Source: http://legal.legis.com.co/document.legis/ley-162-de-1994?documento=legcol&contexto=legcol_7599204146f0f034e0430a010151f034&vista=STD-PC
Timestamp: 2019-01-24 05:10:22
Document Index: 251461543

Matched Legal Cases: ['artículo 7', 'artículo 16', 'artículo 20', 'artículo 20', 'artículo 26', 'artículo 34', 'artículo 21', 'artículo 21', 'artículo 21', 'artículo 24', 'artículo 27', 'artículo 1']

﻿ LEY 162 DE 1994
LEY 162 DE 30 DE AGOSTO DE 1994
CONTENIDO:CONVENIO SOBRE LA DIVERSIDAD BIOLÓGICA, APROBACIÓN.
TEMAS ESPECÍFICOS:RECURSOS NATURALES
REVISTA LEGISLACIÓN ECONÓMICA N°:1007, SEPTIEMBRE 30 DE 1994 PG. 802
DIARIO OFICIAL N°:41521
"Por medio de la cual se aprueba el "Convenio sobre la diversidad biológica", hecho en Río de Janeiro el 5 de junio de 1992".
Visto el texto del “Convenio sobre la diversidad biológica”, hecho en Río de Janeiro el 5 de junio de 1992.
Conscientes del valor intrínseco de la diversidad biológica y de los valores ecológicos, genéticos, sociales, económicos, científicos, educativos, culturales, recreativos y estéticos de la diversidad biológica y sus componentes;
Conscientes así mismo de la importancia de la diversidad biológica para la evolución y para el mantenimiento de los sistemas necesarios para la vida de la biosfera;
Afirmando que la conservación de la diversidad biológica es interés común de toda la humanidad;
Reafirmando que los Estados tienen derechos soberanos sobre sus propios recursos biológicos;
Reafirmando así mismo que los Estados son responsables de la conservación de su diversidad biológica y de la utilización sostenible de sus recursos biológicos;
Preocupadas por la considerable reducción de la diversidad biológica como consecuencia de determinadas actividades humanas;
Conscientes de la general falta de información y conocimientos sobre la diversidad biológica y de la urgente necesidad de desarrollar capacidades científicas, técnicas e institucionales para lograr un entendimiento básico que permita planificar y aplicar las medidas adecuadas;
Observando que es vital prever, prevenir y atacar en su fuente las causas de reducción o pérdida de la diversidad biológica;
Observando también que cuando exista una amenaza de reducción o pérdida sustancial de la diversidad biológica no debe alegarse la falta de pruebas científicas inequívocas como razón para aplazar las medidas encaminadas a evitar o reducir al mínimo esa amenaza;
Observando así mismo que la exigencia fundamental para la conservación de la diversidad biológica es la conservación in situ de los ecosistemas y hábitat naturales y el mantenimiento y la recuperación de poblaciones viables de especies en sus entornos naturales;
Observando igualmente que la adopción de medidas ex situ, preferentemente en el país de origen, también desempeña una función importante;
Reconociendo la estrecha y tradicional dependencia de muchas comunidades locales y poblaciones indígenas que tienen sistemas de vida tradicionales basados en los recursos biológicos, y la conveniencia de compartir equitativamente los beneficios que se derivan de la utilización de los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas pertinentes para la conservación de la diversidad biológica y la utilización sostenible de sus componentes;
Reconociendo así mismo la función decisiva que desempeña la mujer en la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica y afirmando la necesidad de la plena participación de la mujer en todos los niveles de la formulación y ejecución de políticas encaminadas a la conservación de la diversidad biológica;
Destacando la importancia y la necesidad de promover la cooperación internacional, regional y mundial entre los estados y las organizaciones intergubernamentales y el sector no gubernamental para la conservación de la diversidad biológica y la utilización sostenible de sus componentes;
Reconociendo que cabe esperar que el suministro de recursos financieros suficientes, nuevos y adicionales y el debido acceso a las tecnologías pertinentes puedan modificar considerablemente la capacidad mundial de hacer frente a la pérdida de la diversidad biológica;
Reconociendo también que es necesario adoptar disposiciones especiales para atender a las necesidades de los países en desarrollo, incluidos el suministro de recursos financieros nuevos y adicionales y el debido acceso a las tecnologías pertinentes;
Tomando nota a este respecto de las condiciones especiales de los países menos adelantados y de los pequeños estados insulares;
Reconociendo que se precisan inversiones considerables para conservar la diversidad biológica y que cabe esperar que esas inversiones entrañen una amplia gama de beneficios ecológicos, económicos y sociales;
Reconociendo que el desarrollo económico y social y la erradicación de la pobreza son prioridades básicas y fundamentales de los países en desarrollo;
Conscientes de que la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica tienen importancia crítica para satisfacer las necesidades alimentarias, de salud y de otra naturaleza de la población mundial en crecimiento, para lo que son esenciales el acceso a los recursos genéticos y a las tecnologías, y la participación de esos recursos y tecnologías;
Tomando nota de que, en definitiva la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica fortalecerán las relaciones de amistad entre los estados y contribuirán a la paz de la humanidad;
Resueltas a conservar y utilizar de manera sostenible la diversidad biológica en beneficio de las generaciones actuales y futuras.
