Source: https://www.zakonypreludi.sk/zz/2005-149
Timestamp: 2020-05-28 07:53:05+00:00
Document Index: 13273437

Matched Legal Cases: ['§ 8', '§ 2', '§ 11', '§ 14', '§ 16', '§ 17', '§ 2', '§ 17', '§ 17']

149/2005 Z. z. Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 416/2002 Z. z. o navrátení nezákonne vyvezených kultúrnych p... | Aktuálne znenie
Zákon č. 149/2005 Z. z.Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 416/2002 Z. z. o navrátení nezákonne vyvezených kultúrnych predmetov
(v znení č. r1/c78/2005 Z. z.)
Účinnosť od 20.04.2005
Aktuálne znenie 20.04.2005
„a) patrí do niektorej z kategórií kultúrnych predmetov uvedených v prílohe č. 1; veci začlenené v prílohe č. 1 do kategórií 3 až 8, 10, 11, 13 až 15 sú kultúrnymi predmetmi, ak ich trhová cena zodpovedá príslušnému finančnému limitu alebo ho prevyšuje,
b) je predmetom verejnej zbierky v múzeu, galérii alebo knižnici, alebo
c) je predmetom inventára cirkvi alebo náboženskej spoločnosti.1)“.
2. Doterajší text § 8 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekmi 2 a 3, ktoré znejú:
„(2) Návrh podľa odseku 1 možno podať v lehote do jedného roka odo dňa, keď sa žiadajúci štát dozvedel, kde sa nezákonne vyvezený kultúrny predmet nachádza a kto je jeho vlastníkom alebo držiteľom, najneskôr však v lehote do 30 rokov odo dňa, keď bol kultúrny predmet z územia žiadajúceho štátu nezákonne vyvezený. Ak ide o kultúrny predmet podľa § 2 ods. 1 písm. b) a c), možno návrh podľa odseku 1 podať v lehote do 75 rokov odo dňa jeho nezákonného vývozu z územia žiadajúceho štátu, ak dvojstranná medzinárodná zmluva neupravuje dlhšiu lehotu.
(3) Ministerstvo informuje o podaní návrhu na začatie súdneho konania príslušné ústredné orgány ostatných členských štátov bezodkladne po tom, ako ho ústredný orgán žiadajúceho štátu o tomto návrhu upovedomí.“.
3. V § 11 ods. 3 sa vypúšťajú slová „a súčasne informuje o podaní návrhu príslušné ústredné orgány členských štátov“.
4. § 14 sa vypúšťa.
5. V § 16 ods. 1 písm. b) sa slová „do úschovy“ nahrádzajú slovami „na obhliadku“.
6. V § 17 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2) Splnenie podmienok finančného limitu pri kultúrnych predmetoch podľa § 2 ods. 1 písm. a) sa posudzuje pri podaní žiadosti o vyhľadanie kultúrneho predmetu na základe jeho trhovej ceny v požiadanom štáte. Pre členské štáty, ktoré nemajú euro ako svoju menu, hodnota kultúrneho predmetu sa vyjadrí v národnej mene prepočtom podľa platného výmenného kurzu.“.
7. Za § 17 sa vkladá § 17a, ktorý vrátane nadpisu nad paragrafom znie:
8. Doterajšia príloha sa označuje ako príloha č. 1 a nahrádza sa týmto znením:
9. Za prílohu č. 1 sa vkladá príloha č. 2, ktorá znie:
k zákonu č. 416/2002 Z. z.
v znení zákona č. 149/2005 Z. z.