Source: https://kuria-birosag.hu/hu/elvhat/7732002-szamu-gazdasagi-elvi-hatarozat
Timestamp: 2020-06-03 14:50:11
Document Index: 9372404

Matched Legal Cases: ['Kúria\n', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'Bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ', 'bíróság ']

773/2002. számú gazdasági elvi határozat | Kúria
773/2002. számú gazdasági elvi határozat
Külföldi választottbírósági határozat végrehajtási tanúsítvánnyal csak akkor látható el, ha a kérelmező a választottbírósági szerződés és az eseti választottbíróság határozatának közjegyző által hitelesített példányát és annak hitelesített magyar nyelvű fordítását csatolja [1994. évi LIII. tv. (Vht.) 9. §, 26. § d) pont, 205. §, 208. §, 209. §, az 1962. évi 22. tvr.-tel kihirdetett New Yorkban 1958. június 10-én kelt egyezmény (New York-i Egyezmény) 2. cikk 1) és 2) pont, 4. cikk 1. és 2. bekezdés, 5. cikk 1. bekezdés b) és e) pont, 2. bekezdés b) pontja, 12/1962. (X. 31.) IM rendelet 1. § a) pont, 3. §, 4. §, Pp. 95. §].
A kérelmező az 1999. november 26-án kelt beadványában kérte G. P. Merli, egyedül eljáró választottbíró, Piacenzaban 1998. november 20-án kelt választottbírósági határozatának végrehajtási tanúsítvánnyal történő ellátását, majd annak alapján a végrehajtás megindítását, a választottbírósági határozat adása ellen.
A megyei bíróság a 2001. május 7-én kelt végzésében tanúsította, hogy a piacenzai dr. G. P. Merli eseti választottbíró által 1998. november 20-án Piacenzaban a Via Emilia Paveze 107. alatt hozott választottbírói döntés, a magyar jog szerint, a belföldi bíróság határozatával azonos módon végrehajtható. Határozatának indokolásában a külföldi választottbírósági határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló, New Yorkban 1958. június 10-én kelt egyezmény (továbbiakban: New York-i Egyezmény) 1. cikkének 1) és 2) pontjára, valamint 3. cikkére, továbbá a fenti egyezmény kihirdetéséről szóló 1962. évi 25. tvr. végrehajtásáról szóló 12/1962. (X. 31.) IM rendelet 1. §­ának a) pontjára, 3. §-ára, végül a bírósági végrehajtásról szóló 1994. évi LIII. törvény (továbbiakban: Vht.) 205., 208., 209. §-ára, valamint 26. §-ának d) pontjára hivatkozott.
Az elsőfokú bíróság végzése ellen a kérelmezett fellebbezéssel élt. Kérte a végzés megváltoztatását, a választottbírói határozat elismerésének megtagadását és a kérelmező marasztalását az eljárás költségeiben. Arra hivatkozott, hogy a külföldi választottbírói határozat elismerésének megtagadását megalapozó, a New York-i Egyezmény 5. cikke 1. bekezdésének b) és e) pontjában, továbbá 2. bekezdésének b) pontjában szabályozott megtagadási okok állnak fenn.
A kérelmező a fellebbezésre tett észrevételében az elsőfokú végzés helybenhagyását kérte.
A fellebbezés az alábbi indokok miatt alapos:
A New York-i Egyezmény 2. cikkének 1) pontja akként rendelkezik, hogy valamennyi szerződő állam elismeri az olyan írásbeli megállapodást, amelyben a felek arra vállalnak kötelezettséget, hogy meghatározott - akár szerződéses, akár szerződésen kívüli - jogviszonyból keletkezett, vagy keletkezhető összes, vagy valamely jogvita esetére, választottbíróság döntésének vetik alá magukat, feltéve, hogy a jogvita tárgya választottbíróság útján eldönthető.
2) pont: az "írásbeli megállapodás" kifejezésen a szerződésben foglalt választottbírósági kikötést, továbbá a felek által aláírt, illetőleg levél-, vagy táviratváltásban foglalt választottbírósági megállapodást kell érteni.
