Source: http://docplayer.se/11989123-Ordforande-och-sekreterare-specialsakkunnig-kirsi-pulkkinen-74-2012-betankanden-och-utlatanden-oskari-nummer-om-5-41-2012-hare-nummer-om006-00-2012.html
Timestamp: 2018-11-17 11:45:27+00:00
Document Index: 16266524

Matched Legal Cases: ['domstolen ', 'Domstolen ', 'Domstolen ', 'Domstolen ', 'Domstolen ', 'domstolen ', 'Domstolen ']

Ordförande och sekreterare: specialsakkunnig Kirsi Pulkkinen. 74/2012 Betänkanden och utlåtanden. OSKARI nummer OM 5/41/2012 HARE nummer OM006:00/ PDF
Download "Ordförande och sekreterare: specialsakkunnig Kirsi Pulkkinen. 74/2012 Betänkanden och utlåtanden. OSKARI nummer OM 5/41/2012 HARE nummer OM006:00/2012"
1 Publikationens titel Författare Justitieministeriets publikation Genomförande av tolkningsdirektivet Tolkningsarbetsgruppen Ordförande och sekreterare: specialsakkunnig Kirsi Pulkkinen 74/2012 Betänkanden och utlåtanden OSKARI nummer OM 5/41/2012 HARE nummer OM006:00/2012 ISSN-L ISSN (PDF) ISBN (PDF) URN Permanent adress Sak- och nyckelord Referat URN:ISBN: Rättegång, förundersökning I betänkandet föreslås att lagen om rättegång i brottmål, förundersökningslagen och några andra lagar ska ändras. Genom de föreslagna ändringarna genomförs direktivet om rätt till tolkning och översättning vid straffrättsliga förfaranden. I betänkandet föreslås sådana lagstiftningsändringar inom processrättens område som direktivet förutsätter. Genomförandet av direktivet bereds vid undervisningsoch kulturministeriet till den del det gäller de frågor som hänför sig till registreringen av tolkar och översättare och som hör till undervisnings- och kulturministeriets förvaltningsområde. I betänkandet föreslås att till lagen om rättegång i brottmål fogas bestämmelser som direktivet förutsätter om översättning av åtal, domar och andra väsentliga handlingar. I lagen tas också in bestämmelser om muntlig översättning av handlingar och avstående från rätten till översättning. Det föreslås att det i tvångsmedelslagen tas in bestämmelser om den misstänktes rätt till översättning av ett beslut om anhållande och ett beslut om häktning. Bestämmelsen om översättning av väsentliga handlingar som hör till förundersökningsmaterialet i den nya förundersökningslagen föreslås bli kompletterad så att till den fogas de bestämmelser som direktivet förutsätter om muntlig översättning av handlingar och avstående från rätten till översättning. För att säkerställa kvaliteten på tolkning och översättningar föreslås det att som tolk eller översättare får verka en redbar och annars för detta uppdrag lämplig person som har den skicklighet som krävs för uppdraget. Förundersökningsmyndigheten eller domstolen ska förordna en ny tolk eller översättare för uppdraget, om en parts rättskydd kräver det.
