Source: http://kraken.slv.cz/3Azs405/2004
Timestamp: 2018-08-16 19:54:47+00:00
Document Index: 17964600

Matched Legal Cases: ['soud ', 'soud ', '§ 12', '§ 13', '§ 14', '§ 91', 'soud ', '§ 71', 'Soud ', '§ 37', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 37', '§ 103', 'soud ', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 64', '§ 18', '§ 18', 'Soud ', '§ 18', 'soud ', 'soud ', '§ 18', 'soud ', 'soud ', '§ 18', 'soud ', 'soud ', 'soud ', '§ 18', 'soud ', '§ 103', '§ 110']

3Azs405/2004
è. j. 3 Azs 405/2004-32
Nejvy¹¹í správní soud rozhodl v senátì slo¾eném z pøedsedkynì JUDr. Marie Souèkové a soudcù JUDr. Milana Kamlacha a JUDr. Jaroslava Vla¹ína v právní vìci ¾alobce: N. Q. T., zastoupeného Mgr. Ale¹em Dufkem, advokátem se sídlem Zlín, Barto¹ova 4341, proti ¾alovanému Ministerstvu vnitra, Praha 7, Nad ©tolou 3, vedené u Krajského soudu v Ostravì pod sp.zn. 24 Az 291/2004, o pøezkoumání rozhodnutí ¾alovaného ze dne 18. 4. 2004 è.j. OAM-1262/VL-10-05-2004, v øízení o kasaèní stí¾nosti ¾alobce proti usnesení Krajského soudu v Ostravì ze dne 29. 7. 2004 è.j. 24 Az 291/2004-13,
Krajský soud v Ostravì usnesením ze dne 29. 7. 2004 è. j. 24 Az 291/2004-13 odmítl ¾alobu podanou ¾alobcem (dále i stì¾ovatel ) proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 18. 4. 2004 è.j. OAM-1262/VL-10-05-2004, kterým nebyl ¾alobci udìlen azyl dle § 12, § 13 odst. 1, 2 a § 14 zákona è. 325/1999 Sb., o azylu a o zmìnì zákona è. 283/1991 Sb., o Policii ÈR, ve znìní pozdìj¹ích pøedpisù (dále jen zákon o azylu ), a zároveò bylo rozhodnuto, ¾e se na nìj nevztahuje pøeká¾ka vycestování dle § 91 zákona o azylu.
V odùvodnìní usnesení Krajský soud v Ostravì mimo jiné uvedl, ¾e podání ¾alobce ze dne 26. 4. 2004 postrádalo nále¾itosti ¾aloby dle ustanovení § 71 odst. 1 zákona è. 150/2002 Sb., soudní øád správní (dále jen s. ø. s. ). Soud proto v souladu s § 37 odst. 5 s. ø. s. usnesením vyzval ¾alobce, aby ve lhùtì jednoho mìsíce vady podání odstranil, jeliko¾ bylo podání ¾alobce zèásti v jazyce jiném ne¾ èeském, soud ¾alobce dále vyzval, aby pøedlo¾il pøeklad svého podání do èeského jazyka, který je jazykem úøedním. Souèasnì soud ¾alobce pouèil o tom, ¾e nebude-li podání ve stanovené lhùtì doplnìno a v øízení nebude mo¾no pro tento nedostatek pokraèovat, soud øízení o takovém podání odmítne. Usnesení bylo ¾alobci doruèeno dne 6. 6. 2004, on v¹ak podání ve lhùtì ani pozdìji nedoplnil. Krajský soud tak mìl za to, ¾e v daném pøípadì nelze v øízení pokraèovat zejména z toho dùvodu, ¾e z podání ¾alobce vùbec není zøejmé oznaèení výrokù rozhodnutí, které napadá, a dùvody, pro které pova¾uje napadené rozhodnutí za nezákonné, proto podání odmítl dle ustanovení § 37 odst. 5 s. ø. s.
