Source: http://docplayer.org/16409885-Gesetz-vom-6-november-2012-nr-190-legge-6-novembre-2012-n-190.html
Timestamp: 2018-05-26 12:31:23
Document Index: 310968169

Matched Legal Cases: ['Art. 11', 'in fine', 'in fine', 'Art. 6', 'in fine', 'Art. 35', 'Art. 35', 'in fine']

Gesetz vom 6. November 2012, Nr. 190 Legge 6 novembre 2012, n PDF
Download "Gesetz vom 6. November 2012, Nr. 190 Legge 6 novembre 2012, n. 190"
1 Diesen Text hat das Amt für Sprachangelegenheiten im Auftrag der Südtiroler Landesverwaltung ins Deutsche ü- bersetzt. Er ist somit Eigentum der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol (Art. 11 des Gesetzes vom 22. April 1941, Nr. 633). Für die Veröffentlichung und Vervielfältigung auch auszugsweise - ist eine Genehmigung des Landes erforderlich. Bei jeder Form der Veröffentlichung muss das Amt für Sprachangelegenheiten des Landes angeführt werden. La presente traduzione è stata eseguita dall Ufficio Questioni linguistiche per conto della Provincia autonoma di Bolzano. Titolare del relativo diritto di autore è la Provincia autonoma di Bolzano-Alto Adige (art. 11 della legge 22 aprile 1941, n. 633). Riproduzione riservata È vietata la pubblicazione o riproduzione totale o parziale della presente traduzione senza l autorizzazione della Provincia autonoma di Bolzano. In caso di pubblicazione, in qualunque forma, va sempre citato l Ufficio Questioni linguistiche della Provincia autonoma di Bolzano. *** *** Alle Angaben in dieser Übersetzung sind trotz sorgfältiger Bearbeitung ohne Gewähr. Es wird gebeten, eventuelle Unstimmigkeiten dem Amt für Sprachangelegenheiten des Landes mitzuteilen Tutte le indicazioni riportate nella presente traduzione, nonostante l accuratezza con cui è stata effettuata, sono fornite senza garanzie. Nel caso in cui si riscontrassero imprecisioni, si prega di rivolgersi all Ufficio Questioni linguistiche della Provincia autonoma di Bolzano Gesetz vom 6. November 2012, Nr. 190 Legge 6 novembre 2012, n. 190 Bestimmungen zur Verhütung und Ahndung der Korruption und der Illegalität in der öffentlichen Verwaltung Disposizioni per la prevenzione e la repressione della corruzione e dell'illegalità nella pubblica amministrazione Letzte Aktualisierung: Juli 2014 Ultimo aggiornamento: luglio 2014 Artikel 1 Articolo 1 Bestimmungen zur Verhütung und Ahndung der Korruption und der Illegalität in der öffentlichen Verwaltung Disposizioni per la prevenzione e la repressione della corruzione e dell'illegalità nella pubblica amministrazione 1. Zur Durchführung von Artikel 6 des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen Korruption - es wurde von der UN-Generalversammlung am 31. Oktober 2003 beschlossen und im Sinne des Gesetzes vom 3. August 2009, Nr. 116, ratifiziert - sowie der Artikel 20 und 21 des Strafrechtsübereinkommens zur Korruption, das in Straßburg am 27. Jänner 1999 unterzeichnet und im Sinne des Gesetzes vom 28. Juni 2012, Nr. 110, ratifiziert wurde, werden mit diesem Gesetz die nationale Antikorruptionsbehörde und die anderen innerstaatlichen Stellen bestimmt, die mit der koordinierten Kontrolle, Verhütung und Bekämpfung der Korruption und der Illegalität in der öffentlichen Verwaltung beauftragt werden. 2. Die Kommission für die Bewertung, Transparenz und Integrität der öffentlichen Verwaltungen laut Artikel 13 des gesetzesvertretenden Dekretes 1. In attuazione dell'articolo 6 della Convenzione dell'organizzazione delle Nazioni Unite contro la corruzione, adottata dalla Assemblea generale dell'onu il 31 ottobre 2003 e ratificata ai sensi della legge 3 agosto 2009, n. 116, e degli articoli 20 e 21 della Convenzione penale sulla corruzione, fatta a Strasburgo il 27 gennaio 1999 e ratificata ai sensi della legge 28 giugno 2012, n. 110, la presente legge individua, in ambito nazionale, l'autorità nazionale anticorruzione e gli altri organi incaricati di svolgere, con modalità tali da assicurare azione coordinata, attività di controllo, di prevenzione e di contrasto della corruzione e dell'illegalità nella pubblica amministrazione. 2. La Commissione per la valutazione, la trasparenza e l'integrità delle amministrazioni pubbliche, di cui all'articolo 13 del decreto legislativo 1
2 vom 27. Oktober 2009, Nr. 150, in geltender Fassung - in der Folge als Kommission bezeichnet - arbeitet als nationale Antikorruptionsbehörde im Sinne von Absatz 1 dieses Artikels. Im Einzelnen hat sie folgende Aufgaben und Befugnisse: a) Sie arbeitet mit den entsprechenden ausländischen Stellen und mit den zuständigen regionalen und internationalen Organisationen zusammen. b) Sie genehmigt den gesamtstaatlichen Antikorruptionsplan, der gemäß Absatz 4 Buchstabe c) vom Departement für öffentliche Verwaltung erarbeitet wird. c) Sie analysiert die Korruptionsursachen und -faktoren und ermittelt die Maßnahmen, die zur Verhütung und Bekämpfung beitragen können. d) Sie nimmt obligatorisch Stellung zu den Richtlinien und Vorgaben sowie zu den Rundschreiben des Ministers für öffentliche Verwaltung und für Vereinfachung, soweit diese die Konformität der Handlungen und Verhalten der Amtsträger mit dem Gesetz, mit den Verhaltenskodizes und mit den Kollektiv- und Einzelverträgen zur Regelung des öffentlichen Dienstverhältnisses betreffen. e) Sie nimmt fakultativ Stellung zu den Genehmigungen laut Artikel 53 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, in geltender Fassung, mit denen den Verwaltungsführungskräften des Staates und der anderen nationalen öffentlichen Körperschaften die Annahme verwaltungsexterner Aufträge erlaubt wird - besonders in Hinsicht auf die Anwendung von Absatz 16-ter, der mit Absatz 42 Buchstabe l) dieses Artikels eingefügt wird. f) Sie überwacht und kontrolliert die effektive Anwendung und die Wirksamkeit der von den öffentlichen Verwaltungen im Sinne der Absätze 4 und 5 dieses Artikels getroffenen Maßnahmen sowie die Einhaltung der Regeln zur Transparenz der Verwaltungstätigkeit, wie sie in den Absätzen 15 bis 36 dieses Artikels und in den anderen einschlägigen Bestimmungen vorgesehen sind. g) Sie legt dem Parlament bis 31. Dezember jeden Jahres einen Bericht über die Maßnahmen zur Bekämpfung der Korruption und der Illegalität in der öffentlichen Verwaltung und über die Wirksamkeit der einschlägigen Bestimmungen vor. 3. Zur Wahrnehmung der Aufgaben und Befugnisse laut Absatz 2 Buchstabe f) führt die Kommission Inspektionen durch, indem sie Angaben, 27 ottobre 2009, n. 150, e successive modificazioni, di seguito denominata «Commissione», o- pera quale Autorità nazionale anticorruzione, ai sensi del comma 1 del presente articolo. In particolare, la Commissione: a) collabora con i paritetici organismi stranieri, con le organizzazioni regionali ed internazionali competenti; b) approva il Piano nazionale anticorruzione predisposto dal Dipartimento della funzione pubblica, di cui al comma 4, lettera c); c) analizza le cause e i fattori della corruzione e individua gli interventi che ne possono favorire la prevenzione e il contrasto; d) esprime parere obbligatorio sugli atti di direttiva e di indirizzo, nonché sulle circolari del Ministro per la pubblica amministrazione e la semplificazione in materia di conformità di atti e comportamenti dei funzionari pubblici alla legge, ai codici di comportamento e ai contratti, collettivi e individuali, regolanti il rapporto di lavoro pubblico; e) esprime pareri facoltativi in materia di autorizzazioni, di cui all'articolo 53 del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, e successive modificazioni, allo svolgimento di incarichi esterni da parte dei dirigenti amministrativi dello Stato e degli enti pubblici nazionali, con particolare riferimento all'applicazione del comma 16-ter, introdotto dal comma 42, lettera l), del presente articolo; f) esercita la vigilanza e il controllo sull'effettiva applicazione e sull'efficacia delle misure adottate dalle pubbliche amministrazioni ai sensi dei commi 4 e 5 del presente articolo e sul rispetto delle regole sulla trasparenza dell'attività amministrativa previste dai commi da 15 a 36 del presente articolo e dalle altre disposizioni vigenti; g) riferisce al Parlamento, presentando una relazione entro il 31 dicembre di ciascun anno, sull'attività di contrasto della corruzione e dell'illegalità nella pubblica amministrazione e sull'efficacia delle disposizioni vigenti in materia. 3. Per l'esercizio delle funzioni di cui al comma 2, lettera f), la Commissione esercita poteri ispettivi mediante richiesta di notizie, informazioni, atti e 2
3 Informationen, Akten und Unterlagen bei den öffentlichen Verwaltungen anfordert; zum selben Zweck ordnet sie den Erlass von Akten oder Maßnahmen an, die von den Plänen laut den Absätzen 4 und 5 dieses Artikels und von den Regeln zur Transparenz der Verwaltungstätigkeit laut den Absätzen 15 bis 36 dieses Artikels und den anderen einschlägigen Bestimmungen vorgeschrieben sind, oder ordnet sie das Einstellen von Verhalten oder Handlungen an, die in Widerspruch zu den genannten Plänen und Transparenzregeln stehen. Die Kommission und die betroffenen Verwaltungen geben auf ihren institutionellen Websites die im Sinne dieses Absatzes getroffenen Maßnahmen bekannt und melden unverzüglich dem Ministerratspräsidium - Departement für öffentliche Verwaltung die auf den genannten Websites erfolgte Veröffentlichung. 4. Das Departement für öffentliche Verwaltung hat - auch nach den Vorgaben des mit Dekret des Präsidenten des Ministerrates eingesetzten und geregelten Fachministerausschusses folgende Aufgaben und Befugnisse: a) Es koordiniert die Durchführung der auf nationaler und internationaler Ebene ausgearbeiteten Strategien zur Verhütung und Bekämpfung der Korruption und der Illegalität in der öffentlichen Verwaltung. b) Es fördert und erarbeitet entsprechend den internationalen Vorgaben, Programmen und Projekten allgemeine Vorschriften und Methoden zur Korruptionsverhütung. c) Es erarbeitet den gesamtstaatlichen Antikorruptionsplan, auch um die koordinierte Durchführung der Maßnahmen laut Buchstabe a) zu gewährleisten. d) Es erarbeitet geeignete Standardvordrucke zur Erfassung und auch zur digitalen Verwaltung und Analyse der Informationen und Daten, die zur Verfolgung der in diesem Gesetz festgelegten Ziele erforderlich sind. e) Es erarbeitet Kriterien zur Gewährleistung des turnusmäßigen Wechsels der Führungskräfte in den besonders korruptionsgefährdeten Bereichen sowie Maßnahmen zur Vermeidung von Aufgabenüberschneidung und Ämterhäufung, auch verwaltungsextern, bei Führungskräften im öffentlichen Dienst. documenti alle pubbliche amministrazioni, e ordina l'adozione di atti o provvedimenti richiesti dai piani di cui ai commi 4 e 5 del presente articolo e dalle regole sulla trasparenza dell'attività amministrativa previste dai commi da 15 a 36 del presente articolo e dalle altre disposizioni vigenti, ovvero la rimozione di comportamenti o atti contrastanti con i piani e le regole sulla trasparenza citati. La Commissione e le amministrazioni interessate danno notizia, nei rispettivi siti web istituzionali, dei provvedimenti adottati ai sensi del presente comma e danno tempestiva comunicazione dell'avvenuta pubblicazione sui detti siti alla Presidenza del Consiglio dei ministri - Dipartimento della funzione pubblica. 