Source: https://manualzz.com/doc/49390926/jqlal2.5t-hydraulic-jack-instruction-manual
Timestamp: 2019-01-19 06:27:28
Document Index: 725729906

Matched Legal Cases: ['§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 7', '§ 7']

JQLAL2.5T HYDRAULIC JACK instruction manual | manualzz.com
JQLAL2.5T | JQLAL2.5T HYDRAULIC JACK instruction manual
JQLAL2.5T
To reduce the risk of injury, read and
understand these safety warnings and
instructions before using the tool.
Keep these instructions with the tool
for future reference. If you have any
questions, contact your MAC TOOLS
MACTOOLS.CO.UK
© 2018 Mac Tools
2.5t ALUMINIUM HYDRAULIC TROLLEY JACK
Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for use, operation and maintenance. Keep this instructions sheet in an easy place to find
This hydraulic trolley jack has been designed for use in the elevation of cars and lorries.
Any other application, beyond the conditions established for use of this hydraulic trolley jack will be considered inappropriate.
Handle the hydraulic trolley jack correctly and ensure that all parts are in good condition prior to its use.
Do not modify the hydraulic trolley jack in any way.
The manufacturer accepts no responsibility for the improper use of the hydraulic trolley jack.
SAFETY INSTRUCTIONS (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
1.1 Study, understand and follow all instructions before operating this device.
1.3 Support the vehicle with appropriate means immediately after lifting.
1.4 Lift only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer.
1.5 No alterations shall be made to this product.
1.6 Only attachments and/or adapters applied by the manufacturer shall be used.
1.7 Visual inspection shall be made before each use by checking for abnormal conditions, such as cracked welds, leaks, and damaged, loose, or missing parts.
1.8 It shall be the responsibility of the employer to ensure that applicable personal protective equipment (PPE) complies with applicable local safety codes.
1.9 Any product that appears to be damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally SHALL BE REMOVED FROM SERVICE UNTIL REPAIRED OR REPLACED.
1.10 The hydraulic trolley jack should be supported on a solid, level and horizontal surface which is well illuminated and free of obstructions. Never stand the hydraulic trolley jack on a surface which may sink.
1.11 Ensure that there are no persons inside the vehicle to be lifted. Switch off the engine and apply the brake. Ensure the vehicle or element to be lifted against any type of sliding. Use chocks if appropriate (1). Do not enter the vehicle or start the engine while it is supported on the jack or appropriate stands. The hydraulic trolley jack is a lifting device only and should never be used to move the vehicle.
1.12 During raising and lowering of the load, all precautions should be taken to avoid movement of the vehicle load. Traffic may cause the raised vehicle to rock during roadside use of the hydraulic trolley jack.
1.13 The hydraulic trolley jack should be positioned so as to avoid the need for the user to introduce any part of his/her body underneath the vehicle. Never work under a raised vehicle without previously supporting it with mechanical stands (3) or other appropriate methods. Never position any part of your body near the movable elements of the hydraulic trolley jack.
1.14 It is necessary for the operator to be able to observe the lifting device and the load during all movements. In the presence of dangerous conditions, such as movement of the vehicle, etc, the lifting process must be interrupted.
1.15 Ensure that there are no persons or obstructions underneath the vehicle prior to lowering.
1.16 As an additional safety measure against overload, the hydraulic trolley jack is fitted with an overload valve set at the factory and which should not be adjusted under any circumstances.If nominal capacity of the jack is exceeded the overload valve will stop the lifting operation.
1.17 If the device jams, lift the vehicle with another jack until the first can be cleared.
1.18 Do not use the aluminium hydraulic trolley jack in the presence of violent wind, frost, under extreme climates, near powerful magnetic fields or potentially explosive atmospheres.
1.19 Avoid any contact between the aluminium hydraulic trolley jack and food.
1.20 Never use this aluminium hydraulic trolley jack to lift persons
1.21 Never use this aluminium hydraulic trolley jack as a handling means (for moving loads)
1.22 Before use on a ship, please refer to the safety instructions in point 1.10 of these instructions
1.23 The maximum manual forces required for operating the aluminium hydraulic trolley jack (unloaded and loaded with the nominal load respectively) do not exceed the following values:
To start moving an unloaded movable or mobile aluminium hydraulic trolley jack : 300 N
To maintain the movement of the unloaded aluminium hydraulic trolley jack : 200 N
To start moving a loaded mobile aluminium hydraulic trolley jack : 400 N
To maintain the movement of the loaded aluminium hydraulic trolley jack : 300 N
To lift the loaded aluminium hydraulic trolley jack using the lever of a hand pump: 400 N
To lift the loaded aluminium hydraulic trolley jack using a foot pump: 400 N
To lift the aluminium hydraulic trolley jack with a rated load ≤ 5 t using a crank: 250 N
1.24 If oil overflows, please do not use the aluminium hydraulic trolley jack, and refer to section 5 of these user instructions or contact your Facom dealer.
