Source: http://docplayer.cz/22153-Narizeni-rady-ehs-c-1612-68-ze-dne-15-rijna-1968-o-volnem-pohybu-pracovniku-uvnitr-spolecenstvi.html
Timestamp: 2017-02-21 07:57:13+00:00
Document Index: 14062655

Matched Legal Cases: ['čl. 15', 'čl. 15', 'čl. 16', 'ZÁKONA Č. 137', 'zákona č. 360', 'SOUD ', 'SOUD ', 'zákona č. 131', 'čl. 48']

NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1612/68. ze dne 15. října o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství - PDF
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1612/68. ze dne 15. října o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství
Download "NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1612/68. ze dne 15. října 1968. o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství"
1 NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1612/68 ze dne 15. října 1968 o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 49 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu 1, s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru 2, vzhledem k tomu, že volný pohyb pracovníků musí být uvnitř Společenství zajištěn nejpozději do konce přechodného období; že dosažení tohoto cíle předpokládá odstranění jakékoli diskriminace pracovníků členských států na základě státní příslušnosti v oblasti zaměstnávání, odměňování za práci a dalších pracovních podmínek, jakož i práva těchto pracovníků volně se pohybovat uvnitř Společenství za účelem výkonu zaměstnání, s výhradou omezení z důvodů veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti nebo veřejného zdraví; vzhledem k tomu, že zejména z důvodu urychlení vytvoření celní unie a aby bylo zajištěno současné provedení hlavních zásad Společenství, je vhodné přijmout ustanovení umožňující dosažení cílů v oblasti volného pohybu stanovených v článcích 48 a 49 Smlouvy a doplnění opatření postupně přijatých na základě nařízení č.15 o prvních opatřeních k dosažení volného pohybu pracovníků uvnitř Společenství 3 a nařízení Rady č. 38/54/EHS ze dne 25. března 1964 o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství 4 ; vzhledem k tomu, že volný pohyb představuje základní právo pracovníků a jejich rodin; že mobilita pracovníků uvnitř Společenství musí být jedním z prostředků, které pracovníkům zajišťují možnost zlepšit své pracovní a životní podmínky a usnadnit své společenské postavení a současně přispívá k uspokojování potřeb hospodářství členských států; že je vhodné potvrdit právo všech pracovníků v členských státech vykonávat činnost podle vlastní volby uvnitř Společenství; vzhledem k tomu, že toto právo musí být shodně přiznáno stálým, sezónním a příhraničním pracovníkům nebo těm, kteří vykonávají svou činnost za účelem poskytování služeb; 1 Úř. věst. č. 268, , s Úř. věst. č. 298, , s Úř. věst. č. 57, , s. 1073/61. 4 Úř. věst. č. 62, , s. 965/64. 502 vzhledem k tomu, že právo volného pohybu, aby mohlo být vykonáváno za objektivních podmínek svobody a důstojnosti, vyžaduje faktické i právní zajištění rovnosti zacházení ve všech věcech, které se týkají vlastního výkonu zaměstnání a přístupu k bydlení, a rovněž odstranění překážek mobility pracovníků, zejména uplatnění práva pracovníka, aby ho doprovázela jeho rodina, a podmínek začlenění této rodiny do prostředí hostitelské země; vzhledem k tomu, že zásada nediskriminace pracovníků ve Společenství znamená, že pro všechny státní příslušníky členských států se uznává stejná přednost pro přístup k zaměstnání, jakou mají pracovníci daného státu; vzhledem k tomu, že je nezbytné posílit postupy zprostředkování zaměstnání a dosahování rovnováhy mezi nabídkou a poptávkou, zejména rozvojem přímé spolupráce mezi ústředními orgány práce a rovněž mezi regionálními orgány práce, jakož i posílením a koordinací výměny informací, aby bylo obecně dosaženo větší průhlednosti trhu práce; že pracovníci, kteří se chtějí přestěhovat musí být pravidelně informováni o životních a pracovních podmínkách; že je mimo jiné vhodné přijmout opatření pro případ, kdy v členském státě probíhají nebo hrozí poruchy na trhu práce, které by mohly vážně ohrozit životní úroveň a úroveň zaměstnání v některém regionu nebo v některém odvětví; že pro tento účel výměna informací s cílem odradit pracovníky od odchodu do těchto regionů nebo odvětví představuje prostředek, který má být uplatněn především, ale že popřípadě výsledky této výměny informací by měly být podpořeny dočasným pozastavením zmíněného postupu, o kterém se rozhodne na úrovni Společenství; vzhledem k tomu, že mezi volným pohybem pracovníků, zaměstnaností a odborným vzděláváním existují úzké vztahy, zejména směřuje-li toto vzdělávání k vytvoření možnosti pro pracovníky vyhovět nabídkám na zaměstnání z jiných regionů ve Společenství; že tyto vztahy vyžadují, aby související obtíže již nebyly zkoumány odděleně, ale v jejich vzájemných vazbách, a rovněž s ohledem na obtíže na regionální úrovni, a že je proto nezbytné směřovat úsilí členských států k vytvoření koordinace jejich politik zaměstnanosti na úrovni Společenství; vzhledem k tomu, že Rada svým rozhodnutím ze dne 15. října rozšířila působnost článků 48 a 49 Smlouvy a působnost opatření přijatých k jejich provedení na francouzské zámořské departementy, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: 5 Úř. věst. č. L 257, , s3 ČÁST PRVNÍ ZAMĚSTNÁVÁNÍ A RODINY PRACOVNÍKŮ HLAVA I Přístup k zaměstnání Článek 1 1. Kterýkoli státní příslušník členského státu má právo, bez ohledu na místo jeho bydliště, na přístup k zaměstnání a na jeho výkon na území jiného členského státu v souladu s právními a správními předpisy, které upravují zaměstnávání státních příslušníků tohoto státu. 