Source: https://es.scribd.com/document/86596838/convenio-Viena-1969
Timestamp: 2017-10-22 19:14:37
Document Index: 402209159

Matched Legal Cases: ['artículo 83', 'Artículo 1', 'Artículo 2', 'Artículo 3', 'Artículo 4', 'Artículo 5', 'Artículo 6', 'Artículo 7', 'Artículo 13', 'artículo 7', 'Artículo 9', 'Artículo 12', 'Artículo 10', 'Artículo 8', 'Artículo 11', 'Artículo 14', 'Artículo 17', 'Artículo 16', 'Artículo 15', 'Artículo 20', 'Artículo 18', 'Artículo 19', 'Artículo 22', 'Artículo 23', 'Artículo 21', 'Artículo 25', 'Artículo 24', 'Artículo 29', 'Artículo 28', 'Artículo 27', 'Artículo 26', 'Artículo 30', 'Artículo 33', 'Artículo 32', 'Artículo 31', 'Artículo 34', 'Artículo 38', 'Artículo 37', 'Artículo 35', 'Artículo 36', 'Artículo 41', 'Artículo 39', 'Artículo 40', 'artículo 60', 'Artículo 43', 'artículo 56', 'Artículo 42', 'Artículo 44', 'Artículo 46', 'Artículo 48', 'Artículo 47', 'Artículo 45', 'Artículo 49', 'artículo 79', 'Artículo 51', 'Artículo 55', 'Artículo 54', 'Artículo 53', 'Artículo 50', 'Artículo 52', 'Artículo 56', 'Artículo 58', 'Artículo 59', 'Artículo 57', 'Artículo 60', 'Artículo 61', 'Artículo 64', 'Artículo 62', 'Artículo 63', 'Artículo 65', 'Artículo 67', 'artículo 33', 'artículo 65', 'artículo 67', 'Artículo 66', 'artículo 53', 'artículo 64', 'artículo 65', 'Artículo 68', 'artículo 65', 'artículo 45', 'Artículo 69', 'artículo 64', 'artículo 53', 'Artículo 70', 'Artículo 71', 'Artículo 74', 'Artículo 76', 'Artículo 72', 'Artículo 73', 'Artículo 75', 'artículo 77', 'Artículo 78', 'Artículo 77', 'Artículo 79', 'Artículo 80', 'artículo 81', 'Artículo 84', 'Artículo 83', 'Artículo 82', 'Artículo 85', 'Artículo 81', 'artículo 66', 'artículo 66', 'artículo 66', 'artículo 66', 'artículo 66', 'artículo 52', 'artículo 52', 'artículo 52', 'artículo 66', 'artículo 66', 'artículo 66', 'artículo 7', 'artículo 7', 'artículo 42', 'artículo 66', 'artículo 66', 'artículo 84']

Cargado por Alberto Biedma
Convenio De Viena Sobre Derecho De Los Tratados, Celebrado En Viena El 23 De Mayo De 1969
Cumplidos los requisitos exigidos por la Legislación española, extiendo el presente Instrumento de Adhesión de España al Convenio de Viena sobre el Derecho de los Tratados, hecho en Viena el día 23 de mayo de 1969, a efectos de que mediante su depósito previo y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 83, España entre a ser parte del Convenio. Contención De Viena Sobre El Derecho De Los Tratados Los Estados Partes en la presente Convención. Considerando la función fundamental de los tratados en la historia de las relaciones internacionales; Reconociendo la importancia cada vez mayor de los tratados como fuente del derecho internacional y como medio de desarrollar la cooperación pacífica entre las naciones, sean cuales fueren sus regímenes constitucionales y sociales; Advirtiendo que los principios del libre consentimiento y de la buena fe y la norma «pacta sunt servanda» están universalmente reconocidos; Afirmando que las controversias relativas a los tratados, al igual que las demás controversias internacionales, deben resolverse por medios pacíficos y de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional; Recordando la resolución de los pueblos de las Naciones Unidas de crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados; Teniendo presentes los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas, tales como los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, de la igualdad soberana y la independencia de todos los Estados, de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, de la prohibición de la amenaza o el uso de la fuerza y del respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos y la efectividad de tales derechos y libertades. Convencidos de que la codificación y el desarrollo progresivo del derecho de los tratados logrados en la presente Convención contribuirán a la consecución de los propósitos de las Naciones Unidas enunciados en la Carta, que consisten en mantener la paz y la seguridad internacionales, fomentar entre las naciones las relaciones de amistad y realizar la cooperación internacional; Afirmando que las normas de derecho internacional consuetudinario continuarán rigiendo las cuestiones no reguladas en las disposiciones de la presente Convención.
Han convenido lo siguiente: Parte I.-Introducción. Artículo 1. Alcance de la presente Convención.-La presente Convención se aplica a los tratados entre Estados. Artículo 2. Términos empleados.-1. Para los efectos de la presente Convención: a) se entiende por «tratado» un acuerdo internacional celebrado por escrito entre Estados y regido por el derecho internacional, ya conste en un instrumento único o en dos o más instrumentos conexos y cualquiera que sea su denominación particular; b) se entiende por «ratificación», «aceptación», «aprobación» y «adhesión», según el caso, el acto internacional así denominado por el cual un Estado hace constar en el ámbito internacional su consentimiento en obligarse por un tratado; c) Se entiende por «plenos poderes» un documento que emana de la autoridad competente de un Estado y por el que se designa a una o varias personas para representar al Estado en la negociación, la adopción o la autenticación del texto de un tratado, para expresar el consentimiento del Estado en obligarse por un tratado, o para ejecutar cualquier otro acto con respecto a un tratado; d) Se entiende por «reserva» una declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o denominación, hecha por un Estado al firmar, ratificar, aceptar o aprobar un tratado o al adherirse a él, con objeto de excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en su aplicación a ese Estado; e) se entiende por «Estado negociador», un Estado que ha participado en la elaboración y adopción del texto del tratado; f) se entiende por «Estado contratante» un Estado que ha consentido en obligarse por el tratado, haya o no entrado en vigor el tratado; g) se entiende por «parte» un Estado que ha consentido en obligarse por el tratado y con respecto al cual el tratado está en vigor; h) se entiende por «tercer Estado» un Estado que no es parte en el tratado; i) se entiende por «organización internacional» una organización intergubernamental. 2. Las disposiciones del párrafo 1 sobre los términos empleados en la presente Convención se entenderán sin perjuicio del empleo de esos términos o del sentido que se les pueda dar en el derecho interno de cualquier Estado. Artículo 3. Acuerdos internacionales no comprendidos en el ámbito de la presente Convención.-El hecho de que la presente Convención no se aplique ni a los acuerdos internacionales celebrados entre Estados y otros sujetos de derecho internacional o entre esos otros sujetos de derecho internacional, ni a los acuerdos internacionales no celebrados por escrito, no afectará: a) al valor jurídico de tales acuerdos;
b) a la aplicación a los mismos de cualquiera de las normas enunciadas en la presente Convención a que estuvieren sometidos en virtud del derecho internacional independientemente de esta Convención; c) a la aplicación de la Convención a las relaciones de los Estados entre sí en virtud de acuerdos internacionales en los que fueren asimismo partes otros sujetos de derecho internacional. Artículo 4. Irretroactividad de la presente Convención.-Sin perjuicio de la aplicación de cualesquiera normas enunciadas en la presente Convención a las que los tratados estén sometidos en virtud del derecho internacional independientemente de la Convención, ésta sólo se aplicará a los tratados que sean celebrados por Estados después de la entrada en vigor de la presente Convención con respecto a tales Estados. Artículo 5. Tratados constitutivos de organizaciones internacionales y tratados adoptados en el ámbito de una organización internacional.-La presente Convención se aplicará a todo tratado que sea un instrumento constitutivo de una organización internacional y a todo tratado adoptado en el ámbito de una organización internacional, sin perjuicio de cualquier norma pertinente de la organización. Parte II.-Celebración y Entrada en Vigor de los Tratados. Sección 1. Celebración de los Tratados Artículo 6. Capacidad de los Estados para celebrar tratados.-Todo Estado tiene capacidad para celebrar tratados. Artículo 7. Plenos poderes.-1. Para la adopción o la autenticación del texto de un tratado, o para manifestar el consentimiento del Estado en obligarse por un tratado, se considerará que una persona representa a un Estado: a) si presenta los adecuados plenos poderes, o b) si se deduce de la práctica seguida por los Estados interesados, o de otras circunstancias, que la intención de esos Estados ha sido considerar a esa persona representante del Estado para esos efectos y prescindir de la presentación de plenos poderes. 2. En virtud de sus funciones, y sin tener que presentar plenos poderes, se considerará que representan a su Estado: a) los Jefes de Estado, Jefes de Gobierno y Ministros de relaciones exteriores, para la ejecución de todos los actos relativos a la celebración de un tratado; b) los Jefes de misión diplomática, para la adopción del texto de un tratado entre el Estado acreditante y el Estado ante el cual se encuentran acreditados; c) los representantes acreditados por los Estados ante una conferencia internacional o ante una organización internacional o uno de sus órganos, para la adopción del texto de un tratado en tal conferencia, organización u órgano.
Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la firma. la firma «ad referéndum» o la rúbrica puesta por los representantes de esos Estados en el texto del tratado o en el acta final de la conferencia en la que figure el texto. Artículo 13. a menos que esos Estados decidan por igual mayoría aplicar una regla diferente. o c) cuando la intención del Estado de dar ese efecto a la firma se desprenda de los plenos poderes de su representante o se haya manifestado durante la negociación. Adopción del texto. b) la firma «ad referéndum» de un tratado por un representante equivaldrá a la firma definitiva del tratado si su Estado la confirma. no surtirá efectos jurídicos a menos que sea ulteriormente confirmado por ese Estado. La adopción del texto de un tratado se efectuará por consentimiento de todos los Estados participantes en su elaboración. conforme al artículo 7. Artículo 9. salvo lo dispuesto en el párrafo 2. mediante la firma. la aprobación o la adhesión. la ratificación. 2.-El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado podrá manifestarse mediante la firma. o b) a falta de tal procedimiento. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la firma de su representante: a) cuando el tratado disponga que la firma tendrá ese efecto. Formas de manifestación del consentimiento en obligarse por un tratado. Artículo 12. 2. la aceptación.-El texto de un tratado quedará establecido como auténtico y definitivo: a) mediante el procedimiento que se prescriba en él o que convengan los Estados que hayan participado en su elaboración. no pueda considerarse autorizada para representar con tal fin a un Estado.-El consentimiento de los .-1. Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante el canje de instrumentos que constituyen un tratado. Confirmación ulterior de un acto ejecutado sin autorización. Autenticación del texto.-Un acto relativo a la celebración de un tratado ejecutado por una persona que. o en cualquier otra forma que se hubiere convenido. La adopción del texto de un tratado en una conferencia internacional se efectuará por mayoría de dos tercios de los Estados presentes y votantes. Artículo 10.-1. b) cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que la firma tenga ese efecto. Para los efectos del párrafo 1: a) la rúbrica de un texto equivaldrá a la firma del tratado cuando conste que los Estados negociadores así lo han convenido.Artículo 8. el canje de instrumentos que constituyan un tratado. Artículo 11.
b) cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la ratificación. o d) cuando la intención del Estado de firmar el tratado a reserva de ratificación se desprenda de los plenos poderes de su representante o se haya manifestado durante la negociación.Estados en obligarse por un tratado constituido por instrumentos canjeados entre ellos se manifestará mediante este canje: a) cuando los instrumentos dispongan que su canje tendrá ese efecto.-El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la adhesión: a) cuando el tratado disponga que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión. los instrumentos de ratificación. o c) su notificación a los Estados contratantes o al depositario. 2. Consentimiento en obligarse respecto de parte de un tratado y opción entre disposiciones diferentes. el consentimiento de un Estado en obligarse respecto de parte de un tratado sólo surtirá efecto si el tratado lo permite o los demás Estados contratantes convienen en ello. aceptación. o c) cuando todas las partes hayan convenido ulteriormente que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la aceptación o la aprobación en condiciones semejantes a las que rigen para la ratificación. aprobación o adhesión harán constar el consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado al efectuarse: a) su canje entre los Estados contratantes. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 19 a 23.-Salvo que el tratado disponga otra cosa. b) su depósito en poder del depositario. o b) cuando conste de otro modo que esos Estados han convenido que el canje de los instrumentos tenga ese efecto. si así se ha convenido. Artículo 14. Canje o depósito de los instrumentos de ratificación. c) cuando el representante del Estado haya firmado el tratado a reserva de ratificación.-1. la aceptación o la aprobación. b) Cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que se exija la ratificación. Artículo 17. aprobación o adhesión. aceptación. Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la ratificación.-1. Artículo 16. Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la adhesión. Artículo 15. . a) cuando el tratado disponga que tal consentimiento debe manifestarse mediante la ratificación.
o b) si ha manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. Artículo 20. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado que permita una opción entre disposiciones diferentes sólo surtirá efecto si se indica claramente a que disposiciones se refiere el consentimiento. una reserva exigirá la aceptación de todas las partes. 2. Cuando el tratado sea un instrumento constitutivo de una organización internacional y a menos que en él se disponga otra cosa. en los casos no previstos en los apartados a) y b). 3. b) que el tratado disponga que únicamente pueden hacerse determinadas reservas. mientras no haya manifestado su intención de no llegar a ser parte en el tratado. o c) que. Obligación de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor. Una reserva expresamente autorizada por el tratado no exigirá la aceptación ulterior de los demás Estados contratantes.-Un Estado deberá abstenerse de actos en virtud de los cuales se frustren el objeto y el fin de un tratado: a) si ha firmado el tratado o ha canjeado instrumentos que constituyen el tratado a reserva de ratificación. b) la objeción hecha por otro Estado contratante a una reserva no impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que haya hecho la objeción y el . a menos que el tratado así lo disponga.-1. entre las cuales no figure la reserva de que se trate. ratificar. En los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa: a) la aceptación de una reserva por otro Estado contratante constituirá al Estado autor de la reserva en parte en el tratado en relación con ese Estado si el tratado ya está en vigor o cuando entre en vigor para esos Estados. 4.-Un Estado podrá formular una reserva en el momento de firmar.2. la reserva sea incompatible con el objeto y el fin del tratado. a menos: a) Que la reserva esté prohibida por el tratado. Sección 2. aceptación o aprobación. Artículo 18. Formulación de reservas. durante el período que preceda a la entrada en vigor del mismo y siempre que ésta no se retarde indebidamente. Aceptación de las reservas y objeción a las reservas. aceptar o aprobar un tratado o de adherirse al mismo. Reservas Artículo 19. una reserva exigirá la aceptación del órgano competente de esa organización. Cuando el número reducido de Estados negociadores y del objeto y del fin del tratado se desprenda que la aplicación del tratado en su integridad entre todas las partes es condición esencial del consentimiento de cada una de ellas en obligarse por el tratado.
Salvo que el tratado disponga otra cosa. 5. Salvo que el tratado disponga otra cosa. Cuando un Estado que haya hecho una objeción a una reserva no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado autor de la reserva. una reserva podrá ser retirada en cualquier momento y no se exigirá para su retiro el consentimiento del Estado que la haya aceptado. Artículo 22.Estado autor de la reserva. Retiro de las reservas y de las objeciones a las reservas. a menos que el Estado autor de la objeción manifieste inequívocamente la intención contraria.-1. 1. Salvo que a) el retiro contratante b) el retiro notificación el tratado disponga o se haya convenido otra cosa: de una reserva sólo surtirá efecto respecto de otro Estado cuando ese Estado haya recibido la notificación. La reserva. la aceptación expresa de una reserva y la objeción a una reserva habrán de formularse por escrito y comunicarse a los Estados contratantes y a los demás Estados facultados para llegar a ser partes en el tratado. Artículo 23. en la misma medida. 3. Artículo 21. La reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones «inter se». una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. 3. Una reserva que sea efectiva con respecto a otra parte en el tratado de conformidad con los arts. se considerará que una reserva ha sido aceptada por un Estado cuando éste no ha formulado ninguna objeción a la reserva dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que haya recibido la notificación de la reserva o en la fecha en que haya manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. esas disposiciones en lo que respecta a esa otra parte en el tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. de una objeción a una reserva sólo surtirá efecto cuando su haya sido recibida por el Estado autor de la reserva. Efectos jurídicos de las reservas y de las objeciones a las reservas. . y a menos que el tratado disponga otra cosa. si esta última es posterior. 2. las disposiciones a que se refiera ésta no se aplicarán entre los dos Estados en la medida determinada por la reserva. Procedimiento relativo a las reservas. 19. 2. c) un acto por el que un Estado manifieste su consentimiento en obligarse por un tratado y que contenga una reserva surtirá efecto en cuanto acepte la reserva al menos otro Estado contratante. 20 y 23: a) modificará con respecto al Estado autor de la reserva en sus relaciones con esa otra parte las disposiciones del tratado a que se refiera la reserva en la medida determinada por la misma y b) modificará. Para los efectos de los párrafos 2 y 4. 1.
la manera o la fecha de su entrada en vigor las reservas. 3. La aplicación provisional de un tratado o de una parte de él respecto de un Estado terminará si éste notifica a los Estados entre los cuales el tratado se aplica provisionalmente su intención de no llegar a ser parte en el mismo. Artículo 25. no tendrán que ser a su vez confirmadas. Entrada en Vigor y Aplicación Provisional de los Tratados. El retiro de una reserva o de una objeción a una reserva habrá de formularse por escrito. La reserva que se formule en el momento de la firma de un tratado que haya de ser objeto de ratificación. 3. Cuando el consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se haga constar en una fecha posterior a la de la entrada en vigor de dicho tratado. la constancia del consentimiento de los Estados en obligarse por el tratado. el tratado entrará en vigor tan pronto como haya constancia del consentimiento de todos los Estados negociadores en obligarse por el tratado. 2.-1. Aplicación provisional. En tal caso se considerará que la reserva ha sido hecha en la fecha de su confirmación. éste entrará en vigor con relación a ese Estado en dicha fecha. La aceptación expresa de una reserva o la objeción hecha a una reserva anterior a la confirmación de la misma. 2. o b) si los Estados negociadores han convenido en ello de otro modo. a menos que el tratado disponga o los Estados negociadores hayan convenido otra cosa al respecto. Un tratado entrará en vigor de la manera y en la fecha que en él se disponga o que acuerden los Estados negociadores. Sección 3. las funciones del depositario y otras cuestiones que se susciten necesariamente antes de la entrada en vigor del tratado se aplicarán desde el momento de la adopción de su texto. Un tratado o una parte de él se aplicará provisionalmente antes de su entrada en vigor: a) si el propio tratado así lo dispone. habrá de ser confirmada formalmente por el Estado autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse por el tratado. Artículo 24.-1. aceptación o aprobación.2. 4. . A falta de tal disposición o acuerdo. a menos que el tratado disponga otra cosa. Entrada en vigor. 4. Las disposiciones de un tratado que regulen la autenticación de su texto.
