Source: http://www.die-volkszeitung.de/guttenberg/strafanzeige/00-endfassung-strafanzeige-28-feb.html
Timestamp: 2019-03-27 01:19:33
Document Index: 171372749

Matched Legal Cases: ['§ 132', '§ 132', '§ 10', '§ 10', '§ 10', '§ 10']

Dipl.-Kfm. Winfried Sobottka, UNITED ANARCHISTS<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
An die Staatsanwaltschaft Hof (To the Public Prosecution Department in Hof, Bavaria)
per FAX an: 09281 - 600-339
Alles in Deutsch und in Englisch / whole content as well in German language as in English
Sehr geehrte Damen, sehr geehrte Männer!
Ich erstatte Strafanzeige gegen den Bundesminister Karl-Theodor von und zu Guttenberg, wegen des dringenden Verdachtes, jahrelang unbefugt den Titel des Dr. jur. geführt zu haben (§ 132a I, 1 StGB).
I press criminal charges against the Minister of FRG Karl-Theodor von und zu Guttenberg because of the strong suspicion of having used the academic title "Dr. jur" for years without having been authorized (§ 132a I, 1 StGB).
Begründung /Grounds:
Karl-Theodor von und zu Guttenberg erlangte den Titel des "Dr. jur." aufgrund einer Dissertation, die in erheblichem Umfange auf fremdem geistigem Eigentum baut, das nicht als solches gekennzeichnet ist. In den Medien ist von mehr als 100 betroffenen Seiten die Rede (Rechtsanwalt Michael Hofferbert, siehe:
http://www.die-volkszeitung.de/guttenberg/medien-plagiat-dr/00-t-online-auf-ueber-100-seiten.html ),
davon, dass über 70% der Seiten des Textteiles der Dissertation betroffen seien, (siehe:
http://www.die-volkszeitung.de/guttenberg/medien-plagiat-dr/00-gutten-plag-wiki.html )
und der Staatsrechtler Oliver Lepsisus, UNI Bayreuth, kommentiert den Vorfall mit: "Wir sind einem Betrüger aufgesessen." ( siehe:
http://www.die-volkszeitung.de/guttenberg/medien-plagiat-dr/00-presseartikel-screenshots.html )
Karl-Theodor von und zu Guttenberg achieved the title "Dr. jur." based on a dissertation that contains a lot of intellectual property of other persons without being marked as citations. German media report of more than 100 pages that would be concerned (Lawyer Michael Hofferbert, look at:
and that more than 70% of all pages in the textual part of that dissertation would be concerned (look at:
http://www.die-volkszeitung.de/guttenberg/medien-plagiat-dr/00-gutten-plag-wiki.html ),
and an expert in constitutional law, Oliver Lepsius, University of Bayreuth, comments on that: "We have been tricked by an imposter." (look at:
Unter diesen Umständen kann Bundesminister von und zu Guttenberg nicht glaubhaft behaupten, es sei nur ein Versehen gewesen. Es bleiben nur zwei Möglichkeiten: Entweder hat er selbst bewusst mit Plagiaten gearbeitet, oder er hat sich seine Arbeit von einer dritten Person schreiben lassen. In beiden Fällen hätte er sich den Titel
des "Dr. jur." erschwindelt.
Regarding the given facts FRG-Minister von und zu Guttenberg cannot credible claim it would have been an oversight only. Just two alternatives remain: Either he had used plagiarism intentionally, or he had let another person write his dissertation. In both cases he would have blaged the title "Dr. jur".
Diese Einschätzung teilen namhafte Wissenschaftler, Juristen und Politiker:
Dieter Wiefelspütz, Mitglied des Deutschen Bundestages, Verwaltungsrichter: "Die Universität Bayreuth kneift, denn sie verzichtet darauf, zu prüfen, ob eine bewusste Täuschung vorliegt, und das trotz massivster Anhaltspunkte."
This is the view of notable scientists, jurists and politicians, too:
Dieter Wiefelspütz, Member of the Deutscher Bundestag, Judge of administrative court: "The University of Bayreuth chickens out, cause it relinquishs checking whether there jad been knowingly deception and that inspite of massivest evident."
(siehe / look at: http://www.die-volkszeitung.de/guttenberg/medien-plagiat-dr/00-presseartikel-screenshots.html)
Hochschulpräsident Rüdiger Bormann, UNI Bayreuth: Die Hochschule habe die Frage, ob der Minister mit seiner in weiten Teilen abgeschriebenen Dissertation bewusst getäuscht habe, auf die Schnelle nicht klären können.... Dies sei auch eher eine Frage für die Staatsanwaltschaft in Hof und nicht für sein Haus.
Rüdiger Bormann, President of the University of Bayreuth: The University wouldn´t have been able to clear the question, whether the Minister would have deceived knowingly, in a rush... That would rather be a question for the the Public Prosecution Department in Hof but not for his house.
