Source: http://panama.justia.com/federales/leyes/6-de-2001-jan-19-2001/gdoc/
Timestamp: 2017-07-26 16:25:18
Document Index: 19579013

Matched Legal Cases: ['Artículo 1', 'Artículo 102', 'Artículo 27', 'Artículo 18', 'Artículo 22', 'Artículo 3', 'artículo 3', 'Artículo 4', 'Artículo 4', 'Artículo 4', 'Artículo 4', 'Artículo 4', 'Artículo 4', 'artículo 4', 'Artículo 4', 'Artículo 27', 'Artículo10', 'Artículo 10', 'Artículo26', 'Artículo10', 'Artículo 10', 'artículo32', 'Artículo 26', 'Artículo 10', 'Artículo 10', 'Artículo 12', 'Artículo 15', 'Artículo 15', 'Artículo 3', 'Artículo 15', 'Artículo 15', 'Artículo 15', 'Artículo 15', 'Artículo 15', 'Artículo 16', 'Artículo 15', 'Artículo15', 'Artículo 15', 'Artículo 15', 'Artículo 15', 'Artículo 28', 'Artículo 15', 'Artículo 24', 'Artículo 27', 'Artículo 27', 'Artículo 32']

Justia Panama :: Federales > Leyes > Ley 6 De 2001 :: Ley de Panama
Justia Panamá Inicio Federales Leyes La Cual Se Aprueba El Protocolo De La Haya Del 14 De Mayo De 1954 Para La Proteccion De Los Bienes Culturales En Caso De Conflicto Armado, Hecho En La Haya, El 14 De Mayo De 1954 Y El Segundo Protocolo De La Convencion De La Haya Para La... Ley 6 De 2001
REPÚBLICA DE PANAMÁ ASAMBLEA LEGISLATIVALEGISPANLEGISLACIÓN DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁTipo de Norma: LEYNúmero:6Referencia:Año:2001Fecha(dd-mm-aaaa): 10-01-2001Titulo: POR LA CUAL SE APRUEBA EL PROTOCOLO DE LA HAYA DEL 14 DE MAYO DE 1954 PARALA PROTECCION DE LOS BIENES CULTURALES EN CASO DE CONFLICTO ARMADO, HECHOEN LA HAYA, EL 14 DE MAYO DE 1954 Y EL SEGUNDO PROTOCOLO DE LA CONVENCIONDE LA HAYA PARA LA...Dictada por: ASAMBLEA LEGISLATIVAGaceta Oficial: 24223Publicada el: 19-01-2001Rama del Derecho: DER. INTERNACIONAL PÚBLICOPalabras Claves: Tratados, acuerdos y convenios internacionales, Protección de objetos ylugares culturalesPáginas: 27 Tamaño en Mb: 2.146Rollo:300Posición:297ACUERDO DE COOPERACIÓNENTRELA ASAMBLEA NACIONALYEL MINISTERIO DE RELACIONESEXTERIORES2006Para contribuir con la difusión y el conocimiento dela Normativa Internacional, incluimos una versiónen formato PDF, que permite copiar y pegar sucontenido en un procesador de palabras.G.O. 24223
Por la cual se aprueban el PROTOCOLO DE LA HAYA DEL 14 DE MAYODE 1954 PARA LA PROTECCION DE LOS BIENES CULTURALES EN CASO DECONFLICTO ARMADO, hecho en La Haya, el 14 de mayo de 1954 y elSEGUNDO PROTOCOLO DE LA CONVENCION DE LA HAYA DE 1954 PARA LAPROTECCION DE LOS BIENES CULTURALES EN CASO DE CONFLICTOARMADO, firmado en La Haya, el 26 de marzo de 1999
Artículo 1. Se aprueban, en todas sus partes, el PROTOCOLO DELA RAYA DEL 14 DE MAYO DE 1954 PARA LA PROTECCION DE LOS BIENESCULTURALES EN CASO DE CONFLICTO ARMADO y el SEGUNDO PROTOCOLODE LA CONVENCION DE LA HAYA DE 1954 PARA LA PROTECCION DE LOSBIENES CULTURALES EN CASO DE CONFLICTO ARMADO, que a la letradicen:
PROTOCOLO DE LA HAYA DEL 14 DE MAYO DE 1954 PARA LA PROTECCION
DE LOS BIENES CULTURALES EN CASO DE CONFLICTO
Las Altas Partes Contratantes han convenido lo siguiente:I
1. Cada una de las Altas Partes Contratantes se compromete
a impedir la exportación de bienes culturales de un territorioocupado por Ella durante un conflicto armado. Dichos bienesculturales se encuentran definidos en el artículo primero de laConvención para la Protección de los Bienes Culturales en casode Conflicto Armado, firmada en La Haya el 14 de mayo de 1954.
2. Cada una de las Altas Partes Contratantes se compromete
a colocar bajo secuestro los bienes culturales importados en suterritorio, que procedan directa o indirectamente de cualquierterritorio ocupado. Este secuestro se declarará, bien de oficioen el momento de la importación, o en otro caso, a petición delas autoridades de dicho territorio.
3. Cada %a de las Altas Partes Contratantes se compromete
a devolver, al término de las hostilidades a las autoridadescompetentes del territorio anteriormente ocupado, los bienesculturales que se encuentren en el suyo, si dichos bienes hansido exportados en contravención del principio establecido enel párrafo primero. En ningún caso los bienes culturales podránretenerse a título de reparaciones de guerra.
4. La Alta Parte Contratante que tuviera la obligación de
impedir la exportación de los bienes culturales del territorioocupado por Ella deberá indemnizar a los poseedores de buena fede los bienes culturales que hayan de ser devueltos con arregloa lo dispuesto en el párrafo precedente.II
5. Los bienes culturales procedentes del territorio de una
Alta Parte Contratante depositados por Ella, a fin deprotegerlos contra los peligros de u n conflicto armado, en elterritorio de otra Alta Parte contratante, serán devueltos porésta, al término de las hostilidades a las autoridadescompetentes del territorio de procedencia.IIIASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
6. El presente Protocolo llevará la fecha del 14 de mayo
de 1954 y permanecerá abierto hasta la fecha del 31 dediciembre de 1954 a la firma de todos los Estados invitados ala Conferencia reunida en La Haya del 21 de abril de 1954 al 4de mayo de 1954.
7. a) El presente Protocolo será sometido a la
ratificación de los Estados signatarios conforme a susprocedimientos constitucionales respectivos;
b) los instrumentos de ratificación se depositarán
ante el Director General de la Organización de las NacionesUnidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura.