Artículo 29. Aplicación e Interpretación de los Tratados. se aplicará la norma enunciada en el párrafo 3. 1. 46. Aplicación de los Tratados. los derechos y las obligaciones de los Estados partes en tratados sucesivos concernientes a la misma materia se determinarán conforme a los párrafos siguientes. los derechos y obligaciones recíprocos se regirán por el tratado en el que los dos Estados sean partes. Pacta sunt servanda. Esta norma se entenderá sin perjuicio de lo dispuesto en el art.-Las disposiciones de un tratado no obligarán a una parte respecto de ningún acto o hecho que haya tenido lugar con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del tratado para esa parte ni de ninguna situación que en esa fecha haya dejado de existir. Cuando un tratado especifique que está subordinado a un tratado anterior o posterior o que no debe ser considerado incompatible con ese otro tratado. salvo que una intención diferente se desprenda de él o conste de otro modo. Cuando las partes en el tratado anterior no sean todas ellas partes en el tratado posterior: a) en las relaciones entre los Estados partes en ambos tratados. 41 y no . 5. b) en las relaciones entre un Estado que sea parte en ambos tratados y un Estado que sólo lo sea en uno de ellos. Sección 1. Artículo 28. el tratado anterior se aplicará únicamente en la medida en que sus disposiciones sean compatibles con las del tratado posterior. El párrafo 4 se aplicará sin perjuicio de lo dispuesto en el art. Sección 2. Artículo 27. Observancia de los Tratados. El derecho interno y la observancia de los tratados. 4. Irretroactividad de los tratados. 103 de la Carta de las Naciones Unidas. 3.-Una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado.-Observancia. 2. Ambito territorial de los tratados. Cuando todas las partes en el tratado anterior sean también partes en el tratado posterior pero el tratado anterior no quede terminado ni su aplicación suspendida conforme al art. salvo que una intención diferente se desprenda del tratado o conste de otro modo. 59.-Todo tratado en vigor obliga a las partes y debe ser cumplido por ellas de buena fe. prevalecerán las disposiciones de este último. Sin perjuicio de lo dispuesto en el art.-Un tratado será obligatorio para cada una de las partes por lo que respecta a la totalidad de su territorio. Artículo 26. Aplicación de tratados sucesivos concernientes a la misma materia. Artículo 30.Parte III.
o para determinar el sentido cuando la interpretación dada de conformidad con el art.1. incluidos su preámbulo y anexos: a) todo acuerdo que se refiera al tratado y haya sido concertado entre todas las partes con motivo de la celebración del tratado. 31. Se dará a un término un sentido especial si consta que tal fue la intención de las partes. Medios de interpretación complementarios. el texto hará igualmente fe en cada idioma. b) todo instrumento formulado por una o más partes con motivo de la celebración del tratado y aceptado por las demás como instrumento referente al tratado. Sección 3. . además del texto. habrá de tenerse en cuenta: a) todo acuerdo ulterior entre las partes acerca de la interpretación del tratado o de la aplicación de sus disposiciones. o b) conduzca a un resultado manifiestamente absurdo o irrazonable. c) toda forma pertinente de derecho internacional aplicable en las relaciones entre las partes. Un tratado deberá interpretarse de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a los términos del tratado en el contexto de éstos y teniendo en cuenta su objeto y fin. Artículo 33. 2. 4. 31: a) deje ambiguo u oscuro el sentido. Regla general de interpretación. en particular a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración. b) toda práctica ulteriormente seguida en la aplicación del tratado por la cual conste el acuerdo de las partes acerca de la interpretación del tratado. Artículo 32. Una versión del tratado en idioma distinto de aquél en que haya sido autenticado el texto será considerada como texto auténtico únicamente si el tratado así lo dispone o las partes así lo convienen.-1. 2. para confirmar el sentido resultante de la aplicación del art.prejuzgará ninguna cuestión de terminación o suspensión de la aplicación de un tratado conforme al art. a menos que el tratado disponga o las partes convengan que en caso de discrepancia prevalecerá uno de los textos. el contexto comprenderá. Cuando un tratado haya sido autenticado en dos o más idiomas. Para los efectos de la interpretación de un tratado.-Se podrán acudir a medios de interpretación complementarios. Interpretación de tratados autenticados en dos o más idiomas. 60 ni ninguna cuestión de responsabilidad en que pueda incurrir un Estado por la celebración o aplicación de un tratado cuyas disposiciones sean incompatibles con las obligaciones contraídas con respecto a otro Estado en virtud de otro tratado. Interpretación de los Tratados. Juntamente con el contexto. Artículo 31. 3.
2. Su asentimiento se presumirá mientras no haya indicación en contrario. tal derecho no podrá ser revocado ni modificado por las partes si consta que se tuvo la intención de que el derecho no fuera revocable ni modificable sin el consentimiento del tercer Estado. o bien a todos los Estados y si el tercer Estado asiente a ello. 4.Una disposición de un tratado dará origen a una obligación para un tercer Estado si las partes en el tratado tienen la intención de que tal disposición sea el medio de crear la obligación y si el tercer Estado acepta expresamente por escrito esa obligación. Artículo 34.-1. Cuando de conformidad con el art. Una disposición de un tratado dará origen a un derecho para un tercer Estado si con ella las partes en el tratado tienen la intención de conferir ese derecho al tercer Estado o a un grupo de Estados al cual pertenezca. 36 se haya originado un derecho para un tercer Estado. habida cuenta del objeto y del fin del tratado. Los Tratados y los Terceros Estados. 31 y 32. salvo que el tratado disponga otra cosa. Tratados en que se prevén obligaciones para terceros Estados. Artículo 38. cuando la comparación de los textos auténticos revele una diferencia de sentido que no pueda resolverse con la aplicación de los arts. Norma general concerniente a terceros Estados. Un tratado no crea obligaciones ni derechos para un tercer Estado sin su consentimiento. Tratados en que se prevén derechos para terceros Estados. Se presumirá que los términos del tratado tienen en cada texto auténtico igual sentido. Artículo 37. a menos que conste que habían convenido otra cosa al respecto.-Lo dispuesto en los arts. 34 a 37 no impedirá que una norma enunciada en un tratado llegue a ser . 35 se haya originado una obligación para un tercer Estado.3. Salvo en el caso en que prevalezca un texto determinado conforme a lo previsto en el párrafo 1. Artículo 35. Normas de un tratado que lleguen a ser obligatorias para terceros Estados en virtud de una costumbre internacional. Artículo 36. Cuando de conformidad con el art. -1. Sección 4. Revocación o modificación de obligaciones o de derechos de terceros Estados. Un Estado que ejerza un derecho con arreglo al párrafo 1 deberá cumplir las condiciones que para su ejercicio estén prescritas en el tratado o se establezcan conforme a éste. 2. tal obligación no podrá ser revocada ni modificada sino con el consentimiento de las partes en el tratado y del tercer Estado. se adoptará el sentido que mejor concilie esos textos.
Artículo 41. Salvo que el tratado disponga otra cosa. Acuerdos para modificar tratados multilaterales entre algunas de las partes únicamente. y ii) no se refiera a ninguna disposición cuya modificación sea incompatible con la consecución efectiva del objeto y del fin del tratado en su conjunto. Norma general concerniente a la enmienda de los tratados. a condición de que: i) no afecte al disfrute de los derechos que a las demás partes correspondan en virtud del tratado ni al cumplimiento de sus obligaciones. Salvo que en el caso previsto en el apartado a) del párrafo 1 el tratado . Enmienda de los tratados multilaterales. la enmienda de los tratados multilaterales se regirá por los párrafos siguientes. con respecto a tal Estado se aplicará el apartado b) del párrafo 4 del art. de no haber manifestado ese Estado una intención diferente: a) parte en el tratado en su forma enmendada. 3. Artículo 39. PARTE IV. Dos o más partes en un tratado multilateral podrán celebrar un acuerdo que tenga por objeto modificar el tratado únicamente en sus relaciones mutuas: a) si la posibilidad de tal modificación está prevista por el tratado. salvo en la medida en que el tratado disponga otra cosa. 4. 5.-1. Todo Estado que llegue a ser parte en el tratado después de la entrada en vigor del acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado será considerado. o b) si tal modificación no está prohibida por el tratado. Se aplicarán a tal acuerdo las normas enunciadas en la Parte II. y b) parte en el tratado no enmendado con respecto a toda parte en el tratado que no esté obligada por el acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado.obligatoria para un tercer Estado como norma consuetudinaria de derecho internacional reconocida como tal. 2. 30. cada uno de los cuales tendrá derecho a participar: a) en la decisión sobre las medidas que haya que adoptar con relación a tal propuesta.-1.-Enmienda y Modificación de los Tratados. b) en la negociación y la celebración de cualquier acuerdo que tenga por objeto enmendar el tratado. El acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado no obligará a ningún Estado que sea ya parte en el tratado pero no llegue a serlo en ese acuerdo. Toda propuesta de enmienda de un tratado multilateral en las relaciones entre todas las partes habrá de ser notificada a todos los Estados contratantes. 2. Un tratado podrá ser enmendado por acuerdo entre las partes. Todo Estado facultado para llegar a ser parte en el tratado estará también facultado para llegar a ser parte en el tratado en su forma enmendada. Artículo 40.
La validez de un tratado o del consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado no podrá ser impugnada sino mediante la aplicación de la presente Convención. En los casos previstos en los artículos 49 y 50. 2. Divisibilidad de las disposiciones de un tratado. salvo en los casos previstos en los párrafos siguientes o en el artículo 60. Artículo 43. retirarse de él o suspender su aplicación no podrá ejercerse sino con respecto a la totalidad del tratado. Validez y continuación en vigor de los tratados. Terminación y Suspensión de la Aplicación de los Tratados. La misma norma se aplicará a la suspensión de la aplicación de un tratado. Si la causa se refiere sólo a determinadas cláusulas. 4. La terminación de un tratado. las partes interesadas deberán notificar a las demás partes su intención de celebrar el acuerdo y la modificación del tratado que en ese acuerdo se disponga. su denuncia o el retiro de una parte no podrán tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención. 3. Parte V. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado. a menos que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa al respecto. de retiro de una de las partes o de suspensión de la aplicación de un tratado reconocida en la presente Convención no podrá alegarse sino con respecto a la totalidad del tratado. Disposiciones Generales. a denunciar ese tratado. no menoscabarán en nada el deber de un Estado de cumplir toda obligación enunciada en el tratado a la que esté sometido en virtud del derecho internacional independientemente de ese tratado. 2. previsto en un tratado o emanado del artículo 56. y c) la continuación del cumplimiento del resto del tratado no sea injusta.-La nulidad. Una causa de nulidad o terminación de un tratado. Artículo 42. b) se desprenda del tratado o conste de otro modo que la aceptación de esas cláusulas no ha constituido para la otra parte o las otras partes en el tratado una base esencial de su consentimiento en obligarse por el tratado en su conjunto. 1. cuando resulten de la aplicación de la presente Convención o de las disposiciones del tratado. 1.disponga otra cosa. no podrá alegarse sino con respecto a esas cláusulas cuando: a) dichas cláusulas sean separables del resto del tratado en lo que respecta a su aplicación. El derecho de una parte.-Nulidad. el retiro de una de las partes o la suspensión de la aplicación del tratado. terminación o denuncia de un tratado. el Estado facultado para alegar el dolo o la corrupción podrá hacerlo en lo que respecta a la totalidad del . Sección 1. Artículo 44.
