Source: http://docplayer.nl/1086092-Paritair-subcomite-voor-het-stads-en-streekvervoervan-het-brussels-hoofdstedelijk-gewest.html
Timestamp: 2018-05-23 23:07:02+00:00
Document Index: 147002094

Matched Legal Cases: ["l'article 3", "l'article 4", "l'article 5", 'art 1991', "l'article 5", "l'article 5", "l'article 5", "l'article 5", "l'article 5"]

PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET STADS EN STREEKVERVOERVAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST - PDF
Download "PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET STADS EN STREEKVERVOERVAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST"
1 Neerlegging-Dépôt: 15/06/2015 Regist.-Enregistr.: 06/07/2015 W: /CO/ SOUS COMMISSION PARITAIRE DU TRANSPORT URBAIN ET REGIONAL DE LA REGION DE BRUXELLES CAPITALE CONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL relative à la prépension conventionnelle à temps plein Année de naissance: 1958 PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET STADS EN STREEKVERVOERVAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST COLLECTIEVE ARBEIDSOVEREENKOMST met betrekking tot het voltijds conventioneel brugpensioen Geboortejaar: 1958 Entre l'union belge des Transports en commun urbains et régionaux (n BCE ), représentéepar M. Brieuc de Meeûs d'argenteuilet M. Kris Lauwers,Administrateurs,d'une part, Tussen de Belgische Vereniging voor Gemeenschappelijk Stads- en Streekvervoer (KBO-nr ), vertegenwoordigd door dhr. Brieuc de Meeûs d'argenteuil en dhr. Kris Lauwers, Bestuurders, enerzijds, et la Centrale Générale des Services Publics, représentée par M. Dario Coppens, délégué permanent, la Confédération des Syndicats Chrétiens - Services publics, représentée par M. Robert Timmermans, délégué permanent, la Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique, représentée par M. Guido Van Hecke, délégué permanent, représentant les travailleurs, d'autre part, en de Algemene Centrale der Openbare Diensten, vertegenwoordigd door dhr. Dario Coppens, bestendig afgevaardigde, het Algemeen Christelijk Vakverbond - Openbare Diensten, vertegenwoordigd door dhr. Robert Timmermans, bestendig afgevaardigde, de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België, vertegenwoordigd door dhr. Guido Van Hecke, bestendig afgevaardigde, die de werknemers vertegenwoordigen, anderzijds, Préambule Précédemment, les parties ont conclu diverses conventions collectives de travail en vue de permettre aux travailleurs les plus âgés de quitter l'entreprise en bénéficiant du régime de prépension. Ces CCT ont été conclues en adéquation avec le cadre légal et sociétal existant à cette époque. Depuis 2011, le cadre légal et sociétal belge et européen s'inscrit dans la volonté et la nécessité d'œuvrer au maintien de l'emploi des travailleurs plus âgés. Les parties doivent, notamment, mettre en œuvre les mesures prévues par la CCT n0104 conclue au CNT concernant la mise en œuvre d'un plan pour l'emploi des travailleurs âgés dans l'entreprise. Dès lors, il est évident que la présente convention collective de travail constitue une mesure dérogatoire et ne peut pas être envisagée comme un «droit acquis» pour les travailleurs nés après Les parties ont négocié et convenu de la présente convention collective de travail compte tenu du cadre légal existant au moment de sa conclusion. Les parties sont toutefois conscientes du fait que les dispositions légales relatives à l'objet de la convention peuvent être modifiées ou abrogées à tout moment par le législateur. Preambule De partijen hebben vroeger verschillende collectieve arbeidsovereenkomsten afgesloten om de oudste medewerkersde mogelijkheidte bieden de onderneming te verlaten in het kader van een brugpensioen. Deze CAO's werden afgeslotenin overeenstemmingmet het toen bestaande wettelijke en maatschappelijke kader. Sinds 2011, strookt het Belgische en Europese wettelijke en maatschappelijke kader met de wil en de noodzaak om te