Source: http://docplayer.pl/3646722-Entelliguard-l-power-circuit-breaker-disjuntor-caixa-aberta-wylaczniki-mocy-ge-industrial-solutions-ge-imagination-at-work.html
Timestamp: 2018-03-21 03:45:51+00:00
Document Index: 12414757

Matched Legal Cases: ['arts 4', 'art 2', 'art 5', 'art 3', 'arte 2', 'arte 5', 'arte 3', 'art 2', 'art 5', 'art 3']

EntelliGuard L Power Circuit Breaker Disjuntor Caixa Aberta Wyłączniki mocy. GE Industrial Solutions. GE imagination at work - PDF
EntelliGuard L Power Circuit Breaker Disjuntor Caixa Aberta Wyłączniki mocy. GE Industrial Solutions. GE imagination at work
Download "EntelliGuard L Power Circuit Breaker Disjuntor Caixa Aberta Wyłączniki mocy. GE Industrial Solutions. GE imagination at work"
1 GE Industrial Solutions DEH EPP 24 Power Circuit Breaker Disjuntor Caixa Aberta Wyłączniki mocy Installation, Operation and Maintenance Manual Manual de Instalação, Operação e Manutenção Instrukcja instalacji, obsługi i konserwacji GE imagination at work English Português Polski
2 INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDI TRIP UNIT WARNING Caution! Important Requirements! WARNING Cuidado! Requisitos Importantes! AVISO Uwaga! Ważne zalecenia! OSTRZEŻENIE HINTS CONTENT During operation the device described in this manual is connected to high and potentially dangerous voltages. When the circuit breaker is switching high currents, especially short-circuit currents, hot and ionized gas may be emitted. Only qualified personnel are allowed to install, commission, maintain or modify this device in accordance with relevant safety requirements. The Circuit Breaker must be equipped with the appropriate covers and/or be installed in a suitable enclosure or panel taking the required safety clearances into account. Non Compliance with these requirements could result in damage to property and/or severe injury to personnel. Durante a operação do dispositivo descrito neste manual, este está ligado a tensões altas e potencialmente perigosas. Quando o disjuntor abre ou fecha correntes de grande intensidade, especialmente as correntes de curtocircuito, pode ser emitido gás quente e ionizado. Somente pessoas qualificadas podem instalar, comissionar, manter ou alterar este dispositivo, em conformidade com os requisitos de segurança pertinentes. O disjuntor deve ser equipado com as coberturas apropriadas e / ou ser instalado numa caixa apropriada ou em painel tomando as distâncias de segurança necessárias em conta. O não cumprimento destes requisitos pode resultar em danos à propriedade e / ou ferimentos graves para o pessoal. Aparaty opisane w tej instrukcji podczas eksploatacji są podłączone do wysokich, potencjalnie niebezpiecznych napięć. Na skutek rozłączania znacznych prądów, zwłaszcza prądów zwarciowych może dochodzić do emisji gorących i zjonizowanych gazów. Instalację, uruchomienie, konserwację i modyfikację aparatów może wykonywać tylko odpowiednio przeszkolony personel, zgodnie z wymogami bezpieczeństwa. Wyłącznik należy zaopatrzyć w odpowiednie osłony i/lub zainstalować w obudowie lub rozdzielnicy, z zastosowaniem odpowiednich odstępów izolacyjnych. Nieprzestrzeganie powyższych zasad może doprowadzić do strat materialnych i/lub poważnych obrażeń personelu. Read this manual and please retain for future use. Leia este manual e por favor guarde-o para uso futuro. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji i zachowanie jej na przyszłość.
3 INTRO.. GENERAL INFORMATION Installation, Operation and Maintenance Manual. INFORMAÇÃO GERAL Manual de Instalação, Operação e Manutenção. INFORMACJE OGÓLNE Instrukcja instalacji, obsługi i konserwacji Power Circuit Breaker HAZARD CATEGORIES The following important highlighted information appears throughout this document to warn of potential hazards or to call attention to information that clarifies a procedure. Carefully read all instructions and become familiar with the devices before trying to install, operate, service or maintain this equipment. Disjuntor Caixa Aberta CATEGORIAS DE PERIGO A informação importante seguinte destacada aparece ao longo deste documento para alertar sobre riscos potenciais ou para chamar a atenção para as informações que esclarece um determinado procedimento. Leia atentamente todas as instruções e para se familiarizar com os dispositivos antes de tentar instalar, operar, efetuar um serviço ou manutenção deste equipamento. Wyłączniki RODZAJE ZAGROŻEŃ Ważne informacje, w tym ostrzeżenia o zagrożeniach i wyjaśnienia zasad obsługi są zaznaczone kolorową i/lub pogrubioną czcionką. Przed rozpoczęciem instalacji, użytkowania i konserwacji należy dokładnie przeczytać całą instrukcję i zapoznać się z urządzeniem. HINTS DANGER PERIGO NIEBEZPIECZEŃSTWO Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves. Oznacza poważne niebezpieczeństwo, niewłaściwe postępowanie grozi poważnymi obrażeniami lub śmiercią. CAUTION: Failure to comply with these instructions may result in product damage. NOTICE: An aid meant to assist the user in performing the set task. Please retain for future use. ATENÇÃO: O descumprimento destas instruções pode resultar em danos ao produto. AVISO: Uma ajuda destinada a auxiliar o utilizador na execução da tarefa definida. Por favor, guarde para uso futuro. UWAGA: Postępowanie niezgodne z zaleceniami oznaczonymi w ten sposób może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. WAŻNE: Oznacza ważną informację ułatwiającą wykonanie danej czynności. Zalecane jest zachowanie jej na przyszłość. TRADEMARKS EntelliGuard GT-L MARCAS EntelliGuard GT-L ZNAKI HANDLOWE EntelliGuard GT-L WARRANTY This document is based on information available at the time of its publication. While efforts have been made to ensure accuracy, the information contained herein does not cover all details or variations in hardware and software, nor does it provide for every possible contingency in connection with installation, operation, and maintenance. Features may be described herein that are not present in all hardware and software systems. GE assumes no obligation of notice to holders of this document with respect to changes subsequently made. GE makes no representation or warranty, expressed, implied, or statutory, with respect to, and assumes no responsibility for the accuracy, completeness, sufficiency, or usefulness of the information contained herein. No warrantees of merchantability or fitness for purpose shall apply. Contact your local sales office if further information is required concerning any aspect of circuit breaker operation or maintenance. GARANTIA Este documento é baseado em informações disponíveis no momento da sua publicação. Embora esforços tenham sido feitos para assegurar a exatidão, as informações aqui contidas não cobrem todos os detalhes ou variações de hardware e software, nem se prevêem todas as contingências possíveis relacionadas com a instalação, operação e manutenção. Podem ser descritas características neste documento que não estão presentes em todos os sistemas de hardware e software. GE Energy não assume qualquer obrigação de notificação aos titulares deste documento no que diz respeito às alterações posteriormente introduzidas. GE Energy não faz nenhuma representação ou garantia expressa, implícita, ou estatutária, com relação a, e não assume nenhuma responsabilidade pela precisão, complitude, suficiência, ou utilidade das informações aqui contidas. Nenhuma garantia de comerciabilidade ou adequação a um fim é aplicável. Contate seu representante local de vendas, se são necessárias informações complementares sobre qualquer aspecto do funcionamento do disjuntor ou para manutenção. GWARANCJA Niniejszy dokument został opracowany na podstawie informacji aktualnych w czasie przygotowania do publikacji. Pomimo dołożenia wszelkich starań, aby publikowane dane były możliwie dokładne i szczegółowe - nie możemy zagwarantować że obejmują one wszystkie szczegóły lub możliwe wersje urządzeń lub oprogramowania oraz że zapewniają zgodność pod względem instalacji, obsługi i konserwacji. Możliwe jest, że cechy opisane tutaj mogą nie występować w urządzeniach lub oprogramowaniu. GE nie ponosi odpowiedzialności wobec użytkowników niniejszego dokumentu za zmiany wprowadzone po jego publikacji. GE nie gwarantuje, zarówno bezpośrednio jak i w sposób dorozumiany lub prawny, a także nie ponosi odpowiedzialności za dokładność, kompletność, wystarczalność lub użyteczność informacji zawartych w niniejszej instrukcji. Nie mają zastosowania jakiekolwiek gwarancje cech użytkowych urządzenia lub jego przydatności do określonego celu. Dodatkowe informacje dotyczące szczegółów użytkowania lub konserwacji i serwisu wyłączników można uzyskać w lokalnym biurze sprzedaży GE..-
