Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/accceu.t4.html
Timestamp: 2020-08-03 20:53:41
Document Index: 24100157

Matched Legal Cases: ['Artículo 25', 'artículo 25', 'artículo 30', 'artículo 104', 'artículo 37', 'artículo 51', 'artículo 99', 'artículo 41', 'artículo 35']

1. Salvo lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos aplicable a en cada Estado miembro, la Comunidad y los Estados miembros velarán por que el trato que se conceda a los nacionales de Ucrania, legalmente empleados en el territorio de un Estado miembro, no sea objeto de ninguna discriminación por motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las condiciones de trabajo, la remuneración o el despido, en comparación con los nacionales de ese mismo Estado.
2. Salvo lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos aplicables en Ucrania. Ucrania velará por que el trato que se otorgue a los nacionales de un Estado miembro, empleados legalmente en el territorio de Ucrania, no sea objeto de ninguna discriminación por motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las condiciones de trabajo, a remuneración o el despido, en comparación con sus propios nacionales.
Artículo 25. Coordinación de la Seguridad Social.
Adoptar, sin perjuicio de las condiciones y modalidades aplicables en cada Estado miembro, las disposiciones necesarias para la coordinación de los sistemas de Seguridad Social para los trabajadores de nacionalidad ucraniana, legalmente empleados en el territorio de un Estado miembro. Estas disposiciones garantizarán, en particular, que:
Se puedan transferir libremente todas las pensiones de jubilación, muerte, invalidez, accidentes laborales o enfermedades profesionales, con la excepción de las prestaciones especiales no contributivas, según el porcentaje aplicado en virtud de la legislación del Estado ú Estados miembros deudores.
Adoptar, sin perjuicio de las condiciones y modalidades aplicables en Ucrania, las disposiciones necesarias para otorgar a los trabajadores nacionales de un Estado miembro y empleados legalmente en Ucrania, un trato similar al que se especifica en el segundo guión del punto 1.
Las disposiciones que se habrán de adoptar de conformidad con el artículo 25 no afectarán a cualesquiera derechos u obligaciones derivados de acuerdos bilaterales entre Ucrania y los Estados miembros, cuando dichos acuerdos concedan un trato más favorable a los nacionales de Ucrania o de los Estados miembros.
El Consejo de Cooperación hará las recomendaciones pertinentes para la aplicación de los artículos 26, 27 y 28.
La Comunidad y sus Estados miembros concederán, para el establecimiento de sociedades ucranianas en su territorio, un trato no menos favorable que el concedido a las empresas de cualquier país tercero, de conformidad con su legislación y reglamentaciones.
Sin perjuicio de las reservas que figuran en el Anexo IV, la Comunidad y sus Estados miembros concederán a las filiales de las empresas ucranianas establecidas en su territorio, un trato no menos favorable que el concedido a cualquier sociedad de la Comunidad respecto a su funcionamiento, y ello de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones.
La Comunidad y sus Estados miembros concederán a las sucursales de las empresas ucranianas establecidas en su territorio un trato no menos favorable que el concedido a las sucursales de las empresas de cualquier país tercero, respecto a su funcionamiento y ello de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones.
Sin perjuicio de las reservas enumeradas en el Anexo V, Ucrania concederá para el establecimiento de empresas comunitarias en su territorio un trato no menos favorable que el concedido a sus propias empresas o a empresas de cualquier país tercero, si este último es mejor, y ello de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones.
Ucrania concederá a las filiales y sucursales de las empresas comunitarias establecidas en su territorio un trato no menos favorable que el concedido a sus propias empresas o sucursales, respectivamente, o a empresas o sucursales de cualquier país tercero, respectivamente, si este último es mejor, respecto a su funcionamiento y ello de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones.
3. Las disposiciones de los apartados 1 y 2 no podrán utilizarse para eludir la legislación y las reglamentaciones de una de las Partes aplicables al acceso a determinados sectores o actividades por filiales de empresas de la otra Parte establecidas en el territorio de la primera.
El trato mencionado en los apanados 1 y 2 será aplicable a las empresas establecidas en la Comunidad y en Ucrania, respectivamente, en la fecha de la entrada en vigor del presente Acuerdo y a las empresas establecidas después de esa fecha a partir del momento de su establecimiento.
1. Las disposiciones del artículo 30 no serán aplicables al transporte aéreo, la navegación interior y el transporte marítimo, sin perjuicio de las disposiciones del artículo 104.