1.25 This aluminium hydraulic trolley jack is designed for 5000 operating cycles minimum.
1.26 This aluminium hydraulic trolley jack complies with the NF EN 1494+A1 standard: Mobile or movable jacks and associated lifting equipment.
USE AND OPERATION (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
Important: Prior to lifting the load, ensure that all of the mentioned safety instructions are followed.
2.1 Place the vehicle in park with emergency brake on and wheels securely locked to prevent inadvertent vehicle movement.
2.2 Locate and close release valve by turning clockwise until firm resistance is felt to further thread engagement. Center hydraulic trolley jack saddle under lift point.
2.3 Verify lift point, insert handle into handle sleeve and pump to contact lift point. To lift, pump handle until load reaches desired height.
2.4 Transfer the load immediately to a pair of appropriately rated jack stands.
USE ONLY THE HANDLE ASSEMBLY PROVIDED BY THE JACK MANUFACTURER.
2.5 Raise load high enough to clear the jack stands; then carefully remove jack stands.
2.6 Slowly turn the handle counterclockwise, but no more than a 1/2 turn. If the load fails to lower :
. Use another jack to raise the vehicle high enough to reinstall jack stands,
. Remove the affected hydraulic trolley jack and then the stands,
. Using the other jack, lower the load by turning the operating handle counterclockwise, but no more than a 1/2 turn.
- After removing jack from under the load, push saddle down to reduce ram exposure to rust and contamination.
MAINTENANCE (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Important: Both the maintenance and repair of the hydraulic trolley jack may only be performed by qualified persons, who have sufficient knowledge of the hydraulic systems used in these devices as a result of their training and experience.
3.1 Keep the hydraulic trolley jack clean and lubricate all moving parts at regular intervals (5), which must be clean and protected from aggressive conditions at all times.
3.2 Only original spare parts should be used.
3.3 Prior to each use, check for bent, broken, cracked or loose parts and solve the problem, if appropriate. If it is suspected that the hydraulic trolley jack has
been subjected to abnormal loads or has suffered any knocks, withdraw it from service until the problem has been rectified.
3.4 If the oil level needs to be checked or refilled, With saddle fully lowered, set hydraulic trolley jack in its upright, level position. Locate and remove oil filler plug. Fill with oil even with the bottom of oil filler plug hole. Reinstall the oil filler plug.
The parts table alongside shows the volume of oil required.
Make sure that no dirt enters with the new oil.
Following a period of prolonged intensive use, it is recommendable to change the oil in order to extend the useful life of the hydraulic trolley jack.
With saddle fully lowered, remove the oil filler plug. Lay the hydraulic trolley jack on its side and drain the fluid into a suitable container. Fill with oil even with the bottom of oil filler plug hole. Reinstall the oil filler plug.
Important: An excess of oil to the volume required may render the hydraulic trolley jack inoperative.
3.5 Only use hydraulic oil, type ISO VG 13.
3.6 When the hydraulic trolley jack is not in use, make sure the lifting arm is fully retracted to avoid corrosion.
Apply an anti-corrosion product to the pistons, if appropriate.
3.7 Keep the hydraulic trolley jack in a clean, dry place and out of children reach.
3.8 At the end of the useful life of the hydraulic trolley jack, drain off the oil and hand it over to an authorised agent and dispose of the hydraulic trolley jack in accordance with local regulations.
3.9 Both the repair kit, which exclusively contains the o-rings and seals of the hydraulic trolley jack, and the spare part sets must be ordered using the reference assigned in the table.
Important: The greatest single cause of failure in hydraulic units is dirt. Keep the service hydraulic trolley jack clean and well lubricated to prevent foreign matter from entering the system. If the hydraulic trolley jack has been exposed to rain, snow, sand, or grit, it must be cleaned before it is used.
4.1 Store the hydraulic trolley jack in a well protected area where it will not be exposed to corrosive vapors, abrasive dust, or any other harmful elements.
4.2 Regularly lubrificate the moving parts in the wheels, arm, handle, and pump roller pin.
4.3 Replace the hydraulic fluid in the reservoir at least once per year. To check the hydraulic fluid level, lower the lifting arm completely. Remove the rubber filler plug from the power unit. The hydraulic fluid level shoulb be at the bottom of the filler plug hole. If necessary, add hydraulic fluid and install the filler plug.
IMPORTANT : the use of alcohol or hydraulic brake fluid could damage the seals and result in hydraulic trolley jack failure.
4.4 Inspect the hydraulic trolley jack before each use. Take corrective action if any of the following problems are found;
a. Cracked, damaged housing e. Loose hardware
b. Excessive wear, bending, or other damage f. Modified or altered equipment
c. Leaking hydraulic fluid d. Scored, damaged piston rod
4.5 Keep warning labels and instructional decals clean and readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces of the hydraulic trolley jack.