werken aan het aan het werk houden van oudere werknemers. De partijen moeten met name de maatregelen die voorzien zijn in CAO nr. 104 gesloten in de NAR betreffende de uitvoering van een werkgelegenheidsplan voor oudere werknemers in de onderneming ten uitvoer brengen. Derhalve spreekt het voor zich dat de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst een afwijkende maatregel vormt en niet mag worden beschouwd als een «verworven recht» voor de werknemers geboren na De partijen hebben onderhandeld en zijn het eens geworden over de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst,rekeninghoudendmet het wettelijkekader dat bestaat op het moment van de afsluiting ervan. De partijen zijn er zich echter van bewust dat de wettelijke bepalingen betreffende het voorwerp van de overeenkomstte allen tijde kunnen worden aangepastof LEX _ CCT-prépension_RCC _année-naiss-1958_20l505l9-mix_ VOl
2 opgehevendoor de wetgever. Les règles relatives à la prépension conventionnelle (régime de chômage avec complément d'entreprise) décrites dans la présente convention collective de travail sont conformes aux dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations. de chômage en cas de prépension conventionnelle. De regels betreffende het conventioneel brugpensioen (stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag) die in de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst worden beschreven zijn in overeenstemming met de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen. il a été convenu ce qui suit: wordt het volgende overeengekomen: Article 1 - Champ d'application Artikel1 - Toepassingsgebied La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur et à l'ensemble de ses travailleurs à l'exception des travailleurs qui relèvent du statut de personnel de Direction, sauf autorisation expresse de la Direction Générale. Par «travailleurs» on entend: Ie personnel ouvrier et employé, tant féminin que masculin, lié par un contrat de travail. De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever en op al zijn werknemers met uitzondering van de werknemers die vallen onder het statuut 'directiepersoneel', behoudens uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie. Met «werknemers» wordt bedoeld: het arbeiders- en bediendepersoneel, zowel vrouwelijk als mannelijk, dat verbonden is door een arbeidsovereenkomst. Article 2 - Objet et cadre légal La présente convention a pour objet de permettre aux membres du personnel nés en 1958 et qui répondent aux critères repris à l'article 3 ci-dessous de bénéficier de la prépension conventionnelle à temps plein (régime de chômage avec complément d'entreprise)..artikel 2 - Voorwerp en wettelijk kader Het doel van de onderhavige overeenkomst is om de personeelsleden geboren in 1958 die voldoen aan de criteria die zijn opgenomen in artikel 3 hieronder, de mogelijkheid te bieden het voltijds conventioneel brugpensioen (stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag) te genieten. Les principales dispositions légales applicables à la De voornaamste wettelijke bepalingen die van présente convention sont: toepassing zijn op de onderhavige overeenkomst zijn: l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle; la loi du 3 juillet 1978 relatives au contrat de travail (délais de préavis, régime de reclassement professionnel généralisé,...) ; l'arrêté royal du 9 janvier 2014 relatif à l'indemnité en compensation du licenciement; la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs. het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen; de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (opzeggingstermijnen, veralgemeende outplacement,...); het koninklijk besluit van 9 januari 2014 betreffende de ontslagcompensatievergoeding; de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers. Article 3 - Conditions à remplir pour bénéficier Artikel 3 - Voorwaarden voor vertrek met de la prépension (régime de chômage avec brugpensioen (stelsel van werkloosheid met complément d'entreprise) bedrijfstoeslag 3.1. Age minimal et nombre minimal d'années 3.1. Minimale leeftijd en minimaal aantal LEX_ CCT-prépension_RCC _année-naiss-1958 _ MIX_ VOl 2