4. Il Dipartimento della funzione pubblica, anche secondo linee di indirizzo adottate dal Comitato interministeriale istituito e disciplinato con decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri: a) coordina l'attuazione delle strategie di prevenzione e contrasto della corruzione e dell'illegalità nella pubblica amministrazione elaborate a livello nazionale e internazionale; b) promuove e definisce norme e metodologie comuni per la prevenzione della corruzione, coerenti con gli indirizzi, i programmi e i progetti internazionali; c) predispone il Piano nazionale anticorruzione, anche al fine di assicurare l'attuazione coordinata delle misure di cui alla lettera a); d) definisce modelli standard delle informazioni e dei dati occorrenti per il conseguimento degli o- biettivi previsti dalla presente legge, secondo modalità che consentano la loro gestione ed analisi informatizzata; e) definisce criteri per assicurare la rotazione dei dirigenti nei settori particolarmente esposti alla corruzione e misure per evitare sovrapposizioni di funzioni e cumuli di incarichi nominativi in capo ai dirigenti pubblici, anche esterni. 3
4 5. Die öffentlichen Zentralverwaltungen erarbeiten und übermitteln dem Departement für öffentliche Verwaltung a) einen Plan zur Korruptionsverhütung, in dem die unterschiedliche Korruptionsgefährdung der Dienststellen eingeschätzt wird und die organisatorischen Maßnahmen zur entsprechenden Risikovermeidung aufgezeigt werden, b) geeignete Verfahren, mit denen die in besonders korruptionsgefährdeten Bereichen arbeitenden Bediensteten bestimmt und in Zusammenarbeit mit der Höheren Schule für öffentliche Verwaltung geschult werden und ein turnusmäßiger Wechsel der Führungskräfte und Beamten in diesen Bereichen vorgesehen wird. 6. Der Präfekt bietet den örtlichen Körperschaften auf Antrag die nötige technische Unterstützung und Information für die Ausarbeitung des Plans zur Korruptionsverhütung, auch um zu gewährleisten, dass bei der Formulierung und Genehmigung der Pläne die Richtlinien befolgt werden, die in dem von der Kommission genehmigten gesamtstaatlichen Plan enthalten sind. 7. Zu diesem Zweck bestimmt das politische Leitungsorgan die für Korruptionsverhütung verantwortliche Person (in der Folge als Antikorruptionsbeauftragter bezeichnet), die in der Regel unter den ranghöchsten beamteten Verwaltungsführungskräften im Dienst ausgewählt wird. Sofern nicht mit begründeter Entscheidung anders bestimmt, ist bei den örtlichen Körperschaften in der Regel der Sekretär der Antikorruptionsbeauftragte. 8. Das politische Leitungsorgan beschließt auf Vorschlag des Antikorruptionsbeauftragten laut Absatz 7 bis zum 31. Jänner jeden Jahres den Dreijahresplan zur Korruptionsverhütung und sorgt für dessen Übermittlung an das Departement für öffentliche Verwaltung. Mit der Ausarbeitung des Planes dürfen nicht verwaltungsexterne Personen betraut werden. Der Antikorruptionsbeauftragte erarbeitet bis zum selben Termin geeignete Verfahren, mit denen im Sinne von Absatz 10 jene Bediensteten bestimmt und geschult werden, die in besonders korruptionsgefährdeten Bereichen arbeiten sollen. Die korruptionsgefährdeten Tätigkeiten müssen nach Möglichkeit vom 5. Le pubbliche amministrazioni centrali definiscono e trasmettono al Dipartimento della funzione pubblica: a) un piano di prevenzione della corruzione che fornisce una valutazione del diverso livello di e- sposizione degli uffici al rischio di corruzione e indica gli interventi organizzativi volti a prevenire il medesimo rischio; b) procedure appropriate per selezionare e formare, in collaborazione con la Scuola superiore della pubblica amministrazione, i dipendenti chiamati ad operare in settori particolarmente esposti alla corruzione, prevedendo, negli stessi settori, la rotazione di dirigenti e funzionari. 6. Ai fini della predisposizione del piano di prevenzione della corruzione, il prefetto, su richiesta, fornisce il necessario supporto tecnico e informativo agli enti locali, anche al fine di assicurare che i piani siano formulati e adottati nel rispetto delle linee guida contenute nel Piano nazionale approvato dalla Commissione. 7. A tal fine, l'organo di indirizzo politico individua, di norma tra i dirigenti amministrativi di ruolo di prima fascia in servizio, il responsabile della prevenzione della corruzione. Negli enti locali, il responsabile della prevenzione della corruzione è individuato, di norma, nel segretario, salva diversa e motivata determinazione. 8. L'organo di indirizzo politico, su proposta del responsabile individuato ai sensi del comma 7, entro il 31 gennaio di ogni anno, adotta il piano triennale di prevenzione della corruzione, curandone la trasmissione al Dipartimento della funzione pubblica. L'attività di elaborazione del piano non può essere affidata a soggetti estranei all'amministrazione. Il responsabile, entro lo stesso termine, definisce procedure appropriate per selezionare e formare, ai sensi del comma 10, i dipendenti destinati ad operare in settori particolarmente esposti alla corruzione. Le attività a rischio di corruzione devono essere svolte, ove possibile, dal personale di cui al comma 11. La 4
5 Personal laut Absatz 11 ausgeübt werden. Die fehlende Ausarbeitung des Planes und die fehlende Erarbeitung der Verfahren zur Bestimmung und Schulung der Bediensteten sind Elemente für die Bewertung der Verantwortlichkeit auf Führungsebene. 9. Der Plan laut Absatz 5 muss folgenden Erfordernissen gerecht werden: a) Es sind die Tätigkeiten festzulegen - darunter auch jene laut Absatz 16 -, bei denen erhöhte Korruptionsgefahr besteht, wobei auch die Vorschläge der Führungskräfte eingeholt werden, die diese in Wahrnehmung der Aufgaben und Befugnisse laut Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe a-bis) des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, unterbreiten. b) Für die im Sinne von Buchstabe a) festgelegten Tätigkeiten sind Abläufe der Entscheidungsfindung und -durchführung und der entsprechenden Kontrolle vorzusehen, mit denen der Korruptionsgefahr vorgebeugt werden kann. c) Es sind, mit besonderem Augenmerk auf die im Sinne von Buchstabe a) festgelegten Tätigkeiten, Pflichten zur Information des Antikorruptionsbeauftragten laut Absatz 7 vorzusehen, der die Umsetzung und Einhaltung des Planes überwachen muss. d) Es ist die Einhaltung der in den Rechtsvorschriften festgelegten Fristen für den Abschluss der Verfahren zu überwachen. e) Es sind die Beziehungen zwischen der Verwaltung und den Rechtssubjekten zu überwachen, die mit ihr Verträge abschließen oder an Verfahren zur Genehmigung, Konzession oder Gewährung irgendwelcher wirtschaftlicher Vorteile interessiert sind, wobei auch zu prüfen ist, ob allfällige Verwandtschafts- oder Verschwägerungsverhältnisse zwischen den Inhabern, Verwaltern, Gesellschaftern und Bediensteten dieser Rechtssubjekte und den Führungskräften und Bediensteten der Verwaltung bestehen. f) Es sind zusätzlich zu den bereits gesetzlich festgelegten Transparenzpflichten weitere besondere Transparenzanforderungen festzulegen. 10. Der Antikorruptionsbeauftragte laut Absatz 7 hat auch a) zu überprüfen, ob der Plan geeignet ist und wirksam umgesetzt wird, sowie dessen Änderung mancata predisposizione del piano e la mancata adozione delle procedure per la selezione e la formazione dei dipendenti costituiscono elementi di valutazione della responsabilità dirigenziale. 9. Il piano di cui al comma 5 risponde alle seguenti esigenze: a) individuare le attività, tra le quali quelle di cui al comma 16, nell'ambito delle quali è più elevato il rischio di corruzione, anche raccogliendo le proposte dei dirigenti, elaborate nell'esercizio delle competenze previste dall'articolo 16, comma 1, lettera a-bis), del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165; b) prevedere, per le attività individuate ai sensi della lettera a), meccanismi di formazione, attuazione e controllo delle decisioni idonei a prevenire il rischio di corruzione; c) prevedere, con particolare riguardo alle attività individuate ai sensi della lettera a), obblighi di informazione nei confronti del responsabile, individuato ai sensi del comma 7, chiamato a vigilare sul funzionamento e sull'osservanza del piano; d) monitorare il rispetto dei termini, previsti dalla legge o dai regolamenti, per la conclusione dei procedimenti; e) monitorare i rapporti tra l'amministrazione e i soggetti che con la stessa stipulano contratti o che sono interessati a procedimenti di autorizzazione, concessione o erogazione di vantaggi economici di qualunque genere, anche verificando eventuali relazioni di parentela o affinità sussistenti tra i titolari, gli amministratori, i soci e i dipendenti degli stessi soggetti e i dirigenti e i dipendenti dell'amministrazione; f) individuare specifici obblighi di trasparenza ulteriori rispetto a quelli previsti da disposizioni di legge. 10. Il responsabile individuato ai sensi del comma 7 provvede anche: a) alla verifica dell'efficace attuazione del piano e della sua idoneità, nonché a proporre la modifica 5