8. A partir de la fecha de su entrada en vigor, el
presente Protocolo estará abierto a la adhesión de todos losEstados firmantes, a que se refiere el párrafo 6, así como a lade cualquier otro Estado invitado a adherirse al mismo por elConsejo Ejecutivo de la Organización de las Naciones Unidaspara la Educación, la Ciencia y la Cultura. La adhesión severificará mediante el depósito de un instrumento de adhesiónante el Director General de la Organización de las NacionesUnidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura.
9. Los Estados a los que hacen referencia los párrafos 6 y
8 podrán, en el acto de la firma, de la ratificación o de laadhesión, declarar que no se consideran ligados por lasdisposiciones de la Sección I o por las de la Sección II delpresente Protocolo.
10. a) El presente Protocolo entrará en vigor tres meses
después de que hayan sido depositados cinco instrumentos deratificación;
b) posteriormente, entrará en visor para cada Alta
Parte Contratante tres meses después del depósito de suinstrumento de ratificación o de adhesión.
c) Las situaciones previstas en los artículos 18 y
19 de la Convención para la Protección de los Bienes Culturalesen caso de Conflicto Armado, firmada en La Haya el 14 de mayode 1954 darán inmediato efecto a las; ratificaciones y a lasadhesiones depositadas por las partes" en conflicto antes odespués del comienzo de las hostilidades las Naciones Unidaspara la Educación, la Ciencia y la o de la ocupación. ElDirector General de la Organización de las Naciones Unidas parala Educación, la Ciencia y la Cultura comunicará estasratificaciones o adhesiones por la vía más rápida.
11. a) Los Estados partes en el Protocolo en la fecha de
su entrada en vigor tomarán, cada uno aquello que le concierna,todas las medidas requeridas para su aplicación efectiva en unplazo de seis meses;
b) Ese plazo será de seis meses, contados a partir
del depósito del instrumento de ratificación o de adhesión,para todos los Estados que depositasen sus instrumentos deratificación o de adhesión después de la fecha de entrada envigor del Protocolo.
12. Toda Alta Parte Contratante podrá, en el momento de la
ratificación o de la adhesión o en cualquier momento posterior,declarar por una notificación dirigida al Director General dela Organización de las naciones Unidas para la Educación, laCiencia y la Cultura, que el presente Protocolo se extenderá alconjunto o a uno cualquiera de los territorios de cuyasrelaciones internacionales sea Ella responsable. DichaASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
notificación producirá efecto tres meses después de la fecha desu recepción.
13. a) Cada una de las Altas Partes Contratantes tendrá
la facultad de denunciar el presente Protocolo en nombre propioo en el de cualquier territorio de cuyas relacionesinternacionales sea responsable;
b) La denuncia se notificará por un instrumento
escrito depositado ante el Director General de la Organizaciónde las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y laCultura;
c) La denuncia será efectiva un ail0 después de la
recepción del instrumento de denuncia. Sin embargo, SL en elmomento de la expiración de ese año la Parte denunciante seencontrase implicada en un conflicto armado, los efectos de ladenuncia quedarán en suspenso hasta el fin de las hostilidadesy, en todo caso, mientras duren las opera de repatriación delos bienes culturales;
14. El Director General de la Organización de las Naciones
Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, informará alos Estados a que hacen referencia los párrafos 6 y 8, así comoa la Organización de las Naciones Unidas, del depósito de todoslos instrumentos de ratificación, de adhesión o de aceptaciónmencionados en los párrafos 7, 8 y 15, lo mismo que lasmodificaciones y denuncias previstas respectivamente en lospárrafos 12 y 13.
15. a) El Presente Protocolo puede ser revisado si la
revisión la solicita más de un tercio de las Altas PartesContratantes;
b) El Director General de las Naciones Unidas para
la Educación, la Ciencia y la Cultura convocará una Conferenciacon dicho objeto;
c) Las modificaciones al presente Protocolo no
entrarán en vigor más que después de adoptadas por unanimidad 4por las Altas Partes Contratantes representadas en laConferencia y de haber sido aceptadas por cada una de las AltasPartes Contratantes.
d) La aceptación por las Altas Partes Contratantes
de las modificaciones al presente Protocolo que hayan sidoadoptadas por la Conferencia a la que se refieren los apartadosb) y c) se llevará a efecto por el depósito de un instrumentoformal ante el Director General de la Organización de lasNaciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura;
e) Después de la entrada en vigor de las
modificaciones al presente Protocolo, sólo ese texto modificadopermanecerá abierto para la ratificación o adhesión.
Conforme al Artículo 102 de la Carta de las Naciones
Unidas el presente Protocolo será registrado en la Secretaríade las Naciones Unidas a petición del Director General de laOrganización de las Naciones Unidas para la Educación, laCiencia y la Cultura.
Hecho en La Haya el catorce de mayo de mil novecientos
cincuenta y cuatro, en español, en francés, en inglés y enruso, haciendo fe por igual de los cuatro textos, en un soloASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
ejemplar que se depositará en los archivos de la Organizaciónde las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y laCultura, y cuyas copias certificadas y conformes se remitirán atodos los Estados a que se refieren los párrafos 6 y 8 , asícomo a la Organización de las Naciones Unidas.SEGUNDO PROTOCOLO DE LA CONVENCION DE LA HAYA DE 1954 PARA LAPROTECCION DE LOS BIENES CULTURALES EN CASO DE CONFLICTOARMADO
Las Partes,CONSCIENTES de la necesidad de mejorar la protección de losbienes culturales en caso de conflicto armado y de establecerun sistema reforzado de protección para bienes culturalesespecialmente designados;REITERANDO la importancia de las disposiciones de la Convenciónpara la Protección de los Bienes Culturales en caso deConflicto Armado adoptada en La haya el 14 de mayo de 1954, yhaciendo hincapié en la necesidad de completar esasdisposiciones con medidas que refuercen su aplicación;DESEOSAS de proporcionar a las Altas Partes Contratantes en laConvención un medio para participar más estrechamente en laProtección de los bienes culturales en caso de conflicto armadomediante el establecimiento de procedimientos adecuados;CONSIDERANDO que las reglas que rigen la protección de losbienes culturales en caso de conflicto armado deberían reflejarla evolución del derecho internacional;AFIRMANDO que las reglas del derecho internacionalconsuetudinario seguirán rigiendo las cuestiones no reguladasen las disposiciones del presente Protocolo,
Han convenido en lo siguiente:CAPITULO IIntroducciónARTICULO 1DEFINICIONES
a) Por "Parte" se entenderá un Estado Parte en el
presente Protocolo;
b) Por "bienes culturales" se entenderán los bienes
culturales definidos en el Articulo 1 de la Convención;
c) Por "Convención" se entenderá la Convención para
la Protección de los Bienes Culturales en caso de ConflictoArmado, adoptada en La Haya el 14 de mayo de 1954;
d) Por "Alta Parte Contratante" se entenderá un
Estado Parte en la Convención;
e) Por "Protección reforzada" se entenderá el
sistema de protección reforzada establecido en los Artículos 10y 11;
f) Por "objetivo militar" se entenderá un objeto que
por su naturaleza, ubicación, finalidad o utilización,contribuye eficazmente a la acción militar y cuya destrucciónASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
total o parcial, captura o neutralización ofrece en lascircunstancias del caso una ventaja militar definida;
g) Por "ilícito" se entenderá realizado bajo
coacción o de otra manera, en violación de las reglasaplicables de la legislación nacional del territorio ocupado odel derecho internacional;
h) Por "lista" se entenderá a la Lista Internacional
de Bienes Culturales bajo Protección Reforzada Establecida conArreglo al apartado b) del párrafo 1 del Artículo 27;
i) Por "Director General" se entenderá en Directo
General de la UNESCO;
j) Por "UNESCO" se entenderá la Organización d las
Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y 1a Cultura.
