Source: https://es.scribd.com/document/252781785/HLDto211
Timestamp: 2019-08-21 03:21:59
Document Index: 346403872

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'Artículo 2', 'Artículo 3', 'Artículo 4', 'artículo 3', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 11', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'Artículo 5', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 15', 'Artículo 17', 'Artículo 18', 'Artículo 19', 'Artículo 20', 'Artículo 1', 'Artículo 2', 'Artículo 6', 'Artículo 8', 'artículo 289', 'artículo 127', 'artículo 54', 'artículo 2', 'artículo 3', 'artículo 3', 'artículo 5', 'artículo 6', 'artículo 7', 'artículo 5', 'artículo 6', 'artículo 7', 'artículo 8', 'artículo 11', 'artículo 12', 'artículo 13', 'artículo 2', 'ARTÍCULO 2', 'ARTÍCULO 6', 'ARTÍCULO 11', 'Artículo 94', 'Artículo 90', 'Artículo 3', 'Artículo 96', 'ARTÍCULO 2', 'Artículo 8', 'ARTÍCULO 3', 'Artículo 2', 'ARTÍCULO 4', 'Artículo 5', 'ARTÍCULO 5', 'ARTÍCULO 6', 'ARTÍCULO 7', 'ARTÍCULO 8', 'ARTÍCULO 9', 'ARTÍCULO 10', 'ARTÍCULO 11', 'Artículo 15', 'ARTÍCULO 13']

HLDto211 | El Salvador | Chile
Historia de la Ley Decreto Supremo Nº 211
Título original: HLDto211
Cargado por pato
Descripción: Es una de los decreto en chile de origen de la biblioteca de chile
guardarGuardar HLDto211 para más tarde
Texto1 - Derecho Aeronáutico, Nacional e Internacional
Coyuntura Legal 2-2018_1.pdf
DINAC R61
2015-02-13_OFLXWBY aceptan renuncia jueces
03 Corpac Amhs e
120 Querellante Pide Declare Rebelde Al Imputado Quien Se Fuga de Hospital
Preguntas Administrativo
DTO 470_31 MAY 2014 Directorio Banco Estado
Comite Escolar de Convivencia
Reglamento Int de Aula 2013
Grupo 6 - Decreto de Urgencia 049-2008 y Decreto de Urgencia 079-2010
Decreto Supremo Nº 211
Promulga el Convenio sobre Transporte Aéreo entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador
1.2. Informe de Comisión de Relaciones Exteriores
2.1. Informe de Comisión de Relaciones Exteriores
3. Trámite de Finalización: Cámara de Diputados
3.1. Oficio de Cámara de Origen al Ejecutivo
4. Publicación de Decreto en Diario Oficial
4.1. Decreto N°211
Historia del Decreto N° 211
Mensaje de S.E. El Presidente de la República. Fecha 29 de octubre, 2013. Cuenta en Sesión 89. Legislatura 361.
MENSAJE DE S.E. EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA, CON EL QUE INICIA UN PROYECTO DE ACUERDO QUE APRUEBA EL CONVENIO SOBRE TRANSPORTE AÉREO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CHILE Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE EL SALVADOR , SUSCRITO EN SANTIAGO, EL 27 DE ENERO DE 2013.
SANTIAGO, 29 de octubre de 2013.-
Nº 093-361/
A S.E. EL PRESIDENTE DE LA H. CÁMARA DE DIPUTADOS.
Tengo el honor de someter a vuestra consideración el Convenio sobre Transporte Aéreo entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador , suscrito en Santiago, el 27 de enero de 2013.
corresponde al tipo de convenio
denominado de cielos abiertos y su celebración se enmarca en la política aerocomercial que ha seguido nuestro país desde hace varias décadas, con el fin de conseguir la mayor apertura de cielos con los demás países y así lograr los objetivos que informan dicha política, esto es, el libre ingreso a los mercados, la libertad tarifaria y la mínima intervención de la autoridad reguladora o aerocomercial.
manifiestan los propósitos que las animaron a suscribirlo, y de 20 Artículos, en el cual se despliegan sus disposiciones normativas.
El Artículo 1 contiene una serie de definiciones referidas a los términos y conceptos básicos utilizados en el Convenio, con el objeto de permitir una adecuada aplicación e interpretación de las disposiciones del mismo. Entre otros, cabe destacar: Autoridades Aeronáuticas , Convenio , Parte Contratante , Transporte Aéreo , El término Convención , OACI , Línea Aérea Designada , Tarifas , Servicio Aéreo Internacional , Territorio , Cargos al Usuario y Código Compartido .
(sobrevuelo), 2ª libertad (escala técnica), las 3ª y 4ª libertades (derecho a prestar servicios regulares y no regulares, combinados de pasajeros, carga y
correo o exclusivos de carga, entre los territorios de ambos países); la 5ª
libertad (prestar dichos servicios entre
contraparte y
cualquier tercer país, directamente); la 6ª
libertad (prestar los mismos
servicios entre el territorio de la
contraparte y cualquier tercer país, pero
pasando por su propio territorio); y, la 7ª libertad para los servicios de carga
exclusiva (el servicio de carga se opera sin comprender ningún punto del territorio de la Parte que designa la línea aérea).
Este Artículo no impone limitaciones a los servicios aéreos en cuanto a rutas, frecuencias ni material de vuelo, sea propio o arrendado, los que pueden prestarse con la mayor flexibilidad de operación, a la luz de lo establecido en los párrafos 2 y 3 del Artículo 2.
3. Designación y autorización
El Artículo 3 regula la múltiple designación de empresas; la necesidad de designar por la vía diplomática las empresas aéreas que ejercerán los derechos que el Acuerdo concede; y, el principio de celeridad administrativa en el otorgamiento de las autorizaciones.
Este Convenio no exige que la propiedad sustancial y el control efectivo de la empresa aérea se encuentren en manos de la Parte que designa a las líneas aéreas o de sus nacionales, lo que favorece la inversión extranjera. Establece, en cambio, que las empresas designadas deben estar legalmente constituidas y tener la oficina principal de sus negocios en el territorio de la Parte que las designa, así como que estén en condiciones de cumplir con las
leyes y reglamentos que normalmente se aplican y exigen a las operaciones aéreas comerciales.
4. Revocación, suspensión o limitación de autorizaciones
De conformidad al Artículo 4, un Estado Parte puede adoptar medidas como la revocación, suspensión o limitación de autorizaciones, por incumplimiento de las causales señaladas en el artículo 3° y, además, en caso de incumplimiento de las leyes y reglamentos de la Parte que acepta la designación (Artículo 5), así como a causa del incumplimiento de las cláusulas contenidas en el Convenio en materia de seguridad operacional (Safety, Artículo 6) o seguridad de la aviación (Security, Artículo 7).
5. Seguridad operacional
Para los efectos de operar los servicios acordados, ambas Partes, en virtud del Artículo 6, reconocerán como válidos los certificados de aeronavegabilidad, de competencia y las licencias emitidas por la otra Parte. En virtud de este artículo las Partes se comprometen, además, a cumplir con las normas de seguridad operacional (safety) dictadas por la otra Parte para la obtención del Certificado de Operador Aéreo (AOC) y por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). En este orden de cosas pueden revisar y verificar la documentación de la aeronave, las licencias de la tripulación y las condiciones de la aeronave así como consultar en cualquier momento sobre los estándares de seguridad de la otra Parte. Se reservan, además, el derecho a revocar los permisos si no se adoptan las medidas correctivas necesarias en materia de seguridad operacional.
6. Seguridad de la Aviación
Conforme al Artículo 7, las Partes se obligan a proteger la seguridad de la aviación civil (security) contra los actos de interferencia ilícita y a prestarse mutuamente toda la ayuda que sea necesaria en esta materia. Esta última norma se basa en una cláusula modelo, o texto de orientación sobre seguridad, elaborado por la OACI. Todos los Convenios internacionales sobre seguridad y actos ilícitos cometidos a bordo de las aeronaves que se citan en el párrafo 3 del Artículo 7, corresponden a Convenios ratificados por Chile.
7. Oportunidades Comerciales
El Artículo 8 contiene el compromiso de las Partes de otorgar a las líneas aéreas designadas de la otra Parte, el derecho a transferir libremente, siempre con arreglo a las leyes y tipo de cambio oficial, los ingresos locales por concepto de venta de transporte aéreo; el derecho de abrir oficinas y mantener personal en el territorio de la otra Parte; de realizar sus propios servicios en
tierra o de seleccionar entre los agentes de la competencia; de vender directamente sus servicios de transporte aéreo o hacerlo a través de agentes autorizados; de pagar los gastos locales en moneda local o de libre convertibilidad; de celebrar acuerdos de cooperación comercial, tales como bloqueo de espacio, código compartido, leasing y otros, con líneas aéreas de las Partes o de un tercer país, siempre que las líneas aéreas que celebren tales acuerdos cuenten con los derechos de tráfico correspondientes y cumplan con los requerimientos aplicables a ese tipo de arreglos.
8. Competencia leal entre líneas aéreas
El Artículo 11 proclama el principio de justa e igual oportunidad de competir en la prestación de los servicios de transporte aéreo y de regulación de la oferta por parte de las propias líneas aéreas de cada Parte. Así, las Partes Contratantes se obligan a otorgar una justa y equitativa oportunidad para que las empresas aéreas designadas compitan en el transporte aéreo internacional autorizado en el convenio; a adoptar medidas adecuadas para eliminar todo tipo de discriminación o prácticas de competencia desleal que afecten adversamente su relación competitiva; y, a no limitar unilateralmente el volumen de tráfico, frecuencia, regularidad del servicio o tipo de aeronave operadas por las líneas aéreas de la otra Parte.
