Source: http://docplayer.fr/55748-Companies-creditors-arrangement-act-loi-sur-les-arrangements-avec-les-creanciers-des-compagnies-codification-consolidation.html
Timestamp: 2018-06-22 13:53:30+00:00
Document Index: 312812588

Matched Legal Cases: ['art. 1', 'art. 419', 'art. 2', 'art. 10', 'art. 4', 'art. 90', 'art. 52', 'art. 167', 'art. 120', 'art. 14', 'art. 22', 'art. 154', 'art. 575', 'art. 133', 'art. 193', 'art. 15', 'art. 124', 'art. 104', 'art. 61', 'art. 419', 'art. 3', 'art. 121', 'art. 4', 'art. 6', 'art. 90', 'art. 167', 'art. 123', 'art. 194', 'art. 126', 'art. 106', 'art. 27', 'art. 7', 'art. 8', 'art. 10', 'art. 11', 'art. 90', 'art. 167', 'art. 124', 'art. 128', 'art. 62', 'art. 12']

Companies Creditors Arrangement Act. Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies CODIFICATION CONSOLIDATION - PDF
Companies Creditors Arrangement Act. Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies CODIFICATION CONSOLIDATION
Download "Companies Creditors Arrangement Act. Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies CODIFICATION CONSOLIDATION"
Dorothée Dubois
1 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Companies Creditors Arrangement Act Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies R.S.C., 1985, c. C-36 L.R.C. (1985), ch. C-36 Current to April 22, 2015 À jour au 22 avril 2015 Last amended on February 26, 2015 Dernière modification le 26 février 2015 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante :
2 OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown. 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Codifications comme élément de preuve Inconsistencies in Acts (2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes Act, the original statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency. (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la présente loi. Incompatibilité lois NOTE NOTE This consolidation is current to April 22, The last amendments came into force on February 26, Any amendments that were not in force as of April 22, 2015 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. Cette codification est à jour au 22 avril Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 26 février Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 22 avril 2015 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur».
3 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Section Page Article Page An Act to facilitate compromises and arrangements between companies and their creditors Loi facilitant les transactions et arrangements entre les compagnies et leurs créanciers SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 1 1 Short title 1 1 Titre abrégé 1 INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS ET APPLICATION 1 2 Definitions 1 2 Définitions 1 3 Application 5 3 Application 5 PART I COMPROMISES AND ARRANGEMENTS 6 PARTIE I TRANSACTIONS ET ARRANGEMENTS 6 4 Compromise with unsecured creditors 6 4 Transaction avec les créanciers chirographaires 6 5 Compromise with secured creditors 6 5 Transaction avec les créanciers garantis Claims against directors compromise Transaction réclamations contre les administrateurs 7 6 Compromises to be sanctioned by court 7 6 Homologation par le tribunal 7 7 Court may give directions 11 7 Le tribunal peut donner des instructions 11 8 Scope of Act 12 8 Champ d application de la loi 12 PART II JURISDICTION OF COURTS 12 PARTIE II JURIDICTION DES TRIBUNAUX 12 9 Jurisdiction of court to receive 9 Le tribunal a juridiction pour recevoir des applications 12 demandes Form of applications Forme des demandes General power of court Pouvoir général du tribunal Rights of suppliers Droits des fournisseurs Stays, etc. initial application Suspension : demande initiale Stays directors Suspension administrateurs Persons obligated under letter of credit or guarantee Suspension lettres de crédit ou garanties Member of the Canadian Payments Association Membre de l Association canadienne des paiements Restriction certain powers, duties and functions Restrictions : exercice de certaines attributions Stay Her Majesty Suspension des procédures : Sa Majesté Meaning of regulatory body Définition de organisme administratif Interim financing Financement temporaire Assignment of agreements Cessions Critical supplier Fournisseurs essentiels Removal of directors Révocation des administrateurs Security or charge relating to director s Biens grevés d une charge ou sûreté en indemnification Court may order security or charge to cover certain costs 24 faveur d administrateurs ou de dirigeants Biens grevés d une charge ou sûreté pour couvrir certains frais 24 3
4 Companies Creditors Arrangement April 22, 2015 Section Page Article Page 11.6 Bankruptcy and Insolvency Act matters Lien avec la Loi sur la faillite et l insolvabilité Court to appoint monitor Nomination du contrôleur No personal liability in respect of matters 11.8 Immunité 26 before appointment Fixing deadlines Échéances Leave to appeal Permission d en appeler Court of appeal Cour d appel Appeals Appels Order of court of one province Ordonnance d un tribunal d une province Courts shall aid each other on request Les tribunaux doivent s entraider sur demande 30 PART III GENERAL 30 PARTIE III DISPOSITIONS GÉNÉRALES 30 CLAIMS 30 RÉCLAMATIONS Claims that may be dealt with by a 19 Réclamations considérées dans le cadre compromise or arrangement 30 des transactions ou arrangements Determination of amount of claims Détermination du montant de la réclamation Law of set-off or compensation to apply Compensation 32 CLASSES OF CREDITORS 33 CATÉGORIES DE CRÉANCIERS Company may establish classes Établissement des catégories de créanciers Class creditors having equity claims Catégorie de créanciers ayant des réclamations relatives à des capitaux propres 33 MONITORS 33 CONTRÔLEURS Duties and functions Attributions Right of access Droit d accès aux biens Obligation to act honestly and in good faith Diligence 36 POWERS, DUTIES AND FUNCTIONS OF SUPERINTENDENT OF BANKRUPTCY 36 ATTRIBUTIONS DU SURINTENDANT DES FAILLITES Public records Registres publics Applications to court and right to 27 Demande au tribunal et intervention 36 intervene Complaints Plaintes Investigations Investigations et enquêtes Powers in relation to licence Décision relative à la licence Delegation Pouvoir de délégation 39 AGREEMENTS 39 CONTRATS ET CONVENTIONS COLLECTIVES Disclaimer or resiliation of agreements Résiliation de contrats Collective agreements Conventions collectives Certain rights limited Limitation de certains droits 42 4
5 Arrangements avec les créanciers des compagnies 22 avril 2015 Section Page Article Page OBLIGATIONS AND PROHIBITIONS 44 OBLIGATIONS ET INTERDICTION Obligation to provide assistance Assistance Restriction on disposition of business 36 Restriction à la disposition d actifs 45 assets 45 PREFERENCES AND TRANSFERS AT UNDERVALUE Application of sections 38 and 95 to 101 of the Bankruptcy and Insolvency Act 46 TRAITEMENTS PRÉFÉRENTIELS ET OPÉRATIONS SOUS-ÉVALUÉES Application des articles 38 et 95 à 101 de la Loi sur la faillite et l insolvabilité 46 HER MAJESTY 47 SA MAJESTÉ Deemed trusts Fiducies présumées Status of Crown claims Réclamations de la Couronne Statutory Crown securities Garanties créées par législation Act binding on Her Majesty Obligation de Sa Majesté 50 MISCELLANEOUS 50 DISPOSITIONS DIVERSES Certain sections of Winding-up and Restructuring Act do not apply Inapplicabilité de certains articles de la Loi sur les liquidations et les restructurations Application concurrente d autres lois Act to be applied conjointly with other Acts Claims in foreign currency Créances en monnaies étrangères 50 PART IV CROSS-BORDER INSOLVENCIES 50 PARTIE IV INSOLVABILITÉ EN CONTEXTE INTERNATIONAL 50 PURPOSE 50 OBJET Purpose Objet 50 INTERPRETATION 51 DÉFINITIONS Definitions Définitions 51 RECOGNITION OF FOREIGN PROCEEDING 52 RECONNAISSANCE DES INSTANCES ÉTRANGÈRES Application for recognition of a foreign 46 Demande de reconnaissance de l instance proceeding 52 étrangère Order recognizing foreign proceeding Ordonnance de reconnaissance Order relating to recognition of a foreign main proceeding Effets de la reconnaissance d une instance étrangère principale Other orders Autre ordonnance Terms and conditions of orders Conditions Commencement or continuation of proceedings Début et continuation de la procédure 54 OBLIGATIONS 55 OBLIGATIONS Cooperation court Collaboration tribunal Obligations of foreign representative Obligations du représentant étranger 55 5
6 Companies Creditors Arrangement April 22, 2015 Section Page Article Page MULTIPLE PROCEEDINGS 56 INSTANCES MULTIPLES Concurrent proceedings Instances concomitantes Multiple foreign proceedings Plusieurs instances étrangères 56 MISCELLANEOUS PROVISIONS 57 DISPOSITIONS DIVERSES Authorization to act as representative of proceeding under this Act Autorisation d agir à titre de représentant dans toute procédure intentée sous le régime de la présente loi Foreign representative status Statut du représentant étranger Foreign proceeding appeal Instance étrangère : appel Presumption of insolvency Présomption d insolvabilité Credit for recovery in other jurisdictions Sommes reçues à l étranger Court not prevented from applying certain rules 58 PART V ADMINISTRATION Application de règles étrangères 58 PARTIE V ADMINISTRATION Regulations Règlements Review of Act Rapport 58 RELATED PROVISIONS 60 DISPOSITIONS CONNEXES 60 6