2. Na území jiného členského státu požívá pro přístup k volnému zaměstnání zejména stejné přednosti, jakou mají státní příslušníci tohoto státu. Článek 2 Kterýkoli státní příslušník členského státu a kterýkoli zaměstnavatel vykonávající činnost na území členského státu si mohou vyměňovat žádosti o zaměstnání a jeho nabídky, uzavírat a provádět pracovní smlouvy v souladu s platnými právními a správními předpisy, aniž by tím došlo k jakékoli diskriminaci. Článek 3 1. V souladu s tímto nařízením se nepoužijí právní a správní předpisy nebo správní postupy členského státu: které omezují poptávku po zaměstnání nebo jeho nabídky, přístup k zaměstnání a jeho výkon cizími státními příslušníky nebo je podmiňují požadavky, které neplatí pro vlastní státní příslušníky; nebo které, ačkoli se použijí bez ohledu na státní příslušnost, mají výlučný nebo hlavní cíl nebo účel znemožnit státním příslušníkům jiných členských států přístup k nabízenému zaměstnání. Toto ustanovení se nevztahuje na podmínky týkající se jazykových znalostí, které se požadují z důvodu povahy pracovního místa, které má být obsazeno. 2. Mezi opatření nebo postupy členského státu zmíněné v odst. 1 prvním pododstavci patří zejména ty, které v členském státu: a) požadují pro cizí státní příslušníky zvláštní postup při zaměstnávání; 524 b) omezují nabídku zaměstnání nebo ji podmiňují požadavky na zveřejnění v tisku nebo jiném médiu, které neplatí pro zaměstnavatele vykonávající činnost na území tohoto členského státu; c) podmiňují přístup k zaměstnání zařazením pracovníků do evidence u orgánu práce nebo brání zaměstnávání jednotlivých pracovníků, pokud jde o osoby, které nemají bydliště na území tohoto státu. Článek 4 1. Právní a správní předpisy členských států, které omezují početně nebo procentuálně zaměstnávání cizích státních příslušníků v podnicích, odvětvích nebo regionech nebo na úrovni státu, neplatí pro státní příslušníky ostatních členských států. 2. Je-li v některém členském státu poskytnutí jakékoli výhody podnikům podmíněno zaměstnáním minimálního procenta vlastních pracovníků, považují se státní příslušníci ostatních členských států za vlastní pracovníky, s výhradou ustanovení směrnice Rady ze dne 15. října Článek 5 Státnímu příslušníkovi jednoho členského státu, který se uchází o zaměstnání na území jiného členského státu, se v tomto státě poskytuje stejná pomoc, jakou poskytují orgány práce tohoto státu vlastním státním příslušníkům při vyhledávání zaměstnání. Článek 6 1. Zaměstnání a získávání státního příslušníka členského státu na pracovní místo v jiném členském státě nesmí být závislé na kritériích souvisejících se zdravotním stavem, povoláním nebo jiných, která jsou diskriminační na základě státní příslušnosti ve srovnání s kritérii uplatňovanými pro státní příslušníky jiného členského státu, kteří chtějí vykonávat stejnou činnost. 2. Státní příslušník, který má jmenovitou nabídku od zaměstnavatele z jiného členského státu než je stát, jehož je příslušníkem, může nicméně podléhat podmínce složení odborné zkoušky, pokud to zaměstnavatel výslovně požaduje při předložení své nabídky. HLAVA II Výkon zaměstnání a rovnost zacházení Článek 7 1. S pracovníkem, který je státním příslušníkem členského státu, nesmí být z důvodu jeho státní příslušnosti na území jiného členského státu zacházeno jinak než s vlastními 6 Úř. věst. č. 159, , s. 2661/63. 535 příslušníky, pokud jde o podmínky zaměstnávání a pracovní podmínky, zejména z oblasti odměňování, propouštění a návratu k povolání nebo opětného zaměstnání, pokud se stal nezaměstnaným. 2. Požívá stejné sociální a daňové výhody jako vlastní pracovníci. 3. Využívá rovněž na stejném základě a za stejných podmínek jako vlastní pracovníci vzdělávání na odborných školách a ve střediscích pro rekvalifikaci. 4. Jakékoli ustanovení v kolektivní nebo individuální smlouvě nebo v jiném kolektivním ujednání týkající se přístupu k zaměstnání, zaměstnání, odměňování a jiných pracovních podmínek nebo podmínek skončení pracovního poměru, je od počátku neplatné, pokud stanoví nebo povoluje diskriminační podmínky vůči pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky jiných členských států. Článek 8 1. Pracovník, který je státním příslušníkem jednoho členského státu a je zaměstnán na území jiného členského státu, požívá rovného zacházení v oblasti členství v odborových organizacích a výkonu práv spojených s odborovou činností, včetně hlasovacího práva; může být vyloučen z účasti ve vedení subjektů veřejného práva a z výkonu funkcí veřejného práva. Rovněž požívá práva být volen do orgánů zastupujících pracovníky v podnicích. Tato ustanovení nemají vliv na právní předpisy, které v některých členských státech přiznávají pracovníkům z ostatních členských států širší práva. 