Source: http://enb.iisd.org/vol09/enb09148s.html
Timestamp: 2018-02-21 15:28:23
Document Index: 133176335

Matched Legal Cases: ['ARTÍCULO 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8', 'Artículo 8']

El Boletin de Negociaciones de la Tierra
Un Servicio Informativo sobre Negociaciones Relacionados con el Medio Ambiente y el Dessarollo Sostenible
[ Formato PDF] [Formato Texto] [Regresar al Articulo 8(j)]
Publicado por el Instituto Internacional de Desarrollo Sostenible (IIDS)
Vol. 09 No. 148
Viernes 31 de Marzo 2000
LO MÁS DESTACADO EN EL GRUPO DE TRABAJO SOBRE EL ARTÍCULO 8(J)
JUEVES, MARZO 30 DE 2000
Los Delegados se reunieron en una breve sesión Plenaria a medio día para escuchar los informes de los Co-Presidentes de los Sub-Grupos de Trabajo respecto a las deliberaciones del miércoles sobre los elementos del programa. Durante las sesiones de la tarde y noche los delegados consideraron recomendaciones sobre: el desarrollo del programa de trabajo; aplicación y formulación de modalidades jurídicas y otro tipo de protección; y medidas para intensificar la colaboración. La Plenaria también consideró brevemente los temas de la agenda sobre la aplicación del Artículo 8(j) y disposiciones conexas, y prioridades y oportunidades para colaboración y aplicación del programa de trabajo.
El Presidente Juan Luis Muriel (España) abrió la Plenaria, anotando la distribución de un documento del salón de conferencias (DSC) que integra los resultados de los elementos del programa de los dos Sub-Grupos de Trabajo. El Co-Presidente Damaso Luna (México) destacó los extensos debates del SGT-I sobre los elementos del programa de trabajo, referentes a mecanismos parti-cipativos, distribución equitativa de beneficios, y elementos jurídicos. Subrayó una recomendación estableciendo que la Lista Indicativa de Actividades contenida en el documento de fondo (UNEP/CBD/WG8J/1/INF.1) y los comentarios ofrecidos durante las sesiones de trabajo podrían servir como base para un mayor desarrollo del programa de trabajo. Destacó las preocupaciones de las comunidades indígenas y locales sobre sus territorios y la integración al CDB de conceptos de otros instrumentos internacio-nales, y requirió que se tuvieran en cuenta en el informe de la reunión. El Co-Presidente John Herity (Canadá) reportó acerca de la contribución del SGT-II al borrador de recomendaciones sobre el programa de trabajo. Destacó la inclusión de ideas extensivas sobre creación de capacidad y subrayó preocupaciones tales como la necesidad de plena y efectiva participación de comunidades indígenas y locales, el involucrar a las mujeres, el respeto al conocimiento tradicional, y el enfoque globalizante. El Co-Presidente del SGT-I Antonio Jacanamijoy (COICA) subrayó el espíritu de cooperación y el apoyo mutuo, y destacó que el Presidente Muriel permitió la participación de dos representantes adicionales del SGT-I, pertenecientes a las comunidades indígenas y locales, en las reuniones del Bureau. Afirmó que las recomendaciones no podían reflejar todas las preocupaciones elevadas en las discusiones y dijo que serían enfatizadas en discusiones futuras. Aroha Mead (Te Puni Kokiri) destacó la creciente asistencia indígena en las discusiones del CDB y anotó que las recomendaciones no reflejan todos los puntos de vista de los indígenas y de los gobiernos. Anadió que la discusión abierta conecta de manera significativa entendimientos distintos.