HAN ACORDADO LOS SIGUIENTE:
ART. 1º—Objetivos. Los objetivos del presente convenio, que se han de perseguir de conformidad con sus disposiciones pertinentes son la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos mediante, entre otras cosas, un acceso adecuado a esos recursos y una transferencia apropiada de las tecnologías pertinentes, teniendo en cuenta todos los derechos sobre esos recursos y a esas tecnologías, así como mediante una financiación apropiada.
ART. 2º—Términos utilizados. A los efectos del presente convenio: por "área protegida” se entiende un área definida geográficamente que haya sido designada o regulada y administrada a fin de alcanzar objetivos específicos de conservación.
Por “condiciones in situ” se entiende las condiciones en que existen recursos genéticos dentro de ecosistemas y hábitat naturales y, en el caso de las especies domesticadas o cultivadas, en los entornos en que hayan desarrollado sus propiedades específicas.
Por “conservación ex situ” se entiende la conservación de componentes de la diversidad biológica fuera de sus hábitat naturales.
Por “conservación in situ” se entiende la conservación de los ecosistemas y los hábitat naturales y, el mantenimiento y recuperación de poblaciones viables de especies en sus entornos naturales y, en el caso de las especies domesticadas y cultivadas, en los entornos en que hayan desarrollado sus propiedades específicas.
Por “diversidad biológica” se entiende la variabilidad de organismos vivos de cualquier fuente, incluidos, entre otras cosas los ecosistemas terrestres y marinos y otros ecosistemas acuáticos y los complejos ecológicos de los que forman parte: comprende la diversidad dentro de cada especie, entre las especies y de los ecosistemas.
Por “organización de integración económica regional” se entiende una organización constituida por estados soberanos de una región determinada, a la que sus estados miembros han transferido competencias en los asuntos regidos por el presente convenio y que ha sido debidamente facultada, de conformidad con sus procedimientos internos, para firmar, ratificar aceptar o aprobar el convenio o adherirse a él.
Por “país que aporta recursos genéticos” se entiende el país que suministra recursos genéticos obtenidos de fuentes in situ, incluidas las poblaciones de especies silvestres y domesticadas, o de fuentes ex situ, que puede tener o no su origen en ese país.
Por “recursos biológicos” se entienden los recursos genéticos, los organismos o partes de ellos, las poblaciones, o cualquier otro tipo del competente biótico de los ecosistemas de valor o utilidad real o potencial para la humanidad.
ART. 3º—Principio. De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con los principios del derecho internacional, los estados tienen el derecho soberano de explotar sus propios recursos en aplicación de su propia política ambiental y la obligación de asegurar que las actividades que se lleven a cabo dentro de su jurisdicción o bajo su control no perjudiquen al medio de otros estados o de zonas situadas fuera de toda jurisdicción nacional.
ART. 4º—Ámbito jurisdiccional. Con sujeción a los derechos de otros estados, y a menos que se establezca expresamente otra cosa en el presente convenio, las disposiciones del convenio se aplicarán, en relación con cada parte contratante:
a) En el caso de componentes de la diversidad biológica, en las zonas situadas dentro de los límites de su jurisdicción nacional, y
b) En el caso de procesos y actividades realizados bajo su jurisdicción o control, y con independencia de dónde se manifiestan sus efectos, dentro o fuera de las zonas sujetas a su jurisdicción nacional.
ART. 5º—Cooperación. Cada parte contratante, en la medida de lo posible y según proceda, cooperará con otras partes contratantes, directamente o, cuando proceda a través de las organizaciones internacionales competentes, en lo que respecta a las zonas no sujetas a jurisdicción nacional, y en otras cuestiones de interés común para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica.
ART. 6º—Medidas generales a los efectos de la conservación y la utilización sostenible. Cada parte contratante, con arreglo a sus condiciones y capacidades particulares:
a) Elaborará estrategias, planes o programas nacionales para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica o adaptará para ese fin las estrategias, planes o programas existentes, que habrán de reflejar, entre otras cosas, las medidas establecidas en el presente convenio que sean pertinentes para la parte contratante interesada, y
ART. 7º—Identificación y seguimiento. Cada parte contratante, en la medida de lo posible y según proceda, en especial para los fines de los artículos 8º a 10:
c) Identificará los procesos y categorías de actividades que tengan, o sea probable que tengan, efectos perjudiciales importantes en la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica y procederá, mediante muestreo y otras técnicas al seguimiento de esos efectos, y
d) Mantendrá y organizará, mediante cualquier mecanismo los datos derivados de las actividades de identificación y seguimiento de conformidad con los apartados a), b) y c) de este artículo.