2. Tento článek bude přezkoumán Radou na návrh Komise, který bude předložen ve lhůtě nejvýše dvou let. Článek 9 1. Pracovník, který je státním příslušníkem jednoho členského státu a je zaměstnán na území jiného členského státu, požívá všech práv a výhod udělovaných vlastním státním příslušníkům v oblasti ubytování, včetně vlastnictví ubytování, které potřebuje. 2. Tento pracovník se může na základě stejného práva jako vlastní státní příslušník zapsat v regionu, kde je zaměstnán, na seznam žadatelů o ubytování v místě, kde jsou seznamy vedeny, a požívá z toho plynoucích výhod a výsad. Na jeho rodinu, která zůstala v zemi posledního pobytu, se pro tento účel hledí, jako kdyby bydlela ve zmíněném regionu, pokud pro vlastní příslušníky platí stejná domněnka. HLAVA III Rodiny pracovníků 546 Článek Právo usadit se společně s pracovníkem, který je státním příslušníkem jednoho členského státu a je zaměstnán na území jiného členského státu, bez ohledu na jejich státní občanství mají tyto osoby: a) jeho manžel nebo manželka a jejich potomci mladší 21 let nebo na něm závislí; b) příbuzní ve vzestupné linii pracovníka a jeho manžela nebo manželky, kteří jsou na nich závislí. 2. Členské státy umožní přijetí všech rodinných příslušníků, na které se nevztahuje ustanovení odstavce 1 a kteří jsou závislí na výše uvedeném pracovníkovi nebo s ním žijí v zemi posledního pobytu ve společné domácnosti. 3. Pro uplatnění odstavců 1 a 2 musí mít pracovník pro svou rodinu ubytování, které se považuje za normální pro vlastní pracovníky v regionu, kde je zaměstnán, aniž by toto ustanovení mohlo vést k diskriminaci mezi vlastními pracovníky a pracovníky z jiných členských států. Článek 11 Manžel nebo manželka a děti mladší 21 let nebo závislí na státním příslušníkovi členského státu, který vykonává na území jiného členského státu zaměstnání nebo samostatně výdělečnou činnost, jsou oprávněni k přístupu k jakémukoli zaměstnání na celém území stejného státu, a to i pokud nejsou státními občany žádného členského státu. Článek 12 Děti státního příslušníka členského státu, který je nebo byl zaměstnán na území jiného členského státu, mají přístup k obecnému, učňovskému a odbornému vzdělání za stejných podmínek jako státní příslušníci tohoto státu, pokud tyto děti mají bydliště na jeho území. Členské státy budou podporovat podněty umožňující těmto dětem získávat uvedené vzdělání za co nejlepších podmínek. 557 ČÁST DRUHÁ ZPROSTŘEDKOVÁNÍ ZAMĚSTNÁNÍ A DOSAŽENÍ ROVNOVÁHY MEZI NABÍDKOU A POPTÁVKOU HLAVA I Spolupráce mezi členskými státy a s Komisí Článek Členské státy nebo Komise dají podnět nebo společně vypracují studii v oblasti zaměstnanosti a nezaměstnanosti, kterou považují za nezbytnou k zajištění volného pohybu pracovníků uvnitř Společenství. Ústřední orgány práce členských států budou úzce spolupracovat v oblasti vyrovnávání nabídky a poptávky po zaměstnání ve Společenství a souvisejícího umístění pracovníků. 2. K tomuto účelu určí členské státy zvláštní orgány, které jsou pověřeny organizováním činnosti ve výše uvedených oblastech a které spolupracují mezi sebou navzájem a s útvary Komise. Členské státy oznámí Komisi všechny změny v pověření těchto orgánů a Komise tato sdělení pro informaci zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství. Článek Členské státy předají Komisi informace o obtížích týkající se volného pohybu a zaměstnávání pracovníků a související údaje, jakož i informace o stavu a vývoji zaměstnanosti podle regionů a odvětví. 2. Komise určí ve spolupráci s technickým výborem způsob, kterým se vypracují informace uvedené v odstavci 1, jakož i pravidelnost jejich poskytování. 3. V souladu s postupem stanoveným Komisí a ve shodě s technickým výborem zašle zvláštní orgán každého členského státu zvláštním orgánům ostatních členských států a Evropskému koordinačnímu úřadu informace o životních a pracovních podmínkách a o stavu trhu práce, které mohou pracovníkům z jiných členských států poskytovat přehled. Tyto informace jsou pravidelně aktualizovány. Zvláštní orgány ostatních členských států zajistí těmto informacím širokou publicitu, zejména jejich rozšířením v příslušných orgánech práce a pomocí všech vhodných sdělovacích prostředků sloužících k informování dotčených pracovníků. HLAVA II Mechanismus pro dosažení rovnováhy mezi nabídkou a poptávkou 568 Článek Zvláštní orgány každého členského státu předají alespoň jednou ročně zvláštním orgánům ostatních členských států a Evropskému koordinačnímu úřadu výkaz vypracovaný podle povolání a podle regionu: a) nabídek zaměstnání, kterým nemohou vyhovět nebo kterým by nemohli vyhovět pracovníci na vnitrostátním trhu práce; b) uchazečů o zaměstnání, kteří prohlásili, že jsou schopni vykonávat zaměstnání v jiné zemi. Zvláštní orgán každého členského státu předá tyto informace příslušným orgánům a subjektům práce. 