Preparación de un Programa de Trabajo: Al inicio de la Plenaria de la tarde, el Presidente Muriel explicó que la sesión trataría el DSC sobre los elementos del programa de trabajo (UNEP/CBD/WG8J/1/SWGI&II/CRP.1/Rev.1) con discusión sobre: el preámbulo; recomendaciones; principios generales; tareas para la primera y segunda fase; y medios y modos. Sobre el preámbulo, CAMERÚN, SENEGAL y TOGO subrayaron que debería haber referencia a las comunidades bajo el Artículo 8(j). CANADÁ, apoyada en principio por ECUADOR, propuso un párrafo destacando los puntos de vista de las comunidades indígenas y locales respecto a: el vínculo entre control sobre territorios y conocimiento tradicional; una moratoria para la bioprospección; y el reconocimiento de "pueblos" indígenas y las comunidades locales. El Co-Presidente del SGT-I Luna (México), anotó su intención de incluír estos aspectos en el informe del encuentro, y la propuesta fue retirada. TEBTEBBA sugirió lenguaje destacando la existencia de otros instrumentos internacionales, tales como el Acuerdo TRIP y sus sinergías y conflictos con la aplicación del Artículo 8(j). ETIOPÍA, apoyada por EL SALVADOR, propuso incluír lenguaje sobre la Decisión IV/9 respecto a la influencia de instrumentos internacionales, DPI, leyes actuales y políticas sobre conocimientos tradicionales. ECUADOR solicitó referencia a estrategias regionales e internacionales en el lenguaje sobre la integración del Artículo 8(j) a estrategias nacionales, políticas y planes de acción. El MOVIMIENTO INDÍGENA COLOMBIANO pidió que se hiciera referencia al Convenio OIT 169.
Respecto a recomendaciones operacionales, COLOMBIA y ECUADOR solicitaron un parágrafo pidiendo a la COP que supervise su cumplimiento. Apoyada por COSTA RICA, ECUADOR, EL SALVADOR, GUATEMALA y MEXICO, ESPAÑA propuso la reincorporación de una disposición sobre apoyo financiero. SAMOA hizo un llamamiento para que se hiciera referencia a la financiación para creación de la capacidad. El REINO UNIDO estuvo de acuerdo, pero no apoyó referencias específicas a fuenets de financiación. SUECIA, apoyada por ALEMANIA y ARGENTINA, propuso lenguaje reconociendo el trabajo del Foro Intergubernamental de Bosques sobre conocimiento tradicional relacionado a los bosques. CANADÁ también sugirió referencia a las Propuestas de Acción del Panel Intergubernamental de Bosques. ECUADOR sugirió referencia a inciativas relevantes bajo otros convenios. NEPAL hizo un llamamiento para la inclusión de derechos de propiedad intelectual (DPI). BRASIL, apoyado por ETIOPÍA, propuso una disposición referente a la distribución equitativa de beneficios. LA ORGANIZACIÓN DE PUEBLOS INDÍGENAS DE SURINAME (OIS) llamó a que se hiciera referencia al consentimiento informado previo (CIP). CANADÁ, apoyada por ARGENTINA, ECUADOR y los EEUU, sugirió suprimir un párrafo sobre el uso de la Lista Indicativa de Actividades y comentarios proporcionados por los participantes del encuentro. OIS se opuso a esto, y HAITÍ anotó que no había consenso sobre los elementos de la lista indicativa. El REINO UNIDO y ALEMANIA prefirieron referencia al anexo del DSC, que incluye el actual programa de trabajo.
ETIOPÍA y ECUADOR anotaron que el texto en una provisión sobre instrumentos existentes, directrices, códigos de conducta, y otras actividades relevantes, no es consistente con el lenguaje de la COP y propusieron su supresión o modificación. BRASIL sugirió, y ECUADOR se opuso, que la asistencia del gobierno para la identificación de las capacidades indígenas y locales se sometiera a legislación nacional. Respecto al lenguaje sobre creación de la capacidad para comunicación, CANADÁ propuso referencia a la Red de Información de Diversidad Biológica Indígena. BRASIL sugirió y ARGENTINA apoyó lenguaje sobre puntos focales nacionales en una referencia al Mecanismo de Facilitación.
