Source: http://paperzz.com/doc/5228895/beschluss-des-verwaltungsrates-delibera-del-consiglio-di
Timestamp: 2016-10-22 07:14:58
Document Index: 202847714

Matched Legal Cases: ['Art. 16', 'Art. 17', 'Art. 81', 'Art. 7', 'Art. 17', 'Art. 4', 'Art. 79', 'Art. 81', 'Art. 81', 'Art. 79', 'Art. 79']

Beschluss des Verwaltungsrates Delibera del consiglio di
11tes Int Rupert Hollaus Gedächtnisrennen pdf144 Кб
Calendario Leve 2004 pdf135 Кб
Consap Informa n.5 del 12.02.14 pdf400 Кб
NEWSEA HAMBURGHER DI PESCE CON RADICCHIO OKx pdf262 Кб
342, 343, 344, 345 - Chi ha paura della matematica pdf239 Кб
(SCHEDA TECNICA tagliatelle al rag\371.xls) pdf204 Кб
list.QUAD.dicembre.2014 copia.xlsx pdf1 090 Кб
Beschluss des Verwaltungsrates Delibera del consiglio diembedкод для вставки на сайт или в блогШирина: (aвто)
Zweitschrift / 2&deg; originale
Prot. Nr.
Sitzung vom / Seduta del
Nach Erf&uuml;llung der im geltenden E.T.G.O. enthaltenen Formvorschriften wurden f&uuml;r heute die Mitglieder dieses Verwaltungsrates einberufen.
Uhr – Ore
Previo esaurimento delle formalit&agrave; prescritte dal vigente T.U.O.C., vennero per oggi convocati i
membri di questo consiglio d‘amministrazione. Sono presenti:
A.E.A.G
Albert GEIREGGER
Alfons HOPFGARTNER
Meinhard T&Ouml;CHTERLE
E.A. = Entschuldigt abwesend bei der Sitzung
Assente giustificato alla seduta
(*‘)
U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung
Assente ingiustificato alla seduta
Schriftf&uuml;hrer: der Direktor, Herr
A.U.A.I
(*) =
Abwesend bei der Behandlung und Abstimmung dieses Gegenstandes
Assente durante la trattazione e la votazione del presente oggetto
Segretario: il direttore, sig.
Werner M&Uuml;LLER
Nach Feststellung der Beschlussf&auml;higkeit &uuml;bernimmt Herr
Riconosciuto legale il numero degli intervenuti il signor
in seiner Eigenschaft als Pr&auml;sident den Vorsitz.
nella sua qualit&agrave; di presidente assume la presidenza.
Reichegger Jasmin. Aufnahme mit befristetem
Vertrag als Pflegehelferin (4. Funktionsebene)
in Teilzeitbesch&auml;ftigung zu 50 %.
Reichegger Jasmin. Assunzione con contratto
a tempo determinato in qualit&agrave; di operatrice
socio-sanitaria (4a qualifica funzionale) a tempo parziale nella misura del 50 %.
MW/we
H:\user\group\wph\03 Personalverwaltung\personal\Mitarbeiter\Reichegger Jasmin_Pflegehelferin\Beschl&uuml;sse\02.Befrist. Beauftragung
als Pflegehelferin in TZ 50 % - Zeitr. 01.10.2014 - 30.11.2014.doc
Festgestellt, dass es sich als Ersatz von im Krankenstand befindliches Personal als notwendig erweist, eine/n Pflegehelfer/in (4. Funktionsebene)
in Teilzeitbesch&auml;ftigung zu 50 % in den Dienst
des Wohn- und Pflegeheimes Mittleres Pustertal
Constatato che per la sostituzione di personale in
malattia &egrave; necessario assumere un/a operatore/trice socio-sanitario/a (4a qualifica funzionale) a
tempo parziale al 50 % nel servizio del Centro residenziale di cura Media Pusteria.
Die Beauftragung soll im Sinne von Art. 16, Ziffer
1, Buchst. C) des Bereichsvertrages vom
25.09.2000 mit befristetem Vertrag erfolgen.
L’incarico viene effettuato con contratto a tempo
determinato ai sensi dell’art. 16, cifra 1, lettera C)
dell’accordo compartimentale del 25.09.2000.