12 establece
libertad tarifaria y el principio de doble
desaprobación. Ello significa que las líneas aéreas pueden cobrar las tarifas que deseen de acuerdo a sus consideraciones comerciales de mercado. La intervención de las Partes en esta materia se limitará a evitar precios discriminatorios, injustificadamente elevados por abuso de una posición dominante o artificialmente bajos por subvenciones o subsidios directos o indirectos. Una tarifa continuará en vigor salvo que, previas consultas, ambas Partes Contratantes la objeten. Las Partes pueden requerir que se registren las tarifas para fines de información.
10. Consultas y Enmiendas
Las Partes, conforme al Artículo 13, pueden modificar alguna disposición del Acuerdo mediante el mecanismo de consultas entre ambas autoridades aeronáuticas, enmiendas que entrarán en vigor cuando las mismas se confirmen por intercambio de notas diplomáticas una vez que todos los procedimientos internos necesarios se han completado por ambas Partes Contratantes.
Si surgiere alguna controversia entre las Partes relativa a la interpretación o aplicación del Acuerdo, el Artículo 14 prevé la negociación directa entre ambas Partes como primera vía de solución. Si la controversia no pudiera ser resuelta de la manera señalada, a requerimiento de cualquiera de las Partes la disputa se someterá al conocimiento de un tribunal arbitral y se comprometen a acatar el procedimiento y el fallo adoptado por dicho tribunal.
12. Demás disposiciones
Las demás disposiciones del Acuerdo relativas a Aplicación de las Leyes (Artículo 5); Derechos Aduaneros (Artículo 9); Cargos al Usuario (Artículo 10); Terminación (Artículo 15), Registro en la OACI (Artículo 17); No Discriminación (Artículo 18); Sistemas Computacionales de Reserva (CRS) (Artículo 19) y Entrada en vigor (Artículo 20), representan cláusulas usuales en esta clase de convenios de cielos abiertos y corresponden a una normativa de aplicación internacional, amparada en el Convenio de Aviación Civil Internacional y en los usos y costumbres de la actividad aeronáutica.
El Convenio con la República de El Salvador, negociado en 2012, está entre los más abiertos que se han suscrito hasta la fecha, en armonía con otros convenios liberales celebrados con países de Centroamérica y el Caribe, y se enmarca plenamente en los objetivos de la política aérea chilena.
En mérito de
lo expuesto, y
teniendo presente la importancia de este
instrumento, solicito a Vuestras Señorías aprobar el siguiente
ARTÍCULO ÚNICO.- Apruébase el Convenio sobre Transporte Aéreo entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador , suscrito en Santiago, el 27 de enero de 2013.
INFORME COMISIÓN RELACIONES EXTERIORES
Cámara de Diputados. Fecha 10 de diciembre, 2013. Cuenta en Sesión 104. Legislatura 361.
BOLETÍN N° 9163-10-1 INFORME DE LA COMISIÓN DE RELACIONES EXTERIORES, ASUNTOS INTERPARLAMENTARIOS E INTEGRACIÓN LATINOAMERICANA SOBRE EL PROYECTO DE ACUERDO QUE APRUEBA EL CONVENIO SOBRE TRANSPORTES AÉREO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CHILE Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE EL SALVADOR , SUSCRITO EN SANTIAGO, EL 27 DE ENERO DE 2013.
Vuestra Comisión de Relaciones Exteriores, Asuntos Interparlamentarios e Integración Latinoamericana pasa a informar sobre el proyecto de acuerdo del epígrafe, que se encuentra sometido a la consideración de la H. Cámara, en primer trámite constitucional y reglamentario , y de conformidad con lo establecido en los artículos 32, N° 15 y 54, N° 1, de la Constitución Política de la República.
I.- CONSTANCIAS REGLAMENTARIAS PREVIAS.
Para los efectos constitucionales, legales y reglamentarios correspondientes, y previamente al análisis de fondo de este instrumento, se hace constar lo siguiente:
1°) Que la idea matriz o fundamental de este Proyecto de Acuerdo, como su nombre lo indica, es aprobar el Convenio sobre Transportes Aéreo entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador , suscrito en Santiago, el 27 de enero de 2013.
2°) Que este Proyecto de Acuerdo no contiene normas de carácter orgánico constitucional o de quórum calificado. Del mismo modo, determinó que los preceptos de este Acuerdo no necesitan ser conocidos por la Comisión de Hacienda por no tener incidencia en materia presupuestaria o financiera del Estado.
Comisión aprobó el Proyecto de Acuerdo por 8 votos a favor,
ninguno en contra y ninguna abstención. Votaron a favor la señora Molina,
doña Andrea, y los señores Arenas, don Gonzalo; Ascencio, don Gabriel;
Cerda, don Eduardo; Delmastro, don Roberto; Díaz, don Marcelo; Jarpa, don Carlos Abel, y Teillier, don Guillermo.
4°) Que Diputada Informante fue designada la señora Molina, doña Andrea.
Según lo señala el Mensaje, este Acuerdo corresponde al tipo de convenio de transporte aéreo denominado de cielos abiertos y su celebración se enmarca en la política aerocomercial que ha seguido nuestro país desde hace varias décadas, con el fin de conseguir la mayor apertura de cielos con los demás países y así lograr los objetivos que informan dicha política, esto es, el libre ingreso a los mercados, la libertad tarifaria y la mínima intervención de la autoridad reguladora o aerocomercial.
2.- Estructura y Contenido del Convenio.
El presente Convenio consta de un Preámbulo, donde las Partes manifiestan los propósitos que las animaron a suscribirlo, y de 20 Artículos, en el cual se despliegan sus disposiciones normativas.
El Artículo 1 contiene
una serie de definiciones referidas a los términos y
conceptos básicos utilizados en el Convenio, con el objeto de permitir una adecuada aplicación e interpretación de las disposiciones del mismo. Entre otros, cabe destacar: Autoridades Aeronáuticas , Convenio , Parte Contratante , Transporte Aéreo , El término Convención , OACI , Línea Aérea Designada , Tarifas , Servicio Aéreo Internacional , Territorio , Cargos al Usuario y Código Compartido .
El Artículo 2 contempla los derechos de tráfico de 1ª libertad (sobrevuelo), 2ª libertad (escala técnica), las 3ª y 4ª libertades (derecho a prestar servicios regulares y no regulares, combinados de pasajeros, carga y correo o exclusivos de carga, entre los territorios de ambos países); la 5ª libertad (prestar dichos servicios entre el territorio de la contraparte y cualquier tercer país, directamente); la 6ª libertad (prestar los mismos servicios entre el territorio de la contraparte y cualquier tercer país, pero pasando por su propio territorio); y, la 7ª libertad para los servicios de carga exclusiva (el servicio de carga se opera sin comprender ningún punto del territorio de la Parte que designa la línea aérea).
Este Convenio no exige que la propiedad sustancial y el control efectivo de la empresa aérea se encuentren en manos de la Parte que designa a las líneas aéreas o de sus nacionales, lo que favorece la inversión extranjera. Establece, en cambio, que las empresas designadas deben estar legalmente constituidas y tener la oficina principal de sus negocios en el territorio de la Parte que las designa, así como que estén en condiciones de cumplir con las leyes y reglamentos que normalmente se aplican y exigen a las operaciones aéreas comerciales.
Revocación, suspensión o limitación de autorizaciones
Para los efectos de operar los servicios acordados, ambas Partes, en virtud del Artículo 6, reconocerán como válidos los certificados de aeronavegabilidad, de competencia y las licencias emitidas por la otra Parte.
En virtud de este artículo las Partes se comprometen, además, a cumplir con las normas de seguridad operacional (safety) dictadas por la otra Parte para la obtención del Certificado de Operador Aéreo (AOC) y por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). En este orden de cosas pueden revisar y verificar la documentación de la aeronave, las licencias de la tripulación y las condiciones de la aeronave así como consultar en cualquier momento sobre los estándares de seguridad de la otra Parte. Se reservan, además, el derecho a
revocar los permisos si no se adoptan las medidas correctivas necesarias en materia de seguridad operacional.
El Artículo 8 contiene el compromiso de las Partes de otorgar a las líneas aéreas designadas de la otra Parte, el derecho a transferir libremente, siempre con arreglo a las leyes y tipo de cambio oficial, los ingresos locales por concepto de venta de transporte aéreo; el derecho de abrir oficinas y mantener personal en el territorio de la otra Parte; de realizar sus propios servicios en tierra o de seleccionar entre los agentes de la competencia; de vender directamente sus servicios de transporte aéreo o hacerlo a través de agentes autorizados; de pagar los gastos locales en moneda local o de libre convertibilidad; de celebrar acuerdos de cooperación comercial, tales como bloqueo de espacio, código compartido, leasing y otros, con líneas aéreas de las Partes o de un tercer país, siempre que las líneas aéreas que celebren tales acuerdos cuenten con los derechos de tráfico correspondientes y cumplan con los requerimientos aplicables a ese tipo de arreglos.
Competencia leal entre líneas aéreas
desaprobación. Ello significa que las líneas aéreas pueden cobrar las tarifas que
deseen de acuerdo a sus consideraciones comerciales de mercado. La intervención de las Partes en esta materia se limitará a evitar precios discriminatorios, injustificadamente elevados por abuso de una posición dominante o artificialmente bajos por subvenciones o subsidios directos o indirectos. Una tarifa continuará en vigor salvo que, previas consultas, ambas Partes Contratantes la objeten. Las Partes pueden requerir que se registren las tarifas para fines de información.
III.- DISCUSIÓN EN LA COMISIÓN Y DECISIÓN ADOPTADA.
este Proyecto de
Subrogante, don Alfonso Silva Navarro, del señor Pedro Ortúzar Meza, Jefe del Departamento de Tratados y Asuntos Internacionales de la Cancillería, y del señor Salvador Henríquez Palma, Asesor Legal del Departamento de Servicios, Inversiones y Transporte Aéreo de la Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales, quienes además de refrend ar los argumentos y antecedentes acompañados en el Mensaje, señalaron que el presente Convenio corresponde al tipo de acuerdo de transporte aéreo denominado de cielos abiertos y su celebración se enmarca en la política aerocomercial que ha seguido nuestro país desde hace varias décadas, con el fin de conseguir la mayor apertura de cielos con los demás países y así lograr los objetivos que informan dicha política, esto es, el libre ingreso a los mercados, la libertad tarifaria y la mínima intervención de la autoridad reguladora o aerocomercial.
