Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/accceu.t10.html
Timestamp: 2018-04-26 06:42:56
Document Index: 124848005

Matched Legal Cases: ['artículo 12', 'artículo 14', 'artículo 50', 'artículo 30', 'artículo 30', 'artículo 30', 'artículo 6', 'Artículo 6', 'artículo 5', 'artículo 32', 'artículo 43', 'artículo 18', 'artículo 30', 'artículo 23', 'artículo 31', 'artículo 32', 'artículo 32', 'artículo 43', 'artículo 50', 'artículo 10', 'artículo 102', 'artículo 102']

En su Reglamento interno, el Consejo de Cooperación, determinará las obligaciones del Comité de Cooperación, entre las cuales estará la preparación de reuniones del Consejo de Cooperación y el modo de funcionamiento del Comité.
Fomentarán los procedimientos de arbitraje para la resolución de controversias derivadas de transacciones comerciales y de cooperación entre operadores económicos de la Comunidad y de Ucrania;
Las medidas que aplique Ucrania respecto a la Comunidad no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre Estados miembros, sus nacionales o sus empresas o sociedades;
Las medidas que aplique la Comunidad respecto a Ucrania no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre nacionales ucranianos o sus empresas o sociedades.
A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por Partes Ucrania, por una parte, y la Comunidad, o los Estados miembros, o la Comunidad y sus Estados miembros, de conformidad con sus competencias respectivas, por otra.
El presente Acuerdo se celebra por un período de diez años. El Acuerdo se renovará automáticamente año tras año siempre que ninguna de las Partes notifique a la otra Parte por escrito la denuncia del Acuerdo seis meses antes de su expiración.
En caso de que, a la espera de que finalicen los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo, entren en vigor en 1994 las disposiciones de determinadas partes del presente Acuerdo, mediante un Acuerdo Interino entre la Comunidad y Ucrania, las Partes Contratantes convienen en que, en tales circunstancias se entenderá por fecha de entrada en vigor del Acuerdo la fecha de entrada en vigor del Acuerdo Interino.
Lista indicativa de ventajas concedidas por Ucrania a los Estados Independientes de conformidad con el artículo 12.
1. Armenia, Belarús, Estonia, Georgia, Kazajstán, Lituania, Moldova, Turkmenistán, Rusia.
No se aplicará IVA a la exportación o a la importación. No se aplicará impuesto especial a la exportación. Todos los Estados Independientes -los contingentes de exportación para la entrega de productos con arreglo a acuerdos comerciales y de cooperación interestatales anuales- estarán abiertos de la misma manera que para las entregas correspondientes a las necesidades del Estado.
2. Armenia, Belarús, Estonia, Georgia, Kazajstán, Lituania, Moldova, Turkmenistán.
Medidas excepcionales que anulan las disposiciones del artículo 14.
Convenios de Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial contemplados en el apartado 2 del artículo 50.
Protocolo relativo al Acuerdo de Madrid sobre el registro internacional de marcas (Madrid 1989);
Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales (UPOV) (Acta de Ginebra, 1978).
6 Las disposiciones del apartado 5 no se aplicarán a las ventajas concedidas por Ucrania a cualquier tercer país sobre una base efectiva recíproca o a las ventajas concedidas por Ucrania a cualquier otro país de la antigua Unión Soviética.
Reservas de la Comunidad de conformidad con el apartado 1.b del artículo 30.
Pesca: El acceso a y la utilización de los recursos biológicos y a los caladeros situados en las aguas marítimas sometidas a la soberanía o incluidas en la jurisdicción de los Estados miembros de la Comunidad estará restringido a los buques de pesca con pabellón de un Estado miembro de la Comunidad y matriculado en territorio de la Comunidad a menos que haya una disposición en contrario.
Adquisición de bienes inmuebles: En algunos Estados miembros la adquisición de inmuebles por empresas que no pertenezcan a la CE estarán sujetas a restricciones.
Servicios audiovisuales incluida la radio:
Agricultura: En algunos Estados miembros el trato nacional no será aplicable a las empresas no controladas por la CE que quieran iniciar una actividad agrícola. La adquisición de viñedos por empresas no controladas por la CE estará sometida a notificación o, en caso necesario, a autorización.
Reservas de Ucrania de conformidad con el apartado 2.a) del artículo 30.
1. Servicios financieros (tal como se definen en el apéndice del presente Anexo):
El sistema de regulación y control de cambios .
Los bancos y las actividades bancarias .
Las garantías financieras .
Los valores y las bolsas de valores .
Los documentos de la privatización (relativos a la distribución y la comercialización de los bonos de privatización).
Dentro del plazo de cinco años siguiente a la fecha de la firma del presente Acuerdo, Ucrania creará las condiciones necesarias para el establecimiento de empresas de seguro comunitarias y también empresas de seguros conjuntas, con arreglo a lo dispuesto en el apartado 2.a) del artículo 30.
