Source: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Fiscal/irsupdi.html
Timestamp: 2020-04-01 08:57:45
Document Index: 57584898

Matched Legal Cases: ['artículo 2', 'artículo 1', 'artículo 3', 'artículo 1', 'artículo 2', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 1', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 3', 'artículo 2', 'artículo 3', 'artículo 2', 'Artículo 20', 'artículo 1', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 2', 'artículo 1', 'artículo 220', 'artículo 2', 'artículo 1', 'artículo 3', 'artículo 1', 'artículo 4', 'artículo 1', 'artículo 7', 'artículo 4', 'artículo 7', 'artículo 9', 'Artículo 20', 'artículo 1', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 4', 'artículo 7', 'artículo 8', 'artículo 68', 'artículo 18']

Convenio 1990/436 de 23 de julio de 1990, relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, hecho en Bruselas. Instrumento de ratificación de 10 de abril de 1992.
Publicado en DOUEL núm. 225 de 20 de Agosto de 1990 y BOE núm. 304 de 21 de Diciembre de 1994
Vigencia desde 01 de Enero de 1995. Esta revisión vigente desde 01 de Enero de 2015
CONVENIO RELATIVO A LA SUPRESIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN EN CASO DE CORRECCIÓN DE LOS BENEFICIOS DE EMPRESAS ASOCIADAS
CAPITULO PRIMERO. Ámbito de aplicación del Convenio
SECCIÓN 2. Principios aplicables en el caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas y de atribución de los beneficios a un establecimiento permanente
SECCIÓN 3. Procedimiento amistoso y procedimiento arbitral
Decisión 2014/899/UE de 9 Dic. (sobre la adhesión de Croacia al Convenio de 23 de julio de 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas)
Número 2 del artículo 2 redactado, con efectos a partir del 1 de enero de 2015, por el apartado 1) del artículo 1 de la Decisión 2014/899/UE del Consejo, de 9 de diciembre de 2014, sobre la adhesión de Croacia al Convenio de 23 de julio de 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas («D.O.U.E.L.» 13 diciembre). Número 1 del artículo 3 redactado, con efectos a partir del 1 de enero de 2015, por el apartado 2) del artículo 1 de la Decisión 2014/899/UE del Consejo, de 9 de diciembre de 2014, sobre la adhesión de Croacia al Convenio de 23 de julio de 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas («D.O.U.E.L.» 13 diciembre).
Decisión 2008/492 CE del Consejo de 23 Jun. (adhesión de Bulgaria y Rumanía al Convenio de 23 Jul. 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas)
Número 2 del artículo 2 redactado, con efectos a partir del 1 de julio de 2014, por el apartado 1) del artículo 1 de la Decisión 2008/492/CE del Consejo, de 23 de junio de 2008, sobre la adhesión de Bulgaria y Rumanía al Convenio de 23 de julio de 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas («D.O.U.E.L.» 3 julio). Inciso relativo a Bulgaria introducido, con efectos desde el 1 de julio de 2008, por el apartado 2) del artículo 1 de la Decisión 2008/492/CE del Consejo, de 23 junio 2008, sobre la adhesión de Bulgaria y Rumanía al Convenio de 23 de julio de 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas («D.O.U.E.L.» 3 julio). Inciso relativo a Rumanía introducido, con efectos desde el 1 de julio de 2008, por el apartado 2) del artículo 1 de la Decisión 2008/492/CE del Consejo, de 23 junio 2008, sobre la adhesión de Bulgaria y Rumanía al Convenio de 23 de julio de 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas («D.O.U.E.L.» 3 julio).
Convenio 8 Dic. 2004, hecho en Bruselas (supresión doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas. Adhesión Repúblicas Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y la República Eslovaca)
Número 2 del artículo 2 actualizado conforme establece el número 1 del artículo 2 del Convenio relativo a la adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas, hecho en Bruselas el 8 de diciembre de 2004 («B.O.E.» 25 septiembre). Últimos 10 guiones del número 1 del artículo 3 introducidos por el número 2 del artículo 2 del Convenio relativo a la adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas, hecho en Bruselas el 8 de diciembre de 2004 («B.O.E.» 25 septiembre). Inciso relativo a Italia del número 1 del artículo 3 actualizado conforme establece el número 3 del artículo 2 del Convenio relativo a la adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas, hecho en Bruselas el 8 de diciembre de 2004 («B.O.E.» 25 septiembre).