Stì¾ovatel podal proti citovanému usnesení Krajského soudu v Ostravì vèas kasaèní stí¾nost, ve které uplatòuje dùvod dle ustanovení § 103 odst. 1 písm. e) s. ø. s. Podle názoru stì¾ovatele platí i ve správním soudnictví zásada, ¾e ka¾dý má právo jednat ve své mateø¹tinì, proto jeho ¾aloba, i kdy¾ byla podána ve vietnam¹tinì, mohla být pøed krajským soudem projednána. I kdyby byl soud opaèného názoru, nemìl pouèení o povinnosti odstranit vady návrhu ¾alobci zaslat v èe¹tinì, nebo» bylo zcela evidentní, ¾e ¾alobce èesky neumí a výzvu nemù¾e pochopit. Stì¾ovatel navrhl napadené usnesení zru¹it a kasaèní stí¾nosti pøiznat odkladný úèinek.
Z pøedlo¾eného soudního spisu ve vìci vyplývá, ¾e dne 28. 4. 2004 byla Krajskému soudu v Ostravì doruèena ¾aloba ze dne 26. 4. 2004 podaná stì¾ovatelem proti rozhodnutí ¾alovaného ze dne 18. 4. 2004 è.j. OAM-1262/VL-10-05-2004 o neudìlení azylu, která byla zèásti sepsána v jazyce patrnì vietnamském. Proto¾e krajský soud nemohl dostateènì posoudit obsah této ¾aloby, vyzval stì¾ovatele usnesením ze dne 11. 5. 2004 è. j. 24 Az 291/2004-10 (vyhotoveným v jazyce èeském), aby ve lhùtì jednoho mìsíce od doruèení usnesení pøedlo¾il pøeklad ¾aloby do èeského jazyka, a zároveò ji doplnil o oznaèení výrokù rozhodnutí, které napadá, a uvedení ¾alobních bodù. V usnesení byl stì¾ovatel také pouèen, ¾e nebude-li jeho podání (¾aloba) ve stanovené lhùtì doplnìno a v øízení nebude mo¾no pro tento nedostatek pokraèovat, soud øízení o takovém podání odmítne. Stì¾ovateli bylo usnesení s výzvou doruèeno dne 6. 6. 2004, pøièem¾ on na nìj ve stanovené lhùtì ani pozdìji nijak nereagoval. Krajský soud v Ostravì tak mìl za to, ¾e v daném pøípadì nelze v øízení pokraèovat, a usnesením ze dne 29. 7. 2004 è. j. 24 Az 291/2004-13 ¾alobu stì¾ovatele odmítl.
V kasaèní stí¾nosti stì¾ovatel namítá nezákonnost pøedmìtného usnesení o odmítnutí ¾aloby, nebo» ze strany krajského soudu do¹lo k poru¹ení zásady, ¾e ka¾dý má právo jednat ve své mateø¹tinì, a to zejména kdy¾ zaslal stì¾ovateli výzvu k odstranìní vad ¾aloby v èeském jazyce, který stì¾ovatel neovládá.