Repair procedures must be performed in a dirt-free environment by qualified personnel who are familiar with this equipment.
CAUTION : To prevent personal injury, all inspection, maintenance, and repair procedures must be performed when the hydraulic trolley jack is free
of a load (not in use).
Hydraulic trolley jack will not
2. Load is too heavy.
1. Ensure release valve is closed. Use the provided handle to engage
the release valve. Turn the release valve clockwise until firm
2. Consider higher capacity hydraulic trolley jack.
The load slowly and unintentionally lowers after lifting
1. Hydraulic unit malfunction.
1. Contact customer support.
While lowering, fluid leaks from
reservoir area.
1. Reservoir overfilled.
1. Drain fluid to proper level.
Hydraulic trolley jack saddle
will not descend to lowest
advertised height
1 . Release valve not tightly closed.
2. Ram pluger/ cylinder deformed, seized up in
ram cylinder and/or top nut, likely the result of
2. Contact customer support.
Ram pluger will not remain
lowered after released from
contact with load (creeps back
1. Air trapped in system.
1. If there is no longer contact between the lifted load and the jack
saddle, simply remove the hydraulic trolley jack and follow the
Owners Manual maintenance Instructions for bleeding air from system. However, if there is any loaded contact between the saddle and
the vehicle, STOP, use another jack to raise the load high enough to
re-install jack stands. Remove the affected hydraulic trolley jack, then
the stands. Using the other jack, lower the load by turning the release
valve counter-clockwise, but never more than 1/2 full turn, then follow
the Owners Manual Maintenance instructions for bleeding air from
1. Fluid level low.
2. Air trapped in system.
3. Hydraulic unit malfunction.
1. Ensure proper fluid level.
2. Carrefully follow the Owners Manual Instructions for bleeding/
venting the hydraulic trolley jack.
3. Contact Customer Support.
1. Fluid level level low.
Hydraulic trolley jack no lift to
Type D = 2 years. See the general conditions in the MAC TOOLS catalogue or the MAC TOOLS price list.
Les disse sikkerhetsinstruksjonene grundig i tillegg til betjenings- og vedlikeholdsanvisningene. Oppbevar dem for fremtidig bruk.
Denne hydrauliske garasjejekken er utformet for å løfte kjøretøy. Hvis denne hydrauliske garasjejekken brukes til andre bruksområder enn det som er fastsatt i
bruksbetingelsene, anses det som ukorrekt bruk.
Bruk denne hydrauliske garasjejekken på en hensiktsmessig måte og kontroller før bruk at alle deler og komponenter er i god driftsstand.
Den hydrauliske garasjejekken må ikke endres på noen måte.
Produsenten påtar seg intet ansvar ved ukorrekt bruk av den hydrauliske garasjejekken.
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER (avsn. 7.1.1 i EN 1494+A1)
Eieren og/eller brukeren skal kjenne produktet, de tekniske karakteristikkene og sikkerhetsinstruksjonene for bruk før produktet tas i bruk.
Sikkerhetsinformasjonen må være forstått:
1.1. Lær, forstå og følg alle instruksjonene før du bruker dette redskapet.
1.2. Den nominelle kapasiteten må ikke overskrides.
1.3. Støtt kjøretøyet med hensiktsmessige redskaper så snart det er løftet.
1.4. Løft kun de områdene av kjøretøyet som er spesifisert av produsenten av kjøretøyet.
1.5. Det må ikke gjøres noen endringer på dette produktet.
1.6. Det kan kun brukes tilbehør og/eller adaptere anbefalt av produsenten.
1.7. Foreta en visuell kontroll før hver bruk for å avdekke eventuelle skader, f.eks. sprukne sveiseskjøter, lekkasjer eller skadede, løse eller manglende deler.
1.8. Det er arbeidsgiverens ansvar å forsikre seg om at det nødvendige personlige verneutstyret er i samsvar med gjeldende lokale sikkerhetsregler.
1.9. Ethvert produkt som på noen som helst måte ser ut til å være skadet, slitt eller som ikke fungerer som det skal, MÅ TAS UT AV DRIFT INNTIL DET ER REPARERT ELLER SKIFTET UT.
1.10. Den hydrauliske garasjejekken skal hvile på en solid, jevn og vannrett overflate som er godt opplyst og fri for hindringer. Den hydrauliske garasjejekken må aldri brukes på en myk overflate.
1.11. Sørg for at det ikke befinner seg personer inne i kjøretøyet som skal løftes. Stopp motoren og sett fast kjøretøyet med kiler (1) slik at det ikke kan beve
ge seg. Stig ikke inn i kjøretøyet og start ikke motoren så lenge det er støttet på garasjejekken eller løftebukker. Den hydrauliske garasjejekken må aldri brukes til å flytte et kjøretøy eller for å støtte det.