Diese Verwaltung ist nicht im Besitz einer g&uuml;ltigen
Rangordnung zur befristeten Besetzung von Stellen als Pflegehelfer/innen (4. Funktionsebene),
weshalb es notwendig ist, f&uuml;r die Zwischenzeit auf
eine Person zur&uuml;ckzugreifen, die im Besitz der
Voraussetzungen f&uuml;r diese Stelle ist, und f&uuml;r diesen Zeitraum verf&uuml;gbar.
Quest’amministrazione non dispone di una graduatoria valida per l’occupazione provvisoria a
tempo determinato di posti quale operatore/trice
socio-sanitario/a (4a qualifica funzionale), per cui &egrave;
necessario ricorrere nel frattempo ad una persona
che &egrave; in possesso dei requisiti necessari per il citato posto e disponibile per il citato periodo.
Nach &Uuml;berpr&uuml;fung der vorgelegten Unterlagen und
Dokumente wird festgestellt, dass Frau Reichegger
Jasmin die Voraussetzungen f&uuml;r die befristete Beauftragung erf&uuml;llt.
Ad avvenuto esame della documentazione presentata si constata che la sig.ra Reichegger Jasmin &egrave;
in possesso dei requisiti necessari all’assunzione a
Frau Reichegger Jasmin war kraft des Beschlusses des Pr&auml;sidenten Nr. 13/29.08.2008, ratifiziert,
und nachfolgender Verl&auml;ngerungen mittels Entscheidungen mit befristetem Vertrag als Pflegehelferin (4. Funktionsebene) in Teilzeitbesch&auml;ftigung beim Konsortium-Betrieb Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal besch&auml;ftigt, und zwar
f&uuml;r den Zeitraum vom 01.09.2008 bis einschlie&szlig;lich 15.01.2010.
La sig.ra Reichegger Jasmin in forza della delibera
del presidente n. 13/29.08.2008, ratificata, e successive proroghe tramite determinazioni era incaricata con contratto a tempo determinato in qualit&agrave;
di operatrice socio-sanitaria (4a qualifica funzionale) a tempo parziale presso il Consorzio-azienda
centro residenziale di cura Media Pusteria, per il
periodo dal 01.09.2008 al 15.01.2010 incluso.
Als notwendig erachtet die obgenannten Dienstzeiten in Anwendung des Art. 17, Abs. 4 des Bereichsabkommens f&uuml;r die Bediensteten der Gemeinden, der Bezirksgemeinschaften und der
&Ouml;FWE vom 30.01.2004 von Amts wegen anzuerkennen.
Ritenuto necessario riconoscere d’ufficio i periodi di
servizio sopra citati, in applicazione dell’art. 17,
comma 4 dell’accordo di comparto per i dipendenti
dei Comuni, delle Comunit&agrave; comprensoriali e delle
IPAB del 30.01.2004.
In Kenntnis der positiven Gutachten im Sinne des
Art. 81 des D.P.Reg. vom 01. Februar 2005, Nr.
3/L. in geltender Fassung.
Preso atto dei pareri favorevoli ai sensi dell’art. 81
del D.P.Reg. 1 febbraio 2005, n. 3/L, nel testo vigente.
des Art. 7b des R.G. Nr. 4/1993;
des bereichs&uuml;bergreifenden Kollektivvertrages
f&uuml;r das Jahr 2009 – wirtschaftlicher Teil – vom
15.11.2011;
vom 12.02.2008;
der geltenden Bereichsabkommens;
der Einsichtnahme in die geltende Personaldienstordnung;
der Einsichtnahme in die Satzung des KonsorMW/we
l’art. 7b della L.R. n. 4/1993;
il contratto collettivo intercompartimentale per
l’anno 2009 – parte economica – del
il contratto collettivo intercompartimentale del
12.02.2008;
i vigenti accordi di comparto;;
il vigente ordinamento del personale;
tiums;
des geltenden Haushaltsvoranschlages des
laufenden Finanzjahres;
des Einheitstextes der Regionalgesetze &uuml;ber
die Gemeindeordnung der Autonomen Region
Trentino-S&uuml;dtirol (D.P.Reg. vom 01.02.2005,
Nr. 3/L), abge&auml;ndert durch das D.P.Reg. vom
03.04.2013, Nr. 25;
beschlie&szlig;t
einstimmig durch Handerheben:
il vigente bilancio di previsione dell’anno finanziario corrente;
sull’ordinamento
(D.P.Reg.
