Source: http://spendera.goldeye.info/Barntjuv/manskligarattigheter.htm
Timestamp: 2017-12-12 06:09:34+00:00
Document Index: 23149640

Matched Legal Cases: ['domstolen ', 'DOMSTOLEN ', 'domstolen\n', 'Domstolen ', 'domstolen ', 'Domstolen ', 'Domstolen ', 'domstolen ', 'Domstolen ', 'Domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen\n', 'Domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'Domstolen ', 'domstolen ', 'Domstolen ', 'domstolen ', 'Domstolen ', 'domstolen ', 'Domstolen ', 'domstolen ', 'Domstolen ', 'domstolen ', 'Domstolen ', 'Domstolen ', 'domstolen\n', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'domstolen ', 'Domstolen ']

en av Sveriges grundlagar
FN-konventionen om mÃ¤nskliga rÃ¤ttigheter
Kungï¿½relse (1974:152) om beslutad ny regeringsform
9 ï¿½ Domstolar samt fï¿½rvaltningsmyndigheter och andra som fullgï¿½r uppgifter inom den offentliga fï¿½rvaltningen skall i sin verksamhet beakta allas likhet infï¿½r lagen samt iakttaga saklighet och opartiskhet. Lag (1976:871).
2 kap. Grundlï¿½ggande fri- och rï¿½ttigheter
16 ï¿½ Lag eller annan fï¿½reskrift fï¿½r ej innebï¿½ra att nï¿½gon medborgare missgynnas pï¿½ grund av sitt kï¿½n, om ej fï¿½reskriften utgï¿½r led i strï¿½vanden att ï¿½stadkomma jï¿½mstï¿½lldhet mellan mï¿½n och kvinnor eller avser vï¿½rnplikt eller motsvarande tjï¿½nsteplikt. Lag (1976:871).
(^sidhuvud^)
Europakonventionen om mï¿½nskliga rï¿½ttigheter
Europeiska konventionen om skydd fï¿½r de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna och de grundlï¿½ggande friheterna
Undertecknade regeringar, som ï¿½r medlemmar av Europarï¿½det,
som beaktar den allmï¿½nna fï¿½rklaring om de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna som antagits av Fï¿½renta nationernas generalfï¿½rsamling den 10 december 1948,
som beaktar att denna fï¿½rklaring syftar till att trygga ett universellt och verksamt erkï¿½nnande och iakttagande av de rï¿½ttigheter som dï¿½r angetts,
som beaktar att Europarï¿½dets syfte ï¿½r att uppnï¿½ en fastare enhet mellan dess medlemmar och att ett av medlen att fullfï¿½lja detta syfte ï¿½r att bevara och utveckla de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna och de grundlï¿½ggande friheterna,
som bekrï¿½ftar sin djupa tro pï¿½ de grundlï¿½ggande friheterna som utgï¿½r sjï¿½lva grundvalen fï¿½r rï¿½ttvisa och fred i vï¿½rlden och som bï¿½st bevaras, ï¿½ ena sidan, genom verklig politisk demokrati samt, ï¿½ den andra, genom en gemensam grundsyn pï¿½ och respekt fï¿½r de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna, pï¿½ vilka de fï¿½rlitar sig,
samt sï¿½som regeringar i europeiska stater vilka besjï¿½las av samma anda och ï¿½ger ett gemensamt arv i sina politiska traditioner, sina ideal, sin frihet och sin grundlï¿½ggande rï¿½ttsuppfattning och ï¿½r beslutna att vidta de fï¿½rsta ï¿½tgï¿½rderna ï¿½gnade att ï¿½stadkomma en kollektiv garanti fï¿½r vissa av de rï¿½ttigheter som angetts i den allmï¿½nna fï¿½rklaringen,
har kommit ï¿½verens om fï¿½ljande.
Artikel 1 ï¿½ Skyldighet att respektera de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna
De hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parterna skall garantera var och en, som befinner sig under deras jurisdiktion, de fri- och rï¿½ttigheter som anges i avdelning I i denna konvention.
AVDELNING I - Rï¿½TTIGHETER OCH FRIHETER
Artikel 2 - Rï¿½tt till livet
1. Envars rï¿½tt till livet skall skyddas genom lag. Ingen skall avsiktligen berï¿½vas livet utom fï¿½r att verkstï¿½lla domstols dom i de fall dï¿½ han dï¿½mts fï¿½r brott som enligt lag ï¿½r belagt med sï¿½dant straff.
2. Ingen skall anses ha berï¿½vats livet i strid med denna artikel, nï¿½r detta ï¿½r en fï¿½ljd av vï¿½ld som var absolut nï¿½dvï¿½ndigt
a) fï¿½r att fï¿½rsvara nï¿½gon mot olaglig vï¿½ldsgï¿½rning,
b) fï¿½r att verkstï¿½lla en laglig arrestering eller fï¿½r att hindra nï¿½gon som lagligen ï¿½r berï¿½vad friheten att undkomma,
c) fï¿½r att i laglig ordning stï¿½vja upplopp eller uppror.
Artikel 3 - Fï¿½rbud mot tortyr
Ingen fï¿½r utsï¿½ttas fï¿½r tortyr eller omï¿½nsklig eller fï¿½rnedrande behandling eller bestraffning.
Artikel 4 - Fï¿½rbud mot slaveri och tvï¿½ngsarbete
1. Ingen fï¿½r hï¿½llas i slaveri eller trï¿½ldom.
2. Ingen fï¿½r tvingas att utfï¿½ra tvï¿½ngsarbete eller annat pï¿½tvingat arbete.
3. Med "tvï¿½ngsarbete eller annat pï¿½tvingat arbete" enligt denna artikel fï¿½rstï¿½s inte
a) arbete som vanligtvis utkrï¿½vs av den som ï¿½r frihetsberï¿½vad i enlighet med bestï¿½mmelserna i artikel 5 i denna konvention eller som ï¿½r villkorligt frigiven frï¿½n sï¿½dant frihetsberï¿½vande,
b) tjï¿½nstgï¿½ring av militï¿½r art eller, i lï¿½nder dï¿½r samvetsbetï¿½nkligheter mot sï¿½dan tjï¿½nstgï¿½ring beaktas, tjï¿½nstgï¿½ring som i dessa fall utkrï¿½vs i stï¿½llet fï¿½r militï¿½r vï¿½rnpliktstjï¿½nstgï¿½ring,
c) tjï¿½nstgï¿½ring som utkrï¿½vs nï¿½r nï¿½dlï¿½ge eller olycka hotar samhï¿½llets existens eller vï¿½lfï¿½rd, d) arbete eller tjï¿½nstgï¿½ring som ingï¿½r i de normala medborgerliga skyldigheterna.
Artikel 5 - Rï¿½tt till frihet och sï¿½kerhet
1. Var och en har rï¿½tt till frihet och personlig sï¿½kerhet.
Ingen fï¿½r berï¿½vas friheten utom i fï¿½ljande fall och i den ordning som lagen fï¿½reskriver
a) nï¿½r nï¿½gon ï¿½r lagligen berï¿½vad friheten efter fï¿½llande dom av behï¿½rig domstol,
b) nï¿½r nï¿½gon ï¿½r lagligen arresterad eller pï¿½ annat sï¿½tt berï¿½vad friheten, antingen dï¿½rfï¿½r att han underlï¿½tit att uppfylla en domstols lagligen meddelade fï¿½relï¿½ggande eller i syfte att sï¿½kerstï¿½lla ett fullgï¿½rande av nï¿½gon i lag fï¿½reskriven skyldighet,
c) nï¿½r nï¿½gon ï¿½r lagligen arresterad eller pï¿½ annat sï¿½tt berï¿½vad friheten fï¿½r att stï¿½llas infï¿½r behï¿½rig rï¿½ttslig myndighet sï¿½som skï¿½ligen misstï¿½nkt fï¿½r att ha begï¿½tt ett brott, eller nï¿½r det skï¿½ligen anses nï¿½vï¿½ndigt att hindra honom frï¿½n att begï¿½ ett brott eller att undkomma efter att ha gjort detta,
d) nï¿½r en underï¿½rig genom ett lagligen meddelat beslut ï¿½r berï¿½vad friheten fï¿½r att undergï¿½ skyddsuppfostran eller fï¿½r att instï¿½llas infï¿½r behï¿½rig rï¿½ttslig myndighet,
e) nï¿½r nï¿½gon ï¿½r lagligen berï¿½vad friheten fï¿½r att fï¿½rhindra spridning av smittosam sjukdom eller dï¿½rfï¿½r att han ï¿½r psykiskt sjuk, alkoholmissbrukare, missbrukare av droger eller lï¿½sdrivare,
f) nï¿½r nï¿½gon ï¿½r lagligen arresterad eller pï¿½ annat sï¿½tt berï¿½vad friheten fï¿½r att fï¿½rhindra att han obehï¿½rigen reser in i landet eller som ett led i ett fï¿½rfarande som rï¿½r hans utvisning eller utlï¿½mning.