Asimismo, el señor Silva destacó que se trata de uno de los convenios más ventajosos que ha logrado firmar nuestro país en materia de libertades aéreas, pues permite a las líneas aéreas nacionales realizar servicios de cabotaje en aeropuertos de El Salvador.
aprobación de este Proyecto de Acuerdo manifestaron su plena conformidad con su contenido que se enmarca en la política aerocomercial que ha seguido nuestro país desde hace varias décadas.
Por ello, por ocho votos favor, ningún voto en contra y ninguna abstención prestaron su aprobación a este Proyecto de Acuerdo, la señora Molina, doña Andrea, y los señores Arenas, don Gonzalo; Ascencio, don Gabriel; Cerda, don Eduardo; Delmastro, don Roberto; Díaz, don Marcelo; Jarpa, don Carlos Abel, y Teillier, don Guillermo.
IV.- MENCIONES REGLAMENTARIAS.
En conformidad con lo preceptuado por el artículo 289 del Reglamento de la Corporación, se hace present e que vuestra Comisión no calificó como normas de carácter orgánico o de quórum calificado ningún precepto contenido en el Proyecto de Acuerdo en informe. Asimismo, determinó que sus preceptos no necesitan ser conocidos por la Comisión de Hacienda por no tener incidencia en materia presupuestaria o financiera del Estado.
Como consecuencia de los antecedentes expuestos la Comisión decidió recomendar a la H. Cámara aprobar dicho instrumento, para lo cual propone adoptar el artículo único del Proyecto de Acuerdo, cuyo texto es el siguiente:
Discutido y despachado en sesiones de fecha 10 de diciembre de 2013, celebrada bajo la Presidencia del H. Diputado señor Gabriel Ascencio Mansilla, y con la asistencia de las Diputadas señoras Molina, doña Andrea, y Saa, doña María Antonieta, y de los Diputados señores Arenas, don Gonzalo; Cerda, don Eduardo; Delmastro, don Roberto; Díaz, don Marcelo; Jarpa, don Carlos Abel, y Teillier, don Guillermo.
Se designó Diputada Informante a la señora Molina, doña Andrea.
SALA DE LA COMISIÓN, a 10 de diciembre de 2013.
Pedro N. Muga Ramírez,
Abogado, Secretario de la Comisión.
DISCUSIÓN SALA
Cámara de Diputados. Legislatura 361. Sesión 107. Fecha 19 de diciembre, 2013. Discusión. Se aprueba
(P RI MER TRÁMITE CONSTITUCIONAL .
B OLETÍN Nº 9163 -10)
El señor DELMASTRO (Vicepresidente).- Corresponde conocer, en primer trámite constitucional y primero reglamentario, el proyecto de acuerdo que aprueba el Convenio sobre Transporte Aéreo entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador, suscrito en Santiago, el 27 de enero de 2013.
Interparlamentarios
-Mensaje, sesión 89ª, de la actual legislatura, en 21 de noviembre de 2013. Documentos de la Cuenta N° 3.
-Informe de la Comisión de Relaciones Exteriores, Asuntos Interparlamentarios e Integración Latinoamericana, sesión 104ª de la actual legislatura, en 17 de diciembre de 2013. Documentos de la Cuenta N° 15.
(Vicepresidente).-
El señor ASCENCIO (de pie).- Señor Presidente, en representación de la Comisión de Relaciones Exteriores, Asuntos Interparlamentarios e Integración Latinoamericana paso a informar el proyecto de acuerdo que aprueba el Convenio sobre Transportes Aéreo entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador, suscrito en Santiago, el 27 de enero de 2013, que se encuentra sometido a la consideración de esta honorable Cámara, en primer trámite constitucional y primero reglamentario, de conformidad con lo establecido en los artículos 32, N° 15°, y 54, N° 1), de la Constitución Política de la República.
Según señala el mensaje, este acuerdo corresponde al tipo de convenio de transporte aéreo denominado de cielos abiertos y su celebración se enmarca en la política aerocomercial que ha seguido nuestro país desde hace varias décadas, con el fin de conseguir la mayor apertura de cielos con los demás países y así
lograr los objetivos que informan dicha política, esto es el libre ingreso a los mercados, la libertad tarifaria y la mínima intervención de la autoridad reguladora o aerocomercial. El presente convenio consta de un preámbulo, donde las partes manifiestan los propósitos que los animaron a suscribirlo, y de veinte artículos, en que se despliegan sus disposiciones normativas, que las señoras y señores diputados tienen disponible en sus pupitres electrónicos.
Durante el estudio de este proyecto de acuerdo, la Comisión contó con la asistencia y colaboración del ministro de Relaciones Exteriores subrogante, señor Alfonso Silva Navarro; del señor Pedro Ortúzar Meza, jefe del Departamento de Tratados y Asuntos Internacionales de la Cancillería, y del señor Salvador Henríquez Palma, asesor legal del Departamento de Servicios, Inversiones y Transporte Aéreo de la Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales, quienes, además de refrendar los argumentos y antecedentes acompañados en el mensaje, señalaron que el presente convenio corresponde al tipo de acuerdo de transporte aéreo denominado de cielos abiertos y su celebración se enmarca en la política aerocomercial que ha seguido nuestro país desde hace varias décadas, con el fin de conseguir la mayor apertura de cielos con los demás países y así lograr los objetivos que informan dicha política, esto es, el libre ingreso a los mercados, la libertad tarifaria y la mínima intervención de la autoridad reguladora o aerocomercial. Asimismo, el señor Silva destacó que se trata de uno de los convenios más ventajosos que ha logrado firmar nuestro país en materia de libertades aéreas, pues permite a las líneas aéreas nacionales realizar servicios de cabotaje en aeropuertos de El Salvador.
Por su parte, la señora y señores diputados que concurrieron a la aprobación de este proyecto de acuerdo manifestaron su plena conformidad con su contenido, que se enmarca en la política aerocomercial que ha seguido nuestro país desde hace varias décadas.
En consecuencia, por ocho votos a favor, ninguno en contra y ninguna abstención, prestaron su aprobación a este proyecto de acuerdo la señora Molina, doña Andrea, y los señores Arenas, Ascencio, Cerda, Delmastro, Díaz, Jarpa y Teillier.
me permito hacer
presente que la
Exteriores, Asuntos Interparlamentarios e Integración Latinoamericana no calificó como normas de carácter orgánico o de quorum calificado ningún precepto contenido en el proyecto de acuerdo en informe.
Asimismo, determinó que sus preceptos no necesitan ser conocidos por la Comisión de Hacienda, por no tener incidencia en materia presupuestaria o financiera del Estado.
Como consecuencia de los antecedentes expuestos, la Comisión decidió recomendar a la honorable Cámara aprobar dicho instrumento, para lo cual propone aprobar el artículo único del proyecto de acuerdo, cuyo texto se contiene en el referido informe.
Es todo cuanto puedo informar. He dicho.
El señor DELMASTRO (Vicepresidente).- En discusión acuerdo. Tiene la palabra el diputado señor Enrique Jaramillo.
El señor JARAMILO.- Señor Presidente, me interesa
informante o algún miembro de la Comisión técnica me aclare una duda.
Chile ha suscrito una política aerocomercial de cielos abiertos desde hace varios años, en relación con el libre ingreso a los mercados.
El 2012, la línea aérea TAM, de Brasil, se asoció comercialmente con LAN, para posteriormente conformar la empresa LATAM. Debido a que TAM tuvo problemas en la política de cielos abiertos en Centroamérica, considerando que El Salvador está ubicado en esa zona geográfica, en dicho año se le prohibió realizar vuelos para el transporte de carga, pero no de pasajeros.
En ese sentido, como desconozco si el Ministerio de Relaciones Exteriores informó a la Comisión sobre este tema, a lo mejor no sería conveniente que nuestra principal línea aérea, hoy fusionada con TAM, tuviera esos mismos problemas en relación con el transporte de carga. Según la información de que dispongo, en esa oportunidad no se dijo que el transporte de pasajeros sería suspendido, a diferencia de lo que ocurrió con el transporte de carga.
Por lo tanto, pido esa aclaración, a objeto de que pueda dar mi aprobación a este convenio sobre transporte aéreo.
El señor DELMASTRO (Vicepresidente).- Tiene la palabra el diputado Gabriel Ascencio.
El señor ASCENCIO.- Señor Presidente, el punto específico que el diputado Jaramillo menciona no fue tratado o conversado en la comisión durante la discusión del proyecto. Como decía, este convenio es de transporte aéreo entre Chile y El Salvador.
En materia de contenidos, este acuerdo contempla los derechos de tráfico de 1ª libertad (sobrevuelo); la 2ª libertad (la denominada escala técnica); las 3ª y 4ª libertades (derecho a prestar servicios regulares y no regulares, combinados de pasajeros, carga y correo, o exclusivos de carga, entre los territorios de
ambos países; la 5ª libertad (prestar dichos servicios entre el territorio de la contraparte y cualquier tercer país, directamente); la 6ª libertad
(prestar los mismos servicios entre el territorio de la contraparte y cualquier tercer país, pero pasando por su propio territorio), y la 7ª libertad para los
exclusiva (el servicio de carga se opera sin comprender
ningún punto del territorio de la Parte que designa la línea aérea).