2. Výkazy uvedené v odstavci 1 jsou rozšiřovány podle jednotného systému, který vypracuje Evropský koordinační úřad ve spolupráci s technickým výborem do osmnácti měsíců následujících po nabytí účinnosti tohoto nařízení. Článek Všechny nabídky zaměstnání předložené orgánům práce členského státu, které nemohou být uspokojeny na vnitrostátním trhu práce a mohou se stát předmětem vyrovnání nabídky a poptávky na úrovni Společenství na základě výkazů podle článku 15, jsou oznámeny příslušným orgánům práce členského státu, který upozornil na volné pracovníky ve shodném povolání. 2. Tyto orgány předloží orgánům prvního členského státu vhodné a přesné žádosti o zaměstnání. Ve lhůtě 18 dnů od obdržení nabídky orgány druhého státu, jsou tyto žádosti předloženy zaměstnavatelům se stejnou předností, jaká je udělována vlastním pracovníkům vůči státním příslušníkům třetích států. V této lhůtě budou nabídky předloženy třetím státům pouze, pokud je množství volných pracovníků státních příslušníků členských států v povolání, které odpovídá těmto nabídkám, považováno členským státem, který nabídku poskytl, za nedostatečné. 3. Odstavec 1 se nevztahuje na nabídky zaměstnání předložené pracovníkům státním příslušníkům třetích zemí, pokud: a) jsou tyto nabídky jmenovité a mají zvláštní povahu založenou na: i) požadavku odborného vzdělání týkajícího se specializace, důvěrné povahy nabízeného zaměstnání nebo předchozích profesních vztahů; ii) rodinných vztazích mezi zaměstnavatelem a požadovaným pracovníkem nebo mezi ním a pracovníkem, který v podniku pravidelně pracuje již alespoň jeden rok. Podbody i) a ii) se použijí v souladu s ustanoveními uvedenými v příloze; c) se tyto nabídky týkají získávání jednotných skupin sezónních pracovníků, z nichž alespoň jeden člen dostal jmenovitou nabídku; 579 d) tyto nabídky pocházejí od zaměstnavatelů a týkají se pracovníků, kteří mají bydliště v pohraničních regionech na společných hranicích členského státu a třetího státu; e) jsou nabídky, které se přímo týkají pracovníků z třetích zemí, poskytnuty zaměstnavatelem z důvodů souvisejících s řádným fungováním podniku a pokud orgány práce, které zasáhnou z důvodu zajištění zaměstnání pro vlastní pracovníky nebo pro pracovníky ostatních členských států Společenství, shledají, že důvody předložené zaměstnavatelem jsou odůvodněné. Článek Činnosti vymezené v článku 16 budou provádět zvláštní orgány. V případech, kdy jsou však zmocněny ústředními orgány a kdy to uspořádání orgánů práce členského státu a používaný způsob zprostředkování umožňují: a) regionální orgány práce členských států: i) na základě výkazů uvedených v článku 15, po kterých následují příslušná opatření, přímo přistoupí ke zprostředkování a k vyrovnání nabídky a poptávky; ii) vytvoří přímé vztahy pro dosažení rovnováhy: v případě jmenovité nabídky; v případě individuální žádosti o zaměstnání předložené buď určenému orgánu práce, nebo zaměstnavateli vykonávajícímu svou činnost v oblasti, pro kterou je místně příslušný tento orgán práce; v případě, kdy se vyrovnání týká sezónních pracovníků, kteří musí být zaměstnáni co nejdříve; b) orgány práce místně příslušné pro pohraniční oblasti dvou nebo více členských států si pravidelně vyměňují údaje týkající se nabídky a poptávky po zaměstnání, které na jejich úrovni nebyly uspokojeny, a provedou přímo mezi sebou a v souladu s jejich vztahy s ostatními orgány práce svých zemí zprostředkování a vyrovnání nabídky a poptávky po zaměstnání. c) orgány práce specializované pro některá povolání nebo určité kategorie osob mezi sebou vytvoří přímou spolupráci. 2. Zúčastněné členské státy zašlou Komisi seznam orgánů uvedených v odstavci 1, který sestaví po vzájemné dohodě, a Komise tento seznam a jeho změny pro informaci zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství. Článek 18 Přijetí postupů pro získávání pracovníků, které používají subjekty pro provádění ustavené v dohodách uzavřených mezi dvěma nebo více členskými státy, není povinné. HLAVA III 5810 Opatření pro kontrolu rovnováhy trhu práce Článek Dvakrát za rok na základě zprávy Komise vypracované v souladu s informacemi poskytnutými členskými státy analyzují tyto státy spolu s Komisí: výsledky zprostředkování a vyrovnávání nabídky a poptávky po zaměstnání na úrovni Společenství; počet umístění státních příslušníků členských států; předpokládaný vývoj situace na trhu práce, jakož i, bude-li to možné, pohyby pracovníků uvnitř Společenství. 2. Členské státy spolu s Komisí prozkoumají všechny možnosti pro poskytnutí přednosti státním příslušníkům členských států při obsazování volných míst s cílem dosáhnout rovnováhy mezi nabídkou a poptávkou po zaměstnání uvnitř Společenství. K tomuto účelu přijmou nezbytná opatření. Článek Pokud v členském státu došlo k poruchám nebo pokud členský stát očekává poruchy na trhu práce, které mohou vyvolat vážné ohrožení životní úrovně a úrovně zaměstnanosti v regionu nebo v oboru, upozorní na to Komisi a ostatní členské státy a podá jim všechny nezbytné údaje. 