Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32009R1120:cs:NOT
Timestamp: 2013-12-13 15:51:49+00:00
Document Index: 24557670

Matched Legal Cases: ['Čl. 53', 'Čl. 53', 'Čl. 53', 'čl. 39', 'čl. 41', 'čl. 43', 'čl. 57', 'čl. 68', 'čl. 69', 'čl. 69', 'čl. 71', 'čl. 71', 'čl. 142', 'čl. 28', 'čl. 28', 'čl. 51', 'čl. 68', 'čl. 51', 'čl. 51', 'čl. 41', 'čl. 41', 'čl. 41', 'čl. 33', 'čl. 62', 'čl. 41', 'čl. 43', 'čl. 68', 'čl. 68', 'čl. 68', 'čl. 68', 'čl. 68', 'čl. 68', 'čl. 68', 'čl. 68', 'čl. 68', 'čl. 68', 'čl. 68', 'čl. 68', 'čl. 69', 'čl. 28', 'čl. 41', 'čl. 45', 'čl. 46', 'čl. 47', 'čl. 51', 'čl. 67', 'čl. 27', 'čl. 2', 'čl. 41', 'čl. 68', 'čl. 41', 'čl. 59', 'čl. 68', 'čl. 22']

EUR-Lex - 32009R1120 - CS
Úř. věst. L 316, 2.12.2009, s. 1—26 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Zvláštní vydání v chorvatském jazyce Kapitola 03 Svazek 020 S. 167 - 192
vstupu v platnost: 09/12/2009; Vstoupení v platnost Den vyhlášení + 7 Viz Čl. 53
vstupu v platnost: 01/01/2010; Provádění Viz Čl. 53
vstupu v platnost: 09/12/2009; Částečné provádění Viz Čl. 53
hospodářská, sociální a územní soudržnost, Zemědělské struktury, Zemědělství, Evropský zemědělský orientační a záruční fond (EZOZF)
32004R0795 Zrušení 32009R0639 Zrušení Pozměněno těmito předpisy:
Opraveno 32009R1120R(01) Opraveno 32009R1120R(02) Opraveno 32009R1120R(03) Pozměněno 32010R0730 Nahrazení Článek 19.2 od 15/08/2010
Pozměněno 32011R0331 Nahrazení Článek 10 od 10/04/2011
Pozměněno 32011R1126 Změna Příloha III od 01/01/2012
J 32012R0666 Článek 51 BI od 16/08/2012
Odchýlení v 32012R1270 Článek 44 P.2 od 28/12/2012
Odchýlení v 32012R1270 Článek 50 P.3 od 28/12/2012
Odchýlení v 32012R1271 Článek 8 P.1.1 od 29/12/2012
Odchýlení v 32013R0207 Odchylka Článek 50 .3 L1 od 12/03/2013
Pozměněno 32013R0393 Nahrazení Článek 10 od 03/05/2013
Pozměněno 32013R0426 Změna Článek 16.3 od 01/07/2013
Pozměněno 32013R0426 Vložení Článek 21 .3 od 01/07/2013
Pozměněno 32013R0426 Nahrazení Článek 28 .1 od 01/07/2013
Pozměněno 32013R0426 Nahrazení Hlava III Kapitola 2 Hlava od 01/07/2013
32009R1122 Vybrat všechny dokumenty, kde je tento dokument uveden
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 73/2009 ze dne 19. ledna 2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a zrušuje nařízení (ES) č. 1782/2003 [1], a zejména na článek 36, čl. 39 odst. 2, čl. 41 odst. 4, čl. 43 odst. 3, čl. 57 odst. 2, čl. 68 odst. 7, čl. 69 odst. 6 první pododstavec písm. a) a čl. 69 odst. 7 čtvrtý pododstavec, čl. 71 odst. 6 druhý pododstavec, čl. 71 odst. 10 a čl. 142 písm. c), d), f), g), h) a q), článek 147 a 148 uvedeného nařízení,
(1) Nařízení Komise (ES) č. 795/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu jednotné platby podle nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce [2], bylo podstatně změněno. Následně bylo přijato nařízení Komise (ES) č. 639/2009 ze dne 22. července 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 73/2009, pokud jde o zvláštní podporu [3]. Vzhledem k tomu, že je třeba provést další změny nařízení (ES) č. 795/2004, je v zájmu jasnosti vhodné sloučit nařízení (ES) č. 795/2004 a (ES) č. 639/2009 do jednoho nařízení, které by obsahovalo všechna prováděcí pravidla pro hlavu III nařízení (ES) č. 73/2009.