2. Var och en som arresteras skall utan drï¿½jsmï¿½l och pï¿½ ett sprï¿½k som han fï¿½rstï¿½r underrï¿½ttas om skï¿½len fï¿½r ï¿½tgï¿½rden och om varje anklagelse mot honom.
3. Var och en som ï¿½r arresterad eller pï¿½ annat sï¿½tt berï¿½vad friheten i enlighet med vad som sagts under punkt 1.c skall utan drï¿½jsmï¿½l stï¿½llas infï¿½r domare eller annan ï¿½mbetsman, som enligt lag fï¿½r fullgï¿½ra dï¿½mande uppgifter, och skall vara berï¿½ttigad till rï¿½ttegï¿½ng inom skï¿½lig tid eller till frigivning i avvaktan pï¿½ rï¿½ttegï¿½ng. Fï¿½r frigivning fï¿½r krï¿½vas att garantier stï¿½lls fï¿½r att den som friges instï¿½ller sig till rï¿½ttegï¿½ngen.
4. Var och en som berï¿½vas friheten genom arrestering eller pï¿½ annat sï¿½tt skall ha rï¿½tt att pï¿½fordra att domstol snabbt prï¿½var lagligheten av frihetsberï¿½vandet och beslutar att frige honom, om frihetsberï¿½vandet inte ï¿½r lagligt.
5. Var och en som arresterats eller pï¿½ annat vis berï¿½vats friheten i strid med bestï¿½mmelserna i denna artikel skall ha rï¿½tt till skadestï¿½nd.
Artikel 6 - Rï¿½tt till en rï¿½ttvis rï¿½ttegï¿½ng
1. Var och en skall, vid prï¿½vningen av hans civila rï¿½ttigheter och skyldigheter eller av en anklagelse mot honom fï¿½r brott, vara berï¿½ttigad till en rï¿½ttvis och offentlig fï¿½rhandling inom skï¿½lig tid och infï¿½r en oavhï¿½ngig och opartisk domstol, som upprï¿½ttats enligt lag. Domen skall avkunnas offentligt, men pressen och allmï¿½nheten fï¿½r utestï¿½ngas frï¿½n fï¿½rhandlingen eller en del dï¿½rav av hï¿½nsyn till den allmï¿½nna moralen, den allmï¿½nna ordningen eller den nationella sï¿½kerheten i ett demokratiskt samhï¿½lle, eller dï¿½ minderï¿½rigas intressen eller skyddet fï¿½r parternas privatliv sï¿½ krï¿½ver eller, i den mï¿½n domstolen finner det strï¿½ngt nï¿½dvï¿½ndigt, under sï¿½rskilda omstï¿½ndigheter nï¿½r offentlighet skulle skada rï¿½ttvisans intresse.
2. Var och en som blivit anklagad fï¿½r brott skall betraktas som oskyldig till dess hans skuld lagligen faststï¿½llts.
3. Var och en som blivit anklagad fï¿½r brott har fï¿½ljande minimirï¿½ttigheter
a) att utan drï¿½jsmï¿½l, pï¿½ ett sprï¿½k som han fï¿½rstï¿½r och i detalj, underrï¿½ttas om innebï¿½rden av och grunden fï¿½r anklagelsen mot honom,
b) att fï¿½ tillrï¿½cklig tid och mï¿½jlighet att fï¿½rbereda sitt fï¿½rsvar,
c) att fï¿½rsvara sig personligen eller genom rï¿½ttegï¿½ngsbitrï¿½de som han sjï¿½lv utsett eller att, nï¿½r han saknar tillrï¿½ckliga medel fï¿½r att betala ett rï¿½ttegï¿½ngsbitrï¿½de, erhï¿½lla ett sï¿½dant utan kostnad, om rï¿½ttvisans intresse sï¿½ fordrar,
d) att fï¿½rhï¿½ra eller lï¿½ta fï¿½rhï¿½ra vittnen som ï¿½beropas mot honom samt att sjï¿½lv fï¿½ vittnen inkallade och fï¿½rhï¿½rda under samma fï¿½rhï¿½llanden som vittnen ï¿½beropade mot honom,
e) att utan kostnad bistï¿½s av tolk, om han inte fï¿½rstï¿½r eller talar det sprï¿½k som begagnas i domstolen.
1. Ingen fï¿½r fï¿½llas till ansvar fï¿½r nï¿½gon gï¿½rning eller underlï¿½tenhet som vid den tidpunkt dï¿½ den begicks inte utgjorde ett brott enligt nationell eller internationell rï¿½tt. Inte heller fï¿½r ett strï¿½ngare straff utmï¿½tas ï¿½n som var tillï¿½mpligt vid den tidpunkt dï¿½ brottet begicks.
2. Denna artikel skall inte hindra lagfï¿½ring och bestraffning av den som gjort sig skyldig till en handling eller underlï¿½tenhet som dï¿½ den begicks var brottslig enligt de allmï¿½nna rï¿½ttsprinciper som erkï¿½nns av civiliserade stater.
Artikel 8 - Rï¿½tt till skydd fï¿½r privat- och familjeliv
1. Var och en har rï¿½tt till respekt fï¿½r sitt privat- och familjeliv, sitt hem och sin korrespondens.
2. Offentlig myndighet fï¿½r inte inskrï¿½nka ï¿½tnjutande av denna rï¿½ttighet annat ï¿½n med stï¿½d av lag och om det i ett demokratiskt samhï¿½lle ï¿½r nï¿½dvï¿½ndigt med hï¿½nsyn till statens sï¿½kerhet, den allmï¿½nna sï¿½kerheten, landets ekonomiska vï¿½lstï¿½nd eller till fï¿½rebyggande av oordning eller brott eller till skydd fï¿½r hï¿½lsa eller moral eller fï¿½r andra personers fri- och rï¿½ttigheter.
1. Var och en har rï¿½tt till tankefrihet, samvetsfrihet och religionsfrihet; denna rï¿½tt innefattar frihet att byta religion eller tro och frihet att ensam eller i gemenskap med andra, offentligt eller enskilt, utï¿½va sin religion eller tro genom gudstjï¿½nst, undervisning, sedvï¿½njor och ritualer.
2. Friheten att utï¿½va sin religion eller tro fï¿½r endast underkastas sï¿½dana inskrï¿½nkningar som ï¿½r fï¿½reskrivna i lag och som i ett demokratiskt samhï¿½lle ï¿½r nï¿½dvï¿½ndiga med hï¿½nsyn till den allmï¿½nna sï¿½kerheten eller till skydd fï¿½r allmï¿½n ordning, hï¿½lsa eller moral eller till skydd fï¿½r andra personers fri- och rï¿½ttigheter.
1. Var och en har rï¿½tt till yttrandefrihet. Denna rï¿½tt innefattar ï¿½siktsfrihet samt frihet att ta emot och sprida uppgifter och tankar utan offentlig myndighets inblandning och oberoende av territoriella grï¿½nser. Denna artikel hindrar inte en stat att krï¿½va tillstï¿½nd fï¿½r radio-, televisions- eller biograffï¿½retag.
2. Eftersom utï¿½vandet av de nï¿½mnda friheterna medfï¿½r ansvar och skyldigheter, fï¿½r det underkastas sï¿½dana formfï¿½reskrifter, villkor, inskrï¿½nkningar eller straffpï¿½fï¿½ljder som ï¿½r fï¿½reskrivna i lag och som i ett demokratiskt samhï¿½lle ï¿½r nï¿½dvï¿½ndiga med hï¿½nsyn till statens sï¿½kerhet, till den territoriella integriteten eller den allmï¿½nna sï¿½kerheten, till fï¿½rebyggande av oordning eller brott, till skydd fï¿½r hï¿½lsa eller moral eller fï¿½r annans goda namn och rykte eller rï¿½ttigheter, fï¿½r att fï¿½rhindra att fï¿½rtroliga underrï¿½ttelser sprids eller fï¿½r att upprï¿½tthï¿½lla domstolars auktoritet och opartiskhet.