6 vorzuschlagen, wenn wesentliche Verstöße gegen die Vorschriften ermittelt werden oder wenn sich in der Organisation oder in der Tätigkeit der Verwaltung Änderungen ergeben, b) im Einvernehmen mit der zuständigen Führungskraft zu überprüfen, ob der turnusmäßige Auftragswechsel in den Dienststellen, die für Tätigkeiten mit erhöhtem Risiko strafbarer Korruptionshandlungen zuständig sind, effektiv stattfindet, c) das Personal zu bestimmen, das in die Schulungsprogramme laut Absatz 11 aufgenommen werden soll. 11. Die Höhere Schule für öffentliche Verwaltung organisiert für die Bediensteten der öffentlichen staatlichen Verwaltungen mit den nach geltender Gesetzgebung verfügbaren Human-, Sach- und Finanzressourcen und ohne Zusatz- oder Mehrausgaben für die öffentlichen Finanzen Lehrgänge - auch spezifische oder bereichsbezogene - zu den Themen Ethik und Legalität. In regelmäßigen Zeitabständen sorgt sie im Einvernehmen mit den Verwaltungen für die Schulung der öffentlichen Bediensteten, die in Bereichen arbeiten sollen, in denen laut den von den einzelnen Verwaltungen genehmigten Plänen ein erhöhtes Risiko strafbarer Korruptionshandlungen besteht. 12. Wird mit rechtskräftigem Urteil festgestellt, dass in einer Verwaltung eine strafbare Korruptionshandlung begangen wurde, haftet der in Absatz 7 dieses Artikels genannte Antikorruptionsbeauftragte im Sinne von Artikel 21 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, in geltender Fassung, sowie disziplinarrechtlich und zudem für die Schädigung des Staates und des Ansehens der öffentlichen Verwaltung, es sei denn, er kann alle folgenden Umstände nachweisen: a) dass er den Plan laut Absatz 5 bereitgestellt und die Vorschriften laut den Absätzen 9 und 10 eingehalten hat, bevor die strafbare Handlung begangen wurde, b) dass er die Umsetzung und Einhaltung des Planes überwacht hat. 13. Die Disziplinarstrafe für den in Absatz 7 genannten Antikorruptionsbeauftragten darf nicht geringer sein als die zeitweilige Dienstenthebung dello stesso quando sono accertate significative violazioni delle prescrizioni ovvero quando intervengono mutamenti nell'organizzazione o nell'attività dell'amministrazione; b) alla verifica, d'intesa con il dirigente competente, dell'effettiva rotazione degli incarichi negli uffici preposti allo svolgimento delle attività nel cui ambito è più elevato il rischio che siano commessi reati di corruzione; c) ad individuare il personale da inserire nei programmi di formazione di cui al comma La Scuola superiore della pubblica amministrazione, senza nuovi o maggiori oneri per la finanza pubblica e utilizzando le risorse umane, strumentali e finanziarie disponibili a legislazione vigente, predispone percorsi, anche specifici e settoriali, di formazione dei dipendenti delle pubbliche amministrazioni statali sui temi dell'etica e della legalità. Con cadenza periodica e d'intesa con le amministrazioni, provvede alla formazione dei dipendenti pubblici chiamati ad operare nei settori in cui è più elevato, sulla base dei piani adottati dalle singole amministrazioni, il rischio che siano commessi reati di corruzione. 12. In caso di commissione, all'interno dell'amministrazione, di un reato di corruzione accertato con sentenza passata in giudicato, il responsabile individuato ai sensi del comma 7 del presente articolo risponde ai sensi dell'articolo 21 del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, e successive modificazioni, nonché sul piano disciplinare, oltre che per il danno erariale e all'immagine della pubblica amministrazione, salvo che provi tutte le seguenti circostanze: a) di avere predisposto, prima della commissione del fatto, il piano di cui al comma 5 e di aver osservato le prescrizioni di cui ai commi 9 e 10 del presente articolo; b) di aver vigilato sul funzionamento e sull'osservanza del piano. 13. La sanzione disciplinare a carico del responsabile individuato ai sensi del comma 7 non può essere inferiore alla sospensione dal servizio con 6
7 ohne Entlohnung für mindestens einen und höchstens sechs Monate. 14. Bei wiederholtem Verstoß gegen die im Plan vorgesehenen Antikorruptionsmaßnahmen haftet der in Absatz 7 dieses Artikels genannte Antikorruptionsbeauftragte im Sinne von Artikel 21 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, in geltender Fassung, sowie disziplinarrechtlich für unterlassene Kontrolle. Der Verstoß der Verwaltungsbediensteten gegen die im Plan vorgesehenen Antikorruptionsmaßnahmen wird als Disziplinarvergehen geahndet. Bis zum 15. Dezember jeden Jahres veröffentlicht der in Absatz 7 dieses Artikels genannte Antikorruptionsbeauftragte auf der Website der Verwaltung einen Bericht mit den Ergebnissen der durchgeführten Tätigkeit und übermittelt diesen dem politischen Leitungsorgan der Verwaltung. Er berichtet dem politischen Leitungsorgan über die Tätigkeit, wenn er von diesem dazu aufgefordert wird oder es selbst für zweckmäßig erachtet. 15. Zu dem in diesem Gesetz vorgesehenen Zweck wird die Transparenz der Verwaltungstätigkeit - sie ist eine wesentliche Leistung im Rahmen der bürgerlichen und sozialen Grundrechte gemäß Artikel 117 Absatz 2 Buchstabe m) der Verfassung -, wie in Artikel 11 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 27. Oktober 2009, Nr. 150, vorgesehen, durch Veröffentlichung der Informationen über die Verwaltungsverfahren auf den institutionellen Websites der öffentlichen Verwaltungen gewährleistet, und zwar nach den Grundsätzen, dass diese Informationen leicht zugänglich, vollständig und einfach abzurufen sind und dass die Bestimmungen über das Staatsgeheimnis, das Amtsgeheimnis und den Datenschutz beachtet werden. Auf den institutionellen Websites der öffentlichen Verwaltungen werden auch die jeweiligen Bilanzen und Rechnungslegungen veröffentlicht, sowie die Stückkosten für die Ausführung öffentlicher Bauarbeiten und die Erbringung der Dienste und Leistungen für die Bürger. Die Kosteninformationen werden nach einer Vorlage veröffentlicht, die von der Aufsichtsbehörde für öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge ausgearbeitet wird, welche diese Informationen auch sammelt und zum leichteren Vergleich auf ihrer institutio- privazione della retribuzione da un minimo di un mese ad un massimo di sei mesi. 14. In caso di ripetute violazioni delle misure di prevenzione previste dal piano, il responsabile individuato ai sensi del comma 7 del presente articolo risponde ai sensi dell'articolo 21 del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, e successive modificazioni, nonché, per omesso controllo, sul piano disciplinare. La violazione, da parte dei dipendenti dell'amministrazione, delle misure di prevenzione previste dal piano costituisce illecito disciplinare. Entro il 15 dicembre di ogni anno, il dirigente individuato ai sensi del comma 7 del presente articolo pubblica nel sito web dell'amministrazione una relazione recante i risultati dell'attività svolta e la trasmette all'organo di indirizzo politico dell'amministrazione. Nei casi in cui l'organo di indirizzo politico lo richieda o qualora il dirigente responsabile lo ritenga opportuno, quest'ultimo riferisce sull'attività. 15. Ai fini della presente legge, la trasparenza dell'attività amministrativa, che costituisce livello essenziale delle prestazioni concernenti i diritti sociali e civili ai sensi dell'articolo 117, secondo comma, lettera m), della Costituzione, secondo quanto previsto all'articolo 11 del decreto legislativo 27 ottobre 2009, n. 150, è assicurata mediante la pubblicazione, nei siti web istituzionali delle pubbliche amministrazioni, delle informazioni relative ai procedimenti amministrativi, secondo criteri di facile accessibilità, completezza e semplicità di consultazione, nel rispetto delle disposizioni in materia di segreto di Stato, di segreto d'ufficio e di protezione dei dati personali. Nei siti web istituzionali delle amministrazioni pubbliche sono pubblicati anche i relativi bilanci e conti consuntivi, nonché i costi unitari di realizzazione delle opere pubbliche e di produzione dei servizi erogati ai cittadini. Le informazioni sui costi sono pubblicate sulla base di uno schema tipo redatto dall'autorità per la vigilanza sui contratti pubblici di lavori, servizi e forniture, che ne cura altresì la raccolta e la pubblicazione nel proprio sito web istituzionale al fine di consentirne un agevole comparazione. 7
8 nellen Website veröffentlicht. 16. Unbeschadet von Artikel 53 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, zuletzt geändert durch Absatz 42 dieses Artikels, von Artikel 54 des mit gesetzesvertretendem Dekret vom 7. März 2005, Nr. 82, erlassenen Kodexes der digitalen Verwaltung, in geltender Fassung, von Artikel 21 des Gesetzes vom 18. Juni 2009, Nr. 69, in geltender Fassung, und von Artikel 11 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 27. Oktober 2009, Nr. 150, gewährleisten die öffentlichen Verwaltungen die wesentlichen Leistungen laut Absatz 15 dieses Artikels besonders in Hinsicht auf 16. Fermo restando quanto stabilito nell'articolo 53 del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, come da ultimo modificato dal comma 42 del presente articolo, nell'articolo 54 del codice dell'amministrazione digitale, di cui al decreto legislativo 7 marzo 2005, n. 82, e successive modificazioni, nell'articolo 21 della legge 18 giugno 2009, n. 69, e successive modificazioni, e nell'articolo 11 del decreto legislativo 27 ottobre 2009, n. 150, le pubbliche amministrazioni assicurano i livelli essenziali di cui al comma 15 del presente articolo con particolare riferimento ai procedimenti di: a) Genehmigungs- oder Konzessionsverfahren, a) autorizzazione o concessione; b) Verfahren für die Wahl des Auftragnehmers zur Vergabe von Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträgen, auch in Bezug auf die gewählte Vorgangsweise zur Auswahl im Sinne des Gesetzbuches über öffentliche Bau-, Dienstleistungsund Lieferaufträge laut gesetzesvertretendem Dekret vom 12. April 2006, Nr. 163, c) Verfahren zur Gewährung und Auszahlung von Subventionen, Zuschüssen, Beihilfen und finanziellen Unterstützungen sowie zur Zuweisung wirtschaftlicher Vorteile jedweder Art für natürliche Personen und für öffentliche und private Körperschaften, d) Wettbewerbs- und Auswahlverfahren für die Aufnahme und den beruflichen Aufstieg des Personals laut Artikel 24 des genannten Dekretes Nr. 150/2009. b) scelta del contraente per l'affidamento di lavori, forniture e servizi, anche con riferimento alla modalità di selezione prescelta ai sensi del codice dei contratti pubblici relativi a lavori, servizi e forniture, di cui al decreto legislativo 12 aprile 2006, n. 163; c) concessione ed erogazione di sovvenzioni, contributi, sussidi, ausili finanziari, nonché attribuzione di vantaggi economici di qualunque genere a persone ed enti pubblici e privati; d) concorsi e prove selettive per l'assunzione del personale e progressioni di carriera di cui all'articolo 24 del citato decreto legislativo n. 150 del Die Vergabestellen können in den Vergabebekanntmachungen oder in den Aufforderungsschreiben festlegen, dass die Nichteinhaltung der in den Legalitätsprotokollen oder Integritätspakten enthaltenen Klauseln Grund für den Wettbewerbsausschluss ist. 18. Den Richtern der ordentlichen Gerichte, der Verwaltungsgerichte, der Rechnungshöfe und der Militärgerichte, den Advokaten und Rechtsanwälten des Staates sowie den Mitgliedern der Steuerkommissionen ist es bei sonstigem Verlust des Auftrags und sonstiger Nichtigkeit der vorgenommenen Handlungen verboten, sich an Schiedsrichtersenaten zu beteiligen oder einen Auftrag als Einzelschiedsrichter anzunehmen. 17. Le stazioni appaltanti possono prevedere negli avvisi, bandi di gara o lettere di invito che il mancato rispetto delle clausole contenute nei protocolli di legalità o nei patti di integrità costituisce causa di esclusione dalla gara. 18. Ai magistrati ordinari, amministrativi, contabili e militari, agli avvocati e procuratori dello Stato e ai componenti delle commissioni tributarie è vietata, pena la decadenza dagli incarichi e la nullità degli atti compiuti, la partecipazione a collegi arbitrali o l'assunzione di incarico di arbitro unico. 8