(2) Z důvodů právní jistoty a jasnosti je vhodné stanovit některé definice. U rychle rostoucích dřevin pěstovaných ve výmladkových plantážích je třeba umožnit členským státům vymezit vhodné druhy s ohledem na jejich klimatickou a agronomickou vhodnost pro dané území.
(3) Článek 28 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví minimální požadavky, které musejí být splněny, ale uplatnění čl. 28 odst. 1 písm. b) prvního pododstavce není vhodné pro zemědělce, kteří i nadále přijímají přímé platby na základě určitých vázaných režimů, ale ve své držbě nemají žádné hektary. Mezi tyto vázané režimy svou povahou patří prémie na ovce a kozy podle hlavy IV kapitoly 1 oddílu 10 uvedeného nařízení nebo platby na hovězí a telecí maso podle hlavy IV kapitoly 1 oddílu 11 uvedeného nařízení. Tito zemědělci se nacházejí ve stejné situaci jako zemědělci se zvláštními nároky a ve snaze zajistit plnou účinnost těchto režimů je nutné s nimi pro účely čl. 28 odst. 1 uvedeného nařízení zacházet stejně jako se zemědělci se zvláštními nároky.
(4) Pro usnadnění výpočtu jednotkové hodnoty platebních nároků by měla být stanovena jasná pravidla pro zaokrouhlování číslic a možnost rozdělit stávající platební nároky v případech, kdy velikost ohlášeného pozemku nebo pozemku převáděného i s nároky představuje pouze zlomek hektaru, a pravidla, která upravují sloučení nároků a zlomků.
(5) Ustanovení čl. 51 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009 umožňuje odložené začlenění ovoce a zeleniny do režimu jednotné platby. Je třeba stanovit vhodná pravidla, která by odložené začlenění umožnila. Konkrétně třetí pododstavec uvedeného ustanovení umožňuje členským státům přezkoumat své rozhodnutí přijaté podle čl. 68 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 [4], aby stanovily rychlejší začlenění do režimu jednotné platby. S ohledem na článek 38 nařízení (ES) č. 73/2009 je však nutné, aby byly dotčené oblasti učiněny způsobilými pro režim jednotné platby, čímž bude zajištěna účinnost čl. 51 odst. 1 třetího pododstavce uvedeného nařízení. Členské státy by tak měly mít možnost přezkoumat rozhodnutí přijaté na základě čl. 51 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1782/2003.
(6) Je vhodné stanovit zvláštní ustanovení pro správu vnitrostátní rezervy.
(7) Ustanovení čl. 41 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví pro přiznání platebních nároků možnost použít vnitrostátní rezervu. Je třeba stanovit pravidla pro výpočet množství a hodnoty platebních nároků, jež se tímto způsobem přiznají. S cílem ponechat jistou pružnost pro rozhodování členským státům, které mohou nejlépe posoudit situaci každého zemědělce žádajícího o taková opatření, je třeba, aby maximální počet nároků, jež mají být přiznány, nepřekročil počet ohlášených hektarů a aby jejich hodnota nebyla vyšší než částka, již členské státy stanoví podle objektivních kritérií.
(8) Za určitých okolností by mohli zemědělci držet více nároků než půdy potřebné pro jejich aktivaci z důvodu ukončení pronájmu, včetně společného hospodaření na krmných plochách. Proto je třeba stanovit mechanismus, který by zaručoval poskytování podpory zemědělcům i nadále s tím, že by byla soustředěna na zbývající dostupné hektary. Aby však nedocházelo ke zneužívání tohoto mechanismu, je třeba stanovit podmínky pro přístup k němu.
(9) V souladu s nařízením (ES) č. 73/2009 je vnitrostátní rezerva doplňována z prostředků nevyužitých nároků, nebo fakultativně ze srážek při převodu platebních nároků nebo při převodu uskutečněném před stanoveným datem, které bude stanoveno členskými státy při dalším oddělení plateb od produkce. Proto je nutné stanovit datum, po jehož uplynutí se nevyužité nároky vracejí do vnitrostátní rezervy.
(10) V případě uplatnění srážek při převodu platebních nároků bude třeba stanovit maximální procentní sazby a kritéria jejich použití a odstupňovat je s ohledem na typ převodu a platebního nároku, který se má převádět. Takovéto srážky by však neměly vést ke vzniku závažných překážek nebo zákazu převodu platebních nároků. V případě regionálního uplatňování v rámci hybridního modelu by však srážky neměly ovlivnit základní regionální hodnotu platebních nároků, ale pouze částky navázané na historické referenční údaje.