Volker Rieble, Plagiatsexperte und Prof. für Bürgerliche Recht an der Universität München: "Es geht so einfach nicht. Es ist unverfroren". (Rieble ist Autor des Buches "Das Wissenschaftsplagiat" )
Volker Rieble, expert of Plagiarism and Professor of Civil Law at the University of Munich: "That mustn´t work that way. It is impertinent." (Rieble is the author of the book: "Das Wissenschaftsplagiat" - The Plagiarism in Science )
(siehe / look at: http://www.die-volkszeitung.de/guttenberg/medien-plagiat-dr/00-sz-soll-auch-in-einleitung.html )
Die Diplom-Psychologin Birgit Permantier, Berlin, hat Videos untersucht, auf denen Karl-Theodor von und zu Guttenberg behauptet, die Plagiate seien ihm versehentlich unterlaufen. Sie nennt Hinweise darauf, dass er die Unwahrheit sagte.
The Diploma-Psychologist Birgit Permantier, Berlin, has examined videos on which Karl-Theodor von und zu Guttenberg states the plagarims would have been products of oversight. She names indications that he didn´t tell the truth.
(siehe / look at: http://www.die-volkszeitung.de/guttenberg/medien-plagiat-dr/00-koerpersprache-videos.html )
Zusammengefasst kann es sich niemand vorstellen, dass hier etwas anderes als vorsätzliche Täuschung des Bundesministers im Spiele sein könnte.
Condensed you can say that no one can imagine that anything other than knowingly done deception by the FRG-Minister could have played a role.
Das bedeutet, dass von einer vorsätzlichen Erschwindelung des Dr.-Titels seitens von Guttenbergs auszugehen ist, und das bedeutet, dass der Dr.-Titel vorsätzlich unbefugt geführt wurde.
That means that you have to act on the assumption that von Guttenberg had deliberatley obtained the Dr.-title under false pretenses, and that means, that title had deliberately been used without authority.
Auch wenn ich nur einige Stimmen zitiert habe, so ist es der Staatsanwaltschaft in Hof doch bekannt, dass es wahre Entrüstungswellen gibt, getragen u.a. von namhaften Wissenschaftlern und wissenschaftlichen Instituten, die einen enormen Rufschaden für den Standort der Wissenschaften in Deutschland sehen.
Even though I have citated only some statements of some persons, so does the Public Prosecution Department in Hof know very well that there are waves of outrage, holded for instance by well-known scientists and scientific institutions who recognize an enormous damage regarding the fame of Germany as a place of science.
Es besteht also erhebliches öffentliches Interesse daran, den Fall einer strafrechtlichen Klärung zuzuführen.
Therefore there is an enormous public interest of penal clearing of that affair.
Doch im speziellen Falle ist das strafrechtliche Klärungsinteresse noch wesentlich höher anzusetzen, weil es sich im Falle des Karl-Theodor von und zu Guttenberg um den Bundesminister für Verteidigung handelt, der zudem die gesellschaftliche und militärische Führung Deutschlands in der Euro-Zone fordert.
But in the special case the interest in penal clearing is to take much higher yet, because Karl-Thedor von und zu Guttenberg is Germany´s Minister of War and demands social and military leadership of Germany in the Euro-Zone.
(siehe / look at: http://www.die-volkszeitung.de/guttenberg/gesellschaftliche-u-militaerische-fuehrung/00-welt-artikel-13-jan-2011.html )
Das Bundesverwaltungsverwaltungsgericht hat sich im Falle eines Soldaten, der im Rahmen einer Hausarbeit abgeschrieben hatte, wie folgt geäußert:
"Ein Soldat in Vorgesetztenstellung, der nach § 10 Abs. 1 SGB in seiner Haltung und Pflichterfüllung ein Vorbild geben soll, disqualifiziert sich regelmäßig durch ein solches Pflichtverhalten als Vorgesetzter."
"Denn ein Offizier, der sich entgegen seiner Verpflichtung zu beispielhaftem Verhalten gemäß § 10 Abs. 1 SGB durch Vorlage einer abgeschriebenen Hausarbeit über alle Bedenken und Skrupel hinwegsetzt, zeigt eine charakterliche Fehleinstellung, die gerade eines Offiziers unwürdig ist."
The Bundesverwaltungsgericht (highest administrative court in Germany) has spoken out in the case of a soldier, who had used plagiarism in a term-paper:
"A soldier in leading position, who is, according to § 10 Abs. 1 SGB, supposed to be a guide regarding attitude an acquittal, disqualifies himself as a superior usually by such a doing."
"For an Officer, who acts in contrary to his duty of exemplary behaviour according to § 10 Abs. 1 SGB by submission of a copied term-paper, overriding all concern and scrupel, demonstrates a misadjustment of his personality which is ignobel just for an Officer."
(siehe / look at: http://www.die-volkszeitung.de/guttenberg/medien-plagiat-dr/00-jurabilis-untergebene.html )
Nach alldem verwundert es, sehr vorsichtig ausgedrückt, dass die Staatsanwaltschaft in Hof noch nicht auf die Idee gekommen ist, von Amts wegen tätig zu werden. Das kann wirklich niemand verstehen. Daher diese Strafanzeige.
After all it is amazing, very carefully said, that the Public Prosecution Department in Hof hasn´t got the clue to act because of its public order up to now. Really no one can understand this. Therefore this complaint.
Ich bitte um Mitteilung des Aktenzeichens und Information hinsichtlich Ihres weiteren Vorgehens in dieser Sache.
I ask You for a message regarding the file number and for informing me regarding Your further doing in this affair.