2 LAGFÖRSLAG 1. om ändring av lagen om rättegång i brottmål ändras i lagen om rättegång i brottmål (689/1997) rubriken för 6 a kap. och 6 a kap. 2 3 mom. samt fogas till 6 a kap. 2 i lagen ett nytt 4 mom. och till kapitlet nya 3 7 som följer: 6 a kap. Rättegångsspråket och tolkning Andra än en finsk-, svensk- eller samiskspråkiga svarande eller målsägande i brottmål där åklagaren utför åtal har rätt att få gratis tolkning vid behandling av brottmål. Domstolen ska på tjänstens vägnar se till att svaranden eller målsäganden får den tolkningshjälp som han eller hon behöver. Domstolen ska se till att tolkning ordnas också när det behövs på grund av att en part har en syn-, hörsel- eller talskada. 3 Till andra än finsk-, svensk- eller samiskspråkiga svaranden ska inom skälig tid ges en avgiftsfri skriftlig översättning av åtalet och domen. Till svaranden ska inom skälig tid ges en avgiftsfri skriftlig översättning också av ett beslut som fattas i ett brottmål och av andra väsentliga handlingar eller delar av dem, om översättningen behövs för att bevaka svarandens rättigheter. Till målsäganden ska i ett brottmål där åklagaren utför åtal inom skälig tid ges en avgiftsfri skriftlig översättning av domen samt av ett beslut som fattas i ett brottmål, om översättningen av beslutet behövs för att bevaka målsägandens rättigheter. 73
3 Med avvikelse från 1 mom. får för svaranden eller målsäganden muntligt översättas väsentliga handlingar eller delar av eller ett sammandrag av dem, om inte partens rättsskydd kräver att handlingarna översätts skriftligt. Domstolen ska se till att svarande får tillräcklig information om sin rätt till en översättning av handlingar och vid behov försäkra sig om huruvida svaranden vill ha en översättning av handlingar som avses i denna paragraf. Svaranden kan lämnas utan en översättning av handlingar, om svaranden avstår från sin rätt till en översättning. 4 Om en part har hörts via en tolk, i 3 avsedda väsentliga handlingar eller delar eller ett sammandrag av dem har översatts muntligt för en part vid rättens sammanträde eller svaranden har avstått från sin rätt till en översättning av en handling, ska detta antecknas i protokollet, domen eller ett beslut. 5 Domstolen bestämmer arvode och ersättning av statens medel till en tolk och översättare för det arbete som avses i 2 eller 3. Om svarandens rättsskydd kräver det, bestämmer domstolen om arvode och ersättning av statens medel till en tolk också för en nödvändig tolkning av överläggningar mellan svaranden och hans eller hennes rättegångsbiträde. 6 Som tolk eller översättare får verka en redbar och annars för detta uppdrag lämplig person som har den skicklighet som krävs för uppdraget. Domstolen ska förordna en ny tolk eller översättare för uppdraget, om en parts rättsskydd kräver det. 7 Vad som i rättegångsbalken föreskrivs om sekretess för ett rättegångsbiträde och skyldighet för ett rättegångsbiträde att vägra vittna, tillämpas också på en tolk
4 2. om ändring av förundersökningslagen ändras i förundersökningslagen (805/2011) 4 kap mom. och 13 och 9 kap. 6 2 mom. samt fogas till 9 kap. 6 ett nytt 3 mom. som följer: 4 kap. Förundersökningsprinciperna och rättigheterna för dem som deltar i förundersökning 12 Handläggningsspråket vid förundersökning Andra än finsk-, svensk eller samiskspråkiga har rätt att vid förundersökningen använda det språk de förstår och kan tala tillräckligt bra. Teckenspråkiga har rätt att använda teckenspråk. Förundersökningsmyndigheten ska reda ut om en part behöver tolkningshjälp. Förundersökningsmyndigheten ska se till att en part får den tolkningshjälp som han eller hon behöver. Som tolk får verka en redbar och annars för detta uppdrag lämplig person som har den skicklighet som krävs för uppdraget. Förundersökningsmyndigheten ska utse en ny tolk för uppdraget, om en parts rättsskydd kräver det eller det finns andra vägande skäl Översättning av handlingar Handlingar eller delar av handlingar som är väsentliga med tanke på saken ska inom skälig tid skriftligt översättas till det i 