Protocolo 25 May. 1999 (modifica convenio 23 Jul. 1990 de supresión de doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas. Aplicación provisional)
Artículo 20 redactado por artículo 1 de Protocolo por el que se modifica el Convenio 23 julio 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, hecho en Bruselas el 25 de mayo de 1999. Aplicación provisional («B.O.E.» 26 enero 2000). Téngase en cuenta que el Acta Única del Protocolo por el que se modifica el Convenio de 23 de julio de 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, hecho en Bruselas el 25 de mayo de 1999. Aplicación provisional («B.O.E.» 26 enero 2000), convino en la necesidad de prorrogar dicho Convenio de arbitraje durante un nuevo período de cinco años a partir de 1 de enero de 2000.
Convenio 21 Dic. 1995 (supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas. Instrumento de ratificación de la adhesión de Austria , Finlandia y Suecia)
Letra l) del número 2 del artículo 2 redenominada por artículo 2 de Convenio relativo a la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, hecho en Bruselas el 21 de diciembre de 1995. Instrumento de Ratificación («B.O.E.» 25 noviembre 1999), su contenido literal se corresponde con el de la anterior letra k). Letra k) del número 2 del artículo 2 introducida por artículo 2 de Convenio relativo a la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, hecho en Bruselas el 21 de diciembre de 1995. Instrumento de Ratificación («B.O.E.» 25 noviembre 1999). Letra o) del número 2 del artículo 2 redenominada por artículo 2 de Convenio relativo a la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, hecho en Bruselas el 21 de diciembre de 1995. Instrumento de Ratificación («B.O.E.» 25 noviembre 1999), su contenido literal se corresponde con el de la anterior letra l). Letra m) del número 2 del artículo 2 introducida por el artículo 2 del Convenio relativo a la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, hecho en Bruselas el 21 de diciembre de 1995. Instrumento de Ratificación («B.O.E.» 25 noviembre 1999). Letra n) del número 2 del artículo 2 introducida por el artículo 1 del Convenio relativo a la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, hecho en Bruselas el 21 de diciembre de 1995. Instrumento de Ratificación («B.O.E.» 25 noviembre 1999).
Téngase en cuenta que el Acta Única del Protocolo por el que se modifica el Convenio de 23 de julio de 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, hecho en Bruselas el 25 de mayo de 1999. Aplicación provisional («B.O.E.» 26 enero 2000), convino en la necesidad de prorrogar dicho Convenio de arbitraje durante un nuevo período de cinco años a partir de 1 de enero de 2000. Véase el R.D. 1794/2008, de 3 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento de procedimientos amistosos en materia de imposición directa («B.O.E.» 18 noviembre). Véase el Código de conducta para la aplicación efectiva del Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas («D.O.U.E.C.» 28 julio).
Por cuanto el día 23 de julio de 1990, el Plenipotenciario de España, nombrado en buena y debida forma al efecto, firmó en Bruselas el Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, hecho en el mismo lugar y fecha,
Vistos y examinados los veintidós artículos de dicho Convenio, así como las declaraciones comunes y las declaraciones unilaterales anejas al acta final,
a 10 de abril de 1992.
Deseosas de aplicar el artículo 220 del Tratado, con arreglo al cual se comprometieron a entablar negociaciones encaminadas a asegurar, en favor de sus nacionales la supresión de la doble imposición,
Su Majestad la Reina de Dinamarca
Jürgen Trumpf, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario
loannis Palaiolkrassas, Ministro de Finanzas,
Embajado Extraordinario y Plenipotenciario;
Jean-Claude Juncker, Ministro del Presupuesto, Ministro de Finanzas, Ministro de Trabajo;
Quienes, reunidos en el seno del Consejo, después de haber intercambiado sus plenos poderes reconocidos en buena forma, han convenido en lo siguiente:
