Source: http://composi.info/los-grupos-especiales-emiten-los-presentes-informes-en-forma-d.html?page=16
Timestamp: 2019-02-16 13:47:07
Document Index: 201234936

Matched Legal Cases: ['artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1']

C.La cuestión de si las medidas impugnadas constituyen subvenciones en el sentido del párrafo 1 del artículo 1 del Acuerdo SMC
las siguientes secciones evaluamos el fondo de los argumentos de los reclamantes según los cuales el Programa TR y los contratos TR y microTR constituyen subvenciones en el sentido del párrafo 1 del artículo 1 del Acuerdo SMC. Comenzamos examinando si los reclamantes han establecido que cada una de las medidas impugnadas constituye una "contribución financiera" y/o "sostenimiento de los ingresos o de los precios" en el sentido del párrafo 1 a) del artículo 1 del Acuerdo SMC. A continuación pasamos a evaluar los argumentos de las partes acerca de la existencia de un "beneficio" en el sentido del párrafo 1 b) del artículo 1 del Acuerdo SMC.
2.La cuestión de si las medidas impugnadas constituyen una "contribución financiera" y/o "sostenimiento de los ingresos o de los precios" en el sentido del párrafo 1 a) del artículo 1 del Acuerdo SMC
i)Japón
i.1El Japón aduce que cada una de las medidas impugnadas representa una "contribución financiera" en forma de una "transferencia directa de fondos" o una "posible transferencia directa de fondos" en el sentido del párrafo 1 a) 1) i) del artículo 1 del Acuerdo SMC o, subsidiariamente, una forma de "sostenimiento de los ingresos o de los precios" en el sentido del párrafo 1 a) 2) del artículo 1 del Acuerdo SMC.320
i.2Recordando que el Órgano de Apelación ha observado que una "transferencia directa de fondos" puede adoptar la forma de una transacción que prescribe "derechos y obligaciones recíprocos" o una "donación condicional" y que "lo que contempla [el párrafo 1 a) 1) i) del artículo 1] es un suministro por el gobierno ... de fondos, independientemente de que ello se haga gratuitamente o a cambio de una remuneración"321, el Japón sostiene que la mejor forma de caracterizar las medidas impugnadas es como "transferencias directas de fondos", porque conllevan pagos por parte del OPA que son análogos a una "donación condicional". En este sentido, el Japón identifica las siguientes características de los contratos TR y microTR, que el Japón sostiene que demuestran que los pagos TR no son sino financiación del gobierno facilitada a los productores TR a condición de que: i) construyan una instalación de generación de energía renovable que cumpla un nivel mínimo de contenido nacional especificado; y ii) suministren la electricidad generada en esa instalación a la red para su uso por todos los habitantes de Ontario322:
a)en virtud de los contratos TR y microTR, los productores TR tienen que construir una instalación de generación cumpliendo al mismo tiempo la prescripción de emplear equipo de generación de energía eólica y solar FV fabricado en Ontario al construir la instalación;
b)a cambio el OPA promete pagar un precio supuestamente superior al del mercado que garantiza la recuperación de los costos más una rentabilidad razonable por la inversión a lo largo de un período de 20 años;
c)el OPA paga el precio al productor cuando éste suministra electricidad a la red, o cuando retiene ese suministro siguiendo las instrucciones recibidas de la IESO, hasta la capacidad contractual; y
d)la electricidad incorporada a la red va directamente a los consumidores, sin que el OPA ni ningún otro organismo público tome posesión de la electricidad, tenga derecho a tomar posesión de la electricidad, utilice o pretenda utilizar la electricidad o intente obtener un beneficio de la reventa de la electricidad.323