(11) Pro usnadnění správy vnitrostátní rezervy je třeba stanovit její správu na regionální úrovni s výjimkou případů uvedených v čl. 41 odst. 2 nebo případně čl. 41 odst. 4 nařízení (ES) č. 73/2009, pokud jsou členské státy povinny přiznat platební nároky.
(12) Ustanovení čl. 33 odst. 2 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví, že zemědělci získají podporu na základě režimu jednotné platby přidělením nebo převodem platebních nároků. Aby se předešlo situaci, kdy by změny právní formy sloužily jako záminka pro neuplatnění pravidel o normálním převodu zemědělského podniku spolu se souvisejícími referenčními částkami, je třeba uplatnit podmínky pro předpokládané dědictví a dědictví, sloučení a rozdělení.
(13) Ustanovení čl. 62 odst. 3 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví, že zemědělec v novém členském státě, který zavedl režim jednotné platby, může převést své platební nároky bez půdy teprve poté, co využil ve smyslu článku 34 uvedeného nařízení alespoň 80 % svých nároků během nejméně jednoho kalendářního roku. K zohlednění převodů půdy uskutečněných před zavedením režimu jednotné platby je odůvodněné považovat převod zemědělského podniku nebo jeho části spolu s budoucími platebními nároky za převod platebních nároků s půdou ve smyslu článku 43 uvedeného nařízení za dodržení podmínek, zejména toho, že prodávající sám požádá o stanovení platebních nároků, pokud uvedené nařízení stanoví, že přístup k režimu mají mít pouze příjemci přímých plateb v průběhu referenčního období.
(14) Ustanovení čl. 41 odst. 4 nařízení (ES) č. 73/2009 umožňuje Komisi, aby vymezila zvláštní situace, které opravňují ke stanovení referenčních částek pro zemědělce, kteří se ocitli v situacích, jež jim v referenčním období zabránily zcela nebo částečně čerpat přímé platby. Je tudíž třeba vypracovat seznam těchto zvláštních situací a stanovit pravidla, jež by vyloučila případnou kumulaci příjmů z různých zdrojů poskytování platebních nároků u téhož zemědělce, aniž by byla dotčena možnost Komise tento seznam v případě potřeby doplnit. Dále je třeba ponechat členským státům jistý prostor pro stanovení referenčních částek, které budou přiděleny.
(15) Pokud některý členský stát podle svých vnitrostátních právních předpisů nebo ustálené praxe zahrnuje do definice dlouhodobého pronájmu též pronájem na pět let, je třeba, aby tento členský stát mohl v případě potřeby použít tuto kratší dobu.
(16) V případě, kdy zemědělec odejde do důchodu nebo zemře a převede svůj zemědělský podnik nebo jeho část na člena rodiny nebo na jiného dědice, který má v úmyslu pokračovat v zemědělské činnosti v tomto zemědělském podniku, je třeba usnadnit převod zemědělského podniku nebo jeho části, zejména tehdy, pokud převáděné pozemky byly v průběhu referenčního období pronajaty třetí osobě, aniž by se předem předpokládala možnost, že dědic bude pokračovat v zemědělské činnosti.
(17) Zemědělcům, kteří uskutečnili investice vedoucí k potenciálnímu zvýšení částek přímých plateb, na něž by bývali měli nárok, pokud by nebyl zaveden režim jednotné platby, nebo pokud by v příslušném odvětví nedošlo k oddělení plateb od produkce, by proto měly být nároky též přiznány. Je třeba stanovit zvláštní pravidla pro výpočet platebních nároků v případě, že zemědělec již má platební nárok nebo nevlastní hektarové plochy. Za stejných okolností pak zemědělci, kteří nakoupili nebo si pronajali půdu nebo se zúčastnili vnitrostátních programů restrukturalizace výroby, na něž jim v průběhu referenčního období mohla být poskytnuta přímá platba, by nyní podle režimu jednotné platby neměli žádný nárok na platbu, ačkoliv si koupili půdu nebo se zúčastnili programů tohoto typu za účelem provozování zemědělské činnosti, z níž by jim mohl ještě v budoucnu vyplývat nárok na některé přímé platby. Proto je třeba též stanovit, že v tomto případě se přiznává platební nárok.
(18) Pro řádnou správu tohoto režimu je třeba stanovit pravidla pro převod a změny platebních nároků, zejména pravidla umožňující slučování zlomků.