A New York-i Egyezmény 4. cikkének 1. és 2. bekezdése az alábbiak szerint rendelkezik: Az elismerést és végrehajtást kérő félnek az előző cikkben említett elismerésre és végrehajtására irányuló kérelemmel egyidejűleg be kell csatolnia:
a) a határozat megfelelően hitelesített eredeti példányát, vagy annak megfelelően hitelesített másolatát;
b) a II. cikkben említett eredeti megállapodást, vagy annak megfelelően hitelesített másolatát.
2) Ha az említett választottbírósági határozat vagy megállapodás nem annak az országnak hivatalos nyelvén készült, amelyben a választottbírósági határozat elismerését és végrehajtását kérik, a határozat elismerését és végrehajtását kérő fél köteles az iratokhoz ennek az országnak a nyelvén készült fordítást csatolni. A fordítást hatósági, vagy hiteles fordító, illetőleg külképviseleti vagy konzuli szerv hitelesítésével kell ellátni.
A külföldi választottbírósági határozatok elismerése és végrehajtása tárgyában New Yorkban 1958. június 10-én kelt Egyezmény kihirdetéséről szóló 1962. évi 25. tvr. végrehajtásáról kiadott 12/1962. (X. 31.) IM rendelet 4. §-a az alábbiak szerint rendelkezik:
Az Egyezmény 4. cikkében említett hiteles okirat
A Legfelsőbb Bíróság mint másodfokú bíróság megállapította, hogy az alapiratok között rendelkezésre áll az eseti választottbíróság határozatának egy kiadmánya, melyet azonban közjegyző nem hitelesített. Másrészt az iratokhoz becsatolásra került a felek között 1997. július 30-án kelt B. T. P. 33/1997. számú szerződés 11/H pontjának szövege - amely a választottbírósági kikötést tartalmazza. E szerződés azonban angol nyelven, telefaxon érkezett fénymásolatban áll rendelkezésre, s annak hátoldalán az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (továbbiakban: OFFI) igazgatója tanúsította, hogy az az előtte eredetiként felmutatott angol nyelvű irattal mindenben megegyezik. Ehhez fűzték az OFFI által elkészített magyar nyelvű részfordítást. Ennek alapján a másodfokú bíróság megállapította, hogy a végrehajtási tanúsítvány kiállítását kérő, a választottbírósági szerződés közjegyző által hitelesített példányát nem csatolta be.
Az előbbiekben kifejtettekre tekintettel a másodfokú bíróság azt állapította meg, hogy a külföldi választottbírósági határozat elismerését kérő fél a New York-i Egyezmény 4. cikke 1) pontjának a) és b) pontjában foglalt iratok becsatolására vonatkozó kötelezettségének a 12/1962. (X. 31.) IM rendelet 4. §-ának b) és c) pontjában foglalt módon nem tett eleget. Ezért tévedett az elsőfokú bíróság, amikor a jogszabályban megkívánt feltételek hiányában a külföldi választottbírósági határozatot végrehajtási tanúsítvánnyal látta el.
A másodfokú bíróság az elsőfokú bíróság jogszabálysértő végzését a Vht. 9. §-a folytán alkalmazott Pp. 258. §-ának (1) bekezdése alapján hatályon kívül helyezte és az elsőfokú bíróságot új határozat hozatalára utasította.
A további eljárásban az elsőfokú bíróságnak a kérelmező végrehajtási tanúsítvány kiállítása iránti kérelmét hiánypótlásra vissza kell adnia [Pp. 95. §-ának (2) bekezdése]. Megfelelő határidő biztosítása mellett fel kell őt hívnia arra, hogy az eseti választottbíróság határozatának közjegyző által hitelesített példányát és annak hitelesített magyar nyelvű fordítását, továbbá a választottbírósági szerződés közjegyző által hitelesített példányát és annak hiteles magyar nyelvű fordítását csatolja be. Figyelmeztetni kell arra, hogy amennyiben a beadványt újból hiányosan adja be, a bíróság azt el fogja utasítani.
A hatályon kívül helyezésre tekintettel a másodfokú bíróság a felek másodfokú eljárással kapcsolatban felmerült költségét - a Pp. 259. §-a szerint alkalmazott Pp. 252. §-ának (4) bekezdése értelmében - csak megállapította, annak viseléséről az elsőfokú bíróságnak kell döntenie az eljárást befejező határozatában.
(Legf. Bír. Gpkf. VI. 32.073/2001. sz.)