ART. 8º—Conservación in situ. Cada parte contratante, en la medida de lo posible y según proceda:
f) Rehabilitará y restaurará ecosistemas degradados y promoverá la recuperación de especies amenazadas entre otras cosas mediante la elaboración y la aplicación de planes u otras estrategias de ordenación;
h) Impedirá se introduzcan, controlará o erradicará las especies exóticas que amenacen a ecosistemas, hábitat o especies;
i) Procurará establecer las condiciones necesarias para armonizar las utilizaciones actuales con la conservación de la diversidad biológica y la utilización sostenible de su componentes;
l) Cuando se haya determinado, de conformidad con el artículo 7º un efecto adverso importante para la diversidad biológica, reglamentará u ordenará los procesos y categorías de actividades pertinentes, y
ART. 9º—Conservación ex situ. Cada parte contratante, en la medida de lo posible y según proceda, y principalmente a fin de complementar las medidas in situ:
c) Adoptará medidas destinadas a la recuperación y rehabilitación de las especies amenazadas y a la reintroducción de éstas en sus hábitat naturales en condiciones apropiadas;
d) Reglamentará y gestionará la recolección de recursos biológicos de los hábitat naturales a efectos de conservación ex situ, con objeto de no amenazar los ecosistemas ni las poblaciones in situ de las especies, salvo cuando se requieran medidas ex situ temporales especiales conforme al apartado c) de este artículo, y
ART. 10.—Utilización sostenible de los componentes de la diversidad biológica. Cada parte contratante, en la medida de lo posible y según proceda:
d) Prestará ayuda a las poblaciones locales para preparar y aplicar medidas correctivas en las zonas degradadas donde la diversidad biológica se ha reducido, y
ART. 11.—Incentivos. Cada parte contratante, en la medida de lo posible y según proceda, adoptará medidas económicas y socialmente idóneas que actúen como incentivos para la conservación y la utilización sostenible de los componentes de la diversidad biológica.
ART. 12.—Investigación y capacitación. Las partes contratantes, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo:
b) Promoverán y fomentarán la investigación que contribuya a la conservación y a la utilización sostenible de la diversidad biológica particularmente en los países en desarrollo, entre otras cosas, de conformidad con las decisiones adoptadas por la conferencia de las partes a raíz de las recomendaciones del órgano subsidiario de asesoramiento científico, técnico y tecnológico, y
ART. 13.—Educación y conciencia pública. Las partes contratantes: a) Promoverán y fomentarán la comprensión de la importancia de la conservación de la diversidad biológica y de las medidas necesarias a esos efectos, así como su propagación a través de los medios de información, y la inclusión de esos temas en los programas de educación, y
ART. 14.—Evaluación del impacto y reducción al mínimo del impacto adverso.
c) Promoverá, con carácter recíproco, la notificación, el intercambio de información y las consultadas acerca de las actividades bajo su jurisdicción o control que previsiblemente tendrían efectos adversos importantes para la diversidad biológica de otros Estados o de zonas no sujetas a jurisdicción nacional, alentando la concertación de acuerdos bilaterales, regionales o multilaterales, según proceda;
d) Notificará inmediatamente, en caso de que se originen bajo su jurisdicción o control peligros inminentes o graves para la diversidad biológica o daños a esa diversidad en la zona bajo la jurisdicción de otros estados o en zonas más allá de los límites de la jurisdicción nacional, a los estados que puedan verse afectados por esos peligros o esos daños, además de iniciar medidas para prevenir o reducir al mínimo esos peligros o esos daños, y
2. La conferencia de las partes examinará, sobre la base de estudios que se llevarán acabo, la cuestión de la responsabilidad y reparación, incluso el restablecimiento y la indemnización por daños causados a la diversidad biológica, salvo cuando esa responsabilidad sea una cuestión puramente interna.
ART. 15.—Acceso a los recursos genéticos. 1. El reconocimiento de los derechos soberanos de los Estados sobre sus recursos naturales, la facultad de regular el acceso a los recursos genéticos incumbe a los gobiernos nacionales y está sometida a la legislación nacional.
7. Cada parte contratante tomará medidas legislativas, administrativas o de políticas según proceda de conformidad con los artículos 16 y 19 y cuando sea necesario, por conducto de mecanismo financiero previsto en los artículos 20 y 21, para compartir en forma justa y equitativa los resultados de las actividades de investigación y desarrollo y los beneficios derivados de la utilización comercial y de otra índole de los recursos genéticos con la parte contratante que aporta esos recursos. Esa participación se llevará a cabo en condiciones mutuamente acordadas.
ART. 16.—Acceso a la tecnología y transferencia de tecnología. 1. Cada parte contratante, reconociendo que la tecnología incluye la biotecnología, y que tanto el acceso a la tecnología como su transferencia entre partes contratantes son elementos esenciales para el logro de los objetivos del presente convenio, se compromete, con sujeción a las disposiciones del presente artículo, a asegurar y/o facilitar a otras partes contratantes el acceso a tecnologías pertinentes para la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica o que utilicen recursos genéticos y no causen daños significativos al medio ambiente, así como la transferencia de esas tecnologías.
