Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,cs&lang=&lng2=cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,sk,sl,sv,&val=400834:cs
Timestamp: 2014-03-14 06:29:15+00:00
Document Index: 13934557

Matched Legal Cases: ['čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'soud ', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13', 'čl. 13']

1. The word ‘charitable’ in the English version of Article 13A(1)(g) and (h) of Sixth Directive 77/388 on the exemption from value added tax of supplies linked to welfare and social security work and of supplies linked to the protection of children and young persons, has its own independent meaning in Community law which must be interpreted taking account of all the language versions of that directive. Whether a specific transaction is subject to or exempt from value added tax cannot depend on its classification in national law; in addition, the need for a uniform interpretation of Community directives makes it impossible for the text of a provision to be considered, in case of doubt, in isolation and, on the contrary, it requires that it be interpreted and applied in the light of the versions existing in the other official languages. 1. Výraz „charitable“ vyskytující se v anglické verzi čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice 77/388/EHS týkajícího se osvobození od daně z přidané hodnoty plnění souvisejících se sociální péčí a sociálním zabezpečením a plnění souvisejících s ochranou dětí a mládeže představuje autonomní pojem práva Společenství, který je třeba vykládat s přihlédnutím ke všem jazykovým verzím uvedené směrnice. Podřízení určité činnosti dani z přidané hodnoty nebo její osvobození od DPH nemůže totiž záviset na její klasifikaci ve vnitrostátním právu; krom toho nutnost jednotného výkladu směrnic Společenství vylučuje, aby byl text ustanovení v případě pochybností zvažován samostatně a naopak vyžaduje, aby byl vykládán a používán ve světle verzí v jiných úředních jazycích.
(see paras 25-27, operative part 1)
(viz body 25–27, výrok 1)
2. Article 13A(1)(g) and (h) of Sixth Directive 77/388 on the exemption from value added tax of supplies linked to welfare and social security work and of supplies linked to the protection of children and young persons, are to be interpreted as meaning that the expression ‘organisations recognised as charitable by the Member State concerned’ does not exclude private, profit-making entities.
2. Článek 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice 77/388 týkající se osvobození od daně z přidané hodnoty plnění souvisejících se sociální péčí a sociálním zabezpečením a plnění souvisejících s ochranou dětí a mládeže je třeba vykládat tak, že pojem „subjekty, které dotyčný členský stát uznává za subjekty sociální povahy“ nevylučuje soukromé ziskové organizace.
Where the Community legislature, as in Article 13A(1)(g) and (h), has not expressly made entitlement to the exemptions in question subject to the absence of a profit-making aim, the pursuit of such an aim cannot preclude entitlement to those exemptions. In addition, the principle of fiscal neutrality would not be observed if, where the national legislature has not made the exemption subject to the condition, under the first indent of Article 13A(2)(a) of the Sixth Directive, that the organisations in question have no systematic profit-making aim, the welfare services covered in Article 13A(1)(g) and (h) were treated differently for value added tax purposes depending on whether the entities which provide them are profit-making or not. Pokud zákonodárce Společenství, jako v tomto čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h), výslovně nevázal prospěch z dotčených osvobození od daně na neexistenci zisku jako cíle, sledování tohoto cíle nemůže totiž vyloučit prospěch z těchto osvobození od daně. Mimoto zásada daňové neutrality by byla porušena jestliže, pokud vnitrostátní zákonodárce nevázal osvobození od daně na podmínku, že dotyčné subjekty nesmějí systematicky sledovat zisk jako svůj cíl, stanovenou v čl. 13 A odst. 2 písm. a) první odrážce šesté směrnice, by se sociálními službami uvedenými v odst. 1 písm. g) a h) tohoto článku 13 A bylo zacházeno odlišně ve věci daně z přidané hodnoty podle toho, zda organizace, které služby poskytují, sledují nebo nesledují zisk jako svůj cíl.
(see paras 40, 42, 47, operative part 2)
(viz body 40, 42, 47, výrok 2)
3. Article 13A(1)(g) and (h) of Sixth Directive 77/388 on the exemption from value added tax of supplies linked to welfare and social security work and of supplies linked to the protection of children and young persons, grant the Member States a discretion to recognise as charitable certain organisations not governed by public law. However, it is for the national courts to determine, having regard, in particular, to the principles of equal treatment and fiscal neutrality, and taking account of the content of the supplies of services in question, as well as the conditions for making them, whether the recognition of a private profit-making entity, which as such does not have charitable status under domestic law, as charitable for the purposes of the exemptions under those provisions exceeds the discretion granted by those provisions to the Member States for the purposes of such recognition.
3. Článek 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice 77/388 týkající se osvobození od daně z přidané hodnoty plnění souvisejících se sociální péčí a sociálním zabezpečením a plnění souvisejících s ochranou dětí a mládeže přiznává členským státům posuzovací pravomoc za účelem uznání sociální povahy určitých neveřejnoprávních subjektů. Vnitrostátním soudům nicméně přísluší určit s přihlédnutím zejména k zásadě rovného zacházení a zásadě daňové neutrality a při zohlednění obsahu dotčených poskytování služeb, jakož i podmínek jejich výkonu, zda uznání soukromé ziskové organizace jako subjektu sociální povahy pro účely osvobození od daně překračuje posuzovací pravomoc přiznanou těmito ustanoveními členským státům pro účely takového uznání.
(see paras 51, 58, operative part 3)
(viz body 51, 58, výrok 3)
In Case C-498/03,
Ve věci C‑498/03,
REFERENCE under Article 234 EC for a preliminary ruling by the VAT and Duties Tribunal, London (United Kingdom), by decision of 10 June 2003, received at the Court on 26 November 2003, in the proceedings
jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím VAT and Duties Tribunal, London (Spojené království) ze dne 10. června 2003, došlým Soudnímu dvoru dne 26. listopadu 2003, v řízení
Kingscrest Associates Ltd, Kingscrest Associates Ltd, Montecello Ltd Montecello Ltd v
Commissioners of Customs and Excise, Commissioners of Customs & Excise, THE COURT (Third Chamber),
composed of A. Rosas, President of the Chamber, A. Borg Barthet, A. La Pergola, J. Malenovský and A. Ó Caoimh (Rapporteur), Judges,
ve složení A. Rosas, předseda senátu, A. Borg Barthet, A. La Pergola, J. Malenovský a A. Ó Caoimh (zpravodaj), soudci,
s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 27. ledna 2005,
– Kingscrest Associates Ltd and Montecello Ltd, by A. Hitchmough, Barrister, instructed by C. Mainprice, Solicitor,
– za Kingscrest Associates Ltd a Montecello Ltd A. Hitchmoughem, barrister, zmocněným C. Mainprice, solicitor,
– the United Kingdom, by K. Manji and C. White, acting as Agents, and N. Paines QC and P. Mantle, Barrister,
– za Spojené království K. Manjim a C. White, jako zmocněnci, ve spolupráci s N. Painesem, QC a P. Mantlem, barrister,
– za Komisi Evropských společenství R. Lyalem, jako zmocněncem, after hearing the Opinion of the Advocate General at the sitting on 22 February 2005,
po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 22. února 2005,
1. The request for a preliminary ruling concerns the interpretation of Article 13A(1)(g) and (h) of Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes – Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ 1977 L 145, p. 1, hereinafter ‘the Sixth Directive’).
1. Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (Úř. věst. L 145, s. 1; Zvl. vyd. 09/01, s. 23, dále jen „šestá směrnice“).
2. The reference was made in the course of proceedings between, on the one hand, Kingscrest Associates Ltd and Montecello Ltd and, on the other hand, the Commissioners of Customs and Excise (‘the Commissioners’), the competent authority in the United Kingdom for matters concerning value added tax (‘VAT’) in respect of the exemption from VAT of supplies made by Kingscrest Residential Care Homes (‘Kingscrest’), a partnership formed by the appellants in the main proceedings for the purpose of operating residential care homes in the United Kingdom, whereas, according to them, those supplies should be subject to VAT.
2. Tato žádost byla podána v rámci sporu mezi Kingscrest Associates Ltd a Montecello Ltd proti Commissioners of Customs & Excise (dále jen „Commissioners“), jenž je příslušným orgánem ve Spojeném království pro účely daně z přidané hodnoty (dále jen „DPH“), ve věci osvobození od DPH plnění poskytovaných Kingscrest Residential Care Homes (dále jen Kingscrest“), která je osobní společností („partnership“) založenou žalobkyněmi v původním řízení za účelem provozování ubytovacích a pečovatelských domů ve Spojeném království, přestože podle žalobkyň musejí tato plnění podléhat DPH. Legal framework Právní rámec Community provisions Právní úprava Společenství 3. Article 13A(1) of the Sixth Directive provides:
3. Článek 13 A odst. 1 šesté směrnice stanoví:
(g) the supply of services and of goods closely linked to welfare and social security work, including those supplied by old people’s homes, by bodies governed by public law or by other organisations recognised as charitable by the Member State concerned;
g) poskytování služeb a dodání zboží úzce související se sociální péčí nebo sociálním zabezpečením včetně služeb poskytovaných domovy důchodců, veřejnoprávními subjekty nebo jinými subjekty, které dotyčné členské státy uznávají za subjekty sociální povahy;
(h) the supply of services and of goods closely linked to the protection of children and young persons by bodies governed by public law or by other organisations recognised as charitable by the Member State concerned;
h) poskytování služeb a dodání zboží úzce související s ochranou dětí a mládeže veřejnoprávními subjekty nebo jinými subjekty, které dotyčné členské státy uznávají za subjekty sociální povahy;
4. Article 13A(2) of the Sixth Directive provides:
4. Článek 13 A odst. 2 šesté směrnice stanoví:
‘(a) Member States may make the granting to bodies other than those governed by public law of each exemption provided for in (1)(b), (g), (h), (i), (l), (m) and (n) of this article subject in each individual case to one or more of the following conditions:
„2. a)	Členské státy mohou vázat v jednotlivých případech osvobození jiných než veřejnoprávních subjektů od daně podle odst. 1 písm. b), g), h), i), l), m) a n) tohoto článku na jednu či více z těchto podmínek:
– the organisations in question shall not systematically aim to make a profit, but any profits nevertheless arising shall not be distributed, but shall be assigned to the continuance or improvement of the services supplied, – dotyčné subjekty nesmějí systematicky sledovat zisk jako svůj cíl a jakýkoliv případný zisk nesmí být rozdělen, nýbrž určen k pokračování nebo zlepšení poskytovaných služeb,
National provisions Vnitrostátní právní úprava Provisions concerning the registration of persons operating residential care homes
Právní úprava registrace osob provozujících ubytovací a pečovatelské domy
5. Prior to 1 April 2002, the registration by the relevant local authorities of residential care homes for adults was governed by the Registered Homes Act 1984 and that of children’s homes by the Children Act 1989. Since 1 April 2002, the registration by the National Care Standards Commission of persons or bodies operating such homes is provided for by the Care Standards Act 2000. 5. Před 1. dubnem 2002 byla registrace ubytovacích a pečovatelských domů určených pro dospělé příslušnými místními orgány upravena zákonem z roku 1984 o registrovaných pečovatelských domech (Registered Homes Act 1984) a dětských domovů zákonem z roku 1989 o ochraně dětí (Children Act 1989). Od 1. dubna 2002 je registrace osob nebo organizací provozujících tyto domy National Care Standards Commission (komise pro národní normy péče) upravena zákonem z roku 2000 o normách péče (Care Standards Act 2000).
6. The Care Standards Act 2000 defines a ‘children’s home’ as an establishment which provides care and accommodation wholly or mainly for children. It defines a ‘care home’ as an establishment which provides accommodation together with nursing or personal care for persons who are or have been ill, have or have had a mental disorder, are disabled or infirm, or are or have been dependent on alcohol or drugs.
6. Care Standards Act 2000 definuje „dětský domov“ jako zařízení, které poskytuje péči a ubytování výlučně nebo hlavně dětem. „Pečovatelské středisko“ definuje jako zařízení, které poskytuje ubytování, jakož i ošetřovatelskou péči nebo osobní péči osobám, které ji potřebují z důvodu své nemoci prodělané v minulosti nebo kterou trpí v současnosti, svých psychických problémů prodělaných v minulosti nebo kterými trpí v současnosti, své tělesné vady nebo své invalidity a své závislosti na alkoholu nebo na drogách v minulosti nebo v současnosti.
7. Under the Care Standards Act 2000, persons or bodies who operate children’s homes or care homes must be registered with the National Care Standards Commission. That Commission may grant an application for registration only if it is satisfied that the requirements of the legislation will be complied with. Registration may subsequently be cancelled if, in particular, the applicant is convicted of an offence under the Care Standards Act 2000, the Registered Homes Act 1984 or the Children Act 1989, or if the establishment has not been run in accordance with the requirements of the Care Standards Act 2000 or any other relevant legislation.
7. Na základě Care Standards Act 2000 osoby nebo organizace, které provozují dětské domovy nebo pečovatelská střediska, musejí být registrovány u National Care Standards Commission. Ta může vyhovět žádosti o registraci pouze v případě, že má za to, že podmínky stanovené zákonem jsou splněny. Registrace může být později zrušena, zejména jestliže je žadatel shledán vinným z porušení Care Standards Act 2000, Registered Homes Act 1984 nebo Children Act 1989, nebo jestliže zařízení nebylo provozováno v souladu s požadavky Care Standards Act 2000 nebo jiných relevantních zákonů. 8. The National Care Standards Commission may at any time require information regarding an establishment or enter and inspect it, examine or remove records and conduct private interviews with staff, and – subject to their consent – with the residents.
