Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=CELEX:52008PC0065(02)
Timestamp: 2019-07-22 06:04:53+00:00
Document Index: 32604207

Matched Legal Cases: ['čl. 6', 'čl. 6', 'čl. 8', 'čl. 300', 'čl. 300', 'čl. 6', 'čl. 21']

Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii
/* KOM/2008/0065 konecném znení - AVC 2008/0027 */
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii /* KOM/2008/0065 konecném znení - AVC 2008/0027 */
V Bruselu dne 11.2.2008
KOM(2008) 65 v konečném znění
o podpisu a prozatímním uplatňování Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii
o uzavření Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii
Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii z roku 2005 bude přistoupení nových členských států k evropsko-středomořské dohodě o přidružení s Libanonskou republikou upraveno protokolem k této dohodě. Ve stejném článku je stanoven zjednodušený postup, podle kterého protokol uzavírá Rada, jednající jednomyslně za členské státy, a dotčená třetí země. Tímto postupem nejsou dotčeny vlastní pravomoci Společenství.
Rada dne 23. října 2006 zmocnila Komisi ke sjednání takového protokolu s Libanonem s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska dne 1. ledna 2007. Vyjednávání bylo pozdrženo kvůli omezením, s nimiž se setkala libanonská vláda, a z důvodu dalších objasnění, o než žádala i nad rámec daného protokolu, dříve než poskytla souhlas s jeho zněním. Během těchto jednání došly strany k závěru, že ke stávající dohodě o přidružení není třeba dodávat žádné další obchodní koncese týkající se zemědělství, zpracovaných zemědělských produktů a produktů rybolovu.
Připojenými návrhy jsou 1) rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu a 2) rozhodnutí Rady o uzavření protokolu.
Dále je připojeno znění protokolu sjednaného s Libanonem. Nejdůležitější ustanovení tohoto protokolu se týkají přistoupení nových členských států k dohodě o přidružení mezi EU a Libanonem a zařazení nových úředních jazyků EU.
Komise si dovoluje požádat Radu, aby předložené návrhy rozhodnutí Rady o podpisu a o uzavření protokolu přijala.
Evropský parlament bude požádán o souhlas s uzavřením protokolu.
s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,
(1) Rada dne 23. října 2006 zmocnila Komisi, aby jménem Evropského společenství a jeho členských států sjednala protokoly o změně dohod uzavřených mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a třetími zeměmi, jako je např. Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé[?] s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii.
(2) Jednání s Libanonem byla následně uzavřena.
(3) V čl. 8 odst. 2 protokolu sjednaného s Libanonem se stanoví jeho prozatímní uplatňování před vstupem protokolu v platnost.
(4) Uvedený protokol by měl být podepsán jménem Společenství a prozatímně uplatňován s výhradou možného pozdějšího uzavření protokolu,
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné jménem Evropského společenství a jeho členských států podepsat Protokol k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii. Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Protokol je prozatímně uplatňován ode dne 1. ledna 2007, s výhradou jeho možného pozdějšího uzavření.
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem druhou větou a s čl. 300 odst. 3 druhým pododstavcem této smlouvy,
(1) Dne […] byl jménem Evropského společenství a jeho členských států podepsán Protokol k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé.
(2) Uvedený protokol by měl být schválen,
Protokol k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé se schvaluje jménem Evropského společenství a jeho členských států s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii.
k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii
dále jen „členské státy ES“ zastoupené Radou Evropské unie, a
dále jen „Společenství“ zastoupené Radou Evropské unie a Evropskou komisí, na jedné straně
a LIBANONSKOU REPUBLIKOU
dále jen „Libanon“,
VZHLEDEM K TOMU, že Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé[?] (dále jen „evropsko-středomořská dohoda“) byla podepsána v Bruselu dne 1. dubna 2002 a vstoupila v platnost dne 1. dubna 2006;
VZHLEDEM K TOMU, že smlouva o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii a akt k této smlouvě byly podepsány v Lucemburku dne 25. dubna 2005 a vstoupily v platnost dne 1. ledna 2007;
VZHLEDEM K TOMU, že prozatímní dohoda o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím a Libanonskou republikou[?] vstoupila v platnost dne 1. března 2003;
VZHLEDEM K TOMU, že v souladu s čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení se přístup nových smluvních stran k evropsko-středomořské dohodě schvaluje uzavřením protokolu k evropsko-středomořské dohodě;
VZHLEDEM K TOMU, že se konaly konzultace podle článku 22 evropsko-středomořské dohody, aby se zajistilo zohlednění zájmů jak Společenství, tak Libanonu,
Bulharská republika a Rumunsko se stávají smluvními stranami Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé a přijmou a vezmou na vědomí, stejně jako ostatní členské státy ES, znění této dohody i společných prohlášení, jednostranných prohlášení a výměn dopisů.
HLAVA PRVNÍ: ZMĚNY ZNĚNÍ EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÉ DOHODY VČETNĚ PŘÍLOH A PROTOKOLŮ
Článek 2 (Pravidla původu)
Protokol 4 se mění takto:
1. V článku 18 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí být označena jedním z těchto výrazů:
FR „DÉLIVRÉ Ŕ POSTERIORI“
LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTÎVI“
2. V článku 19 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
Duplikát vydaný tímto způsobem musí být označen jedním z těchto slov:
Bulharské znění
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход (2).
