Source: https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-1978-24413
Timestamp: 2020-01-24 05:07:59
Document Index: 362182621

Matched Legal Cases: ['artículo 3', 'artículo 3', 'artículo 6', 'artículo 10', 'artículo 10', 'artículo 11', 'artículo 11', 'artículo 6', 'artículo 10', 'artículo 11', 'artículo 12', 'artículo 14', 'artículo 13', 'artículo 3', 'artículo 6', 'artículo 13', 'artículo 6', 'artículo 3', 'artículo 6', 'artículo 3']

BOE.es - Documento BOE-A-1978-24413
Documento BOE-A-1978-24413
Instrumento de Ratificación de España del Convenio suprimiendo la exigencia de la legalización de los documentos públicos extranjeros, hecho en La Haya el 5 de octubre de 1961.
«BOE» núm. 229, de 25 de septiembre de 1978, páginas 22329 a 22333 (5 págs.)
BOE-A-1978-24413
POR CUANTO el día 21 de octubre de 1976, el Plenipotenciario de España, nombrado en buena y debida forma al efecto, firmó en La Haya el Convenio por el que se suprime la exigencia de legalización para los documentos públicos extranjeros, hecho en La Haya el 5 de octubre de 1961.
Vistos y examinados los quince artículos y anejo que integran dicho Convenio,
XII CONVENIO POR EL QUE SE SUPRIME LA EXIGENCIA DE LEGALIZACIÓN PARA LOS DOCUMENTOS PÚBLICOS EXTRANJEROS
(Concertado el 5 de octubre de 1961)
Cada Estado contratante eximirá de legalización a los documentos en los que se aplique el presente Convenio y que deban ser presentados en su territorio. La legalización, en el sentido del presente Convenio, sólo cubrirá la formalidad por la que los agentes diplomáticos o consulares del país en cuyo territorio el documento deba surtir efecto certifiquen la autenticidad de la firma, la calidad en que el signatario del documento haya actuado y, en su caso, la identidad del sello o timbre que el documento ostente.
La apostilla prevista en el artículo 3, párrafo primero, se colocará sobre el propio documento o sobre una prolongación del mismo; y deberá acomodarse al modelo anejo al presente Convenio.
Sin embargo, la apostilla podrá redactarse en la lengua oficial de la autoridad que la expida. Las menciones que figuren en ella podrán también ser escritas en una segunda lengua El título «Apostille (Convention de La Haye de 5 octobre 1961)» deberá mencionarse en lengua francesa.
Cada Estado contratante designará las autoridades, consideradas en base al ejercicio de sus funciones como tales, a las que dicho Estado atribuye competencia para expedir la apostilla prevista en el artículo 3, párrafo primero.
Cada una de las autoridades designadas conforme al artículo 6 deberá llevar un registro o fichero en el que queden anotadas las apostillas expedidas indicando:
El presente Convenio entrará en vigor el sexagésimo día siguiente al depósito del tercer instrumento de ratificación de los previstos en el artículo 10, párrafo segundo.
Cualquier Estado al que no se haga referencia en el artículo 10 podrá adherirse al presente Convenio, una vez entrado éste en vigor en virtud del artículo 11, párrafo primero. El instrumento de adhesión será depositado ante el Ministerio de Asuntos Extranjeros de los Países Bajos.
El presente Convenio tendrá una duración de cinco años a partir de la fecha de su entrada en vigor conforme al artículo 11, párrafo primero, incluso para los Estados que lo hayan ratificado o se hayan adherido posteriormente al mismo.
La denuncia sólo tendrá efecto con respecto al Estado que la hubiere notificado. El Convenio continuará en vigor para los demás Estados contratantes.
a) Las notificaciones preceptuadas en el artículo 6, párrafo segundo.
b) Las firmas y ratificaciones, previstas en el artículo 10.
c) La fecha en la que el presente Convenio haya de entrar en vigor conforme a lo prevenido en el artículo 11, párrafo primero.
d) Las adhesiones y objeciones mencionadas en el artículo 12 y la fecha en la que las adhesiones hayan de tener efecto.
f) Las denuncias reguladas en el artículo 14, párrafo tercero.