8. National Care Standards Commission může kdykoliv žádat informace o zařízení, provést tam prohlídku a zkontrolovat ho, přezkoumat nebo si odnést listiny a provádět soukromé pohovory se zaměstnanci a s osobami s bydlištěm v těchto zařízeních s výhradou jejich souhlasu.
9. The Care Standards Act 2000 confers on the national authorities a power to adopt regulations imposing any appropriate further requirements or to publish statements of national minimum standards for those establishments.
9. Care Standards Act 2000 poskytuje vnitrostátním orgánům nezbytný právní základ pro přijímání pravidel vymezujících případné příslušné dodatečné požadavky nebo pro zveřejňování prohlášení týkajících se vnitrostátních minimálních norem použitelných na tato zařízení. VAT legislation
Právní úprava DPH
10. Under the Value Added Tax Act 1994 (‘the VAT Act’) supplies of welfare services are eligible for exemption from VAT.
10. Na základě zákona z roku 1994 o DPH (Value Added Tax Act 1994, dále jen „VAT Act“) může být poskytování služeb majících sociální povahu osvobozeno od DPH. 11. Prior to 21 March 2002, item 9 of Group 7 in Schedule 9 to the VAT Act exempted only supplies, otherwise than for profit, by a charity or public body, of welfare services and of goods supplied in connection with those services. 11. Před 21. březnem 2002 osvobozovala příloha 9 skupina 7 bod 9 VAT Act od daně pouze poskytování služeb majících sociální povahu, jež jsou poskytovány za účelem jiným než účelem zisku „charity“ nebo veřejnoprávním subjektem, a dodání zboží úzce související s těmito plněními.
12. Under domestic law, a ‘charity’ must be set up for exclusively charitable purposes and therefore cannot be run for profit.
12. Podle vnitrostátního práva musí být „charity“ zřízena výlučně pro charitativní účely, a nemůže být tudíž provozována za účelem zisku.
13. Item 9 of Group 7 in Schedule 9 to the VAT Act, as amended by the Value Added Tax (Health and Welfare) Order 2002 (SI 2002/762), ‘the amended VAT Act’), exempts ‘the supply by 13. Příloha 9 skupina 7 bod 9 VAT Act, ve znění nařízení o dani z přidané hodnoty použitelného ve věci sociální ochrany a ochrany zdraví [Value Added Tax (Health and Welfare) Order 2002 (SI 2002/762), dále jen „pozměněný VAT Act“] osvobozuje od daně „poskytování služeb majících sociální povahu a dodání zboží s nimi související: (a) a charity,
a) ,charity‘,
(b) a state-regulated private welfare institution or agency, or
b) státem řízeným soukromým zařízením sociální péče,
(c) a public body, c) veřejnoprávním subjektem“.
of welfare services and of goods supplied in connection with those welfare services’.
14. Podle sdělení 6 týkajícího se skupiny 7 pozměněného VAT Act jsou služby sociální povahy, na které se vztahuje osvobození od daně, definovány jako služby přímo související s poskytováním péče, léčby a výuky za účelem zlepšení fyzického nebo psychického stavu osob v pokročilém věku, osob nemocných, osob ve stavu nouze nebo tělesně postižených a s ochranou dětí nebo mládeže. 14. According to note 6 to Group 7 in Schedule 9 to the amended VAT Act, the welfare services covered by the exemption are services which are directly connected with the provision of care, treatment or instruction designed to promote the physical or mental welfare of elderly, sick, distressed or disabled persons and the care or protection of children and young persons. Spor v původním řízení a předběžné otázky The main proceedings and the questions referred for a preliminary ruling 15. Žalobkyně v původním řízení založily společnost Kingscrest za účelem provozování ubytovacích a pečovatelských domů ve Spojeném království. Kingscrest je provozována za účelem dosažení zisku, a není tudíž „charity“ ve smyslu vnitrostátní právní úpravy. Provozuje čtyři domy, které byly zaregistrovány příslušnými místními orgány na základě Registered Homes Act 1984 nebo Children Act 1989 a které jsou nyní registrovány na základě Care Standards Act 2000.
15. The appellants in the main proceedings formed the partnership Kingscrest for the purpose of operating residential care homes in the United Kingdom. Kingscrest is run for profit and is therefore not a ‘charity’ within the meaning of the national legislation. It operates four homes, all of which were formerly registered by the relevant local authorities under the Registered Homes Act 1984 or the Children Act 1989 and are now registered under the Care Standards Act 2000. 16. Podle předkládacího rozhodnutí není zpochybňováno, že plnění poskytovaná Kingscrest jsou „poskytováními služeb majícími sociální povahu“ ve smyslu přílohy 9 skupiny 7 bodu 9 pozměněného VAT Act a že tato společnost je „státem řízeným soukromým zařízením sociální péče“ ve smyslu téhož ustanovení.
16. According to the order for reference, it is common ground that Kingscrest’s supplies are of ‘welfare services’ within the meaning of item 9 of Group 7 in Schedule 9 to the amended VAT Act and that the partnership is a ‘state-regulated private welfare institution’ within the meaning of that provision.
17. Do 21. března 2002 podléhala plnění poskytovaná Kingscrest DPH. Od tohoto dne jsou z rozhodnutí Commissioners osvobozena od DPH z důvodu, že tato společnost přestala k tomuto dni poskytovat zdanitelná plnění v souladu s výše uvedeným bodem 9. 17. Until 21 March 2002, the supplies made by Kingscrest were subject to VAT. Since that date, they are exempt, by decision of the Commissioners, on the ground that, in accordance with item 9, the partnership ceased to make taxable supplies from that date.
18. Žalobkyně v původním řízení podaly žalobu proti tomuto rozhodnutí z důvodu, že příloha 9 skupina 7 bod 9 pozměněného VAT Act není v souladu s čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice. Tím, že vnitrostátní právní úprava zavádí pojem „státem řízené soukromé zařízení sociální péče“, překročila hranici toho, co dovoluje šestá směrnice. 18. The appellants in the main proceedings appealed against that decision on the ground that item 9 of Group 7 in Schedule 9 to the amended VAT Act is incompatible with Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive. They claim that in introducing the concept of ‘state-regulated private welfare institution’, the national legislation has gone beyond what is permissible under the Sixth Directive.