Artikel 11 - Frihet att delta i sammankomster och fï¿½reningsfrihet
1. Var och en har rï¿½tt till frihet att delta i fredliga sammankomster samt till fï¿½reningsfrihet, inbegripet rï¿½tten att bilda och ansluta sig till fackfï¿½reningar fï¿½r att skydda sina intressen.
2. Utï¿½vandet av dessa rï¿½ttigheter fï¿½r inte underkastas andra inskrï¿½nkningar ï¿½n sï¿½dana som ï¿½r fï¿½reskrivna i lag och som i ett demokratiskt samhï¿½lle ï¿½r nï¿½dvï¿½ndiga med hï¿½nsyn till statens sï¿½kerhet eller den allmï¿½nna sï¿½kerheten, till fï¿½rebyggande av oordning eller brott, till skydd fï¿½r hï¿½lsa eller moral eller till skydd fï¿½r andra personers fri- och rï¿½ttigheter. Denna artikel hindrar inte att det fï¿½r medlemmar av de vï¿½pnade styrkorna, polisen eller den statliga fï¿½rvaltningen gï¿½rs lagliga inskrï¿½nkningar i utï¿½vandet av de nï¿½mnda rï¿½ttigheterna.
Artikel 12 - Rï¿½tt att ingï¿½ ï¿½ktenskap
Giftasvuxna mï¿½n och kvinnor har rï¿½tt att ingï¿½ ï¿½ktenskap och bilda familj i enlighet med de nationella lagar som reglerar utï¿½vandet av denna rï¿½ttighet.
Artikel 13 - Rï¿½tt till ett effektivt rï¿½ttsmedel
Var och en, vars i denna konvention angivna fri- och rï¿½ttigheter krï¿½nkts, skall ha tillgï¿½ng till ett effektivt rï¿½ttsmedel infï¿½r en nationell myndighet och detta ï¿½ven om krï¿½nkningen fï¿½rï¿½vats av nï¿½gon under utï¿½vning av offentlig myndighet.
Artikel 14 - Fï¿½rbud mot diskriminering
ï¿½tnjutandet av de fri- och rï¿½ttigheter som anges i denna konvention skall sï¿½kerstï¿½llas utan nï¿½gon ï¿½tskillnad sï¿½som pï¿½ grund av kï¿½n, ras, hudfï¿½rg, sprï¿½k, religion, politisk eller annan ï¿½skï¿½dning, nationellt eller socialt ursprung, tillhï¿½righet till nationell minoritet, fï¿½rmï¿½genhet, bï¿½rd eller stï¿½llning i ï¿½vrigt.
Artikel 15 - Avvikelse frï¿½n konventionsfï¿½rpliktelse vid nï¿½dlï¿½ge 1. Under krig eller i annat allmï¿½nt nï¿½dlï¿½ge som hotar nationens existens fï¿½r en hï¿½g fï¿½rdragsslutande part vidta ï¿½tgï¿½rder som innebï¿½r avvikelser frï¿½n dess skyldigheter enligt denna konvention i den utstrï¿½ckning som det ï¿½r oundgï¿½ngligen nï¿½dvï¿½ndigt med hï¿½nsyn till situationens krav, under fï¿½rutsï¿½ttning att dessa ï¿½tgï¿½rder inte strider mot landets ï¿½vriga fï¿½rpliktelser enligt den internationella rï¿½tten.
2. Inga inskrï¿½nkningar fï¿½r med stï¿½d av denna bestï¿½mmelse gï¿½ras i artikel 2, utom i frï¿½ga om dï¿½dsfall till fï¿½ljd av lagliga krigshandlingar, eller i artiklarna 3, 4 (punkten 1) och 7.
3. En hï¿½g fï¿½rdragsslutande part som begagnar sig av rï¿½tten att gï¿½ra avvikelse frï¿½n denna konvention skall hï¿½lla Europarï¿½dets generalsekreterare fullt underrï¿½ttad om de ï¿½tgï¿½rder som vidtagits i sï¿½dant hï¿½nseende och om skï¿½len fï¿½r dessa. Den hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parten skall ocksï¿½ underrï¿½tta Europarï¿½dets generalsekreterare om nï¿½r dessa ï¿½tgï¿½rder har upphï¿½rt att gï¿½lla och konventionens bestï¿½mmelser ï¿½ter blivit fullt tillï¿½mpliga.
Artikel 16 - Inskrï¿½nkningar i utlï¿½nningars politiska verksamhet
Ingenting i artiklarna 10, 11 och 14 fï¿½r anses hindra de hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parterna frï¿½n att infï¿½ra inskrï¿½nkningar i utlï¿½nningars politiska verksamhet.
Artikel 17 - Fï¿½rbud mot missbruk av rï¿½ttigheter
Ingenting i denna konvention fï¿½r tolkas sï¿½ att det medfï¿½r en rï¿½tt fï¿½r nï¿½gon stat, grupp eller person att bedriva verksamhet eller utfï¿½ra handling som syftar till att utplï¿½na nï¿½gon av de fri- och rï¿½ttigheter som angetts i konventionen eller till att inskrï¿½nka dem i stï¿½rre utstrï¿½ckning ï¿½n vad som medgetts dï¿½r.
Artikel 18 - Begrï¿½nsning av anvï¿½ndningen av inskrï¿½nkningar i rï¿½ttigheter
De inskrï¿½nkningar som medgetts enligt denna konvention betrï¿½ffande de dï¿½r upptagna fri- och rï¿½ttigheterna fï¿½r inte tillï¿½mpas annat ï¿½n i de syften fï¿½r vilka de medgetts.
AVDELNING II - EUROPEISKA DOMSTOLEN Fï¿½R DE Mï¿½NSKLIGA Rï¿½TTIGHETERNA
Artikel 19 - Upprï¿½ttande av domstolen
Fï¿½r att sï¿½kerstï¿½lla att de fï¿½rpliktelser fullgï¿½rs som de hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parterna ï¿½tagit sig genom konventionen och protokollen till denna skall en europeisk domstol fï¿½r de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna upprï¿½ttas, nedan kallad "domstolen". Den skall verka pï¿½ permanent grundval.
Artikel 20 - Antal ledamï¿½ter
Domstolen skall bestï¿½ av lika mï¿½nga ledamï¿½ter som hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parter.
Artikel 21 - Villkor fï¿½r ï¿½mbetet
1. Domstolens ledamï¿½ter skall vara moraliskt ofï¿½rvitliga och skall antingen uppfylla de villkor som erfordras fï¿½r utnï¿½mning till hï¿½gre domarebefattningar eller vara rï¿½ttslï¿½rda med erkï¿½nd kompetens.
2. Ledamï¿½terna skall tjï¿½nstgï¿½ra i sin personliga egenskap.
3. Under sin mandattid fï¿½r ledamï¿½terna inte ï¿½ta sig uppdrag som ï¿½r ofï¿½renliga med deras oavhï¿½ngighet och opartiskhet eller med de krav som ett heltidsï¿½mbete stï¿½ller; alla frï¿½gor som rï¿½r tillï¿½mpningen av denna punkt skall avgï¿½ras av domstolen.
Artikel 22 - Val av ledamï¿½ter
1. Domstolens ledamï¿½ter vï¿½ljs, en fï¿½r varje hï¿½g fï¿½rdragsslutande part, av den parlamentariska fï¿½rsamlingen med en majoritet av antalet avgivna rï¿½ster och frï¿½n en lista ï¿½ver tre kandidater som nominerats av den hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parten.
2. Samma ordning skall iakttas vid utnï¿½mning av nya ledamï¿½ter av domstolen om nya hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parter ansluter sig och nï¿½r ledigblivna platser skall besï¿½ttas.
Artikel 23 - Mandattid
1. Domstolens ledamï¿½ter vï¿½ljs fï¿½r en tid av sex ï¿½r. De fï¿½r omvï¿½ljas. Mandatet fï¿½r hï¿½lften av de ledamï¿½ter som valts vid det fï¿½rsta valet skall dock upphï¿½ra efter tre ï¿½r.