3 de carrière Les dispositions de la présente convention concernent les travailleurs nés en 1958 qui ont atteint l'âge de 58 ans en 2016 et qui répondent aux conditions mentionnées ci-après Les années de «carrière STIB» sont définies selon les modalités de calcul en vigueur à lastib. Les prestations effectuées pour un autre employeur que la STIB doivent être attestées, préalablement à toute analyse du dossier et à tout licenciement, au moyen de l'extrait «CIMIRe» ou l'extrait ONP. Seules les activités professionnelles reprises dans l'attestation «CIMIRe» ou l'extrait ONP sont prises en compte L'employeur se réserve le droit de demander au travailleur candidat-prépensionné d'introduire un formulaire «Ci? passé professionnel» auprès du bureau de I'ONEM de son domicile. [Commentaire: à titre informatif, les périodes d'activité sous le régime indépendant ne comptent pas comme années de carrière; les périodes de service militaire ou d'objecteur de conscience comptent comme années de carrière] Type de métiers exercés- ancienneté STIB loopbaanjaren De bepalingen van de onderhavige overeenkomst hebben betrekking op de werknemers geboren in 1958 die de leeftijd van 58 jaar bereiken in 2016 en voldoen aan de hierna genoemde voorwaarden De jaren loopbaan bij de MIVB worden bepaald volgens de bij de MIVB geldende berekeningsmodaliteiten. Prestaties die werden uitgevoerd voor een andere werkgever dan de MIVB moeten, vóór enige analyse van het dossier en voor enig ontslag, worden aangetoond door middel van het "CIMIRe"-uittreksel of het RVP-uittreksel. Enkel de beroepsactiviteiten die zijn opgenomen in dit "CIMIRe"-attest of het RVP-uittreksel worden in aanmerking genomen De werkgever behoudt zich het recht voor om aan de werknemer kandidaat-bruggepensioneerde te vragen om een formulier «Ci? beroepsverleden» in te dienen bij het RVA-kantoor van zijn woonplaats. [Opmerking: ter informatie, activiteitsperiodes in het stelsel voor zelfstandigen tellen niet mee als loopbaanjaren; de periodes van militaire dienst of als gewetensbezwaarde tellen wel mee als loopbaanjaren] Type uitgeoefende beroepen - MIVB anciënniteit L'allocation complémentaire payée par De door de werkgever betaalde aanvullende l'employeur est fonction: uitkering hangt af van: de l'âge du travailleur au moment de la fin du contrat de travail; de l'ancienneté acquise au moment de la fin du contrat de travail; de l'ancienneté acquise dans le cadre d'un métier lourd ou dans le cadre d'un autre métier (hors métier lourd) La notion de métier lourd est celle définie à l'article 4.1. de la convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la programmation sociale (numéro d'enregistrement ) Travailleurs exerçant un métier lourd L'employeur octroie une allocation complémentaire selon les conditions fixées aux articles 4.1 à 4.3 aux travailleurs qui exercent ou ont exercé au minimum 25 ans de métier lourd à la STIB. Le montant de l'allocation complémentaire est fixé selon l'âge atteint au moment de la fin du contrat de de leeftijd van de werknemer op het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst; de verworven anciënniteit op het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst; de verworven anciënniteit in het kader van een zwaar beroep of in het kader van een ander beroep (geen zwaar beroep) Het begrip 'zwaar beroep' wordt omschreven in artikel 4.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met betrekking tot de sociale programmatie (registratienummer ) Werknemers die een zwaar beroep uitoefenen De werkgever kent een aanvullende uitkering toe op basis van de in artikel 4.1 tot 4.3 vastgestelde voorwaarden aan de werknemers die gedurende ten minste 25 jaar een zwaar beroep uitoefenen/hebben uitgeoefend bij de MIVB. Het bedrag van de aanvullende uitkering wordt LEX_ CCT-prépension _RCC _année-naiss-1958_ MIX_ VOl 3