2. Otros sectores:
Pesca: El acceso a y la explotación de los recursos biológicos y de los caladeros situados en las aguas territoriales de Ucrania y en la zona económica exclusiva de Ucrania estarán sujetos a restricciones.
Arrendamiento de las propiedades del Estado: Podrá exigirse el pago en moneda libremente convertible para el arrendamiento de las propiedades del Estado.
Telecomunicaciones: Para el establecimiento de empresas controladas por extranjeros podrá exigirse una autorización.
Medios de comunicación: Alguna limitación de la participación extranjera en las actividades de los medios de comunicación.
Algunas actividades profesionales: Las actividades profesionales estarán reservadas en algunos sectores a los nacionales ucranianos o sujetas a requisitos especiales (medicina, enseñanza, servicios jurídicos excepto la asesoría de empresas que incluya los aspectos jurídicos correspondientes).
APÉNDICE DEL ANEXO V.
Servicios financieros: Definiciones.
Todos los seguros y servicios conexos.
Los seguros directos (incluidos los coaseguros):
Distintos de los de vida.
Intermediación de seguros, por ejemplo servicios de corretaje y de agentes.
Servicios conexos a los seguros, tales como asesoría, servicios actuariales, evaluación de riesgos e indemnización por siniestros.
Servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los seguros).
Aceptación de depósitos y de otros fondos reembolsables de parte del público.
Préstamos de todo tipo, incluidos los créditos al consumo, los créditos hipotecarios, el descuento de facturas y la financiación de las transacciones comerciales.
Todos los servicios de pagos y transferencias de dinero, incluidas las tarjetas de crédito y las tarjetas de débito, los cheques de viajero y los cheques bancarios.
Operaciones comerciales por cuenta propia o por cuenta de clientes, ya sea en el mercado de valores, en el mercado no oficial de valores o de otro modo, de lo siguiente:
Instrumentos del mercado monetario (cheques, letras de cambio, certificados de depósito, etc.);
Productos derivados incluidos, aunque no únicamente, los contratos de futuro y las opciones;
Instrumentos relativos a los tipos de cambio y a los tipos de interés, entre otros los productos tales como los créditos recíprocos, los acuerdos de cambio a plazo, etc.;
Valores negociables;
Otros instrumentos negociables y activos financieros, entre otros los lingotes de oro.
Participación en emisiones de todo tipo de valores, incluyendo la suscripción y la colocación de emisiones (públicas o privadas) en calidad de agente y la prestación de servicios conexos.
Servicios de corredor de cambios.
Administración de activos, por ejemplo administración de dinero en efectivo o de carteras de valores, todas las modalidades de administración de inversiones colectivas, administración de fondos de pensiones, servicios de depositario y servicios de administración por cuenta ajena.
Servicios de liquidación y de compensación de activos financieros, incluidos los valores negociables, los instrumentos derivados y otros instrumentos negociables.
Comunicación y transferencia de información financiera, y tratamiento de datos financieros y programas informáticos conexos por los prestatarios de otros servicios financieros.
Servicios de asesoría y otros servicios financieros auxiliares relativos a todas las actividades enumeradas en los puntos 1 a 11, entre otras información y análisis de créditos, investigación y asesoramiento sobre inversiones y constitución de carteras, asesoramiento sobre adquisiciones y sobre reestructuración y estrategia empresarial.
De la definición de servicios financieros. quedan excluidas las siguientes actividades:
Las actividades ejercidas por los bancos centrales o por cualquier otra institución pública en el contexto de las políticas monetarias y de tipos de cambio.
Las actividades ejercidas por los bancos centrales, los organismos o departamentos gubernamentales, o las instituciones públicas, por cuenta o con la garantía del gobierno, salvo cuando esas actividades puedan llevarlas a cabo prestatarios de servicios financieros en competencia con esas entidades públicas.
Las actividades que formen parte de un sistema oficial de seguridad social o de planes de jubilación del sector público, salvo si esas actividades pueden realizarlas prestatarios de servicios financieros en competencia con las entidades públicas o con instituciones privadas.
Legislación aduanera : Las disposiciones aplicables en el territorio de las Partes que regulen la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su inclusión en cualquier régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición, restricción y control adoptadas por dichas Partes;
Autoridad solicitante : Una autoridad administrativa competente designada para este fin por una Parte y que formule una solicitud de asistencia en materia aduanera;
Autoridad requerida : Una autoridad administrativa designada para este fin por una Parte y que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera;
Los movimientos de mercancías que se notifiquen como capaces de dar lugar a infracciones graves de la legislación aduanera;
Las Partes se prestarán asistencia mutua, en el marco de su legislación, sus reglamentos y demás instrumentos jurídicos, cuando consideren que ello es necesario para la correcta aplicación de la legislación aduanera y, en particular, cuando obtengan información relacionada con:
Entregar cualquier documento, y
Notificar cualquier decisión que entre en, el ámbito de aplicación del presente Protocolo, a un destinatario residente o establecido en su territorio. En ese caso, será de aplicación el apartado 3 del artículo 6.