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).
Dánské znění
Estonské znění
Řecké znění
Italské znění
Lotyšské znění
Maďarské znění
Maltské znění
Nizozemské znění
Polské znění
Portugalské znění
Rumunské znění
Exportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).
Slovinské znění
Slovenské znění
Finské znění
Švédské znění
Arabské znění
(Podpis vývozce; dále musí být čitelně uvedeno jméno osoby, která prohlášení podepisuje)
(1) Pokud prohlášení na faktuře vyplňuje schválený vývozce, je třeba na tomto místě uvést číslo oprávnění schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyplňuje schválený vývozce, slova v závorkách se vypustí, nebo se pole nevyplní.
(2) Je třeba uvést původ výrobků. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje zcela či zčásti na výrobky pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 37 protokolu, musí je vývozce v dokladu, v němž se prohlášení vyplňuje, jasně označit symbolem „CM“.
(3) Tyto údaje lze vypustit, je-li tato informace uvedena ve vlastním dokladu.
(4) Viz čl. 21 odst. 5 protokolu. V případě, že se nevyžaduje podpis vývozce, osvobození od podpisu znamená i osvobození od povinnosti uvádět jméno osoby, která se podepisuje.“
HLAVA DRUHÁ: PřECHODNÁ USTANOVENÍ
Článek 3 (Prokazování původu a správní spolupráce)
1. V rámci tohoto protokolu budou doklady o původu řádně vydané Libanonem nebo novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo autonomních režimů uplatňovaných mezi nimi přijímány v příslušných zemích za těchto podmínek:
a) získáním takového původu se uděluje preferenční celní zacházení buď na základě preferenčních celních opatření podle této dohody, nebo podle systému všeobecných preferencí Společenství;
b) dokumenty prokazující původ a dopravní dokumenty byly vystaveny nejpozději den přede dnem přistoupení;
c) doklad o původu je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení.
Pokud bylo zboží procleno k dovozu v Libanonu nebo v novém členském státě přede dnem přistoupení podle preferenčních dohod nebo autonomních režimů uplatňovaných v té době mezi Libanonem a novým členským státem, může být přijat i doklad o původu vydaný dodatečně v rámci těchto dohod nebo režimů, je-li předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení.
2. Libanon a nové členské státy jsou oprávněny zachovat povolení, kterými bylo podle preferenčních dohod nebo autonomních režimů uplatňovaných mezi nimi uděleno postavení ,,schváleného vývozce“, za těchto podmínek:
a) takové ustanovení je rovněž obsaženo v dohodě uzavřené mezi Libanonem a Společenstvím přede dnem přistoupení; a
b) schválený vývozce uplatňuje pravidla původu podle této dohody.
Taková povolení budou do jednoho roku po přistoupení nahrazena novými povoleními, vydanými podle této dohody.
3. Žádosti o následné ověření dokladu o původu vydaného v rámci preferenčních dohod nebo autonomních režimů uvedených v odstavcích 1 a 2 výše mohou být předkládány příslušným celním orgánům Libanonu nebo celním orgánům nových členských států a budou jimi přijímány po dobu tří let od vydání dotčeného dokladu o původu.
Článek 4 (Zboží na cestě)
1. Ustanovení této dohody mohou být použita na zboží vyvážené z Libanonu do jednoho z nových členských států nebo z jednoho z nových členských států do Libanonu, které splňuje ustanovení protokolu 4 a které bylo ke dni přistoupení převáženo nebo dočasně uskladněno v celním skladu nebo ve svobodném celním pásmu v Libanonu nebo v novém členském státě.
2. V takových případech lze přiznat preferenční zacházení, bude-li celním orgánům dovážejícího státu do čtyř měsíců ode dne přistoupení předložen doklad o původu vydaný dodatečně celními orgány vyvážejícího státu.
Libanonská republika se zavazuje, že v souvislosti s tímto rozšířením Společenství nevznese žádný nárok, požadavek či žalobu, ani nezmění či nestáhne žádnou koncesi podle čl. XXIV odst. 6 a článku XXVIII GATT 1994.
Tento protokol je nedílnou součástí evropsko-středomořské dohody.
1. Tento protokol schválí Společenství, Rada Evropské unie jménem členských států a Libanonská republika podle svých vlastních postupů.
2. Strany si navzájem oznámí, že příslušné postupy uvedené v předchozím odstavci byly provedeny. Listiny o schválení se uloží u generálního sekretariátu Rady Evropské unie.
1. Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.
2. Tento protokol se prozatímně uplatňuje ode dne 1. ledna 2007.
Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních ve všech úředních jazycích smluvních stran, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Znění evropsko-středomořské dohody, včetně příloh a protokolů, které jsou její nedílnou součástí, a závěrečného aktu s přiloženými prohlášeními budou sepsány v bulharštině a rumunštině, přičemž obě tato znění budou mít stejnou platnost jako původní znění. Uvedená znění schválí Rada přidružení.
ZA ČLENSKÉ STÁTY …
ZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ …
[1] Úř. věst. L 143, 30.5.2006, s. 2.
[2] Úř. věst. L 143, 30.5.2006, s. 2.
[3] Úř. věst. L 262, 30.9.2002, s. 2.