamente o por conducto de órganos internacionales competentes, el desarrollo y la transferencia de tecnología y de conocimientos. Esa cooperación se llevará a cabo particularmente:
c) Suministrando el equipo y las instalaciones necesarios para la investigación y, las observaciones sistemáticas, y
ART. 5º—Transmisión de información. Las partes transmitirán, por conducto de la secretaría, a la conferencia de las partes establecida en virtud del artículo 6º, información sobre las medidas que adopten en aplicación del presente convenio y de los protocolos en que sean parte, en la forma y con la periodicidad que determinen las reuniones de las partes en los instrumentos pertinentes.
ART. 6º—Conferencia de las partes
1. Queda establecida una conferencia de las partes. La secretaría establecida con carácter interino de conformidad con el artículo 7º convocará la primera reunión de la conferencia de las partes a más tardar un año después de la entrada en vigor del presente convenio. Ulteriormente, se celebrarán reuniones ordinarias de la conferencia de las partes a los intervalos regulares que determine la conferencia en su primera reunión.
4. La conferencia de las partes examinará en forma continua la aplicación del presente convenio y, así mismo:
a) Establecerá la forma e intervalos para transmitir la información que se hará de presentar con arreglo al artículo 5º y examinará esa información, así como los informes presentados por cualquier órgano subsidiario;
c) Promoverá, de conformidad con el artículo 2º, la armonización de políticas, estrategias y medidas adecuadas encaminadas a reducir al mínimo la liberación de sustancias que causen o puedan causar modificaciones de la capa de ozono, y formulará recomendaciones sobre otras medidas relativas al presente convenio;
d) Adoptará, de conformidad con los artículos 3º y 4º, programas de investigación y observaciones sistemáticas, cooperación científica y tecnológica, intercambio de información y transferencia de tecnología y conocimientos;
e) Considerará y adoptará, según sea necesario y de conformidad con los artículos 9º y 10, las enmiendas al convenio y a sus anexos;
h) Considerará y adoptará, según sea necesario, los protocolos de conformidad con el artículo 8º;
j) Recabará, cuando proceda, los servicios de órganos internaciones competentes y de comités científicos, en particular de la Organización Meteorológica Mundial y de la Organización Mundial de la Salud, así como del comité coordinador sobre la capa de ozono, en la investigación científica y en las observaciones sistemáticas y otras actividades pertinentes a los objetivos del presente convenio, y empleará, según proceda, la información proveniente de tales órganos y comités;
5. Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el organismo internacional de energía atómica, así como todo Estado que no sea parte en el convenio, podrán estar representados por observadores en las reuniones de la conferencia de las partes. Podrá admitirse a todo órgano u organismo con competencia en los campos relativos a la protección de la capa de ozono, ya sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que haya informado a la secretaría de su deseo de estar representado en la reunión de la conferencia de las partes como observador, salvo que se oponga a ello por lo menos un tercio de las partes presentes. La admisión y participación de observadores estarán sujetas al reglamento aprobado por la conferencia de las partes.
ART. 7º—Secretaría
a) Organizar las reuniones previstas en los artículos 6º, 8º, 9º y 10 y prestarles servicios;
b) Preparar y transmitir informes basados en la información recibida de conformidad con los artículos 4º y 5º, así como en la información obtenida en las reuniones de los órganos subsidiarios que se establezcan con arreglo al artículo 6º;
e) Velar por la coordinación necesaria con otros órganos internacionales pertinentes y, en particular, concertar los acuerdos administrativos y contractuales que puedan ser necesarios para el desempeño eficaz de sus funciones, y
2. Las funciones de secretaría serán desempeñadas, en forma interina, por el programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente basta que concluya la primera reunión ordinaria de la conferencia de las partes celebrada de conformidad con el artículo 6º. En su primer reunión ordinaria, la conferencia de las partes designará la secretaría de entre las organizaciones internacionales competentes existentes que se hayan ofrecido a desempeñar las funciones de secretaría de conformidad con el presente convenio.
ART. 8º—Adopción de protocolos
1. La conferencia de las partes podrá en una reunión adoptar protocolos de conformidad con el artículo 2º.
ART. 9º—Enmiendas al convenio o los protocolos
1. Cualquiera de las partes podrá proponer enmiendas al presente convenio o a cualquiera de sus protocolos. En esas enmiendas se tendrán debidamente en cuenta, entre otras cosas, las consideraciones científicas y técnicas pertinentes.
