Source: http://paperzz.com/doc/5287757/bollettino-n.-25-del-23-giugno-2014
Timestamp: 2016-12-06 22:01:24+00:00
Document Index: 170978084

Matched Legal Cases: ['art. 13', 'art.\n15', 'art. 15', 'art. 1014', 'art.\n678', 'art.\n15', 'art.12', 'art. 23', 'art. 15', 'art.12', 'art. 23', 'art. 1']

Bollettino n. 25 del 23 giugno 2014
Bollettino n. 20 del 19 maggio 2014 pdf898 Кб
Autonome Provinz Bozen - Regione Autonoma Trentino Alto Adige pdf667 Кб
Bollettino - Regione Autonoma Trentino Alto Adige pdf389 Кб
Regione Autonoma Trentino pdf118 Кб
PowerPoint - storieinrete.org pdf1 099 Кб
Aggiunti “CONCERTI BRANDEBURGHESI”: 2 Corni (da caccia) / 1 pdf397 Кб
Bollettino n. 25 del 23 giugno 2014embedкод для вставки на сайт или в блогШирина: (aвто)
n. 13946 del 06/06/2014
Nr. 13946 vom 06/06/2014
Norma transitoria sul passaggio di personale
docente alle scuole di musica e di formazione
professionale della Provincia di cui all’articolo
47 del decreto del Presidente della Provincia 2
settembre 2013, n. 22: Esito dell’esame di
[18485] .............................................................. P.
&Uuml;bergangsbestimmung zur Aufnahme von Lehrpersonal an den Musikschulen und berufsbildenden Schulen des Landes gem&auml;&szlig; Artikel 47
des Dekrets des Landeshauptmanns vom 2.
September 2013, Nr. 22: Ergebnis der Zulassungspr&uuml;fung
[18485] ..............................................................
n. 14122 del 11/06/2014
Nr. 14122 vom 11/06/2014
Procedura di valutazione per l’accertamento
dell’idoneit&agrave; all’insegnamento nelle scuole professionali provinciali in lingua tedesca e delle
localit&agrave; ladine, riferita al personale docente con
diploma di laurea quinquennale o un diploma di
laurea di vecchio ordinamento ad esso
equiparato (procedura breve): Approvazione
dell’esito - Elenco delle docenti e dei docenti
[18493] .............................................................. P.
Bewertungsverfahren zur Feststellung der Eignung f&uuml;r die Aus&uuml;bung des Lehrberufs an den
berufsbildenden Schulen des Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften, bezogen auf das Lehrpersonal mit Abschluss eines f&uuml;nfj&auml;hrigen Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten
Hochschulstudiums alter Studienordnung (Verk&uuml;rztes Verfahren): Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der geeigneten Lehrpersonen
[18493] ..............................................................
Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014
n. 14123 del 11/06/2014
Nr. 14123 vom 11/06/2014
dell’idoneit&agrave; sostanziale all’insegnamento nelle
scuole professionali provinciali in lingua tedesca e delle localit&agrave; ladine, riferita al personale
docente con diploma di laurea quinquennale o
un diploma di laurea di vecchio ordinamento ad
esso equiparato: Approvazione dell’esito Elenco delle docenti e dei docenti sostanzialmente idonei
[18494] .............................................................. P.
Bewertungsverfahren zur Feststellung der
Grunds&auml;tzlichen Eignung f&uuml;r die Aus&uuml;bung des
Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen
des Landes mit deutscher Unterrichtssprache
und in den ladinischen Ortschaften, bezogen
auf das Lehrpersonal mit Abschluss eines f&uuml;nfj&auml;hrigen Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter Studienordnung: Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der grunds&auml;tzlich geeigneten Lehrpersonen
[18494] ..............................................................
n. 14124 del 11/06/2014
Nr. 14124 vom 11/06/2014
docente con diploma di laurea triennale o
diploma ad esso equiparato: Approvazione
sostanzialmente idonei
[18491] .............................................................. P.
n. 14125 del 11/06/2014
Nr. 14125 vom 11/06/2014
[18490] .............................................................. P.
n. 14126 del 11/06/2014
Nr. 14126 vom 11/06/2014
[18489] .............................................................. P.
auf das „Lehrpersonal f&uuml;r den Unterricht der berufsqualifizierenden Kenntnisse, Fertigkeiten
und Kompetenzen“: Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der grunds&auml;tzlich geeigneten Lehrpersonen
[18490] ..............................................................
dell’idoneit&agrave; all’insegnamento nelle scuole professionali provinciali in lingua italiana, riferita al
personale docente con diploma di laurea
quinquennale o un diploma di laurea di vecchio
ordinamento ad esso equiparato: Approvazione
auf das Lehrpersonal mit Abschluss eines dreij&auml;hrigen Hochschulstudiums oder einer gleichwertigen Ausbildung: Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der grunds&auml;tzlich geeigneten Lehrpersonen
[18491] ..............................................................
scuole professionali provinciali in lingua tedesca e delle localit&agrave; ladine, riferita al “personale
docente assegnato all’insegnamento delle
conoscenze, competenze e capacit&agrave; tecnicoprofessionali“ Approvazione dell’esito - Elenco
delle docenti e dei docenti sostanzialmente
berufsbildenden Schulen des Landes mit italienischer Unterrichtssprache, bezogen auf das
Lehrpersonal mit Abschluss eines f&uuml;nfj&auml;hrigen
Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten
Hochschulstudiums alter Studienordnung: Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der
geeigneten Lehrpersonen
[18489] ..............................................................
n. 14127 del 11/06/2014
Nr. 14127 vom 11/06/2014
scuole professionali provinciali in lingua italiana,
riferita al personale docente con diploma di
laurea quinquennale o un diploma di laurea di
vecchio ordinamento ad esso equiparato
(materia Insegnamento individuale): Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e dei
docenti idonei
[18488] .............................................................. P.
des Landes mit italienischer Unterrichtssprache, bezogen auf das Lehrpersonal mit Abschluss eines f&uuml;nfj&auml;hrigen Hochschulstudiums
oder eines gleichgestellten Hochschulstudiums
alter Studienordnung (Fach Individuelle Lernbegleitung): Genehmigung der Ergebnisse Verzeichnis der geeigneten Lehrpersonen
[18488] ..............................................................
n. 14275 del 12/06/2014
Nr. 14275 vom 12/06/2014
dell’idoneit&agrave; all’insegnamento nelle scuole
professionali provinciali in lingua italiana, riferita
al “personale docente assegnato all’insegnamento delle conoscenze, competenze e
capacit&agrave; tecnico-professionali“: Approvazione
[18487] .............................................................. P.
[18487] ..............................................................
n. 14793/4.1 del 17/06/2014
Nr. 14793/4.1 vom 17/06/2014
Bando di concorso per il reclutamento di
cantoniere specializzate e cantonieri specializzati mediante prove selettive
[18498] ..............................................................
n. 14794/4.1 del 17/06/2014
Nr. 14794/4.1 vom 17/06/2014
cantoniere e cantonieri mediante prove selettive
Rettifica bando di concorso pubblico, per
esami, per la copertura di un posto di
“Assistente Tecnico” a tempo pieno e a tempo
indeterminato - cat. C - livello base, 1^
posizione retributiva presso il Servizio Tecnico Ufficio Urbanistico-Ambiente del Comune di
Bando di mobilit&agrave; per un posto a tempo
indeterminato a 36 ore settimanali di un
Assistente Amministrativo-contabile, Categoria
C - Livello base, presso il Servizio Finanziario/segreteria, del Comune di Dorsino (futuro
Comune di San Lorenzo Dorsino)
[18504] .............................................................. P.
Ausschreibung f&uuml;r die Aufnahme von Stra&szlig;enw&auml;rterinnen und Stra&szlig;enw&auml;rter &uuml;ber das Auswahlverfahren
[18499] ..............................................................
[18495] .............................................................. P.
Ausschreibung f&uuml;r die Aufnahme von spezialisierten Stra&szlig;enw&auml;rterinnen und spezialisierte
Stra&szlig;enw&auml;rter &uuml;ber das Auswahlverfahren
[18499] .............................................................. P.
„Lehrpersonal f&uuml;r den Unterricht der berufsqualifizierenden Kenntnisse, Fertigkeiten und Kompetenzen“: Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der geeigneten Lehrpersonen
[18498] .............................................................. P.
copertura di un posto di ispettore/trice di polizia
municipale ed annonaria (6a qualifica funzionale) - profilo professionale n. 45
[18492] .............................................................. P.
&Ouml;ffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Pr&uuml;fungen f&uuml;r die Besetzung der Stelle als Inspektor/in der Gemeindepolizei (6. Funktionsebene)
- Berufsbild Nr. 45
[18492] ..............................................................
copertura di un posto di segretario/a comunale IX qualifica funzionale
[18497] .............................................................. P.
&Ouml;ffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Pr&uuml;fungen f&uuml;r die Besetzung einer Stelle als Gemeindesekret&auml;r/in - IX. Funktionsebene
[18497] ..............................................................
APSP - OPERA ROMANI - NOMI
Corso-concorso pubblico, per soli esami, per
assunzione di 1 Ausiliario per la squadra di
pulizia dei locali dell'Azienda - cat. A livello
unico del C.C.P.L. del 22/09/2008 a tempo
parziale orizzontale a 18 ore settimanali ed a
[18496] .............................................................. P.
CONSORZIO BIM SARCA-MINCIO-GARDA - TIONE DI TRENTO
copertura del posto di Segretario consorziale
[18500] .............................................................. P.
Selezione pubblica per l’assunzione a tempo
indeterminato di 18 unit&agrave; per la seconda area
funzionale, fascia retributiva F3, profilo assistente, per attivit&agrave; amministrativo - tributaria,
destinati agli uffici dell’Agenzia delle Entrate
situati in provincia di Bolzano
[18484] .............................................................. P.
&Ouml;ffentliches Auswahlverfahren f&uuml;r die Einstellung auf unbefristete Zeit von 18 Einheiten f&uuml;r
den zweiten Funktionsbereich, Gehaltsstufe F3,
Berufsbild Assistent/in im T&auml;tigkeitsbereich Verwaltung und Steuern, f&uuml;r die &Auml;mter der Agentur
der Einnahmen in der Provinz Bozen
indeterminato di 12 funzionari per la terza area
funzionale, fascia retributiva F1, profilo professionale funzionario, per attivit&agrave; amministrativo tributaria, destinati agli uffici dell’Agenzia delle
Entrate situati in provincia di Bolzano
[18483] .............................................................. P.
AGENTUR DER EINNAHMEN - LANDESDIREKTION BOZEN
[18484] ..............................................................
&Ouml;ffentliches Auswahlverfahren f&uuml;r die Einstellung auf unbefristete Zeit von 12 h&ouml;heren Beamten im dritten Funktionsbereich, Gehaltsstufe
F1, im Berufsbild h&ouml;herer/e Beamter/in im T&auml;tigkeitsbereich Verwaltung und Steuern, f&uuml;r die
&Auml;mter der Agentur der Einnahmen in der Provinz Bozen
[18483] ..............................................................
Seite y Pag. 1/4
Lehrpersonal an den Musikschulen und berufs-
bildenden Schulen des Landes gem&auml;&szlig; Artikel 47
professionale della Provincia di cui all’articolo 47
September 2013, Nr. 22:
settembre 2013, n. 22:
Ergebnis der Zulassungspr&uuml;fung
Esito dell’esame di ammissione
Auf der Grundlage der &Uuml;bergangsbestimmung laut
Sulla base della norma transitoria di cui all’articolo
Artikel 47 des Dekrets des Landeshauptmanns
47 del decreto del Presidente della Provincia del 2
vom 2. September 2013, Nr. 22, hat der Direktor
settembre 2013, n. 22, il Direttore della Ripartizione
der Landesabteilung Personal mit Verf&uuml;gung Nr.
provinciale del personale con decreto n. 4260 del
4260 vom 12. Februar 2014 die Ausschreibung der
12 febbraio 2014 ha approvato il bando dell’esame
Zulassungspr&uuml;fung zur Eintragung in die Rang-
di ammissione alle graduatorie del personale
ordnungen des Lehrpersonals der Musikschulen
docente delle scuole di musica e delle scuole di
formazione professionale della Provincia.
Mit Dekret Nr. 9049 vom 1. April 2014 sind die mit
Le commissioni d’esame incaricate di svolgere i
der Durchf&uuml;hrung der Pr&uuml;fungen beauftragten
relativi esami sono state nominate con il decreto n.
Kommissionen ernannt worden.
9049 dell’1 aprile 2014.
&Uuml;ber Zulassung oder Ausschluss der insgesamt 50
Con decreto n. 4712 del 14 febbraio 2014 il
Lehrpersonen, die die Teilnahme an der Pr&uuml;fung
Direttore della Ripartizione provinciale del Perso-
beantragt haben, hat der Direktor der Abteilung
nale ha disposto l’ammissione o l’esclusione delle e
Personal mit Dekret Nr. 4712 vom 14. Februar
dei complessivi 50 docenti che hanno fatto
2014 entschieden (34 Zugelassene - 16 Ausge-
domanda di partecipazione all’esame succitato (34
schlossene).
ammessi - 16 esclusi).
F&uuml;nf (5) zugelassene Lehrpersonen sind zur
Pr&uuml;fung nicht erschienen.
presentate a sostenere l’esame.