Extendido en La Haya, el 5 de octubre de 1961, en francés, e inglés, haciendo fe el texto francés en caso de divergencias entre ambos textos, en un solo ejemplar, que será depositado en los archivos del Gobierno de los Países Bajos y del que una copia, certificada conforme, será remitida, por vía diplomática, a cada uno de los Estados representados en el Noveno Período de Secciones de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado.
Madrid, 19 de septiembre de 1978.–El Secretario general Técnico, Juan Antonio Pérez-Urruti Maura.
5 octubre 1961.
19 octubre 1961.
15 diciembre 1961.
13 marzo 1962.
8 mayo 1962.
30 noviembre 1962.
20 agosto 1965.
10 marzo 1970.
12 marzo 1970.
21 octubre 1976.
25 septiembre 1962.
21 agosto 1964.
25 noviembre 1964
Reino de los Países Bajos (para el Reino de Europa)
9 agosto 1965.
15 diciembre 1965.
14 noviembre 1967.
6 diciembre 1968.
28 mayo 1970.
19 julio 1972.
10 enero 1973.
11 diciembre 1975.
13 diciembre 1977.
Los Estados siguientes han depositado instrumento de adhesión a la Convención
Malawai (esta adhesión será definitiva el 3 de octubre de 1967)
24 febrero 1967.
Malta (esta adhesión será definitiva el 3 de enero de 1968)
12 |junio 1967.
Hungría (esta adhesión será definitiva el 19 de noviembre de 1972)
18 abril 1972.
«La República Popular Húngara declara que las estipulaciones del artículo 13 de la Convención suprimiendo la exigencia de la legalización de los actos públicos extranjeros, hecha en La Haya el 5 de octubre de 1961, son contrarias a la resolución 1/514/XV sobre la garantía de la independencia a los pueblos y países coloniales, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 14 de diciembre de 1960.»
Chipre (esta adhesión será definitiva el 1 de marzo de 1973)
26 julio 1972.
16 septiembre 1968.
20 diciembre 1968.
29 marzo 1971.
28 octubre 1971.
Declaraciones de países parte en el Convenio
El Bailiwick de Guernsey
24 febrero 1965.
La Antártida Británica
Islas Salomón (británicas)
San Cristóbal y Nieves y Anguilla
Islas Turks y Caikos
Francia ha declarado extender, de común acuerdo con el Gobierno británico, la aplicación de la Convención a los condominios franco-británicos de las Nuevas Hébridas el 17 de diciembre de 1965.
Asimismo extiende la aplicación de la Convención a Suriname el 16 de mayo de 1967.
«En lo que concierne a Francia, las autoridades competentes para el refrendo previsto en el artículo 3 de la Convención por la que se suprime la exigencia de legalización para los documentos públicos extranjeros son los Presidentes de los Tribunales de Gran Instancia y los jueces de los Tribunales de Instancia. Esta designación se hace con respecto a las disposiciones del artículo 6, párrafo 2 de dicha Convención.»
«Declaro en nombre del Reino Unido que la aplicación de la Convención se extenderá a Jersey, el Bailiwick de Guernesey y la isla de Man, de acuerdo con lo previsto en el artículo 13 de la Convención. Igualmente notifico, en nombre del Reino Unido, que, de acuerdo con lo previsto en el artículo 6 de la Convención, en lo que respecta al Reino Unido, Jersey, el Bailiwick de Guernesey y la isla de Man, la autoridad competente para el refrendo al que se refiere el artículo 3 de la Convención será:
Majesty`s Principie Secretary of State for Foreing Affairs, Foreign Office, London, S. W. 1.
5. De acuerdo con lo establecido en el artículo 6, párrafo 2, de la Convención, los siguientes Estados han hecho saber que las autoridades competentes, según el artículo 3 de la Convención para el refrendo son.
The Administrator of the Colony of Antigua.