Restricción especifica de los poderes para manifestar el consentimiento de un Estado. terminación. según el caso. o b) se ha comportado de tal manera que debe considerarse que ha dado su aquiescencia a la validez del tratado o a su continuación en vigor o en aplicación. Un Estado podrá alegar un error en un tratado como vicio de su consentimiento en obligarse por el tratado si el error se refiere a un hecho o a una situación cuya existencia diera por supuesta ese Estado en el momento de la celebración del tratado y constituyera una base esencial de su consentimiento en obligarse por el tratado.-Un Estado no podrá ya alegar una causa para anular un tratado. si. darlo por terminado. El párrafo 1 no se aplicará si el Estado de que se trate contribuyó con su . Artículo 46. según el caso. la inobservancia de esa restricción por tal representante no podrá alegarse como vicio del consentimiento manifestado por él.tratado o. ese Estado: a) ha convenido expresamente en que el tratado es válido. Artículo 48. Pérdida del derecho a alegar una causa de nulidad. Disposiciones de derecho interno concernientes a la competencia para celebrar tratados. en el caso previsto en el párrafo 3. Error. con anterioridad a la manifestación de ese consentimiento a los demás Estados negociadores. retiro o suspensión de la aplicación de un tratado. Sección 2. En los casos previstos en los artículos 51. Artículo 47. 1. 5. retirarse de él o suspender su aplicación con arreglo a lo dispuesto en los artículos 46 a 50 o en los artículos 60 y 62. Artículo 45. 2.-Si los poderes de un representante para manifestar el consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado determinado han sido objeto de una restricción especifica. El hecho de que el consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado haya sido manifestado en violación de una disposición de su derecho interno concerniente a la competencia para celebrar tratados no podrá ser alegado por dicho Estado como vicio de su consentimiento. a menos que la restricción haya sido notificada.-1. 52 y 53 no se admitirá la división de las disposiciones del tratado. Nulidad de los Tratados. permanece en vigor o continúa en aplicación. a menos que esa violación sea manifiesta y afecte a una norma de importancia fundamental de su derecho interno. 2. Una violación es manifiesta si resulta objetivamente evidente para cualquier Estado que proceda en la materia conforme a la práctica usual y de buena fe. en lo que respecta a determinadas cláusulas únicamente. después de haber tenido conocimiento de los hechos.
efectuada directa o indirectamente por otro Estado negociador. Artículo 49. Coacción sobre un Estado por la amenaza o el uso de la fuerza. Para los efectos de la presente Convención. en tal caso se aplicará el artículo 79. Tratados que están en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). o b) en cualquier momento. Artículo 51. una norma imperativa de derecho internacional general es una norma aceptada y reconocida por la comunidad internacional de Estados en su conjunto como norma que no admite acuerdo en contrario y que sólo puede ser modificada por una norma ulterior de derecho internacional general que tenga el mismo carácter.conducta al error o si las circunstancias fueron tales que hubiera quedado advertido de la posibilidad de error. Artículo 55. Reducción del número de partes en un tratado multilateral a un número inferior al necesario para su entrada en vigor. Dolo. Artículo 54.-Es nulo todo tratado que. podrá alegar el dolo como vicio de su consentimiento en obligarse por el tratado. 3. Artículo 53. en el momento de su celebración. Sección 3.-Si un Estado ha sido inducido a celebrar un tratado por la conducta fraudulenta de otro Estado negociador.-La manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado que haya sido obtenida por coacción sobre su representante mediante actos o amenazas dirigidos contra él carecerá de todo efecto jurídico. Terminación de los Tratados y suspensión de su aplicación. Un error que concierna sólo a la redacción del texto de un tratado no afectará a la validez de éste.-Si la manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado ha sido obtenida mediante la corrupción de su representante. Corrupción del representante de un Estado. Artículo 50. Coacción sobre el representante de un Estado. Artículo 52. por consentimiento de todas las partes después de consultar a los demás Estados contratantes.-Un tratado multilateral no terminará por el solo hecho de que el número de partes llegue a ser inferior . Terminación de un tratado o retiro de él en virtud de sus disposiciones o por consentimiento de las partes.-La terminación de un tratado o el retiro de una parte podrán tener lugar: a) conforme a las disposiciones del tratado. aquel Estado podrá alegar esa corrupción como vicio de su consentimiento en obligarse por el tratado.Es nulo todo tratado cuya celebración se haya obtenido por la amenaza o el uso de la fuerza en violación de los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. esté en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general.
temporalmente y sólo en sus relaciones mutuas: a) si la posibilidad de tal suspensión está prevista por el tratado. 2. Artículo 56. Se considerará que un tratado ha terminado si todas las partes en él celebran ulteriormente un tratado sobre la misma materia y: a) se desprende del tratado posterior o consta de otro modo que ha sido intención de las partes que la materia se rija por ese tratado.-1.-1. a condición de que: i) no afecte al disfrute de los derechos que a las demás partes correspondan en virtud del tratado ni al cumplimiento de sus obligaciones. Suspensión de la aplicación de un tratado multilateral por acuerdo entre algunas de las partes únicamente. Artículo 58. 2. Se considerará que la aplicación del tratado anterior ha quedado únicamente . Una parte deberá notificar con doce meses por lo menos de antelación su intención de denunciar un tratado o de retirarse de él conforme al párrafo 1. y ii) no sea incompatible con el objeto y el fin del tratado.-La aplicación de un tratado podrá suspenderse con respecto a todas las partes o a una parte determinada: a) conforme a las disposiciones del tratado. Denuncia o retiro en el caso de que el tratado no contenga disposiciones sobre la terminación. o b) las disposiciones del tratado posterior son hasta tal punto incompatibles con las del tratado anterior que los dos tratados no pueden aplicarse simultáneamente. Artículo 59.al necesario para su entrada en vigor. 2. Suspensión de la aplicación de un tratado en virtud de sus disposiciones o por consentimiento de las partes. Salvo que en el caso previsto en el apartado a) del párrafo 1 el tratado disponga otra cosa. o b) si tal suspensión no está prohibida por el tratado. salvo que el tratado disponga otra cosa. las partes interesadas deberán notificar a las demás partes su intención de celebrar el acuerdo y las disposiciones del tratado cuya aplicación se proponen suspender. por consentimiento de todas las partes previa consulta con los demás Estados contratantes. la denuncia o el retiro.-1. Terminación de un tratado o suspensión de su aplicación implícitas como consecuencia de la celebración de un tratado posterior. Artículo 57. o b) en cualquier momento. o b) que el derecho de denuncia o de retiro pueda inferirse de la naturaleza del tratado. Dos o más partes en un tratado multilateral podrán celebrar un acuerdo que tenga por objeto suspender la aplicación de disposiciones del tratado. no podrá ser objeto de denuncia o de retiro a menos: a) que conste que fue intención de las partes admitir la posibilidad de denuncia o de retiro. Un tratado que no contenga disposiciones sobre su terminación ni prevea la denuncia o el retiro del mismo.
Lo previsto en los párrafos 1 a 3 no se aplicará a las disposiciones relativas a la protección de la persona humana contenidas en tratados de carácter humanitario. sea: i) en las relaciones entre ellas y el Estado autor de la violación. en particular a las disposiciones que prohíben toda forma de represalias con respecto a las personas protegidas por tales tratados.-1. 3. Una violación grave de un tratado multilateral por una de las partes facultará: a) a las otras partes. Artículo 60. Artículo 61. podrá alegarse únicamente como causa para suspender la aplicación del tratado. procediendo por acuerdo unánime. para alegar ésta como causa para suspender la aplicación del tratado total o parcialmente en las relaciones entre ella y el Estado autor de la violación. c) a cualquier parte. Si la imposibilidad es temporal. Una violación grave de un tratado bilateral por una de las partes facultará a la otra parte para alegar la violación como causa para dar por terminado el tratado o para suspender su aplicación total o parcialmente. o ii) entre todas las partes. Para los efectos del presente artículo. 4. 2.-1. constituirán violación grave de un tratado: a) un rechazo del tratado no admitido por la presente Convención. 5. que no sea el Estado autor de la violación. si el tratado es de tal índole que una violación grave de sus disposiciones por una parte modifica radicalmente la situación de cada parte con respecto a la ejecución ulterior de sus obligaciones en virtud del tratado. para alegar la violación como causa para suspender la aplicación del tratado total o parcialmente con respecto a sí misma. b) a una parte especialmente perjudicada por la violación. para suspender la aplicación del tratado total o parcialmente o darlo por terminado. Terminación de un tratado o suspensión de su aplicación como consecuencia de su violación. o b) la violación de una disposición esencial para la consecución del objeto o del fin del tratado. 2.suspendida si se desprende del tratado posterior o consta de otro modo que tal ha sido la intención de las partes. Una parte podrá alegar la imposibilidad de cumplir un tratado como causa para darlo por terminado o retirarse de él si esa imposibilidad resulta de la desaparición o destrucción definitivas de un objeto indispensable para el cumplimiento del tratado. La imposibilidad de cumplimiento no podrá alegarse por una de las partes como causa para dar por terminado un tratado. Imposibilidad subsiguiente de cumplimiento. Los precedentes párrafos se entenderán sin perjuicio de las disposiciones del tratado aplicables en caso de violación. retirarse de él o suspender su .