7 R.S.C., 1985, c. C-36 L.R.C., 1985, ch. C-36 An Act to facilitate compromises and arrangements between companies and their creditors Loi facilitant les transactions et arrangements entre les compagnies et leurs créanciers SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ Short title 1. This Act may be cited as the Companies Creditors Arrangement Act. 1. Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies. Titre abrégé R.S., c. C-25, s. 1. S.R., ch. C-25, art. 1. INTERPRETATION DÉFINITIONS ET APPLICATION Definitions bargaining agent «agent négociateur» bond «obligation» cash-flow statement «état de l évolution de l encaisse» claim «réclamation» collective agreement «convention collective» company «compagnie» 2. (1) In this Act, aircraft objects [Repealed, 2012, c. 31, s. 419] bargaining agent means any trade union that has entered into a collective agreement on behalf of the employees of a company; bond includes a debenture, debenture stock or other evidences of indebtedness; cash-flow statement, in respect of a company, means the statement referred to in paragraph 10(2)(a) indicating the company s projected cash flow; claim means any indebtedness, liability or obligation of any kind that would be a claim provable within the meaning of section 2 of the Bankruptcy and Insolvency Act; collective agreement, in relation to a debtor company, means a collective agreement within the meaning of the jurisdiction governing collective bargaining between the debtor company and a bargaining agent; company means any company, corporation or legal person incorporated by or under an Act of Parliament or of the legislature of a province, any incorporated company having assets or doing business in Canada, wherever incorporated, and any income trust, but does not include banks, authorized foreign banks within the meaning of section 2 of the Bank Act, railway 2. (1) Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. «accord de transfert de titres pour obtention de crédit» Accord aux termes duquel une compagnie débitrice transfère la propriété d un bien en vue de garantir le paiement d une somme ou l exécution d une obligation relativement à un contrat financier admissible. «actionnaire» S agissant d une compagnie ou d une fiducie de revenu assujetties à la présente loi, est assimilée à l actionnaire la personne ayant un intérêt dans cette compagnie ou détenant des parts de cette fiducie. «administrateur» S agissant d une compagnie autre qu une fiducie de revenu, toute personne exerçant les fonctions d administrateur, indépendamment de son titre, et, s agissant d une fiducie de revenu, toute personne exerçant les fonctions de fiduciaire, indépendamment de son titre. «agent négociateur» Syndicat ayant conclu une convention collective pour le compte des employés d une compagnie. «biens aéronautiques» [Abrogée, 2012, ch. 31, art. 419] «compagnie» Toute personne morale constituée par une loi fédérale ou provinciale ou sous son régime et toute personne morale qui possède un actif ou exerce des activités au Canada, Définitions «accord de transfert de titres pour obtention de crédit» title transfer credit support agreement «actionnaire» shareholder «administrateur» director «agent négociateur» bargaining agent «compagnie» company 1
8 Companies Creditors Arrangement April 22, 2015 court «tribunal» debtor company «compagnie débitrice» director «administrateur» eligible financial contract «contrat financier admissible» or telegraph companies, insurance companies and companies to which the Trust and Loan Companies Act applies; court means (a) in Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, the Supreme Court, (a.1) in Ontario, the Superior Court of Justice, (b) in Quebec, the Superior Court, (c) in New Brunswick, Manitoba, Saskatchewan and Alberta, the Court of Queen s Bench, (c.1) in Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court, and (d) in Yukon and the Northwest Territories, the Supreme Court, and in Nunavut, the Nunavut Court of Justice; debtor company means any company that (a) is bankrupt or insolvent, (b) has committed an act of bankruptcy within the meaning of the Bankruptcy and Insolvency Act or is deemed insolvent within the meaning of the Winding-up and Restructuring Act, whether or not proceedings in respect of the company have been taken under either of those Acts, (c) has made an authorized assignment or against which a bankruptcy order has been made under the Bankruptcy and Insolvency Act, or (d) is in the course of being wound up under the Winding-up and Restructuring Act because the company is insolvent; director means, in the case of a company other than an income trust, a person occupying the position of director by whatever name called and, in the case of an income trust, a person occupying the position of trustee by whatever named called; eligible financial contract means an agreement of a prescribed kind; quel que soit l endroit où elle a été constituée, ainsi que toute fiducie de revenu. La présente définition exclut les banques, les banques étrangères autorisées, au sens de l article 2 de la Loi sur les banques, les compagnies de chemin de fer ou de télégraphe, les compagnies d assurances et les sociétés auxquelles s applique la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt. «compagnie débitrice» Toute compagnie qui, selon le cas : a) est en faillite ou est insolvable; b) a commis un acte de faillite au sens de la Loi sur la faillite et l insolvabilité ou est réputée insolvable au sens de la Loi sur les liquidations et les restructurations, que des procédures relatives à cette compagnie aient été intentées ou non sous le régime de l une ou l autre de ces lois; c) a fait une cession autorisée ou à l encontre de laquelle une ordonnance de faillite a été rendue en vertu de la Loi sur la faillite et l insolvabilité; d) est en voie de liquidation aux termes de la Loi sur les liquidations et les restructurations parce que la compagnie est insolvable. «contrat financier admissible» Contrat d une catégorie réglementaire. «contrôleur» S agissant d une compagnie, la personne nommée en application de l article 11.7 pour agir à titre de contrôleur des affaires financières et autres de celle-ci. «convention collective» S entend au sens donné à ce terme par les règles de droit applicables aux négociations collectives entre la compagnie débitrice et l agent négociateur. «créancier chirographaire» Tout créancier d une compagnie qui n est pas un créancier garanti, qu il réside ou soit domicilié au Canada ou à l étranger. Un fiduciaire pour les détenteurs d obligations non garanties, lesquelles sont émises en vertu d un acte de fiducie ou autre acte fonctionnant en faveur du fiduciaire, est réputé un créancier chirographaire pour toutes les fins de la présente loi sauf la votation à une assemblée des créanciers relativement à ces obligations. «compagnie débitrice» debtor company «contrat financier admissible» eligible financial contract «contrôleur» monitor «convention collective» collective agreement «créancier chirographaire» unsecured creditor 2
9 Arrangements avec les créanciers des compagnies 22 avril 2015 equity claim «réclamation relative à des capitaux propres» equity interest «intérêt relatif à des capitaux propres» financial collateral «garantie financière» income trust «fiducie de revenu» equity claim means a claim that is in respect of an equity interest, including a claim for, among others, (a) a dividend or similar payment, (b) a return of capital, (c) a redemption or retraction obligation, (d) a monetary loss resulting from the ownership, purchase or sale of an equity interest or from the rescission, or, in Quebec, the annulment, of a purchase or sale of an equity interest, or (e) contribution or indemnity in respect of a claim referred to in any of paragraphs (a) to (d); equity interest means (a) in the case of a company other than an income trust, a share in the company or a warrant or option or another right to acquire a share in the company other than one that is derived from a convertible debt, and (b) in the case of an income trust, a unit in the income trust or a warrant or option or another right to acquire a unit in the income trust other than one that is derived from a convertible debt; financial collateral means any of the following that is subject to an interest, or in the Province of Quebec a right, that secures payment or performance of an obligation in respect of an eligible financial contract or that is subject to a title transfer credit support agreement: (a) cash or cash equivalents, including negotiable instruments and demand deposits, (b) securities, a securities account, a securities