k) Por "Primer Protocolo" se entenderá el Protocolo
para la Protección de los Bienes Culturales en caso deConflicto Armado adoptado en La Haya el 14 de mayo de 1954.ARTICULO 2RELACION CON LA C0NVENCION
El presente Protocolo complementa a la convención en lo
relativo a las relaciones entre las Partes.ARTICULO 3AMBIT0 DE Aplicación
1. Además de las disposiciones que se aplican en tiempo de
paz, el presente Protocolo se aplicará en las situacionesprevistas en los párrafos 1 y 2 del Artículo 18 de laConvención y en el párrafo 1 del Artículo 22.
2. Si una de las partes en un conflicto armado no está
obligada por el presente Protocolo, las Partes en el presenteProtocolo seguirán obligadas por él en sus relacionesrecíprocas. Asimismo, estarán obligadas por el presenteProtocolo en sus relaciones con un Estado parte en el conflictoque no esté obligado por el, cuando ese Estado acepte susdisposiciones y durante todo el tiempo que las aplique.ARTICULO 4REIACIONES ENTRE EL CAPITULO 3 Y OTRAS DISPOSICIONES DE LACONVENCION Y DEL PRESENTE PROTOCOLOLas disposiciones del Capítulo 3 del presente Protocolo seaplicarán sin perjuicio de:
a) la aplicación de las disposiciones del Capítulo I
de la Convención y del Capítulo 2 del presente Protocolo;
b) la aplicación de las disposiciones del Capítulo
11 de la Convención entre las Partes del presente Protocolo oentre una Parte y un Estado que acepta y aplica el presenteProtocolo con arreglo al párrafo 2 del Artículo 3, en elentendimiento de que si a un bien cultural se le ha otorgado ala vez una protección especial y una protección reforzada, sólose aplicarán las disposiciones relativas a la protecciónreforzada.CAPITULO I1DISPOSICIONES GENERALES RELATIVAS A LA PROTECCIONARTICULO 5ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223SALVAGUAIUIIA DE LOS BIENES CULTURALES
Las medidas preparatorias adoptadas en tiempo de paz para
salvaguardar los bienes culturales contra los efectosprevisibles de un conflicto armado conforme al artículo 3 de laConvención comprenderán, en su caso, la preparación de,inventarios, la planificación de medidas de emergencia para laprotección contra incendios o el derrumbamiento de estructuras,la preparación del traslado de bienes culturales muebles o elsuministro de una protección adecuada in situ de esos bienes, yla designación de autoridades competentes que seresponsabilicen de las salvaguardias de los bienes culturales.ARTICULO 6RESPETO DE LOS BIENES CULTURALES
A fin de garantizar el respeto de los bienes culturales de
conformidad con el Artículo 4 de la Convención:
a) una derogación fundada en una necesidad militar
imperativa al párrafo 2 del Artículo 4 de la Convención sólo sepodrá invocar para dirigir UT. acto de hostilidad contra unbien cultural cuando y durante todo el tiempo en que:
i) ese bien cultural, por su función, haya sido
transformado en un objetivo militar; y
ii) no exista otra alternativa prácticamente
posible para obtener una ventaja militar equivalente a la queofrece el hecho de dirigir un acto de hostilidad contra eseobjetivo;
b) una derogación fundada en una necesidad militar
imperativa conforme al párrafo 2 del Artículo 4 de laConvención sólo se podrá invocar para utilizar bienesculturales con una finalidad que pueda exponerles a ladestrucción o al deterioro cuando y durante todo el tiempo enque resulte imposible elegir entre esa utilización de losbienes culturales y otro método factible para obtener unaventaja militar equivalente;
c) La decisión de invocar una necesidad militar
imperativa solamente será tomada por el oficial que mande unafuerza de dimensión igual o superior a la de un batallón, o demenor dimensión cuando las circunstancias no permitan actuarde otra manera;
d) En caso de ataque basado en una decisión tomada de
conformidad con el apartado a) se debe dar aviso con la debidaantelación y por medios eficaces, siempre y cuando lascircunstancias lo permitan.ART1CULO 7PRECAUCIONES EN EL ATAQUE
Sin perjuicio de otras precauciones exigidas por el derechointernacional humanitario en la conducción de operacionesmilitares, cada Parte en el conflicto debe:
a) hacer todo lo que sea factible para verificar que
los objetivos que se van a atacar no son bienes culturalesprotegidos en virtud del Artículo 4 de 1a Convención;
b) tomar todas las precauciones factibles en 1a
elección de los medios y métodos de ataque para evitar y, entodo caso, reducir lo más posible los daños que se pudieranASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
causar incidentalmente a los bienes culturales protegidos envirtud del Artículo 4 de la Convención;
c) abstenerse de decidir un ataque cuando sea de
prever que causará incidentalmente daños a los bienesculturales protegidos en virtud del Artículo 4 de laConvención, que serían excesivos en relación con la ventajamilitar concreta y directa prevista; y
i) el objetivo es un bien cultural protegido en
virtud del artículo 4 de la Convención;
ii) es de prever que el ataque causará
incidentalmente daños a los bienes culturales protegidos envirtud del Artículo 4 de la Convención, que serían excesivos enrelación con la ventaja militar concreta y directa prevista.ARTICULO 8PRECAUCIONES CONTRA LOS EFECTOS DE LAS HOSTILIDADES
En toda la medida de lo posible, las partes en el
conflicto deberán:
a) alejar los bienes culturales muebles de las
proximidades de objetivos militares o suministras unaprotección adecuada in situ;
b) evitar la ubicación de objetivos militares en las
proximidades de bienes culturales.ARTICULO 9PROTECCION DE BIENES CULTURALES EN TERRITORIO OCUPADO
1. Sin perjuicio de las disposiciones de los Artículos 4 y
5 de la Convención, toda Parte que ocupe total o parcialmenteel territorio de otra Parte prohibirá e impedirá con respectoal territorio ocupado;
a) toda exportación y cualquier otro desplazamiento
o transferencia de propiedad ilícitos de bienes culturales;
b) toda excavación arqueológica, salvo cuando sea
absolutamente indispensable para salvaguardar, registrar oconservar bienes culturales;
c) toda transformación o modificación de la
utilización de bienes culturales con las que se pretendaocultar o destruir testimonios de índole cultural, histórica ocientífica.
