Source: http://docplayer.cz/68019096-Zadost-o-osvedceni-o-narozeni-v-zahranici-v-rodne-matrice-narozeni-36-nemeckeho-matricniho-zakona-personenstandsgesetz.html
Timestamp: 2020-07-07 07:19:52+00:00
Document Index: 17351107

Matched Legal Cases: ['soud ', 'čl. 10', 'čl. 10', 'čl. 10', 'čl. 48', 'Čl. 48', 'čl. 10', 'čl. 5']

Žádost o osvědčení o narození v zahraničí v rodné matrice narození ( 36 německého matričního zákona Personenstandsgesetz) - PDF Free Download
Download "Žádost o osvědčení o narození v zahraničí v rodné matrice narození ( 36 německého matričního zákona Personenstandsgesetz)"
1 Matka Žádost o osvědčení o narození v zahraničí v rodné matrice narození ( 36 německého matričního zákona Personenstandsgesetz) Razítko příjemce: Matriční úřad I (Standesamt I), Berlín velvyslanectví generální konzulát konzulát honorární konzul Spolkové republiky Německo v Žadatel (příjmení, rodné příjmení, křestní jméno, bydliště) datum: tímto žádá jakožto o osvědčení narození následujícího dítěte: Údaje o biologické matce (která dítě porodila) v době narození dítěte Příjmení Příp. rodné příjmení Křestní jména Státní příslušnost Německo Datum narození matky Doloženo dokladem Místo narození matky (město a v případě narození mimo Německo také země) Matriční úřad a číslo osvědčení Rodinný stav matky svobodná vdaná v registrovaném partnerství rozvedená ovdovělá registrované partnerství zrušeno registrované partnerství ukončeno smrtí Celkový počet všech manželství / registrovaných partnerství: a více Příp. datum nabytí právní moci rozsudku o rozvodu / zrušení registrovaného partnerství, soud a číslo jednací resp. den a místo úmrtí manžela/partnerky V případě rozvodu / zrušení registrovaného partnerství: státní příslušnost dřívějšího manžela / partnera v době rozvodu / zrušení partnerství 1
2 Otec Dítě Údaje o dítěti v době narození Příjmení Křestní jména (rozdíly oproti podobě jména uvedené v zahraničním dokladu o narození vysvětlete v příloze) Pohlaví žena muž bez údajů Datum narození Čas narození (hodina a minuta) místního času Místo narození (město, ne městská část) Okres, kraj, spolková země hodin minut není známo Stát Po narození byly provedeny následující matriční úkony: prohlášení o jménu, které má dítě používat sňatek rodičů uznání/určení otcovství vyloučení otcovství adopce dítěte Údaje o otci (nebo příp. manželovi matky) v době narození dítěte/uznání otcovství Příjmení Příp. rodné příjmení Křestní jména Státní příslušnost Německo Datum narození otce Doloženo dokladem Místo narození otce (město a v případě narození mimo Německo také země) Matriční úřad a číslo osvědčení 2
3 Další údaje Rodičovská péče v době narození: oba rodiče matka otec Rodičovská péče na základě: právo země obvyklého bydliště Obvyklé bydliště dítěte v době narození: Dítě mělo od 31. prosince 2010 obvyklé bydliště v následujících zemích: Bylo dítě adoptováno, porodila ho náhradní matka? ne ano, adopce ano, náhradní matka O kolikáté dítě daných rodičů se jedná? (Vyplňte prosím vždy) dítě daných rodičů Příjmení, křestní jména a data a místa narození případných sourozenců Sňatek rodičů, matriční úřad a číslo oddacího listu datum místo matriční úřad číslo oddacího listu V případě sňatku rodičů v zahraničí: Bylo uzavření manželství osvědčeno v německém registru sňatků? ne ano, osvědčeno na matričním úřadě pod číslem Současná adresa/adresy rodičů (uveďte prosím úplnou adresu) matka: otec: Nezbytná informace: Jsou rodiče hlášeni k pobytu v Německu? matka: ano ne otec: ano ne Pokud ano, uveďte úplnou adresu v Německu otec: matka: Doplňující informace, komentáře atd. Manželství / registrované partnerství dítěte: děti dítěte Prohlašuji/Prohlašujeme, že výše uvedené informace jsou podle mého/našeho nejlepšího vědomí a svědomí pravdivé. Prohlášení o křestním jménu Prohlašuji/Prohlašujeme jakožto osoby vykonávající rodičovskou péči, že křestní jméno/jména v tomto oznámení o narození byla udělena v podobě zde uvedené. Jakékoliv rozdíly oproti podobě uvedené v zahraničních dokladech o narození jsou vysvětleny v příloze této žádosti. 3