entitlement or a right to acquire securities, or (c) a futures agreement or a futures account; income trust means a trust that has assets in Canada if (a) its units are listed on a prescribed stock exchange on the day on which proceedings commence under this Act, or (b) the majority of its units are held by a trust whose units are listed on a prescribed stock exchange on the day on which proceedings commence under this Act; «créancier garanti» Détenteur d hypothèque, de gage, charge, nantissement ou privilège sur ou contre l ensemble ou une partie des biens d une compagnie débitrice, ou tout transport, cession ou transfert de la totalité ou d une partie de ces biens, à titre de garantie d une dette de la compagnie débitrice, ou un détenteur de quelque obligation d une compagnie débitrice garantie par hypothèque, gage, charge, nantissement ou privilège sur ou contre l ensemble ou une partie des biens de la compagnie débitrice, ou un transport, une cession ou un transfert de tout ou partie de ces biens, ou une fiducie à leur égard, que ce détenteur ou bénéficiaire réside ou soit domicilié au Canada ou à l étranger. Un fiduciaire en vertu de tout acte de fiducie ou autre instrument garantissant ces obligations est réputé un créancier garanti pour toutes les fins de la présente loi sauf la votation à une assemblée de créanciers relativement à ces obligations. «demande initiale» La demande faite pour la première fois en application de la présente loi relativement à une compagnie. «état de l évolution de l encaisse» Relativement à une compagnie, l état visé à l alinéa 10(2)a) portant, projections à l appui, sur l évolution de l encaisse de celle-ci. «fiducie de revenu» Fiducie qui possède un actif au Canada et dont les parts sont inscrites à une bourse de valeurs mobilières visée par règlement à la date à laquelle des procédures sont intentées sous le régime de la présente loi, ou sont détenues en majorité par une fiducie dont les parts sont inscrites à une telle bourse à cette date. «garantie financière» S il est assujetti soit à un intérêt ou, dans la province de Québec, à un droit garantissant le paiement d une somme ou l exécution d une obligation relativement à un contrat financier admissible, soit à un accord de transfert de titres pour obtention de crédit, l un ou l autre des éléments suivants : a) les sommes en espèces et les équivalents de trésorerie notamment les effets négociables et dépôts à vue; b) les titres, comptes de titres, droits intermédiés et droits d acquérir des titres; c) les contrats à terme ou comptes de contrats à terme. «créancier garanti» secured creditor «demande initiale» initial application «état de l évolution de l encaisse» cash-flow statement «fiducie de revenu» income trust «garantie financière» financial collateral 3
10 Companies Creditors Arrangement April 22, 2015 initial application «demande initiale» monitor «contrôleur» net termination value «valeurs nettes dues à la date de résiliation» prescribed Version anglaise seulement secured creditor «créancier garanti» shareholder «actionnaire» Superintendent of Bankruptcy «surintendant des faillites» Superintendent of Financial Institutions «surintendant des institutions financières» initial application means the first application made under this Act in respect of a company; monitor, in respect of a company, means the person appointed under section 11.7 to monitor the business and financial affairs of the company; net termination value means the net amount obtained after netting or setting off or compensating the mutual obligations between the parties to an eligible financial contract in accordance with its provisions; prescribed means prescribed by regulation; secured creditor means a holder of a mortgage, hypothec, pledge, charge, lien or privilege on or against, or any assignment, cession or transfer of, all or any property of a debtor company as security for indebtedness of the debtor company, or a holder of any bond of a debtor company secured by a mortgage, hypothec, pledge, charge, lien or privilege on or against, or any assignment, cession or transfer of, or a trust in respect of, all or any property of the debtor company, whether the holder or beneficiary is resident or domiciled within or outside Canada, and a trustee under any trust deed or other instrument securing any of those bonds shall be deemed to be a secured creditor for all purposes of this Act except for the purpose of voting at a creditors meeting in respect of any of those bonds; shareholder includes a member of a company and, in the case of an income trust, a holder of a unit in an income trust to which this Act applies; Superintendent of Bankruptcy means the Superintendent of Bankruptcy appointed under subsection 5(1) of the Bankruptcy and Insolvency Act; Superintendent of Financial Institutions means the Superintendent of Financial Institutions appointed under subsection 5(1) of the Office of the Superintendent of Financial Institutions Act; «intérêt relatif à des capitaux propres» a) S agissant d une compagnie autre qu une fiducie de revenu, action de celle-ci ou bon de souscription, option ou autre droit permettant d acquérir une telle action et ne provenant pas de la conversion d une dette convertible; b) s agissant d une fiducie de revenu, part de celle-ci ou bon de souscription, option ou autre droit permettant d acquérir une telle part et ne provenant pas de la conversion d une dette convertible. «obligation» Sont assimilés aux obligations les débentures, stock-obligations et autres titres de créance. «réclamation» S entend de toute dette, de tout engagement ou de toute obligation de quelque nature que ce soit, qui constituerait une réclamation prouvable au sens de l article 2 de la Loi sur la faillite et l insolvabilité. «réclamation relative à des capitaux propres» Réclamation portant sur un intérêt relatif à des capitaux propres et visant notamment : a) un dividende ou un paiement similaire; b) un remboursement de capital; c) tout droit de rachat d actions au gré de l actionnaire ou de remboursement anticipé d actions au gré de l émetteur; d) des pertes pécuniaires associées à la propriété, à l achat ou à la vente d un intérêt relatif à des capitaux propres ou à l annulation de cet achat ou de cette vente; e) une contribution ou une indemnité relative à toute réclamation visée à l un des alinéas a) à d). «surintendant des faillites» Le surintendant des faillites nommé au titre du paragraphe 5(1) de la Loi sur la faillite et l insolvabilité. «surintendant des institutions financières» Le surintendant des institutions financières nommé en application du paragraphe 5(1) de la Loi sur le Bureau du surintendant des institutions financières. «tribunal» a) Dans les provinces de la Nouvelle- Écosse, de la Colombie-Britannique et de l Île-du-Prince-Édouard, la Cour suprême; «intérêt relatif à des capitaux propres» equity interest «obligation» bond «réclamation» claim «réclamation relative à des capitaux propres» equity claim «surintendant des faillites» Superintendent of Bankruptcy «surintendant des institutions financières» Superintendent of Financial Institutions «tribunal» court 4
11 Arrangements avec les créanciers des compagnies 22 avril 2015 title transfer credit support agreement «accord de transfert de titres pour obtention de crédit» unsecured creditor «créancier chirographaire» Meaning of related and dealing at arm s length Application Affiliated companies title transfer credit support agreement means an agreement under which a debtor company has provided title to property for the purpose of securing the payment or performance of an obligation of the debtor company in respect of an eligible financial contract; unsecured creditor means any creditor of a company who is not a secured creditor, whether resident or domiciled within or outside Canada, and a trustee for the holders of any unsecured bonds issued under a trust deed or other instrument running in favour of the trustee shall be deemed to be an unsecured creditor for all purposes of this Act except for the purpose of voting at a creditors meeting in respect of any of those bonds. (2) For the purpose of this Act, section 4 of the Bankruptcy and Insolvency Act applies for the purpose of determining whether a person is related to or dealing at arm s length with a debtor company. R.S., 1985, c. C-36, s. 2; R.S., 1985, c. 27 (2nd Supp.), s. 10; 1990, c. 17, s. 4; 1992, c. 27, s. 90; 1993, c. 34, s. 52; 1996, c. 6, s. 167; 1997, c. 12, s. 120(E); 1998, c. 30, s. 14; 1999, c. 3, s. 22, c. 28, s. 154; 2001, c. 9, s. 575; 2002, c. 7, s. 133; 2004, c. 25, s. 193; 2005, c. 3, s. 15, c. 47, s. 124; 2007, c. 29, s. 104, c. 36, ss. 61, 105; 2012, c. 31, s. 419; 2015, c. 3, s (1) This Act applies in respect of a debtor company or affiliated debtor companies if the total of claims against the debtor company or affiliated debtor companies, determined in accordance with section 20, is more than $5,000,000 or any other amount that is prescribed. (2) For the purposes of this Act, (a) companies are affiliated