Source: http://apuntesdiprivado.blogspot.com/2011/03/ley-22765-compraventa-internacional-de.html
Timestamp: 2018-07-22 23:57:12
Document Index: 35374755

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'Artículo 2', 'artículo 11', 'artículo 29', 'Artículo 2', 'Artículo 3', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 7', 'Artículo 8', 'Artículo 9', 'Artículo 10', 'Artículo 11', 'Artículo 12', 'artículo 11', 'artículo 29', 'artículo 96', 'Artículo 13', 'Artículo 14', 'Artículo 15', 'Artículo 16', 'Artículo 17', 'Artículo 18', 'Artículo 19', 'Artículo 20', 'Artículo 21', 'Artículo 23', 'Artículo 24', 'Artículo 25', 'Artículo 26', 'Artículo 27', 'Artículo 28', 'Artículo 29', 'Artículo 31', 'Artículo 32', 'Artículo 33', 'Artículo 34', 'Artículo 35', 'Artículo 36', 'Artículo 37', 'Artículo 38', 'Artículo 39', 'Artículo 40', 'Artículo 41', 'artículo 42', 'Artículo 42', 'Artículo 43', 'artículo 41', 'artículo 42', 'Artículo 45', 'Artículo 46', 'artículo 39', 'artículo 39', 'Artículo 47', 'Artículo 48', 'artículo 49', 'Artículo 49', 'artículo 47', 'artículo 47', 'artículo 48', 'Artículo 51', 'Artículo 52', 'Artículo 55', 'Artículo 57', 'Artículo 58', 'Artículo 60', 'Artículo 61', 'Artículo 62', 'Artículo 63', 'Artículo 64', 'artículo 63', 'artículo 63', 'Artículo 65', 'Artículo 66', 'Artículo 67', 'Artículo 68', 'Artículo 69', 'Artículo 70', 'Artículo 71', 'Artículo 72', 'Artículo 73', 'Artículo 76', 'artículo 75', 'artículo 74', 'Artículo 79', 'Artículo 80', 'Artículo 81', 'Artículo 82', 'artículo 38', 'Artículo 83', 'artículo 82', 'Artículo 84', 'Artículo 85', 'Artículo 86', 'Artículo 88', 'Artículo 91', 'Artículo 92', 'Artículo 93', 'Artículo 94', 'Artículo 95', 'artículo 1', 'Artículo 96', 'artículo 12', 'artículo 11', 'artículo 29', 'Artículo 97', 'artículo 94', 'Artículo 99', 'artículo 92', 'artículo 92', 'artículo 92', 'Artículo 100', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'Artículo 101', 'artículo 3', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 31', 'artículo 34', 'artículo 37', 'artículo 40', 'artículo 34', 'artículo 45']

Apuntes de Derecho Internacional Privado: Ley 22765 - Compraventa internacional de mercaderías
Ley 22765 - Compraventa internacional de mercaderías
B.O. 1983/03/30 Sanción y promulgación: 24 de marzo de 1983 El presidente de la Nación argentina sanciona y promulga con fuerza de ley:
Artículo 1.- Apruébanse la "convención de las naciones unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías" y el "protocolo por el que se enmienda la convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías", firmados ambos en Viena, el 11 de abril de 1980, cuyos textos en idioma español forman parte de la presente ley.
Artículo 2.- Al adherir a los citados instrumentos, deberá formularse la siguiente declaración: "conforme con los artículos 96 y 12 de la "convención de las naciones unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías", cualquier disposición del artículo 11, del artículo 29 o de la parte II de la misma que permita que la celebración, la modificación o la extinción por mutuo acuerdo del contrato de compraventa, o la oferta, la aceptación o cualquier otra manifestación de intención, se hagan por un procedimiento que no sea por escrito, no se aplicara en el caso de que cualquiera de las partes tenga su establecimiento en la República argentina".
Bignone- Aguirre Lanari- Wehbe- Lennon.
Anexo a - Convención de las naciones unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías, firmado en Viena el 11 de abril de 1980
Anexo I - Convención ONU contratos de Compraventa internacional
1) la presente convención se aplicara a los contratos de compraventa de mercaderías entre partes que tengan sus establecimientos en estados diferentes:
Artículo 2 la presente convención no se aplicara a las compraventas:
Artículo 3 1) se consideraran compraventa los contratos de suministro de mercaderías que hayan de ser manufacturadas o producidas, a menos que la parte que las encargue asuma la obligación de proporcionar una parte sustancial de los materiales necesarios para esa manufactura o producción.
2) la presente convención no se aplicara a los contratos en los que la parte principal de las obligaciones de la parte que proporcione las mercaderías consista en suministrar mano de obra o prestar otros servicios.
Artículo 4 la presente convención regula exclusivamente la formación del contrato de compraventa y los derechos y obligaciones del vendedor y del comprador dimanantes de ese contrato. Salvo disposición expresa en contrario de la presente convención, esta no concierne, en particular:
Artículo 5 la presente convención no se aplicara a la responsabilidad del vendedor por la muerte o las lesiones corporales causadas a una persona por las mercaderías.
Artículo 7 1) en la interpretación de la presente convención se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de asegurar la observancia de la buena fe en el comercio internacional.
Artículo 8 1) a los efectos de la presente convención, las declaraciones y otros actos de una parte deberán interpretarse conforme a su intención cuando la otra parte haya conocido o no haya podido ignorar cual era esa intención.
Artículo 9 1) las partes quedaran obligadas por cualquier uso en que hayan convenido y por cualquier practica que hayan establecido entre ellas.
2) salvo pacto en contrario, se considerara que las partes han hecho tácitamente aplicable al contrato o a su formación un uso del que tenían o debían haber tenido conocimiento y que, en el comercio internacional sea ampliamente conocido y regularmente observado por las partes en contratos del mismo tipo en el tráfico mercantil de que se trate.
Artículo 10 a los efectos de la presente convención:
a) si una de las partes tiene más de un establecimiento, su establecimiento será el que guarde la relación mas estrecha con el contrato y su cumplimiento, habida cuenta de las circunstancias conocidas o previstas por las partes en cualquier momento antes de la celebración del contrato o en el momento de su celebración;
Artículo 11 el contrato de compraventa no tendrá que celebrarse ni probarse por escrito ni estará sujeto a ningún otro requisito de forma, podrá probarse por cualquier medio, incluso por testigos.