() persone ammesse
Nach Abwicklung der letzten Pr&uuml;fung am 5. Juni
Effettuato l’ultimo esame in data 5 giugno 2014, ai
2014 ist im Sinne der Ausschreibung, Artikel 3, das
sensi dell’articolo 3 del bando &egrave; stato formato
Verzeichnis jener Lehrpersonen erstellt worden, die
l’elenco delle e dei complessivi partecipanti che
die Zulassungspr&uuml;fung bestanden haben (29).
hanno superato l’esame di Ammissione (29).
Dies vorausgeschickt, &uuml;berpr&uuml;ft der Direktor der
Tutto ci&ograve; premesso, il Direttore della Ripartizione
&uuml;bermittelten
Personale, esaminata la documentazione tras-
Unterlagen die Vorgehensweise der Pr&uuml;fungs-
messa dalle commissioni d’esame riguardo alla
kommissionen auf ihre Rechtm&auml;&szlig;igkeit und
legittimit&agrave; del relativo operato,
v e r f &uuml; g t:
1. Die Vorgehensweise der Kommissionen, welche
1. &Egrave; approvato, poich&eacute; ritenuto regolare e legitti-
die im Sinne von Artikel 47 des Dekrets des
mo, l’operato delle commissioni che hanno
Landeshauptmanns vom 2. September 2013,
effettuato l’esame di ammissione bandito sulla
Nr. 22, ausgeschriebenen Zulassungspr&uuml;fungen
base dell’articolo 47 del decreto del Presidente
durchgef&uuml;hrt haben, ist f&uuml;r rechtm&auml;&szlig;ig befunden
della Provincia del 2 settembre 2013, n. 22,
nonch&eacute; l’allegato elenco delle e dei docenti che
beigef&uuml;gten Verzeichnisses der Lehrpersonen,
hanno superato l’esame.
die die Pr&uuml;fung bestanden haben.
Das Verzeichnis ist unterteilt in die deutsche,
2. L’elenco &egrave; suddiviso per graduatoria tedesca,
italienische und ladinische Rangordnung und in
italiana e ladina e per materie d’insegnamento,
die einzelnen Unterrichtsf&auml;cher, in welche die
nelle quali sono stati inseriti le e i docenti, su
Lehrpersonen auf ihren Antrag hin und, laut
propria richiesta e secondo l’ordine dei loro
genanntem Artikel 47, in der Reihenfolge des
risultati d’esame com’&egrave; previsto dal citato
Pr&uuml;fungsergebnisses eingetragen wurden.
Das Verzeichnis ist wesentlicher Bestandteil
3. L’elenco costituisce parte integrante del presen-
dieser Verf&uuml;gung und wird im Amtsblatt der
te decreto e sar&agrave; pubblicato sul Bollettino
fentlichung im Amtsblatt
bei der S&uuml;dtiroler
provinciale, a pena di decadenza, nel termine di
Landesregierung Aufsichtsbeschwerde einge-
30 giorni dalla data di pubblicazione dello stesso
sul Bollettino Ufficiale.
4.1 / ctp
der Ausschlussfrist von 30 Tagen ab Ver&ouml;f-
Anhang zum Dekret Nr. 13946 vom 6.6.2014
Allegato al decreto n. 13946 del 6.6.2014
(UJHEQLVVHGHU=XODVVXQJVSUIXQJ
]XU(LQWUDJXQJLQGLH5DQJRUGQXQJHQGHU
0XVLNVFKXOHQXQGEHUXIVELOGHQGHQ6FKXOHQGHV/DQGHV
(VLWLGHOO
HVDPHGLDPPLVVLRQH
LQVHULPHQWRQHOOHJUDGXDWRULHGHOOH
VFXROHGLPXVLFDHGHOODIRUPD]LRQHSURIHVVLRQDOHGHOOD3URYLQFLD
A) D E U T S C H E R A N G O R D N U N G
Unterrichtsfach / materia:
P&Ouml;RNBACHER
Erna Helene
Clelia Astrid
F&Auml;CKL
Marlise Herta
Brigitte Anna
J&ouml;rg Matthias
NATURWISSENSCHAFTEN, CHEMIE, BIOLOGIE
LANDWIRTSCHAFTLICHE UND NATURWISSENSCHAFTLICHE F&Auml;CHER
ITALIENISCH ZWEITE SPRACHE
ERN&Auml;HRUNGSLEHRE, HAUSWIRTSCHAFT
WARENKUNDE UND VERKAUFSTECHNIKEN
ENTWURF UND K&Uuml;NSTLERISCHE GESTALTUNG
Krimhilde Maria
B) L A D I N I S C H E R A N G O R D N U N G
C) I T A L I E N I S C H E R A N G O R D N U N G
* Die Reihung basiert auf den Vorzugskriterien bei Punktegleichheit laut Artikel 23 des Dekrets
des Landeshauptmanns vom 2. September 2013, Nr. 22.
Seite Pag. 1/4
Eignung f&uuml;r die Aus&uuml;bung des Lehrberufs an
den berufsbildenden Schulen des Landes mit
professionali provinciali in lingua tedesca e delle
laurea di vecchio ordinamento ad esso equi-
parato (procedura breve):
Hochschulstudiums alter Studienordnung (Verk&uuml;rztes Verfahren):
Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der
Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e
dei docenti idonei
Auf der Grundlage des Beschlusses der
Landesregierung Nr. 701 vom 09.03.
2009 in geltender Fassung und der
Verf&uuml;gung Nr. 33225 vom 1.10.2013 ist
im Schuljahr 2013-2014 an den berufsbildenden Schulen des Landes mit
deutscher Unterrichtssprache und in
den ladinischen Ortschaften ein Bewertungsverfahren zur Feststellung der
Eignung f&uuml;r die Aus&uuml;bung des Lehrberufs durchgef&uuml;hrt worden (Verk&uuml;rztes
Sulla base della deliberazione della
Giunta Provinciale n. 701 del 9.03.2009 e
successive modifiche e del decreto n.
33225 del 1.10.2013 nell’anno formativo
2013-2014 presso le scuole professionali
provinciali in lingua tedesca e delle
localit&agrave; ladine &egrave; stata eseguita una
procedura di valutazione per l’accertamento dell’idoneit&agrave; all’insegnamento
(procedura breve).
Die mit der Abwicklung des Verfahrens
sind mit Dekret Nr. 35794 vom
16.10.2013 ernannt worden.
Le commissioni d’esame incaricate di
svolgere la procedura di valutazione
sono state nominate con il decreto n.
35794 del 16.10.2013.
Aufgrund der Verf&uuml;gung Nr. 33677 vom
7.10.2013 wurden 4 „Lehrpersonen mit
Abschluss eines f&uuml;nfj&auml;hrigen Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter Studienordnung“ von Amts wegen zum
verk&uuml;rzten Wettbewerbsverfahren zugelassen. Davon:
Sulla base del decreto n. 33677 del
7.10.2013 4 “docenti con diploma di
laurea quinquennale o un diploma di
equiparato” sono stati ammessi d’ufficio a
partecipare alla procedura di valutazione
breve. Di questi:
- sind 2 Lehrpersonen im Sinne der
Ausschreibung erm&auml;chtigt worden,
die verpflichtende Teilnahme am
Verfahren aus triftigen Gr&uuml;nden zu
- 2 docenti sono stati autorizzati, ai
sensi del bando, a rinviare la
partecipazione obbligatoria per motivi
giustificati;
- haben 2 Lehrpersonen regul&auml;r am
Verfahren teilgenommen.
- 2 docenti hanno regolarmente partecipato alla procedura di valutazione.
Dies vorausgeschickt, pr&uuml;ft der Direktor
der Abteilung Personal anhand der
&uuml;bermittelten Unterlagen die Vorgehensweise der Kommissionen auf
ihre Rechtm&auml;&szlig;igkeit und
Tutto ci&ograve; premesso, il Direttore della
Riparti-zione Personale, esaminata la
commissioni d’esame riguardo alla
1. Die Vorgehensweise der Pr&uuml;fungskommissionen, die mit der Durchf&uuml;hrung des in den Pr&auml;missen
beauftragt waren, ist f&uuml;r rechtm&auml;&szlig;ig
befunden und damit genehmigt.
1. &Egrave;
regolare e legittimo, l’operato delle
commissioni d’esame incaricate di
effettuare la procedura breve di
valutazione di cui alle premesse.
2. &Egrave; inoltre approvato il sotto riportato
elenco “delle docenti e dei docenti
con diploma di laurea quinquennale
o un diploma di laurea di vecchio
ordinamento ad esso equiparato”
che nell’anno 2013-14 hanno
acquisito l’idoneit&agrave; all’insegnamento
presso le scuole professionali
localit&agrave; ladine:
2. Genehmigt ist auch das nachstehende Verzeichnis jener „Lehrpersonen mit Abschluss eines
f&uuml;nfj&auml;hrigen Hochschulstudiums oder
eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter Studienordnung“, die
im Schuljahr 2013-14 f&uuml;r die
Aus&uuml;bung des Lehrberufs an den
berufsbildenden Schulen des Landes
mit deutscher Unterrichtssprache
und in den ladinischen Ortschaften
die Eignung erworben haben:
Evelyn Wagger
3. Gegen diese Verwaltungsakte kann
innerhalb der Ausschlussfrist von
30 Tagen ab Ver&ouml;ffentlichung im
Amtsblatt der Region TrentinoS&uuml;dtirol bei der S&uuml;dtiroler Landesregierung Aufsichtsbeschwerde eingebracht werden.
3. Contro il presente atto amministrativo &egrave; ammesso ricorso gerarchico
alla Giunta provinciale, a pena di
decadenza, nel termine di 30 giorni
dalla data di pubblicazione dello
stesso sul Bollettino Ufficiale della
Regione Trentino-Alto Adige.
4.1/ctp
Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des
Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in
e delle localit&agrave; ladine, riferita al personale
den ladinischen Ortschaften, bezogen auf das
esso equiparato:
Hochschulstudiums alter Studienordnung:
grunds&auml;tzlich geeigneten Lehrpersonen
dei docenti sostanzialmente idonei
Landesregierung Nr. 701 vom 09.03.2009
in geltender Fassung und der Verf&uuml;gung
Nr. 30646 vom 5.9.2013 ist im Schuljahr
2013-2014 an den berufsbildenden Schulen des Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften ein Bewertungsverfahren zur
Feststellung der Grunds&auml;tzlichen Eignung
f&uuml;r die Aus&uuml;bung des Lehrberufs durchgef&uuml;hrt worden.
30646 del 5.9.2013 nell’anno formativo
procedura di valutazione per l’accertamento dell’idoneit&agrave; sostanziale all’insegnamento.
beauftragten Pr&uuml;fungskommissionen sind
mit Dekret Nr. 35791 vom 16.10.2013
ernannt und mit den Dekreten Nr. 1633
vom 14.1.2014 und Nr. 6292 vom
4.3.2014 erg&auml;nzt worden.
35791 del 16.10.2013 e integrate con i
decreti n. 1633 del 14.1.2014 e n. 6292
del 4.3.2014.
Aufgrund der Verf&uuml;gungen Nr. 32254 vom
19.9.2013 und Nr. 36731 vom 31.10.2013
wurden „Lehrpersonen mit Abschluss
eines f&uuml;nfj&auml;hrigen Hochschulstudiums
oder eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter Studienordnung“ von Amts
wegen zum Wettbewerbsverfahren zugelassen. Davon:
Sulla base dei decreti n. 32254 del
19.9.2013 e n. 36731 del 31.10.2013
“docenti con diploma di laurea
quinquennale o un diploma di laurea di
vecchio ordinamento ad esso equiparato”
sono stati ammessi d’ufficio a partecipare
alla procedura di valutazione. Di questi:
- sind Lehrpersonen im Sinne der
- sind Lehrpersonen gem&auml;&szlig; Artikel 4
der Ausschreibung vom Verfahren
ausgeschlossen worden;
- docenti sono stati autorizzati, ai
partecipazione obbligatoria per motivi giustificati;
- haben Lehrpersonen regul&auml;r am
- docenti hanno regolarmente
partecipato alla procedura di valutazione.
&uuml;bermittelten Unterlagen die Vorgehensweise der Kommissionen auf ihre
Rechtm&auml;&szlig;igkeit und
Ripartizione Personale, esaminata la
documentazione trasmessa dalle commissioni d’esame riguardo alla legittimit&agrave;
del relativo operato,
- docenti sono stati esclusi dalla
partecipazione ai sensi dell’articolo
4 del bando;
1. Die Vorgehensweise der Pr&uuml;fungskommissionen, die mit der Durchf&uuml;hrung
des in den Pr&auml;missen genannten Bewertungsverfahrens beauftragt waren,
ist f&uuml;r rechtm&auml;&szlig;ig befunden und damit
effettuare la procedura di valutazione di cui alle premesse.
2. Genehmigt ist auch das anliegende
Verzeichnis jener „Lehrpersonen mit
Abschluss eines f&uuml;nfj&auml;hrigen Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten
Studienordnung“, die im Schuljahr
2013-14 f&uuml;r die Aus&uuml;bung des
Lehrberufs an den berufsbildenden
Schulen des Landes mit deutscher
Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften die Grunds&auml;tzliche
2. &Egrave; inoltre approvato l’allegato elenco
“delle docenti e dei docenti con
diploma di laurea quinquennale o un
diploma di laurea di vecchio
che nell’anno formativo 2013-14
hanno acquisito l’idoneit&agrave; sostanziale all’insegnamento presso le
scuole professionali provinciali in
lingua tedesca e delle localit&agrave;
3. Das Verzeichnis ist integrierender
Bestandteil dieser Verf&uuml;gung, die im
Amtsblatt der Region Trentino-S&uuml;dtirol ver&ouml;ffentlicht wird.