4 INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDI TRIP UNIT CONTENT CONTEÚDO SPIS TREŚCI WARNING HINTS CONTENT GENERAL INFORMATION Introduction Quality Assurance Options Check Sheet Product Serial & Catalogue Number.. Short Product Description..2 Features and Characteristics..3 Storage..4 Rating label description..5 Tools Needed for Installation PRODUCT SPECIFICATIONS - Tables INFORMAÇÕES GERAIS Introdução Garantia de Qualidade Folha de Verificação de Opções Número de Série do Produto e Número de Catálogo.. Descrição resumida do produto..2 Características e funcionalidades..3 Armazenamento..4 Descrição dos dados da etiqueta frontal..5 Ferramentas necessárias para instalação ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO - Tabelas INFORMACJE OGÓLNE Wprowadzenie Zapewnienie jakości Specyfikacja techniczna dostawy Numer seryjny i Numer katalogowy produktu Jednostki miar.. Krótki opis urządzenia..2 Cechy i charakterystyka..3 Przechowywanie..4 Tabliczka znamionowa..5 Narzędzia niezbędne do instalacji DANE TECHNICZNE - Tabele INSTALLATION.3. Lifting and Mounting Lifting / Hoisting beams Handling, Mounting and Connecting Heat Dissipation, Watt loss, Temperatures Clearances.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker Removal from Cassette Mounting in Cassette.3.4 Secondary Disconnect Terminal Blocks Location Use General schematics Definition of connected devices to Block B, C and Block D OPERATION.4. Charging of Main Springs Manually Electrically.4.2 Sequence of breaker operation.4.3 Circuit breaker closing operation.4.4 Circuit breaker opening operation.4.5 Circuit breaker Withdrawal.4.6 Circuit breaker Insertion/Cassette.4.7 Sequence of operation cassette TRIP UNIT General Information 2. Product description 2.2 Operation 2.3 LCD Screen Mode 2.4 Curves 2.5 Time-Current Curves 2.6 Installation 2.7 Connection scheme 2.8 Troubleshooting 2.9 Catalogue code build INSTALAÇÃO.3. Içamento e montagem Vigas de Elevação/Içamento Manuseio, Montagem e Conexão Dissipação térmica, perda de potência, temperaturas, Espaçamento.3.2 Instalação do Disjuntor Fixo.3.3 Instalação do Disjuntor Extraível Retirar do Chassi Montagem no Chassi.3.4 Blocos de terminais secundários Localização Uso Esquemas Gerais Definição dos dispositivos conectados ao bloco A, B & C OPERAÇÃO.4. Carregamento das Molas Principais Manualmente Elétricamente.4.2 Sequência de operação do disjuntor.4.3 Operação de fechamento do disjuntor.4.4 Operação de abertura do disjuntor.4.5 Retirada do disjuntor extraível.4.6 Inserção do disjuntor no chassi.4.7 Sequência de operações no chassi Unidade de disparo Informação Geral 2. Descrição do Produto 2.2 Operação 2.3 Modo de Tela LCD 2.4 Curvas 2.5 Curva tempo-corrente 2.6 Instalação 2.7 Esquema de ligação 2.8 Solução de Problemas 2.9 Construção do código de catálogo INSTALACJA.3. Podnoszenie i zamocowanie Podnoszenie / belki dźwigowe Transport, montaż, podłączenie Rozpraszanie ciepła, straty mocy, wartości temperatury, Odstępy izolacyjne.3.2 Wyłącznik stacjonarny.3.3 Wyłącznik wysuwny Wyjęcie z podstawy Włożenie do podstawy.3.4 Listwy przyłączeniowe (zaciskowe) dla obwodów pomocniczych Lokalizacja Zastosowanie Schematy ogólne Urządzenia podłączane do listw zaciskowych B i C oraz listwy D OBSŁUGA.4. Zbrojenie (naciągnięcie sprężyn napędu) Ręczne Elektryczne.4.2 Kolejność operacji.4.3 Zamykanie wyłącznika.4.4 Otwieranie wyłącznika.4.5 Wysuwanie wyłącznika.4.6 Wsuwanie wyłącznika.4.7 Położenia wyłącznika wysuwnego w podstawie WYZWALACZ NADPRĄDOWY Informacje ogólne 2. Opis wyzwalacza 2.2 Obsługa 2.3 Tryby pracy wyświetlacza LCD 2.4 Charakterystyki 2.5 Charakterystyki czasowo-prądowe 2.6 Instalacja / podłączenie 2.7 Schematy połączeń 2.8 Usuwanie usterek 2.9 Budowa numeru katalogowego.-2
5 INTRO LOCKS AND INTERLOCKS SEGURANÇA E Intertravamentos ZAMKI I BLOKADY MECHANICZNE 3. Circuit breaker front panel - Breaker Security Padlocking - Breaker Security Keylocking - Pushbutton Padlocking 3.2 Drawout Breaker Cassette - Cassette Security Keylocking - Racking handle access Padlocking - Standard Drawout Breaker Interlock - Mis insertion device (Interlock) - Door interlock 3.3 Interlocking of Multiple Breakers 3. Painel frontal do disjuntor - Bloqueio por cadeado - Bloqueio por fechadura - Bloqueio de botões 3.2 Chassi do Disjuntor Extraível - Cadeado de acesso à manivela de extração - Cadeado da manivela de extração - Fechadura de Segurança do Chassi - Dispositivo mal inserido (intertravamento) - Intertravamento de Porta 3.3 Intertravando múltiplos Disjuntores 3. Płyta czołowa wyłącznika - Blokady bezpieczeństwa zamykane na kłódkę - Blokady bezpieczeństwa zamykane na klucz - Blokowanie przycisków przy użyciu kłódek 3.2 Podstawy wyłączników wysuwnych - Zamki na klucz w podstawie - Blokada dostępu do korby - Standardowe blokady wyłącznika wysuwnego - Blokada ze sworzniami - Blokada drzwi 3.3 Blokady między wyłącznikami CONTENT 3.4 Tables Locking options ACCESSORIES DESCRIPTION General Information 4. Releases / Coils 4.2 Electrical Charging Motor 4.3 Contacts 4.4 Installation parts 4.5 Other Accessories 4.6 Spare parts MAINTENANCE, TESTING AND TROUBLESHOOTING 5. Maintenance - Inspection Schedule 5.2 Cleaning Procedure - Arcing Contacts Inspection - Circuit Breaker Main Mechanism Inspection 5.3 Cassette Inspection 5.4 Contact wear Inspection 5.5 Isolating Contacts (Drawout Type) Inspection 5.6 Power Terminals and Busbar Inspection 5.7 Lubrication 5.8 Testing - Trip Unit Testing 5.9 Troubleshooting APPENDI 6. Catalogue number description 6.2 Dimensions 6.3 Service 3.4 Tabelas de opções de bloqueio DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS Informação Geral 4. Disparos / Bobinas 4.2 Motor de carregamento elétrico 4.3 Contatos 4.4 Peças de instalação 4.5 Acessórios 4.6 Peças sobressalentes MANUTENÇÃO, TESTE E Solução DE PROBLEMAS 5. Manutenção - Agenda de inspeção 5.2 Procedimento de limpeza -Inspeção dos contatos de arco - Inspeção do mecanismo principal do disjuntor 5.3 Inspeção do Chassi 5.4 Inspeção ao Desgaste dos Contatos 5.5 Inspeção de Contatos de Isolamento (Tipo Extraível) 5.6 Inspeção dos Terminais e Barramentos 5.7 Lubrificação 5.8 Testes - Teste da unidade de disparo 5.9 Solução de problemas APÊNDICE 6. Descrição do número de catálogo 6.2 Dimensões 6.3 Serviço 3.4 Rodzaje blokad - tabela OPIS WYPOSAŻENIA Informacje ogólne 4. Cewki / wyzwalacze pomocnicze 4.2 Napęd silnikowy 4.3 Styki / łączniki pomocnicze 4.4 Instalacja 4.5 Wyposażenie 4.6 Części zamienne KONSERWACJA, TESTY I USUWANIE USTEREK 5. Konserwacja - Przeglądy 5.2 Czyszczenie - Sprawdzenie styków opalnych - Sprawdzenie mechanizmu napędowego wyłącznika 5.3 Sprawdzenie podstawy wyłącznika 5.4 Sprawdzenie wyzwalacza nadprądowego 5.5 Sprawdzenie zacisków szczękowych (wyłączniki wysuwne) 5.6 Sprawdzenie przyłączy głównych i szynowych 5.7 Smarowanie 5.8 Testowanie - Testowanie wyzwalacza nadprądowego 5.9 Usuwanie usterek ZAŁĄCZNIK 6. Opis numerów katalogowych 6.2 Wymiary 6.3 Serwis.-3
6 INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDI TRIP UNIT Content: Conteúdo: Spis treści: INTRO.. Introduction.. Short Product Description..2 Features and Characteristics..3 Storage..4 Rating label description..5 Tools Needed for Installation.. Introdução.. Descrição Resumidas do Produto..2 Características e Funcionalidades..3 Armazenamento..4 Descrição dos dados da etiqueta frontal..5 Ferramentas necessárias para a instalação.. Wprowadzenie.. Krótki opis urządzenia..2 Cechy i charakterystyka..3 Przechowywanie..4 Tabliczka znamionowa..5 Narzędzia niezbędne do instalacji TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION Fig..: Front View ) Installed accessory indicators 2) Electronic trip unit 3) Manual charging handle 4) ON and OFF buttons 5) Contact position indicator ON/OFF 6) Ready to close indicator 7) Mechanical spring charge indication 8) Operation counter 9) Slot to fix breaker key interlock ) Mechanical position indicator ) Racking handle pad lock 2) Racking handle 3) Catalogue code Fig. 2.: Advanced Microprocessor based trip Unit ) LCD screen with following menu options: Setup Allows adjustment of values and settings of all parameters Meter Ammeter present Status Breaker and Trip Unit position Events History of trip's with indication of fault reason, and level. 2) 4 setting and enter key to access trip unit functionality 3) Manual or automatic reset facility 4) RS 232 C in/output Fig..: Vista Frontal ) Indicador de Acessório 2) Unidade de Disparo Eletrônico 3) Alavanca de Carregamento Manual 4) Botões ON/OFF 5) Indicador de posição dos contatos ON/OFF 6) Indicador pronto para fechar 7) Indicador de carregamento da mola 8) Contador de operações 9) Abertura para fixar o bloqueio por chave do disjuntor ) Indicador de posição mecânica ) Bloqueio da manivela de extração por cadeado 2) Manivela de extração 3) Código de catálogo Fig. 2.: Unidade de disparo com microprocessador avançado ) Tela de LCD com as seguintes opções de menu: Setup Permite ajuste de valores e configurações de todos os parâmetros Medida Amperímetro presente Status Posição do disjuntor e unidade de disparo Eventos Histórico dos disparos com indicação da razão e nível da falta. 2) Acesso a funcionalidade da unidade de disparo através de 4 teclas direcionais e tecla enter 3) Dispositivo de reset manual ou automático 4) Entrada/saída RS 232 C Fot..: - widok z przodu ) Wskaźniki informujące o wyposażeniu 2) Elektroniczny wyzwalacz nadprądowy 3) Dźwignia ręcznego zbrojenia wyłącznika 4) Przyciski ON (ZAMKNIJ) i OFF (OTWÓRZ) 5) Wskaźnik położenia styków głównych ON/OFF 6) Wskaźnik gotowości do zamknięcia 7) Wskaźnik stanu zazbrojenia sprężyn 8) Licznik operacji 9) Otwór do blokady na klucz wyłącznika ) Mechaniczny wskaźnik położenia ) Blokada wsuwania korby napędu 2) Korba wsuwania 3) Numer katalogowy Fot. 2.: Zaawansowany mikroprocesorowy wyzwalacz nadprądowy ) Ekran główny z następującymi funkcjami: Ustawienia Pozwala wprowadzać wartości nastaw i parametry pracy Moduł pomiarowy Wyświetla wszystkie mierzone wartości Status Aktualny stan wyłącznika i wyzwalacza Zdarzenia Historia pracy wyzwalacza z danymi o przyczynach wyzwolenia (otwarcia) wyłącznika, wartościach wyłączanych prądów, dostęp do rejestracji przebiegów prądu. 2) 4 przyciski wyboru i jeden przycisk zatwierdzający (enter) dla dostępu do pełnej funkcjonalności wyzwalacza. 3) Ręczny lub automatyczny reset (odblokowanie) wyzwalacza. 4) Gniazdo RS 232 C Fig.. Fig Fig. 2. Fig