2. De ledamï¿½ter, vilkas mandattid skall upphï¿½ra efter den inledande treï¿½rsperioden, skall utses genom lottdragning av Europarï¿½dets generalsekreterare omedelbart efter deras val.
3. I syfte att sï¿½kerstï¿½lla att sï¿½vitt mï¿½jligt halva antalet ledamï¿½ter fï¿½rnyas vart tredje ï¿½r, fï¿½r den parlamentariska fï¿½rsamlingen, innan ett senare val genomfï¿½rs, besluta att mandattiden fï¿½r en eller flera av de ledamï¿½ter som skall vï¿½ljas skall omfatta en annan period ï¿½n sex ï¿½r; dock fï¿½r denna period inte ï¿½verstiga nio ï¿½r och inte understiga tre ï¿½r.
4. I sï¿½dana fall dï¿½r frï¿½ga ï¿½r om mer ï¿½n en mandattid och den parlamentariska fï¿½rsamlingen tillï¿½mpar fï¿½regï¿½ende punkt, skall fï¿½rdelningen av mandattider verkstï¿½llas genom lottdragning av Europarï¿½dets generalsekreterare omedelbart efter det att valet ï¿½gt rum.
5. En ledamot av domstolen, som utsetts att eftertrï¿½da en ledamot vars mandattid inte gï¿½tt ut, skall inneha uppdraget under ï¿½terstoden av fï¿½retrï¿½darens mandattid.
6. Ledamï¿½ternas mandattid skall upphï¿½ra nï¿½r de uppnï¿½r 70 ï¿½rs ï¿½lder.
7. Ledamï¿½terna innehar sitt uppdrag till dess att de blir ersatta. De skall dock fullfï¿½lja handlï¿½ggningen av sï¿½dana mï¿½l som redan pï¿½bï¿½rjats.
Artikel 24 - Entledigande
En domstolsledamot fï¿½r inte entledigas frï¿½n sitt ï¿½mbete om inte de andra ledamï¿½terna med tvï¿½ tredjedels majoritet beslutar att han inte lï¿½ngre uppfyller de villkor som uppstï¿½llts.
Artikel 25 - Kansli och fï¿½redragande jurister
Domstolen skall ha ett kansli vars uppgifter och organisation skall faststï¿½llas i domstolens arbetsordning. Domstolen skall bitrï¿½das av jurister som fï¿½redragande.
a) vï¿½lja ordfï¿½rande och en eller tvï¿½ vice ordfï¿½rande fï¿½r en treï¿½rsperiod; de fï¿½r omvï¿½ljas,
b) inrï¿½tta kamrar fï¿½r en bestï¿½md tid,
c) vï¿½lja ordfï¿½rande till domstolens kamrar; de fï¿½r omvï¿½ljas,
d) utfï¿½rda arbets- och rï¿½ttegï¿½ngsordning fï¿½r domstolen och
e) vï¿½lja kanslichef samt en eller flera stï¿½llfï¿½retrï¿½dare.
Artikel 27 - Kommittï¿½er, kamrar och stor sammansï¿½ttning ("Grand Chamber")
1. Domstolen skall vid handlï¿½ggningen av mï¿½l som hï¿½nskjutits till den sammantrï¿½da i kommittï¿½er sammansatta av tre ledamï¿½ter, i kamrar sammansatta av sju ledamï¿½ter och i stor sammansï¿½ttning med sjutton ledamï¿½ter. Domstolens kamrar skall tillsï¿½tta kommittï¿½er fï¿½r en bestï¿½md tid.
2. Den ledamot som valts fï¿½r den stat som ï¿½r part i ett mï¿½l eller, om det inte finns nï¿½gon sï¿½dan eller om denne inte kan delta, en person som staten utser, skall sitta med som sjï¿½lvskriven ledamot i kammaren och vid prï¿½vning av mï¿½l i stor sammansï¿½ttning.
3. Domstolen i stor sammansï¿½ttning skall ï¿½ven innefatta domstolens ordfï¿½rande, vice ordfï¿½rande, ordfï¿½rande i kamrarna och andra ledamï¿½ter som valts enligt domstolens arbetsordning. Nï¿½r ett mï¿½l hï¿½nskjutits till domstolen i stor sammansï¿½ttning enligt artikel 43, fï¿½r ingen ledamot frï¿½n den kammare som meddelat domen delta, med undantag av kammarens ordfï¿½rande och den ledamot som satt som domare fï¿½r den stat som var part i mï¿½let.
Artikel 28 - Beslut av kommittï¿½er om avvisande av klagomï¿½l
En kommittï¿½ fï¿½r enhï¿½lligt avvisa eller avskriva ett enskilt klagomï¿½l enligt artikel 34 om ett sï¿½dant beslut kan fattas utan ytterligare prï¿½vning. Beslutet ï¿½r slutgiltigt.
Artikel 29 - Beslut av kamrar om upptagande av klagomï¿½l till prï¿½vning samt avgï¿½randen i sak
1. Om inget beslut har fattats enligt artikel 28, skall en kammare besluta om att ta upp enskilda klagomï¿½l enligt artikel 34 till prï¿½vning och i sï¿½dant fall avgï¿½ra mï¿½let i sak.
2. En kammare skall besluta om att ta upp mellanstatliga klagomï¿½l enligt artikel 33 till prï¿½vning och i sï¿½dant fall avgï¿½ra mï¿½let i sak.
3. Beslut om att ta upp ett klagomï¿½l till prï¿½vning skall fattas sï¿½rskilt om inte domstolen i undantagsfall beslutar annat.
Artikel 30 - Hï¿½nskjutande till domstolen i stor sammansï¿½ttning
br> Om ett pï¿½gï¿½ende mï¿½l i en kammare ger upphov till en allvarlig frï¿½ga som rï¿½r tolkningen av konventionen eller protokollen till denna eller om avgï¿½randet av en frï¿½ga i en kammare kan leda till ett resultat som strider mot en tidigare dom av domstolen, fï¿½r kammaren nï¿½r som helst, innan den meddelar sin dom, hï¿½nskjuta mï¿½let till domstolen i stor sammansï¿½ttning, om inte nï¿½gon av parterna i mï¿½let motsï¿½tter sig detta.
Artikel 31 - Behï¿½righet fï¿½r domstolen i stor sammansï¿½ttning
I stor sammansï¿½ttning skall domstolen
a) avgï¿½ra klagomï¿½l som anfï¿½rts enligt artikel 33 eller artikel 34 nï¿½r en kammare har hï¿½nskjutit mï¿½let enligt artikel 30 eller nï¿½r mï¿½let har hï¿½nskjutits till den enligt artikel 43 och
b) behandla framstï¿½llningar om rï¿½dgivande yttranden enligt artikel 47.
Artikel 32 - Domstolens behï¿½righet
1. Domstolen ï¿½r behï¿½rig i alla frï¿½gor som rï¿½r tolkningen och tillï¿½mpningen av konventionen och protokollen till denna vilka hï¿½nskjuts till den enligt artiklarna 33, 34 och 47.
2. Om en tvist uppkommer rï¿½rande domstolens behï¿½righet, skall domstolen avgï¿½ra frï¿½gan.
Artikel 33 - Mellanstatliga mï¿½l
En hï¿½g fï¿½rdragsslutande part fï¿½r till domstolen hï¿½nskjuta ett pï¿½stï¿½ende om brott mot bestï¿½mmelserna i konventionen och i protokollen till denna begï¿½nget av en annan hï¿½g fï¿½rdragsslutande part.
Artikel 34 - Enskilda klagomï¿½l
Domstolen fï¿½r ta emot klagomï¿½l frï¿½n enskilda personer, ickestatliga organisationer eller grupper av enskilda personer, som pï¿½stï¿½r sig av nï¿½gon av de hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parterna ha utsatts fï¿½r en krï¿½nkning av nï¿½gon av de i konventionen eller i protokollen till denna angivna rï¿½ttigheterna. De hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parterna fï¿½rbinder sig att inte pï¿½ nï¿½got sï¿½tt fï¿½rhindra ett effektivt utï¿½vande av denna klagorï¿½tt.