2. Las enmiendas al presente convenio serán adoptadas en una reunión de la conferencia de las partes. Las enmiendas a cualquier protocolo serán adoptadas en una reunión de las partes en el protocolo en cuestión. El texto de cualquier enmienda propuesta al presente convenio o a cualquier protocolo, salvo que en ese protocolo se disponga otra cosa, será comunicado a las partes por la secretaría por lo menos seis meses antes de la reunión en que se proponga su adopción. La secretaría comunicará también las enmiendas propuestas a los signatarios, para su información.
3. Las partes harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier propuesta de enmienda al presente convenio. Una vez agotados todos los esfuerzos por lograr consenso sin que haya llegado a un acuerdo, la enmienda se adoptará, en último recurso, por mayoría de tres cuartos de las partes presentes y votantes en la reunión y será presentada a todas las partes por el depositario para su ratificación, aprobación o aceptación.
5. La ratificación, aprobación o aceptación de las enmiendas será notificada por escrito al depositario. Las enmiendas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 o 4 de este artículo entrarán en vigor, respecto de las partes que las hayan aceptado, al nonagésimo día después de la fecha en que el depositario haya recibido notificación de su ratificación, aprobación o aceptación por tres cuartos, como mínimo, de las partes en el presente convenio o por un mínimo de dos tercios de las partes en el protocolo de que se trate, salvo que en ese protocolo se disponga otra cosa. Posteriormente, las enmiendas entrarán en vigor respecto de cualquier otra parte noventa días después de la fecha en que dicha parte haya depositado su instrumento de ratificación, aprobación o aceptación de las enmiendas.
ART. 10.—Adopción y enmienda de anexos
1. Los anexos del presente convenio o de cualquier protocolo, formarán parte integrante del convenio o de ese protocolo, según corresponda, y, a menos que se disponga expresamente otra cosa, se entenderá que toda referencia al convenio o a sus protocolos se refiere al mismo tiempo a cualquier anexo a los mismos. Esos anexos estarán limitados a cuestiones científicas, técnicas y administrativas.
a) Los anexos al convenio serán propuestos y adoptados según el procedimiento prescrito en los párrafos 2 y 3 del artículo 9º, mientras que los anexos a cualquier protocolo serán propuestos y adoptados según el procedimiento prescrito en los párrafos 2 y 4 del artículo 9º;
b) Cualquiera de las partes que no pueda aprobar un anexo adicional al convenio o un anexo a cualquier protocolo en el que sea parte, lo notificará por escrito al depositario dentro de los seis meses siguientes a la fecha de la comunicación de la adopción por el depositario. El depositario comunicará sin demora a todas las partes cualquier notificación recibida. Una parte podrá en cualquier momento sustituir una declaración anterior de objeción por una aceptación y, en tal caso, el anexo entrará en vigor inmediatamente respecto de dicha parte;
c) Al expirar el plazo de seis meses desde la fecha de la distribución de la comunicación por el depositario, el anexo surtirá efecto para todas las partes en el presente convenio, o en el protocolo de que se trate, que no hayan cursado una notificación de conformidad con lo dispuesto en el apartado b) de este párrafo.
3. Para la propuesta, adopción y entrada en vigor de enmiendas a los anexos a este convenio o a cualquier protocolo se aplicará el mismo procedimiento que para la propuesta, adopción y entrada en vigor de anexos al convenio o de anexos a un protocolo. En los anexos y enmiendas a los mismos se deberán tener debidamente en cuenta, entre otras cosas, las consideraciones científicas y técnicas pertinentes.
ART. 11.—Solución de controversias
1. En el caso de existir una controversia entre las partes en cuanto a la interpretación o a la aplicación del presente convenio, las partes interesadas procurarán resolverla mediante negociación.