todo tratado existente que esté en oposición con esa norma se convertirá en nulo y terminará.aplicación si resulta de una violación. Aparición de una nueva norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). Cambio fundamental en las circunstancias. salvo en la medida en que la existencia de relaciones diplomáticas o consulares sea indispensable para la aplicación del tratado. el retiro de una parte o la suspensión de la aplicación de un tratado. podrá también alegar ese cambio como causa para suspender la aplicación del tratado. y b) ese cambio tenga por efecto modificar radicalmente el alcance de las obligaciones que todavía deban cumplirse en virtud del tratado. alegue un vicio de su consentimiento en obligarse por un tratado o una causa para impugnar la validez de un tratado. Artículo 64. Cuando. deberá notificar a las demás partes su pretensión. Procedimiento que deberá seguirse con respecto a la nulidad o terminación de un tratado. Un cambio fundamental en las circunstancias no podrá alegarse como causa para dar por terminado un tratado o retirarse de él: a) si el tratado establece una frontera. Ruptura de las relaciones diplomáticas o consulares. Un cambio fundamental en las circunstancias ocurrido con respecto a las existentes en el momento de la celebración de un tratado y que no fue previsto por las partes no podrá alegarse como causa para dar por terminado el tratado o retirarse de él. 3. a menos que: a) la existencia de esas circunstancias constituyera una base esencial del consentimiento de las partes en obligarse por el tratado. Artículo 62. por la parte que la alegue. basándose en las disposiciones de la presente Convención. o b) si el cambio fundamental resulta de una violación. Artículo 63. 2. darlo por terminado. Artículo 65.-1. . La parte que.-1.-Si surge una nueva norma imperativa de derecho internacional general.-La ruptura de las relaciones diplomáticas o consulares entre partes en un tratado no afectará a las relaciones jurídicas establecidas entre ellas por el tratado. de una obligación nacida del tratado o de toda otra obligación internacional con respecto a cualquier otra parte en el tratado. retirarse de él o suspender su aplicación. una de las partes pueda alegar un cambio fundamental en las circunstancias como causa para dar por terminado un tratado o para retirarse de él. por la parte que lo alega. Procedimiento. con arreglo a lo dispuesto en los párrafos precedentes. Sección 4. En la notificación habrá de indicarse la medida que se proponga adoptar con respecto al tratado y las razones en que ésta se funde. de una obligación nacida del tratado o de toda otra obligación internacional con respecto a cualquier otra parte en el tratado.
4. Artículo 67. Instrumentos para declarar la nulidad de un tratado. las partes deberán buscar una solución por los medios indicados en el artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. Si. ninguna parte ha formulado objeciones. el hecho de que un Estado no haya efectuado la notificación prescrita en el párrafo 1 no le impedirá hacerla en respuesta a otra parte que pida el cumplimiento del tratado o alegue su violación. no se ha llegado a ninguna solución conforme al párrafo 3 del artículo 65. Revocación de las notificaciones y de los instrumentos previstos en los artículos 65 y 67. por el contrario. se hará constar en un instrumento que será comunicado a las demás partes. la parte que haya hecho la notificación podrá adoptar en la forma prescrita en el artículo 67 la medida que haya propuesto. retirarse de él o suspender su aplicación. Si. después de un plazo que. Artículo 66. cualquiera de las demás partes ha formulado una objeción. darlo por terminado. se seguirán los procedimientos siguientes: a) cualquiera de las partes en una controversia relativa a la aplicación o la interpretación del artículo 53 o el artículo 64 podrá. 2. retirarse de él o suspender su aplicación de conformidad con las disposiciones del tratado o de los párrafos 2 ó 3 del artículo 65. Todo acto encaminado a declarar la nulidad de un tratado. de arbitraje y de conciliación. salvo en casos de especial urgencia. Artículo 68. . dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que se haya formulado la objeción.2.-Las notificaciones o los instrumentos previstos en los artículos 65 y 67 podrán ser revocados en cualquier momento antes de que surtan efecto. mediante solicitud escrita.-1. el Jefe de Gobierno o el Ministro de Relaciones Exteriores el representante del Estado que lo comunique podrá ser invitado a presentar sus plenos poderes. La notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 65 habrá de hacerse por escrito. Si. no habrá de ser inferior a tres meses contados desde la recepción de la notificación. Nada de lo dispuesto en los párrafos precedentes afectará a los derechos o a las obligaciones de las partes que se deriven de cualesquiera disposiciones en vigor entre ellas respecto de la solución de controversias. someterla a la decisión de la Corte Internacional de Justicia a menos que las partes convengan de común acuerdo someter la controversia al arbitraje. Si el instrumento no está firmado por el Jefe del Estado. darlo por terminado. b) cualquiera de las partes en una controversia relativa a la aplicación o la interpretación de cualquiera de los restantes artículos de la parte V de la presente Convención podrá iniciar el procedimiento indicado en el anexo de la Convención presentando al Secretario general de las Naciones Unidas una solicitud a tal efecto. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 45. 5. 3. Procedimientos de arreglo judicial.
el acto de corrupción o la coacción.Sección 5. b) no afectará a ningún derecho. Consecuencias de la terminación de un tratado. la terminación del tratado: a) eximirá a las partes de toda obligación de seguir cumpliendo el tratado. Artículo 69. las partes deberán: a) eliminar en lo posible las consecuencias de todo acto que se haya ejecutado basándose en una disposición que esté en oposición con la norma imperativa de derecho internacional general. Si no obstante se han ejecutado actos basándose en tal tratado: a) toda parte podrá exigir de cualquier otra parte que en la medida de lo posible establezca en sus relaciones mutuas la situación que habría existido si no se hubieran ejecutado esos actos. obligación o situación jurídica de las partes creados por la ejecución del tratado antes de su terminación. 2. 50. 3. Cuando un tratado se convierta en nulo y termine en virtud del artículo 64. no se aplicará el párrafo 2 con respecto a la parte a la que sean imputables el dolo. y b) ajustar sus relaciones mutuas a la norma imperativa de derecho internacional general. la terminación de un tratado en virtud de sus disposiciones o conforme a la presente Convención: a) eximirá a las partes de la obligación de seguir cumpliendo el tratado.-1. Consecuencias de la nulidad de un tratado. Cuando un tratado sea nulo en virtud del artículo 53. se aplicará el párrafo 1 a las relaciones entre ese Estado y cada una de las demás partes en el tratado desde la fecha en que surta efectos tal denuncia o retiro. b) no afectará a ningún derecho. 2. Artículo 70. 2. Las disposiciones de un tratado nulo carecen de fuerza jurídica. 4. Salvo que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa al respecto. las normas precedentes se aplicarán a las relaciones entre ese Estado y las partes en el tratado. Si un Estado denuncia un tratado multilateral o se retira de él. En los casos comprendidos en los artículos 49. Artículo 71. b) los actos ejecutados de buena fe antes de que se haya alegado la nulidad no resultarán ilícitos por el solo hecho de la nulidad del tratado. obligación o situación jurídica de las partes . 51 ó 52. En caso de que el consentimiento de un Estado determinado en obligarse por un tratado multilateral esté viciado.-1. Consecuencias de la Nulidad. la Terminación o la Suspensión de la Aplicación de un Tratado. Consecuencias de la nulidad de un tratado que esté en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general. Es nulo un tratado cuya nulidad quede determinada en virtud de la presente Convención.-1.
El depositario podrá ser uno o más Estados. de responsabilidad de un Estado o de ruptura de hostilidades. Relaciones diplomáticas o consulares y celebración de tratados. una organización internacional o el principal funcionario administrativo de tal organización. Consecuencias de la suspensión de la aplicación de un tratado. Artículo 74. de la responsabilidad internacional de un Estado o de la ruptura de hostilidades entre Estados. En particular. Durante el período de suspensión las partes deberán abstenerse de todo acto encaminado a obstaculizar la reanudación de la aplicación del tratado. Caso de un Estado agresor. PARTE VI. b) no afectará de otro modo a las relaciones jurídicas que el tratado haya establecido entre las partes. el hecho de que un tratado no haya entrado en vigor entre algunas . Correcciones y Registro.-Disposiciones Diversas.-Las disposiciones de la presente Convención se entenderán sin perjuicio de cualquier obligación que pueda originarse con relación a un tratado para un Estado agresor como consecuencia de medidas adoptadas conforme a la Carta de las Naciones Unidas con respecto a la agresión de tal Estado. La designación del depositario de un tratado podrá efectuarse por los Estados negociadores en el tratado mismo o de otro modo. 1. sin embargo. Salvo que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa al respecto.-Depositarios. 1. 2.La ruptura o la ausencia de relaciones diplomáticas o consulares entre dos o más Estados no impedirá la celebración de tratados entre dichos Estados. Las funciones del depositario de un tratado son de carácter internacional y el depositario está obligado a actuar imparcialmente en el desempeño de ellas. obligaciones o situaciones podrán en adelante mantenerse únicamente en la medida en que su mantenimiento no esté por sí mismo en oposición con la nueva norma imperativa de derecho internacional general.creados por la ejecución del tratado antes de su terminación. Artículo 76. Artículo 72. Casos de sucesión de Estados. 2. esos derechos. Notificaciones. PARTE VII. Depositarios de los tratados. Artículo 73.-Las disposiciones de la presente Convención no prejuzgarán ninguna cuestión que con relación a un tratado pueda surgir como consecuencia de una sucesión de Estados. Tal celebración por sí misma no prejuzgará acerca de la situación de las relaciones diplomáticas o consulares. la suspensión de la aplicación de un tratado basada en sus disposiciones o conforme a la presente Convención: a) eximirá a las partes entre las que se suspenda la aplicación del tratado de la obligación de cumplirlo en sus relaciones mutuas durante el período de suspensión. Artículo 75.