2. Členské státy a Komise přijmou veškerá opatření k zajištění informovanosti, aby se pracovníci Společenství neucházeli o zaměstnání v dotčeném regionu nebo oboru. 3. Aniž je tím dotčeno použití ustanovení Smlouvy a připojených protokolů, může členský stát uvedený v odstavci 1 požádat Komisi, aby prohlásila, že k zajištění nápravy situace v dotčeném regionu nebo oboru musí být postupy pro vyrovnání nabídky a poptávky podle článků 15, 16 a 17 částečně nebo úplně zastaveny. Komise rozhodne o zastavení jako takovém a jeho délce nejpozději dva týdny po podání žádosti. V prekluzní lhůtě dvou týdnů může každý členský stát požádat Radu o zrušení nebo změnu tohoto rozhodnutí. Rada o této žádosti rozhodne ve lhůtě dvou týdnů. 4. Rozhodne-li se o zastavení, nevyhoví orgány práce ostatních členských států, které nabídly volné pracovníky, nabídkám zaměstnání, které jim přímo přeloží zaměstnanci členského státu uvedeného v odstavci 1. HLAVA IV Evropský koordinační úřad 5911 Článek 21 Obecným úkolem Evropského úřadu pro koordinaci vyrovnávání nabídky a poptávky po zaměstnání zřízeného v rámci Komise a v tomto nařízení nazývaném Evropský koordinační úřad je podporovat zprostředkování a vyrovnávání nabídky a poptávky po zaměstnání na úrovni Společenství. Zejména je pověřený všemi technickými úkoly, které jsou v této oblasti na základě tohoto nařízení svěřeny Komisi, a zejména poskytováním pomoci vnitrostátním orgánům práce. Provede syntézu informací uvedených v článcích 14 a 15, jakož i údajů vyplývajících ze studií a výzkumů prováděných na základě článku 13, za účelem zveřejnění užitečných poznatků o pravděpodobném vývoji trhu práce ve Společenství; tyto poznatky budou předloženy zvláštním orgánům členských států, poradnímu výboru a technickému výboru. Článek Evropský koordinační úřad je zejména pověřen, aby: a) koordinoval praktická opatření nezbytná ke zprostředkovávání a vyrovnávání nabídky a poptávky po zaměstnání na úrovni Společenství a analyzoval z toho vyplývající pohyb pracovníků; b) přispíval ve spolupráci s technickým výborem k zavedení společných prostředků činnosti na administrativní a technické úrovni k dosažení dotyčných cílů; c) prováděl, objeví-li se zvláštní potřeba, v dohodě se zvláštními orgány zprostředkování nabídek a poptávky po zaměstnání, jejichž vyrovnání bude provedeno těmito orgány. 2. Předá zvláštním orgánům nabídky a žádosti o zaměstnání, které byly přímo zaslané Komisi, a je informován o jejich vyřizování. Článek 23 Komise může v dohodě s příslušnými orgány každého členského státu a v souladu s podmínkami a podrobnostmi, které určí na základě stanoviska technického výboru, organizovat návštěvy a přidělení úředníků ostatních členských států, jakož i doškolovací programy pro specializované zaměstnance. 6012 ČÁST TŘETÍ SUBJEKTY PRO ZAJIŠŤOVÁNÍ ÚZKÉ SPOLUPRÁCE MEZI ČLENSKÝMI STÁTY V OBLASTI VOLNÉHO POHYBU PRACOVNÍKŮ A JEJICH ZAMĚSTNÁVÁNÍ HLAVA I Poradní výbor Článek 24 Poradní výbor má za úkol být nápomocen Komisi při zkoumání všech otázek, které vyplývají z provádění Smlouvy a opatření přijatých k jejímu provedení v oblasti volného pohybu pracovníků a jejich zaměstnávání. Poradní výbor je pověřen, aby zejména: Článek 25 c) zkoumal obtíže volného pohybu a zaměstnávání v rámci vnitrostátních politik zaměstnanosti s cílem koordinovat politiky zaměstnanosti členských států na úrovni Společenství a přispívat tak k rozvoji hospodářství a ke zlepšení rovnováhy trhu práce; d) obecně studoval důsledky provádění tohoto nařízení a případných doplňujících opatření; e) případně předložil Komisi odůvodněné návrhy na přezkum tohoto nařízení; f) vytvářel, na žádost Komise nebo z vlastního podnětu, odůvodněná stanoviska o obecných nebo zásadních otázkách, zejména o výměně informací o vývoji trhu práce, o pohybu pracovníků mezi členskými státy, o programech nebo opatřeních k rozvoji poradenství pro volbu povolání a odborného vzdělávání, které mohou vést ke zlepšení možností volného pohybu a zaměstnávání, jakož i o všech formách pomoci pracovníkům a jejich rodinám, včetně sociální pomoci a ubytování pracovníků. Článek Poradní výbor se skládá ze šesti členů za každý členský stát, z nichž dva zastupují vládu, dva odborové organizace a dva organizace zaměstnavatelů. 2. Každý členský stát pro každou z kategorií uvedených v odstavci 1 jmenuje jednoho náhradníka. 3. Funkční období členů a jejich náhradníků je dva roky. Mohou být jmenováni opakovaně. Po uplynutí funkčního období zůstanou členové a jejich náhradníci ve funkci, dokud nejsou nahrazeni nebo dokud nejsou znovu jmenováni. 6113 Článek 27 Členy a náhradníky poradního výboru jmenuje Rada, která při výběru zástupců odborů a organizací zaměstnavatelů usiluje, aby bylo ve výboru dosaženo rovnoměrného zastoupení různých dotčených hospodářských odvětví. Seznam členů a náhradníků Rada pro informaci zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství. Článek 28 Poradnímu výboru předsedá člen Komise nebo jeho zástupce. Předseda nehlasuje. Výbor se schází nejméně dvakrát ročně. Svolává ho předseda z vlastního podnětu nebo na žádost nejméně jedné třetiny členů. Sekretariát zajišťují útvary Komise. Článek 29 Předseda může k účasti na zasedání pozvat jako pozorovatele nebo odborníky osoby nebo zástupce subjektů, které mají velkou zkušenost v oblasti zaměstnávání a pohybu pracovníků. Předsedovi mohou být nápomocni techničtí poradci. Článek Poradní výbor se platně usnáší za přítomnosti dvou třetin členů. 