Artikel 35 - Villkor fï¿½r upptagande av mï¿½l till prï¿½vning
1. Ett mï¿½l fï¿½r anhï¿½ngiggï¿½ras hos domstolen fï¿½rst nï¿½r alla nationella rï¿½ttsmedel har uttï¿½mts Artikel 1 - Skyldighet att respektera de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna i enlighet med den internationella rï¿½ttens allmï¿½nt erkï¿½nda regler, och senast sex mï¿½nader frï¿½n den dag dï¿½ det slutgiltiga beslutet meddelades.
2. Domstolen fï¿½r inte ta upp ett enskilt klagomï¿½l enligt artikel 34 till behandling som
a) ï¿½r anonymt eller
b) vï¿½sentligen innefattar samma omstï¿½ndigheter som redan prï¿½vats av domstolen eller redan hï¿½nskjutits till internationell undersï¿½kning eller reglering i annan form och som inte innehï¿½ller nya relevanta upplysningar.
3. Domstolen skall avvisa varje enskilt klagomï¿½l enligt artikel 34, som domstolen anser vara ofï¿½renligt med bestï¿½mmelserna i denna konvention och i protokollen till denna, eller uppenbart ogrundat eller utgï¿½ra ett missbruk av rï¿½tten att klaga.
4. Domstolen skall avvisa varje klagomï¿½l som den inte anser sig behï¿½rig att prï¿½va enligt denna artikel. Den fï¿½r gï¿½ra detta pï¿½ vilket stadium som helst av fï¿½rfarandet.
1. I alla mï¿½l infï¿½r en kammare eller infï¿½r domstolen i stor sammansï¿½ttning skall en hï¿½g fï¿½rdragsslutande part, vars medborgare ï¿½r klagande, ha rï¿½tt att avge skriftliga yttranden och att delta i fï¿½rhandlingarna.
2. Domstolens ordfï¿½rande fï¿½r fï¿½r att tillgodose intresset av en god rï¿½ttskipning inbjuda varje hï¿½g fï¿½rdragsslutande part, som inte ï¿½r part i fï¿½rfarandet, eller varje annan person som berï¿½rs ï¿½n klaganden, att avge skriftliga yttranden eller delta i fï¿½rhandlingarna.
Artikel 37 - Avskrivning av klagomï¿½l
1. Domstolen fï¿½r pï¿½ varje stadium av fï¿½rfarandet besluta att avskriva ett mï¿½l om de faktiska omstï¿½ndigheterna leder till slutsatsen att
a) klaganden inte har fï¿½r avsikt att fullfï¿½lja sitt klagomï¿½l eller
b) frï¿½gan har lï¿½sts eller
c) det av nï¿½gon annan av domstolen konstaterad anledning inte lï¿½ngre ï¿½r befogat att fortsï¿½tta prï¿½vningen av klagomï¿½let. Domstolen skall dock fortsï¿½tta prï¿½vningen av klagomï¿½let om respekten fï¿½r de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna, sï¿½dana de definierats i denna konvention och i protokollen till denna, sï¿½ krï¿½ver.
2. Domstolen fï¿½r besluta att ï¿½teruppta ett klagomï¿½l till behandling om den anser att omstï¿½ndigheterna fï¿½ranleder en sï¿½dan ï¿½tgï¿½rd.
Artikel 38 - Prï¿½vning av mï¿½let och fï¿½rlikning
1. Om klagomï¿½let tas upp till behandling, skall domstolen
a) fullfï¿½lja prï¿½vningen av mï¿½let tillsammans med parternas fï¿½retrï¿½dare och vid behov gï¿½ra en utredning; de berï¿½rda staterna skall pï¿½ alla sï¿½tt underlï¿½tta att utredningen kan genomfï¿½ras effektivt,
b) stï¿½lla sig till parternas fï¿½rfogande i syfte att nï¿½ en fï¿½rlikning grundad pï¿½ respekten fï¿½r de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna, sï¿½dana de definierats i denna konvention och i protokollen till denna.
2. Handlï¿½ggningen enligt punkt 1.b skall vara konfidentiell.
Artikel 39 - Fï¿½rlikning
Om en fï¿½rlikning uppnï¿½s, skall domstolen avskriva mï¿½let genom ett beslut som endast skall uppta en kortfattad redogï¿½relse fï¿½r de faktiska omstï¿½ndigheterna och fï¿½r den lï¿½sning som nï¿½tts.
Artikel 40 - Offentliga fï¿½rhandlingar och tillgï¿½ng till handlingar
1. Fï¿½rhandlingar skall vara offentliga om inte domstolen i undantagsfall beslutar annat.
2. Handlingar som givits in till kanslichefen skall vara tillgï¿½ngliga fï¿½r allmï¿½nheten om inte domstolens ordfï¿½rande beslutar annat.
Artikel 41 - Skï¿½lig gottgï¿½relse
Om domstolen finner att ett brott mot konventionen eller protokollen till denna ï¿½gt rum och om den berï¿½rda hï¿½ga fï¿½rdragsslutande partens nationella rï¿½tt endast till en del medger att gottgï¿½relse lï¿½mnas, skall domstolen, om sï¿½ anses nï¿½dvï¿½ndigt, tillerkï¿½nna den fï¿½rfï¿½rdelade parten skï¿½lig gottgï¿½relse.
Kamrarnas domar skall bli slutgiltiga i enlighet med bestï¿½mmelserna i artikel 44, punkt 2.
Artikel 43 - Hï¿½nskjutande till domstolen i stor sammansï¿½ttning
1. Var och en av parterna i mï¿½let fï¿½r inom en period av tre mï¿½nader frï¿½n den dag dï¿½ kammaren meddelat dom i undantagsfall begï¿½ra att mï¿½let skall hï¿½nskjutas till domstolen i stor sammansï¿½ttning.
2. En sï¿½rskild avdelning med fem ledamï¿½ter av domstolen i stor sammansï¿½ttning skall bevilja en sï¿½dan begï¿½ran om mï¿½let ger upphov till en allvarlig frï¿½ga som rï¿½r tolkningen eller tillï¿½mpningen av konventionen eller protokollen till denna eller rï¿½r en allvarlig frï¿½ga av stor allmï¿½n betydelse.
3. Om avdelningen beviljar begï¿½ran, skall domstolen i stor sammansï¿½ttning avgï¿½ra mï¿½let genom dom.
1. Dom som meddelas av domstolen i stor sammansï¿½ttning ï¿½r slutgiltig.
a) nï¿½r parterna fï¿½rklarar att de inte kommer att begï¿½ra att mï¿½let hï¿½nskjuts till domstolen i stor sammansï¿½ttning eller
b) tre mï¿½nader efter den dag dï¿½ domen meddelades, om hï¿½nskjutande till domstolen i stor sammansï¿½ttning inte har begï¿½rts eller
c) nï¿½r panelen i domstolen i stor sammansï¿½ttning avslï¿½r en begï¿½ran om hï¿½nskjutande enligt artikel 43.
3. Den slutgiltiga domen skall offentliggï¿½ras.
Artikel 45 - Skï¿½l fï¿½r domar och beslut
1. Skï¿½l skall anges fï¿½r domar samt fï¿½r beslut om att uppta ett mï¿½l till prï¿½vning eller avvisa det.
2. Om en dom helt eller delvis inte ger uttryck fï¿½r ledamï¿½ternas enhï¿½lliga uppfattning, har varje ledamot rï¿½tt att avge sin sï¿½rskilda mening.
Artikel 46 - Bindande kraft och verkstï¿½llighet av domar
1. De hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parterna fï¿½rbinder sig att rï¿½tta sig efter domstolens slutgiltiga dom i varje mï¿½l dï¿½r de ï¿½r parter.
2. Domstolens slutgiltiga dom skall ï¿½verlï¿½mnas till ministerkommittï¿½n, som skall ï¿½vervaka dess verkstï¿½llande.
Artikel 47 - Rï¿½dgivande yttranden
1. Pï¿½ begï¿½ran av ministerkommittï¿½n fï¿½r domstolen avge rï¿½dgivande yttranden i rï¿½ttsfrï¿½gor avseende tolkningen av konventionen och protokollen till denna.