También se regula la múltiple designación de empresas; la necesidad de designar por la vía diplomática a las empresas aéreas que ejercerán los derechos que el acuerdo concede, y el principio de celeridad administrativa en el otorgamiento de las autorizaciones.
parte también puede adoptar medidas como
la revocación,
suspensión o limitación de autorizaciones, por incumplimiento.
Además, las partes se obligan a proteger la seguridad de la aviación civil contra los actos de interferencia ilícita y a prestarse mutuamente toda la ayuda que sea necesaria en esta materia.
de justa
de competir
prestación de servicios de transporte aéreo y se establece la libertad tarifaria. La intervención de las Partes en esta materia se limita a evitar precios
discriminatorios, injustificadamente elevados por abuso de una posición dominante o artificialmente bajos por subvenciones o subsidios directos o indirectos.
Es cuanto puedo informar al diputado señor Jaramillo. He dicho.
El señor DELMASTRO (Vicepresidente).- Tiene la palabra el diputado Enrique Jaramillo.
El señor JARAMILLO.- Señor diputado Gabriel Ascencio.
Presidente, agradezco la respuesta del
embargo, pido que
al Ministerio de Relaciones
existentes. No está de más hacer la consulta sobre el problema que tuvo la
empresa brasileña TAM, hoy asociada con LAN, puesto que se podrían presentar problemas internaciones en el futuro y, a lo mejor, valdría la pena que eso quedara resuelto en este proyecto de acuerdo.
El señor DELMASTRO (Vicepresidente).- Ofrezco la palabra. Ofrezco la palabra. Cerrado el debate.
-Posteriormente, la Sala se pronunció sobre este proyecto en los siguientes términos:
El señor DELMASTRO (Vicepresidente).- En votación en general el proyecto de acuerdo, en primer trámite constitucional, que aprueba el Convenio sobre transporte aéreo entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador. , suscrito en Santiago, el 27 de enero de 2013.
Hago presente a la Sala que su artículo único trata de materias propias de ley simple o común.
Tiene la palabra el diputado Jaramillo.
El señor JARAMILLO.- Señor Presidente, una vez aprobado este proyecto, con toda seguridad, que quede claro el oficio que he solicitado para el Ministerio de Relaciones Exteriores.
El señor DELMASTRO (Vicepresidente).- Hemos tomado debida nota de su inquietud, señor diputado.
-Efectuada la votación en forma económica, por el sistema electrónico, dio el siguiente resultado: por la afirmativa, 44 votos. No hubo votos por la negativa ni abstenciones.
El señor DELMASTRO (Vicepresidente).- Aprobado.
Accorsi Opazo Enrique; Araya Guerrero Pedro; Ascencio Mansilla Gabriel; Baltolú Rasera Nino; Barros Montero Ramón; Browne Urrejola Pedro; Burgos Varela Jorge; Ceroni Fuentes Guillermo; Cornejo González Aldo; Cristi Marfil María Angélica; De Urresti Longton Alfonso; Díaz Díaz Marcelo; Espinosa Monardes Marcos; Espinoza Sandoval Fidel; Farías Ponce Ramón; Gutiérrez Gálvez Hugo; Hasbún Selume Gustavo; Hernández Hernández Javier; Jaramillo Becker Enrique; Jarpa Wevar Carlos Abel; Jiménez Fuentes Tucapel; Kast Rist José Antonio; Lemus Aracena Luis; Melero Abaroa Patricio; Norambuena Farías Iván; Ojeda Uribe Sergio; Ortiz Novoa José Miguel; Pascal Allende Denise; Pérez Lahsen Leopoldo; Rincón González Ricardo; Rubilar Barahona Karla; Salaberry Soto Felipe; Sandoval Plaza David; Schilling Rodríguez Marcelo; Sepúlveda Orbenes Alejandra; Squella Ovalle Arturo; Torres Jeldes Víctor; Ulloa Aguillón Jorge; Letelier Aguilar Cristian; Urrutia Bonilla Ignacio; Vallespín López Patricio; Vidal Lázaro Ximena; Walker Prieto Matías; Ward Edwards Felipe.
El señor DELMASTRO (Vicepresidente).- Por indicaciones, queda también aprobado en particular.
OFICIO LEY
Oficio de Ley al Senado. Fecha 19 de diciembre, 2013. Cuenta en Sesión 82. Legislatura 361. Senado
S.E. EL
PRESIDENTE DEL H. SENADO
Oficio Nº 11.064 VALPARAÍSO, 19 de diciembre de 2013
Con motivo del mensaje, informe y demás antecedentes que tengo a honra pasar a manos de V.E., la Cámara de Diputados ha tenido a bien prestar su aprobación al proyecto de acuerdo que aprueba el Convenio sobre Transporte Aéreo entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador, suscrito en Santiago, el 27 de enero de 2013, correspondiente al boletín N°9163-10, del siguiente tenor:
Artículo único. - Apruébase el Convenio sobre Transporte Aéreo entre el
Salvador , suscrito en Santiago, el 27 de enero de 2013.
Segundo Vicepresidente de la Cámara de Diputados
Prosecretario de la Cámara de Diputados
Senado. Fecha 17 de junio, 2014. Cuenta en Sesión 26. Legislatura 362.
INFORME DE LA COMISIÓN DE RELACIONES EXTERIORES, recaído en el proyecto de acuerdo, en segundo trámite constitucional, que aprueba el Convenio sobre Transporte Aéreo, entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador , suscrito en Santiago de Chile, el 27 de enero de 2013.
BOLETÍN Nº 9.163-10
Vuestra Comisión de Relaciones Exteriores tiene el honor de informaros el proyecto de acuerdo de la referencia, en segundo trámite constitucional, iniciado en Mensaje de S.E. el ex Presidente de la República, de fecha 29 de octubre de 2013.
Se dio cuenta de esta iniciativa en la Sala del Honorable Senado en sesión del 23 de diciembre de 2013, donde se dispuso su estudio por las Comisión de Relaciones Exteriores.
A la sesión en que se analizó el proyecto de acuerdo en informe, asistieron, especialmente invitados, de la Junta de Aeronáutica Civil:
el Secretario General, señor Jaime Binder, y el abogado, señor Álvaro Lisboa. De la Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores, el asesor legal del Departamento de Servicios, Inversiones y Transporte Aéreo, señor Nicolás Schubert.
Asimismo, cabe señalar que, por tratarse de un proyecto de artículo único, en conformidad con lo prescrito en el artículo 127 del Reglamento de la Corporación, vuestra Comisión os propone discutirlo en general y en particular a la vez.
1.- Antecedentes Jurídicos.- Para un adecuado estudio de esta iniciativa, se tuvieron presentes las siguientes disposiciones constitucionales y legales:
a) Constitución Política de la República. En su artículo 54,
Nº 1), entre las atribuciones exclusivas del Congreso Nacional, el constituyente establece la de "Aprobar o desechar los tratados internacionales que le presentare el Presidente de la República antes de su ratificación.".
b) Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados,
supremo Nº 381,
1981, del
Ministerio de Relaciones Exteriores, publicado en el Diario Oficial del 22 de junio de 1981.
2.- Mensaje de S.E. el ex Presidente de la República.-
Señala que este proyecto corresponde al tipo de convenio de transporte aéreo denominado de cielos abiertos y su celebración se enmarca en la política aerocomercial que ha seguido nuestro país desde hace varias décadas, con el fin de conseguir la mayor apertura de cielos con los demás países y así lograr los objetivos que informan dicha política, esto es, el libre ingreso a los mercados, la libertad tarifaria y la mínima intervención de la autoridad
reguladora o aerocomercial.
Agrega que el Convenio con la República de El Salvador, negociado en 2012, está entre los más abiertos que se han suscrito hasta la fecha, en armonía con otros convenios liberales celebrados con países de Centroamérica y el Caribe, y se enmarca plenamente en los objetivos de la política aérea chilena.
Diputados.- Se dio cuenta del Mensaje Presidencial, en sesión de la Honorable Cámara de Diputados, del 21 de noviembre de 2013, donde se dispuso su análisis por parte de las Comisión de Relaciones Exteriores, Asuntos Interparlamentarios e Integración Latinoamericana.
Interparlamentarios e Integración Latinoamericana estudió la materia en sesión efectuada el día 10 de diciembre de 2013 y aprobó, por la unidad de sus miembros presentes, el proyecto en informe.
Finalmente, la Sala de la Honorable Cámara de Diputados, en sesión realizada el día 19 de diciembre de 2013, aprobó el proyecto, en general y en particular, por 44 votos a favor.
4. Instrumento Internacional.- El Acuerdo consta de un Preámbulo y 20 artículos.
define una
serie de términos y conceptos
básicos utilizados en el Convenio, con el objeto de permitir una adecuada
aplicación e interpretación de las disposiciones del mismo. Entre otros, cabe
destacar: Autoridades Aeronáuticas , Convenio , Parte Contratante ,
Transporte Aéreo , El término Convención , OACI , Línea
Designada , Tarifas , Servicio Aéreo Internacional , Territorio , Cargos al
Usuario y Código Compartido .
Por su parte, el artículo 2 contempla los derechos de tráfico de 1ª libertad (sobrevuelo), 2ª libertad (escala técnica), las 3ª y 4ª libertades (derecho a prestar servicios regulares y no regulares, combinados de pasajeros, carga y correo o exclusivos de carga, entre los territorios de ambos países); la 5ª libertad (prestar dichos servicios entre el territorio de la contraparte y cualquier tercer país, directamente); la 6ª libertad (prestar los mismos servicios entre el territorio de la contraparte y cualquier tercer país, pero pasando por su propio territorio); y, la 7ª libertad para los servicios de carga exclusiva (el servicio de carga se opera sin comprender ningún punto del territorio de la Parte que designa la línea aérea).
Este artículo no impone limitaciones a los servicios aéreos en cuanto a rutas, frecuencias ni material de vuelo, sea propio o arrendado, los que pueden prestarse con la mayor flexibilidad de operación, a la luz de lo establecido en los párrafos 2 y 3 del mismo.