2. Stanoviska musí být odůvodněna; jsou přijímána absolutní většinou platně odevzdaných hlasů; připojí se k nim poznámka, která uvádí názory vyjádřené menšinou, pokud o to požádá. Článek 31 Poradní výbor určí své postupy práce v jednacím řádu, který nabude účinnosti po schválení Radou na základě stanoviska Komise. Nabytí účinnosti případných změn, které se výbor rozhodne provést, podléhá stejnému postupu. HLAVA II Technický výbor Článek 32 Technický výbor má za být nápomocen Komisi při přípravě, prosazování a sledování výsledků veškeré technické práce a opatření k provedení tohoto nařízení a případných doplňujících opatření. 6214 Technický výbor je pověřen, zejména aby: Článek 33 c) podporoval a zdokonaloval spolupráci mezi dotčenými správními orgány členských států ve všech technických otázkách vztahujících se k volnému pohybu pracovníků a jejich zaměstnávání; d) vypracoval postupy pro organizaci společných činností dotčených správních orgánů; e) usnadnil shromažďování informací pro využití Komisí nebo vypracovávání studií a výzkumů stanovených v tomto nařízení, jakož i podporoval výměnu informací a zkušeností mezi dotčenými správními orgány; f) studoval z technického hlediska harmonizaci kritérií, podle nichž členské státy hodnotí situaci na svém trhu práce. Článek Technický výbor se skládá ze zástupců vlád členských států. Každá vláda jmenuje členem technického výboru jednoho z členů, který ji zastupuje v poradním výboru. 2. Každá vláda jmenuje ze svých dalších zástupců v poradním výboru, členů nebo náhradníků, jednoho náhradníka. Článek 35 Technickému výboru předsedá člen Komise nebo jeho zástupce. Předseda nehlasuje. Předsedovi a členům výboru mohou být nápomocni techničtí poradci. Sekretariát zajišťují útvary Komise. Článek 36 Návrhy a stanoviska vytvořená technickým výborem jsou předkládány Komisi a oznamovány poradnímu výboru. K těmto návrhům a stanoviskům se připojí poznámka, která uvádí názory vyjádřené různými členy technického výboru, pokud o to požádají. Článek 37 Technický výbor určí své postupy práce v jednacím řádu, který nabude účinnosti po schválení Radou na základě stanoviska Komise. Nabytí účinnosti případných změn, které výbor rozhodne provést, podléhá stejnému postupu. ČÁST ČTVRTÁ PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ HLAVA I 6315 Přechodná ustanovení Článek 38 Dokud Komise nepřijme jednotný systém uvedený v čl. 15 odst. 2, navrhuje Evropský koordinační úřad veškerá opatření potřebná pro zpracování a rozšiřování výkazů uvedených v čl. 15 odst. 1. Článek 39 Vnitřní nařízení poradního výboru a technického výboru, která se používají v okamžiku nabytí účinnosti tohoto nařízení, zůstávají i nadále použitelná. Článek 40 Do nabytí účinnosti opatření, která mají přijmout členské státy k provedení směrnice Rady ze dne 15. října , a pokud je na základě opatření přijatých členskými státy k provedení směrnice Rady ze dne 25. března k určení doby platnosti a prodloužení povolení pobytu nezbytné pracovní povolení podle článku 22 nařízení č. 38/64/EHS, může být toto pracovní povolení nahrazeno prohlášením zaměstnavatele o zaměstnání nebo osvědčením o zaměstnání s uvedením doby zaměstnání. Jakékoli prohlášení zaměstnavatele nebo osvědčení o zaměstnání dokládající, že pracovní poměr byl sjednán na dobu neurčitou, bude mít stejný účinek jako trvalé pracovní povolení. Článek 41 Jestliže z důvodů zrušení pracovních povolení nemá členský stát již možnost pokračovat v sestavování určitých statistik o zaměstnávání cizích pracovníků, může pro statistické účely zachovat pracovní povolení pro státní příslušníky ostatních členských států, dokud nezavede nové statistické metody a nejpozději do 31. prosince Pracovní povolení musí být vydáno automaticky a musí být platné až do skutečného zrušení pracovních povolení v tomto členském státě. HLAVA II Závěrečná ustanovení Článek Toto nařízení se nedotýká ustanovení Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli, která se vztahují na pracovníky s uznanou kvalifikací v uhelných a ocelářských oborech, ani ustanovení Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, která se vztahují na přístup ke kvalifikovaným zaměstnáním v oblasti jaderné energie, ani 7 Úř. věst. č. L 257, , s Úř. věst. č. 62, , s. 981/64. 6416 opatření přijatých k provedení těchto smluv. Toto nařízení se však vztahuje na kategorie pracovníků uvedených v prvním pododstavci a jejich rodinné příslušníky, pokud jejich právní postavení není upraveno zmíněnými smlouvami nebo opatřeními 2. Toto nařízení se nedotýká opatření přijatých v souladu s článkem 51 Smlouvy. 