19. Commissioners odpověděl, že výraz „charitable“ použitý v čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice odkazuje na pojem práva Společenství, který nemá stejný význam jako výraz „charitable“ ve vnitrostátním právu. „Subjekty, které dotyčný členský stát uznává za subjekty sociální povahy (,recognized as charitable‘)“, mohou ve smyslu tohoto ustanovení zahrnovat subjekty registrované na základě Registered Homes Act 1984, Children Act 1989 nebo Care Standards Act 2000.
19. The Commissioners replied that the expression ‘charitable’ used in Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive refers to a Community law concept which does not have the same meaning as that of ‘charitable’ in domestic law. ‘Organisations recognised as charitable by the Member State concerned’, within the meaning of that provision, can include organisations registered under the Registered Homes Act 1984, the Children Act 1989 or the Care Standards Act 2000.
20. Za těchto podmínek se VAT and Duties Tribunal, London rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
20. In those circumstances, the VAT and Duties Tribunal, London, decided to stay the proceedings and refer the following questions to the Court of Justice for a preliminary ruling:
„1) Je možné použít jiné jazykové verze šesté směrnice [...] za účelem určení smyslu výrazu ,charitable‘ vyskytujícího se [v anglické verzi] v čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) nebo musí mít tento výraz stejný význam jako ve vnitrostátním právu?
‘(1) Is it permissible to resort to other language versions of the Sixth … Directive … to elucidate the meaning of the word “charitable” in Article 13A(1)(g) and (h), or must the word have the same meaning as in domestic law?
2) Jestliže je třeba čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) [šesté směrnice] vykládat v tom smyslu, že je použitelný na subjekt, který je uznán za subjekt sociální povahy, je třeba ho vykládat v tom smyslu, že je použitelný na ziskovou organizaci, jako je ,partnership‘ [Kingscrest]? (2) If Article 13A(1)(g) and (h) are to be interpreted as applying to an organisation that is recognised as having a social character, are they to be interpreted as applying to a profit-making entity such as the Kingscrest Residential Care Homes partnership?
3) Je třeba čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) [šesté] směrnice vykládat v tom smyslu, že svěřuje členským státům diskreční pravomoc uznat pro účely tohoto ustanovení subjekt registrovaný na základě Care Standards Act 2000 (nebo Registered Homes Act 1984 nebo Children Act 1989), který však není veřejnoprávním subjektem a který nemá status ,charity‘ na základě vnitrostátního práva dotyčného členského státu?“ (3) Are Article 13A(1)(g) and (h) of the Directive to be interpreted as meaning that they confer on Member States a discretion to recognise for the purposes of those provisions an organisation which is registered under the Care Standards Act 2000 (or the Registered Homes Act 1984 or the Children Act 1989) but which is not a body governed by public law and does not have the status of a charity under the domestic law of the Member State concerned?’
K předběžným otázkám On the questions referred K první otázce The first question 21. Podstatou první otázky předkládajícího soudu je, zda je třeba výrazu „charitable“ vyskytujícímu se v anglické verzi čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice přidělit vlastní definici ve vztahu k definici, kterou mu dalo vnitrostátní právo a pokud ano, zda výklad tohoto výrazu musí brát v úvahu všechny jazykové verze šesté směrnice. 21. By its first question, the national court asks, in essence, whether the word ‘charitable’, used in the English version of Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive, must be given a definition distinct from that given it by domestic law and, if so, whether the word’s interpretation must take account of all the language versions of the Sixth Directive.
22. V tomto ohledu je třeba připomenout, že podle ustálené judikatury jsou osvobození od daně upravená článkem 13 šesté směrnice autonomními pojmy práva Společenství, a musí být proto definována na úrovni Společenství (viz rozsudky ze dne 12. září 2000, Komise v. Irsko, C‑358/97, Recueil, s. I‑6301, bod 51; ze dne 12. června 2003, Sinclair Collis, C‑275/01, Recueil, s. I‑5965, bod 22, a ze dne 18. listopadu 2004, Temco Europe, C‑284/03, Sb. rozh. s. I‑11237, bod 16).
22. In that regard, it should be observed that according to settled case-law the exemptions provided for in Article 13 of the Sixth Directive have their own independent meaning in Community law and they must therefore be given a Community definition (see Case C-358/97 Commission v Ireland [2000] ECR I‑6301, paragraph 51; Case C‑275/01 Sinclair Collis [2003] ECR I‑5965, paragraph 22; and Case C-284/03 Temco Europe [2004] ECR I-0000, paragraph 16). 23. To musí rovněž platit pro zvláštní podmínky, které jsou stanoveny pro to, aby se tato osvobození od daně mohla uplatňovat, a zejména pro postavení nebo totožnost hospodářského subjektu poskytujícího služby, na které se vztahuje osvobození od daně (rozsudek ze dne 11. srpna 1995, Bulthuis-Griffioen, C‑453/93, Recueil, s. I‑2341, bod 18).
23. That must also be true of the specific conditions laid down for those exemptions to apply and in particular of those concerning the status or identity of the economic agent performing the services covered by the exemption (Case C-453/93 Bulthuis-Griffioen [1995] ECR I-2341, paragraph 18).
24. Jak totiž Soudní dvůr již rozhodl, jestliže podle úvodní věty čl. 13 A odst. 1 šesté směrnice členské státy stanoví podmínky osvobození od daně k zajištění správného a jednoznačného uplatňování těchto osvobození a k zamezení jakýchkoli daňových úniků, vyhýbání se daňovým povinnostem či zneužití daňového režimu, tyto podmínky nemohou mít dopad na vymezení obsahu stanovených osvobození od daně (rozsudek ze dne 20. června 2002, Komise v. Německo, C‑287/00, Recueil, s. I‑5811, bod 50). 24. As the Court has already held, although the introductory sentence of Article 13A(1) of the Sixth Directive states that Member States are to lay down the conditions for exemptions in order to ensure the correct and straightforward application of the exemptions and to prevent any possible evasion, avoidance or abuse, those conditions cannot affect the definition of the subject-matter of the exemptions envisaged (Case C‑287/00 Commission v Germany [2002] ECR I‑5811, paragraph 50).
25. Z tohoto hlediska podřízení určité činnosti DPH nebo její osvobození od DPH nemůže záviset na její klasifikaci ve vnitrostátním právu (viz rozsudky ze dne 11. ledna 2001, Komise v. Francie, C‑76/99, Recueil, s. I‑249, bod 26, a ze dne 16. ledna 2003, Maierhofer, C‑315/00, Recueil, s. I‑563, bod 26). 25. From that point of view, whether a specific transaction is subject to or exempt from VAT cannot depend on its classification in national law (see Case C-76/99 Commission v France [2001] ECR I-249, paragraph 26, and Case C-315/00 Maierhofer [2003] ECR I-563, paragraph 26).