4 travail et du nombre d'année de carrière «métier lourd» exercé à la STIB. vastgesteld op basis van de leeftijd die is bereikt op het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst en het aantal loopbaanjaren in een «zwaar beroep» bij de MIVB Travailleurs exerçant un métier «hors métier Werknemers die een beroep uitoefenen dat geen lourd» zwaar beroep is L'employeur octroie une allocation complémentaire selon les conditions fixées aux articles 4.1, 4.2 et 4.4 aux travailleurs qui justifient au minimum 38 ans de carrière dont au moins 35 ans de carrière à la STIB Le montant de l'allocation complémentaire est fixé selon l'âge atteint au moment de la fin du contrat de travail et du nombre d'année de carrière exercé. De werkgever kent een aanvullende uitkering toe op basis van de in artikel 4.1, 4.2 en 4.4 vastgestelde voorwaarden aan de werknemers die ten minste 38 jaar loopbaan kunnen voorleggen, waarvan ten minste 35 jaarbij de MIVB. Het bedrag van de aanvullende uitkering wordt vastgesteld op basis van de leeftijd die is bereikt op het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst en het aantalloopbaanjaren Travailleurs bénéficiant de l'application la Werknemers die de toepassing genieten van CCT n017 du 19 décembre 1974 conclue au CNT. CAO nr. 17 van 19 december 1974 gesloten in de NAR. L'employeur octroie une allocation complémentaire selon les conditions fixées aux articles 4.1 ; 4.2 et 4.5 aux travailleurs âgés de 58 ans en 2016 et qui ne remplissent pas les conditions de carrière fixés aux articles et Ces travailleurs doivent justifier de minimum 25 ans de carrière. De werkgever kent een aanvullende uitkering toe op basis van de in artikel 4.1, 4.2 en 4.5 vastgestelde voorwaarden aan de werknemers die 58 jaar oud zijn in 2016 en die niet voldoen aan de loopbaanvoorwaarden die zijn vastgesteld in artikel en Deze werknemers moeten ten minste 25 jaar loopbaan kunnen aantonen. 3.3 Délais de preavis - Indemnité en 3.3 Opzeggingstermijnen - Aanvullende ontslagcompensation de licenciement de l'onem - compensatievergoeding van de RVA Reprise du travail Werkhervatting 1 Le travailleur licencié doit prester la totalité du délai de préavis notifié conformément aux nouveaux délais de préavis fixés dans la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. 2 Le travailleur licencié en vue d'un départ dans le cadre d'une RCC est licencié à sa demande expresse afin de mettre fin à ses activités professionnelles. II ne bénéficie donc pas de jour d'absence recherche emploi (congé de sollicitation). 3 Le travailleur est informé que l'indemnité complémentaire due par la STIB n'est pas octroyée pendant la période couverte par l'indemnité en compensation de licenciement payée par l'office National de l'emploi (ONem). 1De ontslagen werknemer moet de opzeggingstermijn die werd betekend in overeenstemming met de nieuwe opzeggingstermijnen die zijn vastgesteld in de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten volledig presteren. 2 De werknemer die wordt ontslagen met het oog op een vertrek in het kader van een SWT wordt ontslagen op zijn uitdrukkelijk verzoek om een einde te stellen aan zijn beroepsactiviteiten. Hij geniet dus geen dag afwezigheid om werk te zoeken (soflctalleverlof). 3 De werknemer wordt in kennis gesteld dat de door de MIVB betaalde aanvullende vergoeding niet wordt toegekend tijdens de periode die is gedekt door de ontslagcompensatievergoeding van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA). 4 En casde reprise de travail auprès d'un autre employeur l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par l'article 5 de la convention collective de travail n017 du 19 décembre In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die is voorzien in artikel 5 van de collectieve.arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december LEX_ CCT-prépension_ RCC _année-naiss-1958_ mix_ VOl 4