i.3Según el Japón, las mismas características también demuestran que, independientemente de los pagos efectivos realizados en virtud de los contratos TR y microTR impugnados, las medidas impugnadas pueden caracterizarse como "posibles transferencias directas de fondos", porque garantizan pagos por toda la electricidad generada (o que ha dejado de generar, siguiendo instrucciones de la IESO) en la totalidad del plazo del contrato, que es de 20 años en el caso de los proyectos de energía eólica y solar FV. Así pues, el Japón aduce que el compromiso del OPA de hacer los desembolsos previstos en virtud de las medidas impugnadas constituye una práctica gubernamental que conlleva una "posible transferencia directa de fondos".324
i.4Subsidiariamente, el Japón aduce que las medidas en litigio constituyen "alguna forma de sostenimiento de los ingresos o de los precios en el sentido del artículo XVI del GATT de 1994", en el sentido del párrafo 1 a) 2) del artículo 1 del Acuerdo SMC. Según el Japón, cabe caracterizar debidamente las medidas impugnadas de ese modo porque "contribuyen" a los ingresos y los precios recibidos por los productores TR al tiempo que tienen por efecto reducir las importaciones de equipo de producción de energía renovable en Ontario, lo que distorsiona el comercio internacional.325 El Japón sostiene que hay dos aspectos concretos de los contratos TR y microTR que son compatibles con esta caracterización: i) los precios supuestamente superiores a los del mercado pagados por el Gobierno de Ontario por la electricidad; y ii) el largo plazo del contrato (20 años). El Japón aduce que el efecto combinado de esas dos condiciones contractuales es permitir que los "productores TR construyan y hagan funcionar sus instalaciones de producción en primer lugar, con la garantía de obtener una rentabilidad que de otro modo no lograrían en el mercado". Así pues, el Japón aduce que el Gobierno de Ontario "literalmente 'sostiene' los 'ingresos' recibidos por los productores y el 'precio' que se les paga por su producción de electricidad".326
i.5El Japón rechaza el argumento del Canadá de que las medidas impugnadas sólo pueden caracterizarse como contribuciones financieras en forma de compra de bienes por el gobierno. Recordando que "la clasificación de una transacción con arreglo a la legislación interna no es 'determinante' de si la medida puede caracterizarse como contribución financiera en el sentido del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC", el Japón aduce que el hecho de que los contratos TR y microTR parezcan caracterizarse como "compras" del gobierno en la legislación canadiense no es determinante de la caracterización jurídica de las medidas impugnadas a los efectos del derecho de la OMC.327 Además, el Japón afirma que el OPA nunca toma posesión de la electricidad, ejerce control sobre ella ni adquiere la titularidad de la electricidad suministrada en virtud de los contratos TR y microTR y, en consecuencia, no "compra" electricidad.328 En este sentido, el Japón mantiene que el Programa TR no tiene por objetivo fomentar la generación de energía renovable para suministrar electricidad exclusivamente al OPA u otros organismos del Gobierno de Ontario, ni que el Gobierno de Ontario pueda vender electricidad a los distribuidores locales y/o a los consumidores. Antes bien, el Japón aduce que el objetivo del Programa TR es proporcionar electricidad a todos los consumidores de Ontario.
i.6En cualquier caso, el Japón aduce que, incluso si el Grupo Especial concluyera que los contratos TR y microTR pueden caracterizarse como "compr[as] [de] bienes", el Grupo Especial todavía podría constatar que su caracterización es la de "transferencia[s] directa[s] de fondos", "posibles transferencias directas de fondos" o "sostenimiento de los ingresos o de los precios".329 Según el Japón, esto sería posible porque, a su juicio, el Órgano de Apelación dejó claro en Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación) que una transacción puede estar abarcada por múltiples incisos del párrafo 1 a) 1) del artículo 1, y que la presencia de la conjunción "o" entre los párrafos 1 a) 1) y 1 a) 2) del artículo 1 del Acuerdo SMC no tiene que implicar necesariamente que ambas disposiciones son mutuamente excluyentes.