3. L’elenco costituisce parte integrante
del presente provvedimento che sar&agrave; pubblicato sul Bollettino Ufficiale
4. Gegen diese Verwaltungsakte kann
innerhalb der Ausschlussfrist von 30
Tagen ab Ver&ouml;ffentlichung im Amtsblatt bei der S&uuml;dtiroler Landesregierung Aufsichtsbeschwerde eingebracht werden.
4. Contro il presente atto amministrativo &egrave; ammesso ricorso gerarchico
stesso sul Bollettino Ufficiale.
Lehrpersonal mit Abschluss eines dreij&auml;hrigen
diploma ad esso equiparato:
Hochschulstudiums oder einer gleichwertigen
Sulla base della deliberazione della Giunta
Landesregierung Nr. 701 vom 09.03.2009 in
Provinciale n. 701 del 9.03.2009 e successive
geltender Fassung und der Verf&uuml;gung Nr.
modifiche e del decreto n. 30647 del 5.9.2013
30647 vom 5.9.2013 ist im Schuljahr 2013-
nell’anno formativo 2013-2014 presso le scuole
2014 an den berufsbildenden Schulen des
Landes mit deutscher Unterrichtssprache
localit&agrave; ladine &egrave; stata eseguita una procedura di
und in den ladinischen Ortschaften ein
sostanziale all’insegnamento.
Grunds&auml;tzlichen Eignung f&uuml;r die Aus&uuml;bung
des Lehrberufs durchgef&uuml;hrt worden.
La commissione d’esame incaricata di svolgere
la procedura di valutazione &egrave; stata nominata
Dekret Nr. 35792 vom 16.10.2013 ernannt
con il decreto n. 35792 del 16.10.2013.
Aufgrund der Verf&uuml;gung Nr. 32251 vom
Sulla base del decreto n. 32251 del 19.9.2013
19.9.2013 wurden 2 „Lehrpersonen mit
2 “docenti con diploma di laurea triennale o
Abschluss eines dreij&auml;hrigen Hochschul-
studiums oder einer gleichwertigen Ausbil-
ammessi d’ufficio a partecipare alla procedura
equiparato”
dung“ von Amts wegen zum Wettbewerbs-
verfahren zugelassen.
Dies vorausgeschickt, pr&uuml;ft der Direktor der
ci&ograve;
Abteilung Personal anhand der &uuml;bermittelten
Unterlagen die Vorgehensweise der Kom-
documentazione trasmessa dalle commissioni
missionen auf ihre Rechtm&auml;&szlig;igkeit und
d’esame riguardo alla legittimit&agrave; del relativo
1. Die Vorgehensweise der Pr&uuml;fungskom-
&Egrave; approvato, poich&eacute; ritenuto regolare e
mission, die mit der Durchf&uuml;hrung des in
den Pr&auml;missen genannten Bewertungs-
2. Genehmigt ist auch das nachstehende
&Egrave; inoltre approvato il sotto riportato elenco
delle “docenti con diploma di laurea
triennale o diploma ad esso equiparato”
che nell’anno formativo 2013-14 hanno
„Lehrpersonen
Ausbildung“, die im Schuljahr 2013-14 f&uuml;r
die Aus&uuml;bung des Lehrberufs an den
berufsbildenden Schulen des Landes mit
professionali provinciali in lingua tedesca e
deutscher Unterrichtssprache und in den
delle localit&agrave; ladine:
ladinischen Ortschaften die Grunds&auml;tzliche Eignung erworben haben:
Gegen diese Verwaltungsakte kann
Contro il presente atto amministrativo &egrave;
Tagen ab Ver&ouml;ffentlichung im Amtsblatt
provinciale, a pena di decadenza, nel
der Region Trentino-S&uuml;dtirol bei der
termine di 30 giorni dalla data di pubbli-
S&uuml;dtiroler Landesregierung Aufsichts-
cazione dello stesso sul Bollettino Ufficiale
beschwerde eingebracht werden.
della Regione Trentino-Alto Adige..
e delle localit&agrave; ladine, riferita al “personale
„Lehrpersonal f&uuml;r den Unterricht der berufs-
conoscenze, competenze e capacit&agrave; tecnico-
qualifizierenden Kenntnisse, Fertigkeiten und
Kompetenzen“:
Nr. 30648 vom 5.9.2013 ist im Schuljahr
30648 del 5.9.2013 nell’anno formativo
mit Dekret Nr. 35793 vom 16.10.2013
35793 del 16.10.2013 e integrate con i
Aufgrund der Verf&uuml;gungen Nr. 32250 vom
wurden „Lehrpersonen f&uuml;r den Unterricht der berufsqualifizierenden Kenntnisse, Fertigkeiten und Kompetenzen“ von
Amts wegen zum Wettbewerbsverfahren
zugelassen. Davon:
Sulla base dei decreti n. 32250 del
“docenti assegnati all’insegnamento
delle conoscenze, competenze e capacit&agrave; tecnico-professionali” sono stati ammessi d’ufficio a partecipare alla procedura di valutazione. Di questi:
motivi giustificati;
parteci-pato alla procedura di
1. Die Vorgehensweise der Pr&uuml;fungskommissionen, die mit der Durchf&uuml;hrung des in den Pr&auml;missen genannten
Bewertungsverfahrens beauftragt waren, ist f&uuml;r rechtm&auml;&szlig;ig befunden und
damit genehmigt.
1. &Egrave; approvato, poich&eacute; ritenuto regolare e legittimo, l’operato delle
Verzeichnis jener „Lehrpersonen f&uuml;r
den Unterricht der berufsqualifizierenden Kenntnisse, Fertigkeiten
und Kompetenzen“, die im Schuljahr
“delle docenti e dei docenti assegnati all’insegnamento delle conoscenze, competenze e capacit&agrave;
tecnico-professionali” che nell’anno
formativo 2013-14 hanno acquisito
l’idoneit&agrave; sostanziale all’insegnamento presso le scuole professionali
localit&agrave; ladine.
Amtsblatt der Region TrentinoS&uuml;dtirol ver&ouml;ffentlicht wird.
italienischer Unterrichtssprache, bezogen auf
al personale docente con diploma di laurea
ordinamento ad esso equiparato:
Nr. 28574 vom 19.8.2013 ist im Schuljahr
28574 del 19.8.2013 nell’anno formativo
2013-2014 an den berufsbildenden Schu-
len des Landes mit italienischer Unter-
provinciali in lingua italiana &egrave; stata
richtssprache ein Bewertungsverfahren
eseguita una procedura di valutazione
zur Feststellung der Eignung f&uuml;r den
per l’accertamento dell’idoneit&agrave; all’inseg-
Lehrberuf durchgef&uuml;hrt worden.
mit Dekret Nr. 37138 vom 5.11.2013
37138 del 5.11.2013.
Aufgrund der Verf&uuml;gung Nr. 28702 vom
Sulla base del decreto n. 28702 del
20.8.2013 wurden „Lehrpersonen mit
20.8.2013 “docenti con diploma di
Abschluss eines f&uuml;nfj&auml;hrigen Hochschul-
Hochschulstudiums alter Studienordnung“
von Amts wegen zum Wettbewerbs-
partecipare alla procedura di valutazione.
verfahren zugelassen. Davon:
Verfahren teilgenommen, eine ()
davon mit negativem Abschlussergebnis.
partecipato alla procedura di
valutazione, uno () dei quali con
esito negativo .
&uuml;bermittelten Unterlagen die Vorgehens-
documentazione trasmessa dalle com-
missioni d’esame riguardo alla legittimit&agrave;
1. Die Vorgehensweise der Pr&uuml;fungs-
1. &Egrave; approvato, poich&eacute; ritenuto rego-
kommissionen, die mit der Durchf&uuml;h-
rung des in den Pr&auml;missen genannten
Bewertungsverfahrens beauftragt wa-
effettuare la procedura di valuta-
ren, ist f&uuml;r rechtm&auml;&szlig;ig befunden und
zione di cui alle premesse.
Abschluss eines f&uuml;nfj&auml;hrigen Hoch-
schulstudiums oder eines gleichge-
diploma di laurea di vecchio ordina-
stellten Hochschulstudiums alter Stu-
mento ad esso equiparato” che
dienordnung“, die im Schuljahr 2013-
nell’anno formativo 2013-14 hanno
14 f&uuml;r die Aus&uuml;bung des Lehrberufs
an den berufsbildenden Schulen des
Landes mit italienischer Unterrichts-
provinciali in lingua italiana.
sprache die Eignung erworben haben.
del presente provvedimento che sa-
r&agrave; pubblicato sul Bollettino Ufficiale
S&uuml;dtirol ver&ouml;ffentlicht wird.
4. Contro il presente atto amministra-
tivo &egrave; ammesso ricorso gerarchico
Tagen ab Ver&ouml;ffentlichung im Amts-
regierung Aufsichtsbeschwerde ein-
Landes mit italienischer Unterrichtssprache,
bezogen auf das Lehrpersonal mit Abschluss
eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter
(materia Insegnamento individuale):
Studienordnung (Fach Individuelle Lernbegleitung):
Nr. 30649 vom 5.9.2013 ist im Schuljahr
30649 del 5.9.2013 nell’anno formativo
per l’accertamento dell’idoneit&agrave; sostan-
Grunds&auml;tzlichen
Eignung f&uuml;r den Lehrberuf durchgef&uuml;hrt
ziale all’insegnamento.
mit Dekret Nr. 37139 vom 5.11.2013
37139 del 5.11.2013.
Aufgrund der Verf&uuml;gung Nr. 32249 vom
Sulla base del decreto n. 32249 del
19.9.2013 wurden „Lehrpersonen mit
19.9.2013 “docenti con diploma di
equiparato” (materia Insegnamento indi-
(Fach Individuelle Lernbegleitung) von
viduale) sono stati ammessi d’ufficio a
14 an den berufsbildenden Schulen
des Landes mit italienischer Unter-
all’insegnamento presso le scuole
professionali provinciali in lingua
al “personale docente assegnato all’insegna-
das „Lehrpersonal f&uuml;r den Unterricht der berufs-
capacit&agrave; tecnico-professionali
Nr. 23091 vom 22.8.2012 ist im Schuljahr
23091 del 22.8.2012 nell’anno formativo
richtssprache der zweite Teil des zwei-
eseguita la seconda parte della proce-
j&auml;hrigen Bewertungsverfahrens zur Fest-
stellung der Eignung f&uuml;r den Lehrberuf
mit Dekret Nr. 35802 vom 16.10.2013
35802 del 16.10.2013.
all’inseg-
Aufgrund der Verf&uuml;gung Nr. 28662 vom
Sulla base del decreto n. 28662 del
20.8.2013 wurden „Lehrpersonen f&uuml;r
20.8.2013 “docenti assegnati all’in-
den Unterricht der berufsqualifizierenden
segnamento delle conoscenze, compe-
Kenntnisse, Fertigkeiten und Kompeten-
tenze e capacit&agrave; tecnico-professionali”
zen“ von Amts wegen zum Wettbewerbs-
alla procedura di valutazione.
“delle docenti e dei docenti asse-
gnati all’insegnamento delle cono-
berufsqualifiFertigkeiten
scenze,
l’idoneit&agrave; all’insegnamento presso le
Schulen des Landes mit italienischer
Unterrichtssprache die Eignung erwor-
vom 17. Juni 2014, Nr. 14793/4.1
del 17 giugno 2014, n. 14793/4.1
Ausschreibung f&uuml;r die Aufnahme von spezialisierten Stra&szlig;enw&auml;rterinnen und spezialisierte Stra&szlig;enw&auml;rter &uuml;ber das Auswahlverfahren
Bando di concorso per il reclutamento di cantoniere specializzate e cantonieri specializzati
mediante prove selettive
f&uuml;r die Aufnahme von spezialisierten Stra&szlig;enw&auml;rterinnen und spezialisierte Stra&szlig;enw&auml;rter
&uuml;ber das Auswahlverfahren.
per il reclutamento di cantoniere specializzate e cantonieri specializzati mediante prove selettive.
(Die Ausschreibung ist mit Dekret des Direktors der Personalabteilung Nr. 14793/4.1 vom 17.
Juni 2014 genehmigt worden und im Amtsblatt
der Region Trentino-S&uuml;dtirol Nr. 25 vom
23.06.2014 ver&ouml;ffentlicht).
(Bando approvato con decreto del direttore
della Ripartizione personale n. 14793/4.1 del 17
giugno 2014 e pubblicato nel Bollettino Ufficiale
della Regione Trentino-Alto Adige n. 25 del
Oggetto del bando di concorso
(1) F&uuml;r den Zugang zum Berufsbild spezialisierte
Stra&szlig;enw&auml;rterin / spezialisierter Stra&szlig;enw&auml;rter ist
gem&auml;&szlig; Durchf&uuml;hrungsverordnung &uuml;ber die Aufnahme in den Landesdienst (DLH vom 2. September 2013, Nr. 22) das Auswahlverfahren nach
Bewertungsunterlagen und Pr&uuml;fungen ausgeschrieben.
