Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/accccefr.t3.html
Timestamp: 2019-09-17 19:17:49
Document Index: 135603267

Matched Legal Cases: ['artículo 10', 'artículo 17', 'artículo 15', 'artículo 15', 'Artículo 22', 'artículo 6', 'artículo 15', 'artículo 17', 'artículo 15', 'artículo 15', 'artículo 92']

Acuerdo de colaboración y cooperación por el que se establece una colaboración entre las Comunidades Europeas y sus estados miembros, por una parte, y la Federacion de Rusia, por otra, hecho en Corfú, el 24 de junio de 1994. TITULO III. Comercio de mercancías.
1. Las Partes se concederán mutuamente el trato general de nación más favorecida, de conformidad con el apartado 1, del artículo I del GATT.
a) Las ventajas concedidas a países limítrofes con objeto de facilitar el tráfico fronterizo.
b) Las ventajas concedidas con objeto de crear una unión aduanera o zona de libre comercio o que se concedan como consecuencia de la creación de dicha unión o zona; los términos «unión aduanera» y «zona de libre comercio» tendrán los mismos significados que los contenidos en el apartado 8, del artículo XXIV del GATT o que los que sean creados a través del procedimiento contemplado en el apartado 10, del mismo artículo del GATT.
c) Las ventajas concedidas a países determinados de conformidad con el GATT y con otros Convenios internacionales en favor de países en desarrollo.
1. Los productos del territorio de una Parte importados en el territorio de la otra Parte no estarán sujetos, directa o indirectamente, a impuestos internos ni otro tipo de gravámenes internos de cualquier índole que excedan de los aplicados, directa o indirectamente, a los productos nacionales similares.
2. Asimismo, estos productos serán objeto de un trato no menos favorable que el que se conceda a los productos similares de origen nacional con respecto a todas las leyes, reglamentos y requisitos que afecten su venta en el mercado interno, su oferta para la venta, su compra, su transporte, su distribución o su utilización. La disposición del presente apartado no excluirá la aplicación de las tarifas de transporte internas diferenciales basadas exclusivamente en la explotación económica del medio de transporte y no en la nacionalidad del producto.
3. Los apartados 8, 9 y 10 del GATT serán aplicables «mutatis mutandis» entre las Partes.
1. Las Partes convienen en que el principio de libertad de tránsito es condición esencial para alcanzar los objetivos del presente Acuerdo.
A este respecto, cada una de las Partes garantizará la libertad de tránsito a través de su territorio de las mercancías originarias del territorio aduanero o destinadas al territorio aduanero de la otra Parte.
2. Las normas que se describen en los apartados 2, 3, 4 y 5, del artículo V del GATT serán aplicables entre las dos Partes.
Serán aplicables entre las Partes, «mutatis mutandis», los siguientes artículos del GATT:
1) El artículo VII, apartados 1, 2, 3, 4.a), 4.b), 4.d) y 5.
2) El artículo VIII.
3) El artículo IX.
Sin perjuicio de los derechos y obligaciones derivados de los Convenios internacionales sobre la importación temporal de mercancías que obligan a ambas Partes, cada una de las Partes deberá, asimismo, conceder a la otra Parte la exención de los derechos de importación y los impuestos sobre las mercancías importadas temporalmente, en los casos, y de conformidad con los procedimientos estipulados por cualquier otro Convenio internacional vinculante en la materia, de conformidad con su legislación. Dicha legislación se aplicará sobre la base de la nación más favorecida y, por consiguiente, estará supeditada a las excepciones enunciadas en el apartado 2, del artículo 10, del presente Acuerdo. Se tendrán en cuenta las condiciones en que las obligaciones derivadas de tal Convenio hayan sido aceptadas por la Parte de que se trate.
1. Las mercancías originarias de Rusia y de la Comunidad, respectivamente, se importarán en la Comunidad y en Rusia, respectivamente, libres de restricciones cuantitativas, sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 17, 20 y 21 del presente Acuerdo, y de las disposiciones de los artículos 77, 81, 244, 249 y 280 del Acta de Adhesión de España y de Portugal a la Comunidad.
2. Las mercancías originarias de la Comunidad se importarán en Rusia libres de restricciones cuantitativas, sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 17, 20 y 21 y en el anexo 2 del presente Acuerdo.
Hasta que Rusia adhiera al GATT/OMC, las Partes celebrarán consultas en el Comité de Cooperación sobre sus políticas arancelarias de importación, incluyendo en dichas consultas los cambios en la protección arancelaria. En particular, se propondrán estas consultas antes del incremento de la protección arancelaria.
1. En caso de que cualquier producto sea importado en el territorio de una de las Partes en cantidades y condiciones tales que provoquen o puedan provocar un perjuicio grave a los productores nacionales de mercancías similares o directamente competitivas, tanto la Comunidad como Rusia, si se ven afectadas, podrán adoptar las medidas apropiadas, de conformidad con los siguientes procedimientos y condiciones.
2. Antes de adoptar medidas o, en los casos en que sea aplicable el apartado 4, lo antes posible, la Comunidad o Rusia, según el caso, proporcionará al Comité de Cooperación toda la información pertinente con vistas a buscar una solución aceptable par ambas Partes. Las Partes iniciarán las consultas con prontitud en el seno del Comité de Cooperación.
3. Si, como resultado de las consultas, las Partes no lograran llegar a un acuerdo en el plazo de treinta días después de la notificación al Comité de Cooperación sobre las medidas apropiadas para evitar la situación, la Parte que hubiera solicitado las consultas podrá libremente restringir las importaciones de los productos de que se trate o adoptar otras medidas apropiadas en la medida y durante el plazo en que sea necesario para evitar el perjuicio o remediarlo.