26. Krom toho z ustálené judikatury vyplývá, že nutnost jednotného výkladu směrnic Společenství vylučuje, aby byl text ustanovení v případě pochybností zvažován samostatně a naopak vyžaduje, aby byl vykládán a používán ve světle verzí v jiných úředních jazycích (rozsudky ze dne 2. dubna 1998, EMU Tabac a další, C‑296/95, Recueil, s. I‑1605, bod 36, a ze dne 17. června 1998, Mecklenburg, C‑321/96, Recueil, s. I‑3809, bod 29). 26. In addition, it follows from settled case-law that the need for a uniform interpretation of Community directives makes it impossible for the text of a provision to be considered, in case of doubt, in isolation; on the contrary, it requires that it be interpreted and applied in the light of the versions existing in the other official languages (Case C-296/95 EMU Tabac and Others [1998] ECR I‑1605, paragraph 36, and Case C‑321/96 Mecklenburg [1998] ECR I-3809, paragraph 29). 27. Za těchto podmínek je namístě na první otázku odpovědět tak, že výraz „charitable“ vyskytující se v anglické verzi čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice představuje autonomní pojem práva Společenství, který je třeba vykládat s přihlédnutím ke všem jazykovým verzím uvedené směrnice. 27. In those circumstances, the reply to the first question must be that the word ‘charitable’ in the English version of Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive has its own independent meaning in Community law which must be interpreted taking account of all the language versions of that directive .
K druhé otázce The second question 28. Podstatou druhé otázky předkládajícího soudu je, zda pojem „subjekty, které dotyčný členský stát uznává za subjekty sociální povahy“ vyskytující se v čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice může být použitelný na soukromé ziskové organizace. 28. By its second question, the national court asks, in essence, whether the expression ‘organisations recognised as charitable by the Member State concerned’ in Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive can apply to private profit-making entities.
29. Je namístě připomenout, že podle judikatury Soudního dvora je třeba osvobození od daně stanovená v článku 13 šesté směrnice vykládat striktně, jelikož představují výjimky z obecné zásady, podle které je DPH vybírána za každé úplatné poskytnutí služeb uskutečněné osobou povinnou k dani (viz zejména výše uvedené rozsudky Komise v. Německo, bod 43, ze dne 20. listopadu 2003, Taksatorringen, C‑8/01, Recueil, s. I‑13711, bod 36, a výše uvedený Temco Europe, bod 17). Výklad výrazů použitých v tomto ustanovení však musí být v souladu s cíli sledovanými těmito osvobozeními a splňovat požadavky zásady daňové neutrality, která je vlastní společnému systému DPH (rozsudek ze dne 6. listopadu 2003, Dornier, C‑45/01, Recueil, s. I‑12911, bod 42).
29. According to the Court’s case-law, the exemptions envisaged in Article 13 of the Sixth Directive are to be interpreted strictly since they constitute exceptions to the general principle that VAT is to be levied on all supplies of services for consideration by a taxable person (see, in particular, Commission v Germany , cited above, paragraph 43; Case C-8/01 Taksatorringen [2003] ECR I-13711, paragraph 36; and Temco Europe , cited above, paragraph 17). However, the interpretation of the terms used in that provision must be consistent with the objectives pursued by those exemptions and comply with the requirements of the principle of fiscal neutrality inherent in the common system of VAT (Case C‑45/01 Dornier [2003] ECR I-12911, paragraph 42). 30. V tomto ohledu, co se týče zaprvé cílů sledovaných osvobozeními stanovenými v čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice je z tohoto ustanovení zřejmé, že tato osvobození tím, že určitým plněním v oblasti poskytování služeb veřejného zájmu v sociální oblasti přiznává příznivější zacházení ve věci DPH, směřují ke snížení ceny těchto služeb, a tak k jejich většímu zpřístupnění jednotlivcům, kteří z nich mohou mít prospěch.
30. In that regard, so far as concerns, first, the objectives pursued by the exemptions under Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive, it is clear from that provision that those exemptions, by treating certain supplies of services in the general interest in the social sector more favourably for the purposes of VAT, are intended to reduce the cost of those services and to make them more accessible to the individuals who may benefit from them.
31. Vzhledem k tomuto cíli je namístě jednak připomenout, že obchodní povaha činnosti nevylučuje v kontextu čl. 13 A šesté směrnice, aby byla činností ve veřejném zájmu (rozsudek ze dne 3. dubna 2003, Hoffmann, C‑144/00, Recueil, s. I‑2921, bod 38).
31. In the light of that objective, it must be observed, first, that the commercial nature of an activity does not preclude it from being, in the context of Article 13A of the Sixth Directive, an activity in the general interest (Case C-144/00 Hoffmann [2003] ECR I-2921, paragraph 38).
32. Kromě toho je namístě se domnívat, že pojem „subjekty, které jsou uznávány za subjekty sociální povahy“, vyskytující se v čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice nevyžaduje zvláště úzký výklad (viz v tomto smyslu výše uvedený rozsudek Dornier, bod 48). 32. Secondly, the expression ‘organisations recognised as charitable’ in Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive does not call for a particularly narrow construction (see, to that effect, Dornier , cited above, paragraph 48).
33. Je přitom třeba podotknout, že s výjimkou dánské a švédské verze tohoto ustanovení, které v podstatě odkazují na sledování veřejného zájmu, žádná z jiných jazykových verzí tohoto ustanovení neomezuje prospěch z osvobození od daně, která jsou tam stanovená, pouze na neziskové organizace. 33. It should be noted that, save perhaps the Danish and Swedish versions of the provision, which refer, in essence, to the pursuit of the general interest, none of the other language versions thereof limit entitlement to the exemptions thereunder to non-profit-making entities.
34. Podle doslovného výkladu textu těchto ostatních verzí čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice je totiž pro splnění požadavků pro osvobození od daně dostačující, aby byly splněny dvě podmínky, a to jednak, aby se jednalo o plnění související buď se sociální péčí a sociálním zabezpečením, nebo s ochranou dětí a mládeže, a jednak aby tato plnění byla poskytována veřejnoprávními subjekty nebo jinými subjekty, které dotyčný členský stát v podstatě uznává za subjekty sociální povahy.
34. According to a literal interpretation of the wording of those other versions of Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive, to be eligible for the exemption it is sufficient if two requirements are satisfied: first, that the supplies are connected either to welfare or social security work or to the protection of children or young persons, and secondly that such supplies are made by bodies governed by public law or other organisations recognised by the Member State concerned as essentially charitable.
35. Přitom výraz „subjekt“ je v zásadě dostatečně široký pro to, aby zahrnoval soukromé ziskové organizace (viz v tomto smyslu rozsudky ze dne 7. září 1999, Gregg, C‑216/97, Recueil, s. I‑4947, bod 17, a výše uvedený Hoffmann, bod 24).