1.12. Når lasten løftes eller senkes, skal alle forholdsregler tas for å hindre at garasjejekken eller kjøretøyet beveger seg. Hvis den hydrauliske garasjejekken brukes i veikanten, kan trafikk forårsake at det løftede kjøretøyet vakler.
1.13. Den hydrauliske garasjejekken skal plasseres slik at det ikke er nødvendig for brukeren å få noen kroppsdel under kjøretøyet. Hold hender, føtter osv. så langt bort fra bevegelige deler som mulig. Arbeid aldri under et løftet kjøretøy uten at det i forveien er støttet av en støttebukk (3).
1.14. Operatøren må kunne observere løfteapparatet og lasten under hele bevegelsen. Hvis operatøren observerer at lasten ser ut til å være ustabil, må løftin
gen avbrytes.
1.15. Sørg for at det ikke befinner seg personer eller hindringer under kjøretøyet før det senkes.
1.16. Som en sikkerhetsinnretning mot overbelastning, er den hydrauliske garasjejekken utstyrt med en fabrikkinnstilt overbelastningssylinder som ikke må justeres under noen omstendigheter. Overbelastningssylinderen vil utløses ved overbelastning.
1.17 Hvis utstyret er blokkert, skal brukeren løfte kjøretøyet med en annen jekk for å frigjøre det blokkerte utstyret.
1.18. Den hydrauliske garasjejekken må ikke brukes i sterk vind, frost, under ekstreme værforhold, i nærheten av magnetfelt eller i potensielt eksplosive
1.19. Den hydrauliske garasjejekken må ikke komme i kontakt med matvarer.
1.20. Den hydrauliske garasjejekken må aldri brukes til å løfte personer.
1.21. Den hydrauliske garasjejekken må aldri brukes til håndtering (flytting av last).
1.22. Hvis jekken brukes til å løfte et skip, henvises det til sikkerhetsinstruksjonene i punkt 1.10 i denne anvisningen.
1.23. Den maksimale manuelle kraften som er nødvendig for å betjene den hydrauliske garasjejekken (henholdsvis med eller uten den nominelle
belastningen), overstiger ikke følgende verdier:
- For å starte bevegelsen av en hydraulisk garasjejekk enten den er ubelastet, flyttbar eller i bevegelse: 300 N
- For å opprettholde bevegelsen av en hydraulisk garasjejekk i ubelastet tilstand: 200 N
- For å starte bevegelsen av en hydraulisk garasjejekk i belastet tilstand og i bevegelse: 400 N
- For å opprettholde bevegelsen av en hydraulisk garasjejekk i belastet tilstand og i bevegelse: 300 N
- For å løfte den hydrauliske garasjejekken i belastet tilstand ved hjelp av en håndpumpe: 400 N
- For å løfte den hydrauliske garasjejekken i belastet tilstand ved hjelp av en fotpumpe: 400 N
- For å løfte den hydrauliske garasjejekken i belastet tilstand med en nominell belastning ≤ 5 t med et håndtak: 250 N
MERK: Hvis den genererte kraften overstiger disse verdiene, skal de reduseres ved å la flere personer hjelpe til.
1.24 Hvis det renner over olje, må den hydrauliske garasjejekken ikke brukes. Se avsnitt 5 i denne bruksanvisningen eller kontakt en
MAC TOOLS-representant.
1.25. Den hydrauliske garasjejekken er bygget for å tåle minst 5000 driftssykluser.
1.26. Den hydrauliske garasjejekken er i samsvar med standarden NF EN 1494+A1: Mobile eller flyttbare jekker og tilknyttet løfteutstyr.
Manglende overholdelse av disse instruksjonene kan føre til personskader og/eller materielle skader.
2. BRUK OG BETJENING (avsn. 7.1.2 i EN 1494+A1)
Viktig. Før lasten løftes, pass på at alle sikkerhetsinstruksjonene er fulgt. 2.1. Hjulene på den hydrauliske garasjejekken skal rotere fritt. 2.2. Kjøretøyet løftes ved å dreie håndtaket med klokken, deretter pumpes styrehåndtaket (2) ovenfra og ned. Pass på at stempelet pumpes helt ned.
Kjøretøyet må sikres med støttebukkene (3). 2.3. For å senke kjøretøyet må det løftes litt for å frigjøre støttebukkene. Sørg for at det ikke er personer eller hindringer under kjøretøyet, og drei håndtaket mot klokken (4).
2.4. Når operasjonen er fullført, strammes skruen igjen ved å vri den med klokken.
3. VEDLIKEHOLD (avsn. 7.1.3 i EN 1494+A1)
Viktig. Både vedlikeholdet og reparasjonen av den hydrauliske garasjejekken må kun utføres av kvalifiserte personer som gjennom opplæring og erfa
ring har tilstrekkelig kjennskap til de hydrauliske systemene som brukes i disse hydrauliske garasjejekkene.