3. En el momento de ratificar, aceptar o aprobar el presente convenio o de adherirse a él, o en cualquier momento ulterior, cualquier Estado u organización de integración económica regional podrá declarar por escrito al depositario que, para dirimir alguna controversia que no se haya resuelto conforme a los párrafos 1 y 2 de este artículo, acepta como obligatorios uno de los dos siguientes medios de solución de controversias o ambos:
a) Arbitraje de conformidad con los procedimientos que apruebe la conferencia de las partes en su primera reunión ordinaria, y
5. Se creará una comisión de conciliación a petición de una de las partes en la controversia. Dicha comisión estará compuesta de miembros designados en igual número por cada parte interesada y un presidente elegido en forma conjunta por los miembros designados por las partes. La comisión emitirá un fallo definitivo y recomendatorio que las partes deberán tener en cuenta en buena fe.
6. Las disposiciones de este artículo se aplicarán respecto de cualquier protocolo, salvo que en él se indique otra cosa.
ART. 12.—Firma. El presente convenio estará abierto a la firma de los Estados y las organizaciones de integración económica regional en el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República de Austria, en Viena, del 22 de marzo de 1985 al 21 de septiembre de 1985, y en la sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, del 22 de septiembre de 1985 al 21 de marzo de 1986.
ART. 13.—Ratificación, aceptación o aprobación
2. Toda organización de las que se mencionan en el párrafo 1 de este artículo que pase a ser parte en el presente convenio o en cualquier protocolo, sin que sean parte en ellos sus estados miembros, quedará vinculada por todas las obligaciones contraídas en virtud del convenio o del protocolo, según corresponda. En tales casos, la organización y los estados miembros no estarán facultados para ejercer concurrentemente los derechos previstos en el presente convenio o en el protocolo pertinente.
3. En sus instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación, las organizaciones mencionadas en el párrafo 1 de este artículo declararán el ámbito de su competencia con respecto a las materias regidas por el presente convenio o por el protocolo pertinente. Esas organizaciones también informarán al depositario sobre cualquier modificación importante del ámbito de su competencia.
ART. 14.—Adhesión
2. En sus instrumentos de adhesión, las organizaciones a que se hace referencia en el párrafo 1 de este artículo declararán el ámbito de su competencia con respecto a las materias regidas por el presente convenio o por el protocolo pertinente. Esas organizaciones también informarán al depositario sobre cualquier modificación importante del ámbito de su competencia.
3. Las disposiciones del párrafo 2 del artículo 13 se aplicarán a las organizaciones de integración económica regional que se adhieren al presente convenio o a cualquier protocolo.
ART. 15.—Derecho de voto
2. Salvo lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, las organizaciones de integración económica regional ejercerán su derecho de voto, en asuntos de su competencia, con un número de votos igual al número de sus estados miembros que sean partes en el presente convenio o en el protocolo pertinente. Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si sus estados miembros ejercen el suyo, y viceversa.
ART. 16.—Relación entre el presente convenio y sus protocolos
2. Las decisiones relativas a cualquier protocolo sólo podrán ser adoptadas por las partes en el protocolo de que se trata.
ART. 17.—Entrada en vigor. El presente convenio entrará en vigor el nonagésimo día después de la fecha en que haya sido depositado el vigésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
2. Todo protocolo, salvo que en el se disponga otra cosa, entrará en vigor el nonagésimo día después de la fecha en que haya sido depositado el undécimo instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de dicho protocolo o de adhesión a él.
ART. 18.—Reservas. No se podrá formular reservas al presente convenio.
ART. 19.—Retiro.
2. Salvo que se disponga otra cosa eh cualquier protocolo, en cualquier momento después de que hayan transcurrido cuatro años a partir de la fecha en que ese protocolo haya entrado en vigor para una parte, esa parte podrá retirarse del protocolo notificándolo por escrito al depositario.
ART. 20.—Depositario. El secretario general de las Naciones Unidas asumirá las funciones de depositario del presente convenio y de cualesquiera protocolos.
b) La fecha en la que el presente convenio y cualquier protocolo entrará en vigor de conformidad con el artículo 17;
d) Las enmiendas adoptadas respecto del convenio y de cualquier protocolo, su aceptación por las partes y la fecha de su entrada en vigor de conformidad con el artículo 9º;
e) Toda comunicación relativa a la adopción, aprobación o enmienda de anexos de conformidad con el artículo 10, y
Las declaraciones formuladas con arreglo al párrafo 3 del artículo 11.