9 19. Artikel 241 Absatz 1 des Gesetzbuches laut gesetzesvertretendem Dekret vom 12. April 2006, Nr. 163, in geltender Fassung, ist durch folgenden ersetzt: 1. Die im Zusammenhang mit der Ausführung von öffentlichen Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträgen sowie Planungs- und Ideenwettbewerben entstehenden Streitigkeiten über subjektive Rechte, einschließlich jener, die sich aus dem erfolglosen Versuch einer gütlichen Streitbeilegung laut Artikel 240 ergeben, können mit begründeter Ermächtigung des für die Verwaltung zuständigen Regierungsorgans Schiedsrichtern unterbreitet werden. Die Einfügung der Schiedsklausel in die Ausschreibungsbekanntmachung oder, bei Verfahren ohne Bekanntmachung, in die Aufforderung sowie die Anrufung des Schiedsgerichts ohne vorherige Ermächtigung sind nichtig. 20. Die Bestimmungen über die Anrufung des Schiedsgerichts laut Artikel 241 Absatz 1 des Gesetzbuches laut gesetzesvertretendem Dekret vom 12. April 2006, Nr. 163, ersetzt durch Absatz 19 dieses Artikels, werden auch auf Rechtsstreitigkeiten in Zusammenhang mit Konzessionen und öffentlichen Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträgen angewandt, bei denen eine Partei eine Gesellschaft mit öffentlicher Beteiligung ist oder eine Gesellschaft, die im Sinne von Artikel 2359 des Zivilgesetzbuches von einer Gesellschaft mit öffentlicher Beteiligung abhängt oder mit dieser verbunden ist, oder jedenfalls auf Rechtsstreitigkeiten, die Bauten oder Lieferungen zum Gegenstand haben, welche mit Mitteln zu Lasten der öffentlichen Haushalte finanziert werden. Zu diesem Zweck erteilt das Verwaltungsorgan die Ermächtigung laut genanntem Artikel 241 Absatz 1 des Gesetzbuches laut gesetzesvertretendem Dekret Nr. 163/2006, ersetzt durch Absatz 19 dieses Artikels. 21. Die Ernennung der Schiedsrichter zur Entscheidung von Rechtsstreitigkeiten, bei denen eine Partei eine öffentliche Verwaltung ist, erfolgt nach den Grundsätzen der Öffentlichkeit und des turnusmäßigen Wechsels mit den in den Absätzen 22, 23 und 24 dieses Artikels vorgesehenen Modalitäten und, soweit anwendbar, unter Beachtung des Gesetzbuches laut gesetzesvertretendem Dek- 19. Il comma 1 dell'articolo 241 del codice di cui al decreto legislativo 12 aprile 2006, n. 163, e successive modificazioni, è sostituito dal seguente: «1. Le controversie su diritti soggettivi, derivanti dall'esecuzione dei contratti pubblici relativi a lavori, servizi, forniture, concorsi di progettazione e di idee, comprese quelle conseguenti al mancato raggiungimento dell'accordo bonario previsto dall'articolo 240, possono essere deferite ad arbitri, previa autorizzazione motivata da parte dell'organo di governo dell'amministrazione. L'inclusione della clausola compromissoria, senza preventiva autorizzazione, nel bando o nell'avviso con cui è indetta la gara ovvero, per le procedure senza bando, nell'invito, o il ricorso all'arbitrato, senza preventiva autorizzazione, sono nulli.». 20. Le disposizioni relative al ricorso ad arbitri, di cui all'articolo 241, comma 1, del codice di cui al decreto legislativo 12 aprile 2006, n. 163, come sostituito dal comma 19 del presente articolo, si applicano anche alle controversie relative a concessioni e appalti pubblici di opere, servizi e forniture in cui sia parte una società a partecipazione pubblica ovvero una società controllata o collegata a una società a partecipazione pubblica, ai sensi dell'articolo 2359 del codice civile, o che comunque abbiano ad oggetto opere o forniture finanziate con risorse a carico dei bilanci pubblici. A tal fine, l'organo amministrativo rilascia l'autorizzazione di cui al citato comma 1 dell'articolo 241 del codice di cui al decreto legislativo n. 163 del 2006, come sostituito dal comma 19 del presente articolo. 21. La nomina degli arbitri per la risoluzione delle controversie nelle quali è parte una pubblica amministrazione avviene nel rispetto dei principi di pubblicità e di rotazione e secondo le modalità previste dai commi 22, 23 e 24 del presente articolo, oltre che nel rispetto delle disposizioni del codice di cui al decreto legislativo 12 aprile 2006, n. 163, in quanto applicabili. 9
10 ret vom 12. April 2006, Nr Befinden sich zwei öffentliche Verwaltungen im Rechtsstreit, so werden die von den Parteien zu bestellenden Schiedsrichter ausschließlich unter den Führungskräften im öffentlichen Dienst ausgewählt. 23. Befinden sich eine öffentliche Verwaltung und ein Privater im Rechtsstreit, so wird der von der öffentlichen Verwaltung zu bestellende Schiedsrichter vorzugsweise unter den Führungskräften im öffentlichen Dienst ausgewählt. Ist es der öffentlichen Verwaltung nicht möglich, einen Schiedsrichter aus den Reihen der Führungskräfte im öffentlichen Dienst zu ernennen, so wird die Ernennung mit begründeter Maßnahme unter Beachtung des Gesetzbuches laut gesetzesvertretendem Dekret vom 12. April 2006, Nr. 163, verfügt. 24. Die öffentliche Verwaltung legt, bei sonstiger Nichtigkeit der Ernennung, den Höchstbetrag fest, der der Führungskraft im öffentlichen Dienst für ihre Tätigkeit als Schiedsrichter zusteht. Die allfällige Differenz zwischen dem Betrag, der den ernannten Schiedsrichtern zusteht, und dem für die Führungskraft festgelegten Höchstbetrag fließt in den Haushalt der ausschreibenden öffentlichen Verwaltung. 25. Die Absätze 19 bis 24 werden nicht auf Schiedsverfahren angewandt, bei denen die Bestellung der Schiedsrichter vor Inkrafttreten dieses Gesetzes erfolgte oder genehmigt wurde. 26. Die Absätze 15 und 16 werden auch auf Verfahren angewandt, die abweichend von den ordentlichen Verfahren durchgeführt werden. Verfügen Personen, die in abweichenden Verfahren tätig sind, nicht über eigene institutionelle Websites, veröffentlichen sie die Informationen laut den genannten Absätzen 15 und 16 auf den institutionellen Websites der Verwaltungen, die sie ernannt haben. 27. Die im Sinne der Absätze 15 und 16 veröffentlichten Informationen werden durch Fernübertragung der Kommission übermittelt. 22. Qualora la controversia si svolga tra due pubbliche amministrazioni, gli arbitri di parte sono individuati esclusivamente tra dirigenti pubblici. 23. Qualora la controversia abbia luogo tra una pubblica amministrazione e un privato, l'arbitro individuato dalla pubblica amministrazione è scelto preferibilmente tra i dirigenti pubblici. Qualora non risulti possibile alla pubblica amministrazione nominare un arbitro scelto tra i dirigenti pubblici, la nomina è disposta, con provvedimento motivato, nel rispetto delle disposizioni del codice di cui al decreto legislativo 12 aprile 2006, n La pubblica amministrazione stabilisce, a pena di nullità della nomina, l'importo massimo spettante al dirigente pubblico per l'attività arbitrale. L'eventuale differenza tra l'importo spettante agli arbitri nominati e l'importo massimo stabilito per il dirigente è acquisita al bilancio della pubblica amministrazione che ha indetto la gara. 25. Le disposizioni di cui ai commi da 19 a 24 non si applicano agli arbitrati conferiti o autorizzati prima della data di entrata in vigore della presente legge. 26. Le disposizioni di cui ai commi 15 e 16 si applicano anche ai procedimenti posti in essere in deroga alle procedure ordinarie. I soggetti che operano in deroga e che non dispongono di propri siti web istituzionali pubblicano le informazioni di cui ai citati commi 15 e 16 nei siti web istituzionali delle amministrazioni dalle quali sono nominati. 27. Le informazioni pubblicate ai sensi dei commi 15 e 16 sono trasmesse in via telematica alla Commissione. 28. Die Verwaltungen überprüfen auch regelmä- 28. Le amministrazioni provvedono altresì al mo- 10