El artículo 3 regula la múltiple designación de empresas; la necesidad de designar por la vía diplomática las empresas aéreas que ejercerán los derechos que el Acuerdo concede, y, el principio de celeridad administrativa en el otorgamiento de las autorizaciones.
propiedad sustancial y el
control efectivo de la empresa aérea se encuentren en manos de la Parte que designa a las líneas aéreas o de sus nacionales, lo que favorece la inversión extranjera.
En cambio, establece que las empresas designadas deben estar legalmente constituidas y tener la oficina principal de sus negocios en el territorio de la Parte que las designa, así como que estén en condiciones de cumplir con las leyes y reglamentos que normalmente se aplican y exigen a las operaciones aéreas comerciales.
conformidad al artículo
Parte puede
adoptar medidas como
autorizaciones, por incumplimiento de las causales señaladas en el artículo 3 y,
además, en caso de incumplimiento de las leyes y reglamentos de la Parte que acepta la designación (artículo 5), así como a causa del incumplimiento de las cláusulas contenidas en el Convenio en materia de seguridad operacional (artículo 6) y seguridad de la aviación (artículo 7).
El artículo 5 regula la aplicación de las leyes sobre entrada, permanencia y salida del país de las aeronaves; trámites de migración; aduanas; medidas sanitarias; información estadística y provisión de servicios aéreos domésticos.
Para los efectos de operar los servicios acordados, el artículo 6 dispone que ambas Partes reconocerán como válidos los certificados de aeronavegabilidad, de competencia y las licencias emitidas por la otra Parte.
Además, las Partes se comprometen, además, a cumplir con las normas de seguridad operacional dictadas por la otra Parte para la obtención del Certificado de Operador Aéreo (AOC) y por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). En este orden de cosas pueden revisar y verificar la documentación de la aeronave, las licencias de la tripulación y las condiciones de la aeronave así como consultar en cualquier momento sobre los estándares de seguridad de la otra Parte. Se reservan, además, el derecho a revocar los permisos si no se adoptan las medidas correctivas necesarias en materia de seguridad operacional.
El artículo 7 señala que las Partes se obligan a proteger la
seguridad de la aviación civil contra los actos de interferencia
prestarse mutuamente toda la ayuda que sea necesaria en esta materia.
A su vez, el artículo 8 contiene el compromiso de las Partes de otorgar a las líneas aéreas designadas de la otra Parte, el derecho a transferir libremente, siempre con arreglo a las leyes y tipo de cambio oficial, los ingresos locales por concepto de venta de transporte aéreo; el derecho de abrir oficinas y mantener personal en el territorio de la otra Parte; de realizar sus propios servicios en tierra o de seleccionar entre los agentes de la competencia; de vender directamente sus servicios de transporte aéreo o hacerlo a través de agentes autorizados; de pagar los gastos locales en moneda local o de libre convertibilidad; de celebrar acuerdos de cooperación comercial, tales como bloqueo de espacio, código compartido, leasing y otros, con líneas aéreas de las Partes o de un tercer país, siempre que las líneas aéreas que celebren tales acuerdos cuenten con los derechos de tráfico correspondientes y cumplan con los requerimientos aplicables a ese tipo de arreglos.
Los artículos 9 y 10 tratan sobre los derechos aduaneros y los cargos al usuario, respectivamente.
Luego, el artículo 11 proclama el principio de justa e igual oportunidad de competir en la prestación de los servicios de transporte aéreo y de regulación de la oferta por parte de las propias líneas aéreas de cada Parte.
Así, las Partes Contratantes se obligan a otorgar una justa y equitativa oportunidad para que las empresas aéreas designadas compitan en el transporte aéreo internacional autorizado en el convenio; a adoptar medidas adecuadas para eliminar todo tipo de discriminación o prácticas de competencia desleal que afecten adversamente su relación competitiva; y, a no limitar unilateralmente el volumen de tráfico, frecuencia, regularidad del servicio o tipo de aeronave operadas por las líneas aéreas de la otra Parte.
El artículo 12 establece la libertad tarifaria y el principio de doble desaprobación. Ello significa que las líneas aéreas pueden cobrar las tarifas que deseen de acuerdo a sus consideraciones comerciales de mercado.
La intervención de las Partes en esta materia se limitará a evitar precios discriminatorios, injustificadamente elevados por abuso de una posición dominante o artificialmente bajos por subvenciones o subsidios directos o indirectos. Una tarifa continuará en vigor salvo que, previas consultas, ambas Partes Contratantes la objeten. Las Partes pueden requerir que se registren las tarifas para fines de información.
Por su parte, el artículo 13 dispone que las Partes pueden modificar el Acuerdo mediante el mecanismo de consultas entre ambas autoridades aeronáuticas, enmiendas que entrarán en vigor cuando las mismas se confirmen por intercambio de notas diplomáticas una vez que todos los procedimientos internos necesarios se han completado por ambas Partes Contratantes.
de controversias. Al
respecto, prevé la negociación directa entre ambas Partes como primera vía de
no pudiera
ser resuelta
señalada, a requerimiento de cualquiera de las Partes la disputa se someterá al
conocimiento de un tribunal arbitral y se comprometen a acatar el procedimiento y el fallo adoptado por dicho tribunal.
A continuación, los artículos 15, 16, 17, 18, 19 y 20 tratan las cláusulas usuales en esta clase de convenios de cielos abiertos y que corresponden a una normativa de aplicación internacional, como son:
terminación; acuerdo multilateral; registro en la OACI; no discriminación; sistemas computacionales de reserva, y entrada en vigor, respectivamente
DISCUSIÓN EN GENERAL Y EN PARTICULAR
la Comisión, Honorable Senador señor
Letelier colocó en discusión el proyecto.
El Secretario General de la Junta de Aeronáutica Civil, señor Jaime Binder, explicó que la política aerocomercial chilena es de cielos abiertos, a fin de propiciar la mayor competencia posible en el mercado. Añadió que este instrumento corresponde a un convenio tipo que utiliza la Junta de Aeronáutica Civil.
encuentra en el artículo 2°, donde se contienen los derechos de tráfico. Aclaró que este Convenio contiene hasta la sexta libertad, en forma íntegra, mientras que la séptima sólo contempla los servicios de carga, más no los de pasajeros.
designación de empresas, las normas de seguridad operacional y de aviación. A su vez, añadió que se proclama el principio de justa e igual oportunidad de competir en la prestación de los servicios de transporte aéreo y de regulación de la oferta por parte de las propias líneas aéreas de cada parte, donde el mercado fijará las correspondientes tarifas.
Por último, expresó que las Partes pueden modificar alguna disposición del Acuerdo, mediante el mecanismo de consultas, entrando en vigor la referida enmienda una vez hecha la confirmación por intercambio de notas. Agregó que para la solución de controversias, se prevé la negociación directa entre ambas Partes, pudiendo cualquiera de éstas recurrir a un tribunal arbitral de no ser efectiva la primera vía de solución.
El Honorable Senador señor Pizarro preguntó si cualquier línea aérea puede operar sin ninguna limitación y con qué otros países centroamericanos tenemos este tipo de convenio.
El señor Binder contestó que en materia aerocomercial los derechos se entregan recíprocamente, pero generalmente no se otorga la séptima, octava y novena libertad. Añadió que El Salvador no dio la séptima libertad para pasajeros pero si para servicio de carga.
vigente con Panamá, Costa Rica; Barbados, Honduras, Jamaica y República
Finalmente, el Honorable Senador señor Pizarro consultó si existe interés de parte de aerolíneas nacionales para operar estas rutas.
El señor Binder respondió que, por el momento, no existe una decisión comercial de operar esas rutas, pues el mercado de El Salvador es muy pequeño. Precisó que la política de la Junta de Aeronáutica Civil es abrir la mayor cantidad de oportunidades para las compañías nacionales y que, en ese criterio, debe entenderse este proyecto.
Puesto en votación, el proyecto de acuerdo fue aprobado, en general y en particular, por la unanimidad de los miembros presentes de la Comisión, Honorables Senadores señores García Huidobro, Letelier y Pizarro.
En consecuencia, vuestra Comisión de Relaciones Exteriores tiene el honor de proponeros que aprobéis el proyecto de acuerdo en informe, en los mismos términos en que lo hizo la Honorable Cámara de Diputados, cuyo texto es el siguiente:
Salvador , suscrito en Santiago, el 27 de enero de
Acordado en sesión celebrada el día 17 de junio de 2014, con asistencia de los Honorables Senadores señores Juan Pablo Letelier Morel (Presidente), Alejandro García Huidobro Sanfuentes y Jorge Pizarro Soto.
Sala de la Comisión, a 17 de junio de 2014.
JULIO CÁMARA OYARZO
INFORME DE LA COMISIÓN DE RELACIONES EXTERIORES, recaído en el proyecto de acuerdo, en segundo trámite constitucional, que aprueba el Convenio sobre Transporte Aéreo, entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador , suscrito en Santiago de Chile, el 27 de enero de 2013. (Boletín Nº 9.163-10)
COMISIÓN: establecer cielos abiertos con El Salvador.
II. ACUERDO: aprobado en general y en particular, por la unanimidad de los miembros presentes de la Comisión (3x0).
III. ESTRUCTURA DEL PROYECTO APROBADO POR LA COMISIÓN:
artículo único que aprueba el Convenio que consta de un Preámbulo y 20 artículos.