2. No obstante, y por lo que atañe a las actividades de las compañías navieras para la prestación de servicios de transporte marítimo internacional, incluidas las actividades intermodales que incluyen un trayecto por mar, cada Parte autorizará a las empresas de la otra Parte una presencia comercial en su territorio bajo la forma de filiales o sucursales, en condiciones de establecimiento y funcionamiento no menos favorables que las concedidas a sus propias empresas o filiales o sucursales de empresas de cualquier país tercero, si estas últimas son mejores.
Esas actividades incluirán, entre otras, las que se enumeran a continuación:
Comercialización y venta de servicios de transporte marítimo y servicios conexos mediante contacto directo con los clientes, desde la cotización hasta la facturación, ya sean esos servicios efectuados u ofrecidos por el propio prestatario o por prestatarios de servicios con los cuales el vendedor de servicios haya establecido acuerdos comerciales permanentes;
La adquisición y utilización, por cuenta propia o por cuenta de sus clientes (y la reventa a sus clientes) de todos los servicios de transporte y servicios conexos, incluidos los servicios de transporte interior de cualquier modalidad, especialmente por vía navegable, carretera y ferrocarril, necesarios para la prestación de un servicio integrado;
La preparación de documentos de transporte, documentos aduaneros, y cualquier otro documento relativo al origen y al carácter de las mercancías transportadas;
El suministro de información comercial por cualquier medio, incluidos los servicios informatizados y los intercambios de datos electrónicos (sin perjuicio de cualquier restricción no discriminatoria relativa a las telecomunicaciones);
El establecimiento de cualquier acuerdo comercial, incluida la participación en el capital de la empresa y el nombramiento de personal contratado localmente (o, en el caso del personal extranjero, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo), con cualquier compañía naviera local;
A efectos del presente Acuerdo se entenderá por
Empresa comunitaria o empresa ucraniana : Una sociedad creada de conformidad con la legislación de un Estado miembro o de Ucrania, respectivamente, que tenga su domicilio social, su administración central o su lugar principal de actividad en el territorio de la Comunidad o de Ucrania, respectivamente. No obstante, en caso de que la sociedad, creada de conformidad con la legislación de un Estado miembro o de Ucrania, respectivamente, sólo tenga su domicilio social en el territorio de la Comunidad o de Ucrania, respectivamente, la sociedad se considerará comunitaria o ucraniana, respectivamente, si sus actividades poseen un vínculo real y continuo con la economía de uno de los Estados miembros o de Ucrania, respectivamente.
Filial de una empresa: una sociedad efectivamente controlada por la primera.
Sucursal de una empresa: un establecimiento que no tenga personalidad jurídica y que tenga apariencia de permanencia, tal como la ampliación de una empresa principal, cuya gestión se oriente para negociar comercialmente (y esté materialmente equipada para ello) con terceros de manera que estos últimos, aunque sepan que ha de haber en caso necesario un vínculo jurídico con la empresa principal, cuya sede principal esté en el extranjero, no tengan que tratar directamente con esa empresa principal sino que puedan hacer transacciones comerciales en el lugar de la actividad comercial que constituye la ampliación.
Establecimiento : el derecho de las empresas comunitarias o ucranianas tal como se define en la letra a) de emprender actividades económicas creando filiales o sucursales en Ucrania o en la Comunidad, respectivamente.
Por lo que respecta al transporte marítimo internacional, incluidas las operaciones intermodales que incluyan un trayecto por mar, también se beneficiarán de lo dispuesto en el presente Capítulo y en el Capítulo III los nacionales de los Estados miembros o de Ucrania establecidos fuera de la Comunidad o de Ucrania, respectivamente, y las compañías de navegación establecidas fuera de la Comunidad o de Ucrania y controladas por nacionales de un Estado miembro o de Ucrania, respectivamente, siempre que sus buques estén registrados en ese Estado miembro o en Ucrania, respectivamente, de conformidad con sus respectivas legislaciones.
1. No obstante cualquier otra disposición del Acuerdo, no se podrá impedir que una Parte adopte medidas cautelares, inclusive la protección de los inversores, los depositantes, los tenedores de una póliza de seguros o personas a quienes debe un derecho fiduciario un prestatario de servicios financieros, o para garantizar la integridad y estabilidad del sistema financiero. En caso de que esas medidas no fueran conformes con las disposiciones del Acuerdo, no podrán ser utilizadas como medio de evitar las obligaciones de una Parte en virtud del Acuerdo.
