Source: https://mymemory.translated.net/zh/%E7%91%9E%E5%85%B8%E8%AF%AD/%E6%B3%A2%E5%85%B0%E8%AF%AD/f%C3%B6rhandsmeddelandet
Timestamp: 2020-05-27 00:38:05+00:00
Document Index: 55497612

Matched Legal Cases: ['art. 157', 'art. 140', 'art. 67', 'art. 371', 'art. 1', 'art. 35', 'art. 48', 'art. 15', 'art. 15']

Förhandsmeddelandet - 瑞典语 - 波兰语 翻译和实例
您搜索了: förhandsmeddelandet (瑞典语 - 波兰语)
Eventuell inspektion av varorna skall utföras på grundval av förhandsmeddelandet om gränspassering.
Kontrole towarów przeprowadza się w urzędzie tranzytowym na podstawie "Komunikatu informującego wyprzedzająco o przewozie towaru przez granicę";.
Skrócenie terminu, o którym mowa w akapicie pierwszym, możliwe jest tylko wówczas, gdy ogłoszenie wstępne spełnia następujące warunki:
Skrócone terminy, o których mowa w akapicie pierwszym, dozwolone są tylko wówczas, gdy wstępne ogłoszenie informacyjne spełnia następujące warunki:
I förhandsmeddelandet skall byrån i informationssyfte ange det beräknade totalbeloppet för kontrakten per tjänstekategori eller produktgrupp och de viktigaste villkoren i de byggentreprenadkontrakt som myndigheterna avser att tilldela under ett budgetår.
Wstępne ogłoszenie informacyjne jest ogłoszeniem, za pomocą którego agencja wskazuje całkowitą szacunkową wartość zamówień pogrupowanych według kategorii usług lub grup produktów oraz podaje podstawową charakterystykę zamówień na roboty budowlane, jakich zamierza udzielić w danym roku budżetowym.
Förhandsmeddelandet är obligatoriskt enbart i de fall då det beräknade totalbeloppet är lika med eller högre än beloppsgränserna i artikel 157 och då den upphandlande myndigheten avser att utnyttja möjligheten att minska anbudstidsfristerna i enlighet med artikel 140.4.
Jest ono obowiązkowe jedynie wówczas gdy szacowana wartość całkowita zamówień jest równa lub wyższa niż progi ustanowione w art. 157 oraz wówczas gdy instytucja zamawiająca zamierza skorzystać z możliwości skrócenia terminów przyjmowania ofert zgodnie z art. 140 ust. 4.
I förhandsmeddelandet skall byrån i informationssyfte ange det beräknade totalbeloppet för kontrakten per tjänstekategori eller produktgrupp och de viktigaste villkoren i de byggentreprenadkontrakt som myndigheterna avser att tilldela under ett budgetår i de fall då det beräknade totalvärdet motsvarar eller överskrider beloppsgränserna i artikel 67.
Informacja wstępna jest ogłoszeniem, za pomocą którego Agencja wskazuje przewidywaną wartość całkowitą zamówień pogrupowanych według kategorii usługi lub grup produktów oraz podaje podstawowe cechy zamówień na roboty budowlane, jakich zamierza udzielić w danym roku budżetowym, w przypadku gdy szacowana wartość całkowita jest równa lub wyższa niż wartości progowe ustanowione w art. 67.
Förhandsmeddelandet skall sändas till Publikationsbyrån eller offentliggöras på upphandlarprofilen snarast möjligt och i vart fall senast den 31 mars varje budgetår för upphandling av varor och tjänster och snarast möjligt efter ett beslut om godkännande av ett program avseende bygg- och anläggningsarbeten.
Wstępne ogłoszenie informacyjne jest wysyłane do OPOCE lub publikowane w ramach „profilu nabywcy” najwcześniej jak to możliwe i nie później niż do dnia 31 marca każdego roku budżetowego w przypadku zamówień na dostawy i usługi oraz, w przypadku zamówień na roboty budowlane, najwcześniej jak to możliwe po decyzji zatwierdzającej program tych zamówień.
Informacja wstępna przesyłana jest do Urzędu Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich najwcześniej jak to możliwe i nie później niż do dnia 31 marca każdego roku budżetowego w przypadku zamówień na dostawy i usługi oraz, w przypadku zamówień na roboty budowlane, najwcześniej jak to możliwe po decyzji zatwierdzającej program tych zamówień.