4. En circunstancias críticas en la que una demora podría causar un perjuicio difícil de reparar, las Partes podrán tomar medidas antes de las consultas, siempre que éstas tengan lugar inmediatamente después de la adopción de una medida semejante.
5. Al seleccionar las medidas, en virtud del presente artículo, las Partes darán prioridad a las que menos perturben la realización de los objetivos del presente Acuerdo.
6. En el caso de que una de las Partes adopte una medida de salvaguardia, de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo, la otra Parte podrá incumplir sus obligaciones para con la primera Parte, emanadas de lo dispuesto en el presente título, en relación con intercambios que sean básicamente equivalentes en valor.
Esta acción no se tomará sin que previamente dicha Parte haya ofrecido consultas ni en el caso de que se haya llegado a un acuerdo, en el plazo de cuarenta y cinco días, contados a partir de la fecha en que se hubieran ofrecido dichas consultas.
7. El derecho a incumplir las obligaciones mencionadas en el apartado 6 no se ejercerá durante los tres primeros años en que esté en vigor una medida de salvaguardia, siempre que ésta se haya tomado como resultado de un gran incremento de las importaciones, durante el período máximo de cuatro años, y de conformidad con las disposiciones del presente acuerdo.
Las disposiciones del presente artículo, y en particular el artículo 17, no irán en detrimento ni afectarán, en ningún caso, la adopción, por cualquiera de las Partes, de medidas de «antidumping» o compensatorias, de conformidad con el artículo VI del GATT; el Acuerdo sobre la aplicación del artículo VI del GATT; el Acuerdo sobre la interpretación, y la aplicación de los artículos VI, XVI y XXIII del GATT o la correspondiente legislación vigente.
Por lo que respecta a las investigaciones en materia de «dumping» o de subvenciones, cada una de las Partes conviene en examinar los documentos que le presente la otra Parte e informar a las Partes interesadas sobre los hechos y consideraciones esenciales sobre los cuales se habrá de fundar cualquier decisión final. Antes de imponer derechos de «antidumping» o compensatorios definitivos, la Parte se esforzará por llegar a una solución constructiva del problema.
El acuerdo no irá en detrimento de las prohibiciones o restricciones a las importaciones, las exportaciones o el tránsito de mercancías que estén justificadas por razones de moralidad pública, de orden público o de seguridad pública, de protección de la salud y de la vida de las personas y de los animales o preservación de vegetales, de protección de recursos naturales, de protección de los tesoros nacionales con valor artístico, histórico o arqueológico o de protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial y las reglamentaciones relativas al oro y a la plata. No obstante, dichas prohibiciones o restricciones no podrán constituir ni un medio de discriminación arbitraria ni una restricción encubierta del comercio entre las Partes.
El presente título no afectará a las disposiciones del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la Federación de Rusia sobre el comercio de productos textiles, rubricado el día 12 de junio de 1993, y aplicado con efecto retroactivo desde el día 1 de enero de 1993. Además, el artículo 15 del presente Acuerdo no será aplicable al comercio de productos textiles clasificados en los capítulos 50 a 63 de la nomenclatura combinada.
1. Los intercambios de productos objeto del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero se regirán por:
Las disposiciones del presente título, con excepción del artículo 15, y En el momento de su entrada en vigor, por las disposiciones de un acuerdo sobre las medidas cuantitativas relativas a los intercambios de productos «acero» CECA.
2. La creación de un grupo de contacto sobre las cuestiones relativas al carbón y al acero, se regirá por lo dispuesto en el Protocolo 1 del presente Acuerdo.
Artículo 22 Comercio de materiales nucleares
1. El comercio de materiales nucleares estará sujeto a:
Las disposiciones del presente Acuerdo, excepto los artículos 15 y 17, apartados 1 a 5, y el apartado 7.
Las disposiciones de los artículos 6, 7, 14 y 15, apartados 1 y 2; la primera frase del apartado 3, y los apartados 4 y 5 del Acuerdo de 1989.
El canje de notas anejo.
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del presente artículo, las Partes acuerdan tomar todas las medidas necesarias para llegar a un acuerdo sobre el comercio de materiales nucleares a más tardar el 1 de enero de 1997.
3. Hasta que no se llegue a un acuerdo, seguirán siendo de aplicación las disposiciones del presente artículo.
4. Se tomarán medidas para celebrar un acuerdo sobre garantías nucleares, protección física y cooperación administrativa en la transferencia de materiales nucleares. Hasta que no entre en vigor dicho acuerdo, será de aplicación la legislación y las obligaciones internacionales de no proliferación respectivas de las Partes por lo que se refiere a la transferencia de los materiales nucleares.
5. A efectos de la aplicación del régimen establecido en el apartado 1:
La referencia al «presente acuerdo» que figura en el artículo 6 y en el apartado 5, del artículo 15, del Acuerdo de 1989, se entenderá hecha al régimen establecido por el apartado 1 del presente artículo.
La referencia al «presente artículo» que figura en el apartado 6, del artículo 17, del presente Acuerdo, se entenderá hecha del artículo 15 del Acuerdo de 1989.
La referencia a las «Partes Contratantes» que figura en los artículos 6, 7, 14 y 15 del Acuerdo de 1989, se entenderá hecha a las Partes del presente Acuerdo.
La referencia a la «Comisión Mixta» que figura en el artículo 15 del Acuerdo de 1989, se entenderá hecha al Comité de Cooperación establecido en el artículo 92 del presente Acuerdo.