2. El acceso de los países en desarrollo a la tecnología y la transferencia de tecnología a esos países, a que se refiere el párrafo 1º, se asegurará y/o facilitará en condiciones justas y en los términos más favorables, incluidas las condiciones preferenciales y concesionarias que se establezcan de común acuerdo, y, cuando sea necesario, de conformidad con el mecanismo financiero establecido en los artículos 20 y 21. En el caso de tecnología sujeta a patentes y otros derechos de propiedad intelectual, el acceso a esa tecnología y su transferencia se asegurarán en condiciones que tengan en cuenta la protección adecuada y eficaz de los derechos de propiedad intelectual y sean compatibles con ella. La aplicación de este párrafo se ajustará a los párrafos 3º, 4º y 5º del presente artículo.
3. Cada parte contratante tomará medidas legislativas, administrativas o de política, según proceda, con objeto de que se asegure a las partes contratantes, en particular las que son países en desarrollo, que aportan recursos genéticos, el acceso a la tecnología que utilice ese material y la transferencia de esa tecnología, en condiciones mutuamente acordadas, incluida la tecnología protegida por patentes y otros derechos de propiedad intelectual, cuando sea necesario mediante las disposiciones de los artículos 20 y 21, y con arreglo al derecho internacional y en armonía con los párrafos 4º y 5º del presente artículo.
4. Cada parte contratante tomará medidas legislativas, administrativas o de política, según proceda, con objeto de que el sector privado facilite el acceso a la tecnología a que se refiere el párrafo 1º su desarrollo conjunto y su transferencia en beneficio de las instituciones gubernamentales y el sector privado de los países en desarrollo, y a ese respecto acatará las obligaciones establecidas en los párrafos 1º, 2º y 3º del presente artículo.
ART. 17.—Intercambio de información. 1. Las partes contratantes facilitarán el intercambio de información de todas las fuentes públicamente disponibles pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo.
2. Ese intercambio de información incluirá el intercambio de los resultados de las investigaciones técnicas, científicas y socioeconómicas, así como información sobre programas de capacitación y de estudio, conocimientos especializados, conocimientos autóctonos y tradicionales, por sí solos y en combinación con las tecnologías mencionadas en el párrafo 1º del artículo 16. También incluirá, cuando sea viable, la repatriación de la información.
ART. 18.—Cooperación científica y técnica. 1. Las partes contratantes fomentarán la cooperación científica y técnica internacional en la esfera de la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica, cuando sea necesario por conducto de las instituciones nacionales e internacionales competentes.
ART. 19.—Gestión de la biotecnología y distribución de sus beneficios. 1. Cada parte contratante adoptará medidas legislativas, administrativas o de política, según proceda, para asegurar la participación efectiva en las actividades de investigación sobre biotecnología de las partes contratantes, en particular los países en desarrollo, que aportan recursos genéticos para tales investigaciones, y, cuando sea factible, en esas partes contratantes.
4. Cada parte contratante proporcionará, directamente o exigiéndoselo a toda persona natural o jurídica bajo su jurisdicción que suministre los organismos a los que se hace referencia en el párrafo 3º, toda la información disponible acerca de las reglamentaciones relativas al uso y la seguridad requeridas por esa parte contratante para la manipulación de dichos organismos, así como toda información disponible sobre los posibles efectos adversos de los organismos específicos de que se trate, a la parte contratante en la que esos organismos hayan de introducirse.
ART. 20.—Recursos financieros. 1. Cada parte contratante se compromete a proporcionar con arreglo a su capacidad apoyo e incentivos financieros respecto de las actividades que tengan a finalidad de alcanzar los objetivos del presente convenio, de conformidad con sus planes, prioridades y programas nacionales.
3. Las partes que son países desarrollados podrán aportar así mismo recursos financieros relacionados con la aplicación del presente convenio por conducto de canales bilaterales, regionales y multilaterales de otro tipo, y las partes que son países en desarrollo podrán utilizar dichos recursos.
4. La medida en que, las partes que sean países en desarrollo cumplan efectivamente las obligaciones contraídas en virtud de este convenio dependerá del cumplimiento efectivo por las partes que sean países desarrollados de sus obligaciones en virtud de este convenio relativas a los recursos financieros y a la transferencia de tecnología, y se tendrá plenamente en cuenta a este respecto que el desarrollo económico y social y la erradicación de la pobreza son las prioridades primordiales y supremas de las partes que son países en desarrollo.
5. Las partes tendrán plenamente en cuanta las necesidades concretas y la situación especial de los países menos adelantados en sus medidas relacionadas con la financiación y la transferencia de tecnología.
6. Las partes contratantes también tendrán en cuenta las condiciones especiales que son resultado de la dependencia respecto de las diversidad biológica, su distribución y su ubicación, en las partes que son países en desarrollo, en especial los estados insulares pequeños.