12 avsedda språk som en part använder, om översättningen är nödvändig för att bevaka partens rättigheter. Med avvikelse från 1 mom. får för en part muntligt översättas väsentliga handlingar eller delar eller ett sammandrag av dem, om inte partens rättsskydd kräver att handlingarna översätts skriftligt. Förundersökningsmyndigheten ska se till att en part får tillräcklig information om sin rätt till en översättning av handlingar och vid behov försäkra sig om huruvida parten vill ha en översättning av handlingar som avses i denna paragraf. En part kan lämnas utan en översättning av handlingar, om parten avstår från sin rätt till en översättning. 75
5 Översättning som avses i denna paragraf görs på statens bekostnad, om inte förundersökningsmyndigheten själv sköter översättningen. Som översättare får verka en redbar och annars för detta uppdrag lämplig person som har den skicklighet som krävs för uppdraget. Förundersökningsmyndigheten ska utse en ny översättare för uppdraget, om en parts rättsskydd kräver det eller det finns andra vägande skäl. I fråga om översättning gäller dessutom vad i språklagen och samiska språklagen bestäms om översättning. 9 kap. Förundersökningsmaterial 6 Förundersökningsprotokoll I förundersökningsprotokollet ska tas in förhörsprotokollen och redogörelser för undersökningsåtgärderna och de iakttagelser i samband med åtgärderna som gjorts om sådant som ska utredas vid förundersökningen samt infogas de handlingar, inspelningar och fotografier som kommit till vid undersökningen, om de kan antas ha betydelse i saken och om inte något annat föreskrivs i lag. I förundersökningsprotokollet ska antecknas de vid förundersökningen hörda personernas språk. Om en part har hörts via en tolk, i 4 kap mom. avsedda väsentliga handlingar eller delar eller ett sammandrag av dem har översatts muntligt för en part eller parten har avstått från sin rätt till en översättning av handlingar, ska detta antecknas i förundersökningsprotokollet eller någon annan handling
6 3. om ändring av förundersökningslagen ändras i förundersökningslagen (449/1987) 37 och fogas till lagen nya 37 a och 37 b som följer: 37 Inom tvåspråkiga förundersökningsmyndigheters ämbetsdistrikt används vid förundersökning den misstänktes språk, antingen finska eller svenska. Om de misstänkta har olika språk eller om den misstänktes språk är varken finska eller svenska, ska förundersökningsmyndigheten med beaktande av parternas rätt och fördel bestämma vilket handläggningsspråk som ska användas. Om språket inte kan väljas på den grunden, används majoritetsspråket i förundersökningsmyndighetens ämbetsdistrikt. Vid förundersökning som görs av en enspråkig förundersökningsmyndighet används språket i myndighetens ämbetsdistrikt, om inte myndigheten med beaktande av parternas rätt och fördel bestämmer att det andra språket ska användas. Oavsett 1 mom. har var och en dock rätt att vid förundersökning använda finska eller svenska så som bestäms i 10 i språklagen (423/2003). Förundersökningsmyndigheten ska sköta tolkningen eller på statens bekostnad skaffa en tolk, om myndigheten inte behöver använda det språk som personen i fråga talar. Bestämmelser om rätten att använda samiska vid förundersökning finns i samiska språklagen (1086/2003). Andra än finsk-, svensk eller samiskspråkiga har rätt att vid förundersökningen använda det språk de förstår och kan tala tillräckligt bra. Teckenspråkiga har rätt att använda teckenspråk. Förundersökningsmyndigheten ska reda ut om en part behöver tolkningshjälp. Förundersökningsmyndigheten ska se till att en part får den tolkningshjälp som han eller hon behöver. Som tolk får verka en redbar och annars för detta uppdrag lämplig person som har den skicklighet som krävs för uppdraget. Förundersökningsmyndigheten ska utse en ny tolk för uppdraget, om en parts rättsskydd kräver det eller det finns andra vägande skäl. Tolkning ska i de fall som avses i 2 och 4 mom. ordnas också när det behövs på grund av att den som ska höras har en syn-, hörsel- eller talskada. 37 a Handlingar eller delar av handlingar som är väsentliga med tanke på saken ska inom skälig tid skriftligt översättas till det i 37 avsedda språk som en part använder, om översättningen är nödvändig för att bevaka partens rättigheter. Med avvikelse från 1 mom. får för en part muntligt översättas väsentliga handlingar eller delar eller ett sammandrag av dem, om inte partens rättskydd kräver att handlingarna översätts skriftligt. 77