ART. 21.—Textos auténticos. El original del presente convenio, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del secretario general de las Naciones Unidas.
Hecho en Viena, el 22 de marzo de 1985.
Investigación y observaciones sistemáticas
2. Las partes en el convenio, de conformidad con el artículo 3º, cooperarán en la realización de investigaciones y observaciones sistemáticas y en la formulación de recomendaciones relativas a futuras investigaciones y observaciones en las siguientes esferas:
i) Elaboración de modelos teóricos detallados: Perfeccionamiento de modelos que tengan en cuenta la interacción entre los procesos de radiación, químicos y dinámicos; estudios de los efectos simultáneos sobre el ozono de la atmósfera de diversas especies químicas fabricadas por el hombre y que se presenten naturalmente; interpretación de las series de datos de las mediciones sobre el terreno efectuadas por satélite y otros medios; evaluación de las tendencias de los parámetros atmosféricos y geofísicos y elaboración de métodos que permitan atribuir a causas determinadas las variaciones en estos parámetros;
iii) Mediciones sobre el terreno: Las concentraciones y flujos de gases primarios importantes de origen tanto natural como antropogénico; estudios sobre la dinámica de la atmósfera; medición simultánea de especies relacionadas fotoquímicamente hasta la capa limítrofe del planeta mediante instrumentos in situ e instrumentos de teleobservación; intercomparación de los diversos detectores, incluso mediciones coordinadas de correlación para los instrumentos instalados en satélites; campos tridimensionales de los oligeoelementos importantes, de la atmósfera, del flujo del espectro solar y de los parámetros meteorológicos;
IV) Perfeccionamiento de instrumentos, en particular los detectores instalados en satélites y de otro tipo, para evaluar los oligoelementos atmosféricos, el flujo solar y los parámetros meteorológicos.
b) Investigación sobre los efectos en la salud, los efectos biológicos y los efectos de la fotodegradación.
iii) Mecanismos por los cuales la radiación ultravioleta con efectos biológicos (UV-B), actúa sobre las sustancias, especies y ecosistemas biológicos, en particular: la relación entre la dosis, la tasa de dosis y la reacción; fotorreconstitución, adaptación y protección;
iv) Estudios de los espectros de acción biológica y de la reacción espectral, utilizando la radiación policromática a fin de determinar las posibles interacciones de las diversas gamas de la longitud de onda;
vi) La influencia de la radiación ultravioleta con efectos biológicos (UV-B) sobre la fotodegradación de los contaminantes, los productos químicos agrícolas y otros materiales.
i) Estudios teóricos y observación de los efectos radiactivos del ozono y de otros oligoelementos y su repercusión en los parámetros climáticos, tales como las temperaturas de la superficie terrestre y de los océanos, los regímenes de precipitación y el intercambio entre la troposfera y la estratosfera;
ii) Investigación de los efectos de tales repercusiones climáticas en los distintos aspectos de las actividades humanas.
ii) Las concentraciones en la troposfera y la estratosfera de los gases que dan origen a las familias Hox1 Nox1 CLOx y del carbono;
vii) Las variables climáticas importantes, mediante el mantenimiento de programas meteorológicos de alta calidad para su mediación desde la superficie;
3. Las partes en el convenio cooperarán, teniendo en cuenta las necesidades particulares de los países en desarrollo, para promover la capacitación científica y técnica adecuada que sea necesaria para participar en la investigación y observaciones sistemáticas esbozadas en el presente anexo. Se prestará especial atención a la intercalibración de los instrumentos y métodos de observación con miras a obtener conjuntos de datos científicos comparables o normalizados.
4. Se estima que las siguientes sustancias químicas de origen tanto natural como antropogénico, que no se enumeran por orden de prioridad, tiene el potencial de modificar las propiedades químicas y físicas de la capa de ozono.
a) Sustancias compuestas de carbono.
iii) Metano (CH)
iv) Especies de hidrocarburos que no contienen metano.
b) Sustancias nitrogenadas.
i) Óxido nitroso (N2O).
Las principales fuentes de N2O son de origen natural, pero las contribuciones antropogénicas son cada vez más importantes. El óxido nitroso es la fuente primaria del NOx estratosférico, que desempeña una función vital en el control del contenido de ozono de la estratosfera.
ii) Óxidos de nitrógeno (NOx).