3.1. Den hydrauliske garasjejekken skal holdes ren og alle bevegelige deler skal smøres med jevne mellomrom (5). Disse skal være rene og til enhver tid beskyttet mot aggressive forhold.
3.2. Det skal alltid brukes originale reservedeler.
3.3. Hver gang før løfteren brukes, må det kontrolleres at det ikke er problemer med bøyde, ødelagte deler osv. og problemet må løses fortløpende. Hvis det er mistanke om at den hydrauliske garasjejekken har vært utsatt for unormal belastning, skal den tas ut av drift. Hvis den har blitt skadet av støt, må det foretas en fullstendig gjennomgang.
3.4. Hvis oljenivået skal sjekkes eller fylles opp, fjernes påfyllingsproppen og innholdet tømmes ut i en beholder mens stempelet er trukket helt tilbake.
Mens den hydrauliske garasjejekken er i vannrett posisjon, fylles det på med den mengden olje som står oppgitt på tabellen over reservedeler. Unngå at urenheter følger med sammen med oljen.
Etter lengre driftsperioder anbefales det å skifte olje for å forlenge den hydrauliske garasjejekkens levetid.
Viktig. Hvis det tilføres mer olje enn nødvendig, kan det føre til feilfunksjon i den hydrauliske garasjejekken.
3.5. Bruk hydraulisk olje av typen ISO VG15.
Svært viktig. Bruk aldri bremsevæske.
3.6. Når hydrauliske garasjejekken ikke er i bruk, er det viktig at løftearmen er trukket helt tilbake for å unngå korrosjon. Bruk eventuelt rustbeskyttelse på stemplene.
3.7. Oppbevar alltid den hydrauliske garasjejekken på et tørt, rent sted og utilgjengelig for barn. Fjern styrehåndtaket.
3.8. Ved endt levetid må oljen tømmes ut av den hydrauliske garasjejekken, og den må innleveres til en godkjent gjenvinningsstasjon i samsvar med landets lover. Den hydrauliske garasjejekken må kasseres i samsvar med lokale bestemmelser.
3.9. Settet med reservedeler som kun inneholder pakninger, samt alle komponentene, må bestilles med referansen som står i tabellen.
4. FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD
Viktig: Den største enkelte årsaken til feil i det hydrauliske systemet er urenheter. Hold garasjejekken ren og velsmurt for å unngå at fremmed
legemer trenger seg inn i systemet. Hvis den hydrauliske garasjejekken har blitt utsatt for regn, snø, sand eller grus, skal den renses før bruk.
4.1. Oppbevar den hydrauliske garasjejekken på et godt beskyttet sted der den ikke utsettes for korroderende damp, støv med slipende effekt eller andre skadelige forhold.
4.2. De bevegelige delene i hjulene, armen, håndtaket og pumpestangen skal smøres regelmessig.
4.3. Skift ut hydraulikkvæsken i tanken minst én gang i året. Senk løftearmen helt ned når væskenivået skal sjekkes. Fjern påfyllingsproppen i gummi fra strømenheten. Hydraulikkvæskens nivå skal være i bunnen av påfyllingshullet. Fyll på hydraulikkvæske om nødvendig og sett påfyllingsproppen tilbake.
VIKTIG: Bruk av alkohol eller hydraulisk bremsevæske risikerer å skade pakningene og medføre feil på jekken.
4.4. Kontroller den hydrauliske garasjejekken før hver bruk. Utfør korrigerende tiltak i følgende tilfeller:
a. Sprukket, skadet deksel
b. Alvorlig slitasje, bøyning eller andre skader
c. Lekkasje av hydraulikkvæske
d. Ripet, skadet sylinderstang
e. Løse skruer
f. Endret eller forandret utstyr
4.5. Advarselsmerker og instruksjonsetiketter må holdes rene og leselige. Bruk en mild såpeløsning for å vaske jekkens ytre overflater.
GARANTI: 2 år. Se generelle betingelser i katalogen fra MAC TOOLS eller i prislisten fra MAC.
Læs disse sikkerhedsinstruktioner grundigt ud over betjenings- og servicemanualerne. Opbevar informationsarket, hvor det er let at finde, da du kan få brug
for det igen.
Denne donkraft er designet til at hæve biler og lastbiler med.
Alle andre anvendelsesområder, ud over de fastsatte betingelser for brug af denne donkraft.
Donkraften skal håndteres korrekt, og det skal sikres, at alle dele er i god stand forud for brug.
Producenten påtager sig intet ansvar ved ukorrekt anvendelse af donkraften.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
1.1 Læs, forstå og følg alle instruktioner, før du betjener dette redskab.
1.2 Pressens nominelle kapacitet må ikke overskrides.
1.3 Understøt køretøjet med egnede midler straks efter, at det er løftet.
1.4 Løft kun på områder af køretøjet, som er specifceret af producenten af køretøjet.
1.5 Der må ikke foretages ændringer på dette produkt.
1.6 Der må udelukkende benyttes tilbehør og/eller adaptorer, som leveres af producenten.
1.7 Der skal foretages en visuel inspektion forud for hver brug, idet der undersøges for unormale forhold, så som revnede svejsninger, utætheder samt beskadigede, løse eller manglende dele.