(19) Ustanovení čl. 43 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví, že členský stát může rozhodnout, že se platební nároky mohou převést nebo využít pouze v rámci jednoho a téhož regionu. Aby se předešlo praktickým problémům, je třeba stanovit zvláštní pravidla pro zemědělské podniky, které leží ve dvou nebo více regionech.
(20) Ustanovení článku 39 nařízení (ES) č. 73/2009 umožňuje produkci konopí za určitých podmínek. Je nutné vypracovat seznam schválených odrůd a upravit uznávání těchto odrůd.
(21) Je třeba stanovit zvláštní pravidla pro výpočet velké dobytčí jednotky v případech stanovení zvláštních nároků odkazem na převodní tabulku pro odvětví hovězího, telecího, skopového a kozího masa.
(22) Pokud se členský stát rozhodne, že využije možnosti regionalizovat režim jednotné platby, je třeba zavést zvláštní ustanovení, která usnadní výpočet regionální referenční částky pro zemědělské podniky, které leží na hranici několika regionů, a která zaručí poskytnutí celé regionální částky během prvního roku uplatňování režimu. Některá ustanovení tohoto nařízení, zejména ustanovení o vytvoření vnitrostátní rezervy, počátečním přiznání a převodu platebních nároků, je třeba upravit, aby byla použitelná v regionálním modelu.
(23) Je třeba vytvořit společný rámec pro konkrétní řešení určitých situací, které nastanou po dalším oddělení plateb od produkce.
(24) Hlava III kapitola 5 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví zvláštní podporu, kterou lze poskytovat zemědělcům. Pro uvedenou kapitolu by měla být stanovena prováděcí pravidla.
(25) V souladu s ustanovením čl. 68 odst. 6 nařízení (ES) č. 73/2009 musí být zvláštní podpora poskytnutá podle uvedeného článku v souladu s dalšími opatřeními podpory Společenství a s opatřeními financovanými ze státní podpory. Mají-li být režimy řádně řízeny, neměla by být podobná opatření financována dvakrát v rámci režimu zvláštní podpory a v rámci jiných režimů podpory Společenství. Vzhledem k rozmanitým možnostem provádění zvláštní podpory by odpovědnost za zajištění souladu měla být jinak ponechána členským státům podle toho, jak se rozhodnou provádět opatření zvláštní podpory, v rámci stanoveném nařízením (ES) č. 73/2009 a ve shodě s podmínkami stanovenými v tomto nařízení.
(26) Jelikož by zemědělci vždy měli dodržovat zákonné požadavky, neměla by být zvláštní podpora vyrovnáním za jejich dodržování.
(27) Podle ustanovení čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu i) nařízení (ES) č. 73/2009 lze zvláštní podporu poskytnout pro zvláštní druhy zemědělské činnosti, které jsou důležité pro ochranu či zlepšení životního prostředí. Aby členským státům zůstala možnost volného uvážení a aby zároveň bylo zajištěno řádné řízení opatření, měla by být zodpovědnost za vymezení zvláštních druhů zemědělské činnosti svěřena členským státům, ovšem opatření by měla zajistit nezanedbatelné a měřitelné přínosy pro životní prostředí.
(28) Podle ustanovení čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu ii) nařízení (ES) č. 73/2009 lze zvláštní podporu poskytnout pro zlepšení jakosti zemědělských produktů. S cílem pomoci členským státům by měl být stanoven orientační seznam podmínek.
(29) Podle ustanovení čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu iii) nařízení (ES) č. 73/2009 lze poskytnout zvláštní podporu pro zlepšení uvádění zemědělských produktů na trh v závislosti na čl. 68 odst. 2 písm. c) uvedeného nařízení, který vyžaduje, aby podpora splňovala kritéria stanovená v článcích 2 až 5 nařízení Rady (ES) č. 3/2008 ze dne 17. prosince 2007 o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích [5]. Měla by být vymezena ustanovení, která specifikují obsah způsobilých opatření i platných ustanovení nařízení Komise (ES) č. 501/2008 ze dne 5. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 3/2008 o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích [6].
(30) Podle ustanovení čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu iv) nařízení (ES) č. 73/2009 lze zvláštní podporu poskytnout pro používání vyšších standardů v oblasti dobrých životních podmínek zvířat. Za účelem dosažení vyšších standardů v oblasti dobrých životních podmínek zvířat by mělo být stanoveno, že členské státy jsou zodpovědné za vytvoření systému, který umožňuje posuzovat plány žadatelů, jež se zabývají různými aspekty v oblasti dobrých životních podmínek zvířat.