companies if one of them is the subsidiary of the other or both are subsidiaries of the same company or each of them is controlled by the same person; and (b) two companies affiliated with the same company at the same time are deemed to be affiliated with each other. a.1) dans la province d Ontario, la Cour supérieure de justice; b) dans la province de Québec, la Cour supérieure; c) dans les provinces du Nouveau-Brunswick, du Manitoba, de la Saskatchewan et d Alberta, la Cour du Banc de la Reine; c.1) dans la province de Terre-Neuve-et-Labrador, la Section de première instance de la Cour suprême; d) au Yukon et dans les Territoires du Nord- Ouest, la Cour suprême et, au Nunavut, la Cour de justice du Nunavut. «valeurs nettes dues à la date de résiliation» La somme nette obtenue après compensation des obligations mutuelles des parties à un contrat financier admissible effectuée conformément à ce contrat. (2) Pour l application de la présente loi, l article 4 de la Loi sur la faillite et l insolvabilité s applique pour établir si une personne est liée à une compagnie débitrice ou agit sans lien de dépendance avec une telle compagnie. L.R. (1985), ch. C-36, art. 2; L.R. (1985), ch. 27 (2 e suppl.), art. 10; 1990, ch. 17, art. 4; 1992, ch. 27, art. 90; 1993, ch. 34, art. 52; 1996, ch. 6, art. 167; 1997, ch. 12, art. 120(A); 1998, ch. 30, art. 14; 1999, ch. 3, art. 22, ch. 28, art. 154; 2001, ch. 9, art. 575; 2002, ch. 7, art. 133; 2004, ch. 25, art. 193; 2005, ch. 3, art. 15, ch. 47, art. 124; 2007, ch. 29, art. 104, ch. 36, art. 61 et 105; 2012, ch. 31, art. 419; 2015, ch. 3, art (1) La présente loi ne s applique à une compagnie débitrice ou aux compagnies débitrices qui appartiennent au même groupe qu elle que si le montant des réclamations contre elle ou les compagnies appartenant au même groupe, établi conformément à l article 20, est supérieur à cinq millions de dollars ou à toute autre somme prévue par les règlements. (2) Pour l application de la présente loi : a) appartiennent au même groupe deux compagnies dont l une est la filiale de l autre ou qui sont sous le contrôle de la même personne; b) sont réputées appartenir au même groupe deux compagnies dont chacune appartient au groupe d une même compagnie. «valeurs nettes dues à la date de résiliation» net termination value Définition de «personnes liées» Application Application 5
12 Companies Creditors Arrangement April 22, 2015 Company controlled (3) For the purposes of this Act, a company is controlled by a person or by two or more companies if (3) Pour l application de la présente loi, ont le contrôle d une compagnie la personne ou les compagnies : Application (a) securities of the company to which are attached more than fifty per cent of the votes that may be cast to elect directors of the company are held, other than by way of security only, by or for the benefit of that person or by or for the benefit of those companies; and (b) the votes attached to those securities are sufficient, if exercised, to elect a majority of the directors of the company. a) qui détiennent ou en sont bénéficiaires, autrement qu à titre de garantie seulement, des valeurs mobilières conférant plus de cinquante pour cent du maximum possible des voix à l élection des administrateurs de la compagnie; b) dont lesdites valeurs mobilières confèrent un droit de vote dont l exercice permet d élire la majorité des administrateurs de la compagnie. Subsidiary (4) For the purposes of this Act, a company is a subsidiary of another company if (a) it is controlled by (i) that other company, (ii) that other company and one or more companies each of which is controlled by that other company, or (iii) two or more companies each of which is controlled by that other company; or (4) Pour l application de la présente loi, une compagnie est la filiale d une autre compagnie dans chacun des cas suivants : a) elle est contrôlée : (i) soit par l autre compagnie, (ii) soit par l autre compagnie et une ou plusieurs compagnies elles-mêmes contrôlées par cette autre compagnie, (iii) soit par des compagnies elles-mêmes contrôlées par l autre compagnie; Application (b) it is a subsidiary of a company that is a subsidiary of that other company. b) elle est la filiale d une filiale de l autre compagnie. R.S., 1985, c. C-36, s. 3; 1997, c. 12, s. 121; 2005, c. 47, s L.R. (1985), ch. C-36, art. 3; 1997, ch. 12, art. 121; 2005, ch. 47, art PART I PARTIE I COMPROMISES AND ARRANGEMENTS TRANSACTIONS ET ARRANGEMENTS Compromise with unsecured creditors 4. Where a compromise or an arrangement is proposed between a debtor company and its unsecured creditors or any class of them, the court may, on the application in a summary way of the company, of any such creditor or of the trustee in bankruptcy or liquidator of the company, order a meeting of the creditors or class of creditors, and, if the court so determines, of the shareholders of the company, to be summoned in such manner as the court directs. 4. Lorsqu une transaction ou un arrangement est proposé entre une compagnie débitrice et ses créanciers chirographaires ou toute catégorie de ces derniers, le tribunal peut, à la requête sommaire de la compagnie, d un de ces créanciers ou du syndic en matière de faillite ou liquidateur de la compagnie, ordonner que soit convoquée, de la manière qu il prescrit, une assemblée de ces créanciers ou catégorie de créanciers, et, si le tribunal en décide ainsi, des actionnaires de la compagnie. Transaction avec les créanciers chirographaires R.S., c. C-25, s. 4. S.R., ch. C-25, art. 4. Compromise with secured creditors 5. Where a compromise or an arrangement is proposed between a debtor company and its secured creditors or any class of them, the court may, on the application in a summary way of the company or of any such creditor or of the trustee in bankruptcy or liquidator of the com- 5. Lorsqu une transaction ou un arrangement est proposé entre une compagnie débitrice et ses créanciers garantis ou toute catégorie de ces derniers, le tribunal peut, à la requête sommaire de la compagnie, d un de ces créanciers ou du syndic en matière de faillite ou liquida- Transaction avec les créanciers garantis 6
13 Arrangements avec les créanciers des compagnies 22 avril 2015 Claims against directors compromise Exception Powers of court Resignation or removal of directors Compromises to be sanctioned by court pany, order a meeting of the creditors or class of creditors, and, if the court so determines, of the shareholders of the company, to be summoned in such manner as the court directs. R.S., c. C-25, s (1) A compromise or arrangement made in respect of a debtor company may include in its terms provision for the compromise of claims against directors of the company that arose before the commencement of proceedings under this Act and that relate to the obligations of the company where the directors are by law liable in their capacity as directors for the payment of such obligations. (2) A provision for the compromise of claims against directors may not include claims that (a) relate to contractual rights of one or more creditors; or (b) are based on allegations of misrepresentations made by directors to creditors or of wrongful or oppressive conduct by directors. (3) The court may declare that a claim against directors shall not be compromised if it is satisfied that the compromise would not be fair and reasonable in the circumstances. (4) Where all of the directors have resigned or have been removed by the shareholders without replacement, any person who manages or supervises the management of the business and affairs of the debtor company shall be deemed to be a director for the purposes of this section. 1997, c. 12, s (1) If a majority in number representing two thirds in value of the creditors, or the class of creditors, as the case may be other than, unless the court orders otherwise, a class of creditors having equity claims, present and voting either in person or by proxy at the meeting or meetings of creditors respectively held under sections 4 and 5, or either of those sections, agree to any compromise or arrangement either as proposed or as altered or modified at the meeting or meetings, the compromise or arrangement may be sanctioned by the court and, if so sanctioned, is binding teur de la compagnie, ordonner que soit convoquée, de la manière qu il prescrit, une assemblée de ces créanciers ou catégorie de créanciers, et, si le tribunal en décide ainsi, des actionnaires de la compagnie. S.R., ch. C-25, art (1) La transaction ou l arrangement visant une compagnie débitrice peut comporter, au profit de ses créanciers, des dispositions relativement à une transaction sur les réclamations contre ses administrateurs qui sont antérieures aux procédures intentées sous le régime de la présente loi et visent des obligations de celle-ci dont ils peuvent être, ès qualités, responsables en droit. (2) La transaction ne peut toutefois viser des réclamations portant sur des droits contractuels d un ou de plusieurs créanciers ou fondées sur la fausse représentation ou la conduite injustifiée ou abusive des administrateurs. (3) Le tribunal peut déclarer qu une réclamation contre les administrateurs ne peut faire l objet d une transaction s il est convaincu qu elle ne serait ni juste ni équitable dans les circonstances. (4) Si tous les administrateurs démissionnent ou sont destitués par les actionnaires sans être remplacés, quiconque dirige ou supervise les activités commerciales et les affaires internes de la compagnie débitrice est réputé un administrateur pour l application du présent article. 1997, ch. 12, art (1) Si une majorité en nombre représentant les deux tiers en valeur des créanciers ou d une catégorie de créanciers, selon le cas, mise à part, sauf ordonnance contraire du tribunal, toute catégorie de créanciers ayant des réclamations relatives à des capitaux propres présents et votant soit en personne, soit par fondé de pouvoir à l assemblée ou aux assemblées de créanciers respectivement tenues au titre des articles 4 et 5, acceptent une transaction ou un arrangement, proposé ou modifié à cette ou ces assemblées, la transaction ou l arrangement Transaction réclamations contre les administrateurs Restriction Pouvoir du tribunal Démission ou destitution des administrateurs Homologation par le tribunal 7