The Permanent Secretary, Ministry of External Affairs, Nassau.
The Governor and Commander in Chief of the Island of Barbados and its Dependencies.
The Governor and Commander in Chief of the Bermudas or Somers Island or any member of his staff, signing en his behalf and using his official seal.
The Resident Commissioner for Bassoutoland.
Her Majesty s Commissioner for the Bechouanaland Protectorats.
The High Commissioner for the British Antartic Territory.
The Governor and Commander in Chief of British Guyana.
The High Commissioner for the Western Pacific.
The High Commissioner for Brunei.
The Administrator of the Cayman Islands.
The Administrator of the Colony of Dominica.
The Governor and Commander in Chief of the Coiony of the Falkland Islands and its Dependencies.
The Governor and Commander in-Chief of the Coiony of Fidji.
The Governor and Commander-in-Chief of the City and Garrison of Gibraltar.
The Administrator of the Colony of Granada.
Governor and Commander-in-Chief of the Colony of Hong Kong and its Dependencies.
The Governor and Commander-in-Chief of Mauritius and its Dependencies.
The Administrator of the Coiony of Montserrat.
Her Brittanic Majesty` s Resident Commissioner.
The Governor and Commander-in-Chief of the Islands of Sta. Elena and its Dependencies.
The Administrator of the Colony of St. Christopher, Nevis and Anguilla.
The Administrator of the Coiony of Santa Lucia.
The Administrator of the Coiony of San Vicente.
The Governor and Commander-in-Chief of the Coiony of Seychelles.
Her Majesty s Commissioner for Swaziland.
The United Kingdom Chief Commissioner of Tonga.
The Administrator of the Turks and Caikos Islands.
The Administrator of the Colony of the Virgins Islands.
Departamentos situados en Europa y Departamentos de Ultramar (Guadalupe, Guayana, Martinica y Reunión) los Fiscales Generales ante los Tribunales de apelación.
Polinesia Francesa: El Fiscal de la República en el Tribunal. Superior de apelación de Papeete.
b) El Presidente del Consejo Nacional, el Presidente del Bundesrat (Cámara Alta) o la Mesa del Parlamento.
f) El Tribunal Supremo, el Tribunal Federal en materia de Carteles del Tribunal Supremo, la Comisión Suprema de Fondos de Previsión del Tribunal Supremo o la Comisión Suprema de Devolución del Tribunal Supremo, o.
2. Los Presidentes de los Tribunales de Primera Instancia en materia de Derecho civil o sus representantes autorizados para la elaboración de certificados de firma refrendo, con excepción del Tribunal Comercial de Viena y del Tribunal de Menores de Viena en relación con todos los documentos elaborados por los Tribunales otros que los mencionados bajo el número 1, e) y f). por una autoridad fiscal, por un Notario, por un Colegio notarial o por un Colegio de Abogados, en la medida en que estas Entidades estén encargadas de llevar a cabo actividades oficiales del Estado Federal en la jurisdicción del Tribunal correspondiente.
b) Los Gobiernos de los «Laender» en la medida en que se trate de documentos elaborados en su «Land en cumplimiento de las actividades oficiales de su «Land.
a) The Attorney General or the Solicitor General,
e) Goverment Agent.
Jersey, el Bailiwick de Guernesey y la isla de Man, a partir del 17 de octubre de 1968: Her Majesty` s Principal Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Foreign and Commonwealth Office, London, S. W. 1.
a) Documentos de todas las autoridades federales y de todos los Tribunales federales (con excepción de los documentos mencionados bajo la letra b) Bundesverwaltungsamt in Kóln.
b) Documentos del Tribunal Federal de Patentes y de la Oficina Alemana de Patentes: Prasident des Deutschen Patentamtes.
a) Documentos de las autoridades administrativas judiciales, de los Tribunales ordinarios (Tribunales civiles y penales) y de los Notarios: Ministerium (Senator) fr Justiz, Land (Amts), gerichsprásident.
b) Documentos de todas las autoridades administrativas (con excepción de las autoridades administrativas judiciales): Ministerium (Senator) für Inneres; Regierumgsprásident (Prásident des Verwaltungsbezirks).
c) Documentos de todos los Tribunales otros que los ordinarios (compárese letra «a»): Ministerium (Senator) für Inneres; Regierumgsprásident (Prásident des Verwaltungsbezirks), Ministerium (Senator) für Justiz, Land (Amts) gerichtsprasident.