Wstępne ogłoszenie informacyjne przesyłane jest do Urzędu Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich najwcześniej jak to możliwe i nie później niż do dnia 31 marca każdego roku budżetowego w przypadku zamówień na dostawy i usługi oraz, w przypadku zamówień na roboty budowlane, najwcześniej jak to możliwe po decyzji zatwierdzającej program tych zamówień.
I tillståndet skall särskilt anges på vilket sätt och inom vilken tid den godkände mottagaren skall få uppgifterna i förhandsmeddelandet om ankomst från bestämmelsekontoret, för att tillämpa artikel 371 i tillämpliga delar."
W zezwoleniu określa się w szczególności sposób i termin otrzymania przez upoważnionego odbiorcę od urzędu przeznaczenia danych z "Komunikatu informującego wyprzedzająco o dostarczeniu towaru" w celu odpowiedniego stosowania art. 371."
Förhandsmeddelandet skall sändas till Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer snarast möjligt och i vart fall före den 31 mars varje budgetår för upphandling av varor och tjänster och snarast möjligt efter ett beslut om godkännande av ett program avseende bygg-och anläggningsarbeten.
Wstępne ogłoszenie informacyjne przesyłane jest do Urzędu Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich, najwcześniej jak to możliwe, i nie później niż do dnia 31 marca każdego roku budżetowego w przypadku zamówień na dostawy i usługi oraz, w przypadku zamówień na roboty budowlane, najwcześniej jak to możliwe po decyzji zatwierdzającej program tych zamówień.
I förhandsmeddelandet skall den upphandlande myndigheten ange det ungefärliga beräknade totalbeloppet för upphandlingen eller ramkontraktet per tjänstekategori eller produktgrupp och de viktigaste villkoren för de upphandlingar av bygg- och anläggningsarbeten som myndigheten avser att genomföra under ett budgetår, med undantag för upphandlingar genom förhandlat förfarande utan föregående offentliggörande av ett meddelande om upphandling.
Wstępne ogłoszenie informacyjne jest ogłoszeniem, poprzez które instytucje zamawiające zawiadamiają, orientacyjnie, o przewidywanej wartości całkowitej zamówień i umów ramowych, według kategorii usług lub grup produktów lub o zasadniczych cechach zamówień na roboty budowlane, jakie zamierzają udzielić w ciągu roku budżetowego, za wyjątkiem zamówień według procedury negocjacyjnej bez uprzedniej publikacji ogłoszenia o zamówieniu.
Förhandsmeddelandet skall offentliggöras antingen av Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer (nedan kallad ”Publikationsbyrån”) eller av den upphandlande myndigheten själv på den upphandlarprofil som avses i punkt 2 b i bilaga VIII till direktiv 2004/18/EG.
Wstępne ogłoszenie informacyjne jest publikowane przez Urząd Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich (OPOCE) lub przez same instytucje zamawiające w ramach „profilu nabywcy” określonego w załączniku VIII pkt 2 lit. b) dyrektywy 2004/18/WE.
Iakttagelser enligt punkt 1.1 ska jämföras med de uppgifter som inspektörerna får in från andra behöriga myndigheter, däribland VMS-uppgifter, förhandsmeddelanden och förteckningar över fartyg med särskilt tillstånd att fiska torsk i något av de områden som avses i artikel 1 i detta beslut.
Dane, o których mowa w pkt 1.1, należy porównać z informacjami przekazanymi inspektorom przez inne właściwe organy, włącznie z informacjami pochodzącymi z satelitarnego systemu monitorowania statków (VMS), z uprzednimi zgłoszeniami i wykazami statków posiadających specjalne zezwolenie na połów dorsza na obszarach określonych w art. 1 niniejszej decyzji.
Förhandsmeddelanden om landning och av byte av specifikt område, inklusive uppgifter om fångst ombord.
czy zgłoszono odpowiednio wcześniej wyładunek i zmianę szczególnego obszaru połowowego, włącznie z informacją dotyczącą połowów przechowywanych na statku;
Iakttagelser enligt punkt 1.1 ska jämföras med de uppgifter som inspektörerna får in från andra behöriga myndigheter, däribland VMS-uppgifter, förhandsmeddelanden och förteckningar över fartyg med särskilt tillstånd att fiska torsk i Östersjön.
Dane, o których mowa w pkt 1.1, należy porównać z informacjami przekazanymi inspektorom przez inne właściwe organy, włącznie z informacjami pochodzącymi z satelitarnego systemu monitorowania statków (VMS), z uprzednimi zgłoszeniami i wykazami statków posiadających specjalne zezwolenie na połów dorsza w Morzu Bałtyckim.