35. The term ‘organisation’ is in principle sufficiently broad to include private profit-making entities (see, to that effect, Case C-216/97 Gregg [1999] ECR I-4947, paragraph 17, and Hoffmann , cited above, paragraph 24). 36. Je tedy třeba konstatovat, že Soudní dvůr již rozhodl, co se týče soukromé ziskové organizace, že výraz „jiné subjekty, které dotyčný členský stát uznává za subjekty sociální povahy“, vyskytující se v čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice nevylučuje z prospěchu z osvobození od daně fyzické osoby, které provozují podnik (viz výše uvedený rozsudek Gregg, bod 21). 36. Thus the Court has already held, in respect of a private entity aiming to make a profit, that the expression ‘other organisations recognised as charitable by the Member State concerned’ in Article 13A(1)(g) of the Sixth Directive does not exclude from that exemption natural persons running a ‘business’ (see Gregg , cited above, paragraph 21). 37. Mimoto je namístě konstatovat, jak to právem uplatňují Komise Evropských společenství a Spojené království, že pokud zákonodárce Společenství zamýšlel omezit osvobození od daně podle čl. 13 A odst. 1 šesté směrnice na určité neziskové organizace nebo organizace, které nemají obchodní povahu, uvedl to výslovně, jak je to zřejmé z písmen l), m) a q) tohoto ustanovení. 37. Furthermore, as the Commission of the European Communities and the United Kingdom correctly argued, when the Community legislature intended to restrict the grant of the exemptions under Article 13A(1) of the Sixth Directive to certain non-profit-making or non-commercial entities, it said so expressly, as is clear from subparagraphs (l), (m) and (q) thereof.
38. Konečně je třeba konstatovat, že čl. 13 A odst. 2 písm. a) první odrážka šesté směrnice, která představuje fakultativní podmínku, kterou mohou členské státy dodatečně uložit pro určitá osvobození od daně uvedená v čl. 13 A odst. 1 uvedené směrnice (viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 21. března 2002, Zoological Society, C‑267/00, Recueil, s. I‑3353, bod 16), neukládá členským státům, ale opravňuje je vyhradit prospěch z osvobození stanovených zejména v uvedeném odst. 1 písm. g) a h) jiným než veřejnoprávním subjektům, které systematicky nesledují zisk jako svůj cíl (výše uvedený rozsudek Hoffmann, bod 38). 38. Finally, it must be noted that the first indent of Article 13A(2)(a) of the Sixth Directive, which is an optional condition which Member States may also impose for the grant of certain exemptions mentioned in Article 13A(1) of that directive (see, to that effect, Case C-267/00 Zoological Society [2002] ECR I‑3353, paragraph 16), authorises, but does not oblige, the Member States to restrict entitlement to the exemptions under, inter alia, Article 13A(1)(g) and (h) to bodies other than public-law bodies which do not systematically seek to make profit ( Hoffmann , cited above, paragraph 38).
39. Jak přitom Soudní dvůr již rozhodl, podmínka vyjádřená v čl. 13 A odst. 2 písm. a) první odrážce šesté směrnice týkající se neexistence systematického sledování zisku jako cíle je v podstatě zaměňována s kritériem neziskové organizace, jak je zejména stanoveno v čl. 13 A odst. 1 písm. m) této směrnice (rozsudek ze dne 21. března 2002, Kennemer Golf, C‑147/00, Recueil, s. I‑3293, bod 33). 39. As the Court has already held, the condition set out in the first indent of Article 13A(2)(a) of the Sixth Directive concerning the absence of systematic profit-seeking essentially replicates the criterion of non-profit-making organisation as contained, particularly, in Article 13A(1)(m) thereof (Case C-174/00 Kennemer Golf [2002] ECR I‑3293, paragraph 33).
40. Za těchto podmínek za účelem nezbavit čl. 13 A odst. 2 písm. a) první odrážku šesté směrnice veškerého účelu, je nezbytně třeba připustit, že pokud zákonodárce Společenství, jako v tomto čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h), výslovně nevázal prospěch z dotčených osvobození od daně na neexistenci zisku jako cíle, sledování tohoto cíle nemůže vyloučit prospěch z těchto osvobození od daně (viz v tomto smyslu výše uvedené rozsudky Kennemer Golf, bod 34 a Hoffmann, bod 38). 40. In those circumstances, in order not to deprive the first indent of Article 13A(2)(a) of the Sixth Directive of all purpose, it must necessarily be accepted that, where the Community legislature, as in Article 13A(1)(g) and (h), has not expressly made entitlement to the exemptions in question subject to the absence of a profit-making aim, the pursuit of such an aim cannot preclude entitlement to those exemptions (see, to that effect, Kennemer Golf , paragraph 34, and Hoffmann , paragraph 38).
41. Co se týče zadruhé zásady daňové neutrality, je namístě připomenout, že tato zásada brání zejména tomu, aby s podobným poskytováním služeb, která si tak navzájem konkurují, bylo zacházeno odlišně z hlediska DPH (viz v tomto smyslu rozsudky ze dne 10. září 2002, Kügler, C‑141/00, Recueil, s. I‑6833, bod 30, a ze dne 23. října 2003, Komise v. Německo, C‑109/02, Recueil, s. I‑12691, bod 20). 41. As regards, secondly, the principle of fiscal neutrality, it must be remembered that that principle precludes, in particular, treating similar supplies of services, which are thus in competition with each other, differently for VAT purposes (see, to that effect, Case C-141/00 Kügler [2002] ECR I‑6833, paragraph 30, and Case C‑109/02 Commission v Germany [2003] ECR I‑12691, paragraph 20). 42. Je přitom nezbytné konstatovat, jak to v podstatě poznamenal generální advokát v bodě 29 svého stanoviska, že tato zásada by byla porušena, jestliže by se sociálními službami uvedenými v odst. 1 písm. g) a h) tohoto článku 13 A bylo zacházeno odlišně ve věci DPH podle toho, zda organizace, které služby poskytují, sledují nebo nesledují zisk jako svůj cíl, pokud vnitrostátní zákonodárce nevázal osvobození od daně na podmínku stanovenou v čl. 13 A odst. 2 písm. a) první odrážce šesté směrnice.
42. Clearly, as the Advocate General observed, in essence, in paragraph 29 of his Opinion, that principle would not be observed if, where the national legislature has not made the exemption subject to the condition set out in the first indent of Article 13A(2)(a) of the Sixth Directive, the welfare services covered in Article 13A(1)(g) and (h) were treated differently for VAT purposes depending on whether the entities which provide them are profit-making or not.
43. Ze všech výše uvedených úvah vyplývá, že sledování takového cíle nemůže vyloučit prospěch z osvobození od daně stanovených v čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice.
43. It follows from all those considerations that the pursuit of such an aim does not preclude entitlement to the exemptions provided for under Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive.