7 BREAKER.. INTRODUCTION. INTRODUÇÃO. WPROWADZENIE INTRO Quality Assurance All circuit breakers have been designed and manufactured to the highest technical standards. GE uses strict procedures ensuring that the mentioned technical standards are met whilst maintaining a first class product quality. Options Check Sheet Each circuit breaker comes with an options check sheet that lists all optional features and accessories included in the circuit breaker, cassette and trip unit (if ordered) Catalogue number description see Appendix Product Serial & Catalogue Number When communicating with GE on any aspect of this device please mention the serial number & the global catalogue number. The serial number is unique for each device, whilst the catalogue number provides all technical and configuration data. These codes can be found on the front labels of the device as indicated on page.-5, Garantia de Qualidade Todos os disjuntores foram concebidos e fabricados segundo os mais altos padrões técnicos. A GE utiliza procedimentos rigorosos garantindo que as normas técnicas referidas sejam satisfeitas, mantendo uma qualidade de produto de primeira classe. Folha de Verificação de Opções Cada disjuntor vem com uma folha de verificação de opções que lista todos os dispositivos opcionais e acessórios incluídos no disjuntor, chassi e unidade de disparo (se encomendada) Descrição da referência ver APENDICE Número de série do produto e número de catálogo Ao comunicar com a GE sobre qualquer aspecto deste aparelho, favor mencionar o número de série e referência. O número de série é único para cada aparelho, enquanto o número de catálogo fornece todos os dados técnicos e de configuração. Estes códigos podem ser encontrados nos rótulos na frente do dispositivo, como indicado na página.-, Zapewnienie jakości Wszystkie wyłączniki zostały opracowane i są produkowane według najwyższych standardów technicznych. GE ściśle przestrzega procedur zapewniających spełnienie norm i wymogów, z jednoczesnym utrzymaniem najwyższej jakości produkcji. Specyfikacja techniczna dostawy Każdy wyłącznik jest dostarczany ze specyfikacją techniczną, wyszczególniającą wszystkie opcjonalne cechy i wyposażenie zainstalowane w wyłączniku, jego podstawie i wyzwalaczu nadprądowym (jeśli zostały zamówione). Opis numeru katalogowego patrz: Załącznik Numer seryjny i Numer katalogowy produktu Kontaktując się z GE w jakiejkolwiek sprawie dotyczącej tego urządzenia prosimy podać numer seryjny i globalny numer katalogowy. Numer seryjny jest unikalny (jednoznaczny) dla każdego urządzenia, natomiast numer katalogowy zawiera wszystkie dane techniczne i konfiguracyjne. Numery te można znaleźć na tabliczkach znamionowych urządzenia (aparatu) według wskazówek na stronie.-, Short Product description The Air Circuit Breaker is an Air Circuit Breaker designed to meet the IEC /3 standards. The device is designed for use in networks with voltages up to 69V AC and to be fully selective with other and GE Record Plus Circuit Breakers. It is available as 3 or 4 pole device with current ratings from 4A up to 4A. As a breaker the can be equipped the GT-L Electronic Trip Unit a available in 4 versions each having the same universal setting interface and an LCD screen. A Non Automatic (Switch Disconnector) version (without trip unit) is also possible. Both Breaker and Switch Disconnector types are available in a Fixed or Drawout pattern. devices offer a combination of high interruption and short time current withstand ratings and can be used in applications as Mains, Coupler/Tie or feeder breaker or switch disconnector... Descrição Genérica do Produto O Entelliguard L é um disjuntor caixa aberta projetado para atender as normas IEC /3. O aparelho é projetado para uso em redes com tensões até 69 Vca e para ser totalmente seletivo com os disjuntores Entelliguard L e Record Plus da GE. Está disponível em 3 ou 4 pólos com níveis de corrente de 4 A até 4 A. Sendo um disjuntor, o Entelliguard L pode ser equipado com (uma das 4 versões da) a unidade de disparo GT-L disponível em 4 versões, cada uma tendo o mesmo tipo de interface universal e uma tela LCD. Uma versão não automática (interruptor seccionador, sem unidade de disparo) também existe. Tanto o disjuntor quanto o interruptor estão disponíveis numa execução fixa ou extraível. Os aparelhos Entelliguard L oferecem uma combinação de níveis de alta capacidade de corte e corrente de curta duração suportada e podem ser usados em aplicações como disjuntor de entrada, acoplamento de barramentos, alimentador e interruptor seccionador... Krótki opis Wyłącznik jest wyłącznikiem powietrznym, spełniającym normy IEC /3. Aparaty te są przeznaczone do stosowania w sieciach zasilanych napięciem do 69V AC, do selektywnej współpracy z innymi wyłącznikami oraz Record Plus produkowanymi przez GE. Są produkowane w wersjach 3- i 4- biegunowych, w dla prądów od 4A do 4A. W wyłącznikach stosowane są elektroniczne wyzwalacze nadprądowe GT-L, dostępne w 4 wersjach, posiadające identyczny panel obsługowy z wyświetlaczem LCD. Produkowana jest również wersja rozłącznikowa aparatu (bez wyzwalacza nadprądowego). Zarówno wyłączniki jak i rozłączniki są dostępne w wykonaniu stacjonarnym i wysuwnym. Wyłączniki łączą w sobie wysoką zdolność wyłączania zwarć a także krótkotrwałego wytrzymywania znacznych prądów zwarciowych, mogą być stosowane w liniach zasilających, jako wyłączniki główne lub sprzęgające lub jako rozłączniki..-
8 INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDI TRIP UNIT INTRO SPECIFICATION INSTALLATION OPERATION TRIP UNIT..2 Features and Characteristics Standard and Optional Features Rated Short Time Withstand Current:: Up to 65kA for sec Short Circuit / Interruption Rating: (Breaking Capacity Icu=Ics) Up to 65kA at 5V & 4kA at 69V Rated current: The devices have a % normal current rating up to an ambient temperature of 5 C in free air. Connection of Power supply devices can be fed from top or bottom terminals. Stored energy Mechanism: An Air Circuit Breaker uses a stored energy mechanism that can be charged manually or electrically. For manual charging the operating handle is used, a spring charging motor supplied with an indication contact can be added for electrical charging. Device closing time is less than five half cycles. Closing and opening can be initiated remotely or via the front cover push buttons. An O-C-O cycle is possible without recharging. The breaker operating mechanism is trip-free and has an integrated anti-pumping system. Factory fitted -OR- Field installable accessories & trip Units. Accessories common to all breaker envelopes are available in two different versions. --. Factory Mounted units Field installable Units; will be supplied with all necessary connection & Fixing hardware...2 Especificações e Características Especificações Standard e opcionais Corrente nominal de curta duração: Até 65kA a seg Corrente nominal de curto-circuito / Interrupção: (Capacidade de interrupção Icu=Ics) Até 65kA em 5V & 4kA em 69V Corrente nominal: Estes aparelhos consideram % da corrente nominal até uma temperatura ambiente de 5 C ao ar livre. Ligação da Fonte de Alimentação A entrada de corrente nos aparelhos pode ser feita pelos terminais superiores ou inferiores. Mecanismos de acumulação de energia: Um disjuntor usa um mecanismo de acumulação de energia que pode ser carregado eletricamente ou manualmente. Para o carregamento manual é usado uma manivela com punho, pode também ser fornecido um motor de carregamento da mola. O tempo de fechamento do aparelho é menor que cinco meios ciclos. O fechamento e abertura do aparelho