i.7Por último, si el Grupo Especial constatara que las medidas impugnadas sólo podrían caracterizarse adecuadamente como compras de bienes por el gobierno, como mantiene el Canadá, el Japón sostiene que a pesar de todo habría satisfecho la carga que le corresponde de demostrar que cumplen el primer elemento de la definición de subvención, recordando que la compra de bienes por el gobierno constituye una "contribución financiera" en el sentido del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC.330
ii.1De manera similar al Japón, la Unión Europea sostiene que cada una de las medidas impugnadas puede caracterizarse jurídicamente como una "contribución financiera" en forma de una "transferencia directa de fondos" en el sentido del párrafo 1 a) 1) i) del artículo 1 del Acuerdo SMC, o como una forma de "sostenimiento de los ingresos o de los precios" en el sentido del párrafo 1 a) 2) del artículo 1 del Acuerdo SMC. Sin embargo, para la Unión Europea, la caracterización jurídica más adecuada, y la afirmación "primaria" de la Unión Europea en este procedimiento, es que el Programa TR y los contratos conexos constituyen una forma de "sostenimiento de los ingresos o de los precios". De manera subsidiaria a esas dos líneas de argumentación, la Unión Europea mantiene que las medidas impugnadas también podrían caracterizarse como "posibles transferencias directas de fondos" en el sentido del párrafo 1 a) 1) i) del artículo 1 del Acuerdo SMC, o como una acción del gobierno que conlleva una encomienda o una orden en el sentido del párrafo 1 a) 1) iv) del artículo 1 en tanto en cuanto las empresas de distribución local privadas hacen pagos de liquidación en nombre del OPA en virtud de los términos de los contratos TR y microTR.331
ii.2La Unión Europea afirma que el Programa TR funciona como un sistema de sostenimiento de los precios en virtud del cual el Gobierno de Ontario, a través de su organismo, el OPA, acuerda por contrato un precio con los productores TR por la electricidad que producirán (o que se les ordenará que no produzcan), y luego lo paga directamente (a través de otro organismo, la IESO) o indirectamente (a través de empresas de distribución local) a dichos productores. Además, la Unión Europea sostiene que la naturaleza de las prescripciones del Programa TR en materia de contenido nacional reduce o incluso elimina las importaciones en Ontario de equipo y componentes para instalaciones de generación de energía renovable. Por consiguiente, la Unión Europea aduce que los precios a largo plazo, garantizados y supuestamente superiores a los de mercado pagados a los productores TR en virtud de los contratos TR y microTR impugnados proporcionan una "forma de sostenimiento de los ingresos o de los precios en el sentido del artículo XVI del GATT de 1994", en el sentido del párrafo 1 a) 2) del artículo 1 del Acuerdo SMC.332
ii.3Según la Unión Europea, las medidas impugnadas pueden caracterizarse como "transferencia[s] directa[s] de fondos" porque, aparte del suministro previsto de electricidad a la red eléctrica de Ontario, suponen que el OPA efectúe pagos a los productores TR de manera incondicional. La Unión Europea sostiene que, a los efectos del análisis de la contribución financiera, los pagos comprometidos en virtud de los contratos TR y microTR, legalmente vinculantes, deberían considerarse pagos "donados" o "transferidos", incluso si físicamente esos pagos aún no se han efectuado.333 Recordando que el Órgano de Apelación ha observado que una "transferencia directa de fondos" puede existir en forma de una "donación condicional" y que "lo que contempla [el párrafo 1 a) 1) i) del artículo 1] es un suministro por el gobierno ... de fondos, independientemente de que ello se haga gratuitamente o a cambio de una remuneración", la Unión Europea sostiene que la esencia del Programa TR y los contratos conexos es que los productores TR asumen una serie de obligaciones (entre ellas la construcción de una instalación generadora y el suministro de electricidad a la red) a cambio de las cuales recibirán un pago del OPA. La Unión Europea mantiene que esto hace que las medidas impugnadas sean "transferencias directas de fondos".334