5 5 Le travailleur qui demande le bénéficie de la 5 De werknemer die vraagt om de onderhavige CAO présente CCT Ie fait à ses propres risques. te genieten doet dit op eigen risico. [Commentaires - Le travailleur a l'obligation de demander l'indemnité en compensation du licenciement lors de la remise du formulaire C4 à son organisme de paiement préalablement au paiement par la STIB de l'indemnité complémentaire; - Les «jours d'absence recherche emploi» sont ceux indiqués comme «congés de sollicitation» - code 080]. [Opmerkingen: De werknemer is verplicht de ontslagcompensatievergoeding aan te vragen bij overhandiging van het C4-formulier aan zijn uitbetalingsinstelling, voordat de MIVB de aanvullende vergoeding uitbetaalt; - De «dagen afwezigheid om werk te zoeken» zijn de dagen die zijn aangeduid als «sollicitatieverlof» - code 080] Travailleurs protégés Les représentants des travailleurs et les conseillers en prévention qui souhaitent bénéficier des dispositions de la CCT doivent renoncer de manière expresse et avant la notification du préavis aux indemnités de protection visées par les dispositions légales. Les indemnités de protection sont celles visées par la loi du 19 mars 1991, par la CCT n05 du Conseil National du Travail, par la CCT du 6 avril 2009 relative au statut de la délégation syndicale et par la loi du 20 décembre 2002 portant protection des conseillers en prévention Beschermde werknemers De werknemersvertegenwoordigers en de preventieadviseurs die de bepalingen van de CAO wensen te genieten, moeten uitdrukkelijk en vóór de opzegging wordt betekend afstand doen van de beschermingsvergoedingen die worden beoogd door de wettelijke bepalingen. De beschermingsvergoedingen zijn deze die worden beoogd door de wet van 19 maart 1991, CAO nr. 5 van de Nationale Arbeidsraad, de CAO van 6 april 2009 met betrekking tot het statuut van de vakbondsafvaardiging en de wet van 20 december 2002 betreffende de bescherming van de preventieadviseurs. Article 4 - Détermination de l'indemnité Artikel 4 - Bepaling van de aanvullende vergoeding complémentaire de l'employeur van de werkgever 4.1 L'indemnité complémentaire due par l'employeur est payée uniquement si des allocations de chômage sont effectivement payées au travailleur. 4.2 La base de calcul de I"indemnité complémentaire est déterminée selon les mêmes conditions que celles fixées pour la CRI, à savoir 1% du barème par année d'ancienneté, incluant le 13 ième mois pour les employés, ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les brigadiers, les chefs et les sous-chefs d'entretien, et d'atelier et les surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 % du salaire barémique du travailleur concerné. L'indemnité complémentaire correspond donc à: [montant de l'allocation de chômage + la CRI] travailleur concerné. 4.1 De door de werkgever verschuldigde aanvullende vergoeding wordt enkel betaald als er effectief werkloosheidsuitkeringen worden betaald aan de werknemer. 4.2 De basis voor de berekening van de aanvullende vergoeding wordt bepaald volgens dezelfde voorwaarden als voor de CRI, met name 1% van het barema per jaar anciënniteit, inclusief de 13 de maand voor de bedienden, of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de verdienstenpremie, de slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie voor de brigadiers, de onderhouds- en werkplaatschefs en -onderchefs en de opzichters, de premie voor waarneming van een functie, vermeerderd met de uitzonderlijke premie van sociale programmatie, beperkt tot 85 % van het baremieke loon van de werknemer in kwestie. De aanvullende vergoeding stemt dus overeen met: [bedrag van de werkloosheidsuitkering + CRI] beperkt tot 85% van het baremieke loon van de werknemer in kwestie. LEX _CCT-prépension_RCC _année-naiss-1958 _ MIX_ VOl 5