podem ser iniciados remotamente ou via as botoneiras na face frontal. Um ciclo A-F-A é possível sem recarga. O mecanismo de operação do disjuntor é independente dos disparos e integra um sistema anti-pumping. Montagem em fábrica -OU- Acessórios instaláveis em campo e Unidades de Disparo Acessórios comuns a todos os tamanhos de aparelhos estão disponíveis em duas versões diferentes. --. Unidades montadas em Fábrica Unidades a montar em campo com todas as ligações e fixações necessárias...2 Cechy i charakterystyka Cechy standardowe i opcjonalne Prąd znamionowy krótkotrwale wytrzymywany: Maks. 65kA przez sek. Znamionowy prąd zwarciowy wyłączalny graniczny: (Zdolność wyłączania zwarć) Maks. 65kA przy 5V i 4kA przy 69V Prąd znamionowy: Obciążalność aparatów wynosi % prądu znamionowego w temperaturze otoczenia do 5 C w otwartym powietrzu. Kierunek zasilania Zasilanie może być podłączone do zacisków górnych lub dolnych. Zasobnikowy mechanizm napędowy: W wyłącznikach zastosowany jest zasobnikowy (sprężynowy) mechanizm napędowy, zbrojony ręcznie lub elektrycznie. Zbrojenie ręczne odbywa się przy użyciu dźwigni, do zbrojenia elektrycznego stosowany jest silnik naciągający sprężyny, dostarczany z łącznikiem sygnalizacji zazbrojenia. Czas zamykania nie przekracza pięciu półokresów. Zamykanie i otwieranie może być uruchomione zdalnie lub przyciskami na płycie czołowej. Po zazbrojeniu możliwe jest wykonanie cyklu łączeniowego O-Z-O (otwarcie-zamknięcieotwarcie) bez dozbrajania. Mechanizm napędowy wyłącznika jest sterowany nadrzędnie przez wyzwalacz (mechanizm typu "trip-free"), posiada wbudowany układ antypompujący. Wyposażenie i wyzwalacze nadprądowe fabryczne -LUBdo zabudowy w miejscu instalacji. Wyposażenie wspólne dla wszystkich wielkości wyłączników jest dostępne w dwóch różnych wersjach. --. Podzespoły wbudowane fabrycznie Podzespoły do zabudowy w miejscu instalacji, dostarczane ze wszystkimi niezbędnymi elementami łączącymi i mocującymi. Coils/Releases: devices have provisions for a maximum of 3 coils. See table in chapter 4 for possible combinations. The shunt releases (ST) are continuously rated. Undervoltage releases have a built in time delay of up to 5 ms, an external time delay module is available if longer time delays are required (TDM). Closing coils are equipped with an antipumping mechanism. Breaker / Main contact Status: OPEN/CLOSED, ON/OFF indication is provided on the front cover. Motor operator: Motor/gearbox unit; easily accessible. Connection modes The cassettes for the devices in drawout mode are supplies with Universal connectors for rear horizontal or vertical use, Horizontal connection pads or Front connection pads. Bobinas: Os aparelhos EntelliGuard admitem um máximo de 3 bobinas. Veja a tabela no capítulo 4 para combinações possíveis. As bobinas de disparo (ST) permitem alimentação contínua. As bobinas de mínima tensão têm uma temporização incorporada de até 5ms, existe um módulo de temporização externo no caso de ser necessário um tempo superior (TDM). As bobinas de fechamento são equipadas com mecanismo anti-pumping. Estado dos contatos principais do disjuntor Estados: Indicação OPEN/CLOSED, ON/OFF é exibida na cobertura frontal. Motor de carregamento: Unidade motor/caixa de molas; facilmente acessível. Modos de ligação Os chassis para os dispositivos em modo extraível são equipados com conectores universais para uso traseiro, horizontal ou vertical, além de tomadas de conexão horizontal ou frontal. Cewki (wyzwalacze pomocnicze): W aparatach zastosować możnamaksymalnie 3 cewki (wyzwalacze pomocnicze). Możliwe kombinacje cewek przedstawiono w tabeli w rozdziale 4. Wyzwalacze napięciowe (ST) mogą być zasilanew sposób ciągły. Wyzwalacze podnapięciowe posiadają wbudowaną zwłokę czasową 5 milisekund, gdy wymagane są dłuższe opóźnienia można zastosować zewnętrzny moduł zwłoki czasowej (TDM). Cewki zamykające są wyposażone w układ przeciwpompujący. Wyłącznik / styki główne Status: OTWARTE/ZAMKNIĘTE, wskaźnik położenia styków (ON/OFF) znajduje się na płycie czołowej. Napęd silnikowy: Silnik z przekładnią, o dużej wytrzymałości, łatwo dostępny z zewnątrz. Rodzaje przyłączy głównych Podstawy dla wyłączników wysuwnych są dostarczane z przyłączami uniwersalnymi do podłączenia poziomego lub pionowego z tylu.-2
9 BREAKER. Auxiliary contacts 2 available designs: -- Power rated 3NO & 3NC (default) -- Power rated, 4NO & 4NC Breaker Status indicators: Standard Indicators include: -- The breaker status indicator shows the condition of the main contacts (OPEN, CLOSED). -- The status of the closing springs is indicated as CHARGED or DISCHARGED. -- Ready to close contact provides visible indication/readiness for close operation. -- The draw-out position indicator displays whether the breaker is in the CONNECT, TEST or DISCONNECT position. Through-door racking: The breaker racking mechanism is accessible through the front door and permits safely disconnecting/withdrawing the circuit breaker without opening the door and exposing personnel to live parts. Padlocking devices: Air Circuit Breakers are supplied with several padlocking devices. The breaker in fixed and draw-out pattern have a padlocking facility for one padlock of 5-8 mm allowing the breaker to be locked in its OFF position. Facia Pushbutton Padlocking Facilities: To prevent un-authorized access to both the ON and OFF push buttons on the breakers front fascia, a padlock able push button cover can be fixed to the breaker front fascia. padlock of 5-8 mm can be used. Key Locking mechanism Multiple kits are available allowing the use of Ronis, Profalux or Castell Key locks for the Breaker to lock the device in OFF position. Cassette Position indication contacts: This optional cassette/substructure device permits local or remote indication of the circuit breaker status CONNECTED, TEST, DISCONNECTED. (6 single-pole changeover contacts are available). IP54 covers: Each Air Circuit Beaker is supplied with a Door Frame that provides the installed device with IP43. Optionally an extra cover is available providing an IP54 rating. Operations counter: Provides a local record of the cumulative number of completed breaker closing operations. Bell alarm contact: A changeover contact that once fitted to the breaker indicates if the breakers has tripped on one of its protective functions (Electronic Trip Unit). An interface on the Trip Unit front face allows a Manual or Automatic breakers reset. The Bell Alarm Contact will only permanently change position when the Trip Unit is in Manual mode. The Trip unit has a function (trip reason and Contatos auxiliares 2 desenhos disponíveis -- Contatos 3NA+3NF (padrão) -- Contatos 4NA+4NF Indicadores de estado do disjuntor: Indicadores padrão incluem: -- O indicador de estado do disjuntor exibe a condição dos contatos principais (ABERTO, FECHADO). -- O estado das molas de fechamento é exibido como CARREGADA ou DESCARREGADA. -- Contato pronto para fechar exibe indicação/preparo visíveis para a operação de fechamento. -- O indicador da posição de extração exibe se o disjuntor está na posição CONECTADO, TESTE ou DESCONECTADO. Extração através da porta: O mecanismo de extração do disjuntor é acessível através da porta frontal e permite com segurança desconectar/extrair o disjuntor sem abrir a porta e expor os funcionários a peças energizadas durante o processo. Dispositivos de bloqueio por cadeado: Os disjuntores caixa aberta são fornecidos com diversos dispositivos de bloqueio por cadeado. O disjuntor de execução fixa ou extraível tem uma dispositivo de bloqueio para um cadeado de 5-8mm permitindo ao disjuntor ser bloqueado na posição OFF. Funções de bloqueio por cadeado dos botões frontais: Para prevenir acesso não autorizado aos botões ON e OFF localizados na face frontal do disjuntor, é possível instalar uma cobertura trancável por cadeado na parte frontal do disjuntor. Um cadeado de 5-8mm pode ser usado. Mecanismo de bloqueio por chave Vários kits estão disponíveis permitindo o uso de fechaduras Ronis, Profalux ou Castell para o disjuntor com o fim de bloquear o dispositivo na posição OFF. Contatos de indicação da posição no chassi: Este dispositivo opcional da chassi / subestrutura permite indicação local ou remota do estado do disjuntor CONECTADO, TESTE, DESCONECTADO (conjuntos disponíveis de 3 ou 6 contatos comutadores unipolares). Cobertura IP54: Cada disjuntor é fornecido com uma moldura de cobertura que providencia ao aparelho instalado um grau de proteção IP43. Opcionalmente uma cobertura extra está disponível para obter um grau de proteção IP54. Contador de operações: Providencia o registro local do número cumulativo de operações de fechamento completas do disjuntor. Contato de alarme: Um contato comutador que uma vez inserido no disjuntor, indica se o disjuntor disparou em uma de suas funções de proteção (unidade eletrônica de disparo). Uma interface na face frontal da unidade de disparo