del órgano competente de la organización internacional interesada. Funciones de los depositarios. sólo se entenderá que ha sido recibida por el Estado al que estaba destinada cuando éste haya recibido del depositario la información prevista en el apartado e) del párrafo 1 del artículo 77. Salvo que el tratado disponga o los Estados contratantes convengan otra cosa al respecto. De surgir alguna discrepancia entre un Estado y el depositario acerca del desempeño de las funciones de éste. d) examinar si una firma. aprobación o adhesión necesario para la entrada en vigor del tratado. b) sólo se entenderá que ha quedado hecha por el Estado de que se trate cuando haya sido recibida por el Estado al que fue transmitida. de ser necesario. Artículo 78. c) si ha sido transmitida a un depositario. notificaciones y comunicaciones relativos al tratado.-1. f) informar a los Estados facultados para llegar a ser parte en el tratado de la fecha en que se ha recibido o depositado el número de firmas o de instrumentos de ratificación. notificaciones y comunicaciones relativos a éste. si hay depositario. b) extender copias certificadas conformes del texto original y preparar todos los demás textos del tratado en otros idiomas que puedan requerirse en virtud del tratado y transmitirlos a las partes en el tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo.de las partes o de que haya surgido una discrepancia entre un Estado y un depositario acerca del desempeño de las funciones de éste no afectará a esa obligación del depositario. g) registrar el tratado en la Secretaría de las Naciones Unidas. si no hay depositario. Notificaciones y comunicaciones. a éste. o. directamente a los Estados a que esté destinada. señalar el caso a la atención del Estado de que se trate. un instrumento o una notificación o comunicación relativos al tratado están en debida forma y. e) informar a las partes en el tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo de los actos. Artículo 77. las funciones del depositario comprenden en particular las siguientes: a) custodiar el texto original del tratado y los plenos poderes que se le hayan remitido. una notificación o comunicación que debe hacer cualquier Estado en virtud de la presente Convención: a) deberá ser transmitida. si corresponde. o. el depositario señalará la cuestión a la atención de los Estados signatarios y de los Estados contratantes o. h) desempeñar las funciones especificadas en otras disposiciones de la presente Convención. . 2.-Salvo cuando el tratado o la presente Convención dispongan otra cosa al respecto. en su caso por el depositario. c) recibir las firmas del tratado y recibir y custodiar los instrumentos. aceptación.
Artículo 79. y para su publicación. 5. 6. El texto corregido sustituirá «ab initio» al texto defectuoso. 4. 3. 2. se transmitirán a la Secretaría de las Naciones Unidas para su registro o archivo e inscripción. según el caso. Cuando. En el caso de un tratado para el que haya depositario. el depositario extenderá un acta en la que hará constar la rectificación y comunicará copia de ella a los Estados signatarios y a los Estados contratantes. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplicarán también cuando el texto de un tratado haya sido autenticado en dos o más idiomas y se advierta una falta de concordancia que los Estados signatarios y los Estados contratantes convengan en que debe corregirse. los Estados signatarios y los Estados contratantes adviertan de común acuerdo que contiene un error. será corregido: a) introduciendo la corrección pertinente en el texto y haciendo que sea rubricada por representantes autorizados en debida forma. Cuando se descubra un error en una copia certificada conforme de un tratado. 2. Registro y publicación de los tratados. Artículo 80. después de su entrada en vigor. La designación de un depositario constituirá la autorización para que éste realice los actos previstos en el párrafo precedente. un texto corregido de todo el tratado. . Los tratados. extenderá un acta de rectificación del texto y comunicará copia de ella a las partes en el tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo. La corrección del texto de un tratado que haya sido registrado será notificada a la Secretaría de las Naciones Unidas. Corrección de errores en textos o en copias certificadas conformes de los tratados. o c) formalizando.-1.-1. después de la autenticación del texto de un tratado. a menos que tales Estados decidan proceder a su corrección de otro modo. por el mismo procedimiento empleado para el texto original. a menos que los Estados signatarios y los Estados contratantes decidan otra cosa al respecto. el depositario comunicará la objeción a los Estados signatarios y a los Estados contratantes. éste notificará a los Estados signatarios y a los Estados contratantes el error y la propuesta de corregirlo y fijará un plazo adecuado para hacer objeciones a la corrección propuesta. A la expiración del plazo fijado: a) si no se ha hecho objeción alguna. b) formalizando un instrumento o canjeando instrumentos en los que se haga constar la corrección que se haya acordado hacer. el depositario efectuará y rubricará la corrección en el texto. b) si se ha hecho una objeción. éste.
La designación de los amigables componedores. de la manera siguiente: Hasta el 30 de noviembre de 1969. francés. el día 23 de mayo de 1969.PARTE VIII. se hará para un período de cinco años renovable. han firmado la presente Convención.-La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de algún organismo especializado o del Organismo Internacional de Energía Atómica. Hecha en Viena.-La presente Convención quedará abierta a la adhesión de todo Estado perteneciente a una de las categorías mencionadas en el artículo 81. El Secretario general de las Naciones Unidas establecerá y mantendrá una lista de amigables componedores integrada por juristas calificados. los plenipotenciarios infrascritos. inglés y ruso son igualmente auténticos.-La presente Convención está sujeta a ratificación. Artículo 84. hasta el 30 de abril de 1970. se invitará a todo Estado que sea miembro de las Naciones Unidas o parte en la presente Convención a que designe dos amigables componedores. Entrada en vigor. Firma. Artículo 83. Artículo 82. Al expirar el período para el cual hayan sido designados.-El original de la presente Convención. Artículo 85. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario general de las Naciones Unidas.-Disposiciones Finales. Para cada Estado que ratifique la Convención o se adhiera a ella después de haber sido depositado el trigésimo quinto instrumento de ratificación o de adhesión. la Convención entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de ratificación o de adhesión. A tal efecto. La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que haya sido depositado el trigésimo quinto instrumento de ratificación o de adhesión. español. Adhesión. debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos. los nombres de las personas así designadas constituirán la lista. cuyos textos en chino. Los instrumentos de ratificación se depositarán en poder del Secretario general de las Naciones Unidas. los amigables componedores . Anexo 1. entre ellos los designados para cubrir una vacante accidental. en el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República de Austria. 2. y. En testimonio de lo cual. Textos auténticos. así como de todo Estado parte en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y de cualquier otro Estado invitado por la Asamblea General de las Naciones Unidas a ser parte en la Convención. en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. Artículo 81. Ratificación. será depositado en poder del Secretario general de las Naciones Unidas. después.-1.
2. La Comisión presentará su informe dentro de los doce meses siguientes a la fecha de su constitución. nombrarán un quinto amigable componedor. 1. Cualquiera de los plazos en los cuales deban efectuarse los nombramientos podrá prorrogarse por acuerdo de las partes en la controversia. La Comisión. 6. Si el nombramiento del Presidente o de cualquiera de los demás amigables componedores no se hubiere realizado en el plazo antes prescrito para ello. elegido o no de la lista mencionada en el párr. 66. 3. compuesta en la forma siguiente: El Estado o los Estados que constituyan una de las partes en la controversia nombrarán: a) un amigable componedor. examinará las pretensiones y objeciones. Cuando se haya presentado una solicitud. elegido de la lista. La Comisión podrá señalar a la atención de las partes en la controversia todas las medidas que puedan facilitar una solución amistosa. al Secretario general. y b) un amigable componedor que no tenga la nacionalidad de ese Estado ni de ninguno de esos Estados. que será Presidente. El Secretario general podrá nombrar Presidente a una de las personas de la lista o a uno de los miembros de la Comisión de Derecho Internacional. Los cuatro amigables componedores. de la nacionalidad de ese Estado o de uno de esos Estados. lo efectuará el Secretario general dentro de los sesenta días siguientes a la expiración de ese plazo. Los cuatro amigables componedores elegidos por las partes deberán ser nombrados dentro de los sesenta días siguientes a la fecha en que el Secretario general haya recibido la solicitud. La Comisión oirá a las partes. y hará propuestas a las partes con miras a que lleguen a una solución amistosa de la controversia.continuarán desempeñando las funciones para las cuales hayan sido elegidos con arreglo al párrafo siguiente. Las decisiones y recomendaciones de la Comisión se adoptarán por mayoría de votos de sus cinco miembros. 5. El informe se depositará en poder del Secretario . previo consentimiento de las partes en la controversia. La Comisión de Conciliación fijará su propio procedimiento. conforme al art. elegido de la lista. dentro de los sesenta días siguientes a la fecha en que se haya efectuado el último de sus nombramientos. 4. El Estado o los Estados que constituyan la otra parte en la controversia nombrarán dos amigables componedores de la misma manera. podrá invitar a cualquiera de las partes en el tratado a exponerle sus opiniones verbalmente o por escrito. Toda vacante deberá cubrirse en la forma prescrita para el nombramiento inicial. éste someterá la controversia a una comisión de conciliación.