Artículo 12 no se aplicara ninguna disposición del artículo 11, del artículo 29 ni de la parte II de la presente convención que permita que la celebración, la modificación o la extinción por mutuo acuerdo del contrato de compraventa o la oferta, la aceptación o cualquier otra manifestación de intención se hagan por un procedimiento que no sea por escrito, en el caso de que cualquiera de las partes tenga su establecimiento en un estado contratante que haya hecho una declaración con arreglo al artículo 96 de la presente convención. Las partes no podrán establecer excepciones a este artículo ni modificar sus efectos.
Artículo 13 a los efectos de la presente convención, la expresión "por escrito" comprende el telegrama y el telex.
Artículo 14 1) la propuesta de celebrar un contrato dirigida a una o varias personas constituirá oferta si es suficientemente precisa e indica la intención del oferente de quedar obligado en caso de aceptación. Una propuesta es suficientemente precisa si indica las mercaderías y, expresa o tácitamente, señala la cantidad y el precio o prevé un medio para determinarlos.
Artículo 15 1) la oferta surtirá efecto cuando llegue al destinatario.
Artículo 16 1) la oferta podrá ser revocada hasta que se perfeccione el contrato si la revocación llega al destinatario antes que éste haya enviado la aceptación.
a) si indica, al señalar un plazo fijo para la aceptación o de otro modo, que es irrevocable; o b) si el destinatario podía razonablemente considerar que la oferta era irrevocable y ha actuado basándose en esa oferta.
Artículo 17 la oferta, aun cuando sea irrevocable, quedara extinguida cuando su rechazo llegue al oferente.
Artículo 18 1) toda declaración u otro acto del destinatario que indique asentimiento a una oferta constituirá aceptación. El silencio o la inacción, por si solos, no constituirán aceptación.
Artículo 19 1) la respuesta a una oferta que pretenda ser una aceptación y que contenga adiciones, limitaciones u otras modificaciones se considerara como rechazo de la oferta y constituirá una contraoferta.
3) se considerara que los elementos adicionales o diferentes relativos, en particular, al precio, al pago, a la calidad y a la cantidad de las mercaderías al lugar y la fecha de la entrega, al grado de responsabilidad de una parte con respecto a la otra o a la solución de las controversias alteran sustancialmente los elementos de la oferta.
Artículo 20 1) el plazo de aceptación fijado por el oferente en un telegrama o en una carta comenzara a correr desde el momento en que el telegrama sea entregado para su expedición o desde la fecha de la carta o, si no se hubiere indicado ninguna, desde la fecha que figure en el sobre. El plazo de aceptación fijado por el oferente por teléfono telex u otros medios de comunicación instantánea comenzara a correr desde el momento en que la oferta llegue al destinatario.
2) los días feriados oficiales o no laborales no se excluirán del cómputo del plazo de aceptación. Sin embargo, si la comunicación de aceptación no pudiere ser entregada en la dirección del oferente el día del vencimiento del plazo, por ser ese día feriado oficial o no laborable en el lugar del establecimiento del oferente, el plazo se prorrogara hasta el primer día laborable siguiente.
Artículo 21 1) la aceptación tardía surtirá, sin embargo, efecto como aceptación si el oferente, sin demora, informa verbalmente de ello al destinatario o le envía una comunicación en tal sentido.
Artículo 23 el contrato se perfeccionara en el momento de surtir efecto la aceptación de la oferta conforme a lo dispuesto en la presente convención.
Artículo 24 a los efectos de esta parte de la presente convención, la oferta, la declaración de aceptación o cualquier otra manifestación de intención "llega" al destinatario cuando se le comunica verbalmente o se entrega por cualquier otro medio al destinatario personalmente, o en su establecimiento o dirección postal, o, si no tiene establecimiento ni dirección postal, a su residencia habitual.
Artículo 25 el incumplimiento del contrato por una de las partes será esencial cuando cause a la otra parte un perjuicio tal que la prive sustancialmente de lo que tenía derecho a esperar en virtud del contrato, salvo que la parte que haya cumplido no hubiera previsto tal resultado y que una persona razonable de la misma condición no lo hubiera previsto en igual situación.
Artículo 26 la declaración de resolución del contrato surtirá efecto solo si se comunica a la otra parte.
Artículo 27 salvo disposición expresa en contrario de esta parte de la presente convención, si una de las partes hace cualquier notificación, petición u otra comunicación conforme a dicha parte y por medios adecuados a las circunstancias, las demora o los errores que puedan producirse en la transmisión de esa comunicación o el hecho de que no llegue a su destino no privaran a esa parte del derecho a invocar tal comunicación.
Artículo 28 si, conforme a lo dispuesto en la presente convención, una parte tiene derecho a exigir de la otra el cumplimiento de una obligación, el tribunal no estará obligado a ordenar el cumplimiento específico a menos que lo hiciere, en virtud de su propio derecho, respecto de contratos de compra venta similares no regidos por la presente convención.
Artículo 29 1) el contrato podrá modificarse o extinguirse por mero acuerdo entre las partes.
2) un contrato por escrito que contenga una estipulación que exija que toda modificación o extinción por mutuo acuerdo se haga por escrito no podrá modificarse ni extinguirse por mutuo acuerdo de otra forma. No obstante, cualquiera de las partes quedara vinculada por sus propios actos y no podrá alegar esa estipulación en la medida en que la otra parte se haya basado en tales actos.
Artículo 31 si el vendedor no estuviere obligado a entregar las mercaderías en otro lugar determinado, su obligación de entrega consistirá:
a) cuando el contrato de compra venta implique el transporte de las mercaderías, en ponerlas en poder del primer porteador para que las traslade al comprador;
Artículo 32 1) si el vendedor, conforme al contrato o a la presente convención, pusiere las mercaderías en poder de un porteador y éstas no estuvieren claramente identificadas a los efectos del contrato mediante señales en ellas, mediante los documentos de expedición o de otro modo, el vendedor deberá enviar al comprador un aviso de expedición en el que se especifiquen las mercaderías.
2) el vendedor, si estuviere obligado a disponer el transporte de las mercaderías, deberá concertar los contratos necesarios para que este se efectúe hasta el lugar señalado por los medios de transporte adecuados a las circunstancias y en las condiciones usuales para tal transporte.