ii.4La Unión Europea presenta dos argumentos subsidiarios adicionales para respaldar su opinión de que las medidas constituyen "contribuciones financieras". En primer lugar, basándose en los mismos argumentos formulados en la primera comunicación escrita del Japón, la Unión Europea sostiene que las medidas impugnadas también pueden caracterizarse como "posibles transferencias directas de fondos".335 En segundo lugar, la Unión Europea aduce que los desembolsos efectuados por las empresas de distribución local de conformidad con los contratos TR y microTR en nombre del OPA dan lugar a una "contribución financiera", en cualquiera de las formas examinadas más arriba, porque implican encomienda u orden en el sentido del párrafo 1 a) 1) iv) del artículo 1 del Acuerdo SMC.336 Sin embargo, en este sentido la Unión Europea mantiene que, dado que el OPA es en última instancia responsable de efectuar estos pagos, es probable que la mejor caracterización de las medidas impugnadas sea una "transferencia directa de fondos".337
ii.5Por último, aunque la Unión Europea considera que la caracterización más adecuada de las medidas impugnadas no sería una "compr[a] [de] bienes" por el gobierno en el sentido del párrafo 1 a) 1) iii) del artículo 1 del Acuerdo SMC338, aduce que esa conclusión no sería óbice para constatar que las medidas impugnadas también pueden caracterizarse como "alguna forma de sostenimiento de los ingresos o de los precios". En este sentido, la Unión Europea mantiene que la utilización de la conjunción "o" entre los incisos 1) y 2) del párrafo 1 a) del artículo 1 del Acuerdo SMC no excluye la posibilidad de que una medida pueda estar comprendida al mismo tiempo en uno u otro de los incisos. Según la Unión Europea, la palabra "o" simplemente ofrece una elección o caracterizaciones alternativas para satisfacer el primer elemento de la definición de "subvención". La Unión Europea también señala que los términos del párrafo 1 a) 2) del artículo 1 del Acuerdo SMC son lo bastante amplios para abarcar programas internos que incluyen una combinación de diversas formas de contribución financiera, agrupadas con otras características.339 Del mismo modo, la Unión Europea aduce que es posible describir las medidas impugnadas como varios tipos de contribuciones financieras dentro de los apartados del párrafo 1 a) 1) del artículo 1, recordando determinadas observaciones del Órgano de Apelación en Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación).340 En todo caso, si el Grupo Especial considerara que el OPA "compra" efectivamente electricidad en el marco del contrato TR, la Unión Europea considera que ello equivaldría a una contribución financiera en forma de compra de bienes de conformidad con el párrafo 1 a) 1) iii) del artículo 1 del Acuerdo SMC.341
iii)Canadá
iii.1El Canadá sostiene que los reclamantes han caracterizado erróneamente las medidas impugnadas como contribuciones financieras en forma de "transferencia[s] directa[s] de fondos" o "posibles transferencias directas de fondos", o como una forma de "sostenimiento de los ingresos o de los precios". El Canadá aduce que la única caracterización jurídica adecuada del Programa TR y los contratos conexos es como contribuciones financieras en forma de "compras de bienes por el gobierno" en el sentido del párrafo 1 a) iii) del artículo 1 del Acuerdo SMC.342
iii.2El Canadá afirma que el Programa TR y los contratos TR y microTR conllevan el pago de dinero por el OPA, que describe como el "agente" del Gobierno de Ontario343, a productores de electricidad de fuentes renovables por el suministro de electricidad a la red de transmisión de Ontario.344 Así pues, según el Canadá, las medidas en litigio operan para permitir que el OPA compre electricidad de productores que utilizan tecnología solar FV o tecnología eólica. El Canadá sostiene que su caracterización jurídica de las medidas como compra de bienes por el gobierno está justificada por determinados artículos de la Ley de electricidad de 1998, la Directiva Ministerial, varios aspectos de los Reglamentos TR y microTR, los términos y condiciones de los contratos TR y el Reglamento microTR, y varios otros documentos y fuentes.345