(31) Podle ustanovení čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu v) nařízení (ES) č. 73/2009 lze zvláštní podporu poskytnout pro zvláštní zemědělské činnosti, z nichž vyplývají dodatečné agroenvironmentální výhody. Podle ustanovení čl. 68 odst. 2 písm. a) lze podporu poskytnout, zejména pokud byla schválena Komisí. Proto by měl být stanoven podrobný rámec, který musejí členské státy dodržovat při stanovení kritérií způsobilosti k podpoře. Také by měl být stanoven oznamovací postup, postup posuzování a schvalování opatření Komisí.
(32) Podle ustanovení čl. 68 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 73/2009 lze poskytnout zvláštní podporu k vyrovnání zvláštních nevýhod, které ovlivňují zemědělce ve zvláštních odvětvích v ekonomicky nebo ekologicky citlivých oblastech nebo v uvedených odvětvích pro ekonomicky citlivé druhy zemědělské činnosti. Aby členským státům zůstal určitý prostor a zároveň bylo zajištěno řádné řízení opatření, mělo by být stanoveno, že členské státy jsou zodpovědné za vymezení oblastí nebo druhů zemědělské činnosti způsobilých k podpoře a za stanovení vhodné úrovně. Aby se však zabránilo narušení trhu, neměly by platby vycházet z výkyvů tržních cen a ani by neměly být rovny režimu vyrovnávacích plateb, kdy členské státy vyplácejí zemědělcům zemědělskou domácí podporu na základě rozdílu mezi cílovou cenou a cenou na domácím trhu.
(33) Podle ustanovení čl. 68 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 73/2009 lze zvláštní podporu poskytnout v oblastech podléhajících programům restrukturalizace a rozvoje, aby nedocházelo k opouštění půdy a aby se vyrovnaly zvláštní nevýhody zemědělců v těchto oblastech. Měla by existovat ustanovení, zejména pokud jde o stanovení referenčních částek na jednoho způsobilého zemědělce, o přidělení platebních nároků, o výpočet zvýšení jejich hodnoty i o kontrolu programů členskými státy, která by se měla v zájmu soudržnosti řídit ustanoveními pro přidělování částek z vnitrostátní rezervy.
(34) Podle ustanovení čl. 68 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 73/2009 lze zvláštní podporu poskytnout ve formě příspěvků na pojistné pro pojištění úrody, hospodářských zvířat a plodin. Měl by být vytvořen minimální rámec, v jehož rámci členské státy stanoví pravidla v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy, jež vymezí způsob přidělování finančních příspěvků na pojistné pro pojištění úrody, hospodářských zvířat a plodin, aby se zajistilo, že příspěvky zůstanou na odpovídající úrovni, a zároveň aby byly zabezpečeny zájmy zemědělců.
(35) Ustanovení čl. 68 odst. 1 písm. e) nařízení (ES) č. 73/2009 velice podrobně stanoví vymezení poskytování zvláštní podpory zaměřené na odškodnění zemědělců za určité hospodářské ztráty v případě nákaz zvířat, chorob rostlin a ekologických katastrof, a to prostřednictvím finančních příspěvků do vzájemných fondů. Měl by být vytvořen minimální rámec, v rámci něhož členské státy stanoví pravidla v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy, jež vymezí způsob organizace finančních příspěvků do vzájemných fondů, aby se zajistilo, že příspěvky zůstanou na odpovídající úrovni, a zároveň aby byly zabezpečeny zájmy zemědělců.
(36) Částky uvedené v čl. 69 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 73/2009 má vypočítat Komise v souladu s odstavcem 7 uvedeného článku. Proto by měly být pro každý členský stát stanoveny dotčené částky i podmínky pro kontrolu uvedených částek Komisí.
(37) Článek 46 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví, že členské státy vymezí regiony podle objektivních kritérií, a článek 47 uvedeného nařízení stanoví, že členské státy mohou v řádně odůvodněných případech a podle objektivních kritérií regionalizovat režim jednotné platby. Je proto vhodné upravit sdělování veškerých údajů a informací považovaných za nezbytné před lhůtou pro předložení žádostí.