3) el vendedor, si no estuviere obligado a contratar un seguro de transporte, deberá proporcionar al comprador, a petición de este, toda la información disponible que sea necesaria para contratar ese seguro.
Artículo 33 el vendedor deberá entregar las mercaderías:
a) cuando, con arreglo al contrato, se haya fijado o pueda determinarse una fecha, en esa fecha; o b) cuando, con arreglo al contrato, se haya fijado o pueda determinarse un plazo, en cualquier momento dentro de ese plazo, a menos que de las circunstancias resulte que corresponde al comprador elegir la fecha; o c) en cualquier otro caso, dentro de un plazo razonable a partir de la celebración del contrato.
Artículo 34 el vendedor, si estuviere obligado a entregar documentos relacionados con las mercaderías, deberá entregarlos en el momento, en el lugar y en la forma fijados por el contrato. En caso de entrega anticipada de documentos, el vendedor podrá, hasta el momento fijado para la entrega, subsanar cualquier falta de conformidad de los documentos, si el ejercicio de ese derecho no ocasiona al comprador inconvenientes ni gastos excesivos. No obstante, el comprador conservara el derecho a exigir la indemnización de los daños y perjuicios conforme a la presente convención.
Artículo 35 1) el vendedor deberá entregar mercaderías cuya cantidad, calidad y tipo correspondan a los estipulados en el contrato y que estén envasadas o embaladas en la forma fijada por el contrato.
d) que estén envasadas, o embaladas en la forma habitual para tales mercaderías o, si no existe tal forma, de una forma adecuada para conservarlas y protegerlas.
Artículo 36 1) el vendedor será responsable, conforme al contrato y a la presente convención, de toda falta de conformidad que exista en el momento de la transmisión del riesgo al comprador, aun cuando es falta sólo sea manifiesta después de ese momento.
Artículo 37 en caso de entrega anticipada, el vendedor podrá, hasta la fecha fijada para la entrega de las mercaderías, bien entregar la parte o cantidad que falte de las mercaderías o entregar otras mercaderías en sustitución de las entregadas que no sean conformes, bien subsanar cualquier falta de conformidad de las mercaderías entregadas, siempre que el ejercicio de ese derecho no ocasione al comprador inconvenientes ni gastos excesivos.
No obstante, el comprador conservara el derecho a exigir la indemnización de los daños y perjuicios conforme a la presente convención.
Artículo 38 1) el comprador deberá examinar o hacer examinar las mercaderías en el plazo más breve posible atendidas las circunstancias.
2) si el contrato implica el transporte de las mercaderías, el examen podrá aplazarse hasta que estas hayan llegado a su destino.
Artículo 39 1) el comprador perderá el derecho a invocar la falta de conformidad de las mercaderías si no lo comunica al vendedor, especificando su naturaleza, dentro de un plazo razonable a partir del momento en que la haya o debiera haberla descubierto.
Artículo 40 el vendedor no podrá invocar las disposiciones de los artículos 38 y 39 si la falta de conformidad se refiere a hechos que conocía o no podrá ignorar y que no haya revelado al comprador.
Artículo 41 el vendedor deberá entregar las mercaderías libres de cualesquiera derechos o pretensiones de un tercero, a menos que el comprador convenga en aceptarlas sujetas a tales derechos o pretensiones. No obstante si tales derechos o pretensiones se basan en la propiedad industrial u otros tipos de propiedad intelectual, la obligación del vendedor se regirá por el artículo 42.
Artículo 42 1) el vendedor deberá entregar las mercaderías libres de cualesquiera derechos o pretensiones de un tercero basados en la propiedad industrial u otros tipos de propiedad intelectual que conociera o no hubiera podido ignorar en el momento de la celebración del contrato, siempre que los derechos o pretensiones se basen en la propiedad industrial u otros tipos de propiedad intelectual:
a) en virtud de la ley del estado en que hayan de revenderse o utilizarse las mercaderías, si las partes hubieren previsto en el momento de la celebración del contrato que las mercaderías se revenderían o utilizaran en ese estado; o b) en cualquier otro caso, en virtud de la ley del estado en que el comprador tenga su establecimiento.
a) en el momento de la celebración del contrato, el comprador conociera o no hubiera podido ignorar la existencia del derecho o de la pretensión; o b) el derecho o la pretensión resulten de haberse ajustado el vendedor a fórmulas, diseños y dibujos técnicos o a otras especificaciones análogas proporcionados por el comprador.
Artículo 43 1) el comprador perderá el derecho a invocar las disposiciones del artículo 41 o del artículo 42 si no comunica al vendedor la existencia del derecho o la pretensión del tercero, especificando su naturaleza, dentro de un plazo razonable a partir del momento en que haya tenido o debiera haber tenido conocimiento de ella.
Artículo 45 1) si el vendedor no cumple cualquiera de las obligaciones que le incumben conforme al contrato o a la presente convención, el comprador podrá:
Artículo 46 1) el comprador podrá exigir al vendedor el cumplimiento de sus obligaciones, a menos que haya ejercitado un derecho o acción incompatible con esa exigencia.
2) si las mercaderías no fueren conformes al contrato, el comprador podrá exigir la entrega de otras mercaderías en sustitución de aquellas solo si la falta de conformidad constituye un incumplimiento esencial del contrato y la petición de sustitución de las mercaderías se fórmula al hacer la comunicación a que se refiere el artículo 39 o dentro de un plazo razonable a partir de ese momento.
3) si las mercaderías no fueren conformes al contrato, el comprador podrá exigir al vendedor que las repare para subsanar la falta de conformidad a menos que esto no sea razonable habida cuenta de todas las circunstancias. La petición de que se reparen las mercaderías deberá formularse al hacer la comunicación a que se refiere el artículo 39 o dentro de un plazo razonable a partir de ese momento.
Artículo 47 1) el comprador podrá fijar un plazo suplementario de duración razonable para el cumplimiento por el vendedor de las obligaciones que le incumban.
2) el comprador, a menos que haya recibido la comunicación del vendedor de que no cumplirá lo que le incumbe en el plazo fijado conforme al párrafo precedente, no podrá, durante ese plazo, ejercitar acción alguna por incumplimiento del contrato.
Sin embargo, el comprador no perderá por ello el derecho a exigir la indemnización de los daños y perjuicios por demora en el cumplimiento.