(1) Per l’accesso al profilo professionale di cantoniera specializzata / cantoniere specializzato, ai
sensi del regolamento di esecuzione sull’accesso
all’impiego provinciale (DPP 2 settembre 2013, n.
22) &egrave; indetto il reclutamento mediante prove selettive basato sulla valutazione di titoli ed esami.
(2) Die zu besetzenden Stellen sind im allgemeinen Stellenplan verf&uuml;gbar.
(2) I posti da coprire sono disponibili nel ruolo
(3) Das Auswahlverfahren wird durchgef&uuml;hrt,
wenn die Stellen nicht &uuml;ber die interne Mobilit&auml;t
oder Mobilit&auml;t zwischen den K&ouml;rperschaften besetzt werden kann.
(3) Il reclutamento mediante prove selettive viene
espletato qualora i posti non possano essere occupati mediante mobilit&agrave; interna o tra enti.
(4) Im ersten Teil des Auswahlverfahrens werden
die Bewerberinnen und Bewerber durch die Bewertung ihrer Studien und/oder Berufstitel in einer
Rangordnung gereiht. F&uuml;r die Menschen mit Behinderung (Gesetz Nr. 68/1999) wird eine eigene
0Rangordnung gef&uuml;hrt. In dieser Rangordnung
sind arbeitslose vor bereits besch&auml;ftigte Menschen mit Behinderung gereiht. Die arbeitslosen
Menschen mit Behinderung sind in der Rangordnung nach den Kriterien des Landesamtes f&uuml;r
Arbeitsservice eingetragen (Art. 13 Absatz 4 und
Art. 15 Absatz 2 der Durchf&uuml;hrungsverordnung).
(4) Nella prima fase del reclutamento le/gli aspiranti sulla base della valutazione dei loro titoli di
studio e/o professionali vengono inseriti in una
graduatoria. Per le persone disabili (legge n.
68/1999) sono formate apposite graduatorie. In
tali graduatorie le persone disabili disoccupate
sono posizionate prima delle persone disabili occupate. Le persone disabili disoccupate vengono
iscritte in graduatoria nel rispetto dei criteri
dell’Ufficio Servizio lavoro (art. 13, comma 4 e art.
15, comma 2 del regolamento d’esecuzione).
(5) Im zweiten Teil des Auswahlverfahrens werden die Bewerberinnen und Bewerber in der Reihenfolge der obgenannten Rangordnung zu den
Pr&uuml;fungen eingeladen und zwar wenigstens f&uuml;nf
f&uuml;r jede verf&uuml;gbare Stelle (Art. 15 Absatz 4 der
Durchf&uuml;hrungsverordnung).
(5) Nella seconda fase del reclutamento le/gli
aspiranti sono invitati, almeno cinque per ogni
posto vacante, a sostenere le prove d’esame, nel
rispetto della precitata graduatoria (art. 15 comma
4 del regolamento d’esecuzione)
(6) Die verf&uuml;gbaren Stellen werden mit Verf&uuml;gung
des Direktors des Amtes f&uuml;r Personalaufnahme
festgestellt, und zwar unter Ber&uuml;cksichtigung des
Bedarfs und der Beg&uuml;nstigungen, welche f&uuml;r die
gesch&uuml;tzten Personengruppen und Menschen mit
Behinderung vorgesehen sind.
(6) I posti disponibili sono determinati con decreto
del direttore dell’Ufficio assunzioni personale,
tenuto conto delle necessit&agrave; dei singoli servizi e
dei benefici previsti per le categorie protette e
(7) Im Sinne von Art. 1014 Abs&auml;tze 3 und 4 und
von Art. 678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden
Dekrets Nr. 66/2010 ist f&uuml;r die Freiwilligen der
Streitkr&auml;fte ein Stellenvorbehalt im Ausma&szlig; von
30% vorgesehen. Wird nur eine Stelle ausgeschrieben und hat sich bei den Stellenvorbehalten
eine H&auml;ufung von Bruchteilen im Ausma&szlig; von
einer Einheit oder mehr ergeben, ist die ausgeschriebene Stelle den Freiwilligen der Streitkr&auml;fte
vorrangig vorbehalten. Betragen die Bruchteile
hingegen weniger als eine Einheit, sind diese
beim Stellenvorbehalt mit den Bruchteilen aus
den nachfolgenden Ma&szlig;nahmen f&uuml;r die Personalaufnahme zu kumulieren. Geh&ouml;rt unter den
Geeigneten niemand der obgenannten Kategorie
an, wird die Stelle einer anderen in der Rangordnung eingestuften Person zugewiesen.
(7) Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art.
678, comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, &egrave; prevista la
riserva del 30% dei posti per i volontari delle Forze Armate. Nel caso di un solo posto bandito ed
essendosi determinato un cumulo di frazioni di
riserva pari o superiore all’unit&agrave;, il posto a concorso &egrave; riservato prioritariamente a volontari delle
Forze Armate. Se le frazioni di riserva fossero
inferiori all’unit&agrave; si determina una frazione di riserva da cumulare ad altre frazioni in provvedimenti di assunzione successivi. Nel caso non vi
siano candidate o candidati idonei appartenenti
all’anzidetta categoria, il posto sar&agrave; assegnato ad
altre candidate o altri candidati utilmente collocati
(8) Die zu besetzenden Stellen sind entsprechend
den Bestimmungen des Gesetzes Nr. 68/1999 bis
zu einem Anteil von 50% den besch&auml;ftigungslosen Menschen mit Beeintr&auml;chtigung vorbehalten;
sie werden aus der eigens gef&uuml;hrten und erneuten Rangordnung, die nach den Kriterien des
Landesamtes f&uuml;r Arbeitsservice erstellt wird, zum
Auswahlverfahren eingeladen.
(8) Ai sensi della legge 12 marzo 1999, n. 68 e
successive modifiche (norme per il diritto al lavoro
dei disabili e di altre categorie protette) fino alla
met&agrave; dei posti messi a concorso &egrave; riservata alle
persone disabili disoccupate. L’invito all’esame
delle persone appartenenti a predette categorie
avviene nel rispetto della graduatoria appositamente formata e rinnovata in base ai criteri
dell’Ufficio Servizio lavoro.
(9) Werden den Bewerbern vor der Durchf&uuml;hrung
des Auswahlverfahrens in der Reihenfolge der
Rangordnung Stellen angeboten, so werden die
aufgrund des Angebots besch&auml;ftigten Personen
vor den &uuml;brigen Bewerbern zum Auswahlverfahren eingeladen.
(9) Qualora ai candidati vengano offerti dei posti
nel rispetto della graduatoria prima dell’espletamento delle procedure di selezione del personale,
gli aspiranti gi&agrave; in servizio, per effetto di tale offerta, sono convocati alle prove di selezione prima
degli altri aspiranti.
(1) Wer den Wettbewerb gewinnt und der Verwaltung noch nicht angeh&ouml;rt oder die Stelle &uuml;ber die
horizontale Mobilit&auml;t zugesprochen erh&auml;lt, hat
Anspruch auf die kollektivvertraglich vorgesehenen 12 Monatsgeh&auml;lter, das 13. Monatsgehalt
(1) A coloro che vincono il concorso e risultano
estranei all’Amministrazione oppure occupano il
posto per effetto della mobilit&agrave; orizzontale, spetta
il trattamento economico previsto dal contratto
collettivo pari a 12 mensilit&agrave; lorde, la tredicesima
sowie auf das Familiengeld, sofern und inwieweit
es zusteht.
mensilit&agrave; nonch&eacute; l’assegno per il nucleo familiare,
se e in quanto dovuto.
(2) Wer den Wettbewerb gewinnt, bereits bei der
Landesverwaltung oder einer K&ouml;rperschaft des
bereichs&uuml;bergreifenden Tarifvertrags Dienst leistet und vertikal aufsteigt, hat Anrecht auf eine
Gehaltserh&ouml;hung im kollektivvertraglich vorgesehenen Ausma&szlig;.
(2) Alla vincitrice o al vincitore gi&agrave; dipendente
che avanza per mobilit&agrave; verticale al posto messo
a concorso, spetta un aumento dello stipendio in
godimento nella misura prevista dal contratto collettivo.
Voraussetzungen f&uuml;r die Zulassung
(1) Die Voraussetzungen f&uuml;r die Zulassung zum
Auswahlverfahren erf&uuml;llen die Bewerberinnen und
Bewerber, die
(1) Per l’ammissione al reclutamento mediante
prove selettive &egrave; richiesto il possesso dei seguenti requisiti:
- per i posti di lavoro che non implicano esercizio
diretto o indiretto di pubblici poteri, ovvero
non attengono alla tutela dell'interesse nazionale:
di possedere la cittadinanza di un altro stato
membro dell’Unione Europea oppure
di uno stato non appartenente all’UE secondo le norme statali vigenti.
Besitz der italienischen Staatsb&uuml;rgerschaft
- f&uuml;r Arbeitsstellen, die nicht mit der direkten oder
indirekten Aus&uuml;bung &ouml;ffentlicher Gewalt verbunden sind und daher nicht die Wahrung
nationaler Interessen betreffen,
die Staatsb&uuml;rgerschaft eines anderen EUMitgliedstaates besitzen oder
die Staatsb&uuml;rgerschaft eines Nicht-EU-Mitgliedstaates gem&auml;&szlig; den geltenden staatlichen Bestimmungen.
F&uuml;r letzteren Fall sehen die Bestimmungen vor,
dass Nicht-EU-B&uuml;rgerinnen und -B&uuml;rger an
einem Wettbewerb teilnehmen k&ouml;nnen, die
Familienangeh&ouml;rige von EU-B&uuml;rgerinnen und
-B&uuml;rgern sind und das Aufenthaltsrecht oder
das Daueraufenthaltsrecht erworben haben,
Inhaber einer langfristigen EG-Aufenthaltsberechtigung („permesso di soggiorno CE
per soggiornanti di lungo periodo”) sind, oder
einen Fl&uuml;chtlingsstatus bzw. subsidi&auml;ren
Schutzstatus besitzen.
b) Vollendung des 18. Lebensjahres;
c) Genuss der politischen Rechte;
d) K&ouml;rperliche und geistige Eignung zur st&auml;ndigen und uneingeschr&auml;nkten Aus&uuml;bung der
Aufgaben. Die Verwaltung kann zuk&uuml;nftige
Angestellte vor Dienstantritt einer &auml;rztlichen
Kontrolluntersuchung unterziehen;
e) Erkl&auml;rung &uuml;ber die Zugeh&ouml;rigkeit zu oder Angliederung an eine Sprachgruppe. Diese Erkl&auml;rung muss zum Zeitpunkt des Terminverfalls f&uuml;r die Abgabe der Gesuche wirksam
f) Besitz des mit dem Abschluss der Grundschule
verbundenen Zweisprachigkeitsnachweises (D); Angeh&ouml;rige der ladinischen
Sprachgruppe m&uuml;ssen zus&auml;tzlich die Kennt-
Per tale ultimo caso le norme prevedono che
possano partecipare al concorso i cittadini e
le cittadine extracomunitari che
- sono familiari di cittadini degli Stati membri dell'
Unione Europea e sono titolari del diritto di
soggiorno o del diritto di soggiorno permanente o che
- sono titolari del “permesso di soggiorno CE per
- sono titolari dello “status di rifugiato” ovvero dello “status di protezione sussidiaria”.
b) et&agrave; non inferiore a 18 anni compiuti;
d) idoneit&agrave; fisica e psichica all'esercizio continuativo ed incondizionato delle mansioni.
L'Amministrazione ha la facolt&agrave; di sottoporre
a visita medica di controllo coloro che accederanno all'impiego;
e) dichiarazione di appartenenza oppure aggregazione ad un gruppo linguistico con effetto
alla data di scadenza del termine utile alla
possesso dell’attestato di bilinguismo (D)
connesso alla licenza elementare; coloro che
appartengono al gruppo linguistico ladino devono attestare anche la conoscenza della
nis der ladinischen Sprache nachweisen
(DPR 752/1976);
lingua ladina (DPR 752/1976);
g) das Abschlusszeugnis der Grundschule und
den F&uuml;hrerschein der Kategorie C besitzen
sowie das Lehrabschlusszeugnis oder Abschlusszeugnis einer mindestens zweij&auml;hrigen
Fachlehranstalt oder Berufsschule in folgenden Berufen:
Maurer, Eisenbieger, Schwei&szlig;er, Zimmermann,
LandmaschinenMechaniker, Kfz-Elektriker, Schlosser, Bauschlosser, Maschinenschlosser, Unternehmer
(Facharbeiter f&uuml;r Erdbewegungsarbeiten) oder
g) diploma di licenza elementare, patente di guida cat. C nonch&eacute; diploma di fine apprendistato
oppure di un corso di qualifica professionale
della durata almeno biennale nei seguenti mestieri:
f&uuml;r Bedienstete, welche der Landesverwaltung oder den K&ouml;rperschaften des bereichs&uuml;bergreifenden Kollektivvertrags angeh&ouml;ren:
F&uuml;hrerschein der Kat. C sowie effektives
Dienstalter von 4 Jahren in irgendeiner niedrigeren Funktionsebene oder Besch&auml;ftigung
in einem Berufsbild der IV. Funktionsebene.
muratore, ferraiolo, saldatore, carpentiere in
legno, meccanico d’auto, meccanico per macchine agricole, elettricista d’auto, magnano,
congegnatore meccanico, congegnatore in ferro, operatore movimento terra oppure
per i dipendenti dell’Amministrazione provinciale o degli enti del contratto collettivo intercompartimentale: patente di guida cat. C
nonch&eacute; anzianit&agrave; di servizio effettivo pari a 4
anni in qualsiasi delle qualifiche funzionali inferiori oppure appartenenza ad un profilo professionale della IV qualifica funzionale.