01.02.2005, n. 3/L); modificato con D.P.Reg
03.04.2013, n. 25;
ad unanimit&agrave; dei voti espressi per alzata di mano:
1. Frau Reichegger Jasmin, geb. am
23.05.1986 in Bruneck, wird in den Dienst
des Konsortium-Betriebes Wohn- und
Pflegeheime Mittleres Pustertal mit befristetem Vertrag als Pflegehelferin (4. Funktionsebene) in Teilzeitbesch&auml;ftigung zu
50 % (19 Wochenstunden) im Zeitraum
01.10.2014 bis einschl. 30.11.2014 aufgenommen.
1. La sig.ra Reichegger Jasmin, nata il
23.05.1986 a Brunico, &egrave; assunta nel servizio del centro residenziale di cura Media
Pusteria con contratto a tempo determinato in qualit&agrave; di operatrice socio-sanitaria
(4a qualifica funzionale) a tempo parziale
nella misura del 50 % (19 ore settimanali)
nel periodo dal 01.10.2014 fino al
30.11.2014 incluso.
2. Der Arbeitsvertrag kann zu beliebiger Zeit
von Seiten der Verwaltung mittels unanfechtbarem Beschluss aufgel&ouml;st werden,
auch vor dem unter Punkt 1) angegebenen Termin.
2. Il rapporto di lavoro pu&ograve; essere sciolto in
qualsiasi momento a giudizio insindacabile
dell’amministrazione, anche prima del termine fissato al precedente punto 1).
3. Die von Frau Reichegger Jasmin in der
Zeit vom 01.09.2008 bis einschlie&szlig;lich
15.01.2010 geleisteten Dienstzeiten als
Pflegehelferin (4. Funktionsebene) in
Teilzeitbesch&auml;ftigung mit befristetem Vertrag werden im Sinne von Art. 17, Abs. 4
des Bereichsabkommens f&uuml;r die Bediensteten der Gemeinden, Bezirksgemeinschaften
&Ouml;FWE
30.01.2004 von Amts wegen anerkannt.
3. I periodi di servizio prestati dalla sig.ra Reichegger Jasmin in qualit&agrave; di operatrice socio-sanitaria (4a qualifica funzionale) a
tempo parziale con contratto a tempo determinato nel periodo dal 01.09.2008 fino
al 15.01.2010 sono riconosciuti d’ufficio, ai
sensi dell’art. 17, comma 4 dell’accordo di
comparto per i dipendenti dei Comuni, delle Comunit&agrave; comprensoriali e delle IPAB
del 30.01.2004.
4. Die Probezeit gilt im Sinne von Art. 4 des
Bereichsabkommens vom 25.09.2000 als
abgeleistet.
4. Il periodo di prova risulta superato, ai sensi
dell’art. 4 dell'accordo di comparto del
5. Der Beauftragung entspricht das Grundgehalt der 4. Funktionsebene der unteren
Besoldungsstufe, angereift um eine Gehaltsklasse, von derzeit j&auml;hrlich brutto €
10.917,72.- und wird um die entsprechende Sondererg&auml;nzungszulage, um
das 13. Monatsgehalt, die Aufgabenzulage von 13% sowie alle anderen zustehenden Entsch&auml;digungen erh&ouml;ht und
ist den Sozialversicherungsbeitr&auml;gen in
der vom Gesetz vorgesehenen H&ouml;he unterworfen. Die wirtschaftliche Behandlung
wird unter Ber&uuml;cksichtigung des Teilzeitarbeitsverh&auml;ltnisses zu 50 % (19 Wochenstunden) berechnet.
5. All’incarico corrisponde il trattamento economico corrispondente allo stipendio base
della 4a qualifica funzionale del livello retributivo inferiore, maturato di una classe stipendiale, di € 10.917,72.- annui lordi e viene aumentato dell'indennit&agrave; integrativa
speciale, della 13. mensilit&agrave;, dell’indennit&agrave;
di istituto del 13% e di altre indennit&agrave; spettanti ed &eacute; soggetto ai contributi di assistenza e previdenza a norma di legge. Il trattamento economico viene calcolato tenendo conto del rapporto di lavoro a tempo
parziale nella misura del 50 % (19 ore settimanali).
6. Die 2. Gehaltsklasse wird voraussichtlich
6. La 2a classe stipendiale maturer&agrave; presu3
bei positiver Beurteilung am 01.05.2015
anreifen.
mibilmente in data 01.05.2015, salvo la valutazione positiva.
7. Die Ausgabe ist im laufenden Haushaltsvoranschlag mit gen&uuml;gender Verf&uuml;gbarkeit vorgesehen.
7. La relativa spesa nel corrente bilancio di
previsione &egrave; prevista con la relativa disponibilit&agrave;.