44. Tento závěr není zpochybněn okolností, že žalobkyně v původním řízení s ohledem na skutečnost, že sledují zisk jako svůj cíl, nemají status „charity“ podle vnitrostátního práva, třebaže anglická verze čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice vyhrazuje osvobození od daně, která jsou tam stanovena, subjektům uznaným jako „charitable“. Jak totiž vyplývá z odpovědi na první otázku, pojmy uvedené v šesté směrnici jsou autonomními pojmy práva Společenství, a nikoliv pojmy vnitrostátního práva. 44. That conclusion is not undermined by the fact that the appellants in the main proceedings, in view of the fact that they pursue a profit-making aim, do not have charitable status under domestic law, in spite of the fact that the English version of Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive reserves the exemptions thereunder for organisations recognised as ‘charitable’. As is clear from the reply to the first question, the concepts mentioned in the Sixth Directive are independent concepts of Community law and not concepts of domestic law.
45. V důsledku toho, jelikož žalobkyně v původním řízení mají postavení subjektu, který je uznán za subjekt sociální povahy ve smyslu čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice, vztahují se na ně osvobození od daně stanovená tímto ustanovením navzdory skutečnosti, že sledují zisk jako svůj cíl, a tudíž nemají status „charity“ podle vnitrostátního práva. 45. As a result, since the appellants in the main proceedings have the status of an organisation recognised as charitable within the meaning of Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive, they are eligible for the exemptions under that provision, notwithstanding the fact that they pursue a profit-making aim and that, therefore, they do not have charitable status under domestic law.
46. V tomto ohledu je namístě konstatovat, že při jednání žalobkyně v původním řízení samy připustily, že sledování zisku jako cíle, jestliže představuje relevantní kritérium, které je třeba vzít v úvahu pro určení, zda subjekt má sociální povahu ve smyslu uvedeného ustanovení, přinejmenším za žádných okolností nevylučuje existenci takové povahy. 46. In that regard, it must be pointed out that, at the hearing, the appellants in the main proceedings themselves accepted that the pursuit of a profit-making aim, whilst it may be a relevant criterion to be taken into account in determining whether an organisation is charitable within the meaning of that provision, by no means precludes it altogether from being charitable.
47. Je tudíž namístě na druhou otázku odpovědět tak, že pojem „subjekty, které dotyčný členský stát uznává za subjekty sociální povahy“ uvedený v čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice nevylučuje soukromé ziskové organizace.
47. The answer to the second question must therefore be that the meaning of ‘organisations recognised as charitable by the Member State concerned’ in Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive does not exclude private profit-making entities.
K třetí otázce The third question 48. Podstatou třetí otázky předkládajícího soudu je, zda členské státy mají diskreční pravomoc uznávat pro účely čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice soukromou organizaci, která sleduje zisk jako svůj cíl a která nemá status „charity“ podle vnitrostátního práva, za subjekt sociální povahy.
48. By its third question, the national court asks, in essence, whether the Member States have a discretion to recognise a private profit-making entity which does not have charitable status under domestic law as ‘charitable’ within the meaning of Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive.
49. V tomto ohledu je namístě bez dalšího konstatovat, že čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice neupřesňuje podmínky a způsoby uznávání sociální povahy jiných než veřejnoprávních subjektů. Přísluší tudíž v zásadě vnitrostátnímu právu každého členského státu stanovit pravidla, podle kterých může být takové uznání takovým subjektům uděleno (viz v tomto smyslu výše uvedený rozsudek Dornier, bod 64). 49. In that regard, it must be stated at the outset that Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive do not specify the conditions and procedures for recognising organisations other than those governed by public law as charitable. It is thus in principle for the national law of each Member State to lay down the rules according to which such recognition may be granted to such organisations (see, to that effect, Dornier , cited above, paragraph 64).
50. Přijetí vnitrostátních pravidel v této oblasti je mimoto stanoveno v čl. 13 A odst. 2 písm. a) šesté směrnice, podle kterého „[č]lenské státy mohou vázat v jednotlivých případech osvobození jiných než veřejnoprávních subjektů od daně podle odst. 1 písm. [...] g), h), [...] na jednu či více [...] podmínek“, které jsou dále uvedeny v tomto ustanovení (viz v tomto smyslu výše uvedený rozsudek Dornier, bod 65). 50. The adoption of national rules in this area is, moreover, provided for in Article 13A(2)(a) of the Sixth Directive, under which ‘the Member States may make the granting to bodies other than those governed by public law of each exemption provided for in (1) … (g), (h), … subject in each individual case to one … of the conditions’ referred to later therein (see, to that effect, Dornier , cited above, paragraph 65).
51. Z uvedeného vyplývá, že čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice přiznává členským státům, jak o tom Soudní dvůr již rozhodl, co se týče prvního z těchto ustanovení (viz výše uvedený rozsudek Kügler, bod 54), posuzovací pravomoc za účelem uznání sociální povahy určitých neveřejnoprávních subjektů.
51. It follows therefore that Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive grant the Member States, as the Court has already held as regards the first of those provisions (see Kügler , cited above, paragraph 54), a discretion to recognise as charitable certain organisations not governed by public law. 52. Nicméně z judikatury rovněž vyplývá, že pokud osoba povinná k dani popírá uznání za subjekt sociální povahy, přísluší vnitrostátním soudům přezkoumat, zda příslušné orgány dodržely meze posuzovací pravomoci svěřené čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice při uplatňování zásad Společenství, zejména zásady rovného zacházení (viz v tomto smyslu výše uvedené rozsudky Kügler, bod 56, a Dornier, bod 69).
52. However, it is also clear from the case-law that where a taxable person challenges the recognition of an organisation as charitable it is for the national courts to examine whether the competent authorities have observed the limits of the discretion granted by Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive in applying Community principles, in particular the principle of equal treatment (see, to that effect, Kügler , paragraph 56, and Dornier , paragraph 69). 53. V tomto ohledu z judikatury vyplývá, že přísluší vnitrostátním orgánům, v souladu s právem Společenství a pod kontrolou vnitrostátních soudů, vzít v úvahu zejména existenci zvláštních ustanovení, ať vnitrostátních, nebo regionálních, právních, nebo správních, daňových, nebo ustanovení sociálního zabezpečení, skutečnost, že na jiné osoby povinné k dani provozující stejné činnosti se již vztahuje podobné osvobození od daně, jakož i skutečnost, že náklady na dotčená plnění jsou případně z velké části převzaty zdravotními pojišťovnami nebo jinými subjekty sociálního zabezpečení (viz výše uvedené rozsudky Kügler, bod 57 a 58 a Dornier, bod 72). 53. In that regard, it follows from the case-law that it is for the national authorities, in accordance with Community law and subject to review by the national courts, to take into account, in particular, the existence of specific provisions, be they national or regional, legislative or administrative, or tax or social security provisions, the general interest of the activities of the taxable person concerned, the fact that other taxable persons carrying on the same activities already have similar recognition, and the fact that the costs of the supplies in question may be largely met by health insurance schemes or other social security bodies (see Kügler , paragraphs 57 and 58, and Dornier , paragraph 72).