4 čl. 10 (3) EGBGB (úvodní zákon k německému občanskému zákoníku) (jiné než německé právo) 1617 a německého občanského zákoníku (německé právo) 1617 & 1617 b německé o občanského zákoníků (německé právo) Prohlášení o rodném příjmení dítěte (Pokud dítě dovršilo 14 let věku, je vyžadován rovněž jeho souhlas.) Po poučení o možnostech určení jména dítěte a o nevratnosti tohoto určení prohlašuji/prohlašujeme: Jakožto osoby vykonávající společně rodičovskou péči tímto určujeme pro výše uvedené dítě příjmení (otce) nebo (matky) Jsme si vědomi toho, že toto určení jména může být závazné také pro naše další děti. Jakožto rodič vykonávající samostatně rodičovskou péči tímto určuji pro výše uvedené dítě příjmení druhého rodiče: Jakožto rodič nevykonávající rodičovskou péči souhlasím s udělením tohoto příjmení. Jsme si vědomi toho, že se toto určení jména nebude vztahovat na naše/moje další děti. Pokud dítě bude používat jméno podle německých právních předpisů, je zapotřebí využít jednu ze dvou výše uvedených možností prohlášení. Možnost volby práva podle čl. 10 odst. 3 úvodního zákona k německému občanskému zákoníku lze využít pouze jednou; v případě volby německého práva tedy již v budoucnu nebude možné zvolit právo jiného státu. Rozhodl/a jsem / Rozhodli jsme se pro právo (vyplňte název země): (které je domovským právem jednoho z rodičů) jakožto práva pro určení jména výše uvedeného dítěte. Na základě tohoto práva dítě používá/bude používat následující příjmení: Jsem si vědom/a / Jsme si vědomi toho, že tento výběr práva a určení jména neplatí pro mé/naše další děti. 4
5 Souhlas dítěte ( 1617 b, 1617 a, 1617 c obč. zák. a čl. 10 (3) EGBGB a čl. 48 EGBGB) Čl. 48 EGBGB (úvodní zákon k německému občanskému zákoníku) Určení jména mého/našeho dítěte podléhá podle čl. 10 odst. 1 ve spojení s čl. 5 odst. 1 úvodního zákona k německému občanskému zákoníku ( EGBGB ) německému právu. Dítě registrací narození v členském státu EU získalo (příp. odchylně od německého práva) při narození následující rodné příjmení: Proto určuji/určujeme do budoucna (od doručení příslušnému německému matričnímu úřadu) zpětně od data zápisu do osobního registru jiného členského státu EU (datum zápisu bude odpovídajícím způsobem doloženo) jméno získané v jiném členském státě jako rodné jméno dítěte pro účely německého práva. Jsem si vědom/a / Jsme si vědomi, že tato volba neplatí pro mé/naše další děti. Dítě dovršilo 14. rok věku a souhlasí s výše uvedeným určením jména / schvaluje jej. Dítě již používá příjmení a dovršilo 5. rok věku. Souhlasí s určením příjmení rodičů a bude v budoucnu používat příjmení: (příjmení rodičů) Dítě již používá příjmení a dovršilo 5. rok věku. Souhlasí se změnou jména rodiče, od něhož vychází jeho jméno, a bude nadále používat příjmení: (nové příjmení příslušného rodiče) Jako zákonný zástupce/zástupci souhlasím/souhlasíme s prohlášením dítěte o souhlasu/schválení. V případě narození před : Příjemní dítěte bylo zapsáno do německého průkaz totožnosti vystaveného v období mezi a / do matriční knihy (doloženo v příloze). Příjemní dítěte nebylo zapsáno do německého průkazu totožnosti vystaveného v období mezi a / do matriční knihy (doloženo je příloze). Žádám/Žádáme o vydání následujících dokladů: Rodný list (A4) Rodný list do tzv. rodinné kroniky ( Familienstammbuch ) (A5) Vícejazyčný rodný list (A4) Ověřený výpis z registru s poznámkami počet 5
6 Administrativní poplatek za zpracování žádosti o zápis do rodné matriky narození činí (bez ohledu na výsledek řízení) 60 eur. V případě, že je zapotřebí v rámci řízení zohlednit právo jiného státu, hradí se příplatek 20 eur. Poplatek za rodný list činí v současné době 10 eur, každé další zároveň objednané vyhotovení stejného dokumentu pak 5 eur. Uhrazení poplatku si vyžádá Matriční úřad I (Standesamt I) v Berlíně. Vyčkejte, až vám bude doručena výzva k zaplacení. Nikdy neplaťte poplatek předem. Podpisy žadatele a ověření německým zastupitelským úřadem v zahraničí (matka) (příp. dítě) (otec) (průkaz totožnosti) (průkaz totožnosti) (průkaz totožnosti), č., vydaný dne (matka), č., vydaný dne (otec), č., vydaný dne (příp. dítě) (místo a datum) (konzulární úředník) (razítko) Formuláře sestávající z více stránek prosím neoddělitelně spojte. 6
Záležitosti dědictví. (dědický list, Evropské dědické osvědčení, odmítnutí dědictví, obecná právní úprava)
Stav: březen 2018 Záležitosti dědictví (dědický list, Evropské dědické osvědčení, odmítnutí dědictví, obecná právní úprava) Všeobecné informace Podle německého práva přechází pozůstalost po zemřelé osobě
Stav: březen 2019 Záležitosti dědictví (dědický list, Evropské dědické osvědčení, odmítnutí dědictví, obecná právní úprava) Veškeré údaje uvedené v tomto informačním dokumentu byly pečlivě ověřeny a vycházejí