11 ßig die Einhaltung der Verfahrensfristen durch rechtzeitigen Ausschluss wegen fehlender Auskömmlichkeit. Die Ergebnisse der Überprüfung sind auf der institutionellen Website der jeweiligen Verwaltung einsehbar. 29. Jede öffentliche Verwaltung gibt auf ihrer institutionellen Website mindestens eine zertifizierte -Adresse an, über die der Bürger Anträge im Sinne von Artikel 38 des vereinheitlichten Textes der Rechtsvorschriften über Verwaltungsunterlagen laut Dekret des Präsidenten der Republik vom 28. Dezember 2000, Nr. 445, in geltender Fassung, übermitteln und Informationen zu den ihn betreffenden Verwaltungsmaßnahmen und -verfahren erhalten kann. 30. Unter Beachtung der Regelung des Zugangs zu den Verwaltungsunterlagen laut V. Abschnitt des Gesetzes vom 7. August 1990, Nr. 241, in geltender Fassung, sind die Verwaltungen bei Verwaltungsverfahren verpflichtet, den interessierten Personen über die elektronische Identifizierung laut Artikel 65 Absatz 1 des Kodexes laut gesetzesvertretendem Dekret vom 7. März 2005, Nr. 82, in geltender Fassung, jederzeit den Zugang zu den Informationen über sie betreffende Verwaltungsmaßnahmen und -verfahren zu ermöglichen, einschließlich der Informationen über den Stand des Verfahrens, über die entsprechenden Fristen und über die in den einzelnen Phasen zuständigen Dienststellen. 31. Mit einem oder mehreren Dekreten des Ministers für öffentliche Verwaltung und Vereinfachung, die innerhalb von sechs Monaten ab Inkrafttreten dieses Gesetzes zu erlassen sind, werden unter Mitwirkung, soweit zuständig, des Ministers für Infrastruktur und Verkehr und nach Anhören der gemeinsamen Konferenz laut Artikel 8 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 28. August 1997, Nr. 281, in geltender Fassung, die relevanten Informationen zur Anwendung der Absätze 15 und 16 dieses Artikels und die Vorgehensweise zu deren Veröffentlichung sowie die allgemeinen Hinweise zur Anwendung der Absätze 29 und 30 festgelegt. Die Bestimmungen zur Öffentlichkeit, die im Gesetzbuch laut gesetzesvertretendem Dekret vom 12. April 2006, Nr. nitoraggio periodico del rispetto dei tempi procedimentali attraverso la tempestiva eliminazione delle anomalie. I risultati del monitoraggio sono consultabili nel sito web istituzionale di ciascuna amministrazione. 29. Ogni amministrazione pubblica rende noto, tramite il proprio sito web istituzionale, almeno un indirizzo di posta elettronica certificata cui il cittadino possa rivolgersi per trasmettere istanze ai sensi dell'articolo 38 del testo unico delle disposizioni legislative e regolamentari in materia di documentazione amministrativa, di cui al decreto del Presidente della Repubblica 28 dicembre 2000, n. 445, e successive modificazioni, e ricevere informazioni circa i provvedimenti e i procedimenti amministrativi che lo riguardano. 30. Le amministrazioni, nel rispetto della disciplina del diritto di accesso ai documenti amministrativi di cui al capo V della legge 7 agosto 1990, n. 241, e successive modificazioni, in materia di procedimento amministrativo, hanno l'obbligo di rendere accessibili in ogni momento agli interessati, tramite strumenti di identificazione informatica di cui all'articolo 65, comma 1, del codice di cui al decreto legislativo 7 marzo 2005, n. 82, e successive modificazioni, le informazioni relative ai provvedimenti e ai procedimenti amministrativi che li riguardano, ivi comprese quelle relative allo stato della procedura, ai relativi tempi e allo specifico ufficio competente in ogni singola fase. 31. Con uno o più decreti del Ministro per la pubblica amministrazione e la semplificazione, di concerto con il Ministro delle infrastrutture e dei trasporti per le materie di competenza, sentita la Conferenza unificata di cui all'articolo 8 del decreto legislativo 28 agosto 1997, n. 281, e successive modificazioni, da adottare entro sei mesi dalla data di entrata in vigore della presente legge, sono individuate le informazioni rilevanti ai fini dell'applicazione dei commi 15 e 16 del presente articolo e le relative modalità di pubblicazione, nonché le indicazioni generali per l'applicazione dei commi 29 e 30. Restano ferme le disposizioni in materia di pubblicità previste dal codice di cui al decreto legislativo 12 aprile 2006, n
12 163, vorgesehen sind, bleiben aufrecht. 32. In Bezug auf die Verfahren laut Absatz 16 Buchstabe b) dieses Artikels sind die Vergabestellen auf jeden Fall verpflichtet, auf ihren institutionellen Websites Folgendes zu veröffentlichen: die vorschlagende Stelle, den Gegenstand der Ausschreibung, das Verzeichnis der zur Abgabe eines Angebotes aufgeforderten Wirtschaftsteilnehmer, den Zuschlagsempfänger, den Zuschlagsbetrag, die Fristen für die Ausführung des Bauwerks, der Dienstleistung oder der Lieferung, den ausgezahlten Betrag. Bis 31. Jänner jeden Jahres werden diese Informationen über das jeweils vorhergehende Jahr in Übersichten veröffentlicht, die frei in einem offenen digitalen Standardformat heruntergeladen werden können, mit dem die Analyse und Weiterverarbeitung der e- lektronischen Daten, auch zu statistischen Zwecken, möglich ist. Die Verwaltungen übermitteln diese Informationen in digitalem Format der Aufsichtsbehörde für öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge, die sie auf ihrer Website in einem für alle Bürger frei zugänglichen Abschnitt getrennt nach Art der Vergabestelle und nach Region veröffentlicht. Die Aufsichtsbehörde legt mit Beschluss die relevanten Informationen und die Vorgehensweise zur Übermittlung fest. Bis 30. April jeden Jahres übermittelt die Aufsichtsbehörde für öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge dem Rechnungshof das Verzeichnis der Verwaltungen, die es ganz oder teilweise unterlassen haben, die Informationen laut diesem Absatz in offenem digitalen Standardformat zu übermitteln und zu veröffentlichen. Es wird Artikel 6 Absatz 11 des Gesetzbuches laut gesetzesvertretendem Dekret vom 12. April 2006, Nr. 163, angewandt. 33. Die unterlassene oder unvollständige Veröffentlichung der Informationen laut Absatz 31 von Seiten der öffentlichen Verwaltung ist ein Verstoß gegen die Qualitäts- und Wirtschaftlichkeitsstandards im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 20. Dezember 2009, Nr. 198, und wird auf jeden Fall im Sinne von Artikel 21 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, in geltender Fassung, bewertet. Für allfällige Verspätungen bei der Aktualisierung der Inhalte auf den elektroni- 32. Con riferimento ai procedimenti di cui al comma 16, lettera b), del presente articolo, le stazioni appaltanti sono in ogni caso tenute a pubblicare nei propri siti web istituzionali: la struttura proponente; l'oggetto del bando; l'elenco degli operatori invitati a presentare offerte; l'aggiudicatario; l'importo di aggiudicazione; i tempi di completamento dell'opera, servizio o fornitura; l'importo delle somme liquidate. Entro il 31 gennaio di ogni anno, tali informazioni, relativamente all'anno precedente, sono pubblicate in tabelle riassuntive rese liberamente scaricabili in un formato digitale standard aperto che consenta di analizzare e rielaborare, anche a fini statistici, i dati informatici. Le amministrazioni trasmettono in formato digitale tali informazioni all'autorità per la vigilanza sui contratti pubblici di lavori, servizi e forniture, che le pubblica nel proprio sito web in una sezione liberamente consultabile da tutti i cittadini, catalogate in base alla tipologia di stazione appaltante e per regione. L'Autorità individua con propria deliberazione le informazioni rilevanti e le relative modalità di trasmissione. Entro il 30 aprile di ciascun anno, l'autorità per la vigilanza sui contratti pubblici di lavori, servizi e forniture trasmette alla Corte dei conti l'elenco delle amministrazioni che hanno omesso di trasmettere e pubblicare, in tutto o in parte, le informazioni di cui al presente comma in formato digitale standard aperto. Si applica l'articolo 6, comma 11, del codice di cui al decreto legislativo 12 aprile 2006, n La mancata o incompleta pubblicazione, da parte delle pubbliche amministrazioni, delle informazioni di cui al comma 31 costituisce violazione degli standard qualitativi ed economici ai sensi dell'articolo 1, comma 1, del decreto legislativo 20 dicembre 2009, n. 198, ed è comunque valutata ai sensi dell'articolo 21 del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, e successive modificazioni. Eventuali ritardi nell'aggiornamento dei contenuti sugli strumenti informatici sono sanzionati a carico dei responsabili del servizio. 12
13 schen Mitteln werden die für den Dienst Verantwortlichen bestraft. 34. Die Absätze 15 bis 33 werden auf die öffentlichen Verwaltungen laut Artikel 1 Absatz 2 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, in geltender Fassung, angewandt sowie auf die gesamtstaatlichen öffentlichen Körperschaften, auf die Gesellschaften mit Beteiligung der öffentlichen Verwaltungen und auf solche, die im Sinne von Artikel 2359 des Zivilgesetzbuches von diesen abhängen, beschränkt auf ihre durch das italienische oder das EU-Recht geregelte Tätigkeit im öffentlichen Interesse. 35. Der Regierung wird die Aufgabe übertragen, innerhalb von sechs Monaten ab Inkrafttreten dieses Gesetzes ohne Zusatz- oder Mehrausgaben für die öffentlichen Finanzen ein gesetzesvertretendes Dekret zu erlassen, mit dem die Pflicht der öffentlichen Verwaltungen zur Veröffentlichung, Transparenz und Verbreitung von Informationen durch Änderung oder Ergänzung geltender Bestimmungen oder durch Festlegung neuer Veröffentlichungsformen unter Beachtung folgender Grundsätze und Richtlinien neu geregelt wird: a) Alle Bestimmungen, die für die öffentlichen Verwaltungen Veröffentlichungspflichten vorsehen, sind zu erfassen und zu koordinieren. b) Es ist festzulegen, wie die Informationen sei es in Bezug auf die Verwendung der öffentlichen Ressourcen sei es in Bezug auf die Durchführung der Verwaltungstätigkeit und die entsprechenden Ergebnisse zu veröffentlichen sind. c) Die Pflichten zur Veröffentlichung von Daten über die Inhaber politischer Ämter - Wahlmandate oder jedenfalls Ämter mit politischer Weisungsbefugnis - auf staatlicher, regionaler und lokaler Ebene sind zu präzisieren. In den laut Buchstabe a) veröffentlichungspflichtigen Erklärungen muss mindestens Folgendes zur betreffenden Person aufgezeigt sein: ihre gesamte Vermögenslage bei Amtsantritt, die Unternehmen, deren Inhaber sie ist, die eigenen Aktienbeteiligungen sowie jene des Ehepartners und der bis zum zweiten Grad Verwandten sowie alle Vergütungen, auf die durch den Amtsantritt ein Anrecht entsteht. 34. Le disposizioni dei commi da 15 a 33 si applicano alle amministrazioni pubbliche di cui all'articolo 1, comma 2, del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, e successive modificazioni, agli enti pubblici nazionali, nonché alle società partecipate dalle amministrazioni pubbliche e dalle loro controllate, ai sensi dell'articolo 2359 del codice civile, limitatamente alla loro attività di pubblico interesse disciplinata dal diritto nazionale o dell'unione europea. 35. Il Governo è delegato ad adottare, senza nuovi o maggiori oneri per la finanza pubblica, entro sei mesi dalla data di entrata in vigore della presente legge, un decreto legislativo per il riordino della disciplina riguardante gli obblighi di pubblicità, trasparenza e diffusione di informazioni da parte delle pubbliche amministrazioni, mediante la modifica o l'integrazione delle disposizioni vigenti, ovvero mediante la previsione di nuove forme di pubblicità, nel rispetto dei seguenti principi e criteri direttivi: a) ricognizione e coordinamento delle disposizioni che prevedono obblighi di pubblicità a carico delle amministrazioni pubbliche; b) previsione di forme di pubblicità sia in ordine all'uso delle risorse pubbliche sia in ordine allo svolgimento e ai risultati delle funzioni amministrative; c) precisazione degli obblighi di pubblicità di dati relativi ai titolari di incarichi politici, di carattere elettivo o comunque di esercizio di poteri di indirizzo politico, di livello statale, regionale e locale. Le dichiarazioni oggetto di pubblicazione obbligatoria di cui alla lettera a) devono concernere almeno la situazione patrimoniale complessiva del titolare al momento dell'assunzione della carica, la titolarità di imprese, le partecipazioni azionarie proprie, del coniuge e dei parenti entro il secondo grado di parentela, nonché tutti i compensi cui dà diritto l'assunzione della carica; d) Die Veröffentlichungspflicht ist in dem Sinne zu erweitern, dass auf den institutionellen Websites die Informationen über die Inhaber von Fühd) ampliamento delle ipotesi di pubblicità, mediante pubblicazione nei siti web istituzionali, di informazioni relative ai titolari degli incarichi di- 13