1. El presente Convenio se aplicará a los impuestos, sobre la renta.
i) en Bélgica:
a) impôt des personnes physiques/personenbelasting
b) impôt des sociétés/vennootschapsbelasting
c) impôt des personnes morales/rechtspersonenbelasting
d) impôt des non-résidents/belasting der niet-verblijfhouders
e) taxe communale et la taxe d'agglomération additionnelles à l'impôt des personnes physiques/aanvullende gemeentebelasting en agglomeratiebelasting op de personenbelasting
ii) en Bulgaria:
a) данък върху доходите на физическите лица
b) корпоративен данък
iii) en la República Checa:
a) daň z přijmů fyzických osob
b) daň z přijmů právnických osob
iv) en Dinamarca:
a) indkomstskat til staten
b) den kommunale indkomstskat
c) den amtskommunale indkomstskat
v) en Alemania:
c) Gewerbesteuer, en la medida en que este impuesto esté calculado sobre los beneficios de explotación
vi) en Estonia:
a) tulumaks
vii) en Irlanda:
a) Cáin Ioncaim
b) Cáin Chorparáide
viii) en Grecia:
a) φόρος εIσοδήματος φυσIκών προσώπων
b) φόρος εIσοδήματος νομIκών προσώπων
c) εIσφορά υπέρ των επIχεIρήσεων ύδρευσης καI αποχέτευσης
ix) en España:
x) en Francia:
a) impôt sur le revenu
b) impôt sur les sociétés
xi) en Croacia:
a) porez na dohodak
b) porez na dobit
xii) en Italia:
a) imposta sul reddito delle persone fisiche
b) imposta sul reddito delle società
c) imposta regionale sulle attività produttive
xiii) en Chipre:
a) Φόρος ΕIσοδήματος
b) Έκτακτη ΕIσφορά γIα την Άμυνα της yημοκρατίας
xiv) en Letonia:
a) uzħēmumu ienākuma nodoklis
b) iedzīvotāju ienākuma nodoklis
xv) en Lituania:
a) Gyventojų pajamų mokestis
b) Pelno mokestis
xvi) en Luxemburgo:
a) impôt sur le revenu des personnes physiques
b) impôt sur le revenu des collectivités
c) impôt commercial, en la medida en que este impuesto esté calculado sobre los beneficios de explotación
xvii) en Hungría:
a) személyi jövedelemadó
b) társasági adó
c) osztalékadó
xviii) en Malta:
a) taxxa fuq l-income
xix) en los Países Bajos:
a) inkomstenbelasting
b) vennootschapsbelasting
xx) en Austria:
xxi) en Polonia:
a) podatek dochodowy od osób fizycznych
b) podatek dochodowy od osób prawnych
xxii) en Portugal:
a) imposto sobre o rendimento das pessoas singulares
b) imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas
c) derrama para os municípios sobre o imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas
xxiii) en Rumanía:
a) impozitul pe venit
c) impozitul pe veniturile obținute din România de nerezidenți
xxiv) en Eslovenia:
a) dohodnina
b) davek od dobička pravnih oseb
xxv) en Eslovaquia:
a) daň z príjmov právnických osôb
b) daň z príjmov fyzických osôb
xxvi) en Finlandia:
a) valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna
b) yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund
c) kunnallisvero/kommunalskatten
d) kirkollisvero/kyrkoskatten
e) korkotulon lähdevero/källskatten på ränteinkomst
f) rajoitetusti verovelvollisen lähdevero/källskatten för begränsat skattskyldig
xxvii) en Suecia:
a) statlig inkomstskatt
b) kupongskatt
c) kommunal inkomstskatt
xxviii) en el Reino Unido:
Número 2 del artículo 2 redactado, con efectos a partir del 1 de enero de 2015, por el apartado 1) del artículo 1 de la Decisión 2014/899/UE del Consejo, de 9 de diciembre de 2014, sobre la adhesión de Croacia al Convenio de 23 de julio de 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas («D.O.U.E.L.» 13 diciembre).Vigencia: 1 enero 2015 Efectos / Aplicación: 1 enero 2015
3. El presente Convenio se aplicará asimismo a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezca tras la fecha de su firma y que vengan a añadirse a los impuestos actuales o los sustituyan. Las autoridades competentes de los Estados contratantes se comunicarán las modificaciones que se introduzcan en las respectivas legislaciones nacionales.
Министъра на финансите o un representante autorizado,
Ministr financí o un representante autorizado,
Rahandusminister o un representante autorizado,
Ο Υπουργός των ΟIκονομIκών o un representante autorizado,
Ministar financija o un representante autorizado,
Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali o un representante autorizado,
Ο Υπουργός ΟIκονομIκών o un representante autorizado,
Finansų ministras o un representante autorizado,
a pénzügyminiszter o un representante autorizado,
Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi o un representante autorizado,
Der Bundesminister für Finanzen o un representante autorizado,
Minister Finansów o un representante autorizado,
Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală o un representante autorizado,
Minister za finance o un representante autorizado,
Minister financií o un representante autorizado,
Valtiovarainmiisteriö o un representante autorizado,
Finansministeriet o un representante autorizado,
Finansministern o un representante autorizado,
Número 1 del artículo 3 redactado, con efectos a partir del 1 de enero de 2015, por el apartado 2) del artículo 1 de la Decisión 2014/899/UE del Consejo, de 9 de diciembre de 2014, sobre la adhesión de Croacia al Convenio de 23 de julio de 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas («D.O.U.E.L.» 13 diciembre).Vigencia: 1 enero 2015 Efectos / Aplicación: 1 enero 2015
2. Los términos que no se definen en el presente Convenio tendrán, salvo las excepciones que requiera el contexto, el significado que tienen en el Convenio celebrado por los Estados interesados en materia de doble imposición.