14 Companies Creditors Arrangement April 22, 2015 (a) on all the creditors or the class of creditors, as the case may be, and on any trustee for that class of creditors, whether secured or unsecured, as the case may be, and on the company; and (b) in the case of a company that has made an authorized assignment or against which a bankruptcy order has been made under the Bankruptcy and Insolvency Act or is in the course of being wound up under the Winding-up and Restructuring Act, on the trustee in bankruptcy or liquidator and contributories of the company. peut être homologué par le tribunal et, le cas échéant, lie : a) tous les créanciers ou la catégorie de créanciers, selon le cas, et tout fiduciaire pour cette catégorie de créanciers, qu ils soient garantis ou chirographaires, selon le cas, ainsi que la compagnie; b) dans le cas d une compagnie qui a fait une cession autorisée ou à l encontre de laquelle une ordonnance de faillite a été rendue en vertu de la Loi sur la faillite et l insolvabilité ou qui est en voie de liquidation sous le régime de la Loi sur les liquidations et les restructurations, le syndic en matière de faillite ou liquidateur et les contributeurs de la compagnie. Court may order amendment (2) If a court sanctions a compromise or arrangement, it may order that the debtor s constating instrument be amended in accordance with the compromise or arrangement to reflect any change that may lawfully be made under federal or provincial law. (2) Le tribunal qui homologue une transaction ou un arrangement peut ordonner la modification des statuts constitutifs de la compagnie conformément à ce qui est prévu dans la transaction ou l arrangement, selon le cas, pourvu que la modification soit légale au regard du droit fédéral ou provincial. Modification des statuts constitutifs Restriction certain Crown claims (3) Unless Her Majesty agrees otherwise, the court may sanction a compromise or arrangement only if the compromise or arrangement provides for the payment in full to Her Majesty in right of Canada or a province, within six months after court sanction of the compromise or arrangement, of all amounts that were outstanding at the time of the application for an order under section 11 or and that are of a kind that could be subject to a demand under (a) subsection 224(1.2) of the Income Tax Act; (b) any provision of the Canada Pension Plan or of the Employment Insurance Act that refers to subsection 224(1.2) of the Income Tax Act and provides for the collection of a contribution, as defined in the Canada Pension Plan, an employee s premium, or employer s premium, as defined in the Employment Insurance Act, or a premium under Part VII.1 of that Act, and of any related interest, penalties or other amounts; or (3) Le tribunal ne peut, sans le consentement de Sa Majesté, homologuer la transaction ou l arrangement qui ne prévoit pas le paiement intégral à Sa Majesté du chef du Canada ou d une province, dans les six mois suivant l homologation, de toutes les sommes qui étaient dues lors de la demande d ordonnance visée aux articles 11 ou et qui pourraient, de par leur nature, faire l objet d une demande aux termes d une des dispositions suivantes : a) le paragraphe 224(1.2) de la Loi de l impôt sur le revenu; b) toute disposition du Régime de pensions du Canada ou de la Loi sur l assurance-emploi qui renvoie au paragraphe 224(1.2) de la Loi de l impôt sur le revenu et qui prévoit la perception d une cotisation, au sens du Régime de pensions du Canada, d une cotisation ouvrière ou d une cotisation patronale, au sens de la Loi sur l assurance-emploi, ou d une cotisation prévue par la partie VII.1 de cette loi ainsi que des intérêts, pénalités ou autres charges afférents; Certaines réclamations de la Couronne (c) any provision of provincial legislation that has a purpose similar to subsection 224(1.2) of the Income Tax Act, or that refers to that subsection, to the extent that it pro- c) toute disposition législative provinciale dont l objet est semblable à celui du paragraphe 224(1.2) de la Loi de l impôt sur le revenu, ou qui renvoie à ce paragraphe, et 8
15 Arrangements avec les créanciers des compagnies 22 avril 2015 vides for the collection of a sum, and of any related interest, penalties or other amounts, and the sum qui prévoit la perception d une somme, ainsi que des intérêts, pénalités ou autres charges afférents, laquelle somme : (i) has been withheld or deducted by a person from a payment to another person and is in respect of a tax similar in nature to the income tax imposed on individuals under the Income Tax Act, or (ii) is of the same nature as a contribution under the Canada Pension Plan if the province is a province providing a comprehensive pension plan as defined in subsection 3(1) of the Canada Pension Plan and the provincial legislation establishes a provincial pension plan as defined in that subsection. (i) soit a été retenue par une personne sur un paiement effectué à une autre personne, ou déduite d un tel paiement, et se rapporte à un impôt semblable, de par sa nature, à l impôt sur le revenu auquel les particuliers sont assujettis en vertu de la Loi de l impôt sur le revenu, (ii) soit est de même nature qu une cotisation prévue par le Régime de pensions du Canada, si la province est une province instituant un régime général de pensions au sens du paragraphe 3(1) de cette loi et si la loi provinciale a institué un régime provincial de pensions au sens de ce paragraphe. Restriction default of remittance to Crown (4) If an order contains a provision authorized by section 11.09, no compromise or arrangement is to be sanctioned by the court if, at the time the court hears the application for sanction, Her Majesty in right of Canada or a province satisfies the court that the company is in default on any remittance of an amount referred to in subsection (3) that became due after the time of the application for an order under section (4) Lorsqu une ordonnance comporte une disposition autorisée par l article 11.09, le tribunal ne peut homologuer la transaction ou l arrangement si, lors de l audition de la demande d homologation, Sa Majesté du chef du Canada ou d une province le convainc du défaut de la compagnie d effectuer un versement portant sur une somme visée au paragraphe (3) et qui est devenue exigible après le dépôt de la demande d ordonnance visée à l article Défaut d effectuer un versement Restriction employees, etc. (5) The court may sanction a compromise or an arrangement only if (5) Le tribunal ne peut homologuer la transaction ou l arrangement que si, à la fois : Restriction employés, etc. (a) the compromise or arrangement provides for payment to the employees and former employees of the company, immediately after the court s sanction, of (i) amounts at least equal to the amounts that they would have been qualified to receive under paragraph 136(1)(d) of the Bankruptcy and Insolvency Act if the company had become bankrupt on the day on which proceedings commenced under this Act, and (ii) wages, salaries, commissions or compensation for services rendered after proceedings commence under this Act and before the court sanctions the compromise or arrangement, together with, in the case of travelling salespersons, disbursements properly incurred by them in and about the company s business during the same period; and a) la transaction ou l arrangement prévoit le paiement aux employés actuels et anciens de la compagnie, dès son homologation, de sommes égales ou supérieures, d une part, à celles qu ils seraient en droit de recevoir en application de l alinéa 136(1)d) de la Loi sur la faillite et l insolvabilité si la compagnie avait fait faillite à la date à laquelle des procédures ont été introduites sous le régime de la présente loi à son égard et, d autre part, au montant des gages, salaires, commissions ou autre rémunération pour services fournis entre la date de l introduction des procédures et celle de l homologation, y compris les sommes que le voyageur de commerce a régulièrement déboursées dans le cadre de l exploitation de la compagnie entre ces dates; 9