6 Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUS), les années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de travail à concurrence de 5 années maximum. Voor de berekening van het extrawettelijk rustpensioen (CRATUS), worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld met werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar. L'indemnité complémentaire payée parl'employeur De door de werkgever betaalde aanvullende est indexée en même temps que l'indexation vergoeding volgt de indexering van de sociale relative aux allocations sociales. uitkeringen. L'âge et le nombre d'années de carrière visées cidessous correspondent à l'âge et au nombre d'année de carrière atteints au moment de la fin effective du contrat de travail. 4.3 L'indemnité complémentaire aux allocations de chômage octroyée aux travailleurs exerçant un métier lourd visé à l'article correspond à : travailleurs âgés de 58 ou 59 ans et justifiant d'au minimum 25 ans d'ancienneté 8TIS au moment de la fin du contrat de travail: [100% de la CRI + montant de l'allocation de chômage] travailleur; travailleurs âgés de 60 ou 61 ans et justifiant d'au minimum 25 ans d'ancienneté 8TIS au moment de la fin du contrat de travail: [125% de la CRI + montant de l'allocation de chômage] travailleur; travailleurs âgés de 62 ans ou plus et justifiant d'au minimum 25 ans d'ancienneté 8TIS au moment de la fin du contrat de travail: [150% de la CRI + montant de l'allocation de chômage] travailleur. 4.4 L'indemnité complémentaire aux allocations de chômage octroyée aux travailleurs exerçant un métier «hors métier lourd» visé à l'article correspond à : travailleurs âgés de 58 ou 59 ans justifiant au minimum de 40 ans d'ancienneté 8TIS au moment de la fin du contrat de travail: [100% de la CRI + montant de l'allocation de chômage] travailleur; justifiant de 38 ou 39 ans d'ancienneté 8TIS au moment de la fin du contrat de De leeftijd en het aantal loopbaanjaren die hieronder worden beoogd stemmen overeen met de leeftijd en het aantalloopbaanjaren die zijn bereikt op het moment van het effectieve einde van de arbeidsovereenkomst. 4.3 De aanvullende vergoeding die bovenop de werkloosheidsuitkeringen wordt toegekend aan de werknemers die een zwaar beroep uitoefenen zoals beoogd in artikel stemt overeen met: werknemers die 58 of 59 jaar oud zijn en ten minste 25 jaar anciënniteit bij de MIVS kunnen aantonen op het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst: [100% van de CRI + bedrag van de het baremieke loon van de werknemer; werknemers die 60 of 61 jaar oud zijn en ten minste 25 jaar anciënniteit bij de MIVS kunnen aantonen op het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst: [125% van de CRI + bedrag van de het baremieke loon van de werknemer; werknemers die 62 jaar of ouder zijn en ten minste 25 jaar anciënniteit bij de MIVS kunnen aantonen op het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst: [150% van de CRI + bedrag van de het baremieke loon van de werknemer; 4.4 De aanvullende vergoeding die bovenop de werkloosheidsuitkeringen wordt toegekend aan de werknemers die een beroep uitoefenen dat geen zwaar beroep is zoals beoogd in artikel stemt overeen met: werknemers die 58 of 59 jaar oud zijn en ten minste 40 jaar anciënniteit bij de MIVS einde van de arbeidsovereenkomst: [100% het baremieke loon van de werknemer; en 38 of 39 jaar anciënniteit bij de MIVS LEX_ CCT-prépension _RCC _année-naiss-1958 _ MIX _VOl 6