b) las mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección, el control o el capital de una empresa de un Estado contratante y de una empresa de otro Estado contratante, y cuando en uno de estos casos las dos empresas, en sus relaciones comerciales o financieras, estén vinculadas por condiciones acordadas o impuestas que difieran de las que se acordarían entre empresas independientes, los beneficios que en caso de no haberse dado dichas condiciones, hubiese realizado una de las empresas, pero que no hayan podido realizarse debido a la existencia de dichas condiciones, podrán incluirse en los beneficios de dicha empresa y ser gravados consecuentemente.
2. Cuando una empresa de un Estado contratante ejerciere su actividad en otro Estado contratante a través de un establecimiento permanente que esté situado en este último, se atribuirán a dicho establecimiento permanente los beneficios que hubiese podido realizar si hubiera constituido una empresa diferente que hubiera ejercido idénticas o análogas actividades en condiciones idénticas o análogas y que hubiera tratado con total independencia con la empresa de la que fuere establecimiento permanente.
1. Cuando una empresa considerare que, en cualquiera de los casos a los que se aplique el presente Convenio, no se han respetado los principios enunciados en el artículo 4, podrá, con independencia de los recurso previstos en el derecho, interno de los Estados contratantes de que se trate, presentar su caso a la autoridad competente del Estado contratante del que fuere un residente o en el que se hallare situado su establecimiento permanente. El caso habrá de presentarse antes de transcurridos tres años a partir de la primera notificación de la medida que ocasione o pueda ocasionar una doble imposición con arreglo al artículo 1.
Las empresas podrán utilizar las posibilidades de recurso previstas en el derecho interno de los Estado contratantes de que se trate; no obstante, cuando el caso se hubiere presentado ante algún tribunal, el plazo de dos años a que se refiere el párrafo primero comenzará a contarse a partir de la fecha en que sea firme la resolución dictada en última instancia en el marco de esos recursos internos.
1. La autoridad competente de un Estado contratante no se hallará obligada a entablar el procedimiento amistoso ni a constituir la comisión consultiva citada en el artículo 7 cuando algún procedimiento judicial o administrativo decida con carácter definitivo que una de las empresas de que se trate, mediante actos que den lugar a una corrección de los beneficios con arreglo al artículo 4, puede ser objeto de una sanción grave.
2. Al mismo tiempo que las personalidades independientes se nombrarán suplentes para cada una de ellas, de conformidad con las disposiciones relativas al nombramiento de personalidades independientes, para el caso en que éstas se viesen imposibilitadas para ejercer sus funciones.
- que dicha personalidad pertenezca a una de las administraciones fiscales implicadas, o que ejerza funciones por cuenta de una de estas administraciones;
6. Los miembros de la comisión consultiva deberán guardar en secreto todo aquello de que tengan conocimiento en el marco del procedimiento. Los Estados contratantes adoptarán las disposiciones adecuadas para reprimir cualquier infracción a dicha obligación de secreto. Comunicarán estas medidas a la Comisión de las Comunidades Europeas, que informará de ello a los demás Estados contratantes
1. A efectos del procedimiento citado en el artículo 7, las empresas asociadas de que se trate podrán proporcionar a la comisión consultiva todas las informaciones, medios de prueba o documentos que les parezca útiles para la adopción de la decisión. Las empresas y las autoridades competentes de los Estados contratantes de que se trate deberán dar curso a cualquier solicitud de la comisión consultiva encaminada a obtener dichas informaciones, medios de prueba o documentos. Sin embargo, ello no deberá imponer a las autoridades competentes de los Estados contratantes de que se trate obligación alguna de:
b) proporcionar información que no pudiera obtenerse en virtud de la legislación nacional o en el marco de la práctica administrativa nacional habitualmente seguida;
c) proporcionar información que revele un secreto comercial, industrial o profesional, algún procedimiento comercial, o informaciones cuya divulgación resulte contraria al orden público.