7 Förundersökningsmyndigheten ska se till att en part får tillräcklig information om sin rätt till en översättning av handlingar och vid behov försäkra sig om huruvida parten vill ha en översättning av handlingar som avses i denna paragraf. En part kan lämnas utan en översättning av handlingar, om parten avstår från sin rätt till en översättning. Översättning som avses i denna paragraf görs på statens bekostnad, om inte förundersökningsmyndigheten själv sköter översättningen. Som översättare får verka en redbar och annars för detta uppdrag lämplig person som har den skicklighet som krävs för uppdraget. Förundersökningsmyndigheten ska utse en ny översättare för uppdraget, om en parts rättsskydd kräver det eller det finns andra vägande skäl. I fråga om översättning gäller dessutom vad i språklagen och samiska språklagen bestäms om översättning. 37 b Om en part har hörts via en tolk, i 37 a avsedda väsentliga handlingar eller delar eller ett sammandrag av dem har översatts muntligt för en part eller parten har avstått från sin rätt till en översättning av en handling, ska detta antecknas i förundersökningsprotokollet eller någon annan handling
8 4. om ändring av tvångsmedelslagen fogas till 2 kap. i tvångsmedelslagen (806/2011) en ny 16 och till 3 kap. en ny 21 som följer: 2 kap. Gripande, anhållande och häktning 16 Översättning av ett beslut om anhållande Den anhållne har rätt att inom skälig tid få en skriftlig översättning av beslutet om anhållande på det språk som avses i 4 kap 12 i förundersökningslagen och som den misstänkte använder. Med avvikelse från 1 mom. får för en misstänkt muntligt översättas beslutet om anhållande eller ett sammandrag av beslutet, om inte den misstänktes rättsskydd kräver att beslutet översätts skriftligt. I fråga om översättning av beslutet om anhållande gäller dessutom vad i 4 kap. 13 i förundersökningslagen bestäms om översättning av väsentliga handlingar som hör till förundersökningsmaterialet. 3 kap. Domstolsförfarande i samband med häktningsärenden 21 Översättning av ett beslut om häktning Den misstänkte har rätt att inom skälig tid få en skriftlig översättning av beslutet om häktning på det språk som avses i 4 kap 12 i förundersökningslagen och som den misstänkte använder. Med avvikelse från 1 mom. får för en misstänkt muntligt översättas beslutet om häktning eller ett sammandrag av beslutet, om inte den misstänktes rättsskydd kräver att beslutet översätts skriftligt. I fråga om översättning av ett beslut om häktning gäller dessutom vad som i 6 a kap. i lagen om rättegång i brottmål bestäms om översättning av handlingar
9 5. om ändring av tvångsmedelslagen fogas till 1 kap. i tvångsmedelslagen (450/1987) nya 7 a och 26 b som följer: 1 kap. Gripande, anhållande och häktning 7 a Översättning av ett beslut om anhållande Den anhållne har rätt att inom skälig tid få en skriftlig översättning av beslutet om anhållande på det språk som avses i 37 i förundersökningslagen och som den misstänkte använder. Med avvikelse från 1 mom. får för en misstänkt muntligt översättas beslutet om anhållande eller ett sammandrag av beslutet, om inte den misstänktes rättskydd kräver att beslutet översätts skriftligt. I fråga om översättning av beslutet om anhållande gäller dessutom vad som i 37 a i förundersökningslagen bestäms om översättning av väsentliga handlingar som hör till förundersökningsmaterialet. 26 b Översättning av ett beslut om häktning Den misstänkte har rätt att inom skälig tid få en skriftlig översättning av beslutet om häktning på det språk som avses i 37 i förundersökningslagen och som den misstänkte använder. Med avvikelse från 1 mom. får för en misstänkt muntligt översättas beslutet om häktning eller ett sammandrag av beslutet, om inte den misstänktes rättskydd kräver att beslutet översätts skriftligt. I fråga om översättning av beslutet om häktning gäller dessutom vad som i 6 a kap. i lagen om rättegång i brottmål bestäms om översättning av handlingar