16 Companies Creditors Arrangement April 22, 2015 (b) the court is satisfied that the company can and will make the payments as required under paragraph (a). b) il est convaincu que la compagnie est en mesure d effectuer et effectuera les paiements prévus à l alinéa a). Restriction pension plan (6) If the company participates in a prescribed pension plan for the benefit of its employees, the court may sanction a compromise or an arrangement in respect of the company only if (a) the compromise or arrangement provides for payment of the following amounts that are unpaid to the fund established for the purpose of the pension plan: (6) Si la compagnie participe à un régime de pension réglementaire institué pour ses employés, le tribunal ne peut homologuer la transaction ou l arrangement que si, à la fois : a) la transaction ou l arrangement prévoit que seront effectués des paiements correspondant au total des sommes ci-après qui n ont pas été versées au fonds établi dans le cadre du régime de pension : Restriction régime de pension (i) an amount equal to the sum of all amounts that were deducted from the employees remuneration for payment to the fund, (ii) if the prescribed pension plan is regulated by an Act of Parliament, (A) an amount equal to the normal cost, within the meaning of subsection 2(1) of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that was required to be paid by the employer to the fund, and (B) an amount equal to the sum of all amounts that were required to be paid by the employer to the fund under a defined contribution provision, within the meaning of subsection 2(1) of the Pension Benefits Standards Act, 1985, (C) an amount equal to the sum of all amounts that were required to be paid by the employer to the administrator of a pooled registered pension plan, as defined in subsection 2(1) of the Pooled Registered Pension Plans Act, and (iii) in the case of any other prescribed pension plan, (A) an amount equal to the amount that would be the normal cost, within the meaning of subsection 2(1) of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that the employer would be required to pay to the fund if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament, and (B) an amount equal to the sum of all amounts that would have been required to be paid by the employer to the fund (i) les sommes qui ont été déduites de la rémunération des employés pour versement au fonds, (ii) dans le cas d un régime de pension réglementaire régi par une loi fédérale : (A) les coûts normaux, au sens du paragraphe 2(1) du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l employeur est tenu de verser au fonds, (B) les sommes que l employeur est tenu de verser au fonds au titre de toute disposition à cotisations déterminées au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension, (C) les sommes que l employeur est tenu de verser à l administrateur d un régime de pension agréé collectif au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les régimes de pension agréés collectifs, (iii) dans le cas de tout autre régime de pension réglementaire : (A) la somme égale aux coûts normaux, au sens du paragraphe 2(1) du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l employeur serait tenu de verser au fonds si le régime était régi par une loi fédérale, (B) les sommes que l employeur serait tenu de verser au fonds au titre de toute disposition à cotisations déterminées au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension si le régime était régi par une loi fédérale, 10
17 Arrangements avec les créanciers des compagnies 22 avril 2015 Non-application of subsection (6) Payment equity claims Court may give directions under a defined contribution provision, within the meaning of subsection 2(1) of the Pension Benefits Standards Act, 1985, if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament, (C) an amount equal to the sum of all amounts that would have been required to be paid by the employer in respect of a prescribed plan, if it were regulated by the Pooled Registered Pension Plans Act; and (b) the court is satisfied that the company can and will make the payments as required under paragraph (a). (7) Despite subsection (6), the court may sanction a compromise or arrangement that does not allow for the payment of the amounts referred to in that subsection if it is satisfied that the relevant parties have entered into an agreement, approved by the relevant pension regulator, respecting the payment of those amounts. (8) No compromise or arrangement that provides for the payment of an equity claim is to be sanctioned by the court unless it provides that all claims that are not equity claims are to be paid in full before the equity claim is to be paid. R.S., 1985, c. C-36, s. 6; 1992, c. 27, s. 90; 1996, c. 6, s. 167; 1997, c. 12, s. 123; 2004, c. 25, s. 194; 2005, c. 47, s. 126, 2007, c. 36, s. 106; 2009, c. 33, s. 27; 2012, c. 16, s Where an alteration or a modification of any compromise or arrangement is proposed at any time after the court has directed a meeting or meetings to be summoned, the meeting or meetings may be adjourned on such term as to notice and otherwise as the court may direct, and those directions may be given after as well as before adjournment of any meeting or meetings, and the court may in its discretion direct that it is not necessary to adjourn any meeting or to convene any further meeting of any class of creditors or shareholders that in the opinion of the court is not adversely affected by the alteration or modification proposed, and any compromise or arrangement so altered or modified may be sanctioned by the court and have effect under section 6. R.S., c. C-25, s. 7. (C) les sommes que l employeur serait tenu de verser à l égard du régime s il était régi par la Loi sur les régimes de pension agréés collectifs; b) il est convaincu que la compagnie est en mesure d effectuer et effectuera les paiements prévus à l alinéa a). (7) Par dérogation au paragraphe (6), le tribunal peut homologuer la transaction ou l arrangement qui ne prévoit pas le versement des sommes mentionnées à ce paragraphe s il est convaincu que les parties en cause ont conclu un accord sur les sommes à verser et que l autorité administrative responsable du régime de pension a consenti à l accord. (8) Le tribunal ne peut homologuer la transaction ou l arrangement qui prévoit le paiement d une réclamation relative à des capitaux propres que si, selon les termes de celle-ci, le paiement intégral de toutes les autres réclamations sera effectué avant le paiement de la réclamation relative à des capitaux propres. L.R. (1985), ch. C-36, art. 6; 1992, ch. 27, art. 90; 1996, ch. 6, art. 167; 1997, ch. 12, art. 123; 2004, ch. 25, art. 194; 2005, ch. 47, art. 126, 2007, ch. 36, art. 106; 2009, ch. 33, art. 27; 2012, ch. 16, art Si une modification d une transaction ou d un arrangement est proposée après que le tribunal a ordonné qu une ou plusieurs assemblées soient convoquées, cette ou ces assemblées peuvent être ajournées aux conditions que peut prescrire le tribunal quant à l avis et autrement, et ces instructions peuvent être données tant après qu avant l ajournement de toute ou toutes assemblées, et le tribunal peut, à sa discrétion, prescrire qu il ne sera pas nécessaire d ajourner quelque assemblée ou de convoquer une nouvelle assemblée de toute catégorie de créanciers ou actionnaires qui, selon l opinion du tribunal, n est pas défavorablement atteinte par la modification proposée, et une transaction ou un arrangement ainsi modifié peut être ho- Non-application du paragraphe (6) Paiement d une réclamation relative à des capitaux propres Le tribunal peut donner des instructions 11