(2) Zum Auswahlverfahren nicht zugelassen ist,
wer vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen ist
und wer bei einer &ouml;ffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des Amtes enthoben wurde oder die
Stelle verloren hat, weil sie/er gef&auml;lschte Bescheinigungen oder solche mit nicht behebbaren
M&auml;ngeln vorgelegt oder unwahre Erkl&auml;rungen
(2) Al reclutamento mediante prove selettive non
possono essere ammessi coloro che sono esclusi
dall'elettorato attivo e coloro che presso una pubblica amministrazione sono stati destituiti o dispensati dall'impiego oppure dichiarati decaduti
per aver conseguito l’impiego mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidit&agrave; non
sanabile oppure per aver fatto dichiarazioni non
(3) Die vorgeschriebenen Voraussetzungen m&uuml;ssen zum Ablauf der jeweiligen Frist f&uuml;r die Gesuchstellung erf&uuml;llt sein.
alla data di scadenza del termine utile per la presentazione delle domande.
(1) Wer am Auswahlverfahren teilnehmen m&ouml;chte, verwendet das Gesuchsformular, mit dem um
die befristete Aufnahme in den Landesdienst angesucht wird. Das Gesuch ist an die Personalabteilung der Landesverwaltung, Amt f&uuml;r Personalaufnahme, Bozen, Rittner Stra&szlig;e 13, zu richten.
(1) Coloro che intendono partecipare al reclutamento mediante prove selettive fanno domanda
utilizzando il modulo predisposto per l’assunzione
temporanea al servizio provinciale. La domanda
va presentata alla Ripartizione personale dell’
Amministrazione provinciale, Ufficio assunzioni
personale, Bolzano, via Renon 13.
(2) Sofern die Gesuchstellerinnen und Gesuchsteller die Voraussetzungen gem&auml;&szlig; Art. 2 erf&uuml;llen, werden sie in die „st&auml;ndige Rangordnung“
der spezialisierten Stra&szlig;enw&auml;rterinnen und Stra&szlig;enw&auml;rter eingetragen, die f&uuml;r das Jahr 2014
noch am 1. M&auml;rz, 1. Juli und 1. November auf
den neuesten Stand gebracht wird. Ab 2015 gibt
es nur mehr 2 Termine und zwar am 1. Juni und
am 1. Dezember eines jeden Jahres.
(2) Qualora le candidate ed i candidati si trovino
in possesso dei requisiti riportati all’articolo 2,
vengono inseriti nella „graduatoria permanente“
delle cantoniere specializzate e dei cantonieri
specializzati aggiornata alle date: per l’anno 2014
il 1&deg; marzo, 1&deg; luglio e 1&deg; novembre. A partire dal
2015 sono aggiornate soltanto due volte all’anno
e cio&egrave; il 1&deg; giugno ed il 1&deg; dicembre di ogni anno.
(3) Die entsprechenden Termine der Gesuchstellung sind f&uuml;r 2014 noch der 15. September, w&auml;hrend ab 2015 nur zwei Einreichetermine gelten
und zwar der 15. April und der 15. Oktober eines
(3) Le rispettive scadenze per la presentazione
delle domande sono per il 2014 ancora il 15 settembre, mentre dal 2015 in poi valgono le due
scadenze del 15 aprile e del 15 ottobre di ogni
(4) Da die Rangordnung f&uuml;r das Berufsbild des
spezialisierten Stra&szlig;enw&auml;rters/der spezialisierten
Stra&szlig;enw&auml;rterin nach Sprachgruppen und nach
geographischen R&auml;umen (Zonen) getrennt erstellt
wird, ist im Antrag auf befristete Aufnahme zu
erkl&auml;ren, f&uuml;r welche der folgenden Zonen (nicht
mehr als zwei) man sich bewirbt:
(4) Poich&eacute; la graduatoria per il profilo professionale di cantoniere specializzato/cantoniera specializzata &egrave; stilata distintamente per gruppi linguistici e zone geografiche, l’aspirante &egrave; tenuto ad
indicare nella domanda di assunzione temporanea la zona per la quale intende concorrere segnalandone non pi&ugrave; di due:
Zone 1: Graun (Langtaufers)
Zona 1: Curon (Vallunga)
Zone 2: Mals, Glurns, Taufers im M&uuml;nstertal
Zona 2: Malles, Glorenza, Tubre di Venosta
Zone 3: Schluderns, Prad am Stilfserjoch
Zona 3: Sluderno, Prato allo Stelvio
Zone 4: Stilfs
Zona 4: Stelvio
Zone 5: Latsch, Kastelbell, Tschars, Vetzan
Zona 5: Laces, Castelbello, Ciardes, Vezza
Zone 6: Laas, Schlanders
Zona 6: Lasa, Silandro
Zone 7: Martell
Zona 7: Martello
Zone 8: Schnals
Zone 9: Naturns, Plaus, Partschins, Rabland
Zona 9: Naturno, Plaus, Parcines, Rabl&agrave;
Zone 10: Lana, Burgstall, Gargazon, Nals,
Tscherms, Marling
Zona 10: Lana, Postal, Gargazzone, Nalles,
Cermes, Marlengo
Zone 11: Kuens, Meran, Algund, Dorf Tirol,
Zona 11: Caines, Merano, Lagundo, Tirolo,
Zone 12: Moos in Passeier
Zona 12: Moso in Passiria
Zone 13: St. Leonhard in Passeier, St. Martin
in Passeier, Riffian
Zona 13: S. Leonardo in Passiria, S. Martino
in Passiria, Riffiano
Zone 14: Hafling, V&ouml;ran, M&ouml;lten
Zona 14: Avelengo, Verano, Meltina
Zone 15: St. Pankraz in Ulten, Laurein, Pro
Zona 15: S. Pancrazio/Ultimo, Lauregno,
Zone 16: St. Walburg in Ulten
Zona 16: S. Valburga/Ultimo
Zone 17: U. lb. Frau im Walde, Tisens
Zona 17: San Felice/ Senale, Tesimo
Zone 18: Auer, Neumarkt, Branzoll, Pfatten,
Zona 18: Ora, Egna, Bronzolo, Vadena
Zone 19: Kaltern, Eppan, Tramin
Zona 19: Caldaro, Appiano, Termeno
Zone 20: Andrian, Terlan
Zona 20: Andriano, Terlano
Zone 22: Truden, Montan, Altrei, Radein
Zona 21: Cortaccia, Salorno, Cortina, Magr&egrave;
Zona 22: Trodena, Montagna, Anterivo, Re
Zone 23: Aldein, Deutschnofen
Zona 23: Aldino, Nova Ponente
Zone 24: Bozen, Karneid (Kardaun), Sig
mundskron
Zona 24: Bolzano, Cornedo all’Isarco (Car
dano), Ponte Adige
Zone 25: Welschnofen
Zona 25: Nova Levante
Zone 26: Tiers
Zona 26: Tires
Zone 27: Kastelruth, V&ouml;ls
Zona 27: Castelrotto, Fi&egrave; allo Sciliar
Zone 28: St. Christina in Gr&ouml;den, Wolken
stein, St. Ulrich, Lajen, Waidbruck
Zona 28: S. Cristina/Valgardena, Selva/Val
Gardena, Ortisei, Laion, Ponte Gardena
Zone 29: Sarntal
Zona 29: Sarentino
Zone 30: Ritten
Zona 30: Renon
Zone 31: Jenesien
Zona 31: San Genesio
Zone 32: Klausen, Barbian, Villanders
Zona 32: Chiusa, Barbiano, Villandro,
Zone 33: Brixen, L&uuml;sen, Vahrn
Zona 33: Bressanone, Luson, Varna
Zone 34: Natz-Schabs, Franzensfeste, M&uuml;hl
bach, Rodeneck
Zona 34: Naz-Sciaves, Fortezza, Rio di Pu
steria, Rodengo
Zone 35: Feldthurns, Latzfons (Gem. Klau
Zona 35: Velturno, Lazfons (Com. Chiusa)
Zone 36: Villn&ouml;&szlig;
Zona 36: Funes
Zone 37: Vintl, Terenten, Kiens
Zona 37: Vandoies, Terento, Chienes
Zone 38: Freienfeld, Sterzing, Ratschings
Zona 38: Campo di Trens, Vipiteno, Racines
Zone 39: Pfitsch
Zona 39: Vizze
Zone 40: Brenner, Pflersch
Zona 40: Brennero, Fleres
Zone 41: Bruneck, Pfalzen
Zona 41: Brunico, Falzes
Zone 42: St. Lorenzen, Enneberg
Zona 42: S. Lorenzo di Sebato, Marebbe
Zone 43: Sand in Taufers, M&uuml;hlwald, Gais
Zona 43: Campo Tures, Selva dei Molini,
Zone 44: Rasen/Antholz, Olang, Percha
Zona 44: Rasun/Anterselva, Valdaora, Perca
Zone 45: Welsberg, Prags, Gsies
Zona 45: Monguelfo, Braies, Casies
Zone 46: Toblach, Innichen, Sexten, Nieder
Zona 46: Dobbiaco,San Candido,Sesto,Villa
Zone 47: Prettau, Ahrntal
Zona 47: Predoi, Valle Aurina
Zone 48: St. Martin/Thurn,Wengen ,Abtei,
Zona 48: S.Martino/Badia, La Valle, Ba
dia,Corvara
Pr&uuml;fungen - Abwicklung
Prove selettive - modalit&agrave; di svolgimento
(1) Der Direktor des Amtes f&uuml;r Personalaufnahme
legt mit Verf&uuml;gung fest, wie viele Stellen in den
einzelnen geographischen R&auml;umen zu besetzen
dispone con decreto il numero dei posti da coprire
nelle singole zone geografiche nonch&eacute; il numero
sind und wie viele Bewerber (wenn vorhanden
mindestens 5 Kandidaten gem&auml;&szlig; Art. 15 der
Durchf&uuml;hrungsverordnung) daf&uuml;r aus der jeweils
g&uuml;ltigen Rangordnung zur Pr&uuml;fung eingeladen
degli aspiranti della graduatoria rispettivamente
vigente (se disponibili almeno 5 concorrenti - art.
15 del regolamento di esecuzione) da convocare
alla prova selettiva.
(2) Die Einladung zu den Pr&uuml;fungen wird den
Bewerberinnen und Bewerbern mindestens 15
Tage vor Pr&uuml;fungsbeginn zugesandt.
(2) L'avviso per la presentazione alle prove d'esame viene inviato ai concorrenti non meno di 15
giorni prima dell’inizio delle prove stesse.
(3) Zu den einzelnen Pr&uuml;fungen ist ein g&uuml;ltiges
Ausweisdokument mitzubringen.
(3) Chi si presenta alle prove d'esame deve essere munito di un valido documento di riconoscimento.
(4) Die Bewerber und Bewerberinnen werden
folgenden Pr&uuml;fungen unterzogen:
(4) Gli/Le aspiranti saranno sottoposti/e alle seguenti prove selettive:
Praktische Pr&uuml;fung: sie betrifft:
Prova pratica: essa consiste in:
uno o pi&ugrave; saggi di mestiere connessi con la
costruzione, manutenzione e sorveglianza di
strade e di altre opere
la manutenzione e l’uso di macchine ed attrezzi in dotazione ai cantieri di zona.
die Ausf&uuml;hrung einer oder mehrerer fachspezifischer Arbeiten, die in Zusammenhang mit
dem Bau, der Instandhaltung und der &Uuml;berwachung von Stra&szlig;en und anderen Bauten
die Wartung und Benutzung der Maschinen
und Ger&auml;te, mit denen die Bauh&ouml;fe ausges
tattet sind.
Es werden die Arbeitsweise, die ben&ouml;tigte Arbeitszeit, das qualitative und quantitative Ergebnis des Arbeitseinsatzes bewertet.
Formano oggetto della valutazione l’organizzazione del lavoro, il tempo impiegato, il risultato
del lavoro effettuato sotto il profilo qualitativo e
M&uuml;ndliche Pr&uuml;fung: sie betrifft folgenden Pr&uuml;fungsstoff:
Prova orale: essa verte sulle seguenti materie
Aufbau und Aufgaben der Stra&szlig;enverwaltung
struttura e funzioni dell’amministrazione stradale in Alto Adige
Auszug aus dem neuen Stra&szlig;enkodex–
Gesetzesdekret vom 30. April 1992, Nr. 285–
Durchf&uuml;hrungsverordnung zur Stra&szlig;enverkehrsordnung (DPR vom 16.12.1992, Nr.
estratto dal nuovo codice della strada –
D.Lgs. 30 aprile 1992 n. 285 - regolamento di
esecuzione del codice della strada (D.P.R.
16.12.1992, n. 495)
Verkehrszeichen: Textunterlage zur Vorbereitung auf die Pr&uuml;fung zur Erlangung des
F&uuml;hrerscheins B
segnaletica stradale: testo di preparazione
all’esame di guida per la patente B
Die Organe der Autonomen Provinz Bozen –
gli organi della Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige.