Artículo 48 1) sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 49, el vendedor podrá, incluso después de la fecha de entrega, subsanar a su propia costa todo incumplimiento de sus obligaciones, si puede hacerlo sin una demora excesiva y sin causar al comprador inconvenientes excesivos o incertidumbre en cuanto al reembolso por el vendedor de los gastos anticipados por el comprador. No obstante, el comprador conservara el derecho a exigir la indemnización de los daños y perjuicios conforme a la presente convención.
Artículo 49 1) el comprador podrá declarar resuelto el contrato:
a) si el incumplimiento por el vendedor de cualquiera de las obligaciones que le incumban conforme al contrato o a la presente convención constituye un incumplimiento esencial del contrato; o b) en caso de falta de entrega, si el vendedor no entrega las mercaderías dentro del plazo suplementario fijado por el comprador conforme al párrafo 1) del artículo 47 o si declara que no efectuara la entrega dentro del plazo así fijado.
II) después del vencimiento del plazo suplementario fijado por el comprador conforme al párrafo 1) del artículo 47, o después de que el vendedor haya declarado que no cumplirá sus obligaciones dentro de ese plazo suplementario; o III) después del vencimiento del plazo suplementario indicado por el vendedor conforme al párrafo 2) del artículo 48, o después de que el comprador haya declarado que no aceptara el cumplimiento.
Artículo 51 1) si el vendedor solo entrega una parte de las mercaderías o si solo una parte de las mercaderías entregadas es conforme al contrato, se aplicaran los artículos 46 a 50 respecto de la parte que falte o que no sea conforme.
2) el comprador podrá declarar resuelto el contrato en su totalidad solo si la entrega parcial o no conforme al contrato constituye un incumplimiento esencial de este.
Artículo 52 1) si el vendedor entrega las mercaderías antes de la fecha fijada, el comprador podrá aceptar o rehusar su recepción.
Artículo 55 cuando el contrato haya sido válidamente celebrado pero en el ni expresa ni tácitamente se haya señalado el precio o estipulado un medio para determinarlo, se considerara, salvo indicación en contrario, que las partes han hecho referencia implícitamente al precio generalmente cobrado en el momento de la celebración del contrato por tales mercaderías, vendidas en circunstancias semejantes, en el tráfico mercantil de que se trate.
Artículo 57 1) el comprador, si no estuviere obligado a pagar el precio en otro lugar determinado deberá pagarlo al vendedor:
a) en el establecimiento del vendedor; o b) si el pago debe hacerse contra entrega de las mercaderías o de documentos, en el lugar en que se efectúe la entrega.
Artículo 58 1) el comprador, si no estuviere obligado a pagar el precio en otro momento determinado, deberá pagarlo cuando el vendedor ponga a su disposición las mercaderías o los correspondientes documentos representativos conforme al contrato y a la presente convención. El vendedor podrá hacer del pago una condición para la entrega de las mercaderías o los documentos.
2) si el contrato implica el transporte de las mercaderías, el vendedor podrá expedirlas estableciendo que las mercaderías o los correspondientes documentos representativos no se pondrán en poder del comprador mas que contra el pago del precio.
Artículo 60 la obligación del comprador de proceder a la recepción consiste:
a) en realizar todos los actos que razonablemente quepa esperar de el para que el vendedor pueda efectuar la entrega; y b) en hacerse cargo de las mercaderías.
Artículo 61 1) si el comprador no cumple cualquiera de las obligaciones que le incumben conforme al contrato o a la presente convención, el vendedor podrá:
Artículo 62 el vendedor podrá exigir al comprador que pague el precio que reciba las mercaderías o que cumpla las demás obligaciones que le incumban, a menos que el vendedor haya ejercitado un derecho o acción incompatible con esa exigencia.
Artículo 63 1) el vendedor podrá fijar un plazo suplementario de duración razonable para el cumplimiento por el comprador de las obligaciones que le incumban.
2) el vendedor, a menos que haya recibido comunicación del comprador de que no cumplirá lo que le incumbe en el plazo fijado conforme al párrafo precedente, no podrá, durante ese plazo, ejercitar acción alguna por incumplimiento del contrato.
Sin embargo, el vendedor no perderá por ello el derecho que pueda tener a exigir la indemnización de los daños y perjuicios por demora en el cumplimiento.
Artículo 64 1) el vendedor podrá declarar resuelto el contrato:
a) si el incumplimiento por el comprador de cualquier de las obligaciones que le incumban conforme al contrato o a la presente convención constituye un incumplimiento esencial del contrato; o b) si el comprador no cumple su obligación de pagar el precio o no recibe las mercaderías dentro del plazo suplementario fijado por el vendedor conforme al párrafo 1) del artículo 63 o si declara que no lo hará dentro del plazo así fijado.
a) en caso de cumplimiento tardío por el comprador, antes de que el vendedor tenga conocimiento de que se ha efectuado el cumplimiento; o b) en caso de incumplimiento distinto del cumplimiento tardío por el comprador, dentro de un plazo razonable:
I) después de que el vendedor haya tenido o debiera haber tenido conocimiento del incumplimiento; o II) después del vencimiento del plazo suplementario fijado por el vendedor conforme al párrafo 1) del artículo 63, o después de que el comprador haya declarado que no cumplirá sus obligaciones dentro de ese plazo suplementario.
Artículo 65 1) si conforme al contrato correspondiere al comprador especificar la forma, las dimensiones u otras características de las mercaderías y el comprador no hiciere tal especificación en la fecha convenida o en plazo razonable después de haber recibido un requerimiento del vendedor, este podrá, sin perjuicio de cualesquiera otros derechos que le correspondan, hacer la especificación el mismo de acuerdo con las necesidades del comprador que le sean conocidas.
2) el vendedor, si hiciere la especificación el mismo, deberá informar de sus detalles al comprador y fijar un plazo razonable para que éste pueda hacer una especificación diferente.
Si, después de recibir esa comunicación, el comprador no hiciere uso de esta posibilidad dentro del plazo así fijado, la especificación hecha por el vendedor tendrá fuerza vinculante.
Artículo 66 la pérdida o el deterioro de las mercaderías sobrevenidos después de la transmisión del riesgo al comprador no liberaran a este de su obligación de pagar el precio, a menos que se deban a un acto u omisión del vendedor.