iii.3El Canadá aduce que una transacción debidamente caracterizada como una compra de bienes debe ser tratada únicamente como una compra de bienes a los efectos del párrafo 1 a) 1) iii) del artículo 1 del Acuerdo SMC, aunque invariablemente conllevará una "transferencia directa de fondos" o una "posible transferencia potencial de fondos".346 Basándose en una línea de razonamiento elaborada por el Grupo Especial que se ocupó del asunto Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), el Canadá aduce que mantener que una transacción debidamente caracterizada como una compra de bienes por el gobierno también podría caracterizarse como una transferencia directa de fondos sería incompatible con el principio de interpretación efectiva de los tratados.347
iii.4El Canadá rechaza la opinión expuesta por los reclamantes de que un producto sólo puede ser "comprado" si el comprador obtiene la posesión física, el control o la titularidad del producto, haciendo referencia en apoyo de su posición a dos ejemplos de compradores de productos que no poseen estas características.348 Además, el Canadá sostiene que los ejemplos de "agregadores" y "comercializadores" de electricidad, que el Japón presenta como entidades que efectivamente compran electricidad en contraste con el OPA, simplemente subrayan que es posible comprar y obtener la titularidad de la electricidad sin poseerla físicamente.349 En cualquier caso, el Canadá afirma que, en la medida en que la electricidad generada por los productores TR se suministra a las redes de transmisión y distribución de Ontario, el Gobierno de Ontario sí toma posesión física de ella debido a que Hydro One es propietaria del 97% de las líneas de transmisión y al hecho de que todas menos tres de las 80 empresas de distribución local son propiedad de gobiernos municipales.350 El Canadá también señala que la IESO nunca ha ordenado a los productores TR que se abstengan de suministrar electricidad al sistema, explicando que las cláusulas concretas de los contratos TR en que se centran los reclamantes son habituales y que, en cualquier caso, la IESO no puede hacer ese tipo de peticiones a los productores TR más pequeños ni a los productores microTR.351
iii.5Por último, el Canadá mantiene que la caracterización jurídica que los reclamantes hacen de las medidas impugnadas como "sostenimiento de los ingresos o de los precios" es errónea por dos razones principales. En primer lugar, basándose en el mismo razonamiento mencionado supra del Grupo Especial que se ocupó del asunto Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), el Canadá aduce que no puede interpretarse que el párrafo 1 a) 2) del artículo 1 se aplica a transacciones debidamente caracterizadas como compras de bienes por el gobierno, porque ello privaría de sentido al párrafo 1 a) 1) iii) del artículo 1, y por tanto infringiría el principio de interpretación efectiva de los tratados. Así pues, de la misma forma que el Canadá rechaza las afirmaciones de los reclamantes de que las medidas en litigio conllevan "transferencias directas de fondos", el Canadá aduce que el Programa TR y los contratos individuales no pueden constituir una forma de "sostenimiento de los ingresos o de los precios" porque ello haría que fuera redundante el párrafo 1 a) 1) iii) del artículo 1.352 En segundo lugar, el Canadá sostiene que la referencia a "un producto cualquiera" en el artículo XVI del GATT no es una referencia a los insumos no subvencionados, sino más bien una referencia a un aumento de las exportaciones de "un producto cualquiera" que sea objeto de la supuesta subvención que se notifica en virtud de esta disposición o a una reducción de las importaciones de productos extranjeros en los que repercuta la subvención notificada. Así pues, para que el Programa TR pueda caracterizarse debidamente como una forma de "sostenimiento de los ingresos o de los precios", el Canadá aduce que los reclamantes tendrían que demostrar que el comercio de electricidad (el producto supuestamente subvencionado) se ve afectado por la supuesta subvención, y no el comercio de equipo de producción de electricidad de fuentes renovables.353