permite o reset de disjuntores automáticos e não automáticos. O contato de alarme só mudará permanentemente de posição quando a unidade de disparo estiver em modo manual. przyłączami poziomymi lub z przyłączami z dostępem od przodu. Styki pomocnicze Dostępne są 2 zestawy styków -- Obciążalne 3NO i 3NC (w standardzie) -- Obciążalne 4NO i 4NC Wskaźniki stanu wyłącznika: -- Grupa standardowych wskaźników obejmuje Wskaźnik stanu wyłącznika informuje o położeniu styków głównych (OTWARTE, ZAMKNIĘTE) -- Wskaźnik zazbrojenia sprężyn sygnalizuje ZAZBROJENIE lub ROZBROJENIE napędu (sprężyny NACIĄGNIĘTE lub LUŹNE). -- Styk gotowości do zamknięcia wizualnie informuje, że wyłącznik jest gotowy do zamknięcia. -- Wskaźnik położenia w podstawie sygnalizuje, kiedy wyłącznik jest w położeniu PRACA, PRÓBA lub ODŁĄCZONY. Wsuwanie bez otwierania drzwi: Mechanizm wsuwania wyłącznika jest dostępny poprzez drzwi rozdzielnicy, dzięki temu możliwe jest bezpieczne odłączenie/wysuniecie wyłącznika z podstawy bez otwierania drzwi szafy i bez narażania personelu obsługi na zetkniecie z elementami pod napięciem. Blokady zamykane na kłódkę: Wyłączniki mogą być dostarczane z kilkoma różnego rodzaju blokadami. Wyłączniki w wykonaniu stacjonarnym i wysuwnym posiadają blokady z zaczepami dla kłódek o średnicy klamry 5-8 mm, pozwalające zablokować wyłącznik w pozycji otwartej (OFF). Blokowanie dostępu do przycisków na płycie czołowej: Aby uniemożliwić dostęp osób nieupoważnionych do przycisków ON i OFF na płycie czołowej wyłącznika - można zastosować osłonę przycisków z uchwytem do założenia kłódki 5-8 mm, mocowanej do płyty czołowej. Mechanizmy dla zamków na klucz Można skorzystać z kilku mechanizmów do zamków typu Ronis, Profalux lub Castell, umożliwiających blokadę mechanizmu w pozycji OFF (otwarty). Styki sygnalizacji położenia w podstawie: Są to opcjonalne styki do zdalnej lub lokalnej sygnalizacji położenia części ruchomej wyłącznika w podstawie lub ramie konstrukcyjnej (możliwe są położenia: PRACA, PRÓBA, ODŁĄCZONY). (dostępne są zestawy zawierające 6 jednobiegunowych styków przełącznych). Osłony IP54: Każdy wyłącznik jest dostarczany z kołnierzem (ramką) zakładanym na drzwiach rozdzielnicy, o stopniu ochrony IP43. Opcjonalnie dostępna jest osłona o stopniu ochrony IP54. Licznik operacji: Umożliwia lokalny odczyt łącznej ilości pełnych zamknięć wyłącznika. Łącznik alarmowy: Styk przełączny instalowany w wyłączniku, sygnalizujący że został on otwarty (wyzwolony) przez jedną z funkcji ochronnych elektronicznego wyzwalacza nadprądowego. Przełącznik w panelu obsługowym wyzwalacza nadprądowego umożliwia włączenie Ręcznego lub Automatycznego resetu (odblokowania). Łącznik alarmowy zmienia swój stan na stale wtedy, gdy w wyzwalaczu nadprądowym jest INTRO.-3
10 INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDI TRIP UNIT INTRO SPECIFICATION INSTALLATION OPERATION TRIP UNIT event logger) that allows the user to establish why the breaker has tripped. Spring charged and ready to close contacts: A breaker with electrical charging mechanism can be equipped with one of two indication contacts. The first the Spring Charged Contact simply does as indicated and is supplied as a standard accessory with all electrically operated breakers. The second, the ready to close indication, optionally replaces the Spring Charged Contact. It only moves position when the following conditions are met: - The circuit breaker is open - The closing springs are charged - The circuit breaker is not locked/ interlocked in open position - There is no standing closing order - There is no standing opening order Both contacts have a NO configuration...3 Storage Store circuit breakers and cassettes in a clean, dry location in their original packaging. A unidade de disparo conta com uma função (razão do disparo e registro de eventos) que permite ao usuário estabelecer a causa do disparo do disjuntor. Contatos de mola carregada e de preparado para fecho: Um disjuntor com mecanismo de carregamento elétrico pode ser equipado com um de dois contatos de indicação. O primeiro, o contato de mola carregada, é basicamente o que se indica e é fornecido como um acessório padrão com todos os disjuntores de comando motorizado. O segundo, a indicação pronto para fechar, opcionalmente substitui o contato de mola carregada. Ele somente muda de posição quando as seguintes condições são satisfeitas: - O disjuntor está aberto - As molas de fechamento estão carregadas - O disjuntor não está bloqueado/intertravado na posição aberta - Não há um comando de fechamento pendente - Não há um comando de abertura pendente Ambos contatos tem uma configuração NA...3 Armazenamento Armazene os disjuntores e chassis num ambiente limpo e seco dentro da sua embalagem original włączony reset Ręczny. Wyzwalacz nadprądowy umożliwia użytkownikowi ustalenie przyczyny wyzwolenia (otwarcia) wyłącznika (rejestracja przyczyn wyzwolenia i zdarzeń). Styki sygnalizacji zazbrojenia i gotowości do załączenia: Wyłącznik z elektrycznym naciąganiem (zbrojeniem) sprężyn mechanizmu napędowego może być wyposażony w jeden lub dwa styki sygnalizacyjne. Pierwszy z nich, styk sygnalizacji zazbrojenia, informuje o zazbrojeniu i jest dostarczany z napędem silnikowym. Drugi ze styków, sygnalizujący gotowość wyłącznika do zamknięcia, opcjonalnie zastępuje styk sygnalizacji zazbrojenia. Zmienia on położenie, gdy spełnione są poniższe warunki: - Wyłącznik jest otwarty - Sprężyny mechanizmu są naciągnięte - Wyłącznik nie jest zablokowany w pozycji otwartej - Nie występuje stałe polecenie zamknięcia - Nie występuje stałe polecenie otwarcia Obydwa styki są dostępne w wersji NO...3 Przechowywanie Wyłączniki i podstawy należy przechowywać w czystym, suchym pomieszczeniu, w ich oryginalnym opakowaniu..-4 notes notas notatki Bell Alarm Secondary Shunt Release Undervoltage Closing Coil Contact Terminal Blocks Release Arc chute Arcing Contacts Auxiliary Contacts Trip Unit Breaker Operation Motor operator Counter Spring charging handle Breaker Front Cover. Ready to close. Contact Rogowski Coil Time Delay Module Cassette Position
11 CAT # BREAKER...4 Front label data overview:. Product Denomination 2. Serial number 3. Colour Code indicating Interruption Tier 4. Voltage Ratings 5. Current Ratings 6. Certifications & Standards 7. Short Circuit Interruption data 8. Manufacturing Date..4 Dados da etiqueta frontal:. Denominação do produto 2. Código de barras (com número de série) 3. Código de cores da capacidade de interrupção 4. Tensão nominal 5. Corrente nominal 6. Certificações e Normas 7. Dados da corrente nominal de interrupção de curto-circuito 8. Data de fabricação..4 Tabliczka znamionowa na płycie czołowej:. Symbol aparatu 2. Kod paskowy 3. Kolor określający zdolność wyłączania 4. Napięcie znamionowe 5. Prąd znamionowy 6. Certyfikaty i spełniane normy 7. Zdolność wyłączania zwarć 8. Data produkcji INTRO TOOLS needed for installation Table. provides a list of the hand tools required to install, operate and maintain the Circuit Breaker. CAT #..5 FERRAMENTAS necessárias para a instalação A tabela. indica a lista de ferramentas manuais para instalar, operar e efetuar manutenção ao Disjuntor NARZĘDZIA niezbędne do instalacji Tabela. zawiera wykaz narzędzi ręcznych wymaganych do zainstalowania, obsługi i konserwacji wyłącznika A B Table.: Required Hand Tools Fig. B Tool Name / Function Cluster pliers (Fig. A) To remove cluster contacts for inspection. Screwdriver (8 mm flat): To operate racking aperture shutter drive. Allen key (5 mm): To remove arc chutes for inspection and maintenance. To remove or adjust fixed and moving arcing contacts. Allen key (4 mm): To remove motor operator mounting screws. Metric feeler gauges: To check arcing contact gaps. Pozidrive screwdriver (#2): To remove mechanical and electronic component mounting screws. Pozidrive screwdriver (#3): To remove front cover mounting screws. Tabela.: Ferramentas manuais necessárias Nome da ferramenta / Função Alicate para pinças de seccionamento (Fig. A) Para remover as pinças de seccionamento ao efetuar a inspeção. Chave de parafusos (8 mm fendas): Serve para operar a abertura dos obturadores Chave Allen (5 mm): Para remover as câmaras de extinção para inspeção e manutenção. Serve para remover ou ajustar os contatos de extinção fixos ou móveis Chave Allen (4 mm): Para os parafusos do motor de carregamento elétrico. Afinadores métricos: Servem para comprovar e afinar o espaçamento entre os contatos de extinção. Chave Pozidrive (#2): Para remover parafusos de montagem de equipamentos mecânicos e eletrónicos. Chave Pozidrive (#3): Para remover os parafusos da cobertura frontal Tabela. Niezbędne narzędzia ręczne Nazwa narzędzia / funkcja Cęgi do zacisków szczękowych (Fig. A) Umożliwiają zdejmowanie zacisków szczękowych do przeglądu. Wkrętak (płaski, 8mm) Do przesuwania przesłony otworu dla korby w mechanizmie wsuwania wyłącznika. Klucz sześciokątny "Imbus" (5mm): Służy do zdejmowania komór łukowych do przeglądu i konserwacji. Do zdejmowania i regulacji stałych i ruchomych styków opalnych. Klucz sześciokątny "Imbus" (4mm): Do odkręcania śrub mocujących napęd silnikowy. Szczelinomierze metryczne: Do sprawdzania odstępu między stykami opalnymi. Wkrętak Pozi Drive (#2): Do odkręcania wkrętów mocujących elementy mechaniczne i elektroniczne. Do podłączania przewodów do listew zaciskowych. Wkrętak Pozi Drive (#3): Do odkręcania wkrętów mocujących płytę czołową..-5