Artículo 67 1) cuando el contrato de compraventa implique el transporte de las mercaderías y el vendedor no esté obligado a entregarlas en un lugar determinado, el riesgo se transmitirá al comprador en el momento en que las mercaderías se pongan en poder del primer porteador para que las traslade al comprador conforme al contrato de compraventa. Cuando el vendedor esté obligado a poner las mercaderías en poder de un porteador en un lugar determinado, el riesgo no se transmitirá al comprador hasta que las mercaderías se pongan en poder del porteador en ese lugar. El hecho de que el vendedor este autorizado a retener los documentos representativos de las mercaderías no afectara a la transmisión del riesgo.
Artículo 68 el riesgo respecto de las mercaderías vendidas en tránsito se transmitirá al comprador desde el momento de la celebración del contrato. No obstante, si así resultare de las circunstancias, el riesgo será asumido por el comprador desde el momento en que las mercaderías se hayan puesto en poder del porteador que haya expedido los documentos acreditativos del transporte.
Sin embargo, si en el momento de la celebración del contrato de compraventa el vendedor tuviera o debiera haber tenido conocimiento de que las mercaderías habían sufrido perdida o deterioro y no lo hubiera revelado al comprador, el riesgo de la pérdida o deterioro será de cuenta del vendedor.
Artículo 69 1) en casos no comprendidos en los artículos 67 y 68, el riesgo se transmitirá al comprador cuando este se haga cargo de las mercaderías o, si no lo hace a su debido tiempo, desde el momento en que las mercaderías se pongan a su disposición e incurra en incumplimiento del contrato al rehusar su recepción.
3) si el contrato versa sobre mercaderías aun sin identificar, no se considerara que las mercaderías se han puesto a disposición del comprador hasta que estén claramente identificadas a los efectos del contrato.
Artículo 70 si el vendedor ha incurrido en incumplimiento esencial del contrato, las disposiciones de los artículos 67, 68 y 69 no afectaran a los derechos y acciones de que disponga el comprador como consecuencia del incumplimiento.
Artículo 71 1) cualquiera de las partes podrá diferir el cumplimiento de sus obligaciones si, después de la celebración del contrato, resulta manifiesto que la otra parte no cumplirá una parte sustancial de sus obligaciones a causa de:
a) un grave menoscabo de su capacidad para cumplirlas o de su solvencia, o b) su comportamiento al disponerse a cumplir o al cumplir el contrato.
2) el vendedor, si ya hubiere expedido las mercaderías antes de que resulten evidentes los motivos a que se refiere el párrafo precedente, podrá oponerse a que las mercaderías se pongan en poder del comprador, aun cuando este sea tenedor de un documento que le permita obtenerlas. Este párrafo concierne solo a los derechos respectivos del comprador y del vendedor sobre las mercaderías.
Artículo 72 1) si antes de la fecha de cumplimiento fuere patente que una de las partes incurrirá en incumplimiento esencial del contrato, la otra parte podrá declararlo resuelto.
2) si hubiere tiempo para ello, la parte que tuviere la intención de declarar resuelto el contrato deberá comunicarlo con antelación razonable a la otra parte para que esta pueda dar seguridades suficientes de que cumplirá sus obligaciones.
3) los requisitos del párrafo precedente no se aplicaran si la otra parte hubiere declarado que no cumplirá sus obligaciones.
Artículo 73 1) en los contratos que estipulen entregas sucesivas de mercaderías, si el incumplimiento por una de las partes de cualquiera de sus obligaciones relativas a cualquiera de las entregas constituye un incumplimiento esencial del contrato en relación con esa entrega, la otra parte podrá declarar resuelto el contrato en lo que respecta a esa entrega.
Artículo 76 1) si se resuelve el contrato y existe un precio corriente de las mercaderías, la parte que exija la indemnización podrá obtener, si no ha procedido a una compra de reemplazo o a una venta de reemplazo conforme al artículo 75, la diferencia entre el precio señalado en el contrato y el precio corriente en el momento de la resolución, así como cualesquiera otros daños y perjuicios exigibles conforme al artículo 74. No obstante, si la parte que exija la indemnización ha resuelto el contrato después de haberse hecho cargo de las mercaderías, se aplicara el precio corriente en el momento en que se haya hecho cargo de ellas en vez del precio corriente en el momento de la resolución.
Artículo 79 1) una parte no será responsable de la falta de cumplimiento de cualquiera de sus obligaciones si prueba que esa falta de cumplimiento se debe a un impedimento ajeno a su voluntad y si no cabía razonablemente esperar que tuviese en cuenta el impedimento en el momento de la celebración del contrato, que lo evitase o superase o que evitase o superase sus consecuencias.
2) si la falta de cumplimiento de una de las partes se debe a la falta de cumplimiento de un tercero al que haya encargado la ejecución total o parcial del contrato, esa parte solo quedara exonerada de responsabilidad:
a) si esta exonerada conforme al párrafo precedente, y b) si el tercero encargado de la ejecución también estaría exonerado en el caso de que se le aplicaran las disposiciones de ese párrafo.
Artículo 80 una parte no podrá invocar el incumplimiento de la otra en la medida en que tal incumplimiento haya sido causado por acción u omisión de aquella.
Artículo 81 1) la resolución del contrato liberara a las dos partes de sus obligaciones, salvo la indemnización de daños y perjuicios que pueda ser debida. La resolución no afectara a las estipulaciones del contrato relativas a la solución que controversias ni a ninguna otra estipulación del contrato que regule los derechos y obligaciones de las partes en caso de resolución.
Artículo 82 1) el comprador perderá el derecho a declarar resuelto el contrato o a exigir al vendedor la entrega de otras mercaderías en sustitución de las recibidas cuando le sea imposible restituir estas en un estado sustancialmente idéntico a aquel en que las hubiera recibido.
2) el párrafo precedente no se aplicara:
a) si la imposibilidad de restituir las mercaderías o de restituirlas en un estado sustancialmente idéntico a aquel en que el comprador las hubiera recibido no fuere imputable a un acto u omisión de este;
b) si las mercaderías o una parte de ellas hubieren perecido o se hubieren deteriorado como consecuencia del examen preescrito en el artículo 38; o c) si el comprador, antes de que descubriera o debiera haber descubierto la falta de conformidad, hubiere vendido las mercaderías o una parte de ellas en el curso normal de sus negocios o las hubiere consumido o transformado conforme a un uso normal.
Artículo 83 el comprador que haya perdido el derecho a declarar resuelto el contrato o a exigir al vendedor la entrega de otras mercaderías en sustitución de las recibidas, conforme al artículo 82, conservara todos los demás derechos y acciones que le correspondan conforme al contrato y a la presente convención.