1. No obstante lo dispuesto en el Capítulo I cualquier empresa de la Comunidad o empresa ucraniana establecida en el territorio de Ucrania o de la Comunidad, respectivamente, podrá contratar, o hacer que una de sus filiales o sucursales contrate, de conformidad con la legislación vigente en el país de residencia donde vayan a establecerse, en el territorio de Ucrania y de la Comunidad, respectivamente, nacionales de los Estados miembros de la Comunidad y de Ucrania, siempre que dichos empleados sean personal básico, tal como se define en el apartado 2, y sean contratados exclusivamente por dichas empresas, filiales o sucursales. Los permisos de residencia y de trabajo de dichas personas sólo serán válidos para el período de dicha contratación.
2. El personal básico de las empresas mencionadas anteriormente, en lo sucesivo denominadas compañías , se compone de personas trasladadas entre empresas tal como se define en la letra c) en las categorías siguientes, siempre que la empresa tenga personalidad jurídica y que las personas de que se trata hayan sido contratadas por esa compañía o hayan Estado asociadas en ella (en cualquier calidad excepto en la de accionistas mayoritarios), durante al menos el año que preceda inmediatamente a ese traslado:
Personas que trabajen dentro de una compañía y que posean competencias excepcionales esenciales para el servicio, el equipo de investigación, las técnicas o la gestión de la misma. La evaluación de esos conocimientos podrá reflejar, aparte de los conocimientos específicos en relación con la compañía, un nivel elevado de competencias para un tipo de trabajo o de actividad que requiera conocimientos técnicos específicos, entre otras, la pertenencia a una profesión reconocida.
Una persona trasladada entre empresas se define como una persona física que trabaje dentro de una compañía en el territorio de una de las Partes y que haya sido trasladada temporalmente en el contexto de la realización de actividades económicas al territorio de la otra Parte; la compañía de que se trate deberá tener su sede principal en el territorio de una Parte y el traslado deberá efectuarse hacia una empresa (filial, sucursal), de esa compañía, que efectúe realmente actividades económicas similares en el territorio de la otra Parte.
1. Las Partes evitarán por todos los medios adoptar cualquier medida o acción que hagan las condiciones para el establecimiento y funcionamiento de las empresas de la otra Parte más restrictivas que las existentes el día anterior a la firma del Acuerdo.
2. Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de las del artículo 37: las situaciones que contempla dicho artículo se regirán únicamente por sus disposiciones con exclusión de cualquier otra disposición.
3. Actuando con el espíritu de colaboración y cooperación y a la luz de las disposiciones del artículo 51, el Gobierno de Ucrania informará a la Comunidad sobre sus intenciones de presentar nueva legislación o de adoptar nuevas reglamentaciones que puedan hacer las condiciones de establecimiento y de funcionamiento en Ucrania de las filiales o sucursales de las empresas comunitarias más restrictivas que la situación existente el día precedente a la fecha de la firma del Acuerdo. La Comunidad podrá pedir a Ucrania que le comunique los proyectos de esa legislación o de esas reglamentaciones y que inicie consultas sobre el particular.
4. En caso de que normativas o reglamentaciones nuevas introducidas en Ucrania tuvieran como resultado el hacer más restrictivas que la situación existente el día de la firma del Acuerdo las condiciones de establecimiento de las empresas comunitarias en su territorio así como el funcionamiento de las filiales y sucursales de empresas comunitarias establecidas en Ucrania, dichas normativas o reglamentaciones no serán aplicables durante un período de tres años después de la entrada en vigor del acto de que se trate para las filiales y sucursales ya establecidas en Ucrania en el momento de la entrada en vigor del acto correspondiente.
PRESTACIÓN TRANSFRONTERIZA DE SERVICIOS ENTRE LA COMUNIDAD Y UCRANIA.
1. Las Partes se comprometen, de conformidad con las disposiciones del presente Capítulo, a adoptar las medidas necesarias para autorizar progresivamente la prestación de servicios por parte de las empresas comunitarias o ucranianas que estén establecidas en una Parte que no sea la del destinatario de los servicios, y ello teniendo en cuenta la evolución del sector de los servicios en las Partes.
Las Partes cooperarán con objeto de desarrollar en Ucrania un sector de servicios que se corresponda con las tendencias del mercado.
Lo anteriormente dispuesto no afectará a los derechos y obligaciones que se derivan del Código de Conducta de las Naciones Unidas para las Conferencias Marítimas, tal como lo aplique una u otra de las Partes Contratantes en el presente Acuerdo. Las compañías navieras que no sean de conferencia podrán operar en competencia con una conferencia, siempre que acepten el principio de libre competencia sobre una base comercial.