ART. 21.—Mecanismo financiero. 1. Se establecerá un mecanismo para el suministro de recursos financieros a los países en desarrollo partes a los efectos del presente convenio, con carácter de subvenciones o en condiciones favorables, y cuyos elementos fundamentales se describen en el presente artículo. El mecanismo funcionará bajo la autoridad y orientación de la conferencia de las partes a los efectos de este convenio, ante quien será responsable. Las operaciones del mecanismo se llevarán a cabo por conducto de la estructura institucional que decida la conferencia de las partes en su primera reunión. A los efectos del presente convenio, la conferencia de las partes determinará la política, la estrategia, las prioridades programáticas y los criterios para el acceso a esos recursos y su utilización. En las contribuciones se habrá de tener en cuenta la necesidad de una corriente de fondos previsible, suficiente y oportuna, tal como se indica en el artículo 20 y de conformidad con el volumen de recursos necesarios, que la conferencia de las partes decidirá periódicamente, así como la importancia de compartir los costos entre las partes contribuyentes incluidas en la lista mencionada en el párrafo 2º del artículo 20. Los países desarrollados partes y otros países y fuentes podrán también aportar contribuciones voluntarias. El mecanismo funcionará con un sistema de gobierno democrático y transparente.
2. De conformidad con los objetivos del presente convenio, la conferencia de las partes establecerá en su primera reunión la política, la estrategia y las prioridades programáticas, así como las directrices y los criterios detallados para el acceso a los recursos financieros y su utilización, incluidos el seguimiento y la evaluación periódicos de esa utilización. La conferencia de las partes acordará las disposiciones para dar efecto al párrafo 1º, tras consulta con la estructura institucional encargada del funcionamiento del mecanismo financiero.
3. La conferencia de las partes examinará la eficacia del mecanismo establecido con arreglo a este artículo, comprendidos los criterios y las directrices a que se hace referencia en el párrafo 2º cuando hayan transcurrido al menos dos años de la entrada en vigor del presente convenio, y periódicamente en adelante. Sobre la base de ese examen adoptará las medidas adecuadas para mejorar la eficacia del mecanismo, si es necesario.
ART. 22.—Relación con otros convenios internacionales. 1. Las disposiciones de este convenio no afectarán a los derechos y obligaciones de toda parte contratante derivados de cualquier acuerdo internacional existente, excepto cuando el ejercicio de esos derechos y el cumplimiento de esas obligaciones pueda causar graves daños a la diversidad biológica o ponerla en peligro.
ART. 23.—Conferencia de las partes. 1. Queda establecida una conferencia de las partes. El director ejecutivo del programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente convocará la primera reunión de la conferencia de las partes a más tardar un año después de la entrada de vigor del presente convenio. De allí en adelante, las reuniones ordinarias de la conferencia de las partes se celebrarán a los intervalos regulares que determine la conferencia en su primera reunión.
a) Establecerá la forma y los intervalos para transmitir la información que deberá presentarse de conformidad con el artículo 26 y examinará esa información, así como los informes presentados por cualquier órgano subsidiario;
g) Establecerá los órganos subsidiarios, especialmente de asesoramiento científico y técnico que se consideren necesarios para la aplicación del presente convenio;
h) Entrará en contacto, por medio de la secretaría, con los órganos ejecutivos de los convenios que traten cuestiones reguladas por el presente convenio, con miras a establecer formas adecuadas de cooperación con ellos, e
5. Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el organismo internacional de energía atómica, así como todo Estado que no sea parte en el presente convenio, podrán estar representados como observadores en las reuniones de la conferencia de las partes. Cualquier otro órgano u organismo nacional o internacional, ya sea gubernamental o no gubernamental, con competencia en las esferas relacionadas con la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica, que haya informado a la secretaría de su deseo de estar representado como observador, en una reunión de la conferencia de las partes, podrá ser admitido a participar salvo si un tercio, por lo menos, de las partes presentes se oponen a ello. La admisión y participación de observadores estarán sujetas al reglamento aprobado por la conferencia de las partes.
ART. 24.—Secretaría. 1. Queda establecida una secretaría, con las siguientes funciones:
d) Asegurar la coordinación necesaria con otros órganos internacionales pertinentes y, en particular, concertar los arreglos administrativos y contractuales que puedan ser necesarios para el desempeño eficaz de sus funciones, y
ART. 25.—Órgano subsidiario de asesoramiento científico, técnico y tecnológico. 1. Queda establecido un órgano subsidiario de asesoramiento científico, técnico y tecnológico a fin de proporcionar a la conferencia de las partes y, cuando proceda, a sus otros órganos subsidiarios, asesoramiento oportuno sobre la aplicación del presente convenio. Este órgano estará abierto a la participación de todas las partes y será multidisciplinario. Estará integrado por representantes de los gobiernos con competencia en el campo de especialización pertinente. Presentará regularmente informes a la conferencia de las partes sobre todos los aspectos de su labor.
c) Identificará las tecnologías y los conocimientos especializados que sean innovadores eficientes y más avanzados relacionados con la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica y prestará asesoramiento sobre las formas de promover el desarrollo y/o la transferencia de esas tecnologías;
d) Prestará asesoramiento sobre los programas científicos y la cooperación internacional en materia de investigación y desarrollo en relación con la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, y
ART. 26.—Informes. Cada parte contratante, con la periodicidad que determine la conferencia de las partes, presentará a la conferencia de las partes informes sobre las medidas que haya adoptado para la aplicación de las disposiciones del presente convenio y sobre la eficacia de esas medidas para el logro de los objetivos del convenio.