Jeżeli agencja publikuje wstępne ogłoszenie informacyjne o swoim profilu nabywcy, przesyła do Urzędu Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich ogłoszenie o publikacji wstępnego ogłoszenia informacyjnego o profilu nabywcy drogą elektroniczną zgodnie z formatem i szczegółowymi procedurami przesyłania ogłoszeń określonymi w pkt 3 załącznika VIII do dyrektywy 2004/18/WE.
Förhandsmeddelandet skall vara obligatoriskt endast i de fall då det beräknade totalvärdet av kontrakten motsvarar eller överskrider tröskelvärdena i artikel 35 och byrån har för avsikt att använda möjligheten att förkorta tidsfristerna för mottagande av anbud i enlighet med artikel 48.4.
Wstępne ogłoszenie informacyjne jest obowiązkowe jedynie w przypadku gdy całkowita szacunkowa wartość zamówień jest równa wartościom progowym ustanowionym w art. 35 lub wyższa i gdy agencja ma zamiar skorzystać z możliwości skrócenia terminu przyjmowania ofert zgodnie z art. 48 ust. 4.
Tidsfristen för mottagande av anbud enligt punkt 3 får förkortas till 26 dagar om de upphandlande myndigheterna har avsänt det preliminära förhandsmeddelande som avses i artikel 15.1, utformat enligt förlagan i bilaga III A (förhandsinformation), till Europeiska gemenskapernas officiella tidning minst 52 dagar och högst tolv månader före dagen för insändandet till Europeiska gemenskapernas officiella tidning av det meddelande om upphandling som avses i artikel 15.2, och om det preliminära förhandsmeddelandet dessutom innehåller minst den information som föreskrivs i förlagan i bilaga III C (selektivt förfarande) eller, beroende på omständigheterna, i bilaga III D (förhandlat förfarande,) förutsatt att denna information fanns tillgänglig vid tidpunkten för meddelandets offentliggörande."
Termin składania ofert ustanowiony w ust. 3 może być skrócony do dwudziestu sześciu dni, jeśli instytucje zamawiające przekazały ogłoszenie wstępne przewidziane w art. 15 ust. 1, sformułowane zgodnie ze wzorem zamieszczonym w załączniku III A (informacja wstępna), do Dziennika Urzędowego Wspólnot Europejskich, na co najmniej pięćdziesiąt dwa dni i co najwyżej dwanaście miesięcy przed datą przekazania do Dziennika Urzędowego Wspólnot Europejskich ogłoszenia o zamówieniu, przewidzianego w art. 15 ust. 2, pod warunkiem, że ogłoszenie wstępne zawierało przynajmniej informacje podane we wzorze ogłoszenia określonego w załączniku III C (procedura ograniczona) lub, gdy stosowne, w załączniku III D (procedura negocjacyjna), o ile były one dostępne w chwili publikacji ogłoszenia."
De berörda medlemsstaterna skall senast den 30 juni till kommissionen överlämna en detaljerad beskrivning av de metoder som skall användas för mellanundersökningarna. Förhandsmeddelanden erfordras för varje ändring av dessa metoder.
Zainteresowane Państwa Członkowskie przedstawiają Komisji przed 30 czerwca 1980 r. szczegółowy opis metod, jakie mają być użyte do badań pośrednich i, tam gdzie to właściwe, plan badań prób reprezentatywnych.
me kong (泰语>英语)aadmi ke land ko kya kahte hai (印地语>英语)tierra (西班牙语>克丘亚语)satysfakcjonującego (波兰语>英语)cimentière (法语>英语)antarjala essays in kannada (英语>卡纳达语)hindi siya pumasok sa trabaho (他加禄语>英语)改善监狱系统 (简体中文>英语)beraadslaag (南非荷兰语>希伯来语)eelmiste aastate jaotamata kasum (爱沙尼亚语>英语)departure from inward office of exchange (英语>葡萄牙语)determinants (拉脱维亚语>英语)medicinal plants information in kannada (英语>卡纳达语)eurooopa (爱沙尼亚语>法语)people change's that is (英语>他加禄语)chest bump (英语>西班牙语)literal na kahulugan ng likod bahay (他加禄语>英语)almaty (法语>德语)เย็ดเด็ก (泰语>南非荷兰语)gevolggeving (荷兰语>丹麦语)belfort (英语>法语)sorry i couldn't receive your call (英语>印地语)einheitlicher (德语>英语)had tea (英语>泰卢固语)planu (波兰语>法语)