8. Dieser Beschluss wird im Sinne des
D.P.Reg. Nr. 3/L/2005, Art. 79 f&uuml;r unverz&uuml;glich vollstreckbar erkl&auml;rt.
8. La presente delibera ai sensi del D.P.Reg.
n. 3/L/2005, art. 79 nel testo vigente viene
dichiarata immediatamente esecutiva.
Parere sulla
(im Sinne des D.P.Reg. Nr. 3/L/2005, Art. 81,
in geltender Fassung)
(ai sensi della D.P.Reg. n. 3/L/2005, art. 81,
nel testo vigente)
Reichegger Jasmin. Aufnahme mit befristetem Vertrag als Pflegehelferin (4. Funktionsebene) in Teilzeitbesch&auml;ftigung zu 50 %.
Reichegger Jasmin. Assunzione con contratto a tempo determinato in qualit&agrave; di operatrice socio-sanitaria (4a qualifica funzionale) a
tempo parziale nella misura del 50 %.
Administratives Gutachten
Parere tecnico-amministrativo
Der Unterfertigte erteilt hiermit sein
positives Gutachten
hinsichtlich der administrativen Ordnungsm&auml;&szlig;igkeit der
vorliegenden Beschlussvorlage.
Il sottoscritto esprime
in ordine alla regolarit&agrave; tecnico-amministrativa sulla
presente proposta di delibera.
Buchhalterisches Gutachten
Parere contabile
hinsichtlich der buchhalterischen Ordnungsm&auml;&szlig;igkeit
der vorliegenden Beschlussvorlage und best&auml;tigt die
finanzielle Deckung im Sinne von Art. 81 des ETGO
(D.P.Reg. Nr. 3/L vom 01.02.2005).
in ordine alla regolarit&agrave; contabile sulla presente proposta di delibera ed attesta la copertura finanziaria secondo l’art. 81 del TUOC (D.P.Reg. n. 3/L del
01.02.2005).
Gez./f.to: M&uuml;ller Werner
Bruneck, 23.09.2014, Brunico
F&uuml;r die Richtigkeit der Abschrift/Per copia conforme all’originale
Bruneck,23.09.2014, Brunico
Der Direktor/Il direttore
Gelesen, genehmigt und unterfertigt
Der Vorsitzende – il presidente
gez./fto
Der Direktor-Il direttore
Dieser Beschluss wird heute und f&uuml;r 10 aufeinanderfolgende
Tage auf der Internetseite des Verbandes der Altersheime S&uuml;dtirols ver&ouml;ffentlicht.
Questa delibera viene pubblicata oggi e per 10 giorni consecutivi sul sito internet dell’Associazione delle Case di Riposo
dell’Alto Adige.
F&uuml;r die Richtigkeit der Abschrift
Per copia conforme all’originale
Der Direktor – Il direttore
Gem&auml;&szlig; D.P.Reg. Nr.
3/L/2005, Art. 79, in geltender Fassung ist er vollstreckbar geworden am
In base al D.P.Reg. n.
3/L/2005, art. 79, nel testo
vigente &egrave; diventata esecutiva in data
3/L/2005, Art. 79, in geltender Fassung wurde er f&uuml;r
sofort vollstreckbar erkl&auml;rt.
vigente &egrave; stata dichiarata
immediatamente esecutiva.
Jede B&uuml;rgerin / jeder B&uuml;rger kann gegen diesen Beschluss
w&auml;hrend der zehnt&auml;gigen Ver&ouml;ffentlichungsfrist an der Amtstafel des Konsortiums Einspruch beim Verwaltungsrat des Konsortiums erheben. Rechtlich Interessierte k&ouml;nnen innerhalb von
60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses bei der Autonomen Sektion Bozen des Regionalen Verwaltungsgerichtshofes Rekurs einbringen. Bei &ouml;ffentlichen Arbeiten gilt eine verk&uuml;rzte Frist von 30 Tagen.
Ogni cittadino pu&ograve;, entro il periodo di pubblicazione di 10 giorni
all'albo pretorio del Consorzio, presentare a questa delibera
opposizione al consiglio di amministrazione del Consorzio. Entro 60 giorni dall’esecutivit&agrave; della delibera pu&ograve;, chi vi abbia interesse, presentare ricorso alla sezione autonoma di Bolzano del
tribunale amministrativo regionale. Nel caso di lavori pubblici
vale un termine di 30 giorni.