54. Mimoto je namístě připomenout, že zásada daňové neutrality brání zejména tomu, aby s podobným poskytováním služeb, která si tak navzájem konkurují, bylo zacházeno odlišně z hlediska DPH (viz v tomto smyslu výše uvedené rozsudky Kügler, bod 30, a ze dne 23. října 2003 Komise v. Německo, bod 20). 54. In addition, it must be recalled that the principle of fiscal neutrality precludes, in particular, treating similar supplies of services, which are thus in competition with each other, differently for VAT purposes (see, to that effect, Kügler , paragraph 30, and Commission v Germany , paragraph 20). 55. Ve věci v původním řízení přísluší tudíž předkládajícímu soudu určit s ohledem na všechna tato hlediska, zda uznání Kingscrest jako subjektu sociální povahy pro účely osvobození od daně podle čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice má za následek porušení zásady rovného zacházení vzhledem k jiným subjektům poskytujícím stejná plnění v porovnatelných situacích.
55. In the main proceedings, it is therefore for the national court to determine, having regard to all those matters, whether the recognition of Kingscrest as a charitable organisation for the purposes of the exemptions provided for in Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive entails infringement of the principle of equal treatment in relation to other operators making the same supplies in comparable situations.
56. V tomto ohledu je třeba připomenout, že z odpovědi na druhou otázku vyplývá, že podmínka, podle které soukromé ziskové organizace mohou být uznány za subjekty sociální povahy, nepřekračuje meze posuzovací pravomoci svěřené členským státům čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice.
56. In that regard, it must be observed that it follows from the reply to the second question that the condition whereby private profit-making entities may be recognised as charitable does not exceed the limits of the discretion granted to the Member States by Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive.
57. Pro účely určení, zda meze této posuzovací pravomoci byly v projednávaném případě překročeny, může naproti tomu vnitrostátní soud vzít v úvahu zejména skutečnost, že podle pozměněného VAT Act se prospěch z osvobození od daně podle čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice vztahuje na všechny subjekty registrované na základě Care Standards Act 2000, jakož i skutečnost, že Care Standards Act 2000 a pozměněný VAT Act stanoví zvláštní ustanovení, která nejenže vyhrazují prospěch z osvobození od daně pouze subjektům poskytujícím služby sociální povahy, jejichž obsah je vymezen těmito právními předpisy, avšak rovněž upravují podmínky pro výkon těchto plnění tím, že podrobují subjekty, které je poskytují, omezením a kontrolám ze strany vnitrostátních orgánů, co se týče registrace, inspekce a pravidel týkajících se jak zařízení, tak kvalifikace osob oprávněných je spravovat. 57. For the purposes of determining whether the limits of the discretion have been exceeded in this case, the national court may, on the other hand, take into account in particular the fact that, under the amended VAT Act, entitlement to the exemptions provided for in Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive extends to all organisations registered under the Care Standards Act 2000, as well as the fact that that Act and the amended VAT Act contain specific provisions which not only reserve entitlement to those exemptions to organisations supplying welfare services, the content of which is defined by those Acts, but also govern the conditions for providing those supplies, by making the organisations which provide them subject to restrictions and checks by the national authorities, in terms of registration, inspection and rules concerning both buildings and equipment and the qualifications of the persons authorised to manage them.
58. Je tudíž namístě na třetí otázku odpovědět tak, že přísluší vnitrostátnímu soudu určit s přihlédnutím zejména k zásadě rovného zacházení a zásadě daňové neutrality a při zohlednění obsahu dotčených poskytování služeb, jakož i podmínek jejich výkonu, zda uznání soukromé ziskové organizace, která tudíž nemá status „charity“ podle vnitrostátního práva, jako subjektu sociální povahy pro účely osvobození od daně podle čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice, překračuje posuzovací pravomoc přiznanou těmito ustanoveními členským státům pro účely takového uznání.
58. The reply to the third question must therefore be that it is for the national court to determine, having regard, in particular, to the principles of equal treatment and fiscal neutrality, and taking account of the nature of the supplies of services in question, as well as the conditions for making them, whether the recognition of a private profit-making entity, which as such does not have charitable status under domestic law, as charitable for the purposes of the exemptions provided for in Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive exceeds the discretion granted by those provisions to the Member States for the purposes of such recognition.
K nákladům řízení Costs 59. Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení vzhledem ke sporu probíhajícímu před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření Soudnímu dvoru než vyjádření účastníků řízení se nenahrazují.
59. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the appeal pending before the national tribunal, the decision on costs is a matter for that court. Costs incurred in submitting observations to the Court, other than the costs of those parties, are not recoverable.
1. The word ‘charitable’ in the English version of Article 13A(1)(g) and (h) of Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes – Common system of value added tax: uniform basis of assessment is a concept with its own independent meaning in Community law which must be interpreted taking account of all the language versions of that directive. 1) Výraz „charitable“ vyskytující se v anglické verzi čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně představuje autonomní pojem práva Společenství, který je třeba vykládat s přihlédnutím ke všem jazykovým verzím uvedené směrnice. 2. The meaning of ‘organisations recognised as charitable by the Member State concerned’ in Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive 77/388 does not exclude private profit-making entities. 2) Pojem „subjekty, které dotyčný členský stát uznává za subjekty sociální povahy“, uvedený v čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice 77/388 nevylučuje soukromé ziskové organizace. 3. It is for the national court to determine, having regard, in particular, to the principles of equal treatment and fiscal neutrality, and taking account of the content of the supplies of services in question, as well as the conditions for making them, whether the recognition of a private profit-making entity, which as such does not have charitable status under domestic law, as charitable for the purposes of the exemptions under Article 13A(1)(g) and (h) of the Sixth Directive 77/388 exceeds the discretion granted by those provisions to the Member States for the purposes of such recognition. 3) Přísluší vnitrostátnímu soudu určit s přihlédnutím zejména k zásadě rovného zacházení a zásadě daňové neutrality a při zohlednění obsahu dotčených poskytování služeb, jakož i podmínek jejich výkonu, zda uznání soukromé ziskové organizace, která tudíž nemá status „charity“ podle vnitrostátního práva, jako subjektu sociální povahy pro účely osvobození od daně podle čl. 13 A odst. 1 písm. g) a h) šesté směrnice 77/388, překračuje posuzovací pravomoc přiznanou těmito ustanoveními členským státům pro účely takového uznání. Top