ART. 27.—Solución de controversias. 1. Si se suscita una controversia entre partes contratantes en relación con la interpretación o aplicación del presente convenio, las partes interesadas tratarán de resolverla mediante negociación.
3. Al ratificar, aceptar, aprobar el presente convenio, o al adherirse a él, o en cualquier momento posterior, un estado o una organización de integración económica regional podrá declarar, por comunicación escrita enviada al depositario, que en el caso de una controversia no resuelta de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1º o en el párrafo 2º del presente artículo, acepta uno o los dos medios de solución de controversias que se indican a continuación, reconociendo su carácter obligatorio:
a) Arbitraje de conformidad con el procedimiento establecido en la parte 1 del anexo II, y
4. Si en virtud de lo establecido en el párrafo 3º del presente artículo las partes en la controversia no han aceptado el mismo procedimiento o ningún procedimiento, la controversia se someterá a conciliación de conformidad con la parte 2 del anexo II, a menos que las partes acuerden otra cosa.
ART. 28.—Adopción de protocolos. 1. Las partes contratantes cooperarán en la formulación y adopción de protocolos del presente convenio.
ART. 29.—Enmiendas al convenio o los protocolos. 1. Cualquiera de las partes contratantes podrá proponer enmiendas al presente convenio. Cualquiera de las partes en un protocolo podrá proponer enmiendas a ese protocolo.
4. La ratificación, aceptación o aprobación de las enmiendas serán notificadas al depositario por escrito. Las enmiendas adoptadas de conformidad con el párrafo 3º de este artículo entrarán en vigor, respecto de las partes que las hayan aceptado, el nonagésimo día después de la fecha del depósito de los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación por dos tercios, como mínimo, de las partes contratantes en el presente convenio o de las partes en el protocolo de que se trate, salvo si en este último se dispone otra cosa. De allí en adelante, las enmiendas entrarán en vigor respecto de cualquier otra parte el nonagésimo día después de la fecha en que esa parte haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de las enmiendas.
5. A los efectos de este artículo, “por partes presentes y votantes” se entiende las partes que estén presentes y emitan un voto afirmativo o negativo.
ART. 30.—Adopción y enmienda de anexos. 1. Los anexos del presente convenio o de cualquier protocolo formarán parte integrante del convenio o de dicho protocolo, según proceda, y, a menos que se disponga expresamente otra cosa, se entenderá que toda referencia al presente convenio o sus protocolos atañe al mismo tiempo a cualquiera de los anexos. Esos anexos tratarán exclusivamente de cuestiones de procedimiento, científicas, técnicas y administrativas.
b) Toda parte que no pueda aceptar un anexo adicional del presente convenio o un anexo de cualquiera de los protocolos en que sea parte lo notificará por escrito al depositario dentro del año siguiente a la fecha de la comunicación de la adopción por el depositario. El depositario comunicará sin demora a todas las partes cualquier notificación recibida. Una parte podrá en cualquier momento retirar una declaración anterior de objeción, y en tal caso los anexos entrarán en vigor respecto de dicha parte, con sujeción a lo dispuesto en el apartado c) del presente artículo, y
ART. 31.—Derecho de voto. 1. Salvo, lo dispuesto en el párrafo 2º de este artículo, cada una de las partes contratantes en el presente convenio o en cualquier protocolo tendrá un voto.
2. Las organizaciones de integración económica regional ejercerán su derecho de voto, en asuntos de su competencia, con un número de votos igual al número de sus estados miembros que sean partes contratantes en el presente convenio o en el protocolo pertinente. Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si sus estados miembros ejercen el suyo y viceversa.
ART. 32.—Relación entre el presente convenio y sus protocolos. 1. Un estado o una organización de integración económica regional no podrá ser parte en un protocolo a menos que sea, o se haga al mismo tiempo. Parte contratante en el presente convenio.
ART. 33.—Firma. El presente convenio estará abierto a la firma en Río de Janeiro para todos los estados y para cualquier organización de integración económica regional desde el 5 de junio de 1992 hasta el 14 de junio de 1992, y en la sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, desde el 15 de junio de 1992 hasta el 4 de junio de 1993.
ART. 34.—Ratificación, aceptación o aprobación. 1. El presente convenio y cualquier protocolo estarán sujetos a ratificación, aceptación o aprobación por los estados y por las organizaciones de integración económica regional. Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación se depositarán en poder del depositario.
2. Toda organización de las que se mencionan en el párrafo 1º de este artículo que pase a ser parte contratante en el presente convenio o en cualquier protocolo, sin que sean partes contratantes en ellos sus estados miembros, quedará vinculada por todas las obligaciones contraídas en virtud del convenio o del protocolo, según corresponda. En el caso de dichas organizaciones, cuando uno o varios de sus estados miembros sean partes contratantes en el presente convenio o en el protocolo pertinente, la organización y sus estados miembros decidirán acerca de sus responsabilidades respectivas en cuanto al cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del convenio o del protocolo, según corresponda. En tales casos, la organización y los estados miembros no estarán facultados para ejercer concurrentemente los derechos previstos en el presente convenio o en el protocolo pertinente.