2. Dessa yttranden fï¿½r inte avse frï¿½gor om innehï¿½llet i eller omfattningen av de rï¿½ttigheter och friheter som upptagits i avdelning I i konventionen och i protokollen till denna och inte heller nï¿½gon annan frï¿½ga till vilken domstolen eller ministerkommittï¿½n kan ha att ta stï¿½llning till fï¿½ljd av ett sï¿½dant fï¿½rfarande som kan komma att inledas enligt konventionen.
3. Ministerkommittï¿½ns beslut att begï¿½ra ett rï¿½dgivande yttrande av domstolen fattas med en majoritet av de ledamï¿½ter som ï¿½r berï¿½ttigade att sitta med i kommittï¿½n.
Artikel 48 - Domstolens behï¿½righet att avge rï¿½dgivande yttranden
Domstolen avgï¿½r om en begï¿½ran frï¿½n ministerkommittï¿½n om ett rï¿½dgivande yttrande faller inom domstolens behï¿½righet enligt artikel 47.
Artikel 49 - Skï¿½l fï¿½r rï¿½dgivande yttranden
1. Skï¿½l skall anges fï¿½r domstolens rï¿½dgivande yttranden.
2. Om ett yttrande helt eller delvis inte ger uttryck fï¿½r ledamï¿½ternas enhï¿½lliga uppfattning, har varje ledamot rï¿½tt att avge sin sï¿½rskilda mening.
3. Domstolens rï¿½dgivande yttranden skall ï¿½verlï¿½mnas till ministerkommittï¿½n.
Domstolens utgifter skall bekostas av Europarï¿½det.
Artikel 51 - Privilegier och immunitet fï¿½r domstolens ledamï¿½ter Domstolens ledamï¿½ter har under utï¿½vandet av sitt ï¿½mbete rï¿½tt till de privilegier och den immunitet som anges i artikel 40 i Europarï¿½dets stadga och i de avtal som ingï¿½tts i enlighet med den artikeln.
AVDELNING III - DIVERSE BESTï¿½MMELSER
Artikel 52 - Fï¿½rfrï¿½gningar frï¿½n generalsekreteraren
Pï¿½ anmodan av Europarï¿½dets generalsekreterare skall varje hï¿½g fï¿½rdragsslutande part tillhandahï¿½lla upplysningar om sï¿½tt pï¿½ vilket dess inhemska lagstiftning sï¿½kerstï¿½ller en effektiv tillï¿½mpning av bestï¿½mmelserna i denna konvention.
Artikel 53 - Skydd fï¿½r befintliga mï¿½nskliga rï¿½ttigheter Ingenting i denna konvention fï¿½r tolkas som en begrï¿½nsning av eller en avvikelse frï¿½n nï¿½gon av de mï¿½nskliga rï¿½ttigheter och grundlï¿½ggande friheter som kan vara skyddade i de hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parternas lagar eller i nï¿½gon annan konvention i vilken de ï¿½r parter.
Artikel 54 - Ministerkommittï¿½ns befogenheter
Ingenting i denna konvention skall inskrï¿½nka de befogenheter som tillerkï¿½nts ministerkommittï¿½n genom Europarï¿½dets stadga.
Artikel 55 - Avstï¿½ende frï¿½n reglering av tvister i annan ordning
Om det inte finns en sï¿½rskild ï¿½verenskommelse, avstï¿½r de hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parterna frï¿½n att begagna sig av de fï¿½rdrag, konventioner eller fï¿½rklaringar som gï¿½ller mellan dem fï¿½r att hï¿½nskjuta en tvist rï¿½rande tolkningen eller tilllï¿½mpningen av denna konvention till reglering i annan ordning ï¿½n vad som fï¿½reskrivs i konventionen.
Artikel 56 - Territoriell tillï¿½mpning
1. En stat fï¿½r nï¿½r den ratificerar, eller nï¿½r som helst senare, genom en notifikation stï¿½lld till Europarï¿½dets generalsekreterare, fï¿½rklara att denna konvention skall, med fï¿½rbehï¿½ll fï¿½r punkt 4 i denna artikel, tillï¿½mpas pï¿½ alla eller nï¿½got av de territorier fï¿½r vilkas internationella fï¿½rbindelser staten i frï¿½ga svarar.
2. Konventionen skall tillï¿½mpas pï¿½ det eller de territorier som anges i notifikationen frï¿½n den trettionde dagen efter det att Europarï¿½dets generalsekreterare mottagit notifikationen.
3. Inom de nï¿½mnda territorierna skall dock konventionens bestï¿½mmelser tillï¿½mpas med hï¿½nsyn till vad de lokala fï¿½rhï¿½llandena krï¿½ver.
4. En stat, som avgett fï¿½rklaring enligt punkt 1 ovan, kan nï¿½r som helst dï¿½refter fï¿½rklara att staten betrï¿½ffande ett eller flera av de med fï¿½rklaringen avsedda territorierna erkï¿½nner domstolens behï¿½righet att ta emot klagomï¿½l frï¿½n enskilda personer, icke-statliga organisationer eller grupper av enskilda personer i enlighet med artikel 34 i konventionen.
Artikel 57 - Fï¿½rbehï¿½ll
1. Vid undertecknandet av denna konvention eller vid deponering av sitt ratifikationsinstrument kan en stat gï¿½ra fï¿½rbehï¿½ll med avseende pï¿½ nï¿½gon sï¿½rskild bestï¿½mmelse i konventionen, i den mï¿½n en lag som dï¿½ gï¿½ller inom statens territorium inte ï¿½verensstï¿½mmer med bestï¿½mmelsen. Fï¿½rbehï¿½ll av allmï¿½n karaktï¿½r tillï¿½ts inte enligt denna artikel.
2. Varje fï¿½rbehï¿½ll som gï¿½rs enligt denna artikel skall innehï¿½lla en kort redogï¿½relse fï¿½r lagen i frï¿½ga.
Artikel 58 - Uppsï¿½gning
1. En hï¿½g fï¿½rdragsslutande part fï¿½r inte sï¿½ga upp denna konvention fï¿½rrï¿½n efter utgï¿½ngen av fem ï¿½r frï¿½n dagen fï¿½r dess ikrafttrï¿½dande fï¿½r parten och med iakttagande av en uppsï¿½gningstid om sex mï¿½nader samt genom en notifikation, stï¿½lld till Europarï¿½dets generalsekreterare, som skall underrï¿½tta de ï¿½vriga hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parterna om detta.
2. En uppsï¿½gning fï¿½r inte till fï¿½ljd att den ifrï¿½gavarande hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parten blir lï¿½st frï¿½n sina fï¿½rpliktelser enligt denna konvention sï¿½vitt avser ï¿½tgï¿½rder som skulle kunna utgï¿½ra en krï¿½nkning av dessa fï¿½rpliktelser och som kan ha utfï¿½rts av parten fï¿½re den dag dï¿½ uppsï¿½gningen blev gï¿½llande.
3. En hï¿½g fï¿½rdragsslutande part som upphï¿½r att vara medlem av Europarï¿½det upphï¿½r pï¿½ samma villkor att vara part i denna konvention.
4. Konventionen fï¿½r sï¿½gas upp enligt bestï¿½mmelserna under punkterna 1-3 betrï¿½ffande varje territorium fï¿½r vilket den fï¿½rklarats tillï¿½mplig enligt artikel 56.
1. Denna konvention stï¿½r ï¿½ppen fï¿½r undertecknande av medlemmarna i Europarï¿½det. Den skall ratificeras. Ratifikationsinstrumenten skall deponeras hos Europarï¿½dets generalsekreterare.
2. Konventionen trï¿½der i kraft nï¿½r tio ratifikationsinstrument har deponerats.
3. Fï¿½r en stat som undertecknat och som senare ratificerar konventionen trï¿½der den i kraft den dag dï¿½ ratifikationsinstrumentet deponeras.
4. Europarï¿½dets generalsekreterare skall underï¿½tta alla medlemmar i Europarï¿½det om konventionens ikrafttrï¿½dande och om namnen pï¿½ de hï¿½ga fï¿½rdragsslutande parter som har ratificerat den samt om senare deponering av ratifikationsinstrument. Upprï¿½ttad i Rom den 4 november 1950 pï¿½ engelska och franska, vilka bï¿½da texter ï¿½r lika giltiga, i ett enda exemplar, som skall vara deponerat i Europarï¿½dets arkiv. Generalsekreteraren skall sï¿½nda bestyrkta kopior till var och en av de stater som undertecknat konventionen. "
FN-konventionen om mï¿½nskliga rï¿½ttigheter
FN:s allmï¿½nna fï¿½rklaring om de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna.