Las fuentes de origen terrestre de NOx desempeñan una importante función directa solamente en los procesos fotoquímicos de la troposfera y una función indirecta de la fotoquímica estratosférica, mientras que la inyección de NOx en capas cercanas a la tropopausa puede causar directamente un cambio en el ozono de la troposfera superior y la estratosfera.
c) Sustancias cloradas.
i) Alcanos totalmente halogenados, por ejemplo, CCI1, CFCL3; (CFC-11), CF2C12, (CFC-12), C2F3C13 (CFC-113), C2F4C12 (CFC-114).
Los alcanos totalmente halogenados son antropogénicos y sirven de fuente de C10x, que tienen una función vital en la fotoquímica del ozono, especialmente a una altitud comprendida entre 30 y 50 kilómetros.
ii) Alcanos parcialmente halogenados, por ejemplo, CH3,C1, CHF2C1 (CFC-22), CH CC13, CHFC12 (CFC-21).
Las fuentes del CH3C1 son naturales, mientras que los demás alcanos parcialmente halogenados son de origen antropogénico. Estos gases también sirven de fuente del C10x estratosférico.
d) Sustancias bromadas.
Alcanos totalmente halogenados, por ejemplo, CF3Br.
Estos gases son antropogénicos y sirven de fuente del BrOx que actúa de un modo análogo al C10x
e) Sustancias hidrogenadas.
i) Hidrógeno (H2).
ii) Agua (H2O).
El agua es de origen natural y desempeña una función vital en la fotoquímica de la troposfera y de la estratosfera. Entre las fuentes locales de vapor de agua en la estratosfera figuran la oxidación del metano y, en menor grado, del hidrógeno.
Las partes en el convenio reconocen que la reunión e intercambio de información es un medio importante de llevar a la práctica los objetivos del convenio y de velar por que las medidas que se adopten sean apropiadas y equitativas. En consecuencia, las partes intercambiarán información científica, técnica, socio-económica, comercial y jurídica.
2. Las partes en el convenio, al decidir que información deberá reunirse e intercambiarse, deberán tener en cuenta la utilidad de la información y el costo de su obtención. Además, las partes reconocen que la cooperación en virtud de este anexo ha de ser compatible con las leyes, reglamentos y prácticas nacionales en materia de patentes, secretos comerciales y protección de la información confidencial y de dominio privado.
La disponibilidad y el costo de los sucedáneos químicos y de las tecnologías alternativas destinadas a reducir las emisiones de sustancias que modifican la capa de ozono, y sobre las investigaciones conexas proyectadas y en curso;
5. Información socioeconómica y comercial sobre las sustancias mencionadas en el Anexo I.
c) Importación y exportación, y
d) Costos, riesgos y beneficios de las actividades humanas que pueden modificar indirectamente la capa de ozono y repercusiones de las medidas reguladoras adoptadas o que se estén considerando para controlar estas actividades.
Esta información incluye sobre datos:
b) Acuerdos internacionales, incluidos los acuerdos bilaterales, que guarden relación con la protección de la capa de ozono, y
La suscrita jefe de división de asuntos jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores,
Que la presente reproducción es fotocopia fiel e íntegra del texto certificado del “Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono”, hecho en Viena, el 22 de marzo de 1985, que reposa en los archivos de la división de asuntos jurídicos —sección de tratados— del Ministerio de Relaciones Exteriores.
Dada en Bogotá, D.E., a 19 de julio de 1988.
La jefe de la división de asuntos jurídicos, (Fdo.) Carmelita Ossa Henao.
Rama ejecutiva del poder público-Presidencia de la República
Bogotá, D.E., 26 de julio de 1988.
El Ministro de Relaciones Exteriores, (Fdo.) Julio Londoño Paredes”.
ART. 1º—Apruébase el convenio para la protección de la capa de ozono, Viena, 22 de marzo de 1985.
ART. 2º—De conformidad con lo dispuesto en el artículo 1º de la Ley 7ª de 1944 el Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono, Viena 22 de marzo de 1985, que por el artículo primero de esta ley se aprueba, obligará al país a partir de la fecha en que se perfeccione el vínculo internacional.
Dada en Bogotá, D.E., a 5 de marzo de 1990.