IV. NORMAS DE QUÓRUM ESPECIAL: no tiene.
V. URGENCIA: no tiene.
ORIGEN INICIATIVA: Mensaje Presidencial, enviado a la Cámara de
VII. TRÁMITE CONSTITUCIONAL: segundo.
VIII. APROBACIÓN POR LA CÁMARA DE DIPUTADOS: en general y en particular, por 44 votos a favor.
IX. INICIO TRAMITACIÓN EN EL SENADO: 23 de diciembre de 2013.
X. TRÁMITE REGLAMENTARIO: primer informe. Pasa a la Sala.
QUE SE MODIFICAN
SE RELACIONAN CON LA
MATERIA: Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, promulgada por decreto supremo Nº 381, de 5 de mayo de 1981, del Ministerio de Relaciones Exteriores, publicado en el Diario Oficial del 22 de junio de 1981
Valparaíso, 17 de junio de 2014.
JULIO CÁMARA OYARZO Secretario
Senado. Legislatura 362. Sesión 27. Fecha 01 de julio, 2014. Discusión. Se aprueba.
La señora ALLENDE (Presidenta).- En seguida, corresponde ocuparse en el proyecto de acuerdo, en segundo trámite constitucional, que aprueba el Convenio sobre Transporte Aéreo entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador , suscrito en Santiago de Chile el 27 de enero de 2013, con informe de la Comisión de Relaciones Exteriores.
En segundo trámite, sesión 82ª, en 23 de
Relaciones Exteriores: sesión 26ª, en 18 de junio
El señor LABBÉ (Secretario General).- El objetivo principal que se persigue es establecer cielos abiertos con El Salvador. La Comisión de Relaciones Exteriores discutió en general y en particular este proyecto de acuerdo, por ser de artículo único, y lo aprobó por la unanimidad de sus miembros presentes, Senadores señores García-Huidobro, Letelier y Pizarro.
La señora ALLENDE (Presidenta).- En discusión general y particular. Tiene la palabra el Honorable señor García-Huidobro.
El señor GARCÍA-HUIDOBRO.- Señora Presidenta, el informe de la Comisión de Relaciones Exteriores da cuenta de que acogió el proyecto de acuerdo, en segundo trámite constitucional, que aprueba el Convenio sobre Transporte Aéreo entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador .
Se trata de un mensaje que en su oportunidad envió el Presidente Sebastián Piñera, y el instrumento corresponde al tipo de convenios de transporte aéreo denominados de cielos abiertos . La celebración de este Convenio se enmarca en la política aerocomercial que ha seguido nuestro país desde hace varias décadas para conseguir la mayor apertura de cielos con los demás países y lograr así los
objetivos que informan dicha política, esto es, libre ingreso a los mercados, libertad tarifaria y mínima intervención de la autoridad reguladora o aerocomercial.
El presente Convenio se negoció el año 2012 y se halla entre los más abiertos suscritos por Chile, en armonía con otros convenios liberales celebrados con países de Centroamérica y el Caribe. Además, se enmarca plenamente en los objetivos de la política aérea nacional. Es importante señalar que el ARTÍCULO 2 contempla los derechos de tráfico de primera libertad (sobrevuelo); segunda libertad (escala técnica); tercera y cuarta libertades (derecho a prestar servicios regulares y no regulares, combinados de pasajeros, carga y correo o exclusivos de carga, entre los territorios de ambos países); quinta libertad (derecho a otorgar dichos servicios entre el territorio de la contraparte y cualquier tercer país, directamente); sexta libertad (derecho a prestar los mismos servicios entre el territorio de la contraparte y cualquier tercer país, pero pasando por su propio territorio), y séptima libertad, para los servicios de carga exclusiva; es decir, el servicio se opera sin comprender ningún punto del territorio de la Parte que designa la línea aérea. Debo destacar que no se imponen limitaciones a los servicios aéreos en cuanto a rutas, frecuencias y material de vuelo, sea propio o arrendado, los cuales pueden prestarse con la mayor flexibilidad de operación. El Convenio no exige que la propiedad sustancial y el control efectivo de la empresa aérea se encuentren en manos de la Parte que designan las líneas aéreas o de sus nacionales, lo que favorece la inversión extranjera.
En cambio, establece que las empresas designadas deben estar legalmente constituidas y tener la oficina principal de sus negocios en el territorio de la Parte que las designa, así como encontrarse en condiciones de cumplir las leyes y reglamentos que normalmente se aplican y exigen a las operaciones aéreas comerciales. Señora Presidenta, también es del caso señalar que, para los efectos de operar los servicios acordados, el Convenio, en su ARTÍCULO 6, dispone que ambas Partes reconocerán como válidos los certificados de aeronavegabilidad y de competencia y las licencias emitidas por la otra Parte.
Por último, el Convenio consigna en su ARTÍCULO 11
el principio de justa e igual oportunidad de competir en la prestación de
los servicios de transporte aéreo y de regulación de la oferta por parte de las líneas aéreas de cada Parte.
Señora Presidenta, en la Comisión de Relaciones Exteriores aprobamos por unanimidad este proyecto de acuerdo porque creemos que resulta muy importante mantener la política de cielos abiertos con la mayor cantidad de naciones. He dicho.
Ofrezco la palabra. Cerrado el debate. En votación.
OFICIO APROBACIÓN PROYECTO SIN MODIFICACIONES
Oficio aprobación de Proyecto sin modificaciones. Fecha 01 de julio, 2014. Cuenta en Sesión 39. Legislatura 362. Cámara de Diputados
Nº 618/SEC/14 Valparaíso, 1 de julio de 2014.
Tengo a honra comunicar a Vuestra Excelencia que el Senado ha aprobado, en los mismos términos en que lo hizo esa Honorable Cámara, el proyecto de acuerdo que aprueba el Convenio sobre Transporte Aéreo, entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador , suscrito en Santiago de Chile, el 27 de enero de 2013, correspondiente al Boletín Nº 9.163-10.
Lo que comunico a Vuestra Excelencia en respuesta a su oficio Nº 11.064, de 19 de diciembre de 2013.
OFICIO LEY AL EJECUTIVO
Oficio de Ley a S.E. El Presidente de la República. Comunica texto aprobado por el Congreso Nacional. Fecha 02 de julio de 2014.
Oficio Nº 11.349 VALPARAÍSO, 2 de julio de 2014.
honra comunicar a
Nacional ha dado su aprobación al proyecto de acuerdo que aprueba
Convenio sobre Transporte Aéreo entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador, suscrito en Santiago, el 27 de enero de 2013, correspondiente al boletín N°9163-10, del siguiente tenor:
único. -
Transporte Aéreo entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la
República de El Salvador , suscrito en Santiago, el 27 de enero de
MIGUEL LANDEROS PERKI Secretario General de la Cámara de Diputados
DECRETO PROMULGATORIO
4.1. Decreto N° 211
: 13-11-2014
Fecha Promulgación Organismo
: 23-07-2014 : MINISTERIO D E RELACIONES EXTERIORES
De: 13-11-2014
: http://bcn.cl/1oa1z
Núm. 211.- Santiago, 23 de julio de 2014.- Vistos: Los artículos 32, Nº 15, y 54, Nº 1), inciso primero, de la Constitución Política de la Repúbli ca.
Que con fecha 27 de enero de 2013, el Gobierno de la
Salvador, suscribieron,
Nacional, según consta en el oficio Nº 11.349, de 2 de julio
de 2014, de la Cámara de Diputados. Que se dio cumplimiento a lo dispuesto en el Artículo
consecuencia, éste entrará en vigor internacional el 8 de
Artículo único: Promúlgase el Convenio entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador sobre Transporte Aéreo, suscrito en Santiago, el 27 de enero de 2013; cúmplase y publíquese copia autorizada de su texto en el Diario Oficial.
Anótese,
y publíquese.-
MICHELLE BACHELET JERIA, Presidenta de la República.- Heraldo Muñoz Valenzuela, Ministro de Relaciones Exteriores. Lo que transcribo a US., para su conocimiento. - Gustavo Ayares Ossandón, Embajador, Director General Administrativo.
CONVENIO SOBRE TRANSPORTE AÉREO ENTRE EL GOBIERNO D E LA REPÚBLICA DE CHILE Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE EL SALVADOR
El Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República de El Salvador, en adelante denominados "Partes Contratantes";
Deseando promover un sistema de transporte aéreo basado en la competencia entre líneas aéreas en el mercado, con un
mínimo de intervención igualdad de oportunidades;
gubernamental e
Deseando hacer posible que las líneas aéreas ofrezcan a
servicios a las tarifas más bajas, que no sean
discriminatorias ni que representen un abuso de una posición
establecer e implementar individualmente tarifas innovadoras y competitivas; Deseando garantizar el grado más elevado de seguridad en el transporte aéreo y reafirmando su honda preocupación con
aeronaves, que ponen en peligro la seguridad de personas o de
la propiedad, que afectan adversamente las operaciones del transporte aéreo y socavan la confianza del público en la seguridad de la aviación civil;
Siendo Partes
sobre Aviación Civil
diciembre de mil novecientos cuarenta y cuatro;
Para la interpretación y a
los efectos del presente
Convenio, los términos abajo expuestos tendrán el siguiente
a) Autoridades Aeronáuticas: en el caso de Chile, la
Junta de Aeronáutica
u organismos
sucesores, y en el caso de El Salvador, la Autoridad de
Aviación Civil o su organismo u organismos sucesores.
b) Convenio:
enmiendas al mismo.
y cualesquiera
c) Parte Contratante: es un Estado que ha consentido
formalmente quedar obligado por el presente Convenio.
d) Transporte Aéreo: cualquier operación realizada por
aeronaves en el transporte público de tráfico de pasajeros,
remuneración, arriendo (u otra modalidad).
e) El término Convención: la Convención sobre Aviación
Civil Internacional, abierta a firma en Chicago, el 7 de
diciembre de 1944, e incluye:
i) Cualquier enmienda a ella que haya entrado en
vigor en virtud del Artículo 94 a) de la Convención y que haya sido ratificada por ambas Partes Contratantes; y ii) Cualquier Anexo o enmienda al mismo, adoptada en virtud del Artículo 90 de la Convención, en la medida que tal Anexo o
enmienda se
encuentre en vigor, para ambas Parte s.