1.8 Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at de relevante personlige værnemidler (PPE) er i overensstemmelse med gældende lokale sikkerhedsbestemmelser.
1.9 Ethvert produkt, der ser ud til at være beskadiget, uanset hvordan, findes slidt eller fungerer unormalt SKAL TAGES UD AF SERVICE INDTIL DET ER REPARERET ELLER UDSKIFTET.
1.10 Donkraften skal hvile på en solid, jævn og vandret overflade, som er godt oplyst og fri for hindringer. Donkraften må ikke placeres på en flade, der kan synke.
1.11 Sørg for, at der ikke befinder sig personer inde i det køretøj, der skal løftes. Sluk for motoren og træk bremsen. Køretøjet eller det emne, der skal løftes,
skal sikres mod enhver form for skridning. Benyt kileklodser, hvis det er hensigtsmæssigt (1). Stig ikke ind i køretøjet og start ikke motoren, mens det støttes på donkraften eller andre egnede stativer. Donkraften er er udelukkende et løfteværktøj og må aldrig bruges til at flytte køretøjet med.
1.12 Når lasten løftes eller sænkes, skal der tages alle forsigtighedsforanstaltninger for at undgå, at det lastede køretøj bevæger sig. Trafik kan forårsage, at det løftede køretøj rokker, hvis donkraften anvendes ved vejsiden.
1.13 Donkraften skal placeres, så det ikke er nødvendigt for brugeren at få nogen kropsdel ind under køretøjet. Undgå at arbejde under et løftet køretøj uden at det i forvejen er støttet af mekaniske stativer (3) eller andre egnede metoder. Undgå altid at nogen del af kroppen befinder sig nær donkraftens bevægelige dele.
1.14 Det er nødvendigt, at operatøren er i stand til at observere løfteaggregatet og lasten under alle bevægelser. Hvis der er farlige situationer til stede, fx at køretøjet bevæger sig m.m., skal løfteprocessen standses.
1.15 Sørg for, at der ikke befinder sig personer eller hindringer under køretøjet, før det sænkes.
1.16 Som en yderligere sikkerhedsforanstaltning mod overbelastning er donkraften forsynet med en fabriksindstillet overbelastningscylinder, og den må under ingen omstændigheder justeres. Hvis den nominelle kapacitet overskrides, vil overbelastningscylinderen bringe løfteoperationen til ophør.
1.17 Hvis udstyret er blokeret, skal brugeren løfte køretøjet med en anden donkraft, op til det første niveau.
1.18 Den hydrauliske alu-donkraft må ikke benyttes i stærk blæst, frost, under ekstreme vejrforhold, i nærheden af magnetfelter eller i potentielt eksplosive miljøer.
1.19 Den hydrauliske alu-donkraft må ikke komme i kontakt med fødevarer.
1.20 Denne hydrauliske alu-donkraft må ikke benyttes til at løfte personer med
1.21 Denne hydrauliske alu-donkraft må ikke benyttes til håndtering (flytning af byrder)
1.22 Ved benyttelse på et skibsfartøj henvises til sikkerhedsforskrifterne i punkt 1.10 i denne brugervejledning
1.23 Den maksimale, manuelle kraft, der er nødvendig for at betjene den hydrauliske alu-donkraft (hhv. med og uden den nominelle belastning) overstiger ikke de følgende værdier:
For at dæmpe bevægelsen fra en hydrauliske alu-donkraft hvadenten den er ubelastet, flytbar eller i bevægelse: 300 N
For at dæmpe bevægelsen fra en hydrauliske alu-donkraft i ubelastet tilstand: 200 N
For at dæmpe bevægelsen fra den mobile hydrauliske alu-donkraft i bevægelse og i belastet tilstand: 400 N
For at dæmpe bevægelsen fra hydrauliske alu-donkraft i bevægelse og i belastet tilstand: 300 N
For at hæve den hydrauliske alu-donkraft i belastet tilstand ved hjælp af en håndpumpe: 400 N
For at hæve den hydrauliske alu-donkraft i belastet tilstand ved hjælp af en fodpumpe: 400 N
For at hæve den hydrauliske alu-donkraft i belastet tilstand med en nominal belastning ≤ 5 t med et håndtag: 250 N
1.24 Såfremt der løber olie ovenud, må denne hydrauliske alu-donkraft ikke benyttes. Se afsnit 5 i denne betjeningsvejledning eller kontakt en Facom repræsentant.
1.25 Denne hydrauliske alu-donkraft er konstrueret til mindst 5000 driftscyklusser.
1.26 Denne hydrauliske alu-donkraft overholder standarden DS/EN 1494+A1 : Donkrafte i bevægelse eller flytbare donkrafte og tilknyttet løfteudstyr.