Toda excavación arqueológica, transformación o
modificación de la utilización de bienes culturales en uterritorio ocupado deberá efectuarse, a no ser que lascircunstancias no lo permitan, en estrecha cooperación con lasautoridades nacionales competentes de ese territorio ocupado.CAPITULO IIIPROTECCION REFORZADAARTICULO 10PROTECCION REFORZADA
Un bien cultural podrá ponerse bajo la protección
reforzada siempre que cumpla las tres condiciones siguientes:ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
a) que sea un patrimonio cultural de la mayor
importancia para la humanidad;
b) que esté protegido por medidas nacionales
adecuadas, jurídicas y administrativas, que reconozcan su valorcultural e histórico excepcional y garanticen su protección enel más alto grado; y
c) que no sea utilizado con fines militares o para
proteger instalaciones militares, y que haya sido objeto de unadeclaración de las ?arte que lo controla, en la que se confirmeque no se utilizará para esos fines.ARTICULO 11CONCESION DE LA PROTECCION REFORZADA
1. Cada Parte someterá al Comité una lista de los bienes
culturales para los que tiene intención de solicitar laconcesión de la protección reforzada.2. La parte bajo cuya jurisdicción o control se halle un
bien cultural podrá pedir su inscripción en la Lista que seestablecerá en virtud del apartado b) del párrafo 1 delArtículo 27. Esta petición comprenderá toda la informaciónnecesaria relativa a los criterios mencionados en el Artículo10. El Comité podrá invitar a una Parte a que pida lainscripción de ese bien cultural en la Lista.
3. Otras partes, el Comité Internacional del Escudo Azul y
otras organizaciones no gubernamentales con la competenciaapropiada podrán recomendar al Comité un bien culturalespecífico. En ese caso, el Comité podrá tomar la decisión deinvitar a una Parte a que pida la inscripción de ese biencultural en la Lista.
4. Ni la petición de inscripción de un bien cultural
situado en un territorio, bajo una soberanía o una jurisdicciónque reivindiquen más de un Estado, ni la inscripción de esebien perjudicarán en modo alguno los derechos de las partes enlitigio.
5. Cuando el comité reciba una petición de inscripción en
la Lista, informará de ella a todas las Partes. En un plazo desesenta días, las Partes podrán someter al Comité susalegaciones con respecto a esa petición. Esas alegaciones sefundarán exclusivamente en los criterios mencionados en elArtículo 10. Deberán ser precisas y apoyarse en hechos. ElComité examinará esas alegaciones y proporcionará a la Parteque haya pedido la inscripción una posibilidad razonable deresponder antes de que se tome la decisión. Cuando se presentenesas alegaciones al Comité, las decisiones sobre la inscripciónen la Lista se tomarán, no obstante lo dispuesto en el Artículo26, por mayoría de las cuatro quintas partes de los miembrosdel Comité presentes y votantes.
6. Al tomar una decisión sobre una petición, el Comité
procurará solicitar el dictamen de organizacionesgubernamentales y no gubernamentales, así como el de expertosparticulares.
7. La decisión de conceder o negar la protección reforzada
sólo se puede basar en los criterios mencionados en el Artículo10.
8. En casos excepcionales, cuando el Comité ha llegado a
la conclusión de que la Parte que pide la inscripción de unbien cultural en la Lista no puede cumplir con el criterio delpárrafo b) del Artículo 10, podrá tomar la decisión de concederASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
la protección reforzada siempre que la Parte solicitante sometauna petición de asistencia internacional en virtud del artículo32.
9. Desde el comienzo de las hostilidades, una Parte en el
conflicto podrá pedir, por motivos de urgencia, la protecciónreforzada de los bienes culturales bajo su jurisdicción ocontrol, sometiendo su petición al Comité. El Comitétransmitirá inmediatamente esta demanda a todas las Partes enel conflicto. En ese caso, el Comité examinará urgentemente lasalegaciones de las Partes interesadas. La decisión de concederla protección reforzada con carácter provisional se tomará conla mayor rapidez posible y, no obstante lo dispuesto en elArtículo 26, por mayoría de las cuatro quintas partes de losmiembros del Comité presenten y votantes. El comité podráconceder la protección reforzada, a la espera del resultado delprocedimiento normal de concesión de dicha protección, siempreque se cumpla con las disposiciones de los párrafos a) y c) delArtículo 10.
10. El Comité concederá la protección reforzada a un bien
cultural a partir del momento en que se inscriba en la Lista.
11. El Director general notificará sin espera al
Secretario General de las Naciones Unidas y a todas las partestoda decisión del Comité relativa a la inscripción de un biencultural en la Lista.ARTICULO 12INMUNIDAD DE LOS BIENES CULTURALES BAJO PROTECCION REFORZADA
Las Partes en un conflicto garantizarán la inmunidad de
los bienes culturales bajo protección reforzada, Absteniéndosede hacerlos objeto de ataques y de utilizar esos bienes o susalrededores inmediatos en apoyo de acciones militares.ARTICULO 13PERDIDA DE LA PROTECCION REFORZADA
1. Los bienes culturales bajo protección reforzada sólo
perderán esa protección:
a) cuando esa protección se anule o suspenda en
virtud del Articulo 14; o
b) cuando y durante todo el tiempo en que la utilización
del bien lo haya convertido en un objetivo militar.
2. En las circunstancias previstas en el apartado b) del
párrafo 1, ese bien sólo podrá ser objeto de un ataque;
a) cuando ese ataque sea el Único medio factible
para poner término a la utilización de ese bien mencionada enel apartado b) del párrafo 1;
b) cuando se hayan tomado todas las precauciones
prácticamente posibles en la elección de los medios y métodosde ataque, con miras a poner término a esa utilización yevitar, o en todo caso reducir al mínimo, los daños del biencultural.
c) Cuando a menos que las circunstancias no 1
permitan, por exigencias de legítima defensa inmediata;ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
i) el ataque haya sido ordenado por el nivel
más alto del mando operativo;
ii) se haya dado un aviso con medios eficaces a
las fuerzas adversarias, instándolas a poner un término a lautilización mencionada en el apartado b) del párrafo 1; y
iii) se haya concedido un plazo razonable a las
fuerzas adversarias para regularizar la situación.ARTICULO 14SUSPENSION Y ANULACION DE LA PROTECCION REFORZADA
1. Cuando un bien cultural no satisfaga alguno de los
criterios enunciados en el Artículo 10 del presente Protocolo,el Comité podrá suspender o anular su protección reforzadaretirándola de la Lista.