2. Cada una de las empresas asociadas podrá, si así lo solicitare, hacerse oír o hacerse representar ante la comisión consultiva. Si la comisión lo solicitare, cada una de las empresas asociadas deberá presentarse o hacerse representar ante aquélla.
2. La comisión consultiva se pronunciará por mayoría simple de sus miembros. Las autoridades competentes de que se trate podrán acordar normas complementarias del procedimiento.
Las autoridades competentes podrán adoptar una decisión que se aparte del dictamen de la comisión consultiva. Si a este respecto no alcanzasen acuerdo alguno estarán obligadas a atenerse al dictamen emitido.
El carácter definitivo de las decisiones adoptadas por los Estados contratantes afectados sobre la imposición de los beneficios procedentes de una operación entre empresas asociadas no será óbice para que se recurra a los procedimientos citados en los artículos 6 y 7.
Para la aplicación del presente Convenio se considerará suprimida la doble imposición de beneficios:
b) cuando el importe del impuesto al que se hallen sujetos dichos beneficios en un Estado se disminuya en un importe igual al del impuesto que los grave en el otro Estado.
c) la lista de las personalidades independientes nombradas por los Estados contratantes, prevista en el apartado 4 del artículo 9, así como las modificaciones que se introduzcan en ella.
El presente Convenio se celebra por un período de cinco años. Se prorrogará cada cinco años siempre que ningún Estado contratante indique su oposición por escrito a la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea al menos seis meses antes de la expiración del período en curso.
Artículo 20 redactado por artículo 1 de Protocolo por el que se modifica el Convenio 23 julio 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, hecho en Bruselas el 25 de mayo de 1999. Aplicación provisional («B.O.E.» 26 enero 2000).Vigencia: 1 enero 2000
ACTA FINAL Los plenipotenciarios de las Altas Partes Contratantes, reunidos en Bruselas, el 23 de julio de 1990, para la firma del Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas,
- declaración relativa al apartado 1 del artículo 4,
DECLARACIONES COMUNES Declaración relativa al punto 1 del artículo 4
Las disposiciones del punto 1 del artículo 4 se refieren tanto al caso de que se realice una transacción directamente entre dos empresas jurídicamente distintas corno al caso de que se realice una transacción entre una de las empresas y el establecimiento permanente de la otra empresa situado en un tercer Estado contratante.
DECLARACIONES UNILATERALES Declaración relativa al artículo 7
Bélgica.- Por «sanción grave» se entiende una sanción penal o administrativa en caso de:
Dinamarca.- La noción de «sanción grave» se entiende como una sanción por infracción deliberada de las disposiciones de derecho penal o de la legislación especial en casos que no pueden ser tratados por vía administrativa.
República Federal de Alemania.- Constituye una infracción a las disposiciones fiscales punible de una «sanción grave» cualquier acto contrario a las leyes fiscales que esté castigado con una pena de privación de libertad, con una sanción pecunaria o con una multa administrativa.
Grecia.- Con arreglo a la legislación fiscal, una empresa es susceptible de una «sanción grave»:
1. Cuando no presente declaración o presente declaraciones inexactas sobre los impuestos, derechos a cotizaciones que, con arreglo a la normativa vigente, está obligada a retener o a abonar al Estado, o en relación con el impuesto sobre el valor añadido o el impuesto sobre el volumen de negocios o el impuesto especial sobre artículos de lujo, en la medida en que el importe global de los mencionados impuestos, derechos y cotizaciones que tenía obligación de declarar y abonar al Estado, con respecto a las transacciones u otras operaciones que se hubieren llevado a cabo en el transcurso de un semestre civil, sobrepase la cantidad de 600.000 dracmas o la cantidad de 1.000.000 de dracmas en el transcurso de un año civil.
2. Cuando no presente declaración en relación con el impuesto sobre la renta, en la medida en que el importe de la renta no declarado dé lugar al pago de un impuesto superior a las 300.000 dracmas.
3. Cuando no emita los documentos previstos en el Código de elementos fiscales.
4. Cuando emita dichos documentos con inexactitudes, tanto en lo que se refiere a la cantidad como al precio unitario o al valor, en la medida en que de dichas inexactitudes resulte una diferencia superior al 10 por 100 de la cantidad total o del valor total de los bienes o de los servicios o de la transacción en general.