Die Vorbereitung auf die m&uuml;ndliche Pr&uuml;fung kann
anhand der Textunterlage erfolgen, welche von
der Personalabteilung zur Verf&uuml;gung gestellt wird.
All’esame orale &egrave; possibile prepararsi mediante il
testo messo a disposizione dalla ripartizione personale.
(5) Die Pr&uuml;fung kann gem&auml;&szlig; Art. 20 des D.P.R.
vom 26. Juli 1976, Nr. 752, in deutscher oder
italienischer Sprache abgelegt werden.
(5) La prova selettiva pu&ograve; essere sostenuta ai
sensi dell’articolo 20 del D.P.R. 26 luglio 1976, n.
752, in lingua italiana o in lingua tedesca.
(6) Wer ohne triftigen Grund der Einladung zu
den Pr&uuml;fungen nicht Folge leistet oder diese nicht
besteht, wird ab Ver&ouml;ffentlichung der Bewertungsrangordnungen f&uuml;r den Zeitraum von 1 Jahr
aus der Rangordnung gestrichen. Er/Sie verliert
damit den Vorrang, den er/sie bis zur Ver&ouml;ffentlichung der Bewertungsrangordnungen angereift
hat. Nach Ablauf der Frist kann er/sie um Wiedereintragung in die Rangordnung ansuchen.
(6) Il/La concorrente che, senza giustificato motivo, non si sottopone alle prove selettive o non le
supera, a partire dalla pubblicazione delle graduatorie finali viene cancellato/a, per la durata di
un anno dalla graduatoria permanente. Nel contempo perde la precedenza maturata fino alla
pubblicazione delle graduatorie finali. Decorso il
periodo di un anno l’interessato/a pu&ograve; ripresentare domanda di inserimento in graduatoria.
Pr&uuml;fungskommission - Rangordnung
Commissione esaminatrice – graduatoria
(1) Die Pr&uuml;fungen werden von einer oder mehreren Pr&uuml;fungskommissionen abgenommen und
gem&auml;&szlig; Artikel 12 des Dekretes des Landeshauptmannes vom 2. September 2013, Nr. 22,
ernannt. Diese gibt das Urteil &uuml;ber die Wettbewerbspr&uuml;fungen ab.
(1) Alle prove selettive &egrave; preposta una o pi&ugrave;
commissioni esaminatrici. La nomina avviene ai
sensi dell’art.12 del Decreto del Presidente della
Provincia 2 settembre 2013, n. 22. Tale commissione esprime il giudizio sugli esami concorsuali.
(2) Die Bewerber und Bewerberinnen, welche
sowohl die praktische als auch die m&uuml;ndliche
Pr&uuml;fung bestanden haben, werden nach dem
erzielten Notendurchschnitt in die Bewertungsrangordnung aufgenommen.
(2) Gli/Le aspiranti che abbiano superato entrambe le prove selettive pratica ed orale, sono iscritti/e nella graduatoria finale di merito, tenuto conto
della media dei voti riportati alle prove.
(3) F&uuml;r die Menschen mit Behinderung wird die
Eignung auf Grund ihrer verbliebenen verminderten Arbeitsf&auml;higkeit festgestellt. Das Ergebnis des
Auswahlverfahrens wird f&uuml;r genannte Kategorie
zusammen mit den &uuml;brigen Teilnehmern ausgewiesen und ver&ouml;ffentlicht. &Uuml;ber das Anrecht auf
Pflichtaufnahme der besch&auml;ftigungslosen Menschen mit Behinderung wird – falls man die Benotung ver&ouml;ffentlicht - durch das Anbringen der Anmerkung „Beg&uuml;nstigte/r des Vorbehaltes“ hingewiesen. Die besch&auml;ftigungslosen Menschen mit
Behinderung haben Anrecht auf Pflichtaufnahme
im Ausma&szlig; von bis zu 50% der ausgeschriebenen Stellen unter Einhaltung der Reihenfolge der Rangordnung der &uuml;brigen Angeh&ouml;rigen
derselben Personengruppe.
(3) Per i disabili &egrave; accertata l’idoneit&agrave; tenuto conto
della loro capacit&agrave; lavorativa residua. Per tale
categoria di persone il risultato delle prove selettive &egrave; esposto e pubblicato insieme ai restanti candidati; della precedenza spettante in quanto disabili disoccupati si d&agrave; giustificazione – in caso di
pubblicazione dei voti – mediante l’annotazione
“beneficiario di riserva”. I disabili disoccupati hanno diritto all’assunzione obbligatoria con riserva in
misura fino al 50% dei posti banditi, nell’ordine di
graduatoria tra gli altri appartenenti alla stessa
(4) Am Ende des Auswahlverfahrens wird f&uuml;r alle
Bewerber, die mit demselben Dekret zu den Pr&uuml;fungen eingeladen wurden, die allgemeine Rangordnung erstellt und am Pr&uuml;fungsort und an der
Amtstafel der Personalabteilung ver&ouml;ffentlicht.
(4) La graduatoria finale generale &egrave; stilata e pubblicata nella sede dell’esame e all’albo della ripartizione personale a conclusione delle prove selettive espletate per tutti i candidati convocati alle
prove con il medesimo decreto.
(5) Der von einer Bewerberin/einem Bewerber f&uuml;r
einen geographischen Raum erzielte Notendurchschnitt gilt auch f&uuml;r den etwaigen zweiten geographischen Raum, den der Bewerber/die Bewerberin gew&auml;hlt hat, sofern sie/er auch im selben
Verfahren dazu eingeladen wurde.
(5) La media dei voti che l’aspirante consegue in
una determinata zona geografica vale anche per
la seconda zona geografica da questi eventualmente prescelta purch&eacute; sia stata/o invitata/o anche per la seconda zona nella stessa procedura.
(6) Bei Punktegleichheit gelten die einschl&auml;gigen
Bestimmungen &uuml;ber den Vorzug wie sie im Art.
23 der Durchf&uuml;hrungsverordnung festgelegt sind.
(6) In caso di parit&agrave; di punteggio si applica la disciplina specifica sulla preferenza di cui all’art. 23
del regolamento d’esecuzione.
(7) Die Frist f&uuml;r allf&auml;llige Rekurse l&auml;uft ab dem
Datum der Ver&ouml;ffentlichung der Rangordnung.
(7) Dalla data di pubblicazione della graduatoria
decorre il termine per eventuali impugnative.
(8) Innerhalb der Frist von 2 Jahren und bis zu
h&ouml;chstens drei Jahre ab Ver&ouml;ffentlichung der
Rangordnung (Art. 10 Absatz 2 der Durchf&uuml;hrungsverordnung) k&ouml;nnen bei Bedarf und Vorhandensein von zus&auml;tzlichen Stellen geeignete
Bewerber und Bewerberinnen eingestellt werden.
(8) Entro due anni e comunque non oltre i tre anni, dalla pubblicazione della graduatoria (Art. 10
comma 2 del regolamento d’esecuzione) in caso
di necessit&agrave; e in presenza di ulteriori posti, possono essere assunti concorrenti idonei.
(1) Wer das Auswahlverfahren gewinnt, muss
innerhalb der festgesetzten Frist die von der Verwaltung geforderten Unterlagen einreichen.
(1) Chi vince il reclutamento mediante prove selettive dovr&agrave; presentare entro il termine stabilito la
documentazione richiesta dall’Amministrazione.
(2) Die Gewinnerin oder der Gewinner wird mit
unbefristetem Arbeitsvertrag oder befristet mit
Eignung eingestellt, welcher eine Probezeit von
sechs Monaten effektiven Dienstes vorsieht. Die
Einstellung ist in jeder Hinsicht ab dem Tag des
effektiven Dienstantrittes wirksam.
(2) L’assunzione del vincitore o della vincitrice
avviene - conformemente all’avviso di concorso con contratto di lavoro a tempo indeterminato
oppure determinato con idoneit&agrave;, che prevede un
(3) Der Arbeitsvertrag wird unverz&uuml;glich aufgel&ouml;st, wenn der Dienst nicht vertragsgem&auml;&szlig; angetreten wird. Ausgenommen davon sind h&ouml;here
Gewalt oder das Einverst&auml;ndnis des bzw. der
zust&auml;ndigen Vorgesetzten hinsichtlich eines sp&auml;teren Dienstantritts.
(3) Il contratto di lavoro si risolve immediatamente, se il dipendente o la dipendente non assume
servizio alla data fissata nel contratto, esclusi i
casi di forza maggiore o l’assenso del superiore
(4) Die Einstellung verf&auml;llt, wenn sie durch Vorlage gef&auml;lschter Unterlagen oder solcher mit nicht
behebbaren M&auml;ngeln oder aufgrund unwahrer
Erkl&auml;rungen erlangt wurde
l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidit&agrave; non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni non veritiere.
(1) Was in dieser Ausschreibung nicht ausdr&uuml;cklich geregelt ist, f&auml;llt unter die allgemeinen Bestimmungen &uuml;ber &ouml;ffentliche Wettbewerbe.
bando si richiamano le disposizioni vigenti in materia di pubblici concorsi.
(2) Die Verwaltung &uuml;bernimmt keinerlei Verantwortung f&uuml;r den unverschuldeten Verlust von Mitteilungen.
(2) L’Amministrazione non assume alcuna responsabilit&agrave; in caso di dispersione di comunicazioni ad essa non imputabile.
(3) Wer an einem Auswahlverfahren teilnimmt,
erkl&auml;rt sich ausdr&uuml;cklich damit einverstanden,
dass seine pers&ouml;nlichen Daten von der Verwaltung verwendet und von anderen Bewerbern eingesehen werden k&ouml;nnen.
(3) La partecipazione al procedimento concorsuale comporta l’assenso esplicito del candidato
dell’Amministrazione e la presa in visione degli
stessi da parte di altri concorrenti.
(4) Il presente bando di concorso viene pubblicato
sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige.
(5) Der Direktor des Amtes f&uuml;r Personalaufnahme
wird beauftragt, f&uuml;r die Durchf&uuml;hrung der Ausschreibung zu sorgen.
(5) Il direttore dell'Ufficio assunzioni personale &egrave;
incaricato dell'esecuzione del presente bando.
(6) Die vorliegende Ausschreibung ersetzt die mit
Dekret des Direktors der Personalabteilung genehmigte Ausschreibung vom 26.10.2009, Nr.
30250/4.1 ab ihrer Ver&ouml;ffentlichung im Amtsblatt
der Region Trentino - S&uuml;dtirol.
(6) Il presente bando sostituisce quello approvato
con decreto del Direttore della Ripartizione personale dd. 26.10.2009, n. 30250/4.1 a decorrere
dalla sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale
della Regione Trentino - Alto Adige.
(1) Allf&auml;llige Ausk&uuml;nfte k&ouml;nnen bei der Personalabteilung, Amt f&uuml;r Personalaufnahme, Bozen,
Rittner Stra&szlig;e 13, Tel. 0471 412244 oder auf der
Internet-Seite der Personalabteilung http://www.provinz.bz.it/personal/themen/aufnahme-wettbewerbe-wettbewerbe.asp eingeholt werden.
(1) Per eventuali informazioni &egrave; possibile rivolgersi alla Ripartizione personale, Ufficio assunzioni personale – via Renon 13 - Bolzano, tel.
0471 412244 oppure consultare il sito internet
personale http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi.asp.
del 17 giugno 2014, n. 14794/4.1
vom 17. Juni 2014, Nr. 14794/4.1
Ausschreibung f&uuml;r die Aufnahme von Stra&szlig;enw&auml;rterinnen und Stra&szlig;enw&auml;rter &uuml;ber das
Bando di concorso per il reclutamento di cantoniere e cantonieri mediante prove selettive
f&uuml;r die Aufnahme von Stra&szlig;enw&auml;rterinnen
und Stra&szlig;enw&auml;rter &uuml;ber das Auswahlverfahren.
per il reclutamento di cantoniere e cantonieri
mediante prove selettive.
(Die Ausschreibung ist mit Dekret des Direktors der Personalabteilung Nr. 14794/4.1 vom 17.
della Ripartizione personale n. 14794/4.1 del 17
(1) F&uuml;r den Zugang zum Berufsbild Stra&szlig;enw&auml;rterin /Stra&szlig;enw&auml;rter ist gem&auml;&szlig; Durchf&uuml;hrungsverordnung &uuml;ber die Aufnahme in den Landesdienst
(DLH vom 2. September 2013, Nr. 22) das Auswahlverfahren nach Bewertungsunterlagen und
Pr&uuml;fungen ausgeschrieben.
(1) Per l’accesso al profilo professionale di cantoniera/cantoniere, ai sensi del regolamento di esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale
(DPP 2 settembre 2013, n. 22) &egrave; indetto il reclutamento mediante prove selettive basato sulla valutazione di titoli ed esami.
Rangordnung gereiht. F&uuml;r die Menschen mit Behinderung (Gesetz N. 68/1999) wird eine eigene
Rangordnung gef&uuml;hrt. In dieser Rangordnung
4 del regolamento d’esecuzione).