10 6. om ändring av 7 i lagen om föreläggande av böter och ordningsbot ändras i lagen om föreläggande av böter och ordningsbot (754/2010) 7 2 mom., sådant det lyder i lag 819/2011, som följer: 1 kap Allmänna bestämmelser 7 Förundersökning För att utreda en förseelse som avses i denna lag görs det i enlighet med 11 kap. 2 i förundersökningslagen (805/2011) en summarisk förundersökning, där endast de omständigheter utreds som är nödvändiga för att ett bötesyrkande, bötesföreläggande, ordningsbotsföreläggande eller straffyrkande ska kunna utfärdas. Förundersökningen får göras utan iakttagande av bestämmelserna i 4 kap. 13 i förundersökningslagen Denna lag träder i kraft samma dag som lagen om föreläggande av böter och ordningsbot (754/2010) träder i kraft. 81
11 7. om ändring av 5 i lagen om strafforderförfarande ändras i lagen om strafforderförfarande (692/1993) 5, sådan den lyder i lag 820/2011, som följer: 5 Innan straffanspråk framställs görs en summarisk förundersökning enligt 11 kap. 2 i förundersökningslagen (805/2011), vid vilken utreds endast de omständigheter som är nödvändiga för att döma ut en påföljd genom strafforderförfarande. Förundersökningen får göras utan iakttagande av bestämmelserna i 4 kap. 13 i förundersökningslagen
12 8. om ändring av 5 i lagen om strafforderförfarande ändras i lagen om strafforderförfarande (692/1993) 5 som följer: 5 Innan straffanspråk framställs görs en summarisk förundersökning enligt 44 i förundersökningslagen (449/1987), vid vilken utreds endast de omständigheter som är nödvändiga för att döma ut en påföljd genom strafforderförfarande. Förundersökningen får göras utan iakttagande av bestämmelserna i 37 a i förundersökningslagen
13 9. om ändring av 7 i lagen om ordningsbotsförfarande ändras i lagen om ordningsbotsförfarande (66/1983) 7 som följer: 7 I ordningsbotsärenden görs en summarisk förundersökning enligt 11 kap. 2 i förundersökningslagen (805/2011), vid vilken utreds endast de omständigheter som är nödvändiga för att förelägga ordningsbot. Förundersökningen får göras utan iakttagande av bestämmelserna i 4 kap. 13 i förundersökningslagen
14 10. om ändring av 7 i lagen om ordningsbotsförfarande 7 I ordningsbotsärenden görs en summarisk förundersökning enligt 44 i förundersökningslagen (449/1987), vid vilken utreds endast de omständigheter som är nödvändiga för att förelägga ordningsbot. Förundersökningen får göras utan iakttagande av bestämmelserna i 37 a i förundersökningslagen
15 11. om ändring av 21 i lagen om utlämning för brott mellan Finland och de övriga medlemsstaterna i Europeiska unionen ändras i lagen om utlämning för brott mellan Finland och de övriga medlemsstaterna i Europeiska unionen (1286/2003) 21 som följer 21 Underrättelser och förfrågningar till den som begärs utlämnad När den som begärs utlämnad har tagits i förvar eller annars påträffats i Finland med anledning av en framställning om gripande och utlämning, ska centralkriminalpolisen utan dröjsmål bevisligen delge honom eller henne framställningen samt redogöra för dess innehåll. Den som begärs utlämnad ska också upplysas om möjligheten att samtycka till utlämningen och till att han eller hon i den medlemsstat till vilken utlämningen sker åtalas, straffas eller berövas friheten för ett annat brott som begåtts före utlämningen än det för vilket utlämning begärs, samt till vidareutlämning till någon annan medlemsstat. Den som begärs utlämnad ska dessutom upplysas om innebörden av samtycket. Personen i fråga ska tillfrågas om han eller hon har för avsikt att samtycka till utlämningen eller anser att de grunder för förvägrande eller de villkor som anges i denna lag kan tillämpas i saken. Vid behov ska den som begärs utlämnad tillfrågas om