2. En caso de violaciones graves del Artículo 12 por
utilización de bienes culturales bajo protección reforzada enapoyo de una acción militar, el Comité podrá suspender laprotección reforzada de esos bienes. Cuando esas violacionessean continuas, el Comité podrá excepcionalmente anular suprotección reforzada retirándolo de la Lista.
3. El Director general notificará sin demora al Secretario
General de las Naciones Unidas y a todas 1as Partes en elpresente Protocolo toda decisión del Comité relativa a lasuspensión o anulación de la protección reforzada de un biencultural.
4. Antes de tomar una decisión de esta índole, el comité
ofrecerá a las Partes la posibilidad de que den a conocer suspareceres.CAPITULO IVRESPONSABILIDAD PENAL Y JURISDICCIONARTICULO 15VIOLACIONES GRAVES DEL PRESENTE PROTOCOLO
1. Cometerá una infracción en el sentido de este Protocolo
toda persona que, deliberadamente y en violación de laConvención o del presente Protocolo, realice uno de lossiguientes actos:
a) hacer objeto de un ataque a un bien cultural bajo
protección reforzada;
b) utilizar los bienes culturales bajo protección
reforzada o sus alrededores inmediatos en apoyo de accionesmilitares;
c) causar destrucciones importantes en los bienes
culturales protegidos por la Convención y el presente Protocoloo apropiárselo a gran escala;
d) hacer objeto de un ataque a un bien cultural
protegido por la Convención y el presente Protocolo;
e) robar, saquear o hacer un uso indebido de los
bienes culturales protegidos por la Convención, y perpetraractos de vandalismo contra ellos.
2. Cada Parte adoptará las medidas que sean necesarias
para tipificar como delitos, con arreglo a su legislación ypara sancionar esas infracciones con penas adecuadas. Al hacerASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
esto, las Partes se conformarán a los principios generales delderecho y del derecho internacional, comprendidas las normasque hacen extensibles la responsabilidad penal individual apersonas que no han sido autoras directas de los actos.ARTICULO 16JURISDICCION
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2, cada
Parte adoptará las medidas legislativas necesarias paraestablecer su jurisdicción respecto de las infraccionesindicadas en el Artículo 15, en los siguientes casos:
a) cuando la infracción se haya cometido en el
territorio de este Estado;
b) cuando el presunto autor sea un nacional de este
c) cuando se trate de las infracciones indicada en
los apartados a) a c) del primer párrafo del Artículo 15,13
en caso de que el presunto autor esté presente en elterritorio de este Estado;
2. Con respecto al ejercicio de la jurisdicción, y
sin perjuicio de lo dispuesto en el Articulo 28 de laConvención:
a) el presente Protocolo no excluye que se
pueda incurrir en responsabilidad penal individual ni quese ejerza la jurisdicción en virtud del derecho nacional einternacional aplicable, y tampoco afecta al ejercicio dela jurisdicción en virtud del derecho internacionalconsuetudinario;
b) excepto en el caso en que un Estado que no
es Parte en el presente Protocolo pueda aceptarlo yaplicar sus disposiciones con arreglo al párrafo 2 delArtículo 3, los miembros de las fuerzas armadas y losnacionales de un estado que no es parte en el presenteProtocolo, salvo aquellos de sus nacionales que sirven enlas fuerzas armadas de un Estado que es Parte en elpresente Protocolo, no incurrirán en responsabilidad penalindividual en virtud del presente Protocolo, que además noimpone ninguna obligación relativa al establecimiento dejurisdicción con respecto a esas personas ni a suextradición.ARTICULO 17PROCESAMIENTO
1. La Parte en cuyo territorio se comprobase la
presencia del presunto autor de una de las infraccionesenunciadas en los apartados a) a c) del párrafo 1 delArtículo 15, si no extradita a esa persona, someterá sucaso sin excepción alguna ni tardanza excesiva a lasautoridades competentes para que la procesen con arreglo aun procedimiento conforme a su derecho nacional o, siASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
procede, a las normas pertinentes del derechointernacional.
2. Sin perjuicio, llegado el caso, de las normas
pertinentes del derecho internacional, a toda personacontra la que se instruya un procedimiento en virtud de laConvención o del presente Protocolo se le garantizará untratamiento equitativo y un proceso imparcial en todas lasetapas del procedimiento con arregloARTICULO 18EXTRADICION
1. Las infracciones indicadas en los apartados a) a
c) del párrafo 1 del Artículo 15 se reputarán incluidasentre las que dan lugar a extradición en todo tratado deextradición concertado entre Partes con anterioridad a laentrada en vigor del presente Protocolo. Las Partes secomprometen a incluir tales infracciones en todo tratadode extradición que concierten posteriormente entre sí.
2. Cuando una Parte que subordine la extradición a la
existencia de un tratado reciba una solicitud deextradición de otra Parte con la que no tenga concertadoun tratado extradición, la Parte intimada podrá, a suelección considerar que el presente Protocolo constituyela base jurídica para la extradición con respecto a lasinfracciones14
indicadas en los apartados a) a c) del párrafo 1 delArtículo 15.
3. Las Partes que no subordinen la extradición a la
existencia de un tratado reconocerán las infraccionesindicadas en los apartados a) a c) del párrafo 1 delArtículo 15 como casos de extradición entre ellas, consujeción a las condiciones estipuladas en la legislaciónde la parte requerida.
4. De ser necesario, a los fines de la extradición
entre Partes se considerará que las infracciones indicadasenlos apartados a) a c) del párrafo 1 del Artículo 15 se hancometido no sólo en el lugar en que se perpetraron, sinotambién en el territorio de las Partes que hayanestablecido su jurisdicción de conformidad con el párrafo1 del Artículo 16.ARTICULO 19ASISTENCIA JURIDICA RECIPROCA
1. Las Partes se prestaran la mayor asistencia
posible en relación con cualquier investigación, procesopenal o procedimiento de extradición relacionados con lasinfracciones indicadas en el Artículo 15, comprendida laasistencia con miras a la obtención de las pruebasnecesariaspara el procedimiento de que dispongan.