ANVENDELSE OG BETJENING (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
Vigtigt: Før der løftes en last, skal du sikre, at alle de nævnte sikkerhedsinstruktioner er blevet fulgt.
2.1 Sæt køretøjet i parkeringsgear med nødbremsen trukket og hjulene sikkert fastlåst for at forhindre, at køretøjet kan bevæge sig utilsigtet.
2.2 Find sikkerhedsventilen, og luk den ved at dreje med uret, indtil der mærkes hård modstand for yderligere drejning. Centrer donkraftens saddel under løftepunktet.
2.3 Kontrollér løftepunktet, indsæt håndgrebet i grebsmuffen, og pump, indtil donkraftens saddel kommer i kontakt med løftepunktet. For at løfte pumpes med håndtaget, indtil lasten når den ønskede højde.
2.4 Overfør straks lasten til et par løftebukke med passende styrke.
BRUG KUN DET HÅNDTAG, DER ER LEVERET AF DONKRAFTPRODUCENTEN.
2.5 Løft lasten højt nok til, at løftebukkene kan fjernes, og fjern dem så forsigtigt.
2.6 Drej langsomt håndtaget mod uret, men ikke mere end en 1/2 omgang. Hvis lasten sænker sig:
. Brug en anden donkraft til at løfte køretøjet højt nok til, at løftebukkene kan sættes ind igen.
. Fjern den påvirkede donkraft og derefter bukkene.
. Ved brug af den anden donkraft sænkes lasten ved at dreje håndtaget mod uret, men ikke mere end 1/2 omgang.
- Efter at donkraften er fjernet under lasten, skubbes pladen ned for at reducere slædens udsættelse for rust og forurening.
VEDLIGEHOLDELSE (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Vigtigt: Såvel vedligeholdelse som reparation af donkraften må kun foretages af kvalificerede personer, som gennem deres uddannelse og erfaring har tilstrækkelig viden om sådanne hydrauliske systemer, som anvendes i disse anordninger.
3.1 Donkraften skal holdes ren og alle bevægelige dele skal smøres med jævne intervaller (5). Disse skal være rene og til enhver tid være beskyttet mod aggressive forhold.
3.2 Der må kun anvendes originale reservedele.
3.3 Forud for brug skal der efterses for bøjede, knækkede, revnede eller løse dele, og problemet skal løses efter behov. Hvis der er mistanke om, at donkraften har været udsat for unormale laster eller stød, skal den tages ud af drift, indtil problemet er udbedret.
3.4 Hvis olieniveauet skal kontrolleres eller der skal efterfyldes. Med sadlen helt sænket sættes donkraften i oprejst, lige position. Find og aftag oliepåfyldningsdækslet. Fyld på, indtil olien står op til bunden af påfyldningsdækslets hul. Sæt påfyldningsdækslet på igen.
Reservedelstabellen ved siden af viser mængden af påkrævet olie.
Pas på, at der ikke kommer snavs med ind med den nye olie.
Efter en lang periode med intensiv brug, anbefales det at skifte olien for at forlænge donkraftens brugslevetid.
Med sadlen helt sænket aftages oliepåfyldningsdækslet. Læg donkraften på siden, og udtøm væsken i en passende beholder. Fyld på, indtil olien står op til bunden af påfyldningsdækslets hul. Sæt påfyldningsdækslet på igen.
Vigtigt: Hvis der tilføres mere olie end nødvendigt, kan det gøre donkraften funktionsudygtig.
3.5 Brug kun hydraulikolie af typen ISO VG 13.
Yderst vigtigt: Brug aldrig bremsevæske.
3.6 Når donkraften ikke er i brug, er det vigtigt, at løftearmen er trukket helt tilbage for at undgå korrosion.
Brug rustbeskytter til beskyttelse af stemplerne, hvis det er påkrævet.
3.7 Opbevar donkraften på et rent sted og utilgængeligt for børn.
3.8 Når donkraften er udtjent, drænes olien af, og overdrages til et godkendt miljøfirma og bortskaf donkraften i overensstemmelse med lokale bestemmelser.
Vigtigt: Den største enkelte årsag til fejl i det hydrauliske system er snavs. Hold donkraften ren og velsmurt for at undgå indtrængen af fremmedlegemer i systemet. Hvis donkraften har været udsat for regn, sne, sand eller grus, skal den renses før brug.
4.1 Opbevar donkraften i et velbeskyttet område, hvor den ikke udsættes for korroderende dampe, støv med slibeeffekt eller andre skadelige elementer.
4.2 De bevægelige dele i hjul, arme, håndtag og pumpestang skal smøres regelmæssigt.
4.3 Udskift hydraulikvæsken i tanken mindst en gang om året. Når hydraulikolien skal tjekkes, skal løftearmen sænkes helt. Fjern gummi-påfyldningsproppen fra strømenheden. Hydraulikvæskens niveau skal være i bunden af påfyldningshullet. Hvis påkrævet tilføres hydraulikvæske og monter påfyldningsproppen. VIGTIGT: Anvendelse af alkohol eller hydraulisk bremseolie kan beskadige pakninger og medføre fejl på donkraften.