Preparación de un Programa de Trabajo: Los Delegados discutieron el DSC sobre el desarrollo de un programa de trabajo para el Artículo 8(j) contenido en UNEP/CBD/WG8J/1/SWG.I&II/ CRP.1/Rev.1. Respecto a los límites de tiempo, CANADÁ sugirió posponer la tarea de desarrollo de mecanismos participativos para la segunda fase. LA ALIANZA INTERNACIONAL DE PUEBLOS INDÍGENAS DE BOSQUES TROPICALES enfatizó que el texto debería reflejar adecuadamente los puntos de vista indígenas y no ser debilitado por lenguaje calificativo. NUEVA ZELANDIA, apoyada por el REINO UNIDO, propuso añadir lenguaje sobre iniciativas apropiadas respecto a tareas de participación, distribución equitativa de beneficios, y marcos jurídicos, con el fin de permitir flexibilidad hacia las características y requerimientos nacionales específicos. La UE y NORUEGA sugirieron que la tarea de establecer marcos jurídicos para implementar el Artículo 8(j) debería tener en cuenta otro trabajo internacional. DINAMARCA pidió enfoque al desarrollar las directrices para tal marco, lo cual fue apoyado por la ORGANIZACIÓN INDÍGENA ASIÁTICA, quien llamó a la plena y efectiva participación de comunidades indígenas y locales para la preparación de directrices. EL PROGRAMA PARA EL CONOCIMIENTO INDÍGENA hizo un llamamiento para que se hiciera referencia a los derechos de propiedad colectivos o de la comunidad, en vez de derechos sui generis. ETIOPÍA, HONDURAS E INDIA propusieron la inclusión de referencias a sistemas de DPI y su evaluación.
MÉXICO y la OIS llamaron a la inclusión de CIP en una tarea sobre evaluación de distribución equitativa de beneficios. El REINO UNIDO cuestionó la necesidad de incluír CIP en una tarea de mecanismos participativos. ECUADOR anotó que la tarea era muy restrictiva. PERÚ sugirió una revisión de potenciales medidas para asegurar la realización del CIP. ARGENTINA llamó a la supresión de una tarea sobre elementos de vigilancia, dado que las leyes nacionales deberían bastar, aunque NORUEGA y la OIS estuvieron en desacuerdo. SANTA LUCIA sugirió que una tarea sobre estado y tendencias debería incluír turismo. MÉXICO y los EEUU sugirieron mayor priorización para una tarea sobre preparación de normas y directrices sobre la apropiación ilícita del conocimiento tradicional.
Respecto al elemento sobre intercambio y difusión de información, el COMITÉ INDÍGENA CANADIENSE destacó el desa-rrollo de mecanismos no basados en el Internet. CHINA y el CONCEJO SAAMI cuestionaron la referencia al enfoque por ecosistemas, mientras CANADÁ apoyó su retención. El MOVIMIENTO INDÍGENA COLOMBIANO dijo que una tarea sobre establecer una lista de expertos de comunidades indígenas y locales debería incluír la contribución del Comité Indígena. INDIA y MÉXICO sugirieron que los mecanismos de financiación se reflejaran en la sección de medios y modos. EL SALVADOR y HONDURAS llamaron a que se hiciera claridad sobre la respon-sabilidad de implementar tareas en el programa de trabajo.
Aplicaciï¿½n y Preparaciï¿½n de Modalidades Jurï¿½dicas y Otro Tipo de Protecciï¿½n: Refiriï¿½ndose al DSC del SGT-I (UNEP/CBD/ WG8J/1/SWG.1/CRP.1, DINAMARCA, apoyada por ARGENTINA, ESPANA y el REINO UNIDO, propuso un pï¿½rrafo respecto a lograr que el Artï¿½culo 8(j) y disposiciones relativas al CDB sobre acuerdos internacionales relativos a DPI se apoyen mutuamente. ETIOPï¿½A sugiriï¿½ posponer la revisiï¿½n del Artï¿½culo 27.3(b) del Acuerdo TRIP hasta despuï¿½s del establecimiento de un sistema sui generis de protecciï¿½n de conocimiento tradicional relacionado con la diversidad biolï¿½gica.NUEVA ZELANDIA y ARGENTINA apoyaron lenguaje relativo a sistemas sui generis y otros meca-nismos apropiados. El REINO UNIDO sugiriï¿½ la inclusiï¿½n de "u otras medidas" en una referencia a la preparaciï¿½n de legislaciï¿½n nacional para la protecciï¿½n del conocimiento tradicional. ESPAï¿½A, apoyada por ARGENTINA propuso recomendaciones solicitando a los partidos que apoyen registros nacionales de conocimiento tradicional a travï¿½s de programas de participaciï¿½n y consulta, e invitando a los partidos a que aseguren la participaciï¿½n de las comunidades indï¿½genas y locales al negociar las condiciones para el acceso y la comercializaciï¿½n de conocimiento tradicional. La ORGANIZACIï¿½N NACIONAL INDï¿½GENA DE COLOMBIA estableciï¿½ que los territorios deberï¿½an ser claramente identificados y apoyï¿½ una moratoria en la bioprospecciï¿½n.