Auswahlverfahren erf&uuml;llen die Bewerberinnen
und Bewerber, die
cittadinanza italiana oppure – per i posti di
lavoro che non implicano esercizio diretto o
indiretto di pubblici poteri, ovvero non attengono alla tutela dell'interesse nazionale:
oder - f&uuml;r Arbeitsstellen, die nicht mit der direkten oder indirekten Aus&uuml;bung &ouml;ffentlicher
Gewalt verbunden sind und daher nicht die
Wahrung nationaler Interessen betreffen,
Per tale ultimo caso le norme prevedono che possano partecipare al concorso i cittadini e le
cittadine extracomunitari che
- sono familiari di cittadini degli Stati membri dell'Unione Europea e sono titolari del diritto di
sono titolari del “permesso di soggiorno CE
per soggiornanti di lungo periodo” o che
sono titolari dello “status di rifugiato” ovvero
dello “status di protezione sussidiaria”.
et&agrave; non inferiore a 18 anni compiuti;
K&ouml;rperliche und geistige Eignung zur st&auml;ndigen und uneingeschr&auml;nkten Aus&uuml;bung der
idoneit&agrave; fisica e psichica all'esercizio continuativo ed incondizionato delle mansioni.
Erkl&auml;rung &uuml;ber die Zugeh&ouml;rigkeit zu oder Angliederung an eine Sprachgruppe. Diese Erkl&auml;rung muss zum Zeitpunkt des Terminverfalls f&uuml;r die Abgabe der Gesuche wirksam
dichiarazione di appartenenza oppure aggregazione ad un gruppo linguistico con effetto
Besitz des mit dem Abschluss der Grundschule verbundenen Zweisprachigkeitsnachweises (D); Angeh&ouml;rige der ladinischen Sprachgruppe m&uuml;ssen zus&auml;tzlich
die Kenntnis der ladinischen Sprache
nachweisen (DPR 752/1976);
g) das Abschlusszeugnis der Grundschule
und den F&uuml;hrerschein der Kategorie C
h) diploma di licenza elementare, patente di
guida cat. C
f&uuml;r Bedienstete, welche der Landesverwaltung
oder den K&ouml;rperschaften des bereichs&uuml;bergreifenden Kollektivvertrags angeh&ouml;ren: F&uuml;hrerschein der Kat. C sowie effektives Dienstalter
von 4 Jahren in irgendeiner niedrigeren Funktionsebene oder Besch&auml;ftigung in einem Berufsbild
der II. Funktionsebene.
per i dipendenti dell’Amministrazione provinciale
o degli enti del contratto collettivo intercompartimentale: patente di guida cat. C nonch&eacute; anzianit&agrave;
di servizio effettivo pari a 4 anni in qualsiasi delle
qualifiche funzionali inferiori oppure appartenenza
ad un profilo professionale della II qualifica funzionale.
ist und wer bei einer &ouml;ffentlichen Verwaltung
abgesetzt oder des Amtes enthoben wurde
oder die Stelle verloren hat, weil sie/er gef&auml;lschte Bescheinigungen oder solche mit
nicht behebbaren M&auml;ngeln vorgelegt oder
unwahre Erkl&auml;rungen abgegeben hat.
possono essere ammessi coloro che sono
esclusi dall'elettorato attivo e coloro che
presso una pubblica amministrazione sono
stati destituiti o dispensati dall'impiego oppure dichiarati decaduti per aver conseguito
l’impiego mediante produzione di documenti
falsi o viziati da invalidit&agrave; non sanabile oppure per aver fatto dichiarazioni non veritiere.
vorgeschriebenen Voraussetzungen
m&uuml;ssen zum Ablauf der jeweiligen Frist f&uuml;r
die Gesuchstellung erf&uuml;llt sein.
(1) Wer am Auswahlverfahren teilnehmen m&ouml;chte, verwendet das Gesuchsformular, mit dem
um die befristete Aufnahme in den Landesdienst angesucht wird. Das Gesuch ist an die
Personalabteilung der Landesverwaltung,
Amt f&uuml;r Personalaufnahme, Bozen, Rittner
Stra&szlig;e 13, zu richten.
(1) Coloro che intendono partecipare al reclutamento mediante prove selettive fanno domanda utilizzando il modulo predisposto per
l’assunzione temporanea al servizio provinciale. La domanda va presentata alla Ripartizione personale dell’ Amministrazione provinciale, Ufficio assunzioni personale, Bolzano, via Renon 13.
(2) Sofern die Gesuchstellerinnen und Gesuchsteller die Voraussetzungen gem&auml;&szlig; Art. 2 erf&uuml;llen, werden sie in die „st&auml;ndige Rangordnung“ der Stra&szlig;enw&auml;rterinnen und Stra&szlig;enw&auml;rter eingetragen, die f&uuml;r das Jahr 2014
noch am 1. M&auml;rz, 1. Juli und 1. November
auf den neuesten Stand gebracht wird. Ab
2015 gibt es nur mehr 2 Termine und zwar
am 1. Juni und am 1. Dezember eines jeden
vengono inseriti nella „graduatoria permanente“ delle cantoniere e dei cantonieri aggiornata alle date: per l’anno 2014 il 1&deg; marzo, 1&deg;
luglio e 1&deg; novembre. A partire dal 2015 sono
aggiornate soltanto due volte all’anno e cio&egrave;
il 1&deg; giugno ed il 1&deg; dicembre di ogni anno.
(3) Die entsprechenden Termine der Gesuchstellung sind f&uuml;r 2014 noch der 15. September, w&auml;hrend ab 2015 nur zwei Einreichetermine gelten und zwar der 15. April und der
15. Oktober eines jeden Jahres.
delle domande sono per il 2014 ancora il 15
settembre, mentre dal 2015 in poi valgono le
due scadenze del 15 aprile e del 15 ottobre
(4) Da die Rangordnung f&uuml;r das Berufsbild Stra&szlig;enw&auml;rter/Stra&szlig;enw&auml;rterin nach Sprachgruppen und nach geographischen R&auml;umen (Zonen) getrennt erstellt wird, ist im Antrag auf
befristete Aufnahme zu erkl&auml;ren, f&uuml;r welche
der folgenden Zonen (nicht mehr als zwei)
man sich bewirbt:
(4) Poich&eacute; la graduatoria per il profilo professionale di cantoniere/cantoniera &egrave; stilata distintamente per gruppi linguistici e zone geografiche, l’aspirante &egrave; tenuto ad indicare nella
domanda di assunzione temporanea la zona
per la quale intende concorrere segnalandone non pi&ugrave; di due:
(1) Der Direktor des Amtes f&uuml;r Personalaufnahme legt mit Verf&uuml;gung fest, wie viele Stellen
in den einzelnen geographischen R&auml;umen zu
dispone con decreto il numero dei posti da
coprire nelle singole zone geografiche non-
besetzen sind und wie viele Bewerber (wenn
vorhanden mindestens 5 Kandidaten gem&auml;&szlig;
Art. 15 der Durchf&uuml;hrungsverordnung) daf&uuml;r
aus der jeweils g&uuml;ltigen Rangordnung zur
Pr&uuml;fung eingeladen werden.
ch&eacute; il numero degli aspiranti della graduatoria
rispettivamente vigente (se disponibili almeno
5 concorrenti - art. 15 del regolamento di esecuzione) da convocare alla prova selettiva.
Bewerberinnen und Bewerbern mindestens
15 Tage vor Pr&uuml;fungsbeginn zugesandt.
(2) L'avviso per la presentazione alle prove d'esame viene inviato ai concorrenti non meno
di 15 giorni prima dell’inizio delle prove stesse.
(4) Die Kandidaten und Kandidatinnen werden
uno o pi&ugrave; saggi di lavoro connessi con la costruzione, manutenzione e sorveglianza di
die Ausf&uuml;hrung einer oder mehrerer Arbeiten,
die in Zusammenhang mit dem Bau, der Instandhaltung und der &Uuml;berwachung von
Stra&szlig;en und anderen Bauten stehen
und Ger&auml;te, mit denen die Bauh&ouml;fe ausgestattet sind.
Auszug aus dem neuen Stra&szlig;enkodex –
Gesetzesdekret vom 30. April 1992, Nr. 285
– Durchf&uuml;hrungsverordnung zur Stra&szlig;enverkehrsordnung (DPR vom 16. Dezember
1992, Nr. 495)
- segnaletica stradale: testo di preparazione
sensi dell’articolo 20 del D.P.R. 26 luglio
1976, n. 752, in lingua italiana o in lingua tedesca.
den Pr&uuml;fungen nicht Folge leistet oder diese
nicht besteht, wird ab Ver&ouml;ffentlichung der
Bewertungsrangordnungen f&uuml;r den Zeitraum
von einem Jahr aus der Rangordnung gestrichen. Er/Sie verliert damit den Vorrang, den
er bis zur Ver&ouml;ffentlichung der Bewertungsrangordnungen angereift hat. Nach Ablauf
der Frist kann er/sie um Wiedereintragung in
die Rangordnung ansuchen.
(6) Il/La concorrente che, senza giustificato motivo, non si sottopone alle prove selettive o
non le supera, a partire dalla pubblicazione
delle graduatorie finali viene cancellato/a, per
la durata di un anno dalla graduatoria permanente. Nel contempo perde la precedenza
maturata fino alla pubblicazione delle graduatorie finali. Decorso il periodo di un anno
l’interessato/a pu&ograve; ripresentare domanda di
inserimento in graduatoria.
(1) Die Pr&uuml;fungen werden von einer oder mehreren Pr&uuml;fungskommissionen abgenommen
und gem&auml;&szlig; Artikel 12 des Dekretes des Landeshauptmannes vom 2. September 2013,
Nr. 22, ernannt. Diese gibt das Urteil &uuml;ber die
Wettbewerbspr&uuml;fungen ab.
commissioni esaminatrici. La nomina avviene
ai sensi dell’art.12 del Decreto del Presidente
commissione esprime il giudizio sugli esami
(2) Gli/Le aspiranti che abbiano superato entrambe le prove selettive pratica ed orale, sono
iscritti/e nella graduatoria finale di merito, tenuto conto della media dei voti riportati alle
Eignung auf Grund ihrer verbliebenen verminderten Arbeitsf&auml;higkeit festgestellt. Das
Ergebnis des Auswahlverfahrens wird f&uuml;r genannte Personen zusammen mit den &uuml;brigen
Teilnehmern ausgewiesen und ver&ouml;ffentlicht.
&Uuml;ber das Anrecht auf Pflichtaufnahme der
besch&auml;ftigungslosen Menschen mit Behinderung wird – falls man die Benotung ver&ouml;ffentlicht - durch das Anbringen der Anmerkung „Beg&uuml;nstigte/r des Vorbehaltes“ hingewiesen. Die besch&auml;ftigungslosen Menschen
mit Behinderung haben Anrecht auf Pflichtaufnahme im Ausma&szlig; von bis zu 50% der
ausgeschriebenen Stellen und zwar in der
Reihenfolge der Rangordnung der &uuml;brigen
Angeh&ouml;rigen derselben Personengruppen.
categoria di persone il risultato delle prove
selettive &egrave; esposto e pubblicato insieme ai
restanti candidati; della precedenza spettante
in quanto disabili disoccupati si d&agrave; giustificazione – in caso di pubblicazione dei voti –
mediante l’annotazione “beneficiario di riserva”. I disabili disoccupati hanno diritto all’assunzione obbligatoria con riserva in misura fino al 50% dei posti banditi, nell’ordine di
graduatoria tra gli altri appartenenti alla stessa categoria.
(5) Am Ende des Auswahlverfahrens wird f&uuml;r alle
Bewerber, die mit demselben Dekret zu den
Pr&uuml;fungen eingeladen wurden, die allgemei-
(4) La graduatoria finale generale &egrave; stilata e pubblicata nella sede dell’esame e all’albo della
ripartizione personale a conclusione delle
ne Rangordnung erstellt und am Pr&uuml;fungsort
und an der Amtstafel der Personalabteilung
prove selettive espletate per tutti i candidati
convocati alle prove con il medesimo decreto.
(6) Der von einer Bewerberin/einem Bewerber
f&uuml;r einen geographischen Raum erzielte Notendurchschnitt gilt auch f&uuml;r den etwaigen
zweiten geographischen Raum, den der Bewerber/die Bewerberin gew&auml;hlt hat, sofern
sie/er auch im selben Verfahren dazu eingeladen wurde.
una determinata zona geografica vale anche
per la seconda zona geografica da questi eventualmente prescelta purch&eacute; sia stata/o invitata/o anche per la seconda zona nella
(7) Bei Punktegleichheit gelten die einschl&auml;gigen
Bestimmungen &uuml;ber den Vorzug wie sie im
Art. 23 der Durchf&uuml;hrungsverordnung festgelegt sind.
(6) In caso di parit&agrave; di punteggio si applica la
disciplina specifica sulla preferenza di cui
all’art. 23 del regolamento d’esecuzione.
(8) Die Frist f&uuml;r allf&auml;llige Rekurse l&auml;uft ab dem
Rangordnung (Art. 10 Absatz 2 der Durchf&uuml;hrungsverordnung) k&ouml;nnen bei Bedarf und
Vorhandensein von zus&auml;tzlichen Stellen geeignete Bewerber und Bewerberinnen eingestellt werden.