62. ratificar o adherirse al Convenio. 62. Argentina. que puedan ser formuladas en el futuro al art. a fin de facilitar una solución amistosa de la controversia. y que no ha sido previsto por las partes. no incluye los tratados desiguales y los ilegales. y a formular reservas respecto a ciertas disposiciones del mencionado Convenio. Los gastos de la Comisión serán sufragados por la Organización de las Naciones Unidas. Los defectos del Convenio de Viena sobre Derecho de los Tratados son tales. pueda ser invocado como razón para dar por terminado un tratado o para retirarse del mismo. que suponen aplazar la realización de las aspiraciones de la Humanidad. La aplicación de este Convenio a los territorios cuya soberanía es objeto de litigio entre dos o más Estados. a). basado en los principios de la justicia internacional tradicionalmente apoyados por Bolivia. 66 que . del art.-El Gobierno de Canadá entiende que nada hay en el art. ya que la misma estipula la renuncia previa de derechos. 45 b) no les es de aplicación. Afganistán. ya sean o no partes en el Convenio. Afganistán entiende que el párr.-1. las normas aprobadas por el Convenio representan un avance significativo. no puede considerarse que implica una modificación. Bolivia. la República Federal de Alemania se reserva el derecho a manifestar sus puntos de vista sobre las declaraciones hechas por otros Estados al firmar. a). República Federal de Alemania. objeta a las reservas hechas por Afganistán. 2.-En relación con el art. o cualquier tratado contrario al principio de autodeterminación. 2.-Al ratificar el Convenio de Viena sobre Derecho de los Tratados. Declaraciones y Reservas. b) La República Argentina no acepta la idea de que un cambio fundamental de las circunstancias. Sin embargo. incluidas cualesquiera conclusiones que en él se indiquen en cuanto a los hechos y a las cuestiones de derecho.general y se transmitirá a las partes en la controversia. 62 y a cualquier reserva del mismo tenor que aquellas.-a) La República Argentina considera que la regla contenida en el art. El informe de la Comisión. ocurrido respecto de las que existían en el momento de la conclusión del tratado. Marruecos y Siria referentes al párrafo 2. renuncia o abandono de la posición mantenida hasta ese momento por cada uno de aquéllos. no obligará a las partes ni tendrá otro carácter que el de enunciado de recomendaciones presentadas a las partes para su consideración. El Secretario general proporcionará a la Comisión la asistencia y facilidades que necesite. Canadá. 7. por añadidura.
la delegación de Costa Rica desea formular una reserva en el sentido de que el sistema jurídico constitucional costarricense no autoriza ninguna forma de consentimiento que no esté sometida a ratificación por la Asamblea Legislativa. el Gobierno del Canadá declara que no considera que las cláusulas del art. Respecto al art. Ecuador. Con referencia al art. 11 y 12. como «ius cogens». 4 se aplica a tratados ya existentes. es aplicable universal y obligatoriamente. 2. Respecto a los Estados Parte en el Convenio de Viena que aceptan como obligatoria la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia. interpreta este artículo como referido a normas de rango inferior y no a las cláusulas de la Constitución Política. el Ecuador desea dejar constancia de su opinión de que el . 3. según las cuales los procedimientos de arreglo establecidos en el art. En relación con los arts. Por añadidura. 27. del cual este Convenio es supletorio. una reserva sobre las cláusulas del art. que fue depositada ante el Secretario General de las Naciones Unidas el 7 de abril 1970. en opinión de Costa Rica. en todo o en parte.-1. el Ecuador considera que la primera parte del art.suponga que se excluye la jurisdicción del Tribunal internacional de Justicia. 66 relativas al arreglo obligatorio de ciertas controversias. 4 del Convenio porque entiende que las reglas mencionadas en la primera parte de dicho artículo incluyen el principio del arreglo pacífico de controversias enunciado en el párrafo 3 del art. La interpretación del art. 66 no son aplicables cuando existan reservas formuladas por otros Estados. Costa Rica. 25. De esta forma. Dinamarca. 4. 66 del Convenio de Viena establecen «otro método de arreglo pacífico». en los supuestos en que dicha jurisdicción existe según las cláusulas de cualquier tratado en vigor que obligue a las Partes en cuanto a la solución de controversias. 38 es que ninguna regla consuetudinaria de derecho internacional general tendrá primacía sobre cualquier norma del Sistema Interamericano. dentro del significado del párrafo 2 a) de la declaración del Gobierno canadiense. aceptando como obligatoria la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia. y ello respecto de cualquier Estado que formule. desea formular una reserva en el sentido de que la Constitución Política de Costa Rica no permite tampoco la aplicación provisional de los tratados.-Dinamarca no se considerará vinculada por aquellas disposiciones de la Sección V del Convenio. 2 de la Carta de las Naciones Unidas y que.-Al firmar el presente Convenio. el Ecuador no ha considerado necesario formular reserva alguna respecto al art.
Se entiende que la firma por Marruecos del Convenio no significa en modo alguno el reconocimiento de Israel. 66.1. En el momento de la ratificación. relativa a la competencia para concluir tratados. . o a cualquier tratado contrario al principio de autodeterminación. Guatemala. Marruecos. Kuwait.mencionado art. 62. 62 (cambio fundamental en las circunstancias) no es aplicable a los tratados ilícitos o desiguales. no se establecerán relaciones convencionales entre Marruecos e Israel. respecto a su relación con cualquier Estado que haya formulado o formule una reserva en el sentido de no verse obligado por alguna o todas las disposiciones del art.-Finlandia entiende que nada en el párrafo 2 del art.-Al firmar el Convenio. no se establecerán relaciones convencionales entre el Estado de Kuwait e Israel. 38 únicamente en los supuestos en que considere que ello es compatible con el interés nacional. no se considerará obligada ni por dichas disposiciones procesales ni por las disposiciones sustantivas de la Sección V del Convenio a las cuales no son de aplicación los procedimientos previstos en el art. 66. Guatemala no puede aceptar ninguna disposición de este Convenio que pudiera perjudicar sus derechos y su pretensión sobre el territorio de Belice. 12. como normas preexistentes. quien también decide la concesión de plenipotencias al Jefe de Gobierno y al Ministro de Asuntos Exteriores. 7 del Convenio supone que se modifique disposición alguna del derecho interno vigente de cualquier Parte contratante. Según la Constitución finlandesa. Por añadidura. 2. que es el instrumento que codifica dichas normas. Marruecos interpreta que el párrafo 2 a) del art.-La participación de Kuwait en el presente Convenio no significa en forma alguna el reconocimiento de Israel por el Gobierno del Estado de Kuwait. Finlandia. párrafo 2 a) (cambio fundamental en las circunstancias) no es aplicable a los tratados ilícitos o desiguales o a los tratados contrarios al principio de autodeterminación. 25 y 66 en cuanto se oponen a las disposiciones de la Constitución de la República. éstas. III. la competencia para concluir tratados se atribuye al Presidente de la República.-En el momento de la firma. 4 incorpora el principio incontestable de que en los supuestos en que el Convenio codifica normas de «Lex lata». Guatemala no aplicará los arts. Guatemala aplicará la disposición contenida en el art. Marruecos interpreta que el art. 11. como consecuencia de dicha reserva. la delegación de Guatemala desea formular las siguientes reservas: I. II. Finlandia declara también que.-1. Por añadidura. pueden ser invocadas y aplicadas a tratados firmados antes de la entrada en vigor de este Convenio.
República Arabe de Siria. pasar a ser Parte del mismo. Reino Unido de Gran Bretaña.-El Gobierno del Reino Unido declara que entiende que nada hay en el art. 66 del Convenio cuya finalidad sea excluir la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia en los supuestos en que dicha jurisdicción se deriva de disposiciones en vigor obligatorias para las Partes. C. 66 a) exige el consentimiento de todas las partes en aquélla. 2 a) respecto a los tratados que establecen fronteras. 52 de la siguiente manera: La expresión «la amenaza o el uso de la fuerza» empleada en este artículo se extiende también al uso de la coacción económica. E.-En el momento de la firma. 66 del Convenio establecen «otros métodos de arreglo pacífico» en el sentido del párrafo (i) a) de la declaración del Gobierno del Reino Unido por la que se aceptaba como obligatoria la jurisdicción del Tribunal Internacional de . D. sin distinción ni discriminación.-A. párr. 81 no es conforme con los objetivos y fines del Convenio en cuanto que no permite a todos los Estados. relativo a la conciliación obligatoria. puesto que la considera como una violación notoria de una norma obligatoria que forma parte del Derecho Internacional general y que reconoce el derecho de los pueblos a la autodeterminación. 62. Se declara explícitamente que la firma por Marruecos de este Convenio no significa en modo alguno el reconocimiento de Israel. ni que sea posible el establecimiento de relaciones convencionales entre Marruecos e Israel. y con respecto a los Estados Parte en el Convenio de Viena que aceptan como obligatoria la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia. La aceptación del presente Convenio por la República Arabe Siria y la ratificación del mismo por su Gobierno no significa en modo alguno el reconocimiento de Israel y no puede tener como resultado el establecimiento con éste de contacto alguno regido por las disposiciones del Convenio. el Gobierno del Reino Unido declara que no considerará que las estipulaciones del párr.2. para su sometimiento al Tribunal Internacional de Justicia. Túnez. militar y psicológica y a toda clase de coacción que fuerce a un Estado a concluir un tratado contra sus deseos o sus intereses.-La controversia a que se refiere el art. respecto al arreglo de controversia. En especial. El Gobierno de la República Arabe Siria no acepta en ningún caso la no aplicabilidad del principio de un cambio fundamental de circunstancias (que figura en el art. La adhesión de la República Arabe Siria al presente Convenio y la ratificación por su Gobierno no se aplicará al anejo al Convenio. La República Arabe Siria considera que el art. El Gobierno de la República Arabe Siria interpreta las disposiciones del art. B. política. b) del art.