Èlánek 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod stanoví, ¾e kdo prohlásí, ¾e neovládá jazyk, jím¾ se vede jednání, má právo na tlumoèníka. Soudní øád správní sám neobsahuje konkrétní ustanovení o právu úèastníkù jednat pøed soudem ve své mateø¹tinì, se zøetelem k ustanovení § 64 s. ø. s. (podle nìho¾ nestanoví-li s. ø. s. jinak, pou¾ijí se pro øízení ve správním soudnictví pøimìøenì ustanovení prvé a tøetí èásti obèanského soudního øádu), je tøeba postupovat podle ustanovení § 18 zákona è. 99/1963 Sb., obèanský soudní øád, v platném znìní (dále jen o. s. ø. ). Podle ustanovení § 18 odst. 1 o. s. ø. mají úèastníci v obèanském soudním øízení rovné postavení. Mají právo jednat pøed soudem ve své mateø¹tinì. Soud je povinen zajistit jim stejné mo¾nosti k uplatnìní jejich práv. Podle ustanovení § 18 odst. 2 o. s. ø. úèastníku, jeho¾ mateø¹tinou je jiný, ne¾ èeský jazyk, soud ustanoví tlumoèníka, jakmile taková potøeba vyjde v øízení najevo. Toté¾ platí, jde-li o ustanovení tlumoèníka úèastníku, s ním¾ se nelze dorozumìt jinak, ne¾ znakovou øeèí. Z poslednì citovaného ustanovení tedy vyplývá, ¾e ustanovení tlumoèníka není automatickým úkonem soudu, jeho¾ úèastníkem je cizinec. Potøeba tlumoèníka musí být zcela zjevná a musí z øízení vyplynout sama, tedy bez toho, aby soud aktivnì zji¹»oval, zda jsou naplnìny podmínky stanovené v § 18 odst. 2 o. s. ø.
Nejvy¹¹í správní soud pøedev¹ím odkazuje na stanovisko pléna Ústavního soudu Èeské republiky sp. zn. Pl.ÚS-st.20/05 ze dne 25. 10. 2005 o tom, ¾e základní právo garantované èl. 37 odst. 4 Listiny základních práv a svobod nedopadá na písemný styk soudu s úèastníky øízení a naopak. Nejvy¹¹í správní soud také pova¾uje za vhodné k výkladu ustanovení § 18 obèanského soudního øádu v souladu se svou ustálenou judikaturou uvést, ¾e úèastník, který neovládá jazyk, jím¾ se vede jednání, má právo na tlumoèníka v pøípadì naøízení ústního jednání pøed soudem, aby byl informován o obsahu jednání, které se za jeho pøítomnosti vede, nemá v¹ak právo obracet se písemnì na soud v cizím jazyce, proto je tøeba písemnosti zasílané soudu v cizí øeèi opatøit pøekladem do èeského jazyka.
V projednávané vìci byla krajskému soudu stì¾ovatelem pøedlo¾ena ¾aloba (tzn. písemné podání), je¾ byla z èásti sepsána v èeské jazyce, zèásti v jazyce jiném ne¾ èeském a rovnì¾ byla stì¾ovatelem podepsána. Nejvy¹¹í správní soud má za to, ¾e v této èásti soudního øízení nevy¹la najevo potøeba ustanovit stì¾ovateli tlumoèníka, a to konkrétnì potøeba pøelo¾it do mateøského jazyka stì¾ovatele usnesení soudu s výzvou k pøedlo¾ení pøekladu a doplnìní jeho ¾aloby, a krajský soud nikterak nepochybil, zaslal-li stì¾ovateli pøedmìtné usnesení vyhotovené pouze v èeském jazyce. Postup krajského soudu je zcela v souladu s vý¹e citovaným stanoviskem Ústavního soudu. Ke splnìní po¾adavku ustanovení § 18 odst. 2 o. s. ø. nedo¹lo ani pozdìji, nebo» stì¾ovatel na výzvu krajského soudu k pøedlo¾ení pøekladu ¾aloby a jejího doplnìní nijak nereagoval (napøíklad nesdìlil soudu, ¾e výzvì neporozumìl, èi nepo¾ádal výslovnì o ustanovení tlumoèníka).
Vzhledem ke shora uvedenému Nejvy¹¹í správní soud neshledal oprávnìným stì¾ovatelem uplatnìný dùvod podání kasaèní stí¾nosti dle ustanovení § 103 odst. 1 písm. e) s. ø. s. spoèívající v nezákonnosti rozhodnutí o odmítnutí návrhu, proto kasaèní stí¾nost zamítl jako nedùvodnou dle ustanovení § 110 odst. 1 s. ø. s.