Medidas para Intensificar y Fortalecer la Colaboraciï¿½n: El Presidente Muriel introdujo el DSC sobre medidas para intensificar la colaboraciï¿½n entre comunidades indï¿½genas y locales en el plano internacional (UNEP/CBD/WG8J/1/CRP.1). GUATEMALA y CHINA buscaron clarificaciï¿½n respecto al control de las comunidades indï¿½genas y locales sobre un mecanismo de colaboraciï¿½n e intercambio de informaciï¿½n, y BRASIL recomendï¿½ que palabras referentes a conformidad con la legislaciï¿½n nacional fuesen incluï¿½das en esta disposiciï¿½n. BRASIL tambiï¿½n sugiriï¿½ aï¿½adir la funciï¿½n de los gobiernos en el texto con referencia al grupo de tareas interinstitucional de representantes de instituciones internacionales. CANADï¿½, GUATEMALA y el REINO UNIDO establecieron que las referencias al grupo de tareas interinstitucional eran superfluas. El MOVIMIENTO INDï¿½GENA COLOMBIANO buscï¿½ clarificaciï¿½n del texto concerniente a la recopilaciï¿½n de informaciï¿½n sobre las iniciativas existentes, y sugiriï¿½ elaborar texto sobre creaciï¿½n de la capacidad y participaciï¿½n. CANADï¿½ propuso aï¿½adir lenguaje sobre participaciï¿½n "efectiva" en una disposiciï¿½n sobre creaciï¿½n de la capacidad. PERï¿½ sugiriï¿½ aï¿½adir referencia a organizaciones representativas en un pï¿½rrafo sobre participaciï¿½n, y ZAPOTECA llamï¿½ a que se hiciera referencia a la colaboraciï¿½n y el establecimiento de redes. EL SALVADOR sugiriï¿½ la inclusiï¿½n de una referencia a DPI y a valorar el conocimiento en un texto concerniente a la liberaciï¿½n del conocimiento tradicional al dominio pï¿½blico. BRASIL estuvo de acuerdo con EL SALVADOR en que el lenguaje sobre liberaciï¿½n del conocimiento tradicional deberï¿½a omitir la referencia al dominio pï¿½blico. BRASIL, FRANCIA, SENEGAL y el REINO UNIDO sugirieron suprimir una referencia a la armonizaciï¿½n del uso del tï¿½rmino "pueblos" indï¿½genas.
Aplicaciï¿½n del Artï¿½culo 8(j) y Prioridades y Oportunidades de Colaboraciï¿½n y Aplicaciï¿½n: El Presidente Muriel abriï¿½ los temas de la agenda sobre aplicaciï¿½n del Artï¿½culo 8(j) y disposiciones conexas, y prioridades y oportunidades de colaboraciï¿½n y aplicaciï¿½n del programa de trabajo. GUATEMALA llamï¿½ a la priorizaciï¿½n de una recomendaciï¿½n instando al FMMA y a otras organizaciones competentes a que proporcionen apoyo financiero para la aplicaciï¿½n del programa de trabajo.
El Presidente Muriel anotï¿½ que las propuestas y comentarios respecto a temas especï¿½ficos de la agenda se sintetizarï¿½an en las recomendaciones a ser consideradas en la Plenaria final.
Con la esperanza de concluï¿½r las discusiones sobre el borrador de recomendaciones antes del medio dï¿½a del viernes, los delegados trabajaron arduamente hasta la noche en varios documentos del salï¿½n de conferencias largamente esperados. Algunos delegados destacaron la dificultad de hacerle seguimiento la rï¿½faga de cambios propuestos, esperando ansiosamente la destilaciï¿½n final. Algunos participantes se preguntaron si el programa de trabajo tendrï¿½a la suficiente estructura y priorizaciï¿½n para ser adoptado por la COP-5. Un delegado destacï¿½ que aunque concluï¿½r con un texto con el que todos estuviesen de acuerdo era una imposibilidad, ï¿½sto no deberï¿½a eclipsar el progreso alcanzado durante la semana.