3. En sus instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación, las organizaciones mencionadas en el párrafo 1º de este artículo declararán el ámbito de su competencia con respecto a las materias reguladas por el presente convenio o por el protocolo pertinente. Esas organizaciones también informarán al depositario sobre cualquier modificación pertinente del ámbito de su competencia.
ART. 35.—Adhesión. 1. El presente convenio y cualquier protocolo estarán abiertos a la adhesión de los estados y de las organizaciones de integración económica regional a partir de la fecha en que expire el plazo para la firma del convenio o del protocolo pertinente. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del depositario.
2. En sus instrumentos de adhesión, las organizaciones a que se hace referencia en el párrafo 1º de este artículo declararán el ámbito de su competencia con respecto a las materias reguladas por el presente convenio o por el protocolo pertinente. Esas organizaciones también informarán al depositario sobre cualquier modificación pertinente del ámbito de su competencia.
3. Las disposiciones del párrafo 2º del artículo 34 se aplicarán a las organizaciones de integración económica regional que se adhieran al presente convenio o a cualquier protocolo.
ART. 36.—Entrada en vigor. 1. El presente convenio entrará en vigor el nonagésimo día después de la fecha en que haya sido depositado el trigésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
4. Todo protocolo, salvo que en él se disponga otra cosa, entrará en vigor para la parte contratante que lo ratifique, acepte o apruebe o que se adhiere a él después de su entrada en vigor conforme a lo dispuesto en el párrafo 2º de este artículo el nonagésimo día después de la fecha en que dicha parte contratante deposite su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, o en la fecha en que el presente convenio entre en vigor para esa parte contratante, si esta segunda fecha fuera posterior.
5. A los efectos de los párrafos 1º y 2º de este artículo, los instrumentos depositados por una organización de integración económica regional no se considerarán adicionales a los depositados por los estados miembros de tal organización.
ART. 37.—Reservas. No se podrán formular reservas al presente convenio.
ART. 38.—Denuncia. 1. En cualquier momento después de la expiración de un plazo de dos años contado desde la fecha de entrada en vigor de este convenio para una parte contratante, esa parte contratante podrá denunciar el convenio mediante notificación por escrito al depositario.
ART. 39.—Disposiciones financieras provisionales. A condición de que se haya reestructurado plenamente, de conformidad con las disposiciones del artículo 21, el fondo para el medio ambiente mundial, del programa de las Naciones Unidas para el desarrollo, el programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente y el banco internacional de reconstrucción y fomento, será la estructura institucional a que se hace referencia en el artículo 21 durante el período comprendido entre la entrada en vigor del presente convenio y la primera reunión de la conferencia de las partes, o hasta que la conferencia de las partes decida establecer una estructura institucional de conformidad con el artículo 21.
ART. 40.—Arreglos provisionales de secretaría. La secretaría, a que se hace referencia en el párrafo 2º del artículo 24 será, con carácter provisional, desde la entrada en vigor del presente convenio hasta la primera reunión de la conferencia de las partes, la secretaría que al efecto establezca el director ejecutivo del programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente.
ART. 41.—Depositario. El secretario general de las Naciones Unidas asumirá las funciones de depositario del presente convenio y de cualesquiera protocolos.
ART. 42.—Textos auténticos. El original del presente convenio, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del secretario general de las Naciones Unidas.
1. Ecosistemas y hábitat que: contengan una gran diversidad, un gran número de especies endémicas o en peligro, o vida silvestre; sean necesarios para las especies migratorias; tengan importancia social, económica, cultural o científica; o sean representativos o singulares o estén vinculados a procesos de evolución u otros procesos biológicos de importancia esencial.
2. Especies y comunidades que: estén amenazadas; sean especies silvestres emparentadas con especies domesticadas o cultivadas; tengan valor medicinal o agrícola o valor económico de otra índole; tengan importancia social, científica o cultural; o sean importantes para investigaciones sobre la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, como las especies características.
ART. 1º—La parte demandante notificará a la secretaría que las partes someten la controversia a arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 27 del convenio. En la notificación se expondrá la cuestión que ha de ser objeto de arbitraje y se hará referencia especial a los artículos del convenio o del protocolo de cuya interpretación o aplicación se trate. Si las partes no se ponen de acuerdo sobre el objeto de la controversia antes de que se nombre al presidente del tribunal, el tribunal arbitral determinará esa cuestión. La secretaría comunicará las informaciones así recibidas a todas las partes contratantes en el convenio o en el protocolo interesadas.
ART. 2º—1. En las controversias entre dos partes, el tribunal arbitral estará compuesto de tres miembros. Cada una de las partes en la controversia nombrará un árbitro, y los dos árbitros así nombrados designarán de común acuerdo al tercer árbitro, quien asumirá la presidencia del tribunal. Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto.
ART. 3º—1. Si el presidente del tribunal arbitral no hubiera sido designado dentro de los dos meses siguientes al nombramiento del segundo árbitro, el secretario general de las Naciones Unidas, a instancia de una parte, procederá a su designación en un nuevo plazo de dos meses.