14 rungsaufträgen in den öffentlichen Verwaltungen laut Artikel 1 Absatz 2 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, in geltender Fassung, zu veröffentlichen sind; dies betrifft sowohl die Aufträge mit Verwaltungsaufgaben und -befugnissen als auch jene als Verantwortliche der direkt unterstellten Dienststellen. e) Es sind die Kategorien der von den Verwaltungen zu veröffentlichenden Informationen und die Modalitäten zur Ausarbeitung der entsprechenden Formate festzulegen. f) Es besteht die Verpflichtung, alle Akte, Dokumente, Unterlagen und Informationen laut diesem Absatz auch in verarbeitbarem elektronischem Format und in offenen Datenformaten zu veröffentlichen. Unter offenes Datenformat sind mindestens die Daten zu verstehen, die online in nicht proprietären Formaten so verfügbar und nutzbar sind, dass eine weitgehende Wiederverwendung auch zu statistischen Zwecken und die Weiterverteilung ohne weitere Nutzungs-, Wiederverwendungs- oder Verbreitungsbeschränkung außer der Pflicht zur Quellenangabe und zur Wahrung der Integrität möglich ist. g) Für jede einzelne Pflichtveröffentlichung müssen die Dauer und die Aktualisierungstermine festgelegt werden, auch durch Ergänzung und Koordinierung der geltenden Regelung. h) Es müssen die Verantwortlichkeiten und die Strafen für unterlassene, verspätete oder unkorrekte Wahrnehmung der Veröffentlichungspflicht festgelegt werden, auch durch Überarbeitung und Ergänzung der geltenden Regelung. 36. Die Bestimmungen des im Sinne von Absatz 35 erlassenen gesetzesvertretenden Dekretes ergänzen zum Zwecke der Transparenz und der Verhütung und Bekämpfung der Korruption und der Missstände in der Verwaltung die Festlegung der wesentlichen Leistungen der öffentlichen Verwaltungen gemäß Artikel 117 Absatz 2 Buchstabe m) der Verfassung und sind auch als Koordinierung der statistischen Information und als digitale Koordinierung der Daten der staatlichen, regionalen und örtlichen Verwaltung laut Artikel 117 Absatz 2 Buchstabe r) der Verfassung zu verstehen. 37. Dem Artikel 1 Absatz 1ter des Gesetzes vom 7. August 1990, Nr. 241, sind folgende Worte an- rigenziali nelle pubbliche amministrazioni di cui all'articolo 1, comma 2, del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, e successive modificazioni, sia con riferimento a quelli che comportano funzioni di amministrazione e gestione, sia con riferimento agli incarichi di responsabilità degli uffici di diretta collaborazione; e) definizione di categorie di informazioni che le amministrazioni devono pubblicare e delle modalità di elaborazione dei relativi formati; f) obbligo di pubblicare tutti gli atti, i documenti e le informazioni di cui al presente comma anche in formato elettronico elaborabile e in formati di dati aperti. Per formati di dati aperti si devono intendere almeno i dati resi disponibili e fruibili on line in formati non proprietari, a condizioni tali da permetterne il più ampio riutilizzo anche a fini statistici e la ridistribuzione senza ulteriori restrizioni d'uso, di riuso o di diffusione diverse dall'obbligo di citare la fonte e di rispettarne l'integrità; g) individuazione, anche mediante integrazione e coordinamento della disciplina vigente, della durata e dei termini di aggiornamento per ciascuna pubblicazione obbligatoria; h) individuazione, anche mediante revisione e integrazione della disciplina vigente, delle responsabilità e delle sanzioni per il mancato, ritardato o inesatto adempimento degli obblighi di pubblicazione. 36. Le disposizioni di cui al decreto legislativo adottato ai sensi del comma 35 integrano l'individuazione del livello essenziale delle prestazioni erogate dalle amministrazioni pubbliche a fini di trasparenza, prevenzione, contrasto della corruzione e della cattiva amministrazione, a norma dell'articolo 117, secondo comma, lettera m), della Costituzione, e costituiscono altresì esercizio della funzione di coordinamento informativo statistico e informatico dei dati dell'amministrazione statale, regionale e locale, di cui all'articolo 117, secondo comma, lettera r), della Costituzione. 37. All'articolo 1 della legge 7 agosto 1990, n. 241, al comma 1-ter sono aggiunte, in fine, le se- 14
15 gefügt: auf einem Niveau, das nicht niedriger ist als jenes, zu dem die öffentlichen Verwaltungen auf Grund dieses Gesetzes verpflichtet sind. 38. Dem Artikel 2 des Gesetzes vom 7. August 1990, Nr. 241, ist folgender Satz angefügt: Sehen die öffentlichen Verwaltungen die offensichtliche Unstatthaftigkeit, Unzulässigkeit, Unverfolgbarkeit oder Unbegründetheit als gegeben an, schließen sie das Verfahren mit einer ausdrücklichen, in vereinfachter Form verfassten Maßnahme ab, wobei die Begründung aus einer kurzen Anführung des ausschlaggebenden Sach- oder Rechtsgrunds bestehen kann. 39. Die öffentlichen Verwaltungen laut Artikel 1 Absatz 2 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, sowie die Betriebe und Gesellschaften mit Beteiligung des Staates und der anderen öffentlichen Körperschaften melden dem Departement für öffentliche Verwaltung anlässlich der Überwachung, die zu dem in Artikel 36 Absatz 3 des erwähnten Dekretes Nr. 165/2001, in geltender Fassung, genannten Zweck durchgeführt wird, über unabhängige Prüfstellen alle Daten, anhand derer die Führungspositionen von, auch verwaltungsexternen, Personen erhoben werden können, die vom politischen Leitungsorgan nach seinem Ermessen ohne öffentliche Auswahlverfahren bestellt wurden; dies, um eine unparteiische Wahrnehmung der Verwaltungsaufgaben und -befugnisse zu gewährleisten und die Trennung zwischen politischen und Verwaltungsorganen sowie deren jeweilige Unabhängigkeit zu verstärken. Die gemeldeten Daten fließen in den Jahresbericht für das Parlament laut genanntem Artikel 36 Absatz 3 des erwähnten Dekretes Nr. 165/2001 ein und werden der Kommission zu den Zwecken übermittelt, die in den Absätzen 1 bis 14 dieses Artikels angeführt sind. 40. Die Bewertungsunterlagen und die Lebensläufe der Personen laut Absatz 39 sind Bestandteil der Daten, die dem Departement für öffentliche Verwaltung gemeldet werden. 41. Im II. Abschnitt des Gesetzes vom 7. August 1990, Nr. 241, ist nach Artikel 6 folgender eingefügt: guenti parole: «, con un livello di garanzia non inferiore a quello cui sono tenute le pubbliche amministrazioni in forza delle disposizioni di cui alla presente legge». 38. All'articolo 2 della legge 7 agosto 1990, n. 241, al comma 1 è aggiunto, in fine, il seguente periodo: «Se ravvisano la manifesta irricevibilità, inammissibilità, improcedibilità o infondatezza della domanda, le pubbliche amministrazioni concludono il procedimento con un provvedimento espresso redatto in forma semplificata, la cui motivazione può consistere in un sintetico riferimento al punto di fatto o di diritto ritenuto risolutivo». 39. Al fine di garantire l'esercizio imparziale delle funzioni amministrative e di rafforzare la separazione e la reciproca autonomia tra organi di indirizzo politico e organi amministrativi, le amministrazioni pubbliche di cui all'articolo 1, comma 2, del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, nonché le aziende e le società partecipate dallo Stato e dagli altri enti pubblici, in occasione del monitoraggio posto in essere ai fini dell'articolo 36, comma 3, del medesimo decreto legislativo n. 165 del 2001, e successive modificazioni, comunicano al Dipartimento della funzione pubblica, per il tramite degli organismi indipendenti di valutazione, tutti i dati utili a rilevare le posizioni dirigenziali attribuite a persone, anche esterne alle pubbliche amministrazioni, individuate discrezionalmente dall'organo di indirizzo politico senza procedure pubbliche di selezione. I dati forniti confluiscono nella relazione annuale al Parlamento di cui al citato articolo 36, comma 3, del decreto legislativo n. 165 del 2001, e vengono trasmessi alla Commissione per le finalità di cui ai commi da 1 a 14 del presente articolo. 40. I titoli e i curricula riferiti ai soggetti di cui al comma 39 si intendono parte integrante dei dati comunicati al Dipartimento della funzione pubblica. 41. Nel capo II della legge 7 agosto 1990, n. 241, dopo l'articolo 6 è aggiunto il seguente: 15