12 INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDI TRIP UNIT INTRO.2 PRODUCT SPECIFICATIONS Tables.2 ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO Tabelas.2 DANE TECHNICZNE Tabele SPECIFICATION INSTALLATION Content: Table.: Table.2: Agency Certification Environmental Conditions Table.6.A: IEC 6947 AC Version 5kA Performance Characteristics Table.6.B: IEC 6947 AC Version 65kA Performance Characteristics Table.9: Switch-Disconnector 42kA Conteúdo: Tabela.: Certificações Tabela.2: Condições ambientais Tabela.6.A: IEC 6947, Performance e características para versão 5kA CA/CC Tabela.6.B: IEC 6947, Performance e características para versão 65kA CA/CC Tabela.9: Interruptor Seccionador 42kA Spis treści: Tabela.: Certyfikaty Tabela.2: Warunki otoczenia Tabela.6.A: Dane znamionowe wersji 5kA AC/DC zgodnej z normą IEC 6947 Tabela.6.B: Dane znamionowe wersji 65kA AC/DC zgodnej z normą IEC 6947 Tabela.9: Rozłączniki 42kA OPERATION Table.: Agency Certification (All industry standards referenced in this table are the latest version at the time the product is sold.) Tabela.: Certificações (Todas as normas do setor que figuram nesta tabela correspondem à versão mais recente no momento em que se comercializa o produto) Tabela.: Certyfikaty (Wszystkie normy branżowe/przemysłowe podane w tej tabeli są w najnowszej wersji w czasie sprzedaży urządzenia). TRIP UNIT Standard Number / Title IEC 6947 Part Low Voltage Switchgear and Control Gear General Rules Número da Norma / Título IEC 6947 Parte Normas gerais para aparelhagem de baixa tensão Numer normy Tytuł IEC 6947 Part Aparatura rozdzielcza i sterownicza niskonapięciowa - Postanowienia ogólne IEC 6947 Part 2 Low Voltage Switchgear and Control Gear Circuit- Breakers IEC 6947 Part 5 Low Voltage Switchgear and Control Gear Accessories IEC 6947 Part 3 Low Voltage Switchgear and Control Gear Switches, Disconnects, Switch-Disconnects and Fuse-Combination Units IEC Cold IEC Dry Heat IEC Damp Heat IEC Vibration IEC Salt IEC Change of Temperature IEC Shock test IEC Bump IEC Damp Heat, Cyclic IEC Drop test IEC 72 Climatic GB448 China Standards and CCC Mark ABS (American Bureau of Shipping) Germanischer Lloyds IEC 6947 Parte 2 Disjuntores para baixa tensão IEC 6947 Parte 5 Acessórios para disjuntores de baixa tensão IEC 6947 Parte 3 Interruptores de corte em carga, Contatores e Interruptores de corte em carga combinados com fusíveis para baixa tensão IEC Frio IEC Calor seco IEC Calor úmido IEC Vibração IEC Sal IEC Variação de temperatura IEC Prova de impacto IEC Golpes IEC Calor úmido cíclico IEC Teste à queda IEC 72 Condições climáticas GB448 Normas e marcações para a China e CCC ABS (American Bureau of Shipping) Germanischer Lloyds IEC 6947 Part 2 Aparatura rozdzielcza i sterownicza niskonapięciowa - Wyłączniki IEC 6947 Part 5 Aparatura rozdzielcza i sterownicza niskonapięciowa - Aparaty i łączniki sterownicze. IEC 6947 Part 3 Aparatura rozdzielcza i sterownicza niskonapięciowa - Rozłączniki, odłączniki, rozłączniki izolacyjne i zestawy łączników z bezpiecznikami topikowymi IEC Zimno IEC Suche gorąco IEC Wilgotne gorąco IEC Drgania IEC Mgła solna IEC Zmiany temperatury IEC Próba wstrząsowa IEC Uderzenie IEC Wilgotne gorąco, cykliczne IEC Próba zrzutowa IEC 72 Warunki klimatyczne GB448 Normy chińskie i znak CCC ABS (Amerykańskie Towarzystwo Klasyfikacyjne) Germanischer Lloyds (Niemieckie towarzystwo klasyfikacyjne).2-
13 BREAKER.2 WARNING: Ensure only qualified personnel install, operate, service and maintain all electrical equipment. AVISO: Assegure-se que as operações de instalação, operação, serviço e manutenção de todos os equipamentos elétricos se realizem apenas por pessoal qualificado. OSTRZEŻENIE: Należy dopilnować, aby instalacja, obsługa, naprawy i konserwacja wyłączników była wykonywana tylko przez wykwalifikowanych specjalistów. Table.2: Environmental Conditions / Tableau.2: Conditions environnementales / Tabela.2: Warunki otoczenia Characteristic Característica Charakterystyka Parameter Parâmetro Parametr SPECIFICATION Temperature: Ambient Operating -5 ºC to 7 ºC Extended Ambient Operating -2 ºC to -5 ºC Storage -4 ºC to 7 ºC Humidity 2% RH to 95% RH Cold IEC Dry Heat IEC Damp Heat IEC Salt IEC Change of Temperature IEC Damp Heat cyclic IEC Climatic IEC 72 Vibration (sinusoidal in, Y, Z directions) 5 to 3,2 displacement of ±,mm Electromagnetic compatibility IEC appendix F. Noise level <3 db Endurance: Closing Coil, Shunt releases 2, operations Motor Operator, Undervoltage release 2,5 operations Accessories 2,5 operations English Accessories Altitude Altitude Correction factors Ambient (surrounding circuit breaker) appendix F. Change of Temperature... Characteristic Climatic Closing Coil Cold Current (In) Damp Heat... Damp Heat cyclic Dry Heat Electromagnetic compatibility Endurance Environmental Conditions... Fungus resistance Humidity in, Y, Z directions Motor Operator Noise level Operating... operations Parameter Salt Shunt Release Storage... Temperature Undervoltage Release Vibration (random and sinusoidal) Voltage (Ue) Português Polski Acessórios Wyposażenie Altitude Wysokość n.p.m. Altitude, fatores de correção Współczynniki wysokościowe korekcyjne Ambiente (ao redor do disjuntor) Otoczenie wyłącznika Apêndice F. Załącznik F Variação de Temperatura... Zmiana temperatury Característica Parametr Condições climáticas Klimatyczne Bobina de fechamento Cewka zamykająca Frio Stan zimny Corrente (In) Prąd (In) Calor úmido... Gorące wilgotne Calor úmido cíclico Gorące wilgotne cykliczne Calor seco Suche gorące Compatibilidade eletromagnética Kompatybilność elektromagnetyczna Resistência Trwałość Condições ambientais... Warunki otoczenia Resistência à fungos Odporność na grzybienie Humidade Wilgotność Nas direcções, Y, Z w kierunkach, Y, Z Motor elétrico Napęd silnikowy Nível de ruído Poziom hałasu Manobra... Obsługa Operações załączenia Parâmetros Wartość Sal Mgła solna Disparo por abertura Wyzwalacz napięciowy Armazenamento... Przechowywanie Temperatura Temperatura Disparo por mínima tensão Wyzwalacz podnapięciowy Vibração (aleatória e senoidal Drgania (losowe i sinusoidalne) Tensão (Ue) Napięcie (Ue).2-
14 INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDI TRIP UNIT Table.6.A: Breaker Performance in accordance with IEC TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO Icu=Ics=Icw (s) 5 ka Type tier S (Frame ) and C (Frame 2) Rating Frame size Poles Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage Rated operational voltage Ue Categorie of use Suitable for use as an isolator Rated current In Ultimate breaking capacity Icu [ka] Service breaking capacity Ics [ka] Short-circuit Withstand Icw [ka] Short-circuit Making current Icm Mechanical Endurance Electrical Endurance (CO operations at 44V AC) Number of.. Ui (Volts) Uimp (kv) AC (Volts) DC (Volts) Positive ON & OFF A at 5 C 23/24V-44V AC 5V AC 69V AC 23/24V-44V AC 5V AC 69V AC V AC (4) second 3 second 22-5V ka Peak *) With Maintenance Without Maintenance Without Maintenance *) With Maintenance & NA B YES NA & NA B YES 3& NA B YES 3& NA B YES 3& NA B YES 3&4 & 2 3&4 & 2 3&4 2 3&4 2 3& NA NA NA NA NA B YES NA NA B YES NA NA B YES 3 (5 ) 3 (5 ) NA NA B YES NA NA B YES NA ) only Frame 2 *) Periodic checks & adjustments to be followed as recommended Verificações e ajustes periódicos devem ser seguidos como recomendado Zaleca się przeprowadzanie niezbędnych kontoli okresowych i czynności konserwacyjnych. English Português Polski (CO operations at 45V AC) Categorie of use Electrical Endurance... Frame size Isolator Denomination Mechanical Endurance Number of Poles... Peak Positive ON & OFF Power Circuit Breaker type Rated current In Rated impulse withstand voltage... Rated insulation voltage Rated operational voltage Ue Rating second Service breaking capacity Ics [ka]... Short-circuit Making current Icm Short-circuit Withstand Icw [ka] Suitable for use as an isolator Type Ultimate breaking capacity Icu [ka]... With Maintenance Without Maintenance Manobras CO em 45 Vca Categoria de utilização Resistência elétrica... Tamanho do frame Denominação do seccionador Resistência mecânica Número de pólos... Crista ON e OFF visíveis Tipo de disjuntor aberto Corrente nominal In Tensão nominal de impulso suportada... Tensão nominal de isolação Tensão nominal de operação Ue Valor nominal Segundos Poder de corte em serviço Ics (ka)... Poder de fecho em curto-circuito Icm Curto-circuito suportado Icw (ka) Apto para uso como um seccionador em carga Tipo Poder de corte limite Icu (ka)... Com manutenção Sem manutenção (operacje Z-O przy 45V AC) Kategoria użytkowania Trwałość elektryczna Gabaryt Wersja odłącznika Trwałość mechaniczna Ilość biegunów Wartość szczytowa Jednoznaczna sygnalizacja ZAŁ. i WYŁ. Symbol wyłącznika Prąd znamionowy In Napięcie znamionowe udarowe wytrzymywane Napięcie znamionowe izolacji Znamionowe napięcie pracy Ue Prąd znamionowy sekundowy Prąd wyłączalny zwarciowy eksploatacyjny Ics [ka] Prąd zwarciowy załączalny Icm Prąd krótkotrwały wytrzymywany Icw (ka) Możliwość stosowania jako odłącznik Typ Prąd wyłączalny zwarciowy graniczny Icu [ka] Z konserwacja Bez konserwacji.2-2