f) OACI: Organización de Aviación Civil Internacional.
g) Línea Aérea
Designada: una
designadas y autorizadas, de conformidad con el Artículo 3 de
h) Tarifas: los precios que deben ser pagados por el
transporte de pasajeros, equipaje y carga, y las condiciones
bajo las cuales estos precios se aplican, con exclusión de los precios y condiciones para el transporte del correo.
i) Servicio Aéreo Internacional: conforme al Artículo 96
de la Convención, un servicio aéreo que pasa por el espacio aéreo situado sobre el territorio de más de un Estado.
j) Territorio: tiene el significado establecido en la
legislación de cada una de las Partes Contratantes.
k) Cargos al Usuario: los cargos hechos a las líneas
aéreas por los bienes,
aeropuertos, dispositivos de navegación aérea o de seguridad aérea.
l) Código Compartido: Acuerdo comercial entre las líneas
aéreas de ambas Partes Contratantes y/o con líneas aéreas de terceros países, mediante el cual comercializan conjuntamente una ruta específica para el transporte de pasajeros, carga y correo, una en calidad de operadora y comercializadora y la
otra en su calidad de comercializadora, en la que cada una de las líneas aérea s tenga derechos de tráfico.
m) Escala para Fines no Comerciales: el aterrizaje para
fines ajenos al embarque o desembarque de pasajeros, carga y correo en el transporte aéreo.
n) Frecuencia: el número de vuelos redondos que una
empresa aérea efectúa en una ruta específica en un período dado.
o) Servicio Aéreo Mixto: los servicios aéreos regulares
y no regulares por los que se transporten pasajeros, carga y correo a bordo de la misma aeronave.
p) Servicio Aéreo Exclusivo
aéreos regulares únicamente.
ARTÍCULO 2 Otorgamiento de Derechos
contratante concede
Contratante los siguientes derechos, para la prestación de servicios aéreos por las líneas aéreas designadas de la otra Parte Contratante:
a) sobrevolar
Contratante, sin aterrizar en el mismo;
b) hacer escalas
prestar servicios regulares
regulares, combinados de pasajeros y carga o exclusivos de
Contratante, entre ambos territorios, y entre el territorio
directamente o a través de su propio territorio, pudiendo los servicios exclusivos de carga no comprender ningún punto del territorio de la otra Parte que designa la línea aérea; sin limitaciones en cuanto a rutas, frecuencias y material de vuelo, que podrá ser propio, arrendado o fletado.
2. Las líneas aéreas designadas de una Parte Contratante
aerovías,
aeropuertos y otras facilidades en el territorio de la otra Parte Contratante, sobre bases no discriminatorias;
3. Cada línea aérea designada, en cualquiera o en todos
sus vuelos, podrá a su elección:
a) Efectuar vuelos en cualquier dirección o en ambas;
b) Combinar diferentes números de vuelo en la operación
de una sola aeronave;
c) Servir en las rutas un punto o puntos anteriores,
cualquier combinación u orden;
d) Omitir escalas en cualquier punto o puntos;
e) Transferir
aeronaves o cualquier otra de
sus aeronaves en cualquier
punto de las rutas, el tráfico de pasajeros, carga y correo o
el tráfico exclusivo
desde una aeronave
carga aeronaves distintas
utilizadas sobre la misma ruta antes de dicha escala, sea que estas aeronaves sean propias u operadas bajo alguna modalidad de las indicadas en el Artículo 8;
f) Servir puntos anteriores
a cualquier punto en su
territorio, con o sin cambio de aeronave o número de vuelo, y
poder ofrecer y anunciar dichos servicios al público.
ARTÍCULO 3 Designación y Autorización
Cada Parte Contratante tendrá el derecho de designar
por escrito ante la otra Parte Contratante, a través de la
propósito de que operen los servicios convenidos y de retirar
tales designaciones;
transporte aéreo a que la línea aérea está autorizada.
Al recibo de dicha designación y de la solicitud de
aéreas designadas
la debida autorización
apropiados para operar, sujetas a las disposiciones de los numerales 3 y 4 de este artículo.
Las Autoridades Aeronáuticas de una de las Partes
Contratantes pueden exigir a la línea aérea designada por la otra Parte Contratante, que le demuestre que está calificada para cumplir con las obligaciones prescritas en las leyes y
reglamentos, que normal y razonablemente sean aplicados por esas Autoridades a la operación de transp orte aéreo.
4. Cada Parte Contratante tendrá el derecho de negarse a
aceptar la designación
referida en línea
aérea designada
condiciones que estime necesarias para el ejercicio de los derechos especificados en el Artículo 2 de este Convenio, si
no está constituida,
principal de negocios en el territorio de la Parte que la
sido designada
acordados para los cuales haya sido designada, ateniéndose a las disposiciones de este Convenio y con un mínimo de demora administrativa.
ARTÍCULO 4 Revocación, suspensión o limitación de la Autorización
revocar, suspender o limitar las autorizaciones de operación de una línea aérea designada por la otra Parte Contratante,
si la línea aérea no está constituida, ni tiene su oficina principal en el territorio de la otra Parte Contratante, o no haya cumplido con las leyes y reglamentos a que se hace referencia en el Artículo 5 (Aplicación de las leyes) del presente Convenio, o si la Parte Contratante que designa las líneas aéreas, no ejerce sobre ellas un control normativo efectivo. Este derecho se ejercerá sólo previa consulta con la otra Parte Contratante. 2. Este Artículo no limita el derecho de cualquiera de las Partes Contratantes a suspender, limitar o condicionar
disposiciones de los Artículos 6 (Seguridad Operacional) y 7
(Seguridad de la Aviación).
ARTÍCULO 5 Aplicación de las leyes
reglamentos que regulen,
territorio de cada Parte Contratante, la entrada, permanencia y salida del país de las aeronaves dedicadas al transporte
trámites relativos
las medidas sanitarias,
aplicarán también en dicho territorio a las operaciones de
las empresas designadas
aplicación que no deberá ser discriminatoria con respecto a terceros países.
Las leyes y reglamentos
de una Parte Contratante
relacionados con la provisión de información estadística,
serán cumplidos Contratante.
Las leyes y reglamentos de una Parte Contratante,
relacionados con la provisión de servicios aéreos domésticos,
serán cumplidos
Contratante, si realizan cabotaje en el territorio de la
primera Parte Contratante.
ARTÍCULO 6 Seguridad Operacional
Para los fines de realizar operaciones de transporte
aéreo en virtud del presente Convenio, cada Parte Contratante aceptará como válidos los Certificados de Aeronavegabilidad y de competencia y las licencias expedidas o convalidadas por
la otra Parte Contratante y que se e ncuentren vigentes.
Cada Parte Contratante podrá solicitar la celebración
aplicadas por la otra Parte Contratante en lo relativo a
instalaciones aeronáuticas, tripulaciones aéreas, aeronaves y
a la operación de las líneas aéreas designadas. Si después de celebrarse tales consultas, una de las Partes Contratantes
no mantiene,
operacional en estos campos, que sean, por lo menos, iguales a las normas mínimas que puedan ser establecidas en virtud de
la Convención, se notificará a
la otra Parte Contratante
sobre el resultado de tales comprobaciones y la otra Parte
Contratante tomará las medidas correctivas a propiadas.
Las líneas aéreas designadas de una Parte Contratante
Contratante, relacionada a la convalidación u obtención del
Operación, cuyas exigencias no podrán ser discriminatorias en
Toda aeronave explotada por o en nombre de una línea
aérea de una Parte que preste servicio hacia o desde el territorio de una Parte podrá, cuando se encuentre en el territorio de esta última, ser objeto de una inspección por los representantes autorizados de la otra Parte, a condición
de que ello no cause demoras innecesarias a la operación de la aeronave.
Cuando sea necesario adoptar medidas urgentes para
garantizar la seguridad operacional de una aeronave o de una línea aérea, cada Parte se reserva el derecho de suspender o
modificar inmediatamente la autorización de explotación de la línea aérea o suspender un vuelo dete rminado.
ARTÍCULO 7 Seguridad de la Aviación
Conforme a sus derechos y obligaciones derivados del
Derecho Internacional, las Partes Contratantes ratifican que su obligación de proteger, en su relación mutua, la seguridad de la aviación civil contra actos de interferencia ilícita,
constituye parte integrante del presente Convenio.
Las Partes Contratantes se prestarán, a requerimiento
de una de ellas, la ayuda que sea necesaria para impedir
actos de interferencia ilícita de aeronaves y otros actos ilícitos contra la seguridad de los pasajeros, tripulación, aeronaves, aeropuertos e instalaciones de navegación aérea, y toda otra amenaza contra la seguridad de la aviación.
Sin que signifique una limitación a sus derechos y
obligaciones generales derivados del Derecho Internacional, ambas Partes Contratantes actuarán de conformidad con las disposiciones del Convenio sobre las Infracciones y ciertos
otros Actos Cometidos a Bordo de las Aeronaves, firmado en
Represión del Apoderamiento Ilícito de Aeronaves, firmado en
Aviación Civil, firmado en Montreal el 23 de septiembre de 1971 y el protocolo para la Represión de los Actos Ilícitos de Violencia en los Aeropuertos que prestan Servicios a la Aviación Civil Internacional firmado en Montreal el 24 de
febrero de 1988, siempre y cuando ambas Partes Contratantes
sean partes
estos Convenios;
Convenio o Protocolo relativo a la seguridad de la aviación
civil, que ambas Partes hubieren ratificado.