2. Las partes cumplirán las obligaciones que les
incumban en virtud del párrafo 1 de conformidad con lostratados u otros acuerdos de asistencia judicial recíprocaASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
que existan entre ellas. A falta de esos tratados oacuerdos, las Partes se prestarán esa asistencia deconformidad con su legislación nacional.ARTICULO 20MOTIVOS DE RECHAZO
1. A los fines de la extradición, las infracciones
indicadas en los apartados a) a c) del párrafo 1 delArtículo15, y a los fines de la asistencia judicial recíproca, lasinfracciones indicadas en el Artículo 15 no seránconsideradas delitos políticos, delitos conexos a delitospolíticos ni delitos inspirados en motivos políticos. Enconsecuencia, no se podrá rechazar una petición deextradición o de asistencia judicial recíproca formuladaen relación con una infracción de carácter por el únicomotivo de que se refiere a un delito político inspirado enmotivos políticos.
2. Ninguna disposición del presente Protocolo se
interpretará en el sentido de que imponga una obligaciónde extraditar o de prestar asistencia judicial recíproca,si la Parte requerida tiene motivos fundados para creerque la petición de extradición por las infraccionesindicadas en losapartados a) a c) del párrafo 1 del Artículo 15 o lapeticiónde asistencia judicial recíproca en relación con lasinfracciones del Artículo 15 se han formulado con el finde procesar o sancionar a una persona por motivos de raza,religión, nacionalidad, origen étnico u opinionespolíticas,15
o que el hecho de acceder a la petición podría perjudicarla situación de esa persona por cualquiera de esosmotivos.ARTICULO 21MEDIDAS RELATIVAS A OTRAS VIOLACIONES
Sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 28 de la
Convención, cada Parte adoptará las medidas legislativas,administrativas o disciplinarias que puedan ser necesariaspara que cesen los siguientes actos, cuando seanperpetradosdeliberadamente:
a) toda utilización de bienes culturales en violación
de la Convención o del presente Protocolo;
b) toda exportación Y cualquier otro desplazamiento o
transferencia de propiedad ilícitos de bienes culturalesdesde un territorio ocupado en violación de la Convencióno del presente Protocolo.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223CAPITULO VPROTECCION DE LOS BIENES CULTURALES EN LOS CONFLICTOSARMADOSDE CARACTER NO INTERNACIONALARTICULO 22CONFLICTOS ARMADOS DE CARACTER NO INTERNACIONAL
1. El presente Protocolo se aplicará en caso de
conflicto armado que no tenga carácter internacional y quesehaya producido en el territorio de una de las Partes.
2. Este Protocolo no se aplicará en situaciones de
disturbios y tensiones internas, como por ejemplo detumultos, actos de violencia aislados y esporádicos yotrosactos de carácter similar.
3. No se invocará ninguna disposición del presente
Protocolo con miras a menoscabar la soberanía de un Estadoo la responsabilidad que incumbe a un gobierno de mantenero restablecer por todos los medios legítimos la ley y elorden en el Estado o de defender la unidad nacional y laintegridad territorial del Estado.
4. Ninguna disposición de este Protocolo menoscabará
prioridad de jurisdicción de una Parte en cuyo territoriose produzca un conflicto armado de carácter nointernacional conrespecto a las violaciones indicadas en el Artículo 15.
5. No se invocará ninguna disposición del presente
protocolo como justificación para intervenir directa oindirectamente, sea cual fuere el motivo, en el conflictoarmado o en los asuntos internos o externos de la Parteencuyo territorio se haya producido ese conflicto.
6. La aplicación del presente Protocolo a la
situación mencionada en el párrafo 1 no producirá efectoalguno sobre el estatuto jurídico de las partes enconflicto.
7. La UNESCO podrá ofrecer sus servicios a las parte
en conflicto.16CAPITULO VICUESTIONES INSTITUCIONALESARTICULO 23REUNION DE LAS PARTES
1. La Reunión de las Partes se convocará al mismo
tiempo que la Conferencia General de la UNESCO Y encoordinación con la Reunión de las Altas PartesContratantes, si esta reunión ha sido convocada por elDirector General.
2. La Reunión de las Partes adoptará su propio
Reglamento.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
3. La Reunión de las Partes tendrá las siguientes
a) elegir a los miembros del comité, con
arreglo al párrafo 1 del Artículo 24;
b) aprobar los Principios Rectores elaborados
por el comité con arreglo al apartado a) del párrafo 1 delArtículo 27;
c) proporcionar orientaciones para la
utilización del fondo por parte del Comité y supervisarla;
d) examinar el informe presentado por el Comité
con arreglo al apartado d) del párrafo 1 del Artículo 27;
e) discutir cualquier problema relacionado con
la aplicación de este Protocolo y formular recomendacionescuando proceda.
4. El Director General convocará una Reunión
Extraordinaria de las Partes, si así lo solicita comomínimola quinta parte de ellas.ARTICULO 24COMITE PARA LA PROTECCION DE LOS BIENES CULTURALES EN CASODE CONFLICTO ARMADO
1. Por el presente artículo se crea un Comité para
la Protección de los Bienes culturales en caso deconflicto armado. Estará compuesto por doce Partes queserán elegidas por la Reunión de las Partes.
2. El Comité celebrará reuniones ordinarias una vez
al año y reuniones extraordinarias cuando lo estimenecesario.
3. Al establecer la composición del Comité, las
Partesvelarán por garantizar una representación equitativa delasdistintas regiones y culturas del mundo.
4. Las Partes miembros del Comité elegirán para que
las representen a personas competentes en las esferas delpatrimonio cultural, la defensa o el derechointernacional, yconsultándose mutuamente tratarán de garantizar que elComité en su conjunto reúna las competencias adecuadas entodas esas esferas.17ARTICULO 25MANDATO
1. Las Partes miembros del Comité serán elegidas por
un período de cuatro años y sólo podrán volver a serelegidas inmediatamente una sola vez.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el
mandato de la mitad de los miembros nombrados en laprimera elección concluirá al finalizar la primera reuniónordinaria de la Reunión de las Partes celebradainmediatamente después de la reunión en la cual fueronelegidos. El Presidente de la Reunión de las Partesdesignará por sorteo a estos miembros después de laprimera elección.ARTICULO 26REGLAMENTO
2. La mayoría de los miembros constituirá quórum.
Las decisiones del Comité se tomarán por mayoría de dostercios de los miembros votantes.