Fï¿½renta Nationernas generalfï¿½rsamling antog och kungjorde den 10 december 1948 en allmï¿½n fï¿½rklaring om de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna.
Omedelbart efter denna historiska hï¿½ndelse uppmanade generalfï¿½rsamlingen alla medlemsstater att offentliggï¿½ra fï¿½rklaringens text och att 'gï¿½ra den spridd, kï¿½nd, lï¿½st och fï¿½rstï¿½dd framfï¿½r allt i skolor och andra undervisningsinstitutioner utan hï¿½nsyn till olika lï¿½nders eller regioners politiska fï¿½rhï¿½llanden'.
FN:s allmï¿½na fï¿½rklaring om de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna. Eftersom erkï¿½nnandet av det inneboende vï¿½rdet hos alla som tillhï¿½r mï¿½nniskoslï¿½ktet och av deras lika och obestridliga rï¿½ttigheter ï¿½r grundvalen fï¿½r frihet, rï¿½ttvisa och fred i vï¿½rlden,
Eftersom ringaktning och fï¿½rakt fï¿½r de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna har lett till barbariska gï¿½rningar som har upprï¿½rt mï¿½nsklighetens samvete, och dï¿½ skapandet av en vï¿½rld dï¿½r mï¿½nniskorna ï¿½tnjuter yttrandefrihet, trosfrihet och frihet frï¿½n fruktan och nï¿½d har tillkï¿½nnagivits som folkens hï¿½gsta strï¿½van,
Eftersom det ï¿½r vï¿½sentligt fï¿½r att mï¿½nniskorna inte som en sista utvï¿½g skall tvingas att tillgripa uppror mot tyranni och fï¿½rtryck att de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna skyddas genom rï¿½ttsstatens principer,
Eftersom det ï¿½r vï¿½sentligt att frï¿½mja utvecklingen av vï¿½nskapliga fï¿½rbindelser mellan nationerna,
Eftersom Fï¿½renta nationernas folk i stadgan ï¿½ter har bekrï¿½ftat sin tro pï¿½ de grundlï¿½ggande mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna, den enskilda mï¿½nniskans vï¿½rdighet och vï¿½rde samt mï¿½ns och kvinnors lika rï¿½ttigheter och har beslutat att frï¿½mja sociala framsteg och bï¿½ttre levnadsvillkor under stï¿½rre frihet,
Eftersom medlemsstaterna har ï¿½tagit sig att i samverkan med Fï¿½renta nationerna sï¿½kerstï¿½lla en allmï¿½n och faktisk respekt fï¿½r och efterlevnad av de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna och de grundlï¿½ggande friheterna,
Eftersom en gemensam uppfattning om innebï¿½rden av dessa rï¿½ttigheter och friheter ï¿½r av stï¿½rsta betydelse fï¿½r att uppfylla detta ï¿½tagande,
tillkï¿½nnager generalfï¿½rsamlingen denna allmï¿½nna fï¿½rklaring om de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna som en gemensam norm fï¿½r alla folk och nationer i syfte att alla mï¿½nniskor och samhï¿½llsorgan med denna fï¿½rklaring i stï¿½ndig ï¿½tanke skall strï¿½va efter att genom undervisning och utbildning frï¿½mja respekten fï¿½r dessa rï¿½ttigheter och friheter samt genom progressiva ï¿½tgï¿½rder, bï¿½de nationellt och internationellt, se till att de erkï¿½nns och tillï¿½mpas allmï¿½nt och effektivt bï¿½de bland folken i medlemsstaterna och bland folken i omrï¿½den som stï¿½r under deras jurisdiktion.
Alla mï¿½nniskor ï¿½r fï¿½dda fria och lika i vï¿½rde och rï¿½ttigheter. De har utrustats med fï¿½rnuft och samvete och bï¿½r handla gentemot varandra i en anda av gemenskap.
Var och en ï¿½r berï¿½ttigad till alla de rï¿½ttigheter och friheter som uttalas i denna fï¿½rklaring utan ï¿½tskillnad av nï¿½got slag, sï¿½som pï¿½ grund av ras, hudfï¿½rg, kï¿½n, sprï¿½k, religion, politisk eller annan uppfattning, nationellt eller socialt ursprung, egendom, bï¿½rd eller stï¿½llning i ï¿½vrigt. Ingen ï¿½tskillnad fï¿½r heller gï¿½ras pï¿½ grund av den politiska, rï¿½ttsliga eller internationella status som rï¿½der i det land eller det omrï¿½de som en person tillhï¿½r, vare sig detta land eller omrï¿½de ï¿½r oberoende, stï¿½r under fï¿½rvaltarskap, ï¿½r icke-sjï¿½lvstyrande eller ï¿½r underkastat nï¿½gon annan begrï¿½nsning av sin suverï¿½nitet.
Var och en har rï¿½tt till liv, frihet och personlig sï¿½kerhet.
Ingen fï¿½r hï¿½llas i slaveri eller trï¿½ldom; slaveri och slavhandel i alla dess former skall vara fï¿½rbjudna.
Ingen fï¿½r utsï¿½ttas fï¿½r tortyr eller grym, omï¿½nsklig eller fï¿½rnedrande behandling eller bestraffning.
Var och en har rï¿½tt att ï¿½verallt erkï¿½nnas som en person i lagens mening.
Alla ï¿½r lika infï¿½r lagen och ï¿½r berï¿½ttigade till samma skydd av lagen utan diskriminering av nï¿½got slag. Alla ï¿½r berï¿½ttigade till samma skydd mot alla former av diskriminering som strider mot denna fï¿½rklaring och mot varje anstiftan till sï¿½dan diskriminering.
Var och en har rï¿½tt till verksam hjï¿½lp frï¿½n sitt lands nationella domstolar mot handlingar som krï¿½nker hans eller hennes grundlï¿½ggande rï¿½ttigheter enligt lag eller fï¿½rfattning.
Ingen fï¿½r godtyckligt anhï¿½llas, hï¿½llas fï¿½ngslad eller landsfï¿½rvisas.
Var och en ï¿½r pï¿½ samma villkor berï¿½ttigad till en rï¿½ttvis och offentlig fï¿½rhandling vid en oberoende och opartisk domstol vid prï¿½vningen av hans eller hennes rï¿½ttigheter och skyldigheter och av varje anklagelse om brott mot honom eller henne.
Var och en som ï¿½r anklagad fï¿½r brott har rï¿½tt att betraktas som oskyldig till dess att hans eller hennes skuld lagligen har faststï¿½llts vid en offentlig rï¿½ttegï¿½ng, dï¿½r personen ï¿½tnjuter alla rï¿½ttssï¿½kerhetsgarantier som behï¿½vs fï¿½r hans eller hennes fï¿½rsvar.
Ingen fï¿½r fï¿½llas till ansvar fï¿½r en gï¿½rning eller underlï¿½tenhet som inte utgjorde ett brott enligt nationell eller internationell lag vid den tidpunkt dï¿½ den begicks. Det fï¿½r inte heller utmï¿½tas strï¿½ngare straff ï¿½n vad som var tillï¿½mpligt vid den tidpunkt brottet begicks.
Ingen fï¿½r utsï¿½ttas fï¿½r godtyckligt ingripande i frï¿½ga om privatliv, familj, hem eller korrespondens och inte heller fï¿½r angrepp pï¿½ sin heder eller sitt anseende. Var och en har rï¿½tt till lagens skydd mot sï¿½dana ingripanden och angrepp.
Var och en har rï¿½tt att fritt fï¿½rflytta sig och vï¿½lja bostadsort inom varje stats grï¿½nser.
Var och en har rï¿½tt att lï¿½mna varje land, ï¿½ven sitt eget, och att ï¿½tervï¿½nda till sitt land.
Var och en har rï¿½tt att i andra lï¿½nder sï¿½ka och ï¿½tnjuta asyl frï¿½n fï¿½rfï¿½ljelse.
Denna rï¿½tt fï¿½r inte ï¿½beropas vid rï¿½ttsliga ï¿½tgï¿½rder som genuint grundas pï¿½ icke-politiska brott eller pï¿½ gï¿½rningar som strider mot Fï¿½renta nationernas ï¿½ndamï¿½l och grundsatser.