Artículo 84 1) el vendedor, si estuviere obligado a restituir el precio, deberá abonar también los intereses correspondientes a partir de la fecha en que se haya efectuado el pago.
a) cuando deba restituir las mercaderías o una parte de ellas; o b) cuando le sea imposible restituir la totalidad o una parte de las mercaderías o restituir la totalidad o una parte de las mercaderías en un estado sustancialmente idéntico a aquel en que las hubiera recibido, pero haya declarado resuelto el contrato o haya exigido al vendedor la entrega de otras mercaderías en sustitución de las recibidas.
Artículo 85 si el comprador se demora en la recepción de las mercaderías o, cuando el pago del precio y la entrega de las mercaderías deban hacerse simultáneamente, no paga el precio, el vendedor, si esta en posesión de las mercaderías o tiene de otro modo poder de disposición sobre ellas, deberá adoptar las medidas que sean razonables, atendidas las circunstancias, para su conservación. El vendedor tendrá derecho a retener las mercaderías hasta que haya obtenido del comprador el reembolso de los gastos razonables que haya realizado.
Artículo 86 1) el comprador, si ha recibido las mercaderías y tiene la intención de ejercer cualquier derecho a rechazarlas que le corresponda conforme al contrato o a la presente convención, deberá adoptar las medidas que sean razonables, atendidas las circunstancias, para su conservación. El comprador tendrá derecho a retener las mercaderías hasta que haya obtenido del vendedor el reembolso de los gastos razonables que haya realizado.
2) si las mercaderías expedidas al comprador han sido puestas a disposición de este en el lugar de destino y el comprador ejerce el derecho a rechazarlas, deberá tomar posesión de ellas por cuenta del vendedor, siempre que ello pueda hacerse sin pago del precio y sin inconvenientes ni gastos excesivos.
Esta disposición no se aplicara cuando el vendedor o una persona facultada para hacerse cargo de las mercaderías por cuenta de aquel esté presente en el lugar de destino. Si el comprador toma posesión de las mercaderías conforme a este párrafo, sus derechos y obligaciones se regirán por el párrafo precedente.
Artículo 88 1) la parte que esté obligada a conservar las mercaderías conforme a los artículos 85 u 86 podrá venderlas por cualquier medio apropiado si la otra parte se ha demorado excesivamente en tomar posesión de ellas, en aceptar su devolución o en pagar el precio o los gastos de su conservación, siempre que comunique con antelación razonable a esa otra parte su intención de vender.
Artículo 91 1) la presente convención estará abierta a la firma en la sesión de clausura de la conferencia de las naciones unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías y permanecerá abierta a la firma de todos los estados en la sede de las naciones unidas, nueva York, hasta el 30 de setiembre de 1981.
4) los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación y adhesión se depositaran en poder del secretario general de las naciones unidas.
Artículo 92 1) todo estado contratante podrá declarar en el momento de la firma, la ratificación, la aceptación, la aprobación o la adhesión que no quedara obligado por la parte II de la presente convención o que no quedara obligado por la parte III de la presente convención.
Artículo 93 1) todo estado contratante integrado por dos o mas unidades territoriales en las que, con arreglo a su Constitución, sean aplicables distintos sistemas jurídicos en relación con las materias objeto de la presente convención podrá declarar en el momento de la firma, la ratificación, la aceptación, la aprobación o la adhesión que la presente convención se aplicara a todas sus unidades territoriales o sólo a una o varias de ellas y podrá modificar en cualquier momento su declaración mediante otra declaración.
2) esas declaraciones serán notificadas al depositario y en ellas se hará constar expresamente a que unidades territoriales se aplica la convención.
3) si, en virtud de una declaración hecha conforme a este artículo, la presente convención se aplica a una o varias de las unidades territoriales de un estado contratante, pero no a todas ellas, y si el establecimiento de una de las partes está situado en ese estado, se considerara que, a los efectos de la presente convención, ese establecimiento no esta en un estado contratante, a menos que se encuentre en una unidad territorial a la que se aplique la convención.
4) si el estado contratante no hace ninguna declaración conforme al párrafo 1) de este artículo, la convención se aplicara a todas las unidades territoriales de ese estado.
Artículo 94 1) dos o mas estados contratantes que, en las materias que se rigen por la presente convención, tengan normas jurídicas idénticas o similares podrán declarar, en cualquier momento, que la convención no se aplicara a los contratos de compraventa ni a su formación cuando las partes tengan sus establecimientos en esos estados. Tales declaraciones podrán hacerse conjuntamente o mediante declaraciones unilaterales recíprocas.
2) todo estado contratante que, en las materias que se rigen por la presente convención, tenga normas jurídicas idénticas o similares a las de uno o varios estados no contratantes podrá declarar, en cualquier momento, que la convención no se aplicara a los contratos de compraventa ni a su formación cuando las partes tengan sus establecimientos en esos estados.
3) si un estado respecto del cual se haya hecho una declaración conforme al párrafo precedente llega a ser anteriormente estado contratante, la declaración surtirá los efectos de una declaración hecha con arreglo al párrafo 1) desde la fecha en que la convención entre en vigor respecto del nuevo estado contratante, siempre que el nuevo estado contratante suscriba esa declaración o haga una declaración unilateral de carácter recíproco.
Artículo 95 todo estado podrá declarar en el momento del depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión que no quedara obligado por el apartado b) del párrafo 1) del artículo 1 de la presente convención.
Artículo 96 el estado contratante cuya legislación exija que los contratos de compraventa se celebren o se prueben por escrito podrá hacer en cualquier momento una declaración conforme al artículo 12 en el sentido de que cualquier disposición del artículo 11, del artículo 29 o de la parte II de la presente convención que permita que la celebración, la modificación o la extinción por mutuo acuerdo del contrato de compraventa, o la oferta, la aceptación o cualquier otra manifestación de intención se hagan por un procedimiento que no sea por escrito no se aplicara en el caso de que cualquiera de las partes tengan su establecimiento en ese estado.
Artículo 97 1) las declaraciones hechas conforme a la presente convención en el momento de la firma estarán sujetas a confirmación cuando se proceda a la ratificación, la aceptación o la aprobación.
2) las declaraciones y las confirmaciones de declaraciones se harán constar por escrito y se notificaran formalmente al depositario.
3) toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la presente convención respecto del estado de que se trate. No obstante, toda declaración de la que el depositario reciba notificación formal después de tal entrada en vigor surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de seis meses contados desde la fecha en que haya sido recibida por el depositario. Las declaraciones unilaterales recíprocas hechas conforme al artículo 94 surtirán efecto el primer días del mes siguiente a la expiración de un plazo de seis meses contados desde la fecha en que el depositario haya recibido la última declaración.
4) todo estado que haga una declaración conforme a la presente convención podrá retirarla en cualquier momento mediante notificación formal hecha por escrito al depositario. Este retiro surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de seis meses contados desde la fecha en que el depositario haya recibido la notificación.
Artículo 99 1) la presente convención entrara en vigor, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 6) de este artículo, el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de doce meses contados desde la fecha en que haya sido depositado el décimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, incluido todo instrumento que contenga una declaración hecha conforme al artículo 92.
2) cuando un estado ratifique, acepte o apruebe la presente convención, o se adhiera a ella, después de haber sido depositado el décimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, la convención, salvo la parte excluida, entrara en vigor respecto de este estado, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 6) de este artículo, el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de doce meses contados desde la fecha en que haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
3) todo estado que ratifique, acepte o apruebe la presente convención, o se adhiera a ella, y que sea parte en la convención relativa a una ley uniforme sobre la formación de contratos para la venta internacional de mercaderías hecha en la haya el 1 de julio de 1964 (convención de la haya sobre la formación, de 1964), o en la convención relativa a una ley uniforme sobre la venta internacional de mercaderías hecha en la haya el 1 de julio de 1964 (convención de la haya sobre la venta, de 1964), o en ambas convenciones, deberá denunciar al mismo tiempo, según el caso, la convención de la haya sobre la venta, de 1964, la convención de la haya sobre la formación, de 1964, o ambas convenciones, mediante notificación al efecto al gobierno de los países bajos.
4) todo estado parte en la convención de la haya sobre la venta, de 1964 que ratifique, acepte o apruebe la presente convención, o se adhiera a ella, y que declare o haya declarado conforme al artículo 92 que no quedara obligado por la parte II de la presente convención denunciara en el momento de la ratificación, la aceptación, la aprobación o la adhesión la convención de la haya sobre la venta, de 1964, mediante notificación al efecto al gobierno de los países bajos.
5) todo estado parte en la convención de la haya sobre la formación, de 1964, que ratifique, acepte o apruebe la presente convención, o se adhiera a ella, y que declare o haya declarado conforme al artículo 92 que no quedara obligado por la parte III de la presente convención denunciara en el momento de la ratificación, la aceptación, la aprobación o la adhesión la convención de la haya sobre la formación, de 1964, mediante notificación al efecto al gobierno de los países bajos.
6) a los efectos de este artículo las ratificaciones, aceptaciones, aprobaciones y adhesiones formuladas respecto de la presente convención por estados partes en la convención de la haya sobre la formación, de 1964, o en la convención de la haya sobre la venta, de 1964, no surtirán efecto hasta que las denuncias que esos estados deben hacer, en su caso, respecto de estas dos últimas convenciones haya surtido a su vez efecto.
El depositario de la presente convención consultara con el gobierno de los países bajos, como depositario de las convenciones de 1964, a fin de lograr la necesaria coordinación a este respecto.
Artículo 100 1) la presente convención se aplicara a la formación del contrato solo cuando la propuesta de celebración del contrato se haga en la fecha de entrada en vigor de la convención respecto de los estados contratantes a que se refiere el apartado a) del párrafo 1) del artículo 1 o respecto del estado contratante a que se refiere el apartado b) del párrafo 1) del artículo 1, o después de esa fecha.
2) la presente convención se aplicara a los contratos celebrados en la fecha de entrada en vigor de la presente convención respecto de los estados contratantes a que se refiere el apartado a) del párrafo 1) del artículo 1 o respecto del estado contratante a que se refiere el apartado b) del párrafo 1) del artículo 1, o después de esa fecha.
Artículo 101 1) todo estado contratante podrá denunciar la presente convención, o su parte II o su parte III, mediante notificación formal hecha por escrito al depositario.
2) la denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de doce meses contados desde la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario. Cuando en la notificación se establezca un plazo mas largo para que la denuncia surta efecto, la denuncia surtirá efecto a la expiración de ese plazo, contado desde la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario.
Anexo II - Protocolo por el que se enmienda...
Firmado en Viena el 11 de abril de 1980 Los estados partes en el presente protocolo, considerando que el comercio internacional constituye un factor importante para el fomento de las relaciones amistosas entre los estados, estimando que la adopción de normas uniformes que regulen el plazo de prescripción en la compraventa internacional de mercaderías facilitaría el desarrollo del comercio mundial.
Considerando que la enmienda de la convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, celebrada en nueva York el 14 de junio de 1974 (convención sobre la prescripción, de 1974), para armonizarla con la convención de las naciones unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías, celebrada en Viena el 11 de abril de 1980 (convención sobre la compraventa, de 1980), facilitaría la adopción de las normas uniformes que regulan el plazo de prescripción enunciadas en la convención sobre la prescripción, de 1974.
Artículo I 1) se sustituye el párrafo 1 del artículo 3 por la disposición siguiente:
"1. La presente convención solo se aplicara:
a) cuando, en el momento de la celebración del contrato, los establecimientos de las partes en un contrato de compraventa internacional de mercaderías estén situados en estados contratantes; o b) cuando, en virtud de las normas del derecho internacional privado, la ley de un estado contratante sea aplicable al contrato de compraventa".
Artículo II 1) se suprimen el apartado a) del artículo 4 y se sustituye por la disposición siguiente:
"a) de mercaderías compradas para uso personal, familiar o doméstico, salvo que el vendedor, en cualquier momento antes de la celebración del contrato o en el momento de su celebración, no hubiera tenido ni debiera haber tenido conocimiento de que las mercaderías se compraban para ese uso; "
2) se suprime el apartado e) del artículo 4 y se sustituye por la disposición siguiente:
"e) de buques, embarcaciones, aerodeslizadores y aeronaves; ".