Artículo 6. Fondo y forma de las solicitudes de asistencia
2. Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 del presente articulo irán acompañadas de los datos siguientes:
La legislación, las normas y demás instrumentos jurídicos implicados;
Un resumen de los hechos pertinentes, salvo en los casos previstos en el artículo 5.
Pudiera perjudicar su soberanía, su orden público, su seguridad u otros intereses esenciales;
Hiciera intervenir una normativa fiscal o de cambio distinta a la normativa relativa a los derechos de aduana;
4. La Parte suministradora comprobará la veracidad de la información que se ha de comunicar. En el caso de que se constate que la información facilitada no era exacta o debía ser suprimida, se deberá comunicar sin demora a la Parte receptora. Esta última estará obligada a corregirla o eliminarla
Las Partes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso de los gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo relativo a las dietas pagadas a los expertos y testigos así corno a intérpretes y traductores que no dependan de los servicios públicos.
1. La gestión del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades aduaneras nacionales de Ucrania y, por otra, a los servicios competentes de la Comisión de las Comunidades Europeas y, en su caso, a las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la Unión Europea. Dichas autoridades y servicios decidirán todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias para su aplicación, teniendo presentes las normas sobre protección de datos. Podrán proponer a los órganos competentes las modificaciones que, a su juicio, deban introducirse en el presente Protocolo.
1. El presente Protocolo completará y no obstaculizará la aplicación de cualesquiera acuerdos de asistencia mutua celebrados o que puedan celebrarse entre uno o más Estados miembros de la Unión Europea y Ucrania. Tampoco excluirá que se preste una cooperación aduanera más importante en virtud de dichos acuerdos.
Partes Contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en lo sucesivo denominados Estados miembros , y de la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en lo sucesivo denominadas Comunidad , por una parte, y los plenipotenciarios de Ucrania, por otra,
Reunidos en Luxemburgo, el catorce de junio de mil novecientos noventa y cuatro, para la firma del Acuerdo de colaboración y cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Ucrania, por otra, en lo sucesivo denominado el Acuerdo de colaboración y cooperación ,
Declaración conjunta relativa al concepto de control que figura en la letra b) del artículo 32 y en el artículo 43 del Acuerdo.
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios de Ucrania han tomado nota de la siguiente declaración unilateral aneja a la presente Acta Final: Declaración del Gobierno francés sobre la aplicación del Acuerdo a los países y territorios de Ultramar asociados a la Comunidad Europea.
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad los plenipotenciarios de Ucrania, han tomado nota del siguiente Canje de Notas anejo a la presente Acta Final:
Declaración conjunta relativa al artículo 18.
Declaración conjunta relativa al artículo 30.
Sin perjuicio de las reservas enumeradas en los anexos IV y V y de las disposiciones de los artículos 44 y 47, las Partes acuerdan que los términos de conformidad con su legislación y reglamentaciones mencionados en los apartados 1 y 2 del artículo 23 significarán que cada una de las Partes podrá regular la creación y el funcionamiento de empresas en su territorio, siempre que esos reglamentos no creen para el establecimiento y el funcionamiento de las empresas de la otra Parte ninguna reserva nueva que resulté en un trato menos favorable que el acordado a sus propias empresas o a empresas o sucursales o filiales de cualquier tercer país.
Declaración conjunta relativa al artículo 31.
La presencia comercial de las empresas de transporte por vía navegable de una de las Partes en el territorio de la otra Parte se regirá por la legislación aplicable dentro de los Estados miembros o de Ucrania hasta que se hayan acordado disposiciones especificas más favorables para regir esa presencia comercial, y siempre que esa presencia no se rija por otros instrumentos legislativos vinculantes para las Partes.
Se entenderá que la presencia comercial se matizará en forma de filiales o sucursales tal como se define en el artículo 32.
Legislación aplicable se traducirá en ucraniano por la mención:
Declaración conjunta relativa a la noción de control de la letra b) del artículo 32 y del artículo 43.
Declaración conjunta relativa al artículo 50.
Las Partes acuerdan que, para los fines del presente Acuerdo, se incluirá en la propiedad intelectual industrial y comercial, especialmente, los derechos de autor, entre otros los derechos de autor, en programas informáticos y derechos conexos, los derechos relativos a las patentes, los diseños industriales, las indicaciones geográficas, entre otras las denominaciones de origen, las marcas comerciales y de servicios, las topografías de circuitos integrados así como la protección contra la competencia desleal tal como se indica en el artículo 10 bis del Convenio de París para la protección de la propiedad industrial y la protección de la información no divulgada sobre conocimientos específicos.
Las Partes declaran que los términos propiedad intelectual, industrial y comercial se traducirán en ucraniano por
Declaración conjunta relativa al artículo 102.
Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su aplicación práctica, por casos de especial urgencia incluidos en el artículo 102 del Acuerdo se entenderá casos de violación material del Acuerdo por una de las Partes. Una violación material del Acuerdo consistirá en
Un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales de la legislación internacional o
Luxemburgo, 14 de julio de 1994.