Var och en har rï¿½tt till en nationalitet.
Ingen fï¿½r godtyckligt frï¿½ntas sin nationalitet eller nekas rï¿½tten att ï¿½ndra nationalitet.
Fullvuxna mï¿½n och kvinnor har rï¿½tt att utan nï¿½gon inskrï¿½nkning med avseende pï¿½ ras, nationalitet eller religion ingï¿½ ï¿½ktenskap och bilda familj. Mï¿½n och kvinnor skall ha samma rï¿½ttigheter i frï¿½ga om ï¿½ktenskaps ingï¿½ende, under ï¿½ktenskapet och vid dess upplï¿½sning.
ï¿½ktenskap fï¿½r endast ingï¿½s med de blivande makarnas fria och fulla samtycke.
Familjen ï¿½r den naturliga och grundlï¿½ggande enheten i samhï¿½llet och har rï¿½tt till samhï¿½llets och statens skydd.
Var och en har rï¿½tt att ï¿½ga egendom, bï¿½de enskilt och tillsammans med andra.
Ingen fï¿½r godtyckligt frï¿½ntas sin egendom.
Var och en har rï¿½tt till tankefrihet, samvetsfrihet och religionsfrihet. Denna rï¿½tt innefattar frihet att byta religion och trosuppfattning och att, ensam eller i gemenskap med andra, offentligen eller enskilt, utï¿½va sin religion eller trosuppfattning genom undervisning, andaktsutï¿½vning, gudstjï¿½nst och religiï¿½sa sedvï¿½njor.
Var och en har rï¿½tt till ï¿½siktsfrihet och yttrandefrihet. Denna rï¿½tt innefattar frihet att utan ingripande hysa ï¿½sikter samt sï¿½ka, ta emot och sprida information och idï¿½er med hjï¿½lp av alla uttrycksmedel och oberoende av grï¿½nser.
Var och en har rï¿½tt till frihet i frï¿½ga om fredliga mï¿½ten och sammanslutningar.
Ingen fï¿½r tvingas att tillhï¿½ra en sammanslutning.
Var och en har rï¿½tt att delta i sitt lands styre, direkt eller genom fritt valda ombud.
Var och en har rï¿½tt till lika tilltrï¿½de till offentlig tjï¿½nst i sitt land.
Folkets vilja skall utgï¿½ra grundvalen fï¿½r statsmakternas myndighet. Folkviljan skall uttryckas i periodiska och verkliga val, som skall genomfï¿½ras med tillï¿½mpning av allmï¿½n och lika rï¿½strï¿½tt och hemlig rï¿½stning eller ett likvï¿½rdigt fritt rï¿½stfï¿½rfarande.
Var och en har, i egenskap av samhï¿½llsmedlem, rï¿½tt till social trygghet, och ï¿½r berï¿½ttigad till att de ekonomiska, sociala och kulturella rï¿½ttigheter som krï¿½vs fï¿½r hï¿½vdandet av hans eller hennes mï¿½nniskovï¿½rde och utvecklingen av hans eller hennes personlighet, fï¿½rverkligas genom nationella ï¿½tgï¿½rder och mellanfolkligt samarbete i enlighet med varje stats organisation och resurser.
Var och en har rï¿½tt till arbete, fritt val av sysselsï¿½ttning, rï¿½ttvisa och tillfredsstï¿½llande arbetsfï¿½rhï¿½llanden samt till skydd mot arbetslï¿½shet.
Var och en har utan diskriminering rï¿½tt till lika lï¿½n fï¿½r lika arbete.
Var och en som arbetar har rï¿½tt till en rï¿½ttvis och tillfredsstï¿½llande ersï¿½ttning som ger honom eller henne och hans eller hennes familj en mï¿½nniskovï¿½rdig tillvaro och som vid behov kan kompletteras med andra medel fï¿½r socialt skydd.
Var och en har rï¿½tt att bilda och ansluta sig till fackfï¿½reningar fï¿½r att vï¿½rna sina intressen.
Var och en har rï¿½tt till vila och fritid, innefattande skï¿½lig begrï¿½nsning av arbetstiden samt regelbunden betald ledighet.
Var och en har rï¿½tt till en levnadsstandard tillrï¿½cklig fï¿½r den egna och familjens hï¿½lsa och vï¿½lbefinnande, inklusive mat, klï¿½der, bostad, hï¿½lsovï¿½rd och nï¿½dvï¿½ndiga sociala tjï¿½nster samt rï¿½tt till trygghet i hï¿½ndelse av arbetslï¿½shet, sjukdom, invaliditet, makas eller makes dï¿½d, ï¿½lderdom eller annan fï¿½rlust av fï¿½rsï¿½rjning under omstï¿½ndigheter utanfï¿½r hans eller hennes kontroll.
Mï¿½drar och barn ï¿½r berï¿½ttigade till sï¿½rskild omvï¿½rdnad och hjï¿½lp. Alla barn skall ï¿½tnjuta samma sociala skydd, vare sig de ï¿½r fï¿½dda inom eller utom ï¿½ktenskapet.
Var och en har rï¿½tt till utbildning. Utbildningen skall vara kostnadsfri, ï¿½tminstone pï¿½ de elementï¿½ra och grundlï¿½ggande stadierna. Den elementï¿½ra utbildningen skall vara obligatorisk. Yrkesutbildning och teknisk utbildning skall vara tillgï¿½nglig fï¿½r alla. Den hï¿½gre utbildningen skall vara ï¿½ppen fï¿½r alla med hï¿½nsyn till deras fï¿½rmï¿½ga.
Utbildningen skall syfta till att utveckla personligheten till fullo och till att stï¿½rka respekten fï¿½r de mï¿½nskliga rï¿½ttigheterna och de grundlï¿½ggande friheterna. Utbildningen skall ocksï¿½ frï¿½mja fï¿½rstï¿½else, tolerans och vï¿½nskap mellan alla nationer, rasgrupper och religiï¿½sa grupper samt frï¿½mja Fï¿½renta nationernas verksamhet fï¿½r fredens bevarande.
Rï¿½tten att vï¿½lja utbildning fï¿½r barnen tillkommer i fï¿½rsta hand deras fï¿½rï¿½ldrar.
Var och en har rï¿½tt att fritt delta i samhï¿½llets kulturella liv, att njuta av konst samt att fï¿½ ta del av vetenskapens framsteg och dess fï¿½rmï¿½ner.
Var och en har rï¿½tt till skydd fï¿½r de ideella och materiella intressen som hï¿½rrï¿½r frï¿½n vetenskapliga, litterï¿½ra och konstnï¿½rliga verk till vilka han eller hon ï¿½r upphovsman.
Var och en har rï¿½tt till ett socialt och internationellt system dï¿½r de rï¿½ttigheter och friheter som behandlas i denna fï¿½rklaring till fullo kan fï¿½rverkligas.
Var och en har plikter mot samhï¿½llet, i vilket den fria och fullstï¿½ndiga utvecklingen av hans eller hennes personlighet ensamt ï¿½r mï¿½jlig.
Vid utï¿½vandet av sina rï¿½ttigheter och friheter fï¿½r en person endast underkastas sï¿½dana inskrï¿½nkningar som har faststï¿½llts i lag och enbart i syfte att trygga tillbï¿½rlig hï¿½nsyn till och respekt fï¿½r andras rï¿½ttigheter och friheter samt fï¿½r att tillgodose ett demokratiskt samhï¿½lles berï¿½ttigade krav pï¿½ moral, allmï¿½n ordning och allmï¿½n vï¿½lfï¿½rd.
Dessa rï¿½ttigheter och friheter fï¿½r inte utï¿½vas pï¿½ ett sï¿½tt som ï¿½r ofï¿½renligt med Fï¿½renta nationernas ï¿½ndamï¿½l och grundsatser.
Artikel 30 Ingenting i denna fï¿½rklaring fï¿½r tolkas som att det innebï¿½r en rï¿½tt fï¿½r en stat, en grupp eller en enskild person att ï¿½gna sig ï¿½t en verksamhet eller att utfï¿½ra en handling som syftar till att omintetgï¿½ra nï¿½gon av de rï¿½ttigheter eller friheter som anges i fï¿½rklaringen. "