7 travail: [75% de la CRI + montant de du salaire barémique du travailleur et au montant maximum de 4000 brut mensuel; Justifiant de minimum 35 ans d'ancienneté STIS et d'une carrière totale d'au moins 38 ans au moment de la fin du contrat de travail: [50% de la CRI + montant de du salaire barémique du travailleur travailleurs âgés de 60 ou 61 ans justifiant au minimum, de 40 ans d'ancienneté STIS au moment de la fin du contrat de travail: [125% de la CRI + montant de l'allocation de chômage] travailleur;. justifiant de 38 ou 39 ans d'ancienneté STIS au moment de la fin du contrat de travail: [100% de la CRI + montant de du salaire' barémique du travailleur et au montant maximum de 4000 brut mensuel; justifiant de minimum 35 ans d'ancienneté STIS et d'une carrière totale d'au moins 38 ans au moment de la fin du contrat de travail: [75% de la CRI + montant de du salaire barémique du travailleur travailleurs âgés de 62 ans bu plus justifiant au minimum 40 ans d'ancienneté STIS au moment de la fin du contrat de travail: [150% de la CRI + montant de du salaire barémique du travailleur; justifiant de 38 ou 39 ans d'ancienneté STIS au moment de la fin du contrat de travail: [125% de la CRI + montant de l'allocation de plafonné à 85% du salaire barémique du travailleur et au montant maximum de 4000 brut mensuel; einde van de arbeidsovereenkomst: [75% van de CRI + bedrag Van de het baremieke loon van de werknemer en tot het maximale bedrag van 4000 bruto per maand; en ten minste 35 jaar anciënniteit bij de MIVS en een totale loopbaan van ten minste 38 jaar einde van de arbeidsovereenkomst: [50% van de CRI + bedrag van de het baremieke loon van de werknemer werknemers die 60 of 61 jaar oud zijn en ten minste 40 jaar anciënniteit bij de MIVS einde van de arbeidsovereenkomst: [125% het baremieke loon van de werknemer; en 38 of 39 jaar anciënniteit bij de MIVS einde van de arbeidsovereenkomst: [100% het baremieke loon van de werknemer en tot het maximale bedrag van 4000 bruto per maand; en ten minste 35 jaar anciënniteit bij de MIVS en een totale loopbaan van ten minste 38 jaar einde van de arbeidsovereenkomst: [75% van de CRI + bedrag van de het baremieke loon van de werknemer werknemers die 62 jaar of ouder zijn en ten minste 40 jaar anciënniteit bij de MIVS einde van de arbeidsovereenkomst: [150% het baremieke loon van de werknemer; en 38 of 39 jaar anciënniteit bij de MIVS einde van de arbeidsovereenkomst: [125% het baremieke loon van de werknemer en tot het maximale bedrag van 4000 bruto per LEX_CCT-prépension_RCC_atmée-naiss-1958_ MIX_ VOl 7
8 maand; justifiant entre 35 et 37 ans d'ancienneté STIS au moment de la fin du contrat de travail: [100% de la CRI + montant de du salaire barémique du travailleur. en 35 tot 37 jaar anciënniteit bij de MIVS einde van de arbeidsovereenkomst: [100% het baremieke loon van de werknemer. 4.5 L'indemnité complémentaire aux allocations 4.5 De aanvullende vergoeding die bovenop de de chômage octroyée aux travailleurs visés à werkloosheidsuitkeringen wordt toegekend aan de l'article (CCT n017 du CNT) correspond à : werknemers die worden beoogd in artikel (CAO nr. 17 van de NAR) stemt overeen met: travailleurs âgés de 58 ou 59 ans justifiant au minimum de 25 ans de carrière au moment de la fin du contrat de travail: montant fixé selon l'article 5 de la CCT n017 x 100% werknemers die 58 of 59 jaar oud zijn en ten minste 25 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst: bedrag vastgesteld volgens artikel 5 van CAO nr. 17 x 100% travailleurs âgés de 60 ou 61 ans justifiant au minimum de 30 ans de carrière au moment de la fin du contrat de travail: montant fixé selon l'article 5 de la CCT n017 x 150% ;. justifiant entre 25 et 29 ans de carrière au moment de la fin du contrat de travail: montant fixé selon l'article 5 de la CCT n017 x 140% travailleurs âgés de 62 ans ou plus justifiant au minimum de 30 ans de carrière au moment de la fin du contrat de travail: montant fixé selon l'article 5 de la CCT n017 x 175% ; justifiant entre 25 et 29 ans de carrière au moment de la fin du contrat de travail : montant fixé selon l'article 5 de la CCT n017 x 160% werknemers die 60 of 61 jaar oud zijn en ten minste 30 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst: bedrag. vastgesteld volgens artikel 5 van CAO nr. 17 x 150%; en 25 tot 29 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst: bedrag vastgesteld volgens artikel5 van CAO nr. 17 x 140% werknemers die 62 jaar of ouder zijn en ten minste 