3. Toto nařízení se nedotýká povinností členských států: vyplývajících ze zvláštních vztahů nebo budoucích dohod s některými neevropskými zeměmi nebo územími, které budou založeny na institucionálních vazbách existujících v době nabytí účinnosti tohoto nařízení; nebo vyplývajících z dohod s některými neevropskými zeměmi nebo územími existujících v době nabytí účinnosti tohoto nařízení, které jsou založeny na institucionálních vazbách mezi nimi. Pracovníci z těchto zemí nebo území, kteří v souladu s tímto ustanovením vykonávají činnost jako zaměstnanci na území některého z těchto členských států, se nemohou dovolávat práv z tohoto nařízení na území ostatních členských států. Článek 43 Členské státy sdělí Komisi pro informaci znění smluv, úmluv nebo ujednání, které mezi sebou uzavřely v oblasti zaměstnanosti, mezi dnem jejich podpisu a dnem nabytí jejich účinnosti. Článek 44 Komise přijme prováděcí opatření nezbytná k uvedení v účinnost tohoto nařízení. Za tímto účelem úzce spolupracuje s ústředními orgány členských států. Článek 45 Komise předloží Radě návrhy na odstranění, za podmínek Smlouvy, omezení přístupu k zaměstnání pracovníků, kteří jsou státními příslušníky členských států, pokud neexistence vzájemného uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci může být překážkou volného pohybu pracovníků. Článek 46 Náklady na fungování výborů uvedených v části třetí jsou zahrnuty do rozpočtu Evropských společenství do oddílu, který se vztahuje na Komisi. Článek 47 Toto nařízení se použije pro území členských států a jejich státní příslušníky, aniž by byly dotčeny články 2, 3, 10 a17 Článek 48 Nařízení č. 38/64/EHS přestane být použitelné od okamžiku nabytí účinnosti tohoto nařízení. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Lucemburku dne 15.října Za Radu předseda G.SEDATI 6618 PŘÍLOHA Pro účely čl. 16 odst. 3 písm. a): 1. Výrazem specializace se rozumí vysoká kvalifikace nebo rozšířená kvalifikace, která se vztahuje na práci nebo řemeslo, které vyžadují zvláštní technické znalosti; vztahuje se zejména na vedoucí skupin v případě sezónních pracovníků najímaných ve skupinách. 2. Výraz důvěrná povaha zaměstnání označuje zaměstnání, jehož výkon vyžaduje v souladu se zvyklostmi hostitelské země zvláštní vztah důvěrnosti mezi zaměstnavatelem a pracovníkem. 3.. Výraz předchozí profesní vztahy se použije v případě, kdy zaměstnavatel požaduje na území členského státu zaměstnání pracovníka, kterého již zaměstnával na stejném území po dobu nejméně dvanácti měsíců během posledních čtyř let. 4. Výrazem rodinné vztahy se rozumí pokrevní příbuzenství a švagrovství až do druhého stupně mezi zaměstnavatelem a pracovníkem a pokrevní příbuzenství prvního stupně mezi dvěma pracovníky. POZNÁMKY AUTORA: Toto nařízení č.1612/68 bylo změněno: 1. Nařízením č.312/76 z 9.února článek 8 (376R03123). 2. Nařízením č.2434/92 z 27.července články 14, 15, 16, 17, 19 a 20 (392R2434). Změny se týkají gesce Ministerstva práce a sociálních věcí ČR a oba dokumenty lze vyhledat v revidovaných překladech na internetové stránce isap.vlada.cz. Věcně se změny netýkají materie této práce. 67 Zobrazit více
SMLOUVA O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (VE ZNĚNÍ LISABONSKÉ SMLOUVY) Parlament České republiky Kancelář Poslanecké sněmovny PI 1.189 LEDEN 2008 Dokument byl vytvořen na základě znění návrhu Lisabonské smlouvy, Více (Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné) NAŘÍZENÍ
15.9.2009 Úřední věstník Evropské unie L 243/1 I (Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 810/2009 Více ZÁKON. ze dne 13. května 2004. o zaměstnanosti
Stav k 1. lednu. 2015 435/2004 Sb. ZÁKON ze dne 13. května 2004 o zaměstnanosti Změna: 202/2005 Sb. Změna: 168/2005 Sb. Změna: 253/2005 Sb. Změna: 428/2005 Sb. Změna: 350/2005 Sb. Změna: 495/2005 Sb. Změna: Více NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU)
28.3.2014 Úřední věstník Evropské unie L 94/243 SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, Více s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 161 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise,
31.7.2006 L 210/25 NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1083/2006 ze dne 11. července 2006 o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení Více schválené usnesením vlády ze dne 12. října 2005 č. 1304 a změněné usnesením vlády ze dne 26. října 2009 č. 1344 ÚPLNÉ ZNĚNÍ
Metodické pokyny pro zajišťování prací při plnění legislativních závazků vyplývajících z členství České republiky v Evropské unii schválené usnesením vlády ze dne 12. října 2005 č. 1304 a změněné usnesením Více SMĚRNICE. (Text s významem pro EHP)
29.6.2013 Úřední věstník Evropské unie L 182/19 SMĚRNICE SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících Více UČEBNÍ TEXT Č. 1 VZNIK, ZMĚNA A SKONČENÍ PRACOVNÍHO POMĚRU
UČEBNÍ TEXT Č. 1 VZNIK, ZMĚNA A SKONČENÍ PRACOVNÍHO POMĚRU 1 ODBORNÝ GARANT: JUDr. Zdenka Kindlová AUTORKA TEXTU: JUDr. Zdenka Kindlová Učební text č. 1 v rámci projektu Posilování sociálního dialogu Více Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o Evropském fondu pro strategické investice a o změně nařízení (EU) č. 1291/2013 a (EU) č.