(8) Entro due anni e comunque non oltre i tre
anni dalla pubblicazione della graduatoria
(Art. 10 comma 2 del regolamento
d’esecuzione) in caso di necessit&agrave; e in presenza di ulteriori posti, possono essere assunti concorrenti idonei.
innerhalb der festgesetzten Frist die von der
(1) Chi vince il reclutamento mediante prove
selettive dovr&agrave; presentare entro il termine
stabilito la documentazione richiesta dall’Amministrazione.
unbefristetem Arbeitsvertrag oder befristet
mit Eignung eingestellt, welcher eine Probezeit von sechs Monaten effektiven Dienstes
vorsieht. Die Einstellung ist in jeder Hinsicht
ab dem Tag des effektiven Dienstantrittes
avviene con contratto di lavoro a tempo indeterminato oppure determinato con idoneit&agrave;,
che prevede un periodo di prova di 6 mesi di
servizio effettivo. L’assunzione decorre dal
giorno di effettivo inizio del servizio.
(3) Der Arbeitsvertrag wird unverz&uuml;glich aufgel&ouml;st, wenn der Dienst nicht vertragsgem&auml;&szlig;
angetreten wird. Ausgenommen davon sind
h&ouml;here Gewalt oder das Einverst&auml;ndnis des
bzw. der zust&auml;ndigen Vorgesetzten hinsichtlich eines sp&auml;teren Dienstantritts.
(3) Il contratto di lavoro si risolve immediatamente, se il dipendente o la dipendente non assume servizio alla data fissata nel contratto,
esclusi i casi di forza maggiore o l’assenso
del superiore competente.
(4) Die Einstellung verf&auml;llt, wenn sie durch Vorlage gef&auml;lschter Unterlagen oder solcher mit
nicht behebbaren M&auml;ngeln oder aufgrund
unwahrer Erkl&auml;rungen erlangt wurde.
l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidit&agrave; non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni non
(1) Was in dieser Ausschreibung nicht ausdr&uuml;cklich geregelt ist, f&auml;llt unter die allgemeinen
Bestimmungen &uuml;ber &ouml;ffentliche Wettbewerbe.
(2) Die Verwaltung &uuml;bernimmt keinerlei Verantwortung f&uuml;r den unverschuldeten Verlust von
(3) Wer am Auswahlverfahren teilnimmt, erkl&auml;rt
sich ausdr&uuml;cklich damit einverstanden, dass
seine pers&ouml;nlichen Daten von der Verwaltung
verwendet und von anderen Bewerbern eingesehen werden k&ouml;nnen.
(3) La partecipazione al procedimento concorsuale comporta l’assenso esplicito del candidato all’uso dei dati personali da parte
dell’Amministrazione e la presa in visione
degli stessi da parte di altri concorrenti.
Region Trentino - S&uuml;dtirol ver&ouml;ffentlicht.
(4) Il presente bando di concorso viene pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto -Adige.
(5) Der Direktor des Amtes f&uuml;r Personalaufnahme wird beauftragt, f&uuml;r die Durchf&uuml;hrung der
Ausschreibung zu sorgen.
(6) Die vorliegende Ausschreibung ersetzt die
26.10.2009, Nr. 30250/4.1 ab ihrer Ver&ouml;ffentlichung im Amtsblatt der Region Trentino S&uuml;dtirol.
(6) Il presente bando sostituisce quello approvato con decreto del Direttore della Ripartizione
personale dd. 26.10.2009, n. 30250/4.1 a decorrere dalla sua pubblicazione nel Bollettino
Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige.
Per eventuali informazioni &egrave; possibile rivolgersi alla Ripartizione personale, Ufficio assunzioni personale – via Renon 13 - Bolzano, tel.
Rettifica bando di concorso pubblico, per esami, per la copertura di un posto di “Assistente Tecnico” a tempo pieno e a tempo indeterminato - cat. C - livello base, 1^ posizione retributiva presso il Servizio Tecnico - Ufficio Urbanistico-Ambiente del Comune di Avio
Vista la deliberazione della Giunta Comunale n. 12 di data 06.02.2014 e determinazione segretarile
n. 12 dd. 24.02.2014, rettificate con la deliberazione della Giunta Comunale n. 68 di data 30.05.2014 e
determinazione segretarile n. 38 dd. 13.06.2014
che &egrave; stata approvata la rettifica al bando del concorso pubblico, per esami, per la copertura di un posto
di “Assistente Tecnico” a tempo pieno e a tempo indeterminato – cat. C - livello base, 1^ posizione retributiva. Servizio Tecnico - Ufficio Urbanistico-Ambiente del Comune di Avio.
Le domande di partecipazione dovranno pervenire alla Segreteria del Comune di Avio entro e non oltre
le ore 12.00 del giorno 25 luglio 2014.
Copia integrale del bando e del modulo per la presentazione della domanda di ammissione sono disponibili sul sito internet del Comune di Avio www.comune.avio.tn.it e all’albo telematico www.albotelematico.tn.it oppure possono essere richiesti presso l’Ufficio Personale (tel. 0464/688.820), all'indirizzo e-mail: [email&#160;protected]
&Ouml;ffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Pr&uuml;fungen f&uuml;r die Besetzung der Stelle als Inspektor/in der Gemeindepolizei (6. Funktionsebene) - Berufsbild Nr. 45
copertura di un posto di ispettore/trice di polizia municipale ed annonaria (6a qualifica funzionale) - profilo professionale n. 45
gibt in Durchf&uuml;hrung des Beschlusses des Gemeindeausschusses Nr. 342 vom 13.05.2014,
rechtskr&auml;ftig im Sinne der geltenden Gesetze
comunale n. 342 del 13.05.2014, esecutiva a
und Pr&uuml;fungen f&uuml;r die Besetzung der Stelle als
Inspektor/in der Gemeindepolizei (6. Funktionsebene) - Berufsbild Nr. 45 des Bereichsabkommens vom 14.10.2013 ausgeschrieben ist.
che &egrave; indetto un concorso pubblico per titoli ed
esami per la copertura di un posto di ispettore/trice di polizia municipale ed annonaria (6a
qualifica funzionale) - profilo professionale n. 45
dell'accordo di comparto del 14.10.2013.
Die Verwaltung gew&auml;hrleistet die Gleichstellung
Dienst, gem&auml;&szlig; gesetzesvertretenden Dekret
vom 11. April 2006, Nr. 198, und am Arbeitsplatz sowie die Anwendung der vom gesetzesvertretenden Dekret vom 30. Juni 2003, Nr.
196, in geltender Fassung vorgesehenen einschl&auml;gigen Bestimmungen bez&uuml;glich des Datenschutzes.
L'amministrazione garantisce parit&agrave; e pari opportunit&agrave; tra uomini e donne per l'accesso al
lavoro e sul posto di lavoro di cui alla legge del
11 aprile 2006, n. 198, nonch&eacute; l'applicazione
delle disposizioni in materia di tutela dei dati
previste dalla legge del 30 giugno 2003, n. 196,
Es gelten die nachstehend angef&uuml;hrten Wettbewerbsbestimmungen.
TERMIN F&Uuml;R DIE VORLAGE DER GESUCHE:
23.07.2014 – 12.00 Uhr
23.07.2014 – ore 12.00
Informazioni pi&ugrave; dettagliate sono contenute nella
Inspektor/in der Gemeindepolizei
Ispettore/trice di polizia municipale ed annonaria
gruppo linguistico al quale &egrave; riservato il posto
Reifezeugnis oder gleichwertiger Ausbildungsnachweis;
4 Jahre effektiver Dienst in
der 5. Funktionsebene im Rahmen der Berufsbilder des Bereiches C) oder eines anderen Bereiches, falls die vertikale Mobilit&auml;t
im Zugeh&ouml;rigkeitsbild angegeben
6 Jahre effektiver Dienst in
der 4. Funktionsebene im Rahmen der Berufsbilder des Bereiches C) oder eines anderen Bereiches, falls die vertikale Mobilit&auml;t
vertikale Mobilit&auml;t
mobilit&agrave; verticale
4 anni di effettivo servizio nella 5a qualifica funzionale nell'ambito dei profili professionali dell'area
C) oppure di un'altra area se la
mobilit&agrave; verticale &eacute; indicata nel
6 anni di effettivo servizio nella 4a qualifica funzionale nell'ambito dei profili professionali dell'area
den Abschluss der Sekundarschule 2. Grades bzw. auf die ehemalige gehobene Laufbahn „B“ bzw.
eine Bescheinigung laut gesetzesvertretendem Dekret vom 14.
Mai 2010, Nr. 86.
Attestato relativo alla conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito al diploma di istituto di
grado rispettivamente ex carriera
di concetto “B” ovvero un attestato
secondo il decreto legislativo del
14 maggio 2010, n. 86.
Bereich, f&uuml;r welche die ausgeschriebene Stelle bestimmt ist
Polizei- und Verkehrswesen
Polizia e traffico
settore per il quale il posto &egrave;
del Comune www.appiano.eu
Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura del posto di Segretario consorziale
Prot. n. 1925
''Si rende noto
che questo Consorzio dei Comuni del Bacino Imbrifero Montano - B.I.M.
Sarca Mincio Garda di Tione di Trento ha indetto un pubblico concorso per titoli ed esami per la
copertura del posto di Segretario consorziale.
Requisiti ed informazioni sono presenti nel bando che pu&ograve; essere scaricato dal sito
www.biinsarca.tn.it oppure richiesto agli uffici consorziali (0465/321210 - [email&#160;protected]).
Le domande di ammissione dovranno essere presentate entro le ore 12.00 del giorno 24 luqlio
Tione di Trento, 16 giugno 2014
ING. GIANFRANCO PEDERZOLLI
AGENTUR DER EINNAHMEN - LANDESDIREKTION
den zweiten Funktionsbereich, Gehaltsstufe
F3, Berufsbild Assistent/in im T&auml;tigkeitsbereich Verwaltung und Steuern, f&uuml;r die &Auml;mter
der Agentur der Einnahmen in der Provinz
Ai sensi dell’art. 1, comma 361, della Legge 24
dicembre 2007, n. 244, &egrave; pubblicato in data odierna nel sito Internet dell’Agenzia delle Entrate,
http://altoadige.agenziaentrate.it il bando relativo
alla selezione pubblica per l’assunzione a tempo
funzionale, fascia retributiva F3, profilo assistente, per attivit&agrave; amministrativo – tributaria, destinati
agli uffici dell’Agenzia delle Entrate situati in provincia di Bolzano.
Im Sinne von Art. 1, Absatz 361 des Gesetzes Nr.
244 vom 24. Dezember 2007 wurde heute auf der
Webseite der Agentur der Einnahmen, Landesdirektion Bozen http://altoadige.agenziaentrate.it
die Wettbewerbsausschreibung in Bezug auf das
Auswahlverfahren f&uuml;r die Einstellung auf unbefristete Zeit von 18 Einheiten f&uuml;r den zweiten Funktionsbereich, Gehaltsstufe F3, Berufsbild Assistent/in im T&auml;tigkeitsbereich Verwaltung und Steuern, f&uuml;r die &Auml;mter der Agentur der Einnahmen in
der Provinz Bozen ver&ouml;ffentlicht.
I posti sono da attribuirsi come segue:
Die Anzahl der Stellen wird folgenderma&szlig;en zugewiesen:
5 posti al gruppo linguistico italiano
12 posti al gruppo linguistico tedesco
1 posto al gruppo linguistico ladino.
der italienischen Sprachgruppe 5 Stellen;
der deutschen Sprachgruppe 12 Stellen;
der ladinischen Sprachgruppe 1 Stelle.
partecipazione scade il 23 luglio 2014.
Die Frist f&uuml;r die Einreichung der Antr&auml;ge zwecks
Teilnahme am Wettbewerb l&auml;uft am 23. Juli 2014
Il bando &egrave; consultabile anche presso l’Agenzia
delle Entrate, Direzione Provinciale di Bolzano,
Piazza Tribunale n. 2, 39100 Bolzano.
Es kann auch in der Agentur der Einnahmen,
Landesdirektion Bozen, Gerichtsplatz, 2, 39100
Bozen, Einsicht in die Wettbewerbsausschreibung genommen werden.
HILDEGARD OLGA UNGERER
DER LANDESDIREKTOR
funzionale, fascia retributiva F1, profilo professionale funzionario, per attivit&agrave; amministrativo - tributaria, destinati agli uffici
dell’Agenzia delle Entrate situati in provincia
&Ouml;ffentliches Auswahlverfahren f&uuml;r die Einstellung auf unbefristete Zeit von 12 h&ouml;heren Beamten im dritten Funktionsbereich, Gehaltsstufe F1, im Berufsbild h&ouml;herer/e Beamter/in
im T&auml;tigkeitsbereich Verwaltung und Steuern,
f&uuml;r die &Auml;mter der Agentur der Einnahmen in
funzionale, fascia retributiva F1, profilo professionale funzionario, per attivit&agrave; amministrativo – tributaria, destinati agli uffici dell’Agenzia delle Entrate situati in provincia di Bolzano.
Auswahlverfahren f&uuml;r die Einstellung auf unbefristete Zeit von 12 h&ouml;heren Beamten im dritten
Funktionsbereich, Gehaltsstufe F1, im Berufsbild
h&ouml;herer/e Beamter/in im T&auml;tigkeitsbereich Verwaltung und Steuern, f&uuml;r die &Auml;mter der Agentur
der Einnahmen in der Provinz Bozen ver&ouml;ffentlicht.
8 posti al gruppo linguistico tedesco
der italienischen Sprachgruppe 3 Stellen;
der deutschen Sprachgruppe 8 Stellen;