30 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst: bedrag vastgesteld volgens artikel 5 van CAO nr. 17 x 175%; en 25 tot 29 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het einde van de aroeldsovereenkomst; ' bedrag vastgesteld volgens artikel 5 van CAO nr. 17 x 160%. Article 5 - Procédure 5.1. Le travailleur peut communiquer son souhait concernant la date de fin effective de son contrat de travail. Les conditions d'âge et d'ancienneté doivent être rencontrées durant la période de validité de la présente convention. Artikel 5 - Procedure 5.1. De werknemer mag zijn wens betreffende de effectieve einddatum van zijn arbeidsovereenkomst meedelen. Aan de leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden moet voldaan zijn gedurende de geldigheidsperiode van de onderhavige overeenkomst. LEX_ CCT-prépension_RCC _année-naiss-1958 _ MIX _VOl 8
9 5.2. Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de la durée de validité de la présente convention. Le travailleur est informé que la durée du préavis à prester est établie selon les nouvelles règles fixées dans la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail In elk geval moet de opzeggingstermijn worden betekend voor het einde van de geldigheidsduur van de onderhavige overeenkomst. De werknemer wordt in kennis gesteld dat de duur van de te presteren opzeggingstermijn wordt bepaald volgens de nieuwe regels die zijn vastgesteld in de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. Article 6...,Disposition finale Artikel 6 - Eindbepaling Le départ en prépension de certains travailleurs audelà de 58 ans (à partir de 2018) nécessitera la prolongation de la présente convention en fonction de I'AIP (Accord Interprofessionnel). Les signataires s'engagent à procéder à la prolongation de la présente convention après 2017 selon le cadre légal en vigueur en 2018 et pour autant que les taux de cotisations sociales et le régime fiscal applicables en 2015 ne soient pas augmentés. Voor het vertrek met brugpensioen van bepaalde werknemers ouder dan 58 jaar (vanaf 2018) zal het nodig zijn de onderhavige overeenkomst te verlengen in functie van het IPA (Interprofessioneel Akkoord). De ondertekenaars verbinden zich ertoe de onderhavige overeenkomst te verlengen na 2017 volgens het in 2018 geldende wettelijke kader en voor zover de sociale bijdragen en het belastingstelsel die van toepassing zijn in 2015 niet verhoogd worden. Article 7 - Paix sociale Artikel 7 - Sociale vrede Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets traités par cette convention. De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur van de onderhavige overeenkomst een collectief conflict met betrekking tot de in de onderhavige overeenkomst behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten of te steunen op het niveau van de onderneming. Article 8 - Entrée en vigueur et durée de validité Artikel 8 -Inwerkingtreding en geldigheidsduur La présente convention collective de travail entre De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt en vigueur Ie Ver janvier in werking op 1 januari Elle est conclue pour une durée déterminée de trois Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van drie ans ( ) et prend fin Ie 31 décembre jaar ( ) en eindigt op 31 december Article 9 - Dépôt et Enregistrement La présente convention sera déposée au greffe des services des relations collectives du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la force obligatoire par arrêté toyalsera demandée. Artikel 9 - Neerlegging en Registratie De onderhavige overeenkomst zal worden neergelegd op de griffie van de dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid; Arbeid en SociaalOverleg met het oog op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk besluit wordt gevraagd. Faite à Bruxelles, le 19 mai 2015 en 5 exemplaires Gedaan te Brussel, op 19 mei 2015 in 5 exemplaren LEX_CCT-prépension_RCC_année-naiss-1958_20l505l9-MIX_ VOl 9