16 Artikel 6bis - (Interessenkonflikt) 1. Der Verfahrensverantwortliche und die Führungskräfte der Ämter, die für die Stellungnahmen, die Fachgutachten, die verfahrensinternen Akten und die abschließende Maßnahme zuständig sind, müssen sich bei Interessenkonflikt enthalten und jede auch nur potentielle Konfliktsituation melden. «Art. 6-bis. - (Conflitto di interessi) Il responsabile del procedimento e i titolari degli uffici competenti ad adottare i pareri, le valutazioni tecniche, gli atti endoprocedimentali e il provvedimento finale devono astenersi in caso di conflitto di interessi, segnalando ogni situazione di conflitto, anche potenziale.». 42. Artikel 53 des gesetzesvertretenden Dekretes 42. All'articolo 53 del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, e successive modificazioni, sono vom 30. März 2001, Nr. 165, in geltender Fassung, ist wie folgt geändert: apportate le seguenti modificazioni: a) Nach Absatz 3 ist folgender eingefügt: a) dopo il comma 3 è inserito il seguente: 3bis. Zu dem in Absatz 2 genannten Zweck werden mit entsprechenden Verordnungen, die auf Vorschlag des Ministers für öffentliche Verwaltung und Vereinfachung und unter Mitwirkung der zuständigen Minister im Sinne von Artikel 17 Absatz 2 des Gesetzes vom 23. August 1988, Nr. 400, in geltender Fassung, erlassen werden, jene Aufträge und Ämter festgelegt, die für die Bediensteten der öffentlichen Verwaltungen laut Artikel 1 Absatz 2 verboten sind, wobei nach Dienstrang und Berufsbild differenziert wird. b) Dem Absatz 5 sind folgende Worte angefügt: oder, auch nur potentielle, Interessenkonflikte, die eine unparteiische Wahrnehmung der dem Bediensteten übertragenen Aufgaben und Befugnisse beeinträchtigen könnten. «3-bis. Ai fini previsti dal comma 2, con appositi regolamenti emanati su proposta del Ministro per la pubblica amministrazione e la semplificazione, di concerto con i Ministri interessati, ai sensi dell'articolo 17, comma 2, della legge 23 agosto 1988, n. 400, e successive modificazioni, sono individuati, secondo criteri differenziati in rapporto alle diverse qualifiche e ruoli professionali, gli incarichi vietati ai dipendenti delle amministrazioni pubbliche di cui all'articolo 1, comma 2.»; b) al comma 5 sono aggiunte, in fine, le seguenti parole: «o situazioni di conflitto, anche potenziale, di interessi, che pregiudichino l'esercizio imparziale delle funzioni attribuite al dipendente»; c) In Absatz 7 und in Absatz 9 ist nach dem ersten c) al comma 7 e al comma 9, dopo il primo periodo è inserito il seguente: Satz folgender eingefügt: Vor der Genehmigung vergewissert sich die «Ai fini dell'autorizzazione, l'amministrazione Verwaltung, dass kein auch nur potentieller Interessenkonflikt besteht. ziali, di conflitto di interessi»; verifica l'insussistenza di situazioni, anche poten- d) Nach Absatz 7 ist folgender eingefügt: d) dopo il comma 7 è inserito il seguente: 7bis. Unterlässt der öffentliche Bedienstete, der «7-bis. L'omissione del versamento del compenso die Vergütung ungerechtfertigt erhält, die Überweisung dieser Vergütung, so gilt dies als Tatbetore costituisce ipotesi di responsabilità erariale da parte del dipendente pubblico indebito percetstand der Haftung für die Schädigung des Staates, soggetta alla giurisdizione della Corte dei conti.»; der der Rechtssprechung des Rechnungshofes unterliegt. e) Absatz 11 ist durch folgenden ersetzt: e) il comma 11 è sostituito dal seguente: 11. Innerhalb von 15 Tagen ab Auszahlung der «11. Entro quindici giorni dall'erogazione del Vergütung für die Aufträge laut Absatz 6 melden compenso per gli incarichi di cui al comma 6, i die öffentlichen oder privaten Rechtssubjekte der soggetti pubblici o privati comunicano all'amministrazione di appartenenza l'ammontare dei Herkunftsverwaltung die Höhe der Vergütungen, die sie den öffentlichen Bediensteten ausgezahlt compensi erogati ai dipendenti pubblici.»; haben. f) In Absatz 12 ist der erste Satz durch folgenden ersetzt: Vergeben oder genehmigen die öffentlichen Verwaltungen ihren Bediensteten, auch unf) al comma 12, il primo periodo è sostituito dal seguente: «Le amministrazioni pubbliche che conferiscono o autorizzano incarichi, anche a tito- 16
17 entgeltliche, Aufträge, so melden sie diese innerhalb von 15 Tagen durch Fernübertragung dem Departement für öffentliche Verwaltung und geben dabei den Auftragsgegenstand und die allfällige Bruttovergütung an. Im selben Absatz 12 werden im zweiten Satz die Worte Dem Verzeichnis durch die Worte Der Meldung und im dritten Satz die Worte Bis zum genannten Datum durch die Worte Bis zum 30. Juni jeden Jahres ersetzt. lo gratuito, ai propri dipendenti comunicano in via telematica, nel termine di quindici giorni, al Dipartimento della funzione pubblica gli incarichi conferiti o autorizzati ai dipendenti stessi, con l'indicazione dell'oggetto dell'incarico e del compenso lordo, ove previsto»; al medesimo comma 12, al secondo periodo, le parole: «L'elenco è accompagnato» sono sostituite dalle seguenti: «La comunicazione è accompagnata» e, al terzo periodo, le parole: «Nello stesso termine» sono sostituite dalle seguenti: «Entro il 30 giugno di ciascun anno»; g) al comma 13, le parole: «Entro lo stesso termine di cui al comma 12» sono sostituite dalle seguenti: «Entro il 30 giugno di ciascun anno»; h) al comma 14, secondo periodo, dopo le parole: «l'oggetto, la durata e il compenso dell'incarico» sono aggiunte le seguenti: «nonché l'attestazione dell'avvenuta verifica dell'insussistenza di situazioni, anche potenziali, di conflitto di interessi»; g) In Absatz 13 sind die Worten Bis zu dem in Absatz 12 genannten Datum durch die Worte Bis zum 30. Juni jeden Jahres ersetzt. h) In Absatz 14 sind im zweiten Satz nach den Worte den Gegenstand, die Dauer und die Vergütung des Auftrags die folgenden eingefügt: sowie die Bescheinigung darüber, dass sie sich vergewissert haben, dass kein auch nur potentieller Interessenkonflikt vorliegt. i) In Absatz 14 sind nach dem zweiten Satz folgende i) al comma 14, dopo il secondo periodo sono inratungen eingefügt: Die Informationen zu den Beseriti i seguenti: «Le informazioni relative a con- und Aufträgen, die die Verwaltungen sulenze e incarichi comunicate dalle amministrazioni dem Departement für öffentliche Verwaltung al Dipartimento della funzione pubblica, melden, sowie die Informationen, die sie im Sinne nonché le informazioni pubblicate dalle stesse dieses Artikels in ihren öffentlich zugänglichen nelle proprie banche dati accessibili al pubblico elektronischen Datenbanken veröffentlichen, werden per via telematica ai sensi del presente articolo, in Übersichtstabellen übermittelt und veröf- sono trasmesse e pubblicate in tabelle riassuntive fentlicht, die frei in einem offenen digitalen Standardformat rese liberamente scaricabili in un formato digitale heruntergeladen werden können, mit standard aperto che consenta di analizzare e rie- dem die Daten, auch zu statistischen Zwecken, laborare, anche a fini statistici, i dati informatici. analysiert und weiterverarbeitet werden können. Entro il 31 dicembre di ciascun anno il Dipartimento Bis zum 31. Dezember jeden Jahres übermittelt della funzione pubblica trasmette alla Cor- das Departement für öffentliche Verwaltung dem te dei conti l'elenco delle amministrazioni che Rechnungshof das Verzeichnis der Verwaltungen, hanno omesso di trasmettere e pubblicare, in tutto die es ganz oder teilweise unterlassen haben, die o in parte, le informazioni di cui al terzo periodo Informationen laut drittem Satz dieses Absatzes del presente comma in formato digitale standard zu übermitteln und zu veröffentlichen. aperto»; l) Nach Absatz 16bis ist folgender hinzugefügt: l) dopo il comma 16-bis è aggiunto il seguente: 16ter. Bedienstete, die in ihren letzten drei Dienstjahren behördliche oder Geschäftsbefugnis für Rechnung öffentlicher Verwaltungen laut Artikel 1 Absatz 2 wahrnahmen, dürfen in den drei Jahren nach Beendigung des öffentlichen Dienstverhältnisses keine Arbeits- oder Berufstätigkeit bei privaten Rechtssubjekten ausüben, gegenüber denen sie die Befugnisse im öffentlichen Dienst wahrgenommen haben. Alle in Widerspruch zu diesem Absatz abgeschlossenen Verträge und er- «16-ter. I dipendenti che, negli ultimi tre anni di servizio, hanno esercitato poteri autoritativi o negoziali per conto delle pubbliche amministrazioni di cui all'articolo 1, comma 2, non possono svolgere, nei tre anni successivi alla cessazione del rapporto di pubblico impiego, attività lavorativa o professionale presso i soggetti privati destinatari dell'attività della pubblica amministrazione svolta attraverso i medesimi poteri. I contratti conclusi e gli incarichi conferiti in violazione di quanto pre- 17
18 teilten Aufträge sind nichtig und die privaten Rechtssubjekte, die sie abgeschlossen bzw. erteilt haben, dürfen in den darauf folgenden drei Jahren keine Verhandlungen mit den öffentlichen Verwaltungen führen und müssen alle eventuell erhaltenen und festgestellten auf sie bezogenen Vergütungen rückerstatten. 43. Artikel 53 Absatz 16ter zweiter Satz des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, eingefügt durch Absatz 42 Buchstabe l) dieses Artikels wird nicht auf Verträge angewandt, die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes bereits unterzeichnet sind. 44. Artikel 54 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, ist durch folgenden ersetzt: Art (Verhaltenskodex) - 1. Die Regierung verfasst einen Verhaltenskodex für die Bediensteten der öffentlichen Verwaltungen zur Gewährleistung der Dienstqualität, der Korruptionsverhütung und der Einhaltung der verfassungsrechtlich verankerten Pflichten der Sorgfalt, der Loyalität, der Unparteilichkeit und des Dienstes ausschließlich im öffentlichen Interesse. Der Kodex enthält einen eigenen Abschnitt über die nach übertragenen Aufgaben und Befugnissen gegliederten Pflichten der Führungskräfte und sieht auf jeden Fall für alle öffentlichen Bediensteten das Verbot vor, in Zusammenhang mit ihrer Funktionsausübung oder mit den ihnen übertragenen Aufgaben aus irgendeinem Grunde Vergütungen, Geschenke oder andere Vorteile zu fordern oder anzunehmen, es sei denn, es handelt sich um gebräuchliche Gelegenheitsgeschenke von geringem Wert im Rahmen der normalen Höflichkeitsbeziehungen. 2. Nachdem in der gemeinsamen Konferenz ein Einvernehmen darüber getroffen wurde, wird der Kodex auf Vorschlag des Ministers für öffentliche Verwaltung und Vereinfachung und auf entsprechenden Beschluss des Ministerrates hin mit Dekret des Präsidenten der Republik genehmigt, im Gesetzesanzeiger veröffentlicht und den Bediensteten ausgehändigt, die ihn bei ihrer Einstellung unterzeichnen. 3. Jeder Verstoß gegen die im Verhaltenskodex enthaltenen Pflichten, einschließlich jener über die Durchführung des Plans zur Korruptionsver- visto dal presente comma sono nulli ed è fatto divieto ai soggetti privati che li hanno conclusi o conferiti di contrattare con le pubbliche amministrazioni per i successivi tre anni con obbligo di restituzione dei compensi eventualmente percepiti e accertati ad essi riferiti.». 43. Le disposizioni di cui all'articolo 53, comma 16-ter, secondo periodo, del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, introdotto dal comma 42, lettera l), non si applicano ai contratti già sottoscritti alla data di entrata in vigore della presente legge. 44. L'articolo 54 del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, è sostituito dal seguente: «Art (Codice di comportamento) Il Governo definisce un codice di comportamento dei dipendenti delle pubbliche amministrazioni al fine di assicurare la qualità dei servizi, la prevenzione dei fenomeni di corruzione, il rispetto dei doveri costituzionali di diligenza, lealtà, imparzialità e servizio esclusivo alla cura dell'interesse pubblico. Il codice contiene una specifica sezione dedicata ai doveri dei dirigenti, articolati in relazione alle funzioni attribuite, e comunque prevede per tutti i dipendenti pubblici il divieto di chiedere o di accettare, a qualsiasi titolo, compensi, regali o altre utilità, in connessione con l'espletamento delle proprie funzioni o dei compiti affidati, fatti salvi i regali d'uso, purché di modico valore e nei limiti delle normali relazioni di cortesia. 2. Il codice, approvato con decreto del Presidente della Repubblica, previa deliberazione del Consiglio dei Ministri, su proposta del Ministro per la pubblica amministrazione e la semplificazione, previa intesa in sede di Conferenza unificata, è pubblicato nella Gazzetta Ufficiale e consegnato al dipendente, che lo sottoscrive all'atto dell'assunzione. 3. La violazione dei doveri contenuti nel codice di comportamento, compresi quelli relativi all'attuazione del Piano di prevenzione della corruzio- 18