18 Companies Creditors Arrangement April 22, 2015 mologué par le tribunal et être exécutoire en vertu de l article 6. S.R., ch. C-25, art. 7. Scope of Act 8. This Act extends and does not limit the provisions of any instrument now or hereafter existing that governs the rights of creditors or any class of them and has full force and effect notwithstanding anything to the contrary contained in that instrument. R.S., c. C-25, s La présente loi n a pas pour effet de limiter mais d étendre les stipulations de tout instrument actuellement ou désormais existant relativement aux droits de créanciers ou de toute catégorie de ces derniers, et elle est pleinement exécutoire et effective nonobstant toute stipulation contraire de cet instrument. S.R., ch. C-25, art. 8. Champ d application de la loi Jurisdiction of court to receive applications Single judge may exercise powers, subject to appeal Form of applications Documents that must accompany initial application PART II JURISDICTION OF COURTS 9. (1) Any application under this Act may be made to the court that has jurisdiction in the province within which the head office or chief place of business of the company in Canada is situated, or, if the company has no place of business in Canada, in any province within which any assets of the company are situated. (2) The powers conferred by this Act on a court may, subject to appeal as provided for in this Act, be exercised by a single judge thereof, and those powers may be exercised in chambers during term or in vacation. R.S., c. C-25, s (1) Applications under this Act shall be made by petition or by way of originating summons or notice of motion in accordance with the practice of the court in which the application is made. (2) An initial application must be accompanied by (a) a statement indicating, on a weekly basis, the projected cash flow of the debtor company; (b) a report containing the prescribed representations of the debtor company regarding the preparation of the cash-flow statement; and (c) copies of all financial statements, audited or unaudited, prepared during the year before the application or, if no such statements were prepared in that year, a copy of the most recent such statement. PARTIE II JURIDICTION DES TRIBUNAUX 9. (1) Toute demande prévue par la présente loi peut être faite au tribunal ayant juridiction dans la province où est situé le siège social ou le principal bureau d affaires de la compagnie au Canada, ou, si la compagnie n a pas de bureau d affaires au Canada, dans la province où est situé quelque actif de la compagnie. (2) Les pouvoirs conférés au tribunal par la présente loi peuvent être exercés par un seul de ses juges, sous réserve de l appel prévu par la présente loi. Ces pouvoirs peuvent être exercés en chambre, soit durant une session du tribunal, soit pendant les vacances judiciaires. S.R., ch. C-25, art (1) Les demandes prévues par la présente loi peuvent être formulées par requête ou par voie d assignation introductive d instance ou d avis de motion conformément à la pratique du tribunal auquel la demande est présentée. (2) La demande initiale doit être accompagnée : a) d un état portant, projections à l appui, sur l évolution hebdomadaire de l encaisse de la compagnie débitrice; b) d un rapport contenant les observations réglementaires de la compagnie débitrice relativement à l établissement de cet état; c) d une copie des états financiers, vérifiés ou non, établis au cours de l année précédant la demande ou, à défaut, d une copie des états financiers les plus récents. Le tribunal a juridiction pour recevoir des demandes Un seul juge peut exercer les pouvoirs, sous réserve d appel Forme des demandes Documents accompagnant la demande initiale 12
19 Arrangements avec les créanciers des compagnies 22 avril 2015 Publication ban (3) The court may make an order prohibiting the release to the public of any cash-flow statement, or any part of a cash-flow statement, if it is satisfied that the release would unduly prejudice the debtor company and the making of the order would not unduly prejudice the company s creditors, but the court may, in the order, direct that the cash-flow statement or any part of it be made available to any person specified in the order on any terms or conditions that the court considers appropriate. (3) Le tribunal peut, par ordonnance, interdire la communication au public de tout ou partie de l état de l évolution de l encaisse de la compagnie débitrice s il est convaincu que sa communication causerait un préjudice indu à celle-ci et que sa non-communication ne causerait pas de préjudice indu à ses créanciers. Il peut toutefois préciser dans l ordonnance que tout ou partie de cet état peut être communiqué, aux conditions qu il estime indiquées, à la personne qu il nomme. Interdiction de mettre l état à la disposition du public R.S., 1985, c. C-36, s. 10; 2005, c. 47, s L.R. (1985), ch. C-36, art. 10; 2005, ch. 47, art General power of court 11. Despite anything in the Bankruptcy and Insolvency Act or the Winding-up and Restructuring Act, if an application is made under this Act in respect of a debtor company, the court, on the application of any person interested in the matter, may, subject to the restrictions set out in this Act, on notice to any other person or without notice as it may see fit, make any order that it considers appropriate in the circumstances. R.S., 1985, c. C-36, s. 11; 1992, c. 27, s. 90; 1996, c. 6, s. 167; 1997, c. 12, s. 124; 2005, c. 47, s Malgré toute disposition de la Loi sur la faillite et l insolvabilité ou de la Loi sur les liquidations et les restructurations, le tribunal peut, dans le cas de toute demande sous le régime de la présente loi à l égard d une compagnie débitrice, rendre, sur demande d un intéressé, mais sous réserve des restrictions prévues par la présente loi et avec ou sans avis, toute ordonnance qu il estime indiquée. L.R. (1985), ch. C-36, art. 11; 1992, ch. 27, art. 90; 1996, ch. 6, art. 167; 1997, ch. 12, art. 124; 2005, ch. 47, art Pouvoir général du tribunal Rights of suppliers No order made under section 11 or has the effect of L ordonnance prévue aux articles 11 ou ne peut avoir pour effet : Droits des fournisseurs (a) prohibiting a person from requiring immediate payment for goods, services, use of leased or licensed property or other valuable consideration provided after the order is made; or (b) requiring the further advance of money or credit. 2005, c. 47, s a) d empêcher une personne d exiger que soient effectués sans délai les paiements relatifs à la fourniture de marchandises ou de services, à l utilisation de biens loués ou faisant l objet d une licence ou à la fourniture de toute autre contrepartie de valeur qui ont lieu après l ordonnance; b) d exiger le versement de nouvelles avances de fonds ou de nouveaux crédits. 2005, ch. 47, art Stays, etc. initial application (1) A court may, on an initial application in respect of a debtor company, make an order on any terms that it may impose, effective for the period that the court considers necessary, which period may not be more than 30 days, (a) staying, until otherwise ordered by the court, all proceedings taken or that might be taken in respect of the company under the Bankruptcy and Insolvency Act or the Winding-up and Restructuring Act; (b) restraining, until otherwise ordered by the court, further proceedings in any action, suit or proceeding against the company; and (1) Dans le cas d une demande initiale visant une compagnie débitrice, le tribunal peut, par ordonnance, aux conditions qu il peut imposer et pour la période maximale de trente jours qu il estime nécessaire : a) suspendre, jusqu à nouvel ordre, toute procédure qui est ou pourrait être intentée contre la compagnie sous le régime de la Loi sur la faillite et l insolvabilité ou de la Loi sur les liquidations et les restructurations; b) surseoir, jusqu à nouvel ordre, à la continuation de toute action, poursuite ou autre procédure contre la compagnie; Suspension : demande initiale 13
20 Companies Creditors Arrangement April 22, 2015 Stays, etc. other than initial application Burden of proof on application Restriction Stays directors Exception (c) prohibiting, until otherwise ordered by the court, the commencement of any action, suit or proceeding against the company. (2) A court may, on an application in respect of a debtor company other than an initial application, make an order, on any terms that it may impose, (a) staying, until otherwise ordered by the court, for any period that the court considers necessary, all proceedings taken or that might be taken in respect of the company under an Act referred to in paragraph (1)(a); (b) restraining, until otherwise ordered by the court, further proceedings in any action, suit or proceeding against the company; and (c) prohibiting, until otherwise ordered by the court, the commencement of any action, suit or proceeding against the company. (3) The court shall not make the order unless (a) the applicant satisfies the court that circumstances exist that make the order appropriate; and (b) in the case of an order under subsection (2), the applicant also satisfies the court that the applicant has acted, and is acting, in good faith and with due diligence. (4) Orders doing anything referred to in subsection (1) or (2) may only be made under this section. 