(38) Pro případy, kdy se členský stát rozhodne využít možnosti stanovené v čl. 28 odst. 1 a 2, článku 38, čl. 41 odst. 2 až 5, čl. 45 odst. 1 a 3, čl. 46 odst. 1 a 3, čl. 47 odst. 1 až 4, článku 49, čl. 51 odst. 1, čl. 67 odst. 1, článků 68 až 72 a 136 nařízení (ES) č. 73/2009, je třeba stanovit termíny pro podání oznámení Komisi.
(39) Pro účely hodnocení uplatňování režimu jednotné platby je třeba stanovit prováděcí pravidla a lhůty pro výměnu informací mezi Komisí a členskými státy a předat Komisi seznam ploch, pro které byla vyplacena podpora na státní, případně regionální úrovni.
(40) Je tedy třeba zrušit nařízení (ES) č. 795/2004 a (ES) č. 639/2009.
(41) Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přímé platby,
a) "ornou půdou" rozumí půda obdělávaná za účelem produkce plodin nebo udržovaná v dobrém zemědělském a environmentálním stavu v souladu s článkem 6 nařízení (ES) č. 73/2009 bez ohledu na to, zda se nachází pod skleníky nebo pevným či mobilním krytem;
b) "trvalými kulturami" rozumějí kultury jiné než stálé pastviny, které nejsou pěstované systémem střídání plodin, jsou na dané půdě pěstovány nejméně pět let a poskytují opakované sklizně, včetně školek, a rychle rostoucí dřeviny pěstované ve výmladkových plantážích;
c) "stálou pastvinou" rozumí půda využívaná k pěstování trav nebo jiných zelených pícnin na přírodních (přirozený osev) nebo uměle vytvořených (umělý osev) plochách, která nebyla zahrnuta do střídání plodin v zemědělském podniku po dobu pěti let nebo déle, s výjimkou ploch vyňatých z produkce v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2078/92 [7], ploch vyňatých z produkce v souladu s články 22, 23 a 24 nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 [8] a ploch vyňatých z produkce v souladu s článkem 39 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 [9], přičemž pro tento účel se "trávami a jinými zelenými pícninami" rozumějí všechny byliny obvykle se vyskytující na přírodních pastvinách nebo běžně obsažené v osevných směsích pro pastviny nebo louky v členském státě (bez ohledu na to, zda jsou využity pro pastvu dobytka či nikoliv). Členské státy mohou zahrnout plodiny na orné půdě uvedené v příloze I;
d) "travními porosty" rozumí orná půda využívaná k pěstování trávy (z umělého nebo přirozeného osevu); pro účely článku 49 nařízení (ES) č. 73/2009 travní porosty zahrnují i stálé pastviny;
e) "prodejem" rozumí prodej nebo jiný konečný převod vlastnictví půdy nebo platebních nároků; definice nezahrnuje prodej půdy v případě převodu půdy na veřejnoprávní orgány a/nebo ve veřejném zájmu, kdy je převod proveden za jinými než zemědělskými účely;
f) "pronájmem" rozumí pronájem nebo jakákoliv podobná dočasná transakce;
g) "převodem, prodejem nebo pronájmem platebních nároků s půdou" rozumí, aniž by bylo dotčeno ustanovení čl. 27 odst. 1 tohoto nařízení, prodej nebo pronájem platebních nároků spolu s prodejem, resp. pronájmem za stejné časové období odpovídajícího počtu hektarů, na které lze poskytnout podporu, ve smyslu článku 34 nařízení (ES) č. 73/2009, které má převodce v držbě. Převod všech zvláštních nároků ve smyslu článku 44 nařízení (ES) č. 73/2009 držených zemědělcem se má za převod platebních nároků s půdou;
h) "sloučením" rozumí sloučení dvou nebo více samostatných zemědělců ve smyslu čl. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 73/2009 v jednoho nového zemědělce ve smyslu tohoto článku kontrolovaného, pokud jde o řízení, zisky a finanční rizika, zemědělci, kteří původně spravovali zemědělské podniky, nebo jedním z těchto zemědělců;
i) "rozdělením" rozumí
j) "produkční jednotkou" rozumí přinejmenším jedna plocha, která zakládá nárok na přímé platby během příslušného referenčního období, včetně krmných ploch, nebo jedno zvíře, které by během referenčního období zakládalo nárok na přímé platby, případně s odpovídajícím nárokem na prémii;
k) "krmnou plochou" rozumí plocha zemědělského podniku, která byla v průběhu celého kalendářního roku dostupná pro chov zvířat, včetně ploch ve společném užívání a ploch se smíšenými kulturami; krmná plocha nezahrnuje