19 hütung, wird disziplinarrechtlich geahndet. Ein solcher Verstoß ist auch für die zivilrechtliche, verwaltungsrechtliche und buchhalterische Verantwortlichkeit relevant, wenn diese mit dem Verstoß gegen Pflichten, Auflagen oder Rechtsvorschriften zusammenhängt. Bei schweren oder wiederholten Verstößen gegen den Kodex ist Artikel 55quater Absatz 1 anzuwenden. 4. Für jede Gerichtsart und für die Staatsadvokatur beschließen die Organe der Berufsverbände einen Verhaltenskodex, an den sich jedes Mitglied der jeweiligen Gerichtsart halten muss. Bei Untätigkeit wird der Kodex vom Selbstverwaltungsorgan beschlossen. 5. Jede öffentliche Verwaltung verfasst in einem offenen Beteiligungsverfahren nach Einholen der obligatorischen Stellungnahme der internen unabhängigen Prüfstelle einen eigenen Verhaltenskodex, mit dem der in Absatz 1 genannte Verhaltenskodex ergänzt und präzisiert wird. Auf den Verhaltenskodex laut diesem Absatz wird Absatz 3 angewandt. Zu diesem Zweck legt die Kommission für die Bewertung, Transparenz und Integrität der öffentlichen Verwaltungen ( CIVIT ) die einheitlichen Kriterien, Richtlinien und Modelle für die einzelnen Verwaltungsbereiche oder -typen fest. 6. Die Einhaltung dieser Kodizes wird von den für die jeweilige Einrichtung verantwortlichen Führungskräften, von den internen Kontrollstellen und von den Disziplinarämtern überwacht. 7. Die öffentlichen Verwaltungen überprüfen jährlich, inwieweit die Kodizes angewandt werden, und organisieren Schulungen für das Personal, um die Kenntnis und korrekte Anwendung der Kodizes zu vermitteln. 45. Die Kodizes laut Artikel 54 Absätze 1 und 4 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, ersetzt durch Absatz 44 dieses Artikels, werden innerhalb von sechs Monaten ab Inkrafttreten dieses Gesetzes erlassen. 46. Nach Artikel 35 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, ist folgender eingefügt: Art. 35bis. - (Korruptionsverhütung bei der Bestellung von Kommissionen und bei der Zuweisung an die Dienststellen) 1. Wer wegen einer der im 2. Buch II. Titel I. Abschnitt des Strafgesetz- ne, è fonte di responsabilità disciplinare. La violazione dei doveri è altresì rilevante ai fini della responsabilità civile, amministrativa e contabile ogniqualvolta le stesse responsabilità siano collegate alla violazione di doveri, obblighi, leggi o regolamenti. Violazioni gravi o reiterate del codice comportano l'applicazione della sanzione di cui all'articolo 55-quater, comma Per ciascuna magistratura e per l'avvocatura dello Stato, gli organi delle associazioni di categoria adottano un codice etico a cui devono aderire gli appartenenti alla magistratura interessata. In caso di inerzia, il codice è adottato dall'organo di autogoverno. 5. Ciascuna pubblica amministrazione definisce, con procedura aperta alla partecipazione e previo parere obbligatorio del proprio organismo indipendente di valutazione, un proprio codice di comportamento che integra e specifica il codice di comportamento di cui al comma 1. Al codice di comportamento di cui al presente comma si applicano le disposizioni del comma 3. A tali fini, la Commissione per la valutazione, la trasparenza e l'integrità delle amministrazioni pubbliche (CI- VIT) definisce criteri, linee guida e modelli uniformi per singoli settori o tipologie di amministrazione. 6. Sull'applicazione dei codici di cui al presente articolo vigilano i dirigenti responsabili di ciascuna struttura, le strutture di controllo interno e gli uffici di disciplina. 7. Le pubbliche amministrazioni verificano annualmente lo stato di applicazione dei codici e organizzano attività di formazione del personale per la conoscenza e la corretta applicazione degli stessi.». 45. I codici di cui all'articolo 54, commi 1 e 4, del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, come sostituito dal comma 44, sono approvati entro sei mesi dalla data di entrata in vigore della presente legge. 46. Dopo l'articolo 35 del decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, è inserito il seguente: «Art. 35-bis. - (Prevenzione del fenomeno della corruzione nella formazione di commissioni e nelle assegnazioni agli uffici) - 1. Coloro che sono stati condannati, anche con sentenza non pas- 19
20 buches vorgesehenen strafbaren Handlungen, auch mit nicht rechtskräftigem Urteil, verurteilt wurde, a) darf nicht Mitglied von Kommissionen für die Besetzung öffentlicher Stellen oder für entsprechende Auswahlverfahren sein und auch nicht mit deren Sekretariatsaufgaben betraut werden, b) darf nicht, auch nicht als Führungskraft, Dienststellen zugewiesen werden, die für die Finanzverwaltung, den Erwerb von Gütern, Dienstleistungen und Lieferungen oder die Gewährung oder Auszahlung von Subventionen, Zuschüssen, Beihilfen und finanziellen Unterstützungen oder die Zuweisung wirtschaftlicher Vorteile jedweder Art für öffentliche und private Rechtssubjekte zuständig sind, c) darf nicht Mitglied von Kommissionen für die Wahl des Auftragnehmers zur Vergabe von Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträgen, für die Gewährung oder Auszahlung von Subventionen, Zuschüssen, Beihilfen und finanziellen Unterstützungen sowie für die Zuweisung wirtschaftlicher Vorteile jedweder Art sein. 2. Die in Absatz 1 festgelegte Bestimmung ergänzt die Rechtsvorschriften über die Bestellung von Kommissionen und die Ernennung der jeweiligen Schriftführer. 47. Dem Artikel 11 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August 1990, Nr. 241, ist folgender Satz angefügt: Die in diesem Artikel vorgesehenen Vereinbarungen müssen im Sinne von Artikel 3 begründet werden. 48. Die Regierung ist bevollmächtigt, innerhalb von sechs Monaten ab Inkrafttreten dieses Gesetzes ein gesetzesvertretendes Dekret zu erlassen, mit dem die unerlaubten Handlungen in Zusammenhang mit der Überschreitung der Fristen für den Abschluss der Verwaltungsverfahren und die entsprechenden Disziplinarstrafen unter Beachtung folgender Grundsätze und Richtlinien einheitlich geregelt werden: a) Alle mit der Fristüberschreitung zusammenhängenden unerlaubten Handlungen müssen über die jeweilige bereichsinterne Logik der öffentlichen Verwaltungen hinaus gleichgesetzt werden. b) Die Kontrollen der Führungskräfte zur Vermeidung von Verzögerungen sind zu vereinheitlichen. sata in giudicato, per i reati previsti nel capo I del titolo II del libro secondo del codice penale: a) non possono fare parte, anche con compiti di segreteria, di commissioni per l'accesso o la selezione a pubblici impieghi; b) non possono essere assegnati, anche con funzioni direttive, agli uffici preposti alla gestione delle risorse finanziarie, all'acquisizione di beni, servizi e forniture, nonché alla concessione o all'erogazione di sovvenzioni, contributi, sussidi, ausili finanziari o attribuzioni di vantaggi economici a soggetti pubblici e privati; c) non possono fare parte delle commissioni per la scelta del contraente per l'affidamento di lavori, forniture e servizi, per la concessione o l'erogazione di sovvenzioni, contributi, sussidi, ausili finanziari, nonché per l'attribuzione di vantaggi economici di qualunque genere. 2. La disposizione prevista al comma 1 integra le leggi e regolamenti che disciplinano la formazione di commissioni e la nomina dei relativi segretari.». 47. All'articolo 11 della legge 7 agosto 1990, n. 241, al comma 2, è aggiunto, in fine, il seguente periodo: «Gli accordi di cui al presente articolo devono essere motivati ai sensi dell'articolo 3». 48. Il Governo è delegato ad adottare, entro sei mesi dalla data di entrata in vigore della presente legge, un decreto legislativo per la disciplina organica degli illeciti, e relative sanzioni disciplinari, correlati al superamento dei termini di definizione dei procedimenti amministrativi, secondo i seguenti principi e criteri direttivi: a) omogeneità degli illeciti connessi al ritardo, superando le logiche specifiche dei differenti settori delle pubbliche amministrazioni; b) omogeneità dei controlli da parte dei dirigenti, volti a evitare ritardi; 20
*** *** Articolo 1 Artikel 1 Riconoscimento e definizione di dislessia, disgrafia, disorto grafia e discalculia
La presente traduzione è stata eseguita dall Ufficio Questioni linguistiche per conto della Provincia autonoma di Bolzano. Titolare del relativo diritto di autore è la Provincia autonoma di Bolzano-Alto
PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L'INTEGRITA' ai sensi del d.lgs. 33/2013. approvato dal CdA del
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L'INTEGRITA' 2016-2018 ai sensi del d.lgs.
Codice in materia di protezione dei dati personali. Datenschutzkodex. Decreto legislativo 30 giugno 2003, n. 196
Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Provinzia Autonóma de Bulsan-Sudtirol Abteilung 3 - Anwaltschaft des Landes Amt für Sprachangelegenheiten 3.2. Repartizion 3