PLENARIA: La Plenaria se reunirï¿½ a las 10:00 am para revisar el borrador de recomendaciones.
Cï¿½RDOBA: Los buses hacia Cï¿½rdoba saldrï¿½n del Hotel Meliï¿½ Sevilla a las 12:00 pm.
Este nï¿½mero del Boletï¿½n de Negociaciones de la Tierra enb@iisd.org fuï¿½ escrito y editado por Stas Burgiel stas@iisd.org, Michael Davis mdavis@pcug.org.au, Wendy Jackson wendy@iisd.org and Jessica Suplie jsuplie@iisd.org. El editor digital es David Fernau david@iisd.org. La editora principal es Pamela S. Chasek, Ph.D pam@iisd.org y el editor administrativo es Langston James Goree VI. La financiaciï¿½n para la traducciï¿½n del Boletï¿½n de Negociaciones de la Tierra al espaï¿½ol fuï¿½ provista por el Ministerio del Medio Ambiente de Espaï¿½a. La traducciï¿½n fuï¿½ realizada por Jimena Arenas <jimena_arenas@ksg.harvard.edu. Los donantes continuados del Boletï¿½n son el Ministerio de Relaciones Exteriores de Paï¿½ses Bajos, el Gobierno de Canada (a travï¿½s de CIDA y DFAIT), el Gobierno de los Estados Unidos ( a travï¿½s de USAID), la Agencia Suiza para el Medio Ambiente, Bosques y Paisaje (SAEFL), el Departamento para el Desarrollo Internacional del Reino Unido de Gran Bretaï¿½a y la Comisiï¿½n Eurpoea (DG-ENV). El apoyo general al Boletï¿½n en el aï¿½o 2000 ha sido provisto por el Ministerio del Medio Ambiente (BMU) y el Ministerio para el Desarrollo y la Cooperaciï¿½n (BMZ) de la Repï¿½blica Federal Alemana, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Paï¿½ses Bajos, el Ministerio de Medio Ambiente de Austria, los Ministerios de Medio Ambiente y Relaciones Exteriores de Noruega, los Ministerios de Relaciones Exteriores y de Medio Ambiente de Finlandia, el Gobierno de Suecia, el Gobierno de Australia, el Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo Mundial para el Medio Ambiente (FMMA) y BP Amoco. La financiaciï¿½n especï¿½fica para el cubrimiento de esta reuniï¿½n fuï¿½ provista por el Ministerio del Medio Ambiente de Espaï¿½a y por el Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio Internacional de Canadï¿½ (DFAIT). El Boletï¿½n puede ser contactado por correo electrï¿½nico al enb@iisd.org y al tel: +1-212-644-0204; fax: +1-212-644-0206. IIDS puede ser contactado por correo electrï¿½nico info@iisd.ca y al 161 Portage Avenue East, 6th Floor, Winnipeg, Manitoba R3BOY4, Canadï¿½. Las opiniones expresadas por el Boletï¿½n de Negociaciones de la Tierra son de los autores y no necesariamente reflejan los puntos de vista de IIDS o de los donantes. Citas del Boletï¿½n de Negociaciones de la Tierra pueden ser utilizadas en publicaciones no comerciales y con la debida citaciï¿½n acadï¿½mica. Para obtener el permiso para utilizar material del Boletï¿½n para publicaciones comerciales, por favor contactar al editor administrativo. Las versiones electrï¿½nicas del Boletï¿½n se envï¿½an a listas de distribuciï¿½n a travï¿½s del servidor de Linkages y pueden ubicarse en: http://enb.iisd.org/. La imï¿½gen satelital de Sevilla fue tomada de "Sevilla@2000- The Living Earth, Inc." http://livingearth.com. Para mayor informaciï¿½n sobre el Boletï¿½n de Negociaciones de la Tierra enviar un correo electrï¿½nico al enb@iisd.org.
This page was uploaded on 03/31/00