Las Partes Contratantes actuarán en sus relaciones
mutuas, de conformidad con las disposiciones sobre seguridad
de aviación establecidas
Civil Internacional, y que se denominan Anexos al Convenio sobre Aviación Civil Internacional. En la medida que tales normas sobre seguridad de la aviación les sean aplicables a
las Partes Contratantes, éstas exigirán que los explotadores de aeronaves de su matrícula, o los explotadores que tengan
territorio, y los explotadores de aeropuertos situados en sus
territorios, actúen de conformidad con dichas normas sobre seguridad de la aviación.
disposiciones sobre seguridad de la aviación exigidas por la otra Parte Contratante para la entrada, salida y permanencia
en el territorio de esa otra Parte Contratante y en adoptar
inspeccionar a los pasajeros, a la tripulación y sus efectos personales, así como la carga y el suministro de a bordo de las aeronaves, antes y durante el embarque o la estiba. Cada
una de las Partes Contratantes dará también acogida favorable a toda solicitud de la otra Parte Contratante para que adopte medidas especiales de seguridad de la aviación con el fin de afrontar una amenaza determinada.
incidente de apoderamiento ilícito de aeronaves civiles u
otros actos ilícitos contra la seguridad de los pasajeros,
aeropuertos e instalaciones
mutuamente facilitando las comunicaciones y otras medidas apropiadas destinadas a poner término, en forma rápida y segura, a dicho incidente o amenaza. 7. Cuando una de las Partes Contratantes tenga motivos razonables para creer que la otra Parte Contratante no se ajusta a las disposiciones sobre seguridad de la aviación,
consultas inmediatas con las autoridades aeronáuticas de la otra Parte Contratante. El hecho de no llegar a un acuerdo satisfactorio dentro de los 15 días siguientes a la fecha de
dicha solicitud, será causa para rechazar, revocar, limitar o imponer condiciones a la autorización de operaciones o al
permiso técnico de una línea aérea o líneas aéreas de la otra
Parte Contratante.
Contratante podrá adoptar medidas provisionales antes de que
haya transcurrido el plazo de 15 días.
ARTÍCULO 8 Oportunidades Comerciales
Las líneas aéreas designadas de cualquiera de las
territorio de la otra Parte Contratante para la promoción y venta de transporte aéreo.
Partes Contratantes,
ingreso, residencia y empleo, podrán enviar al territorio de
administrativo, técnico operacional,
personal especializado, para la prestación de servicios de transporte aéreo, de conformidad con la legislación nacional.
Cada línea aérea designada podrá encargarse de sus
propios servicios en tierra en el territorio de la otra Parte Contratante, o si lo prefiere, efectuar una selección entre
agentes competidores
a cabo estos servicios.
Dichos servicios estarán sujetos únicamente a restricciones físicas derivadas de consideraciones relativas a seguridad
impidan la realización de servicios autónomos, los servicios en tierra deberán ofrecerse a todas las líneas aéreas sobre
de igualdad;
cargos estarán
costos de los servicios prestados y dichos servicios deberán
ser comparables en calidad a los servicios autónomos.
podrá dedicarse
Contratante directamente y, si lo desea, a través de sus
podrá vender libertad
adquirirlo, en la moneda de dicho territorio o en monedas de
libre conversión,
cambiarias vigentes de cada Parte Contratante.
Cada Parte Contratante otorga a las líneas aéreas
designadas de la otra Parte Contratante, el derecho a remitir
los ingresos obtenidos
Parte Contratante,
descontados los gastos. La conversión y remesas se permitirá
con prontitud, al tipo de cambio vigente aplicable a las transacciones y remesas en ese momento.
Al operar o mantener los servicios autorizados en las
rutas acordadas, cualquier línea aérea designada por una de las Partes Contratantes podrá celebrar acuerdos comerciales, tales como Código Compartido y Block Space con líneas aéreas
designadas de cualquiera
aerolíneas de un tercer país, siempre y cuando:
suscriban dichos acuerdos
correspondientes; y
documento que dé cuenta de las condiciones del transporte
establezcan claramente al
comprador o usuario del respectivo servicio, cuál es la línea
aérea que efectivamente operará cada tramo del servicio y con cuál línea aérea tendrá una relación comercial -contractual.
Para las operaciones bajo las modalidades indicadas en el presente numeral, las frecuencias utilizadas por las líneas aéreas designadas no operadoras, no se restarán de la capacidad autorizada, salvo que estas operaciones se realicen con empresas de terceros países.
7. Al operar o mantener los servicios autorizados en las rutas acordadas, cualquier línea aérea designada por una de
podrá también celebrar
comerciales, tales como Intercambio de Aeronaves, Contratos
de Arrendamiento de Aeronaves (Dry Lease), Subarrendamiento
de Aeronaves, Contratos de Arrendamiento de Aeronaves por
horas (Interchange
Hours),
Arrendamiento de Aeronaves con Tripulación, sea que incluya o no seguros y mantenimiento (Wet Lease), con líneas aéreas de cualquiera de las Partes Contratantes y/o aerolíneas de un tercer país, sujeto al cumplimiento de las disposiciones de seguridad operacional y de seguridad de la aviación, a que se alude en el presente Convenio.
ARTÍCULO 9 Derechos Aduaneros
1. Las aeronaves operadas en servicios internacionales
de cualesquiera
Partes Contratantes, así como su equipo regular, piezas de
repuesto, abastecimiento
provisiones de la aeronave (incluyendo comidas y bebidas) a
estarán exentas
derechos de aduana, siempre que
ese equipo y suministros
permanezcan a bordo de las aeronaves hasta el momento en que sean reexportados.
2. También estarán
derechos, con
excepción de los cargos por el serv icio prestado:
territorio de cualquiera de las Partes Contratantes, dentro
de los límites fijados por las autoridades competentes de dicha Parte Contratante y para su consumo a bordo de la aeronave afectada a los servicios convenidos de la otra Parte Contratante; b) los repuestos ingresados al territorio de cualquiera
reparación de la aeronave utilizada por la línea o líneas
aéreas designadas servicios convenidos.
Podrá exigirse
sometidos a vigilancia
control aduanero los elementos mencionados en los literales a y b precedentes.
3. El equipo habitual de las aeronaves, así como los
materiales y suministros que se encuentren a bordo de las
aeronaves de cualquiera de las Partes Contratantes, podrá ser descargado en el territorio de la otra Parte Contratante, sólo con la aprobación de las autoridades aduaneras de dichas
otra Parte Contratante. En tal caso, podrán mantenerse bajo la vigilancia de dichas autoridades hasta el momento que sean
reexportados
acuerdo con los reglamentos aduaneros.
4. En caso de operaciones de cabotaje, las líneas aérea s
designadas de una Parte Contratante quedarán sometidas a las mismas regulaciones que a los efectos del presente Artículo le sean aplicables a las líneas aéreas de la otra Parte Contratante, al operar en el territorio de esta última.
ARTÍCULO 10 Cargos al Usuario
1. Los cargos al usuario que impongan los organismos
competentes a las líneas aéreas designadas de la otra Parte Contratante serán justos, razonables y no discriminatorios.
2. Cada Parte Contratante estimulará la celebración de
consultas entre los organismos competentes de su país y las líneas aéreas que utilicen los servicios y las instalaciones, y alentará a los organismos competentes y a las líneas aéreas a intercambiar la información que sea necesaria para permitir
que determine
ARTÍCULO 11 Competencia entre Líneas Aéreas
oportunidad justa y equitativa a las líneas aéreas designadas
de ambas Partes Contratantes, para competir en el transporte aéreo a que se refiere el presente Convenio.
La capacidad de transporte ofrecida por las líneas
aéreas designadas será determinada libremente por cada una de
regularidad del servicio, o el tipo o los tipos de aeronaves explotadas por las líneas aéreas designadas de la otra Parte
aduaneras, técnicas, operacionales o ambientales, de acuerdo
a condiciones uniformes compatibles con el Artículo 15 de la Convención y siempre sobre bases no discriminatorias.
Cada una de las Partes Contratantes adoptará todas
su jurisdicción
eliminar cualquier forma de discriminación o prácticas de
competencia desleal, que tengan un efecto adverso sobre la posición competitiva de las líneas aéreas de la otra Parte Contratante.
minimizará los trámites
presentación que deban cumplir las líneas aéreas designadas
de la otra Parte Contratante y asegurará que tales requisitos
y procedimientos discriminatorias.
Cada línea aérea designada fijará sus tarifas para el
transporte aéreo. La intervención de las Partes se limitará a:
a. impedir prácticas o tarifas discriminatorias;
b. proteger
excesivamente altas o restrictivas, que se originen del abuso
de una posición dominante; y
c. proteger
aéreas respecto
artificialmente bajas, derivadas gubernamental directo o indirecto.
Ninguna de las autoridades aeronáuticas de las Partes
Contratantes podrá actuar unilateralmente a fin de impedir la introducción de cualquier tarifa que se proponga cobrar o que cobre una línea aérea designada de cualquiera de las Partes
Contratantes, salvo lo dispuesto en los numerales 3 y 4 de este Artículo.
Contratante podrán requerir que se notifique o registren ante ellas o ante las entidades que correspondan, las tarifas, desde o hacia su territorio, que se propongan cobrar las líneas aéreas de la otra Parte Contratante.
Si cualquiera de las autoridades aeronáuticas de las
Partes Contratantes considera que una tarifa propuesta o en
estipuladas en el numeral 1 del presente Artículo, ellas
deberán notificar a las autoridades aeronáuticas de la otra
de su disconformidad,
sea posible. Contratantes
mayores esfuerzos para resolver la cuestión entre ellas. Cada Parte
podrá solicitar consultas.
Estas consultas
cooperarán a fin de disponer de la información necesaria para
razonada de
disconformidad, cada Parte Contratante realizará los mayores
esfuerzos para llevarlo a la práctica. Si terminadas las
consultas no hay acuerdo mutuo, vigor.
tal tarifa continuará en
Las tarifas de los servicios de transporte aéreo de
cabotaje, se regirán por la normativa interna de cada una de
ARTÍCULO 13 Consultas y Enmiendas
cualquier momento, solicitar la celebración
podrá, de consultas
relativas al contenido, aplicación y cumplimiento