- plochy používané pro jiné plodiny, pro něž lze poskytnout podporu Společenství, pro trvalé kultury či zahradnické plodiny,
- plochy, na něž se vztahuje režim podpor pro zemědělce produkující některé plodiny na orné půdě a které se využívají v rámci režimu podpor pro sušená krmiva nebo které jsou předmětem vnitrostátního programu vynětí z produkce;
l) pro účely čl. 41 odst. 2 nařízení (ES) č. 73/2009 "zemědělcem, který zahajuje zemědělskou činnost" rozumí fyzická nebo právnická osoba, která nikdy neprovozovala zemědělskou činnost svým jménem a na vlastní účet nebo nevykonávala kontrolu nad právnickou osobou provozující zemědělskou činnost během pěti let předcházejících zahájení nové zemědělské činnosti;
m) "školkami" rozumějí školky dle definice v bodě G/5 přílohy I k rozhodnutí Komise 2000/115/ES [10];
n) "rychle rostoucími dřevinami pěstovanými ve výmladkových plantážích" rozumějí oblasti osázené dřevinami kódu KN 06029041, které zahrnují dřevité trvalé porosty, přičemž podnože a výmladkové pařezy zůstávají po sklizni v zemi a v nové sezóně z nich vyrůstají nové výhonky, obsažené v seznamu, jenž má být připraven členskými státy od roku 2010, který stanoví druhy, jež jsou vhodné jako rychle rostoucí dřeviny pěstované ve výmladkových plantážích, a jejich maximální cyklus sklizně;
o) "opatřeními zvláštní podpory" rozumějí opatření, kterými se provádí zvláštní podpora stanovená v čl. 68 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009;
p) "jinými nástroji podpory Společenství" rozumějí
i) opatření stanovená v nařízeních Rady (ES) č. 1698/2005, (ES) č. 509/2006 [11], (ES) č. 510/2006 [12], (ES) č. 834/2007 [13], (ES) č. 1234/2007 [14] a (ES) č. 3/2008 a
ii) opatření financovaná Evropským zemědělským záručním fondem podle článku 3 nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 [15] včetně veterinárních a rostlinolékařských opatření.
4. Pro účely tohoto nařízení se použijí definice "dědictví" a "předpokládaného dědictví" podle vnitrostátních právních předpisů.
1. Platební nároky může k výplatě ohlásit pouze jednou ročně zemědělec, který je jejich držitelem, k poslednímu dni lhůty pro jednotné podání podle článku 11 nařízení Komise (ES) č. 1122/2009 [16].
Pro účely článku 39 nařízení (ES) č. 73/2009 je poskytnutí platby na plochy konopí vázáno na používání osiva odrůd uvedených ve "Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin" dne 15. března roku, pro který je poskytnuta podpora, a zveřejněných podle článku 17 směrnice Rady 2002/53/ES [17], s výjimkou odrůd Finola a Tiborszallasi. Osivo se osvědčuje podle směrnice Rady 2002/57/ES [18].
Skot samčího pohlaví a jalovice starší 24 měsíců, krávy bez tržní produkce mléka, dojnice | 1,0 VDJ |
Skot samčího pohlaví a jalovice od 6 do 24 měsíců | 0,6 VDJ |
Skot samčího i samičího pohlaví mladší 6 měsíců | 0,2 VDJ |
Ovce | 0,15 VDJ |
Kozy | 0,15 VDJ |
b) členské státy použijí počítačovou databázi vytvořenou podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 [19], aby stanovily počet VDJ, za podmínky, že tato databáze nabízí členskému státu uspokojivým způsobem dostatečné záruky přesnosti údajů v ní obsažených pro účely režimu jednotné platby.
Pro účely tohoto článku se "platebními nároky" rozumějí pouze platební nároky přiznané členským státem v prvním roce použití režimu jednotné platby při zahrnutí všech roků začlenění vázané podpory.
1. Pro účely čl. 41 odst. 4 nařízení (ES) č. 73/2009 se "zemědělci, kteří se nacházejí ve zvláštní situaci" rozumějí zemědělci uvedení v článcích 20 až 23 tohoto nařízení.
Pokud jsou zemědělci přiznány nároky i na základě článku 22, celkový počet nároků, který má být přiznán, nepřesáhne počet stanovený v souladu s uvedeným článkem.
4. Pokud v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo ustálenou praxí zahrnuje definice "dlouhodobého pronájmu" též pronájem na pět let, mohou členské státy rozhodnout, že se na tyto pronájmy použijí články 20, 21 a 22.