han eller hon har för avsikt att anhålla om att få avtjäna frihetsstraffet i Finland. De underrättelser och förfrågningar som avses i 1 mom. ska göras på ett språk som den som begärs utlämnad förstår. Om rätten till tolkning för den som begärs utlämnad gäller i tillämpliga delar vad som föreskrivs i 4 kap. 12 i förundersökningslagen. Den som begärs utlämnad har rätt att få en skriftlig översättning av framställningen om gripande och häktning på ett språk som han eller hon förstår. Bestämmelser om användningen av finska och svenska finns i språklagen (423/2003). Med avvikelse från 2 mom. får för den som begärs utlämnad muntligt översättas framställningen om gripande och utlämning eller ett sammandrag av framställningen, om inte rättskyddet för den som begärs utlämnad kräver att framställningen översätts skriftligt. Om översättning av en framställning av gripande och utlämning gäller dessutom i tillämpliga delar vad som i 4 kap 13 i förundersökningslagen föreskrivs om översättning av väsentliga handlingar som ingår i förundersökningsmaterialet. Över de åtgärder som har vidtagits ska upprättas ett protokoll, i vilket ska antecknas åtgärderna samt de uppgifter som har erhållits. Centralkriminalpolisen ska tillställa den behöriga åklagaren protokollet och de övriga handlingarna
16 12. om ändring av 21 i lagen om utlämning för brott mellan Finland och de övriga medlemsstaterna i Europeiska unionen ändras i lagen om utlämning för brott mellan Finland och de övriga medlemsstaterna i Europeiska unionen (1286/2003) 21 som följer: 21 Underrättelser och förfrågningar till den som begärs utlämnad När den som begärs utlämnad har tagits i förvar eller annars påträffats i Finland med anledning av en framställning om gripande och utlämning, ska centralkriminalpolisen utan dröjsmål bevisligen delge honom eller henne framställningen samt redogöra för dess innehåll. Den som begärs utlämnad ska också upplysas om möjligheten att samtycka till utlämningen och till att han eller hon i den medlemsstat till vilken utlämningen sker åtalas, straffas eller berövas friheten för ett annat brott som begåtts före utlämningen än det för vilket utlämning begärs, samt till vidareutlämning till någon annan medlemsstat. Den som begärs utlämnad ska dessutom upplysas om innebörden av samtycket. Personen i fråga ska tillfrågas om han eller hon har för avsikt att samtycka till utlämningen eller anser att de grunder för förvägrande eller de villkor som anges i denna lag kan tillämpas i saken. Vid behov ska den som begärs utlämnad tillfrågas om han eller hon har för avsikt att anhålla om att få avtjäna frihetsstraffet i Finland. De underrättelser och förfrågningar som avses i 1 mom. ska göras på ett språk som den som begärs utlämnad förstår. Om rätten till tolkning för den som begärs utlämnad gäller i tillämpliga delar vad som föreskrivs i 37 i förundersökningslagen. Den som begärs utlämnad har rätt att få en skriftlig översättning av framställningen om gripande och utlämning på ett språk som han eller hon förstår. Bestämmelser om användningen av finska och svenska finns i språklagen (423/2003). Med avvikelse från 2 mom. får för den som begärs utlämnad muntligt översättas framställningen om gripande och utlämning eller ett sammandrag av framställningen, om inte rättskyddet för den som begärs utlämnad kräver att framställningen översätts skriftligt. Om översättning av en framställning av gripande och utlämning gäller dessutom i tillämpliga delar vad som i 37 a i förundersökningslagen föreskrivs om översättning av väsentliga handlingar som ingår i förundersökningsmaterialet. Över de åtgärder som har vidtagits ska upprättas ett protokoll, i vilket ska antecknas åtgärderna samt de uppgifter som har erhållits. Centralkriminalpolisen ska tillställa den behöriga åklagaren protokollet och de övriga handlingarna
Regeringens proposition till riksdagen med förslag till lagar om ändring av lagen om rättegång i brottmål och av vissa andra lagar PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL I denna proposition föreslås det