3. Los miembros no participarán en las votaciones de
ninguna decisión relativa a bienes culturales que se veanafectados por un conflicto armado en el que sean partes.ARTICULO 27ATRIBUCIONES
a) elaborar Principios Rectores para la
del presente Protocolo;
b) conceder, suspender o anular la protección
reforzada a bienes culturales, y establecer, actualizar ypromover la Lista de Bienes Culturales bajo Protecciónreforzada;
c) vigilar y supervisar la aplicación del
presente Protocolo y fomentar la identificación de bienesculturales bajo protección reforzada;
d) examinar los informes de las Partes y
formular observaciones a su respecto, tratar de obtenerprecisiones cuando sea necesario, y preparar su propioinforme sobre la aplicación del presente Protocolo para laReunión de las Partes;
e) recibir y estudiar las peticiones de
internacional con arreglo al Artículo 32;
g) desempeñar cualquier otra función que le
encomiende la Reunión de las Partes.18ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
2. El Comité ejercerá sus atribuciones en cooperación
con el Director General.
3. El Comité cooperará con las organizaciones
gubernamentales y no gubernamentales internacionales ynacionales cuyos objetivos son similares a los de laConvención, los de su Primer Protocolo y los del presenteProtocolo. Para que le asistan en el desempeño de susatribuciones, el Comite podrá invitar a que participen ensusreuniones, a titulo consultivo, a organizacionesprofesionales eminentes como las que mantienen relacionesformales con la UNESCO, comprendiendo el ComitéInternacionaldel Escudo Azul (CIEA) y sus órganos constitutivos.También se podra invitar a que participen a tituloconsultivo a representantes del Centro Internacional deEstudio de Conservación y restauración de los Bienesculturales (centro de roma) ICCROM) y del Comité
Internacional de la Cruz Roja(CICR).ARTICULO 28SECRETARIA
1. Prestará asistencia a1 Comité la Secretaria
General de la UNESCO, que prepará su documentación y elorden del dia de sus reuniones y se encargará de laaplicación de sus decisiones.ARTICULO 29EL FOND0 PARA LA PROTECCION DE LOS BIENES CULTURALES ENCAS0DE CONFLICT0 ARMADO
1. Por el presente articulo se crea un Fondo para
lossiguientes fines:
a) conceder ayuda financiera o de otra clase en
apoyo de medidas preparatorias o de otro tipo que se hayandeadoptar en tiempo de paz con arreglo, entre otros, a1articulo 5, a1 párrafo b) del Articulo 10 y a1 Articulo30;
b) conceder ayuda financiera o de otra clase en
relación con medidas de emergencia y medidas provisionalesode otro tipo que se hayan de adoptar con miras a laprotección de bienes culturales en periodos de conflictoarmado o de reconstrucción inmediatamente posteriores alfin de las hostilidades con arreglo, entre otros, a1párrafo a) del Articulo 8.
2. De conformidad con las disposiciones del
Reglamento Financiero de la UNESCO, el fondo seconstituirá con carácterde fondo fiduciario.
3. Los recursos del Fondo sólo se utilizarán para los
fines que el Comite decida con arreglo a las orientacionesASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
definidas en el apartado c) del parrafo 3 del Articulo 23.El Comité podrá aceptar contribuciones que hayan de serdestinadas exclusivamente a un determinado programa oproyecto a condición de que haya decidido ejecutar eseprograma o proyecto.
4. El Fondo constará de los siguientes recursos:19
a) contribuciones voluntarias aportadas por las
b) contribuciones, donaciones o legados aportados
ii) la UNESCO u otras organizaciones del sistema
ii) otras organizaciones intergubernamentales o
iv) organismos públicos o privados, oparticulares; c) todo interés que devenguen los recursos delfondo;
d) fondos recaudados mediante colectas e ingresos
procedentes de actos organizados en beneficio del Fondo; y
e) cualesquiera otros recursos autorizados por las
orientaciones aplicables al fondo.CAPITULO VIIDIFUSION DE LA INFORMACION Y ASISTENCIA INTERNACIONALARTICULO 30DIFUSION
1. Las Partes procurarán servirse de todos los medios
apropiados, y en particular de programas de educación,para fomentar el aprecio y el respeto de los bienesculturales porparte del conjunto de sus poblaciones.
2. Las Partes difundiran lo más ampliamente posible
el presente Protocolo, tanto en tiempo de paz como entiempo de conflicto armado.
3. Toda autoridad militar o civil que en tiempo de
conflicto armado est6 encargada de aplicar el presenteProtocolo habrá de tener pleno conocimiento de su texto.Coneste fin, las Partes:
a) incorporarán a sus reglamentos militares
orientaciones e instrucciones relativas a la protección delos bienes culturales;ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
b) en colaboración con la UNESCO y las
pertinentes, prepararán y llevarán a cabo programas deformación y educación en tiempo de paz;
c) por conducto del Director General, se
comunicarán recíprocamente información relativa a lasleyes, disposiciones administrativas y medidas adoptadasen relación con los apartados a) y b);20
comunicarán lo antes posible recíprocamente las leyes ydisposiciones administrativas que adopten para garantizarla aplicación del presente Protocolo.ARTICULO 31COOPERACION INTERNACIONAL
En casos de graves violaciones del presente
Protocolo, las Partes se comprometen a actuar
conjuntamente por conducto del comité o por separado, encolaboraci6n con la UNESCO y las Naciones unidas y deconformidad con la Carta de las Naciones Unidas.ARTICULO 32ASISTENCIA INTERNACIONAL
1. Toda Parte podrá pedir al Comité asistencia
internacional para los bienes culturales bajo protecciónreforzada, así como ayuda para la preparación, elaboracióno aplicación de las leyes, disposiciones administrativas ymedidas mencionadas en el Articulo 10.
2. Toda parte en un conflicto que no sea Parte en el
presente Protocolo, pero que acepte y aplique susdisposiciones con arreglo a1 párrafo 2 del Articulo 3,podrá pedir al Comité una asistencia internacionaladecuada.
3. El Comité adoptará reglas para la presentación de
peticiones de asistencia internacional y determinará lasformas que pueda revestir esta asistencia.
4. Se insta a las Partes a que, por conducto del
Comité, presten asistencia técnica de todo tipo a lasPartes o partes en conflicto que la pidan.ARTICULO 33ASISTENCIA DE LA UNESCO
1. Las Partes podrán recurrir a la asistencia
técnica de la UNESCO para organizar la protección de susbienes culturales, especialmente en relación con medidaspreparatorias para salvaguardar bienes culturales y conASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
medidas preventivas y organizativas para situaciones deemergencia y realización de catálogos nacionales de bienesculturales, o en relación con cualquier otro problemaderivado de la aplicación del presente Protocolo. LaUNESCO prestará esa asistencia dentro de los límites de suprograma y sus posibilidades.
2. Se insta a las Partes a proporcionar asistencia
técnica bilateral o multilateral.