En Nota de 17 de septiembre de 1873, el Gobernador de las Islas Mauricio ha informado que la autoridad competente para el refrendo es en la actualidad The Permanent Secretary, or in his abserice, a Principal Assistant Secretary, of the Primer Minister s Office.
Der Regierungskanzlel der fürstlichen Regierung en Vaduz.
Cantón de Berna: Die Staatskahzlei.
Cantón de Unterwal-el-Bajo: Die Staatskanzlei.
Cantón de Glaris: Die Regierungskanzlel.
Cantón de Zoug: Die Staaskanzjeí.
Cantón de Friburgo: La Chancellerie d’Etat.
Cantón de Bale-Ville: Die Staatskanzlei.
Cantón de Bale-Campagne: Die Landeskanzlei.
Cantón de Appenzell Rh-Ext. Die Kantonskanzlei.
Cantón de Appenzell Rh-Int. Die Ratskanzlei.
Cantón de Argovie: Die Stantskanzlei.
Cantón Thurgobie: Die Stastakanziei.
Cantón del Tessin: La Cancelleria dello Stato.
Cantón de Vaud: La Chancellerie de´ Etat.
Cantón de Valais: La Chancellerie d’Etat.
Cantón de Neuchâtel: La Chancellerie d’Etat.
Cantón de Ginebra: La Chancellerie d’Etat.
Le Ministére de la Justice de la República de Chipre.
The Secretary to Government, Prime Minister` s Office, Nuk alofa.
Ministére des Affairs Etrangères, du Commerce Extérieur et de la Cooperation au Développement.
Fecha de disposición: 10/04/1978
Fecha de publicación: 25/09/1978
Fecha de entrada en vigor: 25/09/1978
Contiene Convenio de 5 de octubre de 1961, ADJUNTO al mismo.
Fecha Resolución Ministerio de Asuntos Exteriores: 25 de septiembre de 1978.
sobre retirada de la objeción formulada por España a la adhesión de Albania: en BOE núm. 50, de 28 de febrero de 2017 (Ref. BOE-A-2017-2061).
sobre la adhesión de Perú: Resolución de 14 de septiembre de 2010 (Ref. BOE-A-2010-14560).
sobre adhesión de la República Dominicana: Resolución de 1 de septiembre de 2009 (Ref. BOE-A-2009-14407).
sobre retirada de la objeción formulada por España a la adhesión de la India: Resolución de 2 de abril de 2008 (Ref. BOE-A-2008-6716).
sobre adhesión de la República de Corea: Resolución de 19 de julio de 2007 (Ref. BOE-A-2007-14724).
sobre adhesión de Azerbaiyán: Resolución de 27 de abril de 2005 (Ref. BOE-A-2005-7875).
comunicación relativa a la adhesión de Ecuador: Resolución de 1 de abril de 2005 (Ref. BOE-A-2005-5657).
la adhesión de Ucrania, por Resolución de 7 de enero de 2004 (Ref. BOE-A-2004-1064).
comunicaciones de entrada en vigor, por Resolución de 26 de diciembre de 2001 (Ref. BOE-A-2002-1039).
SE DICTA DE CONFORMIDAD, sobre adhesión de Kazajtán, Namibia y Colombia: Resolución de 21 de febrero de 2001 (Ref. BOE-A-2001-4292).
SE DICTA EN RELACION, notificando las autoridades competentes: Resolución de 9 de julio de 1999 (Ref. BOE-A-1999-15791).
SE DICTA DE CONFORMIDAD, completando la Lista de Autoridades : Resolución de 12 de septiembre de 1984 (Ref. BOE-A-1984-21616).