2005, c. 47, s. 128, 2007, c. 36, s. 62(F) (1) An order made under section may provide that no person may commence or continue any action against a director of the company on any claim against directors that arose before the commencement of proceedings under this Act and that relates to obligations of the company if directors are under any law liable in their capacity as directors for the payment of those obligations, until a compromise or an arrangement in respect of the company, if one is filed, is sanctioned by the court or is refused by the creditors or the court. (2) Subsection (1) does not apply in respect of an action against a director on a guarantee given by the director relating to the company s obligations or an action seeking injunctive relief against a director in relation to the company. c) interdire, jusqu à nouvel ordre, l introduction de toute action, poursuite ou autre procédure contre la compagnie. (2) Dans le cas d une demande, autre qu une demande initiale, visant une compagnie débitrice, le tribunal peut, par ordonnance, aux conditions qu il peut imposer et pour la période qu il estime nécessaire : a) suspendre, jusqu à nouvel ordre, toute procédure qui est ou pourrait être intentée contre la compagnie sous le régime des lois mentionnées à l alinéa (1)a); b) surseoir, jusqu à nouvel ordre, à la continuation de toute action, poursuite ou autre procédure contre la compagnie; c) interdire, jusqu à nouvel ordre, l introduction de toute action, poursuite ou autre procédure contre la compagnie. (3) Le tribunal ne rend l ordonnance que si : a) le demandeur le convainc que la mesure est opportune; b) dans le cas de l ordonnance visée au paragraphe (2), le demandeur le convainc en outre qu il a agi et continue d agir de bonne foi et avec la diligence voulue. (4) L ordonnance qui prévoit l une des mesures visées aux paragraphes (1) ou (2) ne peut être rendue qu en vertu du présent article. 2005, ch. 47, art. 128, 2007, ch. 36, art. 62(F) (1) L ordonnance prévue à l article peut interdire l introduction ou la continuation de toute action contre les administrateurs de la compagnie relativement aux réclamations qui sont antérieures aux procédures intentées sous le régime de la présente loi et visent des obligations de la compagnie dont ils peuvent être, ès qualités, responsables en droit, tant que la transaction ou l arrangement, le cas échéant, n a pas été homologué par le tribunal ou rejeté par celui-ci ou les créanciers. (2) La suspension ne s applique toutefois pas aux actions contre les administrateurs pour les garanties qu ils ont données relativement aux obligations de la compagnie ni aux mesures de la nature d une injonction les visant au sujet de celle-ci. Suspension : demandes autres qu initiales Preuve Restriction Suspension administrateurs Exclusion 14
Federal Courts Act. Loi sur les Cours fédérales CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. F-7 L.R.C. (1985), ch. F-7. À jour au 9 juin 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Federal Courts Act Loi sur les Cours fédérales R.S.C., 1985, c. F-7 L.R.C. (1985), ch. F-7 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Last amended on December 16, 2014
Canada Labour Code. Code canadien du travail CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. L-2 L.R.C. (1985), ch. L-2. À jour au 9 juin 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canada Labour Code Code canadien du travail R.S.C., 1985, c. L-2 L.R.C. (1985), ch. L-2 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Last amended on March 16, 2015 Dernière
BILL 12 PROJET DE LOI 12 DISPOSITION
FIFTH SESSION, SEVENTEENTH LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE NORTHWEST TERRITORIES CINQUIÈME SESSION, DIX-SEPTIÈME ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE DES TERRITOIRES DU NORD -OUEST BILL 12 PROJET DE LOI 12 NORTHERN EMPLOYEE
Loi sur l emploi dans la fonction publique. Public Service Employment Act CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Public Service Employment Act Loi sur l emploi dans la fonction publique S.C. 2003, c. 22, ss. 12, 13 L.C. 2003, ch. 22, art. 12 et 13 NOTE [Enacted by sections 12 and
Personal Information Protection and Electronic Documents Act. Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Personal Information Protection and Electronic Documents Act Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques S.C. 2000, c. 5 L.C. 2000,
Immigration and Refugee Protection Act. Loi sur l immigration et la protection des réfugiés CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Immigration and Refugee Protection Act Loi sur l immigration et la protection des réfugiés S.C. 2001, c. 27 L.C. 2001, ch. 27 Current to April 22, 2015 À jour au 22 avril
An Act to Incorporate The New Brunswick Real Estate Association. Loi constituant L Association des agents immobiliers du Nouveau-Brunswick
1994 CHAPTER 115 CHAPITRE 115 An Act to Incorporate The New Brunswick Real Estate Association Assented to December 16, 1994 WHEREAS The New Brunswick Real Estate Association, Inc. prays that it be enacted
BILL C- PROJET DE LOI C-
SECRET UNTIL INTRODUCED IN PARLIAMENT C- SECRET JUSQU'À DÉPÔT AU PARLEMENT C- Second Session, Forty-first Parliament, 62 Elizabeth II, 2013-2014 Deuxième session, quarante et unième législature, 62 Elizabeth
Loi sur la santé des nonfumeurs. Non-smokers Health Act CONSOLIDATION CODIFICATION NOTE NOTE. À jour au 9 juin 2015. Current to June 9, 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Non-smokers Health Act Loi sur la santé des nonfumeurs R.S.C. 1985, c. 15 (4th Supp.) S.R.C. 1985, ch. 15 (4 e suppl.) NOTE [1988, c. 21, assented to 28th June, 1988]
Copyright Act. Loi sur le droit d auteur CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. C-42 L.R.C. (1985), ch. C-42. À jour au 22 avril 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Copyright Act Loi sur le droit d auteur R.S.C., 1985, c. C-42 L.R.C. (1985), ch. C-42 Current to April 22, 2015 À jour au 22 avril 2015 Last amended on January 2, 2015
C-12 C-12 First Session, Forty-first Parliament, 60 Elizabeth II, 11 Première session, quarante et unième législature, 60 Elizabeth II, 11 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL
Text of the Framework Agreement on First Nation Land Management. Texte de l Accord-Cadre relatif à la Gestion des Terres de Premières Nations
Text of the Framework Agreement on First Texte de l Accord-Cadre relatif à la Gestion des Terres de Premières Nations (signed in 1996) (signé en 1996) Includes modifications resulting from Comprend les
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 10 Projet de loi 10 An Act to enact the Child Care and Early Years Act, 2014,
DECLARATION. Multilateral Competent Authority Agreement on Automatic Exchange of Financial Account Information
./ DECLARATION I, the Honourable W. E. Teare MHK, Treasury Minister, on behalf of the Competent Authority of the Isle of Man, declare that it hereby agrees to comply with the provisions of the Multilateral
Bill 212 Projet de loi 212
2ND SESSION, 38TH LEGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 2 e SESSION, 38 e LÉGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 Bill 212 Projet de loi 212 (Chapter 14 Statutes of Ontario, 2007) (Chapitre 14
Say on Pay Comparaisons internationales & bonnes pratiques
Say on Pay Comparaisons internationales & bonnes pratiques Une période de tensions économiques et financières a placé la rémunération des dirigeants au cœur des débats des acteurs de la gouvernance (dirigeants
Gazette. Canada Gazette. du Canada. Partie I. Part III. Vol. 149, No. 18. Vol. 149, n o 18. OTTAWA, Saturday, May 2, 2015
Vol. 149, No. 18 Vol. 149, n o 18 Canada Gazette Part I Gazette du Canada Partie I OTTAWA, Saturday, May 2, 2015 OTTAWA, LE samedi 2 mai 2015 NOTICE TO READERS The Canada Gazette is published under the
DEMANDE D'ADMISSION AU BARREAU DU QUÉBEC par un avocat ou un juriste étranger
DEMANDE D'ADMISSION AU BARREAU DU QUÉBEC par un avocat ou un juriste étranger Informations (pages A à J) et formulaire PETITION FOR ADMISSION TO THE BARREAU DU QUÉBEC by a foreign lawyer or jurist Information
Agreement On the Nile River Basin Cooperative Framework. Accord-cadre Sur la Coopération dans le Bassin du Fleuve Nil
Agreement On the Nile River Basin Cooperative Framework Accord-cadre Sur la Coopération dans le Bassin du Fleuve Nil Accord-cadre sur la coopération dans le Bassin du Fleuve Nil Préambule Les Etats du
Règles générales de la marque NF Révision 6. Approuvée par le Président d AFNOR, le 23/04/2012 Revision 6. Approved by the President of AFNOR, on 23/04/2012 11 rue Francis de Pressensé - 93751 La Plaine
Accord entre le gouvernement du Canada
Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d Amérique en vue d améliorer l observation fiscale à l échelle internationale au moyen d un meilleur échange de renseignements
The Ottawa Principles. Les Principes d Ottawa. on Anti-terrorism and Human Rights. relatifs à la lutte au terrorisme et aux droits de l homme
The Ottawa Principles on Anti-terrorism and Human Rights Les Principes d Ottawa relatifs à la lutte au terrorisme et aux droits de l homme Ottawa, Canada Octobre 2006/ Octobre 2006 Table of Contents Table
National Guideline on Environment and Sustainability
C a n a d i a n E n g i n e e r i n g Q u a l i f i c a t i o n s B o a r d B u r e a u c a n a d i e n d e s c o n d i t i o n s d a d m i s s i o n e n g é n i e National Guideline on Environment and
ÉCOLES MINORITAIRES EN ALBANIE
COUR PERMANENTE DE JUSTICE INTERNATIONALE SERIE AIB ARRÊTS, ORDONNANCES ET AVIS CONSULTATIFS FASCICULE No 64 ÉCOLES MINORITAIRES EN ALBANIE AVIS CONSULTATIF DU 6 AVRIL 1935 XXXIVme SESSION XXXIVth SESSION