ART. 4º—El tribunal arbitral adoptará su decisión de conformidad con las disposiciones del presente convenio y de cualquier protocolo de que se trate, y del derecho internacional.
ART. 5º—A menos que las partes en la controversia decidan otra cosa, el tribunal arbitral adoptará su propio procedimiento.
ART. 6º—El tribunal arbitral podrá, a solicitud de una de las partes, recomendar medidas de protección básicas provisionales.
ART. 7º—Las partes en la controversia deberán facilitar el trabajo del tribunal arbitral y, en particular, utilizando todos los medios de que disponen, deberán:
a) Proporcionarle todos los documentos, información y facilidades pertinentes, y
ART. 8º—Las partes y los árbitros quedan obligados a proteger el carácter confidencial de cualquier información que se les comunique con ese carácter durante el procedimiento del tribunal arbitral.
ART. 9º—A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las partes en la controversia. El tribunal llevará una relación de todos sus gastos y presentará a las partes un estado final de los mismos.
ART. 10.—Toda parte que tenga en el objeto de la controversia un interés de carácter jurídico que pueda resultar afectado por la decisión podrá intervenir en el proceso con el consentimiento del tribunal.
ART. 11.—El tribunal podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas.
ART. 12.—Las decisiones del tribunal arbitral, tanto en materia de procedimiento como sobre el fondo, se adoptarán por mayoría de sus miembros.
ART. 13.—Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal arbitral o no defiende su causa, la otra parte podrá pedir al tribunal que continúe el procedimiento y que adopte su decisión definitiva. Si una parte no comparece o no defiende su causa, ello no impedirá la continuación del procedimiento. Antes de pronunciar su decisión definitiva, el tribunal arbitral deberá cerciorarse de que la demanda está bien fundada de hecho y de derecho.
ART. 14.—El tribunal adoptará su decisión definitiva dentro de los cinco meses a partir de la fecha en que quede plenamente constituido, excepto si considera necesario prorrogar ese plazo por un período no superior a otros cinco meses.
ART. 15.—La decisión definitiva del tribunal arbitral se limitará al objeto de la controversia y será motivada. En la decisión definitiva figurarán los nombres de los miembros que la adoptaron y la fecha en que se adoptó. Cualquier miembro del tribunal podrá adjuntar a la decisión definitiva una opinión separada o discrepante.
ART. 16.—La decisión definitiva no podrá ser impugnada, a menos que las partes en la controversia hayan convenido de antemano un procedimiento de apelación.
ART. 17.—Toda controversia que surja entre las partes respecto de la interpretación o forma de ejecución de la decisión definitiva podrá ser sometida por cualesquiera de las partes al tribunal arbitral que adoptó la decisión definitiva.
ART. 1º—Se creará una comisión de conciliación a solicitud de una de las partes en la controversia. Esa comisión, a menos que las partes acuerden otra cosa, estará integrada por cinco miembros, dos de ellos nombrados por cada parte interesada y un presidente elegido conjuntamente por esos miembros.
ART. 2º—En las controversias entre más de dos partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo sus miembros en la comisión. Cuando dos o más partes tengan intereses distintos o haya desacuerdo en cuanto a las partes que tengan el mismo interés, nombrarán sus miembros por separado.
ART. 3º—Si en un plazo de dos meses a partir de la fecha de la solicitud de crear una comisión de conciliación, las partes no han nombrado los miembros de la comisión, el secretario general de las Naciones Unidas, a instancia de la parte que haya hecho la solicitud, procederá a su nombramiento en un nuevo plazo de dos meses.
ART. 4º—Si el presidente de la comisión de conciliación no hubiera sido designado dentro de los dos meses siguientes al nombramiento de los últimos miembros de la comisión, el secretario general de las Naciones Unidas, a instancia de una parte, procederá a su designación en un nuevo plazo de dos meses.
ART. 5º—La comisión de conciliación tomará sus decisiones por mayoría de sus miembros. A menos que las partes en la controversia decidan otra cosa, determinará su propio procedimiento. La comisión adoptará una propuesta de resolución de la controversia que las partes examinarán de buena fe.
ART. 6º—Cualquier desacuerdo en cuanto a la competencia de la comisión de conciliación será decidido por la comisión.
Que la presente reproducción es fiel fotocopia tomada del texto certificado del “convenio sobre la diversidad biológica”, hecho en Río de Janeiro el 5 de junio de 1992, que reposa en los archivos de la oficina jurídica de este ministerio.
Dada en Santafé de Bogotá, D.C., a 28 de julio de 1994.
Jefe de oficina jurídica
ART. 1º—Apruébase el "Convenio sobre la diversidad biológica", hecho en Río de Janeiro el 5 de junio de 1992.
ART. 2º—De conformidad con lo dispuesto en el artículo 1º de la Ley 7ª de 1944, el “convenio sobre la diversidad biológica”, hecho en Río de Janeiro el 5 de junio de 1992, que por el artículo primero de esta ley se aprueba, obligará al país a partir de la fecha en que se perfeccione el vínculo internacional respecto de la misma.
Dada en Santafé de Bogotá, D.C., a 30 de agosto de 1994.