Pro účely použití prvního pododstavce se "půdou v pronájmu" rozumí půda, která byla v okamžiku koupě nebo po ní předmětem pronájmu, který nebyl nikdy obnoven kromě obnovení vyplývajícího z právní povinnosti.
4. Jakýkoli odkaz na "referenční období" uvedený v tomto nařízení se považuje za odkaz na první rok používání režimu jednotné platby nebo na referenční období stanovené podle čl. 59 odst. 3 nařízení (ES) č. 73/2009.
a) splnit podmínky potřebné k účasti na programech Společenství pro jakost potravin stanovené v předpisech uvedených v čl. 68 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 73/2009 a v nařízeních Komise (ES) č. 1898/2006 [20], (ES) č. 1216/2007 [21], (ES) č. 889/2008 [22] a (ES) č. 114/2009 [23] nebo
Jsou-li opatření zvláštní podpory poskytnuta za účelem odst. 1 písm. b), použijí se přiměřeně požadavky čl. 22 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1974/2006 [24].
[2] Úř. věst. L 141, 30.4.2004, s. 1.
[3] Úř. věst. L 191, 23.7.2009, s. 17.
[5] Úř. věst. L 3, 5.1.2008, s. 1.
[6] Úř. věst. L 147, 6.6.2008, s. 3.
[7] Úř. věst. L 215, 30.7.1992, s. 85.
[8] Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 80.
[9] Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1.
[10] Úř. věst. L 38, 12.2.2000, s. 1.
[11] Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 1.
[12] Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
[13] Úř. věst. L 189, 20.7.2007, s. 1.
[14] Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
[15] Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.
[16] Viz strana 65 v tomto čísle Úředního věstníku.
[17] Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 1.
[18] Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 74.
[19] Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1.
[20] Úř. věst. L 369, 23.12.2006, s. 1.
[21] Úř. věst. L 275, 19.10.2007, s. 3.
[22] Úř. věst. L 250, 18.9.2008, s. 1.
[23] Úř. věst. L 38, 7.2.2009, s. 26.
[24] Úř. věst. L 368, 23.12.2006, s. 15.
Kód KN | a popis |
I.OBILOVINY
10011000 | Pšenice tvrdá |
100190 | Ostatní pšenice a sourež, jiné než pšenice tvrdá |
1005 | Kukuřice |
100700 | Zrna čiroku |
07099060 | Kukuřice cukrová |
II.OLEJNATÁ SEMENA
120100 | Sójové boby |
ex120500 | Semena řepky a řepice |
ex12060010 | Slunečnicová semena |
III.BÍLKOVINNÉ PLODINY
071310 | Hrách |
071350 | Bob a koňský bob |
ex12092950 | Semena vlčího bobu |
IV.LEN
ex120400 | Lněná semena (Linum usitatissimum L.) |
ex53011000 | Len, surový nebo rosený, pěstovaný na vlákno (Linum usitatissimum L.) |
V.KONOPÍ
ex53021000 | Konopí, surové nebo máčené, pěstované na vlákno (Cannabis sativa L.) |
Členský stát a regiony | Datum |
Španělsko: Castilla-La Mancha | 1. června |
Španělsko: Aragón, Asturias, Baleares, Cantabria, Castilla y León, Cataluña, Galicia, Madrid, Murcia, País Vasco, La Rioja, Comunidad Valenciana | 1. července |
Španělsko: Andalucía | 1. září |
Španělsko: Extremadura | 15. září |
Španělsko: Navarra | 15. srpna |
Francie: Aquitaine, Midi-Pyrénées a Languedoc-Roussillon | 1. července |
Francie: Alsace, Auvergne, Bourgogne, Bretagne, Centre, Champagne-Ardenne, Corse, Franche-Comté, Île-de-France, Limousin, Lorraine, Nord-Pas-de-Calais, Basse-Normandie, Haute-Normandie, Pays-de-la-Loire (kromě departementů Loire-Atlantique a Vendée), Picardie, Poitou-Charentes, Provence-Alpes-Côte-d’Azur a Rhône-Alpes | 15. července |
Francie: departementy Loire-Atlantique a Vendée | 15. října |
Rakousko | 30. června |
Belgie | 8,6 |
Německo | 42,6 |
Irsko | 23,9 |
Řecko | 74,3 |
Španělsko | 144,4 |
Francie | 97,4 |
Itálie | 144,9 |
Lucembursko | 0,8 |
Nizozemsko | 31,7 |
Rakousko | 11,9 |
Finsko | 4,8 |
Spojené království | 42,8 |