15 BREAKER.. continue Table.6.B: Breaker Performance in accordance with IEC Icu=Ics=Icw (s) 65 ka Type tier N (Frame ) and D (Frame 2) Rating Frame size Poles Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage Rated operational voltage Ue Categorie of use Suitable for use as an isolator Rated current In Ultimate breaking capacity Icu [ka] Service breaking capacity Ics [ka] Short-circuit Withstand Icw [ka] Short-circuit Making current Icm Mechanical Endurance Electrical Endurance (CO operations at 44V AC) Number of.. Ui (Volts) Uimp (kv) AC (Volts) DC (Volts) Positive ON & OFF A at 5 C 23/24V-44V AC 5V AC 69V AC 23/24V-44V AC 5V AC 69V AC V AC (4) second 3 second 22-5V ka Peak *) With Maintenance Without Maintenance Without Maintenance *) With Maintenance & NA B YES 3& NA B YES 3& NA B YES 3& NA B YES 3& NA B YES 3&4 & 2 3&4 & 2 3&4 2 3&4 2 3& NA NA NA NA NA NA B YES NA NA B YES NA NA B YES NA NA B YES NA NA B YES NA SPECIFICATION *) Periodic checks & adjustments to be followed as recommended Verificações e ajustes periódicos devem ser seguidos como recomendado Zaleca się przeprowadzanie niezbędnych kontoli okresowych i czynności konserwacyjnych. n o t e s n o t a s n o t a t k i
16 INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDI TRIP UNIT Switch - Disconnector Interruptor-Seccionador Rozłącznik INTRO SPECIFICATION * The switch shall functions as a Switch Disconnector defined in IEC * All other performance requirements of Molded Case Switches (i.e. elect & mechanical endurance) shall be same as for same rating circuit breaker. * All electrical & mechanical accessories shall be provided with Switch-Disconnector also. * Both Fixed & Draw-out version Switch- Disconnector are available Switch-Disconnector (IEC) table.9 * O deve funcionar como um "Interruptor-Seccionador" definido na IEC * Todos os outros requisitos de performance de Interruptores de Caixa Moldada (i.e. resistência elétrica e mecânica) devem ser os mesmos para o disjuntor de nível equivalente. * Todos acessórios elétricos e mecânicos devem ser fornecidos com o interruptor-seccionador também. * Versões fixas e extraíveis do interruptorseccionador estão disponíveis. Interruptor-Seccionador (IEC) - tabela.9 * Wyłącznik może pracować jako rozłącznik zgodnie z IEC * Wszystkie pozostałe parametry rozłączników kompaktowych (np. wytrzymałość elektryczna i mechaniczna) są identyczne jak dla odpowiednich wyłączników. * Wszystkie akcesoria elektryczne i mechaniczne można stosować również do rozłączników. * Dostępny jest rozłącznik zarówno w wersji stacjonarnej jak i wysuwnej. Parametry rozłączników (IEC) tabela.9 TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION.2-4 n o t e s n o t a s n o t a t k i
17 BREAKER Table.9: Disconnector Performance in accordance with IEC Icu=Ics=Icw (s) 42-5 ka Type Disconnectors type R (Frame ) and C (Frame 2) Rating Frame size Poles Number of.. 3&4 3&4 3&4 3&4 3&4 3&4 3&4 3&4 3&4 3&4 2 3&4 2 3&4 Power Circuit Breaker type LJ4R LJ7R LJ8R LJR LJ3R LJ6R LJ2R LJ25R LJ2C LJ25C LJ32C LJ4C Isolator Denomination Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage Rated operational voltage Ue Ui (Volts) Uimp (kv) AC (Volts) DC (Volts) 2 69 NA 2 69 NA 2 69 NA 2 69 NA 2 69 NA 2 69 NA 2 69 NA 2 69 NA 2 69 NA 2 69 NA 2 69 NA 2 69 NA Categorie of use AC23A AC23A AC23A AC23A AC23A AC23A AC23A AC23A AC23A AC23A AC23A AC23A Suitable for use as an isolator Positive ON & OFF YES YES YES YES YES YES YES YES YES YES YES YES Rated current In A at 5 C SPECIFICATION Short-circuit Withstand Icw [ka] Short-circuit Making current Icm second 3 second 22-5V ka Peak , , , , , , , , Mechanical Endurance *) With Maintenance Without Maintenance Electrical Endurance (CO operations at 44V AC) Without Maintenance *) With Maintenance *) Periodic checks & adjustments to be followed as recommended Verificações e ajustes periódicos devem ser seguidos como recomendado Zaleca się przeprowadzanie niezbędnych kontoli okresowych i czynności konserwacyjnych. English Português Polski (CO operations at 45V AC) Categorie of use Electrical Endurance Frame size Isolator Denomination... Mechanical Endurance Number of Poles Peak Positive ON & OFF Power Circuit Breaker type... Rated current In Rated impulse withstand voltage Rated insulation voltage Rated operational voltage Ue... Rating second Service breaking capacity Ics [ka] Short-circuit Making current Icm Short-circuit Withstand Icw [ka]... Suitable for use as an isolator Type Ultimate breaking capacity Icu [ka]... With Maintenance Without Maintenance Manobras CO em 45 Vca Categoria de utilização Resistência elétrica Tamanho do frame Denominação do seccionador... Resistência mecânica Número de pólos Crista ON e OFF visíveis Tipo de disjuntor aberto... Corrente nominal In Tensão nominal de impulso suportada Tensão nominal de isolação Tensão nominal de operação Ue... Valor nominal Segundos Poder de corte em serviço Ics (ka) Poder de fecho em curto-circuito Icm Curto-circuito suportado Icw (ka)... Apto para uso como um seccionador em carga Tipo Poder de corte limite Icu (ka)... Com manutenção Sem manutenção (operacje Z-O przy 45V AC) Kategoria użytkowania Trwałość elektryczna Gabaryt Wersja odłącznika Trwałość mechaniczna Ilość biegunów Wartość szczytowa Jednoznaczna sygnalizacja ZAŁ. i WYŁ. Symbol wyłącznika Prąd znamionowy In Napięcie znamionowe udarowe wytrzymywane Napięcie znamionowe izolacji Znamionowe napięcie pracy Ue Prąd znamionowy sekundowy Prąd wyłączalny zwarciowy eksploatacyjny Ics [ka] Prąd zwarciowy załączalny Icm Prąd krótkotrwały wytrzymywany Icw (ka) Możliwość stosowania jako odłącznik Typ Prąd wyłączalny zwarciowy graniczny Icu [ka] Z konserwacja Bez konserwacji.2-5
18 INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDI TRIP UNIT Content Conteúdo Spis treści SPECIFICATION INSTALLATION OPERATION INTRO INSTALLATION Lifting and Mounting Lifting / Hoisting beams Handling, Mounting and Connecting Heat Dissipation, Watt loss, Temperatures Clearances.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker - Removal from Cassette - Mounting in Cassette.3.4 Secondary Disconnect Terminal Blocks - Location - Use General schematics Definition of connected devices to Block B, C and Block D INSTALAÇÃO Elevação e montagem Vigas de elevação/içamento Manuseio, montagem e conexão Dissipação de calor, perda de potência, temperaturas, Espaçamento.3.2 Disjuntor de Execução Fixa.3.3 Disjuntor de Execução Extraível - Remoção a partir do chassi - Inserção no chassi.3.4 Blocos de terminais secundário - Localização - Uso Esquemas gerais Definição dos dispositivos conectados ao bloco B e bloco C INSTALACJA Podnoszenie i zamocowanie Podnoszenie / belki dźwigowe Transport, montaż, podłączenie Rozpraszanie ciepła, straty mocy, wartości temperatury, Odstępy izolacyjne.3.2 Wyłącznik stacjonarny.3.3 Wyłącznik wysuwny - Wyjęcie z podstawy - Włożenie do podstawy.3.4 Listwy przyłączeniowe (zaciskowe) dla obwodów pomocniczych - Usytuowanie - Zastosowanie Schematy ogólne Urządzenia podłączane do listw zaciskowych B i C oraz listwy D TRIP UNIT Fig..3: Hand Grip Location Localização do suporte para a mão Fot..3 Usytuowanie uchwytu ręcznego A A Fig..4: Lifting Eyes Olhais de içamento Fot..4 Uchwyty do podnośnika WARNING: Ensure only qualified personnel install, operate, service and maintain all electrical equipment. Ensure lifting equipment has capability for device being lifted. Wear hard hat, gloves and safety shoes. AVISO: Assegure-se que as operações de instalação, operação, serviço e manutenção de todos os equipamentos elétricos se realizem apenas por pessoal qualificado. Assegure-se que o equipamento de elevação tem capacidade para o aparelho a ser instalado. Usar capacete, luvas e sapatos de segurança. OSTRZEŻENIE: Należy dopilnować, aby instalacja, obsługa, naprawy i konserwacja wszystkich urządzeń elektrycznych były wykonywane przez wykwalifikowanych specjalistów. Przed użyciem podnośnika należy sprawdzić czy jego nośność jest wystarczająca dla podnoszonego urządzenia. Należy używać kasku ochronnego, rękawic i obuwia ochronnego..3-