5. Cuando lleve los libros de contabilidad o documentos de manera inexacta, en la medida en que se constaten dichas inexactitudes con ocasión de un control ordinario cuyo resultado se juzgue definitivo con arreglo a una resolución administrativa del litigio, como consecuencia de la expiración del plazo de que se disponía para interponer un recurso o mediante una sentencia definitiva del tribunal administrativo, y en la medida en que, para el ejercicio de que se trate, aparezca una diferencia de ingresos brutos superior al 20 por 100 con relación a lo que se haya declarado y en todo caso no inferior a 1.000.000 de dracmas.
6. Cuando no cumpla con su obligación de llevar libros de contabilidad y los documentos previstos por las disposiciones correspondientes del Código de elementos fiscales.
7. Cuando a fines de venta de bienes o de prestación de servicios, emita facturas o cualquier otro documento fiscal (véase el punto 3 supra) falsos, ficticios o falsificados.
Se considera como falso cualquier documento fiscal que esté perforado o sellado de la manera que sea, sin haber sido objeto de una verificación registrada en los libros de la autoridad fiscal competente, y en la medida en que la persona que tiene competencias para verificar dicho documento esté en conocimiento de dicha comisión. Se considera también falso el documento fiscal cuyo contenido y los demás elementos del original o de la copia difieran de los que figuran en la matriz de dicho documento.
8. Cuando participe, con conocimiento de causa, ya sea del modo que sea, en la producción de documentos fiscales falsos, o cuando esté enterada de que los documentos son falsos o ficticios y participe en su emisión, sea del modo que sea, o acepte documentos fiscales falsos, ficticios o falsificados, con objeto de disimular la materia imponible.
España.- Las «sanciones graves» comprenden las sanciones administrativas por infracciones tributarias graves, así como las penas en caso de delitos contra la Hacienda Pública.
Francia.- Las «sanciones graves» comprenden las sanciones penales, así como las sanciones fiscales tales como las sanciones por ausencia de declaración tras requerimiento, por mala fe, por maniobras fraudulentas, por oposición a una inspección fiscal, por remuneraciones o distribuciones ocultas, o por abuso de derecho.
Irlanda.- Las «sanciones graves» comprenden las sanciones por:
b) declaración incorrecta hecha de manera fraudulenta o por negligencia;
c) ausencia de libros apropiados;
d) no presentación de documentos y de libros a efectos de inspección;
e) obstrucción respecto de personas que ejerzan poderes conferidos por un texto legislativo o reglamentario;
f) falta de declaración de ingresos imponibles;
g) falsa declaración hecha para obtener una reducción.
Las disposiciones legislativas que regulan, a 3 de julio de 1990. estas infracciones son las siguientes:
Todas las disposiciones posteriores que sustituyan modifiquen o actualicen el código de las sanciones estarán igualmente comprendidas.
Italia.- Por «sanciones graves» se entiende las sanciones Previstas por actos ilícitos constitutivos, con arreglo a la ley nacional, de un caso de delito fiscal.
Luxemburgo.- Luxemburgo considera como «sanción grave>, lo que el otro Estado contratante haya decidido considerar como tal con arreglo al artículo 8.
Países Bajos.- Por «sanción grave» se entiende una sanción pronunciada por un juez para cualquier acto, cometido intencionadamente, que se mencione en el apartado 1 del artículo 68 de la ley general sobre impuestos.
Portugal.- El término «sanciones graves» comprende las sanciones penales y otras sanciones fiscales aplicables a las infracciones cometidas con intención fraudulenta o para las cuales la multa aplicable es de una cuantía superior a 1.000.000 de escudos.
Reino Unido..- El Reino Unido interpretará el término «sanción grave» como el que comprende las sanciones penales y las sanciones administrativas por presentación fraudulenta o negligente, a fines fiscales, de cuentas, de solicitudes de exención, de reducción o de restitución o de declaraciones.
el 23 de julio de 1990.
Países Fecha de depósito del instrumento de ratificación
Alemania, República Federal de 28-10-1993
Bélgica. 13-4-1993
Dinamarca. 4-12-1992
España. 14-5-1992
Francia. 21-2-1992
Grecia. 20-7-1994
Irlanda. 17-5-1994
Italia. 2-8-1993
Luxemburgo. 7-7-1993
Países Bajos. 12-1-1994
Portugal 28-10-1994
Reino Unido. 18-12-1992
El Presente Convenio entrará en vigor de forma general y para España el 1 de enero de 1995 de conformidad con lo establecido en el artículo 18 del Convenio.
Madrid, 7 de diciembre de 1994.- El Secretario general técnico del Ministerio de Asuntos Exteriores, Antonio Bellver Manrique.