EVROPSKÁ KOMISE Ve Štrasburku dne 13.1.2015 COM(2015) 10 final 2015/0009 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o Evropském fondu pro strategické investice a o změně nařízení (EU) č. 1291/2013 Více ÚMLUVA O PRÁVECH DÍTĚTE
ÚMLUVA O PRÁVECH DÍTĚTE (Ve znění přijatém v ČR, zveřejněném ve Sbírce zákonů č. 104/1991) Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, majíce na zřeteli, že podle zásad vyhlášených v Chartě Spojených Více L 347/320 Úřední věstník Evropské unie 20.12.2013
DOPLŇUJÍCÍ VÝKLAD K POSTUPŮM PRO ZADÁVÁNÍ ZAKÁZEK SPOLUFINANCOVANÝCH ZE ZDROJŮ EU, NESPADAJÍCÍCH POD APLIKACI ZÁKONA Č. 137/2006 SB., O VEŘEJNÝCH ZAKÁZKÁCH, V PROGRAMOVÉM OBDOBÍ 2007-2013 Platné od 1. Více Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen
Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen New York, 18. 12. 1979 Státy, smluvní strany této úmluvy, konstatujíce, že Charta Organizace spojených národů potvrzuje víru v základní lidská práva, v Více ANALÝZA SOUČASNÉ PRÁVNÍ ÚPRAVY OCHRANY PRÁV DĚTÍ A SYSTÉMU PÉČE O OHROŽENÉ DĚTI V ČESKÉ REPUBLICE
ANALÝZA SOUČASNÉ PRÁVNÍ ÚPRAVY OCHRANY PRÁV DĚTÍ A SYSTÉMU PÉČE O OHROŽENÉ DĚTI V ČESKÉ REPUBLICE AKADEMIE HAVEL, HOLÁSEK & PARTNERS, S.R.O. 1 Obsah Analýza současné právní úpravy ochrany práv dětí a systému Více Evropská úmluva o ochraně lidských práv
Evropská úmluva o ochraně lidských práv Evropská úmluva o ochraně lidských práv ve znění Protokolů č. 11 a 14 s Protokoly č. 1, 4, 6, 7, 12 a 13 Text Úmluvy je předkládán ve znění novelizovaném ustanoveními Více JEDNACÍ ŘÁD VLÁDY. Čl. I. Úvodní ustanovení
Organizační, jednací a volební řád České komory architektů 2014 ORGANIZAČNÍ, JEDNACÍ A VOLEBNÍ ŘÁD ČKA VALNÁ HROMADA ČESKÉ KOMORY ARCHITEKTŮ v souladu s ustanovením 23 odst. 6 zákona č. 360/1992 Sb., Více Přílohy. Mezinárodní právní nástroje na ochranu lidských práv Dotazník
Přílohy Mezinárodní právní nástroje na ochranu lidských práv Dotazník Obsah této části Mezinárodní právní nástroje na ochranu lidských práv............................................................... Více Věstník vlády. pro orgány krajů a orgány obcí. Ročník 3 Vydán dne 29. července 2005 Částka 4 OBSAH:
Věstník vlády pro orgány krajů a orgány obcí Ročník 3 Vydán dne 29. července 2005 Částka 4 OBSAH: Usnesení vlády České republiky ze dne 13. dubna 2005 č. 428 o dalších majetkových změnách a konečných dislokacích Více RADA EVROPY EVROPSKÝ SOUD PRO LIDSKÁ PRÁVA VELKÝ SENÁT
RADA EVROPY EVROPSKÝ SOUD PRO LIDSKÁ PRÁVA VELKÝ SENÁT VĚC D. H. A OSTATNÍ proti ČESKÉ REPUBLICE (stížnost č. 57325/00) ROZSUDEK ŠTRASBURK 13. listopadu 2007 Tento rozsudek je pravomocný. Může být předmětem Více (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ
26.6.2014 L 187/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 651/2014 ze dne 17. června 2014, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné Více (Sdělení) SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE EVROPSKÁ KOMISE
24.12.2013 Úřední věstník Evropské unie L 352/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1407/2013 ze dne 18. prosince 2013 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie Více LISTINA ZÁKLADNÍCH PRÁV EVROPSKÉ UNIE
30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/389 LISTINA ZÁKLADNÍCH PRÁV EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/02) 30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/391 Evropský parlament, Rada a Komise slavnostně vyhlašují Více NÁVRH ZMĚN STANOV pro valnou hromadu svolanou na 27. května 2015. Obsah: (A) Odůvodnění změn (B) Návrh změn stanov (C) Přechodná ustanovení
NÁVRH ZMĚN STANOV pro valnou hromadu svolanou na 27. května 2015 Obsah: (A) Odůvodnění změn (B) Návrh změn stanov (C) Přechodná ustanovení Ondřej Surga, předseda legislativní komise 10. května 2015 (A) Více Datum 13. 11. 2012 Verze První
web: www.trass.cz Hodnocení kvality sociálních služeb a ochrana práv uživatelů Možnosti využití mezinárodních a vnitrostátních kontrolních mechanismů k ovlivňování transformace ústavní péče a naplňování Více STUDIJNÍ ŘÁD Bratislavské vysoké školy práva I. ČÁST ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ. Článek 1 Akademické svobody a akademická práva
STUDIJNÍ ŘÁD Bratislavské vysoké školy práva Bratislavská vysoká škola práva stanoví průběh studia tímto studijním řádem jako vnitřním předpisem školy, který přijala podle zákona č. 131/ 2002 Z. z. o vysokých Více NÁRODNÍ STRATEGIE OCHRANY PRÁV DĚTÍ
I. Úvod Česká republika se přistoupením k Úmluvě o právech dítěte (dále jen Úmluva ) zavázala k respektování a zabezpečení práv dětí stanovených Úmluvou. Zajištění ochrany práv dětí je povinností celé Více OZNAMUJÍCÍ ORGÁNY A OZNÁMENÉ SUBJEKTY
Informace určená subjektům oznámeným dle čl. 48 nařízení 305/2011, které od 1. 7. 2012 nahradí činnost stávajících notifikovaných osob působících ve smyslu směrnice 89/106/EHS Zpracovala: Ing. Alena Šimková Více 2017 © DocPlayer.cz Ochrana osobních údajů | Podmínky obsluhování | Kontaktní formulář