4.4 Inspicer donkraften hver gang forud for brug. Tak korrektiv handling, hvis nogle af følgende problemer optræder:
a. Revnet, beskadiget kabinet
e. Løse beslag
b. Alvorligt slid, bøjning eller andre skader
f. Udstyret modificeret eller ændret
c. Lækage af hydraulikvæske
d. Ridset, beskadiget cylinderstang
4.5 Advarselslabels og instruktions-decals rene og læselige. Brug mild sæbeopløsning til afvaskning af donkraftens overflade.
5.FEJLFINDING
Reparationsprocedurer skal udføres i et støvfrit miljø af kvalificeret personale, som er fortrolige med dette udstyr.
ADVARSEL: For at undgå personskade skal alle inspektions- , service- eller reparationsprocedurer udføres, når donkraften er uden belastning (ikke i
Donkraft vil ikke løfte lasten
2. Lasten er for tung.
1. Kontrollér, at sikkerhedsventilen er lukket. Brug det medfølgende
håndtag til at indkoble sikkerhedsventilen. Drej sikkerhedsventilen
med uret, indtil der mærkes modstand.
2. Overvej at bruge en donkraft med større kapacitet.
At lasten sænkes langsomt og
utilsigtet efter løft
1. Fejlfunktion i hydraulisk enhed.
1. Kontakt kundesupport.
Under sænkning siver der
væske ud fra tankområdet.
1. Tanken er overfyldt.
1. Udtøm væske indtil korrekt niveau opnås.
Donkraftens saddel vil ikke
sænke sig til nederste højde.
2. Slædestempel/cylinder er deformeret, sidder
fast i slædecylinder og/eller topmøtrik,
skyldes sandsynligvis en last, der ikke har været
2. Kontakt kundesupport.
Slædestempel vil ikke forblive
sænket, efter at kontakten
med lasten er frigivet (kryber
op igen)
1. Der er luft i systemet.
1. Hvis der ikke mere er kontakt mellem den løftede last og donkraftens saddel, kan du blot fjerne donkraften og følge vedligeholdelsesinstruktionerne i brugervejledningen for oplysninger om udluftning
af systemet. Hvis der imidlertid er belastning fra køretøjet på sadlen,
skal du STOPPE, bruge en anden donkraft til at løfte lasten højt nok
til, at løftebukkene kan sættes ind igen. Fjern den påvirkede donkraft,
og derefter bukkene. Med brug af en anden donkraft sænkes lasten
ved at dreje sikkerhedsventilen mod uret, men aldrig mere end en
1/2 omgang, derefter følges vedligeholdelsesinstruktionerne i
brugervejledningen for udluftning af luft fra systemet.
Dårlig løfteydelse
1. Væskeniveau er lavt.
2. Der er luft i systemet.
3. Fejlfunktion i hydraulisk enhed.
1. Sørg for, at væskeniveauet er korrekt.
2. Følg nøje instruktionerne i brugervejledningen for udluftning/
ventilering af donkraften.
3. Kontakt kundesupport.
Vil ikke løfte til fuld
1. Sikkerhedsventil er ikke lukket tæt.
GARANTI: 2 år. Se de generelle betingelser i kataloget MAC TOOLS eller i MAC TOOLS’s prisliste.
DL.25AL-1
DL.25AL-14
DL.25AL-21
DL.25AL-24
DL.25AL-25
JQLAL2.5T-26
DL.25AL-27
DL.25AL-33
JQLAL2.5T-46
DL.25AL-SEAL
We at Mac Tools are committed to our customers, please reference the following phone number for a direct
contact to one of our customer technicians. They will be more than happy to help with any service or warranty
questions you may have about your power tool.
ac Tools, Stanley Black & Decker, Europa Court, Sheffield Business Park, Sheffield, S9 1XE
0114 2917266
We warrant that this tool shall be free from manufacturing defects for a period of TWO YEAR from the
original purchase date. Our obligation to the original purchaser shall be limited to repairing or replacing, at
our expense (not including shipping charges) a defective tool if returned by the original purchaser within one
year from the date of purchase, all incoming shipping charges prepaid. THIS WARRANTY DOES NOT COVER
DEFECTS OR DAMAGES TO THE TOOL (i) after the warranty period expires; (ii) resulting from misuse or
abnormal operation; (iii) resulting from a failure to properly lubricate, maintain or operate the tool; or (iv)
resulting from any repair or maintenance services performed by any party other than Mac Tools.
STANLEY BLACK&DECKER, 5 allée des Hêtres - 69760 Limonest, France
Q.NU-JQLAL2.5T_0118