19 BREAKER.3.3 INSTALLATION.3 INSTALAÇÃO.3 INSTALACJA CAUTION: Ensure circuit breaker and its accessories are always used within their designated ratings. Do not allow the circuit breaker to hit a hard surface while handling. Do not drag or slide the circuit breaker across a hard or rough surface. Install the device in a dry, dust-free, noncorrosive environment. The environmental conditions must be in compliance with the IEC 6947 requirements and/or the conditions stated in this manual. When the device is placed in environments with conditions that deviate from those mentioned in this manual please contact the nearest GE sales office. Unpacking Circuit Breaker Before unpacking it is strongly recommended that the shipping container is inspected and that any undue damage incurred during transport and handling is recorded. If any damage is observed please contact the carrier mentioning order number, shipping data and all other relevant data before proceeding. CUIDADO: Certifique-se de disjuntor e seus acessórios são sempre utilizados nas suas funcionalidades designadas. Não deixe o disjuntor bater numa superfície dura durante o manuseio. Não arraste ou deslize o disjuntor através de uma superfície dura ou áspera.. Instalar o aparelho em local seco, livre de poeira ambiente e não-corrosivo. As condições ambientais devem estar em conformidade com a IEC 6947 requisitos e / ou condições estabelecidas neste manual. Quando o aparelho é colocado em ambientes com condições que se afastam das referidas no presente manual, por favor contate a GE Energy departamento de vendas. Retirando o Disjuntor da caixa Antes de retirar da caixa é recomendado que a caixa seja inspecionada e que qualquer dano sofrido durante o transporte e manuseamento seja registado. Se for observado algum dano por favor contate a transportadora mencionando o número da encomenda, data de envio, e qualquer outro dado relevante antes de proceder com o retiro da embalagem. UWAGA: wyłącznik i jego wyposażenie należy zawsze stosować zgodnie z ich danymi znamionowymi. Podczas przenoszenia należy uważać aby nie uderzyć wyłącznikiem w twardą powierzchnię. Zabronione jest ciągnięcie lub przesuwanie wyłącznika po twardej lub chropowatej powierzchni. Aparat należy zainstalować w suchym, pezpyłowym, niekorozyjnym otoczeniu. Warunki otoczenia powinny być zgodne z wymogami normy IEC 6947 i/lub warunkami określonymi w niniejszej instrukcji. Gdy aparat jest instalowany w warunkach odbiegających od określonych w tej instrukcji prosimy o kontakt z najbliższym biurem handlowym GE. Rozpakowanie wyłącznika Przed rozpakowaniem wyłącznika zalecane jest dokładne sprawdzenie, czy opakowanie transportowe nie zostało uszkodzone w czasie transportu. W przypadku uszkodzeń przed dalszymi działaniami należy zgłosić je przewoźnikowi, podając numer przesyłki oraz wszelkie inne niezbędne dane. INSTALLATION.3. INSTALLATION -- Unbind the banding straps and carefully remove the box/pallet top cover. -- Remove any additional packing materials and relevant documentation. Locate and remove the installation and operating manual. Retain for later use & reference. Verify if these are in the language required. If not please contact the nearest GE sales office. Check packaging box for accessories as connection pads and other hardware that, in some cases, are delivered unmounted. The Device is normally delivered bolted to the box/pallet bottom. Loosen and remove these bolts to removed breaker from the box/pallet..3. INSTALAÇÃO -- Descole as abas e retire cuidadosamente a tampa superior da paleta/caixa. -- Remova qualquer material de embalagem adicional e documentação pertinente. -- Localize e remova o manual de instalação e operação. Guarde para uso posterior de referência. Verifique se eles estão no idioma desejado. Caso não, entre em contato com o escritório de vendas GE Energy. -- Procure na caixa de embalagem pelos acessórios como tomadas de ligação e outro hardware que, em alguns casos, são entregues não montados. -- O aparelho é normalmente entregue parafusado à caixa / paleta inferior. Solte e remova os parafusos para retirar o disjuntor da caixa / paleta..3. INSTALACJA -- Rozpiąć taśmy opakowaniowe i ostrożnie zdjąć górną pokrywę skrzyni transportowej. -- Usunąć pozostałe materiały opakowaniowe i dokumentację. -- Znaleźć i wyjąć instrukcję instalacji i obsługi. Zachować do wykorzystania w przyszłości. Sprawdzić czy wersja językowa jest właściwa. Jeśli nie skontaktować się z najbliższym biurem handlowym GE. -- Przeszukać opakowanie transportowe, aby znaleźć dostarczone wyposażenie, w tym przyłącza i osprzęt montażowy - w niektórych przypadkach nie są zamocowane. -- Aparat jest zwykle przymocowany śrubami do dna skrzyni/palety. Odkręcić i usunąć śruby, wyjąć/zdjąć wyłącznik ze skrzyni/palety...mounting location..localização de montagem Usytuowanie otworów na śruby montażowe.3-
20 INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDI TRIP UNIT Handling, Mounting and Connecting Manuseio, montagem e conexão Transport, montaż, podłączenie INTRO SPECIFICATION INSTALLATION OPERATION TRIP UNIT Clearance Distances A modern circuit breaker is designed to interrupt high short-circuit currents in a very limited time frame. In doing so the breaker vents gas and a limited amount of conductive fragments. EntelliGuard Air Circuit Breakers have been designed to limit the venting phenomenon to a minimum, but certain clearances do need to be taken into account as indicated in the front and side views. The maintenance of the fixed pattern devices requires access to the contacts and the removal of the Arc Chutes. A certain distance needs to be left above the breaker to allow for this as indicated in the front and side views () Dimension allows for field Arc Chute replacements. Handling EntelliGuard Breakers in the fixed pattern & as draw-out position have two retractable lifting eyes. One of these is located on the breaker right hand side and second on the left hand side (please see sketch). The cassettes have four re-enforced tilting points with M screw thread Recommended Connection Cross Sections. The adjacent table indicates the recommended bus bar dimensions to be used in connecting the EntelliGuard Air Circuit Breaker. Distâncias de Espaçamento Um disjuntor moderno é projetado para interromper altas correntes de curto-circuito em uma faixa de tempo muito limitada. Fazendo isso o disjuntor libera gases e uma quantidade de fragmentos condutivos. Os disjuntores caixa aberta EntelliGuard foram projetados para minimizar o fenômeno de liberação, mas certas distâncias de espaçamento devem ser levadas em consideração como indicadas nas vistas frontal e lateral. A manutenção dos dispositivos de execução fixa requer acesso aos contatos e remoção da câmara de extinção de arco. Um certo espaço deve ser mantido acima do disjuntor a fim de permitir isso, como indicado nas vistas frontal e lateral () Dimensão permite substituição da câmara de extinção de arco em campo. Manuseio Os disjuntores EntelliGuard de execução fixa & extraível têm dois olhais de içamento retráteis, localizados nos lados direito e esquerdo do dispositivo (favor ver esboço). O chassi tem quatro pontos basculantes reforçados e com parafusos M. Secções transversais das conexões recomendadas. A tabela adjacente indica as dimensões de barramento recomendadas para ser utilizadas na conexão do disjuntor caixa aberta Entelliguard. Odstępy izolacyjne Zadaniem wyłącznika jest wyłączanie dużych prądów zwarciowych w bardzo krótkim czasie. W efekcie gaszenia łuku elektrycznego z wyłącznika ulatniają się gazy i niewielka ilość cząstek materiałów przewodzących. Konstrukcja wyłączników EntelliGuard ogranicza do minimum ich emisję, jednak przy montażu należy zapewnić odstępy izolacyjne, określone na rysunkach przedstawiających widok wyłączników z przodu i z boków. Konserwacja wyłączników stacjonarnych wymaga dostępu do styków głównych i zdjęcia komór łukowych. W tym celu nad wyłącznikiem należy pozostawić odstępy przedstawione na widokach z przodu i z boków. () Wymiary pozwalają na wymianę komór łukowych. Transport Wyłączniki stacjonarne oraz części ruchome wyłączników wysuwnych są wyposażone w dwa uchwyty transportowe, znajdujące się z lewej i prawej strony (widoczne na rysunku). Podstawy posiadają cztery wzmocnione otwory do zamocowania z gwintem dla śrub M Zalecane przekroje przyłączy. Załączona tabela zawiera zalecane wymiary szyn do wykonania przyłączy do wyłączników EntelliGuard. Envelope Frame Gabaryt 2 Rating (A) Corrente Nominal (A) Prąd znamionowy (A) Recommended Copper Bus bar sizes (per Phase) Tamanho do barramento de cobre recomendado (por fase) Zalecane wymiary szyn miedzianych Horizontal & Flat/Front termination Terminal Horizontal & Plano/Frontal Przyłącza poziome (płaskie) z przodu 2 x 5 x 5 2 x 5 x 5 2 x 5 x 5 2 x 6 x 5 2 x 5 x 2 x 5 x 3 x 5 x N/A () 3 x 5 x 4 x 5 x 4 x x N/A () Vertical termination Terminal vertical Przyłącza pionowe x x 5 x x 5 x x 5 2 x x 5 2 x 8 x 5 2 x x 5 3 x x 5 4 x x 5 3 x x 5 4 x x 5 4 x x 4 x x + x x 5.3-2