3. La UNESCO está autorizada a presentar, por
propia iniciativa, propuestas sobre estas cuestiones a lasPartes.21CAPITULO VIIIAPLICACION DEL PRESENTE PROTOCOLOARTICULO 34POTENCIAS PROTECTORAS
El presente Protocolo se aplicará con el concurso de
las Potencias Protectoras encargadas de salvaguardar losintereses de las Partes en conflicto.ARTICULO 35PROCEDIMIENTO DE CONCILIACION
1. Las Potencias Protectoras interpondrán sus buenos
oficios siempre que lo juzguen conveniente en interés delos bienes culturales, y especialmente cuando hayadesacuerdo entre las Partes en conflicto sobre laaplicación o interpretación de las disposiciones delpresente Protocolo.
2. A este fin, cada Potencia Protectora podrá, a
invitación de una Parte o del Director General, o porpropia iniciativa, proponer a las Partes en conflicto quesus representantes, y en particular, las autoridadesencargadas de la protección de los bienes culturales,celebren eventualmente una reuni6n en el territorio de unEstado que no sea parte en el conflicto. Las partes enconflicto tendrán la obligación de hacer efectivas laspropuestas de reunión que se les hagan. Las PotenciasProtectoras propondrán a la aprobación de las Partes enconflicto el nombre de una personalidad perteneciente a unEstado que no sea parte en el conflicto o presentada porel Director General. Esta personalidad será invitada aparticipar en esa reunión en calidad de Presidente.ARTICULO 36CONCILIACION A FALTA DE POTENCIAS PROTECTORAS
1. En todo conflicto en el que no se hayan designado
Potencias Protectoras, el Director general podrá ejercersus buenos oficios o actuar por cualquier otro medio deASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
conciliación o mediación con el fin de resolver lasdiscrepancias.
2. A petición de una Parte o del Director General,
el Presidente del Comité podrá proponer a las Partes enconflicto que sus representantes, y en particular lasautoridades encargadas de la protección de los bienesculturales, celebren eventualmente una reunión en elterritorio de un Estado que no sea parte en el conflicto.ARTICULO 37TRADUCCIONES E INFORMES
1. Las Partes se encargarán de traducir el presente
Protocolo a las lenguas oficiales de sus países y decomunicar estas traducciones oficiales al DirectorGeneral.
2. Una vez cada cuatro años, las Partes
presentarán al Comité un informe sobre la aplicación delpresente Protocolo.22ARTICULO 38RESPONSABILIDAD DE LOS ESTADOS
Ninguna disposici6n del presente Protocolo respecto
de la responsabilidad penal de las personas afectará a laresponsabilidad de los Estados conforme a1 derechointernacional, comprendida la obligaci6n de reparación.CAPITULO IXCLAUSULAS FINALESARTICULO 39LENGUAS
El presente Protocolo está redactado en árabe,
chino, español, francés, ingles y ruso, siendo los seistextos igualmente auténticos.ARTICULO 40FIRMA
El presente Protocolo llevará la fecha del 26 de
marzo de 1999. Quedará abierto a la firma de todas lasAltas Partes Contratantes en La Haya desde el 17 de mayode 1999 hasta el 31 de diciembre de 1999.ARTICULO 41RATIFICACION, ACEPTACION 0 APROBACION
1. El presente Protocolo será sometido a la
ratificación, aceptación o aprobación por las altas PartesContratantes que lo hayan firmado, de conformidad con susrespectivos procedimientos constitucionales.
2. Los instrumentos de ratificación, aceptación o
aprobación serán depositados ante el Director General.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223ARTICULO 42ADHESION
1. El presente Protocolo quedará abierto a la adhesión
del resto de las Altas Partes Contratantes a partirdel 1 de enero del año 2000.
2. La adhesi6n se efectuará mediante el depósito de un
instrumento de adhesión ante el Director General.ARTICULO 43ENTRADA EN VIGOR
1. El presente Protocolo entrara en vigor tres
meses después de haberse depositado veinte instrumentos deratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
2. Ulteriormente, el Protocolo entrara en vigor para
cada una de las Partes tres meses después de la fecha enque hubieren depositado el respectivo instrumento deratificación, aceptación, aprobación o adhesión.23ARTICULO 44ENTRADA EN VIGOR EN SITUACIONES DE CONFLICT0 ARMADO
Las situaciones previstas en los Artículos 18 y 19 de laconvención determinaran que las ratificaciones,aceptaciones, aprobaciones o adhesiones del presenteprotocolo depositadas por las partes en conflicto antes odespués de haberse iniciado las hostilidades o laocupación, surtan efecto inmediato. En esos casos, elDirector General enviará, por la vía más rápida. Lasnotificaciones previstas en el Articulo 46.ARTICULO 45DENUNCIA
1. Toda parte podrá denunciar el presente
2. La denuncia se notificará mediante un instrumento
escrito que será depositado ante el Director General. Ladenuncia surtirá efecto un año después del recibo delinstrumento correspondiente. No obstante, si en el momentode expirar este periodo de un año, la Parte denunciante seencontrase implicada en un conflicto armado, los efectosde la denuncia quedarán en suspenso hasta el fin de lashostilidades, y en todo caso mientras duren lasoperaciones de repatriación de los bienes culturales.ARTICULO 46NOTIFICACIONES
El Director General informará a todas las Altas
Partes Contratantes y a las Naciones Unidas del depósitode todos los instrumentos de ratificación, aceptación,ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
aprobación o adhesión previstos en los Artículos 41 y 42,así como las denuncias previstas en el Articulo 45.ARTICULO 47REGISTRO ANTE LAS NACIONES UNIDAS
En cumplimiento del Articulo 102 de la Carta de las
Naciones Unidas, el presente Protocolo será registrado enla Secretaria de las Naciones Unidas a instancia delDirector General.
Hecho en La Haya el 26 de marzo de 1999, en un soloejemplar que será depositado en los archivos de laorganización de las Naciones Unidas para la Educación, laCiencia y la Cultura, ydel cual se remitirán copias certificadas conformes atodas las Altas Partes Contratantes.
Articulo 2. Esta Ley comenzara a regir desde supromulgación.COMUNÍQUESE Y CÚMPLASE.
Aprobada en tercer debate, el Palacio Justo Arosemena,ciudad de Panamá a los 31 días del mes de diciembre delaño dos mil.
Laurent Cortizo Cohen
ORGANO EJECUTIVO NACIONAL.- PRESIDENCIA DE LA REPÚBLICAPANAMA, REPUBLICA DE PANAMA, 10 DE ENERO DE 2001.ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAG.O. 24223
JOSÉ MIGUEL ALEMÁNMinistro de Relaciones ExterioresASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMAASAMBLEA NACIONALLEY: 006DE2001PROYECTO DE LEY: 2000_P_069.PDFNOMENCLATURA: AÑO_MES_DÍA_LETRA_ORIGEN
PROYECTO DE LEY 048 DE 2001
Protección de objetos y lugares culturales