Se abstendrán de aplicar, desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, cualquier disposición de reparto de cargamentos de los acuerdos bilaterales entre cualquier Estado miembro de la Comunidad y la antigua Unión Soviética;
No introducirán cláusulas de reparto de cargamento en los futuros acuerdos bilaterales con países terceros, salvo en circunstancias excepcionales en que las compañías de navegación regulares de una u otra Parte en el presente Acuerdo no pudieran de otro modo tener efectivamente la oportunidad de participar en el tráfico con destino a y procedente del tercer país de que se trate;
Cada una de las Partes otorgará, en particular, un trato no menos favorable que el que se concede a los buques de una Parte que navegan con pabellón de la otra Parte con respecto al acceso a los puertos abiertos al comercio internacional, la utilización de las infraestructuras y los servicios marítimos auxiliares de los puertos, así como lo respectivo a los derechos y tasas, los servicios aduaneros y la designación de los puestos de amarre así como los servicios de carga y descarga.
Cada Parte concederá el mismo trato también con respeto a los buques utilizados por los nacionales y las empresas de la otra Parte, que naveguen con pabellón de un país tercero, después de un período transitorio, pero no más tarde que el 1 de julio de 1997.
3. Los nacionales y las empresas de la Comunidad que presten servicios de transporte marítimo internacional podrán prestar libremente servicios internacionales de navegación marítima o fluvial en las vías navegables interiores de Ucrania, y viceversa.
Con el fin de garantizar un desarrollo coordinado del transporte entre las Partes, que se adapte a sus necesidades comerciales, las condiciones de acceso recíproco al mercado y la prestación de servicios en el transporte por carretera, ferrocarril y vía navegable y, cuando sea aplicable, en el transporte aéreo, podrán ser objeto de acuerdos específicos que serán negociados, cuando sea apropiado, entre las Partes tal como se define en el artículo 99 después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.
A efectos del presente Título, ninguna de las disposiciones de este último impedirá a las Partes el aplicar su propia legislación y reglamentos relativos a la entrada y la estancia, el trabajo, las condiciones laborales y el establecimiento de personas físicas y la prestación de servicios, siempre que no las apliquen de manera que anulen o reduzcan los beneficios que correspondan a cualquiera de las Partes con arreglo a una disposición especifica del Acuerdo. Esta disposición se entiende sin perjuicio de la aplicación del artículo 41.
Las empresas controladas por sociedades ucranianas y sociedades comunitarias conjuntamente, y de propiedad exclusiva de ellas, podrán también acogerse a lo dispuesto en los Capítulos II, III y IV.
El trato concedido por cualquiera de las Partes a la otra, a partir del día en que falte un mes para la fecha de entrada en vigor de las disposiciones pertinentes del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (GATS), por lo que respecta a los sectores o medidas incluidos en el GATS, no será menos favorable en ningún caso que el concedido por esa primera Parte con arreglo a las disposiciones del GATS y ello respecto a cada sector o subsector de servicio y modalidad de prestación.
A los efectos de los Capítulos II, III y IV, no se tendrá en cuenta el trato concedido por la Comunidad, sus Estados miembros o Ucrania con arreglo a compromisos adquiridos en acuerdos de integración económica de conformidad con los principios del artículo V del GATS.
3. Ninguna disposición del presente Título podrá utilizarse para impedir que los Estados miembros o Ucrania establezcan una distinción, al aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal, entre los contribuyentes que no estén en situaciones idénticas, en particular por lo que respecta a su lugar de residencia.
No obstante lo dispuesto en el artículo 35, ninguna disposición de los Capítulos II, III y IV del presente Acuerdo podrá interpretarse como una autorización para que:
Los nacionales de un Estado miembro o de Ucrania entren, o permanezcan, en el territorio de Ucrania o de la Comunidad, respectivamente, en cualquier condición, y en particular como accionista o asociado en una empresa o como gestor o empleado de esa empresa o prestatario o beneficiario de servicios;
Las filiales o sucursales comunitarias de empresas ucranianas empleen o hagan emplear en el territorio de la Comunidad a nacionales de Ucrania;
Las filiales o sucursales ucranianas de empresas comunitarias empleen o hagan emplear en el territorio de Ucrania a nacionales de los Estados miembros;
Las empresas ucranianas o las filiales o sucursales comunitarias de empresas ucranianas proporcionen a personas ucranianas para actuar en nombre y bajo el control de otras personas mediante contratos de trabajo temporales;
Las empresas comunitarias o las filiales o sucursales ucranianas de empresas comunitarias proporcionen trabajadores que sean nacionales de los Estados miembros mediante contratos de trabajo temporales.