que fue depositada en la Secretaría General de las Naciones Unidas el uno de enero de 1969. El Gobierno del Reino Unido. por lo que respecta al fondo del asunto. y con respecto a los Estados parte en el Convenio de Viena que aceptan como obligatoria la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia. Objeciones. que fue depositada en la Secretaría General de las Naciones Unidas el 1 de enero 1969. mantendrá respecto al Gobierno de Marruecos una actitud de completa reciprocidad. El Gobierno de Nueva Zelanda objeta la reserva formulada por el Gobierno de Túnez al artículo 66 a) del Convenio y considera que Nueva Zelanda no se encuentra en relaciones convencionales con Túnez por lo que respecta a . Nueva Zelanda. República Unida de Tanzania.Justicia. Israel.-El Gobierno de Nueva Zelanda objeta la reserva formulada por el Gobierno de Siria al procedimiento de conciliación obligatorio establecido en el anexo del Convenio y no acepta la entrada en vigor del Convenio entre Nueva Zelanda y Siria. esa declaración no puede en modo alguno afectar a las obligaciones que imponen a Marruecos el Derecho Internacional general o tratados particulares. En opinión del Gobierno de Israel.-El Canadá considera que no existen relaciones convencionales entre él y la República Arabe Siria por lo que respecta aquellas disposiciones del Convenio a las cuales es aplicable el procedimiento obligatorio de conciliación establecido en el anexo del Convenio. al tiempo que se reserva por el momento su posición respecto a otras declaraciones y reservas hechas por varios Estados. El Gobierno de Israel. Canadá.-El Gobierno de Israel ha tomado nota del carácter político del párrafo 2 de la declaración hecha por el Gobierno de Marruecos.-El artículo 66 del Convenio no se aplicará a Tanzania por ningún Estado que formule una reserva a cualquiera de las disposiciones de la Sección V o a toda ella. el Gobierno del Reino Unido no considerará que las estipulaciones del párrafo b) del artículo 66 del Convenio establecen «otros métodos de arreglo pacífico» en el sentido del párrafo (i) a) de la declaración del Gobierno del Reino Unido por la que se aceptaba como obligatoria la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia. II. Por añadidura. En especial. En el momento de la ratificación. este Convenio no es el lugar adecuado para hacer tales declaraciones políticas. considera necesario declarar que no acepta que Guatemala tenga derecho o pretensión válida alguna sobre el territorio de Honduras Británica. respecto al arreglo de controversias.-El Gobierno del Reino Unido entiende que nada hay en el artículo 66 del Convenio cuya finalidad sea excluir la jurisdicción del Tribunal Internacional de Justicia en los supuestos en que dicha jurisdicción se deriva de disposiciones en vigor obligatorias para las Partes.
en virtud de la cual la controversia a que se refiere el artículo 66 a) exige el consentimiento de todas las Partes en aquélla para ser sometida a la decisión del Tribunal Internacional de Justicia. Suecia. De acuerdo con dichas disposiciones una controversia sobre la aplicación o la interpretación de los artículos 53 ó 64. El Reino Unido no acepta que la interpretación del artículo 52 hecha por el Gobierno Sirio refleje correctamente las conclusiones alcanzadas en la . el Gobierno sueco considera que las relaciones convencionales entre ambos países no incluirán ni la disposición procesal sobre la que se ha formulado una reserva ni las disposiciones sustantivas a las que se refiere tal disposición procesal. este artículo debe ser interpretado a la luz de la práctica ya desarrollada o que se desarrolle en base a la Carta. puede ser sometida al Tribunal Internacional de Justicia. A la vista de tales reservas. político. la aplicación de las disposiciones relativas al arreglo de controversias. en primer lugar. en segundo lugar. el Gobierno sueco señala que dado que el artículo 52 se refiere a la amenaza o el uso de la fuerza en violación de los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. Sobre este particular. el Gobierno sueco considera. en virtud de la cual interpreta la expresión «amenaza o el uso de la fuerza» mencionada en el artículo 52 del Convenio. cuyo objetivo sea excluir. El Gobierno Sueco ha tomado nota también de la declaración siria. el Gobierno Sueco considera necesario objetar cualquier reserva hecha por otro Estado. que las relaciones convencionales entre Suecia y Túnez no incluyen los artículos 53 y 64 del Convenio. el Gobierno sueco objeta la reserva siria. en virtud de la cual la adhesión de este país al Convenio no incluye el anexo. haciéndola extensiva al uso de coacción de tipo económico. En consecuencia. El Gobierno Sueco considera que tales disposiciones sobre el arreglo de controversias constituyen una parte importante del Convenio.-El artículo 66 del Convenio contiene ciertas disposiciones relativas a los procedimientos para arreglo judicial. Reino Unido de Gran Bretaña. arbitraje y conciliación. que tratan del llamado «ius cogens». Aunque no objete la entrada en vigor del Convenio entre Suecia y tal Estado. Si la controversia se refiere a la aplicación o la interpretación de cualquier otro artículo de la Sección V del Convenio. y la reserva de Túnez. que no puede ser separada de las normas sustantivas con las que están relacionadas. en todo o en parte. se puede iniciar el procedimiento de conciliación establecido en el anexo del Convenio. que las relaciones convencionales entre Suecia y Siria no incluyen aquellas disposiciones de la Sección V del Convenio a las que es aplicable el procedimiento de conciliación del anexo. y.aquellas disposiciones del Convenio a las que se aplica el procedimiento de arreglo establecido en el artículo 66 a). militar y psicológico y a todos los tipos de coacción que obliguen a un Estado a concluir un tratado en contra de sus deseos o sus intereses. En base a las razones mencionadas.
la Conferencia trató este tema adoptando una declaración al respecto que forma parte del acta final. En opinión de los Estados Unidos esta reserva es incompatible con los objetivos y la finalidad del Convenio y socava el principio de arreglo imparcial de controversias relativas a la nulidad. ante la intención del Gobierno estadounidense de rechazar toda relación convencional con Siria. algunas de las cuales serían objetadas por el Reino Unido. Sin embargo. terminación y suspensión de la aplicación de los tratados. El Gobierno de los Estados Unidos de América objeta a la reserva E contenida en el Instrumento de adhesión de Siria. El Gobierno de los Estados Unidos considera que la ausencia de relaciones . El Reino Unido se reserva plenamente su posición en relación con las declaraciones hechas en el momento de la firma por varios Estados. El Gobierno de los Estados Unidos expresa también su preocupación por las reservas C y D formuladas por Siria. de ser confirmadas en el momento de la ratificación. derivada de las disposiciones de la Sección V. El Gobierno de los Estados Unidos tiene la intención. El Reino Unido objeta a la reserva hecha por el Gobierno de Túnez al artículo 66 a) del Convenio y no acepta la entrada en vigor del mismo entre el Reino Unido y Túnez. que fue objeto de amplias negociaciones en la Conferencia de Viena. en relación con el anexo del Convenio y no acepta la entrada en vigor del Convenio entre el Reino Unido y Siria. Respecto a la reserva hecha por Guatemala al firmar el Convenio en relación con el territorio de Honduras Británica. a los cuales se refieren las reservas sirias. no consideramos necesario en este momento objetar formalmente dichas reservas. el Reino Unido no acepta que Guatemala tenga derecho o pretensión válida alguno sobre dicho territorio. El Gobierno del Reino Unido desea informar al Secretario General de que no considera que esta declaración afecta en modo alguno a la interpretación o la aplicación del artículo 7.Conferencia de Viena respecto al tema de la coacción. en el momento en que sea parte del Convenio. El Gobierno británico hace notar que el Instrumento de ratificación del Gobierno de Finlandia contiene una declaración relativa al párrafo 2 del artículo 7 del Convenio. de reafirmar su objeción a la arriba mencionada reserva y rechazar toda relación convencional con la República Arabe Siria derivada de las disposiciones de la Sección V del Convenio respecto a las cuales Siria ha rechazado los procedimientos de conciliación establecidos en el anexo del Convenio. El Reino Unido objeta a la Reserva hecha por el Gobierno de Siria. Estados Unidos de América.
en el momento en que pase a ser parte del Convenio. apartado 1. El derecho que asiste a una Parte para invocar las disposiciones de los artículos 53 ó 64 está íntimamente ligado con las disposiciones del artículo 42 relativas al enjuiciamiento de la solidez de un tratado y con el párrafo a) del artículo 66. por lo que respecta a ciertas disposiciones de la Sección V.rediris. independientemente del Convenio de Viena sobre Derecho de los Tratados. Viena. Para citar este documento: Organización de las Naciones Unidas. el Gobierno de los Estados Unidos tiene la intención de reafirmar. [En Línea]. Consecuentemente. Disponible en: www. El presente Convenio entró en vigor el 27 de enero de 1980.org [Fecha de Consulta] Tomado de: http://constitucion. su objeción a la reserva tunecina y declara que no considerará que están en vigor entre los Estados Unidos y Túnez los artículos 53 ó 64. Convenio de Viena sobre Derechos de los Tratados.es/principal/cvdt. Los Estados Unidos objetan la reserva formulada por Túnez al párrafo a) del artículo 66 del convenio relativa a una controversia sobre la interpretación o la aplicación de los artículos 53 ó 64. no obstaculiza en modo alguno la obligación de esta última de cumplir con cualquiera de las obligaciones establecidas en aquellas disposiciones a las cuales está sujeta por el Derecho Internacional.enj.html .convencionales entre su país y la República Arabe Siria. Austria. de conformidad con lo dispuesto en él en su artículo 84. 23 de Mayo de 1969. relativo al derecho de cualquier Parte a someter a la decisión del Tribunal Internacional de Justicia cualquier controversia relativa a la aplicación o la interpretación de los artículos 53 ó 64.
Documents Similar To convenio Viena 1969
Resumen Publico
La definición de los principios en el Derecho internacional contemporáneo.pdf
ARELLANO GARCÍA, Carlos. Primer Curso de Derecho Internacional
Maynez clasificacion de derecho
Tratados Internacionales II
Fuentes Dcho Trabajo
constitucional_mohor
el pescado azul (1) ultimo.doc
Origen y Desarrollo Del Derecho Internacional
Resumen - Fuentes Del Derecho
Opinión Consultiva N 01
Tellechea Eduardo Dellano Ana Dotta Marcos Normas Dip
Restructuracion Del Derecho Internacional Capitulo I Antologia DIPb y DIPr DRJCVE 2005
Tp 1,2,3,4 Internacional Publico
Accidentalidad en Venezuela
Consulta Geopolitica y Otras Ciencias
Ensayo Final, Cristel de Leon, p. Irigoin
A - Glosario_de_DDHH.pdf
More From Alberto Biedma
LEC comentarios
Compendio de Jurisprudencia Sobre Cisg 1980
Uso de Las Lenguas en El Senado
sentencia homicidio