Artículo III se añade un nuevo párrafo 4 al artículo 31 con el texto siguiente:
"4. Si, en virtud de una declaración hecha conforme a este artículo, la presente convención se aplica a una o varias de las unidades territoriales de un estado contratante, pero no a todas ellas, y si el establecimiento de una de las partes en el contrato está situado en ese estado, se considerara que, a los efectos de la presente convención, ese establecimiento no esta en un estado contratante, a menos que se encuentre en una unidad territorial a la que se aplique la convención. "
Artículo IV se suprimen las disposiciones del artículo 34 y se sustituyen por las siguientes:
"1. Dos o mas estados contratantes que, en las materias que se rigen por la presente convención tengan normas jurídicas idénticas o similares podrán declarar, en cualquier momento, que la convención no se aplicara a los contratos de compraventa internacional de mercaderías cuando las partes tengan sus establecimientos en esos estados. Tales declaraciones podrán hacerse conjuntamente o mediante declaraciones unilaterales recíprocas.
2. Todo estado contratante que, en las materias que se rigen por la presente convención, tenga normas jurídicas idénticas o similares a las de uno o varios estados no contratantes podrá declarar, en cualquier momento, que la convención no se aplicara a los contratos de compraventa internacional de mercaderías cuando las partes tengan sus establecimientos en esos estados.
3. Si un estado respecto del cual se haya hecho una declaración conforme al párrafo 2 de este artículo llega a ser ulteriormente estado contratante, la declaración surtirá los efectos de una declaración hecha con arreglo al párrafo 1 desde la fecha en que la convención entre en vigor respecto del nuevo estado contratante, siempre que el nuevo estado contratante suscriba esa declaración o haga una declaración unilateral de carácter recíproco. "
Artículo V se suprimen las disposiciones del artículo 37 y se sustituyen por las siguientes:
"la presente convención no prevalecerá sobre ningún acuerdo internacional ya celebrado o que se celebre que contenga disposiciones relativas a las materias que se rigen por la presente convención, siempre que las partes tengan sus establecimientos en estados partes en ese acuerdo. "
Artículo VI al final del párrafo 1 del artículo 40, se añade la disposición siguiente:
"las declaraciones unilaterales recíprocas hechas conforme al artículo 34 surtirán efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de seis meses contados desde la fecha en que el secretario general de las naciones unidas haya recibido la última declaración. "
Artículo VII el secretario general de las naciones unidas queda designado depositario del presente protocolo.
Artículo VIII 1) el presente protocolo estará abierto a la adhesión de todos los estados.
2) la adhesión al presente protocolo de cualquier estado que no sea parte contratante en la convención sobre la prescripción, de 1974 surtirá el efecto de una adhesión a esa convención enmendada por el presente protocolo, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo XI.
3) los instrumentos de adhesión se depositaran en poder del secretario general de las naciones unidas.
Artículo IX 1) el presente protocolo entrara en vigor el primer día del sexto mes siguiente a la fecha en que se haya depositado el segundo instrumento de adhesión, siempre que en esa fecha:
a) la propia convención sobre la prescripción, de 1974, este en vigor; y b) la convención sobre la compraventa, de 1980, también este en vigor.
Si esas dos convenciones no estuvieren en vigor en esa fecha, el presente protocolo entrara en vigor el primer día en que ambas convenciones estén en vigor.
2) para cada estado que se adhiera al presente protocolo después de que se haya depositado el segundo instrumento de adhesión, el presente protocolo entrara en vigor el primer día del sexto mes siguiente a la fecha en que haya depositado su instrumento de adhesión, si en esa fecha el protocolo mismo estuviere en vigor. Si en esa fecha el protocolo mismo no estuviere aun en vigor, el protocolo entrara en vigor para ese estado en la fecha en que el protocolo mismo entre en vigor.
Artículo x si un estado ratifica la convención sobre la prescripción, de 1974, o se adhiere a ella, después de la entrada en vigor del presente protocolo, la ratificación o la adhesión también constituirán adhesión al presente protocolo si el estado lo notifica al depositario.
Artículo XI todo estado que llegue a ser parte contratante en la convención sobre la prescripción, de 1974, enmendada por el presente protocolo, en virtud de los artículos VIII, IX o x del presente protocolo será considerado también, salvo notificación en contrario al depositario, parte contratante en la convención, no enmendada, respecto de cualquier parte contratante en la convención que no sea aun parte contratante en el presente protocolo.
Artículo XII todo estado podrá declarar en el momento del depósito de su instrumento de adhesión o de su notificación conforme al artículo x que no quedara obligado por el artículo I del protocolo.
Toda declaración hecha conforme a este artículo se hará constar por escrito y se notificara formalmente al depositario.
Artículo XIII 1) todo estado contratante podrá denunciar el presente protocolo mediante notificación al efecto al depositario.
3) todo estado contratante respecto del cual el presente protocolo deje de surtir efecto en aplicación de los párrafos 1) y 2) de este artículo seguirá siendo parte contratante en la convención sobre la prescripción de 1974, no enmendada, a menos que denuncie la convención, no enmendada, conforme al artículo 45 de esa convención.
Artículo XIV 1) el depositario transmitirá copias certificadas conformes del presente protocolo a todos los estados.
2) al entrar en vigor el presente protocolo conforme al artículo IX, el depositario preparara un texto de la convención sobre la prescripción, de 1974, enmendada por el presente protocolo, y transmitirá copias certificadas conformes a todos los estados partes en esa convención, enmendada por el presente protocolo.
Hecho en Viena, el día once de abril de mil novecientos ochenta, en un solo original, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos.
Países adherentes fecha (r) ratificación Argentina 19-07-83 (r)
Austria 11-04-80 (f)
Alemania democrática 13-08-81 (f)
Alemania Federal 26-05-85 (f)
Chile 11-04-80 (f)
China 30-09-81 (f)
Checoslovaquia 01-09-81 (f)
Dinamarca 26-05-81 (f)
Egipto 06-12-82 (r)
Estados unidos 31-08-81 (f)
Finlandia 26-05-81 (f)
Francia 27-08-81 (f)
Ghana 11-04-80 (f)
Hungría 11-04-80 (f)
Italia 30-09-81 (f)
Lesotho 18-06-81 (f)
Países Bajos 29-05-81 (f)
Noruega 26-05-81 (f)
Polonia 28-09-81 (f)
Singapur 11-04-80 (f)
Siria 19-10-82 (r)
Venezuela 28-09-81 (f)
Yugoslavia 11-04-80 (f)
Publicado por mercedes noemi en 6:43